Sie sind auf Seite 1von 2

2-661-102-11 (1)

*1 Note for the aerial connecting *1 Hinweis zum Anschließen der Antenne *1 Remarque sur le raccordement de *1 Nota per il collegamento dell’antenna *1 Opmerking bij de antenne-aansluiting
If your car aerial is an ISO (International Wenn Ihre Fahrzeugantenne der l’antenne Se l’antenna dell’auto è di tipo Indien uw auto is uitgerust met een
Organisation for Standardisation) type, ISO-Norm (ISO = International Si votre antenne de voiture est de type ISO (International Organization for antenne van het type ISO (International
use the supplied adaptor  to connect Organization for Standardization - ISO (Organisation internationale de Standardization), utilizzare l’adattatore Organisation for Standardization),
it. First connect the car aerial to the Internationale Normungsgemeinschaft) normalisation), utilisez l’adaptateur  in dotazione per collegarla. Collegare moet u die aansluiten met behulp
supplied adaptor, then connect it to the entspricht, schließen Sie sie fourni  pour la raccorder. Raccordez prima l’antenna della macchina van de bijgeleverde adapter . Sluit
aerial jack of the master unit. mithilfe des mitgelieferten Adapters d’abord l’antenne de voiture à all’adattatore in dotazione, quindi eerst de auto-antenne aan op de
*2 2
* RCA pin cord (not supplied)  an. Verbinden Sie zuerst die l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise collegarla alla presa dell’antenna meegeleverde adapter en vervolgens de
3
* AUDIO OUT can be switched REAR Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten d’antenne de l’appareil principal. dell’apparecchio principale. antennestekker op het hoofdtoestel.
2 2 2
or SUB. For details, see the Operating Adapter und verbinden Sie diesen * Cordon à broche RCA (non fourni) * Cavo a piedini RCA (non in dotazione) * Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
AUDIO OUT REAR*3 Instructions manual. dann mit der Antennenbuchse des 3
* AUDIO OUT peut être commuté sur 3
* AUDIO OUT può essere impostato 3
* AUDIO OUT kan worden ingesteld
Hauptgeräts. REAR ou SUB. Pour obtenir plus su REAR o su SUB. Per ulteriori op REAR of SUB. Raadpleeg de
*2 Cinchkabel (nicht mitgeliefert) de détails, reportez-vous au mode informazioni, consultare il manuale di handleiding met gebruiksaanwijzingen
*3 AUDIO OUT kann zwischen REAR d’emploi. istruzioni per l’uso. voor meer informatie.

FM/MW/LW AUDIO
OUT
und SUB umgeschaltet werden.
Näheres hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung.

Compact Disc Player *1 from car aerial


von Autoantenne
 Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
de l’antenne de la voiture
Fusibile (10 A)
dall’antenna dell’auto
Zekering (10 A)
van een auto-antenne

Installation/Connections
Installation/Anschluss Max. supply current 0.3 A Blue/white striped
max. Versorgungsstrom 0,3 A Blauweiß gestreift 1 3 5 7
Installation/Connexions Courant d’alimentation maximum 0,3 A Rayé bleu/blanc
Alimentazione massima fornita 0,3 A Rigato blu e bianco from the car’s speaker connector
Max. voedingsstroom 0,3 A AMP REM Blauw/wit gestreept
Installazione/Collegamenti vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
Montage/Aansluitingen van de autoluidsprekerstekker
2 4 6 8
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
5 7 Speaker, Rear, Right Speaker, Front, Left
Azzurro from the car’s power connector Lautsprecher hinten rechts Lautsprecher vorne links
ATT Lichtblauw vom Stromanschluss des Fahrzeugs 1 + Haut-parleur, arrière, droit 5 + Haut-parleur, avant, gauche
Purple Diffusore, posteriore, destro White Diffusore, anteriore, sinistro
du connecteur d’alimentation de la voiture
Violett Luidspreker, achter, rechts Weiß Luidspreker, voor, links
dal connettore di alimentazione dell’auto
Mauve Blanc
van de autovoedingsstekker Speaker, Rear, Right Speaker, Front, Left
Viola Bianco
Paars Lautsprecher hinten rechts Wit Lautsprecher vorne links
4 8 2 – Haut-parleur, arrière, droit 6 – Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, posteriore, destro Diffusore, anteriore, sinistro
See “Power connection diagram” on the reverse side for details. Luidspreker, achter, rechts Luidspreker, voor, links
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern Yellow continuous power supply Red switched power supply Speaker, Front, Right Speaker, Rear, Left
Sie dazu bitte um. Gelb permanente Stromversorgung Rot geschaltete Stromversorgung Lautsprecher vorne rechts Lautsprecher hinten links
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour 4 Jaune alimentation continue 7 Rouge alimentation commutée 3 + Haut-parleur, avant, droit 7 + Haut-parleur, arrière, gauche
plus de détails. Giallo alimentazione continua Rosso alimentazione commutata Grey Diffusore, anteriore, destro Green Diffusore, posteriore, sinistro
Geel continu voeding Rood geschakelde voeding Grau Luidspreker, voor, rechts Grün Luidspreker, achter, links
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di
Gris Vert
alimentazione” che si trova sul retro. Blue power aerial control Black earth Speaker, Front, Right Speaker, Rear, Left
Grigio Verde
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details. Blau Motorantennensteuerung Schwarz Masse Grijs Lautsprecher vorne rechts Groen Lautsprecher hinten links
5 Bleu antenne électrique 8 Noir masse 4 – Haut-parleur, avant, droit 8 – Haut-parleur, arrière, gauche
CDX-S22 Blu
Blauw
comando dell’antenna elettrica
automatische antenne
Nero
Zwart
terra
aarding
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links

CDX-S11 Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.


An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
© 2005 Sony Corporation Printed in Thailand De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins. De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.

Cautions Vorsichtsmaßnahmen Précautions Attenzione Let op


• This unit is designed for negative earth 12 V DC • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant • Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a • Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
   operation only. Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt. continu de 12 V avec masse négative. 12 V CC con massa negativa. accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving • Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer • Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des • Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o • Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
parts (e.g. seat railing). Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie pièces mobiles (par exemple, armature de siège). incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
• Before making connections, turn the car ignition off to z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden. • Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le scorrevoli dei sedili). terechtkomen.
avoid short circuits. • Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse moteur pour éviter les courts-circuits. • Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore • Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
• Connect the power connecting lead  to the unit and vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um • Branchez le câble d’alimention  sur l’appareil et les dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti. uitzetten om kortsluiting te vermijden.
speakers before connecting it to the auxiliary power Kurzschlüsse zu vermeiden. haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur • Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione • Sluit het netsnoer  aan op het apparaat en
connector. • Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem d’alimentation auxiliaire.  all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al de luidsprekers voordat u het aansluit op de
   • Run all earth leads to a common earth point. Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem • Rassemblez tous les câbles de terre en un connettore di alimentazione accessoria. hulpvoedingsaansluiting.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with Hilfsstromanschluss verbinden. point de masse commun. • Portare tutti i cavi di massa a un punto di • Sluit alle aarddraden op een
electrical tape for safety. • Schließen Sie alle Erdungskabel an einen • Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec massa comune. gemeenschappelijk aardpunt aan.
gemeinsamen Massepunkt an. du ruban isolant. • Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non • Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
Notes on the power supply lead (yellow) • Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht collegato utilizzando del nastro adesivo. altijd van isolatietape.
• When connecting this unit in combination with other angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
×2 stereo components, the connected car circuit’s rating werden. • Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres Note sul cavo di alimentazione (giallo) Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
must be higher than the sum of each component’s fuse. équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du • Se questo apparecchio viene collegato in combinazione • Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
• When no car circuits are rated high enough, connect Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb) véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des con altri componenti stereo, la potenza nominale componenten, moet het vermogen van de aangesloten
 the unit directly to the battery. • Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen fusibles de chaque élément. dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a autostroomkring groter zijn dan de som van de
Stereokomponenten anschließen, muss der • Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun zekeringen van elke component afzonderlijk.
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, raccordez directement l’appareil à la batterie. componente. • Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
Parts Iist eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non
è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla
apparaat rechtstreeks aansluiting op de accu.

• The numbers in the list are keyed to those in the • Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung Liste des composants batteria.
instructions. aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
an.
Onderdelenlijst
• The bracket  and the protection collar  are • Les numéros de la liste correspondent à ceux des
attached to the unit before shipping. Before mounting instructions. Elenco dei componenti • De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
the unit, use the release keys  to remove the bracket • Le support  et le tour de protection  sont fixés à montage-aanwijzingen.
Equipment used in illustrations (not supplied)
 and the protection collar  from the unit. For Teileliste l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, • I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle • De beugel  en de beschermende rand  worden
details, see “Removing the protection collar and the utilisez les clés de déblocage  pour détacher le istruzioni. bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) bracket ()” on the reverse side of the sheet. • Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im support  et le tour de protection  de l’appareil. • La staffa  e la cornice di protezione  vengono verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) • Keep the release keys  for future use as they Erläuterungstext. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la applicati all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel 
are also necessary if you remove the unit from • Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden section « Retrait du tour de protection et du support utilizzare le chiavette di rilascio  per rimuovere la en de beschermende rand  te verwijderen van het
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) your car. vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie () » au verso de la feuille. staffa  e la cornice di protezione  dall’apparecchio. apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd) das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  und • Conservez les clés de déblocage  pour Per ulteriori informazioni, vedere “Rimozione della verwijderen ()" aan de achterzijde van dit vel voor
Caution die Schutzumrandung  mithilfe der Löseschlüssel  une utilisation ultérieure car vous en aurez staffa e della cornice di protezione ()” sul lato meer informatie.
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter également besoin pour retirer l’appareil de opposto del foglio. • Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor
fingers. „Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung votre véhicule. • Conservare le chiavette di rilascio  per un toekomstig gebruik omdat u deze ook
Front speaker Active subwoofer ()“ auf der Rückseite dieses Blattes. uso futuro in quanto sono necessarie per nodig hebt om het apparaat uit de auto te
• Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den Avertissement rimuovere l’unità dall’auto. verwijderen.
Frontlautsprecher Aktiver Tiefsttöner
späteren Gebrauch auf. Sie werden Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous
Haut-parleur avant Caisson de graves actif blesser aux doigts. Attenzione Let op
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Diffusore anteriore Subwoofer attivo
Fahrzeug ausbauen wollen. Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers
Voorluidspreker Actieve subwoofer le mani. niet verwondt.
Vorsicht
 Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
Catch damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Rear speaker Power amplifier Note
Hecklautsprecher Endverstärker Before installing, make sure that the catches on both sides of
Haut-parleur arrière Amplificateur de puissance the bracket  are bent inwards 2 mm. If the catches are straight 
or bent outwards, the unit will not be installed securely and may Loquet
Diffusore posteriore Amplificatore di potenza
Achterluidspreker Eindversterker
spring out.
Remarque
 
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux Fermo Greep
côtés du support  sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si
Nota Opmerking
Connection example  les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut
pas être fixé solidement et peut se détacher.
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
Verriegelung su entrambi i lati della staffa  verso l’interno di 2 mm. Se i fermi zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
Notes Hinweis installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire. worden bevestigd en kan dit losschieten.
• Be sure to connect the earth lead before connecting the Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
amplifier.
• The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm Exemple de raccordement
nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder
nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher
installieren und kann herausspringen. Remarques Esempio di collegamento Voorbeeldaansluitingen
• Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de
Connection diagram connecter l’amplificateur.
• L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré
Note Opmerkingen
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare • Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
 To AMP REMOTE IN of an optional power
Anschlussbeispiel est utilisé.
l’apparecchio all’amplificatore. • U hoort de waarschuwingstoon alleen als de ingebouwde
• Il segnale viene emesso solo se si utilizza l’amplificatore versterker wordt gebruikt.
amplifier incorporato.
Hinweise
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit. • Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie Schémas de raccordement
 To the interface cable of a car telephone
den Verstärker anschließen.
Aansluitschema
• Der Alarm ist nur zu hören, wenn der integrierte Verstärker
verwendet wird.  Au niveau du AMP REMOTE IN d’un Schema di collegamento
amplificateur de puissance facultatif  Naar AMP REMOTE IN van een optionele
Warning Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs.  A AMP REMOTE IN di un amplificatore di
AUDIO OUT REAR* Le raccordement à tout autre système peut endommager
eindversterker
If you have a power aerial without a relay box,
connecting this unit with the supplied power connecting
Anschlussdiagramm l’appareil.
potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
 Vers le cordon de liaison d’un téléphone de amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde beschadigd.
lead  may damage the aerial. evitare di causare danni all’apparecchio.
 An AMP REMOTE IN des gesondert voiture  Naar het interface-snoer van een
Notes on the control power and suppy leads
erhältlichen Endverstärkers  Al cavo interfaccia di un telefono per auto autotelefoon
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when
you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Frequency) or TA (Traffic Announcement) function. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann Avertissement
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side das Gerät beschädigt werden.
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier Avvertenza Waarschuwing
glass, connect the power aerial control lead (blue) or the  An Schnittstellenkabel eines Autotelefons de relais, le branchement de cet appareil au moyen du Quando si collega l’apparecchio con il cavo di
accessory power input lead (red) to the power terminal of the Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast,
existing aerial booster. For details, consult your dealer. cordon d’alimentation fourni  risque d’endommager alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde
• A power aerial without a relay box cannot be used with this
Warnung l’antenne. l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè. netsnoer  de antenne beschadigen.
unit. Remarques sur les câbles de commande et de puissance Note sui cavi di controllo e di alimentazione
* AUDIO OUT SUB/REAR Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
Memory hold connection Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen • Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de • Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce • De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
When the yellow power input lead is connected, power will verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative
always be supplied to the memory circuit even when the ignition dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie activeert.
switch is turned off. (informations circulation). alternativa). • Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
Antenne beschädigt werden. • Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW • Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
Notes on speaker connection in de achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel
Steuer- und Stromversorgungsleitungen (GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
• Before connecting the speakers, turn the unit off. • Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V raccordez le câble de commande d’antenne (bleu) ou controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione Raadpleeg uw dealer voor meer details.
adequate power handling capacities to avoid its damage. AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori • Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or (Verkehrsdurchsagen) aktivieren. consultez votre revendeur. informazioni, consultare il proprio fornitore. zonder relaiskast te gebruiken.
connect the terminals of the right speakers with those of the • Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/ • Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être • Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè
left speaker. Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW- Instandhouden van het geheugen
utilisée avec cet appareil. con questo apparecchio.
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–) Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen- Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
terminal of the speaker. Raccordement pour la conservation de la mémoire Collegamento per la conservazione della memoria stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung
• Do not attempt to connect the speakers in parallel. Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene contact van de auto wordt uitgeschakeld.
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage clé de contact est en position d’arrêt. l’interruttore di accensione è spento.
Händler. • Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
the unit. • Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen Remarques sur le raccordement des haut-parleurs Note sul collegamento dei diffusori
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads luidsprekers aan te sluiten.
angeschlossen werden. • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors • Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio. • Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
installed in your car if the unit shares a common negative (–) tension. • Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
lead for the right and left speakers. Stromversorgung des Speichers en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers
• Do not connect the unit’s speaker leads to each other. Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist,
à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les venir danneggiati. ernstig beschadigd raken.
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
Note on connection endommager. • Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto • Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
Strom versorgt.
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” • Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
appears in the display. In this case, make sure the speaker and Hinweise zum Lautsprecheranschluss châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut- diffusore sinistro. rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
amplifier are connected correctly. • Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher parleur droit à celles du haut-parleur gauche. • Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale • Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
anschließen. • Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil negativo (–) del diffusore. (–) aansluiting van de luidspreker.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und à la borne négative (–) du haut-parleur. • Non collegare i diffusori in parallelo. • Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die • Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle. • Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il • Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
Lautsprecher beschädigt werden. • Connectez uniquement des haut-parleurs passifs. La collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio. leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager • Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
des rechten mit denen des linken Lautsprechers. l’appareil. diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio aan.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem • Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e • Om defecten te vermijden mag u de bestaande
negativen (–) Lautsprecheranschluss. des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si sinistro. luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen. l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les • Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio. gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur haut-parleurs droit et gauche. linkerluidsprekers.
Nota sui collegamenti
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie • Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de • Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten l’appareil. “FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi Opmerking over aansluiten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden
Remarque sur le raccordement che l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente. Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,
könnte.
Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die
correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
assurez-vous que les enceintes et l’amplificateur sont raccordés
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den
correctement.
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen
sind, erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig
angeschlossen sind.
Power connection diagram Diagramma dei collegamenti di
1 Orient the release key correctly.
Richten Sie den Löseschlüssel
korrekt aus.
2 Face the hook inwards.
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram
alimentazione
Il connettore di alimentazione accessoria può variare a
to make sure the connections match correctly. There are
Orientez correctement la clé de three basic types (illustrated below). You may need to seconda della macchina. Controllare il diagramma del
Der Haken muss nach innen
déblocage. switch the positions of the red and yellow leads in the car connettore di alimentazione accessoria della macchina
weisen.
stereo’s power connecting lead. per essere sicuri che i collegamenti corrispondano
Orientare la chiavetta di rilascio nel Tournez le crochet vers
After matching the connections and switched power correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
modo corretto. l’intérieur.
supply leads correctly, connect the unit to the car’s sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei
Plaats de ontgrendelingssleutel op Con il gancetto rivolto verso fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo
power supply. If you have any questions and problems
de juiste manier.  l’interno. della macchina.
 connecting your unit that are not covered in this manual,
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e
Het haakje moet naar binnen please consult the car dealer.
aver commutato i cavi di alimentazione, collegare
wijzen. l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si

 
hanno domande o se sorgono problemi che non sono
 stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio,

 contattare l’autoconcessionario.

Stromanschlussdiagramm Voedingsaansluitschema
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman- van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
1 2 3 Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage
vertauschen.
van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het
car audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
Dashboard Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
Armaturenbrett geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
Tableau de bord verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
Cruscotto Fire wall Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
Dashboard Motorraumtrennwand Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Paroi ignifuge Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
 Parete tagliafiamma sich bitte an den Autohändler.
Brandschot
182
mm 

53 m
m Schéma de raccordement
d’alimentation
Claws
Klammern

Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
Griffes suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
 Morsetti connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture
Klemhaken pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se
peut que vous deviez commuter la position du fil rouge et
jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil
à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions
ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas
abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre
concessionnaire automobile.

A B
Auxiliary power connector
(OFF) Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione
accessoria
Hulpvoedingsaansluiting

Red Red
Rot Rot
Rouge Rouge
Rosso Rosso
Precautions Sicherheitshinweise Précautions Precauzioni Voorzorgsmaatregelen Rood Rood

• Choose the installation location carefully so that the • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das • Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation • Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione • Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat
unit will not interfere with normal driving operations. Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist. afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du in modo che l’apparecchio non interferisca con le de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, • Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen véhicule. operazioni di guida del conducente. • Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
excessive vibration, or high temperature, such as in Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner • Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de • Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct sunlight or near heater ducts. Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
• Use only the supplied mounting hardware for a safe Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist. des températures élevées, comme en plein soleil ou à di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
and secure installation. • Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die proximité d’un conduit de chauffage. possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni contact komt met veel stof of vuil.
mitgelieferten Montageteile. • Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel eccessive. • Gebruik voor het veilig en stevig monteren van
fourni. • Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
Mounting angle adjustment un’installazione stabile e sicura. onderdelen. Yellow Yellow
Adjust the mounting angle to less than 45°. Hinweis zum Montagewinkel Gelb Gelb
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° Réglage de l’angle de montage Jaune Jaune
montiert werden. Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°. Regolazione dell’angolo di montaggio Maximale montagehoek Giallo Giallo
Geel Geel
Removing the protection collar Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore
a 45°.
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 45° met het horizontale vlak.
and the bracket Abnehmen der Schutzumrandung Retrait du tour de protection et Yellow continuous power supply Red switched power supply
Gelb permanente Stromversorgung Rot geschaltete Stromversorgung
Before installing the unit, remove the protection
und der Halterung du support Rimozione della staffa e della De beschermende rand en de 4 Jaune alimentation continue 7 Rouge alimentation commutée
collar  and the bracket  from the unit. Giallo alimentazione continua Rosso alimentazione commutata
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
cornice di protezione beugel verwijderen Geel continu voeding Rood geschakelde voeding
1 Remove the protection collar .
 Engage the release keys  together with the Schutzumrandung  und die Halterung  vom protection  et le support  de l’appareil.
Gerät ab. 1 Enclenchez le tour de protection . Prima di installare l’apparecchio, rimuovere Voordat u het apparaat gaat installeren, moet
protection collar .
1 Entfernen Sie die Schutzumrandung .  Enclenchez les clés de déblocage  la cornice di protezione  e la staffa  u de beschermende rand  en de beugel 
 Pull out the release keys  to remove the dall’apparecchio. verwijderen van het apparaat.
protection collar .  Setzen Sie beide Löseschlüssel  an der simultanément dans le tour de protection . Red Red
2 Remove the bracket . Schutzumrandung  an.  Tirez sur la clé de déblocage  pour retirer le 1 Rimuovere la cornice di protezione . 1 Verwijder de beschermende rand . Rot Rot
 Insert both release keys  together between  Ziehen Sie die Schutzumrandung  mithilfe tour de protection .  Inserire le chiavette di rilascio  nella cornice  Bevestig de ontgrendelingssleutels  op de Rouge Rouge
the unit and the bracket  until they click. der Löseschlüssel  heraus. 2 Retirez le support . di protezione . beschermende rand . Rosso Rosso
 Pull down the bracket , then pull up the unit 2 Entfernen Sie die Halterung .  Insérez les deux clés de déblocage   Per rimuovere la cornice di protezione   Trek de ontgrendelingssleutels  naar u toe Rood Rood

to separate.  Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen simultanément entre l’appareil et le support estrarre le chiavette di rilascio . om de beschermende rand  te verwijderen.
dem Gerät und der Halterung  ein, bis sie  jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en 2 Rimuovere la staffa . 2 Verwijder de beugel .
mit einem Klicken einrasten. place.  Inserire contemporaneamente entrambe le  Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen het
 Ziehen Sie die Halterung  nach unten  Tirez le support  vers le bas, puis tirez chiavette di rilascio  tra l’apparecchio e la toestel en de beugel  tot deze vastklikken.
Mounting example und das Gerät nach oben, um die beiden zu l’appareil vers le haut pour les séparer. staffa  fino a che non scattano in posizione.  Trek de beugel  omlaag en trek het
trennen.  Estrarre la staffa , quindi sollevare apparaat omhoog om deze van elkaar te
Installation in the dashboard l’apparecchio per rimuoverlo. scheiden.
Notes Exemple de montage
• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2).
• Make sure that the 4 catches on the protection collar  are Montagebeispiel
properly engaged in the slots of the unit (-3).
Installation dans le tableau de bord
Esempio di montaggio Montagevoorbeeld Yellow Yellow
Gelb Gelb
Installation im Armaturenbrett Remarques Jaune Jaune
Hinweise • Pliez ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire Installazione nel cruscotto Montage in het dashboard Giallo Giallo
How to detach and attach the • Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen (-2).
• Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection  sont
Note Opmerking Geel Geel
sicheren Halt nach außen (-2).
front panel • Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der correctement insérés dans les fentes de l’appareil (-3).
• Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più
sicura, se necessario (-2).
• Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een
steviger bevestiging (-2).
Schutzumrandung  korrekt in die Aussparungen am Gerät • Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione  siano • De 4 grepen op de beschermende rand  moeten goed in de
einzusetzen (-3). correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio sleuven van het apparaat zijn geplaatst (-3). Yellow switched power supply Red continuous power supply
Before installing the unit, detach the front panel. (-3). Gelb geschaltete Stromversorgung Rot permanente Stromversorgung
Retrait et fixation de la façade 4 Jaune alimentation commutée 7 Rouge alimentation continue
Giallo alimentazione commutata Rosso alimentazione continua
-A To detach Abnehmen und Anbringen der Verwijderen en bevestigen van Geel geschakelde voeding Rood continu voeding
Frontplatte Come rimuovere e reinserire il
Before detaching the front panel, be sure to press . het afneembare voorpaneel
Press , and pull it off towards you. Avant d’installer l’appareil, déposez la façade. pannello anteriore
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Verwijder, alvorens met het installeren te
-B To attach Geräts ab. -A Pour la retier Prima di installare l’apparecchio rimuovere il beginnen, het afneembare voorpaneel. Red Red
pannello anteriore. Rot Rot
Engage part  of the front panel with part  of the unit, Avant de déposer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur
Rouge Rouge
-A Abnehmen . Appuyez ensuite sur , puis faites glisser la
as illustrated, and push the left side into position until it -A Verwijderen Rosso Rosso
clicks.
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der
façade vers vous. -A Per rimuoverlo Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst Rood Rood
Frontplatte unbedingt mit  aus. Drücken Sie Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere op  te drukken. Druk vervolgens op de toets
und ziehen Sie sie auf sich zu heraus. -B Pour la fixer . Premere , quindi tirare verso di sé il pannello en trek het naar u toe.
Warning if your car’s ignition Fixez la partie  de la façade sur la partie  de anteriore.
has no ACC position -B Anbringen l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez
-B Bevestigen
Setzen Sie Teil  der Frontplatte wie in der Abbildung
sur le côté gauche jusqu’au déclic. -B Per reinserirlo Breng deel  van het voorpaneel aan op deel  van
After turning off the ignition, be sure to press dargestellt an Teil  des Geräts an und drücken Sie die Applicare la parte  del pannello anteriore alla parte het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde
and hold  on the unit until the display linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken  dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e
disappears. einrastet. Avertissement au cas où le premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
tot deze vastklikt.
Otherwise, the display does not turn off and this causes
battery drain.
contact de votre voiture ne Yellow Yellow
dispose pas d’une position ACC Waarschuwing als het Gelb Gelb
Warnhinweis, wenn die Zündung Avvertenza relativa Jaune Jaune
contactslot van de auto geen
RESET button Ihres Fahrzeugs nicht über eine all’installazione su un’auto Giallo Giallo
Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas de ACC-positie heeft Geel Geel
When the installation and connections are completed, be
Zubehörposition (ACC oder I) maintenir  de l’appareil enfoncée jusqu’à sprovvista della posizione ACC
ce que l’affichage disparaisse.
sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc., verfügt Sinon, l’affichage n’est pas désactivé et la batterie se (accessoria) sul blocchetto di Als de motor is uitgeschakeld, moet u op 
after detaching the front panel. drukken en deze toets ingedrukt houden tot de
décharge. accensione weergave verdwijnt.
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben,
Als u dit niet doet, wordt de weergave niet uitgeschakeld Véhicule sans position ACC
halten Sie am Gerät unbedingt  gedrückt,
bis die Anzeige ausgeblendet wird. Touche RESET Dopo avere spento il motore, assicurarsi di
tenere premuto  sull’apparecchio finché il
en raakt de accu uitgeput. Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC stand
Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und der
Autobatterie wird Strom entzogen. Une fois que l’installation et les raccordements sont display non scompare.
terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton Diversamente, il display non viene disattivato e questo
potrebbe causare lo scaricamento della batteria.
RESET-toets
RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet
Taste RESET pointu. Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid,
moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
Tasto RESET balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt
verwijderd.
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem Una volta completate le procedure di installazione e i
anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken. collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con
una penna a sfera o un oggetto simile dopo avere rimosso
il pannello anteriore.

Das könnte Ihnen auch gefallen