Sie sind auf Seite 1von 38

9414

1 / 2015 Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DE
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SC
ses is not allowed.
HOSE PANTALON PANTS PANTALÓN Tous les modèles sont sous la
ABC: körpernah, ajusté, fitted, ajustado protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer- A
114 cm 140 cm ciales est strictement interdite. A
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 92 98 104 110 116 122 128 92 98 104 110 116 122 128 Para todos los modelos se reservan A 3
los derechos de autor, A 4
A m 0,50 0,50 0,55 0,55 0,60 0,60 0,60 0,40 0,40 0,40 0,45 0,45 0,45 0,45 está prohibida la reproducción con B
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ fines comerciales
B 6
B m 0,30 0,30 0,30 0,35 0,35 0,35 0,35 0,30 0,30 0,30 0,35 0,35 0,35 0,35 B
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► C 8
B m
Rippenstrickstoff, Tissu à côtés,
100 cm { 0,15

0,15 0,15 0,15 0,15 0,15 0,15
► ► ► ► ► ►
C
C
9
10
Ribbed knit, Tricotada de canalé
C 1
C m 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
C m
Rippenstrickstoff, Tissu à côtés,
100 cm { 0,20

0,20 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20
► ► ► ► ► ►
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—W\e\ggbWX__T
fgbYYT—_TWbWXeXV[bWX_TgX_T— DIE ZUSCHNEIDEPL
Ribbed knit, Tricotada de canalé
glZXgfe|gT—fgbYYXgfeXgf\WX—
★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección лицевая сторона
► mit Richtung avec sens with nap con dirección
PAPIERSCHN

A: B: Suchen Sie Ihre Schnittgrö


Schnittbogen aus: Kinders
3 cm

Baumwollstoffe, leichte Jeansstoffe; _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—XaiXef wenn nötig, den Papiersch


A: mit Abseite iXe^XXeWX^Tag—ebiXfV\b von der Burda-Maßtabelle
BC Bund: Rippenstrickstoff 60 – 65 cm 115 – 130 cm WX__TfgbYYT—_TWbeXi€fWX_TgX_T—
glZXgfTi\ZT—fgbYYXgfieTaZf\WX—
Cotton fabrics, lightweight denims; изнаночная сторона ABC
A: with backing
BC Waistband: rib knit fabric A
Schneiden Sie vom Schnitt
für die SHORTS A Teile 1 b
Cotonnade, toile de jean légère; für die SHORTS B Teile 5 b
A: tissu réversible für die SHORTS C Teile 8 b
BC Ceinture: bord-côtes
B 8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX—
in der benötigten Größe au
katoenen stoffen, lichte spijkerstoffen;
ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T
A: met twee mooie kanten `X__Ta_|ZZ—\aW_°Z—
BC band: gebreide boordstof прокладка Z
cotone, jeans leggero;
A: con un bel rovescio STOFFBRUCH (– – – –)
BC cinturino: maglina teils aber auf keinen Fall e
Telas de algodón, géneros ligeros tejanos. so groß zugeschnitten, da
A: con revés. BC pretina: tela tricotada de
canalé Schnittteile mit unterbroch
9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ
C YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—Y‰e— werden mit der bedruckte
Bomullstyger, lätta jeanstyger;
A: med avigsida подкладка
BC Linning: Ribbstickat tyg
BC
Bomuldsstoffer, lette jeansstoffer; Rippenstrickstoff (Schlau
A: med brygbar vrang Bei B Teil 7, bei C Teil 10 a
BC Linning: Ribstrikket stof = Siehe Zuschneidepläne
Х/б и джинсовые ткани, у
Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—i_\XfX_\aX
А двухсторонние. ZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf— ABC
ВС Пояс: трикотаж в резинку. Y_\fX_\aTbiTggTgT—XageXgX_TWX
eX__Xab—cb_lXfgXei_\fX_\a— Die Zuschneidepläne au
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany ib_h`Xai_\Xf—волюменфлиз nung der Schnittteile auf

Bei einfacher Stofflage die


Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

NAHT- UND SAUMZUGAB


1,5 cm Saum und an allen
an Teil 4 (Nahtzugabe ist b

Mit Hilfe von BURDA Kop


Saumlinien) und die in de
chen auf die linke Stoffseit
der Packung.

A: Bitte beachten, beim B


seite verwendet.

Beim Zusammennähen l
der.
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

A
SHORTS

Vord. Hosenteil / Patte

1 Patte an der Umbruch


ten 1 cm breit aufeinande
an den Ecken schräg absc
Patte wenden, bügeln. Na
rückschneiden und zusam

2 Patte laut Zeichnung re


steppen, fertige Pattenbre
Patte nach oben bügeln, S

Seiten- und innere Beinn

3 Vord. Hosenteile recht


gen, Seitennähte von obe
(Nahtzahl 1). Nahtenden s
zahl 2).
Zugaben der Seitennähte v
ben der inneren Beinnähte
säubern und zu einer Seite

Mittelnaht

4 Ein Hosenbein wenden.


schieben. Mittelnaht hefte
Mittelnaht steppen.
Zugaben zurückschneiden
weils von oben bis zum Be

Obere Hosenkante einrei

5 Obere Hosenkante ein


großen Stichen steppen. U
Gr. 92, 98, 104, 110, 116, 1
59, 61, 62, 64, 65, 68, 70
gleichmäßig verteilen.

Bund
= Die linke Stoffseite wir
6 Bund rechts auf rechts
zur Umbruchlinine steppe
Nahtzugaben auseinander

7 Bund an der Umbruch


ten aufeinanderstecken. B
auf die obere Hosenkante
Bund liegt oben. Steppen.
Nahtzugaben zurückschne

8 Gummiband bei
Gr. 92, 98, 104, 110, 116, 1
52, 53, 54, 54, 55, 56, 58
mit einer Sicherheitsnade
dernähen.
Offene Nahtstelle von Han

Saum / Bindeband

I Saum und Zugaben am


rückschneiden. Zugabe an
Saum und die Zugaben
schmal feststeppen.

KK15FS_9414_EU;14.indd 1
DE
B
SHORTS

Innere Beinnähte
J Vord. Hosenteile recht
gen, innere Beinnähte step
Zugaben zurückschneiden
ner Seite bügeln.

Saum

K Saum nach innen umb


pen.

a Seitennähte / Kordeldurc

L Vord. Hosenteile recht


gen, Seitennähte steppen
Zugaben versäubern und
beidseitig der Naht bis zum
den sichern (12a).

M KORDEL in 4 gleichlan
heitsnadel in die Zugabe ei
steppen. Andere Kordelen

Mittelnaht steppen wie be

Obere Hosenkante einrei

Bund

N Bund rechts auf rechts


pen.
Nahtzugaben auseinander

Bund an der Umbruchlinie


aufeinanderstecken. Vord
Vord. Mitte auf die rückw.
nadeln markieren.

O Bund rechts auf rechts


kante stecken (Nahtzahl 6
die Seitennähte. Bund ged
a Nahtzugaben zurückschne

C
SHORTS

Taschen

P Taschen an der Umbr


aufeinandersteppen, dabe
enden sichern.
Taschen wenden, Kanten h
Taschen, die Anstoßlinien
und schmal aufsteppen. N

Verschlungene Seitennäh
= Zugaben der seitl. Kan
auf 0,7 cm zurückschneide

Q Vord. Hosenteile recht


gen, zunächst nur die se
(Pfeil) bis unten aufeinan
chern.
Zugaben zurückschneiden
Saum steppen wie bei Tex

R Hosenteile auseinande
S Das rückw. Hosenteil e
rechte Stoffseite wieder ob

T Vord. Hosenteile wiede


teile legen, Seitennähte v
(Nahtzahl 8). Nahtenden s
Nahtzugaben auseinander

Innere Beinnähte steppe


nung 10.

Mittelnaht steppen wie be

Obere Hosenkante einrei

Bund feststeppen (Nahtz


und 15.

KK15FS_9414_EU;14.indd 2
9414 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON:

A 1 Vord. Hosenteil 2x A 1 Front Pant Piece 2x A 1 Devant de short 2x


A 2 Rückw. Hosenteil 2x A 2 Back Pant Piece 2x A 2 Dos de short 2x
A 3 Bund 1x A 3 Waistband 1x A 3 Ceinture 1x
A 4 Patte 1x A 4 Welt 1x A 4 Patte 1x
B 5 Vord. Hosenteil 2x B 5 Front Pant Piece 2x B 5 Devant de short 2x
B 6 Rückw. Hosenteil 2x B 6 Back Pant Piece 2x B 6 Dos de short 2x
B 7 Bund 1x B 7 Waistband 1x B 7 Ceinture 1x
C 8 Vord. Hosenteil 2x C 8 Front Pant Piece 2x C 8 Devant de short 2x
C 9 Rückw. Hosenteil 2x C 9 Back Pant Piece 2x C 9 Dos de short 2x
C 10 Bund 1x C 10 Waistband 1x C 10 Ceinture 1x
C 11 Tasche 2x C 11 Pocket 2x C 11 Poche 2x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: pour un
Schnittbogen aus: Kinderschnitte nach der Körpergröße. Ändern Sie, pattern sheet: children‘s sizes are based on height in centimeters. modèle enfant, il faut se baser sur la stature. Si nécessaire, ajouter
wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the ou retrancher les centimètres qui manquent ou qui sont superflus
von der Burda-Maßtabelle abweichen. number of inches (centimeters) that your measurements differ from par rapport aux mesures du tableau.
the measurements given in the Burda chart.
ABC ABC
ABC
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découper de la planche à patrons
für die SHORTS A Teile 1 bis 4, pattern sheet: pour le SHORT A les pièces 1 à 4,
für die SHORTS B Teile 5 bis 7, for the SHORTS view A pieces 1 to 4, pour le SHORT B les pièces 5 à 7,
für die SHORTS C Teile 8 bis 11 for the SHORTS view B pieces 5 to 7, pour le SHORT C les pièces 8 à 11
in der benötigten Größe aus. for the SHORTS view C pieces 8 to 11. sur le contour correspondant à la taille choisie.

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

BC BC BC
Rippenstrickstoff (Schlauchware) Rib Knit Fabric (Tubular) Bord-côtes (tissu tubulaire)
Bei B Teil 7, bei C Teil 10 aus dem Rippenstrickstoff zuschneiden. Cut piece 7 for view B, piece 10 for view C of rib knit fabric. Pour B couper la pièce 7, pour C la pièce 10 dans le bord-côtes.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. = See cutting layouts on pattern sheet. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
ABC ABC ABC
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patron indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui dépassent
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. la pliure du tissu dans l‘épaisseur simple du tissu déplié.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten, außer bei A pieces: ⅝" (1.5 cm) for hem and all other seams and edges except 1,5 cm pour l'ourlet et à tous les autres bords et coutures, sauf pour
an Teil 4 (Nahtzugabe ist bereits enthalten). on piece 4 for view A (seam allowance is already included). A à la pièce 4 (le surplus de couture est compris dans le patron).

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reporter sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the du tissu les contours du patron (lignes de couture et d‘ourlet) ainsi
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in fabric pieces according to package instructions. que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une notice
der Packung. explicative est jointe à la pochette.

A: Bitte beachten, beim Bund wird die linke Stoffseite als Außen- A: Please note: The wrong side of the fabric is used as the right A: A noter, utiliser l'envers du tissu en guise de face endroit pour la
seite verwendet. fabric side of the waistband. ceinture.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
der. endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
seite übertragen. thread. soient visibles sur l‘endroit du tissu.

A A A
SHORTS SHORTS SHORT

Vord. Hosenteil / Patte Front Pant Piece / Welt Devant de short / patte

1 Patte an der Umbruchlinie falten, rechte Seite innen. Seitl. Kan- 1 Fold welt on fold line, right side facing in. Stitch side edges 1 Plier la patte sur la ligne de pliure, l'endroit à l'intérieur. Assem-
ten 1 cm breit aufeinandersteppen. Nahtzugaben zurückschneiden, together ⅜" (1 cm) wide. Trim seam allowances, trim corners diago- bler la poche en piquant à 1 cm des bords latéraux. Réduire les sur-
an den Ecken schräg abschneiden. nally. plus de couture, épointer les angles.
Patte wenden, bügeln. Nahtzugaben der offenen Kante 0,5 cm zu- Retourner la patte sur l'endroit, repasser. Réduire les surplus de
rückschneiden und zusammengefasst versäubern. Turn welt, press. Trim seam allowances at open edge to 3/16" couture à 0,5 cm du bord ouvert et les surfiler ensemble.
(0.5 cm) and neaten together.

2 Patte laut Zeichnung rechts auf rechts auf die Pattenansatzlinie 2 Piquer la patte selon le croquis, endroit contre endroit, sur sa li-
steppen, fertige Pattenbreite 1 cm. Nahtenden sichern. 2 Stitch welt right sides together with welt joining line as illustra- gne de montage, largeur terminée de la patte 1 cm. Assurer les ex-
Patte nach oben bügeln, Schmalseiten schmal aufsteppen. ted, finished welt width ⅜" (1 cm). Secure ends of seams. trémités de couture. Coucher la patte vers le haut, repasser, piquer
Press welt up, stitch welt close to narrow edges. la patte au ras des petits côtés.

Seiten- und innere Beinnähte 6bhgheXf_Tg€eT_XfXgVbhgheXf\agXeaXfWX]T`UX


Side Seams and Inside Leg Seams
3 Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le- 3 Poser les devants de short, endroit contre endroit, sur les dos de
gen, Seitennähte von oben bis zum Schlitzzeichen (Pfeil) steppen 3 Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces. short, piquer les coutures latérales du haut jusqu'au repère de fente
(Nahtzahl 1). Nahtenden sichern. Innere Beinnähte steppen (Naht- Stitch side seams from upper edges to slit mark (arrow) (seam (flèche et chiffre-repère 1). Assurer les extrémités de couture.
zahl 2). number 1). Secure ends of seams. Stitch inside leg seams (seam Piquer les coutures internes de jambe (chiffre-repère 2).
Zugaben der Seitennähte versäubern und auseinanderbügeln. Zuga- number 2). Surfiler les surplus des coutures latérales et les écarter au fer. Ré-
ben der inneren Beinnähte zurückschneiden, zusammengefasst ver- Neaten allowances of side seams and press open. Trim allowances duire les surplus des coutures internes de jambe, les surfiler ensem-
säubern und zu einer Seite bügeln. of inside leg seams, neaten together press to one side. ble et les coucher sur un côté, repasser.

Mittelnaht Couture milieu


Center Seam
4 Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine rechts auf rechts ineinander- 4 Retourner une jambe sur l'endroit. Enfiler les jambes, l‘une dans
schieben. Mittelnaht heften; innere Beinnähte treffen aufeinander. 4 Turn one pant leg. Place one pant leg inside the other with right l‘autre, endroit contre endroit. Bâtir la couture milieu; superposer les
Mittelnaht steppen. sides facing. Baste center seam, matching inside leg seams. Stitch coutures internes de jambe. Piquer la couture milieu.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und je- center seam. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher sur un côté,
weils von oben bis zum Beginn der Rundung zu einer Seite bügeln. Trim allowances, neaten together and press to one side from upper de chaque bord supérieur jusqu'au début de l'arrondi, repasser.
edges to beginning of curve.

Obere Hosenkante einreihen 9ebaVXe_XUbeWfhc€e\XheWhf[beg


Gather Upper Edge
5 Obere Hosenkante einreihen, d. h. zweimal nebeneinander mit 5 Pour froncer le bord supérieur du short, exécuter deux piqûres à
großen Stichen steppen. Unterfäden bei 5 Gather upper edge of garment, e.g. stitch two closely spaced grands points, l'une à côté de l'autre. Tendre les fils inférieurs pour
Gr. 92, 98, 104, 110, 116, 122, 128 auf lines of machine basting (longest stitch setting) along edge. Pull les t. 92, 98, 104, 110, 116, 122, 128 sur
59, 61, 62, 64, 65, 68, 70 cm anspannen. Fäden verknoten. Weite bobbin threads to gather edge as follows for sizes 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 59, 61, 62, 64, 65, 68, 70 cm. Nouer les fils. Répartir les fronces uni-
gleichmäßig verteilen. (92, 98, 104, 110, 116, 122, 128) to: 23¼", 24", 24½", 25¼", 25¾", formément.
26¾", 27¾" (59, 61, 62, 64, 65, 68, 70 cm). Knot ends of threads.
Distribute gathering evenly.

Bund Ceinture
= Die linke Stoffseite wird als Außenseite verwendet. Waistband = Utiliser l'envers du tissu en guise de face endroit pour la ceinture.
= The wrong fabric side is used as the right side of the waistband.
6 Bund rechts auf rechts zur Hälfte falten, rückw. Mittelnaht
bis 6 Plier la ceinture en deux, endroit contre endroit, piquer la coutu-
zur Umbruchlinine steppen. Nahtenden sichern. 6 Fold waistband in half, right side facing in. Stitch center back se- re milieu dos jusqu'à la ligne de pliure. Assurer les extrémités de
Nahtzugaben auseinanderbügeln, fortlaufend nach innen umbügeln. am to fold line. Secure ends of seams. couture. Ecarter les surplus au fer, à la suite plier les bords sur
Press allowances open, go on to press to inside. l'envers, repasser.

7 Bund an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen. Offene Kan- 7 Plier la ceinture suivant la ligne de pliure, l'envers à l'intérieur.
ten aufeinanderstecken. Bund rechts auf rechts und Mitte auf Mitte 7 Fold waistband on fold line, wrong side facing in. Pin open edges Epingler les bords ouverts ensemble. Bâtir la ceinture, endroit con-
auf die obere Hosenkante heften (Nahtzahl 3). Die Nahtöffnung im together. Baste waistband right sides together with upper edge of tre endroit et ligne milieu sur ligne milieu, sur le bord supérieur du
Bund liegt oben. Steppen. garment, matching centers (seam number 3). Opening in seam of short (chiffre 3). Poser l'ouverture dans la couture de la ceinture en
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. waistband lies on top. Stitch. haut. Piquer. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble.
Trim seam allowances, neaten together.

8 Gummiband bei 8 Enfiler un ruban élastique pour les


Gr. 92, 98, 104, 110, 116, 122, 128 8 Use a safety pin as a bodkin to insert elastic into waistband as t. 92, 98, 104, 110, 116, 122, 128 de
52, 53, 54, 54, 55, 56, 58 cm weit follows for sizes 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 (92, 98, 104, 110, 116, 122, 128): to 52, 53, 54, 54, 55, 56, 58 cm
mit einer Sicherheitsnadel in den Bund einziehen. Enden aufeinan- 20½" - 21" - 21¼" - 21¼" - 21¾" - 22¼" - 23" (52, 53, 54, 54, 55, avec une épingle à nourrice dans la ceinture. Coudre les extrémités
dernähen. 56, 58 cm). Sew ends of elastic together du ruban élastique l'une sur l'autre.
Offene Nahtstelle von Hand zunähen. Fermer l'ouverture dans la couture à la main.
Sew up opening in seam by hand.

Saum / Bindeband Ourlet / lien à nouer


Hem / Tie Band
I Saum und Zugaben am angeschnittenen Bindeband auf 1 cm zu- I Réduire l'ourlet et les surplus du lien coupé à même les jambes
rückschneiden. Zugabe an den Ecken zuerst umbügeln, dann den I Trim hem and allowances of integral tie band to ⅜" (1 cm). Now sur 1 cm. Plier d'abord le surplus dans les angles sur l'envers, repas-
Saum und die Zugaben nach innen umbügeln, einschlagen und first press allowance at corners to inside, then press hem and allow- ser, puis plier l'ourlet et les surplus sur l'envers, repasser, les rem-
schmal feststeppen. ances to inside. Turn in and stitch close to edge. plier et les piquer au ras du bord.

08.08.14 10:34
9414 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
B B B
SHORTS SHORTS SHORT

Innere Beinnähte Inside Leg Seams Coutures internes de jambe


J Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le- J Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces. J Poser les devants de short, endroit contre endroit, sur les dos de
gen, innere Beinnähte steppen (Nahtzahl 5). Stitch inside leg seams (seam number 5). short, piquer les coutures internes de jambe (chiffre-repère 5).
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu ei- Trim allowances, neaten together and press to one side. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher sur un côté,
ner Seite bügeln. repasser.

Saum Hem Ourlet

K Saum nach innen umbügeln, einschlagen und schmal feststep- K Press hem to inside, turn in. Stitch narrow hem. K Plier l'ourlet sur l'envers, repasser, le remplier et le piquer au ras
pen. du bord.

Seitennähte / Kordeldurchzug Side Seams / Drawstring Casings 6bhgheXf_Tg€eT_Xf"Vbh_\ffXzVbeWba

L Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le- L Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces. L Poser les devants de short, endroit contre endroit, sur les dos de
gen, Seitennähte steppen (Nahtzahl 4). Nahtenden sichern. Stitch side seams (seam number 4). Secure ends of seams. short, piquer les coutures latérales (chiffre 4). Assurer les extrémi-
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Für den Durchzug Neaten allowances and press open. For the casing, stitch to each side tés de couture. Surfiler les surplus, les écarter au fer. Pour la coulis-
beidseitig der Naht bis zum Querstrich 1 cm breit steppen. Nahten- of seam ⅜" (1 cm) wide to marking. Secure ends of seams (12a). se, piquer chaque surplus jusqu'au repère transversal à 1 cm de la
den sichern (12a). couture. Assurer les extrémités de couture (12a).

M KORDEL in 4 gleichlange Teile schneiden und mit einer Sicher- M Cut CORDING into 4 equal pieces. Use a safety pin as a bodkin to M Couper le CORDON en 4 morceaux égaux, les enfiler dans le sur-
heitsnadel in die Zugabe einziehen. Kordelenden am Querstrich fest- insert cords into casings. Stitch across cord ends at marking. Knot plus avec une épingle à nourrice. Piquer les extrémités des cordons
steppen. Andere Kordelenden knoten. other ends. suivant le repère transversal. Nouer les autres extrémités.

Mittelnaht steppen wie bei Text und Zeichnung 4. Stitch center seam as described and illustrated in step 4. Piquer la couture milieu comme au paragraphe et au croquis 4.

Obere Hosenkante einreihen wie bei Text und Zeichnung 5. Gather upper edge of garment as described and illustrated in step 9ebaVXe_XUbeWfhc€e\XheWhf[begparagraphe et croquis 5.
5.

Bund Waistband Ceinture

N Bund rechts auf rechts zur Hälfte falten, rückw. Mittelnaht step- N Fold waistband in half right side facing in. Stitch center back se- N Plier la ceinture en deux, endroit contre endroit, piquer la coutu-
pen. am. re milieu dos.
Nahtzugaben auseinanderlegen. Lay seam allowances open. Ecarter les surplus de couture au fer.

Bund an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen. Offene Kanten Plier la ceinture sur la ligne de pliure, l'envers à l'intérieur. Bâtir les
aufeinanderstecken. Vord. Mitte mit einer Stecknadel markieren. Fold waistband on fold line, wrong side facing in. Pin open edges bords ouverts ensemble. Marquer le milieu devant avec une épingle.
Vord. Mitte auf die rückw. Mitte legen, seitl Bruchkanten mit Steck- together. Mark center front with a straight pin. Lay center front on Poser la ligne milieu devant sur la ligne milieu dos, marquer les
nadeln markieren. center back, mark side fold edges with straight pins. les bords des pliures latérales avec des épingles.

O Bund rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die obere Hosen- O Epingler la ceinture, endroit contre endroit, ligne milieu sur ligne
kante stecken (Nahtzahl 6). Die seitlichen Stecknadeln treffen auf O Pin waistband right sides together with upper edge of garment, milieu, sur le bord supérieur du short (chiffre 6). Poser les épingles
die Seitennähte. Bund gedehnt feststeppen. matching centers (seam number 6). Match pins at sides with side latérales sur les coutures latérales. Piquer la ceinture en l'étirant.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. seams. Stitch on waistband stretched to fit. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble.
Trim seam allowances, neaten together.

C C
SHORTS C SHORT
SHORTS
Taschen Poches
Pockets
P Taschen an der Umbruchlinie rechts auf rechts falten, Kanten P Plier les poches sur la ligne de pliure, endroit contre endroit,
aufeinandersteppen, dabei eine Öffnung zum Wenden lassen. Naht- P Fold pockets on fold line, right side facing in. Stitch edges toge- piquer les bords ensemble en ménageant une ouverture pour retour-
enden sichern. ther, leaving an opening for turning. Secure ends of seams. ner les poches. Assurer les extrémités de couture.
Taschen wenden, Kanten heften, bügeln. Retourner les poches sur l'endroit, bâtir les bords, repasser.
Taschen, die Anstoßlinien treffend, auf die vord. Hosenteile heften Turn pockets, baste edges, press. Bâtir les poches, contre les lignes de position, sur les devants de
und schmal aufsteppen. Nahtenden sichern (16a). Baste pockets to front pant pieces at abutting lines and stitch close short, piquer au ras des bords. Assurer les extrémités de cout. (16a).
to edges. Secure ends of seams (16a).

Verschlungene Seitennähte / Schlitze 6bhgheXf_Tg€eT_XfXagbeg\__€Xf"YXagXf


= Zugaben der seitl. Kanten an den vord. und rückw. Hosenteilen Twisted Side Seams / Slits = Réduire les surplus des bords latéraux sur les devants et dos de
auf 0,7 cm zurückschneiden und versäubern. = Trim allowances at side edges on front and back pant pieces to short à 0,7 cm du tracé puis, les surfiler.
¼" (0.7 cm) and neaten.
Q Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le- Q Poser les devants de short, endroit contre endroit, sur le dos de
gen, zunächst nur die seitl. Kanten vom unteren Schlitzzeichen Q Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces. short, ne piquer d'abord que les bords latéraux du repère inférieur de
(Pfeil) bis unten aufeinandersteppen (Nahtzahl 7). Nahtenden si- Then first stitch side edges together just from bottom slit mark fente (flèche) au bord inférieur (chiffre-repère 7). Assurer les extré-
chern. (arrow) to lower edges (seam number 7). Secure ends of seams. mités de couture.
Zugaben zurückschneiden und in die vord. Hosenteile bügeln. Réduire les surplus, les coucher sur les devants de short, repasser.
Trim allowances and press onto front pant pieces.
Saum steppen wie bei Text und Zeichnung 11. Piquer l'ourlet comme au paragraphe et au croquis 11.
Stitch hem as described and illustrated in step 11.
R Hosenteile auseinanderlegen, die rechte Stoffseite liegt oben. R Déplier les pièces de short, poser l'endroit du tissu sur le dessus.
R Spread pant pieces apart, right fabric side facing up.
S Das rückw. Hosenteil einmal um 360 Grad wenden, so dass die S Retourner le dos du short une fois de 360 degrés, pour reposer
rechte Stoffseite wieder oben liegt. S Turn back pant piece over once completely (360°) so that the l'endroit du tissu sur le dessus.
right fabric side faces up again.
T Vord. Hosenteile wieder rechts auf rechts auf die rückw. Hosen- T Reposer les devants de short, endroit contre endroit, sur les dos
teile legen, Seitennähte von oben bis zum Schlitzzeichen steppen T Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces de short, piquer les coutures latérales du bord supérieur au repère
(Nahtzahl 8). Nahtenden sichern. again. Stitch side seams from upper edges to slit mark (seam number de fente (chiffre-repère 8). Assurer les extrémités de couture.
Nahtzugaben auseinanderbügeln. 8). Secure ends of seams. Ecarter les surplus de couture au fer.
Press allowances open.

Innere Beinnähte steppen (Nahtzahl 9) wie bei Text und Zeich- Piquer les coutures internes de jambe (chiffre-repère 9) comme
nung 10. Stitch inside leg seams (seam number 9) as described and illus- au paragraphe et au croquis 10.
trated in step 10.
Mittelnaht steppen wie bei Text und Zeichnung 4. Piquer la couture milieu comme au paragraphe et au croquis 4.
Stitch center seam as described and illustrated in step 4.
Obere Hosenkante einreihen wie bei Text und Zeichnung 5. 9ebaVXe_XUbeWfhc€e\XheWhf[beg, paragraphe et croquis 5.
Gather upper edge as described and illustrated in step 5.
Bund feststeppen (Nahtzahl 10) wie bei Text und Zeichnung 14 Piquer la ceinture (chiffre-repère 10) comme aux paragraphes et
und 15. Stitch on waistband (seam number 10) as described and illustrated croquis 14 et 15.
in steps 14 and 15.

08.08.14 10:34
9414 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR

A 1 voorpand broek 2x A 1 shorts davanti 2x A 1 pieza delantera del pantalón 2 veces A 1 Främre byxdel
A 2 achterpand broek 2x A 2 shorts dietro 2x A 2 pieza posterior del pantalón 2 veces A 2 Bakre byxdel 2
A 3 band 1x A 3 cinturino 1x A 3 pretina 1 vez A 3 Linning 1x
A 4 zakstrook 1x A 4 listino 1x A 4 tapeta 1 vez A 4 Stolpe 1x
B 5 voorpand broek 2x B 5 shorts davanti 2x B 5 pieza delantera del pantalón 2 veces B 5 Främre byxdel
B 6 achterpand broek 2x B 6 shorts dietro 2x B 6 pieza posterior del pantalón 2 veces B 6 Bakre byxdel 2
B 7 band 1x B 7 cinturino 1x B 7 pretina 1 vez B 7 Linning 1x
C 8 voorpand broek 2x C 8 shorts davanti 2x C 8 pieza delantera del pantalón 2 veces C 8 Främre byxdel
C 9 achterpand broek 2x C 9 shorts dietro 2x C 9 pieza posterior del pantalón 2 veces C 9 Bakre byxdel 2
C 10 band 1x C 10 cinturino 1x C 10 pretina 1 vez C 10 Linning 1x
C 11 zak 2x C 11 tasca 2x C 11 bolsillo 2 veces C 11 Ficka 2x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ M

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖN
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: kin- Cercate la taglia del vostro bambino sul foglio tracciati. Le taglie Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
derpatronen volgens de lichaamslengte kiezen. Indien nodig, de per bambini corrispondono sempre alla statura in cm. Se neces- Burda: los patrones para niños según la estatura. Modificar el pa- ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om
papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de ma- sario, modificate il cartamodello per i cm che differiscono fra le trón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- ker från Burdas måttabeller, kan du ändra
ten van de burda-maattabel afwijken. misure del bambino e quelle riportate nella nostra tabella. das Burda. de centimetermått som skiljer.

ABC ABC ABC


ABC
Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati
voor SHORTS A de delen 1 tot 4, per gli SHORTS A le parti 1 - 4; Cortar de la hoja de patrones
para los SHORTS A las piezas 1 a 4, Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek
voor SHORTS B de delen 5 tot 7, per gli SHORTS B le parti 5, 6 e 7; för SHORTSEN A delarna 1 till 4,
voor SHORTS C de delen 8 tot 11 per gli SHORTS C le parti 8 - 11 para los SHORTS B las piezas 5 a 7,
para los SHORTS C las piezas 8 a 11 för SHORTSEN B delarna 5 till 7,
in de betreffende maat uitknippen. nella taglia desiderata. för SHORTSEN C delarna 8 till 11.
en la talla correspondiente.

KNIPPEN TAGLIO TILLKLIPPNING


CORTE
STOFVOUW (– – – –): hier is het midden van een patroondeel, La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il cen- TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten p
maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo tro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se
debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipp
groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het pa- parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
troondeel. corrisponde alla linea centrale. doble de grande, así el doblez forma la línea central.

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. suto con il lato stampato rivolto verso il basso.
BC
BC BC
BC GX_Tge\VbgTWTWXVTaT_€Z€aXebghUh_Te
Maglina tubolare Para B cortar la pieza 7, para C la pieza 10 de la tela tricotada. Ribbstickat tyg (slangvara)
Rondgebreide boordstof Tagliate nella maglina la parte 7 per B e la parte 10 per C. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. Klipp till för B del 7, för C del 10 i ribbstick
Bij B deel 7, bij C deel 10 van gebreide boordstof knippen.
= Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. = Se tillklippningsplanerna på mönsterar
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad. ABC
ABC ABC
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- ABC
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come bución de las piezas en la tela.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
delen op de stof neergelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. nas placering på tyget.
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntate le parti Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsid
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il
diritto è all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. N
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die gets avigsida. Klipp till sist till de delar som
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij stoffa. Le parti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripie-
gatura della stoffa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. gen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen.
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:
1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes, ex-
NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: cepto para A en la pieza 4 (el margen ya está incluido).
1,5 cm all’orlo ed a tutti gli altri bordi e le cuciture, eccetto alla Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅ
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden, behalve bij A bij 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och söm
deel 4 (incl. naad). parte 4 di A (il margine è già compreso).
4 (sömsmån är redan inberäknad).
Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela
los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líne-
Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con l’aiuto della carta copiativa BURDA riportate sul rovescio del- as y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del
la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- paquete. och linjer, som är markerade på mönsterd
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Seguite le istruzioni al-
legate alla confezione della carta copiativa. sida med hjälp av BURDA markeringspapp
overnemen. A: Observación: en la pretina el revés de la tela se emplea como förpackningen.
pieza externa.
A: Opgelet: bij de band wordt de verkeerde kant van de stof als Attenzione - modello A cinturino: il lato rovescio della stoffa è ri-
volto verso l’esterno. A: Observera, för linningen används tyget
goede kant verwerkt.
CONFECCIÓN
NAAIEN CONFEZIONE
Al coser los derechos quedan superpuestos. SÖMNADSBESKRIVN
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
Con punti d’imbastitura riportate sul diritto della stoffa tutte le li- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa-
troondelen op elkaar. nee presenti sulle parti del cartamodello.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med t
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant rätsida.
van de stof overnemen. (NC = numero di congiunzione) A
SHORTS

Pieza delantera del pantalón / tapeta


A A
A
SHORTS SHORTS 1 Doblar la tapeta por la línea de doblez, el derecho queda den- SHORTS
tro. Coser montados los cantos laterales 1 cm de ancho. Recortar
Voorpand broek / zakstrook Davanti / Listino los márgenes, en las esquinas cortar en sesgo. Främre byxdel / stolpe
Girar la tapeta, planchar. Recortar los márgenes del canto abier-
1 De zakstroken bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kant bin- 1 Piegare il listino lungo la linea di ripiegatura, il diritto è to 0,5 cm y sobrehilarlo junto. 1 Vik stolpen vid vikningslinjen, rätsidan i
nen). De zijranden 1 cm breed op elkaar stikken. De naden bijknip- all’interno. Cucire insieme i bordi laterali per 1 cm. Rifilare i mar- na 1 cm br på varandra. Klipp ner sömsmå
pen, op de hoeken afknippen. gini e tagliarli in isbieco sugli angoli. snett.
Zakstrook keren, strijken. Naden tot 0,5 cm bijknippen, samenge- Voltare il listino e stirarlo. Accorciare i margini al bordo aperto Vänd stolpen, pressa. Klipp ner sömsmåne
nomen zigzaggen. all’altezza di 0,5 cm e rifinirli insieme. 2 Coser la tapeta según el dibujo sobre la línea de aplicación till 0,5 cm och sicksacka dem ihophållna.
con los derechos encarados, la anchura final de la tapeta es de 1
cm. Asegurar los extremos.
Plancharla hacia arriba y coser los lados estrechos por encima al
2 Zakstrook volgens de tekening bij de lijn voor de zakstrook 2 Cucire il listino, diritto su diritto, lungo la linea d’attaccatura ras. 2 Sy fast stolpen räta mot räta på stolpen
vaststikken (goede kanten op elkaar), de afgewerkte breedte is 1 del listino come illustrato; altezza finita del listino 1 cm. Fermare teckningen, stolpens färdiga bredd 1 cm. F
cm. Een keer heen en terug stikken. la cucitura a dietropunto. Pressa stolpen uppåt, sy fast kortsidorna s
Zakstrook naar boven toe strijken, de korte randen smal vaststik- Stirare il listino verso l’alto, cucire i lati stretti a filo dei bordi.
ken. Costuras laterales y costuras entrepierna

3 Poner las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del Sid- och inre bensömmar
Cuciture laterali e cuciture interne alle gambe pantalón encarando los derechos, coser las costuras laterales
Zijnaden en binnenbeennaden desde arriba hasta la marca de abertura (flecha) (número 1). Ase- 3 Lägg de främre byxdelarna räta mot
3 De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op 3 Disporre gli shorts davanti sugli shorts dietro, diritto su diritto,
gurar los extremos. Coser las costuras entrepierna (número 2). delarna, sy (sömnummer 1) sidsömmarna
chiudere le cuciture laterali dall’alto fino al contrassegno (freccia Sobrehilar los márgenes de las costuras laterales y plancharlos markeringen (pil). Fäst sömändarna. Sy d
elkaar), de zijnaden vanaf de onderrand tot het splittekentje (pijl) abiertos. Recortar los márgenes de las costuras entrepierna, so- (sömnummer 2).
stikken (naadcijfer 1). Een keer heen en terug stikken. De binnen- - NC 1). Fermare le cuciture a dietropunto. Chiudere le cuciture in-
terne delle gambe (NC 2). brehilarlos juntos y plancharlos a un lado. Sicksacka sidsömmarnas sömsmåner och
beennaden stikken (naadcijfer 2). ner sömsmånerna vid de inre bensömmar
De zijnaden zigzaggen en openstrijken. De binnenbeennaden bij- Rifinire i margini alle cuciture laterali e stirarli aperti. Rifilare i
margini alle cuciture interne delle gambe, rifinirli insieme e stirar- phållna och pressa dem mot en sida.
knippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe strijken.
li verso un lato.
Tiro

4 Girar una pernera. Meter las piezas del pantalón una dentro de Mittsöm
Kruisnaad la otra con los derechos encarados, hilvanar el tiro, las costuras
Cucitura centrale
4 Een broekspijp keren. De broekspijpen in elkaar schuiven (goe- entrepierna coinciden superpuestas. Coser el tiro. 4 Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen rät
de kanten op elkaar). De kruisnaad rijgen, de binnenbeennaden 4 Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra, diritto su Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos desde
arriba hasta el principio de la curva a un lado.
Tråckla mittsömmen; de inre bensömmar
diritto. Imbastire la cucitura centrale; le cuciture interne delle mittsömmen.
liggen op elkaar. De middennaad stikken. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en vanaf de bo- gambe combaciano. Chiudere la cucitura.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato dall’alto dem åt sidan vardera uppifrån till början av
venkant tot het begin van de ronde rand naar één kant toe strijken.
fino all’inizio dell’arrotondamento del cavallo.
Fruncir el canto superior del pantalón

De bovenrand van de broek rimpelen.


5 Fruncir el canto superior del pantalón; es decir hacer dos hi- Rynka byxans övre kant
Arricciare il bordo superiore degli shorts leras paralelas de pespuntes largos. Estirar los hilos inferiores
5 Bovenrand van de broek rimpelen, d.w.z. twee stiksels met para las tallas 5 Rynka byxans övre kant, dvs sy två ggr
lange steken naast elkaar uitvoeren. Onderdraden bij 5 Per arricciare il bordo superiore degli shorts eseguire due cu- 92, 98, 104, 110, 116, 122, 128 a
59, 61, 62, 64, 65, 68, 70 cm. Anudar los hilos. Repartir la anchu-
stora stygn. Dra ihop undertrådarna för
maat 92, 98, 104, 110, 116, 122, 128 tot citure vicine a punti lunghi. Tirare i fili inferiori alle seguenti misu- stl 92, 98, 104, 110, 116, 122, 128 till
59, 61, 62, 64, 65, 68, 70 cm aantrekken. De draadjes knopen. De ra uniformemente. 59, 61, 62, 64, 65, 68, 70 cm. Fäst trådarn
re: 59, 61, 62, 64, 65, 68, 70 cm
rimpels mooi verdelen. relativi alle taglie 92, 98, 104, 110, 116, 122, 128. Annodare i fili e vidden jämnt.
distribuire regolarmente l’arricciatura.
Pretina
Band = El revés de la tela se emplea como parte externa. Linning
= De verkeerde kant als goede kant verwerken. = Tygets avigsida används som utsida.
Cinturino
6 Doblar la pretina por la mitad derecho contra derecho, coser
6 Band dubbelvouwen (goede kant binnen), de middenachter- = Il lato rovescio della stoffa è rivolto verso l’esterno. la costura posterior central hasta la línea de doblez. Asegurar los 6 Vik linningen dubbel räta mot räta, sy d
naad tot de vouwlijn stikken. Een keer heen en terug stikken. 6 Piegare il cinturino a metà diritto su diritto, chiudere la cucitu- extremos. Planchar los márgenes abiertos, seguidamente volver
hacia dentro y planchar entornando.
till vikningslinjen. Fäst sömändarna.
Naad openstrijken resp. naar binnen omstrijken. ra centrale dietro fino alla linea di ripiegatura. Fermare la cucitura Pressa isär sömsmånerna, pressa fortsätt
a dietropunto.
Stirare aperti i margini, di seguito stirarli verso l’interno.
7 Band bij de vouwlij dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De 7 Doblar la pretina por la línea de doblez. El revés del género
open rand dichtspelden. Band met het midden op het midden op queda dentro. Prender montados los cantos abiertos. Hilvanar la 7 Vik linningen vid vikningslinjen, avigsid
de bovenrand van de broek vastrijgen (goede kanten op elkaar)
(naadcijfer 3). De opening bij de band ligt boven. Stikken.
7 Piegare il cinturino lungo la linea di ripiegatura, il rovescio è pretina al canto superior del pantalón (número 3) derecho contra
derecho y medio sobre medio.
na kanter. Tråckla fast linningen räta mot
all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti. Imbastire il cinturino på byxans övre kant (sömnummer 3). Söm
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen. La abertura en la pretina queda arriba. Coser. ligger uppåt. Sy.
sul bordo superiore degli shorts, diritto su diritto e centro su cen- Recortar los márgenes de costura y sobrehilarlos juntos.
tro (NC 3). L’apertura sul cinturino è rivolta verso l’alto. Cucire. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
Rifilare i margini e rifinirli insieme.
8 Elastiek bij
maat 92, 98, 104, 110, 116, 122, 128 8 Meter la cinta de goma para las tallas 8 Dra in resårbandet för
52, 53, 54, 54, 55, 56, 58 cm wijd
met een veiligheidsspeld bij de band inrijgen. De uiteinden op el- 8 Con una spilla da balia infilare l’elastico nel cinturino alle se- 92, 98, 104, 110, 116, 122, 128
52, 53, 54, 54, 55, 56, 58 cm de ancho
stl 92, 98, 104, 110, 116, 122, 128
guenti misure: 52, 53, 54, 54, 55, 56, 58 cm 52, 53, 54, 54, 55, 56, 58 cm långt
kaar vastnaaien. con un imperdible por la pretina. Coser superpuestos los extre- med en säkerhetsnål i linningen. Sy ihop ä
Het stukje open naad met de hand dichtnaaien. relative alle taglie 92, 98, 104, 110, 116, 122, 128. mos. Coser a mano la costura abierta.
Cucire insieme le estremità dell’elastico. Sy ihop det öppna sömstället.
Chiudere a mano il tratto della cucitura ancora aperto.

Dobladillo / cinta de atar


Zoom / strikband Fåll / knytband
Orlo / Nastro da annodare
I Recortar el dobladillo y los márgenes en la cinta de atar incor-
I Zoom en naden bij de aangeknipte strikband tot 1 cm bijknip- I Klipp ner fållen och sömsmånerna vid d
pen. De naad op de hoeken eerst omstrijken, dan de zoom en de I Accorciare l’orlo ed i margini al nastro tagliato unito per porada a 1 cm. Planchar entornado primero el margen en las es-
quinas, luego volver hacia dentro y planchar entornado el dobla-
naden naar de verkeerde kant omstrijken, inslaan en smal vast- l’altezza di 1 cm. Stirare prima verso l’interno il margine sugli an- det till 1 cm. Pressa först in sömsmånen v
dillo y los márgenes. Pespuntear al ras. och sömsmånerna, vik in och sy fast dem s
stikken. goli, poi verso l’interno l’orlo ed i margini, ripiegarli e cucirli a filo
dei bordi.

KK15FS_9414_EU;14.indd 3
9414 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


B B B B
SHORTS SHORTS SHORTS SHORTS

Binnenbeennaden Cuciture interne alle gambe Costuras entrepierna Inre bensömmar


J De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op J Disporre gli shorts davanti sugli shorts dietro diritto su diritto, J Poner las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del J Lägg de främre byxdelarna räta mot
elkaar), de binnenbeennaden stikken (naadcijfer 5). chiudere le cuciture interne alle gambe (NC 5). pantalón con los derechos encarados, coser las costuras entre- delarna, sy de inre bensömmarna (sömnum
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. pierna (número 5). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem
toe strijken. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un dem mot en sida.
lado.

Orlo
Zoom Fåll
K Zoom naar binnen omstrijken, inslaan en smal vaststikken. K Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo e cucirlo a filo del Dobladillo
bordo. K Pressa in fållen, vik in och sy fast den s
K Volver hacia dentro y planchar entornado el dobladillo, reme-
ter y pespuntear al ras.

Cuciture laterali / Passacordoncino


Zijnaden / tunnel met koord
Sidsömmar / snöredragsko
L De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op L Disporre gli shorts davanti sugli shorts dietro diritto su diritto, Costuras laterales / jareta para el cordel
L Lägg de främre byxdelarna räta mot
chiudere le cuciture laterali (NC 4). Fermare le cuciture a dietro-
elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 4). Een keer heen en terug
stikken. punto. L Poner las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del delarna, sy sidsömmarna (sömnummer 4)
Rifinire i margini e stirarli aperti. Per il passacordoncino eseguire pantalón con los derechos encarados, coser las costuras latera- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. S
Naden apart zigzaggen en openstrijken. Voor de tunnel aan beide
un’impuntura ad ambo i lati della cucitura fino al trattino a 1 cm les (número 4). Asegurar los extremos. da sidor om sömmen till tvärstrecket 1 cm
kanten van de naad tot het streepje 1 cm breed stikken. Een keer
dai bordi. Fermare la cucitura a dietropunto (12a). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Para la jareta co- (12a).
heen en terug stikken (12a).
ser a los lados de la costura hasta la marca horizontal 1 cm de
ancho. Asegurar los extremos (12a).

M KOORD in 4 even lange delen knippen en met een veiligheids- M Tagliare il CORDONCINO in 4 parti uguali. Con una spilla da M Klipp SNÖRET i 4 lika långa delar och d
speld bij de naad inrijgen. De uiteinden van het koord bij het balia infilare i cordoncini nel margine. Cucire le estremità dei cor- med en säkerhetsnål. Sy fast snörändarn
streepje vaststikken. Andere uiteinden knopen. doncini in corrispondenza del trattino. Annodare le altre estremi- M Cortar el CORDEL en 4 partes iguales y meterlas en el mar- knutar i snörets andra ändar.
tà dei cordoncini. gen con un imperdible. Pespuntear los extremos del cordel en la
marca horizontal. Anudar los otros extremos.

Kruisnaad volgens punt en tekening 4 stikken. Sy mittsömmen som vid text och teckning
Chiudere la cucitura centrale come spiegato al punto 4.
De bovenrand van de broek rimpelen volgens punt en tekening Coser el tiro como en el texto y dibujo 4. Rynka byxans övre kant som vid text och
5. Arricciare il bordo superiore degli shorts come spiegato al pun-
to 5. Fruncir el canto superior del pantalón como en el texto y dibujo
5.
Linning
Band
Cinturino N Vik linningen dubbel räta mot räta, sy d
N Band dubbelvouwen (goede kant binnen), de middenachter- Pretina
naad stikken. N Piegare il cinturino a metà diritto su diritto, chiudere la cucitu- Lägg isär sömsmånerna.
Naad open neerleggen. ra centrale dietro. N Doblar la pretina por la mitad con los derechos encarados, co-
Stirare aperti i margini. ser la costura posterior central
Desdoblar los márgenes.
Vik linningen vid vikningslinjen, avigsidan
Band bij de vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De kanter. Markera den främre mitten med e
open rand dichtspelden. Middenvoor met een speld aangeven. Piegare il cinturino lungo la linea di ripiegatura, il rovescio è främre mitten på den bakre mitten, marke
Middenvoor op middenachter leggen, de zijranden met spelden all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti. Con uno spillo cont- med knappnålar.
aangeven. Doblar la pretina por la línea de doblez, el revés queda dentro.
rassegnare il centro davanti. Disporre il centro davanti sul centro Prender montados los cantos abiertos. Marcar el medio delante-
O Band met het midden op het midden op de bovenrand van de dietro, con degli spilli contrassegnare i bordi di ripiegatura laterali. ro con un alfiler. Poner el medio delantero sobre el medio poste- O Nåla fast linningen räta mot räta och m
rior, marcar con alfileres los cantos laterales de doblez. övre kant (sömnummer 6). Sidknappnålarn
broek vaststikken (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 6). De O Appuntare il cinturino sul bordo superiore degli shorts, diritto Töj linningen något och sy fast den.
spelden voor de zijranden liggen bij de zijnaden. De band gerekt
vaststikken.
su diritto e centro su centro (NC 6). Gli spilli laterali combaciano O Prender la pretina en el canto superior del pantalón (número Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
con le cuciture laterali. Tendere il cinturino e cucirlo. 6) derecho contra derecho y medio sobre medio. Los alfileres la-
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen.
Rifilare i margini e rifinirli insieme. terales coinciden sobre las costuras laterales. Pespuntear la pre-
tina estirada.
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos.

C
SHORTS C
C SHORTS
Zakken SHORTS
C Fickor
P Zakken bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kant binnen), de Tasche SHORTS
randen op elkaar stikken, in het midden een stuk naad openlaten. P Vik fickorna vid vikningslinjen räta mot
Een keer heen en terug stikken. P Piegare le tasche lungo la linea di ripiegatura, diritto su diritto, Bolsillos men lämna en öppning för att vända igeno
Zakken keren, de randen rijgen en strijken. cucire insieme i bordi lasciando aperto un tratto per poterle poi ri-
De zakken bij de lijnen op de voorpanden vastrijgen en smal vast- voltare. Fermare le cuciture a dietropunto. P Doblar los bolsillos por la línea de doblez con los derechos en- Vänd fickorna, tråckla kanterna, pressa.
stikken. Een keer heen en terug stikken (16a). Rivoltare le tasche, imbastire i bordi e stirare. carados, coser montados los cantos, dejando una abertura para Tråckla fast fickorna mot placeringslinjer
Imbastire le tasche sugli shorts davanti facendole combaciare dar la vuelta. Asegurar los extremos. delarna och sy fast dem smalt. Fäst sömän
con le linee d’incontro e cucirle a filo dei bordi. Fermare le cucitu- Girar los bolsillos, hilvanar los cantos y planchar. Hilvanar los bol-
re a dietropunto (16a). sillos en las piezas delanteras del pantalón, haciendo coincidir las
Gedraaide zijnaden / splitten líneas de ajuste. Coser por encima al ras. Asegurar los extremos
= De zijranden bij de voor- en achterpanden tot 0,7 cm bijknip- (16a). Förvridna sidsömmar / sprund
pen en zigzaggen. = Klipp ner sömsmånerna i sidkanterna v
Cuciture laterali avvitate / Spacchi byxdelarna till 0,7 cm och sicksacka dem.
Q De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op = Agli shorts davanti e dietro accorciare i margini ai bordi late-
elkaar), eerst alleen de zijranden vanaf het onderste splittekentje rali per l’altezza di 0,7 cm e rifinirli. Costuras laterales entrelazadas / aberturas Q Lägg de främre byxdelarna räta mot
(pijl) tot onder op elkaar stikken (naadcijfer 7). Een keer heen en
= Recortar los márgenes de los cantos laterales en las piezas delarna, sy först bara ihop sidkanterna fr
terug stikken. Q Disporre gli shorts davanti sugli shorts dietro diritto su diritto, delanteras y posteriores del pantalón a 0,7 cm y sobrehilar. markeringen (pil) ända ned (sömnummer 7
Naden bijknippen en naar de voorpanden toe strijken. cucire insieme prima solo i bordi laterali partendo dal contrasseg- Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem
Zoom stikken volgens punt en tekening 11.
no inferiore (freccia) fino in fondo (NC 7). Fermare le cuciture a Q Poner las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del na.
dietropunto. pantalón derecho contra derecho, primero coser montados sólo
Rifilare i margini e stirarli verso gli shorts davanti. Sy fållen som vid text och teckning 11.
R Broekpanden open neerleggen, de goede kant ligt boven. los cantos laterales desde la marca inferior (flecha) hasta bajo
(número 7). Asegurar los extremos. Recortar los márgenes y
Cucire l’orlo come spiegato al punto 11. R Lägg isär byxdelarna, tygets rätsida lig
S Het achterpand een keer 360 graden draaien, zodat de goede plancharlos en las piezas delanteras del pantalón.
kant weer boven ligt. R Aprire gli shorts, il diritto è rivolto verso l’alto. Coser el dobladillo como en el texto y dibujo 11. S Vänd den bakre byxdelen om 360 grad
ligger uppåt igen.
T De voorpanden weer op de achterpanden leggen (goede kan- S Girare gli shorts dietro prima per 360°, in modo che il lato di- R
Abrir las piezas del pantalón, el derecho queda arriba.
ten op elkaar), de zijnaden vanaf de bovenrand tot het splitteken- ritto della stoffa sia rivolto verso l’alto. T Lägg de främre byxdelarna räta mot rät
tje (pijl) stikken (naadcijfer 8). Een keer heen en terug stikken.
S Girar la pieza posterior del pantalón una vez 360 grados, de delarna, sy sidsömmarna uppifrån till spru
De naad openstrijken. T Disporre nuovamente gli shorts davanti sugli shorts dietro, di- modo que el derecho de la tela quede otra vez arriba. nummer 8). Fäst sömändarna.
ritto su diritto, chiudere le cuciture laterali dall’alto fino al cont- Pressa isär sömsmånerna.
rassegno per lo spacco (NC 8). Fermare le cuciture a dietropunto. T Volver a poner las piezas delanteras del pantalón sobre las
Stirare aperti i margini. piezas posteriores encarando los derechos, coser las costuras la-
Binnenbeennaden stikken (naadcijfer 9) volgens punt en teke-
ning 10. terales desde arriba hasta la marca de abertura (número 8).
Asegurar los extremos. Planchar los márgenes abiertos. Sy de inre bensömmarna (sömnummer 9)
ning 10.
Kruisnaad stikken volgens punt en tekening 4. Chiudere le cuciture interne alle gambe (NC 9) come spiegato
al punto 10. Sy mittsömmen som vid text och teckning
De bovenrand van de broek rimpelen volgens punt en tekening
5. Coser las costuras entrepierna (número 9) como en el texto y
Chiudere la cucitura centrale come spiegato al punto 4. dibujo 10. Rynka byxans övre kant som vid text och
De band vaststikken volgens punt en tekening 14 en 15 (naadicij- Arricciare il bordo superiore degli shorts come spiegato al pun-
fer 10). Coser el tiro como en el texto y dibujo 4. Sy fast linningen (sömnummer 10) som v
to 5. och 15.
Fruncir el canto superior del pantalón como en el texto y dibujo
Cucire il cinturino (NC 10) come spiegato al punto 14 e 15. 5.

Pespuntear la pretina (número 10) como en el texto y dibujo 14 y


15.

KK15FS_9414_EU;14.indd 4
9414 / 3
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

2 veces A 1 Främre byxdel 2x A 1 Forr. buksedel 2x A 1 Передняя половинка 2x


2 veces A 2 Bakre byxdel 2x A 2 Bag. buksedel 2x A 2 Задняя половинка 2x
A 3 Linning 1x A 3 Linning 1x A 3 Пояс 1x
A 4 Stolpe 1x A 4 Liste 1x A 4 Листочка1x
2 veces B 5 Främre byxdel 2x B 5 Forr. buksedel 2x B 5 Передняя половинка 2x
2 veces B 6 Bakre byxdel 2x B 6 Bag. buksedel 2x B 6 Задняя половинка 2x
B 7 Linning 1x B 7 Linning 1x B 7 Пояс 1x
2 veces C 8 Främre byxdel 2x C 8 Forr. buksedel 2x C 8 Передняя половинка 2x
2 veces C 9 Bakre byxdel 2x C 9 Bag. buksedel 2x C 9 Задняя половинка 2x
C 10 Linning 1x C 10 Linning 1x C 10 Пояс 1x
C 11 Ficka 2x C 11 Lomme 2x C 11 Накладной карман 2x

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

DE PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN ПОДГОТОВИТЬ БКМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ

a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find den rigtige mønsterstørrelse efter Burda-Måletabellen på Максимально точно отпределите размер по таблице размеров Burda.
ura. Modificar el pa- ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt barns mått avvi- mønsterarket: Børnemønstre efter højden. Hvis påkrævet, æn- Главное правило для детской одежды - размер определяется по росту
de la tabla de medi- ker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med dres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra ребенка. Выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров, если
de centimetermått som skiljer. Burda-Måletabellen. мерки ребенка отличаются от мерок, приведенных в таблице размеров Bur-
da.
ABC
ABC ABC
Klip
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: til SHORTSENE A delene 1 til 4, Вырезать из листа выкроек:
för SHORTSEN A delarna 1 till 4, til SHORTSENE B delene 5 til 7, для ШОРТ A детали 1 - 4,
för SHORTSEN B delarna 5 till 7, til SHORTSENE C delene 8 til 11 для ШОРТ В детали 5-7,
för SHORTSEN C delarna 8 till 11. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. для ШОРТ C детали 8 -11
нужного размера.

TILLKLIPPNING KLIPNING РАСКРОЙ

za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så man aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og пунктирная линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. со сгибом ткании, а ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане
раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin-
en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. на ткань стороной с надписями вниз.
BC
BC
BC Ribstrikket stof (tubestrik)
Til B skal du klippe del 7, til C skal du klippe del 10 ud af den rib- Кругловязаное полотно в резинку
la tela tricotada. Ribbstickat tyg (slangvara) strikkede stof. У В деталь 7, а у С деталь 10 выкроить из кругловязаного полотна в резинку.
atrones. Klipp till för B del 7, för C del 10 i ribbstickat tyg.
= Se klippeplanerne på mønsterarket. = См. планы раскладки на листе выкроек.
= Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
ABC
ABC
muestran la distri- ABC Планы раскладки показывают наиболее рациональное
Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- расположение деталей бумажной выкройки на ткани.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- ne skal placeres på stoffet.
l patrón al derecho. nas placering på tyget. Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой
Prender las piezas Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- раскладывать ткань лицевой стороной вверх. Детали бумажной выкройки
quedan por encima Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. belt stoflag ligger retsiden indad og delene hæftes på vrangen. De наложить на изнаночную сторону ткани и приколоть. Детали, выступающие
oblada. Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på ty- dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, skal klippes til на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь из
gets avigsida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygviknin- sidst i enkelt stoflag. разложенного в один слой лоскута.
gen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
DILLO:
turas restantes, ex-
F¡@B:F¡@@8EH@f^T__°ZZXfg\_- ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
1,5 cm søm forneden og ved alle andre kanter og sømme, undta- 1,5 cм - на подгибку низа и по всем срезам и на швы, кроме детали 4 у А
incluido). gen ved A på del 4 (sømmerum er allerede inkluderet).
Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: (припуски на швы уже учтены).
1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar, utom för A på del
4 (sömsmån är redan inberäknad).
r al revés de la tela Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne При помощи копировальной бумаги BURDA очертить контуры деталей
obladillo) y las líne- (søm- og sømmerumslinjer) og de i delene indtegnede linjer og бумажной выкройки (линии швов и низа) и перевести на изнаночные
as instrucciones del Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken tegn til vrangen af stoffet. Se vejledningen i pakningen. стороны деталей кроя линии разметки и метки - см. инструкцию на упаковке
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- копировальной бумаги.
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i 4- I°e bc`°e^fb`, til linningen anvendes vrangen af stoffet
ela se emplea como förpackningen. som yderside.
A: пожалуйста, обратите внимание на то, что у пояса лицевой стороной
является изнаночная сторона ткани.
A: Observera, för linningen används tygets avigsida som utsida.
SYNING
Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ПОШИВ
s. SÖMNADSBESKRIVNING Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri-
sting. При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
piezas al derecho. сторонами.
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
сметочными стежками.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets
rätsida. A
SHORTS
A
A
Forr. buksedel / liste ШОРТЫ

derecho queda den-


SHORTS 1 Fold listen ved ombukslinjen, med retsiden indad. Sy, i begge Передняя половинка / листочка
de ancho. Recortar sider, enderne på hinanden i 1 cm bredde. Klip sømrummene
o. Främre byxdel / stolpe smallere, klip dem skråt af ved hjørnerne. 1 Листочку сложить по линии сгиба, лицевой стороной вовнутрь, и
nes del canto abier- Vend listen, pres. Klip sømrummene ved den åbne kant tilbage til стачать боковые срезы на расстоянии 1 см. Припуски швов срезать близко
1 Vik stolpen vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy ihop sidkanter- 0,5 cm og sik-sak samlet over dem. к строчке, на уголках - наискосок.
na 1 cm br på varandra. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen Листочку вывернуть, приутюжить. Припуски по открытым продольным
snett. срезам срезать до ширины 0,5 см и обметать вместе.
Vänd stolpen, pressa. Klipp ner sömsmånerna i den öppna kanten
línea de aplicación till 0,5 cm och sicksacka dem ihophållna. 2 Sy listen ret mod ret på listetilsætningslinjen; listens færdige
de la tapeta es de 1 bredde er 1 cm. Hæft enderne.
Pres listen opad, sy enderne smalt fast. 2 Листочку наложить на шорты, лицевой стороной к лицевой стороне, так,
echos por encima al как показано на рисунке, и притачать по разметке, ширина листочки в
2 Sy fast stolpen räta mot räta på stolpens fastsättningslinje enl готовом виде составляет 1 см. Сделать закрепки.
teckningen, stolpens färdiga bredd 1 cm. Fäst sömändarna. Листочку заутюжить вверх, концы листочки настрочить в край.
Pressa stolpen uppåt, sy fast kortsidorna smalt. Side- og indvendige bensømme

3 Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, sy


sidesømmene fra oven ned til slidstegnet (pil) (sømtal 1). Hæft Боковые и шаговые швы
zas posteriores del Sid- och inre bensömmar enderne. Sy de indvendige bensømme (sømtal 2).
costuras laterales Sik-sak sømrummene ved sidesømmene og pres dem fra hinan- 3 Передние и задние половинки сложить попарно лицевыми сторонами и
a) (número 1). Ase- 3 Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byx- den. Klip sømrummene ved de indvendige bensømme smallere, стачать боковые срезы от верхнего среза до метки разреза (стрелка)
pierna (número 2). delarna, sy (sömnummer 1) sidsömmarna uppifrån till sprund- sik-sak samlet over dem og pres dem til den ene side. (контрольная метка 1). Сделать закрепки. Стачать шаговые срезы
rales y plancharlos markeringen (pil). Fäst sömändarna. Sy de inre bensömmarna (контрольная метка 2).
ras entrepierna, so- (sömnummer 2). Припуски боковых швов обметать и разутюжить. Припуски шаговых швов
Sicksacka sidsömmarnas sömsmåner och pressa isär dem. Klipp срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить в одну сторону.
ner sömsmånerna vid de inre bensömmarna, sicksacka dem iho-
phållna och pressa dem mot en sida. Midtersøm

4 Vend det ene bukseben. Skub buksebenene ind i hinanden, ret Средний шов
mod ret. Ri midtersømmen; de indvendige bensømme mødes. Sy
talón una dentro de Mittsöm midtersømmen. 4 Одну штанину вывернуть. Обе штанины вложить одну в другую, лицевой
el tiro, las costuras Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres, i стороной к лицевой стороне, сметать средние срезы, совместив шаговые
tiro. 4 Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra. begge sider, dem til den ene side ned til begyndelsen af runding- швы, и выполнить средний шов.
plancharlos desde Tråckla mittsömmen; de inre bensömmarna möter varandra. Sy en. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и разутюжить от
mittsömmen. верхнего среза до начала шагового скругления.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa
dem åt sidan vardera uppifrån till början av rundningen.
Rynk buksernes øverste kant
Шорты присборить по верхнему срезу
5 Rynk buksernes øverste kant; dvs. du skal sy to gange ved si-
decir hacer dos hi- Rynka byxans övre kant den af hinanden med store sting. Træk herefter undertrådene på 5 Шорты присборить по верхнему срезу. Для этого проложить вдоль
los hilos inferiores Str. 92, 98, 104, 110, 116, 122, 128 sammen til среза две параллельные прямолинейные строчки крупным стежком. Срез
5 Rynka byxans övre kant, dvs sy två ggr bredvid varandra med 59, 61, 62, 64, 65, 68, 70 cm. Bind knude for trådene. Fordél vid- стянуть на нижние нитки до длины для
stora stygn. Dra ihop undertrådarna för den jævnt. размеров 92, 98, 104, 110, 116, 122, 128
s. Repartir la anchu- stl 92, 98, 104, 110, 116, 122, 128 till 59, 61, 62, 64, 65, 68, 70 cм. Концы ниток связать. Сборки распределить
59, 61, 62, 64, 65, 68, 70 cm. Fäst trådarna med knutar. Fördela равномерно.
vidden jämnt.
Linning
= Vrangen af stoffet bliver brugt som yderside.
Пояс
externa. Linning 6 Fold linningen ret mod ret til det halve, sy bag. midtersøm ind = Изнаночная сторона ткани является лицевой стороной пояса.
= Tygets avigsida används som utsida. til ombukslinjen. Hæft enderne.
ntra derecho, coser Pres sømrummene fra hinanden hhv. mod vrangen. 6 Пояс сложить пополам, лицевой стороной вовнутрь, и стачать концы до
oblez. Asegurar los 6 Vik linningen dubbel räta mot räta, sy den bakre mittsömmen линии сгиба (= задний средний шов). Сделать закрепки.
eguidamente volver till vikningslinjen. Fäst sömändarna. Припуски шва разутюжить, далее припуски по открытым срезам заутюжить
Pressa isär sömsmånerna, pressa fortsättningsvis in dem. на изнаночную сторону.
7 Fold linningen ved ombukslinjen, med vrangen indad. Hæft
åbne kanter på hinanden. Ri linningen ret mod ret og midte mod
midte på buksernes øverste kant (sømtal 3). Åbningen i den bag.
El revés del género midtersøm ligger opad. Sy. 7 Пояс сложить по линии сгиба, изнаночной стороной вовнутрь, и сколоть
biertos. Hilvanar la 7 Vik linningen vid vikningslinjen, avigsidan inåt. Nåla ihop öpp- Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem. открытые продольные срезы. Пояс сложить с шортами лицевыми
o 3) derecho contra na kanter. Tråckla fast linningen räta mot räta och mitt mot mitt сторонами, совместив задний средний шов пояса со средним швом шорт,
på byxans övre kant (sömnummer 3). Sömöppningen i linningen и приметать (контрольная метка 3), при этом открытый участок на
ligger uppåt. Sy. внутренней половинке пояса находится сверху. Пояс притачать.
rlos juntos. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna. 8 Før på Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе.
Str. 92, 98, 104, 110, 116, 122, 128 en
52, 53, 54, 54, 55, 56, 58 cm vid elastik
ind i linningen med en sikkerhedsnål. Sy elastikkens ender på hin-
8 Dra in resårbandet för anden. 8 Эластичную ленту длиной для
stl 92, 98, 104, 110, 116, 122, 128 Sy, i hånden, indføringsåbningen til. размеров 92, 98, 104, 110, 116, 122, 128
52, 53, 54, 54, 55, 56, 58 cm långt 52, 53, 54, 54, 55, 56, 58 cм
rpuestos los extre- med en säkerhetsnål i linningen. Sy ihop ändarna. вдеть в пояс при помощи английской булавки. Концы ленты сшить.
Sy ihop det öppna sömstället. Открытый участок шва на внутренней половинке пояса зашить вручную.
Søm / bindebånd

I Klip sømmen og sømrummene på de medklippede bindebånd


tilbage til 1 cm. Pres først sømrummet mod vrangen ved hjørner- Подгибки низа / цельнокроеные завязки
Fåll / knytband ne, pres herefter sømmen og sømrummene mod vrangen, buk
cinta de atar incor- dem ind og sy dem smalt fast. I Припуски на подгибки низа и припуски по срезам цельнокроеных
l margen en las es- I Klipp ner fållen och sömsmånerna vid det helskurna knytban- завязок срезать до ширины 1 см. Сначала заутюжить на изнаночную
entornado el dobla- det till 1 cm. Pressa först in sömsmånen vid hörnen, sedan fållen сторону припуски на уголках завязок, а затем припуски по срезам завязок и
och sömsmånerna, vik in och sy fast dem smalt. припуски на подгибку низа. Припуски подвернуть и настрочить в край.

08.08.14 10:34
9414 / 4
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
B B В
SHORTS SHORTS ШОРТЫ
Inre bensömmar Indvendige bensømme Шаговые швы

zas posteriores del J Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byx- J Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, sy J Передние и задние половинки сложить попарно лицевыми сторонами и
las costuras entre- delarna, sy de inre bensömmarna (sömnummer 5). de indvendige bensømme (sømtal 5). стачать шаговые срезы (контрольная метка 5).
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и
y plancharlos a un dem mot en sida. dem til den ene side. заутюжить в одну сторону.

Fåll Søm Подгибка низа

K Pressa in fållen, vik in och sy fast den smalt. K Pres sømmen mod vrangen, buk den ind og sy den smalt fast. K Припуски на подгибки низа заутюжить на изнаночную сторону,
el dobladillo, reme- подвернуть и настрочить в край.

Sidesømme / løbegang til snor


Sidsömmar / snöredragsko Боковые швы / кулиски
L Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, sy
L Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byx- sidesømmene (sømtal 4). Hæft enderne. L Передние и задние половинки сложить попарно лицевыми сторонами и
zas posteriores del delarna, sy sidsömmarna (sömnummer 4). Fäst sömändarna. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. Sy, til løbegang- стачать боковые срезы (контрольная метка 4). Сделать закрепки.
as costuras latera- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sy för dragskon på bå- en, i 1 cm bredde på hver side af sømmen hen til tværstregen. Припуски швов обметать и разутюжить. Для кулисок проложить строчки по
da sidor om sömmen till tvärstrecket 1 cm br. Fäst sömändarna Hæft enderne (12a). обеим сторонам от каждого бокового шва на расстоянии 1 см. Сделать
s. Para la jareta co- (12a). закрепки (12а).
horizontal 1 cm de

M Klip SNOREN i 4 lige lange del og før dem ind i sømrummet


M Klipp SNÖRET i 4 lika långa delar och dra in det i sömsmånen med en sikkerhedsnål. Sy snorenes ender fast ved tværstregen. M ШНУР разрезать на 4 равные части и вдеть в кулиски при помощи
med en säkerhetsnål. Sy fast snörändarna vid tvärstrecket. Gör Bind knude på de modsatte ender. английской булавки. Концы отрезков шнура настрочить у поперечной метки.
meterlas en el mar- knutar i snörets andra ändar. На свободных концах отрезков шнура завязать по узелку.
mos del cordel en la

Sy midtersømmen, som vist ved tekst og tegning 4.


Sy mittsömmen som vid text och teckning 4. Выполнить средний шов - см. пункт и рис. 4.
Rynk buksernes øverste kant, som vist ved tekst og tegning 5.
Rynka byxans övre kant som vid text och teckning 5. Шорты присборить по верхнему срезу - см. пункт и рис. 5.

en el texto y dibujo
Linning
Linning Трикотажный пояс
N Fold linningen til det halve, ret mod ret og sy den bag. mid-
N Vik linningen dubbel räta mot räta, sy den bakre mittsömmen. tersøm. N Пояс сложить пополам, лицевой стороной вовнутрь, и стачать на концах
Pres sømrummene fra hinanden. короткие срезы (= задний средний шов).
Lägg isär sömsmånerna. Припуски шва разутюжить.
chos encarados, co-
Fold linningen ved ombukslinjen med vrangen indad. Hæft åbne
Vik linningen vid vikningslinjen, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter på hinanden. Markér den forr. midte med en knappenål. Пояс сложить по линии сгиба, лицевой стороной вовнутрь, и стачать
kanter. Markera den främre mitten med en knappnål. Lägg den Læg den forr. midte på den bag. midte, markér kantfolderne i si- открытые продольные срезы. Портновской булавкой разметить линию
främre mitten på den bakre mitten, markera sidvikningskanterna den med knappenåle. середины переда симметрично заднему среднему шву. Пояс сложить,
evés queda dentro. med knappnålar. совместив линию середины переда с задним средним швом, и разметить
r el medio delante- O Hæft linningen ret mod ret og midte mod midte på buksernes портновскими булавками линии боковых краев.
bre el medio poste- O Nåla fast linningen räta mot räta och mitt mot mitt vid byxans øverste kant (sømtal 6). Knappenålene i siderne mødes med side-
de doblez. övre kant (sömnummer 6). Sidknappnålarna möter sidsömmarna. sømmene. Stræk linningen og sy den fast. O Сложенный вдвое пояс сложить с шортами лицевыми сторонами,
Töj linningen något och sy fast den. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem. совместив линию середины переда пояса со средним швом шорт, а
l pantalón (número Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna. боковые булавки на поясе с боковыми швами шорт (контрольная метка 6).
dio. Los alfileres la- Пояс притачать, растягивая.
Pespuntear la pre- Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе.

C
SHORTS
C
SHORTS Lommer С
ШОРТЫ
Fickor P Fold lommen ret mod ret ved ombukslinjen, sy kanterne på hi-
nanden - lad en åbning stå til at vende igennem. Накладные карманы
P Vik fickorna vid vikningslinjen räta mot räta, sy ihop kanterna, Hæft enderne.
men lämna en öppning för att vända igenom. Fäst sömändarna. Vend lommerne, ri kanterne, pres. P Каждый карман сложить по линии сгиба, лицевой стороной вовнутрь, и
Ri lommerne på de forr. buksedele således, at de mødes med til- стачать срезы, оставив открытым участок шва для выворачивания. Сделать
Vänd fickorna, tråckla kanterna, pressa. syningslinjerne og sy dem smalt fast. Hæft enderne (16a). закрепки.
on los derechos en- Карман вывернуть, края выметать, приутюжить.
una abertura para Tråckla fast fickorna mot placeringslinjerna på de främre byx-
delarna och sy fast dem smalt. Fäst sömändarna (16a). Карман наложить на переднюю половинку по линиям совмещения и
настрочить в край. Сделать закрепки (16а).
ar. Hilvanar los bol-
aciendo coincidir las Snoede sidesømme / slidser
gurar los extremos = Klip sømrummet på de forr. og bag. buksedeles sidekanter til-
Förvridna sidsömmar / sprund bage til 0,7 cm og sik-sak det.
= Klipp ner sömsmånerna i sidkanterna vid de främre och bakre Перекрученные боковые швы / разрезы
byxdelarna till 0,7 cm och sicksacka dem. Q Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, sy i = Припуски по боковым срезам на передних и задних половинках срезать
første omgang kun sidekanterne på hinanden fra det nederste до ширины 0,7 см и обметать.
Q Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byx- slidstegn (pil) og ned (sømtal 7). Hæft enderne.
s
delarna, sy först bara ihop sidkanterna från den nedre sprund- Klip sømrummene smallere og pres dem ind i de forr. buksedele. Q Передние и задние половинки сложить попарно лицевыми сторонами и
erales en las piezas стачать сначала только боковые срезы от нижней метки разреза (стрелка)
m y sobrehilar. markeringen (pil) ända ned (sömnummer 7). Fäst sömändarna.
Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i de främre byxdelar- Sy sømmen, som vist ved tekst og tegning 11. донизу (контрольная метка 7). Сделать закрепки.
na. Припуски каждого шва срезать близко к строчке и заутюжить на переднюю
zas posteriores del
oser montados sólo R Bred buksedele ud, så retsiden af stoffet ligger opad. половинку.
(flecha) hasta bajo Sy fållen som vid text och teckning 11.
ar los márgenes y S Vend bag. buksedel en gang 360 grader, så retsiden af stoffet Подгибка низа - см. пункт и рис. 11.
R Lägg isär byxdelarna, tygets rätsida ligger uppåt. ligger opad igen.
alón. R Штанины разложить лицевой стороной вверх.
S Vänd den bakre byxdelen om 360 grader så att tygets rätsida T Læg igen de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele,
11.
ligger uppåt igen. sy sidesømmene fra oven og ned (sømtal 8). Hæft enderne. S Каждую заднюю половинку перевернуть на 360 градусов так, чтобы она
Pres sømrummene fra hinanden. снова лежала лицевой стороной вверх.
ueda arriba.
T Lägg de främre byxdelarna räta mot räta igen på de bakre byx-
T Передние и задние половинки снова сложить лицевыми сторонами и
vez 360 grados, de delarna, sy sidsömmarna uppifrån till sprundmarkeringen (söm
nummer 8). Fäst sömändarna. стачать боковые срезы от верхнего среза до метки разреза (контрольная
z arriba. метка 8). Сделать закрепки.
Pressa isär sömsmånerna. Sy de indvendige bensømme (sømtal 9), som vist ved tekst og
tegning 10. Припуски швов разутюжить.
pantalón sobre las
ser las costuras la-
ra (número 8). Sy midtersømmen, som vist ved tekst og tegning 4.
es abiertos. Sy de inre bensömmarna (sömnummer 9) som vid text och teck-
ning 10. Rynk buksernes øverste kant, som vist ved tekst og tegning 5. Шаговые срезы стачать (контрольная метка 9) - см. пункт и рис. 10.

Sy mittsömmen som vid text och teckning 4. Выполнить средний шов - см. пункт и рис. 4.
Sy linningen fast (sømtal 10), som vist ved tekst og tegning 14 og
como en el texto y 15.
Rynka byxans övre kant som vid text och teckning 5. Шорты присборить по верхнему срезу - см. пункт и рис. 5.

Sy fast linningen (sömnummer 10) som vid text och teckning 14 Пояс притачать (контрольная метка 10) - см. пункты и рис. 14 и 15.
och 15.
en el texto y dibujo

l texto y dibujo 14 y

08.08.14 10:34
2j

2j
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.


I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.

МЕТКИ.
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


The space between the sizelines does NOT correspond to the

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.

Kontrollquadrat / test square


Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
They indicate where garment pieces are sewn together.
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.


Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.

Seitenlänge / side length


Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
que indican el modo de coser les piezas entre si.

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.


varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
Les chiffres identiques doivent être raccordés

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.


Ils motrent comment assembler les pièces.

Samma siffror måste passa mot varandra.

ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ


ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


Los números iguales deben coincidir.

Samat numerot tulevat aina kohkkaln.


Sauman− ja päärmevarat on lisättävä

10 cm (4 inches)
Ajoutez les coutures et les ourlets!

Sømme og sømmerum lægges til!


visar hur delarna skall sys ihop.
Patron en plusieurs tailles
6
7
8
2
3
4
5

All numbers must match!

Mønster i flere størrelser


Cartamodello mutitaglia

Flerstorleksmönster
Mehrgrößenschnitt

allowance needed!

Patrón multi−tallas
Multi−size pattern

Meermatenpatron

Monenkoonkaava

nicht gestattet

deutsch englisch français nederlands italiano español svensk dansk suomi РУССКИЙ
1i
3i

1i
3i

2i

2i

Größe / Size / Tailles 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146
РАЗМЕРЫ
152 158 164 170 176
doblez / СГИБ
UMBRUCH
fold / pliure

Mädchen 1 cm 80 110
56 62 68 74 86 92 98 104 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
girls
filles
welt / patte / patje / pattina / tapeta / stolpe

2 cm 45 47 49 51 53 55 56 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84 88 92
meisje
liste / taskunsuukaitale / ЛИСТОЧКА

1X 9414

7 ragazza 3 cm 42 44 48

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
46 50 52 52,6 53,2 53,8 54,4 55 56,5 58 59,5 61 63 65 67 69 71 73
1 niñas
flicka 4 cm 46 48 50 52 54 56 57,6 59,2 60,8 62,4 64 66,5 69 71,5 74 78 82 86 90 94 98
6 2 piger
tytöt 5
PATTE

cm 15,3 16,5 17,7 20,1 21,3 22,5 23,7 36,1 37,9 39,7 41,5 43,3
4A

3 18,9 24,9 26,1 27,3 28,6 29,9 31,2 32,5 34,3


ДЕВОЧКА
4 6 cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31 33,5 36 38,5 41 43,5 46 48,5 51 53 55 57 59 61 63
7 cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,1 32.1 33,1 34,1 35,1 36,1 37,1
8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45 49,5 54 58,5 63 67,5 72 76,5 81 85,5 89,5 93,5 97,5 101,5 105,5 109,5
92
deutsch englisch français nederlands italiano español svenska dansk suomi РУССКИЙ
1. Körperhöhe 1. Height 1. Stature 1. Lichaamslengte 1. Statura 1. Estatura 1. Kroppsstorlek 1. Højde 1. Koko pituus 1. РОСТ
2. Oberweite 2. Bust / Chest 2. Tour de poitrine / 2. Bovenwijdte 2. Circonf.petto 2. Contorno busto 2. Övervidd 2. Overvidde 2. Vartalon ympärys 2. ОБХВАТ ГРУДИ
3. Taillenweite / 3. Waist tour de buste 3. Taillenwijdte / 3. Circonf. vita contorno pecho 3. Midjevidd 3. Taljevidde / 3. Vyötärön ympärys 3. ОБХВАТ ТАЛИИ/
Bundweite 4. Hip / Seat 3. Tour de taille Bandwijdte 4. Circonf. fianchi 3. Contorno cintura Linningsvidd Linningsvidde 4. Lantion ympärys ДЛИНА ПОЯСА
4. Hüftweite / 5. Back length 4. Tour des hanches / 4. Heupwijdte 5. Lungh. 4. Contorno cadera 4. Höftvidd / 4. Hoftevidde 5. Selän pituus 4. ОБХВАТ БЕДЕР/ 128
Gesäßweite 6. Sleeve length tour de bassin Omrang zitvlak corpino dietro 5. Largo espalda Stussvidd Sædevidde 6. Hihan pituus ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
5. Rückenlänge 7. Neck width 5. Long.du dos 5. Ruglengte 6. Lungh. manica 6. Largo manga 5. Rygglängd 5. Ryglængde 7. Kaulan ympärys 5. ДЛИНА СПИНЫ
6. Ärmellänge 8. Side leg length 6. Longueur 6. Mouwlengte 7. Circonf. collo 7. Contorno cuello 6. Ärmlängd 6. Ærmelængde 8. Housujen
8. Largo lateral sivupituus 6. ДЛИНА РУКАВА
7. Halsweite de manche 7. Halswijdte 8. Lungh. laterale 7. Halsvidd 7. Halsvidde
del pantalón 8. Byxans 7. ОБХВАТ ШЕИ
8. seitliche 7. Tour de cou 8. Zijlengte broek pantaloni 8. Buksens
sidlängd 8. ДЛИНА БРЮК ПО
Hosenlänge 8. Long.côté sidelængde
pantalon БОКОВОМУ ШВУ
3h

7 1h
5 Größe / Size / Tailles 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
2 РАЗМЕРЫ
3 Junge
1 cm 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
boys
4
3h

garçons

1h
2 cm 45 47 49 51 53 55 56 57 58 59 60 63 66 69 72 75 78 81 84 87 90
jongen
ragazzo 3 cm 42 44 46 48 50 52 52,6 53,2 53,8 54,4 55 57,4 59,8 62,2 64,6 67 69,4 71,8 74,2 76,6 79

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
niños
8 pojkar 4 cm 46 48 50 52 54 56 57,6 59,2 62,4 64 67 70 73 76 79 82 85 88 91 94
60,8
drenge
pojat 5 cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3 22,5 23,7 24,9 26,1 27,3 28,7 30,1 31,5 33,5 35,5 37,5 39,5 41,5 43,5 45,5
МАЛЬЧИК
6 cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31 33,5 36 38,5 41 43,5 46 48,5 50,7 52,9 55,1 57,3 59,5 61,7 63,9
7 cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,5 32.5 33,5 34,5 35,5 36,5 37,5
8

center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45 49,4 53,8 58,2 62,6 67 71,2 75,4 79,6 83,4 87,2 91 94,8 98,6 102,4 106,2

stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm
takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


middenachternaad / cucitura centrale dietro
center back seam / couture milieu dos
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT

3 BUND A
98

92
104
110
116
122
128

waistband / ceinture / band / cinturino / pretina


linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
UMBRUCH
IM STOFFBRUCH / on the fold fold / pliure / vouw / ripiegatura
1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
94 1 4

Copyright 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
i tygvikningen / mod stoffold
3 kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
3g

1g
2h

2h

Zeichenerklärung Légende
2g

Key to symbols Spiegazione dei segni


3g

1g
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
2g
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat

4
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК / nauhakuja
/ КУЛИСКА
kanal / løbegang ro / jareta
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. / tunnel / passanast

dietro / pantalónЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК


bak / bag.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. casing / coulisse
DURCHZUG

RÜCKWÄRTIGES achterbroekdeel / parte


Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

/ dos de pantalon post. / byxdel


Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

HOSENTEIL
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ

gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir


rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

94 14
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

2X
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.

B
6
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.

/
Poimuta tähtien väliltä

/
Embeber entre las estrellas.

housujen takakpl
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.

EINREIHEN
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

del pantalone
back pant
Poser les plis dans le sens des flèches.

buksedel /
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
trådriktning
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente. / trådretnin
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
g / langans
Symbol indicating the beginning or end of vent.
straight gra uunta / ДОЛЕВАЯ
in / droit fil
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut. / draadrich НИТЬ
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
ting / dritto
Marca para el principo o final de la abertura. filo / sentid
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ FADENLAUF o hilo
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
3f

1f
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Boutonnière

104

92
110
116

98
122
occhiello

128
Buttonhole
knoopsgat Knapphål bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
3f

1f
Ojal Napinläpi cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
Knaphul ПЕТЛЯ center back seam / couture milieu dos / middenachternaad

6.
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
2

2f

2f
114 CM 114 CM
114 CM 14O CM 14O CM
A B C
5 8

5
2 3 11
1 6 9
4
92−128 92−128 92−128
SCHLAUCHWARE SCHLAUCHWARE
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT

3
tubular knit / tubulaire / rond gebreid / tubolare tubular knit / tubulaire / rond gebreid / tubolare
milieu dos / middenachternaad tubular / rundstickad / rundstrikket / putkimaista /
center back seam / couture tubular / rundstickad / rundstrikket / putkimaista /
post. costura / mitt bak,söm 14O CM КРУГЛОВЯЗАНОЕ ТРИКОТАЖНОЕ ПОЛОТНО
cucitura centrale dietro / centro / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
КРУГЛОВЯЗАНОЕ ТРИКОТАЖНОЕ ПОЛОТНО
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma A

Größe/Taille/Size 92
1OO CM 1OO CM
2 C
B
3
1O

3e

1e
1 4 7

128
122
116
110
92−128

104
92−128 92−128

98
3e

1e
LAUF hilo
FADEN / sentido
drittofilo
ichting / АЯ НИТЬ
fil / draadr / ДОЛЕВ
grain / droit ning / langansuunta
straight

buksedel

rynk / poimutetaan
del pantalo
back pant ne dietro / pantaló ЗАДНЯЯ ПОЛОВ
/ trådret
burda Download−Schnitt

gather / froncer / inrimpelen


trådriktning

arricciare / fruncir /

7
/ housuj

EINREIHEN
RÜCKW
/ dos de

128

БРЮК
122

110

104
116

98

Größe/Taille/Size 92

achterbroekdeel / bag.
en takakp

/ parte
/ ПРИСБОРИТЬ
ÄRTIGES
pantalon post. / byxdel

ПОЛОВИНКА
bak
rynkning
2
9 4 14

post. / byxdel
l/

HOSENTEIL
A
/ achterb
n

HOSEN
2X

takakpl / ЗАДНЯЯ

94 14
2X
rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
roekdeel / bag.
TEIL

C
9
arricciare / fruncir / rynkning

dietro / pantalón
gather / froncer / inrimpelen

RÜCKWÄRTIGES
de pantalon /
ИНКА БРЮК
bak
/ parte

EINREIHEN
1

buksedel / housujen
back pant / dos
del pantalone
2e
trådriktning /

2e
trådretning / langansuun
straight grain ta / ДОЛЕВАЯ
/ droit fil / draadrichtin НИТЬ
g / drittofilo / sentido
FADENLAUF hilo

3d

1d
canto de doblez / tygvikning / stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ НА ШОВ
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕД
И

3d

1d
fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura della stoffa ,söm
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak

10
STOFFBRUCH aad
center back seam / couture milieu dos / middenachtern
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
trådriktning / trådretning mitt fram / forr. midte / etukeskikohta
drittofilo / sentido hilo centro davanti / centro anterior
droit−fil / draadrichting center front / milieu devant / middenvoor
FADENLAUF / straight grain VORDERE MITTE

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


la pliure du tissu / tegen de stofvouw

sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ


stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar

2d

2d
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС

IM STOFFBRUCH / on the fold

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

9.
i tygvikningen / mod stoffold

9 4 14
9414

DEHNEN
0001

C
BUND

1X dans

5
midte søm / etukeskikohta sauma / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ

10
3c

1c
centrale davanti / centro anterior costura / mitt fram,söm / forr.
center front seam / couture milieu devant / middenvoornaad / cucitura
VORDERE MITTE NAHT
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

3c

1c
fold / pliure / vouw / ripiegatura
FADENLAUF

style
R

128

122

116
110
104
UMBRUCH

Größe/Taille/Size 92
98

buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК


pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.
front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel
VORDERES HOSENTEIL
rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

94 1 4
2X
arricciare / fruncir / rynkning
gather / froncer / inrimpelen

5
B
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
takakeskikohta

EINREIHEN
søm / sauma / ШОВ post. / bag. midte
cucitura / costura / söm middenachter / centro
seam / couture / naad center back / milieu dos

10
92 NAHT RÜCKWÄRTIGE MITTE

www.burdastyle.de
128 jareta / kanal
DURCHZUG / løbegang
/ nauhaku
/ casing / ja / КУЛИСКА
coulisse /
tunnel / passana
stro

1b
3b

2c

2c

center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
3b

1b

stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta


medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
STOFFBRUCH
Modell 9414

fabric fold / pliure du tissu 128

la pliure du tissu / tegen de stofvouw

centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm


stofvouw / ripiegatura della stoffa

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


canto de doblez / tygvikning

middenachternaad / cucitura centrale dietro


stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ

center back seam / couture milieu dos


kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
IM STOFFBRUCH / on the fold
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7
BUND 92

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT


128

92

straight grain / droit fil

i tygvikningen / mod stoffold


waistband / ceinture / band / cinturino / pretina

11C
9 4 14
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС

FADENLAUF
IM STOFFBRUCH / on the fold
B UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado 9 4 14 DEHNEN
i tygvikningen / mod stoffold stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar
6.

2X dans
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ

slit nd
sp

/ fe / sl
ru

nt ids
e
/ sp / ha

SC / ap / Ш
lit lkio

2b

2b
HLI ertu ЛИЦА
TZ ra
/ ab , РА

9.
er ЗРЕЗ
tu
ra
etukeskikohta sauma / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ
FADENLAUF
centro anterior costura / mitt fram,söm / forr. midte søm

98
92
104
110
122

116
1

128
straight grain / droit fil / middenvoornaad / cucitura centrale davanti
draadrichting

Taille/Size
drittofilo / sentido hilo /

3a

1a
center front seam / couture milieu devant
trådriktning
trådretning / langansuunta

104
110

Größe
92

116
VORDERE MITTE NAHT

122
98
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

128
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

a destra / de
sida / i højre
puoli / ПРАВАЯ e / oikea aplicaciòn tapeta / st

right / à droi
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

3a

1a
FADENLAUF

pantalone davanti / pantalón


buksedel / housujen etukpl

RECHTS
front pant / devant pantalon

buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК


pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.
rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
recha / höge aanz hment / patte ligne de

front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel


sid

te / rechts welt a

arricciare / fruncir / rynkning


gather / froncer / inrimpelen
СТОРОНА

EINREIHEN
VORDERES HOSENTEIL

VORDERES HOSENTEIL

© 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


94 1 4

listens tilsæ
ЛИНИЯ ПР

94 1 4
2X
ttac
et zakstrook
A

8
/ ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА

C
2X

anterior / byxdel fram /


culotte / voorbroekdeel

PATTENANSATZ
ИТАЧИВА
tning / tasku
tas

rynk / poimutetaa ir / rynkning


/ attaccatura
bolsil kun

olpens fasts
ko

НИЯ ЛИСТО

arricciare / frunc
gather / froncer /
aans lo / fic htaus
lui ka /
pock t za ns an ЛИНИ

listan kiinnit
et plak / lin grä Я СО
ns

EINREIHEN
cemeea d’i ande ВМЕЩ

БРЮК

montage
pattina
forr.

ЧКИ
nt ncon

ättning
TA / lom ЕНИЯ
SC / ligne tro tas me КАРМ

n / ПРИСБОРИТЬ
HE ns
NA de rac ca / АН

y
lin tilsyn А

inrimpelen
NS
TO cord ea top ing
VORDERE MITTE NAHT SS poch e

Mod.9414 X1
halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
center front seam / couture milieu devant
e abertura / sprund
/ slids
middenvoornaad / cucitura centrale davanti slit / fente / split / apertura
centro anterior costura / mitt fram,söm / forr. midte
søm

7
SCHLITZ
etukeskikohta sauma / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

8
ШОВ

2a

2a
2a

8
SCHLITZ

7
ertura
slit / fente / split / ap
/ slids
abertura / sprund
РА ЕЗ che
halkio / ШЛИЦА, ЗР

Mod.9414 X1
O SS rd po tope g
ST co ea nin
N AN e rac a / lin tilsy НА
HE gne d tasc ens АРМА
SC i o m К
Е
TA ent / l contr / lom НИЯ
m ’ i n e
ce d and ЕЩ
k e t pla / linea räns СОВМ
g Я
k n
poc uit za ns a ЛИНИ
s l c k a s /
aan llo / fi htau
l s i k o
bo skun
ta

C
8

2X
94 1 4

© 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


VORDERES HOSENTEIL
EINREIHEN
gather / froncer / inrimpelen
arricciare / fruncir / rynkning

front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel


rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.


buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
FADENLAUF

1a
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
1b

stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo

forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta


medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
128

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


7
BUND 92
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
B
IM STOFFBRUCH / on the fold
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
1 dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
X
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
9 4 14 DEHNEN
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ
2b

9.
etukeskikohta sauma / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ
centro anterior costura / mitt fram,söm / forr. midte søm

98

92
104
110
116
122
128
middenvoornaad / cucitura centrale davanti

Taille/Size

1a
center front seam / couture milieu devant

Größe
VORDERE MITTE NAHT
2c 128

122

116
110
104
98
4 EINREIHEN Größe/Taille/Size 92
gather / froncer / inrimpelen
arricciare / fruncir / rynkning
rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТ
Ь

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
VORDERES HOSENTEIL
front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.
buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК

FADENLAUF
2X
94 1 4
o
assanastr
И С К А
kuja / КУЛ
/ tunnel / p
ng / nauha
se

1b
o u li s
a
c
e g
/
b
G / casing
na l / lø
jareta / ka
DURCHZU

1c
VORDERE MITTE NAHT
center front seam / couture milieu devant / middenvoornaad / cucitura
centrale davanti / centro anterior costura / mitt fram,söm / forr.

1c
midte søm / etukeskikohta sauma / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ

9.
2d

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT


center back seam / couture milieu dos / middenachtern
aad
10

cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak


,söm

1d
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИ
НА ШОВ
2e
128

122

116

110

104

98

EINREIHEN Größe/Taille/Size 92
gather / froncer / inrimpelen
arricciare / fruncir / rynkning
ntido hilo
ТЬ

rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ


/ ДОЛЕВАЯ НИ
g / drittofilo / se
langansuunta
FADENLAUF
aa dr ic ht in
/
dr
in g
/ droit fil /
tr åd re tn
trådriktning /
straight grain

9
8

TEIL
IGES HOSEN
RÜCKWÄRT kdeel / parte
s de pa nt al on / achterbroe el bak / bag.
back pant / do ro / pantalón post. / byxd
diet ВИНКА БРЮ
К
del pantalone ka kp l / ЗА ДНЯЯ ПОЛО
usujen ta
buksedel / ho
7
C
2X
94 1 4

1d 1e
104

92
110
116

98
122
128

bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

1f
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
6.

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT


2f

114 CM 114 CM
114 CM 14O CM 14O CM
A B C
5 8

5
2 3 11
1 6 9
4
92−128 92−128 92−128
SCHLAUCHWARE SCHLAUCHWARE
tubular knit / tubulaire / rond gebreid / tubolare tubular knit / tubulaire / rond gebreid / tubolare
tubular / rundstickad / rundstrikket / putkimaista / tubular / rundstickad / rundstrikket / putkimaista /
14O CM КРУГЛОВЯЗАНОЕ ТРИКОТАЖНОЕ ПОЛОТНО
КРУГЛОВЯЗАНОЕ ТРИКОТАЖНОЕ ПОЛОТНО
A
1OO CM 1OO CM
2 C
B
3
1O

1e
1 4 7
92−128 92−128 92−128
2g

EINREIHEN 4
gather / froncer / inrimpe len / arricciare / fruncir
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
hilo
Т Ь

6
И
lo / sentido
ЕВАЯ Н
unta / ДОЛ
ng / drittofi

TEIL
R T IG ES HOSEN rte
RÜC K W Ä ekdeel / pa
p a n ta lo n / achterbro el bak / bag.
/ dos de xd
back pant n post. / by
UF

o / pantaló
u

tr БРЮК
d ie ЛОВИНКА
s

p a n ta lo n e Я Я П О
n

l / Н
i

e l Д
FADENLA

d kakp З А
t

housujen ta
h
a

buksedel /
1g
c
g

B
i
n
d r
a
a
l
a
g/
/d r

2X
/ trådretnin
in / droit fil

94 1 4
trådriktning
straight gra

kuja / КУЛИС ta
ro / jare
КА
l / passanast
DURCHZUG

ang / nauha
lisse / tunne
kanal / løbeg
casing / cou

1f
110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176

1h
59 60 63 66 69 72 75 78 81 84 87 90
54,4 55 57,4 59,8 62,2 64,6 67 69,4 71,8 74,2 76,6 79
62,4 64 67 70 73 76 79 82 85 88 91 94
26,1 27,3 28,7 30,1 31,5 33,5 35,5 37,5 39,5 41,5 43,5 45,5
38,5 41 43,5 46 48,5 50,7 52,9 55,1 57,3 59,5 61,7 63,9
28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,5 32.5 33,5 34,5 35,5 36,5 37,5

center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
62,6 67 71,2 75,4 79,6 83,4 87,2 91 94,8 98,6 102,4 106,2

stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo

forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta


medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


3 A BUND
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
UMBRUCH
IM STOFFBRUCH / on the fold fold / pliure / vouw / ripiegatura
1 dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
X
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
94 1 4
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

1g
2h
1i
2i

110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176

doblez / СГИБ
UMBRUCH
fold / pliure
110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176

welt / patte / patje / pattina / tapeta / stolpe


59 60 62 64 66 68 72 76 80 84 88 92

liste / taskunsuukaitale / ЛИСТОЧКА

1X 9414
54,4 55 56,5 58 59,5 61 63 65 67 69 71 73
62,4 64 66,5 69 71,5 74 78 82 86 90 94 98

PATTE
4A
26,1 27,3 28,6 29,9 31,2 32,5 34,3 36,1 37,9 39,7 41,5 43,3
38,5 41 43,5 46 48,5 51 53 55 57 59 61 63
28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,1 32.1 33,1 34,1 35,1 36,1 37,1
63 67,5 72 76,5 81 85,5 89,5 93,5 97,5 101,5 105,5 109,5
92
español svenska dansk suomi РУССКИЙ
1. Estatura 1. Kroppsstorlek 1. Højde 1. Koko pituus 1. РОСТ
2. Contorno busto 2. Övervidd 2. Overvidde 2. Vartalon ympärys 2. ОБХВАТ ГРУДИ
contorno pecho 3. Midjevidd 3. Taljevidde / 3. Vyötärön ympärys 3. ОБХВАТ ТАЛИИ/
3. Contorno cintura Linningsvidd Linningsvidde 4. Lantion ympärys ДЛИНА ПОЯСА
4. Contorno cadera 4. Höftvidd / 4. Hoftevidde 5. Selän pituus 4. ОБХВАТ БЕДЕР/ 128
5. Largo espalda Stussvidd Sædevidde 6. Hihan pituus ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
6. Largo manga 5. Rygglängd 5. Ryglængde 7. Kaulan ympärys 5. ДЛИНА СПИНЫ
7. Contorno cuello 6. Ärmlängd 6. Ærmelængde 8. Housujen
8. Largo lateral sivupituus 6. ДЛИНА РУКАВА
7. Halsvidd 7. Halsvidde
del pantalón 8. Byxans 7. ОБХВАТ ШЕИ
8. Buksens 8. ДЛИНА БРЮК ПО
sidlängd sidelængde
БОКОВОМУ ШВУ

1h
110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
2j
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,

1i ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)
2a
EINREIHEN
gather / froncer /
inrimpelen
arricciare / frunc
rynk / poimutetaa ir / rynkning
n / ПРИСБОРИТЬ
RECHTS
right / à droi PATTENAN
te / rechts welt a SATZ
t t ac
søm

a destra / de
ШОВ

recha / höge aanz hment / patte ligne de


sida / i højre r et z a k s t r o o k
montage
sid / attaccatura
pattina
puoli / ПРАВАЯ e / oikea aplicaciòn tapeta / st
midte

СТОРОНА listens t olpens fasts


i l s æ t n i n g / taskulistan
ättning
ЛИНИЯ ПР kiinnity
forr.

ИТАЧИВАН
/

ИЯ ЛИСТО
ЧКИ
fram, söm

1
/ mitt

VORDERES HOSENT
EIL
ra

front pant / devant panta


lon culotte / voorbroe kd
pantalone davanti / panta ee l
lón anterior / byxdel fra
m / forr.
VORDERE MITTE NAHT
costu

buksedel / housujen etu


kpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНК
А БРЮК
ior

center front seam / couture milieu devant


anter
middenvoornaad / cucitura centrale davanti

A
o
etukeskikohta sauma / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

2X
centr

94 1 4
2
3a
3a
sp
r
sli und
t/
fe / slid
nt
e s/
/ s ha
pli lk
t io
SC / ap / Ш
e
HL rtu ЛИЦ
IT r
Z a / a А, РА
be ЗР
rtu ЕЗ
ra

128

stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ


trådretning / langansuu

92

stofvouw / ripiegatura della stoffa


straight grain

canto de doblez / tygvikning


drittofilo / sentido hilo /

fabric fold / pliure du tissu


FADENLAUF

STOFFBRUCH
straight grain / droit fil
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

11C
FADENLAUF
/ dro it
nta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

fil / dra

9 4 14
trådriktning
adrichting

IM STOFFBRUCH / on the fold

2 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

3b
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
center back seam / couture milieu dos
1 middenachternaad / cucitura centrale dietro
centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm
92
98 takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
104
110
116

2b
122
6.

128
2c
3b
128

www.burdastyle.de

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT 92

10
center back / milieu dos seam / couture / naad
middenachter / centro cucitura / costura / söm
post. / bag. midte søm / sauma / ШОВ
takakeskikohta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА

UMBRUCH
R

style

fold / pliure / vouw / ripiegatura


3c

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


3c

10
X 1
BUND

C
0001

DEHNEN
9414

9 4 14
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
IM STOFFBRUCH / on the fold
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina

2d
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
VORDERE MITTE FADENLAUF / straight grain
center front / milieu devant / middenvoor droit−fil / draadrichting
centro davanti / centro anterior drittofilo / sentido hilo
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta trådriktning / trådretning
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
STOFFBRUCH
fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura della stoffa

3d
canto de doblez / tygvikning / stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ
2e
3d
EINREIHEN
1
impelen
gather / froncer / inr kning
ryn
arricciare / fruncir / ИСБОРИТЬ
/ ПР
rynk / poimutetaan
o
Ь
ntido hil
АЯ НИТ
e
ДОЛЕВ
ttofilo / s
suunta /
ting / dri
LAUF
/ langan
raadrich
FADEN
dretning
roit fil / d
ing / trå
grain / d
trådriktn
straight
S HOSE
2 NTEIL
l / parte
ÄRTIGE te rb roekdee bag.
RÜCKW lon / ach el bak /
d
de panta st. / byx А БРЮК
nt / dos talón po ОВИНК
back pa ne dietro / pan ЯЯ ПОЛ
lo l / ЗАДН
del panta ousujen takakp
l/h
buksede
A
2X
94 1 4
3e
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
3f

Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
2

2f
HT

3
RÜCKWÄRTIGE MITTE NA
aad
milieu dos / middenachtern
center back seam / couture m
tro post. costura / mitt bak,sö
cucitura centrale dietro / cen ЕДИНА ШОВ
kohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕР
bag. midte søm / takakeski

Größe/Taille/Size 92
3e

128
122
116
110
104
98
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
3g

verklaring van de tekens Teckenförklaring


interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

2g
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente

3f
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
3 Junge
1 cm 56 62 68 74 80 86 92 98 104
boys
4
3h

garçons 2 cm 45 47 49 51 53 55 56 57 58
jongen
ragazzo 3 cm 42 44 46 48 50 52 52,6 53,2 53,8
niños
8 pojkar 4 cm 46 48 50 52 54 56 57,6 59,2 60,8
drenge
pojat 5 cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3 22,5 23,7 24,9
МАЛЬЧИК
6 cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31 33,5 36
7 cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7
8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45 49,4 53,8 58,2

centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm


takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
middenachternaad / cucitura centrale dietro
center back seam / couture milieu dos
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT

98

92
104
110
116
122
128
3
3g

2h
3i

2i
Größe / Size / Tailles 56 62 68 74 80 86 92 98 104
РАЗМЕРЫ
Mädchen 1 cm 80 86 92 98 104
56 62 68 74
girls
filles 2 cm 45 47 49 51 53 55 56 57 58
meisje
7 ragazza 3 cm 42 44 46 48 50 52 52,6 53,2 53,8
1 niñas
flicka 4 cm 46 48 50 52 54 56 57,6 59,2 60,8
6 2 piger
tytöt 5 cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3 22,5 23,7 24,9
3 ДЕВОЧКА
4 6 cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31 33,5 36
7 cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7
8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45 49,5 54 58,5
deutsch englisch français nederlands italiano
1. Körperhöhe 1. Height 1. Stature 1. Lichaamslengte 1. Statura
2. Oberweite 2. Bust / Chest 2. Tour de poitrine / 2. Bovenwijdte 2. Circonf.petto
3. Taillenweite / 3. Waist tour de buste 3. Taillenwijdte / 3. Circonf. vita
Bundweite 4. Hip / Seat 3. Tour de taille Bandwijdte 4. Circonf. fianchi
4. Hüftweite / 5. Back length 4. Tour des hanches / 4. Heupwijdte 5. Lungh.
Gesäßweite 6. Sleeve length tour de bassin Omrang zitvlak corpino dietro
5. Rückenlänge 7. Neck width 5. Long.du dos 5. Ruglengte 6. Lungh. manica
6. Ärmellänge 8. Side leg length 6. Longueur 6. Mouwlengte 7. Circonf. collo
7. Halsweite de manche 7. Halswijdte 8. Lungh. laterale
8. seitliche 7. Tour de cou 8. Zijlengte broek pantaloni
Hosenlänge 8. Long.côté
pantalon
3h
7
5 Größe / Size / Tailles 56 62 68 74 80 86 92 98 104
2 РАЗМЕРЫ
3i

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si. 2j
Los números iguales deben coincidir.

Das könnte Ihnen auch gefallen