Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
GB
FR
NL
IT
Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso / Manual de instrucciones
ES
Betjeningsvejledning / Bruksanvisning / Bruksanvisning / Käyttöohje
Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi / Kullanma kılavuzu
DK
Naudojimo instrukcija / Kasutusjuhend / Lietošanas instrukcija
Návod k obsluze / 操作手册 / 사용 설명서
SE
NO
FI
RU
PL
TR
LT
EE
LV
CZ
CN
KR
7
8
6
9
5
10
4 11
3
12
13
2
14
2
B C
D E
1
2
6
F
3
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise WARNUNG
DE
DE
spielen. Reinigung und Benutzerwartung
Verbrennungs- und dürfen nicht von Kindern unter 8 Jahren
Verbrühungsgefahr! durchgeführt werden. Kinder über
8 Jahren müssen bei der Reinigung und
Austretende Flüssigkeiten und Benutzerwartung beaufsichtigt werden.
Dämpfe können sehr heiß sein.
▶ Trennen Sie das Gerät von der
Teile des Geräts werden ebenfalls Stromversorgung, wenn es längere Zeit
sehr heiß. unbeaufsichtigt ist.
Um Verbrühungen und ▶ Beachten Sie bei der Reinigung des
Verbrennungen zu vermeiden: Geräts und seiner Bestandteile die
Hinweise in dem entsprechenden Kapitel
▶ Vermeiden Sie Hautkontakt mit („Pflege und Reinigung“, Seite 11).
den austretenden Flüssigkeiten
und Dämpfen. Auf einen Blick
▶ Berühren Sie während des Abbildung A
Betriebs keine Düsen am
Auslauf. Tropfschale mit Tassenblech und
1 Tresterbehälter sowie Anzeige für
Allgemeine Sicherheit! volle Tropfschale
Um Personen- und Sachschäden zu 2 Höhenverstellbarer Auslauf
vermeiden:
▶ Betreiben Sie das Gerät nicht in einem 3 Ein-/Aus-Taste
Schrank oder Ähnlichem. 4 Kaffeemengenregler
▶ Betreiben Sie das Gerät nicht in
5 Taste für Kaffebezug
Höhenlagen über 2000 m
▶ Greifen Sie während des Betriebs nicht 6 Taste für Kaffeestärke
in den Innenraum des Geräts. 7 Wasserbehälter
▶ Das Gerät und sein Netzkabel sind von 8 Bohnenbehälter
Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
▶ Dieses Gerät kann von Kindern ab 9 Taste für Dampfbezug
8 Jahren sowie von Personen mit 10 Display
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel Ventil für Milchschaum- und
11
an Erfahrung und Wissen benutzt Heißwasserbezug
werden, wenn sie beaufsichtigt werden 12 Dampfrohr
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
13 Cappuccinatore
des Geräts unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren Rechte Abdeckung (abnehmbar,
verstehen. 14 dahinter Mahlgradverstellung,
Brüheinheit und Typenschild)
Abbildung F Display
DE
DE
Lieferumfang prüfen Inbetriebnahme
Überprüfen Sie anhand der nachfolgenden
Liste die Vollständigkeit der Lieferung. WARNUNG
Falls Teile fehlen, wenden Sie sich an Brandgefahr und Gefahr eines
Ihren Händler. elektrischen Schlags durch
– Cappuccinatore falsche Netzspannung, falsche
– Milchschlauch oder beschädigte Anschlüsse und
– Teststreifen zur Bestimmung der Netzkabel!
Wasserhärte ▶ Stellen Sie sicher, dass die
Allgemeine Hinweise Netzspannung mit der Spannung
übereinstimmt, die auf dem Typenschild
■ Nur reines Wasser ohne Kohlensäure des Geräts angegeben ist. Das
verwenden. Typenschild befindet sich an der rechten
■ Härte des verwendeten Wassers Seite des Geräts hinter der Abdeckung
mit dem beiliegenden Teststreifen (Bild A, 14).
feststellen und Wasserhärte einstellen ▶ Stellen Sie sicher, dass die Steckdose
(„Wasserhärte und -filter“, Seite 10). den geltenden Normen bezüglich der
■ Falls Sie einen Wasserfilter verwenden elektrischen Sicherheit entspricht.
möchten, setzen Sie diesen erst nach Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an
der ersten Inbetriebnahme ein. eine Elektro-Fachkraft.
Hinweis zur Erstinbetriebnahme ▶ Verwenden Sie niemals beschädigte
Netzkabel (beschädigte Isolierung,
Bei Erstinbetriebnahme muss das Gerät blanke Drähte).
entlüftet werden. Das Gerät darf dabei nur
mit vollständig gefülltem Wasserbehälter ■ Gerät auf einer stabilen, trockenen und
eingeschaltet werden. ebenen Fläche mit genügend Freiraum
■ Cappuccinatore 13 bis zum Anschlag (mindestens 10 cm) zu den Seiten
auf das Dampfrohr 12 schieben. aufstellen.
■ Ein Gefäß unter den Cappuccinatore 13 ■ Cappuccinatore 13 bis zum Anschlag
stellen. auf das Dampfrohr 12 schieben.
■ Taste drücken, um das Gerät ■ Netzkabel in eine geeignete Steckdose
einzuschalten. leuchtet im Display. stecken.
■ Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis ■ Deckel des Bohnenbehälters 8
zum Anschlag drehen. blinkt im abnehmen.
Display. Wasser läuft in das Gefäß.
■ Bohnenbehälter mit geeigneten
■ Wenn im Display leuchtet,
Kaffeebohnen füllen.
Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. ■ Deckel wieder aufsetzen.
■ Das Gerät ist betriebsbereit. ■ Deckel des Wasserbehälters 7
■ Nach der Erstinbetriebnahme ggf. hochklappen und Wasserbehälter nach
die Melitta® PRO AQUA Filterpatrone oben aus dem Gerät ziehen.
einsetzen (siehe Seite 10).
DE
Wenn möglich, kalte Milch mit hohem Der Cappuccinatore sollte in
Eiweißgehalt verwenden. regelmäßigen Abständen gereinigt werden
■ Gerät einschalten. („Cappuccinatore reinigen“, Seite 11).
■ Schlauch des Cappuccinatores 13 direkt Es wird empfohlen, den Cappuccinatore
in die Milch tauchen. wöchentlich mit dem Melitta®
PERFECT CLEAN Milchsystemreiniger zu
■ Taste drücken. blinkt, während spülen. Anstelle von klarem Wasser die
das Gerät aufheizt. Nach dem Aufheizen Milchreinigerlösung verwenden.
leuchtet .
■ Gerät einschalten.
■ Drehregler (Bild F, 3) in die Position
■ Ein Gefäß zur Hälfte mit klarem Wasser
„Milchschaum“ drehen ( zeigt nach
füllen.
oben).
■ Gefäß unter den Cappuccinatore halten.
■ Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
Der Schlauch des Cappuccinatores
zum Anschlag drehen. blinkt. Der
muss dabei in Wasser eingetaucht sein.
Milchschaum wird zubereitet.
■ Taste für Dampfbezug drücken.
■ Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. ■ Drehregler (Bild F, 3) in die Position
Die Zubereitung ist beendet. „Milchschaum“ drehen ( zeigt nach
■ Cappuccinatore nach jeder Benutzung oben).
spülen. ■ Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen. Ventilschalter
Milch erwärmen
schließen, wenn ein sauberes Wasser-/
■ Gerät einschalten. Dampfgemisch austritt.
■ Schlauch des Cappuccinatores 13 direkt ■ 30 Sekunden warten oder Taste
in die Milch tauchen. drücken, um in den normalen
■ Taste drücken. blinkt, während Betriebsmodus zu wechseln.
das Gerät aufheizt. Nach dem Aufheizen Heißwasser beziehen
leuchtet .
Es können maximal 150 ml heißes
■ Drehregler (Bild F, 3) in die Position Wasser pro Vorgang bezogen werden.
„Warme Milch“ drehen ( zeigt nach Um eine größere Menge Heißwasser zu
oben). beziehen, den Vorgang wiederholen.
■ Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis ■ Gerät einschalten.
zum Anschlag drehen. blinkt. Die
Milch wird erwärmt. ■ Drehregler (Bild F, 3) in die Position
„Heißwasser“ drehen ( zeigt nach
■ Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. oben).
Das Erwärmen ist beendet. ■ Gefäß unter den Cappuccinatore halten.
■ Cappuccinatore nach jeder Benutzung ■ Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
spülen. zum Anschlag drehen. blinkt. Heißes
Wasser läuft in das Gefäß.
■ Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Bedienungsanleitung: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 9
Wasserhärte und -filter
DE
abspülen.
1: 0 - 10 0 - 13 0 - 18 ■ Cappuccinatore in umgekehrter Reihe
zusammensetzen.
2: 10 - 15 13 - 19 18-27 ■ Cappuccinatore 13 auf das
Dampfrohr 12 schieben.
3: 15 - 20 19 - 25 27-36
Brüheinheit reinigen
4: blinken > 20 > 25 > 36 Es wird empfohlen, die Brüheinheit
wöchentlich zu reinigen.
■ Taste drücken, um die Auswahl zu ■ Gerät ausschalten.
bestätigen. ■ Abdeckung 14 nach rechts abziehen.
■ Roten Knopf am Griff der Brüheinheit
Pflege und Reinigung (Bild B, 1) drücken und halten.
■ Den Griff im Uhrzeigersinn bis zum
WARNUNG Anschlag drehen.
Gefahr eines elektrischen Schlags ■ Brüheinheit am Griff aus dem Gerät
durch Netzspannung! herausziehen.
▶ Vor der Reinigung den Netzstecker ■ Brüheinheit mit klarem Wasser von
ziehen. allen Seiten gründlich abspülen. Der
▶ Das Gerät niemals in Wasser Bereich in Bild D (Pfeil) muss frei von
tauchen. Kaffeeresten sein.
▶ Keinen Dampfreiniger benutzen. ■ Brüheinheit abtropfen.
■ Kaffeereste aus dem Gerät entfernen.
Tägliche Reinigung ■ Brüheinheit in das Gerät einsetzen,
■ Das Gerät von außen mit einem den roten Knopf (Bild B, 1) drücken
weichen, angefeuchteten Tuch und halten und den Griff gegen den
und einem handelsüblichen Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Geschirrspülmittel abwischen. ■ Abdeckung einsetzen bis sie einrastet.
■ Tropfschale leeren.
■ Tresterbehälter leeren.
Integriertes Reinigungsprogramm
Das integrierte Reinigungsprogramm
Cappuccinatore reinigen (Dauer etwa 15 Minuten) entfernt
■ Cappuccinatore abkühlen lassen. Rückstände und Kaffeeöl-Reste, die
nicht von Hand beseitigt werden können.
■ Cappuccinatore mit einem feuchten
Während des gesamten Vorgangs blinkt
Tuch von außen abwischen.
das Symbol für Reinigen .
■ Cappuccinatore 13 vom Dampfrohr 12
abziehen.
■ Milchschlauch, die Milchschaum-/
Heißwasserdüse (Bild F, 6) und
das Luft-Ansaugrohr (Bild F, 2) vom
Anschlussstück (Bild F, 5) ziehen.
DE
Cappuccinatore stellen.
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
■ Drehregler (Bild F, 3) in die Position
■ Ventilschalter 11 gegen den
„Heißwasser“ drehen ( zeigt nach Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
oben). leuchtet. Wasser fließt im Geräteinneren in die
■ Wasserbehälter vollständig leeren. Tropfschale.
■ Entkalkungsmittel entsprechend der ■ Wenn leuchtet, Tropfschale und
Hinweise auf der Verpackung in den Tresterbehälter leeren und wieder
Wasserbehälter geben. einsetzen. Wenn leuchtet, ist das
■ Wasserbehälter einsetzen. Entkalkungsprogramm beendet.
■ Taste drücken, um das ■ Gegebenenfalls Wasserfilter einsetzen
Entkalkungsprogramm zu starten („Wasserhärte und -filter“, Seite 10).
(Dauer etwa 15 Minuten).
Entkalkungsphase 2 ( ):
Weitere Einstellungen
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen: Energie-Spar-Modus
■ Sicherstellen, dass sich der Das Gerät schaltet nach der letzten Aktion
Tresterbehälter unter dem automatisch (je nach Einstellung) in den
Cappuccinatore befindet. Energie-Spar-Modus. Werkseitig ist das
■ Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis Gerät auf 5 Minuten eingestellt.
zum Anschlag drehen. blinkt. Wasser ■ Gerät einschalten.
fließt in Intervallen in den Tresterbehälter
(Dauer etwa 10 Minuten). Anschließend ■ Tasten und gleichzeitig
leuchtet . drücken, bis blinkt.
■ Tropfschale und Tresterbehälter leeren. ■ Taste zweimal drücken.
leuchtet.
■ Tropfschale wieder einsetzen und
Tresterbehälter wieder unter den ■ Taste drücken, bis eine der vier
Cappuccinatore stellen. leuchtet. Zeiten eingestellt ist. Die Zeit wird durch
■ Wasserbehälter entnehmen und Bohnen im Display 9 angezeigt.
gründlich mit klarem Wasser spülen. Anzeige Zeit
■ Wasserbehälter mit Leitungswasser bis 5 Minuten
zur max.-Markierung füllen. (Werkseinstellung)
■ Wasserbehälter einsetzen.
15 Minuten
■ Taste drücken, um das
Entkalkungsprogramm fortzusetzen.
30 Minuten
blinkt. Wasser fließt in den
Tresterbehälter.
blinken aus
Auto-OFF-Funktion Brühtemperatur
DE
Das Gerät schaltet sich nach der letzten Werkseitig ist die Brühtemperatur auf
Aktion automatisch (je nach Einstellung) Stufe 2 (mittel ) eingestellt.
aus. Werkseitig ist das Gerät auf 30 ■ Gerät einschalten.
Minuten eingestellt.
■ Tasten und gleichzeitig
■ Gerät einschalten.
drücken, bis blinkt.
■ Tasten und gleichzeitig
■ Taste viermal drücken.
drücken, bis blinkt.
leuchtet.
■ Taste dreimal drücken.
leuchtet. ■ Taste drücken, bis eine der drei
Brühtemperaturen eingestellt ist. Die
■ Taste drücken, bis eine der vier
Temperatur wird durch Bohnen im
Ausschaltzeiten eingestellt ist. Die
Display 9 angezeigt (von = niedrig
Zeit wird durch Bohnen im Display 9 bis = hoch.).
angezeigt.
■ Taste drücken, um die Einstellung zu
Anzeige Zeit bestätigen.
30 Minuten
(Werkseinstellung) Mahlgrad einstellen
2 Stunden Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung
eingestellt. Wir empfehlen daher,
den Mahlgrad erst nach etwa 1 000
4 Stunden
Kaffeezubereitungen (etwa 1 Jahr) zu
justieren.
blinken 8 Stunden
Den Mahlgrad unmittelbar nach Start
eines Kaffeebezugs einstellen und nur,
■ Taste drücken, um die Einstellung zu während die Mühle läuft.
bestätigen. ■ Abdeckung 14 nach rechts abziehen.
■ Kaffeebezug starten.
■ Hebel (Bild E) in eine gewünschte
Position stellen
(links = fein bis rechts = grob).
■ Abdeckung einsetzen und nach links
schwenken, bis sie einrastet.
DE
Entsorgung ■ Gerät ausdampfen.
■ Tropfschale und Tresterbehälter leeren
Ausdampfen und reinigen.
■ Wasserbehälter und Bohnenbehälter
WARNUNG leeren. Tiefsitzende Bohnen ggf.
Verbrennungs- und aussaugen.
Verbrühungsgefahr durch heißen ■ Cappuccinatore 13 vom Dampfrohr 12
Dampf und heißes Dampfrohr! ziehen.
Beim Ausdampfen tritt heißer Dampf ■ „Brüheinheit reinigen“, Seite 11.
aus dem Gerät aus.
■ Gerät möglichst in der
▶ Berühren Sie niemals während oder
Originalverpackung inklusive
unmittelbar nach der Nutzung das
Hartschaumstoff transportieren.
Dampfrohr.
Entsorgen
Das Gerät sollte ausgedampft werden,
wenn es eine längere Zeit nicht benutzt Dieses Gerät ist entsprechend der
oder transportiert wird. Damit ist das Gerät europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
vor Frostschäden geschützt. Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic equipment
■ Gegebenenfalls Wasserfilter entfernen
WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie
(„Wasserhärte und -filter“, Seite 10)
gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
und in einem Glas mit Leitungswasser
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
kühl aufbewahren.
vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte
■ Gerät einschalten. beim Fachhändler informieren.
■ Tasten und gleichzeitig für
ca. 2 Sekunden drücken. blinkt,
dann leuchtet .
■ Wasserbehälter 7 nach oben aus dem
Gerät ziehen. leuchtet.
■ Gefäß unter den Cappuccinatore 13
stellen.
■ Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen. blinkt.
Wasser läuft aus dem Dampfrohr in das
Gefäß, Dampf entweicht.
■ Wenn kein Dampf mehr entweicht:
Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
■ Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.
Störungen beheben
DE
Störungen beheben
DE
Störung Ursache Maßnahme
Brüheinheit fehlt oder ist Brüheinheit richtig einsetzen und
nicht richtig eingesetzt. verriegeln.
Symbol für Reinigen
Gerät an der Ein-/Aus-Taste
und Bereitschaftssymbol aus- und wieder einschalten
blinken abwechselnd. Brühkammer ist überfüllt.
(ggf. wiederholen), bis der
Bereitschaftsmodus angezeigt wird.
Technische Daten
Technische Daten
Betriebsspannung 220-240 V, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme maximal 1400 W
Pumpendruck maximal 15 bar
Maße
Breite 200 mm
Tiefe 455 mm
Höhe 325 mm
Fassungsvermögen
Bohnenbehälter 125 g
Wassertank 1,2 l
Gewicht (leer) 8,1 kg
Umgebungsbedingungen
Temperatur 10 °C bis 32 °C
Relative Luftfeuchtigkeit 30 % bis 80 % (nicht kondensierend)
GB
its components, comply with the
very hot. Parts of the appliance instructions in the corresponding
chapter ("Cleaning and maintenance",
also become very hot.
page 25).
To prevent scalding and burns:
▶ Avoid skin contact with the At a glance
released fluids and steam. Figure A
▶ Do not touch any nozzles on the
outlet during operation. Drip tray with cup plate and coffee
1 grounds container as well as dis-
General safety! play for full drip tray
To prevent personal injury and material 2 Height-adjustable outlet
damage:
3 ON/OFF button
▶ Do not operate the appliance in a
cabinet or similar object. 4 Coffee quantity regulator
▶ Do not reach into the interior of the Button for coffee dispensing
appliance when it is in operation. 5
▶ Keep the appliance and power cable
6 Button for coffee strength
away from children younger than
8 years of age. 7 Water tank
▶ The appliance can be used by children 8 Bean container
from an age of 8 as well as by persons
9 Button for steam dispensing
with limited physical, sensorial or mental
capacities, or lacking experience and 10 Display
knowledge if they are supervised or
were instructed on safe use of the Valve for milk froth and hot water
11
appliance and understand the resulting dispensing
risks. 12 Steam pipe
▶ Children may not play with the 13 Cappuccinatore
appliance. Children younger than
Right cover (removable, covering
8 years of age may not perform cleaning
the grinding fineness adjustment
and user maintenance. Children over 14
element, brewing unit and
8 years of age must be supervised
identification label)
during cleaning and user maintenance.
▶ Disconnect the appliance from the
power supply if it is unsupervised for a
longer period of time.
GB
Use the following list to check the
completeness of the delivery. Please WARNING
contact your retailer if there are missing Danger of fire and electric shock
parts. due to incorrect supply voltage,
– Cappuccinatore incorrect or damaged connections
– Milk hose and power cable!
– Test strips to determine water hardness ▶ Ensure that the supply voltage
General information corresponds to the supply voltage
specified on the identification label of
■ Only use pure water without the appliance. The identification label is
carbonation. located on the right side of the appliance
■ Use the supplied test strip to determine behind the cover (Image A, 14).
the hardness of the water used and set ▶ Make sure that the power socket meets
the water hardness ("Water hardness the applicable standards for electrical
and filter", page 24). safety. If in doubt, contact a qualified
■ If you wish to use a water filter, do not electrician.
insert it until after the initial startup.
▶ Never use damaged power cables
Information for using for (damaged insulation, bare wires).
the first time
■ Place the appliance on a stable, dry and
The appliance must be vented before it level surface with sufficient clearance
is used for the first time. The appliance (at least 10 cm) to the sides.
may only be powered on with a completely ■ Push the Cappuccinatore 13 onto the
filled water tank. steam pipe 12 as far as it can go.
■ Push the Cappuccinatore 13 onto the ■ Plug the power cable into a suitable
steam pipe up to the stop 12. power socket.
■ Place a vessel under the
■ Remove the lid from the
Cappuccinatore 13.
bean container 8.
■ Press the button to switch on
the appliance. ■ Fill the bean container with suitable
illuminates on the display. coffee beans.
■ Turn the valve switch 11 clockwise ■ Put the lid back on.
until it stops. flashes on the display. ■ Lift up the lid of the water tank 7 and
Water will flow into the vessel. pull the water tank up and out of the
■ When is illuminated on the display, appliance.
turn the valve switch 11 anticlockwise
until it stops.
■ The device is ready for operation.
■ After initial startup, insert the Melitta®
PRO AQUA filter cartridge, if necessary
(see page 24).
■ Fill the water tank with fresh tap water Dispensing coffee or espresso
only up to the max. mark.
One or two cups can be dispensed
■ Insert the water tank into the appliance. simultaneously.
GB
GB
■ Switch on the device. Cappuccinatore", page 25).
■ Submerse the Cappuccinatore hose 13 It is recommended to rinse the
directly into the milk. Cappuccinatore on a weekly basis with
the Melitta® PERFECT CLEAN milk
■ Press the button. flashes while system cleaner. Use the milk cleaning
the appliance is heating up. After the solution instead of clear water.
heat-up phase, is illuminated.
■ Switch on the device.
■ Turn the control dial (Image F, 3) to the
■ Fill a vessel halfway with clear water.
"Milk froth" position ( is pointing up).
■ Hold a vessel under the Cappuccinatore.
■ Turn the valve switch 11 clockwise until
The hose of the Cappuccinatore must be
the stop. is flashing. The milk froth is
submersed in the water.
being prepared.
■ Press the button for steam
■ Turn the valve switch 11 anticlockwise
dispensing.
until it stops.
The preparation is finished. ■ Turn the control dial (Image F, 3) to the
■ Rinse the Cappuccinatore after "Milk froth" position ( is pointing up).
each use. ■ Turn the valve switch 11 clockwise until
it stops. Close the valve switch when
Heating milk a mixture of clean water and steam
■ Switch on the device. comes out.
■ Submerse the Cappuccinatore hose 13 ■ Wait for 30 seconds or press the
directly into the milk. button to change to the normal operating
mode.
■ Press the button. flashes while
the appliance is heating up. After the Dispensing hot water
heat-up phase, is illuminated.
A maximum of 150 ml of hot water can be
■ Turn the control dial (Image F, 3) to the dispensed in each process. To dispense
"Warm milk" position ( is pointing up). a larger amount of hot water, repeat the
■ Turn the valve switch 11 clockwise until process.
it stops. is flashing. The milk is being ■ Switch on the device.
heated.
■ Turn the control dial (Image F, 3) to the
■ Turn the valve switch 11 anticlockwise
"Hot water" position ( is pointing up).
until it stops. The heating is completed.
■ Hold a vessel under the Cappuccinatore.
■ Rinse the Cappuccinatore after
each use. ■ Turn the valve switch 11 clockwise until
the stop. is flashing. Hot water will
flow into the vessel.
■ Turn the valve switch 11 anticlockwise
until it stops.
GB
the steam pipe 12.
2: 10 - 15 13 - 19 18-27
Cleaning the brewing unit
3: 15 - 20 19 - 25 27-36 It is recommended to clean the brewing
unit once a week.
4: flashing > 20 > 25 > 36 ■ Switch off the device.
■ Pull off the cover 14 to the right.
■ Press to confirm the selection. ■ Press and hold the red button on the
handle of the brewing unit (Image B, 1).
Cleaning and maintenance ■ Turn the handle clockwise until it stops.
■ Pull the brewing unit out of the appliance
WARNING by the handle.
Electric shock hazard due to supply ■ Rinse the brewing unit thoroughly on all
voltage! sides with clear water. The area shown
▶ Pull the power supply plug before in Image D (arrow) must be free of
cleaning. coffee residues.
▶ Never immerse the appliance ■ Let the brewing unit drip dry.
in water.
■ Remove coffee residues from the
▶ Do not use a steam cleaner.
appliance.
■ Insert the brewing unit back into the
Daily cleaning appliance, press and hold the red
■ Wipe the outside of the appliance with a button (Image B, 1) and turn the handle
soft damp cloth and normal dishwashing anticlockwise until it stops.
liquid. ■ Insert the cover until it clicks in.
■ Empty the drip tray.
Integrated cleaning programme
■ Empty the coffee grounds container.
The integrated cleaning programme
Cleaning the Cappuccinatore (takes about 15 minutes) removes
■ Let the Cappuccinatore cool down. residues and coffee oil residues that
cannot be removed by hand. The cleaning
■ Wipe the Cappuccinatore on the outside symbol flashes during the entire
with a damp cloth. process.
■ Pull the Cappuccinatore 13 off of
the steam pipe 12.
■ Remove the milk hose, the milk froth /
hot water nozzle (Image F, 6) and the
air intake pipe (Image F, 2) from the
connecting piece (Image F, 5).
■ Rinse all of the parts thoroughly
with water.
Operating Instructions: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 25
Cleaning and maintenance
The cleaning programme should be ■ Insert the drip tray without the coffee
performed every 2 months or after 200 grounds container
brewed cups, however, at the latest when ■ Place the coffee grounds container
is illuminated.
GB
under outlet 2.
■ Before starting the cleaning program, Cleaning phase 4 ( , the middle
clean the brewing group and the interior bean is flashing):
("Cleaning the brewing unit", page 25).
■ The cleaning programme will be
Only use Melitta® PERFECT CLEAN continued again and takes about
cleaning tabs. 5 minutes.
■ Switch off the device. When illuminates, proceed as follows:
■ Fill the water tank with tap water up to ■ Empty the drip tray and coffee grounds
the max. mark. container and insert them in the
■ Insert the water tank. appliance as usual.
■ Press the and buttons The cleaning programme is finished.
simultaneously for longer than
2 seconds. flashes, illuminates. Integrated descaling programme
■ Empty the drip tray and coffee grounds
container.
WARNING
■ Insert the drip tray without the coffee The descaling agent can cause skin
grounds container irritations!
▶ Comply with the safety instructions
■ Place the coffee grounds container
and the dosing information specified
under outlet 2.
on the descaling agent packaging.
Cleaning phase 1 ( ):
Two rinsing processes will be executed. The integrated descaling programme
When illuminates, proceed as follows: (takes about 30 minutes) removes lime
residues inside the appliance. The symbol
■ Remove the brewing unit.
for descaling flashes during the entire
■ Put a cleaning tab in the brewing unit process.
(Image C).
The descaling programme should be
■ Insert the brewing unit. performed every 3 months, however,
Cleaning phase 2 ( ): at the latest when illuminates
("Setting the water hardness", page 24).
When illuminates, proceed as follows:
Only use Melitta® ANTI CALC.
■ Fill the water tank with tap water up to
the max. mark. ■ Switch off the device.
■ Press the button to continue with ■ Remove the water filter if necessary
the cleaning programme (takes about 5 ("Water hardness and filter", page 24).
minutes). ■ Press the and buttons
Cleaning phase 3 ( ): simultaneously for approx. 3 seconds.
flashes, illuminates.
When illuminates, proceed as follows:
■ Empty the drip tray and coffee grounds
container.
26 Operating Instructions: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Other settings
GB
under the Cappuccinatore. until it stops.
■ Turn the control dial (Image F, 3) to the Water flows inside the appliance into
the drip tray.
"Hot water" position ( is pointing up).
illuminates. ■ When is illuminated, empty the drip
■ Completely empty the water tank. tray and the coffee grounds container
and reinsert them. When is
■ Add the descaling agent to the water
illuminated, the descaling programme
tank according to the instructions on the
is finished.
packaging.
■ Insert the water filter if necessary
■ Insert the water tank.
("Water hardness and filter", page 24).
■ Press the button to start the
descaling programme (takes about Other settings
15 minutes).
Descaling phase 2 ( ): Energy-saving mode
When illuminates, proceed as follows: After the last action, the appliance
switches automatically (depending on
■ Ensure that the coffee grounds container
the settings) to the energy-saving mode.
is placed under the Cappuccinatore.
From the factory, the appliance is set at
■ Turn the valve switch 11 clockwise until 5 minutes .
the stop. is flashing. Water will flow
■ Switch on the device.
intermittently into the coffee grounds
container (takes about 10 minutes). ■ Press the and buttons
is then illuminated. simultaneously until flashes.
■ Empty the drip tray and coffee grounds ■ Press the button twice.
container. illuminates.
■ Reinsert the drip tray and put the coffee ■ Press the button until one of the four
grounds container back under the times is set. The time is displayed by the
Cappuccinatore. illuminates. beans on display 9.
■ Remove the water tank and rinse
Display Time
thoroughly with clear water.
■ Fill the water tank with tap water up to 5 minutes
(factory setting)
the max. mark.
■ Insert the water tank. 15 minutes
■ Press the button to continue with the
descaling programme. is flashing. 30 minutes
Water flows into the coffee grounds
container. flashing off
GB
Venting grounds container.
■ Empty the water tank and the bean
WARNING container. If necessary, vacuum out
There is a risk of burn injuries and beans that are stuck at the bottom.
scalding due to hot steam and the ■ Pull the Cappuccinatore 13 off of the
hot steam pipe! steam pipe 12.
The machine releases hot steam when ■ "Cleaning the brewing unit", page 25.
it is vented.
■ If possible, transport the appliance in
▶ Never touch the steam pipe during
the original packaging including the hard
use or immediately after use.
foam elements.
The appliance should be vented when Disposal
it has not been used for a while or has
been transported. The appliance is then This appliance is labelled according to
protected from frost damage. the European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment
■ Remove the water filter if necessary
(WEEE). The Directive prescribes the
("Water hardness and filter", page 24)
framework for a EU-wide applicable return
and keep it cool in a glass filled with tap
and recycling of waste appliances. Please
water.
contact a specialised dealer for current
■ Switch on the device. disposal procedures.
■ Press the and buttons
simultaneously for approx. 2 seconds.
flashes, and then illuminates.
■ Pull the water tank 7 up and out of the
appliance. illuminates.
■ Place a vessel under the
Cappuccinatore 13.
■ Turn the valve switch 11 clockwise until
the stop. is flashing. Water flows out
of the steam pipe and into the vessel;
steam will also escape.
■ When there is no more steam escaping:
Turn the valve switch 11 anticlockwise
until the stop.
■ Insert the water tank into the appliance.
Troubleshooting
Malfunction Cause Measure
Adjust the grinding fineness more
GB
coarse.
Coffee only flows drop-by- Grinding fineness is too
Clean the brewing unit.
drop. fine.
Perform a descaling or cleaning
programme if necessary.
Water tank not filled or Fill the water tank and make sure it
Coffee does not flow. incorrectly inserted. is properly inserted.
The brewing unit is clogged. Clean the brewing unit.
The beans are not falling
Tap lightly on the bean container.
into the grinder.
The grinder is not grinding.
Foreign objects in the
Call the hotline.
grinder.
Foreign objects in the
Loud grinder noise. Call the hotline.
grinder.
Bean symbols are Insufficient quantity of
ground beans in the Press the button or
flashing although the bean
brewing chamber. button.
container is full.
Appliance indicates "no
water" even though the water Check the condition of the float in
tank is filled. The float is blocked. the water tank, remove the water
illuminates on the and carefully shake the tank.
display.
Turn the valve switch 11 clockwise
The symbol is illuminated There is air in the lines until the stop until water flows out of
without a reason. inside the appliance. the appliance.
Clean the brewing unit if necessary.
The appliance performs a rinsing
The power supply was
The cleaning or descaling program autonomously. To do
interrupted, e.g. due to a
process was interrupted. so, follow the instructions on the
power outage.
appliance.
The control dial of the
Not enough milk froth is Cappuccinatore is in the Adjust to the proper position.
formed during the frothing wrong position.
process. Take the Cappuccinatore apart and
The Cappuccinatore is dirty.
clean it.
Check whether the handle for
The brewing unit is not
locking the brewing unit is correctly
properly locked.
engaged.
Switch the appliance off and
The brewing unit can no
then on again. Press the
longer be reinserted after
removal. The actuator is not in the and buttons simultaneously
proper position. for longer than 2 seconds. The
actuator is put into position. Then
reinsert the brewing unit and make
sure it is correctly locked into place.
Troubleshooting
Malfunction Cause Measure
The brewing unit is missing Insert the brewing unit properly and
GB
The symbols for cleaning or not properly inserted. lock.
Switch off the appliance and switch
and stand-by flash
The brewing chamber is it on again using the ON/OFF
alternately.
overfilled. button (repeat if necessary) until
standby mode is displayed.
Switch off the appliance and switch
it on again via the ON/OFF button
Continuous flashing of all
System error ; if this does not solve the
buttons.
problem send the appliance to the
service department.
Technical data
Technical data
Operating voltage 220-240 V, 50/60 Hz
Power consumption maximum 1400 W
Pump pressure maximum 15 bar
Dimensions
Width 200 mm
Depth 455 mm
Height 325 mm
Capacity
Bean container 125 g
Water tank 1.2 l
Weight (empty) 8,1 kg
Ambient conditions
Temperature 10°C to 32°C
Relative humidity 30% to 80% (non-condensing)
FR
Certaines parties de l'appareil surveillé pendant une longue période.
peuvent également devenir ▶ Respecter lors du nettoyage de
l'appareil et de ses composants les
brûlantes. consignes figurant dans le chapitre
Pour éviter les échaudures et les correspondant (« Entretien et
brûlures : nettoyage », page 39).
goutte et le compartiment
clignote
4 Raccord pour tuyau à lait de récupération du marc
5 Embout de café en place
FR
Risque d'incendie ou
– Cappuccinatore d'électrocution à cause d'une
– Tuyau à lait tension non adaptée, de
– Bandes de test pour déterminer la branchements ou de cordons
dureté de l'eau d'alimentation inappropriés ou
Consignes générales endommagés !
▶ Veillerz à ce que la tension corresponde
■ Utiliser uniquement de l'eau pure sans
à la tension indiquée sur la plaque
gaz carbonique.
signalétique de l'appareil. La plaque
■ Déterminer la dureté de l'eau utilisée
signalétique se trouve sur le côté droit
avec les bandelettes de test jointes et
régler la dureté de l'eau (« Dureté de de l'appareil, derrière la paroi latérale de
l'eau et filtre à eau », page 38). droite (Illustration A, 14).
■ Si vous souhaitez utiliser un filtre à ▶ Veiller à ce que la prise soit conforme
eau, insérez-le seulement après avoir aux normes en vigueur relatives à
effectué la première mise en service. la sécurité électrique. En cas de
doute, adressez-vous à un électricien
Consignes relatives à la première spécialisé.
mise en service ▶ Ne jamais utiliser de cordons
L'appareil doit être purgé lors de la d'alimentation endommagés
première mise en service. Le réservoir (isolation endommagée, fils
d'eau doit être entièrement rempli lors de dénudés).
cette opération.
■ Pousser le Cappuccinatore 13 jusqu'en ■ Placer l'appareil sur une surface stable,
butée sur la buse vapeur 12. sèche et plane avec suffisamment
■ Placer un récipient sous le d'espace libre (au moins 10 cm) de
Cappuccinatore 13. chaque côté.
■ Appuyer sur la touche pour mettre ■ Pousser le Cappuccinatore 13 jusqu'en
en marche l'appareil. Le sur l'écran butée sur la buse vapeur 12.
s'allume.
■ Enficher le cordon d'alimentation dans
■ Tourner la molette vapeur 11 dans le une prise appropriée.
sens des aiguilles d'une montre jusqu'en
butée. clignote sur l'écran De l'eau ■ Retirer le couvercle du réservoir à
s'écoule dans le récipient. grains 8.
■ Lorsque s'allume sur l'écran ■ Remplir le réservoir à grains de grains
d'affichage, tourner la molette buse de café appropriés.
vapeur 11 dans le sens inverse des
■ Replacer le couvercle.
aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
■ L'appareil est prêt à fonctionner. ■ Soulever le couvercle du réservoir
■ Après la première mise en service, s'il d'eau 7 et retirer le réservoir d'eau
y a lieu, insérer la cartouche filtrante en le faisant coulisser vers le haut de
Melitta® PRO AQUA (voir page 39). l'appareil.
Mode d'emploi: Melitta Solo & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
® ®
35
Préparation
verseur
■ Appuyer sur la touche Marche/
■ Préparer une tasse : appuyer une fois
Arrêt pour mettre l'appareil
sur la touche .
en marche ou à l'arrêt. L'appareil
effectue éventuellement un nettoyage ■ Préparer deux tasses : appuyer deux
automatique. fois sur la touche .
■ Appuyer de nouveau sur la touche pour
Préparation interrompre la préparation du café.
■ Remplir le réservoir d'eau Préparer de la mousse de lait ou
quotidiennement avec de l'eau fraîche.
chauffer du lait et de l'eau
Le réservoir d'eau doit toujours contenir
suffisamment d'eau pour que l'appareil
fonctionne. AVERTISSEMENT
■ Remplir le réservoir de café en grains, Vapeur et buse vapeur brûlantes :
de préférence avec des mélanges de risque de brûlures et d'échaudures !
grains de café Expresso ou des grains ▶ Ne jamais mettre les mains dans la
pour machines automatisées. vapeur.
Ne pas utiliser des grains de café ▶ Éviter le contact direct de l'eau chaude
moulus, glacés, caramélisés ou traités et de la buse vapeur avec la peau.
avec des additifs contenant du sucre.
▶ Ne jamais toucher la buse vapeur
Régler la quantité et l'intensité de pendant ou juste après son
préparation fonctionnement.
FR
directement dans le lait. le nettoyant pour système de lait Melitta®
■ Appuyer sur la touche . clignote PERFECT CLEANER. Utiliser alors la
pendant le préchauffage de l'appareil. solution de nettoyage de lait à la place de
l'eau claire.
s'allume à la fin du préchauffage.
■ Mettre l'appareil en marche.
■ Tourner la molette de sélection
(Illustration F, 3) en position « Mousse ■ Remplir un récipient jusqu'à la moitié
de lait » ( est orienté vers le haut). d'eau claire.
■ Tourner la molette buse vapeur 11 ■ Placer un récipient sous le Cappu-
dans le sens des aiguilles d'une montre ccinatore. Veiller à ce que le tube du
Cappuccinatore soit plongé dans l'eau.
jusqu'en butée. clignote. La mousse
de lait est préparée. ■ Appuyer sur la touche vapeur .
■ Tourner la molette buse vapeur 11 dans ■ Tourner la molette de sélection
le sens inverse des aiguilles d'une (Illustration F, 3) en position « Mousse
montre jusqu'en butée. La préparation de lait » ( est orienté vers le haut).
est terminée. ■ Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
■ Rincer le Cappuccinatore après chaque
jusqu'en butée. Fermer la molette buse
utilisation.
vapeur lorsqu'un mélange d'eau et de
Chauffer le lait vapeur propre s'échappe.
■ Patienter pendant 30 secondes ou
■ Mettre l'appareil en marche.
appuyer sur la touche pour passer
■ Plonger le tube du Cappuccinatore 13 en mode de fonctionnement normal.
directement dans le lait.
Obtenir de l'eau chaude
■ Appuyer sur la touche . clignote
pendant le préchauffage de l'appareil. Il est possible d'obtenir au maximum
s'allume à la fin du préchauffage. 150 ml d'eau chaude par opération Pour
obtenir une plus grande quantité d'eau
■ Tourner la molette de réglage chaude, répéter l'opération.
(Illustration F, 3) en position « Lait
■ Mettre l'appareil en marche.
chaud » ( est orienté vers le haut).
■ Tourner la molette de sélection
■ Tourner la molette buse vapeur 11 (Illustration F, 3) en position « Eau
dans le sens des aiguilles d'une montre chaude » ( est orienté vers le haut).
jusqu'en butée. clignote. Le lait est
■ Placer un récipient sous le
réchauffé.
Cappuccinatore.
■ Tourner la molette buse vapeur 11 dans
■ Tourner la molette buse vapeur 11
le sens inverse des aiguilles d'une dans le sens des aiguilles d'une montre
montre jusqu'en butée. Le réchauffage jusqu'en butée. clignote. De l'eau
est terminé. chaude s'écoule dans le récipient.
■ Rincer le Cappuccinatore après chaque ■ Tourner la molette buse vapeur 11 dans
utilisation. le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée.
Mode d'emploi: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 37
Dureté de l'eau et filtre à eau
Après utilisation d'une cartouche filtrante dans le sens des aiguilles d'une montre
Melitta® PRO AQUA, le degré de dureté 1 jusqu'en butée. clignote sur l'écran
est automatiquement défini. d'affichage. De l'eau s'écoule dans le
récipient.
Cartouche filtrante Melitta® PRO ■ Lorsque s'allume sur l'écran
AQUA d'affichage, tourner la molette buse
La cartouche filtrante Melitta® PRO AQUA vapeur 11 dans le sens inverse des
filtre le calcaire et d'autres substances aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
nocives présentes dans l'eau. Le filtre à ■ L'appareil est prêt à fonctionner. et
eau doit être remplacé tous les deux mois, s'allument. La dureté de l'eau est
mais au plus tard lorsque apparaît réglée sur le degré de dureté de l'eau 1.
sur l'écran d'affichage. Le filtre à eau est
■ Vider le compartiment de récupération
disponible en magasin spécialisé.
du marc de café et le remettre en place.
Mise en place du filtre à eau Après la mise en place du filtre à eau,
clignote tout au long de la procédure l'eau du premier nettoyage peut être
de . trouble à cause de l'excédent de charbon
actif qui est éliminé par le filtre. Par la
■ Immerger le filtre à eau dans un verre suite, l'eau redevient claire.
d'eau du robinet pendant quelques
minutes avant de le mettre en place. Régler la dureté de l'eau
■ Éteindre l'appareil. Des bandelettes de test sont fournies
■ Appuyer simultanément sur les touches avec l'appareil pour déterminer la dureté
et pendant environ 3 secondes, de l'eau.
puis les relâcher. apparaît sur l'écran ■ Déterminer la dureté de l'eau du robinet
d'affichage. avec les bandelettes de test.
■ Vider le plateau récolte-goutte et le ■ Mettre l'appareil en marche.
remettre en place sans le compartiment ■ Appuyer simultanément sur les
de récupération du marc de café.
touches et pendant plus de
s'allume.
2 secondes. clignote rapidement.
■ Retirer le réservoir d'eau 7 en le faisant
■ Appuyer sur la touche pour
coulisser vers le haut de l'appareil.
afficher le menu du réglage de la dureté
■ Vider le réservoir d'eau.
de l'eau. s'allume.
■ Visser le filtre à eau dans le filetage au
fond du réservoir d'eau. ■ Régler la dureté de l'eau déterminée en
appuyant sur la touche . La dureté de
■ Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
l'eau sélectionnée est affichée par les
du robinet fraîche jusqu'au repère Max.
symboles de grains .
FR
3: 15 - 20 19 - 25 27-36
Nettoyer la chambre d'extraction
4: clignote > 20 > 25 > 36 Il est recommandé de nettoyer la chambre
d'extraction une fois par semaine.
■ Appuyer sur la touche pour ■ Éteindre l'appareil.
confirmer la sélection. ■ Retirer la paroi latérale de droite 14.
■ Appuyer sur le bouton rouge (Illustration
Entretien et nettoyage B, 1) situé sur la poignée de la chambre
d'extraction et le maintenir enfoncé.
AVERTISSEMENT ■ Tourner la poignée dans le sens des
Risque d'électrocution par la aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
tension secteur ! ■ Retirer la chambre d'extraction de
▶ Débrancher l'appareil de l'appareil à l'aide de la poignée.
l'alimentation avant le nettoyage. ■ Rincer soigneusement la chambre
▶ Ne jamais plonger l'appareil dans d'extraction à l'eau claire. La zone sur
l'eau. l'illustration D (flèche) doit être exempte
▶ Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur. de tout résidu de café.
■ Laisser s'égoutter la chambre
Nettoyage quotidien d'extraction.
■ Essuyer l'extérieur de l'appareil avec ■ Éliminer les restes de café de l'appareil.
un chiffon doux humide et du liquide ■ Remettre en place la chambre
vaisselle standard. d'extraction dans l'appareil, appuyer
■ Vider le plateau récolte-goutte. sur le bouton rouge (Illustration B, 1) le
maintenir enfoncé et tourner la poignée
■ Vider le compartiment de récupération
dans le sens inverse des aiguilles d'une
du marc de café.
montre jusqu'en butée.
Nettoyer le Cappuccinatore ■ Insérer la paroi jusqu'à ce qu'elle
■ Laisser refroidir le Cappuccinatore. s'enclenche.
■ Essuyer l'extérieur du Cappuccinatore Programme de nettoyage
avec un chiffon humide. automatique
■ retirer le Cappuccinatore 13 de la buse
Le programme de nettoyage automatique
vapeur 12.
(durée environ 15 minutes) élimine les
■ Retirer le tuyau de lait, la buse résidus et les restes d'huile de café qui
de mousse de lait/eau chaude ne peuvent pas être enlevés à la main.
(Illustration F, 6) et le tube d'aspiration Pendant le programme, le symbole
d'air (Illustration F, 2) de l'embout Nettoyer clignote .
(Illustration F, 5).
Mode d'emploi: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 39
Entretien et nettoyage
FR
clignote, s'allume. poursuivre le programme de détartrage.
clignote. L'eau s'écoule dans le
Phase de détartrage 1 ( ) : compartiment de récupération du marc
■ Vider le plateau récolte-goutte et le de café.
remettre en place. Phase de détartrage 3 ( ):
■ Placer le compartiment de récupération
Lorsque s'allume, procéder comme
du marc de café sous le Cappuccinatore.
suit :
■ Tourner la molette de sélection
(Illustration F, 3) en position « Eau ■ Tourner la molette buse vapeur 11 dans
chaude » ( est orienté vers le haut). le sens inverse des aiguilles d'une
s'allume. montre jusqu'en butée. L'eau circule à
l'intérieur de l'appareil jusque dans le
■ Vider complètement le réservoir d'eau. plateau récolte-goutte.
■ Mettre le produit de détartrage dans ■ Lorsque s'allume, vider le plateau
le réservoir d'eau, conformément aux récolte-goutte et le compartiment de
consignes sur l'emballage. récupération du marc de café et les
■ Remettre en place le réservoir d'eau. remettre en place. Lorsque s'allume,
■ Appuyer sur la touche pour lancer le le programme de détartrage est terminé.
programme de détartrage (durée environ ■ Replacer le filtre à eau dans le réservoir
15 minutes). d'eau (« Dureté de l'eau et filtre à eau »,
page 38).
Phase de détartrage 2 ( ):
Lorsque s'allume, procéder comme Autres réglages
suit :
■ S'assurer que le compartiment de Mode économique d'énergie
récupération du marc de café se trouve Après la dernière action, l'appareil bascule
sous le Cappuccinatore. automatiquement en mode économie
■ Tourner la molette buse vapeur 11 d'énergie au bout d'un certain temps
dans le sens des aiguilles d'une montre (selon le réglage). L'appareil est réglé
jusqu'en butée. clignote. L'eau par défaut en usine sur une durée de
s'écoule en plusieurs fois dans le 5 minutes .
compartiment de récupération du marc
■ Mettre l'appareil en marche.
de café (durée env. 10 minutes).
s'allume ensuite. ■ Appuyer simultanément sur les touches
et , jusqu'à ce que
■ Vider le plateau récolte-goutte et le
clignote.
compartiment de récupération du marc
de café. ■ Appuyer deux fois sur la touche .
s'allume.
■ Replacer le plateau récolte-goutte
et remettre le compartiment de ■ Appuyer sur la touche jusqu'à ce
récupération du marc de café sous le qu'une des quatre durées possibles soit
Cappuccinatore. s'allume. réglée. La durée est indiquée par des
grains sur l'écran d'affichage 9.
Mode d'emploi: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 41
Transport, stockage et fin de vie du produit
FR
■ Vider le réservoir d'eau et le réservoir de
Vapeur et buse vapeur brûlantes : café en grains. S'il y a lieu, aspirer les
risque de brûlures et d'échaudures ! grains restés au fond.
Lors de la purge, de la vapeur brûlante ■ Retirer le Cappuccinatore 13 de la buse
s'échappe de l'appareil. vapeur 12.
▶ Ne jamais toucher la buse vapeur ■ « Nettoyer la chambre d'extraction »,
pendant ou juste après son page 39.
fonctionnement.
■ Transporter l'appareil si possible
L'appareil doit être purgé s'il ne doit pas dans son emballage d'origine, avec le
être utilisé pendant une période prolongée polystyrène.
ou avant d'être transporté. Cette purge Fin de vie du produit
permet de protéger l'appareil contre le gel.
L'appareil présente le marquage
■ S'il est présent, enlever le filtre à eau
correspondant à la directive
(« Dureté de l'eau et filtre à eau »,
Européenne 2002/96/CE relative aux
page 38) et le conserver au frais dans
déchets d'équipements électriques
un verre d'eau du robinet.
et électroniques (waste electrical and
■ Mettre l'appareil en marche. electronic equipment WEEE). Cette
■ Appuyer simultanément sur les directive fixe le cadre réglementaire pour
touches et pendant environ la reprise et la valorisation des déchets
2 secondes. clignote, puis d'équipements et s'applique dans toute
s'allume. l'UE. Veuillez consulter un revendeur
spécialisé pour vous informer sur les
■ Retirer le réservoir d'eau 7 en le faisant
filières de traitement actuelles.
coulisser vers le haut de l'appareil.
s'allume.
■ Placer un récipient sous le
Cappuccinatore 13.
■ Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée. clignote. L'eau
s'écoule de la buse vapeur dans le
récipient et de la vapeur se dégage.
■ Lorsque plus aucune vapeur ne se
dégage, tourner la molette buse vapeur
11 dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
■ Remettre le réservoir d'eau en place
dans l'appareil.
de détartrage ou de nettoyage.
Le réservoir d'eau n'est
Remplir le réservoir d'eau et vérifier son
pas rempli ou est mal
positionnement.
Le café ne coule pas. positionné.
La chambre d'extraction
Nettoyer la chambre d'extraction.
est bouchée.
Les grains ne tombent pas Taper légèrement sur le réservoir de
dans le moulin. café grains.
Le moulin ne moud pas.
Corps étranger dans le
Contacter le Service après-vente.
moulin.
Bruit fort provenant du Corps étranger dans le
Contacter le Service après-vente.
moulin. moulin.
Les symboles des grains
Il n'y a pas suffisamment
clignotent bien que le
de grains moulus dans le Appuyer sur la touche ou .
réservoir de café en grains
compartiment d'infusion.
soit rempli.
L'appareil indique « Manque
d'eau » bien que le réservoir Vérifier le niveau du flotteur dans le
Le flotteur est bloqué. réservoir d'eau, retirer l'eau et secouer
d'eau soit plein. s'allume le réservoir avec précaution.
sur l'écran d'affichage.
Tourner la molette buse vapeur 11
Présence d'air se trouve dans le sens des aiguilles d'une montre
Le symbole s'allume dans les conduits à jusqu'en butée, jusqu'à ce que de
sans raison. l'intérieur de l'appareil. l'eau s'écoule de l'appareil. Nettoyer la
chambre d'extraction, s'il y a lieu.
L'alimentation électrique
Le processus de nettoyage L'appareil exécute automatiquement un
a été interrompue, par
ou de détartrage a été programme de rinçage. Suivre pour cela
ex. par une coupure de
interrompu. les instructions données par l'appareil.
courant.
La molette de sélection du
Cappuccinatore n'est pas Régler la bonne position.
L'émulsion du lait produit bien positionnée.
trop peu de mousse de lait.
Le Cappuccinatore est
Démonter et nettoyer le Cappuccinatore.
encrassé.
La chambre d'extraction Vérifiez que la poignée de verrouillage
n'est pas verrouillée de la chambre d'extraction est
correctement. enclenchée correctement.
Éteindre puis rallumer l'appareil.
La chambre d'extraction ne Appuyer simultanément sur les touches
peut plus être remise en
place une fois retirée. L'axe d’entraînement n'est et pendant plus de 2
pas bien positionné. secondes. L'axe d’entraînement se
met en position. Réinsérer ensuite la
chambre d'extraction et vérifier qu'ell est
correctement verrouillée.
FR
alternance. Trop-plein du appuyant sur la touche Marche /Arrêt
compartiment d'infusion. (si nécessaire, répéter l'opération),
jusqu'à ce que le mode Veille s'affiche.
Éteindre puis rallumer l'appareil en
Clignotement continu de appuyant sur la touche Marche/Arrêt
toutes les boutons de Erreur de système
commande. . Si le problème persiste, retourner
l'appareil au Service après-vente.
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Tension de service 220-240 V, 50/60 Hz
Puissance absorbée maximum 1400 W
Pression de pompage maximum 15 bar
Dimensions
Largeur 200 mm
Profondeur 455 mm
Hauteur 325 mm
Capacité
Réservoir à grains 125 g
Réservoir d'eau 1,2 l
Poids (vide) 8,1 kg
Conditions environnementales
Température 10 °C à 32 °C
Humidité relative 30 % à 80 % (non condensant)
Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING
Gebruiksaanwijzing a.u.b. Gevaar door elektrische stroom!
aandachtig doorlezen en Indien het apparaat of het
aanhouden. netsnoer is beschadigd, bestaat
Het apparaat is bedoeld voor er levensgevaar door elektrische
het bereiden van koffie uit schokken.
koffiebonen en het verwarmen Om gevaar door elektrische
NL
NL
voedingsspanning indien het gedurende
Om verbrandingen en langere tijd zonder toezicht is.
schroeiwonden te voorkomen: ▶ Houd bij de reiniging van het apparaat
en de onderdelen daarvan de instructies
▶ Vermijd huidcontact met de in het betreffende hoofdstuk aan
ontsnappende vloeistoffen en ("Onderhoud en reiniging", pagina 53).
stoom.
▶ Raak tijdens gebruik geen In één oogopslag
mondstukken aan de uitloop Afbeelding A
aan.
Lekbakje met kopjesplateau en
Algemene veiligheid! 1 residubak alsmede vlotter voor vol
Om persoonlijk letsel en materiële schade lekbakje
te voorkomen: 2 In hoogte verstelbare uitloop
▶ Gebruik het apparaat niet in een kast of
iets dergelijks. 3 Aan-/uit-toets
▶ Gebruik het apparaat niet op hoogtes Instelknop voor de koffiehoeveel-
4
boven 2000 m. heid
▶ Raak de binnenkant van het apparaat 5 Toets voor koffie zetten
niet aan als het in werking is.
6 Toets voor koffiesterkte
▶ Het apparaat en het netsnoer moeten
buiten het bereik worden gehouden van 7 Watertank
kinderen jonger dan 8 jaar. 8 Bonenreservoir
▶ Dit apparaat kan door kinderen vanaf
8 jaar, alsmede door personen met 9 Toets voor stoombereiding
verminderde fysieke, sensorische of 10 Display
mentale vaardigheden of met gebrek
aan ervaring en kennis worden gebruikt Ventiel voor melkschuim- en
11
indien ze onder toezicht staan of heetwaterbereiding
geïnstrueerd zijn ten aanzien van het 12 Stoombuis
veilige gebruik van het apparaat en de
13 Cappuccinatore
daarmee verbonden gevaren begrijpen.
Rechter afdekpaneel
(verwijderbaar, daarachter
14
instelknop van de maalgraad,
zetgroep en typeplaatje)
Gebruiksaanwijzing: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 47
Vóór het eerste gebruik
NL
– Melkslang Ingebruikname
– Teststrook voor het bepalen van de
waterhardheid WAARSCHUWING
Algemene opmerkingen Brandgevaar en gevaar voor
elektrische schokken door
■ Alleen schoon water zonder koolzuur
verkeerde netspanning, onjuiste
gebruiken.
of beschadigde aansluitingen en
■ Hardheid van het gebruikte water netsnoeren!
met het meegeleverde teststrookje ▶ Controleer of de netspanning
vaststellen en waterhardheid instellen overeenstemt met de spanning die op
("Waterhardheid en filter", pagina 52). het typeplaatje van het apparaat wordt
■ Indien u een waterfilter wilt gebruiken, vermeld. Het typeplaatje bevindt zich
plaatst u deze pas na de eerste aan de rechterzijde van het apparaat
ingebruikname. achter het afdekpaneel
(afbeelding A, 14).
Aanwijzing voor het eerste keer in
gebruik nemen ▶ Controleer of het stopcontact aan de
geldende normen voor elektrische
Bij de eerste keer in gebruik nemen veiligheid voldoet. Neem in geval van
moet het apparaat ontlucht worden. twijfel contact op met een elektricien.
Het apparaat mag daarbij uitsluitend
▶ Gebruik nooit een beschadigd
met volledig gevulde watertank worden
netsnoer (beschadigde isolatie,
ingeschakeld.
niet-geïsoleerde draden).
■ Schuif de Cappuccinatore 13 tot aan de
aanslag op de stoombuis 12. ■ Apparaat op een stabiele, droge
■ Plaats een bakje onder de en vlakke ondergrond plaatsen met
Cappuccinatore 13. voldoende vrije ruimte (minimaal 10 cm).
■ Druk op toets , om het apparaat in te ■ Schuif de Cappuccinatore 13 tot aan de
schakelen. brandt op het display. aanslag op de stoombuis 12.
■ De ventielschakelaar 11 rechtsom tot ■ Netsnoer in een geschikt stopcontact
de aanslag draaien. knippert in het steken.
display. Water stroomt in het bakje.
■ Deksel van het bonenreservoir 8
■ De ventielschakelaar 11 linksom tot verwijderen.
de aanslag draaien wanneer in het
display brandt. ■ Bonenreservoir met geschikte
koffiebonen vullen.
■ Deksel weer plaatsen.
eenmaal indrukken.
het apparaat in- of uit te schakelen.
Het apparaat voert eventueel een ■ Twee kopjes koffie bereiden: tweemaal
automatische spoeling uit. op de toets drukken.
■ Toets opnieuw indrukken, om de
Bereiding koffiebereiding af te breken.
■ Dagelijks vers water in de watertank Melkschuim bereiden, melk of
doen. Er moet altijd voldoende water water opwarmen
aanwezig zijn in de watertank voor de
werking van het apparaat.
WAARSCHUWING
■ Bij voorkeur espresso- of bonenmengels
geschikt voor volautomaten in het Verbrandings- en schroeigevaar
bonenreservoir doen. door hete stoom en een hete
Geen gemalen, geglazuurde, stoombuis!
gekarameliseerde of met andere ▶ Grijp nooit in de stoom die naar buiten
suikerhoudende toevoegingen treedt.
behandelde koffiebonen gebruiken. ▶ Vermijd dat de huid direct in contact
komt met heet water en met de hete
Afgegeven hoeveelheid en sterkte stoombuis.
instellen
▶ Raak de stoombuis tijdens of meteen
■ Draai aan de instelknop voor de na het gebruik nooit aan.
koffiehoeveelheid 4, om de afgegeven
hoeveelheid traploos in te stellen. Met de Cappuccinatore kan melkschuim
Regelaar helemaal naar links worden bereid, melk worden verwarmd of
= 30 ml per kopje heet water worden bereid.
Regelaar helemaal naar rechts De melk kan direct vanuit het melkpak of
= 220 ml per kopje een bakje in het kopje worden geschuimd.
■ Op toets drukken, tot de gewenste Als optie is de aansluiting op een
sterkte is ingesteld. De sterkte wordt Melitta®-melkkannetje mogelijk.
aan de hand van bonen op display
10 weergegeven (van = mild tot Melkschuim bereiden
= sterk). Indien mogelijk, koude melk met hoog
eiwitgehalte gebruiken.
■ Apparaat inschakelen.
■ Steek de slang van de Cappuccinatore
13 rechtstreeks in de melk.
NL
melkschuim wordt bereid. indrukken.
■ De ventielschakelaar 11 linksom tot ■ De draaiknop (afb. F, 3) in de positie
de aanslag draaien. De bereiding is "melkschuim" draaien ( wijst naar
beëindigd. boven).
■ Cappuccinatore na elk gebruik spoelen. ■ De ventielschakelaar 11 rechtsom tot
de aanslag draaien. Ventielschakelaar
Melk verwarmen
sluiten zodra een schoon water-/
■ Apparaat inschakelen. stoommengsel uitstroomt.
■ Steek de slang van de Cappuccinatore ■ Wacht 30 seconden of druk op toets ,
13 rechtstreeks in de melk. om naar de normale bedrijfsstand om te
■ Op toets drukken. knippert schakelen.
terwijl het apparaat opwarmt. Na het
Heet water bereiden
opwarmen brandt .
Er kan maximaal 150 ml warm water per
■ De draaiknop (afb. F, 3) in de positie
keer worden bereid. Om meer water te
"warme melk" draaien ( wijst naar bereiden, het proces herhalen.
boven).
■ Apparaat inschakelen.
■ De ventielschakelaar 11 rechtsom tot de
aanslag draaien. knippert. De melk ■ De draaiknop (afb. F, 3) in de positie
wordt verwarmd. "heet water" draaien ( wijst naar
■ De ventielschakelaar 11 linksom tot boven).
de aanslag draaien. Het opwarmen is ■ Houd een bakje onder de
beëindigd. Cappuccinatore.
■ Cappuccinatore na elk gebruik spoelen. ■ De ventielschakelaar 11 rechtsom tot
de aanslag draaien. knippert. Warm
Cappuccinatore spoelen water stroomt in het bakje.
De Cappuccinatore moet regelmatig ■ De ventielschakelaar 11 linksom tot de
worden gereinigd ("Cappuccinatore aanslag draaien.
reinigen", pagina 53).
Wij adviseren de Cappuccinatore
wekelijks te spoelen met de Melitta®
PERFECT CLEAN-melksysteemreiniger.
In plaats van schoon water de
melkreinigingsoplossing gebruiken.
NL
4: > 20 > 25 > 36 Het wordt aangeraden de zetgroep
knipperen wekelijks te reinigen.
■ Schakel het apparaat uit.
■ Op de toets drukken, om de selectie
■ Afdekpaneel 14 naar rechts afnemen.
te bevestigen.
■ De rode knop op de greep van de
Onderhoud en reiniging zetgroep (afbeelding B, 1) indrukken en
ingedrukt houden.
WAARSCHUWING ■ De greep rechtsom tot de aanslag
draaien.
Gevaar voor elektrische schok door
■ Zetgroep aan de greep uit het apparaat
netspanning!
trekken.
▶ Vóór de reiniging het netsnoer uit
het stopcontact halen. ■ Zetgroep met schoon water van alle
▶ Dompel het apparaat nooit onder in kanten goed afspoelen. De ruimte in
water. afbeelding D (pijl) moet vrij zijn van
koffieresten.
▶ Geen stoomreiniger gebruiken
■ Zetgroep uitdruppelen.
■ Koffieresten uit het apparaat
Dagelijkse reiniging
verwijderen.
■ Het apparaat van buiten met een zachte,
■ Zetgroep in het apparaat plaatsen, de
vochtige doek afnemen en met een
rode knop (afbeelding B, 1) ingedrukt
gewoon afwasmiddel reinigen.
houden en de greep linksom draaien tot
■ Lekbakje legen. tegen de aanslag.
■ Residubak legen. ■ Afdekpaneel plaatsen totdat dit vastklikt.
Cappuccinatore reinigen Geïntegreerd reinigingsprogramma
■ Cappuccinatore laten afkoelen. Het geïntegreerde reinigingsprogramma
■ De Cappuccinatore met een vochtige (duur ongeveer 15 minuten) verwijdert
doek aan de buitenkant afvegen. afzettingen en resten van koffievet die niet
■ Cappuccinatore 13 van de stoombuis 12 met de hand kunnen worden verwijderd.
aftrekken. Tijdens dit hele proces knippert het
symbool Reinigen .
■ Melkslang, het melkschuim-/
heetwatermondstuk (afb. F, 6) en de
luchtaanzuigbuis (afb. F, 2) van het
aansluitstuk (afb. F, 5) trekken.
Ontkalkingsfase 1 ( ): Ontkalkingsfase 3 ( ):
■ Lekbakje legen en weer terugplaatsen. Wanneer brandt, als volgt handelen:
■ Plaats de residubak onder de ■ De ventielschakelaar 11 linksom tot de
Cappuccinatore. aanslag draaien. Water stroomt door
■ De draaiknop (afb. F, 3) in de positie het inwendige van het apparaat in het
lekbakje.
"heet water" draaien ( wijst naar
boven). brandt. ■ Wanneer brandt, lekbakje en
residubak leegmaken en weer
NL
■ Watertank volledig legen.
terugplaatsen. Wanneer brandt, is
■ Ontkalkingsmiddel overeenkomstig
het ontkalkingsprogramma afgelopen.
instructies op de verpakking in de
watertank doen. ■ Eventueel waterfilter plaatsen
("Waterhardheid en filter", pagina 52).
■ Watertank terugplaatsen.
■ Op toets drukken om het Overige instellingen
ontkalkingsprogramma te starten
(duur circa 15 minuten). Energiebesparende modus
Ontkalkingsfase 2 ( ): Het apparaat schakelt na de laatste actie
Wanneer brandt, als volgt handelen: automatisch (afhankelijk van de instelling)
in de energiebesparende modus. In de
■ Zorg ervoor dat de residubak onder de
fabriek is het apparaat op 5 minuten
Cappuccinatore staat.
ingesteld.
■ De ventielschakelaar 11 rechtsom
■ Apparaat inschakelen.
tot de aanslag draaien. knippert.
Water stroomt met tussenpozen in de ■ De toetsen en gelijktijdig
residubak (duur ca. 10 minuten). Daarna ingedrukt houden tot knippert.
brandt . ■ De toets tweemaal indrukken.
■ Lekbakje en residubak legen. brandt.
■ Lekbakje weer terugplaatsen ■ Op toets drukken, tot één van de
en de residubak weer onder de vier tijden is ingesteld. De tijd wordt door
Cappuccinatore plaatsen. brandt. bonen op het display 9 weergegeven.
■ Watertank verwijderen en grondig met Weergave Tijd
schoon water spoelen.
5 minuten
■ Watertank tot de max. markering vullen (fabrieksinstelling)
met leidingwater.
■ Watertank terugplaatsen. 15 minuten
Auto-OFF-functie Zettemperatuur
Het apparaat schakelt na de laatste actie In de fabriek is de zettemperatuur op
automatisch (afhankelijk van de instelling) niveau 2 (gemiddeld ) ingesteld.
uit. In de fabriek is het apparaat op ■ Apparaat inschakelen.
30 minuten ingesteld.
■ De toetsen en gelijktijdig
■ Apparaat inschakelen.
ingedrukt houden tot knippert.
■ De toetsen en gelijktijdig
■ De toets viermaal indrukken.
ingedrukt houden tot knippert.
NL
brandt.
■ Driemaal op de toets drukken.
■ Op toets drukken, tot één van de
brandt.
drie zettemperaturen is ingesteld. De
■ Op toets drukken, tot één van de temperatuur wordt door bonen op het
vier uitschakeltijden is ingesteld. De display 9 weergegeven (van = laag
tijd wordt door bonen op het display 9 tot = hoog.).
weergegeven.
■ Op toets drukken om de instelling te
Weergave Tijd bevestigen.
30 minuten
(fabrieksinstelling) Maalgraad instellen
De maalgraad werd voor de levering
2 uur
ingesteld. Wij adviseren u daarom
de maalgraad pas na ongeveer 1000
4 uur
koffiebereidingen (ongeveer 1 jaar)
opnieuw in te stellen.
knipperen 8 uur
De maalgraad direct na de start van een
koffiebereiding instellen en alleen, terwijl
■ Op toets drukken om de instelling de molen draait.
te bevestigen. ■ Afdekpaneel 14 naar rechts afnemen.
■ Koffiebereiding starten.
■ Hendel (afbeelding E) in een gewenste
positie zetten
(links = fijn tot rechts = grof).
■ Afdekpaneel plaatsen en naar links
draaien, totdat dit vastklikt.
NL
aftrekken.
stoombuis! ■ "Zetgroep reinigen", pagina 53.
Bij het uitstomen komt er hete stoom
■ Apparaat indien mogelijk in de originele
uit het apparaat.
verpakking inclusief piepschuim
▶ Raak de stoombuis tijdens of meteen
transporteren.
na het gebruik nooit aan.
Afvalverwijdering
Het apparaat moet uitgestoomd worden,
wanneer het langere tijd niet wordt Dit apparaat is overeenkomstig de
gebruikt of getransporteerd. Daarmee Europese richtlijn 2002/96/EG voor
is het apparaat tegen vorstschade elektrische en elektronische oude
beschermd. apparaten (waste electrical and electronic
equipment WEEE) gemarkeerd. De richtljn
■ Eventueel waterfilter verwijderen
biedt een raamwerk voor een EG-breed
("Waterhardheid en filter", pagina 52)
geldende terugname en verwerking
en in een glas met leidingwater koel
van oude apparaten. Informeer over de
bewaren.
actuele afvoermethhoden a.u.b. bij uw
■ Apparaat inschakelen. vakhandelaar.
■ De toetsen en tegelijkertijd
gedurende ca. 2 seconden indrukken.
knippert, dan brandt .
■ Watertank 7 naar boven uit het apparaat
trekken. brandt.
■ Plaats het bakje onder de
Cappuccinatore 13.
■ De ventielschakelaar 11 rechtsom tot de
aanslag draaien. knippert. Er loopt
water uit de stoombuis in het bakje;
stoom ontsnapt.
■ Wanneer geen stoom meer ontsnapt:
de ventielschakelaar 11 linksom tot de
aanslag draaien.
■ Watertank in het apparaat terugplaatsen.
Storingen verhelpen
Storing Oorzaak Actie
Maalgraad grover instellen.
Koffie loopt slechts Zetgroep reinigen.
Maalgraad te fijn.
druppelsgewijze. Eventueel ontkalkings- of
reinigingsprogramma uitvoeren.
Watertank niet gevuld of
Watertank vullen en op juiste
niet correct in het apparaat
Koffie loopt niet door. montage letten.
NL
gezet.
Zetgroep is verstopt. Zetgroep reinigen.
Bonen vallen niet in het
Licht op het bonenreservoir tikken.
maalwerk.
Maalwerk maalt niet.
Vreemd voorwerp in het
Contact opnemen met de Hotline.
maalwerk.
Vreemd voorwerp in het
Maalwerk maakt veel lawaai. Contact opnemen met de Hotline.
maalwerk.
Bonensymbolen Niet toereikend gemalen Toets of toets
knipperen, ondanks dat het bonen in de zetkamer. indrukken.
bonenreservoir gevuld is.
Apparaat meldt "Water
ontbreekt" alhoewel de Controleer de stand van de vlotter
watertank is gevuld. De vlotter is geblokkeerd. in de watertank, water verwijderen
en tank voorzichtig schudden.
Op het display brandt .
De ventielschakelaar 11 rechtsom
Er bevindt zich lucht in de
Symbool brandt zonder tot de aanslag draaien, tot water uit
leidingen in het inwendige
reden. het apparaat stroomt.
van het apparaat.
Eventueel zetgroep reinigen.
Het apparaat voert zelfstandig een
Het reinigings- resp. De voedingsspanning werd
spoelprogramma uit. Volg hiervoor
ontkalkingsproces werd onderbroken, bijv. door een
de aanwijzingen van het apparaat
onderbroken. uitval van de netspanning.
op.
De draaiknop van de
Cappuccinatore staat in de Juiste positie instellen.
Bij het opschuimen ontstaat
verkeerde positie.
te weinig melkschuim.
Demonteer de Cappuccinatore en
De Cappuccinatore is vuil.
reinig deze.
Controleer of de greep voor de
Zetgroep is niet correct
vergrendeling van de zetgroep
vergrendeld.
correct is vastgeklikt.
Apparaat uit- en weer inschakelen.
Zetgroep kan na verwijdering Dan de toetsen en
niet meer worden tegelijkertijd langer dan 2 seconden
teruggeplaatst. Aandrijving staat niet in de indrukken. De aandrijving gaat
juiste positie naar de juiste positie. Aansluitend
de zetgroep weer plaatsen en
controleren of deze goed is
vergrendeld.
Storingen verhelpen
Storing Oorzaak Actie
Zetgroep ontbreekt of is niet Zetgroep correct plaatsen en
correct geplaatst. vergrendelen.
Symbool voor reinigen Het apparaat via de aan-/uit-toets
en het symbool stand-by uit- en weer inschakelen (evt.
knipperen afwisselend. Zetkamer is te vol.
herhalen) totdat de stand-by-modus
wordt weergegeven.
NL
Apparaat met de aan-/uit-toets
Continu knipperen van alle uit- en inschakelen; indien dit niet
Systeemfout
bedieningstoetsen. lukt het apparaat naar de Service
opsturen.
Technische gegevens
Technische gegevens
Voedingsspanning 220-240 V, 50/60 Hz
Opgenomen vermogen maximaal 1400 W
Pompdruk maximaal 15 bar
Afmetingen
Breedte 200 mm
Diepte 455 mm
Hoogte 325 mm
Inhoud
Bonenreservoir 125 g
Watertank 1,2 l
Gewicht (leeg) 8,1 kg
Omgevingscondities
Temperatuur 10 °C tot 32 °C
Relatieve vochtigheid 30% tot 80% (niet condenserend)
60 Istruzioni per l’uso: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Sicurezza generale
IT
relativi componenti, attenersi alle
▶ Evitare il contatto della pelle con indicazioni nel capitolo corrispondente
liquidi e vapori che fuoriescono ("Manutenzione e pulizia", pagina 67).
dall'apparecchio.
▶ Durante il funzionamento non A colpo d’occhio
toccare gli erogatori degli ugelli. Figura A
Sicurezza generale!
Vaschetta raccogligoccia con
Per evitare lesioni alle persone e danni lamiera tazze e serbatoio fondi
materiali: 1
oltre all’indicazione di vaschetta
▶ Non utilizzare l'apparecchio in un raccogligoccia piena
armadio o struttura similare. 2 Erogatore regolabile in altezza
▶ Non inserire le mani all'interno
dell'apparecchio durante il 3 Tasto ON/OFF
funzionamento.
4 Regolatore della quantità di caffè
▶ Tenere l'apparecchio e il cavo di
alimentazione lontano dalla portata di 5 Tasto per erogazione caffè
bambini di età inferiore a 8 anni.
6 Tasto per intensità caffè
▶ È consentito l’uso dell’apparecchio da
parte di bambini da 8 anni di età e da 7 Serbatoio acqua
parte di persone con limitate capacità 8 Serbatoio chicchi
fisiche, sensorie o mentali oppure con
insufficiente esperienza e conoscenza, 9 Tasto per erogazione vapore
se sono sotto controllo o sono stati
debitamente addestrati all’uso sicuro 10 Display
dell’apparecchio e comprendono i Valvola per l’erogazione della
pericoli derivanti. 11
schiuma di latte e dell’acqua calda
▶ Non utilizzare l'apparecchio ad altitudini
superiori a 2000 m. 12 Tubo vapore
13 Cappuccinatore
Coperchio destro (rimovibile,
dietro regolazione del grado di
14
macinazione, unità bollitore e
targhetta identificativa)
Istruzioni per l’uso: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 61
Prima del primo utilizzo
chicchi; il lampeggio
Simbolo sul selettore Lampeggia termina dopo la suc-
Cappuccinatore cessiva erogazione
di caffè
Si illumina Pulire l'apparecchio
Impostazione per latte caldo
Programma di puli-
Lampeggia
zia in corso
Impostazione per acqua calda
Decalcificare
Si illumina
Impostazione per schiuma di l’apparecchio
latte Programma di decal-
Lampeggia
cificazione in corso
Display Pronto per la
schiuma
L’apparecchio è
Si illumina oppure:
pronto all’uso
Nel sistema si trova
L’apparecchio si aria.
Lampeggia riscalda o è in corso Si illumina Ruotare l'interruttore
l’erogazione di caffè valvola 11 in senso
Sostituire la car- orario fino alla
Si illumina tuccia filtro Melitta® battuta, finché
PRO AQUA dall'apparecchio
fluisce acqua.
È in corso la sostitu-
Lampeggia Erogazione della
zione del filtro
schiuma di latte o
Riempire il serbatoio Lampeggia
Si illumina dell’acqua calda in
dell’acqua
corso
Inserire il serbatoio
Lampeggia
dell’acqua
62 Istruzioni per l’uso: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Prima del primo utilizzo
IT
Note generali Pericolo di incendio e di
folgorazione elettrica a causa di una
■ Utilizzare solo acqua pura senza tensione di rete errata, collegamenti
anidride carbonica. e cavo di rete errati o danneggiati!
■ Stabilire la durezza dell’acqua ▶ Assicurarsi che la tensione di rete
impiegata con la striscia reattiva in corrisponda alla tensione riportata sulla
dotazione ed impostare la durezza targhetta identificativa dell’apparecchio.
dell’acqua ("Durezza e filtro dell’acqua", La targhetta identificativa si trova sul
pagina 66). lato destro dell’apparecchio dietro il
■ Se si desidera utilizzare un filtro coperchio (Figura A, 14).
dell'acqua, inserirlo solo dopo la prima ▶ Assicurarsi che la presa soddisfi le
messa in funzione. norme in vigore in materia di sicurezza
elettrica. Nei casi dubbi rivolgersi a un
Nota per la prima messa in
elettricista specializzato.
funzione
▶ Non utilizzare mai cavi di
Alla prima messa in funzione rete danneggiati (isolamento
l’apparecchio deve essere sfiatato. danneggiato, fili scoperti).
L’apparecchio deve essere acceso solo
con il serbatoio dell’acqua completamente ■ Appoggiare l’apparecchio su una
pieno. superficie stabile, asciutta e piana con
■ Spingere il Cappuccinatore 13 fino alla spazio libero sufficiente (min. 10 cm)
battuta sul tubo del vapore 12. ai lati.
■ Posizionare un contenitore sotto il ■ Spingere il Cappuccinatore 13 fino alla
Cappuccinatore 13. battuta sul tubo del vapore 12.
■ Premere il tasto , per accendere ■ Inserire il cavo di rete in una presa
l’apparecchio. si accende sul display. adatta.
■ Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso ■ Rimuovere il coperchio del serbatoio
orario fino alla battuta. lampeggia sul chicchi 8.
display. L’acqua fluisce nel recipiente. ■ Riempire il serbatoio chicchi con chicchi
■ Quando si accende sul display, caffè adatti.
ruotare l’interruttore valvola 11 in senso ■ Applicare nuovamente il coperchio.
antiorario fino alla battuta. ■ Sollevare il coperchio del serbatoio
■ L’apparecchio è pronto all’uso. dell’acqua 7 e togliere dall’alto il
serbatoio dell’acqua dall’apparecchio.
Istruzioni per l’uso: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 63
Preparazione
64 Istruzioni per l’uso: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Preparazione
IT
■ Ruotare la manopola di regolazione
■ Riempire a metà un recipiente con
(Fig. F, 3) fino alla posizione "schiuma di
acqua pulita.
latte" ( rivolto verso l’alto).
■ Tenere un recipiente sotto il
■ Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
Cappuccinatore. Il tubo del
orario fino alla battuta. lampeggia.
Cappuccinatore deve essere inserito
La schiuma di latte viene preparata.
in acqua.
■ Ruotare l’interruttore valvola 11 in
■ Premere il tasto per l'erogazione
senso antiorario fino alla battuta. La
vapore .
preparazione è conclusa.
■ Risciacquare il Cappuccinatore dopo ■ Ruotare la manopola di regolazione
ogni utilizzo. (Fig. F, 3) fino alla posizione "schiuma di
latte" ( rivolto verso l’alto).
Riscaldamento del latte
■ Ruotare l’interruttore valvola 11 in
■ Accendere l'apparecchio. senso orario fino alla battuta. Chiudere
■ Inserire il tubo del Cappuccinatore 13 l’interruttore valvola quando fuoriesce
direttamente nel latte. una miscela acqua/vapore pulita.
■ Premere il tasto . lampeggia ■ Attendere 30 secondi oppure premere
mentre l’apparecchio si riscalda. il tasto , per passare in modalità di
Terminato il riscaldamento si funzionamento normale.
illumina .
■ Ruotare la manopola di regolazione
(Fig. F, 3) fino alla posizione "latte
caldo" ( rivolto verso l’alto).
■ Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario fino alla battuta. lampeggia.
Il latte viene riscaldato.
■ Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
antiorario fino alla battuta.
Il riscaldamento è terminato.
■ Risciacquare il Cappuccinatore dopo
ogni utilizzo.
Istruzioni per l’uso: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 65
Durezza e filtro dell’acqua
66 Istruzioni per l’uso: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Manutenzione e pulizia
IT
lampeggia velocemente.
■ Premere il tasto , per visualizzare Pulizia quotidiana
il menu per l’impostazione della durezza ■ Passare sull’esterno dell’apparecchio un
dell’acqua. si illumina. panno morbido e inumidito utilizzando
un detersivo per piatti disponibile in
■ Impostare la durezza dell'acqua
commercio.
accertata premendo il tasto . La
durezza dell’acqua selezionata viene ■ Svuotare la vaschetta raccogligoccia.
indicata dai simboli dei chicchi . ■ Svuotare il serbatoio fondi.
Durezza °dH °e °fH Pulizia del Cappuccinatore
dell’acqua
■ Lasciare raffreddare il Cappuccinatore.
1: 0 - 10 0 - 13 0 - 18 ■ Pulire il Cappuccinatore dall'esterno con
un panno inumidito.
2: 10 - 15 13 - 19 18-27 ■ Togliere il Cappuccinatore 13 dal tubo
vapore 12.
3: 15 - 20 19 - 25 27-36
■ Scollegare il tubo del latte, la valvola per
schiuma di latte/acqua calda (Fig. F, 6) e
4: il tubo di aspirazione aria (Fig. F, 2) dal
> 20 > 25 > 36 connettore (Fig. F, 5).
lampeggiante
■ Sciacquare accuratamente con acqua
tutti i componenti.
■ Premere il tasto , per confermare la ■ Assemblare il Cappuccinatore in
selezione. sequenza inversa.
■ Spingere il Cappuccinatore 13 sul tubo
del vapore 12.
Istruzioni per l’uso: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 67
Manutenzione e pulizia
68 Istruzioni per l’uso: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Manutenzione e pulizia
IT
■ Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il dell’acqua.
serbatoio fondi ed inserirli normalmente
■ Versare il decalcificatore nel serbatoio
nell’apparecchio.
dell’acqua n base alle indicazioni
Il programma di pulizia è terminato. riportate sull’imballaggio.
Programma di decalcificazione ■ Inserire il serbatoio dell’acqua.
■ Premere il tasto , per avviare il
AVVERTENZA programma di decalcificazione
(durata di ca. 15 minuti).
Pericolo di irritazioni della pelle
dovute al decalcificatore! Fase di decalcificazione 2 ( ):
▶ Rispettare le avvertenze di Quando si illumina, procedere come di
sicurezza e le indicazioni sulle seguito illustrato:
quantità riportate sull’imballaggio del ■ Assicurarsi che il serbatoio fondi sia
decalcificatore. posizionato sotto il Cappuccinatore.
■ Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
Il programma di decalcificazione (durata
orario fino alla battuta. lampeggia.
di ca. 30 minuti) rimuove i residui di
L’acqua fluisce a intervalli nel serbatoio
calcare all'interno dell'apparecchio.
fondi (durata di circa 10°minuti). Quindi
Durante l'intera procedura il simbolo per la
decalcificazione lampeggia. si illumina .
Il programma di decalcificazione ■ Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il
andrebbe eseguito ogni 3 mesi, al più serbatoio fondi.
tardi comunque quando si illumina ■ Inserire nuovamente la vaschetta
("Impostazione della durezza dell’acqua", raccogligoccia e riposizionare il
pagina 67). serbatoio fondi sotto il Cappuccinatore.
Utilizzare solo Melitta® ANTI CALC. si illumina.
■ Spegnere l'apparecchio. ■ Rimuovere il serbatoio dell'acqua e
risciacquarlo accuratamente con acqua
■ Eventualmente rimuovere il filtro
pulita.
dell’acqua ("Durezza e filtro dell’acqua",
pagina 66). ■ Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta fino alla
■ Premere contemporaneamente i tasti
demarcazione max.
e per ca. 3 secondi.
■ Inserire il serbatoio dell’acqua.
lampeggia, si illumina.
Istruzioni per l’uso: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 69
Ulteriori impostazioni
15 minuti
30 minuti
spento
lampeggiante
70 Istruzioni per l’uso: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Trasporto, magazzinaggio e smaltimento
IT
■ Premere il tasto , finché è regolata
■ Premere il tasto , finché è regolato una delle tre temperature di ebollizione.
uno dei quattro tempi di spegnimento. La temperatura viene indicata dai
Il tempo viene indicato dai chicchi nel chicchi nel display 9 (da = bassa fino
display 9. a = alta).
Indicazione Tempo ■ Premere il tasto , per confermare
30 minuti l’impostazione.
(impostazione di
fabbrica) Regolazione del grado di
macinazione
2 ore
Il grado di macinazione è stato regolato
4 ore prima della fornitura. Consigliamo pertanto
di regolarlo solo dopo aver preparato circa
1 000 caffè (ca. 1 anno).
8 ore
lampeggiante Regolare il grado di macinazione subito
dopo l’avvio di un’erogazione di caffè e
solo mentre la macina è in funzione.
■ Premere il tasto , per confermare
l’impostazione. ■ Togliere il coperchio 14 verso destra.
■ Avviare l'erogazione di caffè.
■ Portare la leva (Figura E) nella posizione
desiderata
(da sinistra = fine a destra = grossa).
■ Inserire il coperchio e ruotarlo a sinistra
finché si blocca in posizione.
Istruzioni per l’uso: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 71
Trasporto, magazzinaggio e smaltimento
fuoriesce dall’apparecchio.
■ Per quanto possibile, trasportare
▶ Non toccare mai il tubo del vapore
l’apparecchio nell’imballaggio originale,
durante o subito dopo il suo utilizzo.
compreso il materiale espanso rigido.
L’apparecchio andrebbe sfiatato se non Smaltimento
viene utilizzato per un lungo periodo di
tempo oppure viene trasportato. In questo Il presente apparecchio è contrassegnato
modo l’apparecchio è protetto dai danni ai sensi della direttiva europea 2002/96/
causati dal gelo. CE in materia di rifiuti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche RAEE
■ Eventualmente rimuovere il filtro
(waste electrical and electronic equipment
dell’acqua ("Durezza e filtro dell’acqua",
WEEE). La direttiva definisce il quadro
pagina 66) e conservare al fresco in
normativo per un ritiro e recupero
un bicchiere con acqua di condotta.
nell’intera Unione Europea dei rifiuti di
■ Accendere l'apparecchio. apparecchiature elettriche ed elettroniche.
■ Premere contemporaneamente i tasti Consultare il rivenditore specializzato
e per ca. 2 secondi. per conoscere le attuali modalità di
lampeggia, quindi si illumina . smaltimento.
■ Togliere dall’alto il serbatoio dell’acqua 7
dall’apparecchio. si illumina.
■ Posizionare il recipiente sotto il
Cappuccinatore 13.
■ Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario fino alla battuta. lampeggia.
L’acqua fluisce dal tubo del vapore nel
recipiente; fuoriesce vapore.
■ Quando non fuoriesce più vapore:
ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
antiorario fino alla battuta.
■ Inserire il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio.
72 Istruzioni per l’uso: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Trasporto, magazzinaggio e smaltimento
IT
Unità bollitore intasata. Pulire l’unità bollitore.
I chicchi non cadono nella Dare dei colpetti al serbatoio
La macina non funziona. macina. chicchi.
Corpi estranei nella macina. Contattare l’assistenza telefonica.
Forte rumore proveniente
Corpi estranei nella macina. Contattare l’assistenza telefonica.
dalla macina.
I simboli dei chicchi Chicchi non
Premere il tasto o il
lampeggiano, sebbene il sufficientemente macinati
serbatoio chicchi sia pieno. nella camera bollitore. tasto .
L'apparecchio segnala
Verificare lo stato del flottante nel
"Manca acqua", nonostante
serbatoio dell'acqua, rimuovere
il serbatoio dell'acqua sia Il flottante è bloccato.
l'acqua e agitare con cautela il
pieno.
serbatoio.
si accende sul display.
Istruzioni per l’uso: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 73
Dati tecnici
Dati tecnici
Dati tecnici
Tensione di esercizio 220-240 V, 50/60 Hz
Potenza assorbita Max. 1400 W
Pressione pompa Max. 15 bar
Dimensioni
Larghezza 200 mm
Profondità 455 mm
Altezza 325 mm
Capacità
Serbatoio chicchi 125 g
Serbatoio dell'acqua 1,2 l
Peso (vuoto) 8,1 kg
Condizioni ambientali
Temperatura 10°C - 32°C
Umidità dell'aria relativa 30% - 80% (senza condensa)
74 Istruzioni per l’uso: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Reset dell'apparecchio alle impostazioni di fabbrica
IT
dell'apparecchio sono state
ripristinate.
Istruzioni per l’uso: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 75
Instrucciones de seguridad
ES
página 83).
emanados.
De un vistazo
▶ No toque ninguna boquilla de
salida durante el funcionamiento Ilustración A
del aparato.
Bandeja de goteo con reposa-
Instrucciones generales de 1
tazas y recipiente de posos de café,
además del indicador de bandeja de
seguridad goteo llena
Para evitar lesiones físicas personales y Salida de café con regulación de
daños materiales: 2
altura
▶ No encienda el aparato si este se
encuentra en el interior de un armario o 3 Botón ON/OFF
similar. 4 Regulador de cantidad de café
▶ No accione el aparato a alturas
superiores a 2000 m. 5 Botón de dispensado de café
▶ No toque el interior del aparato mientras 6 Botón de intensidad del café
se encuentre en funcionamiento.
7 Depósito de agua
▶ Mantenga el aparato y su cable de
alimentación fuera del alcance de niños 8 Depósito de granos
menores de 8 años.
9 Botón de dispensado de vapor
▶ Este aparato puede ser utilizado por
niños mayores de 8 años, así como 10 Pantalla
por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales mermadas o con Válvula para espuma de leche y
11
falta de experiencia y conocimientos dispensado de agua caliente
si lo hacen bajo supervisión o reciben 12 Tubo de vapor
instrucción sobre el uso seguro del
13 Cappuccinatore
aparato y además, son conscientes de
los peligros resultantes. Cubierta derecha (desmontable, tras
ella regulación del nivel de molido,
14
unidad de preparación y tabla de
especificaciones)
ES
■ Utilizar solo agua sin gas. de características incompatibles
■ Medir la dureza del agua utilizada o mediante conectores o cables
utilizando las tiras de test incluidas y de alimentación incorrectos o
ajustar la dureza del agua ("Dureza del dañados!
agua y filtro de agua", página 82). ▶ Asegúrese de que la tensión de red
■ Si desea utilizar un filtro de agua, coincide con la tensión que figura en la
colóquelo después de la primera puesta tabla de especificaciones del aparato. La
en funcionamiento. placa de especificaciones se encuentra
en el lateral derecho del aparato, detrás
Nota sobre la primera puesta en de la cubierta (ilustración A, 14).
marcha ▶ Asegúrese de que la toma de
Antes de poner en marcha el aparato alimentación cumple la normativa
por primera vez es necesario purgarla. vigente en materia de seguridad
El aparato debe encenderse solo con el eléctrica. En caso de duda, consulte a
recipiente de agua completamente lleno. un electricista autorizado.
■ Inserte el Cappuccinatore 13 hasta el ▶ Nunca utilice cables de alimentación
tope del tubo de vapor 12. dañados (aislamiento dañado,
cables desprotegidos).
■ Coloque un recipiente vacío debajo del
Cappuccinatore 13. ■ Colocar el aparato sobre una superficie
■ Pulse el botón para encender el estable, seca y llana con suficiente
aparato. se ilumina en la pantalla de espacio libre (mínimo 10 cm) a los
visualización. lados.
■ Girar el interruptor de válvula 11 hacia ■ Inserte el Cappuccinatore 13 hasta el
la derecha hasta el tope. parpadea tope del tubo de vapor 12.
en la pantalla. El agua se introduce en el
recipiente. ■ Conectar el cable de alimentación a una
toma de alimentación adecuada.
■ Si se ilumina en la pantalla, gire el
interruptor de válvula 11 a izquierdas ■ Retirar la cubierta del depósito de
hasta el tope. granos 8.
■ El aparato está listo para funcionar. ■ Llenar el depósito de café con café en
granos.
ES
hasta la posición "espuma de leche". agua corriente.
( indica hacia arriba) ■ Sostenga un recipiente debajo del
Cappuccinatore. El tubo flexible del
■ Girar el interruptor de válvula 11 hacia la
Cappuccinatore debe estar sumergido
derecha hasta el tope. parpadea. La
en agua.
espuma de leche se prepara.
■ Presionar el botón de dispensado de
■ Girar el interruptor de válvula 11 hacia la
vapor .
izquierda hasta el tope. La preparación
ha finalizado. ■ Gire el regulador giratorio (Fig. F, 3)
■ Enjuagar el Cappuccinatore después hasta la posición "espuma de leche".
de cada uso. ( indica hacia arriba)
■ Girar el interruptor de válvula 11 a
Calentar leche
derechas hasta el tope. Cerrar el
■ Conectar el aparato. interruptor de válvula si sale agua limpia
■ Sumerja el tubo flexible del mezclada con vapor.
Cappucinatore 13 directamente en ■ Espere durante 30 segundos o pulse el
la leche. botón para cambiar al modo normal.
■ Pulse el botón . parpadea Dispensar de agua caliente
durante el calentamiento del aparato.
Después de calentar se ilumina . Es posible dispensar como máximo
150 ml de agua caliente por ciclo. Para
■ Gire el regulador giratorio (Fig. F, 3) dispensar una cantidad mayor de agua
hasta la posición "espuma de leche". caliente, repetir el proceso.
( indica hacia arriba).
■ Conectar el aparato.
■ Girar el interruptor de válvula 11 hacia la
derecha hasta el tope. parpadea. La ■ Gire el regulador giratorio (Fig. F, 3)
leche se calienta. hasta la posición "agua caliente".
■ Girar el interruptor de válvula 11 hacia ( indica hacia arriba).
la izquierda hasta el tope. La fase de ■ Sostenga un recipiente debajo del
calentamiento ha concluido. Cappuccinatore.
■ Enjuagar el Cappuccinatore después
de cada uso.
Manual de instrucciones: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 81
Dureza del agua y filtro de agua
recipiente.
Después de colocar un cartucho de filtro ■ Si se ilumina en la pantalla, gire
Melitta® PRO AQUA quedará ajustado el interruptor de válvula 11 hacia la
automáticamente el nivel de dureza 1. izquierda hasta el tope.
Cartucho de filtro de Melitta® ■ El aparato está listo para funcionar.
y se iluminan. La dureza del
PRO AQUA
agua viene ajustada de fábrica en el
El cartucho del filtro de Melitta® nivel 1.
PRO AQUA filtra la cal y otras sustancias ■ Vaciar el recipiente de posos de café y
nocivas del agua. El filtro de agua colocar.
debe cambiarse cada 2 meses o como
muy tarde, cuando se muestre la Después de colocar el filtro de agua, el
agua puede estar algo turbia durante el
indicación en la pantalla. El filtro de
primer lavado, ya que el carbono activo
agua está disponible en los comercios
sobrante es barrido del filtro. Finalmente
especializados.
el agua volverá a ser clara.
Colocación del filtro de agua
Ajuste de la dureza del agua
Durante todo el proceso de cambio
parpadea . El aparato lleva incluida una tira de test
para medir la dureza del agua.
■ Colocar el filtro de agua antes de
colocarlo durante algunos minutos en ■ Mediante la tira de test, medir la dureza
un agua lleno de agua del grifo. del agua corriente.
■ Apagar el aparato. ■ Conectar el aparato.
■ Pulsar los botones y ■ Pulsar los botones y
simultáneamente durante unos simultáneamente durante más de
3 segundos y soltar. En la pantalla se 2 segundos. La indicación parpadea
muestra . rápidamente.
■ Vaciar la bandeja de goteo y colocar sin ■ Pulsar el botón para mostrar el
el recipiente de posos de café. menú para el ajuste de la dureza del
La indicación se ilumina. agua. La indicación se ilumina.
■ Extraer el depósito de agua 7 tirando de
él hacia arriba para retirarlo del aparato.
82 Manual de instrucciones: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Cuidado y limpieza
■ Ajustar la dureza del agua medida ■ Para ello, extraiga el tubo flexible de
pulsando el botón . La dureza del leche, la boquilla de espuma de leche/
agua seleccionada se muestra mediante agua caliente (Fig. F, 6) y el tubo de
los símbolos del grano de café . aspiración de aire (Fig. F, 2) de la pieza
de unión (Fig. F, 5).
Dureza del agua °dH °e °fH
■ Enjuagar todos los componentes a
1: 0 - 10 0 - 13 0 - 18 fondo con agua corriente.
2: 10 - 15 13 - 19 18-27 ■ Ensamblar el Cappuccinatore siguiendo
los mismos pasos en orden inverso.
3: 15 - 20 19 - 25 27-36
■ Inserte el Cappuccinatore 13 en el tubo
4: Las indicaciones de vapor 12.
> 20 > 25 > 36
parpadean
Limpieza de la unidad de
ES
preparación
■ Pulsar el botón para confirmar la Se recomienda limpiar la unidad de
selección realizada. preparación semanalmente.
■ Apagar el aparato.
Cuidado y limpieza ■ Retirar la cubierta 14 desplazándola
a la derecha.
ADVERTENCIA ■ Mantener pulsado el botón rojo del asa
¡Peligro de electrocución por de la unidad de preparación
descarga eléctrica! (ilustración B, 1).
▶ Antes de la limpieza, desconecte ■ Girar el asa hacia la derecha hasta el
enchufe de la toma de alimentación tope.
eléctrica.
■ Extraer la unidad de preparación del
▶ No sumerja el aparato en el agua.
aparato.
▶ No utilice ningún limpiador a vapor.
■ Lavar la unidad de preparación con
agua corriente a fondo por todos lados.
Limpieza diaria La zona de la ilustración D (flecha) debe
■ Limpiar el aparato por fuera con un paño estar libre de posos de café.
suave humedecido y un lavavajillas ■ Dejar secar la unidad de preparación.
normal. ■ Retirar los posos de café del aparato.
■ Vaciar la bandeja de goteo. ■ Colocar la unidad de preparación en
■ Vaciar el recipiente de posos de café. el aparato, mantener pulsado el botón
rojo (ilustración B, 1) y girar el asa a
Limpieza del Cappuccinatore izquierdas hasta el tope.
■ Esperar hasta que el Cappuccinatore ■ Colocar la cubierta hasta que quede
haya enfriado. bien ajustada.
■ Limpiar el Cappuccinatore por fuera con
un paño húmedo.
■ Retirar el Cappuccinatore 13 del tubo
de vapor 12.
ES
■ Si fuera preciso, retirar el filtro de agua ■ Vaciar la bandeja de goteo y el
("Dureza del agua y filtro de agua", recipiente de posos de café.
página 82).
■ Volver a colocar la bandeja de goteo y
■ Pulsar los botones y colocar el depósito de posos de café
simultáneamente durante unos debajo del Cappuccinatore.
3 segundos. parpadea, La indicación se ilumina.
se ilumina.
■ Retirar el depósito de agua y lavar con
Fase de descalcificación 1 ( ): abundante agua corriente.
■ Vaciar la bandeja de goteo y volver a ■ Llenar el depósito de agua con agua
colocarla. corriente hasta la marca MAX.
■ Colocar el depósito de posos de café ■ Colocar el depósito de agua.
debajo del Cappuccinatore. ■ Pulsar el botón para reanudar el
■ Gire el regulador giratorio (Fig. F, 3) programa antical. parpadea. El agua
hasta la posición "agua caliente". cae en el recipiente de posos de café.
( indica hacia arriba). La indicación Fase de descalcificación 3 ( ):
se ilumina. Si se ilumina la indicación , proceda
■ Vaciar completamente el depósito de del siguiente modo:
agua. ■ Girar el interruptor de válvula 11 hacia
■ Añadir antical al depósito de agua la izquierda hasta el tope. El agua fluye
conforme a las instrucciones del envase. al interior del aparato hasta la bandeja
■ Colocar el depósito de agua. de goteo.
■ Pulsar el botón para arrancar el ■ Si se ilumina , vaciar la bandeja de
programa antical (duración aproximada: goteo y el recipiente de posos de café
15 minutos). y volver a colocarlos. Si se ilumina
significa que ha terminado el programa
antical.
■ Colocar el filtro de agua si fuera preciso
("Dureza del agua y filtro de agua",
página 82).
8 horas
30 minutos parpadean
Temperatura de preparación
La temperatura de preparación viene de
fábrica ajustada en el nivel 2
(medio ).
■ Conectar el aparato.
■ Pulsar los botones y
simultáneamente hasta que
parpadee.
■ Pulsar el botón cuatro veces.
La indicación se ilumina.
■ Pulsar el botón hasta que esté
ES
ajustada una de las tres temperaturas
de preparación. La temperatura se
muestra en forma de granos de café en
la pantalla 9
(de = baja a = alta).
■ Pulsar el botón para confirmar el
ajuste realizado.
Resolución de fallos
Anomalía Causa Medida
Ajuste del nivel de molido más
grueso.
El café cae solo en forma de Nivel de molido demasiado
Limpiar la unidad de preparación.
gotas. fino.
Ejecutar el programa antical o de
limpieza si procede.
El depósito de agua
Rellenar el depósito de agua y
no está lleno o no está
procurar que quede bien asentado.
El café no fluye. correctamente insertado.
Unidad de preparación
Limpiar la unidad de preparación.
obstruida.
Los granos de café no caen Golpee suavemente el depósito de
al molinillo. granos de café.
ES
El molinillo no muele.
Hay un cuerpo extraño en el Ponerse en contacto con el servicio
mecanismo de molido. técnico.
El mecanismo de molido Hay un cuerpo extraño en el Ponerse en contacto con el servicio
emite un alto nivel de ruido. mecanismo de molido. técnico.
Los símbolos de los granos
No hay suficientes granos
de café parpadean
de café molidos en la Pulsar el botón o .
aunque el depósito de
cámara de preparado.
granos esté vacío.
El aparato indica "Falta agua"
aunque el depósito de agua Comprobar el estado del flotador en
está lleno. El flotador está bloqueado. el depósito de agua, retirar el agua
se ilumina en la pantalla y agitar el depósito con precaución.
de visualización.
Girar el interruptor de válvula 11
hacia la derecha hasta que salga
El símbolo se ilumina sin Hay aire en el interior de los agua del aparato.
motivo. tubos internos del aparato.
Limpiar la unidad de preparación, si
es preciso.
Se ha interrumpido la
El aparato ejecuta automáticamente
Se ha interrumpido el alimentación de corriente, p.
un programa de lavado. Para ello,
proceso de limpieza y antical. ej. a causa de una fallo en
siga las instrucciones del aparato.
el suministro de corriente.
El regulador giratorio
del Cappuccinatore se
Ajustar la posición correcta.
Cantidad de espuma de encuentra ajustado en la
leche insuficiente al espumar. posición incorrecta.
El Cappuccinatore está Desmontar y limpiar el
sucio. Cappuccinatore.
Resolución de fallos
Anomalía Causa Medida
Comprobar, si el asa para el
La unidad de preparación
correcto bloqueo de la unidad de
no está correctamente
preparación está correctamente
bloqueada.
encajada.
Apagar el aparato y volver a
La unidad de preparación no encenderla. A continuación,
se puede colocar después de pulsar los botones y
haberla sacado. El accionamiento no simultáneamente durante más de
se halla en la posición 2 segundos. El accionamiento se
correcta. desplaza en la posición correcta.
A continuación, volver a colocar la
unidad de preparación y asegurarse
ES
Datos técnicos
Datos técnicos
Tensión de servicio 220-240 V, 50/60 Hz
Consumo de potencia máximo 1400 W
Presión de la bomba máximo 15 bar
Medidas
Anchura 200 mm
Profundidad 455 mm
Altura 325 mm
Capacidad
Depósito de granos 125 g
Depósito de agua 1,2 l
Peso (vacío) 8,1 kg
Condiciones ambientales
Temperatura de 10 °C a 32 °C
Humedad relativa del aire del 30 % al 80 % (sin condensación)
ES
Vista general de los ajustes de
fábrica
Ajustes de fábrica
Temperatura de
medio
preparación
Dureza del agua muy dura
Temporizador para
función Auto OFF 30 minutos
(apagado automático)
Temporizador para
modo de ahorro 5 minutos
energético
Sikkerhedsanvisninger ADVARSEL
Læs betjeningsvejledningen Fare som følge af elektrisk
opmærksomt igennem, og følg strøm!
den. Hvis maskinen eller netkablet
Maskinen er beregnet til er beskadiget, er der fare for et
at tilberede kaffedrikke fra livsfarligt strømstød.
kaffebønner og til at opvarme Gør følgende for at undgå farer
mælk og vand. som følge af elektrisk strøm:
Maskinen er beregnet til brug i ▶ Du må aldrig benytte et
den private husholdning. beskadiget netkabel.
Enhver anden anvendelse ▶ Et beskadiget netkabel
er ikke i overensstemmelse må udelukkende udskiftes
DK
DK
Generel sikkerhed! 8 Bønnebeholder
Gør følgende for at undgå personskade 9 Knap til dampfunktion
og materielle skader:
▶ Benyt ikke maskinen i et skab eller 10 Display
lignende. Ventil til mælkeskum og varmt
▶ Grib ikke ind i maskinen under brugen. 11
vand
▶ Maskinen og dens netkabel skal holdes 12 Damprør
væk fra børn under 8 år.
13 Cappuccinatore
▶ Denne maskine kan anvendes af børn
fra 8 år samt af personer med nedsatte Højre afdækning (aftagelig, bag
fysiske, sensoriske eller mentale evner 14 denne findes malegradsjustering,
eller mangel på erfaring og viden, bryggeenhed og typeskilt)
hvis de er under opsyn eller er blevet
instrueret i sikker brug af maskinen og
desuden forstår de deraf følgende farer.
▶ Børn må ikke lege med maskinen.
Rengøring og vedligeholdelse udført
af brugeren må ikke foretages af
børn under 8 år. Børn over 8 år skal
være under opsyn under rengøring og
vedligeholdelse udført af brugeren.
▶ Afbryd maskinen fra strømforsyningen,
når den er uden opsyn i længere tid.
▶ Maskinen må ikke benyttes i en højde
over 2000 m.
▶ Følg anvisningerne i det tilhørende
kapitel under rengøringen af maskinen
og dens komponenter ("Pleje og
rengøring", side 99).
Fig. F Display
Sæt drypskålen og
Blinker
grumsbeholderen i.
Indstilling til varmt vand 1 bønne: mild
Lyser 2 bønner: normal
Indstilling til mælkeskum 3 bønner: stærk.
Fyld bønnebeholde-
Blinker ren, blink stopper efter
næste kaffebrygning.
Lyser Rengør maskinen
Integreret rengørings-
Blinker
program kører
Lyser Afkalk maskinen.
Integreret afkalknings-
Blinker
program kører
Klar til skumning
eller:
Der er luft i systemet.
Lyser Drej ventilkontakten
11 med uret indtil stop,
indtil der løber vand ud
af maskinen.
Tilberedning af
Blinker mælkeskum eller
varmt vand aktiv.
DK
vandhårdheden ("Vandhårdhed og de gældende standarder om elektrisk
-filter", side 98). sikkerhed. Hvis du er i tvivl, bedes du
■ Hvis du vil benytte et vandfilter, skal henvende dig til en el-installatør.
du først sætte det i efter den første
▶ Anvend aldrig beskadigede netkabler
ibrugtagning.
(beskadiget isolering, tråde uden
Information vedrørende første isolering).
ibrugtagning
■ Opstil maskinen på en stabil, tør og plan
I forbindelse med den første ibrugtagning flade med tilstrækkelig fri plads (mindst
skal maskinen udluftes. Der må i den 10 cm) til siderne.
forbindelse kun tændes for maskinen, når ■ Skub Cappuccinatore 13 på damprøret
vandbeholderen er helt fyldt. 12 indtil anslag.
■ Skub Cappuccinatore 13 på damprøret ■ Sæt netkablet i en egnet stikdåse.
12 indtil anslag.
■ Tag låget på bønnebeholderen 8 af.
■ Stil en beholder under
Cappuccinatore 13. ■ Fyld bønnebeholderen med egnede
■ Tryk på knappen for at tænde for kaffebønner.
maskinen. lyser på displayet. ■ Sæt låget på igen.
■ Drej ventilkontakten 11 med uret indtil ■ Vip låget på vandbeholderen 7 op, og
stop. blinker på displayet. Der løber træk vandbeholderen op af maskinen.
vand ned i beholderen. ■ Fyld maksimalt vandbeholderen op til
■ Når lyser på displayet, skal max.-markeringen med rent vand fra
ventilkontakten 11 drejes mod uret indtil hanen.
stop. ■ Sæt vandbeholderen i maskinen.
■ Maskinen er driftsklart.
■ Stil en beholder under udløbet 2.
■ Sæt evt. Melitta® PRO AQUA
filterpatronen i efter den første ■ Tryk på tænd/sluk-knappen for
ibrugtagning (se side 98). at tænde eller slukke for maskinen.
Maskinen udfører evt. en automatisk
skylning.
Betjeningsvejledning: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 95
Tilberedning
styrke
■ Drej på kaffemængderegulatoren 4 for at ADVARSEL
indstille bryggemængden trinløst.
Regulator helt til venstre = 30 ml pr. kop Der er fare for forbrænding og
Regulator helt til højre = 220 ml pr. kop. skoldning pga. varm damp og det
varme damprør!
■ Tryk på knappen , indtil den ønskede ▶ Grib aldrig ind i den udstrømmende
styrke er indstillet. Styrken vises med damp.
bønner på displayet 10 (fra = mild til ▶ Undgå direkte hudkontakt med vamrt
= stærk). vand og det varme damprør.
▶ Berør aldrig damprøret under eller
umiddelbart efter brugen.
DK
tilberedes. ■ Tryk på knappen til dampfunktion .
■ Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil ■ Drej drejeregulatoren (fig. F, 3) til
stop. Tilberedningen er afsluttet. positionen „mælkeskum“ ( vender
■ Skyl Cappuccinatore efter hver brug. opad).
■ Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
Opvarmning af mælk stop. Luk ventilkontakten, når der
■ Tænd for maskinen. kommer en ren blanding af vand og
■ Stik slangen fra Cappuccinatore 13 damp ud.
direkte ned i mælken. ■ Vent 30 sekunder, eller tryk på knappen
■ Tryk på knappen . blinker, for at skifte tilbage til den normale
mens maskinen varmer op. Efter funktion.
opvarmningen lyser . Tilberedning af varmt vand
■ Drej drejeregulatoren (fig. F, 3) til Der kan maksimalt opvarmes 150 ml
positionen „varm mælk“ ( vender varmt vand pr. procedure. For at opvarme
opad). en større mængde varmt vand skal
■ Drej ventilkontakten 11 med uret indtil proceduren gentages.
stop. blinker. Mælken opvarmes. ■ Tænd for maskinen.
■ Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil ■ Drej drejeregulatoren (fig. F, 3) til
stop. Opvarmningen er afsluttet. positionen „varmt vand“ ( vender
■ Skyl Cappuccinatore efter hver brug. opad).
■ Hold en beholder under Cappuccinatore.
■ Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop. blinker. Der løber varmt vand
ned i beholderen.
■ Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil
stop.
DK
Det integrerede rengøringsprogram
■ Tøm drypskålen. (varighed ca. 15 minutter) fjerner rester
■ Tøm grumsbeholderen. og kaffeolierester, som ikke kan fjernes
manuelt. Under hele rengøringen blinker
Rengøring af Cappuccinatore rengøringssymbolet .
■ Lad Cappuccinatore køle af. Rengøringsprogrammet skal udføres
■ Tør Cappuccinatore af udvendigt med hver 2. måned eller efter 200 bryggede
en fugtig klud. kopper, dog senest når lyser.
■ Træk Cappuccinatore 13 af ■ Rengør bryggeenhederne
damprøret 12. og den indvendige side, før
■ Træk mælkeslangen, mælkeskum-/ rengøringsprogrammet startes
varmtvandsdysen (fig. F, 6) og ("Rengøring af bryggeenhed",
luftindsugningsrøret (fig. F, 2) af side 99).
tilslutningsstykket (fig. F, 5). Benyt kun Melitta® PERFECT CLEAN
■ Skyl alle dele grundigt af med vand. rengøringstabs.
■ Saml Cappuccinatore i omvendt ■ Sluk for maskinen.
rækkefølge. ■ Fyld vandbeholderen op til max.-
■ Skub Cappuccinatore 13 på markeringen med vand fra hanen.
damprøret 12. ■ Sæt vandbeholderen i.
DK
■ Fyld vandbeholderen op til max.- bønner på displayet 9.
markeringen med vand fra hanen.
Display Tid
■ Sæt vandbeholderen i.
5 minutter
■ Tryk på knappen for at fortsætte (fabriksindstilling)
med afkalkningsprogrammet. blinker.
Der løber vand ned i grumsbeholderen. 15 minutter
Afkalkningsfase 3 ( ):
30 minutter
Gå frem på følgende måde, når lyser:
■ Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil blinker slukket
stop. Der løber vand ned i drypskålen
inde i maskinen.
■ Når lyser, skal drypskålen ■ Tryk på knappen for at bekræfte
og grumsbeholderen tømmes og indstillingen.
sættes i igen. Når lyser, er
afkalkningsprogrammet afsluttet.
■ Sæt i givet fald vandfilteret i
("Vandhårdhed og -filter", side 98).
Auto-OFF-funktion Bryggetemperatur
Maskinen slukker automatisk (afhængigt Fra fabrikken er bryggetemperaturen
af indstillingen) efter den sidste aktion. indstillet på trin 2 (middel ).
Fra fabrikken er maskinen indstillet på ■ Tænd for maskinen.
30 minutter .
■ Tryk på knapperne og
■ Tænd for maskinen.
samtidigt, indtil blinker.
■ Tryk på knapperne og
■ Tryk på knappen fire gange.
samtidigt, indtil blinker.
lyser.
■ Tryk på knappen tre gange.
■ Tryk på knappen , indtil en af de
lyser.
tre bryggetemperaturer er indstillet.
■ Tryk på knappen , indtil en af de fire Temperaturen vises med bønner på
slukketider er indstillet. Tiden vises med displayet 9
bønner på displayet 9. (fra = lav til = høj).
DK
DK
anvendes i længere tid eller transporteres.
På den måde er maskinen beskyttet mod Denne maskine er mærket i henhold til det
frostskader. europæiske direktiv 2002/96/EF om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr
■ Fjern i givet fald vandfilteret
(waste electrical and electronic
("Vandhårdhed og -filter", side 98), og
equipment WEEE). Direktivet forskriver
opbevar det køligt i et glas med vand fra
rammerne for en tilbagetagelse og
hanen.
genanvendelse af brugt udstyr, der gælder
■ Tænd for maskinen. inden for hele EU. Få informationer
■ Tryk på knapperne og om aktuelle bortskaffelsesveje hos
samtidigt i ca. 2 sekunder. blinker, specialforhandleren.
derefter lyser .
■ Træk vandbeholderen 7 op af maskinen.
lyser.
■ Stil en beholder under
Cappuccinatore 13.
■ Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop. blinker. Der løber vand ud
af damprøret ned i beholderen, der
kommer damp ud.
■ Når der ikke mere kommer damp ud:
Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil
stop.
■ Sæt vandbeholderen i maskinen.
Afhjælpning af fejl
Fejl Årsag Foranstaltning
Indstil malegraden grovere.
Kaffen kommer kun Rengør bryggeenheden.
Malegrad for fin.
dråbevist. Udfør evt. afkalknings- eller
rengøringsprogram.
Vandbeholder er tom eller Fyld vandbeholderen, og kontroller,
Kaffen kommer ikke. er sat forkert i. at den sidder rigtigt.
Bryggeenhed tilstoppet. Rengør bryggeenheden.
Bønnerne falder ikke ned i Bank forsigtigt på
kværnen. bønnebeholderen.
Kværnen maler ikke.
Fremmedlegemer i
Kontakt hotline.
kværnen.
Fremmedlegemer i
Kraftig støj fra kværnen. Kontakt hotline.
kværnen.
Bønnesymboler blinker,
DK
Afhjælpning af fejl
Fejl Årsag Foranstaltning
Bryggeenheden mangler, Sæt bryggeenheden rigtigt i, og lås
eller den er sat forkert i. den.
Rengøringssymbolet og Sluk for maskinen, og tænd for den
standby-symbolet blinker Bryggekammeret er igen på tænd/sluk-knappen
skiftevis. overfyldt. (gentag evt.), indtil standby-modus
vises.
Sluk og tænd for maskinen på
Alle betjeningsknapper tænd/sluk-knappen , og indsend
Systemfejl
blinker permanent. den til service, hvis ikke det
hjælper.
Tekniske data
Tekniske data
DK
Driftsspænding 220-240 V, 50/60 Hz
Effektforbrug Maks. 1400 W
Pumpetryk Maks. 15 bar
Mål
Bredde 200 mm
Dybde 455 mm
Højde 325 mm
Kapacitet
Bønnebeholder 125 g
Vandbeholder 1,2 l
Vægt (tom) 8,1 kg
Omgivelsesbetingelser
Temperatur 10 °C til 32 °C
Relativ luftfugtighed 30 % til 80 % (ikke kondenserende)
Säkerhetsanvisningar VARNING
Läs igenom bruksanvisningen Risk på grund av elektrisk
noga och följ den. ström!
Apparaten är avsedd för Om apparaten eller nätkabeln är
tillberedning av kaffedrycker av skadad råder livsfara på grund av
kaffebönor och för uppvärming en elektrisk stöt.
av mjölk och vatten. Gör så här för att undvika risker på
Apparaten är avsedd för grund av elektrisk ström:
användning i privata hushåll. ▶ Använd inte en skadad nätkabel.
All annan användning räknas ▶ En skadad nätkabel får endast
som inte korrekt användning bytas av tillverkaren, dennes
och kan leda till person- och kundtjänst eller en person med
sakskador. likvärdig kvalifikation.
▶ Öppna inte några fastskruvade
SE
SE
sakskador:
▶ Använd inte apparaten i ett skåp eller 6 Knapp för kaffestyrka
något liknande. 7 Vattenbehållare
▶ Vidrör inte apparatens invändiga delar 8 Bönbehållare
under pågående drift.
9 Knapp för ånga
▶ Apparaten och dess nätkabel ska hållas
borta från barn under 8 år. 10 Display
▶ Denna apparat får användas av
Ventil för tillredning av mjölkskum
barn från 8 år samt av personer med 11
och hett vatten
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller personer som inte har 12 Ångrör
erfarenhet och/eller kunskaper om hur 13 Cappuccinatore
apparaten ska hanteras, förutsatt att
en annan person håller uppsikt eller Höger skydd (kan avlägsnas,
att användaren har informerats om hur bakom skyddet finns reglage för
14
apparaten används på ett säkert sätt inställning av malningsgrovlek,
och vilka risker som föreligger. bryggenheten och märkskylten)
▶ Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll får
inte utföras av barn under 8 år. Barn
över 8 år måste stå under uppsikt vid
rengöring och användarunderhåll.
▶ Koppla bort apparaten från
strömförsörjningen om den är utan
uppsikt under en längre tid.
▶ Använd inte apparaten på höjder över
2000 m.
Bruksanvisning: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 107
Innan apparaten används första gången
SE
använda vattnet och ställa in vattnets
hårdhetsgrad ("Vattenhårdhet och ▶ Använd aldrig skadade nätkablar
vattenfilter", sid 112). (skadad isolering, frilagda ledare).
■ Om du vill använda ett vattenfilter ska du
inte sätta in detta förrän efter den första ■ Placera apparaten på en stabil, torr och
användningen. plan yta med tillräckligt fritt utrymme
(minst 10 cm) på sidorna.
Information för första idrifttagning ■ Skjut på Cappuccinatore 13 på ångröret
Apparaten måste avluftas inför första 12 tills det tar stopp.
idrifttagning. Apparaten får endast startas ■ Sätt i nätkabeln i ett lämpligt uttag.
med helt och hållet fylld vattenbehållare. ■ Ta av locket från behållaren för
■ Skjut på Cappuccinatore 13 på ångröret kaffebönor 8.
12 tills det tar stopp. ■ Fyll bönbehållaren med lämpliga
■ Placera ett kärl under kaffebönor.
Cappuccinatore 13.
■ Sätt på locket igen.
■ Tryck på knappen för att sätta på
■ Fäll upp locket till vattenbehållaren 7 och
apparaten. lyser på displayen.
dra upp den ur apparaten.
■ Vrid ventilvredet 11 moturs tills det tar
stopp. blinkar på displayen. ■ Fyll på vattenbehållaren med färskt
Vatten rinner ner i kärlet. kranvatten upp till högst max-
markeringen.
■ När i displayen lyser, vrider du
ventilvredet 11 moturs tills det tar stopp. ■ Sätt in vattenbehållaren i apparaten.
■ Apparaten är klar för användning. ■ Placera kärlet under utloppet 2.
■ Sätt in Melitta® PRO AQUA filterpatron ■ Tryck på PÅ/AV-knappen för att sätta
efter den första användningen på eller stänga av apparaten. Apparaten
(se sid 112). genomför eventuellt en automatisk
spolning.
Bruksanvisning: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 109
Tillagning
SE
varje användning. ■ Ställ vredet (Bild F, 3) i läget
"Mjölkskum" ( pekar uppåt).
Värma mjölk ■ Vrid ventilvredet 11 moturs tills det
■ Starta apparaten. tar stopp. Stäng ventilvredet när en
■ Doppa slangen till Cappuccinatore 13 blandning av rent vatten/ånga
direkt ner i mjölken. kommer ut.
med apparaten.
Sätta i vattenfiltret
■ Använd teststickan för att fastställa
Symbolen . blinkar under hela tiden när kranvattnets hårdhetsgrad.
bytet pågår.
■ Starta apparaten.
■ Innan du sätter i vattenfiltret ska det
ligga ett par minuter i ett glas med ■ Tryck samtidigt på knapparna och
kranvatten. under mer än 2 sekunder. blinkar
■ Stäng av maskinen. snabbt.
■ Tryck på knappen för att visa
■ Tryck på knapparna och i
ca 3 sekunder, och släpp sedan upp menyn för inställning av vattenhårdhet.
dem. kommer upp på displayen. tänds.
■ Töm droppskålen och sätt in den utan ■ Ställ in den fastställda vattenhårdheten
behållaren för kaffesump. tänds. genom att trycka på knappen .
Den valda vattenhårdheten visas med
■ Dra upp vattenbehållaren 7 ur
apparaten. hjälp av bönsymbolerna .
■ Töm vattenbehållaren. Vattenhårdhet °dH °e °fH
■ Skruva i vattenfiltret i gängan vid 1: 0 - 10 0 - 13 0 - 18
vattenbehållarens botten.
■ Fyll på vattenbehållaren med 2: 10 - 15 13 - 19 18-27
färskt kranvatten upp till högst
3: 15 - 20 19 - 25 27-36
max-markeringen.
■ Sätt in vattenbehållaren i apparaten. 4: blinkar > 20 > 25 > 36
tänds.
■ Sätt kaffesumpbehållaren under ■ Tryck på knappen för att bekräfta
Cappuccinatore 13. valet.
SE
■ Tömma behållaren för kaffesump. (bild B, 1) och vrid handtaget moturs tills
det tar stopp.
Rengöra Cappuccinatore
■ Skjut tillbaka täckplåten tills du hör att
■ Låt Cappuccinatore svalna. den hakar fast.
■ Torka av Cappuccinatore på utsidan
med en fuktig duk. Integrerat rengöringsprogram
■ Ta bort Cappuccinatore 13 från Det integrerade rengöringsprogrammet
ångröret 12. (varar ca 15 minuter) tar bort återstoder
■ Ta av mjölkslangen, mjölkskum-/ och rester av kaffeolja, som inte kan tas
hetvattenmunstycket (bild F, nr 6) bort för hand. Under hela förloppat blinkar
och luftinsugsröret (bild F, nr 2) från symbolen för rengöring .
anslutningsstycket (bild F, nr 5).
■ Spola omsorgsfullt av alla delar med
vatten.
■ Sätt ihop Cappuccinatore igen i omvänd
ordning.
■ Skjut på Cappuccinatore 13 på
ångröret 12.
Avkalkningsfas 1 ( ): Avkalkningsfas 3 ( ):
■ Töm droppskålen och sätt in den igen. När lyser ska du utföra följande:
■ Sätt kaffesumpbehållaren under ■ Vrid ventilvredet 11 moturs tills det tar
Cappuccinatore. stopp. Vatten rinner i apparatens inre
■ Ställ vredet (bild F, 3) i läget "Hett och ner i droppskålen.
vatten“ ( pekar uppåt). tänds. ■ När tänds, ska du tömma
■ Töm vattenbehållaren helt och hållet. droppskålen och behållaren för
kaffesump och sätta tillbaka dem igen.
■ Tillsätt avkalknngsmedel till
När tänds är avkalkningsprogrammet
vattenbehållaren enligt informationen på
avslutat.
förpackningen.
■ Sätt eventuellt i vattenfiltret
■ Sätt in vattenbehållaren i apparaten.
("Vattenhårdhet och vattenfilter",
■ Tryck på knappen för att starta sid 112).
avkalkningsprogrammet (varar ca
15 minuter). Ytterligare inställningar
Avkalkningsfas 2 ( ):
Energisparläge
När lyser ska du utföra följande:
SE
■ Kontrollera att kaffesumpbehållaren är Efter den senaste aktiviteten övergår
placerad under Cappuccinatore. apparaten automatiskt (beroende på
inställning) till energisparläge. Apparatens
■ Vrid ventilvredet 11 moturs tills det tar fabriksinställning är 5 minuter .
stopp. blinkar. Vatten rinner ner i
omgångar i kaffesumpbehållaren ■ Starta apparaten.
(det tar ca 10 minuter). Därefter tänds ■ Tryck samtidigt på knapparna och
PÅ/AV-knappen . tills blinkar.
■ Töm droppskålen och behållaren ■ Tryck två gånger på . tänds.
för kaffesump.
■ Tryck på knappen , tills en av de fyra
■ Sätt in droppskålen igen och tiderna är inställd. Tiden visas med hjälp
ställ kaffesumpbehållaren under av bönsymboler på displayen 9.
Cappuccinatore. tänds.
Display Tid
■ Ta bort vattenbehållaren och spola
noggrant rent den med rent vatten. 5 minuter
(fabriksinställning)
■ Fyll på vattenbehållaren med kranvatten
upp till högst max.-markeringen. 15 minuter
■ Sätt in vattenbehållaren i apparaten.
■ Tryck på knappen för att fortsätta 30 minuter
avkalkningsprogrammet. blinkar.
Vatten rinner ner i kaffesumpbehållaren. blinkar av
30 minuter
(fabriksinställning) Ställa in malningsgraden
Malningsgraden är optimalt inställd vid
2 timmar
leverans. Vi rekommenderar därför att du
inte justerar malningsgraden förrän efter
4 timmar
ca 1000 kaffebryggningar (ca 1 år).
Ställ in makningsgraden direkt efter start
blinkar 8 timmar
av en kaffebryggning och bara, samtidigt
som kvarnen är igång.
■ Tryck på knappen för att bekräfta ■ Dra bort täckplåten 14 åt höger.
inställningen. ■ Starta kaffebryggningen.
■ Ställ spaken (bild E) i önskat läge
(vänster = finmalet till
höger = grovmalet).
■ Sätt i täckplåten och sväng den åt
vänster till du hör att den hakar fast.
SE
ska användas på en längre tid eller
ska transporteras. På så sätt skyddas beträffande begagnade elektriska och
apparaten mot frostskador. elektroniska apparater (waste electrical
and electronic equipment WEEE).
■ Ta eventuellt bort vattenfiltret
Direktivet anger ramarna för återtagning
("Vattenhårdhet och vattenfilter",
och återvinning av begragnade apparater
sid 112) och förvara det svalt i ett glas
inom hela EU. Information om gällande
med kranvatten.
avfallshangeringsvägar kan erhållas i
■ Starta apparaten. fackhandeln.
■ Tryck samtidigt på knapparna och
under ca 2 sekunder. blinkar,
därefter tänds .
■ Dra upp vattenbehållaren 7 ur
apparaten. tänds.
■ Placera ett kärl under
Cappuccinatore 13.
■ Vrid ventilvredet 11 moturs tills det tar
stopp. blinkar. Vatten strömmar
ut ur ångröret och ner i kärlet., ånga
strömmar ut.
■ När ingen ånga längre kommer ut vrider
du ventilvredet 11 moturs tills det tar
stopp.
■ Sätt in vattenbehållaren i apparaten.
bryggkammaren. knappen .
påfylld.
Apparaten visar "Vatten
saknas" trots att vattentanken Kontrollera flottörens nivå i
är full. Flottören är blockerad. vattentanken, ta bort vattnet och
skaka tanken försiktigt.
lyser på displayen.
Vrid ventilvredet 11 medurs tills det
Det har kommit in luft
Symbolen lyser utan tar stopp, tills vatten rinner ut ur
i ledningarna inne i
anledning. apparaten.
apparaten.
Rengör eventuellt bryggenheten.
Rengörings- resp. Strömförsörjningen har Apparaten genomför självständigt
avkalkningsprocessen har avbrutits, t.ex. genom ett sköljprogram. Följ anvisningarna
avbrutits. strömavbrott. som tillhör apparaten.
Vredet på Cappuccinatore
För lite mjölkskum vid Justera vredet till rätt läge.
står i fel läge.
mjölkskumning.
Cappuccinatore är smutsig. Ta isär och rengör Cappuccinatore.
Kontrollera om handtaget för
Bryggenheten är inte låst på
låsning av bryggenheten är rätt
rätt sätt.
ihakat.
Stäng av och starta apparaten
igen. Tryck sedan samtidigt
Det går inte att sätta tillbaka
bryggenheten efter att den
på knapparna och
tagits ut. Drivmekanismen står inte i under mer än 2 sekunder.
rätt läge. Drivmekanismen körs till rätt läge.
Sätt slutligen in bryggenheten
igen och kontrollera att
låsningsmekanismten sitter på
rätt sätt.
Tekniska data
Tekniska data
Driftspänning 220-240 V, 50/60 Hz
SE
Effektförbrukning maximalt 1400 W
Pumptryck maximalt 15 bar
Mått
Bredd 200 mm
Djup 455 mm
Höjd 325 mm
Volym
Bönbehållare 125 g
Vattentank 1,2 l
Vikt (tom) 8,1 kg
Omgivningsförhållanden
Temperatur 10 °C till 32 °C
Relativ luftfuktighet 30 % till 80 % (inte kondenserande)
Sikkerhetsanvisninger ADVARSEL
Les bruksanvisningen nøye og Fare på grunn av elektrisk
følg anvisningene. strøm!
Apparatet brukes til tilberedelse Hvis apparatet eller strømkabelen
av kaffedrikker av kaffebønner er skadet, består det livsfare på
og til oppvarming av melk og grunn av elektrisk støt.
vann. For å unngå farer på grunn av
Apparatet er bestemt for bruk i elektrisk strøm:
privat husholdning. ▶ Bruk aldri en skadet strømkabel.
Enhver annen bruk gjelder som ▶ En skadet strømkabel må
ikke formålsbestemt og kan føre utelukkende erstattes av
til personskader og materielle produsenten, dens kundeservice
skader. eller en lignende kvalifisert
person.
▶ Ikke åpne fastskrudde deksler
Apparatet tilsvarer de gjeldende på huset til apparatet.
NO
ADVARSEL Oversikt
Fare for forbrenning og fare for Illustrasjon A
skålding!
Væsker g damp som trer ut kan Dryppskål med koppeplate og
1 grutbeholder samt visning for full
være svært varme. Deler av
dryppskål
apparatet blir og svært varme.
2 Høydejusterbart utløp
For å unngå skålding og
forbrenninger: 3 På-/Av-knapp
▶ Unngå hudkontakt med væsker 4 Kaffemengderegulator
og damp som trer ut. 5 Knapp for kaffeuttak
▶ Ikke berør dysene på utløpet 6 Knapp for kaffestyrke
under driften.
7 Vannbeholder
Generell sikkerhet! 8 Bønnebeholder
For å unngå personskader og materielle 9 Knapp for damputtak
skader:
▶ Ikke sett apparatet i drift i et skap eller 10 Display
NO
lignende. Ventil til melkeskum- og
▶ Ikke grip inn i apparatets indre deler 11
varmtvannsuttak
under bruk.
12 Damprør
▶ Apparatet og dets strømkabel må holdes
utilgjengelig for barn under 8 år. 13 Cappuccinatore
▶ Apparatet kan brukes av barn fra og Høyre tildekning (avtakbart, bak
med 8 år og personer med reduserte 14 dette justering for malegrad,
fysiske, sensoriske eller mentale evner bryggeenhet og typeskilt)
eller mangel på erfaring og kunnskap
når de er under tilsyn eller har fått
opplæring om sikker bruk av apparatet
og forstår de derav resulterende farene.
▶ Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold må
ikke utføres av barn under 8 år. Barn
over 8 år må være under tilsyn ved
rengjøringen og brukervedlikeholdet.
▶ Skill apparatet fra strømforsyningen når
det ikke er under tilsyn over lengre tid.
▶ Ikke sett apparatet i drift i høyder over
2 000 m.
▶ Følg anvisningene i tilsvarende kapittel
ved rengjøring av apparatet og dets
bestanddeler ("Pleie og rengjøring",
side 127).
Illustrasjon F Display
NO
Merknad til første gangs bruk
■ Still opp apparatet på en stabil, tørr
Ved første gangs bruk må apparatet og jevn flate med tilstrekkelig fritt rom
luftes. Til dette må apparatet kun slås på (minst 10 cm) til sidene.
med fullstendig fylt vannbeholder.
■ Skyv inn Cappuccinatore 13 til anslaget
■ Skyv inn Cappuccinatore 13 til anslaget på damprøret 12.
på damprøret 12.
■ Sett i strømkabelen i en egnet
■ Plasser en beholder under stikkontakt.
Cappuccinatoren 13.
■ Ta av lokket til bønnebeholderen 8.
■ Trykk knappen , for å slå på
apparatet. lyser i displayet. ■ Fyll bønnebeholderen med egnede
■ Drei ventilbryter 11 med urviseren til kaffebønner.
anslaget. blinker i displayet. ■ Sett på lokket igjen.
Det renner vann ned i beholderen. ■ Klapp opp lokket til vannbeholderen 7
■ Når lyser i displayet, drei og trekk vannbeholderen oppover ut av
ventilbryteren 11 mot urviseren til apparatet.
anslaget.
■ Apparatet er driftsklart.
■ Etter første gangs bruk, sett ev. inn
Melitta® PRO AQUA filterpatronen
(se side 126).
NO
( peker oppover).
Varme melk
■ Drei ventilbryter 11 med urviseren til
■ Slå på apparatet. anslaget. Steng ventilbryteren, når det
■ Stikk slangen fra Cappuccinatoren 13 kommer ut ren vann-/dampblanding.
direkte ned i melken. ■ Vent i 30 sekunder eller trykk på
■ Trykk knappen . blinker, knappen , for å skifte til normal
mens apparatet varmer opp. driftsmodus.
Etter oppvarmingen lyser . Tilberede varmtvann
■ Drei dreiebryteren (bilde F, 3) i Det kan tas ut maksimalt 150 ml varmt
posisjonen "Varme melk" vann per prosess. For å ta ut en større
( peker oppover). mengde varmtvann, gjenta prosessen.
■ Drei ventilbryter 11 med urviseren til ■ Slå på apparatet.
anslaget. blinker. Melken varmes
opp. ■ Drei dreiebryteren (bilde F, 3) til
posisjonen "Varmtvann"
■ Drei ventilbryteren 11 mot urviseren til
anslaget. Oppvarmingen er avsluttet. ( peker oppover).
■ Skyll Cappuccinatoren etter hver bruk. ■ Hold beholderen under
Cappuccinatoren.
■ Drei ventilbryter 11 med urviseren til
anslaget. blinker. Det renner varmt
vann ned i beholderen.
■ Drei ventilbryteren 11 mot urviseren til
anslaget.
NO
■ La Cappuccinatoren avkjøle. og drei grepet mot urviseren frem til
■ Tørk av utsiden til Cappuccinatoren med anslaget.
en fuktig klut. ■ Sett inn tildekningen frem til den går
■ Trekk av Cappuccinatoren 13 fra i lås.
damprøret 12.
Integrert rengjøringsprogram
■ Trekk av melkeslangen, melkeskum-/
varmtvannsdysen (bilde F, 6) Det integrerte rengjøringsprogrammet
og luftsugerøret (bilde F, 2) fra (varighet omtrent 15 minutter) fjerner
tilkoblingsdelen (bilde F, 5). avleiringer og kaffeoljerester, som ikke kan
fjernes for hånd. Under hele prosedyren
■ Skyll alle delene grundig med vann.
blinker symbolet for rengjøring .
■ Sett sammen Cappuccinatoren i
omvendt rekkefølge.
■ Skyv inn Cappuccinatoren 13 på
damprøret 12.
Avkalkingsfase 1 ( ): Avkalkingsfase 3 ( ):
■ Tøm dryppskålen og sett den inn igjen. Når lyser, gå frem som følger:
■ Plasser grutbeholderen under ■ Drei ventilbryteren 11 mot urviseren til
Cappuccinatoren. anslaget. Vann strømmer fra apparatets
■ Drei dreiebryteren (bilde F, 3) til indre ned i dryppeskålen.
posisjonen "Varmtvann" ■ Når lyser, tøm dryppskålen og
( peker oppover). lyser. grutbeholderen og sett de inn igjen.
■ Tøm vannbeholderen fullstendig. Når lyser, er avkalkingsprogrammet
avsluttet.
■ Tilsett avkalkingsmiddel i
vannbeholderen tilsvarende ■ Eventuelt sett inn vannfilteret
instruksjonene på emballasjen. ("Vannhardhet og -filter", side 126).
■ Sett inn vannbeholderen.
Videre innstillinger
■ Trykk knappen , for å starte
avkalkingsprogrammet Energisparemodus
(varighet omtrent 15 minutter).
Apparatet kobler etter den siste
Avkalkingsfase 2 ( ): handlingen automatisk (avhengig av
Når lyser, gå frem som følger: innstilling) om i energisparemodusen.
Fra fabrikken er apparatet stilt inn på fem
■ Forsikre deg om at grutbeholderen
NO
minutter .
befinner seg under Cappuccinatoren.
■ Slå på apparatet.
■ Drei ventilbryter 11 med urviseren til
anslaget. blinker. Vann strømmer i ■ Trykk knappene og samtidig,
intervaller ned i grutbeholderen (varighet frem til blinker.
omtrent 10 minutter). Deretter lyser .
■ Trykk knappen to ganger.
■ Tøm dryppskålen og grutbeholderen. lyser.
■ Sett inn dryppskålen igjen og plasser ■ Trykk knappen , frem til en av de
grutbeholderen under Cappuccinatoren
fire tidene er innstilt. Tiden vises med
igjen. lyser.
bønner i displayet 9.
■ Ta ut vannbeholderen og skyll den
grundig med rent vann. Visning Tid
■ Fyll vannbeholderen med ledningsvann 5 minutter
opp til maks.-merket. (fabrikkinnstilling)
Auto-OFF-funksjon Bryggetemperatur
Apparatet kobler etter den siste Fra fabrikken er bryggetemperaturen stilt
handlingen automatisk (avhengig av inn på trinn 2 (middels ).
innstilling) ut. Fra fabrikken er apparatet ■ Slå på apparatet.
innstilt på 30 minutter .
■ Trykk knappene og samtidig,
■ Slå på apparatet.
frem til blinker.
■ Trykk knappene og samtidig,
■ Trykk knappen fire ganger.
frem til blinker.
lyser.
■ Trykk knappen tre ganger.
■ Trykk knappen , frem til en av de
lyser.
tre bryggetemperaturene er stilt inn.
■ Trykk knappen , frem til en av de fire Temperaturen vises med bønner i
utkoblingstidene er innstilt. Tiden vises displayet 9
med bønner i displayet 9. (fra = lav til = høy).
Visning Tid ■ Trykk knappen , for å bekrefte
30 minutter innstillingen.
(fabrikkinnstilling)
Stille inn malegraden
2 timer Malegraden er blitt innstilt før leveringen.
NO
NO
(waste electrical and electronic equipment
ledningsvann.
WEEE). Direktivet angir rammen
■ Slå på apparatet. for en EU-dekkende gyldig retur og
■ Trykk knappene og samtidig i utnyttelse av el-avfall. Informer deg hos
faghandelen om aktuelle muligheter for
ca. 2 sekunder. blinker, så lyser .
avfallsbehandling.
■ Trekk vannbeholderen 7 oppover ut av
apparatet. lyser.
■ Plasser en beholder under
Cappuccinatoren 13.
■ Drei ventilbryter 11 med urviseren til
anslaget. blinker. Vann renner ut av
damprøret ned i beholderen, det siver ut
damp.
■ Når det ikke siver ute noe mer damp:
Drei ventilbryteren 11 mot urviseren til
anslaget.
■ Sett inn vannbeholderen i apparatet.
Utbedre feil
Feil Årsak Tiltak
Still inn malegraden grovere.
Rengjør bryggeenheten.
Kaffen kommer kun i dråper. Malegraden er for fin.
Evt. gjennomføre avkalkings- eller
rengjøringsprogram.
Vannbeholder ikke fylt eller Fyll vannbeholder og påse at den
Det kommer ikke ut kaffe. satt inn feil. plasseres korrekt.
Bryggeenheten er tilstoppet. Rengjøre bryggeenheten.
Bønner faller ikke inn i
Bank lett på bønnebeholderen.
Kvernen maler ikke. kvernen.
Fremmedlegeme i kvernen. Kontakt Hotline.
Sterk støy fra kvernen. Fremmedlegeme i kvernen. Kontakt Hotline.
Bønnesymbolene blinker, Ikke tilstrekkelig med malte
Trykk på knapp eller
selv om bønnebeholderen bønner i bryggekammeret.
er fylt. knapp .
Utbedre feil
Feil Årsak Tiltak
Slå apparatet av og på med
Alle betjeningsknappene På-/Av-knappen , hvis det ikke
Systemfeil
blinker gjennomgående. lykkes må apparatet sendes til
service.
Tekniske data
Tekniske data
Driftsspenning 220-240 V, 50/60 Hz
Strømforbruk maksimalt 1400 W
Pumpetrykk maksimalt 15 bar
Dimensjoner
bredde 200 mm
dybde 455 mm
høyde 325 mm
Innholdskapasitet
Bønnebeholder 125 g
Vannbeholder 1,2 l
Vekt (tom) 8,1 kg
NO
Omgivelsesbetingelser
Temperatur 10 °C til 32 °C
Relativ luftfuktighet 30 % til 80 % (ikke kondenserende)
Turvallisuusohjeet VAROITUS
Lue käyttöohje huolellisesti läpi Sähkövirrasta aiheutuva vaara!
ja noudata sen ohjeita. Jos laite tai sen virtajohto on
Laite on tarkoitettu vaurioitunut, on olemassa
kahvijuomien valmistamiseen sähköiskusta aiheutuva
kahvipavuista sekä maidon ja hengenvaara.
veden kuumentamiseen. Jotta välttyisit sähkövirrasta
Laite on tarkoitettu yksityisissä aiheutuvilta vaaroilta:
kotitalouksissa käytettäväksi. ▶ Älä käytä vaurioitunutta
Kaikenlainen muu käyttö virtajohtoa.
on määräystenvastaista ja ▶ Vaurioituneen virtajohdon saa
siitä voi aiheutua henkilö- ja vaihtaa ainoastaan valmistaja,
esinevahinkoja. valmistajan asiakaspalvelu tai
vastaava pätevä henkilö.
▶ Älä avaa laitteen kotelon
Laite on voimassa olevien kiinniruuvattuja suojuksia.
eurooppalaisten direktiivien ▶ Käytä vain teknisesti
vaatimusten mukainen. moitteettomassa kunnossa
FI
FI
osiin ei saa koskea. 8 Kahvipapusäiliö
▶ Laite ja sen virtajohto on pidettävä alle
9 Höyryn muodostuksen näppäin
8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
▶ Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden 10 Näyttö
fyysiset, motoriset tai henkiset valmiudet
11 Maitovaahto- ja kuumavesiventtiili
ovat rajoitettuja, tai joilta puuttuu laitteen
asianmukaiseen käyttöön vaadittava 12 Höyryputki
kokemus ja/tai tiedot, saavat käyttää 13 Cappuccinatore-maidonvaahdotin
laitetta vain, jos heitä valvotaan tai
Oikeanpuoleinen suojus
heitä on opastettu laitteen turvallisessa
(irrotettavan suojuksen
käytössä ja he ymmärtävät sen käytöstä 14
takana jauhatusasteen säätö,
aiheutuvat vaarat.
suodatinyksikkö ja tyyppikilpi)
▶ Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Alle
8-vuotiaat lapset eivät saa puhdistaa
tai huoltaa laitetta. Yli 8-vuotiaat lapset
saavat puhdistaa ja huoltaa laitetta
valvonnan alaisina.
▶ Erota laite verkkovirrasta, jos se on
pidemmän aikaa valvomattomana.
Palaa kiertämällä
Palaa Laite on käyttövalmis. sen kytkintä 11
myötäpäivään
Laite kuumenee tai vasteeseen asti,
Vilkkuu
valmistaa kahvia. kunnes vettä virtaa
Melitta® PRO AQUA laitteesta.
Palaa -suodatinpanoksen Maitovaahtoa
vaihto Vilkkuu tai kuumaa vettä
Suodattimen vaihto tuotetaan.
Vilkkuu
meneillään
Palaa Täytä vesisäiliö.
Laita vesisäiliö paikal-
Vilkkuu
leen.
Tyhjennä tippa-alusta
Palaa
ja kahvinporosäiliö.
Aseta tippa-alusta
Vilkkuu ja kahvinporosäiliö
paikalleen.
FI
Ensimmäisessä käyttöönotossa laitteelle ■ Aseta laite tukevalle, kuivalle ja
on suoritettava ilmanpoisto. Laitteen tasaiselle alustalle, jossa on riittävästi
saa tällöin kytkeä päälle vain vesisäiliön vapaata tilaa (vähintään 10 cm)
ollessa täynnä. kummallakin sivulla.
■ Työnnä Cappuccinatore 13 vasteeseen ■ Työnnä Cappuccinatore 13 vasteeseen
asti höyryputken 12 päälle. asti höyryputken 12 päälle.
■ Aseta astia Cappuccinatoren 13 alle. ■ Kytke virtajohto sopivaan pistorasiaan.
■ Kytke laite päälle painamalla ■ Poista kahvipapusäiliön 8 kansi.
näppäintä . palaa näytöllä.
■ Täytä kahvipapusäiliö sopivilla
■ Avaa venttiili kiertämällä sen kytkintä 11 kahvipavuilla.
myötäpäivään vasteeseen asti.
palaa näytöllä. Vettä virtaa astiaan. ■ Aseta kansi takaisin päälle.
■ Kun palaa näytöllä, kierrä venttiilin ■ Käännä vesisäiliön 7 kansi ylös ja vedä
kytkintä 11 vastapäivään vasteeseen vesisäiliö yläkautta irti laitteesta.
asti. ■ Täytä vesisäiliö raikkaalla
■ Laite on käyttövalmis. vesijohtovedellä korkeintaan max-
■ Laita Melitta® PRO AQUA merkintään asti.
-suodatinpanos tarvittaessa paikalleen ■ Aseta vesisäiliö paikalleen.
ensimmäisen käyttöönoton jälkeen ■ Aseta astia suuttimen 2 alle.
(katso sivu 140).
FI
Maidon lämmittäminen myötäpäivään vasteeseen asti. Sulje
■ Kytke laite päälle. venttiilin kytkin, kun puhdasta vettä/
höyryseosta alkaa tulla ulos.
■ Työnnä Cappuccinatoren letku 13
suoraan maitoon. ■ Odota 30 sekuntia tai paina näppäintä
palataksesi normaaliin käyttötilaan.
■ Paina näppäintä . vilkkuu,
kun laitetta lämmitetään. Veden lämmittäminen
Kuumennusvaiheen jälkeen palaa Kerralla voi ottaa korkeintaan 150 ml
valo . kuumaa vettä. Jos haluat enemmän,
■ Käännä kiertosäädin (kuva F, 3) toista toimenpide.
asentoon ”Lämmin maito” ( näyttää ■ Kytke laite päälle.
ylöspäin).
■ Käännä kiertosäädin (kuva F, 3)
■ Avaa venttiili kiertämällä sen kytkintä 11 asentoon ”Kuuma vesi” ( näyttää
myötäpäivään vasteeseen asti.
ylöspäin).
vilkkuu. Maitoa lämmitetään.
■ Pidä astiaa Cappuccinatoren alla.
■ Sulje venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
vastapäivään vasteeseen asti. Lämmitys ■ Avaa venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
on päättynyt. myötäpäivään vasteeseen asti.
vilkkuu. Kuuma vesi virtaa astiaan.
■ Huuhtele Cappuccinatore jokaisen
käytön jälkeen. ■ Sulje venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
vastapäivään vasteeseen asti.
FI
vastapäivään vasteeseen asti.
■ Irrota Cappuccinatore 13
höyryputkesta 12. ■ Kiinnitä suojus niin, että se
napsahtaa kiinni.
■ Irrota maitoletku, maitovaahto-/
kuumavesisuutin (kuva F, 6) ja ilman Integroitu puhdistusohjelma
imuputki (kuva F, 2) liitäntäkappaleesta
(kuva F, 5). Integroitu puhdistusohjelma (kesto
noin 15 minuuttia) poistaa pinttymät ja
■ Huuhtele kaikki osat huolellisesti
kahviöljyn ylijäämät, joita ei käsin voi
vedellä.
poistaa. Puhdistuksen symboli vilkkuu
■ Kokoa Cappuccinatore päinvastaisessa koko ohjelman ajan.
järjestyksessä.
■ Työnnä Cappuccinatore 13
höyryputken 12 päälle.
Kalkinpoistovaihe 1 ( ): Kalkinpoistovaihe 3 ( ):
■ Tyhjennä tippa-alusta ja aseta Kun palaa, toimi seuraavasti:
paikalleen. ■ Sulje venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
■ Aseta kahvinporosäiliö vastapäivään vasteeseen asti. Vettä
Cappuccinatoren alle. valuu laitteen sisällä tippa-alustalle.
■ Käännä kiertosäädin (kuva F, 3) ■ Kun palaa, tyhjennä tippa-alusta
asentoon ”Kuuma vesi” ( näyttää ja aseta kahvinporosäiliö paikoilleen.
ylöspäin). palaa. Kun palaa, kalkinpoisto-ohjelma on
■ Tyhjennä vesisäiliö täydellisesti. valmis.
■ Lisää kalkinpoistoainetta vesisäiliöön ■ Aseta vesisuodatin tarvittaessa
pakkauksen ohjeiden mukaan. paikalleen ("Veden kovuus ja suodatin",
sivu 140).
■ Aseta vesisäiliö paikalleen.
■ Käynnistä kalkinpoisto-ohjelma Muut asetukset
näppäintä painamalla (kesto noin
15 minuuttia). Energiansäästötila
Kalkinpoistovaihe 2 ( ): Laite kytkeytyy viimeisen toiminnon
Kun palaa, toimi seuraavasti: jälkeen automaattisesti (asetuksen
mukaan) energiansäästötilaan.
■ Varmista, että kahvinporosäiliö on
Tehtaalla aika on asetettu 5 minuuttiin .
Cappuccinatoren alla.
■ Kytke laite päälle.
■ Avaa venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
FI
myötäpäivään vasteeseen asti. ■ Paina näppäimiä ja
vilkkuu. Vesi virtaa välillä pysähtyen samanaikaisesti, kunnes vilkkuu.
kahviporosäiliöön (kesto noin ■ Paina näppäintä kaksi kertaa.
10 minuuttia). Lopuksi palaa . palaa.
■ Tyhjennä tippa-alusta ja ■ Paina näppäintä , kunnes yksi
kahvinporosäiliö.
neljästä ajasta on asetettu.
■ Aseta tippa-alusta taas paikoilleen ja Aika näytetään papujen lukumäärällä
kahvinporosäiliö Cappuccinatoren alle. näytöllä 9.
palaa.
Näyttö Aika
■ Poista vesisäiliö ja huuhtele se hyvin
puhtaalla vedellä. 5 minuuttia
(tehdasasetus)
■ Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä
max-merkintään asti. 15 minuuttia
■ Aseta vesisäiliö paikalleen.
■ Jatka kalkinpoisto-ohjelmaa näppäintä 30 minuuttia
painamalla. vilkkuu. Vettä virtaa
kahviporosäiliöön. vilkkuu pois päältä
FI
samanaikaisesti noin kaksi sekuntia. ajankohtaiset hävitysmahdollisuudet alan
vilkkuu ja palaa. liikkeestä.
■ Vedä vesisäiliö 7 yläkautta irti laitteesta.
palaa.
■ Aseta astia Cappuccinatoren 13 alle.
■ Avaa venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
myötäpäivään vasteeseen asti.
vilkkuu. Höyryputkesta virtaa astiaan
vettä, ja samalla purkautuu höyryä.
■ Kun höyryä ei enää purkaudu: sulje
venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
vastapäivään vasteeseen asti.
■ Aseta vesisäiliö paikalleen.
Häiriöiden poisto
Häiriö Syy Toimenpide
Valitse karkeampi jauhatusaste.
Puhdista suodatinyksikkö.
Kahvia tulee vain tipoittain. Jauhatusaste on liian hieno.
Käynnistä kalkinpoisto- tai
puhdistusohjelma tarvittaessa.
Vesisäiliötä ei ole täytetty tai Täytä vesisäiliö ja varmista sen
Kahvia ei tule. asennettu oikein. oikea asento.
Suodatinyksikkö on tukossa. Puhdista suodatinyksikkö.
Kahvipavut eivät putoa
Koputa kevyesti kahvipapusäiliöön.
kahvimyllyyn.
Kahvimylly ei jauha.
Kahvimyllyssä on vieras
Ota yhteys huoltopalveluun.
esine.
Kahvimyllystä kuuluu kova Kahvimyllyssä on vieras
Ota yhteys huoltopalveluun.
ääni. esine.
Kahvipapusymbolit
vilkkuvat vaikka Suodatuskammiossa ei ole
kahvipapusäiliössä on tarpeeksi jauhettua kahvia. Paina näppäintä tai .
papuja.
Laite antaa ilmoituksen
"Vesi puuttuu", vaikka Tarkasta kohon sijainti
vesisäiliö on täytetty. Koho on jumissa. vesisäiliössä, poista vesi ja ravistele
säiliötä varovaisesti.
palaa näytöllä.
FI
Häiriöiden poisto
Häiriö Syy Toimenpide
Suodatinyksikkö puuttuu
Aseta suodatinyksikkö kunnolla
tai se ei ole kunnolla
paikalleen ja lukitse.
Puhdistus- ja paikallaan.
käyttövalmiussymboli Katkaise laitteen virta ON/OFF-
vilkkuvat vuorotellen. Suodatuskammio on liian painikkeella ja kytke se takaisin
täynnä. päälle (toista tarvittaessa), kunnes
käyttövalmiustila näytetään.
Kytke laitteen virta pois ja takaisin
Kaikki valintapainikkeet päälle ON/OFF-painikkeella .
Järjestelmävirhe
vilkkuvat peräjälkeen. Jos tämä ei auta, toimita laite
huoltoon.
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
Käyttöjännite 220-240 V, 50/60 Hz
Tehonotto maks. 1400 W
Pumpunpaine maks. 15 bar
Mitat
Leveys 200 mm
Syvyys 455 mm
Korkeus 325 mm
FI
Tilavuus
Kahvipapusäiliö 125 g
Vesisäiliö 1,2 l
Paino (tyhjänä) 8,1 kg
Ympäristöolosuhteet
Lämpötila 10 °C – 32 °C
Suhteellinen ilmankosteus 30 % – 80 % (ei kondensoiva)
RU
более 2000 м над уровнем моря. 3 Кнопка «Вкл./Выкл.»
▶ Никогда не вставляйте руки внутрь
4 Регулятор количества кофе
аппарата во время его работы.
▶ Аппарат и сетевой кабель должны 5 Кнопка приготовления кофе
быть вне досягаемости детей до 8 лет.
6 Кнопка крепости кофе
▶ Данный аппарат может
использоваться детьми в возрасте 7 Резервуар для воды
от 8 лет, а также лицами с 8 Контейнер для кофейных зерен
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными 9 Кнопка подачи пара
возможностями либо не имеющими
достаточного опыта и знаний, только 10 Дисплей
если они находятся под присмотром Вентиль для подачи молочной
или были проинструктированы 11
пены и горячей воды
о принципах безопасного
использования аппарата и возможных 12 Трубка для подачи пара
опасностях. 13 Капучинатор
Правая часть кожуха (съемная,
под ней расположены регулятор
14
тонкости помола, блок
заваривания и заводская табличка)
Руководство по эксплуатации: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 149
Перед первым использованием
Дисплей Выполняется
мигает встроенная программа
горит Аппарат готов к работе для удаления накипи
Аппарат нагревается Готовность к
мигает или идет вспениванию
приготовление кофе или:
Замена фильтра В системе находится
горит картридж Melitta® воздух.
PRO AQUA claris горит Поверните
переключатель
Выполняется замена
мигает вентиля 11 по часовой
фильтра
стрелке до упора, пока
Наполните резервуар из аппарата не пойдет
горит
для воды. вода.
Установите резервуар Выполняется подача
мигает
для воды. мигает молочной пены или
горячей воды
150 Руководство по эксплуатации: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Перед первым использованием
RU
Указание для первого включения розетка соответствует действующим
При первом включении из аппарата стандартам по электробезопасности.
требуется выпустить воздух. Аппарат В случае сомнений обратитесь к
разрешается включать только с профессиональному электрику.
полностью заполненным резервуаром ▶ Ни в коем случае не используйте
для воды. поврежденные сетевые кабели
■ Установите капучинатор 13 до упора (поврежденная изоляция,
на трубку для подачи пара 12. оголенные провода).
■ Поставьте емкость под
капучинатор 13. ■ Установите аппарат на устойчивую,
■ Нажмите кнопку , чтобы включить ровную и сухую поверхность
аппарат. На дисплее загорается . с достаточным свободным
пространством вокруг него
■ Поверните переключатель вентиля
(не менее 10 см).
11 по часовой стрелке до упора. На
дисплее мигает . В емкость стекает ■ Установите капучинатор 13 до упора
вода. на трубку для подачи пара 12.
■ Если на дисплее горит , поверните ■ Вставьте штепсельную вилку сетевого
переключатель вентиля 11 против кабеля в соответствующую розетку.
часовой стрелки до упора.
Руководство по эксплуатации: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 151
Приготовление
152 Руководство по эксплуатации: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Приготовление
RU
молочная пена. При этом шланг капучинатора должен
■ Поверните переключатель вентиля быть погружен в воду.
11 против часовой стрелки до упора. ■ Нажмите кнопку подачи пара .
Приготовление завершено. ■ Установите поворотный регулятор
■ Промывайте капучинатор после (рис. F, 3) в положение «Молочная
каждого использования. пена» (символ направлен вверх).
Нагрев молока ■ Поверните переключатель вентиля
11 по часовой стрелке до упора.
■ Включите аппарат.
Закройте переключатель вентиля,
■ Погрузите шланг капучинатора 13 когда начнет выходить чистая смесь
непосредственно в молоко. воды и пара.
■ Нажмите кнопку . Во время нагрева ■ Подождите 30 секунд или нажмите
аппарата мигает . После нагрева кнопку , чтобы перейти в
горит . стандартный режим работы.
■ Установите поворотный регулятор
(рис. F, 3) в положение «Горячее
молоко» (символ направлен вверх).
Руководство по эксплуатации: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 153
Жесткость воды и фильтр для воды
RU
3: 15 - 20 19 - 25 27-36 порядке.
■ Установите капучинатор 13 на трубку
4: Мигает > 20 > 25 > 36 для подачи пара 12.
символ .
■ Опорожните поддон для сбора капель
■ Перед запуском программы очистки и емкость для остатков кофе.
очистите блок заваривания и
■ Вставьте поддон для сбора капель без
внутреннее пространство («Очистка
емкости для остатков кофе.
блока заваривания», страница 155).
■ Поставьте емкость для остатков кофе
Используйте только чистящие таблетки
под устройство подачи кофе 2.
Melitta® PERFECT CLEAN.
Этап очистки 4 ( , мигает
■ Выключите аппарат.
среднее кофейное зерно):
■ Заполните резервуар для воды
■ Выполнение программы очистки
водопроводной водой до отметки
будет продолжено, она длится около
«max».
5 минут.
■ Вставьте резервуар для воды.
Если горит , выполните следующие
■ Одновременно нажмите кнопки действия:
и и удерживайте их более
■ Опорожните поддон для сбора
2 секунд. Мигает , горит . капель и емкость для остатков кофе и
■ Опорожните поддон для сбора капель вставьте их в аппарат.
и емкость для остатков кофе. Программа очистки завершена.
■ Вставьте поддон для сбора капель без
емкости для остатков кофе.
156 Руководство по эксплуатации: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Уход и очистка
RU
■ Выключите аппарат.
■ При необходимости извлеките фильтр ■ Извлеките резервуар для воды и
для воды («Жесткость воды и фильтр тщательно промойте его чистой
для воды», страница 154). водой.
■ Заполните резервуар для воды
■ Одновременно нажмите кнопки и
водопроводной водой до отметки
и удерживайте их около 3 секунд. «max».
Мигает , горит .
■ Вставьте резервуар для воды.
Фаза удаления накипи 1 ( ):
■ Нажмите кнопку , чтобы
■ Опорожните поддон для сбора кабель продолжить выполнение программы
и вставьте его. для удаления накипи. Мигает .
■ Поставьте емкость для остатков кофе Вода вытекает в емкость для
под капучинатор. остатков кофе.
■ Установите поворотный регулятор
(рис. F, 3) в положение «Горячая
вода» (символ направлен вверх).
Горит .
■ Полностью опорожните резервуар для
воды.
Руководство по эксплуатации: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 157
Другие настройки
настройка – 5 минут .
Горит .
■ Включите аппарат.
■ Нажимайте кнопку , пока не
■ Одновременно нажимайте
будет установлено одно из четырех
кнопки и , пока не начнет
значений времени выключения.
мигать .
На время указывает количество
■ Дважды нажмите кнопку . кофейных зерен на дисплее 9.
Горит .
Дисплей Время
■ Нажимайте кнопку , пока не
30 минут (заводская
будет установлено одно из четырех установка)
значений времени. На время
указывает количество кофейных 2 часа
зерен на дисплее 9.
4 часа
мигают 8 часа
158 Руководство по эксплуатации: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Другие настройки
Температура приготовления
В качестве заводской настройки
температура приготовления
установлена на уровень
(средний ).
■ Включите аппарат.
■ Одновременно нажимайте кнопки
и , пока не начнет
мигать .
■ Четырежды нажмите кнопку .
Горит .
■ Нажимайте кнопку , пока не будет
установлено одно из трех значений
температуры приготовления. На
температуру указывает количество
кофейных зерен на дисплее 9 (от
= низкая до = высокая).
■ Нажмите кнопку , чтобы
подтвердить настройку.
RU
Поэтому рекомендуется подстраивать
тонкость помола только после
приготовления 1000 чашек кофе
(примерно через 1 год).
Настраивайте тонкость помола
непосредственно перед началом
приготовленя кофе во время работы
кофемолки.
■ Снимите вправо кожух 14.
■ Начните приготовление кофе.
■ Установите рычаг (рис. E) в требуемое
положение
(влево = тонкий помол,
вправо = крупный помол).
■ Вставьте крышку и поверните ее
влево до фиксации.
Руководство по эксплуатации: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 159
Транспортировка, хранение и утилизация
160 Руководство по эксплуатации: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Транспортировка, хранение и утилизация
Устранение неисправностей
Неисправность Причина Меры по устранению
Установите более крупный помол.
Очистите блок заваривания.
Кофе поступает
Слишком тонкий помол. При необходимости выполните
только каплями.
программу для удаления накипи
или очистки.
Заполните резервуар для воды
Не заполнен или неправильно
и проверьте правильность его
Кофе не поступает. вставлен резервуар для воды.
установки.
Засорен блок заваривания. Очистите блок заваривания.
Зерна не попадают в Слегка постучите по контейнеру
Кофемолка не кофемолку. для кофейных зерен.
работает. Посторонние предметы в Обратитесь в сервисную службу по
кофемолке. горячей линии.
Сильный шум при Посторонние предметы в Обратитесь в сервисную службу по
работе кофемолки. кофемолке. горячей линии.
Мигают символы
кофейных зерен
В варочной камере находятся
, хотя контейнер Нажмите кнопку или .
плохо перемолотые зерна.
для кофейных зерен
заполнен.
На аппарате
отображается
"Нет воды" при Проверьте положение поплавка в
наполенном Заблокирован поплавок. резервуаре для воды, слейте воду
резервуаре для воды. и осторожно потрясите резервуар.
RU
На дисплее
загорается .
Поверните переключатель
вентиля 11 по часовой стрелке до
Без причины горит В трубках внутри аппарата упора, пока из аппарата не пойдет
символ . находится воздух. вода.
При необходимости очистите блок
заваривания.
Процесс очистки или Прервана подача Аппарат самостоятельно
удаления накипи электропитания, например, из- выполняет программу промывки.
прерван. за отсутствия электричества. Следуйте указаниям аппарата.
Поворотный регулятор
Установите регулятор в
При вспенивании капучинатора установлен в
правильное положение.
образуется слишком неверное положение.
мало молочной пены. Разберите и прочистите
Капучинатор загрязнен.
капучинатор.
Руководство по эксплуатации: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 161
Технические данные
Устранение неисправностей
Неисправность Причина Меры по устранению
Проверьте, правильно ли
Блок заваривания
зафиксировалась рукоятка для
зафиксирован неверно.
крепления блока заваривания.
Выключите и включите аппарат.
Не удается Затем одновременно нажмите
установить блок кнопки и и удерживайте
заваривания после их более 2 секунд. Привод
Привод находится в неверном
его извлечения. перемещается в требуемое
положении.
положение. После этого
установите блок заваривания на
место и проверьте правильность
его блокировки.
Не установлен или
Правильно установите и
неправильно установлен блок
зафиксируйте блок заваривания.
Попеременно мигают заваривания.
Включите и выключите аппарат,
символ очистки и
используя кнопку «Вкл./Выкл.»
символ готовности к
Переполнена варочная (при необходимости повторите
работе . камера. эту операцию), пока аппарат не
перейдет в режим готовности к
работе.
Включите и выключите аппарат,
Непрерывное используя кнопку «Вкл./Выкл.» ,
мигание всех кнопок Системная ошибка если ошибку не удается устранить,
управления. отправьте аппарат в сервисную
RU
службу.
Технические данные
Технические данные
Рабочее напряжение 220-240 В / 50/60 Гц
Потребляемая мощность макс. 1400 Вт
Давление насоса макс. 15 бар
Размеры
Ширина 200 мм
Глубина 455 мм
Высота 325 мм
емкость
Контейнер для кофейных зерен 125 г
Резервуар для воды 1,2 л
Вес (порожний) 8,1 кг
Условия окружающей среды
Температура от 10 °C до 32 °C
Относительная влажность воздуха от 30 до 80%, без конденсации
162 Руководство по эксплуатации: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Сброс настроек аппарата на заводские
RU
энергосберегающего 5 минут
режима
Руководство по эксплуатации: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 163
Zasady bezpieczeństwa
164 Instrukcja obsługi: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Bezpieczeństwo ogólne
PL
8 lat, a także osoby z ograniczonymi 7 Pojemnik na wodę
umiejętnościami fizycznymi,
8 Pojemnik na kawę ziarnistą
sensorycznymi lub umysłowymi bądź
osoby bez doświadczenia i wiedzy, 9 Przycisk dozowania pary
jeśli zapewniony jest nadzór lub
osoby te zostały pouczone w zakresie 10 Wyświetlacz
bezpiecznego użytkowania urządzenia Regulacja dozowania spienionego
i rozumieją wynikającego z tego 11
mleka i gorącej wody
zagrożenia.
12 Wężyk spieniacza
▶ Urządzenie nie może służyć dzieciom
do zabawy. Czyszczenia i konserwacji 13 Cappuccinatore
w zakresie przewidzianym dla Zdejmowana prawa część
użytkownika nie można powierzać obudowy (regulacja stopnia
dzieciom w wieku poniżej 8 lat. Dzieci 14 mielenia, wyjmowana jednostka
w wieku powyżej 8 lat muszą być zaparzania i tabliczka
nadzorowane podczas czyszczenia znamionowa)
i konserwacji w zakresie przewidzianym
dla użytkownika.
Instrukcja obsługi: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 165
Przed pierwszym użyciem
Urządzenie nagrzewa
zegara, aż woda
miga się lub trwa pobieranie
zacznie wypływać
kawy
z dozownika.
Wymienić filtr wody
świeci się Trwa dozowanie
Melitta® PRO AQUA
miga spienionego mleka lub
miga Trwa wymiana filtra wrzątku
Napełnić pojemnik na
świeci się
wodę
Włożyć pojemnik na
miga
wodę
Opróżnić tackę
świeci się ociekową i pojemnik
na fusy
Włożyć tackę
miga ociekową i pojemnik
na fusy
166 Instrukcja obsługi: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Przed pierwszym użyciem
PL
czynności urządzenie można włączyć
wyłącznie z pełnym pojemnikiem na wodę. uszkodzonych kabli sieciowych
(uszkodzona izolacja, przewody bez
■ Wepchnąć Auto-Cappucinatore 13 na
izolacji).
wężyk spieniacza 12 do oporu.
■ Ustawić naczynie pod ■ Urządzenie ustawić na stabilnej, suchej
Cappuccinatore 13. i równej powierzchni z zachowaniem
■ Aby włączyć urządzenie, nacisnąć dostatecznej przestrzeni (co najmniej
przycisk . 10 cm) względem boków.
Na wyświetlaczu zaświeci się . ■ Wepchnąć Auto-Cappucinatore 13 na
■ Obrócić pokrętło dozownika spieniacza wężyk spieniacza 12 do oporu.
11 do oporu zgodnie z ruchem
■ Podłączyć kabel sieciowy do
wskazówek zegara. Na wyświetlaczu
odpowiedniego gniazdka sieciowego.
zacznie migać . Naczynie napełniane
jest wodą. ■ Zdjąć pokrywę pojemnika na kawę
ziarnistą 8.
■ Gdy na wyświetlaczu zaświeci
się , obrócić pokrętło dozownika ■ Do pojemnika wsypać odpowiednią
spieniacza 11 do oporu przeciwnie do kawę ziarnistą.
kierunku ruchu wskazówek zegara. ■ Zamknąć z powrotem pokrywę..
Instrukcja obsługi: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 167
Przyrządzanie kawy
cukier. spieniacza.
Ustawianie dozowanej ilości i mocy ▶ Nie dotykać wężyka spieniacza
podczas użytkowania ani
■ By płynnie ustawić odpowiednią ilość bezpośrednio po użyciu.
kawy należy obracać pokrętłem regulacji
ilości kawy 4. Przy pomocy Cappuccinatore można
Pokrętło do oporu w lewo spienić lub podgrzać mleko albo
= 30 ml na filiżankę przygotować gorącą wodę.
Pokrętło do oporu w prawo
Mleko można spieniać bezpośrednio do
= 220 ml na filiżankę filiżanki z kartonu lub z naczynia.
■ By ustawić moc kawy nalezy naciskać Opcjonalnie możliwe jest podłączenie do
przycisk , aż wybrana zostanie pojemnika na mleko Melitta®.
żądana moc.
Moc symbolizują ziarna pokazywane na
wyświetlaczu 10 (od = łagodna do
= mocna).
168 Instrukcja obsługi: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Przyrządzanie kawy
PL
bezpośrednio w mleku.
wydobywać się czysta mieszanina wody
■ Nacisnąć przycisk . miga i pary.
w trakcie nagrzewania urządzenia.
Po nagrzaniu świeci się . ■ Odczekać 30 sekund lub nacisnąć
przycisk , aby przejść do normalnego
■ Obrócić pokrętło (rys. F, 3) do położenia trybu pracy.
„ciepłe mleko” (symbol przekręcony
do góry).
■ Obrócić pokrętło dozownika spieniacza
11 do oporu zgodnie z ruchem
wskazówek zegara. miga. Mleko jest
podgrzewane.
■ Obrócić pokrętło dozownika spieniacza
11 do oporu przeciwnie do kierunku
ruchu wskazówek zegara. Podgrzewanie
jest zakończone.
■ Cappuccinatore należy przepłukać po
każdym użyciu.
Instrukcja obsługi: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 169
Twardość wody i filtr wody
PL
jednostki zaparzania.
■ Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić ■ Wyłączyć urządzenie.
wybór.
■ Zdjąć osłonę 14 w prawo.
Konserwacja i czyszczenie ■ Nacisnąć i przytrzymać czerwony
przycisk na uchwycie zaparzacza
OSTRZEŻENIE (rys. B, 1).
■ Obrócić uchwyt do oporu zgodnie z
Niebezpieczeństwo porażenia ruchem wskazówek zegara.
prądem elektrycznym
■ Wyjąć zaparzacz z urządzenia,
spowodowane przez napięcie
trzymając za uchwyt.
sieciowe!
▶ Przed przystąpieniem do ■ Dokładnie opłukać zaparzacz czystą
czyszczenia wyjąć wtyczkę z wodą ze wszystkich stron. Część
gniazdka sieciowego. na rysunku D (strzałka) musi być
▶ Nigdy nie zanurzać urządzenia w oczyszczona z resztek kawy.
wodzie. ■ Odczekać, aż zaparzacz ocieknie.
▶ Nie stosować myjki parowej. ■ Usunąć resztki kawy z urządzenia.
Instrukcja obsługi: Melitta Solo & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
® ®
171
Konserwacja i czyszczenie
172 Instrukcja obsługi: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Konserwacja i czyszczenie
PL
przycisk oraz przez ok. z kranu.
3 sekundy. Symbol miga,
■ Włożyć pojemnik na wodę do
świeci się. urządzenia.
Faza odkamieniania 1 ( ): ■ Nacisnąć przycisk , aby kontynuować
■ Opróżnić tackę ociekową i włożyć program odkamieniania. miga.
z powrotem. Woda wypływa do pojemnika na fusy.
■ Ustawić pojemnik na fusy pod Faza odkamieniania 3 ( ):
Cappuccinatore. Gdy symbol świeci się, wykonać
■ Obrócić pokrętło (rys. F, 3) w położenie następujące czynności:
„wrzątek” (symbol przekręcony do ■ Obrócić pokrętło dozownika spieniacza
góry). Symbol zaświeci się. 11 do oporu przeciwnie do kierunku
■ Opróżnić całkowicie pojemnik na wodę. ruchu wskazówek zegara. Woda
wypływa z wnętrza urządzenia do tacki
■ Wlać do pojemnika na wodę
ociekowej.
środek odkamieniający zgodnie ze
wskazówkami na opakowaniu.
Instrukcja obsługi: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 173
Pozostałe ustawienia
PL
wydobywa się gorąca para. parowego 12.
▶ Nie dotykać przewodu parowego ■ „Czyszczenie jednostki zaparzania“,
podczas użytkowania ani strona 171.
bezpośrednio po użyciu.
■ W miarę możliwości transportować
urządzenie w oryginalnym opakowaniu,
Jeśli urządzenie nie będzie używane
przez dłuższy czas (lub przed łącznie z twardą pianką.
transportem), urządzenie należy Utylizacja
odparować. W ten sposób urządzenie
Urządzenie jest oznakowane zgodnie
będzie chronione przed zamarznięciem.
z dyrektywą europejską 2002/96/WE
■ Wyjąć filtr wody („Twardość wody i filtr w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
wody“, strona 170) i przechowywać i elektronicznego (waste electrical and
w chłodnym miejscu w szklance z wodą electronic equipment WEEE). Dyrektywa
z kranu. określa ramy odbioru i recyklingu
■ Włączanie urządzenia. zużytych urządzeń obowiązujące w całej
Unii Europejskiej. Informacji na temat
aktualnych sposobów utylizacji udziela
dystrybutor.
Instrukcja obsługi: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 175
Transport, przechowywanie i utylizacja
Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Środki
Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Zbyt drobny stopień Oczyścić zaparzacz.
Kawa leci tylko kroplami.
zmielenia. W razie potrzeby wykonać program
odkamieniania lub czyszczenia.
Nienapełniony lub
Napełnić pojemnik na wodę i zwrócić
niewłaściwie włożony
Kawa nie leci. uwagę na jego poprawne ułożenie.
pojemnik na wodę.
Zatkany zaparzacz Oczyścić zaparzacz.
Ziarna nie wpadają do Postukać lekko w pojemnik na kawę
młynka. ziarnistą.
Młynek nie pracuje.
Skontaktować się z autoryzowanym
Ciała obce w młynku.
serwisem.
Głośna praca młynka do Skontaktować się z autoryzowanym
Ciała obce w młynku.
kawy. serwisem.
Symbole ziaren kawy Niedostatecznie
Nacisnąć przycisk lub
migają, mimo że pojemnik na zmielone ziarna kawy
w zaparzaczu. przycisk .
kawę ziarnistą jest napełniony.
Urządzenie sygnalizuje „Brak
wody”, mimo że pojemnik na Sprawdzić poziom pływaka w pojemniku
wodę jest napełniony. Pływak jest
na wodę, wylać wodę i ostrożnie
Na wyświetlaczu świeci zablokowany.
potrząsnąć pojemnikiem.
się .
Obrócić pokrętło dozownika spieniacza 11
Zapowietrzone do oporu zgodnie z ruchem wskazówek
Symbol świeci bez przewody wewnątrz zegara, aż woda zacznie wypływać
powodu. urządzenia. z urządzenia.
PL
176 Instrukcja obsługi: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Dane techniczne
Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Środki
Brak zaparzacza
Włożyć poprawnie zaparzacz
lub zaparzacz jest
Symbol czyszczenia i i zablokować.
niewłaściwie włożony.
symbol gotowości migają Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie
na zmianę. Komora zaparzacza
przyciskiem zasilania (ew. powtórzyć),
jest przepełniona.
aż urządzenie przejdzie w tryb gotowości.
Wyłączyć i włączyć urządzenie
Nieprzerwane miganie wyłącznikiem . Jeśli to nie
Błąd krytyczny
wszystkich przycisków. przyniesie efektu, skontaktować się z
autoryzowanym serwisem.
Dane techniczne
Dane techniczne
Napięcie robocze 220–240 V, 50/60 Hz
Pobór mocy maks. 1400 W
Ciśnienie pompy maks. 15 barów
Wymiary
Szerokość 200 mm
Głębokość 455 mm
Wysokość 325 mm
Pojemność
Pojemnik na kawę ziarnistą 125 g
Pojemnik na wodę 1,2 l
Masa (własna) 8,1 kg
Warunki otoczenia
Temperatura 10°C do 32°C
PL
Wilgotność względna powietrza 30% do 80% (bez kondensacji)
Instrukcja obsługi: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 177
Güvenlik bilgileri
178 Kullanma kılavuzu: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Genel güvenlik
TR
kısıtlamaları bulunan ya da tecrübe ve 13 Cappuccinatore
bilgi eksiği bulunan kişiler tarafından da
kullanılabilmektedir. Sağ kapak (çıkartılabilir, arkasında
14 öğütme derecesi ayarı, pişirme
▶ Çocukların bu cihazla oynaması
ünitesi ve tip etiketi yer almaktadır)
yasaktır. Cihazın temizliği ve kullanıcı
bakımı, 8 yaşından küçük çocuklar
tarafından yapılmamalıdır. 8 yaşından
büyük çocuklar, temizlik ve kullanıcı
bakımı sırasında gözetim altında
tutulmalıdır.
▶ Uzun süre gözetimsiz kalacaksa cihazı
elektrikten ayırınız.
Kullanma kılavuzu: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 179
İlk kullanımdan önce
değiştiriniz
Yanıp
Filtre değişimi sürüyor
sönüyorsa
Su haznesini doldu-
Yanıyorsa
runuz
Yanıp Su haznesini
sönüyorsa yerleştiriniz
Damlama hazne-
Yanıyorsa sini ve posa kabını
boşaltınız
Damlama hazne-
Yanıp
sini ve posa kabını
sönüyorsa
yerleştiriniz
180 Kullanma kılavuzu: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
İlk kullanımdan önce
182 Kullanma kılavuzu: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Su sertliği ve filtresi
TR
doldurunuz.
■ Kabı Cappuccinatore'nin altına tutunuz.
Cappuccinatore'nin hortumu suyun içine
girmelidir.
■ Buhar alım tuşuna basınız.
■ Çevirmeli düğmeyi (resim F, 3)
„Süt Köpüğü“ konumuna çeviriniz
( yukarı bakar).
■ Valf şalterini 11 saat yönünde sonuna
kadar çeviriniz. Temiz su/buhar karışımı
çıktığında valf şalterini kapatınız.
■ 30 saniye bekleyiniz veya tuşuna
basarak normal işletim moduna geçiniz.
Kullanma kılavuzu: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 183
Su sertliği ve filtresi
yanar.
3: 15 - 20 19 - 25 27-36
■ Posa kabını Cappuccinatore'nin 13
altına koyunuz. 4:
> 20 > 25 > 36
yanıp söner
TR
parçasından (resim F, 5) çekiniz.
■ Tüm parçaları suyla iyice çalkalayınız.
■ Cappuccinatore'yi ters sıralamayla
birleştiriniz.
■ Cappuccinatore'yi 13 buhar
borusunun 12 üzerine itiniz.
Kullanma kılavuzu: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 185
Bakım ve temizlik
İki yıkama işlemi uygulanır. yanarsa şu kireç kalıntılarını temizler. Tüm işlem
işlemleri yapınız: sırasında kireç çözme simgesi yanıp
■ Pişirme ünitesini çıkarınız. söner.
■ Temizleme tabletini pişirme ünitesine Kireç çözme programı 3 ayda bir veya en
yerleştiriniz (Resim C). geç yandığında yürütülmelidir
("Su sertliğini ayarlama", sayfa 184).
■ Pişirme ünitesini yerleştiriniz.
Sadece Melitta® ANTI CALC kullanınız.
Temizleme aşaması 2 ( ):
■ Cihazı kapatınız
yanarsa şu işlemleri yapınız:
■ Gerekirse su filtresini çıkarınız
■ Su haznesini maks. işaretine kadar
("Su sertliği ve filtresi", sayfa 184).
musluk suyuyla doldurunuz.
■ Temizlik programını devam ettirmek için ■ ve tuşlarına aynı anda yakl.
tuşuna basınız (yaklaşık 5 dakika 3 saniye basınız. yanıp söner,
sürer). yanar.
186 Kullanma kılavuzu: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Diğer ayarlar
TR
ve posa kabını tekrar Cappuccinatore'nin
altına getiriniz. yanar.
■ Su haznesini alınız ve temiz suyla iyice
çalkalayınız.
■ Su haznesini maks. işaretine kadar
musluk suyuyla doldurunuz.
■ Su haznesini yerleştiriniz.
■ Kireç çözme programını devam ettirmek
için tuşuna basınız. yanıp söner.
Su, posa kabının içine akar.
Kullanma kılavuzu: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 187
Diğer ayarlar
■ Cihazı çalıştırın.
■ ve tuşlarına, yanıp
sönene kadar aynı anda basınız.
■ tuşuna dört kez basınız.
yanar.
■ Üç pişirme sıcaklığından biri
ayarlanana kadar tuşuna basınız.
Sıcaklık ekrandaki 9 çekirdeklerle
gösterilmektedir ( = düşük ile
= yüksek arası.).
■ Ayarı onaylamak için tuşuna basınız.
188 Kullanma kılavuzu: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Taşıma, depolama ve bertaraf
Arızaların giderilmesi
Arıza Nedeni Giderilmesi
Öğütme derecesini daha kaba
ayarlayınız.
Kahve damla damla akıyor. Öğütme derecesi fazla ince. Pişirme ünitesini temizleyiniz.
Gerekirse kireç çözme veya temizlik
programını yürütünüz.
Su haznesi dolu değil veya Su haznesini doldurunuz ve doğru
Kahve akmıyor. doğru yerleştirilmemiş. oturmasına dikkat ediniz.
Pişirme ünitesi tıkanmış. Pişirme ünitesini temizleyiniz.
Kahve çekirdekleri Çekirdek haznesine hafifçe
değirmene düşmüyor. vurunuz.
Değirmen öğütmüyor.
Öğütme mekanizmasında
Müşteri hattını arayınız.
yabancı cisim.
Öğütme mekanizmasından Öğütme mekanizmasında
Müşteri hattını arayınız.
yüksek sesler geliyor. yabancı cisim.
Çekirdek haznesi dolu Pişirme haznesindeki
olmasına rağmen çekirdek çekirdekler yeteri kadar tuşuna veya tuşuna
sembolleri yanıp sönüyor. öğütülmemiş. basınız.
190 Kullanma kılavuzu: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Teknik veriler
Arızaların giderilmesi
Arıza Nedeni Giderilmesi
Pişirme ünitesi yok veya Pişirme ünitesini doğru yerleştiriniz
Temizlik simgesi ve doğru yerleştirilmemiş. ve kilitleyiniz.
bekleme simgesi Bekleme modu gösterilene kadar
dönüşümlü olarak yanıp cihazı açma/kapama düğmesinden
Pişirme haznesi aşırı dolu.
söner. kapatıp açınız (gerekiyorsa
tekrarlayınız).
Cihazı açma/kapama düğmesinden
Tüm kumanda tuşları seri kapatıp açınız, sorun
Sistem hatası
halinde yanıp sönüyor. çözülmezse cihazı servise
gönderiniz.
Teknik veriler
Teknik veriler
İşletim gerilimi 220-240 V, 50/60 Hz
Güç çekişi maksimum 1400 W
Pompa basıncı maksimum 15 bar
Ölçüler
Genişlik 200 mm
Derinlik 455 mm
Yükseklik 325 mm
Kapasite
Çekirdek haznesi 125 g
Su deposu 1,2 l
Ağırlık (boş) 8,1 kg
Ortam şartları
Sıcaklık 10 °C ilâ 32 °C
Bağıl nem % 30 ilâ % 80 (yoğuşmasız)
TR
Cihazı fabrika ayarlarına döndürme
Cihazınızı tekrar fabrika ayarlarına Fabrika ayarlarına genel bakış
döndürebilirsiniz.
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır Fabrika ayarları
durumdadır. Pişirme sıcaklığı orta
■ Açma/Kapama düğmesine ve buhar Su sertliği çok sert
alım tuşuna aynı anda 2 saniyeden Otomatik Kapama
uzun bir süre basınız. fonksiyonu 30 dakika
için zamanlayıcı
→ Cihaz tekrar fabrika ayarlarına Enerji tasarruf modu
döndürülmüştür. 5 dakika
için zamanlayıcı
Kullanma kılavuzu: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 191
Saugos nurodymai
vandenį.
▶ Saugokite maitinimo laidą nuo
sąlyčio su vandeniu.
192 Naudojimo instrukcija: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Bendroji sauga
Naudojimo instrukcija: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 193
Prieš pradedant naudoti pirmą kartą
194 Naudojimo instrukcija: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Prieš pradedant naudoti pirmą kartą
vandens.
Suplakti pieną galima tiesiai iš pieno
pakuotės arba indo.
Pasirinktinai galimas prijungimas prie
„Melitta®“ pieno indo.
196 Naudojimo instrukcija: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Paruošimas
Naudojimo instrukcija: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 197
Vandens kietumas ir filtras
Naudojimo instrukcija: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 199
Priežiūra ir valymas
Jei šviečia , atlikite šiuos veiksmus: metu mirksi kalkių šalinimo simbolis .
■ Į vandens indą pripilkite vandentiekio Kalkių šalinimo programą reikia atlikti kas
vandens iki žymos „max.“. 3 mėnesius, bet ne vėliau kaip
įsižiebus („Vandens kietumo
■ Paspauskite mygtuką , kad būtų nustatymas“, 198 psl.).
tęsiama valymo programa (trukmė apie
5 minutes). Naudokite tik „Melitta® ANTI CALC“.
■ Išjunkite aparatą.
■ Jei reikia, išimkite vandens filtrą
(„Vandens kietumas ir filtras“, 198 psl.).
■ Mygtukus ir vienu metu
spauskite apie 3 sekundes. mirksi,
šviečia.
200 Naudojimo instrukcija: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Kiti nustatymai
Naudojimo instrukcija: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 201
Transportavimas, laikymas ir šalinimas
202 Naudojimo instrukcija: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Transportavimas, laikymas ir šalinimas
Naudojimo instrukcija: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 203
Transportavimas, laikymas ir šalinimas
Trikčių šalinimas
Triktis Priežastis Priemonė
Nustatykite didesnį rupumą.
Išvalykite plikymo bloką.
Kava tik laša. Per smulkus malimas.
Jei reikia, atlikite kalkių šalinimo
arba valymo programą.
Vandens talpą nepripildytas Pripildykite vandens talpą ir
Kava nebeteka. arba netinkamai įstatytas. patikrinkite jo padėtį.
Užsikimšęs plikymo blokas. Išvalykite plikymo bloką.
Pupelės nekrenta į malūnėlį. Švelniai pabelskite į pupelių indą.
Malūnėlis nemala. Malūnėlyje yra pašalinių
Skambinkite pagalbos telefonu.
daiktų.
Malūnėlyje yra pašalinių
Garsiai veikia malūnėlis. Skambinkite pagalbos telefonu.
daiktų.
204 Naudojimo instrukcija: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Techniniai duomenys
Trikčių šalinimas
Triktis Priežastis Priemonė
Plikymo bloko nėra arba jis Tinkamai įstatykite ir užfiksuokite
netinkamai įstatytas. plikymo bloką.
Pakaitomis mirksi valymo Įjungimo / išjungimo mygtuku
simbolis ir parengties aparatą išjunkite ir vėl įjunkite
naudoti simbolis . Plikymo kamera perpildyta. (prireikus kartokite), kol bus
rodomas parengties naudoti
režimas.
Įjungimo / išjungimo mygtuku
Ištisinis visų valdymo aparatą išjunkite ir įjunkite,
Sistemos klaida
mygtukų mirksėjimas. jei nepavyksta, aparatą siųskite į
techninės priežiūros centrą.
Techniniai duomenys
Techniniai duomenys
Darbinė įtampa 220-240 V, 50/60 Hz
Naudojamoji galia maks. 1400 W
Siurblio slėgis maks. 15 bar
Matmenys
Plotis 200 mm
Gylis 455 mm
Aukštis 325 mm
Talpa
Pupelių indas 125 g
Vandens talpa 1,2 l
Masė (tuščio) 8,1 kg
Aplinkos sąlygos
Temperatūra nuo 10 °C iki 32 °C
Santykinė oro drėgmė nuo 30 % iki 80 % (nesikondensuoja)
Naudojimo instrukcija: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 205
Ohutusjuhised
Ohutusjuhised HOIATUS
Palun lugege kasutusjuhend Elektrioht!
tähelepanelikult läbi ja toimige Kui seade või võrgukaabel on
selle järgi. kahjustatud, siis on elektrilöögist
Seade on mõeldud tulenev eluoht.
kohviubadest kohvijookide Elektrivoolust tulenevate ohtude
valmistamiseks ning piima ja vältimiseks:
vee soojendamiseks. ▶ Ärge kasutage kahjustatud
Seade on ette nähtud koduses võrgukaablit.
majapidamises kasutamiseks. ▶ Kahjustatud võrgukaabli võib
Iga muu kasutus loetakse välja vahetada eranditult ainult
mittesihipäraseks ja võib kaasa tootja, tema klienditeenindus või
tuua inimeste vigastusi ja võrdväärne kvalifitseeritud isik.
materiaalseid kahjusid. ▶ Ärge avage seadme korpuse
kruvidega jäigalt kinnitatud
katteid.
Seade vastab kehtivatele Euroopa ▶ Kasutage seadet ainult siis, kui
direktiividele. see on tehniliselt täiesti korras.
Seade on ehitatud uusima tehnika ▶ Defektset seadet võib eranditult
taseme järgi. Sellest hoolimata jäävad remontida volitatud töökoda.
jääkohud.
Ärge remontige seadet ise.
Ohtude vältimiseks peate järgima
ohutusjuhiseid. ▶ Ärge muutke seadet, selle
Melitta ei vastuta ohutusjuhiste
koostisosi ja tarvikuid.
eiramisest tulenevate kahjude korral. ▶ Ärge asetage seadet vette.
▶ Ärge laske võrgukaablil kokku
puutuda veega.
EE
peale.
Auto-OFF-funktsioon Keetmistemperatuur
Seade lülitub pärast viimast toimingut Tehasepoolselt on keetmistemperatuur
automaatselt välja (seadistusest sõltuvalt). seadistatud astmele 2 (keskmine ).
Tehasepoolselt on seade seadistatud ajale ■ Lülitage seade sisse.
30 minutit .
■ Vajutage nuppe ja
■ Lülitage seade sisse.
üheaegselt, kuni vilgub.
■ Vajutage nuppe ja
■ Vajutage nuppu neli korda.
üheaegselt, kuni vilgub.
põleb.
■ Vajutage nuppu kolm korda.
■ Vajutage nuppu , kuni üks kolmest
põleb.
keetmistemperatuurist on seadistatud.
■ Vajutage nuppu , kuni üks neljast Temperatuuri näidatakse kohviubade
väljalülitusajast on seadistatud. Aega abil ekraanil 9
kuvatakse kohviubade abil ekraanil 9. ( = madal kuni = kõrge.).
Näit Aeg ■ Seadistuse kinnitamiseks vajutage
30 minutit nuppu .
(tehaseseadistus)
Jahvatusastme seadistamine
2 tundi
Jahvatusaste seadistati enne seadme
tarnimist. Selle tõttu soovitame
4 tundi
jahvatusastet reguleerida alles umbes
1 000 kohviväljastuse järel (umbes 1 aasta
vilguvad 8 tundi
möödudes).
Seadistage jahvatusaste vahetult pärast
■ Seadistuse kinnitamiseks vajutage kohvi väljastamise käivitamist ja ainult
nuppu . sellel ajal, kui veski töötab.
■ Tõmmake kate 14 paremale poole ära.
■ cKäivitage kohvi väljastamine.
■ Seadke hoob (joonis E) soovitud
asendisse
(vasak = peen kuni parem = jäme).
■ Paigaldage kate ja pöörake vasakule,
EE
Tõrgete kõrvaldamine
Tõrge Põhjus Meetmed
Seadke jahvatusaste jämedamaks.
Puhastage keetmisüksus.
Kohvi tuleb masinast ainult
Jahvatusaste liiga peen. Vajadusel viige läbi
tilkhaaval.
katlakivi eemaldamise või
puhastusprogramm.
Veemahuti ei ole
Täitke veemahuti ja jälgige õiget
täidetud või ei ole õigesti
Masin ei valmista kohvi. paigaldust.
paigaldatud.
Keetmisüksus ummistunud. Puhastage keetmisüksus.
Oad ei kuku veskisse. Koputage kergelt vastu veskit.
Veski ei jahvata.
Võõrkeha veskis. Võtke ühendust klienditoega.
Valju müra veskis. Võõrkeha veskis. Võtke ühendust klienditoega.
Kohvioa sümbolid Keetmiskambris ei ole Vajutage nuppu
vilguvad, kuigi oamahuti on piisavalt jahvatatud ube. või nuppu .
täidetud.
Seade kuvab "Vesi puudub", Kontrollige ujuki asendit veepaagis,
kuigi veepaak on täidetud. Ujuk on blokeeritud. eemaldage vesi ja loputage paaki
Ekraanil põleb . ettevaatlikult.
Tõrgete kõrvaldamine
Tõrge Põhjus Meetmed
Keetmisüksus puudub või ei Paigaldage keetmisüksus õigesti ja
ole õigesti paigaldatud. riivistage.
Puhastamise sümbol Lülitage seade sisse-/väljanupuga
ja valmisoleku sümbol Keetmiskamber on välja ja uuesti sisse (vajadusel
vilguvad vaheldumisi. ületäitunud. korrake), kuni kuvatakse
valmisolekurežiim.
Lülitage seade sisse-/väljanupuga
Kõikide käsitsusnuppude
Süsteemiviga välja ja sisse, ebaõnnestumisel
pidev vilkumine.
saatke seade teenindusse.
Tehnilised andmed
Tehnilised andmed
Talitluspinge 220-240 V, 50/60 Hz
Võimsustarve maksimaalselt 1400 W
Pumbarõhk maksimaalselt 15 baari
Mõõtmed
Laius 200 mm
Sügavus 455 mm
Kõrgus 325 mm
Maht
Oamahuti 125 g
Veepaak 1,2 l
Kaal (tühi) 8,1 kg
Ümbritsevad tingimused
Temperatuur 10 °C kuni 32 °C
Relatiivne õhuniiskus 30 % kuni 80 % (ei kondenseeru)
220 Lietošanas instrukcija: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Vispārīga drošība
Lietošanas instrukcija: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 221
Pirms pirmās lietošanas reizes
Iztukšojiet pilienu
Mirdz paplāti un atlikumu
tvertni
Ievietojiet pilienu
Mirgo paplāti un atlikumu
tvertni
222 Lietošanas instrukcija: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Pirms pirmās lietošanas reizes
224 Lietošanas instrukcija: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Pagatavošana
■ Vārsta slēdzi 11 pagrieziet līdz galam ■ Vārsta slēdzi 11 pagrieziet līdz galam
pretēji pulksteņrādītāja virzienam. pulksteņrādītāja virzienā. Mirgo .
Uzsildīšana ir pabeigta. Karstais ūdens plūst traukā.
■ Katrreiz pēc lietošanas izskalojiet ■ Vārsta slēdzi 11 pagrieziet līdz galam
kapučinatoru. pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
Lietošanas instrukcija: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 225
Ūdens cietība un filtrs
2:
■ Zem kapučinatora 13 novietojiet
atlikumu tvertni.
3: 15 - 20 19 - 25 27-36
Lietošanas instrukcija: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 227
Kopšana un tīrīšana
Lietošanas instrukcija: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 229
Transportēšana, uzglabāšana un utilizēšana
230 Lietošanas instrukcija: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Transportēšana, uzglabāšana un utilizēšana
Lietošanas instrukcija: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 231
Transportēšana, uzglabāšana un utilizēšana
Traucējumu novēršana
Traucējums Iemesls Pasākums
Maluma pakāpi iestatiet uz rupjāku.
Iztīriet vārīšanas elementu.
Kafija tikai pil. Maluma pakāpe par smalku.
Iespējams, palaidiet atkaļķošanas
vai tīrīšanas programmu.
Ūdens tvertne nav uzpildīta Uzpildiet ūdens tvertni un pievērsiet
vai nav ievietota pareizi. uzmanību pareizam novietojumam.
Kafija netek.
Aizsērējis vārīšanas
Iztīriet vārīšanas elementu.
elements.
Pupiņas nekrīt dzirnaviņās. Viegli pasitiet pa pupiņu tvertni.
Dzirnaviņas nemaļ.
Dzirnaviņās svešķermenis. Sazinieties pa palīdzības tālruni.
Skaļa skaņa no dzirnaviņām. Dzirnaviņās svešķermenis. Sazinieties pa palīdzības tālruni.
Pupiņu simboli mirgo, Vārīšanas kamerā nav
Nospiediet taustiņu vai
kaut arī pupiņu tvertne ir pietiekami daudz maltu
piepildīta. pupiņu. taustiņu .
232 Lietošanas instrukcija: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Tehniskie dati
Traucējumu novēršana
Traucējums Iemesls Pasākums
Vārīšanas elements nav vai Pareizi ievietojiet un nofiksējiet
nav ievietots pareizi. vārīšanas elementu.
Tīrīšanas simbols un Ar ieslēgšanas/izslēgšanas
darba gatavības simbols taustiņu ierīci izslēdziet un atkal
Vārīšanas kamera ir
mirgo pārmaiņus. ieslēdziet (vajadzības gadījumā
pārpildīta.
atkārtojiet), līdz tiek rādīts darba
gatavības režīms.
Ierīci ar ieslēgšanas/izslēgšanas
Visu vadības taustiņu taustiņu izslēdziet un ieslēdziet,
Sistēmas kļūda
nepārtraukta mirgošana. neveiksmes gadījumā nosūtiet ierīci
servisam.
Tehniskie dati
Tehniskie dati
Darba spriegums 220-240 V, 50/60 Hz
Jauda maksimāli 1400 W
Sūkņa spiediens maksimāli 15 bāri
Izmēri
Platums 200 mm
Dziļums 455 mm
Augstums 325 mm
Tilpums
Pupiņu tvertne 125 g
Ūdens tvertne 1,2 l
Svars (tukšs) 8,1 kg
Apkārtējās vides nosacījumi
Temperatūra 10 °C līdz 32 °C
Relatīvais gaisa mitrums 30% dz 80% (nav kondensāta)
Lietošanas instrukcija: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 233
Bezpečnostní pokyny
234 Návod k obsluze: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Všeobecná bezpečnost
Návod k obsluze: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 235
Rychlý přehled
Obrázek F Displej
11 ve směru hodinových
ručiček až na doraz, dokud
z přístroje nevyteče.
Probíhá výdej mléčné pěny
bliká
nebo horké vody
236 Návod k obsluze: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Před prvním použitím
ručiček až na doraz.
■ Přístroj je připraven k provozu.
■ Po prvním uvedení do provozu případně
vložte vodní filtr Melitta® PRO AQUA
(viz strana 241).
Návod k obsluze: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 237
Příprava
238 Návod k obsluze: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Příprava
vypláchněte.
■ Ventilový spínač 11 otočte ve směru
hodinových ručiček až na doraz.
Bliká . Horká voda teče do nádoby.
■ Ventilový spínač 11 otočte proti směru
hodinových ručiček až na doraz.
Návod k obsluze: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 239
Tvrdost vody a vodní filtr
240 Návod k obsluze: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Péče a čištění
Návod k obsluze: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 241
Péče a čištění
Čisticí program by měl být spuštěn každé ■ Odkapávací misku nasaďte bez nádoby
2 měsíce nebo po 200 šálcích, nejpozději na kávovou sedlinu.
však, když se rozsvítí . ■ Nádobu na kávovou sedlinu postavte
■ Před spuštěním čisticího programu pod trysku 2.
vyčistěte spařovací jednotku a její Fáze čištění 4 ( , bliká prostřední
vnitřek („Čištění spařovací jednotky“, zrno):
strana 11).
■ Čisticí program opět pokračuje a trvá asi
Používejte výhradně čisticí tablety Melitta® 5 minut.
PERFECT CLEAN.
Pokud svítí , postupujte následovně:
■ Vypněte přístroj.
■ Vyprázdněte odkapávací misku a
■ Naplňte zásobník vody vodou z nádobu na kávovou sedlinu a normálně
vodovodu až po značku max. je do přístroje nasaďte.
■ Vložte zásobník vody. Čisticí program je u konce.
■ Stiskněte současně tlačítka a
na dobu delší než 2 sekundy. bliká,
Integrovaný odvápňovací program
svítí.
VÝSTRAHA
■ Vyprázdněte odkapávací misku a
nádobu na kávovou sedlinu. Nebezpečí podráždění pokožky
■ Odkapávací misku nasaďte bez nádoby odvápňovacím prostředkem!
na kávovou sedlinu. ▶ Dodržujte bezpečnostní pokyny
a údaje o množství na obalu
■ Nádobu na kávovou sedlinu postavte odvápňovacího prostředku.
pod trysku 2.
Fáze čištění 1 ( ): Integrovaný odvápňovací program (trvá
Provedou se dvě automatická asi 30 minut) odstraňuje vápenaté zbytky
propláchnutí. Pokud svítí , postupujte z vnitřní části přístroje. V průběhu celého
následovně: procesu bliká symbol odvápňování .
■ Vyjměte spařovací jednotku. Odvápňovací program by se měl provádět
každé 3 měsíce, nejpozději však, když
■ Do spařovací jednotky vložte čisticí
se rozsvítí ("Nastavení tvrdosti vody",
tabletu (obrázek C).
strana 240).
■ Vložte spařovací jednotku zpět.
Používejte pouze Melita® ANTI CALC.
Fáze čištění 2 ( ):
■ Vypněte přístroj.
Pokud svítí , postupujte následovně: ■ Vodní filtr případně vyjměte ("Tvrdost
■ Naplňte zásobník vody vodou z vody a vodní filtr", strana 240).
vodovodu až po značku max. ■ Tlačítka a současně stiskněte na
■ V programu čištění (trvá asi 5 minut) lze asi 3 sekundy. bliká, svítí.
CZ
15 minut
30 minut
CZ
Blikají vyp
Návod k obsluze: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 243
Přeprava, uložení a likvidace
244 Návod k obsluze: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Přeprava, uložení a likvidace
Návod k obsluze: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 245
Přeprava, uložení a likvidace
Odstranění poruch
Porucha Příčina Opatření
Nastavte hrubší mletí.
Káva vytéká jen po Hrubost mletí je příliš Vyčistěte spařovací jednotku.
kapkách. jemná. Příp. spusťte program odvápňování nebo
čištění.
Zásobník vody není
Naplňte zásobník vody a správně ho
plný nebo není správně
vsaďte.
Káva nevytéká. vsazený.
Spařovací jednotka je
Vyčistěte spařovací jednotku.
ucpaná.
Kávová zrna nepadají do Lehce poklepejte na zásobník zrnkové
Mlýnek nepracuje. mlýnku. kávy.
Cizí těleso v mlýnku. Kontaktujte servisní linku.
Hlučné zvuky z mlýnku. Cizí těleso v mlýnku. Kontaktujte servisní linku.
Symboly zrn blikají, Nedostatek namleté kávy Stiskněte tlačítko nebo
přestože je zásobník ve spařovací komoře. tlačítko .
zrnkové kávy plný.
Přístroj ukazuje „chybí
voda“, ačkoli je zásobník Zkontrolujte stav plováku v zásobníku na
na vodu naplněný. Plovák je zablokovaný. vodu, odstraňte vodu a zásobník na vodu
opatrně vytřepejte.
Na displeji svítí .
Otočte ventilový spínač 11 ve směru
Symbol svítí Uvnitř vedení přístroje se hodinových ručiček až na doraz, dokud
bezdůvodně. nachází vzduch. nezačne ze přístroje vytékat voda.
Případně vyčistěte spařovací jednotku.
Proces čištění nebo
Byl přerušen přívod proudu, Přístroj provádí sám propláchnutí. Zde
odvápňování byl
např. kvůli výpadku proudu. následujte pokyny přístroje.
přerušen.
Otočný regulátor
Cappuccinatore je v Nastavte správnou polohu.
Příliš málo mléčné pěny
nesprávné poloze.
při napěňování.
Cappuccinatore je
Rozeberte a vyčistěte Cappuccinatore.
znečištěný.
Spařovací jednotka není Zkontrolujte, zda je rukojeť k zajištění
správně zajištěna. spařovací jednotky správně zaklaplá.
Přístroj vypněte a znovu zapněte. Pak
Spařovací jednotku
stiskněte současně tlačítka a
nelze po vyjmutí znovu
Pohon není ve správné déle než 2 sekundy. Pohon najede
vsadit.
poloze. do polohy. Nakonec znovu nasaďte
spařovací jednotku a zkontrolujte správné
CZ
zajištění.
246 Návod k obsluze: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Technické údaje
Odstranění poruch
Porucha Příčina Opatření
Spařovací jednotka chybí Správně nasaďte a zajistěte spařovací
Střídavě bliká
nebo není správně vložena. jednotku.
symbol čištění a
Spařovací komora je Pomocí tlačítka zap/vyp přístroj
pohotovostní symbol
přeplněná. vypněte a znovu zapněte (příp. opakujte),
.
dokud se nezobrazí pohotovostní režim.
Technické údaje
Technické údaje
Napětí 220-240 V, 50/60 Hz
Příkon maximálně 1400 W
Tlak čerpadla maximálně 15 bar
Rozměry
Šířka 200 mm
Hloubka 455 mm
Výška 325 mm
Kapacita
Zásobník zrnkové kávy 125 g
Zásobník na vodu 1,2 l
Hmotnost zařízení 8,1 kg
Podmínky pro použití
Teplota 10 °C až 32 °C
Relativní vlhkost 30 % až 80 % (nekondenzující)
Návod k obsluze: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 247
安全提示
安全提示 警告
请仔细阅读操作手册并依此操作。 触电危险!
本机用于通过咖啡豆制作 如果机器或电源线损坏,则可能导
咖啡饮品。 致危及生命安全的触电危险。
本机为家用产品。 为避免发生触电危险:
任何其他使用方式均为违规使用, ▶ 禁止使用损坏的电源线。
并且可能导致人员受伤或物 ▶ 损坏的电源线仅可由制造商、
品受损。 其客户服务人员或具备类似资质
的工作人员更换。
▶ 禁止擅自打开机器外壳旋紧固定
本机符合适用的欧洲指令。 的盖子。
本机依据最新的技术水平制造而成。 ▶ 只准使用无任何故障的咖啡机。
但是,仍然存在剩余危险。 ▶ 损坏的机器仅可由经过授权的维
为避免危险发生,应务必注意安全须知。 修厂进行维修。请勿自行修
对于由于忽视安全须知而造成的损 理机器。
坏,Melitta不承担任何赔偿责任。 ▶ 禁止改动本机及其结构零件
和配件。
▶ 严禁将本机浸入水中。
▶ 电源线禁止与水接触。
CN
警告 概览
灼伤或烫伤危险! 图A
溢出的液体和蒸汽可能具有极高的
温度。机器部件的温度也可 带有托杯板和废渣盒的接水盘以及
1
接水盘的满量显示
能很高。
2 可调整高度的流出口
为避免灼伤或烫伤,应:
▶ 避免皮肤与溢出的液体和蒸 3 开/关按键
汽接触。 4 咖啡量调节器
▶ 在机器工作期间禁止触碰流出口 5 咖啡按键
上的喷嘴。
6 咖啡浓度按键
一般安全! 7 水箱
为避免人员受伤和物品受损: 8 咖啡豆槽
▶ 禁止在柜子或类似空间内使用本机。
9 蒸汽按键
▶ 禁止在运行期间将手伸入机器内部。
10 显示屏
▶ 避免8岁以下儿童接触本机和电源线。
▶ 8岁以上儿童以及身体、感官或心智存在 11 奶泡和热水阀
障碍的人或者缺乏相关经验与知识的人, 12 蒸汽管
在他人的监督下或者学习过安全使用本机 13 卡布奇诺制作器
并理解所产生的危险后,可以使用本机。
右盖(可取下,其后面是研磨度调
▶ 禁止儿童将咖啡机当做玩具玩耍。 14
节器、滤煮器和型号铭牌)
禁止由 8 岁以下的儿童进行清洁和用户
维护工作。8 岁以上儿童应在监督之下进
行清洁和用户维护。
▶ 如果长时间无人看管,应将本机电
源切断。
▶ 禁止在海拔超过 2000 米的高度上使
用本机。
▶ 清洁设备及其组件时,请按照相应章节中
的说明进行操作
(“保养与清洁”, 请参见第 254 页)。
CN
图F 显示屏
1 进气阀门 常亮 咖啡机准备就绪
2 进气管 咖啡机正在加热或者正
闪烁
在烹制咖啡
3 调整旋钮
更换 Melitta®
4 牛奶软管接口 常亮
PRO AQUA 滤芯
5 连接件 闪烁 正在更换过滤器
6 奶泡/热水喷嘴 常亮 注满水箱
闪烁 安装水箱
在卡布奇诺制作器选择开关上的标识
常亮 清空接水盘和废渣盒
闪烁 安装接水盘和废渣盒
热牛奶设置
1 个豆:柔和
常亮 2 个豆:正常
热水设置 3 个豆:加浓
加满咖啡豆槽;在下次
奶泡设置 闪烁
烹制咖啡后停止闪烁
常亮 清洁咖啡机
正在运行集成的清洁
闪烁
程序
常亮 清除咖啡机水垢
正在运行集成的除垢
闪烁
程序
奶泡制作准备就绪
或:
常亮 系统中有气体存在。
将阀门开关 11 顺时针
旋至最大位置,直至水
从机器内流出。
闪烁 正在制备奶泡或热水
CN
首次使用前 咖啡机开始运行
检查交货范围 开始运行
依据下表检查交货的完整性。如果部件缺
失,请联系您的经销商。 警告
– 卡布奇诺制作器 电源电压错误、接口和电源线错误或损
– 牛奶软管 坏会造成火灾危险和触电危险!
– 用于确定水硬度的测试条 ▶ 请确认电源电压与咖啡机型号铭牌上的电
一般注意事项 压一致。型号铭牌位于咖啡机右侧盖板后
面(图 A,14)。
■ 只使用无碳酸的纯净水。
▶ 确保插座符合电气安全现行标准。如有疑
■ 用随附的测试条确定所用水的硬度并设 问请咨询电气专业人员。
置水硬度(“水硬度和滤水器”, 请参见
第 253 页)。 ▶ 禁止使用损坏的电源线(绝缘层损
坏,芯线裸露)。
■ 如果您要使用滤水器,仅可在首次运行后
安装和使用。 ■ 将咖啡机放在与四周留有足够空间
首次开始运行时的注意事项 (至少 10 Cm)的稳固、干燥平面上。
■ 将卡布奇诺制作器 13 推至蒸汽管 12 上
首次开始运行时必须为咖啡机排气。仅可
的止挡位置。
在装满水箱的情况下接通本机。
■ 将电源线插入适合的插座。
■ 将卡布奇诺制作器 13 推至蒸汽管 12 上
的止挡位置。 ■ 取下咖啡豆槽 8 的顶盖。
■ 在卡布奇诺制作器 13 下放置一个容器。 ■ 为咖啡豆槽加满适合的咖啡豆。
■ 按下按键 ,接通咖啡机。显示屏上 ■ 再次盖好顶盖。
亮起。 ■ 打开水箱 7 的顶盖,向上将水箱拉出咖
■ 将阀门开关 11 顺时针旋至最大位置。显 啡机。
示屏上 闪烁。水流入容器。 ■ 为水箱注满新鲜的自来水,直至达到
■ 如果显示屏上 亮起,将阀门开关 11 MAX 标记。
逆时针旋至最大位置。 ■ 将水箱装入咖啡机。
■ 咖啡机准备就绪。
■ 在流出口 2 下放置一个容器。
■ 必要时,在首次开始运行后安装 Melitta®
PRO AQUA 滤芯(参见第 253 页)。 ■ 按下开/关按键 ,可启动或关闭咖啡
机。必要时,咖啡机自动进行冲洗。
CN
烹制 烹制奶泡
■ 每日向水箱注入新鲜的水。水箱中必须装 如果可能的话,使用蛋白质含量较高的冷
有足够的水以供咖啡机使用。 牛奶。
■ 最好在咖啡豆槽中装入特浓或者全自动咖 ■ 启动咖啡机。
啡豆混合物。 ■ 将卡布奇诺制作器 13 的软管直接浸在牛
不得使用磨碎的、经糖浆、焦化或者经其 奶中。
他含糖添加剂处理的咖啡豆。
■ 按下 按键。在机器预热期间, 闪
设置烹制量和浓度 烁。预热后 亮起。
卡布奇诺制作器可以烹制奶泡,预热牛奶
或制备热水。
可直接在杯中将奶袋或容器中的牛
奶发泡。
可选择连接一个 Melitta® 牛奶容器。
CN
设置水硬度 清洁卡布奇诺制作器
咖啡机附带一个测定水硬度的测试条。 ■ 冷却卡布奇诺制作器。
■ 用此测试条测定自来水的水硬度。 ■ 用湿布从外面擦净卡布奇诺制作器。
■ 启动咖啡机。 ■ 从蒸汽管 12 上取下卡布奇诺制作器 13。
■ 同时按住 和 按键 2 秒以上。 ■ 从连接件(图 F,5)上拔下牛奶软管、
快速闪烁。 奶泡/热水喷嘴(图 F,6)和吸气管
(图 F,2)。
■ 按下 按键,显示出水硬度的设置
■ 用水彻底冲洗所有部件。
菜单。 亮起。
■ 按相反顺序组装卡布奇诺制作器。
■ 按下 按键设置预设的水硬度。通过咖
啡豆图标 显示所选水硬度。 ■ 将卡布奇诺制作器 13 推到蒸汽管
12 上。
水硬度 °dH °e °fH
清洗滤煮器
1: 0 - 10 0 - 13 0 - 18
建议每周清洁一次滤煮器。
2: 10 - 15 13 - 19 18-27 ■ 关闭咖啡机。
■ 向右拉出盖板 14。
3: 15 - 20 19 - 25 27-36 ■ 按住滤煮器手柄上的红色按钮
(图 B,1)。
4: 闪烁 > 20 > 25 > 36 ■ 将手柄顺时针旋至最大。
■ 抓住手柄从咖啡机中拉出滤煮器。
■ 按下 按键,以确认选择。 ■ 用清水全面彻底清洗滤煮器。图 D 所示
区域(箭头)必须无咖啡渣。
保养与清洁 ■ 滴干滤煮器。
■ 清除咖啡机里的咖啡渣。
警告
■ 将滤煮器装入咖啡机,按住红色按钮
触电危险! (图 B,1)并逆时针旋转手柄至限位
▶ 清洁前拔下电源插头。 挡块处。
▶ 禁止将咖啡机浸入水中。 ■ 插入盖板直至其卡紧。
▶ 不得使用蒸汽清洗机。
每日清洗
■ 用柔软的湿布和常用洗碗剂擦净咖啡
机外部。
■ 清空水盘。
■ 清空废渣盒。
CN
集成的清洁程序 清洗阶段 4
( ,中间的咖啡豆闪烁):
集成的清洁程序(持续大约 15 分钟)清除
手动无法消除的残渣和咖啡残油。整个过 ■ 再次继续运行清洁程序,
程中清洁图标 一直闪烁。 持续大约 5 分钟。
清洁程序应每 2 个月或者每煮 200 杯后运 当 亮起后,如下操作:
行一次,最迟在 发光时运行。 ■ 清空接水盘和废渣盒,
■ 在启动清洁程序之前,应清洁滤煮器组 并正常装入咖啡机。
件和内腔 清洁程序结束。
(“清洗滤煮器”, 请参见第 254 页)。
仅可使用 Melitta® PERFECT CLEAN 集成的除垢程序
清洁棒。
■ 关闭咖啡机。 警告
■ 为水箱加满自来水,直至达到最高水位 除垢剂有刺激皮肤的危险!
MAX 标记。 ▶ 请遵守除垢剂包装上的安全提示和用
■ 安装水箱。 量说明。
(持续大约 15 分钟)。
■ 在流出口 2 下方放置废渣盒。
除垢阶段 2 ( ): 其他设置
当 亮起后,如下操作:
节能模式
■ 确保废渣盒位于卡布奇诺制作器下。
咖啡机完成最后一个动作后自动切换
■ 将阀门开关 11 顺时针旋至最大位置。
(根据设置)到节能模式。咖啡机的出厂
闪烁。水间断地流入废渣盒
设置为 5 分钟 。
(持续大约 10 分钟)。然后 亮起。
■ 启动咖啡机。
■ 清空接水盘和废渣盒。
■ 同时按下 和 按键,直至
■ 重新安装滴水盘并将废渣盒重新放置在卡
闪烁。
布奇诺制作器下。 亮起。
■ 连按 按键两下。 亮起。
■ 取下水箱并用清水彻底清洗。
■ 为水箱加满自来水,直至达到最高水位 ■ 按下 按键,直至四个时间的其中一个
MAX 标记。 设定完成为止。时间通过显示屏 9 上的
■ 安装水箱。 咖啡豆显示。
■ 按下 按键,继续除垢程序。 显示 时间
闪烁。水流入废渣盒。
5分钟 (出厂设置)
除垢阶段 3 ( ):
当 亮起后,如下操作: 15分钟
■ 将阀门开关 11 逆时针旋至最大位置。
咖啡机内的水流入接水盘。 30分钟
■当 亮起,清空并再次安装接水盘和废
闪烁 关闭
渣盒。当 亮起,除垢程序结束。
■ 如有需要,装入滤水器(“水硬度和滤水
器”, 请参见第 253 页)。 ■ 按下 按键,以确认设置。
CN
自动关机功能 冲泡温度
咖啡机完成最后一个动作后自动 冲泡温度的出厂设置为 2 级
(根据设置)关机。咖啡机的出厂设置为 (中等 )。
30 分钟 。 ■ 启动咖啡机。
■ 启动咖啡机。
■ 同时按下 和 按键,直至
■ 同时按下 和 按键, 闪烁。
直至 闪烁。
■ 连按 按键四下。 亮起。
■ 连按 按键三下。 亮起。
■ 按下 按键,直至三个冲泡温度中的一
■ 按下 按键,直至四个关闭时间中的一 个设定完成为止。温度通过显示屏 9 上
个设定完成为止。时间通过显示屏 9 上 的咖啡豆显示(从 = 低至 = 高)。
的咖啡豆显示。 ■ 按下 按键,以确认设置。
显示 时间
设置研磨度
30分钟 (出厂设置) 研磨度在交付前就已设置好。因此建议在
制备 1 000 杯咖啡后(大约 1 年)再调整
2小时 研磨度。
启动烹制咖啡后立即设置研磨度并且只在
4小时
研磨机运行期间。
■ 向右拉出盖板 14。
闪烁 8小时
■ 启动烹制咖啡。
■ 将推杆(图 E)调至所需位置
■ 按下 按键,以确认设置。 (左 = 细至右 = 粗)。
■ 插入盖板并向左推至其卡紧。
CN
运输、存储和废弃处置 运输
■ 咖啡机蒸发掉水汽。
蒸发
■ 清空并清洁接水盘和废渣盒。
警告 ■ 清空水箱和咖啡豆槽。如有必要,吸出深
处的咖啡豆。
热蒸汽和热蒸汽管有烫伤危险! ■ 从蒸汽管 12 上拉卡布奇诺制作器 13。
蒸发时咖啡机会逸出热蒸汽。
▶ 使用蒸汽管期间和之后,请勿触摸。 ■ “清洗滤煮器”, 请参见第 254 页.
■ 尽可能将咖啡机放在原包装(包括硬泡沫
当咖啡机长时间未使用或者长时间运输 塑料)中运输。
时,应对其进行蒸发操作。以此保护咖啡
机免受霜冻伤害。 废弃处置
■ 必要时取出滤水器(“水硬度和滤水器”, 本机需根据关于电气和电子废弃设备的欧
请参见第 253 页)并放入盛有自来水的 盟指令2002/96/EC(waste electrical and
玻璃容器中冷却存储。 electronic equipment WEEE)进行处置。
■ 启动咖啡机。 该指令规定了在欧盟范围内废弃家电的回
收和再利用。请向您的经销商了解当前的
■ 同时按住 和 按键大约 2 秒。 废弃处置方法。
闪烁,然后 亮起。
■ 向上将水箱 7 拉出咖啡机。 亮起。
■ 在卡布奇诺制作器 13 下放置容器。
■ 将阀门开关 11 顺时针旋至最大位置。
闪烁。水从蒸汽管流入容器,
蒸汽逸出。
■ 当蒸汽不再逸出: 将阀门开关 11 逆时针
旋至最大位置。
■ 将水箱装入咖啡机。
CN
排除故障
故障 原因 措施
将研磨度调粗。
咖啡只一滴滴流出。 研磨度过细。 清洁滤煮器。
也可以运行除垢或清洁程序。
水箱无水或者未正确装好。 加满水箱并注意其正确位置。
不流出咖啡。
滤煮器堵塞 清洗滤煮器。
咖啡豆未落入研磨机。 轻轻敲击豆槽。
研磨机不研磨。
研磨机中有异物。 拨打热线电话。
研磨机发出异响。 研磨机中有异物。 拨打热线电话。
关闭然后重新打开咖啡机。然后同
滤煮器取出后无法再安装。 时按住 和 按键 2 秒以
驱动装置不在正确位置。 上。驱动装置移动到正确位置。然
后再次装入滤煮器并检查锁紧装置
是否正确。
缺少滤煮器或者未正确安装。 正确安装并锁定滤煮器。
清洁图标 和待机图标 使用开/关按键 关闭并再次打开
交替闪烁。 滤煮室过满。 咖啡机(必要时重复操作),直至
显示待机模式。
使用开/关按键 关闭并再次打开
所有操作键不停闪烁。 系统错误 咖啡机,如果无效,请将咖啡机寄
至服务中心。
CN
技术数据
技术数据
工作电压 220 V,50 Hz
功率消耗 最大 1330 W
泵机压力 最大 15 bar
尺寸
宽 200 mm
深 455 mm
高 325 mm
容量
咖啡豆槽 125 g
水箱 1.2 l
重量(空) 8.1 kg
环境条件
温度 10 °C 至 32 °C
相对空气湿度 30 % 至 80 %(非冷凝)
恢复出厂设置 出厂设置概览
您可将本机恢复出厂设置。 出厂设置
前提条件:咖啡机处于准备就绪状态。 冲泡温度 中等
■ 按下打开/关闭键 以及蒸汽按键 2 水硬度 极硬
秒以上。 自动关机功能
30分钟
→ 机器恢复出厂设置。 定时器
节能模式定时器 5分钟
CN
CN
안전 수칙 경고
이 사용 설명서를 숙지하신 후 전기 감전 위험!
실행하시기 바랍니다. 커피 머신이나 케이블이 손상된
이 머신은 원두 커피로 커피 음료를 경우, 감전으로 인해 손상을 입을
만들거나 밀크와 물을 데우는 데 위험할 수 있습니다.
사용됩니다. 감전으로 인한 위험을 방지할
이 머신은 가정용으로 사용하도록 수 있도록 다음의 안전 지침에
제작되었습니다. 유의하세요.
그 외 다른 용도로 사용하는 것은 ▶ 손상된 케이블을 사용하지
용도에 맞지 않으며 인명 및 물질적 마세요.
손상을 초래할 수 있습니다. ▶ 제조사, 고객 서비스 센터 또는
이와 유사한 자격을 보유한
전문가만이 손상된 케이블을
이 머신은 유효한 유럽 규정을 준수합니다.
교체해야 합니다.
이 머신은 최신 기술을 사용해 제작된 커피 ▶ 커피 머신 본체의 나사로
머신이지만 잔존 위험은 존재합니다. 고정되어 있는 커버는 절대로
위험을 방지하기 위해서 안전 수칙을 열지 마세요.
준수해야 합니다. ▶ 기술적인 이상이 없는
안전 수칙을 준수하지 않아서 발생한 상태에서만 머신을 사용하세요.
손상에 대해서 밀리타는 어떠한 책임도
▶ 고장난 커피 머신은 지정
지지 않습니다.
서비스 센터를 통해서만 수리를
받으세요. 커피 머신을 직접
수리하지 마세요.
▶ 부품 및 액세서리를 비롯한
머신 일체에 어떠한 변경도
하지마세요.
▶ 커피 머신을 물에 담그지 마세요.
▶ 케이블에 물이 닿지 않도록
주의하세요.
KR
그림 F 디스플레이
1 공기 흡입 밸브 머신이 작동 준비 상태에
켜짐
2 공기 흡입 파이프 있습니다.
머신이 가열 중이거나 커
3 조절 다이얼 점멸함
피 배출 중입니다.
4 밀크 연결 호스 밀리타® 프로 아쿠아 정수
켜짐
5 연결구 필터를 교환하세요.
6 밀크 거품 및 온수 노즐 점멸함 필터교환 중입니다.
켜짐 물통을 채우세요.
자동 밀크 거품기의 선택 스위치 기호 점멸함 물통을 삽입하세요.
드립 트레이와 커피 찌꺼
켜짐
따뜻한 밀크 설정 기 수거통을 비우세요.
드립 트레이와 커피 찌꺼
점멸함
온수 설정 기 수거통을 삽입하세요.
원두 1개: 순함
밀크 거품 설정 켜짐 원두 2개: 보통
원두 3개: 강함
원두통을 채우세요. 다음
점멸함 번 커피 추출이 끝나면 점
멸이 종료됩니다.
켜짐 머신을 청소하세요.
자동 청소 프로그램이 실
점멸함
행 중입니다.
머신의 석회질을 제거
켜짐
하세요.
자동 석회질 제거 프로그
점멸함
램이 실행 중입니다.
밀크 거품 작동 준비 상태
또는 시스템에 공기가 차
있습니다.
켜짐 물이 머신에서
나올때까지 밸브 스위치
11을 시계 방향으로
끝까지 돌리세요.
밀크 거품 혹은 온수
점멸함
배출 중입니다.
KR
처음 사용하기 전에 머신 시작하기
배송 구성품 검사 최초로 전원켜기
아래 목록에 있는 모든 내용물이
배송되었는지 확인하세요. 부품이 빠져 경고
있을 경우, 구매한 상점에 문의하세요. 부적절한 공급 전압, 부적절한 혹은
– 자동 밀크 거품기 손상된 전원 연결 및 전원 케이블로
– 밀크 연결 호스 인한 화재 및 감전 위험!
– 물경도 점검을 위한 테스트 스트립 ▶ 공급 전압이 머신의 주어진 정격
일반 유의 사항 표시판과 일치하는지 확인하세요. 정격
표시판은 커버 뒤쪽 머신의 우측에
■ 탄산이 없는 정수만을 사용하세요. 있습니다 (그림 A, 14).
■ 사용하는 물의 경도를 함께 배송된 ▶ 전기적으로 안전한 소켓에 케이블을
테스트 스트립으로 확인하고 물의 연결하세요. 안전한지 확실하지 않으면
경도를 설정하세요 ("물경도 및 정수 전기 기술자에게 문의하세요.
필터", 268쪽).
▶ 절대로 손상된 전원 케이블(벗겨진
■ 정수 필터를 사용하는 경우, 첫 가동
절연체나 구부러진 전선)을 사용하지
이후에 삽입하세요.
마세요.
첫 가동을 위한 주의사항
■ 머신을 건조하고 평평하며 안정된 곳에
첫 가동 시 머신 내부의 공기를 빼주어야 측면으로 충분한 공간(최소 10 cm)을
합니다. 머신은 물통이 완전히 채워진 확보하고 설치해 주세요.
상태에서만 전원을 켜야 합니다.
■ 자동 밀크 거품기 13을 스팀 파이프 12에
■ 자동 밀크 거품기 13을 스팀 파이프 12에 밀어 넣어 주세요.
밀어 넣어 주세요.
■ 전원 케이블을 알맞은 소켓에 꽂아
■ 자동 밀크 거품기 13 아래에 용기를 놓아 주세요.
주세요.
■ 원두통 8의 뚜껑을 열어 주세요.
■ 버튼을 눌러 머신의 전원을 켜주세요.
디스플레이에 표시가 켜집니다. ■ 원두통에 알맞은 커피 원두를 채워
■ 밸브 스위치 11을 시계 방향으로 끝까지 주세요.
돌리세요. 표시 기호가 디스플레이에 ■ 뚜껑을 다시 닫아 주세요.
점멸합니다. 용기에 물이 흘러 내립니다. ■ 물통 7의 커버를 위로 열고 물통을 들어
■ 표시 기호가 디스플레이에서 켜지면, 올려 머신에서 빼내세요.
밸브 스위치 11을 시계 반대 방향으로 ■ 물통을 깨끗한 물로 최대 표시량까지
끝까지 돌리세요. 채우세요.
■ 머신이 작동 준비 상태에 있습니다. ■ 물통을 다시 삽입하세요.
■ 첫 가동 이후에 필요에 따라 밀리타® ■ 배출구 2 아래에 용기를 놓아 주세요.
프로 아쿠아(PRO AQUA) 정수 필터를
삽입하세요(269쪽 참조). ■ 켜짐/꺼짐 버튼 을 눌러서 전원을 켜고
끄세요. 머신은 필요에 따라 자동 헹굼을
실행합니다.
KR
자동 밀크 거품기를 사용하여 밀크
거품을 만들고 밀크나 온수를 배출 할 수
있습니다.
밀크 팩 또는 밀크 용기에서 바로 잔으로
밀크 거품을 만들 수 있습니다.
또는 밀리타® 밀크통에 연결할 수
있습니다.
KR
■ 자동 밀크 거품기 13 아래에 커피
4: 점멸 > 20 > 25 > 36
찌거기통을 놓아 주세요.
커피 추출기 청소
추출기는 일주일에 한 번씩 청소하는 것이
좋습니다.
■ 머신의 전원을 끄세요.
■ 커버 14을 우측으로 여세요.
■ 추출기 손잡이에 있는 빨간 버튼(그림 B,
1)을 누른 채,
■ 손잡이를 시계방향으로 끝까지 돌리세요.
■ 추출기 손잡이를 사용하여 추출기를
KR
머신 밖으로 꺼내세요.
사용 설명서: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08 269
관리 및 청소
자동 청소 프로그램은 2 개월 마다 또는 청소 단계 3 ( ):
커피 200 잔을 추출한 후에 반드시
실행해야 하며, 늦어도 표시가 표시가 켜지면, 다음과 같이
점멸하면 실행하세요. 진행하세요.
■ 자동 청소 프로그램을 시작하기 전에 ■ 드립 트레이와 커피 찌꺼기 수거통을
추출 부분과 내부를 청소하세요("추출기 비우세요.
청소", 11쪽 참조). ■ 드립 트레이를 커피 찌꺼기 수거통 없이
밀리타 퍼펙트 클린(PERFECT CLEAN)
® 삽입하세요.
세척제만을 사용하세요. ■ 배출구 2 아래에 용기를 놓아 주세요.
■ 머신의 전원을 끄세요. 청소 단계 4 ( , 가운데 원두
■ 물통을 깨끗한 물로 최고 최대 기호가 점멸):
표시량까지 채우세요. ■ 자동 청소 프로그램이 다시 지속되며 약
■ 물통을 삽입하세요. 5 분정도 소요됩니다.
표시가 켜집니다.
270 사용 설명서: Melitta® Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
기타 설정
석회질 제거 단계 1 ( ): 석회질 제거 단계 3 ( ):
■ 드립 트레이를 비우고 다시 삽입하세요. 표시가 켜지면, 다음과 같이
■ 자동 밀크 거품기 아래에 커피 진행하세요.
찌거기통을 놓아 주세요. ■ 밸브 스위치 11을 시계 반대 방향으로
■ 조절 다이얼(그림 F, 3)을 "온수" 위치로 끝까지 돌리세요. 물이 머신 안쪽 드립
돌리세요( 표시가 위를 가리킵니다). 트레이로 흐릅니다.
표시기호가 켜집니다. ■ 표시기호가 켜지면, 드립 트레이와
■ 물통을 완전히 비우세요. 커피 찌꺼기 수거통을 비우고 다시
삽입하세요. 표시기호가 켜지면,
■ 석회질 제거제를 포장의 지시사항에
석회질 제거 프로그램이 종료된
따라 정수 탱크에 넣어 주세요.
것입니다.
■ 물통을 삽입하세요.
■ 필요에 따라 정수 필터를 삽입하세요
■ 버튼을 눌러 석회질 제거 프로그램을 ("물경도 및 정수 필터", 268쪽).
시작하세요 (약 15 분 소요).
석회질 제거 단계 2 ( ): 기타 설정
표시가 켜지면, 다음과 같이 절전 모드
진행하세요.
머신은 마지막 실행 이후 자동으로(설정에
■ 커피 찌거기통이 자동 밀크 거품기
따라) 절전 모드로 전환됩니다. 공장 출하
아래에 놓여 있는지 확인하세요.
시 5 분으로 설정되어 있습니다.
■ 밸브 스위치 11을 시계 방향으로 끝까지
■ 머신의 전원을 켜세요.
돌리세요. 표시기호가 점멸합니다.
물이 간헐적으로 커피 찌꺼기 수거통으로 ■ 버튼과 버튼을 표시가
흘러 들어 갑니다(약 10 분 동안). 이어서 점멸할 때까지 동시에 누르세요.
표시가 켜집니다. ■ 버튼을 두 번 누르세요.
■ 드립 트레이와 커피 찌꺼기 수거통을 표시기호가 켜집니다.
비우세요. ■ 4 가지 시간 선택 중 하나가 설정될
■ 드립 트레이를 다시 삽입하고 커피 때까지 버튼을 누르세요. 시간은 원두
찌꺼기 수거통을 다시 자동 밀크 거품기 기호로 디스플레이 9에 나타납니다.
아래에 놓아 주세요. 표시기호가
켜집니다. 디스플레이 시간
■ 물 용기를 깨끗한 물로 완전히 헹구세요. 5 분 (기본 설정)
■ 물통을 깨끗한 물로 최고 최대
표시량까지 채우세요. 15분
■ 물통을 삽입하세요.
30분
■ 버튼을 눌러 석회질 제거 프로그램을
계속해 주세요. 표시기호가
점멸합니다. 물이 커피 찌꺼기 점멸 꺼짐
수거통으로 흘러 들어 갑니다.
■ 버튼을 눌러 선택사항을 확인하세요.
KR
자동 꺼짐 기능 추출 온도
머신의 전원이 마지막 실행 이후 자동으로 공장 출하 시 추출 온도는 레벨 2
(혹은 설정 시간 경과 후) 꺼집니다. 공장 (중간 )로 설정되어 있습니다.
출하 시 30 분으로 설정되어 있습니다. ■ 머신의 전원을 켜세요.
■ 머신의 전원을 켜세요.
■ 버튼과 버튼을 표시가
■ 버튼과 버튼을 표시가 점멸할 때까지 동시에 누르세요.
점멸할 때까지 동시에 누르세요.
■ 버튼을 네 번 누르세요.
■ 버튼을 세 번 누르세요. 표시기호가 켜집니다.
표시기호가 켜집니다.
■ 3 가지 추출 온도 중의 하나가 설정될
■ 4 가지 선택 가능한 꺼짐 시간 중 하나가 때까지 버튼을 누르세요. 온도는 원두
설정될 때까지 버튼을 누르세요. 기호로 디스플레이 9에 표시됩니다
시간은 원두 기호로 디스플레이 9에 ( = 낮음부터 = 높음까지).
나타납니다.
■ 버튼을 눌러 선택사항을 확인하세요.
디스플레이 시간
분쇄강도 조절하기
30 분 (기본 설정)
분쇄강도는 공장 출하 시 이미 설정되어
있습니다. 이에 커피를 약 1,000잔 (머신 약
2시간
1년 사용) 추출한 후 분쇄강도를 재조정 할
것을 권장합니다.
4시간
분쇄기가 돌아가고 있을 동안에만
본쇄강도 조절이 가능합니다. 따라서, 커피
점멸 8시간
배출을 시작한 후 바로 분쇄강도를 조절해
주세요.
■ 버튼을 눌러 선택사항을 확인하세요. ■ 커버 14을 우측으로 여세요.
■ 커피 배출을 시작하세요.
■ 레버를 (그림 E) 원하는 위치에 놓아
주세요
(왼쪽 = '미세해짐'부터 오른쪽 = '
거칠어짐'까지).
■ 커버를 삽입하고 왼쪽으로 돌려 끼워
주세요.
KR
운송, 보관 및 폐기 운송
■ 머신에 물기를 제거하세요.
물기 제거
■ 드립 트레이와 커피 찌꺼기 수거통을
비우고 청소하세요.
경고
■ 물통과 원두통을 비우세요. 손이 닿지
스팀 및 스팀 파이프로 인해 화상을 않는 곳에 있는 원두는 필요한 경우 진공
입을 수 있습니다. 청소기를 이용하세요.
머신 내부 건조하기 작업이 진행되는 ■ 자동 밀크 거품기 13을 스팀 파이프 12
동안 뜨거운 스팀이 방출됩니다. 에서 빼내세요.
▶ 절대로 사용 중 혹은 사용 후 바로
스팀 파이프에 접촉하지 마세요. ■ "커피 추출기 청소", 269쪽.
■ 머신을 가능한 한 스티로폼을 포함하여
머신을 장기간 사용하지 않거나 원포장 상태로 운송하세요.
운송할때에는 물기를 완전히 제거하세요.
이렇게 하여야 머신이 동파 손상되는 것을 폐기
방지할 수 있습니다. 본 머신에는 전기전자장비 폐기물에 관한
■ 필요에 따라 정수 필터를 제거하고 유럽 지침 2002/96/EC(전기전자장비
("물경도 및 정수 필터", 268 쪽) 폐기물 WEEE)가 적용되며 이 지침은
수돗물을 담은 컵에 서늘하게 EU 전체에서 유효합니다. 폐기방법은
보관하세요. 사용장소의 페기물 처리 규정에 따라
■ 머신의 전원을 켜세요. 주시기 바랍니다.
오류 해결
오류 원인 해결 방법
분쇄강도를 좀 더 거칠게
조절하세요.
분쇄강도가 너무 하게
커피가 한 방울씩 나온다. 추출기를 청소하세요.
설정되어 있다.
필요에 따라 석회질 및 청소
프로그램을 실행하세요.
물통이 채워져 있지 않거나 물통을 채우고 올바르게 장착되어
커피가 추출되지 않는다. 바르게 장착되어 있지 않다. 있는지 확인하세요.
추출기가 막혀 있다. 추출기를 청소하세요.
원두가 분쇄기로 내려가지
원두통을 가볍게 두드려 주세요.
않는다.
원두가 분쇄되지 않는다.
분쇄기에 이물질이 끼어
서비스 센터에 문의하세요.
있다.
분쇄기에 이물질이 끼어
분쇄기에서 소음이 크게 난다. 서비스 센터에 문의하세요.
있다.
원두통이 채워져 있는데도
추출챔버에 분쇄된 원두가 버튼 또는 버튼을
원두 표시 기호가
충분하지 않다. 누르세요.
점멸한다.
물통이 채워져 있는데도 "
물이 부족"하다고 표시된다. 물통에서 플로트의 상태를
플로트가 걸려 있다. 점검하고, 물을 비운 후 물통을
디스플레이에 표시가 조심스럽게 흔들어 주세요.
켜진다.
물이 머신에서 나올때까지 밸브
표시가 원인 없이 머신 내부 통로에 공기가 차 스위치 11을 시계 방향으로 끝까지
켜져 있다. 있다. 돌리세요.
필요에 따라 추출기를 청소하세요.
머신은 자동으로 세척 프로그램을
자동 청소 및 석회질 제거 전원 공급이 중단되었다.
실행합니다. 따라서 머신의
프로세스가 중단된다. 예: 정전
지시사항을 따라 주세요.
자동 밀크 거품기의 조절
다이얼 위치가 잘못되어 올바른 위치로 조절하세요.
밀크 거품이 충분히 생기지
있다.
않는다.
자동 밀크 거품기가 자동 밀크 거품기를 분해하고
오염되어 있다. 청소하세요.
추출기가 제대로 맞 물리지 추출기의 잠금을 위한 손잡이가
않았다. 제대로 맞물려 있는지 점검하세요.
머신의 전원 스위치를 껐다가 다시
추출기가 제자리에 잘 켜세요. 이어서 버튼과
끼워지지 않는다. 구동장치가 올바른 위치에 버튼을 동시에 2 초 이상 누르세요.
있지 않다. 구동장치가 위치로 움직입니다.
추출기를 다시 끼우고 바르게
맞물려 있는지 점검하세요.
KR
오류 해결
오류 원인 해결 방법
추출기가 끼워지지 않았거나 추출기를 제대로 삽입하고
바르게 끼워지지 않았다. 잠그세요.
청소 기호와 작동 준비
상태 기호가 번갈아 추출기 내부가 과다하게 머신의 전원 버튼을 작동 준비
점멸한다. 채워져 있다. 상태로 표시될 때까지 껐다가 다시
켜세요 (필요에 따라 반복하세요).
기술 사양
기술 사양
작동 전압 220 V, 60 Hz
소비 전력 최대 1330 W
펌프 압력 최대 15 bar
크기
가로 200 mm
세로 455 mm
높이 325 mm
용량
원두통 125 g
물통 1.2 l
자체 무게 8.1 kg
사용 환경 조건
온도 10 °C - 32 °C
상대 습도 30 % - 80 % (비응축식)
1830-0618