Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
É,
il,îåï?l'l'.lrå.t.'on ¡.
É M FEq
ä Mffiï+i,iil"ï1ff*. ..r
.E
.EP #
.EFffiP
Herzliche Gratulation zum Kauf lhrer Vous venez de faire l'acquisìtion d'une Ci congratuliamo vivamente con Lei per
MIOjSIAR electronic Nähmaschine. Sie haben machine à coudre MIOiSTAR electronic, ce l'acquisto della Sua nuova macchina per cu-
ein Qualìtätsprodukt en¡uorben, welches mit dont nous vous félicitons. Vous avez en effet cire MIOÍSTAR electronic. Leì ha acquistato
grösster Sorgfalt hergestellt wurde. opté pour un produit de qualìté qui a été un prodotto di qualità fabbricato con la mas-
fabriqué avec le plus grand soin. sima accuratezza.
Diese Bedienungsanleitung vermittelt lhnen
alles Wissenswerte über die Anwendungs- Ce livret d'instructions vous informe sur Queste istruzioni per l'uso si propongono di
möglichkeiten lhrer Nähmaschine. Sollten toutes les possibilités offertes par votre fornirle tutte le informazioni utili sulle varie
dennoch Fragen offen bleiben, bitten wir Sie, rnachine à coudre. 5i vos désirez ¡'ecevoii'un possibilitè d'uso della Sua macchina per cuci-
sich an das Personal lhrer Migros-Filiale zu complément d'informations, n'hésitez pas à re. Qualora perÒ dovesse aver bisogno di
wenden oder den vous adresser aux vendeurs-conseils de votre ulteriori informazioni si rivolga con fiducia al
magasin Mìgros ou à téléphoner au personale della Sue filiale Migros, oppure
Beratungsdienst Tel. 05274'l 16 "17 telefoni al
Service-conseil tél.052741 16 17
anzurufen Servizio consulenza, tel. 052 741 1617
ll ne nous reste qu'à vous souhailer beaucoup
de plaisir et de succès. Le auguriamo piena soddisfazione ed un
Wir wünschen lhnen viel Freude und grosse grande successo con i Suoi lavori di cucito.
Näherfolge. Votre Migros
La Sua Migros
lhre Migros
S icherheitsvo rsch riften
Vor dem Benutzen Nadel wie beispielsweise Wechseln der Nadel, stånde (2.8. Herdplatten) oder offene Flam-
des Nähfusses, der Stichplatte oder Betäti- men legen oder hängen und vor Hitze und Öl
Bitte lesen Sie alle in dieser Gebrauchsanwei- gung des automatischen Einfädlers durJen schutzen. Verlångerungskabel nur dann ver-
sung aufgeführten lnformationen aufmerk- nur bei ausgeschalteter Maschine (Haupt- wenden, wenn Sie sich zuvor von deren ein-
sam durch. Sie geben lhnen wichtige Hin- schalter auf <0> stellen) vorgenommen wer- wandfreiem Zustand überzeugt haben. Wird
weise für den Gebrauch, die Sicherheit und den. Das gleiche gilt für das Herausnehmen das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient
die Wartung des Gerätes. Bewahren Sie diese und Wiedereinsetzen der G reiferfadenspule oder nicht fachgerecht repariert, kann keine
Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und oder des Greifers. Haftung für eventuelle Schäden übernommen
geben Sie sie gegebenenfalls an Nachbe- werden. ln diesem Fall entfällt der Garantie-
nutzer weiter. Das Gerät darf nur für den vor- Nur Nähmaschinenöl verwenden. anspruch.
gesehenen Zweck gemäss dieser Gebrauchs-
anweisung verwendet werden. Bei sämtlichen Wartun gsarbeiten (reìnigen Verpackungsmaterial ordnungsgemäss ent-
und ölen) sowie beim Austauschen der Glüh- sor9en.
lampe ist die Maschine durch Herausziehen
Sicherheitshinweise
des Netzsteckers elektrisch vom Netz zu tren-
nen. Die Maschine muss auch bei Arbeitsun-
Die folgenden Sicherheitshinweise sind unbe-
terbrüchen oder nach Beendigung der Arbeit
dingt zu beachten:
elektrisch vom Netz getrennt werden. Das
Das Gerät nur an Wechselstrom - mit Span-
nung gemäss dem Typenschild am Gerät - Gerät ist nicht in Betrieb zu nehmen (Netz-
stecker sofort ziehen), wenn das Geråt, das
anschliessen. Ein Elektrogerät ist kein Kinder-
Gehäuse oder das Netzkabel beschädigt ist.
spielzeug. Kinder erkennen Gefahren nicht,
die beim Umgang mit Elektrogeräten entste-
hen können. Das Gerät deshalb ausser Reich- Das Gerät nur trocken oder mit einem feuch-
weite von Kindern benutzen und aufbewah- ten Tuch reinigen. Achtung: Zuerst unbedingt
ren. Netzkabel nicht herunterhängen lassen. Netzstecker z¡ehenl Den Netzstecker niemals
Die sich bewegende Nadel ist eine Gefahren- am Netzkabel oder mit nassen Händen aus
quelle (Verletzungsgefahr für die Finger). Die der Steckdose ziehen. Das Netzkabel nicht
Nähstelle ist daher ständig zu beobachten. über scharfe Kanten ziehen oder einklem-
Manipulationen im Bewegungsbereich der men. Das Netzkabel nicht über heisse Gegen-
Français
Consignes de sécurité
Avant l'utilisation pulation dans la zone d'action de l'aiguille Ne débranchez jamais la fiche en tirant sur le
(remplacement de l'aiguille. du pied-de-biche, cordon ou avec les mains mouillées. Ne por-
Veuillez lire attentivement les informations de la plaque à aiguille ou mise en route du tez ni ne tirez la machine par le cordon. Evitez
contenues dans ce mode d'emploi. Elles vous dispositif automatique d'enfilage) ne doit de faire passer le cordon sur des arêtes tran-
signalent tout ce que vous devez savoir sur s'effectuer que lorsque la machine est déclen- chantes et de le coincer. Veillez à ce que le
l'utilisation, la sécurìté et l'entretien de votre chée (interrupteur principal sur <0>). ll en est cordon ne passe pas sur des éléments chauf-
machine à coudre. Conservez ce mode de même lorsqu'on enlève ou remet le fants (p. ex. cuisinière électrique) ou des flam-
d'emploi comme référence et joignez-le à la crochet ou la canette du crochet. mes. Protégez le cordon des sources de cha-
machìne si une autre personne doit l'utiliser. leur et des huiles. N'utilisez une rallonge que
Cette machine ne peut être utìlisée que pour N'utilisez que de l'huile pour machine à si elle est en parfait état.
l'usage décrit dans ce mode d'emploi. coudre.
Migros n'assume aucune responsabilité en
Pour tous les travaux d'entretien (nettoyage cas de dommages consécutifs à une utilisa-
Consignes de sécurité et huilage), ainsi que pour le remplacement tion non appropriée ou non-conforme au
de la lampe, il convient de débrancher la mode d'emploi, de mauvais entretien ou de
Veuillez bìen respecter scrupuleusement les machine en retirant la fiche de la prise électri- réparation inadaptée.
consignes de sécurité suivantes: ne branchez que. Procéder de même lors d'interruptions
la machine que sur une prise de courant ou à la fin d'un travail. N'utilisez pas la Prière d'éliminer l'emballage selon les
alternatif. Vérifiez que la tension du secteur machine (débranchez-la aussitôt) si la partie prescriptions de votre commune.
corresponde bien à celle indiquée sur la pla- mécanique, le carter ou le cordon électrique
quette signalétique. Cette machine électrique est visiblement endommagé. Ne jamais inter-
n'est pas un jouet. Les enfants ne réalisent venir dans la partie électrique ou électronique
pas les dangers inhérents au maniement de la machine, par exemple pour remplacer
d'appareils électriques. Par conséquent, utili- le câble de la pédale de commande. Ce type
sez-la et rangez-la hors d'atteinte des enfants. de travail doit être confié à un technicien du
Ne laissez pas son cordon accessible. Dès service après-vente.
qu'elle est en mouvement, l'aiguille est source
de danger (risque de blessure aux doigts). ll Ne plongez jamais la machine dans l'eau.
convient donc d'observer en permanence Nettoyez-la seulement avec un chiffon sec ou
l'endroit où s'effectue la couture. Toute mani- légèrement humide, après l'avoir débranchée.
Deutsch Francais Italiano
Bitte halten Sie lhre Nähmaschine beim Anruf Placez votre machine près de vous pendant Tenere la macchina per cucire a portata di
in Reichweite, damit wir lhnen bei ìhren Pro- votre appel téléphonique afìn que nous puis- mano quando si ricorre al servizio di consu-
blemen besser behilflich sein können. sions mieux vous aider à résoudre vos pro- lenza telefonico. llassistenza viene così note-
blèmes. volmente facilitata.
Für allfällige Reparaturen können Sie lhre
Nähmaschine bei jeder Migros-Filiale beim Pour toute réparation, vous pouvez confier Le riparazioni degli elettrodomestici devono
Kundendienst abgeben. votre machine à coudre au Service clientèle essere effettuate solo da personale specia-
de tout magasin Migros. lizzato. Nel caso di eventuali guasti, riportare
la macchina per cucire al Servizio clienti di
una filiale Migros che prowederà alla ripara-
zione.
Deutsch Français Italiano
Accessoires 9 Ourlet au point invisible .............. 63 Abbassare il trasportatore ........... 1 5 Manutenzione della macchina...... 75
Affichage LED 41 Accessori 9 Montaggio del gambo ................ 17
Pédale de commande .................. 11
Arrêt automatique de l'aiguille .... 15 Allacciamento della macchina
Pièces principales de la machine .. Orlo invisibile . 63
alla rete elettrica ..................... 1 1
Bobinage du fil inférìeur .............. 1 9 Piqûre à deux aiguilles ...,............, Arresto automatico dell'ago ........ 15 Punti decorativi 57,59
Branchement de la machine Point droit/zig-zag triple Attaccare bottoni 69 Punti overlock
à coudre 11 Point nid d'abeille Awolgere il filo inferiore .............. 19 Punti utili
Point zig-zag cousu .....................
Changement de l'ampoule .......... 13 Punto a nido d'ape ...................... 53
Points décoratifs .................., 57, Comando a pedale ...................... 11
Comment éliminer soi-même Punto diritto/zig-zag triplo ........... 51
Points overlock Cucire a punto diritto/zig -2a9....... 43
les défauts 77
Pose d'une fermeture à glissière .. Cucire asole 61 Rammendo 65
Confection des boutonnières ...... 61
Cucire cerniere lampo .................. 67 Regolazione della velocità ........... 11
Coupe-fil/retient-fìl ..... .............. 35 Remonter le fìl inférieur .............. 31
Cucire con il piedino per il Rifinitura di bordi ........................ 45
Couture au point droillzig-zag ...43 Réglage de la vitesse ................... 1 1
cordoncino ........................,..... 13
Couture des boutons .................. 69 Reprisage 65
Cucire con il piedino per orlare .... 71 Sostituzione della lampadina ........ 1 3
Dispositif automatique d'enfilage. 29 Retrait de l'ouvrage JI
Cucire con l'ago doppio .............. 35 Spia LED 41
Retrait du pied-de-biche 17
Eclairage ............13 Cucire indietro .. 37
Tabella dei punti 39
Enfilage du fil supérieur ..............21 Surfilage des bords 45 Elenco delle parti 7 Tabella per la scelta degli
Entretien de la machine ...............15 Eliminazione dei disturbi .............. 78 aghi e dei fili 25
Tableau des aiguilles et fils .... 24,25
Escamotage de la griffe
Tableau des poìnts ...................... 39
Estrarre il piedino 17 Tagliafilo/tendifilo 35
d'entraînement 15 Estane il tessile 37 Tensione del filo inferiore ............21
Tension du fil inférieur ................. 21
Levier du pied-de-biche Tension du fil supérieur ............... 33
Estrazione del filo inferiore........... 31 Tensione del filo superiore ........... 33
à deux positions 15
Utilisation du pied ourleur ...........71
llluminazione 13 Zig-zag cucito ............ ............ 47
Marche anière 31 lnfilafilo automatico 29
Utilisation du pied pour cordonnet 73
Mise en place de l'aiguille .....,.....23 lnfilare il filo superiore ................. 27
Mise en place de la canette .........21 lnserimento dell'ago .................... 23
Mise en place du guide ...............17 lnserire il piedino 17
Mise en place du pied-de-biche ... 17 lnserire la riga per bordi ..............17
Montage de support Inserire la spolina )1
de pied-de-biche .................... 17 Leva alza piedino a due scatti....... 1 5
Deutsch
17
Bezeichnungen
1
16 1 Stichbreitenrad 10 Stichplatte
15 2 2 Stichlängenrad 1 1 Nadelbefestigungsschraube
14 3 3 Hebel zum Rückwärtsnåhen 12 Automatischer Einfädler
13 4 Stichwahlrad 13 Nadelstopp unten
12 ,r¡i- 4 5 LED-Anzeige 14 Nadelstopp oben
11 $
n9
6 Knopf für Geschwindigkeits- 1 5 Fadenanzugsfeder
10 5 regulierung 16 Fadenspannung
6 7 Netzanschluss 17 Fadenhebel
9+ 8 Klappdeckel für
iþ¡3TÆ;..
Greiferabdeckung
. "B 9 Transporteurversenkung
-7
1 Fadenführungsöse
1 2 Traggriff
14
2
3 Stift für Fadenspulen
4 Spuleinrichtung
3 5 Zweistufen Nähfusshebel
13
4
6 Handrad
7 Spulenkapsel im Greifer
5 8 Hauptschalter
12 6 9 Lichtschalter
1 0 Anschluss für Fussanlasser
7
1 1 Flacher Anschiebetisch und
8 Zubehörschachtel aufgeklappt
11
4J l= 9
10
1 2 Auslösehebel für Nähfuss
13 Fadenabschneider/-Halter
14 Fuhrung zum Spulen
-
6
Français Italiano
1 Oeillet de guidage pour le fil 12 Levier pour décrocher le pied- 1 Asola di guida per il filo 11 Tavolo scorrevole piatto e
2 Poignée de transport de-biche 2 Maniglia estraibile e scatola per gli accessori
3 Broches à bobines 13 Coupe fil/retient fil rientrante (aperta)
4 Dévidoir 14 Guidage du fil pour le bobi- 3 Perni per le spoline del filo 12 Leva per far scattare il
5 Levier du pied-de-biche à na9e 4 Dispositivo del filarello piedino
deux positions 5 Leva alza piedino a due scatti 13 Tagliaf ilo/tendifilo
6 Volant 6 Volantino 14 Guidafilo del filarello
7 Boîte à canette dans le 7 Capsula della spolina nel
crochet crochet
I lnterrupteur principal 8 lnterruttore principale
9 lnterrupteur pour éclairage 9 lnterruttore della luce
10 Branchement pour la pédale 10 Allacciamento per il
de commande comando a pedale
11 Table-rallonge et boîte à
accessoires (rabattues)
7
Deutsch
Zubehör
a @ c d e
a Allzweck-Nähfuss Nr. 3
b Stickfuss Nr. 4
c
d
Overlockfuss Nr. 8
Reissverschlussfuss N
e Kordelfuss Nr. 2
f Stopffuss
g Knopflochfuss
h Såumerfuss Nr. 1
i Blindsaumfuss Nr. 9
k Knopfannähfuss Nr. 6
f s h k
Die Verwendung dieser Spezial-
fusse verbessert das Nähergebnis
I Spezialschraubenzieher
Æ
Æ p
m Pfeiltrenner
n öler
o Pinsel
p Nadeln
--_ q Spulen
r Kantenlineal
m s Fadenspulstift
r
q
5
o
Français Italiano
Accessoires Accessori
a Pied universel no. 3 a Piedino universale no.3
b Pied à broder no. 4 b Piedino da ricamo no. 4
c Pied à overlock no. 8 c Piedino per overlock no. B
d Pied pour fermetures à d Piedino per cerniere lampo N
glissière e Piedino per cordoncino no. 2
e Pied pour cordonnet no. 2 f Piedino per rammendo
f Pied repriseur g Piedino per asole no. 5
g Pied à boutonnières no. 5 h Piedino per orli no. 1
h Pied ourleur no. 1 i Pìedino per orli invisibìli no. 9
i Pied pour ourlet invisible no. 9 k Piedino per attaccare bottoni
k Pied pour la couture des bou- no. 6
tons no. 6
L'impiego di questi piedini specia-
f utilisation de ces pieds-de-biche li migliora il risultato del cucito.
spéciaux permet d'obtenir de
meilleures finitions. I Cacciavite speciale
m Taglia-asole
I Tournevis spécial n Oliatore
m Découvit o Pennello
n Huileur p Aghi
o Pinceau q Spoline
p Aiguilles r Riga per bordi
q Canettes s Perno della spolina del filo
r Guide
s Broche pour canette
9
Deutsch
b Fussanlasser
2
Mit dem Fussanlasser kann die
Nähgeschwindigkeit stufenlos
c reguliert werden (2).
3
* Minimum
/-S "-S' .,
lVlâXll'fluffl
10
Français Italiano
Comando a pedale
Pédale de commande
ll comando a pedale permette la
regolazione continua della velo-
Vous pouvez régler en continu la
cità di cucitura (2).
vitesse de travail à l'aide de la
pédale de commande (2).
Regolazione della velocità
Con il tasto per la regolazione
Réglage de la v¡tesse della velocità di cucitura la
velocità massima di cucitura puÒ
Le bouton de sélection de la venir limitata (3). La regolazione
vitesse permet de limiter la della velocità è utilissima per
vitesse maximum de couture (3). l'esecuzione di lavori di cucito
Ce réglage de la vitesse facilite particolari, come la cucitura di
certains travaux spéciaux comme angoli o di punti decorativi sim-
par ex. coudre des coins, effec- metrici. Facilita inoltre l'uso della
tuer des points décoratifs symé- macchina da cucire ai principianti.
triques, etc; il est surtout très
indiqué pour celles ou ceux qui
!fl3 nn¡n¡rr* 5ff ¡¡¡n¡*o
débutent avec une machine à
coudre. zÈS maximum 2k\ vass¡mo
11
Deutsch
Nählicht
Hauptschalter (a) einschalten.
Nählicht <b> einschalten (1).
e
c
;ñtiñiiÊ
I
a
n
@
b
1
->
2
12
Français
Italiano
Eclairage llluminazione
Enclencher l'interrupteur princi-
pal <a>. Enclencher l,ampoule Azionare l'interruttore principale
(b, <a>. Accendere l'illuminazione
(1).
nbo (1).
Automatischer NadelstoPP
hø-ø¿ Bei Nähstopp positioniert sich die - Nadelposition unten Taste (a>
Nadel automatisch oben' drucken
n n
6
ì
Verschiedene Näharbeiten wer-
den erleichtert, wenn die Nadel
im Sioff stehen bleibt' z'8. Saum-
- Nadelposition oben Taste <b>
drücken.
[[åN\\\\ #
c Transporteu r versenken
Für normale Näharbeiten bleibt muss der Transporteur versenkt
d der Transporteur oben. Hebel werden. Hebel <c> drücken.
<d> drücken (2). Wenn das Nåh-
gut wie z. B. beim StoPfen oder
2
Freihandsticken nicht von der
Maschine geführt werden soll,
Français Italiano
15
Deutsch
Nähfuss abnehmen
Nähfuss hochstellen. Hebel <e>
leicht nach vorne drücken und
der Fuss ist frei (3).
4
z.B. Säume, Falten usw.
I Achtung:
3 Bei allen Manipulationen Haupt-
schalter auf <0>> stellen!
16
Français Italiano
1-7
Deutsch
Unterfaden spulen
e
<_d
Achtung: Fuss vom Fussan/asser
nehmen !
I
I
h
Cæ
2 I Achtung:
Fuss vom Fussanlasser nehmen !
1B
Français Italiano
I Attenzione!
I Attention ! Togliere Ìl piede dal comando a
Enlever le pied de Ia pédale! pedale!
19
Deutsch
Spule einlegen
@
b c
Beim Einsetzen und Herausneh-
men der Spule muss die Nadel
immer in Höchststellung sein.
Spulenkapsel mit Zeigefinger und
Daumen am Kläppchen halten
(d>.
Unterfadenspannung
Um die Fadenspannung des Un- sich die Kapsel ca. 10 cm nach
terfadens zu kontrollieren, wtrd unten bewegt und dann hängen
die volle Kapsel am Fadenende bleibt (2).
gehalten und hängen gelassen.
Bewegt sich die Kapsel bei leich-
tem Schwingen nicht, ist die
Spannung zu stark; föllt sie
jedoch auf den Boden oder läuft I Achtung:
sie zu leicht nach unten, so ist die Normalervveise muss die Faden-
2 Spannung zu leicht. Die Faden- spannung des Unterfadens nicht
spannung ist dann richtig, wenn verändert werden.
20
Francais Italiano
)1
Deutsch
v
Ersetzen Sie die Nadel regel-
d
mässig, vor allem bei ersten An-
zeichen von Nähschwierigkeìten.
t +
a
Setzen Sie die Nadel wie abgebil-
^ det ein (1).
a Nadelbefestigungsschraube
lösen und nach dem Einsetzen
der Nadel wieder festschrau-
ben
c 1
b Flache Kolbenseite muss hinten
sein
f e I f Stumpfer Nadel
g Nadelspitze mit Håkchen
2
I Achtung:
Hauptschalter auf <<0>> stellen!
Français Italiano
1?
Deutsch Francais
Harte, feste Stoffe Nähte Jeansnadel 90-1'10 Jeansfaden Etoffes dures et stables coutures
wie leans Steppnähte Synthetikfaden comme denim (eans) surpiqÛres
Für alle stopfen, flicken, Universalnadel 70-90 Stick- und Stopf- Pour tous types reprisage, rapiéçage,
Stoffarten versäubern, faden d'étoffes surfilage boutonnières
Knopflöcher, Baumwollfaden broderies fines
feine Stickarbeiten
Für feine bis Biesen nähen Zwillingsnadel 70 Baumwollfaden Pour types d'étoffes couture de petits plis
mittlere Stof{arten Ziernähte fines à moyennes coutures décoratives
Für dickere Sto{farten Biesen nähen Zwillingsnadel 80 Stickfaden Pour types d'étoffes couture de petits plis
Ziernähte Baumwollfaden épaisses coutures décoratives
Synthetikfaden
1A
Italiano
Príncipe fondamental:
plus l'étoffe est lourde, plus le fil devra être épais
Tabella per la scelta di Fondamentalmenfe: più pesante è la stoffa
rispettivamente quanto più grosso è il filo, tanto
et plus l'aiguille utilisée devra être résistante. aghi e f¡l¡ più spesso deve essere l'ago
Système d'aiguilles Sorte de fil Tipo di stoffa Tipo di cucitura Sistema di aghi 130/705 H Tipo di filo
130t705 H Tipo e spessore dell'ago
Sorte et force d'aiguille
Aiguille universelle 70 fil de coton Stoffe sottili Cuciture Ago universale 70 Filo di cotone
per es. batista, seta lmpunture
Aiguille universelle B0 fil de coton Stoffe medie Cuciture Ago universale B0 Filo di cotone
fil synthétique per es. cotone, panno lmpunture Filo sintetico
Aiguille universelle 90 fil de coton Stoffe pesanti, per es. Cuciture Ago universale 90 Filo di cotone
fil synthétique ve¡luto a coste, tweed Impunture Filo sintetico
Aiguille universelle 90-110 fil pour jeans Stoffe rigide e Cuciture Ago per jeans 90-110 Filo per jeans
fil synthétique resistenti come jeans lmpunture Filo sintetico
Aiguille universelle B0-90 fil synthétique Stoffe elastiche Cuciture Ago per punti elastici 80-90 Filo sintetico
(Ball point) per es. jersey, tricot lmpunture (Ball Point)
Aiguille universelle 70-80 fil à broder ou à Per tutt¡ ¡ tipi Rammendare Ago universale 70-90 Filo da ricamo
repriser, di stoffe Eseguire riparazioni Filo da rammendo
fil de coton Rifinire bordi, cucire asole Filo di cotone
Finl lavori di ricamo
Aiguille universelle 70 fil de coton Per stoffe fini e Lavori di passamaneria Ago doppio 70 Filo di cotone
medie Cuciture ornamentali
Aiguille universelle 80 fil à broder, fil de Per le stoffe più Lavori di passamaneria Ago doppio 80 Filo da ricamo
coton /synthétiq ue spesse Cuciture ornamentali Filo di cotone
Filo sintetico
Aiguille à cuir 80-100 fil synthétique Pelle, similpelle Tutti i lavori di Ago per pelle 80-100 Filo sintetico
fil pour cuir Cucito Filo per pelle
25
Deutsch
Oberfaden einfädeln
Oberen Deckel aufklapPen. Nåh-
fusstange nach oben stellen.
3
1 Fadenspule auf Stift (a)
stecken und mit Feststellring
<b> fixieren
2 Faden von rechts nach links
durch den offenen Führungs-
schlitz <c> und durch die
Feder <d>
3 zwischen die Spannungsschei-
ben
4 von rechts nach links in die
Fadena nzugsfeder
5 nach oben und von rechts
nach links durch den Faden-
anzugshebel
6/7 nach unten durch die Ösen
fü h ren.
I Achtung:
Hauptschalter auf <0> stellen.
26
Français Italiano
1 enfiler la bobine de fil sur la 'l lnserire la spolina del filo sul
broche <a> et la fixer avec le perno (a) e bloccarla con
disque de blocage <b> l'apposito anello <b>
2 faire passer Ie fil de droite à 2 lnfilare il filo da destra a sini-
gauche à travers la fente de stra attraverso la fenditura di
guidage ouverte <c> et à tra- guida aperta (c> e attraverso
vers le ressort <d> la molla <d>
3 puis entre les galets de tension 3 tra i dischi regolatori della ten-
4 de droite à gauche dans le res- sione e
sort de tension 4 da destra a sinistra nella molla
5 vers le haut et de droite à gau- tendifilo, in seguito
che à travers le bras du ressort 5 dall'alto e da destra attraverso
de tension la leva tendifilo e infine
6/7 enÍin vers le bas à travers les 6/7 verso il basso attraverso le
oeillets asole.
I Attenzione!
I Attention ! Met'tere I' i nterruttore p ri ncipa Ie
lnterrupteur principal sur <0>> ! sullo <<0>>.
27
Deutsch
Automatischer Ei nfädler
- Nadel in die höchste Position
bringen (1)
- Hebel (a> ganz nach unten
I drucken
- Einfädler schwenkt automa-
tisch in Einfädeìposition <b>
b
d - den Faden um den Haken <c>
führen
- Faden an der Vorderseite der
Nadel von unten nach oben an
1
den Haken <d> führen
- llebel <a> loslassen (2)
- Faden ganz durch das Nadelör
ziehen.
a
Ø \\\\\
2
I Achtung:
Hauptschalter auf <<0>> stellen.
28
Francais Italiano
I Attenzione!
I Attention ! Mettere l'interruttore principale
lnterrupteur principal sur <0> ! sullo <0> !
29
Deutsch
2 3
30
Français Italiano
Le fil inférieur peut aussi être ll filo inferiore puÒ venir estratto
remonté par rotation du volant: anche ruotando il volantino:
tenir avec la main gauche l'extré- Tener ferma l'estremità del filo
mité du fìl supérieur; tourner le superiore con la mano sinistra.
volant en avant jusqu'à ce que Ruotare con l'altra mano il volan-
l'aiguille se retrouve à nouveau tino in avanti fino a quando lago
en haut et tirer sur le fil supérieur è nella posizione più alta e tirare
(1). il filo superiore per estrarre quello
inferiore (1).
31
Deutsch
Oberfadenspannung
Grundeinstellung der Faden-
spannung:4
1
A Fadenspannung normal (2)
B Oberfadenspannung zu
schwach
C Oberfadenspannung zu stark
32
Français Italiano
Pour augmenter la tension du fil Per una maggiore tensione del fi-
supérieuç régler le sélecteur sur lo superiore girare la scala verso il
le chiffre supérieur. Pour une ten- prossimo numero più grande. Per
sion du fil plus lâche, régler le una minore tensione del filo, re-
sélecteur sur le chiffre inférieur golare sul prossimo numero più
(1
). piccolo ('l).
33
Deutsch
d stellen!
Ø
a Fadenabscheider / Fadenhalter
Nach beendeter Näharbeit Die Fäden werden so abgeschnit-
ten und festgehalten; bei Näh-
Nähfusshebel nach oben stellen, beginn lösen sich die Fäden wie-
beide Fäden zusammen unter der selbst.
dem Nähfuss nach links und von
oben nach unten mit einem
2 leichten Ruck durch den Faden-
abschneider <a> ziehen (2).
34
Français Italiano
Mettre l'aiguille double en place, I Attention ! lnserire l'ago doppio e infilare I Attenzione!
enfiler les deux flls, voir page 22. La largeur du point ne doit pas entrambe i fili come descritto alla La larghezza del punto non deve
Lenfilage des aiguilles doit se fai- être supérieure à 3! Pour s'en pagina (22). nf la re separata-
l i mai superare il 3. Per sicurezza,
re séparément. (llenfilage auto- assuref contrôler en tournant le mente le due crune dell'ago. girando il volantino a mano, con-
matique ne fonctionne qu'avec volant à la main que l'aiguille ne (L infila-aghi automatico funziona trollare che l'ago non tocchi la
une seule aiguille). Pour les our- touche pas la plaque à aiguille. solo con l'ago semplice). placca dell'ago.
35
Deutsch
Rückwärts nähen
]lllllllillllllllllllllll
Am Ende der Naht Hebel nach
I unten drucken. Einige Stiche
ruckwärts nähen. Wird der Hebel
losgelassen, näht die Maschine
wieder vorwärts (1).
@
@
36
Francais Italiano
37
Deutsch
Stich-Tabelle
einfache Nutzstiche: verstârkte N utzstiche I Auswäh I'
bereich R:
------ Geradstich
====== þ¡sif¿çh Geradstich
llÂMÂM Zickzackstich
M Dreifach Zickzackstich
,^rl"\. genähter Zickzackstich
ìÊ** Wabenmusterstich
fi¡fi¡\ elastischer Blindsaumstich
zV-\ Stretch Overlock links
A--Â glindsaumstich
ââ Standard Overlockstich
WV Muschelsaumstich
* Overlockstich
"'¡\ Brückenstich
ÃÃÃ Doppeloverlockstich
Dekorstiche:
verstärkter Dekorstich / Auswiáh l-
r¡* Dominostich bereich R:
3B
Français
Italiano
3g
Deutsch
LED-Anzeige
c Stichwahl durch Leuchtdiode und verstärkte Stiche: Farbcode rot
Farbcode. Verstärkter Geradstlch :
do
Deutsch
lnhalt
Anschliessen der Maschine Nähfuss abnehmen ..................... 16
an das Stromnetz .................... 10 Nähfuss einsetzen ....................... 1 6
Auswechseln der Glühbirne ......... 12 Nählicht ..
Automatischer Einfäd|er .............. 2B Nutzstiche ....54
Automatischer Nadelstopp .......... 1 4
0berfaden einfäde|n ..........,........ 26
Beheben von Störungen .......... ...76 Oberfadenspannung ................... 32
Bezeichnungen 6 Overlock-Stiche 48
Blindsaum 62
Reissverschluss einnähen .........,... 66
Dekorstiche ..56,58 Rückwärts nähen ....,................... 36
Dreifach Gerad/Zickzackstich....... 50
Spule einlegen 20
Einsetzen der Nadel ..................... 22
Stich-Tabelle ..... 38
Einsetzen des Kantenlineals ......... 16
Stichwahl 40-72
Fadenabschneider/-Halter ........... 34 Stopfen 64
Fussan lasser 10
Transporteur versenken . ....14
Genähter Zick2ack ....................... 46
GeradstichZickzack nähen ........ 42 Unterfaden herauf holen ....30
Geschwindigkeitsregulierung ....... 1 0 Unterfaden spulen ........ ....18
Unterfadenspannung .... ....20
Kanten umnåhen 44 Unterhalt der Maschine . ....74
Knopf annähen . 6B
Knopfloch nähen 60 Wabenmuster-Stich ....... ....52
LED-Anzeige 40 Zubehör ...... B
Zweistufen-Nähfusshebel ............ 1 4
Montieren des Náhfusshalters ...... 16
Nadel/Faden-Tabelle ................... 24
Nähen mit dem Säumerfuss ........ 70
Nähen mit Doppelnadel .............. 34
Nähen mit Kordelfuss .................. 72
Italiano
Awertenze di sicurezza
Prima dell'uso oppure l'impiego dell'infila-aghi automatico, il cavo su spìgoli taglienti e non incastrarlo.
devono venire eseguite solo a macchina spen- Non far passare il cavo su oggetti caldi (per
Leggere attentamente le presenti istruzioni ta (interruttore principale sullo <0>). Questo es. piastre calde o fornelli a gas accesi) e pro-
per l'uso: danno importanti informazioni ri- vale anche per l'estrazione e il reinserimento teggerlo da olio e da fonti di calore. Usare
guardanti l'impìego, la sicurezza e la manu- della spolina del crochet o del crochet stesso. prolunghe solo se in perfetto stato. Non s¡ as-
tenzione di questo apparecchio. Custodirle in sumono responsabilità né per danni provocati
un luogo sicuro e allegarle all'apparecchio Utilizzare solo olio per macchine da cucire. da cattivo uso o, comunque, da uso non con-
qualora un'altra persona dovesse utilizzarlo. forme alle istruzioni date, né per riparazioni
L'apparecchio puÒ essere usato solo per gli Staccare sempre la spina dalla presa di cor- non eseguite da personale specializzato! ln
scopi previsti e conformemente a queste rente prima di qualsiasi lavoro di manutenzio- questi casi viene a mancare la garanzia.
istruzioni per l'uso. ne (pulire e lubrificare) e quando si sostituisce
la lampadina. Staccare la spina dalla presa di Eliminare il materiale di imballaggio secondo
corrente anche quando si interrompe o si fi- le prescrizioni.
Avvertenze di sicurezza nisce il lavoro. Non mettere mai in funzione
l'apparecchio (staccare subito la spina) se
Leggere e rispettare le seguenti awertenze di l'apparecchio, l'allogglamento o il cavo elet-
sicurezza. Lapparecchio va collegato solo a trico sono danneggiati. Le riparazioni delle
corrente alternata con tensione pari a quella parti elettriche, in particolare la sostituzione
indlcata sulla targhetta di designazione. Un del cavo di allacciamento del pedale di
elettrodomestico non è un giocattolo. I bam- comando, devono essere effettuate solo dal
bini non rìconoscono i pericoli che un appa- Servizio clienti Migros.
recchio elettrico può comportare. Quindi uti-
lizzare e riporre l'apparecchio fuori dalla loro Non immergere mai l'apparecchio in acqua!
portata. Non lasciare pendere il cavo. L'ago in Pulire l'apparecchio solo con un panno asciut-
movimento è una fonte di pericolo (ferimento to o leggermente umido. Estarre dapprima la
l^ll^ l:¿-\ :l ¡^,,^ f,-¡l- l- l-ll^
ucile urtd/. ^^^^.,^-^ vdtË 5cf ilpte tr -,,-¡^
Puilru uuvc )r
-^-^--^ -i --:-- --:--
v55ef 5pilld ^-r---^
udild Pte5dt t\un cStdtf e td 5Piltd udild
cuce. Modifiche al campo di movimento presa di corrente tirando il cavo o con le mani
dell'ago, come per esempio la sostituzione bagnate. Non trasportare o spostare l'appa-
dell'ago, del piedino o della placca dell'ago, recchio tirandolo per il cavo. Non far passare
Français Italiano
décoratifs: code de couleur verte codice colore verde codice colore giallo
Tourner le bouton de longueur
Points simples: de point <c> en position R. La Punti semplici: codice colore blu Girare la manopola per la scelta
code de couleur bleue longueur du point est automa- della lunghezza del punto <b>
Punto diritto semplice :
tiquement réglée. Repérer la cou- sulla posizione R. La lunghezza
Point droit simple: codice colore arancio
leur du point choisi. Régler le del punto viene regolata automa-
code de couleur orange
bouton de largeur de point <b> Girare la manopola per la scelta ticamente. Tenere conto del codi-
Tourner le bouton de sélection et de longueur de poini sur la del punto <a> finché il diodo lu- ce colore del punto scelto. Girare
des points <a> jusqu'à ce que la même couleur, la largeur du mìnoso rosso si illumina all'al- la manopola per la scelta della
diode rouge s'allume au niveau point peut varier dans la couleur tezza del punto desiderato. Tene- larghezza del punto <b> sullo
du point choisi. Repérer la choisie. re conto del codice colore del stesso codice colore; la larghezza
couleur du point choisi. Régler le punto scelto. Girare la manopola dei punti puÒ variare all'interno
bouton de largeur de point <b> per la scelta della larghezza dei della marcatura del colore.
et de longueur de point (c) sur punti <b> e quella per la lung-
la même couleur. hezza dei punti <c> sullo stesso
çodice colore; Ia larghezza e la
lunghezza dei punti può variare
all'interno della marcatura del
colore.
41
Deutsch
1
W*..o¡¿è
vv
wwWp
v
v VV o ,;!¡!r,,-æ
OÀ--Â-æ
ovw-æ
Oyrv->
Zickzack nähen
o/\.i-7! zi
o+ñ
ow
N/
oi+
o- *
42
Francais Italiano
43
Deutsch
w@@F
VYV len (1).
oWV-*
-1àâ¡
Stoff so führen, dass die Nadel
ov^v_>
o/\/-2r,r¡r knapp ausserhalb der Stoffkante
OS-(sã einsticht (2).
Ow
oh
o- #
1
W*.¡orJå
I Achtung:
Für sich leicht kräuselnde Stoffe
kann auch Fuss Nr. 8 vervvendet
2 werden. Zickzackstich wählen
und Stichbreite 4-5 einstellen.
44
Français Italiano
I Attention ! I Attenzione!
Pour les t¡ssus ayant tendance à Per le stoffe che si arricciano vo-
fronce¡ on peut aussi utiliser le lentieri, può essere impiegato an-
pied-de-biche no. B. Sélectíonner che il piedino no 8. Scegliere il
le point zig-zag et régler la lar- punto a zig-zag e regolare la
geur de po¡nt sur 4-5. larghezza del punto 4-5.
45
Deutsch
vv
w@wP
q/
VVV
oñ;;il;
o ¡^,^,,\-*
O¿!*1*\-,u
o^--^-<.*\
ovw_æ
ov&->
Genähter Tickzack
Elast und Spitzen aufsetzen, aus-
bessern, Risse flicken, Kanten
verstärken.
1
W*.¡r¡Jà
che ganz dicht sind (2).
2 3
46
Français Italiano
47
Deutsch
overlock-Stiche
\/
\w/
\..y
\o
\ \\Y/ U
tffiã
*ry
*ry tæn tryß
V v
tw*t €@l
l.--l
v a
o ,¡!¡!¡.!-æ
avw-æ
ow^v_>
o/\./-¡ Ã
O+-M
bern von Kanten, Sichtsaum
Stretch-Overlock (links)
für grobe Maschenware,
4 Halsausschnitte, Bördchen
Overlockstìch
für feinere Maschenware,
Tricot, Halsausschnitte, Börd-
ffi chen
2
Doppel-Overlockstich I Achtung:
3 Neue Nade/ oder Kugelspitznadel
f ür feinere Strickstoffe,
48
Français Italiano
Poi nt
overlock sta ndard Punto overlock standard
pour étoffes à mailles fines, per maglie fini e tessuti a
{i tissus de tricot, échancrures
pour le cou, bordures
fi maglia, scolli, bordini
49
Deutsch
g/\g\57 Dreifach-Geradstich
Für Strapaziernähte
Y W
V V v o,¡!^,¡.,-æ
ffi ffiil
*{@ O^--^-# Die Maschine wie abgebildet ein-
ovw-æ stellen (1).
oa¡v_>
o/\/-ÿ5¿\
o+-s{4 Die Maschine näht zwei Stiche
ow
oÊ M
o ¡cr ¿tæ vorwärts und einen Stich zurück
Dìes ergibt eine 3fache
Verstärkung (2).
Dreifach-Zickzack
,
t
, Fur Strapaziernähte, Säume und
t
t Ziernähte
ilt t
il¡ I
I
ilt Der Dreifach-Zickzackstich eignet
¡tl
ilt sich für feste Stoffe wie Jeans,
ill Cord usw. (2).
ilt
ilt
ilt
ilt
ilt
ilt
ilt
Il
2
s0
Français Italiano
51
Deutsch
Wabenmuster-Stich
52
Français Italiano
Ce point peut être utilisé pour Questo punto puÒ essere impie-
différents types de jersey ainsi gato per diversi tipi di jersey,
que pour les étoffes tissées. nonchè per altri tessuti.
53
Deutsch
\i/W
Nutzstiche
YW oi¡Àd"õ; Maschine wie abgebildet einstel-
ffi@ffiw
VVV O,¡!t -æ len (1).
Oi\^h
-a
O^_-/\-â¿t
OWV-æ Muschelsaumstich <a> (2):
ov^v_>
a,/\./-Zlrvf für dekorative Kanten-
O+-fga abschlüsse. Geeignet für Ab-
ow
O rÉ!
N/ schlusse in dünneren festen
ohff
O- und elastischen Materialien.
Der grosse Stich sollte den
1
W*.roojà
= Stoff ganz knapp aussen an-
stechen, damit der Muschel-
effekt entsreht (2).
I
Brückensflch <b>:
für Säume, Sets, Tischtücher.
Sehr dekorative Fugennaht
mit Hohlsaumeffekt. Einrei-
hen mit Garn oder Gummr-
faden.
Universalstich <<c>'.
fur flache Verbindungsnaht,
Gummiband annithen, Sicht-
säume. Dieser Stich kann in
verschiedenen festen Mate-
rialien und Maschenmateria-
lien eingesetzt werden.
a b c 2
54
Français Italiano
l l
Point de pontaqe <b>: Punto ponte <b>'.
pour ourlets, sets, linges de per orli, set, tovaglioli. Punto
table. Coutures très décora- ornamentale di giuntura con
tives avec effet d'ourlet effetto orlo a giorno. Trafila-
creux. lnsertions avec fil tex- re con filo da ricamo o filo
tile ou de caoutchouc. elastico
55
Deutsch
\:/W/v VVV
o.ñïi;;
O,¡!r"'\ æ
Dekorstiche
Für Abschlüsse, Tischtücher, Le¡n-
tücher, Manschetten, Stickereien
w@@w ab
o^-_^-.â^
ovVV-æ
Ov^v
o/\,/
O+_sül
>
ã
^
in verschiedenen Anwendungs-
bereichen
o¡:f
ô- # len (1).
1
t Dominostich <c> (2)
Festonsfich <d>
ì
56
Français Italiano
punto festone
I <d>
57
Deutsch
Dekorstiche
Iv
À- Kreuzstich <<d>
f ür dekorative Abschlüsse,
¿ Stickereien, Sichtsäume
tro
Français Italiano
59
Deutsch
Knopfloch nähen
\?w./'¡.v, Maschine wie abgebildet ein- Einige Tips
WWW
VVV O,^/1J\-æ stellen (1). Fúr korrekte Stich-
O ê4r dichte den Stichlängenknopf Sie erhalten schönere Knopf-
ovw_æ
^__^ -
innerhalb des grünen Bereiches löcher, wenn die obere Faden-
ov¡v->
O/\,/-ZS¡\ einstellen; die Stichdichte variiert spannung etwas gelöst wird.
O+-e je nach Material. lmmer Probe-
I
(1)
:+-=
(2) (3)
.(O),
ow
a
-
E
a- # Knopfloch nähenl
2
i Knopf wie abgebildet auf den Für dehnbare Stoffe ist eine
Fuss legen. Den Anschlag <a> Garneinlage nötig. Dabei soll der
mit der Fixierschraube <b> zum Zickzackstich das Garn über-
Ende des Knopfes schieben und nähen.
die Schraube leicht anziehen.
Knopf wegnehmen und Knopf- Das Knopfloch ist mit Vorteil von
b lochfuss in Maschine einsetzen beiden Knopfloch-Enden zur
I
(3). Mitte hin aufzuschneiden (Pfeil-
I trenner).
3 Durch die Lángeneinstellung mit
der Fixierschraube entstehen
exakt gleich grosse Knopflöcher.
60
Français Italiano
61
Deutsch
\yw/'\v Blindsaum
Für Säume, Vorhänge, Hosen, Sie sollte die Stoff-Falte nur we-
WWW
V V V O /v^i',-æ Röcke usw. nig anstechen. Ansonsten muss
die Stoff breite korrigiert werden.
oVW-æ Die Maschine wie abgebildet ein- Das Fuhrungslineal <a> an die
ow¡v_>
O./\./-2\ À stellen (1). Stoff-Falte bringen, indem Sie
O+-$r{â den Knopf <b> drehen. Langsam
ow
OÉi! N/ Blindsaumstich für festes nähen und den Stoff sorgfältig
ohff
o-
I
I
Gewebe führen, damit sich seine Lage am
Führungslineal nicht verändert.
*..¡¡¿å
1
W Blindsaumstich für Knopf für Geschwindigkeitsregu-
elastisches Gewebe lierung auf <Minimum> stellen.
I Achtung:
Es braucht etwas Übung bis das
Blindsaumnähen gelingt. Es sollte
3
daher immer zuerst erne lVåh-
probe gemacht werden.
â)
Français Italiano
I Attenzione!
I Attention ! È necessario un pó di esercizio fi-
La réalisation d'un ourlet au point no a quando Ia cucitura di orli in-
invisible requiert un peu d'exer- visibÌli dia un buon esito. È quindi
cice. Le mieux est donc de tou- consigliabile eseguire una prova
jours faire un essar. di cucitura.
63
Deutsch
\y vv
Stopfen
w ww
Maschine wie abgebildet ein-
v VV O,.v^vr.-æ stellen (1). Transporteur
O^--^-M versenken.
ovw_æ
ov¡v_>
o/\/-¡z\z\ Nähf usshalter entfernen (2)
n O+-trsâ
il Ow
Oå N, Stopffuss in Nähfuss-Stange ein-
<dl <- oÞff
o- setzen. Der Hebel <a> soll sich
KY H
hinten über der Nadelhalter-
*".. r ¿à
1\Ð W schraube <b> befinden. Stopffuss
mit dem Zeigefinger kräftig von
hinten andrücken und Schraube
<c> festschrauben (3).
4
ù
c I Achtung:
Nach Beendigung dieser Näh-
2 3 arbeit den Transporteur wieder
anheben !
64
Français Italiano
Reprisage Rammendo
Régler la machine comme Regolare la macchina come illu-
indiqué sur le schéma (1). Abais- strato nella figura
('1). Abbassare
Commencer par coudre tout au- Per prima cosa (4), cucire attorno
tour du trou (pour empêcher les al foro (per fermare le maglie).
mailles de filer) (a). Première Per la prima serie di cuciture.
rangée, travailler toujours de lavorare sempre da sinistra verso
gauche à droite. Tourner l'ouv- destra. Girare di '/¿ il lavoro e
rage d'un quart et finir la reprise rìcoprire.
I Attention ! I Attenzionel
Une fois le travail terminé, rele- A lavoro di rammendo ultimato,
ver la griffe d'entraînement! risol I eva re i I traspo rtato re !
65
Deutsch
wwWpVVV O
OÀr1u\-s
oÂ--r\_æ
OWV-3æ
ol^v_>
/!¡ú\-æ
O/\./-7\z\zs
o+
ow -{!xâ
^-
stellen (1).
2 3
66
Français Italiano
67
Deutsch
wwffiw
o ¡1,,1,¡.,-ì* len (1). Transporteur versenken.
o^-_^
ovw-æ
-r:s Arbeitsstück unter den Fuss
ow¡v->
o/\"/-ÃZ:Ã schieben. Knopf auf die bezeich-
O+-ô{4 nete Stelle legen. Fuss senken,
ow
OÉ s/ Stichbreite auf <0> lassen und
+ oi=,,ffi
SH
o- erst ein paar VernËihstiche nähen.
Stichbreite einstellen (meistens
*'..¡ ¡¿å
W zwischen 3-4). Mrt dem Handrad
Kontrollstich machen, bis die Na-
del genau in das linke Loch des
Knopfes einsticht; je nach Knopf
Stichbreite variieren. Knopf
annähen. Stichbreite auf <0>
stellen und einige Vernåhstiche
nåhen (2).
6B
Francais Italiano
69
Deutsch
w
Zum Säumen von leichten und
V V V o /1,,\,¡.,-¡g dünnen Stoffen.
O^--J\ ,âÂ
Maschine wie abgebildet einstel-
ow¡v_>
o/\/-^z\z\ len (1).
os_{a&,
ow
O!!= M Der Stoff, der gesäumt werden
oh*
o- soll, muss sauber und gerade zu-
geschnitten sein. Die Kante wird
jR'...
W
¡ ¡å
am Anfang des Stoffes ca. 3 mm
1 doppelt eingeschlagen und mit
4-5 Stichen festgentìht. An den
Ftiden etwas nach hinten ziehen.
Nadel in den Stoff stecken, Näh-
fuss anheben, Umschlagkante in
die Schnecke des Fusses ziehen
(2).
2 3
70
Français Italiano
71
Deutsch
\:"/vv
VV
Nähen mit Kordelfuss
Dekors, Sofakissen, Tischdecken
etc.
w@%ffi O^__^-J*v¡
o1/w-æ
ow^v_>
o/\-/-ÿ\
O+-$s¡
ô*
Maschine wie abgebìldet einstel-
len (1).
W*..o¡¿à
zack, Dekorstiche etc.
72
Francais Italiano
On peut utiliser divers points tels Per cucire i fili si prestano diversi
le zig-zag, le zig-zag triple, les punii, per esempio il punto a zig-
points décoratifs, etc. zag,lo zig-zag cucito, punti
ornamentali, ecc.
Faire passer les fils dans le ressor-t
de guidage, puis les disposer vers I {ili vengono introdotti nella
l'arrière, sous le pied-de-biche. molla di guida e posti sotto il
Veiller à ce que les fils se trouvent piedino rivolti verso il dietro. I fili
dans les rainures (tenir compte devono scorrere nelle scanalature
de l'épaisseur du cordonnet). Le (osservare lo spessore del filato).
pied pour cordonnet permet de Possono essere cuciti uno, due o
coudre un, deux ou trois fils. La tre fili. La larghezza del punto va-
largeur de point varie en fonction ria a seconda del numero dei fili
du nombre de fils et du point e del punto scelto (2/3).
choisi (2/3).
73
Deutsch
I Achtung:
Maschine durch Ausziehen des
Steckers vom Netz trennen. Beim
Reinigen dar-f sie keinesfalls am
3 4 Netzstrom angeschlossen sein.
74
Français Italiano
I Attenzione!
Disinserire sempre la macchina
dalla rete staccando la spina della
presa di corrente. Durante la puli-
I Attention ! zia, la macchina non deve assolu-
Débrancher la machine pendant tamente essere collegata alla cor-
toute opération de nettoyage. rente.
75
Deutsch
1. spulenkapsel neu e¡nsetzen und am Faden ziehen Wenn er leicht abrollt, ist es richi¡g 20
Unterfaden reisst 1. Die Spulenkapsel ¡st nicht richt¡g e¡ngesetd 20
2. Die Spulenkapsel ìst falsch eingefädelt 2. Spule und Kapsel überprüfen
3. Fadenspannunq des Unterfadens laut Anweisung korrigìeren 20
3. Die Spannung des Unterfadens ist zu stark
Die Maschine ist blockiert 1. Faden im Greifer eingeklemmt 1. Oberfaden und Spulenkapsel entfernen, von Hand das Handrad ruckartig vor- und rückwärts
drehen, Fadenreste entfernen. Nach Anweisung ölen. 74
76
Francais
Le fil supérieur casse 1. L'enfilage du fil est incorrect 1. Enfiler à nouveau le fi¡ à travers la mãchine et l'aiguille 27
2. La lension du fil est trop forte 2. Réduire la tension du fil supérieur (chiffre inférieur)
3. Le fil est trop épa¡s pour l'aiguille 3. Ut¡liser une a¡guille plus grosse 25
4. L'aiguille n'est pas montée correctement 4. Enlever l'aiguille, puis la remettre en place (talon dirigé vers l'arrière) 23
5. Le fil s'est entortillé sur la broche de la bobine 5. Ret¡rer la bobine et bobiner le fil 't9
6. L'aiguille est endommagée 6. Remplacer I'aiguille 23
fil ¡nférieur casse '1.
Le La boîte à canette n'est pas placée correctement 1. Enlever la navette, pu¡s la remettre en place et tirer sur le fil. Si le fil se déroule facilement,
la navette est bien en place 21
2. La boîte à canette n'est pas enfilée correctement 2. Contrôler la canette et la navette
3. La tension du fil est trop forte 3. Rect¡fier la tens¡on du fil inférieur de la manière prescr¡te 21
Des noeuds se forment au 1. Le f¡l n'est pas enfilé correctement 1. Enfiler correctement le fll dans lã mach¡ne 27
cours du travail 2. La bolte à canette n'est pas enfilée correctement 2. Enfiler la nãvette de la manière prescrite 21
3. Le rapport aigu¡lle/tissu/f¡lest incorrect 3. Cho¡sir une aiguille dont lã grosseur est adaptée au fil et à l'étoffe 25
4. Le fil n'est pas tendu correctement 4. Rectifier la tension du fil 21 ,33
Les coutures se rétractent 1. L'aiguille est trop grosse pour le tissu 1. Uti¡iser une a¡gui¡le plus fine 25
ou se froncent 2. La longueur du point est mal régiée 2. Régler la longueur du point 41
3. La tension du fil est trop forte 3. Rectif¡er la tension du fil 21 ,33
Les points et l'entralnement 1. Le fil n'est pas assez sol¡de 1. Utìliser un fil de meilleure oualité 25
sont irréguliers 2. La boîte à canette n'est pas enfilée correctement 2. Enf¡ler à nouveau la bolte à c¿nette, pu¡s la remettre en place 21
3. Le tissu est t¡ré lors du piquage 3. Ne pas tirer le tissu. Celui-ci doit être entrãîné automatiquement
La machine est bruyante 1. La machine doit être lubrifiée 1. Huiler la machine en suivant les ¡nstructions 75
et dure 2. Présence de bourre ou de traces d'hu¡le sur le crochet ou sur Ia 2. Nettoyer le crochet et la griffe d'entraînement en suivant les ¡nstruct¡ons
bare à aiguille 75
3. L'hu¡lage a été effectué avec une huile de mauvajse qualité 3. Pour l'huilage, utiliser exclusivement une huile spéciale pour machines à coudre 75
4. L'aiguille est tordue ou épointée 4. Remplacer l'aigu¡lle 23
La mach¡ne est bloquée i. Le fil est coincé dans le crochet 1. Enlever fil supérieur et navette, tourner le volant par secousses à la ma¡n en avant et en
arrière. Enlever les restes de fil. Huiler selon les instructions 75
Italiano
ll filo dell'ago (filo 1. lnfilatura sbagliata 1. lnfilare nuovamente la macch¡na e l'ago con il filo sul giusto percorso 27
super¡ore) si strappa 2.lensione del filo troppo forte 2. Ridurre la tens¡one del filo dell'ago (numero più piccolo)
J. ll filo ê troppo spesso per l'ago 3. lmplêgärê un ago plù grande 25
4. L'ago non è montato correttamente 4. Rimontare nuovamente l'ago (parte piatta r¡volta all'indietro) 23
5. ll filo si è aggrov¡gliato nell'ãlloggiamento della spol¡na 5. Togliere la spolina e svolgere il filo 19
6. L'ago è danneggiato 6. Sost¡tuire l'aqo 22
ll filo inferiore si strappa 1. La capsula della spolina non è montata correttamente 1. R¡montare la capsula della spolina e tirare ¡l f¡lo. ll filo deve scorrere facilmente 21
2. La capsula della spolina è ¡nfilata male 2. Controllare la spolina e la capsula 21
3. La tensione del filo infer¡ore e troppo forte 3. correggere ia tensìone del filo inferiore conformemente alle istruzioni 21
Punt¡ saltati 1. L'ago è montato male 1. Montare nuovamente l'ago (parte piatta r¡volta verso l'indietro)
2. L'ago è danneggiato 2. Sostitu¡re l'¿go 23
3. È' stato montato un ago sbagliato 3. Adattare la grandezza dell'ago alìa stoffa e al filo
4. È' stato montato un piedino sbagliato 4. Controllare se è stato montato il pied¡no guisto 9
-¡^ I- 27
-^--À:^-
formano dei cappi 2. La capsula della spolina non è correttamente infilata 2. lnfilare la capsula come indicato sul disegno 21
3. ll rapporto ago/stoffa/filo non è corretto 3. La grandezza deìl'ago deve corrispondere al filo e alla stoffa 25
4. lensione del f¡lo é sbagliata 4. Corregqere la tensione del filo 21,33
Le cuciture si rit¡rano tra '1. L'aqo è lroppo spesso per la stoffa l. lmp¡egäre un ago più sottile 25
loro oppure increspano 2. La lunghezza del punto è regolata male 2. Regolare correttamente la lunghezza del punto 41
la stoffå 3. La tensione del filo è troppo forte 3 controllare la tensione del filo 21. 33
Punt¡ e trasporto della stoffa 1. ll Tilo è troppo debole 1. Usare una qualità di filo miglìore 25
irregolari 2. La capsula della spolina è inf¡lata male 2. lnfilare di nuovo la capsula e inser¡rla correttamente 21
3. La stoffa v¡ene t¡rata durante Ia cucitura 3. Non t¡rare la stoffa, deve essere trasportata automaticamente
La macchìna è rumorosa 1. La macch¡na deve essere olìata 1. Oliare la macchina conformemente alle istruzionl 75
modo
e funziona in 2. Lanuggine e resti d'olio si attaccano al crochet oppure all'asta dell'ago 2. Pul¡re il crochet ed il trasportatore conformemente alle istruzioni 75
irregolare 3. È'stato imp¡egato olio di qualità scadenle che incolla la macchina 3. Oliare la macchina con ol¡o per macch¡na per cucire 75
4. L'ago è danneggiato 4. Sostituire l'ago
La macchina è bloccata 1. ll f¡lo è impigliato nel crochet 1. Togliere il filo superiore e la capsula, muÕvere in avanli ed indietro a scosse il volant¡no. 74
Togliere i fili inv¡luppat¡. Lubrìficare secondo le istruzioni.
78
Deutsch Francais Italiano
79
Det¡tsch Français Italiano
80