Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
PNOZ V
4 D Betriebsanleitung 4 E Instrucciones de uso
4 GB Operating instructions 4 I Istruzioni per l`uso
4 F Manuel d'utilisation 4 NL Gebruiksaanwijzing
-1-
• Überprüfung bei jedem Ein-Aus-Zyklus, ob • The correct opening and closing of the • Vérification à chaque cycle d'ouverture/
die Ausgangsrelais des Sicherheitsgerätes Safety Gate limit switches and the safety fermeture, si les interrupteurs de position
richtig öffnen und schließen function output relays is tested et les relais de sortie de sécurité s'ouvrent
automatically in each on-off cycle et se ferment correctement.
F1 K1
K2
K1 K4
K4
K3 K1 K3 K2
K5 K2 K5
K1 K4 K2 K5 K3
K3
PNOZ V
14 24 34 42 58
-2-
Betriebsarten Operating modes Mode de fonctionnement
• Einkanaliger Betrieb • Single channel operation • Commande par un canal
- ein Eingangskreis wirkt auf beide Kanäle - one input circuit operates both - Le circuit d'entrée agit sur les deux
- keine Redundanz (Ausfallsicherheit) im channels canaux.
Eingangskreis - no redundancy (fail-safe) in the input - Pas de redondance dans les canaux
• Zweikanaliger Betrieb circuit d'entrée .
- zwei redundante (d. h. identische) Ein- • Two channel operation • Commande par deux canaux
gangskreise wirken auf Kanal 1 und - two redundant (i.e. identical) input - deux circuits d'entrée redondants (c.à.d
Kanal 2 circuits operate channel 1 and channel 2 identiques) agissent sur les canaux 1 et 2.
- Überwachung der Kontakte im Eingangs- - monitoring of the contacts in the input - Surveillance des contacts dans les
kreis (Ausfallsicherheit gegen Kurz- circuit (fail-safety in the event of short circuits d'entrée (détection de la
schluss) circuit) défaillance d'un contact de l'AU)
• Manueller Start • Manual reset • Réarmement manuel
- Ansteuerung des Startkreises mit - Control of a reset circuit with a reset - réarmement par bouton poussoir ou
Starttaster oder Startkontakt button or a reset contact contact externe .
• Automatischer Start • Automatic reset • Réarmement automatique
- die Ausgangsrelais ziehen an, sobald die - the output contacts energise as soon - les relais de sortie montent dès que les
Eingangskreise geschlossen sind as the input circuit is closed canaux d'entrée sont fermés.
- für NOT-AUS-Stromkreise ist diese Be- - this mode of operation is not - Attention ! En cas de réarmement
triebsart nicht zulässig, da die Anlage permissable for Emergency Stop automatique, la montée du relais ne doit
nach Spannungsausfall und -wiederkehr circuits as the installation is activated pas remettre votre installation sous
selbsttätig anläuft. independently following a loss/return of tension.
supply voltage
-3-
• Startkreis • Reset circuit • Réarmement :
- Manueller Start: Startkontakt zwischen - Manual reset: Connect the reset contact - Réarmement manuel : câbler le BP de
S33 und S34 anschließen. between S33 and S34. validation entre les bornes S33 et S34.
- Automatischer Start: Brücke an S33-S34 - Automatic reset: Bridge S33-S34. - Réarmement automatique : relier les
• Rückführkreis • Feedback control loop bornes S33-S34.
Öffnerkontakte der zu überwachenden Connect the N/C contact of the relay to be • Boucle de retour :
Schütze am Rückführkreis Y1-Y2 monitored to the feedback control loop Câbler les contacts à ouverture des
anschließen oder - wenn nicht benötigt - Y1-Y2 or - if not needed - bridge Y1-Y2. contacteurs à surveiller dans la boucle de
Brücke Y1-Y2 einlegen. retour Y1-Y2 ou - quand ce n'est pas
To operate nécessaire - relier les bornes Y1-Y2.
Ablauf The unit is activated when:
Das Gerät ist eingeschaltet, wenn • The operating voltage is supplied (LED Mise en oeuvre
• die Versorgungsspannung anliegt (LED „POWER“ is illuminated) L'appareil est activé lorsque :
"POWER" leuchtet) • the input circuits are closed • La tension d'alimentation est présente (la
• die Eingangskreise geschlossen sind The safety contacts 13-14, 23-24, 33-34 and LED "POWER" s'allume).
Die Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, 33-34 57-58 are closed and all four LEDs for • Le canal d'entrée est fermé.
und 57-58 sind geschlossen und alle vier "CH.1", "CH.2", "CH.1[t]", Les contacts de sécurité 13-14, 23-24, 33-34
LEDs für "CH.1", "CH.2", "CH.1[t]", "CH.2[t]" illuminate. The auxilliary contact 41- et 57-58 se ferment et les 4 LEDs de
"CH.2[t]" leuchten. Der Hilfskontakt 41-42 ist 42 is open. If the input circuit is opened, the visualisation "CH.1", "CH.2", "CH.1[t]",
geöffnet. Wird der Eingangskreis geöffnet, safety contacts 13-14, 23-24, 33-34 open. "CH.2[t]" sont allumées. Le contact d'info.
öffnen die Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, The auxilliary contact 41-42 closes again. 41-42 est ouvert.
33-34 . Der Hilfskontakt 41-42 schließt The LEDs "CH.1" and "CH.2" extinguish. Si un des canaux d'entrée est ouvert, les
wieder. Die LEDs "CH.i1" und "CH.2" gehen After the delay-on de-energisation period has contacts de sécurité 13-14, 23-24, 33-34
aus. Nach Ablauf der Rückfallverzögerung lapsed, the safety contact 57-58 opens and s'ouvrent. Le contact d'info. 41-42 se ferme
öffnet der Sicherheitskontakt 57-58 und die the LEDs "CH.1[t]" and et les LEDs "CH.1" et "CH.2" s'éteingnent.
LEDs "CH.1[t]" und "CH.2[t]" gehen aus. "CH.2[t]" (lower) extinguish. Au bout de la temporisation, le contact de
sécurité 57-58 s'ouvre et les LEDs "CH.1[t]"
Wieder aktivieren Reactivation et "CH.2[t]" s'éteingnent.
• Eingangskreis schließen. • Close the input circuits.
Réarmement
• Fermer les canaux d'entrée.
-4-
Das Gerät nur wie in den folgenden Only connect the unit as shown in the Câbler l'appareil uniquement comme
Abbildungen anschließen! following examples! l'indiquent les schémas suivants!
S1 S1
S2 S2 S2
S1
Fig. 2: Einkanaliger NOT-AUS (S1) Fig. 3: Zweikanaliger NOT-AUS (S1) Fig. 4: Schutztürsteuerung 1
Single Channel E-Stop (S1) Two channel E-Stop (S1) Safety Gate control 1
Arrêt d'urgence avec un canal (S1) Arrêt d'urgence avec deux canaux (S1) Dispositif de verrouillage 1
1L1
(1L+)
K9 K7
S2 S2 58 14
K8 K9 K6 K7
S22 S34 Y2 S22 S34 Y2 1L2
(1L-)
S1/S2: NOT-AUS-bzw.Schutztürschalter/Emergency Stop Button, Safety Gate Limit Switch/Poussoir AU, détecteurs de position
S3: Starttaster/Reset button/Poussoir de réarmement
-5-
Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques
Sicherheitskontakte verzögert/safety contacts delayed/contacts de sécurité temporisés à retombée 6 A flink/quick acting/rapide , 4 A träge/slow
acting/normeaux
-6-
Verzögerungszeit/Delay-on De-Energisation/Temps de retombée tv
einstellbar/adjustable/réglable 0,1-3 s: 0,1/0,2/0,3/0,4/0,5/0,6/0,7/0,8/1/
1,5/2/3 s
0-30 s: 0/0,5/1/2/4/6/8/10/15/20/25/30 s
0-300 s: 0/5/10/20/40/60/80/100/150/200/
250/300 s
Wiederholgenauigkeit/Repetition accuracy/Précision de reproductibilité 2%
Zeitgenauigkeit/Time accuracy/Précision du temps -15% / +15% +50 ms
Wiederbereitschaftszeit bei max. Schaltfrequenz 1/s/recovery time at max. switching
frequency 1/s/temps de remise en service en cas de fréquence de commutation max. 1/s
nach NOT-AUS/after E-STOP/après l'arrêt d'urgence 50 ms + tv
nach Netzausfall/after power failure/après une coupure d'alimentation 150 ms
Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2/Simultaneity channel 1 and 2/Désynchronisme canal 1 et 2 75 ms
Überbrückung bei Spannungseinbrüchen/Max. supply interruption before
de-energisation/Tenue aux micro-coupures 20 ms
EMV/EMC/CEM EN 60947-5-1, EN 61000-6-2
Schwingungen nach/Vibration to/Vibrations d'après EN 60068-2-6 Frequenz/Frequency/Fréquences:10-55 Hz
Amplitude/Amplitude/Amplitude: 0,35 mm
Klimabeanspruchung/Climate Suitability/Conditions climatiques EN 60068-2-78
Luft- und Kriechstrecken nach/Airgap Creepage to/Cheminement et claquage d'après EN 60947-1
Verschmutzungsgrad/Pollution degree/Niveau d'encrassement 2
Bemessungsisolationsspannung/Rated insulation voltage/Tension assignée d'isolement 250 V
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit/Rated impulse withstand voltage/Tension assignée de
tenue aux chocs 4 kV
Umgebungstemperatur/Operating Temperature/Température d’utilisation -10 - 55 °C
Lagertemperatur/Storage Temperature/Température de stockage -40 - 85 °C
Schutzart/Protection/Indice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)/Mounting (eg. panel)/Lieu d'implantation (ex. armoire) IP54
Gehäuse/Housing/Boîtier IP40
Klemmenbereich/Terminals/Bornes IP20
Gehäusematerial/Housing material/Matériau du boîtier
Gehäuse/Housing/Boîtier PPO UL 94 V0
Front/Front panel/Face avant ABS UL 94 V0
Querschnitt des Außenleiters/Cable cross section/ Capacité de raccordement
1 Leiter, flexibel/1 core, flexible/1 conducteur souple 0,20 - 4,00 mm2, 24 ... 10 AWG
2 Leiter gleichen Querschnitts, flexibel mit Aderendhülse, ohne Kunststoffhülse/
2 core, same cross section flexible with crimp connectors, without insulating sleeve/
2 conducteurs de même diamètre souple avec embout, sans chapeau plastique 0,20 - 2,50 mm2, 24 ... 14 AWG
ohne Aderendhülse oder mit TWIN-Aderendhülse/without crimp connectors or with TWIN
crimp connectors/souple sans embout ou avec embout TWIN 0,20 - 2,50 mm2, 24 ... 14 AWG
Anzugsdrehmoment Schrauben (auf Anschlussklemmen)/Torque setting for connection terminal
screws/Couple de serrage (bornier) 0,6 Nm
Abmessungen H x B x T/Dimensions H x W x D /Dimensions H x P x L 87 x 90 x 121 mm
Einbaulage/Fitting Position/Position de travail beliebig; any; indifférente
Gewicht/Weight/Poids 480 g
Es gelten die 2008-10 aktuellen Ausgaben The version of the standards current at Se référer à la version des normes en vigeur
der Normen. 2008-10 shall apply. au 2008-10.
Konventioneller thermischer Strom bei gleichzeitiger Belastung mehrerer Kontakte/Conventional thermal current while
loading several contacts/Courant thermique conventionnel en cas de charge sur plusieurs contacts (AC1, DC1)
Anzahl der Kontakte/number of contacts/nombre des contacts 4 3 2 1
Ith (A) 4,0 6,0 7,4 8,0
Um ein Versagen der Geräte zu verhindern, To prevent failure of the unit, all output Prévoir un dispositif d'extinction d'arc sur les
ist an allen Ausgangskontakten für eine contacts should be fused adequately. With contacts de sortie pour éviter un éventuel
ausreichende Funkenlöschung zu sorgen. capacitive loads, possible current peaks are disfonctionnement du relais. Tenir compte
Bei kapazitiven Lasten sind eventuelle to be watched for. des pointes d'intensités en cas de charge
Stromspitzen zu beachten. capacitive.
-7-
Lebensdauer der Ausgangsrelais/Service Life of Output relays/Durée de vie des relais de sortie
10
AC1: 230 V
Nennbetriebstrom (A)
AC15: 230 V
0.1
10 100 1000 10000
Schaltspielzahl x 103
Cycles x 103
Nombre de manvres x 103
75 (2.95") 90 (3.54")
87 (3.42")
-8-
21 115-03
PNOZ V
4 E Instrucciones de uso
4 I Istruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
-9-
• Conexión redundante de salida • Circuito d’uscita ridondante • Één- of tweekanalig bedrijf
• Modo monocanal o bicanal • Azionamento ad uno o due canali • Terugkoppelcircuit ter bewaking van
• Circuito de realimentación para la supervi- • circuito di retroazione per il controllo di externe relais
sión de contactores externos relè esterni Het relais voldoet aan de volgende
El dispositivo cumple los requerimientos de Il relè risponde ai seguenti requisiti di veiligheidseisen:
seguridad siguientes: sicurezza: • De veiligheidsschakeling blijft ook in de
• La instalación de seguridad permanece • La funzione di sicurezza rimane attiva volgende gevallen functioneren:
activa también en los siguientes casos : anche nei casi seguenti: - spanningsuitval
- Corte de la tensión - caduta di tensione - uitval van een component
- Fallo de un elemento constructivo - guasto di un componente - spoeldefect
- Defecto de bobina - difetto della bobina - geleiderbreuk
- Rotura de línea - rottura di cavi - aardcontact
- Contacto a tierra - dispersione a terra • Bij elke aan-uit-cyclus wordt
• Comprobación en cada ciclo de conexión/des- • Per ciascun ciclo di accensione/ gecontroleerd, of de uitgangrelais van het
conexión si los relés de salida del dis- spegnimento viene eseguita la verifica veiligheidstoestel op de juiste wijze
positivo de seguridad abren y cierran della corretta apertura dei relè di uscita openen en sluiten.
correctamente del dispositivo di sicurezza
F1 K1
K2
K1 K4
K4
K3 K1 K3 K2
K5 K2 K5
K1 K4 K2 K5 K3
K3
PNOZ V
14 24 34 42 58
Fig. 1: Plano de conexiones esquemático / Schema elettrico / Schematisch schakelschema
- 10 -
Funciones de seguridad Funzioni di sicurezza Veiligheidsfuncties
El relé K3 comprueba antes de cada recone- Ad ogni attivazione il relè K3 verifica se i Elke keer voordat de installatie wordt inge-
xión si los relés de salida se han desexcitado relè di uscita sono completamente schakeld, controleert het relais K3 of de
antes completamente o si se excitan de diseccitati. In caso di saldatura dei contatti o uitgangsrelais van tevoren volledig zijn
nuevo. En caso de fusión de contactos o de di rottura di cavi non è possibile una nuova afgevallen resp. weer opkomen. Bij
rotura de conductor deja de ser posible una attivazione. contactverkleving of draadbreuk is opnieuw
reconexión. Se secondo la norma EN 60204-1, par.: inschakelen niet mogelijk.
Si, en conformidad con EN 60204-1 par.: 9.4.3.1, la fase L i(-) della tensione di Wanneer volgens EN 60204-1 hoofdst.:
9.4.3.1 se pone a potencial de tierra la fase alimentazione è collegata a un potenziale 9.4.3.1 de fase Li(-) van de
Li(-) de la tensión de alimentación, se verso terra, le dispersioni vero terra voedingsspanning op aardpotentiaal wordt
detectan contactos a tierra. En caso de verranno rilevate. In caso di dispersioni gelegd, dan worden aardcontacten herkend.
contactos a tierra en el circuito de entrada, verso terra nel circuito di entrata, Start o Bij aardcontacten in het ingangs-, start-, of
de rearme o de realimentación, la corriente retroazione il fusibile elettronico scatta terugkoppelcircuit activeert de lekstroom
de defecto (IFi>i1,2iA) dispara el fusible (IFi>i1,2iA) e i relè di uscita si diseccitano. (IFi>i1,2iA) de interne elektronische zekering
electrónico interno y los relés de salida se re- Modi operativi en de uitgangsrelais vallen af.
lajan. • Funzionamento a canale singolo Bedrijfsmodi
Modos de funcionamiento - un circuito di entrata agisce su entrambi • Éénkanalig bedrijf
• Funcionamiento monocanal i canali - Een ingangscircuit werkt op beide
- Un circuito de entrada actúa sobre am- - nessuna ridondanza (fail-safe) nel kanalen
bos canales circuito di entrata - Geen redundantie (uitvalbeveiliging) in
- Sin redundancia (seguridad contra inte- • Funzionamento a due canali het ingangscircuit
rrupción por cortocircuito) en el circ. de - due circuiti di entrata ridondanti (cioè • Tweekanalig bedrijf:
entrada identici) sono collegati al canale 1 e al - Twee redundante (d.w.z. identieke)
• Funcionamiento bicanal canale 2 ingangcircuits werken op kanaal 1 en ka-
- Dos circuitos de entrada redundantes (es - Controllo dei contatti nel circuito di naal 2
decir idénticos) actúan sobre can. entrata (fail-safe in caso di cortocircuiti) - Bewaking van de contacten in het
1 y can. 2 • Start manuale ingangscircuit (uitvalbeveiliging tegen
- Supervisión de los contactos en el - Comando del circuito di Start con tasto kortsluiting)
circuito de entrada (seguridad contra di Start o contatto di Start • Handmatige start
interrupción por cortocircuito) • Start automatico - Aansturing van het startcircuit met start-
• Rearme manual - i relè di uscita si eccitano appena i knop of startcontact
- Excitación del circuito de rearme con pul- circuiti di entrata sono chiusi • Automatische start
sador de rearme o contacto de rearme - per i circuiti per arresto di emergenza - De uitgangsrelais komen op, zodra de
• Rearme automático questo tipo di funzionamento non è ingangscircuit gesloten zijn
- Los relés de salida se excitan en cuanto consentito in quanto l’impianto è attivato - Voor Noodstop-stroomcircuits is deze
que los circuitos de entrada están indipendentemente in base ad una bedrijfsmodus niet toegelaten, aange-
cerrados caduta o ad un ritorno della tensione. zien de installatie na uitval en terugkeer
- Para circuitos de parada de emergencia van de spannings zelfstandig aanloopt.
no está permitido este modo de
servicio, ya que la instalación se pone en
marcha por sí misma cuando se
restablece el suministro eléctrico des-
pués de un corte de la tensión.
- 11 -
• Utilizar para las líneas material de • Per i cavi utilizzare materiale in filo di • Leidingmateriaal van koperdraad met een
alambre de cobre con una resistencia a la rame con una resistenza termica intorno temperatuurbestendigheid van 60/75 °C
temperatura de 60/75 °C. ai gebruiken.
• El par de apriete de los tornillos en los 60/75 °C . • Het aanhaalmoment van de schroeven op
bornes de conexión puede ser de 1,2 Nm • La coppia di serraggio massima delle viti de aansluitklemmen mag max.1,2 Nm be-
máx.. sui morsetti deve essere 1,2 Nm. dragen.
• Respetar sin falta las indicaciones del ca- • Attenersi assolutamente alle indicazioni • Houdt u zich aan de gegevens in het
pítulo “Datos técnicos”. riportate al capitolo “Dati tecnici”. hoofdstuk “Technische gegevens”.
Conexión Collegamento Aansluiting
• Fijar el tiempo de retardo para contacto • Fissare il tempo di ritardo per il contatto di • Vertragingstijd voor veiligheidscontact 57-
de seguridad 57-58 con ayuda de un des- sicurezza 57-58 con l’ausilio di un 58 met behulp van een schroevendraaier
tornillador. cacciavite. vastzetten.
• Conectar tensión de alimentación en los • Collegare la tensione di alimentazione ai • Voedingsspanning op de klemmen A1 (+)
bornes A1 (+) y A2 (-). morsetti A1 (+) e A2 (-). en A2 (-) aansluiten.
• Circuito de entrada: Conectar pulsador de • Circuito di entrata: collegare il tasto di • Ingangscircuit: Noodstop-knop of
parada de emergencia o interruptor final Arresto di emergenza oppure l’interruttore veiligheidseindschakelaar aansluiten:
de seguridad: di fine corsa: - Éénkanalig bedrijf: ingangscircuit op
- Funcionamiento monocanal: Conectar - Funzionamento a canale singolo: S11 en S12 aansluiten; brug tussen
circuito de entrada a S11 y S12; colocar collegare il circuito di entrata a S11 e S12-S22 nvoegen.
puente entre S12-S22. S22; cavallottare S12-S22. - Tweekanalig bedrijf: ingangscircuits op
- Funcionamiento bicanal: Conectar - Funzionamento a due canali: collegare il S11, S12 en op S11, S22 aansluiten.
circuitos de entrada en S11, S12 y en circuito di entrata ad S11- S12 e ad • Startcircuit
S11, S22. S12-S22. - Handmatige start: startcontact tussen
• Circuito de rearme • Circuito di Start S33 en S34 aansluiten.
- Rearme manual: Conectar contacto de - Start manuale: collegare il contatto di - Automatische start: brug op S33-S34
rearme entre S33 y S34. Start tra S33 ed S34. • Terugkoppelcircuit
- Rearme automático: Puente en S33-S34 - Start automatico: cavallottare S33-S34. Verbreekcontacten van de te bewaken
• Circuito de realimentación • Circuito di retroazione relais op het terugkoppelcircuit Y1-Y2
Conectar contactos normalmente Collegare i contatti NC del contattore da aansluiten of - indien niet noodzakelijk -
cerrados de los contactores que se han controllare al circuito di retroazione Y1-Y2 brug Y1-Y2 tussenvoegen.
de supervisar en el circuito de oppure se non è necessario, cavallottare
realimentación Y1-Y2 o bien - si no se Y1-Y2. Verloop:
necesita - puentear Y1-Y2. Het apparaat is ingeschakeld als
Procedura • er voedingsspanning is (LED “POWER”
Secuencia Il dispositivo è attivato quando: brandt)
El dispositivo está conectado cuando • è presente la tensione di alimentazione (il • de ingangscircuits gesloten zijn
• Hay tensión de alimentación (LED LED “POWER” è acceso). De veiligheidscontacten 13-14, 23-24, 33-34
“POWER” se ilumina) • o circuiti di entrata sono chiusi en 57-58 zijn gesloten en alle vier LED’s
• Los circuitos de entrada están cerrados I contatti di sicurezza 13-14, 23-24, 33-34 e voor "CH.1", "CH.2", "CH.1[t]", "CH.2[t]"
Los contactos de seguridad 13-14, 23-24, 57-58 sono chiusi e tutti e quattro i LED per branden. Het hulpcontact
33-34 y 57-58 están cerrados y se iluminan "CH.1", "CH.2", "CH.1[t]", "CH.2[t]" si 41-42 is open. Wanneer het ingangscircuit
todos los cuatro LEDs para "CH.1", "CH.2", accendono. Il contatto ausiliario 41-42 è wordt geopend, dan gaan de veiligheidscon-
"CH.1[t]", "CH.2[t]". El contacto auxiliar 41- aperto. Se il circuito di entrata viene aperto, tacten 13-14, 23-24, 33-34 open. Het hulp-
42 está abierto. Si se abre el circuito de i contatti di sicurezza 13-14, 23-24, 33-34 si contact 41-42 sluit weer. De LED’s "CH.1"
entrada, se abren los contactos de aprono. Il contatto ausiliario 41-42 si chiude en "CH.2" gaan uit. Na afloop van
seguridad 13-14, 23-24, 33-34. El contacto nuovamente. I LEDs "CH.1" e "CH.2" si de afvalvertraging gaat het
auxiliar 41-42 cierra de nuevo. Los LEDs spengono. Dopo il ritardo del tempo di veiligheidscontact 57-58 open en de LED’s
"CH.1" y "CH.2" se apagan. Una vez trans- scatto il contatto di sicurezza 57-58 si apre "CH.1[t]" en "CH.2[t]" gaan uit.
currido el retardo a la desconexión abre el e i LED "CH.1[t]" e "CH.2[t]" si spengono.
contacto de seguridad 57-58 abre y se Weer activeren
apagan los LEDs "CH.1[t]" y "CH.2[t]". Riattivazione • Ingangscircuit sluiten.
• Chiudere circuito di entrata
Activar de nuevo
• Cerrar circuito de entrada.
- 12 -
- Funcionamiento bicanal - funzionamento a due canali - tweekanalig bedrijf
- Apropiado para puertas protectoras con - adatto per porte di protezione con - geschikt voor hekken met verhoogde
altos requerimientos de seguridad elevati requisiti di sicurezza veiligheidseisen
El circuito de realimentación sirve para la Il circuito di retroazione serve al controllo Het terugkoppelcircuit is voor het
supervisión de contactores externos que se di relè esterni, che vengono utilizzati per raf- bewaken van de externe relais die voor de
uti-lizan para el reforzamiento de contactos forzare o aumentare il numero di contatti contactversterking of vermeerdering worden
o para la multiplicación (fig. 7). Es posible (fig. 7). È possibile una combinazione come gebruikt
una combinación con las conexiones según illustrato alle figure 2 -6. (afb. 7). Een combinatie met de
fig. 2 - 6. schakelingen volgens afb. 2 - 6 is mogelijk.
¡Conectar el aparato sólo como en las Collegare l’unità solo come indicato nelle Het apparaat alleen zoals in onderstaande
figuras siguientes! figure seguenti! afbeeldingen aansluiten!
S1 S1
S2 S2 S2
S1
Fig. 2: Parada emergencia monocanal (S1)/ Fig. 3: Parada de emergencia bicanal (S1) / Fig. 4: Control de puerta de protección 1/
Arresto di emergenza a canale Arresto di emergenza a canale Comando porta di protezione 1/
singolo (S1) / doppio (S1) / Hekbesturing 1
Éénkanalige Noodstop (S1) Tweekanalige Noodstop (S1)
1L1
(1L+)
K9 K7
S2 S2 58 14
K8 K9 K6 K7
S22 S34 Y2 S22 S34 Y2 1L2
(1L-)
Fig. 5: Control de puerta de protección 2 / Fig. 6: Control de puerta de protección 3 / Fig. 7: Ej. de conexión para contactores
Comando porta di protezione 2 / Comando porta di protezione 3 / externos / Esempio di collegamento
Hekbesturing 2 Hekbesturing 3 per contattori esterni / Aansluit-
voorbeeld voor externe relais
S1/S2: Parada de emergencia o bien final de carrera de seguridad para puertas /
Interruttore arresto di emergenza o porta di protezione / Noodstop- resp. hekschakelaar
S3: Pulsador de rearme / Tasto di Start / Startknop
Elemento accionado / Elemento Puerta no cerrada / Porta non chiusa / Puerta cerrada / Porta chiusa /
non azionato / Geactiveerd Hek niet gesloten Hek gesloten
element
- 13 -
Datos técnicos/Dati tecnici/Technische gegevens
- 14 -
Tiempo de retardo/Tempo di ritardo/Vertragingstijd tv
ajustable/impostabile/instelbaar 0,1-3 s: 0,1/0,2/0,3/0,4/0,5/0,6/0,7/0,8/1/
1,5/2/3 s
0-30 s: 0/0,5/1/2/4/6/8/10/15/20/25/30 s
0-300 s: 0/5/10/20/40/60/80/100/150/200/
250/300 s
Precisión de repetitión/Precisione della ripetibilità/Herhalingsnauwkeurigheid 2%
Precisión cronológica/Precisione del tempo/Tijdnauwkeurigheid -15% / +15% + 50 ms
Tiempo de recuperación con la frecuencia máxima de 1/s / Tempo di ripristino par frequenza
di commutazione max. 1/s / Resettijd bij max. schakelfrequentie 1/s
Después de una parada de emergencia/dopo un arresto di emergenza/Na noodstop 50 ms + tv
Después de un fallo de la red /Dopo una mancanza di tensione/Na uitvallen van de
spanning 150 ms
Simultaneidad canal 1 y 2/Simultaneità canale 1 e 2/Gelijktijdigheit kanaal 1 en 2 75 ms
Immunidad a cortes de tensión/Cavallottamento durante le cadute di tensione/
Overbrugging bij spanningstortingen 20 ms
CEM/Compatibilità elettromagnetica/EMC EN 60947-5-1, EN 61000-6-2
Oscillaciones según/Vibrazioni secondo norma/Trillingen volgens EN 60068-2-6 Frecuencia/Frequ./Frequentie: 10-55 Hz
Amplitud/Ampiezza/Amplitude: 0,35 mm
Condiciones climáticas/Sollecitazione climatica/Klimaacondities EN 60068-2-78
Distancias de fuga y dispersión superficial según/Intraferri d'aria e vie di dispersione secondo
norma/Lucht- en kruipwegen volgens EN 60947-1
Grado de suciedad/Grado di contaminazione/Vervuilingsgraad 2
Tensión de aislamiento de dimensionado/Tensione nominale di isolamento/Nominale
isolatiespanning 250 V
Resistencia tensión transitoria de dimensionado/Tensione di tenuta agli urti/Nominale
stootspanningbestendigheit 4 kV
Temperatura ambiente/Temperatura ambiete/Omgevingstemperatuur -10 - 55 °C
Temperatura de almacenaje/Temperatura di magazzinaggio/Opslagtemperatuur -40 - 85 °C
Tipo de protección/Tipi di protezione/Veiligheidsklasse
Lugar de montaje (p.e. armario de distribución)/Spazio di montaggio (p.e. quadro elettrico
ad armadio)/Inbouwruimte (bijv. schakelast) IP54
Carcassa/Alloggiamento/Kast IP40
Zona de bornes/Terminali/Aansuitklemmen IP20
Material de carcassa/materiale della custodia/Behuizingsmateriaal
Carcassa/Alloggiamento/Behuizing PPO UL 94 V0
Frente/Fronte/Front ABS UL 94 V0
Seccion del conductor externo (bornes de tornillo)/Sezione del cavo esterno
(morsetti a vite)/Doorsnede van de aansluitkabels (schroefklemmen)
1 conductor flexible/1 conduttore flessibile/1 draad, flexibel 0,20 - 4,00 mm2, 24 ... 10 AWG
2 conductores de misma sección, flexible con terminal: sin revestimiento de plástico /
2 conduttori con lo stesso diametro, flessibile con capocorda senza manicotto di plastica/
2 draaden mad dezelfde doorsnede, flexibel met adereindhuls zonder kunststoffhuls 0,20 - 2,50 mm2, 24 ... 14 AWG
flexible sin terminal o con terminal TWIN/flessibile senza capocorda o con capocorda
TWIN/Flexibel zonder adereindhuls of met TWIN-Adereindhuls 0,20 - 2,50 mm2, 24 ... 14 AWG
Par de apriete para bornes de conexión (tornillos)/Coppia di serraggio per i morsetti (viti)/
Aanhaalmoment voor aansluitklemmen (schroeven) 0,6 Nm
Dimensiones (bornes de tornillo) Al x An x Pr/Misure (morsetti a vite) altezza x larghezza x
profondità/Afmetingen (schroefklemmen) h x b x d 87 x 90 x 121 mm
Posición de montaje/Posizione di montaggio/Inbouwpositie cualquiera/a scelta/willekeurig
Peso/Peso/Gewicht 480 g
Son válidas las versiones actuales de las Per le norme citate, sono applicate le versioni Van toepassing zijn de in 2008-10 actuele
normas 2008-10. in vigore a 2008-10. versies van de normen.
Para evitar una falla de los dispositivos, se Per prevenire l’avaria dei dispositivi, si deve
debe procurar una suficiente extinción de assicurare su tutti i contatti di uscita una Om falen van het relais te verhinderen, moet
chispas en todos los contactos de salida. En adeguata protezione (RC, diodo, etc). In caso aan alle uitgangscontacten voor een adequate
cargas capacitivas se deben tener en cuenta di carichi capacitivi si devono prevedere gli vonkblussing gezorgd worden. Bij capacitieve
los picos de corriente. eventuali picchi di corrente. belasting moeten gelet worden op eventuele
stroompieken.
- 15 -
Vida útil de los relés de salida/Durata dei relè di uscita/Levensduur van de uitgangsrelais
10
DC13: 24 V
1
AC1: 400 V
AC15: 230 V
0.1
10 100 1000 10000
Número de ciclos x 103
Numero dei cicli di commutazione x 103
Aantal schakelingen x 103
75 (2.95") 90 (3.54")
87 (3.42")
- 16 -