Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
6841 He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg!
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb
DE
F6
fXf\fabgT__bjXW!
BLUSE & BLOUSON BLOUSE & BLOUSON Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
BLOUSE & BLOUSON JACKET BLUSA & CAZADORA cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX!
4 $ @\gg_!
5 % @\gg_!
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa 4 5 & FX\g_!
$$'V` $'#V` _bfWXeXV[bfWXThgbe
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 34 36 38 40 42 44 Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\aVba 4 5 ' EV^
AI m 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 Y\aXfVb`XeV\T_Xf 4 ( re`X
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4 ) FV[e|
A II m 0,95 0,95 0,95 0,95 0,95 0,95 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 5 * re`X
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ 5 + FgX[^
BI m 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
B II m 1,30 1,30 1,30 1,30 1,30 1,30 0,85 0,85 0,85 1,00 1,00 1,05 DIE ZUSCHNEIDEPL
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ eXV[gXFgbYYfX\gXe\Z[gf\WX
A III, B III m 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 XaWeb\gZbXWX^TagW\e\ggbWX__T
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► fgbYYT_TWbWXeXV[bWX_TgX_T
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
glZXgfe|gTfgbYYXgfeXgf\WX C4C<8EF6;A
лицевая сторона
AB: B: Suchen Sie Ihre Schnittgrö
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t Schnittbogen aus: Kleider
AB: Batist, Satin, Taft
2 cm
A
1x FgbYY<FgbYY<<FgbYY<<<
Teile 1 und 4 aus Stoff I, Te
aus Stoff III zuschneiden.
5
FgbYY<FgbYY<<FgbYY<<<
Teile 2, 4 und 8 aus Stoff I,
aus Stoff III zuschneiden.
45
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b
A4;G HA7F4H@MH:45
&V` Saum und Ärmelsau
Nähten, außer bei A an Tei
5
EINLAGE
Einlage laut Zeichnung zus
geln. Schnittkonturen auf d
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittte
seite übertragen.
A
5?HF8
FX\g_!IbeWXegX\_XWbccX_a
1 Die seitl. Vorderteile au
seitl. Vorderteile aus Stoff
ten. Teile wie X\aXFgbYY_TZ
EV^j!@\ggX_aT[g"FV[_\
2 Rückenteile rechts au
von unten bis zum Schlit
chern.
Zugaben versäubern und a
trennen.
IbeW!GX\_haZfa|[gX
FX\gXaa|[gX
Rückenteil rechts auf rech
heften (Nahtzahl 2) und st
Zugaben zusammengefass
re`X_":h``\mhZ
re`X_X\afXgmXa
;T_fThffV[a\gg
= Zugabe am Halsaussch
8 Schrägstreifen rechts a
und 1 cm breit feststeppen
den sichern.
9 Schrägstreifen über di
gen an der Ansatznaht fes
6841-EU-Anl-1-2.indd 1
DE
A
9TWXafV[_\aZX
FTh`
5
5?BHFBA
FX\g_!IbeWXegX\_Xwie bei T
EV^j!@\ggX_aT[g
Rückenteile rechts auf re
steppen. Zugaben zusamm
bügeln.
IbeW!GX\_haZfa|[gXwie b
FX\gXaa|[gX
Rückenteil rechts auf rech
heften (Nahtzahl 2) und st
Zugaben zusammengefass
re`X_"4Ua|[Xe
a re`X_a|[gXsteppen wie b
re`X_X\afXgmXawie bei T
FTh`
EX\iXefV[_hff
N Reißverschluss ab der
ten, dass die Zähnchen ve
verwenden Sie dafür das
chern.
Bei :e!&' '# die oben ü
lang der Zugabe abschneid
FgX[^eTZXa
O Am Kragenteil ohne Ei
innen bügeln. Kragenteile
Kanten laut Zeichnung au
ben zurückschneiden, an d
Kragen wenden. Kanten he
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
chen Betrag. amount at the same lines. ou en retranchant le même nombre de centimètres.
Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- Gb_XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as CbheeT__baZXe
der. necessary. écartez les bords des pièces selon la valeur à ajouter.
Mh`>emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- Gbf[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as CbheeTVVbheV\e
einander. necessary. faites chevaucher les bords des pièces selon la valeur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out side edges. Rectifiez la ligne des bords latéraux.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[X Vhgg\aZ _Tlbhgf ba g[X cTggXea f[XXg f[bj [bj g[X cTcXe ?Xfc_TafWXVbhcXWX_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! cTggXeac\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!
A A A
FgbYY<FgbYY<<FgbYY<<< 9TUe\V<YTUe\V<<YTUe\V<<< G\ffh<g\ffh<<g\ffh<<<
Teile 1 und 4 aus Stoff I, Teile 3, 5 und 6 aus Stoff II, Teil 3 zusätzlich Cut pieces 1 and 4 from fabric I and pieces 3, 5, and 6 from fabric II. Coupez les pièces 1 et 4 dans le tissu I; coupez les pièces 3, 5 et 6
aus Stoff III zuschneiden. Cut piece 3 again from fabric III. dans le tissu II. Coupez la pièce 3 également dans le tissu III.
5 5 5
FgbYY<FgbYY<<FgbYY<<< 9TUe\V<YTUe\V<<YTUe\V<<< G\ffh<g\ffh<<g\ffh<<<
Teile 2, 4 und 8 aus Stoff I, Teile 3 und 7 aus Stoff II, Teil 3 zusätzlich Cut pieces 2, 4, and 8 from fabric I and pieces 3 and 7 from fabric II. Coupez les pièces 2, 4 et 8 dans le tissu I; coupez les pièces 3 et 7
aus Stoff III zuschneiden. Cut piece 3 again from fabric III. dans le tissu II. Coupez la pièce 3 également dans le tissu III.
45 45 45
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
cut last from a single layer of fabric.
A A A
5?HF8 5?BHF8 6;8@<F<8E
2 Rückenteile rechts auf rechts legen, rückw. Mittelnaht heften, 2 Lay back pieces together, right sides facing. Baste center back 2 Superposer les dos endroit contre endroit; bâtir la couture milieu
von unten bis zum Schlitzzeichen steppen (Pfeil). Nahtenden si- seam. Stitch seam from lower edge to slit mark (arrow). Tie-off ends dos; piquer, du bord inférieur jusqu'au repère de fente (flèche).
chern. of seam. Piquer des points d'arrêt sur les extrémités de la couture.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Heftstiche am Schlitz Finish edges of seam allowances and press seam open. Remove Surfiler et écarter les surplus au fer. Retirer le bâti de la fente.
trennen. basting at slit.
3 Die Zugaben an den Schlitzkanten zur Hälfte nach innen bügeln, 3 Press edges of allowances on slit edges under, by half the allow- 3 Aux bords de la fente, remplier les surplus de moitié sur l'envers;
festheften und schmal feststeppen. ance width, and baste in place. Edgestitch allowances in place. les repasser et les bâtir en place. Piquer à ras des remplis.
4 Die seitl. Vorderteile rechts auf rechts auf das mittl. Vorderteil le- 4 Lay side front pieces on center front piece, right sides facing. 4 Poser les côtés devant sur le milieu devant, endroit contre endroit;
gen, vord. Teilungsnähte heften (Nahtzahl 1) und steppen. Baste side front seams, matching seam numbers (1). Stitch seams. bâtir les découpes (chiffre repère 1); piquer.
Zugaben zusammengefasst versäubern und zur vord. Mitte bügeln. Finish edges of seam allowances together and press allowances Surfiler les surplus de couture ensemble et les repasser vers la ligne
toward center front. milieu devant.
5 Ärmel längs falten, rechte Seite innen. re`X_aT[g heften (Naht- 5 Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Baste f_XXiX 5 Plier les manches endroit contre endroit dans le sens de leur
zahl 3) und steppen, dabei an der Saumlinie enden (Pfeil). Nahtenden fXT`, matching seam numbers (3). Stitch seam, ending at marked longueur. Bâtir les VbhgheXfWX`TaV[X (chiffre repère 3); piquer;
sichern. hem line (arrow). Tie-off ends of seam. arrêter les piqûres sur la ligne d'ourlet (flèche). Piquer des points
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Finish edges of seam allowances and press seams open. d'arrêt sur les extrémités des coutures.
Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
6 Ärmelsaum zuerst 0,7 cm breit nach innen umbügeln, dann den 6 First press lower edge of each sleeve to wrong side, ¼" (0.7 cm) 6 Commencer par remplier les ourlets de manche sur l'envers sur
Saum nach innen wenden und schmal feststeppen. Gummiband in wide, then turn hem allowance to wrong side, and edgestitch in 0,7 cm; repasser. Puis replier les ourlets sur l'envers et piquer à ras
bequemer Oberarmweite mit einer Sicherheitsnadel in den Ärmel- place. Cut elastic to fit upper arm comfortably. Pull elastic into sleeve des remplis. Mesurer le ruban élastique souplement autour des bras
saum einziehen. Enden aufeinandernähen. hem, using a safety pin as bodkin. Sew ends of elastic together. et l'introduire dans les ourlets de manche à l'aide d'une épingle de
Offene Nahtstelle von Hand zunähen. Sew seam opening closed by hand. sûreté. Coudre les extrémités des élastiques l'une sur l'autre.
Terminer de coudre les coutures de manche à la main.
7 Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt heften (Nahtzahl 7 Baste each sleeve to armhole edge, right sides facing, matching 7 Bâtir les manches sur les emmanchures (chiffre repère 5), endroit
5). Querstriche 6 von Ärmel und Vorderteilen treffen aufeinander, die seam numbers (5). The seam marks (6) on sleeve and blouse front contre endroit, en veillant à superposer les repères transversaux qui
Ärmelnaht trifft auf die Seitennaht. Steppen. must match. The sleeve seam must meet side seam. Stitch sleeve sont signalés par le chiffre 6 sur les manches et sur le devant, ainsi
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und to armhole edge. qu'à poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Piquer.
in den Ärmel bügeln. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les repasser sur
press allowances toward sleeve. les manches.
= Zugabe am Halsausschnitt abschneiden. = Trim away seam allowance on neck edge. = Supprimer le surplus de l'encolure.
8 Schrägstreifen rechts auf rechts auf die Ausschnittkante heften 8 Baste bias strip to neck edge, right sides facing. Stitch ⅜" (1 cm) 8 Bâtir le biais sur le bord d'encolure, endroit contre endroit; piquer
und 1 cm breit feststeppen. Enden am Schlitz einschlagen. Nahten- from edge. Turn ends of bias strip under at slit edges. Tie-off ends of à 1 cm du bord. Replier les extrémités du biais à la fente. Piquer des
den sichern. seam. points d'arrêt.
9 Schrägstreifen über die Kante nach innen wenden, eingeschla- 9 Turn bias strip over neck edge to inside, turn raw edge under, and 9 Plier le biais autour de l'encolure et, sur l'envers, le remplier et
gen an der Ansatznaht festheften und schmal feststeppen. baste to attachment seam. Edgestitch bias strip in place. le bâtir sur la couture de montage. Piquer à ras du rempli.
07.04.14 12:25
)+'$"%
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A A A
9TWXafV[_\aZX G[eXTW_bbc 5e\WX Ubhgbaa\eXUebWX
J An eine rückw. Schlitzkante eine Fadenschlinge nähen, dazu J Work a thread loop on one back slit edge. To do this, first stretch J A l'un des bords de la fente dos, broder une bride-boutonnière
mehrere Fäden spannen und mit Knopflochstichen umnähen. An der several threads then cover them with closely spaced buttonhole comme suit: lancer un faisceau de fils, puis broder des points de bou-
anderen Kante den KNOPF annähen. stitches. Sew the BUTTON to the opposite slit edge, to match. tonnière autour du faisceau. Coudre le BOUTON correspondant sur
le bord opposé de la fente.
K Saum versäubern, nach innen umheften, bügeln. Saum von Hand K Finish lower edge of blouse. Turn hem allowance to inside, baste, K Surfiler l'ourlet, le replier et le bâtir sur l'envers; repasser.
locker annähen. and press. Sew hem in place loosely by hand. Coudre l'ourlet en place souplement à la main.
5 5 5
5?BHFBA 5?BHFBA=46>8G 5?BHFBA
FX\g_!IbeWXegX\_Xwie bei Text und Zeichnung 1 aufeinanderheften. Baste f\WX Yebag c\XVXf gbZXg[Xe as described and illustrated for Assembler les c\VXfWXfVgfWXiTag— voir texte et fig. 1
step 1.
IbeW!GX\_haZfa|[gXwie bei Text und Zeichnung 4 steppen. Stitch f\WXYebagfXT`fas described and illustrated for step 4. Piquer les WVbhcXfWXiTag— voir texte et fig. 4.
re`X_a|[gXsteppen wie bei Text und Zeichnung 5 (Nahtzahl 4). Stitch f_XXiXfXT`fas described and illustrated for step 5, matching Piquer les VbhgheXfWX`TaV[X(chiffre repère 4) — voir texte et fig. 5.
seam numbers (4).
re`X_fTh` steppen wie bei Text und Zeichnung 6. Gummiband in ;X`f_XXiXf as described and illustrated for step 6. Cut elastic to fit Piquer les bhe_XgfWX`TaV[X — voir texte et fig. 6. Mesurer le ruban
bequemer Handgelenkweite einziehen. wrist comfortably. Pull elastic into sleeve hem. élastique souplement autour des poignets et l'introduire dans les
ourlets.
re`X_X\afXgmXawie bei Text und Zeichnung 7. FXg\af_XXiXfas described and illustrated for step 7. Procéder au `bagTZXWXf`TaV[Xf— voir texte et fig. 7.
M Saum zuerst 0,7 cm breit nach innen umbügeln, dann den Saum M First press lower edge of jacket to wrong side, ¼" (0.7 cm) wide. M Commencer par remplier l'ourlet sur l'envers sur 0,7 cm; re-
nach innen wenden und schmal feststeppen. Gummiband für :e! Then turn hem allowance to wrong side and edgestitch in place. passer. Puis replier l'ourlet sur l'envers et piquer à ras des remplis.
&' &) &+ '# '% '' Cut elastic to 35½" – 37" – 38¾" – 40¼" – 41¾" – 43½" (90 – 94 – 98 Dans la coulisse, introduire à l'aide d'une épingle de sûreté
90-94-98-102-106-110 cm lang mit einer Sicherheitsnadel in den – 102 – 106 – 110 cm) long 90-94-98-102-106-110 cm de ruban élastique respectivement pour
Tunnel einziehen. Gummibandenden lt. Zeichnung auf der Zugabe for f\mX+Â$#Â$%Â$'Â$)Â$+&'Â&)Â&+Â'#Â'%Â''! les g!&' &) &+ '# '% ''.
feststeppen. Pull elastic into hem edge of jacket, using a safety pin as bodkin. Coudre les extrémités des élastiques sur les surplus comme indiqué
Stitch ends of elastic to seam allowances as illustrated. sur la fig. 13.
Die Zugaben an den vord. Kanten versäubern, nach innen umheften, Finish front edges of jacket. Turn allowances on front edges to wrong Surfiler les surplus devant, les replier et les bâtir sur l'envers; repasser.
bügeln. side, baste, and press.
N Reißverschluss ab der Saumkante so unter die vord. Kanten hef- N Beginning at hem edge, baste zipper under front edges so that N A partir du bord d 'oulet, bâtir la fermeture glissière contre les
ten, dass die Zähnchen verdeckt sind. Reißverschluss feststeppen, zipper teeth are covered. Stitch zipper in place by machine, using the bords devant (pose bord à bord). Piquer avec le pied presseur spécial
verwenden Sie dafür das Reißverschlussfüßchen. Nahtenden si- zipper foot. Tie–off ends of seams. pour fermeture à glissière. Piquer des points d'arrêt.
chern. For f\mXf+Â$'&'Â'#, trim upper ends of zipper tapes even with GT\__Xf&' '#- recouper l'extrémité supérieure des rubans de la
Bei :e!&' '# die oben überstehenden Reißverschlussbänder ent- edge of seam allowance (14a). fermeture qui dépasse le long du surplus de couture (fig. 14a).
lang der Zugabe abschneiden (14a).
O Am Kragenteil ohne Einlage die Zugabe der unteren Kante nach O On collar piece with no interfacing, press allowance on lower O A la pièce non entoilée du col, replier le surplus inférieur sur
innen bügeln. Kragenteile rechts auf rechts aufeinanderstecken, edge to wrong side. Pin collar pieces together, right sides facing. l'envers; repasser. Epingler les pièces du col l'une sur l'autre, endroit
Kanten laut Zeichnung aufeinanderheften und -steppen. Nahtzuga- Baste, then stitch edges together as illustrated. Trim seam allow- contre endroit; bâtir les bords comme indiqué sur la fig. 15 et piquer.
ben zurückschneiden, an den Rundungen einschneiden. ances and clip allowances on curves. Réduire les surplus de couture, les cranter aux arrondis.
Kragen wenden. Kanten heften, bügeln. Turn collar right side out. Baste seamed edge and press. Retourner le col sur l'endroit. Faufiler le long des bords; repasser.
P Kragen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften (Naht- P Baste collar to neck edge of jacket, right sides facing, matching P Bâtir le col sur l'encolure, endroit contre endroit (chiffre repère
zahl 7), die Querstriche treffen auf die Schulternähte. Steppen. Naht- seam numbers (7) and matching seam marks on collar to shoulder 7) et repères transversaux sur coutures d'épaule. Piquer. Réduire et
zugaben zurückschneiden, einschneiden und in den Kragen bügeln. seams. Stitch as basted. Trim seam allowances and clip curves. cranter les surplus de couture, les repasser sur le col. Bâtir la moi-
Die innere Kragenhälfte an der Ansatznaht festheften. Untere Kra- Press allowances toward collar. Baste inner collar edge to attach- tié intérieure du col sur la couture de montage. Surpiquer le col à ras
genkante schmal absteppen, dabei das innere Kragenteil feststep- ment seam. Topstitch close to lower edge of collar, thereby catching de son bord inférieur en veillant à fixer la pièce intérieure.
pen. the inner edge.
6841 / 3
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTER
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor e
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina måt
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstr
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. mått som skiljer.
tabella Burda.
AB AB AB AB
Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek
voor BLOUSE A de delen 1 en 3 tot 6, per la BLUSA A le parti 1 e 3 - 6; para la BLUSA A las piezas 1 y 3 a 6, för BLUSEN A delarna 1 och 3 till 6,
voor BLOUSON B de delen 2 tot 4, 7 en 8. per il BLOUSON B le parti 2, 3, 4, 7 e 8 para la CAZADORA B las piezas 2 a 4, 7 y 8 för BLUSJACKAN B delarna 2 till 4, 7 och
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslän
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mö
“hier verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrasse- medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller fö
Zo blijft de pasvorm behouden. gnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla el ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde = Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer
aantal cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad lä
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). sari.
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). necessari. sario. längd.
De zijranden weer mooi verlopend maken. Pareggiate i bordi laterali. Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna.
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dis- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
delen op de stof neergelegd moeten worden. porre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.
A A A A
Stof I, stof II, stof III Tessuto I, II e III Tela I, tela II y tela III Tyg I, tyg II, tyg III
De delen 1 en 4 van stof I, de delen 3, 5 en 6 van stof II, deel 3 bo- Tagliate le parti 1 e 4 nel tessuto I, le parti 3, 5 e 6 nel tessuto II e Cortar las piezas 1 y 4 de la tela I, las piezas 3, 5 y 6 de la tela II y Klipp till delarna 1 och 4 i tyg I, delarna 3, 5
vendien van stof III knippen. la parte 3 anche nel tessuto III. la pieza 3 además de la tela III. sutom i tyg III.
B B B B
Stof I, stof II, stof III Tessuto I, II e III Tela I, tela II y tela III Tyg I, tyg II, tyg III
De delen 2, 4 en 8 van stof I, de delen 3 en 7 van stof II, deel 3 bo- Tagliate le parti 2, 4 e 8 nel tessuto I, le parti 3 e 7 nel tessuto II e Cortar las piezas 2, 4 y 8 de la tela I, las piezas 3 y 7 de la tela II y Klipp till delarna 2, 4 och 8 i tyg I, delarna 3
vendien van stof III knippen. la parte 3 anche nel tessuto III. la pieza 3 además de la tela III. sutom i tyg III.
AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets räts
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast d
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger öv
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.
NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
3 cm zoom en mouwzoom, 1,5 cm bij alle andere randen en na- 3 cm all’orlo e all’orlo delle maniche; 1,5 cm a tutti gli altri bordi 3 cm dobladillo y dobladillo manga, 1,5 cm en todos los cantos y 3 cm fåll och ärmfåll, 1,5 cm i alla andr
den, behalve bij A bij deel 6 (al incl. naad). e le cuciture, tranne alla parte 6 di A (il margine è già compreso). costuras restantes, excepto para A en la pieza 6 (el margen ya utom för A på del 6 (sömsmån är redan inb
está incluido).
Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterd
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapp
overnemen. zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.
B B B B
TUSSENVOERING RINFORZO ENTRETELA MELLANLÄGG
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeer- Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della Cortarla según el dibujo y plancharla al revés de la tela. Reportar Klipp till mellanlägg enl teckningarna och
de kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoe- stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. los contornos de patrón en la entretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna
ring overnemen.
A A A A
BLOUSE BLUSA BLUSA BLUS
Zijvoorpanden dubbel afwerken Doppiare i davanti laterali Forrar los delanteros laterales Dubblera sidframstyckena
1 De zijvoorpanden van stof III met de verkeerde kant op de 1 Disporre i davanti laterali tagliati nel tessuto III, rovescio con- 1 Poner los delanteros laterales de la tela III sobre los delante- 1 Lägg sidframstyckena i tyg III vardera a
goede kant op de zijvoorpanden van stof II leggen, de buitenran- tro diritto, sui davanti tagliati nel tessuto II ed imbastire insieme i ros laterales de la tela II revés contra derecho, hilvanar monta- framstyckena i tyg II, tråckla ihop ytterkan
den op elkaar rijgen. De delen verder als één stoflaag verwerken. bordi esterni. Proseguire nella confezione come se fosse un unico dos los cantos externos. Confeccionar las piezas como una capa na vidare som ett tyglager.
strato di stoffa. de tela.
Middenachternaad / split Cucitura centrale dietro / Apertura Costura posterior central / abertura Bakre mittsöm / sprund
2 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), 2 Disporre i dietro diritto su diritto, imbastire la cucitura centra- 2 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, hil- B Lägg bakstyckena räta mot räta, tråck
de middenachternaad vanaf de onderkant tot het splittekentje le dietro e chiuderla dal basso verso l’alto fino al contrassegno vanar la costura posterior central, coser desde abajo hasta la men, sy nedifrån till sprundmarkeringen (p
stikken (pijl). Een keer heen en terug stikken. (freccia). Fermare la cucitura a dietropunto. marca (flecha). Asegurar los extremos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. S
Naden apart zigzaggen en openstrijken. De rijgsteken bij het split Rifinire i margini e stirarli aperti. Disfare l’imbastitura. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Descoser los hil- gnen i sprundet.
loshalen. vanes de la abertura.
3 De randen bij het split tot de helft naar de verkeerde kant om- 3 Stirare a metà verso l’interno i margini ai bordi dell’apertura, 3 Planchar los márgenes en los cantos por la mitad hacia den- 3 Vik in sömsmånerna dubbla vid sprundk
strijken, vastrijgen en smal vaststikken. imbastirli e cucirli a filo dei bordi. tro, hilvanar y pespuntear al ras. la och sy fast dem smalt.
Deelnaden voor Cuciture divisorie davanti Costuras divisorias delanteras Främre delningssömmar
4 De zijvoorpanden op het middenvoorpand leggen (goede kan- 4 Disporre i davanti laterali sul davanti centrale diritto su diritto, 4 Colocar los delanteros laterales sobre el delantero central 4 Lägg sidframstyckena räta mot räta
ten op elkaar), de deelnaden (voor) rijgen (naadcijfer 1) en stikken. imbastire le cuciture divisorie davanti (NC 1) e chiuderle. con los derechos encarados, hilvanar las costuras divisorias de- tråckla (sömnummer 1) och sy de främre d
De naden samengenomen zigzaggen en naar de middenvoor toe Rifinire insieme i margini e stirarli verso il centro davanti. lanteras (número 1) y coser. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och
strijken. Sobrehilar los márgenes juntos y plancharlos hacia el medio de- fram.
lantero.
Mouwen / tunnel met elastiek Maniche / Passaelastico Manga / jareta para la goma Ärm / resårdragsko
5 Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De 5 Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire 5 Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Hilvanar 5 Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tr
mouwnaad rijgen (naadcijfer 3) en stikken, daarbij bij de zoomlijn le cuciture (NC 3) e chiuderle, ma non cucire oltre la linea la costura manga (número 3) y coser, terminando en la línea de och sy ärmsömmen, sluta vid fåll-linjen (p
eindigen (pijl). Een keer heen en terug stikken. dell’orlo (freccia). Fermare le cuciture a dietropunto. dobladillo (flecha). Asegurar los extremos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Naden apart zigzaggen en openstrijken. Rifinire i margini e stirarli aperti. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
6 De mouwzoom eerst 0,7 cm breed naar de verkeerde kant om- 6 Stirare prima verso l’interno l’orlo alle maniche per 0,7 cm, poi 6 Volver hacia dentro y planchar entornado el dobladillo manga 6 Pressa in ärmfållen först 0,7 cm br, vä
strijken, dan de zoom naar binnen omvouwen en smal vaststik- ripiegare all’interno l’orlo e cucirlo. Con una spilla da balia infilare 0,7 cm de ancho, luego girar hacia dentro el dobladillo y pespun- sy fast den smalt. Dra ett resårband i lagom
ken. Het elastiek met een veiligheidsspeld tot de gewenste wijdte l’elastico (circonf. braccio comoda) nell’orlo delle maniche. Cu- tear al ras. Pasar la goma a la anchura del brazo con un imperdi- säkerhetsnål igenom ärmfållen. Sy ihop än
van de bovenarm inrijgen. De uiteinden op elkaar naaien. cire insieme le estremità dell’elastico. ble por el dobladillo manga. Coser superpuestos los extremos. Sy ihop det öppna sömstället för hand.
Het stukje open naad met de hand dichtnaaien. Chiudere a mano il tratto della cucitura ancora aperto. Cerrar la costura a mano.
7 De mouwen in de armsgaten vastrijgen (goede kanten op el- 7 Appuntare le maniche sugli incavi diritto su diritto (NC 5). I 7 Hilvanar la manga en la sisa derecho contra derecho (número 7 Tråckla fast ärmen räta mot räta vid ärm
kaar) (naadcijfer 5). De streepjes 6 van de mouw en de voorpan- trattini 6 sulla manica e sui davanti combaciano, le cuciture delle 5). Las marcas 6 de la manga y el delantero tienen que coincidir mer 5). Tvärstrecken 6 på ärm och framst
den liggen op elkaar, de mouwnaad ligt bij de zijnaad. Stikken. maniche combaciano con le cuciture laterali. Cucire. superpuestas, la costura manga coincide en la costura lateral. ärmsömmen möter sidsömmen. Sy.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
toe strijken. en las mangas. dem i ärmen.
= De naad bij de halsrand afknippen. = Tagliare il margine allo scollo. = Cortar el margen en el escote. = Klipp av sömsmånen i halsringningen
8 De schuine strook op de rand vastrijgen (goede kanten op el- 8 Imbastire la striscia in isbieco sul bordo dello scollo diritto su 8 Hilvanar la tira en el canto del escote con los derechos enca- 8 Tråckla fast snedremsan räta mot r
kaar) en 1 cm breed vaststikken. De uiteinden bij het split inslaan. diritto. Cucire la striscia a 1 cm dal bordo. All’apertura ripiegare rados y pespuntear 1 cm de ancho. Remeter los extremos en la kanten och sy fast den 1 cm br. Vik in ända
Een keer heen en terug stikken. all’interno e estremità. Fermare la cucitura a dietropunto. abertura y asegurar. söm-ändarna.
9 De schuine strook over de rand heen naar binnen omvouwen, 9 Piegare la striscia verso l’interno sopra il bordo, ripiegarla an- 9 Girar la tira por encima del canto hacia dentro, hilvanarla re- 9 Vänd in snedremsan över kanten mot in
inslaan, vastrijgen en smal vaststikken. cora, imbastirla sulla cucitura d’attaccatura e cucirla a filo del metida en la costura de aplicación y pespuntear al ras. la fast den vid fastsättningssömmen, sy fa
bordo.
6841-EU-Anl-3-4.indd 1
6841 / 4
J Bij een splitrand (achter) een lusje maken, hiervoor enkele J Cucire un’asola su un bordo dietro dell’apertura. Tirare diversi J En un canto de abertura posterior coser una presilla de hilo. J Sy en trådträns vid en bakre sprundka
draden spannen en met knoopsgatensteken verstevigen. Bij de fili e rifinirli a punto occhiello come illustrato. Para ello estirar varios hilos y rematarlos con unas puntadas de flertal trådar och sy om dem med knapphå
andere rand de KNOOP vastnaaien. Attaccare il BOTTONE sull’altro bordo. ojal. Coser el BOTÓN al otro canto. PEN i den andra kanten.
K De zoom zigzaggen, naar binnen omvouwen, rijgen en strijken. K Rifinire l’orlo, ripiegarlo verso l’interno, imbastirlo, stirarlo e K Sobrehilar el dobladillo, volverlo hacia dentro e hilvanarlo en- K Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fa
De zoom met de hand losjes vastnaaien. cucirlo a mano a punti morbidi. tornado, planchar. Coserlo flojo a mano.
B B B B
BLOUSON BLOUSON CAZADORA BLUSJACKA
De zijvoorpanden volgens punt en tekening 1 op elkaar rijgen. Imbastire insieme i davanti laterali come spiegato al punto 1. Hilvanar superpuestos los delanteros laterales como en el texto Tråckla ihop sidframstyckena som vid tex
y dibujo 1.
De deelnaden (voor) volgens punt en tekening 4 stikken. Chiudere le cuciture divisorie davanti come spiegato al punto 4. Coser las costuras divisorias delanteras como en el texto y di- Sy de främre delningssömmarna som vid
bujo 4.
L Figuurnaden tot een punt stikken, de draadjes knopen. Naden L Cucire a punta le pinces e annodare i fili. Rifilare i margini e ri- L Coser en punta las pinzas, anudar los cabos de los hilos. Re- L Sy insnitten ut spetsigt, gör knutar i t
bijknippen, samengenomen zigzaggen. finirli insieme. cortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. sömsmånerna och sicksacka dem ihophåll
Figuurnaden naar één kant toe strijken. Stirare le pinces verso un lato. Planchar las pinzas a un lado. Pressa insnittet mot en sida.
De mouwnaden volgens punt en tekening 5 stikken (naadcijfer 4). Chiudere le cuciture alle maniche come spiegato al punto 5 (NC Coser las costuras manga com en el texto y dibujo 5 (número 4). Sy ärmsömmarna som vid text och teckni
4).
Mouwzoom stikken volgens punt en tekening 6. Het elastiek tot Cucire l’orlo alle maniche come spiegato al punto 6. Infilare Coser el dobladillo manga como en el texto y dibujo 6. Pasar la Sy ärmfållen som vid text och teckning 6.
de gewenste wijdte voor de pols inrijgen. l’elastico (circonf. polso comoda). cinta de goma a la anchura de la muñeca. band i lagom handledsvidd.
Mouwen inzetten volgens punt en tekening 7. Inserire le maniche come spiegato al punto 7. Montar las mangas como en el texto y dibujo 7. Sy i ärmarna som vid text och teckning 7.
M Zoom eerst 0,7 cm breed naar binnen naar de verkeerde kant M Stirare prima l’orlo verso l’interno per 0,7 cm, ripiegarlo verso M Volver hacia dentro y planchar entornado el dobladillo 0,7 cm M Pressa in fållen först 0,7 cm br, vänd sed
omstrijken, dan de zoom naar binnen omvouwen en smal vast- l’interno e cucirlo a filo del bordo. de ancho, luego girar hacia dentro el dobladillo y pespuntear al den smalt. Dra ett resårband för stl
stikken. Het elastiek voor maat Con una spilla da balia infilare l’elastico alle seguenti misure: ras. Pasar la goma para las tallas 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44
34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 90 cm per la taglia 34; 94 cm per la taglia 36; 98 cm per la taglia 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 a 90 - 94 - 98 - 102 - 106 - 110 cm långt me
90-94-98-102-106-110 cm lang met een veiligheidsspeld bij de 38; 102 cm per la taglia 40; 106 cm per la taglia 42; 110 cm per 90-94-98-102-106-110 cm de largo con un imperdible por la jare- nom tunneln. Sy fast resårbandsändarn
tunnel inrijgen. De uiteinden van het elastiek volgens de tekening la taglia 44. Cucire le estremità dell’elastico sul margine come il- ta. Coser los extremos de la goma según el dibujo en el margen. teckningen.
bij de naad vaststikken. lustrato.
N De rits vanaf de zoom zo onder de voorranden leggen en vast- N Imbastire la lampo sotto i bordi davanti partendo dal bordo or- N Hilvanar la cremallera a partir del canto de dobladillo debajo N Tråckla fast blixtlåset från fållkanten u
rijgen, dat de tandjes niet meer zichtbaar zijn. De rits met het rits- lo, i dentini non si devono vedere. Inserire il piedino unilaterale e de los cantos delanteros, de modo que los dientecitos no se vean. na sa att taggarna är dolda. Sy fast blixt
voetje vaststikken. Een keer heen en terug stikken. cucire la lampo. Fermare le cuciture a dietropunto. Pespuntear la cremallera con el prensatelas especial de un pie. pressarfoten. Fäst sömändarna.
Bij maat 34 - 40 de uitstekende delen van de ritsbanden aan de Per le taglie dalla 34 alla 40 tagliare lungo il margine le fettucce Asegurar los extremos.
bovenkant bij de naad afknippen (14a). che sporgono in alto (14a). Para las tallas 34 - 40 cortar las cintas de la cremallera que so- Klipp för stl 34 - 40 av blixtlåsbanden som
bresalen arriba a lo largo del margen (14a). sömsmånen (14a).
O Bij het niet-verstevigde kraagdeel de onderrand naar de ver- O Stirare verso l’interno il margine al bordo inferiore del colletto O En la pieza del cuello sin entretela planchar hacia dentro el O Pressa in sömsmånen i den nedre kant
keerde kant omstrijken. De kraagdelen op elkaar spelden (goede non rinforzato. Appuntare insieme le parti diritto su diritto, imbas- margen del canto inferior. Prender superpuestas las piezas de- mellanlägg. Nåla ihop kragdelarna räta m
kanten op elkaar), de randen volgens de tekening op elkaar rijgen tire insieme le parti come illustrato e cucirle. Rifilare i margini ed recho contra derecho, hilvanar y coser montados los cantos ihop kanterna enl teckningen. Klipp ner
en stikken. De naad bijknippen, bij de ronde rand inknippen. inciderli sugli arrotondamenti. según el dibujo. Recortar los márgenes, en las curvas dar unos rundningarna.
Kraag keren. De randen rijgen, strijken. Voltare il colletto. Imbastire i bordi e stirare. cortes. Girar el cuello. Hilvanar los cantos y planchar. Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa.
P De kraag op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar) P Imbastire il colletto sullo scollo diritto su diritto (NC 7), i trat- P Hilvanar el cuello en el escote derecho contra derecho (nume- P Tråckla fast kragen räta mot räta vid
(naadcijfer 7), de streepjes liggen bij de schoudernaden. Stikken. tini combaciano con le cuciture delle spalle. Cucire. Rifilare i mar- ro 7). Las marcas coinciden en las costuras hombro. Coser. Re- nummer 7), tvärstrecken möter axelsöm
Naad bijknippen, inknippen en naar de kraag toe strijken. Het bin- gini, inciderli e stirarli verso il colletto. Imbastire la metà interna cortar los márgenes, dar unos cortes y plancharlos en el cuello. sömsmånerna, jacka och pressa in dem i kr
nenste deel van de kraag bij de aanzetnaad vastrijgen. De onder- del colletto lungo la cucitura d’attaccatura. Impunturare il collet- Hilvanar la mitad interna del cuello en la costura de aplicación. inre kraghälften vid fastsättningssömmen
rand van de kraag smal doorstikekn, daarbij het binnenste kraag- to a filo del bordo inferiore cucendo così il colletto interno. Pespuntear al ras el canto inferior del cuello, pillando la pieza in- kragkanten smalt, sy då fast den inre krag
deel mee vaststikken. terna.
6841 / 3
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ
DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК
AB AB АВ
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til BLUSEN A klippes delene 1 og 3 til 6, Вырезать из листа выкроек
för BLUSEN A delarna 1 och 3 till 6, til BLOUSONEN B klippes delene 2 til 4, 7 og 8 для БЛУЗЫ А детали 1 и 3–6,
för BLUSJACKAN B delarna 2 till 4, 7 och 8. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. для БЛУЗОНА В детали 2–4, 7 и 8
нужного размера.
ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Наша выкройка предназначена женщинам ростом
ustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- 168 см. Если Вы выше
ortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares или ниже, выкройку можно удлинить или укоротить до
bevaras passformen. pasformen. нужной длины по линиям, маркированным «здесь уд-
линять или укорачивать», что позволит сохранить пра-
вильные пропорции модели.
misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det = Корректируйте выкройку только по определенным
samme mål. линиям и на одинаковое число сантиметров.
ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на
vendigt. нужное число сантиметров.
do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hi- Для укорачивания наложите части детали выкройки
längd. nanden som nødvendigt. друг на друга на нужное число сантиметров и выров-
Jämna till sidkanterna. Sidekanterne rettes til bagefter. няйте боковые края.
en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. линией, накладывать на ткань стороной с надписями
вниз.
muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- Планы раскладки показывают наиболее рацио-
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. нальное расположение деталей бумажной выкрой-
ки на ткани.
A A А
Tyg I, tyg II, tyg III Stof I, stof II, stof III Ткань I, ткань II, ткань III
, 5 y 6 de la tela II y Klipp till delarna 1 och 4 i tyg I, delarna 3, 5 och 6 i tyg II, del 3 des- Klip delene 1 og 4 ud af stof I, delene 3, 5 og 6 ud af stof II, del 3 Детали 1 и 4 выкроить из ткани I, детали 3, 5 и 6 – из
sutom i tyg III. endnu engang ud af stof III. ткани II, а деталь 3 – дополнительно из ткани III.
B B B
Tyg I, tyg II, tyg III Stof I, stof II, stof III Ткань I, ткань II, ткань III
s 3 y 7 de la tela II y Klipp till delarna 2, 4 och 8 i tyg I, delarna 3 och 7 i tyg II, del 3 des- Klip delene 2, 4 og 8 ud af stof I, delene 3 og 7 ud af stof II, del 3 Детали 2, 4 и 8 выкроить из ткани I, детали 3 и 7 – из
sutom i tyg III. endnu engang ud af stof III. ткани II, а деталь 3 – дополнительно из ткани III.
AB AB АВ
l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på один слой раскладывать ткань лицевой стороной
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, вверх. Детали бумажной выкройки приколоть. Детали,
oblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, вы-
кроить в последнюю очередь из разложенного в один
слой лоскута.
DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
n todos los cantos y 3 cm fåll och ärmfåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, 3 cm søm og ærmesøm, 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme, 3 см – на подгибку низа переда/полочек, спинки и ру-
za 6 (el margen ya utom för A på del 6 (sömsmån är redan inberäknad). undtagen ved A på del 6 (sømmerum er allerede inkluderet). кавов, 1,5 см – по всем остальным срезам и на швы,
кроме детали 6 у А (припуски на швы уже учтены).
r al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne Перевести контуры деталей (линии швов и низа), важные
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og линии разметки и метки на изнаночные стороны деталей
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. кроя с помощью копировальной бумаги BURDA – см.
förpackningen. подробную инструкцию на упаковке бумаги.
B B В
A A А
I sobre los delante- 1 Lägg sidframstyckena i tyg III vardera aviga mot räta på sid- 1 Læg sideforstykkerne af stof III vrang mod ret på sideforstyk- 1 Боковые части переда из ткани III наложить изна-
ho, hilvanar monta- framstyckena i tyg II, tråckla ihop ytterkanterna. Bearbeta delar- kerne af stof II, ri de udvendige kanter på hinanden. Viderforarbe- ночными сторонами на лицевые стороны боковых ча-
zas como una capa na vidare som ett tyglager. jd delene som et stoflag. стей переда из ткани II, сметать внешние срезы и да-
лее детали обрабатывать как однослойные.
Bakre mittsöm / sprund Bag. midtersøm / slids Средний шов спинки / разрез
contra derecho, hil- B Lägg bakstyckena räta mot räta, tråckla den bakre mittsöm- 2 Læg rygdelene ret mod ret, ri midtersømmen, sy den fra ned- 2 Детали спинки сложить лицевыми сторонами, сме-
sde abajo hasta la men, sy nedifrån till sprundmarkeringen (pil). Fäst sömändarna. en op til slidstegnet (pil). Hæft enderne. тать средние срезы по всей длине и стачать их от ниж-
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta upp tråckelsty- Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. Del ristingene него среза спинки до метки разреза (стрелка). Сде-
os. Descoser los hil- gnen i sprundet. ved slidsen. лать закрепки. Припуски шва и разреза обметать и
разутюжить. Наметку вдоль разреза удалить.
la mitad hacia den- 3 Vik in sömsmånerna dubbla vid sprundkanterna, pressa, tråck- 3 Pres det halve af slidskanternes sømmerum mod vrangen, ri 3 Припуски вдоль краев разреза подвернуть вдвое,
la och sy fast dem smalt. det fast og sy det smalt fast. приутюжить, приметать и настрочить в край.
l delantero central 4 Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstycket, 4 Læg sideforstykkerne ret mod ret på det midt. forstykke, ri- 4 Боковые части переда сложить со средней частью
turas divisorias de- tråckla (sömnummer 1) och sy de främre delningssömmarna. (sømtal 1) og sy de forr. delsømme. переда лицевыми сторонами, сметать припуски на ре-
Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa dem mot mitt Sik-sak samlet over sømrummene og pres dem mod forr. midte. льефные швы (контрольная метка 1) и стачать их. При-
hacia el medio de- fram. пуски каждого шва обметать вместе и заутюжить к ли-
нии середины переда.
da dentro. Hilvanar 5 Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråckla (sömnummer 3) 5 Fold ærmet på langs, med retsiden indad. Ri- (sømtal 3) og sy 5 Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь,
ando en la línea de och sy ärmsömmen, sluta vid fåll-linjen (pil). Fäst sömändarna. ærmesømmen ned til sømlinjen (pil). Hæft enderne. сметать срезы рукава (контрольная метка 3) и стачать
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. их, закончив строчку у линии нижнего края рукава
os. (стрелка). Сделать закрепки. Припуски шва обметать и
разутюжить.
el dobladillo manga 6 Pressa in ärmfållen först 0,7 cm br, vänd sedan in fållen och 6 Pres først ærmesømmen mod vrangen i 0,7 cm bredde, vend 6 Припуск на подгибку низа заутюжить на изнаночную
obladillo y pespun- sy fast den smalt. Dra ett resårband i lagom överarmsvidd med en herefter sømmen mod vrangen og sy den smalt fast. Før elastik- сторону сначала на ширину 0,7 см, а затем – по линии
azo con un imperdi- säkerhetsnål igenom ärmfållen. Sy ihop ändarna. ken, der har en bekvem overarmsvidde, ind i ærmesømmen med нижнего края рукава и настрочить в край. С помощью
tos los extremos. Sy ihop det öppna sömstället för hand. en sikkerhedsnål. Sy enderne på hinanden. английской булавки вдеть в кулиску отрезок эластич-
Sy, i hånden, indføringsåbningen til. ной ленты комфортной длины. Концы отрезка ленты
сшить. Открытый участок шва зашить вручную.
ra derecho (número 7 Tråckla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen (sömnum- 7 Ri- (sømtal 5) og sy ærmet ret mod ret på ærmegabet; tvær- 7 Рукав сложить с блузой лицевыми сторонами и вме-
tienen que coincidir mer 5). Tvärstrecken 6 på ärm och framstycken möter varandra, stregerne 6 fra ærme og forstykke mødes, ærmesømmen mødes тать в открытую пройму (контрольная метка 5), совме-
la costura lateral. ärmsömmen möter sidsömmen. Sy. med sidesømmen. Sy. стив поперечные метки 6 на рукаве и переде, а также
untos y plancharlos Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres шов рукава с боковым швом. Втачать. Припуски шва
dem i ärmen. dem ind i ærmet. срезать близко к строчке, обметать вместе и заутю-
жить на рукав.
= Klipp av sömsmånen i halsringningen = Klip halsudskæringens sømmerum af. = Срезать припуск по срезу горловины.
los derechos enca- 8 Tråckla fast snedremsan räta mot räta på halsringnings- 8 Ri skråbåndet ret mod ret på udskæringskanten og sy det fast 8 Косую бейку сложить с блузой лицевыми сторона-
los extremos en la kanten och sy fast den 1 cm br. Vik in ändarna vid sprundet. Fäst i 1 cm bredde. Buk enderne ind ved slidsen. Hæft enderne. ми, приметать к срезу горловины и притачать на рас-
söm-ändarna. стоянии 1 см. Концы бейки подвернуть у краев разреза
спинки. Сделать закрепки.
entro, hilvanarla re- 9 Vänd in snedremsan över kanten mot insidan, vik in och tråck- 9 Vend skråbåndet mod vrangen over kanten, buk det ind, ri det 9 Бейку отвернуть, обогнув припуски шва, на изна-
ar al ras. la fast den vid fastsättningssömmen, sy fast smalt. fast på tilsætningssømmen og sy det smalt fast. ночную сторону, подвернуть, приметать над швом
притачивания и настрочить в край.
07.04.14 12:28
6841 / 4
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
A A А
una presilla de hilo. J Sy en trådträns vid en bakre sprundkant, spänn för detta ett J Sy en trådtrense på en af de bag. slidskanter, træk hertil flere J У одного края разреза спинки сделать воздушную
n unas puntadas de flertal trådar och sy om dem med knapphålsstygn. Sy fast KNAP- tråde i en bue fra punkt til punkt og sy knaphulssting om trådene. петлю, для чего натянуть несколько ниток и туго об-
PEN i den andra kanten. Sy KNAPPEN på den anden slidskant. шить их петельным швом. У другого края разреза при-
шить ПУГОВИЦУ.
tro e hilvanarlo en- K Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand. K Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy, i hånden, søm- K Припуск на подгибку низа обметать, заметать на из-
men fast med løse sting. наночную сторону, приутюжить и пришить вручную по-
тайными незатянутыми стежками.
B B В
es como en el texto Tråckla ihop sidframstyckena som vid text och teckning 1. Ri sideforstykkerne på hinanden, som vist ved tekst og tegning 1. Боковые части полочек дублировать – см. пункт и
рис. 1.
mo en el texto y di- Sy de främre delningssömmarna som vid text och teckning 4. Sy de forr. delsømme, som vist ved tekst og tegning 4. Рельефные швы полочек – см. пункт и рис. 4.
os de los hilos. Re- L Sy insnitten ut spetsigt, gör knutar i trådändarna. Klipp ner L Sy indsnittet, så det ender i en spids. Bind knude for trådene. L Вытачку стачать к вершине, концы ниток связать.
sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. Klip sømrummene smallere og sik-sak samlet over dem. Припуски шва срезать близко к строчке и обметать
Pressa insnittet mot en sida. Pres indsnittet til den ene side. вместе. Глубину вытачки заутюжить в одну сторону.
dibujo 5 (número 4). Sy ärmsömmarna som vid text och teckning 5 (sömnummer 4). Sy ærmesømmene, som vist ved tekst og tegning 5 (sømtal 4). Выполнить швы рукавов (контрольная метка 4) – см.
пункт и рис. 5.
y dibujo 6. Pasar la Sy ärmfållen som vid text och teckning 6. Dra igenom ett resår- Pres og sy ærmesømmen fast, som vist ved tekst og tegning 6. Подгибки низа рукавов настрочить – см. пункт и
band i lagom handledsvidd. Før elastikken, i bekvem håndledsvidde, ind i ærmesømmen. рис. 6. В кулиски вдеть отрезки эластичной ленты ком-
фортной длины.
o 7. Sy i ärmarna som vid text och teckning 7. Sy ærmerne fast, som vist ved tekst og tegning 7. Рукава втачать – см. пункт и рис. 7.
el dobladillo 0,7 cm M Pressa in fållen först 0,7 cm br, vänd sedan in fållen och sy fast M Pres først sømmen mod vrangen i 0,7 cm bredde, vend M Припуск на подгибку низа заутюжить на изнаночную
llo y pespuntear al den smalt. Dra ett resårband för stl herefter sømmen mod vrangen og sy den smalt fast. Før på str. сторону на ширину 0,7 см, подвернуть и настрочить в
34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 en край. С помощью английской булавки вдеть в кулиску
90 - 94 - 98 - 102 - 106 - 110 cm långt med en säkerhetsnål ige- 90 - 94 - 98 - 102 - 106 - 110 cm lang elastik ind i tunnellen med низа эластичную ленту длиной для размеров
perdible por la jare- nom tunneln. Sy fast resårbandsändarna på sömsmånen enl en sikkerhedsnål. Sy elastikkens ender fast på sømrummet, som 34–36–38–40–42–44
bujo en el margen. teckningen. vist på tegningen. 90–94–98–102–106–110 см. Концы ленты настрочить у
срезов бортов так, как показано на рисунке.
e dobladillo debajo N Tråckla fast blixtlåset från fållkanten under de främre kanter- N Ri, fra sømkanten, lynlåsen under de forr. kanter således, at N Разнять разъемную застежку-молнию. Тесьмы за-
ntecitos no se vean. na sa att taggarna är dolda. Sy fast blixtlåset, använd blixtlås- tænderne er skjulte. Sy lynlåsen fast med lynlåstrykfoden. Hæft стежки-молнии приметать под края бортов так, чтобы
especial de un pie. pressarfoten. Fäst sömändarna. enderne. зубчики не были видны, и притачать лапкой для прита-
Ved str. 34 - 40 skal du klippe de overskydende lynlåsbånd af чивания застежек-молний. Сделать закрепки.
cremallera que so- Klipp för stl 34 - 40 av blixtlåsbanden som skjuter ut upptill längs langs sømrummet foroven (14a). У размеров 34–40 срезать верхние концы тесьм за-
sömsmånen (14a). стежки-молнии вдоль среза горловины (14а).
har hacia dentro el O Pressa in sömsmånen i den nedre kanten vid kragdelen utan O Pres sømrummet mod vrangen på den nederste kant af krave- O На не дублированном прокладкой внутреннем во-
stas las piezas de- mellanlägg. Nåla ihop kragdelarna räta mot räta, tråckla och sy delen uden indlæg. Hæft kravedelene ret mod ret på hinanden. Ri- ротнике заутюжить на изнаночную сторону припуск по
ntados los cantos ihop kanterna enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna, jacka i og sy kanterne på hinanden, som vist på tegningen. Klip sømrum- нижнему срезу. Оба воротника сложить лицевыми сто-
as curvas dar unos rundningarna. mene smallere, klip så hak ind i dem ved rundingerne. ронами, срезы сколоть, сметать и стачать так, как по-
lanchar. Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa. Vend kraven. Ri kanterne, pres. казано на рисунке. Припуски швов срезать близко к
строчке, на скругленных участках надсечь. Воротник
вывернуть, края выметать, приутюжить.
tra derecho (nume- P Tråckla fast kragen räta mot räta vid halsringningen (söm- P Ri kraven ret mod ret på halsudskæringen (sømtal 7); tvær- P Внешний воротник сложить с блузоном лицевыми
hombro. Coser. Re- nummer 7), tvärstrecken möter axelsömmarna. Sy. Klipp ner stregerne mødes med skuldersømmene. Sy. Klip sømrummene сторонами и вметать в горловину (контрольная мет-
harlos en el cuello. sömsmånerna, jacka och pressa in dem i kragen. Tråckla fast den smallere, klip små hak ind i dem og pres dem ind i kraven. Ri den ка 7), совместив поперечные метки воротника с плече-
stura de aplicación. inre kraghälften vid fastsättningssömmen. Kantsticka den nedre indvendige kravehalvdel på tilsætningssømmen. Sy en smal stik- выми швами. Втачать. Припуски шва срезать близко к
pillando la pieza in- kragkanten smalt, sy då fast den inre kragdelen. ning langs kravens nederste kant, sy hermed den indvendige kra- строчке, надсечь и заутюжить на воротник. Внутрен-
vedel fast. ний воротник приметать над швом втачивания. Внеш-
ний воротник отстрочить близко к шву втачивания,
прихватывая внутренний воротник.
burda Download−Schnitt
Modell 6841
7a 7a
14O CM
7f 7f 7g 7g 7h 7h
2
44
146
128
152
168
108
60
56
38
46
122
146
168
108
55
37
44
stoffa / de cada tela / per tyg / per
116
140
168
107
56
45
63
46
34−44
54
36
42
36
A,B
Größe/Taille/Size 34
45,5
STOFF
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
3
bekvemmelighedstillæg.
128
110
134
168
106
54
rörelsevidden inräknad.
3
44
62
53
35
40
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
2X
tour de hanches!
122
104
128
168
106
52
43
62
45
52
34
38
114 CM
measurement!
liikkumavara.
6.
hoftevidden!
inbegrepen.
14O CM
movimenti.
44,5
116
122
168
106
question.
50
AB
mukaan.
caderas.
42
98
62
51
33
36
sichtigt.
110
116
168
105
48
41
92
61
44
50
32
34
3
43,5
9. Yläosan etupituus
9. Front waist length
104
110
168
105
46
61
49
31
32
7. Kaulan ympärys
11. Bovenarmwijdte
8. ДЛИНА БРЮК ПО
11. Overarmsvidde
9. Liveängd, fram
34−44
8. Lungh. laterale
9. Lungh. corpino
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
11. Överarmsvidd
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
9. ДЛИНА ПЕРЕДА
9. vord. Taillenl.
7. Circonf. collo
11. Tour du bras
8. Largo lateral
del pantalón
Hosenlänge
7. Tour de cou
da qui allungare o accorciare
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
sidelængde
7. ОБХВАТ ШЕИ
10. Borstdiepte
10. Profondeur
10. Brystdybde
her forlænges eller afkortes
7. Neck width
ЧАСТИ РУКИ
9. Forlængde
10. Bröstspets
de poitrine
7. Halswijdte
hier verlengen of inkorten
168
106
105
100
rallonger ou raccourcir ici
8. Long.côté
sivupituus
44
7. Halsvidde
lengthen or shorten here
10. Brusttiefe
8. Housujen
superiore
förläng eller förkorta här
pidennä tai lyhennä täst
pantaloni
39
82
43
61
48
30
31
pantalon
7. Halsvidd
8. Zijlengte
8. Buksens
sidlängd
HIER VERLÄNGERN
alargar o acortar aquí
8. seitliche
B
8. Byxans
davanti
broek
ODER KÜRZEN
42,5
168
102
104
42
38
78
61
96
47
29
30
Größe/Taille/Size 34
168
104
40
37
74
98
42
60
92
6. Longueur de manche
46
28
29
3. Vyötärön ympärys
4. Tour des hanches
2. Vartalon ympärys
4. Contorno cadera
3. Contorno cintura
4. Lantion ympärys
41,5
1. Lichaamslengte
2. Tour de poitrine
103
168
2. Contorno busto
38
38
4. Circonf. fianchi
6. Lungh. manica
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
6. ДЛИНА РУКАВА
5. Largo espalda
60
5. ДЛИНА СПИНЫ
88
4. ОБХВАТ БЕДЕР
70
94
36
2. ОБХВАТ ГРУДИ
45
27
28
1. Kroppsstorlek
6. Sleeve length
6. Ærmelængde
2. Circonf. petto
6. Largo manga
5. Rückenlänge
3. Tour de taille
1. Körpergröße
5. Long.du dos
6. Hihan pituus
3. Taillenwijdte
5. Selän pituus
2. Bovenwijdte
6. Mouwlengte
3. Circonf. vita
3. Taillenweite
1. Koko pituus
5. Back length
5. Ryglængde
6. Ärmellänge
4. Heupwijdte
5. Rygglängd
4. Hoftevidde
40
5. Ruglengte
2. Oberweite
2. Overvidde
3. Taljevidde
6. Ärmlängd
3. Midjevidd
4. Hüftweite
2. Övervidd
nederlands
1. Estatura
168
102
4. Höftvidd
36
1. Statura
1. Stature
РУССКИИ
41
59
84
66
90
35
44
26
27
1. Height
englisch
1. Højde
svenska
3. Waist
42
français
deutsch
español
1. РОСТ
italiano
2. Bust
suomi
dansk
4. Hip
40,5
44
168
102
34
59
80
62
86
34
43
25
26
1
168
101
РАЗМЕРЫ 32
1
76
58
82
40
59
33
42
24
25
11
10
4
Størrelse
Storlek
3
Taglia
Koko
5
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
7
7c 7c 7d 7d 7e 7e
8
Größe
Taille
Maat
Talla
Size
6
1
5
6
2
3
4
7
8
9
10
11
FADENLAUF
1
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i
5e 5e
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6a 6b 6c 6d 6e 6f 5f 5f 6g 6h 6i
5
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
Teckenförklaring
1X
verklaring van de tekens
6 84 1
SCHULTER
/ schouder / spalla
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
shoulder / épaule Tegnforklaring
6A
/ olka / ПЛЕЧО УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
hombro / axel / skulder
entrepasada / resårkanal / elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
2
elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom / passaelastico / goma
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura STOFF
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
6 B
ÄRMEL
7
5
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. 8
A
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
7 4
2X
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. 8 4O−44
5h 5h
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. 2
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
34−44
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques. 14O CM
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline. Mehrgrößenschnitt B
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna. Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
5d 5d 5g 5g
Montare le pieghe in direzione della freccia. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. 7
englisch
5b 5b
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
GUMMIZUG
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ Patron en plusieurs tailles
РАЗРЕЗА
Ajoutez les coutures et les ourlets!
français
Einschnitt
Slash
Fente Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
apertura
Ils motrent comment assembler les pièces.
6.
inknip
Größe/Taille/Size 34
Uppklipp
Corte Aukkomerkki Les chiffres identiques doivent être raccordés
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
36
Knopfloch Boutonnière Meermatenpatron 44
nederlands
Größe/Taille/Size 34
36
Seitenlänge / side length Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le Gr
38 44
ail
le/
Size
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio varie parti.I numeri uguali devono combaciare. öß 34
10 cm (4 inches)
3
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
7
5c 5c
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
36
38
44
40
42
5a 5a
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
Flerstorleksmönster
centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura
trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
Mønster i flere størrelser hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
Sømme og sømmerum lægges til!
dansk
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
center front zipper / milieu devant ferm.à gliss. / middenvoor ritssluiting
4
2
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
3h 3h
3g
VORDERE MITTE REISSVERSCHLUSS
MITTLERES VORDERTEIL 3f
3e 3e center front / milieu devant / middenvoorpand
davanti centrale / delantero central
främre mittstycke / midt. forstykke
etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ 3f 3g
B
2X
684 1
0005
6841
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
FADENLAUF
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí A
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
2a 2b 2c 2d SCHULTER
2e 2f 2g 2h 2i
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
/ schouder / spalla
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
shoulder / épaule
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
A
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
SCHLITZ
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
44
TAILLE 42
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
sleeve / manche / mouw / manica
5
7
1
8
2X
cuello
standing
de tira
2X nella
MITTLERES VORDERTEIL
colla rage / ståk
IM STOF
dans la
/ ståk
kankaan
STOFF
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
r / col
A
FBRUCH
114 CM
tura
STE
14O CM
/ mod stoffol
tissu /
/ staa
44
della stoffa
A
HKR
AGE
nde
tegen de
4
d
34
ТКАНИ
/ con canto
6.
g / collo
elastic casing / goma entrepasada
lus /
elastik−løbegang
stofvouw
34−44
68 4 1
alla core
doblad
STOFF
/ ruban élastique
ana
GUMMIZUG
114 CM
A
R
684
6
akuja / КУЛИСКА
/ elastiekzo l
Größe/Taille/Size 34 5
/ resårkana
1
4
36 3
style
38
34−44
om
40 GUMMIZUG
42 elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom
44 passaelastico / goma entrepasada / resårkanal
elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА www.burdastyle.de
1a 1a 1b 1b 1c 1c 1d 1d 1h 1h
7
Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
1a
© 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
G
GUMMIZU m
elastiekzoo l
élastique / na
ing / ruban a / resårka
Mod.6841 X5
elastic cas entrepasad / КУЛИСКА
co / goma
passaelasti minauhaku
ja
egang / ku
elastik−løb
2a
1b
7
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
B
2X
2b
684 1
1a
1c
40
42
36
Größe/Taille/Size 34
38
44
2c
1b
1d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2d
6.
4
1c
SCHULTER
shoulder / épau
le / schouder /
spalla 2e
skulder / olka /
ПЛЕЧО
hombro / axel /
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
14O CM
A 1
34−44
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
A
6
5
34−44
1d 1e
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2f
GUMMIZUG
elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom
passaelastico / goma entrepasada / resårkanal
elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА
1e 1f
2g
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
1
MITTLERES VORDERTEIL
center front / milieu devant / middenvoorpand
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
A
IM STOFFBRUCH / on the fold
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
68 4 1
1f 1g
2h
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
44
42
40
38
36
34
cuell
stand tira / stå
o de
8
2
ing c
X
IM STO
dans la
n
e ll a
k
/ col
ripiega
FFBRU
pliure d
ningen
B
n taitte
offici rave / py
tu
STE
r
er / s
CH /
u tissu
/
a
esta /
k
mod sto
44
della s
HKR
taan stykaulus
o
СГИБ Т
AGE
n
/ te
toffa / c
de kr
th
ffold
g
e
e
34
fold
n
aag /
КАНИ
de stofv
on can
/ coll
o alla
o
to dobla
u w
core
do
ana
684
1
1h
7
1g
A SCHLITZ
slit / fente / split / apertura / abertura
sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
style
R
5
2i
www.burdastyle.de
1h
4a 3a
2a
3a 4b 3b
2b
3b 4c
3c
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2c
4d
4
3d
3c
2d
Flerstorleksmönster
svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
3e
2e
5
4f
B
2X
684 1
2f
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4g
3f
2g
4h
2 2
3h
3g
0005
6841
2h
2i
A
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4 3h
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A,B
2X
68 4 1
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura
centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4i
5a
5
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
A
2X
68 4 1
GUMMIZUG
4a
elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom / passaelastico / goma
entrepasada / resårkanal / elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА
6a
5b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6b
4b
6.
3
5a
6c
5
SCHULTER
la
/ schouder / spal
shoulder / épaule
ulder / olka / ПЛ ЕЧ О
hombro / axel / sk
1 1
5b
4c
5c
Zeichenerklärung Légende
6d
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
5d
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
4d
5c
5e
6e
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
5d
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
Patrón multi−tallas
4e
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
14O CM
B 8
4
34−44
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
B
3
7
34−44
44
42
40
1
38
Gr
öß
e/T
ail 36
le/
Siz
e 3
4
4f 7
5f 6g
1X
6 84 1
6A
14O CM
B
3
4O−44
14O CM
B
7
34−38
5g
Größe/Taille/Size 34
36
44
38 42
40
1 40
38
42 Gr
öß
e/T 36
ail
le/
44 Siz
e 3
4
4g
5h
6h
Größe/Taille/Size 34
36
38
40
42
44
4h
5g
4i
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
5h
B
GUMMIZUG
elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom / passaelastico / goma
entrepasada / resårkanal / elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА
6i
7a
44
42
40
38
36
Größe/Taille/Size 34
6a
7a
7b
3
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6b
3
7c
SEITLICHES VORDERTEIL
44
42
38
40
36
Größe/Taille/Size 34
6c
7b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
7d
6d
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF
7c
7e
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6.
2
7d
6e
14O CM
7f
A
5
6
34−44
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
14O CM
AB
34−44
1
7e
6f
7f
6g
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
cm 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
7g
9 42 43 44 45 46
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
7g
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
6h
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
7h
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6i
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ