Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Olimpia Splendid PIU ECO 10 PDF
Olimpia Splendid PIU ECO 10 PDF
Documento riservato ai termini di This document is restricted in use to Document réservé aux termes de la Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches
legge con divieto di riproduzione o di the terms of the law and may not be loi avec interdiction de reproduction Dokument, daher gilt das Verbot der
trasmissione a terzi senza copied or transferred to third parties ou de transmission à tiers sans Vervielfältigung oder Übermittlung an
esplicita autorizzazione della ditta without the express authorization of l’autorisation expresse de le Dritte ohne ausdrückliche
costruttrice. the manufacturer. fabricant. Genehmigung die Herstellerfirma.
Le macchine possono subire Our machines are subject to change Les machines peuvent subir des An den Geräten können technische
aggiornamenti e quindi presentare and some parts may appear different mises à jour et par conséquent Neuerungen vorgenommen werden,
particolari diversi da quelli from the ones shown here, without présenter des éléments différents de d.h. Einzelteile können u.U. anders
raffigurati, senza per questo this affecting the text of the manual ceux qui sont représentés, sans que aussehen als auf den Abbildungen,
costituire pregiudizio per i testi in any way. cela constitue pour autant un was jedoch die Gültigkeit der
contenuti in questo manuale. préjudice pour les textes contenus Anweisungen in diesem
dans ce manuel. Benutzerhandbuch in keiner Weise
beeinträchtigt.
Leggere attentamente il presente Read this manual carefully before Lire attentivement le présent manuel Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen
manuale prima di procedere con performing any operation (installation, avant de procéder à toute opération (Installation, Instandhaltung,
qualsiasi operazione (installazione, maintenance, use) and follow the (installation, entretien, utilisation) et Gebrauch), lesen Sie aufmerksam das
manutenzione, uso) ed attenersi instructions contained in each chapter. suivre scrupuleusement ce qui est vorliegende Benutzerhandbuch und
scrupolosamente a quanto descritto décrit dans chacun des chapitres. halten Sie sich strengstens an die in
nei singoli capitoli. den einzelnen Kapiteln dargelegten
Anweisungen.
Conservare con cura questo Keep the manual carefully for future Conserver soigneusement le présent Bewahren Sie das Handbuch sorgfältig
libretto per ogni ulteriore reference. livret pour toute consultation auf, damit Sie es bei Bedarf stets zur
consultazione. After removing the packaging, check ultérieure. Après avoir retiré Hand haben. Überprüfen Sie das Gerät
Dopo aver tolto l’imballaggio that the appliance is in perfect l’emballage, s’assurer que l’appareil nach dem Auspacken auf
assicurarsi dell’integrità condition. est en parfait état. einwandfreien Zustand.
dell’apparecchio; gli elementi The packaging materials must not be Les éléments de l’emballage ne doivent Die Verpackungsrückstände nie in
dell’imballaggio non devono essere left within reach of children as they can pas être laissés à portée des enfants Reichweite von Kindern lassen, da sie
lasciati alla portata dei bambini in be dangerous. pour qui ils représentent des sources für diese eine Gefahrenquelle
quanto potenziali fonti di potentielles de danger. darstellen.
pericolo.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI THE MANUFACTURER IS NOT LE FABRICANT DECLINE TOUTE DIEHERSTELLERFIRMAÜBERNIMMT
ASSUME RESPONSABILITÀ PER RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO RESPONSABILITE EN CAS DE KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR
DANNIAPERSONEOCOSEDERIVANTI PERSONS OR PROPERTY CAUSED DOMMAGES AUX PERSONNES OU SCHÄDEN AN PERSONEN ODER
DALLA MANCATA OSSERVANZA BY FAILURE TO FOLLOW THE AUX BIENS DERIVANT DU NON- SACHEN, DIE DURCH
DELLE NORME CONTENUTE NEL INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL. RESPECT DES NORMES NICHTBEACHTUNG DER IM
PRESENTE LIBRETTO. CONTENUES DANS LE PRESENT V O R L I E G E N D E N
LIVRET. BENUTZERHANDBUCH
E N T H A L T E N E N
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ENTSTEHEN.
La ditta costruttrice si riserva il diritto The manufacturer reserves the right Le fabricant se réserve le droit Die Herstellerfirma behält sich das
di apportare modifiche in qualsiasi to make any changes it deems d’apporter à tout moment des Recht vor, an ihren Modellen jederzeit
momento ai propri modelli, fermo advisable to its models, although the modifications à ces modèles, tout en Veränderungen vorzunehmen, wobei
restando le caratteristiche essenziali essential features described in this conservant les caractéristiques die wesentlichen im vorliegenden
descritte nel presente manuale. manual remain the same. essentielles décrites dans le présent Benutzerhandbuch beschriebenen
manuel. Geräteeigenschaften unverändert
bleiben.
Durante il montaggio, e ad ogni During installation and maintenance, Lors du montage, et à chaque Während der Montage
operazione di manutenzione, è respect the precautions indicated in opération d’entretien, il faut observer und bei sämtlichen
necessario osservare le precauzioni the manual, and on the labels applied les précautions citées dans le présent Instandhaltungstätigkeiten müssen
citate nel presente manuale, e sulle inside the units, as well as all the manuel et sur les étiquettes mises à die Vorsichtsmaßnahmen
etichette apposte all’interno degli precautions suggested by good l’intérieur des appareils, ainsi eingehalten werden, die in diesem
apparecchi, nonché adottare ogni sense and by the safety regulations qu’adopter toute les précautions Benutzerhandbuch und auf den
precauzione suggerita dal in effect in your country. suggérées par le bon sens commun Schildern im Innern der Geräte
comune buonsenso e dalle Normative et par les Normes de Sécurité en angeführt sind; außerdem müssen
di Sicurezza vigenti nel luogo vigueur sur le lieu de l’installation. sämtliche Vorsichtsmaßnahmen
d’installazione. ergriffen werden, die der gesunde
Menschenverstand gebietet und die
durch die am Installationsort
geltenden Sicherheitsbestimmungen
vorgeschrieben sind.
Antes que nada deseamos Desejamos, antes de tudo, agradecer- Wij wensen u ten eerste van harte te Êáô’ áñ÷Þí åðéèõìïýìå íá óáò
agradecerles por haber elegido un lhe de ter conciliado a sua preferência bedanken voor uw keuze voor een åõ÷áñéóôÞóïõìå ãéá ôçí ðñïôßìçóç
acondicionador de nuestra producción. com um climatizador da nossa door ons gefabriceerde airconditioner. ðïõ åðéäåßîáôå óå ìéá óõóêåõÞ
produção. ðáñáãùãÞò ìáò.
Documento reservado según la ley Documento reservado nos termos da Dit document is vertrouwelijk in Óýìöùíá ìå ôç íïìïèåóßá, ôï
con prohibición de reproducción o Lei que proíbe a reprodução ou a overeenstemming met de wettelijke ðáñüí áðïôåëåß åìðéóôåõôéêü
transmisión a terceros sin la expresa transmissão a terceiros sem explícita voorschriften met verbod tot Ýããñáöï êáé ùò åê ôïýôïõ
autorización de la empresa autorização da firma construtora. verveelvoudigen of overdracht aan áðáãïñåýåôáé ç áíáðáñáãùãÞ Þ
constructora. As máquinas poderão sofrer derden zonder uitdrukkelijke ç ìåôáâßâáóÞ ôïõ óå ôñßôïõò
Las máquinas pueden ser actualizações e apresentar toestemming van de onderneming ÷ùñßò ôç ñçôÞ åîïõóéïäüôçóç ôçò
actualizadas y por lo tanto presentar pormenores diferentes daqueles fabrikant. åôáéñßáò - êáôáóêåõáóôÞ.
detalles distintos respecto a aquellos ilustrados, mas que não prejudicam De machines kunnen worden Ôá ìç÷áíÞìáôá ìðïñåß íá
representados, sin constituir por ello, o conteúdo dos textos presentes aangepast en kunnen daarom in åíäÝ÷åôáé íá ðáñïõóéÜæïõí
perjuicio para los textos contenidos neste manual. bepaalde details verschillen vertonen äéáöïñïðïéÞóåéò óõãêñéôéêÜ ìå
en el presente manual. ten opzichte van de afbeeldingen, åêåßíá ðïõ ðáñïõóéÜæïíôáé, ÷ùñßò
hetgeen niet van invloed zal zijn op áõôü íá õðïâáèìßæåé ôçí
de in deze handleiding opgenomen åãêõñüôçôá ôùí êåéìÝíùí ðïõ
teksten. ðåñéÝ÷ïíôáé óå áõôü ôï åã÷åéñßäéï.
Leer atentamente el presente manual Ler atentamente o presente manual Lees,voordatumetdewerkzaamheden ÄéáâÜóôå ìå ðñïóï÷Þ ôï ðáñüí
antes de realizar cualquier tipo de antes de efectuar qualquer operação begint (installatie, onderhoud, åã÷åéñßäéï ðñéí ðñïâåßôå óå
operación (instalación, (instalação, manutenção, uso) e gebruik), deze handleiding aandachtig ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá
mantenimiento, uso) y abstenerse respeitar escrupulosamente quanto door en volg de aanwijzingen in ieder (åãêáôÜóôáóç, óõíôÞñçóç, ÷ñÞóç)
escrupulosamente a todo lo que se descrito nos vários capítulos. hoofdstuk zorgvuldig op. êáé ôçñÞóôå ðéóôÜ ôá üóá
encuentra descripto en cada uno de áíáöÝñïíôáé óôï êÜèå êåöÜëáéï.
los capítulos.
Conserven con cuidado este manual Conserve com culdado este manual Bewaar de handleiding goed zodat u ÖõëÜîôå ìå öñïíôßäá áõôü ôï
para consultas posteriores. para qualsquer posteriores consultas. hem altijd bij de hand heeft en indien åã÷åéñßäéï ãéá ôéò ôõ÷üí åðüìåíåò
Una vez quitado el embalaje, verifiquen Depois de ter relirado a embalagem nodig kunt raadplegen. óõìâïõëÝò.
que el aparato esté íntegro, los controle a integridade do aparelho; os Controleer nadat u het apparaat uit de ÌåôÜ áðü ôçí áðïìÜêñõíóç ôçò
elementos del embalaje no deben elementos da embalagem não devem verpakking gehaald heeft of het óõóêåõáóßáò óéãïõñåõôåßôå üôé ç
dejarse al alcance de los niños ya que ser delxados ao alcance das crinças, apparaat intact is; het óõóêåõÞ åßíáé áêÝñáéá, ôá
son potenciales fuentes de peligro. pois, são potenciais fontes de perigo. verpakkingsmateriaal mag niet binnen áðïêüììáôá ôçò óõóêåõáóßáò äåí
het bereik van kinderen gehouden ðñÝðåé áöÞíïíôáé óôá ðáéäéÜ ãéáôß
worden omdat dit een bron van gevaar ìðïñïýí íá ãßíïõí åðéêßíäõíá.
kan zijn.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE DE FABRIKANT KAN NIET Ç ÅÔÁÉÑÉÁ ÊÁÔÁÓÊÅÕÇÓ ÄÅÍ ÖÅÑÅÉ
ASUMENINGUNARESPONSABILIDAD ASSUMEARESPONSABILIDADEPOR AANSPRAKELIJK WORDEN ÊÁÌÉÁ ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ ÅÍÄÅ×ÏÌÅÍÅÓ
PORDAÑOSENPERSONASOCOSAS DANOS A PESSOAS OU A COISAS GESTELD VOOR LETSEL AAN ÆÇÌÉÅÓ ÓÅ ÐÑÏÓÙÐÁ Ç
QUE DERIVEN DE LA FALTA DE PROVOCADOS PELA PERSONEN OF SCHADE AAN ZAKEN ÁÍÔÉÊÅÉÌÅÍÁ ÐÏÕ ÄÕÍÁÔÁÉ ÍÁ
OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS ALS GEVOLG VAN HET NIET IN ACHT ÐÑÏÊËÇÈÏÕÍ, ÓÔÇÍ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ
CONTENIDAS EN EL PRESENTE CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE. NEMEN VAN DE NORMEN IN DEZE ÐÏÕ ÄÅÍ ÔÇÑÇÈÏÕÍ ÏÉ
MANUAL. HANDLEIDING. ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÐÏÕ
ÐÅÑÉÅ×ÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ÐÁÑÏÍ
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ.
La empresa constructora se reserva A firma construtora reservase o direito De fabrikant behoudt zich het recht Ç êáôáóêåõÜæïõóá åôáéñßá äéáôçñåß
el derecho de aportar modificaciones de efectuar alterações aos próprios voor om op ieder gewenst moment ôï äéêáßùìá íá åðéöÝñåé áëëáãÝò
en cualquier momento en los propios modelos em qualquer momento, wijzigingen aan te brengen op haar óôá ìïíôÝëëá ôçò óå ïðïéáäÞðïôå
modelos, manteniendo, sin embargo, mantendo inalteradas as modellen, onder behoud van de óôéãìÞ, äéáôçñþíôáò ðÜíôïôå ôá
las características esenciales características essenciais descritas essentiële karakteristieken zoals êýñéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ
descriptas en el presente manual. no presente manual. beschreven in deze handleiding. ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï.
Durante el montaje, y en cada Durante a montagem, e em cada Tijdens de montage en bij alle ÊáôÜ ôçí óõíáñìïëüãçóç êáé êáôÜ
operación de mantenimiento, es operação de manutenção, é onderhoudswerkzaamheden moeten ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá óõíôÞñçóçò
necesario observar las precauciones necessário respeitar as precauções de voorzorgsmaatregelen die zijn åßíáé áíáãêáßï íá ôçñåßôå ôéò
citadas en el presente manual, y en citadas no presente manual, e nas genoemd in deze handleiding en ðñïöõëÜîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óå
las etiquetas colocadas en el interior etiquetas que se encontram no vermeld op de in het apparaat áõôü ôï åã÷åéñßäéï êáé óôéò åéäéêÝò
de los equipos, así como adoptar interior dos aparelhos, assim como aangebrachte stickers, benevens die åðéãñáöÝò ôïðïèåôçìÝíåò óôï
todo tipo de precaución sugerida por adoptar todas as precauções welke door het normale gezonde åóùôåñéêü ôùí óõóêåõþí êáé åðß
el sentido común y por las sugeridas pelo bom-senso comum e verstand worden ingegeven in acht ðëÝïí íá õéïèåôåßôå êÜèå
Normativas de Seguridad vigentes pelas Normativas de Segurança em worden genomen en moeten de op ðñïöýëáîç ðïõ ðñïêýðôåé áðü ôçí
en el lugar de instalación. vigor no local de instalação. de plaats van installatie geldende êïéíÞ ëïãéêÞ êáé óýìöùíá ìå ôçí
Veiligheidsvoorschriften worden Éó÷ýïõóá Íïìïèåóßá óôïí ôüðï
toegepast. åãêáôÜóôáóçò.
I pittogrammi riportati nel seguente The pictograms in the next chapter Les pictogrammes reportés au Die im folgenden Kapitel aufgeführten
capitolo consentono di fornire provide the necessary information chapitre suivant permettent de fournir Bildsymbole liefern schnell und
rapidamente ed in modo univoco for correct, safe use of the machine rapidement et de manière univoque eindeutig Informationen zum
informazioni necessarie alla corretta in a rapid, unmistakable way. les informations nécessaires pour korrekten und sicheren Gebrauch des
utilizzazione della macchina in une utilisation correcte de la machine Gerätes.
condizioni di sicurezza. dans des conditions de sécurité.
Tensione elettrica pericolosa Danger of high voltage Tension électrique dangereuse Gefährliche elektrische
• Segnala al personale interessato • Signals to the personnel that the • Signale au personnel concerné que Spannung
che l'operazione descritta operation described could l’opération décrite présente, si elle - Zeigt dem betreffenden
presenta, se non effettuata nel cause electrocution if not n’est pas effectuée conformément Personal an, dass bei der
rispetto delle normative di performed according to the safety aux normes de sécurité, le risque beschriebenen Tätigkeit die
sicurezza, il rischio di subire uno rules. de provoquer une décharge Gefahr eines elektrischen Schlags
shock elettrico. électrique. besteht, wenn diese nicht unter
Beachtung der
Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
Pericolo di forte calore Danger due to heat Danger de température élevée Gefahr durch starke Hitze
• Segnala al personale interessato • Signals to the personnel that the • Signale au personnel concerné que - Zeigt dem betreffenden
che l'operazione descritta operation described could l’opération décrite présente, si elle Personal an, dass bei der
presenta, se non effettuata nel cause burns if not performed n’est pas effectuée conformément beschriebenen Tätigkeit
rispetto delle normative di according to the safety rules. aux normes de sécurité, le risque Verbrennungsgefahr durch
sicurezza, il rischio di subire de provoquer des brûlures par Berührung heißer Geräteteile
bruciature per contatto con contact avec des composants à besteht, wenn diese nicht
componenti con elevata température élevée. unter Beachtung
temperatura. der Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
Los pictogramas presentes en este Os pictogramas ilustrados no presente Dankzij de in het onderstaande Ôá ó÷åäéáãñÜììáôá ðïý õðÜñ÷ïõí
capítulo permiten suministrar capítulo fornecem rapidamente e de hoofdstuk gebruikte pictogrammen óôï åðüìåíï êåöÜëáéï ðáñÝ÷ïõí
rápidamente y de manera unívoca modo unívoco as informações kan op snelle en ondubbelzinnige ìå ãñÞãïñï êáé åýêïëï ôñüðï ôéò
informaciones necesarias para la necessárias para a correcta utilização wijze de noodzakelijke informatie áíáãêáßåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôç
correcta utilización de la máquina en da máquina em condições de worden verstrekt voor een correct óùóôÞ ÷ñçóéìïðïßçóç ôïõ
condiciones de seguridad. segurança. gebruik van de machine onder veilige ìç÷áíÞìáôïò õðü óõíèÞêåò
omstandigheden. áóöáëåßáò.
Pictogramas relativos a la seguridad Pictogramas relativos à segurança Pictogrammen met betrekking tot de Ó÷åäéáãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå ôçí 1.2.2
veiligheid áóöÜëåéá
Tensión eléctrica peligrosa Tensão elétrica perigosa
• Señala al personal interesado que • Avisa o pessoal interessado que Gevaarlijke elektrische spanning Åðéêßíäõíç çëåêôñéêÞ ôÜóç
la operación descripta a operação descrita apresenta, se • Informeert het betrokken • Åéäïðïéåß ôï åíäéáöåñüìåíï
presenta, si no es realizada não for efectuada respeitando as personeel dat de beschreven ðñïóùðéêü üôé ç åíÝñãåéá
respetando las normativas de normativas de segurança, o risco handeling, indien niet uitgevoerd ðïõ ðåñéãñÜöåôáé, åÜí äåí
seguridad, el riesgo de sufrir un de sofrer um choque eléctrico. in overeenstemming met de ðñáãìáôïðïéçèåß óýìöùíá
shock eléctrico. veiligheidsvoorschriften, het ìå ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,
risico van elektrische schokken ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
met zich mee brengt. çëåêôñïðëçîßá.
Peligro de fuerte calor Perigo de forte calor Gevaar vanwege hoge temperaturen Êßíäõíïò èåñìïðëçîßáò
• Señala al personal interesado que • Avisa o pessoal interessado que • Informeert het betrokken • Åéäïðïéåß ôï åíäéáöåñüìåíï
la operación descripta a operação descrita apresenta, se personeel dat de beschreven ðñïóùðéêü üôé ç åíÝñãåéá
presenta, si no es realizada não for efectuada respeitando as handeling, indien niet uitgevoerd ðïõ ðåñéãñÜöåôáé ìðïñåß íá
respetando las normativas de normativas de segurança, o risco in overeenstemming met de ðñïêáëÝóåé, åÜí äåí
seguridad, el riesgo de sufrir de sofrer queimaduras por veiligheidsvoorschriften, het ðñáãìáôïðïéçèåß óýìöùíá
quemaduras a causa del contacto contacto com componentes a risico van verbrandingen als ìå ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,
con componentes a elevada elevada temperatura. gevolg van het contact met zeer åãêáýìáôá áðü ôçí åðáöÞ ìå
temperatura. hete onderdelen met zich mee óôïé÷åßá ðïõ âñßóêïíôáé óå
brengt. øçëÞ èåñìïêñáóßá.
Il climatizzatore deve essere The air-conditioner must only be used Le climatiseur doit exclusivement Die Klimaanlage darf allein zu dem
utilizzato esclusivamente per for improving the room temperature être utilisé pour améliorer et rendre Zweck eingesetzt werden, die
migliorare e rendere confortevole la for increased comfort. plus confortable la température am- Umgebungstemperatur zu verbessern
temperatura nell'ambiente. For the best results, it is therefore biante. und angenehm zu machen.
Per ottenere il massimo benessere è essential to calculate the summer Pour un bien-être optimal, il est donc Zum Erreichen des höchsten Wohlbe-
pertanto indispensabile procedere ad temperature of the room concerned. indispensable de procéder à un cal- findens ist daher auf alle Fälle die som-
un calcolo dei carichi termici estivi cul des charges thermiques estiva- merliche Wärmebelastung des betref-
relativi al locale interessato. les correspondant à la pièce intéres- fenden Raums zu berechnen.
sée.
• Per impedire danneggiamenti • To prevent damage to the • Pour éviter d’endommager le • Das Gerät startet 3 Minuten
al compressore ogni partenza compressor, the appliance is compresseur, chaque départ nach der letzten Abschaltung,
è ritardata di 3 minuti rispetto unable to start for 3 minutes est retardé de 3 minutes par um Folgeschäden des
all’ultimo spegnimento. after being turned off. rapport à la dernière Verdichters zu vermeiden.
extinction.
• Questo apparecchio dovrà • This appliance must be used • Cet appareil doit être réservé • Dieses Gerät darf nur für den
essere destinato solo all’uso solely for the specific purpose à l'usage pour lequel il a été Gebrauchszweck eingesetzt
per il quale è stato espressa- for which it was designed, i.e. expressément conçu, c'est-à- werden, für den es
mente concepito, e cioè per for air-conditioning in the dire la climatisation des ausdrücklich entwickelt wurde,
climatizzare gli ambienti rooms in which it is installed. pièces où il est installé. Toute d.h. zum Klimatisieren der
dove viene installato . Ogni All other uses are to be autre utilisation doit être Räume, in denen es installiert
altro uso è da considerarsi considered inappropriate and considérée comme incorrecte ist. Jeder anderweitige
improprio e quindi pericoloso. therefore dangerous. The et par conséquent Gebrauch ist als unsachgemäß
Il costruttore non può essere manufacturer will not be held dangereuse. Le constructeur und daher gefährlich
considerato responsabile per responsible for personal ne peut être tenu responsable anzusehen. Der Hersteller
eventuali danni derivanti da injury or damage to property des éventuels dégâts haftet nicht für Folgeschäden,
usi impropri, erronei ed caused by inappropriate, provoqués par un usage die durch unsachgemäße,
irragionevoli. incorrect or unreasonable impropre, erroné ou falsche und unangemessene
use. déraisonnable. Ver- wendung entstehen
können.
• In caso di guasto e/o di • In the even of a breakage or • En cas de panne et/ou de
cattivo funzionamento dell’ap- malfunction of the appliance, mauvais fonctionnement de • Bei Betriebsstörungen keine
parecchio, spegnerlo e non turn it off and do not attempt l’appareil, l’éteindre et ne pas eigenmächtigen Eingriffe
manometterlo. Per l’eventuale to repair it. For repair work tenter de le manipuler. Pour vornehmen, sondern das
riparazione rivolgersi esclusi- contact solely the technical toute réparation, s’adresser Gerät ausschalten. Etwaige
vamente ai centri di assistenza service centres authorised by exclusivement aux services Reparaturen dürfen
tecnica autorizzati dal the manufacturer and ask for après-vente agréés par le ausschließlich von den
costruttore e richiedere l’uti- original spare parts to be constructeur et exiger Vertrags-Servicezentren und
lizzo di ricambi originali. Il used. Failure to do this can l’utilisation de pièces de unter Verwendung von
mancato rispetto di quanto affect the safety of the rechange originales. Le non- Originalersatzteilen aus-
sopra può compromettere la appliance. respect de ce qui précède peut geführt werden. Bei
sicurezza dell’apparecchio. compromettre la sécurité de Zuwiderhandeln ist die
l’appareil. Betriebssicherheit des
• Non permettete che l’apparec- • Do not allow the appliance to Gerätes gefährdet.
chio sia usato da bambini o da be used by children or • Interdire l’utilisation sans
incapaci, senza sorveglianza. disabled people without surveillance de l’appareil aux
supervision. enfants ainsi qu’aux • Das Gerät darf nicht von
• Non installare l’apparecchio in handicapés. Kindern oder von Personen,
ambienti dove l’aria può • Do not install the appliance in die die Funktion nicht ken-
contenere gas, olio, zolfo o in areas where the air may • Ne pas installer l’appareil dans nen, ohne Beaufsichtigung
prossimità di fonti di calore. contain gas, oil or sulphur, or des pièces où l’air peut benutzt werden.
near heat sources. contenir du gaz, de l’huile, du
• Non appoggiare oggetti pesanti souffre ni à proximité de • Das Gerät nie in Räumen mit g
o caldi sopra l’apparecchio. • Do not place heavy or hot sources de chaleur. as-, öl- oder schwe-felhaltiger
objects on top of the Luft und auch nicht in der Nähe
• Nel caso in cui si decida di non appliance. • Ne pas appuyer d’objets lourds von Wärmequellen installieren.
utilizzare più un apparecchio di ou chauds sur l’appareil.
questo tipo, si raccomanda di • If you no longer wish to use • Keine schweren oder heißen
renderlo inoperante tagliando il this appliance, it must be • Si vous décidiez de ne plus Gegenstände auf das Gerät
cavo di alimentazione, dopo made inoperative by cutting utiliser un appareil de ce type, legen.
avere staccato la spina dalla the power supply cable after il est recommandé de le mettre
presa di corrente. Si raccoman- removing the plug from the hors d’usage en coupant le • Bei der Entsorgung des
da inoltre di rendere innocue power socket. Hazardous câble d’alimen-tation, après Gerätes das Netzkabel
quelle parti dell’apparecchio parts of the appliance must be avoir dé-branché la fiche de la durchschneiden und alle Teile
suscettibili di costituire un rendered harmless, especially prise de courant. Il est en outre entfernen, mit denen Kinder
pericolo, specialmente per i as there is a risk of children recommander de rendre spielen und sich dabei
bambini che potrebbero playing with it. inoffensives les éléments de verletzen können.
servirsi dell’apparecchio fuori l’appareil susceptibles de
uso per i propri giochi. constituer un danger,
notamment pour les enfants,
qui pourraient se servir de
l’appareil hors d’usage pour
jouer.
Non immettere R-410A nell'atmosfera: Do not vent R-410A into atmosphere: Ne pas émettre de R-410A dans R-410A nicht in die Atmosphäre
l'R-410A è un gas serra fluorurato, ri- R-410A is a fluorinated greenhouse l'atmosphère: le R-410A est un gaz à auslassen: R-410A ist ein im Kyoto-
chiamato nel Protocollo di Kyoto, con gas, covered by Kyoto Protocol, with a effet de serre fluoré, cité dans le Protokoll verzeichnetes Fluorgasmit
un Potenziale di Riscaldamento Globa- Global Warming Potential (GWP) = Protocole de Kyoto, avec un Pouvoir mit einem globalem Treibhauspotential
le (GWP)= 1975 1975 de Réchauffement Global (GWP) égal (GWP) = 1975
à 1975
No libere R-410A en la atmósfera: el R- Não libertar o R-410A para a Geen R-410A in de atmosfeer Ìçí åêðÝìðåôå ôï R-410Á óôçí
410A es un gas invernadero fluorado, atmosfera: o R-410A é um gás de efeito uitstoten: R-410A is een gefluoreerd áôìüóöáéñá: Ôï R-410Á åßíáé Ýíá
citado en el Protocolo de Kyoto, con estufa fluorurado, indicado no broeikasgas waarnaar verwezen wordt öèïñéïý÷ï áÝñéï ôïõ èåñìïêçðßïõ,
un Potencial de Calentamiento Global Protocolo de Kyoto, com um Potencial in het Protocol van Kyoto, met ôï ïðïßï ðåñéëáìâÜíåôáé óôï
(GWP) = 1975 de Aquecimento Global (GWP) = 1975 aardopwarmingsvermogen (GWP) = Ðñùôüêïëëï ôïõ Êéüôï, ìå Äõíáìéêü
1975 ÐëáíçôéêÞò Áýîçóçò ôçò
Èåñìïêñáóßáò (GWP)= 1975
Rendere note a tutto il personale The following instructions must be Communiquer ces instructions à tout Das für den Transport und für die
interessato al trasporto ed all’instal- made known to all personnel involved le personnel concerné par le transport Maschineninstallation zuständige
lazione della macchina le presenti in the machine’s transport and et l’installation de la machine. Personal ist von diesen Anweisungen
istruzioni. installation. in Kenntnis zu setzen.
1- Tubo flessibile da 1.5 m. 1- 1.5 m flexible pipe. 1- Tube flexible d'1.5 m. 1- Schlauch in einer Länge von 1.5 m
2- Convogliatore terminale per 2- Window air conveyor outlet 2- Convoyeur terminal pour fenêtre 2- Luftleitungsverschluss für
finestra 3- Window or wall installation 3- Bride pour installation murale Fenster
3- Flangia per installazione a flange ou sur vitre 3- Flansch zur Montage an Mauer-
vetro o a muro 4- Flange cap 4- Bouchon fermeture bride oder Glaswänden
4- Tappo chiusura flangia 5- Window suction cup 5- Ventouse pour fenêtre 4- Flanschverschluss
5- ventosa per finestra 6- use and maintenance manual 6- notice d'utilisation et d'entretien 5- Saugkopf für Fenster
6- manuale di uso e manutenzione 7- remote control 7- télécommande 6- Bedienungs- und
7- telecomando Wartungsanleitung
7- Fernbedienung
1
3
4
1
5 7
I
E
ION
ENZ
NUT GB
E MA NCE
ENA
E,
USO
MA
INT F
ION EN
LAZ AND ETI
INS
TAL , USE L'E
NTR D
ION NG ET
I PER LAT RTU OI
RUZ
ION
INS
TAL WA
L'E
MPL E UND
IST N, TO
FOR TIO IEN CH
LLA
CTI
ONS
STA NTE
NIM
, GEB
RAU
O
P
TRU R L'IN ION NÇÃ Y MA
INS LAT
POU UTE USO
ONS INS
TAL
E MAN ÓN, GR
CTI ACI ÓÇÓ
FÜR USO
TAL ×ÑÇ
TRU
INS CH INS S DE ÊÁÉ
DBU A LA ÇÕE ÇÓ
HAN TRU ÔÇÓ
S PAR O INS ÏÈÅ
ONE AÇÃ Í ÔÏÐ
CCI TAL ÃÉÙ
TRU INS ÏÄÇ
INS DE
UAL ÄÉÏ
ÅÉÑÉ
MAN ÅÃ×
Poner las presentes instrucciones en Comunique estas instruções a todo o Breng al het bij het transport en de Íá ðáñÝ÷åôå ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò
conocimiento de todo el pessoal que se ocupar do transporte installatie van de machine betrokken óå üëï ôï ðñïóùðéêü ðïõ
personal afectado por el transporte y e da instalação da máquina. personeel op de hoogte van deze åðéâáñýíåôáé ìå ôç ìåôáöïñÜ êáé
la instalación de la máquina. instructies. ôçí åãêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò.
Installazione non corretta Incorrect assembly (fig. 3) Montage non correct (fig. 3) Falsche Montage (Abb. 3)
(fig. 3)
Installazione corretta (fig. 4) Correct assembly (fig. 4) Montage correct (fig. 4) Richtige Montage (Abb. 4)
• Assicuratevi che tende o altri • Make sure curtains or other • Contrôlez qu’aucun obstacle ne • Sicherstellen, daß sich der
oggetti non ostruiscano i filtri objects ar e not obstructing the gêne le filtre d’aspiration. Ansaugfilter nicht zu nahe bei
di aspirazione. suction filter. • Brancher le climatiseur à des Vorhängen oder anderen
• Collegare il climatizzatore solo • Always connect the air prises équipées de mise à la behindernden Gegenständen
a prese dotate di messa a terra. conditioner to a grounded socket. terre uniquement; befindet.
• L’efficienza del climatizzatore è • To assure maximum efficiency of • Un nettoyage effectué tous les • Die Klimaanlage darf nur an
garantita da una pulizia your air conditioner have it ans par un Centre SAV garantit Steckbuchsen mit Schutzleiter
effettuata annualmente da un cleaned once a year by a Service le bon fonctionnement du angeschlossen werden.
Centro di assistenza. Center. climatiseur. • Zur Erhaltung der
• Il climatizzatore non deve esse- • The air conditioner must not be • Le climatiseur ne doit pas être Betriebstüchtigkeit der
re utilizzato in locali adibiti a used in laundries. utilisé dans des locaux servant Klimaanlage ist eine jährliche
lavanderia. • The air conditioner must be de buanderie. Reinigung durch einen
• Installare il climatizzatore solo installed in a dry place only. • Installer le climatiseur technischen Kundendienst
in locali asciutti. uniquement dans des locaux erforderlich.
• Il climatizzatore non deve esse- secs. • Die Klimaanlage darf nicht in
re messo in funzione in Waschräumen installiert werden.
presenza di materiali, vapori o • Die Klimaanlage darf nur in
liquidi pericolosi. trockenen Räumen installiert
werden.
1 3
7
6
IDENTIFICACIÓN DE LAS IDENTIFICAÇÃO DAS IDENTIFICATIE VAN DE ÁÍÁÃÍÙÑÉÓÇ ÔÙÍ ÊÕÑÉÙÍ 2.1
PARTES PRINCIPALES (fig. PARTES PRINCIPAIS (fig. 2) VOORNAAMSTE ONDERDELEN ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ (åéê. 3)
2) (fig. 2)
1) Painel de comandos 1) Ðßíáêáò åëÝã÷ïõ
1) Panel de mando 2) Grelha de saída do ar 1) Bedieningspaneel 2) Ãñßëéá åîáåñéóìïý
2) Rejilla de salida del aire 3) Filtro do ar com grelha 2) Luchtuitlaatrooster 3) Ößëôñï áÝñá ìå ãñßëéá
3) Filtro del aire con rejilla 4) Tampa para esvaziamento da 3) Luchtfilter met rooster 4) Ðþìá ãéá ôçí åêêÝíùóç ôïõ
4) Tapón para vaciado del agua de água de condensação 4) Dop voor het aftappen van het íåñïý áðü ôçí õãñáóßá
condensación 5) Entrada do ar exterior condenswater 5) Åßóïäïò åîùôåñéêïý áÝñá
5) Entrada del aire exterior 6) Saída do ar exterior 5) Buitenluchtinlaat 6) ¸îïäïò åîùôåñéêïý áÝñá
6) Salida del aire exterior 7) Manípulo de deslocação 6) Buitenluchtuitlaat 7) ×åñïýëé ãéá ôçí ìåôáêßíçóç
7) Manilla de desplazamiento 7) Verplaatsingshandgreep
3 4
Il climatizzatore deve essere The air conditioner must be installed Le climatiseur doit être installé dans Die Klimaanlage muß in einem
installato in ambiente adeguato. in a suitable environment. un local approprié. Il est geeigneten Raum installiert werden.
Vi raccomandiamo di ridurre Use shutters, curtains, venetian recommandé de réduire au minimum Direkte Sonnenbestrahlung muß
l’irraggiamento solare tramite blinds to reduce sunlight and keep le rayonnement solaire au moyen durch Rolläden, Vorhänge und
tapparelle, tende, veneziane e di doors and windows closed. de volets roulants, de rideaux, de dergleichen verhindert werden,
tenere chiuse porte e finestre. • Position the air conditioner in front stores vénitiens et de maintenir les Fenster und Türen sind geschlossen
• Posizionare il climatizzatore of a window or French window portes et les fenêtres fermées. zu halten.
davanti a una finestra o a una • Fold the conveyor end (fig. 5 A) • Positionner le climatiseur devant • Die Klimaanlage vor einem
portafinestra. back on itself and insert it into the une fenêtre ou bien une porte- Fenster oder einer Fenstertür
• Ripiegare il convogliatore flexible hose (fig. 5 B). fenêtre. aufstellen.
terminale su se stesso (fig.5 A) e • Insert the pipe into the fitting. • Replier le convoyeur final sur lui- • Biegen Sie den Endförderer um
inserirlo nel tubo flessibile (fig.5 • Lay the pipe only as far as même (fig. 5 A), puis l'insérer dans sich selbst (Abb. 5 A) und führen
B). necessary so the air conveyor is le tube flexible (fig. 5 B).• ihn in den Schlauch (Abb. 5 B)
• Inserire il tubo nel raccordo. closed between the windows. Introduisez le flexible dans le ein.
• Estendere il tubo solo per il raccord. • Den Schlauch am
necessario, in modo che il • Ne tendez le flexible que si cela est Anschlußstutzen befestigen.
convogliatore dell’aria rimanga nécessaire, de façon à ce que le • Den Schlauch nur so lang wie
chiuso tra i battenti dell’infisso. convoyeur de l’air reste bloqué entre nötig ziehen, so daß die
les battants de la fenêtre. Luftleitung zwischen
Fensterflügel und Fensterzarge
eingeklemmt ist.
2.4 INSTALLAZIONE FISSA FIXED INSTALLATION INSTALLATION FIXE (Fig. 6) FESTE INSTALLATION
(Fig. 6) (Fig. 6) (Abb. 6)
Le climatiseur peut aussi être installé
Il climatizzatore può essere The air conditioner can also be sur des trous fixes pratiqués dans Die Klimaanlage kann auch an
installato anche con fori fissi a vetro installed with fixed holes in windows une vitre ou bien dans un mur. Le Mauer-oder Glaswänden fix montiert
o a muro. Il flusso dell’aria non deve or walls. Air flow must not be flux de l’air ne doit pas être entravé werden.
essere impedito da griglie di obstructed by protective mesh or par des grilles de Der Luftstrom darf nicht durch
protezione o altro. Eventuali similar. Any forms of protection protection ni par autre chose. Les Schutzgitter oder ähnliches
protezioni devono avere una sezione must have a total cross-section for éventuelles protections doivent avoir behindert werden. Eventuelle
totale di passaggio dell’aria non air flow of not less than 140 cm2. une section totale de passage de Schutzgitter müssen einen freien
inferiore a 140 cm 2. l’air non inférieure à 140 cm 2. Querschnitt für den Luftstrom von
mindestens 140 cm 2 aufweisen.
5
A B
1 2 3
El climatizador debe ser instalado O climatizador deve ser instalado De airconditioner moet in een Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íá
en un ambiente adecuado. num ambiente adequado. geschikte ruimte geïnstalleerd ôïðïèåôåßôáé óå êáôÜëëçëï ÷þñï.
Le recomendamos reducir el efecto Recomendamos reduzir a radiação worden. Óáò óõíéóôïýìå íá ìåéþóåôå ôçí
de los rayos solares usando solar usando estores, cortinas, Wij adviseren u het zonlicht zoveel çëéáêÞ áêôéíïâïëßá óôï åëÜ÷éóôïí
persianas, cortinas, persianas venezianas e de Manter fechadas mogelijk met rolluiken, gordijnen, ìå óêïýñåò êïõñôßíåò êáé ôÝíôåò
venecianas y man-tener cerradas as portas e as janelas. jaloezieën te beperken en de deuren êáé íá êñáôÜôå êëåéóôÜ ôá
las puertas y ventanas. • Posicionar o climatizador em en de ramen dicht te houden. ðáñÜèõñá êáé ôéò ðüñôåò.
• Poner en posición el climatizador frente a uma janela ou a uma • Zet de airconditioner voor een • Ôïðïèåôåßóôå ôï êëéìáôéóôéêü
delante de una ventana o de una porta de vidro. raam of voor een terras-/ ìðñïóôÜ óå Ýíá ðáñÜèõñï ç
puerta ventana. • Dobrar o tubo terminal sobre si balkondeur. ìßá ðáñáèõñüðïñôá.
• Pliegue el transportador terminal mesmo (fig. 5 A) e introduzi-lo no • Buig het einddeel van de leiding • Áíáäéðëþóôå ôïí ôåñìáôéêü
sobre sí mismo (Fig. 5 A) e tubo flexível (fig. 5 B). om (afb. 5 A) en steek het in de åêôñïðÝá åðÜíù óôïí ßäéï (åéê. 5
insértelo en el tubo flexible (Fig. 5 • Inserir o tubo na junção. buigzame leiding (afb. 5 B).• A) êáé åéóÜãåôÝ ôïí óôïí
B). • Esticar o tubo só o que for Doe de slang in het åýêáìðôï óùëÞíá (åéê. 5 B).
• Introduzcan el tubo en el racor. necessário, de modo que o verbindingsstuk. • Ôïðïèåôåßóôå ôï óùëÞíá óôï
• Extiendan el tuvo sólo lo transportador do ar permaneça • Rol de slang alleen zover als nodig óýíäåóìï.
estrictamente necesario, de Fechado entre os batentes da is uit zodat de luchtgeleider klem • Åðåêôåßíáôå ôïí óùëÞíá ìüíï
modo que el conducto del aire janela ou porta. tussen de openslaande gedeelten üóï åßíáé áíáãêáßï, ïýôùò
permanezca entre los batientes van het kozijn blijft zitten. þóôå ï äéï÷åôåõôÞò ôïõ áÝñá
del bastidor. íá ìÝíåé åãêëùâéóìÝíïò
ìåôáîý ôùí öýëùí ôïõ
ðáñáèýñïõ Þ ôçò ðüñôáò.
INSTALACIÓN FIJA(Fig. 6) INSTALAÇÃO FIXA (Fig. 6) VASTE INSTALLATIE (Fig. 6) ÌÏÍÉÌÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ 2.4
(Åéê. 6)
El climatizador puede ser instalado O climatizador também pode ser De airconditioner kan ook met gaten
incluso con los orificios fijos en instalado com furos fixado ao vidro vast aan het raam of aan de muur Ôï êëéìáôéóôéêü ìðïñåß íá
cristales o en la pared. El paso del ao à parede O fluxo do ar não deve geïnstalleerd worden. De ôïðïèåôåßôáé óå ìüíéìá áíïßãìáôá
aire no debe ser obstaculizado por ser obstruído por grelhas de luchtstroom mag niet belemmerd ðñáãìáôïðïéçìÝíá óå ôæÜìé Þ
rejillas de protección u otros objetos. protecção ou outras. worden door beschermende roosters óôïí ôïß÷ï. Ç ñïÞ ôïõ áÝñá äåí
Si existieran protecciones deben Eventuais protecções deverão ter e.d. Eventuele beschermende ðñÝðåé íá åìðïäßæåôáé ìå ãñßëéá
tenere una sección total para el paso uma secção total de passagem do roosters e.d. moeten een totale ðñïóôáóßáò Þ ìå Üëëï ôñüðï.
del aire no inferior a 140 cm 2. ar não inferior a 140 cm2. doorsnede voor Ôá ôõæüí ðñïóôáôåõôéêÜ ðñÝðåé
de luchtdoorlaat hebben die niet íá äéáèÝôïõí ïëéêÞ ôïìÞ ãéá ôçí
minder mag zijn dan 140 cm 2. ñïÞ ôïõ áÝñá ôïõëÜ÷éóôïí
140 cm 2.
46
135 mm
135 mm
max 1350 mm
max 1350 mm
Prima di collegare il climatizzatore Before connecting the air conditioner, Avant de brancher le climatiseur, Vor Anschluß an das Stromnetz ist zu
assicurarsi che: make sure that: vous assurer que: kontrollieren:
• La linea di alimentazione sia di 220- • The power supply is 220-240 • La ligne d’alimentation ait une • Die Versorgungsleitung muß
240 V / 50 Hz. V / 50 Hz. tension de 220-240 V / 50 Hz. 220-240 V / 50 Hz sein.
• La linea di alimentazione sia dotata • The power line is grounded • La ligne d’alimentation soit • Die Versorgungsleitung muß
di messa a terra e dimensionata per and rated for a take-off current équipée d’une mise à la terre, mit Schutzleiter versehen, für
una corrente di spunto di 20A e of 20A and protected by a qu’elle soit dimensionnée Stromspitzen von 20A
protetta da un fusibile da 10AT. 10AT fuse. pour un courant de pic de 20A ausgelegt, sowie mit einer
et protégée par un fusible de 10At-Sicherung geschützt
• La presa abbia una portata di • The socket must have a rating 10AT. sein.
almeno 10A a 250V. of at least 10A at 250V.
Qualora non fosse compatibile If the socket and the plug of • La prise ait une portée d’au • Die Steckdose muß für
con la spina del climatizzatore the conditioner are not moins 10A à 250V. mindestens 10A und 250V
sostituirla con una a norme CEI. compatible, replace the socket Dans le cas où la prise ne ausgelegt sein.
with one complying with CEI serait pas compatible avec la Sollte die Steckdose mit dem
• Il conduttore di un’eventuale standards. fiche du climatiseur, la Stecker der Klimaanlage nicht
prolunga abbia sezione almeno di remplacer par une autre aux übereinstimmen, ist diese mit
1,5 mm2. • The lead of any extension normes CEI. einer den EU-Vorschriften
must have a cross-section of entsprechenden zu ersetzen.
• Il climatizzatore sia installato at least 1.5 mm2. • Le fil conducteur d’une
secondo le normative nazionali. éventuelle rallonge ait une • Die Versorgungsleitung einer
• The air conditioner must be section d’au moins 1,5 mm2. eventuellen Verlängerung
• L’assorbimento del climatizzatore, installed in compliance with muß einen Querschnitt von 1,5
sommandosi a quello degli altri national regulations. • Le climatiseur soit installé mm2 aufweisen.
elettrodomestici, non provochi conformément aux normes
l’interruzione dell’impianto elettrico. • The total power requirement of nationales. • Die Klimaanlage muß
the air conditioner and other entsprechend der
household appliances must • L’absorption du climatiseur ortsgegebenen Vorschriften
not cause interruption of the ajoutée à celle des autres installiert sein.
electrical system. appareils électroménagers ne
provoque pas l’interruption du • Die Leistungsaufnahme der
circuit électrique. Klimaanlage darf bei
Zuschaltung der anderen
Haushaltsgeräte nicht die
Unterbrechung der
Stromzufuhr auslösen.
Antes de conectar el climatizador Antes de ligar o climatizador verificar Voordat u de airconditioner aansluit Ðñïôïý óõíäÝóåôå ôï êëéìáôéóôéêü
asegurarse que: se: moet u controleren of: âåâáéùèåßôå üôé:
• La línea de alimentación sea • A linha de alimentação é de • De voedingslijn een spanning • Ç çëåêôñéêÞ ðáñï÷Þ åßíáé
de 220-240 V / 50 Hz. 220-240 V / 50 Hz. heeft van 220-240 V / 50 Hz. 220-240 V / 50 Hz.
• La línea de alimentación • A linha de alimentação possui • De voedingslijn geaard is en • H çëåêôñéêÞ ðáñï÷Þ åßíáé
conste de protección de tierra ligação à terra e está berekend is op een åöïäéáóìÝíç ìå ãåßùóç, åßíáé
y con capacidad para una dimensionada para uma aanloopstroom van 20A en êáôÜëëçëç ãéá ñåýìá ìå
corriente inicial de 20A y corrente Inicial de arranque de beveiligd is met een zekering ìÝãéóôåò ôéìÝò ìÝ÷ñé êáé 20Á
protegida por un fusible de 20A e está protegida por um van minimaal 10AT. êáé üôé ðñïóôáôåýåôáé ìå
10AT. fusível de 10AT. áóöÜëåéá 10 ÁÔ.
• Het stopcontact een capaciteit
• La toma tenga una capacidad • A tomada tem uma capacidade heeft van minimaal 10A bij • Ç ðñßæá ôñïöïäïóßáò íá
de por lo menos 10A a 250V. de pelo menos 10A a 250V. 250V. Als de stekker niet åîáóöáëßæåé ðáñï÷Þ
En caso de que no fuera Caso não fosse compatível geschikt is met het oog op het ñåýìáôïò ôïõëÜ÷éóôïí 10Á
compatible con el enchufe del com a tomada do climatizador stopcontact dan moet de óôá 250 V . Óå ðåñßðôùóç ðïõ
climatizador sustituirla con substituí-la por uma de stekker vervangen worden ç ðñßæá ðáñï÷Þò ñåýìáôïò
una según normas CEI. Normas CEI. door een stekker die aan de äåí áíôéóôïé÷åß ìå åêåßíç ôïõ
CEI voorschriften voldoet. êëéìáôéóôéêïý ðñÝðåé íá ôçí
• El conductor de una eventual • O condutor de uma eventual áíôéêáôáóôÞóåôå óýìöùíá ìå
prolongación tenga una extensão tem uma secção de • De leiding van een eventueel ôçí ðñïäéáãñáöÝò CEI.
sección de por lo mneos pelo menos 1,5 mm2. verlengsnoer een doorsnede
1,5 mm2. van minimaal 1,5 mm2heeft. • H ôõ÷üí åðéìÞêõíóç êáëùäßïõ
• O climatizador está instalado íá äéáèÝôåé äéÜìåôñï
• El climatizador esté instalado segundo as normativas • De klimaatregelaar is ôïõëÜ÷éóôïí 1,5 mm2.
según las normativas nacionais. geïnstalleerd volgens de
nacionales. nationale normenstelsels. • Ôï êëéìáôéóôéêü íá
• A absorção do climatizador, åãêáèßóôáôáé óýìöùíá ìå
• El consumo del climatizador somada àquela dos outros • Door het stroomverbruik van ôïõò éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò
sumándose al de otros electrodomésticos, não de airconditioner opgeteld bij êÜèå êñÜôïõò.
electrodomésticos, no cause provoca a interrupção da het stroomverbruik van
la interrupción de la instalação eléctrica. andere elektrische apparatuur • H çëåêôñéêÞ êáôáíÜëùóç ôïõ
instalación eléctrica. de stroom niet uitvalt. êëéìáôéóôÞ, ìáæß ìå ôçí
êáôáíÜëùóç Üëëùí ïéêéáêþí
óõóêåõþí, íá ìçí ðñïêáëåß ôç
äéáêïðÞ ôçò ðáñï÷Þò
ñåýìáôïò.
I tipi di funzionamento del condizionatore The different types of conditioner Les types de fonctionnement du Die Betriebsarten des Klimageräts
possono essere selezionati sia tramite il operation can be selected either using climatiseur peuvent être sélectionnés können sowohl mittels Fernbedienung
telecomando che dal pannello comandi the remote control or from the control aussi bien sur la télécommande que als auch von der Bedienkonsole an
a bordo del condizionatore. Su entrambi panel on board the conditioner. On sur le panneau de commande présent Bord des Klimagerätes aus gewählt
i dispositivi, il funzionamento selezionato both devices the selected function is sur le climatiseur. Sur les deux werden. Auf beiden Vorrichtungen
è indicato su un display LCD. La ricezione indicated on an LCD display. The dispositifs, le fonctionnement wird die gewählte Betriebsart auf
del comando emesso viene confermata reception of the command emitted is sélectionné est indiqué sur un einem LCD-Display angezeigt. Der
dall'emissione di una nota da parte del confirmed by a beep from the buzzer. afficheur LCD. La réception de la Eingang des ausgegebenen Befehls
cicalino. commande émise est confirmée par wird durch einen Summer bestätigt.
l'émission d'un son par l'avertisseur.
3.1 LEGENDA DEI SIMBOLI E KEY TO THE SYMBOLS AND LEGENDE DES SYMBOLES ET LEGENDE DER SYMBOLE
TASTI DEL PANNELLO BUTTONS ON CONTROL DES TOUCHES DU PANNEAU UND TASTEN DER
COMANDI (Fig.7) PANEL (Fig.7) DE COMMANDE (Fig.7) BEDIENKONSOLE (Abb. 7)
LEYENDA DE LOS LEGENDA DOS SÍMBOLOS E LEGENDA VAN DE ÕÐÏÌÍÇÌÁ ÔÙÍ 3.1
SÍMBOLOS Y BOTONES DOS BOTÕES DO PAINEL DE SYMBOLEN EN VAN DE ÓÕÌÂÏËÙÍ ÊÁÉ
DEL PANEL DE MANDOS COMANDOS (Fig. 7) TOETSEN VAN HET ÊÏÕÌÐÉÙÍ ÔÏÕ ÐÉÍÁÊÁ
(Fig. 7) B E D I E N I N G S PA N E E L ÅËÅÃ×ÏÕ (Åéê.7)
- SW1: ON / Standby; (Afb.7)
- SW1: ON/Standby - SW2: Selecção da modalidade - SW1: ON / Standby
- SW2: Selección modo operativo operativa (arrefecimento => - SW1: ON / Stand-by; - SW2: ÅðéëïãÞ ôñüðïõ
(refrigeración = > automático = > automática => só ventilador => - SW2: Selectie werkwijze (koeling ëåéôïõñãßáò (øýîç => áõôüìáôç
sólo ventilador=> desumidificação => => automatisch => alleen => ìüíï áíåìéóôÞñáò =>
deshumidificación=> refrigeración arrefecimento….); ventilator => ontvochtiging => áöýãñáíóç => øýîç ….)
….) - SW3: Selecção da velocidade do koeling ….); - SW3: ÅðéëïãÞ ôá÷ýôçôáò
- SW3: Selección velocidad ventilador (velocidade máx. => - SW3: Selectie snelheid ventilator áíåìéóôÞñá (ôá÷ýôçôá max =>
ventilador (velocidad máx. => velocidade méd. => velocidade (max.snelheid => ôá÷ýôçôá ìÝó => ôá÷ýôçôá min
velocidad med. => velocidad mín. mín. => velocidade máx. ….); mediumsnelheid => min.snelheid => ôá÷ýôçôá max ….)
=> velocidad máx. ….) - SW4: Aumento de temperatura/ => max.snelheid ….); - SW4: Áýîçóç èåñìïêñáóßáò/
- SW4: Aumento temperatura/ atraso; - SW4: Verhoging temperatuur/ êáèõóôÝñçóç
retraso - SW5: Redução de temperatura/ vertraging; - SW5: Ìåßùóç èåñìïêñáóßáò/
- SW5: Reducción temperatura/ atraso; - SW5: Verlaging temperatuur/ êáèõóôÝñçóç
retraso - SW6: Confirmação/anulamento vertraging; - SW6: Åðéâåâáßùóç/áêýñùóç
- SW6: Confirmación/anulación do atraso de ligação/desligação - SW6: Bevestiging/annulering êáèõóôÝñçóçò áíÜììáôïò/
retraso encendido/apagado da unidade; vertraging inschakeling/ óâçóßìáôïò ìïíÜäáò
unidad - L2: LED da modalidade de uitschakeling unit; - L2: LED ëåéôïõñãßáò standby
- L2: LED modo standby (rojo) standby (vermelho). - L2: LED werkwijze stand-by (êüêêéíï).
- D1: Tset/Timer - D1: Tset/Temporizador (rood). - D1: Tset/Timer
- S1: Indicador hora - S1: Indicador da hora; - D1: Tset/Timer - S1: Äåßêôçò þñáò
- S2: Indicador temperatura - S2: Indicador de temperatura; - S1: Aanwijzer tijd; - S2: Äåßêôçò èåñìïêñáóßáò
- S3: Encendido retardado - S3: Ligação atrasada; - S2: Aanwijzer temperatuur; - S3: ÊáèõóôåñçìÝíï Üíáììá
- S4: Modo temporizador - S4: Modalidade com - S3: Vertraagde inschakeling; - S4: Ëåéôïõñãßá timer
- S5: Apagado retardado temporizador; - S4: Werkwijze timer; - S5: ÊáèõóôåñçìÝíï óâÞóéìï
- S6: Modo refrigeración - S5: Desligação atrasada; - S5: Vertraagde uitschakeling; - S6: Ëåéôïõñãßá øýîçò
- S7: Modo deshumidificación - S6: Modalidade de arrefecimento; - S6: Werkwijze koeling; - S7: Ëåéôïõñãßá áöýãñáíóçò
- S8: Modo automático - S7: Modalidade de desumidificação; - S7: Werkwijze ontvochtiging; - S8: Áõôüìáôç ëåéôïõñãßá
- S9: Modo Sleep - S8: Modalidade automática; - S8: Automatische werkwijze; - S9: Ëåéôïõñãßá Sleep
- S10: Modo ventilador/ventilador - S9: Modalidade Sleep; - S9: Werkwijze Sleep; - S10: Ëåéôïõñãßá áíåìéóôÞñá /
a baja velocidad - S10: Modalidade do ventilador / - S10: Werkwijze ventilator / áíåìéóôÞñáò óå ÷áìçëÞ
- S11: Velocidad media ventilador ventilador a baixa velocidade; ventilator bij lage snelheid; ôá÷ýôçôá
- S12: Velocidad máxima ventilador - S11: Velocidade média do - S11: Mediumsnelheid ventilator; - S11: ÌÝóç ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá
ventilador; - S12: Maximumsnelheid - S12: ÌÝãéóôç ôá÷ýôçôá
- S12: Velocidade máxima do ventilator. áíåìéóôÞñá.
ventilador.
ENCENDIDO GENERAL Y ACENDIMENTO GERAL E ALGEMENE INSCHAKELING ÃÅÍÉÊÇ ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ ÊÁÉ 3.3
CONDUCCN DEL GESTÃO DO EN BEDIENING VAN DE ÄÉÁ×ÅÉÑÉÓÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMENTO WERKING
Ãéá íá ÷åéñéóôåßôå ôç óõóêåõÞ
Para controlar el aparato es Para a gestão do aparelho através Om het apparaat te beheren moet ÷ñåéÜæåôáé íá åéóÜãåôå ôï âýóìá
necesario introducir la clavija de do telecomando deve-se introduzir de voedingsstekker van het ôñïöïäïóßáò ôçò óõóêåõÞò óôçí
alimentación en la toma de corriente a ficha de alimentação do aparelho apparaat in het stopcontact van de ðñßæá ôçò åãêáôÜóôáóçò. Ãéá ôç
de la instalación. Para transmitir los na tomada da instalação eléctrica. installatie gestoken worden. Om de ìåôÜäïóç ôùí åíôïëþí ÷ñåéÜæåôáé
mandos es nec–esario dirigir la parte Para transmitir os comandos deve- opdrachten te verzenden moet de íá óôñÝøåôå ôï ìðñïóôéíü ôìÞìá
anterior del control remoto hacia la se apontar a parte frontal do voorkant van de afstandsbediening ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ ðñïò ôçí
consola del climatizador. telecomando para o painel de naar de console van de êïíóüëá ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
La distancia máxima a la cual se comandos do climatizador. klimaatregelaar gericht worden. De Ç ìÝãéóôç áðüóôáóç óôçí ïðïßá
pueden recibir los mandos enviados A distância máxima para a recepção maximumafstand waarbij de ìðïñåß íá ðñáãìáôïðïéçèåß ç ëÞøç
mediante el control remoto es de dos comandos por telecomando é opdrachten via de afstandsbediening ôùí åíôïëþí ìÝóù ôïõ
aproximadamente 8 metros. de aproximadamente 8 metros. ontvangen kunnen worden bedraagt ôçëå÷åéñéóôçñßïõ áíôéóôïé÷åß óå
circa 8 meter. ðåñßðïõ 8 ìÝôñá.
I GB F D 8
E P NL GR
1. Regulación temperatura 1. Programação da temperatura 1. Instelling temperatuur 1. Êáèïñéóìüò èåñìïêñáóßáò
2. Regulación retraso 2. Programação do atraso 2. Instelling vertraging 2. Êáèïñéóìüò êáèõóôÝñçóçò
3. Apagado programado 3. Desligação programada 3. Geprogrammeerde uitschakeling 3. ÐñïãñáììáôéóìÝíï óâÞóéìï
4. Transmisión control remoto 4. Transmissão do telecomando 4. Uitzending afstandsbediening 4. ÌåôÜäïóç ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
5. Modo auto fan 5. Modalidade Auto fan 5. Werkwijze Auto fan 5. Ëåéôïõñãßá Auto fan
6. Velocidad ventilador/modo 6. Velocidade do ventilador/ 6. Snelheid ventilator/ Werkwijze 6. Ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá/
ventilador Modalidade do ventilador ventilator Ëåéôïõñãßá áíåìéóôÞñá
7. Modo nocturno 7. Modalidade nocturna 7. Nachtwerking 7. Íõ÷ôåñéíÞ ëåéôïõñãßá
8. Encendido programado 8. Ligação programada 8. Geprogrammeerde inschakeling 8. ÐñïãñáììáôéóìÝíï Üíáììá
Il telecomando fornito a corredo Although the remote control handset La télécommande fournie avec Die Fernbedienung des Gerätes ist
dell’apparecchio è stato studiato in supplied with the appliance is l’appareil a été conçue pour être so ausgelegt, dass eine maximale
modo da conferirgli la massima designed to be as robust and dotée d’une extrême robustesse et Stabilität und optimale Funktionalität
robustezza ed un’eccezionale practical to use as possible, please d’une fonctionnalité exceptionnelle. gewährleistet werden kann; bei ihrer
funzionalità, comunque esso deve handle with the due care and Il faut cependant la manipuler en Benutzung müssen jedoch einige
essere maneggiato con alcune attention. adoptant quelques précautions. Vorsichtsmaßnahmen beachtet
cautele. werden.
El telemando suministrado como O telecomando fornecido com o Bij het ontwerpen van de bij het Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ðïõ ðáñÝ÷åôáé
complemento del equipo se estudió aparelho foi estudado de modo a apparaat geleverde ìå ôïí åîïðëéóìü Ý÷åé ìåëåôçèåß
para otorgarle la máxima robustez proporcionar a máxima robustez e afstandsbediening zijn we uitgegaan ïýôùò þóôå íá ðáñÝ÷åôáé ç
y un óptimo funcionamiento; se uma excepcional funcionalidade; no van maximale degelijkheid en ìÝãéóôç áíôï÷Þ êáé ç âÝëôéóôç
recomienda utilizarlo con cautela. entanto, o mesmo deverá ser uitzonderlijk gebruiksgemak, maar ëåéôïõñãéêüôçôá áëëÜ ðáñ’ üëá
utilizado com alguns cuidados. desalniettemin moet bij het gebruik áõôÜ èá ðñÝðåé íá ôï
ervan met het onderstaande ìåôá÷åéñßæåóôå ìå ïñéóìÝíåò
rekening gehouden ðñïöõëëÜîåéò.
worden.
Per il telecomando devono essere Only use two dry LR03 1.5 V N’utiliser, pour la télécommande, Für die Fernbedienung dürfen
esclusivamente usate 2 batterie a batteries to power the remote que 2 piles sèches LR03 de 1,5 V ausschließlich 2 Trockenbatterien
secco LR03 da 1,5 V che, una volta control. qui, une fois déchargées, ne doivent LR03 mit 1,5 V verwendet werden,
scariche, devono essere eliminate Always dispose of discharged être éliminées qu’aux points de die nach ihrer Entleerung nur über
solamente tramite gli appositi punti batteries using the collection points collecte prévus pour ce genre de eine von den örtlichen Behörden
di raccolta predisposti dalle Autorità set up for this type of waste product déchets par les Autorités Locales. eingerichtete Sammelstelle für diese
Locali per i rifiuti di questo tipo. by your Local Authority. Art von Abfällen entsorgt werden
müssen.
-- 1.5 V +
+ 1.5 V --
Para el telemando sólo se deberán Para o telecomando devem ser Voor de afstandsbediening mogen Ãéá ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá ðñÝðåé
utilizar 2 baterías en seco LR03 de utilizadas exclusivamente 2 pilhas uitsluitend 2 droge batterijen LR03 íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðïêëåéóôéêÜ
1,5 V. Cuando estén descargadas, a seco, LR03 de 1,5 V que, uma van 1,5 V gebruikt worden die, als 2 ìðáôáñßåò îçñïý ôýðïõ LR03 ôùí
se deberán eliminar sólo en los vez descarregadas, devem ser ze eenmaal leeg zijn, uitsluitend via 1,5V ïé ïðïßåò áöïý åêöïñôéóèïýí
correspondientes lugares de eliminadas apenas nos pontos de door de plaatselijke overheid èá ðñÝðåé íá áðïññéöèïýí
recolección predispuestos por las específicos de recolha instalados ingestelde speciale verzamelpunten áðïêëåéóôéêÜ óôá åéäéêÜ óçìåßá
Autoridades Locales para los pelas Autoridades Locais para os voor dit soort afval weggegooid óõëëïãÞò ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü
desechos de este tipo. resíduos deste tipo. mogen worden. ôéò ôïðéêÝò áñ÷Ýò ãéá ôá
áðïññßìáôá áõôïý ôïõ ôýðïõ.
3.6 MODALITÀ VENTILAZIONE VENTILATION MODE (Fig.11) MODE VENTILATION (Fig. 11) BETRIEBSART BELÜFTUNG
(Fig.11) (Abb. 11)
When this operating mode is Dans ce mode, l'appareil n'exerce
Usando questa modalità l'apparecchio used the appliance has no effect aucune action, ni sur la température, Bei Verwendung dieser Betriebsart
non esercita alcuna azione né sulla on the temperature or humidity ni sur l'humidité de l'air dans la pièce, hat das Gerät weder auf die
temperatura né sull'umidità dell'aria of the environment, it merely mais il se contente de le garder en Temperatur noch auf die Feuchtigkeit
in ambiente,ma la mantiene solamente circulates the air. This mode circulation. Ce mode peut être der Umgebungsluft Wirkung, sondern
in circolazione. Questa modalità può can be selected by pressing B2 sélectionné en appuyant sur B2 ou hält die Luft nur in Zirkulation. Diese
essere selezionata premendo B2 o or SW2 until only fan symbol SW2 jusqu'à ce que le symbole de Betriebsart kann gewählt werden
SW2 fino a quando il simbolo di solo ( ) is shown both on remote ventilateur seul ( ) apparaisse sur durch Drücken von B2 oder SW2 bis
ventilatore ( ) compare sia sul control than on control panel la télécommande et sur l'afficheur zum Erscheinen des Symbols Nur
telecomando, sia sul display del displays. In this working mode du panneau de commande. Dans ce Ventilator ( ) sowohl auf der
pannello di controllo. In questa the internal fan is always mode de fonctionnement, le Fernbedienung als auch auf dem
modalità operativa il ventilatore interno switched on and it's possible ventilateur interne est toujours allumé Display der Bedienkonsole. In dieser
è sempre accesso ed è possibile to select the desired fan speed et il est possible de sélectionner la Betriebsart ist der innere Ventilator
selezionare la velocità desiderata del at any time by pressing the vitesse souhaitée du ventilateur à stets eingeschaltet, und es ist
ventilatore in qualsiasi momento relative key B6 or SW3. Here tout moment en appuyant sur la möglich, die gewünschte
premendo l'apposito tasto B6 o SW3. are the details about the touche prévue à cet effet, B6 ou Geschwindigkeit des Ventilators in
Queste sono le velocità possibili per il available fan speeds. SW3. Ce sont les vitesses possibles einem beliebigen Moment durch
ventilatore. Symbols displayed: pour le ventilateur. Drücken der entsprechenden Taste
Simboli visualizzati Symboles affichés: B6 oder SW3 zu wählen.
High FAN Dies sind die möglichen
Velocità MASSIMA High FAN Geschwindigkeiten für den Ventilator.
Med FAN Angezeigte Symbole:
Velocità MEDIA Med FAN
Min FAN
Velocità MINIMA Min FAN High FAN
Med FAN
Min FAN
10
11
12
13
14
Questa modalità può essere This mode can be selected by Ce mode peut être sélectionné en Diese Betriebsart kann gewählt
selezionata premendo B2 o SW2 pressing B2 or SW2 until the appuyant sur B2 ou SW2 jusqu'à ce werden durch Drücken von B2 oder
fino a quando il simbolo automatico automatic symbol ( ) is shown que le symbole automatique ( ) SW2 bis zum Erscheinen des
( ) compare sia sul telecomando, both on remote control than on apparaisse sur la télécommande et Automatik-Symbols ( ) sowohl
sia sul display del pannello di control panel displays. In this mode, sur l'afficheur du panneau de auf der Fernbedienung als auch auf
controllo. In questa modalità, le the COOLING and FAN functions commande. Dans ce mode, les dem Display der Bedienkonsole. In
funzioni RAFFREDDAMENTO e are selected automatically fonctions REFROIDISSEMENT et dieser Betriebsart werden die
VENTILATORE vengono depending on the continuously VENTILATEUR sont sélectionnées Funktionen KÜHLUNG und
selezionate automaticamente a monitored room temperature value automatiquement en fonction de la VENTILATOR automatisch je nach
seconda della temperatura to ensure that there is a perfect température ambiante, qui est Umgebungstemperatur gewählt, die
ambiente, che viene continuamente comfort-level in the conditioned contrôlée en permanence de façon kontinuierlich kontrolliert wird, um
controllata in modo da ottenere nel room. à obtenir dans la pièce climatisée einen optimalen Komfort im
locale climatizzato un comfort un confort optimal. klimatisierten Raum zu erhalten.
ottimale.
3.11 FUNZIONAMENTO TURBO TURBO FUNCTIONING FONCTIONNEMENT TURBO TURBOBETRIEB (Abb. 16)
(Fig.16) (Fig.16) (Fig.16)
Diese Betriebsart kann nur von der
Questa modalità può essere This mode can only be selected from Ce mode peut être sélectionné Fernbedienung aus (durch Drücken
selezionata solo da telecomando the remote control (by pressing B3) uniquement sur la télécommande (en von B3) gewählt werden und stellt
(premendo B3) e imposta l'unità and switches the unit directly to appuyant sur B3) et il règle l'appareil die Einheit direkt in den Kühlmodus
direttamente in modalità cooling mode with Tset=16°C and directement en mode mit Tset = 16 °C sowie die
raffreddamento con Temperatura maximum fan speed in order to refroidissement avec Tset=16°C et Höchstgeschwindigkeit des
impostata=16°C e velocità massima reach the set temperature in the vitesse maximum du ventilateur, de Ventilators derart ein, dass die
del ventilatore in modo da shortest possible time. façon à atteindre la température eingestellte Temperatur in
raggiungere la temperatura réglée le plus rapidement possible. kürzestmöglichen Zeiten erreicht
impostata nei tempi più brevi. wird.
15
Para seleccionar este modo de Esta modalidade pode ser Deze werkwijze kan geselecteerd ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íá
funcionamiento, pulse B2 o SW2 seleccionada premindo B2 ou SW2 worden door op B2 of SW2 te åðéëåãåß ðáôþíôáò B2 Þ SW2 ìÝ÷ñé
hasta que el símbolo "automático" até aparecer o símbolo automático drukken tot het symbool íá åìöáíéóôåß ôï áõôüìáôï
( ) aparezca tanto en el control ( ), quer no telecomando, quer automatisch ( ) op zowel de óýìâïëï ( ) óôï
remoto como en el display del panel no visor do painel de controlo. Nesta afstandsbediening als het display ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ óôçí ïèüíç ôïõ
de control. En este modo operativo, modalidade, as funções van het controlepaneel verschijnt. ðßíáêá åëÝã÷ïõ. Ó’ áõôüí ôïí
las funciones REFRIGERACIÓN y ARREFECIMENTO e In deze werkwijze worden de ôñüðï ëåéôïõñãßáò, ïé ëåéôïõñãßåò
VENTILADOR se seleccionan VENTILADOR são seleccionadas functies KOELING en VENTILATOR ØÕÎÇ êáé ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ
automáticamente en función de la automaticamente dependendo da automatisch geselecteerd al åðéëÝãïíôáé áõôüìáôá áíÜëïãá ìå
temperatura ambiente, que es temperatura ambiente, a qual é naargelang de ôç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò,
controlada continuamente para controlada continuamente de modo omgevingstemperatuur die continu ðïõ åëÝã÷åôáé óõíå÷þò Ýôóé þóôå
obtener el máximo confort en el local a obter um conforto ideal no local gecontroleerd wordt zodat in het íá äéáôçñçèåß óôïí êëéìáôéóìÝíï
climatizado. climatizado. vertrek in kwestie een optimaal ÷þñï ç âÝëôéóôç Üíåóç.
comfort bereikt wordt.
FUNCIONAMIENTO TURBO FUNCIONAMENTO TURBO TURBOWERKING (Afb.16) ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ TURBO (Åéê.16) 3.11
(Fig. 16) (Fig.16)
Deze werkwijze kan alleen ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íá
Este modo se puede seleccionar Esta modalidade só pode ser geselecteerd worden door de åðéëåãåß ìüíïí áðü ôï
sólo mediante el control remoto seleccionada no telecomando afstandsbediening (door op B3 te ôçëå÷åéñéóôÞñéï (ðáôþíôáò B3) êáé
(pulsando B3) y regula la unidad (premindo B3) e programa a unidade drukken) en stelt de unit êáèïñßæåé ôç ìïíÜäá áð’ åõèåßáò
directamente en modo refrigeración directamente na modalidade rechtstreeks in op de werkwijze óôç ëåéôïõñãßá øýîçò ìå Tset=16°C
con Tset = 16 °C y velocidad arrefecimento com Tset=16°C e na koeling met Tset=16°C en met de êáé ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá ôïõ
máxima del ventilador, con el velocidade máxima do ventilador de maximumsnelheid van de ventilator áíåìéóôÞñá Ýôóé þóôå íá
objetivo de alcanzar la temperatura modo a alcançar mais rapidamente zodat de ingestelde temperatuur zo åðéôåõ÷èåß ç êáèïñéóìÝíç
regulada en el menor tiempo posible. a temperatura programada. snel mogelijk bereikt wordt. èåñìïêñáóßá óå üóï ôï äõíáôüí
óõíôïìüôåñï ÷ñüíï.
16
Questa modalità consente di This mode enables a delayed switch Ce mode permet de programmer Diese Betriebsart erlaubt die
programmare l'accensione o lo ON or switch OFF operation to the l'allumage ou l'extinction de Programmierung des Einschaltens
spegnimento dell'unità. Il tempo di overall unit. The time delay can be l'appareil. Le temps de retard peut oder Ausschaltens der Einheit. Die
ritardo può essere impostato, set, enabled and cancelled from être réglé, activé et annulé aussi Verzögerungszeit kann sowohl von
attivato ed annullato sia da both the remote control and the bien sur la télécommande que sur der Fernbedienung als auch von der
telecomando, sia da pannello di control panel le panneau de commande. Bedienkonsole aus eingestellt
controllo. werden.
17
Con l'unità in una qualsiasi modalità With the unit in any working mode, L'appareil étant dans n'importe quel Stellen Sie in einem beliebigen
operativa, premere B9 per impostare press B9 to set the desired time mode de fonctionnement, appuyer Betriebsmodus durch Drücken von
il ritardo desiderato (da 1 a 12 ore) delay (from 1 to 12 hours) after sur B9 pour régler le retard souhaité B9 die gewünschte Verzögerung
dopo il quale l'unità si spegnerà which the unit will switch OFF (de 1 à 12 heures) au bout duquel (zwischen 1 und 12 Stunden) ein,
(partendo dalla conferma del timer). (starting from timer confirmation). l'appareil s'éteindra (à compter de nach deren Ablauf die Einheit sich
Tutti i successivi interventi sul tasto Each following B9 key operation la confirmation du temporisateur). ausschaltet (ab Bestätigung des
B9 aumenteranno il ritardo di 1 ora. increases the delay time value by 1 Toutes les interventions suivantes Timers). Alle anschließenden
Se non viene premuto il tasto per hour. If no key operations occur for sur la touche B9 augmenteront le Betätigungen der Taste B9 erhöhen
più di 5 secondi la funzione di more than 5 seconds the timer retard de une heure. Si l'on ne die Verzögerung um 1 Stunde. Wenn
impostazione del timer terminerà. setting function ends. Confirm the maintient pas la touche enfoncée die Taste für länger als 5 Sekunden
Confermare il ritardo desiderato desired delay time by pressing B10. pendant plus de 5 secondes, la nicht gedrückt wird, endet die
premendo B10. Il display del Then the remote controller display fonction de réglage du temporisateur Funktion zur Einstellung des Timers.
telecomando mostra il conto alla shows the delay countdown to the se désactive. Confirmer le retard Bestätigen Sie den gewünschten
rovescia per lo spegnimento. Per switch OFF operation. In order to souhaité en appuyant sur B10. Wert durch Drücken von B10. Das
annullare lo spegnimento ritardato, cancel the delayed switch OFF L'afficheur de la télécommande Display der Fernbedienung zeigt die
premere il pulsante B10. Una volta action, press the B10 button. When affiche le compte à rebours pour Rückzählung für die Ausschaltung
trascorso il tempo impostato, l'unità the delay time set has elapsed, the l'extinction. Pour annuler l'extinction an. Zur Annullierung der verzögerten
si spegnerà. overall unit switches OFF. retardée, appuyer sur le bouton B10. Ausschaltung drücken Sie den
Une fois le temps réglé écoulé, Taster B10. Nach Ablauf der
l'appareil s'éteindra. eingestellten Zeit geht die Einheit
aus.
3.12.3 SETTAGGIO TIMER DI SETTING SWITCH-ON REGLAGE DU TEMPORISATEUR SETUP TIMER FÜR
ACCENSIONE DAL PANNELLO TIMER FROM CONTROL D'ALLUMAGE SUR LE PANNEAU EINSCHALTUNG VON
COMANDI (Fig. 19) PANEL (fig.19) DE COMMANDE (Fig. 19) BEDIENKONSOLE (Abb. 19)
Dopo aver acceso After switching on the unit, select Après avoir allumé l'unité, Nach dem Einschalten der Einheit
l'unità,selezionare la modalità the operating mode, the desired sélectionner le mode de wählen Sie den Betriebsmodus, die
operativa,la temperatura desiderata temperature and the ventilation fonctionnement, la température gewünschte Betriebsart und die
e la velocità di ventilazione con le speed with which the unit will souhaitée et la vitesse de ventilation Belüftungsgeschwindigkeit, mit der
quali l'unità si attiverà all'accensione activate automatically as avec lesquels l'unité s'active lors die Einheit bei der programmierten
programmata. Successivamente programmed. Then set the machine de l'allumage programmé. Puis Einschaltung aktiviert wird. Stellen
mettere la macchina in Stand-By. into Stand-by. placer la machine en mode Stand- Sie das Gerät anschließend auf
Premere SW6 per abilitare il timer. Press SW6 to enable the desired By (pause). Appuyer sur le SW6 pour Stand-by. Drücken Sie SW6 zum
Premere SW4 o SW5 per aumentare/ time delay setting. activer le temporisateur. Appuyer sur Aktivieren des Timers. Drücken Sie
ridurre il valore di ritardo indicato Press SW4 or SW5 to increase/ SW4 ou SW5 pour augmenter/ SW4 oder SW5 zur Erhöhung/
sul display del pannello di controllo decrease the delay time value réduire la valeur de retard sur Reduzierung der auf dem Display
(da 1 a 12 ore) dopo il quale l'unità shown by control panel display (from l'afficheur du panneau de commande der Bedienkonsole angezeigten
si avvierà (partendo dalla conferma 1 to 12 hours) after which the unit (de 1 à 12 heures) au bout duquel Verzögerungszeit (von 1 bis 12
del timer). will switch ON (starting from timer l'appareil démarrera (à compter de Stunden), nach deren Ablauf die
confirmation). la confirmation du temporisateur). Einheit startet (ab Bestätigung des
Timers).
18
19
3.12.4 SETTAGGIO TIMER DI SETTING SWITCH-OFF REGLAGE DU TEMPORISATEUR SETUP TIMER FÜR
SPEGNIMENTO DAL TIMER FROM CONTROL D'EXTINCTION SUR LE PANNEAU AUSSCHALTUNG VON
PANNELLO COMANDI (Fig.20) PANEL (Fig.20) DE COMMANDE (Fig. 20) BEDIENKONSOLE (Abb. 20)
Con l'unità in una qualsiasi modalità With the unit in any working mode, L'appareil étant dans n'importe quel mode Drücken Sie SW6 bei der in einer
operativa, premere SW6 per press SW6 to enable the desired de fonctionnement, appuyer sur SW6 pour beliebigen Betriebsart laufenden
impostare il ritardo desiderato. time delay setting. Press SW4 or régler le retard souhaité. Appuyer sur Einheit zur Einstellung der
Premere SW4 o SW5 per aumentare/ SW5 to increase/decrease the delay SW4 ou SW5 pour augmenter/réduire la gewünschten Verzögerung. Drücken
ridurre il valore di ritardo indicato sul time value shown by control panel valeur de retard sur l'afficheur du panneau Sie SW4 oder SW5 zur Erhöhung/
display del pannello di controllo (da 1 display (from 1 to 12 hours) after de commande (de 1 à 12 heures) au bout Reduzierung des auf dem Display
a 12 ore) dopo il quale l'unità si which the unit will switch OFF duquel l'appareil s'éteindra (à compter de der Bedienkonsole angezeigten
spegnerà (partendo dalla conferma (starting from timer confirmation). la confirmation du temporisateur). Si l'on Verzögerungszeit (von 1 bis 12
del timer). Se non viene premuto il If no key operations occur for more ne maintient pas la touche enfoncée Stunden), nach deren Ablauf die
tasto per più di 5 secondi la funzione than 5 seconds the timer setting pendant plus de 5 secondes, la fonction Einheit abschaltet (ab Bestätigung
di impostazione del timer terminerà. function ends. Confirm the desired de réglage du temporisateur se désactive. des Timers). Wenn die Taste für
Confermare il valore desiderato delay time by pressing SW6. In order Confirmer la valeur souhaitée en länger als 5 Sekunden nicht gedrückt
premendo SW6. Per annullare lo to cancel the delayed switch OFF appuyant sur SW6. Pour annuler wird, endet die Funktion zur
spegnimento programmato, premere action, press the SW6 button. l'extinction programmée, appuyer sur le Einstellung des Timers. Bestätigen
il pulsante SW6. bouton SW6. Sie de gewünschten Wert durch
Drücken von SW6. Drücken Sie den
Taster SW6 zur Annullierung der
programmierten Abschaltung.
3.13 RESETTAGGIO DI TUTTE LE RESETTING ALL THE NOUVEAU REGLAGE DE RESET ALLER
FUNZIONI DEL REMOTE CONTROL TOUTES LES FONCTIONS DE FUNKTIONEN VON
TELECOMANDO (Fig.21) FUNCTIONS (Fig.21) LA TELECOMMANDE (Fig. 21) FERNBEDIENUNG (Abb. 21)
Premendo il pulsante B12 vengono Press the B12 button to reset Appuyer sur le bouton B12 pour Durch Drücken des Tasters B12
resettate tutte le impostazioni del all remote control settings. remettre à zéro tous les réglages de werden alle Funktionen der
telecomando. Così facendo si By doing this, all the timer la télécommande. De cette façon, Fernbedienung zurückgestellt.
annullano tutte le impostazioni ed il settings are cancelled and the tous les réglages sont annulés et la Dadurch werden alle Einstellungen
telecomando si porta nello stato di remote control returns to its télécommande revient aux valeurs gelöscht, und die Fernbedienung
default. default settings. par défaut. De plus, la pression du geht auf die Defaultwerte zurück.
Inoltre premendo il pulsante B12 To check the integrity of the bouton B12 commande l'affichage sur Außerdem erscheinen beim Drücken
appaiono sul display tutte le display, press the B12 button l'afficheur de toutes les indications des Tasters B12 alle auf dem
indicazioni possibili, rendendo and all possible symbols are possibles, permettant ainsi le contrôle Display vorgesehenen Angaben,
possibile la verifica dell’integrità del displayed. du bon fonctionnement de l'afficheur sodass es möglich ist, die Integrität
display stesso. lui-même. des Displays zu überprüfen.
20
REAJUSTE DE TODAS LAS REPROGRAMAÇÃO DE RESETTEN VAN ALLE RESET ÏËÙÍ ÔÙÍ 3.13
FUNCIONES DEL CONTROL TODAS AS FUNÇÕES DO FUNCTIES VAN DE ËÅÉÔÏÕÑÃÉÙÍ ÔÏÕ
REMOTO (Fig. 21) TELECOMANDO (Fig. 21) AFSTANDSBEDIENING (Afb. 21) ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ (Åéê. 21)
Pulsando el botón B12 se Premindo o botão B12, serão Door op knop B12 ter drukken, ÐéÝæïíôáò ôï ðëÞêôñï Â12 ãßíåôáé
reinician todas las reajustadas todas as configurações zullen alle instellingen van de ôï reset üëùí ôùí êáèïñéóìþí ôïõ
regulaciones del control do telecomando. Desta forma, afstandsbediening gereset worden. ôçëå÷åéñéóôçñßïõ. ÊáôÜ áõôüí ôïí
remoto. De este modo se anulam-se todas as programações Op die manier worden alle ôñüðï åêìçäåíßæïíôáé üëïé ïé
anulan todas las regulaciones e o telecomando passará ao estado instellingen geannuleerd en neemt êáèïñéóìïß êáé ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
y el control remoto se pone en de defeito. Além disso, premindo o de afstandsbediening de default- åðéóôñÝöåé óôçí ðñïñõèìéóìÝíç
estado por defecto. botão B12 aparecem no visor todas status aan. Door bovendien op knop êáôÜóôáóç. Åðßóçò ðéÝæïíôáò ôï
Además, pulsando el botón as indicações possíveis, permitindo B12 te drukken, zullen verder alle ðëÞêôñï Â12 åìöáíßæïíôáé óôçí
B12 aparecen en el display a verificação da integridade do mogelijke aanduidingen op het ïèüíç üëåò ïé äõíáôÝò åíäåßîåéò,
todas las indicaciones próprio visor. display verschijnen, hetgeen het êáèéóôþíôáò äõíáôÞ ôçí
posibles, para verificar su mogelijk maakt om te controleren åðáëÞèåõóç ôçò áêåñáéüôçôáò ôçò
integridad. of het display zelf intact is. ßäéáò ôçò ïèüíçò.
21
Deve avvenire in posizione The conditioner must be kept Il doit se faire en position verticale. Die Klimaanlage muß in aufrechter
verticale. upright during transport. Dans le cas de transport en position Stellung transportiert werden.
In caso di trasporto in posizione If it is transported in a horizontal horizontale, attendre au moins une Wird sie in liegender Stellung transportiert,
orizzontale attendere almeno un’ora position, wait at least one hour heure avant de le mettre en marche. muß vor dem ersten Einschalten
prima di riavviarlo. before starting it. Avant d’effectuer le transport, mindestens eine Stunde abgewartet
Prima di effettuare il trasporto Prior to transport, always open the vidanger complètement la werden.
scaricare completamente l’acqua di plug (fig. 2 ref. 4) and drain all the condensation en enlevant le Vor dem Transport erst das
condensa aprendo il tappo (fig. 2 condensation. bouchon (fig. 2 référence 4). Kondenswasser vollständig ablassen.
riferimento 4). Dazu den Stöpsel entfernen (Abb. 2
Position 4).
Prima di eseguire qualsiasi Always remove the plug from the Avant d’effectuer une opération Vor jedem Wartungseingriff stets den
operazione di manutenzione socket before carrying out any type d’entretien quelconque, débrancher Netzstecker ziehen.
scollegare sempre la spina. of maintenance. toujours la fiche de la prise de courant.
En caso de interrupción de la Em caso de interrupção da alimentação In geval van onderbreking van de Óå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò ôçò
alimentación eléctrica, el aparato eléctrica, o aparelho memoriza a última elektrische voeding bewaart de çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò, ç
memoriza el último modo operativo; modalidade operativa e recomeça o apparatuur de laatste werkwijze en óõóêåõÞ áðïèçêåýåé ôïí ôåëåõôáßï
una vez restablecida la alimentación funcionamento, depois de restabelecida zal, nadat de elektrische voeding weer ôñüðï ëåéôïõñãßáò êáé îåêéíÜ êáé
eléctrica, se reenciende con las a alimentação eléctrica, com as ingeschakeld is, opnieuw van start ðÜëé, áöïý áðïêáôáóôáèåß ç
últimas regulaciones seleccionadas. programações anteriores. gaan met de voorgaande instellingen. çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá, ìå ôïõò
ðñïçãïýìåíïõò êáèïñéóìïýò.
Hay que realizar el transporte en Deve ser feito em posição vertical. De airconditioner moet rechtop ver- ÐñÝðåé íá ãßíåôáé êñáôþíôáò ôï
posición vertical. Em caso de transporte em posição plaatst worden. êëéìáôéóôéêü óå êáôáêüñõöç èÝóç.
En caso de transporte en posición horizontal esperar pelo menos uma Als de airconditioner liggend ver- Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç ìåôáöïñÜ Ýãéíå
horizontal esperar al menos una hora antes de o pôr em plaatst wordt dan moet u minimaal êñáôþíôáò ôï êëéìáôéóôéêü
hora antes de ponerlo en marcha. funcionamento. één uur wachten voordat u de ïñéæïíôßùò íá ðåñéìÝíåôå
Antes de efectuar el transporte Antes de efectuar o transporte airconditioner in werking kunt stel- ôïõëÜ÷éóôï’ ìßá þñá ðñïôïý íá ôï
vaciar completamente el agua de la descarregar completamente a água len. Alvorens de airconditioner te gaan åíåñãïðïéÞóåôå. Ðñéí áðü ôçí
condensación abriendo la tapa (Fig. de condensação abrindo a tampa verplaatsen moet u het ìåôáöïñÜ íá åêêåíþóåôå üëï ôï
2, referencia 4). (fig. 2 referência 4). condenswater eerst helemaal weg íåñü ôçò áöýãñáíóçò áíïßãïíôáò
laten lopen door de dop (afb. 2 refe- ôï ðþìá (åéê. 2 áíáöïñÜ 4).
rentie 4) open te draaien.
Per garantire una efficace filtrazione To ensure the indoor air is filtered Pour garantir une filtration efficace Um eine gute Filtration der Raumluft
dell’aria interna ed un buon correctly and to guarantee that your de l’air intérieur ainsi qu’un bon und einen optimalen Betrieb Ihres
funzionamento del Vostro air conditioner runs efficiently, it is fonctionnement de votre Gerätes zu gewährleisten, müssen
climatizzatore è indispensabile vital to clean the air filters climatiseur, il est indispensable de die Luftfilter regelmäßig gereinigt
pulire periodicamente i filtri dell’aria. regularly. nettoyer périodiquement les filtres werden. Der Zeitpunkt, wann diese
La segnalazione della necessità di After a certain amount of time this d’air. wichtige Wartungsarbeit
questa importante operazione di important maintenance operation La nécessité de procéder à cette durchgeführt werden muss, wird nach
manutenzione, viene segnalata must be carried out. It is indicated opération d'entretien importante est der entsprechenden Betriebszeit
dopo un congruo periodo di when the Fi alarm message appears signalée au bout d'un temps donné durch das Erscheinen des
funzionamento, dalla accensione del on the control panel display. de fonctionnement, par l'allumage Alarmcodes Fi auf dem Display der
codice allarme Fi sul display del Switch off the conditioner and then du code d'alarme Fi sur l'afficheur Bedienkonsole angezeigt.
pannello comandi. Spegnere il remove the filters from the du panneau de commande. Schalten Sie das Klimagerät aus und
climatizzatore e successivamente conditioner as indicated in figure 22. Eteindre le climatiseur puis ôter les ziehen Sie die Filter des Klimageräts
sfilare i filtri del climatizzatore come Wash the filters with a water jet filtres du climatiseur de la façon wie in der Abbildung 22 zu sehen ab.
indicato nella figura 22. Il filtro deve aimed at the side opposite the indiquée par la figure 22. Das Filter wird ausgewaschen,
essere lavato tramite un getto accumulation of dust. If the dirt is Laver le filtre avec un jet d’eau indem man die der Schmutzschicht
d’acqua rivolto nella particularly difficult to remove (such dirigé dans le sens contraire à gegenüber liegende Seite unter
direzione opposta a quella di as grease or other types of deposit), celui d’accumulation de la einen Wasserstrahl hält. Ist es sehr
accumulo della polvere. Nel caso di first immerge the filter in a solution poussière. En cas de saletés stark verschmutzt (z.B. mit Fett oder
sporco particolarmente difficile da of water and a neutral detergent. particulièrement difficiles à éliminer andersartigen Ablagerungen),
togliere (come unto o incrostazioni Shake off any water before (telle que la graisse ou toute autre sollte es vorher in einer neutralen
di altro tipo) è necessario immergere reinserting the filters. incrustation), il est nécessaire de Seifenlösung eingeweicht werden.
preventivamente il filtro stesso in plonger préalablement le filtre dans Schütteln Sie das Filter aus, bevor
una soluzione di acqua e detersivo une solution d’eau et de produit Sie es wieder einsetzen, um das
neutro. détersif neutre. Waschwasser zu entfernen.
Prima di reinserire il filtro è Avant de remettre le filtre, le
opportuno scuoterlo per eliminare secouer pour éliminer l’eau
l’acqua accumulata durante il accumulée durant le nettoyage.
lavaggio.
3.18 PULIZIA DEL CLIMATIZZATORE HOW TO CLEAN THE AIR NETTOYAGE DU CLIMATISEUR REINIGUNG DER
CONDITIONER KLIMAANLAGE
Prima di pulire il climatizzatore Débrancher toujours la fiche de la
scollegare sempre la spina. Always pull out the plug from the prise de courant avant de nettoyer Vor der Reinigung stets den
Per la pulizia esterna utilizzare solo socket before cleaning the le climatiseur.Utiliser uniquement Netzstecker ziehen.
detergenti e non benzina, conditioner. Use detergents to clean des détergents et non pas de Zur äußeren Reinigung nur seifige
gasolio o prodotti affini. the outside. Never use gasoline, l’essence, du gazole ni des produits Lösungen benützen. Kein
Utilizzare un panno umido per fuel oil or similar products. Use a semblables pour effectuer le Reinigungsbenzin, Leichtöl oder
evitare che l’acqua penetri moist cloth to avoid water leaking nettoyage extérieur du climatiseur. ähnliche Produkte zur Reinigung
all’interno. into the conditioner. Employer un chiffon humide pour verwenden. Nur mit feuchtem Tuch
éviter que l’eau pénètre à l’intérieur. abwischen. Es darf kein Wasser in
das Gerät gelangen.
3.19 RIPORRE IL
CLIMATIZZATORE A FINE STOWING THE RANGER LE CLIMATISEUR AUFBEWAHRUNG DER
STAGIONE CONDITIONER AT THE EN FIN DE SAISON KLIMAANLAGE FÜR
END OF THE SEASON LÄNGEREN STILLSTAND
• Scollegare la spina; • Débrancher la fiche de la prise
• Pulire il filtro dell’aria; • Pull out the plug; de courant; • Netzstecker ziehen;
• Scaricare completamente • Clean the air filter; • Nettoyer le filtre à air; • Luftfilter reinigen;
l’acqua di condensa togliendo il • Remove the specific plug and drain • Vidanger complètement l’eau de • Stöpsel ziehen und
tappo (fig. 2 riferimento 4). all the condensation (fig. 2 ref. 4). condensation en enlevant le Kondenswasser vollständig
bouchon (fig. 2 référence 4). leeren (Abb. 2 Position 4).
22
Para garantizar una eficaz Para garantir uma eficaz filtragem Om een doeltreffende filtering van Ãéá íá åîáóöáëßóåôå Ýíá åðáñêÝò
filtración del aire interno y un buen do ar interno e um bom de binnenlucht en een goede wer king öéëôñÜñéóìá ôïõ åóùôåñéêïý áÝñá
funcionamiento de Vuestro a funcionamento do climatizador, é van uw airconditioner te waarborgen êáé ìéá êáëÞ ëåéôïõñãßá ôïõ
condicionador es indispensable que indispensável limpar periodicamente is het absoluut noodzakelijk om de êëéìáôéóôéêïý óáò ÷ñåéÜæåôáé íá
se limpien periódicamente los filtros os filtros do ar. luchtfilters regelmatig te reinigen. De êáèáñßæåôå ðåñéïäéêÜ ôá ößëôñá
de aire. La indicación de la A necessidade de efectuar esta signalering van de noodzaak van áÝñá.
necesidad de esta importante importante operação de manutenção deze belangrijke onderhoudsingreep Ç åðéóÞìáíóç ôçò áíÜãêçò ãéá
operación de mantenimiento se é assinalada após um determinado wordt gegeven na het verstrijken van áõôÞí ôç óçìáíôéêÞ åíÝñãåéá
visualiza después de un adecuado período de funcionamento, pelo een passende tijd van werking, door óõíôÞñçóçò, åðéóçìáßíåôáé Ýðåéôá
período de funcionamiento, acendimento do código de alarme de inschakeling van de alarmcode áðü Ýíáí êáôÜëëçëï ÷ñüíï
mediante el encendido del código Fi no visor do painel de comandos. Fi op het display van het ëåéôïõñãßáò, ìÝóù ôçò
de alarma Fi en el display del panel Desligar o climatizador e depois bedieningspaneel. åíåñãïðïßçóçò ôïõ êùäéêïý áëÜñì
de mandos. desenfiar os filtros do climatizador Schakel de airconditioner uit en trek Fi óôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ.
Apague el climatizador y, a como indicado na figura 22. vervolgens de filters uit de ÓâÞóôå ôï êëéìáôéóôéêü êáé óôç
continuación, extraiga los filtros tal O filtro deve ser lavado com um airconditioner, zoals afbeelding 22 óõíÝ÷åéá áöáéñÝóôå ôá ößëôñá
como se muestra en la figura 22. jacto de água dirigido no sentido toont. áðü ôï êëéìáôéóôéêü üðùò
El filtro se deberá lavar mediante oposto ao da acumulação de poeira. Het filter moet gewassen worden met öáßíåôáé óôçí åéêüíá 22.
un chorro de agua dirigido en la Em caso de sujidade particularmente een straal water die in de Ôï ößëôñï èá ðñÝðåé íá ðëõèåß ìå
dirección opuesta a aquella de difícil de remover (como gordura ou tegenovergestelde richting als de íåñü ôïõ ïðïéïý ç ñïÞ èá
acumulación de los polvos. incrustações de outros tipos) será richting waarin het stof zich ophoopt êåôåõèýíåôáé áíôßèåôá ðñïò ôçí
Si existieran suciedades necessário imergir preventivamente gericht moet worden. In geval van êáôåýèõíóç ôçò óõóóþñåõóçò ôçò
particularmente difíciles de quitar o filtro numa solução de água e vuil dat bijzonder moeilijk te óêüíçò. Óôçí ðåñßðôùóç
(como grasa o incrustaciones de detergente neutro. verwijderen is (zoals vet of ander áêáèáñóéþí ðïõ áöáéñïýíôáé
otro tipo) se deberá sumergir Antes de reintroduzir o filtro, será soorten aanslag) moet het filter eerst äýóêïëá (üðùò ëßðç Þ Üëëåò
dicho filtro en una solución de agua conveniente sacudi-lo para eliminar in sop van water en een áðïîçñáìÝíá ñßðç) ÷ñåéÜæåôáé
y detergente neutro. a água acumulada durante a neutraal reinigingsmiddel gedompeld ðñïçãïõìÝíùò íá âõèßóåôå ôï
Antes de volver a introducir el lavagem. worden. Alvorens het filter weer terug ößëôñï óå Ýíá äéÜëõìá íåñïý ìå
filtro se deberá sacudir para te plaatsen is het ïõèÝôåñï áðïññéðáíôéêü.
eliminar el agua acumulada durante el verstandig om het filter uit te Ðñéí íá åðáíáåéóÜãåôå ôï ößëôñï
lavado. schudden om het water dat zich óôç èÝóç ôïõ áíáêéíÞóôå ôï þóôå
tijdens het wassen erin opgehoopt íá áðïìáêñõíèåß ôï íåñü ðïõ
heeft te verwijderen. óõóóùñåýôçêå êáôÜ ôç äéÜñêåéá
ôçò ðëýóçò.
○
○
○
○
○
Potenza refrigerante (1)/(3) Cooling capacity (1) / (3) Puissance frigorifique (1)/(3) Kühlleistung (1)/(3) KW 2,3/2,4
○
○
Potenza refrigerante Maximum Cooling capacity Puissance frigorifique Maximale Kühlleistung (4) BTU/h 9000
○
massima (4) (4) maximum (4)
○
○
Potenza assorbita in Power absorption in cooling Puissance absorbée en Leistungsaufnahme im W 795
○
modalità raffreddamento (1) mode (1) mode de refroidissement (1) Kühlmodus (1)
○
○
Assorbimento nominale in Nominal absorption in Absorption nominale en Nennstromaufnahme im A 3,50
○
modalità raffreddamento (1) cooling mode (1) mode refroidissement (1) Kühlmodus (1).
○
○
Consumo annuo di energia Yearly energy consumption Consommation annuelle Jahresenergieverbrauch im kWh 398
○
in modalità raffreddamento in cooling mode (1) d'énergie en mode Kühlmodus (1)
○
(1) refroidissement (1)
○
○
EER - Indice di efficienza EER EER - Indice d'efficience EER - Energiewirkungsgrad (1) 2,89
○
energetica (1) énergétique (1)
○
Energy Efficiency
○
Classe di efficienza Classe d'efficience Energiewirkungsgradklasse im A
○
Class in cooling mode
○
energetica in raffreddamen- énergétique en Kühlmodus (3)
○
to (3) refroidissement (3)
○
○
Tensione di alimentazione Power supply Tension d'alimentation Versorgungsspannung V-F-Hz 230-1-50
○
○
Tensione di alimentazione Power supply min / max Tension d'alimentation mini/ Min./max.
○
min./max. maxi Versorgungsspannung V 198 / 264
○
○
Potenza assorbita massima Power absorption in cooling Puissance absorbée Maximale Leistungsaufnahme W 910
○
in modalità raffreddamento mode (2) maximum en mode im Kühlmodus (2)
○
(2) refroidissement (2)
○
○
Assorbimento massimo in Maximum absorption in Absorption maximum en Maximale Stromaufnahme im A 4,00
○
modalità raffreddamento (2) cooling mode (2) mode refroidissement (2) Kühlmodus (2).
○
○
Capacità di Dehumidification capacity Capacité de Entfeuchtungskapazität l/h 1
○
deumidificazione déshumidification
○
○
Portata aria ambiente Room air volume Débit air ambiant (maxi/mini) Raumluftvolumen (max./min.) m³/h 400 / 255
○
(max./min.) (max/min)
○
○
Portata aria eterna (max./ Outdoor air volume Débit air externe (maxi/mini) Außenluftvolumen (max./min.) ○
m³/h 430
min.)
○
(max/min)
○
○
Tubo flessibile (lughezza Flexible pipe (lenght x Tube flexible (longueur par Schlauch (Länge mal mm 1500 x 120
○
Portata massima teleco- Maximun remote control Portée maximum de la Maximale Reichweite m/° 8 / ±80°
○
Peso (senza imballo) Weight (without packing) Poids (sans emballage) Gewicht (ohne Verpackung) Kg 29
○
○
sonora) (5) pressure) (5) sonore) (5) (Schalldruck) (5) db(A) min - max 38 - 48
○
○
Rumorosità (potenza Noise level (sound power) Niveau sonore (puissance Geräuschbelastung db(A) min - max 44 - 54
○
Grado di protezione degli Protection level Degré de protection des Schutzgrad der Umhüllungen IP 20
○
involucri boîtiers
○
○
Max pressione di esercizio Pression maxi de service Maximaler Betriebsdruck MPa 3,60
○
poli per sezione mmq) section mmq) de pôles par section mm2) Pole pro Querschnitt mm2) 3 x 1,5
○
○
○
GEGEVENS
○
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
○
○
○
Potencia refrigerante (1)/(3) Potência refrigerante (1)/(3) Koelvermogen (1)/(3) ØõêôéêÞ éó÷ýò (1)/(3) KW 2,3/2,4
○
○
Potencia refrigerante Potência máxima Maximum koelvermogen (4) ÌÝãéóôç øõêôéêÞ éó÷ýò (4) BTU/h 9000
○
máxima (4) refrigerante (4)
○
○
Potencia absorbida en modo Potência consumida em Geabsorbeerd vermogen in Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò óå W 795
○
refrigeración (1) modalidade de arrefecimento (1) werkwijze koeling (1) ëåéôïõñãßá øýîçò (1)
○
○
Absorción nominal en modo Consumo nominal em Nominaal vermogen in ÏíïìáóôéêÞ éó÷ý óå ëåéôïõñãßá A 3,50
○
refrigeración (1) modalidade de arrefecimento (1) werkwijze koeling (1) øýîçò (1)
○
○
Consumo anual de energía Consumo anual de energia Jaarlijks energieverbruik in ÅôÞóéá êáôáíÜëùóç åíÝñãåéáò kWh 398
○
en modo refrigeración (1) em modalidade de werkwijze koeling (1) óå ëåéôïõñãßá øýîçò (1)
○
arrefecimento (1)
○
○
EER - Índice de eficiencia EER - Índice de eficiência EER - Index energetische EER – Âáèìüò åíåñãåéáêÞò 2,89
○
energética (1) energética (1) efficiëntie (1) áðüäïóçò (1)
○
○
Clase de eficiencia Classe de eficiência Klasse energetische efficiëntie ÊëÜóç åíåñãåéáêÞò áðüäïóçò A
○
○
energética en modo energética em arrefecimento bij koeling (3) øýîçò (3)
○
refrigeración (3) (3)
○
○
Tensión de alimentación Tensão de alimentação Voedingsspanning ÔÜóç ôñïöïäïóßáò V-F-Hz 230-1-50
○
○
Tensión de alimentación Tensão de alimentação mín./ Min./max voedingsspanning Ìin./max. ôÜóç ôñïöïäïóßáò
○
mín./máx. máx. V 198 / 264
○
○
Potencia absorbida máxima Potência máxima consumida Maximum geabsorbeerd ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç éó÷ýò W 910
○
en modo refrigeración (2) em modalidade de vermogen in werkwijze koeling óå ëåéôïõñãßá øýîçò (2)
○
arrefecimento (2) (2)
○
○
Absorción máxima en modo Consumo máximo em Maximumabsorptie in ÌÝãéóôç áðïññüöçóç óå A 4,00
○
refrigeración (2) modalidade de arrefecimento (2) werkwijze koeling (2) ëåéôïõñãßá øýîçò (2)
○
○
Capacidad de Capacidade de Ontvochtigingscapaciteit Éêáíüôçôá áöýãñáíóçò l/h 1
○
deshumidificación desumidificação
○
○
Caudal aire ambiente (máx./ Caudal de ar ambiente Debiet omgevingslucht (max./ Ðáñï÷Þ áÝñá ðåñéâÜëëïíôïò m³/h 400 / 255
○
mín.) (máx./mín.) min.) (max./min.)
○
○
Caudal aire exterior (máx./ Caudal de ar externo (máx./ Debiet buitenlucht (max./min.) Ðáñï÷Þ åîùôåñéêïý áÝñá m³/h 430
○
mín.) mín.) (max./min.)
○
○
○
Velocidad de ventilación Velocidade de ventilação Ventilatiesnelheid Ôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý ○
○
3
Tubo flexible (longitud x Tubo flexível (comprimento Buigzame leiding (lengte voor Åýêáìðôïò óùëÞíáò (ìÞêïò mm 1500 x 120
○
Alcance máximo control Capacidade máxima do Maximumbereik ÌÝãéóôç éêáíüôçôá m/° 8 / ±80°
○
Dimensiones (LxAxP) Dimensões (LxHxP) Afmetingen (LxHxD) ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ) mm 460 x 760 x 395
○
○
Peso (sin embalaje) Peso (sem embalagem) Gewicht (zonder verpakking) ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá) Kg 29
○
○
Ruido (presión sonora) (5) Ruído (pressão sonora) (5) Geluidsproductie (geluidsdruk) Èüñõâïò (ç÷çôéêÞ ðßåóç) (5)
○
Ruido (potencia sonora) (6) Ruído (potência sonora) (6) Geluidsproductie Èüñõâïò (ç÷çôéêÞ éó÷ýò) (6) db(A) min - max 44 - 54
○
(geluidsvermogen) (6)
○
○
Grado de protección de los Grau de protecção dos Beschermklasse van de Âáèìüò ðñïóôáóßáò ôùí üãêùí IP 20
○
Máx. presión de funcionamiento Pressão máx. de exercício Max. bedrijfsdruk Max ðßåóç ëåéôïõñãßáò MPa 3,60
○
○
Cable de alimentación (N.° Cabo de alimentação (pólos Voedingskabel (aantal polen Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò (áñ.
○
○
de polos x sección mm²) por secção mm2) per doorsnede mm²) ðüëùí áíÜ äéáôïìÞ ô.÷éë.) 3 x 1,5
○
○
○
FUNZIONAMENTO LIMITS DE FONCTIONNEMENT
○
○
A B
○
○
Temperature di esercizio Maximum operating temperatu- Températures de service Maximale Betriebstemperaturen DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C
○
massime in raffreddamento re in cooling mode maximum en refroidissement im Kühlmodus
○
○
Temperature di esercizio Minimum operating temperatu- Températures de service Minimale Betriebstemperaturen 16°C 16°C
○
○
minime in raffreddamento re in cooling mode minimum en refroidissement im Kühlmodus
○
○
A Temp. ambiente interno A Internal ambient temp. A Temp. ambiante interne A Innenraumtemperatur
○
B Temp. ambiente esterno B Outside ambient temp. B Temp. ambiante externe B Außentemperatur
○
○
○
○
○
○
○
CONDIZIONI DI PROVA - TEST PARAMETERS - CONDITIONS D'ESSAI - PRÜFBEDINGUNGEN
○
EN 14511 EN 14511 EN 14511 - EN 14511
○
A B
○
○
(1) Verifica della potenza (1) Cooling capacity test (1) Contrôle de la puissance (1) Überprüfung der DB 27°C - WB 19°C DB 27°C - WB 19°C
○
refrigerante frigorifique Kühlleistung
○
○
○
(2) Prova ad alto carico in (2) High charge test in cooling (2) Essai à haute charge en (2) Prüfung bei hoher Last im DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C
○
raffreddamento mode refroidissement Kühlmodus
○
○
(3) Prova per la verifica della (3) Energy efficiency class test (3) Essai pour la vérification de (3) Test zur Überprüfung der DB 35°C - WB 24°C DB 35°C - WB 24°C
○
○
classe di efficienza la classe d'efficience Wirkungsgradklasse
○
○
(4) Prova per la verifica della (4) Test for checking the (4) Essai pour la vérification de la (4) Test zur Überprüfung der DB 35°C - RH 80% DB 35°C - RH 80%
○
potenza refrigerante massima maximum cooling power puissance frigorifique maximale maximalen Kühlleistung.
○
○
○
A Temp. ambiente interno A Internal ambient temp. A Temp. ambiante interne A Innenraumtemperatur
○
B Temp. ambiente esterno B Outside ambient temp. B Temp. ambiante externe B Außentemperatur
○
○
○
○
(5) La pressione sonora è stata (5) The sound pressure is been (5) La pression sonore a été (5) Der Schalldruck wurde in
○
misurata in camera semi- measured into half-anechoic mesurée en chambre semi- einem halb-schalltoten Raum in
○
anecoica ad un metro di room far 1 metre respect front anéchoïque à un mètre de einem Abstand von einem
○
distanza dalla parte frontale part equipment with a distance de la façade de Meter von der Stirnseite des
○
○
dell'apparecchio con il microphone at 1 meter of l'appareil, le microphone étant à Geräts mit dem Mikrophon in
○
microfono all'altezza di metri height une hauteur de un mètre einer Höhe von einem Meter
○
uno gemessen.
○
○
○
(6) La potenza sonora è stata (6) The sound power is been (6) La puissance sonore a été (6) Die Schalleistung wurde
○
misurata secondo la norma ISO measured respect the ISO mesurée selon la norme ISO gemessen gemäß der Norm
○
○
DE FUNCIONAMIENTO DE FUNCIONAMENTO WERKING ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
○
○
A B
○
○
Temperaturas máximas de Temperaturas máximas de Maximum bedrijfstemperaturen ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C
○
funcionamiento en modo exercício em arrefecimento bij koeling ëåéôïõñãßáò øýîçò
○
refrigeración
○
Temperaturas mínimas de Temperaturas mínimas de Minimum bedrijfstemperaturen ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò 16°C 16°C
○
○
funcionamiento en modo refrigeración exercício em arrefecimento bij koeling ëåéôïõñãßáò øýîçò
○
○
A Temp. ambiente interior A Temp. ambiente interna A Interne omgevingstemp. A Èåñìïêñáóßá åóùôåñéêïý
○
B Temp. ambiente exterior B Temp. ambiente externa B Externe omgevingstemp. ðåñéâÜëëïíôïò
○
B Èåñìïêñáóßá åîùôåñéêïý
○
ðåñéâÜëëïíôïò
○
○
○
○
○
CONDICIONES DE CONDIÇÕES DE TESTVOORWAARDEN Ó Õ Í È Ç Ê Å Ó
○
PRUEBA - EN 14511 ENSAIO - EN 14511 - EN 14511 ÄÏÊÉÌÇÓ – ÅÍ 14511
○
A B
○
○
(1) Control de potencia (1) Verificação da potência (1) Controle van het (1) ¸ëåã÷ïò ôçò øõêôéêÞò DB 27°C - WB 19°C DB 27°C - WB 19°C
○
refrigerante refrigerante koelvermogen
○
éó÷ýïò
○
○
(2) Prueba con carga elevada (2) Ensaio com alta carga em (2) Test bij hoge belasting (2) ÄïêéìÞ õøçëïý öïñôßïõ DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C
○
en modo refrigeración arrefecimento koeling øýîçò
○
○
(3) Prueba para verificar la (3) Ensaio para a verificação (3) ÄïêéìÞ ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôçò DB 35°C - WB 24°C DB 35°C - WB 24°C
○
(3) Test voor controle van de
○
clase de eficiencia da classe de eficiência efficiëntieklasse êëÜóçò áðüäïóçò
○
○
(4) Prueba para verificar la (4) Ensaio para a verificação da (4) Test voor controle van het (4) ÄïêéìÞ ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôçò DB 35°C - RH 80% DB 35°C - RH 80%
○
potencia refrigerante máxima potência máxima de refrigeração. maximum koelvermogen
○
ìÝãéóôçò øõêôéêÞò éó÷ýïò
○
○
A Temp. ambiente interior A Temp. ambiente interna A Interne omgevingstemp. A Èåñìïêñáóßá åóùôåñéêïý
○
B Temp. ambiente exterior B Temp. ambiente externa B Externe omgevingstemp. ðåñéâÜëëïíôïò
○
B Èåñìïêñáóßá åîùôåñéêïý
○
○
ðåñéâÜëëïíôïò
○
○
(5) La presión sonora ha sido (5) A pressão sonora foi (5) De geluidsdruk is gemeten (5) Ç ç÷çôéêÞ ðßåóç Ý÷åé
○
medida en cámara medida numa câmara semi- in semi-anechoïsche kamer op ìåôñçèåß óå çìé-áíç÷ïúêü
○
semianecoica, a un metro de anecóica a um metro de een meter afstand van de
○
èÜëáìï óå Ýíá ìÝôñï
○
distancia de la parte frontal distância da parte frontal do voorkant van het apparaat met áðüóôáóçò áðü ôçí ðñüóïøç
○
del aparato, con el micrófono aparelho com o microfone a microfoon ter hoogte van een ôçò óõóêåõÞ ìå ôï ìéêñüöùíï
○
a un metro de altura. um metro de altura meter óôï ýøïò ôïõ åíüò ìÝôñïõ
○
○
○
(6) La potencia sonora ha (6) A potência sonora foi (6) Het geluidsvermogen is ìåôñçèåß óýìöùíá ìå ôï
○
sido medida según la norma medida segundo a norma ISO gemeten volgens de norm ISO ðñüôõðï ISO 3741
○
• Il climatizzatore funziona solo per • La temperatura impostata è troppo vicina • Abbassare la temperatura impostata.
poco tempo. alla temperatura ambiente.
• Vi sono ostacoli sull’aspirazione dell’aria • Togliere gli ostacoli.
esterna.
• Chiamare il Centro assistenza.
• Durante lo spostamento del • Il climatizzatore viene inclinato o coricato. • Prima degli spostamenti svuotare l’acqua
climatizzatore esce acqua. contenuta togliendo il tappo (fig.2 riferimento
I n°4).
• Sul display del pannello comandi appare il • Il filtro è sporco • Pulire il filtro (fare riferimento al cap.3.17)
segnale di allarme "Fi" • Riaccendere l'apparecchio e premere per 5
secondi il tasto SW1 del pannello comandi
per fare sparire il segnale di allarme dal
display.
• Il climatizzatore si spegne,i comandi sia del • Accumulo eccessivo di acqua all'interno del • Scaricare l'acqua contenuta togliendo
telecomando che del pannello comandi non climatizzatore Il tappo (fig.2 riferimento n°4).Se questo
rispondono e sul display del pannello allarme è troppo frequente,chiamare il Centro
comandi appare il segnale di allarme "3" Assistenza.
lampeggiante.
• Water leaks from the conditioner • The conditioner has been tilted or laid • Remove the plug (fig.2 ref. n°4) and drain
during transport. flat. the water before moving the conditioner.
GB
• Alarm signal " Fi " appears on the control • The filter is dirty • Clean the filter (refer to section 3.17)
panel display • Switch the appliance back on and press
button SW1 on the control panel for 5
seconds so that the alarm signal disappears
from the display.
• The conditioner switches off, the controls on • Call the Service Centre.
the remote control and the control panel do
not respond and alarm signal "2" flashes on
the control panel display.
• The conditioner switches off, the controls on • Call the Service Centre.
the remote control and the control panel do
not respond and alarm signal "8" flashes on
the control panel display.
• The conditioner switches off, the controls on • Excessive build-up of water inside the • Dain the water contained by removing the
the remote control and the control panel do conditioner plug (fig.2 ref. n°4). If this alarm is displayed
not respond and alarm signal "3" flashes on too frequently, call the Service Centre.
the control panel display.
• Alarm signal "13" flashes on the control • Call the Service Centre.
panel display.
• Le climatiseur fonctionne uniquement • La température programmée est trop • Abaisser la température programmée.
pendant peu de temps. proche de la température ambiante.
• Il y a des obstacles sur l’aspiration de • Oter les obstacles.
l’air externe. • Appeler le S.A.V.
• De l’eau sort du climatiseur lors de son • Le climatiseur est incliné ou couché. • Avant de déplacer le climatiseur, vider l’eau
F déplacement. qu’il contient en elevant le bouchon (fig. 2
référence n°4).
• Sur l'afficheur du panneau de commande • Le filtre est encrassé • Nettoyer le filtre (voir chap. 3.17)
apparaît le signal d'alarme "Fi" • Rallumer l'appareil et appuyer pendant 5
secondes sur la touche SW1 du panneau de
commande pour faire disparaître le signal
d'alarme.
• Le climatiseur s'éteint, les commandes, tant • Accumulation excessive d'eau à l'intérieur du • Purger l'eau présente en enlevant
de la télécommande que du panneau de climatiseur le bouchon (fig. 2 référence n°4). Si cette
commande, ne répondent pas, et, on voit alarme est trop fréquente, appeler le Centre
apparaître, sur l'afficheur du panneau de d'ssistance.
commande, le signal d'alarme "3" clignotant.
• Die Klimaanlage funktioniert nur über • Die eingestellte Temperatur liegt zu • Eingestellte Temperatur senken.
einen kurzen Zeitraum nahe an der Raumtemperatur.
• Während des Bewegens der • Die Klimaanlage wird geneigt oder • Das Wasser vor dem Bewegen durch
Klimaanlage tritt Wasser aus. umgelegt. Herausziehen des Stöpsels ablassen (Abb. 2
Position Nr. 4). D
• Auf dem Display der Bedienkonsole • Der Filter ist verschmutzt • Reinigen Sie den Filter (nehmen Sie Bezug
erscheint die Alarmmeldung "Fi" auf Kap. 3.17)
• Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie
für 5 Sekunden die Taste SW1 der
Bedienkonsole, damit das Alarmsignal vom
Display gelöscht wird.
• Das Klimagerät geht aus, die • Rufen Sie den Kundendienst an.
Bedienelemente sowohl auf der
Fernbedienung als auch auf der
Bedienkonsole reagieren nicht, und auf dem
Display der Bedienkonsole erscheint das
blinkende Alarmsignal "2".
• Das Klimagerät geht aus, die • Rufen Sie den Kundendienst an.
Bedienelemente sowohl auf der
Fernbedienung als auch auf der
Bedienkonsole reagieren nicht, und auf dem
Display der Bedienkonsole erscheint das
blinkende Alarmsignal "8".
• Das Klimagerät geht aus, die • Zu starke Ansammlung von Wasser im Innern • Lassen Sie das enthaltene Wasser ab, indem
Bedienelemente sowohl auf der des Klimagerätes. Sie den Stopfen abnehmen (Abb. 2 Position
Fernbedienung als auch auf der Nr. 4). Wenn dieser Alarm zu häufig auftritt,
Bedienkonsole reagieren nicht, und auf dem rufen Sie den Kundendienst an.
Display der Bedienkonsole erscheint das
blinkende Alarmsignal "3".
• Auf dem Display der Bedienkonsole • Rufen Sie den Kundendienst an.
erscheint das blinkende Alarmsignal "13"
• El climatizador funciona sólo poco • La temperatura programada está muy • Bajar la temperatura programada.
tiempo. cerca de la temperatura ambiente.
• Hay obstáculos en la aspiración del aire del exterior. • Quitar los obstáculos.
• Llamar al Centro de asistencia.
• Al moverlo el climatizador pierde • El climatizador está inclinado u • Antes de moverlo vaciar el agua
agua. horizontal. contenida quitando la tapa (Fig. 2, Ref. 4).
E
• En el display del panel de mandos aparece la • El filtro está sucio. • Limpie el filtro (remítase al Cap. 3.17).
señal de alarma "Fi". • Reencienda el aparato y pulse durante 5
segundos el botón SW1 en el panel de
mandos para hacer desaparecer la señal de
alarma del display.
• El climatizador se apaga, los mandos del • Acumulación excesiva de agua dentro del • Descargue el agua contenida quitando el
control remoto y del panel de mandos no climatizador. tapón (Fig. 2, Ref. 4). Si esta alarma se
responden y en el display del panel de activa con demasiada frecuencia, llame al
mandos aparece la señal de alarma "3" Centro de Asistencia.
intermitente.
• O climatizador funciona só por pouco • A temperatura programada está muito • Baixar a temperatura programada.
tempo. próxima da temperatura ambiente.
• Presença de obstáculos na aspiração do ar • Retirar os obstáculos.
exterior. • Contactar o Centro de assistência.
• Durante a movimentação o climatizador • O climatizador está inclinado ou deitado. • Antes de o movimentar esvaziar a água
perde água. retirando a tampa(fig.2 referência 4).
• No visor do painel de comandos aparece o • O filtro está sujo • Limpar o filtro (consultar o cap.3.17)
P
sinal de alarme "Fi" • Ligar novamente o aparelho e premir durante
5 segundos o botão SW1 do painel de
comandos para fazer desaparecer o sinal de
alarme do visor.
• O climatizador desliga-se, os comandos do • Acumulação excessiva de água no interior do • Despejar a água contida retirando o tampão
telecomando e do painel de comandos não climatizador (fig.2 referência 4). Se este alarme for muito
respondem e no visor do painel de comandos frequente, contactar o Centro de Assistência
aparece o sinal de alarme "3" intermitente.
• De airconditioner doet het alleen • De ingestelde temperatuur is te dichtbij • Verlaag de ingestelde temperatuur.
gedurende korte tijd. de omgevingstemperatuur.
• De aanzuiging van de buitenlucht • Verwijder de obstakels.
wordt belemmerd. • Neem contact op met de Servicedienst.
• De airconditioner doet het maar koelt • Er staat een raam open. • Doe het raam dicht.
het vertrek niet. • In de kamer is een andere warmtebron • Schakel de warmtebron uit.
in werking (een brander, een lamp e.d.)
of er zijn veel mensen.
• De ingestelde temperatuur is te hoog. • Verlaag de ingestelde temperatuur.
• De capaciteit van de airconditioner is
niet geschikt met het oog op de omstandighe-
den of de grootte van het vertrek.
• Op het display van het bedieningspaneel • Het filter is vuil • Reinig het filter (raadpleeg hoofdstuk 3.17)
NL verschijnt het alarmsignaal "Fi" • Schakel het apparaat opnieuw in en druk 5
seconden op de toets SW1 van het
bedieningspaneel om het alarmsignaal van
het display te laten verdwijnen.
• De klimaatregelaar gaat uit. Noch de • Oermatige opeenhoping van water binnenin de • Voer het aanwezige water af door de dop
bedieningsorganen van de klimaatregelaar weg te nemen (afb. 2 referentie 4). Indien dit
afstandsbediening noch die van het alarm te vaak optreedt, dient men het
bedieningspaneel reageren en op het Assistentiecentrum te bellen.
bedieningspaneel verschijnt het knipperende
alarmsignaal "3".
• Ôï êëéìáôéóôéêü ëåéôïõñãåß ãéá ëßãç þñá. • Ç èåñìïêñáóßá ðïõ åðéëÝîáôå åßíáé ðïëý • Áðïìáêñýíåôå ôá åìðüäéá.
êïíôÜ óôç èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.
• ÕðÜñ÷ïõí åìðüäéá óôç ðñüóâáóç ôïõ áÝñá. • ÊáëÝóôå ôçí Ôå÷íéêÞ ÅîõðçñÝôçóç.
• Êëåßóôå ôï ðáñÜèõñï.
• ÊáôÜ ôçí ìåôáêßíçóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý • Ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé ðëáãéáóìÝíï Þ äåí • Ðñéí áðü ôçí ìåôáêßíçóç áäåéÜóôå ôï
áðïâÜëëåôáé íåñü. âñßóêåôáé óå êáôáêüñõöç èÝóç. ðåñéå÷üìåíï íåñü âãÜæïíôáò ôï ðþìá (åéê.2
áíáöïñÜ áñ.4) GR
• Óôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ åìöáíßæåôáé • Ôï ößëôñï åßíáé âñþìéêï • Êáèáñßóôå ôï ößëôñï (äåßôå ó÷åôéêÜ ôï
ôï óÞìá óõíáãåñìïý “Fi” êåö.3.17)
• ÎáíáíÜøôå ôç óõóêåõÞ êáé ðáôÞóôå ãéá 5
äåõôåñüëåðôá ôï êïõìðß SW1 ôïõ ðßíáêá
åëÝã÷ïõ ãéá íá åîáëåßøåôå ôï óÞìá áëÜñì
áðü ôçí ïèüíç.
• Ôï êëéìáôéóôéêü óâÞíåé, ïé åíôïëÝò ôïõ • ÕðåñâïëéêÞ óõóóþñåõóç íåñïý óôï åóùôåñéêü • ÁäåéÜóôå ôï íåñü ðïõ ðåñéÝ÷åôáé áöáéñþíôáò
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ êáé ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ ôïõ êëéìáôéóôéêïý ôï ðþìá (åéê.2 áíáöïñÜ áñ.4). ÅÜí áõôü ôï
äåí áíôáðïêñßíïíôáé êáé óôçí ïèüíç ôïõ áëÜñì åßíáé ðÜñá ðïëý óõ÷íü, êáëÝóôå ôï
ðßíáêá åëÝã÷ïõ åìöáíßæåôáé ôï óÞìá ÊÝíôñï ÕðïóôÞñéîçò.
óõíáãåñìïý “3” áíáâïóâÞíïíôáò.