Sie sind auf Seite 1von 54

6199/6180/6160

MANUALE DI ISTRUZIONI GEBRAUCHSANLEITUNG

F-1

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch dieser Maschine sollten Sie stets grundlegende Sicherheitsmanahmen beachten. Lesen Sie smtliche Hinweise vor Gebrauch der Maschine aufmerksam durch.

Die Maschine nie unbeaufsichtigt lassen, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung den Stecker aus der Steckdose ziehen.

ACHTUNG - Zur Vermeidung elektrischer Schlge: VORSICHT -

Zur Vermeidung von Brnden, elektrischen Schlgen und Personenschden:

Die Netzspannung (Spannung des Steckdosenanschlusses) muss unbedingt mit der Nennspannung des Motors bereinstimmen. Die Maschine darf nur zur dem in diesem Handbuch beschriebenen Zweck verwendet w e r d e n . B e n u t z e n S i e a u s s c h l i e l i c h Z u b e h r, d a s v o m H e r s t e l l e r i n d i e s e r Bedienungsanleitung empfohlen wird. Zur Durchfhrung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfdeln der Nadel oder Greifer sowie zum Nadel-, Stichplatten- oder Nhfuwechsel usw. den Netzstecker aus der Steckdose ziehen oder die Maschine ausschalten. Der Stecker der Nhmaschine aus der Steckdose ziehen, wenn Abdeckungen entfernt werden, beim Schmieren oder wenn sonstige Wartungsarbeiten, die in dieser Anleitung beschrieben sind, durch den Benutzer ausgefhrt werden. Selbststndige Einstellungen des Motorriemens sind nicht gestattet. Sollten entsprechende Einstellungen notwendig sein, ist die zustndige Singer-Vertretung zu kontaktieren. Den Netzstecker nicht am Kabel, sonder am Stecker aus der Steckdose ziehen. Den Fuanlasser vorsichtig behandeln und nicht zu Boden fallen lassen. Insbesondere drfen keine Gegenstnde auf den Fuanlasser gestellt werden. Stets die korrekte Stichplatte verwenden. Eine falsche Stichplatte kann Nadelbruch verursachen. Keine verbogenen Nadeln verwenden. Beim Nhen die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernhalten. Besondere Vorsicht ist im Bereich um die Nhmaschinennadel geboten. Das Nhgut beim Nhen nicht ziehen oder schieben. Dadurch knnte die Nadel verbogen werden und brechen. Maschine ausschlielich am Tragegriff heben und bewegen. Die Maschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn Kabel bzw. Stecker beschdigt sind, die Maschine nicht ordnungsgem arbeitet, zu Boden gefallen ist oder wenn sie beschdigt bzw. nass wurde. Ist eine berprfung bzw. Reparatur notwendig oder sind elektrische bzw. mechanische Justierungen erforderlich, so bringen Sie die Maschine zum nchstgelegenen Singer- Vertragshndler oder Singer-Kundendienst.

Die Maschine darf nicht betrieben werden, falls irgendwelche Luftffnungen verschlossen sind. Halten Sie die Belftungsffnungen der Maschine und des Fuanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe. Keine Gegenstnde in die ffnungen der Maschine stecken bzw. fallen lassen. Maschine nicht im Freien betreiben. Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden. Die Maschine darf nicht als Spielzeug benutzt werden. Hchste Aufmerksamkeit ist geboten, wenn die Maschine von Kindern oder im Beisein von Kindern benutzt wird. Weder Maschine noch Maschinenkoffer direkter Sonneneinstrahlung oder sehr warmem bzw. feuchtem Raumklima aussetzen. Die Maschine, der Fuanlasser und das Netzkabel drfen nicht mit nassen Hnden, nassen Tchern oder sonstigen nassen Gegenstnden angefasst werden. Den Netzstecker nicht an eine Mehrfachsteckdose anschlieen, an die mehrere andere Netzkabel anderer Gerte angeschlossen sind. Die Maschine nur auf einem ebenen und stabilen Tisch benutzen. Vor jeder Inbetriebnahme Freiarm- und Greiferraumdeckel der Maschine schlieen. Nhfu und Nadeln fr Kinder unzugnglich aufbewahren. Maschine nicht selbstttig auseinanderbauen oder verndern. Vor der Maschinenpflege sicherstellen, dass der Netzschalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.

Ist das Netzkabel beschdigt, muss es vom Hersteller, Hndler bzw. durch eine sonstige qualifizierte Person ausgetauscht werden, um eine potentielle Gefahrenquelle zu eliminieren. Dieses Gert ist nicht dafr bestimmt, durch Personen (einschlielich Kinder) mit eingeschrnkten physischen, sensorischen oder geistigen Fhigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine fr ihre Sicherheit zustndige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisung, wie das Gert zu benutzen ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, wenn Sie sie unbeaufsichtigt lassen. Ziehen Sie vor Wartung der Maschine den Netzstecker. Wenn die Leuchteinheit beschdigt ist, muss sie von einem autorisierten Hndler ausgetauscht werden. Entsorgungshinweis: Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern und entsorgen Sie dieses umweltgerecht. Wenn die Nhmaschine einmal ausgedient hat, dann entsorgen Sie diese an einer Sammelstelle fr Elektround Elektronikschrott. SINGER ist ein eingetragenes Warenzeichen von The Singer Company Limited oder zugehrigen Tochterunternehmen. 2010 The Singer Company Limited oder zugehrige Tochterunternehmen. Alle Rechte vorbehalten.

1.IHRE NHMASCHINE STELLT SICH VOR Teile der Maschine -----------------------------6-7 Zubehr -------------------------------------------- 8 Inbetriebnahme der Maschine ------------------ 9 Garnrollenhalter ----------------------------------10
Horizontaler Garnrollenhalter

INHALTSVERZEICHNIS
bersicht Stichmusternummern ---------------31 Geradstich------------------------------------- 2-33 3
Gerade nhen mit den Fhrungslinien

Quiltstich mit Handarbeitoptik ------------ 4-35 3


Reiverschluss einnhen / Kordonieren Stichbreite und Stichlnge einstellen

Zickzackstich -------------------------------------36 Mehrfacher Zickzackstich, Muschelstich---------------------------------- 7-38 3


Raupenstich, Platzierung von Mustern

Nhfussheber -------------------------------------10 Transportabdeckplatte, Freiarm verwenden ------------------------------11 Unterfaden spulen -------------------------------12 Herausnehmen der Spulenkapsel, Einsetzen der Spule in die Spulenkapsel -----13 Einsetzen der Spulenkapsel in den Greifer, Oberfaden einfdeln ------------------------- 4-15 1 Gebrauch des Nadeleinfdlers -----------------16 Unterfaden heraufholen -------------------------17 Stoff-, Garn- und Nadeltabelle -----------------18 Nadel auswechseln ------------------------------19 Fadenspannung einstellen ------------------ 0-21 2
Bei Geradstich, bei Zickzackstich und Zierstichen Stichnummertasten, Einstellungstasten fr Stichlnge /Stichbreite und Nadelposition

Knopf annhen -----------------------------------39 Blindstich ------------------------------------- 0-41 4 Stretchstiche ---------------------------------- 2-47 4


Stretchgeradstich, Wabenstich, Overlockstich, Federstich, Stretchzickzackstich, Doppelter Overlockstich, Kreuzstich, Entredeuxstich, Leiterstich, Pikotstich, Kantenstich, geneigter Kantenstich, Stretchoverlockstich, Hexenstich, Griechischer Stich, Grtenstich, Dornstich, doppelter Overlockstich, Fagottstich, Stretchpatchworkstich

Bedienungsfeldfunktionen ----------------- 2-23 2

Mehr Zierstiche u. Ideen fr Dekorationen---48 Knopflcher----------------------------------- 9-51 4


Automatische Knopflcher, Gebrauch des Knopflochfues, Vorbereitung zum Nhen, Knopfloch mit Einlauffaden

Nadelpositionen fr den Geradstich -----------23 Regulierung der Unterfadenspannung, Nhfu auswechseln ----------------------------24 Hilfemeldung -------------------------------------25 Rckwrtsschalter -------------------------------26

3. PFLEGE UND REINIGUNG DER NHMASCHINE Reinigung des Greiferbereichs ------------- 2-53 5 4.OPTIONALES ZUBEHR Groer Anschiebetisch --------------------------54 5. NTZLICHE TIPPS BEI STRUNGEN -------------------------------------------- 5-56 5

Doppelfunktionsschalter zum Rckwrtsnhen und Vernhen

2. NHBEGINN Nachschlagtabelle fr Stichlngen und Stichbreiten ---------------------------------- 7-30 2

Europische Ausfhrung Abmessungen: 420 mm 205 mm 311 mm Gewicht: 6,2 kg Nennspannung: 230 V ~ Netzfrequenz: 50 Hz Leistungsaufnahme: 65 W Umgebungstemperatur: Normaltemperatur Geruschpegel: weniger als 70 db (A)

1. PRESENTAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE 1. IHRE NHMASCHINE STELLT SICH VOR PARTI E COMPONENTI
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. Guidafilo Leva tendi-filo Controllo di tensione del filo Coperchio anteriore Tagliafilo Piano estraibile (vano accessori) Annaspatoio Fermo di avvolgimento bobina Guida dei motivi Tasto per cucitura allindietro Maniglia Portarocchetto orizzontale Volantino Interruttore di alimentazione/ illuminazione Presa per cavo di alimentazione Piastrina di identificazione Guidafilo Leva per occhielli Leva alzapiedino Guidafilo Infila-ago automatico Guidafilo Vite del piedino Ago Placca dago Barra dago Tagliafilo Tasto di sgancio del piedino Vite del morsetto dellago Piedino Griffe Piano di lavoro grande Cavo di alimentazione Reostato Manuale di istruzioni 1 2 3 4 5 6 11 12 13 14 15 17 18 19 9 10

7 8

16 20 21 22 23 24 25 32 26 27 28 29 30 31 33

34

35

TEILE DER MASCHINE


1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. Fadenfhrung Fadenhebel Fadenspannungs-Einstellrad Kopfdeckel Fadenabschneider Anschiebetisch (Zubehrbox) Spuler Spulstopp Stichmusterbersicht Rckwrtsschalter Tragegriff Horizontaler Garnrollenhalter Handrad Hauptschalter Netzanschluss Typenschild Fadenfhrung Knopflochhebel Nhfuheber Fadenfhrung Nadeleinfdler Fadenfhrung Nhfuschraube Nadel Stichplatte Nadelstange Nhfuhalter Nhfu-Auslser Nadelklemmschraube Nhfu Transporteure Groer Anschiebetisch Netzkabel Fuanlasser Gebrauchsanleitung

ACCESSORI ZUBEHR

10

1. Aghi 2. Bobine (3 in totale, 1 nella macchina) 3. Portarocchetto ausiliario 4. Dischi di feltro per rocchetti (2) 5. Fermarocchetto 6. Taglia-asole/Spazzola/Scucitore 7. Cacciavite per placca dago 8. Placca di rammendo 9. Piedino per cerniere 10. Piedino per occhielli

Il piedino montato sulla vostra macchina per cucire chiamato Piedino Standard e viene utilizzato per la maggior parte delle cuciture.

1. Nadelsatz 2. 3 x Spulen (1 in der Maschine) 3. Zweiter Garnrollenhalter 4. Unterlegscheiben (2 x) 5. Fadenablaufscheibe 6. Trennmesser/Pinsel 7. Stichplattenschlssel 8. Transport-Abdeckplatte 9. Reiverschlussfu 10. Knopflochfu

Der mitgelieferte Nhfu nennt sich Standard-Nhfu und wird bei den meisten Nharbeiten verwendet.

COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA INBETRIEBNAHME DER MASCHINE


P e r s c o l l e g a r e lalimentazione elettrica, togliete sempre la spina dalla presa nel muro.
Spegnete (OFF) linterruttore di alimentazione / illuminazione Hauptschalter auf OFF/AUS

Maschine immer durch Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz trennen.
Spinotto del reostato Stecker

Prese sul lato macchina Anschlussbuchse

1
Reostato Fuanlasser

3 2

Cavo di alimentazione Netzkabel

Prima di utilizzare la vostra macchina per cucire per la prima volta, ricordate di pulire la placca dago da eventuali presenze di olio. CAV O DI ALIMENTAZIONE / REOSTATO Inserite il connettore del cavo d i alimentazione nella presa sul lato della macchina (1) e la spina nella presa di rete (2), come mostra la figura. Collegate lo spinotto del reostato allapposita presa (3) sulla macchina. NOTA: Se il reostato non collegato, la macchina non funziona. Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischen Sie bitte berschssiges l ab, das sich whrend des Transports im Stichplattenbereich ansammeln kann. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS / FUSSANLASSER Schlieen Sie den Netzstecker (1) der Maschine an die Steckdose (2) wie abgebildet. Schlieen Sie den Stecker (3) des Fuanlassers an die Anschlussbuchse der Nhmaschine an. HINWEIS: Bei nicht angeschlossenem Fuanlasser kann die Nhmaschine nicht in Betrieb genommen werden. INTERUTTORE DI ALIMENTAZIONE/ILLUMINAZIONE HAUPTSCHALTER Per far funzionare la macchina necessario accendere linterruttore di alimentazione/ illuminazione. Lo stesso interruttore controlla sia lalimentazione della macchina che laccensione della lampadina. Quando si effettuano interventi sulla m a c c h i n a , come m a n u te n z i o n e o sostituzione degli aghi, bisogna sempre scollegare la macchina dalla presa di rete. Ihre Maschine nht nur, wenn der Hauptschalter eingeschaltet ist. Durch den Hauptschalter wird auch das Nhlicht aus- und eingeschaltet. Bei Wartungsarbeiten oder beim Auswechseln von Nadel oder Nhlicht muss die Maschine durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz getrennt werden.
Interruttore di alimentazione/ illuminazione spento (OFF) Hauptschalter OFF/AUS

Interruttore di alimentazione/ illuminazione acceso (ON) Hauptschalter ON/EIN

PORTAROCCHETTI GARNROLLENHALTER
PORTAROCCHETTO ORIZZONTALE HORIZONTALER GARNROLLENHALTER
Mettete il rocchetto di filo sul portarocchetto e fissatelo con il fermarocchetto, controllando che il filo scorra con facilit. Se il rocchetto ha una tacca ferma-filo, questa deve trovarsi a destra. P O R TA R O C C H E T T O V E R T I C A L E p e r rocchetti grandi Inserite il portarocchetto e infilatevi sopra un dischetto di feltro. Inserite un rocchetto di filo. Stecken Sie die Garnrolle auf den Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit einer Fadenablaufscheibe, damit der Faden gut abluft. Ist die Garnrolle mit einer Fadenvorspannung ausgestattet, sollte diese nach rechts zeigen. VERTIKALER GARNROLLENHALTER fr grere Garnrollen Garnrollenhalter anbringen und eine Unterlegscheibe darauf setzen. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter.

Rocchetto Garnrolle Dischetti di feltro Unterlegscheibe Portarocchetto verticale Vertikaler Garnrollenhalter Tacca ferma-filo Fadenvorspannung

Rocchetto Garnrolle Portarocchetto Garnrollenhalter Fermarocchetto Fadenablaufscheibe

LEVA ALZA-PIEDINO NHFUSSHEBER


La leva alza-piedino pu avere tre posizioni. 1. Abbassate la leva alza-piedino per cucire. 2. Sollevate a met la leva per inserire o togliere il tessuto. 3. Sollevate completamente la leva per sostituire il piedino o per togliere tessuto molto spesso. Es gibt drei Positionen fr den Nhfu. 1. Nhfu in unterster Stellung : zum Nhen. 2. Nhfu in mittlerer Stellung : zum Einlegen und Herausnehmen des Nhgutes. 3. Nhfu in oberster Stellung : zum Auswechseln des Nhfues oder Herausnehmen von besonders dickem Nhgut.

10

PLACCA PER IL RAMMENDO TRANSPORTABDECKPLATTE


Utilizzate la placca per il rammendo se volete controllare manualmente il trascinamento del tessuto, ad esempio per cucire bottoni o rammendare. Sollevate lago e il piedino. Inserite la placca per il rammendo sulla placca dago, in modo che i due perni sul lato inferiore entrino nei due fori della placca dago. Verwenden Sie die Transport-Abdeckplatte, wenn Sie den automatischen Transport der Maschine zum Annhen von Knpfen, Freihand-Nhen und Stopfen ausschalten wollen. Sie knnen dann den Stoff selbst fhren und bewegen. Zum Einbauen bringen Sie Nadel und Nhfu nach oben. Legen Sie die TransportAbdeckplatte so auf die Stichplatte, dass die unteren Kerben in die Bohrungen einrasten.

CONVERSIONE A BRACCIO LIBERO FREIARM VERWENDEN


La vostra macchina per cucire pu essere utilizzata anche come modello a braccio libero. Quando il piano estraibile in posizione, si tratta di un modello convenzionale dotato di unampia superficie di lavoro. Per togliere il piano estraibile, prendetelo saldamente con entrambi le mani e tirate verso sinistra, come indicato dalla figura. Per inserirlo di nuovo, fatelo scorrere nella sua sede, fino a che non si fissa con uno scatto. Senza piano estraibile, la macchina diventa un modello a braccio libero, ideale per cuciture difficili, come abiti per bambini, polsini o gambe di pantaloni. replace, slide the extension table back into place until it clicks. With the extension table removed the machine converts into a freearm model for sewing childrens clothes, cuffs, trouser legs, and other hard-to-reach places. Sie knnen Ihre Maschine sowohl als Freiarm- als auch als Flachbett-Maschine benutzen. Bei eingebautem Anschiebetisch haben Sie eine grere Arbeitsflche als bei einem FlachbettModell. Zum Entfernen, halten Sie den Anschiebetisch mit beiden Hnden fest und ziehen Sie ihn von der Maschine weg. Zum Einsetzen, schieben Sie den Anschiebetisch in die richtige Position, bis er einrastet. Ohne Anschiebetisch kann die Maschine als Freiarm- Nhmaschine zum Nhen von Kinderbekleidung, Manschetten, Hosenbeinen und anderen schwer zugnglichen Stellen verwendet werden.

11

AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA UNTERFADEN SPULEN


Controllate che le bobine utilizzate siano del tipo Class 15J. 1.Mettete un rocchetto di filo sul portarocchetto e fissatelo con un fermarocchetto. Estraete il filo dal rocchetto e passatelo nelle guide del filo, come indicato dalla figura. 2.Fate passare lestremit del filo allinterno del foro nella bobina, come indicato. 3. S p o s t a t e c o m p l e t a m e n t e a s i n i s t r a annaspatoio della bobina, se non gi in quella posizione. Mettete la bobina sullalbero con lestremit di filo che fuoriesce dallalto. Premete a destra lalbero della bobina fino a che non si fissa con uno scatto. Tenete con le dita lestremit del filo. 4. Avviate la macchina. La bobina smetter automaticamente di girare quando sar completamente piena. Portate a sinistra lalbero per togliere la bobina e tagliare il filo.

Stellen Sie sicher, dass Sie Spulen der Klasse 15 J verwenden. 1. S t e c k e n S i e e i n e G a r n r o l l e a u f d e n Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit der kleinen Fadenablaufscheibe. Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle durch die Fadenfhrungen, wie in der Abbildung gezeigt. 2. Ziehen Sie das Fadenende durch das Loch in der Spule (siehe Abbildung). 3. Drcken Sie den Spuler so weit wie mglich nach links, (wenn sich der Spuler nicht links befindet). Stecken Sie die Spule so auf den Spuler, dass das Fadenende nach oben zeigt. Drcken Sie nun den Spuler nach rechts bis es klickt, und halten Sie das Fadenende fest. 4. Starten Sie die Maschine. Wenn die Spule voll ist, schaltet sich der Spuler von selbst ab. Drcken Sie den Spuler wieder nach links, nehmen Sie die Spule ab, und schneiden Sie die Fadenenden ab.

12

COME TOGLIERE LA SCATOLA BOBINA DALLA SPOLETTA HERAUSNEHMEN DER SPULENKAPSEL


1. Portate l'ago nella sua posizione pi alta, ruotando verso di voi il volantino (in senso antiorario). 2. Aprite il coperchio di accesso alla bobina tirandolo verso il basso. Aprite il chiavistello della scatola bobina con le dita, come mostrato dalla figura, e togliete la scatola bobina dalla spoletta. 3. Lasciando andare il chiavistello, la bobina cadr fuori dalla sua scatola. 1. Bringen Sie die Nadel in ihre hchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn drehen. 2. ffnen Sie die Freiarmklappe, indem Sie sie nach vorn ziehen. ffnen Sie die Klappe der Spulenkapsel (siehe Skizze), und ziehen Sie die Spulenkapsel aus dem Greifer. 3. Lassen Sie die Klappe der Spulenkapsel los, und die Spule fllt heraus.

INSERIMENTO DELLA BOBINA NELLA SCATOLA BOBINA EINSETZEN DER SPULE IN DIE SPULENKAPSEL
1. Tenete la bobina con la mano destra, con il filo che si srotola in senso orario. 2. Inserite la bobina nella scatola bobina, con 10 cm di filo che pendono dalla bobina. 3. Tirate il filo nella scanalatura della scatola bobina, facendolo passare sotto alla molla di tensione. Si aggancer con uno scatto. 4. Fate in modo che circa 10 cm di filo fuoriescano dalla scatola bobina. 1. Nehmen Sie die Spulenkapsel in die linke. Hand, und legen Sie die Spule so ein, dass sich die Spule im Uhrzeigersinn dreht. 2 . L e g e n S i e d e n F a d e n i n d e n S c h l i t z d e r Spulenkapsel. 3. Ziehen Sie den Faden unter die Spannungsfeder. 4. Ziehen Sie etwa 15 cm Faden aus der Spule heraus.

13

1. Aprite lo sportellino della spoletta, con il perno di inserimento verso l'alto. 2. Inserite la scatola bobina sul fuso centrale della spoletta, tenendo il filo verso di voi. N O TA : C o n t r o l l a t e c h e i l p e r n o d i inserimento entri perfettamente nella scanalatura corrispondente sulla parte alta della spoletta. 3. Lasciate lo sportellino per bloccare la scatola bobina. 1. Fassen Sie die Spulenkapsel mit der linken Hand, ffnen Sie die Spulenklappe, und stecken Sie die Kapsel mit dem Kapselfinger nach oben auf den Stift in der Mitte des Greifers. 2. Achten Sie darauf, dass der Faden frei nach a u e n h n g t u n d n i c h t v o n d e r K a p s e l eingeklemmt wird. Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass der Kapselfinger der Spulenkapsel genau i n d e m e n t s p re c h e n d e n A u s s c h n i t t d e s Greiferbahndeckringes liegt. 3. Wenn Sie nun die Spulenklappe loslassen, rastet die Spulenkapsel im Greifer ein.
Perno di inserimento Spulenklappe

INSERIMENTO DELLA SCATOLA BOBINA NELLA SPOLETTA EINSETZEN DER SPULENKAPSEL IN DEN GREIFER

Scanalatura Ausschnitt fr Kapselfinger

COME INFILARE IL FILO SUPERIORE OBERFADEN EINFDELN


A. Sollevate la leva alza-piedino. Ricordate sempre di sollevare la leva alza-piedino prima di infilare il filo superiore. (Se la leva alza-piedino non sollevata non possibile ottenere la corretta tensione del filo.) B. Ruotate il volantino verso di voi per portare lago nella sua posizione pi elevata e rendere visibile la leva tendi-filo. A . S t e l l e n S i e d e n N h f u h e b e r h o c h . Vo r dem Einfdeln ist immer zu prfen, dass der Nhfuheber oben steht. (Wenn der Nhfuheber nicht angehoben wird, kann keine korrekte Fadenspannung eingestellt werden.) B . D r e h e n S i e d a s H a n d r a d e n t g e g e n d e m Uhrzeigersinn, bis die Nadel in oberster Stellung und der Fadenhebel sichtbar ist.

(A)

(B)

14

(C)

2 4 5
C. Infilate la macchina con la mano sinistra mentre, con la destra, tenete ben saldo il filo. Seguite lordine indicato dalle figure. * Fatelo passare, da destra a sinistra, attraverso la leva tendi-filo (3). * Fate passare il filo attraverso la cruna dellago (5) dal davanti al dietro. (Nelle pagine successive troverete le istruzioni per lInfilatura Automatica dellAgo.) IMPORTANTE: Per verificare che il filo passi correttamente nei dischi di tensione effettuate questo semplice controllo: 1.) Con il piedino sollevato, tirate il filo verso il lato posteriore della macchina. Controllate che la resistenza sia leggera e che lago non si fletta o si fletta poco. 2.) Ora abbassate il piedino e tirate nuovamente i l f i l o verso i l lato posteriore della macchina. Questa vol ta dov r e s te incont r a r e una resistenza molto maggiore e lago dovrebbe flettersi di pi. Se il filo non fa resistenza significa che non avete infilato correttamente la la macchina e dovete infilarla di nuovo. C. Halten Sie den Faden mit der rechten Hand fest und fdeln Sie die Maschine mit der linken Hand entsprechend der abgebildeten Reihenfolge. * Dann von rechts nach links durch den Fadenhebel (3). * Ziehen Sie dann den Faden durch das Nadelhr (5) von vorne nach hinten. (Der Gebrauch des automatischen Nadeleinfdlers ist auf folgender Seite beschrieben). WICHTIGER HINWEIS: Eine einfache Prfung der korrekten Einfdelung durch die Spannungsscheiben lsst sich wie folgt durchfhren: 1.) Bei angehobenem Nhfu ziehen Sie den Faden zur Maschinenrckseite. Dabei sollten Sie nur einen leichten Widerstand spren und keine bzw. nur eine leichte Biegung der Nadel beobachten. 2.) Nun senken Sie den Nhfu und ziehen Sie den Faden zur Maschinenrckseite noch einmal. Diesmal sollten Sie einen betrchtlichen Widerstand spren sowie eine grere Biegung der Nadel beobachten. Sollten Sie keinen Widerstand spren, weist dies auf eine falsche Einfdelung der Maschinen hin. Sie sollten das Einfdeln wiederholen.

15

INFILATURA AUTOMATICA DELLAGO GEBRAUCH DES NADELEINFDLERS


Ruotate il volantino verso di voi per portare lago nella sua posizione pi alta. 1. Agganciate il filo alla guida, come nella figura. 2. Tirate verso il basso la leva, tenendo lestremit del filo. 3. Ruotate completamente la leva. 4. Fate passare il filo nel piccolo gancio allestremit della leva e tirate verso lalto. 5. Riportate la leva nella sua posizione iniziale. Lago si sar infilato automaticamente. 6. Lasciate la leva e allontanate da voi il filo. N O TA : P e r u n i n f i l a t u r a c o r r e t t a utilizzando il sistema automatico, vi raccomandiamo di selezionare la cucitura diritta.

Bringen Sie die Nadel in die hchste Stellung, indem Sie das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. 1. Haken Sie den Faden in den Einfdlerhaken ein, wie in der Abbildung gezeigt. 2. Halten Sie das Fadenende fest und senken Sie den Hebel des Nadeleinfdlers ab. 3. Drehen Sie nun den Hebel bis zum Anschlag. 4. Ziehen Sie den Faden unter die Zunge des Nadeleinfdlers und dann nach oben. 5. Drehen Sie den Hebel zurck. Die Nadel wird automatisch eingefdelt. 6. Lassen Sie den Hebel los und ziehen Sie den Faden weg. HINWEIS: Zum Einfdeln mit dem Nadeleinfdler sollte die Maschine auf Geradstich eingestellt sein.

16

COME RACCOGLIERE IL FILO DELLA BOBINA UNTERFADEN HERAUFHOLEN


1. Sollevate la leva alza-piedino. 2. Tenendo delicatamente il filo dellago con la vostra mano sinistra, ruotate verso di voi il volantino con la mano destra, fino a portare lago nella sua posizione pi elevata. NOTA: Vi un modo rapido di raccogliere il filo della bobina: mentre selezionato il punto diritto, toccate e rilasciate il tasto per la cucitura allindietro. La macchina far un ciclo gi-su e si fermer con lago alzato. Fermarsi sempre con lago completamente sollevato una delle caratteristiche della vostra macchina per cucire computerizzata. 3. Sollevate delicatamente verso lalto il filo superiore e raccogliete il filo della bobina, che apparir attraverso lapertura della placca dago. 4. Prendete insieme il filo superiore e il filo della bobina, tirateli in fuori per circa 15 cm e portateli verso il lato posteriore della macchina, sotto al piedino. 1. Stellen Sie den Nhfuheber nach oben. 2. Halten Sie den Oberfaden leicht mit der linken Hand, und drehen Sie das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn, sodass die Nadel erst nach unten und dann in die hchste Stellung gebracht wird. HINWEIS: Der Unterfaden lsst sich schnell heraufholen, indem man bei eingestelltem Geradstich den Rckwrtsschalter kurz bettigt und loslsst. Die Nhmaschine wird eine Bewegung nach unten und dann nach oben ausfhren und bei angehobener Nadel anhalten. Es ist typisch fr diese computergesteuerte Nhmaschine, dass sie immer mit der Nadel in oberster Stellung stehen bleibt. 3. Ziehen Sie leicht am Oberfaden. Der Unterfaden wird durch die ffnung in der Stichplatte heraufkommen. 4. Ziehen Sie Ober- und Unterfaden etwa 15 cm heraus, und legen Sie beide Fden nach hinten unter den Nhfu.

17

Dal tipo di tessuto dipende la scelta di ago e filo. Questa tabella vuole essere una guida pratica per aiutare la vostra scelta. Consultatela sempre prima di iniziare un lavoro di cucitura. Ricordate sempre di utilizzare lo stesso tipo di filo sia nella bobina che nel rocchetto superiore.
TESSUTI FILATO I tessuti sotto indicati possona essere di qualsia si fibra: cotone-lino-seta-lana-sinteticorayon ecc. I nomi indicati servono a dare unidea della pesantezza del tessuto. Batista Cotone/Poliestere Chiffon LEGERO 100% Poliestere Crpe * Mercerizzato, mis. 60 Corduroy / Flanelia Cotone/Poliestere MEDIO/ Gabardine / Lino 100% Poliestere LEGERO Mussola / * Mercerizzato, mis. 50 Crpe di lana Nylon Tessuto bonded / Cotone/Poliestere Canavaccio / MEDIO/ 100% Poliestere Denim / Tela olona PESANTE * Mercerizzato, mis. 40 Tela da vela Maglia grossa MAGLIA Maglia doppia Jersey Tricot Cotone/Poliestere Poliestere Nylon AGHI TIPO 2020 gambo rosso 2020 gambo rosso 2020 gambo rosso MISURA 11/80 fascetta arancione 14/90 fascetta blu 16/100 fascetta viola 18/110 fascetta giallo 11/80 fascetta arancione 14/90 fascetta blu 16/100 fascetta viola

TABELLA GUIDA DEI TESSUTI, DEI FILATI E DEGLI AGHI

2045 gambo giallo

* Per i migliori risultati, utilizzate sempre aghi marca Singer.

STOFF-, GARN- UND NADELTABELLE


Die Auswahl der korrekten Nadel und des richtigen Garns hngt vom zu verarbeitenden Stoff ab. Folgende Tabelle ist eine praktische Hilfe bei der Auswahl von Nadeln und Garnen. Sehen Sie hier nach, bevor Sie mit jeder Nharbeit anfangen. Achten Sie darauf, dass Sie denselben Garntyp und dieselbe Fadenstrke fr Ober- und Unterfaden verwenden.
STOFF Untenstehende Stoffe knnen aus Baumwolle, Leinen, Seide, Wolle, Synthetik, Viskose oder Mischfasern bestehen. Sie sind als Beispiele fr die entsprechende Gewichtsklasse aufgelistet. Leicht Batist Chiffon Crpe Cordsamt, / Flanell Gabardine Gingham / Leinen Musselin Wollkrepp Kaschiertes Gewebe Kanevas Mantelstoff / Jeans Duck / Segeltuch Baumwoll-Polyester 100 % Polyester * merzerisiert Nr. 60* Baumwoll-Polyester 100 % Polyester * merzerisiert Nr. 50* Nylon Baumwoll-Polyester 100 % Polyester * merzerisiert Nr. 40* * hochfestes Garn GARN NADELN

TYPE 2020 roter Schaft 2020 roter Schaft 2020 roter Schaft

STRKE 11/80 orange Markierung 14/90 blaue Markierung 16/100 violett Markierung 18/110 gelbe Markierung 11/80 orange Markierung 14/90 blaue Markierung 16/100 violett Markierung

Mittelschwer

Schwer

Strickwaren

Kaschierte Strickware Doppel-Maschenware Jersey / Trikot

Baumwoll-Polyester Polyester Nylon

2045 gelber Schaft

* Verwenden Sie nur Singer Markennadeln fr bessere Ergebnisse

18

SOSTITUZIONE DELLAGO NADEL AUSWECHSELN


S c o l l e g a t e s e m p r e lalimentazione della macchina, staccando la spina dalla presa di rete. 1. Girate verso di voi il volantino per portare lago nella sua posizione pi alta. 2. Allentate la vite del morsetto ruotandola verso di voi. 3. Togliete lago tirandolo verso il basso. 4. Inserite il nuovo ago nel morsetto, con il lato piatto rivolto verso il lato posteriore. 5. Premete a fondo lago, fino a che possibile. 6. Stringete la vite del morsetto con il cacciavite. N O TA : S t r i n g e t e f i n o a c h e l a g o ben fisso, senza esercitare una forza eccessiva. Indicazioni utili: posizionate un pezzo di tessuto sotto il piedino e abbassate il piedino: pi semplice cambiare lago e con questo accorgimento eviter che lago cada nellalloggiamento della placca ago.
Lato piatto verso il dietro Flache Seite nach hinten. Lato piatto Flache Seite Ago Nadel

Perno Stift

Maschine immer durch Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz trennen. 1. Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis die Nadel in hchster Stellung steht. 2 . N a d e l k l e m m s c h r a u b e e n t g e g e n d e m Uhrzeigersinn herausdrehen. 3. Nadel nach unten ziehen und herausnehmen. 4 . N e u e N a d e l i n d e n N a d e l h a l t e r m i t d e r abgeflachten Seite nach hinten einsetzen. 5. Nadel bis zum Anschlag nach oben drcken. 6. Nadelklemmschraube mit dem mitgelieferten Schraubenzieher festziehen. HINWEIS: Ziehen Sie fest, aber nicht zu fest. Tipp: Das Austauschen der Nadel ist einfacher, wenn man ein Stoffstck unter den Nhfu legt und den Nhfu senkt. Dies verhindert, dass die Nadel in das Stichplattenloch fllt.

19

COME REGOLARE LA TENSIONE DEL FILO SUPERIORE FADENSPANNUNG EINSTELLEN


Rovescio Unterseite

Diritto Oberseite Punto superiore troppo teso Oberfadenspannung zu hoch Punto superiore troppo poco teso Oberfadenspannung zu niedrig

Bilanciamento corretto korrekt

Diminuire la tensione Spannung verringern

Aumentare la tensione Spannung erhhen

Il 90% delle vostre cuciture verr effettuato tenendo impostata su 5 la manopola di regolazione della tensione del filo, posta sul lato superiore della macchina. Indicazioni utili: una leggera regolazione del lato + o rispetto ad 5 migliorer laspetto della cucitura. Fr 90 % Ihrer Nharbeiten brauchen Sie nur das Fadenspannungs-Einstellrad auf 5 zu stellen. Das Fadenspannungs-Einstellrad befindet sich auf dem Maschinenkopf. Tipp: Durch eine leichte Verschiebung der 5 Grundstellung in + oder - Richtung erzielt man meistens ein besseres Nahtbild.

20

PUNTO DIRITTO BEI GERADSTICH


Laspetto delle vostre cuciture determinato in gran parte dal corretto bilanciamento tra la tensione del filo superiore e la tensione del filo della bobina. Il bilanciamento corretto quando questi due fili si agganciano a met tra i due strati di tessuto che state cucendo. Se, quando iniziate a cucire, notate che la cucitura irregolare, sar necessario regolare il controllo di tensione. Tutte le regolazioni vanno effettuate con il piedino abbassato. Per il punto diritto, normalmente, indicata una tensione bilanciata (punti uguali sia sul diritto che sul rovescio). Eine gut aussehende Naht hngt weitgehend von der richtigen Fadenspannung von Ober und Unterfaden ab. Bei korrekter Fadenspannung muss die Verschlingung der beiden Fden in der Mitte Ihres Nhgutes erfolgen. Wenn Ihnen Unregelmigkeiten in dem Nahtbild auffallen, mssen Sie wahrscheinlich die Fadenspannung einstellen. Zur Einstellung der Fadenspannung muss der Nhfu gesenkt werden. Eine symmetrische Fadenspannung (d.h. identisches Nahtbild oben und unten) ist normalerweise nur beim Geradstich erwnscht.

PUNTO ZIG-ZAG e PUNTI DECORATIVI BEI ZICKZACKSTICH UND ZIERSTICHEN


Il punto a zig-zag e i punti decorativi richiedono una tensione del filo minore, rispetto al punto diritto. Il punto sar pi bello e si produrranno meno grinze, se il filo superiore apparir sul lato inferiore del tessuto. Fr den Zickzackstich muss die Fadenspannung etwas loser als fr den Geradstich eingestellt werden. Die Naht sieht schner aus und Sie vermeiden das Nahtkruseln, wenn der Oberfaden auf der Stoffunterseite erscheint.

21

FUNZIONI PANNELLO DI CONTROLLO BEDIENUNGSFELDFUNKTIONEN


Controllo di ampiezza del punto/posizione dellago Stichbreite/Nadelposition bei Geradstich Numero del punto/motivo Stichbildnummer Lunghezza del punto Stichlnge Display LCD LCD-Display

Pulsanti selezione numerico Stichnummertasten

Tasti di regolazione manuale per larghezza del punto/posizione dellago Manuelle Einstellungstasten fr Stichbreite/Nadelposition

Guida dei motivi Stichmusterbersicht

Pulsanti per la regolazione manuale Lunghezza del punto Tasten fr die manuelle Einstellung der Stichlnge

PULSANTI SELEZIONE DIRETTA STICHNUMMERTASTEN


Quando si accende la macchina, selezionato il punto dritto e sullo schermo LCD appaiono le impostazioni predefinite. Per selezionare i motivi, utilizzare il tasto sinistro per la selezione della cifra a sinistra dei motivi ed il tasto destro per la selezione della cifra a destra; come riferimento si prega di consultare la guida. Sia la cifra sinistra che la cifra destra scorrono sino a 7. Wenn die Maschine eingeschaltet wird ist der Geradstich eingestellt und ein Pop - up Fenster fr individuelle Einstellungsmglichkeiten erscheint auf dem LCD-Display. Um ein Stichmuster auszuwhlen benutzen Sie die linke Taste zur Wahl der linken Ziffer und die rechte Taste zur Wahl der rechten Ziffer.

Pulsanti selezione numerico Stichnummertasten

Pulsanti per la regolazione manuale Lunghezza del punto Ta s t e n f r d i e m a n u e l l e Einstellung der Stichlnge

Tasti di regolazione manuale per larghezza del punto/posizione dellago M a n u e l l e E i n s t e l l u n g s t a s t e n f r Stichbreite/Nadelposition.

22

LUNGHEZZA DEL PUNTO E LARGHEZZA PUNTO/ POSIZIONE DELLAGO PULSANTI DI REGOLAZIONE


La vostra macchina per cucire riproduce i motivi con lunghezza e larghezza punto predefiniti. Le impostazioni predefinite di lunghezza e larghezza punto sono sottolineate sul display. E possibile cambiare manualmente la lunghezza, la larghezza o posizione del punto dritto, a seconda delle vostre esigenze. NOTA: Alcuni motivi offrono pi opportunit di regolazione manuale rispetto ad altri.

EINSTELLUNGSTASTEN FR STICHLNGE/ STICHBREITE UND NADELPOSITION


Ihre Nhmaschine nht mit einer voreingestellten/Standard Stichlnge und-breite. Die Standardeinstellungen sind auf dem Display unterstrichen. Sie knnen manuell die Stichlnge, Stichbreite oder Nadelposition fr den Geradstich ndern. HINWEI S : Manche Stichmuster bieten mehr Mglichkeiten der manuellen Einstellung als andere.

POSIZIONE DELLAGO NELLA CUCITURA DIRITTA NADELPOSITIONEN FR DEN GERADSTICH


Il Controllo di ampiezza del punto permette di regolare la posizione dellago su 13 differenti impostazioni, come mostra la figura. Bei dem Geradstich stehen 13 unterschiedlichen Nadelpositionen zur Verfgung. Die Nadelposition wird mit der Nadelpositionstaste eingestellt (siehe untenstehende Abbildung).

Verso sinistra nach links Controllo di ampiezza Stichbreite

Verso destra nach rechts

23

REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DEL FILO DELLA BOBINA REGULIERUNG DER UNTERFADENSPANNUNG
Il Filo Della Bobina Richiede Una Regolazione Della Tensione Meno Frequente Rispetto Al Filo Superiore Se la tensione ben bilanciata, ma il tessuto forma delle pieghe indesiderate, sia la tensione del filo superiore che quella del filo della bobina potrebbero essere eccessive e richiedere una regolazione. Per controllare se la tensione del filo bobina corretta, tenete sospesa la scatola bobina tenendola per il filo e date una piccola scossa. Se la tensione corretta, la bobina si deve svolgere di pochi centimetri (da 3 a 5). Se la tensione troppo debole, la bobina continua a svolgersi. Se la tensione eccessiva, la bobina non si svolge per nulla. Per regolare la tensione della scatola bobina, fate delle piccole modifiche, utilizzando un cacciavite.
Il tessuto si arriccia
Stoff zieht sich zusammen

Aumentate Erhhen

Diminuite Verringern

Die untere Fadenspannung wird nur dann verstellt, wenn durch Regulierung der Ober- fadenspannung keine richtige Stichbildung erreicht wird. Durch Drehen der Schraube nach links wird die Spannung schwcher, nach rechts fester. Ist die Stichbildung in Ordnung, die Naht zieht sich aber zusammen, knnen gleichzeitig Ober-und Unterfadenspannung zu fest sein; beide Spannungen mssen dann nachreguliert werden. Um zu prfen, ob die Kapselspannung korrekt ist, lassen Sie die Kapsel am Fadenende herabhngen, und rucken Sie einmal kurz an. Ist die Spannung richtig, zieht sich der Faden etwa 5-10 cm heraus.Ist die Spannung zu lose, rollt der Faden kontinuierlich ab.

Assicuratevi che il piedino sia sollevato. Sollevate la leva alzapiedino. Raise presser foot lifter. 1. Per togliere il piedino premete il tasto di sgancio del piedino. 2. Mettete sulla placca dago il piedino desiderato, allineando il suo perno con il gambo del piedino. 3. Abbassate la leva alza-piedino di modo che il gambo si agganci sul piedino. Vergewissern Sie sich, dass die Nadel oben steht. Stellen Sie den Nhfuheber hoch. 1. Drcken Sie auf den Nhfu-Auslser. Der N h f u l s t s i c h a u t o m a t i s c h a u s s e i n e r Halterung. 2. L e g e n S i e d e n g e w n s c h t e n N h f u a u f die Stichplatte, und zentrieren Sie den Stift des Nhfues direkt unter den Schlitz des Nhfuhalters. 3. Lassen Sie den Nhfuheber herunter, sodass der Nhfuhalter im Nhfu einrastet.

SOSTITUZIONE DEL PIEDINO NHFU AUSWECHSELN

Leva alza-piedino Nhfuheber

1 2

3
Tasto di sgancio del piedino Nhfu-Auslser

Gambo del piedino Nhfuhalter

24

MESSAGI DAIUTO HILFEMELDUNG


Se viene eseguita una operazione non corretta, verr visualizzato un messaggio daiuto. Quando viene visualizzato un messaggio daiuto, risolvere il problema seguendo le istruzioni riportate di seguito. Wenn eine fehlerhafte Bedienung erfolgt, erscheint eine Hilfe-Meldung. Wenn eine HilfeMeldung angezeigt wird, beheben Sie das Problem entsprechend den nachstehenden Hinweisen.
Lannaspatoio viene spostato a destra durante la cucitura (posizione di funzionamento). Controllare lannaspatoio e spostarlo a sinistra. Der Spuler ist whrend des Nhens nach rechts (Arbeitsposition) gerutscht. Spuler prfen und nach links schieben. La leva per occhielli alzata oppure non abbassata. Abbassare la leva quando si cuciono asole. Sollevare la leva quando si cuciono punti utili. Der Knopfloch-Hebel ist nicht heruntergelassen oder hochgestellt. Knopfloch-Hebel zum Nhen von Knopflchern herunterlassen. Knopfloch-Hebel beim normalen Nhen hochstellen. Lo spinotto del reostato viene estratto mentre si cuce. Inserire lo spinotto del reostato. Der Stecker des Fuanlassers ist whrend der Bettigung des Anlassers heraugezogen worden. Stecker einstecken. La macchina bloccata a causa di un filo impigliato nella scatola bobina o a causa di una rotazione interrotta con forza. Spegnere linterruttore di alimentazione ed eliminare il problema che ha causato il blocco della macchina. Die Maschine blockiert weil sich Faden im Spulenbereich verfangen hat oder die Nhbewegung gewaltsam unterbrochen wurde. Hauptschalter abschalten und das Problem beseitigen. Il tasto per cucitura allindietro e travettatura viene premuto, mentre selezionato locchiello. Dopo che locchiello completato, la travettatura viene eseguita automaticamente. Non necessario premere il tasto per cucitura allindietro. Die Rckwrtstaste/Hefttaste ist gedrckt worden whrend der Knopflochstich eingestellt ist. Der Heftstich wird automatisch genht, wenn das Knopfloch fertig ist. Es ist nicht ntig die Rckwrtstaste zu drcken. Lannaspatoio in funzione. Spostare lannaspatoio a sinistra quando non viene utilizzato. Der Spuler ist in Betrieb. Spuler nach links schieben, wenn er nicht benutzt wird.

25

CUCITURA ALLINDIETRO RCKWRTSSCHALTER


Tasto a doppia funzione: Cucitura allindietro e travettatura
* Cucitura allindietro per punto diritto e zigzag ( ) La cucitura allindietro viene effettuata fino a che si mantiene premuto il tasto. La macchina continuer a cucire allindietro fino a che il tasto rimarr premuto. * Travettatura per rifinire altri punti ( ) La macchina per cucire effettua 4 piccoli punti di rifinitura per concludere tutti i motivi, ad eccezione dei punti diritto e zig-zag. La travettatura sar eseguita nel punto esatto in cui stato premuto il tasto di cucitura llindietro / travettatura. N O TA : E u n a f u n z i o n e m o l t o u t i l e per rifinire i motivi cuciti ed evitare sfilacciature alle estremit delle cuciture.
Tasto per cucitura Rckwrtsschalter

Doppelfunktionsschalter zum Rckwrtsnhen und Vernhen


* Rckwrtsfunktion fr Geradstiche und Zickzackstiche ( ) Zum Rckwrtsnhen bettigen Sie den Rckwrtsschalter. Die Maschine nht rckwrts, solange der Schalter bettigt wird. * Riegelfunktion zum Vernhen von sonstigen Stichen ( ) Die Nhmaschine nht 4 kleine Nahtverriegelungsstiche zum Vernhen aller Stichmuster auer Gerad- und Zickzackstichen. Die Nahtverriegelungsstiche werden exakt auf der Stelle ausgefhrt, bei der der Rckwrtsschalter bettigt wird. HINWEIS: Das Vernhen von Stichmustern ist sehr ntzlich gegen das Ausfransen von Nahtenden.

26

2. INIZIAMO A CUCIRE 2. NHBEGINN


TABELLA GUIDA PER AMPIEZZA E LUNGHEZZA DEI PUNTI NACHSCHLAGTABELLE FR STICHLNGEN UND STICHBREITEN
PUNTO N. MUSTER NR. PUNTO STICH 100 stitch model 80 stitch model 60 stitch model

AMPIEZZA STICHBREITE

LUNGHEZZA STICHLNGE

AUTO AUTO

MANUAL MANUELL

AUTO AUTO

MANUAL MANUELL

00

00

00

CENTRO MITTE

SINISTRO - DESTRO LINKS - RECHTS

2.5

0.5 - 4.5

01

01

01

2.5

1.5 - 2.5

02

02

02

2.5

2.0 - 4.0

PUNTO N. MUSTER NR. PUNTO STICH 100 stitch model 80 stitch model 60 stitch model

PUNTO STICH

100 stitch model

80 stitch model

AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUELL AUTO MANUELL

60 stitch model

AMPIEZZA STICHBREITE

LUNGHEZZA STICHLNGE

PUNTO N. MUSTER NR.

AMPIEZZA STICHBREITE

LUNGHEZZA STICHLNGE

AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUELL AUTO MANUELL

03

03

03

5.0

0 - 6.0 2, 3, 4, 5, 6 2, 3, 4, 5, 6 2.5, 3, 4.5, 6 1.0 - 6.0

2.0

0.5 - 3.0

10

10

10

3.5

3.5 - 6.5

2.5

1.5 - 2.5

04

04

04

3.0

2.0

1.0 - 3.0

11

11

11

3.5

3.5 - 6.5

2.5

1.5 - 2.5

05

05

05

3.0

2.0

1.0 - 3.0

12

12

12

6.0

3, 4.5, 6

2.0

1.0 - 2.5

06

06

06

6.0

1.5

0 - 2.5

13

13

13

5.0

2.0 - 6.0

2.5

1.5 - 2.5

07

07

07

3.0

2.0

1.0 - 3.0

14

14

14

3.5

3.5 - 6.5

2.5

1.5 - 2.5

08

08

08

3.0

1.0 - 6.0

2.0

1.0 - 3.0

15

15

15

6.0

3, 4.5,6

2.0

1.5 - 2.5

09

09

09

6.0

3, 4.5, 6

2.0

1.5 - 2.5

16

16

16

3.0

2.0 - 6.0

2.5

1.5 - 2.5

27

PUNTO N. MUSTER NR. 100 stitch model 80 stitch model 60 stitch model PUNTO STICH

100 stitch model

PUNTO STICH

80 stitch model

AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUELL AUTO MANUELL 3.5 1.0 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5

60 stitch model

AMPIEZZA STICHBREITE

LUNGHEZZA STICHLNGE

PUNTO N. MUSTER NR.

AMPIEZZA STICHBREITE

LUNGHEZZA STICHLNGE

AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUELL AUTO MANUELL 5.0 5.0, 6.0 2.5

17

17

17

32

30

30

18

18

18

3.0

1.0 - 6.5

2.5

1.5 - 2.5

33

31

31

5.0

3.5 - 6.0

2.5

1.5 - 2.5

19

19

19

3.0

1.0 - 6.5

2.5

1.5 - 2.5

34

32

32

5.0

3.0 - 6.5

2.5

1.5 - 2.5

20

20

20

3.5

1.0 - 6.5

2.5

1.5 - 2.5

35

33

5.0

1.0 - 6.0

2.5
Vario Untersch

0.8 - 2.5

21

21

21

3.5

1.0 - 6.5

2.5

1.5 - 2.5

36

34

6.0

3.5 - 6.0

0.5 - 1.5

22

22

22

3.5

1.0 - 6.0

2.0

0.8 - 2.5

37

35

33

0.8

23

23

23

3.5

1.0 - 6.0

2.0

0.8 - 2.5

38

6.0

3.5 - 6.0

0.8

0.5 - 1.5

24

24

24

5.0

1.0 - 6.0

2.0

1.0 - 2.5

39

6.0

3.5 - 6.0

0.5

0.3 - 1.5

25

25

25

5.0

1.0 - 6.0

2.0

1.0 - 2.5

40

36

34

6.0

3.5 - 6.0

0.5

0.3 - 1.5

26

26

26

5.0

3.5 - 6.0

2.5

1.5 - 2.5

41

37

6.0

3.5, 5, 6

0.5

0.3 - 1.5

27

27

27

4.0

2, 4, 6

2.5

1.0 - 2.5

42

38

6.0

3.5, 5, 6

0.5

0.3 - 1.5

28

28

28

5.0

2.0 - 6.0

2.5

1.0 - 2.5

43

39

35

6.0

3.5, 5, 6

0.5

0.3 - 1.5

29

5.0

3.5, 5, 6

2.5

1.3 - 2.5

44

40

36

6.0

3.5, 5, 6

0.5

0.3 - 1.5

30

29

29

5.0

3, 4, 5, 6

1.8

1.5 - 2.5

45

41

6.0

3.5, 5, 6

0.5

0.3 - 1.5

31

1.0

2.5

1.5 - 3.0

46

42

6.0

3.5, 5, 6

0.5

0.3 - 1.5

28

PUNTO N. MUSTER NR. 100 stitch model 80 stitch model 60 stitch model PUNTO STICH

100 stitch model

80 stitch model

60 stitch model

AMPIEZZA STICHBREITE

LUNGHEZZA STICHLNGE PUNTO STICH

PUNTO N. MUSTER NR.

AMPIEZZA STICHBREITE

LUNGHEZZA STICHLNGE

AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUELL AUTO MANUELL

AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUELLL AUTO MANUELL

47

43

37

6.5

3.0 - 6.5

0.5

0.3 - 1.5

62

55

47

6.0

3.5 - 6.0

2.5

1.5 - 2.5

48

44

38

6.0

3.0 - 6.0

0.5

0.3 - 1.5

63

56

6.0

3.5, 6.0

1.8
Vario Untersch Vario Untersch

0.8 - 2.5

49

45

39

6.0

3.0 - 6.0

0.5

0.3 - 1.5

64

57

48

6.0

3.5, 6.0

0.8 - 4.0

50

46

40

6.0

3.0 - 6.0

0.5

0.3 - 1.5

65

58

49

6.0

3.5, 6.0

51

6.0

3.0 - 6.0

0.5

0.3 - 1.5

66

6.0

3.5 - 6.0

1.3

52

5.0

3.5 - 6.0

0.5

0.3 - 1.5

67

59

50

6.0

3.5 - 6.0

1.3

0.8 - 4.0

53

47

41

6.0

3.0 - 6.0

0.5

0.3 - 3.0

68

60

6.0

3.5 - 6.0

1.8

1.0 - 4.0

54

48

42

6.0

3.0 - 6.0

0.5

0.3 - 3.0

69

61

51

6.0

3.5 - 6.0

1.8

1.0 - 4.0

55

49

6.5

3.5 - 6.5

0.5

0.3 - 2.5

70

6.0

3.0 - 6.0

2.5

1.0 - 2.5

56

50

43

6.0

3.5 - 6.0

0.5

0.3 - 1.5

71

62

52

6.0

3.0 - 6.0

2.5

1.0 - 2.5

57

51

44

6.0

3.0 - 6.0

0.5

0.3 - 1.5

72

4.5

3,4.5,6

2.5

1.5 - 2.5

58

52

45

6.0

3, 4.5, 6

0.5

0.3 - 1.3

73

63

4.5

3,4.5,6

2.5

1.5 - 2.5

59

53

46

3.5

2.0 - 6.0

0.5

0.5 - 1.0

74

4.5

3, 4.5, 6

2.5

1.5 - 2.5

60

5.0

2.0 - 6.5

0.5

0.5, 0.8

75

64

53

4.5

3, 4.5, 6

2.5

1.5 - 2.5

61

54

6.0

3.5 , 6.0

2.0

1.5 - 2.5

76

5.0

3.5 - 6.0

2.5

1.5 - 2.5

29

PUNTO N. MUSTER NR. 100 stitch model 80 stitch model 60 stitch model PUNTO STICH

100 stitch model

80 stitch model

AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUELL AUTO MANUELL

60 stitch model

AMPIEZZA STICHBREITE

LUNGHEZZA STICHLNGE PUNTO STICH

PUNTO N. MUSTER NR.

AMPIEZZA STICHBREITE

LUNGHEZZA STICHLNGE

AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUELL AUTO MANUELL

77

65

54

5.0

3.5 - 6.0 2.5

1.5 - 2.5

89

73

55

3.0

2.0 - 4.5

2.0 - 4.0

78

5.0

3.0 - 6.5 2.5

1.5 - 2.5

90

0.5

0.5, 0.8

79

66

5.0

3.0 - 6.5 2.5

1.5 - 2.5

91

80

5.0

3.0 - 6.0 2.0

1.0 - 2.5

92

81

67

5.0

3.5 - 6.5 2.5 3.0 , 4.5 6.0 3.5 - 6.0

1.5 - 2.5

93

0.5

0.5, 0.8

82

68

4.5

2.5

1.5 - 2.5

94

74

56

0.5

0.5, 0.8

83

6.0

2.5

1.5 - 2.5

95

75

57

0.5

0.5, 0.8

84

69

5.0

3.5 - 6.0 2.5

1.5 - 2.5

96

76

58

0.5

0.5, 0.8

85

70

6.3

3.8 - 6.3 1.3

1.0 - 2.0

97

77

59

0.5

0.5, 0.8

86

71

5.0

3.0 - 6.0 2.5

1.5 - 2.5

98

78

0.5

0.5, 0.8

87

72

5.0

4.0 - 6.0 2.5

1.5 - 2.5

99

79

0.5

0.5, 0.8

88

5.0

2.0 - 6.0

1.5

0.5 - 2.0

30

GUIDA DI RIFERIMENTO AI PUNTI BERSICHT STICHMUSTERNUMMERN


Modello a 60 punti Modell 60 Stiche

Modello a 80 punti Modell 80 Stiche

Modello a 100 punti Modell 100 Stiche

31

CUCITURA DIRITTA GERADSTICH

100 stitch model : 00 80 stitch model : 00 60 stitch model : 00

Il punto diritto quello utilizzato pi di frequente nelle diverse fasi del cucito. Impariamo ad usarlo, seguendo i passaggi indicati: N O TA : I n b a s e a l p e s o d e l t e s s u t o potrebbe essere necessaria una leggera regolazione fine della tensione. 1. IMPOSTAZIONI Piedino Piedino standard Tensione del filo - 5 A. Controllo di tensione del filo B. Tasto per cucitura allindietro C. Leva alza-piedino 2.Tirate entrambi i fili verso il lato posteriore della macchina, lasciando una lunghezza di circa 15 cm. 3. Mettete il tessuto sotto il piedino ed abbassate la leva alzapiedino. 4. Ruotate verso di voi il volantino fino a che lago entra nel tessuto. 5. Avviate la macchina. Guidate delicatamente con le mani il tessuto. Quando arrivate al bordo della stoffa, fermate la macchina per cucire. N O TA : P e r a i u t a r v i n e l c u c i t o , l a placca dago ha su di essa dei segni di riferimento, sia in pollici che in centimetri.

A B

4 2 3 5

Der Geradstich ist der am hufigsten gebrauchte Stich. Machen Sie sich daher mit den folgenden Arbeitsschritten vertraut. HINWEIS: Je nach Stoffgewicht kann eine Feineinstellung der Fadenspannung erforderlich sein. 1. EINSTELLUNGEN Nhfu - Standardfu Oberfadenspannung - 5 A. Fadenspannungs-Einstellrad B. Rckwrtsschalter C. Nhfuheber

2. Ziehen Sie beide Fden ca. 15 cm nach hinten unter den Nhfu. 3. Legen Sie den Stoff unter den Nhfu, und senken Sie den Nhfu. 4. Drehen Sie das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn, bis die Nadel in den Stoff einsticht. 5. Starten Sie die Maschine. Fhren Sie den Stoff leicht mit der Hand. Wenn Sie den Rand des Stoffes erreichen, stoppen Sie die Maschine. HINWEIS: Als Hilfe fr die Stofffhrung ist die Stichplatte mit einer Maeinteilung in mm und Zoll versehen.

32

6. Ruotate il volantino verso di voi, per portare lago nella sua posizione pi elevata. Quindi sollevate il piedino, portate la stoffa verso il dietro e tagliate il filo in eccesso con il tagliafilo, situato sul lato inferiore del coperchio anteriore (vedi figura). NOTA: Per fissare la cucitura ed evitare sfilacciature, premete il tasto di cucitura allindietro e cucite alcuni punti di rinforzo allinizio e alla fine della cucitura. 6. Drehen Sie zuerst das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn, bis sich die Nadel in ihrer hchsten Stellung befindet, stellen Sie dann den Nhfu hoch und ziehen Sie das Nhgut nach hinten. Schneiden Sie berstehende Fden mit dem Fadenabschneider - auf dem Kopfdeckel - ab. Hinweis: Es empfiehlt sich, eine Naht mit ein 3 bis 5 Rckwrtsstichen anzufangen und zu beenden. Sie befestigen dadurch die Fadenenden und verhindern ein Aufgehen der Naht.

PER MANTENERE LA CUCITURA DIRITTA GERADE NHEN MIT DEN FHRUNGSLINIEN


Per mantenere la cucitura diritta, utilizzate una delle linee guida sulla placca ago. I numeri indicano la distanza dallago nella sua posizione centrale. Die Fhrungslinien auf der Stichplatte sollen Ihnen helfen, die Naht gerade zu fhren. Sie sind durch Zahlen markiert, die den Abstand zwischen der Naht und der zentrierten Nadel angeben.
3/8" (10 mm)

7/8" (22 mm) 5/8" (16 mm)

33

PUNTO TRAPUNTATO A MANO QUILTSTICH MIT HANDARBEITOPTIK


Si tratta di un punto studiato per dare leffetto di una cucitura manuale per trapuntature e rinformi. 1. Infilate la bobina con il colore che volete che si veda. 2. Infilate la macchina con un filo invisibile o molto leggero che abbia lo stesso colore del tessuto. Questo filo non sar in evidenza. 3. Aumentate la tensione del filo poco alla volta, fino ad ottenere leffetto desiderato. 4. Iniziate a cucire. NOTA: Per un effetto pi espressivo, sperimentate diverse combinazioni di tensione e lunghezza del punto.

100 stitch model : 02 80 stitch model : 02 60 stitch model : 02

Dieser Stich sieht wie handgemacht aus und eignet sich fr Abstepp- und Quiltarbeiten. 1. Verwenden Sie die gewnschte Stickfarbe fr den Unterfaden. Wenn Sie nhen, wird der Unterfaden auf der Oberseite erscheinen, was den handgearbeiteten Effekt ausmacht. 2. Verwenden Sie unsichtbares Nhgarn oder sehr leichtes Garn, dem Farbton des Stoffes entsprechend, fr den Oberfaden, sodass dieser nicht sichtbar ist. 3. Erhhen Sie die Fadenspannung, bis Sie die gewnschte Optik erzielen. 4. Beginnen Sie mit dem Nhen. HINWEIS : Fr e in ausgefallenes Ergebnis , experimentieren Sie mit unterschiedlichen Fadenspannungen und Stichlngen.

INSERIMENTO DI CERNIERE E CORDONCINI REIVERSCHLUSS EINNHEN / KORDONIEREN


Utilizzate il piedino per cerniere per cucire il lato sinistro e destro della cerniera e per preparare il cordoncino. Verwenden Sie den Reiverschlussfu zum Nhen der linken oder rechten Seiten eines Reiverschlusses bzw. zum Einnhen eines Einlaufgarnes.
go a sinistra del piedino Nadel links vom Nhfu

Ago a destra del piedino Nadel rechts vom Nhfu

34

INSERIMENTO DI CERNIERE Per cucire il lato destro della cerniera, agganc iat e a l g a mb o i l l a to s i n i s tro d e l piedino per cerniere, di modo che lago passi nellapertura sul lato sinistro del piedino. Per cucire il lato sinistro della cerniera, agganciate al gambo il lato destro del piedino. To sew down the left side, attach right side of foot to foot holder. REIVERSCHLUSS EINNHEN Zum Nhen der rechten Seite des Reiverschlusses ist der Reiverschlussfu links in den Nhfuhalter einzurasten, sodass die Nadel links von dem Nhfu einsticht. Zum Nhen der linken Seite des Reiverschlusses ist der Reiverschlussfu rechts in den Nhfuhalter einzurasten.

CORDONCINI Per bordare capi di abbigliamento leggero, coprite il cordoncino con una striscia di tessuto, che spillerete o imbastirete alla pezza di tessuto principale. Attaccate il lato destro del piedino di modo che lago passi per lapertura a destra. Indicazioni utili: la giusta regolazione della posizione dellago per cucire bene un cordoncino devessere sistemata con il controllo ampiezza punto. KORDONIEREN Zum Kordonieren von Vorhngen, Gardinen usw., legen Sie das Einlaufgarn in die umgeschlagene Stoffkante bzw. in ein Schrgband ein. Das Schrgband muss dann um die Stoffkante geheftet werden. Rasten Sie den Reiverschlussfu rechts in den Nhfuhalter, sodass die Nadel rechts von dem Nhfu einsticht. Tipp: Zum Fhren der Nadel dicht an dem Einlaufgarn knnen Sie eine Feineinstellung der Nadelposition mithilfe der Stichbreitentasten erreichen.

35

CUCITURA ZIG-ZAG ZICKZACKSTICH


IMPOSTAZIONI : Piedino - piedino standard : Controllo di tensione del filo - 5 EINSTELLUNGEN : Nhfu - Standardfu : Oberfadenspannung - 5 Il filo superiore pu apparire sul rovescio del tessuto a seconda del filo, del tessuto, del tipo di punto e della velocit di cucitura. Il filo della bobina, invece, non deve mai apparire sul diritto del tessuto. Se il filo della bobina viene trascinato sul diritto o se notate delle grinze, riducete leggermente la tensione con il Controllo di tensione del filo. Je nach Faden, Stoff, Stich und Nhgeschwindigkeit kann der Oberfaden eventuell auf der Unterseite sichtbar sein. Der Unterfaden darf aber nie auf der Oberseite erscheinen. Falls der Unterfaden nach oben zieht oder die Naht kruselt sich, senken Sie die Fadenspannung mit dem Einstellrad.

100 stitch model : 03 80 stitch model : 03 60 stitch model : 03

Rovescio Unterseite

Dirittto Oberseite

REGOLAZIONE DI LUNGHEZZA E AMPIEZZA DEL PUNTO STICHBREITE UND STICHLNGE EINSTELLEN


Il riquadro grigio scuro indica il valore predefinito, impostato automaticamente quando viene selezionato il punto. Per il Punto Zig Zag, la lunghezza impostata su 2 mm e lampiezza su 5 mm. Das dunkelgraue Feld steht fr den Standardwert, der bei Auswahl des Musters automatisch eingestellt wird. Fr den Zickzackstich betrgt die voreingestellte Stichlnge 2 mm und die voreingestellte Stichbreite 5 mm. I riquadri in grigio chiaro indicano tutti i possibili valori impostabili manualmente. Die grauen Felder stehen fr alle b e l i e b i g e n We r t e , d i e m a n u e l l einstellbar sind.
Lunghezza Del Punto

Ampiezza Del Punto Stichbreite


mm 0 0.3 0.5 0.8 1.0 1.3 1.5 1.8 2.0 2.5 3.0 0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.5 6.0

36

Stichlnge

ZIG-ZAG A TRE PUNTI MEHRFACHER ZICKZACKSTICH


IMPOSTAZIONI EINSTELLUNGEN

100 stitch model : 06 80 stitch model : 06 60 stitch model : 06

: Piedino - piedino standard : Controllo di tensione del filo - 5

: Nhfu - Standardfu : Oberfadenspannung - 5 Questo un punto rinforzato perch, come indica il nome, composto da tre piccoli punti mentre il normale zig-zag ne presenta uno solo. Per questa ragione altamente raccomandato per il sopraggitto di tutti i tipi di tessuto. Eideale anche per rammendare strappi, applicare toppe,cucire asciugamani e per attaccare elastici bassi. N O TA : R i p a r a r e u n o s t r a p p o o sopraggittare come illustrato richiede regolazioni manuali della lunghezza del punto. Der mehrfache Zickzackstich ist viel strker als der normale Zickzackstich, weil er den Stoff mit jeweils drei Stichen verbindet. Er eignet sich deshalb zum Versubern und als Kantenabschluss fr alle Textilsorten. Er ist auch ideal zum Riegeln, zum Verstrken von abgenutzten Stellen, zum Aufsetzen von Flicken, zum Aufnhen von Gummibndern, zum Nhen von Haushalttextilien sowie fr Quiltarbeiten. HINWEIS: Zum Stopfen oder Versubern gem Abbildung ist eine manuelle Einstellung der Stichlnge erforderlich.

PUNTO CONCHIGLIA MUSCHELSTICH


: Piedino piedino standard : Controllo di tensione del filo - 5 EINSTELLUNGEN : Nhfu - Standardfu : Oberfadenspannung - 5 IMPOSTAZIONI Girare sotto la stoffa il bordo e premere. Posizionare il tessuto sul lato diritto affinch la parte dello zig-zag cucia appena sopra il bordo del tessuto piegato, tirare il tessuto in modo da formare un effetto conchiglia. Rimuovere gli eccessi di tessuto sulla linea di cucitura. Indicazioni utili: Regolando tensione, lunghezza e ampiezza del punto potrete sperimentare diversi tipi di effetto.

100 stitch model : 08 80 stitch model : 08 60 stitch model : 08

Schlagen Sie die Stoffkante um und bgeln Sie sie. Schieben Sie den Stoff mit der rechten Seite nach oben so unter den Nhfu, dass die Spitze des Stiches knapp ber der umgelegten Kante einsticht und den Stoff in Muschelform zieht. Schneiden Sie den berstehenden Stoff knapp entlang der Naht ab. Tipp: Fr ein kreatives Ergebnis knnen Sie mit unterschiedlichen Stichbreiten undLngen sowie Fadenspannung experimentieren.

37

PUNTO PIENO (SATIN) RAUPENSTICH


E un punto molto fitto e molto attraente, utilizzato per applicazioni, travettature, ecc. Per cucire con il punto satin, allentate leggermente la tensione del filo e regolate manualmente la lunghezza del punto tra 0,5 e 2,0. Per evitare che stoffe molto leggere possano arricciarsi utilizzare un rinforzo in carta (stabilizzatore) o in tessuto. Indicazioni utili: per cucire motivi molto densi, DEVE ESSERE utilizzato il piedino per punti pieni. Raupenstiche sind besonders enge Zickzackstiche, die eine satinierte Optik ergeben. Sie sind gut fr Applikationen oder zum Nhen von Riegeln, usw. Die Oberfadenspannung sollte etwas reduziert werden. Die Stichlnge muss in dem Bereich 0,5 - 2,00 eingestellt werden. Bei sehr weichem Material benutzen Sie bitte ein Stickvlies oder Seidenpapier, um ein Zusammenziehen des Stoffes zu verhindern. HINWEIS: Zum Nhen von besonders engen (d.h. dichten) Zickzackstichen/ Raupenstichen MSSEN Sie den Raupenfu verwenden.

POSIZIONE DEI PUNTI PLATZIERUNG VON MUSTERN


Come mostra la figura, lampiezza del punto aumenta a partire dalla posizione centrale dellago. Die Musterstichbreite vergrert sich ausgehend von der Nadelposition Mitte, wie nebenstehend abgebildet.

Posizione centrale Nadelposition Mitte

38

CUCIRE UN BOTTONE KNOPF ANNHEN


IMPOSTAZIONI : Piedino - piedino standard : Placca di rammendo

100 stitch model : 90 80 stitch model : 73 60 stitch model : 55

EINSTELLUNGEN : Nhfu - Standardfu : Transport-Abdeckplatte Posiziona il tessuto e il bottone sotto il piedino. Abbassa il piedino , regola lampiezza su 0 e cuci qualche punto di sicurezza. Seleziona lampiezza tra 3 e 5 mm. Gira il volantino per assicurarti che lago passi attraverso i buchi del bottone. Regola lampiezza se necessario. Cuci 10 punti incrociati. Se vuoi creare un gambo con il filo, posiziona un ago sopra il bottone e cuci al di sopra di questo; quando avrai finito, togli lago e il gioco fatto. Indicazioni utili: Per affrancare il filo, prendere i fili dal rovescio del tessuto e legarli insieme. Stoff und Knopf unter den Nhfu legen. Nhfu absenken. Handrad drehen und prfen, dass die Nadel in beide Knopflochbohrungen sauber einsticht. Falls erforderlich, Stichbreite einstellen. Etwa 10 Stiche nhen. Um einen Knopf mit Stiel anzunhen, eine gerade Steck- oder Nhmaschinennadel zwischen die Knopfbohrungen legen und ber der Stecknadel nhen. Tipp: Durch Ziehen und Verknoten der beiden Fden an der Stoffunterseite knnen Sie die Naht sichern.

39

PUNTO INVISIBILE BLINDSTICH

100 stitch model : 04, 05, 07 80 stitch model : 04, 05, 07 60 stitch model : 04, 05, 07

Il punto invisibile viene utilizzato principalmente per orlare tende, pantaloni, gonne, ecc. Der Blindstich wird hauptschlich fr die unsichtbare Saumbefestigung von Haustextilen, Hosen, Rcken usw. verwendet. IMPOSTAZIONI : Piedino - piedino per punto invisibile : Controllo di tensione del filo - 5

EINSTELLUNGEN : Nhfu - Blindstichfu : Oberfadenspannung - 5 - Punto invisibile regolare per tessuti normali - einfacher Blindstich fr normale, feste Stoffe - Punto invisibile elastico per tessuti elastici e delicati - elastischer Blindstich fr Stretchwaren und feine Stoffe

Tessuto medio-pesante Mittelschwere bis schwere Stoffe

Rovescio Unterseite

Rovescio Unterseite

Tessuto leggero Feine Stoffes

4 2
Diritto Oberseite

Rovescio Unterseite

Rovescio Unterseite

40

1. Per prima cosa finite il bordo grezzo. Se il tessuto leggero, ripiegatelo su se stesso, se il tessuto mediopesante, sopraggittatelo. Quindi create un orlo delle dimensioni desiderate, stirate e mettete degli spilli. 2. Ora piegate il tessuto come indicato nella figura. 3. Mettete il tessuto sotto al piedino. Girate a mano il volantino verso di voi, fino a quando lago pizzicher la parte sinistra del tessuto. NOTA: per realizzare un punto invisibile pi stretto o pi largo, regolare la lunghezza e lampiezza del punto a mano come desiderate. Poi sistemate la guida del piedino. Cucite lentamente, accompagnando il tessuto lungo il bordo della guida. 4. Al termine, sul diritto del tessuto, la cucitura sar praticamente invisibile. NOTA: Fate pratica per realizzare punti invisibili. Eseguite sempre prima un test.

1. Verarbeiten Sie zuerst die Schnittkante: Bei feinen Stoffen schlagen Sie die Kante um, bei mittleren bis schweren Stoffen versubern Sie die Kante. Bgeln Sie dann den Saum auf die gewnschte Breite um und heften Sie ihn mit Stecknadeln. 2. Falten Sie nun den Stoff mit der Unterseite nach oben, wie in der Abbildung gezeigt. 3. Legen Sie das Nhgut so unter den Nhfu. Drehen Sie das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn, bis die Nadel vllig nach links schwenkt. Es ist wichtig, dass die Nadel mit ihrem linken Anschlag ganz knapp an der Falte einsticht. HINWEIS: Fr einen engeren oder breiteren Blindsaum, zuerst Stichlnge und -breite wie gewnscht einstellen. Dann Fhrung einstellen. Nhen Sie langsam, und fhren Sie den Stoff gleichmig entlang der Fhrung. 4. An der Oberseite ist der Blindstich nun kaum zu sehen. HINWEIS: Da diese Technik ein wenig bung erfordert, wird immer die Durchfhrung einer Nhprobe empfohlen.

41

PUNTI ELASTICI STRETCHSTICHE


IMPOSTAZIONI : Piedino - piedino Zig-zag : Controllo di tensione del filo - 5

EINSTELLUNGEN : Nhfu - Standardfu oder Raupenfu : Oberfadenspannung - 5 I punti elastici vengono utilizzati principalmente per la maglieria o per i tessuti elasticizzati, anche se possono essere utilizzati su tessuti normali. Die Stretch-Stiche sind besonders vorteilhaft fr elastische Materialien und Strickstoffe. Sie knnen sie aber auch gut bei normalen, festen Stoffen verwenden.

DIRITTO ELASTICO STRETCHGERADSTICH


Il punto elastico diritto molto pi resistente del normale punto diritto perch penetra tre volte: in avanti, indietro e ancora in avanti. E particolarmente indicato per rinforzare le cuciture di abiti sportivi in tessuto elastico e non elastico, e per cuciture curve che subiscono molta tensione. Potete utilizzare questo punto anche per risvolti, colletti e polsini, per dare una rifinitura professionale ai vostri indumenti.

100 stitch model : 01 80 stitch model : 01 60 stitch model : 01

Der Stretch-Geradstich ist viel strker als der normale Geradstich, weil er den Stoff mit jeweils drei Stichen verbindet - vorwrts, rckwrts und wieder vorwrts. Er eignet sich deshalb vor allem fr elastische Stoffe, zur Verstrkung von Nhten bei Sportbekleidung - ob elastisch oder nichtelastisch - und fr alle besonders strapazierfhigen Nhte. Sie knnen ihn auch zu dekorativen Zwecken z.B. auf Kragen oder Manschetten benutzen, um Ihrer Kleidung ein professionelles Finish zu verleihen.

PUNTO A NIDO DAPE WABENSTICH


Il punto a nido dape lideale per grembiuli, sopraggitto e attaccare elastici e per tessuti elasticizzati. 1. Formare una linea diritta di piegoline sul tessuto che si desidera cucire a punto smock. 2. Con una stretta striscia di tessuto, direttamente sotto la linea delle pieghe, cucire sopra la pieghettatura. 3. Il disegno risulter una serie di piccoli diamanti. Der Wabenstich ist ideal fr Smokarbeiten und zum Aufnhen von Gummifden, auch an Miederwaren. 1. Nhen Sie mehrere Geradstiche in gleichem Abstand auf dem Kleidungsstck, das Sie smoken mchten. 2 . Z w i s c h e n d i e G e r a d n h t e n h e n S i e e i n Elastikband mit dem Wabenstich auf. 3. Die Geradnhte knnen danach entfernt werden.

100 stitch model : 09 80 stitch model : 09 60 stitch model : 09

42

PUNTO OVERLOCK OVERLOCKSTICH


E lo stesso tipo di punto utilizzato a livello industriale per gli indumenti sportivi, in grado di dare forma e rifinitura alla cucitura nello stesso tempo. E molto efficace per riparare bordi grezzi o i bordi consumati di indumenti usati. Dieser professionelle Stich wird bei der Konfektion von Sportsbekleidung verwendet. Damit kann man nhen und versubern in einem Arbeitsgang. Der Overlockstich eignet sich sehr gut zum Reparieren von ausgefransten oder abgenutzten Stoffkanten an lnger getragenen Kleidungsstcken.

100 stitch model : 10, 11 80 stitch model : 10, 11 60 stitch model : 10, 11

Laspetto elegante di questo punto ne permette luso per rifinire o inserire merletti, oppure per inserire strisce di stoffa nel cucire biancheria intima o bustini. Ideale anche per trapuntare e fagotto. Dieser hbsche Stich kann als Zierstich benutzt werden, zum Aufnhen von Spitze oder fr Applikationen auf Wsche oder Grtel. Ideal auch fr Quilt- und Hohlsaumarbeiten.

PUNTO PIUMA FEDERSTICH

100 stitch model : 12 80 stitch model : 12 60 stitch model : 12

PUNTO RIC-RAC STRETCHZICKZACKSTICH


Il punto ric-rac viene utilizzato principalmente per decorare tessuti sul dritto. E lideale per rifinire fasce del collo, polsini, maniche e bordi. Quando regolato manualmente con una larghezza molto stretta con cuciture difficili.

100 stitch model : 13 80 stitch model : 13 60 stitch model : 13

Der Stretch-Zickzackstich wird hauptschlich als dekorativer Steppstich verwendet. Ideal zur Kantenbearbeitung am Halsausschnitt, an rmeln oder Sumen. Durch manuelle Einstellung der Stichbreite auf einen niedrigen Wert knnen Sie strapazierfhige Nhte erzielen.

Il doppio overlock ha usi diversi. E perfetto per attaccare elastici piatti quando si crea o si ripara biancheria, indicato per cucire e sopraggittare allo stesso tempo su tessuti leggermente elastici e non elastici, come lino, tweed e cotone medio e pesante. Pu essere utilizzato anche per applicare nastrini, fili di lana o disegni realizzati con il filo. Dieser Stich hat drei Hauptanwendungen. Sehr gut zum Aufnhen von flachen Gummibndern beim Nhen oder Reparieren von Unterwsche, und zum gleichzeitigen Nhen und Versubern von leicht elastischen und nicht elastischen Stoffen wie Leinen, Tweed und mittlerer bis schwerer Baumwolle.

DOPPIO OVERLOCK DOPPELTER OVERLOCKSTICH

100 stitch model : 14 80 stitch model : 14 60 stitch model : 14

43

PUNTO CRISS CROSS KREUZSTICH


Utilizzato per cucire e rifinire tessuti elasticizzati o per decorazioni di bordi. Zum Nhen und Versubern von elastischen Stoffen sowie zur Verzierung, insbesondere von Rndern.

100 stitch model : 15 80 stitch model : 15 60 stitch model : 15

PUNTO ENTREDEUX ENTREDEUXSTICH


Utilizzato per cuciture decorative sui bordi e anche per orli a giorno. Lentredeux spesso cucito con lago a lancia (Singer cat. 2040) per creare buchi nel motivo cucito. Indicazioni utili: Una piccola regolazione + della tensione, aumenter la dimensione del buco se usate aghi a lancia. Dieser Stich wird fr Kantenverzierung und traditionelle Stickmuster verwendet. Fr die Hohlsaumtechnik bentigen Sie eine Wing-Nadel (Singer Style 2040). Tipp: Durch leichtes Erhhen der Fadenspannung kann man grere Sticklcher mit der Wing-Nadel erzielen.

100 stitch model : 16 80 stitch model : 16 60 stitch model : 16

PUNTO SCALA LEITERSTICH


Il punto scala usato principalmente per orli a giorno. Pu anche essere usata per cucire nastri con lo stesso colore del filo o con colori diversi. Posizionate il punto al centro e otterrete un effetto speciale di decorazione. Un altro uso quello di cucire nastri o elastici. Per lorlo a giorno, scegliere un tipo di tela di lino e dopo aver cucito il punto scaletta, sfilate le trame interne del tessuto cos da ottenere il classico orlo a giorno.

100 stitch model : 17 80 stitch model : 17 60 stitch model : 17

D e r L e i t e r s t i c h w i r d h a u p t s c h l i c h f r Hohlsaumarbeiten verwendet. Er wird aber auch zum Aufsteppen von schmalen Bndern, auch mit kontrastierenden Farben, eingesetzt. Durch gezielte Platzierung der Stichmuster knnen dekorative Effekte erzielt werden. Der Leiterstich eignet sich auch fr Plattstickereien auf schmalen Bndern, Einlaufgarnen und Gummibndern. Hohlsaumarbeiten gelingen am besten mit grberem Leinen. Nach Ausfhrung des Leiterstiches ziehen Sie die Fden entlang den Innenkanten des Leitermusters, um eine luftige Optik zu erzielen.

44

PUNTO SPILLO PIKOTSTICH


Il punto spillo un modello tradizionale di punto usato per lo smerlo come i bordi e per il lavoro di applicazioni. Der Pikotstich ist ein traditionelles Stichmuster fr spitzenhnliche Ziersaumnhte und Applikationen.

100 stitch model : 18, 19 80 stitch model : 18, 19 60 stitch model : 18, 19

PUNTO COPERTA KANTENSTICH


Il punto coperta un punto per ricamo a mano usato tradizionalmente per mettere toppe sulle coperte. Questo punto pu anche essere usato per il fissaggio di frange, di bordi, le applicazioni. Der Kantenstich ist ein traditionelles Handstickereimuster zum Einfassen von Tischdecken. Er ist aber vielseitig einsetzbar, z.B. zum Annhen von Fransen, Schrgbndern, Applikationen sowie fr Plattstickereien und Hohlsaumarbeiten.

100 stitch model : 20, 21 80 stitch model : 20, 21 60 stitch model : 20, 21

SPILLO INCLINATO GENEIGTER KANTENSTICH


Eccellente per orlare in modo raffinato tovaglie e lenzuola. Il punto, in stile picot, pu essere fatto anche su tessuti delicati.Cucite lungo il bordo grezzo e rifilate a filo dellesterno della cucitura. Hervorragend zum Verzieren von Tisch- und Bettwsche. Auf glatten Stoffen knnen Sie einen spitzenhnlichen Effekt erzielen. Nhen Sie entlang der unversuberten Stoffkante, und schneiden Sie den Stoff dicht an der Auenseite des Stiches ab.

100 stitch model : 22, 23 80 stitch model : 22, 23 60 stitch model : 22, 23

45

SOPRAGGITTO INCLINATO STRETCHOVERLOCKSTICH


Un punto che cuce e sopraggitta al tempo stesso, per ottenere una cucitura stretta e flessibile, particolarmente indicata per costumi da bagno, tute, T shirt, tutine elastiche in nylon, asciugamani elastici, jersey e jersey di cotone. Mit dem elastischen Overlockstich nhen und versubern Sie in einem Arbeitsgang und erhalten eine schmale, geschmeidige Naht. Besonders geeignet fr Schwimm und Sportbekleidung sowie T-Shirts, elastische Suglingsbekleidung,Frottee und Jersey.

100 stitch model : 24, 25 80 stitch model : 24, 25 60 stitch model : 24, 25

INCROCIATO HEXENSTICH
Utile per cucire e rifinire tessuti elasticizzati o per decorare i bordi. Zum Nhen und Versubern von elastischen Stoffen sowie zur Randverzierung.

100 stitch model : 27 80 stitch model : 27 60 stitch model : 27

GRECA GRIECHISCHER STICH


Un punto tradizionale utile per rifinire bordi, orli e per decorare. Traditionelles Stichmuster fr Kantenverzierung, Bordren und Ziersaumnhte.

100 stitch model : 29 80 stitch model : 28 60 stitch model : 28

PUNTO A SPINA DI PESCE GRTENSTICH


Utile per creare rifiniture decorative o ricami. Hauptschlich zum Dekorieren mit der Maschine.

100 stitch model : 34 80 stitch model : 32 60 stitch model : -

46

PUNTO SPINA DORNSTICH


Un punto molto versatile, utile sia per unire pezzi di stoffa che per decorazioni cucite a macchina. D i e s e n S t i c h k n n e n S i e v i e l s e i t i g z u m Z u s a m m e n f g e n v o n S t c k e n a l s a u c h f r dekorative Zwecke versenden.

100 stitch model : 35 80 stitch model : 33 60 stitch model : -

PUNTO SOPRAGGITTO RINFORZATO DOPPELTER OVERLOCKSTICH


Un punto perfetto per applicare elastici piatti. Pu essere utilizzato anche per finiture o per ornare a punto smock. Dieser Stich ist perfekt zum Aufnhen von elastischen Litzen. Sie knnen ihn auch fr SmockArbeiten und zum Sumen verwenden.

100 stitch model : 76 80 stitch model : 64 60 stitch model : 53

PUNTO FAGOTTO FAGOTTSTICH


IMPOSTAZIONI

100 stitch model : 80 80 stitch model : 66 60 stitch model : 54

: Piedino piedino standard : Controllo di tensione del filo - 5 EINSTELLUNGEN : Nhfu - Standardfu : Oberfadenspannung - 5 Questo un punto decorativo molto usato (utilizzabile per maniche o sul davanti di camicette e abiti). Per attaccare insieme due pezzi di tessuto separati, con uno spazio minimo tra loro. Preparazione del tessuto: girare sotto la stoffa allineando la parte tagliata, premere. Imbastite i due pezzi di tessuto con un tessuto di rinforzo lasciando uno spazio di circa 0,3 cm. Cucite circa 0,3 cm., pizzicando la stoffa con lago su entrambi i lati. Rimuovere limbastitura, il tessuto di rinforzo; premere. Dieser beliebte dekorative Stich wird hufig bei rmeln oder Vorderseiten von Blusen und Damenkleidung verwendet. Zum Zusammennhen lassen Sie etwas Abstand zwischen beiden Stoffteilen. Zuerst schlagen Sie die Nahtzugaben an den Schnittkanten um, und bgeln Sie sie. Heften Sie dann die umgeschlagenen Kanten mit ca. 0,3 cm Abstand auf Seidenpapier. bernhen Sie die 0,3 cm Lcke, sodass die Nadel jeweils rechts und links in den Stoff einsticht. Entfernen Sie Heftstiche und Seidenpapier und bgeln Sie.

PUNTO MAGICO STRETCHPATCHWORKSTICH


Il punto magico un bel punto decorativo, lideale per rattoppare tessuti elasticizzati come la maglina e maglieria. Neben seiner dekorativen Wirkung eignet sich dieses Stichmuster fr Patchwork-Arbeiten mit elastischen Stoffen wie Jersey und Strickwaren.

100 stitch model : 86 80 stitch model : 71 60 stitch model : -

47

PIU PUNTI DECORATIVI E IDEE PER DECORARE CON LA MACCHINA PER CUCIRE MEHR ZIERSTICHE & IDEEN FR DEKORATIONEN
IMPOSTAZIONI : Piedino - Piedino per punto pieno (satin) : Controllo di tensione del filo - 5 o -1 EINSTELLUNGEN : Nhfu - Raupenfu : Oberfadenspannung - 5 oder -1 Qui di seguito trovate alcuni esempi di utilizzo dei punti decorativi. E possibile utilizzare anche altri punti decorativi nello stesso modo. Potreste compiere un test cucendo una striscia ritagliata dal tessuto, per provare il motivo da utilizzare. Prima di iniziare a cucire, controllate che vi sia abbastanza filo sulla bobina, per essere sicuri che non termini prima che sia finito il ricamo. Per ottenere migliori risultati, quando cucite questi punti decorativi, utilizzate uno stabilizzatore sotto o sopra al tessuto. Indicazioni utili: il filo della bobina non deve apparire sul lato superiore del tessuto, quindi potrebbe essere necessario un po pi bassa limpostazione della tensione.

Im Folgenden sind Beispiele wie diese Stiche zu nhen und zu verwenden sind. Sie knnen einige andere dekorative Stiche fr den gleichen Zweck verwenden. Sie sollten einen Test auf einem extra Stck Stoff nhen, um die dekorativen Muster zu prfen die Sie verwenden wollen. Bevor Sie anfangen zu nhen, prfen Sie, ob genug Faden auf der Spule ist damit der Faden nicht whrend des Nhens ausgeht. Fr beste Ergebnisse, verstrken Sie Ihren Stoff mit einem entfernbaren oder auswaschbarem Stabilisator. Tipp: Der Unterfaden sollte nicht auf der Oberseite des Gewebes erscheinen;anderenfalls kann es notwendig sein die Fadenspannung etwas niedriger einzustellen.

48

REALIZZAZIONE DI UN OCCHIELLO KNOPFLCHER


OCCHIELLATORE AUTOMATICO AUTOMATISCHE KNOPFLCHER UTILIZZO DEL PIEDINO OCCHIELLATORE
La vostra macchina vi offre due differenti Anschlag A larghezze di travettatura, locchiellatore cuce con un sistema che misura la dimensione del bottone e calcola la dimensione dellocchiello richiesto. Il tutto avviene con un solo e semplice passaggio.
Linguetta A Linguetta B Anschlag B

GEBRAUCH DES KNOPFLOCHFUSSES


I h r e N h m a s c h i n e b i e t e t M u s t e r f r Knopflochraupen in 2 verschiedenen Breiten sowie fr Augen- und Rundknopflcher und ist mit einem System zur Messung der Knopfgre und Ermittlung der erforderlichen Knopflochlnge ausgestattet. Alles erfolgt in einem einzigen Arbeitsschritt.

PROCEDURA VORBEREITUNG ZUM NHEN


100 stitch model : 94, 95 80 stitch model : 74, 75 60 stitch model : 56, 57 100 stitch model : 96, 97 80 stitch model : 76, 77 60 stitch model : 58, 59 100 stitch model : 98, 99 80 stitch model : 78, 79 60 stitch model : - , -

* Nellarea dellindumento in cui devono essere creati gli occhielli applicate un rinforzo, o in carta (stabilizer) o in stoffa. * Fate unasola di prova su un ritaglio del tessuto che state utilizzando. Controllate locchiello con il bottone scelto. * Im Knopflochbereich sollten Sie den Stoff mit Stickvlies, Seidenpapier o. . unterlegen. * Nhen Sie ein Knopfloch zur Probe auf einem Reststck Ihres Stoffes. Probieren Sie es mit dem gewnschten Knopf aus.

49

1. Selezionate un tipo di occhiello. 2. Sostituite il piedino standard con il piedino per occhielli. (Vedi Sostituzione del piedino a pagina 28.) 3. Inserite il bottone nel piedino per occhielli. (Vedi sopra Uso del piedino per occhielli.) 4. Abbassate la leva per occhielli (C) di modo che scenda verticalmente tra i fermi (A) e (B). 5. Segnate con precisione la posizione dellocchiello sul vostro indumento. 6. Mettete il tessuto sotto il piedino. Estraete da sotto il tessuto il filo della bobina, per una lunghezza di circa 10 cm e guidatelo verso il lato posteriore. 7. Allineate il segno dellocchiello sul tessuto con il segno sul piedino per occhielli, quindi (C) abbassate il piedino per occhielli. 8. Tenendo con le dita il filo superiore, avviate la macchina. * La cucitura verr effettuata automaticamente, seguendo lordine indicato nella figura. 1. Whlen Sie eines der beiden Knopflochmuster. 2. Bringen Sie den Knopflochfu an (siehe Nhfu auswechseln, S. 28.) 3. Legen Sie den Knopf in den Kopflochfu ein (siehe oben, Gebrauch des Knopflochfues.) 4. Senken Sie den Knopflochhebel (C ) so ab, dass er senkrecht zwischen beiden Anschlgen (A) und (B) steht. 5. Markieren Sie die Position des Knopflochs sorgfltig auf Ihrem Stoff. 6. Legen Sie den Stoff unter den Knopflochfu. Ziehen Sie ca. 10 cm des Unterfadens unter dem Stoff nach hinten. 7. Bringen Sie die Markierung auf Ihrem Stoff und die Markierung am Knopflochfu zur Deckung, und lassen Sie den Knopflochfu herunter. 8. Halten Sie den Oberfaden leicht fest, und starten Sie die Maschine. * Das Nhprogramm luft automatisch nach folgender Reihenfolge ab.

(C)

(A)

(B)

Piedino per occhielli Knopflochfu (C) (C)

Segno sul tessuto Segno Markierung auf dem Markierung auf dem Knopflochfu Stoff

50

Punto di allineamento del piedino per occhielli Ausrichtung des Knopflochfues

Segno sul tessuto Markierung auf dem Stoff

9. Al termine della cucitura, utilizzate un taglia-asole per aprire il tessuto al centro dellocchiello. Fate attenzione a non tagliare le cuciture. 9. Wenn das Knopfloch fertig genht ist, schneiden Sie das Knopfloch mit dem Trennmesser auf. Achten Sie darauf, die Knopflochraupen nicht zu beschdigen.

ASOLE CORDONATE KNOPFLOCH MIT EINLAUFFADEN


Agganciare il cappio del cordoncino sul gancio posteriore e tirare verso di voi le due estremit sotto al piedino. Cucire l'asola in modo che lo zig-zag copra il cordoncino. Quando terminato, sganciare il cordoncino dal piedino e tirare le due estremit come indicato, quindi, tagliare la parte in eccesso. Hngen Sie den Einlauffaden (Hkelgarn oder Knopflochzwirn) an der Nocke des Nhfues ein,ziehen Sie beide Fadenenden unter den Nhfu und verknoten Sie sie an der Vorderseite, wie abgebildet. Nhen Sie das Knopfloch so, dass die Zickzackstiche den Einlauffaden berdecken. Wenn das Knopfloch fertig genht ist, lsen Sie den Knoten und schneiden Sie beide Enden des Einlauffadens knapp ab.

Gancio Nocke

51

3. MANUTENZIONE DELLA VOSTRA MACCHINA PER CUCIRE 3. PFLEGE UND REINIGUNG DER NHMASCHINE
Perch la macchina funzioni nel migliore dei modi, necessario pulire ogni volta le parti pi importanti. Scollegate sempre lalimentazione della macchina, staccando la spina dalla presa di ATTENZION rete. Um eine langjhrige einwandfreie Funktion zu gewhrleisten mu lhre Maschine regelmig gereinigt werden, indem Sie Staub und Flusen entfernen. Vor jeglichen Reinigungs - oder Wartungsarbeiten: Maschine durch herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz trennen.

VORSICHT

Crochet Greifer Coperchio della guida di scorrimento Greiferbahndeckel Griffe Transporteur

Fermo della spoletta Halterung(en)

Guida di scorrimento Scatola bobina Spulengehuse Greifertreiber

52

PULIZIA DELLE GRIFFE E DELL'AREA SPOLETTA REINIGUNG DES GREIFERBEREICHS


A. Portate l'ago completamente in alto. B. 1. Togliete la scatola bobina dalla spoletta. 2. Spingete a lato i due fermi della spoletta. 3. Togliete il coperchio della guida di scorrimento e il crochet. C. Pulite le griffe e l'area della spoletta dalla filaccia utilizzando lo spazzolino in dotazione. NOTA: Mettete una goccia di olio per macchine da cucire sul perno centrale del crochet e sulla guida di scorrimento, come indicato dalle frecce. D. 1. Controllate che la guida di scorrimento formi una mezzaluna sul lato sinistro della macchina. 2. Tenendo il crochet per il suo perno centrale, inseritelo di modo che formi una mezzaluna sul lato destro. 3. Rimettete in posizione il coperchio della guida di scorrimento. 4. Fate scattare i due fermi della spoletta, riportandoli nella posizione precedente.

A. Bringen Sie die Nadel in die hchste Stellung. B. 1. Nehmen Sie das Spulengehuse aus dem Greifer. 2. Drcken Sie die beiden Halterungen nach auen. 3. Nehmen Sie den Greifer und den Greiferbahndeckel heraus. C. Reinigen Sie den Transporteur und den Greiferbereich mit dem Flusenpinsel. ACHTUNG: Geben Sie einen Tropfen Nhmaschinenl auf den zentralen Stift des Greifers und den Greifertreiber; siehe Pfeile. D.1. Der Greifertreiber mu wie ein Halbmond an der linken Seite stehen. 2. Halten Sie den Greifer an dem zentralen Stift, und setzen Sie ihn so ein, da er wie ein Halbmond auf der rechten Seite liegt. 3. Legen Sie den Greiferbahndeckel auf. 4. Drcken Sie die Halterungen wieder zu.

Pulizia della macchina per cucire e del reostato Reinigung von Nhmaschine und Fuanlasser
Dopo aver terminato il vostro lavoro di cucito, pulite la macchina e il reostato, utilizzando un panno asciutto. NOTA: Utilizzate un panno asciutto per evitare il rischio di scosse elettriche. Halten Sie die Maschine und den Anlasser nach Gebrauch sauber. Benutzen Sie ein trockenes Tuch um Staub von Maschine und Anlasser zu entfernen.

53

4.ACCESSORI OPZIONALI 4.OPTIONALES ZUBEHR PIANO DI LAVORO GRANDE GROSSER ANSCHIEBETISCH


Per installare il piano di lavoro, sollevate la sua gamba di sostegno e fate scorrere il piano nella macchina, controllando che i perni guida A,B,C e D si inseriscano nei fori, come indicato dalla figura. Zum Montieren des Anschiebetischs klappen Sie den Sttzfu auf, und schieben Sie die Fhrungsstifte desTisches wie gezeigt in die ffnungen A, B, C und D an der Maschine.

Piano di lavoro

Anschiebetisch

Gamba di sostegno Sttzfu

A C D B

54

5. NTZLICHE TIPPS BEI STRUNGEN


ALLGEMEINE STRUNGEN Maschine nht nicht. * Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. - Hauptschalter einschalten. * Knopflochhebel befindet sich beim Nhen von Stichmustern nicht in der oberen Position. - Bringen Sie den Knopflochhebel in die obere Position. * Knopflochhebel ist beim Nhen von Knopflchern nicht gesenkt. - Senken Sie en nopflochhebel. Maschine blockiert/klopft. * Faden im Greifer verfangen. - Greiferraum reinigen (siehe S. 52 - 53). * Die Nadel ist beschdigt. - Nadel auswechseln (siehe S. 19). Maschine transportiert nicht. * Der Nhfu ist hochgestellt. - Nhfu absenken.

STICHPROBLEME Stichauslassen * Die Nadel ist nicht ganz in den Nadelhalter eingeschoben. - Siehe S. 19. * Die Nadel ist stumpf oder verbogen. - Nadel auswechseln (siehe S. 19). * Die Maschine ist nicht richtig eingefdelt. - Siehe S. 14 - 15. * Faden im Greifer verfangen. - Greiferraum reinigen (siehe S. 52 - 53). Ungleichmige Stiche * Nadelstrke passt nicht zu Stoff und Faden. - Siehe S. 19. * Die Maschine ist nicht richtig eingefdelt. - Siehe S. 14 - 15. * Oberfadenspannung zu lose. - Siehe S. 20 - 21. * Sie haben am Stoff gezogen oder ihn entgegen der Transportrichtung geschoben. - Stoff nur leicht fhren. * Unterfaden nicht gleichmig aufgespult. - Neu spulen. Nadel bricht * Sie haben am Stoff gezogen oder ihn entgegen der Transportrichtung geschoben. - Stoff nur leicht fhren. * Nadelstrke passt nicht zu Stoff und Faden. - Siehe S. 19. * Die Nadel ist nicht ganz in den Nadelhalter eingeschoben. Siehe S. 19. FADENPROBLEME Fden verwickeln sich * Ober- und Unterfaden vor Nhbeginn nicht nach hinten unter den Nhfu gezogen. - Beide Fden ca. 10 cm nach hinten unter den Nhfu ziehen und bei den ersten Stichen leicht festhalten. Oberfaden reit * Die Maschine ist nicht richtig eingefdelt. - Siehe S. 14 - 15. * Oberfadenspannung zu fest. - Siehe S. 20 - 21. * Die Nadel ist verbogen. - Nadel auswechseln (siehe S. 19). * Die Nadelstrke passt nicht zu Stoff und Faden. - Siehe S. 19. Unterfaden reit * Die Spule ist nicht richtig eingefdelt. - Siehe S. 13 - 14. * Flusen an der Spule oder im Greifer. - Flusen entfernen. (Siehe S. 52 - 53). Stoff zieht sich zusammen * Oberspannung zu fest. - Fadenspannung nachstellen (siehe S. 20 - 21). * Stichlnge bei dnnem oder

56