Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
fr
- Wuchten - - Équilibrage -
Alle am Wellenende angebauten Teile sind sorgfältig dynamisch zu wuchten. Tous les éléments attachés au bout de l’arbre doivent être équilibrés au point
Die Läufer sind werkseitig mit halber Paßfeder gewuchtet. de vue dynamique. De la part du fabricant, les rotors sont équilibrés à demi-
clavette.
- Aufstellen - - Installation -
Motoren möglichst schwingungsfrei aufstellen. Bei direkter Kupplung den S’il est possible, les moteurs doivent être installés dans un endroit sans
Motor zur angetriebenen Maschine besonders genau ausrichten. Die Achsen vibrations. Dans le cas d’un accouplement direct, le moteur doit être aligné
beider Maschinen müssen fluchten, und es dürfen keine Spannungen précisément à la machine actionnée. Les axes des deux machines doivent être
auftreten. en ligne pour supprimer toute tension mécanique.
- Belüftung - - Ventilation -
Belüftungsöffnungen und Kühlrippen freihalten und Mindestabstände Il faut maintenir libres les trous de ventilation, les ailettes de refroidissement
einhalten. Erneutes Ansaugen der erwärmten Kühlluft vermeiden. Bei et respecter les distances minimales exigées. Il faut éviter que l’air de refroi-
Freiluftaufstellung die Motoren gegen unmittelbare Witterungseinflüsse dissement échauffé soit pris à nouveau. Lorsque les moteurs sont installés en
(Regen, Schnee- und Eiseinfall, Festfrieren des Lüfters) schützen. plein air, ils doivent être protégés contre l’influence directe de
l’environnement (pluie, neige et glace, la gelée du ventilateur).
Wartung Maintenance
Der Elektromotor und eventuell vorhandene Zubehörteile sollten immer Le moteur et ses accessoires éventuels doivent être tenus propres, sans des
sauber gehalten werden, so daß weder Staub, Schmutz, Öl oder sonstige traces de poussières, huile ou autre impureté.
Verunreinigungen den einwandfreien Betrieb stören können. Es wird En outre, il est recommandé de vérifier périodiquement, si:
außerdem empfohlen, zu kontrollieren, le moteur fonctionne sans vibrations ou bruits anormales;
ob der Motor ohne starke Schwingungen oder anomale la tension d’une éventuelle courroie de transmission est correcte;
Geräuschentwicklung funktioniert; les trous d’aspiration du circuit de ventilation ne sont pas obstrués,
daß die Zugspannung des möglicherweise eingesetzten Treibriemens pour éviter le sur échauffement du bobinage.
korrekt eingestellt ist;
daß Ansaug- und Ausblasöffnungen für die Kühlluftzufuhr nicht
zugestellt oder verengt sind (unnötig hohe Wärmebildung in den
Wicklungen).
L1 L2 L3 L1 L2 L3
Nachschmierintervalle in Std.
14.68.03.fr