Sie sind auf Seite 1von 430

100 YEARS

OF LEICA
WestLicht
PHOTOGRAPHICA
AUCTION
Wetzlar, May 23, 2014

WW
100 YEARS
OF LEICA
WestLicht
PHOTOGRAPHICA
AUCTION

100 JAHRE LEICA AUKTION 100 YEARS OF LEICA AUCTION

LEICA CAMERA AG LEICA CAMERA AG


35578 Wetzlar, Am Leitz Park 1 35578 Wetzlar, Am Leitz Park 1
Deutschland Germany

Freitag, 23.Mai 2014 Friday, May 23rd, 2014


14 h (MEZ) 2pm (CET)

Vorbesichtigung in Wetzlar: Viewing in Wetzlar:


Donnerstag, 22. Mai 2014 Thursday, May 22nd, 2014
10 18h 10 am 6 pm
Freitag, 23. Mai 2014 Friday, May 23rd, 2014
9 14 h 9 am 2 pm

Anmeldung fr die persnliche Teilnahme: To register for attending the auction:


100years-auction@westlicht.com 100years-auction@westlicht.com

Tel.: +4315235659 Tel.: +4315235659


Fax: +4315231308 Fax: +4315231308
auction@westlicht.com auction@westlicht.com
www.westlicht-auction.com www.westlicht-auction.com
DANKSAGUNG ACKNOWLEDGEMENT

Unser spezieller Dank gilt We would like to express our deep


folgenden Autoren und Experten, gratefulness to the following authors
die fr diesen besonderen Katalog and experts who shared their expert
ihr Fachwissen geteilt haben: knowledge for this special catalogue.

Dr. Bahman Bawendi Dr. Bahman Bawendi


James Cornwall James Cornwall
Ottmar Michaely Ottmar Michaely
Ulf Richter Ulf Richter

Auerdem danken wir folgenden Buchautoren Furthermore we would like to thank


dank ihrer Publikationen, dank ihres the following book authors through their
fundierten Wissens wurde der Informationsgehalt knowledge the information of this
dieses Kataloges mageblich bereichert. catalogue has been enhanced decisively.

Dott. Luigi Cane Dott. Luigi Cane


Paul-Henry van Hasbroeck Paul-Henry van Hasbroeck
Hans-Gnter Kisselbach Hans-Gnter Kisselbach
James L. Lager James L. Lager
Denis Laney Denis Laney
Shinichi Nakamura Shinichi Nakamura
Gnter Osterloh Gnter Osterloh
Hartmut Thiele Hartmut Thiele
EXPERTEN SPECIALISTS
Redaktionelle Leitung Chief Editor for
fr den Technikteil (Lose 001 100) the Technical Section (Lots 001 100)

Lars Netopil, Wetzlar Lars Netopil, Wetzlar

Seit frher Jugend beschftigt er sich intensiv mit der Geschichte des He has studied the history of the Leica system intensively since his
Leica-Systems. Nach Abschluss des Jurastudiums wendete er sich early youth. After law school he turned to Leica professionally, be-
ganz dem Thema Leica zu und ist seit 1993 Vizeprsident von Leica coming the Vice President of the association Leica Historica e.V. in
Historica e.V. . Lars Netopil gilt heute weltweit als einer der wenigen 1993. Internationally, Lars Netopil is considered one of the few experts
Experten, die in Frage der Technikgeschichte dieser Kamera als un- absolutely competent about the history of the Leica. He is a consultant
eingeschrnkt kompetent gelten. Er bert international Museen und to international Leica museums and auction houses, since 1999 also
Auktionshuser, sowie seit 1999 auch die Leica Camera AG in Fragen to Leica Camera AG for its departments Museum and Historical Ar-
deren Museum und historischen Archivs. Im Jahr 2010 erschien das chive. In 2010 he published the standard work Prototype Leica - Items
von ihm herausgegebene Standardwerk Prototyp Leica - Exponate from the Factory Museum. Lars Netopil runs an international business
aus dem Werksmuseum. Lars Netopil ist international im Handel mit trading with Leica collectibles and owns the Leica Store in the old
Leica Sammlerstcken ttig und betreibt den Leica Store in der Wetz- town of Wetzlar.
larer Altstadt.

Redaktionelle Leitung Chief Editor for the


fr den Fotografieteil (Lose 101 200) Photography Lots (Lots 101 200)

Hans-Michael Koetzle Hans-Michael Koetzle


Schriftsteller, Kurator, Publizist mit Schwerpunkt Author, Curator, Journalist focusing on the
Geschichte und sthetik der Fotografie. history and aesthetics of photography.

1995 bis 2007 Chefredakteur der Zeitschrift Leica World. Ausstellun- Editor-in-Chief of the magazine Leica World from 1995 to 2007. Ex-
gen u. a. twen Revision einer Legende (1995), Ren Burri Die Retro- hibits include twen Revision of a Legend (1995), Ren Burri The
spektive (2004), Eyes on Paris Paris im Fotobuch 1890 bis 2010 Retrospective (2004), Eyes on Paris Paris in Photography Books,
(2011), Augen Auf! 100 Jahre Leica (2014). Buchpublikationen ber 1890 to 2010 (2011), Eyes Open Leica at 100 Years (2014). Book pub-
ber Willy Fleckhaus, F. C. Gundlach, Theodor Hilsdorf sowie Das lications on Willy Fleckhaus, F. C. Gundlach, Theodor Hilsdorf as
Lexikon der Fotografen (2002) bzw. Fotografen A Z (2011). Lebt in well as Das Lexikon der Fotografen (2002) and Fotografen A-Z (2011).
Mnchen. Lives in Munich.
VORWORT / PREFACE
DR. ANDREAS KAUFMANN DR. ANDREAS KAUFMANN
Aufsichtsratvorsitzender, Leica Camera AG Chairman of the Supervisory Board, Leica Camera AG

Liebe Leica-Freunde: Dear Friends of Leica:


Was fr eine Freude! Nach all den Jahren ist es so weit, Leica kehrt such joy! After all these years Leica returns to Wetzlar, moving into
zurck nach Wetzlar in das neue Werk. Hier, in Wetzlar, begann alles im the new Leica building. Here, in Wetzlar, everything began in March 1914,
Mrz 1914 mit einem Eintrag Oskar Barnacks in sein Werkstattbuch: when Oskar Barnack wrote in his workshop notebook: Lilliput camera
Liliputkamera mit Kinofilm fertig. with cine film completed.
Wir zelebrieren die feierliche Einweihung des neuen Leica Gebudes We celebrate the grand opening of the new Leica headquarters to-
zusammen mit der ersten WestLicht-Auktion in Wetzlar. So finden unsere gether with the first WestLicht Auction in Wetzlar. Our future and our
Zukunft und unsere Vergangenheit im Rahmen dieses groen Ereignisses past are combined in this great event and in this special, historical place!
und an historischem Ort zusammen. Thanks to Peter Coeln / WestLicht for putting together this unique
Ich freue mich, dass Peter Coeln / WestLicht durch diese in doppelter auction, an important part of our opening ceremonies. This is another
Hinsicht einmalige Auktion zu unseren Erffnungsfeierlichkeiten einen outstanding ceremonial act celebrating our new facility at our old home
so wichtigen Beitrag leistet. Unser neues Werk am alten Standort Wetzlar of Wetzlar.
wird damit besonders ehrenvoll gewrdigt.
ALFRED SCHOPF ALFRED SCHOPF
Vorstandsvorsitzender, Leica Camera AG Chairman of the Executive Board, Leica Camera AG

Bereits seit vielen Jahren ist das Auktionshaus WestLicht mit Sitz in Wien interna- For many years now, the WestLicht auction house in Vienna has been an establish-
tional eine feste Gre und Ziel fr alle, die Meilensteine und Ikonen der Kamera- ment of the international photography scene and an essential destination for any-
und Fotografiegeschichte ersteigern mchten. Aus diesem Grund freut es mich one hoping to successfully bid for milestones and icons from the history of cameras
besonders, dass WestLicht gemeinsam mit Leica eine einzigartige Auktion von u- and photography. For this reason, I am especially pleased that WestLicht and Leica
erst seltenen Produkten und Fotografien aus der Geschichte unseres Unterneh- have joined together to hold a unique auction of exceptionally rare products and
mens veranstaltet, die gleichzeitig einen groartigen Rckblick in die Produkt- und prints from the history of our company an auction that offers a wonderful oppor-
Fotografiegeschichte bietet. tunity to look back over the history of our products and of photography itself.
Mit dem Namen Leica sind eine Vielzahl von geradezu ikonischen Fotografien, Throughout the world, the name Leica is associated with a multitude of particu-
Kameramodellen und Objektiven verbunden. Seit Oskar Barnack 1914 mit der von larly iconic images, camera models and lenses. Since 1914, when Oskar Barnack
ihm konstruierten Ur-Leica die Grundlage der Leica Kleinbildfotografie schuf, laid the foundations for Leica 35 mm photography with the construction of his
steht Leica fr ikonisches Design, technologische Innovation und das bessere Bild. Ur-Leica, Leica has been a synonym for iconic design, technological innovation
WestLicht ist es gelungen, ganz wesentliche Exemplare dieser Produkt- und Unter- and better pictures. WestLicht has been successful in bringing together a selection
nehmensgeschichte fr eine einzigartige Auktion zusammenzustellen. of extremely important milestones from the history of the company and its prod-
Der vorliegende Auktions-Katalog 100 Jahre Leica unterstreicht diese Tat- ucts for a once-in-a-lifetime auction.
sache in vielfltiger Weise. Die 100 uerst seltenen Schtze aus der Leitz/Leica The catalogue that accompanies the auction, 100 years of Leica, emphasises
Produktwelt sowie die 100 Fotografien sind eine beeindruckende Zusammenstellung, this in a variety of ways. The 100 extremely rare treasures from the Leitz and Leica
die uns in die einzigartige Tradition von Leica eintauchen lsst. Ein besonderer product ranges, and the 100 photographs, are an impressive collection that offers us
Dank gilt der professionellen und liebevollen Kuratierung von Lars Netopil, einem profound insights into the unique heritage of Leica. My particular thanks go to Lars
der weltweit angesehensten Leica-Experten, und Hans-Michael Koetzle, ausgewie- Netopil, one of the worlds most respected Leica experts, for his professional and
sener Experte fr Fotografie, die den Ausstellungskatalog redaktionell betreut ha- caring work as curator and also to Hans-Michael Koetzle, an acknowledged expert
ben. for photography, for their editorial work on the auction catalogue.
Die Auktion, die WestLicht in Zusammenarbeit mit Leica Camera durchfhrt, The auction, organised by WestLicht in collaboration with Leica Camera, is a
ist im Rahmen unserer Jubilums 100 Jahre Leica Fotografie und der Erffnung further fascinating highlight in the programme of our centennial celebrations 100
der neuen Leica Unternehmenszentrale in Wetzlar ein weiteres auergewhnliches years of Leica photography and the official opening of the new Leica company
Highlight und bietet Leica Freunden aus aller Welt die Gelegenheit, den Mythos headquarters in Wetzlar. It also offers friends of Leica from around the world an
Leica ein Stck nher zu treten und ein wertvolles und historisches Stck Leica opportunity to get a little closer to the roots of the Leica legend and the chance to
zu erwerben. become the owner of a valuable and historical piece of Leica itself.
MARKUS MITTRINGER MARKUS MITTRINGER
Schriftsteller Author

Das Spiegelei aus Plastik trage er bei seinen Vernissagen am Revers um erkannt zu He wears a plastic fried egg on his lapel at gallery openings in order to be recog-
werden und das Ei mache es den Leuten, die ihm gratulieren wollen, leichter, ihn nized, the egg making it easier for people who want to congratulate him to identify
auch zu erkennen, gibt Elliott Erwitt in Interviews gerne zum Besten serious him thus Elliott Erwitt is fond of saying in interviews, serious about being not
about being not serious, wie immer. Man knnte ihm das jetzt als Koketterie durch- serious, as always. One might assume that this is coquetry, or rather meta-coquetry,
gehen lassen, oder eher als Meta-Koketterie, als augenzwinkernden Kommentar auf a winking commentary on other peoples coquetries, or rather much more likely
derartige Koketterien anderer, oder viel wahrscheinlicher als Erwitts Mittel, Dis- Erwitts means of keeping his distance. The egg distracts people and grabs the at-
tanz einzufhren. So ein Ei lenkt ab, dient der Beschftigung all jener, die ihn sehen tention of all those who wish to see him, touch him, extract stories from him in-
wollen, ihn berhren, ihm Geschichten entlocken wollen, anstatt seine Fotos zu stead of reading his photographs. Ultimately, the egg stands like a protector between
lesen. Letztlich steht das Ei dann schtzend zwischen ihm und der Neugier, ganz so, him and curiosity, just as his Leica always stands between him and the scene, in-
wie seine Leica immer zwischen ihm und der Szene steht, den ntigen Abstand troducing the right distance so as not to involve the photographer completely in the
einfhrt, um den Fotografen nicht vllig ins festzuhaltende Geschehen zu invol- events he is recording giving him emotional protection as well. This is essential
vieren, ihn auch emotional zu schtzen. Ganz wesentlich bei einem, dessen Werk for a photographer whose work is as close to current events as Richard Nixons
ebenso nahe am Geschehen ist, wie Richard Nixons Finger 1959 in Moskau an finger to Nikita Khrushchevs chest in Moscow in 1959.
Nikita Chruschtschows Brust. During that legendary moment, Elliott Erwitts breast pocket contained a memor-
In Elliott Erwitts Brusttasche steckte in diesem legendren Moment ein heute able document which elicits awe-filled wonder today: his press card. The idea that
denkwrdiges, ehrfrchtiges Staunen erregendes Dokument: sein Presseausweis. someone like Elliott Erwitt should prove his credentials, showing his authorisation
Die Vorstellung, ein Elliott Erwitt msse sich legitimieren, seine Berechtigung und and ability by means of a piece of paper, seems as absurd today as the idea that he
Befhigung mit einem Papier nachweisen, erscheint heute ebenso absurd, wie jene, might stand in line nervously in front of an accreditation table, only to ask for admit-
er wrde nervs wartend in der Schlange vor einem Akkreditierungstisch stehen, tance on the strength of this identification card.
um dort kraft Ausweis um Einlass zu bitten. It has been a long time since he had to identify himself. Everyone knows his
Ausweisen muss er sich lngst nicht mehr. Alle kennen seine Bilder. Fidel und pictures. Fidel and Che, Bogart, la Dietrich, Kerouac and Marilyn Monroe admitted
Che, Bogart, die Dietrich, Kerouac und die Monroe haben ihn vorgelassen; das Paar him; the couple in the mirror would have been as frightened by his press card as
im Spiegel htte er mit Ausweis ebenso verschreckt wie all die Hunde im erregten all those excited dogs high in flight. Nor was the baguette on the way home to be
Hhenflug. Und auch das Baguette am Heimweg war nicht mittels Legitimation zu grasped by way of ID. And yet Erwitts identification is not any old press card; the
fassen. Und doch ist Erwitts Ausweis nicht irgendeiner, ist das abgegriffene Stck well-thumbed piece of cardboard with his passport photo is not just a symbol for
Karton samt Passfoto nicht blo Beleg fr eine Station am Lebensweg eines unver- one station in the life of an incomparable creator of images. It is history. It contains
gleichlichen Bildautors. Es ist Geschichte. Es birgt nicht weniger als die geballte no less than the concentrated power of an idea without which the second half of
Kraft einer Idee, ohne die sich die zweite Hlfte des 20. Jahrhunderts nicht so dar- the 20th century would not be inscribed in collective memory the way it is the
stellen wrde, wie sie im kollektiven Gedchtnis eingeschrieben steht der Idee idea of Magnum.
Magnum.
Elliott Erwitt, in Mailand und Paris aufgewachsen, Elliott Erwitt, raised in Milan and Paris, immigrated
emigrierte 1939 mit seiner Familie in die USA, studierte to the USA with his family in 1939, attending Los Ange-
zunchst am Los Angeles City College, spter Film an les City College, then studying film at the New School
der New York School for Social Research und jobbte for Social Research and worked in a photo lab on the
in einem Fotolabor. 1948 lernte er Edward Steichen side. In 1948 he met Edward Steichen and Robert Capa,
kennen; und Robert Capa, den Kriegsberichterstatter. the war reporter. It was Capa who got Erwitt to join
Der war es dann auch, der Erwitt in seine Agentur hol- his agency, Magnum, which he had founded together
te, zu Magnum, die er 1947 mit Henri Cartier-Bresson, with Henri Cartier-Bresson, David Seymor and George
David Seymor und George Rodger gegrndet hatte. Und Rodger in 1947. And Capa again was the President
der war es dann auch, der als President den jungen who legitimised the young bearer Elliott Erwitt as
Bearer Elliott Erwitt als An accredited photo-journa- an accredited photo-journalist representing Magnum
list representing Magnum Photos New York-Paris legi- Photos New York-Paris. This was 1953, the year before
timierte. 1953, im Jahr bevor Capa als Bildreporter fr Capa went to report on the First Indochina War as a
Life vom ersten Indochinakrieg berichtete und dort photo reporter for Life, fatally stepping on a landmine.
schlielich auf eine Landmine trat. Erwitts press card is not just a lock of Marilyn
Erwitts Ausweis ist nicht blo eine Locke der Mon- Monroes, not a handkerchief preserving Jimi Hendrix
roe, kein Schweituch von Jimi Hendrix, der gefalzte sweat the folded cardboard sets the imagination run-
Karton ist Kopfkino vom Feinsten, der Schlssel zu ning wild, like the key to one of the central image archi-
einem der zentralen Bildarchive der letzten Jahrzehn- ves of the past decades. The simple paper represents a
te. Das schlichte Papier steht fr eine Gruppe von jun- group of young women and men who set out in the
gen Frauen und Mnnern, die in der Mitte des vergan- middle of the past century to change our view of the

Andreas H. Bitesnich, Elliott Erwitt, 2006


genen Jahrhunderts begannen, unsere Sicht auf die world, both the collective view of grand events and our
Welt zu verndern, den kollektiven Blick auf das groe personal view of what is called daily life. They found
Geschehen ebenso, wie den Blick auf das sogenannt no more or less than new methods to grasp stories in a
Alltgliche. Sie fanden nicht mehr oder weniger, als je concise manner, transcending cultural boundaries. He
neue Methoden, Geschichten ebenso bndig wie kultu- no longer needs it. In cases of emergency, or rather of
rell bergreifend zu fassen. Erwitt hatte das abgegrif- gallery openings, he has his egg; otherwise, the Leica
fene Dokument ber Jahrzehnte in einer Schublade will suffice.
liegen. Er braucht es nicht mehr. Im Not- also Vernissa-
genfall hat er ja sein Ei, ansonsten reicht ihm die Leica.
ULF RICHTER ULF RICHTER
Autor des Buches Oskar Barnack Von der Idee zur LEICA Author of the book Oskar Barnack Von der Idee zur LEICA

Als Ernst Leitz 1869 dem 20 Jahre zuvor von Carl Kellner in Wetzlar gegrndeten When Ernst Leitz gave his name to the Optical Institute which Carl Kellner had
Optischen Institut seinen Namen gab, hatten Fernrohrobjektive und vor allem Mikro- founded 20 years earlier, in 1869, in Wetzlar, telescope lenses and especially micro-
skope dieses Institut weit ber die Landesgrenzen hinaus bekannt gemacht. Der scopes had made the Institute famous far beyond the borders of Germany. The
junge Mathematiker Carl Kellner hatte sich mit dem von ihm errechneten und selbst young mathematician Carl Kellner had already won the admiration of the great
hergestellten orthoskopischen, dem richtig sehenden Ocular schon die Anerken- Carl Friedrich Gauss when he calculated and constructed an orthoscopic ocular
nung des groen Carl Friedrich Gauss erworben. Kellner starb frh, 1855, 29 Jahre one that could see the right way around. Kellner died young, in 1855 at the age of
alt, aber seit 1851 erleichterten 130 seiner Mikroskope in Universitten und Instituten only 29, but 130 of his microscopes had been aiding researchers in their work at
die Arbeit der Forscher. universities and institutes since 1851.
Unter Kellners Nachfolger Belthle stieg die Zahl der jhrlich hergestellten Mikro- Under Kellners successor Belthle the number of microscopes produced every
skope kaum an. 1864 wurde der gerade 21jhrige Ernst Leitz Mitarbeiter Belthles, year hardly rose. In 1864, at the age of only 21, Ernst Leitz became Belthles col-
1865 bereits Teilhaber. Ernst Leitz hatte in Pforzheim eine Ausbildung als Instru- league and a joint partner in the business as early as 1865. Ernst Leitz had trained
mentenbauer erhalten. Er sah, Produktion kann durch Arbeitsteilung und Standar- as an instrument maker in Pforzheim. He realised that production could be ration-
disierung rationalisiert werden. Die Jahresleistung stieg auf 160 Mikroskope. Belthle alised through division of labour and standardisation. The annual output rose to
starb 1869. Die Werksttte hie jetzt Optisches Institut von Ernst Leitz. Der Krieg 160 microscopes. Belthle died in 1869. The workshop was now known as Optical
1870 lie den Absatz einbrechen. Leitz verbesserte das Mikroskop durch ein neues Institute of Ernst Leitz. The war of 1870 caused sales to collapse. Leitz improved
Stativ und neue Objektive. 1880 lieferte er 500 Mikroskope aus. 1887 waren es schon the microscope by adding a new stand and new lenses. In 1880 he delivered 500
2.000. Ernst Leitz ltester Sohn Ludwig, geb. 1867, trat 1888 in die Firma ein. Die microscopes. In 1887 it was already 2,000. Ernst Leitz oldest son Ludwig, born in
Entwicklung mikrofotografischer Gerte und auch erster Foto-Objektive entsprang 1867, joined the firm in 1888. The development of microphotographic appliances
seiner Initiative, ebenso die Grndung der ersten Zweiggeschfte in Berlin, New and the first photo lenses were born of his initiative, as well as the first branches in
York, Frankfurt, London und St. Petersburg. Ludwig starb 1898 an den Folgen eines Berlin, New York, Frankfurt, London and St. Petersburg. Ludwig died after an acci-
Unfalls. Sein Bruder Ernst hatte 1889 die Ausbildung im Werk begonnen. 1906 dent in 1898. His brother Ernst had begun his training at the works in 1889. In 1906
nahm ihn der Vater als Teilhaber auf. Die wissenschaftliche Abteilung hatte neue his father made him a joint partner. The scientific department had calculated new
Objektive errechnet, die Fluorite, die zusammen mit dem 1903 herausgebrachten lenses, the fluorites, which paved the way for a great upswing in business along
Mikroskop mit periplanatischen Okularen einen groen Aufschwung einleiteten. with the microscope with a periplanatic ocular launched in 1903. Special micro-
Spezialmikroskope fr die Petrographie und die Metallographie folgten, Leitz wur- scopes for petrography and metallography followed, with Leitz the leading manu-
de fhrender Hersteller. Neue Bauten nahmen die eigene Gieerei, die eigene Werk- facturer. New buildings housed the works own foundry and its own factory for
zeug-maschinenherstellung auf. 1907 startete die Produktion von Fernglsern. producing tools and machines. In 1907 the production of binoculars began.
1911 nahm Oskar Barnack, aus Jena kommend, seine Ttigkeit als Meister der In 1911, Oskar Barnack left Jena to take up the position of master technician of
Versuchswerkstatt auf. Neben seiner Arbeit, angeregt durch die Beschftigung mit the experimental workshop. Inspired by cinematography, he constructed a photo
der Kinematographie, konstruierte er einen Fotoapparat fr den Kinofilm, das Bild- camera for cine film outside his work hours, which had a picture format twice the
format doppelt so gro wie das Kinonegativ, 24 x 36 mm. Ernst Leitz II nahm eines size of a cine negative, i.e. 24 x 36 mm. Ernst Leitz II took one of the specimens
der im Frhjahr 1914 fertigen Exemplare mit auf eine Reise in die USA. Er fotogra- finished in spring of 1914 on a trip to the USA. He took photographs with it, returned
fierte damit, nach Rckkehr sagte er nur: Im Auge behalten und meldete die Kon- with the words, Keep an eye on this, and took out a patent for the construction.
struktion zum Patent an. The war interrupted further development. In 1920 Ernst Leitz I died. Barnack
Der Krieg unterbrach die weitere Entwicklung. 1920 starb Ernst Leitz I. Barnack had improved the camera; Ernst Leitz II commissioned Dr. Max Berek to design a
hatte die Kamera verbessert, Ernst Leitz II beauftragte Dr. Max Berek, ein Objektiv lens for Barnacks camera. The patent dates to October 9, 1920. In 1923 a small series
fr Barnacks Kamera zu entwerfen. Das Patent datiert vom 9. Oktober 1920. 1923 was built and tested experimentally. 36 exposures could be made in rapid succes-
wurde eine kleine Serie versuchsweise gebaut und erprobt. 36 Aufnahmen in schnel- sion; the cassette could be changed in daylight. The camera weighed only 450
lster Folge waren mglich, die Kassette konnte bei Tageslicht gewechselt werden. grams and fit into a coat pocket and, even more importantly, into any handbag.
Die Kamera wog nur 450 Gramm und passte in die Rocktasche, und, was noch wich- Ernst Leitz II realised that the photographic image was about to overtake writ-
tiger war, in jede Handtasche. ten reportage. In June, he decided to finance Barnacks camera. At the end of 1924,
Ernst Leitz II sah, dass das fotografische Bild ansetzte, das berichtende Wort zu the Barnack Department began production. In 1925 it produced almost 1,000
berholen. Im Juni entschied er Barnacks Kamera zu fabrizieren. Ende 1924 nahm cameras, half of which were already being exported. The camera constituted 5% of
die Abteilung Barnack die Produktion auf. 1925 waren es knapp 1.000 Kameras, the companys overall turnover. In 1931 the Leica (Leitz Camera) and all its accesso-
die Hlfte wurde schon exportiert. Die Kamera deckte 5% des Gesamtumsatzes des ries already made up 54% of the overall turnover. At this time, export accounted
Unternehmens ab. 1931 erreichte die Leica (Leitz Camera) mit allen Zusatzgerten for between 43 and 53%. 70,000 Leica Cameras were in use all over the world. Not
bereits 54% des Gesamtumsatzes. Der Exportanteil bewegte sich in dieser Zeit zwi- only photographers wanted to own this camera, but also people who had realised
schen 43 und 53 %. 70.000 Leica Kameras waren in aller Welt in Gebrauch. Es wa- that the image, the photograph had opened a new form of communication. The Leica
ren nicht nur Fotografen, die diese Kamera wollten, sondern Menschen, die erkannt became the symbol of this new photography.
hatten, dass das Bild, das Foto, eine neue Form der Kommunikation erffnete. Die In 1925 the firm had 1,400 employees. Camera accessories, lenses, magnification
Leica wurde Symbol dieser neuen Fotografie. equipment and projectors necessitated increased production capacities. In 1930
Die Firma hatte 1925 1.400 Beschftige. Das Zubehr zur Kamera, Objektive, Ernst Leitz KG became Ernst Leitz GmbH. Following technical training the sons Ernst,
Vergrerungsgerte, Projektoren erforderte eine Erweiterung der Produktionska- Ludwig and Gnther joined the firm. Barnack continued to develop the Leica: in
pazitten. Aus der Ernst Leitz KG wurde 1930 die Ernst Leitz GmbH. Die Shne Ernst, 1932 it became the Leica II with a rangefinder automatically coupled to the range-
Ludwig und Gnther traten nach fachlicher Ausbildung in die Firma ein. Barnack finder; 1933 saw the development of a slow-speed mechanism in the Leica III, al-
entwickelte die Leica weiter, 1932 erschien sie als Leica II mit automatisch kuppeln- lowing long exposure times up to a full second; in 1935 the shutter of the Leica III
dem Entfernungsmesser, 1933 brachte ein Langzeitenwerk in der Leica III die langen also managed 1/1000 of a second. Annual production and the portion of exports
Belichtungszeiten bis zur vollen Sekunde, 1935 schaffte der Verschluss in der IIIa rose, the number of employees increased to over 3,500 in 1938. By the time of Oskar
auch die 1/1000 Sekunde. Die Jahresproduktion und der Exportanteil stiegen, die Barnacks death at the beginning of 1936, 185,000 Leica cameras had left the works.
Zahl der Mitarbeiter erhhte sich 1938 auf ber 3.500. Als Oskar Barnack Anfang Books on the Leica appeared in many languages, as well as Leica magazines. Anton
1936 starb, hatten 185.000 Leica Kameras das Werk verlassen. Bcher zur Leica er- F. Baumann and Walter Benser demonstrated the cameras performance in innu-
schienen in vielen Sprachen, ebenso Leica Zeitschriften. Anton F. Baumann und merable illustrated lectures. It became the working tool of the new photo journalist,
Walter Benser demonstrierten die Leistungsfhigkeit der Kamera in unzhligen Licht- serving the amateur as well as the scientist for documentation or reproduction.
bildvortrgen. Sie wurde Werkzeug des neuen Bildjournalisten, dem Amateur diente The Leica could claim that it had revolutionised photography. Many lenses,
sie ebenso wie dem Wissenschaftler bei Dokumentation oder Reproduktion. small wide-angle lenses with focal lengths of up to 2.8 mm, 5 cm and 8.5 cm, lenses
Die Leica konnte fr sich in Anspruch nehmen, die Fotografie revolutioniert zu with intensities of up to 1.5, the soft-focus Thambar lens 2/2.9 cm, both light and
haben. Zahlreiche Objektive, kleine Weitwinkel bis 2,8 cm Brennweite, 5 cm und heavy-duty long-distance lenses of up to 13.5 focal distance, as well as telephoto
8,5 cm Objektive mit Lichtstrken bis zu 1,5, das Weichzeichner Objektiv Thambar lenses of up to 40 cm focal length opened new possibilities to the Leica photogra-
2,2/9 cm, leichte und schwerere Fernobjektive bis 13,5 cm Brennweite sowie Tele- pher. In 1940 pressure die casting simplified shutter production, and the Leica IIIc
objektive bis zu 40 cm Brennweite erffneten dem Leica Fotografen neue Mglich- was born. In early 1944, following production of 392,000 units, manufacturing was
keiten. 1940 vereinfachte ein Druckgusselement fr den Verschluss die Fertigung, forced to cease.
es war die Leica IIIc. Anfang 1944 musste die Produktion nach 392.000 Stck ein- In May 1945 production of the new IIIc began; at the 1950 Photokina exhibition
gestellt werden. Ernst Leitz II presented the 500,000th Leica. In 1951 the Leica IIIf with flash syn-
Im Mai 1945 startete die Produktion mit der neuen IIIc, zur Photokina 1950 konnte chronisation appeared. The forced obligation to disclose all patents and construc-
Ernst Leitz II die Leica Nr. 500.000 entgegen nehmen. 1951 erschien die Leica IIIf mit tion details after the war led to imitations worldwide. In reaction, Leitz invented a
Blitzlichtsynchronisation. Die erzwungene Offenlegung aller Patente und Konstruk- completely new basic construction in 1954, the Leica M3. M stood for Messucher
tionsdetails nach dem Kriege fhrte weltweit zu Nachbauten. Leitz reagierte 1954 (rangefinder), 3 referred to reflex limitations for the focal lengths 50, 90 and 135
mit einer grundstzlichen Neukonstruktion, der Leica M3. M fr Messsucher, 3 fr mm. The former universal viewfinder was now integrated. The Leica M3 and later
drei eingespiegelte Bildbegrenzungen fr die Brennweiten 50, 90 und 135 mm. Der the M2 made faster by bayonet mounting and a film advance lever, and easier by
frhere Universalsucher war jetzt integriert. Die Leica M3 und spter die M2, film reloading through an open rear door once again became the reporters and
schneller durch Bajonettanschluss und Schnellschalthebel, einfacher beim Filmein- photo journalists camera. Ernst Leitz died in 1956. His sons Ernst, Ludwig and
legen durch ffnende Rckwand, wurde noch einmal die Kamera der Reporter und Gnther continued to manage the firm. Gnther Leitz established a branch office in
Bildjournalisten. Ernst Leitz starb 1956. Seine Shne Ernst, Ludwig und Gnter Midland, Canada named Ernst Leitz Canada Ltd, in order to secure the American
fhrten das Unternehmen weiter. Gnther Leitz richtete in Midland/Canada zur Sich- market.
erung des amerikanischen Marktes ein Zweigwerk, die Ernst Leitz Canada Ltd., ein. Leitz own glass laboratory developed optical glass which offered the lens de-
Ein Leitz eigenes Glaslabor entwickelte optische Glser, die den Objektiv-Desig- signers undreamt-of opportunities. A focal distance of 21 mm offered an effective
nern ungeahnte Mglichkeiten erffneten. Die Brennweite 21 mm ffnete einen angular field of 92; the necessary error correction given the extraordinary light
Bildwinkel von 92, fr die notwendigen Fehlerkorrekturen bei der auerordent- intensity of the Noctilux 1.2, introduced in 1966, made an aspheric lens surface
lichen Lichtstrke des 1966 vorgestellten Noctilux 1,2 bedurfte es trotz neuer Glser necessary, despite new glass, for the first time. When rational manufacturing of
erstmals asphrischer Linsenflchen. Als eine rationelle Fertigungtechnologie as- aspheric lenses finally became possible, more and more lenses with increased per-
phrischer Linsenflchen endlich zur Verfgung stand, erschienen immer mehr formance appeared. Those who remember Zeiss irritation over Leica in the 1930s
Objektive, bei denen dieser Weg der Steigerung der Abbildungsleistung beschritten and how Leitz reacted to the competition will be surprised to hear that in 1974 Leitz
wurde. Wer noch wei, wie sich Zeiss in den dreiiger Jahren ber Leitz gergert hat took over a Zeiss lens for the camera. It was the extreme wide-angle Hologon 1:8/15
und wie lstig Leitz die Angriffe der Gegenseite empfand, wird mit berraschung mm. It is as singular as it is rare.
bemerken, dass Leitz 1974 ein Objektiv von Zeiss fr die Leica bernahm. Es war In the meantime, the M4 had replaced the M3 and M2 in 1967. In 1986 the M6
das extreme Weitwinkelobjektiv Hologon 1:8 /15 mm. Es ist so einmalig wie selten. appeared, enabling defined exposure measurement through the lens. With varia-
In der Zwischenzeit hatte die M4 1967 die M3 und M2 abgelst, 1986 erschien tions of the rangefinder and internal flash measurement, it remained in the cata-
die M6, sie ermglichte definierte Belichtungsmessung durch das Objektiv. Mit logue until 2003. It crowned the Leica cameras of analogue photography. The
Variationen des Suchers und einer Blitzinnenmessung blieb sie bis 2003 im Pro- following model M7 is still produced as an analogue camera alongside its purely
gramm. Sie krnte die Leica Kameras der analogen Fotografie. Die folgende M7 mechanical sister model MP. The digital M-models attempt to transfer the M-design,
wird als analoge Kamera neben dem rein mechanischen Schwestermodell MP noch now considered timeless, to the digital era.
heute hergestellt. Die digitalen M-Modelle versuchen, das inzwischen als zeitlos an- The interim renunciation of classic Leica design of the Leica M5 and the small
erkannte M-Design in die digitale Gegenwart zu bertragen. Leica CL failed to lead to the anticipated success. Even the importance of the classic
Die zwischenzeitliche Abkehr vom klassischen Leica Design bei der Leica M5 Leica M was not recognized. The first single lens reflex camera by Leitz, the Leica-
und der kleinen Leica CL brachte nicht den erhofften Erfolg. Man hatte selbst die flex of 1964, was a mechanical wonderwork, but compared to the Asian offerings,
Bedeutung der klassischen Leica M verkannt. Die erste Spiegelreflexkamera von it was not new and it was too heavy. Its successor was the Leicaflex SL and SL 2
Leitz, die Leicaflex von 1964, war ein mechanisches Wunderwerk, doch gemessen with more precise internal measurement and excellent lenses of 15 to 800 mm focal
an dem fernstlichen Angebot, war sie nicht neu und zu schwer. Ihre Nachfolger distance. Even the transfer of raw camera manufacturing to Portugal could not
waren die Leicaflex SL und SL 2 mit prziser Innenmessung, ausgestattet mit her- outstrip the Asian competition. Experts recognized the Japanese ancestry of the R3
vorragenden Objektiven von 15 bis 800 mm Brennweite. Auch mit der Verlagerung with electronic shutter control; only the compact models R4 to R7 offered a return
der Fotorohproduktion nach Portugal konnte die fernstliche Konkurrenz nicht to the Leica feeling.
berholt werden. Der R3 mit elektronischer Verschlusssteuerung sahen Kenner die Beginning in the 1970s, the Leitz family withdrew from the firm. The Swiss firm
japanischen Vorfahren an, erst die kompakten Modelle R4 bis R7 lieen wieder ein Wild-Heerbrugg successively acquired their shares. The commercial entities photo,
Leica Gefhl aufleben. binoculars, projection were spun off, and Leica Camera GmbH was founded, incor-
Die Familie Leitz hat sich, beginnend in den siebziger Jahren, aus dem Unter- porated and almost driven to ruin. At the very last moment an investor stepped in
nehmen zurckgezogen. Das schweizerische Unternehmen Wild-Heerbrugg ber- to keep the Leica alive, bringing a new atmosphere and new beginning to Wetzlar,
nahm sukzessive die Anteile. Die Fachhandelssparte Foto, Fernglas, Projektion the city of its birth and great successes, and renewed opportunities.
wurde ausgegliedert, die Leica Camera GmbH gegrndet, in eine Aktiengesell-
schaft umgewandelt geriet sie an den Rand des Ruins. Ein neuer Kapitalgeber stell-
te sich im letzten Moment hinter die Leica, schaffte Luft, so viel Luft, dass jetzt ein
Neustart in Wetzlar, der Stadt ihres Ursprungs und ihrer groen Erfolge, das nchs-
te Rennen erffnet.
HANS-MICHAEL KOETZLE HANS-MICHAEL KOETZLE
Schriftsteller, Kurator, Publizist Author, Curator, Journalist

Wendezeiten gibt es das? Times of change do they really exist?


Historische Epochen, in denen hchst unterschiedliche, verstreute Dinge zusam- Historical epochs in which highly disparate, far-flung elements align forming a
menkommen, die erst in der Rckschau, aus gebhrender Distanz also, ein logisch- logical constellation only in retrospect, when viewed from an appropriate distance?
es Miteinander formen? Florian Illies hat im Sommer 1913 einen solchen Moment Florian Illies has diagnosed the summer of 1913 as such a moment in world history
der Weltgeschichte ausgemacht eigentlich ein diffuses Jahr, verglichen mit 1914 a diffuse year, actually, compared to 1914 or 1933. And yet, it was a window in time
oder 1933. Und doch ein Zeitfenster, das man als eine Art Glacis fr Kommendes which might be considered a precursor of what was to come. In that sense, 1925 also
werten knnte. In diesem Sinne wre auch 1925 ein Jahr der Weichenstellungen. would be a year when a certain course was set. Not on political, social or economic
Nicht auf politischem, sozialem oder wirtschaftlichem Terrain. Wohl aber auf dem terrain, but on that of modern cultural history. A year of far-reaching events, which
der neueren Kulturgeschichte. Ein Jahr nachhaltiger Ereignisse, die sich in der may be read in summary as a departure towards artistic modernism.
Summe als Aufbruch in eine knstlerische Moderne lesen lassen. In 1925, Gustav Hartlaubs programmatic exhibition on New Objectivity opened
1925 wurde in Mannheim die programmatische, von Gustav Hartlaub besorgte in Mannheim; Sergei Eisensteins film Battleship Potemkin, revolutionary in multi-
Ausstellung Neue Sachlichkeit erffnet, brachte Sergei Eisenstein seinen in mehr- ple ways, opened at movie theatres; Walter Gropius began to plan his Bauhaus
facher Hinsicht revolutionren Film Panzerkreuzer Potemkin in die Kinos, begann building in Dessau; the epochal Exposition international des Arts Dcoratifs et in-
Walter Gropius sein Dessauer Bauhaus-Gebude zu planen, startete in Paris die epo- dustriels modernes opened in Paris. Without question, 1925 was a key year for mo-
chale Exposition internationale des Arts Dcoratifs et industriels modernes. Keine dernism. This is also and especially true for photography, as Herbert Molderings
Frage, 1925 war ein Schlsseljahr fr die Moderne. Das gilt auch und gerade fr das points out: If one wishes to illustrate the creation of modern photography not by
Lichtbild, wie Herbert Molderings unterstreicht: Will man die Entstehung der mo- using individual photographic samples, but to equate it with the point in time when
dernen Fotografie nicht an vereinzelten Fotos festmachen, sondern mit dem Zeit- a few, singular new pictures were joined by a fully developed programme of the
punkt gleichsetzen, da neben einigen singulren neuartigen Bildern ein vollstndig new photographic manner of design, one must date the birth of modern photography
entwickeltes Programm der neuen fotografischen Gestaltungsweise existierte, dann to the year when the Bauhaus book Malerei Photographie Film was published, i.e.
wird man die Geburt der neuen Fotografie auf das Erscheinungsjahr des Bauhaus- the year 1925. The Leitz company library, which has come down to us in fragments,
buches Malerei Photographie Film datieren mssen, also auf das Jahr 1925. Ein et- contains a slightly worn copy of this publication edited by Moholy-Nagy. We do not
was abgenutztes Exemplar des von Moholy-Nagy verantworteten Titels findet sich know whether Oskar Barnack ever handled or even read it. One thing, however, is
in der bruchstckhaft berlieferten Leitz-Bibliothek. Ob Oskar Barnack es je in Hn- certain: he was the one whose construction supplied technical answers to all kinds
den gehalten, womglich gelesen hat, wissen wir nicht. Sicher ist: Er war es, der of cultural, aesthetic and media-related questions of his times.
mit seiner Konstruktion die technische Antwort gab auf alle mglichen kulturellen, It is common knowledge that Oskar Barnack, who had worked for the Optical
sthetischen und medialen Fragen seiner Zeit. Works Ernst Leitz in Wetzlar since 1911, had completed a first functioning prototype
Bekanntlich hatte Oskar Barnack, seit 1911 Mitarbeiter der Optischen Werke Ernst of his miniature camera for 35 mm cine film known as the Ur-Leica or original
Leitz in Wetzlar, bereits 1914 einen funktionstchtigen Prototyp seiner Kleinka- Leica today as early as 1914. The fact that its serial production could only begin
mera fr 35 mm Kinofilm fertiggestellt, die heute so genannte Ur-Leica. Dass deren in 1925, postponed by the war, proves meaningful in retrospect: the Leica arrived at
Serienfertigung, kriegsbedingt, erst 1925 aufgenommen werden konnte, erweist sich the right moment a moment when the cultural circumstances were ripe for a ca-
in der Rckschau als Sinn stiftend: Die Leica kam im richtigen Moment, in einem mera that was quicker and more agile, that operated with series and sequences akin
Augenblick, da das kulturelle Umfeld reif war fr eine Kamera, die schneller, war, to cinematography, that was lightweight and uncomplicated; thus allowing even
agiler war, mit Serien und Sequenzen in geistiger Nhe zum Film operierte, die photographers originally from other professions and amateurs to get ahead in a me-
leicht war, unkompliziert und so auch fotografierenden Seiteneinsteigern und Ama- dium which increasingly saw its role in changing peoples perception of the world.
teuren den Einstieg in ein Medium gestattete, das sich mehr und mehr in der Rolle As paradox as it may sound: fundamentally defined in 1914, first introduced at
sah, die Welt anders wahrzunehmen. the Leipzig Spring Fair in 1925, the Leica offered nothing new and yet it changed
So paradox es klingt: Die 1914 in ihren Grundzgen definierte, auf der Leipziger everything in favour of novelty. It was neither the first small camera, nor the first
Frhjahrsmesse 1925 erstmals angebotene Leica hat nichts Neues gebracht und to operate with ready-made cine film. However, it was the first to boast a coherent,
doch alles zum Neuen hin verndert. Weder war sie die erste kleine noch die erste clear concept, ultimately putting photography on a new footing entirely. The Leica
Kamera, die mit konfektioniertem Kinofilm operierte. Aber sie war die erste, die mit made the fleeting image its programme; snapshot became not just a dictum, but
einem in sich stimmigen, klaren Konzept aufwartete und damit letztlich das Foto- the central element of an artistic debate which recognised the living image captured
grafieren auf neue Beine stellte. Mit der Leica wurde die Momentaufnahme zum by the camera as the adequate expression of a new, fast-paced era. To us, life as it
Programm, der Schnappschuss nicht nur zum geflgelten Wort, sondern zum zen- unfolds before our eyes is of the highest interest, the Photographische Rundschau
tralen Element auch einer Kunstdebatte die, im lebendigen Kamerabild den adqua- wrote at the time. A new style of momentary images is beginning to develop ().
ten Ausdruck einer neuen, temporeichen Zeit erkannte. Fr uns gewinnt das Leben, And Der Photofreund added: Only since miniature photography has become more
wie es sich vor unseren Augen abspielt, den hchsten Reiz, schrieb damals die and more prevalent do we observe vivid genre scenes which are not staged, but
Photographische Rundschau. Es beginnt sich ein eigener Stil der Augenblicksauf- which have been observed and immediately conserved on film with the help of the
nahme herauszubilden (...). Und der Photofreund ergnzte: Erst seitdem die Klein- small camera always at the ready.
bildphotographie immer mehr und mehr an Raum gewinnt, sehen wir hufiger le- In terms of photo technology, the 20th century was the century of the Leica, or
bendige Genreszenen, die nicht aufgebaut sind, sondern die man beobachtete und rather of 35 mm photography, which it initiated. This included the ideal aspect
dann mit Hilfe der immer bereiten kleinen Kamera schnell auf den Film bannte. ratio defined by Oskar Barnack as 2:3. The approximately 36 exposures possible on
Aus fototechnischer Sicht war das 20. Jahrhundert das Jahrhundert der Leica perforated cine film. The viewfinder at eye level and a camera which literally be-
bzw. der durch sie auf den Weg gebrachten Kleinbildfotografie. Mit dem von Oskar came an organic part of the photographers body: always at hand, always ready, al-
Barnack definierten idealen Seitenverhltnis 2:3. Mit den rund 36 mglichen Auf- ways in action. The images which could thus be created have long been etched in
nahmen auf perforiertem Kinofilm. Mit dem Sucher auf Augenhhe und einer Kame- our collective memory, providing visual cornerstones of recent history. Whether ta-
ra, die buchstblich organischer Teil des Fotografen wurde: immer dabei, immer ken by Henri Cartier-Bresson or Marc Riboud, Franz Hubmann or Ren Burri, David
bereit, immer in Aktion. Die Bilder die so entstehen konnten, sind lngst Teil unse- Douglas Duncan or Thomas Hoepker, Inge Morath or William Klein, Chris Steele
rer kollektiven Erinnerung, visuelle Wegmarken der neueren Geschichte. Ob Auf- Perkins or F. C. Gundlach, Elliott Erwitt or Ulrich Mack, Josef Koudelka or Ian Berry
nahmen von Henri Cartier-Bresson oder Marc Riboud, Franz Hubmann oder Ren these are images characterised by two elements: formal and aesthetic refinement
Burri, David Douglas Duncan oder Thomas Hoepker, Inge Morath oder William and great humanism. This is humanism defined not least by proximity: its prox-
Klein, Chris Steele Perkins oder F. C. Gundlach, Elliott Erwitt oder Ulrich Mack, imity to mankind and its worries, joys and sorrows. The Leica was never a camera
Josef Koudelka oder Ian Berry es sind Bilder, die zweierlei auszeichnet: formal- for long focal distances. It was never the paparazzos camera. This did not stop
sthetische Finesse und ein groer Humanismus. Ein Humanismus, der sich nicht Tazio Secchiaroli from accompanying the paparazzis antics with a Leica but from
zuletzt durch seine Nhe definiert, seine Nhe zum Menschen und dessen Sorgen, up close.
Freuden, Nten. Die Leica war nie eine Kamera fr lange Brennweiten. Nie die Ka- The Leica corresponded to the spirit of its time, a fast-paced, breathless time. In
mera des Paparazzo. Was Tazio Secchiaroli nicht daran gehindert hat, das Treiben addition, it was beautiful, perfect in shape and form. Contemporary critics called it
der Paparazzi mit einer Leica zu begleiten aus nchster Nhe allerdings. a jewel. A Leica photographer without an intimate relationship with his camera
Die Leica entsprach dem Geist der Zeit, einer schnellen, einer temporeichen Zeit. is unthinkable. First and foremost Henri Cartier-Bresson, the eye of the century.
Zudem war sie schn, formvollendet. Die zeitgenssische Kritik sprach von einem He stated once that he never abandoned his Leica, as every attempt in another di-
Schmuckstck. Kein Leica Fotograf, der nicht eine innige Beziehung zu seiner Ka- rection brought me back to it. I am not saying that should be true for others. But to
mera gepflegt htte. Allen voran Henri Cartier-Bresson, das Jahrhundertauge. Er sei me, it is the only camera worth considering. No question about it: the Leica was
von der Leica nie abgekommen, hat er einmal konstatiert, jeder Versuch in eine an- and is in equal parts technical masterpiece and object of desire so as not to say:
dere Richtung hat mich zu ihr zurckgebracht. Ich sage nicht, dass das fr einen a fetish. Above all, however, it is a tool of the trade, a tool for launching images:
anderen auch gelten muss. Fr mich ist sie nun einmal die einzige Kamera, die in great images, surprising images, shocking, intriguing, beautiful or visually complex
Frage kommt. Keine Frage: Die Leica war und ist ebenso technisches Meisterwerk images. Images that document, that inform, that emotionalise whatever. In any
wie Objekt der Begierde, um nicht zu sagen: Fetisch. Vor allem aber ist sie ein Hand- case, they are images without which our visual culture would be decidedly poorer.
werkszeug, ein Tool, um Bilder zu stiften: groe Bilder, berraschende Bilder, er-
schtternde, frappierende, schne oder visuell komplexe Bilder. Bilder die doku-
mentieren, informieren, emotionalisieren was auch immer. In jedem Falle Bilder,
ohne die unsere optische Kultur entschieden rmer wre.
PETER COELN PETER COELN
GF, WestLicht Auktionen, Leica Shop Wien MD, WestLicht Auctions, Leica Shop Vienna

Als ich in den spten 80er Jahren begann, Leica Kameras zu sammeln, um dann When I began collecting Leica cameras in the late 1980s, opening the worlds first
1991 den weltweit ersten Leica Shop in Wien zu erffnen, habe ich nicht nur mein Leica Shop in Vienna in 1991, not only did I transform my hobby into my profession,
Hobby zum Beruf gemacht, sondern mir auch einen Traum erfllt. Ich konnte von but I also fulfilled one of my dreams. From that time on, I could not only work with
da an nicht nur mit diesen Kameras arbeiten, wie ich es als Fotograf gewohnt war, these cameras as I had been accustomed to as a photographer, but also research and
sondern mich auch intensiv mit der Geschichte und Faszination der Marke Leica explore the history and fascination of the Leica brand intensively.
auseinandersetzen. In 2001, we held the first auction at the Photography Museum WestLicht, with-
2001 schlielich haben wir die erste Auktion im Fotomuseum WestLicht durch- out any inkling of the dimension this new task would bring with it. Now, after 25
gefhrt, nicht ahnend, welche Dimensionen diese fr uns neue Aufgabe bekommen successful camera auctions and ten photography auctions, it is a pleasure and an
wrde. Jetzt, nach 25 erfolgreichen Kamera-Auktionen und zehn Foto-Auktionen, honour for us to join in the celebrations of the 100th anniversary of Leica as well as
ist es uns eine Freude und Ehre, den hundertsten Geburtstag der Leica sowie die the opening of Leitz Park at the historical site in Wetzlar, by organising a special
Erffnung des Leitz Parks am historischen Standort in Wetzlar in Gestalt einer Son- auction. Past auctions have shown that the Leitz Companys products hold enormous
derauktion mitfeiern zu drfen. Die vergangenen Auktionen haben gezeigt, dass fascination for international collectors. It is no coincidence that the most expensive
besonders die Produkte aus dem Hause Leitz eine enorme Faszination auf interna- camera ever sold was a Leica. The 0-series camera no. 116 was auctioned by West-
tionale Sammler ausben. Nicht zufllig ist die teuerste jemals verkaufte Kamera Licht in May 2012 for no less than 2,160,000 Euros (including commissions).
eine Leica. Die 0-Serien Kamera Nr. 116 wurde im Mai 2012 fr nicht weniger als At this point, I would like to express my heartfelt thanks to all those who have
2.160.000 Euro (inkl. Aufgeld) bei WestLicht versteigert. contributed to the success of our auction house. My gratitude goes to those who have
An dieser Stelle mchte ich mich besonders bei allen bedanken, die dazu beige- entrusted their treasures to us, and to all the bidders who have placed their faith in
tragen haben, unser Auktionshaus zu diesen Erfolgen zu fhren. Mein Dank geht us over the years. Equal thanks go to the independent experts who have contributed
an alle, die uns ihre Schtze anvertraut und an alle Bieter, die uns ber die Jahre to this catalogue; to the company Leica Camera AG and its friendly and helpful
ihr Vertrauen geschenkt haben. Ebenso ein groes Dankeschn an unsere unab- employees, and especially to Dr. Andreas Kaufmann and Mr. Alfred Schopf for gi-
hngigen Experten, die bei diesem Katalog mitgearbeitet haben; der Firma Leica ving us the opportunity to hold this auction at the new Leitz Park. I wish the Leica
Camera AG und ihren freundlichen und hilfreichen Mitarbeitern sowie insbesonde- Camera AG every success in its new domicile.
re Herrn Dr. Andreas Kaufmann und Herrn Alfred Schopf fr die Mglichkeit, im Last but not least, I wish to thank my competent, committed and stress-resistant
neuen Leitz Park diese Auktion stattfinden zu lassen. Der Firma Leica Camera AG employees, who have proven their sensational team spirit once again during the
wnsche ich viel Erfolg in ihrem neuen Domizil. production of this book and the organisation and implementation of the auctions.
Last but not least bedanke ich mich vor allem bei meinen kompetenten, enga- Without it, undertakings like this would not be possible.
gierten und stress-resistenten MitarbeiterInnen, die auch mit der Produktion dieses
Buches sowie der Organisation und Abwicklung der Auktionen wieder einmal
sensationellen Teamgeist bewiesen haben. Ohne ihn wren Vorhaben wie dieses
nicht zu realisieren.
1850

1860

1900

DECADE
PAGE 1910

100 LOTS 1920

OF DEVELOPMENT
1930

1940

1950

1960

1970

1980

1990

2000

2010
1850
0022 Lot 001
Kellner Telescope
c.1852
No. 360124
Condition: B-
Large brass telescope by Carl
Kellner, Wetzlar, with original stand,
telescope signed Carl Kellner in
Wetzlar. Lens front diameter 56 mm
(equivalent to ca. 26 Paris lines).
30.000
50.000 60.000
Literature Christine Belz-Hensoldt, Carl
Kellners Briefe an Moritz Hensoldt, 2007,
Carl Kellner grndete sein Optisches Institut in Wetz- In 1849 Carl Kellner founded his Optical Institute in p. 576.
lar im Jahr 1849. Er beschftigte sich zunchst ber- Wetzlar. At first he mainly designed astronomical ocu-
wiegend mit der Konstruktion von astronomischen lars and telescopes, later also microscopes. Kellner
Okularen und Fernrohren, spter auch Mikroskopen. prematurely died in 1855. At first his successors Rex-
Bereits im Jahr 1855 verstarb der noch junge Kellner. roth, Belthle and LEITZ operated under the name and
Seine Nachfolger Rexroth, Belthle und LEITZ firmierten also marked their products Carl Kellners Successors,
und bezeichneten ihre Produkte anfangs noch mit Carl while instruments just marked Carl Kellner from the
Kellners Nachfolger, whrend Gerte mit der alleini- very early period are extremely rare and almost impos-
gen Bezeichnung Carl Kellner heute extrem selten sible to find today. In the sales records of Kellner, the
und praktisch nicht zu finden sind. Im Kellner Verkaufs- earliest case of a telescope with stand is documented
buch ist erstmals ein Fernrohr mit Stativ nachgewie- on November 25, 1852.
sen am 25.11.1852. The present telescope is the earliest known exam-
Das vorliegende Fernrohr ist das frhest bekannte ple of a product from the workshop which turned into
Beispiel eines Produkts der optischen Werksttte, aus the Leitz Company in 1869 a historically significant
der ab 1869 die Leitz Werke entstanden sind histo- piece from the earliest time of Cars Kellners Optical
risch bedeutend und vermutlich das einzig erhaltene Institute, and presumably unique. [LN]
Exemplar aus dieser frhen Zeit des Optischen Insti-
tuts von Carl Kellner. [LN]
1850
0023
Lot 002
1860
Carl Kellner (Bethle & Rexroth)
0024 Large Microscope
c.1861
No. 478
Condition: B
The largest microscope by Belthle &
Rexroth (Carl Kellners successors),
signed C.KELLNER IN WETZLAR /
BELTHLE & REXROTH., stamped serial
no. 478. Made of lacquered brass
and black lacquered cast and turned
iron. Four eyepieces (I-IV), five
objective lenses (signed Belthle &
Rexroth and numbered 0-4),
mirror, can be turned around optical
Carl Kellner (1826 - 1855) grndet das Optische Institut Carl Kellner (1826-1855) founded the Optical Institute axis, condenser disc under table.
in Wetzlar zusammen mit Moritz Hensoldt im Jahre in Wetzlar together with Moritz Hensoldt in 1849. Original wooden case with table of lens
1849. Kellner erkrankt jedoch 1854 an Darmtuberkulo- However, in 1854 Kellner contracted intestinal tuber- combinations and matching serial
se. Ab Dezember 1856 bernimmt Friedrich Belthle culosis. Starting in December 1856, Friedrich Belthle number. Mikroskop Nr. 478 v. Belthle.
(1829 - 1869), ein ehemaliger Gehilfe dieser Werkstatt, (1829-1869), a former apprentice of this workshop, takes Dimensions of case: 32 x 7.5 x 11.5 cm,
das Unternehmen, nachdem er die Witwe Kellners hei- over the company after marrying Kellners widow table height of microscope: 10.2 cm.
ratete (die bereits im August 1856 auerehelich ein (who had given birth to an illegitimate child of Belth- Extremely rare item in fully original
Kind von Belthle zur Welt bringt). Belthle fhrt die les in August 1856 already). Belthle heads the young condition with typed instructions with
junge Firma weiter, ab August 1857 mit Heinrich Fried- company, with Heinrich Friedrich Rexroth as a part- handwritten corrections (dated 1853
rich Rexroth als Teilhaber. Ernst Leitz (1843-1920) trat ner from August 1957 onwards. Ernst Leitz (1843-1920) and corrected to read 1857) signed
1864 in das Optische Institut in Wetzlar ein, dessen joined the Optical Institute in Wetzlar in 1864 and
Belthle & Rexroth.
alleiniger Inhaber er 1869 wurde. Leitz Kenntnisse in became its sole owner in 1869. Leitz knowledge of
der Serienfertigung, die ihm einen Vorsprung gegen- serial production, which gave him an advantage over 4.000
ber der Konkurrenz verschafften, sowie die durch die his competition, and the increasing demand for micro- 8.000 10.000
medizinische Forschung steigende Nachfrage nach Mi- scopes due to medical research were advantageous for
kroskopen frderten den Aufstieg des Unternehmens. the companys rise. [PC]
[PC]
1860
0025
Lot 003
(Leitz) Moment-Kamera
c. 1907
No. 201053
1900
0026 Condition: B+
13 x 18 cm folding plate camera
produced by Kruegener, Frankfurt and
sold by Leitz, with E. Leitz Wetzlar 6/18
cm Summar lens in brass/nickel,
Bausch & Lomb shutter, red leather
bellows, nickel focusing panel
engraved Summar 180 mm, with
Russian dealers plaque. In very fine
condition.
5.000 *
10.000 15.000
LITERATURE Paul-Henry van Hasbroeck (ed.),
Leica, a History illustrating every Model and
Accessory, p. 21-24, showing a camera with
focal-plane shutter.

Um 1900 begann Ernst Leitz die Produktion von Objek- During the early 1900s Ernst Leitz had embarked on
tiven fr Fotografie. Bald entschied er, eine Reihe von manufacturing a range of photographic lenses. He soon
Plattenkameras zu vermarkten. Leitz lie die Kameras decided on a separate undertaking: the marketing of a
von Kruegener, Httig und spter ICA herstellen und range of plate cameras. Leitz bought the cameras (pro-
verkaufte diese unter ihrem Namen und Bestellcode duced by Kruegener, Httig and later by ICA) and sold
(Klapp and Moment Kamera) mit ihren eigenen Objek- them under their own code names (Klapp and Moment
tiven (Summar and Periplan). Nur sehr wenige Exem- Kamera) and fitted with their own lenses (Summar
plare haben berlebt. Die Produktion war sehr gering, and Periplan). Ony very few of these cameras survived;
ebenso der Erfolg dieser Plattenkameras. [PC] production was very limited and not very successful.
[PC]
1900
0027
Dieses Bild hing im Arbeitszimmer von Ernst Leitz im This picture hung in Ernst Leitz office in the former Lot 004
frheren Verwaltungsgebude. Es zeigt die Optischen administration building. It shows the Optical Works Ernst Leitz Factory 1911
Werke Ernst Leitz in ihrer baulichen Ausdehnung und Ernst Leitz in their extent and design in 1911, the very Lithography
Gestaltung im Jahre 1911, genau in dem Jahr als Oskar year that Oskar Barnack began working for Leitz. It is
Barnack begann bei Leitz zu arbeiten. Auch ob es nach difficult to determine whether it was made after the Condition: B+
der fertigen baulichen Erweiterung erst entstanden ist building extension had taken place or was based on
oder schon aus den Entwrfen des Architekten ber- an architects designs. The extensive park-like grounds Unique, large format lithography
1910 nommen worden ist, ist schwer zu sagen. Die angedeu- indicated in the picture seem foreign to a small town showing the Leitz factory in
0028 teten grozgigen Parkanlagen erscheinen im kleinen like Wetzlar. 1911 (size 53 x 100 cm or 21 x 40 inch -
Wetzlar fremd. Carl Kellners first workshop was located in an old without the original frame),
Carl Kellners erste Werkstatt in Wetzlar lag im al- priory near Jcksburg with 12 employees. Before 1870 ex James Cornwall collection.
ten Pfarrhaus an der Jcksburg mit 12 Mitarbeitern. it was moved to the Wllbach Gate, an extension was
Noch vor 1870 wurde die Werkstatt an das Wllbacher built at the Kalsmunt Gate. In 1883 a new residential 5.000 *
Tor verlegt, 1880 folgte ein Bau am Kalsmunt-Tor. 1883 building and a large workshop were built, complemen- 10.000 12.000
wurden ein neues Wohnhaus und ein groer Werk- ted in 1890 already by two further buildings. In 1891
stattbau errichtet, ergnzt um 1890 durch zwei Bauten. the construction of the 20,000th microscope was cele-
1891 feierte man das 20.000. Mikroskop. Eine Gesamt- brated. An overview dated ca. 1909 shows the addition
ansicht um 1909 zeigt wieder weitere groe Bauten. of further large buildings. The number of employees
Die Zahl der Mitarbeiter nhert sich eintausend. Auf was approaching 1000. This lithography from 1911
dem Bilde aus 1911 ist vorn links vor dem aufragenden shows another large building in the left foreground,
Schornstein schon wieder ein neuer groer Bau zu se- before the towering chimney, running at a right angle
hen. Das alles deutet darauf hin, das die Geschfte towards the rear. All this indicates that business was
florierten. Leitz war fhrend bei Mikroskopen und fr booming. Leitz was the purveyor of choice for micro-
wissenschaftliche Gerte. Doch dass dieses Bild im scopes and equipment for scientific work. However,
Arbeitszimmer von Ernst Leitz seinen Platz erhalten the fact that this picture found a home in Ernst Leitz
hatte, deutet auch an, hier ist eine Zsur. Vielleicht sol- office also indicates a caesura. Perhaps its meaning
lte hier Ma gehalten werden, innegehalten werden, was to urge moderation, to stop and fix the achieve-
das Erreichte als Symbol im Bild fixiert werden. Es ments so far symbolically in an image. Although the
wurden zwar schon Objektive hergestellt, doch dem company was manufacturing photographic lenses, the
Hausfotografen Nicolaus Befort fehlte wohl noch das companys photographer Nicolaus Befort lacked the
Weitwinkelobjektiv, um diese groe Ausdehnung in wide-angle lens to capture the wide expanse of build-
einem Bilde einzufangen. Er htte auch im Ballon auf- ings in one image. In addition, he would also have had
steigen mssen, um den Standpunkt zu finden, den to ascend in a hot-air balloon in order to find the per-
sich der Zeichner denken konnte. [UR] spective that the draftsman could imagine for himself.
[UR]
1910
0029
Lot 005
Broschure Barnack Kamera
Als Oskar Barnack im Mrz 1914 das erste Modell sei- When Oskar Barnack completed the first model of his 1924
ner Foto-Kamera fr den Kinofilm fertiggestellt hatte, photo-camera for cine film in March 1914, he called it
nannte er sie Liliputkamera, da sie viel kleiner war Lilliputkamera, since it was much smaller than the Condition: B/A
als die damaligen Plattenkameras. Dem verbesserten plate cameras customary at that time.
Handmuster aus dem Jahre 1920 gab Barnack keinen Barnack did not give a special name to the improved The very first brochure of the new Leitz
besonderen Namen. Die Kameras der ersten Versuchs- sample from 1920. The cameras of the first trial series camera from 1924, one year before
serie aus 1923 trugen nur Nummern (101 - 125). In der from 1923 (0-Series) only had numbers (101 125). In the the official delivery of the Leica, then
nchsten, 1924 entstandenen Folge mit den Nummern next series, made in 1924 and bearing the numbers 126 under the name BARNACK-KAMERA.
1920
126 bis 129, wurde der Zeiteinstellmechanismus mit ei- to 129, the time-setting mechanism was covered by a Provenance: Oskar Barnack estate,his
0030
ner Kappe abgedeckt. Diese Kappe zierte die Gravur cap. This cap was engraved Ernst Leitz Wetzlar, but daughter Hanna Ulzenheimer to
Ernst Leitz Wetzlar, man hatte aber noch keinen Na- there was no name for the new camera yet. the present vendor. Extremely rare.
men fr die neue Kamera. The department constructing the camera was called
Die Abteilung, in der die Kamera hergestellt wurde, Barnack Department; perhaps that is why the first 1.600
hie Abteilung Barnack, von daher mag es gekom- printed matter to introduce the camera simply called it 3.000 4.000
men sein, dass man sie in der ersten Drucksache, mit the Barnack Camera. Upon realisation that Barnack
Literature Hans-Gnter Kisselbach (ed.),
der man die Kamera vorstellen wollte, kurzerhand was not a well-known name, those responsible experi- Barnacks Erste Leica, 2008, p. 47.
Barnack-Kamera nannte. Als man erkannte, dass mented with contracting the first two syllables of the
Barnack kein bekannter Name war, zog man die bei- decisive words: LECA = Leitz Camera. But Krauss had
den ersten Silben der kennzeichnenden Worte zusam- already brought out the Le Eka in France. The LECA

men: LECA = Leitz Camera. Doch es gab in Frankreich labels were covered with LEICA ones. And it was
schon von Krauss die Le Eka. Man berklebte LECA under this name that Barnacks camera was announced
mit LEICA. Und unter diesem Namen wurde Bar- in the magazine Photofreund in mid-February 1925.
nacks Kamera Mitte Februar 1925 in der Zeitschrift This first leaflet is already very cleverly designed. Fold-
Photofreund angekndigt. ed twice, the cover of the closed leaflet says LEITZ
Dieses erste Faltblatt ist schon sehr geschickt gestaltet. Barnack Kamera on the left in red ink, and Ein neuer
Zweimal gefaltet, steht auf der Vorderseite des noch Typ (A new type) on the right. The readers curiosity
geschlossenen Blattes in rotem Druck links LEITZ about this novelty is aroused, and opening the leaflet,
Barnack Kamera, rechts Ein neuer Typ. Neugierig one reads The ideal camera for the amateur, reporter,
geworden, was ist denn neu, schlgt man auf und tourist, scientific explorer. The future referred to there
sieht, Die Ideal-Kamera fr den Amateur, Reporter, is now the past, but it has shown that this was a very
Touristen, Forschungsreisenden. Die Zukunft von da- truthful description. [UR]
mals ist heute Vergangenheit, doch sie hat bewiesen,
es war eine wirklich zutreffende Formulierung. [UR]
1920
0031
Lot 006
0-Series Replica
c. 1980
No. 015
Condition: A
One of 31 replicas with flip-up
viewfinder by Italian Alberico Arces,
in mint condition, papers, makers box.
1.400
2.500 3.000

Alberico Arces war ein Feinmechaniker und der Chef Alberico Arces was a precision mechanic and the boss
einer Telex Reparatur- und Wartungswerkstatt der of the local Italian Telecom State Companys Telex
staatseigenen Italienischen Telekom. In dieser Position repair and maintenance shop. In this capacity, he hea-
fhrte er ein kleines Team von hochspezialisierten ded a small team of highly specialised precision me-
Feinmechanikern und hatte alle mglichen Metallbe- chanics and had at his disposal all kinds of fine metal
arbeitungswerkzeuge zu seiner Verfgung. Um sein machining tools. In order to keep his team busy, Arces
Team zu beschftigen, hatte Arces die Idee, sie UR-Leica had the idea to let them make UR-Leica replicas based
Kopien bauen zu lassen, basierend auf Zeichnungen, on drawings he had found. The result was so good
die er gefunden hatte. Die Ergebnisse waren so gut, that he developed the business with the enthusiastic
1980 dass er das Geschft mithilfe seines enthusiastischen help of his team. His Nullserie replicas existed nearly
0032
Teams weiter ausbaute. Seine Kopien der Nullserie 20 years before the costly Leica ones. Next to the nor-
gab es 20 Jahre vor den teuren Kopien, die von Leica mal or brassy UR-Replicas, he made tubus and fol-
gebaut wurden. Neben den normalen oder die auf alt ding viewfinder versions of the Nullserie. Alberico
getrimmten UR-Leica Kopien baute er Versionen der Arces never made fakes: all his products came num-
Null-serie mit Tubussucher und Klappsucher. Alberico bered and with a certificate. [PC]
Arces stellte niemals Flschungen her: Alle seine
Produkte waren nummeriert und hatten ein Zertifi-
kat. [PC]
1980
0033
Lot 007
Leica I Mod. A Anastigmat
1925
No. 239
Condition: B/C
Authentic Leica model A with
Anastigmat lens in extremely rare
original condition. Export version
1920 with distance scale in feet,
0034
engraved Germany. Complete
with first version ETRIN case in EPI
leather style, matching early FODIS
rangefinder no. 2381, original
slotted type take-up spool, twin
cassette container and early FISON
sunshade, cap. Cleaned and
serviced by Malcolm Taylor.

Von der Leica I Mod.A wurden verschiedene Versionen Several versions of the Leica model A were produced, 40.000
produziert, welche sich berwiegend durch die einge- which differ primarily in their respective built-in lens- 70.000 80.000
bauten Objektive und deren Bezeichnungen unterschei- es. The Leica model A with 5-element 50 mm Anastig-
den. Die angebotene Kamera ist die erste serienmig mat f/3.5 lens represents the first version of a regular
gefertigte Leica Kamera, wie sie auf der Leipziger Frh- production Leica camera, as it was first introduced to
jahrsmesse 1925 erstmals vorgestellt wurde. Diese Ver- the public at the Leipzig Spring Fair in 1925. Only
sion mit dem fnflinsigen Anastigmat Objektiv 1:3,5/ about 155 of these cameras were built and delivered in
50 mm wurde nur 1925 ausgeliefert mit insgesamt nur 1925 (production started with number 126, the 0-Series
etwa 155 Kameras (die erste Seriennummer war 126, cameras bearing numbers from 101-125).
die Nullserien-Kameras trugen die Nummern 101-125). The Anastigmat Leica is historically important
Die Anastigmat Leica ist historisch bedeutend and in high demand among collectors. To find an exam-
und wird von Sammlern daher besonders gesucht. ple in original condition is particularly difficult today,
Exemplare im Originalzustand sind heute besonders as many of such early Leica cameras were later upgra-
schwer zu finden, denn viele dieser frhen Kameras ded into more recent models. [LN]
wurden spter von Leitz umgebaut. [LN]
1920
0035
Lot 008
Leitz - Leica Advertisement
c. 1925/26
Condition: B
38 x 78 cm (15 x 31 inch)
- without frame
5.000
1920 10.000 12.000
0036

Leicawerbung als Hinterglasmalerei mit Originalrah- Leica advertisement as reverse glass painting with
men. Die berschrift dieses wahrscheinlich nur als original frame. The title of this presumably unique
Unikat existierenden Bildes lautet Revolution in der picture reads Revolution in photography means
Photographie bedeutet die Leitz-LEICA-KAMERA, Klei- Leitz-LEICA-CAMERA, Small Photographs Great Pic-
ne Aufnahmen Groe Bilder. Ein Inserat mit hnli- tures. An advertisement with a similar text appeared
chem Text erschien am 13.8.1926 in Der Photograph. in Der Photograph on August 13, 1926. In his book Leica
Rttinger, Leica in der Werbung, bringt auf Seite 29 in der Werbung Rttinger reproduces yet another ver-
eine wieder andere Version dieser Anzeige (siehe sion of his advertisement (cf. also Leica ADS by Paul
auch Leica ADS by Paul Comon & Art Evans, Seite 3), Comon & Art Evans, p. 3), dating it to the summer of
datiert sie auf Sommer 1927. Leitz-Objektiv Nr. 64 (Dez. 1927. Leitz Objektiv no. 64 (Dec. 1968) features a re-
1968) zeigt einen Abdruck der Originalversion dieser print of the original version of this advertisement. The
Anzeige. Gestaltung und Text sind anders als hier und design and text differ from the present object and from
bei Rttinger. Rttingers version.
Das Bild zeigt die erste Version der I A mit Anastig- The image shows the first version of the I A with
mat, das erste Klischee, im Text wird als Objektiv Anastigmat, the first printing plate, the text names the
Leitz Anastigmat Elmar genannt. Die Werbetafel lens Leitz Anastigmat Elmar. Thus, the advertising
mu also nach Oktober 1925 (Einfhrung des Elmar) panel must have been produced after October 1925,
entstanden sein. Extrem dekorativ und in hervorra- when the Elmar was introduced. Extremely decorative
gendem Originalzustand. [UR] and in excellent original condition. [UR]
1920
0037
Lot 009
Poster
Leica Das kleine Photowunder
c.1928
Condition: A/B
Provenance:
Schorer Collection, USA.

1920 6.000 *
0038 12.000 14.000

Der Originaldruck des berhmten groformatigen The original Leica vintage advertising poster (size 40
LEICA Werbeposters (Format 101 cm x 127 cm, gerahmt) x 50 inches or 101 x 127 cm, framed) by Hubert Saget,
von Hubert Saget, signiert *Saget*, gedruckt von der signed *Saget*, printed by Graph. Anstalt W. Wasser-
Graph. Anstalt W. Wassermann, Basel. Das einzigartige mann, Basel. The possibly unique poster (in perfect
Poster (in perfektem Zustand) wurde fr Optiker Koch condition) was printed for Optiker Koch Zrich, a
Zrich gedruckt, eine zweite Version fr STRBIN second version for STRBIN DER OPTIKER also exists
DER OPTIKER befindet sich im Fotomuseum WestLicht. (WestLicht collection). Exactly this poster is printed
Genau dieses Poster ist auf dem Schutzumschlag von on the back dust cover of Jim Lager, Volume 1, Cameras.
Jim Lager, Volume 1, Cameras, abgebildet. [PC] [PC]
1920
0039
Lot 010
Leica I Mod. B Dial-Compur
1928
No. 13156
Condition: B
4.000
8.000 10.000

1920
0040

Die Compur Leica ist mit einem in das Objektiv einge- The Leica model B or Compur occupies a unique posi-
bauten Zentralverschluss ausgestattet und stellt da- tion in the history of technical development of the
durch eine einmalige Besonderheit in der technischen Leica, because it was the only model fitted with a be-
Entwicklungsgeschichte der Leica dar. Nicht alle Kun- tween-the-lens shutter. The focal plane shutter was
den vertrauten dem zu dieser Zeit noch wenig verbrei- still not very common at that time, so it was also not
teten Schlitzverschluss in der Leica. Um insbesondere accepted by every Leica customer. Also in order to
auch dem Wunsch nach lngeren Belichtungszeiten fulfil the wish for longer exposure-speeds, the Leica
Rechnung zu tragen, entstanden die Leica Compur Mo- Compur versions were introduced.
delle. Here the first version of the Compur Leica, equip-
Hier die erste Version der Compur-Leica, ausgestat- ped with the so-called dial-set Compur shutter. One
tet mit dem sogenannten Rdchen Compur Verschluss. of the last examples produced of this rare first type
Eines der letzten gefertigten Exemplare der raren ersten Compur Leica in fine condition, in good and perfect
Version der Compur-Leica in sehr schnem Zustand, in working condition with all original features, base
gutem technischen und optischen Zustand und allen plate engraved auf / open-zu / close, focusing scale
originalen Merkmalen, der Bodendeckel graviert auf in feet, inspected by Ottmar Michaely. [LN]
/ open - zu / close, Entfernungsskala in Feet, ber-
prft von Ottmar Michaely. [LN]
1920
0041
Lot 011
Leica I mod. A cutaway-model
1930
No. 30663
Condition: B
Extremely rare and decorative piece in
very good original condition.
15.000 *
30.000 35.000

1930 LITERATURE James L. Lager (ed.), Leica, Illustrated


0042 History, Vol. I, p. 25.

Fr Demonstrationszwecke wurden im Werk von ver- For demonstration purposes, official factory cutaway
schiedenen Leica Modellen immer wieder vereinzelt models were individually manufactured of various
sogenannte Schnittmodelle ausgefhrt. Die Schnitt- Leica models over the decades. The cutaway versions
modelle der Leica I sind extrem selten es sind welt- of the Leica I are extremely rare there are only a
weit etwa nur eine Handvoll originale Exemplare in handful of original specimens known to exist in col-
Sammlungen bekannt. lections worldwide.
Das hier angebotene Schnittmodell der Leica IA The Leica model IA cutaway model with number
mit der Nummer 30663 ist in den Werksunterlagen als 30663 offered here is listed as a Schnittmodell (cut-
Schnittmodell eingetragen. Diese Kamera ist auer- away model) in the factory records. Furthermore, the
dem publiziert in Lager Leica, Illustrated History, Bd. I camera is also published in Lager Leica, illustrated
auf Seite 25. [LN] History, Vol. I, on page 25. [LN]
1930
0043
Lot 012
LEICA I Mod. C Non Standard Outfit
1930
No. 53883
Condition: B/A
Very rare and complete Leica model C
non standard set in very good
original condition, containing body
with 13.5 cm swing-in mask and
three matching lenses Elmar 3.5 cm
f/3.5, 5 cm f/3.5 and 13.5 cm
1930
0044
f/4.5 each engraved 883. Complete
with matching first version VISOR
torpedo finder, filters and close-up
lenses in original fitted case.
The outfit was delivered on 1. January
1931 to Ernst Leitz, New York
with the code LESAM (means: camera
with three Elmar lenses in feet
with leather case).
15.000
Bei der Leica IC non standard handelte es sich um The Leica model C non standard was the first Leica 30.000 35.000
das erste Leica Modell mit auswechselbaren Objekti- camera with interchangeable lens mount. The flange
ven. Die Kameras hatten noch kein einheitliches Auf- focal distance was not standardised at that time, so
lagema, so dass die Objektive individuell auf das lenses needed to be individually configured for each
Kameragehuse abgestimmt waren. Zur Kenntlichma- camera body. The lenses were each marked with a
chung sind die Objektive mit einer dreistelligen Num- three-digit number which repeated the last three dig-
mer, bestehend aus den letzten drei Ziffern der its of the camera serial number, for identification. A
Kameraseriennummer, gekennzeichnet. Ein weiteres further detail to be found on this version is the swing-
Merkmal dieser Ausfhrung ist die Schwenkmaske in viewfinder mask for the 135 mm field. [LN]
fr den 135 mm Bildausschnitt vor der Sucherlinse.
[LN]
1930
0045
Lot 013
Leica II Mod. D Luxus
1932
No. 98248
Condition: B-
This gold-plated Leica model D with
brown waran reptile body-cover is
the last Leica Luxus ever produced,
in absolutely original condition.
With matching gold-plated 5cm
Elmar f/3.5 lens no. 144963 and
1930
0046
gold-plated cap.
The camera was delivered as
Die Entdeckung der bis dato unbekannten Kamera ist The discovery of this, up to date, unknown camera is
Lykup Luxus in 1932, October 27
eine Sensation. Sie wurde vor vielen vielen Jahren auf a sensation. It was found many many years ago at the to BAKI & FILS in Tirana, Albania.
einem Flohmarkt in Frankreich gefunden und befand flee market in France and since then it was in a private 120.000
sich seitdem in einer privaten Sammlung. Erst krz- collection. The owner just resently discovered to have 250.000 300.000
lich fand der Eigentmer heraus, dass er im Besitz ei- a genuine Luxus in untouched original condition. It
ner Original Luxus-Leica im ursprnglichen Zustand is not only the very last Luxus camera produced, it Literature van Hasbroeck, Leica, a history
ist. Es handelt sich dabei nicht nur um die allerletzte is also one of only four of which as Leica model D with illustrating every model and accessory, p. 66.
produzierte Luxus-Leica, sondern auch um eines built-in rangefinder and interchangeable lenses.
von nur vier Leica II (D) Modellen mit eingebautem In 1929, the price of the original gold-plated Leica
Entfernungsmesser und Wechselobjektiv. Luxus with lizard-skin body-cover was twice the
Die original vergoldete und mit Echsenleder bezo- price of a regular version. By 1933, Leica production
gene Luxus-Leica kostete 1929 das Doppelte einer in total had already reached more than 100,000 ca-
Normalausfhrung. Bis zum Jahr 1933 hatte die Leica- meras. On the other hand, less than 100 gold-plated
Produktion insgesamt schon eine Stckzahl von mehr Leica cameras were completed between 1929 and 1933.
als 100.000 Kameras erreicht. Im Gegensatz dazu wur- Today the original Luxus Leica is one of the most
den weniger als 100 Exemplare vergoldeter Leica Kame- desirable and rare Leica cameras ever. [LN]
ras zwischen 1929 und 1933 hergestellt. Die originale
Luxus-Leica ist heute eine der gesuchtesten und selten-
sten Leica Kameras berhaupt. [LN]
1930
0047
Lot 014
LEICA STANDARD w. Snapshot Elmar
1937
No. 253771
Condition:B/A
14.000
25.000 30.000
LiteraturE James L. Lager (ed.), Leica Illustrated
History, Vol. I, 1993, p. p. 45, 46 and Vol. II, 1994,
p. 123/124.

1930
0048

Das Schnappschu-Elmar wurde unter dem Bestell- The snapshot Elmar was announced under catalogue
wort ELROO in der Leitz Drucksache Die auswechsel- code ELROO in the June 1935 Leitz leaflet The Inter-
baren Leica-Objektive vom Juni 1935 (Liste Photo 7333b) changeable Leica Lenses (List Photo 7333b) and de-
angekndigt und wie folgt beschrieben: Das Schnapp- scribed as follows: The snapshot lens Leitz Elmar
schu-Objektiv Leitz Elmar f=3,5 cm 1:4,5 ist speziell 3.5 cm f/4.5 was especially designed for the Standard
fr die Standard Leica gedacht und nicht gekuppelt [...] Leica (model E) and is not RF-coupled [...] The lens has
Das Objektiv hat vier feste Einstellungen auf 1,75 m, click-stopped focus points of 1.75, 3 and 10 meters and
3 m, 10 m und unendlich. Mit einem roten Einlegeblatt infinity. A red insert sheet points out that the lens can-
wird darauf verwiesen, dass das Objektiv vorlufig not be delivered at this time. In fact, the snapshot
noch nicht geliefert werden kann. Tatschlich wurde Elmar never went into commercial production. A com-
das Schnappschu-Elmar spter nie in Serie gefertigt. plete specimen is preserved at the Leica Camera AG
Ein komplett erhaltenes Exemplar befindet sich heute Factory Museum. A handful of other examples are
noch im Museum der Leica Camera AG. Eine Handvoll known to exist worldwide.
weiterer solcher Objektive ist weltweit bekannt. The lens offered here was surely re-plated in nick-
Das hier angebotene Objektiv ist sicher spter ein- el finish at a later date and shows practically no signs
mal neu vernickelt worden und zeigt heute keine Ge- of use today. With clean optics, on matching Leica mo-
brauchsspuren. Mit sauberen Glsern, an passender del E with built-in wide angle finder in black-paint fi-
Leica Standard mit eingebautem Weitwinkelsucher, in nish with nickel fittings. [LN]
schwarz lackierter Ausfhrung mit vernickelten Be-
dienelementen. [LN]
1930
0049
Lot 015
Ernst Leitz New York Display Stand
c.1935
Condition: B+
Very rare 1930s wooden Leica display
stand from E. Leitz New York (mount-
ing screw 1/4) in fine condition,
reproduced on the dust cover of Lager,
Leica Illustrated History, Vol. III
2.000 *
1930 4.000 5.000
0050
LITERATURE James L. Lager (ed.), Leica Illustrated
History, Vol. III, 1998, cover and p. 330.

Dekorationsmaterial fr Schaufenster von Fotogeschf- Decoration material for Leica cameras, lenses and ac-
ten wurde fr Leica Kameras, Objektive und Zubehr cessories in camera store windows has been produced
in einer groen Bandbreite ber die Jahrzehnte produ- in quite a variety over the decades. Unfortunately, not
ziert. Von den Aufstellern aus der frhen Zeit sind lei- very many of those display stands have survived from
der nicht viele erhalten geblieben, da empfindliche the early years, as brittle materials such as papier
Materialien wie Pappmache, Folie, Stoffe und auch mch, foil, cloth and also wood were used for them,
Holz verwendet wurden, und zudem Hndler zu einer and obviously dealers replaced them after new mod-
Zeit, als noch berhaupt kein Sammlermarkt bestand, els arrived, at a time when there was no collectors
ausrangiertes Material hufig wegwarfen. Heute sind market at all. In todays market, such stands are parti-
diese Aufsteller besonders gesucht, da sie die Attrakti- cularly sought-after, because every private collection
vitt jeder Ausstellung in Vitrinen privater Sammlun- display case is beautifully enhanced if original vin-
gen besonders steigern, wenn sie zu den jeweils aus tage display material is displayed with the individual
der Zeit stammenden Kameramodellen dekoriert wer- camera models of the time. [LN]
den. [LN]
1930
0051
Lot 016
E. Leitz New York Leica Gun RIFLE
1937
No. 123
Condition: B/A
One of the most rare and unusual
accessories in beautiful and
100% original condition. Special
Die Firma E. Leitz, Inc. New York brachte 1938 das Leica- The company E. Leitz, Inc. New York launched the Leica viewfinder engraved with serial
gewehr unter dem Codewort Rifle auf den Markt, Gun Rifle in 1938 using the codeword Rifle; however, number 123, E.LEITZ INC. NEW-YORK,
1930 welches jedoch nur noch ein Jahr lang (1938 bis 1939) this was only produced for one year (1938 to 1939). modified PLOOT mirror housing
0052 hergestellt wurde. Das Rifle entstand eigentlich auf The Rifle was inspired by Commander Attilio Gatti, no. 2437, Leica IIIa no. 254379 (1937),
Anregung des Commanders Attilio Gatti, dem bekann- the well-known photographer of animals in Africa, and Telyt 4.5/20 cm no.272806 (hood),
ten Afrika-Tierfotografen, welches dann zwischen 1935 was developed between 1935 and 1937 by E. Leitz, Inc. complete with extremely rare carrying
und 1937 bei E. Leitz, Inc. New York entwickelt und New York, before being introduced to the public in case RIFUN.
anschlieend im Juli 1938 der ffentlichkeit vorgestellt July 1938. This Leica Gun Rifle produced for Gatti had The lens was delivered to New York
wurde. ber dieses fr Gatti hergestellte Leicagewehr been the subject of an exclusive photo feature in the on November, 20th 1937.
erschien jedoch einige Monate zuvor im Januar 1938 magazine Leica-Photographie a few months earlier, in
in der Zeitschrift Leica-Photographie ein exklusiver January 1938. The rifle shown there, however, must 120.000 *
Bildbericht. Bei diesem dort abgebildeten Gewehr muss have been a prototype of the actual Leica Gun Rifle. 220.000 260.000
es sich aber wohl um einen Prototypen des eigentlichen Using the Rifle, 1938 saw the first attempts to
Leicagewehrs Rifle gehandelt haben. take photographs with long focal distance just as easily
Mit Hilfe des Rifle wurde 1938 zum ersten Mal der and free-handedly as photographers were accustomed
Versuch unternommen, mit langen Brennweiten eben- to expect from their Leica cameras. Various authors dif-
so uneingeschrnkt und freihndig zu fotografieren, fer in their estimates about the actual numbers of Rif-
wie man es auch von der Leica-Kamera gewohnt war. les produced: while P. H. Hasbroeck assumes that only
Die tatschliche Anzahl der gefertigten Rifle-Gewehre six units were produced, J. L. Lager concludes that a
wird von einigen Autoren unterschiedlich bewertet: dozen were made overall. We consider a number of
Whrend P. H. Hasbroeck von lediglich sechs Exempla- 10-12 Rifles, spread out today over collections world-
ren ausgeht, gibt J. L. Lager ihre Gesamtzahl mit einem wide, to be appropriate and realistic. [BAW]
Dutzend an. Wir halten die Gesamtzahl von 10-12 Ex-
emplaren, die heute weltweit in Sammlungen existier-
en, ebenfalls fr angemessen und realistisch. [BAW]
1930
0053
Lot 017
iiic prototype
c.1934
No. 290000
Condition: A/B
20.000
40.000 50.000
LITERATURE Wilhelm Albert (ed.), Die Geburts-
tage der Leitz Fotokonstruktionen seit 1927,
(Leica Historica e.V., 1995), p. 41, 47; James
L. Lager (ed.), Leica Illustraded History, Vol. I,
1930
Oregon 1993, p. 114/115; Lars Netopil, Prototyp
0054
Leica, Germany 2010, p. 225-239.
Eine vollstndige Neukonstruktion war die Leica IIIc A completely new design was the Leica IIIc with die-
mit Verschlussrahmen aus Spritzguss ein Detail das cast shutter crate a technical detail which is still to be
auch die aktuellen analogen Modelle des Leica M-Sys- found in the present analog models of the Leica M-sys-
tems noch aufweisen. Erste Versuche zu einer solchen tem. First trials for such a camera date back to 1933.
Kamera gehen zurck auf das Jahr 1933. Die frhest The earliest known completely finished Leica IIIc pro-
bisher bekannte fertig gefinishte Leica IIIc Prototypen- totype camera carries the serial number 335006.
kamera trgt die Nummer 335006. The camera here with number 290000 was discov-
Das hier vorliegende Exemplar mit der Nummer ered only recently, which can be considered a sensa-
290000 ist krzlich aufgetaucht und kann als Sensati- tional find. Technically, it is identical with no. 335006
on bezeichnet werden. Die Kamera ist mit Nr. 335006 to a great extent concerning the shutter-crate and
in ihrem technischen Aufbau was den Verschluss- -mechanism. Also in design of the topplate with the
rahmen und die Mechanik angeht weitgehend iden- typical round-shaped step under the rewind a detail
tisch. Ebenso die Gestaltung der Deckkappe, mit der which was changed with the first serial camera of a
typischen Rundung unter der Rckwicklung dieses IIIc. Moreover, the camera shows a number of other
Detail ist ab der ersten IIIc Serienkamera gendert. Die differences, such as slow-speed aluminun dial without
Kamera weist zudem einige Abweichungen auf: Der engravings, as well as topplate without engravings for
Einstellknopf fr das Langzeitenwerk aus Aluminium R/A and diopter control. A historically important
und ohne Gravur, die Deckkappe ohne Gravuren fr piece and most probably the earliest complete Leica IIIc
R/A und Dioptrienausgleich. Als vermutlich frheste prototype camera. [LN]
komplette IIIc Prototypenkamera ein historisch bedeu-
tendes Stck. [LN]
1930
0055
Lot 018
SUMMITAR 2/5 cm
'ALUMINIUM RIM'
1941
No. 553384
Condition: B/A
The focusing mount is made of
aluminum and unfinished. Clean optics
and perfect working order (cap).
Included: a copy of the Leitz delivery
book. Ex Theodor Kisselbach collection.
8.000
15.000 18.000
1940
0056
Objektivschneckengnge der Fa. Leitz und Leica sind Focusing mounts for Leitz and Leica lenses are mostly
in aller Regel in einer Kombination aus Messig auf carried out in a combination of aluminum on brass,
Aluminium ausgefhrt, welche die besten Laufeigen- which gives the smoothest operation. Besides, there
schaften haben. Ungeachtet dessen wurden immer were always experimental designs of helicoils or even
wieder Versuche ausgefhrt mit Schneckengngen complete lens mounts only made of aluminum. Those
oder sogar ganzen Objektivfassungen aus reinem Alu- continue into the late 1950s, with Summicron 35 mm
minium. Diese reichen bis weit in die 1950er Jahre hi- f/2 (8-element) and Summarit 5 cm f/1.4 (Summilux
nein. Als Beispiele seien Summicron 1:2/35mm prototype) for example. The purpose of these experi-
(8-Linser) und Summarit 1:1,4/50mm (Summilux Pro- ments is largely unknown today. In any case the alu-
totyp) genannt. Welchen Zwecken diese Versuche minum lens prototypes are truly rare.
dienten, ist bis heute grtenteils unbekannt. Jeden- Like camera no. 290000, the present Summitar
falls stellen diese Objektive eine groe Seltenheit dar. with number 553384 is an item from the Leitz design
Das hier vorliegende Summitar mit der Nummer and development department. It was internally at
553384 stammt ebenso wie die Kamera Nr. 290000 Leitz Wetzlar delivered to chief designer Wilhelm Al-
aus der Leitz Versuchsabteilung. Es wurde intern im bert, Oskar Barnacks direct successor and head of the
Haus Leitz am 09. Januar 1941 an Chefkonstrukteur Leica design department, on January 9, 1941. [LN]
Wilhelm Albert - Oskar Barnacks direkten Nachfolger
- geliefert. [LN]
1940
0057
Lot 019
Leica II (mod. D) Dummy Set
c.1932
Condition: B
Early black/nickel Leica II dummy
with 4 early dummy lenses:
(1) nickel 50mm Elmar f/3.5,
(2) black/nickel 7.3 cm Hektor f/1.9,
(3) black/nickel 9 cm Elmar f/4,
(4) black/nickel 10.5 cm Elmar f/6.3
1930
with hood.
0058
All items without serial numbers.
3.000 *
6.000 7.000

Viel seltener als die original Leica Attrappen die in Much more rare than the original Leica dummy cam-
aller Regel mit der Attrappe eines 5 cm Objektivs auf- eras which mostly appear with a dummy 5 cm lens
tauchen sind die Attrappen von Leitz Objektiven an- are Leitz dummy lenses of different focal lengths.
derer Brennweiten. Mit Sicherheit wurden von Objek- Certainly, for lenses which were already rare as such,
tiven, die ohnehin schon selten verkauft worden sind, dummy versions were not produced in larger quanti-
Attrappen nicht in greren Stckzahlen produziert. ties. If we look back to the pre-war years (see the fol-
Wenn wir in die Vorkriegszeit zurckblicken (siehe lowing lot), dummy versions are especially rare one
auch das folgende Los), sind Attrappen besonders rar of the reasons being that they were a source of scarce
auch weil sie whrend und direkt nach dem Zweiten spare parts during and directly after World War II. To
Weltkrieg als Quelle fr gesuchte Ersatzteile dienten. find a complete set of a pre-war Leica dummy model
Heute ein komplettes Set an Vorkriegsattrappen be- with matching lenses today is almost impossible. [LN]
stehend aus Kamera mit den dazugehrigen Objektiven
zu finden, ist fast unmglich. [LN]
1930
0059
Lot 020
250 GG Dummy *
c.1938
Condition: A-
Original Leica 250 (Model GG) Reporter
Dummy in almost mint condition,
Germany engraved on top plate.
With chrome 5 cm Elmar f/3.5 lens
no. 499606 and original Leica 250
makers box.
1930 20.000 *
0060
40.000 50.000

Als Vorsichtsmaname gegen mgliche Einbruchdieb- As a precaution against possible burglary in camera
sthle in Fotogeschfte wurden von der Fa. Leitz ver- stores, the Leitz Company sporadically over the de-
einzelt immer wieder kleine Serien von Attrappen der cades of Leica production produced small series of
verschiedenen Leica Modelle aufgelegt. Diese Kameras dummy Leica cameras. Those cameras were made
bestehen uerlich aus originalen Teilen, besitzen aber from original outer camera parts, but there is no mech-
insoweit kein Innenleben, sind also berhaupt nicht anism at all inside and they are completely inoperable.
funktionsfhig. Wertvolle Komponenten wie der origi- Valuable components such as the original rangefinder
nale Entfernungsmesser oder Verschluss wurden weg- system and shutter mechanism were omitted, so in
gelassen, so dass der wertmige Verlust einer solchen case of theft, the loss in value of such a dummy was
eventuell gestohlenen Attrappe wesentlich geringer much less than that of a complete camera. The pre-
war als bei einer kompletten Kamera. Die Attrappen war Leica dummy models are particularly rare, but
aus der Vorkriegszeit sind heute besonders rar. Die Ex- the existence of a Leica 250 Reporter dummy version
istenz einer originalen Werksattrappe der Leica 250 was unknown until now the unit may well be unique.
Reporter war bis zum heutigen Zeitpunkt nicht bekannt [LN]
es handelt sich mglichweise um ein Unikat. [LN]
1930
0061
Lot 021
Leica 250 GG Reporter
1941
No. 352331
Condition: A/B
Wartime camera in beautiful original
condition, with Xenon 1.5/5 cm
no.426788, ESFOO everready case.
8.000 *
15.000 18.000

1940
0062

Die Leica 250 oder Reporter wurde 1934 auf den Markt The Leica 250 or Reporter was introduced in 1934,
gebracht mit Seriennummern von 130.001 (1934) bis bearing serial numbers from 130001 (1934) to 359916
359.916 (1953), die Gesamtproduktion betrug weniger (1953); total production is less than one thousand cam-
als 1.000 Kameras. Die ungewhnlich geformte Leica eras. The unusually shaped Leica produced 250 photo-
ermglicht 250 Aufnahmen auf 10m Film in Spezial- graphs on 33 feet of film in special cassettes. The cha-
kassetten. Charakteristisch fr die 250 sind die vergr- racteristic of the 250 are the enlarged film chambers
erten Filmkammern auf beiden Seiten der Kamera. at each end of the camera.
Es wurden zwei Modelle gebaut: Die erste Version Two variations were available: the first version
FF (basierend auf der Leica III) mit Verschlusszeiten bis (FF model) had a top speed of 1/500 second, the second
1/500 Sekunde, die zweite Version GG (Leica IIIa) mit version (GG model) a top speed of 1/1000 second. The
Verschlusszeiten bis 1/1000 Sekunde. Die Leica Reporter Leica Reporter is highly valued by collectors, especial-
ist eine sehr gesuchte Kamera unter Sammlern, beson- ly in this very fine condition. [PC]
ders in diesem hervorragenden Zustand. [PC]
1940
0063
Lot 022
Leica 2500GG w. Leica-Motor MOOEV
1941
No. 352404
Condition: A/B
The offered motor no. 10006 is
the earliest example known to exist
and, like the camera, is in near mint
and perfect working condition.
It was delivered on October, 27th 1941
to Bln. Berlin.
The motor drive inside is engraved
with camera no. 352379, complete
1940 with chrome Elmar 5 cm f/3.5 lens
0064 no. 498098.
120.000
250.000 300.000

Die Leica 250 wurde auch Reporter-Leica genannt. The Leica 250 was also known as Leica Reporter. LITERARTURE: Bahman Bawendi, Die Leica 250
mit Elektromotor, VIDOM no. 84, Leica Historica
Mit ihren groen Kassetten fasste sie 10 Meter Film With its large cassettes it accommodated 33 feet of e.V., November 2003, p. 3ff.
und so konnte man mit ihr bis zu 250 Aufnahmen film, so it could be used for up to 250 exposures with-
ohne Filmwechsel machen. Bereits im Jahr 1936 wur- out re-loading. The feature of 1/1000 sec. as fastest
de die Neuheit der 1/1000 Sekunde als krzeste Belich- exposure speed, a novelty which was introduced with
tungszeit aus der Leica IIIa auch in die Leica 250 the Leica Model G, was adopted for the Leica 250 as
bernommen. Ein groer Anteil der Kameras des early as 1936. A large portion of the resulting so-called
dann so genannten Modells GG wurde whrend des GG model cameras was delivered during World War
2. Weltkriegs geliefert. Sehr wenige Exemplare wur- II. Only very few cameras were equipped with an
den mit einem elektrischen Motorantrieb MOOEV electric motor drive MOOEV and used for aerial recon-
ausgestattet und dienten der Luftaufklrung in deut- naissance by German warplanes, where they were
schen Kampfflugzeugen, in denen sie fest eingebaut permanently installed. A maximum of 92 motor
waren. Maximal 92 Motoren wurden geliefert, die drives were built, most of which were lost in the air
meisten gingen im Luftkampf verloren. [LN] battles. [LN]
1940
0065
Lot 023
ANZOO f. Leica 250
c.1936

Condition: B-
Offered here is a rare set of two
variations of the nickel-plated film
trimming for Leica 250:
(1) engraved with E. LEITZ WETZLAR
condenser logo outside and Schichtseite
Coated side Cote emulsionne inside,
1930 (2) engraved with E. LEITZ NEW YORK
0066 condenser logo outside and Coated Side
Leader V End inside (extremely rare).
Die Filmanschneideschablonen zhlten seit frher From the beginning, film trimming templates have
2.600 *
Zeit zu den festen Bestandteilen des Leica-Systems. 35 been a constant part of the Leica System. 35 mm film
mm Kinofilm war konfektioniert wie in heutigen Ein- was not available in prefabricated, single-use rolls as
4.000 5.000
wegpatronen nicht erhltlich, sondern musste aus today, but needed to be loaded from film sold by meter. LITERATURE James L. Lager (ed.), Leica Illustrated
Meterware in die Leica Kassette geladen werden. Um To facilitate the process of loading the camera with History, Vol. III, 1998, p. 214.
das Filmeinlegen in der Kamera zu erleichtern, wurde film, a particular cut of the film was recommended,
von Leitz ein spezieller Anschnitt empfohlen und die and the special auxiliary trimming templates ABLON
Anschneideschablone ABLON ab 1930 als Zubehr an- were available from 1930 onwards. Special skill was
geboten, die bis 1965 im Programm blieb. Das Filmein- required for loading film into a Leica 250 Reporter,
legen in der Leica 250 Reporter erforderte in which the film was not transported from the cas-
besonderes Geschick, da der Film nicht von der Kas- sette onto a spool, but from cassette to cassette. For
sette in eine Spule, sondern von Kassette zu Kassette loading, the film needed to be cut on both sides be-
transportiert wurde. Fr das Filmeinlegen musste der tween the cassettes. Today, the special ANZOO film
Film daher zu beiden Seiten zwischen den Kassetten trimming template for the Leica 250 is an absolute
angeschnitten werden. Die spezielle Anschneidescha- rarity. Very few examples were even made by E. Leitz
blone ANZOO fr die Leica 250 ist heute eine absolute New York. Besides the original Leica 250 carrying
Raritt. Sehr wenige Exemplare wurden sogar bei E. case, this special trimming template is highly
Leitz New York davon hergestellt. Neben der origina- sought-after today. [LN]
len Bereitschaftstasche zur Leica 250 ist die spezielle
Anschneideschablone heute besonders gesucht. [LN]
1930
0067
Lot 024
IIIc W.H. RUNDBILDKAMERA E2
c.1944
No. 391432
Condition: B/C
Unique German military panoramic
outfit, containing grey Leica IIIcK W.H.
no. 481491 (points present, white
K on curtain) with Elmar 5cm f/3.5 lens
W.H. no.583862, both delivered to
Berlin on 03.02.44 as LOOPN/Elmar
W.H. with shipment no. 9773.
With grey Hektor 13,5 cm lens f/4.5
1940
no. 576078, delivered to Berlin on
0068
04.09.44 with shipment number 9778
and special gray reversed VIOOH finder
W.H. with reticle for 13,5 cm,
Whrend des zweiten Weltkriegs lieferte man auch Leica cameras were also delivered for military appli- mounted on matching woodenLeitz
Leica Kameras fr den militrischen Einsatz. Zwei Be- cations during World War II. Two of the features to be tripod with aiming circle beh.
sonderheiten der Leica Kameras aus dem zweiten Welt- found on wartime Leica cameras are ball-beared shut- Including a Leitz scissor-telescope S.F.
krieg sind der kugelgelagerte Verschluss und die teil- ters and also a gray paint finish. The ballbearings were 14 Z. Gi. with special ocular adaptor for
weise graue Lackierung. Durch Kugellager sollte der to enable the cameras to be operated even at very low photography with the 5cm Elmar
Einsatz bei tiefen Temperaturen ermglicht werden. temperatures. To indicate this, some of the cameras through the telescope. As a complete
Zur Kenntlichmachung wurde ein K fr kltefest were engraved with the letter K for kaeltefest (win- outfit with case only one other
teilweise aufgraviert. Die Leica IIIcK W.H. (Wehrmacht terized). Among those, the Leica IIIcK W.H. (Wehr- example is known to exist. Ex Luigi
Heer) stellt dabei eine Seltenheit dar. macht Heer) represents a rarity. Cane collection.
Technisch ist diese Ausfhrung zudem besonders Technically, these camera were also particulary
interessant: Das Bildfenster war mit zwei Markierungs- interesting: Two fiducial points in the frame bisect the 50.000
dornen zur Kennzeichnung der Bildmitte ausgestattet, long dimension of the negative format. Those points 80.000 120.000
die bei den Kameras nach dem Krieg in aller Regel ent were usually removed in cameras used after the war.
LITERATURE Wilhelm Albert, Die Geburtstage der
fernt wurden. Als so genannte Rundbildkamera E2 As a so-called roundshot-camera E2 it was used for Leitz Fotokonstruktionen seit 1927, (Leica
diente sie zu Panoramaaufnahmen bei der Artillerie. panoramic photography by the Artillery. [LN] Historica e.V. 1995), p. 67, 69; James L. Lager,
[LN] Leica Illustrated History, Vol. III, p. 182.
1940
0069
Lot 025
Leica IIId
1944
No. 360124
Condition: B-
In 100% original and perfect working
condition, with matching
5 cm Summitar f/2 lens no. 527746
(bakelite cap).
4.000 *
8.000 10.000
Literature James L. Lager (ed.), Leica Illustrated
1940 History, Vol. I, 1993, p. 62.
0070

IIId heit das erste Leica Modell mit eingebautem During the hectic war years, a mere 427 units of the
Selbstauslser. Nur 427 Exemplare entstanden in den Leica IIId were produced. It is the first Leica model
hektischen Kriegsjahren. Spter wurde dieses Detail with built-in self-timer, a technical feature which would
fr lange Jahre zur Serienausstattung der Leica. Die an- later become a standard for many Leica models to fol-
gebotene Kamera stammt aus der ersten Serie und ist low. The offered camera is from the first series, the
die 124. produzierte Leica mit Verschlussrahmen aus 124th Leica produced with a die-cast shutter crate. It
Spritzguss. Ausgeliefert am 9. 09. 1944 in die Schweiz. was delivered to Switzerland on September 9, 1944.
Abgebildet in James L. Lager (ed.), Leica Illustrated This camera is illustrated in James L. Lager (ed.),
History, Vol. I, 1993, Seite 62. [LN] Leica Illustrated History, Vol. I, 1993, p. 62. [LN]
1940
0071
Lot 026
Leica IIIc Hanna Ulzenheimer
1946
No. 419851
Condition: B
Postwar IIIc (upgraded into IIIf) with
Elmar 3.5 cm no. 170943, inside
the base plate inscribed Ulzenheimer
Kln in pencil, case.
2.000
4.000 5.000

1940
0072

Hanna, Oskar Barnacks Tochter, bekam diese Kamera Hanna, Oskar Barnacks daughter, received this cam-
von Ernst Leitz berreicht. Laut Auslieferungsbuch era from Ernst Leitz. According to the Leitz delivery
von Leitz wurde sie mit vergtetem Objektiv LOOPN book, the camera with coated lens LOOPN was given
an Ulzenheimer in Kln am 1. Dezember 1947 berge- to Ulzenheimer in Cologne on December 1, 1947, along
ben, dabei 4 Bcher: (1) Festgabe fr Ernst Leitz zu with four books: (1) Festgabe fr Ernst Leitz zu seinem
seinem 70. Geburtstag, 1. Mrz 1941, (2) Ansprachen 70. Geburtstag, 1. Mrz 1941, (2) Ansprachen und
und Glckwnsche anlsslich des 70. Geburtstages Glckwnsche anlsslich des 70. Geburtstages von Dr.
von Dr. h. c. Ernst Leitz, 1. Mrz 1941, (3) Erich Stenger, h. c. Ernst Leitz, 1. Mrz 1941, (3) Erich Stenger, Die
Die Geschichte der Kleinbildkamera bis zur Leica, Geschichte der Kleinbildkamera bis zur Leica, 1949,
1949, (4) Ernst Leitz Optische Werke Wetzlar 1849 - (4) Ernst Leitz Optische Werke Wetzlar 1849 - 1949,
1949, 1949 alle Ex Libris Ulzenheimer, mit einem 1949 all ex libris Ulzenheimer, including a personal
persnlichen Brief von Ernst Leitz sen. an Johanna letter from Ernst Leitz sen. to Johanna Ulzenheimer
Ulzenheimer vom 13. Mrz 1941. Hanna (Johanna) Ul- dated March 13, 1941. Hanna (Johanna) Ulzenheimer
zenheimer war eine begeisterte Amateurfotografin, was an enthusiastic amateur photographer; her pri-
ihre privaten Fotoalben wurden krzlich entdeckt. vate photo albums were recently discovered. [PC]
[PC]
1940
0073
Lot 027
Leica Standard New York outfit
1947
No. 355222
Condition: B+
Here a very complete Leica post-war
Standard New York outfit, containing
a body with Velostigmat 3.5/50 mm
no. 510097 in red E.Leitz New York
display box, Velostigmat Ser. II
4.5/90mm no. 495860 (cap, keeper),
Velostigmat Ser. II 4.5/127 mm
no. 452310 (cap, keeper), IMARECT
1940 (IMFIN) N.Y. finder no.1244 in makers
0074 box, black FISON hood, chrome FIKUS
Parallel zu der gerade wieder angelaufenen Produkti- After production of the then-new Leica IIIc with die- hood, four black A36 color filters and a
on der neuen Leica IIIc mit Verschlussrahmen aus cast shutter crate had just re-started in the early post- chrome A36 polarising filter in fitting
Spritzguss wurden bei Leitz in Wetzlar in der unmit- war years, Leitz Wetzlar parallel assembled small brown E. Leitz New York outfit case.
telbaren Nachkriegszeit auch kleine Serien der Leica series of pre-war Leica models from remaining parts. All in fine condition.
Vorkriegsmodelle aus noch vorhandenen Teilen mon- The post-war Leica Standard (model E) with only
tiert. Die Leica Standard aus der Nachkriegsprodukti- about 600 units produced is a rarity. This model is 2.600
on ist mit nur etwa 600 gefertigten Exemplaren eine also often called Standard New York. A larger series 5.000 6.000
Raritt. Dieses Modell wird allgemein auch als Leica from its small production was shipped to the Leitz
LITERATURE Paul-Henry van Hasbroeck (ed.),
New York Standard bezeichnet. Eine grere Serie Agency in New York, from where it was offered and
Leica in Colour, London 1998, p. 36, 50-51.
dieser wenigen Kameras wurde an die Leitz Vertre- distributed with the rare Wollensak Velostigmat
tung in New York geliefert und von dort aus mit den lenses of 50, 90 and 127 mm focal length, which do
seltenen Wollensak Velostigmat Objektiven mit 50, carry the E. Leitz New York engrvavings. A number
90 und 127mm Brennweite beworben und vertrieben, of matching accessories were made in New York, such
die mit E. Leitz New York graviert waren. Passend as various filters and sunshades, as well as a Univer-
dazu gab es aus New Yorker Fertigung etliches Zube- sal Finder which does look very similar to the Wetzlar
hr wie Filter und Sonnenblenden, sowie einen Uni- VIOOH. [NP]
versalsucher, der dem Wetzlarer VIOOH sehr hnelt.
[NP]
1940
0075
Lot 028
Leitz Stereo Tandem TOWIN
ca. 1950
Condition: B/A
Mounted on top, a Leica IIIc no.
516305 with red scale Elmar 3.5/5 cm
no. 1090488, on the bottom a
Leica IIIc no. 516579 with red scale
Elmar 3.5/5 cm no.1198739 with
special winding knob, including a very
rare matching case for use with the
complete unit
12.000 *
20.000 25.000

1950 LITERARTURE: James L. Lager (ed.),


0076 Leica Illustrated History, Vol. III, 1998, p. 347, 348.

Erfunden in den 1940er Jahren von W. Berssenbrugge, Invented in the 1940s by W. Berssenbrugge, an expert
einem Experten fr Farb- und Stereofotografie, wurde in colour and stereo photography, the Leica Tandem
das Leica Tandem TOWIN ursprnglich fr Stereo Auf- TOWIN was originally made for stereo exposures. How-
nahmen hergestellt. E. Leitz Inc. New York bewarb ever, E. Leitz Inc. advertised it in 1949 for simultaneous
dieses jedoch 1949 fr gleichzeitige Aufnahmen mit exposures in black and white and colour photography.
zwei Kameras in SW und Farbe. Mounted on top, a Leica IIIc no. 516305 with red
Oben eine Leica IIIc Nr. 516305 mit Elmar 3,5/5 cm scale Elmar 3.5/5 cm no. 1090488, on the bottom a
Nr. 1090488, unten eine Leica IIIc Nr. 516579 mit Elmar Leica IIIc no. 516579 with red scale Elmar 3.5/5 cm
3,5/5 cm Nr. 1198739 mit speziellem Auslse- und Auf- no. 1198739 with special winding knob, including a
zugsmechanismus, mit der passenden Tasche fr die very rare matching case for use with the complete unit,
komplette Ausrstung, siehe auch Lager III, Accessories, see Lager III, Accessories, page 347 and 348. Extremely
Seiten 347 und 348 Extrem seltene Ausrstung mit der rare outfit with the original components, the case is
Originalbestckung, von der Tasche ist kein weiteres probably unique.[PC]
Exemplar bekannt. [PC]
1950
0077
Lot 029
LEICA IIIf MIDLAND OUTFIT
1953
No. 684738
Condition: B/A
Very rare Leica IIIf body with self
timer in perfect, original condition,
top plate engraved Ernst Leitz
Canada Limited Midland Ontario,
with Midland Summarit 1.5/5 cm
no. 1246561 (N.Y. orange filter, cap).
Including matching Midland SOOZI
Summicron 2/9 cm no. 1580092
in near mint condition with clean optics
(caps, hood, makers box).
1950 6.000
0078 12.000 15.000
Literature Compare Lager Vol. I p. 69 for
camera Nr. 684768.
Das Leitz Werk in Midland, Ontario (Kanada) wurde In 1952 Guenther Leitz founded the Leitz works in Mid-
im Jahr 1952 von Gnther Leitz gegrndet. Es sollten land, Ontario (Canada). What was first planned as a
zunchst Kameras und Objektive fr den U.S.-amerika- plant for the assembly of cameras and lenses from
nischen Markt in Midland montiert werden, berwie- Wetzlar production parts for the U.S. american market,
gend aus Einzelteilen Wetzlarer Fertigung. soon turned into a high-tech centre with its own re-
Bald entwickelte sich das kanadische Werk jedoch search and development department.
zu einem High-Tech Zentrum mit eigener Entwicklungs- Particularly worth mentioning is the Canadian Leitz
abteilung, was vor allem den Objektivbau unter der lens design department under Dr. Walter Mandler. In
Leitung von Dr. Walter Mandler betraf. Von der Leica total, at the Canadian plant more than 5.000 units of
IIIf wurden insgesamt ber 5.000 Einheiten in Kanada the Leica IIIf were produced, but only about 200 speci-
montiert, von denen allerdings lediglich etwa 200 Ex- mens carry the Canada engraving. [LN]
emplare mit der Gravur Canada versehen wurden.
[LN]
1950
0079
Lot 030
Summitar * 2/5 cm
1950
No. 812296
Condition: B+
Very rare Summitar * in fine
original condition with light
cleaning marks (case, cap).
3.000 *
5.000 6.000
LITERATURE James L. Lager (ed.), Leica Illustrated
Als einer der wesentlichen Entwicklungsschritte in The introduction of the Summicron lens in 1953 can be History, Vol. II, 1994, p. 45-47, 54; Ulf Richter,
der Geschichte der Leica-Objektive kann die Einfh- considered one of the most important steps in the de- 10 Jahre Leica Historica, 2009, p. 89-91.
rung des Summicron Objetivs im Jahr 1953 gelten. velopment of Leica lenses. By using high-refractive
Durch Verwendung des neuartigen, im Leitz Glasfor- optical glass LaK9 an invention from the Leitz
1950
schungslabor entwickelten, hochbrechenden Glases glass laboratory a high-performance lens with high
0080
LaK9 konnte hchste Abbildungsleistung in Verbin- aperture could be realized without the need for radio-
dung mit hoher Lichtstrke ohne die Verwendung eines active elements. During early experiments for such a
radioaktiven Elements erreicht werden. Im Versuchs- lens with a new optical formula from 1950, thoriumox-
stadium zum Summicron wurde bereits ab 1950 mit yde-free Lanthanium crown glass was not yet available.
einer neuen optischen Rechnung experimentiert, als In total, 88 examples of the then so-called Summi-
ein Thoriumoxyd-freies Lanthan-Kronglas allerdings tar * with serial numbers 812242-812329 were made,
noch nicht zur Verfgung stand. which are considered immediate precursors of the
Es entstanden insgesamt 88 Exemplare des so ge- Summicron. The use of an asterisk * in the name
nannten Summitar * mit den Seriennummern 812242- (not after the serial number) of these lenses was prob-
812329, die als direkte Vorlufer des Summicron gelten. ably chosen in order to identify them as containing a
Die Verwendung des Sterns * im Objektivnamen radioactive element. The diaphragm stops down to f/22.
(nicht hinter der Seriennummer) sollte mglicherweise The lens from the following lot 031 has the conse-
auf die Verwendung eines radioaktiven Elements hin- cutive serial number. [LN]
weisen. Die Blende schliet bis 22.
Das Objektiv im folgenden Los 031 hat die aufein-
anderfolgende Seriennummer. [LN]
1950
0081
Lot 031
Summitar * 2/5 cm
in Compur-Shutter
1950
No. 812297
Condition: B/A
Ultra-rare prototype lens in very
good original condition, complete with
original release arm and matching
black dial Leica IIIf body no. 537878.
20.000
35.000 45.000
LITERATURE Paul-Henry van Hasbroeck (ed.),
Leica, a history illustrating every model and
accessory, p. 195, 202.
1950
0082

Sowohl das Summitar * als auch das Compur-Summi- Both Summitar * as well as Compur Summicron lenses
cron zhlen zu den groen Raritten der Leica Objek- are among the great rarities of Leica lenses from the
tive aus den 1950er Jahren. uerst ungewhnlich ist 1950s. Most unusual is the combination of both, which
die Kombination von beidem, die tatschlich existierte: actually existed: only six specimens of the Summitar *
Nur sechs Exemplare des Summitar * wurden in einer were completed as central-shutter lenses and so are not
Fassung mit eingebautem Zentralverschluss geliefert only forerunners of the Summicron, but prototypes of
und sind somit nicht nur Summicron-Vorlufer, sondern the later Compur-Summicron (see lot 032) as well. The
gleichzeitig auch Prototypen des Compur-Summicron Summitar * with central shutter mount is almost impos-
(siehe Los 032). Das Summitar * mit Zentralverschluss sible to find. Consecutive serial number to previous lot.
ist praktisch nicht zu finden. [LN] [LN]
1950
0083
Lot 032
IIIf + Compur Summicron 2/5 cm
c. 1955
No. 724650
Condition: A-
The IIIf body no. 724650 in like-
new condition with the rare Compur
Summicron 2/5 cm no. 1168613,
meter scale, engraved Germany,
with release lever. In mint condition
with clean optics (cap).
6.000 *
12.000 15.000
LITERATURE James L. Lager (ed.), Leica Illustrated
Amerikanische Fotojournalisten verlangten nach krze- American photojournalists demanded a synchro speed History, Vol. II, 1994, p. 57-58.
1950
ren Blitzsynchronzeiten als eine 1/50 Sekunde, die der for flash faster than the 1/50 second which the Leica
0084
Leica Schlitzverschluss zu dieser Zeit leisten konnte. focal plane shutter could offer at the time. Leitz designer
Leitz Konstrukteur Erwin Neurath baute einen Zentral- Erwin Neurath incorporated a between-the-lens central
verschluss in die Fassung eines Summicron 5 cm Objek- shutter into the fitting of a Summicron 50 mm lens. This
tivs ein. Dieser erlaubte Blitzsynchronzeiten von 1/100 shutter permitted electronic flash synchronisation at
und 1/200 Sekunde. 1/100 and 1/200 sec.
Mittels eines speziellen Auslsearms, der auf der A special release arm mounted to the camera first
Kamera montiert war, wurde zunchst der Zentralver- closed the central shutter, then opened the focal plane
schluss geschlossen, dann der Schlitzverschluss in der shutter of the Leica IIIf (set to B) and then released
Leica IIIf (auf B) geffnet und schlielich die Belich- the exposure with the central shutter.
tung mit dem Zentralverschluss ausgelst. Of this unusual assembly, only three small series
Diese ungewhnliche Ausrstung wurde in nur of 50 lenses each were produced. Only 58 of the 150
drei kleinen Serien von jeweils 50 Exemplaren gefer- lenses were ever officially sold, while the remaining
tigt. Von den insgesamt 150 Objektiven wurden nur 58 92 units remained in the factory and were sold to Leitz
Stck jemals offiziell geliefert. Die brigen 92 Exem- employees almost 20 years later. [LN]
plare verblieben im Werk und wurden fast 20 Jahre
spter an Leitz Betriebsangehrige verkauft. [LN]
1950
0085
Lot 033
IIIf + Stemar 3.3/3.5 cm outfit
ca. 1956
No. 773826
Condition: A-
IIIf red dial with self-timer and near
mint and rare stereo equipment OIRZO,
Stemar lens no. 1124458, both caps,
beam splitter OIMPO no. 11534, cap,
finder, hood, in original leather case
OIBUO, instructions.
2.400
4.000 5.000

1950
0086

Bei Leitz in Wetzlar erschien 1953 das Vorkriegs-Stereo In 1953 the pre-war Stereo Elmar reappeared with a
Elmar wieder in einer sehr kleinen Anzahl von 3,5/3,3 very small number of 3.5/3.3 cm Stemar lenses under
cm Stemar Objektiven mit dem Kennwort OISBO. Die the codeword OISBO, made in Wetzlar. The outfit in-
Ausrstung bestand aus dem Stereo Prisma OIMPO, cluded a stereo prism OIMPO, hood OIGEO and stereo
Sonnenblende OIGEO und Stereosucher OIDYO. Nur finder OIDYO. One year later Leitz Canada, Midland
ein Jahr spter begann Leitz Canada, Midland die Pro- started the production of the Stemar outfit to meet the
duktion der Stemar Ausrstung, um dem steigenden renewed interest in stereo photography in the United
Interesse an Stereo Fotografie in den USA Rechnung States. It was available in both screw-mount and bay-
zu tragen. Das Objektiv war sowohl in Schraub- wie onet-mount versions. The Stemar, Leitzs finest contri-
auch in M-Fassung erhltlich. Das Stemar, der wich- bution to stereo photography, is a wonderful technical
tigster Beitrag von Leitz zur Stereo Fotografie, ist eine achievement, but it failed to attract a great mass of
groartige technische Leistung, aber wurde kein gro- customers. Between 1954 and 1957 only about 500
er Erfolg bei den Kunden. Zwischen 1954 und 1957 units left the factory in Canada. [PC]
wurden nur etwa 500 Einheiten in Kanada gefertigt.
[PC]
1950
0087
Lot 034
Leica 72 Midland
1955
No. 357326
Condition: B
Rare and authentic Leica 72 Midland
in perfect working original condition.
Elmar 3.5/5cm no. 832191.
With expertise by Ottmar Michaely.
6.000 *
12.000 14.000

LITERATURE Gianni Rogliatti, Leica, the first 70


years, 1995, p. 68-70; Shinichi Nakamura, Leica
Collection, 1992, p. 26-27.

1950
0088

Die Leica 72 ist das einzige serienmig hergestellte The only half-frame Leica model to go into serial pro-
Leica Modell mit einem halbierten Bildformat. Auf ei- duction is the Leica 72. It takes 72 instead of 36 expo-
nen handelsblichen Kleinbildfilm passen so 72 anstatt sures on one regular roll of film. Earliest experimental
36 Aufnahmen. Versuche mit Halbformat Leica Kame- Leica half-frame cameras date back to the 1940s, when
ras gehen bis in die Kriegsjahre zurck, als Filmmate- film was scarce and valuable. In the early 1950s, a
rial knapp und kostbar war. Anfang der 1950er Jahre small run of Leica 72 cameras was produced in Wetzlar.
entstanden zunchst wenige Exemplare der Leica 72 in The serial production of 150 units was then built at the
Wetzlar, bevor eine kleine Serie von 150 Kameras im Leitz factory in Midland, Ontario (Canada). Today, the
Leitz Werk in Midland, Ontario (Kanada) gefertigt wur- Leica 72 is a sought-after collectors item. [LN]
de. Die Leica 72 ist heute ein gesuchtes Sammlerstck.
[LN]
1950
0089
Lot 035
SABRE Rifle Stock
1956
Condition: B/A
The complete set includes a matching
Leica IIIf no. 548691 and the Telyt
5/40 cm no. 1097053 (hood), Visoflex
I no. 27786 with 45 PEGOO, SABRE
gunstock with cable release all in
perfect condition.
4.000
8.000 10.000
LITERATURE James L. Lager (ed.), Leica Illustrated
History, Vol. II, Lenses, 1994, p. 188.

1950
Die im US-Bundesstadt Illinois ansssige Sabre Photo- The Sabre Photographic Supply Company, located in
0090
graphic Supply Company hat angeblich nur ein Jahr the state of Illinois in the USA, only produced the well-
lang (1956 bis 1957) speziell fr die Schraub- und M- known Sabre Stock Leica rifle, custom-made for the
Leicas das bekannte Sabre Stock-Leicagewehr produ- screw-mount and M-series Leicas, for one year (1956 to
ziert, welches jedoch nie offiziell von Leitz vertrieben 1957), but this was never officially sold by Leitz. There-
wurde. Daher lassen sich die in den USA verkauften fore, we can only estimate how many of these were
Exemplare auch nur noch abschtzen und deren Stck- sold in the USA conservative estimates ranging be-
zahl vorsichtig mit etwa zwei bis drei Dutzend bezif- tween two and three dozen. However, the Sabre
fern. Das entsprechend der Leitz-Qualittsstandards Stock, painstakingly crafted in keeping with Leitz
minuzis gefertigte Sabre Stock stellt nicht nur fr quality standards, was not only a piece of well-
die Leica eine sinnvoll durchdachte fotografische Ein- thought-out photographic equipment for Leica camer-
richtung dar, sondern ist fr jeden Liebhaber von Pr- as, but is also a joy to behold for any lover of high-
zisionserzeugnissen wohl ein Augenschmaus. Allein precision products. The use of high-quality materials
der Einbau von hochwertigen Materialien hat neben as well as great accuracy and precision in its making
groer Sorgfalt und Przision daraus ein handliches led to a handy Leica rifle, sure to fascinate any Leica
Leicagewehr entstehen lassen, welches heute noch je- fan to this day. [BAW]
den Leicaliebhaber fasziniert. [BAW]
1950
0091
Lot 036
Leica IIIg Midland
1959
No. 934093
Condition: A-
Very rare set in perfect condition,
containing a IIIg body no. 934093,
engraved Ernst Leitz Canada
Limited, Midland Ontario with Leitz
Canada Summicron 2/35 mm
no. 1745641 and Leicavit engraved
Ernst Leitz Canada Limited Midland
Ontario, original base plate.
8.000 *
16.000 19.000
1950
0092 LITERATURE
this set is illustrated in Lager Leica,
Vol. I,Cameras p. 74.
Shinichi Nakamura, Leica Collection,
Noch zwei Jahre nach der Einfhrung der Leica M3 Even two years after introduction of the Leica M3, the Tokyo 1992, p. 31.
findet das System der Leica Kameras mit Schraubge- screw mount Leica system found its culmination in
winde seinen Abschluss mit der Leica IIIg. Der einge- the Leica model IIIg. The most striking feature of the
baute groe Leuchtrahmensucher ist das markanteste Leica IIIg is the built-in optical brightline finder. When
Erkennungsmerkmal der Leica IIIg. Bei Einfhrung die- this model was introduced, 50,000 units of the then-
ses Modells waren schon 50.000 Exemplare der neuen new Leica M3 had already been sold a quantity ne-
Leica M3 verkauft. Eine Stckzahl, die mit der Leica ver reached with the total production of the Leica IIIg.
IIIg insgesamt nicht mehr erreicht wurde. Das Leica The Leica M-system had prevailed. Only 1,780 units of
M-System hatte sich durchgesetzt. Lediglich 1.780 Ex- the Leica were produced by Leitz Canada. Most unusu-
emplare der Leica IIIg wurden bei Leitz Canada produ- al is the Leica IIIg Canada with Midland engravings,
ziert. uerst ungewhnlich ist die Leica IIIg Canada as usually it carries the Wetzlar top plate. [LN]
mit Midland Gravur, da blicherweise Deckkappen
aus Wetzlarer Fertigung verwendet wurden. [LN]
1950
0093
Lot 037
leica IIIg black swedish military
1960
No. 988009
Condition: B/C
The camera offered here is in 100%
original and perfect working condition.
It comes with the matching Elmar 5 cm
f/2.8 lens no. 1636625 and a black
paint lens cap. Camera and lens were
both delivered together to the Swedish
Leitz agent Brandt in Stockholm on
May 25, 1960, listed as shipment
number 80866.
18.000 *
30.000 35.000

1960
0094
Schwarz lackierte Varianten der Leica Kameras aus Black paint variants of Leica cameras from the 1950s
den 1950er Jahren sind in aller Regel Ausfhrungen are usually versions for press photographers. In one
fr Presse-Kunden. In einem Fall hat sich jedoch auch case, however, a military client also decided on the
ein militrischer Auftraggeber fr die unaufflligeren less conspicuous black finish: for the Swedish military
schwarz lackierten Modelle entschieden: Fr das Leitz produced 100 Leica IIIf cameras as well as 125
schwedische Militr wurden insgesamt 100 Exempla- units of the IIIg in satin-finish black paint. The IIIg
re der Leica IIIf sowie 125 Exemplare der Leica IIIg in cameras bore the serial numbers 987901 - 988025 and
mattschwarz lackierter Ausfhrung geliefert. Die Lei- were additionally engraved with the three Crowns of
ca IIIg trugen die Nummern 987901 - 988025 und wa- Sweden on the rear side of the top plate. The Elmar 5
ren dazu auf der Rckseite der Deckkappe mit den cm f/2.8 lenses were finished in silver chrome and
drei Schwedenkronen graviert. Die Elmar 5mcm engraved with the same emblem. [LN]
Objektive zur IIIg waren hell verchromt und ebenso
graviert. [LN]
1960
0095
Lot 038
Elmar 4.5/7.5 cm
1932
No. 97273
Condition: B/A
Extremely rare 7.5 cm Leitz Elmar f/4.5
Fotografische Objektive wurden von der Firma Leitz The Leitz company produced photographic lenses even in good working condition.
schon vor der Konstruktion der Oskar Barnackschen before Oskar Barnack designed the UR-Leica in 1914. Compur-shutter (code OBDUL)
UR-Leica im Jahr 1914 produziert. Das erste fotografi- The first photographic lens made by Leitz was the 220 with clean optics.
sche Leitz Objektiv war das Duplex 200 mm im Jahr mm Duplex in 1894, followed by early Periplan and
1894, gefolgt von frhen Periplan und Summar Objek- Summar lenses, which were used in plate cameras of 1.200
1930 tiven, die in Plattenkameras anderer Hersteller zum other manufacturers or early Leitz micro- and macro- 2.000 2.500
0096 Einsatz kamen, sowie in frhen mikro- und makrofo- photographic units. Even after the introduction of the LITERATURE Leitz Photo Objektive, Liste Photo
tografischen Einrichtungen von Leitz. Auch nach der Leica, Leitz continued to supply photographic lenses for 7188c, April 1933, p. 6.
Einfhrung der Leica lieferte Leitz Objektive an ande- other companies.
re Firmen. One well known example is the 5 cm Leitz Elmar
Ein bekanntes Beispiel dazu ist das Elmar 5 cm lense for the Nagel Pupille. An existing Leitz brochure
Objektiv in der Nagel Pupille. Vom April 1933 existiert from April 1933 lists individual photographic lenses.
eine Leitz Druckschrift, in der verschiedene fotografi- Interestingly, these include a few focal length and/or
sche Objektive aufgelistet sind. Interessanterweise fin- largest apertures which did not exist in this combina-
den sich darunter Brennweiten und Kombinationen von tion as Leica lenses at the time. Those lenses were of-
Brennweite und Lichtstrke, die es als Leica Objektive fered for other cameras only and are extremely rare.
so zu dieser Zeit nicht gab. Diese Objektive wurden Some of those listed in that brochure have never even
nur fr andere Kameraanbieter hergestellt und sind been seen.
extrem selten. Einige davon sind bis heute nie aufge- The lenses were offered each in different mounts,
taucht. of which one always was mounted in a Compur-shutter.
Die Objektive wurden jeweils in verschiedenen The 7.5 cm Leitz Elmar f/4.5 lens seems to have been
Fassungen angeboten, wobei eine Fassung jeweils ein produced in a very small number only. Interestingly,
Compurverschluss war. Das Elmar 1:4,5/7,5 cm ist ber- the price sheet of the 1933 leaflet quotes a price of RM
haupt wohl nur in einer sehr kleinen Stckzahl gefer- 72.00 and defines the value of one German Reichsmark
tigt worden. Interessanterweise ist in der Preisliste zu (RM) as equivalent to 1/2790 kg (0.36 g) fine gold. [LN]
der Broschre von 1933 das Objektiv mit 72,- RM und
der Wert einer Reichsmark (RM) mit einem 1/2790 kg
(0,36 g) Feingold angegeben. [LN]
1930
0097
Lot 039
Stereo-Elmar 3.5/3.5 cm
1940
No. 567082
Condition: B-
Here a most unusual prototype Stereo
Elmar lens is being offered which
lacks such a receptacle for the finder.
This does not represent a later
modification, but its original status.
Presumably the lens was intended
for experimental use in combination
with a different finder solution.
1940 In der Zeit zwischen 1937 und 1942 entwarf Wilhelm From 1937 1942, Wilhelm Albert designed paired lenses,
0098 Albert Doppelobjektive in einem gemeinsamen Schne- held in a common focusing mount for stereo-photogra- 30.000 *
ckengang fr die Stereofotografie. Diese Objektive er- phy. These lenses produced a pair of 18 x 24 mm images 50.000 70.000
zeugten ein Aufnahmepaar von zwei mal 18 x 24 mm within the full 24 x 36 mm frame. A single ring control-
LITERATURE Wilhelm Albert, Die Geburtstage der
innerhalb des vollen 24 x 36 mm Formats. Mittels eines led the diaphragm of both lenses. Leitz Fotokonstruktionen seit 1927, Wetzlar 1990,
Einstellrings konnten die Blenden beider Objektive Two versions of such lenses were made during p. 49-56; James L. Lager (ed.), Leica Illustrated
gleichzeitig gesteuert werden. WWII, both of 3.5 cm focal length and with the typical History, Vol. III, 1998, p. 277-278; Paul-Henry van
Whrend des zweiten Weltkrieges wurden zwei black finished front plate: the f/2.5 Stemar and the Hasbroeck (ed.), Leica, a history illustrating every
Versionen solcher Stereo-Objektive mit der typischen f/3.5 Stereo Elmar. In the 1950s, this design was further model and accessory 2nd. ed., colour plate XXIV.
schwarz lackierten Frontplatte und einer Brennweite developed and turned into the familiar 3.3 cm Stemar
von 3,5 cm produziert: das Stemar 1:2,5 und das Stereo lens system.
Elmar 1:3,5. In den 1950er Jahren wurde diese Konst- The wartime stereo lenses are exceedingly rare,
ruktion wieder aufgegriffen und es entstand das be- as less than 50 units were produced. Usually, the lens
kannte 3,3 cm Stemar. mount was equipped with a receptacle for holding the
Die Stereo-Objektive aus der Kriegszeit sind extrem arm pin of a specially modified VIDOM viewfinder.
selten, es wurden insgesamt weniger als 50 Exemplare [LN]
produziert. Normalerweise war die Objektivfassung
mit einer Aufnahme ausgestattet, in die der Pin am Arm
eines speziell modifizierten VIDOM Suchers eingehngt
werden konnte. [LN]
1940
0099
Lot 040
Summar 2/5 cm Lenses
1933
Condition: B/A
Three Summar lenses in
beautiful condition:
(1) rigid 5 cm Summar f/2 nickel
Das Leitz Summar 5 cm Objektiv war das erste Leica The first Leica lens with a maximum aperture of f/2 no. 167473 (1933 early lens
Objektiv mit einer Lichtstrke von 1:2. Es wurde im was the 5 cm Leitz Summar lens. It was introduced in from the first batch),
Jahr 1933 vorgestellt. Das Objektiv bestand aus sechs 1933 and contained six elements in four groups. The (2) 5 cm rigid Summar f/2 chrome
1930 Linsen in vier Gruppen und wurde zunchst in einer first version was a rigid mount lens. As chrome finish no. 186912 (1933 early and
starren Fassung angeboten. Da ebenfalls ab 1933 ver- Leica cameras were offered as an alternative from rare chrome version),
0100
einzelt die Leica Kameras bereits in einer silbern ver- 1933 onwards, both nickel and silver chrome-versions (3) collapsible 5 cm Summar f/2
chromten Version angeboten wurden, existieren von of the early rigid Summar version exist. nickel with black rim no. 190567 (1933)
dieser frhen starren Summar Variante vernickelte Fittings of black-paint finished Leica cameras con- All lenses with both caps and
wie auch verchromte Objektive. tinued to be equipped with nickel fittings, so that matching red makers boxes.
Die Bedienelemente der schwarz lackierten Leica there was demand for both finish variants also in
Kameras blieben zunchst vernickelt, so dass Bedarf lenses. Of the rigid Summar, in total only 1,261 pieces 2.000 *
fr beide Oberflchen bei den Objektiven bestand. Von were made, only 246 units of which in silver chrome. 4.000 5.000
dem starren Summar wurden insgesamt nur 1.261 Ex- We find the opposite proportion in the collapsible sec-
emplare gefertigt, davon lediglich 246 Stck in ver- ond version of the Summar: LITERATURE James L. Lager (ed.),
chromt. Umgekehrt verhielt es sich spter bei dem the fittings of the black-paint Leica cameras were Leica Illustrated History, Vol. II, 1994, p. 37-38
Summar der zweiten Version in versenkbarer Fassung: changed to chrome versions in later years, so that only
Auch bei den schwarz lackierten Leica Kameras a smaller number of nickel lenses exist of the collapsi-
wurden die Bedienelemente in den spteren Jahren auf ble Summar introduced in 1934, compared to the mass
eine verchromte Ausfhrung umgestellt, so dass von production chrome lens. The first version of the collap-
dem ab 1934 eingefhrten versenkbaren Summar eine sible Summar in nickel finish shows a typical black
kleinere Stckzahl vernickelter Objektive existiert, im rim as lens front-mount and is particularly rare. [LN]
Verhltnis zu dem doch in recht groer Anzahl produ-
zierten versenkbaren Chrom-Summar. Die frhesten
der versenkbaren Nickel-Summare zeigen einen ty-
pisch schwarz lackierten vorderen Abschlussring und
sind besonders selten. [LN]
1930
0101
Lot 041
Hektor 1.9/7.3 cm
w. Agfacolor Filters
1934
No. 235962
Condition: A/B
Beautiful set of near mint black/
chrome 7.3 cm Hektor f/1.9
no. 235962 (hood, both caps) and
both Agfacolor filters (FARBA for
1930 Als die Firma Leitz das sechslinsige Hektor 73 mm Ob- When the Leitz Company introduced the six element shooting, FARPU for projection
0102 jektiv zur Leica mit einer Lichtstrke von 1:1,9 im Jahr 7.3 cm Hektor f/1.9 lens in 1932, it had long been eager- both with red makers boxes).
1932 vorstellte, wurde es von Fotografen, die fr Maga- ly awaited by magazine and portrait photographers.
zine oder im Portrtbereich arbeiteten, schon sehnsch- The combination of longer than normal focal length 2.000 *
tig erwartet. Die Kombination von einer etwas lngeren with a very wide f/1.9 aperture made this Hektor lens 4.000 5.000
als der Standardbrennweite mit hoher Lichtstrke ideally suited to their needs.
LITERATURE Die Farbenfotografie mit der Leica,
machte dieses Hektor zu ihrem idealen Werkzeug. From 1934 onwards, the lens was alternatively avail- Liste Photo 7375, January 1934; James L. Lager
Das Objektiv wurde von 1934 an alternativ in einer able in a parallel mount. It permitted use of the special (ed.), Leica Illustrated History, Vol. II, 1994, p.
Fassung mit Geradfhrung angeboten. Es war dadurch lenticular filters of the Agfa Color Film process, which 65-66, Vol. III, 1998, p. 306-310.
geeignet zur Verwendung der speziellen Filter fr das was introduced in the same year. Agfacolor filters were
Agfacolor Linsenraster System. Dieses wurde im eben- offered by Leitz in special fitting mounts for the 5 cm
falls im Jahr 1934 vorgestellt. Die Agfacolor-Filter wur- Summar and 7.3 cm Hektor lenses in parallel mount.
den von Leitz in speziell passenden Fassungen fr die The same shooting lens was then also used for projec-
Objektive Summar 5 cm und Hektor 7,3 cm mit Gerad- tion of the slides, while two different filters needed to
fhrung angeboten. Das Aufnahmeobjektiv wurde be used for shooting and projection.
dann ebenfalls fr die Projektion der Aufnahmen ein- Today the Leitz Agfacolor filters are sought-after
gesetzt, wobei man zur Aufnahme einen anderen Filter rarities, of which only a few pieces still exist. Histori-
bentigte als fr die Projektion. cally important example for the history of colour photo-
Die Leitz Agfacolor Filter zhlen heute zu den ge- graphy with the Leica before introduction of the Koda-
suchten Raritten, von denen nur noch wenige Exem- chrome film. [LN]
plare erhalten sind. Sie sind ein historisch bedeutendes
Beispiel aus der Geschichte der Farbfotografie mit der
Leica vor Erfindung des Kodachrome Films. [LN]
1930
0103
Lot 042
Hektor 1.9/7.3 cm
1932/38
Condition: A-
The offered lot contains four variations
of this spectacular lens, all in beautiful,
near mint condition:
(1) HEKON no. 129733 (1932), black/nickel,
in feet, hood, caps, makers box,
(2) HEGRA no. 129335 (1932), black/nickel,
1930 in meter, hood, caps,
0104 (3) HEGRA no. 166056 (1933), all black
(very rare), in meter, hood, caps, makers box,
(4) HEGRA no. 437300 (1938),
black/chrome, in meter, hood, caps.

4.000 *
7.000 8.000

Ab der Markteinfhrung des lichtstarken Hektor 73 mm There were two versions of the high speed lens Hektor
in 1932 gab es zwei verschiedene Versionen: das HEKON 73 mm available since 1932: the HEKON with rotating
mit Geradefhrung und das HEGRA mit Parallelfhr- focusing mount and the HEGRA with parallel focusing
ung. Die ersten Exemplare waren ohne Entfernungs- mount. The very first lenses were uncoupled. The Hek-
messer-Kupplung. Das Hektor wurde bis etwa 1942 mit tor was built until about 1942 with over 7,000 lenses
einer Gesamtproduktion von ber 7.000 Objektiven produced, all with a special lens hood and front cap.
hergestellt, alle mit einer speziellen Sonnenblende und [PC]
Deckel. [PC]
1930
0105
Lot 043
Summarex 1.5/8.5 cm black paint
1943
No. 593259
Das Summarex war das erste hochlichtstarke Objektiv The Summarex was the first high speed medium focal
mittlerer Brennweite zur Leica. Es handelte sich um ei- length lens for the Leica. It was a complicated, 7-ele- Condition: B/A
nen komplizierten, 7-linsigen Aufbau in 5 Gruppen mit ment design in 5 groups with a maximum aperture of
Original black paint Summarex
einer Lichtstrke von 1:1,5. Frheste Muster zu diesem f/1.5. Earliest samples of that new lens were prepared
neuen Objektiv waren noch mit Summar 9 cm be- in 1941 and still are named 9 cm Summar. First lens-
in fantastic condition with clean optics.
zeichnet. Die ersten Summarex 8,5 cm Objektive wur- es of the 8.5 cm Summarex were delivered in 1943 for
Complete with both caps (aluminum
den im Jahr 1943 an militrische Dienststellen ausge- military applications. Early experiments with lens coa- front cap), original black aluminum
liefert. Die Summerex Objektive waren zu dieser Zeit tings also included those wartime Summarex. Finally, hood engraved Summarex 8,5 cm
bereits Bestandteil von Versuchsreihen fr eine Verg- the Summarex was commercially introduced to the Ernst Leitz Wetzlar, red makers box
tung der Linsen. Auf dem zivilen Markt wurde das civilian market in 1949 under catalogue code SOOCX. marked: Leitz Objektiv 8,5 cm
Summarex schlielich im Jahr 1949 unter dem Katalog- From the beginning, lenses so far produced were 1:1,5 Soocx.
1940 namen SOOCX eingefhrt. finished in black paint. Within the same year and first
0106
6.000 *
Objektive, die seit Beginn bis dato produziert waren, serial number batch, however, the finish was then
hatten eine schwarz lackierte Fassung. Noch im selben changed to silver chrome. The total number of black
12.000 15.000
Jahr wurden innerhalb des ersten Seriennummernkrei- Summarex lenses produced was less than 300. There- LITERATURE James L. Lager (ed.), Leica Illustrated
ses die Summarex Objektive auf eine Version in silbern fore, today it is difficult to find a black paint Summa- History, Vol. II, 1994, p. 68-71; Dennis Laney (ed.),
verchromter Ausfhrung umgestellt. Insgesamt sind rex in original and clean condition. Leica Collectors Guide, 2nd. Ed., 2005, p. 249-250.
von dem schwarzen Summarex weniger als 300 Exem- Interestingly, the change from black to chrome fi-
plare hergestellt worden. So ist es heute recht schwierig, nish also included a re-design of the large sunshade
ein original schwarz lackiertes Summarex in guter Er- supplied with the lens, as well as of the cap. Accesso-
haltung zu finden. ries from the later chrome finish version cannot be
Mit der Umstellung von schwarz auf chrom wurden used with the early black lenses, and so a black Sum-
interessanterweise auch die mit dem Objektiv geliefer- marex lens with its original accessories is extremely
te groe Sonnenblende und der Frontdeckel umkon- scarce. The Summarex remained in the Leitz catalogue
struiert. Diese Zubehrteile der spteren verchromten until as late as 1962, after a total production of only
Version knnen daher an den frhen schwarzen Objek- 4,342 pieces. [LN]
tiven nicht verwendet werden. Ein komplett schwar-
zes Summarex mit den originalen Zubehrteilen ist
daher extrem rar. Das Summarex wurde nach einer
Gesamtproduktionszahl von nur 4.342 Exemplaren erst
im Jahr 1962 eingestellt. [LN]
1940
0107
Lot 044
Thambar 2.2/9 cm
1937
No. 375224
Condition: A/B
Almost new-condition Thambar soft-
focus lens with clean optics, both
caps, hood, centre-spot filter and red
makers box.
Das vierlinsige Thambar 1:2,2/9 cm Objektiv wurde im The four-element 9 cm Thambar f/2.2 lens was intro-
2.600 *
1930 Jahr 1935 vorgestellt. Es ist das einzige Leica Objektiv, duced in 1935. It is the only Leica lens ever officially
5.000 6.000
0108 das jemals vom Hersteller offiziell als Weichzeichner- announced as a soft-focus lens. Leitz always took par-
objektiv angeboten wurde. Leitz legte immer groen ticular pride in the high optical resolution of its lens- Literature James L. Lager (ed.),
Wert auf die Bildschrfe als Qualittsmerkmal der Ob- es, image sharpness being one of the decisive factors. Leica Illustrated History, Vol. II, 1994, p. 86-88.
jektive, und insofern handelt es sich auch aus Sicht Thus, the Thambar was also an exception in terms of
des Marketings tatschlich um eine Ausnahme. marketing policy.
Das Thambar produzierte keine unscharfen Aufnah- In fact, the Thambar did not produce unfocused
men, sondern wurde vielmehr mit einem speziellen images. It was delivered in combination with a special
Center-Spot Filter ausgeliefert, den man zur Erzielung centre spot filter which needed to be used with the lens
des gewnschten Weichzeichnereffekts benutzen mus- in order to achieve the desired soft-focus effect: The
ste: Dieser Klarglasfilter hatte in der Mitte eine kleine special clear-glass-filter had a silvered central spot
verspiegelte Flche, mittels derer die Mittelstrahlen aus- which blocked the axial rays; thus, only the marginal
geblendet wurden. Das Bild wurde so lediglich durch rays form the image. The degree of diffusion was con-
die Randstrahlen erzeugt. Je nach verwendeter Blen- trolled by the lens diaphragm opening and the max-
denffnung variierte der Effekt. Er war bei voller ff- imum effect was obtained at f/2.2. From f/9 up, there
nung am strksten und ab Blende 9 praktisch nicht was practically no effect. For this reason the Thambar
mehr sichtbar. Das Thambar hatte aus diesem Grund is equipped with a special diaphragm scale from f/2.2
nur im Bereich bis Blende 6,3 eine spezielle Blenden- to f/6.3, calculated to show the effective aperture with
skala, die den Lichtverlust durch Verwendung des Fil- filter in use. The Thambar is one of the great classics
ters bercksichtigte. Das Thambar ist eines der groen among the collectible Leica lenses, of which only less
Klassiker unter den Leica Objektiven und wurde bis than 3,000 units were produced from 1935 to 1949. [LN]
1949 insgesamt in nur weniger als 3.000 Stck produ-
ziert. [LN]
1930
0109
Lot 045
Telyt 8/600 mm Prototype
ca. 1947
Condition: B-
With original leather lens cap on gray
Leica IIIc no. 387747, PLOOT mirror
reflex housing no. 3847 and double
cable release.
20.000
40.000 50.000
LITERATURE Wilhelm Albert (ed.), Die Geburtstage
der Leitz Fotokonstruktionen seit 1927, Leica
1940 Historica e.V., 1995, p. 143, 145-148; James L.
0110 Lager (ed.), Leica, Illustrated History, Vol. II, p.
133, 137

Bis in das Jahr 1966 war die lngste Telebrennweite Until the year 1966, the longest focal length for a Leica
zur Leica klassisch das 400 mm Objektiv. Versuche lens was always 400 mm. Experiments with longer
mit lngeren Brennweiten gehen bis auf das Jahr 1946 focal lengths date back as early as 1946. Individual
zurck. Es sind einzelne Prototypen von Objektiven specimens of lens prototypes with focal lengths of
aus der Zeit 1946-1949 bekannt, die in Brennweiten 600, 800 and even 1000 mm focal length from the
von 600 oder 800 mm, zum Teil sogar als 1000 mm period of 1946-1949 are known to exist.
ausgefhrt sind. The lens here is an unknown prototype of a 600
Bei dem angebotenen Objektiv handelt es sich um mm lens with the largest aperture of f/8 and focus-
einen unbekannten Prototypen eines 600 mm Objek- ing-wheel from this period, which was discovered in
tivs aus dieser Zeit mit der Lichtstrke 1:8 und Einstell- South Africa in the 1990s. The lens does not carry a
rad, der in den 1990er Jahren in Sdafrika entdeckt serial number. Truly a museum piece and probably
wurde. Das Objektiv trgt keine Seriennummer. Ein unique. [LN]
absolutes Museumsstck und wahrscheinlich ein Uni-
kat. [LN]
1940
0111
Lot 046
Leitz Finders
1930/40
Condition: A/B
Small collection of some rare finders:
(1) VIHEU torpedo finder
for 3.5 + 5 cm, extremely rare,
(2) VIZWC torpedo finder,
black, with parallax,
(3) VIFUR torpedo finder,
chrome, with parallax,
1930
(4) WEISU telescope finder 3.5 cm,
0112
chrome, early type, red box,
(5) WEISU telescope finder 3.5 cm,
chrome, late type, red box,
(6) SUWOO telescope finder 5 cm,
for single exposure housing,
(7) SUOOQ folding finder 2.8 cm,
black, red box,
(8) SOODL cradle type
finder 5 cm, in feet,
(9) AUFSU waist level finder
with shoe, red box,
(10) AYOOC waist-level finder
3.5 cm, red box,
Fr viele Jahrzehnte wurde die Entwicklung von spe- For many decades the development of specialized view-
(11) AHOOT waist
ziellen Sucheraufstzen fr die Leica in einer erstaun- finders for the Leica progressed at an astounding pace.
level finder 2.8 cm all in very fine
lichen Geschwindigkeit vorangetrieben. Zustzlich zu In addition to the universal models (torpedo finder, to mint condition.
den Universalsuchern (Torpedo Sucher, VIDOM,VIOOH) VIDOM, VIOOH), period catalogues list waist level,
hatten die Kataloge viele Modelle gelistet: Aufsichtssu- right angle, simple optical, rigid optical sports, folding 4.000 *
cher, Winkelsucher, einfache optische Sucher, Faltsu- optical sports, folding frame sports and others. They 7.000 9.000
cher, Sportsucher und viele mehr. Alle wurden auf were developed on a very high optical and mechani-
einem sehr hohen optischen und mechanischen Niveau cally standard. Rare models are highly sought-after by
produziert. Seltene Modelle sind bei Sammlern sehr collectors. [PC]
gesucht. [PC]
1930
0113
Lot 047
VIOOH Round Body
c.1936
Condition: B/A
Extremely rare round VIOOH, black/
nickel, in perfect condition. Without
engravings, in red makers box.
Seit das erste Leica Modell mit auswechselbaren Ob- Auxiliary viewfinders have always been a part of the 800 *
jektiven im Jahr 1930 erschien, sind Zubehrsucher Leica system since the first Leica camera with inter-
1.500 2.000
ein fester Bestandteil des Leica Systems. Es wurden changeable lens mount appeared in 1930. There have
1930 zahlreiche verschiedene Modelle ber die Jahrzehnte been various models of Leica viewfinders since and LITERATURE James L. Lager (ed.), Leica Illustrated
gefertigt und deren Bandbreite an Variationen scheint their variations seem infinite. Leica viewfinders have History, Vol. III, 1998, p. 24.
0114
unendlich. Leica Sucher haben sich zu einem eigenstn- become a collectors field of their own, and collections
digen Sammelgebiet entwickelt und es ist nicht unge- with more than 100 different finders are not unusual.
whnlich, mehr als 100 verschiedene Sucher in einer Multifocal finders were first introduced as the so-called
Sammlung zu finden. Universalsucher existieren seit torpedo finders in 1931, equipped with a line-drawn
der Einfhrung der sogenannten Torpedo-Sucher im glass plate showing fields of view for specific combina-
Jahr 1931. Diese waren mit einer Strichplatte ausgestat- tions of lenses.
tet, die eine Kombination mehrerer Begrenzungsrah- After that, the VIDOM universal finder with adjust-
men fr den Bildausschnitt unterschiedlicher Brenn- able masking device was introduced in 1932. Like the
weiten anzeigte. torpedo finders, the VIDOM also still produced a re-
Der erste Universalsucher mit verstellbarer Bild- versed image. A substantial improvement was achieved
maske hie VIDOM und wurde 1932 eingefhrt. Der with the introduction of the VIOOH universal finder
VIDOM zeigte wie auch die Torpedo Sucher ein with its laterally correct image in 1939. Quite a num-
noch seitenverkehrtes Bild an. Eine wesentliche Ver- ber of variations of the VIOOH itself have been report-
besserung wurde schlielich im Jahr 1939 mit der Ein- ed, from which the round-bodied version seems to be
fhrung des VIOOH Universalsuchers erreicht, der ein the most mysterious: it was never announced in any
seitenrichtiges Bild anzeigte. Eine Reihe an Varianten Leitz publication and appears to be a prototype. Only a
selbst des VIDOM Suchers alleine ist heute bekannt, very few specimens are known to exist. [LN]
von denen die Version mit dem runden Gehuse wohl
die rtselhafteste ist: Sie taucht in keiner Leitz Publika-
tion auf und stellt wohl einen Prototypen dar. Es sind
lediglich wenige einzelne Exemplare bekannt. [LN]
1930
0115
Lot 048
Leitz 13.5 cm
Sports Finder SYEOO black
c.1935

Condition: B
In very fine condition, nickel with black
finish, parallax correction lever in
meter, engraved Ernst Leitz Wetzlar
13.5 cm, red makers box marked
Leitz Sportsucher fr Objektiv 13,5 cm
Syeoo.
1930
0116 3.000
6.000 8.000
LITERARTURE James L. Lager (ed.), Leica Illustrated
History, Vol. III, 1998, p. 35 (the finder
illustrated there is now in the famous WestLicht
finder collection); Paul-Henry van Hasbroeck
(ed.), Leica, a history illustrating every model and
Die faltbaren optischen Sportsucher wurden 1935 auf The folding optical sports viewfinders were first mar- accessory, colour pl. 25.
den Markt gebracht. Vier Versionen wurden 1936 in keted in 1935. Four versions were catalogued in 1936:
den Leitz Katalogen angeboten: SAIOO, ERSOO, SIZOO SAIOO, SEROO, SIZOO and SYEOO for focal lengths of
und SYEOO fr Brennweiten von 7,3 cm, 9 cm, 10,5 cm 7.3 cm, 9 cm, 10.5 cm and 13.5 cm. The SIZOO for 10.5
und 13,5 cm. Das SIZOO fr 10,5 cm wurde mglicher- cm may not have been manufactured; to this day, not
weise nicht produziert, bis dato ist kein Exemplar be- a single specimen has been found. Almost all folding
kannt geworden. Praktisch alle dieser Sucher sind in optical sports viewfinders are finished in chrome, only
Chrom hergestellt, nur ganz wenige in Schwarz. Dieser very few exist in black finish. This specific finder is en-
spezielle Sucher ist mit 13,5 cmgraviert, obwohl der graved 13.5 cm, although the front window and the
vordere Ausschnitt und das hintere Glas von einem rear glass are for a black 9 cm SEROO finder. We sup-
schwarzen 9 cm SEROO Sucher stammen. Wir vermu- pose, as the finish is 100% original black paint with
ten, dass es sich um ein Muster, einen Prototyp oder nickel foot and nickel parallax correction lever, the fin-
einen falsch gravierten 9 cm SEROO Sucher handelt. der is a sample, prototype or mistakenly engraved black
Bis dato wurden nur zwei schwarze SEYOO und ein 9 cm finder SEROO. Until now only two black SEYOO
schwarzer SEROO Sucher entdeckt. [PC] finders and one black SEROO have been discovered. [PC]
1930
0117
Lot 049
Leica Early Hoods Collection
1925/40
Condition: B
A very fine collection of 15
different early Leica hoods,
all in very good condition:

1920 (1-3) three different versions of the first


0118 type FISON with rectangular aperture
in front (1925-1927),
(4-6) three different versions of the middle-
period FISON without set screw
including extremely rare chrome hood,
(7-9) three different versions of
the last version FISON,
(10-12) three different versions of FLQOO
one engraved E. Leitz N.Y. Elmar 50 mm,
(13-14) two SOOHN hoods for 28 mm,
one in chrome engraved E. Leitz New York,
one in black engraved E. Leitz N.Y. 28 mm,
(15) first version of FIKUS in black/nickel.

2.000 *
4.000 5.000
1920
0119
Lot 050
Mooly-C chrome Pre-series
1940
No. 3498
Condition: B
Very rare MOOLY-C from the pre-series,
delivered to the Italian Leitz agent
Cattaneo on January 17, 1941, with
delivery number 20706 (probably
used for Italian military), with red
makers box, marked serial
Der Leica Federwerkmotor wurde unter dem Katalog- The springwound Leica Motor was introduced in 1935 no. 5000 (which was also delivered to
namen MOOLY im Jahr 1935 eingefhrt. Er passte an under the catalogue code MOOLY. It fitted the short Cattaneo at the same date).
1940 die damaligen Leica-Modelle mit kurzer Basis, bis base Leica cameras up to model IIIb and had an ex-
0120 zum Modell IIIb und hatte eine externe Kupplung mit ternal linkage to the camera release. After the Leica
4.000
dem Auslser der Kamera. Nachdem die Leica IIIc im IIIc with die-cast shutter crate came out in 1940, acces- 8.000 10.000
Jahr 1940 herausgekommen war, passten Leica-Boden- sories such as bottomplates, rapidwinders and motors
LITERATURE Heimfert, Mooly-C Nullserie in:
deckel, -Schnellaufzge und -Motoren nicht mehr an did not fit the new Leica model, which had a width 10 Jahre Leica Historica, Leica Historica e.V., 1985,
das neue Modell, welches eine um 3 mm verlngerte that was elongated by 3 mm, compared to its prede- p. 79; Paul-Henry van Hasbroeck (ed.), Leica, a
Breite hatte. Aus diesem Grund wurde ein berarbei- cessor. Therefore, a new version of the MOOLY was history illustrating every model and accessory, p.
teter MOOLY fr die Leica IIIc entwickelt, der dann designed for the Leica IIIc, which then also had an in- 126-132.
auch ber eine interne Kupplung verfgte. Die Serien- ternal coupling. This long base MOOLY-C officially
nummern des MOOLY-C begannen offiziell bei 5000 started at serial number 5000 (interestingly not at
(interessanterweise nicht bei 5001), nachdem eine 5001), after a small pre-series was prepared with seri-
kleine Vorserie mit den Nummern 3495 bis 3546 fertig al numbers 3495 to 3546. The MOOLY-C is quite rare,
gestellt worden war. Der MOOLY-C ist recht selten, es as only about 750 units were completed (compared to
wurden insgesamt nur etwa 700 Stck hergestellt (im 3,400 units of the short base version), the majority of
Vergleich zu 3.400 Einheiten der Version mit kurzer which are finished in black paint. A chrome MOOLY-C
Basis), von denen die meisten in schwarz lackiert aus- besides the grey version is one of the rarest Leica
gefhrt waren. Der MOOLY-C in chrom zhlt neben accessories from the World War II era, a specimen
der grauen Variante zu den seltensten Leica Zubehr- from the pre-series is almost impossible to find. [LN]
teilen aus dem Zweiten Weltkrieg, ein Exemplar aus
der Vorserie ist praktisch nicht zu finden. [LN]
1940
0121
Lot 051
Binolit 6 x 24
100 Jahre Leitz Werke 1849 1949
1949
No. 503177
Condition: B
Very rare commemorative Leitz
binoculars BINOLIT 6X24, engraved
100 Jahre Leitz Werke, 1849-1949.
This is the first time a piece with
the 1949 anniversary crest engraving
is offered at auction.

1940 2.000
0122 4.000 5.000
LITERATURE Lars Netopil (ed.), 100 Jahre Leitz
Werke, in: VIDOM, no. 94 (Leica Historica e.V.,
2007), p. 42ff.

Die Firma Ernst Leitz in Wetzlar beging ihr 100-jhri- The Company Ernst Leitz Wetzlar celebrated its 100th
ges Bestehen am 06. August 1949. Zu diesem Anlass anniversary on August 6, 1949. Various publications
erschienen zahlreiche Festschriften, die allgemein commemorated this event, which are widely known.
bekannt sind. Von speziellem Interesse sind die weni- Of particular interest, however, are the few Leitz prod-
gen Leitz Produkte, die aus diesem Anlass besonders ucts especially engraved for this event. There was no
graviert wurden. Es gab zu dieser Zeit noch keinen collectors market at all at the time, so the reason for
Sammlermarkt, der Grund fr diese Sondergravuren those special engravings was a raffle for the Leitz
war vielmehr eine Tombola fr die Mitarbeiter. Als employees. As first prizes, there were three Leica
erste Preise wurden drei Leica Kameras ausgelobt cameras (Leica Standard model E, IIc and IIIc) plus six
(Leica Standard, IIc und IIIc), weiterhin sechs Ferngl- binoculars (two each of the 6X24, 6X30 and 8X30
ser (je zweimal 6X24, 6X30 und 8X30), sowie eine models), as well as a very small number of Leitz Pra-
sehr kleine Anzahl von Leitz Prado-150 Diaprojekto- do-150 slide projectors. [LN]
ren. [LN]
1940
0123
Lot 052
LEICA M3 Prototype
c.1953
No. 0025
Condition: A-
Extremely rare Leica M3 With very
early screw mount 5 cm Summicron f/2
no. 921753 with bayonet adaptor.
80.000 *
150.000 200.000
LITERATURE
Paul-Henry van Hasbroeck (ed.), Leica, a history
illustrating every model and accessory, p. 154-156.
Im Jahr 1953 wurden etwa 65 Vorserienkameras der Approximately 65 units of the Leica M3 pre-series ca-
Leica M3 fr Erprobungszwecke gefertigt, von denen mera were produced for testing purposes in 1953, and
1950
nur wenige berlebt haben. Diese Kameras weisen only a very few have survived. There are quite some
0124
noch einige konstruktive Unterschiede zu den ersten differences in design still from the first serial produc-
Serienkameras der M3 auf. Die Kameras mit den Num- tion M3s. Cameras Nos. 005, 0041, 0043 and 0056 are
mern 005, 0041, 0043 und 0056 sind abgebildet in illustrated in Lager, Leica Illustrated History, Vol. I,
Lager, Leica Illustrated History, Band I, S. 173-175. p.173-175.
Extrem seltener Leica M3 Prototyp in voll funktions- Extremely rare Leica M3 prototype camera in per-
fhigem Zustand. Alle typischen Merkmale (mit Aus- fect working condition. All typical features (except a
nahme einer spteren Rckwand), wie unterschiedlich later rear door), including differently designed film
ausgefhrtem Schnellschalthebel, Zeitenknopf, Rck- advance lever, speed dial, self-timer, reversed direction
wicklung mit umgekehrter Drehrichtung, auenliegen- rewind knob, external frame counter and release-but-
dem Bildzhlwerk und Auslseknopf, der auf B ton lockable at B. The camera is in fantastic, almost
verriegelt werden konnte. Die Kamera befindet sich in mint condition original top and bottom plate were
einem fantastischen, fast neuwertigen Zustand origi- previously re-chromed. This is a rare opportunity to
nal Deckkappe und Bodendeckel wurden in frherer acquire one of the most important cameras in the his-
Zeit einmal neu verchromt. Dies ist eine seltene Gele- tory of the Leica M. [LN]
genheit zum Erwerb einer der wichtigsten Kameras in
der Geschichte der Leica M. [LN]
1950
0125
Lot 053
Leica M3 chrome
1954
No. 700007
Condition: B/C
15.000 *
25.000 30.000

Bei der Leica M3 handelt es sich um das erste Modell The Leica M3 was the first model of the Leica M-series.
der Leica M-Serie. M3 bedeutet Mesucherkamera M3 is an abbreviation for what in German reads
1950
mit Leuchtrahmen fr drei Brennweiten. Mit der Ein- Rangefinder camera with brilliant-finder framelines
0126
fhrung der Leica M3 auf der Photokina 1954 wurden for three focal lengths. Compared to the previous
zahlreiche technische Neuerungen gegenber den models, several technical innovations were realised
Vorgngermodellen realisiert. Wesentliche konstruk- with the introduction of the Leica M3, first presented at
tive Merkmale der Leica M3 wurden in den folgenden the Photokina fair in 1954. Elementary specifications
Leica M-Modellen bernommen und sind bis heute er- of its design have been adopted into later Leica M
halten geblieben. Die Leica M3 wurde ber 13 Jahre models and are still built today. The Leica M3 was
lang produziert bis zum Produktionsende im Jahr produced over a period of more than 13 years almost
1967 in einer Stckzahl von fast einer Viertel Million a quarter of a million units had been built when pro-
Exemplaren. duction ceased in 1967.
Hier eine der frhesten bekannten Leica M3 Kame- Here one of the most early Leica M3 cameras
ras, Chassis mit Guss-Nummer 171! Die Leica M3 mit known to exist, shutter crate with Guss (casting)
der ersten offiziell vergebenen Seriennummer 700001 number 171! The Leica M3 bearing the number 700001
hat Guss-Nummer 178. In schnem Zustand. Obwohl (the first official serial number) has casting number
die Deckkappe um 1955 erneuert wurde, eine Kamera 178. In good condition. Though the top plate was
mit allen Merkmalen der frhesten Ausfhrung der changed for repair by Leitz around 1955, all features
M3. [LN] are from the very first generation of the M3. [LN]
1950
0127
Lot 054
Leica M3 chrome
1954
No. 700045
Condition: B+
In perfect working order, with very
early screw mount 5 cm Summicron f/2
Die Serienproduktion der Leica M3 begann mit Serien- Serial production of Leica M3 started at serial number lens no. 920879 from the first batch
nummer 700001. Als durchaus speziell kann man die 700001. All 800 cameras from the first series (up to (1953) with bayonet adaptor, in fine
800 Kameras der ersten Serie (bis 700800) bezeich- 700800) are special inasmuch as they represent the in- condition (cap) and early carrying case.
nen, die den ersten Produktionslauf reprsentieren. itial production run. If the backdoor is opened, the shut-
8.000 *
ffnet man die Rckwand, zeigen diese Gehuse zwei ter crate shows two circular shaped rails as a film
15.000 18.000
runde Begrenzungen als Filmfhrung ein Detail, das guide a detail not seen on later M3s. Even within this

in spteren M3 Kameras nicht mehr zu finden ist. Selbst initial series, some particularly interesting cameras ex-
innerhalb dieser Anlaufserie existieren einige beson- ist, which are those with the so-called cornered top
ders interessante Kameras, dabei handelt es sich um plate: the shape of the top plate front exhibits a sharp,
1950
die Ausfhrung mit der sogenannten Kante in der linear and non-rounded contour. Within approximate-
0128
Deckkappe: Die Form ist zur Seite mit einer scharfen ly the first 100 serial numbers, even top plates with
Kante abgegrenzt, die der Deckkappe eine geradere, un- two such corners on front and back side were occa-
runde Kontur verleiht. Innerhalb der ersten etwa 100 sionally used.
Kameras wurden vereinzelt sogar Varianten einer The camera offered here is the 45th Leica M3 pro-
Deckkappe verbaut, die zwei solche Konturen auf duced, sporting such a double-cornered top plate. An-
der Vorder- und Rckseite aufweisen. other interesting feature is the glass pressure-plate,
Bei der hier angebotenen Kamera handelt es sich which in the case of this camera shows horizontally
um die 45. produzierte Leica M3, die eine solche Deck- aligned groves, a detail never seen on any other Leica
kape mit zwei Kanten zeigt. Ein weiteres interessantes M3 for sure this camera was still used for experimen-
Merkmal ist die Glasandruckplatte, die bei dieser Ka- tal purposes. The camera is in 100% original and very
mera horizontal eingeschliffene Rillen aufweist, ein fine condition with all early features, the shutter crate
Detail, das bei keiner anderen Leica M3 bekannt ist engraved 700045. [LN]
mit Sicherheit diente diese Kamera noch Erprobungs-
zwecken. Die Kamera im absolut originalen und sehr
schnen Zustand mit allen frhen Merkmalen, der
Verschlussrahmen ist graviert mit 700045. [LN]
1950
0129
Lot 055
Leica M3 Giant Display Model
1954
Condition: B-
First version original giant display
model of Leica M3 with corner in top
plate, with 5cm Summarit f/1.5
no. 000000. Very rare and attractive.
3.000
5.000 6.000
LITERATURE James L. Lager (ed.),
Leica Illustrated History, Vol. III, 1998, p. 321

1950
0130

Gromodelle aus Holz wurden fr Ausstellungszwe- Giant wooden display models of Leica cameras were
cke von der Firma Leitz offiziell seit etwa Ende der occasionally officially produced by Leitz since ap-
1920er Jahre vereinzelt hergestellt. Es sind Exemplare proximately the late 1920s. Examples of Leica camera
der Leica IA, III, IIIf und M3 bekannt. Es existieren models IA (A), III (F), IIIf as well as M3 have been re-
daneben auch eine Reihe solcher Gromodelle von ported. Furthermore, several custom-made giant
dritter Hand, jedoch sind die Originalversionen um models exist, but the original versions are exceeding-
ein Vielfaches seltener. Von der Leica M3 wurden ly rare. Of the Leica M3 giant models, there even are a
whrend der langen Produktionszeit dieser Kamera number of variations, made at different moments
sogar eine Reihe verschiedener Versionen von Gro- during the long production period of the M3. The first
modellen gefertigt. Die erste davon entstand zum original giant display model of the Leica M3 was made
Zwecke der Prsentation der neuen Leica M3 anlss- for presentation of the then new camera in April 1954
lich der Photokina in Kln im April 1954. [LN] at Photokina in Cologne. [LN]
1950
0131
Lot 056
LEICA M3 chrome
1954
No. 700878
Condition: B+
LEICA M3 with un-numbered
(prototype or sample) Summaron
3.5/3.5 cm, matching 3.5 cm
SBLOO BL finder, IROOA hood and cap.

3.000
6.000 7.000

1950
0132

Frhe M3 aus einer kleinen Serie von 200 Kameras Early M3 from a small batch of 200 cameras (700801-
(700801-701000), es ist dies die zweite Version der M3 701000), second version (double stroke) with all origi-
mit Doppelaufzug in sehr schnem und funktionieren- nal features, in very good condition with clean finder
dem Originalzustand, and perfect shutter.
Im ersten Jahr wurden 10.000 M3 Kameras fertig- All in all, 10,000 M3 cameras were produced in the
gestellt, 1955 waren es bereits 50.000 Einheiten. Nach first year, rising to almost 50,000 units in 1955. After
mehr als 225.000 Kameras in verschiedenen Ausfhr- more than 225,000 cameras in different versions, the
ungen wurde die Produktion der ersten M-Kamera im production of the first M-camera was terminated in
Jahre 1968 beendet. [PC] 1968. [PC]
1950
0133
Lot 057
M3 olive Bundeseigentum
1958
No. 927690
Condition: C
Early version olive paint Leica M3
Bundeswehr in absolutely original,
used condition. Camera in perfect
working order. Engraved
Bundeseigentum 12-121-5418 on
top plate, with matching Elmar 5 cm
f/2.8 lens no. 1589845 engraved
Bundeseigentum, ITOOY hood
engraved Bundeseigentum
12-121-5529 and matching olive
green carrying case.
1950
0134 6.000 *
12.000 14.000

Im Rahmen des Aufbaus der Bundeswehr ab 1955 When the West German Army (Bundeswehr) was esta-
stellten die Leica M Modelle einen erheblichen Anteil blished after 1955, the Leica M cameras formed a large
der Kleinbildkameras dar, die fr die Truppe beschafft share of the photographic 35 mm cameras ordered for
wurden. Selten sind darunter die oliv lackierten Versi- the troops. Rare versions are the Leica M3, M1 and
onen von Leica M3 und M1, spter auch der M4. Von later also M4 models in olive paint finish. Of the Leica
der Leica M3 wurden insgesamt weniger als 300 Exem- M3, less than 300 units were prepared in this finish in
plare in dieser Ausfhrung hergestellt. In den Aufzeich- total. The Leitz factory records of the camera assembly
nungen der Abteilung Fotomontage sind oliv lackierte department list olive M3s from serial number 927671
Leica M3 Kameras nachgewiesen im Seriennummern- to 927734. [LN]
bereich 927671 bis 927734. [LN]
1950
0135
Lot 058
Leica M3 black paint
1959
No. 959458
Condition: B/C
A very early and fully original
body from the first official batch
(959401-959500) in good
working order with matching black
paint Summilux 50 mm f/1.4 lens
no. 1644818 (with black lens bayonet).
delivered on March, 31nd 1960 to Leitz,
Hamburg
8.000 *
16.000 20000
1950
0136

Pressefotografen legen vielfach Wert auf eine dezente, Often press photographers attach particular impor-
unauffllige Leica Kamera. Anstelle glnzender Ver- tance to an inconspicuous, unobtrusive Leica camera.
chromung wurde fr die Leica M3 in dieser Ausfh- Instead of shiny silver chrome plating, this version of
rung eine seidenmatte, schwarze Lackierung gewhlt. the Leica M3 is finished in satin matte black paint.
Aufgrund ihrer kleinen Stckzahl sind die schwarz Today the black paint versions of the early Leica M
lackierten Versionen der frhen Leica M-Modelle heu- models are sought-after collector items because of
te gesuchte Sammlerstcke. Whrend die Gesamtpro- their limited production quantities. While the total
duktionszahl der Leica M3 fast eine viertel Million production of the Leica M3 reached almost a quarter of
erreichte, wurden nur 1.410 Kameras ursprnglich als a million units, only 1,410 cameras were originally
schwarz lackierte Ausfhrungen gefertigt. Die Lackie- prepared in black paint finish. The lacquer was by far
rung war nicht so haltbar wie etwa eine Verchromung. not as resistant as chrome plating. Furthermore, the
Zudem gingen die meisten der professionellen Anwen- professional journalists usually were not overly care-
der nicht gerade pfleglich mit ihren Kameras um. Gut ful when using their cameras. Thus well-preserved
erhaltene Exemplare im Originalzustand sind daher examples in fine original condition are very difficult
kaum zu finden. [LN] to find. [LN]
1950
0137
Lot 059
Leiva M3 black paint
1964
No. 1097849
Condition: B
100% original black paint camera
in fine condition and perfect working
order, with matching black paint
Summicron 2/50 mm no. 1954774
(clean optics, black cap), strap.
6.000 *
12.000 14.000

1960
0138

Die schwarz lackierten M Kameras ben seit langem M cameras with black varnish have long held a special
eine besondere Faszination auf Sammler aus. Zum ei- fascination for collectors. On the one hand, this is be-
nen weil selten (die meisten M3, M2, M4 Kameras wur- cause they are rare (most of the M3, M2 and M4 cam-
den in verchromter Ausfhrung geliefert), zum ande- eras were delivered in a chrome version), on the other
ren weil die schwarz lackierten Kameras durch ihre because the black-paint cameras were often used very
oft sehr starke Verwendung von Pressefotografen eine heavily by press photographers and thereby acquired
besonders schne Patina bekommen, wogegen ge- a particularly beautiful patina, whereas used chrome
brauchte Chrom Kameras nicht diese Ausstrahlung cameras do not have this charisma. Of course, the his-
haben. Natrlich ist auch die Geschichte der oft be- tory of the often well-known owners and the photo-
kannten Besitzer und die Fotografien, die mit diesen graphs taken with these cameras is also of great inter-
Kameras gemacht wurden, von groem Interesse fr est to collectors. [PC]
Sammler. [PC]
1960
0139
Lot 060
MP black paint
1957
No. MP-99
Die Leica MP ist viel mehr als nur eine Variante der The Leica MP is actually much more than a mere vari-
Leica M3. Sie ist das einzige Serienmodell, das eine in- ation on the Leica M3. It is the only serial model which Condition: A-
dividuelle Nummerierung aufweist und von den sonst has an individual number, differing fundamentally
blichen Fabrikationsnummern aller anderen Leica- from the usual fabrication numbers of all other Leica Black paint MP in almost mint and
Kameras vllig abweicht. Die MP gehrt mit einer cameras. With a total number of only 412 units produ- original, never restored condition,
Gesamtzahl von nur 412 Exemplaren wohl zu den sel- ced, the MP is among the rarest Leica models of all with matching Leivavit MP and black
tensten Leicamodellen berhaupt. Von der schwarz times. The black-paint version was produced only 141 paint Summicron 2/5 cm no.1468952,
lackierten Ausfhrung wurden lediglich 141 Stck pro- times and acquired mainly by professional photograph- casting no. 111802, P 99 engraved
duziert und hauptschlich von Berufsfotografen er- ers. Many of the famous Magnum photographers used on chassis, original everready case.
worben. Viele der berhmten Magnum Fotografen ha- MP cameras. Today it is among the most sought-after With expertise by Ottmar Michaely.
ben mit MP Kameras gearbeitet. Sie zhlt heute zu den Leicas of all. It is remarkable that camera and lens
begehrtesten Leicas berhaupt. The idea which led to the production of the MP were both originally shipped together
Die Idee, die schlielich zur Fertigung der MP fhr- model came from several well-known American press to New York on November 19, 1957
te, stammte von einigen bekannten amerikanischen photographers, who wanted to make use of the advan- (shipping number 49851/61932).
1950
Pressefotografen, die sich die Vorteile der Leica IIIf in tages of the Leica IIIf in combination with the rapidwin-
0140
Verbindung mit dem Schnellaufzug Leicavit auch an der Leicavit on their Leica M as well. It were mainly Provenance:
der Leica M zunutze machen wollten. Vor allem die An- the suggestions of Alfred Eisenstaedt and David Doug- Private collection USA.
regungen von Alfred Eisenstaedt und David Douglas las Duncan which aroused the interest of Dr. Ludwig
140.000 *
Duncan stieen bei Dr. Luwig Leitz der 1955 Leiter Leitz, who was the director of the development and
der Entwicklungs- und Konstruktionsabteilung war construction department in 1955.
250.000 300.000
auf groes Interesse. At the Cologne Photokina fair from September
Auf der Photokina in Kln vom 29. Sept. bis 7. 29 to October 7, 1956, the new Leica MP was first intro-
Okt. 1956 wurde dann auch die neue Leica MP erst- duced to the public. It was actually a special edition
mals der ffentlichkeit vorgestellt. Sie war eigentlich of the M3, but meant to be used with the rapidwinder
eine Sonderausfhrung der M3, jedoch fr den Betrieb Leicavit-MP. The mere fact that the Leica MP was
mit dem Schnellaufzug Leicavit-MP bestimmt. Allein bought and used almost exclusively by photo journal-
durch den Umstand, da die Leica MP fast ausschlie- ists allows us to conclude that a second, black-paint
lich von Bildjournalisten gekauft und verwendet wur- MP in this pristine, original state would be practically
de, lassen den Schluss zu, dass eine zweite schwarz impossible to find. [BAW]
lackierte MP in diesem fast neuwertigem Originalzu-
stand, praktisch unmglich zu finden sein wird. [BAW]
1950
0141
Lot 061
Leica MP Chrome
1957
No. MP-309
Condition: A/B
Fully original chassis engraved with
matching number P-309,
in perfect working condition, with 3
notches on filmstage, with chrome
Leicavit MP in original (B+)
condition, rigid Summicron 2/5 cm
no. 1466750 (cap), original
everready case. Approved and serviced
by Ottmar Michaely.
20.000 *
1950 40.000 50.000
0142

Originale Leica MP mit allen frhen Merkmalen wie Original Leica MP with all early features, e.g. body
Gehuse ohne Selbstauslser und erste Version sen, without self-timer and with early version of lugs,
passende Rckwand (die Deckkappe wurde bei Leitz matching back door (top plate was re-chromed by
in den 70er Jahren neu verchromt, sonst wurde die Leitz in the 1970s, otherwise it has been never refin-
Kamera niemals umgebaut). ished or modified).
Die ersten Chrom MP Kameras waren eine kleine The chrome MP started with a small batch be-
Gruppe im Nummernkreis MP-1 bis MP-11, gefolgt von tween nos. MP-1 to MP-11, followed by nos. MP-151 to
den Kameras MP-151 bis MP-402. [PC] MP-402. [PC]
1950
0143
Lot 062
Leica M2 black paint
1958
No. 948872
Condition: B-
In good and perfect working condition,
with a very rare and early (1959)
black-painted 8-element dual mount
35 mm Summicron f/2 lens
no. 1654937 with black bayonet
(lens with clean optics and
black-paint lens cap), strap.
10.000 *
18.000 22.000

1950
0144

Auch von der Leica M2 wurden berwiegend an Be- Small quantities of the Leica M2 were also delivered
rufsfotografen kleine Stckzahlen in schwarz la- in a black paint finish, mostly for professional pho-
ckierter Ausfhrung geliefert. Insgesamt waren es nur tographers. In total, there were only 2,451 pieces,
2.451 Exemplare von insgesamt ber 80.000 produ- compared to a total production of more than 80,000
zierten Leica M2. Nur die Kameras der allerersten units of the Leica M2. Only the very first batch of 500
schwarz lackierten Serie (948601-949100) hatten noch black-paint M2 cameras (Nos. 948601-949100) were
einen Freigabeknopf anstelle des spteren Hebels zur equipped with a push-button rewind unlock, before
Freigabe der Rckwicklung. the design was changed to the lever version.
Hier eine seltene schwarz lackierte Leica M2 Ka- Here a rare Leica M2 black-paint camera from this
mera aus dieser ersten Serie mit allen Originalmerk- very first batch with all the original features: all-black
malen: ganz schwarz lackierte Verriegelung im bottom-plate lock, frameline illumination window
Bodendeckel, Beleuchtungsfenster in Echtglas und with real glass and camera without self-timer.
Kamera ohne Selbstauslser. See lot 064 for an identical lens with consecutive
Siehe Los 064 fr ein identisches Objektiv mit auf- serial number. [LN]
einanderfolgender Seriennummer. [LN]
1950
0145
Lot 063
Summilux 1.4/50 mm black paint
1958
No. 1644756
Condition: B-
Here a very early and 100% original
black-paint 50 mm Summilux f/1.4
lens with brass bayonet, clean optics,
caps.
3.000 *
Fr die seltenen schwarz lackierten Versionen der For the rare black paint finish versions of the early
5.000 7000
frhen Leica M Modelle M3, MP und M2 wurden ver- Leica M models M3, MP and M2, a small selection of
einzelt auch schwarze Objektive geliefert. Die Leica lenses were also supplied in black, at a time when LITERATURE James L. Lager (ed.), Leica Illustrated
Objektive waren zu dieser Zeit ansonsten generell sil- Leica lenses were generally finished in silver chrome. History, Vol. II, 1994, p. 172.
bern verchromt. Diese seltenen frhen schwarz la- Those scarce early black-paint finished Leica M lenses
ckierten Objektive wurden nur in sehr kleinen were only produced in very small quantities and seem
1950
Stckzahlen produziert und scheinen rarer als die to be rarer than the camera bodies as such. Most prob-
0146
Kameragehuse an sich vermutlich aufgrund der ably, this is because some of the photographers with
Tatsache, dass sich doch viele Fotografen mit den black-paint M cameras chose lens types which were
schwarzen M Kameras fr Objektive entschieden, die not available in black paint finish at all, such as the
in schwarz berhaupt nicht angeboten wurden, wie Elmar 50 and 90 mm lenses.
etwa die Elmar 50 und 90 mm Objektive. Even among the few rare lenses delivered in black,
Selbst von den wenigen Objektiven, die in der sel- a number of variations has appeared. Of particular
tenen schwarzen Ausfhrung geliefert wurden, sind interest are the earliest of those, which contain a bay-
eine Reihe von Varianten bekannt. Besonders interes- onet flange made of brass without chrome plating. In-
sant sind darunter die frhesten Versionen, bei denen stead it shows a blue stained black surface, which
das Objektivbajonett nicht verchromt wurde. Statt turns brownish/black when the brass underneath
dessen wurde es blau gebeizt, was eine schwarze shines through with increasing use and wear. The
Oberflche ergibt, die brunlich schimmert, wenn das two following lots are such early black M lenses with
Messing aufgrund des Gebrauchs hindurchscheint. Bei black bayonets. [LN]
den beiden folgenden Losen handelt es sich um solche
frhen schwarzen M Objektive mit schwarzem Bajo-
nett. [LN]
1950
0147
Lot 064
Summicron 2/35 mm black paint
1959
No. 1654936
Condition: B-
With clean optics, black-paint
front cap, rear cap.
6.000 *
12.000 14.000

LiteraturE James L. Lager (ed.), Leica Illustrated


History, Vol. II, 1994, p. 157.

1950
0148
Das achtlinsige Summicron 1:2/35 mm wurde auf der The 8-element 35 mm Summicron f/2 lens was first
Photokina 1958 erstmals vorgestellt. Es war speziell introduced at Photokina in 1958. It was eminently
fr die Fotografie unter ungnstigen Lichtverhltnis- suited to available light photography in both colour
sen gedacht und eignete sich hervorragend nicht nur and monochrome. The 8-element 35 mm Summicron
fr Schwarzweiss-, sondern vor allem auch fr Farb- was produced until 1969 and is still very popular due
aufnahmen. Das achtlinsige Summicron 35 mm wur- to its particular optical performance characteristics.
de bis 1969 gefertigt und erfreut sich aufgrund seiner Therefore, today it is one of the classical Leica lenses
charakteristischen Abbildungseigenschaften bis heute in especially high demand not only among collectors,
groer Beliebtheit. Es ist daher eines der wenigen but also users. The lens here also is of the very rare
klassischen Leica Objektive, die nicht nur von Samm- first black-paint version with brass bayonet flange.
lern, sondern auch von Anwendern besonders gesucht See lot 062 (Leica M2 with identical lens with con-
werden. Bei dem vorliegenden Objektiv handelt es secutive serial number). [LN]
sich ebenfalls um die sehr seltene schwarz lackierte
Ausfhrung der ersten Version, mit Messingbajonett.
Siehe Los 062 (Leica M2 mit identischem Objektiv
mit aufeinanderfolgender Seriennummer). [LN]
1950
0149
Lot 065
Summilux 1.4/35 mm chrome
1960
No. 1765043
Condition: A-
Mint and rare steel rim 35 mm
Das Leitz Canada Summilux 1:1,4/35 mm Objektiv The Leitz Canada 35 mm Summilux f/1.4 lens was in- Summilux f/1.4 lens for M2
wurde auf der Photokina 1960 eingefhrt. Es war das troduced at the Photokina fair in 1960. It was the first with perfect optics, filter ring, both
erste Weitwinkelobjektiv zur Leica mit einer Lichtstr- wide-angle Leica lens with f/1.4 aperture. In the first caps, OLLUX hood, makers box.
ke von 1:1,4. Ein schwer anmutender Frontring aus version, the lens front mount is designed in the form of
Edelstahl als vorderer Abschluss der Objektivfassung a quite heavy stainless steel rim which could accom- 3.000 *
ist das charakteristische Merkmal der ersten Version modate the special OLLUX sunshade. 6.000 7.000
dieses Objektivs, dieser diente zur Aufnahme der spezi- Two versions of that lens were launched at the
ellen Gegenlichtblende OLLUX. same time: a regular (M2) type as well as a model with
Es wurden am Anfang zwei Ausfhrungen paral- incorporated optical viewing unit that enlarged the 50
lel angeboten: eine regulre (M2) Version sowie ein mm brightline finder image of the Leica M3. Of the
Modell mit eingebautem Suchervorsatz, der das 50 mm second one, by far a larger proportion seems to have
Sucherbild der Leica M3 entsprechend verkleinerte. been produced. The M2 type can easily be used on any
Wovon das zweitgenannte wohl in weitaus greren later Leica M camera, which all are equipped with a
1960 Stckzahlen produziert wurde. Die Ausfhrung fr die built-in wide-angle finder and 35 mm frameline. In 1966
0150 M2 kann problemlos an allen spteren Leica M Model- the lens mount was redesigned with a regular A42 front
len verwendet werden, da diese ber einen eingebau- mount.
ten Weitwinkelsucher mit Leuchtrahmen fr 35 mm The steel rim M2 type Summilux is a classic collec-
verfgen. Im Jahr 1966 wurde die Objektivfassung tible. Recently quite a trend also seems to have devel-
umkonstruiert in eine Version mit regulrer A42 Vor- oped for using particularly this rare first version of the
derfassung. lens with modern Leica M cameras, although Leitz
Das Stahlring-Summilux fr die M2 ist ein klassi- never announced a change in optical design, until the
sches Sammlerstck. In jngster Zeit hat sich zudem lens was discontinued as late as 1992. [LN]
ein regelrechter Trend entwickelt, gerade diese seltene
frhe Version des Objektivs an modernen Leica M Ka-
meras zum Fotografieren zu verwenden, obwohl Leitz
bis zur Einstellung der Produktion im Jahr 1992 nie
eine nderung des optischen Aufbaus bekannt gege-
ben hat. [LN]
1960
0151
Lot 066
Summilux 1.4/35 mm black
1960
No. 1777537
Condition: B+
Rare black version with chrome front
rim in very fine condition, only
the focusing handle and infinity lock
button (black-painted) with some
wear (crisp aperture stops, smooth
focusing, rear cap), including OLLUX
hood.
15.000
25.000 30.000

1960
0152 Sehr seltenes und spezielles, gesuchtes Summilux A very rare and special, sought-after lens is the 35 mm
1:1,4/35 mm in schwarzer Ausfhrung mit Chrom Summilux f/1.4 lens in black finish with chrome front
Frontring. Diese Objektive wurden parallel zur Chrom rim. The lens was produced parallel to the all-chrome
Version hergestellt, fr die M3 mit und fr die M2 ohne version, for M3 with a rangefinder attachment and for
Suchervorsatz. Ab 1961 wurden die Objektive unter M2 without the attachment. From 1961 they were cata-
11872 (fr M3) und 11869 (fr M2) gelistet. Entworfen logued as the 11872 RF model and the 11869 for the
von Dr. W. Mandler, wurde das siebenlinsige Objektiv M2. Designed by Dr. W. Mandler, the seven-element
ausschlielich in Kanada hergestellt. Es gibt keine lens was only produced in Canada. There are no re-
Aufzeichnungen, wie viele in schwarzer Ausfhrung cords showing how many lenses were made in black
mit Chrom Frontring hergestellt wurden, die Anzahl finish with chrome rim, but the numbers were very
war aber sehr gering. Es konnte bis 1966 mit der spezi- low. It accepted the special lens hood OLLUX until
ellen OLLUX verwendet werden, dann wurde das 1966, when the lens was changed to accommodate
Objektiv zur Verwendung mit Serie VII Filter in der series VII filters in divisible lens hood 12504. [PC]
teilbaren Blende 12504 umkonstruiert. [PC]
1960
0153
Lot 067
Leica M2 Canada Prototypes
1958
No. PL-P 000 0001/2
Condition: B+
Here are two specimens of Leica M2
cameras (top plates engraved with
Wetzlar), with the unusual markings
PL-P 0001 and PL-P 0002. In fact,
both shutter crates are internally
engraved 937622, which represents
the second serial number ever of a
Leica M2 camera produced in Canada.
20.000 *
40.000 45.000
1950 LITERATURE Charles Duckworth/Randol Hopper
0154 (eds.), The Midland MsLHSA Archive.

Die Produktion der Leica M2 in Kanada begann im Production of Leica M2 cameras in Canada began with
Jahr 1958 mit der Nummer 937621. Es sind vereinzelt serial number 937621 in 1958. Individual cases of Leica
Leica M Kameras aus dem kanadischen Leitz Werk M cameras from the Canadian Leitz plant have sur-
bekannt, die Bezeichnungen lautend PL-P 000X tra- faced, bearing markings which read PL-P 000X. The
gen. Die Bedeutung dieser Bezeichnungen ist bis heute purpose of these markings is yet unknown. The cam-
unbekannt. Die Kameras mit der Gravur PL-P 000 00x eras are prototypes or pre-series cameras of the Mid-
kann man als Prototypen oder Vorserien der Midland land M2 production and served the Leica constructor
Produktion bezeichnen. Sie dienten dem Leica Kons- Heinrich Staubach, working for Leitz Canada from
trukteur Heinrich Staubach, der von 1954 bis 1974 bei 1954 until 1974, as test cameras. M2 PL-P 000 0003
Leitz Canada ttig war, als Versuchskameras. Die Leica was sold in the 21st. WestLicht auction. The existence of
M2 mit der Gravur PL-P 000 003 ist in der 21. West- a Leica M3 camera with the number PL-P 0007 from
Licht Auktion versteigert worden. Aus dem Nachlass the estate of a former Leitz Canada camera designer is
eines ehemaligen Kamerakonstrukteurs von Leitz Ka- known. [LN]
nada ist bislang bereits eine Leica M3 mit der Nummer
PL-P 0007 bekannt. [LN]
1950
0155
Lot 068
Leica M2 chrome Betriebskamera
ca. 1959
No. 2031
Condition: C
Very rare Leica M2 Betriebskamera
(for factory use only), in fully original
condition, top plate engraved
Betriebsk. M2 2031, with matching
Leicavit MP.
4.000
7.000 9.000

Literature Lars Netopil, Die Betriebskameras,


in: VIDOM, no. 58, Leica Historica e.V., Germany,
Gegen Ende der 1950er Jahre hatte die Firma Leitz By the end of the 1950s, Leitz Wetzlar had about 7,000 September 1994, p. 6ff; Paul-Henry van Hasbroeck
1950 (ed.), Leica, a history illustrating every model and
etwa 7.000 Beschftigte. Auch im Werk selbst wurden employees. Leica cameras were used also internally
0156 accessory, p. 167.
Leica Kameras benutzt, und zwar in den unterschied- in various departments where cameras were needed,
lichsten Abteilungen, in denen man Kameras bentig- and there was a well-organised camera lending ser-
te. Auerdem bestand ein gut organisierter Leihbetrieb vice for temporary private use, as a courtesy to those
fr die Mitarbeiter, die sich keine Leica Kamera leisten members of the company who couldnt or didnt want
konnten oder wollten, um ihnen fr eine gewisse Zeit to afford a Leica camera. Beginning with the Leica
eine Kamera fr den privaten Gebrauch kostenlos zur model A marked Leih-Kamera (camera on loan), the
Verfgung zu stellen. Seit dem Leica Modell IA waren stock of these internal factory Leica cameras marked
diese internen Leica Kameras teilweise besonders ge- Leih-Kamera (loan-camera) by engraving.
kennzeichnet, damals mit der Gravur Leih-Kamera. After the war, the term Betriebskamera was used,
Nach dem Krieg wurde, beginnend mit dem Modell beginning with Leica model IIIc. Not only in total sales,
IIIc, die Bezeichnung Betriebskamera eingefhrt. but also for internal use, the number of Leica M2 ca-
Nicht nur in absoluten Verkaufszahlen, sondern auch meras was much less than of the M3 in proportion.
im Leitz-internen Gebrauch blieb die Leica M2 hinter A maximum of 82 Leica M2 Betriebsk. cameras were
der M3 im Verhltnis weit zurck. Von den Leica M2 completed, beginning with no. 2001. [LN]
Betriebskameras wurden maximal 82 Exemplare, be-
ginnend mit der Nummer 2001, gefertigt. [LN]
1950
0157
Lot 069
M2 chrome Midland
1960
No. 987300
Condition: A-
Very rare Leica M2 produced in
Canada, engraved Ernst Leitz
Canada Limited Midland Ontario
on the top plate. The body is in top
condition, with matching chrome
Summilux 1.4/35 mm no. 1765155
(yellow filter), OLLUX hood and chrome
Tele-Elmarit 2.8/90 mm no. 2001842
(clean optics, UV filter, black 12575
hood, caps).

Insbesondere aufgrund des vielfach geuerten Wun- In response to requests from press photographers, the 5.000
sches von Seiten der Pressefotografen erscheint im M2 with built-in 35 mm wideangle viewfinder was in- 10.000 12.000
1960 Jahr 1957 die Leica M2 mit einem eigebauten Sucher troduced in 1957. The frameline for the 50 mm field in
0158 fr 35 mm Weitwinkel-Objektive. Das 50 mm Sucher- the viewfinder is smaller, which was generally appre-
bild wird bereits verkleinert dargestellt, was von vie- ciated by the M2 customers. As a camera made for
len Kufern der M2 als Vorteil angesehen wird. Als professionals, it is equipped with the robust manually
Kamera fr den professionellen Einsatz ist sie mit dem resettable framecounter. The Leica M2 was offered
robusten, manuell zurckzusetzenden Bildzhlwerk parallel to the M3. Only about 1,500 units of the Leica
ausgestattet. Die Leica M2 wurde parallel zur M3 ange- M2 were assembled at the Leitz plant in Canada, while
boten. Von insgesamt ber 76.000 produzierten Ein- total production of this camera numbered more than
heiten entstanden nur rund 1.500 Exemplare im Leitz 76,000. Usually these cameras were equipped with
Werk in Kanada. Bei der Montage dieser Kameras top plates from the Wetzlar production. Just a handful
wurden in aller Regel Deckkappen aus der Wetzlarer of single units carry the Leitz Canada engravings
Produktion verbaut. Lediglich wenige Einzelstcke and were probably intended as samples. [LN]
sind mit der Herstellerbezeichnung Leitz Canada
versehen worden, vermutlich zu Zwecken der Bemus-
terung. [LN]
1960
0159
Lot 070
Leica M Prototype Stereo Bar
c.1960
Condition: B+
Stereo bar for two Leica M bodies in
black-paint finish. With adjustable
basis. With two chrome M2 bodies
with very close serial numbers
(nos. 1061294 & 1061922) and two
50 mm Elmar f/2.8 lenses
(nos. 1590420 & 1728523), TOOUG
table tripod and FOOMI ball head.
7.000
12.000 15.000
LITERATURE Wilhelm Albert, Geburtstage der
Leitz-Foto-Konstruktionen ab 1927, Leica
Dieser Prototyp einer Stereoschiene fr Leica M in This probably unique prototype stereo bar for Leica M Historica e.V., 1995, p. 173 (for a stereo bar for
schwarz lackierter Ausfhrung ist in der Literatur oder bodies in black-paint finish is not listed or illustrated in two cameras from 1951).
1960
0160 Katalogen nicht erwhnt. any literature or catalogue.
Graviert mit ERNST LEITZ WETZLAR GERMANY. Engraved ERNST LEITZ WETZLAR GERMANY.
Stereofotografie war eine der frhen Spezialanwen- Stereo photography was one of the early special
dungen mit der Leica. Bereits im Jahr 1926 stellte Leitz applications with the Leica. Leitz announced the first
seinen ersten Stereoschieber fr die Leica Mod. I A vor. stereo slide bar FIARO for the Leica model A as early
Die serienmig hergestellten Stereoschienen von Leitz as 1926. Stereo bars commercially produced by Leitz
waren grundstzlich derartige Schieber fr eine Ka- were always designed for one camera, which needed
mera, die nach der ersten Aufnahme vom einen Ende to be slid from one end of the bar to the other after ta-
der Schiene zum anderen geschoben werden musste. king the first image, then taking the second. Obviously,
Dies erforderte natrlich stehende Objekte. Trotz allem this technique required non-moving objects. However,
blieben Leitz Stereoschienen fr zwei Kameras Versu- Leitz stereo bars for two cameras remained experimen-
che und wurden niemals kommerziell produziert. Ledi- tal and were never produced in series. Only a handful
glich eine Handvoll unterschiedlicher Prototypen sind of different prototypes are known to exist. [LN]
davon bekannt. [LN]
1960
0161
Lot 071
Leica M1 + Leica Motor Camcraft N-5
c. 1964
No. 28
Condition: A/B
Rare outfit with electric prototype
motor Camcraft N-5 no. 28 in
excellent condition, the hand grip with
some small cracks, with original
Schon bald nach der Einfhrung der Leica M wurden Soon after the Leica M came out, attempts were made battery case with connection cord and
bei Leitz Wetzlar Versuche fr einen elektrischen Mo- to design an electrical motor drive for the new camera strap, Camcraft makers case,
torantrieb zu der neuen Kamera unternommen. Frhe by Leitz Wetzlar. Earliest experimental units of motor- with mint M1 no. 1067783, modified
Versuchsmuster einer motorisierten M3 Variante gehen ized M3 cameras were completed by Leitz designer Camcraft Z Housing Visoflex III
auf Leitz Konstrukteur Werner Hilgendorf und das Jahr Werner Hilgendorf in 1957, which turned into the devel- with pellical mirror, 90 magnifier,
1957 zurck, woraus Adam Wagner 1958 schlielich opment of the motorized Leica MP2 by Adam Wagner 16466M adapter and Telyt 4/20 cm
die Leica MP2 entwickelte. Keine dieser beiden Varian- in 1958. Neither ever went into commercial produc- no. 1899918, two original brochures.
ten wurden jemals in Serie gefertigt. Was im Jahr 1965 tion. What was later sold as Leitz New Yorks electrical
schlielich als Leitz New York Elektromotor fr die motor drive for Leica M2-M and M4-M/MOT cameras Provenance: Don Goldberg
Leica Modelle M2-M und spter M4-M/MOT eingefhrt from 1965 originated with Norman Goldberg in the (son of Norman Goldberg), to the
1960
0162 wurde, geht auf Norman Goldberg und die frhen early 1960s. present vendor (with letter
1960er Jahre zurck. Goldberg designed, manufactured and marketed of confirmation by Don Goldberg).
Goldberg entwickelte seinen frhen Motorantrieb, his early motor called Camcraft N-5, based on a Leica-
genannt Camcraft N-5, den er auch selbst herstellte vit-MP with a grip that contained the motor. Only less 12.000 *
und vertrieb. Dieser bestand aus einem modifiziertem than 30 units of this version seem to have been com- 20.000 25.000
Leicavit-MP, an dem ein Griff angebracht war, in dem pleted. A more streamline version followed in 1964 LITERARTURE James L. Lager (ed),
der Motor Platz fand. Vermutlich wurden insgesamt and was sold to TPI in California, who announced it as Leica Illustrated History, Vol. III, 1998, p. 67, 175.
weniger als 30 Exemplare von dieser Version gefertigt. REMODRIVE in spring 1965, before E. Leitz Inc. pur-
Darauf folgte eine Konstruktion mit einer kompakteren, chased all rights and formally announced the Leica
geflligeren Form, die an TPI in Kalifornien verkauft Motor in late 1965. [LN]
wurde und von dort als REMODRIVE im Frhjahr 1965
vorgestellt wurde, bevor E. Leitz Inc. alle Rechte daran
erwarb und den Leica-Motor schlielich Ende 1965
offiziell ankndigte. [LN]
1960
0163
Abbas, ein nach Paris verpflanzter Iraner, hat sein fo- Abbas, an Iranian transplanted to Paris, has dedicated Lot 072
tografisches Werk der politischen und sozialen Bericht- his photographic work to the political and social cover- Leica M3/M4
erstattung ber die Entwicklungslnder des Sdens age of the developing southern nations. Since 1970, his black paint cameras Abbas
gewidmet. Seit 1970 sind seine Hauptwerke in Magazi- major works have been published in world magazines 1962/69
nen weltweit publiziert worden, die sich mit den Krie- and includes wars and revolutions in Biafra, Bangla-
gen und Revolutionen in Biafra, Bangladesch, Ulster, desh, Ulster, Vietnam, the Middle East, Chile, Cuba, and Condition: C-
Vietnam, dem Nahen Osten, Chile, Kuba und Sdafri- South Africa with an essay on apartheid. From 1978 to
ka beschftigen, letzteres mit einem Essay ber die 1980, he photographed the revolution in Iran, and re- The cameras of famous Magnum
Apartheid. Von 1978 bis 1980 fotografierte er die Revo- turned in 1997 after a 17 years voluntary exile. His photographer ABBAS:
lution im Iran, wohin er 1997 zurckkehrte nach 17 book Iran Diary 1971-2002 (Autrement 2002) is a criti- (1) M3 black paint no. 1059867 (1962)
Jahren freiwilligen Exils. Sein Buch Iran Diary 1971- cal interpretation of its history, photographed and writ- with black rapid winding crak and Summicron
2002 (Autrement 2002) stellt eine kritische Interpre- ten as a personal diary. 2/50 mm no. 2608733,
tation der Landesgeschichte dar, die als persnliches From 1983 to 1986, he travelled in Mexico, photo- (2) special M4 black paint no.1266561
Tagebuch fotografiert und geschrieben ist. graphing the country as if he were writing a novel. An (1970) with M3 viewfinder specially
Von 1983 bis 1986 reiste er durch Mexiko, wobei er exhibition and a book, Return to Mexico, Journey be- built for ABBAS. Only two more M4 with M3
das Land fotografierte, als schreibe er einen Roman. yond the Mask (W. W. Norton 1992), which includes viewfinder were built (for Henri
Eine Ausstellung und ein Buch mit dem Titel Return to his travel diaries, helped him define his aesthetics in Cartier-Bresson and Raymond Depardon).
Mexico, Journey beyond the Mask (W. W. Norton 1992), photography. The camera comes with Summicron
2/35 mm no. 3605193,
das seine Reisetagebcher enthlt, halfen ihm, seine About his photography Abbas writes: My photo-
(3) M4 black paint no. 1246671
fotografische sthetik zu definieren. graphy is a reflection, which comes to life in action
(1969) with Summicron 2/35 mm
1960 ber seine Fotografie schreibt Abbas: Meine Foto- and leads to meditation. Spontaneity the suspended no. 2393818,
0164 grafie ist eine Reflektion, die in der Aktion auflebt und moment intervenes during action, in the viewfinder. (4) M4 black paint no. 1247639 (1969)
zur Meditation fhrt. Spontaneitt der angehaltene A reflection on the subject precedes it. A meditation on with Elmarit 2.8/28 mm no. 2314960
Augenblick interveniert whrend der Aktion, im Su- finality follows it, and it is here, during this exalting and 28 mm view-finder SLOOZ
cher. Die Reflektion des Subjekts geht dem voraus. Eine and fragile moment, that the real photographic writing
Meditation oder Finalitt folgt dem, und genau in die- develops, sequencing the images. For this reason a wri- All cameras in heavy used and
sem erhhten und fragilen Moment entwickelt sich die ters spirit is necessary to this enterprise. Isnt pho- working condition.With four books:
wirkliche fotografische Sprache, die Sequenz der Bilder. tography writing with light? But with the difference Iran: La Revolution Confisquee -
Deshalb braucht man fr diese Unternehmung den that while the writer possesses his word, the pho- edition 1980, Retornos a Oapan,
Geist eines Schriftstellers. Bedeutet Fotografie nicht tographer is himself possessed by his photo, by the edition 1986, Return to Mexico,
Schreiben mit Licht? Der Unterschied besteht darin, limit of the real which he must transcend so as not to edition 1992, Iran Diary, edition 2002
dass dem Schriftsteller sein Wort gehrt, whrend der become its prisoner. [PC] - all signed by the artist.
Fotograf von seinem Foto besessen sein muss, von der
Grenze der Realitt, die er berwinden muss, um nicht 36.000
ihr Gefangener zu werden. [PC] 60.000 70.000

1960
0165
Lot 073
Leica M2 Black Paint Bruno Barbey
1962
No. 1043914
Bruno Barbey wurde in Marokko geboren und studierte Born in Morocco, Bruno Barbey studied photography
Fotografie und Grafik an der Ecole des Arts et Mtiers and graphic arts at the Ecole des Arts et Mtiers in Condition: C
in Vevey in der Schweiz (1959-60). Von 1961 bis 1964 Vevey, Switzerland (1959-60). From 1961 to 1964 he
fotografierte er die Italiener als Protagonisten einer klei- photographed the Italians as protagonists of a small Original black painted M2 owned
nen theatralischen Welt, um den Geist einer Nation theatrical world, with the aim of capturing photogra- by famous Magnum photographer Bruno
fotografisch einzufangen. phically the spirit of a nation. Barbey with matching and rare
Whrend dieses Jahrzehnts bekam er von Editions During that decade he was commissioned by Edi- black 8-element Summicron 2/35 mm
Rencontre in Lausanne den Auftrag, europische und tions Rencontre in Lausanne to document European no. 1852188, strap. The camera
afrikanische Lnder zu dokumentieren; ferner druck- and African countries and was also a regular contrib- comes with the certificate of ownership
te Vogue regelmig seine Bilder ab. 1964 kam er zum utor to Vogue magazine. In 1964 Barbey began his rela- and his famous books: Les Italiens
ersten Mal in Kontakt mit Magnum; 1966 wurde er ein tionship with Magnum Photos, and became an Asso- and Maroc.
assoziiertes Mitgleid und 1968 Vollmitglied. Im selben ciate member in 1966, and a full member in 1968, a
Jahr dokumentierte er die politischen Unruhen und die year when he documented the political unrest and the 15.000
franzsische Studentenrevolte in Paris. Schlielich wur- French student riots in Paris. He eventually served as 30.000 40.000
de er Vizeprsident von Magnum Europa (1978/79) und Magnum vice president for Europe in 1978 and 1979 LITERATURE
von 1992 bis 1995 Prsident von Magnum Internatio- and from 1992-1995 as President of Magnum Interna- Paul-Henry van Hasbroeck (ed.), Leica, a history
nal. tional. illustrating every model and accessory, p. 154-156.
1960
0166 ber vier Jahrhunderte hat Bruno Barbey fnf Kon- Over four decades, Bruno Barbey has journeyed
tinente und zahlreiche Krisen bereist. Obwohl er sich across five continents and numerous world conflicts,
nicht als Kriegsfotograf versteht, hat er die Auseinan- though he does not consider himself a war photogra-
dersetzungen in Nigeria, Vietnam, dem Nahen Osten, pher, he nevertheless covered the civil war in Nigeria,
Bangladesch, Kambodscha, Irland, Irak und Kuwait Vietnam, the Middle East, Bangladesh, Cambodia, Ire-
dokumentiert. land, Iraq and Kuwait.
Seine Werke sind von fast allen wichtigen Zeit- His work has appeared in most major magazines
schriften der Welt abgedruckt worden. Als beraus in the world. A prolific author who often exposes and
produktiver Bildautor, der hufig Bcher herausbringt, expresses himself in book form, Barbey is especially
ist Barbey besonders bekannt fr seine freimtige und known for his free and harmonious use of colour and
harmonische Verwendung von Farben. Er arbeitet hu- has frequently worked in Morocco, the country of his
fig in Marokko, wo er aufwuchs. Seine Fotografien sind childhood. He has been exhibited internationally and
international ausgestellt worden und befinden sich in his photographs are in the collection of numerous mu-
den Sammlungen namhafter Museen. [PC] seums. [PC]
1960
0167
Lot 074
Leica M CAMERAS IAN BERRY
1962/67
Condition: C/B
(1) Leica M3 black paint no. 1059942 (1962,
100% original, with rapid winding crank),
(2) very special and late M3 (MP) black paint
no. 1158503, with Leicavit MP, black rapid
winding crank. The Leica M3 cameras of the
late series lack the lens lock release guard.
This version only appears within the very last
batch of M cameras from 1967 (serial
nos.1158501-1158510). It represents a very
interesting factory conversion into a Leica MP.
In order to add the long coupling shaft for the
Ian Berry (geb. 1934 in England) zog 1952 nach Sd- Ian Berry (born 1934 in England) moved to South Afri- Leicavit MP, the automatically resetting frame
afrika, wo er sich alsbald das Fotografieren beibrachte. ca in 1952, where he soon taught himself photography. counter of the M3 had to be sacrificed. The
original M3 top plate was kept, in which the
Nachdem er fr die neue afrikanische Sonntagszei- After working for the new African Sunday newspaper
former frame counter-window has been
tung eGoli und die Benoni City Times gearbeitet hatte, eGoli and the Benoni City Times, he soon became more closed. Such conversions are extremely rare.
interessierte er sich bald eher fr freiberufliche Arbeit. interested in freelance work. In the early 1960s he wor- (3) Leica M2 black paint no. 1075026 (1963)
1960 Anfang der 1960er Jahre arbeitete er fr die Daily Mail. ked for the Daily Mail. Later Tom Hopkinson, previ- with Leicavit MP, black rapid winding crank.
0168 Spter stellte Tom Hopkinson, der ehemalige Redak- ously editor of the British Picture Post, hired Berry to
teur der British Picture Post, Berry ein, um fr das work for Drum magazine. All cameras with IAN BERRY stickers on
Magazin Drum zu fotografieren. He was invited by Henri Cartier-Bresson to join rear top plate. With the book
1962 lud Henri Cartier-Bresson ihn ein, Magnum Magnum Photos in 1962 when he was based in Paris; The English, ed. 1978, signed For the
beizutreten, als er in Paris lebte; fnf Jahre spter wur- five years later he became a full member. In 1964 he buyer of my Leicas which Ive used for a
de er ein Vollmitglied. 1964 zog er nach London und moved to London and began working for Observer lifetime and with a large-size
begann, fr das Oberserver Magazine zu arbeiten. Seit- Magazine. He has since travelled the globe, document- (30x40cm) vintage print Fulham Jubilee
dem hat er die Welt bereist und soziale und politische ing social and political strife in China, Republic of celebrations, London, published on
Konflikte in China, der Republik Kongo, der Tschechos- Congo, Czechoslovakia, Ethiopia, Israel, Ireland, Viet- page 71 of the book The English
lowakei, in thiopien, Israel, Irland, Vietnam und der nam, and the former Soviet Union. He has contributed (stamped Magnum Photo Libary Print
ehemaligen Sowjetunion dokumentiert. Seine Werke to publications including Esquire, Fortune, Geo, Life, New York,signed).
sind in Publikationen wie Esquire, Fortune, Geo, Life, National Geographic, Paris-Match, and Stern. [PC]
National Geographic, Paris-Match und Stern abgedruckt 40.000
worden. [PC] 70.000 90.000
1960
0169
Die Kamera gehrte Henri Cartier-Bresson, der sie von The camera was used and owned by Henri Cartier- Lot 075
Ende 1960 bis zirka 1968 benutzte und sie dann Inge Bresson from end of 1960 until about 1968 when he Leica M3 black paint
Morath schenkte. Die Innenseite der Rckwand trgt gave it to Inge Morath. The inside of the back door has Henri Cartier-Bresson
einen Schriftzug mit der Seriennummer in HCBs Hand- a numbering of the serial number by HCBs handwrit- 1960
schrift, der auch die Initialen HB umfasst, und diesel- ing including the initials HB by pencil with the same No. 993659
ben Nummern auf dem Bodendeckel. numbering on the base plate.
Der letzte Besitzer kontaktierte Martine Franck The late owner contacted and met Martine Franck Condition: B-
2008 und traf sich mit ihr, und sie identifizierte die in 2008 and she clearly identified HCBs handwriting.
Handschrift eindeutig als die von HCB. Diese Kamera This camera was delivered to a Connecticut Leica Fully original M3 black paint from
wurde Anfang 1960 einem Leica-Hndler in Connecti- dealer in early 1960 when HCB visited Arthur Miller the second official batch from 1960
cut geliefert. Zu diesem Zeitpunkt besuchte HCB Arthur and then used it for shooting the movie Misfits in Ne- (nos. 993501 - 993750) with black
Miller und fuhrt dann nach Nevada, wo der Film The vada directed by John Huston, starring Marilyn Mon- paint Summicron 2/5 cm no. 1587336
Misfits in der Regie von John Huston gedreht wurde, roe, Clark Gable and Montgomery Clift. It was the last (from a batch of 400 black paint
mit Marilyn Monroe, Clark Gable und Montgomery Clift movie of Monroe and Gable. The screen synopsis was lenses nos. 1587201 - 1587600)
in den Hauptrollen. Es war der letzte Film, den Monroe written by Arthur Miller. The shooting started in Au- camera and lens in good, original
und Gable zusammen drehten. Die Drehbuchgrundla- gust 1960 in Dayton, Nevada. Henri Cartier-Bresson and perfect working condition.
ge wurde von Arthur Miller verfasst. Die Dreharbeiten and Inge Morath arrived in Dayton as the first pho-
begannen im August 1960 in Dayton, Nevada. Henri tographers of nine which Magnum sent. 20.000 *
Cartier-Bresson und Inge Morath waren die ersten von One day in the morning, HCB was waiting for his 40.000 50.000
neun Fotografen, die Magnum entsendete. first meeting with Marilyn Monroe. He put the camera
1960 Eines Morgens wartete HCB auf sein erstes Treffen on the chair Monroe was supposed to sit. She hesitat-
0170 mit Marilyn Monroe. Er legte die Kamera auf den Stuhl, ed, but was soon interested in the shining black cam-
auf den Monroe sich setzen sollte. Sie zgerte, aber in- era. HCB said the camera is waiting for your blessing.
teressierte sich bald fr die glnzende schwarze Ka- Finally, he got the blessing of her upon the camera. In
mera. HCB sagte, Die Kamera wartet auf ihren Segen. the book The Misfits by Arthur Miller, a photograph by
Schlielich segnete sie die Kamera. In Arthur Millers Inge Morath shows HCB with his M3 on page 69. Mag-
Buch The Misfits zeigt eine Fotografie von Inge Morath num photographer Ara Gler took a picture of HCB
HCB mit seiner M3 (S. 69). Der Magnum Fotograf Ara with this M3 and the Summicron in 1964. It is pub-
Gler fotografierte 1964 HCB mit seiner M3 und dem lished in Ara Gler, Creating the 20th Century. 100
Summicron. Das Bild wurde in Ara Glers Creating the Artists, Writers and Thinkers on page 58/59 (the book
20th Century. 100 Artists, Writers and Thinkiers auf is included). It clearly shows the camera with the
S. 58/59 abgedruckt (das Buch gehrt zum Los). Es zeigt same patina as now. See lot 132 in the photo section for
die Kamera deutlich mit derselben Patina wie jetzt. a large print of this image. [PC]
Vgl. Los 132 im Fotografie-Teil fr eine groformatige
Abbildung dieses Bildes. [PC]
1960
0171
Sein erstes Foto einer prominenten Person machte Ren Ren Burri (b. 1933) took his first photograph of a pro- Lot 076
Burri (geboren 1933) im Alter von 13 Jahren in Zrich minent person in Zurich when he was 13 the subject Leica M Cameras Ren Burri
von Winston Churchill. Zum Fotografen ausbilden lie was Winston Churchill. Starting in 1950, he studied to 1958/65
er sich ab 1950 an der Kunstgewerbeschule in Zrich. become a photographer at the School of Applied Arts in
Neben bildjournalistischen Arbeiten machte er auch Zurich. Apart from working as a photo journalist, he Condition: B/C
Dokumentarfilme. also made documentary films.
Seine ersten Bildberichte wurden in Schweizer His first photo features were published in Swiss
M2 black paint no. 1130045 in original
Zeitschriften wie Du und Camera gedruckt, spter im- magazines such as Du and Camera, then increasingly condition with rare black paint
mer mehr in international renommierten Magazinen by internationally renowned magazines such as Look, 8-element Wetzlar Summicron 2/35
wie Look, Paris Match, Life, Stern und GEO verffent- Paris Match, Life, Stern and GEO. In 1960 Ren Burri mm no. 2099898, M3 chrome
licht. 1960 trat Ren Burri mit einer aufsehenerregen- went public with a sensational reportage and exhibi- no. 984743 with Summicron 2/50 mm
den Reportage und Ausstellung Die Deutschen an die tion entitled The Germans. His neutrality as a Swiss no. 1708377.
ffentlichkeit. Durch seine Neutralitt als Schweizer citizen had enabled him to take photographs both in
Ren Burri used these cameras for over
hatte er die Mglichkeit, Bilder sowohl in der DDR als the GDR and in West Germany, thus portraying both
30 years, taking many of his iconic
auch in Westdeutschland aufzunehmen und so die bei- sides of the divided country from a unified, neutral and
den Seiten des geteilten Deutschland aus einem einheit- unprejudiced perspective. In 1962 he published the ma-
photographs with them. This M3 he also
lichen, neutralen und unvoreingenommenen Blickwin- terial in book form, adding further up-to-date images. used for shooting Che Guevara.
kel darzustellen. Dieses Material verarbeitete er 1962 Thereby, he probably became the only one to succeed Comes together with an early and very
1950
zu einem Buch, dessen Neuauflagen er um aktuelle in showing a valid image of Germany before and after rare silver print (24 x 30 cm) of Che
0172
Fotos ergnzte. Damit ist ihm bis nach dem Mauer- the construction of the Wall, at least before the Wall Guevara signed by the photographer
fall wohl als Einzigem der Versuch geglckt, ein glti- came down again. and a beautiful collage by Burri.
ges Bild Deutschlands vor und nach dem Mauerbau zu He is particularly well-known for his images of Ernesto
12.000
zeigen. Che Guevara smoking a cigar, taken in 1963. Further
20.000 25.000
Besonders bekannt geworden ist er 1963 durch sei- personalities he portrayed include Pablo Picasso,
ne Bilder des Zigarre rauchenden Ernesto Che Guevara. Alberto Giacometti, Jean Tinguely and Le Corbusier.
Weitere Persnlichkeiten, die er portrtiert hat, sind Ren Burri is considered a people photographer,
Pablo Picasso, Alberto Giacometti, Jean Tinguely und meaning that his images always put the human being
Le Corbusier. Ren Burri gilt als Menschenfotograf, was centre-stage, always focusing on the human element.
besagen will, dass er in seinen Bildern immer den Men- Since 1959, Burri is member of Magnum. In 2011 he
schen in den Mittelpunkt stellt bzw. immer auch die was awarded the Swiss Press Photo Lifetime Achieve-
menschliche Seite zeigt. Seit 1959 ist Burri Mitglied ment Award. See lot 166 for a vintage print of the fa-
von Magnum. 2011 wurde er mit dem Swiss Press mous Che image. [PC]
Photo Lifetime Achievement Award fr sein Lebens-
werk ausgezeichnet. Siehe Los 166 fr einen Vintage-
print des berhmten Che Portts.[PC]
1950
0173
Lot 077
Magnum Press Card Elliott Erwitt
1953
The original first press card from
Elliott Erwitt from 1953, signed by
Robert Capa and Elliott Erwitt.
Included: black Leica MP no. 2922644
(2003) owned and used by Elliott
Erwitt, engraved with his signature on
back of top plate, with Summicron M
2/35 mm no. 2974350 (hood, strap).
Ein unglaubliches Dokument der Fotogeschichte ist This document of history was given to Elliott Erwitt in The set comes with a certificate of
der erste Magnum Presseausweis des berhmten Mag- 1953 as his first Press Card from Magnum. It is signed ownership by Elliott Erwitt.
num Fotografen Elliott Erwitt aus dem Jahr 1953. Sig- by its president Robert Capa, the co-founder of Mag-
niert von EE und dem damaligen Magnum Prsidenten num, one year before he stepped on a landmine in the 15.000 *
Robert Capa, ein Jahr bevor er im Indochina-Krieg auf Indochina War. Elliott Erwitt: In 1953 there was not 30.000 35.000
eine Landmine trat. Eliott Erwitt: 1953 gab es noch the membership structure for Magnum. Robert Capa
1950
keine Mitgliedsstruktur bei Magnum. Robert Capa promised to take me in upon my decommission from
0174
versprach, mich bei meiner Ausmusterung aus der the U.S. Army. Essentially I became a member of Mag-
amerikanischen Armee aufzunehmen. So wurde ich num within hours of my release in March of 1953.
innerhalb von Stunden nach meiner Entlassung im 1953 was an easier time with regard to press cards
Mrz 1953 ein Mitglied von Magnum. and access to people and events. Still it was good to
1953 waren die Dinge einfacher, was Presseaus- have something seemingly official as identification.
weise und Zugang zu Menschen und Ereignissen be- And of course it was a matter of pride to have a press
traf. Trotzdem war es gut, ein scheinbar offizielles card signed by arguably the most important dashing
Papier als Ausweis zu haben. Und natrlich war es photojournalist from the most prestigious photo agen-
auch eine Ehrensache, einen Presseausweis zu ha- cy of the day. Looking at the card now I have difficulty
ben, den der wohl wichtigste und schneidigste Foto- imagining that anyone would take the person pictured
journalist von der prestigetrchtigsten Fotoagentur (me) seriously looking about 12 years old. [PC]
seiner Zeit unterschrieben hatte. Wenn ich mir den
Ausweis heute anschaue, habe ich Schwierigkeiten
mit der Vorstellung, dass irgendjemand die abgebilde-
te Person (mich) ernst nehmen knnte ich sehe aus,
als sei ich etwa 12 Jahre alt. [PC]
1950
0175
Lot 078
Leica M Cameras Paul Fusco
Paul Fusco (geb. 1930 in Leominster, Massachusetts), Paul Fusco (born in Leominster, Massachusetts, 1930), 1958/87
seit 1974 Mitglied von Magnum, fotografierte am An- a member of Magnum Photos since 1974, began his
fang seiner Karriere fr die Fernmeldetruppe der U.S. career photographing for the U.S. Signal Corps during Condition: C/D
Armee im Korea-Krieg. Er studierte Fotojournalismus the Korean War. He studied photo journalism at Ohio
Seven M cameras all owned and used
an der Ohio University, und seine Arbeiten sind viel- University and his work has been widely published
by Magnum photographer Paul Fusco:
fach verbreitet und ausgestellt worden, zum Beispiel and exhibited, including exhibitions at the Photogra-
in Ausstellungen an der Photographers Gallery in phers Gallery, London, and the International Festival (1) M2 black paint no. 948745 (very early
London und beim Internationalen Festival des Foto- of Photojournalism, Perpignan, France. As a staff camera from the first batch in 1958)
journalismus in Perpignan (Frankreich). Als Redakti- photographer for Look magazine in 1968, Fusco was with screw mount Super-Angulon 4/21 mm
onsfotograf des Magazins Look wurde Fusco 1968 commissioned to document the events surrounding no. 1715314 (with M-adapter, cap)
beauftragt, die Ereignisse um das Begrbnis Robert the funeral of Robert Kennedy. A uniquely profound (2) M2 black paint no. 1043939 (1962),black
Kennedys zu dokumentieren. Ein einzigartig profun- record, RFK Funeral Train is a chronicle of the tragedy paint Leicavit MP, rapid crank on rewind knob
(3) M2 black paint no. 1043953 (1962),black
des Werk: RFK Funeral Train verzeichnet die Tragdie and trauma of Robert F. Kennedys assassination.
paint Leicavit MP, rapid crank on rewind knob
und das Trauma von Robert F. Kennedys Ermordung. These emotional photographs, many never seen be-
(4) M2 black paint no. 1075076 (1963),
Diese emotionalen Fotografien, von denen viele noch fore, document the funeral procession as it travelled with rare black paint Summilux 1.4/50 mm
nie zuvor gezeigt wurden, dokumentieren die Lei- from New York City to Washington, D.C. in June 1968. no. 1703776 (with chrome rear part),
1950
chenprozession von New York City nach Washington In tribute to RFKs raw empathy, his determination to rapid crank on rewind knob
0176
DC im Juni 1968. Um RFK seiner schieren Empathie, make our lives better, and his insistence that the gov- (5) M2 black paint no. 1130859 (1965),black
seiner Entschlossenheit, unser Leben zu verbessern, ernment is answerable to all black and white, rich paint Leicavit MP, rapid crank on rewind knob,
seinem Beharren darauf, dass die Regierung allen Re- and poor hundreds of thousands of people stood pa- very early black paint Summicron 2/5 cm no.
chenschaft schuldig ist, Schwarzen und Weien, Rei- tiently in the searing heat to pay their respects. An 1468954 with black lens mount (special hood)
chen und Armen die letzte Ehre zu erweisen, standen essay by Norman Mailer, remembering an encounter (6) M4-2 no. 1525808 (1979) with Wetzlar
Hunderttausende von Menschen geduldig in der sen- with RFK a month before the shooting, as well as a Summicron 2/50 mm no. 2535302 (hood)
retelling of the events of that fateful week in June 1968 (7) M6 black no. 1725977 (1987) with
genden Hitze. Ein Essay von Norman Mailer, der sich
Summilux 1.4/35 mm no. 2167004
an eine Begegnung mit RFK einen Monat vor dem At- by Newsweek editor and RFK biographer Evan Thom-
(1966, with stopper).
tentat erinnerte, sowie eine Chronik der Ereignisse as, joins a homage by Senator Edward M. Kennedy.
dieser schicksalhaften Woche im Juni 1968 von Evan Taken together, these writings and images viscerally All cameras are heavily used with great
Thomas, dem Newsweek-Redakteur und Biografen evoke how the man and his vision of America touched patina; very impressively, they do give
RFKs, ergnzen eine Hommage von Senator Edward us with unforgettable idealism and humanity. [PC] an impression of how many photographs
M. Kennedy. Zusammen bezeugen diese Texte und were taken with these cameras.
Bilder, wie der Mann und seine Vision fr Amerika
uns mit unvergesslichem Idealismus und Humanitt 20.000 *
berhrte. [PC] 40.000 50.000
1950
0177
Herbert List wurde 1903 in Hamburg geboren. Er stu- Herbert List was born 1903 in Hamburg. He studied li- Lot 079
dierte an der Universitt in Heidelberg Literatur. 1930 terature at the University of Heidelberg. In 1930 he met Leica M2 black paint Herbert List
begegnete er dem Fotografen Andreas Feininger und photographer Andreas Feininger and began taking por- ca. 1960
begann, seine Freunde zu portrtieren und Stillleben traits of friends and shooting still lives, influenced by No. 1005125
zu fotografieren, wobei er vom Bauhaus und dem Sur- the Bauhaus and surrealist movements. He used male
realismus beeinflusst wurde. Er benutzte mnnliche models, draped fabric, and masks along with doub- Condition: B-
Modelle, drapierte Stoffbahnen und Masken sowie le-exposures. In 1936 List left Germany and took up
Doppelbelichtungen. 1936 verlie List Deutschland und photography as a profession, working in Paris and
Black paint camera from the first batch
wurde professioneller Fotograf, der in Paris und Lon- London. He met George Hoyningen-Huene who refer- of M2 with self-timer
don arbeitete. Er traf George Hoyningen-Huene, der ihn red him to Harpers Bazaar magazine, but List was (nos. 1005101 - 1005350) in good
Harpers Bazaar empfiehl, aber List war mit Modefoto- unsatisfied with fashion photography. He turned back original and perfect working condition,
grafie unzufrieden. Er wandte sich wieder seinen Still- to still life imagery, producing images in a style he rear of the top plate engraved with
leben zu und produzierte Bilder, deren Stil er als foto- called fotografia metafisica, which pictured dream the logo of Herbert List, HL in frame.
grafia metafisica bezeichnete und die mithilfe von states and fantastic imagery, using mirrors and doub- With a later Summicron 2/35 mm
Spiegeln und Doppelbelichtungen Traumzustnde und le-exposures. From 1937 to 1939 List travelled in Greece no.3116040 (used by Max Scheler, who
fantastische Szenen darstellte. Von 1937 - 1939 bereiste and took photographs of ancient temples, sculptures, took over the camera after Herbert List
List Griechenland und fotografierte antike Tempel, and the landscape. passed away in 1975). Base plate
Skulpturen und die Landschaft. In 1941 he returned to Germany; but because one of with all-black bottom-plate lock, and
1941 kam er nach Deutschland zurck; weil jedoch his grandparents was Jewish he was not allowed to the original strap. Included: the
einer seiner Groeltern jdisch war, durfte er nicht pro- work professionally. In 1944 he was drafted into the German edition of his famous book
1960 fessionell arbeiten. 1944 wurde er zum deutschen Mili- German military, despite being of partly Jewish ance- Napoli Herbert List Vittorio de Sica of
0178 tr eingezogen, obwohl er teilweise jdische Vorfahren stry and gay. A trip to Paris allowed him to take por- 1962 and a rare vintage print of a
hatte und homosexuell war. Eine Reise nach Paris er- traits of Picasso, Jean Cocteau, Christian Berard, Georges photograph of Naples, reproduced in
laubte ihm, Portrts von Picasso, Jean Cocteau, Christian Braque, Jean Arp, Joan Mir. After the war, he photo- this book.
Berard, Georges Braque, Jean Arp, Joan Mir anzufer- graphed the ruins of Munich, and he became art editor
tigen. Nach dem Krieg fotografierte er die Ruinen von of Heute magazine. In 1951 List met Robert Capa, who Provenance:
Mnchen und wurde der Kunst-Redakteur der Zeit- invited him to join Magnum Photos. For the next deca- Herbert List & Max Scheler Estate.
schrift Heute. 1951 traf er Robert Capa, der ihn einlud, de he worked heavily in Italy. He was influenced by
Magnum Photos beizutreten. Whrend des nchsten Henri Cartier-Bresson as well as the Italian neorealism 7.000
Jahrzehnts arbeitete er vornehmlich in Italien. Sowohl film movement. 14.000 16.000
Henri Cartier-Bresson wie auch die italienische Neore- List got this Leica M2 in 1960 and he used it also for
alismus-Bewegung im Film beeinflussten ihn. his famous book Napoli Herbert List Vittorio de Sica
List bekam diese Leica M2 1960 und benutzte sie from 1962. [PC]
auch fr sein berhmtes Buch Napoli Herbert List Vit-
torio de Sica von 1962. [PC]
1960
0179
Lot 080
LEICA M5 Wooden Design Study
1965
Condition: C
6.000
10.000 12.000
LiteraturE Lars Netopil, Prototyp Leica, 2010,
p. 362-371.

1960 Die Entwicklung der Leica M5 geht bis auf das Jahr Development of the Leica M5 began as early as 1965,
0180 1965 zurck, als man bei Leitz erste Versuche unter- when first trials were undertaken to incorporate a TTL
nahm, eine Belichtungsmessung durch das Objektiv metering into the Leica M. The model eventually of-
in die Leica M zu integrieren. Die 1971 erschienene fered as Leica M5 in 1971 was too bulky, heavy and
Leica M5 geriet zu gro, zu schwer und zu teuer und expensive. The main problem was that the camera did
war kein besonderer Erfolg. Das Hauptproblem war, not conform to the shape of the classical Leica M so
in der Form vom klassischen Leica M Gehuse zu stark it was not accepted by customers to the necessary de-
abgewichen zu sein die Kamera wurde von den Kun- gree.
den nicht in dem erforderlichen Mae akzeptiert. Offered here is a wooden design model of an early
Angeboten wird hier ein Holzmodell zu einer fr- Leica M5 study, which internally was still called M4.
hen Leica M5 Studie, die intern noch als M4 bezeich- Leitz designer Heinrich Brosche was responsible for
net wurde. Leitz Konstrukteur Heinrich Broschke war this design, which originally had the rewind-crank
verantwortlich fr diese Entwicklung, bei der die located on the camera bodys side. [LN]
Rckwicklung des Films noch an der Seite der Kame-
ra angebracht war. [LN]
1960
0181
Lot 081
Leica M Demonstrations Case
c.1968
Condition: B+
Leica bodies:
(1) Leica M1, (2) M2 and (3) MD,
Leitz lenses:
(1) black Super-Angulon 3.4/21 mm, (2)
8-element Wetzlar
Elmarit 2.8/28 mm,
(3) Wetzlar Summaron 2.8/35 mm,
(4) 8-element Wetzlar
Summicron 2/35 mm,
(5) Elmar 2.8/50 mm,
(6) rigid Summicron 2/50 mm,
(7) CF Summicron 2/5 cm,
(8) Summilux 1.4/50 mm,
(9) coll. Elmar 4/9 cm,
(10) Elmarit 2.8/90 mm,
(11) 3-element Elmar 4/90 mm,
1960 (12) Tele-Elmar 4/135 mm,
0182 (13) Summicron 2/90 mm,
(14) Elmarit 2.8/135 mm,
(15) Telyt 4/200 mm,
(16) Telyt 4.8/280 mm,
(17) black Elmar 3.5/65 mm and
almost the complete set of accessories
for M cameras in the late 1960s

cameras, lenses, accessories and the


case are in very fine condition.
Extrem seltener und komplett ausgestatteter Original Very rare and complete original Leitz demonstration
Leitz Vertreter- oder Hndlerkoffer aus braunem Leder or dealers case made of brown leather, inside covered 10.000
mit rotem Samt ausgelegt der Inhalt besteht aus drei with red velvet with three bodies, seventeen lenses 20.000 25.000
Gehusen, siebzehn Objektiven und umfangreichem and a large quantity of accessories. [PC]
Zubehr. [PC]
1960
0183
Lot 082
Leica M4 black 50 Years Wetzlar
1975
No. 1413869
Condition: A
50 years edition (special no. 247-L)
in new condition, complete with
cap, instructions and registry card in
makers box.
1.400 *
2.500 3.000

1970
0184 Zum 50-jhrigen Jubilum der Leica brachte E. Leitz, In 1975, for the 50th anniversary of the Leica E. Leitz,
Wetzlar 1975 neben der Leica M5, CL und SL2 auch Wetzlar produced not only the Leica M5, CL und SL2,
eine limitierte Auflage von 1.750 M4-Kameras mit Spe- but also a limited edition of 1,750 M4-cameras with
zialgravuren auf den Markt. Jede Sonderausfhrung special engravings. Each of these special editions was
erhielt eine Gravur mit einem Eichenlaubsymbol und engraved with a laurel wreath and LEICA 50 Jahre
dem Schriftzug LEICA 50 Jahre sowie eine dreistelli- and a 3-digit number ending with a letter of the name
ge Nummer, die jeweils mit einem der Buchstaben des LEICA. Of the 1,750 cameras finished in black chrome,
Namens LEICA, endete. Von den insgesamt 1.750 1,400 were made in Wetzlar and the remaining 350 in
M4-Exemplaren in schwarz verchromter Ausfhrung Canada. [PC]
wurden etwa 1.400 Stck in Wetzlar und die restli-
chen 350 Exemplare in Kanada gefertigt. [PC]
1970
0185
Lot 083
Leica Cutaway Models
Condition: A/B
Set of four rare original Leica
cutaway models, all in fine and
working condition:
(1) M3 chrome, very early version from 1955,
(2) M4 chrome, rare, ca. 1968,
(3) M5 chrome, two lugs,
engraved S 12 (Schnitt) on hot shoe, ca. 1971,
(4) Leicaflex SL, very rare and beautifully
made, ca. 1968.

4.000 *
8.000 10.000
Literature James L. Lager (ed.), Leica Illustrated
History, Vol. I, 1993, p. 180, 231, 245 and 274.
Schnittmodelle der verschiedenen Leica Modelle dien- Leica cutaway models were used for demonstration
1960 ten als Demonstrationsstcke vor allem bei Schulun- purposes at the Leica School in Wetzlar, particularly
0186 gen von Hndlern in der Leica Schule in Wetzlar. for dealer education. Apart from a small number of
Von Ausfhrungen aus fremder Hand abgesehen, wur- custom-made conversions, original Leica cutaway
den die Leica Schnittmodelle im Werk angefertigt. In models were made by Leitz. Usually they could per-
der Regel waren dabei die Grundfunktionen von Ver- form all basic functions of shutter and winding as
schluss, Transport und auch des Suchersystems voll well as the finder system, which could be viewed es-
funktionsfhig und konnten aufgrund der skelettier- pecially well because of the skeletonized outer parts.
ten ueren Bauteile in einer besonders anschauli- The effort involved in preparing such cutaway models
chen Weise vorgefhrt werden. Der Aufwand zur was immense. This is why only a few cutaway ver-
Herstellung dieser Schnittmodelle war erheblich. Dies sions were made for individual Leica models. Original
erklrt, warum berhaupt nur wenige Exemplare der Leica cutaway models are extremely decorative and
einzelnen Leica Modelle als Schnittmodelle ausge- sought-after collectibles today. [LN]
fhrt wurden. Originale Leica Schnittmodelle gelten
als sehr dekorativ und sind daher heute gesuchte
Sammlerstcke. [LN]
1960
0187
Lot 084
Leica KE-7A Civilian Version
1972
No. 1294942
Condition: A-
One of the very few civilian KE7-A in
almost mint condition with perfectly
clean 50 mm Elcan f/2 no. 276-0487.
8.000
16.000 18.000
LITERATURE James L. Lager (ed.), Leica Illustrated
History, Vol. I, 1993, p. 228, 232-233.

Eine eigene Version der schwarz verchromten Leica In 1972, a special version of a black chrome finish
M4 wurde im Jahr 1972 an das U.S. Militr geliefert. Leica M4 made in Canada was supplied to the U.S.
Die Kamera war mit dem ebenso speziellen Elcan Military. It was equipped with a lens, the four-element
1:2/50 mm Objektiv ausgestattet, das genau fr diese 50 mm Elcan f/2, which was exclusively designed for
Kamera entwickelt wurde. KE7-A war der Name die- this camera. The name of this unique military camera
1970 ser besonderen Militrkamera-Ausrstung. Die an das outfit was KE7-A. The military units carry Federal
0188 Militr gelieferten Kameras waren mit der staatlichen Stock Numbers (FSN) and contract designations. In
Bestandskennziffer (FSN) sowie der Auftragsnummer total, 500 units of the KE7-A were prepared, with seri-
gekennzeichnet. Insgesamt wurden 500 Exemplare al numbers 1294501-1295000. Just about 440 units
der KE7-A mit den Seriennummern 1294501-1295000 were supplied on military order and the approximate-
hergestellt. Im Rahmen des militrischen Auftrags ly 60 units sold on the civilian market represent a
wurden nur etwa 440 Gerte abgenommen, so dass production overrun. Those so called civilian KE7-As
die berproduktion von etwa 60 Stck in den zivilen are lacking in military markings. To locate one of the
Handel gelangte. Diese sogenannten zivilen KE7-A few civilian cameras is very difficult and they are
tragen keine solchen militrischen zustzlichen Num- eagerly sought out by collectors. [LN]
mern. Eine dieser zivilen Kameras ausfindig zu ma-
chen ist heute besonders schwierig. [LN]
1970
0189
Lot 085
KS-4 (US Army) Prototype
1976
No. 1443177
Condition: B/C
Engraved SP.50-90-135 1443177
on top plate, KS-4 on front, 5
on black paint back door; the base plate,
rewind knob, speed dial, lever
are also finished in black paint.
5.000 *
10.000 12.000
Literature Illustrated in Jim Lager, vol. 1, p. 138

1970
0190

Jim Lager (Volume 1 - Cameras Seite 138) beschreibt die- Jim Lager (Volume 1 - Cameras page 138) describes this
sen Prototyp als einzigartige Kamera: als ungewhnli- unique prototype camera as an unusual M Leica with
che M Leica mit M4-2 Deckkappe, mit einem frhen M3 M4-2 top cover, early M3 shutter crate (double stroke),
Gehuse (Doppelaufzug), modifizierter Rckspulung modified rewind and advance assemblies, old shutter
und Aufzugsmechanismus, frhes Zeitenrad, vor-M4 speed sequence, pre-M4 synch. outlets, hot shoe, no
Synchroanschlssen und Zubehrschuh, ohne Entfer- rangefinder, but 50, 90 and 135 framelines in an M3
nungsmesser, aber mit Leuchtrahmen fr 50, 90 und viewfinder, all visible at once. [PC]
135 mm in M3 Sucher, die alle gleichzeitig sichtbar
sind. [PC]
1970
0191
Lot 086
Elcan 1/90 mm
c.1970
No. 164-0005
Condition: B+
Extremely rare lens with clean optics
and complete with all four distance
rings (4457 for infinity, 4149 for 100 m,
4149 for 50 m and 4149 for 20 m)
40.000 *
70.000 90.000


Dr. Walter Mandler gilt als Legende unter den Optik- Leitz Canadas lens design legend Dr. Walter Mandler
rechnern. Bei Leitz Canada war er nicht nur verant- was not only responsible for lenses such as the famous
wortlich fr berhmte Objektive wie das Noctilux 50 mm Noctilux f/1.0 or the 180 mm APO-Telyt f/3.4,
1:1,0/50 mm oder das APO-Telyt 1:3,4/180 mm, sondern but also for bathbreaking lens designs which were
auch fr bahnbrechende Objektiventwicklungen auf done on military order. The 90 mm Elcan-M f/1.0 lens
dem Gebiet der Militroptiken. Bei dem Elcan-M 1:1,0/ (C164) is doubtlessly the most stunning Leica lens
90 mm handelt es sich zweifelsfrei um das atemberau- designed by Dr. Mandler and made by Leitz Canada
1970 bendste Leica Objektiv, das von Dr. Mandler fr die for the U.S. Navy.
0192 U.S. Marine entwickelt und bei Leitz Canada gefertigt With its impressivelylarge diameter front element
wurde. it has a wider front than a 560 mm Telyt f/6.8 lens, for
Mit seiner eindrucksvoll groen Frontlinse hat es example. The lens was designed as a fixed-focus sys-
eine grere Eintrittspupille als beispielsweise ein tem, with setting rings for different focal distances. It
Telyt 1:6,8/560 mm. Das Objektiv ist als fix-Focus Kon- is believed that only ten pieces of the 90 mm Elcan
struktion konzipiert, wobei spezielle Distanzringe fr have been completed, of which the one offered here is
bestimmte Aufnahmeentfernungen verwendet werden lens number 5. [LN]
mussten. Man geht heute davon aus, dass nur zehn
solcher Objektive berhaupt fertiggestellt wurden, wo-
bei es sich bei dem hier angebotenen Exemplar um
das fnfte Objektive dieser Serie handelt. [LN]
1970
0193
Lot 087
Schneider Super-Angulon 21 mm
Prototype Lenses
1957/1977
Condition: A/B
(1) Super-Angulon 4/21mm
no.1646337 in screw mount,
(2) Super-Angulon 4/21mm
no.1646339 in screw mount,
(3) black Super-Angulon 3.4/21mm
in bayonet mount with Schneider-
Kreuznach serial number 11 895 790,
(4) black Super-Angulon 3.4/21mm
in bayonet mount no.2834681,
(5) chrome Super-Angulon 3.4/21mm
in bayonet mount no.2834683,
(6) Schneider Super-Angulon 3.4/
21mm (without focusing mount)
no.12976911.

18.000
30.000 40.000

1970 Schneider-Kreuznach fertigte ab 1958 das 21mm Super- From 1958 onwards Schneider-Kreuznach produced
0194 Angulon fr die Firma Leitz. Das 4/21 mm Super-Angu- the 21 mm Super-Angulon for Leitz. The 4/21 mm Super-
lon hatte neun Linsen und war in verchromter Ausfhr- Angulon, introduced in 1958, is a nine-glass construc-
ung als Schraubobjektiv oder mit M-Bayonett erhltlich. tion in chrome finish and was available in screwmount
Der Nachfolger war das acht-linsige 3,4/21 mm Objek- and bayonet-mount. Its successor was the eight-element
tiv, in verchromter oder schwarzer Ausfhrung, mit f3.4 lens, which was produced in chrome and black
Bayonettanschluss. Erst auf der Photokina 1980 wurde finish in bayonet-mount. At the 1980 Photokina Leitz
das eigene Elmarit 2,8/21 mm vorgestellt. introduced its own 21 mm lens, the Elmarit f2.8.
Die sechs angebotenen Objektive sind Prototypen The offered six lenses are prototypes or samples by
oder Muster von Schneider, alle unterschiedlich zu den Schneider, all differing from the serial production mo-
Serienobjektiven, mit Schneider Rckdeckeln und in dels, with Schneider rear caps and in perfect condition.
perfektem Zustand. [PC] [PC]
1970
0195
Lot 088
Carl Zeiss Hologon 8/15 mm
1976
No. 5736328
Condition: A-
Mint Carl Zeiss 15 mm Hologon f/8
lens for Leica M with clean optics.
Complete with all accessories
Oskar Barnack selbst wechselte im Jahr 1911 von der Oskar Barnack himself moved from Carl Zeiss to Leitz (finder, filter and caps), instructions
Firma Carl Zeiss zu Leitz nach Wetzlar, wo er die Leica Wetzlar in 1911, where he began the Leica Story. 20 and makers box.
Geschichte begann. Gut 20 Jahre spter stellte Zeiss years later, Zeiss announced their own 35 mm camera
6.000
dann eine eigene Kleinbildkamera vor und wurde mit and became a direct competitor in the photo market
12.000 14.000
der Einfhrung der CONTAX im Jahr 1932 zu einem with the introduction of the CONTAX in 1932. Never-
echten Konkurrenten auf dem Fotosektor. Das Verhlt- the less, the relation of both companies was always Literature James L. Lager (ed.), Leica Illustrated
nis der beiden Huser blieb gleichwohl von einem respectful. As a particular example for that, the few History, Vol. II, 1994, p. 144-145.
kollegialen Umgang geprgt. Als besonderes Beispiel cases of a direct cooperation can be considered. Zeiss
dafr knnen die wenigen Flle direkter Kooperation first announced the 15 mm Hologon f/8 as a lens fixed
gelten. Das Hologon 1:8/15 mm wurde von Zeiss zu- to the body with a modified Contarex camera. From
nchst als fest eingebaute Variante in einer modifizier- 1972, Zeiss also manufactured it for Leitz in a Leica M
ten Contarex Kamera angeboten und ab 1972 als Leica mount. In the Leitz catalogue it was offered as Carl
M Wechselobjektiv auch an die Firma Leitz geliefert. Zeiss Holog for Leica M until 1975. The Hologon was a
1970 Das Carl Zeiss Hologon fr Leica M blieb bis 1975 im lens with 110 angle of coverage, designed as a three
0196 Leitz Verkaufsprogramm. Das Hologon mit 110 diago- element system only with two thick negative menis-
nalem Bildwinkel war aus nur drei Linsen aufgebaut, cus elements in the front and back, as well as a con-
zwei stark gekrmmten und sehr dicken negativen verging element in the centre. As a lens almost without
Meniskuslinsen auen und einer Sammellinse in der distortion, it did show slight vignettation, compensat-
Mitte. Bei fast absoluter Verzeichnungsfreiheit zeigte ed with a special centrally graduated density filter. A
es eine relativ starke Vignettierung, die mittels eines large brightline finder with waist-level controls was
speziellen Zentralverlauffilters ausgeglichen wurde. part of the Hologon outfit as well. The lens was pro-
Ein groer Spiegelsucher mit Libelle gehrte ebenfalls duced in very small numbers only; it is a rarity to find
zum Hologon System. Das Objektiv wurde nur in sehr a complete set in good condition today. [LN]
kleinen Stckzahlen gefertigt und ein komplettes Set
in gutem Zustand ist heute eine Raritt. [LN]
1970
0197
Lot 089
Summilux 1.4/35 mm Prototypes
c. 1987
No. 5430001
Condition: A-
Lenses in perfect condition with
almost no signs of wear at all.
20.000 *
40.000 50.000

Dieses Los ist vollkommen rtselhaft: Angeboten wird This lot represents a mystery: the offer consists of a
ein Zwillingspaar ungewhnlicher und bis dato unbe- twin pair of unusual and so far unknown prototype
kannter Leica Objektivprototypen eines Summilux-M 35 mm Summilux-M f/1.4 lenses. Both lenses carry the
1:1,4/35 mm. Beide Objektive tragen die identische (!) identical (!) serial number, which does neither corre-
Seriennummer, die weder in die frhe 0.00X. Num- spond with the early 0.00X. numbering, nor with the
merierung hineinpasst, noch in die spter fr Versuchs- later 5.00X. system for prototype Leica lenses.
objektive verwendete, 5.00X. lautende. Another interesting detail is the combination of the
Ein weiteres interessantes Detail ist die Kombinati- lens made in Canada engraving on the lens barrel in
on der Gravuren lens made in Canada auf dem Objek- combination with the LEICA makers name on the
tivtubus, mit der Herstellerbezeichnung LEICA auf front ring, which, however, still (or again?) uses the
dem Frontring, allerdings noch (oder wieder?) unter German DIN font type for the front ring engraving. In
Verwendung der frheren DIN Schrifttype fr die Gra- certain ways, the lenses give the impression of dating
vuren auf dem Frontring. In gewisser Weise vermitteln back to the 1980s, while other aspects of styling are
1980 die Objektive den Eindruck, aus den 1980er Jahren zu reminiscent of the recent Summarit-M line.
0198
stammen, whrend andere Gestaltungselemente denen As a speculation, the lens serial numbers C543
der aktuellen Summarit-M Linie entsprechen. might indicate a Canadian formula. Even latest research
Als Spekulation sei geuert, dass die Objektiv- at the Leica Camera Company could not provide an an-
seriennummer C543 einer kanadischen Rechnung ent- swer to this probably because the records of this pro-
stammen knnte. Selbst jngste Recherchen im Hause ject remained at Leitz Canada. [LN]
Leica konnten keinen nheren Aufschluss geben ver-
mutlich sind die Unterlagen zu diesem Projekt bei Leitz
Canada verblieben. [LN]
1980
0199
Lot 090
Noctilux 1.2/50 mm
1968
No. 2254611
Condition: A-
Rare 50 mm Noctilux f/1.2 lens in
perfect condition with clean optics.
With both caps, hood 12503
Das Leitz Noctilux 1:1,2/50 mm war weltweit das erste The Leitz 50 mm Noctilux f/1.2 lens was the first 35 sunshade and series 8 UVA filter.
serienmig hergestellte Kleinbild Fotoaufnahmeob- mm taking lens in the world containing an aspheric
6.000 *
jektiv mit asphrischer Linse. Die Konstruktion geht element. Leitz Wetzlar optical designers Helmut Frenk
12.000 14.000
zurck auf die Leitz Optikrechner Helmut Frenk und and Dr. Paul Sindel were responsible for the optical
Dr. Paul Sindel. Es wurde im Jahr 1966 vorgestellt und computation. The lens was introduced in 1966 and Literature: James L. Lager (ed.), Leica Illustrated
wurde vom Markt als Sensation aufgenommen. Bei was received by the market as a sensation. It is almost History, Vol. II, 1994, p. 174.
hoher Kontrastleistung konnten sphrische Aberrati- entirely free of spherical aberration and coma while
on wie auch die Komazeichung auf ein Minimum re- producing an exceptionally high degree of contrast. 45
duziert werden. Das Objektiv zu fertigen war vor 45 years ago, however, even for Leitz it was quite a chal-
Jahren allerdings selbst fr die Firma Leitz mit erheb- lenge to produce such a lens, a fact reflected in its
1960 lichem Aufwand verbunden, und dies hatte auch sei- price as well: the lens was almost twice as expensive
0200 nen Preis: Das sechslinsige Noctilux war fast doppelt as the body of the Leica M4. It was replaced by the 50
so teurer wie das Gehuse der Leica M4. Erst im Jahr mm Noctilux f/1 in 1976, which using optical glasses
1976 wurde es durch das Noctilux 1:1/50 abgelst, das new at the time could be calculated without aspher-
aufgrund neuer Glassorten dann ohne asphrische ical elements and was even cheaper than its predeces-
Linsen gerechnet werden konnte und dadurch sogar sor. In ten years of its production, only about 2,500
einen niedrigeren Preis als sein Vorgnger hatte. Von units of the 50 mm Noctilux f/1.2 were produced in
dem Noctilux 1:1,2/50 mm wurden in zehn Jahren sei- total, which represents a proportion of one unit per
ner Produktion nur etwa 2.500 Objektive gefertigt, business day. The Noctilux f/1.2 lens can truly be
was durchschnittlich einem Exemplar pro Werktag called a legend within the technical development of
entspricht. Das Noctilux 1:1,2 gilt als Legende inner- the Leica lenses. It is not only sought-after by collec-
halb der Entwicklungsgeschichte der Leica Objektive tors, but still also a favourite of some photographers.
und wird nicht nur von Sammlern gesucht, sondern [LN]
auch von Fotografen zum Teil heute noch eingesetzt.
[LN]
1960
0201
Lot 091
Noctilux 11603 1,0/50mm
The last 100
2008
No. 3985543
Condition: A
Complete and new limited special
ber 30 Jahre nach der Markteinfhrung im Jahr 1976 Over 30 years after its market launch in 1976, the edition of the last 100 LEICA
wurde die Produktion des Hochleistungsobjektivs LEI- production of the high-performance lens LEICA NOC- NOCTILUX-M 50 mm f/1 lenses in high
CA NOCTILUX-M 50 mm f/1 eingestellt. Die letzten TILUX-M 50mm f/1 was discontinued. The last lenses quality lacquered wooden box.
Objektive wurden als exklusive Spezialanfertigung were sold in an exclusive special edition for collectors
fr Sammler sehr spezieller Objekte verkauft. Zum of extra special items. For the first time, a lens was
6.000
ersten Mal wurde ein Objektiv in einer schnen, la- supplied in a fine lacquered wooden box with dehu- 12.000 14.000
ckierten Holzschachtel geliefert mit einer Dehydrie- midifying function as protection against excessive
rungsfunktion, als Schutz gegen bermige humidity. It was made in the Elie Bleu Tabletier near
Feuchtigkeit. Diese wurde von Elie Bleu Tabletier in Paris, which has a long tradition of excellent crafts-
der Nhe von Paris hergestellt, einer Werkstatt mit manship. With its team of 35 cabinet makers, Elie Bleu
einer langen, herausragenden handwerklichen Tradi- is a familiar name among lovers of valuable cigars,
tion. Mit seinem Team von 35 Kunstschreinern ist Elie stationery and watches for the production of premi-
Bleu ein bekannter Name unter Freunden wertvoller um-quality wooden cases and cabinets for stylish yet
Zigarren, Briefpapiers und Uhren und stellt erstklassi- safe keeping of their treasures. In addition, a precision
ge Behltnisse und Kabinette aus Holz zur eleganten hygrometer has been fitted for exact humidity meas-
aber sicheren Aufbewahrung ihrer Schtze her. Zu- urement. As the worlds first series-produced 35 mm
stzlich ist ein Przisionshygrometer eingebaut, um lens and featuring a speed of f/1, it represents a mile-
die genaue Feuchtigkeit zu messen. Als erstes seriell stone in the history of photography.
hergestelltes 35 mm Objektiv der Welt mit einer Ge- The special edition also comprises a high-quality
schwindigkeit von f/1 stellt dies einen Meilenstein in leather-bound book with gilt edging. This book tells
der Geschichte der Fotografie dar. the Leica story and features a thorough description of
Diese Spezialanfertigung umfasst auch ein hoch- the art of lens design. [PC]
2000 wertiges, ledergebundenes Buch mit Goldschnitt. Das
0202 Buch beschreibt die Geschichte von Leica und bietet
eine ausfhrliche Beschreibung der Kunst des Objek-
tivbaus. [PC]
2000
0203
Lot 092
LEICAFLEX SL 'U.S. NAVY'
w. ELCAN 2/75 mm
1972
No. 1244670
Condition: B-
Rare Leicaflex SL in black paint,
Auch das U.S. Militr war ein regelmiger Abnehmer The US military was also a frequent customer for Leica- engraved NAVY on bottomplate in
fr bestimmte Leica-Kameras und -Objektive. Neben cameras and -lenses. Apart from the more well-known good working order, complete with
den bekannteren Versionen der Leica M2 und M4 military versions of Leica M2 and M4 (KS15-4 and ELCAN-R 2/75 no. 341-0010 lens with
(KS15-4 und KE7-A) wurden kleine Stckzahlen der KE7-A), small numbers of Leicaflex SL cameras were clean optics.
Leicaflex SL geliefert. Seit 1963 bestanden bei der U.S. delivered. Since 1963, the United States Navy (Naval
Provenance: - US Navy Combat
Navy (Naval Photographic Centre und Naval Air Sys- Photographic Center and the Naval Air Systems Com-
Photographer LCDR Richard Eazy
tems Command) weitreichende Bestrebungen, ein Sys- mand) had considerably expanded its efforts to upgrade
Ezzell, USN(RET) - Cinda Gearhart -
tem fr die Kleinbildfotografie aufzubauen. Es wurde 35mm photography on a systematic basis. The US Navy
seitens der Navy bei E. Leitz Canada nach der exklusi- then asked E. Leitz Canada to exclusively develop com-
to the present vendor.
ven Entwicklung von Komponenten fr ein geplantes ponents for its High Resolution Small Format Camera 12.000
Kleinbildkamera-System hchster Auflsung ange- System, to be used specifically for enhanced photo- 20.000 25.000
fragt, welches whrend des Vietnamkrieges und des graphic intelligence gathering during the Vietnam War
bestehenden kalten Krieges fr fotografische Zwecke and ongoing Cold War. The Leicaflex SL 35mm SLR ca-
LITERATURE James L. Lager (ed.), Leica Illustrated
der intelligenten Aufklrung genutzt werden sollte. Die mera was an integral component of that system. History, Vol. II, 1994, p. 307, 309 and Vol. III, 1998,
1970 Kleinbild-Spiegelreflexkamera Leicaflex SL war integra- The ELCAN-R 75 mm f/2 (C-341) lens is very rare. p. 319
0204 ler Bestandteil dieses Systems. Only about 20 units were ever produced in the early
Das ELCAN-R 1:2/75 mm (C-341) Objektiv ist uerst 1970s. It is one of a series of apochromatic lenses that
selten. Es wurden nur etwa 20 Exemplare Anfang der were designed and manufactured for the US Navy by
1970er Jahre gefertigt. Es ist eines aus einer Serie von Leitz Canada. This lens was designed by Professor Dr.
apochromatisch korrigierten Objektiven, die bei Leitz Walter Mandler. Walter Mandler was then the Chief
Canada fr die U.S. Navy entwickelt und gefertigt wur- Engineer at Leitz Canada. He is responsible for the de-
den. Das Objektiv ist eine Entwicklung von Dr. Walter sign and development of lenses such as Noctilux 50 mm
Mandler, dem damaligen Chefkonstrukteur bei Leitz f/1 and APO-Telyt 180 mm f/3.4. [LN]
Canada. Auf ihn gehen Objektiventwicklungen zurck
wie das Noctilux 1:1/50 mm oder das APO-Telyt 1:3,4/
180 mm. [LN]
1970
0205
Lot 093
Telyt 8/400 mm Prototype
c. 1963
No. 0000693
Condition: A/B
Rare prototype Tele lens engraved
1:8/400 Leitz Wetzlar 0000693,
in rapid focusing Visoflex mount with
shoulder stock, case.
Provenance: estate of Willi Stein,
Leitz chief designer and father
of the Leica M3.
4.000
7.000 9.000
LITERATURE Paul-Henry van Hasbroeck (ed.), Rare
und unusual M-series cameras and -accessories,
1978, p. 47-48.
1960
0206
Aus Anlass der Olympischen Sommerspiele in Tokio For the 1964 Tokyo Olympic Games, Leitz developed a
im Jahr 1964 entwickelte man bei Leitz ein neuartiges, new lightweight 400 mm telephoto lens with high per-
leichtgewichtiges 400 mm Teleobjektiv. Die Verwen- formance. Just one achromatic element was the solution
dung nur eines Achromaten war das Rezept fr das for the Telyt 400 f/8. 25 prototype lenses were comple-
Telyt 1:8/400. Es wurden 25 Versuchsobjektive dieses ted with serial numbers from 0000684 to 0000708 and
Typs mit den Nummern 0000684 bis 0000708 fertig went into field testing by accredited Leica photogra-
gestellt und mit den akkreditierten Leica-Fotografen phers. The judgements regarding optical performance
einem Feldtest unterzogen. Die Beurteilung der Abbil- were generally positive, but ultimately the lens never
dungsqualitt fiel durchweg positiv aus, das Objektiv went into commercial production most probably be-
wurde dennoch nie in Serie gefertigt mglicherweise cause of it was not fast enough. Only after four years
wegen der zu geringen Lichtstrke. Erst mehr als vier was a similar design with an f/6.8 aperture introduced.
Jahre spter wurde ein hnliches Objektiv allerdings [LN]
mit der Lichtstrke 1:6,8 vorgestellt. [LN]
1960
0207
Lot 094
Leicina Super 8
Prototype Collection
c.1970 1972
Condition: B+
(1) Leicina Super Dummy no. A143,
(2) Leicina Super no. 65170
with Leicina Vario 1.9/8-64 mm
(hood, case, strap),
(3) Leicina Super no. 65788 with
Leicina Vario 1.9/8-64 mm in
different finish, different exposure
knob and speed dial (hood, case, strap),
(4) wooden design model of Leicina SP
(Special) with several different details to
the final series production camera,
(5) Leicina Special prototype without contacts,
no serial number, front with leather
covering, with prototype Macro-Cinegon
1.8/10 mm no. 2495116,
(6) Leicina Special prototype without contacts,
no serial number, front with leather
covering, with Schneider Cinegon 1.8/10 mm
no. 11480355 (according to Thiele
only four of these sample lenses were
delivered to Leitz on May 21st, 1970),
1970
(7) Leicina Special Dummy no. 074449 A
0208
(A hand engraved) with prototype
Optivaron 1.8/6-60 mm,
Die ersten Versuche mit Filmkameras gehen bereits The first experimental film cameras go back to Oskar (8) Leicina Special prototype no. 080072
auf Oskar Barnack zurck. Leitz interessierte sich be- Barnack. Very early on, Leitz was very interested in with impulse selector on base (1 4 P)
reits sehr frh fr den gesamten Filmprozess. Seit den the development of movie cameras. Since the early and matching prototype Optivaron 1.8/6-60 mm
no. 11892607 (the series production lens
frhen 1930er Jahren fertigte die Firma Objektive fr 1930s the company manufactured lenses for movie was a 1.8/6-66 mm Optivaron), including
Filmkameras mit diversen Anschlssen an. Erst 1960 cameras with various mounts. Only in 1960 did Leitz (9) the rare transparent Leicina exposure meter
jedoch fing man selbst damit an, Filmkameras fr 8 started to produce movie cameras for 8 mm film in made by Metrawatt A.G. Nrnberg.
mm Film in Serie zu produzieren. Die angebotene series. The offered collection demonstrates the devel-
Sammlung zeigt die Entwicklung der letzten Kamera, opment of the last movie camera, the Leicina Special, 5.000
der Leicina Special fr Super 8 mm Film. [PC] for Super 8 mm film. [PC] 10.000 12.000
1970
0209
Lot 095
Ernst Leitz Wetzlar Cine Lenses (Lot)
c. 1933
Condition: B/A
Very rare C-mount cine lenses:

(1) chrome Hektor Rapid 1.4/2.7 cm


no. 417803 (chrome front cap
stylized engraved Germany),
(2) very rare black/nickel Dygon 3.5/2 cm
no. 111672,
1930 (3) coated chrome Summar 1.5/2.5 cm
0210 no. 236012 (probably a prototype,
no other specimen is known to exist),
(4) prototype black/nickel front
lens block no.163002, rear hand-engraved
with Hektor 27 m/m 1,4.

3.000
6.000 7.000

Leitz Objektive fr Filmkameras wurden ab 1932 in Leitz lenses for film cameras were produced from 1932
diversen Fassungen fr den direkten Einbau oder in onwards in various forms, for direct mounting or
Schraubgewinde produziert. Die folgenden Objektive screw mounting. Some of the following lenses were
wurden zum Teil nur als Muster oder nur in ganz klei- produced only as samples or in very small series.
ner Serie produziert. Die Seriennummern wurden oft The serial numbers were often assigned within
inhalb der Nummernreihen von Elmar 3.5cm und 5cm the number series of Elmar 3.5 cm and 5 cm lenses. To
Objektiven vergeben. this day, exact production numbers have not been es-
Bis heute gibt es keine genauen Stckzahlen oder tablished, nor is information available about which
Angaben darber an welche Firmen diese hochwerti- companies these valuable lenses were delivered to.
gen Objektive geliefert wurden. [JG] [JG]
1930
0211
Lot 096
LEICA M6 (ELECTRONIC)
c.1979
No. 12345678
Condition: B
Rare Leica M6 electronic prototype
with typical serial number 1234567
in nice condition with functional shutter
(/100), complete with prototype
motordrive no. 00008 and extremely
rare Leica prototype lens Elmarit-
M 28mm f/2.8 with built-in sunshade,
of which only two examples are
known to exist. Lens with clean optics
and prototype number 5001632.

Gegen Ende der 1970er Jahe war es die grte Heraus- By end of the 1970s it was one of the most important
80.000 *
forderung der Leitz Entwickler, eine TTL Belichtungs- challenges for the Leitz designers, to integrate a TTL 150.000 200.000
messung in die Leica M zu integrieren. Leitz Konstruk- metering into the Leica M camera. Leitz designer Peter LITERATURE Gnter Osterloh, 50 Jahre Leica M,
teur Peter Loseries kam auf die Idee, das Hauptchassis Loseries had the idea of using the Leica R4 with its Knigswinter 2004, p. 66-69; Lars Netopil, VIDOM
der Leica R4 mit ihrem Seiko-Verschluss als Basis fr Seiko shutter as a basis. Mirror box and pentaprism Nr. 91 (Leica Historica e.V., 2006), p. 6-11.
1970 eine neue Leica M Kamera zu verwenden. Spiegelkas- were taken off and instead a rangefinder was set on.
0212 ten und Pentaprisma wurden abgetrennt und ein Ent- The result should be a Leica M with TTL metering, op-
fernungsmesser aufgesetzt. Das Ergebnis sollte eine tinal automatic exposure and a large camera rear door
M-Leica mit TTL Belichtungsmessung, zuschaltbarem opening horizontally. The R4 databack, as well as win-
Zeitautomat und groer horizontal aufklappbarer Rck- der and drive should be compatible.
wand werden. Datenrckwand sowie Winder und What sounds so simple, in fact was almost an en-
Drive der R4 sollten verwendet werden knnen. tirely new design. For various reasons this camera
Was so simpel klingt, entsprach tatschlich einer never went into commercial production. Only a few
fast vollstndigen Neukonstruktion. Aus verschiede- complete sample units do exist, one of which is offered
nen Grnden wurde diese Kamera nie in Serie gebaut. here. [LN]
Es existieren nur wenige komplette Versuchsmuster,
von denen eines hier angeboten wird. [LN]
1970
0213
Lot 097
Leica M6 Historica set
ca. 1995
No. 011-150
Condition: A
A complete Leica Historica
commemorative set, including the
special edition Leica M6 with
Leica Historica e.V. ist eine fotohistorische Gesellschaft Leica Historica e.V. is a photo-historical society based 50 mm Summicron no. 011-150,
mit Sitz in Wetzlar und wurde im Jahr 1975 u.a. von in Wetzlar, founded in 1975 by Theo Kisselbach, Georg matching 28-35-50 mm
Theo Kisselbach und Georg Mann gegrndet. Ziel des Mann and others. The purpose of the association is TRI-Elmar f/4 ASPH. (11900)
Vereins ist die Erforschung der Entstehungs- und Ent- research on the genesis and development of the Leica no. 3891004 and Leicavit M (14459)
wicklungsgeschichte der Leica und des Leica Systems. and the Leica System. The VIDOM magazine is the so- no. 14/40, all complete in makers
Regelmige Verffentlichung ist das VIDOM Magazin, cietys regular publication, of which more than 100 boxes.
das bisher in ber 100 Ausgaben erschienen ist. issues have appeared.
Zur Zeit hat Leica Historica etwa 400 Mitglieder. Today, Leica Historica counts more than 400 mem- 6.000
Leica Historica wird von der Firma Leica als offizieller bers. The Leica Company considers Leica Historica an 12.000 14.000
Markenclub verstanden. Zum 20-jhrigen Bestehen im official brand club, which was documented for the
Jahr 1995 wurde dies erstmals durch ein exklusives first time with the issuing of a special dedicated Leica
Leica Sondermodell dokumentiert. Es handelte sich um model for the societys 20th anniversary in 1995. This
eine blau belederte und mit Sondergravur versehene was a silver chrome Leica M6 with body cover in blue
Leica M6 mit Summicron 50 mm in silbern verchromter leather, with a silver chrome 50 mm Summicron lens
Ausfhrung. and special engraving.
Fnf Jahre spter folgte eine entsprechende Ausfh- Five years later this was followed by a silver chrome
rung des silbern verchromten TRI-Elmar 28-35-50 mm 28-35-50 mm TRI-Elmar lens and finally a Leicavit M in
Objektivs, sowie im Jahr 2005 dann ein Leicavit-M. 2005. A total of 150 units of the camera was produced,
Von der Kamera wurden 150, von dem TRI-Elmar 75 75 of the TRI-Elmar and 40 of the Leicavit. Thus, a com-
1990
0214
und von dem Leicavit 40 Exemplare geliefert. Ein kom- plete set with all three components can exist only a
plettes Set bestehend aus allen drei Teilen ist daher maximum of 40 times. The TRI-Elmar in silver chrome
hchstens 40 mal existent. Das TRI-Elmar ist in silbern is a scarce Leica lens as such, also in the civilian ver-
verchromter Ausfhrung zudem auch als regulre Ver- sion, as only 500 units were ever produced. [LN]
sion eine Raritt und wurde auer der hier angebote-
nen Sonderausfhrung nur 500 mal produziert. [LN]
1990
0215
Lot 098
Leica M3-P Edition
2011
No. 3976342
Condition: A
20.000 *
40.000 50.000

Sonderedition einer analogen M3-P zum 20. Jahrestag Special Edition of the analogue M3-P commemorating
der Erffnung des Leica Shops in Wien. Im Prinzip eine the 20th anniversary of the Leica Shop in Vienna. The
neue M3 mit Belichtungsmesser, in verchromter Aus- camera is a new M3 with exposure meter, in silver
fhrung mit Vulkanitbelederung, die Deckkappe im chrome finish with vulcanite cladding and top cover in
typischen M3 Stil, graviert mit dem klassischen Leica the typical Leica M3 style. Furthermore, the top cover is
Schriftzug und der Seriennummer auf der Kamera. Die engraved with the Classic Leica Script and the serial
Sondernummer befindet sich am Zubehrschuh. number of the camera. Each camera has a Special Edi-
Mit einem silber verchromten Leica Noctilux-M 50 tion number on the hot shoe.
mm f/0.95 ASPH., Nr. 4120546, ein Objektiv, das nicht The camera comes with the Leica Noctilux-M 50
in Serie hergestellt wird und nur fr wenige Sonder- mm f/0.95 ASPH. lens no. 4120546 in silver anodized
editionen gebaut wurde. Editionsnummer 17 von nur 20 finish, which was only produced for a few special edi-
2010 Einheiten. [PC] tions. This is no. 17 of 20 units only. [PC]
0216
2010
0217
Lot 099
Leica M9-P Edition Herms
2012
No. 059/100
Condition: A
Special no.59/100 with three
matching lenses, new and complete
in makers box.
(1) Leica Summicron-M
Die Sonderedition Leica M9-P Edition Herms ist in The special limited edition Leica M9-P Edition Herms 28 mm f/2 ASPH.
jeder Hinsicht auergewhnlich. Highlight ist das von is extraordinary in every respect. The highlight is its (2) Leica Noctilux-M
Herms gelieferte Kalbsleder Veau Swift in der Far- Veau Swift calfskin in ocre, supplied by Herms for 50 mm f/0.95 ASPH.
be Ocre, mit dem die Leica M9-P versehen ist. Die the leather finish of the Leica M9-P camera. This exclu- (3) Leica APO Summicron-M
Belederung aus dem Haus Herms bestimmt die farb- sive leather trim by Herms determines the colour con- 90 mm f/2 ASPH.,
liche Gestaltung der Sonderedition und sorgt fr eine cept of the special edition and ensures a perfect tactile
all featuring a stunning
perfekte Haptik. sensation.
Das weiche, edle Leder wird nicht nur fr das Ka- The fine and supple leather is applied not only to
silver-anodised finish.
meragehuse, sondern auch fr den Tragriemen ver- the camera body, but is also used for the shoulder strap 30.000
wendet. Die Leica M9-P Edition Herms Srie included in the set. The Leica M9-P Edition Herms 60.000 70.000
Limite Jean-Louis Dumas mit einer Gesamtauflage Srie Limite Jean-Louis Dumas, in a strictly limited
von 100 Exemplaren wrdigt die Freundschaft zwi- edition of only 100 sets worldwide, is a memorial to the
schen Jean-Louis Dumas, dem ehemaligen Herms-Pr- friendship between the former president of Herms,
sidenten und Leica Camera. Jean-Louis Dumas, and Leica.
Neben der Kamera umfasst dieses Set insgesamt The camera in this set is accompanied by three len-
drei Objektive. Diese Fotoausrstung findet Platz in ses. This unique collection of photographic equipment
einer von Hand gefertigten Herms-Kameratasche, finds a fitting home in a hand-crafted Herms camera
die exklusiv fr diese Ausrstung hergestellt wurde. bag that is available exclusively as part of this set. As
Als Hommage an Jean-Louis Dumas gehrt ein Bild- an homage to Jean-Louis Dumas, the second set also
band zum Lieferumfang dieses Sets. Das Fotobuch in includes a book with a selection of his pictures. This
zwei Bnden zeigt ein abwechslungsreiches Portfolio photographic work in two volumes shows an enter-
von 200 Schwarzweibildern, die Jean-Louis Dumas tainingly diverse portfolio of 200 black-and-white
mit seiner Leica M-Kamera aufgenommen hat. [PC] images captured by Jean-Louis Dumas with his Leica
2010 M-camera. [PC]
0218
2010
0219
Lot 100
Leica Edition 100 Years of Leica
2014
No. 1/100
Condition: A

Oskar Barnack schuf 1914 mit der Ur-Leica einen Mei- With the Ur-Leica, Oskar Barnack created a milestone
22.000 *
lenstein in der Geschichte der Fotografie was die in the history of photography in 1914 a fact Leica
Leica Camera AG in diesem Jahr ausgiebig feiert. Leica Camera AG is celebrating extensively this year. Leica
steht fr erstklassige Kameras und Objektive, die Foto- stands for first-rate cameras and lenses which have
grafen und Sammler weltweit begeistern. Mit dem won the enthusiasm of photographers and collectors
Namen Leica sind eine Vielzahl von einzigartigen Ka- worldwide. A multitude of unique camera models and
meramodellen und Objektiven verbunden. Seit Oskar lenses are associated with the name Leica. Since Oskar
Barnack 1914 mit der von ihm konstruierten Ur-Leica Barnack created the foundations of Leica miniature
die Grundlage der Leica Kleinbildfotografie schuf, steht photography by constructing his Ur-Leica in 1914,
Leica fr ikonisches Design, technologische Innovation Leica has been a byword for iconic design, technolog-
und das bessere Bild. ical innovation and better images.
Anlsslich des runden Jubilums 100 Jahre Leica The anniversary 100 Years of Leica Photography
Fotografie stehen neben zahlreichen Veranstaltungen gives rise not only to numerous events and exhibitions,
und Ausstellungen auch eine Reihe von Jubilumsedi- but also to various anniversary editions. Many of the
tionen auf dem Programm. Viele der in aufwndiger Leica special editions, elaborately hand-crafted to com-
Handarbeit zu besonderen Anlssen gefertigten Leica memorate special occasions, are rarities featuring spe-
Sondereditionen sind Raritten mit besonderen Gravur- cial engravings and materials; they are of particular
en und Materialien, die einen groen Reiz fr Samm- interest to collectors. At the same time, they are unique
ler haben. Sie sind zudem auch einmalige Werkzeuge tools for the daily work of professional photographers
fr die tgliche Arbeit von Profifotografen und enga- and serious amateurs.
gierten Amateuren. As part of the auction, you will have the unique
Im Rahmen der Auktion haben Sie die einmalige opportunity to purchase one of the most valuable Leica
Gelegenheit, eine der hochwertigsten Leica Editionen editions. Among the 100 extremely rare treasures
zu ersteigern. Unter den 100 uerst seltenen Schtzen from the Leitz and Leica world of products, Lot 100 is
aus der Leitz/Leica Produktwelt ist Los 100 ein aktuel- a current highlight in which the company in Wetzlar
les Highlight, mit dem das Unternehmen in Wetzlar celebrates 100 Years of Leica Photography and
100 Jahre Leica Fotografie feiert und das Sie begeis- which will capture your heart. [PC]
2010 tern wird. [PC]
0220
2010
0221
1910

1920

DECADE
PAGE 1930

100 LOTS
OF PHOTOGRAPHY 1940

1950

1960

1970

1980

1990

2000
1910
0224 Lot 101
OSKAR BARNACK
(1879 1936)
Ernst Leitz I, 1914
Vintage silver print, photo taken
with Ur-Leica
13,4 x 8,5 cm (5.3 x 3.3 in)
With original carte de visite
of Ernst Leitz from 1914
(Ernst Leitz Microscope Manufacturer
Wetzlar)
PROVENANCE Estate of Oskar Barnack
2.000
3.500 4.000

Ernst Leitz I hegte eine geradezu frsorgliche Zuneigung Ernst Leitz I felt thoughtful affection for the rather quiet
zu dem eher stillen Oskar Barnack. Was ihm zweifellos Oskar Barnack. What he doubtlessly liked was his cha-
gefiel, war dessen Charakter, aber auch die technische racter, but also his technical knowledge and his atti-
Vorbildung sowie seine Einstellung zu Przisionsarbeit. tude towards precision work. Thus, they developed a
So entwickelte sich ein Vertrauensverhltnis, das den bond of trust which made the 74-year-old Ernst Leitz I
74-jhrigen Ernst Leitz I bewog, seinem gerade 37 Jahre give his only 37-year-old master technician the freedom
jungen Meister neben den Pflichtaufgaben den fr eige- he needed to develop his own ideas, next to his regular
ne Ideen ntigen Freiraum zu gewhren, wobei er Kom- duties. In doing so, he must have guessed these future
mendes eher geahnt als klar erkannt haben drfte. Dies developments rather than foreseeing them clearly. This
erschliet sich auch aus einer Reihe von Fotografien, relationship is also evident from a series of photographs
die Oskar Barnack bei einem gemeinsamen Schwarz- which Oskar Barnack took with his Ur-Leica during a
wald-Urlaub im Sommer 1917 mit seiner Ur-Leica aufge- joint vacation in the Black Forest in the summer of 1917.
nommen hat. Die Negative dieser Serie befinden sich im The negatives of this series are held by the Factory Mu-
Werksmuseum der Leica Camera AG, der Vintage Print seum of the Leica Camera AG; the vintage print is from
stammt aus dem Nachlass von Oskar Barnack bzw. sei- the estate of Oskar Barnack, respectively that of his
ner Tochter Hanna. [PC] daughter Hanna. [PC]
1910
0225

actual size
1910
0226 Lot 102
OSKAR BARNACK
(1879 1936)
Conrad and Johanna (the children of
Oskar Barnack), Wetzlar 1914
Gelatin silver print, printed c. 1930,
photo taken with Ur-Leica
16,5 x 10,5 cm (6.5 x 4.1 in)
PROVENANCE Estate of Oskar Barnack
2.000
3.500 4.000

Barnacks Kinder: Hanna, geb. 1906, und Conrad, geb. Barnacks children: Hanna, born in 1906, and Conrad,
1908. Hannas blonder Lockenkopf hat es dem Vater an- born in 1908. Barnack was particularly fond of Hannas
getan, viele Fotos zeigen sie allein, etliche mit Conrad blond locks; many photographs show her alone, sever-
zusammen. Von Conrad gibt es wenige Einzelbilder. al together with Conrad. There are only a few images
Ein Vergleich frherer mit spteren Bildern der beiden of Conrad alone. A comparison with later pictures of
weist diese in den Sommer 1914. Conrad kommt zur the two indicates that these were taken in the summer
Schule, da gab es das Matrosenhemd. Der Blick des of 1914. Conrad had started going to school, which is
scheuen Kindes ist schon ein wenig mit dem kecken when boys began to wear sailor shirts. The gaze of the
Ausdruck eines knftigen Lausbuben gemischt. Stillhal- shy child is already mixed by the saucy expression of
ten, wenn Vater fotografiert, das wussten die Kinder, a future rascal. The children knew to keep still when
auch bei der Ur-Leica musste es noch so sein, der Film their father was taking a photograph this was true of
hatte nur eine geringe Empfindlichkeit. Die wenig the Ur-Leica too, as the film was not very sensitive.
durchgezeichneten Schatten zeigen es. Es ist ein ganz This is apparent from the shadows, which are not very
frhes mit der Ur-Leica aufgenommenes Foto. [UR] differentiated. This is a very early image taken with
an Ur-Leica. [UR]
1910
0227

actual size
1910
0228 Lot 103
OSKAR BARNACK
(1879 1936)
Cologne / Bad Ems, 1914
2 Gelatin silver prints, printed c. 1930
each c. 10 x 15 cm (3.9 x 5.9 in)
One print annotated by Barnack
in pencil Kinoaufnahme Bad Ems 1914,
Altes Leicabild on the reverse,
the other one with Kln 1914,
one print signed by OB in ink on the
reverse
PROVENANCE Estate of Oskar Barnack
2.000
4.000 5.000
LITERATURE Ulf Richter (ed.), Oskar Barnack
Von der Idee zur Leica, Stuttgart 2009, p. 27
Gleich nach Fertigstellung seiner Liliputkamera im Right after the completion of his Lilliput Camera in [same series].
Jahre 1914 begann Oskar Barnack recht intensiv mit die- 1914, Oskar Barnack began to use it intensively for
ser zu fotografieren. Die Familie im Garten, die Stadt picture-taking. Motifs included his family in the gar-
Wetzlar und sogar vom Zeppelin aus. Zu den bekann- den, the city of Wetzlar and even some views from a
testen Aufnahmen gehren die beiden angebotenen. Zeppelin. Two of the most well-known of these images
Zum einen die Klner Rheinbrcke nach Westen, die are offered here. One depicts the Rhine Bridge in Co-
andere Aufnahme zeigt August Bauer 1914 an Barnacks logne looking west, the other shows August Bauer us-
Filmkamera in Bad Ems. Diese Kinokamera wurde im ing Barnacks film camera in Bad Ems in 1914. This
Krieg schwer beschdigt, wurde allerdings spter res- cinema camera was heavily damaged during the war,
tauriert und befindet sich heute im Leica Werksmuse- but was restored subsequently and is part of the Leica
um. Die Negative zu den Fotografien befinden sich im Factory Museum today. The negatives of the photo-
ebenfalls bei Leica Camera, die Abzge stammen aus graphs are also held by Leica Camera; the prints were
dem Nachlass von Oskar Barnack bzw. dem seiner originally part of Oskar Barnacks estate and later that
Tochter Hanna. [PC] of his daughter Hanna. [PC]
1910
0229
Lot 104
Oskar Barnack, 1933 34
2 Vintage silver prints
11 x 17 cm (4.3 x 6.7 in) /
10,5 x 16,2 cm (4.1 x 6.4 in)
1930
0230
PROVENANCE Estate of Oskar Barnack
2.000
3.500 4.000

Oskar Barnacks Neffe Karl Alexander berichtete, sein Oskar Barnacks nephew Karl Alexander reported that
Onkel habe kein Auto haben wollen, er sei lieber zu his uncle never wanted a car, preferring to walk, but
Fu gegangen, habe aber endlich dem Drngen der Fa- that he finally gave in to the familys wishes. In his
milie nachgegeben. In den Familienalben zeigen einige family photo albums, several images show this car.
Fotografien dieses Auto. Das Kennzeichen IT 88441 ge- The number plate IT 88441 was issued by the county
hrt zum Bezirk Hessen-Nassau, darin Wetzlar. Es ist of Hessen-Nassau, which includes Wetzlar. It is a
ein Wanderer mit Sechszylindermotor von 1,7 oder 2 Wanderer with a six-cylinder motor of 1.7 or 2 litres
Ltr. Hubraum mit 35 bzw. 40 PS. Vier Tren zum be- cubic capacity and 35 or 40 HP. Four doors made it easy
quemen Einsteigen. Schwarzer Peter hie das Fahr- to get in and out. The car was nicknamed Schwarzer
zeug, doch Barnack lie sich den schwarzen Peter nicht Peter or Black Peter, but Barnack refused to take any
zuschieben. Kein Bild zeigt ihn am Steuer. Oft posiert responsibility for it. There is not a single image with
der Schwiegersohn am Volant. Fotos einer Rast, einmal him in the drivers seat. Often, his son-in-law poses at
die Szene mit dem Weitwinkel, mit lngerer Brennwei- the steering wheel. The present images are photographs
te Barnack am Wagen lehnend. Er scheint erschpft. of a pause, once taken with a wide-angle lens, once
Der gepflegte Anzug, die elegante Fliege deuten an, with a longer focal distance, with Barnack leaning
Barnack hat das Ziel erreicht, die Leica III ist fertig, against the car. He seems exhausted. The well-kept suit,
1934 oder 1935 sind die Fotos entstanden. [UR] the elegant bowtie indicate that Barnack has reached
his goal, the Leica III is finished; the photos were taken
in 1934 or 1935. [UR]
1930
0231
Lot 105
Diese Fotografie Oskar Barnacks stammt aus einer gan- This photograph of Oskar Barnack is one of a series of Julius Huisgen (attributed)
zen Serie von Portrtaufnahmen, die alle zusammen portraits which must all have been taken at the same
entstanden sein mssen. Barnack trgt die gleiche Klei- time. Barnack is wearing the same outfit as on the well- Oskar Barnack, Wetzlar 1934
dung wie auf der bekannten, von seinem Mitarbeiter known picture taken at work by his assistant Julius
Vintage silver print
Julius Huisgen am Arbeitsplatz aufgenommenen Foto- Huisgen. There, the calendar on the wall indicates the
17 x 12,4 cm (6.7 x 4.9 in)
grafie. Dort zeigt das Kalenderblatt an der Wand den date as March 19, 1934. Barnack invariably appears
1930
0232
19. Mrz 1934. Stets tritt Barnack auf mit gestrktem, with a starched, pristine white shirt-collar, a dark bow- Sigend and annotated by Barnack in ink
bltenweiem Hemdkragen, dunkler Fliege und in ei- tie and a dark suit under his white lab coat, whose in the image, annotated by him in
nem dunklem Anzug unter dem weien Meisterkittel, freshly ironed lapel bears the same characteristic crea- pencil on the reverse Elmar 9 cm 1:4,5
dessen frischgebgelter Kragen in allen Bildvarianten ses in all variations of the picture. On the reverse of 1,5 m Abstand with his original Leitz
die gleichen charakteristischen Falten aufweist. Auf one of them, he noted: With Elmar 9 cm 1:4, distance carte de visite from 1928
der Rckseite eines Bildes notiert er: Mit Elmar 9 cm 1.5 m.
(Oskar Barnack Chiefdesigner of
1:4, Abstand 1,5 m. During the course of the portrait session, Barnack
the Leica Wetzlar)
Im Laufe der Portrtsitzung dreht Barnack den Kopf turns his head from the right-facing profile through
aus dem Profil rechts in wechselnden Schrgstellungen changing angles to a full frontal view and a left-facing PROVENANCE
ber die Frontalansicht bis zum Halbprofil links. Der semi-profile. His gaze is open and without reserve. Estate of Hanna Ulzenheimer,
Blick ist offen ohne Zurckhaltung. Scheu sei er gewe- Some of those who knew him described him as shy. daughter of Oskar Barnack
sen, sagen manche, die ihn gekannt haben. Hier ist da- This is nowhere in evidence here. It is a self-assured,
von nichts zu spren. Ein selbstsicherer, ja gelassener even relaxed look. Sometimes it seems as if he were 2.000
Blick. Manchmal scheint es, er sehe sich selbst in einem seeing himself in a mirror and correcting his posture 4.000 5.000
Spiegel, korrigiere Haltung und Miene. Auf einigen Auf- or expression. In some pictures, he wears dark-rimmed
nahmen trgt er eine Brille mit dunklem Gestell, die er glasses; in another one, also from this context, he is
auf einem anderen, ebenfalls in diesem Zusammen- seated at his desk again, holding the glasses in his
hang entstandenen Bild er sitzt wieder an seinem hand.
Arbeitstisch in der Hand hlt. He only signed this one picture. It shows Barnack
Signiert hat er nur dieses eine Bild. Es zeigt Barnack, as he saw himself and as he wanted the world to see
wie er sich gesehen hat und wie er wollte, dass die Welt him. In short: of all the images, this one must have
ihn sieht. Mit einem Wort: Von allen Motiven muss ihm found his particular favour. It is also worth noting that
dies in besonderer Weise zugesagt haben. Interessant most newspaper articles on his death also used this
auch, dass in Zeitungsberichten ber seinen Tod immer image. The present vintage print signed by Oskar Bar-
wieder dieses Bild Verwendung fand. Der vorliegende, nack was part of his daughter Hannas estate. He gave
von Oskar Barnack signierte Vintage Print stammt aus it to her the same year the picture was taken. [UR]
dem Nachlass seiner Tochter Hanna. Noch im Jahr der
Aufnahme hat er es ihr geschenkt. [UR]
1930
0233

actual size
Lot 106
WILHELM SCHACK
Lions, Frankfurt am Main 1932
Vintage silver print,
in original wooden frame
1930 60 x 80 cm (23.6 x 31.5 in)
0234
Annotated Frankfurter Zoo, 1932,
Herrn Rektor Dr. Alsdorf, 12/3/1968
in an unidentified hand
Diese Aufnahme von zwei Lwen aus dem Frankfurter This image of two lions from the Frankfurt Zoo made in ink on the reverse of frame
Zoo machte die Leica in ihren Anfangsjahren berhmt. the Leica famous in its earliest years. Astonishingly, it
Gemacht hat sie erstaunlicherweise ein Amateur was taken by an amateur 5.000
Wilhelm Schack, der damals als Tierpfleger im Wilhelm Schack, who worked as a zookeeper at 8.000 10.000
Zoo arbeitete. In der Totalvergrerung von circa 60 x the time. In a total enlargement of ca. 60 x 80 cm, the
80 cm wurde die Fotografie ab 1932 auf Messen poten- photograph was presented to potential customers at
tiellen Kunden prsentiert. Eindrucksvoll bewies der fairs starting in 1932. The print demonstrated impres-
Abzug, was die Leica zu leisten imstande ist. Das mach- sively what the Leica was capable of. This made it fa-
te sie schnell berhmt und nahm gleichzeitig Kleinbild- mous quickly; at the same time, it silenced the critics
Skeptikern den Wind aus den Segeln. Tatschlich traute of miniature photography. Indeed, originally the 35 mm
man dem 35mm-Negativ damals keine hohe Auflsung negative was not believed capable of high resolution
zu allerdings wurden die Mglichkeiten der Kleinfilm- on the other hand, the stately image of the two lions
Fotografie mit dem stattlichen Lwenbild eindrucksvoll proved the possibilities of 35 mm photography impres-
belegt. sively.
Wilhelm Schack ist spter noch als Buchautor her- Wilhelm Schack later became known as the author
vorgetreten. Von ihm erschien 1937 der Band Wunder of various books. In 1937 he published the volume The
des Mwenfluges und 1958 Ich jagte das weie Nashorn Miracle of the Seagulls Flight and in 1958 I Hunted the
Mit Kamera und Blitzlicht im Zululand mit imposanten White Rhinoceros With Camera and Flash in Zululand,
in Sdafrika entstandenen Tieraufnahmen. Eine Vergr- featuring imposing animal photographs taken in South
erung der hier beschriebenen Lwenfotografie hing Africa. An enlargement of the lion photograph described
lange Zeit im Bro von Ernst Leitz II. Sie befindet sich here hung in Ernst Leitz IIs office for many years. Today
heute im Archiv von Leica Microsystems. Die vorlie- it forms part of the archive of Leica Microsystems. The
gende Fotografie stammt aus dem Nachlass von Oskar present photograph is from Oskar Barnacks estate.
Barnack. [AZ] [AZ]
Nur ein Jahr nachdem Paul Wolff 1926 in den Be- This tension-filled photograph was created only one Lot 107
sitz seiner ersten Leica kommt und im selben Jahr, in year after Paul Wolff acquired his first Leica in 1926, PAUL WOLFF
dem er mit Alfred Tritschler die erfolgreiche Firma and the same year he founded the successful firm (1887 1951)
1920
0236
Dr. Paul Wolff & Tritschler grndet, entsteht diese Dr. Paul Wolff & Tritschler. Already demonstrating Station concourse,
spannungsreiche Aufnahme. Bereits von einem bemer- remarkable understanding of spontaneous 35 mm Frankfurt am Main 1927
kenswerten Verstndnis der spontanen Kleinbildfoto- photography, it captures an image of the morning com-
grafie zeugend, fngt sie ein Bild des morgentlichen ings and goings in the light-flooded Frankfurt railway Vintage silver print
Treibens in der lichtdurchfluteten Frankfurter Bahn- station. 23,2 x 16,5 cm (9.1 x 6.5 in)
hofshalle ein. It is mainly the atmospheric effect of the beams of
Es sind vor allem die stimmungsvollen Effekte der light falling through the tall windows of the steel con- Photographers stamp with
durch die hohen Fenster der Stahlkonstruktion einfal- struction and the feeling they evoke which make the handwritten order number on the
lenden Lichtstrahlen und die dadurch evozierte Atmo- photograph so attractive. In a place of constant unrest, reverse, Schostal agency
sphre, die den Reiz der Aufnahme ausmachen. An of arrival and departure, time stands still for a second; label and various notations in
einem Ort der stetigen Unruhe, des Kommens und Ge- a brief moment is frozen in time forever. The dynamic unknown hands on the reverse
hens, steht die Zeit fr einen Augenblick still; ein of the light and the movement of the people in the
kurzer Moment fr immer eingefroren. Die Dynamik image meet deceleration and standstill, manifested in
2.000
des Lichts sowie der Bewegung der Menschen trifft auf the central clock with its hands frozen in this position
3.500 4.000
Entschleunigung und Stillstand, die sich in der zentra- forever and the arrow relentlessly pointing towards it.
len Uhr, deren Zeiger fr immer in dieser Position ge- For Wolff, who was known for his clear visual idi-
fangen sind, und dem starren darauf weisenden Pfeil om, sensitively incorporating the principles of New
manifestieren. Vision, and for his technical mastery of his Leica, the
Fr Wolff, der bekannt ist fr seine klare, stheti- high contrasts of the play of light and shadow is a re-
sche Prinzipien des Neuen Sehens behutsam aufgrei- curring subject. Many of his architecture and city pho-
fende Bildsprache sowie seine handwerkliche Meister- tographs derive their attraction from the calculated
schaft im Umgang mit der Leica, ist das kontrastreiche interplay of light and shadow; most of his motifs were
Spiel von Licht und Schatten ein immer wiederkehren- found in Frankfurt, where he had lived since 1919. To-
des Sujet. Viele seiner Architektur- oder Stadtaufnah- gether with Tritschler, Wolff was also an active indus-
men ziehen ihren Reiz aus dem kalkulierten Spiel von trial and advertising photographer, was commissioned
Licht und Schatten, wobei er vor allem in Frankfurt to do reportage, for example during the 1936 Olympic
seit 1919 lebt er hier seine Motive findet. Gemeinsam Games, and explored colour photography extensively
mit Tritschler ist Wolff auch in der Industrie- und from the late 1930s onward. [JP]
Werbefotografie ttig, nimmt Reportagen wie bei den
Olympischen Spielen 1936 auf und beschftigt sich ab
den spten 30er Jahren intensiv mit der Farbfotografie.
[JP]
1920
0237
Lot 108
PAUL WOLFF
(1887 1951)
1920
0238
The View, Berlin 1928
Ein Blick aus dem Fenster hinab auf eine Straenszene Looking down from a window, this photograph by Dr. Vintage silver print
erffnet sich in dieser 1928 in Berlin aufgenommenen Paul Wolff opens onto a 1928 street scene in Berlin: 23,3 x 17,5 cm (9.2 x 6.9 in)
Fotografie von Dr. Paul Wolff: Gesumt von Gest zur framed by branches on one side and by the cropped
einen und einem angeschnittenen Fenstergesims zur window-sill on the other, the image depicts pedestri- Photographers
andren Seite, wird die Sicht auf am Gehsteig flanieren- ans strolling along a sidewalk. A group of five persons DR. PAUL WOLFF, FRANKFURT AM MAIN
de Passanten freigegeben. Eine Gruppe von fnf Perso- moves towards the centre of the photograph, their stamp with his handwritten
nen bewegt sich auf die Bildmitte zu, dabei deuten bodies and shadows indicating a semi-circular line. In order number on the reverse
ihre Krper und Schatten eine halbkreisfrmige Linie front of them and offset, there is a single pedestrian
1.800
an. Vor ihnen sind versetzt noch ein einzelner Fu- and a couple. Together with the other elements of the
gnger sowie ein Prchen zu sehen. Ihre Silhouetten image, their silhouettes complete the semi-circle, re-
3.000 4.000
zusammen mit den brigen Bildelementen ergnzen sulting in a full circle. The chosen perspective makes
den bereits angedeuteten Halbkreis zu einem vollen. the cut-out scene appear like a homogeneous composi-
Durch die gewhlte Perspektive erschliet sich die tion of light and shadows, lines and diagonals concen-
ausschnitthafte Szene als eine einheitliche Kompositi- trating around the images centre, which appears to be
on von Licht und Schatten, Linien und Diagonalen, die empty.
sich um ein, in diesem Fall, leeres Bildzentrum zu kon- Tension-filled, composed street scenes showing a
zentrieren scheinen. virtuosos ability to handle a miniature camera are
Kompositorisch spannungsvolle Straenszenen, die typical for Paul Wolff. A passionate hobby photogra-
von einem virtuosen Umgang mit der Kleinbildkamera pher since his school days, he won his first Leica at an
zeugen, sind typisch fr Paul Wolff. Bereits seit seiner exhibition in 1926 and became a pioneer of unleashed
Schulzeit passionierter Hobbyfotograf, gewann er 1926 miniature camera photography. In recognition of his
als Preis bei einer Ausstellung seine erste Leica und contributions to the advancement of 35 mm images, he
wird zu einem Pionier der entfesselten Kleinbildfoto- was presented with a Leica with the serial number
grafie. Fr seine Verdienste um das Kleinbild erhlt er 200,000 in 1936. Apart from his intensive work as a
1936 eine Leica mit der Seriennummer 200 000. Neben photographer, Wolff published more than 200 photo-
seiner intensiven fotografischen Ttigkeit verffent- graphic volumes during his lifetime, including My Ex-
licht Wolff im Laufe seines Lebens ber 200 Fotob- perience with the Leica, which became a standard work
cher, unter anderem Meine Erfahrungen mit der Leica, fetching high prices today. [JP]
das zu einem heute hoch gehandelten Standardwerk
wird. [JP]
1920
0239
Lot 109
ALEXANDER RODCHENKO
(1891 1956)
Pioneer with trumpet, 1930
Gelatin silver print, printed 1950s
19,2 x 17 cm (7.6 x 6.7 in)
1930
0240 Photographers name stamp
Alexander Rodtschenko, Revolutionr der Fotografie Alexander Rodchenko, a revolutionary of photography
and handwritten notations (Cyrillic)
und treibende Kraft der russischen Avantgarde, notier- and a leading force among the Russian avant-garde,
in pencil on the reverse.
te 1928: Wir mssen unser optisches Erkennen revolu- noted in 1928: We must revolutionise our visual per- PROVENANCE
tionieren. Wir mssen den Schleier von unseren Augen ception. We must tear the veil from our eyes. The most Lev Borodulin Collection
reien. Die interessantesten Blickwinkel der Gegen- interesting visual angles of our times are those from
wart sind die von oben nach unten und von unten nach top to bottom and from bottom to top, and their diago- 5.000 *
oben und ihre Diagonalen. Mit diesem Leitsatz entwi- nals. Following this maxim, Rodchenko developed 8.000 10.000
ckelte Rodtschenko eine sthetik, die mit allen bishe- an aesthetic that broke with conventional viewing hab-
rigen Sehgewohnheiten brach und verwirklichte diese its, realising these in the photograph Pioneer with LITERATURE Alexander Lavrentiev (ed.), Alexander
Rodchenko. Photography 19241954, Cologne
u.a. in der Aufnahme Pionier mit Trompete, die er mit Trumpet, which he had taken with a Leica at a pioneer
1995, cover; Alexander Rodchenko. Revolution in
einer Leica in einem Pionier Camp auerhalb von Mos- camp near Moscow, and other images. Even in 1930, Photography, Moscow 2008, p. 93.
kau fotografiert hatte. Die berhmte Nahaufnahme des the famous close-up of the young man from a daring
jungen Mannes in gewagter Untersicht entsprach be- bottom view no longer conformed to official Soviet vi-
reits 1930 nicht mehr der offiziellen sowjetischen Bild- sual language. The picture sparked the Formalism
sprache. An dem Bild entzndete sich jener Formalis- dispute which ultimately led to Rodchenkos expulsion
musstreit, der schlielich zum Ausschluss Rodtschen- from the photographers group October.
kos aus der Fotografen-Gruppe Oktober fhrte. One of the most important proponents of Russian
Als einer der wichtigsten Vertreter des russischen Constructivism, Rodchenko was not only a photograph-
Konstruktivismus war Rodtschenko neben seinem er, but also a painter, sculptor, set designer, architect
Schaffen als Fotograf auch als Maler, Bildhauer, Bh- and typographer. Breakneck diagonals, slanting top
nenbildner, Architekt und Typograf ttig. Strzende views and unaccustomed perspectives are only some
Bilddiagonalen, schrge Aufsichten und ungewohnte of the facets of his innovative visual language, which
Perspektiven sind nur einige Facetten seiner innovati- was to revolutionise photography in the first half of
ven Bildsprache, mit der er die Fotografie in der ers- the 20th century. [CG]
ten Hlfte den 20. Jahrhunderts revolutionieren sollte.
[CG]
1930
0241

actual size
Lot 110
ILSE BING
Ilse Bing, geboren 1899 als Tochter einer grobrger- Ilse Bing, born into a grand-bourgeois Jewish family in (1899 1998)
lichen jdischen Familie in Frankfurt am Main, gehrt Frankfurt am Main in 1899, was one of the influential Self-Portrait with Leica,
zu jenen mageblichen Persnlichkeiten, die das Paris personalities who turned 1930s Paris into a centre of Paris 1931
der dreiiger Jahre zu einem Zentrum der fotografi- photographic modernism. Her Self-Portrait with Leica
schen Moderne gemacht haben. Ihr Selbstportrt mit of 1931 is a complex self-image, reflecting not just the Gelatin silver print, printed in 1989
1930 26,2 x 29,6 cm (10.3 x 11.7 in)
Leica aus dem Jahr 1931 ist ein komplexes Selbstbild- photographer, but also the photographic idiom of the
0242
nis, das nicht nur die Fotografin, sondern auch die avant-garde between the wars. The question under-
Bildsprache einer Avantgarde zwischen den Kriegen lying the auto-portrait is that of her position in the Signed and dated by the photographer
reflektiert. Dem Autoportrt zugrunde liegt die Frage context of creation and influence. Ilse Bing poses with in ink in the image upper left,
nach der eigenen Position im Kontext des Schaffens her Leica I presumably this is her first Leica, purcha- signed and dated (incl. print date)
und Wirkens. Ilse Bing inszeniert sich mit ihrer Leica I sed in 1929, with which she created photographs that by her in pencil on the reverse
wahrscheinlich handelt es sich dabei um ihre erste are as virtuosic as they are atmospherically dense. It
ABE FRAJNDLICH
Leica, die sie im Jahr 1929 erwarb und mit der sie is no coincidence that the great Emmanuel Sougez
ebenso virtuose wie atmosphrisch dichte Fotografien called her the queen of the Leica.
(* 1946)
schuf. Nicht zufllig nannte sie der groe Emmanuel In her self-portrait, Bing gives special importance
Ilse Bing, NYC 1986
Sougez Knigin der Leica. to the camera, the tool of her creations, by positioning Vintage silver print
In ihrem Selbstportrt rumt Bing der Kamera, it so that it is as prominent as her face. In addition, the 22,6 x 30,5 cm (8.9 x 12 in)
dem Werkzeug ihres Schaffens, einen besonderen mirror and black curtain in the background play an
Stellenwert ein, indem sie diese gleichberechtigt zu important role for the composition. The mirror motif Signed and annotated by the
ihrem Gesicht positioniert. Daneben spielen der Spie- takes on the role of an image within an image. Togeth- photographer in ink in the
gel und der schwarze Vorhang im Hintergrund kompo- er with the focused and concentrated gaze of the sub- margin, signed by Bing in ink
sitorisch eine wichtige Rolle. Der Spiegel fungiert ject, it intensifies the existential self-questioning of the on the reverse
dabei als Bild-im-Bild Motiv. Gemeinsam mit dem fo- young artist. The image has long held its place among
kussierten und konzentrierten Blick verdichtet er die the icons of a New Vision; it also stands for an epoch 8.000
existentielle Selbstbefragung der jungen Knstlerin. in which women sought to emphasise their indepen- 15.000 18.000
Lngst zhlt die Aufnahme zu den Ikonen eines Neuen dence using the medium of photography, among
Sehens und steht zudem fr eine Zeit, in der Frauen others. This icon is accompanied by a 1986 re-staging:
ihre Unabhngigkeit auch ber das Medium Fotogra- Abe Frajndlich visited Ilse Bing in New York, recrea-
fie zu unterstreichen suchten. Begleitet wird diese ting the 1931 setting with the same camera and brooch.
Ikone von einer Re-Inszenierung aus dem Jahr 1986. [VKE]
Abe Frajndlich besuchte Ilse Bing in New York und in-
szenierte sie im Setting von 1931, mit identer Kamera
und Brosche. [VKE]
1930
0243
Lot 111
LOTHAR RBELT
(1901 1990)
Perlen der Grostadt
(Pearls of the City),
Vienna 1932
1930 Vintage silver print
Perlen der Grostadt lautet der Titel der 1932 am The title of the photograph by Lothar Rbelt, taken on
0244
Michaelerplatz in Wien aufgenommenen Fotografie Michaelerplatz in Vienna in 1932, is Pearls of the City. 16,9 x 23,5 cm (6.7 x 9.3 in)
von Lothar Rbelt. Sie bietet einen ausschnitthaften It offers a detail from a street scene with three pedes-
Blick auf eine Straenszene mit drei PassantInnen, die trians moving across the roadway, casting dramatic Photographers studio stamp on the
sich auf der Fahrbahn bewegen und drastische Schlag- shadows on the asphalt. reverse, titled and annotated in
schatten auf den Asphalt werfen. Actually, however, the photographs focus is not an unidentified hand in ink and pencil
Tatschlich liegt der Fokus der Fotografie aber nicht on the persons, but on the image of the street, especi- on the reverse
auf den Personen, sondern auf dem Bild der Strae, ally on the traffic lane marked by round metal pins.
4.000
insbesondere auf dem des mit runden Metallknpfen Thus, the actual subject of the Leica picture is only
7.000 8.000
markierten Fahrbahnstreifens. So erschliet sich erst visible at second glance: it is the traffic regulation on
auf den zweiten Blick das eigentliche Thema der Leica Viennas Michaelerplatz. In 1929, this became the cen- LITERATURE Christian Brandsttter (ed.), Lothar
Aufnahme, nmlich die Verkehrsregelung am Wiener tral intersection where, due to increased car traffic, Rbelt. sterreich zwischen den Kriegen. Zeitdo-
Michaelerplatz. 1929 wird auf der Kreuzung des Kno- the first pedestrian crossing (marked by these metal kumente eines Photopioniers der 20er und 30er
tenpunkts wegen des zunehmenden Autoverkehrs der pearls) was introduced. Jahre, Vienna/Munich/Zurich 1979, p. 30-31;
Lothar Rbelt, Das Geheimnis des Moments. 36
erste (mit Perlen gekennzeichnete) Fugngerber- The present photograph shows a rather unknown
ausgewhlte Photographien und ein Text von
gang eingefhrt. facet of the photographic oeuvre of Rbelt, a native Lothar Rbelt. Ein Buch in einer Serie ber Men-
Die vorliegende Aufnahme zeigt eine eher unbe- Viennese chiefly known for his photo-journalistic work schen und Jahre, Vienna 1985, pl. 1; Lothar Rbelt,
kannte Facette des fotografischen Schaffens des gebr- as a major sports photographer between the world Momente zur Fotografie, Vienna 1986, p. 59; Toni
tigen Wieners Rbelt, der hauptschlich fr seine bild- wars. His images as photo reporter of social life, a Stoss (ed.), Fotografie im Fokus. Die Sammlung
journalistische Arbeit als bedeutender Sportfotograf role in which he documented the daily lives of mod- Fotografis Bank Austria, Salzburg 2013, p. 153.
der Zwischenkriegszeit bekannt ist. Seine Aufnahmen ern urbanites and took an interest in their leisure-time
als Bildberichterstatter des sozialen Lebens, in denen activities, in cultural events and in city and architec-
er den Alltag moderner StdterInnen gleichermaen tural views, testify to the photographers multi-faceted
dokumentiert, wie er sich fr ihre Freizeitgestaltung oeuvre. Rbelt a chronicler of modernism. [JP]
sowie kulturelle Ereignisse oder Stadt- und Architek-
turansichten interessiert, zeugen vom vielschichti-
gen Werk des Fotografen. Rbelt ein Chronist der
Moderne. [JP]
1930
0245
Lot 112
LOTHAR RBELT
(1901 1990)
Dive from a three-meter board, c. 1932
Lothar Rbelt gilt als einer der bedeutendsten Sportfo- Lothar Rbelt is one of the most important sports pho-
tografen der Zwischenkriegszeit. Selbst aktiver Leicht- tographers of the period between the world wars. An Vintage silver print
athlet, wendet er sich 1919 dem Bildjournalismus zu. active track and field athlete himself, he turned to pho- 17,6 x 12,5 cm (6.9 x 4.9 in)
1930
Seine Aufnahmen der Olympischen Spiele 1936 fr die to journalism in 1919. His photographs of the 1936
0246
Berliner Illustrierte bringen dem NS-Sympathisanten Olympic Games for the Berliner Illustrierte brought the Photographers copyright studio stamp
den Durchbruch und werden zu Ikonen der Sportfoto- breakthrough for the Nazi sympathiser and became on the reverse
grafie. Heute knnen sie als zeitgeschichtliche Doku- icons of sports photography. Today, they can be eval- 3.000
mente gewertet werden. Rbelt, der ab 1929 fr seine uated as documents of their times. Rbelt, who used
5.000 6.000
dynamischen Sport-Studien die Vorzge der Leica nutzt, the Leicas technical advantages for the dynamic sports
prgt mit seinen neuen visuellen Strategien und seiner studies he created from 1929 onwards, became a guid- LITERATURE Christian Brandsttter (ed.), Lothar
damals ungewohnten Bildsprache den Fotojournalis- ing light for photo journalism in the late 1920s and Rbelt. sterreich zwischen den Kriegen. Zeitdo-
mus der spten 20er und 30er Jahre und setzt Impulse 1930s, due to his new visual strategies and his unfa- kumente eines Photopioniers der 20er und 30er
fr die fotografische Moderne. miliar visual language, setting impulses for photogra- Jahre, Vienna/Munich/Zurich 1979, p. 30-31;
Lothar Rbelt, Das Geheimnis des Moments. 36
Die vorliegende Fotografie, etwa um 1932 aufge- phic modernism. ausgewhlte Photographien und ein Text von
nommen, zeigt einen Turmspringer beim Kunstsprung The present photograph, taken ca. 1932, shows a Lothar Rbelt. Ein Buch in einer Serie ber Men-
vom Dreimeterbrett. Der Springer im Moment grter dive from a three-meter board. Captured at the mo- schen und Jahre, Vienna 1985, pl. 1; Lothar Rbelt,
krperlicher Anspannung eingefangen, wirkt vor dem ment of highest physical tension, the diver seems com- Momente zur Fotografie, Vienna 1986, p. 59; Toni
Hintergrund des Himmels vllig isoliert, frei schweb- pletely isolated before a background of sky, floating Stoss (ed.), Fotografie im Fokus. Die Sammlung
Fotografis Bank Austria, Salzburg 2013, p. 153.
end, einzig ein Teil des Sprungbretts im rechten unter- freely; the only object providing visual support is the
en Bildeck gibt visuellen Halt. diving board visible in the lower right-hand corner.
Die Fotografie reiht sich in ein reiches uvre an The photograph is part of a rich oeuvre of diving
Sprung-Bildern ein, die Rbelt als beliebte Motive im pictures taken by Rbelt throughout his career, which
Laufe seiner Karriere aufgenommen hat. Von einer proved to be popular motifs. Marked by variable per-
Variabilitt der Blickwinkel bestimmt, halten die Mo- spectives, the snapshots capture not only highlights of
mentaufnahmen nicht nur Hhepunkte sportlicher sporting activity, but also the aura of diving, its asso-
Aktivitt fest, sondern fangen die Aura des Turmsprin- ciation with freedom. Rbelt manages to grasp the
gens, die Assoziation von Freiheit, ein. Rbelt gelingt aesthetic quality and elegance of movement in flight,
es, die sthetische Qualitt und Eleganz der Bewegung which is lost to the eye since the moment of diving it-
im Flug, die dem freien Auge durch die Momentanitt self passes too quickly. The captured moment becomes
des Sprungs ansonsten entgeht, zu bannen; der festge- a symbol of movement. [JP]
haltene Augenblick als Zeichen fr Bewegung. [JP]
1930
0247

actual size
Lot 113
Henri Cartier-Bresson
(1908 2004)
Derrire la Gare Saint-Lazare,
Paris 1932
Gelatin silver print, printed in the 1990s
1930
Geheimnisvoll, surreal und eines seiner berhmtesten Mysterious, surreal and one of his most famous pic- 35,7 x 24,1 cm (14.1 x 9.5 in)
0248
Bilder: Um eine immense Wasserlache auf dem Pariser tures: a man takes a leap in order to cross an immense
Place de lEurope zu berwinden springt ein Mann puddle on the Place de lEurope in Paris and is fixed Signed by the photographer in ink in
und wird von Henri Cartier-Bresson erfasst, gleichsam in mid-leap by Henri Cartier-Bresson. The photograph the margin, his copyright blindstamp
in der Schwebe fixiert. Es ist ein binrer Rhythmus, is animated by a binary rhythm. Apart from the char- in the margin lower left
der diese Fotografie belebt. Neben den markanten Spie- acteristic reflections in the water, whose extent and
5.000 *
gelungen im Wasser, dessen Flche und Tiefe nicht fass- depth are unfathomable, there are further doppel-
8.000 10.000
bar sind, treten hinter dem Gare Saint-Lazare noch ganger details behind the Gare Saint-Lazare: the metal
weitere Details als Doppelgnger hervor: die verstreu- rings strewn about, the circus posters in the back- LITERATURE Lincoln Kirstein/Beaumont Newhall
ten Metallringe, die Zirkusplakate im Hintergrund, die ground, the stylised dancer and the jumper, both (eds.), The Photographs of Henri Cartier-Bresson,
stilisierte Tnzerin und der Springer, beide wie ein seen like silhouettes, but also the rings and circular The Museum of Modern Art, New York 1947,
Schattenriss, aber auch die Ringe und die kreisrunden waves evoked by a water landing in the imagination p. 24; Henri Cartier-Bresson, Images la Sauvette,
Paris 1952, pl. 26; Yves Bonnefoy (ed.), Henri
Wellen, die in der Fantasie des Betrachters fortgesetzt of the viewer.
Cartier-Bresson, Photographe, Paris 1979, pl. 14;
eine Landung im Wasser evoziert. Structured by a baffling interplay of geometrical Peter Galassi (ed.), Henri Cartier-Bresson: The
Strukturiert durch ein verblffendes Spiel geome- forms, this image can be considered a masterpiece of Early Work, The Museum of Modern Art, New York
trischer Formen, kann diese Aufnahme als Meister- the photographic self-concept for which Cartier-Bresson 1987, p. 101; Vera Feyder/Andr Pieyre de
stck jenes fotografischen Selbstverstndnisses gelten, coined a much-quoted formula thirty years later, using Mandiargues/Henri Cartier-Bresson (eds.), Paris
dem Cartier-Bresson dreiig Jahre spter mit dem Aus- the expression of the decisive moment. It implies the vue doeil, Paris 1994, pl. 33; Jean-Pierre
Montier (ed.), Lart sans art dHenri Cartier-Bresson,
druck des entscheidenden Augenblicks eine viel zi- conscious yet intuitive selection of a scene, the credo
Paris 1995, p. 96; Henri Cartier-Bresson, De qui
tierte Formel zugewiesen hat. Er bezeichnet die be- of perfect composition, eschewing artificial light and sagit-il? Paris 2003, p. 59; Henri Cartier-Bresson,
wusste und zugleich intuitive Auswahl einer Szene, telephoto lenses, and respect for ones surroundings. The Man, the Image and the World, London
das Credo perfekter Komposition bei Verzicht auf Thus, the Magnum co-founder and legendary Leica pho- 2003, pl. 45, p. 59; Michel Frizot (ed.), Henri Cartier-
Kunstlicht oder Teleoptik und den Respekt vor dem tographer revolutionieised 20th century photography Bresson, Scrapbook, Photographs 1932-1946, Lon-
Gegenber. So revolutionierte der Magnum-Mitbegrn- in this case with his first Leica, a Leica I Mod. A he don 2006, pl. 20, p. 86-87; Clment Cheroux (ed.),
Henri Cartier-Bresson, New Horizons, London 2008,
der und legendre Leica Fotograf die Lichtbildkunst had bought in Marseilles in 1932 the same year this Cover; Peter Galassi (ed.), Henri Cartier-Bresson,
des 20. Jahrhunderts, hier mit seiner ersten, einer Lei- picture was taken. [RR] The Modern Century, The Museum of Modern Art,
ca I Mod. A, die er 1932 im Entstehungsjahr dieses New York 2010, p. 81.
Bildes in Marseille erworben hatte. [RR]
1930
0249
Lot 114
SAM TATA
(1911 2005)
Henri Cartier-Bresson, c. 1949
Vintage silver print
9,5 x 7 cm (3.7 x 2.8 in)
Annotated in an unidentified hand
Sam Bejan Tata wurde 1911 in Shanghai geboren. Seine Sam Bejan Tata was born in Shanghai in 1911. He disco- in pencil on the reverse
Vorliebe fr Fotografie entdeckte er schon whrend vered his love for photography while studying econo- 2.000
1940
seines Wirtschaftstudiums in Hong Kong und vertiefte mics in Hong Kong, and it deepened when he became
0250 3.500 4.000
diese Begeisterung als Mitbegrnder des Shanghai a co-founder of the Shanghai Camera Club. Inspired by
Camera Clubs. Inspiriert von Oscar Seepol, verschrieb Oscar Seepol, he dedicated himself early on to portrait
er sich frh der Portrtfotografie. Auch die Arbeit sei- photography. The work of his friend Alex Buchmann
nes Freundes Alex Buchmann hinterlie bleibenden also left a lasting impression on him, motivating Tata
Eindruck und motivierte Tata zum Kauf seiner ersten to buy his first Leica, which soon became his constant
Leica, die innerhalb krzester Zeit zu seinem stndigen companion.
Begleiter avancierte. The most important influence on Tatas oeuvre, how-
Der bedeutendste Einfluss auf Tatas Schaffen ist ever, surely goes back to an encounter in 1947 which
aber zweifelsohne auf ein Zusammentreffen im Jahr laid the foundation for a life-long friendship meeting
1947 zurckzufhren, welches den Grundstein fr eine Henri Cartier-Bresson at an exhibition in Bombay. The
lebenslange Freundschaft darstellte die Begegnung creative exchange between the two men is also reflec-
mit Henri Cartier-Bresson bei einer Ausstellung in Bom- ted by their works. Together, they documented the
bay. Der kreative Austausch der beiden Mnner schlgt progress made by the Indian independence movement,
sich auch in ihren Werken nieder. Gemeinsam doku- among other projects.
mentierten die beiden unter anderem den Fortschritt The present photograph was taken in 1949. The
der indischen Unabhngigkeitsbewegung. image shows Henri Cartier-Bresson seated, a determi-
Im Jahr 1949 entstand die vorliegende Fotografie. ned hand on his Leica (IIIc with Summitar 2/5cm). The
Das Bild zeigt einen sitzenden Henri Cartier-Bresson, dark background and gentle light from the side parti-
dessen Hand entschlossen auf seiner Leica ruht. (IIIc cularly bring out Cartier-Bressons face, his shirt and
mit Summitar 2/5cm). Durch den dunklen Hintergrund tie and of course the camera. [GK]
und das sanfte Streiflicht werden Cartier-Bressons Ge-
sicht, sein Hemd mit Krawatte und natrlich die Kame-
ra sehr schn herausmoduliert. [GK]
1940
0251

actual size
Lot 115
KRYN TACONIS
(1918 1979)
Henri Cartier-Bresson, Paris 1953
Gelatin silver print, printed in 1966
25,5 x 16,5 cm (10 x 6.5 in)
Das Magnum-Grndungsmitglied Henri Cartier-Bresson Henri Cartier-Bresson, the founding member of Mag-
gilt gemeinhin als Schlsselfigur der Fotografie des 20. num, is generally considered one of the key figures of Photographers name stamp,
Jahrhunderts. Mit seiner 1952 publizierten Idee vom 20th century photography. His concept of the decisive Magnum Photos stamp, date stamp
entscheidenden Augenblick prgt er die moderne moment, published in 1952, made modern photogra- (print date 1966) and diverse
Fotografiegeschichte und macht die Leica zu der Ka- phy history and turned the Leica into the camera of notations in unknown hands on the
mera des modernen und mobilen Fotografen. Auch the modern and mobile photographer. Kryn Taconis, reverse
Kryn Taconis, der von 1950 bis 1960 fr Magnum ttig who worked for Magnum from 1950 to 1960 and was
1.600
ist und eng mit Cartier-Bresson zusammenarbeitet, one of Cartier-Bressons close collaborators, also used
1950 3.000 3.500
0252 fotografiert mit der wendigen Sucherkamera. Sie er- the versatile rangefinder camera. It enabled its users
mglicht spontanes, schnelles und vor allem ungebun- to work spontaneously, quickly and independently,
denes Arbeiten, was sich insbesondere Fotojournalis- making it particularly attractive to photo journalists.
ten zu Nutze machten. 1953, at the time the present portrait was taken,
1953, zur Entstehungszeit des vorliegenden Portrts, the native Dutchman Taconis was concentrating main-
konzentriert sich der gebrtige Hollnder Taconis ly on his work as a photo journalist, taking photo-
hauptschlich auf seine fotojournalistische Arbeit, fo- graphs in Europe and the Middle East, travelling
tografiert in Europa und dem Mittleren Osten, bereist through Africa and Australia; his photo features were
Afrika und Australien; seine Fotoreportagen verffent- published by the eras great magazines, e.g. Life and
licht er in den groen Illustrierten der Zeit, wie Life Paris Match.
und Paris Match. The present portrait was taken in Paris. It shows
Die vorliegende Portrtaufnahme entstand in Paris. Henri Cartier-Bresson, viewed in profile at the centre
Sie zeigt Henri Cartier-Bresson in Profilansicht zentral of the photograph. Ironically the consistant Leica-
in Szene gesetzt. Ironischerweise blickt der bestndi- photographer is looking through the viewfinder of a
ge Leica-Fotograf hier durch den Sucher einer Canon Canon (still a Leica copy) a photograph with scarcity
(einer Leica Kopie) eine Aufnahme mit Seltenheits- value. In 1959 Taconis moved to Toronto, where he
wert. 1959 zieht Taconis nach Toronto, wo er als freier worked as a freelance photographer and became one
Fotograf arbeitet und im Laufe der 1960er und 70er zu of Canadas leading photo journalists during the 1960s
einem der fhrenden Fotojournalisten Kanadas avan- and 1970s. [JP]
ciert. [JP]
1950
0253
Lot 116
DMITRI KESSEL
(1902 1995)
Henri Cartier-Bresson
with Leica M3, 1955
Vintage silver print
34 x 26,5 cm (13.4 x 10.4 in)
Photographers
LIFE PHOTO BY DIMITRI KESSEL
stamp and Life reproduction stamp
Dmitri Kessel wurde 1902 in der Ukraine geboren. Im Dmitri Kessel was born in the Ukraine in 1902. At the on the reverse
Alter von 14 Jahren schenkte ihm sein Vater eine erste age of 13, his father gave him his first camera. The
4.000
Kamera. Der Betreiber einer Zuckerplantage beeinflus- owner of a sugar plantation thereby influenced his
1950 7.000 9.000
0254 ste mit diesem Geschenk den gesamten Werdegang sons path in life profoundly. After escaping from
seines Sohnes. Nach der Flucht aus Russland wanderte Russia, Dmitri Kessel immigrated to America in 1923.
Dmitri Kessel 1923 nach Amerika aus. Im Laufe seiner During the course of his 60-year career, he worked
60-jhrigen Karriere arbeitete er als Kriegskorrespon- as a war correspondent, industrial photographer and
dent, Industriefotograf und Fotojournalist fr Life. photo journalist for Life.
Kessel galt als abenteuerlustiger Fotograf, der sich Kessel was considered an adventurous photogra-
immer wieder neuen thematischen Herausforderungen pher, frequently rising to new thematic challenges.
stellte. Er fotografierte unter anderem im Zweiten Welt- Thus, he took photographs of World War II and the
krieg, im griechischen Brgerkrieg, produzierte aber Greek Civil War, but also produced photo series about
auch Fotostrecken ber den Yangtse Fluss in China the Yangtze River in China and the South American
und die sdamerikanischen Anden. Auerdem fertigte Andes. He also created portraits of prominent person-
er Portrts prominenter Persnlichkeiten, wie Picasso alities, for example Picasso and Stanley Kubrick.
oder Stanley Kubrick. The present lot shows another portrait of a promi-
Das vorliegende Los zeigt ebenfalls das Portrt ei- nent personality, albeit one hiding behind a camera.
ner prominenten Persnlichkeit, auch wenn diese hin- Indeed, the image shows none less than Henri Cartier-
ter einer Kamera in Deckung geht. Tatschlich handelt Bresson, outfitted with a coat, hat and his Leica (M3
es sich um keinen Geringeren als Henri Cartier-Bresson, with Summarit 1,5/50mm) and pursuing his favourite
der mit Mantel, Hut und ausgestattet mit seiner Leica activity: photography. [GK]
(M3 mit Summarit 1,5/50mm) bei seiner Lieblingsbe-
schftigung, dem Fotografieren, ertappt wurde. [GK]
1950
0255
Lot 117
ROBERT CAPA
(1913 1954)
Front Populaire, Paris 1936
Vintage silver print
Eine zur Faust geballte Hand kann eine bedrohende, A clenched fist may have a threatening, intimidating 24,4 x 16,4 cm (9.6 x 6.5 in)
1930
einschchternde Wirkung besitzen. Bei diesem Vinta- effect. In this vintage print by Robert Capa, however,
0256
ge Print von Robert Capa bedient die Faust jedoch eine the fist takes on a different symbolism, even finding a Photographers PHOTO ROBERT CAPA
andere Symbolik und findet in dem Kontext sogar ei- very young imitator in this context. stamp and Magnum Library stamp
nen sehr jungen Nachahmer. The Photograph was taken in Paris in October 1936, on the reverse, various notations in
Die Fotografie entstand im Oktober 1936 in Paris at a time when the Front Populaire, a Popular Front unknown hands on the reverse
zu einer Zeit, in der die Front Populaire, eine Volks- government consisting of socialists and communists,
PROVENANCE
frontregierung bestehend aus Sozialisten und Kom- came to power. This coalition of leftist parties brought
Serge Plantureux, Paris
munisten, an die Macht kam. Dieser Zusammenschluss the working population the 40-hour week, a legal right
Private Collection, Paris
der Linksparteien brachte den arbeitenden Menschen to vacation and extensive rights to strike, among other
unter anderem die 40-Stunden-Woche, gesetzlich gere- innovations. Improvements in the labour market, in- 5.000
gelten Urlaubsanspruch sowie ein umfangreiches cluding wage rises and stronger employee rights, stabi- 8.000 10.000
Streikrecht. Verbesserungen am Arbeitsmarkt, welche lised the French economic situation temporarily. Peo-
Lohnerhhungen und gestrkte Rechte fr Arbeitneh- ple were now able to vent their anger and express their LITERATURE Cornell Capa/Richard Whelan (eds.),
mer einschlossen, sorgten dafr, dass sich die franz- solidarity through general strikes and public assem- Robert Capa. Photographs, New York 1985, p. 19;
sische Wirtschaftslage vorbergehend stabilisierte. blies. Richard Whelan (ed.), Robert Capa The definitive
collection, London 2001, p. 49.
Die Menschen konnten nun durch Generalstreiks und Robert Capas photograph shows such a public as-
ffentliche Versammlungen sowohl ihren Unmut kund- sembly and depicts a boy imitating the hand gesture
tun als auch ihre Solidaritt unterstreichen. of the adults present. Capa, who emigrated to Paris in
Robert Capas Fotografie zeigt eine solche ffentli- 1933 in order to escape fascism, immortalised this
che Zusammenkunft und prsentiert einen Jungen, der moment on film, enabling the viewer to participate in
die Handbewegung der anwesenden Erwachsenen imi- this movements spirit of new political beginnings.
tiert.Capa, dessen Flucht vor dem Faschismus ihn 1933 Capa took the picture using a Leica eleven years be-
nach Paris emigrieren lie, verewigte diesen Moment fore becoming a co-founder of Magnum. [GK]
auf Film und ermglicht dem Betrachter, an der Auf-
bruchsstimmung dieser politischen Bewegung Anteil
zu nehmen. Capa hat das Bild mit einer Leica aufge-
nommen elf Jahre bevor er Magnum mitbegrndete.
[GK]
1930
0257
Lot 118
Seine Laufbahn als Pressefotograf beginnend, erlebt Having begun his professional life as a press photogra- WALTER HENISCH
Walter Henisch den Hhepunkt seiner Karriere als pher, Walter Henisch experienced the high point of his (1913 1975)
Kriegsberichterstatter und Propagandafotograf der career as a war reporter and propaganda photographer World War II, 1941 44
Deutschen Wehrmacht. Er fotografiert an den wichtig- of the German Wehrmacht. He photographed the most
sten Kriegsschaupltzen, u.a. in Polen, Russland und important war scenes in Poland, Russia and Germany, 3 Vintage silver prints, each mounted
Deutschland. Besonders seine Aufnahmen des Russ- among others. Especially his images of the Russian on original cardboard
landfeldzugs und vom Krieg auf dem Balkan zu wel- campaign and the war in the Balkans which include
chen auch die drei zwischen 1941 und 1944 entstan- the three vintage prints created between 1941 and 1944
German troopers an der Save,
denen Vintageprints zhlen finden in der zeitgenssi- were widely reproduced in the contemporary press. Dalmatia 1943 44
schen Presse weite Verbreitung. His son, Peter Henisch, based an insightful novel 29,7 x 19,8 cm (11.7 x 7.8 in)
1940
Sein Sohn, Peter Henisch, verhandelt die Lebens- on his fathers life story, dealing with his fathers work
0258
geschichte des Vaters in einem aufschlussreichen Ro- for the Nazi regime, but also his relationship with the Annotated in an unidentified hand in
man, in dem er dessen Arbeit fr das NS-Regime, aber ruling system. Henisch himself always insisted on his pencil on the reverse
auch sein Verhltnis zum System aufarbeitet. Henisch neutral attitude as a photo reporter, no matter who
selbst beharrt stets auf seiner neutralen Haltung als commissioned his work claiming he took photo- Soldiers of the Wehrmacht, Winter
Bildberichterstatter, egal fr welchen Auftraggeber, er graphs without judging, interested only in good pic- battle, USSR 1942
habe wertfrei fotografiert, am guten Bild, nicht am Ge- tures, not in events themselves. He was a war photo-
16,5 x 22,5 cm (6.5 x 8.9 in)
schehen an sich interessiert. Er war Kriegsfotograf par grapher par excellence, always suspended masterfully
excellence, den Bogen meisterhaft spannend zwischen within the field of tension between being a direct wit- Photographers stamp on the reverse,
unmittelbarer Augenzeugenschaft der Kriegsgruel ness of the horrors of war and his role as a supposedly numbered in pencil on the reverse
und seiner Rolle als vermeintlich unsichtbarer Beob- invisible observer, always ready to shoot a picture at
achter, stets bereit, im richtigen Moment ein Bild zu the right moment. This is obvious in the present imag- Soldiers of the Wehrmacht under a
schieen; wie auch in den vorliegenden Aufnahmen: es too: camouflage net, USSR 1941 43
Die Silhouetten dreier Reiter im dmmrigen Gegen- The silhouettes of three riders in backlit twilight,
licht, hinterfangen von dramatischen Wolkenbnken, shadowed against dramatic banks of clouds, the angle
16,7 x 22,7 cm (6.6 x 9 in)
der Lichteinfall erzeugt eine pathetische Stimmung. of the light creating a pathetic atmosphere. Unlike the Mil. u. pol. nicht zensiert stamp on
Henischs Balkan-Fotografie gibt sich im Gegensatz zu two USSR pictures, Henischs Balkan photograph is not the reverse, numbered in pencil on the
den beiden UdSSR-Bildern nicht als dokumentarische, presented as a documentary image shot in the midst of reverse
mitten im Gefecht geschossene Kriegsaufnahme, sie battle; instead, it presents a mythical, atmospheric
prsentiert sich als mythisches Stimmungsbild. Alle image. All three images are dominated by a dramatur- 2.000
drei Aufnahmen werden von einer kompositorischen, gy oriented towards composition, but also toward con- 3.500 4.000
gleichwohl inhaltlichen Dramaturgie bestimmt, getra- tent borne aloft by the interplay of clouds and light,
gen vom Spiel der Wolken und des Lichts, wie von der and by the immediacy of the war. [JP]
Brisanz der Kriegsfront. [JP]
1940
0259
Lot 119
Ernst Haas legendre Serie Wien im Nachkrieg 1945 Ernst Haas legendary series Post-War Vienna 1945 ERNST HAAS
1948, die die Heimkehr erster Soldaten aus alliierter 1958, documenting the return of the first soldiers from (1921 1986)
Kriegsgefangenschaft festhlt, zhlt zu den bekann- Allied captivity, is among the most well-known and Die Heimkehrer (Homecoming
testen und eindrucksvollsten zeitgeschichtlichen Bild- impressive visual documents of the post-war period Soldiers), Vienna 1947
dokumenten der Nachkriegszeit. Die Aufnahmen be- in all of contemporary history. The images are com-
stechen durch einen auergewhnlichen Blick auf die pelling in their extraordinary view of the citys popu- Exhibition print from 1980s, printed by
Stadtbevlkerung nach Ende des Krieges, noch gezeich- lation at the end of the war, still marked by the Igor Bakht (Magnum New York Printer)
net von der Katastrophe, doch bereits optimistisch und catastrophe, but already optimistic and looking with
voll Hoffnung in die Zukunft blickend all dies ein- hope towards the future all this encapsulated in high- 4.000 *
gefangen in hochemotionalen, dichten Augenblicken. ly emotional, dense moments. 7.000 9.000
1940
Haas Aufnahmen, insbesondere das vorliegende, Haas pictures, especially the present one, which LITERATURE Freddy Langer (ed.), Ernst Haas,
0260
lngst zur Ikone gewordene Motiv, gelten als Schls- has long been an icon, are considered key images of Hamburg 1992, p. 8; Hans-Michael Koetzle (ed.),
selbilder der Zeitgeschichte, wobei sich die Erzhlung contemporary history; their narrative is limited to the Photo Icons. Die Geschichte hinter den Bildern.
reduziert auf den bewegenden Akt des Suchens und moving act of searching and finding. This is manifested 1928-1991, Cologne [a.o.] 2008, p. 64-65.
Findens. Letzterer manifestiert sich gleichermaen im equally in the desperate, questioning look of the moth-
verzweifelten, fragenden Blick der Mutter wie in dem er and the exultant face of the overjoyed homecoming
des vor Freude strahlenden Heimkehrers. Er drfte im soldier, who must have discovered his relatives at that
Moment die Seinen wiedergefunden haben. Eine er- very moment. There is a gripping simultaneity of dis-
greifende Gleichzeitigkeit von Enttuschung und Glck, appointment and happiness, sorrow and joy.
Schmerz und Freude. The iconic snapshot was taken in 1947 at Viennas
Die ikonenhafte Momentaufnahme entsteht 1947 Southern Railway Station, where Haas happened to
am Wiener Sdbahnhof, wo Haas rein zufllig Zeuge witness the moving scenes of the return of the first 600
der bewegenden Szenen der Rckkehr der ersten 600 Austrian prisoners of war from Eastern Europe. The ma-
sterreichischen Kriegsgefangenen aus Osteuropa wird. gazine Heute, published in Munich by the Americans,
Erstmals im August 1949 publiziert die in Mnchen first published the feature in August 1949. Only one
erscheinende, von den Amerikanern herausgegebene week later, it was reprinted in the leading illustrated
Illustrierte Heute die Reportage. Nur eine Woche sp- magazine of the time, the American Life, leading to
ter erscheint sie im fhrenden Bildmagazin der Zeit, Haas breakthrough as a photo journalist. In 1950 the
im amerikanischen Life, und sorgt fr Haas internat- Austrian became a full member of Magnum and moved
ionalen Durchbruch als Fotojournalist. 1950 wird der to the USA. There, he went on to experiment with
sterreicher Vollmitglied bei Magnum und bersiedelt colour photography, becoming one of its pioneers. [JP]
in die USA. Dort sollte er vorwiegend mit Farbe expe-
rimentieren und zu einem der Pioniere der Farbfoto-
grafie avancieren. [JP]
1940
0261
Lot 120
HELEN LEVITT
(1913 2009)
Three Children with Masks,
New York c. 1942
Gelatin silver print, printed 1989
21,6 x 31,2 cm (8.5 x 12.3 in)
Signed and annotated
N.Y. circa 1942 by the photographer
1940
Helen Levitt hat das Genre der Street Photography Helen Levitt had significant influence on the genre of in pencil on the reverse
0262
mageblich geprgt. Unter dem Eindruck von Henri street photography. A follower of Henri Cartier-Bresson
PROVENANCE Charles Schwartz Ltd.
Cartier-Bresson und als Weggefhrtin von Walker and a companion of Walker Evans, whom she accompa-
Evans, den sie unter anderem bei der Arbeit an seinen nied during his work on the subway portraits, among 6.000
Subwayportrts begleitete, erschloss sie sich in den other projects, she claimed her own photographic ter- 10.000 12.000
spten 1930er und 40er Jahren ihr eigenes fotografi- ritory during the late 1930s and 1940s. During the era
sches Terrain. In einer Zeit vor Klimaanlage und Fern- before air conditioning and TV, when life in New LITERATURE Maria Morris Hambourg (ed.), The
sehen, als sich das Leben in den Neighbourhoods von Yorks neighbourhoods still unfolded outside peoples New Vision: Photography Between two World
Wars, New York 1989, pl. 28; Amon Carter Museum,
New York whrend der Sommermonate noch vor der front doors during the summer months, she photogra-
Photography from 1837 to Today, Germany 2000.
Haustr abspielte, fotografierte sie vor allem in rme- phed children playing in the streets, especially in p. 371; Therese Mulligan/David Wooters (eds.),
ren Vierteln wie Harlem und der Bronx die Spiele der poorer quarters like Harlem and the Bronx. Geschichte der Photographie -Von 1839 bis heute,
Kinder auf der Strae. She outfitted the used Leica she had bought in 1936 The George Eastman House Collection, Cologne
Die gebrauchte Leica, die sie sich 1936 ihrem Vor- emulating her idol Cartier-Bresson with an angle 2005, p. 616.
bild Cartier-Bresson folgend gekauft hatte, stattete viewfinder, which allowed her to work discreetly.
Levitt mit einem Winkelsucher aus, der ihr diskretes Some of her photographs appear like observations of a
Arbeiten erlaubte. Manche ihrer Fotografien erscheinen foreign culture; the childrens chalk scribblings seem
wie Beobachtungen einer fremden Kultur; die Kreide- to resemble hieroglyphs, their games rituals unintel-
kritzeleien der Kinder wirken wie Hieroglyphen, ihre ligible to the outsider. The three children in the present
Spiele wie Rituale unverstndlich fr den Auenste- photograph also have a mysterious air about them:
henden. Auch den drei Kindern auf der vorliegenden leaving the house, they pull on their masks as if they
Fotografie haftet etwas Rtselhaftes an: Gerade das had to hide their true faces before entering the public
Haus verlassend ziehen sie ihre Masken auf, als mss- space. [FK]
ten sie vor dem bertritt in den ffentlichen Raum ihr
wahres Gesicht verbergen. [FK]
1940
0263
Lot 121
Jrgen Schadeberg
(* 1931)
Handstand, Hamburg 1948
Gelatin silver print, printed in 2013
27 x 40 cm (10.6 x 15.7 in)

Jrgen Schadebergs Handstand ist eine jener Fotografi- Jrgen Schadebergs Handstand is one of those photo- Signed, titled and dated by
en, die, obwohl ganz dem Moment verpflichtet, diesen graphs which are dedicated entirely to the present mo- the photographer in ink in the
mit ihrer Symbolkraft weit berschreiten. In halsbre- ment, but also transcend that moment with the sheer margin, signed, titled, dated
1940 and annotated (print details) by
cherischer Manier balanciert ein junger Mann kopf- force of their symbolism. A young man is balancing
0264
ber auf der regennassen Balustrade des Hamburger dangerously on the balustrade of Hamburgs Michel him in ink on the reverse, his
Michel, unter ihm erstreckt sich das Husermeer der church tower, slick with rain, and below him is the copyright stamp on the reverse
Hansestadt, in dem 1948 noch die Wunden des Bomben- sea of houses of the old Hanseatic city, with wartime
PROVENANCE directly from the
kriegs klaffen. bomb craters still visible in 1948.
Schadeberg hat das Bild gerade siebzehnjhrig mit Schadeberg took the photograph when he was only
photographer
seiner Leica 111b aufgenommen, whrend eines Prakti- seventeen, using his Leica 111b, while he was an intern 1.800 *
kums bei der Deutschen Presseagentur, fr das er nach at the German press agency DPA, having relocated to 3.000 3.500
einer Fotografenausbildung in Berlin nach Hamburg Hamburg after his apprenticeship as a photographer
gekommen war. Der bermtige Turner war ein Freund in Berlin. The high-spirited acrobat was a friend of LITERATURE Jrgen Schadeberg. Zu Besuch in
Schadebergs, Hans Prignitz, der mit seinem Bruder als Schadebergs, Hans Prignitz, who toured through Eu- Deutschland 1942-2012. Fotografien, Halle (Saale)
Trapezknstler durch Europa tourte. Fr einen Wim- rope as a trapeze artist with his brother. For a split sec- 2012, cover and p. 10.
pernschlag trotzt der Balanceakt zwischen jugendlich- ond, the balancing act between youthful exuberance
em Leichtsinn und Lebensfreude der Geschichte einen and joie de vivre wrings a moment of lightness from
Augenblick der Leichtigkeit ab bevor die Schwerkraft history before gravity pulls the acrobat back into the
den Akrobaten zurck in die nachkriegsdeutsche Tris- dejection of post-war Germany.
tesse holt. The same spirit of adventure which fuelled the
Dieselbe Abenteuerlust, die das Kabinettstck auf showpiece on the Hamburg church steeple took
dem Hamburger Kirchturm befeuerte, trieb Schadeberg Schadeberg to South Africa two years later, where he
zwei Jahre spter nach Sdafrika, wo er als Fotograf worked as a photographer and editor for the magazine
und Redakteur der Illustrierten Drum das Leben und Drum, documenting the life and urban culture of the
die urbane Kultur der schwarzen Bevlkerung in den black population during the first years of the apart-
ersten Jahren des Apartheid-Regimes dokumentierte. heid regime. [FK]
[FK]
1940
0265
Lot 122
M.F. Agha with Leica, 1950
Vintage silver print
18,7 x 22,6 cm (7.4 x 8.9 in)
Photographers Photograph by
Mehmed Fehmy Agha wurde als Kind trkischer El- Mehmed Fehmy Agha was born to Turkish parents in Dr. M.F. Agha stamp on the reverse,
tern in der Ukraine geboren. Nach dem Besuch der the Ukraine. After graduating from the Kiev Art Acad- annotated in an unidentified
Kunstakademie in Kiew absolvierte er ein Wirtschafts- emy, he studied economics in St. Petersburg. His ex- hand in pencil on the reverse
studium in St. Petersburg. Sein auergewhnliches traordinary feeling for art and design manifested itself
Gespr fr Kunst und Gestaltung konnte er bereits im in Paris and Berlin during the 1920s. He caused a major 2.000
Paris und Berlin der 20er Jahre unter Beweis stellen. stir as art director of the short-lived German edition of 3.000 4.000
Vor allem als Art Director der kurzlebigen deutschen Vogue when he adapted the design principles of the
1950
Vogue sorgte er fr Aufsehen, indem er Gestaltungs- Bauhaus for this publication.
0266 prinzipien des Bauhauses adaptierte. In 1929, Agha was invited to New York by Cond
1929 wurde Agha von Cond Nast nach New York Nast to join the American Vogue as creative director.
eingeladen, um als Kreativdirektor bei der amerikani- Once arrived, he ensured a ground-breaking redesign
schen Vogue ttig zu werden. Dort angekommen, of the fashion magazine. Agha discontinued many
sorgte er fr eine bahnbrechende Umgestaltung der time-honoured standards in magazine design, eschew-
Modezeitschrift. Agha brach mit vielen althergebrach- ing decorative elements, replacing illustrations with
ten Standards in der Magazingestaltung, verzichtete photographs and favouring sans-serif fonts. As an art
etwa auf dekorative Elemente, setzte vermehrt auf director, however, he changed not only the graphic
Fotografien statt auf Illustrationen und favorisierte appearance and layout of the magazine; instead, he
serifenlose Schriften. Als Art Director vernderte er also influenced its photographic language by offering
jedoch nicht nur die Grafik, das Layout der Zeitschrift, a platform to rising talents like Horst P. Horst, Cecil
sondern nahm auch Einfluss auf die Bildsprache, Beaton and Edward Steichen.
indem er aufstrebenden Talenten wie Horst P. Horst, The present portrait depicts Agha with sunglasses
Cecil Beaton oder Edward Steichen eine Plattform bot. and a Leica IIIf with Elmar 3.5/5 cm lens and an SBOOI
Das Portrt zeigt Agha mit Sonnenbrille und einer 5 cm viewfinder. Aghas wristwatch also stands out.
Leica IIIf mit Elmar 3.5/5cm Objektiv und SBOOI 5cm The reflection of the negative offers the viewer the
Sucher. Zudem sticht Aghas Armbanduhr hervor. Die possibility to determine the exact time of day this
Spiegelung des Negativs bietet dem Betrachter die photograph was taken. [GK]
Mglichkeit, die exakte Uhrzeit abzulesen, zu welcher
dieses Foto auf Film festgehalten wurde. [GK]
1950
0267
Lot 123
Werner Bischof
(1916 1954)
South Korea, 1951/52
Werner Bischof zhlte nach dem Zweiten Weltkrieg zu After World War II, Werner Bischof was among the
den herausragenden Reportage-Fotografen innerhalb outstanding photo journalists within the Magnum Vintage silver print
der Magnum-Gruppe. Seine Bilder vom zerstrten Eu- group. His images of Europe destroyed, but also of the 20 x 30 cm (7.9 x 11.8 in)
ropa, aber auch von Konflikten im Fernen Osten inter- conflicts in the Far East, take an interest in those affec-
essieren sich aus respektvoller Distanz fr die betrof- ted and their feelings from a respectful distance. Photographers agency stamp and
fenen Menschen und ihre Gefhle. Sie lassen Leid, They speak of sorrow, but also of hope. I felt compel- handwritten notations in
aber auch Hoffnung sprechen. Es trieb mich hinaus, led to go out and discover the true face of the world. unknown hands on the reverse
das wahre Gesicht der Welt kennen zu lernen. Unser Our good, satisfied life blocked many peoples view of
3.000
gutes, gesttigtes Leben nahm vielen den Blick fr die the incredible suffering beyond our borders. This
5.000 6.000
ungeheure Not auerhalb unserer Grenzen. Diese motivation took the Swiss photographer to Korea in
1950
Motivation fhrte den Schweizer im Juli 1951 auch July 1951, where the conflict between East and West LITERATURE Voice from Korea, in: Life, New York
0268 nach Korea, wo die Auseinandersetzung zwischen Ost had caused a war of great consequence. 1954, June 7, p. 178-188 [same series];
und West einen folgenreichen Krieg heraufbeschwo- For Life, Bischof travelled to the South Korean pris- Marco Bischof/Ren Burri (eds.), Werner Bischof
ren hatte. on island of Koje-do. There, the North Korean prison- 1916-1954. His Life and Work, London 1990, p.176-
184 [same series]; Marco Bischof/Simon Maurer/
Fr Life begab sich Bischof auf die sdkoreanische ers six-year-old boys, but also 63-year-old men were
Peter Zimmermann (eds.), Werner Bischof.
Gefngnis-Insel Koje-do. Dort waren die nordkoreani- confined behind barbed wire in a UN re-education Bilder, Bern 2006, p. 290-299 [same series].
schen Gefangenen sechsjhrige Buben aber auch camp. Camera angle, frame selection and middle focal
63-jhrige Mnner in einem UN-Umerziehungslager distance in the present photograph, everything
hinter Stacheldraht untergebracht. Kamerawinkel, points to the face of a boy holding a bowl for rice or
Bildausschnitt und mittlere Brennweite in der vorlie- soup. To a child and yet a prisoner.
genden Fotografie zielt alles auf das Gesicht eines A keen interest in people and the circumstances of
Jungen, in der Hand ein Schssel fr Reis oder Suppe. their lives runs as a leitmotif through Bischofs work.
Auf ein Kind und doch einen Gefangenen. His ability to grasp peoples feelings gives his images
Das Interesse an den Menschen, an ihren Lebens- from the 1940s and 1950s a meaning that goes far be-
bedingungen zieht sich wie ein roter Faden durch yond the documentary element. Even in our own era,
Bischofs Werk. Seine Fhigkeit, die Gefhle der Men- swamped with images as it is, they attain their goal:
schen zu erfassen, vermittelt seinen Aufnahmen aus they are touching. [CM]
den 1940er und 50er Jahren eine Bedeutung, die weit
ber das rein Dokumentarische hinausreicht. Auch in
unserer Zeit mit ihrer Bilderflut erreichen sie ihr Ziel:
Sie bewegen. [CM]
1950
0269
Lot 124
Werner Bischof
Der 1954 mit 38 Jahren in den peruanischen Anden Werner Bischof, the photographer from Zurich who (1916 1954)
tdlich verunglckte Zrcher Fotograf Werner Bischof died at the age of 38 in an accident in the Andes in 1954, Famine in Bihar, India 1951
war und bleibt ein Mythos; seine Suche nach dem was and remains a myth; his search for the valid
gltigen Bild aus dem Brennpunkt der Weltgeschich- image from the focal points of world history was as Vintage silver print
te bewegte zu seinen Lebzeiten gleichermaen wie essential during his lifetime as it is today. Although the 25,2 x 20,1 cm (9.9 x 7.9 in)
heute. Obwohl der Magnum-Fotograf die Oberflch- Magnum photographer rejected the superficiality and
lichkeit und Sensationsmache von Magazinen ab- sensation-mongering of magazines, he documented a Photographers agency stamp on the
lehnte, dokumentierte er 1951 ausgerstet mit Rollei- famine in Bihar, India, in 1951 for Life (Issue 22, 1951) reverse, various numerical stamps and
flex und Leica fr Life (Nr. 22, 1951) die Hungersnot in equipped with a Rolleiflex and Leica. Faim dans le monde, en Inde press
Bihar, Indien. Bischof was overwhelmed by the misery and pov- series stamp on the reverse, various
Bischof war berwltigt von Elend und Armut, erty he found; in a letter to his wife Rosellina, he de- notations in unknown hands on the
und er beschrieb in einem Brief an seine Frau Roselli- scribed how the deplorable circumstances encouraged reverse
na, wie ihn gerade diese miserablen Zustnde ermu- him to take pictures without inhibitions: I drove with
1950 3.000
0270 tigten, hemmungslos zu fotografieren: Ich fuhr mit a government official to the villages. We brought ra-
einem Regierungsbeamten durch die Drfer. Wir tions of grain. But what can one jeep do in 5,000
5.000 6.000
brachten rationiertes Getreide, aber was kann ein Jeep square kilometres? Then I saw these starving women LITERATURE Helmut Gernsheim (ed.), Creative
fr 5.000 km2 schon ausrichten! Dann habe ich diese through the viewfinder of the Rolleiflex, and it was Photography: Aesthetic Trends, 1839-1960,
hungernden Frauen gesehen, durch den Spiegel der the first time I used the camera without inhibition. It Canada 1962, p. 223; Marco Bischof/Ren Burri
Rolleiflex, und es war das erste Mal, dass ich ohne was a most dramatic moment. It is not difficult to take (ed.), Werner Bischof 1916-1954, Boston
Scheu die Kamera benutzte. Die Dramatik des Augen- good pictures at such a time, if one has a reasonable 1990, p.101, Marco Bischof (ed.): Werner Bischof.
Bilder, Bern 2006, p. 182 and 451.
blicks war stark. Es ist nicht schwer, in diesem Mo- sense of composition.
ment gute Bilder zu machen, wenn man einigermaen The most famous of these images is the black-and-
Gefhl fr Komposition hat. white photograph taken from a worms-eye perspec-
Das berhmteste dieser Bilder ist jene Schwarz- tive. It shows a mother carrying her child in her arms,
weifotografie aufgenommen aus der Froschperspek- reaching out a hand, begging for help and food. It is an
tive. Sie zeigt eine Mutter mit ihrem Kind auf dem image of powerful symbolism, showing a Madonna.
Arm, die Hand um Hilfe und Nahrung flehend ausge- Despite external circumstances, Bischofs photographs
streckt. Es ist ein Bild mit Symbolkraft, das Abbild always reveal his love for mankind. In him, aesthetic
einer Madonna. Trotz der ueren Umstnde wird in instinct, elementary, powerful design and humanitar-
Bischofs Fotografien immer die Liebe zum Menschen ian activism were joined in inner unity. [CM]
sichtbar. sthetisches Gefhl, elementare Formkraft
und humanes Engagement verbanden sich bei ihm zu
einer inneren Einheit. [CM]
1950
0271
Lot 125
INGE MORATH
(1923 2002)
Publisher Eveleigh Nash,
Buckingham Palace Mall,
London 1953
Die Aufnahme entstand fr einen der ersten Auftrge The photograph was part of one of Moraths earliest
Moraths, eine Bildreportage ber die Bewohner der commissions, a photo feature about the inhabitants of Gelatin silver print,
Londoner Viertel Soho und Mayfair fr das Holiday Londons Soho and Mayfair districts for Holiday Maga- printed in the 1980s
Magazine. Obwohl also ein Frhwerk, gehrt das Por- zine. Although this makes it an early work, the portrait 22,4 x 33 cm (8.8 x 13 in)
trt von Eveleigh Nash zu ihren bekanntesten Bildern. of Eveleigh Nash is among her most well-known imag-
Die vielschichtige Komposition scheint zwei Perspekti- es. The multi-layered composition seems to have two Signed, titled and numbered
ven mit verschiedenen Fluchtpunkten zu haben. Aller- perspectives with different vanishing points. Yet the (neg. no 53-4-72 and IM 35) by
dings ist die distinguierte upper-class Lady in ihrer distinguished upper-class lady in her open limousine the photographer in pencil on the
offenen Limousine mit dem Hintergrund verschrnkt, is connected with the background, as parts of the cars reverse, her copyright agency stamp
1950
0272 indem Teile der Karosserie den Rahmen fr Nebenfi- body form a framework for secondary figures: the on the reverse
guren abgeben: Der Chauffeur, die beiden Passanten chauffeur, the two passers-by and the pedestrians on
und die Fugnger auf der Allee sind die Protagonis- the Mall are the protagonists of this mise en scne.
2.000
ten dieser Mise en Scne. As framing always implies a demarcation, the ima- 3.500 4.000
Da Rahmung immer einer Abgrenzung entspricht, ges structure also reflects social conditions. The gazes LITERATURE Olga Carlisle (ed.), Groe Photo-
spiegeln sich in dieser Bildstruktur auch gesellschaft- of Mrs. Nash and her chauffeur, both looking directly graphen unserer Zeit: Inge Morath, Luzern 1975, p.
liche Verhltnisse wider. Im Blick von Mrs. Nash sowie at the camera, show another ambivalent relationship: 25, ill. 71 and cover; Inge Morath, Portraits. Intro-
ihrem Chauffeur, die beide in die Kamera schauen, that between the subject and the photographer, devel- duction by Arthur Miller, New York 1986, p. 76f.; W.
zeigt sich ein anderes ambivalentes Verhltnis: jenes oping via the photographic apparatus interposed be- Manchester (ed.), In our Time. The world as seen
by Magnum photographers, London 1989, p. 384f.;
von Portrtierten und Fotografin, wie es sich ber die tween them. This setting evokes social codes, mani-
Kurt Kaindl (ed.), Inge Morath. Fotografien 1952-
zwischengeschaltete fotografische Apparatur entwi- fested in the photograph in specific poses. 1992, Salzburg 1992, p. 12 and 65; Peter Coeln/
ckelt. In diesem Setting kommen soziale Codes zur In Moraths well-balanced arrangements, those Achim Heine/Andrea Holzherr (eds.), MAGNUMs
Wirkung, die sich in spezifischen Posen im Bild mani- portrayed have sufficient space to meet the camera first, Ostfildern 2008, p. 132f [including the whole
festieren. consciously. Her portraits were never about split-sec- Mayfair series].
In Moraths ausbalancierten Bildarrangements er- ond capture of exposing moments; she preferred four
halten die Dargestellten ausreichend Raum, sich der meters distance and a 50-mm objective lens. [MR]
Kamera bewusst zu stellen. Es ging ihr beim Portrtie-
ren nie um ein blitzschnelles Erheischen entblender
Momente, sie bevorzugte vier Meter Distanz und das
50-mm-Objektiv. [MR]
1950
0273
Lot 126
INGE MORATH
(1923 2002)
6:30 am, Chang An Avenue,
Beijing 1978

Inge Morath und ihr Ehemann, der Schriftsteller Art- Inge Morath and her husband, the writer Arthur Miller, Vintage silver print,
hur Miller, bereisten China nach langen Vorbereitun- travelled to China after lengthy preparation they had exhibition print mounted
gen beide hatten sich eingehend mit der Geschichte both studied the countrys history extensively, and on original cardboard
des Landes auseinandergesetzt, und Morath hatte mit Morath had learned Chinese as her sixth foreign lan- 33 x 49,9 cm (13 x 19.6 in)
Chinesisch ihre sechste Fremdsprache erlernt. Zwei guage. Two years after Maos death and the end of the
Jahre nach Maos Tod und dem Ende der Kulturrevolu- Cultural Revolution, they considered themselves eye- Signed, titled, numbered
tion verstanden sie sich als Augenzeugen eines Um- witnesses to drastic change: Miller conducted a series (neg. no. 78-12) and repeatedly
bruchs: Miller fhrte eine Reihe von Interviews, in of interviews in which concepts like individualism titled by the photographer
denen Konzepte wie Individualismus oder Isolation, and isolation, but also concrete restrictions and repris- in pencil and ink on the reverse
aber auch konkrete Restriktionen und Repressalien als under Mao and the Gang of Four, were discussed.
2.600
unter Mao und der Viererbande errtert wurden. His text based on these conversations formed the first
Sein auf diesen Gesprchen basierender Text bildet part of a travelogue published in 1979, documenting
5.000 6.000
den ersten Teil eines 1979 verffentlichten Reisebe- the openness with which the Chinese answered Mill- LITERATURE Arthur Miller/Inge Morath, Chinese
richtes und bezeugt die Offenheit, mit der die Chine- ers controversial questions. Moraths images and her Encounters, New York 1979, p. 126f.; Inge Morath,
sen auf Millers brisante Fragen reagierten. Moraths comments formed the second part. It is especially her Photographs of China, cat. Grand Rapids Art Mu-
Bilder und ihre Erluterungen bilden den zweiten Teil. street photographs taken in the area of Chang An Ave- seum, Michigan 1979; Arthur Miller/Inge Morath,
Besonders in den Straenfotografien um die Chang An nue that have the character of a feature in its own In China, Luzern 1991, p. 126 f; Kurt Kaindl (ed.),
1970
Inge Morath. Fotografien 1952-1992, Salzburg
0274 Avenue gewinnen diese den Charakter einer eigen- right. 1992, p. 101; John P. Jacob (ed.), Well Disposed
stndigen Reportage. The present photograph plays a prominent role in and Trying to See: Inge Morath and Arthur Miller
Der vorliegenden Aufnahme kam dabei eine pro- this context; all the books editions feature it as a dou- in China, cat. University of Michigan Art Museum/
minente Rolle zu, sie ist in allen Ausgaben doppelsei- ble-page spread, marking the beginning of this sequen- Inge Morath Foundation, New York 2008.
tig publiziert und markiert den Beginn dieser Sequenz. ce. The early-morning bicycle commute to work is
Der frhmorgendliche Fahrrad-Berufsverkehr wird in shown in a perfect composition of lighter and more
einer perfekten Komposition aus hellen und schatti- shadowed parts, emphasising the structural perspec-
gen Partien gezeigt, die den perspektivischen Bildauf- tive of the image. The street, which borders Tianan-
bau betonen. Die direkt am Tiananmen Platz vorbei men Square, had witnessed important parades and
fhrende Strae war seit Beginn des 20. Jahrhunderts demonstrations since the beginning of the 20th centu-
Schauplatz wichtiger Paraden wie Proteste und ist ry; today, it is ten (car) lanes wide. [MR]
heute zehn (Auto-) Fahrspuren breit. [MR]
1970
0275
Lot 127
ROBERT FRANK
(* 1924)
Im Mrz 1953 reiste der Schweizer Robert Frank zum In March 1953, the Swiss photographer Robert Frank Brass band, Chautauqua 1953
dritten Mal nach New York, diesmal um sich nach traveled to New York for the third time, this time to
ausgedehnten Reisen in Sdamerika und Europa dau- settle in America for good after extensive travels Vintage silver print
erhaft in Amerika niederzulassen. Als freier Fotograf through Latin America and Europe. As a freelance pho- 17 x 24 cm (6.7 x 9.4 in)
arbeitete Frank zunchst fr Magazine wie Charm, tographer, Frank first worked for magazines such as
Vogue oder Look und untersttzte Edward Steichen Charm, Vogue or Look and supported Edward Steichen Photographers name stamp and
beim Kuratieren von Fotoausstellungen am MoMA. in curating photography exhibitions at MoMA. He also Life copyright stamp on the reverse,
Auerdem begann er, jenes Projekt vorzubereiten, mit began preparing the project with which he was to make PROVENANCE Lewis Lehr Collection
dem er Fotogeschichte schreiben sollte, The Americans. photographic history, The Americans. He was moving
Zunehmend entfernte er sich von einem narrativen away from the style of narrative photo journalism pro- 4.000
Fotojournalismus, wie er etwa in Life gepflegt wurde pagated for example by Life where this tendency was 7.000 8.000
1950
wo man diese Differnz ebenfalls wahrnahm und seine noticed and his pictures rejected.
0276 Bilder zurckwies. Thus, the present photograph bears Life stamps, but
So trgt die hier angebotene Aufnahme zwar Life- was never published there. Franks concept of aproach-
Stempel, wurde aber dort nie publiziert. Franks Ab- ing American civilisation as a foreign culture is reflec-
sicht, die amerikanische Zivilisation gleichsam als ted by the distance between him and his motif, which
fremde Kultur aufzufassen, zeigt sich in der Distanz also has the directness of a street photograph in its
zum Motiv, das in der leicht aus der Balance gekippten slightly off-balance perspective. As one can tell from
Perspektive auch die Umittelbarkeit einer Straenfoto- the signposts in the left, it was taken in Chautauqua in
grafie aufweist. Wie an den Wegweisern links im Bild the state of New York.
ablesbar, entstand sie in Chautauqua im Bundesstaat During the 19th century, Chautauqua became a
New York. centre for adult education which subsequently devel-
Hier etablierte sich im 19. Jahrhundert ein Zentrum oped numerous branches, summer academies and cor-
fr Erwachsenenbildung, das in der Folge zahlreiche respondence courses, thus becoming an instrument of
Zweigstellen, Sommerakademien und Fernstudiengn- the collectivisation and steering of leisure and enter-
ge einrichtete, also ein Instrument der Kollektivierung tainment culture until this function was taken over
und Steuerung von Freizeit- bzw. Unterhaltungskultur by TV starting in the 1950s. This aspect of American
darstellte bis diese Funktion ab den 1950er Jahren culture was also to play an important role for Franks
vom Fernsehen bernommen wurde. Genau dieser As- further photographic oeuvre. [MR]
pekt amerikanischer Kultur sollte auch im weiteren
fotografischen uvre von Frank eine wichtige Rolle
spielen. [MR]
1950
0277
Lot 128
STEFAN KRUCKENHAUSER
(1905 1988)
Kurzschwingen (Wedeln)
(Parallel Turn),
1950s
Nur schwer lsst sich entscheiden, in welcher seiner It is hard to determine in which of his two roles photo- Vintage silver print
beiden Rollen Fotograf oder Skiausbilder Stefan grapher or skiing teacher Stefan Kruckenhauser was 23,5 x 12,5 cm (9.3 x 4.9 in)
Kruckenhauser einflussreicher war: Seine frhen Foto- more successful: his early photography volumes, such
bcher wie Das Bergbild mit der Leica setzten Ma- as Das Bergbild mit der Leica (Mountain Photography Photographers stamp and various
stbe in der Alpinfotografie, der Architekturbildband Using Leica), became benchmarks of Alpine photogra- handwritten notations in unknown
Verborgene Schnheit prgte den Stil einer ganzen phy, while his architectural volume Verborgene hands on the reverse
Generation von Amateurfotografen und trug entschei- Schnheit (Hidden Beauty) influenced the style of an
2.400
dend zur Popularisierung der Kleinbildfotografie in entire generation of amateur photographers, contribut-
1950 4.000 5.000
0278 sterreich bei. Die Firma Leitz berreichte Krucken- ing vastly to the popularity of 35 mm photography in
hauser schon 1955 die M3 mit der Nummer 700.000 fr Austria. As early as 1955, the Leitz Company presented LITERATURE sterreichischer Berufsschilehrer-
seine besonderen Leistungen auf dem Gebiet der Foto- Kruckenhauser the M3 no. 700,000, acknowledging his verband (ed.), sterreichischer Skilehrplan,
grafie. Als Skilehrer und Bewegungstheoretiker beein- outstanding contributions to the field of photography. Salzburg 1956, ill. 66; Friedrich Fetz/Elisabeth
Hagen/Gerhard Ruedl (eds.), Skipionier Stefan
flusste der Vater des Wedelns auch international den As a skiing teacher and movement theorist, the father
Kruckenhauser, Innsbruck 2000, p. 70; Kurt Kaindl
Fahr-stil von Millionen von Wintersportlern. of the parallel turn also influenced the ski-ing style of (ed.), Stefan Kruckenhauser. In weiten Linien.
Bei der vorliegenden Fotografie handelt es sich um millions of winter sport enthusiasts around the world. Das fotografische Lebenswerk, Salzburg 2003,
die Druckvorlage fr Abbildung 66 des 1956 verffent- The present photograph is the printers copy of p. 51; cat. FIS Landesskimuseum Werfenweng/
lichten sterreichischen Schilehrplans. Die Publikation Illustration 66 of the sterreichischer Schilehrplan Galerie foto-forum Bozen, Ski- und Fotopionier
vereinte Kruckenhausers Leidenschaften er zeichnete (Austrian Skiing Syllabus) published in 1956. The pub- Stefan Kruckenhauser. Fotografien und Fotovor-
lagen zum sterreichischen Skilehrplan, Salzburg
sowohl fr die sportlichen Instruktionen als auch fr lication united Kruckhausers passions he was respon- 2004, p. 35.
die fotografische Illustration und die Gestaltung ver- sible both for the athletic instructions and for the pho-
antwortlich. Das Buch erwies sich als enormer Erfolg, tographic illustrations and design. The book proved an
bersetzt in sieben Sprachen, mit 120.000 Exemplaren enormous success, was translated into seven languag-
in 14 Auflagen. Redaktionelle Notizen und der Zoll- es and reached a print run of 120,000 copies in 14 edi-
stempel auf der Rckseite des Prints zeugen davon, tions. Editorial notes and the customs stamp on the
dass der Abzug auch fr die Produktion mindestens reverse of the print demonstrate that this copy was
einer der bersetzungen des Lehrplans verwendet used for at least one of the translations of the syllabus
wurde. [FK] as well. [FK]
1950
0279
Lot 129
ANDERS ENGMAN
(* 1933)
Sweden - Brazil, World Cup Final,
Stockholm 1958
Anders Engman arbeitete seit den frhen 1950er Jah- Since the early 1950s, Anders Engman worked as a Vintage silver print
ren als Pressefotograf fr schwedische Illustrierte wie press photographer for Swedish magazines like Se and 28,8 x 39 cm (11.3 x 15.4 in)
Se und Vecko Revyn. Sein erster Auslandseinsatz Vecko Revyn. His first commission abroad took him to
fhrte ihn 1956 in die Wirren des ungarischen Volks- the thick of the Hungarian uprising in 1956, he also Signed by the photographer in ink on
aufstandes, weitere Auftrge zu den Kriegen und Kri- covered wars and crises in Vietnam, Egypt and Rho- the reverse, his studio stamp and
sen in Vietnam, gypten oder Rhodesien. Obwohl desia, among others. Although he is more at home in two copyright labels with handwritten
fotografisch eher an den Konfliktherden der Welt zu the worlds conflict zones, his most well-known image notations in unknown hands on the
Hause, ist sein bekanntestes Bild wohl die oft als Fot- is probably the picture known as Fotbollsbalett from reverse
1950
bollsbalett apostrophierte Aufnahme aus dem WM- the World Cup finals in 1958.
Finale 1958. Playing for the Brazilian team, a seventeen-year 2.000
0280
Auf Seiten der Brasilianer betrat bei der Fuball- old talent made his debut on the international football 3.500 4.000
weltmeisterschaft in Schweden erstmals ein gerade scene at the World Cup in Sweden. Pel, as this foot-
siebzehnjhriges Talent die internationale Bhne. Pel, ball legend came to be known, was to dominate the
so der Rufname der spteren Fuballlegende, sollte game during years to come. During this final game
den Sport in den kommenden Jahren dominieren. between the hosts and the Brazilian team, however, a
Beim Endspiel 1958 zwischen den Gastgebern und der teammate of Pels held the reins of the Seleo firmly
brasilianischen Mannschaft hielt aber noch ein Team- in hand: Valdir Pereira, also known as Didi, the mid-
kamerad Pels die Zgel der Seleo in der Hand: Val- field mastermind of Rios club Botafogo, equally known
dir Pereira, genannt Didi, Mittelfeldregisseur bei Rios for his elegant technique and his virtuosic free kicks.
Club Botafogo, ebenso bekannt fr seine elegante Engmans composition provides the perfect frame
Spielweise wie fr seine virtuosen Freiste. for the Brazilian playmaker: while all around him,
Engmans Bildkomposition setzt den brasilianisch- adversaries and teammates seem to be falling over
en Spielmacher perfekt in Szene: Whrend um ihn their own feet, in the eye of the storm the great Didi
herum Gegner wie Mitspieler gleichermaen ber ihre stops the ball, as calmly as if he were taking a walk in
eigenen Fe zu stolpern scheinen, stoppt der groe the park only to play a deadly pass the next moment.
Didi im Auge des Taifuns in aller Seelenruhe den Ball Brazil won the finals with 5 : 2 the first of its five
um im nchsten Moment den tdlichen Pass zu spielen. World Champion titles so far. [FK]
Brasilien gewann das Finale mit 5 : 2 der erste von bis
heute fnf Weltmeistertiteln. [FK]
1950
0281
Lot 130
HIROSHI HAMAYA
(* 1915)
Zhou Enlai and Mao Zedong,
Beijing, China 1956
Vintage silver print
29,7 x 19,8 cm (11.7 x 7.8 in)
Photographers copyright stamp on
the reverse, various numerical
notations (incl. date) and annotations
in Japanese on the reverse
In starker Untersicht aufgenommen, zeigt Hamaya Shooting from an extreme angle from below, Hamaya
2.000 *
Hiroshi die beiden Bildakteure Zhou Enlai und Mao Hiroshi shows the progatonists Zhou Enlai and Mao
1950
Zedong, die sich zugewandt gegenberstehen und di- Zedong facing each other and looking directy into
3.500 4.000
0282
rekt in die Augen blicken. In starkem Kontrast heben each others eyes. The two men are sharply contrasted
LITERATURE Hamaya Hiroshi, Eye. Photographs
sich die beiden Mnner vom hellen Hintergrund ab, against the lighter background, and Maos face is in 1935-1967, Oiso 1968; Hamaya Hiroshi, Fifty
Maos Konterfei liegt im Schatten: Dominanz und Macht shadow, emphasising the dominance and power of the Years of Photography 1930-1981. Aspects of Life &
der beiden Protagonisten werden verdeutlicht. two figures. Aspects of Nature, Tokyo 1981.
Zhou Enlai war ein wichtiger Fhrer der Kommu- Zhou Enlai was an important leader of the Chinese
nistischen Partei Chinas und seit der Ausrufung der Communist Party and Prime Minister of the Peoples
Volksrepublik im Jahr 1949 bis zu seinem Tod 1976 Republic from the time of its proclamation in 1949 to
Premierminister. Der enge Vertraute von Mao Zedong his death in 1976. This close confidante of Mao Zedong
galt als intellektuell fhrender Kopf. 1956, im Entste- was considered a leading intellectual light. In 1956,
hungsjahr dieser Fotografie, ruft Mao Zedong die soge- when this photograph was taken, Mao Zedong proclaim-
nannteHundert-Blumen-Bewegung aus, die das Volk ed the Hundred Flowers Campaign, during which
dazu anhielt sich kritisch gegenber dem Staat zu u- people were asked to voice their criticism of the state;
ern, was aber bereits im folgenden Jahr wieder ein- however, one year later this was already curtailed.
gedmmt wurde. During his stay of several months in China, Hamaya
Whrend seines mehrmonatigen Aufenthalts in Hiroshi documented not only official events, but also
China hat Hamaya Hiroshi neben offiziellen Anlssen Chinas rural population. In 1960 he became the first
vor allem auch die Landbevlkerung Chinas dokumen- Asian photographer to be made a full member of Mag-
tiert. 1960 wird er als erster asiatischer Fotograf Voll- num. [VKE]
mitglied bei Magnum. [VKE]
1950
0283
Lot 131
Ara Gler
(* 1928)
Istanbul, 1957
Gelatin silver print, printed in 2013
Das Istanbul der Fnfziger und Sechzigerjahre mit Nobody has captured, documented and preserved the 60 x 40 cm (23.6 x 15.7 in)
seinen Straen, Gehsteigen, Lden, seinen vergam- Istanbul of the Fifties and Sixties, with its streets,
melten Fabriken, seinen Schiffen, Pferdewagen, Bus- pavements, shops, its run-down factories, its ships, Signed by the photographer in pencil
sen, Wolken, Taxis, Husern, Brcken, Schornsteinen, horse-drawn carriages, busses, clouds, taxis, houses, in the margin, his blindstamp in the
Rauchschwaden, Menschen und seiner unscheinba- bridges, chimneys, billows of smoke, people and its margin and his signed photographers
ren Atmosphre hat niemand so gut festgehalten, non-descript atmosphere, as well as Ara Gler, who stamp on the reverse
dokumentiert und bewahrt wie Ara Gler, der nicht photographs not only the visual elements of Istanbuls
3.000 *
nur das Sichtbare der Istanbuler Straen fotografiert, streets, but their soul, as Orhan Pamuk writes in the
5.000 6.000
1950
sondern ihre Seele, wie Orhan Pamuk in jenem Bild- coffee-table book in which the winner of the Nobel
0284 band formuliert, mit dem der Nobelpreistrger fr Li- Prize for Literature and the Magnum photographer LITERATURE Ara Gler/Orhan Pamuk (eds.),
teratur und der Magnum-Fotograf ihrer Heimatstadt touchingly pay joint homage to their hometown. As Istanbul, Cologne 2010, cover and p. 65.
ein berhrendes Denkmal gesetzt haben. Als Titelbild the title image they chose the present photograph,
whlten sie die vorliegende Fotografie, spiegelt sie das which reflects the legendary Istanbul feeling of
legendre Istanbuler Gefhl hzn, eine Art Melan- hzn, a kind of melancholy, particularly well.
cholie, doch in ganz besonderer Weise wider. The two dark figures in their boats, the glittering
Die beiden dunklen Gestalten in ihren Booten, das water, the famous mosques and the Galata Bridge in
glitzernde Wasser, im Hintergrund verschwommen the distance, out of focus, shrouded by fog. Affection-
und umnebelt die berhmten Moscheen und die Gala- ately interested in people, Gler particularly liked to
tabrcke. In den umliegenden Vierteln der einfachen roam the surrounding quarters, where the simple
Leute Werftarbeiter und Lastentrger, Fischer und people lived longshoremen and porters, fishermen
Handwerker, Hndler und Straenkinder hielt sich and artisans, merchants and street urchins his Leica
der Menschenfreund mit seiner Leica bevorzugt auf. always in hand. To Henri Cartier-Bresson, who trav-
Fr Henri Cartier-Bresson, der im Jahr vor dieser Auf- elled to Istanbul for the first time the year before this
nahme erstmals nach Istanbul reiste damals schuf image was taken when Gler created his unique
Gler sein einzigartiges Portrt des franzsischen Leica- portrait of the French master of the Leica (lot 132) the
Meisters (Lot 132) hatte das Bild den Charakter eines image was like an awakening, bringing him back to
Erweckungserlebnisses, das ihn nach einer Schaffens- the flow of photography after a creative hiatus. [RR]
pause zurck in den Fluss des Fotografierens holte.
[RR]
1950
0285
Lot 132
Ara Gler
(* 1928)
Henri Cartier-Bresson
with Leica M3, 1964
Gelatin silver print, printed in 2013
Ein Portrt ist nicht einfach das Bild eines Gesichts, A portrait is not simply the picture of a face, says Ara 55 x 44 cm (21.7 x 17.3 in)
so Ara Gler, einer der bedeutendsten Fotografen der Gler, one of Turkeys most renowned photographers,
Trkei, es ist die Gesamtheit eines Lebens. An Henri it is the entirety of a life. 86 years old today, Gler Signed by the photographer in pencil
Cartier-Bresson erinnert sich der heute 86-Jhrige fol- remembers Henri Cartier-Bresson: He was like a big in the margin, his blindstamp in the
gendermaen: Er war wie ein groer Bruder fr mich. brother to me. He was 20 years older than me and margin and his signed photographers
Er war 20 Jahre lter und lehrte mich viel. Fr mich ist taught me a lot. For me, hes the greatest. Through stamp on the reverse. This is the only
er der Grte. Durch ihn, den Papst des entscheiden- Cartier-Bresson, the doyen of the decisive moment large format print Gler ever made of
den Augenblicks und Magnum-Mitbegrnder, kam and co-founder of Magnum, Gler joined the legendary this image.
Gler Anfang der 60er-Jahre zur legendren Fotoagen- agency in the early 1960s. Using perspectives reminis-
6.000 *
tur. In den Einstellungen vergleichbar mit dem franz- cent of his French role model, the Eye of Istanbul
sischen Vorbild, portrtierte das Auge Istanbuls ne- portrayed not only 20th-century artists, writers and
10.000 12.000
1960 ben Knstlern, Schriftstellern und Denkern des 20. thinkers, but also his native city as it was undergoing LITERATURE Ara Gler, Creating the 20th Century,
0286 Jahrhunderts intensiv seine im Wandel begriffene transformation: Our work on Paris and Istanbul was 100 Artists, Writers and Thinkers, Singapore 2011,
Heimatstadt: Unsere Arbeit ber Paris und Istanbul similar in some ways: we both seized the moment p. 59.
war in mancher Hinsicht hnlich: Wir beide erfassten when a world was disappearing a world of artisans
den Moment, als eine Welt verschwand eine Welt giving way to a world of mechanics. Voted Master of
des Handwerks, die einer Welt der Mechanik wich. Leica in 1962, Gler took this photograph of his friend
1962 zum Meister der Leica gekrt, schuf Gler zwei as unexceptional as it is symbolic two years later,
Jahre spter mit einer M3 Chrom dieses ebenso alltg- using a M3 Chrome: This portrait speaks volumes. I
liche wie symboltrchtige Bild seines Freundes: Die- took it unexpectedly, just when his eye was distracted
ses Portrt spricht Bnde. Ich nahm es unerwartet auf, by a subject he was interested in shooting himself.
als sein Auge durch etwas abgelenkt war, das er The camera a Leica of course is at hand, ready
selbst fotografieren wollte. for use. This Leica M3, which Cartier-Bresson used to
Die Kamera selbstverstndlich eine Leica ein- photograph Marilyn Monroe on the film set for The
satzbereit zur Hand. Diese Leica M3, mit der Cartier- Misfits (1961), among others, is lot 075 in the camera
Bresson unter anderem Marilyn Monroe am Filmset section. [RR]
von The Misfits (1961) fotografiert hatte, ist Lot 075 im
Technik-Teil. [RR]
1960
0287
Lot 133
DAVID DOUGLAS DUNCAN
(* 1916)
Picasso que un masque dHorreur,
Cannes 1957
Vintage silver print
Manche Freundschaften finden ihren Beginn unter Some friendships begin under unique circumstances or 34,2 x 23,7 cm (13.5 x 9.3 in)
einzigartigen Umstnden oder an auergewhnlichen in extraordinary places: a statement which presumably
Orten. Eine Feststellung, die wohl auch der amerika- the American photo journalist David Douglas Duncan Photographers stamp and his copyright
nische Fotojournalist David Douglas Duncan und der and the Spanish painter, sculptor and illustrator Pablo stamp on the reverse, signed by
spanische Maler, Bildhauer und Grafiker Pablo Picasso Picasso would subscribe to. When Duncan first met the photographer in ink on the reverse,
unterschreiben wrden. Als Duncan nmlich 1956 zum Picasso in 1956, the latter was sitting in the bathtub, titled in an unidentified hand in
ersten Mal auf Picasso traf, sa dieser gerade in der Ba- scrubbing himself with a washcloth. This scene, as odd pencil on the reverse
dewanne und schrubbte sich mit einem Waschlappen. as it was intimate, also offered Duncan the opportunity
1950 6.000
0288 Die ebenso kuriose wie intime Szene sollte Duncan for his first photograph in certain ways it laid the foun-
10.000 12.000
denn auch gleich Gelegenheit fr ein erstes Foto bieten dation for the deep friendship between the two men.
in gewisser Weise Fundament fr die sich anbahnen- Henceforth, the former war photographer visited LITERATURE David Douglas Duncan, Picasso and
de tiefe Freundschaft zwischen den beiden Mnnern. Picasso at his villa in the south of France and at his Jacqueline, New York 1988, p. 138 [same
Der ehemalige Kriegsfotograf besuchte Picasso fort- studio and was allowed to witness and portray him at series]; David Douglas Duncan, Picasso & Lump.
an in dessen Villa in Sdfrankreich und in seinem At- work and as a private, withdrawn person. Picassos A Dachshunds Odyssey Wabern-Bern 2006,
p. 54-55 [same series].
elier und durfte ihn sowohl beim Arbeiten als auch principle of limiting the number of photographers al-
zurckgezogen als Privatperson erleben und portrtie- lowed to take his likeness did not apply to Duncan.
ren. Picassos Grundsatz, sich nur von wenigen Foto- Their mutual affection resulted in many personal por-
grafen bildlich festhalten zu lassen, galt fr Duncan traits of the artist and insights into his oeuvre and
nicht. Aus der gegenseitigen Wertschtzung resultier- private life.
en viele persnliche Aufnahmen des Knstlers sowie The present photograph was taken in Cannes in
Einblicke in sein Schaffen und Privatleben. 1957 and shows Picasso posing with naked upper
Das vorliegende Foto entstand 1957 in Cannes und body, a wig and facial mask. The fact that this curious
zeigt Picasso, der mit nacktem Oberkrper, Percke portrait was taken only one year after the two mens
und Gesichtsmaske posiert. Dass dieses kuriose Portrt first meeting gives an indication of their intense bond
erst ein Jahr nach dem ersten Zusammentreffen der of friendship, which was to last until Picassos death
beiden Mnner aufgenommen wurde, belegt deren in 1973. [GK]
intensive, freundschaftliche Verbindung, die bis zu Pi-
cassos Tod im Jahr 1973 andauern sollte. [GK]
1950
0289
Lot 134
Bruce Davidson
(* 1933)
The Dwarf, Palisades Amusement Park,
In der Zeit seiner ersten Auftrge fr Magnum wurde At the time of his first Magnum commissions, Bruce New Jersey 1958
Bruce Davidson durch einen Hinweis des zirkusbegeis- Davidson was inspired to undertake an independent
terten Magnum-Archivars Sam Holmes auch zu einem project by Magnums archivist Sam Holmes, a circus Vintage silver print
unabhngigen Projekt angeregt. Der 24-jhrige Fotograf enthusiast. The 24-year-old photographer spent sever- 34,5 x 23,5 cm (13.6 x 9.3 in)
verbrachte mehrere Wochen mit der Truppe des Clyde al weeks with the Clyde Beatty Circus troupe, named
Beatty Circus um den namensgebenden Raubkatzen- for its main protagonist, a tamer of big cats. There, he Photographers agency copyright
dompteur. Dort ermglichte man ihm, sich vllig frei was allowed to move with absolute freedom shoot- stamp, negative number stamp 58-14
zu bewegen so fotografierte er etwa whrend einer ing photographs, for example, during a tiger show and various numerical notations in
Tigerdressur-Nummer ohne Sicherheitsvorkehrungen number without security precautions from a position unknown hands on the reverse
aus einer Position zwischen den Zeltplanen ber dem between the tents tarpaulins, directly above the wild
5.000 *
offenen Raubtierkfig. animals open cage.
1950 8.000 10.000
0290 Davidsons Hauptaugenmerk galt aber weniger den Davidsons main focus, however, was not on the
Shows, als dem anstrengenden Alltag einzelner Artis- shows but rather on the strenuous daily life of individ- LITERATURE Bruce Davidson, The Clown, in:
ten. Besonders zum kleinwchsigen Clown Jimmy ual artistes. He developed a particularly strong bond Esquire, vol. 53, no. 1, January 1960, p. 71-75
Armstrong entwickelte er eine enge Beziehung. Die with the clown Jimmy Armstrong, a person of short [same series]; Cornell Capa et al. (eds.), The
Charakterstrke und Einsamkeit, die Davidson in der stature. The strength of character and the loneliness Concerned Photographer 2: The Photographs of M.
Riboud, R. Vishniac, B. Davidson, G. Parks, E. Haas,
Persnlichkeit des Little Man sah, beeindruckten ihn Davidson saw in the Little Mans personality im-
H. Hamaya, D. McCullin, W. E. Smith, New York
tief. Mit seiner ersten Leica, einer M3, die er sich vom pressed him greatly. With his first Leica, an M3 he had 1972, unpaged [same series, text on The Dwarf by
Mund abgespart hatte, fotografierte er eine Serie, die bought by scraping together every penny he owned, he B.D.]; Sam Holmes/Bruce Davidson (eds.), Circus,
spter unter dem Titel The Dwarf bekannt wurde und photographed a series which subsequently became Gttingen 2007, p. 5-29 [same series, text on The
aus der die vorliegende, selten angebotene Aufnahme known under the title The Dwarf, and from which the Dwarf by B.D.]; Bruce Davidson, Outside Inside,
stammt. Sie zeigt Jimmy in der Garderobe neben dem present, rarely offered image is taken. It shows Jimmy Vol. I: 1954-1961, Gttingen 2009, p. 58-79 [same
series].
Clown Ernie Blinko Burch, letzterer mit Violin- in his dressing room next to the clown Ernie Blinko
schlssel auf der Stirn, aber noch ohne seine berlan- Burch. The latter has already painted the treble clef on
gen Kunstwimpern. his forehead, but has not applied his extravagantly
Neben einem untrglichen Instinkt fr berhren- long fake eyelashes.
de Momente, die gerade in ihrer Kontingenz und Apart from an unerring instinct for touching mo-
Flchtigkeit Poesie entfalten, ist auch die intime Nah- ments whose poetry unfolds especially in their con-
sichtigkeit typisch fr Davidsons Bildsprache dieser tingency and fleetingness, such intimate nearsight-
Zeit. [MR] edness is typical for Davidsons visual idiom at the
time. [MR]
1950
0291
Lot 135
ERICH LESSING
(* 1923)
Charles De Gaulle, Algeria 1958
Vintage silver print
22 x 32,3 cm (8.7 x 12.7 in)
Signed by the photographer in
In Wien als Sohn einer grobrgerlichen jdischen Born into a grand-bourgeois Jewish family in Vienna, pencil on the reverse, his copyright
Familie geboren, war Erich Lessing gezwungen, als at the age of 16 Erich Lessing was forced to escape to agency stamp and two Magnum
16-jhriger nach dem Anschluss sterreichs an das Palestine after Austria had been annexed by the Ger- archive stamps on the reverse, various
Deutsche Reich nach Palstina zu fliehen. Nach einer man Reich. After a technical apprenticeship, various numerical notations on the reverse,
technischen Ausbildung, verschiedenen Gelegenheits- odd jobs and service as a photographer in the British
jobs und seinem Dienst als Fotograf bei der britischen Army, he returned to his native city in 1947.
PROVENANCE directly from the
1950 photographer
0292 Armee kehrte er 1947 in seine Geburtsstadt zurck. The political arena of post-war Europe was one of
Das politische Parkett im Nachkriegseuropa war Lessings recurring themes. A keen observer of his fel- 4.000
ein Hauptthema Lessings. Ein scharfer Beobachter sei- low human beings, his interest focused especially on 7.000 9.000
ner Mitmenschen, galt sein besonderes Interesse dem the process of decision-making and political debate.
Prozess der Entscheidungsfindung bzw. der politischen Here, Lessing used a Leica M3 to photograph the French LITERATURE Erich Lessing Photographie die ersten
Debatte. Hier fotografierte Lessing, ausgerstet mit ei- general and later President of France, Charles de Gaulle, 50 Jahre, Vienna 1994, p. 62; Alistair Crawford
ner Leica M3, den franzsischen General und spteren paying a four-day visit to Algeria in the midst of the (ed.), Erich Lessing Vom Festhalten der Zeit
Reportage-Fotografie 1948-1973, Vienna 2002,
Prsidenten Charles de Gaulle auf seinem viertgigen Algerian War of independence from France (1954 1962).
p. 250.
Algerienbesuch mitten im auf Unabhngigkeit von Apart from historical documentation, which was
Frankreich zielenden Algerienkrieg (1954 1962). always important to Lessing, the chosen perspective is
Neben der historischen Dokumentation, die fr striking. Lessing claims that a good composition could
Lessing immer eine groe Rolle spielte, ist hier die Per- be attained by thinking ahead. To him, the latter is an
spektive auffllig. Eine gute Komposition knne durch essential part of photo journalism. For example, in de
Vorausdenken erreicht werden, so Lessing. Letzteres ist Gaulles case, I managed to photograph him from above;
fr ihn essentieller Bestandteil des Fotojournalismus. that is what I wanted and I knew he had to pass by, so
Mir ist es zum Beispiel bei de Gaulle gelungen, ihn von I would have the view from above and this then be-
oben zu fotografieren, ich wollte das so und ich habe came one of my most frequently published pictures.
gewusst, er muss kommen, und dann habe ich den [SH]
Blick von oben das ist dann eines meiner meistpub-
lizierten Bilder geworden. [SH]
1950
0293
Lot 136
ERICH LESSING
(* 1923)
Maurice Chevalier, Paris 1954
Vintage silver print
19,7 x 29,5 cm (7.8 x 11.6 in)

Nach Paris kam Erich Lessing 1950, als David Chim Erich Lessing came to Paris in 1950, when David Chim Signed by the photographer in pencil
Seymour ihn als eines der ersten Mitglieder der zwei- Seymour invited him to join Magnum as one of the on the reverse, his copyright
ten Generation zu Magnum holte. Auch wenn Krieg und earliest second-generation members. Even if war and agency stamp and agency distribution
Revolution in Lessings Bildern immer wiederkehren, revolutions constantly recur in Lessings pictures, his stamp on the reverse, annotated
ist seine Annhrung eine zutiefst humanistische. In approach is profoundly humanistic. Throughout his in an unidentified hand in pencil on the
seiner langen Karriere lichtete er Menschen in allen long career, he depicted people in many roles and situ- reverse
Rollen und Situationen des Lebens ab als Volk, als ations in life as people, as rulers, as revolutionaries,
1950 PROVENANCE
0294 Regierende, als Revolutionre, als Instrumente des as instruments of the state, or as in this photograph
Staates oder, wie auf dieser Aufnahme, als Knstler bei as working artists.
directly from the photographer
der Arbeit. Using a Leica M3, Lessing photographed the French 2.000
Mit einer Leica M3 fotografierte Lessing den fran- actor and chansonnier Maurice Chevalier (1888 1972) 3.500 4.000
zsischen Schauspieler und Chansonnier Maurice during the film shooting of his song Deux amoureux
Chevalier (1888 1972) bei Filmaufnahmen fr sein sembrassaient sur un banc, lun contre lautre, enlaces
Lied Deux amoureux sembrassaient sur un banc, lun tendrement. Illustrating the text, a pair of lovers sits
contre lautre, enlaces tendrement.... Den Text illus- in close embrace on a bench on the most well-known
trierend, sitzt ein verliebtes Paar eng umschlungen auf boulevard in Paris, the Champs-Elyses.
einer Parkbank auf dem wohl bekanntesten Boulevard The bicycle which one of them may have arrived
in Paris, den Champs-Elyses. on is leaning against a tree next to them. The singer
Ein Rad, mit dem einer der beiden gekommen sein stands in the background, dressed impeccably as al-
mag, lehnt an einem Baum daneben. Im Hintergrund ways, wearing his typical hat. He looks at the two lo-
steht der Chansonnier, wie immer elegant gekleidet vers, beams and laughs. Not just in this photograph,
und mit dem fr ihn charakteristischen Hut. Er blickt Chevalier, who also made films in Hollywood and re-
die zwei Verliebten an, strahlt und lacht. Nicht nur auf ceived an Honorary Oscar in 1959, embodied the very
dieser Fotografie prgte Chevalier, der auch in Holly- image of the charming and elegant Frenchman. [SH]
wood Filme drehte und 1959 den Ehren-Oscar verliehen
bekam, das Bild vom charmanten und eleganten Fran-
zosen. [SH]
1950
0295
Lot 137
FRANZ HUBMANN
(1914 2007)
Shooting gallery, Prater,
Vienna 1959
Vermutlich gibt es keine Fotografie, die die Essenz Presumably there is no photograph which captures the Vintage silver print
eines Vergngungsparks, dieses Amalgam aus Sehn- essence of an amusement park that amalgamation of 39,8 x 30,3 cm (15.7 x 11.9 in)
sucht und dem schalen Gefhl der Enttuschung, das longing and the tepid taste of disappointment which
die Massen immer wieder auf die Plaisiermeilen treibt, brings the crowds out to the fairgrounds time and a- Signed by the photographer
so auf den Punkt bringt, wie die hier vorliegende Auf- gain as pointedly as the present image by Franz Hub- in ink in the image lower right
nahme von Franz Hubmann aus dem Wiener Volks- mann, taken at Viennas Volksprater. Hubmann has
2.000
prater. Man hat Hubmann als den sterreichischen been called the Austrian Henri Cartier-Bresson, but of
3.000 4.000
Henri Cartier-Bresson bezeichnet, aber natrlich war course he was a master photographer in his own right,
1950
er ein Meister der Fotografie aus eigenem Recht, der the incorruptible chronicler of the essential and the LITERATURE Franz Hubmann, Das photographische
0296 unbestechliche Chronist des Wesentlichen und ver- supposedly inessential, as Andr Heller once called Werk, Vienna, Munich 1999, p. 104; Margit
meintlich Unwesentlichen, wie Andr Heller ihn einst him. His oeuvre includes portraits of the leading intel- Zuckriegl/Gerald Piffl (eds.), Franz Hubmann
nannte. Zu seinem Werk gehren Portrts der interna- lectual lights of his times, from Adorno to Karajan and Photograph, Vienna 2004, p. 89.
tionalen Geistesgren seiner Zeit, von Adorno ber Warhol, as well as portraits of old New York and the
Karajan bis Warhol, Aufnahmen des alten New York Hamburg port district; however, he is probably best
und des Hamburger Hafenviertels, am bekanntesten known as a photographic observer of Viennas urban
ist er aber wohl als fotografischer Flaneur durch das life.
Wiener Stadtleben. The Prater has always been a place of dreams, and
Der Prater ist ein Ort zum Trumen und jede der each of the figures with whom Hubmann stood at the
Figuren, mit denen Hubmann 1957, seine Leica M3 zur shooting gallery in 1957, his Leica M3 poised, is proba-
Hand, an der Schiebude stand, trumt von etwas an- bly dreaming of something else. In the foreground, the
derem. Im Vordergrund trumt sich die Frau sichtlich woman is clearly dreaming herself away to a different
an einen anderen Ort, der Mann, Gewehr im Anschlag, place; the man aiming the rifle is dreaming of a bulls
trumt von einem Volltreffer, die ltere Dame in der eye; the elderly lady in the apron dress might be dream-
karierten Kittelschrze trumt womglich davon, dass ing that her shoulder, which she is massaging with
ihre Schulter, die sie sich mit der einen Hand massiert, one hand, would stop hurting. The dreams of the frog
endlich aufhrt zu schmerzen. Was der Frosch auf der painted on the wagon are obvious from his beady eyes,
Budenmalerei im Sinn hat, sehen wir an seinen Stiel- and the pin-up girl, object of his desire, is dreaming
augen und das Pin-up Girl, Objekt seiner Begierde, of what, one may wonder? [FK]
trumt wovon eigentlich? [FK]
1950
0297
Lot 138
FRANZ HUBMANN
(1914 2007)
Der Ober Ali Caf Hawelka,
Vienna 1956
Gelatin silver print,
printed late 1960s / early 1970s
Das Caf Hawelka ist eine Wiener Institution, vor The Caf Hawelka is a Viennese institution; especially 15,9 x 24 cm (6.3 x 9.4 in)
allem in den 1950er Jahren Treffpunkt von Knstlern, during the 1950s, it was a meeting-place for artists, lite-
Literaten und Bohmiens. Franz Hubmann, der Doyen rary folk and bohemians. Franz Hubmann, the doyen Photographers early studio stamp
der sterreichischen Reportagefotografie, hat sie alle of Austrian photo journalists, had them all in his view- and his later copyright stamp
vor der Kamera gehabt: Oskar Werner und Helmut finder: Oskar Werner and Helmut Qualtinger, Heimito on the reverse
Qualtinger, Heimito von Doderer, Konrad Bayer, H.C. von Doderer, Konrad Bayer, H.C. Artmann and Oswald
PROVENANCE Hubmann Family Estate
1950
Artmann und Oswald Wiener, selbstverstndlich das Wiener, of course the cafs owners, Franziska and
0298 Gastgeberpaar Franziska und Josef Hawelka, aber auch Josef Hawelka, but also the chess players, the dancing 3.000
die Schachspieler, die Revuegirls aus den nahen Nacht- girls from the nearby nightclubs and the newspaper 5.000 6.000
clubs und die Zeitungsleser. readers.
Hauptdarsteller wie in so vielen Wiener Kaffee- The main protagonist, however as is the case in LITERATURE Franz Hubmann, Das photographische
husern ist freilich der Ober, hier Herr Ali genannt, many Viennese coffeehouses is the head waiter, cal- Werk, Vienna, Munich 1999, p. 154-155; Franz
Hubmann, Caf Hawelka. Ein Wiener Mythos.
der wie im Walzertaumel mit zwei Melangetabletts led Herr Ali in this case, whizzing among the chairs
Literaten, Knstler und Lebensknstler im Kaffee-
zwischen den Sthlen umherwirbelt, und von dem with two trays of melange as if he were waltzing, of haus, Vienna, Munich 2001, p. 40-41.
H.C. Artmann einmal schrieb, er wirke wie der zarte whom H.C. Artmann once wrote that he seemed like
Schatten einer vorbeifliegenden Schwalbe, der durch the fragile shadow of a swallow flying by, whirring
den zitternden Rauch der Austria-3-Zigarette schwirrt. through the trembling smoke of Austria-3 cigarettes.
Mitten im bunten Treiben des Hawelka traf sich auch In the midst of the Hawelkas action, the editors of
die Redaktion von Magnum, der Zeitschrift fr das Magnum, a magazine of modern life not to be con-
moderne Leben, nicht zu verwechseln mit der gleich- fused with the Paris-based photography agency of the
namigen Pariser Fotografenagentur. same name held their meetings.
Hubmann hatte das Kulturmagazin 1954 mit ins Hubmann had co-founded the cultural journal in
Leben gerufen und fungierte als dessen Cheffotograf. 1954 and was its chief photographer. In February 1960
Im Februar 1960 verffentlichte er hier seinen Bildes- he published a photo essay about the Hawelka in its
say ber das Hawelka, der den Mythos Kaffeehaus pages, suddenly transporting the myth of the Viennese
schlagartig auch ber die Grenzen der Wiener Gemein- coffeehouse far beyond the boundaries of Viennas
debezirke in die Welt getragen hat. [FK] neighbourhoods and into the whole world. [FK]
1950
0299
Lot 139
GIANNI BERENGO GARDIN
(* 1930)
Lido Venezia, 1958
Gelatin silver print, printed in 1990
25,5 x 38 cm (10 x 15 in)
Signed, titled and dated by the
Venedig hat viele Gesichter, von denen die meisten dem Venice has many faces, most of which remain hidden photographer in pencil on
flchtigen Besucher verborgen bleiben. Gianni Berengo to the casual visitor. With his impressions of Venice, the reverse, three of his photographers
Gardin ffnet mit seinen Venedig-Impressionen ein Gianni Berengo Gardin opens a gateway to the inner stamps on the reverse
Tor zum Innenleben einer Stadt, die oftmals als die life of the city which is often called doomed. Instead,
PROVENANCE
dem Untergang geweihte bezeichnet wird und gibt ihr his vivid photographs give her back her original name,
directly from the photographer
1950
mit seinen lebendigen Fotografien ihren eigentlichen La Serenissima the most serene. This spontaneously
0300 Namen zurck La Serenissima die Heitere, Gelasse- captured moment with its cheerful, animated atmos- 2.000
ne. Der spontan erfasste Augenblick mit seiner heiter- phere at the Lido shows the life of young Venetians 3.500 4.000
beschwingten Atmosphre am Lido zeigt das Leben at its playful and light-hearted best, simultaneously
junger Venezianer in seiner spielerischen und leichten making the unknown side, i.e. the inhabited Venice,
Art und macht zugleich die Seite des unbekannten, visible.
nmlich die des belebten Venedigs sichtbar. The Leica photographer Berengo Gardin is known
Leica Fotograf Berengo Gardin ist bekannt fr sei- for his photo essays from Italy from the 1950s to the
ne Fotoessays aus dem Italien der 1950er bis 1970er 1970s. He came to photography during a year spent in
Jahre. Zur Fotografie gelangte er durch einen einjhri- Paris. At the time, he met the leading proponents of
gen Aufenthalt in Paris. Damals machte er Bekanntschaft Phtographie humaniste, e.g. Robert Doisneau, douard
mit fhrenden Vertretern der Photograpie humaniste Boubat and Willy Ronis, and, always interested in peo-
wie Robert Doisneau, douard Boubat oder Willy Ronis ple, he began to explore the Seine metropolis in the
und erkundete selbst die Seinestadt im Geist einer am spirit of street photography. Berengo Gardin, whose
Menschen interessierten Straenfotografie. Berengo works have been shown at the Museum of Modern Art
Gardin, dessen Werke u.a. im Museum of Modern Art, in New York City and at the Bibliothque nationale de
New York City und in der Bibliothque nationale de France in Paris, is among the most important Italian
France, Paris gezeigt wurden, zhlt zu den bedeutend- photographers of the second half of the 20th century.
sten italienischen Fotografen der 2. Hlfte des 20. Jahr- In terms of monographs, he is also one of the most
hunderts und mit weit ber hundert Buchpublikatio- widely published photographers, with far more than
nen zu den rhrigsten Bchermachern berhaupt. [CG] one hundred book publications to his name. [CG]
1950
0301
Lot 140
GIANNI BERENGO GARDIN
(* 1930)
Venezia, il vaporetto, 1960
Gelatin silver print, printed in 2013
26 x 38 cm (10.2 x 15 in)
Signed, titled and dated by the
photographer in ink on the
Seine Ttigkeit als Fotoreporter begann Oskar-Barnack- A winner of the Oskar Barnack Prize, Gianni Berengo reverse, four of his photographers
Preistrger Gianni Berengo Gardin Mitte der 1950er Gardin began his career as a photo reporter for the stamps on the reverse
Jahre bei der Wochenzeitung Il Mondo. Spter wurden weekly newspaper Il Mondo in the mid-1950s. Later, his
PROVENANCE
seine Fotografien in Magazinen wie Domus, Epoca, photographs were published by magazines like Domus,
directly from the photographer
Time und Stern und in den Tageszeitungen Le Figaro Epoca, Time and Stern and in the daily papers Le Figaro
und Lespresso verffentlicht. Als er 1964 von Venedig and Lespresso. When he moved from Venice to Milan 2.000
nach Mailand bersiedelte, wandte er sich der Mode- in 1964, he turned to fashion and still-life photography. 3.500 4.000
und Stillleben-Fotografie zu. Guy Mandery schrieb ber Guy Mandery wrote about him: Berengo Gardin too
1960 ihn: Auch Berengo Gardin ist zuallererst ein Entdecker is first and foremost a discoverer of situations, people,
0302 von Situationen, Menschen, Landschaften und Ge- landscapes and objects.
genstnden. Often, his talent consists in conveying an una-
Sein Talent besteht hufig darin, uns die Dinge dorned and non-artificial image of things as they are,
ungeschminkt und ungeknstelt zu bermitteln, so in the raw and unprocessed. It is pointless to accuse
wie sie sind, noch roh und unbearbeitet. Vergebens him of a lack of style, for it quickly becomes apparent
wollte man ihm einen Mangel an Stil vorwerfen, denn that the supposed lack of style is his very special man-
schnell wird klar, dass gerade die scheinbare Abwe- ner. The present photograph is presumably Gianni
senheit eines Stils seine besondere Manier ausmacht. Berengo Gardins most famous motif, taken on a vapo-
Die vorliegende Fotografie ist Gianni Berengo Gardins retto, a kind of water omnibus the most frequently-
wohl berhmtestes Motiv, entstanden auf dem Vapo- used mode of transportation in Venice. The image is
retto, einer Art Omnibus auf dem Wasser in Venedig convincing in its complexity, the concurrence of per-
das am meisten benutzte Verkehrsmittel. Die Bildfin- spectives, vistas and reflections which form an almost
dung berzeugt durch ihre Komplexitt, das Miteinan- surreal conglomerate for the duration of a second. [CG]
der von Durchblicken, Ausblicken oder Spiegelungen,
die fr die Dauer eines Wimpernschlags ein fast schon
surreales Miteinander formen. [CG]
1960
0303
Lot 141
F.C. GUNDLACH
(* 1926)
Begegnung an der Hafenstrae
1926 in Hessen geboren, zhlt F. C. Gundlach zu den Born in Hesse in 1926, F. C. Gundlach was among the (Encounter at the harbour street),
Pionieren der frhen deutschen Modefotografie, dane- pioneers of early German fashion photography; in ad- Hamburg 1958
ben ist er bekannt als Unternehmer, Sammler, Stifter dition, he is known as an entrepreneur, collector, fun-
und Grndungsdirektor des Museums Haus der Pho- der and founding director of the Museum Haus der Vintage silver print
tographie in Hamburg. Sein Werk im Auftrag fhren- Photographie in Hamburg. His work for leading fash- 39,7 x 29,7 cm (15.6 x 11.7 in)
der Modezeitschriften wie Film und Frau oder Brigitte ion journals like Film und Frau or Brigitte reflects the
Signed and annotated by the
spiegelt den Wandel der Mode, aber auch ein sich wan- changes of fashion, but also the transformation of the
photographer in pencil on the
delndes Frauenbild bzw. Schnheitsideal. Ende der female image and ideals of beauty. Toward the end of
1950er Jahre habe ich gesprt, dass die Zeit sich n- the 1950s I felt that times were changing, society was
reverse,
dert, die Gesellschaft und damit auch der Stil, erzhlt changing and style with it, the photographer recounts. PROVENANCE
1950
der Fotograf. Ich kaufte mir eine Kleinbildkamera, I bought a miniature camera, which was unusual at directly from the photographer
0304 was damals unblich war, und habe damit fr Nino the time, and shot a series for Nino Fabrics. The pres-
Stoffe eine Serie gemacht. Der vorliegende Vintage- ent vintage print is from that advertising campaign for 3.000
Print stammt aus jener Werbekampagne fr das da- the fashion label, among the leading ones at the time, 5.000 6.000
mals fhrende Modelabel, die er am Hamburger Hafen shot at the port of Hamburg.
fotografierte. The miniature camera gave him greater mobility LITERATURE F.C. Gundlach, Das fotografische Werk
1950-1975, Germany 1989, p. 54; Klaus Honnef/
Die Kleinbildkamera erlaubte ihm grere Mobili- and the short focal distance he preferred close contact
Hans-Michael Koetzle (ed.), F.C. Gundlach - Das
tt und die von ihm bevorzugten kurzen Brennweiten with the model. His background in photo journalism fotografische Werk, Gttingen 2008, p. 86-87.
engen Kontakt zum Model. Vom Bildjournalismus her strongly influenced Gundlachs approach, as this fash-
kommend, war Gundlachs Zugang stark von der Repor- ion series emphasises. Gundlach took the picture of
tage geprgt, wie auch in dieser Modeserie deutlich the model walking down the harbour steps, getting
wird. Gundlach fotografierte das Model die Hafentrep- into a boat, or at the next-door bar with cigarette in
pe hinunterschreitend, ein Boot besteigend und in der hand; his images always included random passers-by.
Kneipe nebenan mit Zigarette in der Hand, immer zu- The background of his images, in keeping with the
fllige Passanten mit aufs Bild nehmend. Die Bildku- theme in question, was very important to Gundlach. It
lisse fr das jeweilige Thema war fr Gundlach beson- is no coincidence that the raincoat Nino Fabrics sig-
ders wichtig. Der Regenmantel das Vorzeigeprodukt nature product is featured in the harbour area, an
von Nino Stoffe wird hier nicht zufllig am Hafen urban and rough neighbourhood where the garment
inszeniert, einer urbanen und rauen Gegend, in der offers protection from the weather and daily life. [SH]
das Kleidungsstck Schutz vor Wetter und Alltag bie-
tet. [SH]
1950
0305
Lot 142
MARC RIBOUD
(* 1923)
Photoralley, Japan 1958
Vintage silver print
12,6 x 18,5 cm (5 x 7.3 in)
Mehr als zweitausend Fotografen und vierzig Modelle More than two thousand photographers and forty mo-
waren am ersten Samstag des Juni 1958 in Karuizawa, dels were out and about on the first Saturday in June Photographers agency copyright
hundertfnfzig Kilometer nrdlich von Tokio im Ein- 1958 in Karuizawa, one hundred and fifty kilometres stamp on the reverse, various
satz. Der Anlass: Ein Fotowettbewerb, organisiert von north of Tokyo. The occasion was a photographic rally handwritten notations (including neg.
der Fuji Corporation. Vor dieser Kulisse entstand die organised by the Fuji Corporation. This formed the no. 58-11-1589/32) in unknown
vorliegende, berhmt gewordene Aufnahme von Marc backdrop for the present, famous picture by Marc hands on the reverse
Riboud, die elegant, dabei nicht ohne Ironie zwei- Riboud, which reveals two things elegantly, yet not
4.000 *
erlei offenbart: Die amateurfotografische Leidenschaft without irony: the passion of amateur photographers,
1950 7.000 9.000
0306 im Rahmen eines werbetechnischen Spektakels eben- embedded in an advertising spectacle, and the French
so wie das herausragende Gespr fr Komposition des Magnum photographers outstanding instinct for com- LITERATURE Marc Riboud, Portfolio, Munich
franzsischen Magnum-Fotografen. position. 2001, pl. 59; Linda Gerdiner (ed.), Marc Riboud -
Gleichsam als Beobachter aus dem Off fhrt Riboud Like an observer on the sidelines, Riboud and his 50 Years of Photography, Paris 2004, p. 26.
hier mit seiner Leica M die Dichotomie von blicken- Leica M bring together in one image the dichotomy of
dem mnnlichen Subjekt verkrpert durch eine Schar the gazing male subject embodied by a group of men
mit Kameras bewaffneter Herren auf der einen und armed with cameras on the one hand and the gazed-
betrachtetem weiblichen Objekt auf der anderen Seite upon female object on the other. Especially the lady in
in einem Bild zusammen. Speziell die Dame im Vorder- the right foreground presents an exemplary sight not
grund rechts prsentiert sich eben nicht nur den eifri- just to the ambitious rally participants.
gen Rallykontrahenten als Anblick par excellence. Her grace, combined with the exposure of multiple
Ihre Anmut, gekoppelt mit der Zurschaustellung ei- simultaneous photographs, render this vintage print
nes zigfachen Ablichtens, machen diesen Vintage Print the essence of a visually inclined person who was al-
zum Sinnbild eines Augenmenschen, der schon im- ways more susceptible to the beauty of the world than
mer empfnglicher fr die Schnheit der Welt als fr to its violence and ugliness, as Riboud summarized
Gewalt und Scheulichkeiten war, wie Riboud vierzig forty years later. Then and now, the photographer
Jahre spter resmierte. Nach wie vor, so der Fotograf went on, it is my greatest joy to discover rhyme and
weiter, bereitet es mir die grte Freude, im Sucher rhythm in my cameras viewfinder. [RR]
meiner Kamera Reime und Rhythmen zu entdecken.
[RR]
1950
0307

actual size
Lot 143
MARC RIBOUD
(* 1923)
Karuizawa, Japan 1958
5 Vintage silver prints
Fr mich ist die Fotografie kein intellektueller, son- To me, photography is not an intellectual, but a visual each c. 18 x 25 cm (7.1 x 9.8 in)
dern ein visueller Vorgang. Die Aufgabe des Auges ist process. The eyes task is to see, not to think. The
es zu schauen und nicht zu denken. Wie eine Meta- present photographs by the French Magnum member Each with the photographers
pher dieses fotografischen Selbstverstndnisses, das seem like a metaphor for Marc Ribouds photographic agency stamp and numerical notations
Marc Riboud im Jahr 2000 formulierte, erscheinen die self-concept, formulated by him in 2000 after all, they (neg.no.) on the reverse, some of
vorliegenden Aufnahmen des franzsischen Magnum- are focussed entirely on the seeing and the shooting them with additional agency stamps
Mitglieds, fokussieren sie doch ganz und gar auf das eye. on the reverse
schauende und fotografierende Auge. With one exception they were taken during a pho-
4.000 *
Mit Ausnahme eines Bildes entstanden sie whrend tography rally in Karuizawa in Japan, which was also
1950 8.000 10.000
0308 der Fotorallye im japanischen Karuizawa, aus der auch the source of the photographic icon being auctioned in
jene fotografische Ikone hervorging, die als Lot 142 zur the previous lot 142. In 1958, one of seven Japanese
Auktion kommt. 1958 besa einer von sieben Japanern owned a photo camera; photography magazines
eine Fotokamera, Fotomagazine erreichten eine Aufla- reached print runs of three hundred thousand, and the
ge von dreihunderttausend Stck und die Fotoindus- photo industry was trying to outstrip the German
trie war bestrebt, die deutsche Konkurrenz zu berfl- competition.
geln. Using a Leica, Riboud who had just completed his
Aufgenommen mit einer Leica, fhrt Riboud, der first lengthy stay in China when he did this little fea-
zum Zeitpunkt dieser kleinen Reportage seinen ersten ture and was looking forward to his election as Vice
langen Chinaaufenthalt gerade hinter sich und die President of Magnum in Europe presents various
Wahl zum Magnum-Vizeprsidenten in Europa vor moments of photography. He depicts the committed
sich hatte, diverse Momente des Fotografierens vor. amateur photographers in deep concentration, one
Dabei zeigt er die engagierten Amateurlichtbildner in eye squeezed shut, the other gazing through the cam-
absoluter Konzentration, das eine Auge zugekniffen, era which might be an Asahi Pentax, a Canon, Nikon,
das andere durch die Kamera ob Asahi Pentax, Elegaflex, Robot or Contax at a subject which has
Canon, Nikon, Elegaflex, Robot oder Contax auf ein obviously caught their attention. Presumably this
Sujet gerichtet, das ihr Interesse augenscheinlich fes- subject is being captured, but it remains enticingly
selt, vermutlich festgehalten wird, doch als Auer- hidden outside of Ribouds chosen frame. [RR]
halb des Riboudschen Bildausschnitts auf reizvolle
Weise verborgen bleibt. [RR]
1950
0309
Lot 144
YVETTE TROISPOUX
(1914 2008)
Marc Riboud mit with his Leica M4,
Paris c. 1980

Ernsthaft und geduldig, doch wie zum Gegenschuss Serious and patient, but ready for the counter-shot, Vintage silver print
bereit, mit direktem Blick, seine schwarz lackierte with a direct gaze, his black painted Leica M4 in hand: 31,7 x 28,4 cm (12.5 x 11.2 in)
Leica M4 erhoben: Marc Riboud, berhmt fr seine Marc Riboud, famous for his concentrated, pensive
konzentrierte, nachdenkliche und unbestechliche Sicht- and incorruptible gaze as a world traveller and Mag- Signed and annotated by the photo-
weise als Weltreisender und Magnum-Fotograf, im Por- num photographer, portrayed by Mademoiselle Yvette grapher in ink in the margin,
trt von so ihr Bildstempel Mademoiselle Yvette Troispoux as her photographers stamp identifies her. photographers studio stamp and
Troispoux. Bekannt als photographe des photogra- Known as a photographe des photographes, the of- copyright stamp on the reverse
phes, sorgte die Broangestellte und Amateurfotogra- fice employee and amateur photographer made re-
1.400
fin bis ins hohe Alter fr bemerkenswerte Auftritte bei markable appearances at vernissages and festivals, all
2.500 3.000
Vernissagen und Festivals. the way into old age.
Von ihrer Freundin und Galeristin Agathe Gaillard From her friend and gallerist Agathe Gaillard to
ber die Pariser Fotografengruppe Les 30 x 40 bis zu the Paris-based group of photographers Les 30 x 40
den Rencontres dArles, die photocopine, wie Robert and all the way to the Rencontres dArles the photo-
Doisneau sie nannte, strzte sich bei jeder Gelegenheit copine, as Robert Doisneau called her, threw herself
ins Gedrnge und verewigte zahlreiche Gren der into the crowds at every opportunity, immortalising
Fotografiegeschichte. many of the leading lights in photographys history.
Stehen die poetischen, fast zrtlichen Reisefoto- If the photography enthusiasts poetic, almost ten-
grafien der Lichtbildenthusiastin in einer eindeutig hu- der travel photographs can be ascribed to a humanistic
manistischen Tradition, kennzeichnet ihre Portrts ei- tradition, her portraits are characterised by a char-
ne charmante, frische, teils amsante Spontanitt. So ming, fresh, sometimes amusing spontaneity. In this
1980 werden hier ein Kabel, ein Zettel und ein angeschnit- image a cable, a note and a partial view of a face in the
0310 tenes Gesicht im linken Bildhintergrund zu Zeichen left background become the hallmarks of a noncha-
einer Nonchalance, die ihrem Motiv unbewusst Rech- lance, unconsciously befitting her motif. Riboud, who
nung trgt. Riboud, der im selben Jahr sein umfangrei- published an extensive book on China the same year,
ches Chinabuch publizierte, erklrte zwei Dekaden declared two decades later: I am not a fan of posed
spter: Ich halte nicht viel von gestellten Bildern. pictures. My true passion is for life in all its vibrancy,
Meine wahre Leidenschaft gilt dem pulsierenden Le- and I try to capture this as intensively as I can. [RR]
ben, das ich so intensiv wie mglich einzufangen
versuche. [RR]
1980
0311
Lot 145
Elliott Erwitt
(* 1928)
The Kitchen Debate (Nikita Khrushchev,
Richard Nixon), Moscow July 24th, 1959
3 Vintage silver prints
Die sogenannte Kchendebatte zwischen dem US-Vize- In the form of this photo feature, the so-called Kitchen each c. 17 x 25 cm (6.7 x 9.8 in)
prsidenten Richard Nixon und dem Regierungschef Debate between US Vice President Richard Nixon and
der UdSSR Nikita Chruschtschow wurde in Form dieser the Leader of the USSR, Nikita Khrushchev, became a Each with the photographers agency
Bildreportage zum Symbol fr den Kalten Krieg. Elliott symbol of the Cold War. Working for Westinghouse in stamp, image no. stamp and
Erwitt, der im Auftrag von Westinghouse in Moskau Moscow, Elliott Erwitt was selected to join the entou- various notations in unknown hands
arbeitete, bekam Zutritt zur Entourage um die beiden rage of the two statesmen as they visited the American on the reverse
Staatsmnner bei ihrem Besuch der American Natio- National Exhibition. The scene became so crowded
8.000 *
nal Exhibition. Das Gedrnge wurde so gro, dass sich that Erwitt stood behind the barrier in one of Macys
1950 15.000 18.000
0312 Erwitt in eine Ausstellungskche von Macys hinter display kitchens giving him an optimal view of the
die Absperrung stellte er hatte damit den besten Blick- adversaries as they became embroiled in an argument LITERATUREThat famous debate in close-up
winkel auf die Kontrahenten, als diese in ein Wort- about the advantages of their respective ideologies. A pictures, in: Life, August 3, 1959, p. 26-31;
gefecht ber die Vorzge der jeweiligen Ideologie ge- selection of Erwitts photographs was quickly pub- Sean Callahan (ed.), Elliot Erwitt. The Private
Experience: Personal Insights of a Professional
rieten. Eine Auswahl von Erwitts Aufnahmen wurde lished by Life.
Photographer, Los Angeles 1974, p. 50f.; W.
umgehend in Life publiziert. In particular, the motif shown on negative no. 58, Manchester (ed.), In our Time. The world as seen
Geschichte machte vor allem das Motiv mit Neg.- in which Nixon places his index finger on Khrush- by Magnum photographers, London 1989, p. 32;
Nr. 58, in dem Nixon seinen Zeigefinger auf Chruscht- chevs chest, made history. Shortly thereafter without Elliott Erwitt, Personal Exposures. Fotografien
schows Brust setzt. Es wurde kurz darauf ohne the photographers knowledge Nixons presidential 1946-1988, Lausanne 1988/Munich 2012, p. 65;
Wissen des Bildautors in Nixons Wahlkampf um das campaign used the image as a campaign poster. When EE 60/60. Fotografas de Elliot Erwitt, cat. Museo
Nacional Centro de Arte Reina Sofia, Madrid 2002;
Prsidentenamt als Kampagnenposter eingesetzt. Als Erwitt, who was committed to Kennedy and would Elliott Erwitt, Personal Best, New York/Kempen
Erwitt, der sich zu Kennedy bekannte und dieser poli- never have agreed to this use, complained to those re- 2006, p. 260; Elliott Erwitt, Snaps, London 2011,
tischen Instrumentalisierung nie zugestimmt htte, sponsible, Nixons office sent him a certificate declar- p. 307; Sequentially Yours, Elliott Erwitt, New
sich bei den Verantwortlichen beschwerte, bekam er ing him a Member of the Kitchen Cabinet. The rare York 2011; Magnum Contact Sheets, Munich 2011,
ein Zertifikat aus Nixons Bro zugesandt, das ihn zum series of three vintage prints includes the key image p. 96/97; Elliott Erwitt XXL, Collectors Edition,
New York 2012; Biba Giacchetti/Silvana Editoriale
Mitglied des Kchenkabinetts erklrte. Die seltene as well as two taken previously, showing not only the
(eds.), Elliott Erwitt: Icons, Milan 2012.
Serrie aus drei Vintageabzgen enthlt das Schlssel- gesticulating opponents, but also the onlookers, in-
bild sowie zwei zuvor aufgenommene, die neben den cluding Leonid Brezhnev. [MR]
gestikulierenden Opponenten auch die Zuhrer zeigen,
darunter Leonid Breschnew. [MR]
1950
0313
Lot 146
Elliott Erwitt
(* 1928)
Hungary, 1964
Vintage silver print, printed in 1964,
the very first proof print,
Bei dem vorliegenden Abzug handelt es sich um den The present print is the first proof print of this image, in original passepartout and frame
ersten Proof-Print dieser Aufnahme, den Erwitt lange which Erwitt kept on the wall in his studio for a long 10,5 x 15,7 cm (4,1 x 6,2 in)
in seinem Studio aufgehngt hatte. Darin zeigt sich time. It shows Erwitts ability to create succinct imag-
Erwitts Fhigkeit, prgnante Bilder von wie zufllig es of moments that seem random finds, but which Signed by the photographer in pencil
gefundenen Momenten zu schaffen, die nicht ohne make a visual statement on the human condition that in the margin, signed, titled,
Ironie eine Aussage zur conditio humana optisch ver- is not without irony. annotated Vintage and numbered
dichten. The apparent casualness masks the design and (neg. no. 64-43-17) by him
Hinter der scheinbaren Beilufigkeit verbirgt sich technical abilities that allow these found images to in pencil on the reverse,
das gestalterische und technische Knnen, das diese speak: this includes perfect cadrage in this example,
Bildfindungen erst treffsicher sprechend macht: Dazu the movement of hasty walking is emphasised as the PROVENANCE
zhlt eine perfekte Kadrierung hier wird etwa die group of women walk into the picture from the right directly from the photographer
Bewegung eiligen Schreitens betont, indem die Frau- margin; furthermore, the choice of perspective under-
1960 6.000 *
0314 engruppe vom Bildrand leicht angeschnitten ins Bild lines the images statement by its graphic composition
10.000 15.000
tritt; weiters die Wahl eines Blickwinkels, der das in this case, comparing a folklore group rushing
Funktionieren der Bildaussage mittels grafischer Kom- along the village street in a tight gaggle with a flock LITERATURE Elliott Erwitt, Personal Exposures.
position gewhrleistet hier den Vergleich einer dicht of geese an effect that is further emphasised by iso- Fotografien 1946-1988, Lausanne 1988/Munich
gedrngt, schnatternd ber die Dorfstrae eilenden cephaly (depicting all the heads in a composition at 2012, p. 93; EE 60/60. Fotografas de Elliot Erwitt,
cat. Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofia,
Trachtengruppe mit einer Gnseherde, der durch Isok- the same level). Billowing with many petticoats, the
Madrid 2002; Elliott Erwitt, Personal Best, New
ephalie (Gleichkopfhhe) verstrkt wird. Die durch traditional costumes from the area around Bujk form York/Kempen 2006, p. 166-167; Elliott Erwitt,
viele Unterrcke gebauschte, knielange Tracht, wie an analogy with the bodies of the geese. This visual Snaps, London 2011, p. 294f.; Sequentially Yours,
sie fr die Gegend um Bujk typisch ist, tritt mit den and metaphorical relation also allows the viewer to Elliott Erwitt, New York 2011; Elliott Erwitt XXL,
Gnsekrpern in Analogie. Durch diese visuell-meta- associate linguistic expressions like that of a birds Collectors Edition, New York 2012; Biba Giacchetti/
phorische Relation werden auch sprachliche Begriffe coat of feathers or chatterbox. Erwitt published this Silvana Editoriale (eds.), Elliott Erwitt: Icons,
Milan 2012.
wie Federkleid oder chatterbox assoziierbar. 2011 pub- image in 2011 next to a second photograph of the same
lizierte Erwitt dieses Bild neben einer zweiten Auf- protagonists, which, however, has the opposite direc-
nahme derselben Protagonisten, allerdings in umge- tion: there the geese follow the girls. [MR]
kehrter Argumentationsrichtung, denn dort folgen
die Gnse den Mdchen. [MR]
1960
0315

actual size
Lot 147
DENNIS STOCK
(1928 2010)
James Dean,
Fairmount, Indiana February 1955
Die Aufnahme entstand im Februar 1955, als Stock den This picture was taken in February 1955, when Stock
24-jhrigen Filmstar im Auftrag der Zeitschrift Life nach was commissioned by the magazine Life to accompany Vintage silver print
New York und an den Ort seiner Kindheit begleitete (es the 24-year-old film star to New York and to his child- 29,3 x 21,5 cm (11.5 x 8.5 in)
sollte dessen letzter Heimatbesuch sein, er verunglck- hood home (it was to be his last home visit: in Septem-
te im September desselben Jahres tdlich mit seinem ber of the same year, he had a fatal accident with his Photographers agency stamp,
neuen Porsche Speedster). Davor hatte Dean die Dreh- new Porsche Speedster). Dean had recently completed neg no. stamp (56 7-5-1)
arbeiten fr East of Eden beendet, wo er in der Rolle the filming of East of Eden, in which he laid the foun- and various notations in unknown
des Cal Trask seinen kometenhaften Ruhm und sein dation of his meteoric fame and his image as an impe- hands on the reverse
Image als ungestmer, melancholischer Rebell begrn- tuous, melancholy rebel in the role of Cal Trask. When
4.000 *
dete. Als er posthum zum Idol wurde, begnstigte die- posthumous fame made him an idol, this feature story
1950 7.000 9.000
0316 se Reportage auch Stocks Karriere nachhaltig. Das bu- also had a lasting influence on Stocks career. Rural
erliche Fairmount hatte Dean geprgt, der hier nach Fairmount, where Dean grew up with his uncles fami- LITERATURE Moody New Star, in: Life, New York
dem frhen Tod der Mutter in der Familie seines Onkels ly following the untimely death of his mother, had in- 1955, March 7, p. 125f. [same series]; Dennis
aufgewachsen war. fluenced him profoundly. Stock, James Dean Revisited, New York 1978/Mu-
Stock fotografierte ihn u.a. auch mit Schweinen, Stock took photographs of him with pigs, cows nich 1986; Thomas Buchsteiner/Markus Hartmann/
Dennis Stock (eds.), Dennis Stock - Made in USA.
Khen und in seinem frheren Klassenzimmer. Unter- and in his former classroom. While out with his little
Photographs 1951-1971, Ostfildern 1995, p. 69;
wegs mit seinem kleinen Cousin Markie, fand Dean cousin Markie, Dean happened to discover the name Hans-Michael Koetzle, Photo-Icons 1827-1991,
auf dem Friedhof zufllig den Namen seiner Figur auf of his character on the gravestone of one of his ances- Cologne 1996/2005, p. 232-241; Claudia Springer
dem Grabstein eines Vorfahren. Von diesem Motiv sind tors. There are several images of this motif, all closely (ed.), James Dean Transfigured: The Many
mehrere, sehr hnliche Aufnahmen bekannt, von de- resembling each other, and some of the prints were an- Faces of Rebel Iconography, Austin 2007, p. 188.
nen einige Prints mit flschlichen Negativnummern notated with wrong negative numbers meaning that
beschriftet wurden wodurch die (realiter unmgliche) the photograph was dated 1956 in several publications
Datierung auf 1956 auch in Publikationen auftaucht. too (an impossibility, given the facts). The present va-
Die vorliegende Variante zeigt vergleichsweise wenig riant shows relatively little of the graveyard and more
vom Friedhof und dafr mehr von der Hauptfigur. Hin- of the protagonist. Given the tension between Deans
sichtlich der Spannung zwischen Deans Blick ins Off gaze out of the picture frame and those elements poin-
und bildeinwrts weisenden Elementen, ber seine ting inward, from his hand on Markies shoulder to the
Hand auf der Schulter von Markie und dessen Wend- childs turning towards the grave, this is the images
ung zum Grab, handelt es sich um die dynamischste most dynamic version. [MR]
Fassung. [MR]
1950
0317
Lot 148
ALFRED EISENSTAEDT
(1898 1995)
John F. und Jacqueline Kennedys,
New York September 1960
Das erste Treffen von Alfred Eisenstaedt mit John F. Alfred Eisenstaedts first encounter with John F. Kenne-
Kennedy und dessen Frau fand im August 1960 statt, dy and his wife took place in August 1960, when the Vintage silver print
als der Fotograf von Life den Auftrag bekam, den soe- photographer was commissioned by Life to portray the 33,8 x 22,5 cm (13.3 x 8.9 in)
ben gekrten Prsidentschaftskandidaten der Demo- recently-nominated Democratic presidential candidate
kraten in seiner Sommerresidenz in Massachussetts zu at his summer residence in Massachussetts. Eisenstaedt Signed and dedicated To Eisie -
portrtieren. Eisenstaedt schilderte die Stimmung als described the atmosphere as particularly laid-back and with gratitude by John F. Kennedy and
ausgesprochen locker und informell; auch war er be- informal; he was especially taken by Jackies beauty. Jacqueline Kennedy in the image
sonders von Jackies Schnheit angetan. Several weeks after this first encounter, the present upper left, signed by Eisenstaedt in
Einige Wochen nach diesem ersten Treffen ent- picture was taken. It shows the Senator and his wife the image lower right, signed and
stand die vorliegende Aufnahme. Sie zeigt den Sena- at an official campaign event in New York City on Sep- annotated extensively by Eisenstaedt
tor und seine Frau bei einer offiziellen Wahlveranstal- tember 14, 1960. From this point onwards, the pho- on the reverse, his PHOTO BY
tung in New York City am 14. September 1960. Ab die- tographer not only accompanied the couple during its ALFRED EISENSTAEDT stamp and LIFE
sem Zeitpunkt begleitete der Fotograf das Paar nicht election campaign and documented the official inau- MAGAZINE stamp on the reverse,
1960 nur bei der Wahlkampfkampagne und dokumentierte guration the next year, but also captured more private annotations reading Please keep it in
0318 im darauffolgenden Jahr die offizielle Amtseinfhrung, and quiet moments with his Leica M3-E. your collection. I think it is very
sondern fing mit seiner Leica M3-E auch private, still- Thus, there are photographs of JFK by himself and valuable.
ere Momente ein. in thought, or with his daughter at the summer house,
So gibt es Aufnahmen von JFK alleine mit seinen and of Jackie reading to her children. To succeed you PROVENANCE Eisenstaedt Family Estate
Gedanken oder mit seiner Tochter im Sommerhaus so- must like people and have them like and trust you in
6.000 *
wie von Jackie, wie sie ihren Kindern aus einem Buch return. [] You must be a psychologist, Eisenstaedt
10.000 12.000
vorliest. To succeed you must like people and have explained his working method. The fact that this mu-
them like and trust you in return [...]. You must be a tual trust existed between the Kennedy family and LITERATURE Alfred Eisenstaedt, The eye of Eisens-
psychologist, erklrte Eisenstaedt selbst seine Arbeits- him is indicated further by the personal dedication on taedt. Life Photographer, London 1969, p. 94.
weise. Dass dieses beidseitige Vertrauen zwischen der the front of this vintage print, which makes this copy
Kennedy-Familie und ihm ganz offensichtlich vorhan- an absolutely extraordinary and rare piece: To Eisie
den war, belegt auch die persnliche Widmung auf der with gratitude, signed by John Kennedy and Jackie
Vorderseite dieses Vintage-Prints, die den Abzug zu ei- Kennedy. [SH]
nem ganz auergewhnlichen und raren Stck macht:
To Eisie with gratitude, signiert von John Kennedy
und Jackie Kennedy. [SH]
1960
0319
Lot 149
ALFRED EISENSTAEDT
(1898 1995)
Marilyn Monroe, Hollywood 1953
Gelatin silver print,
printed in the late 1970s
20,2 x 15,3 cm (8 x 6 in)
Diese Aufnahme von Marilyn Monroe entstand im This photograph of Marilyn Monroe was taken in the
Frhjahr 1953 im Innenhof ihres Hauses in Hollywood spring of 1953 in the courtyard of her Hollywood house. Signed by the photographer in ink
und entstammt einer der unzhligen Fotoserien, die It is part of one of the innumerable series of photo- in the margin, his PHOTO BY
Alfred Eisenstaedt fr das Magazin Life machte, fr das graphs Alfred Eisenstaedt took for the magazine Life, ALFRED EISENSTAEDT stamp and his
er jahrzehntelang exklusiv ttig war. Monroe trgt ei- for which he worked exclusively for decades. Monroe annotations in ink on the reverse
ne hochgeschnittene helle Hose und einen schwarzen is wearing a high-waisted pair of light pants and a
PROVENANCE Eisenstaedt Family Estate
1950
Rollkragenpullover. Ihr rechtes Bein auf eine Liege ge- black turtleneck sweater. Resting her right leg on a
0320 stellt und ihre Arme am Hinterkopf absttzend, blickt lounger and angling her arms behind her head, she is 4.000 *
sie gerade in die Kamera. looking straight at the camera. 7.000 9.000
Eisenstaedt war einer der ersten Fotografen, der Eisenstaedt was one of the first photographers to
ausschlielich mit Kleinbildkamera arbeitete schon work exclusively with 35 mm cameras he purchased LITERATURE Alfred Eisenstaedt (ed.),
1931 kaufte er sich seine erste Leica. Whrend Eisen- his first Leica as early as 1931. While Eisenstaedt was Eisenstaedt on Eisenstaedt. A self-portrait,
staedt zum Zeitpunkt der Aufnahme schon ein gefei- already a celebrated photo reporter, the actress, 26 years New York 1985, p. 80.
erter Fotoreporter war, hatte die damals 26-jhrige old at the time, had her greatest successes yet ahead of
Schauspielerin ihre grten Erfolge noch vor sich, aber her but also the years of suffering and depression
auch Jahre des Leidens und der Depressionen, die which ultimately led to her untimely death.
schlielich zu ihrem frhen Tod fhren sollten. Given this background, it is remarkable how re-
Nicht zuletzt vor diesem Hintergrund ist bemer- laxed Monroe seems in this photograph. Surely, this is
kenswert, wie entspannt Monroe auf dieser Fotografie due not only to the familiarity of her surroundings, but
wirkt. Das ist sicherlich nicht nur der ihr vertrauten also to Alfred Eisenstaedts sensitivity. Indeed, great
Umgebung, sondern auch dem Einfhlsvermgen Al- naturalness and informality distinguishes all his por-
fred Eisenstaedts geschuldet. Tatschlich zeichnet alle traits, taken mainly in natural light of subjects
seine vorwiegend in natrlichem Licht fotografierten ranging from Sophie Loren and Walt Disney to Albert
Portrts von Sophia Loren und Walt Disney, ber Einstein and Jackie and John F. Kennedy. [SH]
Albert Einstein bis hin zu Jackie und John F. Kennedy
eine groe Natrlichkeit und Ungezwungenheit aus.
[SH]
1950
0321
Die Dreharbeiten zu The Misfits wurden von neun The filming of The Misfits was documented by nine Lot 150
Magnumfotografen dokumentiert, die die Dramen des Magnum photographers, following the drama of the Bruce Davidson
Filmplots ebenso verfolgten wie jene hinter den Kulis- films plot as avidly as that unfolding behind the scenes. (* 1933)
sen. Das Drehbuch war ein Geschenk Arthur Millers The screenplay had been a gift of Arthur Miller to his Marilyn Monroe in The Misfits,
an seine Frau Marilyn Monroe, um ihr endlich eine wife Marilyn Monroe, in order to eventually obtain a Nevada 1960
anspruchsvolle Rolle zu verschaffen. Zum Zeitpunkt complex character for her. At the time the film was shot,
der Filmaufnahmen stand die Ehe aber kurz vor der however, their marriage was heading for divorce and Vintage silver print
Scheidung und Miller traf auf Inge Morath, die seine Miller met Inge Morath, who would later become his 19,9 x 29,9 cm (7.8 x 11.8 in)
nchste Frau werden sollte. Neben diversen Exzessen wife. Apart from various excesses during the shooting,
beim Dreh kam es auch zu Konflikten um Paula Stras- there were also conflicts with Paula Strasberg, who Photographers agency stamp,
berg, die wie ein Guru ber Monroe wachte (hier im watched over Monroe like a guru (here seen in the back- neg no. stamp 60 21 25 19 and
Hintergrund mit schwarzem Sonnenschirm). ground with a black parasol). various print notations in
Als jngster Fotograf am Set schuf Bruce Davidson The youngest photographer on the set, in mid-Au- unknown hands on the reverse
Mitte August ein auergewhnliches Portrt Marilyns gust Bruce Davidson created an extraordinary portrait
4.000 *
in jenem Kirschen-Kleid, das sie als Roslyn in der lng- of Marilyn wearing the dress with red cherries which
sten Szene des Films trgt. Darin fhrt sie einen Dialog she also wears as Roslyn in the films longest scene. In
7.000 9.000
mit dem Rodeoreiter Perce, gespielt von Montgomery it, she has a dialogue with the rodeo rider Perce, played LITERATURE James Goode (ed.), The Story of The
Clift (mit offenem Hemd rechts hinten im Bild). Monroe by Montgomery Clift (here seen in the right background, Misfits, Indianapolis 1961 [daily record of the
1960 wirkt wie isoliert, worin man eine Metapher fr ein with the open shirt). Monroe seems isolated which shooting]; Alain Bergala (ed.), Magnum Cinma.
Hauptthema des Films sehen kann. Das Geschehen might be considered one of the films main metaphors. Des histoires de cinema par les photographes
0322
dahinter luft an der Kamera vorbei, ohne Verbindung The action behind passes irrespectively of the camera de magnum, Paris 1994, p. 11f. and 170 [same
series]; Arthur Miller/Serge Toubiana (eds.), The
zu dem Star, der ansonsten im Mittelpunkt der Auf- and remaining unconnected with the star who is other- Misfits. Story of a Shoot, London/Munich 2000,
merksamkeit stand. wise the centre of attention. p. 42, 92, 131, 133, 136 [same series], Bruce
Mit seiner Leica MP erfasste Davidson die Situation Using his Leica MP, Davidson captured the situa- Davidson, Outside Inside 1954-1961, Gttingen
im Sinne der damals aufkommenden Street Photogra- tion in the spirit of street photography, which was just 2009, p.202ff [same series].
phy und setzte sich damit deutlich vom Stil der ersten coming into its own, thus demonstrating a clear differ-
Generation von Magnumfotografen ab: Hier wird nicht ence between his approach and Magnums first gener-
mehr der entscheidende Moment als geschlossene ation of photographers: here, it is no longer the decisive
Komposition ins Kleinformat bersetzt, sondern ein moment that is translated into 35 mm photography as
vermeintlich zuflliger Moment in seiner Kontingenz, a integrally secluded composition, but rather one appa-
was sich etwa in berschneidungen der Figuren im rently random moment in all its contingency which
Bildausschnitt manifestiert. So gewinnt auch das Image is for instance manifested by the overlapping figures
von Monroe eine neue Facette: ihr Posing erscheint in in the frame. Thus, Monroes image also gains another
seiner Unmittelbarkeit als spontane, an den Fotografen facet: in its directness, her posing appears a spontane-
adressierte Geste. [MR] ous gesture aimed at the photographer. [MR]
1960
0323
Lot 151
Tazio Secchiaroli
Der Urvater der Paparazzi dokumentiert mit der Leica Using a Leica MP, the grandfather of all paparazzi (1925 1998)
MP einen Angriff auf seinen Berufsstand und fhrt da- documented an attack on his profession, thereby illus- Anita Ekberg and husband
mit dessen paradox-usurpative Strategie vor Augen: trating its paradox and usurpatory strategy: making Anthony Steel, Rome 1958
Aufnahmen von Prominenten ohne deren Zustimmung photographs of prominent people without their consent,
zu erjagen um ein Stck Privatheit fr deren werbe- in order to conquer a piece of privacy and thereby pol- 6 Vintage silver prints, a sequence
wirksames Image zu erobern. Das vorliegende Los ish their public image. The present lot contains not on- of paparazzi photographs
enthlt nicht nur das bekannte Bild, in dem Steel mit ly the well-known picture in which Steel goes after each 23,8 x 18,1 cm (9.4 x 7.1 in)
geballten Fusten zur Verfolgung der Fotografenmeute the horde of photographers with clenched fists while
ansetzt, whrend sich Ekberg eben zum Aussteigen Ekberg is just getting ready to leave the car, but also
10.000 *
aus dem Auto bereit macht, sondern auch die Aufnah- the images taken immediately before and after. 18.000 20.000
men unmittelbar davor und danach. Thus, the sequence shows not only the turn of events LITERATURE Paolo Costantini/Italo Zannier et al.,
Die Sequenz zeigt somit nicht nur den Ablauf der outside the nightclub Vecchia Roma, but also clearly Paparazzi, Fotografie 1953-1964, Florence 1988, p.
1950
Ereignisse vor dem Nachtclub Vecchia Roma, sondern reflects Steels aggression and Ekbergs annoyance 49; Tazio Secchiaroli, The Original Paparazzo, Milan
auch deutlich Steels Aggression sowie Ekbergs Genervt- supposedly, she had already given up on this marriage 1996, p. 30f.; Diego Mormorio, Tazio Secchiaroli.
0324
heit angeblich hatte sie sich zum Zeitpunkt der Auf- at the time the photograph was taken, and indeed the Dalla dolce vita ai miti del set, Milan 1998, p. 46-47;
Achille Bonito Oliva/Walter Veltroni, A Flash of
nahme innerlich bereits aus dieser Ehe verabschiedet, couple divorced only a few months later. Photo reports
Art. Action Photography in Rome 1953-1973, Milan
deren Scheidung wenige Monate danach tatschlich about the glamorous couple had started appearing the 2004, p. 153-154; Sandra Phillips/Simon Baker
stattfinden sollte. Bildberichte ber das glamourse very moment they met: for example, on April 21, 1956 (eds.), Exposed: Voyeurism, Surveillance, and the
Paar erschienen seit dem Moment des Kennenlernens: the tabloid Hollywood Films and their Stars reported Camera Since 1870, Yale University Press 2010.
So war etwa am 21.04.1956 in der Boulevardzeitung on Steels exclamation that Ekberg was the most gor-
Hollywood Films and their Stars Steels Ausspruch zu geous thing he had ever seen.
lesen, Ekberg sei the most gorgeous thing, das er je After the wedding, the British actor followed the
gesehen htte. Swedish Bombshell Ekberg to Hollywood where
Nach der Hochzeit folgte der britische Schauspieler both of their careers slowly stagnated, and Steels pub-
Swedish Bombshell Ekberg nach Hollywood wo die licity was limited to reports on his excessive lifestyle.
Karrieren beider langsam stagnierten und Steel meist Secchiaroli was considered the first paparazzo since
nur noch aufgrund seines exzessiven Lebenswandels Federico Fellini had based the figure of the photogra-
Publicity bekam. Secchiaroli gilt als der erste Paparaz- pher bearing that name in La dolce vita (1960) on him.
zo, da Federico Fellini die so benannte Fotografenfigur The film is also considered the high point of Anita Ek-
in La dolce vita (1960) nach seinem Vorbild entworfen bergs career, who played the main character opposite
hatte. Der Film gilt auch als Hhepunkt der Karriere Marcello Mastroianni in it. [MR]
von Anita Ekberg, die als Partnerin von Marcello
Mastroianni eine Hauptrolle spielte. [MR]
1950
0325
Lot 152
Tazio Secchiaroli
(1925 1998)
Sophia Loren and Omar Sharif in Cera
una volta (More Than a Miracle),
Matera Autumn 1966
Bevor er als Bildjournalist ressierte, war Secchiaroli Before making a career as a photo journalist, Secchia-
bereits in den 40er Jahren Laufbursche in Cinecitt. roli was an errand boy at Cinecitt during the 1940s. 3 Vintage silver prints
Nach der Grndung einer eigenen Agentur und seinen After founding his own agency and publishing his sen- each c. 30 x 20 cm (11.8 x 7.9 in)
aufsehenerregenden Paparazzo-Aufnahmen begann sei- sational paparazzo shots, he began to collaborate with
ne Zusammenarbeit mit Federico Fellini und spter Federico Fellini and later with Sophia Loren, whose ex-
Each with the photographers stamp
Sophia Loren, deren Exklusivfotograf er wurde. Seit clusive photographer he became. Starting in the 1960s,
and on the reverse, each annotated
den 60er Jahren arbeitete er als Still Photographer fr he worked as a stills photographer for various Italian in an unidentified hand in pencil and
verschiedene italienische Regisseure. Der Kostmfilm film directors. The costume drama Cera una volta by ink on the reverse
Cera una volta des vielseitigen Francesco Rosi besticht the versatile Francesco Rosi became known for its at- 5.000
durch stimmungsvolle Naturaufnahmen und fantas- mospheric nature scenes and the fantastically exag-
8.000 10.000
tisch berzeichnete Szenen vom barocken Leben bei gerated scenes of baroque court life, filmed in sumptu-
Hofe, gefilmt in ppiger Farbigkeit und gespickt mit ous colour and full of astounding cinematographic LITERATURE Diego Mormorio, Tazio Secchiaroli.
1960 verblffenden filmischen Einfllen. ideas. Dalla dolce vita ai miti del set, Milan 1998;
0326 Der Plot erzhlt ein Mrchen in der Art von Aschen- The plot tells a fairy-tale in the style of Cinderella; Giovanna Bertelli (ed.), Tazio Secchiaroli. Storie
puttel; Sophia Loren war die ideale Besetzung und ihr Sophia Loren was ideally cast and her husband Carlo di cinema, Rome 2004.
Mann Carlo Ponti der Produzent. Die drei vorliegenden Ponti the producer. The three present photographs
Aufnahmen entstanden whrend der ersten Szenen. were shot during the first scenes. During the prologue,
Im Vorspann zhmt ein Prinz (Omar Sharif) einen feu- a prince (Omar Sharif) tames a hot-blooded white stal-
rigen Schimmel im Hof seines Schlosses. Beim folgen- lion in the courtyard of his palace. During his next ride,
den Ausritt wirft ihn der Hengst ab. In einem Dorf be- the stallion throws him off. In a village, he borrows a
kommt er einen Esel geliehen, entdeckt schlielich sein donkey, until he finally discovers his horse in a field
Pferd auf einem Acker wieder und springt vom Esel. and jumps off the donkey. In the meantime, however,
Allerdings wurde sein Schimmel in der Zwischenzeit the country maidservant Isabella (Sophia Loren) has
von der Landmagd Isabella (Sophia Loren) zum Rben- used the stallion to harvest her turnips. They get into
ernten eingesetzt. Es kommt zum handgreiflichen Streit a physical fight about the horse; the prince wins and
um das Pferd, den der Prinz gewinnt und die Magd the maidservant stays behind on her turnip field. Final-
bleibt am Rbenacker zurck. Schlussendlich, nach ly, after turbulent trials, maledictions and banquets,
turbulenten Prfungen, Verwnschungen und Banket- the prince and the maidservant are married. [MR]
ten, heiraten der Prinz und die Magd. [MR]
1960
0327
Lot 153
FRANK HORVAT
(* 1928)
Zwischen 1962 und 1963 arbeitet Frank Horvat an sei- Between 1962 and 1963, Frank Horvat worked on his Cabaret Le Sphinx
nem Buchprojekt Strip-Tease, das 1963 bei den ditions book project Strip-Tease, published in 1963 by ditions (from the series Strip-Tease),
Rencontre, Lausanne, als Teil der Reihe Eintritt frei Rencontre in Lausanne as part of the series Eintritt frei Paris late 1950s
(Original Jaime ... ) erscheint. Darin versammelt er (original title: Jaime ). The project assembles photo-
Fotografien von leicht bekleideten und nackten Damen, graphs of scantily clad and nude ladies taken at vari- 3 Vintage silver prints
aufgenommen in diversen Etablissements und Nacht- ous establishments and nightclubs in late-1950s Paris. 24,5 x 17,4 cm (9.6 x 6.9 in)
clubs im Paris der spten 1950er Jahre. Die drei vorlie- The three present vintage prints were printers copies 25 x 19,3 cm (9.8 x 7.6 in)
genden Vintage-Prints dienten als Druckvorlagen fr for the book. The labels on the reverse sides specify 14,3 x 39,7 cm (5.6 x 15.6 in)
das Buch. Auf der Rckseite sind sie mit Labels verse- page numbers, print sizes and layouts.
hen, die Hinweise zu Seitenzahlen, Bildgre und Lay- Taken at the cabaret Le Sphinx on Rue Pigalle, Each with label (notations on label
out tragen. the photographs depict scenes that appear like cut- refering to book Strip-T, page no.,
Entstanden im Kabarett Le Sphinx in der Rue outs, photographed from slightly below, thus imitating photo no. and format) on the reverse
1950
Pigalle, zeigen die Fotografien ausschnitthafte Szenen, the audiences perspective on the stage show. The
0328 9.000 *
aus leichter Untersicht aufgenommen, den Blick des strip-teaseuses, as Horvat calls the dancers, are some-
16.000 18.000
Zuschauers der Bhnenshow imitierend. Die Strip- times shown only dimly or partially; the focus is on
Teaseusen, wie Horvat die Tnzerinnen nennt, werden their bodies, often in mid-motion, and on the desirous LITERATURE Frank Horvat, Eintritt frei. Strip-Tease,
teilweise schemenhaft und nur angeschnitten gezeigt, gaze of the male audience. The images from Le Sphinx Lausanne 1963, p. 73, 76 and 78-79.
der Fokus liegt auf ihren oft in Bewegung begriffenen reflect Horvats journalistic aesthetics favouring mini-
Krpern und dem begehrlichen Blick des mnnlichen ature camera pictures as well as his sense for sponta-
Publikums. Die Le Sphinx-Bilder zeugen von Horvats neous image composition, arising from the moment.
journalistisch geprgter Kleinbildsthetik und seinem The Italian photographer who started out as a pho-
Sinn fr spontane, momenthafte Bildkompositionen. to journalist worked mainly as a reporter during the
Der aus dem Fotojournalismus kommende italieni- 1950s; from 1958 to 1961 he was a member of Magnum.
sche Fotograf arbeitet in den 1950er Jahren viel im However, Frank Horvat is mainly known for his ex-
Reportagebereich; von 1958 bis 1961 ist er Mitglied bei pressive fashion shots, mostly taken with a Leica,
Magnum. Bekannt ist Frank Horvat jedoch vor allem which he published in magazines like Jardin des Modes,
fr seine ausdrucksstarken, meist mit der Leica ge- Harpers Bazaar or Vogue. They are governed by a ten-
schossenen Modeaufnahmen, die er in Magazinen wie sion-filled, spontaneous visual aesthetic which is also
Jardin des Modes, Harpers Bazaar oder Vogue verf- clearly reflected by the Strip-Tease photographs. [JP]
fentlicht. Sie werden von einer spannungsreichen,
spontanen Bildsthetik bestimmt, die sich auch deut-
lich in den Strip-Tease-Bildern wiederspiegelt. [JP]
1950
0329
Lot 154
JEANLOUP SIEFF
(1933 2000)
Claire Motte, Paris 1960
Vintage silver print
Das Bein ist auf der Stange a la seconde gezogen so The leg is placed on the barre a la seconde, thus the 24 x 35,7 cm (9.4 x 14.1 in)
lautet die Beschreibung der vorliegenden Fotografie description of the present photograph by Jeanloup
von Jeanloup Sieff, die die Balletttnzerin Claire Motte Sieff, depicting the ballet dancer Claire Motte in a Photographers name stamp on the
in einem konzentrierten Moment whrend einer Probe concentrated moment during rehearsal. Created in reverse, annotated in an unidentified
zeigt. Im Jahr 1960 entstanden, diente der Vintage-Print 1960, this vintage print was the printers copy for hand in ink on the reverse, label
als Druckvorlage fr Sieffs Buchprojekt Tanz aus der Sieffs book Dance, published as part of the series with notations refering to book project
Reihe Eintritt frei, 1963 bei den ditions Rencontre, Eintritt frei in 1963 by ditions Rencontre in Lausanne (title Danse, page. no., format) on
Lausanne, erschienen (Original: Jaime la danse). (original title: Jaime la danse). the reverse
Sieff prsentiert darin ein fotografisches Portrait Here, Sieff presents a photographic portrait of ballet
von BalletttnzerInnen der Pariser Oper. Er begleitet sie dancers at the Paris Opera. He accompanied them
3.000 *
bei Proben, fotografiert sie in der Umkleide oder beim during rehearsals and photographed them in their 5.000 6.000
Schminken und dokumentiert intime bis ausgelassene dressing rooms or applying make-up, thereby docu- LITERATURE Jeanloup Sieff, Eintritt frei.
1960 Momente hinter den Kulissen; er zeigt Einblicke, die menting intimate and exuberant backstage moments Tanz, Lausanne 1963, p. 157.
0330 dem Publikum sonst verwehrt bleiben. Gleicherma- and providing unusual insights to the audience. At the
en hlt er aber auch die offizielle Seite, den Blick der same time, he also recorded the official aspect, the
Zuschauer, fest: die Bhne, die TnzerInnen whrend audiences perspective: the stage, the dancers during
der Vorstellung und das Publikum in den prunkvollen performances and the audience within the sumptuous
Rumlichkeiten der Pariser Oper. interiors of the Paris Opera.
Die Fotografien und Tanzstudien von Claire Motte The photographs and dance studies of Claire Motte
tragen dabei eine besonders eindringliche Intensitt are particularly intense, touching and expressive, rem-
und Ausdrucksstrke in sich, die an Sieffs Aktfotogra- iniscent of Sieffs nude photography or the aesthetics of
fie respektive die sthetik seiner bekannten, in Maga- his well-known fashion series published by Vogue or
zinen wie Vogue oder Esquire verffentlichten Mode- Esquire. At the same time, the spontaneous selection of
strecken erinnern. Gleichzeitig ist in der spontanen detail of the present image also reflects the photogra-
Ausschnitthaftigkeit der vorliegenden Aufnahme auch phers journalistic gaze and his spontaneous grasp of a
der journalistisch geprgte Blick und spontane Bild- situation in an image after all, he travelled to coun-
duktus des Fotografen zu erkennen, der von 1958 bis tries like China, Poland or Turkey from 1958 to 1961 as
1961 als Magnum-Reporter Lnder wie China, Polen a Magnum reporter. [JP]
oder die Trkei bereiste. [JP]
1960
0331
Lot 155
CHRISTER STRMHOLM
(1918 2002)
Jacky, Place Blanche, Paris 1961
In den spten 1950er-Jahren lie sich Strmholm an der In the late 1950s, Strmholm moved to Place Blanche in Vintage silver print
Place Blanche im Pariser Vergngungsviertel Pigalle Pigalle, the Paris nightclub district. For the next years, 16,3 x 24 cm (6.4 x 9.4 in)
nieder. Die nchsten Jahre lebte er Tr an Tr mit Trans- he lived door to door with transsexuals, transvestites
sexuellen, Transvestiten und mnnlichen Prostituier- and male prostitutes. Strmholm adapted to their Photographers stamp
ten. Strmholm adaptierte deren Rhythmus, nachts rhythm: at night he packed up his pipe, his Leica and from Borgmstargatan (late 1960s)
packte er seine Pfeife, die Leica und einige Rollen der a few rolls of the legendary black-and-white Tri-X Christer Strmholm estate stamp,
legendren schwarz-weien Tri-X Filme ein und be- films and accompanied his new friends on their night- and various handwritten notations
gleitete seine neuen Freunde bei ihren nchtlichen ly forays into the streets of Paris. on the reverse
Streifzgen durch die Straen von Paris. Shooting these scenes, he worked exclusively with
Er arbeitete auch bei diesen Szenen ausschlielich available light, so that the milieu is part of his images,
PROVENANCE
mit vorhandenem Licht, so dass das Milieu zwar Be- but most of its details disappear in the darkness. Still Estate of Christer Strmholm
standteil seiner Bilder ist, Details jedoch zumeist im during the night, Strmholm would develop the films 2.600
Dunkel verschwinden. Noch in der Nacht entwickelte in an improvised darkroom in his hotel room, in order 4.000 5.000
1960 Strmholm in seinem Hotelzimmer die Filme in einer to be able to show them to the group the next day. He
0332 improvisierten Dunkelkammer, um sie am nchsten affectionately called them his girlfriends, Jackie and LITERATURE Joakim Strmholm (ed.), PS.- Post
Tag der Gruppe zeigen zu knnen. Liebevoll nannte er Nana, Sylvia and Suzanne, to name but a few. Scriptum. Christer Strmholm, Stockholm 2002,
sie seine Freundinnen, Jackie und Nana, Sylvia und Strmholms images are not voyeuristic or preying, p. 68; Hans-Michael Koetzle (ed.): Eyes on Paris,
Munich 2011, p. 350-353; Christer Strmholm,
Suzanne, um nur einige zu nennen. but speak of great respect, closeness and a growing
Les amies de Place Blanche, Aman Iman 2012, back
Strmholms Aufnahmen folgen keinem voyeuris- intimacy. These are images of people whose lives I cover.
tischen oder lauernden Blick, sondern sprechen von shared and whom I think I understood, thus he descri-
groem Respekt, Nhe und wachsender Vertrautheit. bed his pictures, which long remained unpublished.
These are images of people whose lives I shared and Only in 1983 did the series appear in print, entitled
whom I think I understood, so beschreibt er seine lan- Vnnerna Fran Place Blanche (Friends from Place
ge unverffentlichten Bilder. Erst 1983 sollte die Serie Blanche). With this volume, a sought-after rarity today,
als Buch mit dem Titel Vnnerna Fran Place Blanche Strmholm celebrated people who felt they were stran-
(Freunde von der Place Blanche) erscheinen. Mit die- gers, lived differently, and as often as not due to drugs,
sem heute gesuchten Band hat Strmholm Menschen illness, suicide died young. [AZ]
ein Denkmal gesetzt, die fremd fhlten, anders lebten
und im Zweifel Drogen, Krankheit, Selbstmord jung
gestorben sind. [AZ]
1960
0333
Lot 156
CHRISTER STRMHOLM
(1918 2002)
Blind girl,
Hiroshima 1963
Vintage silver print
20,7 x 29,3 cm (8.1 x 11.5 in)
Annotations from magazine layout
Wiederholte Reisen fhrten Strmholm zwischen 1959 Between 1959 and 1963, Strmholm travelled repeated- and with Strmholms handwriting
und 1963 nach Spanien, Nordafrika, Indien, Amerika ly to Spain, Northern Africa, India, America and Japan reading Return to Christer Strmholm,
und Japan wo er eindringliche Aufnahmen der Opfer where he took haunting pictures of the victims of the Ploggatan 1, 116 34 Stockholm
des Atombombemabwurfs ber Hiroshimas machte. atomic bomb dropped on Hiroshima. The close-up of a on the reverse,
Das Close-up eines blinden Mdchens mit vernarbtem blind girl with scars on her face is surely the most well-
PROVENANCE
Gesicht ist sicherlich das bekannteste aus der Serie. known of the series.
Estate of Christer Strmholm
Hat man es einmal gesehen, vergisst man es nicht Once seen, it is never forgotten. Like most of Strm-
wieder. Die Fotografie wirkt wie die meisten Aufnah- holms photographs, this one seems unpolished and 3.000
1960 men Strmholms ungeschliffen und verschattet, da sie shadowed, since it was taken spontaneously and in the 5.000 6.000
0334 spontan und bei vorhandenem Licht gemacht wurde. light available. Using the existing light was a central
Das existing light zu nutzen, war ihm ein zentrales credo to him. Disturbingly, Strmholm confronts the LITERATURE Christer Strmholm, The Art of being
Credo. Auf erschreckende Weise konfrontiert Strm- viewer with a reality that is taboo and all too eagerly there, Stockholm 1991; Christer Strmholm, Chris-
holm hier den Betrachter mit einer gern verdrngten, repressed. He lets the viewer experience unadorned ter Strmholm 1918 - 2002. On verra bien, Stock-
holm 2002, pl. 61; Christer Strmholm, Collection
tabuisierten Realitt. Er lsst ihn menschliches Leid human suffering without compromising the dignity of Photopoche, Arles 2006; Galleri Final, Enfants
ungeschnt erleben, ohne dabei die Wrde der Portr- those he portrays. Terribles, Malm 2007, p. 30; Joakim Strmholm/
tierten zu verletzen. Strmholm, active under the name Christer Chris- Patric Leo (eds.), Post Scriptum, London 2012, p.
Strmholm, in den 50er Jahren unter dem Namen tian as a member of the group fotoform around Otto 265.
Christer Christian rhriges Mitglied der Gruppe foto- Steinert during the 1950s, never settled for sober exper-
form um Otto Steinert, hat sich freilich nie mit nch- iments, structural photographs etc, but always kept
ternen Experimenten, Strukturfotos etc. begngt, son- his eye on the human element. Thus, his image of an
dern stets den Menschen im Auge behalten. In diesem anonymous blind girl is one of his best works, and it
Sinne gehrt seine Aufnahme eines anonymen blinden is no coincidence that it frequently recurs in the photo-
Mdchens zu seinen besten Arbeiten und kehrt nicht graphers. [AZ]
zufllig in Bchern des Fotografen regelmig wieder.
[AZ]
1960
0335
Lot 157
William Klein
(* 1928)
Gorki Park, Moscow 1959
Moskau war die dritte Stadt nach New York (1956) und After New York (1956) and Rome (1959), Moscow be-
Rom (1959), der William Klein ein Stdteportrt widme- came the third city to which William Klein dedicated Vintage silver print
te. Klein machte die meisten seiner Moskauer Aufnah- a city portrait. Klein took most of his Moscow pictures 25,3 x 38 cm (10 x 15 in)
men 1959 zur Hochzeit des Kalten Krieges. At the time, in 1959, at the height of the Cold War. At the time, I
I wanted to make a book on Moscow and, as an Ameri- wanted to make a book on Moscow, and, as an Ameri- Photographers studio stamp on the
can during the Cold War, I thought Id encounter some can during the Cold War, I thought Id encounter some reverse, annotated in an unidentified
problems. I was wrong, I never ran into any trouble. problems. I was wrong, I never ran into any trouble. hand in pencil on the reverse
People were not used to seeing someone with a came- People were not used to seeing someone with a camera
3.000 *
ra walking amongst them, erinnert sich der Fotograf. walking amongst them, the photographer remembered.
5.000 6.000
Kleins schonungslos direkte Art des Fotografierens Today, Kleins unsparingly direct manner of taking
1950
hat mittlerweile bei einer jngeren Fotografengenerati- photographs has become exemplary to a younger gen- LITERATURE William Klein, Photo poche,
0336 on Schule gemacht. Auch in den Moskauer Aufnamen eration of photographers. The Moscow images, too, de- Paris 1985, pl. 31.; William Klein, Retrospective
zeigen sich seine radikale Spontanitt und seine Vorlie- monstrate his radical spontaneity and his preference exhibition, cat., Paris 2005, p. 120-121.
be fr mutige Ausschnitte, ein gewisses Chaos in der for boldly chosen frames, a certain chaos in composi-
Komposition, bewusst in Kauf genommene Unschr- tion, some blurring consciously accepted, and the ele-
fen sowie das Moment der Interaktion mit den Darge- ment of interacting with those depicted. In the present
stellten. In der vorliegenden Szene, aufgenommen im scene, photographed in Gorki Park, an amusement park
Gorki Park, einem Vergngungspark am rechten Ufer on the right bank of the Moskva, the effectiveness of
der Moskwa, wird die Wirkung seiner Kunstgriffe his tricks of the trade is heightened further by the light
durch das durch die Bume fallende flirrende Licht flickering through the trees.
noch einmal potenziert. Like most of Kleins images, this one is populated
Wie die meisten Aufnahmen Kleins ist auch diese by people. They seem to be watching a spectacle; a lady
von Menschen bevlkert. Sie scheinen ein Spektakel zu in the background is shading her eyes with her hands
beobachten, eine Dame im Hintergrund hlt sich die in order not to be blinded by the sun. Kleins wide-an-
Hnde vors Gesicht, um nicht von der Sonne geblendet gle lens allows the photographer to turn the watchers
zu werden. Kleins Weitwinkelobjekt erlaubt es dem Fo- on the pictures sidelines into unsuspecting protago-
tografen, die Zuschauer an den Bildrndern unbemerkt nists. Only the man in uniform at the centre is looking
zu seinen Darstellern zu machen. Nur der uniformierte out at the camera, apparently having noticed the pho-
Mann im Zentrum schaut aus dem Bild heraus und tographer. [AZ]
scheint Notiz von dem Fotografen genommen zu haben.
[AZ]
1950
0337
Lot 158
William Klein
(* 1928)
Pachinko Doorman,
Tokyo 1961
Vintage silver print
15,2 x 23 cm (6 x 9.1 in)
Photographers studio stamp on
the reverse, annotated portier dun
Pachinko, Tokyo 1961 in an un-
William Klein entwickelte in den 1950er Jahren eine During the 1950s, William Klein developed a radical identified hand in pencil on the reverse
radikale Bildsprache, die mit der herkmmlichen eher photographic idiom, breaking with conventional, rath-
4.000 *
diskreten Street Photography brach und sptere Foto- er discrete street photography and thereby influencing
8.000 10.000
grafengenerationen prgen sollte. Der von Cartier- subsequent generations of photographers. The photo-
Bresson propagierten sachlichen Distanz und Objekti- grapher, designer, painter and filmmaker categorically LITERATURE Bruno Racine (ed.), William Klein:
vitt in der Fotografie verweigerte sich der Fotograf, rejected the distance and objectivity in photography Retrospective, Centre Pompidou, Paris 2005, p.
1960 Grafiker, Maler und Filmemacher konsequent. Dabei ist propagated by Cartier-Bresson. It is not without irony, 152-153; Bettina Lockemann (ed.), Das Fremde
nicht ohne Ironie, dass Kleins erste Leica von Cartier- therefore, that Kleins first Leica originally belonged to sehen: der europische Blick auf Japan in der
0338
knstlerischen Dokumentarfotografie, Bielefeld
Bresson persnlich stammt. Cartier-Bresson himself.
2008, p. 165f.; Harry N. Abrams (ed.), William
Kleins Aufnahmen sind schonungslos und direkt Kleins photographs are unsparing and direct Klein: ABC, London 2012, p. 76-77.
in-your-face. Immer wieder betont Klein den Einfluss, in-your-face. Time and again, Klein emphasises the
den Robert Capas Leitsatz If your photos arent good influence which Robert Capas motto, If your photos
enough, then youre not close enough auf ihn gehabt arent good enough, then youre not close enough,
habe. Oft verwendet Klein ein Weitwinkelobjektiv und had on his work. Klein often uses a wide-angle lens,
verstrkt so das Gefhl der Unmittelbarkeit und Spon- increasing the feeling of directness and spontaneity.
taneitt. Durch das Verwischen von einzelnen Partien Blurring parts of the picture by making sudden move-
durch ruckartige Bewegungen mit der Kamera, treibt ments with the camera, Klein takes the momentary
Klein den Momentcharakter zum Exzess. Das Motiv character to its extreme. The motif of the pachinko
des Pachinko-Trstehers vereint all diese Kunstgriffe doorman combines all of Kleins tricks of the trade.
Kleins. Das Foto entstand in Tokyo, wohin Klein 1961 The photograph was taken in Tokyo, where Klein had
auf Einladung eines japanischen Verlages gereist war. travelled in 1961 at the invitation of a Japanese pub-
Er setzte der Stadt 1964 ein Denkmal mit seinem Bild- lishing house. He memorialised the city with his pho-
band Tokyo. [AZ] tobook Tokyo in 1964. [AZ]
1960
0339

actual size
Lot 159
HILMAR PABEL
(1910 2000)
Wedding feast, Laos c. 1960
Gelatin silver print, large format
Das Hochzeitsmahl in Laos, hier vorliegend in einem The Wedding Meal in Laos, reproduced here in a beau- exhibition print, printed 1980s
wunderschnen, groformatigen Ausstellungsprint, ist tiful, large-format exhibition print, is an excellent ex- 60,6 x 41 cm (23.9 x 16.1 in)
ist ein hervorragendes Beispiel fr Hilmar Pabels hu- ample of Hilmar Pabels humanistically inflected jour-
manistisch geprgte Reportagefotografie der direkten nalistic photography and its direct involvement. As a
Signed and annotated
Ansprache. Als Betrachter ist man sofort auf der Seite viewer, one immediately takes the side of the Laotian Ein hungriger Junge - fr ihn gibts
des laotischen Jungen, der angesichts des Panoramas boy who throws his hands behind his neck in sheer keinen Bissen von der reichen
an Speisen, das sich auf der Tafel vor ihm auftut, in disbelief at the panorama of foods weighing down the Tafel ab by the photographer in ink
schierem Unglauben die Hnde in den Nacken schlgt. table before him. His malnourishment, his hunger can- on the reverse
Seine Unterernhrung, sein Hunger ist nicht zu ber- not be overlooked, and one almost thinks one can hear
3.000
sehen, fast meint man, seinen Magen knurren zu h- his stomach grumble. Under the boys skin, his ribs
5.000 6.000
ren. Unter der Haut des Jungen zeichnen sich seine dangerously visible a universal image of the depri-
Rippen bedrohlich ab, ein allgemeingltiges Bild des vation which Pabel contrasts with the land of plenty
1960 Mangels, das Pabel mit der Flle auf dem Tisch im Vor- on the table in the foreground.
0340 dergrund kontrastiert. Pabels first job as a photo journalist was with the
Seine erste Anstellung als Bildjournalist fand Neue Illustrierte Zeitung in his adopted home of Berlin
Hilmar Pabel 1935 in seiner Wahlheimat Berlin bei in 1935. During World War II he was drafted by the
der Neuen Illustrierten Zeitung. Whrend des Zweiten propaganda units of the Wehrmacht, an activity that
Weltkriegs wurde er zu den Propagandakompanien was to cast a shadow upon his career years later. In
der Wehrmacht eingezogen, eine Ttigkeit, die Jahre the early years of the Federal Republic, he travelled
spter einen Schatten auf seine Karriere werfen sollte. around the globe for the magazines Quick and Stern.
In der jungen Bundesrepublik reiste er fr die Maga- His social reporting from the hotbeds of world events
zine Quick und Stern um den Globus. Seine sozialen were also published internationally by Life and Paris
Reportagen von den Brennpunkten des Weltgesche- Match and brought him several prizes in the World
hens wurden auch international in Life und Paris Match Press Photo contests. The German Society of Photogra-
verffentlicht und brachten ihm mehrere Auszeichnun- phy (DGPh) honoured Pabel with its Cultural Award in
gen beim World Press Photo Award. Die Deutsche Ge- 1961, citing the unusual expressivity of his images
sellschaft fr Photographie (DGPh) ehrte Pabel 1961 fr and their humanitarian attitude. [FK]
die ungewhnliche Aussagekraft seiner Bilder und
ihre humanitre Haltung mit ihrem Kulturpreis. [FK]
1960
0341
Lot 160
HILMAR PABEL
(1910 2000)
Konrad Adenauer,
Cadenabbia, Italy 1963

Seit 1957 verbrachte Bundeskanzler Konrad Adenauer Since 1957, the German Chancellor Konrad Adenauer Vintage silver print
regelmig seinen Urlaub in Cadenabbia am Ufer des spent his holidays regularly in Cadenabbia on the 19,3 x 29 cm (7.6 x 11.4 in)
Comer Sees, bis zu acht Wochen im Jahr, in denen das shores of Lake Como up to eight weeks a year during
politische Geschehen freilich nicht still stand. Sein Fe- which political wheels, of course, did not stop turning.
Signed, annotated and dated by the
riendomizil, die Villa La Collina, verwandelte Adenauer During these periods, Adenauer transformed his holi-
photographer in ink on the reverse
in diesen Zeiten in ein zweites Bonner Kanzleramt, die day domicile, Villa La Collina, into a second Bonn Chan- 2.000
verschlafene Gemeinde wurde kurzfristig zu einem cellery; the sleepy village briefly turned into a centre 3.000 4.000
Zentrum deutscher Politik, Scharen von Reportern in- of German politics, including flocks of reporters. Of
klusive. Natrlich blieben auch Momente der Erholung, course, there were also moments of recreation, for ex-
etwa beim Boccia-Spiel, das Adenauer hier kennen ample at bocce, which Adenauer learned to play and
und lieben lernte. Hilmar Pabel besuchte den schei- love here. Hilmar Pabel visited the Chancellor just be-
denden Bundeskanzler im September 1963 im Auftrag fore his retirement in September 1963 for the magazine
1960 der Illustrierten Stern. Bei dem eineinhalbtgigen Auf- Stern. During the 36-hour stay, he took a series of pic-
0342 enthalt entstand eine Reihe von Bildern in gelster At- tures in a relaxed atmosphere; the Chancellors diary
mosphre, der Terminkalender des Kanzlers vermerkt lists a boat trip they took together, among other events.
unter anderem eine gemeinsame Bootsfahrt. Pabels photograph shows the 87-year-old in the
Pabels Aufnahme zeigt den 87-Jhrigen im Garten villas garden, a solitary figure seen from the rear in
der Villa als solitre Rckenfigur vor dem Panorama front of the panorama of lake and mountains a com-
des Sees und der Berge, eine Komposition, die deutlich position strongly reminiscent of Caspar David Friedrich.
an Caspar David Friedrich erinnert. Der Alte, wie The Old Man, as Adenauer was called respectfully by
Adenauer von Freunden wie Gegnern ehrfurchtsvoll friends and adversaries alike, blends seamlessly into
genannt wurde, fgt sich nahtlos in die historische the historical landscape of Lombardy, and one won-
Landschaft der Lombardei ein, und unwillkrlich fragt ders involuntarily which events in his long political
man sich, zu welchem Ereignis in seinem langen poli- career he may be pondering. One month later, on Octo-
tischen Leben seine Gedanken wohl schweifen mgen. ber 15, 1963, Konrad Adenauer resigned as Chancellor
Einen Monat spter, am 15. Oktober 1963, trat Konrad of the Federal Republic of Germany. His next vacation
Adenauer als Kanzler der Bundesrepublik Deutschland on Lake Como was as a private citizen. [FK
zurck. Seinen nchsten Urlaub am Comer See ver-
brachte er als Privatmann. [FK]
1960
0343
Lot 161
GUIDO MANGOLD
(* 1934)
John F. Kennedys legendrer Berlin-Besuch im Juni John F. Kennedys legendary visit to Berlin in June of John F. Kennedy, Berlin Tempelhof 1963
1963 und seine Beisetzung auf dem Nationalfriedhof in 1963 and his funeral at the National Cemetery in Ar-
Arlington im November desselben Jahres: Zwei histo- lington in November of the same year: two historically Vintage silver print
risch bedeutsame Ereignisse, die Guido Mangold aus important events which Guido Mangold recorded 24,1 x 29,7 cm (9.5 x 11.7 in)
nchster Nhe und mit groer Sensibilitt festhlt. close up and with great sensitivity. His two photo fea-
Seine beiden Fotoreportagen zhlen zu den bedeutend- tures are among the most important documents of Signed and extensively annotated by
sten Dokumenten dieser historischen Augenblicke these historic moments, and they brought the student the photographer in pencil on the
und bringen dem jungen Otto-Steinert-Schler den in- of Otto Steinert his international breakthrough as a reverse, his copyright stamp on the
ternationalen Durchbruch als Pressefotograf. Beson- press photographer. Especially the two present photo- reverse
ders die beiden vorliegenden Fotografien des letzten graphs, one of the last eye contact between the US
Funeral John F. Kennedy, 1963
Blickkontakts zwischen dem US-amerikanischen Pr- President and the German Chancellor Konrad Adenau-
sidenten und dem deutschen Bundeskanzler Konrad er as they said farewell at the Berlin airport Tegel, the Gelatin silver print, printed later
Adenauer bei der Verabschiedung am Berliner Flugha- other a profile image of a mourning Jackie next to 29.8 x 23.2 cm (11.7 x 9.1 in)
fen Tegel sowie die Profilaufnahme der trauernden Ja- Robert and Rose Kennedy at the funeral of JFK after he
ckie neben Robert und Rose Kennedy beim Begrbnis had been shot, became icons. Signed, extensively annotated and
1960 des erschossenen J.F.K. werden zu Ikonen. Both pictures, taken with a Leica M2 and first pub- numbered by the photographer
0344 Beide Bilder, mit einer Leica M2 aufgenommen und lished by the magazine Quick, reflect Mangolds un- in pencil on the reverse, his copyright
erstmals im Magazin Quick verffentlicht, zeugen von swerving commitment and his professionalism. In stamp on the reverse, edition
Mangolds unerschtterlichem Einsatz und seiner Pro- Berlin, he was one of the few reporters allowed to join no. 5/10,
fessionalitt. In Berlin darf er als einer von wenigen two official White House photographers and a camera
Reportern neben zwei offiziellen White House-Foto- team in taking pictures from the car directly in front of PROVENANCE
grafen und einem Kamerateam im Wagen direkt vor the presidential car. After the funeral in Arlington, his directly from the photographer
dem Prsidentenauto fotografieren. Auch bei der Beer- painstaking planning allowed him to outsmart the
digung in Arlington kann er durch minutise Planung competition and be the first to return to Germany with
2.000
seine Konkurrenz berlisten und als erster seine Auf- the pictures. Even before the mourning party had
4.000 5.000
nahmen nach Deutschland bringen. Noch bevor sich broken up, Mangold had left the area and was on his LITERATURE Guido Mangold, Fotografien 1958
die Trauergemeinde auflst, hat Mangold bereits das way to catch the last plane that evening. Thus, he en- bis heute, Munich 2010, p. 69 and 71.
Gelnde verlassen und ist am Weg zur letzten Abend- abled Quick to publish the pictures only a day after
maschine. So kann Quick schon einen Tag nach der the funeral, beating the all-powerful Stern by a mar-
Beisetzung die Fotostrecke verffentlichen und den gin of 200,000 copies sold. [JP]
bermchtigen Stern um 200.000 mehr verkaufte Ex-
emplare schlagen. [JP]
1960
0345
Lot 162
ULRICH MACK
(* 1934)
Ein Rat fr den amerikanischen
Ulrich Mack zhlte zu den wenigen privilegierten Me- Ulrich Mack was one of the few privileged media re- Prsidenten ( A piece of advice
dienleuten, die die gesamte Deutschland-Reise des presentatives officially permitted to cover the entire for the American president),
mchtigsten Mannes der Welt vom 23. bis 26. Juni trip of the most powerful man in the world to Germa- Cologne June 1963
1963 offiziell begleiten durften. Im Auftrag der Illus- ny, from June 23 to 26, 1963. Working for the magazine
trierten Quick, damals neben dem Stern die auflagen- Quick, the German magazine with the highest print- Gelatin silver print, printed later
strkste deutsche Zeitschrift, war Mack stets nahe am run apart from Stern, Mack was never far from the 20,2 x 29,8 cm (8 x 11.7 in)
Geschehen. Ausgestattet war der damals 28-jhrige action. The photographer, 28 years old at the time,
Fotograf mit beachtlichen sechs Leicas. Seine M2 und was equipped with six Leicas an impressive number. Signed, titled and dated by
M3-Kameras hatte er mit fixen Brennweiten von 28, 35, He had outfitted his M2 and M3 cameras with fixed the photographer in pencil on the
50 und 90 mm bestckt, um keine Gelegenheit, kein focal distances of 28, 35, 50 and 90 mm, so as never to reverse, his copyright and
Motiv zu verpassen. Ich musste ja besser sein als die miss a motif. After all, I had to be better than the reproduction stamp on the reverse
anderen, erinnert sich Ulrich Mack. others, Ulrich Mack recalls.
1.800
Am Sonntagmorgen war Kennedy mit seinen Be- On Sunday morning, Kennedy and his entourage
3.000 3.500
gleitern auf dem Kln-Bonner-Flughafen gelandet. In had landed at the Cologne/Bonn Airport. In Cologne,
1960 Kln machte Mack dann auch diese Aufnahme mit Mack took the present photograph, resoundingly enti- LITERATURE Hans Michael Koetzle/Ulrich Mack
0346 dem klingenden Titel Ein Rat fr den amerikanischen tled A Piece of Advice for the American President. (eds.), Kennedy in Berlin, Munich 2013, p. 12-13.
Prsidenten. Mack zhlt sie zu seinen persnlichen Mack numbers it among his personal favourites, re-
Lieblingsmotiven und erinnert sich in einem Inter- counting in an interview (on ntv.de): He was diving
view (ntv.de) folgendermaen: Er machte das Bad in into the crowd, an unknown phenomenon in Germany
der Menge, das war in Deutschland bis dahin unbe- until then. There is a picture of a woman almost stick-
kannt. Da gibt es ein Bild, wo eine Frau ihm vor dem ing her finger into his nose outside the Cologne Cathe-
Klner Dom fast den Finger in die Nase steckt. Die dral. She wanted to tell him what the American
wollte ihn aufklren, was der amerikanische Prsi- President should think. Thats very German. She was
dent zu denken hat. Das ist deutsch. Eine Lehrerin, a teacher, I think.
glaube ich, war das. Only a modest series of six photographs appeared
Nur bescheidene sechs Fotografien erschienen da- in the Quick edition of July 7, 1963, entitled Kennedy
mals in der Quick- Ausgabe vom 7. Juli 1963 unter der and the Berliners Nothing in the World Can Sepa-
berschrift Kennedy und die Berliner Jetzt kann sie rate Them Now. In November of the same year, John
keine Macht der Welt mehr trennen. Im November F. Kennedy was assassinated in Dallas, Texas. [AZ]
desselben Jahres starb John F. Kennedy nach einem
Attentat in Dallas, Texas. [AZ]
1960
0347
Lot 163
ULRICH MACK
(* 1934)
Wild horses, Kenya 1964
Vintage silver print
29 x 39,5 cm (11.4 x 15.6 in)
Signed, dated and extensively
annotated by the photographer
in pencil on the reverse, his
copyright stamp on the reverse
3.000
Ulrich Mack erlangte mit seinem Fotoessay ber Wild- Ulrich Macks photo essay about wild horses in Kenya
5.000 6.000
pferde in Kenia internationale Anerkennung. Mack brought him international recognition. At the time,
begleitete damals als Bildreporter ein Team von Filme- Mack was accompanying a team of filmmakers sur- LITERATURE Ulrich Mack, Pferde, Bern 1966. 21-22;
machern um den Regisseur Gualtiero Jacopetti (Africa rounding director Gualtiero Jacopetti (Africa Addio) to Hans-Michael Koetzle (ed.), twen.
Addio) in die afrikanische Steppe. Ausgerstet mit the African steppe as a photo reporter. Equipped with Revision einer Legende, Munich 1995, p. 98-99.
1960 einer Leica M2, wartete er auf die Herde, als die von a Leica M2, he had been awaiting the herd when the
0348 Kenianern zusammengetriebenen Tiere pltzlich auf animals, herded together by Kenyans, suddenly gal-
ihn zugaloppierten. Statt davonzulaufen, machte der loped towards him. Instead of running away, the pho-
Fotograf wie in Trance genau 35 Aufnahmen mitten tographer took exactly 35 pictures, as if in a trance
aus der Herde heraus, die ihn einkreiste, ohne ihn from the midst of the herd, which surrounded him
freilich niederzutrampeln. without trampling him.
Die Fotografien wurden unter dem Titel Mondo The photographs were published under the title
Cavallo in der von Willy Fleckhaus gestalteten Jugend- Mondo Cavallo by the youth magazine twen (No. 4/
zeitschrift twen (Nr. 4/1964) verffentlicht damals 1964) edited by Willy Fleckhaus the best-designed
das best gemachte Magazin in Deutschland. Die visu- magazine in Germany at the time. The visual power of
elle Kraft der vorliegenden Aufnahme wurde im Heft the present image was heightened further by its gener-
durch die grozgige Prsentation auf einer angeschnit- ous placement across a double page. Only the caption,
tenen Doppelseite zustzlich gesteigert. Lediglich die inserted in the upper left corner, marred the evocative
links oben ins Bild gesetzte Bildunterschrift strte das visual experience. For this feature, Mack received the
suggestive Seherlebnis. Fr die Reportage erhielt Mack renowned World Press Photo Award in no less than
den renommierten World Press Photo Award in nicht four separate categories. [AZ]
weniger als vier Kategorien. [AZ]
1960
0349
Lot 164
REN BURRI
Inspiriert vom Roman Don Segundo Sombra des argen- Inspired by the novel Don Segundo Sombra by the (* 1933)
tinischen Schriftstellers Ricardo Giraldes, der als Argentine writer Ricardo Giraldes, who witnessed Buenos Aires, 1958
Kind das Landleben der Gauchos hautnah miterlebte the life of the gauchos firsthand as a child and trans-
und literarisch verarbeitete, machte sich Burri im Zuge formed these experiences into literature, Burri set out Vintage silver print, mounted
seiner Lateinamerikareise auf, die letzten sdamerika- on his travels through Latin America to find the last on brown paper envelope
nischen Cowboys aufzuspren. Rund 30 Jahre nach South American cowboys. About 30 years after the 14,7 x 10,4 cm (5.8 x 4.1 in)
Erscheinen des Buches waren die Nachkommen von novels publication, the descendants of Iberian immi-
iberischen Einwanderern und Indios, die in der Pam- grants and Indios raising cattle in the pampas had al-
Signed and dedicated pour Charles
pa Viehzucht betrieben, aus der Lebensrealitt fast voll- most entirely disappeared from real life. The gaucho Henri Favrod by Burri in blue, red
kommen verschwunden. Der Gaucho war zum Mythos had become a myth a romantically idealised hero and and green pencil on the envelope front,
geworden romantisch verklrter Held und Inbegriff the epitome of the freedom-loving, strong male. his name crossed out in pencil
fr den freiheitsliebenden, starken Mann. After a lengthy search, having crossed Argentina,
3.000 *
Nach lngerer Suche und Fahrt quer durch Argen- Burri managed to find the last of the gauchos, accom-
1950 5.000 6.000
0350 tinien fand Burri tatschlich die letzten Gauchos und panying them for several weeks. Equipped with a
begleitete sie ber mehrere Wochen hinweg. Ausge- Rolleiflex and Leica M, he observed the gauchos work LITERATURE El Gaucho, in: Du, no. 3,
rstet mit Rolleiflex und Leica M beobachtete er aus up close, documenting the breaking of wild horses, March 1959, p. 142-147; Akihiko Miyanaga/Ren
nchster Nhe die Arbeit der Gauchos, dokumentierte but also gazing out over the infinite expanse of the Burri (eds.), Gauchos, New York 1994,
die Dressur von Wildpferden, warf aber auch einen pampas. p. 31; Hans-Michael Koetzle (ed.), Ren Burri.
Fotografien, Berlin 2004, p. 146.
Blick auf die unendlichen Weiten der Pampa. The present photograph shows a herd of cattle in
Die vorliegende Fotografie zeigt eine Rinderherde close detail. It is waiting to be vaccinated near a wa-
im engen Ausschnitt. In der Nhe einer Trnke wartet tering hole. One animal lifts its head above the herd,
sie darauf, geimpft zu werden. Ein Tier hebt seinen facing the camera with a fearful gaze. Mounted on an
Kopf aus der Herde der Kamera entgegen, sein Blick envelope and dedicated to Charles-Henri Favrod, a
voller Furcht. Auf ein Kuvert montiert und dem Swiss museum director, collector and photography
Schweizer Museumsmann, Sammler und Fotospezia- specialist, the photograph is also a document of rare
listen Charles-Henri Favrod gewidmet, ist die Fotogra- quality and thus also of interest as a collectors item.
fie zudem ein Dokument von eigener Qualitt und Burris extensive photographic essay El Gaucho has
somit auch als seltenes Objekt von Interesse. Burris become a legend since it appeared as a special edition
umfangreicher und mittlerweile legendrer Fotoessay of the eminent Swiss cultural magazine Du in March
El Gaucho erschien im Mrz 1959 als Themenheft des 1959. During the same year, he was made a full mem-
bedeutenden Schweizer Kulturmagazins Du. Im selben ber of Magnum. [SH]
Jahr wird er als Vollmitglied bei Magnum aufgenom-
men. [SH]
actual size
1950
0351
Lot 165
REN BURRI
(* 1933)
Tae Song Dong, South Korea 1961
Vintage silver print
16,9 x 25,2 cm (6.7 x 9.8 in)
Eine seiner zahllosen Reisen, fhrte den Schweizer One of his countless journeys took the Swiss Magnum
Magnum-Fotografen Ren Burri 1961 nach Sdkorea. photographer Ren Burri to South Korea in 1961. To-
Photographers copyright agency
Zusammen mit dem Journalisten Bernie Kalb sollte er gether with journalist Bernie Kalb, he was reporting
stamp on the reverse, annotations
fr die New York Times einen Bericht ber ein Land for The New York Times about a country in which a
reading GIs aiming entertaining
machen, in dem sich zwei Wochen zuvor eine Offiziers- clique of officers led by General Park Chung Hee had
girls, Village Yon Sul Gol, north of
clique unter General Park Chung Hee an die Macht seized power two weeks previously through a putsch.
Soeul, South Korea and neg.
geputscht hatte. Upon arrival, Ren Burri experienced the atmos-
number 61-15-41/13 in ink and
Ren Burri erlebte die Stimmung bei seiner An- phere as eerily silent. In the feature Again Korea Is
pencil on the reverse
kunft als gespenstisch ruhig. In der Reportage Again Being Tested, published in The New York Times on 6.000 *
Korea Is Being Tested, die am 12. November 1961 in der November 12, 1961, Kalb described South Korea as a 10.000 12.000
New York Times erschien, beschrieb Kalb Sdkorea country in which people have no living recollection
1960 als ein Land, wo in den Menschen keine Erinnerung of times when their countrys fate was not damned, LITERATURE Ren Burri, One World Photographs
0352 mehr lebt an Zeiten, in denen das Geschick ihres Lan- when their lives were not unhappy. et collages 1950-1983, Bern 1984, p. 54; Hans-
des nicht verflucht, in denen ihr Leben nicht unglck- In the evening, Ren Burri followed American GIs Michael Koetzle (ed.), Ren Burri, Fotografien,
Berlin 2004, p. 325.
lich war. to the village Tae Song Dong, where the soldiers
Am Abend folgte Ren Burri den amerikanischen sought distraction with ladies of the night. In a night-
GIs in das Dorf Tae Song Dong, wo die Soldaten Ablen- club, Burri took the photograph whose right half
kung bei leichten Damen suchten. In einem Nachtklub shows a young Korean prostitute caressing a soldiers
machte Burri jene Fotografie, welche in der rechten ear lasciviously with her half-open mouth. The left
Bildhlfte eine junge koreanische Prostituierte zeigt, half of the image, where another kissing couple can
die ihren halboffenen Mund lasziv an das Ohr eines be discerned, is out of focus and adds to the atmos-
Soldaten schmiegt. Die linke Hlfte der Aufnahme, pheric composition. As so often, Burri seeks out a sec-
wo ein weiteres, sich kssendes Paar erkennbar ist, ondary venue, placing what seems inconsequential at
liegt auerhalb des Fokus und trgt zur stimmungs- the centre and telling stories invariably focused on the
vollen Komposition bei. Wie so oft sucht Burri hier ei- human element. [SH]
nen Nebenschauplatz auf, rckt das scheinbar Beiluf-
ige in den Mittelpunkt und erzhlt dabei Geschichten,
die immer das Menschliche zum Thema haben. [SH]
actual size
Lot 166
REN BURRI
(* 1933)
Vier Jahre nach der kubanischen Revolution von 1959 Four years after the Cuban revolution in 1959, Magnum Che Guevara, Cuba 1963
schickte Magnum Ren Burri mit dem Auftrag nach sent Ren Burri to Cuba to take photographs of Ernesto
Kuba, Ernesto Che Guevara anlsslich eines Inter- Che Guevara during an interview for the widely-circu- Vintage silver print
views fr das amerikanische Magazin Look zu foto- lated American magazine Look. As President of the 15,4 x 23,2 cm (6.1 x 9.1 in)
grafieren. Che Guevara, als Prsident der Nationalbank National Bank and Minister of Industry, Che Guevara
Photographers agency copyright
und Industrieminister der nach Fidel Castro zweit- was the second most powerful man in Cuba and had
stamp and various numerical notations
mchtigste Mann auf Kuba, hatte die amerikanische personally invited the American star journalist Laura
(neg. no. 63-1-74-23) on the
Starjournalistin Laura Bergquist persnlich auf die Bergquist to the Sugar Island so that she could form
reverse, annotated in an unidentified
Zuckerinsel eingeladen. Vor Ort sollte sie sich ein Bild her own opinion about the success of the revolution.
hand in ink on the reverse.
von den Erfolgen der Revolution machen. Die Atmo- In retrospect, Burri would describe the atmosphere of
sphre des Gesprchs zwischen Che und der provozie- the conversation between Che and the reporter with 8.000 *
rend fragenden Reporterin wird Burri rckblickend her provocative questions as tense. 15.000 18.000
als angespannt bezeichnen. Right at the start, Che denied Burri his request to
Ihm selbst wird Che gleich zu Beginn barsch die open the blinds to improve the lighting situation in the LITERATURE L. Bergquist, Most revealing Report
Bitte abschlagen, die Jalousien ffnen zu drfen, um room. Furthermore, he would not deign to look at on Cuba since the missile Crisis, in: Look,
die Lichtsituation im Raum zu verbessern. Auch wird Burri during the six-hour interview, during which the April 9, 1963, p. 27; W. Manchester (ed.), In our
1960 Time. The world as seen by Magnum, London
0354 er Burri whrend des dreistndigen Interviews, bei photographer exposed six rolls of film. Later, Burri 1989, p.287; Hans-Michael Koetzle (ed.), Ren
dem dieser sechs Filme belichten wird, keines Blickes recalled the genesis of his most famous shot: I could Burri. Fotografien, Berlin 2003, p. 226-224;
wrdigen. Burri wird spter ber die Entstehung sei- expose all of his characteristics: charm, power of per- Hans-M. Koetzle (ed.), Photo-Icons 1827-1991,
ner berhmtesten Aufnahme resmieren: Ich konnte suasion and anger. But he did not look into the camera Cologne 2005, p. 264f.; Saul Corrales/Carlos T.
alle seine Eigenschaften ablichten, Charme, berzeu- one single time. Cairo (eds.), Che Guevara. By the Photographers of
the Cuban Revolution, Havana 2006, p. 115;
gungskunst und Wut. Aber kein einziges Mal hat er in The picture of the proud, Havana-smoking Che was
Carlos T. Cairo et al. (eds.), Ren Burri. Un Mondo,
die Kamera geschaut. to become an icon of the immortal revolutionary after Valencia 2007, p. 59; Kirsten Lubben (ed.),
Das Bild des stolzen, Havanna rauchenden Che his murder by the Bolivian army in 1967, although the Magnum Contact Sheets, Munich 2011, p. 142-143.
wird nach dessen Ermordung 1967 durch das bolivia- magazine Look only reproduced a small version at the
nische Militr endgltig zu einer Ikone des unsterbli- very end of the feature, no less than 12 pages long, in
chen Revolutionrs, nachdem die Illustrierte Look in its edition of April 9, 1963. This vintage print is one of
ihrer Ausgabe vom 9. April 1963 das Bild nur klein only 15 produced shortly after the photograph was
und ganz am Ende der immerhin 12-seitigen Reportage taken. [AZ/MR]
gebracht hatte. Dieser Vintageabzug ist einer von nur
15 kurz nach der Aufnahme hergestellten Exemplaren.
[AZ/MR]
1960
0355

actual size
Lot 167
ALBERTO KORDA
Diese Ikone des 20. Jahrhunderts, die bestndigste po- This icon of the 20th century, the most enduring poli- (1928 2001)
litische Marke unserer Epoche (M. Casey), entstand tical brand of our epoch (M. Casey) was taken at a Guerrillero Heroico,
anlsslich einer Gedenkveranstaltung, bei der Fidel commemorative event during which Fidel Castro Havana, March 5th, 1960
Castro eine leidenschaftliche Rede vor Tausenden An- made a passionate speech before thousands of people,
wesenden hielt und erstmals sein legendrer Schlacht- uttering his legendary slogan Patria o muerte! for Gelatin silver print,
ruf Patria o Muerte! fiel. Am Vortag waren 95 Men- the first time. On the previous day, 95 people had died printed late 1960s / early 1970s
schen bei der Explosion des mit belgischer Munition when the freighter La Coubre, carrying a shipment 25,3 x 20,1 cm (10 x 7.9 in)
eingelaufenen Frachtschiffes La Coubre umgekom- of Belgian ammunition, exploded; the CIA was sus-
men, und man vermutete eine Sabotage der CIA. Das pected of sabotage. The result was an important step Signed, titled, annotated and dated
Ereignis war ein wichtiger Schritt im Prozess von in the process of Castros rapprochement with the (1987 refering to insciption date)
Castros Annherung an die UdSSR und damit ein USSR, and thereby towards the Cuban Missile Crisis of by the photographer in pencil on the
Schritt hin zur Kubakrise von 1962, und letztlich auch 1962, and ultimately also for Ches subsequent renun- reverse
fr Ches sptere Abkehr von der kubanischen Politik. ciation of Cuban politics.
6.000
Korda fotografierte mit seiner Leica M2 fr die Zeit- Korda was taking photographs with his Leica M2
10.000 12.000
schrift Revolucin. Nachdem er den Mximo Lder so- for the magazine Revolucin. After capturing the mx-
wie die ebenfalls auf der Tribne stehenden Jean-Paul imo lder as well as Jean-Paul Sartre and Simone de LITERATURE Jean Larteguy, Les Guerilleros, in:
1960 Satre und Simone de Beauvoir aufgenommen hatte, er- Beauvoir, who were also standing on the rostrum, Che Paris Match, August 19, 1967; Mark Sanders/Cris-
0356 schien zufllig Che Guevara im Fokus seines 90-mm- Guevara appeared accidentally in the focus of his 90 tina Vives (eds.), Alberto Korda. A Revolutionary
Objektivs. Aus circa sechs Metern Entfernung gelangen mm lens. From a distance of about six meters, Korda Lens, Chicago 2000, p. 48; Christophe Loviny (ed.),
Korda sieht Kuba, Munich 2003, p. 79; Saul Cor-
Korda zwei Aufnahmen, ein Hoch- und ein Querformat, managed to take two pictures, one in portrait and one
rales/Carlos T. Cairo (eds.), Che Guevara. By the
danach trat Che wieder aus dem Sichtfeld. in landscape format, before Che again vanished from Photographers of the Cuban Revolution, Havana
Der Hhepunkt der unvergleichlichen Verbreitung his line of vision. 2006, p. 16; Michael J. Casey (ed.), Ches Afterlife.
dieses Portrts, eines Details aus dem Querformat, setz- The high point of the incomparable dissemination The Legacy of an Image, New York 2009.
te erst nach dem Tod des Revolutionrs ein, Vintageab- of this portrait, a detail from the landscape format, was
zge im engen Sinne sind wenige erhalten. Alle noch reached only after the revolutionarys death; only a
zu Lebzeiten Kordas direkt vom Negativ gezogenen few vintage prints in the stricter sense are still extant.
Prints, erkennbar am Kratzer im Bereich des Sterns, All the prints made directly from the negative during
gelten heute als gesuchte Sammlerstcke, die meisten Kordas lifetime recognisable by the scratch in the
davon stammen aus den 90ern. Der vorliegende Ab- vicinity of the star are today considered sought-after
zug darf daher aufgrund des frhen Printdatums als collectors items; most of them date from the 1990s.
eine auerordentliche Raritt angesehen werden. [MR] This print can be considered an extraordinary rarity
because of the early printing date. [MR]
1960
0357
Lot 168
JOSEF KOUDELKA
(* 1938)
Gypsies, Jarabina, Czechoslovakia 1963
Gelatin silver print, printed
in the 1970s
28,4 x 44,8 cm (11.2 x 17.6 in)
Nach Abschluss seiner Ausbildung zum Luftfahrtsin- After completing a degree in aviation engineering, Jo-
genieur machte der 1938 in Mhren geborene, heute in sef Koudelka, born in Moravia in 1938 and a resident Signed and annotated by the
Paris lebende Josef Koudelka seine ersten fotografi- of Paris today, took his first steps as a photographer by photographer in ink in the margin
schen Schritte bei einem Theatermagazin. Anfang der working for a theatre magazine. In the early 1960s, the
3.000
60er Jahre begann der sptere Magnum-Fotograf, das photographer, who would go on to become a Magnum
5.000 6.000
Leben der Roma zu erkunden. Sein sozialdokumenta- member, began exploring the life of the Romani. His
risches Werk Gypsies, das 1975 verffentlicht wurde social documentary Gypsies, published in 1975 and LITERATURE Robert Delpire (ed.),
und bis zum heutigen Tag als eines der wichtigsten still considered one of the most important photogra- Koudelka, Verona 2006, pl. 67.
Fotobcher des 20. Jahrhunderts gilt, schildert das Le- phy books of the 20th century today, depicts the life of
ben dieser Menschen in bewegenden Schwarz-Wei- these people in moving black-and-white images.
1960 Aufnahmen. Their circumstances, often marked by poverty, de-
0358 Die Lebensumstnde, die hufig von Armut, Trost- solation and isolation, frequently leave the viewer with
losigkeit und Ausgrenzung geprgt sind, hinterlassen a depressing, oppressive feeling. The present photo-
beim Betrachter ein oftmals bedrckendes, beklemmen- graph shows the laying-out of a dead woman in the
des Gefhl. Das vorliegende Foto zeigt die Aufbahrung house of a Romani family. The lifeless body is hemmed
einer verstorbenen Frau im Haus einer Roma-Familie. in by grieving people. Among them are children, some
Der leblose Krper ist gesumt von trauernden Men- looking at the camera with interest.
schen. Unter ihnen befinden sich Kinder, von denen With this photograph, Koudelka, who foreswore
einzelne interessiert in die Kamera blicken. the use of artificial lighting, impressively demonstrates
Koudelka, der auf den Einsatz von knstlicher Be- the power of natural light in such a scene. Daylight
leuchtung verzichtet, zeigt auf diesem Foto eindrucks- streaming through the small window onto the open
voll, welche Kraft natrliches Licht in einer solchen coffin creates a bright corridor, while the mourning
Szenerie entwickeln kann. Das Tageslicht, das durch family on either side is shrouded in dark grey. [GK]
das kleine Fenster auf den offenen Sarg fllt, lsst ei-
nen hellen Korridor entstehen, whrend die trauernde
Familie auf beiden Seiten in ein dunkles Grau gehllt
wird. [GK]
1960
0359
Lot 169
Bruno Barbey
(* 1941)
Kuwait City, 1965
Der franzsische Magnum-Fotograf Bruno Barbey, seit The French Magnum photographer Bruno Barbey, who
mehr als 50 Jahren als Fotojournalist ber alle Gren- has spent more than 50 years crisscrossing the worlds Vintage silver print
zen hinweg unterwegs, war Zeuge zahlloser Weltkri- borders as a photo journalist, has witnessed innumer- 26,2 x 19,8 cm (10.3 x 7.8 in)
sen. Obwohl er sich nicht als Kriegsfotograf versteht, able world crises. Although he does not consider him-
hat er doch von den blutigen Konflikten in Nigeria, self a war photographer, he has reported on the vio- Photographers copyright stamp and
Vietnam, im Nahen Osten, in Bangladesch, Kambod- lent conflicts in Nigeria, Vietnam, the Middle East, press archive stamp on the reverse,
scha, Nordirland, Irak und Kuweit berichtet. Barbeys Bangladesh, Cambodia, Northern Ireland, Iraq and various notations in unknown hands on
Interesse galt dabei stets den historischen, kulturellen Kuwait. Barbeys interest was always focused on his- the reverse
und sozialen Aspekten. Seine Bilder wurden von fast torical, cultural and social aspects. His images have
2.800 *
allen Zeitschriften der Welt verffentlicht. been published by almost all the magazines in the
4.000 5.000
Kuweit befand sich zur Zeit der Entstehung des world.
Fotos im Umbruch. 1961 wurde der britische Protekto- At the time this picture was taken, Kuwait was in LITERATURE Bruno Barbey, Rtrospective
ratsvertrag von 1899 aufgehoben und das Emirat un- a phase of transformation. In 1961, the 1899 treaty (Passages), Paris 2006.
abhngig. Doch Gebietsforderungen seitens des Irak agreeing to a British protectorate was annulled, and
1960 an Kuwait machte die weitere Stationierung britischer the Emirate became independent. However, Iraqi
0360 Truppen notwendig. Nur wenig spter wurden diese claims for Kuwaits territory made the continued sta-
teilweise durch Einheiten der Arabischen Liga ersetzt. tioning of British troops necessary. Only shortly there-
Dennoch kam es wiederholt zu Grenzkonflikten mit after, these were partially replaced by units of the
dem benachbarten Irak. Arab League. Still, border conflicts with neighbouring
Die unbefestigte Strae und die mit Werbeplaka- Iraq continued.
ten berfluteten Schaufenster kleiner Geschfte bilden The dirt road and the shop windows covered with
die Kulisse fr einen Mann, tief gebeugt unter der advertising posters form the backdrop for a man bent
schweren Last eines bermchtig wirkenden Fernse- double under the heavy weight of a TV set, which
hers. Die Fotografie zeigt ein Land auf dem steinigen seems on the verge of overpowering him. The photo-
Weg in ein moderneres Zeitalter, ein Land zerrissen graph shows a country on the stony road to more
zwischen der de facto-Alleinherrschaft des Sabah-Clans modern times, a country torn between the de facto
und dem Streben nach westlichem Wohlstand. Die autarchy of the Sabah Clan and striving for Western
Fotografie erzhlt die Geschichte einer Nation im Um- affluence. The photograph tells the story of a nation in
bruch und dies in einer Sprache, die, wie Barbey un- turmoil, and it does so in a language which as Barbey
terstreicht, berall auf der Welt verstanden wrde. emphasises would be understood anywhere in the
[CM] world. [CM]
1960
0361
Lot 170
Bruno Barbey
(* 1941)
The Italiens, c. 1964
3 Vintage silver prints
each c. 20 x 30 cm (7.9 x 11.8 in)
An dem Zyklus The Italians arbeitete der in Marokko The Moroccan-born Frenchman Brno Barbey worked
geborene Franzose Bruno Barbey von 1961 bis 1964 on his cycle The Italians from 1961 to 1964 it was his Each with the photographers
es war seine erste groe, erste wichtige Arbeit im first large-scale, major, self-commissioned work, no copyright stamp and various notations
Selbstauftrag, schon keine Fingerbung mehr, son- longer a students exercise, but an ambitious under- in unknown hands on the reverse
dern ein ambitioniertes, an Robert Frank geschultes taking in the style of Robert Frank. It shows the
6.000 *
Vorhaben, das den damals 20-jhrigen als engagier- 20-year-old as a committed, talented photographer
10.000 12.000
ten, experimentierfreudigen, talentierten Fotografen with a knack for experimenting, seeking no less than
ausweist, der nicht weniger als eine dokumentarische a documentary strategy beyond reportage. LITERATURE Philippe Daudy (ed.), Naples.
Strategie jenseits der Reportage sucht. Barbey saw the Italians as protagonists of a small Photographies de Bruno Barbey, Lausanne 1964;
Barbey sah in den Italienern Protagonisten einer stage world, and he was out to capture the spirit of a Brigitte Lardonis (ed.) Magnum, London
kleinen Bhnenwelt, es ging ihm darum, den Geist nation in photography. His black Leica M2, which is 2009, S. 39; Bruno Barbey, Les Italiens, Maison
Europenne de la Photographie, Paris 1999,
1960 einer Nation fotografisch zu erfassen. Nichts entging also being auctioned (lot 073), missed nothing. He
p. 69 [photograph 1].
0362 seiner schwarzen Leica M2 (Lot 073), die ebenfalls zur photographed street dogs, nuns, workers, children,
Versteigerung gelangt. Er lichtete Straenhunde, Non- beggars and Mafia members none of them displaying
nen, Arbeiter, Kinder, Bettler und Mitglieder der Mafia any kind of camera shyness.
ab sie alle zeigten keinerlei Scheu vor seiner Kamera. This is particularly obvious in the picture showing
Dies wird besonders auf jenem Bild deutlich, das three men sitting behind a pool table. Their gaze is
drei Mnner hinter einem Billiardtisch sitzend zeigt. fixed, their posture calm, but by no means reassuring.
Ihr Blick ist starr, ihre Haltung ruhig, aber keinesfalls Although they are motionless, the three men seem to
beruhigend. Obwohl regungslos, scheinen die drei dominate the entire room. The pool table gives them
Mnner den gesamten Raum zu beherrschen. Der Bil- the necessary distance from their surroundings it
liardtisch verschafft ihnen den gebhrenden Abstand keeps us at a distance as well.
zu ihrer Umwelt er hlt auch uns auf Distanz. Years later, Barbeys photographic work focusing
Jahre spter gipfelte Barbeys fotografische Arbeit on Italy and the Italians his emotional journey, as
ber Italien und die Italiener, seine wie er es nannte he called it culminated in the wonderful publication
emotionale Reise, in der wunderbaren Publikation The Italians. As early as 1966, the cycle had opened
The Italians. Bereits 1966 hatte ihm der Zyklus die T- the doors to Magnum to him. [CM]
ren zu Magnum geffnet. [CM]
1960
0363
Lot 171
Thomas Hoepker
(* 1936)
Children of the Iban tribe,
Borneo 1964
Vintage silver print
34,3 x 22,7 cm (13.5 x 8.9 in)
Signed and annotated by the
photographer in pencil on the reverse,
Pontis Photo stamp and photo-
graphers studio stamp on the reverse
Thomas Hoepker zhlt zu den erfolgreichsten deut- Thomas Hoepker is among the most successful present-
2.000
schen Fotografen der Gegenwart. Von 1964 bis 1989 day German photographers. From 1964 to 1989 Hoepker
war Hoepker fr das Magazin Stern ttig, von 2002 bis worked for the magazine Stern; from 2002 to 2007 he
3.500 4.000
2007 leitete er als Prsident die Agentur Magnum, was President of the Magnum Agency, whose full mem- LITERATURE Ulrich Pohlmann (ed.), Thomas Hoepker.
deren Vollmitglied er seit 1989 ist als erster deutscher ber he became in 1989 the first German photographer Photographien 1955-2005, Munich 2005, p. 246.
1960 Fotograf. Als er sich 1964 in Borneo aufhielt, befand to do so. When he visited Borneo in 1964, the worlds
0364 sich die drittgrte Insel der Welt in einem territoria- third-largest island was embroiled in a territorial con-
len Konflikt zwischen Indonesien und Malaysia, der flict between Indonesia and Malaysia which was to
bis 1966 dauern sollte. Auf dieser Reise enstand auch continue until 1966. During this journey, the present
diese hier vorliegende Fotografie von Kindern des photograph was taken, depicting children of the Iban
Iban-Stammes. tribe.
Die zwlf Kinder stehen aufgereiht auf einer stei- The twelve children are lined up on a steep stair-
len Treppe, die zu einem typischen Langhaus fhrt, in way leading to a typical longhouse, in which an entire
dem eine gesamte Dorfgemeinschaft traditioneller- village usually lives together and which can be sever-
weise zusammenlebt und das mehrere hundert Meter al hundred metres long. These stilt houses constructed
lang sein kann. In diesen Pfahlbauten aus Bambus of bamboo contain all the living, working and storage
befinden sich smtliche Wohn-, Arbeits- und Lager- quarters. This photograph, like many of Hoepkers im-
rumlichkeiten. Wie dieses Bild stehen viele von ages, stands in the tradition of an involved style of re-
Hoepkers Aufnahmen in der Tradition einer teilneh- portage which is interested in people a style which
menden, am Menschen interessierten Reportage, wie had its second heyday immediately after 1945. [VKE]
sie unmittelbar nach 1945 zu einer zweiten Blte fand.
[VKE]
1960
0365
Lot 172
Thomas Hoepker erster deutscher Magnum Fotograf Thomas Hoepker In 1966 Thomas Hoepker the first Thomas Hoepker
bekam 1966 vom Magazin Stern den Auftrag den German Magnum photographer was commissioned (* 1936)
Schwergewichtsboxer Muhammad Ali zu portrtieren by the magazine Stern to portray the heavyweight Muhammad Ali,
und begleitete diesen ber einen lngeren Zeitraum. boxer Muhammad Ali, so he accompanied Ali over a Chicago 1966
Dabei entstand ein einmaliges fotografisches Zeugnis lengthy period of time. This resulted in a unique pho-
des Ausnahmesportlers. tographic image of this exceptional athlete. Vintage silver print, comes with two
Die vorliegende Fotografie, aufgenommen mit der The present photograph, taken with the Leica signed and stamped iris prints
Leica MP-88, zeigt Ali in konfrontierender Boxerpose MP-88, shows Ali in a confrontational boxing pose, 27,5 x 20,8 cm (10.8 x 8.2 in)
direkt in die Kamera blickend, seine geballte Faust looking straight into the camera with his clenched fist
unmittelbar vor der Linse im Bildvordergrund. Dabei directly in front of the lens in the foreground. This is Signed by the photographer in pencil
handelt es sich um den einzigen Vintage-Print dieser the only vintage print of the image from the holdings on the reverse, several agency
Aufnahme aus dem Besitz des Fotografen, den er selbst of the photographer, who printed it himself in the dark- copyright labels with typographic
in der Dunkelkammer geprintet hat. Es wird zum room. It was to become the most important picture of inscriptions (one of them reading
wichtigsten Bild in der Karriere von Muhammad Ali. Muhammad Alis career. Hoepker himself recalls its Chicago, 1966. Muhammad Ali
Hoepker selbst erinnert sich folgendermaen an die genesis: During his training session on another eve- demonstrating his punch, which had
Entstehung: An einem anderen Abend, beim Training ning the champ [] sees me standing on the sidelines, the same power as a 3 ton blow)
sieht [...] der Champ mich abseits im Schatten stehen. in the shadow. He comes over and aims his fist at my and various numerical notations on
1960 Er kommt zu mir rber und zielt mit der Faust auf mei- Leica left, wham, right, wham!, left! The light is the reverse
0366 ne Leica links, bumm, rechts, bumm!, links! Das terrible, miserably low. I try to get the fist into focus,
Licht ist miserabel, erbrmlich schwach. Ich versuche and just when I have only three images in the can, Ali PROVENANCE
die Faust scharf zu kriegen, habe gerade mal drei Auf- prances back to his punching bag. directly from the photographer
nahmen im Kasten, da tnzelt Ali zurck zu seiner This legendary photo is convincing in its density of
8.000
Boxbirne. content, its compositional sensitivity and its technical
15.000 18.000
Diese legendre Aufnahme berzeugt durch in- brilliance, and it also gives testimony to Hoepkers
haltliche Dichte, kompositorisches Feingefhl und extraordinary talent of capturing the right moment LITERATURE Ulrich Pohlmann (ed.), Thomas
technische Brillanz und zeugt zudem von Hoepkers and telling a grand story with only one image. This lot Hoepker Photographien 1955-2005,
auergewhnlichem Talent, den richtigen Augenblick is accompanied by two further photographs documen- Munich 2005, p. 60; Magnum Contact Sheets,
einzufangen und eine groe Geschichte mit nur einem ting the harmonious cooperation between Hoepker Munich 2011, p. 158.
Bild zu erzhlen. Dieses Los begleiten zwei weitere and Ali. Shot and counter-shot: Ali takes a photo of his
Fotografien, die von der stimmigen Zusammenarbeit portraitist Hoepker using the Leica MP-88, and Hoepker
zwischen Hoepker und Ali berichten. Schuss und Ge- photographs Ali at the same time with his Leica. [VKE]
genschuss: Ali fotografiert seinen Portrtisten Hoepker
mit der Leica MP-88 und dieser lichtet Ali dabei mit
seiner Leica ab. [VKE]
1960
0367
Lot 173
LEICA ADVERTISING
International press, Olympics,
Innsbruck 1964
Gelatin silver print, mounted
on cardboard
c. 40 x 60 cm (15.7 x 23.6 in)
2.000
4.000 5.000

Die vorliegende Fotografie, ein Werbemittel der Firma The present photograph, a Leitz Company advertise-
Leitz, wurde im werkseigenen Labor vergrert und ment, was enlarged by the company laboratory; the
mit einem einbelichteten Leica-Schriftzug versehen. exposure features an integrated, watermarked Leica
Im Gegensatz zu konventionellen Werbemitteln, die logo. Unlike conventional advertising materials, which
1960 den Fokus auf Kameras und deren technische Beson- focused on cameras and their technical specifications,
0368 derheiten legen, fungierten die auf Karton kaschierten these enlargements laminated onto carton, so-called
Vergrerungen, sogenannte Leihvergrerungen, als enlargements for loan, served to document the firms
Leistungsbeweise der Firma und wurden an Leica- accomplishments and were loaned to Leica retailers
Fachhndler und Vertretungen weltweit ausgeliehen. and representatives worldwide.
Die Aufnahme entstand im Rahmen einer Sieger- The photograph was taken at an award ceremony
ehrung bei den Olympischen Spielen in Innsbruck 1964 at the 1964 Olympic Games in Innsbruck, showing a
und zeigt eine Ansammlung internationaler Pressefoto- throng of international press photographers fighting for
grafen, die um das beste Motiv ringen. Der gelungene the best shot. This counter-shot demonstrates Leicas
Gegenschuss macht auf humorvolle Weise die Strke strength in the journalistic field in a humorous fash-
von Leica im journalistischen Bereich deutlich. Die Tat- ion. The fact that out of fifteen cameras visible here,
sache, dass hier zehn von fnfzehn Kameras aus dem ten were made by Leitz, including the M2, M3 and MP
Hause Leitz stammen, darunter die Modelle M2, M3 models, is an impressive confirmation of Leicas status
und MP, besttigt eindrucksvoll den Status der Leica in the press world. Surely a better platform than the
im Pressekontext. Zweifelsohne gab es keine geeigne- Olympics to convey this message to an international
tere Plattform als Olympia, um einem internationalen audience could not be imagined. [CG]
Publikum genau diese Botschaft zu vermitteln. [CG]
1960
0369
Lot 174
LISL STEINER
(* 1927)
Henry Kissinger und Pel,
New York 1967
Gelatin silver print, printed later
23,3 x 35,5 cm (9.2 x 14 in)

Die in Wien geborene Lisl Steiner emigrierte 1938 mit Born in Vienna, Lisl Steiner emigrated to Buenos Aires Signed, annotated and dated by the
ihrer Familie nach Buenos Aires und war zunchst in with her family in 1938. She worked in the South Amer- photographer in pencil on the reverse
der sdamerikanischen Filmindustrie beschftigt, be- ican film industry before turning to photo journalism. 1.200
vor sie sich dem Fotojournalismus zuwandte. Als Re- As a reporter, she worked for Argentinean and Brazilian
2.000 2.500
porterin arbeitete sie fr argentinische und brasilian- magazines, later also for The New York Times, Life and
ische Magazine, spter auch fr die New York Times, Time Magazine. From 1949 onwards, Steiner photo- LITERATURE Anna Auer/Kunsthalle Wien (eds.),
Life oder das Time Magazine. Ab 1949 fotografierte graphed many artists, musicians and other celebrities. bersee. Flucht und Emigration sterreichischer
Steiner zahlreiche KnstlerInnen, MusikerInnen und The present photograph was taken in a locker- Fotografen 1920-1940, Vienna 1997, p. 222; Inter-
andere Berhmtheiten. room of the football club New York Cosmos in 1975. view with Lisl Steiner March 7th 2014.

1960 Die vorliegende Aufnahme entstand 1975 in einer Because of her good contacts and her acquaintance
0370 Umkleidekabine des Fuballvereins New York Cosmos. with Pel, Steiner got access to locations normally bar-
Durch ihre guten Kontakte und ihre Bekanntschaft mit red to women. The only woman present here, she do-
Pel fand Steiner Zugang zu Rumlichkeiten, die Frau- cumented a warm embrace between two great perso-
en normalerweise verschlossen blieben. Als einzige nalities in a photograph. We have here the famous
dort anwesende Frau hielt sie eine herzliche Umar- supporter of the club, Henry Kissinger, and on the other
mung zweier groer Persnlichkeiten fotografisch fest. hand the world star Pel, the first to bring a certain
Da wre zum einen der berhmte Frderer des Clubs, glamour to US football, a relatively unpopular sport at
Henry Kissinger, zum anderen der Weltstar Pel, der the time.
erstmals einen gewissen Glamour in den damals eher The photograph Steiner took with a Leica M3 and a
unpopulren US-Fuball brachte. 35 mm lens clearly shows the edges of the negative,
Die Fotografie, die Steiner mit einer Leica M3 und with its perforations barely visible less as a proof of
35 mm-Objektiv aufnahm, zeigt deutlich die Rnder the completeness of the shot, rather as a conscious
des Negativs mit angedeuteter Perforierung, was stylistic decision. [CG]
weniger als Nachweis fr die Vollstndigkeit der Auf-
nahme gedacht war, vielmehr als bewusstes Stilmit-
tel die Bildfindung vignettiert. [CG]
1960
0371
Lot 175
Christian Skreins Fotografie der vier Beatles am Ham- Like many of his images of well-known personalities CHRISTIAN SKREIN
burger Flughafen von 1965 ist, wie viele seiner Bilder of the 1960s, Christian Skreins photograph of the four (* 1945)
bekannter Persnlichkeiten der 1960er Jahre, kein Beatles at Hamburgs airport in 1965 is not a mere art- Beatles, Hamburg 1965
schlichtes Knstlerportrt, sondern eine historische ists portrait, but the documentation of a historical mo-
Momentaufnahme, dynamisch im visuellen Zugriff, ment, dynamic in its visual approach, stylistically as- Gelatin silver print,
stilsicher komponiert, komplex in der Bildsprache. sured, complex in its visual language. early large format exhibition print
Skrein verlsst sich als Kind seiner Zeit auf seine A child of his time, Skrein relied on his intuition, 40 x 60 cm (15.7 x 23.6 in)
Intuition, zur rechten Zeit am rechten Ort zu sein und sure that he would be in the right place at the right
im richtigen Augenblick abzudrcken. In seiner nur time, releasing the shutter at the right moment. Through- Signed and dated by the photographer
zehnjhrigen Laufbahn als Fotograf lsst er sich nicht out his career as a photographer, which only spanned in ink in the image lower edge,
in ein Raster pressen, ist in der inszenierten Werbe- ten years, he refused to be pigeonholed, feeling equal- signed, dated and annotated Leica
und Modefotografie genauso zu Hause, wie er sich auf ly at home with staged advertising and fashion shots M3 by him in ink and pencil on
dem Feld der Street Photography oder dokumentarisch- as in the field of street photography and documentary the reverse, his name stamp, copyright
en Fotografie bettigt. Selbst Teil der Wiener Gruppe work. A part of the group and art scene surrounding stamp and several exhibition stamps
und Kunstszene um die 68er AktionistInnen, arbeitet the Viennese Actionists of 1968, he worked in Milan (Wien Museum, 2008; Lentos Kunstmu-
er in Mailand sowie New York, verkehrt mit Rockstars, and New York, hobnobbing with rock stars, models seum Linz, 2002; Museum Joaneum
Models oder Knstlern unter ihnen kein Geringerer and artists no less than Andy Warhol among them. Graz, 2002) on the reverse
1960 als Andy Warhol. In this photograph of the Beatles, taken with a
Auch in der mit einer Leica M3 aufgenommenen Leica M3, he achieves a complex, dense staging with a PROVENANCE
0372
Fotografie der Beatles gelingt ihm eine komplexe, dich- certain ironic twist: in the foreground, one sees the directly from the photographer
te Bildinszenierung mit dem gewissen ironischen four musicians descending the boarding ramp in a ver-
2.400
Twist: Im Vordergrund die vier in einer vertikalen Li- tical line; in the background the horizontal letters BEA
4.000 5.000
nie die Bordtreppe hinabsteigenden Musiker, im Hin- on the airplane are automatically completed in the
tergrund horizontal auf der Maschine zu sehen die viewers mind to form the word Beatles. Actually, it LITERATURE Christian Skrein, My Way. Photographs
Buchstaben BEA; automatisch vervollstndigt der Be- was the British Airways logo. During this encounter of the 60ies, Vienna 2008, p. 79.
trachter die Lettern und assoziiert Beatles. Tatsch- between the 19-year-old Skrein and the world stars,
lich handelt es sich dabei um das Logo der British they were so impressed with his easy informality that
Airways. Bei diesem Treffen des damals erst 19-jhri- they invited him personally to the set of their film Help
gen Skrein mit den Weltstars sind sie von seiner Un- in Obertauern. There, the well-known series of the
gezwungenheit so beeindruckt, dass sie ihn persnlich Fab Four in the snow was taken, depicting the group
zu den Dreharbeiten ihres Films Help in Obertauern during the films shooting and in unobserved, intimate
einladen. Dort entsteht jene bekannte Serie der Fab moments. [JP]
Four im Schnee, die die Gruppe beim Dreh und in
unbeobachteten, intimen Momenten zeigt. [JP]
1960
0373
Lot 176
PHILIP JONES GRIFFITHS
(1936 2008)
Mekong River, Vietnam 1967

Der walisische Fotojournalist Philip Jones Griffiths The Welsh photo journalist Philip Jones Griffiths be- Vintage silver print
wurde mageblich durch seine schonungslose Doku- came known chiefly for his unsparing documentation 22,8 x 33,3 cm (9 x 13.1 in)
mentation des Vietnamkrieges bekannt. Sein 1971 als of the Vietnam War. His main work, Vietnam Inc., pu-
Buch erschienenes Hauptwerk Vietnam Inc. zhlt zu blished as a book in 1971, is one of the classics of photo Photographers agency stamp
den Klassikern des Fotojournalismus. Griffiths, der journalism. Griffiths, who embarked upon his first of on the reverse
1966 von Magnum beauftragt seine erste von zahlrei- many trips to Vietnam in 1966 at the behest of Magnum, 2.000 *
chen Vietnamreisen antrat, sprte eine tiefe Verbunden- felt a profound connection with the country and its in-
3.500 4.000
heit mit dem Land und seinen Bewohnern, die ihn sein habitants which was to last his entire lifetime.
ganzes Leben lang begleitete. The first three years at his new post, however, LITERATURE Philip Jones Griffiths, Vietnam Inc.
Die ersten drei Jahre an seinem neuen Arbeitsplatz were marked by misery, war and scenes of atrocity. Philip Jones Griffiths, London 2001, p. 28-29.
waren allerdings geprgt von Elend, Krieg und Gruel- Griffiths captured these on film, attracting internation-
szenen. Diese Eindrcke bannte Griffiths auf Film und al attention. The unadorned view of war situations and
erregte damit internationales Aufsehen. Der ungeschn- especially the documentation of the victims suffering
1960 te Blick auf Kriegssituationen und vor allem die Doku- sparked extensive discussions. His images show main-
0374 mentation des Leids der Betroffenen brachte eine weit- ly the effects of combat on the civilian population, es-
reichende Diskussion ins Rollen. Seine Bilder zeigen pecially women and children, with US soldiers among
vorwiegend die Auswirkungen der Gefechte auf die them seeming overwhelmed and perplexed.
Zivilbevlkerung, speziell auf Frauen und Kinder und The present photograph shows a woman in traditio-
mittendrin US-Soldaten, die teilweise berfordert bzw. nal dress working in a paddy field. Her gaze is trained
ratlos wirken. on three American soldiers moving towards her. Here,
Die vorliegende Fotografie zeigt eine Frau in tradi- Griffiths, the president of Magnum for many years, once
tioneller Kleidung bei ihrer Arbeit auf einem Reisfeld. again proved his instinct for contrasts and opposites.
Ihr Blick ist auf drei amerikanische Soldaten gerichtet, The persons in the picture are not only of different
die sich auf sie zubewegen. Griffiths, der jahrelang gender, social status and dress, but they also represent
auch die Prsidentschaft von Magnum innehatte, be- opposite sides in a military occupation scenario. [GK]
weist mit diesem Bild sein Gespr fr Kontraste und
Gegenstze. Die erfassten Personen unterscheiden sich
nicht nur durch Geschlecht, sozialen Status und Klei-
dung, sondern auch durch kontrre Positionen in einem
militrischen Besatzungsszenario. [GK]
1960
0375
Lot 177
HIROJI KUBOTA
(* 1939)
The Black Panthers top leader,
Eine Konstruktion aus Metall verstellt auf der Foto- In Hiroji Kubotas photograph a metal construction ob- Chicago 1969
grafie von Hiroji Kubota den Blick auf einen Mann, der scures our view of a man who has sought additional
sich zustzlich hinter einer dunklen Sonnenbrille ver- cover behind a pair of dark sunglasses. Still, one small Gelatin silver print, printed later
steckt. Dennoch gibt ein kleines und trotzdem zentra- yet essential detail speaks about him: his armband, 29 x 19,5 cm (11.4 x 7.7 in)
les Detail Aufschluss ber ihn. Seine Armbinde, die in which can be seen in the middle of the picture, reveals
der Mitte der Aufnahme zu erkennen ist, entlarvt den him as a leader of the Black Panther Party, an organi- Signed by the photographer in ink
Mann als einen der Anfhrer der Black Panther Party, sation which formed after the assassination of Malcom in the margin, annotated The Black
einer Organisation, die sich nach dem Attentat auf X as a civil rights movement within the Afro-American Panthers top leader whose name is
Malcolm X als Brgerrechtsbewegung innerhalb der community. unknown, Chicago, Ill.,U.S.A., 1969
afro-amerikanischen Community formierte. The groups goals were to fight social repression by him in pencil on the reverse
Die Gruppe hatte es sich zum Ziel gesetzt, gesell- based on skin colour and to force measures of self-pro-
PROVENANCE
schaftliche Unterdrckung aufgrund der Hautfarbe zu tection against nascent racism. Due to continuous un-
directly from the photographer
bekmpfen sowie Selbstschutzmanahmen gegen den rest, the police and FBI carried out repeated illegal
aufkeimenden Rassismus zu forcieren. Aufgrund von house searches and arbitrary arrests during this peri- 1.600 *
1960 kontinuierlichen Unruhen kam es insbesondere in die- od, to which the Black Panther Party retaliated with 3.000 3.500
0376 ser Zeit immer wieder zu illegalen Hausdurchsuchun- further attacks.
gen und willkrlichen Verhaftungen seitens der Polizei Magnum photographer Hiroji Kubota laid the foun- LITERATURE Hiroji Kubota, Portfolio - USA. Black
und des FBI, auf welche die Black Panther Party erneut dation for his career as a photographer when he trav- Panthers, 1969.
mit Vergeltungsschlgen reagierte. elled to the USA in the early 1960s. Among his first
Magnum-Fotograf Hiroji Kubota legte den Grund- photographs are visual documents of the March on
stein fr seine fotografische Karriere, als er Anfang der Washington, of Martin Luther Kings famous I Have a
60er Jahre in die USA reist. Zu seinen ersten Aufnah- Dream speech, and photograph series shot in the South
men gehren Bilddokumente vom Marsch auf Washing- of the USA. The present image was taken in Chicago in
ton, von der berhmten I Have a Dream-Ansprache 1969, at a time when the Black Panther Party had reach-
von Martin Luther King sowie Fotoserien in den Sd- ed the height of its trajectory, with almost 100 local
staaten. Die vorliegende Aufnahme entstand 1969 in groups acting in concert, and thus it portrays an im-
Chicago, in einer Phase, in der die Black Panther Party portant chapter in American history. [GK]
ihren Hhepunkt mit fast 100 gemeinsam operierenden
lokalen Gruppen verzeichnen konnte und verweist so-
mit auf ein bedeutendes Kapitel in der amerikanischen
Geschichte. [GK]
1960
0377
Lot 178
ABBAS
(* 1944)
Bomb explosion,
Belfast, North Ireland 1972
Vintage silver print,
In Abbas Werk zeigt sich seine Faszination fr Gesell- Abbas work reflects his fascination for societies in re- unique large format print
schaften im Umbruch, vor allem fr religis bedingten volt, especially for religiously motivated change. Abbas, 59,5 x 49,5 cm (23.4 x 19.5 in)
Wandel. Abbas, der 1981 Vollmitglied bei Magnum wur- who became a full Magnum member in 1981, talks
de, erzhlt ber dieses Bild: Es war spter Vormittag about the present picture: It was late morning and I Photographers blindstamp (Farsi) in
und ich kehrte gerade in mein Hotel zurck, nachdem had just returned to my hotel after roaming the streets the image lower right, his studio stamp
ich auf der Suche nach Gefechten, vergeblich, durch of Belfast for action in vain. Suddenly I hear an ex- and agency stamp on the reverse,
die Straen von Belfast gestreunt war. Pltzlich hre plosion, so loud that it leaves no doubt it is a bomb. I signed, annotated Print vintage and
ich eine Explosion, so laut, dass es sich zweifelsohne grab my camera bag and run towards the direction of unique, Bomb explosion - Belfast
um eine Bombe handeln muss. Ich schnappe mir mei- the explosion, in time to see the wounded being evac- 1972 and dated by Abbas in pencil on
ne Kameratasche und renne in Richtung der Explosion, uated. Later on the IRA claimed it was late in issuing a the reverse, comes with signed
rechtzeitig um die Verwundeten zu sehen, die gerade warning as it usually did for the site of the explosion certificate of authenticity
geborgen werden. Spter behauptete die IRA, sie habe to be cleared.
sich mit der Warnung versptet wie sie es meistens The present photograph was taken with the Leica PROVENANCE
tat um die Explosionsstelle rumen zu lassen. M4 (lot 072) and was usually published cropped at the directly from the photographer
Die vorliegende Fotografie wurde mit der Leica M4 top and bottom. This not only dramatised the motif by
5.000
1970 (Los 072) aufgenommen und meist in oben wie unten creating the impression that the viewer stands right
8.000 10.000
0378 beschnittener Form publiziert. Dadurch wurde das among the helpers and in front of the bomb vic-
Motiv nicht nur dramatisiert, indem der Eindruck er- tim. Parts of the womans lower body were also LITERATURE W. Manchester (ed.), In our Time. The
weckt wurde, man stnde unmittelbar bei den Helfern cropped and thus lost to the viewer. This print from world as seen by Magnum photographers, London
und vor dem Bombenopfer. Auch Teile des Unterleibs the photographers own holdings shows the full for- 1989, p. 79 (Abb.); Interview with Abbas, February
3rd 2014.
der Frau fielen durch den Anschnitt weg. Dieser Ab- mat of the image, including the bandaged legs of the
zug der direkt aus dem Besitz des Fotografen stammt wounded woman, thus explaining her face contorted
zeigt im vollstndigen Aufnahmeformat auch die by pain. Stylistically, this lot is impressive due to Ab-
bandagierten Beine der Verletzten und erklrt so ihr bas sense of style, characterised by a highly detailed
schmerzverzerrtes Gesicht. Stilistisch gesehen, beein- visual language and an instinct for the right moment.
druckt dieses Lot durch Abbas Stilsicherheit, die sich [CG]
durch eine detailreiche Bildsprache und ein Gespr fr
den richtigen Augenblick auszeichnet. [CG]
1970
0379
Lot 179
CHRIS STEELE-PERKINS
(* 1947)
Barry Ransome in The Castle
(from The Teds),
Old Kent Road, London 1976
Vintage silver print
33,6 x 22,5 cm (13.2 x 8.9 in)
Signed, titled and annotated
Vintage by the photographer in
pencil and ink on the reverse
Chris Steele-Perkins ist 29 Jahre alt, als er in die Lon- Chris Steele-Perkins was 29 years old when he immersed
doner Welt der sogenannten Teds eintaucht. A night himself in the London world of the so-called Teds. A PROVENANCE
out with the Teds was generally a good crack some- night out with the Teds was generally a good crack directly from the photographer
times some violence, some vomit on the carpet, but sometimes some violence, some vomit on the carpet,
generally a rocknroll party, erinnert sich der Foto- but generally a rocknroll party, he photographer re-
3.000
graf. Die Teds oder auch Teddy Boys waren eine vor- calls. The Teds, also known as Teddy Boys, were a 5.000 6.000
ranging gesellschaftliche, denn politische Bewegung social rather than a political movement developing in LITERATURE W. Manchester (ed.), In our Time. The
die sich zu Beginn der 1950er Jahre in London entwi- London in the early 1950s. world as seen by Magnum photographers, London
ckelte. The Teds trademarks were large, Elvis-like quiffs, 1989, p. 211; Chris Steele-Perkins/Richard Smith
1970 Kennzeichnend fr die Teds sind die groen Haar- tight trousers and knee-length jackets with broad lapels, (eds.), The Teds, Stockport 2002, p. 11.
0380 tollen im Elvis-Stil, enge Hosen und knielange Jacketts the kind popular during the times of the British King
mit breitem Revers, wie sie zu Zeiten des britischen Edward VII, thereby demonstrating their fashion super-
Knigs Edward VII populr waren, womit sie sich mo- iority over the middle class. They did not consider
detechnisch ber die Mittelklasse stellten und sich theirs a subculture.Their music was American rockn-
nicht als Subkultur verstanden wissen wollten. Ihre roll, arousing the hostility of the middle class. Steele-
Musik war der amerikanische RocknRoll, weswegen Perkins interest in Great Britains various social scenes
sie von der brgerlichen Schicht angefeindet wurden. is documented by numerous books. His documentation
Steele-Perkins Interesse an den unterschiedlichen ge- of the Teds led to the publishing of the legendary coffee-
sellschaftlichen Szenen Grobritanniens fand Nieder- table book The Teds, featuring texts by Richard Smith.
schlag in zahlreichen Bchern. Seine Dokumentation [VKE]
ber die Teds mndete im legendren Bildband The
Teds, begleitet von Texten von Richard Smith. [VKE]
1970
0381
Lot 180
CHRIS STEELE-PERKINS
(* 1947)
Bread thrown to Ghanaian returners,
1983
Vintage silver print
22,8 x 33,8 cm (9 x 13.3 in)
Signed, titled and annotated
Vintage by the photographer in
pencil and ink on the reverse,
his copyright agency stamp on the
reverse
PROVENANCE
directly from the photographer
2.600
Fast drei Millionen Menschen, davon fast zwei Millio- Nearly three million people, almost two million Gha- 4.0005.000
nen Ghanaer, mussten 1983 binnen 14 Tagen Nigeria naians among them, had to leave Nigeria within two
verlassen, als die Bundesrepublik sich kurzerhand weeks in 1983, when the Federal Republic suddenly LITERATURE I Grandi Fotografi di Magnum Photos,
entschloss, das Problem ihrer angeschlagenen Wirt- decided to solve the problem of its failing economy by Milan 2005.
schaft durch die Abschiebung von Zuwanderern zu deporting immigrants such are the figures behind
lsen das sind die Eckdaten der grten Vlkerwan- the greatest migration of nations in Africas recent
derung in Afrikas jngerer Geschichte. Chris Steele- history. Chris Steele-Perkins, already a well-travelled
Perkins, damals schon weitgereister Fotograf und seit photographer at the time and also a full member of
1980 jenem Jahr auch Vollmitglied von Magnum, war vor Magnum since that year, was present and able to doc-
0382 Ort und konnte im Grenzbereich des benachbarten ument the humanitarian tragedy in the border areas of
Ghana die humanitre Tragdie mit seiner Leica M4 neighbouring Ghana with his Leica M4. The publica-
dokumentieren und durch die Verffentlichung dieser tion of these photographs in Western magazines made
Fotografien in westlichen Magazinen auch sichtbar the tragedy visible. The present image was taken by
machen. Die vorliegende Aufnahme machte Steele- Steele-Perkins from the vehicle of an aid organisation
Perkins vom Fahrzeug einer Hilfsorganisation aus, die distributing loaves of bread to people camping out by
Brote an die Menschen verteilten, die an den Straen- the thousands on the roadsides. [VKE]
rndern zu Tausenden kampierten. [VKE]
1980
0383
Lot 181
IAN BERRY
(* 1934)
Desmond Tutu,
Transvaal, South Africa 1985
Vintage silver print
Magnum-Fotograf Ian Berry beschftigt sich seit mehr Magnum photographer Ian Berry has been exploring 23,8 x 35,4 cm (9.4 x 13.9 in)
als sechzig Jahren mit den Auswirkungen des Apart- the effects of the apartheid system on South African
heidsystems auf die sdafrikanische Gesellschaft. Sei- society for more than sixty years. His photo features Signed by the photographer in ink
ne Fotoreportagen sind Zeitdokumente eines Landes are contemporary documents of a country and its his- on the reverse, his copyright agency
und seiner Geschichte, die einerseits die Komplexitt tory on the one hand they illustrate the complexity of stamp on the reverse
ethnischer und sozialer Trennnung veranschaulichen, ethnic and social segregation, on the other hand their
PROVENANCE
andererseits aber auch durch dynamische Bildsprache dynamic visual idiom and their participatory gaze are
directly from the photographer
und einen teilnehmenden Blick berzeugen. convincing.
Bei dieser Aufnahme wartete Berry auf den richti- For this image, Berry waited for the right moment 2.600
gen Augenblick, um die berhmt gewordene Gestik to capture the gesture of Archbishop Desmond Tutu, 4.000 5.000
des Erzbischofs Desmond Tutu einzufangen. Seine which would become famous. Tutus talent for capti-
Gabe, Menschen jeglicher Herkunft und Gesinnung mit vating people of any background and conviction with Literature Ian Berry, Living Apart. South Africa
under Apartheid, Phaidon 1996, p. 159.
seiner Rhetorik zu fesseln, hat ihn zu einer der Schls- his rhetoric made him one of the key figures in over-
selfiguren bei der berwindung der Rassentrennung coming racial segregation. For his unflagging striving
werden lassen. Fr diesen unermdlichen Kampf zur for reconciliation in his country, Tutu was awarded
Ausshnung in seinem Land wurde Tutu 1984 der Frie- the Nobel Peace Prize in 1984.
densnobelpreis zuerkannt. The present photograph was taken with a Leica M2
Die vorliegende Fotografie wurde mit einer Leica (see lot 074) and a wide-angle lens in Transvaal (Gaut-
M2 (Los 074) und Weitwinkelobjektiv aufgenommen eng) during a funeral eulogy for a 14-year-old girl shot
1980 und entstand in Transvaal (Gauteng) whrend einer and killed by the police. Such funerals regularly led to
0384 Trauerrede fr ein von der Polizei erschossenes 14-jh- confrontations between the police and angry mourn-
riges Mdchen. Derartige Begrbnisse fhrten regel- ers and invariably had a political dimension. It was
mig zur Konfrontation zwischen Polizei und Tutu who regularly tried to intercede between the un-
aufgebrachten Trauernden und hatten eigentlich immer relenting parties, as Ian Berrys instantaneous shot im-
politischen Charakter. Tutu war es, der regelmig ver- pressively shows. [CG]
suchte, zwischen den verhrteten Fronten zu vermit-
teln, wie Ian Berrys Momentaufnahme eindrucksvoll
belegt. [CG]
1980
0385
Lot 182
Jrgen Schadeberg
(* 1931)
Nelson Mandela in his Cell
on Robben Island (revisit), 1994
Gelatin silver print, printed in 2013
Schadebergs mit einer Leica M6 aufgenommenes Port- Schadebergs portrait of Nelson Mandela, taken with a 35 x 52 cm (13.8 x 20.5 in)
rt von Nelson Mandela ist eine der fotografischen Leica M6, is a late 20th-century photographic icon. It
Ikonen des spten 20. Jahrhunderts. Es zeigt den Anti- shows the anti-apartheid fighter on February 11, 1994 Signed, titled and dated by the
Apartheid-Kmpfer am 11. Februar 1994, zwei Monate two months before he was elected the first black photographer in ink in
vor seiner Wahl zum ersten schwarzen Prsidenten president of South Africa visiting his former prison the margin, signed, titled, dated
Sdafrikas, beim Besuch in seiner ehemaligen Gefng- cell on Robben Island. and annotated (print details)
niszelle auf Robben Island. Here, in a cell measuring two by two-and-a-half by him in ink on the reverse, his
Hier, auf einer Flche von zwei mal zweieinhalb meters, Mandela spent 18 of the 27 years he was im- copyright stamp on the reverse
Meter, hatte Mandela 18 der insgesamt 27 Jahre ver- prisoned by the apartheid regime. The photographer
bracht, die ihn das Apartheid-Regime in Gefangen- remembers the day he took the photograph, exactly
PROVENANCE
schaft hielt. Der Fotograf erinnert sich an den Tag der four years after Mandela was released from prison: directly from the photographer
Aufnahme, genau vier Jahre nach Mandelas Entlas- This was where he studied, did push-ups and reflected 2.600 *
sung aus der Haft: Dies war der Ort, an dem er studiert, on the goal of the liberation of his people. He looked 4.000 5.000
seine Liegesttzen gemacht und ber die Befreiung out of the bars and when he thought I had finished
seines Volks nachgedacht hatte. Er sah durch die Git- taking pictures, relaxed somewhat, and turned around LITERATURE Ralf-P. Seippel (ed.),
terstbe nach drauen und als er glaubte, ich htte to smile. Jrgen Schadeberg, Ostfildern 2008, p. 16/277.
meine Bilder geschossen, entspannte er sich und dreh- Schadeberg first portrayed Mandela in 1952, when
te sich mit einem Lcheln zu mir. he had just arrived in South Africa himself and found
Schadeberg hatte Mandela erstmals 1952 portr- a job at the magazine Drum. As the magazines chief
tiert, als er selbst gerade nach Sdafrika gekommen photographer, the native of Berlin became the chroni-
war und bei der Illustrierten Drum angeheuert hatte. cler of the pulsating life of the 1950s, in jazz clubs and
Als Cheffotograf des Magazins wurde der gebrtige on the streets of Sophiatown, a focal point of black
Berliner in den 1950er Jahren zum Chronisten des pul- identity in Johannesburg. He also documented the re-
1990 sierenden Lebens in den Jazz-Clubs und auf den Stra- sistance against apartheid politics. [FK]
0386 en von Sophiatown, einem Kristallisationspunkt
schwarzer Identitt in Johannesburg, und dokumen-
tierte den Widerstand gegen die Politik der Apartheid.
[FK]
1990
0387
Lot 183
BARBARA KLEMM
(* 1939)
Louvre, Paris 1987
Gelatin silver print, printed later
38,5 x 27 cm (15.2 x 10.6 in)
Signed, annotated and dated by the
photographer in pencil on the reverse,
her copyright stamp on the reverse
PROVENANCE
directly from the photographer
1.600
2.500 3.000
Barbara Klemms Interesse am Menschen ist geprgt Barbara Klemms interest in people is characterized by
von einem auerordentlichen Feingefhl. Von 1970 bis extraordinary sensitivity. From 1970 to 2005 for LITERATURE Stefanie Hoch (ed.), Barbara Klemm,
2005, also ber mehr als drei Jahrzehnte, hat sie dies more than three decades she proved this as a staff Fritz Klemm. Photographien Gemlde Zeichnungen,
Deutscher Kunstverlag 2007, cover and p. 29.
als Redaktionsfotografin der Frankfurter Allgemeinen photographer of the Frankfurter Allgemeine Zeitung.
Zeitung unter Beweis gestellt. Darber hinaus hat sie Furthermore, she had a decisive influence on the ap-
das Erscheinungsbild der renommierten Tageszeitung pearance of the renowned daily newspaper with her
geprgt: mit Bildern vom politischen Parkett, Fotos images from the political scene, photographs of daily
aus dem Alltag oder Portrts internationaler Knstler. life and portraits of international artists. In addition
Daneben und auf Reisen sind immer wieder Aufnah- and during her travels, she also photographed people
men von Menschen in Museen entstanden, am Ende in museums, ultimately leading to a wonderful series
1980 eine wunderbare, in sich schlssige Serie. in and of itself.
0388 Einmal mehr beweist sich Klemm hier als sensible Once again, Klemm proves herself a sensitive ob-
Beobachterin, der es meisterhaft gelingt, intime Situa- server here, a master at capturing intimate moments.
tionen einzufangen. Ein besonders schnes Beispiel ist One particularly good example is the image taken at
die 1987 entstandene Aufnahme im Pariser Louvre. the Louvre in Paris in 1987. Shot with a Leica M6, the
Die Fotografie aufgenommen mit einer Leica M6 von photograph of an obviously bored guard next to a
einer offensichtlich gelangweilten Aufseherin neben masterwork is convincing in its compositional severi-
einem Meisterwerk, berzeugt durch kompositorische ty and its multifaceted content. [VKE]
Strenge und inhaltliche Vielschichtigkeit. [VKE]
1980
0389
Lot 184
BARBARA KLEMM
(* 1939)
Witebsker Bahnhof,
Leningrad 1987
Gelatin silver print, printed later
28,3 x 38,7 cm (11.1 x 15.2 in)
Der Witebsker Bahnhof, ltester Bahnhof St. Peters- The Vitebsky Railway Station, the oldest train station
burgs und ganz Russlands, wurde 1837 eingeweiht. in St Petersburg and in all of Russia, was inaugurated Signed, annotated and dated by the
Das heutige Erscheinungsbild, wie es auch Barbara in 1837. Today the station appears in its Art Dco guise photographer in pencil on the reverse,
Klemm in ihrer Fotografie von 1987 mit einer Leica M6 of 1904, which Barbara Klemm captured in this 1987 her copyright stamp on the reverse
festgehalten hat, zeigt den Neubau aus dem Jahr 1904, photograph taken with her Leica M6. The reconstruc-
PROVENANCE
der im Jugendstil errichtet wurde. Der Wiederaufbau tion of the destroyed city of Leningrad as St Peters-
directly from the photographer
des zerstrten Leningrads wie St. Petersburg bis 1991 burg was called until 1991 after World War II was an
hie war nach dem Zweiten Weltkrieg ein wichtiges important issue to the Soviet Union. 1.200
Anliegen der Sowjetunion. Barbara Klemm, the long-time staff photographer 2.000 2.500
Barabara Klemm, langjhrige Redaktionsfotogra- of the Frankfurter Allgemeine Zeitung, remembers
fin der Frankfurter Allgemeinen Zeitung, erinnert sich taking the photograph: The photo of the Vitebsky LITERATURE Barbara Catoir (ed.), Bilder von
an die Entstehung der Fotografie: Die Aufnahme vom Railway Station was taken during a trip to Leningrad, Gehenden, Sitzenden, Wartenden.
Die Reportagefotografie von Barbara Klemm,
Witebsker Bahnhof entstand 1987 whrend einer Rei- where the FAZ had sent me in 1987. The station had just
Frankfurt 1991, pl. 17.
se fr die FAZ nach Leningrad. Der Bahnhof war gera- been freshly renovated, which I had of course seen on
de frisch renoviert, dies hatte ich dort im Fernsehen TV, so I went there immediately. Although it was still
gesehen und bin dann gleich hingefahren. Obwohl man forbidden at the time to photograph train stations and
damals natrlich noch nicht Bahnhfe und Militr foto- military personnel, I managed to take this picture in
grafieren durfte, gelang mir diese Aufnahme in krzes- almost no time. Before anyone noticed, we had left the
1980 ter Zeit. Bevor esbemerkt wurde, waren wir wieder hall already.
0390 aus dem Saal. The setting depicts young soldiers, visibly exhaus-
Die Situation zeigt junge Soldaten, die sich, sicht- ted, resting in the stations sumptuous waiting room.
lich erschpft, im prunkvollen Wartesaal des Bahn- The upper section of the picture shows two further
hofs ausruhen. Im oberen Bildteil sind Darstellungen Russian train stations: on the left, the Pavlovsk Sta-
zweier weiterer russischer Bahnhfe zu sehen: links tion, on the right the station at Zarskoe Selo, both
der Pawlowsker Bahnhof, rechts der Bahnhof von home to summer residences of the Tsars. [VKE]
Zarskoe Selo, beides Orte von Sommerresidenzen der
Zaren. [VKE]
1980
0391
Lot 185
WILLIAM EGGLESTON
(* 1939)
Untitled (Confederate Flag),
William Eggleston selbst war es, der einmal behaupte- It was William Eggleston himself who once claimed Tennessee 1973
te, die gekreuzten Balken der Konfderierten-Flagge that the crossed bars of the Confederate flag served
dienten seinen Fotografien als formales Grundgerst. him as a formal and structural foundation for his pho- Dye transfer print, printed in 1996
Untitled (Confederate Flag) von 1973 trgt dieser Aus- tographs. Dated 1973, Untitled (Confederate Flag) dou- 32,4 x 45 cm (12.8 x 17.7 in)
sage sogar im doppelten Sinne Rechnung: einerseits in bly conforms to this statement: on the one hand, in the
kompositorisch formaler Hinsicht, durch den konse- formal composition and the structure pointing clearly Signed by the photographer in ink in
quent auf die Bildmitte verweisenden Aufbau und to the pictures centre, and on the other hand, through the margin, his signed copyright and
andererseits durch die tatschlich physische Prsenz the actual physical presence of the flag. caption stamp with handwritten title,
der Flagge. The scene, simultaneously strange and intimate, date, print date and edition no. on the
Die befremdlich und zugleich intim wirkende Sze- shows an image of decay and of the past, playing with reverse, edition no. 5/15 (Vol. II)
ne zeigt ein Bild des Verfalls und der Vergangenheit, contrasting colours and materials: the Confederate flag
spielt mit kontrastierenden Farben und Materialien: as a relic of history, the intense red of the rusting met-
10.000
Die Sdstaaten-Fahne als Relikt der Geschichte, das al sign set off against the vivid green of the vegetation.
15.000 20.000
intensive Rot des rostenden Metallschilds gegen das Furthermore, the image manifests Egglestons ability LITERATURE Susanna Ott (ed.), William Eggleston
lebendige Grn der Vegetation. Ferner manifestiert to elevate banal, everyday objects and scenes to be- - Die frhen Farbfotos 1965-1976, Marburg 2005,
sich in der Aufnahme Egglestons Vermgen, banale, come picture-worthy motifs, creating iconic photo- pl. 17, p. 293.
alltgliche Gegenstnde und Szenen zu bildwrdigen graphs at the same time.
Motiven zu erheben und darber hinaus ikonenhafte Egglestons talent for capturing the living colours
1970 Bilder zu schaffen. of everyday, making them protagonists of his imag-
0392 Das Talent, die lebendigen Farben des everyday es, was first recognised by the influential curator John
einzufangen und zu Protagonisten seiner Aufnahmen Szarkwoski. In 1976 he dedicated the first solo show of
zu deklarieren, erkannte als erster der einflussreiche colour photographs at the Museum of Modern Art to
Kurator John Szarkwoski. 1976 widmet er Eggleston Eggleston a turning point in the history of photogra-
die erste groe Einzelausstellung von Farbfotografien phy, which had previously been dominated by black-
im Museum of Modern Art ein Wendepunkt in der and-white work. Indeed, it was Eggleston and other
von Schwarz-wei dominierten Geschichte der Foto- protagonists of a new American color photography
grafie. Tatschlich sind es Eggleston und mit ihm wei- who liberated colour photography from its dubious
tere Vertreter einer new American color photography, reputation as a popular mass medium, establishing it
die die Farbfotografie von ihrem Hautgout als popul- as an artistic means of expression in a museum con-
res Massenmedium befreien und als knstlerisches text. [JP]
Ausdrucksmittel im Museumskontext etablieren. [JP]
1970
0393
Lot 186
LEWIS BALTZ
Snowflower Condominiums, looking East entsteht als Snowflower Condominiums, looking East is part of the (* 1945)
Teil des Projekts Park City (1978 79). Eine Serie von project Park City (1978 79). This is a series of 102 Snowflower Condominiums,
102 Schwarzweifotografien, in der Lewis Baltz eine black-and-white photographs in which Lewis Baltz un- Looking East, 1979
Art topografische Untersuchung der baulichen Erschlie- dertakes a kind of topographical examination of the
ung eines vormals brachliegenden Gebiets vornimmt. construction work in a formerly undeveloped area. He Vintage silver print
Er dokumentiert den Neubau von Wohnsiedlungen auf documents the erection of residential neighbourhoods 24,2 x 16,3 cm (9.5 x 6.4 in)
einem einstigen Goldminengebiet, stellt Bildern von on the grounds of a former gold mine, juxtaposing
Bauschutt und Konstruktionsabfllen Aufnahmen von images of building debris and construction waste with Signed, dated and numbered 6/21
unfertigen Rohbauten und Husern gegenber. pictures of unfinished building shells and houses. in pencil on the reverse
Wie viele Konzept- und Minimal-KnstlerInnen der Like many of the conceptual and minimal artists 2.000
70er beschftigt sich auch Baltz mit dem technologisch of the 1970s, Baltz also dealt with the technologically
3.500 4.000
Sublimen, das er in Park City durch den strengen Blick sublime; in Park City, he tried to tap into it by training
auf chaotische Situationen im Wandel versucht zu er- his gaze unfailingly on chaotic situations undergoing LITERATURE Lewis Baltz, Park City, Gttingen 2010,
schlieen: Nahaufnahmen von Abfall, Dreck oder In- change: thus, close-ups of garbage, dirt or industrial pl. 33; Susanne Figner/Walter Moser (eds.),
dustriemll rcken in den Fokus. Die Gleichzeitigkeit waste. The simultaneity of building site and inhabita- Lewis Baltz, Cologne 2012, p. 93.
von Baustelle und Bezug, Zerfall und Aufbau wird da- tion, dissolution and construction is ironised inasmuch
bei insofern ironisiert, als Baltz mit Erwartungen und as Baltz plays with expectations and actual circum-
tatschlichen Begebenheiten spielt. Er nutzt die offizi- stances. He takes the official descriptions of the future
ellen Beschreibungen der zuknftigen Siedlungen, wie settlements, for example Snowflower Condominiums,
Snowflower Condominiums, looking East, und setzt looking East, and uses them as in the case of the
1970 sie wie beim hier gezeigten Gerllhgel unter seine mound of rubble shown here as captions for his sad
0394 tristen Aufnahmen. images.
Die kritisch-pessimistische Grundhaltung gegenber The critical and pessimistic basic attitude towards
einer technologisierten, konsumorientierten Gesell- a technologised, consumerist society is noticeable not
schaft wird nicht nur in der Motivwahl, sondern auch only in the choice of motifs, but also in the sober visual
in der nchternen Bildsprache sprbar. Die medialen idiom. Expanding the limits of photography as a medi-
Grenzen der Fotografie ausweitend revolutioniert um during the 1970s, Lewis Baltz used his works, most
Lewis Baltz in den 70ern mit seinen meist seriell kon- of them conceived as series, to revolutionise not only
zipierten Arbeiten nicht nur die Landschaftsfotografie, landscape photography furthermore, as a proponent
sondern setzt als Vertreter der New Topographics of the New Topographics, he set new standards by
neue Mastbe, indem er bis dato nicht darstellungs- making humdrum and banal motifs, subjects previ-
wrdige Sujets, alltgliche und banale Motive zum ously unworthy of depiction, the object of his critical
Gegenstand seiner kulturkritischen Enqte macht. [JP] examination of culture. [JP]
1970
0395
Lot 187
DAVID DOUGLAS DUNCAN
(* 1916)
Nikon Camera Club, Tokyo 1980
Vintage silver print
27 x 40,1 cm (10.6 x 15.8 in)
Signed, initialized and annotated
extensively by the photographer
in ink on the reverse, date stamp on
the reverse, annotations reading
One Sunday Morning in a Japanese
David Douglas Duncan wurde 1916 in Kansas geboren. David Douglas Duncan was born in Kansas in 1916. Rose Garden foto by DDD, David
Whrend seiner Studienzeit in Miami begann er, sich During his student days in Miami he began exploring Douglas Duncan Tokyo: Nikon Camera
verstrkt mit der Fotografie auseinanderzusetzen. In- photography more and more seriously. His evocative Club Picnic 3,500 camera people
ternational bekannt wurde er durch seine suggestiven pictures from the Korean War brought him internatio- photographing DDD, who was intro-
Aufnahmen aus dem Koreakrieg. Nach seiner Zeit bei nal renown. After his time with the US Navy Duncan duced as the first person to begin
der US Marine arbeitete Duncan 20 Jahre lang fr die worked for the magazine Life for twenty years, until an using Nikon lenses on his camera in
Zeitschrift Life, bis eine Begegnung mit Pablo Picasso encounter with Pablo Picasso gave his life a new direc- 1950, during the Korean War
seinem Leben eine Wende gab. Aus der sich anbahn- tion. Their blossoming friendship resulted in seven when DDD was a Life photographer.
enden Freundschaft sollten mit der Zeit sieben Bcher books over the course of the years, always with the ar- Photographed with Leica M3-D.
resultieren, im Mittelpunkt stets der Knstler selbst tist and his dog Lump as their protagonists.
sowie dessen Hund Lump. The present photograph was taken in Tokyo in 1980 3.000
Das vorliegende Foto wurde 1980 in Tokio aufge- and shows the more than three thousand guests of the 5.000 6.000
nommen und zeigt die mehr als dreitausend Gste des Nikon Club Picnic, their cameras all trained on one
1980 Nikon Club Picknick, deren Kameras smtlich auf ein single motif David Douglas Duncan himself. The bi-
0396 einziges Motiv gerichtet sind nmlich David Douglas zarre aspect of this role reversal is intensified further
Duncan selbst. Gesteigert wird die Skurrilitt des Rol- by the fact that Duncan photographed this cohort of
lentauschs zustzlich durch die Tatsache, dass Duncan Nikon photographers with his Leica M3-D. It is a pretty
das Heer der Nikon-Fotografinnen und Fotografen mit anecdote, which also ensured that the image was cho-
seiner Leica M3-D fotografiert hat. Eine schne Anek- sen for the cover of the coffee table book Yesterday,
dote, die sicherlich mit dafr sorgte, dass das Foto als just published. [GK]
Covermotiv zum gerade erscheinenden Bildband Yes-
terday ausgewhlt wurde. [GK]
1980
0397
Lot 188
JANE EVELYN ATWOOD
Jane Evelyn Atwoods Selbstportrt mit Schlange ent- Jane Evelyn Atwoods Self-Portrait with Snake was ta- (* 1947)
steht im jenem Jahr, in dem sie ihre erste Kamera ken the same year she bought her first camera and Auto-Portrait, 1978
erwirbt und beginnt, im nchtlichen Paris Prostituierte started to photograph prostitutes in night-time Paris.
zu fotografieren. Diese Serie gilt als Auftakt ihrer Kar- This series is considered the beginning of her career Gelatin silver print, printed in 2014
riere als Fotografin, in der sie neben vielen Preisen fr as a photographer, during the course of which she has 30 x 24 cm (11.8 x 9.4 in)
humanitre und fotojournalistische Leistungen auch won many awards for humanitarian and photo-journa-
mit dem Leica Oskar-Barnack-Preis ausgezeichnet wird. listic achievements, including the Leica Oskar Barnack Signed, dated, numbered (neg. no.)
Atwood, die sich durch Diane Arbus inspiriert sieht, Prize. In her photographic work, Atwood, who cites and annotated by the photographer
selbst zur Kamera zu greifen, wird in ihrer fotogra- Diane Arbus as one of her inspirations for reaching for in pencil on the reverse
fischen Arbeit zur Anwltin derer, die von der Gesell- the camera herself, turns into an advocate of those
PROVENANCE
schaft ausgegrenzt bzw. marginalisiert werden. who are rejected and marginalised by society.
directly from the photographer
ber Jahre hinweg begleitet sie mit ihrer Leica Pa- Over many years, she accompanied Paris prostitutes
riser Prostituierte, folgt ihnen bis aufs Zimmer schum- with her Leica, following them even to rooms in low- 1.400
meriger Absteigen. In bemerkenswerten Langzeitpro- lit transient hotels. In remarkable long-term projects, 2.000 2.500
jekten zeigt sie das Leben inhaftierter Frauen in nicht she has documented the lives of incarcerated women
weniger als 40 Gefngnissen oder sie widmet sich ber in no less than 40 prisons, or has dedicated herself to
einen Zeitraum von zehn Jahren dem Schicksal blinder the fate of blind children over the course of ten years.
Kinder. Ihr teilnehmender Blick, ihr Engagement und Her compassionate glance, her commitment and her
ihr ehrliches Interesse an den Menschen prgen ihre honest interest in people characterise her work; toget-
Arbeit und bilden im Verein mit einer berlegten Bild- her with her well-considered visual idiom, they form
1970 sprache das Rckgrat ihrer engagierten Fotografie. the backbone of her activist photography.
0398 Selbstportrt mit Schlange zeigt eine komposito- Self-Portrait with Snake is a shot full of composi-
risch spannungsvolle Aufnahme, in der sich die damals tional tension in which the 29-year-old photographed
29-Jhrige in Frontalansicht, mit einer Schlange um herself in full frontal view with a snake around her
den Hals fotografiert. Das frhe Portrt kann als Me- neck. The early portrait can be interpreted as a meta-
tapher fr Atwoods gesamte Arbeitsweise gelesen wer- phor for Atwoods working method as a whole: she has
den: Sie zeigt keinerlei Berhrungsngste mit Dingen no fear of things of topics which are generally frowned
oder Themen, die allgemein als verpnt gelten, als upon, considered vile or frightening. Instead, she re-
abstoend oder erschreckend. Stattdessen gibt sie sich mains calm, exuding composure and passion a basic
ruhig, Gelassenheit und Hingabe ausstrahlend eine attitude which is palpable in all the series that were to
Grundhaltung, die in all ihren nachfolgenden Serien follow and in her treatment of her models. [JP]
und im Umgang mit ihren Modellen sprbar wird.
[JP]
1970
0399
Lot 189
JANE EVELYN ATWOOD
(* 1947)
Blind twins, Saint-Mand 1980
Zwei junge Frauen nebeneinander vor dem rahmenden Two young women standing next to each other, framed
Hintergrund einer kargen Wand stehend, ihre Kpfe by the backdrop of a sparse wall, their heads slightly Gelatin silver print, printed in 2014
leicht gesenkt, die Augen beinahe geschlossen. Beide lowered and eyes almost closed. Both are wearing dark 40 x 30 cm (15.7 x 11.8 in)
tragen einen knielangen dunklen Mantel und hohe Le- knee-length coats and high leather boots. As if seeking
derstiefel. Wie Halt suchend, fassen sie sich an den Hn- reassurance, they hold each others hands. The double Signed, dated, numbered (neg. no.)
den. Das Doppelportrt Blind twins von Jane Evelyn portrait Blind twins by Jane Evelyn Atwood was taken and annotated by the photographer
Atwood entsteht als Teil der Serie blind children, fr as part of the series blind children, for which the pho- in pencil on the reverse
die die Fotografin 1980 den W. Eugene Smith Award tographer won the W. Eugene Smith Award as early as
PROVENANCE
erhlt; insgesamt arbeitet sie zehn Jahre daran. 1980; in total, she worked on the series for ten years.
directly from the photographer
Typisch fr die seit 1971 in Paris lebende und ab Atwood, who has lived in Paris since 1971 and has
1976 als Fotografin ttige Atwood ist ihr langer Atem. worked as a photographer since 1976, is known for her 2.000
Sie greift Themen auf, die sonst oft ausgeblendet, ver- stamina. She devotes herself to topics that are other- 3.000 3.500
schwiegen oder ignoriert werden und macht die aus wise suppressed, silenced or ignored, making those
der Gesellschaft Ausgegrenzten, Vergessenen zu Prota- who are rejected or forgotten by society the protago- LITERATURE Jane Evelyn Atwood, Extrieur Nuit,
gonistInnen ihrer Aufnahmen. Sie schafft hautnahe nists of her images. She creates highly intimate por- Photo Poche, Arles 1998, cover and p. 19; Jane
Evelyn Atwood (#125), Photo Poche Monograph,
und intime Portrts, die von ihrem persnlichen En- traits that testify to her personal commitment and pas-
Arles 2010, p. 49.
gagement und ihrer Hingabe zeugen. Dabei erinnern sion. Atwoods working method and topics are strongly
Atwoods Arbeitsweise und ihre Themen stark an jene reminiscent of those of Diane Arbus, whom she cites as
von Diane Arbus, die sie selbst auch als Inspiration an inspiration and role model.
und Vorbild nennt. Atwoods photographs are compelling in their
Atwoods Fotografien bestechen durch ihre eindring- striking, compositional beauty, despite or perhaps
liche, kompositorische Schnheit, trotz oder gerade we- because of her unsentimental way of documenting
1980 gen ihrer gleichzeitig unsentimentalen Art, die oftmals what is often the brutal reality of the world. In the
0400 brutale Realitt der Welt zu dokumentieren. In den images of the blind children, it is the fascination for
Aufnahmen der blinden Kinder ist es die Faszination those who must live without sight in a seers world
fr jene who must live without sight in a seers world, which creates the urgency of these intimate studies: it
welche die Eindringlichkeit der intimen Studien er- is the Blind twins intangible, downcast gaze and their
zeugt: Genau der nicht greifbare, nach unten gewandte rigid posture, making them appear slightly lost, which
Blick und die starre, etwas verloren wirkende Haltung constitutes the tension of the present photograph. [JP]
der Zwillinge in Blind twins sind es, die die Spannung
der vorliegenden Fotografie ausmachen. [JP]
1980
0401
Lot 190
SHOJI UEDA
(1913 2000)
Das Lebenswerk von Shoji Ueda entsteht im Umkreis Shoji Ueda created his lifes work in the surroundings Spring (from the series
seines Heimatdorfes in der entlegenen Provinz Tottori, of his native village in the remote province of Tottori, Children the Year Around),
die auch Sanin, oder Schatten der Berge genannt also known as Sanin or Shadow of the Mountains. Japan
wird. Dort, weitab von den kulturellen und wirtschaft- There, far from Japans cultural and economic centres,
lichen Zentren Japans, erffnet Ueda als Neunzehn- the nineteen-year-old Ueda opened a photographers Gelatin silver print, printed 70s
jhriger ein Fotostudio. Neben seiner Arbeit als kom- studio. Apart from his work as a commercial photo- 36,3 x 24 cm (14.3 x 9.4 in)
merzieller Fotograf, die er sein Leben lang betreiben grapher, which he pursued all his life, Ueda created a
wird, erschafft Ueda in persnlichen Projekten eine highly original visual world in his personal projects. Signed by the photographer in ink
hchst originelle Bilderwelt. Whrend andere japani- While other Japanese photographers of the post-war in the margin and on the reverse
sche Fotografen der Nachkriegszeit einen klaren doku- era preferred a clear documentary style, Ueda integra- (Japanese), photographers stamp
mentarischen Stil bevorzugen, baut Ueda subjektive, ted subjective, often surrealistic components within on the reverse
oft surrealistische Komponenten in seine Bilder ein. his images.
2.400
Die Fotografie stammt aus der Serie Children the The present photograph is taken from the series
year round, die Kinder und Volksfeste in den vier Jah- Children the year round, depicting children and public
4.000 5.000
reszeiten zeigt. Die Arbeit erinnert an Yugkiguni von festivities throughout the four seasons. The work is re- LITERATURE Una Linea Sutil (ed.), Shoji Ueda
1960 Hiroshi Hamaya, der ebenfalls das lndliche Leben miniscent of Yugkiguni by Hiroshi Hamaya, who also 1913-2000, Barcelona 2005, p. 104;
und die Bruche Japans dokumentiert. Im Unterschied documented Japanese rural life and customs. Unlike Shoji Ueda, Sand Dunes/Seasons of the Children,
0402
zu dieser klassischen Reportage wechseln sich bei this classical reportage, however, Ueda mixes docu- Tokyo 1978, p. 21.
Ueda dokumentarische Fotografien mit poetisch insze- mentary photographs with poetically staged pictures.
nierten Bildern ab. In der vorliegenden Aufnahme ist In the present photograph, the mask is the element
die Maske das Element, das der alltglichen Situation which lends the everyday situation of the girl in front
des Mdchens vor dem Bauernhaus eine mrchenhafte of the farmhouse a fairy-tale atmosphere.
Atmosphre verleiht. Ueda came to international attention when Edward
Dem internationalen Publikum wurde Ueda be- Steichen invited him to participate in the Museum of
kannt, als er 1958 von Edward Steichen zur Teilnahme Modern Arts 1958 exhibition Photography in Retro-
an der Ausstellung Photography in Retrospect im Muse- spect. The series Children the year round was publish-
um of Modern Art eingeladen wurde. Die Serie Children ed in 1971 in the book Warabegoyomi (Chuokoron-sha).
the year round wurde 1971 im Buch Warabegoyomi In 1995 the Shoji Ueda Museum of Photography was
(Chuokoron-sha) verffentlicht. Im Jahre 1995 wurde opened in Kishimoto, housing approximately 12,000
das Shoji Ueda Museum of Photography in Kishimoto vintage prints by the artist. [AR]
erffnet, das um die 12.000 Vintage Prints des Knst-
lers beherbergt. [AR]
1960
0403
Lot 191
RALPH GIBSON
(* 1939)
Nude on grass
(from the portfolio If & (Silk)), 1970
Gelatin silver print, printed 1990s
31,3 x 20,6 cm (12.3 x 8.1 in)
Signed and dated by the photographer
in pencil on the reverse
Ralph Gibsons Fotografie aus dem Jahr 1970, aufge- Ralph Gibsons photograph from 1970, taken in New 2.000 *
nommen in New York, ist eine Hommage an die Erotik York, pays homage to the eroticism of the original ele-
3.000 4.000
des fotografischen Urmoments: die Einschreibung des ment of photography: the inscription of light onto a
Lichts in eine hochsensible Oberflche. Der Berhrungs- highly sensitive surface. The aspect of touch in the ge- LITERATURE Peter Weiermeier (ed.), Ralph Gibson.
aspekt in der Entstehung des fotografischen Bildes, nesis of the photographic image, discussed over and Lichtjahre, Zurich 1996, p. 37; Ralph Gibson, Ralph
seit Fox Talbot in der einschlgigen Literatur von An- over in expert literature since Fox Talbot, from Andr Gibson. Deus Ex Machina, Cologne 1999, p. 113.
dr Bazin bis Philippe Dubois durchtheoretisiert, wird Bazin to Philippe Dubois, is staged by Gibson as a high-
von Gibson inszeniert als hocherotischer Freiluftakt. ly erotic open-air nude scene.
Wie unter den Hnden eines Liebhabers windet As if under the hands of a lover, Gibsons model
sich Gibsons Model in den Strahlen der Sonne, die den writhes in the rays of sunlight casting the shadow of a
Schatten eines Baumes auf die makellose Haut des tree on the girls impeccable skin. Gibsons roots were
1970 Mdchens zeichnen. Gibsons Wurzeln liegen ursprng- originally in the documentary tradition. After training
0404 lich in der dokumentarischen Tradition. Nach einer fo- as a photographer during his service in the US Navy,
tografischen Ausbildung whrend seines Dienstes bei he worked as Dorothea Langes assistant for a year in
der US-Marine arbeitete er 1961 fr ein Jahr als Assis- 1961. Lange was a former member of FSA and famous
tent von Dorothea Lange, einst Mitarbeiterin der FSA for her photograph Migrant Mother. During his early
und berhmt fr ihr Bild Migrant Mother. years, he named Henri Cartier-Bresson, William Klein
In frhen Jahren nannte er Henri Cartier-Bresson, and Robert Frank as his role models, and his prefer-
William Klein und Robert Frank als seine Vorbilder, ence for Leica also dates to this period and has stayed
aus dieser Zeit stammt auch seine Vorliebe fr die Leica, with him ever since. Starting in the late 1960s, Gibson
die ihn bis heute begleitet. Mit dem Ende der 1960er developed a highly idiosyncratic visual language, of-
Jahre entwickelte Gibson eine hchst eigenstndige ten translating surreal subjects into precise composi-
Bildsprache, die oft surreale Themen in przise kompo- tions of black-and-white images. [FK]
nierte Schwarzwei-Aufnahmen bersetzt. [FK]
1970
0405
Lot 192
RALPH GIBSON
(* 1939)
Sardinia
(from the portfolio If & (Silk)), 1980
Gelatin silver print, printed 1990s
31,4 x 20,6 cm (12.4 x 8.1 in)
Nicht von ungefhr whlte Aperture das vorliegende It was no coincidence that Aperture selected the pre-
Motiv als Coverbild fr seine 1987 erschienene Gibson- sent motif as the cover image for its Gibson monograph Signed and dated by the photographer
Monografie, Tropism betitelt. Meisterhaft vereint die published in 1987 and entitled Tropism. The photograph in pencil on the reverse
Fotografie die sthetischen Konstanten im Werk des masterfully unites the aesthetic constants of the artists 2.000 *
Knstlers zu einer Komposition von khlem Glamour. oeuvre in a composition of cool glamour. In biology,
3.000 4.000
Tropismus bezeichnet in der Biologie die Ausrichtung tropism indicates the turning towards a specific stimu-
auf einen Reiz hin, und wie in der Pflanzenwelt ist auch lus, and as in the plant world, for Gibson this stimulus LITERATURE Ralph Gibson, Tropism, New York 1987
bei Gibson dieser Reiz zumeist das Licht. was usually light. (Aperture), cover and p. 83; Ralph Gibson.
Hier fllt es auf das Gesicht einer Sonnenbadenden Here, it falls on the face of a sunbather on an unspe- Women, cat. Boca Raton Museum of Art, Boca Raton
an einem nicht nher definierten Strand, ihre Augen cified beach; in order to shield her eyes from the bright 1993, p. 13; Ralph Gibson, Refractions.
Thoughts on aestetics and photography, Gttingen,
bedeckt sie wie zum Schutz vor der gleienden Hellig- glare, she has covered them with a piece of fabric. 2006, p. 12.
keit mit einem Tuch. Gibson unterluft diese narrative Gibson, of course, undercuts this narrative interpreta-
Lesart freilich, indem er sein Sujet fast vollstndig in tion by dissolving his subject almost entirely within a
ein perfekt austariertes, flchiges Arrangement aus har- perfectly balanced, planar arrangement of harsh black-
ten Schwarzwei-Kontrasten und feinsten Grauabstu- and-white contrasts and minute shades of grey.
fungen auflst. The female body, one of Gibsons recurring themes,
Der weibliche Krper, wiederkehrendes Motiv bei becomes a graphic cipher by being presented in this
Gibson, wird in der Ausschnitthaftigkeit, in der er hier cropped form. The pictures erotic attraction lies less
1980 prsentiert wird, zu einem grafischen Zeichen. Der ero- in its subject than in its almost libidinous fixation on
0406 tische Reiz des Bildes liegt weniger in seinem Thema surfaces each of which is rendered in the same pain-
begrndet, als vielmehr in der fast libidinsen Fixier- staking detail, no matter whether it is naked skin or
ung auf die Oberflchen, die gleich ob es sich um the metal of the bracelet. The photograph is effective
nackte Haut oder das Metall des Armreifs handelt mit not as a narrative representation of a point in the past,
derselben Akribie dargestellt werden. Ihre Wirkung but as a timeless, autonomous creation. [FK]
entfaltet die Fotografie nicht als berichtender Verweis
auf einen Punkt in der Vergangenheit, sondern als zeit-
lose, autonome Schpfung. [FK]
1980
0407
Lot 193
Bruce Gilden
(* 1946)
Feast of San Gennero,
New York 1986
Vintage silver print
Bruce Gilden, in New York aufgewachsen der Stadt, Bruce Gilden, who grew up in New York the city that 32,8 x 48,2 cm (12.9 x 19 in)
die bis heute sein bevorzugtes Terrain geblieben ist , has remained his preferred territory to this day is
Signed, titled and dated by the photo-
zhlt auf Grund seiner radikalen und expressiven considered one of the outsiders at Magnum, due to his
grapher in pencil on the reverse, his
Street Photography zu den Auenseitern bei Magnum. radical and expressive street photography. Classical
Der klassische Bildjournalismus und die auftragsorien- photo journalism and commissioned press photography
New York studio address written by him
tierte Pressefotografie haben ihn nie interessiert. Sein never interested him. His challenge is the individual
in pencil on the reverse
Anspruch gilt dem Einzelmotiv. Distanziertheit und motif. Distance and discretion, Henri Cartier-Bressons PROVENANCE
Diskretion, wie sie Henri Cartier-Bresson stets gepre- watchwords, are qualities not associated with Gildens directly from the photographer
digt hat, sind zwei Eigenschaften, die man nicht mit photographs.
Gildens Fotografien verbindet. Gilden participates in life, his metropolitan soul 4.000
Gilden nimmt Teil am Leben, seine Grostadtseele loving the hustle and bustle, and he throws himself 7.000 9.000
liebt die Hektik und er wirft sich geradezu ins Gesche- into the fray. Through his Leicas viewfinder he fishes
hen. Die Menschen fischt er sich mit dem Sucher seiner people out of overcrowded street scenes, making them LITERATURE Bruce Gilden, Facing New York,
Leica aus berfllten Straenszenen und macht sie zu main protagonists on his miniature-camera stage. Manchester 1992, pl. 14; Magnum Contact Sheets,
Munich 2011, p. 292-295; Bruce Gilden,
Hauptdarstellern auf seiner Kleinbildbhne. Gilden Gilden combines natural light and handheld flash; he A Beautiful Catastrophe, New York 2005, p. 132-133.
kombiniert Tageslicht und Handblitz, liebt kurze Brenn- loves short focal distances and his 28-mm lens. Slight-
weiten und sein 28 mm Objektiv. Leichte Bewegungs- ly blurred movements meet sharp contrasts, dynamic
unschrfen treffen auf harte Kontraste, dynamische perspectives meet radical bleeds.
Perspektiven auf radikale Anschnitte. The exuberant feast of San Gennaro has been cele-
1980 Das berschumende Fest San Gennaro wird seit brated in Little Italy since 1926, and its many street
0408 1926 in Little Italy gefeiert, und seine vielen Straen- parades and attractions suit Gildens taste perfectly.
mrsche und Attraktionen entsprechen ganz Gildens Here, he uses a view from slightly below to shoot the
Geschmack. Aus leichter Untersicht fotografiert er hier crowd with his Leica M4 (28 mm F 2.8) and handheld
mit seiner Leica M4 (28 mm F 2.8) und Handblitz in die flash. The image is part of his extensive series Facing
Menge. Die Aufnahme ist Teil seiner 1981 begonnenen, New York, begun in 1981, which has been the basis of
gro angelegten Serie Facing New York, die auch in two book publications so far Facing New York and A
zwei Buch-Publikationen Facing New York und A Beautiful Catastrophe. [AZ]
Beautiful Catastrophe ihren Niederschlag fand. [AZ]
1980
0409
Lot 194
Um eine Beziehung zu den Menschen herzustellen, die In order to establish a connection with the people I am MARY ELLEN MARK
ich fotografiere, lasse ich mir fr jedes meiner Projek- photographing, I take as much time as possible for each (* 1940)
te soviel Zeit wie mglich. Nhe ist fr meine Arbeit of my projects. Closeness is extremely important for Jesse Damm
ungemein wichtig. Die Familie Damm fotografierte my work.The US-American Mary Ellen Mark took pho- (from Damm Family Revisited)
die US-Amerikanerin Mary Ellen Mark zweimal, das tographs of the Damm Family twice: once in 1987 and LLano 1994
erste Mal 1987, dann noch einmal 1994. Beide Male again in 1994. Both times, she found the family in a
fand sie die Familie in einer Krisensituation vor. crisis situation. Gelatin silver print
1987 waren Linda und Dean samt ihrer Kinder Jesse In 1987 Linda and Dean and their children Jesse and 37,7 x 47,8 cm (14.8 x 18.8 in)
und Crissy gerade aus einer Notunterkunft an die Luft Crissy had just been expelled from emergency accom-
gesetzt worden. Manchmal fand die Familie das Wo- modation. Sometimes the family would find shelter Signed and numbered by the photo-
chenende ber in einem Motel Unterschlupf, meistens over the weekend in a motel, but mostly they slept in grapher in pencil on the reverse,
aber bernachteten sie im Auto. Sieben Jahre spter their car. Seven years later, they were hardly better edition no. 7/25
ging es ihnen kaum besser. Sie hatten in einer leerste- off. They had found temporary accommodation at an
2.600
henden Ranch eine behelfsmige Bleibe gefunden. abandoned ranch. Jesse and Crissy, now twelve and
5.000 6.000
Jesse und Crissy, inzwischen zwlf und dreizehn Jah- thirteen, did not attend school. Two new siblings had
re alt, gingen nicht zur Schule. Zwei neue Geschwister arrived, and their parents were unable to cope with LITERATURE The Sins of the Fathers in: Life, New
waren dazugekommen, die Eltern zerbrachen an dem the pressure they were continuously on drugs. York 1955, p. 86 [same series]; Michael E. Hoff-
Druck sie standen stndig unter Drogen. The present portrait of Jesse Damm dates from this man (ed.), Mary Ellen Mark. American Odyssey.
Aus dieser Zeit nun stammt das vorliegende Por- period. The photograph testifies to the familiarity be- 1963-1999, New York 1999, p. 63; Mary Ellen Mark,
Exposure Mary Ellen Mark. The iconic photographs,
trt von Jesse Damm. Die Fotografie zeugt von der Ver- tween the boy from impoverished circumstances and
London 2005, p. 178-179.
trautheit zwischen dem Jungen aus rmsten Verhlt- the prize-winning photographer their two very dif-
nissen und der preisgekrnten Fotografin, ihre zwei ferent worlds meet during one moment within the ex-
hchst unterschiedlichen Welten verschmelzen in der pansive Californian landscape. In any case, I prefer to
Weite Kaliforniens zu einem Moment. Ich ziehe es in photograph people who mean something to me, Mark,
jedem Fall vor, Menschen zu fotografieren, die mir et- a Magnum member for a while, writes in her book
was bedeuten, schreibt Mark, eine Zeitlang Mitglied American Odyssey. However, that is not all: I always
bei Magnum, in ihrem Buch Amerikanische Odyssee. wanted my pictures to speak for those people who
Doch das allein ist es nicht: Ich wollte immer, dass have difficulty making themselves heard. The portrait
meine Bilder fr diejenigen Menschen sprechen, de- Jesse Damm is a poetic image, but it is also aggressive;
1990 nen es selbst schwerfllt, sich Gehr zu verschaffen. it grabs its viewer without sentimentality, yet exudes
0410 Das Portrt Jesse Damm ist ein poetisches Bild, aber great sensitivity. It makes us search for hope. [CM]
dennoch aggressiv, es packt unsentimental zu und
strahlt doch hchste Einfhlsamkeit aus. Es lsst nach
Hoffnung suchen. [CM]
1990
0411
Lot 195
NOBUYOSHI ARAKI
(* 1940)
Untitled, Japan 1991
Gelatin silver print
46,1 x 57,7 cm (18.1 x 22.7 in)
Signed by the photographer in pencil
on the reverse
4.000
7.000 9.000
Nobuyoshi Araki ist unbestritten einer der radikalsten Nobuyoshi Araki is undoubtedly one of the most radi-
und einflussreichsten Fotografen unserer Zeit. In sei- cal and influential photographers of our time. Extraor-
nem Schaffen auerordentlich produktiv und innova- dinarily productive and innovative in his oeuvre, he is
tiv, gilt er, weit ber das Gebiet der Fotografie hinaus, considered one of the most important figures on the
als eine der wichtigsten Figuren in der aktuellen Kunst- contemporary art scene far beyond the genre of pho-
landschaft. Regelmig sorgt er fr Kontroversen, in- tography. He regularly causes controversy by explor-
dem er sich mit weitgehend tabuisierten Themen rund ing topics of sexuality and death that are largely taboo,
um Sexualitt und Tod auf zudem provozierende Wei- often in a provocative manner.
se auseinandersetzt. However, Arakis controversial nudes and intimate
Arakis umstrittene Akte und intime Studien des studies of the female body are only a part of his exten-
weiblichen Krpers sind allerdings nur ein Teil eines sive canon of motifs, with which the artist describes a
weiten Motivkanons, mit dem der Knstler eine Welt world in which life, death and sexuality are entwined
beschreibt, in der Leben, Tod und Sexualitt ineinan- and merged, life leading inexorably to death and
der greifen und verschmelzen, Leben unausweichlich death to new life. The present photograph depicts one
zum Tod fhrt und Tod zu neuem Leben. Die vorliegen- of Arakis favourite models, with whom he worked for
de Aktaufnahme zeigt ein Lieblingsmodell von Araki, many years.
mit dem er ber viele Jahre hinweg gearbeitet hat. His cycles LIFE BY LEICA and LOVE BY LEICA are
1990 Seine Zyklen LIFE BY LEICA und LOVE BY LEICA now being continued and also completed with LAST
0412 werden nun fortgesetzt und gleichzeitig beendet mit BY LEICA, a work currently on view at the Viennese
LAST BY LEICA, einer Arbeit, die derzeit im Rahmen gallery OstLicht as part of the exhibition ARAKI TELLER,
der Ausstellung ARAKI TELLER, TELLER ARAKI in der TELLER ARAKI. [VKE]
Wiener Galerie OstLicht gezeigt wird. [VKE]
1990
0413
Lot 196
PAOLO ROVERSI
(* 1947)
Kristen, Paris 1994
Chromogenic print, framed
40 x 30 cm (15.7 x 11.8 in)
Im norditalienischen Ravenna geboren und aufgewach- Born and raised in Ravenna in northern Italy, Paolo
sen, ging Paolo Roversi Anfang der 1970er Jahre auf Rat Roversi moved to Paris in the early 1970s, following Signed and numbered by the
des damaligen Art Directors der Zeitschrift Elle, Peter advice from Peter Knapp, who was art director of Elle photographer in ink on the reverse,
Knapp, nach Paris, wo er bis heute lebt. In Paris ent- at the time, and he has lived there ever since. In Paris, edition no. 3/17
deckte Roversi die Haute Couture und begann seine Roversi discovered haute couture and began his career
PROVENANCE
Karriere als Assistent des Modefotografen Laurence as an assistant to the fashion photographer Laurence
directly from the photographer
Sackmann. In der Folge fotografierte er Kampagnen u.a. Sackmann. Subsequently he shot campaigns for Comme
fr Comme des Garons, Christian Dior und Yves Saint des Garons, Christian Dior and Yves Saint Laurent 3.000
Laurent und arbeitete fr alle groen Modemagazine, and worked for all the great fashion magazines, inclu- 5.000 6.000
wie Harpers Bazaar, I-D, New York Times Magazine ding Harpers Bazaar, I-D, The New York Times Maga-
und insbesondere Vogue Italien. zine and especially the Italian Vogue. LITERATURE Paolo Roversi, London 2011, pl. 50;
Die vorliegende Fotografie zeigt das amerikanische The present photograph shows the American model Terrible Beauty in: Prestige, Hongkong 2012,
September 1.
Model Kristen McMenamy (* 1966), die in den 80er- und Kristen McMenamy (b. 1966) who became known for
90er-Jahren aufgrund ihres markanten androgynen her striking androgynous look during the 1980s and
Looks bekannt wurde, in einem grellroten Mantel des 1990s. Here, she is wearing a bright red coat by the de-
Designers Jean Paul Gaultier. In sitzender und erhabe- signer Jean Paul Gaultier. Seated and striking a superior
ner Haltung mit Zigarette in der Hand, scheint das attitude, cigarette in hand, the model seems suspended
Model ber dem Kopfsteinpflaster zu schweben. Eine above the cobblestone pavement. The photo has a mys-
Aura des Mystischen und Geheimnisvollen wohnt die- terious and secretive aura, not least because of its
sem Foto inne, was nicht zuletzt der einzigartigen unique use of light. The photographer himself said that
Lichtfhrung geschuldet ist. light was the most important element of his work.
Das Licht sei das wichtigste Element fr seine It is especially his technique of painting with light,
Arbeit, meint der Fotograf selbst. Insbesondere seine for which he illuminates the model sitting in darkness
1990 Technik der Lichtmalerei, fr die er das in der Dunkel- with one single source of light, which places Roversis
0414 heit sitzende Model mit einer Lichtquelle ausleuchtet, works somewhere between documentary interest and
positioniert Roversis Arbeiten zwischen dokumentie- a more impressionistic attitude. [SH]
rendem Interesse und einer eher impressionistischen
Auffassung. [SH]
1990
0415
Lot 197
PAOLO ROVERSI
(* 1947)
Naomi, Paris 1994
Gelatin silver print, framed
40 x 30 cm (15.7 x 11.8 in)
Signed and numbered by the
Paolo Roversis groformatige Polaroid-Aufnahmen und Paolo Roversis large-scale Polaroid images and his photographer in ink on the reverse,
seine Portrts von Nadja Auermann, Kate Moss und portraits of Nadja Auermann, Kate Moss and Tilda edition no. 3/17
Tilda Swinton sind stilprgend. Fr diese Aufnahme fo- Swinton have become stylistic benchmarks. For this
PROVENANCE
tografierte er das Topmodel Naomi Campbell in einem picture, he photographed supermodel Naomi Campbell
directly from the photographer
fast durchsichtigen, mit Glitzersteinen bershten Ganz- in an almost transparent bodysuit embroidered over
krperbody. Neben dem Portrt, zhlt der weibliche and over with rhinestones. Apart from portraiture, fe- 3.000
Akt zu den Hauptsujets des Fotografen. Seit jeher be- male nudes are the photographers main subject. 5.000 6.000
schftigt sich Roversi mit der weiblichen Schnheit: Roversi has always been a student of female beauty:
Sie birgt ein Geheimnis fr mich. Ich liebe ihre rtsel- It holds a mystery for me. I love its mysterious and LITERATURE Face of Fashion, Cat. National Portrait
hafte und verfhrerische Erscheinung. Diesen Zauber seductive appearance. I am driven to work by the de- Gallery, London 2007, p. 175.
in meinen Bildern zu zeigen und zu bewahren, treibt sire to show and maintain this magic in my pictures.
mich bei der Arbeit an. Consequently, his carefully composed photographs
Seine sorgfltig komponierten Fotografien offenba- reveal an almost spiritual relationship with female
ren denn auch ein fast spirituelles Verhltnis zur weib- beauty. Instead of submitting to a superficial or adverti-
lichen Schnheit. Anstatt sich einer oberflchlichen sing aesthetic, they exude a sensual lyricism. The fra-
Mode- oder Werbesthetik unterzuordnen, strahlen sie gile moment and the angelic features of those portrayed
vielmehr eine sinnliche Poesie aus. Der fragile Moment are highlighted.
und das Engelshafte der Portrtierten wird betont. This is a rare outdoor image by Paolo Roversi, who
Dies ist eine der raren Auenaufnahmen von Paolo prefers to work in the studio. The placement of the mo-
Roversi, der hauptschlich im Studio arbeitet. Die del in front of a narrow white panel of fabric, however,
Platzierung des Models vor einer schmalen, weien leads to an eclipse of time and space nonetheless, which
1990 Stoffbahn sorgt nichtsdestotrotz auch hier fr ein Aus- is quite typical for Roversis visual language. Together
0416 blenden von Zeit und Raum, das ganz typisch fr Ro- with a certain nostalgia, it emphasises the timeless qua-
versis Bildsprache ist und zusammen mit einer lity of his (fashion) photographs. [SH]
gewissen Nostalgie die zeitlose Qualitt seiner (Mode)
fotografien unterstreicht. [SH]
1990
0417
Lot 198
ALEX WEBB
(* 1952)
Regla, Cuba 2003
In Spanish, the word esperando means both waiting In Spanish, the word esperando means both waiting Chromogenic print
and hoping, a layered meaning that starts to get at and hoping, a layered meaning that starts to get at the 50 x 76 cm (20 x 30 in)
the feel of the Cuba Ive photographed since 1993. But feel of the Cuba Ive photographed since 1993. But what
what are the Cuban people waiting and hoping for? are the Cuban people waiting and hoping for? What Signed, titled, dated and numbered by
What lies ahead for this complicated and vibrant is- lies ahead for this complicated and vibrant island? the photographer in ink on the
land? Dieses Eigenzitat stellt Alex Webb dem Buch Alex Webb places this self-quote at the beginning of reverse, edition no. 2/10
Violet Isle voran, das Fotografien von Rebecca Norris the book Violet Isle, which contains photographs by
PROVENANCE
Webb und ihm selbst versammelt. Entstanden sind die Rebecca Norris Webb and himself. The pictures were
directly from the photographer
Bilder auf insgesamt elf Kuba-Reisen zwischen 1993 taken on their eleven journeys to Cuba between 1993
und 2008. Die im Zitat formulierten Fragen sind Aus- and 2008. The questions formulated in the quotation 2.600 *
gangspunkt von Webbs intensiver Auseinandersetzung mark the point of departure for Webbs intense explo- 4.000 5.000
mit Kuba, gleichzeitig fangen sie die Atmosphre der ration of Cuba at the same time, they capture the at-
vorliegenden Aufnahme trefflich ein. mosphere of the present image perfectly. LITERATURE Alex Webb/Rebecca Norris Webb,
Der fotografische Blick auf einen Spiegel von The photographers view into a mirror a device Violet Isle, Santa Fee 2009.
Webb gerne und oft eingesetzt erffnet uns einen Webb employs happily and frequently opens up a
Raum, in dem ein Mdchen und ein junger Mann an room to us in which a girl and a young man lean a-
einer Theke lehnen. Die zwei gepolsterten Sthle auf gainst a bar. The two upholstered chairs on either side
beiden Seiten des Spiegels, das Holztischchen sowie of the mirror, the wooden table and the scuffed mar-
der abgenutzte Marmorboden lassen an vergangene ble floor are reminiscent of times past. Both people are
Zeiten denken. Beide sttzen ihr Gesicht in ihre Hnde resting their chins in their hands and looking in the
und sehen in dieselbe Richtung. Der Betrachter erfhrt same direction. The observer does not find out what
nicht, wohin ihre Blicke gerichtet sind. Auf was oder they are looking at. What or whom are they waiting
wen warten sie? Was erhoffen sie sich? for? What do they hope for?
Die fr den Magnum-Fotografen charakteristische The intensive and vivid colour of the image, typi-
intensive, lebendige Farbigkeit steht in Kontrast zu den cal for the Magnum photographer, stands in contrast to
fragenden Blicken der Protagonisten, die in die unge- the questioning looks of the protagonists. They might
wisse Zukunft eines Landes gerichtet sein mgen, das be thinking of the uncertain future of a country that
zwischen Lebenslust und Armut, zwischen Glamour oscillates between vivaciousness and poverty, between
und Verfall changiert, und das es in dieser Form wohl glamour and dissolution, and that may soon cease to
2000 nicht mehr lange geben wird. [SH] exist in its current form. [SH]
0418
2000
0419
Lot 199
MICHAEL AGEL
(* 1970)
Ralph Gibson, Ren Burri, William Klein,
Marc Riboud with their Leica cameras,
1997 2003

Seit Mitte der 90er Jahre fotografiert Michael Agel Since the mid-1990s, Michael Agel has taken pictures 4 Vintage silver prints
berhmte Leica-Fotografen, jeweils mit ihrem Hand- of famous Leica photographers with their tools. A each 19,5 x 29 cm (7.7 x 11.4 in)
werkszeug. Selbst Leica-Fotograf als Mitarbeiter der Leica photographer himself as an employee of the
Leica Camera AG ist er zustndig fr die Betreuung der Leica Camera AG, he takes care of the professional cus- Each signed and titled by the
Professionals hat er ber viele Jahre hinweg guten tomers he has enjoyed good relationships with many photographer on the reverse,
Kontakt zu Kollegen und Kolleginnen gepflegt, was vie- colleagues, enabling him to take many wonderfully each with the photographers
le wunderbar feinfhlige Portrts ermglichte. Michael sensitive portraits. Michael Agel always tries to depict blindstamp on the reverse
Agel ist es dabei immer ein Anliegen, die Protagonisten the protagonists in a typical situation.
PROVENANCE
in einer fr sie typischen Situation abzulichten. This lot includes four vintage prints from the cycle
directly from the photographer
Dieses Los beinhaltet vier bisher unverffentlichte in question, unpublished so far, starting with Ralph
Vintage-Prints aus dem besagten Zyklus, beginnend Gibson presenting himself with his Leica M6 Titan. 2.000
mit Ralph Gibson, der sich mit seiner Leica M6 Titan Gibson stands for a distinctive, geometrical and ab- 3.500 4.000
prsentiert. Gibson steht fr eine unverkennbar geo- stract visual idiom which is highly sensual at the same
metrische und abstrahierende Bildsprache, der zugleich time. In William Klein, we encounter a cosmopolitan
eine groe Sinnlichkeit innewohnt. In William Klein traveller who has paid photographic homage to world
begegnen wir einem Kosmopoliten, der mit der Leica R cities like New York, Rome, Moscow and Tokyo with
Metropolen wie New York, Rom, Moskau oder Tokyo his Leica R. The third photograph depicts Magnum pho-
ein fotografisches Denkmal gesetzt hat. Die dritte Foto- tographer Ren Burri, once again with his hat and his
grafie zeigt Magnum-Fotograf Ren Burri einmal mehr Leica M6 the citizen of the world with Swiss roots
mit Hut und seiner Leica M6 der Weltbrger mit was depicted by Agel in France. Marc Riboud, a master
Schweizer Wurzeln wurde von Agel in Frankreich vor of image composition, is shown with his finger on the
die Kamera geholt. Den Finger am Auslser seiner Leica shutter release ready to take a counter-shot, the Mag-
M6 hat Marc Riboud, der Meister der Bildkomposition num photographer was portrayed by Agel in Germany
zum Gegenschuss bereit, wurde der Magnum-Fotograf in 1997. Michael Agel regularly manages to evoke the
von Agel 1997 in Deutschland portrtiert. Regelmig personality and oeuvre of the photographers he por-
gelingt es Michael Agel in entspannten und unaufgereg- trays in relaxed and calm images. [VKE]
ten Portrts, Persnlichkeit und Werk der Fotografen
2000 sichtbar zu machen. [VKE]
0420
2000
0421
Lot 200
ANTHONY SUAU
(* 1956)
New York, 2009
Gelatin silver print
57 x 37,5 cm (22.4 x 14.8 in)
Signed, annotated and numbered
Anthony Suau ist ein amerikanischer Pressefotograf, Anthony Suau is an American press photographer who by the photographer in pencil
der auch international auf zahlreiche Ehrungen und can look back on numerous international honours and on the reverse, edition no. 2/15
Preise blicken kann. 1988 und 1994 auszeichnet als Ma- awards. Named Magazine Photographer of the Year in
1.800 *
gazine Photographer of the Year und prmiert mit dem 1988 and 1994 and winner of the World Press Photo
3.000 3.500
World Press Photo Award 1987 und 2008, wird sein Award in 1987 and 2008, his prize-winning portfolio
preisgekrntes Portfolio berdies durch einen Pulitzer has also been honoured with a 1984 Pulitzer Prize.
Preis aus dem Jahr 1984 geadelt. Suau has worked in crisis zones like Korea or
Suau fotografierte unter anderem in Krisengebieten Chechnya, documented the famines in Ethiopia and
wie Korea oder Tschetschenien, dokumentierte die the genocide in Rwanda and visited Iraq at the time of
Hungersnot in thiopien, den Vlkermord in Ruanda the American invasion. Suaus photographic work,
und besuchte den Irak zur Zeit der amerikanischen however, also focuses on conflicts and precarious situ-
Invasion. Suaus fotografische Arbeit zielt allerdings ations in his own homeland. The financial crisis and
auch auf Konflikte und prekre Situationen in der ei- its effects have caught his attention, in particular. The
genen Heimat. Insbesondere die Finanzkrise und ihre present photograph was taken during this phase of
Auswirkungen auf die Allgemeinheit weckten sein great insecurity for the American population.
Interesse. In dieser fr die US-Bevlkerung Phase gro- It shows the Stock Exchange building on New
er Unsicherheit entstand auch das vorliegende Bild. Yorks Wall Street festooned with four American flags,
Es zeigt das mit vier amerikanischen Flaggen ge- in front of which a man raises his arms skywards as
schmckte Gebude der Wertpapierbrse an der New if he were sending a prayer heavenwards. The slightly
Yorker Wall Street, vor dem ein Mann seine Arme in bizarre scene is complemented by the prominently-
den Himmel reckt gerade so als wrde er ein Stoge- placed hand of the statue of George Washington reach-
bet nach oben schicken. Ergnzt wird die bizarr wir- ing into the image, which seems to hover soothingly
kende Szene zustzlich durch die prominent platzierte over the mans pose. [GK]
Hand der angeschnittenen Statue George Washingtons,
die besnftigend ber der Pose des Mannes schwebt.
2000 [GK]
0422
2000
0423
VERSTEIGERUNGSBEDINGUNGEN CONDITIONS OF SALE

1. Mit der Abgabe eines schriftlichen oder telefonischen Kaufauftrages, eines Online- 1. By submitting an absentee or telephone bid, making an online bid offer or by personal
Gebots oder durch die persnliche Teilnahme als Saalbieter erkennt jeder Bieter bei der participation in an action each and every bidder agrees to abide by the following conditions
Auktion die folgenden Versteigerungsbedingungen ausdrcklich an. Die Versteigerungsbe- of sale. These conditions also apply to subsequent sales. Where there is a conflict of mea-
dingungen gelten sinngemS auch fr den Nachverkauf. Bei Beanspruchungen aufgrund ning due to errors of translation, the German text, as printed in the auction catalogue, is
fehlerhafter bersetzung ist der deutsche Text der Versteigerungsbedingungen im ge- binding. Commission bids and personal information of those submitting lots for sale and
druckten Katalog gltig. Gebote und persnliche Daten der Bieter und Einbringer werden bidders will be dealt with by WestLicht Auctions in the strictest confidence and will not be
von WestLicht-Auction streng vertraulich behandelt und keiner dritten Person weitergege- passed on to third parties.
ben.
2. The auction is public and voluntary and will be conducted in accordance with the regu-
2. Die Versteigerung ist ffentlich und freiwillig und wird nach den Bestimmungen der lations set forth in paragraph 288aff of the Trade Regulations of 1997 and also in accor-
284aff der Gewerbeordnung i.d.F.GRNov1997 sowie nach den vorliegenden Versteige- dance with these conditions of sale. The auction will be conducted in our clients name and
rungsbedingungen durchgefhrt. Die Versteigerung erfolgt in fremdem Namen sowie fr for our clients account. Place of jurisdiction is Vienna. Austrian law is also binding on all
fremde Rechnung. Erfllungsort und Gerichtsstand ist Wien. Auch im Verhltnis zu ausln- foreign bidders.
dischen Bietern ist sterreichisches Recht maSgeblich.
3. The valuation and expert description of objects will be carried out by the experts of
3. Die Schtzung und fachliche Bestimmung der Objekte erfolgt durch Experten der West- WestLicht Auctions who will take all reasonable care to describe the condition of the lots
Licht-Auction, die bemht sind den Zustand der Lose im Katalog so adquat wie mglich zu in the catalogue as accurately as possible. Possible flaws or defects in the objects on offer
beschreiben. Etwaige Fehler oder Mngel der Versteigerungsgegenstnde werden blicher- will normally be noted and the objects will be evaluated according to normal international
weise ausgewiesen und alle Lose den international blichen Kategorien (A,B, etc.) nach be- categories (A,B etc.). The meaning of the categories will be explained in detail in the catalo-
wertet. Die Bedeutungen dieser Kategorien werden im Katalog ausfhrlich erklrt. gue. However WestLicht Auctions explicitly draws your attention to the fact that the objects
WestLicht-Auction weist jedoch ausdrcklich darauf hin, dass die Gegenstnde als Samm- are offered as collectors items (showcase items) and that the sale of them gives rise to
lerstcke (Vitrinenstcke) angeboten werden und der Verkauf daher ohne Gewhr und neither warranty nor responsibility for any visible or invisible defects whatsoever. All
Haftung fr offene und versteckte Mngel erfolgt. Irrtums- und Druckfehlerberichtigun- errors in the catalogue are excepted. WestLicht Auctions also reserves the right to amend
gen bleiben vorbehalten. Ebenso behlt sich WestLicht-Auction das Recht vor, Berichtigun- any description up to the time of auction. Auctioned items cannot be returned (see also pa-
gen der Beschreibung bis zur Versteigerung vorzunehmen. Eine Rcknahme ersteigerter ragraph 12).
Artikel ist prinzipiell ausgeschlossen (siehe Punkt 12).
4. Viewing of the objects intended for the auction is possible within the period stipulated
4. Die Besichtigung der zur Versteigerung vorgesehenen Objekte ist innerhalb des im Kata- in the catalogue. If it is not possible for a bidder to view an object in person, we will be
log angefhrten Zeitraumes mglich. Ist einem Bieter die Besichtigung vor Ort jedoch nicht happy to forward them a more detailed description of the technical and optical condition.
mglich, geben wir auf Anfrage gerne eine przisere Beschreibung des technischen und opti- This information may be given by telephone, in writing, or by e-mail. Additional photos can
schen Zustandes. Diese Ausknfte erteilen wir sowohl telefonisch, als auch schriftlich oder only be sent by e-mail. During both viewing and the auction visitors and bidders should
per E-Mail zustzlich Fotos knnen wir jedoch nur per E-Mail zusenden. Bei der Besich exercise the greatest of care since they will be responsible for any damage caused in full.
tigung und whrend der Versteigerung ist grSte Vorsicht zu empfehlen, da jeder Besucher
fr den von ihm verursachten Schaden in vollem Umfang haftet. 5. Written bids may be submitted prior to the start of the auction (by letter, fax, e-mail or
an on-line offer through our home-page). Written purchase orders must reach the aucti-
5. Vor Versteigerungsbeginn knnen Gebote schriftlich (Brief, Fax, E-Mail) oder online oneer at least 24 hours before the start of the auction and must be clearly legible. In order
ber unsere Homepage) abgegeben werden. Schriftliche Kaufauftrge mssen dem Verstei- to be taken into account they must also contain the clients exact address as well as their
gerer bis sptestens 24 Stunden vor Beginn der Versteigerung in gut leserlicher Form vor- highest bid in EURO. The price specified therein will be regarded as the highest hammer price.
liegen. Um bercksichtigt zu werden, mssen sie auSerdem die genaue Anschrift des In the case of a successful bid, all additional charges will be added to the bill. We carry out
Auftraggebers, sowie das Hchstgebot in EURO enthalten. Die darin genannten Preise gelten written bids scrupulously, the highest bid designated therein only being made use of when
als Hchstpreise fr den Zuschlag, das Aufgeld wird im Falle des Zuschlages zustzlich in other offers (written or verbal in the auction rooms) make it necessary to do so in the inte-
Rechnung gestellt. Wir fhren schriftliche Gebote gewissenhaft aus, wobei das schriftliche rest of the bidder. Telephone bids are only possible on lots worth more than EURO 500 exclu-
Hchstgebot nur dann ausgeschpft wird, wenn andere schriftliche oder mndliche Gebote sive of charges. In the case of telephone bids too, it is necessary that the intention to bid by
im Saal dies im Interesse des Bieters notwendig machen. Telefonische Gebote sind erst ab ei- phone be deposited in writing with the auctioneer at least 24 hours prior to the auction.
nem jeweiligen Loswert von EURO 500 mglich. Auch fr diese Art des Bietens muss ein Auftrag Telephone bidders will then be called by WestLicht Auctions before bidding starts on the
sptestens 24 Stunden vor der Auktion schriftlich beim Versteigerer vorliegen. Telefonbieter relevant lots. However, there can be no guarantee that a telephone connection can, in fact,
werden vor Aufruf der gewnschten Lose von WestLicht-Auction angerufen. Eine Garantie be made. After having been legitimated by means of an identification document or credit
fr das Zustandekommen der Telefonverbindung kann jedoch nicht gegeben werden. Nach- card, auction-room bidders will be given a bidder number before the auction starts.
dem sie sich mit einem Ausweis oder einer Kreditkarte legitimiert haben, erhalten Saalbieter
vor Beginn der Auktion eine Bieternummer. 6. The total purchase price consists oft the hammer price, the buyers premium and applica-
ble VAT or amount in lieu of VAT at applicable rate.
6. Der Kaufpreis besteht aus dem Zuschlagpreis (= Hammerpreis) zuzglich Aufgeld. Umlagen
sowie die gesetzliche Mehrwertsteuer knnen hinzukommen. a) Buyers Premium:
The buyers premium is 20% of the hammer price. (EXCLUSIVE VAT)
a) Regelbesteuerung: b) Regular Scheme:
Lose, die im Katalog mit * gekennzeichnet sind, unterliegen der Regelbesteuerung. Das Auf- Where there ist the * symbol next to the start price, VAT will be charged to the buyer, cur-
geld betrgt in diesem Fall 20%. Bei Lieferung innerhalb der EU (Europische Union) wird dem rently at a rate of 19% on the hammer price and the buyers premium.
Zuschlagpreis und dem Aufgeld die gesetzliche Mehrwertsteuer von dzt. 19% hinzugerechnet. c) Margin Scheme:
b) Differenzbesteuerung Where there is no * symbol WestLicht Photographica Auction is able to use the Margin Scheme
Ohne gesonderte Kennzeichnung unterliegt der Kaufpreis bei Lieferung innerhalb der EU ( 24 UStG 1994) and must bear VAT on the buyers premium and hence will charge an amount in
(Europische Union) der Differenzbesteuerung ( 24 UStG 1994). Auf den Zuschlagpreis wird lieu of VAT. This amount will form part of the buyers premium (in total 23,8%) on our invoice
ein Aufgeld von 23,8% berechnet, in dem die Umsatzsteuer enthalten ist. Diese wird nicht ge- and will not be separately identified.
sondert ausgewiesen. d) For property with * symbol VAT registered buyers from European Union (EU) contries may
c) Kufern, die zum Vorsteuerabzug berechtigt sind, kann auf Wunsch die Rechnung nach der have the VAT refunded if they provide us with their VAT identification number when registe-
Regelbesteuerung ausgestellt werden. Der Wunsch ist bei der Beantragung der Bieternum- ring for bidding.
mer anzugeben. e) Exports to non EU coutries will be exempt from VAT for property with * Symbol, and so will
d) Keine Mehrwertsteuer wird berechnet, wenn die Lose in Staaten auSerhalb der EU (Euro- be exports made by companies from other EU member states if they state their VAT identifica-
pische Union) oder in Staaten innerhalb der EU an Unternehmer geliefert werden sollen, tion number.
wenn diese ihre Umsatzsteuer-Identifikationsnummer angegeben haben. Das Aufgeld be- Buyers taking property to a non EU country in person may have the VAT refunded if they pro-
trgt in diesen Fllen 20%. vide evidence that the property has been removed to another country outside the EU in the
Nimmt ein Kufer mit Wohnsitz auSerhalb der EU die ersteigerten Lose selbst in Staaten au- form of a copy of customs export documention stamped by customs officers.
Serhalb der EU mit, wird ihm im Fall der Regelbesteuerung die Mehrwertsteuer erstattet, f) For lots won using a live bidding service (e.g. LIVE AUCTIONEERS) the buyers premium will
sobald er den zollamtlichen Ausfuhrnachweis vorlegt. Im Ausland anfallende Einfuhrum- be 23%.
satzsteuer und Zlle trgt der Kufer.
e) Bei Ersteigerung eines Loses ber eine Live-Bieter Plattform BETRGT das Aufgeld 23%. 7. The lots will be auctioned in numerical order as listed in the catalogue. The German text
f) Whrend oder unmittelbar nach der Auktion ausgestellte Rechnungen bedrfen der of the auction catalogue is binding. The auctioneer reserves the right to group numbered
Nachprfung; Irrtmer sind vorbehalten. lots together during the auction, to separate them, to remove or to change the order as he
sees fit. He may refuse an offer and rescind an accepted bid in order to continue bidding.
7. Die Versteigerung erfolgt in der Reihenfolge der Katalognummerierung. MaSgeblich ist 8. Bids will be in increments of approx.10% of the starting price. As a rule the start price
der Katalogtext der gedruckten deutschen Ausgabe des Auktionskatalogs. Jedoch ist der is the one to be found in the catalogue unless there have been higher, written bids. In this
Auktionator berechtigt, Katalognummern in der Versteigerung zusammen zu fassen, zu case the auctioneer will call a bid favoring the highest bidder. This will be approx.10% hig-
trennen, heraus zu nehmen oder die Reihenfolge zu verndern. Er kann Angebote ablehnen her than the written offer made by the second highest bidder. Should there be more than
und einen bereits erteilten Zuschlag aufheben, um den betreffenden Gegenstand weiter zu one written, highest bid, the lot will be awarded to the first to arrive. The hammer price is
steigern. the net purchase price.

8. Gesteigert wird um ca.10% des Ausrufpreises. Der Ausrufpreis ist in der Regel der im 9. Ownership of the goods only passes to the buyer after payment in full has been made.
Katalog angefhrte Startpreis, sofern nicht mehrere hhere schriftliche Gebote vorliegen. When a lot is hammered down, the acquirer is obligated to accept and pay for the lot for
In diesem Fall ruft der Auktionator zu Gunsten des hchsten Bieters mit dem Betrag aus, der which he bid. In no circumstances will the auctioneer accept the return of any lots. Once the
10% ber dem schriftlichen Gebot des zweithchsten Bieters liegt. Liegen mehrere gleiche hammer has fallen all risk with regard to the article is transferred to the acquirer. Howe-
schriftliche Hchstgebote vor, so wird zu Gunsten des zuerst eingelangten Gebotes ent- ver, the lot will only be delivered to the acquirer after full payment of the hammer price
schieden. Das zugeschlagene Gebot ist der Nettokaufpreis. including all taxes, fees and charges due. Should agreement be reached to deliver the item
before full payment has been made, ownership of the article in question remains vested in
9. Das Eigentum der ersteigerten Ware geht erst nach vollstndiger Bezahlung auf den the supplier until payment has been made in full.
Kufer ber. Im Falle des Zuschlages verpflichtet sich der Ersteher zur Abnahme und Zah-
lung des von ihm ersteigerten Loses. Eine Rcknahme versteigerter Gegenstnde seitens des 10. In the absence of an agreement to the contrary, at the end of the auction bidders in the
Versteigerers ist ausgeschlossen. Mit dem Zuschlag geht die gesamte Haftung fr den Ver- auction rooms must collect and pay for the lots they have acquired. Where payment is to be
steigerungsgegenstand sofort auf den Ersteher ber. Das ersteigerte Los wird dem Erste- made by bank transfer, the total purchase price is due immediately together with any bank
her jedoch erst nach vollstndiger Bezahlung des Zuschlagpreises und des Aufgeldes, sowie charges. Invoices for the items acquired either in writing or by telephone will be sent to the
anfallender Steuern und Gebhren ausgehndigt. Wird vereinbart, den Gegenstand dennoch highest bidder immediately after the end of the auction. These must be paid within 8 days of
vor vollstndiger Bezahlung auszuliefern, verbleibt der versteigerte Gegenstand bis zum receipt, in full and without deduction. Where payment is delayed interest will be due at a
vollstndigen Forderungsausgleich Eigentum des Einlieferers. rate 5% above the prevailing rate of the European Interbank Offered Rate (EURIBOR) / 3
months. Payment may also be made by cash on delivery, money or postal order or bankers
10. Sofern keine anderen Vereinbarungen getroffen wurden, haben Saalbieter das erstei- check. The acquirer accepts responsibility for all expenses involved in these methods of
gerte Gut nach Beendigung der Auktion abzuholen und zu bezahlen. Bei Bezahlung durch payment. Costs relating to packing, transport and transport insurance are not included
berweisung ist der Betrag sofort und netto inklusive etwaiger Bankspesen fllig. Die Rech- and will be separately detailed on invoices. We would also like to bring to your attention
nungen der schriftlich oder telefonisch ersteigerten Gegenstnde werden nach Beendigung that we only invoice for packaging at cost price and that because of agreements reached
der Auktion an den jeweiligen Hchstbieter verschickt. Diese sind innerhalb von 8 Tagen nach with transport companies we can offer favorable transport and insurance rates. Nevert-
Erhalt an den Versteigerer netto ohne Abzug zu bezahlen. Bei Zahlungsverzug werden Ver- heless, storage and packaging is at the buyers own risk.
zugszinsen in Hhe von 5 % ber dem European Interbank Offered Rate (EURIBOR)/ 3 Monate
verrechnet. Bei all Zahlungsarten bernimmt der Ersteher allfllige Spesen. Kosten fr 11. In the case of refusal to accept delivery or late payment, the buyer is liable for all da-
Verpackung, Transport und Transportversicherung sind nicht inkludiert und werden extra mages and costs arising there from. In either of these cases the auctioneer may require that
verrechnet. Wir weisen jedoch darauf hin, dass wir ausschlieSlich die Selbstkosten ver- either the contract be fulfilled or damages resulting from non-fulfilment be paid. The lots
rechnen und aufgrund unserer Vereinbarung mit Transportfirmen fr den Kufer gnstige may then be auctioned again at the expense of the buyer. In this case the buyer is liable for
Transport- und Versicherungstarife anbieten knnen. Jede Lagerung und Verpackung er- the reserve price and has no claim on any additional revenue made.
folgt jedoch grundstzlich auf Gefahr des Kufers.
12. Auctioned items cannot be returned. However, any case of obvious misrepresentation
11. Bei Annahmeverweigerung oder Zahlungsverzug haftet der Ersteher fr alle daraus (except technical flaws or defects as described in paragraph 3) must be reported immedia-
entstehenden Schden und Folgekosten. Der Versteigerer kann in diesen Fllen entweder tely after the auction verbally or in writing not more than 14 days thereafter. If the comp-
Erfllung des Kaufvertrages oder Schadenersatz wegen Nichterfllung des Kaufvertrages laint is accepted as valid, the buyer has a right to the repayment of the purchase price and
verlangen. Das Versteigerungsgut kann auf Kosten des Erstehers nochmals versteigert charges upon simultaneous return of the auctioned object. No other claims will be enter-
werden. In diesem Fall haftet der Ersteher fr den Minderpreis und hat auf einen gegebenen- tained.
falls erzielten Mehrerls keinen Anspruch.
13. After completion of the auction we are entitled to sell any non-auctioned items subject
12. Versteigerte Objekte werden prinzipiell nicht zurck genommen. Handelt es sich jedoch to the normal conditions of business in the name of, and for the account of, the supplier.
um offensichtliche Fehlbeschreibungen, ausgenommen technische Mngel wie in Punkt 3 be-
schrieben, mssen diese gleich nach der Auktion mndlich oder sptestens nach 14 Tagen
schriftlich reklamiert werden. Wird die Reklamation als gltig anerkannt, hat der Erste-
her bei gleichzeitiger Rckgabe des Versteigerungsgegenstandes das Recht auf Erstattung
des Kaufpreises und des Aufgeldes. Weitere Ansprche knnen nicht geltend gemacht wer-
den.

13. Nach abgeschlossener Auktion knnen wir nicht versteigerte Gegenstnde zu den vor-
liegenden Versteigerungsbedingungen im Namen und fr Rechnung des Einlieferers freihn-
dig verkaufen.
DER ZUSTAND GRADING OF LOTS
DIE BESCHREIBUNG DER EINZELNEN ARTIKEL WURDE NACH BESTEM GEWISSEN UND NACH FOLGENDER SKALA THE GRADING CLASSES ARE PERSONAL OPINIONS AND SHOULD BE USED FOR GENERAL GUIDANCE PURPOSES.
VORGENOMMEN. SIE ERLUTERN DEN OPTISCHEN ZUSTAND DER ARTIKEL OHNE BERCKSICHTIGUNG THEY ONLY REFLECT THE OVERALL CONDITION OF THE LOT AND SOME DEFECTS MAY NOT BE DESCRIBED OR
VERSTECKTER MNGEL. MENTIONED IN THE LOT TEXT. PROSPECTIVE BUYERS WHO REQUIRE MORE PRECISE INFORMATION SHOULD
REQUEST A DETAILED CONDITION REPORT.
A: NEU, UNVERWENDET IN ORIGINALVERPACKUNG
A/B: NEUWERTIG, MINIMALSTE GEBRAUCHSSPUREN A: NEW, UNUSED IN ORIGINAL BOX

B: SEHR GUTER ZUSTAND MIT LEICHTEN GEBRAUCHSSPUREN A/B: NEAR MINT, VERY LIGHT SIGNS OF WEAR

C: NORMALER ZUSTAND MIT STRKEREN GEBRAUCHSSPUREN B: VERY GOOD CONDITION, WITH SLIGHT SIGNS OF WEAR

D: SEHR STARK GEBRAUCHT, ZUM TEIL DEFEKT C: NORMAL USE AND WEAR, SOME VISIBLE MARKS & SCRATCHES
D: HEAVY USE AND WEAR, POSSIBLY DEFECTIVE

DIE KOMPLETTE SKALA VON A BIS D:


THE COMPLETE SCALE FROM A TO D:
A A- A/B B/A B+ B B- B/C
C/B C+ C C- C/D D/C D A A- A/B B/A B+ B B- B/C
C/B C+ C C- C/D D/C D
DIE ZWISCHENANGABEN DIENEN ZUR ERWEITERUNG DER GENAUIGKEIT BEI DER BESCHREIBUNG.
ALLE KAMERAS UND OBJEKTIVE SIND OBERFLCHLICH VON SCHMUTZ UND STAUB GEREINIGT. THE INTERMEDIATE GRADES SERVE AS AN EXPANSION TO THE ACCURACY OF THE DESCRIPTIONS. ALL CAMERAS
AND LENSES HAVE HAD THEIR EXTERIOR SURFACES LIGHTLY CLEANED TO REMOVE DIRT AND DUST.
DIE PREISE
ALLE PREISE IN DIESEM KATALOG SIND IN EURO ANGEGEBENEN. DIE ERSTE PREISANGABE IST DER STARTPREIS THE PRICES
UND ZUGLEICH DER LIMITPREIS FR DAS JEWEILIGE LOS. DIE IN KLAMMER STEHENDENPREISE SIND DER THE PRICES IN EURO ARE THE STARTING PRICES AND ALSO THE LIMIT PRICES. WE CAN NOT ACCEPT BIDS BELOW
SCHTZWERT FR DAS LOS, DEN WIR BASIEREND AUF UNSERE BEOBACHTUNG DES INTERNATIONALEN THE RESERVE PRICE. FOR INFORMATION RELATING TO THE ADDITIONAL CHARGES PLEASE REFER TO OUR
MARKTES CONDITIONS OF SALE, SECTION 6.
ERMITTELT HABEN. ANGEBOTE UNTER DEM STARTPREIS KNNEN WIR NICHT AKZEPTIEREN. INFORMATIONEN
ZU DEN VERRECHNETEN AUFSCHLGEN ENTNEHMEN SIE BITTE PUNKT 6 DER VERSTEIGERUNGSBEDINGUNGEN. THE SERVICE
WE ARE CONSTANTLY CONCERNED ABOUT MAKING YOUR PARTICIPATION IN OUR AUCTIONS AS PLEASANT AND
DAS SERVICE SIMPLE AS POSSIBLE. HOTEL AND AUCTION ROOM SEAT RESERVATIONS: SHOULD YOU WISH TO COME TO
WIR SIND STETS DARUM BEMHT IHNEN DIE TEILNAHME AN UNSERER AUKTION SO ANGENEHM UND EINFACH VIENNA EITHER FOR THE PREVIEWING OR FOR THE AUCTION ITSELF, WE WOULD BE HAPPY TO HELP YOU BY
WIE MGLICH ZU GESTALTEN. HOTELRESERVIERUNGEN UND RESERVIERUNG VON SAALPLTZEN: SOLLTEN SIE RESERVING YOUR HOTEL ROOM. SHOULD YOU WISH TO RESERVE A SEAT IN THE AUCTION ROOM WE WILL BE
ZUR AUKTION ODER ZUR VORBESICHTIGUNG NACH WIEN KOMMEN, DANN SIND WIR IHNEN GERNE BEI DER HAPPY TO ASSIST YOU HERE TOO. FORWARDING DETAILED INFORMATION ON THE LOTS: IF YOU CANNOT BE
RESERVIERUNG IHRES HOTELZIMMERS BEHILFLICH. SOLLTEN SIE EINEN SAALPLATZ FR DIE AUKTION PERSONALLY PRESENT FOR THE PREVIEW WE WOULD BE HAPPY TO SEND YOU DETAILED DESCRIPTIONS OR
RESERVIEREN WOLLEN, DANN BERCKSICHTIGEN WIR DIESEN WUNSCH GERNE. ZUSENDUNG VON PHOTOS OF THE LOTS IN WHICH YOU HAVE AN INTEREST BY E-MAIL. THE PURCHASE OF THIS CATALOGUE MEANS
DETAILINFORMATIONEN ZU DEN LOSEN: WENN SIE NICHT PERSNLICH ZUR VORBESICHTIGUNG ANWESEND THAT YOU WILL BE SENT THE AUCTION RESULTS LIST OF THE AUTOMATICALLY.
SEIN KNNEN, SENDEN WIR IHNEN GERNE EINE DETAILLIERTE BESCHREIBUNGEN ODER FOTOS DER
GEWNSCHTEN LOSE PER E-MAIL ZU.
GLOSSAR DER TERMINI GLOSSARY OF TERMS

ZU-/BESCHREIBUNG DER OBJEKTE NAME OF ARTIST/DESCRIPTION


FR JEDES LOS WIRD DER FOTOGRAF IN FETT GEDRUCKTEN LETTERN GENANNT. AUF ZUSCHREIBUNGEN, DIE FOR EACH LOT THE NAME OF THE PHOTOGRAPHER APPEARS IN BOLD TYPE HEADING. WHILE EVERY REASO-
TRANSKRIPTION VON BESCHRIFTUNGEN, STEMPEL UND DATIERUNG WURDE GRSSTMGLICHE SORGFALT NABLE EFFORT WAS MADE TO PROVIDE CORRECT ATTRIBUTIONS, ACCURATE TRANSCRIPTIONS OF INSCRIP-
VERWANDT. FR DIE INHALTE DER DESKRIPTIVEN BILDBESCHREIBUNGEN BERNIMMT DER VERANSTALTER TIONS, STAMPS OR DATES, WESTLICHT DOES NOT ASSUME THE RESPONSIBILITY FOR THE CONTENTS OF
/HERAUSGEBER KEINE VERANTWORTUNG. DESCRIPTIVE TEXTS.

TITEL TITLES
DIE DURCH PUBLIKATIONEN UND ANDERE QUELLEN (WIE EIGENHNDIGE BESCHRIFTUNG DER FOTOGRA- GENERALLY ACCEPTED TITLES FOR PHOTOGRAPHS HAVE BEEN PUT IN QUOTATION MARKS; IN OTHER CASES,
FEN) GESICHERTEN ORIGINALTITEL DER WERKE WERDEN IN ANFHRUNGSZEICHEN ANGEGEBEN; IN DEN DESCRIPTIVE TITLES HAVE BEEN USED.
BRIGEN FLLEN HANDELT ES SICH UM BESCHREIBENDE TITEL.
PRINTS
DATIERUNG DER PRINTS A VINTAGE PRINT IS ONE MADE AT ROUGHLY THE SAME TIME AS THE NEGATIVE BY THE PHOTOGRAPHER
ALS VINTAGE-PRINT WIRD EIN ABZUG BEZEICHNET, DER IN UNMITTELBARER ZEITLICHER NHE ZUR AUF- HIM-SELF OR BY A PERSON OR PROCEDURE SATISFACTORY TO THE PHOTOGRAPHER. SPECIFIC DATES OF
NAHME BZW. PRODUKTION DES NEGATIVES VOM FOTOGRAFEN SELBST ODER EINER PERSON SEINES VER- POSITIVE PRINTS ARE RARELY KNOWN. THIS DISTINCTION BETWEEN A VINTAGE PRINT AND A PRINT DONE
TRAUENS ANGEFERTIGT WURDE. EXAKTE DATUMSANGABEN FR DIE POSITIVE SIND NUR IN DEN SELTENS- CONSIDERABLY LATER WOULD BE EXPRESSED WITH THE DATE REFERRING TO THE PRODUCTION OF THE
TEN FLLEN BEKANNT. DIE UNTERSCHEIDUNG ZWISCHEN EINEM VINTAGE-PRINT UND EINEM SPTER NEGATIVE. IN CASE OF A GELATIN SILVER PRINT: 1920, VINTAGE SILVER PRINT OR 1920, GELATIN SILVER
PRODUZIERTEN ABZUG WIRD IN RELATION ZUR DATIERUNG DES NEGATIVES AUSGEDRCKT, BEISPIELSWEI- PRINT, PRINTED LATER.THE APPROXIMATE DATE, YEAR, OR DECADE OF A POSITIVE PRINT IS GIVEN WHEN
SE BEI EINEM SILBERGELATINEPRINT: 1920, VINTAGE SILVER PRINT ODER 1920, GELATIN SILVER PRINT, POSSIBLE, BASED ON THE WESTLICHTS KNOWLEDGE OF THE HISTORY OF THE PHOTOGRAPH, ITS PRO-
PRINTED LATER. EINE MGLICHST PRZISE DATIERUNG, ZUMINDEST DAS JAHR ODER JAHRZEHNT DER VENANCE, AND OUR VISUAL ASSESSMENT OF THE PHOTOGRAPHS PHYSICAL CHARACTERISTICS. WE DONT
ENTSTEHUNG WIRD FR JEDES LOT ANGEGEBEN. DIE ANGABEN BASIEREN AUF DEM WISSEN DES WEST- GUARANTEE THE PRINTING DATE OF THE PHOTOGRAPH.
LICHT-EXPERTENTEAMS ZUR GESCHICHTE DER JEWEILIGEN FOTOGRAFIE, IHRER PROVENIENZ UND VISUEL-
LER BEGUTACHTUNG. FR DIE AN-GABEN KANN KEINE GEWHR BERNOMMEN WERDEN. MEASUREMENTS
MEASUREMENTS ARE GIVEN HEIGHT PRECEDING WIDTH. UNLESS OTHERWISE INDICATED DIMENSIONS GIVEN
MASSANGABEN ARE THOSE OF THE ACTUAL IMAGE SIZE (EXCLUDING ANY MARGINS). SOME PHOTOGRAPHS APPEAR IN THE
BEI DEN MASSANGABEN FOLGEN DIE MASSE DER BILDBREITE JENEN DER BILDHHE. SOFERN NICHT AN- CATALOGUE WITHOUT MARGINS ILLUSTRATED.
DERS ANGEGEBEN, BEZIEHEN SICH DIESE MASSE AUF DAS TATSCHLICHE BILDFORMAT OHNE JEGLICHE
RNDER. EINIGE FOTOGRAFIEN WERDEN IM K ATALOG OHNE RAND ABGEBILDET. FRAMING AND MATTING
PHOTOGRAPHS DESCRIBED AS FRAMED ARE SOLD IN THE FRAMES IN WHICH THEY HAVE BEEN OFFERED.
RAHMUNG UND PASSEPARTOUTS WESTLICHT DOES NOT TAKE RESPONSIBILITY FOR THE APPEARANCE OF THE FRAMES OR MATS, NOR FOR
DIE ALS GERAHMT ODER MONTIERT ANGEFHRTEN FOTOGRAFIEN WERDEN ALS SOLCHE ANGEBOTEN UND THEIR CONFORMITY TO PROPER STANDARDS OF CONSERVATION.
VERKAUFT. WESTLICHT BERNIMMT KEINE VERANTWORTUNG FR DEN ZUSTAND DER MITGELIEFERTEN
PASSEPARTOUTS BZW. UNTERSATZKARTONS UND RAHMEN, AUCH IN HINBLICK AUF KONSERVATORISCHE CONDITION
STANDARDS. THE GENERAL PRACTISE IS NOT TO INDICATE CONDITION OR DEFECTS. PROSPECTIVE BIDDERS ARE URGED
TO INSPECT LOTS AT OUR PUBLIC VIEWING OR ASK FOR A CONDITION REPORT AT OUR AUCTION DEPART-
ZUSTAND MENT. FOR CONDITION REPORTS PLEASE CONTACT:
DER ZUSTAND DER ANGEBOTENEN OBJEKTE WIRD IM ALLGEMEINEN NICHT IM KATALOG ERFASST. INTERES- ANNA.ZIMM@WESTLICHT.COM
SENTEN UND BIETER WERDEN ERSUCHT, DEN ZUSTAND DER LOTS ANLSSLICH DER FFENTLICHEN VORBE-
SICHTIGUNG ZU PRFEN ODER EINEN DETAILLIERTEN ZUSTANDSBERICHT ANZUFORDERN:
ANNA.ZIMM@WESTLICHT.COM
IMPRESSUM / IMPRINT

VERLEGER UND HERAUSGEBER / EDITOR AND PUBLISHER


WESTLICHT AUCTION, PETER COELN GMBH,
WESTBAHNSTRASSE 40, 1070 WIEN,STERREICH / VIENNA, AUSTRIA
COPYRIGHT
PETER COELN GMBH, WIEN / VIENNA 2014
FR DEN INHALT VERANTWORTLICH/ RESPONSIBILITY FOR CONTENTS
PETER COELN
PRODUKTION / PRODUCTION
CHRISTINE MIESS
MALINA SCHARTMLLER
KATALOG- UND TEXTREDAKTION / CATALOGUERS AND EDITING
PETER COELN
JOHANNES GEIER
CAROLINE GUSCHELBAUER
SOPHIE HASLINGER
VERENA KASPAR-EISERT
FABIAN KNIERIM
GERT KRAMMER
CHRISTINE MIESS
LARS NETOPIL
JOHANNA PRLL
ANDREAS RESCH
REBEKKA REUTER
MARIE RBL
ANNA ZIMM
BERSETZUNG / TRANSLATION
ALEXA NIESCHLAG
GRAFIK DESIGN / GRAPHIC DESIGN
OLIVIA SCHWARZ
FOTOS UND BILDBEARBEITUNG / REPRODUCTION AND IMAGE EDITING
JULIA GRANDEGGER
PETER JAKADOFSKY
MICHAEL LEBEK
MARCO PAUER
TECHNNISCHER ASSISTENT / TECHNICAL ASSISTANCE
PHILIP EDER
DRUCK / PRINTED BY VORBEHALTLICH IRRTMER, SATZ- UND WE CAN TAKE NO RESPONSIBILITY FOR ANY
GRASL FAIRPRINT DRUCKFEHLER VERFFENTLICHUNGEN AUS MISTAKES, ERRORS OR OMISSIONS. REPRODUCTION
KONSERVATORIN / CONSERVATOR DIESEM KATALOG BEDRFEN DER SCHRIFT- OF ALL OR ANY PART OF THIS CATALOGUE ONLY
TAIYOUNG HA LICHEN GENEHMIGUNG DES VERLEGERS. WITH WRITTEN PERMISSION OF THE PUBLISHER.

Das könnte Ihnen auch gefallen