Sie sind auf Seite 1von 3

Motto: „DEUTSCH LERNEN MACHT SPASS!

DEUTSCHE SPRICHWÖRTER

Aller Anfang ist schwer. Minden kezdet nehéz.


Alle guten Dinge ist drei. Három a magyar igazság.
Allzu viel ist ungesund. Jóból is megárt a sok.
Andere Länder – andere Sitten. Ahány ház, annyi szokás.
Arbeit schändet nicht. A munka nem szégyen.
Auf Regen folgt Sonnenschein. Borúra derű.
Ausnahmen bestätigen die Regel. Kivétel erősíti a szabályt.
Bei Nacht sind alle Katzen grau. Sötétben minden tehén fekete.
Besser den Sperling in der Hand, als die Taube Jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok.
auf dem Dach.
Besser nackt und bloss, als mit Schande gross. Jobb szegényen, de becsületesen.
Besser schweigen, als das Maul verbrennen. Ne szólj szám, nem fáj fejem.
Besser spät, als nie. Jobb későn, mint soha.
Besser stumm, als dumm. Ha hallgattál volna, bölcs maradtál volna.
Das dicke Ende kommt nach. Végén csattan az ostor.
Das Wort verhallt, die Schrift bleibt. A szó elszáll, az írás megmarad.
Dem Mutigen gehört die Welt. Bátraké a szerencse.
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. Az alma nem esik messze a fájától.
Der Apetit kommt beim Essen. Evés közben jön meg az étvágy.
Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach. A lélek kész, de a test erőtlen.
Der Klügere gibt nach. Okos enged.
Der Krug geht solange zum Wasser bis er bricht. Addig jár a korsó a kútra, míg el nem törik.
Der Mensch denkt – Gott lenkt. Ember tervez, Isten végez.
Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande. Senki sem próféta a saját hazájában.
Geld allein macht nicht glücklich. A pénz nem boldogít.
 Gleich und gleich gesellt sich gern. Minden zsák megtalálja a maga foltját.
Glück und Glas – wie leicht bricht das. A szerencse forgandó, a becsület állandó.
Gute Ware lobt sich selbst. Jó bornak nem kell cégér.
Gutes Ding will Weile haben. Jó munkához idő kell.
Hunde, die bellen, beissen nicht. Amelyik kutya ugat, az nem harap.
Im Wein liegt Wahrheit. Borban az igazság.
In der Kürze liegt die Würze. Röviden, de velősen.
In der Wut tut niemand gut. A harag rossz tanácsadó.
Irren ist menschlich. Tévedni emberi dolog.
Jede Arbeit ist ihres Lohnes wert. Minden munka megéri a maga pénzét.
Jeder ist seines Glückes Schmied. Mindenki a maga szerencséjének a kovácsa.
Jeder Topf findet seinen Deckel. Minden zsák megtalálja a maga foltját.
Jedes Ding hat zwei Seiten. Az éremnek két oldala van.
Kein Rose ohne Dornen. Nincsen rózsa tövis nélkül.
Kleider machen Leute. Nem a ruha teszi az embert.
Muss ist eine harte Nuss. A muszáj kemény dió.
Nach getaner Arbeit ist gut ruh'n. Munka után édes a pihenés.
Neue Besen kehren gut. Új söprű jól söpör.
Ohne Fleiss kein Preis. Munka nélkül nincs jutalom.
Ordnung ist das halbe Leben. Rend a lelke mindennek.
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. Hallgatni arany.
Scheiden bringt Leiden. Búcsúzni fáj.
Über den Gescmack lässt sich nicht streiten. Ízlések és pofonok különböznek.
Übermut tut selten gut. Sok nevetésnek sírás a vége.
Übung macht den Meister. Gyakorlat teszi a mestert.
Viel Wenig geben ein Viel. Sok kicsi sokra megy.
Viele Hände machen der Arbeit schon ein Ende. Sok kéz hamar kész.
Viele Köche verderben den Brei. Sok bába közt elveszik a gyermek.
Vier Augen sehen mehr als zwei. Több szem többet lát.
Vorgetan und nachbedacht hat manchen – in Késő bánat, eb gondolat.
grosses Leid gebracht.
Vorsicht ist besser als Nachsicht. Eső után köpönyeg.
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra.
nicht auf morgen.
Wer alles tun will, tut nichts recht. Ki sokat markol, keveset fog.
Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst Aki másnak vermet ás, maga esik bele.
hinein.
Wer der Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht Aki a kicsit nem becsüli, a nagyot nem érdemli.
wert.
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen. Aki nem dolgozik, ne is egyék.
Wer sucht, der findet. Aki keres, talál.
Wer wagt, gewinnt. Aki mer, az nyer.
Wer zuerst kommt, macht zuerst. Szemesnek áll a világ.
Wie die Arbeit, so auch der Lohn. Amilyen a munka, olyan a jutalom.
Wie die Saat, so die Ernte. Ki mint vet, úgy arat.
Wie man sich bettet, so schläft man. Ki mint veti ágyát, úgy alussza álmát.
Woanders wird auch nur mit Wasser gekocht. Máshol is csak vízzel főznek.
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. Ahol akarat van, ott út is van.
Wohltun bringt Zinsen. Jó tett helyébe jót várj.
Zeit ist Geld. Az idő pénz.
Zum Lernen ist niemand zu alt. Jó pap is holtig tanul.

Das könnte Ihnen auch gefallen