Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
INSTRUCTIONS
WT500Series
Variable top feed, flatbed,
interlock stitch machine
INSTRUCTIONS DE SERVICE
Série WT500
Machine à points interlock
à plateau et à entraîneur
9A2158
EINLEITUNG
INTRODUCTION
INTRODUCCION
⃝
1
⃝
2
● Vor dem Verlassen das Arbeitsplatzes ist der ● Turn the power off before leaving the machine
Motor abzuschalten. table.
● Bei Stromausfall ist der Motor sofort ● In the event of a power failure, be sure to turn the
auszuschlten. machine off.
● Die Maschine muß sicher an Erde angeschlossen ● Check that the machine is securely grounded.
sein.
ATTENTION ATENCION
Observer attentivement ces normes de sécurité Tenga muy en cuenta estas normas de seguridad
Bien que Pegasus apporte un soin tout particulier à Aunque Pegasus realiza todos los esfuerzor en
la fabrication de ses machines, l'opératrice est fabricar máquinas seguras, es imprescindible que la
tenue à observer attentivement toutes les normes persona que atiende la máquina observe
de sécurité. estrictamente todas las normas de seguridad
correspondientes.
● Pour prévenir des accidents, ne jamais utiliser la
machine sans ses dispositifs de sécurité et ● Para evitar accidente, no está permitido usar la
caches. máquina sin las tapas y los correspondientes
dispositivos de protección.
● A la míse en service de la machine, éviter que
des outils et d'autres objets traínent sur la table ● No deje ninguna herramienta ni otros objetos
machine. innecesarios en la mesa de la máquina durante
la operación de la misma.
● Ne procéder à l'enfilage, à l'échange des
aiguilles, au nettoyage et au réglage de la ● El enhebrado, el cambio de las agujas, la
machine qu'après l'arrêt du moteur.-Si la limpieza de la máquina y los ajustes sólo
machine est équipée d'un moteur-transmetteur deberán realizarse después de haber
mécanique, veiller à ce qu'à l'abaissement de la desconectado el motor.-En el caso de motores
pédale la machine ne tourne plus. de embrague accionados mecánicamente, habrá
que asegurarse de que la máquina no se pone
en marcha al accionar el pedal.
⃝
1
⃝
2
● Couper le moteur avant d'abandonner le poste ● Antes de abandonar el puesto de trabajo, habrá
de travail. que desconectar el motor.
■ WARTUNG ■ ENTRETIEN
MAINTENANCE DURING USE MANTENIMIENTO
○ Reinigung der Maschine ○ Nettoyage de la machine
Cleaning the machine 12 Limpieza de la máquina 28
○ Nadelaustausch ○ Echange de I'aiguille
Replacing the needle 13 Cambio de la aguja 29
○ Ölumlaulkontrotte ○ Contrôle de la circulation d'huile
Checking the oil circulation 14 Control de la circulación del aceite 30
○ Kontrolle und Austausch des Ölfilters ○ Contrôle et échange du filtre à huile
Checking and replacing the oil filter 15 Control y recambio del filtro aceite 31
○ Ölaustausch ○ Vidange d'huile
Replacing the oil 16 Cambio del aceite 32
1
VOR INBETRIEBNAHME Schmierung
BEFORE OPERATING
Lubrication
Nach dem Füllen der Ölwanne soll der After filling the oil pan, the oil surface should
Ölstand zwischen den Markierungs-strichen lie between (H) and (L) lines.
(H) und (L) stehen. Add oil, when the oil surface reaches or goes
Öl nachfüllen, wenn der Ölstand auf (L) steht below (L).
oder darunter.
Note: Use Pegasus recommended oil
Hinweise: Verwenden Sie das von 「HIGH SPEED SEWING MACHINE
Pegasus empfohlene OIL」(ISO VG22).
「HIGH SPEED SEWING MACHINE
OIL」(ISO VG22) .
L
HINE OI
MAC
EWING
ED S
SPE
HIGH
2
VOR INBETRIEBNAHME Handschmierung
BEFORE OPERATING
Manual lubrication
Von Hand 2 bis 3 Tropfen Öl an die gezeigten Apply 2 or 3 drops of oil by hand when the
Stellen geben, wenn die Maschine zum ersten machine is used for the first time or has been
Mal in Betrieb genommen wird oder auch left unused for some time.
nach einer längeren Betriebsunterbrechung.
Note: Use Pegasus recommended oil
Hinweis: Verwenden Sie das von Pegasus 「HIGH SPEED SEWING MACHINE
empfohlene「HIGH SPEED OIL」(ISO VG22).
SEWING MACHINE OIL」
(ISO VG22) .
3
VOR INBETRIEBNAHME Fandenölung mit Silicon-Öl (HR-Einrichtung)
BEFORE OPERATING
Filling the HR device with silicon oil
Die Siliconöl-Vorratsbehälter müssen immer Fill the HR device with oil before it is too low
rechtzeitig nachgefüllt werden, um in order to prevent needle thread breakage
Nadelfadenbruch und Material- and fabric damage.
beschädigungen zu vermeiden.
Note: Use Pegasus recommended silicon oil.
Hinweis: Nur das von Pegasus empfohlene 〔UNION CARBIDE CORPORATION
Siliconöl verwenden:〔UNION UCC L-45(10)〕
CARBIDE CORPORATION〕
UCC L-45(10)
4
VOR INBETRIEBNAHME Einfädelung
BEFORE OPERATING
Threading
⃝
Den neuen Faden an den in der
3
Maschine befindlichen anknoten.
Knot the preset thread and the
thread being used together to
thread the machine.
Nadelfaden
Vor dem Einfuädeln der
Nadel den Fadenknoten
sauber abschneiden.
Needle thread
Trim the knots off neatly
before passing through
the eye of the needle to
rethread. Überprüfen Sie die Einfädelung der
Maschine mit Hife des Eifädeldiagramms.
⃝
5 (siehe Seite 6)
Be sure to thread the machine correctly
by referring to the threading diagram.
(See page 6)
⃝
6
Greiferfaden, Legefaden
Die Fadenknoten nach dem
Durchziehen durch das Greiferöhr bzw.
durch das Fadenleger sauber abschneiden.
Looper thread, Top cover thread
Trim the knots off neatly after
passing through the eye of the
looper.
5
VOR INBETRIEBNAHME Einfädeldiagramm
BEFORE OPERATING
Threading diagram
⃝
1
⃝
A
⃝
C
⃝
B
Wenn Legefaden zu lose liegt, Einfädelung nach der gestrichelten Wenn der Legefaden zu stamm
Linie ⃝
A vornehmen. Wenn der Legefaden weiterhin zu lose liegt, liegt, nach der gestrichlten Linie ⃝
C
Einfädelung nuch der gestrichelten Linie ⃝
B vornehmen. einfädeln.
If the top cover thread is too loose, thread the guide by If the top cover thread is too
referring to line ⃝
A . If the top cover thread is still too tight, thread the guide by referring
loose, thread the guide by referring to line ⃝ B . to line ⃝C .
⃝
1
⃝
2
⃝
3
⃝
2 ⃝
3
⃝
D : Die gestrichlten Linien ⃝
D gelten für sehr elastsche Fäden.
⃝
D : For more stretchable thread.
⃝
D
⃝
D
6
NÄHTEST Presserfuß-Druck
TEST SEWING
Adjusting the presser foot pressure
Einstellung durch Verdrehen der Loosen adjusting nut ① and turn adjusting nut
Einstellschraube ② nach Lösen der Mutter ①. ② to adjust the presser foot pressure.
Der Nähfußdruck soll so gering wie möglich It should be as light as possible, yet be
sein, aber stark genug, um eine gute sufficient to obtain the proper stitch formation.
Stichbildung sicherzustellen.
Hinweis: Obertransportdruck nicht an
Schraube ③ einstellen. Note: No need to adjust screw ③ for top feed
(Befindet sich Scharaube ③ in pressure (There is the danger of
Position, kann das zu Schäden damage to the inner structure if the
im Inneren führen.) screw ③ is in improper position.)
⃝
2
⃝
1
【Hinweis】Schraube ③ nicht
einstellen.
【Note】No need to adjust
screw ③.
(26.3mm)
⃝
3
7
NÄHTEST Differenzialtransport-Einsellung
TEST SEWING
Adjusting the diff. feed ratio
Mutter ① lösen und mit Schraube ② die Loosen the nut ① and move the lever ② up
Transportdifferenzierung einstellen. and down to obtain the correct differential
feed ratio, then tighten nut ①.
kräuseln
⃝
1 ⃝
2 To stretch
raffen
To shrink
8
NÄHTEST Stichlängen-Einstellung
TEST SEWING
Adjusting the stitch length
Druckknopf
Push Button
9
NÄHTEST Vor-und Zurückbewegung des Obertransports
TEST SEWING
Top feed front-to-back motion
Zum Einstellen der Vor-und Zurückbewegung Turn the adjusting nut ① to adjust the top
des Obertransports Einstellmutter ① drehen. feed front-to-back motion.
Transportbetrag
verkleinern
To feed less
⃝
1
Transportbetrag
vergrößern
To feed more
Transportbetrag Transportbetrag
verkleinern vergrößern
To feed less To feed more
Vor-und
Zurückbewegung
des Obertransports
Top feed
front-to-back
motion
10
NÄHTEST Fadenspannungs-Einstellung
TEST SEWING
Adjusting the thread tension
verstärken
To tighten
vermindern
To loosen
⃝
1
⃝
2
⃝
3
11
WARTUNG Reinigung der Maschine
MAINTENANCE
DURING USE Cleaning the machine
Die Schlitze der Stichplatte und des Mainly the slots of the needle plate and the
Transporteurs müssen regelmäßig gereinigt feed rows should be cleaned.
werden.
12
WARTUNG Nadelaustausch
MAINTENANCE
DURING USE Replacing the needle
Hohlkehle
● Die Hohlkehle muß in der Maschine Scarf
genau nach hinten stehen.
● Die Nadel muß bis zum oberen
Anschlag eingesetzt und die
Befestigungsschraube gut angezogen
werden.
● Check the needle carefully to see that
the scarf is turned to the rear of the
machine.
● Insert the needle to the proper depth
and fasten securely.
Standard-nadel Vergleichstabelle entsprechender Nadelstärken
Standard needle Comparison table of equivalent sizes
Nadeldicke (N˚) Japanische Nadelstärke
Needle size (Organ) # 9 10
2-nadel 3-nadel Japanese size (Organ)
2-needle 3-needle Metrische Nadelstärke
(Schmetz) Nm 65 70
Organ : UY128GAS #9 # 10 Metric size (Schmetz)
13
WARTUNG Ölumlaufkontrolle
MAINTENANCE
DURING USE Checking the oil circulation
14
WARTUNG Kontrolle und Austausch des Ölfilters
MAINTENANCE
DURING USE Checking and replacing the oil filter
Kontrolle und Reinigung (bei Beschädigung Check and replace the oil filter every six
Austausch) des Ölfilters alle 6 Monate. months.
15
WARTUNG Ölaustausch
MAINTENANCE
DURING USE Replacing the oil
Der erste Ölwechsel soll nach dem ersten Replace the oil one month after the first use
Betriebsmonat erfolgen. and every six months thereafter.
Dann Ölwechsel alle 6 Monate. (See page 2.)
(Siehe Seite 2.)
16
17
AVANT LA MISE EN
MARCHE
Graissage
ANTES DE LA PUESTA
EN MARCHA Lubricación
Après avoir fait le plein, le niveau d'huile Después de rellenar de aceite la bandeja, el
devra être situé entre les repères (H) et (L). nivel de aceite deberá estar entre la marca
Rajouter de l'huile quand le niveau d'huile (H) y la (L). Rellene de aceite cuando el nivel
atteint le repère (L) ou le dépasse par le bas. de aceite esté en (L) o por debajo.
Remarque : Utilisez la 「HIGH SPEED Nota : Utilice 「HIGH SPEED SEWING
SEWING MACHINE OIL」 MACHINE OIL」 recomendado por
(ISO VG22) recommandée par Pegasus (ISO VG22).
Pegasus.
L
HINE OI
MAC
EWING
ED S
SPE
HIGH
18
AVANT LA MISE EN
MARCHE
Graissage à main
ANTES DE LA PUESTA
EN MARCHA Lubricación manual
19
AVANT LA MISE EN
MARCHE
Lubrification du fil à l'huile silicone (dispositf HR)
ANTES DE LA PUESTA
EN MARCHA Rellenado del lubricador del hilo (HR) con aceite de silicona
Toujours remplir à temps les réservoirs d'huile Los depósitos de aceite de silicona deberán
silicone de manière à prévenir toute casse du rellenarse siempre a tiempo para evitar la
fil d'aiguille ou des détériorations de la rotura del hilo y deterioros delmaterial.
machine.
Nota : Utilice únicamente el aceite de silicona
Note : N'utiliser que l'huile silicone recomendado por Pegasus:
recommandée par Pegasus: 〔UNION CARBIDE CORPORATION〕
〔UNION CARBIDE CORPORATION〕 UCC L-45(10)
UCC L-45(10)
20
AVANT LA MISE EN
MARCHE
Enfilage de I'aiguille et des boucleurs
ANTES DE LA PUESTA
EN MARCHA Enhebrado
⃝3
Nouer les fils provenant des bobines
de fil à ceux se trouvant encore dans
le machine et les faire passer jusqu'à
l'aiguille et jusqu'aux boucleurs.
Para proceder al enhebrado, anude el
hilo de la máquina con el nuevo hilo.
Fil d'aiguille
Avant d'enfiler
l'aiguille, couper
proprement le
noeud de fils.
Hilo de la aguja
Recorte bien los
hilos de los nudos
antes de pasarlos
por el ojo de la Contrôler l'enfilage de la machine à l'aide
aguja. du diagramme d'enfilage. (voir en page 22)
⃝
5 Compruebe el enhebrado de la máquina
de acuerdo con el diagrama de enhebrado.
(See page 22)
⃝
6
Fils de boucleur, fil de jetage
Couper proprement les noeuds de
fils après les avoir fait passer par le
chas du boucleur ou le jeteur de fil.
Hilo de garfio, hilo de recubrimiento
superior
Corte los nudos después de pasarlos
por el ojo garfio.
21
AVANT LA MISE EN
MARCHE
Diagramme d'enfilage
ANTES DE LA PUESTA
EN MARCHA Enhebrado
⃝
1
⃝
A
⃝
C
⃝
B
Si le fil de jetage est trop lâche, enfiler suivant la ligne Si le fil de jetage est trop tendu,
discontinue ⃝ A . Si le fil de jetage est toujours trop lâche, enfiler suivant la ligne pointillée ⃝
C .
enfiler selon la ligne discontinue ⃝ B .
Si el hilo de recubrimiento superior
Si el hilo de recubrimiento superior queda demasiado flojo, queda demasiado tenso, enhébrelo
enhébrelo conforme a la línea entrecortada ⃝ A . conforme a la línea entrecortada ⃝ C .
Si el hilo de recubrimiento superior continúa quedando
demasiado flojo, enhébrelo conforme a la línea entrecortada ⃝ B .
Durchgezogene
Linien für normale
Fäden
Líneas continuas
para hilos normales
⃝
1
⃝
2
⃝
3
⃝
2 ⃝
3
⃝
D : Les lignes discontinues ⃝
D s'appliquent aux fils très élastiques.
D : Lineas entrecortadas ⃝
⃝ D para hilos muy elásticos.
⃝
D
⃝
D
22
TEST COUTURE Pression du pied presseur
COSTURA DE PRUEBA
Presión del prensatelas
Réglage par rotation de la vis réglage ② Realice el ajuste girando el tornillo regulador
après avoir desserré l'écrou ①. ② y después de aflojar la tuerca ①.
La pression du pied presseur devra être la La presión del prensatelas deberá ser lo más
faible possible tout en garantissant une minima posible, pero lo suficientemente fuerte
formation impeccable des points. para garantizar una impecable formación de
puntada.
Remarque: Ne pas régler la pression du
pied entraîneur à la vis ③. Nota: No ajuste la presón del transportador
(un positionnement incorrect superior en el tornillo ③. (Si el tornillo ③
de la vis ③ pourrait no está en la posición correcta, pueden
provoquer des producirse daños en el interior).
endommagements
internes).
⃝
2
⃝
1
(26.3mm)
⃝
3
23
TEST COUTURE Réglage du différentiel
COSTURA DE PRUEBA
Ajuste del arrastre diferencial
Desserrer l'écrou ① et régler le différentiel par Afloje la tuerca ① y ajuste con el tornillo ② la
la vis ②. relación del arrastre diferencial.
étirer
⃝
1 ⃝
2 estirado de la pieza
froncer
fruncido de la pieza
24
TEST COUTURE Réglage de la longueur de point
COSTURA DE PRUEBA
Ajuste del largo de puntada
Bouton-poussoir
botón de presión
25
TEST COUTURE
Mouvement de va-et-vient du pied entraîneur
COSTURA DE PRUEBA Movimiento de avance y retroceso del
transportador superior
⃝
1
26
TEST COUTURE Réglage des tension de fil
COSTURA DE PRUEBA
Tensión de los hilos
renforcer
aumentar
réduire
disminuir
⃝
1
⃝
2
⃝
3
27
ENTRETIEN Nettoyage de la machine
MANTENIMIENTO
Limpieza de la máquina
Il faudra nettoyer périodiquement les fentes et Las ranuras de la placa de aguja y del
trous dans la plaque à aiguille et les griffes. transportador se deberán limpiar con
regularidad.
28
ENTRETIEN Echange de I'aiguille
MANTENIMIENTO
Cambio de la aguja
Encoche
● L'encoche de I'aiguille devra être Garganta
orientée avec précision vers I'arrière.
● Engager I'aiguille à fond dans son
logement et serrer fortement sa vis de
fixation.
● La garganta de la aguja deberá mirar
exactamente hacia atrás.
● Introduzca la aguja hasta el tope
superior y apriete bien el tornillo
de fijación.
Tableau d'équivalence des tailles
Aiguile standard Tabla de comparación de grosores de aguja
Aguja estándar equivalentes
Grosseur d'aiguile (N˚) Grosseur japonaise (Organ)
Grosor de aguja Grosor de aguja japonés # 9 10
Version à 2 Version à 3 (Organ)
aiguile 2 agujas aiguile 3 agujas Grosseur en systéme
métrique (Schmetz) Nm 65 70
Organ : UY128GAS #9 # 10 Grosor de aguja métrico (Schmetz)
29
ENTRETIEN Contrôle de la circulation d'huile
MANTENIMIENTO
Control de la circulación del aceite
30
ENTRETIEN Contrôle et échang du filtre à huille
MANTENIMIENTO
Control y recambio del filtro de aceite
Contrôler nettoyer le filtre à huile tous les 6 Éfectúe el control y la limpieza (en caso de
mois; le remplacer en cas de détérioration. estar deteriorado, intercámbiese) del filtro del
aceite cada 6 meses.
CONTROLE ET NETTOYAGE
TOUS LES 6 MOIS!
¡CONTROL Y CAMBIO
CADA 6 MESES!
31
ENTRETIEN Vidange d'huile
MANTENIMIENTO
Cambio del aceite
32
33
PEGASUS SEWING MACHINE MFG. CO., LTD.
5-7-2, Sagisu, Fukushima-ku, Osaka 553-0002, Japan. Phone :(06)6458-4739
Telefax:(06)6454-8785
December 2000
Printed in Japan
Änderung der ANLEITUNG ohne Ankündigung vorbehalten.
The description in this INSTRUCTIONS is subject to change without notice.
Sous réserve de modification des présentes INSTRUCTIONS sans préavis.
Nos reservamos el derecho a introducir modificationes en este MANUAL DE INSTRUCCIONES sin previo aviso.