Sie sind auf Seite 1von 14

I

ALTERNATORI SERIE EOGEN


MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE
GB
EOGEN SERIES ALTERNATORS
USE AND MAINTENANCE MANUAL
F
ALTERNATEURS SERIE EOGEN
MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA
MANUTENTION
D

EOGEN
GENERATOREN DER BAUREIHE EOGEN
HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND
WARTUNG
E
ALTERNADORES DE LA SERIE EOGEN
MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO

MECC ALTE S.p.A.

June 2010 - rev. 00 code 9513019065


Via ROMA 20
36051 CREAZZO
VICENZA
ITALIA
Tel +39 0444 396111
Fax +39 0444 396166
E-Mail : info@meccalte.it
Web site : www.meccalte.it
ESPAÑA
MECC ALTE ESPAÑA S.A.
C/ RIO TAIBILLA, 2
AUSTRALIA POLIG. IND. LOS VALEROS POLSKA
MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD 03178 BENIJOFAR (ALICANTE) MECC ALTE GENERATOREN GmbH
10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046 TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103 SPOLKA Z O.O.
DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA e-mail : gerencia@meccalte.es PRZEDSTAWICIELSTWA w POLSCE
TEL. +6108/83498422 FAX +6108/83498455 FAR EAST SKIERDY-OSIEDLE JABLONIE
e-mail : sales@meccalte.com.au MECC ALTE (F.E.) PTE LTD PL 05-100 NOWY DWOR MAZOWIECKI
19 KIAN TECK DRIVE TEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680
CHINA
SINGAPORE 628836 e-mail : biuro@meccalte.com.pl
MECC ALTE ALTERNATOR (HAIMEN) LTD
755 NANHAI EAST ROAD JIANGSU HAIMEN TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991 UNITED KINGDOM
ECONOMIC DEVELOPMENT AREA e-mail : enquiry@meccalte,com.sg MECC ALTE U.K LTD
226100 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA FRANCE 6 LANDS’ END WAY
TEL: 86 513-82325758 FAX: 86 513-82325768 MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF
e-mail: sales@meccalte.cn Z.E. LA GAGNERIE TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161
16330 ST. AMANT DE BOIXE e-mail : gen@meccalte.co.uk
DEUTSCHLAND TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820
MECC ALTE GENERATOREN GmbH U.S.A. AND CANADA
e-mail : mecc.alte@meccalte.fr
ENSENER WEG 21 MECC ALTE INC.
D-51149 KÖLN INDIA 1229 ADAMS DRIVE
TEL. 02203 / 503810 FAX 02203 / 503796 MECC ALTE INDIA PVT LTD MCHENRY, Il. 60051
e-mail : info@meccalte.de PLOT N° 1 TEL. 815/344-0530 FAX 815/344-0535
SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE ROAD e-mail : tom.weber@meccalte.us
TALUKA : SHIRUR, DISTRICT : PUNE - 412208
MAHARASHTRA, INDIA
TEL: +91 2137 619600 FAX: +91 2137 619699
e-mail: sales@meccalte.in
DESCRIZIONE MACHINE DESCRIPTION DE BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN DE LA
MACCHINA DESCRIPTION LA MACHINE DER ANLAGE MÁQUINA
I generatori della serie The EOGEN series Les générateurs de la Die Generatoren der Se- Los generadores de la
EOGEN sono trifasi generators are série EOGEN sont rie EOGEN sind dreipha- serie EOGEN son trifási-
senza spazzole, di threephase, brushless triphasés sans bros- sige bürstenlose Gene- cos sin escobillas, son de
ses, au fonctionement máxima fiabilidad de fun-
elevata affidabilità di and very reliable. ratoren mit höher Be-
très fiable. cionamiento.
funzionamento. They do not need triebszuverlässigkeit.
No necesitan manuten-
Non richiedono manu- maintenance because N’ayant ni collecteurs, Sie sind wartungsfrei, da ción ya que no hay co-
tenzioni non essen- there are no manifolds ni contacts glissants, keine Kollektoren oder lectores o anillos rotato-
doci collettori o con- or sliding contacts. ils ne requièrent pas Gleitkontakte vorhanden rios.
tatti striscianti. They are produced in d’entretien. sind. Están constituidos en
Sono costruiti in con- compliance with the Ils sont construits con- Alle Generatoren werden conformidad a las directi-
formità alle direttive 2006/42, 2006/95, formément aux directi- in Übereinstimmung mit vas 2006/42, 2006/95,
2006/42, 2006/95, 2004/108 Directives ves 2006/42, 2006/95, den Bestimmungen 2004/108 y relativas mo-
2004/108 e relative and relative amend- 2004/108 et leurs rela- 2006/42, 2006/95, díficas, a las normas EN
modifiche, alle norme ments, as well as with tives modifications, et 2004/108 und entspre- 60034-1, CEI 2-3, IEC
EN 60034-1, CEI 2-3, the EN 60034-1, IEC aux normes EN chender Novellierungen, 34-1, VDE 0530, BS
IEC 34-1, VDE 0530, 2-3, IEC 34-1, VDE 60034-1, CEI 2-3, IEC sowie allen Vorschriften 4999-5000, N.F.51.111.
BS 4999-5000, N.F. 0530, BS 4999-5000, 34-1, VDE 0530, BS EN 60034-1, CEI 2-3,
51.111. and N.F. 4999-5000, N.F. IEC 34-1, VDE 0530, BS
51.111Standards. 51.111. 4999-5000, N.F. 51.111
hergestellt.
El grado de protección
Il grado di protezione They have IP55 pro- Leur degré de protec- Der Schutzgrad ist IP55. es IP55
è IP55. tection. tion est IP55. Die Isolierungen entspre- Los aislantes están en
Gli isolamenti sono in They have class H in- Les isolements sont chen der Klasse H und clase H y los devanados
classe H e gli avvolgi- sulation and the win- de classe H et les en- die Wicklungen sind in están impregnados con
menti sono impregnati dings are impregnated roulements imprégnés Epoxydharzen imprä- resinas epóxicas.
con resine epossidi- with epoxy resins. de résines époxy. gniert. La producción en serie
che. Standard production is La production en série Die Serienproduktion hält satisface los requisitos
La produzione di serie in compliance with the satisfait les conditions die wesentlichen Si- esenciales de seguridad
soddisfa i requisiti es- essential safety requi- essentielles de sécu- cherheitsstandards ein, impuestos por la norma-
rements dictated by rité imposées par la die von der Europäi- tiva europea sobre la
senziali di sicurezza compatibilidad electro-
imposti dalla direttiva European directives directive européenne schen Richtlinie über die
magnética; la conformi-
europea sulla compa- on electromagnetic sur la compatibilité elektromagnetische Ver- dad a esta última está
tibilità elettromagne- compatibility, and électromagnétique; la träglichkeit angeordnet garantizada por la aplica-
tica; la conformità a electromagnetic com- conformité à cette der- sind. Die Konformität mit ción de las normas euro-
questa ultima è garan- patibility itself is gua- nière est garantie par dieser Richtlinie wird peas EN 61000-6-3,
tita dall’applicazione ranteed by application l’application des nor- durch die Einhaltung und 61000-6-1.
delle norme europee of the EN 61000-6-3 mes européennes EN Umsetzung der europäi-
EN 61000-6-3, 61000- and 61000-6-1 Euro- 61000-6-3, 61000-6-1. schen Vorschriften EN
6-1. pean Standards. 61000-6-3, 61000-6-
1gewährleistet.

PREMESSA INTRODUCTION INTRODUCTION VORWORT INTRODUCCIÓN


I generatori della serie The EOGEN series ge- Les générateurs de la Die Generatoren der Se- Los generadores de la
nerators comply with the série EOGEN répon- rie EOGEN entsprechen serie EOGEN respon-
EOGEN rispondono den a las directivas CEE
alle direttive CEE 2006/42, 2006/95, and dent aux directives den EWG-Richtlinien
2004/108 EEC Directi- 2006/42, 2006/95,
2006/42, 2006/95, CEE 2006/42, 2006/42, 2006/95, 2004/108 y relativas mo-
2004/108 e relative ves and relative amend- 2006/95, 2004/108 et 2004/108 und entspre- díficas; por lo tanto no
modifiche; pertanto ments, therefore they are à leurs relatives chenden Novellierungen presentan ningún peligro
non presentano peri- not dangerous for the modifications ; ils ne – sie stellen aus diesem para el manipulador si
coli per l’operatore, se operator if the installation, présentent, par consé- Grunde keinerlei Gefahr están instalados, usados
installati, usati, manu- use and maintenance in- quent, aucun ranger für den Bediener dar, so- o manipulados según las
tenuti secondo le istru- structions supplied by pour l’opérateur, s’ils fern sie in Übereinstim- instrucciones proporcio-
zioni fornite dalla Mecc Alte are followed sont installés, utilisés, mung mit den von Mecc nadas por Mecc Alte y a
Mecc Alte e a condi- scrupulously, and under entretenus selon les Alte gelieferten Gebrau- condición que los dispo-
zione che i dispositivi the condition that the sa- instructions fournies chsanweisungen einge- sitivos de seguridad se
di sicurezza siano te- fety devices are kept in par Mecc Alte et à con- baut, verwendet und mantengan en perfecta
perfect working order. dition que les disposi- gewartet werden und un- eficiencia.
nuti in perfetta effi-
cienza. tifs de sécurité soient ter der Bedingung, dass
tenus en parfait état. die Sicherheitsvorri-
chtungen stets in einem
voll funktionstüchtigen
Zustand gehalten wer-
den.

2 EOGEN Instruction Manual June 2010 - rev. 00


Per questa ragione oc- Therefore a strict obser- Pour cette raison, il faut se Aus den oben gennan- Por esta razòn es nece-
corre attenersi scrupolo- vance of these instruc- conformer scrupuleuse- ten Grunden ist es erfor- sario adecuarse a la per-
samente alle istruzioni in- tions is required. ment aux instructions indi- derlich, sich streng an die fecciòn a las instrucciò-
dicate in questo ma- quées dans ce manuel. in diesem Handbuch an- nes indicadas en este
nuale. gegebenen Answeisun- manual.
When the alternator is gen zu halten.
Alla consegna del gene- delivered, check that unit A la livraison de l’alter- Bei Lieferung des Gene- A la entraga del genera-
ratore controllare con la conforms with the deli- nateur, contrôler avec le rators ist anhand des Lie- dor, controlar junto con la
bolla di accompagna- very note and ensure that bon de livraison qu’il n’y a ferscheins dieser auf factura que no exisistan
mento che non ci siano there are no damaged or aucun dommage ou de Schäden, bzw. auf defectos o piezas faltan-
danni o parti mancanti; piéces manquantes; si fehlende Teile hin zu tes; en caso contrario in-
defective parts; should
nel caso, informare im- c’est le cas, informer im- überprüfen; in diesem formar immediatamente
there be any, please in- Falle sind der Spediteur,
mediatamente lo spedi- form the forwarding médiatement l’expéditeur, die Versicherung, der la empresa de transpor-
zioniere, l’assicurazione, agent, the insurance l’assureur, le revendeur ou Fach-händler oder Mecc tes, la compañia de se-
il rivenditore o la Mecc company the seller or Mecc Alte. Alte umgehend darüber guros, el revendedor o la
Alte. Mecc Alte immediately. zu informieren. Mecc Alte.

Per qualsiasi comunica- Always indicate the ge- Pour toute demande, citer Für Mitteilungen, ist der Para cualquier tipo de co-
zione citare sempre il tipo nerator type and code Generatrorentyp und der municacìon,
toujours le type et le code indicar
e il codice del generatore. when contacting Mecc Code anzugeben.
de l’alternateur. siempre el tipo y el co-
Alte.
digo del generador.
Non disperdere l’imballo Any packing materials Ne pais jeter l’emballage Die Verpackung ist durch No dejar que el embaje
nell’ambiente, ma rivol- should be disposed of via dans la nature mais s’a- die entsprechenden den
se pierda en el ambiente,
gersi alle agenzie di correct waste disposal dresser à un centre de Entsorgungsu nter-
dirigirse siempre a cual-
smaltimento. methods. Do not discard recyclage. nehem zu entsorgen.
waste materials into the quier agencia que trate el
enviroment. reciclaje de residuos.
PRESCRIZIONI SAFETY PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES
DI SICUREZZA REQUIREMENTS DE SECURITÉ VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD
Durante la consultazione Symbols having specific Pendant la consultation du Beim Nachschlagen in Durante la consultaciòn
del presente manuale meanings have been présent manuel d’instruc- diesem Handbuch zur de el presente manual
d’uso e manutenzione Bedienung und Wartung uso y manutention, hal-
used throughout this in- tion et de mantenance
troverete alcuni simboli; sind hier und da einige
struction and mainte- vous trouverez quelques lerà algunes simbolos;
questi hanno un preciso Symbole zu finden; diese
nance manual. symboles; ces ont une haben eine bestimmte Esos ont une preciso si-
significato. précis signification. gnificado.
Bedeutung.
IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT WICHTIG IMPORTANTE
Segnala al personale in- This symbol warns the Signe au personnel inte- Signalisieren Sie dem Signa a el personal inte-
teressato che l’opera- personnel concerned ressé que l’operation dé- zuständigen Personal, resado que el operation
zione descritta presenta IMPORTANTE that the described opera- crite presente, une risque daß die beschriebene Ar- descrita presenta, une
un rischio che può avere IMPORTANT tion may cause damages qu’il peut avoir comme beit ein Risiko darstellt, riesgo que puede hacer
come conseguenza un WICHTIG to the machine if it is not conséquence une do- welches Schäden an der como consecuencia une
danno alla macchina, se carried out according to mage à la machine, si n’ef- Maschine zur Folge ha- daño a la maquina, se no
fectué pas dans le respect ben kann; falls die Arbeit efectuada en el respecto
non effettuata nel rispetto the safety standards. nicht unter voller Bea-
des normes de securité. de les normatives de se-
delle normative di sicu- chtung der Sicherheit- curidad.
rezza. svorschriften erfolgt.
ACCORTEZZA CAUTION ADRESSE HINWEIS AGUDEZA
Segnala al personale in- This symbol warns the Signe au personnel inte- Signalisieren Sie dem Signa a el personal inte-
teressato che l’opera- personnel concerned ressé que l’operation dé- zuständigen Personal, resado que el operation
zione descritta presenta that the described opera- crite presente, une risque daß die beschriebene Ar- descrita presenta, une
un rischio che può avere tion may cause damages qu’il peut avoir comme beit ein Risiko darstellt, riesgo que puede hacer
come conseguenza un to the machine and/or conséquence une do- welches Schäden an der como consecuencia une
danno alla macchina e/o injures to the personnel if mage à la machine et/ou Maschine und/oder Ver- daño a la maquina y/ou
it is not carried out accor- lésiones graves ou mort letzungen des Persona- lésiones a el personal mi-
lesioni al personale les selbst zur Folge ha-
stesso, se non effettuata ding to the safety stan- au personnel même, si smo, se no efectuada en
n’effectué pas dans le re- ben kann; falls die Arbeit el respecto de les norma-
nel rispetto delle norma- dards. nicht unter voller Bea-
spect des normes de se- tives de securidad.
tive di sicurezza. chtung der Sicherheit-
curité.
svorschriften erfolgt.
AVVERTIMENTO WARNING AVVERTISSEMENT WARNHINWEIS ADVERTIMIENTO
Segnala al personale in- This symbol warns the Signe au personnel inte- Signalisieren Sie dem Signa a el personal inte-
teressato che l’opera- personnel concerned ressé que l’operationdé- zuständigen Personal, resado que el operation
zione descritta presenta that the described ope- crite presente, une risque daß die beschriebene descrita presenta, une
qu’il peut avoir comme Arbeit ein Risiko dar- riesgo que puede hacer
un rischio che può ration may cause se-
stellt, welches schwere como consecuencia
avere come conse- rious injuries or death to conséquence une do- Verletzungen oder so- une daño a la maquina
guenza lesioni gravi o the personnel if it is not mage à la machine et/ou gar den Tod zur Folge lésiones serios o
morte, se non effettuata carried out according to lésiones graves ou mort, haben kann, falls die Ar- muerte, se no efectuada
nel rispetto delle norma- the safety standards. si n’effectué pas dans le beit nicht unter voller en el respecto de les
tive di sicurezza. respect des normes de Beachtung der Si- normatives de securi-
securité. cherheitsvorschriften dad.
erfolgt.
3 EOGEN Instruction Manual June 2010 - rev. 00
PERICOLO DANGER DANGER GEFAHR PELIGRO
Segnala al personale This symbol warns Signe au personnel Signalisleren Sie Signa a el personal
interessato che l’o- the personnel con- interessé que l’ope- dem zuständigen interesado que el
perazione descritta cerned that the de- ration décrite pre- Personal, daß die be- operation descrita
presenta un rischio scribed operation sente, une risque schnebene Arbelt presenta, une riesgo
immediato che ha may immediately qu’il peut avoir ein Risiko darstelli, que puede hacer
come conseguenza cause serious inju- comme consé- wetches schwere como consecuencia
lesioni gravi o morte, ries or death to the quence lésiones gra- Verletzungen oder une daño a la ma-
se non effettuata nel personnel if it is not ves ou mort, si n’ef- sogar den Tod zur quina lésiones se-
rispetto delle norma- carried out accor- fectué pas dans le Folge haben kann, rios o muerte, se no
tive di sicurezza. ding to the safety respect des normes falts die Arbeit nicht efectuada en el re-
standards. de securité. unter voller Bea- specto de les norma-
chtung der Si- tives de securidad.
cherheitsvorschrif-
ten erfolgt.

ADDETTO ALLA HANDLER PRÉPOSÉ A LA TRANSPORT- APLICADO A LA


MOVIMENTAZIONE This symbol identifies MOUVEMENTATION BEAUFTRAGTER MOVIMENTATION
Identifica il tipo di ope- the type of operator in Identifié le type de Identifiziert den Perso- Identifica el tipo de
ratore a cui è riservato charge of the opera- operateur dont il est nentyp, der mit dem operador la cual es
l’intervento trattato. tion described. reservé l’intervention Transport bzw. der reservado el interven-
Questa qualifica pre- This qualification re- traité. Cette qualifica- Bewegung der Ma- ciòn tartado.
suppone una piena quires a complete tion suppose une schine beauftragt ist. Esta calificaciòn pre-
conoscenza e com- knowledge and under- pleine connaisance et Diese Qualifikation supone una llena co-
prensione delle infor- standing of the infor- compréhension des setzt eine volle Kennt- nocimiento y com-
mazioni contenute nel mation contained in renseignement con- nis und Verständnis prensiòn des informa-
manuale d’uso del co- the manufacturer’s in- tenu dans le manuel der im Bedienun- ciònes contenidos en
struttore oltre che struction manual as d’instruction du con- gshandbuch des Her- el manual para uso de
competenze specifi- well as specific skills structeur plus loin que stellers enthaltenen el constructor de la
che dei mezzi di solle- about the hoisting me- compétences spécifi- Informationen voraus, parte de allà que com-
vamento, dei metodi e ans, slinging methods ques de moyens du zusätzlich zu den spe- petencia especifica-
delle caratteristiche and features and safe soulévement, des zifischen Kompeten- ciòn des medios de
d’imbragatura e della handling procedures. méthodes et des ca- zen, was die leventamiento, des
movimentazione in si- ractéristiques d’éli- Transport-und Anhe- métodos y des carac-
curezza. gage et du mouve- bemittel, die Eigen- terìsticas de barra-
mentation en sécurité. schaften der Trans- chera y de movimen-
portschlingen und der taciòn en securidad.
sicheren Bewegung
betrifft.

MANUTENTORE MECHANICAL PRÉPOSÉ WARTUNGSFA- MANUTENDOR


MECCANICO SERVICE MAN MÉCANIQUE CHMANN MECHANIK MECANICO
Identifica il tipo di ope- This symbol identifies Identifié le type de Identifiziert den Perso- Identifica el tipo de
ratore a cui è riservato the type of operator in operateur dont il est nentyp, der mit der operador la cual es
l’intervento trattato. charge of the opera- reservé l’intervention mechanischen War- reservado el interven-
Questa qualifica pre- tion described. traité. Cette qualifica- tung beauftragt ist. ciòn tartado. Esta cali-
suppone una piena This qualification re- tion suppose une Diese Qualifikation ficaciòn presupone
conoscenza e com- quires a complete pleine connaisance et setzt eine volle Kennt- una llena conoci-
prensione delle infor- knowledge and under- compréhension des nis und Verständnis miento y comprensiòn
mazioni contenute nel standing of the infor- renseignement con- der im Bedienun- des informaciònes
manuale d’uso del co- mation contained in tenu dans le manuel gshandbuch des Her- contenidos en el ma-
struttore oltre che the manufacturer’s in- d’instruction du con- stellers enthaltenen nual para uso de el
competenza specifica struction manual as structeur plus loin que Informationen voraus, constructor de la parte
per effettuare gli inter- well as specific skills compétences spécifi- zusätzlich zu den spe- de allà que competen-
venti di installazione, necessary to perform ques pour effectuer zifischen Kompeten- cia especificaciòn por
regolazione, manuten- installation, adjust- les interventiones d’in- zen, was die Aufstel- efectuar los interven-
zione, pulizia e/o ripa- ment, maintenance, stallation, regulation, lungs, Einstellungs, ciònes de instalaciòn,
razione. cleaning and/or repair manutention, net- W a r t u n g s , regulaciòn, manuten-
operations. toyage et/ou répara- Reinigungs- und/oder ciòn, limpieza y/ou re-
tion. Reparaturarbeiten be- paraciòn.
trifft.

MANUTENTORE ELECTRICAL PRÉPOSÉ WARTUNGSFACH- MANUTENDOR


ELETTRICO SERVICE MAN ÉLECTRIQUE MANN ELEKTRIK ELÉCTRICO
Identifica il tipo di ope- This symbol identifies Identifié le type de Identifiziert den Perso- Identifica el tipo de
ratore a cui è riservato the type of operator in operateur dont il est nentyp, der mit der operador la cual es
l’intervento trattato. charge of the opera- reservé l’intervention elektrischen Wartung reservado el interven-
Questa qualifica pre- tion described. This traité. Cette qualifica- beauftragt ist. Diese ciòn tartado. Esta cali-
suppone una piena qualification requires tion suppose une Qualifikation setzt eine ficaciòn presupone
4 EOGEN Instruction Manual June 2010 - rev. 00
conoscenza e com- a complete knowledge pleine connaisance et volle Kenntnis und una llena conoci-
prensione delle infor- and understanding of compréhension des Verständnis der im Be- miento y comprensiòn
mazioni contenute nel the information contai- renseignement con- dienungshandbuch des informaciònes
manuale d’uso del co- ned in the manufactu- tenu dans le manuel des Herstellers enthal- contenidos en el ma-
struttore oltre che rer’s instruction ma- d’instruction du con- tenen Informationen nual para uso de el
competenza specifica nual as well as speci- structeur plus loin que voraus, zusätzlich zu constructor de la parte
per gli interventi di na- fic skills necessary to compétences spécifi- den spezifischen de allà que competen-
tura elettrica di colle- perform electrical ope- quede nature électri- Kompetenzen, was cia especificaciòn por
gamento, regolazione, rations such as con- que de liaison, regula- die Eingriffe elektri- efectuar los interven-
manutenzione e/o ri- nections, adjustment, tion, manutention, et/ scher Natur betrifft, ciònes de natura elec-
parazione. maintenance and/or ou réparation. wie: Anschlüsse, Ein- trica de coligamiento,
repair. stellung, Wartung und/ regulaciòn, manuten-
oder Reparaturen. ciòn, y/ou reparaciòn.
E’ in grado di ope- The electrical ser- Il est en degré de agir Er ist in der Lage, Es en grado de tra-
rare in presenza di vice man must be en présence de ten- auch Arbeiten im In- bajar en presencia
tensione all’interno able to work even in sion à l’interieur des neren von Schalt- de tension a los in-
di armadi e quadri case electrical cabi- armoires et tableaux schränken und - terno des armarios y
elettrici. nets and panels are électriques. tafeln auszuführen, cuadros electricos.
live. wenn diese unter
Spannung stehen.
Nel caso di interventi In case of exceptional En cas des interven- Im Fall von außer- En caso de interven-
straordinari e su auto- operations and upon tiones extraordinaires gewöhnlichen Eingrif- ciçnes extraordinarios
rizzazione scritta del written request of ser- et sur autorisation fen und auf schriftliche y su autorizaciòn
servizio assistenza ri- vicing operations ple- écrite du service et as- Bestätigung des te- escritura du servicio
volgersi ai centri auto- ase apply to Mecc Alte sistance s’addreser chn. Services sich an assistencia revolverse
rizzati Mecc Alte. authorized centers. aux centres autorisés die autorisierten Kun- a los centros autori-
Mecc Alte. dendienstzentren von zado Mecc Alte.
Mecc Alte wenden.
Prima di qualsiasi in- Before any cleaning, Avant une quelconque Vor jedem Eingriff für Antes de cualquier
tervento sul genera- lubrication or mainte- intervention sur l’alter- Reinigung, Schmie- tipo de operaciòn so-
tore assicurarsi che il nance operation, en- nateur s’assurer que rung oder Wartung, bre el generador, el
motore primario a cui sure that the generator le moteur avec lequel muß der Hauptmotor, motor primario al cual
è collegato non sia in is stationary and di- est accouplé l’alterna- an den der Generator està acoplado no sea
funzione e che non ci sconnected from the teur ne doit pas être en angeschlossen ist, en funcionamiento y
siano parti in movi- power supply. fonctionnement et qu’il außer Betrieb gesetzt que no existan piezas
mento. n’y a aucun pièces en werden; er muß still- faltantes en movi-
fonctionnement. stehen und von seinen miento.
Energiequellen isoliert
werden.
ATTENZIONE CAUTION ATTENTION ACHTUNG ATENCION
L’INSTALLATORE THE FINAL INSTAL- L’INSTA LLATEUR DER ENDMONTEUR EL INSTALADOR FI-
FINALE E’ RESPON- LER IS RESPONSI- FINAL EST RESPON- IST VERANTWOR- NAL ES RESPONSA-
SABILE DELLA PRE- BLE FOR THE IN- SABLE DE LA MISE TLICH FÜR DIE VO- BLE DEL MONTAJE
DISPOSIZIONE DI STALLATION OF EN PLACE DE TOU- REINSTELLUNG DE TODAS LAS
TUTTE LE PROTE- ALL THE PROTEC- TES LES PROTEC- UND VORBEREI- PROTECCIONES
ZIONI (DISPOSITIVI TIONS (SECTIONING TIONS NÉCESSAI- TUNG ALLER (DISPOSITIVOS DE
DI SEZIONAMENTO, DEVICES, PROTEC- RES (DISPOSITIFS SCHUTZVOR- SECCIONAMIENTO,
PROTEZIONI CON- TIONS AGAINST DI- DE PROTECTION ET RICHTUNGEN PROTECCIONES
TRO I CONTATTI DI- RECT AND INDI- DE COUPURE, PRO- (TRENNVORRICHTU CONTRA CONTAC-
RETTI E INDIRETTI, RECT CONTACTS, TECTIONS CONTRE NGEN, SCHUTZVOR- TOS DIRECTOS E IN-
PROTEZIONI CON- OVERCURRENT LES CONTACTS DI- RICHTUNGEN GE- DIRECTOS, PRO-
TRO SOVRACOR- AND OVERVOL- RECTS ET INDI- GEN DIREKT-UND TECCIONES CON-
RENTI E SOVRA- TAGE PROTEC- RECTS, PROTEC- INDIREKTKONTAKT, TRA SOBRECOR-
TENSIONI, ARRE- TIONS, EMER- TIONS CONTRE LES SCHUTZVORRICH- RIENTE Y SOBRE-
STO DI EMER- GENCY STOP, ETC.) SURCHARGES ET TUNGEN GEGEN TENSION, PARADA
GENZA, ETC.) NE- NECESSARY FOR LES SURTENSIONS, ÜBERSTROM UND DE EMERGENCIA,
CESSARIE PER THE MACHINE TO ARRÊT D’URGENCE ÜBERSPANNUNG, ETC.), NECESARIAS
RENDERE CON- COMPLY WITH THE ETC.), POUR REN- NOTAUS, ETC.), DIE PARA PRODUCIR
FORME IL MACCHI- EXISTING INTERNA- DRE CONFORME LE MASCHINE UND DIE LA CONFORMIDAD
NARIO E L’IM- TIONAL / EURO- MATÉRIEL ET SON ANLAGE DES DE LAS MAQUINAS
PIANTO UTILIZZA- PEAN SAFETY RE- IMPLANTATION AUX ANWENDERS AN Y LA INSTALACION
TORE, ALLE VI- GULATIONS. NORMES DE SÉCU- DIE GÜLTIGEN IN- CON LAS NORMAS
GENTI NORME DI SI- RITÉ INTERNATIO- TERN ATION ALEN VIGENTES DE SE-
CUREZZA INTERNA- NALES ET EURO- UND EUROPÄI- GURIDAD INTERNA-
ZIONALI / EUROPEE. PÉENNES EN VI- SCHEN SI- CIONALES Y EURO-
GUEUR. CHERHEITSVOR- PEAS.
SCHRIFTEN ANZU-
PASSEN.
5 EOGEN Instruction Manual June 2010 - rev. 00
Per questa ragione as- This is the reason why Pour cette raison, s' Aus diesem Grunde ist Por lo tanto es nece-
sicurarsi che l’im- you must make sure assurer que l'installa- es erforderlich sicher- sario que la instala-
pianto di messa a terra that the grounding sy- tion de mise à la terre zustellen, daß die Er- ción de puesta a tierra
sia efficiente ed in stem is in good condi- fonctionne bien et soit dungsanlage leistung- sea eficiente y en con-
conformità con le diret- tions and in com- en conformité avec les sfähig ist und mit den formidad con las direc-
tive del paese dove il pliance with the regu- directives du pays ou Vorschriften des Lan- tivas del país donde el
generatore sarà instal- lations of the country le générateur sera in- des, in dem der Gene- generador será mon-
lato. where the generator stallé. rator installiert wird, tado.
will be installed. übereinstimmt.

Deve essere prevista The generator must be La mise à la terre du Die Erdung des Genera- Se debe prever la pue-
la messa a terra del earthed. générateur doit être pré- tors muss vorgesehen sta a tierra del genera-
generatore. vue. werden. dor.

Le persone addette The people in charge Les personnes em- Die für den Transport Las personas dedica-
alla movimentazione of the handling must ployées à la manuten- zuständigen Personen das al transporte de-
devono sempre indos- always wear work glo- tion doivent avoir des haben stets Ar- berán usar siempre
sare guanti da lavoro ves and safety shoes. gants et des chaussu- beitshandschuhe und guantes de trabajo y
e scarpe antinfortuni- In case the generator res de sécurité. Dans Schuhwerk gemäß zapatos de seguridad.
stiche. Qualora il ge- or the whole plant le cas ou l'alternateur den Unfallverhütung- Siempre que el gene-
neratore o l’intero im- must be lifted from the ou le groupe électro- svorschriften zu tra- rador o el equipo com-
pianto debba essere floor, the operators gène doivent être sou- gen. Sofern der Gene- pleto sea elevado del
sollevato da terra, gli must wear a safety levé de terre, les opé- rator oder die gesamte suelo, los operadores
operatori devono helmet. rateurs doivent utiliser Anlage vom Boden deberán usar cascos
usare un casco protet- un casque de protec- angehoben werden de protección.
tivo. tion. müssen, haben die Ar-
beiter einen Schut-
zelm zu verwenden.

In caso di immagazzi- In case of storing, both En cas de stockage, Die Lagerung von ver- En caso de depósito,
namento, gli alterna- packed and unpacked les alternateurs em- packten und unver- los alternadores con o
tori imballati e non, de- alternators shall be ballés ou non, doivent packten Generatoren sin embalaje, deberán
vono essere depositati stored in a cool and être déposés dans un muß in einem kühlen ser puestos en un lu-
in un locale fresco e dry room, and shall local frais et aéré et und trockenen Raum gar fresco y seco o por
asciutto o comunque never be exposed to jamais exposés aux erfolgen, der keine- lo menos nunca ser
mai esposto alle in- bad weather. intempéries. sfalls Witterungs sein- expuestos a la intem-
temperie. flüssen ausgesetz ist. perie.

IMPORTANTE ! IMPORTANT ! IMPORTANT ! ACHTUNG! IMPORTANTE!


QUALORA IL GENE- IF THE GENERATOR SI LE GENERATEUR WIRD DER GENERA- SI EL GENERADOR
RATORE SIA STATO HAS BEEN STORED A ETE STOCKE PEN- TOR FÜR EINE LÄN- HUBIERA ESTADO
A LUNGO IMMAGAZ- FOR A LONG PE- DANT LONGTEMPS, GERE ZEIT EINGELA- ALMACENADO DU-
ZINATO, PER EVI- RIOD, CHECK THE IL EST CONSEILLE GERT, SO IST ES EMP- RANTE MUCHO
TARE DANNI DO- INSULATION RESI- TIEMPO, PARA EVI-
DE VERIFIER LA RE- FEHLENSWERT, DEN
VUTI ALL’UMIDITA’, STANCE OF ALL TAR DAñOS DEBI-
E’ CONSIGLIABILE THE WINDINGS SISTANCE D’ISOLE- ISOLATIONSWIDER- DOS A LA HUME-
VERIFICARE LA RE- TOWARDS EARTH MENT DE TOUS LES STAND SÄMTLICHER DAD, SE ACONSEJA
SISTENZA DI ISOLA- TO AVOID DAMAGE ENROULEMENTS WICKLUNGEN GEGEN VERIFICAR LA RESI-
MENTO DI TUTTI GLI CAUSED BY HUMI- VERS LA MASSE MASSE ZU ÜBERPRÜ- STENCIA DE AISLA-
AVVOLGIMENTI DITY. AFIN D’EVITER FEN, UM WEGEN DER MIENTO DE TODOS
VERSO MASSA. THE VALUES TOUS DEGATS DUS FEUCHTE EVENTUELL LOS DEVANADOS A
I VALORI RILEVATI FOUND MUST BE A L’HUMIDITE. ENTSTEHENDE SCHÄ- MASA.
DEVONO ESSERE ABOVE 1 MΩ. IF LES VALEURS RE- DEN ZU VERMEIDEN. LOS VALORES DE-
SUPERIORI AD 1 THEY ARE NOT, LEVEES DOIVENT DIE FESTGESTELL- TECTADOS DEBEN
MΩ. IN CASO CON- BLOW A JET OF ETRE SUPERIEU- TEN WERTE MÜS- SER SUPERIORES A
TRARIO, BISOGNA HOT AIR OVER THE RES A 1 MΩ. DANS SEN HÖHER ALS 1 1 MΩ, EN CASO
INVESTIRE GLI AV- WINDINGS UNTIL A LE CAS CON- MΩ SEIN. ANDERN- CONTRARIO, HAY
VOLGIMENTI CON VALUE OF 1 MΩ IS TRAIRE, SOUFFLER FALLS SIND DIE QUE COLOCAR LOS
UN GETTO D’ARIA OBTAINED. SUR LES ENROULE- WICKLUNGEN MIT DEVANADOS EN UN
CALDA FINO A CHE MENTS A L’AIDE WARMER LUFT ZU CHORRO DE AIRE
NON SI OTTENGA IL D’UN JET D’AIR BESTRAHLEN, BIS CALIENTE HASTA
VALORE SOPRARI- CHAUD JUSQU’A DIE OBENGENANN- QUE SE OBTENGA
PORTATO. L’OBTENTION DE LA TEN WERTE ERREI- EL VALOR SEñA-
VALEUR CI- CHT WERDEN. LADO ANTERIOR-
DESSUS. MENTE.

6 EOGEN Instruction Manual June 2010 - rev. 00


Il generatore va instal- The generator must be L'alternateur doit être Der Generator muß in El generador debe ser
lato in un ambiente ae- installed in an airy installé dans un en- einem belüfteten instalado en un am-
rato. room. droit aéré. Si la quan- Raum installiert wer- biente aireado. Si no
Se non c’è sufficiente If there is not enough tité d'air n'est pas suffi- den. Wenn keine au- hay suficiente ventila-
aria oltre al mal funzio- air, a malfunction or an sante, outre un mau- sreichende Belüftung ción, además del mal
gegeben ist, besteht
namento esiste peri- overheating may oc- vais, fonctionnement, funcionamiento exi-
die Gefahr fehlerhaf-
colo di surriscalda- cur. il existe aussi un ri- stirá el peligro de so-
ten Funktionierens
mento. sque de surchauffe. und der Überhitzung. brecalentamiento.

L’installatore deve ac- The installer must con- L’installateur doit soi- Der Installateur muss El instalador debe apa-
coppiare la macchina nect the machine to gneusement coupler la die Anlage mit dem rejar la máquina al si-
al sistema di trascina- the drive system care- machine au système Zugsystem sorgfältig stema de arrastre con
mento con cura in fully to prevent dange- d’entrainement car il anschließen, da cuidado ya que se pue-
quanto si possono ge- rous vibrations from peut se générer des vi- gefährliche Vibratio- den generar vibraciones
nerare vibrazioni peri- being generated. brations dangereuses. nen daraus entstehen peligrosas.
colose. können.
Se debe recordar que,
Ricordarsi che, una Remember that when Se rappeler que, une Vergessen Sie nicht, una vez que el genera-
volta che il generatore the generator has fois le générateur cou- dass der angeschlos- dor esté montado ten-
sarà accoppiato dovrà been connected it plé, ce dernier devra sene Generator in drá que ser levantado
Übereinstimmung mit
essere sollevato se- must be lifted following être soulevé suivant siguiendo las indicacio-
den Anweisungen des
guendo le indicazioni the installer’s instruc- les indications de l’in- nes del instalador.
Installateurs gehoben
dell’installatore. tions. stallateur. werden muss.
La macchina è stata The machine has La machine est prévue Die Maschinen wurde La máquina eléctrica
progettata per garan- been designed to en- pour garantir sa puis- entwickelt, um die No- fue diseñada para ga-
tire la potenza nomi- sure the rated output sance nominale à une minalleistung bei einer rantizar la potencia
nale in ambienti con when it is installed in température ambiante maximalen Umge- nominal con una tem-
temperatura massima rooms having a max de 40 °C max, et pour bungstemperatur von peratura ambiente
di 40 °C e altitudine temperature of 40°C une altitude inférieure 40 °C und einer Höhe máxima de 40 °C y
inferiore ai 1000 metri; and at an altitude not à 1000 m. unterhalb von 1000 una altitud inferior a
per condizioni diverse exceeding 1000 me- Pour des conditions Metern zu gewährlei- 1000 m; para condi-
vedere il catalogo ters; in case of diffe- différentes, voir le ca- sten. Sollen andere ciones diferentes ver
commerciale rent conditions, please talogue commercial Voraussetzung erfüllt el catálogo comercial
werden, konsultieren
(depliant). make reference to our (dépliant). (depliant).
sie bitte unseren Han-
catalogue (brochure).
delskatalog.

Die Generatoren dür- Los generadores


I generatori non de- The generators must Les générateurs ne fen niemals und aus nunca tienen y bajo
vono mai e per nes- never and for no rea- doivent jamais, et pour keinem Grunde mit ningún concepto, que
suna ragione funzio- son operate with the aucune raison, fonc- abgedeckten elektri- funcionar con las par-
nare con le parti elettri- electric parts uncove- tionner parties électri- schen Teilen in Be- tes eléctricas descu-
che scoperte. red. ques découvertes. trieb sein. biertas.

I generatori svilup- The heat produced by Les alternateurs pro- Die Generatoren Los generadores pro-
pano calore anche the generators may be duisent de l'énergie entwickeln Wärme ducen calor, y el mi-
elevato in funzione very high according to calorifique directe- auch in erhöhtem smo puede ser ele-
della potenza gene- the power generated. ment proportionnelle à Maße, jeweils in vado en función de la
rata. Therefore, do not la puissance utilisée. Abhängigkeit von der potencia generada,
erzeugten Leistung.
Pertanto non toccare il touch the generator if Ainsi, ne pas toucher por lo tanto no tocar la
Aus diesem Grunde ist
generatore se non con you do not wear anti- l'alternateur ou bien die Maschine nur mit máquina si no se po-
guanti antiscottatura e scorch gloves and, af- avec des gants appro- Verbrennungs- see guantes antique-
attendere, una volta ter switching it off, do priés, et attendre que schutzhandschuhen maduras, después de
spento, che esso rag- not touch it until it has celui-ci une fois arrêté zu berühren. Ist die un tiempo de haber
giunga la temperatura cooled down to am- soit de nouveau à la Maschine ausgeschal- detenido el generador,
ambiente. bient temperature. température am- tet, ist abzuwarten, hasta que el mismo
biante. daß diese wieder alcance la tempera-
Umgebungstem- tura ambiente.
peratur annimmt.

NB : Attenzione che Attention: The rota- NB : Attention au ro- Achtung: die drehba- N.B.: Atención: la
la parte rotante è ting part is external tor externe. L’instal- ren Teile sind extern parte rotante es ex-
esterna ed è respon- and the installer is lateur a la responsa- angelegt – der Instal- terna, siendo respon-
lateur übernimmt die
sabilità dell’installa- responsible for pro- bilité de prévoir des sabilidad del instala-
Verantwortung
tore prevedere le viding the relative protections adéqua- dafür, dass geei- dor prever la ade-
adeguate protezioni. guards. tes. gnete Schutzvorri- cuada protección.
chtungen eingebaut
werden.

7 EOGEN Instruction Manual June 2010 - rev. 00


PERICOLO DI DANGER OF SHORT DANGER DE COURT- GEFAHR VON PELIGRO DE CORTO
CORTO CIRCUITO CIRCUIT CIRCUIT KURZSCHLÜSSEN CIRCUITO
E’ fatto divieto di utiliz- It is forbidden to use Il est interdit d’utiliser Es ist strengstens verbo- Estará prohibido utili-
zare qualsiasi tipo di any type of pressure tout type d’hydro- ten, zur Reinigung der zar cualquier tipo de
idropulitrice e di spruz- washer on the electric nettoyeur et de vapori- Anlage Hochdruckwas- hidrolavadora y de ro-
zare liquidi sopra le parts and to spray li- ser des liquides sur les serstrahlmaschinen zu ciar líquidos sobre las
parti elettriche. quids above them. parties électriques. verwenden bzw. Flüs- partes eléctricas.
sigkeiten auf die elektri-
schen Teile zu sprühen.

Non pulire con aria Do not clean the inside Ne pas nettoyer avec Die innenliegenden No limpiar con aire
compressa le parti electric components l’air comprimé les par- Elektroteile niemals comprimido las partes
elettriche interne, poi- with compressed air, ties electriques inter- mit Pressluft reinigen, electricas internas, de-
chè possono verifi- because this may nes, car l’on pourrait da sich Kurzschlüsse bido a la posibilidad de
carsi corto circuiti o cause short-circuits or provoquer un court- oder andere Störun- causar cortocircuitos o
altre anomalie. oher anomalies. circuit ou autres ano- gen daraus ergeben cualquier otro tipo de
malies. könnten. problema.

Nelle vicinanze della No person must wear Dans le voisinage de In der Nähe der Ma- En próximidades de la
macchina non ci de- fluttering clothes (such la machine, il ne doit y schinen dürfen sich máquina no deberá
vono essere persone as scarves, bracelets avoir aucune per- keine Personen haber personas con
con indumenti svolaz- etc.) near the machine sonne portant des aufhalten, die nicht an- indumentaria volante
zanti tipo sciarpe, fou- and any garment must v ê t e m e n t s flot- liegende Kleidungso- como pulseras, bufan-
lard, bracciali, ecc, e be fastened with ela- tants type écharpe, der Schmuckstücke das, etc. Qualquier
qualsiasi indumento stic bands at its ends. foulard, ect., quelque tragen (wie z.B. otro tipo de indumen-
deve essere chiuso soit le vêtement, il doit Schals, Tücher, Arm- taria deberá ser fijada
con elastici alle estre- être fermé avec un bänder, usw.). Jedes con elásticos en las
mità. élastique à l'extrémité. Kleidungsstück muß extremidades.
an den Gelenken
durch Gummis ge-
schlossen werden.

Per nessuna ragione Do not lean or sit on Pour aucune raison, il Aus keinem Grunde Por ninguna razón
appoggiarsi o sedersi the generator for wha- ne faut s'appuyer ou darf man sich an den apoyarse o sentarse
sul generatore. tever reason. s'asseoir sur l'alterna- Generator lehnen oder sobre el generador.
teur. sich auf ihn setzen.

Anche se la macchina Keep away from the La machine est proté- Auch wenn die Ma- Si bien la máquina
è protetta in tutte le machine even if all the gée dans tout son en- schine vollständig ab- está protegida en to-
sue parti evitare di so- machine components vironnement, éviter de gesichert ist, ist der das sus partes, evitar
stare nelle sue vici- are protected. rester dans son voisi- Aufenthalt in ihrer de pararse cerca de la
nanze. nage. Nähe zu vermeiden. misma.

Non togliere per nes- Do not remove the la- Ne pas arracher non Aus keinem Grunde No quitar por ninguna
suna ragione le eti- bels for whatever rea- plus les étiquettes ou sind die Etiketten zu razón las etiquetas,
chette, anzi richie- son; on the contrary, adhésifs, au contraire, entfernen, stattdessen por el contrario, pedir
derne la sostituzione replace them if neces- les réclamer en cas de ist bei Bedarf Ersatz la sustitución en caso
in caso di necessità. sary. nécessité. anzufordern. de necesidad.

Alla fine del periodo di When the machine is A la fin de la période Am Ende der Lebend- Al final del periodo de
vita della macchina, ri- worn out, contact the de vie de la machine, sdauer der Maschinen vida útil de la má-
volgersi alle agenzie di companies in charge s'adresser aux organi- hat man sich an die quina, dirigirse a una
smaltimento materiali of the disposal of fer- smes de recyclage du Entsorgungsunterneh- agencia de reciclaje
ferrosi e non disper- rous material and do matériel concerné. men für Eisenmateria- de materiales ferro-
derne parti nell’am- not throw away its len zu wenden; Teile sos, de manera de no
biente. parts into the environ- dürfen nicht einfach perder partes en el
ment. weggeworfen werden. ambiente.

In caso di sostituzione In case of replacement En cas de change- Müssen Teile au- En caso de sustitución
di pezzi di ricambio of spare parts, use ori- ment de tout compo- sgewechselt werden, de partes de repuesto,
richiedere esclusiva- ginal spare parts only. sant, il est indispensa- sind ausschließlich exigir exclusivamente
mente ricambi origi- ble de les remplacer original Ersatzteile an- repuestos originales.
nali. par les pièces d'ori- zufordern.
gine .

8 EOGEN Instruction Manual June 2010 - rev. 00


ACCOPPIAMENTO MECHANICAL ACCOUPLEMENT MECHANISCHER ACOPLAMIENTO
MECCANICO COUPLING MECANIQUE ANSCHLUSS MECÁNICO
Fissare l’albero cen- Fix the central shaft to the Fixer l’arbre central sur la Die Hauptwelle auf der sta- Fijar el eje central en la
trale sulla base statica static base (fig. 1). base statique (fig. 1). tischen Basis befestigen base estática (fig. 1).
(fig. 1). (Abbildung 1).
Fissare la parte mo- Fix the mobile part to the Fixer la partie mobile sur la Die drehbaren Teile an der Fijar la parte móvil en la
bile sulla parte esterna external part of the genera- partie externe du généra- externen Seite des Gene- parte externa del genera-
del generatore attra- tor using the specific fixing teur à l’aide des points rators durch die entspre- dor a través los puntos de
verso gli appositi punti points (fig. 2). chenden Festigungspunkte fijación apropiados (fig.2).
di fissaggio (fig. 2). d’ancrage (fig. 2).
befestigen (Abbildung 2).

Fig. 1 Fig. 2

MESSA IN SERVIZIO START UP MISE EN SERVICE INBETRIEBNAHME PUESTA EN MARCHA


Nella messa in servi- When starting, make Lors de la mise en Bei der Inbetriebna- En la puesta en mar-
zio, aver cura che le sure the cooling air service, veiller à ce hme ist zu beachten, cha, tener cuidado
aperture di aspira- entry and exit ope- que les bouches d’a- dass die Öffnungen für que las aperturas de
zione e scarico dell’a- nings (if present) are spiration et d’évacua- die Ansaugung bzw. aspiración y descarga
ria di raffreddamento always free from ob- tion de l’air de refroi- für den Austritt der del aire de enfria-
(se presenti), siano structions. dissement (s’il y en a) Abkühlungsluft (wenn miento (si las hubiera)
sempre libere. soient toujours libres. vorhanden) immer frei estén siempre libres.
sind.
Per il collegamento Follow the attached Pour les branche- Para la conexión eléc-
elettrico attenersi al re- IMPORTANTE drawing when Für den elektrischen trica atenerse al re-
ments électriques, re-
lativo schema alle- IMPORTANT making the electrical Anschluss ist der ent- spectivo esquema
specter le schéma ci-
gato. WICHTIG connections. sprechende Schalt- adjunto.
joint.
plan zu beachten.
IMPORTANZA THE IMPORTANCE IMPORTANCE DE DIE WICHTIGKEIT IMPORTANCIA DE
DELLA VELOCITA’ OF SPEED LA VITESSE DER DREHZAHL LA VELOCIDAD
La frequenza e la ten- Frequency and vol- La fréquence et la ten- Die Frequenz und die La frecuencia y la ten-
sione dipendono diret- tage depend directly sion dépendent de la Spannung sind direkt sion dependen de la
tamente dalla velocità on rotational speed. von der Drehzal velocidad de rotacion.
di rotazione; è perciò vitesse de rotation.
Its nominal value Celle-ci doit étre main- abhänging, daher ist Esta debe ser mante-
necessario che sia must therefore be
mantenuta il più possi- tenue la plus con- es wichtig, daß sie so nida lo mas constante
kept as constant as stante possible, quel- konstant wie möglich posible en su valor no-
bile costante al suo possible, no matter
valore nominale con quesoit la charge. auf ihrem Nominalwert minal sea cual sea.
qualsiasi carico. what the load is. gehalten werden,
unabhänging von je-
glicher Last.

9 EOGEN Instruction Manual June 2010 - rev. 00


INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNES CAUSE / CAUSES / CAUSES COME INTERVENIRE / REMEDIES /
STÖRUNG / FALLOS URSACHE / CAUSAS QUE FAIRE / GEGEN-MAßNAHMEN / REMEDIOS
IL GENERATORE NON SI ECCITA Velocità ridotta Controllare i giri e portarli al valore nominale
Guasto negli avvolgimenti Controllare la resistenza degli avvolgimenti
ALTERNATOR EXCITATION FAILURE Loow speed Check speed and set at nominal value
Faulty windings Check windings resistance
L’ALTERNATEUR NE S’AMORGE PAS Vitesse moteur trop basse Vérifier la vitesse moteur
Bobinage deffectueux Vérifier les valeurs
GENERATOR ERREGT SICH NICHT Reduzierte Geschwindigkeit Die Drehzahl überprüfen und sie auf ihren
Defekt an den Wicklungen Nominalwert bringen
EL ALTERNADOR NO SE EXCITA Velocidad del motor demasiado baja Den Widerstand der Wicklungen kontrollieren
Bobinado defectuoso Verificar la velocidad del motor
Verificar los valores
TENSIONE ALTA A VUOTO Velocità eccessiva Controllare i giri e regolare
HIGH NO-LOAD VOLTAGE Excessive speed Check and adjust speed
TENSION TROP HAUTE Vitesse excessive Contrôler la vitesse
HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF Überhöhte Geschwindigkeit Die Drehzahl überprüfen und regulieren

TENSIÓN DEMASIADO ALTA SIN CARGA Velocidad excesiva Controlar la velocidad

TENSIONE BASSA A VUOTO Velocità ridotta Controllare i giri e regolare


Guasto agli avvolgimenti Controllare la resistenza degli avvolgimenti
LOW NO-LOAD VOLTAGE Low speed Check and adjust speed
Windings faulty Check winding resistance

TENSION TROP BASSE À VIDE Vitesse trop basse Contrôler la vitesse


Dommages sur les enroulemets Vérifier et changer
Reduzierte Geschwindigkeit Die Drehzahl überprüfen und regulieren
NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF
Defekt an den Wicklungen Den Widerstand der Wicklungen kontrollieren
Velocidad demasiado baja Controlar la velocidad
TENSIÓN DEMASIADO BAJA SIN CARGA Avería en los devanados Verificar y cambiar
TENSIONE ESATTA A VUOTO MA BASSA Velocità ridotta a carico Controllare i giri e regolare
A CARICO Carico troppo elevato Controllare ed intervenire
PROPER NO-LOAD BUT LOW LOADED VOLTAGE Low speed in loaded conditions Check and adjust RPMs
Excessive load Check and repair
TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS BASSE EN Vitesse trop basse en charge Contrôler la vitesse
CHARGE Charge trop importante Contrôler la charge
EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCH Reduzierte Geschwindigkeit bei Last Die Umdrehungen überprüfen und regulieren
NIEDRIGE BEI LAST Zu hohe Last Überprüfen und eingreifen
TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO BAJA EN Velocidad demasiado baja en carga Controlar la velocidad
CARGA Carga demasiado elevada Controlar la carga
TENSIONE ESATTA A VUOTO MA ALTA A Velocità elevata a carico Controllare i giri e regolare
CARICO
PROPER VOLTAGE IN NO-LOAD CONDITIONS BUT High speed in loaded conditions Check and adjust speed
HIGH VOLTAGE AT LOAD
TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS HAUTE EN Vitesse en charge trop élevée Contrôler la vitesse
CHARGE
EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCH Erhöhte Geschwidigkeit bei Last Die Umdrehungeng überprüfen und regulieren
HOHE BEI LAST
TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO ALTA EN Velocidad en carga demasiado elevada Controlar la velocidad
CARGA
TENSIONE INSTABILE Contatti incerti Controllare le connessioni
Irregolarità di rotazione Verificare l’uniformità di rotazione
UNSTABLE VOLTAGE Loose contacts Check connections
Uneven rotation Check for uniform rotation speed
TENSION INSTABLE Mauvais contacts Vérifier les contacts
Irrégularité de vitesse Vérifier la regulation moteur
SCHWANKENDE SPANNUNG Unsichere Kontakte Die Anschlüsse überprüfen
Ungleichmäßige Rotation Die Gleichmäßigkeit der Rotation überprüfen
TENSIÓN INESTABLE Malos contactos Verificar los contactos
Irregularidad de velocidad Verificar la regulación del motor

GENERATORE RUMOROSO Cuscinetti usurati Sostituire


Accoppiamento difettoso Verificare e riparare
NOISY GENERATOR Worn bearings Replace
Faulty coupling Check and repair
ALTERNATEUR BRUYANT Roulement défectueux Le changer
Accouplement défecteux Le vérifier
GERÄUSCHE AM GENERATOR Defekte Lager Ersetzen
Falsche Kupplung Überprüfen und reparieren
ALTERNADOR RUIDOSO Rodamiento defectuoso Cambiarlo
Acoplamiento defectoso Verificarlo

10 EOGEN Instruction Manual June 2010 - rev. 00


DIMENSIONI DI INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / ENCOMBREMENT
BAUMASSE / DIMENSIONES MAXIMAS

TIPO
A B C
TYPE
TYP
EOGEN-30/16 258 183 155
EOGEN-60/16 288 213 185
EOGEN-150/16 378 303 275
EOGEN-270/16 498 423 395 dimensions in mm.

RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20 °C AMBIENTE / WINDING RESISTENCES AT 20 °C


RESISTANCE DES ENROULEMENTS A TEMPERATURE AMBIANTE 20 °C
WICKLUNGWIDERSTAND BEI 20 °C UMGEBUNGTEMPERATUR
RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20 °C AMBIENTE
TIPO / TYPE / TYP STATORE / STATOR
PHASE-NEUTRAL

EOGEN-30/16 30
EOGEN-60/16 12.20
EOGEN-150/16 3.20
EOGEN-270/16 1.35

SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE


SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO

11 EOGEN Instruction Manual June 2010 - rev. 00


CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES
TECNISCHE MERKMALE / CARACTERISTICAS

Model Eogen 30/16 Eogen 60/16 Eogen 150/16 Eogen 270/16


Power 0,5 KW 1 KW 3 KW 5 KW
Voltage 400 400 400 400
Nominal speed 415 rpm 415 rpm 415 rpm 415 rpm
Weight 23 Kg 28 Kg 43 Kg 63 Kg
Bearing 6312-2Z 6312-2Z 6312-2Z 6312-2Z
Max Radial load 6080 Kg 6080 Kg 6080 Kg 6080 Kg
(Dinamic)
Max Radial load 3711 Kg 3711 Kg 3711 Kg 3711 Kg
(Static)
Max Axial load 1855 Kg 1855 Kg 1855 Kg 1855 Kg

DICHIARAZIONE DI CE CONFORMITY DECLARATION DE CE KONFORMITÄTS DECLARACION DE


CONFORMITA’ CE DECLARATION CONFORMITE’ CE ERKLÄRUNG CONFORMIDAD CE

Noi dichiariamo sotto la nostra We declare under our sole re- Nous declarons sous notre re- Wir erkären unterunsere Ve- Nosotros declaramos bajo
sola responsabilità che la mac- sponsability that machine sponsabilité que la machine rantwortlichkeit, daß die Ma- nuestra exlusiva responsabili-
china schine dad que la máquina

Type : EOGEN
come descritta nella documen- as described in the attached comme decrite dans la docu- wie in den anliegenden Unter- como descripta en la docu-
tazione allegata e nei nostri documentation and in our files, mentation jointe et dans nos lagen und in unserer Doku- mentaciòn adjunta y en nue-
archivi, è in conformità con le is in conformity with the archives, est en conformité mentation beschrieben kon- stros archivos es conforme con
direttive 2006/42, alla direttiva 2006/42 directive, with avec la directive 2006/42, à la la directiva màquinas 2006/42,
form ist mit den Richtlinien con la directiva 2006/95, con la
2006/95, alla direttiva 2006/95 directive, with directive 2006/95, à la directive
2004/108 et aux normes euro- 2006/42, mit Anweisungen directiva 2004/108, a los nor-
2004/108, alle norme europee 2004/108 directive, with EN 2006/95, mit Änderung
péenes EN 12100-1, EN mas europeas EN 12100-1,
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 12100-1, EN 12100/2, EN ISO 2004/108 und mit den Europäi- EN 12100-2, EN ISO 14121-1,
ISO 14121-1, EN 60204-1, EN 14121-1, EN 60204-1, EN 12100-2, EN ISO14121-1, EN
60204-1, EN 61000-6-3, EN schen Vorschriften EN 12100- EN 60204-1, EN 61000-6-3,
61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-1, EN EN 61000-6-1, EN 60034-1.
61000-6-1, EN60034-1. 1, EN 12000-2, EN ISO 14121-
60034-1. 60034-1 european normes.
1, EN 60204-1, EN 61000-6-3,
EN 61000-6-1 und EN 60034-
1.

Questa macchina non può es- This machine must not be put L’utilisation de l’alternateur Der Betrieb der o.g. Maschine Esta màquina no puede ser
sere messa in servizio prima into service until the machine n’est pas autorisée avant que nach dem Zusammenbau darf puesta en servicio antes que la
che la macchina in cui sarà in which it is intented to be l’ensamble alternateur et sy- nur dann erfolgen, wenn die màquina resultante, con la
assemblata, sia stata dichia- incorporeted into, has been de- steme d’entrainement, soit dé- cual serà acoplada, sea decla-
Vorschriften der Maschinenri- rada conforme con los disposi-
rata conforme alle disposizioni clared in conformity with provi- claré conforme aux disposi- chtlinien 2006/42/EWG ein-
tions de la directive ciones de la directiva màquina
della direttiva macchine sions of 2006/42/CEE directi- gehalten werden. 2006/42/CEE.
2006/42/CEE. ves. 2006/42/CEE.

Ragione sociale/Legal name/Raison sociale/ MECC ALTE S.p.A.


Firmenname/Nombre legal
Indirizzo sede/Headoffice address/Adresse du Via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) Italy
siege/Hauptsitz/Direccián
Codice fiscale/Fiscal code/Numero R.C./ 01267440244
Steuernummer/Codigo fiscal
Partita IVA/VAT Reg.Number/NumeroTVA/ 01267440244
USTID-Nr./Número de IVA
Numero di telefono/Telephone number/Numero +39 0444 396111
de telephone/Telephonnummer/Teléfono
Numero di fax/Fax number/Numero de fax/ +39 0444 396166
Faxnummer/Número de fax
E-Mail info@meccalte.it
Web site www.meccalte.com

12 EOGEN Instruction Manual June 2010 - rev. 00


ELENCO PARTI DI RICAMBIO / LIST OF SPARE PARTS / LISTE DES PIECES DETACHEES
ERSATZTEILLISTE / LISTA PARTES DE REPUESTO

N° Denominazione Name Designation Namen Denominacion Codice/Code

7 Coperchio Drive end Flasque Avant Vorder Gehause Tapa Anterior 6110615001
Anteriore bracket
Carcassa 30 Frame 30 Carcasse 30 Gehause 30 Carcaza 30 6110616001

8 Carcassa 60 Frame 60 Carcasse 60 Gehause 60 Carcaza 60 6110616002

Carcassa 150 Frame 150 Carcasse 150 Gehause 150 Carcaza 150 6110616005

Carcassa 270 Frame 270 Carcasse 270 Gehause 270 Carcaza 270 6110616009

9 Coperchio Non drive Flasque Arriere Hinterer Gehause Tapa Posterior 6110615101
Posteriore end bracket
14 Statore Stator Stator Stator Estator 3502102***

19 Cuscinetto Bearing Roulement Lager 6312 2Z Cojinete 9900903064


6312 2Z 6312 2Z 6312 2Z 6312 2Z
91 Vite TCCCEI Hexagon Vis a Tete cylin- Zylinderkopfschraube Tornillo ca- 6110607120
M5x20 Socket Head drique avec mit innensechskant beza cilindrica
Cap Screw hexagone enca- M5x20 con hexagono
M5x20 stré M5x20 encajado
M5x20
146 Magnete Permanent Aimant Permanentmagnet Iman 6110603098
permanente magnets permanent permanente

Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore


When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code
Pour toute demande de pieces detachées, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur
Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und den code des Wechselstromgenerators angeben

13 EOGEN Instruction Manual June 2010 - rev. 00


GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA

A A A A A
La Mecc Alte garantisce la Mecc Alte warrants the good La société Mecc Alte garantit la Die Firma Mecc Alte gibt 24 Mecc alte garantiza la buena
buona costruzione e qualita' manufacture and quality of all bonne construction et qualité Monate Garantie ab dem Zeit- construccion y calidad de los
dei propri alternatori per 24 its products for 24 months, de ses produits pour une du- punkt der Auslieferung vom proprios productos por 24 me-
mesi dalla data di spedizione starting from the time of ship- rée de 24 mois à compter de la Stammhaus oder einer ihrer ses desde la fecha de salida
dai propri stabilimenti o filiali. ment from our factories or our date d'expédition de ses usi- Filialen auf die einwandfreie de sus fabricas o de sus filia-
branches. nes de fabrication ou filiales. Konstruktion und Qualität ihrer les.
Generatoren.
B B
B B B
Durante il suddetto periodo la Durante disho periodo la Mecc
During said period Mecc Alte Durant la période indiquée, Wahrend der genannten Pe-
Mecc Alte si impegna a ripa- Alte se obliga a reparar o susti-
obliges to repair replace at its Mecc Alte s’engage à réparer riode repariert oder ersetzt
rare o sostituire (a proprie tuir a su cargo, en su estableci-
cost, at its works, all those ou à remplacer (à prix équiva- Mecc Alte zu seinen Kosten
spese) nella propria sede, miento todas acquallas piezas
parts which failed without any lent) dans la société, la partie alle fehlerhaften Teile, ohne
quelle parti che si fossero ava- que hubieran sido averiadas,
other liability of any type, direct qui serait endommagée sans Rucksicht ob direkt oder indi-
riate, senza pero’ essere te- sin hacerse cargo de otro tipo
or indirect. tou-tefois être tenue de pren- rekt.
nuta a risarcimenti di danni di- de danos, directos o indirec-
dre en considération les frais
retti o indiretti. tos.
directs ou indirects.
C C
C C C
La decisione sul rico- La decision acerca del recono-
The decision for warranty ap- La décision sur la prise en Mecc Alte behält sich das Re-
noscimento o meno della ga- cimiento de garantia esta re-
proval is Mecc Alte’s exclusive charge ou non de la garantie cht vor, die fehlerhaften Teile
ranzia e’ riservata esclusiva- servada exclusivamente a la
right and subject to a previous est réservée exclusivement à frei Mecc Alte Vicenza zurück-
mente alla Mecc Alte previo Mecc Alte, previo examen de
examination of the failed parts Mecc Alte sur examen préala- zufordern, zur Schadensunter-
esame delle parti avariate che las partes averiadas que de-
which are to be forwarded fob ble des pièces endommagées suchung
dovranno pervenire in porto beran permanecer en puerto
Mecc Alte Italy for analysis. qui devront parvenir en port
franco, alla sua sede di Vi- franco o en su propia sede de
Franco à l’usine de Vicenza.
cenza. Vicenza.
D D D D D
Tutte le eventuali spese di All the eventual expenses con- Tout les éventuels frais de Alle eventuellen Kosten wie Todos los eventuales gastos
viaggio, trasferta, trasporto, cerning travel, board, transport, voyage, transfert, transport, Transport, Fahrtkosten, Arbeit- de transporte, viaje, transferen-
mano d’opera per lo smontag- and labour for assembly/disas- main d’oeuvre pour le démon- slohn für De-und Montage cia o mano de obra, para el
gio e rimontaggio dell’alterna- sembly of alternator from the tage de l’alternateur sont gehen zu Lasten des Kunden. desmontaje y nuevo montaje,
tore dall‘apparecchiatura azio- drive unit are always at the toujours à la charge de l’utilisa- del alternador o elemento ac-
nante sono sempre a carico user’s charge. teur. cionante seran siempre a
dell’utente. cargo del usuario.

E E E E E
La garanzia decade se du- The warranty shall be void if La garantie ne s’applique pas Die Garantie in O.A. Zeit wird La garantia caduca si durante
during the above described
rante il periodo predetto, i pro- si durant la période indiquée il fur nachstehende Faktoren el periodo descrito se produje-
dotti fossero: period the following anomalies y a: ausgeschlossen: ran las siguientes anomalias:
should occur:
1 1 1 1 1
immagazzinati in luogo non inadeguate storage; emmagasinement dans un lo- nicht korrekte Lagerung; almacenaje en lugar inade-
adatto; cal non adapté; cuado;

2 2 2 2 2
riparati o modificati da perso- repair or modification by réparations ou modifications Reparatur oder Modefizierung reparacion o modificacion por
nale non autorizzato dalla unauthorized personnel; personnelles non autorisées durch nicht von Mecc Alte au- personal no autorizado por
Mecc Alte; par Mecc Alte; torisiertem Personal; Mecc Alte;

3 3 3 3 3
usati o sottoposti a manuten- use or maintenance conditions usage et manutentions non Gebrauch oder Einsatz bei utilizacion o condiciones de
zione non in base alle norme which do not conform whith conformes aux normes éta- Konditionen die nicht der Norm manuntencion que contraven-
stabilite dalla Mecc Alte; norms established by Mecc blies par Mecc Alte; von Mecc Alte entsprechen; gan las normas establecidas
Alte; por Mecc Alte;

4 4 4 4 4
sovraccaricati o impiegati in overload or application other surcharges et emplois des fon- Überlast Gebrauch oder Mon- sobrecarga o empleo en pre-
prestazioni diverse da quelle than what the product was me- ctions différentes de celles tage anders als wofür das Pro- staciones distintas de aquellas
per le quali sono stati forniti. ant for. pour lequel ils sont fournis. dukt bestimmt ist. para las que ha estado sumini-
strado.

La garanzia cessa comunque Warranty coverage also expi- Il est bien évident que la garan- Die Garantie erlischt auch, La garantia cesa igualmente
qualora il cliente fosse inadem- res whenever the client, for tie ne s’applique que sur le wenn aus welchen Grunden en el momento que el cliente
piente nei pagamenti per qua- whatever reason, is late in pay- matériel payé en totalité. auch immer, der Kunde in Za- sea moroso de pago, cual-
lunque ragione. ment. hlung überfällig ist. quiera que sea la razon.

14 EOGEN Instruction Manual June 2010 - rev. 00

Das könnte Ihnen auch gefallen