Entdecken Sie eBooks
Kategorien
Entdecken Sie Hörbücher
Kategorien
Entdecken Sie Zeitschriften
Kategorien
Entdecken Sie Dokumente
Kategorien
Die groBe Erfahrung von VOGELE sowie The company's rich experience gained in this Une grande expérience ainsi que des moyens
modemste Produktions- und Priifverfahren sector as well as advanced manufacturing de production et de contrdle les plus
garantieren héchste Zuverlassigkeit ihrer methods and testing procedures guarantee to modemesgarantissentla grandefiabilité de
Maschine. the user utmostreliability of his equipment. votre machine.
Diese Betriebsanleitung wurde fiir den This Manualhas beenwritten for the machine Cesinstructions ontété écrites pour
Bediener und Wartungsmannauf der operator and the personnel performing l'utilisateur et la personne chargée dela
Baustelle geschrieben. maintenance servicesonthe jobsite. maintenance surle chantier.
Diese Betriebsanleitungsoll Sie in die Lage This Manualshall put you in a position to Ce manuel d’instructions vous permettra de
versetzen, die Maschinesicher zu betreiben safely operate your machine and to make use travailler en sécurité avec cette machine et de
und die zulassigen Einsatzméglichkeiten, die of its designated applications. The Manual profiter des possibilités d'application
sie bietet, auszunutzen. also contains information on functionsof the admissibles qu'elle offre.
Sie gibt Ihnen auch Hinweise Uberdie machine's vital components and systems. Il vous donne également desindications au
Funktion wichtiger Aggregate bzw. Systeme. sujet de la fonction des groupes detravail ou
systémesessentiels du finisseur.
Dabei werdenin dieser Betriebsanleitung VOGELE employ technical termsin this Danscesinstructions onutilise des termes
bestimmte Begriffe verwendet. Manual which, to avoid misunderstanding, techniques déterminés et pour éviter des
Um Mi&verstandnisse zu vermeiden, sollten should be employed in the same way by the malentendus vous devriez utiliser ces mémes
Sie stets dieselben Begriffe benutzen. user. termes.
An dieser Maschine darf nur qualifiziertes und The machineshall be operated by qualified La machine nedoit étre utilisée que par un
geschultes Personaltatig werden. and trained personnel only. Personnelqualifié et instruit.
Die Betriebsanleitung, das Sicherheits- Alwaysfollow the instructions given in both Observezstrictementles directives et
handbuch und die am Einsatzort geltenden the Operation Manual and the Safety Manual, Prescriptions nationales en vigueur
Bestimmungen und Vorschriften missen and always adhereto the regulations valid (comme p.ex.les reglements pourla
beachtet werden. at the place of application (Regulations for prévention des accidents).
(wie z. B. Unfallverhiitungsvorschriften) the Prevention of Accidents, for example).
Die Benutzung dieser Betriebsanleitung This Manual helps L'utilisation de ces instructions
@ _ Enleichtert, die Maschine @ to familiarize the user with his @ facilite la connaissance de la machine,
kennenzulemen machine, e permetd'éviter des pannes dues a une
® Vermeidet Stérungen durch @ to avoid failure due to incorrect mauvaise manoeuvre dela machine.
unsachgema&e Bedienung. handling.
Die Beachtung der Betriebsanleitung Alwaysfollow the instructions givenin this L'observation desinstructions de maintenance
Manual. This will
@ erhoht die Zuverlassigkeit im Einsatz @ increasethereliability of your machine e augmentela fiabilité en service sur le
auf der Baustelle und bei zulassiger whenworking onthe job site or when chantier
Fahrt auf 6ffentlichen StraRen, travelling on public roads, @ augmente la durée de vie de la
e erhéht die Lebensdauer der Maschine, e prolong theservicelife of the machine machine
e vermindert Instandhaltungskosten e reducerepair costs and downtime. e diminue les frais de réparationetla
sowie Ausfallzeiten. durée d'immobilisation de la machine.
Legen Sie diese Betriebsanleitung immer The Manual should alwaysbe at hand and Rangezcesinstructions a portée de la main,
griffbereit,z. B. im Werkzeugkasten der kept, for instance, in the tool compartmentof par exemple dansIa boite a outils de la
Maschine oderin dem dafiir vorgesehenen the machineorin a place provided forthis machine oua l'endroit prévu a ceteffet.
Behilter ab. purpose.
WennSie die Betriebsanleitung oder einzeine Should this Manualas a wholeorindividual Au cas ol! vous ne comprendriez pas ce
Kapitel nicht verstehen, sollten Sie uns chapters therein be unclearto you, then manuel d'instructions ou de chapitres
fragen, bevor Sie mit der entsprechenden please contact us and inquire before starting particuliers, n'hésitez pas nous consulter
TAatigkeit beginnen. work with the machine. avant de commencerle travail avec la
machine.
Die Joseph Végele AGhaftetnichtflr die JOSEPH VOGELEAGrejects anyliability for L'entreprise Joseph Végele AG ne garantit
sichere safe operation of the machine concerned pas le bon fonctionnementde la machine
Funktion der Maschine e if its handling does not comply with the lorsque:
e bei Handhabung,die nicht der Ublichen commonuse, e la manoeuvre de la machine ne
benutzung entspricht, correspond pas a l'utilisation habituelle,
-@ bei anderen Einsatzzwecken, die nicht e if applied for purposesother than those e la machine estutilisée a d'autres fins
in der Betriebsanleitung genanntsind. describedin this Manual. que celles mentionnées dansles
instructions.
Sie haben keine Gewahrleistungsanspriiche Thereis no right to claims under warranty in Vous n'avez aucundroit a la garantie dansles
bei: the eventof: cas suivants:
@ Bedienungsfehlem e Operating errors e Fausse manoeuvre
e mangelhafter Wartung und @ Insufficient maintenance e Mauvais entretien
® falschenBetriebsstoffen. e Useof improperoperating mediums e Faux agents
Gewahrleistungs- und Haftungsbedingungen The scopeof warranty andliability as Les conditions de garantie et de
der allgemeinen Geschaftsbedingungen der described in the General Business Conditions responsabilité, objets des Conditions
Joseph Végele AG werden durch issued by VOGELEis notto be regarded as Générales de |'entreprise Joseph Végele AG,
vorstehende Hinweisenichterweitert. extended by the aboveinformation. ne peuvent pas6tre élargies par les
indications précédentes.
Im Zuge dertechnischen Entwicklung Wereservethe right to make changes as a Nousnousréservonsle droit de modifications
behalten wir uns Anderungen ohne vorherige result of technical developmentwithoutprior techniques, sans préavis.
Ankiindigungvor. notice.
AngabenundBilder dieser Betriebsanleitung Reproduction anddistributing of details and ll est interdit de reproduire et de faire circuler
diirfen wedervervielfaltigt, verbreitet, noch zu drawings contained in this Manualis not des textes et figures du présent manuel
Zwecken des Wettbewerbs verwendet permitted, nor is it allowed to use any such d'instructions, ni les utiliser pour la
werden. material for competitive purposes. compétition.
Ubersetzungen werden nach bestem Wissen Translation was performed to the bestof La traduction a été faite en connaissance de
durchgefiihrt. knowledge and belief. Liability is not assumed la langue francaise dans le respect du texte
Eine Haftungflr Ubersetzungsfehlerund alle for errors in translation and consequences allemand.
daraus entstehenden Folgen kann nicht which mayresult therefrom, irrespective of Nous ne pouvonspas assumerla
tibernommen werden; auch dann nicht, wenn whethera translation was made by ourselves responsabilité d'erreurs de traduction et de
die Ubersetzung von uns oderin unserem or by ourorder. conséquences éventuelles méme sila
Auftrag erfolgte. traduction a été faite par nos soins ou sur
notre ordre.
Mafgebendfiralle Haftungs- und Asfar as claimsforliability and warranty are Seulle texte allemand est compétent pour
Gewahrleistungsanspriicheist und bleibt der concerned, the original Germantext shall toutes prétentions de responsabilité et de
deutscheText. prevail. garantie.
Alle Rechte nach dem Gesetz Uber das All rights in the meaning ofthe act on Nous nous réservons explicitement tout droit
Urheberrecht bleiben ausdriicklich copyright are explicitly reserved. dansl'esprit de la loi en matiére du droit
vorbehalten. d'auteur.
Diese Betriebsanleitung ist nur giiltig in Alwaysfollow instructions given in both Le manuald'instructions doit étre appliqué
Verbindung mit dem this Operation Manual and the SAFETY conjointementavecle
SICHERHEITSHANDBUCH MANUAL. MANUAL DE SECURITE
Bestell-Nummer: 26-0098-0205 Order Number: 26-0098-0205 No. de commande:26-0098-0205
Este manualde instruccionesles permitira Le presenti istruzioni perI'uso devono Deze gebruiksaanwijzing moetU in staat
trabajar en seguridad con esta maquina y de consentirvi di azionare la macchina in modo stellen de machine veilig te bedienen en de
sacar provechodelasposibilidades de sicuro e di utilizzare tutte le possibilita di toegelaten gebruiks-mogelijkheden, die ze
aplicacién admisibles que ofrece. impiego consentite che essaoffre. biedt, optimaal te benutten.
Entrega igualmenteindicaciones sobre la Inoltre fornisce indicazioni sul funzionamento Ze geeft U ook aanwijzingen over de werking
funcién de los gruposdetrabajo y de los dei gruppi e degli impianti pit importanti. van belangrijke aggregaten resp. systemen.
sistemas importantes. Nelle presenti istruzioni per I'uso vengono Hierbei worden in deze gebruiksaanwijzing
En estas instruccionesseutilizan unos utilizzati determinati termini. Per evitare bepaalde begrippen gebruikt.
términos técnicos determinadosy para evitar malintesi, Vi preghiamo di utilizzare sempre Om misverstanden te vermijden, moet U
malentendidos Vds. deberianutilizar los gli stessi termini. steeds dezelfde begrippen gebruiken.
mismostérminos.
La maquina deberautilizarse solo por un Questa macchina pud essere azionata Aan deze machine mag enkel gekwalificeerd
Personalcalificado e instruido. esclusivamente da personale qualificato e en geschoold personeel werken.
addestrato.
Siga escrupulosamente la normativa nacional Devonovenire osservatele istruzioni per De gebruiksaanwijzing, hetveiligheidshand-
en vigor (como por ejemplo las prescriciones l'uso, il manuale delle norme di sicurezza e le boek en de opde plaats van gebruik geldende
para prevenir accidentes). disposizioni valide sul luogo di impiego bepalingen en voorschriften moeten nageleefd
(ad es. le norme antinfortunistiche). worden. (zoals b.v. voorschriften voor
ongevallenpreventie)
El uso de estas instrucciones L'uso del presente manuale Hetgebruik van deze gebruiksaanwijzing
e facilita el conocimiento dela @ facilita la conoscenza della macchina e vergemakkelijkt de kennismaking met
extendedora e evita guasti causati da azionamento de machine
@ evita las averias provocadas por un non conforme e vermijdt storingen door verkeerde
inadecuado funcionamiento de la bediening.
maquina.
El! cumplimiento de las instrucciones de L'osservanza delle istruzioni di manutenzione Hetin acht nemen van de gebruiksaanwijzing
mantenimiento @ aumenta l'affidabilita di servizio nel e verhoogt de betrouwbaarheid bij het
e aumentala fiabilidad en el trabajo cantiere e in casodi circolazione gebruik op de bouwwerf en bij
e aumenta la vida de la maquina consentita sulla pubblica via toegestaanrijden op de openbare weg,
e disminuye los costes de reparacion y @ aumentala durata della macchina e verhoogt de levensduur van de
los tiempos de inmovilizacion. ® riducei costi di riparazionee i tempi machine,
passivi della macchina @ vermindert de onderhoudskosten
evenals uitvaltijden.
Si Vds. reciben de nosotros informaciones Nel caso in cui Voiriceviate ulteriori Indien U van ons meerinformatie zou
suplementarias sobre esta maquina informazioni per la macchina, anch'esse bekomenover de machine, moeten ook deze
(circulares - informaciones técnicas) sirvanse vannoosservatee allegate alle istruzioni per aanwijzingen in acht genomen worden en
tomar encuenta igualmente estas l'uso (ad es. comunicati tecnici). moetenzebij de gebruiks-aanwijzing gevoegd
indicacionesy afiadirlas al manual de worden.(b.v. technische infobrieven)
instrucciones correspondiente.
En caso de no comprendrer el manual de Nel casoin cui non abbiate compresole WanneerU de gebruiksaanwijzing of
instrucciones 0 capitulos particulares, istruzioni perl'uso o singoli capitoli di esse, Vi bepaalde hoofdstukkenniet begrijpt, moet U
consueltenos antes de empezar coneltrabajo preghiamodi consultarci prima di iniziare met ons contact opnemen, alvorens met de
de la maquina. l'attivita corrispondente. overeenkomstige activiteit te beginnen.
La empresa Joseph Végele AG nogarantiza La Joseph Végele AG noné responsabile del De Joseph Végele AG kanniet aansprakelijk
un buenfuncionamiento de la maquina funzionamento sicuro della macchina nel caso gesteld worden voorde veilige werking van de
si: in cui machine
@ su manejo no corresponde a la e la macchina venga manovrata in modo e bij bediening, die niet overeenstemt met
utilizacién normal. non conforme all'utilizzo abituale het gewoongebruik,
e se usa confines diferentes a los e la macchina vengautilizzata per scopi @ bij andere gebruiksdoeleindendie niet
descritos en las instrucciones. diversi da quelli indicati nelle presenti in de gebruiksaanwijzing vermeldzijn.
istruzioni.
Vds pierden la garantia en los caso Nonavrete nessundiritto alla garanzia in caso U kan geen aanspraak maken op de garantie-
siguientes: di: voorwaardenbij:
e Empleoincorrecto e manovre errate e bedieningsfouten
e Mal mantenimiento @ manutenzione carente e e gebrekkig onderhoud en
e Lubricantes y combustible @ usodi carburante, refrigeranti e @ verkeerde brand-, smeer en andere
inadecuados. lubrificanti errati stoffen.
Nosreservamosel derecho a efectuar Ci riserviamo di apportare modifiche che In het licht van de technische ontwikkeling
Cualquier modificacion técnica, sin previo costituiscono migliorie tecniche, senza behoudenwij ons het recht voor verandering
aviso. preavviso. doorte voeren zonder voorafagaande
verwittiging.
Es prohibido reproducir las instrucciones y | dati e le illustrazioni contenuti in questo Inlichtingen enillustraties uit deze
Representaciones graficas del presente manuale per I'uso non possonovenire gebruiksaanwijzing mogen niet gekopieerd,
manual y hacerlas circular o emplearlas para riprodotte,diffuse néutilizzate a scopodi verspreid, noch voor concurrentie-doeleinden
fines competitivos. concorrenza. gebruikt worden.
La traduccionse realiza segin nuestros Le traduzioni vengono eseguite in buona fede. Vertalingen worden naar eer en geweten
Mejores conocimientos. No podemos asumir Nonci assumiamo nessunaresponsabilité per uitgevoerd.
la responsabilidad de errores de traduccién gli errori di traduzione e le conseguenze Elke aansprakelijkheid voor vertaalfouten en
aun cuandola traduccion haya sido realizada risultanti, neppure sela traduzione é stata alle daardoor ontstane gevolgen kan niet
por nosotros o por encargo. eseguita da noi o su nostro incarico. aanvaard worden;ook niet wanneer de
El texto alemanes y sigue siendo vinculante Pertutti i diritti relativi a responsabilita e vertaling door ons of in opdracht van ons
para todotipo de reclamaci6npordafios y garanzia fa fede esclusivamenteil testo gebeurde.
perjuicios. tedesco. Maatgevendvooralle aansprakelijkheids- en
Nos reservamosexplicitamente los derechos Ci riserviamo espressamentetutti i diritti vrijwaringsaansprakenis en blijft de Duitse
segun la ley en materia del derecho de autor. secondo la legge sul diritto d'autore. tekst.
Alle rechten volgens de wet over het
auteursrechtblijven uitdrukkelijk
voorbehouden.
Este manualsolo puede aplicarse Questeistruzioni per I’uso sonovalide Deze gebruiksaanwijzingis alleen geldig in
conjuntamente conel solo insieme al MANUALE DI SICUREZZA combinatie met het
MANUALDE SEGURIDAD. Numero d’ordinazione: 26-0098-0205 VEILIGHEIDSHANDBOEK
N° de pedido : 26-0098- 0205 Bestelnummer: 26-0098-0205
(DE) (GB)
Montage und Anschlu& INSTALLING AND CONNECTING
Niveltronic-Basis: NIVELTRONIC BASICS:
Regelgerat CONTROLUNIT
@ Montage am Gelander des Aufstieges e Attach to guard-rail on rear of tractor
unit.
@ Elektr. Anschlu& tiber Kabel an der e Electrical connection by cable.
serienmaRigen Fertigersteckdose Poweroutlet on paver provided
as standard.
@ Bei Fertiger der Baureihe 06.19 e For road paversofthe series 06.19
(Super 2100/1900)ist das Regelgerat (SUPER 2100/1900): Control unit
im Elektronik-Schaltkasten eingebaut incorporated in electronic box.
(FR) (ES)
Montage et branchement Fijacién y conexion
(DE) (GB)
Halterung der HGhenabtastung MOUNTING DEVICE FOR MECHANICAL
GRADE SENSOR
e Montage am Seitenschild der @ Attachto end plate of screed.
Einbaubohle
(FR) (ES)
Support du palpeurde niveau Soporte del palpadorde nivel
e Montagesurla porte latérale de la table e Fijacién a la compuerta lateral de la
de pose regla de extendido
(DE) (GB)
Halterung des Bediengerates BRACKET FOR HANDSET
e Montage derHaltevorrichtung am e Attach bracket to guard-rail on end
Schutzrohr des Seitenschiebers der plate of screed.
Einbaubohle
@ Bei der Baureihe 06.19 @ For road paversof the series 06.19
(Super 2100/1900) - Anschlu& an der (SUPER 2100/1900): Connect handset
Fernbedienung der Einbaubohle to remote control unit for screed.
(FR) (ES)
Support de l’unité de commande Soporte de la unidad de control
e Montagedu dispositif de support surle ® Montaje del dispositivo de soporte al
tube de protection de la porte latérale tubo de proteccién de la compuerta
dela table de pose lateral de la regla de extendido
(DE) (GB)
Neigungsfihler SLOPE SENSOR
e Montage am Tragerbalken der e Attach to transverse beam ofscreed.
Einbaubohle. Makesurethat connectorfor cable is
Anschlubuchse fir AnschluRkabel onthe left side when facing engine.
muf in Fahrtrichtung nachlinks zeigen.
@ Bei der Baureihe 06.19 @ For road paversof the series 06.19
(Super 2100/1900) - Anschlu& an der (SUPER 2100/1900): Connection
Steckerleiste Uber der Einbaubohle panel provided above screed.
Plug in cable.
(FR) (ES)
Pendule Péndulo
@ Montage sur la poutre de la table de e Fijacion la viga de la regla de
pose. extendido.
La douille de connexion pour le cable La caja de union para el cable de
de branchementdoit étre a gauche, en conexién tiene estar a las izquierdas,
direction de marchede la machine. en direccién de marcha de la maquina.
(DE) (GB)
Mechanische Héhenabtastung MECHANICAL GRADE SENSOR
Bauteile: Components:
e Héhenverstellspindel e Spindle for Vertical Adjustment
e Héhenfihler @ Grade Sensor
@ Bigeltaster @ Bow
e Skitaster 0,35 m @ Ski, 0.35 m
e Skitaster 1,00 m @ Ski, 1.00 m
(FR) (ES)
Palpeur de niveau mécanique Palpador de nivel mecanico
Composants: Componentes:
@ Broche de réglage en hauteur e Husillo de reglaje en altura
e Palpeur de niveau e Palpadorde nivel
e Etrier @ Estribo
@ Ski 0,35 m e Esqui 0,35 m
@ Ski 1,00 m e Esqui 1,00 m
(DE) (GB)
Héhenverstellspindel SPINDLE FOR VERTICAL ADJUSTMENT
e Einstecken der Héhenverstellspindel an @ Slip spindle for vertical adjustmentinto
der Halterung am Seitenschild der clampingfixture provided on endplate
Einbaubohle und festklemmen of screed andtighten up.
(FR) (ES)
Broche de réglage en hauteur Husillo de reglaje en altura
@ Insertion de la broche de réglage dans e Insertar e} husillo de reglaje en altura
le support surla porte latérale de la en el soporte a la compuerta lateral de
table de poseetle serrer la regia de extendidoy apretarlo
(DE) (GB)
Héhenfiihler MECHANICAL GRADE SENSOR
e Montage an der Hohenverstellspindel e Attach to spindle for vertical
adjustment.
e Anschlu® uber das lange Wendelkabel Connect to control unit by using long
an der Anschlu&buchse des cable. For referencing onthe right side
Regelgerates. Abtastung rechts = of the machineplug into connector
rechte Anschlu&buchse. Abtastung provided ontheright. For referencing
links = linke Anschiu&buchse. ontheleft side of the machineplug into
connectorprovided ontheleft.
@ Bei der Baureihe 06.19 e For road paversof the series 06.19
(Super 2100 1900)erfolgt der Anschlu& (SUPER 2100/1900): Connectto
an der Fernbedienung der Einbaubohle remote control unit for screed.
(FR) (ES)
Palpeur de niveau Palpadorde nivel
e Montage surla broche de réglage en e Fijacion al husillo de reglaje en altura
hauteur
(DE) (GB)
Biigel- oder Skitaster BOW ORSKI
® Taster- Biigel - oder Ski - auf @ Attach boworski to shaft of mechanical
gewunschter Bohlenseite, wahlweise grade sensorontheleft or on theright,
links oder rechts an die Welle des as desired.
Héhenfihlers schrauben.
@ Sollwert ist richtig, wenn der Arm der @ Bowor ski set up correctly when arm
Bugel- oder Skitaster zur Bodenplatte positioned at an angle of 45° in relation
des Héhenfihlers einen Winkel von 45°
(Kontrollwert) bildet.
to base of mechanical grade sensor. 45°
(FR) (ES)
Palpeura étrier ou a ski Elemento de palpado - Estribo o Esqui
e Visser l’élément de palpage, etrier ou e Atornillar el elemento de palpado,
ski, a l'arbre du palpeur de niveau — au estribo o esqui, al arbol del palpador de
cété de la table désiré, soit 4 gauche, nivel - al lado deseado de la regla, sea
soit a droite. a la derecha, sea a la izquierda.
@ Les cames du bras de palpage doivent Las levas del brazo de palpado tienen
engrenerdansles cannelures de que engranar enlas acanaladurasdel
l'arbre. Le bras doit étre incliné vers Arbol. El brazo tiene que estar inclinado
l'arriére en sens contraire de marche de hacia atras en sentido contrario a la
la machine. marcha de la maquina.
(DE) (GB)
Ultraschall-H6henabtastung SONIC GRADE SENSOR
Bauteile: Components:
@ Halterohr @ Tubular Bracket
@ Ultraschall-Weitbereichsfihler @ Sonic Sensor
(FR) (ES)
Palpeur a ultra-son Sensor ultrasénico
Composants: Componentes:
e Tube de support @ Tubo de soporte
e Palpeura ultra-son a ample zone de e Sensorultrasénico de amplia zona de
palpage palpado
(DE) (GB)
Ultraschall Weitbereichsfihler SONIC GRADE SENSOR
Befestigen des Weitbereichfihlers @ Attach grade sensor by meansof clamp
mittels Halter am Halterohr to tubular bracket. Slip tubular bracket
Halterohrin die Halterung am into clampingfixture provided on end
Seitenschild der Einbaubohle plate of screed andtighten up.
einstecken und festklemmen.
Anschlu& Uber das lange Wendelkabel Connectto control unit by using long
an der Anschlu&buchse des cable. For referencing onthe right side
Regelgerates. Abtastung rechts = of the machine plug into connector
rechte Anschlu&buchse. Abtastung provided ontheright. For referencing
links = linke Anschiu&buchse. ontheleft side of the machine plug into
connector provided ontheleft.
bei der Baureihe 06.19 e For road pavers of the series 06.19
(Super 2100/1900) erfolgt der Anschlu& (SUPER 2100/1900): Connct to remote
an der Fernbedienung der Einbaubohle control unit for screed.
(FR) (ES)
Palpeur a ultra-son a ample zone de Palpadorultrasénico de amplia zona de
palpage palpado
Fixation du palpeurultra-son a ample @ Fijacion del palpadorultrasonico de
zone de palpagesurle tube de soutien amplia zona de palpado sobre el tubo
a l'aide d'un support. Inserrer le tube de de sujecién mediante un soporte.
soutien dans le support sur la porte Insertar el tubo de sujecién en el
latérale de la table de poseet serrer. soporte a la compuerta lateral de la
regla de extendido y apretarlo.
(DE) (GB)
Schlepprohr 7,0 m AVERAGING BEAM, 7.0 M
e Schlepprohr tiberdie e Attach averaging beam to chassis of
Schlepprohrfiihrung und die tractorunit via articulated joint carrying
verstellbaren Abstandshalter am the beam and tubular extending
Chassis des Fertigers befestigen. system.
(FR) (ES)
Ski tubulaire 7,0 m Viga de nivelaci6n 7,0 m
® Fixerle ski tubulaire avec le guidage du @ Fijar la viga de nivelacién con su guia y
ski tubulaire et les écarteurs réglables los distanciadores regulables al chasis
sur le chassis du finisseur. de la extendedora.
(DE) (GB)
Drahleitlinie TENSIONED WIRE
@ Verwendungbei langgestreckten e Usein the eventof longirregularities.
Unebenheiten.
(FR) (ES)
Fil de référence Cable metalico de referencia
-@ Utilisation en cas de longues e Utilizacién en caso de largas
irrégularités dans le sous-sol irregularidades en el subsuelo
(DE) (GB)
Verlangerungskabel 4,0 m EXTENSION CABLE,4.0 M
e empfohlen abeine Arbeitsbreite von e Recommendedto be used for working
7m widths larger than 7 m.
e bei der Baureihe 06.19 e For road pavers of the series 06.19
(Super 2100/1900) nicht notwendig. (SUPER 2100/1900): No cable needed.
(FR) (ES)
Cable de rallonge de 4,0 m Cable de extension de 4,0 m
e recommandépourdeslargeurs de e recomendadopara anchurasde trabajo
travail a partir 7m desde 7m
(DE) (GB)
Einrichten des mechanischen SETTING UP MECHANICAL
HGhenfiihlers GRADE SENSOR
e Abtastpunkt mindestens 500-1000 mm @ Makesurethat referencingpointis at
ee
vor der Bohlenvorderkante. least 500 - 1000 mm in frontof leading
edge ofscreed.
Oo
@ Makesurethat clearance between
Einbaubohle méglichstklein. reference and screedis small.
@ Sollwert ist erreicht, wenn derArmdes @ Specified value is reached when arm of
Ski- oder Bugeltasters zur Bodenplatte boworskipositioned at an angle of 45°
des Héhenfiihlers einen Winkel von 45° in relation to base of mechanical grade
bildet. sensor.
(FR) (ES)
Réglage du palpeur de niveau Ajuste del palpadordenivel
mécanique mecanico
(DE) (GB)
Einrichten des Ultraschall- SETTING UP SONIC GRADE
HGhenfiihlers SENSOR
e Abtastung kontaktlos mit variablem e Non-contacting sensoroperating at
Arbeitspunkt. variable height.
e Abtastpunkt im Bereich von 250 mm bis Height variable within range of 250 and
650 mm. 650 mm.
(FR) (ES)
Réglage du palpeur a ultra-son Ajuste del sensor ultrasénico
e Palpage sans contact a un point de @ Palpadosin contacto con un punto de
travail variable trabajo variable
(DE) (GB)
Abtastung vom Draht REFERENCING FROM TENSIONED WIRE
e Héhenfihler mittig und quer zum Draht e Position sonic sensorrightin the middle
montieren. abovetensionedwire in a transverse
direction.
@ Seitlicher Abstand zum Seitenschild der Makesure that distance from end plate
Bohle so growie der Abstand zur of screed is as long as distance from
Referenz wahlen. tensioned wire.
(FR) (ES) / y
Palpagesur fil Palpado desdeel cable
/ r Vs Vv
® Positionnerle palpeur de niveau centré @ Posicionar el sensor de nivel centrado
transversalementparrapport aufil. transversalmenteen relacional cable. PFN BIN
(DE) (GB)
Abtastung vom Boden REFERENCING FROM GROUND
e Héhenfiihlerin Fahrtrichtung e Position sonic sensorin direction of
positionieren. motion.
(FR) (ES)
Palpage sursol Palpado desdeel suelo
e Positionnerle palpeur de niveau en e Posicionar el sensordenivel en
direction de marche. direccién de marcha.
(DE) (GB)
Aufbauder Niveltronic COMPONENTS OF NIVELTRONIC
Bediengerat 1 Handset os
A,
Rona
0
J
Zentraleinheit 2 Control Unit
Bediengerat 2 (optinal) 3 2" Handset(optional)
Weitbereichsfuhler 4 Sonic Grade Sensor
(variabler Arbeitspunkt) (operating at variable height)
‘
Mechanischer H6henfihler 5 Mechanical Grade Sensor
NO
(FR) (ES)
Composition du systéme Composicion del sistema
Niveltronic Niveltronic
2
3
4
Unité centrale
2e unité de commande(option)
Palpeur a ample zone de palpage
Unidad central
Segunda unidadde control (opcional) >
Sensor de amplia zona de palpado NAOO7
(point de travail variable) (punto de trabajo variable)
5 Palpeur de niveau mécanique Palpadorde nivel mecanico
NO
6 Pendule Péndulo
7 Systeme de guidage externe Sistema de guiaje externa
(DE) (GB)
Bediengerate HANDSETS
1 und 2 tand2
(FR) (ES)
tet
Unités de commande
ty2
Unidades de control
f=] (R} (=
Visualisation, touches Indicacién visual, teclado
(DE) (GB)
Funktion der LED-Anzeigen LED DIODES
(FR) (ES)
Fonctionnementdesaffichages Funcionamiento delas
par LED visualizaciones por LED
(DE) (GB)
FahrhauptschalterStellung 1- Traction Main Switch set to Position 1:
@ Anzeige blinkt e Diodes flashing.
e Fehlermeldung: @ Fault:
- Anzeige "Fihler" - “Sensor” Displayed = No Sensor
- = kein Fihler angeschlossen Connected.
- Anzeige "Verbindung" - “Contact” Displayed = Stringline
= Drahtbruch Broken
- Anzeige "Prifen” - “Check” Displayed = Sensor
= auBerhalb vom Toleranzfeld Outside Tolerance Area
(FR) (ES)
Mettre l’interrupteurprincipal de marche en Ponerelinterruptor principal de marcha en
position 1 posicién 1
e Laffichage LEDclignote e La visualizacién LED parpadea
@ Messagede défaut: e Mensagedeerror:
- Indication "Palpeur” - Indicacién “Sensor”
= aucun palpeur branché = ningtn sensor conectado
- Indication "Jonction” - Indicacion “Empalme”
= Rupture de cable = Ruptura del cable
- Indication "Contréle” - Indicacién “Comprobacién”
= a l'extérieur du champ de = al exterior del campo de
Tolérance tolerancia
(DE) (GB)
@ Anzeige der Idealhdhe, wenn die e Indicating conformity with specified oO O
Niveltronic in Betrieb ist grade while paving with NIVELTRONIC. 5 oO
@ e.°oe @
(FR) (ES) oO O
e Indication de la hauteur idéale avecle @ Indicacién dela altura ideal con el Oo °
systémeNiveltronic en service sistema Niveltronic en servicio
(DE) (GB)
e Bohle zu hoch @ Screed Too High: Tow Point Down
- Zylinder absenken @
%e a
Oo OPP Oo
(FR) (Es) o” %o
e Table trop haute e Regla demasiadoalta ° O°
- Descendrele vérin - Bajarel cilindro
(DE) (GB)
e Bohle zutief @ Screed Too Low: Tow Point Up O° Oo
- Zylinder anheben oO Oo
0.0
Oo O68 OO
(FR) (ES) e *.
@ Table trop basse e Regla demasiado baja @ @
- Releverle vérin - Subirel cilindro
(DE) (GB)
Tastatur des Bediengerates KEYPAD OF HANDSET
(FR) (ES)
Clavier de l’unité de commande Teclado de la unidad de control
(DE) (GB)
Resettaste RESET Key
Sprung zur Betriebsanzeige Useto return to status display.
ca. 5 Sekundendriicken, Empfindlichkeit auf Hold pressedfor 5 secondsto reset sensibility
»Normal* = 5 stellen to NORMAL(5).
(FR) (ES)
Touched’initialisation Tecla reset
(DE)
Ubernahmetaste
(GB)
CONFIRM Key
(FR) (ES)
Touche devalidation Tecla de convalidacion
(DE) (GB)
Wert erhéhen Useto increase value.
(FR) (ES)
Augmenterla valeur exigée Aumentarel valor deseado
(DE) (GB)
Wert reduzieren Useto decreasevalue.
(FR) (ES)
Réduire la valeur exigée Reducir el valor deseado
(DE) (GB)
Ein / Aus (Justagetaste) Use to ACTIVATE/DEACTIVATE
NIVELTRONIC.
Use to CALIBRATEsensor.
ausgeschaltet Deacivated.
(FR) (ES)
En/hors de service (touche d’ajustage) En/fuera de servicio (tecla de ajuste)
(DE) (GB)
Anzeigefenster DISPLAY
(FR) (ES)
Fenétre d’indication Ventana de indicacion
Exemple d'une indication de |'état de service Ejemplo de una indicacién del estado de
servicio
(DE) (GB)
Einbaubohle auf Sollage bringen SETTING UP SCREED TO
SPECIFIED GRADE
(FR) (Es)
Réglage de la table de pose dans Ajuste de la regla de extendido en
la position prescrite la posicién prescrita
b) Poserla table de pose surles cales a la_b) Bajarla regla de extendido sobre los
hauteur de pose. bloques de madera dela altura de
extendido.
(DE) (GB)
Grundeinstellung BASIC SET UP
@ Wechselder Abtastart @ CHANGING TYPE OF
- Weitbereichsfiihler - REFERENCE: SONIC SENSOR
(FR) (ES)
Ajustage de base Ajuste de base
@ Changement du mode de @ Cambio del mododepal-
palpage - Palpeur a ample pado- Sensorultrasonico de
zonede palpage- amplia zona de palpado -
(DE) (GB)
Justage bestatigen - * Taste Confirm CALIBRATIONbypressing *key.
Umstellung auf Draht — oder To change from groundto stringline or Justage ll -0,80 %
Ultraschallabtastung Uber Taste P (5) to select sonic sensor press “P”key(5).
=
Justage betatigen - * Taste Confirm CALIBRATION bypressing *key. 5 = | is
(FR) (ES)
Confirmerl’'ajustage avecla touche*. Confirmarel ajuste porla tecla *.
(DE) (GB)
Einschaltenfur Betrieb — Taste I/O To ACTIVATE NIVELTRONIC pressI/O key.
Omm_ If -0,80 %
5Sarrl M5
(FR)
Mise enservice avecla touche 1/0
(ES)
Puesta en servicio porla tecla I/O (+) (7) (+)
(JR)
1 $
(DE) (GB)
Grundeinstellung BASIC SET UP
@ Justage Weitbereichsfiihler - @ CALIBRATING SONIC SENSOR:
Sollwert ibernehmen CONFIRMING EXISTING VALUE
(FR) (ES)
Ajustage de base Ajuste basico
@ Ajustage du palpeur US a @ Ajuste del sensorultrasénico
ample zonede palpage- de amplia zona de palpado —
Entrer la valeur de consigne Entrar el valor deseado
prescrito
Régler en modede palpage Ajustar en modo de palpado
(DE) (GB)
Bestatigen der Justage mit * Taste Confirm CALIBRATIONbypressing *key.
Justagell -0,80 %
5 = fT | 45
(FR)
Confirmerl’ajustage avecla touche *.
(ES)
Confirmarel ajuste porla tecla *. Ce) +)
Ree
(DE) (GB)
bereits vorhandenen Wert von 335 mm Uber To confirm existing value of 335 mm for
referencing from stringline press *key.
Draht ubernehmen
Bestatigen mit * Taste +335mmll 3 Omm
Sarr l M5
(FR) (ES)
La valeur actuelle s'affiche. Si l'on veutla faire Se entra el valor actual. Si se quiera variarlo,
varier,utiliser les touches + et -. utilizar las teclas + y -.
Confirmerl’entrée avecla touche * Confimarla entradaporla tecla *.
(DE) (GB)
Anlage einschalten — !/O Taste To ACTIVATE NIVELTRONIC press I/O key.
Omm IJ -0,80%
5Sarrl ls
ie
Mise enservice de I'installation avec la ie
Puesta en servicio de Ia instalacién porla
tecla I/0
Baie
(=)
touche1/0
(DE) (GB)
Grundeinstellung BASIC SET-UP
@ Justage Weitbereichsfiihler — @ CALIBRATING SONIC SENSOR:
Verlassen des Toleranzfeldes LEAVING TOLERANCE AREA
(DE) (GB)
Bestatigen der Justage mit * Taste Confirm CALIBRATIONbypressing *key.
Justagel -0,80 %
5= fT | ais
(to) 3 ls)
(DE) (GB)
bereits vorhandenen Wert von 335 mm Uber To confirm existing value of 335 mm for
Draht Ubernehmen referencingfrom stringline press *key. +335mmll > Omm
Bestatigen mit * Taste
5 =I 5
(FR) (ES)
La valeuractuelle s’affiche. Si l'on veutla faire Se entra el valor actual. Si se quiera variarlo,
varier, utiliser les touches + et-. utilizar las teclas + -.
Confirmerl’entrée avec la touche *. Confimarla entradaporla tecla *.
(DE) (GB)
“ Anlage einschalten — I/O Taste To ACTIVATE NIVELTRONIC press I/O key.
Omm 1-0,80%
Sarl dis
(FR) (ES)
Miseenservice deI’installation avecla Puesta en servicio dela instalacion pulsando
touche 1/0 la tecla 1/0
(DE) (GB)
Grundeinstellung BASIC SET-UP
@ Justage Querneigung @ SPECIFIED SLOPE
Justagemoduseinstellen Select CALIBRATION Mode.
(FR) (ES)
Ajustage de base Ajuste basico (+) (4)
@ . Ajustage de la pente @ Ajuste de la pendiente 1 (=} (R} (=)
transversale
(DE) (GB)
Justage bestatigen - * Taste Confirm CALIBRATIONbypressing *key.
Omm_ I Justage
Sarl ds
(FR) (ES)
Confirmer!'ajustage avec la touche *. Confirmarel ajuste porla tecla *. 2
(DE) (GB)
Beispiel: Example:
VorhandenenIstwert von -0,27 % To change specified value of — 0.27 % to
picked upactual value of - 0.25 % use + key.
-0,27%9 -0,27 %
auf gemessenen Istwert von -0,25 %
umstellen - + Taste
5 = IT | 5
(FR) (ES)
Exemple: Ejemplo:
Adapterla valeurréelle existante de — 0,27% Adaptarel valor real existente de—0,27% al
a la valeurréelle mesurée de — 0,25% avec valor real medido de — 0,25 % porlas
les touches- +. teclas + y -.
(DE) (GB)
CALIBRATIONis completed.
Justage abgeschlossen,
Einschalten — I/O Taste To ACTIVATE NIVELTRONIC press !/O key. -0,27%> -0,25 %
5eaIrl ls
(FR) (ES)
Aprésl'ajustage, mise en service avec la Después del ajuste, proceder a la puesta en
touche I/O. servicio pulsandolatecla I/O.
(DE) (GB)
Grundeinstellung BASIC SET-UP
@ Querneigung korrigieren @ CHANGING SLOPE
Exemple: Ejemplo:
Changerla pente transversale de 0,25 % a Cambiarla pendiente transversal de 0,25% a
0,00 %. 0,00%.
(DE) (GB)
abgestimmt auf die Vorwartsbewegung des With paver moving on change slope gradually
Fertigers kontinuierliche Wertanderung by using -/+ keys.
vornehmen- + Taste Omm 1-01 %
5
(FR) (ES)
Modifier progressivementla valeur en fonction Modificar progresivamenteel valor en funcién
2 GRE)
du mouvementde translation du finisseur del movimiento detraslacién de la
avec les touches- +. extendedoraporlas teclas + y -.
(DE) (GB)
Einstellungsziel ist erreicht Changeof slope is completed.
(FR) (ES)
La correction de la penteestréalisée. La correccion de la pendiente esta realizada.
(DE) (GB)
Grundstellung BASIC SET-UP
@ Ejnbaudicke mit @ CHANGING MAT THICKNESS
Weitbereichsfiihler verandern BY SONIC SENSOR
Beispiel: Example:
(FR) (ES)
Ajustage de base Ajuste basico
e Modifier ’épaisseur de pose e Modificar el espesor de
avec le palpeur a ample zone
de palpage
extendido con el sensor
ultrasénico de amplia zona de 1 28
palpado
Peutse faire en cours detravail. Puede hacerse duranteel trabajo.
Exemple: Ejemplo:
(DE) (GB)
Abgestimmt auf die Vorwartsbewegung des With paver moving onincrease value
Fertigers kontinuierliche Wertanderung gradually.
vornehmen +5mm I 0,00 %
5 = IT | al)
(FR) (ES)
,8
OE)
Modifier progressivementla valeur en fonction Modificar progresivamenteel valor en funcién
du mouvementde translation du finisseur del movimiento detraslacion de la
avecles touches - +. extendedora porlas teclas+ -.
(DE) (GB)
Sollwert ist erreicht Specified grade is reached.
(FR) (Es)
La valeur exigée est obtenue. El valor deseadoprescrito esta logrado.
N=
e Régler en moded’ajustage (voir e Regular en modo deajuste (véase
ajustage du palpeur a ample zone de ajuste del sensorultrasénico de amplia
palpage). zona de palpado).
e Confirmerl’ajustage avecla touche *. e Confirmar el ajuste por la tecla *.
@ Entrer la valeur de 10 mm avecla e Entrar el valor de 10 mm porla tecla *.
touche *.
@ Mettre l'installation en service avecla @ Ponerla instalacion en servicio
touche 1/0. pulsandola tecla 1/0.
(DE) (GB)
Hilfssymbole im Display HELP SYMBOLSON THE DISPLAY
Aktive Bedienseite SIDE OF SCREED ACTIVATED
e Anzeige der aktiven Bediengerate @ Indicates numberof handsets used.
(FR) (ES)
Symbolesfigurant sur l’affichage Simbolos figurando enel display
Cété commandédela table Lado controlado dela regla
@ Indication des éléments de commande e Indicacién de los elementos de mando
en service en funcionamiento
e Indication qu'un appareil externe est @ Indicacién que un equipo externo esta
branché conectado
(DE) (GB)
Trennung SEPARATION
Linke / rechte Anzeigeseite Screed Left Side/Screed Right Side
(FR) (ES)
Séparation Separaci6n
(DE) (GB)
Verweis zum Justagewert INDICATING CHANGEFROM...TO
(FR) (ES)
Renvoia la valeur affichée Reenvio al valor ajustado
(DE) (GB)
Arbeitssymbole im Display USER SYMBOLS ON THE DISPLAY
(FR) (ES)
Symboles(pour le travail) sur Simbolos(para el trabajo) en el
Paffichage display
Pendule
Péndulo
Pente vers le cété gauche: (-) Pendiente hacia el lado izquierdo: (-)
(DE) (GB)
Neigungsfihler Slope Sensor
(DE) (GB)
Hohenfiihler mit festem Arbeitspunkt Grade SensorOperating at Fixed Height
Betrifft alle Fuhler die Uber die mechanische Refers to mechanical grade sensor with bow
HGhenverstellspindel auf den Arbeitspunkt or ski adjustedin height by spindle.
gebracht werden
(FR) (ES)
Palpeur de niveau mécanique a point de Palpador de nivel mecanico con punto de
travail fixe trabajo fijo
Concernetous les palpeurs de niveau dontle Se refiere a todos los palpadores de nivel de
point de travail est réglé avec la broche de los cuales el punto de trabajo se ajusta porel
réglage en hauteur mécanique. husillo de ajuste vertical mecanico.
(DE) (GB)
Weitbereichsfihler mit variablem Sonic Sensor Operating at Variable Height
Arbeitspunkt
(FR) (ES)
Palpeur US a ample zone de palpage 4 Sensor de amplia zona de palpado con
pointdetravail variable punto detrabajo variable
(DE) (GB)
Referenz = Draht Reference = Tensioned Wire
Abtastung vom Drahtseil min. >= 2mm Referencing from tensioned wire.
Durchmesser Wire diameter 2 2 mm (minimum).
(FR) (ES)
Référence- Fil métallique Referencia — Cable metalico
(DE) (GB)
Referenz =.Boden Reference = Ground
(FR) (ES)
Référence = Sol Referencia = Suelo
(DE) (GB)
Sonderoptionspunkte SPECIAL OPTIONS
Méglichkeiten: Selecting Language
Englisch English
Franzésisch French Sprache
Spanisch Spanish
Language
Language
(FR) (ES)
Options spéciales Opciones especiales Idioma
Language Idioma
anglais Inglés
frangais Francés
espagnol Espajfiol
(DE) (GB)
WahlbaresArbeitsfenster Selecting Working Window
(nur bei Weitbereichsfihler) (for Sonic Sensor only)
Informationen auerhalb vom Fenster werden Objects outside the working windowwill be
ignoriert und fiihren zum sperren des ignored and resultin locking of hydraulic ram
Zylinders, Anzeige im Display "Priifen" for tow poin control. Toleranz
“CHECK”appearing on display.
Tolerance
(FR) (ES) Tolérance
Fenétre de tolérancea choisir Ventana de tolerancia a seleccionar Tolerancia
(seulementvalable pour le palpeur 4 ample (Gnicamenteaplicable para el sensor de
zone de palpage) amplia zona de palpado)
Les objets a |’extérieur de cette fenétre sont Los objetos al exterior de esta ventana no
ignorées et provoquentle blocage du vérin. estan registrados y provocaran el bloqueo del
Indication sur l’affichage “Contrdle” cilindro.
Indicacionen el display “Comprobacién”
(DE) (GB)
Grundeinstellungswert Specified Value
Istwertanzeige
Grundeinstellungswert plus aktueller Specified value plus actual value.
Fuhlerposition Actual Value
Indication de la
(FR) (ES) valeur réelle
Valeurde l’ajustage de base Valor de ajuste basico Indicacién del
Valeur de l'ajustage de baseplusla valeur de Valor de ajuste basico maselvalor de la valor real
la position actuelle du palpeur posicion actual del palpador
(DE) (GB)
Regelabweichung Deviation
_(DE) (GB)
Version Version