Sie sind auf Seite 1von 14

DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS

THE EXAMS OF THE GOETHE-INSTITUT

PRÜFUNGSORDNUNG
EXAM GUIDELINES
Stand: Februar 2010 | Last Updated: February 2010
PRÜFUNGSORDNUNG EXAM GUIDELINES

Prüfungsordnung des Goethe-Instituts e.V. Exam Guidelines of the Goethe-Institut

Stand: 1. Februar 2010 Last Updated: February 1, 2010

Die Prüfungen des Goethe-Instituts sind zum Nachweis The Goethe-Institut’s exams are designed to demon-
von Sprachkenntnissen in Deutsch als Fremdsprache strate language skills relating to German as a foreign
und Deutsch als Zweitsprache konzipiert und werden language and German as a second language and are
an den in § 2 dieser Prüfungsordnung genannten administered and graded at exam centers around the
Prüfungszentren weltweit nach einheitlichen Bestim- world in accordance with uniform regulations. The
mungen durchgeführt und bewertet. exam centers concerned are listed in Section 2 of these
Exam Guidelines.

§ 1 Grundlagen der Prüfung Section 1: Basic Aspects of the Exam


Diese Prüfungsordnung ist für alle unter § 3 genannten The Exam Guidelines apply to all of the exams of
Prüfungen des Goethe-Instituts gültig. Es gilt die jeweils Goethe-Institut listed in Section 3. The most up to date
aktuelle Fassung. version applies.

Das Goethe-Institut publiziert zu jeder Prüfung einen The Goethe-Institut publishes a sample exam booklet
Übungssatz, der für alle Prüfungsinteressierten im for each of its exams. Parties interested in taking an
Internet einsehbar und zugänglich ist. Gültig ist jeweils exam can access these questions on the Internet. The
die zuletzt veröffentlichte Fassung. most up to date version applies.
In diesen Übungssätzen zu den einzelnen Prüfungen These sample exam booklets provide an overview of the
sind Aufbau, Inhalt und Bewertung verbindlich structure, content and grading process of the individual
beschrieben. exams.

Einzelheiten zu den Prüfungen sind den jeweiligen, in Details of the exams can be found in the respective
ihrer aktuellen Fassung im Internet veröffentlichten Terms and Conditions for Exam Administration, which
Durchführungsbestimmungen zu entnehmen. are currently published on the internet. These regula-
Diese Bestimmungen sind rechtsverbindlich. tions are legally binding.

§ 2 Prüfungszentren des Goethe-Instituts Section 2: The Goethe-Institut’s Exam Centers


Die Prüfungen des Goethe-Instituts werden durch- The Goethe-Institut’s exams are administered in:
geführt von:

Goethe-Instituten in Deutschland und im Ausland, Goethe-Instituts in Germany and overseas,


Goethe-Zentren im Ausland, Goethe-Centers overseas,
den Prüfungskooperationspartnern des the exam partners of the Goethe-Institut in
Goethe-Instituts in Deutschland und im Ausland. Germany and overseas.

Die Prüfungen des Goethe-Instituts: Prüfungsordnung Februar 2010 Seite | Page 2


PRÜFUNGSORDNUNG EXAM GUIDELINES

§ 3 Teilnahmevoraussetzungen Section 3: Prerequisites for Participation


Die Prüfungen des Goethe-Instituts stehen allen The Goethe-Institut exams are available to any interest-
Prüfungsinteressierten zur Verfügung und können un- ed party and can be taken regardless of your age and
abhängig vom Erreichen eines Mindestalters und whether or not you are a German citizen. The following
unabhängig vom Besitz der deutschen Staatsangehörig- recommendations are made with respect to the age of
keit abgelegt werden. Es werden bezüglich des Alters exam participants:
der Prüfungsteilnehmenden folgende Empfehlungen
gegeben:

Prüfungen für Jugendliche (ab 10 Jahren): Exams for young people (10 years of age and older):
Goethe-Zertifikat A1: Fit in Deutsch 1 Goethe-Zertifikat A1: Fit in Deutsch 1
Goethe-Zertifikat A2: Fit in Deutsch 2 Goethe-Zertifikat A2: Fit in Deutsch 2

Prüfung für Jugendliche (ab 12 Jahren): Exams for young people (12 years of age and older):
Goethe-Zertifikat B1: Zertifikat Deutsch für Goethe-Zertifikat B1: Zertifikat Deutsch für
Jugendliche (ZDj) Jugendliche (ZDj)

Prüfungen für Erwachsene (ab 16 Jahren): Exams for adults (16 years of age and older):
Goethe-Zertifikat A1: Start Deutsch 1 Goethe-Zertifikat A1: Start Deutsch 1
Goethe-Zertifikat A2: Start Deutsch 2 Goethe-Zertifikat A2: Start Deutsch 2
Goethe-Zertifikat B1: Zertifikat Deutsch (ZD) Goethe-Zertifikat B1: Zertifikat Deutsch (ZD)
Goethe-Zertifikat B2 Goethe-Zertifikat B2
Goethe-Zertifikat C1 Goethe-Zertifikat C1
Goethe-Zertifikat C2: Zentrale Oberstufenprüfung Goethe-Zertifikat C2: Zentrale Oberstufenprüfung
(ZOP) (ZOP)

Prüfungen für Erwachsene (ab 18 Jahren): Exams for adults (18 years of age and older):
Zertifikat Deutsch für den Beruf (ZDfB) Zertifikat Deutsch für den Beruf (ZDfB)
Kleines Deutsches Sprachdiplom (KDS) Kleines Deutsches Sprachdiplom (KDS)
Großes Deutsches Sprachdiplom (GDS) Großes Deutsches Sprachdiplom (GDS)

Für Prüfungsteilnehmende, die vor Erreichen des Potential exam participants, who are younger than the
empfohlenen Alters oder erheblich abweichend vom recommended age or whose age varies considerably
empfohlenen Alter die Prüfung ablegen, ist ein Ein- from the recommended ages above but who would still
spruch gegen das Prüfungsergebnis aus Altersgründen like to take the exams, may not appeal their exam
z. B. wegen nicht altersgerechter Themen der Prüfung results on the grounds of their age, e.g. because the
o. Ä. ausgeschlossen. topics are not suited to their age.
Die Prüfungsteilnahme ist weder an den Besuch eines Attending a language course or acquiring a certificate
bestimmten Sprachkurses noch an den Erwerb eines from the preceding proficiency level is not necessary to
Zertifikats auf einer darunterliegenden Stufe gebunden. participate in an exam.

Die Prüfungen des Goethe-Instituts: Prüfungsordnung Februar 2010 Seite | Page 3


PRÜFUNGSORDNUNG EXAM GUIDELINES

§ 4 Anmeldung Section 4: Registration


Vor Anmeldung zur Prüfung erhalten die Prüfungs- Before registering for the exam, interested parties will
interessierten ausreichend Möglichkeiten, sich am be given sufficient opportunity to obtain information at
Prüfungszentrum oder über das Internet über die Prü- the responsible exam center or online which addresses
fungsanforderungen, die Prüfungsordnung und Durch- the exam requirements, Exam Guidelines, the Terms
führungsbestimmungen und über die anschließende and Conditions for Exam Administration and informa-
Mitteilung der Prüfungsergebnisse zu informieren. tion concerning how the results will subsequently be
communicated.

Die Anmeldeformulare erhalten die Prüfungsinteressier- Interested parties may obtain registration forms from
ten beim örtlichen Prüfungszentrum oder via Internet. their local exam center or online. Only registrations
Berücksichtigt werden nur die Anmeldungen, die form- that are received by the responsible exam center on
und fristgerecht beim jeweils zuständigen Prüfungszen- time and that are properly completed will be consid-
trum eingehen. Mit der Anmeldung bestätigen die ered. By registering, the exam participants (minors
Prüfungsteilnehmenden (bei Minderjährigen die Erzie- must have parental consent) confirm that they are
hungsberechtigten), dass sie die geltende Prüfungsord- aware of and accept the relevant Exam Guidelines and
nung und die Durchführungsbestimmungen der jewei- the Terms and Conditions for Exam Administration for
ligen Prüfung zur Kenntnis genommen haben und an- their specific exams. The latest versions of the Exam
erkennen. Prüfungsordnung und Durchführungsbestim- Guidelines and the Terms and Conditions for Exam
mungen sind in ihrer jeweils aktuellen Fassung im Administration can be found online. The participants
Internet zugänglich. Die Teilnehmenden (bei Minder- (minors must again have parental consent) declare that
jährigen die Erziehungsberechtigten) erklären ihr Ein- they consent to the release of certain personal details
verständnis, dass die für die Zertifikatsausstellung not- necessary for the issuing of their certificate to organiz-
wendigen persönlichen Daten für die Organisatoren, ers, supervisors, examiners and graders. They also
Aufsichtführenden, Prüfenden und Bewertenden zu- agree to the transmission of personal information to the
gänglich sind und erklären sich damit einverstanden, central exam archive in Germany.
dass die für die Archivierung notwendigen Daten an
das zentrale Prüfungsarchiv in Deutschland übermittelt
werden.

Für Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf sind Special rules can be made in the case of participants
Sonderregelungen möglich, sofern der spezifische with special needs provided that appropriate proof of
Bedarf bereits bei der Anmeldung durch einen geeigne- the need is documented at the time of registration.
ten Nachweis belegt wird. Please refer to the Supplement to Terms and Conditions
Siehe hierzu die Ergänzungen zu den Durchführungs- for Exam Administration: Exam Participants with
bestimmungen: Prüfungsteilnehmende mit spezifi- Special Needs (see Appendix).
schem Bedarf (siehe Anlage).

Die Prüfungen des Goethe-Instituts: Prüfungsordnung Februar 2010 Seite | Page 4


PRÜFUNGSORDNUNG EXAM GUIDELINES

§ 5 Termine Section 5: Exam Dates


Das Prüfungszentrum bestimmt Ort und Zeit der An- The exam center will determine the time and place of
meldung und der Prüfung. Mündlicher und schriftlicher registration and of the exam. The oral and written parts
Prüfungsteil werden in der Regel innerhalb eines Zeit- of the exam will generally be administered within a
raums von 14 Tagen durchgeführt. period of 14 days.

§ 6 Entscheidung über die Teilnahme Section 6: Decision on Participation


§ 6.1 Über die Teilnahme und ihre Modalitäten ent- Section 6.1 The exam center makes decisions regarding
scheidet das Prüfungszentrum. Die Entscheidung über participation and procedure. Interested parties will be
die Teilnahme wird den Prüfungsinteressierten unter notified of the decision allowing them to participate
Angabe des Prüfungstages und Prüfungsortes mitgeteilt. along with the time and place of the exam. Registra-
Anmeldungen können nur berücksichtigt werden, tions can only be considered if there are enough spots
sofern ausreichend Plätze vorhanden sind. Dafür ist in available. These spots are generally offered on a first
der Regel die zeitliche Reihenfolge der Anmeldung aus- come, first serve basis. Parties are only entitled to take
schlaggebend. Ein Anspruch auf Teilnahme an der the exam after they have received a notification of their
Prüfung entsteht erst mit Erhalt der Zusage. Nicht zuge- admission. Interested parties who are not admitted will
lassene Prüfungsinteressierte werden unverzüglich über be informed immediately of this decision in writing
die Entscheidung unter Angabe der Ablehnungsgründe along with the reasons why they were rejected.
schriftlich unterrichtet.

§ 6.2 Zugelassene Prüfungsteilnehmende sind berech- Section 6.2 Admitted exam participants will be entitled
tigt, alle Prüfungsteile abzulegen. Davon unberührt ist to take all parts of the exam. This has no bearing on the
die Frage der Teilwiederholung (vgl. § 16). question of whether or not parts of the exam may be
repeated (see Section 16).

§ 7 Prüfungsgebühr und Gebührenerstattung Section 7: Exam Fees and Fee Refunds


§ 7.1 Die Gebühr richtet sich nach der jeweils gültigen Section 7.1 The fees are based on the local fee regula-
lokalen Gebührenordnung. An der Prüfung kann nur tions that are currently in effect. Only those who have
teilnehmen, wer die Prüfungsgebühr vollständig bei der paid their exam fee in full upon registering may take
Anmeldung zur Prüfung entrichtet hat. the exam.

§ 7.2 Gilt eine Prüfung aus Krankheitsgründen als nicht Section 7.2 If an exam is not taken for reasons of illness
abgelegt (vgl. § 13), wird die Prüfungsgebühr für den (see Section 13), the exam fee will be credited for the
nächsten Prüfungstermin – ggf. unter Einbehaltung next exam date. An processing fee may be deducted if
einer Verwaltungsgebühr – gutgeschrieben. necessary.

Die Prüfungen des Goethe-Instituts: Prüfungsordnung Februar 2010 Seite | Page 5


PRÜFUNGSORDNUNG EXAM GUIDELINES

§ 7.3 Wird einem Einspruch stattgegeben (vgl. § 21), Section 7.3 If an appeal is granted (see Section 21), the
so gilt die Prüfung als nicht abgelegt und die Prüfungs- exam will be considered not taken and the exam fee
gebühr wird vom Prüfungszentrum gutgeschrieben oder will either be credited or refunded.
erstattet.

§ 7.4 Wird ein/e Teilnehmende/r von der Prüfung aus- Section 7.4 If a participant is excluded from the exam
geschlossen (vgl. § 12), wird die Prüfungsgebühr nicht (see Section 12), the exam fee will not be refunded.
zurückerstattet.

§ 8 Prüfungsmaterialien Section 8: Exam Materials


Die Prüfungsmaterialien werden ausschließlich in der Exam materials may only be used in the exam and only
Prüfung und nur in der Form verwendet, in der sie vom in the form in which they are issued by the
Goethe-Institut ausgegeben werden. Die Prüfungstexte Goethe-Institut. The exam texts may not be altered,
werden weder in ihrem Wortlaut noch in ihrer Anord- neither with respect to their wording nor their order;
nung verändert; ausgenommen von dieser Bestimmung this stipulation excludes the correction of technical
ist die Korrektur technischer Fehler oder Mängel. errors or defects.

§ 9 Ausschluss der Öffentlichkeit Section 9: Exclusion of the Public


Die Prüfungen sind nicht öffentlich. The exams are not public.

§ 10 Ausweispflicht Section 10: Obligation to Obtain Proof of Identity


Das Prüfungszentrum ist verpflichtet, die Identität der The exam center is obliged to determine the identity of
Prüfungsteilnehmenden zweifelsfrei festzustellen. Diese the exam participants beyond any doubt. The exami-
weisen sich vor Beginn der mündlichen und schrift- nees must identify themselves with an item of official
lichen Prüfung mit einem offiziellen Bilddokument aus. identification, which includes a photograph of them-
Das Prüfungszentrum hat das Recht, über die Art des selves, before the beginning of the oral and written
Bilddokuments zu entscheiden und weitere Maßnah- exam. The exam center has the right to make decisions
men zur Klärung der Identität durchzuführen. with regard to the specific type of photo identification
provided and to implement other measures to ascertain
the identity of the participants.

Die Prüfungen des Goethe-Instituts: Prüfungsordnung Februar 2010 Seite | Page 6


PRÜFUNGSORDNUNG EXAM GUIDELINES

§ 11 Aufsicht Section 11: Supervision


Durch mindestens eine/n qualifizierte/n Aufsichtfüh- At least one qualified supervisor will ensure that the
rende/n wird sichergestellt, dass die Prüfungen und exams and breaks in the exam are properly adminis-
Prüfungspausen ordnungsgemäß durchgeführt werden. tered. Exam participants are only permitted to leave the
Die Prüfungsteilnehmenden dürfen den Prüfungsraum exam room one at a time. The time and order in which
nur einzeln verlassen. Dies wird im Protokoll über die participants vacate the room will be noted in the Report
Durchführung der Prüfung unter Angabe des konkre- on the Administration of the Exam. Exam participants
ten Zeitraums vermerkt. Teilnehmende, die die Prüfung that complete their work early and leave the exam
vorzeitig beenden, dürfen den Prüfungsraum während room ahead of schedule are not allowed to return. The
der Prüfung nicht mehr betreten. Der/Die Aufsichtfüh- supervisor will provide any organizational information
rende gibt während der Prüfung die nötigen organisato- necessary during the exam and will ensure that the par-
rischen Hinweise und stellt sicher, dass die Teilnehmen- ticipants are working independently and only with the
den selbstständig und nur mit den erlaubten Arbeitsmit- permitted work materials (see Section 12).
teln (vgl. § 12) arbeiten. The supervisors are only authorized to answer ques-
Der/Die Aufsichtführende ist nur zur Beantwortung tions on the administration of the exam; they may
von Fragen zur Durchführung der Prüfung befugt. neither answer nor comment on questions relating to
Fragen zu Prüfungsinhalten dürfen von ihnen weder the contents of an exam.
beantwortet noch kommentiert werden. Representatives of the Goethe-Institut may attend ex-
Vertreter des Goethe-Instituts sind aus Gründen der ams, at times even unannounced (see Section 27), for
Qualitätssicherung (vgl. § 27) berechtigt, auch unan- reasons of quality assurance. They may not, however,
gemeldet den Prüfungen beizuwohnen. Sie dürfen become involved in the exam process. Visits of this kind
jedoch nicht in das Prüfungsgeschehen eingreifen. Eine must be documented in the Report on the Administra-
solche Hospitation ist im Protokoll über die Durchfüh- tion of the Exam, stating the time they took place.
rung der Prüfung unter Angabe des Zeitraums zu doku-
mentieren.

§ 12 Ausschluss von der Prüfung Section 12: Exclusion from an Exam


Von der Prüfung wird ausgeschlossen, wer bei der Anyone who cheats, uses unauthorized resources or
Prüfung täuscht, unerlaubte Hilfsmittel verwendet bzw. provides them to others, or who makes the proper ad-
sie anderen gewährt oder sonst durch schuldhaftes Ver- ministration of the exam untenable as a result of unac-
halten einen ordnungsgemäßen Ablauf der Prüfung un- ceptable behavior will be excluded from the exam. In
möglich macht. In diesem Fall werden die Prüfungs- such cases, the exam of the person in question will not
leistungen nicht bewertet. Als unerlaubte Hilfsmittel be graded. Non-permitted aids include any subject-
gelten fachliche Unterlagen, die weder zum Prüfungs- specific documents that are not part of the exam mate-
material gehören noch in den Durchführungsbestim- rials and are not accounted for in the Terms and Condi-
mungen vorgesehen sind (z. B. Wörterbücher, tions for Exam Administration (e.g. dictionaries, gram-
Grammatiken, vorbereitete Konzeptpapiere, technische mar books, prepared outlines, technical resources like
Hilfsmittel wie Mobiltelefone, Minicomputer o. Ä.). mobile telephones and mini computers or similar). If
Bereits der Versuch von Prüfungsteilnehmenden, examinees even attempt to make the confidential exam
vertrauliche Prüfungsinhalte Dritten zugänglich zu contents available to third parties, they will be excluded

Die Prüfungen des Goethe-Instituts: Prüfungsordnung Februar 2010 Seite | Page 7


PRÜFUNGSORDNUNG EXAM GUIDELINES

machen, führt zum Ausschluss von der Prüfung. from the exam. If it becomes apparent after the exam
Stellt sich erst nach Beendigung der Prüfung heraus, has ended that there were misdeeds that would lead to
dass Tatbestände für einen Ausschluss gegeben sind, so an exclusion, the exam commission (see Section 17) is
ist die Prüfungskommission (vgl. § 17) berechtigt, die entitled to mark the exam as failed. The exam commis-
Prüfung als nicht bestanden zu bewerten. Die sion will hear the individual(s) involved before it arrives
Prüfungskommission muss die Betroffenen anhören, at a decision. In cases of doubt, the headquarters of the
bevor sie eine Entscheidung trifft. In Zweifelsfällen Goethe-Institut will be informed and be asked to make
wird die Zentrale des Goethe-Instituts verständigt und a decision. In the event an individual is excluded for the
um Entscheidung gebeten. Bei einem Ausschluss aus reasons stated above, the exam fee will not be refund-
den oben genannten Gründen wird die Prüfungsgebühr ed.
nicht erstattet.

Wird ein/e Prüfungsteilnehmende/r aus einem der in If a participant is excluded for one of the reasons stated
§ 12 genannten Gründe von der Prüfung ausge- in Section 12, the exam can generally be repeated three
schlossen, kann die Prüfung in der Regel frühestens months from the day when it was last failed at the earli-
nach drei Monaten, vom Tag des Nichtbestehens an est.
gerechnet, wiederholt werden. If the exclusion of the participant occurs because
Erfolgt der Ausschluss des/der Prüfungsteilnehmenden, he/she was or attempted to misrepresent his/her iden-
weil diese/r bei der Prüfung über seine/ihre Identität tity on the day of the exam, the Goethe-Institut can im-
getäuscht hat oder über seine/ihre Identität täuschen pose a ban on the ability to repeat the exam after con-
wollte, so kann das Goethe-Institut, nach Abwägung sideration of all of the circumstances of the individual
aller Umstände des Einzelfalls, eine Sperre zur Wieder- case.
holung der Prüfung von bis zu einem Jahr verhängen. See also Section 16.
Siehe auch § 16.

§ 13 Rücktritt von der Prüfung bzw. Abbruch der Prüfung Section 13: Withdrawing from the Exam or Discontinuing
the Exam
Die Möglichkeit zum Rücktritt von der Prüfung besteht; The ability to withdraw from the exam exists. However,
es besteht jedoch kein Anspruch auf Rückerstattung von participants have no right to a refund of any exam fees
bereits entrichteten Prüfungsgebühren. Erfolgt der already paid. If the withdrawal takes place before the
Rücktritt vor Prüfungsbeginn, so gilt die Prüfung als start of the exam, the exam will be considered not tak-
nicht abgelegt. Wird die Prüfung nach Beginn abge- en. If the exam is discontinued after it has already start-
brochen, so gilt die Prüfung als nicht bestanden. ed, the exam will be considered not passed. Exceptions
Ausnahmeregelungen sind nur nach Rücksprache des are only permitted after consultation between the Exam
Prüfungszentrums mit der Zentrale des Goethe-Instituts Center and the headquarters of the Goethe-Institut.
zulässig. If an exam is not started or is discontinued after it was
Wird eine Prüfung nicht begonnen oder nach Beginn started due to illness, proof must be immediately pro-

Die Prüfungen des Goethe-Instituts: Prüfungsordnung Februar 2010 Seite | Page 8


PRÜFUNGSORDNUNG EXAM GUIDELINES

abgebrochen und werden dafür Krankheitsgründe vided to this effect by submitting a doctor’s note to the
geltend gemacht, sind diese unverzüglich durch Vorlage responsible exam center. A decision as to how to pro-
eines ärztlichen Attests beim zuständigen Prüfungszen- ceed will be made by the Exam Center after conferring
trum nachzuweisen. Die Entscheidung über das weitere with the headquarters of the Goethe-Institut.
Vorgehen trifft das Prüfungszentrum nach Rücksprache Section 7.2 applies with regard to exam fees.
mit der Zentrale des Goethe-Instituts.
Hinsichtlich der Prüfungsgebühren gilt § 7.2.

§ 14 Mitteilung der Prüfungsergebnisse Section 14: Notification of Exam Results


Die Mitteilung der Prüfungsergebnisse erfolgt in der The notification of the exam results generally takes
Regel über das Prüfungszentrum, an dem die Prüfung place via the exam center where the exam was taken.
abgelegt wurde. Eine individuelle vorzeitige Ergebnis- It is not possible to release individual exam results
mitteilung ist nicht möglich. early.

§ 15 Zertifizierung Section 15: Certification


Prüfungsteilnehmende, die die Prüfung in allen Teilen Exam participants who have completed and passed all
abgelegt und bestanden haben, erhalten ein Zeugnis in the sections of the exam will receive a certificate signed
einfacher Ausfertigung. Das Zeugnis ist von dem/der by the exam official and an examiner (see Section 17).
Prüfungsverantwortlichen und einem/einer Prüfenden If the certificate is lost within ten years, a replacement
unterschrieben (vgl. § 17). Im Falle des Zeugnisverlusts certificate can be issued. A fee will be assessed for issu-
kann innerhalb von 10 Jahren eine Ersatzbescheinigung ing a replacement certificate.
ausgestellt werden. Die Ausstellung einer Ersatzbeschei-
nigung ist kostenpflichtig. Exam performance is documented in the form of points
Die Prüfungsleistungen werden in Form von Punkten and ratings. A table containing rating and the total
und Prädikaten dokumentiert. Auf der Rückseite des amount of points earned is located on the back of the
Zeugnisses findet sich eine Tabelle, mit der die erreichte certificate. In the event of a failure, the exam center
Gesamtpunktzahl einem Prädikat zugeordnet wird. will provide information on the conditions for retaking
Das Prüfungszentrum weist bei Nichtbestehen auf die the exam. A certificate of participation displaying the
Bedingungen zur Wiederholung der Prüfung hin. Die number points earned is also available upon request
Teilnahme an einer abgelegten, aber nicht bestandenen when the participant fails to pass the exam.
Prüfung wird unter Nennung der erhaltenen Punkt-
werte auf Wunsch bescheinigt.

Die Prüfungen des Goethe-Instituts: Prüfungsordnung Februar 2010 Seite | Page 9


PRÜFUNGSORDNUNG EXAM GUIDELINES

§ 16 Wiederholung der Prüfung Section 16: Retaking the Exam


Die Prüfung kann als Ganzes beliebig oft wiederholt A participant may retake an exam as a whole as often
werden. Die Einzelheiten, auch bezüglich möglicher as he/she desires. Further details, including informa-
Teilwiederholungen, sind in den Durchführungs- tion about possibly repeating only parts of the exam,
bestimmungen der jeweiligen Prüfung geregelt. are provided in the Terms and Conditions for Exam
Vom Prüfungszentrum können bestimmte Fristen für Administration for the respective exam.
einen Wiederholungstermin festgelegt werden. Ein The exam center may set certain deadlines for a retest
Rechtsanspruch auf einen bestimmten Prüfungstermin date. There is no legal claim to a certain exam date.
besteht nicht. Siehe auch § 12. See also Section 12.

§ 17 Prüfungskommission Section 17: Exam Commission


Für die Abnahme und ordnungsgemäße Durchführung The exam center will convene an exam commission
der Prüfung beruft das Prüfungszentrum eine Prüfungs- consisting of at least two members for the purpose of
kommission ein, die sich aus zwei Prüfenden zusam- approving and properly administering the exam. The
mensetzt, von denen in der Regel eine/r der/die commission will consist of two examiners, of which
Prüfungsverantwortliche des jeweiligen Prüfungs- one member is usually the exam official at the exam
zentrums ist. center in question.

§ 18 Protokoll über die Durchführung der Prüfung Section 18: Report on the Administration of the Exam
Über den Verlauf der Prüfung wird ein Protokoll ange- A report will be maintained during the course of the
fertigt. Darin werden die Daten zur jeweiligen Prüfung exam. This will include the details about the exam in
(Prüfungsteilnehmende/r, Prüfungszentrum, Prüfungs- question (participants, exam center, exam date, etc.),
termin u. a.) einschließlich Uhrzeit und besondere including the time and any special occurrences during
Vorkommnisse während der Prüfung festgehalten. the exam.

§ 19 Befangenheit Section 19: Bias


Die Besorgnis der Befangenheit eines/einer Prüfenden Any concern relating to bias on the part of the partici-
kann der/die Prüfungsteilnehmende nur unverzüglich pant(s) may only be submitted immediately before the
und nur vor Beginn der mündlichen Prüfung vorbrin- oral exam begins. The exam official will make the deci-
gen. Die Entscheidung über die Mitwirkung des/der sion as to how to appropriately handle the examiner’s
Prüfenden trifft der/die Prüfungsverantwortliche. involvement in the exam.

Die Prüfungen des Goethe-Instituts: Prüfungsordnung Februar 2010 Seite | Page 10


PRÜFUNGSORDNUNG EXAM GUIDELINES

§ 20 Bewertung Section 20: Grading


Die Prüfungsleistungen werden von zwei Prüfenden/ The exam will be evaluated by two separate
Bewertenden getrennt bewertet. examiners/graders.
Im schriftlichen Prüfungsteil werden nur solche Only marks, answers or texts produced in the written
Markierungen bzw. Texte bewertet, die mit zulässigen portion of the exam using the approved writing imple-
Schreibwerkzeugen erstellt wurden (Kugelschreiber, ments (ballpoint pens, fountain pens, felt-tip pens and
Füller, Faser- oder Gelstifte in schwarz oder blau). gel pens in black or blue) will be evaluated.
Die Einzelheiten sind den jeweiligen Durchführungs- Further information can be found in the respective
bestimmungen zu entnehmen. Terms and Conditions for Exam Administration.
In der mündlichen Prüfung prüfen die Prüfenden Examiners may not perform any oral exams on people
niemanden, den sie in den vorangegangenen sechs whom they have taught during the past six months.
Monaten unterrichtet haben. Ausnahmeregelungen Exceptions require the approval of the headquarters of
bedürfen der Genehmigung durch die Zentrale des the Goethe-Institut.
Goethe-Instituts.

§ 21 Einsprüche Section 21: Appeals


Ein Einspruch gegen das Prüfungsergebnis ist innerhalb The results of the exam may only be appealed within
von zwei Wochen nach Bekanntgabe des Prüfungs- two weeks of receiving one’s exam results. All appeals
ergebnisses schriftlich bei der Leitung des Prüfungs- are to be submitted in writing to the management of
zentrums, an dem die Prüfung abgelegt wurde, zu the exam center where the exam was taken. The
erheben. Unbegründete oder nicht ausreichend begrün- Goethe-Institut may reject appeals that are unfounded
dete Anträge kann das Goethe-Institut zurückweisen. or are based on unsatisfactory reasons. Merely pointing
Der bloße Hinweis auf eine nicht erreichte Punktzahl out that a certain number of points was not reached
ist als Begründung nicht ausreichend. does not qualify as a sufficient reason for an appeal.

Der/Die Prüfungsverantwortliche entscheidet darüber, The exam official will decide whether the appeal shall
ob dem Einspruch stattgegeben wird. In Zweifelsfällen be granted. In cases of doubt, he/she will contact the
wendet er/sie sich an die Zentrale des Goethe-Instituts headquarters of the Goethe-Institut, which will decide
und diese entscheidet. Diese Entscheidung ist endgültig the matter. This decision is final and is not subject to
und nicht anfechtbar. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. appeal. Legal recourse is not possible.

Ein Einspruch gegen die Durchführung der Prüfung ist Requests for appeals stemming from an exam’s adminis-
unmittelbar nach Ablegen der Prüfung bei der Leitung tration must be made with the management of the
des zuständigen Prüfungszentrums, an dem die Prüfung exam center where the exam was taken immediately
abgelegt wurde, zu erheben. Der/Die Prüfungsverant- after the completion of the exam. The exam official will
wortliche holt die Stellungnahmen aller Beteiligten ein, obtain statements from everyone involved, make a
entscheidet über den Einspruch und verfasst eine decision on the appeal and draft a report on this
Aktennotiz über den Vorgang. In Zweifelsfällen process. In cases of doubt, the headquarters of the

Die Prüfungen des Goethe-Instituts: Prüfungsordnung Februar 2010 Seite | Page 11


PRÜFUNGSORDNUNG EXAM GUIDELINES

entscheidet die Zentrale des Goethe-Instituts. Goethe-Institut will decide the matter
Wird einem Einspruch stattgegeben, so gilt hinsichtlich If an appeal is granted, Section 7.3 will apply with
der Prüfungsgebühren § 7.3. regard to the exam fees.

§ 22 Einsichtnahme Section 22: Inspection


Prüfungsteilnehmende (Minderjährige in Begleitung Upon request, participants (minors in the company of a
eines/einer Erziehungsberechtigten) können auf Antrag parent or guardian) may inspect the written parts of a
nach Abschluss der gesamten Prüfung in Anwesenheit completed exam that they failed (open and semi-open
des/der Verantwortlichen für Prüfungen Einsicht in tasks) in the presence of the exam official. No copies
nicht bestandene produktive schriftliche Prüfungsteile may be made during this process.
(offene und halboffene Aufgaben) nehmen. Hierbei
dürfen keine Auszüge, Kopien oder Abschriften ange-
fertigt werden.

§ 23 Verschwiegenheit Section 23: Secrecy


Die Mitglieder der Prüfungskommission bewahren über The members of the exam commission shall keep all
alle Prüfungsvorgänge und Prüfungsergebnisse gegen- exam procedures and exam results secret and not
über Dritten Stillschweigen. provide any information to third parties.

§ 24 Geheimhaltung Section 24: Confidentiality


Alle Prüfungsunterlagen sind vertraulich. Sie unter- All exam documents are confidential and are to be kept
liegen der Geheimhaltungspflicht und werden unter under lock and key.
Verschluss gehalten.

§ 25 Urheberrecht Section 25: Copyright


Alle Prüfungsmaterialien sind urheberrechtlich All exam materials are protected by copyright and are
geschützt und werden nur in der Prüfung verwendet. only to be used during the exam. The reproduction,
Die Vervielfältigung und Verbreitung sowie öffentliche distribution or publication of these materials is only
Zugänglichmachung der Prüfungsmaterialien ist nur mit permitted with the expressed approval of the headquar-
Zustimmung der Zentrale des Goethe-Instituts gestattet. ters of the Goethe-Institut.

Die Prüfungen des Goethe-Instituts: Prüfungsordnung Februar 2010 Seite | Page 12


PRÜFUNGSORDNUNG EXAM GUIDELINES

§ 26 Archivierung Section 26: Archiving


Die Prüfungsunterlagen der Prüfungsteilnehmenden The participants’ exam documents will be stored under
werden 12 Monate, gerechnet vom Prüfungstermin an, lock and key for 12 months from the exam date and
unter Verschluss aufbewahrt und dann fachgerecht will then be disposed of in a professional manner.
entsorgt. The documents with the overall scores are stored for 10
Die Dokumente über die Gesamtergebnisse werden 10 years and are then also disposed of in a professional
Jahre lang aufbewahrt und dann fachgerecht entsorgt. manner.

§ 27 Qualitätssicherung Section 27: Quality Assurance


Die gleichbleibend hohe Qualität der Prüfungsdurch- Regular inspections of the written and oral exams en-
führung wird durch regelmäßige Kontrollen der schrift- sure the consistent high quality with which the exams
lichen und mündlichen Prüfung im Rahmen von are administered. This is done by observing exams as
Hospitationen sowie durch Einsichtnahme in die they are administered and by auditing the exam docu-
Prüfungsunterlagen sichergestellt. ments.
Der/Die Prüfungsteilnehmende erklärt sich damit The exam participant will state that he/she consents to
einverstanden (vgl. § 11). this (see Section 11).

§ 28 Datenschutz Section 28: Data Protection


Alle an der Durchführung der Prüfung Beteiligten sind Every party involved in administration of exams will be
zur Geheimhaltung und zur Einhaltung nationaler und obliged to maintain confidentiality and to adhere to
internationaler Datenschutz-Vorschriften verpflichtet. national and international data protection regulations.
Die Daten werden zu keinen anderen als den in dieser The data associated with the exams may not be used for
Prüfungsordnung bezeichneten Zwecken verwendet. any purpose other than those stated in these Exam
Guidelines.

§ 29 Inkrafttreten Section 29: Entry into Force


Diese Prüfungsordnung tritt am 1. Februar 2010 in These Exam Guidelines will come into force on
Kraft und gilt für Prüfungsteilnehmende, deren Prüfung February 1, 2010 and apply to those examinees whose
nach dem 1. Februar 2010 stattfindet. exams take place after February 1, 2010.

Im Falle von sprachlichen Unstimmigkeiten zwischen In the event of language discrepancies between the
den einzelnen Sprachversionen der Prüfungsordnung ist individual language versions of these Exam Guidelines,
für den unstimmigen Teil die deutsche Fassung maßgeb- the German version takes precedence.
lich.

Anlage: Appendix
Ergänzungen zu den Durchführungsbestimmungen: Supplement to the Terms and Conditions for Exam
Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf Administration: Exam Participants with Special Needs

Die Prüfungen des Goethe-Instituts: Prüfungsordnung Februar 2010 Seite | Page 13


270110
GI_Pruefungsordnung_2010_DE_EN_06
Felix Brandl | München

© Goethe-Institut 2010

Goethe-Institut e.V.
Bereich 41 – Sprachkurse und Prüfungen
www.goethe.de/pruefungen

Gestaltung: Felix Brandl Graphik-Design | München

Das könnte Ihnen auch gefallen