Sie sind auf Seite 1von 60

E P NL GR

ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE I

INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE GB

INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN F

HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG D

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO E

MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO P

AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD NL

ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ GR


Downloaded from AC-Manual.com Manuals 1
I GB F D
PAG. INDICE INDEX SOMMAIRE INHALTSVERZEICHNIS
6 1 GENERALITA’ 1 GENERALINFORMATION 1 GENERALITES 1 ALLGEMEINES
6 1.1 INFORMAZIONI 1.1 GENERAL INFORMATION 1.1 INFORMATIONS 1.1 ALLGEMEINE
GENERALI GENERALES INFORMATIONEN
8 1.2 SIMBOLOGIA 1.2 SYMBOLS 1.2 SYMBOLOGIE 1.2 BILDSYMBOLE
8 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.1 Editorial pictograms 1.2.1 Pictogrammes rédactionnels 1.2.1 Bildsymbole
8 1.2.2 Pittogrammi relativi alla 1.2.2 Safety pictograms 1.2.2 Pictogrammes concernant 1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit
sicurezza la sécurité
10 1.3 USO PREVISTO 1.3 INTENDED USE 1.3 UTILISATION PRÉVUE 1.3 VORGESEHENER
GEBRAUCH
10 1.4 AVVERTENZE 1.4 WARNINGS 1.4 MISES EN GARDE 1.4 WICHTIGE HINWEISE
12 1.5 ACCESSORI A CORREDO 1.5 ACCESSORIES SUPPLIED 1.5 XACCESSOIRES 1.5 GELIEFERTES ZUBEHÖR
FOURNIS

14 2 INSTALLAZIONE 2 INSTALLATION 2 INSTALLATION 2 INSTALLATION


14 2.1 IDENTIFICAZIONE DELLE 2.1 IDENTIFICATION OF MAIN 2.1 IDENTIFICATION DES 2.1 BEZEICHNUNG DER
PARTI PRINCIPALI COMPONENTS COMPOSANTS WICHTIGSTEN TEILE
PRINCIPAUX
14 2.2 AVVERTENZE 2.2 WARNING 2.2 MISE EN GARDE 2.2 WICHTIGER HINWEIS
16 2.3 INSTALLAZIONE MOBILE 2.3 MOBILE INSTALLATION 2.3 INSTALLATION MOBILE 2.3 BEWEGLICHE
INSTALLATION
16 2.4 INSTALLAZIONE FISSA 2.4 FIXED INSTALLATION 2.4 INSTALLATION FIXE 2.4 FESTE INSTALLATION
18 2.5 ALLACCIAMENTO 2.5 CONNECTION TO THE 2.5 BRANCHEMENT 2.5 ELEKTRISCHER
ELETTRICO MAINS ELECTRIQUE ANSCHLUß

20 3 USO E MANUTENZIONE 3 USE AND MAINTENANCE 3 UTILISATION ET ENTRETIEN 3 GEBRAUCH UND


INSTANDHALTUNG
20 3.1 LEGENDA DEI SIMBOLI E 3.1 KEY TO THE SYMBOLS 3.1 LEGENDE DES 3.1 LEGENDE DER SYMBOLE
TASTI DEL PANNELLO AND BUTTONS ON SYMBOLES ET DES UND TASTEN DER
COMANDI CONTROL PANEL TOUCHES DU PANNEAU BEDIENKONSOLE
DE COMMANDE
22 3.2 LEGENDA DEI SIMBOLI E 3.2 KEY TO THE SYMBOLS 3.2 LEGENDE DES 3.2 LEGENDE DER SYMBOLE
TASTI DEL AND BUTTONS ON SYMBOLES ET DES UND TASTEN DER
TELECOMANDO REMOTE CONTROL TOUCHES DE LA FERNBEDIENUNG
TELECOMMANDE
22 3.3 ACCENSIONE GENERALE 3.3 SWITCHING ON THE 3.3 MISE EN MARCHE 3.3 EINSCHALTEN UND
E GESTIONE DEL APPLIANCE AND GÉNÉRALE ET GESTION BETRIEBSSTEUERUNG
FUNZIONAMENTO FUNCTION MANAGEMENT DU FONCTIONNEMENT
26 3.4 INSERIMENTO DELLE 3.4 INSTALLING THE 3.4 INTRODUCTION DES 3.4 DAS EINSETZEN DER
BATTERIE BATTERIES PILES BATTERIEN
28 3.5 ACCENSIONE/ 3.5 SWITCHING THE 3.5 ALLUMAGE/EXTINCTION 3.5 EINSCHALTEN/
SPEGNIMENTO APPLIANCE ON/OFF DE L'APPAREIL AUSSCHALTEN DES
DELL'APPARECCHIO GERÄTES
28 3.6 MODALITÀ 3.6 VENTILATION MODE 3.6 MODE VENTILATION 3.6 BETRIEBSART
VENTILAZIONE BELÜFTUNG
30 3.7 FUNZIONAMENTO IN 3.7 COOLING FUNCTION 3.7 FONCTIONNEMENT EN 3.7 KÜHLFUNKTION
RAFFREDDAMENTO MODE REFROIDISSEMENT
30 3.8 FUNZIONAMENTO IN 3.8 D E H U M I D I F I C AT I O N 3.8 FONCTIONNEMENT EN 3.8 NUR
SOLA DEUMIDIFICAZIONE ONLY FUNCTION MODE ENTFEUCHTUNGSFUNKTION
DÉSHUMIDIFICATION
UNIQUEMENT
32 3.9 FUNZIONAMENTO 3.9 NIGHT FUNCTION 3.9 FONCTIONNEMENT 3.9 NACHTBETRIEB
NOTTURNO NOCTURNE
34 3.10 FUNZIONAMENTO 3.10 AUTOMATIC 3.10 FONCTIONNEMENT 3.10 AUTOMATIKBETRIEB
AUTOMATICO FUNCTIONING AUTOMATIQUE
34 3.11 FUNZIONAMENTO 3.11 TURBO FUNCTIONING 3.11 FONCTIONNEMENT 3.11 TURBOBETRIEB
TURBO TURBO
36 3.12 FUNZIONAMENTO CON 3.12 FUNCTIONING WITH 3.12 FONCTIONNEMENT AVEC 3.12 BETRIEB MIT TIMER
TIMER TIMER TEMPORISATEUR
36 3.12.1 SETTAGGIO TIMER DI 3.12.1 SETTING SWITCH-ON 3.12.1 REGLAGE DU 3.12.1 SETUP TIMER FÜR
ACCENSIONE DAL TIMER FROM REMOTE TEMPORISATEUR EINSCHALTUNG VON
TELECOMANDO CONTROL D'ALLUMAGE DEPUIS LA FERNBEDIENUNG
TELECOMMANDE
38 3.12.2 SETTAGGIO TIMER DI 3.12.2 SETTING SWITCH-OFF 3.12.2 REGLAGE DU 3.12.2 SETUP TIMER FÜR
SPEGNIMENTO DAL TIMER FROM REMOTE TEMPORISATEUR AUSSCHALTUNG VON
TELECOMANDO CONTROL D'EXTINCTION DEPUIS FERNBEDIENUNG
LA TELECOMMANDE
38 3.12.3 SETTAGGIO TIMER DI 3.12.3 SETTING SWITCH-ON 3.12.3 REGLAGE DU 3.12.3 SETUP TIMER FÜR
ACCENSIONE DAL TIMER FROM CONTROL TEMPORISATEUR EINSCHALTUNG VON
PANNELLO COMANDI PANEL D'ALLUMAGE DEPUIS LE BEDIENKONSOLE
PANNEAU DE
COMMANDE
40 3.12.4 SETTAGGIO TIMER DI 3.12.4 SETTING SWITCH-OFF 3.12.4 REGLAGE DU 3.12.4 SETUP TIMER FÜR
SPEGNIMENTO DAL TIMER FROM CONTROL TEMPORISATEUR AUSSCHALTUNG VON
PANNELLO COMANDI PANEL D'EXTINCTION DEPUIS BEDIENKONSOLE
LE PANNEAU DE
COMMANDE
40 3.13 RESETTAGGIO DI TUTTE 3.13 RESETTING ALL THE 3.13 REMISE A ZERO DE 3.13 RESET ALLER
LE FUNZIONI DEL REMOTE CONTROL TOUTES LES FONCTIONS FUNKTIONEN VON
TELECOMANDO FUNCTIONS DE LA TELECOMMANDE FERNBEDIENUNG

2 Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR
ÍNDICE ÍNDICE INHOUDSOPGAVE ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍA PAG.
1 GENERALIDADES 1 GENERALIDADES 1 ALGEMEEN 1 ÃÅÍÉÊÁ 7
1.1 INFORMACIONES 1.1 INFORMAÇÕES GERAIS 1.1 ALGEMENE INFORMATIE 1.1 ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ 7
GENERALES
1.2 SIMBOLOGÍA 1.2 SIMBOLOGIA 1.2 GEBRUIKTE SYMBOLEN 1.2 ÓÕÌÂÏËÉÓÌÏÉ 9
1.2.1 Pictogramas informativos 1.2.1 Pictogramas redaccionais 1.2.1 Redactionelepictogrammen 1.2.1 Ó÷åäéáãñÜììáôá óýíôáîçò 9
1.2.2 Pictogramas relativos a la 1.2.2 Pictogramas relativos à 1.2.2 Pictogrammen met 1.2.2 Ó÷åäéáãñÜììáôá ó÷åôéêÜ 9
seguridad segurança betrekking tot de veiligheid ìå ôçí áóöÜëåéá
1.3 USO PREVISTO 1.3 USO PREVISTO 1.3 VOORZIEN GEBRUIK 1.3 ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ 11
1.4 ADVERTENCIAS 1.4 ADVERTÊNCIAS 1.4 BELANGRIJKEAANWIJZINGEN 1.4 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ 11
1.5 ACCESORIOS EN 1.5 ACESSÓRIOS 1.5 STANDAARDACCESSOIRES 1.5 ÁÎÅÓÏÕÁÑ ÐÏÕ 13
DOTACIÓN FORNECIDOS ÓÕÍÏÄÅÕÏÕÍ ÔÇ
ÓÕÓÊÅÕÇ

2 INSTALACIÓN 2 INSTALAÇÃO 2 INSTALLATIE 2 ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ 15


2.1 IDENTIFICACIÓN DE LAS 2.1 IDENTIFICAÇÃO DAS 2.1 IDENTIFICATIE VAN DE 2.1 ÔÁÕÔÏÐÏÉÇÓÇ ÔÙÍ 15
PARTES PRINCIPALES PARTES PRINCIPAIS VOORNAAMSTE ÊÕÑÉÙÓ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
ONDERDELEN
2.2 ADVERTENCIAS 2.2 ADVERTÊNCIAS 2.2 BELANGRIJKEAANWIJZINGEN 2.2 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ 15
2.3 INSTALACIÓN MÓVIL 2.3 INSTALAÇÃO AMOVÍVEL 2.3 MOBIELE INSTALLATIE 2.3 ÊÉÍÇÔÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ 17
2.4 INSTALACIÓN FIJA 2.4 INSTALAÇÃO FIXA 2.4 VASTE INSTALLATIE 2.4 ÌÏÍÉÌÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ 17
2.5 CONEXION ELÉCTRICA 2.5 LIGAÇÃO ELÉCTRICA 2.5 E L E K T R I S C H 2.5 ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÓÕÍÄÅÓÇ 19
AANSLUITING

3 USO Y MANTENIMIENTO 3 USO E MANUTENÇÃO 3 GEBRUIKENONDERHOUD 3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ 21


3.1 LEYENDA DE LOS 3.1 LEGENDA DOS 3.1 LEGENDA VAN DE 3.1 ÕÐÏÌÍÇÌÁ ÔÙÍ 21
SÍMBOLOS Y BOTONES SÍMBOLOS E DOS SYMBOLEN EN DE ÓÕÌÂÏËÙÍ ÊÁÉ
DEL PANEL DE MANDOS BOTÕES DO PAINEL DE TOETSEN VAN HET ÊÏÕÌÐÉÙÍ ÔÏÕ
COMANDOS BEDIENINGSPANEEL ÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ
3.2 LEYENDA DE LOS 3.2 LEGENDA DOS 3.2 LEGENDA VAN DE 3.2 ÕÐÏÌÍÇÌÁ ÔÙÍ 23
SÍMBOLOS Y BOTONES SÍMBOLOS E DOS SYMBOLEN EN DE ÓÕÌÂÏËÙÍ ÊÁÉ
DEL CONTROL REMOTO BOTÕES DO TOETSEN VAN DE ÊÏÕÌÐÉÙÍ ÔÏÕ
TELECOMANDO AFSTANDSBEDIENING ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ
3.3 ENCENDIDO GENERAL Y 3.3 ACENDIMENTO GERAL E 3.3 ALGEMENE INSCHAKELING 3.3 ÃÅÍÉÊÇ ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ 23
CONDUCCION DEL GESTÃO DO EN BEDIENING VAN DE ÊÁÉ ÄÉÁ×ÅÉÑÉÓÇ
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMENTO WERKING ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
3.4 INTRODUCCION DE LAS 3.4 INTRODUÇÃO DAS 3.4 PLAATSING VAN DE 3.4 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÙÍ 27
BATERIA PILHAS BATTERIJEN ÌÐÁÔÁÑÉÙÍ
3.5 ENCENDIDO/APAGADO 3.5 LIGAR/DESLIGAR O 3.5 INSCHAKELING/ 3.5 ÁÍÁÌÌÁ/ÓÂÇÓÉÌÏ ÔÇÓ 29
DEL APARATO APARELHO UITSCHAKELING VAN ÓÕÓÊÅÕÇÓ
HET APPARAAT
3.6 MODO VENTILACIÓN 3.6 MODALIDADE DE 3.6 VENTILATIEWERKWIJZE 3.6 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ 29
VENTILAÇÃO
3.7 FUNCIONAMIENTO CON 3.7 FUNCIONAMENTO NA 3.7 WERKING OP DE 3.7 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÓÅ ØÕÎÇ 31
EL MODO ENFRIAMIENTO M O D A L I D A D E KOELSTAND
ARREFECIMENTO
3.8 FUNCIONAMIENTO SOLO 3.8 FUNCIONAMENTO 3.8 WERKING OP DE STAND 3.8 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÏÍÏ ÌÅ 31
CON EL MODO APENAS NA MODALIDADE MET UITSLUITEND ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ
DESHUMIDIFICACION DESUMIDIFICAÇÃO ONTVOCHTIGING

3.9 FUNCIONAMIENTO 3.9 FUNCIONAMENTO 3.9 NACHTWERKING 3.9 ÍÕ×ÔÅÑÉÍÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ 33


NOCTURNO NOCTURNO
3.10 FUNCIONAMIENTO 3.10 FUNCIONAMENTO 3.10 AUTOMATISCHE 3.10 ÁÕÔÏÌÁÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ 35
AUTOMÁTICO AUTOMÁTICO WERKING
3.11 FUNCIONAMIENTO 3.11 FUNCIONAMENTO 3.11 WERKING TURBO 3.11 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ TURBO 35
TURBO TURBO
3.12 FUNCIONAMIENTO CON 3.12 FUNCIONAMENTO COM 3.12 WERKING MET TIMER 3.12 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÅ TIMER 37
TEMPORIZADOR TEMPORIZADOR
3.12.1 AJUSTE TEMPORIZADOR 3.12.1 PROGRAMAÇÃODO 3.12.1 INSTELLING TIMER 3.12.1 ÑÕÈÌÉÓÇ TIMER 37
DE ENCENDIDO TEMPORIZADOR DE VOOR INSCHAKELING ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏ
MEDIANTE EL CONTROL LIGAÇÃO NO DOOR ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ
REMOTO TELECOMANDO AFSTANDSBEDIENING
3.12.2 AJUSTE TEMPORIZADOR 3.12.2 PROGRAMAÇÃO DO 3.12.2 INSTELLING TIMER 3.12.2 ÑÕÈÌÉÓÇ TIMER 39
DE APAGADO MEDIANTE TEMPORIZADOR DE VOOR UITSCHAKELING ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏ
EL CONTROL REMOTO DESLIGAÇÃO NO DOOR ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ
TELECOMANDO AFSTANDSBEDIENING
3.12.3 AJUSTE TEMPORIZADOR 3.12.3 PROGRAMAÇÃO DO 3.12.3 INSTELLING TIMER 3.12.3 ÑÕÈÌÉÓÇ TIMER 39
DE ENCENDIDO TEMPORIZADOR DE VOOR INSCHAKELING ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏÍ
MEDIANTE EL PANEL DE LIGAÇÃO NO PAINEL DE DOOR ÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ
MANDOS COMANDOS BEDIENINGSPANEEL
3.12.4 AJUSTE TEMPORIZADOR 3.12.4 PROGRAMAÇÃO DO 3.12.4 INSTELLING TIMER 3.12.4 ÑÕÈÌÉÓÇ TIMER 41
DE APAGADO MEDIANTE TEMPORIZADOR DE VOOR UITSCHAKELING ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏÍ
EL PANEL DE MANDOS DESLIGAÇÃO NO PAINEL DOOR ÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ
DE COMANDOS BEDIENINGSPANEEL
3.13 REAJUSTE DE TODAS 3.13 REPROGRAMAÇÃO DE 3.13 RESETTEN VAN ALLE 3.13 RESET ÏËÙÍ ÔÙÍ 41
LAS FUNCIONES DEL TODAS AS FUNÇÕES DO FUNCTIES VAN DE ËÅÉÔÏÕÑÃÉÙÍ ÔÏÕ
CONTROL REMOTO TELECOMANDO AFSTANDSBEDIENING ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ
3.14 REENCENDIDO 3.14 RECOMEÇO 3.14 AUTORESTART 3.14 AUTORESTART 43
AUTOMÁTICO AUTOMÁTICO

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 3


1 I GB F D
42 3.14 AUTORESTART 3.14 AUTORESTART 3.14 REDEMARRAGE 3.14 AUTORESTART
AUTOMATIQUE
42 3.15 TRASPORTO DEL 3.15 HOW TO TRANSPORT 3.15 TRANSPORT DU 3.15 TRANSPORT DER
CLIMATIZZATORE THE CONDITIONER CLIMATISEUR KLIMAANLAGE
42 3.16 MANUTENZIONE PERIODICA 3.16 ROUTINE MAINTENANCE 3.16 ENTRETIEN PÉRIODIQUE 3.16 REGELMÄßIGE
WARTUNG
44 3.17 PULIZIA DEI FILTRI 3.17 CLEANING THE AIR 3.17 NETTOYAGE DES 3.17 REINIGUNG DER
DELL’ARIA FILTERS FILTRES DE L'AIR LUFTFILTER
44 3.18 PULIZIA DEL 3.18 HOW TO CLEAN THE AIR 3.18 NETTOYAGE DU 3.18 REINIGUNG DER
CLIMATIZZATORE CONDITIONER CLIMATISEUR KLIMAANLAGE
44 3.19 RIPORRE IL 3.19 STOWING THE 3.19 RANGER LE 3.19 AUFBEWAHRUNG DER
CLIMATIZZATORE A FINE CONDITIONER AT THE CLIMATISEUR EN FIN DE KLIMAANLAGE FÜR
STAGIONE END OF THE SEASON SAISON LÄNGEREN STILLSTAND

46 SCHEMA ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM SCHÉMA ÉLECTRIQUE ELEKTROSCHALTPLAN


DIAGRAM

58 DATI TECNICI SPECIFICATIONS DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHEN DATEN

58 INDIVIDUAZIONE ANOMALIE TROUBLE SHOOTING ANOMALIES POSSIBLES KLEINE STÖRUNGEN


DI FUNZIONAMENTO SELBST BEHEBEN

4 Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR 1
3.15 TRANSPORTE DEL 3.15 TRANSPORTE DO 3.15 TRANSPORT VAN DE 3.15 ÌÅÔÁÖÏÑÁ 43
CLIMATIZADOR CLIMATIZADOR AIRCONDITIONER ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
3.16 MANTENIMIENTO 3.16 MANUTENÇÃO 3.16 PERIODIEK ONDERHOUD 3.16 ÐÅÑÉÏÄÉÊÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ 43
PERIÓDICO PERIÓDICA
3.17 LIMPIEZA DE LOS 3.17 LIMPEZA DOS FILTROS 3.17 REINIGING VAN 3.17 ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÓ ÔÙÍ 45
FILTROS DE AIRE DO AR LUCHTFILTERS ÖÉËÔÑÙÍ ÔÏÕ ÁÅÑÁ
3.18 LIMPIEZA DEL 3.18 LIMPEZA DO 3.18 REINIGING VAN DE 3.18 ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÔÏÕ 45
CLIMATIZADOR CLIMATIZADOR AIRCONDITIONER ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
3.19 COMO GUARDAR EL 3.19 ARRUMAR O 3.19 DE AIRCONDITIONER 3.19 ÁÄÑÁÍÏÐÏÉÇÓÇ 45
CLIMATIZADOR AL FINAL CLIMATIZADOR NO AAN HET EINDE VAN HET ÓÕÓÊÅÕÇÓ ÊÁÔÁ ÔÏ
DE LA TEMPORADA FINAL DA ESTAÇÃO SEIZOEN OPBERGEN ÔÅËÏÓ ÔÇÓ ÓÁÉÆÏÍ

DIAGRAMA ELÉCTRICO ESQUEMA ELÉCTRICO ELEKTRISCH SCHEMA ÇËÅÊÔÑÏËÏÃÉÊÏ Ó×ÅÄÉÏ 47

DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE GEGEVENS ÔÅ×ÍÉÊÁ 59


×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ

DETECCION DE DETECÇÃO DE ANOMALIAS ZELF KLEINE STORINGEN ÅÍÔÏÐÉÓÌÏÓ 59


ANOMALIAS DE DE FUNCIONAMENTO VERHELPEN ÁÍÙÌÁËÉÙÍ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
FUNCIONAMIENTO

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 5


1 I GB F D
GENERALITÁ GENERAL GENERALITES ALLGEMEINES
INFORMATION
1.1 INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION INFORMATIONS GENERALES ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
Desideriamo innanzitutto ringraziarVi We wish to thank you, first of all, for Nous désirons avant tout vous
per aver deciso di accordare la vostra purchasing an air-conditioner produced remercier pour avoir accordé la Zunächst möchten wir Ihnen danken,
preferenza ad un apparecchio di by our company. préférence à un climatiseur de notre dass Sie sich für eine Klimaanlage
nostra produzione. production. aus unserer Produktion entschieden
haben.

Documento riservato ai termini di This document is restricted in use to Document réservé aux termes de la Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches
legge con divieto di riproduzione o di the terms of the law and may not be loi avec interdiction de reproduction Dokument, daher gilt das Verbot der
trasmissione a terzi senza copied or transferred to third parties ou de transmission à tiers sans Vervielfältigung oder Übermittlung an
esplicita autorizzazione della ditta without the express authorization of l’autorisation expresse de le Dritte ohne ausdrückliche
costruttrice. the manufacturer. fabricant. Genehmigung die Herstellerfirma.
Le macchine possono subire Our machines are subject to change Les machines peuvent subir des An den Geräten können technische
aggiornamenti e quindi presentare and some parts may appear different mises à jour et par conséquent Neuerungen vorgenommen werden,
particolari diversi da quelli from the ones shown here, without présenter des éléments différents de d.h. Einzelteile können u.U. anders
raffigurati, senza per questo this affecting the text of the manual ceux qui sont représentés, sans que aussehen als auf den Abbildungen,
costituire pregiudizio per i testi in any way. cela constitue pour autant un was jedoch die Gültigkeit der
contenuti in questo manuale. préjudice pour les textes contenus Anweisungen in diesem
dans ce manuel. Benutzerhandbuch in keiner Weise
beeinträchtigt.

Leggere attentamente il presente Read this manual carefully before Lire attentivement le présent manuel Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen
manuale prima di procedere con performing any operation (installation, avant de procéder à toute opération (Installation, Instandhaltung,
qualsiasi operazione (installazione, maintenance, use) and follow the (installation, entretien, utilisation) et Gebrauch), lesen Sie aufmerksam das
manutenzione, uso) ed attenersi instructions contained in each chapter. suivre scrupuleusement ce qui est vorliegende Benutzerhandbuch und
scrupolosamente a quanto descritto décrit dans chacun des chapitres. halten Sie sich strengstens an die in
nei singoli capitoli. den einzelnen Kapiteln dargelegten
Anweisungen.

Conservare con cura questo Keep the manual carefully for future Conserver soigneusement le présent Bewahren Sie das Handbuch sorgfältig
libretto per ogni ulteriore reference. livret pour toute consultation auf, damit Sie es bei Bedarf stets zur
consultazione. After removing the packaging, check ultérieure. Après avoir retiré Hand haben. Überprüfen Sie das Gerät
Dopo aver tolto l’imballaggio that the appliance is in perfect l’emballage, s’assurer que l’appareil nach dem Auspacken auf
assicurarsi dell’integrità condition. est en parfait état. einwandfreien Zustand.
dell’apparecchio; gli elementi The packaging materials must not be Les éléments de l’emballage ne doivent Die Verpackungsrückstände nie in
dell’imballaggio non devono essere left within reach of children as they can pas être laissés à portée des enfants Reichweite von Kindern lassen, da sie
lasciati alla portata dei bambini in be dangerous. pour qui ils représentent des sources für diese eine Gefahrenquelle
quanto potenziali fonti di potentielles de danger. darstellen.
pericolo.

LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI THE MANUFACTURER IS NOT LE FABRICANT DECLINE TOUTE DIEHERSTELLERFIRMAÜBERNIMMT
ASSUME RESPONSABILITÀ PER RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO RESPONSABILITE EN CAS DE KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR
DANNIAPERSONEOCOSEDERIVANTI PERSONS OR PROPERTY CAUSED DOMMAGES AUX PERSONNES OU SCHÄDEN AN PERSONEN ODER
DALLA MANCATA OSSERVANZA BY FAILURE TO FOLLOW THE AUX BIENS DERIVANT DU NON- SACHEN, DIE DURCH
DELLE NORME CONTENUTE NEL INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL. RESPECT DES NORMES NICHTBEACHTUNG DER IM
PRESENTE LIBRETTO. CONTENUES DANS LE PRESENT V O R L I E G E N D E N
LIVRET. BENUTZERHANDBUCH
E N T H A L T E N E N
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ENTSTEHEN.

La ditta costruttrice si riserva il diritto The manufacturer reserves the right Le fabricant se réserve le droit Die Herstellerfirma behält sich das
di apportare modifiche in qualsiasi to make any changes it deems d’apporter à tout moment des Recht vor, an ihren Modellen jederzeit
momento ai propri modelli, fermo advisable to its models, although the modifications à ces modèles, tout en Veränderungen vorzunehmen, wobei
restando le caratteristiche essenziali essential features described in this conservant les caractéristiques die wesentlichen im vorliegenden
descritte nel presente manuale. manual remain the same. essentielles décrites dans le présent Benutzerhandbuch beschriebenen
manuel. Geräteeigenschaften unverändert
bleiben.

Durante il montaggio, e ad ogni During installation and maintenance, Lors du montage, et à chaque Während der Montage
operazione di manutenzione, è respect the precautions indicated in opération d’entretien, il faut observer und bei sämtlichen
necessario osservare le precauzioni the manual, and on the labels applied les précautions citées dans le présent Instandhaltungstätigkeiten müssen
citate nel presente manuale, e sulle inside the units, as well as all the manuel et sur les étiquettes mises à die Vorsichtsmaßnahmen
etichette apposte all’interno degli precautions suggested by good l’intérieur des appareils, ainsi eingehalten werden, die in diesem
apparecchi, nonché adottare ogni sense and by the safety regulations qu’adopter toute les précautions Benutzerhandbuch und auf den
precauzione suggerita dal in effect in your country. suggérées par le bon sens commun Schildern im Innern der Geräte
comune buonsenso e dalle Normative et par les Normes de Sécurité en angeführt sind; außerdem müssen
di Sicurezza vigenti nel luogo vigueur sur le lieu de l’installation. sämtliche Vorsichtsmaßnahmen
d’installazione. ergriffen werden, die der gesunde
Menschenverstand gebietet und die
durch die am Installationsort
geltenden Sicherheitsbestimmungen
vorgeschrieben sind.

6 Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR 1
GENERALIDADES GENERALIDADES ALGEMEEN ÃÅÍÉÊÁ
INFORMACIONESGENERALES INFORMAÇÕES GERAIS ALGEMENE INFORMATIE ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ 1.1

Antes que nada deseamos Desejamos, antes de tudo, agradecer- Wij wensen u ten eerste van harte te Êáô’ áñ÷Þí åðéèõìïýìå íá óáò
agradecerles por haber elegido un lhe de ter conciliado a sua preferência bedanken voor uw keuze voor een åõ÷áñéóôÞóïõìå ãéá ôçí ðñïôßìçóç
acondicionador de nuestra producción. com um climatizador da nossa door ons gefabriceerde airconditioner. ðïõ åðéäåßîáôå óå ìéá óõóêåõÞ
produção. ðáñáãùãÞò ìáò.

Documento reservado según la ley Documento reservado nos termos da Dit document is vertrouwelijk in Óýìöùíá ìå ôç íïìïèåóßá, ôï
con prohibición de reproducción o Lei que proíbe a reprodução ou a overeenstemming met de wettelijke ðáñüí áðïôåëåß åìðéóôåõôéêü
transmisión a terceros sin la expresa transmissão a terceiros sem explícita voorschriften met verbod tot Ýããñáöï êáé ùò åê ôïýôïõ
autorización de la empresa autorização da firma construtora. verveelvoudigen of overdracht aan áðáãïñåýåôáé ç áíáðáñáãùãÞ Þ
constructora. As máquinas poderão sofrer derden zonder uitdrukkelijke ç ìåôáâßâáóÞ ôïõ óå ôñßôïõò
Las máquinas pueden ser actualizações e apresentar toestemming van de onderneming ÷ùñßò ôç ñçôÞ åîïõóéïäüôçóç ôçò
actualizadas y por lo tanto presentar pormenores diferentes daqueles fabrikant. åôáéñßáò - êáôáóêåõáóôÞ.
detalles distintos respecto a aquellos ilustrados, mas que não prejudicam De machines kunnen worden Ôá ìç÷áíÞìáôá ìðïñåß íá
representados, sin constituir por ello, o conteúdo dos textos presentes aangepast en kunnen daarom in åíäÝ÷åôáé íá ðáñïõóéÜæïõí
perjuicio para los textos contenidos neste manual. bepaalde details verschillen vertonen äéáöïñïðïéÞóåéò óõãêñéôéêÜ ìå
en el presente manual. ten opzichte van de afbeeldingen, åêåßíá ðïõ ðáñïõóéÜæïíôáé, ÷ùñßò
hetgeen niet van invloed zal zijn op áõôü íá õðïâáèìßæåé ôçí
de in deze handleiding opgenomen åãêõñüôçôá ôùí êåéìÝíùí ðïõ
teksten. ðåñéÝ÷ïíôáé óå áõôü ôï åã÷åéñßäéï.

Leer atentamente el presente manual Ler atentamente o presente manual Lees,voordatumetdewerkzaamheden ÄéáâÜóôå ìå ðñïóï÷Þ ôï ðáñüí
antes de realizar cualquier tipo de antes de efectuar qualquer operação begint (installatie, onderhoud, åã÷åéñßäéï ðñéí ðñïâåßôå óå
operación (instalación, (instalação, manutenção, uso) e gebruik), deze handleiding aandachtig ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá
mantenimiento, uso) y abstenerse respeitar escrupulosamente quanto door en volg de aanwijzingen in ieder (åãêáôÜóôáóç, óõíôÞñçóç, ÷ñÞóç)
escrupulosamente a todo lo que se descrito nos vários capítulos. hoofdstuk zorgvuldig op. êáé ôçñÞóôå ðéóôÜ ôá üóá
encuentra descripto en cada uno de áíáöÝñïíôáé óôï êÜèå êåöÜëáéï.
los capítulos.

Conserven con cuidado este manual Conserve com culdado este manual Bewaar de handleiding goed zodat u ÖõëÜîôå ìå öñïíôßäá áõôü ôï
para consultas posteriores. para qualsquer posteriores consultas. hem altijd bij de hand heeft en indien åã÷åéñßäéï ãéá ôéò ôõ÷üí åðüìåíåò
Una vez quitado el embalaje, verifiquen Depois de ter relirado a embalagem nodig kunt raadplegen. óõìâïõëÝò.
que el aparato esté íntegro, los controle a integridade do aparelho; os Controleer nadat u het apparaat uit de ÌåôÜ áðü ôçí áðïìÜêñõíóç ôçò
elementos del embalaje no deben elementos da embalagem não devem verpakking gehaald heeft of het óõóêåõáóßáò óéãïõñåõôåßôå üôé ç
dejarse al alcance de los niños ya que ser delxados ao alcance das crinças, apparaat intact is; het óõóêåõÞ åßíáé áêÝñáéá, ôá
son potenciales fuentes de peligro. pois, são potenciais fontes de perigo. verpakkingsmateriaal mag niet binnen áðïêüììáôá ôçò óõóêåõáóßáò äåí
het bereik van kinderen gehouden ðñÝðåé áöÞíïíôáé óôá ðáéäéÜ ãéáôß
worden omdat dit een bron van gevaar ìðïñïýí íá ãßíïõí åðéêßíäõíá.
kan zijn.

LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE DE FABRIKANT KAN NIET Ç ÅÔÁÉÑÉÁ ÊÁÔÁÓÊÅÕÇÓ ÄÅÍ ÖÅÑÅÉ
ASUMENINGUNARESPONSABILIDAD ASSUMEARESPONSABILIDADEPOR AANSPRAKELIJK WORDEN ÊÁÌÉÁ ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ ÅÍÄÅ×ÏÌÅÍÅÓ
PORDAÑOSENPERSONASOCOSAS DANOS A PESSOAS OU A COISAS GESTELD VOOR LETSEL AAN ÆÇÌÉÅÓ ÓÅ ÐÑÏÓÙÐÁ Ç
QUE DERIVEN DE LA FALTA DE PROVOCADOS PELA PERSONEN OF SCHADE AAN ZAKEN ÁÍÔÉÊÅÉÌÅÍÁ ÐÏÕ ÄÕÍÁÔÁÉ ÍÁ
OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS ALS GEVOLG VAN HET NIET IN ACHT ÐÑÏÊËÇÈÏÕÍ, ÓÔÇÍ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ
CONTENIDAS EN EL PRESENTE CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE. NEMEN VAN DE NORMEN IN DEZE ÐÏÕ ÄÅÍ ÔÇÑÇÈÏÕÍ ÏÉ
MANUAL. HANDLEIDING. ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÐÏÕ
ÐÅÑÉÅ×ÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ÐÁÑÏÍ
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ.

La empresa constructora se reserva A firma construtora reservase o direito De fabrikant behoudt zich het recht Ç êáôáóêåõÜæïõóá åôáéñßá äéáôçñåß
el derecho de aportar modificaciones de efectuar alterações aos próprios voor om op ieder gewenst moment ôï äéêáßùìá íá åðéöÝñåé áëëáãÝò
en cualquier momento en los propios modelos em qualquer momento, wijzigingen aan te brengen op haar óôá ìïíôÝëëá ôçò óå ïðïéáäÞðïôå
modelos, manteniendo, sin embargo, mantendo inalteradas as modellen, onder behoud van de óôéãìÞ, äéáôçñþíôáò ðÜíôïôå ôá
las características esenciales características essenciais descritas essentiële karakteristieken zoals êýñéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ
descriptas en el presente manual. no presente manual. beschreven in deze handleiding. ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï.

Durante el montaje, y en cada Durante a montagem, e em cada Tijdens de montage en bij alle ÊáôÜ ôçí óõíáñìïëüãçóç êáé êáôÜ
operación de mantenimiento, es operação de manutenção, é onderhoudswerkzaamheden moeten ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá óõíôÞñçóçò
necesario observar las precauciones necessário respeitar as precauções de voorzorgsmaatregelen die zijn åßíáé áíáãêáßï íá ôçñåßôå ôéò
citadas en el presente manual, y en citadas no presente manual, e nas genoemd in deze handleiding en ðñïöõëÜîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óå
las etiquetas colocadas en el interior etiquetas que se encontram no vermeld op de in het apparaat áõôü ôï åã÷åéñßäéï êáé óôéò åéäéêÝò
de los equipos, así como adoptar interior dos aparelhos, assim como aangebrachte stickers, benevens die åðéãñáöÝò ôïðïèåôçìÝíåò óôï
todo tipo de precaución sugerida por adoptar todas as precauções welke door het normale gezonde åóùôåñéêü ôùí óõóêåõþí êáé åðß
el sentido común y por las sugeridas pelo bom-senso comum e verstand worden ingegeven in acht ðëÝïí íá õéïèåôåßôå êÜèå
Normativas de Seguridad vigentes pelas Normativas de Segurança em worden genomen en moeten de op ðñïöýëáîç ðïõ ðñïêýðôåé áðü ôçí
en el lugar de instalación. vigor no local de instalação. de plaats van installatie geldende êïéíÞ ëïãéêÞ êáé óýìöùíá ìå ôçí
Veiligheidsvoorschriften worden Éó÷ýïõóá Íïìïèåóßá óôïí ôüðï
toegepast. åãêáôÜóôáóçò.

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 7


1 I GB F D
1.2 SIMBOLOGIA SYMBOLS SYMBOLOGIE BILDSYMBOLE

I pittogrammi riportati nel seguente The pictograms in the next chapter Les pictogrammes reportés au Die im folgenden Kapitel aufgeführten
capitolo consentono di fornire provide the necessary information chapitre suivant permettent de fournir Bildsymbole liefern schnell und
rapidamente ed in modo univoco for correct, safe use of the machine rapidement et de manière univoque eindeutig Informationen zum
informazioni necessarie alla corretta in a rapid, unmistakable way. les informations nécessaires pour korrekten und sicheren Gebrauch des
utilizzazione della macchina in une utilisation correcte de la machine Gerätes.
condizioni di sicurezza. dans des conditions de sécurité.

1.2.1 Pittogrammi redazionali Editorial pictograms Pictogrammesrédactionnels Bildsymbole

Service Service Service Kundendienst


• Contrassegna situazioni nelle • Refers to situations in which you • Indique des situations où il faut - Kennzeichnet Situationen, in
quali si deve informare il SERVICE should inform the SERVICE informer le SERVICE interne de denen der interne
aziendale interno: department in the company: la société: KUNDENDIENST der Firma zu
SERVIZIO ASSISTENZA CUSTOMER TECHNICAL SERVICE APRES-VENTE benachrichtigen ist:
TECNICA CLIENTI. SERVICE. CLIENTS. KUNDENDIENST

Indice Index Index Inhaltsverzeichnis


• I paragrafi preceduti da questo • Paragraphs marked with this • Les paragraphes précédés par ce - Die Paragrafen, denen dieses
simbolo contengono informazioni symbol contain very important symbole contiennent des Symbol vorausgeht, enthalten
e prescrizioni molto importanti, information and informations et des prescriptions sehr wichtige Informationen und
particolarmente per quanto recommendations, particularly as très importantes, notamment pour Vorschriften, insbesondere
riguarda la sicurezza. regards safety. ce qui concerne la sécurité. bezüglich der Sicherheit.
Il mancato rispetto può comportare: Failure to comply with them may Le non-respect peut comporter: Die Nichtbeachtung dieser
• pericolo per l'incolumità degli result in: -• danger pour la sécurité des Informationen und Vorschriften kann
operatori • danger of injury to the operators opérateurs. dazu führen, dass:
• perdita della garanzia contrattuale • loss of the warranty • perte de la garantie du contrat. - die Unversehrtheit des
• declinazione di responsabilità da • refusal of liability by the • dégagement de la responsabilité Personals an den Geräten
parte della ditta costruttrice. manufacturer. du fabricant. gefährdet ist
- die vertragliche Garantie verfällt
- die Herstellerfirma jede
Verantwortung ablehnt.

Mano alzata Raised hand Main levée Erhobene Hand


• Contrassegna azioni che non si • Refers to actions that absolutely • Indique les actions qu’il ne faut - Kennzeichnet Handlungen, die
devono assolutamente fare. must not be performed. absolument pas accomplir. absolut verboten sind.

1.2.2 Pittogrammi relativi alla Safety pictograms Pictogrammesconcernantla BildsymbolezurSicherheit


sicurezza sécurité

Tensione elettrica pericolosa Danger of high voltage Tension électrique dangereuse Gefährliche elektrische
• Segnala al personale interessato • Signals to the personnel that the • Signale au personnel concerné que Spannung
che l'operazione descritta operation described could l’opération décrite présente, si elle - Zeigt dem betreffenden
presenta, se non effettuata nel cause electrocution if not n’est pas effectuée conformément Personal an, dass bei der
rispetto delle normative di performed according to the safety aux normes de sécurité, le risque beschriebenen Tätigkeit die
sicurezza, il rischio di subire uno rules. de provoquer une décharge Gefahr eines elektrischen Schlags
shock elettrico. électrique. besteht, wenn diese nicht unter
Beachtung der
Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.

Pericolo generico Generic danger Danger général Allgemeine Gefahr


• Segnala al personale interessato • Signals to the personnel that the • Signale au personnel concerné que - Zeigt dem betreffenden
che l'operazione descritta operation described could l’opération décrite présente, si elle Personal an, dass bei
presenta, se non effettuata nel cause physical injury if not n’est pas effectuée conformément der beschriebenen Tätigkeit
rispetto delle normative di performed according to the safety aux normes de sécurité, le risque Verletzungsgefahr besteht, wenn
sicurezza, il rischio di subire rules. de provoquer des dommages diese nicht unter Beachtung der
danni fisici. physiques. Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.

Pericolo di forte calore Danger due to heat Danger de température élevée Gefahr durch starke Hitze
• Segnala al personale interessato • Signals to the personnel that the • Signale au personnel concerné que - Zeigt dem betreffenden
che l'operazione descritta operation described could l’opération décrite présente, si elle Personal an, dass bei der
presenta, se non effettuata nel cause burns if not performed n’est pas effectuée conformément beschriebenen Tätigkeit
rispetto delle normative di according to the safety rules. aux normes de sécurité, le risque Verbrennungsgefahr durch
sicurezza, il rischio di subire de provoquer des brûlures par Berührung heißer Geräteteile
bruciature per contatto con contact avec des composants à besteht, wenn diese nicht
componenti con elevata température élevée. unter Beachtung
temperatura. der Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.

8 Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR 1
SIMBOLOGÍA SIMBOLOGIA GEBRUIKTE SYMBOLEN ÓÕÌÂÏËÉÓÌÏÉ 1.2

Los pictogramas presentes en este Os pictogramas ilustrados no presente Dankzij de in het onderstaande Ôá ó÷åäéáãñÜììáôá ðïý õðÜñ÷ïõí
capítulo permiten suministrar capítulo fornecem rapidamente e de hoofdstuk gebruikte pictogrammen óôï åðüìåíï êåöÜëáéï ðáñÝ÷ïõí
rápidamente y de manera unívoca modo unívoco as informações kan op snelle en ondubbelzinnige ìå ãñÞãïñï êáé åýêïëï ôñüðï ôéò
informaciones necesarias para la necessárias para a correcta utilização wijze de noodzakelijke informatie áíáãêáßåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôç
correcta utilización de la máquina en da máquina em condições de worden verstrekt voor een correct óùóôÞ ÷ñçóéìïðïßçóç ôïõ
condiciones de seguridad. segurança. gebruik van de machine onder veilige ìç÷áíÞìáôïò õðü óõíèÞêåò
omstandigheden. áóöáëåßáò.

Pictogramasinformativos Pictogramasredaccionais Redactionelepictogrammen Ó÷åäéáãñÜììáôá óýíôáîçò 1.2.1

Servicio Service Service Ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç


• Indica situaciones en las cuales • Ilustra situações nas quais se • Geeft situaties aan waarbij de • Åðéäåéêíýåé ôéò êáôáóôÜóåéò
se debe informar al SERVICE deverá informar o SERVICE interne SERVICEDIENST van ãéá ôéò ïðïßåò ï ðåëÜôçò
empresarial interno: empresarial interno: het bedrijf moet worden ðñÝðåé íá ðëçñïöïñåß ôï
SERVICIO ASISTENCIA SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA geïnformeerd. åóùôåñéêü ôìÞìá Ôå÷íéêÞò
TÉCNICA A CLIENTES. TÉCNICA AOS CLIENTES. TECHNISCHE SERVICEDIENST ÕðïóôÞñéîçò ôçò åôáéñßáò:
VOOR DE KLANTEN. ÔÅ×ÍÉÊÇ ÕÐÏÓÔÇÑÉÎÇ
ÐÅËÁÔÙÍ

Índice Índice Inhoudsopgave Ðåñéå÷üìåíá


• los párrafos precedidos por este • Os parágrafos precedidos por este • De door dit symbool • Ïé ðáñÜãñáöïé ðïõ
símbolo, contienen informaciones símbolo contêm informações e voorafgegane paragrafen ðñïçãïýíôáé áðü áõôü ôïí
y prescripciones muy prescrições muito importantes, em bevatten zeer belangrijke óõìâïëéóìü ðåñéÝ÷ïõí
importantes, particularmente por particular no que diz respeito à informatie en voorschriften, ðëçñïöïñßåò êáé ðñïäéáãñáöÝò
lo que respecta a la seguridad. segurança. vooral voor wat betreft de ðïëý óçìáíôéêÝò, éäßùò áõôÝò
La falta de observación de los A sua inobservância poderá veiligheid. ðïõ áöïñïýí óôçí áóöÜëåéá.
mismos puede comportar: comportar: Het niet in acht nemen ervan kan Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïðïßùí ìðïñåß íá
• peligro para la incolumidad de los • perigo para a incolumidade dos leiden tot: ðñïêáëÝóåé:
operadores operadores • gevaar voor de veiligheid van de • Êßíäõíï ãéá ôç óùìáôéêÞ
• pérdida de la garantía de contrato • perda da garantia contratual bedieners áêåñáéüôçôá ôùí ÷åéñéóôþí.
• declinación de las • declinação da responsabilidade da • het vervallen van de contractuele • Áðþëåéá åããýçóçò
responsabilidades de la empresa firma construtora. garantie • Áðïðïßçóç åõèýíçò åê ìÝñïõò
constructora. • het zich onthouden van ôïõ êáôáóêåõáóôÞ.
aansprakelijkheid door de
fabrikant
Mano levantada
• Indica acciones que no se deben Mão levantada Handomhoog ÓçêùìÝíï ÷Ýñé
hacer en absoluto. • Assinala as acções que não se • Geeft een handeling aan die • Åðéóçìáßíåé åíÝñãåéåò ðïõ
devem absolutamente efectuar. absoluut niet mag worden äåí ðñÝðåé íá ðñáãìáôï-
uitgevoerd. ðïéïýíôáé ðïôÝ.

Pictogramas relativos a la seguridad Pictogramas relativos à segurança Pictogrammen met betrekking tot de Ó÷åäéáãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå ôçí 1.2.2
veiligheid áóöÜëåéá
Tensión eléctrica peligrosa Tensão elétrica perigosa
• Señala al personal interesado que • Avisa o pessoal interessado que Gevaarlijke elektrische spanning Åðéêßíäõíç çëåêôñéêÞ ôÜóç
la operación descripta a operação descrita apresenta, se • Informeert het betrokken • Åéäïðïéåß ôï åíäéáöåñüìåíï
presenta, si no es realizada não for efectuada respeitando as personeel dat de beschreven ðñïóùðéêü üôé ç åíÝñãåéá
respetando las normativas de normativas de segurança, o risco handeling, indien niet uitgevoerd ðïõ ðåñéãñÜöåôáé, åÜí äåí
seguridad, el riesgo de sufrir un de sofrer um choque eléctrico. in overeenstemming met de ðñáãìáôïðïéçèåß óýìöùíá
shock eléctrico. veiligheidsvoorschriften, het ìå ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,
risico van elektrische schokken ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
met zich mee brengt. çëåêôñïðëçîßá.

Peligro genérico Perigo genérico Algemeen gevaar Ãåíéêüò êßíäõíïò


• Señala al personal interesado que • Avisa o pessoal interessado que • Informeert het betrokken • Åéäïðïéåß ôï åíäéáöåñüìåíï
la operación descripta a operação descrita apresenta, se personeel dat de beschreven ðñïóùðéêü üôé ç åíÝñãåéá
presenta, si no es realizada não for efectuada respeitando as handeling, indien niet uitgevoerd ðïõ ðåñéãñÜöåôáé, åÜí äåí
respetando las normativas de normativas de segurança, o risco in overeenstemming met de ðñáãìáôïðïéçèåß óýìöùíá
seguridad, el riesgo de sufrir daños de sofrer danos físicos. veiligheidsvoorschriften, het ìå ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,
físicos. risico van lichamelijk letsel met ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
zich mee brengt. óùìáôéêÝò âëÜâåò.

Peligro de fuerte calor Perigo de forte calor Gevaar vanwege hoge temperaturen Êßíäõíïò èåñìïðëçîßáò
• Señala al personal interesado que • Avisa o pessoal interessado que • Informeert het betrokken • Åéäïðïéåß ôï åíäéáöåñüìåíï
la operación descripta a operação descrita apresenta, se personeel dat de beschreven ðñïóùðéêü üôé ç åíÝñãåéá
presenta, si no es realizada não for efectuada respeitando as handeling, indien niet uitgevoerd ðïõ ðåñéãñÜöåôáé ìðïñåß íá
respetando las normativas de normativas de segurança, o risco in overeenstemming met de ðñïêáëÝóåé, åÜí äåí
seguridad, el riesgo de sufrir de sofrer queimaduras por veiligheidsvoorschriften, het ðñáãìáôïðïéçèåß óýìöùíá
quemaduras a causa del contacto contacto com componentes a risico van verbrandingen als ìå ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,
con componentes a elevada elevada temperatura. gevolg van het contact met zeer åãêáýìáôá áðü ôçí åðáöÞ ìå
temperatura. hete onderdelen met zich mee óôïé÷åßá ðïõ âñßóêïíôáé óå
brengt. øçëÞ èåñìïêñáóßá.

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 9


1 I GB F D
1.3 USO PREVISTO INTENDED USE UTILISATION PRÉVUE VORGESEHENER GEBRAUCH

Il climatizzatore deve essere The air-conditioner must only be used Le climatiseur doit exclusivement Die Klimaanlage darf allein zu dem
utilizzato esclusivamente per for improving the room temperature être utilisé pour améliorer et rendre Zweck eingesetzt werden, die
migliorare e rendere confortevole la for increased comfort. plus confortable la température am- Umgebungstemperatur zu verbessern
temperatura nell'ambiente. For the best results, it is therefore biante. und angenehm zu machen.
Per ottenere il massimo benessere è essential to calculate the summer Pour un bien-être optimal, il est donc Zum Erreichen des höchsten Wohlbe-
pertanto indispensabile procedere ad temperature of the room concerned. indispensable de procéder à un cal- findens ist daher auf alle Fälle die som-
un calcolo dei carichi termici estivi cul des charges thermiques estiva- merliche Wärmebelastung des betref-
relativi al locale interessato. les correspondant à la pièce intéres- fenden Raums zu berechnen.
sée.

1.4 AVVERTENZE WARNINGS MISES EN GARDE WICHTIGE HINWEISE

• Per impedire danneggiamenti • To prevent damage to the • Pour éviter d’endommager le • Das Gerät startet 3 Minuten
al compressore ogni partenza compressor, the appliance is compresseur, chaque départ nach der letzten Abschaltung,
è ritardata di 3 minuti rispetto unable to start for 3 minutes est retardé de 3 minutes par um Folgeschäden des
all’ultimo spegnimento. after being turned off. rapport à la dernière Verdichters zu vermeiden.
extinction.

• Questo apparecchio dovrà • This appliance must be used • Cet appareil doit être réservé • Dieses Gerät darf nur für den
essere destinato solo all’uso solely for the specific purpose à l'usage pour lequel il a été Gebrauchszweck eingesetzt
per il quale è stato espressa- for which it was designed, i.e. expressément conçu, c'est-à- werden, für den es
mente concepito, e cioè per for air-conditioning in the dire la climatisation des ausdrücklich entwickelt wurde,
climatizzare gli ambienti rooms in which it is installed. pièces où il est installé. Toute d.h. zum Klimatisieren der
dove viene installato . Ogni All other uses are to be autre utilisation doit être Räume, in denen es installiert
altro uso è da considerarsi considered inappropriate and considérée comme incorrecte ist. Jeder anderweitige
improprio e quindi pericoloso. therefore dangerous. The et par conséquent Gebrauch ist als unsachgemäß
Il costruttore non può essere manufacturer will not be held dangereuse. Le constructeur und daher gefährlich
considerato responsabile per responsible for personal ne peut être tenu responsable anzusehen. Der Hersteller
eventuali danni derivanti da injury or damage to property des éventuels dégâts haftet nicht für Folgeschäden,
usi impropri, erronei ed caused by inappropriate, provoqués par un usage die durch unsachgemäße,
irragionevoli. incorrect or unreasonable impropre, erroné ou falsche und unangemessene
use. déraisonnable. Ver- wendung entstehen
können.
• In caso di guasto e/o di • In the even of a breakage or • En cas de panne et/ou de
cattivo funzionamento dell’ap- malfunction of the appliance, mauvais fonctionnement de • Bei Betriebsstörungen keine
parecchio, spegnerlo e non turn it off and do not attempt l’appareil, l’éteindre et ne pas eigenmächtigen Eingriffe
manometterlo. Per l’eventuale to repair it. For repair work tenter de le manipuler. Pour vornehmen, sondern das
riparazione rivolgersi esclusi- contact solely the technical toute réparation, s’adresser Gerät ausschalten. Etwaige
vamente ai centri di assistenza service centres authorised by exclusivement aux services Reparaturen dürfen
tecnica autorizzati dal the manufacturer and ask for après-vente agréés par le ausschließlich von den
costruttore e richiedere l’uti- original spare parts to be constructeur et exiger Vertrags-Servicezentren und
lizzo di ricambi originali. Il used. Failure to do this can l’utilisation de pièces de unter Verwendung von
mancato rispetto di quanto affect the safety of the rechange originales. Le non- Originalersatzteilen aus-
sopra può compromettere la appliance. respect de ce qui précède peut geführt werden. Bei
sicurezza dell’apparecchio. compromettre la sécurité de Zuwiderhandeln ist die
l’appareil. Betriebssicherheit des
• Non permettete che l’apparec- • Do not allow the appliance to Gerätes gefährdet.
chio sia usato da bambini o da be used by children or • Interdire l’utilisation sans
incapaci, senza sorveglianza. disabled people without surveillance de l’appareil aux
supervision. enfants ainsi qu’aux • Das Gerät darf nicht von
• Non installare l’apparecchio in handicapés. Kindern oder von Personen,
ambienti dove l’aria può • Do not install the appliance in die die Funktion nicht ken-
contenere gas, olio, zolfo o in areas where the air may • Ne pas installer l’appareil dans nen, ohne Beaufsichtigung
prossimità di fonti di calore. contain gas, oil or sulphur, or des pièces où l’air peut benutzt werden.
near heat sources. contenir du gaz, de l’huile, du
• Non appoggiare oggetti pesanti souffre ni à proximité de • Das Gerät nie in Räumen mit g
o caldi sopra l’apparecchio. • Do not place heavy or hot sources de chaleur. as-, öl- oder schwe-felhaltiger
objects on top of the Luft und auch nicht in der Nähe
• Nel caso in cui si decida di non appliance. • Ne pas appuyer d’objets lourds von Wärmequellen installieren.
utilizzare più un apparecchio di ou chauds sur l’appareil.
questo tipo, si raccomanda di • If you no longer wish to use • Keine schweren oder heißen
renderlo inoperante tagliando il this appliance, it must be • Si vous décidiez de ne plus Gegenstände auf das Gerät
cavo di alimentazione, dopo made inoperative by cutting utiliser un appareil de ce type, legen.
avere staccato la spina dalla the power supply cable after il est recommandé de le mettre
presa di corrente. Si raccoman- removing the plug from the hors d’usage en coupant le • Bei der Entsorgung des
da inoltre di rendere innocue power socket. Hazardous câble d’alimen-tation, après Gerätes das Netzkabel
quelle parti dell’apparecchio parts of the appliance must be avoir dé-branché la fiche de la durchschneiden und alle Teile
suscettibili di costituire un rendered harmless, especially prise de courant. Il est en outre entfernen, mit denen Kinder
pericolo, specialmente per i as there is a risk of children recommander de rendre spielen und sich dabei
bambini che potrebbero playing with it. inoffensives les éléments de verletzen können.
servirsi dell’apparecchio fuori l’appareil susceptibles de
uso per i propri giochi. constituer un danger,
notamment pour les enfants,
qui pourraient se servir de
l’appareil hors d’usage pour
jouer.

Non immettere R-410A nell'atmosfera: Do not vent R-410A into atmosphere: Ne pas émettre de R-410A dans R-410A nicht in die Atmosphäre
l'R-410A è un gas serra fluorurato, ri- R-410A is a fluorinated greenhouse l'atmosphère: le R-410A est un gaz à auslassen: R-410A ist ein im Kyoto-
chiamato nel Protocollo di Kyoto, con gas, covered by Kyoto Protocol, with a effet de serre fluoré, cité dans le Protokoll verzeichnetes Fluorgasmit
un Potenziale di Riscaldamento Globa- Global Warming Potential (GWP) = Protocole de Kyoto, avec un Pouvoir mit einem globalem Treibhauspotential
le (GWP)= 1975 1975 de Réchauffement Global (GWP) égal (GWP) = 1975
à 1975

10Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR 1
USO PREVISTO USOPREVISTO VOORZIEN GEBRUIK ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ 1.3
El acondicionador debe ser utilizado O climatizador deve ser utilizado De klimaatregelaar mag uitsluitend Ç óõóêåõÞ êëéìáôéóìïý ðñÝðåé íá
exclusivamente para mejorar y ha- exclusivamente para melhorar e tor- worden gebruikt om de temperatuur ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðïêëåéóôéêÜ ãéá
cer agradable la temperatura del nar confortável a temperatura do in de omgeving te verbeteren en íá âåëôéþíåé êáé íá êáèéóôÜ ðéï
ambiente. ambiente. Para obter o máximo bem- comfortabeler te maken. Üíåôç ôç Èåñìïêñáóßá óôï
Para conseguir el máximo bienestar, estar é indispensável efectuar um Voor een zo aangenaam mogelijk ðåñéâÜëëïí. Ãéá ôçí åðéôõ÷ßá
es imprescindible calcular las car- cálculo das cargas térmicas de verão leefklimaat is een berekening van de ìåãßóôçò ùöÝëåéáò èá ðñÝðåé íá
gas térmicas de verano correspon- relativas ao local interessado. zomerse warmtebelastingen met ðñïâåßôå óå Ýíáí õðïëïãéóìü ôùí
dientes al local interesado. betrekking tot de bewuste ruimte èåñìéêþí öïñôßùí êáôÜ ôç äéÜñêåéá
noodzakelijk. ôïõ êáëïêáéñéïý ðïõ åðéâáñýíïõí
ôï ðåñéâÜëëïí ðïõ ìáò åíäéáöÝñåé.

ADVERTENCIAS ADVERTÊNCIAS BELANGRIJKE ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ 1.4


AANWIJZINGEN
• Para impedir que se dañe el • Para impedir que o compressor • Om beschadiging van de • Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé
compresor, cada puesta en se danifique o arranque está compressor te voorkomen is æçìéÝò óôïí óõìðéåóôÞ êÜèå
marcha se retarda 3 minutos atrasado de 3 minutos elke start 3 minuten vertraagd îåêßíçìá êáèõóôåñåßôáé 3
respecto al último apagado. relativamente à última nadat het apparaat de laatste ëåðôÜ Ýðåéôá áðü ôçí
desligação. keer uitgeschakeld is. ôåëåõôáßá äéáêïðÞ.
• Este aparato debe destinarse
únicamente al uso para el que • Este aparelho deverá ser • Dit apparaat mag uitsluitend en • ÁõôÞ ç óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé
ha sido expresamente destinado só para o uso para o alleen worden bestemd voor áðïêëåéóôéêÜ ãéá ôç ÷ñÞóç
concebido, es decir para qual foi expressamente het gebruik waarvoor hij ãéá ôçí ïðïßá Ý÷åé
climatizar los ambientes en concebido, isto é, para uitdrukkelijk is ontworpen, êáôáóêåõáóôåß, äçëáäÞ ãéá
los que está instalado. climatizar os ambientes onde oftewel de regeling van het ôïí êëéìáôéóìü ôïõ
Cualquier otro uso debe se encontra instalado. klimaat in de ruimten waar hij ðåñéâÜëëïíôïò üðïõ Ý÷åé
considerarse impropio y por Qualquer outro tipo de uso é wordt geïnstalleerd. Ieder åãêáôáóôáèåß. ÊÜèå Üëëç
lo tanto peligroso. El considerado impróprio e ander gebruik moet als ÷ñÞóç èåùñåßôáé áêáôÜëëçëç
fabricante no podrá ser portanto é perigoso. oneigenlijk en dus gevaarlijk êáé åðïìÝíùò åðéêßíäõíç.
considerado responsable por O construtor não se worden beschouwd.. De O êáôáóêåõáóôÞò äå ìðïñåß
eventuales daños derivados responsabiliza por eventuais fabrikant kan op geen enkele íá èåùñåßôáé õðåýèõíïò ãéá
de usos inadecuados, danos causados por uso wijze aansprakelijk gesteld ôéò ôõ÷üí æçìéÝò ðïõ ìðïñïýí
erróneos e irrazonables. impróprio, incorrecto ou worden voor eventueel íá ðñïêýøïõí áðü ìßá
irracional do aparelho. persoonlijk letsel of materiële áêáôÜëëçëç, åóöáëìÝíç ç
• En caso de avería y/o mal schade die veroorzaakt is door áðåñßóêåðôç ÷ñÞóç.
funcionamiento del aparato, • Em caso de avaria e/ou de mau ongeschikt, onjuist of
apágenlo y eviten toda funcionamento do aparelho, onredelijk gebruik. • Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ç/êáé
manipulación. Para even- desligá-lo e não tentar reparar. êáêÞò ëåéôïõñãßáò ôçò
tuales reparaciones diríjanse Para eventuais reparações • In geval van storingen en/of óõóêåõÞò, áðåíåñãïðïéÞóôå
solamente a un centro de contactar exclusivamente os slechte werking van het ôçí êáé ìç ôçí ðáñáâéÜæåôå.
asistencia técnqaica autorizado centros de assistência técnica apparaat, moet u het apparaat Ãéá ôéò ôõ÷üí åðéóêåõÝò
por el fabricante y soliciten el autorizados e exigir a utilização uitzetten en er niet zelf aan áðåõèõíèåßôå áðïêëåéóôéêÜ
empleo de piezas de recambio de peças de substituição proberen te sleutelen. Voor óôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò
originales. La falta de respeto originais. O não cumprimento eventuele reparaties mag u õðïóôÞñéîçò ðïõ åßíáé
de todo lo antes expuesto de quanto acima exposto zich uitsluitend tot de åîïõóéïäïôçìÝíá áðü ôïí
puede poner en peligro la poderá comprometer a bevoegde technische ser- êáôáóêåõáóôÞ êáé æçôåßóôå
seguridad del aparato. segurança do aparelho. vicecentra van de fabrikant ôá ðñùôüôõðá áíôáëëáêôéêÜ.
wenden en om het gebruik van Ç ìç ôÞñçóç ôùí áíùôÝñù
originele reserveonder-delen üñùí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
• No permitan que los niños o • Não permitir que o aparelho vragen. Wordt het âëÜâåò óôçí áóöÜëåéá ôçò
personas inhábiles usen el seja usado por crianças ou por bovenstaande niet in acht óõóêåõÞò.
aparato sin vigilancia. pessoas incapazes, sem genomen dan kan de veili-
vigilância. gheid van het apparaat • Ìçí åðéôñÝðåôå ôç
• No instalen el aparato en hierdoor in gevaar gebracht ÷ñçóéìïðïßçóç ôçò óõóêåõÞò
ambientes donde el aire pueda • Não instalar o aparelho em worden. óôá ðáéäéÜ Þ óå áíßêáíá ãéá
contener gas, aceite, azufre o ambientes em locais onde o ar ôï óêïðü áõôü Üôïìá, ÷ùñßò
cerca de fuentes de calor. contém gás, óleo, enxofre ou • Laat het apparaat niet zonder åðßâëåøç.
próximo de fontes de calor. toezicht door kinderen
• No apoyen objetos pesados o gebruiken of door personen die • Ìçí ôïðïèåôåßôå ôç óõóêåõÞ
calientes sobre el aparato. • Não apoiar objectos pesados er geen verstand van hebben. óå ðåñéâÜëëïí ðïõ ðåñéÝ÷åé
ou quentes sobre o aparelho. áÝñéá, ëÜäéá, èåßï ç êïíôÜ óå
• En caso de que se decida no • Installeer het apparaat niet in ðçãÝò èåñìüôçôáò.
utilizar más un aparato de este • Caso se decida de não utilizar vertrekken waar de lucht gas,
tipo se recomienda inutilizarlo mais um aparelho deste tipo, é olie of zwavel kan bevatten en • Ìçí ôïðïèåôåßôå âáñéÜ ç
cortando el cable de aconselhável torná-lo ook niet in de buurt van æåóôÜ áíôéêåßìåíá ðÜíù
alimentación, después de inoperante cortando o cabo de warmtebronnen. óôçí óõóêåõÞ.
haber quitado el enchufe de la alimentação, após ter
toma de corriente. Se desligado a ficha da tomada de • Leg geen zware of hete • Óå ðåñßðôùóç ðïõ èá
recomienda además inutilizar corrente. É aconselhável tornar voorwerpen bovenop het áðïöáóßóåôå íá ìçí
las partes del aparato inócuas aquelas partes do apparaat. ÷ñçóéìïðïéåßôå ðéá áõôïý ôïõ
susceptibles de constituir un aparelho susceptíveis de åßäïõò ôçí óõóêåõÞ, óõíßóôáôáé
peligro, especialmente para los constituir um perigo, • Als u besluit om het apparaat íá ôç èÝóåôå óå êáôÜóôáóç
niños que podrían usar el especialmente para as af te danken wordt geadviseerd åêôüò ëåéôïõñãßáò
aparato fuera de uso para sus crianças que poderão servir-se om het apparaat onwerkzaam áðïóõíäÝïíôáò ôï êáëþäéï
propios juegos. do aparelho para usá-lo como te maken door, nadat u de ôñïöïäïóßáò áðü ôçí ðñßæá
brinquedo. stekker uit het stopcontact çëåêôñéêÞò ðáñï÷Þò.
gehaald heeft, het elektrische Óõíßóôáôáé åðßóçò íá
snoer door te knippen. Er wordt á÷ñçóôåýïíôáé ôá åîáñôÞìáôá
bovendien geadviseerd om de ôçò óõóêåõÞò ðïõ äýíáôáé íá
onderdelen van het apparaat áðïôåëÝóïõí êßíäõíï, åéäéêÜ
die een gevaar kunnen ople- ãéá ôá ðáéäéÜ, ôá ïðïßá ìðïñïýí
veren, vooral voor kinderen die íá ÷ñçóéìïðïéÞóïõí ôçí åêôüò
ermee kunnen gaan spelen, ëåéôïõñãßáò óõóêåõÞ ìå óêïðü
onschadelijk te maken. ôï ðáé÷íßäé.

No libere R-410A en la atmósfera: el R- Não libertar o R-410A para a Geen R-410A in de atmosfeer Ìçí åêðÝìðåôå ôï R-410Á óôçí
410A es un gas invernadero fluorado, atmosfera: o R-410A é um gás de efeito uitstoten: R-410A is een gefluoreerd áôìüóöáéñá: Ôï R-410Á åßíáé Ýíá
citado en el Protocolo de Kyoto, con estufa fluorurado, indicado no broeikasgas waarnaar verwezen wordt öèïñéïý÷ï áÝñéï ôïõ èåñìïêçðßïõ,
un Potencial de Calentamiento Global Protocolo de Kyoto, com um Potencial in het Protocol van Kyoto, met ôï ïðïßï ðåñéëáìâÜíåôáé óôï
(GWP) = 1975 de Aquecimento Global (GWP) = 1975 aardopwarmingsvermogen (GWP) = Ðñùôüêïëëï ôïõ Êéüôï, ìå Äõíáìéêü
1975 ÐëáíçôéêÞò Áýîçóçò ôçò
Èåñìïêñáóßáò (GWP)= 1975

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 11


1 I GB F D
ATTENZIONE! ATTENTION! ATTENTION! ACHTUNG!
QUESTO PRODOTTO CONTIE- THIS PRODUCT CONTAINS CETAPPAREILCONTIENTDUGAZ DIESES PRODUKT ENTHÄLT
NE GAS REFRIGERANTE R- R-410A REFRIGERANT RÉFRIGÉRANT R-410A CLASSÉ KÄLTEMITTEL R-410A MIT
410A CON CARATTERISTICHE WITH O.D.P. = 0 (OZONE ODP = 0 (APPAUVRISSEMENT DEN EIGENSCHAFTEN ODP=0
DI ODP=0 (POTENZIALE IMPO- DEPLETION POTENTIAL). POTENTIEL DE LA COUCHE (OZONZEHRUNGSPOTENTIAL).
VERIMENTO OZONO). D’OZONE).

SMALTIMENTO DISPOSAL ELIMINATION ENTSORGUNG


Il simbolo sul prodotto o sulla This symbol on the product or its Ce symbole apposé sur le produit ou Dieses Symbol auf dem Produkt oder
confezione indica che il prodotto non packaging indicates that the son emballage indique que ce produit seiner Verpackung weist darauf hin,
deve essere considerato come un nor- appliance cannot be treated as ne doit pas être jeté au titre des dass dieses Produkt nicht als normaler
male rifiuto domestico, ma deve esse- normal domestic trash, but must be ordures ménagères normales, mais Haushaltsabfall zu behandeln ist,
re portato nel punto di raccolta appro- handed in at a collection point for doit être remis à un centre de collecte sondern an einem Sammelpunkt für
priato per il riciclaggio di apparecchiature recycling electric and electronic pour le recyclage des appareils das Recycling von elektrischen und
elettriche ed elettroniche. appliances. électriques et électroniques. En elektronischen Geräten abgegeben
Provvedendo a smaltire questo Your contribution to the correct contribuant à une élimination correcte werden muss. Durch Ihren Beitrag
prodotto in modo appropriato, si disposal of this product protects the de ce produit, vous protégez zum korrekten Entsorgen dieses
contribuisce a evitare potenziali environment and the health of your l'environnement et la santé d'autrui. Produktes schützen Sie die Umwelt
conseguenze negative per l’ambiente fellow men. Health and the L'environnement et la santé sont mis und die Gesundheit Ihrer
e per la salute, che potrebbero derivare environment are endangered by en danger par une élimination Mitmenschen. Umwelt und
da uno smaltimento inadeguato del pro- incorrect disposal. incorrecte du produit. Pour toutes Gesundheit werden durch falsches
dotto. Further information about the informations complémentaires Entsorgen gefährdet.
Per informazioni più dettagliate sul recycling of this product can be concernant le recyclage de ce Weitere Informationen über das
riciclaggio di questo prodotto, obtained from your local town hall, produit, adressez-vous à votre Recycling dieses Produktes erhalten
contattare l’ufficio comunale, il your refuse collection service, or in municipalité, votre service des Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
servizio locale di smaltimento rifiuti o il the store at which you bought the ordures ou au magasin où vous avez Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem
negozio in cui è stato acquistato il pro- product. acheté le produit. Cette consigne Sie das Produkt gekauft haben.
dotto. Questa disposizione è valida This regulation is valid only in EU n'est valable que pour les états Diese Vorschrift ist nur gültig für
solamente negli Stati membri dell’UE. member states. membres de l'UE. Mitgliedstaaten der EU.

IMPORTANTE! IMPORTANT! IMPORTANT! WICHTIG!


Per prevenire ogni rischio di To prevent any risk of electrocution, Afin de prévenir tout risque Um dem Risiko eines Stromschlags
folgorazione è indispensabile always disconnect the main circuit d’électrocution, il est indispensable de vorzubeugen, muss unbedingt der
staccare l’interruttore generale breaker before making electric couper le courant au disjoncteur Hauptschalter ausgeschaltet werden,
prima di effettuare collegamenti elet- connections or performing any principal avant d’effectuer des bevor elektrische Anschlüsse hergestellt
trici ed ogni operazione di maintenance on the units. branchements électriques et toute oder Instandhaltungsarbeiten an den
manutenzione sugli apparecchi. opération d’entretien sur les appareils. Geräten vorgenommen werden.

Rendere note a tutto il personale The following instructions must be Communiquer ces instructions à tout Das für den Transport und für die
interessato al trasporto ed all’instal- made known to all personnel involved le personnel concerné par le transport Maschineninstallation zuständige
lazione della macchina le presenti in the machine’s transport and et l’installation de la machine. Personal ist von diesen Anweisungen
istruzioni. installation. in Kenntnis zu setzen.

1.5 ACCESSORI A CORREDO ACCESSORIES SUPPLIED ACCESSOIRES FOURNIS GELIEFERTES ZUBEHÖR

1- Tubo flessibile da 1.5 m. 1- 1.5 m flexible pipe. 1- Tube flexible d'1.5 m. 1- Schlauch in einer Länge von 1.5 m
2- Convogliatore terminale per 2- Window air conveyor outlet 2- Convoyeur terminal pour fenêtre 2- Luftleitungsverschluss für
finestra 3- Window or wall installation 3- Bride pour installation murale Fenster
3- Flangia per installazione a flange ou sur vitre 3- Flansch zur Montage an Mauer-
vetro o a muro 4- Flange cap 4- Bouchon fermeture bride oder Glaswänden
4- Tappo chiusura flangia 5- Window suction cup 5- Ventouse pour fenêtre 4- Flanschverschluss
5- ventosa per finestra 6- use and maintenance manual 6- notice d'utilisation et d'entretien 5- Saugkopf für Fenster
6- manuale di uso e manutenzione 7- remote control 7- télécommande 6- Bedienungs- und
7- telecomando Wartungsanleitung
7- Fernbedienung

1
3
4
1

5 7

I
E
ION
ENZ
NUT GB
E MA NCE
ENA
E,
USO
MA
INT F
ION EN
LAZ AND ETI
INS
TAL , USE L'E
NTR D
ION NG ET
I PER LAT RTU OI
RUZ
ION
INS
TAL WA
L'E
MPL E UND
IST N, TO
FOR TIO IEN CH
LLA
CTI
ONS
STA NTE
NIM
, GEB
RAU
O
P
TRU R L'IN ION NÇÃ Y MA
INS LAT
POU UTE USO
ONS INS
TAL
E MAN ÓN, GR
CTI ACI ÓÇÓ
FÜR USO
TAL ×ÑÇ
TRU
INS CH INS S DE ÊÁÉ
DBU A LA ÇÕE ÇÓ
HAN TRU ÔÇÓ
S PAR O INS ÏÈÅ
ONE AÇÃ Í ÔÏÐ
CCI TAL ÃÉÙ
TRU INS ÏÄÇ
INS DE
UAL ÄÉÏ
ÅÉÑÉ
MAN ÅÃ×

12Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR 1
¡ATENCIÓN! ATENÇÃO!!! LET OP! ÐÑÏÓÏ×Ç!
ESTE PRODUCTO CONTIENE ESTE PRODUTO CONTÉM GÁS DIT PRODUKT BEVAT HET ÁÕÔÏ ÔÏ ÐÑÏÉÏÍ
GAS REFRIGERAN-TE R-410A REFRIGERANTE R-410A COM ECOLOGISCHE KOEL- ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉ ÃÉÁ ÔÇÍ
CON CARACTERÍSTICAS DE CARACTERÍSTICAS DE MIDDEL (GAS) R-410A MET ØÕÎÇ ÁÅÑÉÏ R-410° ÌÅ
ODP=0 (POTENCIAL DE ODP=0 (POTENCIAL EEN ODP-KARAKTERIS- ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ ODP = 0
EMPOBRECIMIENTO DEL EMPOBRECIMENTO DO TIEK (POTENTIËLE ( Ä Õ Í Á Ô Ï Ô Ç Ô Á
OZONO). OZONO). OZONAFBRAAK) = 0. ÐÔÙ×ÅÕÓÇÓ ÏÆÏÍÔÏÓ).

DESGUACE ELIMINAÇÃO VERWIJDERING SI ÁÐÏÓÕÑÓÇ


Este símbolo sobre el producto o su Este símbolo que se encontra no Dit symbool op het product of de Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüí
embalaje, indica que el mismo no produto ou na respectiva embalagem, verpakking geeft aan dat dit product Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ
puede ser tratado como residuo indica que o produto não pode ser niet via het normale huisvuil mag õðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüí äåí
doméstico habitual, sino debe ser tratado como resíduo doméstico worden verwijderd, maar bij een cen- ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôá
entregado en un punto de recogida normal, devendo ser entregue num trale verzamelplaats voor de êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá,
para el reciclado de aparatos centro de recolha e de reciclagem recycling van elektrische en elektro- áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéá
eléctricos y electrónicos. para aparelhos eléctricos e nische apparaten moet worden af- èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí
Con su contribución para el desguace electrónicos. gegeven. áíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí
correcto de este producto, protegerá Graças ao seu contributo para a Wanneer u dit product op de juiste êáéçëåêôñïíéêþí óõóêåõþí.
el medio ambiente y la salud de sus eliminação correcta deste produto, manier verwijdert, draagt u bij aan Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ
prójimos. Con un desguace erróneo, protege o ambiente e a saúde pública. een beter milieu en de gezondheid áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò
se pone en riesgo el medio ambiente A eliminação incorrecta de resíduos van uw medemens. Het milieu en de ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí
y la salud. prejudica o ambiente e a saúde. gezondheid worden door een onjuiste êáéôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí
Otras informaciones sobre el Para obter mais informações sobre verwijdering in gevaar gebracht. óáò.
reciclado de este producto las a reciclagem deste produto, dirija-se Aanvullende informatie over de Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá
obtendrá de su ayuntamiento, à Câmara Municipal, aos serviços recycling van dit product ontvangt u ôßèåíôáéóå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò
recogida de basura o en el comercio de recolha de resíduos ou à loja onde bij uw gemeentehuis, uw vuilophaal- áðüóõñóç.
donde haya adquirido el producto. adquiriu o produto. dienst of de Mwinkel waar u dit ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí
Esta norma es válida únicamente para Este regulamento só é válido para product hebt gekocht. áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ
los estados miembros de la UE. os Estados-membros da UE. Dit voorschrift geldt alleen voor EU- ðñïúüíôïòìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï
lidstaten. äçìáñxåßï óáò, óôçí õðçñåóßá
áðïêïìéäÞò ôùí áðïññßììáôùí Þ
óôo êáôÜóôçìá, óôo oðïßo
áãïñÜóá- ôå áõôü ôï ðñïúüí.
Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï
ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.

IMPORTANTE! IMPORTANTE! BELANGRIJK! ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ!


Para prevenir el riesgo de fulguración Para prevenir os riscos de fulguração Om elk risico van elektrische Ãéá íá áðïöýãåôå êÜèå êßíäõíï
es indispensable desconectar el é indispensável desligar o interruptor schokken te vermijden is het absoluut çëåêôñïðëçîßáò åßíáé áðáñáßôçôï
interruptor general antes de efectuar geral antes de efetuar ligações verplicht om vóór de elektrische íá áðïóõíäÝóåôå ôï ãåíéêü
conexiones eléctricas y llevar a cabo eléctricas e qualquer operação de aansluitingen en alle äéáêüðôç ðñïôïý ðñáãìáôï-
las operaciones de mantenimiento manutenção nos aparelhos. onderhoudsingrepen op de apparaten ðïéÞóåôå ôçí çëåêôñéêÞ óýíäåóç
en los equipos. de hoofdschakelaar uit te schakelen. êáé ðñéí áðü êÜèå åðÝìâáóç
óõíôÞñçóçò ôçò óõóêåõÞò.

Poner las presentes instrucciones en Comunique estas instruções a todo o Breng al het bij het transport en de Íá ðáñÝ÷åôå ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò
conocimiento de todo el pessoal que se ocupar do transporte installatie van de machine betrokken óå üëï ôï ðñïóùðéêü ðïõ
personal afectado por el transporte y e da instalação da máquina. personeel op de hoogte van deze åðéâáñýíåôáé ìå ôç ìåôáöïñÜ êáé
la instalación de la máquina. instructies. ôçí åãêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò.

ACCESORIOS EN DOTACIÓN ACESSÓRIOS FORNECIDOS STANDAARDACCESSOIRES ÁÎÅÓÏÕÁÑ ÐÏÕ 1.5


ÓÕÍÏÄÅÕÏÕÍ ÔÇ ÓÕÓÊÅÕÇ
1- Tubo flexible de 1.5 m. 1- Tubo flexível de 1.5 m. 1- Flexible leiding van 1.5 m
2- Transportador terminal para 2- Transportador terminal para 2- Eindstuk luchtleiding voor venster 1- Åýêáìðôïò óùëÞíáò 1.5 ìÝôñïõ
ventana janela 3- Flens voor installatie tegen een 2- Áêñáßïò äéï÷åôåõôÞò ãéá ôï
3- Brida para instalación en cristal 3- Anel para montagem no vidro ruit of wand ðáñÜèõñï
o en pared ou na parede 4- Flens-afsluitdop 3 - ÖëÜíôæá ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç
4- Tapón de cierre brida 4- Tampa de fecho do anel 5- Zuignap voor venster óå ôæÜìé Þ óå ôïß÷ï
5- Ventosa para ventana 5- Ventosa para janela 6- handleiding voor gebruik en 4 - Ðþìá êëåéóßìáôïò öëÜíôæáò
6- manual de uso y mantenimiento 6- manual de uso e manutenção onderhoud 5 - Âåíôïýæá ãéá ôï ðáñÜèõñï
7- control remoto 7- telecomando 7- afstandsbediening 6- åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò êáé
óõíôÞñçóçò
7- ôçëå÷åéñéóôÞñéï

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 13


2 I GB F D
INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION

2.1 IDENTIFICAZIONE DELLE IDENTIFICATION OF MAIN IDENTIFICATION DES BEZEICHNUNG DER


PARTI PRINCIPALI (fig. 2) COMPONENTS (fig. 2) COMPOSANTS PRINCIPAUX WICHTIGSTEN TEILE (Abb.
(fig. 2) 2)
1) Pannello comandi 1) Control panel
2) Griglia di uscita dell’aria 2) Air outlet grille 1) Panneau de commande 1) Bedienkonsole
3) Filtro dell’aria con griglia 3) Air filter with grille 2) Grille d’évacuation de l’air 2) Luftablaßgitter
4) Tappo per svuotamento 4) Plug for draining 3) Filtre de l’air avec grille 3) Luftfilter mit Gitter
dell’acqua di condensa condensation water 4) Bouchon pour le vidage de 4) Kondenswasser-
5) Entrata dell’aria esterna 5) External air inlet l’eau de condensation Ablaßschraube
6) Uscita dell’aria esterna 6) External air outlet 5) Entrée de l’air externe 5) Außenlufteingang
7) Maniglia di spostamento 7) Handle for moving 6) Sortie de l’air externe 6) Außenluftausgang
7) Poignée pour le déplacement 7) Verschiebegriff

2.2 AVVERTENZE WARNING MISE EN GARDE WICHTIGER HINWEIS

Installazione non corretta Incorrect assembly (fig. 3) Montage non correct (fig. 3) Falsche Montage (Abb. 3)
(fig. 3)

Installazione corretta (fig. 4) Correct assembly (fig. 4) Montage correct (fig. 4) Richtige Montage (Abb. 4)

• Assicuratevi che tende o altri • Make sure curtains or other • Contrôlez qu’aucun obstacle ne • Sicherstellen, daß sich der
oggetti non ostruiscano i filtri objects ar e not obstructing the gêne le filtre d’aspiration. Ansaugfilter nicht zu nahe bei
di aspirazione. suction filter. • Brancher le climatiseur à des Vorhängen oder anderen
• Collegare il climatizzatore solo • Always connect the air prises équipées de mise à la behindernden Gegenständen
a prese dotate di messa a terra. conditioner to a grounded socket. terre uniquement; befindet.
• L’efficienza del climatizzatore è • To assure maximum efficiency of • Un nettoyage effectué tous les • Die Klimaanlage darf nur an
garantita da una pulizia your air conditioner have it ans par un Centre SAV garantit Steckbuchsen mit Schutzleiter
effettuata annualmente da un cleaned once a year by a Service le bon fonctionnement du angeschlossen werden.
Centro di assistenza. Center. climatiseur. • Zur Erhaltung der
• Il climatizzatore non deve esse- • The air conditioner must not be • Le climatiseur ne doit pas être Betriebstüchtigkeit der
re utilizzato in locali adibiti a used in laundries. utilisé dans des locaux servant Klimaanlage ist eine jährliche
lavanderia. • The air conditioner must be de buanderie. Reinigung durch einen
• Installare il climatizzatore solo installed in a dry place only. • Installer le climatiseur technischen Kundendienst
in locali asciutti. uniquement dans des locaux erforderlich.
• Il climatizzatore non deve esse- secs. • Die Klimaanlage darf nicht in
re messo in funzione in Waschräumen installiert werden.
presenza di materiali, vapori o • Die Klimaanlage darf nur in
liquidi pericolosi. trockenen Räumen installiert
werden.

Attenzione! Warning! Attention! Achtung!


Pericolo di esplosione o Danger of explosion or fire. Danger d’explosion ou Explosions- oder
incendio. • Always install the conditioner on d’incendie. Brandgefahr.
• Installare il climatizzatore su a flat surface. • Installer le climatiseur sur des • Die Klimaanlage ist auf glatter
superfici piane. surfaces planes. Oberfläche aufzustellen.

1 3

7
6

14Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR 2
INSTALACIÓN INSTALAÇÃO INSTALLATIE ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ

IDENTIFICACIÓN DE LAS IDENTIFICAÇÃO DAS IDENTIFICATIE VAN DE ÁÍÁÃÍÙÑÉÓÇ ÔÙÍ ÊÕÑÉÙÍ 2.1
PARTES PRINCIPALES (fig. PARTES PRINCIPAIS (fig. 2) VOORNAAMSTE ONDERDELEN ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ (åéê. 3)
2) (fig. 2)
1) Painel de comandos 1) Ðßíáêáò åëÝã÷ïõ
1) Panel de mando 2) Grelha de saída do ar 1) Bedieningspaneel 2) Ãñßëéá åîáåñéóìïý
2) Rejilla de salida del aire 3) Filtro do ar com grelha 2) Luchtuitlaatrooster 3) Ößëôñï áÝñá ìå ãñßëéá
3) Filtro del aire con rejilla 4) Tampa para esvaziamento da 3) Luchtfilter met rooster 4) Ðþìá ãéá ôçí åêêÝíùóç ôïõ
4) Tapón para vaciado del agua de água de condensação 4) Dop voor het aftappen van het íåñïý áðü ôçí õãñáóßá
condensación 5) Entrada do ar exterior condenswater 5) Åßóïäïò åîùôåñéêïý áÝñá
5) Entrada del aire exterior 6) Saída do ar exterior 5) Buitenluchtinlaat 6) ¸îïäïò åîùôåñéêïý áÝñá
6) Salida del aire exterior 7) Manípulo de deslocação 6) Buitenluchtuitlaat 7) ×åñïýëé ãéá ôçí ìåôáêßíçóç
7) Manilla de desplazamiento 7) Verplaatsingshandgreep

ADVERTENCIAS ADVERTÊNCIAS BELANGRIJKE ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ 2.2


AANWIJZINGEN
Montaje incorrecto (fig. 3) Instalação incorrecta (fig. 3) ÅóöáëìÝíç åãêáôÜóôáóç
Onjuiste montage (fig. 3) (åéê. 3)
Montaje correcto (fig. 4) Instalação correcta (fig. 4)
Juiste montage (fig. 4) ÓùóôÞ åãêáôÜóôáóç (åéê. 4)
• Asegúrense de que cortinas u • Verificar se as cortinas ou outros
otros objetos no obstruyen el objectos não estão a obstruir os • Verzeker u ervan dat gordijnen • Óéãïõñåõôåßôå üôé êïõñôßíåò ç
filtro de aspiración. filtros de aspiração. of andere voorwerpen geen Üëëá áíôéêåßìåíá äåí
• Conectar el climatizador sólo en • Ligar o climatizador só a tomadas belemmering vormen voor het åìðïäßæïõí ôá ößëôñá åéóüäïõ
tomas con protección de tierra. com ligação à terra. aanzuigfilter. áÝñá.
• La eficiencia del climatizador • A eficiência do climatizador é • Sluit de airconditioner alleen • Íá óõíäÝåôå ôï êëéìáôéóôéêü
está garantiza por una limpieza garantida por uma limpeza aan op geaarde stopcontacten. ìüíï ìå ðñßæåò ðïõ äéáèÝôïõí
efectuada anualmente en un efectuada anualmente por um • De goede werking van de ãåßùóç.
Centro de asistencia. Centro de assistência. airconditioner wordt • Ç êáëÞ ëåéôïõñãßá ôïõ
• El climatizador no tiene que ser • O climatizador não deve ser gegarandeerd door een êëéìáôéóôéêïý åããõÜôáé ìüíïí
utilizado en locales destinados a utilizado em locais húmidos como jaarlijkse reiniging door een üôáí ðñáãìáôïðïéåßôáé ï
lavandería. a lavandaria. Servicedienst. åôÞóéïò êáèáñéóìüò ôïõ áðü
• Instalar el climatizador sólo en • Instalar o climatizador só em locais • De airconditioner mag niet in Ýíá êÝíôñï Ôå÷íéêÞò
locales secos. secos. vertrekken gebruikt worden die åîõðçñÝôçóçò.
• O climatizador não deve ser als wasruimte dienen. • Ôï êëéìáôéóôéêü äåí ðñÝðåé íá
posto em funcionamento em • Installeer de airconditioner ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå ÷þñïõò
presença de materiais, vapores uitsluitend in droge vertrekken. ðñïïñéóìÝíïõò ãéá ðëýóéìï.
ou líquidos perigosos. • Íá ôïðïèåôåßôå ôï êëéìáôéóôéêü
ìüíï óå óôåãíü ÷þñï.
• Ôï êëéìáôéóôéêü äåí èá ðñÝðåé
íá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá
ðáñïõóßá åðéêßíäõíùí õëéêþí,
áôìþí Þ õãñþí.

Atención! Atenção! Let op! Ðñïóï÷Þ!


Peligro de explosión o Perigo de explosão ou Ontploffings- of Êßíäõíïò Ýêñçîçò Þ
incendio incêndio. brandgevaar. ðõñêáãéÜò.
• Instalar el climatizador en una • Instalar o climatizador sobre • Zet de airconditioner op een • Ôïðïèåôåßóôå ôï êëéìáôéóôéêü
superficie plana. superfícies planas. vlakke ondergrond. óå åðßðåäåò åðéöÜíåéåò.

3 4

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 15


2 I GB F D
2.3 INSTALLAZIONE MOBILE MOBILE INSTALLATION INSTALLATION MOBILE B E W E G L I C H E
(Fig. 5) (Fig. 5) (Fig. 5) INSTALLATION (Abb. 5)

Il climatizzatore deve essere The air conditioner must be installed Le climatiseur doit être installé dans Die Klimaanlage muß in einem
installato in ambiente adeguato. in a suitable environment. un local approprié. Il est geeigneten Raum installiert werden.
Vi raccomandiamo di ridurre Use shutters, curtains, venetian recommandé de réduire au minimum Direkte Sonnenbestrahlung muß
l’irraggiamento solare tramite blinds to reduce sunlight and keep le rayonnement solaire au moyen durch Rolläden, Vorhänge und
tapparelle, tende, veneziane e di doors and windows closed. de volets roulants, de rideaux, de dergleichen verhindert werden,
tenere chiuse porte e finestre. • Position the air conditioner in front stores vénitiens et de maintenir les Fenster und Türen sind geschlossen
• Posizionare il climatizzatore of a window or French window portes et les fenêtres fermées. zu halten.
davanti a una finestra o a una • Fold the conveyor end (fig. 5 A) • Positionner le climatiseur devant • Die Klimaanlage vor einem
portafinestra. back on itself and insert it into the une fenêtre ou bien une porte- Fenster oder einer Fenstertür
• Ripiegare il convogliatore flexible hose (fig. 5 B). fenêtre. aufstellen.
terminale su se stesso (fig.5 A) e • Insert the pipe into the fitting. • Replier le convoyeur final sur lui- • Biegen Sie den Endförderer um
inserirlo nel tubo flessibile (fig.5 • Lay the pipe only as far as même (fig. 5 A), puis l'insérer dans sich selbst (Abb. 5 A) und führen
B). necessary so the air conveyor is le tube flexible (fig. 5 B).• ihn in den Schlauch (Abb. 5 B)
• Inserire il tubo nel raccordo. closed between the windows. Introduisez le flexible dans le ein.
• Estendere il tubo solo per il raccord. • Den Schlauch am
necessario, in modo che il • Ne tendez le flexible que si cela est Anschlußstutzen befestigen.
convogliatore dell’aria rimanga nécessaire, de façon à ce que le • Den Schlauch nur so lang wie
chiuso tra i battenti dell’infisso. convoyeur de l’air reste bloqué entre nötig ziehen, so daß die
les battants de la fenêtre. Luftleitung zwischen
Fensterflügel und Fensterzarge
eingeklemmt ist.

2.4 INSTALLAZIONE FISSA FIXED INSTALLATION INSTALLATION FIXE (Fig. 6) FESTE INSTALLATION
(Fig. 6) (Fig. 6) (Abb. 6)
Le climatiseur peut aussi être installé
Il climatizzatore può essere The air conditioner can also be sur des trous fixes pratiqués dans Die Klimaanlage kann auch an
installato anche con fori fissi a vetro installed with fixed holes in windows une vitre ou bien dans un mur. Le Mauer-oder Glaswänden fix montiert
o a muro. Il flusso dell’aria non deve or walls. Air flow must not be flux de l’air ne doit pas être entravé werden.
essere impedito da griglie di obstructed by protective mesh or par des grilles de Der Luftstrom darf nicht durch
protezione o altro. Eventuali similar. Any forms of protection protection ni par autre chose. Les Schutzgitter oder ähnliches
protezioni devono avere una sezione must have a total cross-section for éventuelles protections doivent avoir behindert werden. Eventuelle
totale di passaggio dell’aria non air flow of not less than 140 cm2. une section totale de passage de Schutzgitter müssen einen freien
inferiore a 140 cm 2. l’air non inférieure à 140 cm 2. Querschnitt für den Luftstrom von
mindestens 140 cm 2 aufweisen.

5
A B

1 2 3

16Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR 2
INSTALACIÓN MÓVIL INSTALAÇÃO AMOVÍVEL MOBIELE INSTALLATIE ÊÉÍÇÔÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ 2.3
(Fig. 5) (Fig. 5) (Fig. 5) (Åéê. 5)

El climatizador debe ser instalado O climatizador deve ser instalado De airconditioner moet in een Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íá
en un ambiente adecuado. num ambiente adequado. geschikte ruimte geïnstalleerd ôïðïèåôåßôáé óå êáôÜëëçëï ÷þñï.
Le recomendamos reducir el efecto Recomendamos reduzir a radiação worden. Óáò óõíéóôïýìå íá ìåéþóåôå ôçí
de los rayos solares usando solar usando estores, cortinas, Wij adviseren u het zonlicht zoveel çëéáêÞ áêôéíïâïëßá óôï åëÜ÷éóôïí
persianas, cortinas, persianas venezianas e de Manter fechadas mogelijk met rolluiken, gordijnen, ìå óêïýñåò êïõñôßíåò êáé ôÝíôåò
venecianas y man-tener cerradas as portas e as janelas. jaloezieën te beperken en de deuren êáé íá êñáôÜôå êëåéóôÜ ôá
las puertas y ventanas. • Posicionar o climatizador em en de ramen dicht te houden. ðáñÜèõñá êáé ôéò ðüñôåò.
• Poner en posición el climatizador frente a uma janela ou a uma • Zet de airconditioner voor een • Ôïðïèåôåßóôå ôï êëéìáôéóôéêü
delante de una ventana o de una porta de vidro. raam of voor een terras-/ ìðñïóôÜ óå Ýíá ðáñÜèõñï ç
puerta ventana. • Dobrar o tubo terminal sobre si balkondeur. ìßá ðáñáèõñüðïñôá.
• Pliegue el transportador terminal mesmo (fig. 5 A) e introduzi-lo no • Buig het einddeel van de leiding • Áíáäéðëþóôå ôïí ôåñìáôéêü
sobre sí mismo (Fig. 5 A) e tubo flexível (fig. 5 B). om (afb. 5 A) en steek het in de åêôñïðÝá åðÜíù óôïí ßäéï (åéê. 5
insértelo en el tubo flexible (Fig. 5 • Inserir o tubo na junção. buigzame leiding (afb. 5 B).• A) êáé åéóÜãåôÝ ôïí óôïí
B). • Esticar o tubo só o que for Doe de slang in het åýêáìðôï óùëÞíá (åéê. 5 B).
• Introduzcan el tubo en el racor. necessário, de modo que o verbindingsstuk. • Ôïðïèåôåßóôå ôï óùëÞíá óôï
• Extiendan el tuvo sólo lo transportador do ar permaneça • Rol de slang alleen zover als nodig óýíäåóìï.
estrictamente necesario, de Fechado entre os batentes da is uit zodat de luchtgeleider klem • Åðåêôåßíáôå ôïí óùëÞíá ìüíï
modo que el conducto del aire janela ou porta. tussen de openslaande gedeelten üóï åßíáé áíáãêáßï, ïýôùò
permanezca entre los batientes van het kozijn blijft zitten. þóôå ï äéï÷åôåõôÞò ôïõ áÝñá
del bastidor. íá ìÝíåé åãêëùâéóìÝíïò
ìåôáîý ôùí öýëùí ôïõ
ðáñáèýñïõ Þ ôçò ðüñôáò.

INSTALACIÓN FIJA(Fig. 6) INSTALAÇÃO FIXA (Fig. 6) VASTE INSTALLATIE (Fig. 6) ÌÏÍÉÌÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ 2.4
(Åéê. 6)
El climatizador puede ser instalado O climatizador também pode ser De airconditioner kan ook met gaten
incluso con los orificios fijos en instalado com furos fixado ao vidro vast aan het raam of aan de muur Ôï êëéìáôéóôéêü ìðïñåß íá
cristales o en la pared. El paso del ao à parede O fluxo do ar não deve geïnstalleerd worden. De ôïðïèåôåßôáé óå ìüíéìá áíïßãìáôá
aire no debe ser obstaculizado por ser obstruído por grelhas de luchtstroom mag niet belemmerd ðñáãìáôïðïéçìÝíá óå ôæÜìé Þ
rejillas de protección u otros objetos. protecção ou outras. worden door beschermende roosters óôïí ôïß÷ï. Ç ñïÞ ôïõ áÝñá äåí
Si existieran protecciones deben Eventuais protecções deverão ter e.d. Eventuele beschermende ðñÝðåé íá åìðïäßæåôáé ìå ãñßëéá
tenere una sección total para el paso uma secção total de passagem do roosters e.d. moeten een totale ðñïóôáóßáò Þ ìå Üëëï ôñüðï.
del aire no inferior a 140 cm 2. ar não inferior a 140 cm2. doorsnede voor Ôá ôõæüí ðñïóôáôåõôéêÜ ðñÝðåé
de luchtdoorlaat hebben die niet íá äéáèÝôïõí ïëéêÞ ôïìÞ ãéá ôçí
minder mag zijn dan 140 cm 2. ñïÞ ôïõ áÝñá ôïõëÜ÷éóôïí
140 cm 2.

46
135 mm
135 mm
max 1350 mm

max 1350 mm

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 17


2 I GB F D
2.5 ALLACCIAMENTO CONNECTION TO THE BRANCHEMENT ELEKTRISCHER
ELETTRICO MAINS ELECTRIQUE ANSCHLUSS

Prima di collegare il climatizzatore Before connecting the air conditioner, Avant de brancher le climatiseur, Vor Anschluß an das Stromnetz ist zu
assicurarsi che: make sure that: vous assurer que: kontrollieren:

• La linea di alimentazione sia di 220- • The power supply is 220-240 • La ligne d’alimentation ait une • Die Versorgungsleitung muß
240 V / 50 Hz. V / 50 Hz. tension de 220-240 V / 50 Hz. 220-240 V / 50 Hz sein.

• La linea di alimentazione sia dotata • The power line is grounded • La ligne d’alimentation soit • Die Versorgungsleitung muß
di messa a terra e dimensionata per and rated for a take-off current équipée d’une mise à la terre, mit Schutzleiter versehen, für
una corrente di spunto di 20A e of 20A and protected by a qu’elle soit dimensionnée Stromspitzen von 20A
protetta da un fusibile da 10AT. 10AT fuse. pour un courant de pic de 20A ausgelegt, sowie mit einer
et protégée par un fusible de 10At-Sicherung geschützt
• La presa abbia una portata di • The socket must have a rating 10AT. sein.
almeno 10A a 250V. of at least 10A at 250V.
Qualora non fosse compatibile If the socket and the plug of • La prise ait une portée d’au • Die Steckdose muß für
con la spina del climatizzatore the conditioner are not moins 10A à 250V. mindestens 10A und 250V
sostituirla con una a norme CEI. compatible, replace the socket Dans le cas où la prise ne ausgelegt sein.
with one complying with CEI serait pas compatible avec la Sollte die Steckdose mit dem
• Il conduttore di un’eventuale standards. fiche du climatiseur, la Stecker der Klimaanlage nicht
prolunga abbia sezione almeno di remplacer par une autre aux übereinstimmen, ist diese mit
1,5 mm2. • The lead of any extension normes CEI. einer den EU-Vorschriften
must have a cross-section of entsprechenden zu ersetzen.
• Il climatizzatore sia installato at least 1.5 mm2. • Le fil conducteur d’une
secondo le normative nazionali. éventuelle rallonge ait une • Die Versorgungsleitung einer
• The air conditioner must be section d’au moins 1,5 mm2. eventuellen Verlängerung
• L’assorbimento del climatizzatore, installed in compliance with muß einen Querschnitt von 1,5
sommandosi a quello degli altri national regulations. • Le climatiseur soit installé mm2 aufweisen.
elettrodomestici, non provochi conformément aux normes
l’interruzione dell’impianto elettrico. • The total power requirement of nationales. • Die Klimaanlage muß
the air conditioner and other entsprechend der
household appliances must • L’absorption du climatiseur ortsgegebenen Vorschriften
not cause interruption of the ajoutée à celle des autres installiert sein.
electrical system. appareils électroménagers ne
provoque pas l’interruption du • Die Leistungsaufnahme der
circuit électrique. Klimaanlage darf bei
Zuschaltung der anderen
Haushaltsgeräte nicht die
Unterbrechung der
Stromzufuhr auslösen.

18Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR 2
CONEXION ELÉCTRICA LIGAÇÃO ELÉCTRICA ELEKTRISCHE Ç Ë Å Ê Ô Ñ Ï Ë Ï Ã É Ê Ç 2.5
AANSLUITING ÓÕÍÄÅÓÇ

Antes de conectar el climatizador Antes de ligar o climatizador verificar Voordat u de airconditioner aansluit Ðñïôïý óõíäÝóåôå ôï êëéìáôéóôéêü
asegurarse que: se: moet u controleren of: âåâáéùèåßôå üôé:

• La línea de alimentación sea • A linha de alimentação é de • De voedingslijn een spanning • Ç çëåêôñéêÞ ðáñï÷Þ åßíáé
de 220-240 V / 50 Hz. 220-240 V / 50 Hz. heeft van 220-240 V / 50 Hz. 220-240 V / 50 Hz.

• La línea de alimentación • A linha de alimentação possui • De voedingslijn geaard is en • H çëåêôñéêÞ ðáñï÷Þ åßíáé
conste de protección de tierra ligação à terra e está berekend is op een åöïäéáóìÝíç ìå ãåßùóç, åßíáé
y con capacidad para una dimensionada para uma aanloopstroom van 20A en êáôÜëëçëç ãéá ñåýìá ìå
corriente inicial de 20A y corrente Inicial de arranque de beveiligd is met een zekering ìÝãéóôåò ôéìÝò ìÝ÷ñé êáé 20Á
protegida por un fusible de 20A e está protegida por um van minimaal 10AT. êáé üôé ðñïóôáôåýåôáé ìå
10AT. fusível de 10AT. áóöÜëåéá 10 ÁÔ.
• Het stopcontact een capaciteit
• La toma tenga una capacidad • A tomada tem uma capacidade heeft van minimaal 10A bij • Ç ðñßæá ôñïöïäïóßáò íá
de por lo menos 10A a 250V. de pelo menos 10A a 250V. 250V. Als de stekker niet åîáóöáëßæåé ðáñï÷Þ
En caso de que no fuera Caso não fosse compatível geschikt is met het oog op het ñåýìáôïò ôïõëÜ÷éóôïí 10Á
compatible con el enchufe del com a tomada do climatizador stopcontact dan moet de óôá 250 V . Óå ðåñßðôùóç ðïõ
climatizador sustituirla con substituí-la por uma de stekker vervangen worden ç ðñßæá ðáñï÷Þò ñåýìáôïò
una según normas CEI. Normas CEI. door een stekker die aan de äåí áíôéóôïé÷åß ìå åêåßíç ôïõ
CEI voorschriften voldoet. êëéìáôéóôéêïý ðñÝðåé íá ôçí
• El conductor de una eventual • O condutor de uma eventual áíôéêáôáóôÞóåôå óýìöùíá ìå
prolongación tenga una extensão tem uma secção de • De leiding van een eventueel ôçí ðñïäéáãñáöÝò CEI.
sección de por lo mneos pelo menos 1,5 mm2. verlengsnoer een doorsnede
1,5 mm2. van minimaal 1,5 mm2heeft. • H ôõ÷üí åðéìÞêõíóç êáëùäßïõ
• O climatizador está instalado íá äéáèÝôåé äéÜìåôñï
• El climatizador esté instalado segundo as normativas • De klimaatregelaar is ôïõëÜ÷éóôïí 1,5 mm2.
según las normativas nacionais. geïnstalleerd volgens de
nacionales. nationale normenstelsels. • Ôï êëéìáôéóôéêü íá
• A absorção do climatizador, åãêáèßóôáôáé óýìöùíá ìå
• El consumo del climatizador somada àquela dos outros • Door het stroomverbruik van ôïõò éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò
sumándose al de otros electrodomésticos, não de airconditioner opgeteld bij êÜèå êñÜôïõò.
electrodomésticos, no cause provoca a interrupção da het stroomverbruik van
la interrupción de la instalação eléctrica. andere elektrische apparatuur • H çëåêôñéêÞ êáôáíÜëùóç ôïõ
instalación eléctrica. de stroom niet uitvalt. êëéìáôéóôÞ, ìáæß ìå ôçí
êáôáíÜëùóç Üëëùí ïéêéáêþí
óõóêåõþí, íá ìçí ðñïêáëåß ôç
äéáêïðÞ ôçò ðáñï÷Þò
ñåýìáôïò.

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 19


3 I GB F D
USO E USE AND UTILISATION ET GEBRAUCH UND
MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN INSTANDHALTUNG

I tipi di funzionamento del condizionatore The different types of conditioner Les types de fonctionnement du Die Betriebsarten des Klimageräts
possono essere selezionati sia tramite il operation can be selected either using climatiseur peuvent être sélectionnés können sowohl mittels Fernbedienung
telecomando che dal pannello comandi the remote control or from the control aussi bien sur la télécommande que als auch von der Bedienkonsole an
a bordo del condizionatore. Su entrambi panel on board the conditioner. On sur le panneau de commande présent Bord des Klimagerätes aus gewählt
i dispositivi, il funzionamento selezionato both devices the selected function is sur le climatiseur. Sur les deux werden. Auf beiden Vorrichtungen
è indicato su un display LCD. La ricezione indicated on an LCD display. The dispositifs, le fonctionnement wird die gewählte Betriebsart auf
del comando emesso viene confermata reception of the command emitted is sélectionné est indiqué sur un einem LCD-Display angezeigt. Der
dall'emissione di una nota da parte del confirmed by a beep from the buzzer. afficheur LCD. La réception de la Eingang des ausgegebenen Befehls
cicalino. commande émise est confirmée par wird durch einen Summer bestätigt.
l'émission d'un son par l'avertisseur.

3.1 LEGENDA DEI SIMBOLI E KEY TO THE SYMBOLS AND LEGENDE DES SYMBOLES ET LEGENDE DER SYMBOLE
TASTI DEL PANNELLO BUTTONS ON CONTROL DES TOUCHES DU PANNEAU UND TASTEN DER
COMANDI (Fig.7) PANEL (Fig.7) DE COMMANDE (Fig.7) BEDIENKONSOLE (Abb. 7)

- SW1: ON / Standby; - SW1: ON / Standby; - SW1: ON / Veille; - SW1: ON / Stand-by;


- SW2: Selezione modalità operativa - SW2: Working mode selection - SW2: Sélection du mode de - SW2: Wahl der Betriebsart (Kühlung
(raffreddamento => automatica => (cooling => automatic => fan only fonctionnement (refroidissement => Automatik => nur Ventilator =>
solo ventilatore => deumidificazione => dehumidification => cooling ….); => automatique => ventilateur seul Entfeuchtung => Kühlung ….);
=> raffreddamento ….); - SW3: Fan speed selection (max => déshumidification => - SW3: Wahl der
- SW3: Selezione velocità ventilatore speed => med speed => min speed refroidissement….); Ventilatorgeschwindigkeit
(velocità max => velocità med => => max speed ….); - SW3: Sélection de la vitesse du (maximale Geschwindigkeit =>
velocità min => velocità max ….); - SW4: Temperature/delay set ventilateur (vitesse maxi => mittlere Geschwindigkeit =>
- SW4: Aumento temperatura/ritardo; increase; vitesse moyenne => vitesse mini minimale Geschwindigkeit =>
- SW5: Riduzione temperatura/ - SW5: Temperature/delay set => vitesse maxi….); maximale Geschwindigkeit ….);
ritardo; decrease; - SW4: Augmentation température/ - SW4: Erhöhung der Temperatur/
- SW6: Conferma/annullamento ritardo - SW6: Unit switch ON/OFF delay retard; Verzögerung
accensione/spegnimento unità; confirmation/cancel; - SW5: Réduction température/ - SW5: Erniedrigung der Temperatur/
- L2: LED modalità standby (rosso). - L2: Standby mode LED (red). retard; Verzögerung
- D1: Temperatura impostata/Timer - D1: Tset/Timer - SW6: Confirmation/annulation du - SW6: Bestätigung/Annullierung der
- S1: Indicatore ora; - S1: Time indicator; retard allumage/extinction Verzögerung beim Einschalten/
- S2: Indicatore temperatura; - S2: Temperature indicator; appareil; Ausschalten der Einheit
- S3: Accensione ritardata; - S3: Delayed switch ON; - L2: Voyant du mode veille (rouge). - L2: LED Betriebsart Stand-by (rot).
- S4: Modalità timer; - S4: Timer mode; - D1: Tset/Temporisateur - D1: Tset/Timer
- S5: Spegnimento ritardato; - S5: Delayed switch OFF; - S1: Indicateur de l'heure; - S1: Uhrzeitanzeige
- S6: Modalità raffreddamento; - S6: Cooling mode; - S2: Indicateur de température; - S2: Anzeige der Temperatur
- S7: Modalità deumidificazione; - S7:Dehumidification mode; - S3: Allumage retardé; - S3: Verzögerte Einschaltung
- S8: Modalità automatica; - S8: Automatic mode; - S4: Mode temporisateur; - S4 Betriebsart Timer
- S9: Modalità Sleep; - S9: Sleep mode; - S5: Extinction retardée; - S5: Verzögerte Ausschaltung
- S10: Modalità ventilatore / ventilatore - S10: Fan mode / low fan speed; - S6: Mode refroidissement; - S6: Betriebsart Kühlung
a bassa velocità; - S11: Medium fan speed; - S7: Mode déshumi dification; - S7: Betriebsart Entfeuchtung
- S11: Velocità media ventilatore; - S12: Maximum fan speed. - S8: Mode automatique; - S8: Automatikbetriebsart
- S12: Velocità massima ventilatore. - S9: Mode Sommeil; - S9: Betriebsart Sleep
- S10: Mode ventilateur / ventilateur - S10: Betriebsart Ventilator / Ventilator
à petite vitesse; bei niedriger Geschwindigkeit;
- S11: Vitesse moyenne ventilateur; - S11: Mittlere
- S12: Vitesse maximale ventilateur. Ventilatorgeschwindigkeit
- S12: Maximale
Ventilatorgeschwindigkeit.

20Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR 3
USO Y USO E GEBRUIK EN ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ
MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO ONDERHOUD ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Los tipos de funcionamiento del Os tipos de funcionamento do De soorten werking van de Ïé ôýðïé ëåéôïõñãßáò ôïõ
acondicionador pueden ser condicionador podem ser airconditioner kunnen zowel êëéìáôéóôéêïý ìðïñåß íá åðéëåãïýí
seleccionados mediante el control seleccionados com o telecomando geselecteerd worden via de åßôå ìÝóù ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
remoto o mediante el panel de ou no painel de comandos do afstandsbediening als door het åßôå áðü ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ
mandos instalado en el aparato. En condicionador. Em ambos os bedieningspaneel op de åðÜíù óôï êëéìáôéóôéêü. Êáé óôéò
ambos dispositivos, el dispositivos, o funcionamento airconditioner. Op beide wordt de äýï äéáôÜîåéò, ç åðéëåãüìåíç
funcionamiento seleccionado se seleccionado é indicado num visor geselecteerde werking aangeduid op ëåéôïõñãßá õðïäåéêíýåôáé óå ìßá
visualiza en un display LCD. La LCD. A recepção do comando een LCD-display. De ontvangst van ïèüíç LCD. Ç ëÞøç ôçò åíôïëÞò
recepción del mando emitido es emitido é confirmada pela emissão de uitgezonden bediening wordt ðïõ åêðÝìðåôáé åðéâåâáéþíåôáé
confirmada por la emisión de una de um som pelo besouro. bevestigd door het klinken van een áðü ôçí åêðïìðÞ ìßáò íüôáò áðü
nota del zumbador. toon van de zoemer. ôï âïìâçôÞ.

LEYENDA DE LOS LEGENDA DOS SÍMBOLOS E LEGENDA VAN DE ÕÐÏÌÍÇÌÁ ÔÙÍ 3.1
SÍMBOLOS Y BOTONES DOS BOTÕES DO PAINEL DE SYMBOLEN EN VAN DE ÓÕÌÂÏËÙÍ ÊÁÉ
DEL PANEL DE MANDOS COMANDOS (Fig. 7) TOETSEN VAN HET ÊÏÕÌÐÉÙÍ ÔÏÕ ÐÉÍÁÊÁ
(Fig. 7) B E D I E N I N G S PA N E E L ÅËÅÃ×ÏÕ (Åéê.7)
- SW1: ON / Standby; (Afb.7)
- SW1: ON/Standby - SW2: Selecção da modalidade - SW1: ON / Standby
- SW2: Selección modo operativo operativa (arrefecimento => - SW1: ON / Stand-by; - SW2: ÅðéëïãÞ ôñüðïõ
(refrigeración = > automático = > automática => só ventilador => - SW2: Selectie werkwijze (koeling ëåéôïõñãßáò (øýîç => áõôüìáôç
sólo ventilador=> desumidificação => => automatisch => alleen => ìüíï áíåìéóôÞñáò =>
deshumidificación=> refrigeración arrefecimento….); ventilator => ontvochtiging => áöýãñáíóç => øýîç ….)
….) - SW3: Selecção da velocidade do koeling ….); - SW3: ÅðéëïãÞ ôá÷ýôçôáò
- SW3: Selección velocidad ventilador (velocidade máx. => - SW3: Selectie snelheid ventilator áíåìéóôÞñá (ôá÷ýôçôá max =>
ventilador (velocidad máx. => velocidade méd. => velocidade (max.snelheid => ôá÷ýôçôá ìÝó => ôá÷ýôçôá min
velocidad med. => velocidad mín. mín. => velocidade máx. ….); mediumsnelheid => min.snelheid => ôá÷ýôçôá max ….)
=> velocidad máx. ….) - SW4: Aumento de temperatura/ => max.snelheid ….); - SW4: Áýîçóç èåñìïêñáóßáò/
- SW4: Aumento temperatura/ atraso; - SW4: Verhoging temperatuur/ êáèõóôÝñçóç
retraso - SW5: Redução de temperatura/ vertraging; - SW5: Ìåßùóç èåñìïêñáóßáò/
- SW5: Reducción temperatura/ atraso; - SW5: Verlaging temperatuur/ êáèõóôÝñçóç
retraso - SW6: Confirmação/anulamento vertraging; - SW6: Åðéâåâáßùóç/áêýñùóç
- SW6: Confirmación/anulación do atraso de ligação/desligação - SW6: Bevestiging/annulering êáèõóôÝñçóçò áíÜììáôïò/
retraso encendido/apagado da unidade; vertraging inschakeling/ óâçóßìáôïò ìïíÜäáò
unidad - L2: LED da modalidade de uitschakeling unit; - L2: LED ëåéôïõñãßáò standby
- L2: LED modo standby (rojo) standby (vermelho). - L2: LED werkwijze stand-by (êüêêéíï).
- D1: Tset/Timer - D1: Tset/Temporizador (rood). - D1: Tset/Timer
- S1: Indicador hora - S1: Indicador da hora; - D1: Tset/Timer - S1: Äåßêôçò þñáò
- S2: Indicador temperatura - S2: Indicador de temperatura; - S1: Aanwijzer tijd; - S2: Äåßêôçò èåñìïêñáóßáò
- S3: Encendido retardado - S3: Ligação atrasada; - S2: Aanwijzer temperatuur; - S3: ÊáèõóôåñçìÝíï Üíáììá
- S4: Modo temporizador - S4: Modalidade com - S3: Vertraagde inschakeling; - S4: Ëåéôïõñãßá timer
- S5: Apagado retardado temporizador; - S4: Werkwijze timer; - S5: ÊáèõóôåñçìÝíï óâÞóéìï
- S6: Modo refrigeración - S5: Desligação atrasada; - S5: Vertraagde uitschakeling; - S6: Ëåéôïõñãßá øýîçò
- S7: Modo deshumidificación - S6: Modalidade de arrefecimento; - S6: Werkwijze koeling; - S7: Ëåéôïõñãßá áöýãñáíóçò
- S8: Modo automático - S7: Modalidade de desumidificação; - S7: Werkwijze ontvochtiging; - S8: Áõôüìáôç ëåéôïõñãßá
- S9: Modo Sleep - S8: Modalidade automática; - S8: Automatische werkwijze; - S9: Ëåéôïõñãßá Sleep
- S10: Modo ventilador/ventilador - S9: Modalidade Sleep; - S9: Werkwijze Sleep; - S10: Ëåéôïõñãßá áíåìéóôÞñá /
a baja velocidad - S10: Modalidade do ventilador / - S10: Werkwijze ventilator / áíåìéóôÞñáò óå ÷áìçëÞ
- S11: Velocidad media ventilador ventilador a baixa velocidade; ventilator bij lage snelheid; ôá÷ýôçôá
- S12: Velocidad máxima ventilador - S11: Velocidade média do - S11: Mediumsnelheid ventilator; - S11: ÌÝóç ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá
ventilador; - S12: Maximumsnelheid - S12: ÌÝãéóôç ôá÷ýôçôá
- S12: Velocidade máxima do ventilator. áíåìéóôÞñá.
ventilador.

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 21


3 I GB F D
3.2 LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI KEY TO THE SYMBOLS AND LEGENDE DES SYMBOLES ET LEGENDE DER SYMBOLE
DEL TELECOMANDO (Fig.8) BUTTONS ON REMOTE DES TOUCHES DE LA UND TASTEN DER
CONTROL (Fig.8) TELECOMMANDE (Fig.8) FERNBEDIENUNG (Abb. 8)

B1: ON/Standby; B1: ON/Standby; B1: ON / Veille; B1: ON/Stand-by;


B2: Selezione modalità operativa B2: Working mode selection B2: Sélection du mode de B2: Wahl der Betriebsart (Kühlung
(raffreddamento => automatica (cooling => automatic => fan fonctionnement (refroidissement => Automatik => nur Ventilator
=> solo ventilatore => only => dehumidification => => automatique => ventilateur => Entfeuchtung => Kühlung
deumidificazione => cooling ….); seul => déshumidification => ….);
raffreddamento….); B3: Turbo mode selection (switch refroidissement ….); B3: Wahl des Turbo-Modus (Startet
B3: Selezione modalità Turbo (Avvia the unit to cooling mode, B3: Sélection du mode Turbo die Einheit im Kühlmodus, Tset
l'unità in modalità Tset=16°C, max fan speed); (Démarre l'appareil en mode = 16°C, maximale
raffreddamento, Temperatura B4: Temperature set increase; refroidissement, Tset=16°C, Ventilatorgeschwindigkeit)
impostata=16°C, velocità B5: Temperature set decrease; vitesse maximale du ventilateur); B4: Erhöhung der Temperatur
massima ventilatore); B6: Fan speed selection (max B4: Augmentation de la température; B5: Erniedrigung der Temperatur
B4: Aumento temperatura; speed => med speed => min B5: Réduction de la température; B6: Wahl der
B5: Riduzione temperatura; speed => max speed ….); B6: Sélection de la vitesse du Ventilatorgeschwindigkeit
B6: Selezione velocità ventilatore B7: Auto fan speed selection; ventilateur (vitesse maxi => (maximale Geschwindigkeit
(velocità max => velocità med B8: Unit switch ON delay setting; vitesse moyenne => vitesse mini max => mittlere
=> velocità min => velocità B9: Unit switch OFF delay setting; => vitesse maxi ….); Geschwindigkeit => minimale
max….); B10: Unit switch ON/OFF delay B7: Sélection de la vitesse du Geschwindigkeit => maximale
B7: Selezione velocità ventilatore confirmation/cancel; ventilateur automatique - Auto Geschwindigkeit ….);
automatica - Auto fan; B11: Sleep mode selection (on/off); fan; B7: Wahl der automatischen
B8: Impostazione accensione B12: Remote controller reset. B8: Réglage de l'allumage Ventilatorgeschwindigkeit - Auto
programmata unità; programmé de l'appareil; fan
B9: Impostazione spegnimento B9: Réglage de l'extinction B8: Einstellung der programmierten
programmato unità; programmé de l'appareil; Einschaltung der Einheit
B10: C o n f e r m a / a n n u l l a m e n t o B10: Confirmation/annulation de B9: Einstellung der programmierten
accensione/spegnimento l'allumage/extinction Ausschaltung der Einheit
programmati unità; programmés de l'appareil; B10: Bestätigung/Annullierung der
B11: Selezione modalità Sleep (on/ B11: Sélection du mode Sommeil (on/ programmierten Einschaltung/
off); off); Ausschaltung der Einheit
B12: Reset telecomando. B12: Remise à zéro de la B11: Wahl des Sleep-Modus (on/off);
télécommande. B12: Reset Fernbedienung

3.3 SWITCHING ON THE MISE EN MARCHE GÉNÉRALE EINSCHALTEN UND


ACCENSIONE GENERALE E APPLIANCE AND ET GESTION DU BETRIEBSSTEUERUNG
GESTIONE DEL FUNCTION MANAGEMENT FONCTIONNEMENT
FUNZIONAMENTO Um das Gerät steuern zu können,
To manage the appliance, insert the Il est nécessaire, pour gérer muss zunächst der
Per poter gestire l’apparecchio occorre plug on the appliance in the mains l'appareil, d'introduire la fiche Gerätenetzstecker in die Steckdose
introdurre la spina di alimentazione power supply outlet. d'alimentation de l'appareil dans la eingeführt werden. Zur Übersendung
dell'apparecchio nella presa To transmit command signals from prise de l'installation. Pour der Befehle richten Sie die Frontseite
dell'impianto. Per trasmettere i comandi the remote control to the appliance, transmettre les commandes, diriger der Fernbedienung auf die Konsole
occorre rivolgere la parte anteriore del point the front part of the remote la partie avant de la télécommande des Klimagerätes.
telecomando verso la consolle del handset towards the control panel vers la console du climatiseur. Der Höchstabstand, bei dem die
climatizzatore. La distanza massima alla on the air conditioner. La distance maximale permettant la Befehle über die Fernbedienung
quale può avvenire la ricezione dei The maximum signal transmission réception des commandes empfangen werden können, beträgt
comandi tramite telecomando distance from the remote control provenant de la télécommande est ca. 8 m.
corrisponde ad 8 metri circa. is about 8 metres. d'environ 8 mètres.

22Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR 3
LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS Y LEGENDA DOS SÍMBOLOS E LEGENDA VAN DE ÕÐÏÌÍÇÌÁ ÔÙÍ ÓÕÌÂÏËÙÍ ÊÁÉ 3.2
BOTONES DEL CONTROL REMOTO DOS BOTÕES DO SYMBOLEN EN VAN DE ÊÏÕÌÐÉÙÍ ÔÏÕ
(Fig. 8) TELECOMANDO (Fig. 8) TOETSEN VAN DE ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ (Åéê.8)
AFSTANDSBEDIENING (Afb.8)
B1: ON/Standby B1: ON/Standby; B1: ON / Standby
B2: Selección modo operativo B2: Selecção da modalidade B1: ON/Stand-by; B2: ÅðéëïãÞ ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò
(refrigeración = > automático operativa (arrefecimento => B2: Selectie werkwijze (koeling=> (øýîç => áõôüìáôç => ìüíï
= > sólo ventilador = > automática => só ventilador => automatisch =>alleen ventilator áíåìéóôÞñáò => áöýãñáíóç
deshumidificación = > desumidificação => =>ontvochtiging=>koeling….); => øýîç ….)
refrigeración ….) arrefecimento ….); B3: Selectie werkwijze Turbo (start B3: ÅðéëïãÞ ëåéôïõñãßáò Turbo
B3: Selección modo Turbo (activa B3: Selecção da modalidade Turbo de unit in de werkwijze koeling, (ÎåêéíÜ ôç ìïíÜäá ìå ôç
la unidad en modo (Acciona a unidade em Tset=16°C, maximumsnelheid ëåéôïõñãßá øýîçò, Tset=16°C,
refrigeración, Tset = 16 °C, modalidade arrefecimento, ventilator); ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá
velocidad máxima ventilador) Tset=16°C, velocidade B4: Verhoging temperatuur; áíåìéóôÞñá)
B4: Aumento temperatura máxima do ventilador); B5: Verlaging temperatuur; B4: Áýîçóç èåñìïêñáóßáò
B5: Reducción temperatura B4: Aumento de temperatura; B6: Selectie snelheid ventilator B5: Ìåßùóç èåñìïêñáóßáò
B6: Selección velocidad ventilador B5: Redução de temperatura; (max.snelheid => B6: ÅðéëïãÞ ôá÷ýôçôáò
(velocidad máx. = > velocidad B6: Selecção da velocidade do mediumsnelheid => min. áíåìéóôÞñá (ôá÷ýôçôá max
med. = > velocidad mín. = > ventilador (velocidade máx. => snelheid => max.snelheid ….); => ôá÷ýôçôá ìÝó =>
velocidad máx. ….) velocidade méd. => velocidade B7: Selectie automatische snelheid ôá÷ýôçôá min => ôá÷ýôçôá
B7: Selección velocidad ventilador mín. => velocidade máx. ….); ventilator - Auto fan; max ….)
automática - Auto fan B7: Selecção da velocidade B8: Instelling geprogrammeerde B7: ÅðéëïãÞ áõôüìáôçò
B8: Regulación encendido automática do ventilador - inschakeling unit; ôá÷ýôçôáò áíåìéóôÞñá –
programado unidad Auto fan; B9: Instelling geprogrammeerde Auto fan
B9: Regulación apagado B8: Regulação da ligação uitschakeling unit; B8: Ê á è ï ñ é ó ì ü ò
programado unidad programada da unidade; B10: B e v e s t i g e n / a n n u l e r e n ðñïãñáììáôéóìÝíïõ
B10: C o n f i r m a c i ó n / a n u l a c i ó n B9: Regulação da desligação geprogrammeerde inschakeling/ áíÜììáôïò ìïíÜäáò
encendido/apagado programada da unidade; uitschakeling unit; B9: Ê á è ï ñ é ó ì ü ò
programados unidad B10: Confirmação/anulamento da B11: Selectie werkwijze Sleep (on/ ðñïãñáììáôéóìÝíïõ
B11: Selección modo Sleep (on/off) ligação/desligação programada off); óâçóßìáôïò ìïíÜäáò
B12: Reinicio control remoto da unidade; B12: Reset afstandsbediening. B10: Å ð é â å â á ß ù ó ç / á ê ý ñ ù ó ç
B11: Selecção da modalidade Sleep ðñïãñáììáôéóìÝíïõ
(on/off); áíÜììáôïò/óâçóßìáôïò
B12: Reset do telecomando. ìïíÜäáò
B11: ÅðéëïãÞ ëåéôïõñãßáò Sleep
(on/off)
B12: Reset ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.

ENCENDIDO GENERAL Y ACENDIMENTO GERAL E ALGEMENE INSCHAKELING ÃÅÍÉÊÇ ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ ÊÁÉ 3.3
CONDUCCN DEL GESTÃO DO EN BEDIENING VAN DE ÄÉÁ×ÅÉÑÉÓÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMENTO WERKING
Ãéá íá ÷åéñéóôåßôå ôç óõóêåõÞ
Para controlar el aparato es Para a gestão do aparelho através Om het apparaat te beheren moet ÷ñåéÜæåôáé íá åéóÜãåôå ôï âýóìá
necesario introducir la clavija de do telecomando deve-se introduzir de voedingsstekker van het ôñïöïäïóßáò ôçò óõóêåõÞò óôçí
alimentación en la toma de corriente a ficha de alimentação do aparelho apparaat in het stopcontact van de ðñßæá ôçò åãêáôÜóôáóçò. Ãéá ôç
de la instalación. Para transmitir los na tomada da instalação eléctrica. installatie gestoken worden. Om de ìåôÜäïóç ôùí åíôïëþí ÷ñåéÜæåôáé
mandos es nec–esario dirigir la parte Para transmitir os comandos deve- opdrachten te verzenden moet de íá óôñÝøåôå ôï ìðñïóôéíü ôìÞìá
anterior del control remoto hacia la se apontar a parte frontal do voorkant van de afstandsbediening ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ ðñïò ôçí
consola del climatizador. telecomando para o painel de naar de console van de êïíóüëá ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
La distancia máxima a la cual se comandos do climatizador. klimaatregelaar gericht worden. De Ç ìÝãéóôç áðüóôáóç óôçí ïðïßá
pueden recibir los mandos enviados A distância máxima para a recepção maximumafstand waarbij de ìðïñåß íá ðñáãìáôïðïéçèåß ç ëÞøç
mediante el control remoto es de dos comandos por telecomando é opdrachten via de afstandsbediening ôùí åíôïëþí ìÝóù ôïõ
aproximadamente 8 metros. de aproximadamente 8 metros. ontvangen kunnen worden bedraagt ôçëå÷åéñéóôçñßïõ áíôéóôïé÷åß óå
circa 8 meter. ðåñßðïõ 8 ìÝôñá.

I GB F D 8

1. Impostazione temperatura 1. Temperature set 1. Réglage de la température 1. Einstellung der Temperatur


2. Impostazione ritardo 2. Delay time set 2. Réglage du retard 2. Einstellung der Verzögerung
3. Spegnimento programmato 3. Delayed switch OFF 3. Extinction programmée 3. Programmierte Ausschaltung
4. Trasmissione telecomando 4. Rc transmission 4. Transmission de la 4. Übertragung von Fernbedienung
5. Modalità Auto fan 5. Auto fan mode télécommande 5. Betriebsart Auto fan
6. Velocità ventilatore/ Modalità 6. Fan speed/fan mode 5. Mode Ventilateur automatique 6. Ventilatorgeschwindigkeit/
ventilatore 7. Night mode 6. Vitesse ventilateur / Mode Ventilatorbetriebsart
7. Modalità notturna 8. Delayed switch ON ventilateur 7. Betriebsart Nacht
8. Accensione programmata 7. Mode nocturne 8. Programmierte Einschaltung
8. Allumage programmé

E P NL GR
1. Regulación temperatura 1. Programação da temperatura 1. Instelling temperatuur 1. Êáèïñéóìüò èåñìïêñáóßáò
2. Regulación retraso 2. Programação do atraso 2. Instelling vertraging 2. Êáèïñéóìüò êáèõóôÝñçóçò
3. Apagado programado 3. Desligação programada 3. Geprogrammeerde uitschakeling 3. ÐñïãñáììáôéóìÝíï óâÞóéìï
4. Transmisión control remoto 4. Transmissão do telecomando 4. Uitzending afstandsbediening 4. ÌåôÜäïóç ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
5. Modo auto fan 5. Modalidade Auto fan 5. Werkwijze Auto fan 5. Ëåéôïõñãßá Auto fan
6. Velocidad ventilador/modo 6. Velocidade do ventilador/ 6. Snelheid ventilator/ Werkwijze 6. Ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá/
ventilador Modalidade do ventilador ventilator Ëåéôïõñãßá áíåìéóôÞñá
7. Modo nocturno 7. Modalidade nocturna 7. Nachtwerking 7. Íõ÷ôåñéíÞ ëåéôïõñãßá
8. Encendido programado 8. Ligação programada 8. Geprogrammeerde inschakeling 8. ÐñïãñáììáôéóìÝíï Üíáììá

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 23


3 I GB F D
AVVERTENZE WARNINGS INSTRUCTIONS HINWEISE

Il telecomando fornito a corredo Although the remote control handset La télécommande fournie avec Die Fernbedienung des Gerätes ist
dell’apparecchio è stato studiato in supplied with the appliance is l’appareil a été conçue pour être so ausgelegt, dass eine maximale
modo da conferirgli la massima designed to be as robust and dotée d’une extrême robustesse et Stabilität und optimale Funktionalität
robustezza ed un’eccezionale practical to use as possible, please d’une fonctionnalité exceptionnelle. gewährleistet werden kann; bei ihrer
funzionalità, comunque esso deve handle with the due care and Il faut cependant la manipuler en Benutzung müssen jedoch einige
essere maneggiato con alcune attention. adoptant quelques précautions. Vorsichtsmaßnahmen beachtet
cautele. werden.

Evitare di: Do not: Éviter : So sollte man vermeiden:


- lasciarlo esposto alla pioggia, - expose to rain, spill any - de la laisser sous la pluie, de - sie Regen auszusetzen,
versare liquidi sulla sua tastiera o liquids on the keypad or drop verser du liquide sur son Flüssigkeiten auf die Tastatur
farlo cadere in acqua; in water, clavier ou de la faire tomber zu gießen oder sie ins Wasser
- fargli subire forti urti o lasciarlo - subject to violent knocks or dans l’eau, fallen zu lassen;
cadere su superfici dure, drop on hard surfaces, - qu’elle ne subisse de gros - starke Stöße oder das
- lasciarlo esposto ai raggi solari, - expose to sunlight, chocs ou qu’elle ne tombe Herunterfallen auf harte
- frapporre ostacoli tra il - introduce obstacles between sur des surfaces dures, Oberflächen,
telecomando e l’apparecchio the remote control and the - de l’exposer aux rayons du - Sonneneinstrahlung,
mentre si usa il telecomando appliance while using the soleil, - Hindernisse zwischen dem
stesso. remote control. - d’interposer des obstacles Gerät und der Fernsteuerung
entre la télécommande et während der Benutzung der
l’appareil lors de l’utilisation Fernsteuerung.
de la télécommande
ellemême.

Inoltre: Furthermore: En outre : Beachten Sie außerdem:


- nel caso in cui nello stesso - any other appliances in the - des interférences pourraient se - werden in demselben Raum
ambiente vengano usati altri same room controlled by a produire en cas d’utilisation, noch andere ferngesteuerte
apparecchi dotati di remote control (TV, radio, dans la même pièce, d’autres Geräte benutzt (Fernsehgeräte,
telecomando (TV, radio, stereo, etc.), may cause appareils dotés de Radio, Stereoanlagen usw.),
gruppi stereo, etc.), si interferences; télécommande (TV, radio, kann es zu gegenseitigen
potrebbero verificare alcune - electronic and fluorescent chaînes stéréo, etc.); Beeinträchtigungen kommen;
interferenze; lamps may interfere with the - les lampes électroniques et - elektronische und
- le lampade elettroniche e signal transmission between fluorescentes peuvent interférer Leuchtstofflampen können die
fluorescenti possono the remote control and the dans les communications entre Kommunikation zwischen der
interferire nelle appliance; la télécommande et l’appareil; Fernbedienung und dem Gerät
comunicazioni tra il - remove the batteries if the - extraire les piles en cas de beeinträchtigen;
telecomando e l’apparecchio, remote control is not used for nonutilisation prolongée de la - wird die Fernbedienung über
- estrarre le batterie in caso di long periods. télécommande. einen längeren Zeitraum nicht
prolungato inutilizzo del benutzt, nehmen Sie die
telecomando. Batterien heraus.

24Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR 3
ADVERTENCIAS ADVERTÊNCIAS BELANGRIJKE ÐÑÏÖÕËËÁÎÅÉÓ
AANWIJZINGEN

El telemando suministrado como O telecomando fornecido com o Bij het ontwerpen van de bij het Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ðïõ ðáñÝ÷åôáé
complemento del equipo se estudió aparelho foi estudado de modo a apparaat geleverde ìå ôïí åîïðëéóìü Ý÷åé ìåëåôçèåß
para otorgarle la máxima robustez proporcionar a máxima robustez e afstandsbediening zijn we uitgegaan ïýôùò þóôå íá ðáñÝ÷åôáé ç
y un óptimo funcionamiento; se uma excepcional funcionalidade; no van maximale degelijkheid en ìÝãéóôç áíôï÷Þ êáé ç âÝëôéóôç
recomienda utilizarlo con cautela. entanto, o mesmo deverá ser uitzonderlijk gebruiksgemak, maar ëåéôïõñãéêüôçôá áëëÜ ðáñ’ üëá
utilizado com alguns cuidados. desalniettemin moet bij het gebruik áõôÜ èá ðñÝðåé íá ôï
ervan met het onderstaande ìåôá÷åéñßæåóôå ìå ïñéóìÝíåò
rekening gehouden ðñïöõëëÜîåéò.
worden.

Evitar: Evite: U moet bijvoorbeeld vermijden om: Áðïöåýãåôå :


- dejarlo expuesto a la lluvia, - deixá-lo exposto à chuva, - hem in de regen te laten - ôçí Ýêèåóç óôç âñï÷Þ, íá
volcarle líquidos sobre el deitar líquidos sobre as liggen, vloeistoffen op de ÷ýíåôå õãñÜ óôï
teclado o hacerlo caer en el teclas ou deixá-lo cair na toetsen te laten komen of ðëçêôñïëüãéï Þ íá ðÝóåé óôï
agua, água; hem in het water te laten íåñü
- golpearlo con grandes - fazer com que sofra fortes vallen; - äõíáôÝò óõãêñïýóåéò Þ íá ôï
impactos o hacerlo caer choques ou que caia sobre - er hard tegen aan te stoten of áöÞíåôå íá ðÝöôåé ðÜíù óå
sobre superficies duras, superfícies duras, hem op harde oppervlakken óêëçñÝò åðéöÜíåéåò
- dejarlo expuesto a las - deixá-lo exposto aos raios te laten vallen; - ôçí Ýêèåóç óôçí çëéáêÞ
radiaciones solares, solares, - hem aan direct zonlicht bloot áêôéíïâïëßá
- interponer obstáculos entre - interpor obstáculos entre o te stellen; - ôçí åíáðüèåóç åìðïäßùí
el telemando y el equipo telecomando e o aparelho - tijdens het gebruik van de ìåôáîý ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
mientras se usa dicho enquanto usar o afstandsbediening zelf, êáé ôçò óõóêåõÞò åíþ
telemando. telecomando. obstakels tussen de ÷ñçóéìïðïéåßôáé ôï
afstandsbediening en het ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
apparaat te plaatsen.

Además: Além disso: Verder: Åðßóçò :


- si en el mismo ambiente se - no caso de, no mesmo - als er in dezelfde ruimte andere - óôçí ðåñßðôùóç ðïõ óôï ßäéï
utilizaran otros equipos ambiente, serem utilizados apparaten met ðåñéâÜëëïí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé
provistos con telemando (TV, também outros aparelhos afstandsbediening (TV, radio, Üëëåò óõóêåõÝò ìå
radio, grupos estéreo, etc.), se dotados de telecomando (TV, stereo-installatie enz.) gebruikt ôçëå÷åéñéóôÞñéï (TV,
podrían producir algunas rádio, aparelhos de som, etc.) worden kunnen er zich ñáäéüöùíï, óôåñåïöùíéêü
interferencias; podem ocorrer interferências; bepaalde storingen voordoen; óýóôçìá, êëð), ìðïñåß íá
- las lámparas electrónicas y - as lâmpadas electrónicas e - elektronische en TL-lampen äçìéïõñãçèïýí ïñéìÝíåò
fluorescentes pueden interferir fluorescentes podem interferir kunnen de communicatie ðáñåìâïëÝò
en las comunicaciones entre el nas comunicações entre o tussen de afstandsbediening en - ïé çëåêôñïíéêÝò ëõ÷íßåò êáé ïé
telemando y el equipo; telecomando e o aparelho, het apparaat beïnvloeden; ëõ÷íßåò öèïñéóìïý ìðïñåß íá
- extraer las baterías en el caso - extrair as pilhas em caso de - verwijder de batterijen als de äçìéïõñãÞóïõí ðáñåìâïëÝò
de una inutilización prolongada prolongada inutilização do afstandsbediening langere tijd óôéò åðéêïéíùíßåò ìåôáîý ôïõ
del telemando. telecomando. niet gebruikt wordt. ôçëå÷åéñéóôçñßïõ êáé ôçò
óõóêåõÞò
- áöáéñÝóôå ôéò ìðáôáñßåò óôçí
ðåñßðôùóç ðïõ ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï äåí
÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ìáêñü
÷ñïíéêü äéÜóôçìá.

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 25


3 I GB F D
3.4 INSERIMENTO DELLE INSTALLING THE INTRODUCTION DES PILES DAS EINSETZEN DER
BATTERIE BATTERIES BATTERIEN

Per il telecomando devono essere Only use two dry LR03 1.5 V N’utiliser, pour la télécommande, Für die Fernbedienung dürfen
esclusivamente usate 2 batterie a batteries to power the remote que 2 piles sèches LR03 de 1,5 V ausschließlich 2 Trockenbatterien
secco LR03 da 1,5 V che, una volta control. qui, une fois déchargées, ne doivent LR03 mit 1,5 V verwendet werden,
scariche, devono essere eliminate Always dispose of discharged être éliminées qu’aux points de die nach ihrer Entleerung nur über
solamente tramite gli appositi punti batteries using the collection points collecte prévus pour ce genre de eine von den örtlichen Behörden
di raccolta predisposti dalle Autorità set up for this type of waste product déchets par les Autorités Locales. eingerichtete Sammelstelle für diese
Locali per i rifiuti di questo tipo. by your Local Authority. Art von Abfällen entsorgt werden
müssen.

ATTENZIONE: WARNING: ATTENTION : WICHTIGER HINWEIS:


Entrambe le batterie devono essere Always change both batteries at the Remplacer les deux piles en même Beide Batterien müssen gleichzeitig
sostituite contemporaneamente. same time. temps. ausgetauscht werden.
Per inserire le batterie occorre aprire To insert the batteries, open the flap Pour l’introduction des piles, ouvrir le Zum Einsetzen der Batterien die
l’apposito sportellino a scatto che si on the back of the remote control. compartiment à déclic situé au dos Klappe auf der Rückseite der
trova nella parte posteriore del Strictly adhere to the polarity signs de la télécommande. Fernbedienung öffnen.
telecomando. on the bottom of the battery housing. Introduire les piles en respectant Die Batterien müssen so eingesetzt
Le batterie devono essere inserite Re-close the flap once the batteries scrupuleusement les polarités werden, dass die am Boden der
rispettando scrupolosamente i segni have been inserted. indiquées sur le fond du logement. Öffnung aufgezeichneten
di polarità indicati sul fondo del vano. Refermer le compartiment à déclic Polaritätshinweise beachtet werden.
Richiudere il portellino a scatto una après l’introduction des piles. Die Klappe nach dem Einsetzen der
volta inserite le batterie. Batterien wieder schließen.

-- 1.5 V +

+ 1.5 V --

26Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR 3
INTRODUCCION DE LAS INTRODUÇÃO DAS PILHAS PLAATSING VAN DE ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÙÍ 3.4
BATERIA BATTERIJEN ÌÐÁÔÁÑÉÙÍ

Para el telemando sólo se deberán Para o telecomando devem ser Voor de afstandsbediening mogen Ãéá ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá ðñÝðåé
utilizar 2 baterías en seco LR03 de utilizadas exclusivamente 2 pilhas uitsluitend 2 droge batterijen LR03 íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðïêëåéóôéêÜ
1,5 V. Cuando estén descargadas, a seco, LR03 de 1,5 V que, uma van 1,5 V gebruikt worden die, als 2 ìðáôáñßåò îçñïý ôýðïõ LR03 ôùí
se deberán eliminar sólo en los vez descarregadas, devem ser ze eenmaal leeg zijn, uitsluitend via 1,5V ïé ïðïßåò áöïý åêöïñôéóèïýí
correspondientes lugares de eliminadas apenas nos pontos de door de plaatselijke overheid èá ðñÝðåé íá áðïññéöèïýí
recolección predispuestos por las específicos de recolha instalados ingestelde speciale verzamelpunten áðïêëåéóôéêÜ óôá åéäéêÜ óçìåßá
Autoridades Locales para los pelas Autoridades Locais para os voor dit soort afval weggegooid óõëëïãÞò ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü
desechos de este tipo. resíduos deste tipo. mogen worden. ôéò ôïðéêÝò áñ÷Ýò ãéá ôá
áðïññßìáôá áõôïý ôïõ ôýðïõ.

ATENCION: ATENÇÃO: LET OP: ÑÏÓÏ×Ç :


Ambas baterías se deberán Ambas as pilhas devem ser Beide batterijen moeten gelijktijdig Êáé ïé äýï ïé ìðáôáñßåò èá ðñÝðåé
reemplazar simultáneamente. substituídas simultaneamente. vervangen worden. íá áíôéêáèßóôáíôáé ôáõôü÷ñïíá.
Para introducir las baterías se deberá Para introduzir as pilhas Voor het plaatsen van de batterijen Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôéò ìðáôáñßåò
abrir la respectiva portilla de resorte deve-se abrir a portinhola do moet u het speciale klepje met ðñÝðåé íá áíïßîåôå ôçí åéäéêÞ
que se encuentra en la parte posterior compartimento que se encontra na kliksluiting aan de achterkant van de èõñßäá ðïõ âñßóêåôáé óôï ðßóù ìÝñïò
del telemando. parte traseira do telecomando. afstandsbedieningopenmaken. ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ. Ïé ìðáôáñßåò
Las baterías se deberán introducir As pilhas devem ser introduzidas Bij het plaatsen van de batterijen èá ðñÝðåé íá ôïðïèåôïýíôáé
respetando los signos de los polos respeitando escrupulosamente os moet u goed opletten dat de áêïëïõèþíôáò ðéóôÜ ôá ðñüóéìá
indicados en el fondo del alojamiento. sinais de polaridade indicados no polariteitstekens onderin het vakje ðïëéêüôçôáò ðïõ åìöáíßæïíôáé óôï
Volver a cerrar la portilla de resorte fundo do compartimento. nauwgezet aangehouden worden. êÜôù ôìÞìá ôïõ ÷þñïõ ôùí
luego de haber introducido las Feche a portinhola do compartimento Sluit het klepje met kliksluiting weer ìðáôáñéþí.
baterías. após a introdução das pilhas. nadat u de batterijen weer geplaatst Îáíáêëåßóôå ôç èõñßäá áöïý
heeft. ôïðïèåôÞóåôå ôéò ìðáôáñßåò.

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 27


3 I GB F D
3.5 ACCENSIONE/SPEGNIMENTO SWITCHING THE APPLIANCE ALLUMAGE/EXTINCTION DE E I N S C H A L T E N /
DELL'APPARECCHIO (Fig.10) ON/OFF (Fig.10) L'APPAREIL (Fig. 10) AUSSCHALTEN DES
GERÄTES (Abb. 10)
L'apparecchio può essere acceso o The appliance can be switched L'appareil peut être allumé ou éteint
spento per brevi periodi premendo B1 ON or OFF for short periods by pendant de courtes périodes en Das Gerät kann für kurze Zeiträume
sul telecomando oppure SW1 sul pressing B1 on the remote appuyant sur B1 sur la télécommande eingeschaltet oder ausgeschaltet
pannello di controllo (in caso di control or SW1 on the control ou bien sur SW1 sur le panneau de werden, indem B1 auf der
prolungato arresto panel (if the appliance is commande (en cas d'arrêt prolongé Fernbedienung oder SW1 auf der
dell'apparecchio,questo deve essere switched off for a long period then de l'appareil, celui-ci doit être Bedienkonsole gedrückt wird (bei
disattivato togliendo la spina dalla presa it should be deactivated by désactivé en enlevant la fiche de la einem längeren Stillstand des Geräts
di corrente). Il relativo LED L2 si removing the plug from the mains prise de courant). Le voyant ist dieses durch Ziehen des
accende per indicare che l'apparecchio supply. The corresponding LED correspondant L2 s'allume pour Netzsteckers zu deaktivieren).
è spento. In queste condizioni premere L2 lights up to indicate that the indiquer que l'appareil est éteint. Dans Die zugehörige LED L2 geht aus um
nuovamente B1 sul telecomando appliance is switched off. In this ces conditions, appuyer de nouveau anzuzeigen, dass das Gerät
(oppure SW1 sul pannello di controllo) condition, press B1 again on the sur B1 sur la télécommande (ou bien ausgeschaltet ist. Drücken Sie unter
per ripristinare le funzioni selezionate remote control (or SW1 on the SW1 sur le panneau de commande) diesen Bedingungen erneut B1 auf
in precedenza. Quando l'apparecchio control panel) to restore all the pour rétablir les fonctions der Fernbedienung (oder SW1 auf
è spento tutti i timer vengono resettati. formerly selected functions. précédemment sélectionnées. Quand der Bedienkonsole), um die zuvor
When the appliance is OFF all l'appareil est éteint, tous les gewählten Funktionen
the working timers are 'reset'. temporisateurs sont remis à zéro. wiederherzustellen.
Bein ausgeschaltetem Gerät werden
alle Timer zurückgesetzt.

3.6 MODALITÀ VENTILAZIONE VENTILATION MODE (Fig.11) MODE VENTILATION (Fig. 11) BETRIEBSART BELÜFTUNG
(Fig.11) (Abb. 11)
When this operating mode is Dans ce mode, l'appareil n'exerce
Usando questa modalità l'apparecchio used the appliance has no effect aucune action, ni sur la température, Bei Verwendung dieser Betriebsart
non esercita alcuna azione né sulla on the temperature or humidity ni sur l'humidité de l'air dans la pièce, hat das Gerät weder auf die
temperatura né sull'umidità dell'aria of the environment, it merely mais il se contente de le garder en Temperatur noch auf die Feuchtigkeit
in ambiente,ma la mantiene solamente circulates the air. This mode circulation. Ce mode peut être der Umgebungsluft Wirkung, sondern
in circolazione. Questa modalità può can be selected by pressing B2 sélectionné en appuyant sur B2 ou hält die Luft nur in Zirkulation. Diese
essere selezionata premendo B2 o or SW2 until only fan symbol SW2 jusqu'à ce que le symbole de Betriebsart kann gewählt werden
SW2 fino a quando il simbolo di solo ( ) is shown both on remote ventilateur seul ( ) apparaisse sur durch Drücken von B2 oder SW2 bis
ventilatore ( ) compare sia sul control than on control panel la télécommande et sur l'afficheur zum Erscheinen des Symbols Nur
telecomando, sia sul display del displays. In this working mode du panneau de commande. Dans ce Ventilator ( ) sowohl auf der
pannello di controllo. In questa the internal fan is always mode de fonctionnement, le Fernbedienung als auch auf dem
modalità operativa il ventilatore interno switched on and it's possible ventilateur interne est toujours allumé Display der Bedienkonsole. In dieser
è sempre accesso ed è possibile to select the desired fan speed et il est possible de sélectionner la Betriebsart ist der innere Ventilator
selezionare la velocità desiderata del at any time by pressing the vitesse souhaitée du ventilateur à stets eingeschaltet, und es ist
ventilatore in qualsiasi momento relative key B6 or SW3. Here tout moment en appuyant sur la möglich, die gewünschte
premendo l'apposito tasto B6 o SW3. are the details about the touche prévue à cet effet, B6 ou Geschwindigkeit des Ventilators in
Queste sono le velocità possibili per il available fan speeds. SW3. Ce sont les vitesses possibles einem beliebigen Moment durch
ventilatore. Symbols displayed: pour le ventilateur. Drücken der entsprechenden Taste
Simboli visualizzati Symboles affichés: B6 oder SW3 zu wählen.
High FAN Dies sind die möglichen
Velocità MASSIMA High FAN Geschwindigkeiten für den Ventilator.
Med FAN Angezeigte Symbole:
Velocità MEDIA Med FAN
Min FAN
Velocità MINIMA Min FAN High FAN
Med FAN
Min FAN

10

28Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR 3
ENCENDIDO/APAGADO DEL LIGAÇÃO/DESLIGAÇÃO DO I N S C H A K E L I N G / ÁÍÁÌÌÁ/ÓÂÇÓÉÌÏ ÔÇÓ 3.5
APARATO (Fig. 10) APARELHO (Fig. 10) UITSCHAKELING VAN HET ÓÕÓÊÅÕÇÓ (Åéê. 10)
APPARAAT (Afb. 10)
El aparato puede ser encendido o O aparelho pode ser ligado ou Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá áíÜøåé Þ íá
desligado por pequenos períodos Het apparaat kan voor korte tijde óâÞóåé ãéá óýíôïìåò ðåñéüäïõò
apagado por breves períodos
premindo B1 no telecomando ou ingeschakeld of uitgeschakeld wordt ðáôþíôáò B1 áðü ôï
pulsando B1 en el control remoto o ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ SW1 óôïí ðßíáêá
SW1 en el panel de control (en caso SW1 no painel de controlo (em caso door op de afstandsbediening op B1
de paragem prolongada do aparelho, of op het controlepaneel op SW1 te åëÝã÷ïõ (óå ðåñßðôùóç
de parada prolongada del aparato, ðáñáôåôáìÝíçò äéáêïðÞò
éste debe ser desactivado esse deverá ser desactivado drukken (voor een langdurige
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, ðñÝðåé
retirando a ficha da tomada de stilstand moet het apparaat
extrayendo la clavija de la toma de íá ôçí áðåíåñãïðïéÞóåôå
corrente). Acende-se o respectivo gedeactiveerd worden door de âãÜæïíôáò ôï âýóìá áðü ôçí
corriente). El led L2 se enciende para
LED L2 para indicar que o aparelho stekker uit het stopcontact te çëåêôñéêÞ ðñßæá).
indicar que el aparato está apagado.
está desligado. Nestas condições, trekken). De bijbehorende LED L2 Ôï ó÷åôéêü LED L2 áíÜâåé ãéá íá
En estas condiciones, pulse premir novamente B1 no gaat branden om aan te geven dat åðéóçìÜíåé üôé ç óõóêåõÞ åßíáé
nuevamente B1 en el control remoto telecomando (ou SW1 no painel de het apparaat uitgeschakeld is. Druk óâçóôÞ. Ó’ áõôÝò ôéò óõíèÞêåò
(o SW1 en el panel de control) para controlo) para restabelecer as in deze situatie opnieuw op de ðáôÞóôå êáé ðÜëé Â1 áðü ôï
restablecer las funciones funções previamente seleccionadas. afstandsbediening op B1 (of op het ôçëå÷åéñéóôÞñéï (Þ SW1 áðü ôïí
seleccionadas previamente. Quando o aparelho está desligado, controlepaneel op SW1) om de ðßíáêá åëÝã÷ïõ) ãéá íá
Cuando el aparato está apagado, se os temporizadores passam todos a eerder geselecteerde functies áðïêáôáóôÞóåôå ôéò ëåéôïõñãßåò
reinician todos los temporizadores. zero. opnieuw in te stellen. Wanneer het ðïõ åðéëÝîáôå áðü ðñéí.
apparaat uitgeschakeld is worden ¼ôáí ç óõóêåõÞ åßíáé óâçóôÞ
alle timers gereset. ãßíåôáé ôï reset üëùí ôùí timer.

MODALIDADE DE V E N T I L AT I E W E R K W I J Z E ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ 3.6


MODO VENTILACIÓN (Fig.
VENTILAÇÃO (Fig. 11) (Afb. 11) (Åéê. 11)
11)
×ñçóéìïðïéþíôáò áõôÞí ôç
En este modo de funcionamiento el Usando esta modalidade, o aparelho Door deze werkwijze te gebruiken,
ëåéôïõñãßá ç óõóêåõÞ äåí áóêåß
aparato no ejerce ninguna acción não exerce nenhuma acção, nem zal het apparaat geen enkele effect
êáìßá åíÝñãåéá ïýôå óôç
sobre la temperatura ni sobre la na temperatura nem na humidade hebben, noch op de temperatuur noch èåñìïêñáóßá ïýôå óôçí õãñáóßá
do ar no ambiente, mas mantém op de luchtvochtigheid in het vertrek, ôïõ áÝñá ìÝóá óôï ÷þñï, áëëÜ
humedad del aire en el ambiente,
apenas uma circulação do mesmo. maar de lucht alleen in circulatie ôïí äéáôçñåß ìüíï óå êõêëïöïñßá.
manteniéndolo solamente en
Esta modalidade pode ser houden. Deze werkwijze kan ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íá
circulación. Para seleccionarlo, pulse
seleccionada premindo B2 ou SW2 geselecteerd worden door op B2 of åðéëåãåß ðáôþíôáò B2 Þ SW2 ìÝ÷ñé
B2 o SW2 hasta que el símbolo de até aparecer o símbolo de só SW2 te drukken tot het symbool van íá åìöáíéóôåß ôï óýìâïëï ìüíï
sólo ventilador ( ) aparezca tanto ventilador ( ), quer no alleen de ventilator ( ) op zowel de ôïõ áíåìéóôÞñá ( ) óôï
en el control remoto como en el telecomando, quer no visor do painel afstandsbediening als op het display ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ óôçí ïèüíç ôïõ
display del panel de control. En este de controlo. Nesta modalidade van het controlepaneel verschijnt. In ðßíáêá åëÝã÷ïõ. Ìå áõôüí ôïí
modo operativo el ventilador interno operativa, o ventilador interno está deze werkwijze is de interne ventilator ôñüðï ëåéôïõñãßáò ï åóùôåñéêüò
siempre está encendido y es posible sempre aceso e é possível altijd ingeschakeld en is het mogelijk áíåìéóôÞñáò åßíáé ðÜíôá
regular su velocidad en cualquier seleccionar a velocidade desejada de gewenste snelheid van de áíáììÝíïò êáé åßíáé äõíáôüí íá
momento, pulsando el botón B6 o do ventilador em qualquer momento, ventilator op ieder gewenst moment åðéëÝîåôå ôçí åðéèõìçôÞ ôá÷ýôçôá
SW3. Estas son las velocidades premindo o respectivo botão B6 ou te selecteren door op de betreffende ôïõ áíåìéóôÞñá áíÜ ðÜóá óôéãìÞ
posibles del ventilador. SW3. Estas são as velocidades toets B6 of SW3 te drukken. Dit zijn ðáôþíôáò ôï êáôÜëëçëï êïõìðß B6
possíveis para o ventilador. de mogelijke snelheden voor de Þ SW3. ÁõôÝò åßíáé ïé äõíáôÝò
Símbolos visualizados:
ôá÷ýôçôåò ãéá ôïí áíåìéóôÞñá.
Símbolos visualizados: ventilator.
Ðñïâáëëüìåíá óýìâïëá:
High FAN Weergegeven symbolen:
High FAN
Med FAN High FAN
High FAN
Med FAN
Min FAN Med FAN
Med FAN
Min FAN
Min FAN
Min FAN

11

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 29


3 I GB F D
3.7 FUNZIONAMENTO IN COOLING FUNCTION FONCTIONNEMENT EN KÜHLBETRIEB (Abb. 12)
RAFFREDDAMENTO (Fig.12) (Fig.12) REFROIDISSEMENT (Fig.12)
Bei Verwendung dieser Betriebsart
Usando questa modalità In this mode the appliance cools Dans ce mode, l'appareil entfeuchtet und kühlt das Gerät die
l'apparecchio deumidifica e raffredda and dehumidifies the environment. déshumidifie et refroidit la pièce. Ce Umgebung. Diese Betriebsart kann
l'ambiente. Questa modalità può This mode can be selected by mode peut être sélectionné en gewählt werden durch Drücken von
essere selezionata premendo B2 o pressing B2 or SW2 until the only appuyant sur B2 ou SW2 jusqu'à ce B2 oder SW2 bis zum Erscheinen
SW2 fino a quando il simbolo di solo cooling symbol ( ) is shown both que le symbole de refroidissement des Symbols Nur Kühlung ( )
raffreddamento ( ) compare sia sul on remote control than on control seul ( ) apparaisse sur la sowohl auf der Fernbedienung als
telecomando, sia sul display del panel displays. The internal fan is télécommande et sur l'afficheur du auch auf dem Display der
pannello di controllo. Il ventilatore always switched on, and runs at panneau de commande. Le Bedienkonsole. Der innere Ventilator
interno è sempre acceso alla the selected speed (set by pressing ventilateur interne est toujours ist stets bei der (durch Drücken von
velocità selezionata (premendo B6 B6 or SW3) or in automatic fan allumé à la vitesse sélectionnée (en B6 oder SW3) gewählten
o SW3) oppure in velocità speed (only from the remote control appuyant sur B6 ou SW3), ou bien Geschwindigkeit oder bei
automatica (solamente dal by pressing B7).The temperature en vitesse automatique (seulement automatischer Geschwindigkeit (nur
telecomando premendo B7). Il set- set-point (Tset) can be adjusted sur la télécommande, en appuyant von der Fernbedienung durch
point di temperatura (Temperatura from 16°C to 30°C in 1°C steps by sur B7). La valeur de consigne de Drücken von B7) aus eingeschaltet.
impostata’) può essere regolato da means of B4/B5 or SW4/SW5, and température (Tset) peut être réglée Der Temperatur-Setpoint (Tset)
16°C a 30°C con variazioni di 1°C its value is shown both on remote de 16°C à 30°C, avec des variations kann eingestellt werden zwischen
grazie a B4/B5 o SW4/SW5, ed il and local interfaces (D1 and D2). de 1°C, au moyen de B4/B5 ou de 16°C und 30°C mit Abstufungen von
relativo valore compare sia sul Three minutes (maximum) after the SW4/SW5, et la valeur 1°C dank B4/B5 oder SW4/SW5.
telecomando, sia sul display locale activation of this operating mode the correspondante apparaît aussi bien Der entsprechende Wert erscheint
(D1 e D2). Dopo tre minuti (come compressor starts and the appliance sur la télécommande que sur sowohl auf der Fernbedienung als
massimo) dall'attivazione di questa starts to distribute cold air. l'afficheur de l'appareil (D1 et D2). auch auf dem lokalen Display (D1
modalità di funzionamento il Au bout de trois minutes (maximum) und D2). Nach drei Minuten
compressore s'avvia e l'apparecchio après l'activation de ce mode de (maximal) ab der Aktivierung dieser
inizia ad erogare freddo. fonctionnement, le compresseur Betriebsart startet der
démarre et l'appareil commande à Kompressorbetrieb, und das Gerät
diffuser du froid. beginnt mit der Kälteabgabe.

3.8 FUNZIONAMENTO IN SOLA DEHUMIDIFYING FONCTIONNEMENT EN BETRIEB NUR IN


DEUMIDIFICAZIONE (Fig.13) FUNCTION ONLY (Fig.13) DESHUMIDIFICATION SEULE ENTFEUCHTUNG (Abb. 13)
(Fig. 13)
Questa modalità può essere This mode can be selected by Diese Betriebsart kann gewählt
selezionata premendo B2 o SW2 pressing B2 or SW2 until only Ce mode peut être sélectionné en werden durch Drücken von B2 oder
fino a quando il simbolo di sola dehumidification symbol ( ) is appuyant sur B2 ou SW2 jusqu'à ce SW2 bis zum Erscheinen des
deumidificazione ( ) compare sia shown both on remote control than que le symbole de déshumidification Symbols ( ) Nur Entfeuchtung
sul telecomando, sia sul display del on control panel displays. This mode seule ( ) apparaisse sur la sowohl auf der Fernbedienung als
pannello di controllo. Questa works similarly to cooling mode télécommande et sur l'afficheur du auch auf dem Display der
modalità è simile alla modalità except for: panneau de commande. Ce mode Bedienkonsole. Diese Betriebsart ist
raffreddamento, eccezion fatta per: - internal fan speed selection, est similaire au mode ähnlich dem Kühlmodus,
- selezione velocità ventilatore which is forced to run at minimum refroidissement, exception faite Ausnahmen:
interno, che viene forzato alla speed (B4/B5/B6/B7 and SW3/ pour: - Wahl der Geschwindigkeit des
velocità minima (B4/B5/B6/B7 e SW4/SW5 are disabled) and Tset - sélection de la vitesse du inneren Ventilators, die auf die
SW3/SW4/SW5 sono disabilitati) is set equal to the Tamb (room ventilateur interne, qui est forcé Mindestgeschwindigkeit forciert
e “Temperatura impostata” è temperature). à la vitesse minimum (B4/B5/B6/ wird (B4/B5/B6/B7 und SW3/SW4/
impostata uguale a Tamb B7 et SW3/SW4/SW5 sont SW5 sind deaktiviert). Tset wird
(temperatura ambiente). désactivés) et Tset réglée sur la gleich Tumg
même valeur que Tamb (Umgebungstemperatur)
(température ambiante). eingestellt.

12

30Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR 3
FUNCIONAMIENTO EN FUNCIONAMENTO EM WERKING MET KOELING ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ØÕÎÇÓ (Åéê.12) 3.7
MODO REFRIGERACIÓN ARREFECIMENTO (Fig.12) (Afb.12)
(Fig. 12) ×ñçóéìïðïéþíôáò áõôÞ ôç
Usando esta modalidade, o In deze werkwijze zal het ëåéôïõñãßá ç óõóêåõÞ êÜíåé ôçí
En este modo de aparelho desumidifica e apparaat het vertrek áöýãñáíóç êáé øýîç ôïõ
funcionamiento el aparato arrefece o ambiente. Esta ontvochtigen en koelen. Deze ðåñéâÜëëïíôïò. ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá
deshumidifica y enfría el modalidade pode ser werkwijze kan geselecteerd ìðïñåß íá åðéëåãåß ðáôþíôáò B2 Þ
ambiente. Para seleccionarlo, seleccionada premindo B2 ou worden door op B2 of SW2 te SW2 ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ìüíï ôï
pulse B2 o SW2 hasta que el SW2 até aparecer o símbolo de drukken tot het symbool van óýìâïëï ôçò øýîçò ( ) óôï
símbolo de sólo refrigeración só arrefecimento ( ), quer no alleen koeling ( ) op zowel de ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ óôçí ïèüíç ôïõ
( ) aparezca tanto en el telecomando, quer no visor do afstandsbediening als het ðßíáêá åëÝã÷ïõ. Ï åóùôåñéêüò
control remoto como en el painel de controlo. O ventilador display van het controlepaneel áíåìéóôÞñáò åßíáé ðÜíôá
display del panel de control. interno está sempre aceso na verschijnt. De interne áíáììÝíïò óôçí åðéëåãüìåíç
El ventilador interno siempre velocidade seleccionada ventilator is altijd ingeschakeld ôá÷ýôçôá (ðáôþíôáò B6 Þ SW3) Þ
está encendido a la velocidad (premindo B6 ou SW3) ou em bij de geselecteerde snelheid óôçí áõôüìáôç ôá÷ýôçôá (ìüíïí
seleccionada (pulsando B6 o velocidade automática (door op B6 of SW3 te drukken) áðü ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ðáôþíôáò
SW3) o a velocidad automática (somente com o telecomando of werkt bij de automatische B7). Ôï set-point èåñìïêñáóßáò
(solamente mediante el control premindo B7). O set-point de snelheid (alleen door op de (Tset) ìðïñåß íá ñõèìéóôåß áðü 16°C
remoto, pulsando B7). El ajuste temperatura (Tset) pode ser afstandsbediening op B7 te Ýùò 30°C ìå ìåôáâïëÝò 1°C ÷Üñç
de temperatura (Tset) puede regulado de 16°C a 30°C com drukken). Het set point van de óôï B4/B5 Þ SW4/SW5, êáé ç
ser regulado entre 16 °C y 30 variações de 1°C graças a B4/ temperatuur (Tset) kan ó÷åôéêÞ ôéìÞ åìöáíßæåôáé óôï
°C, con variaciones de 1°C, B5 ou SW4/SW5, e o seu valor ingesteld worden tussen 16°C ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ óôçí ôïðéêÞ
con los botones a B4/B5 o aparece quer no telecomando en 30°C met variaties van 1°C ïèüíç (D1 êáé D2). ÌåôÜ áðü ôñßá
SW4/SW5; el valor quer no visor local (D1 e D2). dankzij B4/B5 of SW4/SW5, en ëåðôÜ (ôï áíþôåñï) áðü ôçí
correspondiente aparece tanto Após três minutos (no máximo) de bijbehorende waarde åíåñãïðïßçóç áõôïý ôïõ ôñüðïõ
en el control remoto como en desde a activação desta verschijnt zowel op de ëåéôïõñãßáò ï óõìðéåóôÞò îåêéíÜ
el display local (D1 y D2). modalidade de funcionamento, afstandsbediening als op het êáé ç óõóêåõÞ áñ÷ßæåé íá ðáñÝ÷åé
Después de un máximo de tres o compressor arranca e o plaatselijke display (D1 en D2). øýîç.
minutos a partir de la aparelho começa a emitir ar frio. (Maximaal) drie minuten na de
activación de este modo de activering van deze werkwijze
funcionamiento, el compresor gaat de compressor van start
se enciende y el aparato en begint het apparaat koele
comienza a distribuir frío. lucht af te geven.

FUNCIONAMIENTO EN MODO FUNCIONAMENTO EM SÓ WERKING MET ALLEEN ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÏÍÏ ÌÅ 3.8


SÓLO DESHUMIDIFICACIÓN DESUMIDIFICAÇÃO (Fig. 13) ONTVOCHTIGING (Afb. 13) ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ (Åéê. 13)
(Fig. 13)
Esta modalidade pode ser Deze werkwijze kan geselecteerd ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íá
Este modo se selecciona pulsando seleccionada premindo B2 ou SW2 worden door op B2 of SW2 te åðéëåãåß ðáôþíôáò B2 Þ SW2 ìÝ÷ñé
B2 o SW2 hasta que el símbolo de até aparecer o símbolo de só drukken, tot het symbool van alleen íá åìöáíéóôåß ôï óýìâïëï ìüíï
sólo deshumidificación ( ) aparece desumidificação ( ), quer no ontvochtiging ( ) zowel op de ôçò áöýãñáíóçò ( ) óôï
tanto en el control remoto como en telecomando, quer no visor do painel afstandsbediening als op het display ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ óôçí ïèüíç ôïõ
el display del panel de control. Este de controlo. Esta modalidade é van het controlepaneel verschijnt. ðßíáêá åëÝã÷ïõ. Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ
modo es similar al modo semelhante à modalidade de Deze werkwijze is gelijk aan de åßíáé üìïéá ìå ôç ëåéôïõñãßá øýîçò,
refrigeración, excepto por lo arrefecimento, excepto na: werkwijze koeling met uitzondering åêôüò ãéá ôçí:
siguiente: - selecção da velocidade do van: - åðéëïãÞ ôá÷ýôçôáò åóùôåñéêïý
- selección de velocidad del ventilador interno, que é forçado - selectie snelheid interne ventilator áíåìéóôÞñá, ðïõ åîáíáãêÜæåôáé
ventilador interno, que es forzado à velocidade mínima (B4/B5/B6/ die op de minimumsnelheid óôçí åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá (B4/
a la velocidad mínima (B4/B5/B6/ B7 e SW3/SW4/SW5 estão geforceerd wordt (B4/B5/B6/B7 B5/B6/B7 êáé SW3/SW4/SW5
B7 y SW3/SW4/SW5 están desactivados) e a Tset é en SW3/SW4/SW5 zijn åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíá) êáé
inhabilitados), y Tset, regulada programada igual à Tamb uitgeschakeld) en Tset is gelijk Tset åßíáé êáèïñéóìÝíç ßóç ìå
igual que Tamb (temperatura (temperatura ambiente). aan Tamb Tamb (èåñìïêñáóßá
ambiente). (omgevingstemperatuur) ðåñéâÜëëïíôïò).
ingesteld.

13

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 31


3 I GB F D
3.9 FUNZIONAMENTO NOTTURNO NIGHT FUNCTION (Fig.14) FONCTIONNEMENT NACHTBETRIEB (Abb. 14)
(Fig.14) NOCTURNE (Fig. 14)
Die Aktivierung des Nachtbetriebs
L’attivazione del funzionamento When the night function is activated L'activation du fonctionnement erlaubt den Erhalt vielfacher
notturno, permette di ottenere several conditions are possible, in nocturne permet d'obtenir de Resultate, im Einzelnen:
molteplici risultati, più precisamente: particular: multiples résultats, plus - Stufenweise Erhöhung der in
- Aumento graduale della - Gradual increase of the set précisément: Kühlung eingestellten Temperatur
temperatura impostata in cooling temperature. - Augmentation graduelle de la - Geräuschabsenkung des
raffreddamento. - The conditioner becomes quieter. température réglée en Klimagerätes.
- Aumento della silenziosità del - Savings on night-time refroidissement. - Senkung der Stromkosten
climatizzatore. consumption of electricity. - Augmentation du silence du während der Nacht.
- Risparmio sui consumi notturni climatiseur.
d’energia elettrica. This mode can only be selected from - Réduction de la consommation Diese Betriebsart kann nur von der
the remote control (by pressing B11) nocturne d'électricité. Fernbedienung (durch Drücken von
Questa modalità può essere and can only be used in conjunction B11) aus gewählt und nur in
selezionata solo dal telecomando with cooling mode. Ce mode ne peut être sélectionné Kombination mit dem Kühlmodus
(premendo B11) e può essere When this mode is enabled, the que sur la télécommande (en verwendet werden.
utilizzata solo in abbinamento alla internal fan is forced to run at appuyant sur B11), et il ne peut être Bei Aktivierung dieser Betriebsart
modalità raffreddamento. minimum speed and the set room utilisé qu'en association avec le mode wird der innere Ventilator auf die
Quando questa modalità è abilitata, temperature Tset is automatically refroidissement. Mindestgeschwindigkeit forciert. Die
il ventilatore interno viene forzato increased by 1°C after 1 hour and Quand ce mode est activé, le eingestellte Raumtemperatur Tset
alla velocità minima e la temperatura by 1°C again after 2 hours (starting ventilateur interne est forcé à la wird automatisch um 1 °C nach 1
ambiente impostata viene from function activation or vitesse minimum et la température Stunde und um ein weiteres Grad C
automaticamente incrementata di subsequent Tset modification). ambiante réglée Tset est nach 2 Stunden erhöht (ab Aktivierung
1°C dopo 1 ora e di un altro grado When the Tset is modified from the automatiquement augmentée de 1°C der Funktion und anschließender
C dopo 2 ore (a partire remote control, when the appliance au bout d'une heure et d'un degré Änderung der Tset).
dall'attivazione della funzione e is placed in Stand-by or when the supplémentaire au bout de deux Bei Änderung von Tset über die
conseguente modifica della power supply is disconnected, in all heures (à compter de l'activation de Fernbedienung bei Setzen des
Temperatura impostata). these situations the function timer la fonction et de la modification Gerätes auf Stand-by oder bei
Quando la Temperatura impostata is reset. To deactivate the function consécutive de Tset). Trennung der Stromversorgung wird
viene modificata da telecomando, press the B11 button again. Quand la valeur Tset est modifiée der Betriebs-Timer zurückgesetzt.
quando l'apparecchiatura viene sur la télécommande, quand Zur Deaktivierung der Funktion
posta in Stand-by, oppure quando l'appareil est mis en veille, ou bien drücken Sie erneut die Taste B11.
l'alimentazione elettrica è quand l'alimentation électrique est
scollegata, il timer di funzionamento débranchée, le temporisateur de
viene resettato. fonctionnement est remis à zéro.
Per disattivare la funzione premere Pour désactiver la fonction, appuyer
nuovamente il tasto B11. de nouveau sur la touche B11.

14

32Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR 3
FUNCIONAMIENTO F U N C I O N A M E N T O NACHTWERKING (Afb. 14) ÍÕ×ÔÅÑÉÍÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ 3.9
NOCTURNO (Fig. 14) NOCTURNO (Fig. 14) (Åéê. 14)
De activering van de nachtwerking
La activación del funcionamiento A activação do funcionamento maakt het mogelijk meervoudige Ç åíåñãïðïßçóç ôçò íõ÷ôåñéíÞò
nocturno permite obtener múltiples nocturno, permite obter resultados resultaten te verkrijgen, met name: ëåéôïõñãßáò, åðéôñÝðåé ôçí åðßôåõîç
resultados: múltiplos, mais precisamente: - Geleidelijke verhoging van de bij ðïëëáðëþí áðïôåëåóìÜôùí, ðéï
- Aumento gradual de la - Aumento gradual da temperatura koeling ingestelde temperatuur. óõãêåêñéìÝíá:
temperatura regulada en modo programada em arrefecimento. - Verhoging van de geruisloosheid - Âáèìéáßá áýîçóç ôçò
refrigeración. - Aumento do silêncio do van de klimaatregelaar. êáèïñéóìÝíçò èåñìïêñáóßáò
- Reducción del ruido emitido por climatizador. - Besparing op het nachtverbruik øýîçò.
el climatizador. - Economia nos consumos van de elektrische energie. - Áýîçóç ôçò óéùðçñüôçôáò ôïõ
- Reducción del consumo nocturno nocturnos de energia eléctrica. êëéìáôéóôéêïý.
de energía eléctrica. Deze werkwijze kan alleen door de - Åîïéêïíüìçóç óôç íõ÷ôåñéíÞ
Esta modalidade só pode ser afstandsbediening geselecteerd êáôáíÜëùóç çëåêôñéêÞò
Este modo se puede seleccionar sólo seleccionada no telecomando worden (door op B11 te drukken) en åíÝñãåéáò.
mediante el control remoto (pulsando (premindo B11) e só pode ser kan alleen gebruikt worden in
B11) y sólo puede ser utilizado en utilizada em combinação com a combinatie met de werkwijze koeling. ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íá
combinación con el modo modalidade de arrefecimento. Wanneer deze werkwijze åðéëå÷èåß ìüíïí áðü ôï
refrigeración. Quando está habilitada esta ingeschakeld is, wordt de interne ôçëå÷åéñéóôÞñéï (ðáôþíôáò Â11) êáé
Cuando este modo está habilitado, modalidade, o ventilador interno é ventilator op de minimumsnelheid ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï óå
el ventilador interno es forzado a la forçado à velocidade mínima e a geforceerd en wordt de ingestelde óõíäõáóìü ìå ôç ëåéôïõñãßá
velocidad mínima y la temperatura temperatura ambiente programada omgevingstemperatuur Tset øýîçò.
ambiente regulada (Tset) aumenta Tset é incrementada automatisch na 1 uur met 1°C ¼ôáí åßíáé åíåñãïðïéçìÝíç áõôÞ ç
automáticamente 1°C después de 1 automaticamente de 1°C após 1 hora verhoogd en na 2 uur met nog een ëåéôïõñãßá, ï åóùôåñéêüò
hora y otro grado C después de 2 e de mais um grau C após 2 horas (a graad (vanaf de activering van de áíåìéóôÞñáò åîáíáãêÜæåôáé óôçí
horas (a partir de la activación de la partir da activação da função e functie en de daaruit volgende åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá êáé ç
función, con la consecuente consequente modificação do Tset). wijziging van de Tset). êáèïñéóìÝíç èåñìïêñáóßá
modificación de Tset). Quando o Tset é modificado no Wanneer de Tset door de ðåñéâÜëëïíôïò Tset áõîÜíåôáé
Cuando se modifica Tset mediante telecomando, quando o aparelho é afstandsbediening gewijzigd wordt, áõôüìáôá êáôÜ 1°C ìåôÜ áðü 1 þñá
el control remoto, cuando el aparato posto em Stand-by, ou quando a wanneer de apparatuur op stand-by êáé êáôÜ áêüìç Ýíáí âáèìü C ìåôÜ
se pone en Stand-by o cuando se alimentação eléctrica está desligada, gezet wordt, of wanneer de áðü 2 þñåò (áñ÷ßæïíôáò áðü ôçí
desconecta la alimentación eléctrica, o temporizador de funcionamento elektrische energie afgesloten is, åíåñãïðïßçóç ôçò ëåéôïõñãßáò êáé
se reinicia el temporizador de torna a zeros. wordt de timer van de werking ôçí áêüëïõèç ôñïðïðïßçóç ôïõ
funcionamiento. Para desactivar a função, premir gereset. Tset).
Para desactivar la función pulse novamente o botão B11. Om de functie te deactiveren dient ¼ôáí ôï Tset ôñïðïðïéåßôáé áðü ôï
nuevamente el botón B11. men opnieuw op de toets B11 te ôçëå÷åéñéóôÞñéï, üôáí ç óõóêåõÞ
drukken. ôßèåôáé óå Stand-by, Þ üôáí ç
çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá åßíáé
áðïóõíäåìÝíç, ãßíåôáé ôï reset ôïõ
timer ëåéôïõñãßáò.
Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôç
ëåéôïõñãßá ðáôÞóôå êáé ðÜëé ôï
êïõìðß Â11.

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 33


3 I GB F D
3.10 FUNZIONAMENTO AUTOMATIC FUNCTIONING FONCTIONNEMENT AUTOMATIKBETRIEB (Abb.
AUTOMATICO (Fig.15) (Fig.15) AUTOMATIQUE (Fig.15) 15)

Questa modalità può essere This mode can be selected by Ce mode peut être sélectionné en Diese Betriebsart kann gewählt
selezionata premendo B2 o SW2 pressing B2 or SW2 until the appuyant sur B2 ou SW2 jusqu'à ce werden durch Drücken von B2 oder
fino a quando il simbolo automatico automatic symbol ( ) is shown que le symbole automatique ( ) SW2 bis zum Erscheinen des
( ) compare sia sul telecomando, both on remote control than on apparaisse sur la télécommande et Automatik-Symbols ( ) sowohl
sia sul display del pannello di control panel displays. In this mode, sur l'afficheur du panneau de auf der Fernbedienung als auch auf
controllo. In questa modalità, le the COOLING and FAN functions commande. Dans ce mode, les dem Display der Bedienkonsole. In
funzioni RAFFREDDAMENTO e are selected automatically fonctions REFROIDISSEMENT et dieser Betriebsart werden die
VENTILATORE vengono depending on the continuously VENTILATEUR sont sélectionnées Funktionen KÜHLUNG und
selezionate automaticamente a monitored room temperature value automatiquement en fonction de la VENTILATOR automatisch je nach
seconda della temperatura to ensure that there is a perfect température ambiante, qui est Umgebungstemperatur gewählt, die
ambiente, che viene continuamente comfort-level in the conditioned contrôlée en permanence de façon kontinuierlich kontrolliert wird, um
controllata in modo da ottenere nel room. à obtenir dans la pièce climatisée einen optimalen Komfort im
locale climatizzato un comfort un confort optimal. klimatisierten Raum zu erhalten.
ottimale.

3.11 FUNZIONAMENTO TURBO TURBO FUNCTIONING FONCTIONNEMENT TURBO TURBOBETRIEB (Abb. 16)
(Fig.16) (Fig.16) (Fig.16)
Diese Betriebsart kann nur von der
Questa modalità può essere This mode can only be selected from Ce mode peut être sélectionné Fernbedienung aus (durch Drücken
selezionata solo da telecomando the remote control (by pressing B3) uniquement sur la télécommande (en von B3) gewählt werden und stellt
(premendo B3) e imposta l'unità and switches the unit directly to appuyant sur B3) et il règle l'appareil die Einheit direkt in den Kühlmodus
direttamente in modalità cooling mode with Tset=16°C and directement en mode mit Tset = 16 °C sowie die
raffreddamento con Temperatura maximum fan speed in order to refroidissement avec Tset=16°C et Höchstgeschwindigkeit des
impostata=16°C e velocità massima reach the set temperature in the vitesse maximum du ventilateur, de Ventilators derart ein, dass die
del ventilatore in modo da shortest possible time. façon à atteindre la température eingestellte Temperatur in
raggiungere la temperatura réglée le plus rapidement possible. kürzestmöglichen Zeiten erreicht
impostata nei tempi più brevi. wird.

15

34Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR 3
FUNCIONAMIENTO F U N C I O N A M E N T O AUTOMATISCHE WERKING ÁÕÔÏÌÁÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ 3.10
AUTOMÁTICO (Fig. 15) AUTOMÁTICO (Fig.15) (Afb.15) (Åéê.15)

Para seleccionar este modo de Esta modalidade pode ser Deze werkwijze kan geselecteerd ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íá
funcionamiento, pulse B2 o SW2 seleccionada premindo B2 ou SW2 worden door op B2 of SW2 te åðéëåãåß ðáôþíôáò B2 Þ SW2 ìÝ÷ñé
hasta que el símbolo "automático" até aparecer o símbolo automático drukken tot het symbool íá åìöáíéóôåß ôï áõôüìáôï
( ) aparezca tanto en el control ( ), quer no telecomando, quer automatisch ( ) op zowel de óýìâïëï ( ) óôï
remoto como en el display del panel no visor do painel de controlo. Nesta afstandsbediening als het display ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ óôçí ïèüíç ôïõ
de control. En este modo operativo, modalidade, as funções van het controlepaneel verschijnt. ðßíáêá åëÝã÷ïõ. Ó’ áõôüí ôïí
las funciones REFRIGERACIÓN y ARREFECIMENTO e In deze werkwijze worden de ôñüðï ëåéôïõñãßáò, ïé ëåéôïõñãßåò
VENTILADOR se seleccionan VENTILADOR são seleccionadas functies KOELING en VENTILATOR ØÕÎÇ êáé ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ
automáticamente en función de la automaticamente dependendo da automatisch geselecteerd al åðéëÝãïíôáé áõôüìáôá áíÜëïãá ìå
temperatura ambiente, que es temperatura ambiente, a qual é naargelang de ôç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò,
controlada continuamente para controlada continuamente de modo omgevingstemperatuur die continu ðïõ åëÝã÷åôáé óõíå÷þò Ýôóé þóôå
obtener el máximo confort en el local a obter um conforto ideal no local gecontroleerd wordt zodat in het íá äéáôçñçèåß óôïí êëéìáôéóìÝíï
climatizado. climatizado. vertrek in kwestie een optimaal ÷þñï ç âÝëôéóôç Üíåóç.
comfort bereikt wordt.

FUNCIONAMIENTO TURBO FUNCIONAMENTO TURBO TURBOWERKING (Afb.16) ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ TURBO (Åéê.16) 3.11
(Fig. 16) (Fig.16)
Deze werkwijze kan alleen ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íá
Este modo se puede seleccionar Esta modalidade só pode ser geselecteerd worden door de åðéëåãåß ìüíïí áðü ôï
sólo mediante el control remoto seleccionada no telecomando afstandsbediening (door op B3 te ôçëå÷åéñéóôÞñéï (ðáôþíôáò B3) êáé
(pulsando B3) y regula la unidad (premindo B3) e programa a unidade drukken) en stelt de unit êáèïñßæåé ôç ìïíÜäá áð’ åõèåßáò
directamente en modo refrigeración directamente na modalidade rechtstreeks in op de werkwijze óôç ëåéôïõñãßá øýîçò ìå Tset=16°C
con Tset = 16 °C y velocidad arrefecimento com Tset=16°C e na koeling met Tset=16°C en met de êáé ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá ôïõ
máxima del ventilador, con el velocidade máxima do ventilador de maximumsnelheid van de ventilator áíåìéóôÞñá Ýôóé þóôå íá
objetivo de alcanzar la temperatura modo a alcançar mais rapidamente zodat de ingestelde temperatuur zo åðéôåõ÷èåß ç êáèïñéóìÝíç
regulada en el menor tiempo posible. a temperatura programada. snel mogelijk bereikt wordt. èåñìïêñáóßá óå üóï ôï äõíáôüí
óõíôïìüôåñï ÷ñüíï.

16

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 35


3 I GB F D
3.12 FUNZIONAMENTO CON FUNCTIONING WITH TIMER FONCTIONNEMENT AVEC BETRIEB MIT TIMER
TIMER TEMPORISATEUR

Questa modalità consente di This mode enables a delayed switch Ce mode permet de programmer Diese Betriebsart erlaubt die
programmare l'accensione o lo ON or switch OFF operation to the l'allumage ou l'extinction de Programmierung des Einschaltens
spegnimento dell'unità. Il tempo di overall unit. The time delay can be l'appareil. Le temps de retard peut oder Ausschaltens der Einheit. Die
ritardo può essere impostato, set, enabled and cancelled from être réglé, activé et annulé aussi Verzögerungszeit kann sowohl von
attivato ed annullato sia da both the remote control and the bien sur la télécommande que sur der Fernbedienung als auch von der
telecomando, sia da pannello di control panel le panneau de commande. Bedienkonsole aus eingestellt
controllo. werden.

3.12.1 SETTAGGIO TIMER DI SETTING SWITCH-ON REGLAGE DU SETUP TIMER FÜR


ACCENSIONE DAL TIMER FROM REMOTE T E M P O R I S AT E U R EINSCHALTUNG VON
TELECOMANDO (Fig.17) CONTROL (Fig. 17) D'ALLUMAGE SUR LA FERNBEDIENUNG (Abb. 17)
TELECOMMANDE (Fig. 17)
Dopo aver acceso After switching on the unit, select Nach dem Einschalten der Einheit
l'unità,selezionare la modalità the operating mode, the desired Après avoir allumé l'unité, wählen Sie den Betriebsmodus, die
operativa,la temperatura desiderata temperature and the ventilation sélectionner le mode de gewünschte Betriebsart und die
e la velocità di ventilazione con le speed with which the unit will fonctionnement, la température Belüftungsgeschwindigkeit, mit der
quali l'unità si attiverà all'accensione activate automatically as souhaitée et la vitesse de ventilation die Einheit bei der programmierten
programmata. Successivamente programmed. Then set the machine avec lesquels l'unité s'active lors Einschaltung aktiviert wird. Stellen
mettere la macchina in Stand-By. into Stand-by. de l'allumage programmé. Puis Sie das Gerät anschließend auf
Premendo B8, impostare il ritardo By pressing B8, set the desired time placer la machine en mode Stand- Stand-by. Stellen Sie durch Drücken
desiderato (da 1 a 12 ore) dopo il delay (from 1 to 12 hours) after By (pause). von B8 die gewünschte Verzögerung
quale l'unità si accenderà (partendo which the unit will switch ON En appuyant sur B8, régler le retard (zwischen 1 und 12 Stunden) ein,
dalla conferma del timer). Se non (starting from timer confirmation). souhaité (de 1 à 12 heures), au bout nach deren Ablauf die Einheit sich
viene premuto il tasto per più di 5 If no key operations occur for more duquel l'appareil s'allume (à compter einschaltet (ab Bestätigung des
secondi la funzione di impostazione than 5 seconds the timer setting de la confirmation du temporisateur). Timers). Wenn die Taste für länger
del timer terminerà. Confermare il function ends. Confirm the desired Si l'on ne maintient pas la touche als 5 Sekunden nicht gedrückt wird,
valore desiderato premendo B10. Il delay time by pressing B10. The enfoncée pendant plus de 5 endet die Funktion zur Einstellung
display del telecomando mostra il remote controller display shows the secondes, la fonction de réglage du des Timers. Bestätigen Sie den
conto alla rovescia per l'accensione. delay countdown to the switch ON temporisateur se désactive. gewünschten Wert durch Drücken
Per annullare l'accensione ritardata, operation. In order to cancel the Confirmer la valeur souhaitée en von B10. Das Display der
premere il pulsante B10. delayed switch ON action, press the appuyant sur B10. L'afficheur de la Fernbedienung zeigt die
Successivamente l'unità si B10 button. The unit will then switch télécommande affiche le compte à Rückzählung für die Einschaltung
spegnerà. off. rebours pour l'allumage. Pour an. Zur Annullierung der verzögerten
Una volta trascorso il tempo When the delay time set has annuler l'allumage retardé, appuyer Einschaltung drücken sie den Taster
impostato, l'unità si avvierà con le elapsed, the unit switches ON with sur le bouton B10. Ensuite, l'appareil B10. Im Anschluss daran geht die
ultime impostazioni selezionate. latest selected settings. s'éteindra. Einheit aus.
Une fois le temps réglé écoulé, Nach Ablauf der eingestellten Zeit
l'appareil démarre avec les derniers startet die Einheit mit den zuletzt
réglages sélectionnés. gewählten Einstellungen.

17

36Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR 3
FUNCIONAMIENTO CON FUNCIONAMENTO COM WERKING MET TIMER ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÅ TIMER 3.12
TEMPORIZADOR TEMPORIZADOR
Me deze werkwijze kan de Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åðéôñÝðåé ôïí
Este modo de funcionamiento Esta modalidade permite programar inschakeling of de uitschakeling van ðñïãñáììáôéóìü ôïõ áíÜììáôïò Þ
permite programar el encendido o el a ligação ou a desligação da de unit geprogrammeerd worden. De ôïõ óâçóßìáôïò ôçò ìïíÜäáò. Ï
apagado de la unidad. El tiempo de unidade. O tempo de atraso poderá vertragingstijd kan ingesteld, ÷ñüíïò êáèõóôÝñçóçò ìðïñåß íá
retraso puede ser regulado, activado ser programado, activado e anulado, geactiveerd en geannuleerd worden êáèïñéóôåß, åíåñãïðïéçèåß êáé
y anulado con el control remoto o quer no telecomando, quer no painel door zowel de afstandsbediening als áêõñùèåß åßôå áðü ôï
mediante el panel de control. de controlo. het controlepaneel. ôçëå÷åéñéóôÞñéï, åßôå áðü ôïí
ðßíáêá åëÝã÷ïõ.

AJUSTE TEMPORIZADOR PROGRAMAÇÃO DO INSTELLING VAN TIMER ÑÕÈÌÉÓÇ TIMER 3.12.1


DE ENCENDIDO MEDIANTE TEMPORIZADOR DE VOOR INSCHAKELING, DOOR ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏ
EL CONTROL REMOTO LIGAÇÃO NO DE AFSTANDSBEDIENING ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ (Åéê. 17)
(Fig. 17) TELECOMANDO (Fig. 17) (Afb. 17)
Áöïý áíÜøåôå ôç ìïíÜäá,
Después de acceder a la unidad, Depois de ter ligado a unidade, Nadat de unit ingeschakeld is, dient åðéëÝîôå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò,
seleccione el modo operativo, la seleccionar a modalidade de men de werkwijze, de gewenste ôçí åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá êáé
temperatura y la velocidad de funcionamento, a temperatura temperatuur en de ventilatiesnelheid ôçí ôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý ìå ôéò
ventilación con las que la unidad se desejada e a velocidade de te selecteren waarmee de unit op ïðïßåò èá åíåñãïðïéçèåß ç ìïíÜäá
activará en el momento del ventilação com as quais se activará het moment van geprogrammeerde êáôÜ ôï ðñïãñáììáôéóìÝíï
encendido programado. A a unidade na ligação programada. inschakeling geactiveerd zal Üíáììá. Óôç óõíÝ÷åéá èÝóôå ôç
continuación, ponga la máquina en Depois, pôr a máquina em Stand- worden. Zet het apparaat vervolgens ìç÷áíÞ óå Stand-By.
Stand-By. By. op Stand-by. Ðáôþíôáò Â8, êáèïñßóôå ôçí
Pulsando B8, regule el retraso Premindo B8, programar o atraso Door op B8 te drukken, kan de åðéèõìçôÞ êáèõóôÝñçóç (áðü 1 Ýùò
deseado (de 1 a 12 horas); a desejado (de 1 a 12 horas) após o gewenste vertraging (van 1 tot 12 12 þñåò) ìåôÜ áðü ôçí ïðïßá ç
continuación, la unidad se qual a unidade se ligará (partindo uur) ingesteld worden waarna de unit ìïíÜäá èá áíÜøåé (îåêéíþíôáò
encenderá (a partir de la da confirmação do temporizador). ingeschakeld worden (vertrekkende áðü ôçí åðéâåâáßùóç ôïõ timer).
confirmación del temporizador). Si Se não se premir o botão por mais vanaf de bevestiging van de timer). ÅÜí äåí ðáôçèåß ôï êïõìðß ãéá
no se pulsa el botón durante más de 5 segundos, terminará a função Indien de toets langer dan 5 ðåñéóóüôåñá áðü 5 äåõôåñüëåðôá
de 5 segundos, la función de de programação do temporizador. seconden niet ingedrukt wordt, zal ç ëåéôïõñãßá êáèïñéóìïý ôïõ timer
regulación del temporizador termina. Confirmar o valor desejado premindo de instellingsfunctie van de timer èá ïëïêëçñùèåß. Åðéâåâáéþóôå ôçí
Confirme el valor deseado pulsando B10. O visor do telecomando mostra eindigen. Bevestig de gewenste åðéèõìçôÞ ôéìÞ ðáôþíôáò Â10. Ç
B10. El display del control remoto a contagem decrescente para a waarde door op B10 te drukken. Het ïèüíç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
muestra la cuenta regresiva para el ligação. Para anular a ligação display van de afstandsbediening äåß÷íåé ôçí áíôßóôñïöç ìÝôñçóç
encendido. Para anular el encendido atrasada, premir o botão B10. toont het terugtellen voor de ãéá ôï Üíáììá. Ãéá íá áêõñþóåôå
retardado, pulse el botón B10. A Depois, a unidade desliga-se. inschakeling. Druk op de knop B10 ôï êáèõóôåñçìÝíï Üíáììá,
continuación, la unidad se apagará. Depois de decorrido o tempo om de vertraagde inschakeling te ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï Â10. Óôç
Una vez transcurrido el tiempo programado, a unidade iniciará com annuleren. De unit zal vervolgens óõíÝ÷åéá ç ìïíÜäá èá óâÞóåé.
regulado, la unidad se encenderá as últimas programações uitgeschakeld worden. Is de Áöïý ðåñÜóåé ï êáèïñéóìÝíïò
con las últimas regulaciones seleccionadas. ingestelde tijd eenmaal verstreken ÷ñüíïò, ç ìïíÜäá èá îåêéíÞóåé ìå
seleccionadas. dan zal de unit van start gaan met ôïõò ôåëåõôáßïõò åðéëåãüìåíïõò
de laatst geselecteerde instellingen. êáèïñéóìïýò.

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 37


3 I GB F D
3.12.2 SETTAGGIO TIMER DI SETTING SWITCH-OFF REGLAGE DU TEMPORISATEUR SETUP TIMER FÜR
SPEGNIMENTO DAL TIMER FROM REMOTE D'EXTINCTION SUR LA AUSSCHALTUNG VON
TELECOMANDO (Fig. 18) CONTROL (Fig.18) TELECOMMANDE (Fig. 18) FERNBEDIENUNG (Abb. 18)

Con l'unità in una qualsiasi modalità With the unit in any working mode, L'appareil étant dans n'importe quel Stellen Sie in einem beliebigen
operativa, premere B9 per impostare press B9 to set the desired time mode de fonctionnement, appuyer Betriebsmodus durch Drücken von
il ritardo desiderato (da 1 a 12 ore) delay (from 1 to 12 hours) after sur B9 pour régler le retard souhaité B9 die gewünschte Verzögerung
dopo il quale l'unità si spegnerà which the unit will switch OFF (de 1 à 12 heures) au bout duquel (zwischen 1 und 12 Stunden) ein,
(partendo dalla conferma del timer). (starting from timer confirmation). l'appareil s'éteindra (à compter de nach deren Ablauf die Einheit sich
Tutti i successivi interventi sul tasto Each following B9 key operation la confirmation du temporisateur). ausschaltet (ab Bestätigung des
B9 aumenteranno il ritardo di 1 ora. increases the delay time value by 1 Toutes les interventions suivantes Timers). Alle anschließenden
Se non viene premuto il tasto per hour. If no key operations occur for sur la touche B9 augmenteront le Betätigungen der Taste B9 erhöhen
più di 5 secondi la funzione di more than 5 seconds the timer retard de une heure. Si l'on ne die Verzögerung um 1 Stunde. Wenn
impostazione del timer terminerà. setting function ends. Confirm the maintient pas la touche enfoncée die Taste für länger als 5 Sekunden
Confermare il ritardo desiderato desired delay time by pressing B10. pendant plus de 5 secondes, la nicht gedrückt wird, endet die
premendo B10. Il display del Then the remote controller display fonction de réglage du temporisateur Funktion zur Einstellung des Timers.
telecomando mostra il conto alla shows the delay countdown to the se désactive. Confirmer le retard Bestätigen Sie den gewünschten
rovescia per lo spegnimento. Per switch OFF operation. In order to souhaité en appuyant sur B10. Wert durch Drücken von B10. Das
annullare lo spegnimento ritardato, cancel the delayed switch OFF L'afficheur de la télécommande Display der Fernbedienung zeigt die
premere il pulsante B10. Una volta action, press the B10 button. When affiche le compte à rebours pour Rückzählung für die Ausschaltung
trascorso il tempo impostato, l'unità the delay time set has elapsed, the l'extinction. Pour annuler l'extinction an. Zur Annullierung der verzögerten
si spegnerà. overall unit switches OFF. retardée, appuyer sur le bouton B10. Ausschaltung drücken Sie den
Une fois le temps réglé écoulé, Taster B10. Nach Ablauf der
l'appareil s'éteindra. eingestellten Zeit geht die Einheit
aus.

3.12.3 SETTAGGIO TIMER DI SETTING SWITCH-ON REGLAGE DU TEMPORISATEUR SETUP TIMER FÜR
ACCENSIONE DAL PANNELLO TIMER FROM CONTROL D'ALLUMAGE SUR LE PANNEAU EINSCHALTUNG VON
COMANDI (Fig. 19) PANEL (fig.19) DE COMMANDE (Fig. 19) BEDIENKONSOLE (Abb. 19)

Dopo aver acceso After switching on the unit, select Après avoir allumé l'unité, Nach dem Einschalten der Einheit
l'unità,selezionare la modalità the operating mode, the desired sélectionner le mode de wählen Sie den Betriebsmodus, die
operativa,la temperatura desiderata temperature and the ventilation fonctionnement, la température gewünschte Betriebsart und die
e la velocità di ventilazione con le speed with which the unit will souhaitée et la vitesse de ventilation Belüftungsgeschwindigkeit, mit der
quali l'unità si attiverà all'accensione activate automatically as avec lesquels l'unité s'active lors die Einheit bei der programmierten
programmata. Successivamente programmed. Then set the machine de l'allumage programmé. Puis Einschaltung aktiviert wird. Stellen
mettere la macchina in Stand-By. into Stand-by. placer la machine en mode Stand- Sie das Gerät anschließend auf
Premere SW6 per abilitare il timer. Press SW6 to enable the desired By (pause). Appuyer sur le SW6 pour Stand-by. Drücken Sie SW6 zum
Premere SW4 o SW5 per aumentare/ time delay setting. activer le temporisateur. Appuyer sur Aktivieren des Timers. Drücken Sie
ridurre il valore di ritardo indicato Press SW4 or SW5 to increase/ SW4 ou SW5 pour augmenter/ SW4 oder SW5 zur Erhöhung/
sul display del pannello di controllo decrease the delay time value réduire la valeur de retard sur Reduzierung der auf dem Display
(da 1 a 12 ore) dopo il quale l'unità shown by control panel display (from l'afficheur du panneau de commande der Bedienkonsole angezeigten
si avvierà (partendo dalla conferma 1 to 12 hours) after which the unit (de 1 à 12 heures) au bout duquel Verzögerungszeit (von 1 bis 12
del timer). will switch ON (starting from timer l'appareil démarrera (à compter de Stunden), nach deren Ablauf die
confirmation). la confirmation du temporisateur). Einheit startet (ab Bestätigung des
Timers).

18

38Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR 3
AJUSTE TEMPORIZADOR DE PROGRAMAÇÃO DO INSTELLING TIMER VOOR ÑÕÈÌÉÓÇ TIMER 3.12.2
APAGADO MEDIANTE EL TEMPORIZADOR DE UITSCHAKELING, DOOR DE ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏ
CONTROL REMOTO (Fig. 18) DESLIGAÇÃO NO AFSTANDSBEDIENING (Afb. ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ (Åéê. 18)
TELECOMANDO (Fig. 18) 18)
Con la unidad en cualquier modo Ìå ôç ìïíÜäá óå Ýíáí
operativo, pulse B9 para regular el Com a unidade em qualquer Terwijl de unit in ongeacht welke ïðïéïíäÞðïôå ôñüðï ëåéôïõñãßáò,
retraso deseado (de 1 a 12 horas), modalidade operativa, premir B9 werkwijze staat, op B9 drukken om de ðáôÞóôå B9 ãéá íá êáèïñßóåôå ôçí
transcurrido el cual la unidad se para programar o atraso desejado gewenste vertraging (van 1 tot 12 uur) åðéèõìçôÞ êáèõóôÝñçóç (áðü 1 Ýùò
apagará (a partir de la confirmación (da 1 a 12 horas) após o qual, a in te stellen waarna de unit 12 þñåò) ìåôÜ áðü ôçí ïðïßá ç
del temporizador). Todos los unidade se desligará (partindo da uitgeschakeld wordt (vertrekkende ìïíÜäá èá óâÞóåé (îåêéíþíôáò
accionamientos posteriores del botón confirmação do temporizador). vanaf de bevestiging van de timer). áðü ôçí åðéâåâáßùóç ôïõ timer).
B9 aumentarán el retraso 1 hora. Si Todas as intervenções seguintes no Alle volgende ingrepen op toets B9 ¼ëåò ïé áêüëïõèåò åðåìâÜóåéò óôï
no se pulsa el botón durante más de botão B9 aumentarão o atraso de 1 zullen de vertraging met 1 uur doen êïõìðß Â9 èá áõîÞóïõí ôçí
5 segundos, la función de regulación hora. Se não se premir o botão por toenemen. Indien de toets langer dan êáèõóôÝñçóç êáôÜ 1 þñá. ÅÜí
del temporizador termina. Confirme mais de 5 segundos, terminará a 5 seconden niet ingedrukt wordt, zal äåí ðáôçèåß ôï êïõìðß ãéá
el retraso deseado pulsando B10. El função de programação do de instellingsfunctie van de timer ðåñéóóüôåñá áðü 5 äåõôåñüëåðôá
display del control remoto muestra la temporizador. Confirmar o atraso eindigen. Bevestig de gewenste waarde ç ëåéôïõñãßá êáèïñéóìïý ôïõ timer
cuenta regresiva para el apagado. desejado premindo B10. O visor do door op B10 te drukken. Het display èá ïëïêëçñùèåß. Åðéâåâáéþóôå ôçí
Para anular el apagado retardado, telecomando mostra a contagem van de afstandsbediening toont het åðéèõìçôÞ êáèõóôÝñçóç ðáôþíôáò
pulse el botón B10. Una vez decrescente para a desligação. Para terugtellen voor de uitschakeling. Om Â10. Ç ïèüíç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
transcurrido el tiempo regulado, la anular a desligação atrasada, premir de vertraagde uitschakeling te äåß÷íåé ôçí áíôßóôñïöç ìÝôñçóç
unidad se apagará. no botão B10. Depois de decorrido annuleren, op knop B10 drukken. Is de ãéá ôï óâÞóéìï. Ãéá íá áêõñþóåôå
o tempo programado, a unidade ingestelde tijd eenmaal verstreken, dan ôï êáèõóôåñçìÝíï óâÞóéìï,
desliga-se. zal de unit uitgeschakeld worden. ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï Â10. Áöïý
ðåñÜóåé ï êáèïñéóìÝíïò ÷ñüíïò,
ç ìïíÜäá èá óâÞóåé.

AJUSTE TEMPORIZADOR DE PROGRAMAÇÃO DO INSTELLING TIMER VOOR ÑÕÈÌÉÓÇ TIMER 3.12.3


ENCENDIDO MEDIANTE EL TEMPORIZADOR DE INSCHAKELING, DOOR HET ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏÍ
PANEL DE MANDOS (Fig. 19) LIGAÇÃO NO PAINEL DE BEDIENINGSPANEEL (Afb. 19) ÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ (Åéê. 19)
COMANDOS (Fig. 19)
Después de acceder a la unidad, Nadat de unit ingeschakeld is, dient Áöïý áíÜøåôå ôç ìïíÜäá,
seleccione el modo operativo, la Depois de ter ligado a unidade, men de werkwijze, de gewenste åðéëÝîôå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò,
temperatura y la velocidad de seleccionar a modalidade de temperatuur en de ventilatiesnelheid ôçí åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá êáé
ventilación con las que la unidad se funcionamento, a temperatura te selecteren waarmee de unit op het ôçí ôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý ìå ôéò
activará en el momento del encendido desejada e a velocidade de moment van geprogrammeerde ïðïßåò èá åíåñãïðïéçèåß ç ìïíÜäá
programado. A continuación, ponga ventilação com as quais se activará inschakeling geactiveerd zal worden. êáôÜ ôï ðñïãñáììáôéóìÝíï
la máquina en Stand-By. Pulse SW6 a unidade na ligação programada. Zet het apparaat vervolgens op Stand- Üíáììá. Óôç óõíÝ÷åéá èÝóôå ôç
para habilitar el temporizador. Pulse Depois, pôr a máquina em Stand- by. Druk op SW6 om de timer in te ìç÷áíÞ óå Stand-By. ÐáôÞóôå
SW4 o SW5 para aumentar/reducir By. Premir SW6 para habilitar o schakelen. Druk op SW4 of SW5 p, SW6 ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôï
el retraso indicado en el display del temporizador. Premir SW4 ou SW5 de waarde van de vertraging die op timer. ÐáôÞóôå SW4 Þ SW5 ãéá íá
panel de control (de 1 a 12 horas), para aumentar/reduzir o valor de het display van het controlepaneel áõîÞóåôå/ìåéþóåôå ôçí ôéìÞ
transcurrido el cual la unidad se atraso indicado no visor do painel getoond wordt (van 1 tot 12 uur) te êáèõóôÝñçóçò ðïõ áíáöÝñåôáé
encenderá (a partir de la confirmación de controlo (de 1 a 12 horas) após o verhogen/verlagen waarna de unit van óôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ
del temporizador). qual a unidade ligar-se-á (partindo start zal gaan ((vertrekkende vanaf (áðü 1 Ýùò 12 þñåò) ìåôÜ áðü ôçí
da confirmação do temporizador). de bevestiging van de timer). ïðïßá ç ìïíÜäá èá îåêéíÞóåé
(îåêéíþíôáò áðü ôçí åðéâåâáßùóç
ôïõ timer).

19

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 39


3 I GB F D
Se non viene premuto il tasto per più If no key operations occur for more Si l'on ne maintient pas la touche enfoncée Wenn die Taste für länger als 5
di 5 secondi la funzione di than 5 seconds the timer setting pendant plus de 5 secondes, la fonction Sekunden nicht gedrückt wird,
impostazione del timer terminerà. function ends. Confirm the desired de réglage du temporisateur se désactive. endet die Funktion zur Einstellung
Confermare il valore desiderato delay time by pressing SW6.The Confirmer la valeur souhaitée en des Timers. Bestätigen Sie den
premendo SW6. Il display del control panel display shows the appuyant sur SW6. L'afficheur du gewünschten Wert durch Drücken
pannello di controllo mostra il conto delay countdown to the switch ON panneau de commande affiche le compte von SW6. Das Display der
alla rovescia per l'accensione. Per operation; In order to cancel the à rebours pour l'allumage. Pour annuler Fernbedienung zeigt die
annullare l'accensione programmata, delayed switch ON action, press the l'allumage programmé, appuyer sur le Rückzählung für die Einschaltung
premere il pulsante SW6 e l'unità si SW6 button. and then the unit will bouton SW6 et l'appareil s'éteindra au an. Zur Annullierung der
spegnerà dopo 5 secondi. Per switch off after 5 seconds. When bout de 5 secondes. Pour annuler programmierten Einschaltung
annullare l'accensione programmata, the delay time set has elapsed, the l'allumage programmé, appuyer sur le drücken Sie den Taster SW6. Die
premere il pulsante SW6 e l'unità si unit switches ON with previously bouton SW6 et l'appareil s'éteindra au Einheit schaltet nach 5 Sekunden
spegnerà dopo 5 secondi. Una volta selected settings. bout de 5 secondes. Une fois le temps ab. Zur Annullierung der
trascorso il tempo impostato, l'unità réglé écoulé, l'appareil démarre avec les programmierten Einschaltung
si avvierà con le impostazioni derniers réglages sélectionnés drücken Sie den Taster SW6. Die
selezionate in precedenza. précédemment. Einheit schaltet nach 5 Sekunden
ab. Nach Ablauf der eingestellten
Zeit startet die Einheit mit den
zuletzt gewählten Einstellungen.

3.12.4 SETTAGGIO TIMER DI SETTING SWITCH-OFF REGLAGE DU TEMPORISATEUR SETUP TIMER FÜR
SPEGNIMENTO DAL TIMER FROM CONTROL D'EXTINCTION SUR LE PANNEAU AUSSCHALTUNG VON
PANNELLO COMANDI (Fig.20) PANEL (Fig.20) DE COMMANDE (Fig. 20) BEDIENKONSOLE (Abb. 20)

Con l'unità in una qualsiasi modalità With the unit in any working mode, L'appareil étant dans n'importe quel mode Drücken Sie SW6 bei der in einer
operativa, premere SW6 per press SW6 to enable the desired de fonctionnement, appuyer sur SW6 pour beliebigen Betriebsart laufenden
impostare il ritardo desiderato. time delay setting. Press SW4 or régler le retard souhaité. Appuyer sur Einheit zur Einstellung der
Premere SW4 o SW5 per aumentare/ SW5 to increase/decrease the delay SW4 ou SW5 pour augmenter/réduire la gewünschten Verzögerung. Drücken
ridurre il valore di ritardo indicato sul time value shown by control panel valeur de retard sur l'afficheur du panneau Sie SW4 oder SW5 zur Erhöhung/
display del pannello di controllo (da 1 display (from 1 to 12 hours) after de commande (de 1 à 12 heures) au bout Reduzierung des auf dem Display
a 12 ore) dopo il quale l'unità si which the unit will switch OFF duquel l'appareil s'éteindra (à compter de der Bedienkonsole angezeigten
spegnerà (partendo dalla conferma (starting from timer confirmation). la confirmation du temporisateur). Si l'on Verzögerungszeit (von 1 bis 12
del timer). Se non viene premuto il If no key operations occur for more ne maintient pas la touche enfoncée Stunden), nach deren Ablauf die
tasto per più di 5 secondi la funzione than 5 seconds the timer setting pendant plus de 5 secondes, la fonction Einheit abschaltet (ab Bestätigung
di impostazione del timer terminerà. function ends. Confirm the desired de réglage du temporisateur se désactive. des Timers). Wenn die Taste für
Confermare il valore desiderato delay time by pressing SW6. In order Confirmer la valeur souhaitée en länger als 5 Sekunden nicht gedrückt
premendo SW6. Per annullare lo to cancel the delayed switch OFF appuyant sur SW6. Pour annuler wird, endet die Funktion zur
spegnimento programmato, premere action, press the SW6 button. l'extinction programmée, appuyer sur le Einstellung des Timers. Bestätigen
il pulsante SW6. bouton SW6. Sie de gewünschten Wert durch
Drücken von SW6. Drücken Sie den
Taster SW6 zur Annullierung der
programmierten Abschaltung.

3.13 RESETTAGGIO DI TUTTE LE RESETTING ALL THE NOUVEAU REGLAGE DE RESET ALLER
FUNZIONI DEL REMOTE CONTROL TOUTES LES FONCTIONS DE FUNKTIONEN VON
TELECOMANDO (Fig.21) FUNCTIONS (Fig.21) LA TELECOMMANDE (Fig. 21) FERNBEDIENUNG (Abb. 21)

Premendo il pulsante B12 vengono Press the B12 button to reset Appuyer sur le bouton B12 pour Durch Drücken des Tasters B12
resettate tutte le impostazioni del all remote control settings. remettre à zéro tous les réglages de werden alle Funktionen der
telecomando. Così facendo si By doing this, all the timer la télécommande. De cette façon, Fernbedienung zurückgestellt.
annullano tutte le impostazioni ed il settings are cancelled and the tous les réglages sont annulés et la Dadurch werden alle Einstellungen
telecomando si porta nello stato di remote control returns to its télécommande revient aux valeurs gelöscht, und die Fernbedienung
default. default settings. par défaut. De plus, la pression du geht auf die Defaultwerte zurück.
Inoltre premendo il pulsante B12 To check the integrity of the bouton B12 commande l'affichage sur Außerdem erscheinen beim Drücken
appaiono sul display tutte le display, press the B12 button l'afficheur de toutes les indications des Tasters B12 alle auf dem
indicazioni possibili, rendendo and all possible symbols are possibles, permettant ainsi le contrôle Display vorgesehenen Angaben,
possibile la verifica dell’integrità del displayed. du bon fonctionnement de l'afficheur sodass es möglich ist, die Integrität
display stesso. lui-même. des Displays zu überprüfen.

20

40Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR 3
Si no se pulsa el botón durante más Se não for premido o botão por mais Indien de toets langer dan 5 ÅÜí äåí ðáôçèåß ôï êïõìðß ãéá
de 5 segundos, la función de de 5 segundos, terminará a função seconden niet ingedrukt wordt, zal ðåñéóóüôåñá áðü 5 äåõôåñüëåðôá
regulación del temporizador termina. de programação do temporizador. de instellingsfunctie van de timer ç ëåéôïõñãßá êáèïñéóìïý ôïõ timer
Confirme el valor deseado pulsando Confirmar o valor desejado premindo eindigen. Bevestig de gewenste èá ïëïêëçñùèåß. Åðéâåâáéþóôå ôçí
SW6. El display del panel de control SW6. O visor do painel de controlo waarde door op SW6 te drukken. åðéèõìçôÞ ôéìÞ ðáôþíôáò SW6. Ç
muestra la cuenta regresiva para el mostrará a contagem decrescente Het display van het controlepaneel ïèüíç ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ äåß÷íåé
encendido. Para anular el encendido para a ligação. Para anular a ligação toont het terugtellen voor de ôçí áíôßóôñïöç ìÝôñçóç ãéá ôï
programado, pulse el botón SW6; la programada, premir o botão SW6 e inschakeling. Om de Üíáììá. Ãéá íá áêõñþóåôå ôï
unidad se apagará después de 5 a unidade apagar-se-á após 5 geprogrammeerde inschakeling te ðñïãñáììáôéóìÝíï Üíáììá,
segundos. Para anular el encendido segundos. Para anular a ligação annuleren, op knop SW6 drukken ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï SW6 êáé ç
programado, pulse el botón SW6; la programada, premir o botão SW6 e waarna de unit na 5 seconden ìïíÜäá èá óâÞóåé ìåôÜ áðü 5
unidad se apagará después de 5 a unidade apagar-se-á após 5 uitgaat. Is de ingestelde tijd eenmaal äåõôåñüëåðôá. Ãéá íá áêõñþóåôå
segundos. Una vez transcurrido el segundos. Depois de decorrido o verstreken, dan zal de unit van start ôï ðñïãñáììáôéóìÝíï Üíáììá,
tiempo regulado, la unidad se tempo programado, a unidade gaan met de eerder geselecteerde ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï SW6 êáé ç
encenderá con las últimas recomeçará com as programações instellingen. ìïíÜäá èá óâÞóåé ìåôÜ áðü 5
regulaciones seleccionadas. previamente seleccionadas. äåõôåñüëåðôá. Áöïý ðåñÜóåé ï
êáèïñéóìÝíïò ÷ñüíïò, ç ìïíÜäá
èá îåêéíÞóåé ìå ôïõò êáèïñéóìïýò
ðïõ Ý÷ïõí åðéëåãåß áðü ðñéí.

AJUSTE TEMPORIZADOR PROGRAMAÇÃO DO INSTELLING TIMER VAN ÑÕÈÌÉÓÇ TIMER 3.12.4


DE APAGADO MEDIANTE TEMPORIZADOR DE UITSCHAKELING, DOOR ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏÍ
EL PANEL DE MANDOS DESLIGAÇÃO NO PAINEL DE HET BEDIENINGSPANEEL ÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ (Åéê. 20)
(Fig. 20) COMANDOS (Fig. 20) (Afb. 20)
Ìå ôç óõóêåõÞ óå Ýíáí
Con la unidad en cualquier modo Com a unidade em qualquer Terwijl de unit in ongeacht welke ïðïéïíäÞðïôå ôñüðï ëåéôïõñãßáò,
operativo, pulse SW6 para regular modalidade operativa, premir SW6 werkwijze staat, op SW6 drukken ðáôÞóôå SW6 ãéá íá êáèïñßóåôå ôçí
el retraso deseado. Pulse SW4 o para programar o atraso desejado. om de gewenste vertraging in te åðéèõìçôÞ êáèõóôÝñçóç. ÐáôÞóôå
SW5 para aumentar/reducir el Premir SW4 ou SW5 para aumentar/ stellen. Druk op SW4 of SW5 om de SW4 Þ SW5 ãéá íá áõîÞóåôå/
retraso indicado en el display del reduzir o valor do atraso indicado waarde van de vertraging die op het ìåéþóåôå ôçí ôéìÞ êáèõóôÝñçóçò ðïõ
panel de control (de 1 a 12 horas), no visor do painel de controlo (de 1 controlepaneel getoond wordt (van 1 áíáöÝñåôáé óôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêá
transcurrido el cual la unidad se a 12 horas) após o qual, a unidade tot 12 uur), te verhogen/verlagen, åëÝã÷ïõ (áðü 1 Ýùò 12 þñåò) ìåôÜ
apagará (a partir de la confirmación desligar-se-á (partindo da waarna de unit uitgaat (vertrekkende áðü ôçí ïðïßá ç ìïíÜäá èá óâÞóåé
del temporizador). Si no se pulsa el confirmação do temporizador). Se vanaf de bevestiging van de timer)- (îåêéíþíôáò áðü ôçí åðéâåâáßùóç
botón durante más de 5 segundos, não for premido o botão por mais de Indien de toets langer dan 5 ôïõ timer). ÅÜí äåí ðáôçèåß ôï êïõìðß
la función de regulación del 5 segundos, terminará a função de seconden niet ingedrukt wordt, zal ãéá ðåñéóóüôåñá áðü 5
temporizador termina. Confirme el programação do temporizador. de instellingsfunctie van de timer äåõôåñüëåðôá ç ëåéôïõñãßá
valor deseado pulsando SW6. Para Confirmar o valor desejado premindo eindigen. Bevestig de gewenste êáèïñéóìïý ôïõ timer èá
anular el apagado programado, SW6. Para anular a desligação waarde door op SW6 te drukken. Om ïëïêëçñùèåß. Åðéâåâáéþóôå ôçí
pulse el botón SW6. programada, premir o botão SW6. de geprogrammeerde uitschakeling åðéèõìçôÞ ôéìÞ ðáôþíôáò SW6. Ãéá
te annuleren, op knop SW6 drukken. íá áêõñþóåôå ôï ðñïãñáììáôéóìÝíï
óâÞóéìï, ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï SW6.

REAJUSTE DE TODAS LAS REPROGRAMAÇÃO DE RESETTEN VAN ALLE RESET ÏËÙÍ ÔÙÍ 3.13
FUNCIONES DEL CONTROL TODAS AS FUNÇÕES DO FUNCTIES VAN DE ËÅÉÔÏÕÑÃÉÙÍ ÔÏÕ
REMOTO (Fig. 21) TELECOMANDO (Fig. 21) AFSTANDSBEDIENING (Afb. 21) ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ (Åéê. 21)

Pulsando el botón B12 se Premindo o botão B12, serão Door op knop B12 ter drukken, ÐéÝæïíôáò ôï ðëÞêôñï Â12 ãßíåôáé
reinician todas las reajustadas todas as configurações zullen alle instellingen van de ôï reset üëùí ôùí êáèïñéóìþí ôïõ
regulaciones del control do telecomando. Desta forma, afstandsbediening gereset worden. ôçëå÷åéñéóôçñßïõ. ÊáôÜ áõôüí ôïí
remoto. De este modo se anulam-se todas as programações Op die manier worden alle ôñüðï åêìçäåíßæïíôáé üëïé ïé
anulan todas las regulaciones e o telecomando passará ao estado instellingen geannuleerd en neemt êáèïñéóìïß êáé ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
y el control remoto se pone en de defeito. Além disso, premindo o de afstandsbediening de default- åðéóôñÝöåé óôçí ðñïñõèìéóìÝíç
estado por defecto. botão B12 aparecem no visor todas status aan. Door bovendien op knop êáôÜóôáóç. Åðßóçò ðéÝæïíôáò ôï
Además, pulsando el botón as indicações possíveis, permitindo B12 te drukken, zullen verder alle ðëÞêôñï Â12 åìöáíßæïíôáé óôçí
B12 aparecen en el display a verificação da integridade do mogelijke aanduidingen op het ïèüíç üëåò ïé äõíáôÝò åíäåßîåéò,
todas las indicaciones próprio visor. display verschijnen, hetgeen het êáèéóôþíôáò äõíáôÞ ôçí
posibles, para verificar su mogelijk maakt om te controleren åðáëÞèåõóç ôçò áêåñáéüôçôáò ôçò
integridad. of het display zelf intact is. ßäéáò ôçò ïèüíçò.

21

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 41


3 I GB F D
3.14 AUTORESTART AUTORESTART REDEMARRAGE AUTORESTART
AUTOMATIQUE
Bei einer Unterbrechung der
In caso di interruzione In case a black-out occurs, the En cas d'interruption de l'alimentation Stromversorgung speichert das
dell'alimentazione elettrica, appliance stores the former électrique, l'appareil mémorise le Gerät die letzte Betriebsart und
l'apparecchiatura memorizza l'ultima function mode and start up again dernier mode de fonctionnement et startet nach Wiederherstellung der
modalità operativa e si riavvia, una when re-powered by recovering all redémarre, une fois l'alimentation elektrischen Energie neu mit den
volta ripristinata l'alimentazione previous settings. électrique rétablie, avec les réglages vorherigen Einstellungen.
elettrica, con le precedenti précédents.
impostazioni.

3.15 TRASPORTO DEL HOW TO TRANSPORT THE TRANSPORT DU TRANSPORT DER


CLIMATIZZATORE CONDITIONER CLIMATISEUR KLIMAANLAGE

Deve avvenire in posizione The conditioner must be kept Il doit se faire en position verticale. Die Klimaanlage muß in aufrechter
verticale. upright during transport. Dans le cas de transport en position Stellung transportiert werden.
In caso di trasporto in posizione If it is transported in a horizontal horizontale, attendre au moins une Wird sie in liegender Stellung transportiert,
orizzontale attendere almeno un’ora position, wait at least one hour heure avant de le mettre en marche. muß vor dem ersten Einschalten
prima di riavviarlo. before starting it. Avant d’effectuer le transport, mindestens eine Stunde abgewartet
Prima di effettuare il trasporto Prior to transport, always open the vidanger complètement la werden.
scaricare completamente l’acqua di plug (fig. 2 ref. 4) and drain all the condensation en enlevant le Vor dem Transport erst das
condensa aprendo il tappo (fig. 2 condensation. bouchon (fig. 2 référence 4). Kondenswasser vollständig ablassen.
riferimento 4). Dazu den Stöpsel entfernen (Abb. 2
Position 4).

Avvertenza: Caution: Recommandation: Hinweis:


Trasporto del climatizzatore su Moving the air conditioner on Déplacement du climatiseur sur sols Transport des Klimagerätes auf
pavimenti delicati (es. pavimenti in delicate flooring (e.g. wooden délicats (ex. planchers en bois): empfindlichen Fußböden (z.B.
legno): flooring): • évacuer complètement l’eau de Holzfußböden. ):
• scaricare completamente l’acqua • drain all the condensation water condensation en retirant le bouchon • den Stopfen öffnen und das
di condensa aprendo il tappo (fig. by opening the plug (fig. 2 ref. 4); prévu à cet effet (fig. 2 référence 4); Kondenswasser völlig ablaufen
2 riferimento 4). • Take great care when moving the • faire très attention lors des lassen (Abb. 2 Position 4);
• prestare particolarmente conditioner as the wheels could déplacements du climatiseur, car • Handeln Sie mit besonderer
attenzione durante gli spostamenti mark the flooring. Although the les roulettes pourraient rayer le Vorsicht bei der Versetzung des
del climatizzatore in quanto le wheels are made from a rigid sol. Les roulettes, bien qu'elles Klimageräts, da die Räder den
ruote potrebbero segnare il material and are swivelling, they soient réalisées dans un matériau Fußboden zeichnen könnten.
pavimento. Le ruote pur essendo could get damaged by use or rigide et qu'elles soient pivotantes, Obwohl die Räder aus steifen
in materiale rigido e piroettanti, excessive dirt. We recommend tat peuvent s'abîmer à l'usage ou Material und drehbar sind, können
possono essere danneggiate you check they are always clean s'encrasser. Il convient par sie durch den Gebrauch
dall’uso o essere sporche. Vi and free to move. conséquent de s'assurer que les beschädigt werden oder
preghiamo pertanto di verificare roulettes restent propres et libres verschmutzt sein. Prüfen Sie daher
che le ruote risultino pulite e libere dans leur mouvement. unbedingt, ob die Räder sauber
nel loro movimento. und frei in der Bewegung sind.

3.16 MANUTENZIONE PERIODICA ROUTINE MAINTENANCE ENTRETIEN PERIODIQUE REGELMÄSSIGE WARTUNG

Prima di eseguire qualsiasi Always remove the plug from the Avant d’effectuer une opération Vor jedem Wartungseingriff stets den
operazione di manutenzione socket before carrying out any type d’entretien quelconque, débrancher Netzstecker ziehen.
scollegare sempre la spina. of maintenance. toujours la fiche de la prise de courant.

42Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR 3
REENCENDIDO AUTOMÁTICO RECOMEÇO AUTOMÁTICO AUTORESTART AUTORESTART 3.14

En caso de interrupción de la Em caso de interrupção da alimentação In geval van onderbreking van de Óå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò ôçò
alimentación eléctrica, el aparato eléctrica, o aparelho memoriza a última elektrische voeding bewaart de çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò, ç
memoriza el último modo operativo; modalidade operativa e recomeça o apparatuur de laatste werkwijze en óõóêåõÞ áðïèçêåýåé ôïí ôåëåõôáßï
una vez restablecida la alimentación funcionamento, depois de restabelecida zal, nadat de elektrische voeding weer ôñüðï ëåéôïõñãßáò êáé îåêéíÜ êáé
eléctrica, se reenciende con las a alimentação eléctrica, com as ingeschakeld is, opnieuw van start ðÜëé, áöïý áðïêáôáóôáèåß ç
últimas regulaciones seleccionadas. programações anteriores. gaan met de voorgaande instellingen. çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá, ìå ôïõò
ðñïçãïýìåíïõò êáèïñéóìïýò.

TRANSPORTE DEL TRANSPORTE DO TRANSPORT VAN DE ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ 3.15


CLIMATIZADOR CLIMATIZADOR AIRCONDITIONER ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ

Hay que realizar el transporte en Deve ser feito em posição vertical. De airconditioner moet rechtop ver- ÐñÝðåé íá ãßíåôáé êñáôþíôáò ôï
posición vertical. Em caso de transporte em posição plaatst worden. êëéìáôéóôéêü óå êáôáêüñõöç èÝóç.
En caso de transporte en posición horizontal esperar pelo menos uma Als de airconditioner liggend ver- Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç ìåôáöïñÜ Ýãéíå
horizontal esperar al menos una hora antes de o pôr em plaatst wordt dan moet u minimaal êñáôþíôáò ôï êëéìáôéóôéêü
hora antes de ponerlo en marcha. funcionamento. één uur wachten voordat u de ïñéæïíôßùò íá ðåñéìÝíåôå
Antes de efectuar el transporte Antes de efectuar o transporte airconditioner in werking kunt stel- ôïõëÜ÷éóôï’ ìßá þñá ðñïôïý íá ôï
vaciar completamente el agua de la descarregar completamente a água len. Alvorens de airconditioner te gaan åíåñãïðïéÞóåôå. Ðñéí áðü ôçí
condensación abriendo la tapa (Fig. de condensação abrindo a tampa verplaatsen moet u het ìåôáöïñÜ íá åêêåíþóåôå üëï ôï
2, referencia 4). (fig. 2 referência 4). condenswater eerst helemaal weg íåñü ôçò áöýãñáíóçò áíïßãïíôáò
laten lopen door de dop (afb. 2 refe- ôï ðþìá (åéê. 2 áíáöïñÜ 4).
rentie 4) open te draaien.

Advertencia: Advertência: Waarschuwing: Ðñïåéäïðïßçóç:


Transporte del climatizador sobre Transporte do climatizador sobre Transport van de airconditioner op ÌåôáöïñÜ ôïõ êëéìáôéóôéêïý óå
pavimentos delicados (por ejemplo, pavimentos delicados (por ex. kwetsbare vloeren (bv. houten åõáßóèçôá ðáôþìáôá (ð.÷. îýëéíá
pavimentos de madera): pavimentos de madeira): vloeren): ðáôþìáôá)
• Abrir el tapón para descargar • descarregar completamente a • laat het condenswater er volledig • íá åêêåíþóåôå üëï ôï íåñü
completamente el agua de água de condensação abrindo uit stromen door de dop open te ôçò áöýãñáíóçò áíïßãïíôáò
condensación (Fig. 2, referencia 4). a tampa (fig. 2 referência 4); draaien (afb. 2 referentie 4); ôï ðþìá (åéê. 2 áíáöïñÜ 4);
• preste particular atención durante • prestar especial atenção durante • Let tijdens de verplaatsing van de • ðñïóÝîôå éäéáßôåñá êáôÜ ôéò
los desplazamientos del as deslocações do climatizador airconditioner bijzonder goed op ìåôáêéíÞóåéò ôïõ êëéìáôéóôéêïý
climatizador, ya que las ruedas pois as rodas podem riscar o chão. omdat de wielen sporen op de êáèþò ïé ôñï÷ïß ìðïñåß íá
podrían marcar el pavimento. A Apesar das rodas serem em vloer kunnen achterlaten. áöÞóïõí óçìÜäéá óôï ðÜôùìá.
pesar de ser pivotantes y de material rígido e giratórias, podem Ofschoon het onbuigzame Ïé ôñï÷ïß ðáñüëï ðïõ åßíáé áðü
material rígido, las ruedas pueden estragar-se com o uso e sujarem- zwenkwielen betreft, kunnen deze óêëçñü õëéêü êáé
estar sucias o deterioradas por el se. Portanto, verificar se as rodas beschadigd raken door het gebruik ðåñéóôñåöüìåíïé, ìðïñåß íá
uso. Por lo tanto, se ruega verificar estão limpas e não têm of vuil worden. U wordt dan ook ÷áëÜóïõí áðü ôç ÷ñÞóç Þ íá
su limpieza y su libertad de impedimentos ao seu movimento. verzocht te controleren of de ëåñùèïýí. Óáò ðáñáêáëïýìå
movimiento. wielen schoon zijn en êáôÜ óõíÝðåéá íá åëÝã÷åôå üôé
onbelemmerd kunnen bewegen. ïé ôñï÷ïß åßíáé êáèáñïß êáé
êéíïýíôáé åëåýèåñá.

MANUTENÇÃO PERIÓDICA PERIODIEK ONDERHOUD ÐÅÑÉÏÄÉÊÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ 3.16


MANTENIMIENTO
PERIÓDICO
Antes de fazer qualquer Alvorens onderhoudswerkzaamheden Ðñïôïý íá åêôåëÝóåôå
Antes de realizar cualquier operação de manutenção aan de airconditioner te gaan verrichten ïðïéáäÞðïôå óõíôÞñçóç
operación de mantenimiento desligar sempre a ficha. moet u altijd eerst de stekker uit het áðïóõíäÝóôå ôï áðü ôçí
desenchufar siempre el stopcontact halen. ðñßæá.
aparato.

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 43


3 I GB F D
3.17 PULIZIA DEI FILTRI CLEANING THE AIR NETTOYAGE DES FILTRES DE REINIGUNG DER
DELL’ARIA FILTERS L'AIR LUFTFILTER

Per garantire una efficace filtrazione To ensure the indoor air is filtered Pour garantir une filtration efficace Um eine gute Filtration der Raumluft
dell’aria interna ed un buon correctly and to guarantee that your de l’air intérieur ainsi qu’un bon und einen optimalen Betrieb Ihres
funzionamento del Vostro air conditioner runs efficiently, it is fonctionnement de votre Gerätes zu gewährleisten, müssen
climatizzatore è indispensabile vital to clean the air filters climatiseur, il est indispensable de die Luftfilter regelmäßig gereinigt
pulire periodicamente i filtri dell’aria. regularly. nettoyer périodiquement les filtres werden. Der Zeitpunkt, wann diese
La segnalazione della necessità di After a certain amount of time this d’air. wichtige Wartungsarbeit
questa importante operazione di important maintenance operation La nécessité de procéder à cette durchgeführt werden muss, wird nach
manutenzione, viene segnalata must be carried out. It is indicated opération d'entretien importante est der entsprechenden Betriebszeit
dopo un congruo periodo di when the Fi alarm message appears signalée au bout d'un temps donné durch das Erscheinen des
funzionamento, dalla accensione del on the control panel display. de fonctionnement, par l'allumage Alarmcodes Fi auf dem Display der
codice allarme Fi sul display del Switch off the conditioner and then du code d'alarme Fi sur l'afficheur Bedienkonsole angezeigt.
pannello comandi. Spegnere il remove the filters from the du panneau de commande. Schalten Sie das Klimagerät aus und
climatizzatore e successivamente conditioner as indicated in figure 22. Eteindre le climatiseur puis ôter les ziehen Sie die Filter des Klimageräts
sfilare i filtri del climatizzatore come Wash the filters with a water jet filtres du climatiseur de la façon wie in der Abbildung 22 zu sehen ab.
indicato nella figura 22. Il filtro deve aimed at the side opposite the indiquée par la figure 22. Das Filter wird ausgewaschen,
essere lavato tramite un getto accumulation of dust. If the dirt is Laver le filtre avec un jet d’eau indem man die der Schmutzschicht
d’acqua rivolto nella particularly difficult to remove (such dirigé dans le sens contraire à gegenüber liegende Seite unter
direzione opposta a quella di as grease or other types of deposit), celui d’accumulation de la einen Wasserstrahl hält. Ist es sehr
accumulo della polvere. Nel caso di first immerge the filter in a solution poussière. En cas de saletés stark verschmutzt (z.B. mit Fett oder
sporco particolarmente difficile da of water and a neutral detergent. particulièrement difficiles à éliminer andersartigen Ablagerungen),
togliere (come unto o incrostazioni Shake off any water before (telle que la graisse ou toute autre sollte es vorher in einer neutralen
di altro tipo) è necessario immergere reinserting the filters. incrustation), il est nécessaire de Seifenlösung eingeweicht werden.
preventivamente il filtro stesso in plonger préalablement le filtre dans Schütteln Sie das Filter aus, bevor
una soluzione di acqua e detersivo une solution d’eau et de produit Sie es wieder einsetzen, um das
neutro. détersif neutre. Waschwasser zu entfernen.
Prima di reinserire il filtro è Avant de remettre le filtre, le
opportuno scuoterlo per eliminare secouer pour éliminer l’eau
l’acqua accumulata durante il accumulée durant le nettoyage.
lavaggio.

3.18 PULIZIA DEL CLIMATIZZATORE HOW TO CLEAN THE AIR NETTOYAGE DU CLIMATISEUR REINIGUNG DER
CONDITIONER KLIMAANLAGE
Prima di pulire il climatizzatore Débrancher toujours la fiche de la
scollegare sempre la spina. Always pull out the plug from the prise de courant avant de nettoyer Vor der Reinigung stets den
Per la pulizia esterna utilizzare solo socket before cleaning the le climatiseur.Utiliser uniquement Netzstecker ziehen.
detergenti e non benzina, conditioner. Use detergents to clean des détergents et non pas de Zur äußeren Reinigung nur seifige
gasolio o prodotti affini. the outside. Never use gasoline, l’essence, du gazole ni des produits Lösungen benützen. Kein
Utilizzare un panno umido per fuel oil or similar products. Use a semblables pour effectuer le Reinigungsbenzin, Leichtöl oder
evitare che l’acqua penetri moist cloth to avoid water leaking nettoyage extérieur du climatiseur. ähnliche Produkte zur Reinigung
all’interno. into the conditioner. Employer un chiffon humide pour verwenden. Nur mit feuchtem Tuch
éviter que l’eau pénètre à l’intérieur. abwischen. Es darf kein Wasser in
das Gerät gelangen.
3.19 RIPORRE IL
CLIMATIZZATORE A FINE STOWING THE RANGER LE CLIMATISEUR AUFBEWAHRUNG DER
STAGIONE CONDITIONER AT THE EN FIN DE SAISON KLIMAANLAGE FÜR
END OF THE SEASON LÄNGEREN STILLSTAND
• Scollegare la spina; • Débrancher la fiche de la prise
• Pulire il filtro dell’aria; • Pull out the plug; de courant; • Netzstecker ziehen;
• Scaricare completamente • Clean the air filter; • Nettoyer le filtre à air; • Luftfilter reinigen;
l’acqua di condensa togliendo il • Remove the specific plug and drain • Vidanger complètement l’eau de • Stöpsel ziehen und
tappo (fig. 2 riferimento 4). all the condensation (fig. 2 ref. 4). condensation en enlevant le Kondenswasser vollständig
bouchon (fig. 2 référence 4). leeren (Abb. 2 Position 4).

22

44Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR 3
LIMPIEZA DE LOS FILTROS LIMPEZA DOS FILTROS DO REINIGING VAN ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÓ ÔÙÍ 3.17
DE AIRE AR LUCHTFILTERS ÖÉËÔÑÙÍ ÔÏÕ ÁÅÑÁ

Para garantizar una eficaz Para garantir uma eficaz filtragem Om een doeltreffende filtering van Ãéá íá åîáóöáëßóåôå Ýíá åðáñêÝò
filtración del aire interno y un buen do ar interno e um bom de binnenlucht en een goede wer king öéëôñÜñéóìá ôïõ åóùôåñéêïý áÝñá
funcionamiento de Vuestro a funcionamento do climatizador, é van uw airconditioner te waarborgen êáé ìéá êáëÞ ëåéôïõñãßá ôïõ
condicionador es indispensable que indispensável limpar periodicamente is het absoluut noodzakelijk om de êëéìáôéóôéêïý óáò ÷ñåéÜæåôáé íá
se limpien periódicamente los filtros os filtros do ar. luchtfilters regelmatig te reinigen. De êáèáñßæåôå ðåñéïäéêÜ ôá ößëôñá
de aire. La indicación de la A necessidade de efectuar esta signalering van de noodzaak van áÝñá.
necesidad de esta importante importante operação de manutenção deze belangrijke onderhoudsingreep Ç åðéóÞìáíóç ôçò áíÜãêçò ãéá
operación de mantenimiento se é assinalada após um determinado wordt gegeven na het verstrijken van áõôÞí ôç óçìáíôéêÞ åíÝñãåéá
visualiza después de un adecuado período de funcionamento, pelo een passende tijd van werking, door óõíôÞñçóçò, åðéóçìáßíåôáé Ýðåéôá
período de funcionamiento, acendimento do código de alarme de inschakeling van de alarmcode áðü Ýíáí êáôÜëëçëï ÷ñüíï
mediante el encendido del código Fi no visor do painel de comandos. Fi op het display van het ëåéôïõñãßáò, ìÝóù ôçò
de alarma Fi en el display del panel Desligar o climatizador e depois bedieningspaneel. åíåñãïðïßçóçò ôïõ êùäéêïý áëÜñì
de mandos. desenfiar os filtros do climatizador Schakel de airconditioner uit en trek Fi óôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ.
Apague el climatizador y, a como indicado na figura 22. vervolgens de filters uit de ÓâÞóôå ôï êëéìáôéóôéêü êáé óôç
continuación, extraiga los filtros tal O filtro deve ser lavado com um airconditioner, zoals afbeelding 22 óõíÝ÷åéá áöáéñÝóôå ôá ößëôñá
como se muestra en la figura 22. jacto de água dirigido no sentido toont. áðü ôï êëéìáôéóôéêü üðùò
El filtro se deberá lavar mediante oposto ao da acumulação de poeira. Het filter moet gewassen worden met öáßíåôáé óôçí åéêüíá 22.
un chorro de agua dirigido en la Em caso de sujidade particularmente een straal water die in de Ôï ößëôñï èá ðñÝðåé íá ðëõèåß ìå
dirección opuesta a aquella de difícil de remover (como gordura ou tegenovergestelde richting als de íåñü ôïõ ïðïéïý ç ñïÞ èá
acumulación de los polvos. incrustações de outros tipos) será richting waarin het stof zich ophoopt êåôåõèýíåôáé áíôßèåôá ðñïò ôçí
Si existieran suciedades necessário imergir preventivamente gericht moet worden. In geval van êáôåýèõíóç ôçò óõóóþñåõóçò ôçò
particularmente difíciles de quitar o filtro numa solução de água e vuil dat bijzonder moeilijk te óêüíçò. Óôçí ðåñßðôùóç
(como grasa o incrustaciones de detergente neutro. verwijderen is (zoals vet of ander áêáèáñóéþí ðïõ áöáéñïýíôáé
otro tipo) se deberá sumergir Antes de reintroduzir o filtro, será soorten aanslag) moet het filter eerst äýóêïëá (üðùò ëßðç Þ Üëëåò
dicho filtro en una solución de agua conveniente sacudi-lo para eliminar in sop van water en een áðïîçñáìÝíá ñßðç) ÷ñåéÜæåôáé
y detergente neutro. a água acumulada durante a neutraal reinigingsmiddel gedompeld ðñïçãïõìÝíùò íá âõèßóåôå ôï
Antes de volver a introducir el lavagem. worden. Alvorens het filter weer terug ößëôñï óå Ýíá äéÜëõìá íåñïý ìå
filtro se deberá sacudir para te plaatsen is het ïõèÝôåñï áðïññéðáíôéêü.
eliminar el agua acumulada durante el verstandig om het filter uit te Ðñéí íá åðáíáåéóÜãåôå ôï ößëôñï
lavado. schudden om het water dat zich óôç èÝóç ôïõ áíáêéíÞóôå ôï þóôå
tijdens het wassen erin opgehoopt íá áðïìáêñõíèåß ôï íåñü ðïõ
heeft te verwijderen. óõóóùñåýôçêå êáôÜ ôç äéÜñêåéá
ôçò ðëýóçò.

LIMPIEZA DEL LIMPEZA DO CLIMATIZADOR REINIGING VAN DE ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÔÏÕ 3.18


CLIMATIZADOR AIRCONDITIONER ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
Antes de limpar o climatizador
Antes de limpiar el climatizador desligar sempre a ficha. Voordat u de airconditioner gaat Ðñéí áðü ôïí êÜèå êáèáñéóìü
desenchufarlo siempre. Para a limpeza exterior utilizar só reinigen moet u altijd eerst de áðïóõíäÝóôå ôï êëéìáôéóôéêü áðü
Para la limpieza exterior utilizar detergentes e não benzina, gasóleo stekker uit het stopcontact halen. ôçí ðñßæá.
solamente detergentes y no ou produtos afins. Om de buitenkant schoon te Ãéá íá ôï êáèáñßóåôå åîùôåñéêÜ
gasolina, gasoil o productos afines. Utilizar um pano húmido para evitar maken mag u uitsluitend reinigings- ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíá,
Utilizar un paño húmedo para evitar que a água penetre no interior. produkten gebruiken en geen ðåôñÝëáéï ç Üëëá ðáñüìïéá.
que el agua penetre en el interior. benzine, diesel of soortgelijke ×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá õãñü ðáíß ãéá
produkten. Gebruik een vochtige doek íá áðïöýãåôå ôçí åßóïäï ôïõ
om te voorkomen dat er íåñïý óôï åóùôåñéêü.
water aan de binnenkant
terechtkomt.

COMO GUARDAR EL ARRUMAR O CLIMATIZADOR DE AIRCONDITIONER AAN ÁÄÑÁÍÏÐÏÉÇÓÇ ÔÏÕ 3.19


CLIMATIZADOR AL FINAL NO FINAL DA ESTAÇÃO HET EINDE VAN HET ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
DE LA TEMPORADA SEIZOEN OPBERGEN
• Desligar a ficha; • ÁðïóõíäÝóôå ôï
• Desenchufarlo; • Limpar o filtro do ar; • Haal de stekker uit het stopcon- êëéìáôéóôéêü áðü ôçí ðñßæá.
• Limpiar el filtro de aire; • Descarregar completamente a tact; • Êáèáñßóôå ôïí ößëôñï ôïõ
• Vaciar completamente el agua água de condensação retirando • Reinig het luchtfilter; áÝñá.
de condensación quitando la a tampa (fig. 2 referência 4). • Laat het condenswater volledig • Åêêåíþóôå üëï ôï
tapa (Fig. 2, referencia 4). weglopen door de dop (afb. 2 refe- áðïóôáãìÝíï íåñü
rentie 4). eraf te draaien. áíïßãïíôáò ôï ðþìá (åéê. 2
áíáöïñÜ 4).

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 45


I GB F D
A1) Scheda elettronica (potenza) A1) Electronic card (power) A1) Carte électronique (puissance) A1) Elektronikkarte (Leistung)
A2) Scheda elettronica A2) Electronic card (control) A2) Carte électronique A2) Elektronikkarte (Steuerung)
(comando) B1) Thermostat probe (commande) B1) Raumthermostatsonde
B1) Sonda termostato ambiente B2) Water level probe B1) Sonde thermostat température B2)
B2) Sensore di livello acqua di CN1) 3 pin connector ambiante Kondensflüssigkeitsstandsensor
condensa CN2) 5 pin connector B2) Capteur de niveau eau de CN1) 3-Pol-Anschluss
CN1) Connettore 3 poli CN3) 6 pin connector condensation CN2) 5-Pol-Anschluss
CN2) Connettore 5 poli CN4) 3 pin connector CN1) Connecteur 3 pôles CN3) 6-Pol-Anschluss
CN3) Connettore 6 poli CN5) 8 pin connector CN2) Connecteur 5 pôles CN4) 3-Pol-Anschluss
CN4) Connettore 3 poli CN6) 2 pin connector CN3) Connecteur 6 pôles CN5) 8-Pol-Anschluss
CN5) Connettore 8 poli CN8) 2 pin connector CN4) Connecteur 3 pôles CN6) 2-Pol-Anschluss
CN6) Connettore 2 poli F1) Compressor thermal cut-out CN5) Connecteur 8 pôles CN8) 2-Pol-Anschluss
CN8) Connettore 2 poli K1) Relays for compressor CN6) Connecteur 2 pôles F1) Kompressor-Thermoschutz
F1) Protettore termico K2) Control for evaporator CN8) Connecteur 2 pôles K1) Relais für Kompressor
compressore M1) Compressore F1) Protection thermique du K2) Bedienung des
K1) Relais per compressore M2) Condenser fan compresseur Verdunstungsventilators
K2) Comando ventilatore M3) Evaporante fan K1) Relais pour compresseur M1) Motorkompressor
evaporante M4) Condensation discharge K2) Commande ventilateur M2) Kondensierungsventilator
M1) Motocompressore motor évaporant M3) Verdunstungsventilator
M2) Ventilatore condensante T1) Transformer M1) Motocompresseur M4) Motor zur Ableitung der
M3) Ventilatore evaporante X1) Terminal board for main M2) Ventilateur condensation Kondensflüssigkeit
M4) Motore per smaltimento power M3) Ventilateur évaporant T1) Transformator
condensa X2) 4 pin connector M4) Moteur pour élimination eau de X1) Hauptstromversorgungs-
T1) Trasformatore Z1) Compressor capacitor condensation Klemmleiste
X1) Morsettiera alimentazione Z2) Condenser for capacitor T1) Transformateur X2) 4-Pol-Anschluss
generale Z3) Evaporante for capacitor X1) Bornier d'alimentation générale Z1) Kompressor-Kondensator
X2) Connettore 4 poli X2) Connecteur 4 pôles Z2) Kondensator
Z1) Condensatore compressore Z1) Condenseur compresseur Kondensierungsventilator
Z2) Condensatore ventilatore Z2) Condenseur ventilateur Z3) Kondensator
condensante condensant Verdunstungsventilator
Z3) Condensatore ventilatore Z3) Condenseur ventilateur
evaporante évaporant

46Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR
A1) Tarjeta electrónica A1) Placa electrónica (potência) A1) Elektronische kaart A1) ÇëåêôñïíéêÞ êÜñôá (éó÷ýò)
(potencia) A2) Placa electrónica (comando) (vermogen) A2) ÇëåêôñïíéêÞ êÜñôá (åíôïëÞ)
A2) Tarjeta electrónica (mando) B1) Sonda do termóstato A2) Elektronische kaart B1) ÁéóèçôÞñáò èåñìïóôÜôç
B1) Sonda de temperatura ambiente (bediening) ðåñéâÜëëïíôïò
ambiente B2) Sensor de nível da água de B1) Sonde thermostaat B2) ÁéóèçôÞñáò óôÜèìçò íåñïý
B2) Sensor de nivel agua de condensação omgeving óõìðýêíùóçò
condensación CN1) Conector de 3 pólos B2) Niveausensor condenswater CN1) ÁêñïäÝêôçò 3 ðüëùí
CN1) Conector de 3 polos CN2) Conector de 5 pólos CN1) Connector 3 polen CN2) ÁêñïäÝêôçò 5 ðüëùí
CN2) Conector de 5 polos CN3) Conector de 6 pólos CN2) Connector 5 polen CN3) ÁêñïäÝêôçò 6 ðüëùí
CN3) Conector de 6 polos CN4) Conector de 3 pólos CN3) Connector 6 polen CN4) ÁêñïäÝêôçò 3 ðüëùí
CN4) Conector de 3 polos CN5) Conector de 8 pólos CN4) Connector 3 polen CN5) ÁêñïäÝêôçò 8 ðüëùí
CN5) Conector de 8 polos CN6) Conector de 2 pólos CN5) Connector 8 polen CN6) ÁêñïäÝêôçò 2 ðüëùí
CN6) Conector de 2 polos CN8) Conector de 2 pólos CN6) Connector 2 polen CN8) ÁêñïäÝêôçò 2 ðüëùí
CN8) Conector de 2 polos F1) Protector térmico do CN8) Connector 2 polen F1) ÈåñìéêÞ ðñïóôáóßá
F1) Protector térmico compressor F1) Thermische beveiliging óõìðéåóôÞ
compresor K1) Relé para compressor compressor K1) ÑåëÝ óõìðéåóôÞ
K1) Relé para compresor K2) Comando do ventilador K1) Relais voor compressor K2) ÅíôïëÞ áíåìéóôÞñá
K2) Mando ventilador evaporador K2) Bediening åîÜôìéóçò
evaporador M1) Motocompressor verdampingsventilator M1) ÌïôïóõìðéåóôÞò
M1) Motocompresor M2) Ventilador de condensação M1) Motorcompressor M2) ÁíåìéóôÞñáò óõìðýêíùóçò
M2) Ventilador condensador M3) Ventilador evaporador M2) Condensatieventilator M3) ÁíåìéóôÞñáò åîÜôìéóçò
M3) Ventilador evaporador M4) Motor para eliminação da M3) Verdampingsventilator M4) ÊéíçôÞñáò ãéá áðïîÞñáíóç
M4) Motor para eliminación condensação M4) Motor voor verwerking óõìðýêíùóçò
condensación T1) Transformador condens T1) Ìåôáó÷çìáôéóôÞò
T1) Transformador X1) Placa de junções da T1) Transformator X1) ÐëáêÝôá áêñïäåêôþí
X1) Bornes alimentación general alimentação geral X1) Klemmenstrook ãåíéêÞò ôñïöïäïóßáò
X2) Conector de 4 polos X2) Conector de 4 pólos hoofdvoeding X2) ÁêñïäÝêôçò 4 ðüëùí
Z1) Condensador compresor Z1) Condensador do X2) Connector 4 polen Z1) ÓõìðõêíùôÞò óõìðéåóôÞ
Z2) Condensador ventilador compressor Z1) Condensor compressor Z2) ÓõìðõêíùôÞò áíåìéóôÞñá
condensador Z2) Condensador do ventilador Z2) Condensor óõìðýêíùóçò
Z3) Condensador ventilador de condensação condensatieventilator Z3) ÓõìðõêíùôÞò áíåìéóôÞñá
evaporador Z3) Condensador do ventilador Z3) Condensor åîÜôìéóçò
evaporador verdampingsventilator

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 47


I I GB GB F FD D
DATI TECNICI SPECIFICATIONS DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN






Potenza refrigerante (1)/(3) Cooling capacity (1) / (3) Puissance frigorifique (1)/(3) Kühlleistung (1)/(3) KW 2,3/2,4



Potenza refrigerante Maximum Cooling capacity Puissance frigorifique Maximale Kühlleistung (4) BTU/h 9000


massima (4) (4) maximum (4)



Potenza assorbita in Power absorption in cooling Puissance absorbée en Leistungsaufnahme im W 795


modalità raffreddamento (1) mode (1) mode de refroidissement (1) Kühlmodus (1)



Assorbimento nominale in Nominal absorption in Absorption nominale en Nennstromaufnahme im A 3,50


modalità raffreddamento (1) cooling mode (1) mode refroidissement (1) Kühlmodus (1).



Consumo annuo di energia Yearly energy consumption Consommation annuelle Jahresenergieverbrauch im kWh 398


in modalità raffreddamento in cooling mode (1) d'énergie en mode Kühlmodus (1)


(1) refroidissement (1)



EER - Indice di efficienza EER EER - Indice d'efficience EER - Energiewirkungsgrad (1) 2,89


energetica (1) énergétique (1)


Energy Efficiency


Classe di efficienza Classe d'efficience Energiewirkungsgradklasse im A


Class in cooling mode


energetica in raffreddamen- énergétique en Kühlmodus (3)


to (3) refroidissement (3)



Tensione di alimentazione Power supply Tension d'alimentation Versorgungsspannung V-F-Hz 230-1-50



Tensione di alimentazione Power supply min / max Tension d'alimentation mini/ Min./max.


min./max. maxi Versorgungsspannung V 198 / 264



Potenza assorbita massima Power absorption in cooling Puissance absorbée Maximale Leistungsaufnahme W 910


in modalità raffreddamento mode (2) maximum en mode im Kühlmodus (2)


(2) refroidissement (2)



Assorbimento massimo in Maximum absorption in Absorption maximum en Maximale Stromaufnahme im A 4,00


modalità raffreddamento (2) cooling mode (2) mode refroidissement (2) Kühlmodus (2).



Capacità di Dehumidification capacity Capacité de Entfeuchtungskapazität l/h 1


deumidificazione déshumidification



Portata aria ambiente Room air volume Débit air ambiant (maxi/mini) Raumluftvolumen (max./min.) m³/h 400 / 255


(max./min.) (max/min)



Portata aria eterna (max./ Outdoor air volume Débit air externe (maxi/mini) Außenluftvolumen (max./min.) ○
m³/h 430
min.)

(max/min)

Velocità di ventilazione Fan speeds Vitesse de ventilation Belüftungsgeschwindigkeit 3



Tubo flessibile (lughezza Flexible pipe (lenght x Tube flexible (longueur par Schlauch (Länge mal mm 1500 x 120

per diametro) diameter) diamètre) Durchmesser)



Portata massima teleco- Maximun remote control Portée maximum de la Maximale Reichweite m/° 8 / ±80°

mando (distanza/angolo) range (distance / angle) télécommande (distance/angle) Fernbedienung (Abstand/Winkel)



Dimensioni (LxAxP) Dimensions (W x H x D) Dimensions (L x H x P) Abmessungen (L x A x P) mm 460 x 760 x 395



Peso (senza imballo) Weight (without packing) Poids (sans emballage) Gewicht (ohne Verpackung) Kg 29

Rumorosità (pressione Noise level (sound Niveau sonore (pression Geräuschbelastung


sonora) (5) pressure) (5) sonore) (5) (Schalldruck) (5) db(A) min - max 38 - 48

Rumorosità (potenza Noise level (sound power) Niveau sonore (puissance Geräuschbelastung db(A) min - max 44 - 54

sonora) (6) (6) sonore) (6) (Schallleistung) (6)



Grado di protezione degli Protection level Degré de protection des Schutzgrad der Umhüllungen IP 20

involucri boîtiers

Max pressione di esercizio Pression maxi de service Maximaler Betriebsdruck MPa 3,60

Maximum operating pressure


Cavo di alimentazione (n° Câble d'alimentation (nombre Versorgungskabel (Anzahl


Power cable (N° pole x


poli per sezione mmq) section mmq) de pôles par section mm2) Pole pro Querschnitt mm2) 3 x 1,5

Fusibile Fuse Fusible Schmelzsicherung 10AT



Marcature di conformità Conformity mark Marquages de conformité Konformitätsmarkierung CE














48Downloaded from AC-Manual.com Manuals


EE P P NL NL GR GR
DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE ÔÅ×ÍÉÊÁ


GEGEVENS


×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ




Potencia refrigerante (1)/(3) Potência refrigerante (1)/(3) Koelvermogen (1)/(3) ØõêôéêÞ éó÷ýò (1)/(3) KW 2,3/2,4



Potencia refrigerante Potência máxima Maximum koelvermogen (4) ÌÝãéóôç øõêôéêÞ éó÷ýò (4) BTU/h 9000


máxima (4) refrigerante (4)



Potencia absorbida en modo Potência consumida em Geabsorbeerd vermogen in Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò óå W 795


refrigeración (1) modalidade de arrefecimento (1) werkwijze koeling (1) ëåéôïõñãßá øýîçò (1)



Absorción nominal en modo Consumo nominal em Nominaal vermogen in ÏíïìáóôéêÞ éó÷ý óå ëåéôïõñãßá A 3,50


refrigeración (1) modalidade de arrefecimento (1) werkwijze koeling (1) øýîçò (1)



Consumo anual de energía Consumo anual de energia Jaarlijks energieverbruik in ÅôÞóéá êáôáíÜëùóç åíÝñãåéáò kWh 398


en modo refrigeración (1) em modalidade de werkwijze koeling (1) óå ëåéôïõñãßá øýîçò (1)


arrefecimento (1)



EER - Índice de eficiencia EER - Índice de eficiência EER - Index energetische EER – Âáèìüò åíåñãåéáêÞò 2,89


energética (1) energética (1) efficiëntie (1) áðüäïóçò (1)



Clase de eficiencia Classe de eficiência Klasse energetische efficiëntie ÊëÜóç åíåñãåéáêÞò áðüäïóçò A



energética en modo energética em arrefecimento bij koeling (3) øýîçò (3)


refrigeración (3) (3)



Tensión de alimentación Tensão de alimentação Voedingsspanning ÔÜóç ôñïöïäïóßáò V-F-Hz 230-1-50



Tensión de alimentación Tensão de alimentação mín./ Min./max voedingsspanning Ìin./max. ôÜóç ôñïöïäïóßáò


mín./máx. máx. V 198 / 264



Potencia absorbida máxima Potência máxima consumida Maximum geabsorbeerd ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç éó÷ýò W 910


en modo refrigeración (2) em modalidade de vermogen in werkwijze koeling óå ëåéôïõñãßá øýîçò (2)


arrefecimento (2) (2)



Absorción máxima en modo Consumo máximo em Maximumabsorptie in ÌÝãéóôç áðïññüöçóç óå A 4,00


refrigeración (2) modalidade de arrefecimento (2) werkwijze koeling (2) ëåéôïõñãßá øýîçò (2)



Capacidad de Capacidade de Ontvochtigingscapaciteit Éêáíüôçôá áöýãñáíóçò l/h 1


deshumidificación desumidificação



Caudal aire ambiente (máx./ Caudal de ar ambiente Debiet omgevingslucht (max./ Ðáñï÷Þ áÝñá ðåñéâÜëëïíôïò m³/h 400 / 255


mín.) (máx./mín.) min.) (max./min.)



Caudal aire exterior (máx./ Caudal de ar externo (máx./ Debiet buitenlucht (max./min.) Ðáñï÷Þ åîùôåñéêïý áÝñá m³/h 430


mín.) mín.) (max./min.)



Velocidad de ventilación Velocidade de ventilação Ventilatiesnelheid Ôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý ○

3

Tubo flexible (longitud x Tubo flexível (comprimento Buigzame leiding (lengte voor Åýêáìðôïò óùëÞíáò (ìÞêïò mm 1500 x 120

diámetro) por diâmetro) diameter) áíÜ äéÜìåôñï)



Alcance máximo control Capacidade máxima do Maximumbereik ÌÝãéóôç éêáíüôçôá m/° 8 / ±80°

remoto (distancia/ángulo) telecomando (distância/ângulo) afstandsbediening (afstand/hoek) ôçëå÷åéñéóôçñßïõ (áðüóôáóç/ãùíßá)



Dimensiones (LxAxP) Dimensões (LxHxP) Afmetingen (LxHxD) ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ) mm 460 x 760 x 395

Peso (sin embalaje) Peso (sem embalagem) Gewicht (zonder verpakking) ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá) Kg 29

Ruido (presión sonora) (5) Ruído (pressão sonora) (5) Geluidsproductie (geluidsdruk) Èüñõâïò (ç÷çôéêÞ ðßåóç) (5)

(5) db(A) min - max 38 - 48



Ruido (potencia sonora) (6) Ruído (potência sonora) (6) Geluidsproductie Èüñõâïò (ç÷çôéêÞ éó÷ýò) (6) db(A) min - max 44 - 54

(geluidsvermogen) (6)

Grado de protección de los Grau de protecção dos Beschermklasse van de Âáèìüò ðñïóôáóßáò ôùí üãêùí IP 20

revestimientos invólucros mantels



Máx. presión de funcionamiento Pressão máx. de exercício Max. bedrijfsdruk Max ðßåóç ëåéôïõñãßáò MPa 3,60

Cable de alimentación (N.° Cabo de alimentação (pólos Voedingskabel (aantal polen Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò (áñ.

de polos x sección mm²) por secção mm2) per doorsnede mm²) ðüëùí áíÜ äéáôïìÞ ô.÷éë.) 3 x 1,5

Fusible Fusível Zekering ÔçêôÞ áóöÜëåéá 10AT



Marcas de conformidad Mascas de conformidade Markering van conformiteit ÓçìÜíóåéò óõììüñöùóçò CE














Downloaded from AC-Manual.com Manuals 49


I I GB GB F FD D
CONDIZIONI LIMITE DI OPERATIONAL CONDITIONS LIMITES GRENZBETRIEBSBEDINGUNGEN


FUNZIONAMENTO LIMITS DE FONCTIONNEMENT



A B



Temperature di esercizio Maximum operating temperatu- Températures de service Maximale Betriebstemperaturen DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C


massime in raffreddamento re in cooling mode maximum en refroidissement im Kühlmodus



Temperature di esercizio Minimum operating temperatu- Températures de service Minimale Betriebstemperaturen 16°C 16°C



minime in raffreddamento re in cooling mode minimum en refroidissement im Kühlmodus



A Temp. ambiente interno A Internal ambient temp. A Temp. ambiante interne A Innenraumtemperatur


B Temp. ambiente esterno B Outside ambient temp. B Temp. ambiante externe B Außentemperatur








CONDIZIONI DI PROVA - TEST PARAMETERS - CONDITIONS D'ESSAI - PRÜFBEDINGUNGEN


EN 14511 EN 14511 EN 14511 - EN 14511


A B



(1) Verifica della potenza (1) Cooling capacity test (1) Contrôle de la puissance (1) Überprüfung der DB 27°C - WB 19°C DB 27°C - WB 19°C


refrigerante frigorifique Kühlleistung




(2) Prova ad alto carico in (2) High charge test in cooling (2) Essai à haute charge en (2) Prüfung bei hoher Last im DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C


raffreddamento mode refroidissement Kühlmodus



(3) Prova per la verifica della (3) Energy efficiency class test (3) Essai pour la vérification de (3) Test zur Überprüfung der DB 35°C - WB 24°C DB 35°C - WB 24°C



classe di efficienza la classe d'efficience Wirkungsgradklasse



(4) Prova per la verifica della (4) Test for checking the (4) Essai pour la vérification de la (4) Test zur Überprüfung der DB 35°C - RH 80% DB 35°C - RH 80%


potenza refrigerante massima maximum cooling power puissance frigorifique maximale maximalen Kühlleistung.




A Temp. ambiente interno A Internal ambient temp. A Temp. ambiante interne A Innenraumtemperatur


B Temp. ambiente esterno B Outside ambient temp. B Temp. ambiante externe B Außentemperatur





(5) La pressione sonora è stata (5) The sound pressure is been (5) La pression sonore a été (5) Der Schalldruck wurde in


misurata in camera semi- measured into half-anechoic mesurée en chambre semi- einem halb-schalltoten Raum in

anecoica ad un metro di room far 1 metre respect front anéchoïque à un mètre de einem Abstand von einem

distanza dalla parte frontale part equipment with a distance de la façade de Meter von der Stirnseite des

dell'apparecchio con il microphone at 1 meter of l'appareil, le microphone étant à Geräts mit dem Mikrophon in

microfono all'altezza di metri height une hauteur de un mètre einer Höhe von einem Meter

uno gemessen.


(6) La potenza sonora è stata (6) The sound power is been (6) La puissance sonore a été (6) Die Schalleistung wurde

misurata secondo la norma ISO measured respect the ISO mesurée selon la norme ISO gemessen gemäß der Norm

3741 3741 standards 3741 ISO 3741





































50Downloaded from AC-Manual.com Manuals


EE P P NL NL GR GR
CONDICIONES LÍMITE CONDIÇÕES LIMITES LIMIETVOORWAARDEN ÏÑÉÁÊÅÓ ÓÕÍÈÇÊÅÓ


DE FUNCIONAMIENTO DE FUNCIONAMENTO WERKING ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ



A B



Temperaturas máximas de Temperaturas máximas de Maximum bedrijfstemperaturen ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C


funcionamiento en modo exercício em arrefecimento bij koeling ëåéôïõñãßáò øýîçò


refrigeración


Temperaturas mínimas de Temperaturas mínimas de Minimum bedrijfstemperaturen ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò 16°C 16°C



funcionamiento en modo refrigeración exercício em arrefecimento bij koeling ëåéôïõñãßáò øýîçò



A Temp. ambiente interior A Temp. ambiente interna A Interne omgevingstemp. A Èåñìïêñáóßá åóùôåñéêïý


B Temp. ambiente exterior B Temp. ambiente externa B Externe omgevingstemp. ðåñéâÜëëïíôïò


B Èåñìïêñáóßá åîùôåñéêïý


ðåñéâÜëëïíôïò






CONDICIONES DE CONDIÇÕES DE TESTVOORWAARDEN Ó Õ Í È Ç Ê Å Ó


PRUEBA - EN 14511 ENSAIO - EN 14511 - EN 14511 ÄÏÊÉÌÇÓ – ÅÍ 14511


A B



(1) Control de potencia (1) Verificação da potência (1) Controle van het (1) ¸ëåã÷ïò ôçò øõêôéêÞò DB 27°C - WB 19°C DB 27°C - WB 19°C


refrigerante refrigerante koelvermogen


éó÷ýïò



(2) Prueba con carga elevada (2) Ensaio com alta carga em (2) Test bij hoge belasting (2) ÄïêéìÞ õøçëïý öïñôßïõ DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C


en modo refrigeración arrefecimento koeling øýîçò



(3) Prueba para verificar la (3) Ensaio para a verificação (3) ÄïêéìÞ ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôçò DB 35°C - WB 24°C DB 35°C - WB 24°C


(3) Test voor controle van de


clase de eficiencia da classe de eficiência efficiëntieklasse êëÜóçò áðüäïóçò



(4) Prueba para verificar la (4) Ensaio para a verificação da (4) Test voor controle van het (4) ÄïêéìÞ ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôçò DB 35°C - RH 80% DB 35°C - RH 80%


potencia refrigerante máxima potência máxima de refrigeração. maximum koelvermogen


ìÝãéóôçò øõêôéêÞò éó÷ýïò



A Temp. ambiente interior A Temp. ambiente interna A Interne omgevingstemp. A Èåñìïêñáóßá åóùôåñéêïý


B Temp. ambiente exterior B Temp. ambiente externa B Externe omgevingstemp. ðåñéâÜëëïíôïò


B Èåñìïêñáóßá åîùôåñéêïý



ðåñéâÜëëïíôïò



(5) La presión sonora ha sido (5) A pressão sonora foi (5) De geluidsdruk is gemeten (5) Ç ç÷çôéêÞ ðßåóç Ý÷åé


medida en cámara medida numa câmara semi- in semi-anechoïsche kamer op ìåôñçèåß óå çìé-áíç÷ïúêü


semianecoica, a un metro de anecóica a um metro de een meter afstand van de

èÜëáìï óå Ýíá ìÝôñï

distancia de la parte frontal distância da parte frontal do voorkant van het apparaat met áðüóôáóçò áðü ôçí ðñüóïøç

del aparato, con el micrófono aparelho com o microfone a microfoon ter hoogte van een ôçò óõóêåõÞ ìå ôï ìéêñüöùíï

a un metro de altura. um metro de altura meter óôï ýøïò ôïõ åíüò ìÝôñïõ


(6) Ç ç÷çôéêÞ éó÷ýò Ý÷åé


(6) La potencia sonora ha (6) A potência sonora foi (6) Het geluidsvermogen is ìåôñçèåß óýìöùíá ìå ôï

sido medida según la norma medida segundo a norma ISO gemeten volgens de norm ISO ðñüôõðï ISO 3741

ISO 3741. 3741 3741




































Downloaded from AC-Manual.com Manuals 51


I GB F D
INDIVIDUAZIONE DI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
MANIFESTAZIONI CAUSE RIMEDI
• Il climatizzatore non funziona. • Manca la corrente. • Attendere.
• La spina è disinserita. • Inserire la spina.

• Il timer è inserito • Disinserire il timer

• Il climatizzatore funziona solo per • La temperatura impostata è troppo vicina • Abbassare la temperatura impostata.
poco tempo. alla temperatura ambiente.
• Vi sono ostacoli sull’aspirazione dell’aria • Togliere gli ostacoli.
esterna.
• Chiamare il Centro assistenza.

• Il climatizzatore funziona ma non rinfresca • Finestra aperta. • Chiudere la finestra


la stanza. • Nella stanza sta funzionando qualche • Eliminare la fonte di calore.
fonte di calore (bruciatore, lampade
ecc) oppure vi sono molte persone.
• La temperatura impostata è troppo alta. • Abbassare la temperatura impostata.
• Il climatizzatore ha una potenza non
adeguata alle condizioni o alle dimensioni
dell’ambiente.

• Durante lo spostamento del • Il climatizzatore viene inclinato o coricato. • Prima degli spostamenti svuotare l’acqua
climatizzatore esce acqua. contenuta togliendo il tappo (fig.2 riferimento
I n°4).

• Sul display del pannello comandi appare il • Il filtro è sporco • Pulire il filtro (fare riferimento al cap.3.17)
segnale di allarme "Fi" • Riaccendere l'apparecchio e premere per 5
secondi il tasto SW1 del pannello comandi
per fare sparire il segnale di allarme dal
display.

• Il climatizzatore si spegne,i comandi sia del • Chiamare il Centro Assistenza


telecomando che del pannello comandi non
rispondono e sul display del pannello
comandi appare il segnale di allarme "2"
lampeggiante.

• Il climatizzatore si spegne,i comandi sia del • Chiamare il Centro Assistenza


telecomando che del pannello comandi non
rispondono e sul display del pannello
comandi appare il segnale di allarme "8"
lampeggiante.

• Il climatizzatore si spegne,i comandi sia del • Accumulo eccessivo di acqua all'interno del • Scaricare l'acqua contenuta togliendo
telecomando che del pannello comandi non climatizzatore Il tappo (fig.2 riferimento n°4).Se questo
rispondono e sul display del pannello allarme è troppo frequente,chiamare il Centro
comandi appare il segnale di allarme "3" Assistenza.
lampeggiante.

• Sul display del pannello comandi appare il • Chiamare il Centro Assistenza


segnale di allarme "13" lampeggiante.

52Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR
TROUBLE SHOOTING
PROBLEMS LIKELY CAUSE SUGGESTED SOLUTION
• The conditioner does not work. • No power. • Wait.
• The plug has not been inserted. • Plug in the conditioner.

• Timer is ON • Switch off the timer

• The temperature set is too close to • Lower the temperature set.


• The conditioner works only for a ambient temperature.
short period. • Suction of outside air is obstructed. • Remove the obstructions.
• Call the Service Center.

• Window open. • Close the window.


• The conditioner works but does not • Some source of heat is operating in the • Eliminate sources of heat.
refresh the room. room (burner, lamps, etc.) or the room
is crowded.
• The temperature set is too high. • Lower the temperature set.
• The power of the conditioner is not
suitable for ambient conditions or
dimensions.

• Water leaks from the conditioner • The conditioner has been tilted or laid • Remove the plug (fig.2 ref. n°4) and drain
during transport. flat. the water before moving the conditioner.
GB
• Alarm signal " Fi " appears on the control • The filter is dirty • Clean the filter (refer to section 3.17)
panel display • Switch the appliance back on and press
button SW1 on the control panel for 5
seconds so that the alarm signal disappears
from the display.

• The conditioner switches off, the controls on • Call the Service Centre.
the remote control and the control panel do
not respond and alarm signal "2" flashes on
the control panel display.

• The conditioner switches off, the controls on • Call the Service Centre.
the remote control and the control panel do
not respond and alarm signal "8" flashes on
the control panel display.

• The conditioner switches off, the controls on • Excessive build-up of water inside the • Dain the water contained by removing the
the remote control and the control panel do conditioner plug (fig.2 ref. n°4). If this alarm is displayed
not respond and alarm signal "3" flashes on too frequently, call the Service Centre.
the control panel display.

• Alarm signal "13" flashes on the control • Call the Service Centre.
panel display.

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 53


I GB F D
ANOMALIES POSSIBLES
SYMPTOMES CAUSES REMEDES
• Le climatiseur ne fonctionne pas. • Il n’y a pas de courant. • Attendre.
• La fiche n’est pas introduite dans la prise. • Mettre la fiche dans la prise.
• Le timer est enclenché • Débrancher le timer

• Le climatiseur fonctionne uniquement • La température programmée est trop • Abaisser la température programmée.
pendant peu de temps. proche de la température ambiante.
• Il y a des obstacles sur l’aspiration de • Oter les obstacles.
l’air externe. • Appeler le S.A.V.

• Le climatiseur fonctionne mais ne • Fenêtre ouverte. • Fermer la fenêtre.


rafraîchit pas la pièce. • Une source de chaleur fonctionne dans • Eliminer la source de chaleur.
la pièce (brûleur, lampe, etc..) ou bien
il y a beaucoup de personnes.
• La température programmée est trop élevée. • Abaisser la température programmée.
• Le climatiseur a une puissance non appropriée
aux conditions et aux dimensions du local.

• De l’eau sort du climatiseur lors de son • Le climatiseur est incliné ou couché. • Avant de déplacer le climatiseur, vider l’eau
F déplacement. qu’il contient en elevant le bouchon (fig. 2
référence n°4).

• Sur l'afficheur du panneau de commande • Le filtre est encrassé • Nettoyer le filtre (voir chap. 3.17)
apparaît le signal d'alarme "Fi" • Rallumer l'appareil et appuyer pendant 5
secondes sur la touche SW1 du panneau de
commande pour faire disparaître le signal
d'alarme.

• Le climatiseur s'éteint, les commandes, tant • Appeler le Centre d'assistance


de la télécommande que du panneau de
commande, ne répondent pas, et, on voit
apparaître, sur l'afficheur du panneau de
commande, le signal d'alarme "2" clignotant.

• Le climatiseur s'éteint, les commandes, tant • Appeler le Centre d'assistance


de la télécommande que du panneau de
commande, ne répondent pas, et, on voit
apparaître, sur l'afficheur du panneau de
commande, le signal d'alarme "8" clignotant.

• Le climatiseur s'éteint, les commandes, tant • Accumulation excessive d'eau à l'intérieur du • Purger l'eau présente en enlevant
de la télécommande que du panneau de climatiseur le bouchon (fig. 2 référence n°4). Si cette
commande, ne répondent pas, et, on voit alarme est trop fréquente, appeler le Centre
apparaître, sur l'afficheur du panneau de d'ssistance.
commande, le signal d'alarme "3" clignotant.

• Sur l'afficheur du panneau de commande • Appeler le Centre d'Assistance


apparaît le signal d'alarme "13" clignotant.

54Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR
KLEINE STÖRUNGEN SELBST BEHEBEN
STÖRUNGEN URSACHEN BESEITIGUNG
• Die Klimaanlage funktioniert nicht. • Stromversorgung unterbrochen. • Abwarten.
• Netzstecker gezogen. • Stecker in die Steckdose stecken.
• Timer in Betrieb • Timer ausschalten

• Die Klimaanlage funktioniert nur über • Die eingestellte Temperatur liegt zu • Eingestellte Temperatur senken.
einen kurzen Zeitraum nahe an der Raumtemperatur.

• Hindernisse an der Ansaugvorrichtung • Eventuelle Hindernisse entfernen.


der Ausseneinheit. • Kundendienst rufen.

• Die Klimaanlage funktioniert, kühlt • Offenes Fenster. • Fenster schließen.


jedoch den Raum nicht. • Im Zimmer sind Wärmequellen • Wärmequelle eliminieren.
eingeschaltet (Brenner, Lampen, usw)
oder es sind viele Personen anwesend.
• Die eingestellte Temperatur ist zu hoch. • Eingestellte Temperatur senken.
• Die Leistungsfähigkeit der Klimaanlage
ist nicht der Größe des Raumes
angemessen.

• Während des Bewegens der • Die Klimaanlage wird geneigt oder • Das Wasser vor dem Bewegen durch
Klimaanlage tritt Wasser aus. umgelegt. Herausziehen des Stöpsels ablassen (Abb. 2
Position Nr. 4). D
• Auf dem Display der Bedienkonsole • Der Filter ist verschmutzt • Reinigen Sie den Filter (nehmen Sie Bezug
erscheint die Alarmmeldung "Fi" auf Kap. 3.17)
• Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie
für 5 Sekunden die Taste SW1 der
Bedienkonsole, damit das Alarmsignal vom
Display gelöscht wird.

• Das Klimagerät geht aus, die • Rufen Sie den Kundendienst an.
Bedienelemente sowohl auf der
Fernbedienung als auch auf der
Bedienkonsole reagieren nicht, und auf dem
Display der Bedienkonsole erscheint das
blinkende Alarmsignal "2".

• Das Klimagerät geht aus, die • Rufen Sie den Kundendienst an.
Bedienelemente sowohl auf der
Fernbedienung als auch auf der
Bedienkonsole reagieren nicht, und auf dem
Display der Bedienkonsole erscheint das
blinkende Alarmsignal "8".

• Das Klimagerät geht aus, die • Zu starke Ansammlung von Wasser im Innern • Lassen Sie das enthaltene Wasser ab, indem
Bedienelemente sowohl auf der des Klimagerätes. Sie den Stopfen abnehmen (Abb. 2 Position
Fernbedienung als auch auf der Nr. 4). Wenn dieser Alarm zu häufig auftritt,
Bedienkonsole reagieren nicht, und auf dem rufen Sie den Kundendienst an.
Display der Bedienkonsole erscheint das
blinkende Alarmsignal "3".

• Auf dem Display der Bedienkonsole • Rufen Sie den Kundendienst an.
erscheint das blinkende Alarmsignal "13"

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 55


I GB F D
DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
MANIFESTACIONES CAUSAS REMEDIOS
• El climatizador no funciona. • Falta la corriente. • Esperar.
• Está desenchufado. • Enchufar.
• El timer está activado. • Desactivar el timer.

• El climatizador funciona sólo poco • La temperatura programada está muy • Bajar la temperatura programada.
tiempo. cerca de la temperatura ambiente.
• Hay obstáculos en la aspiración del aire del exterior. • Quitar los obstáculos.
• Llamar al Centro de asistencia.

• El climatizador funciona pero no • Hay una ventana abierta. • Cerrar la ventana.


refresca el ambiente. • En la habitación está funcionando alguna • Eliminar la fuente de calor.
fuente de calor (quemador, lámparas, etc.) o
hay muchas personas.
• La temperatura programada es demasiado alta. • Bajar la temperatura programada.
• El climatizador tiene una potencia no
adecuada para las condiciones o al
tamaño del ambiente.

• Al moverlo el climatizador pierde • El climatizador está inclinado u • Antes de moverlo vaciar el agua
agua. horizontal. contenida quitando la tapa (Fig. 2, Ref. 4).

E
• En el display del panel de mandos aparece la • El filtro está sucio. • Limpie el filtro (remítase al Cap. 3.17).
señal de alarma "Fi". • Reencienda el aparato y pulse durante 5
segundos el botón SW1 en el panel de
mandos para hacer desaparecer la señal de
alarma del display.

• El climatizador se apaga, los mandos del • Llame al Centro de Asistencia.


control remoto y del panel de mandos no
responden y en el display del panel de
mandos aparece la señal de alarma "2"
intermitente.

• El climatizador se apaga, los mandos del • Llame al Centro de Asistencia.


control remoto y del panel de mandos no
responden y en el display del panel de
mandos aparece la señal de alarma "8"
intermitente.

• El climatizador se apaga, los mandos del • Acumulación excesiva de agua dentro del • Descargue el agua contenida quitando el
control remoto y del panel de mandos no climatizador. tapón (Fig. 2, Ref. 4). Si esta alarma se
responden y en el display del panel de activa con demasiada frecuencia, llame al
mandos aparece la señal de alarma "3" Centro de Asistencia.
intermitente.

• En el display del panel de mandos aparece la • Llame al Centro de Asistencia.


señal de alarma "13" intermitente.

56Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR
DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
MANIFESTAÇÕES CAUSAS SOLUÇÕES
• O climatizador não funciona. • Falta a corrente. • Aguardar.
• A ficha está desligada. • Ligar a ficha.
• O timer está introduzido. • Retirar o timer.

• O climatizador funciona só por pouco • A temperatura programada está muito • Baixar a temperatura programada.
tempo. próxima da temperatura ambiente.
• Presença de obstáculos na aspiração do ar • Retirar os obstáculos.
exterior. • Contactar o Centro de assistência.

• O climatizador funciona mas não refresca o • Janela aberta. • Fechar a janela


local. • Na local está a funcionar uma fonte de • Eliminar a fonte de calor.
calor (aquecedor, lâmpadas, etc.) ou há muita
pessoas. • Baixar a temperatura programada.
• A temperatura programada é demasiado alta.
• O climatizador tem uma potência
inadequada para as condições ou para as
dimensões do ambiente.

• Durante a movimentação o climatizador • O climatizador está inclinado ou deitado. • Antes de o movimentar esvaziar a água
perde água. retirando a tampa(fig.2 referência 4).

• No visor do painel de comandos aparece o • O filtro está sujo • Limpar o filtro (consultar o cap.3.17)
P
sinal de alarme "Fi" • Ligar novamente o aparelho e premir durante
5 segundos o botão SW1 do painel de
comandos para fazer desaparecer o sinal de
alarme do visor.

• O climatizador desliga-se, os comandos do • Contactar o Centro de Assistência


telecomando e do painel de comandos não
respondem e no visor do painel de comandos
aparece o sinal de alarme "2" intermitente.

• O climatizador desliga-se, os comandos do • Contactar o Centro de Assistência


telecomando e do painel de comandos não
respondem e no visor do painel de comandos
aparece o sinal de alarme "8" intermitente.

• O climatizador desliga-se, os comandos do • Acumulação excessiva de água no interior do • Despejar a água contida retirando o tampão
telecomando e do painel de comandos não climatizador (fig.2 referência 4). Se este alarme for muito
respondem e no visor do painel de comandos frequente, contactar o Centro de Assistência
aparece o sinal de alarme "3" intermitente.

• No visor do painel de comandos aparece o • Contactar o Centro de Assistência


sinal de alarme "13" intermitente.

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 57


I GB F D
ZELF KLEINE STORINGEN VERHELPEN
STORING OORZAAK OPLOSSING
• De airconditioner doet het niet. • Er is geen stroom. • Wacht even.
• De stekker zit niet in het stopcontact. • Doe de stekker in het stopcontact.
• De timer is ingeschakeld. • Schakel de timer uit.

• De airconditioner doet het alleen • De ingestelde temperatuur is te dichtbij • Verlaag de ingestelde temperatuur.
gedurende korte tijd. de omgevingstemperatuur.
• De aanzuiging van de buitenlucht • Verwijder de obstakels.
wordt belemmerd. • Neem contact op met de Servicedienst.

• De airconditioner doet het maar koelt • Er staat een raam open. • Doe het raam dicht.
het vertrek niet. • In de kamer is een andere warmtebron • Schakel de warmtebron uit.
in werking (een brander, een lamp e.d.)
of er zijn veel mensen.
• De ingestelde temperatuur is te hoog. • Verlaag de ingestelde temperatuur.
• De capaciteit van de airconditioner is
niet geschikt met het oog op de omstandighe-
den of de grootte van het vertrek.

• De airconditioner is schuin gehouden • Voordat u de airconditioner gaat verplaatsen moet


• Tijdens het verplaatsen van de of op zijn kant gelegd. u het water dat erin zit eruit laten lopen door de
airconditioner komt er water uit. dop eraf te draaien (afb. 2 referentie 4).

• Op het display van het bedieningspaneel • Het filter is vuil • Reinig het filter (raadpleeg hoofdstuk 3.17)
NL verschijnt het alarmsignaal "Fi" • Schakel het apparaat opnieuw in en druk 5
seconden op de toets SW1 van het
bedieningspaneel om het alarmsignaal van
het display te laten verdwijnen.

• De klimaatregelaar gaat uit. Noch de • Bel het Assistentiecentrum


bedieningsorganen van de
afstandsbediening noch die van het
bedieningspaneel reageren en op het
bedieningspaneel verschijnt het knipperende
alarmsignaal "2".

• De klimaatregelaar gaat uit. Noch de • Bel het Assistentiecentrum


bedieningsorganen van de
afstandsbediening noch die van het
bedieningspaneel reageren en op het
bedieningspaneel verschijnt het knipperende
alarmsignaal "8".

• De klimaatregelaar gaat uit. Noch de • Oermatige opeenhoping van water binnenin de • Voer het aanwezige water af door de dop
bedieningsorganen van de klimaatregelaar weg te nemen (afb. 2 referentie 4). Indien dit
afstandsbediening noch die van het alarm te vaak optreedt, dient men het
bedieningspaneel reageren en op het Assistentiecentrum te bellen.
bedieningspaneel verschijnt het knipperende
alarmsignaal "3".

• Op het display van het bedieningspaneel • Bel het Assistentiecentrum


verschijnt het knipperende alarmsignaal
"13".

58Downloaded from AC-Manual.com Manuals


E P NL GR
ÅÍÔÏÐÉÓÌÏÓ ÁÍÙÌÁËÉÙÍ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ

ÐÅÑÉÓÔÁÔÉÊÁ ÐÏÕ ÅÍÄÅ×ÅÔÁÉ ÍÁ ÁÉÔÉÅÓ ÁÐÏÊÁÔÁÓÔÁÓÇ


ÅÊÄÇËÙÈÏÕÍ
• Ôï êëéìáôéóôéêü äå ëåéôïõñãåß. • ÁðïõóéÜæåé ôï çëåêôñéêü ñåýìá. • ÐåñéìÝíåôå.
• Ôï êáëþäéï äåí åßíáé óõíäåäåìÝíï óôçí • ÓõíäÝóáôå ôï êáëþäéï óôçí ðñßæá.
ðñßæá. • ÁðåíåñãïðïéÞóôå ôï ñïëüé.
• Ôï ñïëüé Ý÷åé åéóá÷èåß. • ÅðéëÝîôå ðéï ÷áìçëÞ èåñìïêñáóßá.

• Ôï êëéìáôéóôéêü ëåéôïõñãåß ãéá ëßãç þñá. • Ç èåñìïêñáóßá ðïõ åðéëÝîáôå åßíáé ðïëý • Áðïìáêñýíåôå ôá åìðüäéá.
êïíôÜ óôç èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.
• ÕðÜñ÷ïõí åìðüäéá óôç ðñüóâáóç ôïõ áÝñá. • ÊáëÝóôå ôçí Ôå÷íéêÞ ÅîõðçñÝôçóç.
• Êëåßóôå ôï ðáñÜèõñï.

• Ôï êëéìáôéóôéêü ëåéôïõñãåß áëëÜ äå • Áíïé÷ôü ðáñÜèõñï. • Áðïìáêñýíåôå ôçí ðçãÞ èåñìüôçôáò.


äñïóßæåé ôï äùìÜôéï. • Óôï äùìÜôéï õðÜñ÷åé ðçãÞ èåñìüôçôáò
(êáõóôÞñáò, ëÜìðá ê.ô.ë.) Þ õðÜñ÷ïõí
ðïëëÜ Üôïìá. • Åëáôôþóôå ôçí åðéëåãìÝíç èåñìïêñáóßá.
• Ç èåñìïêñáóßá ðïõ åðéëÝîáôå åßíáé ðïëý
õøçëÞ.
• Ôï êëéìáôéóôéêü äå äéáèÝôåé ôçí êáôÜëëçëç
éó÷ý ãéá ôéò óõíèÞêåò Þ ãéá ôéò äéáóôÜóåéò
ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.

• ÊáôÜ ôçí ìåôáêßíçóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý • Ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé ðëáãéáóìÝíï Þ äåí • Ðñéí áðü ôçí ìåôáêßíçóç áäåéÜóôå ôï
áðïâÜëëåôáé íåñü. âñßóêåôáé óå êáôáêüñõöç èÝóç. ðåñéå÷üìåíï íåñü âãÜæïíôáò ôï ðþìá (åéê.2
áíáöïñÜ áñ.4) GR
• Óôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ åìöáíßæåôáé • Ôï ößëôñï åßíáé âñþìéêï • Êáèáñßóôå ôï ößëôñï (äåßôå ó÷åôéêÜ ôï
ôï óÞìá óõíáãåñìïý “Fi” êåö.3.17)
• ÎáíáíÜøôå ôç óõóêåõÞ êáé ðáôÞóôå ãéá 5
äåõôåñüëåðôá ôï êïõìðß SW1 ôïõ ðßíáêá
åëÝã÷ïõ ãéá íá åîáëåßøåôå ôï óÞìá áëÜñì
áðü ôçí ïèüíç.

• Ôï êëéìáôéóôéêü óâÞíåé, ïé åíôïëÝò ôïõ • ÊáëÝóôå ôï ÊÝíôñï ÕðïóôÞñéîçò


ôçëå÷åéñéóôçñßïõ êáé ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ
äåí áíôáðïêñßíïíôáé êáé óôçí ïèüíç ôïõ
ðßíáêá åëÝã÷ïõ åìöáíßæåôáé ôï óÞìá
óõíáãåñìïý “2” áíáâïóâÞíïíôáò.

• Ôï êëéìáôéóôéêü óâÞíåé, ïé åíôïëÝò ôïõ • ÊáëÝóôå ôï ÊÝíôñï ÕðïóôÞñéîçò


ôçëå÷åéñéóôçñßïõ êáé ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ
äåí áíôáðïêñßíïíôáé êáé óôçí ïèüíç ôïõ
ðßíáêá åëÝã÷ïõ åìöáíßæåôáé ôï óÞìá
óõíáãåñìïý “8” áíáâïóâÞíïíôáò.

• Ôï êëéìáôéóôéêü óâÞíåé, ïé åíôïëÝò ôïõ • ÕðåñâïëéêÞ óõóóþñåõóç íåñïý óôï åóùôåñéêü • ÁäåéÜóôå ôï íåñü ðïõ ðåñéÝ÷åôáé áöáéñþíôáò
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ êáé ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ ôïõ êëéìáôéóôéêïý ôï ðþìá (åéê.2 áíáöïñÜ áñ.4). ÅÜí áõôü ôï
äåí áíôáðïêñßíïíôáé êáé óôçí ïèüíç ôïõ áëÜñì åßíáé ðÜñá ðïëý óõ÷íü, êáëÝóôå ôï
ðßíáêá åëÝã÷ïõ åìöáíßæåôáé ôï óÞìá ÊÝíôñï ÕðïóôÞñéîçò.
óõíáãåñìïý “3” áíáâïóâÞíïíôáò.

• Óôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ åìöáíßæåôáé • ÊáëÝóôå ôï ÊÝíôñï ÕðïóôÞñéîçò


ôï óÞìá óõíáãåñìïý “13” áíáâïóâÞíïíôáò.

Downloaded from AC-Manual.com Manuals 59


I GB F D

60Downloaded from AC-Manual.com Manuals

Das könnte Ihnen auch gefallen