Sie sind auf Seite 1von 2

468 931 002 545 - 01

 Gemäß den Wünschen des Benutzers können auch


die einprogrammierten Temperaturen geändert wer-
Überblick Arbeitstage / Ruhetage
Drücken Sie die Taste MODE, bis der Pfeil auf Ar-
 4. Setting the temperatures:
Press the MODE key until the arrow on the display
Survey temperature settings
Press the MODE key until the arrow points to work
Bedienungsanleitung den, ähnlich wie unter „Veränderung der Startzeiten“ beitstage E / Ruhetage F zeigt, dann betätigen Sie days E / rest days F , then press the B key as
Operating instructions points to temperature 4 .
für Zweidrahtuhrenthermostat beschrieben. die Taste B, wie unter „Überblick Startzeiten“ be- shown under “survey start times ” above.
Wenn Nacht 9/ Ruhetag F eingegeben wurde, schrieben. for two wire clock thermostat The programmed temperature values can be altered
INSTAT 2 wird die Temperatur Vormittag 6/ Arbeitstag E Wenn Sie Ihren kompletten Überblick durchlaufen ha- according to the user’s wishes, as described for When you have finished surveying the programmed

(20°C) blinken. ben, drücken Sie die Taste MODE und Sie gelangen
INSTAT 2 setting start times. values, press the MODE key to return to the starting
TYP 525 32 point.
so wieder an den Ausgangspunkt. TYPE 525 32 If night 9 / rest day F is entered the temperature
5. Neueinstellung Arbeitstag/Ruhetag: morning 6 / work day E (20°C) will flash.
ACHTUNG ! Drücken Sie die Taste Mode, der Pfeil zeigt dann auf 9. Betriebsstunden-Anzeige: 9. Indication of operation hours :
Das Gerät darf nur durch einen Fachmann Arbeitstag / Ruhetag 5 / F auf dem Display, gleich- Mit dieser Funktion können Sie die Zeit (in Stunden) This function shows time (in hours) thermostat was
gemäß dem Schaltbild im Gehäusedeckel instal- ermitteln, die der Regler Wärme angefordert hat. Die ATTENTION !
5. Resetting work day / rest day:
zeitig zeigt der Tagespfeil auf 1 (Mo) und blinkt. energized for heat. Time starts after “reset”. Push
liert werden. Dabei sind die bestehenden Sicher-
Die (+ oder –)-Tasten können dann benutzt werden, Zeit zählt ab Reset. The device must only be installed by a qualified Press the MODE key, the arrow will point to work both buttons B and then MODE for 3 seconds indicat-
heitsvorschriften des VDE und der örtlichen Zur Anzeige der Betriebsstunden drücken Sie aus electrican according to the circuit diagram in the day / rest day 5 / F on the display. At the same time ing hours of operation.
um – je nach Wunsch – die Arbeitstage und die Ruhe-
EVU’s zu beachten.
tage neu zu definieren. dem Grundzustand 1 die Taste B und dann MODE housing cover. The applicable safety require- the day arrow points to 1 (Mo) and flashes.
Um Schutzklasse II zu erreichen, müssen ent- gleichzeitig für 3 Sekunden. ments of VDE and local electricity supply compa- The (+) or (–) keys can be used to redefine the work 10. Changing the batteries:
Das ab Werk gespeicherte Programm beinhaltet die
sprechende Installationsmaßnahmen ergriffen nies must be observed. days and rest days as desired
gebräuchlichste Einteilung in Arbeitstage / Ruhetage, 10. Batteriewechsel: The batteries delivered with the control should last for
werden. nämlich: In order to obtain the class of protection II, appro- The preset program uses the most common division
Die mit dem Regler gelieferten Batterien sollten min- at least 2 years before it becomes necessary to
Arbeitstage Montag . . . Freitag (1 . . . 5) destens 2 Jahre funktionsfähig sein, bis eine Aus- priate installation must be taken. into work days and rest days, that is: change them. When the batteries are nearly empty,
1. Verwendungsbereich: Ruhetage Samstag (6) und Sonntag (7) wechslung nötig ist. Wenn die Lebensdauer der Bat- Work days Monday . . . Friday (1 . . . 5) the G symbol appears on the display.
– Zum Steuern von Ventilatoren im Wärmespeicher Diese Tage können mit den (+ oder –)-Tasten verän- terien zu Ende geht, erscheint auf dem Display das Rest days Saturday (6) and Sunday (7) To change the batteries press the opening button at
– Umwälzpumpe dert werden. Beachten Sie bitte, nach jeder Änderung Symbol G. 1. Range of applications: the right of the unit and remove the upper cover from
– Ölbrenner – Gasbrenner auf die Taste B zu drücken. Um die Batterien auszuwechseln, drücken Sie den These days can be altered with the (+) or (–) keys. the housing by pushing it slightly to the right.
– for fan control in storage heaters
– Stellglied für Warmwasserheizungen Wenn alle Änderungen eingegeben sind, drücken Sie
Öffnungsknopf rechts am Gerät und entfernen den
– pumps Please remember to press the B key after making
oberen Deckel vom Gehäuse, indem Sie diesen leicht When you have removed the cover, place 2 new alkali
Es handelt sich um einen elektronisch aufgebauten die Taste MODE und die Anzeigen sind wieder im – oil burners – gas burners each change.
nach rechts schieben. batteries in the battery compartment, taking care to
Regler mit Digital-Anzeige (Display) für 4 Zieltempe- Grundzustand 1. – actuators for hot water heating systems
When all the alterations have been made, press the align them correctly. It is not necessary to re-enter all
raturen und 4 Zeitbereiche für 2 Tagesblöcke, z. B. Ar- Wenn Sie den Deckel abgenommen haben, legen Sie
This is an electronic control with digital display for 4 MODE key and the display again shows the current the times provided it does not take longer than one
beitstage und Ruhetage. 6. Temperatur-Fixierung: 2 Alkaline Batterien in das Batteriefach. Stellen Sie si-
temperatures and 4 time sectors for 2 blocks of days, position. minute to remove and replace the batteries.
Einstellbereich: Temperatur 5 bis 30°C Zum Beispiel für Party oder Urlaub mittels Taste B. cher, daß die Batterien, wie angegeben, angeordnet
e.g. work days and rest days.
Diese Taste ermöglicht dem Benutzer, eine bestehen- sind. The cover should now be replaced on the housing.
Temperature range: 5 to 30°C.
2. Standardprogramm: de Eingabe zu fixieren, d. h. während des Urlaubs Es ist nicht notwendig, alle Schaltzeiten neu einzuge- 6. Fixing the temperature : If there is no correct function
Um das Gerät problemlos in Betrieb zu nehmen, ha- oder Party kann über die (+ oder –)-Tasten eine Tem- ben, vorausgesetzt, das Entfernen und Auswechseln 2. Standard program: This can be done for example for a party or holiday by after having replaced batte-
ben wir ein Standardprogramm entwickelt und ge- peratur von z. B. 6°C eingegeben werden. der Batterien dauert nicht länger als 1 Minute.
We have developed and stored a standard program in means of the B key. This key enables the user to fix ries, please push reset-botton
speichert. Um die Eingabe zu fixieren, drücken Sie die Taste B. Der Deckel kann nun wieder auf dem Gehäuse befe-
the memory to make it easy to start using the unit. an existing setting, i. e. during the holiday or party a (see fig. 1). Clock and pro-
Auf dem Display rechts unten erscheint A. Solange stigt werden. temperature of e. g. 6°C can be entered using the (+) gram to be re-entered after
Nach dem Batterie-Einlegen, muß nur noch der richti- After inserting the battery, the correct time and day
dieses Symbol sichtbar ist, ist die MODE-Taste wir- Sollte nach Einlegen neuer Batte- or (–) keys. having pushed “ reset”. Ope-
ge Tag eingestellt werden und das nachfolgende must be set and the following standard program is
rien das Gerät nicht korrekt funk-
Standardprogramm ist in Funktion. kungslos. adopted. In order to fix the setting, press the B key. A ration hours counter starts
Um die Eingabe rückgängig zu machen, drücken Sie tionieren, betätigen Sie bitte die from zero again. This button
appears at the bottom right of the display. As long as
wieder die Taste B, das Symbol verschwindet und Reset-Taste (siehe Fig. 1).
this symbol is visible, the MODE push-button are also should be pushed at non-
Zeit- Arbeitstage (1...5) Ruhetage (6,7) Nach Betätigen von Reset muß Time Work days (1...5) Rest days (6,7)
bereich (Mo, Di, Mi, Do, Fr) (Sa, So) das normale Programm läuft wieder. ineffective. correct function of thermostat.
die Uhrzeit und das Programm sector (Mo, Tu, We, Th, Fr) (Sa, Su)
Startzeit Temp. Startzeit Temp. 7. Änderung der Temperatur: neu eingegeben werden, der Be- Start time Temp. Start time Temp. In order to cancel the setting press the B key again,
Startzeit der Morgen 6.00 20°C 7.00 20°C Diese Funktion wird benutzt, um die Solltemperatu- triebsstundenzähler zählt dann ab the symbol disappears and the original program takes 11. Technical data :
Start times
4 Zeitfenster Tag 8.30 18°C 10.00 19°C Morning 6.00 20°C 7.00 20°C over.
ren, die auf dem Display angezeigt werden, zu verän- Null. Diese Taste sollte auch betätigt werden, wenn das of the 4 time
Order number 0525 32 641 9 . .
und zugehörige Abend 17.00 21°C 17.00 21°C sectors and Daytime 8.30 18°C 10.00 19°C
dern. Dies erfolgt durch Betätigung der (+ oder –)-Ta- Gerät nicht richtig funktioniert. Evening 17.00 21°C 17.00 21°C
Temperaturen Nacht 22.00 15°C 23.00 15°C accompanying 7. Altering the temperature : Operating voltage: batteries 2 xmignon 3 V–
sten. Night 22.00 15°C 23.00 15°C
11. Technische Daten: temperatures Switching current 8 (2) A, AC 250 V
Die ursprünglich einprogrammierten Einstellungen This function is used to change the temperatures
Einstellung der Tages und der Uhrzeit: werden wieder installiert, wenn die nächste program- EDV-Nummer 0525 32 641 9 . . Output, relay contact
which are shown on the display. This is done by press-
Drücken Sie die Taste MODE, der linke Pfeil zeigt mierte Laufzeit fällig ist. Betriebsspannung: Batterie 2xmignon 3 V– ing the (+) or (–) keys. c/o, voltage free 1
dann auf 2 und der Tagespfeil oben blinkt. Schaltstrom 8 (2) A, AC 250 V Setting the day and time : Temperature range 5 . . . 30°C
8. Programm-Überblick: The original settings are reinstated when the next
Drücken Sie die Tasten (+ oder –), um den Wochen- Ausgang: Relaiskontakt Press the MODE key, the arrow on the left then points Switching temp. differential 0,5 K
programmed time period is reached.
tag einzugeben. Betätigen Sie die Taste B. Dann Um einen Überblick über das Programm zu erhalten, Wechsler potentialfrei 1 2 and the day arrow flashes. Shortest switching time ON/OFF 10 min.
blinkt die Tageszeit. Drücken Sie die Tasten (+ oder befolgen Sie bitte die folgenden Anweisungen: Temperaturbereich 5 . . . 30°C Battery life approx. years 2
Überblick Startzeiten Schalttemperaturdifferenz 0,5 K
Press the (+) or (–) keys, to set the day of the week, 8. Program survey :
–), um die korrekte Tageszeit einzugeben und betäti- Press the B key. The time display will then flash. In order to survey the settings in the program, please
Battery changing time
gen Sie dann die Taste B. Drücken Sie die Taste MODE bis der Pfeil auf dem kürzeste Schaltzeit EIN/AUS 10 min.
Press the (+) or (–) key to enter the correct time and without loss of program 1 min.
Display auf Startzeiten 3 zeigt, dann drücken Sie die Batterie Lebensdauer (ca. Jahre) 2 carry out the following instructions:
Ab nun laufen, wie oben beschrieben, die Startzeiten then press the B key. Accuracy of clock 10 min./year at 20°C
Taste B Vormittag 6/ Startzeit 3 wird blinken, Austauschzeit leerer Batterien Survey start times
mit den jeweiligen Temperaturen ab. Housing protection class IP 30
drücken Sie nochmals die Taste B, Tageszeit 7 / ohne Programmverlust 1 min. From now on the start times and temperatures des- Press the MODE key until the arrow on the display
So schnell haben Sie ein komplettes Wochenpro- Protection class II
Startzeit 3 wird blinken, fahren Sie genauso fort, bis Genauigkeit der Uhr: 10 min./Jahr bei 20°C cribed above are adopted. points to start time 3, then press the B key, morning
gramm zur Verfügung ohne großes Programmieren. Weight about 210 g
Sie alle Startzeiten Ihrer Arbeits- und Ruhetage gese- Schutzart des Gehäuses IP 30 This means that you quickly have to complete weekly 6 / start time 3 will flash, press the B key again,
3. Veränderung der Startzeiten – hen haben. Schutzklasse II program available without the need for extensive daytime 7 / start time 3 will flash. Carry on until you Storage temperature –25 . . . 65°C
Überblick Temperaturstellungen Gewicht ca. 210 g programming. have seen all the start times of your work and rest Ambient temperature 0 . . . 40°C
Arbeitstage in Ruhetage : Drücken Sie die Taste MODE, bis der Pfeil auf Tempe- Lagertemperatur –25 . . . 65°C days. Dimensions without keys 142 x71 x32 mm
Taste MODE drücken, bis linker Pfeil auf Startzeit 3 ratur 4 zeigt. Dann betätigen Sie die Taste B, wie un- Betriebstemperatur 0 . . . 40°C
zeigt Vormittag 6 6.00 Uhr wird blinken. ter „Überblick Startzeiten“ beschrieben. Abmaße ohne Tasten 142x71x32 mm 3. Altering the start times –
Über Plus-Minus-Tasten kann die Startzeit verändert work days to rest days: Functions indication
werden, drücken Sie danach die Taste B um die Wochen / Arbeits / Ruhetage-Anzeige Start times and
Press the MODE key until the arrow on the left points
geänderte Startzeit zu bestätigen. Die Startzeit Tag Startzeiten und Operating mode
to the start time 3. “Morning 6 6.00” will flash. temperatures
7 8.30 Uhr wird blinken, betätigen Sie die (+ oder –)- Betriebsart zugeh. Temperaturen
Tasten, um die Startzeit nach Ihren Wünschen zu ver- The start time can be adjusted using the (+) or (–) key, Relay on
ändern, drücken Sie Taste B. Relais – Ein then press B to confirm the new start time.
Fahren Sie fort, bis Sie bei Startzeit Nacht 9 22.00 The start time “Daytime 7 8.30” will flash, use the
Uhr angelangt sind und drücken Sie Taste B. (+) or (–) keys to alter the start time as desired, then
Der Pfeil wird nun auf Ruhetag F im Display zeigen. press B.
Enter key
In derselben Reihenfolge sollten Sie dann fortfahren, Speichertaste Continue until your reach start time 3 work day
um Ruhetag F - Startzeiten einzugeben. Battery charge –
Batterielebens-
E “Night 9 22.00 ” and then press B.
Wenn die gewünschten Startzeiten vollständig einge- end
dauer – Ende The work day / rest day arrow 5 / F will now show
geben sind, geht der Pfeil innerhalb einer Minute in
rest day F on the display.
den Grundzustand. Dies kann auch durch Taste
MODE erreicht werden. The same procedure should be used in order to enter
rest day F start times.
4. Verändern der Solltemperaturen: Operating mode selection
Wahl der Betriebsart When the desired start times have all been entered Plus/minus keys for setting daily temperature and time
Drücken Sie die Taste Mode bis der Pfeil auf dem Dis- the arrow will return within one minute from work
play auf Temperatur 4 zeigt. Plus-Minus-Tasten für Temperatur – Zeit – Tageseinstellungen
day / rest day 5 / F to work day E.
 4. Réglage des températures
de consigne:
10. Changement de piles:
Manual de instrucciones
 Cuando haya terminado le introducción de los progra-
mas horarios deseados para el bloque E y F
Resumen ajustes de temperaturas
Pulsar la tecla MODE hasta que la flecha esté en la
Mode d’emploi Les piles livrées avec l’appareil garantissent un fonc- presione la tecla MODE hasta que quede iluminada la posición 4 . A continuación pulsar la tecla B y prose-
Appuyer sur la touche MODE pour amener le fléche Cronotermostato a dos
tionnement de 2 ans minimum. flecha de modo de functionamiento 4, sie quire variar guir como descrito en el párafo “Resumen programas
Thermostat horloge 2 fils sur 4 .
Procéder de la même manière que pour le réglage Lorsque les piles faiblissent, le symbole G apparait hilos INSTAT 2 – Tipo 525 32 las temperaturas de consigna para los programas o la horarios”.
INSTAT 2 sur l’écran. Pour procéder à l’échange, appuyer sur le flecha de modo de functionamiento 5 / F si quiere Resumen de días laborales / fin de semana
des périodes avec les touches + et – et validation par Pulsar la tecla MODE hasta que la flecha esté en la
bouton à droite et enlever le couvercle en le glissant ¡Atención! cambiar la asignación de los días que pertenecen a
type 525 32 la touche B. posición E / F . A continuación pulsar la tecla B y
légèrement vers la droite. Changer les piles en res- El aparato debe ser instalado únicamento por cada bloque o la flecha MARCHA si no necesita cam-
5. Réglage des jours ouvrés et repos pectant leur polarité comme induqué. personal cualificado, según el esquema que apa- biar nada más y desea poner en servicio la instalación. proseguir como descrito en el párafo “Resumen pro-
Amener la flèche sur Ouvrés/Repos 5 / F avec la rece en el interior de la carcasa, observando las gramas horarios”.
Attention ! Il n’est pas nécessaire de reprogrammer l’apparail à 4. Ajuste de las temperaturas:
touche MODE; l’Index clignote sous 1 (Lu), les tou- normas vigentes de seguridad VDE y las de las Para volver al programa original después de haber vi-
la seule condition que le changement de batterie Pulsar la tecla MODE hasta que la flecha en el display
Cet appareil doit être installé par un professionnel compañías eléctricas correspondientes. sto el resumen completo pulsar la tecla MODE.
ches + ou – permettant de redéfinir ainsi les jours. n’excède pas 1 mn. del modo de funcionamiento 4 esté ilumindada.
selon le schéma imprimé dans le couvercle et se- Le programme d’origine comporte les affectations les Para conseguir la clase de protección II, hay que Según las necesidades del usuario se puede modifi- 9. Visualización de horas de funcionamiento:
lon les règles de l’art. En particulier, respectez les Remettre le boîtier sur le socle. observar las medidas de instalción pertinentes.
plus usuelles: car las temperaturas programadas de fábrica de la Con esta función Ud. podrá comprobar el tiempo (en
normes de sécurité NF. Jours ouvrés Lundi . . . Vendredi (1 . . . 5) Silors d’un changement de misma forma que los programas horarios. horas) durante el cual el regulador ha pedido calor. El
Pour répondre au groupe d’isolation II,il est Jours repos Samedi (6) . . . Dimanche (7) batterie, l’appareil ne fonc- 1. Aplicaciones: Después de introducir 9/ F empezará a parpade- tiempo empieza a contar a partir del último Reset
empératif de respecter les règles d’installation tionnait pas correctement, Para mando sobre: ar la temperatura 6 / E (20°C). efectuadao.
correspondantes. Ce réglage peut être changé avec les touches + et – actionner la touche reset – Ventiladores de acumuladores 5. Reajuste dias laborales (“Laboral”) / fin Para visualizar las horas de funcionamiento, pulse
sans oublier de valider chaque modification par la tou- (voir Fig. 1). – Bomba de circulación desde el estado básico 1 las teclas B y MODE al
che B . de semana (“FESTIVO”):
Après un reset il est néces- – Quemadores de fuel/gas Pulsar le tecla MODE, hasta que la flecha en el display mismo tiempo durante 3 segundos.
1. Domaines d’utilisation : Après avoir effectué tous les changements, appuyer sur saire de régler l’heure et de – Elementos de posicionamiento para calefacción por del modo de functionamiento 5 / F esté iluminada. Al 10. Cambio de baterías :
– Pilotage de ventilateur d’un poêle à accumulation la touche MODE pour afficher les données actuelles. reprogrammer l’appareil; le agua caliente. mismo tiempo la flecha del día parpadeará en 1 (Lu). Les baterías suministradas con el cronotermostato
– Pompe de circulation compteur de durée redémar- El cronotermostato es un regulador electrónico con Utilizar las teclas +/– para adjudicar libremente días
6. Blocage de la température: deberían durar min. 2 años antes de cambiarlas.
– Brûleur à gaz ou mazout re à 0. Activer également cet- display para cuatro niveles de temperatura y cuatro laborales y fin de semana.
Par example lors d’une réception ou de congés. Cuando estén cerca de agotarse, aparecerá en el dis-
– Pilotage de vannes de chauffage central à eau
Régler la température souhaitée par l’intermédiaire
te touche lors d’un disfonc- programas horarios con dos bloques de dias, p. ej. El programa memorizado en fábrica contiene la adju- play el símbolo G .
chaude. tionnement de l’appareil. días laborates y fin de semana. dicación más usual de días laborales/fin de semana,
des touches + et – puis appuyer sur la touche B . Il ap- Para cambiar las baterías, pulsar el botón en la parte
Le thermostat horloge est de type électronique avec es decir: derecha del aparato y quitar la tapa superior de la car-
parait en bas à droite de l’écran le symbole d’une clef. 2. Programa estandar:
affichage digital. Il permet de régler quatre niveaux de Días laborales Lunes . . . Viernes (1 . . . 5) casa desplazándola hacia la derecha.
La touche MODE est inactiv que ce symbole est 11. Caractéristiques techniques: Con el fin de poner el cronotermostato en funcio-
température, de déterminer quatre périodes par jour Fin de semana Sábado (6) y Domingo (7) A continuación introducir en el compartimento 2 pilas
visible. namiento sin necesidad de programacíon, el cronoter-
et d’affecter deux types de journées: normales ou Con la teclas +/– esta programación puede ser modi- alcalinas, colocándolas como indicato.
Pour annuler le blocage, appuyer à nouveau sur la mostato incorpora de fábrica un programa estándar.
fériées. Référence de commande 0525 32 641 9 . . ficada libremente, confirmando cada modificación No hace falta introducir los programas horarios de nu-
touche B la clef disparait et le programme reprend Una vez colocadas las pilas, únicamente hay que aju-
Plage de réglage de température: 5 à 30°C.
star el día y la hora y automáticamente el programa con la tecla B . evo, siempre que el cambio de baterías no dure más
son cours normal. Tension d’alimentation Pile 2xmignon 3 V–
estándar queda activo. Después de introducir todas las modificaciones de un minuto.
2. Programme standard: 7. Modification de la température: pulsar la tecla MODE y el display vuelve a la posición Volver a colocar la tapa en la car-
Intensité coupée 8 (2) A, AC 250 V
Pour faciliter l’utilisation de l’appareil, nous avons Pour modifier la température affichée utiliser les tou- nivel de días laborales (1...5) fin de semana (6,7) actual. casa.
développé un programme standard qui est mémorisé ches + et –. Le réglage est annulé lors du passage à la Sortie Relais – inverseur tempe- (LABORAL) (FESTIVO) Si después de introducir las pilas
6. Temperatura fija :
dans l’appareil. prochaine période programmée. Libre de potentiel 1 ratura (lu, ma, mie, ju, vie) (sa, do) nuevas el aparato no funciona cor-
Por ejemplo para una fiesta a vacaciones. Mediante
Après avoir mis les batteries en place, il ne vous reste conexión temperat. conexión temperat. la tecla B . Esta tecla le da al usuario la posibilidad de rectamente, pulse la tecla Reset
plus qu’à régler l’heure et le jour corrects pour que le 8. Visualiser le programme : Plage de température 5 . . . 30°C (ver fig. 1).
programas mañana 6.00 20°C 7.00 20°C fijar una temperatura introducida, es decir, durante las
programme suivant se déroule: – Heures de début de période: horarios y día 8.30 18°C 10.00 19°C Después de pulsar Reset, hay que
Différentiel 0,5 K vacaciones o una fiesta se puede, mediante las teclas
Appuyer sur la touche MODE pour amener le flèche temperaturas tarde 17.00 21°C 17.00 21°C +/–, fijar una temperatura de p. ej. 6°C. introducir nuevamente la hora y el programa; el conta-
Période Jours ouvrés (1...5) Jours chômes (6,7) sur 3. Appuyer sur la touche B l’heure de début 3 Durée mini d’un programme M/A 10 min. correspondientes noche 22.00 15°C 23.00 15°C dor de horas de funcionamiento vuelve a contar desde
Para fijar le temperatura pulsar la tecla B . En la parte
(Lu, Ma, Me, Je, Ve) (Sa, Di) MATIN 6 clignote; appuyer sur la touche B l’heu- cero. También debe pulsarse esta tecla cuando el apa-
derecha inferior del display aparecerá el simbolo de
Heure de Tempér- Heure de Tempér- re de début 3 JOUR 7 clignote etc . . . Durée de vie des piles (ans environ) 2 Ajuste del día y de la hora: rato no funcione correctamente.
début ature début ature
una mano. Mientras que este visible este simbolo, la
– Temperature: Pulsar la tecia MODE, hasta que la flecha de modo de
Durée maxi. pour l’échange des tecla MODE queda inactiva. 11. Datos técnicos:
Heures de début Matin 6.00 20°C 7.00 20°C Amener la flèche sur 4 et procéder comme ci-des- funcionaminento 2 quede iluminada. En este mo-
piles sans perte du programme 1 min. Para volver al programa normal, pulsar de nuevo la Codigo 0525 32 641 9 . .
des 4 périodes Jour 8.30 18°C 10.00 19°C sus. mento el indicador del día de la semana actual empe- tecla B , desaparacerá el simbolo y continua el pro-
avec leur Soir 17.00 21°C 17.00 21°C Après avoir tout visualisé revenir au point de départ Précision de l’horloge 10 min par an à 20°C zará a parpadear. Tensión de funcionamiento: pilas 2 xmignon 3 V–
température Nuit 22.00 15°C 23.00 15°C grama normal.
avec la touche MODE. Pulsar las teclas +/– para introducir el día de la sema- Potencia de corte 8 (2) A, AC 250 V
Protection du boîtier IP 30 na. Confirmar con la tecla B . Ahora parapadea la 7. Modificación de la temperatura : Salida, contacto de relé
9. Affichage de la durée hora. Pulsar las teclas +/– para ajustar le hora actual y Esta función se utiliza para modificar las temperatu- conmutator libre de potencial 1
Réglage du jour et de l’heure Classe II ras del programa horario que aparece en el display,
Appuyer sur la touche MODE: Dans l’afficheur, la de fonctionnement: confirmar con la tecla B . Rango de temperatura 5 . . . 30°C
Poids ca. 210 g con ayuda de las teclas +/–. Differencial de temperatura 0,5 K
flèche pointe à gauche sur 2 et le pointeur de jours Cette fonction permet de connaìtre la durée, en heu- Pulsar la tecla MODE, hasta que la flecha de modo de
Los ajustes originales se vuelven a instalar cuando
clignote. res, pendant laquelle le thermostat était en demande funcionamiento MARCHA quede iluminada. Conmutación min CON/DESCON 10 min.
Temperature de stockage –25 . . . 65°C empiece el siguiente programa horario.
A l’aide des touches +/– régler le jour correct puis ap- de chaud le comptage démarre à partir d’un reset. A partir de este momento entrarán en funcionamiento Vida de las baterias aprox, años 2
puyer sur B . Maintenat heure clignote. Avec les tou- pour l’affichage de cette durée, appuyez, en étant Temperature ambiante 0 . . . 40°C los programas horarios con sus correspondientes ni- 8. Resumen programación: Demora para cambio de pilas
ches +/– régler l’heure correcte puis appuyer sur la dans le mode de base 1, simultanémment sur les veles de temperatura. Para ver las programaciones, seguir las siguientes in- sin pérdida de programación 1 min.
touche B . touches B et après MODE pendant 3 secondes. Encombrement sans les touches 142x71x32 mm De esta manera tendrá disponible un programa sem- strucciones: Error de reloj 10 min./año a 20°C
anal completo sin tener que programar nada. Resumen programas horarios Tipo de protección de la carcasa IP 30
A partir de cet instant, le programme se déroule selon
Pulsar la tecla MODE hasta que la flecha den el dis- Clase de protección II
le tableau ci-dessus. 3. Modificación de los programas horarios – play esté en la posición 3 . A continuación pulsar la
Vous avez maintenant un programme hebdomadaire Peso ca. 210 g
dias laborales (“LABORAL”) tecla B parpadea 6/ 3. Volver a pulsar B parpa-
complet, sans effort de programmation. Temperatura ambiente en almacen –25 . . . 65°C
y fin de semana (“FESTIVO”): dea 7/ 3. Seguir de esta forma hasta que haya vi-
Fonction Heures de début et Temperatura ambiente en funcionamiento 0 . . . 40°C
Pulsar decla MODE hasta que la flecha del modo de sto todos los programas horarios de días laborales y
3. Modification des heures de début temperature correspondante Dimensiones sin teclas 142 x71 x32 mm
Mode funcionamiento 3 quede iluminada. En este momento fin de semana.
de période, des jours ouvrés en se iluminará la flecha del display que indica E y los dias
jours de repos: de la semana que pertenecen a este bloque. Empezará
Relais excité Display modo de functionamiento
a parpadear la hora de comienzo del programa 6 . Modo de programas horarios
Appuyer sur la louche MODE pour amener la flèche functionamiento y temperaturas
Con las teclas +/– se puede cambiar la hora; pulsar la
en face du mode Heure Début 3 l’écran clignote en correspondientes
tecla B para confirmar la modificación. A continuación
affichant 6.00 heures du matin 6 .
empezará a parpadear la hora de comienco del progra-
Changer l’heure avec les touches + et –, appuyer sur ma 7, de nuevo pulsar teclas +/– para cambiar la hora
la touche B . Touche mémoire
Niveau batterie – vide de comienzo y confirmar con la tecla.
Maintenant c’est 8 h 30 JOUR 7 qui clignote, régler Repetir este proceso para modificar las horas de co-
et mettre en B . Rele conectado
mienzo de los programas 8 y 9.
Régler ainsi les autres périodes en finissant par la Una vez modificada la hora de comienzo del progra-
touche B . ma 9 y confirmada con la tecla B, en el display Bateria agotada
L’index pointe sur Jour repos F . Procéder de la dejará de estar iluminada la flecha que indica E y se Tecla memoria
même façon que ci-dessus pour programmer les dé-
Sélection du mode iluminará la flecha que indica F y los dias de la
buts de periode. semana que pertenecen a este bloque. En este mo-
Lorsque les quatre périodes seront programmées, mento estamos en disposición de hacer una progra-
l’index se repositionnera au bout d’une minute sur Touches +/– pour la température, l’houre et le jour mación idéntica a la anterior, pero en este caso para Selección de modo de Touches +/– pour la temperature, l’heure et le jour – teclas +/– para
jour ouvré E . los días de fin de semana. functionamiento ajuste de temperatura – hora – dia

Das könnte Ihnen auch gefallen