Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Beim Zusammennähen l
der.
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
A
SHORTS
Mittelnaht
Bund
= Die linke Stoffseite wir
6 Bund rechts auf rechts
zur Umbruchlinine steppe
Nahtzugaben auseinander
8 Gummiband bei
Gr. 92, 98, 104, 110, 116, 1
52, 53, 54, 54, 55, 56, 58
mit einer Sicherheitsnade
dernähen.
Offene Nahtstelle von Han
Saum / Bindeband
KK15FS_9414_EU;14.indd 1
DE
B
SHORTS
Innere Beinnähte
J Vord. Hosenteile recht
gen, innere Beinnähte step
Zugaben zurückschneiden
ner Seite bügeln.
Saum
a Seitennähte / Kordeldurc
M KORDEL in 4 gleichlan
heitsnadel in die Zugabe ei
steppen. Andere Kordelen
Bund
C
SHORTS
Taschen
Verschlungene Seitennäh
= Zugaben der seitl. Kan
auf 0,7 cm zurückschneide
R Hosenteile auseinande
S Das rückw. Hosenteil e
rechte Stoffseite wieder ob
KK15FS_9414_EU;14.indd 2
9414 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON:
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
BC BC BC
Rippenstrickstoff (Schlauchware) Rib Knit Fabric (Tubular) Bord-côtes (tissu tubulaire)
Bei B Teil 7, bei C Teil 10 aus dem Rippenstrickstoff zuschneiden. Cut piece 7 for view B, piece 10 for view C of rib knit fabric. Pour B couper la pièce 7, pour C la pièce 10 dans le bord-côtes.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. = See cutting layouts on pattern sheet. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
ABC ABC ABC
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patron indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui dépassent
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. la pliure du tissu dans l‘épaisseur simple du tissu déplié.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten, außer bei A pieces: ⅝" (1.5 cm) for hem and all other seams and edges except 1,5 cm pour l'ourlet et à tous les autres bords et coutures, sauf pour
an Teil 4 (Nahtzugabe ist bereits enthalten). on piece 4 for view A (seam allowance is already included). A à la pièce 4 (le surplus de couture est compris dans le patron).
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reporter sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the du tissu les contours du patron (lignes de couture et d‘ourlet) ainsi
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in fabric pieces according to package instructions. que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une notice
der Packung. explicative est jointe à la pochette.
A: Bitte beachten, beim Bund wird die linke Stoffseite als Außen- A: Please note: The wrong side of the fabric is used as the right A: A noter, utiliser l'envers du tissu en guise de face endroit pour la
seite verwendet. fabric side of the waistband. ceinture.
A A A
SHORTS SHORTS SHORT
Vord. Hosenteil / Patte Front Pant Piece / Welt Devant de short / patte
1 Patte an der Umbruchlinie falten, rechte Seite innen. Seitl. Kan- 1 Fold welt on fold line, right side facing in. Stitch side edges 1 Plier la patte sur la ligne de pliure, l'endroit à l'intérieur. Assem-
ten 1 cm breit aufeinandersteppen. Nahtzugaben zurückschneiden, together ⅜" (1 cm) wide. Trim seam allowances, trim corners diago- bler la poche en piquant à 1 cm des bords latéraux. Réduire les sur-
an den Ecken schräg abschneiden. nally. plus de couture, épointer les angles.
Patte wenden, bügeln. Nahtzugaben der offenen Kante 0,5 cm zu- Retourner la patte sur l'endroit, repasser. Réduire les surplus de
rückschneiden und zusammengefasst versäubern. Turn welt, press. Trim seam allowances at open edge to 3/16" couture à 0,5 cm du bord ouvert et les surfiler ensemble.
(0.5 cm) and neaten together.
2 Patte laut Zeichnung rechts auf rechts auf die Pattenansatzlinie 2 Piquer la patte selon le croquis, endroit contre endroit, sur sa li-
steppen, fertige Pattenbreite 1 cm. Nahtenden sichern. 2 Stitch welt right sides together with welt joining line as illustra- gne de montage, largeur terminée de la patte 1 cm. Assurer les ex-
Patte nach oben bügeln, Schmalseiten schmal aufsteppen. ted, finished welt width ⅜" (1 cm). Secure ends of seams. trémités de couture. Coucher la patte vers le haut, repasser, piquer
Press welt up, stitch welt close to narrow edges. la patte au ras des petits côtés.
Bund Ceinture
= Die linke Stoffseite wird als Außenseite verwendet. Waistband = Utiliser l'envers du tissu en guise de face endroit pour la ceinture.
= The wrong fabric side is used as the right side of the waistband.
6 Bund rechts auf rechts zur Hälfte falten, rückw. Mittelnaht
bis 6 Plier la ceinture en deux, endroit contre endroit, piquer la coutu-
zur Umbruchlinine steppen. Nahtenden sichern. 6 Fold waistband in half, right side facing in. Stitch center back se- re milieu dos jusqu'à la ligne de pliure. Assurer les extrémités de
Nahtzugaben auseinanderbügeln, fortlaufend nach innen umbügeln. am to fold line. Secure ends of seams. couture. Ecarter les surplus au fer, à la suite plier les bords sur
Press allowances open, go on to press to inside. l'envers, repasser.
7 Bund an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen. Offene Kan- 7 Plier la ceinture suivant la ligne de pliure, l'envers à l'intérieur.
ten aufeinanderstecken. Bund rechts auf rechts und Mitte auf Mitte 7 Fold waistband on fold line, wrong side facing in. Pin open edges Epingler les bords ouverts ensemble. Bâtir la ceinture, endroit con-
auf die obere Hosenkante heften (Nahtzahl 3). Die Nahtöffnung im together. Baste waistband right sides together with upper edge of tre endroit et ligne milieu sur ligne milieu, sur le bord supérieur du
Bund liegt oben. Steppen. garment, matching centers (seam number 3). Opening in seam of short (chiffre 3). Poser l'ouverture dans la couture de la ceinture en
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. waistband lies on top. Stitch. haut. Piquer. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble.
Trim seam allowances, neaten together.
08.08.14 10:34
9414 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
B B B
SHORTS SHORTS SHORT
K Saum nach innen umbügeln, einschlagen und schmal feststep- K Press hem to inside, turn in. Stitch narrow hem. K Plier l'ourlet sur l'envers, repasser, le remplier et le piquer au ras
pen. du bord.
L Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le- L Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces. L Poser les devants de short, endroit contre endroit, sur les dos de
gen, Seitennähte steppen (Nahtzahl 4). Nahtenden sichern. Stitch side seams (seam number 4). Secure ends of seams. short, piquer les coutures latérales (chiffre 4). Assurer les extrémi-
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Für den Durchzug Neaten allowances and press open. For the casing, stitch to each side tés de couture. Surfiler les surplus, les écarter au fer. Pour la coulis-
beidseitig der Naht bis zum Querstrich 1 cm breit steppen. Nahten- of seam ⅜" (1 cm) wide to marking. Secure ends of seams (12a). se, piquer chaque surplus jusqu'au repère transversal à 1 cm de la
den sichern (12a). couture. Assurer les extrémités de couture (12a).
M KORDEL in 4 gleichlange Teile schneiden und mit einer Sicher- M Cut CORDING into 4 equal pieces. Use a safety pin as a bodkin to M Couper le CORDON en 4 morceaux égaux, les enfiler dans le sur-
heitsnadel in die Zugabe einziehen. Kordelenden am Querstrich fest- insert cords into casings. Stitch across cord ends at marking. Knot plus avec une épingle à nourrice. Piquer les extrémités des cordons
steppen. Andere Kordelenden knoten. other ends. suivant le repère transversal. Nouer les autres extrémités.
Mittelnaht steppen wie bei Text und Zeichnung 4. Stitch center seam as described and illustrated in step 4. Piquer la couture milieu comme au paragraphe et au croquis 4.
Obere Hosenkante einreihen wie bei Text und Zeichnung 5. Gather upper edge of garment as described and illustrated in step 9ebaVXe_XUbeWfhce\XheWhf[begparagraphe et croquis 5.
5.
N Bund rechts auf rechts zur Hälfte falten, rückw. Mittelnaht step- N Fold waistband in half right side facing in. Stitch center back se- N Plier la ceinture en deux, endroit contre endroit, piquer la coutu-
pen. am. re milieu dos.
Nahtzugaben auseinanderlegen. Lay seam allowances open. Ecarter les surplus de couture au fer.
Bund an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen. Offene Kanten Plier la ceinture sur la ligne de pliure, l'envers à l'intérieur. Bâtir les
aufeinanderstecken. Vord. Mitte mit einer Stecknadel markieren. Fold waistband on fold line, wrong side facing in. Pin open edges bords ouverts ensemble. Marquer le milieu devant avec une épingle.
Vord. Mitte auf die rückw. Mitte legen, seitl Bruchkanten mit Steck- together. Mark center front with a straight pin. Lay center front on Poser la ligne milieu devant sur la ligne milieu dos, marquer les
nadeln markieren. center back, mark side fold edges with straight pins. les bords des pliures latérales avec des épingles.
O Bund rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die obere Hosen- O Epingler la ceinture, endroit contre endroit, ligne milieu sur ligne
kante stecken (Nahtzahl 6). Die seitlichen Stecknadeln treffen auf O Pin waistband right sides together with upper edge of garment, milieu, sur le bord supérieur du short (chiffre 6). Poser les épingles
die Seitennähte. Bund gedehnt feststeppen. matching centers (seam number 6). Match pins at sides with side latérales sur les coutures latérales. Piquer la ceinture en l'étirant.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. seams. Stitch on waistband stretched to fit. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble.
Trim seam allowances, neaten together.
C C
SHORTS C SHORT
SHORTS
Taschen Poches
Pockets
P Taschen an der Umbruchlinie rechts auf rechts falten, Kanten P Plier les poches sur la ligne de pliure, endroit contre endroit,
aufeinandersteppen, dabei eine Öffnung zum Wenden lassen. Naht- P Fold pockets on fold line, right side facing in. Stitch edges toge- piquer les bords ensemble en ménageant une ouverture pour retour-
enden sichern. ther, leaving an opening for turning. Secure ends of seams. ner les poches. Assurer les extrémités de couture.
Taschen wenden, Kanten heften, bügeln. Retourner les poches sur l'endroit, bâtir les bords, repasser.
Taschen, die Anstoßlinien treffend, auf die vord. Hosenteile heften Turn pockets, baste edges, press. Bâtir les poches, contre les lignes de position, sur les devants de
und schmal aufsteppen. Nahtenden sichern (16a). Baste pockets to front pant pieces at abutting lines and stitch close short, piquer au ras des bords. Assurer les extrémités de cout. (16a).
to edges. Secure ends of seams (16a).
Innere Beinnähte steppen (Nahtzahl 9) wie bei Text und Zeich- Piquer les coutures internes de jambe (chiffre-repère 9) comme
nung 10. Stitch inside leg seams (seam number 9) as described and illus- au paragraphe et au croquis 10.
trated in step 10.
Mittelnaht steppen wie bei Text und Zeichnung 4. Piquer la couture milieu comme au paragraphe et au croquis 4.
Stitch center seam as described and illustrated in step 4.
Obere Hosenkante einreihen wie bei Text und Zeichnung 5. 9ebaVXe_XUbeWfhce\XheWhf[beg, paragraphe et croquis 5.
Gather upper edge as described and illustrated in step 5.
Bund feststeppen (Nahtzahl 10) wie bei Text und Zeichnung 14 Piquer la ceinture (chiffre-repère 10) comme aux paragraphes et
und 15. Stitch on waistband (seam number 10) as described and illustrated croquis 14 et 15.
in steps 14 and 15.
08.08.14 10:34
9414 / 3
A 1 voorpand broek 2x A 1 shorts davanti 2x A 1 pieza delantera del pantalón 2 veces A 1 Främre byxdel
A 2 achterpand broek 2x A 2 shorts dietro 2x A 2 pieza posterior del pantalón 2 veces A 2 Bakre byxdel 2
A 3 band 1x A 3 cinturino 1x A 3 pretina 1 vez A 3 Linning 1x
A 4 zakstrook 1x A 4 listino 1x A 4 tapeta 1 vez A 4 Stolpe 1x
B 5 voorpand broek 2x B 5 shorts davanti 2x B 5 pieza delantera del pantalón 2 veces B 5 Främre byxdel
B 6 achterpand broek 2x B 6 shorts dietro 2x B 6 pieza posterior del pantalón 2 veces B 6 Bakre byxdel 2
B 7 band 1x B 7 cinturino 1x B 7 pretina 1 vez B 7 Linning 1x
C 8 voorpand broek 2x C 8 shorts davanti 2x C 8 pieza delantera del pantalón 2 veces C 8 Främre byxdel
C 9 achterpand broek 2x C 9 shorts dietro 2x C 9 pieza posterior del pantalón 2 veces C 9 Bakre byxdel 2
C 10 band 1x C 10 cinturino 1x C 10 pretina 1 vez C 10 Linning 1x
C 11 zak 2x C 11 tasca 2x C 11 bolsillo 2 veces C 11 Ficka 2x
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ M
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖN
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: kin- Cercate la taglia del vostro bambino sul foglio tracciati. Le taglie Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
derpatronen volgens de lichaamslengte kiezen. Indien nodig, de per bambini corrispondono sempre alla statura in cm. Se neces- Burda: los patrones para niños según la estatura. Modificar el pa- ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om
papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de ma- sario, modificate il cartamodello per i cm che differiscono fra le trón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- ker från Burdas måttabeller, kan du ändra
ten van de burda-maattabel afwijken. misure del bambino e quelle riportate nella nostra tabella. das Burda. de centimetermått som skiljer.
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. suto con il lato stampato rivolto verso il basso.
BC
BC BC
BC GX_Tge\VbgTWTWXVTaT_ZaXebghUh_Te
Maglina tubolare Para B cortar la pieza 7, para C la pieza 10 de la tela tricotada. Ribbstickat tyg (slangvara)
Rondgebreide boordstof Tagliate nella maglina la parte 7 per B e la parte 10 per C. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. Klipp till för B del 7, för C del 10 i ribbstick
Bij B deel 7, bij C deel 10 van gebreide boordstof knippen.
= Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. = Se tillklippningsplanerna på mönsterar
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad. ABC
ABC ABC
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- ABC
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come bución de las piezas en la tela.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
delen op de stof neergelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. nas placering på tyget.
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntate le parti Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsid
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il
diritto è all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. N
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die gets avigsida. Klipp till sist till de delar som
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij stoffa. Le parti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripie-
gatura della stoffa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. gen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen.
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:
1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes, ex-
NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: cepto para A en la pieza 4 (el margen ya está incluido).
1,5 cm all’orlo ed a tutti gli altri bordi e le cuciture, eccetto alla Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅ
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden, behalve bij A bij 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och söm
deel 4 (incl. naad). parte 4 di A (il margine è già compreso).
4 (sömsmån är redan inberäknad).
Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela
los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líne-
Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con l’aiuto della carta copiativa BURDA riportate sul rovescio del- as y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del
la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- paquete. och linjer, som är markerade på mönsterd
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Seguite le istruzioni al-
legate alla confezione della carta copiativa. sida med hjälp av BURDA markeringspapp
overnemen. A: Observación: en la pretina el revés de la tela se emplea como förpackningen.
pieza externa.
A: Opgelet: bij de band wordt de verkeerde kant van de stof als Attenzione - modello A cinturino: il lato rovescio della stoffa è ri-
volto verso l’esterno. A: Observera, för linningen används tyget
goede kant verwerkt.
CONFECCIÓN
NAAIEN CONFEZIONE
Al coser los derechos quedan superpuestos. SÖMNADSBESKRIVN
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
Con punti d’imbastitura riportate sul diritto della stoffa tutte le li- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa-
troondelen op elkaar. nee presenti sulle parti del cartamodello.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med t
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant rätsida.
van de stof overnemen. (NC = numero di congiunzione) A
SHORTS
3 Poner las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del Sid- och inre bensömmar
Cuciture laterali e cuciture interne alle gambe pantalón encarando los derechos, coser las costuras laterales
Zijnaden en binnenbeennaden desde arriba hasta la marca de abertura (flecha) (número 1). Ase- 3 Lägg de främre byxdelarna räta mot
3 De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op 3 Disporre gli shorts davanti sugli shorts dietro, diritto su diritto,
gurar los extremos. Coser las costuras entrepierna (número 2). delarna, sy (sömnummer 1) sidsömmarna
chiudere le cuciture laterali dall’alto fino al contrassegno (freccia Sobrehilar los márgenes de las costuras laterales y plancharlos markeringen (pil). Fäst sömändarna. Sy d
elkaar), de zijnaden vanaf de onderrand tot het splittekentje (pijl) abiertos. Recortar los márgenes de las costuras entrepierna, so- (sömnummer 2).
stikken (naadcijfer 1). Een keer heen en terug stikken. De binnen- - NC 1). Fermare le cuciture a dietropunto. Chiudere le cuciture in-
terne delle gambe (NC 2). brehilarlos juntos y plancharlos a un lado. Sicksacka sidsömmarnas sömsmåner och
beennaden stikken (naadcijfer 2). ner sömsmånerna vid de inre bensömmar
De zijnaden zigzaggen en openstrijken. De binnenbeennaden bij- Rifinire i margini alle cuciture laterali e stirarli aperti. Rifilare i
margini alle cuciture interne delle gambe, rifinirli insieme e stirar- phållna och pressa dem mot en sida.
knippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe strijken.
li verso un lato.
Tiro
4 Girar una pernera. Meter las piezas del pantalón una dentro de Mittsöm
Kruisnaad la otra con los derechos encarados, hilvanar el tiro, las costuras
Cucitura centrale
4 Een broekspijp keren. De broekspijpen in elkaar schuiven (goe- entrepierna coinciden superpuestas. Coser el tiro. 4 Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen rät
de kanten op elkaar). De kruisnaad rijgen, de binnenbeennaden 4 Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra, diritto su Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos desde
arriba hasta el principio de la curva a un lado.
Tråckla mittsömmen; de inre bensömmar
diritto. Imbastire la cucitura centrale; le cuciture interne delle mittsömmen.
liggen op elkaar. De middennaad stikken. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en vanaf de bo- gambe combaciano. Chiudere la cucitura.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato dall’alto dem åt sidan vardera uppifrån till början av
venkant tot het begin van de ronde rand naar één kant toe strijken.
fino all’inizio dell’arrotondamento del cavallo.
Fruncir el canto superior del pantalón
KK15FS_9414_EU;14.indd 3
9414 / 4
Orlo
Zoom Fåll
K Zoom naar binnen omstrijken, inslaan en smal vaststikken. K Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo e cucirlo a filo del Dobladillo
bordo. K Pressa in fållen, vik in och sy fast den s
K Volver hacia dentro y planchar entornado el dobladillo, reme-
ter y pespuntear al ras.
M KOORD in 4 even lange delen knippen en met een veiligheids- M Tagliare il CORDONCINO in 4 parti uguali. Con una spilla da M Klipp SNÖRET i 4 lika långa delar och d
speld bij de naad inrijgen. De uiteinden van het koord bij het balia infilare i cordoncini nel margine. Cucire le estremità dei cor- med en säkerhetsnål. Sy fast snörändarn
streepje vaststikken. Andere uiteinden knopen. doncini in corrispondenza del trattino. Annodare le altre estremi- M Cortar el CORDEL en 4 partes iguales y meterlas en el mar- knutar i snörets andra ändar.
tà dei cordoncini. gen con un imperdible. Pespuntear los extremos del cordel en la
marca horizontal. Anudar los otros extremos.
Kruisnaad volgens punt en tekening 4 stikken. Sy mittsömmen som vid text och teckning
Chiudere la cucitura centrale come spiegato al punto 4.
De bovenrand van de broek rimpelen volgens punt en tekening Coser el tiro como en el texto y dibujo 4. Rynka byxans övre kant som vid text och
5. Arricciare il bordo superiore degli shorts come spiegato al pun-
to 5. Fruncir el canto superior del pantalón como en el texto y dibujo
5.
Linning
Band
Cinturino N Vik linningen dubbel räta mot räta, sy d
N Band dubbelvouwen (goede kant binnen), de middenachter- Pretina
naad stikken. N Piegare il cinturino a metà diritto su diritto, chiudere la cucitu- Lägg isär sömsmånerna.
Naad open neerleggen. ra centrale dietro. N Doblar la pretina por la mitad con los derechos encarados, co-
Stirare aperti i margini. ser la costura posterior central
Desdoblar los márgenes.
Vik linningen vid vikningslinjen, avigsidan
Band bij de vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De kanter. Markera den främre mitten med e
open rand dichtspelden. Middenvoor met een speld aangeven. Piegare il cinturino lungo la linea di ripiegatura, il rovescio è främre mitten på den bakre mitten, marke
Middenvoor op middenachter leggen, de zijranden met spelden all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti. Con uno spillo cont- med knappnålar.
aangeven. Doblar la pretina por la línea de doblez, el revés queda dentro.
rassegnare il centro davanti. Disporre il centro davanti sul centro Prender montados los cantos abiertos. Marcar el medio delante-
O Band met het midden op het midden op de bovenrand van de dietro, con degli spilli contrassegnare i bordi di ripiegatura laterali. ro con un alfiler. Poner el medio delantero sobre el medio poste- O Nåla fast linningen räta mot räta och m
rior, marcar con alfileres los cantos laterales de doblez. övre kant (sömnummer 6). Sidknappnålarn
broek vaststikken (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 6). De O Appuntare il cinturino sul bordo superiore degli shorts, diritto Töj linningen något och sy fast den.
spelden voor de zijranden liggen bij de zijnaden. De band gerekt
vaststikken.
su diritto e centro su centro (NC 6). Gli spilli laterali combaciano O Prender la pretina en el canto superior del pantalón (número Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
con le cuciture laterali. Tendere il cinturino e cucirlo. 6) derecho contra derecho y medio sobre medio. Los alfileres la-
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen.
Rifilare i margini e rifinirli insieme. terales coinciden sobre las costuras laterales. Pespuntear la pre-
tina estirada.
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos.
C
SHORTS C
C SHORTS
Zakken SHORTS
C Fickor
P Zakken bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kant binnen), de Tasche SHORTS
randen op elkaar stikken, in het midden een stuk naad openlaten. P Vik fickorna vid vikningslinjen räta mot
Een keer heen en terug stikken. P Piegare le tasche lungo la linea di ripiegatura, diritto su diritto, Bolsillos men lämna en öppning för att vända igeno
Zakken keren, de randen rijgen en strijken. cucire insieme i bordi lasciando aperto un tratto per poterle poi ri-
De zakken bij de lijnen op de voorpanden vastrijgen en smal vast- voltare. Fermare le cuciture a dietropunto. P Doblar los bolsillos por la línea de doblez con los derechos en- Vänd fickorna, tråckla kanterna, pressa.
stikken. Een keer heen en terug stikken (16a). Rivoltare le tasche, imbastire i bordi e stirare. carados, coser montados los cantos, dejando una abertura para Tråckla fast fickorna mot placeringslinjer
Imbastire le tasche sugli shorts davanti facendole combaciare dar la vuelta. Asegurar los extremos. delarna och sy fast dem smalt. Fäst sömän
con le linee d’incontro e cucirle a filo dei bordi. Fermare le cucitu- Girar los bolsillos, hilvanar los cantos y planchar. Hilvanar los bol-
re a dietropunto (16a). sillos en las piezas delanteras del pantalón, haciendo coincidir las
Gedraaide zijnaden / splitten líneas de ajuste. Coser por encima al ras. Asegurar los extremos
= De zijranden bij de voor- en achterpanden tot 0,7 cm bijknip- (16a). Förvridna sidsömmar / sprund
pen en zigzaggen. = Klipp ner sömsmånerna i sidkanterna v
Cuciture laterali avvitate / Spacchi byxdelarna till 0,7 cm och sicksacka dem.
Q De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op = Agli shorts davanti e dietro accorciare i margini ai bordi late-
elkaar), eerst alleen de zijranden vanaf het onderste splittekentje rali per l’altezza di 0,7 cm e rifinirli. Costuras laterales entrelazadas / aberturas Q Lägg de främre byxdelarna räta mot
(pijl) tot onder op elkaar stikken (naadcijfer 7). Een keer heen en
= Recortar los márgenes de los cantos laterales en las piezas delarna, sy först bara ihop sidkanterna fr
terug stikken. Q Disporre gli shorts davanti sugli shorts dietro diritto su diritto, delanteras y posteriores del pantalón a 0,7 cm y sobrehilar. markeringen (pil) ända ned (sömnummer 7
Naden bijknippen en naar de voorpanden toe strijken. cucire insieme prima solo i bordi laterali partendo dal contrasseg- Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem
Zoom stikken volgens punt en tekening 11.
no inferiore (freccia) fino in fondo (NC 7). Fermare le cuciture a Q Poner las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del na.
dietropunto. pantalón derecho contra derecho, primero coser montados sólo
Rifilare i margini e stirarli verso gli shorts davanti. Sy fållen som vid text och teckning 11.
R Broekpanden open neerleggen, de goede kant ligt boven. los cantos laterales desde la marca inferior (flecha) hasta bajo
(número 7). Asegurar los extremos. Recortar los márgenes y
Cucire l’orlo come spiegato al punto 11. R Lägg isär byxdelarna, tygets rätsida lig
S Het achterpand een keer 360 graden draaien, zodat de goede plancharlos en las piezas delanteras del pantalón.
kant weer boven ligt. R Aprire gli shorts, il diritto è rivolto verso l’alto. Coser el dobladillo como en el texto y dibujo 11. S Vänd den bakre byxdelen om 360 grad
ligger uppåt igen.
T De voorpanden weer op de achterpanden leggen (goede kan- S Girare gli shorts dietro prima per 360°, in modo che il lato di- R
Abrir las piezas del pantalón, el derecho queda arriba.
ten op elkaar), de zijnaden vanaf de bovenrand tot het splitteken- ritto della stoffa sia rivolto verso l’alto. T Lägg de främre byxdelarna räta mot rät
tje (pijl) stikken (naadcijfer 8). Een keer heen en terug stikken.
S Girar la pieza posterior del pantalón una vez 360 grados, de delarna, sy sidsömmarna uppifrån till spru
De naad openstrijken. T Disporre nuovamente gli shorts davanti sugli shorts dietro, di- modo que el derecho de la tela quede otra vez arriba. nummer 8). Fäst sömändarna.
ritto su diritto, chiudere le cuciture laterali dall’alto fino al cont- Pressa isär sömsmånerna.
rassegno per lo spacco (NC 8). Fermare le cuciture a dietropunto. T Volver a poner las piezas delanteras del pantalón sobre las
Stirare aperti i margini. piezas posteriores encarando los derechos, coser las costuras la-
Binnenbeennaden stikken (naadcijfer 9) volgens punt en teke-
ning 10. terales desde arriba hasta la marca de abertura (número 8).
Asegurar los extremos. Planchar los márgenes abiertos. Sy de inre bensömmarna (sömnummer 9)
ning 10.
Kruisnaad stikken volgens punt en tekening 4. Chiudere le cuciture interne alle gambe (NC 9) come spiegato
al punto 10. Sy mittsömmen som vid text och teckning
De bovenrand van de broek rimpelen volgens punt en tekening
5. Coser las costuras entrepierna (número 9) como en el texto y
Chiudere la cucitura centrale come spiegato al punto 4. dibujo 10. Rynka byxans övre kant som vid text och
De band vaststikken volgens punt en tekening 14 en 15 (naadicij- Arricciare il bordo superiore degli shorts come spiegato al pun-
fer 10). Coser el tiro como en el texto y dibujo 4. Sy fast linningen (sömnummer 10) som v
to 5. och 15.
Fruncir el canto superior del pantalón como en el texto y dibujo
Cucire il cinturino (NC 10) come spiegato al punto 14 e 15. 5.
KK15FS_9414_EU;14.indd 4
9414 / 3
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ
DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find den rigtige mønsterstørrelse efter Burda-Måletabellen på Максимально точно отпределите размер по таблице размеров Burda.
ura. Modificar el pa- ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt barns mått avvi- mønsterarket: Børnemønstre efter højden. Hvis påkrævet, æn- Главное правило для детской одежды - размер определяется по росту
de la tabla de medi- ker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med dres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra ребенка. Выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров, если
de centimetermått som skiljer. Burda-Måletabellen. мерки ребенка отличаются от мерок, приведенных в таблице размеров Bur-
da.
ABC
ABC ABC
Klip
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: til SHORTSENE A delene 1 til 4, Вырезать из листа выкроек:
för SHORTSEN A delarna 1 till 4, til SHORTSENE B delene 5 til 7, для ШОРТ A детали 1 - 4,
för SHORTSEN B delarna 5 till 7, til SHORTSENE C delene 8 til 11 для ШОРТ В детали 5-7,
för SHORTSEN C delarna 8 till 11. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. для ШОРТ C детали 8 -11
нужного размера.
za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så man aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og пунктирная линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. со сгибом ткании, а ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане
раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin-
en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. на ткань стороной с надписями вниз.
BC
BC
BC Ribstrikket stof (tubestrik)
Til B skal du klippe del 7, til C skal du klippe del 10 ud af den rib- Кругловязаное полотно в резинку
la tela tricotada. Ribbstickat tyg (slangvara) strikkede stof. У В деталь 7, а у С деталь 10 выкроить из кругловязаного полотна в резинку.
atrones. Klipp till för B del 7, för C del 10 i ribbstickat tyg.
= Se klippeplanerne på mønsterarket. = См. планы раскладки на листе выкроек.
= Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
ABC
ABC
muestran la distri- ABC Планы раскладки показывают наиболее рациональное
Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- расположение деталей бумажной выкройки на ткани.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- ne skal placeres på stoffet.
l patrón al derecho. nas placering på tyget. Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой
Prender las piezas Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- раскладывать ткань лицевой стороной вверх. Детали бумажной выкройки
quedan por encima Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. belt stoflag ligger retsiden indad og delene hæftes på vrangen. De наложить на изнаночную сторону ткани и приколоть. Детали, выступающие
oblada. Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på ty- dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, skal klippes til на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь из
gets avigsida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygviknin- sidst i enkelt stoflag. разложенного в один слой лоскута.
gen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
DILLO:
turas restantes, ex-
F¡@B:F¡@@8EH@f^T__°ZZXfg\_- ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
1,5 cm søm forneden og ved alle andre kanter og sømme, undta- 1,5 cм - на подгибку низа и по всем срезам и на швы, кроме детали 4 у А
incluido). gen ved A på del 4 (sømmerum er allerede inkluderet).
Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: (припуски на швы уже учтены).
1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar, utom för A på del
4 (sömsmån är redan inberäknad).
r al revés de la tela Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne При помощи копировальной бумаги BURDA очертить контуры деталей
obladillo) y las líne- (søm- og sømmerumslinjer) og de i delene indtegnede linjer og бумажной выкройки (линии швов и низа) и перевести на изнаночные
as instrucciones del Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken tegn til vrangen af stoffet. Se vejledningen i pakningen. стороны деталей кроя линии разметки и метки - см. инструкцию на упаковке
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- копировальной бумаги.
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i 4- I°e bc`°e^fb`, til linningen anvendes vrangen af stoffet
ela se emplea como förpackningen. som yderside.
A: пожалуйста, обратите внимание на то, что у пояса лицевой стороной
является изнаночная сторона ткани.
A: Observera, för linningen används tygets avigsida som utsida.
SYNING
Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ПОШИВ
s. SÖMNADSBESKRIVNING Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri-
sting. При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
piezas al derecho. сторонами.
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
сметочными стежками.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets
rätsida. A
SHORTS
A
A
Forr. buksedel / liste ШОРТЫ
4 Vend det ene bukseben. Skub buksebenene ind i hinanden, ret Средний шов
mod ret. Ri midtersømmen; de indvendige bensømme mødes. Sy
talón una dentro de Mittsöm midtersømmen. 4 Одну штанину вывернуть. Обе штанины вложить одну в другую, лицевой
el tiro, las costuras Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres, i стороной к лицевой стороне, сметать средние срезы, совместив шаговые
tiro. 4 Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra. begge sider, dem til den ene side ned til begyndelsen af runding- швы, и выполнить средний шов.
plancharlos desde Tråckla mittsömmen; de inre bensömmarna möter varandra. Sy en. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и разутюжить от
mittsömmen. верхнего среза до начала шагового скругления.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa
dem åt sidan vardera uppifrån till början av rundningen.
Rynk buksernes øverste kant
Шорты присборить по верхнему срезу
5 Rynk buksernes øverste kant; dvs. du skal sy to gange ved si-
decir hacer dos hi- Rynka byxans övre kant den af hinanden med store sting. Træk herefter undertrådene på 5 Шорты присборить по верхнему срезу. Для этого проложить вдоль
los hilos inferiores Str. 92, 98, 104, 110, 116, 122, 128 sammen til среза две параллельные прямолинейные строчки крупным стежком. Срез
5 Rynka byxans övre kant, dvs sy två ggr bredvid varandra med 59, 61, 62, 64, 65, 68, 70 cm. Bind knude for trådene. Fordél vid- стянуть на нижние нитки до длины для
stora stygn. Dra ihop undertrådarna för den jævnt. размеров 92, 98, 104, 110, 116, 122, 128
s. Repartir la anchu- stl 92, 98, 104, 110, 116, 122, 128 till 59, 61, 62, 64, 65, 68, 70 cм. Концы ниток связать. Сборки распределить
59, 61, 62, 64, 65, 68, 70 cm. Fäst trådarna med knutar. Fördela равномерно.
vidden jämnt.
Linning
= Vrangen af stoffet bliver brugt som yderside.
Пояс
externa. Linning 6 Fold linningen ret mod ret til det halve, sy bag. midtersøm ind = Изнаночная сторона ткани является лицевой стороной пояса.
= Tygets avigsida används som utsida. til ombukslinjen. Hæft enderne.
ntra derecho, coser Pres sømrummene fra hinanden hhv. mod vrangen. 6 Пояс сложить пополам, лицевой стороной вовнутрь, и стачать концы до
oblez. Asegurar los 6 Vik linningen dubbel räta mot räta, sy den bakre mittsömmen линии сгиба (= задний средний шов). Сделать закрепки.
eguidamente volver till vikningslinjen. Fäst sömändarna. Припуски шва разутюжить, далее припуски по открытым срезам заутюжить
Pressa isär sömsmånerna, pressa fortsättningsvis in dem. на изнаночную сторону.
7 Fold linningen ved ombukslinjen, med vrangen indad. Hæft
åbne kanter på hinanden. Ri linningen ret mod ret og midte mod
midte på buksernes øverste kant (sømtal 3). Åbningen i den bag.
El revés del género midtersøm ligger opad. Sy. 7 Пояс сложить по линии сгиба, изнаночной стороной вовнутрь, и сколоть
biertos. Hilvanar la 7 Vik linningen vid vikningslinjen, avigsidan inåt. Nåla ihop öpp- Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem. открытые продольные срезы. Пояс сложить с шортами лицевыми
o 3) derecho contra na kanter. Tråckla fast linningen räta mot räta och mitt mot mitt сторонами, совместив задний средний шов пояса со средним швом шорт,
på byxans övre kant (sömnummer 3). Sömöppningen i linningen и приметать (контрольная метка 3), при этом открытый участок на
ligger uppåt. Sy. внутренней половинке пояса находится сверху. Пояс притачать.
rlos juntos. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna. 8 Før på Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе.
Str. 92, 98, 104, 110, 116, 122, 128 en
52, 53, 54, 54, 55, 56, 58 cm vid elastik
ind i linningen med en sikkerhedsnål. Sy elastikkens ender på hin-
8 Dra in resårbandet för anden. 8 Эластичную ленту длиной для
stl 92, 98, 104, 110, 116, 122, 128 Sy, i hånden, indføringsåbningen til. размеров 92, 98, 104, 110, 116, 122, 128
52, 53, 54, 54, 55, 56, 58 cm långt 52, 53, 54, 54, 55, 56, 58 cм
rpuestos los extre- med en säkerhetsnål i linningen. Sy ihop ändarna. вдеть в пояс при помощи английской булавки. Концы ленты сшить.
Sy ihop det öppna sömstället. Открытый участок шва на внутренней половинке пояса зашить вручную.
Søm / bindebånd
08.08.14 10:34
9414 / 4
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
B B В
SHORTS SHORTS ШОРТЫ
Inre bensömmar Indvendige bensømme Шаговые швы
zas posteriores del J Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byx- J Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, sy J Передние и задние половинки сложить попарно лицевыми сторонами и
las costuras entre- delarna, sy de inre bensömmarna (sömnummer 5). de indvendige bensømme (sømtal 5). стачать шаговые срезы (контрольная метка 5).
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и
y plancharlos a un dem mot en sida. dem til den ene side. заутюжить в одну сторону.
K Pressa in fållen, vik in och sy fast den smalt. K Pres sømmen mod vrangen, buk den ind og sy den smalt fast. K Припуски на подгибки низа заутюжить на изнаночную сторону,
el dobladillo, reme- подвернуть и настрочить в край.
en el texto y dibujo
Linning
Linning Трикотажный пояс
N Fold linningen til det halve, ret mod ret og sy den bag. mid-
N Vik linningen dubbel räta mot räta, sy den bakre mittsömmen. tersøm. N Пояс сложить пополам, лицевой стороной вовнутрь, и стачать на концах
Pres sømrummene fra hinanden. короткие срезы (= задний средний шов).
Lägg isär sömsmånerna. Припуски шва разутюжить.
chos encarados, co-
Fold linningen ved ombukslinjen med vrangen indad. Hæft åbne
Vik linningen vid vikningslinjen, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter på hinanden. Markér den forr. midte med en knappenål. Пояс сложить по линии сгиба, лицевой стороной вовнутрь, и стачать
kanter. Markera den främre mitten med en knappnål. Lägg den Læg den forr. midte på den bag. midte, markér kantfolderne i si- открытые продольные срезы. Портновской булавкой разметить линию
främre mitten på den bakre mitten, markera sidvikningskanterna den med knappenåle. середины переда симметрично заднему среднему шву. Пояс сложить,
evés queda dentro. med knappnålar. совместив линию середины переда с задним средним швом, и разметить
r el medio delante- O Hæft linningen ret mod ret og midte mod midte på buksernes портновскими булавками линии боковых краев.
bre el medio poste- O Nåla fast linningen räta mot räta och mitt mot mitt vid byxans øverste kant (sømtal 6). Knappenålene i siderne mødes med side-
de doblez. övre kant (sömnummer 6). Sidknappnålarna möter sidsömmarna. sømmene. Stræk linningen og sy den fast. O Сложенный вдвое пояс сложить с шортами лицевыми сторонами,
Töj linningen något och sy fast den. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem. совместив линию середины переда пояса со средним швом шорт, а
l pantalón (número Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna. боковые булавки на поясе с боковыми швами шорт (контрольная метка 6).
dio. Los alfileres la- Пояс притачать, растягивая.
Pespuntear la pre- Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе.
C
SHORTS
C
SHORTS Lommer С
ШОРТЫ
Fickor P Fold lommen ret mod ret ved ombukslinjen, sy kanterne på hi-
nanden - lad en åbning stå til at vende igennem. Накладные карманы
P Vik fickorna vid vikningslinjen räta mot räta, sy ihop kanterna, Hæft enderne.
men lämna en öppning för att vända igenom. Fäst sömändarna. Vend lommerne, ri kanterne, pres. P Каждый карман сложить по линии сгиба, лицевой стороной вовнутрь, и
Ri lommerne på de forr. buksedele således, at de mødes med til- стачать срезы, оставив открытым участок шва для выворачивания. Сделать
Vänd fickorna, tråckla kanterna, pressa. syningslinjerne og sy dem smalt fast. Hæft enderne (16a). закрепки.
on los derechos en- Карман вывернуть, края выметать, приутюжить.
una abertura para Tråckla fast fickorna mot placeringslinjerna på de främre byx-
delarna och sy fast dem smalt. Fäst sömändarna (16a). Карман наложить на переднюю половинку по линиям совмещения и
настрочить в край. Сделать закрепки (16а).
ar. Hilvanar los bol-
aciendo coincidir las Snoede sidesømme / slidser
gurar los extremos = Klip sømrummet på de forr. og bag. buksedeles sidekanter til-
Förvridna sidsömmar / sprund bage til 0,7 cm og sik-sak det.
= Klipp ner sömsmånerna i sidkanterna vid de främre och bakre Перекрученные боковые швы / разрезы
byxdelarna till 0,7 cm och sicksacka dem. Q Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, sy i = Припуски по боковым срезам на передних и задних половинках срезать
første omgang kun sidekanterne på hinanden fra det nederste до ширины 0,7 см и обметать.
Q Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byx- slidstegn (pil) og ned (sømtal 7). Hæft enderne.
s
delarna, sy först bara ihop sidkanterna från den nedre sprund- Klip sømrummene smallere og pres dem ind i de forr. buksedele. Q Передние и задние половинки сложить попарно лицевыми сторонами и
erales en las piezas стачать сначала только боковые срезы от нижней метки разреза (стрелка)
m y sobrehilar. markeringen (pil) ända ned (sömnummer 7). Fäst sömändarna.
Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i de främre byxdelar- Sy sømmen, som vist ved tekst og tegning 11. донизу (контрольная метка 7). Сделать закрепки.
na. Припуски каждого шва срезать близко к строчке и заутюжить на переднюю
zas posteriores del
oser montados sólo R Bred buksedele ud, så retsiden af stoffet ligger opad. половинку.
(flecha) hasta bajo Sy fållen som vid text och teckning 11.
ar los márgenes y S Vend bag. buksedel en gang 360 grader, så retsiden af stoffet Подгибка низа - см. пункт и рис. 11.
R Lägg isär byxdelarna, tygets rätsida ligger uppåt. ligger opad igen.
alón. R Штанины разложить лицевой стороной вверх.
S Vänd den bakre byxdelen om 360 grader så att tygets rätsida T Læg igen de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele,
11.
ligger uppåt igen. sy sidesømmene fra oven og ned (sømtal 8). Hæft enderne. S Каждую заднюю половинку перевернуть на 360 градусов так, чтобы она
Pres sømrummene fra hinanden. снова лежала лицевой стороной вверх.
ueda arriba.
T Lägg de främre byxdelarna räta mot räta igen på de bakre byx-
T Передние и задние половинки снова сложить лицевыми сторонами и
vez 360 grados, de delarna, sy sidsömmarna uppifrån till sprundmarkeringen (söm
nummer 8). Fäst sömändarna. стачать боковые срезы от верхнего среза до метки разреза (контрольная
z arriba. метка 8). Сделать закрепки.
Pressa isär sömsmånerna. Sy de indvendige bensømme (sømtal 9), som vist ved tekst og
tegning 10. Припуски швов разутюжить.
pantalón sobre las
ser las costuras la-
ra (número 8). Sy midtersømmen, som vist ved tekst og tegning 4.
es abiertos. Sy de inre bensömmarna (sömnummer 9) som vid text och teck-
ning 10. Rynk buksernes øverste kant, som vist ved tekst og tegning 5. Шаговые срезы стачать (контрольная метка 9) - см. пункт и рис. 10.
Sy mittsömmen som vid text och teckning 4. Выполнить средний шов - см. пункт и рис. 4.
Sy linningen fast (sømtal 10), som vist ved tekst og tegning 14 og
como en el texto y 15.
Rynka byxans övre kant som vid text och teckning 5. Шорты присборить по верхнему срезу - см. пункт и рис. 5.
Sy fast linningen (sömnummer 10) som vid text och teckning 14 Пояс притачать (контрольная метка 10) - см. пункты и рис. 14 и 15.
och 15.
en el texto y dibujo
l texto y dibujo 14 y
08.08.14 10:34
2j
2j
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
МЕТКИ.
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
10 cm (4 inches)
Ajoutez les coutures et les ourlets!
Flerstorleksmönster
Mehrgrößenschnitt
allowance needed!
Patrón multi−tallas
Multi−size pattern
Meermatenpatron
Monenkoonkaava
nicht gestattet
deutsch englisch français nederlands italiano español svensk dansk suomi РУССКИЙ
1i
3i
1i
3i
2i
2i
Größe / Size / Tailles 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146
РАЗМЕРЫ
152 158 164 170 176
doblez / СГИБ
UMBRUCH
fold / pliure
Mädchen 1 cm 80 110
56 62 68 74 86 92 98 104 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
girls
filles
welt / patte / patje / pattina / tapeta / stolpe
2 cm 45 47 49 51 53 55 56 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84 88 92
meisje
liste / taskunsuukaitale / ЛИСТОЧКА
1X 9414
7 ragazza 3 cm 42 44 48
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
46 50 52 52,6 53,2 53,8 54,4 55 56,5 58 59,5 61 63 65 67 69 71 73
1 niñas
flicka 4 cm 46 48 50 52 54 56 57,6 59,2 60,8 62,4 64 66,5 69 71,5 74 78 82 86 90 94 98
6 2 piger
tytöt 5
PATTE
cm 15,3 16,5 17,7 20,1 21,3 22,5 23,7 36,1 37,9 39,7 41,5 43,3
4A
7 1h
5 Größe / Size / Tailles 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
2 РАЗМЕРЫ
3 Junge
1 cm 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
boys
4
3h
garçons
1h
2 cm 45 47 49 51 53 55 56 57 58 59 60 63 66 69 72 75 78 81 84 87 90
jongen
ragazzo 3 cm 42 44 46 48 50 52 52,6 53,2 53,8 54,4 55 57,4 59,8 62,2 64,6 67 69,4 71,8 74,2 76,6 79
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
niños
8 pojkar 4 cm 46 48 50 52 54 56 57,6 59,2 62,4 64 67 70 73 76 79 82 85 88 91 94
60,8
drenge
pojat 5 cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3 22,5 23,7 24,9 26,1 27,3 28,7 30,1 31,5 33,5 35,5 37,5 39,5 41,5 43,5 45,5
МАЛЬЧИК
6 cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31 33,5 36 38,5 41 43,5 46 48,5 50,7 52,9 55,1 57,3 59,5 61,7 63,9
7 cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,5 32.5 33,5 34,5 35,5 36,5 37,5
8
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45 49,4 53,8 58,2 62,6 67 71,2 75,4 79,6 83,4 87,2 91 94,8 98,6 102,4 106,2
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm
takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
3 BUND A
98
92
104
110
116
122
128
Copyright 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
i tygvikningen / mod stoffold
3 kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
3g
1g
2h
2h
Zeichenerklärung Légende
2g
1g
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
2g
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
4
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК / nauhakuja
/ КУЛИСКА
kanal / løbegang ro / jareta
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. / tunnel / passanast
HOSENTEIL
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
94 14
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
2X
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
B
6
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
/
Poimuta tähtien väliltä
/
Embeber entre las estrellas.
housujen takakpl
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
EINREIHEN
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
del pantalone
back pant
Poser les plis dans le sens des flèches.
buksedel /
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
trådriktning
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente. / trådretnin
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
g / langans
Symbol indicating the beginning or end of vent.
straight gra uunta / ДОЛЕВАЯ
in / droit fil
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut. / draadrich НИТЬ
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
ting / dritto
Marca para el principo o final de la abertura. filo / sentid
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ FADENLAUF o hilo
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
3f
1f
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Boutonnière
104
92
110
116
98
122
occhiello
128
Buttonhole
knoopsgat Knapphål bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
3f
1f
Ojal Napinläpi cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
Knaphul ПЕТЛЯ center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
6.
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
2
2f
2f
114 CM 114 CM
114 CM 14O CM 14O CM
A B C
5 8
5
2 3 11
1 6 9
4
92−128 92−128 92−128
SCHLAUCHWARE SCHLAUCHWARE
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
3
tubular knit / tubulaire / rond gebreid / tubolare tubular knit / tubulaire / rond gebreid / tubolare
milieu dos / middenachternaad tubular / rundstickad / rundstrikket / putkimaista /
center back seam / couture tubular / rundstickad / rundstrikket / putkimaista /
post. costura / mitt bak,söm 14O CM КРУГЛОВЯЗАНОЕ ТРИКОТАЖНОЕ ПОЛОТНО
cucitura centrale dietro / centro / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
КРУГЛОВЯЗАНОЕ ТРИКОТАЖНОЕ ПОЛОТНО
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma A
Größe/Taille/Size 92
1OO CM 1OO CM
2 C
B
3
1O
3e
1e
1 4 7
128
122
116
110
92−128
104
92−128 92−128
98
3e
1e
LAUF hilo
FADEN / sentido
drittofilo
ichting / АЯ НИТЬ
fil / draadr / ДОЛЕВ
grain / droit ning / langansuunta
straight
buksedel
rynk / poimutetaan
del pantalo
back pant ne dietro / pantaló ЗАДНЯЯ ПОЛОВ
/ trådret
burda Download−Schnitt
arricciare / fruncir /
7
/ housuj
EINREIHEN
RÜCKW
/ dos de
128
БРЮК
122
110
104
116
98
Größe/Taille/Size 92
achterbroekdeel / bag.
en takakp
/ parte
/ ПРИСБОРИТЬ
ÄRTIGES
pantalon post. / byxdel
ПОЛОВИНКА
bak
rynkning
2
9 4 14
post. / byxdel
l/
HOSENTEIL
A
/ achterb
n
HOSEN
2X
takakpl / ЗАДНЯЯ
94 14
2X
rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
roekdeel / bag.
TEIL
C
9
arricciare / fruncir / rynkning
dietro / pantalón
gather / froncer / inrimpelen
RÜCKWÄRTIGES
de pantalon /
ИНКА БРЮК
bak
/ parte
EINREIHEN
1
buksedel / housujen
back pant / dos
del pantalone
2e
trådriktning /
2e
trådretning / langansuun
straight grain ta / ДОЛЕВАЯ
/ droit fil / draadrichtin НИТЬ
g / drittofilo / sentido
FADENLAUF hilo
3d
1d
canto de doblez / tygvikning / stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ НА ШОВ
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕД
И
3d
1d
fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura della stoffa ,söm
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak
10
STOFFBRUCH aad
center back seam / couture milieu dos / middenachtern
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
trådriktning / trådretning mitt fram / forr. midte / etukeskikohta
drittofilo / sentido hilo centro davanti / centro anterior
droit−fil / draadrichting center front / milieu devant / middenvoor
FADENLAUF / straight grain VORDERE MITTE
2d
2d
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
9.
i tygvikningen / mod stoffold
9 4 14
9414
DEHNEN
0001
C
BUND
1X dans
5
midte søm / etukeskikohta sauma / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ
10
3c
1c
centrale davanti / centro anterior costura / mitt fram,söm / forr.
center front seam / couture milieu devant / middenvoornaad / cucitura
VORDERE MITTE NAHT
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3c
1c
fold / pliure / vouw / ripiegatura
FADENLAUF
style
R
128
122
116
110
104
UMBRUCH
Größe/Taille/Size 92
98
94 1 4
2X
arricciare / fruncir / rynkning
gather / froncer / inrimpelen
5
B
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
takakeskikohta
EINREIHEN
søm / sauma / ШОВ post. / bag. midte
cucitura / costura / söm middenachter / centro
seam / couture / naad center back / milieu dos
10
92 NAHT RÜCKWÄRTIGE MITTE
www.burdastyle.de
128 jareta / kanal
DURCHZUG / løbegang
/ nauhaku
/ casing / ja / КУЛИСКА
coulisse /
tunnel / passana
stro
1b
3b
2c
2c
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
3b
1b
92
11C
9 4 14
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
FADENLAUF
IM STOFFBRUCH / on the fold
B UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado 9 4 14 DEHNEN
i tygvikningen / mod stoffold stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar
6.
2X dans
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ
slit nd
sp
/ fe / sl
ru
nt ids
e
/ sp / ha
SC / ap / Ш
lit lkio
2b
2b
HLI ertu ЛИЦА
TZ ra
/ ab , РА
9.
er ЗРЕЗ
tu
ra
etukeskikohta sauma / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ
FADENLAUF
centro anterior costura / mitt fram,söm / forr. midte søm
98
92
104
110
122
116
1
128
straight grain / droit fil / middenvoornaad / cucitura centrale davanti
draadrichting
Taille/Size
drittofilo / sentido hilo /
3a
1a
center front seam / couture milieu devant
trådriktning
trådretning / langansuunta
104
110
Größe
92
116
VORDERE MITTE NAHT
122
98
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
128
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
a destra / de
sida / i højre
puoli / ПРАВАЯ e / oikea aplicaciòn tapeta / st
right / à droi
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
3a
1a
FADENLAUF
RECHTS
front pant / devant pantalon
te / rechts welt a
EINREIHEN
VORDERES HOSENTEIL
VORDERES HOSENTEIL
listens tilsæ
ЛИНИЯ ПР
94 1 4
2X
ttac
et zakstrook
A
8
/ ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА
C
2X
PATTENANSATZ
ИТАЧИВА
tning / tasku
tas
olpens fasts
ko
НИЯ ЛИСТО
arricciare / frunc
gather / froncer /
aans lo / fic htaus
lui ka /
pock t za ns an ЛИНИ
listan kiinnit
et plak / lin grä Я СО
ns
EINREIHEN
cemeea d’i ande ВМЕЩ
БРЮК
montage
pattina
forr.
ЧКИ
nt ncon
ättning
TA / lom ЕНИЯ
SC / ligne tro tas me КАРМ
n / ПРИСБОРИТЬ
HE ns
NA de rac ca / АН
y
lin tilsyn А
inrimpelen
NS
TO cord ea top ing
VORDERE MITTE NAHT SS poch e
Mod.9414 X1
halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
center front seam / couture milieu devant
e abertura / sprund
/ slids
middenvoornaad / cucitura centrale davanti slit / fente / split / apertura
centro anterior costura / mitt fram,söm / forr. midte
søm
7
SCHLITZ
etukeskikohta sauma / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
8
ШОВ
2a
2a
2a
8
SCHLITZ
7
ertura
slit / fente / split / ap
/ slids
abertura / sprund
РА ЕЗ che
halkio / ШЛИЦА, ЗР
Mod.9414 X1
O SS rd po tope g
ST co ea nin
N AN e rac a / lin tilsy НА
HE gne d tasc ens АРМА
SC i o m К
Е
TA ent / l contr / lom НИЯ
m ’ i n e
ce d and ЕЩ
k e t pla / linea räns СОВМ
g Я
k n
poc uit za ns a ЛИНИ
s l c k a s /
aan llo / fi htau
l s i k o
bo skun
ta
C
8
2X
94 1 4
1a
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
1b
9.
etukeskikohta sauma / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ
centro anterior costura / mitt fram,söm / forr. midte søm
98
92
104
110
116
122
128
middenvoornaad / cucitura centrale davanti
Taille/Size
1a
center front seam / couture milieu devant
Größe
VORDERE MITTE NAHT
2c 128
122
116
110
104
98
4 EINREIHEN Größe/Taille/Size 92
gather / froncer / inrimpelen
arricciare / fruncir / rynkning
rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТ
Ь
FADENLAUF
2X
94 1 4
o
assanastr
И С К А
kuja / КУЛ
/ tunnel / p
ng / nauha
se
1b
o u li s
a
c
e g
/
b
G / casing
na l / lø
jareta / ka
DURCHZU
1c
VORDERE MITTE NAHT
center front seam / couture milieu devant / middenvoornaad / cucitura
centrale davanti / centro anterior costura / mitt fram,söm / forr.
1c
midte søm / etukeskikohta sauma / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ
9.
2d
1d
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИ
НА ШОВ
2e
128
122
116
110
104
98
EINREIHEN Größe/Taille/Size 92
gather / froncer / inrimpelen
arricciare / fruncir / rynkning
ntido hilo
ТЬ
9
8
TEIL
IGES HOSEN
RÜCKWÄRT kdeel / parte
s de pa nt al on / achterbroe el bak / bag.
back pant / do ro / pantalón post. / byxd
diet ВИНКА БРЮ
К
del pantalone ka kp l / ЗА ДНЯЯ ПОЛО
usujen ta
buksedel / ho
7
C
2X
94 1 4
1d 1e
104
92
110
116
98
122
128
1f
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
6.
114 CM 114 CM
114 CM 14O CM 14O CM
A B C
5 8
5
2 3 11
1 6 9
4
92−128 92−128 92−128
SCHLAUCHWARE SCHLAUCHWARE
tubular knit / tubulaire / rond gebreid / tubolare tubular knit / tubulaire / rond gebreid / tubolare
tubular / rundstickad / rundstrikket / putkimaista / tubular / rundstickad / rundstrikket / putkimaista /
14O CM КРУГЛОВЯЗАНОЕ ТРИКОТАЖНОЕ ПОЛОТНО
КРУГЛОВЯЗАНОЕ ТРИКОТАЖНОЕ ПОЛОТНО
A
1OO CM 1OO CM
2 C
B
3
1O
1e
1 4 7
92−128 92−128 92−128
2g
EINREIHEN 4
gather / froncer / inrimpe len / arricciare / fruncir
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
hilo
Т Ь
6
И
lo / sentido
ЕВАЯ Н
unta / ДОЛ
ng / drittofi
TEIL
R T IG ES HOSEN rte
RÜC K W Ä ekdeel / pa
p a n ta lo n / achterbro el bak / bag.
/ dos de xd
back pant n post. / by
UF
o / pantaló
u
tr БРЮК
d ie ЛОВИНКА
s
p a n ta lo n e Я Я П О
n
l / Н
i
e l Д
FADENLA
d kakp З А
t
housujen ta
h
a
buksedel /
1g
c
g
B
i
n
d r
a
a
l
a
g/
/d r
2X
/ trådretnin
in / droit fil
94 1 4
trådriktning
straight gra
kuja / КУЛИС ta
ro / jare
КА
l / passanast
DURCHZUG
ang / nauha
lisse / tunne
kanal / løbeg
casing / cou
1f
110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
1h
59 60 63 66 69 72 75 78 81 84 87 90
54,4 55 57,4 59,8 62,2 64,6 67 69,4 71,8 74,2 76,6 79
62,4 64 67 70 73 76 79 82 85 88 91 94
26,1 27,3 28,7 30,1 31,5 33,5 35,5 37,5 39,5 41,5 43,5 45,5
38,5 41 43,5 46 48,5 50,7 52,9 55,1 57,3 59,5 61,7 63,9
28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,5 32.5 33,5 34,5 35,5 36,5 37,5
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
62,6 67 71,2 75,4 79,6 83,4 87,2 91 94,8 98,6 102,4 106,2
1g
2h
1i
2i
110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
doblez / СГИБ
UMBRUCH
fold / pliure
110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
1X 9414
54,4 55 56,5 58 59,5 61 63 65 67 69 71 73
62,4 64 66,5 69 71,5 74 78 82 86 90 94 98
PATTE
4A
26,1 27,3 28,6 29,9 31,2 32,5 34,3 36,1 37,9 39,7 41,5 43,3
38,5 41 43,5 46 48,5 51 53 55 57 59 61 63
28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,1 32.1 33,1 34,1 35,1 36,1 37,1
63 67,5 72 76,5 81 85,5 89,5 93,5 97,5 101,5 105,5 109,5
92
español svenska dansk suomi РУССКИЙ
1. Estatura 1. Kroppsstorlek 1. Højde 1. Koko pituus 1. РОСТ
2. Contorno busto 2. Övervidd 2. Overvidde 2. Vartalon ympärys 2. ОБХВАТ ГРУДИ
contorno pecho 3. Midjevidd 3. Taljevidde / 3. Vyötärön ympärys 3. ОБХВАТ ТАЛИИ/
3. Contorno cintura Linningsvidd Linningsvidde 4. Lantion ympärys ДЛИНА ПОЯСА
4. Contorno cadera 4. Höftvidd / 4. Hoftevidde 5. Selän pituus 4. ОБХВАТ БЕДЕР/ 128
5. Largo espalda Stussvidd Sædevidde 6. Hihan pituus ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
6. Largo manga 5. Rygglängd 5. Ryglængde 7. Kaulan ympärys 5. ДЛИНА СПИНЫ
7. Contorno cuello 6. Ärmlängd 6. Ærmelængde 8. Housujen
8. Largo lateral sivupituus 6. ДЛИНА РУКАВА
7. Halsvidd 7. Halsvidde
del pantalón 8. Byxans 7. ОБХВАТ ШЕИ
8. Buksens 8. ДЛИНА БРЮК ПО
sidlängd sidelængde
БОКОВОМУ ШВУ
1h
110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
2j
Samma siffror måste passa mot varandra.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
a destra / de
ШОВ
ИТАЧИВАН
/
ИЯ ЛИСТО
ЧКИ
fram, söm
1
/ mitt
VORDERES HOSENT
EIL
ra
A
o
etukeskikohta sauma / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
2X
centr
94 1 4
2
3a
3a
sp
r
sli und
t/
fe / slid
nt
e s/
/ s ha
pli lk
t io
SC / ap / Ш
e
HL rtu ЛИЦ
IT r
Z a / a А, РА
be ЗР
rtu ЕЗ
ra
128
92
STOFFBRUCH
straight grain / droit fil
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
11C
FADENLAUF
/ dro it
nta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
fil / dra
9 4 14
trådriktning
adrichting
2 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
3b
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
center back seam / couture milieu dos
1 middenachternaad / cucitura centrale dietro
centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm
92
98 takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
104
110
116
2b
122
6.
128
2c
3b
128
www.burdastyle.de
10
center back / milieu dos seam / couture / naad
middenachter / centro cucitura / costura / söm
post. / bag. midte søm / sauma / ШОВ
takakeskikohta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
UMBRUCH
R
style
10
X 1
BUND
C
0001
DEHNEN
9414
9 4 14
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
IM STOFFBRUCH / on the fold
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
2d
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
VORDERE MITTE FADENLAUF / straight grain
center front / milieu devant / middenvoor droit−fil / draadrichting
centro davanti / centro anterior drittofilo / sentido hilo
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta trådriktning / trådretning
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
STOFFBRUCH
fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura della stoffa
3d
canto de doblez / tygvikning / stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ
2e
3d
EINREIHEN
1
impelen
gather / froncer / inr kning
ryn
arricciare / fruncir / ИСБОРИТЬ
/ ПР
rynk / poimutetaan
o
Ь
ntido hil
АЯ НИТ
e
ДОЛЕВ
ttofilo / s
suunta /
ting / dri
LAUF
/ langan
raadrich
FADEN
dretning
roit fil / d
ing / trå
grain / d
trådriktn
straight
S HOSE
2 NTEIL
l / parte
ÄRTIGE te rb roekdee bag.
RÜCKW lon / ach el bak /
d
de panta st. / byx А БРЮК
nt / dos talón po ОВИНК
back pa ne dietro / pan ЯЯ ПОЛ
lo l / ЗАДН
del panta ousujen takakp
l/h
buksede
A
2X
94 1 4
3e
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
3f
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
2
2f
HT
3
RÜCKWÄRTIGE MITTE NA
aad
milieu dos / middenachtern
center back seam / couture m
tro post. costura / mitt bak,sö
cucitura centrale dietro / cen ЕДИНА ШОВ
kohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕР
bag. midte søm / takakeski
Größe/Taille/Size 92
3e
128
122
116
110
104
98
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
3g
2g
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
3f
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
3 Junge
1 cm 56 62 68 74 80 86 92 98 104
boys
4
3h
garçons 2 cm 45 47 49 51 53 55 56 57 58
jongen
ragazzo 3 cm 42 44 46 48 50 52 52,6 53,2 53,8
niños
8 pojkar 4 cm 46 48 50 52 54 56 57,6 59,2 60,8
drenge
pojat 5 cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3 22,5 23,7 24,9
МАЛЬЧИК
6 cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31 33,5 36
7 cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7
8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45 49,4 53,8 58,2
98
92
104
110
116
122
128
3
3g
2h
3i
2i
Größe / Size / Tailles 56 62 68 74 80 86 92 98 104
РАЗМЕРЫ
Mädchen 1 cm 80 86 92 98 104
56 62 68 74
girls
filles 2 cm 45 47 49 51 53 55 56 57 58
meisje
7 ragazza 3 cm 42 44 46 48 50 52 52,6 53,2 53,8
1 niñas
flicka 4 cm 46 48 50 52 54 56 57,6 59,2 60,8
6 2 piger
tytöt 5 cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3 22,5 23,7 24,9
3 ДЕВОЧКА
4 6 cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31 33,5 36
7 cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7
8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45 49,5 54 58,5
deutsch englisch français nederlands italiano
1. Körperhöhe 1. Height 1. Stature 1. Lichaamslengte 1. Statura
2. Oberweite 2. Bust / Chest 2. Tour de poitrine / 2. Bovenwijdte 2. Circonf.petto
3. Taillenweite / 3. Waist tour de buste 3. Taillenwijdte / 3. Circonf. vita
Bundweite 4. Hip / Seat 3. Tour de taille Bandwijdte 4. Circonf. fianchi
4. Hüftweite / 5. Back length 4. Tour des hanches / 4. Heupwijdte 5. Lungh.
Gesäßweite 6. Sleeve length tour de bassin Omrang zitvlak corpino dietro
5. Rückenlänge 7. Neck width 5. Long.du dos 5. Ruglengte 6. Lungh. manica
6. Ärmellänge 8. Side leg length 6. Longueur 6. Mouwlengte 7. Circonf. collo
7. Halsweite de manche 7. Halswijdte 8. Lungh. laterale
8. seitliche 7. Tour de cou 8. Zijlengte broek pantaloni
Hosenlänge 8. Long.côté
pantalon
3h
7
5 Größe / Size / Tailles 56 62 68 74 80 86 92 98 104
2 РАЗМЕРЫ
3i
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español