Sie sind auf Seite 1von 7

Waagen elektromechanisch ( Stetter ) 05.01.00.

fr

Bascules électromécaniques ( Stetter ) 1/7

Inhaltsverzeichnis Index
1. Einleitung 1. Sommaire
2. Beschreibung der Wiegeeinrichtungen 2. Description des dispositifs de pesage
3. Technische Daten 3. Caractéristiques techniques
4. Transportsicherung 4. Sécurités de transport
5. Bedienungsanleitung 5. Instructions de service
6. Wartung und Instandhaltung 6. Entretien et maintenance

1. Einleitung 1. Sommaire
In der Betonbereitungsanlage sind je nach Ausführung La centrale à béton est équipée de dispositifs de pe-
mehrere Wiegeeinrichtungen für das Verwiegen der sage plus ou moins nombreux selon le modèle pour
einzelnen Betonkomponenten installiert. permettre le pesage des différents composants de
béton.
Die Wiegeeinrichtungen sind elektronische Grobwaa- Il s’agit plus précisément de bascules électroniques de
gen, Meßgeräte der Klasse IIII. Sie unterliegen den prépesage appartenant à la classe III. Ces dispositifs
Qualitätsanforderungen von Meßinstrumenten. Sie de pesage sont soumis aux normes de qualité appli-
wurden nach den Vorschriften der deutschen Eichord- quées aux instruments de mesure et répondent tant au
nung bzw. nach den EWG-Richtlinien ”nichtselbsttä- point de vue conception que fabrication aux spécifica-
tige Waagen ” (90/384 EWG) konstruiert und herge- tions de calibrage en vigueur en Allemagne ainsi
stellt. qu’aux directives CE pour ”bascules non automati-
ques” (CE 90/384).
Alle Waagen sind nach der Montage und Justierung Après le montage et l’ajustage, toutes les bascules
auf Richtigkeit, Beweglichkeit und Montagegenauig- sont soumises à une vérification complète quant à la ju-
keit geprüft worden. Die Richtigkeit der eichfähigen stesse, la mobilité et l’exactitute du montage. Le cali-
Waage besteht dann, wenn der Wiegefehler innerhalb brage de la bascule est correct si l’erreur de pesage
der Eich- oder Verkehrsfehlergrenzen liegt. est comprise dans les limites d’étalonnage et de ser-
vice tolérées.
Für die Erst- und Nacheichung gelten bei der Eichung Pour le premier étalonnage tout comme pour la vérifi-
die Eichfehlergrenzen. Bei der Verwendung und dem cation d’étalonnage, seules les tolérances d’étalon-
Gebrauch der Waagen gelten die Verkehrsfehlergren- nage sont prises en considération. Les tolérances de
zen. service sont appliquées ensuite lors de l’utilisation des
bascules en production.

Je nach Verwendungszweck der Betonbereitungsan- Selon l’utilisation de la centrale à béton, le propriétaire


lagen ist der Betreiber für die behördliche Eichung der sera responsable de l’étalonnage officiel des instru-
Meßgeräte verantwortlich. Die Eichung hat eine Gültig- ments de mesure. L’étalonnage est valable deux ans.
keitsdauer von 2 Jahren.
Die Wasserverwiegung ist von der Eichpflicht ausge- Le pesage d’eau n’est pas soumis à l’obligation d’éta-
nommen. lonnage.
Waagen elektromechanisch ( Stetter ) 05.01.00.fr

Bascules électromécaniques ( Stetter ) 2/7

2. Beschreibung der elektronischen 2. Description des dispositifs de pe-


Wiegeeinrichtungen sage électroniques
Je nach Ausführung der Betonbereitungsanlage sind Jusqu’à 5 dispositifs de pesage sont installés sur la
bis zu 5 Wiegeeinrichtungen installiert: centrale à béton selon le modèle:
2.1 Zuschlagstoffwaage 2.1 Bascule pour agrégats
2.2 Wiegeförderband 2.2 Convoyeur de dosage
2.3 Bindemittelwaage 2.3 Bascule pour liants
2.4 Wasserwaage 2.4 Bascule d’eau
2.5 Zusatzmittel - Flüssigkeitswaage (siehe Punkt 5.2) 2.5 Bascule pour adjuvants - liquides (voir § 5.2)

load cell 2.4 Wasserwaage/ Bascule d’eau


cellule de pesage

2.3 Bindemittelwaage
Bascule pour liants
Wiegebehälter 2.2 convoyeur de dosage
Vibreur Bac de pesage 2.2 Wiegeförderband

Lenker
Bras de suspension

Die verschiedenen Wiegebehälter bzw. das Wiegeför- Les différents bacs de pesage tout comme le con-
derband hängen an mehreren Wägezellen unterhalb voyeur de dosage sont suspendus à plusieurs cellules
einer verwindungs- und biegestreifen Waagenrahmen de pesage au-dessous d’un portique à béquilles anti-
-Konstruktion. Querlenker fixieren den Behälter bzw. torsion. Des bras de suspension fixent le bac ou le con-
das Wiegeförderband so, daß die Wiegeeinrichtung voyeur de telle sorte que le dispositif de pesage soit su-
frei hängt und die Krafteinleitung beim Befüllen sen- pendu librement et que l’initialisation de la force soit
krecht auf die Wägezellen trifft. transmise verticalement aux cellules de pesage pen-
dant le remplissage.
Waagen elektromechanisch ( Stetter ) 05.01.00.fr

Bascules électromécaniques ( Stetter ) 3/7

Bei Belastung der Wägezellen wird eine belastungs- Lorsque les cellules de pesage sont sous charge, une
proportionale Meßspannung abgegeben, die im Kom- tension de mesure proportionnelle à la charge est
pensator verstärkt und angezeigt wird (siehe Darstel- générée, laquelle est amplifiée dans le compensateur
lung der Meßkette). Die Nullstellung der Waage wird et affichée ensuite (voir le diagramme de la chaîne de
mit dem eingebauten Potentioneter am Zeigertableau mesure). La bascule est mise à zéro sur le tableau d’af-
durchgeführt. fichage à l’aide du potentiomètre incorporé.

Wägezellen
Cellules de pesage

Wiegebehälter
Bac de pesage

Lenker Kompen- Compen-


sator sateur
Bras de suspension

Großanzeige
Indicateur

Variable mesurée
Alimentat. en V
p. ex. ordinateur/imprimante
Signal de
Amplificateur
mesure
¦10 V
Signal de
mes. en mV/V
Indicateur digital

Valeur
mesurée

Capteur Amplificateur de mesure autres appareils d’enregistrement


Câble de avec indicateur
connexion

Prinzipielle Darstellung einer Meßkette /


Diagramme d’une chaine de mesure
Waagen elektromechanisch ( Stetter ) 05.01.00.fr

Bascules électromécaniques ( Stetter ) 4/7

3. Technische Daten 3. Caractéristiques techniques


a ) Siehe Anlagenstrukturblatt

(Im Verzeichnis A + E (anlagenstruktur-


blatt.xls
Waagen elektromechanisch ( Stetter ) 05.01.00.fr

Bascules électromécaniques ( Stetter ) 5/7

4. Transportsicherung 4. Sécurités de transport

Bei Betrieb auf min. 3 mm eingestellt


en marche réglé sur 3 mm min.

© ¡

Bei jedem Transport sind die dafür vorgesehenen Avant chaque déplacement, les sécurités de transport
Sicherungen anzubringen bzw. nach dem Aufbau der prévues à cet usage devront être montées et dévissées
Anlage wieder abzuschrauben, oder einzustellen. ou réglées une fois l’installation de la centrale terminée
(Teile gut aufbewahren). (pièces à conserver soigneusement).
Die Gewindestangen ¡, werden mit den Muttern ¢ Les tiges filetées ¡ sont fixées avec les écrous ¢ jus-
angezogen, bis die Meßdosen © vollkommen entla- qu’à ce que les boitiers de mesure © soient complète-
stet sind. Mit der zweiten Mutter wird die Transportsi- ment délestés. La sécurité de transport est bloquée
cherung gekontert. avec le deuxième écrou.
Beim Transport sind die Meßdosen auszu- Attention: Prière de démonter les boitiers de mesure
hängen. pour le transport.
Nach der Montage der Anlage werden die Meßdosen Une fois la centrale installée, les boitiers sont re-
wieder eingehängt, durch Lösen der Muttern die montés, les tiges filetées abaissées par desserrage
Gewindestangen abgesenkt und die Meßdosen wie- des écrous et les boitiers remis sous charge. S’assurer
der belastet. Dabei ist zu beachten, daß die Transport- alors que la sécurité de transport ait un jeu de min. 3
sicherung auf min. 3 mm Spiel eingestellt wird. mm.

5. Bedienungsanleitung 5. Instructions de service


Entsprechend der DIN 1045 müssen alle Wiegeeinrich- Selon la norme DIN 1045, tous les dispositifs de pe-
tungen vor Beginn des ersten Betonierens und dann in sage doivent être soumis à un contrôle de bon fonc-
angemessenen Zeitabständen auf einwandfreie Funk- tionnement avant le premier cycle de préparation de
tion überprüft werden. béton et ensuite à intervalles réguliers.
Die elektronische Funktionsprüfung ist in einfacher Le contrôle de fonctionnement électronique s’effectue
Weise an der Wiege - Fernanzeige durchzuführen (Nul- de manière très simple à partir de l’indicateur de pe-
labgleich/ kalibrieren und justieren der Meßkette). sage à distance (calibrage/tarage du point zéro et aju-
stage de la chaîne de mesure).
Täglich müssen die Prüftasten für die einzelnen Beton- Les touches de contrôle des différents dispositifs de
wiegeeinrichtungen - Zuschläge, Bindemittel, Wasser, pesage du béton - agrégats, liants, eau, adjuvants -
Zusatzmittel - gedrückt werden. doivent être actionnées tous les jours.
Waagen elektromechanisch ( Stetter ) 05.01.00.fr

Bascules électromécaniques ( Stetter ) 6/7

Der Zeiger muß den vorgegebenen Kontrollwert, der L’aiguille doit indiquer la valeur de contrôle prescrite in-
im unteren Zeigerfeld angegeben ist, anzeigen. In glei- diquée dans le bas du champ de visualisation. Le ta-
cher Weise ist der 0-Abgleich für die einzelnen Wie- rage de 0 des différents dispositifs de pesage sera ef-
geeinrichtungen vorzunehmen. fectué de la même manière.
Bei Abweichungen von mehr als ± 2 d darf die Wie- En cas de variations de ± 2 d, le dispositif de pesage
geeinrichtung im eichfähigen Verkehr nicht mehr devra être retiré du service pour toutes utilisations sou-
benutzt werden. mises à calibrage.
Die EN 206 schreibt eine tägliche Funktions-überprü- La norme EN 206 prescrit un contrôle journalier du bon
fung der Wiegeeinrichtungen vor. fonctionnement des dispositifs de pesage.
Augenscheinprüfung der Funktion: Contrôle visuel des fonctions:
- Nullanzeige und Stillstand bei leerem Wiegebehälter. - Affichage du zéro et immobilisation à bac vide.
- Übereinstimmung der Prüfzahl der Waage und des - Concordance du numéro de contrôle de la bascule
angezeigten Wertes durch Betätigung der Prüftaste et de la valeur affichée en actionnant la touche de
bei elektr. Waagen. contrôle sur les bascules électriques.
- Anzeige nach Abschalten des Dosiervorganges auf - Affichage après déconnexion du cycle de dosage de
Sollgewicht und Stillstand. poids nominal et immobiliation.
Die Prüfung der Wägegenauigkeit ist nach der Aufstel- La précision du pesage devra être contrôlée une fois
lung und dann mindestens einmal monatlich vorzu- l’installation terminée et par la suite au moins une fois
nehmen. Dabei ist zu überprüfen: par mois. Contrôles à effectuer:
- Waagenanzeige auf Sollgewicht und Stillstand nach Auf- - Affichage de poids nominal et immobilisation après
bringen der Kontrollgewichte ( 1/10 der Höchstlast, max. dépôt des poids de contrôle ( 1/10 de la charge maxi-
100 Kg ) bei leerem Behälter und bei betriebsmässig male, max. 100 kg) à bac vide et en charge maximale
höchsten Belastung. de service.
- Beeinträchtigung der Genauigkeit durch Über- oder Un- - Imprécision éventuelle due à une sur- ou sous-pres-
terdruck. sion.
- Beweglichkeit der Ein - und Auslaufmanschetten. - Mobilité des manchettes d’apport et d’évacuation.
- Schmutz und Fremdkörper. - Saletés et corps étrangers.
- Freigängigkeit und ausreichende Schwingungsdämp- - Libre suspension et amortissement suffisant des
fung der Waage. vibrations de bascule.
- Verschleiss und einwandfreies Schliessen und Öffnen der - - Usure et parfaite fermeture et ouverture des clapets
Dosier- und Entleerungsklappen. de dosage et de décharge.
In gleicher Weise ist die Zusatzmitteldosierung zu überprü- Le dosage d’adjuvants est soumis aux mêmes
fen. Täglich sicherstellen, dass die Wägeeinrichtung in sau- contrôles. S’assurer tous les jours du bon fonctionne-
berem Zustand ist und einwandfrei funktioniert. ment et de la propreté du dispositif de pesage.
Die Genauigkeit beim Dosieren der Ausgangsstoffe darf die Le dosage des composants ne doit en aucun cas
Grenzwerte der nachfolgenden Tabelle für alle Betonmen- dépasser les limites indiquées dans le tableau suivant
gen über 1 m3 nicht überschreiten. (valable pour les quantités de béton > 1 m3)

Ausgangstoff Genauigkeit Composants Précision


Zement Ciment
Wasser ± 3 % der erforderlichen Eau ± 3 % quantité requise
gesamte Zuschläge Menge Ensemble des agrégats
Zusatzstoffe Zusatzstoffe
Zusatzmittel ± 5 % der erford. Menge Adjuvants ± 5 % quantité requise
Waagen elektromechanisch ( Stetter ) 05.01.00.fr

Bascules électromécaniques ( Stetter ) 7/7

Attention:

- Wägezellen dürfen grundsätzlich nur in der vorge- - Ne charger les cellules de pesage que dans le sens
schriebenen Belastungsrichtung belastet werden. de charge prescript. Eviter les forces latérales, les fle-
Seitenkräfte sowie Biege oder Torsionsmomente xions ou les moments de torsion.
sind zu vermeiden.
- Lenker müssen waagrecht ausgerichtet werden. - Ajuster les bras de suspension à l’horizontale.
- Es ist unbedingt zu vermeiden, daß Wägezellen wäh- - Eviter dans tous les cas que les cellules de pesage
rend des Montagevorganges überlastet werden. soient surchargées pendant le montage.
- Wägezellen sollten mit einer Kupferlitze überbrückt - Les cellules de pes. doiv. être pontées avec un toron
sein. Die Überbrückung bietet Schutz vor Zerstörung en cuivre. Le pontage offre une protection contre
durch Schweißströme und Blitzschlag. toute détér. due aux courants de soud. et à la foudre.

Das könnte Ihnen auch gefallen