Sie sind auf Seite 1von 50

3 / 2014 F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe

6841 He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg!
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb
DE
F6
fXf\fabgT__bjXW!
BLUSE & BLOUSON BLOUSE & BLOUSON Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
BLOUSE & BLOUSON JACKET BLUSA & CAZADORA cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX!
4  $ @\gg_!
 5 % @\gg_!
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa 4 5 & FX\g_!
$$'V` $'#V` _bfWXeXV[bfWXThgbe
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 34 36 38 40 42 44 Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba 4 5 ' E‘V^
AI m 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 Y\aXfVb`XeV\T_Xf 4  ( re`X
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4  ) FV[e|
A II m 0,95 0,95 0,95 0,95 0,95 0,95 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75  5 * re`X
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★  5 + FgX[^
BI m 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
B II m 1,30 1,30 1,30 1,30 1,30 1,30 0,85 0,85 0,85 1,00 1,00 1,05 DIE ZUSCHNEIDEPL
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
A III, B III m 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 XaWeb\g—ZbXWX^Tag—W\e\ggbWX__T
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► fgbYYT—_TWbWXeXV[bWX_TgX_T—

► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
glZXgfe|gT—fgbYYXgfeXgf\WX— C4C<8EF6;A
лицевая сторона
AB: B: Suchen Sie Ihre Schnittgrö
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t Schnittbogen aus: Kleider
AB: Batist, Satin, Taft
2 cm

HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt9BHF9H9@5t Oberweite, Hosen und Röc


AB III: transparente Stoffe, Spitzenstoffe, nötig, den Papierschnitt um
A: 60 – 65 cm; B: 150 – 175 cm A9@@5B@T;;t=B8@¯;t
perforierte Stoffe Burda-Maßtabelle abweich
прокладка
AB: Batiste, satin, taffeta A: 90 cm x 15 cm _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—XaiXef
AB III: transparent fabrics, lace fabrics,
iXe^XXeWX^Tag—ebiXfV\b 45
WX__TfgbYYT—_TWbeXi€fWX_TgX_T—
perforated fabrics glZXgfTi\ZT—fgbYYXgfieTaZf\WX—
изнаночная сторона Schneiden Sie vom Schnitt
AB: batiste, satin, taffetas für die BLUSE A Teile 1 un
AB III: tissu transparent, dentelle, tissu perforé 55 cm für den BLOUSON 5 Teile
in Ihrer Größe aus.
AB: batist, satijn, taf A
AB III: transparante stoffen, kantstof, F6;A<GGI8E
geperforeerde stoffen
8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX—
ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T
Unser Schnitt ist für eine K
AB: batista, raso, taffetà `X__Ta_|ZZ—\aW_°Z— Sie größer oder kleiner sin
AB III: tessuti trasparenti, pizzo, tessuti traforati прокладка zeichneten Linien „hier ver
sen. So bleibt die Passform
AB: batista, satén, tafetán
A: 98 – 118 cm
AB III: tejidos transparentes, telas de encaje, = Verändern Sie immer a
géneros perforados chen Betrag.
AB: 57 – 59 cm
AB: Batist, satin, taft Fbj\eWXfZX`TV[g-
9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ
AB III: transparenta tyger, spetstyger, B YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—Y‰e— Schneiden Sie die Schnittt
perforerade tyger подкладка
Mh`IXe_|aZXea schieben
AB: Batist, satin, taft der.
AB III: transparente stoffer, blondestoffer,
perforerede stoffer Mh`>‘emXa schieben Sie
АВ: батист, атлас, тафта einander.
АВ III: прозрачные ткани, кружево, Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—i_\XfX_\aX
Die seitl. Kanten ausgleich
перфорированные ткани ZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
Y_\fX_\aTbiTggTgT—XageXgX_TWX MH
eX__Xab—cb_lXfgXei_\fX_\a—
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany ib_h`Xai_\Xf—волюменфлиз FGB995EH6;Â Â Â Â b
teils aber auf keinen Fall ei
so groß zugeschnitten, dab
8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—<A7? :—ПРОКЛАДКА
Schnittteile mit unterbroch
werden mit der bedruckten
B8 7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY

A
1x FgbYY<FgbYY<<FgbYY<<<
Teile 1 und 4 aus Stoff I, Te
aus Stoff III zuschneiden.

5
FgbYY<FgbYY<<FgbYY<<<
Teile 2, 4 und 8 aus Stoff I,
aus Stoff III zuschneiden.

45
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

A4;G HA7F4H@MH:45
&V` Saum und Ärmelsau
Nähten, außer bei A an Tei

Mit Hilfe von BURDA Kop


Saumlinien) und die in de
chen auf die linke Stoffseit
der Packung.

5
EINLAGE
Einlage laut Zeichnung zus
geln. Schnittkonturen auf d

5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittte
seite übertragen.

A
5?HF8

FX\g_!IbeWXegX\_XWbccX_a
1 Die seitl. Vorderteile au
seitl. Vorderteile aus Stoff
ten. Teile wie X\aXFgbYY_TZ

E‘V^j!@\ggX_aT[g"FV[_\

2 Rückenteile rechts au
von unten bis zum Schlit
chern.
Zugaben versäubern und a
trennen.

3 Die Zugaben an den Sc


festheften und schmal fes

IbeW!GX\_haZfa|[gX

4 Die seitl. Vorderteile rec


gen, vord. Teilungsnähte h
Zugaben zusammengefass

FX\gXaa|[gX
Rückenteil rechts auf rech
heften (Nahtzahl 2) und st
Zugaben zusammengefass

re`X_":h``\mhZ

5 Ärmel längs falten, rec


zahl 3) und steppen, dabei a
sichern.
Zugaben versäubern und a

6 Ärmelsaum zuerst 0,7


Saum nach innen wenden
bequemer Oberarmweite
saum einziehen. Enden auf
Offene Nahtstelle von Han

re`X_X\afXgmXa

7 Ärmel rechts auf recht


5). Querstriche 6 von Ärme
Ärmelnaht trifft auf die Se
Nahtzugaben zurückschne
in den Ärmel bügeln.

;T_fThffV[a\gg

= Zugabe am Halsaussch
8 Schrägstreifen rechts a
und 1 cm breit feststeppen
den sichern.

9 Schrägstreifen über di
gen an der Ansatznaht fes

6841-EU-Anl-1-2.indd 1
DE
A
9TWXafV[_\aZX

J An eine rückw. Schlit


mehrere Fäden spannen u
anderen Kante den KNOPF

FTh`

K Saum versäubern, nach


locker annähen.

5
5?BHFBA

FX\g_!IbeWXegX\_Xwie bei T

E‘V^j!@\ggX_aT[g
Rückenteile rechts auf re
steppen. Zugaben zusamm
bügeln.

IbeW!GX\_haZfa|[gXwie b

FX\gXaa|[gX
Rückenteil rechts auf rech
heften (Nahtzahl 2) und st
Zugaben zusammengefass

re`X_"4Ua|[Xe

L Abnäher spitz auslauf


gaben zurückschneiden un
Abnäher zu einer Seite büg

a re`X_a|[gXsteppen wie b

re`X_fTh` steppen wie


bequemer Handgelenkwei

re`X_X\afXgmXawie bei T

FTh`

M Saum zuerst 0,7 cm br


nach innen wenden und s
&' &) &+ '# '% ''
90-94-98-102-106-110 cm
Tunnel einziehen. Gummi
feststeppen.

EX\™iXefV[_hff

Die Zugaben an den vord. K


bügeln.

N Reißverschluss ab der
ten, dass die Zähnchen ve
verwenden Sie dafür das
chern.
Bei :e!&' '# die oben ü
lang der Zugabe abschneid

FgX[^eTZXa

O Am Kragenteil ohne Ei
innen bügeln. Kragenteile
Kanten laut Zeichnung au
ben zurückschneiden, an d
Kragen wenden. Kanten he

P Kragen rechts auf rec


zahl 7), die Querstriche tre
zugaben zurückschneiden
Die innere Kragenhälfte a
genkante schmal abstepp
pen.
6841 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F C<868F7HC4GEBA-

4  $ @\gg_!IbeWXegX\_$k 4  $ 6XagXeYebag$k 4  $ @\_\XhWXiTag$k


 5 % @\gg_!IbeWXegX\_%k  5 % 6XagXeYebag%k  5 % @\_\XhWXiTag%k
4 5 & FX\g_!IbeWXegX\_%k 4 5 & F\WXYebag%k 4 5 & 6‹g€WXiTag%k
4 5 ' E‘V^XagX\_%k 4 5 ' 5TV^%k 4 5 ' 7bf%k
4  ( re`X_%k 4  ( F_XXiX%k 4  ( @TaV[X%k
4  ) FV[e|ZfgeX\YXa";T_fThffV[a\gg$k 4  ) 5\Tffge\c"aXV^XWZX$k 4  ) 5\T\fWXaVb_heX$k
 5 * re`X_%k  5 * F_XXiX%k  5 * @TaV[X%k
 5 + FgX[^eTZXa%k  5 + FgTaW\aZVb__Te%k  5 + 6b_bYY\V\Xe%k

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E<A:C4GG8EAC<868F ?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses, Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der jackets, and coats according to your bust measurement and pants d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
Burda-Maßtabelle abweichen. (cm) that your measurements differ from the measurements given ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
in the Burda size chart.
45 45
45
Schneiden Sie vom Schnittbogen Découpez de la planche à patrons
für die BLUSE A Teile 1 und 3 bis 6, Cut out the following pattern pieces in the required size: pour le CHEMISIER 4- la pièce 1, ainsi que les pièces 3 à 6,
für den BLOUSON 5 Teile 2 bis 4, 7 und 8 for the BLOUSE, view A, pieces 1 and 3 to 6 and pour le BLOUSON 5- les pièces 2 à 4, ainsi que 7 et 8,
in Ihrer Größe aus. for the BLOUSON JACKET, view 5, pieces 2 to 4, 7, and 8. sur le contour correspondant à la taille choisie.

F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A ?8A:G;8A<A:BEF;BEG8A<A:C4GG8EA E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA


Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
sen. So bleibt die Passform erhalten.

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
chen Betrag. amount at the same lines. ou en retranchant le même nombre de centimètres.

Fbj\eWXfZX`TV[g- ;bjgb_XaZg[Xabef[begXacTggXeac\XVXf- Ib\V\Vb``XagcebV€WXe-


Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut pattern pieces along the marked lines. scindez les pièces aux lignes indiquées.

Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- Gb_XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as CbheeT__baZXe
der. necessary. écartez les bords des pièces selon la valeur à ajouter.

Mh`>‘emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- Gbf[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as CbheeTVVbheV\e
einander. necessary. faites chevaucher les bords des pièces selon la valeur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out side edges. Rectifiez la ligne des bords latéraux.

MHF6;A8<78A 6HGG<A: ?46BHC87HG<FFH


FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- 9B?7Â Â Â Â`XTaf: Here is the center of a pattern piece, but in C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â- c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[X Vhgg\aZ _Tlbhgf ba g[X cTggXea f[XXg f[bj [bj g[X cTcXe ?Xfc_TafWXVbhcXWX_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! cTggXeac\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!

A A A
FgbYY<FgbYY<<FgbYY<<< 9TUe\V<YTUe\V<<YTUe\V<<< G\ffh<g\ffh<<g\ffh<<<
Teile 1 und 4 aus Stoff I, Teile 3, 5 und 6 aus Stoff II, Teil 3 zusätzlich Cut pieces 1 and 4 from fabric I and pieces 3, 5, and 6 from fabric II. Coupez les pièces 1 et 4 dans le tissu I; coupez les pièces 3, 5 et 6
aus Stoff III zuschneiden. Cut piece 3 again from fabric III. dans le tissu II. Coupez la pièce 3 également dans le tissu III.

5 5 5
FgbYY<FgbYY<<FgbYY<<< 9TUe\V<YTUe\V<<YTUe\V<<< G\ffh<g\ffh<<g\ffh<<<
Teile 2, 4 und 8 aus Stoff I, Teile 3 und 7 aus Stoff II, Teil 3 zusätzlich Cut pieces 2, 4, and 8 from fabric I and pieces 3 and 7 from fabric II. Coupez les pièces 2, 4 et 8 dans le tissu I; coupez les pièces 3 et 7
aus Stoff III zuschneiden. Cut piece 3 again from fabric III. dans le tissu II. Coupez la pièce 3 également dans le tissu III.

45 45 45
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
cut last from a single layer of fabric.

A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa- F84@4A7;8@4??BJ4A68F`hfgUXTWWXW- <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE8Xg_XfBHE?8GFsoit:


&V` Saum und Ärmelsaum, $(V` an allen anderen Kanten und 1¼"&V` for hem and sleeve hem and ⅝"$!(V` at all other &V` pour l'ourlet inférieur et les ourlets de manche, $(V` à tous
Nähten, außer bei A an Teil 6 (Nahtzugabe ist schon enthalten). seams and edges, except on piece 6 for view A (seam allowances les autres bords et coutures, sauf autour de la pièce 6 de A qui est
already included). tracée surplus compris sur le patron.
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),
der Packung. dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des pièces.
carbon paper. Une notice explicative est jointe à la pochette.
5
5 5
EINLAGE
Einlage laut Zeichnung zuschneiden und auf die linke Stoffseite bü- <AG8E946<A: Coupez et thermocollez l'8AGB<?4:8 sur l'envers des pièces
geln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong side of comme indiqué sur les croquis ci-contre.
corresponding fabric pieces. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.

Ar;8A F8J<A: ?Æ4FF8@5?4:878FC<Û68F


5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa J[Xafg\gV[\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\Vf[bh_WUXYTV\aZ! Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X fhcXecbfXm _Xf XaWeb\g
WXe! VbageXXaWeb\g!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron
seite übertragen. of fabric. afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

A A A
5?HF8 5?BHF8 6;8@<F<8E

FX\g_!IbeWXegX\_XWbccX_a 7bhU_Xf\WXYebagc\XVXf 7bhU_TZXWXfV‹g€fWXiTag


1 Die seitl. Vorderteile aus Stoff III jeweils _\a^fThYeXV[gf auf die 1 Lay each side front piece of fabric III on the matching side front 1 Poser les côtés devant en tissu III sur les côtés devant en tissu I,
seitl. Vorderteile aus Stoff II legen, äußere Kanten aufeinanderhef- piece of fabric II, with e\Z[gf\WXfbYUbg[c\XVXfYTV\aZhc. Baste XaiXefVbageXXaWeb\g; les bâtir ensemble le long des bords exté-
ten. Teile wie X\aXFgbYY_TZX weiterverarbeiten. pieces together along outer edges. Treat each piece as baX_TlXebY rieurs. Poursuivre le montage de ces pièces comme s'il s'agissait
YTUe\V from now on. chaque fois d'haXfXh_X€cT\ffXhe de tissu.

E‘V^j!@\ggX_aT[g"FV[_\gm 6XagXeUTV^fXT`"f_\g 6bhgheX`\_\XhWbf"9XagX

2 Rückenteile rechts auf rechts legen, rückw. Mittelnaht heften, 2 Lay back pieces together, right sides facing. Baste center back 2 Superposer les dos endroit contre endroit; bâtir la couture milieu
von unten bis zum Schlitzzeichen steppen (Pfeil). Nahtenden si- seam. Stitch seam from lower edge to slit mark (arrow). Tie-off ends dos; piquer, du bord inférieur jusqu'au repère de fente (flèche).
chern. of seam. Piquer des points d'arrêt sur les extrémités de la couture.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Heftstiche am Schlitz Finish edges of seam allowances and press seam open. Remove Surfiler et écarter les surplus au fer. Retirer le bâti de la fente.
trennen. basting at slit.

3 Die Zugaben an den Schlitzkanten zur Hälfte nach innen bügeln, 3 Press edges of allowances on slit edges under, by half the allow- 3 Aux bords de la fente, remplier les surplus de moitié sur l'envers;
festheften und schmal feststeppen. ance width, and baste in place. Edgestitch allowances in place. les repasser et les bâtir en place. Piquer à ras des remplis.

IbeW!GX\_haZfa|[gX F\WXYebagfXT`f 7€VbhcXfWXiTag

4 Die seitl. Vorderteile rechts auf rechts auf das mittl. Vorderteil le- 4 Lay side front pieces on center front piece, right sides facing. 4 Poser les côtés devant sur le milieu devant, endroit contre endroit;
gen, vord. Teilungsnähte heften (Nahtzahl 1) und steppen. Baste side front seams, matching seam numbers (1). Stitch seams. bâtir les découpes (chiffre repère 1); piquer.
Zugaben zusammengefasst versäubern und zur vord. Mitte bügeln. Finish edges of seam allowances together and press allowances Surfiler les surplus de couture ensemble et les repasser vers la ligne
toward center front. milieu devant.

FX\gXaa|[gX F\WXfXT`f 6bhgheXf_Tg€eT_Xf


Rückenteil rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Seitennähte Lay blouse back on blouse front, right sides facing. Baste side Poser le dos sur le devant, endroit contre endroit; bâtir les coutures
heften (Nahtzahl 2) und steppen. seams, matching seam numbers (2). Stitch side seams. latérales (chiffre repère 2); piquer.
Zugaben zusammengefasst versäubern und zu einer Seite bügeln. Finish edges of seam allowances together and press allowances to Surfiler les surplus ensemble et les repasser sur un côté des coutures.
one side.

re`X_":h``\mhZ F_XXiXf"X_Tfg\VVTf\aZf @TaV[Xf"6bh_\ffXfz€_Tfg\dhX

5 Ärmel längs falten, rechte Seite innen. re`X_aT[g heften (Naht- 5 Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Baste f_XXiX 5 Plier les manches endroit contre endroit dans le sens de leur
zahl 3) und steppen, dabei an der Saumlinie enden (Pfeil). Nahtenden fXT`, matching seam numbers (3). Stitch seam, ending at marked longueur. Bâtir les VbhgheXfWX`TaV[X (chiffre repère 3); piquer;
sichern. hem line (arrow). Tie-off ends of seam. arrêter les piqûres sur la ligne d'ourlet (flèche). Piquer des points
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Finish edges of seam allowances and press seams open. d'arrêt sur les extrémités des coutures.
Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.

6 Ärmelsaum zuerst 0,7 cm breit nach innen umbügeln, dann den 6 First press lower edge of each sleeve to wrong side, ¼" (0.7 cm) 6 Commencer par remplier les ourlets de manche sur l'envers sur
Saum nach innen wenden und schmal feststeppen. Gummiband in wide, then turn hem allowance to wrong side, and edgestitch in 0,7 cm; repasser. Puis replier les ourlets sur l'envers et piquer à ras
bequemer Oberarmweite mit einer Sicherheitsnadel in den Ärmel- place. Cut elastic to fit upper arm comfortably. Pull elastic into sleeve des remplis. Mesurer le ruban élastique souplement autour des bras
saum einziehen. Enden aufeinandernähen. hem, using a safety pin as bodkin. Sew ends of elastic together. et l'introduire dans les ourlets de manche à l'aide d'une épingle de
Offene Nahtstelle von Hand zunähen. Sew seam opening closed by hand. sûreté. Coudre les extrémités des élastiques l'une sur l'autre.
Terminer de coudre les coutures de manche à la main.

re`X_X\afXgmXa FXgg\aZ\af_XXiXf @bagTZXWXf`TaV[Xf

7 Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt heften (Nahtzahl 7 Baste each sleeve to armhole edge, right sides facing, matching 7 Bâtir les manches sur les emmanchures (chiffre repère 5), endroit
5). Querstriche 6 von Ärmel und Vorderteilen treffen aufeinander, die seam numbers (5). The seam marks (6) on sleeve and blouse front contre endroit, en veillant à superposer les repères transversaux qui
Ärmelnaht trifft auf die Seitennaht. Steppen. must match. The sleeve seam must meet side seam. Stitch sleeve sont signalés par le chiffre 6 sur les manches et sur le devant, ainsi
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und to armhole edge. qu'à poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Piquer.
in den Ärmel bügeln. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les repasser sur
press allowances toward sleeve. les manches.

;T_fThffV[a\gg AXV^XWZX 8aVb_heX

= Zugabe am Halsausschnitt abschneiden. = Trim away seam allowance on neck edge. = Supprimer le surplus de l'encolure.
8 Schrägstreifen rechts auf rechts auf die Ausschnittkante heften 8 Baste bias strip to neck edge, right sides facing. Stitch ⅜" (1 cm) 8 Bâtir le biais sur le bord d'encolure, endroit contre endroit; piquer
und 1 cm breit feststeppen. Enden am Schlitz einschlagen. Nahten- from edge. Turn ends of bias strip under at slit edges. Tie-off ends of à 1 cm du bord. Replier les extrémités du biais à la fente. Piquer des
den sichern. seam. points d'arrêt.

9 Schrägstreifen über die Kante nach innen wenden, eingeschla- 9 Turn bias strip over neck edge to inside, turn raw edge under, and 9 Plier le biais autour de l'encolure et, sur l'envers, le remplier et
gen an der Ansatznaht festheften und schmal feststeppen. baste to attachment seam. Edgestitch bias strip in place. le bâtir sur la couture de montage. Piquer à ras du rempli.

07.04.14 12:25
)+'$"%
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A A A
9TWXafV[_\aZX G[eXTW_bbc 5e\WX Ubhgbaa\eXUebW€X

J An eine rückw. Schlitzkante eine Fadenschlinge nähen, dazu J Work a thread loop on one back slit edge. To do this, first stretch J A l'un des bords de la fente dos, broder une bride-boutonnière
mehrere Fäden spannen und mit Knopflochstichen umnähen. An der several threads then cover them with closely spaced buttonhole comme suit: lancer un faisceau de fils, puis broder des points de bou-
anderen Kante den KNOPF annähen. stitches. Sew the BUTTON to the opposite slit edge, to match. tonnière autour du faisceau. Coudre le BOUTON correspondant sur
le bord opposé de la fente.

FTh` ;X` Bhe_Xg

K Saum versäubern, nach innen umheften, bügeln. Saum von Hand K Finish lower edge of blouse. Turn hem allowance to inside, baste, K Surfiler l'ourlet, le replier et le bâtir sur l'envers; repasser.
locker annähen. and press. Sew hem in place loosely by hand. Coudre l'ourlet en place souplement à la main.

5 5 5
5?BHFBA 5?BHFBA=46>8G 5?BHFBA

FX\g_!IbeWXegX\_Xwie bei Text und Zeichnung 1 aufeinanderheften. Baste f\WX Yebag c\XVXf gbZXg[Xe as described and illustrated for Assembler les c\VXfWXfV‹g€fWXiTag— voir texte et fig. 1
step 1.

E‘V^j!@\ggX_aT[g 6XagXeUTV^fXT` 6bhgheX`\_\XhWbf


Rückenteile rechts auf rechts legen, rückw. Mittelnaht heften und Lay back pieces together, right sides facing. Baste center back seam Superposer les dos endroit contre endroit; bâtir la couture milieu
steppen. Zugaben zusammengefasst versäubern und zu einer Seite then stitch as basted. Finish edges of seam allowances together and dos; piquer. Surfiler les surplus ensemble et les repasser sur un
bügeln. press to one side. côté de la couture.

IbeW!GX\_haZfa|[gXwie bei Text und Zeichnung 4 steppen. Stitch f\WXYebagfXT`fas described and illustrated for step 4. Piquer les W€VbhcXfWXiTag— voir texte et fig. 4.

FX\gXaa|[gX F\WXfXT`f 6bhgheXf_Tg€eT_Xf


Rückenteil rechts auf rechts auf die Vorderteile legen, Seitennähte Lay jacket fronts on jacket back, right sides facing. Baste side seams, Poser le dos sur les devants, endroit contre endroit; bâtir les coutures
heften (Nahtzahl 2) und steppen. matching seam numbers (2). Stitch seams. latérales (chiffre repère 2); piquer.
Zugaben zusammengefasst versäubern und zu einer Seite bügeln. At each seam, finish edges of seam allowances together and press Surfiler les surplus ensemble et les repasser sur un côté des coutures.
allowances to one side.

re`X_"4Ua|[Xe F_XXiXf"WTegf @TaV[Xf"C\aVXf


L Abnäher spitz auslaufend steppen, Fadenenden verknoten. Zu- L Stitch dart in each sleeve, stitching from edge to point. Knot L Piquer les pinces en effilant les pointes; nouer les fils de piqûre.
gaben zurückschneiden und zusammengefasst versäubern. threads at point of dart. Trim dart allowances and finish edges of Réduire les surplus de couture et les surfiler ensemble.
Abnäher zu einer Seite bügeln. allowances together. Repasser les surplus des pinces sur un côté des coutures.
Press dart allowances to one side.

re`X_a|[gXsteppen wie bei Text und Zeichnung 5 (Nahtzahl 4). Stitch f_XXiXfXT`fas described and illustrated for step 5, matching Piquer les VbhgheXfWX`TaV[X(chiffre repère 4) — voir texte et fig. 5.
seam numbers (4).

re`X_fTh` steppen wie bei Text und Zeichnung 6. Gummiband in ;X`f_XXiXf as described and illustrated for step 6. Cut elastic to fit Piquer les bhe_XgfWX`TaV[X — voir texte et fig. 6. Mesurer le ruban
bequemer Handgelenkweite einziehen. wrist comfortably. Pull elastic into sleeve hem. élastique souplement autour des poignets et l'introduire dans les
ourlets.

re`X_X\afXgmXawie bei Text und Zeichnung 7. FXg\af_XXiXfas described and illustrated for step 7. Procéder au `bagTZXWXf`TaV[Xf— voir texte et fig. 7.

FTh` ;X` Bhe_Xg

M Saum zuerst 0,7 cm breit nach innen umbügeln, dann den Saum M First press lower edge of jacket to wrong side, ¼" (0.7 cm) wide. M Commencer par remplier l'ourlet sur l'envers sur 0,7 cm; re-
nach innen wenden und schmal feststeppen. Gummiband für :e! Then turn hem allowance to wrong side and edgestitch in place. passer. Puis replier l'ourlet sur l'envers et piquer à ras des remplis.
&' &) &+ '# '% '' Cut elastic to 35½" – 37" – 38¾" – 40¼" – 41¾" – 43½" (90 – 94 – 98 Dans la coulisse, introduire à l'aide d'une épingle de sûreté
90-94-98-102-106-110 cm lang mit einer Sicherheitsnadel in den – 102 – 106 – 110 cm) long 90-94-98-102-106-110 cm de ruban élastique respectivement pour
Tunnel einziehen. Gummibandenden lt. Zeichnung auf der Zugabe for f\mX+Â$#Â$%Â$'Â$)Â$+&'Â&)Â&+Â'#Â'%Â''! les g!&' &) &+ '# '% ''.
feststeppen. Pull elastic into hem edge of jacket, using a safety pin as bodkin. Coudre les extrémités des élastiques sur les surplus comme indiqué
Stitch ends of elastic to seam allowances as illustrated. sur la fig. 13.

EX\™iXefV[_hff M\ccXe 9Xe`XgheXzZ_\ff\eX

Die Zugaben an den vord. Kanten versäubern, nach innen umheften, Finish front edges of jacket. Turn allowances on front edges to wrong Surfiler les surplus devant, les replier et les bâtir sur l'envers; repasser.
bügeln. side, baste, and press.

N Reißverschluss ab der Saumkante so unter die vord. Kanten hef- N Beginning at hem edge, baste zipper under front edges so that N A partir du bord d 'oulet, bâtir la fermeture glissière contre les
ten, dass die Zähnchen verdeckt sind. Reißverschluss feststeppen, zipper teeth are covered. Stitch zipper in place by machine, using the bords devant (pose bord à bord). Piquer avec le pied presseur spécial
verwenden Sie dafür das Reißverschlussfüßchen. Nahtenden si- zipper foot. Tie–off ends of seams. pour fermeture à glissière. Piquer des points d'arrêt.
chern. For f\mXf+Â$'&'Â'#, trim upper ends of zipper tapes even with GT\__Xf&' '#- recouper l'extrémité supérieure des rubans de la
Bei :e!&' '# die oben überstehenden Reißverschlussbänder ent- edge of seam allowance (14a). fermeture qui dépasse le long du surplus de couture (fig. 14a).
lang der Zugabe abschneiden (14a).

FgX[^eTZXa FgTaW\aZVb__Te 6b_bYY\V\Xe

O Am Kragenteil ohne Einlage die Zugabe der unteren Kante nach O On collar piece with no interfacing, press allowance on lower O A la pièce non entoilée du col, replier le surplus inférieur sur
innen bügeln. Kragenteile rechts auf rechts aufeinanderstecken, edge to wrong side. Pin collar pieces together, right sides facing. l'envers; repasser. Epingler les pièces du col l'une sur l'autre, endroit
Kanten laut Zeichnung aufeinanderheften und -steppen. Nahtzuga- Baste, then stitch edges together as illustrated. Trim seam allow- contre endroit; bâtir les bords comme indiqué sur la fig. 15 et piquer.
ben zurückschneiden, an den Rundungen einschneiden. ances and clip allowances on curves. Réduire les surplus de couture, les cranter aux arrondis.
Kragen wenden. Kanten heften, bügeln. Turn collar right side out. Baste seamed edge and press. Retourner le col sur l'endroit. Faufiler le long des bords; repasser.

P Kragen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften (Naht- P Baste collar to neck edge of jacket, right sides facing, matching P Bâtir le col sur l'encolure, endroit contre endroit (chiffre repère
zahl 7), die Querstriche treffen auf die Schulternähte. Steppen. Naht- seam numbers (7) and matching seam marks on collar to shoulder 7) et repères transversaux sur coutures d'épaule. Piquer. Réduire et
zugaben zurückschneiden, einschneiden und in den Kragen bügeln. seams. Stitch as basted. Trim seam allowances and clip curves. cranter les surplus de couture, les repasser sur le col. Bâtir la moi-
Die innere Kragenhälfte an der Ansatznaht festheften. Untere Kra- Press allowances toward collar. Baste inner collar edge to attach- tié intérieure du col sur la couture de montage. Surpiquer le col à ras
genkante schmal absteppen, dabei das innere Kragenteil feststep- ment seam. Topstitch close to lower edge of collar, thereby catching de son bord inférieur en veillant à fixer la pièce intérieure.
pen. the inner edge.
6841 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR

A 1 middenvoorpand 1x A 1 davanti centrale 1x A 1 delantero central 1 vez A 1 Mittframstycke 1x


B 2 middenvoorpand 2x B 2 davanti centrale 2x B 2 delantero central 2 veces B 2 Mittframstycke 2x
A B 3 zijvoorpand 2x A B 3 davanti laterale 2x A B 3 delantero lateral 2 veces A B 3 Sidframstycke 2x
A B 4 achterpand 2x A B 4 dietro 2x A B 4 espalda 2 veces A B 4 Bakstycke 2x
A 5 mouw 2x A 5 manica 2x A 5 manga 2 veces A 5 Ärm 2x
A 6 schuine rand / halsrand 1x A 6 striscia in isbieco / scollo 1x A 6 tira al bies / escote 1 vez A 6 Snedremsa / halsr
B 7 mouw 2x B 7 manica 2x B 7 manga 2 veces B 7 Ärm 2x
B 8 opstaande kraag 2x B 8 colletto alla coreana 2x B 8 cuello de tira 2 veces B 8 Ståkrage 2x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTER
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor e
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina måt
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstr
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. mått som skiljer.
tabella Burda.

AB AB AB AB
Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek
voor BLOUSE A de delen 1 en 3 tot 6, per la BLUSA A le parti 1 e 3 - 6; para la BLUSA A las piezas 1 y 3 a 6, för BLUSEN A delarna 1 och 3 till 6,
voor BLOUSON B de delen 2 tot 4, 7 en 8. per il BLOUSON B le parti 2, 3, 4, 7 e 8 para la CAZADORA B las piezas 2 a 4, 7 y 8 för BLUSJACKAN B delarna 2 till 4, 7 och
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslän
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mö
“hier verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrasse- medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller fö
Zo blijft de pasvorm behouden. gnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla el ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde = Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer
aantal cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere: Realización: Gör så här:


De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade

Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad lä
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). sari.

Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). necessari. sario. längd.
De zijranden weer mooi verlopend maken. Pareggiate i bordi laterali. Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten p
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipp
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
het patroondeel. corrisponde alla linea centrale.

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dis- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
delen op de stof neergelegd moeten worden. porre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

A A A A
Stof I, stof II, stof III Tessuto I, II e III Tela I, tela II y tela III Tyg I, tyg II, tyg III
De delen 1 en 4 van stof I, de delen 3, 5 en 6 van stof II, deel 3 bo- Tagliate le parti 1 e 4 nel tessuto I, le parti 3, 5 e 6 nel tessuto II e Cortar las piezas 1 y 4 de la tela I, las piezas 3, 5 y 6 de la tela II y Klipp till delarna 1 och 4 i tyg I, delarna 3, 5
vendien van stof III knippen. la parte 3 anche nel tessuto III. la pieza 3 además de la tela III. sutom i tyg III.

B B B B
Stof I, stof II, stof III Tessuto I, II e III Tela I, tela II y tela III Tyg I, tyg II, tyg III
De delen 2, 4 en 8 van stof I, de delen 3 en 7 van stof II, deel 3 bo- Tagliate le parti 2, 4 e 8 nel tessuto I, le parti 3 e 7 nel tessuto II e Cortar las piezas 2, 4 y 8 de la tela I, las piezas 3 y 7 de la tela II y Klipp till delarna 2, 4 och 8 i tyg I, delarna 3
vendien van stof III knippen. la parte 3 anche nel tessuto III. la pieza 3 además de la tela III. sutom i tyg III.

AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets räts
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast d
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger öv
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
3 cm zoom en mouwzoom, 1,5 cm bij alle andere randen en na- 3 cm all’orlo e all’orlo delle maniche; 1,5 cm a tutti gli altri bordi 3 cm dobladillo y dobladillo manga, 1,5 cm en todos los cantos y 3 cm fåll och ärmfåll, 1,5 cm i alla andr
den, behalve bij A bij deel 6 (al incl. naad). e le cuciture, tranne alla parte 6 di A (il margine è già compreso). costuras restantes, excepto para A en la pieza 6 (el margen ya utom för A på del 6 (sömsmån är redan inb
está incluido).
Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterd
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapp
overnemen. zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.

B B B B
TUSSENVOERING RINFORZO ENTRETELA MELLANLÄGG
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeer- Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della Cortarla según el dibujo y plancharla al revés de la tela. Reportar Klipp till mellanlägg enl teckningarna och
de kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoe- stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. los contornos de patrón en la entretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna
ring overnemen.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVN


Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta
troondelen op elkaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med t
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. rätsida.
van de stof overnemen.
(NC = numero di congiunzione)

A A A A
BLOUSE BLUSA BLUSA BLUS

Zijvoorpanden dubbel afwerken Doppiare i davanti laterali Forrar los delanteros laterales Dubblera sidframstyckena
1 De zijvoorpanden van stof III met de verkeerde kant op de 1 Disporre i davanti laterali tagliati nel tessuto III, rovescio con- 1 Poner los delanteros laterales de la tela III sobre los delante- 1 Lägg sidframstyckena i tyg III vardera a
goede kant op de zijvoorpanden van stof II leggen, de buitenran- tro diritto, sui davanti tagliati nel tessuto II ed imbastire insieme i ros laterales de la tela II revés contra derecho, hilvanar monta- framstyckena i tyg II, tråckla ihop ytterkan
den op elkaar rijgen. De delen verder als één stoflaag verwerken. bordi esterni. Proseguire nella confezione come se fosse un unico dos los cantos externos. Confeccionar las piezas como una capa na vidare som ett tyglager.
strato di stoffa. de tela.

Middenachternaad / split Cucitura centrale dietro / Apertura Costura posterior central / abertura Bakre mittsöm / sprund

2 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), 2 Disporre i dietro diritto su diritto, imbastire la cucitura centra- 2 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, hil- B Lägg bakstyckena räta mot räta, tråck
de middenachternaad vanaf de onderkant tot het splittekentje le dietro e chiuderla dal basso verso l’alto fino al contrassegno vanar la costura posterior central, coser desde abajo hasta la men, sy nedifrån till sprundmarkeringen (p
stikken (pijl). Een keer heen en terug stikken. (freccia). Fermare la cucitura a dietropunto. marca (flecha). Asegurar los extremos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. S
Naden apart zigzaggen en openstrijken. De rijgsteken bij het split Rifinire i margini e stirarli aperti. Disfare l’imbastitura. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Descoser los hil- gnen i sprundet.
loshalen. vanes de la abertura.

3 De randen bij het split tot de helft naar de verkeerde kant om- 3 Stirare a metà verso l’interno i margini ai bordi dell’apertura, 3 Planchar los márgenes en los cantos por la mitad hacia den- 3 Vik in sömsmånerna dubbla vid sprundk
strijken, vastrijgen en smal vaststikken. imbastirli e cucirli a filo dei bordi. tro, hilvanar y pespuntear al ras. la och sy fast dem smalt.

Deelnaden voor Cuciture divisorie davanti Costuras divisorias delanteras Främre delningssömmar
4 De zijvoorpanden op het middenvoorpand leggen (goede kan- 4 Disporre i davanti laterali sul davanti centrale diritto su diritto, 4 Colocar los delanteros laterales sobre el delantero central 4 Lägg sidframstyckena räta mot räta
ten op elkaar), de deelnaden (voor) rijgen (naadcijfer 1) en stikken. imbastire le cuciture divisorie davanti (NC 1) e chiuderle. con los derechos encarados, hilvanar las costuras divisorias de- tråckla (sömnummer 1) och sy de främre d
De naden samengenomen zigzaggen en naar de middenvoor toe Rifinire insieme i margini e stirarli verso il centro davanti. lanteras (número 1) y coser. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och
strijken. Sobrehilar los márgenes juntos y plancharlos hacia el medio de- fram.
lantero.

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar


Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), Disporre il dietro sul davanti diritto su diritto, imbastire le cuciture Poner la espalda en el delantero con los derechos encarados, hil- Lägg bakstycket räta mot räta på framstyc
de zijnaden rijgen (naadcijfer 2) en stikken. laterali (NC 2) e chiuderle. vanar las costuras laterales (número 2) y coser. mer 2) och sy sidsömmarna.
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant Rifinire insieme i margini e stirarli verso un lato. Sobrehilar juntos los márgenes y plancharlos a un lado. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pr
toe strijken.

Mouwen / tunnel met elastiek Maniche / Passaelastico Manga / jareta para la goma Ärm / resårdragsko

5 Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De 5 Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire 5 Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Hilvanar 5 Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tr
mouwnaad rijgen (naadcijfer 3) en stikken, daarbij bij de zoomlijn le cuciture (NC 3) e chiuderle, ma non cucire oltre la linea la costura manga (número 3) y coser, terminando en la línea de och sy ärmsömmen, sluta vid fåll-linjen (p
eindigen (pijl). Een keer heen en terug stikken. dell’orlo (freccia). Fermare le cuciture a dietropunto. dobladillo (flecha). Asegurar los extremos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Naden apart zigzaggen en openstrijken. Rifinire i margini e stirarli aperti. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.

6 De mouwzoom eerst 0,7 cm breed naar de verkeerde kant om- 6 Stirare prima verso l’interno l’orlo alle maniche per 0,7 cm, poi 6 Volver hacia dentro y planchar entornado el dobladillo manga 6 Pressa in ärmfållen först 0,7 cm br, vä
strijken, dan de zoom naar binnen omvouwen en smal vaststik- ripiegare all’interno l’orlo e cucirlo. Con una spilla da balia infilare 0,7 cm de ancho, luego girar hacia dentro el dobladillo y pespun- sy fast den smalt. Dra ett resårband i lagom
ken. Het elastiek met een veiligheidsspeld tot de gewenste wijdte l’elastico (circonf. braccio comoda) nell’orlo delle maniche. Cu- tear al ras. Pasar la goma a la anchura del brazo con un imperdi- säkerhetsnål igenom ärmfållen. Sy ihop än
van de bovenarm inrijgen. De uiteinden op elkaar naaien. cire insieme le estremità dell’elastico. ble por el dobladillo manga. Coser superpuestos los extremos. Sy ihop det öppna sömstället för hand.
Het stukje open naad met de hand dichtnaaien. Chiudere a mano il tratto della cucitura ancora aperto. Cerrar la costura a mano.

Mouwen inzetten Inserire le maniche Montaje de la manga Sy i ärmarna

7 De mouwen in de armsgaten vastrijgen (goede kanten op el- 7 Appuntare le maniche sugli incavi diritto su diritto (NC 5). I 7 Hilvanar la manga en la sisa derecho contra derecho (número 7 Tråckla fast ärmen räta mot räta vid ärm
kaar) (naadcijfer 5). De streepjes 6 van de mouw en de voorpan- trattini 6 sulla manica e sui davanti combaciano, le cuciture delle 5). Las marcas 6 de la manga y el delantero tienen que coincidir mer 5). Tvärstrecken 6 på ärm och framst
den liggen op elkaar, de mouwnaad ligt bij de zijnaad. Stikken. maniche combaciano con le cuciture laterali. Cucire. superpuestas, la costura manga coincide en la costura lateral. ärmsömmen möter sidsömmen. Sy.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
toe strijken. en las mangas. dem i ärmen.

Halsrand Scollo Escote Halsringning

= De naad bij de halsrand afknippen. = Tagliare il margine allo scollo. = Cortar el margen en el escote. = Klipp av sömsmånen i halsringningen
8 De schuine strook op de rand vastrijgen (goede kanten op el- 8 Imbastire la striscia in isbieco sul bordo dello scollo diritto su 8 Hilvanar la tira en el canto del escote con los derechos enca- 8 Tråckla fast snedremsan räta mot r
kaar) en 1 cm breed vaststikken. De uiteinden bij het split inslaan. diritto. Cucire la striscia a 1 cm dal bordo. All’apertura ripiegare rados y pespuntear 1 cm de ancho. Remeter los extremos en la kanten och sy fast den 1 cm br. Vik in ända
Een keer heen en terug stikken. all’interno e estremità. Fermare la cucitura a dietropunto. abertura y asegurar. söm-ändarna.

9 De schuine strook over de rand heen naar binnen omvouwen, 9 Piegare la striscia verso l’interno sopra il bordo, ripiegarla an- 9 Girar la tira por encima del canto hacia dentro, hilvanarla re- 9 Vänd in snedremsan över kanten mot in
inslaan, vastrijgen en smal vaststikken. cora, imbastirla sulla cucitura d’attaccatura e cucirla a filo del metida en la costura de aplicación y pespuntear al ras. la fast den vid fastsättningssömmen, sy fa
bordo.

6841-EU-Anl-3-4.indd 1
6841 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


A A A A
Lusje (van draadjes) Asola-occhiello Presilla de hilo Trådträns

J Bij een splitrand (achter) een lusje maken, hiervoor enkele J Cucire un’asola su un bordo dietro dell’apertura. Tirare diversi J En un canto de abertura posterior coser una presilla de hilo. J Sy en trådträns vid en bakre sprundka
draden spannen en met knoopsgatensteken verstevigen. Bij de fili e rifinirli a punto occhiello come illustrato. Para ello estirar varios hilos y rematarlos con unas puntadas de flertal trådar och sy om dem med knapphå
andere rand de KNOOP vastnaaien. Attaccare il BOTTONE sull’altro bordo. ojal. Coser el BOTÓN al otro canto. PEN i den andra kanten.

Zoom Orlo Dobladillo Fåll

K De zoom zigzaggen, naar binnen omvouwen, rijgen en strijken. K Rifinire l’orlo, ripiegarlo verso l’interno, imbastirlo, stirarlo e K Sobrehilar el dobladillo, volverlo hacia dentro e hilvanarlo en- K Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fa
De zoom met de hand losjes vastnaaien. cucirlo a mano a punti morbidi. tornado, planchar. Coserlo flojo a mano.

B B B B
BLOUSON BLOUSON CAZADORA BLUSJACKA

De zijvoorpanden volgens punt en tekening 1 op elkaar rijgen. Imbastire insieme i davanti laterali come spiegato al punto 1. Hilvanar superpuestos los delanteros laterales como en el texto Tråckla ihop sidframstyckena som vid tex
y dibujo 1.

Middenachternaad Cucitura centrale dietro Costura posterior central Bakre mittsöm


De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de Disporre i dietro diritto su diritto, imbastire la cucitura centrale Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, hilvanar Lägg bakstyckena räta mot räta, tråckla o
middenachternaad rijgen en stikken. De naden bijknippen, sa- dietro e chiuderla. Rifinire insieme i margini e stirarli verso un lato. y coser la costura posterior central. Sobrehilar juntos los már- sömmen. Sicksacka sömsmånerna ihoph
mengenomen zigzaggen en naar één kant toe strijken. genes y plancharlos a un lado. mot en sida.

De deelnaden (voor) volgens punt en tekening 4 stikken. Chiudere le cuciture divisorie davanti come spiegato al punto 4. Coser las costuras divisorias delanteras como en el texto y di- Sy de främre delningssömmarna som vid
bujo 4.

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar


De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el- Disporre il dietro sui davanti diritto su diritto, imbastire le cuciture Poner la espalda en los delanteros derecho contra derecho, hilva- Lägg bakstycket räta mot räta på framst
kaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 2) en stikken. laterali (NC 2) e chiuderle. nar las costuras laterales (número 2) y coser. nummer 2) och sy sidsömmarna.
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant Rifinire insieme i margini e stirarli verso un lato. Sobrehilar juntos los márgenes y plancharlos a un lado. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pr
toe strijken.

Mouwen / figuurnaden Maniche / Pinces Manga / pinzas Ärmar / insnitt

L Figuurnaden tot een punt stikken, de draadjes knopen. Naden L Cucire a punta le pinces e annodare i fili. Rifilare i margini e ri- L Coser en punta las pinzas, anudar los cabos de los hilos. Re- L Sy insnitten ut spetsigt, gör knutar i t
bijknippen, samengenomen zigzaggen. finirli insieme. cortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. sömsmånerna och sicksacka dem ihophåll
Figuurnaden naar één kant toe strijken. Stirare le pinces verso un lato. Planchar las pinzas a un lado. Pressa insnittet mot en sida.

De mouwnaden volgens punt en tekening 5 stikken (naadcijfer 4). Chiudere le cuciture alle maniche come spiegato al punto 5 (NC Coser las costuras manga com en el texto y dibujo 5 (número 4). Sy ärmsömmarna som vid text och teckni
4).

Mouwzoom stikken volgens punt en tekening 6. Het elastiek tot Cucire l’orlo alle maniche come spiegato al punto 6. Infilare Coser el dobladillo manga como en el texto y dibujo 6. Pasar la Sy ärmfållen som vid text och teckning 6.
de gewenste wijdte voor de pols inrijgen. l’elastico (circonf. polso comoda). cinta de goma a la anchura de la muñeca. band i lagom handledsvidd.

Mouwen inzetten volgens punt en tekening 7. Inserire le maniche come spiegato al punto 7. Montar las mangas como en el texto y dibujo 7. Sy i ärmarna som vid text och teckning 7.

Zoom Orlo Dobladillo Fåll

M Zoom eerst 0,7 cm breed naar binnen naar de verkeerde kant M Stirare prima l’orlo verso l’interno per 0,7 cm, ripiegarlo verso M Volver hacia dentro y planchar entornado el dobladillo 0,7 cm M Pressa in fållen först 0,7 cm br, vänd sed
omstrijken, dan de zoom naar binnen omvouwen en smal vast- l’interno e cucirlo a filo del bordo. de ancho, luego girar hacia dentro el dobladillo y pespuntear al den smalt. Dra ett resårband för stl
stikken. Het elastiek voor maat Con una spilla da balia infilare l’elastico alle seguenti misure: ras. Pasar la goma para las tallas 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44
34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 90 cm per la taglia 34; 94 cm per la taglia 36; 98 cm per la taglia 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 a 90 - 94 - 98 - 102 - 106 - 110 cm långt me
90-94-98-102-106-110 cm lang met een veiligheidsspeld bij de 38; 102 cm per la taglia 40; 106 cm per la taglia 42; 110 cm per 90-94-98-102-106-110 cm de largo con un imperdible por la jare- nom tunneln. Sy fast resårbandsändarn
tunnel inrijgen. De uiteinden van het elastiek volgens de tekening la taglia 44. Cucire le estremità dell’elastico sul margine come il- ta. Coser los extremos de la goma según el dibujo en el margen. teckningen.
bij de naad vaststikken. lustrato.

Rits Chiusura lampo Cremallera Blixtlås


De voorranden zigzaggen, naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. Rifinire i margini ai bordi davanti, imbastirli ripiegandoli verso Sobrehilar los márgenes en los cantos delanteros, volver hacia Sicksacka sömsmånerna i de främre ka
l’interno e stirarli. dentro e hilvanar entornando, planchar. pressa.

N De rits vanaf de zoom zo onder de voorranden leggen en vast- N Imbastire la lampo sotto i bordi davanti partendo dal bordo or- N Hilvanar la cremallera a partir del canto de dobladillo debajo N Tråckla fast blixtlåset från fållkanten u
rijgen, dat de tandjes niet meer zichtbaar zijn. De rits met het rits- lo, i dentini non si devono vedere. Inserire il piedino unilaterale e de los cantos delanteros, de modo que los dientecitos no se vean. na sa att taggarna är dolda. Sy fast blixt
voetje vaststikken. Een keer heen en terug stikken. cucire la lampo. Fermare le cuciture a dietropunto. Pespuntear la cremallera con el prensatelas especial de un pie. pressarfoten. Fäst sömändarna.
Bij maat 34 - 40 de uitstekende delen van de ritsbanden aan de Per le taglie dalla 34 alla 40 tagliare lungo il margine le fettucce Asegurar los extremos.
bovenkant bij de naad afknippen (14a). che sporgono in alto (14a). Para las tallas 34 - 40 cortar las cintas de la cremallera que so- Klipp för stl 34 - 40 av blixtlåsbanden som
bresalen arriba a lo largo del margen (14a). sömsmånen (14a).

Opstaande kraag Colletto alla coreana Cuello de tira Ståkrage

O Bij het niet-verstevigde kraagdeel de onderrand naar de ver- O Stirare verso l’interno il margine al bordo inferiore del colletto O En la pieza del cuello sin entretela planchar hacia dentro el O Pressa in sömsmånen i den nedre kant
keerde kant omstrijken. De kraagdelen op elkaar spelden (goede non rinforzato. Appuntare insieme le parti diritto su diritto, imbas- margen del canto inferior. Prender superpuestas las piezas de- mellanlägg. Nåla ihop kragdelarna räta m
kanten op elkaar), de randen volgens de tekening op elkaar rijgen tire insieme le parti come illustrato e cucirle. Rifilare i margini ed recho contra derecho, hilvanar y coser montados los cantos ihop kanterna enl teckningen. Klipp ner
en stikken. De naad bijknippen, bij de ronde rand inknippen. inciderli sugli arrotondamenti. según el dibujo. Recortar los márgenes, en las curvas dar unos rundningarna.
Kraag keren. De randen rijgen, strijken. Voltare il colletto. Imbastire i bordi e stirare. cortes. Girar el cuello. Hilvanar los cantos y planchar. Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa.

P De kraag op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar) P Imbastire il colletto sullo scollo diritto su diritto (NC 7), i trat- P Hilvanar el cuello en el escote derecho contra derecho (nume- P Tråckla fast kragen räta mot räta vid
(naadcijfer 7), de streepjes liggen bij de schoudernaden. Stikken. tini combaciano con le cuciture delle spalle. Cucire. Rifilare i mar- ro 7). Las marcas coinciden en las costuras hombro. Coser. Re- nummer 7), tvärstrecken möter axelsöm
Naad bijknippen, inknippen en naar de kraag toe strijken. Het bin- gini, inciderli e stirarli verso il colletto. Imbastire la metà interna cortar los márgenes, dar unos cortes y plancharlos en el cuello. sömsmånerna, jacka och pressa in dem i kr
nenste deel van de kraag bij de aanzetnaad vastrijgen. De onder- del colletto lungo la cucitura d’attaccatura. Impunturare il collet- Hilvanar la mitad interna del cuello en la costura de aplicación. inre kraghälften vid fastsättningssömmen
rand van de kraag smal doorstikekn, daarbij het binnenste kraag- to a filo del bordo inferiore cucendo così il colletto interno. Pespuntear al ras el canto inferior del cuello, pillando la pieza in- kragkanten smalt, sy då fast den inre krag
deel mee vaststikken. terna.
6841 / 3
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

z A 1 Mittframstycke 1x A 1 Midt. forstykke 1x А 1 Средняя часть переда 1х


ces B 2 Mittframstycke 2x B 2 Midt. forstykke 2x В 2 Средняя часть полочки 2х
ces A B 3 Sidframstycke 2x A B 3 Sideforstykke 2x А В 3 Боковая часть переда/полочки 2х
A B 4 Bakstycke 2x A B 4 Rygdel 2x А В 4 Спинка 2х
A 5 Ärm 2x A 5 Ærme 2x А 5 Рукав 2х
vez A 6 Snedremsa / halsringning 1x A 6 Skråbånd / halsudskæring 1x А 6 Косая бейка/горловина 1х
B 7 Ärm 2x B 7 Ærme 2x В 7 Рукав 2х
B 8 Ståkrage 2x B 8 Kinakrave 2x В 8 Воротник-стойка 2х

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønster- Максимально точно определите размер по таблице
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor arket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og размеров Burda. Главное правило – для блуз, жакетов,
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmøn- платьев и пальто основной меркой является обхват
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimeter- steret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måle- груди, а для юбок и брюк – обхват бедер. В случае не-
mått som skiljer. tabellen. обходимости выкройку можно скорректировать на не-
сколько сантиметров.

AB AB АВ

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til BLUSEN A klippes delene 1 og 3 til 6, Вырезать из листа выкроек
för BLUSEN A delarna 1 och 3 till 6, til BLOUSONEN B klippes delene 2 til 4, 7 og 8 для БЛУЗЫ А детали 1 и 3–6,
för BLUSJACKAN B delarna 2 till 4, 7 och 8. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. для БЛУЗОНА В детали 2–4, 7 и 8
нужного размера.

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Наша выкройка предназначена женщинам ростом
ustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- 168 см. Если Вы выше
ortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares или ниже, выкройку можно удлинить или укоротить до
bevaras passformen. pasformen. нужной длины по линиям, маркированным «здесь уд-
линять или укорачивать», что позволит сохранить пра-
вильные пропорции модели.

misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det = Корректируйте выкройку только по определенным
samme mål. линиям и на одинаковое число сантиметров.

Gör så här: Gør sådan: Это делается так:


cadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогатель-
ным линиям.

ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на
vendigt. нужное число сантиметров.

do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hi- Для укорачивания наложите части детали выкройки
längd. nanden som nødvendigt. друг на друга на нужное число сантиметров и выров-
Jämna till sidkanterna. Sidekanterne rettes til bagefter. няйте боковые края.

TILLKLIPPNING KLIPNING РАСКРОЙ


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) – это вычерченная на детали
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og выкройки пунктирная линия, которую при раскрое
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. двойной детали следует совместить со сгибом ткани,
а ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане
раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной
вдвое ткани.

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. линией, накладывать на ткань стороной с надписями
вниз.

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- Планы раскладки показывают наиболее рацио-
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. нальное расположение деталей бумажной выкрой-
ки на ткани.

A A А

Tyg I, tyg II, tyg III Stof I, stof II, stof III Ткань I, ткань II, ткань III
, 5 y 6 de la tela II y Klipp till delarna 1 och 4 i tyg I, delarna 3, 5 och 6 i tyg II, del 3 des- Klip delene 1 og 4 ud af stof I, delene 3, 5 og 6 ud af stof II, del 3 Детали 1 и 4 выкроить из ткани I, детали 3, 5 и 6 – из
sutom i tyg III. endnu engang ud af stof III. ткани II, а деталь 3 – дополнительно из ткани III.

B B B

Tyg I, tyg II, tyg III Stof I, stof II, stof III Ткань I, ткань II, ткань III
s 3 y 7 de la tela II y Klipp till delarna 2, 4 och 8 i tyg I, delarna 3 och 7 i tyg II, del 3 des- Klip delene 2, 4 og 8 ud af stof I, delene 3 og 7 ud af stof II, del 3 Детали 2, 4 и 8 выкроить из ткани I, детали 3 и 7 – из
sutom i tyg III. endnu engang ud af stof III. ткани II, а деталь 3 – дополнительно из ткани III.

AB AB АВ

l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på один слой раскладывать ткань лицевой стороной
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, вверх. Детали бумажной выкройки приколоть. Детали,
oblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, вы-
кроить в последнюю очередь из разложенного в один
слой лоскута.

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
n todos los cantos y 3 cm fåll och ärmfåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, 3 cm søm og ærmesøm, 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme, 3 см – на подгибку низа переда/полочек, спинки и ру-
za 6 (el margen ya utom för A på del 6 (sömsmån är redan inberäknad). undtagen ved A på del 6 (sømmerum er allerede inkluderet). кавов, 1,5 см – по всем остальным срезам и на швы,
кроме детали 6 у А (припуски на швы уже учтены).
r al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne Перевести контуры деталей (линии швов и низа), важные
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og линии разметки и метки на изнаночные стороны деталей
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. кроя с помощью копировальной бумаги BURDA – см.
förpackningen. подробную инструкцию на упаковке бумаги.

B B В

MELLANLÄGG INDLÆG ПРОКЛАДКА


de la tela. Reportar Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlægget, som vist på tegningen og stryg det på vrangen af Выкроить детали по рисункам и приутюжить их к дета-
gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. stofdelen. Mønsterkonturerne markeres på indlægget. лям кроя с изнаночной стороны. Контуры деталей пе-
ревести на прокладку.

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ПОШИВ


s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. При сметывании и стачивании складывайте дета-
piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- ли кроя лицевыми сторонами.
rätsida. tråd. Все линии разметки переведите на лицевые стороны
деталей кроя сметочными стежками.

A A А

BLUS BLUSE БЛУЗА

Dubblera sidframstyckena Doubléring af sideforstykkerne Боковые части переда дублировать

I sobre los delante- 1 Lägg sidframstyckena i tyg III vardera aviga mot räta på sid- 1 Læg sideforstykkerne af stof III vrang mod ret på sideforstyk- 1 Боковые части переда из ткани III наложить изна-
ho, hilvanar monta- framstyckena i tyg II, tråckla ihop ytterkanterna. Bearbeta delar- kerne af stof II, ri de udvendige kanter på hinanden. Viderforarbe- ночными сторонами на лицевые стороны боковых ча-
zas como una capa na vidare som ett tyglager. jd delene som et stoflag. стей переда из ткани II, сметать внешние срезы и да-
лее детали обрабатывать как однослойные.

Bakre mittsöm / sprund Bag. midtersøm / slids Средний шов спинки / разрез

contra derecho, hil- B Lägg bakstyckena räta mot räta, tråckla den bakre mittsöm- 2 Læg rygdelene ret mod ret, ri midtersømmen, sy den fra ned- 2 Детали спинки сложить лицевыми сторонами, сме-
sde abajo hasta la men, sy nedifrån till sprundmarkeringen (pil). Fäst sömändarna. en op til slidstegnet (pil). Hæft enderne. тать средние срезы по всей длине и стачать их от ниж-
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta upp tråckelsty- Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. Del ristingene него среза спинки до метки разреза (стрелка). Сде-
os. Descoser los hil- gnen i sprundet. ved slidsen. лать закрепки. Припуски шва и разреза обметать и
разутюжить. Наметку вдоль разреза удалить.

la mitad hacia den- 3 Vik in sömsmånerna dubbla vid sprundkanterna, pressa, tråck- 3 Pres det halve af slidskanternes sømmerum mod vrangen, ri 3 Припуски вдоль краев разреза подвернуть вдвое,
la och sy fast dem smalt. det fast og sy det smalt fast. приутюжить, приметать и настрочить в край.

Främre delningssömmar Forr. delsømme Рельефные швы переда

l delantero central 4 Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstycket, 4 Læg sideforstykkerne ret mod ret på det midt. forstykke, ri- 4 Боковые части переда сложить со средней частью
turas divisorias de- tråckla (sömnummer 1) och sy de främre delningssömmarna. (sømtal 1) og sy de forr. delsømme. переда лицевыми сторонами, сметать припуски на ре-
Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa dem mot mitt Sik-sak samlet over sømrummene og pres dem mod forr. midte. льефные швы (контрольная метка 1) и стачать их. При-
hacia el medio de- fram. пуски каждого шва обметать вместе и заутюжить к ли-
нии середины переда.

Sidsömmar Sidesømme Боковые швы


chos encarados, hil- Lägg bakstycket räta mot räta på framstycket, tråckla (sömnum- Læg rygdelen ret mod ret på forstykket, ri- (sømtal 2) og sy side- Спинку сложить с передом лицевыми сторонами, сме-
er. mer 2) och sy sidsömmarna. sømmene. тать и стачать боковые срезы (контрольная метка 2).
a un lado. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa dem mot en sida. Sik-sak samlet over sømrummene og pres den til den ene side. Припуски каждого шва обметать вместе и заутюжить в
одну сторону.

Ärm / resårdragsko Ærmer / elastikløbegang Рукава реглан / кулиска

da dentro. Hilvanar 5 Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråckla (sömnummer 3) 5 Fold ærmet på langs, med retsiden indad. Ri- (sømtal 3) og sy 5 Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь,
ando en la línea de och sy ärmsömmen, sluta vid fåll-linjen (pil). Fäst sömändarna. ærmesømmen ned til sømlinjen (pil). Hæft enderne. сметать срезы рукава (контрольная метка 3) и стачать
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. их, закончив строчку у линии нижнего края рукава
os. (стрелка). Сделать закрепки. Припуски шва обметать и
разутюжить.

el dobladillo manga 6 Pressa in ärmfållen först 0,7 cm br, vänd sedan in fållen och 6 Pres først ærmesømmen mod vrangen i 0,7 cm bredde, vend 6 Припуск на подгибку низа заутюжить на изнаночную
obladillo y pespun- sy fast den smalt. Dra ett resårband i lagom överarmsvidd med en herefter sømmen mod vrangen og sy den smalt fast. Før elastik- сторону сначала на ширину 0,7 см, а затем – по линии
azo con un imperdi- säkerhetsnål igenom ärmfållen. Sy ihop ändarna. ken, der har en bekvem overarmsvidde, ind i ærmesømmen med нижнего края рукава и настрочить в край. С помощью
tos los extremos. Sy ihop det öppna sömstället för hand. en sikkerhedsnål. Sy enderne på hinanden. английской булавки вдеть в кулиску отрезок эластич-
Sy, i hånden, indføringsåbningen til. ной ленты комфортной длины. Концы отрезка ленты
сшить. Открытый участок шва зашить вручную.

Sy i ärmarna Sy ærmer fast Рукава реглан втачать

ra derecho (número 7 Tråckla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen (sömnum- 7 Ri- (sømtal 5) og sy ærmet ret mod ret på ærmegabet; tvær- 7 Рукав сложить с блузой лицевыми сторонами и вме-
tienen que coincidir mer 5). Tvärstrecken 6 på ärm och framstycken möter varandra, stregerne 6 fra ærme og forstykke mødes, ærmesømmen mødes тать в открытую пройму (контрольная метка 5), совме-
la costura lateral. ärmsömmen möter sidsömmen. Sy. med sidesømmen. Sy. стив поперечные метки 6 на рукаве и переде, а также
untos y plancharlos Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres шов рукава с боковым швом. Втачать. Припуски шва
dem i ärmen. dem ind i ærmet. срезать близко к строчке, обметать вместе и заутю-
жить на рукав.

Halsringning Halsudskæring Горловина

= Klipp av sömsmånen i halsringningen = Klip halsudskæringens sømmerum af. = Срезать припуск по срезу горловины.
los derechos enca- 8 Tråckla fast snedremsan räta mot räta på halsringnings- 8 Ri skråbåndet ret mod ret på udskæringskanten og sy det fast 8 Косую бейку сложить с блузой лицевыми сторона-
los extremos en la kanten och sy fast den 1 cm br. Vik in ändarna vid sprundet. Fäst i 1 cm bredde. Buk enderne ind ved slidsen. Hæft enderne. ми, приметать к срезу горловины и притачать на рас-
söm-ändarna. стоянии 1 см. Концы бейки подвернуть у краев разреза
спинки. Сделать закрепки.

entro, hilvanarla re- 9 Vänd in snedremsan över kanten mot insidan, vik in och tråck- 9 Vend skråbåndet mod vrangen over kanten, buk det ind, ri det 9 Бейку отвернуть, обогнув припуски шва, на изна-
ar al ras. la fast den vid fastsättningssömmen, sy fast smalt. fast på tilsætningssømmen og sy det smalt fast. ночную сторону, подвернуть, приметать над швом
притачивания и настрочить в край.

07.04.14 12:28
6841 / 4
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
A A А

Trådträns Trådtrense Воздушная петля

una presilla de hilo. J Sy en trådträns vid en bakre sprundkant, spänn för detta ett J Sy en trådtrense på en af de bag. slidskanter, træk hertil flere J У одного края разреза спинки сделать воздушную
n unas puntadas de flertal trådar och sy om dem med knapphålsstygn. Sy fast KNAP- tråde i en bue fra punkt til punkt og sy knaphulssting om trådene. петлю, для чего натянуть несколько ниток и туго об-
PEN i den andra kanten. Sy KNAPPEN på den anden slidskant. шить их петельным швом. У другого края разреза при-
шить ПУГОВИЦУ.

Fåll Søm Подгибка низа

tro e hilvanarlo en- K Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand. K Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy, i hånden, søm- K Припуск на подгибку низа обметать, заметать на из-
men fast med løse sting. наночную сторону, приутюжить и пришить вручную по-
тайными незатянутыми стежками.

B B В

BLUSJACKA BLOUSON БЛУЗОН

es como en el texto Tråckla ihop sidframstyckena som vid text och teckning 1. Ri sideforstykkerne på hinanden, som vist ved tekst og tegning 1. Боковые части полочек дублировать – см. пункт и
рис. 1.

Bakre mittsöm Bag. midtersøm Средний шов спинки


ra derecho, hilvanar Lägg bakstyckena räta mot räta, tråckla och sy den bakre mitt- Læg rygdelene ret mod ret, ri- og sy den bag. midtersøm. Sik-sak Детали спинки сложить лицевыми сторонами, сметать
lar juntos los már- sömmen. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa dem samlet over sømrummene og pres dem til den ene side. и стачать средние срезы. Припуски шва обметать вме-
mot en sida. сте и заутюжить в одну сторону.

mo en el texto y di- Sy de främre delningssömmarna som vid text och teckning 4. Sy de forr. delsømme, som vist ved tekst og tegning 4. Рельефные швы полочек – см. пункт и рис. 4.

Sidsömmar Sidesømme Боковые швы


ntra derecho, hilva- Lägg bakstycket räta mot räta på framstyckena, tråckla (söm- Læg rygdelen ret mod ret på forstykkerne, ri- (sømtal 2) og sy Спинку сложить с полочками лицевыми сторонами,
nummer 2) och sy sidsömmarna. sidesømmene. сметать и стачать боковые срезы (контрольная мет-
a un lado. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa dem mot en sida. Sik-sak samlet over sømrummene og pres dem til den ene side. ка 2). Припуски каждого шва обметать вместе и заутю-
жить в одну сторону.

Ärmar / insnitt Ærmer / indsnit Рукава реглан / вытачки

os de los hilos. Re- L Sy insnitten ut spetsigt, gör knutar i trådändarna. Klipp ner L Sy indsnittet, så det ender i en spids. Bind knude for trådene. L Вытачку стачать к вершине, концы ниток связать.
sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. Klip sømrummene smallere og sik-sak samlet over dem. Припуски шва срезать близко к строчке и обметать
Pressa insnittet mot en sida. Pres indsnittet til den ene side. вместе. Глубину вытачки заутюжить в одну сторону.

dibujo 5 (número 4). Sy ärmsömmarna som vid text och teckning 5 (sömnummer 4). Sy ærmesømmene, som vist ved tekst og tegning 5 (sømtal 4). Выполнить швы рукавов (контрольная метка 4) – см.
пункт и рис. 5.

y dibujo 6. Pasar la Sy ärmfållen som vid text och teckning 6. Dra igenom ett resår- Pres og sy ærmesømmen fast, som vist ved tekst og tegning 6. Подгибки низа рукавов настрочить – см. пункт и
band i lagom handledsvidd. Før elastikken, i bekvem håndledsvidde, ind i ærmesømmen. рис. 6. В кулиски вдеть отрезки эластичной ленты ком-
фортной длины.

o 7. Sy i ärmarna som vid text och teckning 7. Sy ærmerne fast, som vist ved tekst og tegning 7. Рукава втачать – см. пункт и рис. 7.

Fåll Подгибка низа

el dobladillo 0,7 cm M Pressa in fållen först 0,7 cm br, vänd sedan in fållen och sy fast M Pres først sømmen mod vrangen i 0,7 cm bredde, vend M Припуск на подгибку низа заутюжить на изнаночную
llo y pespuntear al den smalt. Dra ett resårband för stl herefter sømmen mod vrangen og sy den smalt fast. Før på str. сторону на ширину 0,7 см, подвернуть и настрочить в
34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 en край. С помощью английской булавки вдеть в кулиску
90 - 94 - 98 - 102 - 106 - 110 cm långt med en säkerhetsnål ige- 90 - 94 - 98 - 102 - 106 - 110 cm lang elastik ind i tunnellen med низа эластичную ленту длиной для размеров
perdible por la jare- nom tunneln. Sy fast resårbandsändarna på sömsmånen enl en sikkerhedsnål. Sy elastikkens ender fast på sømrummet, som 34–36–38–40–42–44
bujo en el margen. teckningen. vist på tegningen. 90–94–98–102–106–110 см. Концы ленты настрочить у
срезов бортов так, как показано на рисунке.

Blixtlås Lynlås Застежка на молнию


nteros, volver hacia Sicksacka sömsmånerna i de främre kanterna, tråckla in och Sik-sak sømrummet på de forr. kanter, ri det mod vrangen, pres. Припуски по срезам бортов обметать, заметать на из-
pressa. наночную сторону, приутюжить.

e dobladillo debajo N Tråckla fast blixtlåset från fållkanten under de främre kanter- N Ri, fra sømkanten, lynlåsen under de forr. kanter således, at N Разнять разъемную застежку-молнию. Тесьмы за-
ntecitos no se vean. na sa att taggarna är dolda. Sy fast blixtlåset, använd blixtlås- tænderne er skjulte. Sy lynlåsen fast med lynlåstrykfoden. Hæft стежки-молнии приметать под края бортов так, чтобы
especial de un pie. pressarfoten. Fäst sömändarna. enderne. зубчики не были видны, и притачать лапкой для прита-
Ved str. 34 - 40 skal du klippe de overskydende lynlåsbånd af чивания застежек-молний. Сделать закрепки.
cremallera que so- Klipp för stl 34 - 40 av blixtlåsbanden som skjuter ut upptill längs langs sømrummet foroven (14a). У размеров 34–40 срезать верхние концы тесьм за-
sömsmånen (14a). стежки-молнии вдоль среза горловины (14а).

Ståkrage Kinakrave Воротник-стойка

har hacia dentro el O Pressa in sömsmånen i den nedre kanten vid kragdelen utan O Pres sømrummet mod vrangen på den nederste kant af krave- O На не дублированном прокладкой внутреннем во-
stas las piezas de- mellanlägg. Nåla ihop kragdelarna räta mot räta, tråckla och sy delen uden indlæg. Hæft kravedelene ret mod ret på hinanden. Ri- ротнике заутюжить на изнаночную сторону припуск по
ntados los cantos ihop kanterna enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna, jacka i og sy kanterne på hinanden, som vist på tegningen. Klip sømrum- нижнему срезу. Оба воротника сложить лицевыми сто-
as curvas dar unos rundningarna. mene smallere, klip så hak ind i dem ved rundingerne. ронами, срезы сколоть, сметать и стачать так, как по-
lanchar. Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa. Vend kraven. Ri kanterne, pres. казано на рисунке. Припуски швов срезать близко к
строчке, на скругленных участках надсечь. Воротник
вывернуть, края выметать, приутюжить.

tra derecho (nume- P Tråckla fast kragen räta mot räta vid halsringningen (söm- P Ri kraven ret mod ret på halsudskæringen (sømtal 7); tvær- P Внешний воротник сложить с блузоном лицевыми
hombro. Coser. Re- nummer 7), tvärstrecken möter axelsömmarna. Sy. Klipp ner stregerne mødes med skuldersømmene. Sy. Klip sømrummene сторонами и вметать в горловину (контрольная мет-
harlos en el cuello. sömsmånerna, jacka och pressa in dem i kragen. Tråckla fast den smallere, klip små hak ind i dem og pres dem ind i kraven. Ri den ка 7), совместив поперечные метки воротника с плече-
stura de aplicación. inre kraghälften vid fastsättningssömmen. Kantsticka den nedre indvendige kravehalvdel på tilsætningssømmen. Sy en smal stik- выми швами. Втачать. Припуски шва срезать близко к
pillando la pieza in- kragkanten smalt, sy då fast den inre kragdelen. ning langs kravens nederste kant, sy hermed den indvendige kra- строчке, надсечь и заутюжить на воротник. Внутрен-
vedel fast. ний воротник приметать над швом втачивания. Внеш-
ний воротник отстрочить близко к шву втачивания,
прихватывая внутренний воротник.
burda Download−Schnitt
Modell 6841

7a 7a
14O CM
7f 7f 7g 7g 7h 7h

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare


her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici


A

2
44

side front / côté devant / zijvoorpand / davanti laterale

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här


delantero lateral / främre sidstycke / side forstykke

146

128
152
168

108
60

ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.


47
63
47

56

38

46

select size according to bust measurement,

Tous les patrons sont établis avec l’aisance


seront choisis d’après votre tour de poitrine
7b 7b
42
etusivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ

efter overvidden, bukser og nederdele efter

mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan


Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
5

el contorno del busto. Los pantalones y las


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

y chaquetas, se determina de acuerdo con

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor

Burda−mønstre indeholder de nødvendige

В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА


All burda patterns are prepared with ease

Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

La talla para los vestidos, blusas, abrigos

9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las


6

voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

For dresses, blouses, coats and jackets

gonne secondo la circonferenza fianchi.


notwendige Bewegungsfreiheit berück−

Jurken, blouses, mantels en jacks kiest


les pantalons et les jupes d’après votre

circonferenza petto, per i pantaloni e le

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges


40

ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ


46,5

In het burda−patroon is de extra wijdte


Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die

for trousers and skirts according to hip

Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava


valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
140

122
146
168

108

Robes, corsages, manteaux et vestes


Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
58

ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ


each fabric / par tissu / elk stof / per

nécessaire selon le genre du modèle.


stof / jok. kangasta / КАЖДАЯ ТКАНЬ

comprese le aggiunte per agevolare i


46
63

55

37

44
stoffa / de cada tela / per tyg / per

márgenes para la holgura necesaria.

I Burda−mönster är den nödvändiga


cette, mantelli e giacche secondo la
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

u volgens de bovenwijdte, broeken

En el patrón−Burda se incluyen los


SEITLICHES VORDERTEIL
38 3

och dräkter väljs efter övervidden,


en rokken volgens de heupwijdte!
allowance appropriate for style in
wählen Sie nach der Oberweite,

barnkläder efter kroppslängden!


Nei cartamodelli burda sono già
134

116
140
168

107
56

45
63
46
34−44

54

36

42
36
A,B

ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.


JE STOFF
68 4 1

Größe/Taille/Size 34

45,5
STOFF

СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
3

bekvemmelighedstillæg.
128

110
134
168

106
54

rörelsevidden inräknad.
3

44
62

53

35

40
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
2X

tour de hanches!
122

104
128
168

106
52

43
62
45

52

34

38
114 CM

measurement!

liikkumavara.
6.

hoftevidden!
inbegrepen.
14O CM

movimenti.
44,5
116

122
168

106

question.
50
AB

mukaan.
caderas.
42
98

62

51

33

36

sichtigt.
110

116
168

105
48

41
92

61
44

50

32

34
3

11. olkavarren ympärys


10. Profondità del seno
11. Upper arm circumf.

9. Long. taille devant


FADENLAUF

43,5

9. Yläosan etupituus
9. Front waist length
104

110
168

105
46

11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ


9. Taillelengte voor
40
86

61

49

31

32

7. Kaulan ympärys
11. Bovenarmwijdte

10. Rinnan korkeus


10. Altura de pecho
7. Contorno cuello
11. Circonf. manica

8. ДЛИНА БРЮК ПО
11. Overarmsvidde
9. Liveängd, fram
34−44

8. Lungh. laterale
9. Lungh. corpino
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

8. Side leg length

11. Cont. de brazo

10. ВЫСОТА ГРУДИ


БОКОВОМУ ШВУ
11. Oberarmweite

11. Överarmsvidd
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

9. ДЛИНА ПЕРЕДА
9. vord. Taillenl.

7. Circonf. collo
11. Tour du bras

8. Largo lateral
del pantalón
Hosenlänge

7. Tour de cou
da qui allungare o accorciare
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

sidelængde

7. ОБХВАТ ШЕИ
10. Borstdiepte
10. Profondeur

10. Brystdybde
her forlænges eller afkortes

7. Neck width

ЧАСТИ РУКИ
9. Forlængde
10. Bröstspets
de poitrine

7. Halswijdte
hier verlengen of inkorten

168

106

105
100
rallonger ou raccourcir ici

8. Long.côté

sivupituus
44

10. Bust point


7. Halsweite

7. Halsvidde
lengthen or shorten here

10. Brusttiefe

8. Housujen
superiore
förläng eller förkorta här
pidennä tai lyhennä täst

pantaloni
39
82

43

61

48

30

31

pantalon

7. Halsvidd
8. Zijlengte

8. Buksens
sidlängd
HIER VERLÄNGERN
alargar o acortar aquí

8. seitliche
B

8. Byxans
davanti
broek
ODER KÜRZEN

42,5
168

102

104
42

38
78

61
96

47

29

30
Größe/Taille/Size 34

168

104
40

37
74
98

42

60
92

6. Longueur de manche
46

28

29

5. Lungh. corpino dietro


36

3. Vyötärön ympärys
4. Tour des hanches

2. Vartalon ympärys
4. Contorno cadera
3. Contorno cintura

4. Lantion ympärys
41,5

1. Lichaamslengte
2. Tour de poitrine
103
168

2. Contorno busto
38
38

4. Circonf. fianchi
6. Lungh. manica

3. ОБХВАТ ТАЛИИ

6. ДЛИНА РУКАВА
5. Largo espalda
60

5. ДЛИНА СПИНЫ
88

4. ОБХВАТ БЕДЕР
70
94

36

2. ОБХВАТ ГРУДИ
45

27

28

1. Kroppsstorlek
6. Sleeve length

6. Ærmelængde
2. Circonf. petto

6. Largo manga
5. Rückenlänge

3. Tour de taille
1. Körpergröße

5. Long.du dos

6. Hihan pituus
3. Taillenwijdte

5. Selän pituus
2. Bovenwijdte

6. Mouwlengte

3. Circonf. vita
3. Taillenweite

1. Koko pituus
5. Back length

5. Ryglængde
6. Ärmellänge

4. Heupwijdte

5. Rygglängd

4. Hoftevidde
40

5. Ruglengte
2. Oberweite

2. Overvidde
3. Taljevidde
6. Ärmlängd
3. Midjevidd
4. Hüftweite

2. Övervidd
nederlands

1. Estatura
168

102

4. Höftvidd
36

1. Statura
1. Stature

РУССКИИ
41

59
84

66
90

35

44

26

27

1. Height
englisch

1. Højde
svenska
3. Waist
42

français
deutsch

español

1. РОСТ
italiano
2. Bust

suomi
dansk
4. Hip
40,5
44

168

102
34

59
80

62
86

34

43

25

26
1

168

101
РАЗМЕРЫ 32
1

76

58
82

40

59
33

42

24

25

11
10

4
Størrelse