Sie sind auf Seite 1von 12

BUSHALTESTELLE

BUS STOP
ARRÊT D’AUTOBUS
BUSHALTEPLAATS Art. Nr. 161671
D
Vor Beginn des Bastelns sollten Sie sich mit den Spritzlingen und der Anleitung vertraut machen.
Sollte es einmal vorkommen, dass ein Teil im Bausatz fehlt, kreuzen Sie bitte das fehlende Teil in
der Anleitung an und schicken Sie diese bitte an Fa. Gebr. FALLER GmbH, Abt. Kundendienst,
kundendienst@faller.de, Kreuzstraße 9, 78148 Gütenbach. Sie erhalten dann umgehend Ersatz.
In diesem Bausatz sind einige Kunststoffteile übrig.

GB
Before beginning with the assembly please familiarize yourself with the parts and read the
instructions carefully.
In case of missing parts please indicate these on the instructions leaflet with a circle and return
the leaflet to Gebr. FALLER GmbH, kundendienst@faller.de, Kreuzstraße 9, D-78148 Gütenbach, Germany.
You will receive the replacement by return.
Some of the parts in this box are not needed to construct the model.

F
Avant de commencer le montage de votre maquette bien lire la notice et repérer les grappes.
Si une pièce manque dans une boîte, cochez la pièce correspondante sur la notice et renvoyez-la-nous à
Gebr. FALLER GmbH, kundendienst@faller.de, Kreuzstraße 9, D-78148 Gütenbach (R.F.A.).
Nous vous ferons parvenir la pièce par retour.
Dans cette boîte se trouvent quelques pièces qui ne seront pas utilisées pour le montage.

NL Vóór het bouwen zou men de gietstukken en de handleiding moeten bestuderen.


Indien onverhoopt een onderdeel aan het bouwpakket ontbreekt, gelieve men het ontbrekende deel
in de handleiding aan te kruisen en deze te zenden aan Gebr. FALLER GmbH, kundendienst@faller.de,
Kreuzstraße 9, D-78148 Gütenbach. U ontvangt dan omgaand en gratis het ontbrekende onderdeel.
Van dit bouwpakket worden enkele kunststof delen niet gebruikt.

Für den Zusammenbau des Modells empfehlen wir folgende FALLER-Artikel (sind nicht im Bausatz enthalten):
For the assembly of the kit we recommend following FALLER products (not included in the kit):
Pour l’assemblage du modèle, nous vous recommandons les articles FALLER suivants (non inclus dans le kit):
Om dit model te bouwen adviseren wij de volgende FALLER producten (maken geen deel uit van deze bouwset):

Art. Nr. 170492 Art. Nr. 170688


FALLER-EXPERT SPEZIAL-SEITENSCHNEIDER

Flüssigkleber in Plastikflasche mit Spezialkanüle zum gratfreien Abtrennen von feinsten


für feinste Klebstoffdosierung. Spritzteilen.
Nur für Polystyrol geeignet.

Liquid cement in plastic bottle with canule Special side cutter for cutting off ultra-fine
for very fine dosage. moulded parts without burrs.
Only suitable for polystyrene.

Colle liquide en bouteille plastique Pince coupante spéciale pour couper sans
avec bec verseur pour un dosage précis. bavure les pièces miniatures moulées par
injection. Convient uniquement au polystyrène.

Vloeibare lijm in plastic-flacon met doseerbuisje Speciale zijkniptang voor het braamloos
om nauwkeurig te lijmen. afknippen van de fijnste gietstukdelen.
Alleen geschikt voor polystyrol.
Sa. Nr. 219 712 0
2 Funktionsschema von »Bushaltestelle« bzw. »Tankstellenaufenthalt«

Jedes Fahrzeug, das mit einem Zusatzmagneten (siehe Seite 6) ausgerüstet ist und über den Sensor SE 1 fährt, schaltet die Abzweigung AB 1 für ca. 1 sec. auf »abbiegen«.
Das Fahrzeug biegt ab, fährt mit dem Zusatzmagnet über den Sensor SE 2 und bleibt auf der Stoppstelle ST 1 stehen.
Die Dauer der Wartezeit (7 - 35 sec.) wird mit dem beiliegenden Kunststoffschraubenzieher an P1 eingestellt.
Alle nachfolgenden Fahrzeuge, die über den Sensor SE 3 fahren, setzen die eingestellte Zeit automatisch wieder auf »0« zurück, so daß das Fahrzeug
in der Haltebucht so lange stehen bleibt, bis die Hauptstraße längere Zeit frei ist.
Mit einem Zusatzmagneten ausgestattete Fahrzeuge fahren über die Abzweigung AB 1 geradeaus weiter, so lange die Stoppstelle ST 1 von einem
anderen Fahrzeug besetzt ist.

Function diagram of a »bus stop« or »stay at a filling station«

Every vehicle which is equipped with an additional magnet (see page 6) and passed sensor SE 1 will switch the junction AB 1 to »turning« for approx. one sec.
The vehicle turns, passes with the additional magnet over sensor SE 2 and will then come to a halt at stopping place ST 1.
The length of the waiting time (7 - 35 sec.) can be set with the accompanying plastic screwdriver at P1.
All vehicles which follow and pass sensor SE 3 will reset the time set to »0« again automatically, so that the vehicle will wait in the stop bay until the main road
is clear for a longer time.
Vehicles which have an additional magnet will pass the junction and drive straight ahead as long as stopping place AB 1 is occupied by another vehicle.

ST 1
Fahrtrichtung
Driving direction
AB 1 SE 2 SE 1 SE 3
16 V AC
Schéma fonctionnel d’un »arrêt d’autobus« ou d’un »espace d’arrêt de station-service« 3
Chaque véhicule équipé d’un aimant additionnel (voir page 6) et traversant le palpeur SE 1, commute la bifurcation AB 1 pour env. 1 sec. sur »virer«.
Le véhicule tourne, se déplace avec l’aimant complémentaire via le capteur SE 2 et s’immobilise au point d’arrêt ST 1. La durée de l’arrêt (7 - 35 sec.) est réglée sur P1
avec le tournevis en plastique joint. Tous les véhicules suivants traversant le palpeur SE 3, ramènent automatiquement la durée réglée à »0«, de sorte que le véhicule dans
la zone d’arrêt reste stationné jusqu’à ce que la route principale soit libre pendant un certain laps de temps.
Les véhicules équipés d’un aimant additionnel continuent de rouler tout droit par-dessus la bifurcation AB 1, aussi longtemps que le point d’arrêt ST 1 est occupé
par un autre véhicule.

Functieschema van »bushalteplaats« resp. »pompstationstop«

Elk voertuig dat voorzien is van een extra magneet (zie blz. 6) en over de sensor SE 1 rijdt, schakelt de wegsplitsing AB 1 gedurende één seconde op »afbuigen«.
Het voertuig buigt af, rijdt met de extra magneet over de sensor SE 2 en blijft op de stopplaats ST 1 staan.
De duur van de wachttijd (7 - 35 sec.) wordt met de meegeleverde kunststof schroevendraaier ingesteld bij P1.
Alle volgende voertuigen die over de sensor SE 3 rijden, zetten de ingestelde tijd automatisch weer terug op »0«, zodat het voertuig in de
haltebocht zo lang blijft staan, tot de hoofdweg langere tijd vrij is.
Voertuigen die voorzien zijn van een extra magneet rijden over de wegsplitsing AB 1 rechtdoor verder, zo lang de stopplaats ST 1 door een ander voertuig bezet is.

ST 1
Sens de marche
Rijrichting
AB 1 SE 2 SE 1 SE 3
16 V AC
4 Montage Sensor Fahrdraht
1. Loch bohren An den vorgesehenen Stellen jeweils ein Loch ø 2,9 mm bohren. Contact wire

A
2. Sensor einbauen Sensor, Fläche rechtwinkling zur Fahrtrichtung, in die Bohrung drücken. Fild de contact
3. Fahrbahn fertigstellen Fahrdraht einlegen, verspachteln, Fahrbahnfarbe auch über dem Sensor auftragen. Rijdraad

ACHTUNG: Fahrdraht nur bis an das Sensorgehäuse verlegen.


Hinweis: Für mehr Betriebssicherheit, den Einbau von Sensoren in Kurven vermeiden. Modellanlage
Model

2,9
Sensor installation Installation

mm
1. Drill hole Drill a ø 2.9 mm hole at each of the intended points. miniature
2. Install sensor Press the sensor into the bore with the surface at right angles to the direction of travel. Modelbaan
3. Prepare driveway Insert contact wire, fill-in, driveway paint can also be applied over the sensor.

ATTENTION: Only lay contact wire to the sensor housing.


Note: For increased operating safety, avoid installing sensors in curves.

Montage de Capteur
1. Percer un trou À l’endroit choisi, diamètre 2,9 mm.
2. Installer le cpteur Insérer le capteur dans le trou, surface à angle droit de la direction de déplacement.
3. Chaussée Mettre en place le fil de guidage, reboucher et étaler la peinture de chaussée y compris sur le capteur.

ATTENTION: Poser le fil de guidage jus’au niveau du boîtier du capteur seulement.


Conseil: Pour un fonctionnement sûr, éviter de placer les capteurs dans des courbes.

Montage Sensor
1. Gat boren Op de aangegeven plekken telkens een gat boren van 2,9 mm.
2. Sensor inbouwen Sensor, rechthoekig t. o. v. van de rijchting in het gat duwen.
3. Rijbaan Gereed maken, rijdraad monteren, dichtsmeren, rijbaankleur ook over de sensor aanbrengen.

ATTENTIE: Rijdraad slechts tot aan het sensorhuis leggen.


Tip: Voor meer bedrijfszekerheid, de inbouw van sensoren in bochten vermijden.
Montage Stopp-Stelle 5

1. Stopp-Stelle Nach Anleitung unter die Anlagenplatte einbauen.


TIPP: um den Mittelpunkt der Stopp-Stelle genau ausrichten zukönnen, bohren Sie ein kleines Loch ø ca. 1,2 - 1,5 mm in die Anlagenplatte.
2. Stopp-Stelle ist eingebaut: Magnetfeldrichtung prüfen! Nord-Pol muss oben sein.
TIPP: Nord-Pol ist oben, wenn bei aktivierter Stopp-Stelle der Schleifermagnet abgestossen wird.
Wird der Schleifermagnet angezogen, sind die Anschlüsse zu vertauschen.

Stop coil mounting

1. Stop point To be mounted below the model plate as specified in the instructions.
HINT: Drill a small hole of approx. 1.2 - 1.5 mm into the model plate for correct alignment of the centre point of the stop point.
2. Stop point built in: Test direction of magnetic field! North pole must be on top.
HINT: North pole will be on top, if the sliding magnet is in the repelled state with the stop point activated.
The terminal connections must be reversed, if the sliding magnet is attracted.

Montage Bobine d’arrêt

1. Point d’arrêt: L’installer suivant la notice d’utilisation sous la plaque de l’installation.


CONSEIL : pour pouvoir aligner avec précision le centre du point d’arrêt, percer un petit trou d’env. 1,2 à 1,5 mm dans la plaque de l’installation.
2. Le point d’arrêt est intégré: Contrôler la direction du champ magnétique ! Le pôle Nord doit être en haut.
CONSEIL : le pôle Nord est en haut lorsque l’aiment frotteur est repoussé quand le point d’arrêt est actionné.
Si l’aimant frotteur est attiré, il faut permuter les raccordements.

Montage stopspoel

1. Stopplaats Volgens de handleiding onder de installatieplaat inbouwen.


TIP: Om het middelpunt van de stopplaats precies te kunnen uitlijnen, boor een klein gat van ca. 1,2 - 1,5 mm in de installatieplaat.
2. Stopplaats is ingebouwd: Magneetveldrichting controleren ! Noordpool moet boven zijn.
TIP: De noordpool is boven als bij geactiveerde stopplaats de slijpermagneet wordt afgestoten.
Wordt de slijpermagneet aangetrokken, dan moeten de aansluitingen worden verwisseld.
6 Montage des Zusatzmagneten
Befestigen Sie den Zusatzmagnet (zum Auslösen der Sensoren) mit Sekundenkleber (FALLER EXPERT rapid Art. Nr. 170500), wie in der Skizze abgebildet.
Wichtig: der grau markierte Bereich um den Reed-Kontakt darf unter keinen Umständen mit Magneten versehen werden!

Mounting the additional magnet


Fit the additional magnet (for tripping of the sensors) with split.second cement (FALLER EXPERT rapid Art. No. 170500) as shown in the drawing.
Caution: Never place any magnets within the aera marked gray around the reed contact.

Montage des aimants additionnels


Fixer l’aimant additionnel (pour le déclenchement des plapeurs) avec de la colle rapide (FALLER EXPERT rapid no. 170500) comme indiquè sur le schéma.
Important: la zone marquée en gris autour du contact reed ne doit en aucun cas être munie d’aimants !

Montage van de extra magneet


Bevestig nu de extra magneet (voor het schakelen van de sensoren) met secondenlijm (FALLER EXPERT rapid art. nr. 170500) zoals in de tekening is afgebeeld.
Belangrijk: het grijs gemarkeerde deel rond het Reed-contact mag in geengeval van magneten worden voorzien !

Zusatzmagnet
Additional magnet
Aimant additionnel
Extra magneet
4 mm

H0 Reed-Kontakt Zusatzmagnet N Reed-Kontakt


Reed contact Additional magnet Reed contact
Contact reed Aimant additionnel Contact reed
Reed-contact Extra magneet Reed-contact
SE 1 Fahrtrichtung b Fahrtrichtung a 7
Driving direction b Driving direction a
ST 1
Sens de marche b Sens de marche a
Rijrichting b Rijrichting a
SE 1

161772

ST 1
L 1,5 x L

Funktionsschema von »Baustelle bzw. einspuriger Tordurchfahrt«


Ein aus Fahrtrichtung »a« kommendes Fahrzeug überfährt den Sensor SE 1 und aktiviert die Stoppstelle ST 1, entsprechend der an P1 eingestellten Zeit.
Die Zeitspanne muß so gewählt werden, daß das Fahrzeug die Engstelle passiert hat, bis die Stoppstelle wieder auf »freie Fahrt« schaltet.
Die maximale Länge (L) der Baustelle sollte 20 cm nicht wesentlich überschreiten. Der Abstand des Sensors SE 1 zur Baustelle beträgt 1,5 x Baustellenlänge (L).

Function diagram of »construction site or single-lane passageway«


A vehicle coming from driving direction »a« passes the sensor SE 1 and will activate stopping place ST 1 according to the time set at P1.
The span of time must be selected in such a way that the vehicle will have passed the bottleneck until the stopping place switches to »clear road« again.
The maximum length (L) of the construction site should not significantly exceed 20 cm. This distance of sensor SE 1 to the site is 1,5 x length (L).

Schéma fonctionnel d’un »chantier ou d’une porte cochère à une voie«


Un véhicule venant du sens de marche »«“ traverse le palpeur SE 1 et active le point d’arrêt ST 1 conformément à la durée réglée sur P1.
La durée doit être choisie de telle sorte que le véhicule doit avoir traversé la zone d’étranglement avant que la point d’arrêt ne commute à nouveau sur »voie libre«.
La longueur maximale (L) du chantier ne devrait pas dépasser de beaucoup 20 cm. L’écart entre le palpeur SE 1 et le chantier comprend 1,5 x la longueur de chantier (L).

Functieschema van »wegversmalling«


Een uit de rijrichting »a« komend voertuig rijdt over de sensor SE 1 en activeert de stopplaats ST 1 gedurende de bij P1 ingestelde tijd.
De tijdsduur moet zo worden ingesteld, dat het voertuig de wegversmalling voorbij is als de stopplaats weer op »doorrijden« schakelt.
De maximum lengte van de versmalling (L) mag niet veel langer zijn dan 20 cm. De afstand van de sensor SE 1 tot de wegversmalling bedraagt 1,5 x de lengte van de versmalling (L).
8 SE 1 Seitenstraße Vorfahrtsstraße
Side road ST 1 Priority road
ST 1
Rue latérale Rue prioritaire
Zijweg Voorrangsweg
SE 1
161772

Funktionsschema von »Vorfahrt gewähren«


Die Stoppstelle ST 1 in der Seitenstraße steht so lange auf »freie Fahrt«, bis ein Fahrzeug auf der Vorfahrtsstraße über den Sensor SE 1 fährt.
Dadurch wird die Stoppstelle ST 1 für eine eingestellte Zeit auf „»Stopp« geschaltet (regelbar an P1 mit beiliegendem Schraubenzieher).
Die nachfolgenden Fahrzeuge auf der Vorfahrtsstraße starten die eingestellte Wartezeit immer wieder von neuem.

Function diagram »observe right of way«


The stopping place ST 1 in the side road will remain in the »clear road« condition until a vehicle passes sensor SE 1 on the priority road.
This switches stopping place ST 1 to »stop« for a set period of time (to be varied at P1 with the accompanying screwdriver).
The vehicles which follow on the priority road will restart the set waiting time again and again.

Schéma fonctionnel de »priorité de passage«


Le point d’arrêt ST 1 dans la rue latérale se trouve aussi longtemps sur »voie libre« jusqu’à ce qu’un véhicule traverse le palpeur SE 1 sur la rue prioritaire.
Le point d’arrêt ST 1 commute alors sur »arrêt« pendant une durée préréglée (réglable sur P1 avec le tournevis joint).
Les véhicules suivants sur la rue prioritaire redémarre à chaque fois de nouveau la durée d’attente réglée.

Functieschema van »voorang geven«


De stopplaats ST 1in de zijweg staat zo lang op »doorrijden« totdat een voertuig op de voorrangsweg over de sensor SE 1 rijdt.
Daardoor wordt de stopplaats ST 1 gedurende de ingestelde tijd op »stop« geschakeld (regelbaar bij P1 met de meegeleverde schroevendraaier).
De volgende voertuigen op de voorrangsweg starten de ingestelde wachtijd steeds opnieuw.
SE 1 SE 2
9
AB 1

SE 1
Fahrrichtung
161772 Driving direction
SE 2
Sens de marche
Rijrichting AB 1

Funktionsschema von »gesteuertem Rechts- bzw. Linksabbiegen«


Das erste Fahrzeug fährt geradeaus über die Abzweigung AB 1 und den Sensor SE 2. Dadurch wird die Abzweigung AB 1 auf »Abbiegen« geschaltet.
Das nachfolgende Fahrzeug biegt ab und fährt über den Sensor SE 1.
Die Abzweigung AB 1 wird wieder auf »geradeaus« gesetzt und der Vorgang beginnt mit dem nächsten Fahrzeug wieder von vorne.

Function diagram »controlled right-turning or left-turning«


The first vehicle drives straight on via junction AB 1 and sensor SE 2. This causes junction AB 1 to be switched to »turning«.
The vehicle which follows will turn and pass sensor SE 1.
Junction AB 1 will be reset to »straight ahead« and, with the next vehicle, the process will restart from the beginning.

Schéma de fonctionnement de »virage à droite ou à gauche piloté«


Le premier véhicule roule tout droit en traversant la bifurcation AB 1 et le palpeur SE 2. La dérivation AB 1 commute alors sur »virage«.
Le véhicule suivant vire et traverse le palpeur SE 1.
La dérivation est à nouveau placée sur »tout droit« et le processus recommence avec le véhicule suivant.

Functieschema van »wisselend links en rechts afbuigen«


Het eerste voertuig rijdt rechtdoor over de splitsing AB 1 en de sensor SE 2. Daardoor wordt de splitsing AB 1 op »afbuigen« geschakeld.
Het volgende voertuig buigt af en rijdt over de sensor SE 1.
De splitsing AB 1 wordt weer op »rechtdoor« gezet en dit proces begint weer opnieuw met het volgende voertuig.
10 AB 2 AB 1 Fahrrichtung Driving direction
SE 3 SE 1
Sens de marche Rijrichting
SE 4 SE 2
ST 2 ST 1

16 V AC
Funktionsschema von »Parkharfe«
Das erste Fahrzeug überfährt den Sensor SE 1 und schaltet die Abzweigung AB 1 auf »abbiegen«. Das Fahrzeug biegt
ab, fährt über den Sensor SE 2 und hält an der Stoppstelle ST 1 an. Durch das Überfahren des Sensors SE 2 wird dieser
Zweig der Parkharfe „besetzt” gemeldet, so daß nachfolgende Fahrzeuge über Sensor SE 1 und die Abzweigung AB 1
»geradeaus« weiterfahren und sich der Vorgang über SE 3, AB 2, SE 4 und ST 2 wiederholt.
Dies kann beliebig fortgesetzt werden. Mit den Tastern TA 1 und TA 2 (von Märklin, Roco, Fleischmann etc.)
werden die Stoppstellen ST 1 und ST 2 wieder auf »freie Fahrt« gestellt (siehe Schaltplan).
Function diagram »parking area«
The first vehicle passes sensor SE 1 and switches junction AB 1 to »turning«. The vehicle will turn, it passes sensor SE 2
and stops at stopping place ST 1. By passing of sensor 2.2, this section of the parking area will be signalled as »occupied«,
so that vehicles which follow will drive on »straight ahead« over sensor SE 1 and junction AB 1 and this sequence of
events will be repeated via SE 3, AB 2, SE 4 and ST 2. This can be continued as desired. Pushbuttons TA 1 and TA 2 (from Märklin, Roco, Fleischmann etc.)
permit stopping places ST 1 and ST 2 to be reset to »clear road« (see circuit diagram).
Schéma de fonctionnement d’une »harpe de stationnement«
Le premier véhicule traverse le palpeur SE 1 et commute la bifurcation AB 1 sur »virage«. Le véhicule vire, traverse le palpeur SE 2 et s’arrête au point d’arrêt ST 1.
Dès la traversée du palpeur SE 2, cette branche de la harpe est signalée »occupée«, de sorte que les véhicules suivants continuent en ligne droite à
travers le palpeur SE 1 et la dérivation AB 1 et le processus se répète à travers SE 3, AB 2, SE 4 et ST 2. Cela peut se répéter d’innombrables fois.
Avec les touches TA 1 et TA 2 (de Märklin, Roco, Fleischmann etc.) les points d’arrêt ST 1 et ST 2 peuvent à nouveau être remis sur »voie libre« (voir schéma de connexion).
Functieschema voor »diagonale parkeerplaatsen«
Het eerste voertuig rijdt over de sensor SE 1 en schakelt de splitsing AB 1 op »afbuigen«. Het voertuig buigt af, rijdt over de sensor SE 2 en staat stil bij de stopplaats ST 1.
Door het rijden over sensor SE 2 wordt deze parkeerplaats als »bezet« gemeld waardoor de volgende voertuigen over sensor SE 1 en de splitsing AB 1 »rechtdoor« verder
rijden en het proces zich herhaalt via SE 3, AB 2, SE 4 en ST 2. Dit kan willekeurig worden voortgezet. Met de knoppen TA 1 en TA 2 (van Märklin, Roco, Fleischmann enz.)
worden de stopplaatsen ST 1 en ST 2 weer op »doorrijden« gezet (zie aansluitschema).
nur für Art. Nr. 161671 1/17 1/16 Deco 7 1/15 11
only for item no. 161671
seulement pour la réf. 161671
alleen voor art. nr. 161671

C
1/19
A

1/18
2x 2x 2x 2x 1/15

A 4/2 3/4 B 3/3 4/2 C 3/2 3/1 D 4/1 3/5 E 2x B

Deco 6 Deco 10 Deco 5

1/12

1/6 H
E 1/11

1/5 1/10

F 2x D G 2x H 2x I 2x Deco 4
12 L K N

3/7

K 3/6 4/3 M 1/1 O 1/13 1/13

Deco 1 3/8 1/3 3/9 Deco 10


Abtrennen
Seperate
Séparer
Afknippen

L 1/2 Découper N M P 1/14


Ausschneiden Cut out
Uitsnijden

Das könnte Ihnen auch gefallen