Sie sind auf Seite 1von 84

Gebrauchsanweisung

É,
il,îåï?l'l'.lrå.t.'on ¡.
É M FEq

çt, Mode d'empror

ä Mffiï+i,iil"ï1ff*. ..r
.E
.EP #

.EFffiP

- lstruzioni per l'uso n¡to:sTÀR.,".,,.",,,

Macchina per cucire


= MIO-STAR electronic
Deutsch Français Italiano

Sehr geehrter Kunde ! Chère cliente, cher client, Caro cliente

Herzliche Gratulation zum Kauf lhrer Vous venez de faire l'acquisìtion d'une Ci congratuliamo vivamente con Lei per
MIOjSIAR electronic Nähmaschine. Sie haben machine à coudre MIOiSTAR electronic, ce l'acquisto della Sua nuova macchina per cu-
ein Qualìtätsprodukt en¡uorben, welches mit dont nous vous félicitons. Vous avez en effet cire MIOÍSTAR electronic. Leì ha acquistato
grösster Sorgfalt hergestellt wurde. opté pour un produit de qualìté qui a été un prodotto di qualità fabbricato con la mas-
fabriqué avec le plus grand soin. sima accuratezza.
Diese Bedienungsanleitung vermittelt lhnen
alles Wissenswerte über die Anwendungs- Ce livret d'instructions vous informe sur Queste istruzioni per l'uso si propongono di
möglichkeiten lhrer Nähmaschine. Sollten toutes les possibilités offertes par votre fornirle tutte le informazioni utili sulle varie
dennoch Fragen offen bleiben, bitten wir Sie, rnachine à coudre. 5i vos désirez ¡'ecevoii'un possibilitè d'uso della Sua macchina per cuci-
sich an das Personal lhrer Migros-Filiale zu complément d'informations, n'hésitez pas à re. Qualora perÒ dovesse aver bisogno di
wenden oder den vous adresser aux vendeurs-conseils de votre ulteriori informazioni si rivolga con fiducia al
magasin Mìgros ou à téléphoner au personale della Sue filiale Migros, oppure
Beratungsdienst Tel. 05274'l 16 "17 telefoni al
Service-conseil tél.052741 16 17
anzurufen Servizio consulenza, tel. 052 741 1617
ll ne nous reste qu'à vous souhailer beaucoup
de plaisir et de succès. Le auguriamo piena soddisfazione ed un
Wir wünschen lhnen viel Freude und grosse grande successo con i Suoi lavori di cucito.
Näherfolge. Votre Migros
La Sua Migros
lhre Migros
S icherheitsvo rsch riften
Vor dem Benutzen Nadel wie beispielsweise Wechseln der Nadel, stånde (2.8. Herdplatten) oder offene Flam-
des Nähfusses, der Stichplatte oder Betäti- men legen oder hängen und vor Hitze und Öl
Bitte lesen Sie alle in dieser Gebrauchsanwei- gung des automatischen Einfädlers durJen schutzen. Verlångerungskabel nur dann ver-
sung aufgeführten lnformationen aufmerk- nur bei ausgeschalteter Maschine (Haupt- wenden, wenn Sie sich zuvor von deren ein-
sam durch. Sie geben lhnen wichtige Hin- schalter auf <0> stellen) vorgenommen wer- wandfreiem Zustand überzeugt haben. Wird
weise für den Gebrauch, die Sicherheit und den. Das gleiche gilt für das Herausnehmen das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient
die Wartung des Gerätes. Bewahren Sie diese und Wiedereinsetzen der G reiferfadenspule oder nicht fachgerecht repariert, kann keine
Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und oder des Greifers. Haftung für eventuelle Schäden übernommen
geben Sie sie gegebenenfalls an Nachbe- werden. ln diesem Fall entfällt der Garantie-
nutzer weiter. Das Gerät darf nur für den vor- Nur Nähmaschinenöl verwenden. anspruch.
gesehenen Zweck gemäss dieser Gebrauchs-
anweisung verwendet werden. Bei sämtlichen Wartun gsarbeiten (reìnigen Verpackungsmaterial ordnungsgemäss ent-
und ölen) sowie beim Austauschen der Glüh- sor9en.
lampe ist die Maschine durch Herausziehen
Sicherheitshinweise
des Netzsteckers elektrisch vom Netz zu tren-
nen. Die Maschine muss auch bei Arbeitsun-
Die folgenden Sicherheitshinweise sind unbe-
terbrüchen oder nach Beendigung der Arbeit
dingt zu beachten:
elektrisch vom Netz getrennt werden. Das
Das Gerät nur an Wechselstrom - mit Span-
nung gemäss dem Typenschild am Gerät - Gerät ist nicht in Betrieb zu nehmen (Netz-
stecker sofort ziehen), wenn das Geråt, das
anschliessen. Ein Elektrogerät ist kein Kinder-
Gehäuse oder das Netzkabel beschädigt ist.
spielzeug. Kinder erkennen Gefahren nicht,
die beim Umgang mit Elektrogeräten entste-
hen können. Das Gerät deshalb ausser Reich- Das Gerät nur trocken oder mit einem feuch-
weite von Kindern benutzen und aufbewah- ten Tuch reinigen. Achtung: Zuerst unbedingt
ren. Netzkabel nicht herunterhängen lassen. Netzstecker z¡ehenl Den Netzstecker niemals
Die sich bewegende Nadel ist eine Gefahren- am Netzkabel oder mit nassen Händen aus
quelle (Verletzungsgefahr für die Finger). Die der Steckdose ziehen. Das Netzkabel nicht
Nähstelle ist daher ständig zu beobachten. über scharfe Kanten ziehen oder einklem-
Manipulationen im Bewegungsbereich der men. Das Netzkabel nicht über heisse Gegen-
Français

Consignes de sécurité
Avant l'utilisation pulation dans la zone d'action de l'aiguille Ne débranchez jamais la fiche en tirant sur le
(remplacement de l'aiguille. du pied-de-biche, cordon ou avec les mains mouillées. Ne por-
Veuillez lire attentivement les informations de la plaque à aiguille ou mise en route du tez ni ne tirez la machine par le cordon. Evitez
contenues dans ce mode d'emploi. Elles vous dispositif automatique d'enfilage) ne doit de faire passer le cordon sur des arêtes tran-
signalent tout ce que vous devez savoir sur s'effectuer que lorsque la machine est déclen- chantes et de le coincer. Veillez à ce que le
l'utilisation, la sécurìté et l'entretien de votre chée (interrupteur principal sur <0>). ll en est cordon ne passe pas sur des éléments chauf-
machine à coudre. Conservez ce mode de même lorsqu'on enlève ou remet le fants (p. ex. cuisinière électrique) ou des flam-
d'emploi comme référence et joignez-le à la crochet ou la canette du crochet. mes. Protégez le cordon des sources de cha-
machìne si une autre personne doit l'utiliser. leur et des huiles. N'utilisez une rallonge que
Cette machine ne peut être utìlisée que pour N'utilisez que de l'huile pour machine à si elle est en parfait état.
l'usage décrit dans ce mode d'emploi. coudre.
Migros n'assume aucune responsabilité en
Pour tous les travaux d'entretien (nettoyage cas de dommages consécutifs à une utilisa-
Consignes de sécurité et huilage), ainsi que pour le remplacement tion non appropriée ou non-conforme au
de la lampe, il convient de débrancher la mode d'emploi, de mauvais entretien ou de
Veuillez bìen respecter scrupuleusement les machine en retirant la fiche de la prise électri- réparation inadaptée.
consignes de sécurité suivantes: ne branchez que. Procéder de même lors d'interruptions
la machine que sur une prise de courant ou à la fin d'un travail. N'utilisez pas la Prière d'éliminer l'emballage selon les
alternatif. Vérifiez que la tension du secteur machine (débranchez-la aussitôt) si la partie prescriptions de votre commune.
corresponde bien à celle indiquée sur la pla- mécanique, le carter ou le cordon électrique
quette signalétique. Cette machine électrique est visiblement endommagé. Ne jamais inter-
n'est pas un jouet. Les enfants ne réalisent venir dans la partie électrique ou électronique
pas les dangers inhérents au maniement de la machine, par exemple pour remplacer
d'appareils électriques. Par conséquent, utili- le câble de la pédale de commande. Ce type
sez-la et rangez-la hors d'atteinte des enfants. de travail doit être confié à un technicien du
Ne laissez pas son cordon accessible. Dès service après-vente.
qu'elle est en mouvement, l'aiguille est source
de danger (risque de blessure aux doigts). ll Ne plongez jamais la machine dans l'eau.
convient donc d'observer en permanence Nettoyez-la seulement avec un chiffon sec ou
l'endroit où s'effectue la couture. Toute mani- légèrement humide, après l'avoir débranchée.
Deutsch Francais Italiano

Nähmaschinen- Service-conseil pour Servizio consulenza


Beratungsstelle mach¡nes à coudre per macchine per cuc¡re
Telefon 052741 1617 Téléphone 0527411617 Telefono 052741 16 17

Bitte halten Sie lhre Nähmaschine beim Anruf Placez votre machine près de vous pendant Tenere la macchina per cucire a portata di
in Reichweite, damit wir lhnen bei ìhren Pro- votre appel téléphonique afìn que nous puis- mano quando si ricorre al servizio di consu-
blemen besser behilflich sein können. sions mieux vous aider à résoudre vos pro- lenza telefonico. llassistenza viene così note-
blèmes. volmente facilitata.
Für allfällige Reparaturen können Sie lhre
Nähmaschine bei jeder Migros-Filiale beim Pour toute réparation, vous pouvez confier Le riparazioni degli elettrodomestici devono
Kundendienst abgeben. votre machine à coudre au Service clientèle essere effettuate solo da personale specia-
de tout magasin Migros. lizzato. Nel caso di eventuali guasti, riportare
la macchina per cucire al Servizio clienti di
una filiale Migros che prowederà alla ripara-
zione.
Deutsch Français Italiano

Warendeklaration Déclaration de marchandise Dichiarazione merceologica


Marke: M¡o-Star Marque: Mio-star Marca: l\il¡o-star
lypenbezeichnung: electronic Type: electronic Tinn
Vertrieb durch: M gros-Genossenschafts-Bund, Distr¡bué par: Fédération des coopératives Distribuzione:
i
Federaz¡one delle cooperat¡ve
Zür¡ch Miqros, Zur¡ch Migros Zur¡go
1. Allgemeine Angaben l. Généralités
L lndicaz¡oni generali
Garantiezeit: 2 Jahre Gärantie: 2 ans
Seru¡ce durch: Migros Seruice-Stellen Serv¡ce après-vente: assuré par Mjqros Garanzia: 2 anni
Bedienungsanleitunq: Livret d'instructions: français, allemand, italien Ass¡slenza tecnicã: Seru¡zio dopo vendita Migros
deutsch. f ranzös¡sch, italienisch
lstruzion¡ per l'uso: sl (¡tal¡ano. tedesco, francese)
2. Elektrische Daten 2. Caractér¡st¡ques électr¡ques
2. Dat¡ e¡ettric¡
Nennspannung: 220-230 Volt, 50 Hz Tension nominale: 220-23OV,50112
Nennleistung Motor: 95W moteur: 95 W
Puissance nom¡nale du Tensione nominale: 220-230 Volt, 50 Hz
Nählicht: 15W Ampoule: i5 W Potenza nominale del motore: 95W
SEV-9eprüft: ja Contrôlé par I'ASE: oui llluminazione; 15W
Approvato ASE: sì
3. Gèråtedätêñ 3. Caractér¡stiques de la machine

Electron¡c: auch bei niedriger Drehzahl hohe


Electron'c: force de pénétrat¡on élevée 3. Câratteristiche dell'âpparecchio
Durchstichkraft même à bas rég¡me Electronic: elevata forza d¡ penetraz¡one
Dimensions deÌl'ago anche a basso regime
Abmessungen -longueur: 375 mm Dimens¡oni
- Länge: 375 mm -largeur: 160 mm
- lunghezza: 375 mm
- Breite: 160 mm -hãuteur: 283 mm (po¡gnée rentrée) - larghezza: 160 mm
- Höhe: 283 mm (Griff eingeklappt) Poids: 8 kg env. - altezza: 283 (con manìglia rip¡egata)
Gewicht: ca. 8 kg Longueur du câble, machine: 2 nì env.
Kabell¡inge Gerät:
Peso: caSkg
câ.2m Longueur du câble, pédale de Lunghezza cavo dell'apparecçhìo ca2m
Kabellänge Fussanlasser: ca. 1,20 m commande; 1,20 m env. Lunghezza cavo del comando
:

Stichzahl: ca.850 rpm. Cadence de travail: env.850 rpm a pedale: ca 1,20 m


Nadelsystem: 130/705 H Nr.80 Système d'aigu¡lle: 130/705 H no 80 Numero di punti: ca 850 rpm
Stichbre¡teì bis 5 mm Largeurs de po¡nt: jusqu'à 5 mm Sistema d¡ aghi: 130/705 H no. 80
Stichlänge voruärts: bis 4 mm stufenlos Longueurs de point, marche AV: jusqu'à 4 mm, réglage en Larghezza dei punt¡ flno â 5 mm
Stichlänge rückwärts: b¡s 3,5 mm cont¡nu Lunghezza dei punt¡ in avanti fino a 4 mm, a regolazione
Greifersystem: 2 x umlaufender Rotationsgreifer Longueurs de po¡nt, marche AR: jusqu'à 3,5 mm cont¡nua
tassungsvermö9en Spule ca. 50 m crochet:
Système de double révolution Lunghezza dei punti indietro: fino a 3,5 mm
Spuleinrichtung: mit automat¡schem canette:
Capac¡té de la env. 50 m sìstema del crochet: a doppiä rolazione
Nähunterbruch Dévidoir: avec ¡nterruption automatique Capacità della spolina: 50 m circa
Fadenabschneider: tadenabschneider und Faden- de la p¡qûre Disposit¡vo spol¡na: con interruzione automatica
h¿ltcr Coupe-f¡l: cuupe [ii eL retient-fil del cucito
Disposit¡vo tagliafilo: tagliafilo e tendifilo
Zubehörlim Pre¡s inbegr¡ffen) t0 Nähfüsse, 1 Spezialschrauben- Accessoires (compris) 10 p¡eds-de-biche, un tournev¡s spécial, 1
zieher, Pfe¡llrenner, Oel, Pinsel, Kanlenlineal, 4 Spulen, 4 broche pour canette, découv¡t, huile, pinceau, 9u¡de. 4 canettes, Accessori (inclusi nel prezzo) 10 piedini, cacciav¡te speciale, la-
Nadeln, stabile schlagfeste Schutzhaube, Zubehörschachtel/ 4 a¡guille, capol de prolectìon robuste et résistant, boîte à âcces- glia-asole, ol¡o, pennello, riga per bordi.4 spol¡ne, 4 aghi,
Anschiebetisch, elektronischer Fussanlasser, Bedienungsanlei- so¡res/table-rallonge, pédale de commande éleclronique, livret robusta calotta d¡ protezione, tavol¡no compatto ed estraib¡le per
tung. d'instruct¡ons. accessori, comando elettronico a pedale.
Français Italiano

Sommaire lndice alfabetico

Accessoires 9 Ourlet au point invisible .............. 63 Abbassare il trasportatore ........... 1 5 Manutenzione della macchina...... 75
Affichage LED 41 Accessori 9 Montaggio del gambo ................ 17
Pédale de commande .................. 11
Arrêt automatique de l'aiguille .... 15 Allacciamento della macchina
Pièces principales de la machine .. Orlo invisibile . 63
alla rete elettrica ..................... 1 1
Bobinage du fil inférìeur .............. 1 9 Piqûre à deux aiguilles ...,............, Arresto automatico dell'ago ........ 15 Punti decorativi 57,59
Branchement de la machine Point droit/zig-zag triple Attaccare bottoni 69 Punti overlock
à coudre 11 Point nid d'abeille Awolgere il filo inferiore .............. 19 Punti utili
Point zig-zag cousu .....................
Changement de l'ampoule .......... 13 Punto a nido d'ape ...................... 53
Points décoratifs .................., 57, Comando a pedale ...................... 11
Comment éliminer soi-même Punto diritto/zig-zag triplo ........... 51
Points overlock Cucire a punto diritto/zig -2a9....... 43
les défauts 77
Pose d'une fermeture à glissière .. Cucire asole 61 Rammendo 65
Confection des boutonnières ...... 61
Cucire cerniere lampo .................. 67 Regolazione della velocità ........... 11
Coupe-fil/retient-fìl ..... .............. 35 Remonter le fìl inférieur .............. 31
Cucire con il piedino per il Rifinitura di bordi ........................ 45
Couture au point droillzig-zag ...43 Réglage de la vitesse ................... 1 1
cordoncino ........................,..... 13
Couture des boutons .................. 69 Reprisage 65
Cucire con il piedino per orlare .... 71 Sostituzione della lampadina ........ 1 3
Dispositif automatique d'enfilage. 29 Retrait de l'ouvrage JI
Cucire con l'ago doppio .............. 35 Spia LED 41
Retrait du pied-de-biche 17
Eclairage ............13 Cucire indietro .. 37
Tabella dei punti 39
Enfilage du fil supérieur ..............21 Surfilage des bords 45 Elenco delle parti 7 Tabella per la scelta degli
Entretien de la machine ...............15 Eliminazione dei disturbi .............. 78 aghi e dei fili 25
Tableau des aiguilles et fils .... 24,25
Escamotage de la griffe
Tableau des poìnts ...................... 39
Estrarre il piedino 17 Tagliafilo/tendifilo 35
d'entraînement 15 Estane il tessile 37 Tensione del filo inferiore ............21
Tension du fil inférieur ................. 21
Levier du pied-de-biche Tension du fil supérieur ............... 33
Estrazione del filo inferiore........... 31 Tensione del filo superiore ........... 33
à deux positions 15
Utilisation du pied ourleur ...........71
llluminazione 13 Zig-zag cucito ............ ............ 47
Marche anière 31 lnfilafilo automatico 29
Utilisation du pied pour cordonnet 73
Mise en place de l'aiguille .....,.....23 lnfilare il filo superiore ................. 27
Mise en place de la canette .........21 lnserimento dell'ago .................... 23
Mise en place du guide ...............17 lnserire il piedino 17
Mise en place du pied-de-biche ... 17 lnserire la riga per bordi ..............17
Montage de support Inserire la spolina )1
de pied-de-biche .................... 17 Leva alza piedino a due scatti....... 1 5
Deutsch

17
Bezeichnungen
1

16 1 Stichbreitenrad 10 Stichplatte
15 2 2 Stichlängenrad 1 1 Nadelbefestigungsschraube
14 3 3 Hebel zum Rückwärtsnåhen 12 Automatischer Einfädler
13 4 Stichwahlrad 13 Nadelstopp unten
12 ,r¡i- 4 5 LED-Anzeige 14 Nadelstopp oben
11 $
n9
6 Knopf für Geschwindigkeits- 1 5 Fadenanzugsfeder
10 5 regulierung 16 Fadenspannung
6 7 Netzanschluss 17 Fadenhebel
9+ 8 Klappdeckel für
iþ¡3TÆ;..
Greiferabdeckung
. "B 9 Transporteurversenkung
-7

1 Fadenführungsöse
1 2 Traggriff
14
2
3 Stift für Fadenspulen
4 Spuleinrichtung
3 5 Zweistufen Nähfusshebel
13
4
6 Handrad
7 Spulenkapsel im Greifer
5 8 Hauptschalter
12 6 9 Lichtschalter
1 0 Anschluss für Fussanlasser
7
1 1 Flacher Anschiebetisch und
8 Zubehörschachtel aufgeklappt
11
4J l= 9
10
1 2 Auslösehebel für Nähfuss
13 Fadenabschneider/-Halter
14 Fuhrung zum Spulen
-
6
Français Italiano

Pièces principales de la machine Elenco delle parti


1 Bouton pour la largeur de 9 Dispositif d'escamotage de la 1 Bottone per la larghezza del 8 Coperchietto ribaltabile del
point griffe d'entraînement punto crochet
2 Bouton pour la longueur de 10 Plaque à aiguille 2 Bottone per la lunghezza del 9 Dispositivo di abbassamento
point 'l 1 Vis de serrage d'aiguille punto per il trasportatore
3 Levier de marche arrière 12 Dispositif automatique d'enfi- 3 Leva per cucire all'indietro 10 Placca d'ago
4 Sélecteur de points lage 4 Bottone per la scelta del 1 1 Vite del morsetto dell'ago
5 Affichage LED 13 Arrêt inférieur de l'aiguille punto '12 lnfilafilo automatico
6 Bouton pour sélection de la 14 Arrêt supérieur de l'aiguille 5 Spia LED 13 Arresto in basso dell'ago
vitesse 15 Ressort de tension du fil 6 Tasto per la regolazione della 14 Arresto in alto dell'ago
7 Fiche de branchement 16 Régulateur de tension du fil velocità 15 Molla tendifilo
8 Couvercle d'accès au crochet 17 Levier de tension de fil 7 Collegamento alla rete elet- 16 Tensione del filo
trica 17 Leva del filo

1 Oeillet de guidage pour le fil 12 Levier pour décrocher le pied- 1 Asola di guida per il filo 11 Tavolo scorrevole piatto e
2 Poignée de transport de-biche 2 Maniglia estraibile e scatola per gli accessori
3 Broches à bobines 13 Coupe fil/retient fil rientrante (aperta)
4 Dévidoir 14 Guidage du fil pour le bobi- 3 Perni per le spoline del filo 12 Leva per far scattare il
5 Levier du pied-de-biche à na9e 4 Dispositivo del filarello piedino
deux positions 5 Leva alza piedino a due scatti 13 Tagliaf ilo/tendifilo
6 Volant 6 Volantino 14 Guidafilo del filarello
7 Boîte à canette dans le 7 Capsula della spolina nel
crochet crochet
I lnterrupteur principal 8 lnterruttore principale
9 lnterrupteur pour éclairage 9 lnterruttore della luce
10 Branchement pour la pédale 10 Allacciamento per il
de commande comando a pedale
11 Table-rallonge et boîte à
accessoires (rabattues)

7
Deutsch

Zubehör

a @ c d e
a Allzweck-Nähfuss Nr. 3
b Stickfuss Nr. 4
c
d
Overlockfuss Nr. 8
Reissverschlussfuss N
e Kordelfuss Nr. 2
f Stopffuss
g Knopflochfuss
h Såumerfuss Nr. 1

i Blindsaumfuss Nr. 9
k Knopfannähfuss Nr. 6
f s h k
Die Verwendung dieser Spezial-
fusse verbessert das Nähergebnis

I Spezialschraubenzieher
Æ
Æ p
m Pfeiltrenner
n öler
o Pinsel
p Nadeln
--_ q Spulen
r Kantenlineal
m s Fadenspulstift
r
q

5
o
Français Italiano

Accessoires Accessori
a Pied universel no. 3 a Piedino universale no.3
b Pied à broder no. 4 b Piedino da ricamo no. 4
c Pied à overlock no. 8 c Piedino per overlock no. B
d Pied pour fermetures à d Piedino per cerniere lampo N
glissière e Piedino per cordoncino no. 2
e Pied pour cordonnet no. 2 f Piedino per rammendo
f Pied repriseur g Piedino per asole no. 5
g Pied à boutonnières no. 5 h Piedino per orli no. 1
h Pied ourleur no. 1 i Pìedino per orli invisibìli no. 9
i Pied pour ourlet invisible no. 9 k Piedino per attaccare bottoni
k Pied pour la couture des bou- no. 6
tons no. 6
L'impiego di questi piedini specia-
f utilisation de ces pieds-de-biche li migliora il risultato del cucito.
spéciaux permet d'obtenir de
meilleures finitions. I Cacciavite speciale
m Taglia-asole
I Tournevis spécial n Oliatore
m Découvit o Pennello
n Huileur p Aghi
o Pinceau q Spoline
p Aiguilles r Riga per bordi
q Canettes s Perno della spolina del filo
r Guide
s Broche pour canette

9
Deutsch

Anschliessen der Maschine an das Stromnetz


@
Stecker <a> und Stecker <b> in
d Maschine und Stecker <c> in die
a
Wandsteckdose stecken. Haupt-
schalter <d> einschalten (1).

b Fussanlasser

2
Mit dem Fussanlasser kann die
Nähgeschwindigkeit stufenlos
c reguliert werden (2).

Geschwi ndi g keitsreg u I ¡erung


Mit dem Knopf für Geschwin-
digkeitsregulierung kann die

ffoooolà maximale Näh geschwindigkeit


begrenzt werden (3). Die
Geschwindigkeitsregulierung
erleichtert spezielle Arbeiten wie
z.B. Ecken nähen, Dekorstiche
spiegelgleich nähen und ist vor
allem für Nåhanfänger geeignet.

3
* Minimum
/-S "-S' .,
lVlâXll'fluffl

10
Français Italiano

Branchement de la machine à coudre Allacciamento della macch¡na alla rete elettrica

Enfoncer la fiche <a> et la fiche lnserire la spina <a> e la spina


<b> dans la machine et la fiche <b> nella macchina e la spina <c>
<c> dans la prise murale (1). nella presa murale (1). Azionare
Enclencher l'interrupteur princi- l'interruttore principale <d>.
pal <d>.

Comando a pedale
Pédale de commande
ll comando a pedale permette la
regolazione continua della velo-
Vous pouvez régler en continu la
cità di cucitura (2).
vitesse de travail à l'aide de la
pédale de commande (2).
Regolazione della velocità
Con il tasto per la regolazione
Réglage de la v¡tesse della velocità di cucitura la
velocità massima di cucitura puÒ
Le bouton de sélection de la venir limitata (3). La regolazione
vitesse permet de limiter la della velocità è utilissima per
vitesse maximum de couture (3). l'esecuzione di lavori di cucito
Ce réglage de la vitesse facilite particolari, come la cucitura di
certains travaux spéciaux comme angoli o di punti decorativi sim-
par ex. coudre des coins, effec- metrici. Facilita inoltre l'uso della
tuer des points décoratifs symé- macchina da cucire ai principianti.
triques, etc; il est surtout très
indiqué pour celles ou ceux qui
!fl3 nn¡n¡rr* 5ff ¡¡¡n¡*o
débutent avec une machine à
coudre. zÈS maximum 2k\ vass¡mo

11
Deutsch

Nählicht
Hauptschalter (a) einschalten.
Nählicht <b> einschalten (1).

e
c
;ñtiñiiÊ
I

a
n
@

b
1

Auswechseln der Glühbirne


Maschine vom Stromnetz tren-
nen. Stecker ausziehen!
f
Schrauben <c>, <d> und <e>
lösen (1). Kopfdeckel <f> weg-
nehmen (2), Glühbirne <g> durch
Drehen entfernen und ersetzen.
Kopfdeckel wieder anschrauben.

->
2

12
Français
Italiano

Eclairage llluminazione
Enclencher l'interrupteur princi-
pal <a>. Enclencher l,ampoule Azionare l'interruttore principale
(b, <a>. Accendere l'illuminazione
(1).
nbo (1).

Changement de I'am poule Sostituzione della lam padina


Débrancher la machine. retirer la
Disinserire la macchina staccando
fiche I
la corrente. Estrarre la spina dalla
presa I
Desserrer les vis <c>, <d>und
<e> ('l). Enlever le couvercle <f>
Svitare le viti <c>. <d> e <e> (1).
(2), enlever l'ampoule <g> en la
Togliere il coperchio <f> estrarre
larsant tourner et la remplacer
la lampadina <g> svitandola e
par une neuve. Revisser le
sostituirla. Riavvitare il coperchio
couvercle en place.
(2).
Deutsch

Automatischer NadelstoPP
hø-ø¿ Bei Nähstopp positioniert sich die - Nadelposition unten Taste (a>
Nadel automatisch oben' drucken

n n
6
ì
Verschiedene Näharbeiten wer-
den erleichtert, wenn die Nadel
im Sioff stehen bleibt' z'8. Saum-
- Nadelposition oben Taste <b>
drücken.

õ anfang, Ecken nåhen.


o b
a

Zweistuf en-N ähf usshebel


Beim Nähen von extrem dicken
Stoffen kann der Stoffdurchgang
unter dem Nähfuss vergrössert
werden, indem man den Näh-
fusshebel um eine weitere Stufe
anhebt (i).

[[åN\\\\ #
c Transporteu r versenken
Für normale Näharbeiten bleibt muss der Transporteur versenkt
d der Transporteur oben. Hebel werden. Hebel <c> drücken.
<d> drücken (2). Wenn das Nåh-
gut wie z. B. beim StoPfen oder
2
Freihandsticken nicht von der
Maschine geführt werden soll,
Français Italiano

Arrêt automatique de l'aiguille Arresto automatico dell'ago


Lorsqu'on arrête de coudre, l'ai- - position d'aiguille en bas Al momento d'arresto l'ago si - Posizionamento d'arresto
guille se positionne automatique- enfoncer la touche <a> posiziona automaticamente in al- dell'ago in basso premere il
ment en haut. Différents travaux to. Per determinati tipi di lavoro è tasto (a>>
sont cependant facilités (par ex. - position d'aiguille en haut preferibile scegliere la posizione
début d'ourlet, couture de coin)
si l'aiguille reste plantée dans le
enfoncer la touche <b>. d'arresto dell'ago in basso, in - Posizionamento d'arresto
modo che rimanga infilato nella dell'ago in alto premere il
tissu. stoffa (orlature, angoli, ecc.) tasto (b).

Levier du pied-de-biche à deux pos¡t¡ons Leva alza piedino a due scatti


Pour la couture des tissus très Dovendo cucire delle stoffe estre-
épais, on peut augmenter l'es- mamente spesse, si può aumen-
pace entre le pied-de-biche et la tare il passaggio della stoffa sot-
plaque à aiguille, en relevant le to il piedino alzando la leva di un
pied d'un cran ('l). ulteriore scatto (1).

Escamotage de la griffe d'entraînement Abbassare il trasportatore


La griffe d'entralnement reste en entraîné. ll faut donc abaisser la Per i normali lavori di cucitura, il mendo oppure durante il ricamo
position haute pour les travaux griffe d'entraînement. Presser trasportatore rimane in alto. Pre- a mano libera, ecc. si deve
de couture usuels. Presser <d> (c) _ mere <d>. Quando il lavoro di abbassare il trasportatore. Pre-
(2). Pour certains travaux tels que cucito non deve essere fatto mere <c> (2).
le reprisage ou la broderie à main avanzare dalla macchina, come
levée, l'ouvrage ne doit pas être per es. durante i lavori di ram-

15
Deutsch

Montieren des Nähfusshalters


a
a
Nähf uss-Stange <a > hochstellen.
Nähfusshalter <b> wie abgebildet
montieren (1).
e
Nähfuss einsetzen
c
Nähfuss-Stange <a> senken bis
die Rille <c> direkt oberhalb des
d
f Stifts <d> ist. Hebel <e> leicht
1 2 nach vorne drücken. Nähfuss-
Stange (a) senken Nähfuss <f>
rastet ein (2).

Nähfuss abnehmen
Nähfuss hochstellen. Hebel <e>
leicht nach vorne drücken und
der Fuss ist frei (3).

Einsetzen des Kantenlineals


e
\ s Wie Abbildung (4) zeigt, Kanten-
lirreal <g> sorgfåltig einsclrieben.

4
z.B. Säume, Falten usw.
I Achtung:
3 Bei allen Manipulationen Haupt-
schalter auf <0>> stellen!

16
Français Italiano

Montage du support de pied-de-biche Montaggio del gambo


Relever la barre du pied-de-biche Mettere la barra premistofta <a>
(a). Monter le support <b> com- in alto. Montare il gambo <b>
me indiqué sur le schéma (1). come riportato sull'illustrazione (1 ).

Mise en place du pied-de-biche lnserire il piedino


Abaisser le support du pied-de-
biche <a> jusqu'à ce que la Abbassare la barra premistoffa
rainure <c> se trouve positionnée <a> fino a quando la scanalatura
juste au-dessus de la broche <d>. <c> viene a trovarsi direttamente
Appuyer légèrement le levier (e) sopra il perno <d>. Premere leg-
vers l'avant. Abaisser la barre du germente la leva <e> in avanti.
pied-de-biche <a>. Le pied-de- Abbassare la barra premistoffa
biche <f> s'enclìquète (2). <a>. ll piedino <f> si innesta (2).

Retrait du pied-de-biche Estrarre il piedino


Relever le pied-de-biche. Appuyer Alzare il piedino. Premendo leg-
légèrement le levier (e) vers germente la leva <e> in avanti il
l'avant, de manière à dégager le piedino si disinnesta (3).
pied (3).

Mise en place du guide lnserire la riga per bordi


lntroduire le guide <g> avec pré- Come indicato nell'illustrazione, I Attenzione!
caution, en procédant comme indi- I Attention ! inserire con accuratezza la riga Per tutte queste manipolazioni
qué sur le schéma. Le guide s'utili- Pour toutes ces manipulations, per bordi (g>r. Per es. per orli, rnettere l' i nte r rutto re p ri nci pa I e
se pour les ourlets, les plis etc. (4) interrupteur principal sur <0>>! pieghe, ecc. (4) sullo <0>>!

1-7
Deutsch

Unterfaden spulen
e
<_d
Achtung: Fuss vom Fussan/asser
nehmen !

a Oberen Deckel aufklappen und


leere Spule auf Achse <a>
stecken (1). Fadenspule auf Stìft
<b> stecken und mit Feststellring
f <c> fixieren. Faden von rechts
c
<d> nach links durch die Füh-
s
b rungsöse <e> ziehen, von hinten
nach vorne unter die Führung
1
<f> und von links nach rechts
unter die Feder <g> ziehen und
einige Male im Uhrzeigersinn (2)
um die leere Spule wìckeln <h>.
Spule nach rechts gegen die
Führung <i> drücken der Nähvor-
gang wìrd automatisch unter-
<! þrocnen. luSsanlasser þetat¡gen,
ts der Spulvorgang stellt automa-
tisch ab wenn die Spule voll ist.
Spule entfernen.

I
I
h


2 I Achtung:
Fuss vom Fussanlasser nehmen !

1B
Français Italiano

Bobinage du fil inférieur Avvolgere il filo inferiore


Attention: enlever le pied de la Attenzione: togliere il piede dal
pédale ! comando a pedale!

Ouvrir le couvercle supérieur. Aprire il coperchio superiore.


Placer une canette vide sur l'axe lnserire la spolina <a> vuota
<a> du dévidoir (1). Enfiler la bo- sull'asta (1). lnserire la spolina del
bine sur la broche <b> et la fixer filo sul perno <b> e bloccarla con
avec le disque de blocage <c> l'apposito anello <c>. lnfilare il
Faire passer le fil de droite <d> à filo da destra <d> a sinistra attra-
gauche à travers l'oeillet de gui- verso l'asola di guida <e>, da
dage <e>, d'anière en avant sous dietro in avanti sotto la guida <f>
le guide <f> et le tirer de la e da sinistra verso destra sotto la
gauche vers la droite sous le res- molla <g>. Awolgere alcune
sort (g), enrouler le fil de quel- volte in senso orario attorno alla
ques tours en sens inverse des spolina vuota. Premere la spolina
aiguilles d'une montre sur la verso destra contro la guida (2)
canette vide (2) <h>. Presser la <h>; il cucito viene interrotto
canette vers la droite contre le automaticamente <i>. Azionare il
guide <i>, la couture s'interrompt comando a pedale, l'awolgimen-
automatiquement. Actionner la to si arresta automaticamente
pédale, le bobinage s'interrompt quando la spolina è piena. Toglie-
automatiquement quand la re la spolina.
canette est pleine. Retirer la
canette.

I Attenzione!
I Attention ! Togliere Ìl piede dal comando a
Enlever le pied de Ia pédale! pedale!

19
Deutsch

Spule einlegen

@
b c
Beim Einsetzen und Herausneh-
men der Spule muss die Nadel
immer in Höchststellung sein.
Spulenkapsel mit Zeigefinger und
Daumen am Kläppchen halten
(d>.

Klappdeckel <a> öffnen (1) Kapsel in die Greiferbahn einset-


zen ((e>.
a
Spulenkapsel mit einer Hand hal-
ten. Spule so einlegen <b>, dass
e der Faden im Uhrzeigersìnn auf-
gespult ist (Pfeil).

Faden in den Schlitz und unter I Achtung:


die Feder ziehen <c>. Hauptschalter auf <<0>> stellen!
1
d

Unterfadenspannung
Um die Fadenspannung des Un- sich die Kapsel ca. 10 cm nach
terfadens zu kontrollieren, wtrd unten bewegt und dann hängen
die volle Kapsel am Fadenende bleibt (2).
gehalten und hängen gelassen.
Bewegt sich die Kapsel bei leich-
tem Schwingen nicht, ist die
Spannung zu stark; föllt sie
jedoch auf den Boden oder läuft I Achtung:
sie zu leicht nach unten, so ist die Normalervveise muss die Faden-
2 Spannung zu leicht. Die Faden- spannung des Unterfadens nicht
spannung ist dann richtig, wenn verändert werden.

20
Francais Italiano

Mise en place de la canette lnserire la spolina


Lors de la mise en place et du Tirer le fil dans la fente et sous le Durante l'innesto e l'estrazione Tirare il filo nell'intaglio e sotto la
retrait de la canette, veiller à ce ressort (c). della spolina, l'ago deve essere molla <c>.
que l'aiguille se trouve en plus sempre nella posizione più alta.
haute position. Maintenir le loquet de la navette Tenere ferma la capsula della
entre le pouce et l'index <d>. Aprire il coperchio ribaltabile <a> spolina stringendo la linguetta tra
Ouvrir le couvercle à charnière du (1). l'indice ed il pollice <d>.
bras libre <a> ('1). Glisser la bofte à canette dans la
lnserire la capsula nella guida del
coursière du crochet (e). Tenere ferma la capsula della
Tenir la boîte à canette d'une crochet <e>.
spolina con una mano <b>. lnse-
main. lntroduire la canette de rire la spolina in modo che il filo
façon que le fil s'enroule dans le venga awolto in senso orario I Attenzione!
sens des aiguilles d'une montre I Attention ! (freccia). M ettere I' i nterrutto re p ri n ci pa I e
(flèche) <b>. Interrupteur principal sur <0>> ! sullo <0>!

Tension du fil inférieur Tensione del filo inferiore


Pour contrôler la tension du fil tens¡on du fil est insuff¡sante. La Per controllare la tensione del filo psula scende per circa 10 cm e
inférieur, il suffit de saisir le fil tension du fil est correcte lorsque inferiore si tiene tutta la capsula dopo rimane sospesa (2).
sortant de la navette pleine et de la boîte à canette se déplace all'estremità del filo e la si Iascia
laisser pendre celle-ci. Si la boîte d'env. 10 cm vers le bas avant de pendere. 5e facendo delle leg-
à canette ne bouge pas lorsqu' se bloquer (2). gere oscillazioni la capsula non si
on lui imprime un léger mouve- muove, la tensione è troppo
ment d'oscillation, cela signifie forte. Se però cade sul pavimen-
que la tension du fil est trop to, oppure scorre facilmente ver- I Attenzione !
forte; si, au contraire, la boîte à I Attention ! so il basso, significa che la ten- Normalmente la tensione del filo
canette tombe par terre ou se Normalement Ia tension du fil in- sione è troppo debole. La inferiore non deve essere modifi-
dévide trop, c'est l'indice que la férieur ne doit pas être modifiée. tensione é giusta quando la ca- cata.

)1
Deutsch

Einsetzen der Nadel system 130/705 H

v
Ersetzen Sie die Nadel regel-
d
mässig, vor allem bei ersten An-
zeichen von Nähschwierigkeìten.

t +
a
Setzen Sie die Nadel wie abgebil-
^ det ein (1).

a Nadelbefestigungsschraube
lösen und nach dem Einsetzen
der Nadel wieder festschrau-
ben

c 1
b Flache Kolbenseite muss hinten
sein

Die Nadel muss einwandfrei sein


(2). Nåhschwierigkeiten entste-
hen bei:
e Krummer Nadel

f e I f Stumpfer Nadel
g Nadelspitze mit Håkchen

c/d Einsetzen der Nadel bis zum


Anschlag am Ende des Schaf-
tes (1 ).

2
I Achtung:
Hauptschalter auf <<0>> stellen!
Français Italiano

Mise en place de l'aiguille syrtore 130/7osH lnserimento dell'agO sistema 130/70s H

Remplacer l'aiguille à intervalles Sostituisca l'ago regolarmente !


réguliers; la remplacer immédia- Sopratutto al comparire dei primi
tement dès que les premiers sig- segni di difficoltà durante la cuci-
nes d'usure se manifestent. Met- tura. lnserire l'ago come riportato
tez l'aiguille en place en suivant sull'illustrazione (1).
les indications du croquis (1).
a Svitare la vite di fissazione
a Ouvrir la vis de fixation de l'ai- dell'ago. lntrodurre l'ago e
guille. Puis, après avoir intro- riawitare la vite.
duit l'aiguille, resserrer la vis.
b La parte piatta del pistoncino
b Partie plate du talon de l'aiguil- dell'ago deve essere rivolta ver-
le dirigée vers l'arrière. so il dietro.

L'aiguille doit toujours être en L'ago deve essere sempre in uno


parfait état (2). Des problèmes de stato ineccepibile (2). Possono in-
couture peuvent apparaître en sorgere delle difficoltà di cucitura
cas de: quando:
e aiguille tordue
e l'ago è deformato
f aiguille émoussée
f l'ago è spuntato
g pointe crochue
g la punta dell'ago è deformata
c/d lntroduire l'aiguille jusqu'à la ad uncinetto
butée, à l'extrémité de la tige c/d lnseríre l'ago fino al punto
(1).
d'arresto alla fine del gambo
dell'ago (1).
I Attention l
I Attenzione !

M ettere l' i nte r rutto re p r i nci pa le


lnterrupteur principal sur <<0> ! sullo <<0>>.

1?
Deutsch Francais

Nadel-/ Faden-Tabelle Grundsätzlich


Je schwerer
zu beachten :
der Stoff, je dicker der Faden, desto
Tableau des aiguilles et fils
stärker sollte die Nadel sein.

Stoffart Näharbeiten Nadelsystem 130/705 H Fadensorte Type d'étoffe Travaux de couture


Nadelsorte und Stärke

teine Stoffe Nähte Universalnadel 70 Baumwollfaden Etoffes fìnes coutures


z.B. Batist, Seide Steppnähte soie
p. ex. batiste, surPiqÛres

Mìttlere Stoffe Nähte Universalnadel 80 Baumwollfaden Etoffes moyennes coutures


z. B. Baumwolle, Tuch Steppnähte Synthetikfaden p. ex. coton, linge surPiqûres

Dicke Stoffe Nähte Universalnadel 90 Baumwollfaden Etoffes épaisses p. ex. coutures


z. B. Cord, Tweed Steppnähte Synthetìkfaden velor"rrscôtelé,tweecJ surpiqûres

Harte, feste Stoffe Nähte Jeansnadel 90-1'10 Jeansfaden Etoffes dures et stables coutures
wie leans Steppnähte Synthetikfaden comme denim (eans) surpiqÛres

Elastische Stoffe Nähte Stretchnadel B0-90 Synthetikfaden Etoffes élastiques coutures


z. B. Jersey, Tricot Steppnähte (Kugelspitze) p. ex. jersey, trlcot surpiqûres

Für alle stopfen, flicken, Universalnadel 70-90 Stick- und Stopf- Pour tous types reprisage, rapiéçage,
Stoffarten versäubern, faden d'étoffes surfilage boutonnières
Knopflöcher, Baumwollfaden broderies fines
feine Stickarbeiten

Für feine bis Biesen nähen Zwillingsnadel 70 Baumwollfaden Pour types d'étoffes couture de petits plis
mittlere Stof{arten Ziernähte fines à moyennes coutures décoratives

Für dickere Sto{farten Biesen nähen Zwillingsnadel 80 Stickfaden Pour types d'étoffes couture de petits plis
Ziernähte Baumwollfaden épaisses coutures décoratives
Synthetikfaden

Leder,Lederimitation alleNäharbeiten Ledernadel Synthetikfaden Cuir, simili-cuir tous travaux de


Lederfaden couture

1A
Italiano

Príncipe fondamental:
plus l'étoffe est lourde, plus le fil devra être épais
Tabella per la scelta di Fondamentalmenfe: più pesante è la stoffa
rispettivamente quanto più grosso è il filo, tanto
et plus l'aiguille utilisée devra être résistante. aghi e f¡l¡ più spesso deve essere l'ago
Système d'aiguilles Sorte de fil Tipo di stoffa Tipo di cucitura Sistema di aghi 130/705 H Tipo di filo
130t705 H Tipo e spessore dell'ago
Sorte et force d'aiguille

Aiguille universelle 70 fil de coton Stoffe sottili Cuciture Ago universale 70 Filo di cotone
per es. batista, seta lmpunture
Aiguille universelle B0 fil de coton Stoffe medie Cuciture Ago universale B0 Filo di cotone
fil synthétique per es. cotone, panno lmpunture Filo sintetico
Aiguille universelle 90 fil de coton Stoffe pesanti, per es. Cuciture Ago universale 90 Filo di cotone
fil synthétique ve¡luto a coste, tweed Impunture Filo sintetico
Aiguille universelle 90-110 fil pour jeans Stoffe rigide e Cuciture Ago per jeans 90-110 Filo per jeans
fil synthétique resistenti come jeans lmpunture Filo sintetico
Aiguille universelle B0-90 fil synthétique Stoffe elastiche Cuciture Ago per punti elastici 80-90 Filo sintetico
(Ball point) per es. jersey, tricot lmpunture (Ball Point)

Aiguille universelle 70-80 fil à broder ou à Per tutt¡ ¡ tipi Rammendare Ago universale 70-90 Filo da ricamo
repriser, di stoffe Eseguire riparazioni Filo da rammendo
fil de coton Rifinire bordi, cucire asole Filo di cotone
Finl lavori di ricamo

Aiguille universelle 70 fil de coton Per stoffe fini e Lavori di passamaneria Ago doppio 70 Filo di cotone
medie Cuciture ornamentali
Aiguille universelle 80 fil à broder, fil de Per le stoffe più Lavori di passamaneria Ago doppio 80 Filo da ricamo
coton /synthétiq ue spesse Cuciture ornamentali Filo di cotone
Filo sintetico
Aiguille à cuir 80-100 fil synthétique Pelle, similpelle Tutti i lavori di Ago per pelle 80-100 Filo sintetico
fil pour cuir Cucito Filo per pelle

25
Deutsch

Oberfaden einfädeln
Oberen Deckel aufklapPen. Nåh-
fusstange nach oben stellen.
3
1 Fadenspule auf Stift (a)
stecken und mit Feststellring
<b> fixieren
2 Faden von rechts nach links
durch den offenen Führungs-
schlitz <c> und durch die
Feder <d>
3 zwischen die Spannungsschei-
ben
4 von rechts nach links in die
Fadena nzugsfeder
5 nach oben und von rechts
nach links durch den Faden-
anzugshebel
6/7 nach unten durch die Ösen
fü h ren.

Nadel stets von vorne einfädeln


(automatischer Einfädler siehe
nåchste Seite).

I Achtung:
Hauptschalter auf <0> stellen.

26
Français Italiano

Enfilage du fil supér¡eur lnfilare il filo super¡ore


Ouvrir le couvercle supérieur. Re- Aprire il coperchio superiore. Al-
lever la barre du pied-de-biche. zare la barra premistoffa.

1 enfiler la bobine de fil sur la 'l lnserire la spolina del filo sul
broche <a> et la fixer avec le perno (a) e bloccarla con
disque de blocage <b> l'apposito anello <b>
2 faire passer Ie fil de droite à 2 lnfilare il filo da destra a sini-
gauche à travers la fente de stra attraverso la fenditura di
guidage ouverte <c> et à tra- guida aperta (c> e attraverso
vers le ressort <d> la molla <d>
3 puis entre les galets de tension 3 tra i dischi regolatori della ten-
4 de droite à gauche dans le res- sione e
sort de tension 4 da destra a sinistra nella molla
5 vers le haut et de droite à gau- tendifilo, in seguito
che à travers le bras du ressort 5 dall'alto e da destra attraverso
de tension la leva tendifilo e infine
6/7 enÍin vers le bas à travers les 6/7 verso il basso attraverso le
oeillets asole.

L enfilage de l'aiguille s'effectue lnfilare sempre l'ago dal davanti


toujours par l'avant (dispositif (vedere inf ilaf ilo automatico alla
automatique d'enfilage, voir prossima pagina).
page suivante).

I Attenzione!
I Attention ! Met'tere I' i nterruttore p ri ncipa Ie
lnterrupteur principal sur <0>> ! sullo <<0>>.

27
Deutsch

Automatischer Ei nfädler
- Nadel in die höchste Position
bringen (1)
- Hebel (a> ganz nach unten
I drucken
- Einfädler schwenkt automa-
tisch in Einfädeìposition <b>
b
d - den Faden um den Haken <c>
führen
- Faden an der Vorderseite der
Nadel von unten nach oben an
1
den Haken <d> führen
- llebel <a> loslassen (2)
- Faden ganz durch das Nadelör
ziehen.

a
Ø \\\\\
2
I Achtung:
Hauptschalter auf <<0>> stellen.

28
Francais Italiano

Dispositif automatique d'enfilage lnfilafilo automatico


- Placer l'aiguille dans la position - Portare l'ago nella posizione
la plus haute (1) più alta (1)

- Abaisser entièrement le levier - Spostare completamente verso


(a) il basso la levetta <a>
- Le dispositif d'enfilage pivote - llinfilafilo assumerà automati-
automatiquement en posit¡on camente Ia posizione d'infila-
(b) tura <b>
- Passer le
(c>
fil autour du crochet - Accompagnare il filo intorno al
gancio <c>
- A la face antérieure de l'ai- - Addurre il filo, lungo la parte
guille, faire passer le fil de bas anteriore dell'ago dal basso
en haut dans le crochet <d> verso l'alto, al gancio <d>
- Libérer le levier <a> (2) - Lasciar libera la levetta <a> (2)
- Tirer le fil à travers le chas de - Estrarre completamente il filo
l'aiguille. attraverso la cruna dell'ago.

I Attenzione!
I Attention ! Mettere l'interruttore principale
lnterrupteur principal sur <0> ! sullo <0> !

29
Deutsch

U nterfaden hera uf holen


Der Unterfaden kann mit Hilfe
des Nadelstopps oder durch
antippen des Fussanlassers her-
aufgeholt werden.

Ende des Oberfadens mit der lin-


ken Hand halten (1)

Taste <a> antippen (2)


Taste <b> antìppen
-4
-4
1

Arn Oberfaden zielrerr darnit der


Unterfaden aus dem Stichloch
gezogen wird. Beide Fåden unter
den Nähfuss nach hinten legen
(3).

Der Unterfaden kann auch durch


b@
- Drehen des Handrades nach
oben geholt werden: Ende des
Oberfadens mit der linken Hand

B halten, Handrad nach vorne dre-


hen bis die Nadel wieder oben
steht und am Oberfaden ziehen
b
(1).
a

2 3

30
Français Italiano

Remonter le fil inférieur Estrazione del filo inferiore


Le fil inférieur peut être remonté ll filo inferiore può venir estratto
à I'aide de l'arrêt d'aiguille ou en con l'ausilio dell'arresto automa-
appuyant sur la pédale de com- tico dell'ago o premendo legger-
mande. mente ìl comando a pedale.

Tenir de la main gauche l'extré- Tenere ferma l'estremità del filo


mité du fil supérieur (1). superiore con la mano sinistra ('l).

Appuyer sur la touche <a> (2) Premere brevemente il tasto


Appuyer sur la touche <b> (a> (2)
Premere brevemente il tasto <b>
Tirer le fil supérieur pour faire re-
monter le [il in[érieur par le trou Tirare il filo superiore fino a
de la plaque à aiguille. Ramener quando il filo inferiore viene
les deux fils vers l'arrière, sous le estratto dal foro. Porre ambedue
pied-de-biche (3). i fili sotto il piedino (3).

Le fil inférieur peut aussi être ll filo inferiore puÒ venir estratto
remonté par rotation du volant: anche ruotando il volantino:
tenir avec la main gauche l'extré- Tener ferma l'estremità del filo
mité du fìl supérieur; tourner le superiore con la mano sinistra.
volant en avant jusqu'à ce que Ruotare con l'altra mano il volan-
l'aiguille se retrouve à nouveau tino in avanti fino a quando lago
en haut et tirer sur le fil supérieur è nella posizione più alta e tirare
(1). il filo superiore per estrarre quello
inferiore (1).

31
Deutsch

Oberfadenspannung
Grundeinstellung der Faden-
spannung:4

Für eine stärkere Oberfaden-


spannung Skala auf die nächst-
grössere Zahl drehen. Für eine
leichtere Fadenspannung muss
die nächst kleinere Zahl einge-
stellt werden (1).

1
A Fadenspannung normal (2)

B Oberfadenspannung zu
schwach

C Oberfadenspannung zu stark

32
Français Italiano

Tension du fil supérieur Tensione del filo super¡ore


Position de référence de la ten- Regolazione di base della tensio-
sion du fil: 4 ne del filo: 4

Pour augmenter la tension du fil Per una maggiore tensione del fi-
supérieuç régler le sélecteur sur lo superiore girare la scala verso il
le chiffre supérieur. Pour une ten- prossimo numero più grande. Per
sion du fil plus lâche, régler le una minore tensione del filo, re-
sélecteur sur le chiffre inférieur golare sul prossimo numero più
(1
). piccolo ('l).

A Tension normale (2) A Tensione normale del filo (2)


B Tension du fil supérieur trop B Tensione troppo debole del filo
lâche superiore
C Tension du fil supérieur trop C Tensione troppo forte del filo
forte superiore

33
Deutsch

Nähen mit der Doppelnadel


a
Für Sichtsäume im Tricotgewebe, Arbeitsgang genäht und versäu-
dekorative Arbeiten, Biesennähen bert werden. lm festen Gewebe
entstehen je nach Stichart sehr
Achtung: Hauptschalter auf <0>> schöne Muster. Nåhen mit der

d stellen!

Stift (a) einstecken


Fadenspulen aufstecken
(1)
Doppelnadel immer auf der rech-
ten Stoffseite.

Doppelnadel einsetzen, beide


1 Fäden zusammen eìnfädeln siehe I Achtung:
Seite 22. Nadelösen getrennt ein- Die Stichbreite darf nie mchr als
fädeln (automatischer Einfädler 3 betragen. Sicherheitshalber
funktioniert nur mit der einfa- durch Drehen am Handrad prü-
chen Nadel). Säume im Tricot- fen, ob die Nadel nicht auf die
gewebe können in eìnem Stichplatte sticht.

Ø
a Fadenabscheider / Fadenhalter
Nach beendeter Näharbeit Die Fäden werden so abgeschnit-
ten und festgehalten; bei Näh-
Nähfusshebel nach oben stellen, beginn lösen sich die Fäden wie-
beide Fäden zusammen unter der selbst.
dem Nähfuss nach links und von
oben nach unten mit einem
2 leichten Ruck durch den Faden-
abschneider <a> ziehen (2).

34
Français Italiano

Piquer à l'aiguille double Cucire con I'ago doppio


Pour ourlets visibles sur tissus en lets dans les tissus en tricot, Per orli visibili su tessuti di ma- Gli orli di tessuti elastici possono
tricot, travaux décoratifs, couture piquage et surfilage se font en glia, lavori decorativi e di passa- venire cuciti e rifiniti in un solo
de plis une seule opération. Dans les tis- maneria. processo lavorativo. Sulle stoffe
sus rigìdes, selon les points choi- più pesanti, a seconda del tipo di
Attenti on : i n te rru pteu r p ri nci pa I sis, on obtient de très beaux Attenzione : mettere l'interruttore punto, si possono ottenere bellis-
sur <<0>> ! motifs. En travaillant à l'aiguille principale sullo <0> | simi motivi ornamentali. Le cuci-
double, toujours coudre le tissu à ture con l'ago doppio vanno ese-
Mettre la broche <a> en place (1) l'endroit. 1 lnserire il perno <a> ('l) guite sempre sul diritto della
y enfiler les bobines de fil 2 lnserire le spoline del filo stoffa.

Mettre l'aiguille double en place, I Attention ! lnserire l'ago doppio e infilare I Attenzione!
enfiler les deux flls, voir page 22. La largeur du point ne doit pas entrambe i fili come descritto alla La larghezza del punto non deve
Lenfilage des aiguilles doit se fai- être supérieure à 3! Pour s'en pagina (22). nf la re separata-
l i mai superare il 3. Per sicurezza,
re séparément. (llenfilage auto- assuref contrôler en tournant le mente le due crune dell'ago. girando il volantino a mano, con-
matique ne fonctionne qu'avec volant à la main que l'aiguille ne (L infila-aghi automatico funziona trollare che l'ago non tocchi la
une seule aiguille). Pour les our- touche pas la plaque à aiguille. solo con l'ago semplice). placca dell'ago.

Cou pe-fi I / retient-f iI Tagliafilo/tendifilo


Une fois le travail terminé: De cette manière, les fils sont A lavoro terminato: ln questo modo i fili vengono
relever le levier du pied-de-biche, coupés et retenus; lors de la alzare la leva alza-piedino, tirare tagliati e tesi; quando si inizia
tirer les fils ensemble vers la gau- reprise de la couture, les fils se con un leggero strappo entrambi nuovamente a cucire, i fili si
che, sous le pied-de-biche. redéferont d'eux-mêmes. i fili sotto al piedino di cucitura sbloccano da soli.
Puìs du haut vers le bas à travers verso sinistra e dall'alto verso il
le coupe-fil (a) (2). basso attraverso il tagliafilo <a>
(2).

35
Deutsch

Rückwärts nähen

]lllllllillllllllllllllll
Am Ende der Naht Hebel nach
I unten drucken. Einige Stiche
ruckwärts nähen. Wird der Hebel
losgelassen, näht die Maschine
wieder vorwärts (1).

@
@

Entfernen des Nähgutes


Fadenhebel in Höchststellung
bringen (Handrad nach vorne
drehen), Nåhfuss anheben, Näh-
gut unter dem Nähfuss nach hin-
ten ziehen. Faden abschneiden
(2).

36
Francais Italiano

Marche arrière Cucire indietro


Une fois l'extrémité de la couture Alla fine della cucitura, premere
atteinte, appuyer sur le levier de la leva verso il basso. Cucire alcu-
marche arrière. Faire quelques ni punti all'indietro. Lasciando
points en arrière. La machine andare la leva, la macchina cuce
repart en avant dès qu'on lâche nuovamente in avanti (1).
le levier (1).

Retrait de l'ouvrage Estrarre il tessile


Amener le levier releveur de fil
Mettere la leva del filo nella posi-
dans sa position la plus haute
(tourner le volant vers l'avant). zione più alta (girare il volantino
in avanti). Alzare il piedino. Muo-
Soulever le pied-de-biche. Tirer Ia
vere all'indietro il tessile che si
partie de l'ouvrage se trouvant
trova sotto il piedino. Tagliare il
sous le pied-de-biche vers l'arriè-
filo: tenere fermi con ambedue le
re, puis couper le fil: pour cela,
mani i fili sotto il piedino, guidarli
tenir des deux mains les fils der-
verso l'intaglio <a> e tirare verso
rière le pied-de-biche, les amener
il basso (2).
vers la fente <a> et tirer vers le
bas (2).

37
Deutsch

Stich-Tabelle
einfache Nutzstiche: verstârkte N utzstiche I Auswäh I'
bereich R:
------ Geradstich
====== þ¡sif¿çh Geradstich
llÂMÂM Zickzackstich
M Dreifach Zickzackstich
,^rl"\. genähter Zickzackstich
ìÊ** Wabenmusterstich
fi¡fi¡\ elastischer Blindsaumstich
zV-\ Stretch Overlock links
A--Â glindsaumstich
ââ Standard Overlockstich
WV Muschelsaumstich
* Overlockstich
"'¡\ Brückenstich

< < Federstich


/\/ Universalstich

ÃÃÃ Doppeloverlockstich
Dekorstiche:
verstärkter Dekorstich / Auswiáh l-
r¡* Dominostich bereich R:

\¿V Festonstich rnrrv447 Kreuzstich

'l ,!'[" rcnopf loch

3B
Français
Italiano

Tableau des points Tabella dei punti


Poi nts uti litai res si m ples : Po¡nts util¡ta¡res Punti utili semplici: Punti utili
renforcés/secteur de sélection R
------ rinforzati / selezione R:
Point droit ------ punto diritto
===r== rflpre pornt drott
!WVlÂ{ point zig-zag ==:=== punto diritto triplo
WVllvV punto a zig-zag
ffi Triple poinf zig-zag
punto a zig-zag triplo
,¡\¡\¡.. point zig-zag cousu
,¡\,\i,\ punto a zig-zag cucito ^¡ruro
ì*** Point nid d'abeille
ì*** punto a nido d'ape
/¡¡trr¡/\ Ou¡et au point invisible
4^¡A¡¡\ punto elastico per orlo
élastique Stretch overlock gauche
-^\VA invisibile -A\-A punto overlock a sinistra
A--,¡\ Ourtet au point invisible ââ Point overlock standard A--,4 punto per orlo invisibile $¿! punto overlock standard

lf,r\,r Point coquille pour ourlets * Point overlock


WV punto per orlo a conchiglia
ëõõ¡ punto overlock
v^.r Point de pontage 4Kl Point penné w& punto ponte 4(3 punto piuma
/\./ po¡nt universel
ÃÃÃ Point overlock double /\-/ punto universale ÃÃÃ punto overlock doppio

Points décoratifs: Points décoratifs Punti decorativi: Punti decorativi


renforcés/secteur de sélection R
rinforzati / selezione
trr Point domino Ë1fr punto domino
R:

\nuvûâ/ Point de croix


\.rV Point feston vV punto festone
rn$vQtr punto croce

'[ ,E'il" sortonn¡e,"


'1.!'[' u'olu

3g
Deutsch

LED-Anzeige
c Stichwahl durch Leuchtdiode und verstärkte Stiche: Farbcode rot
Farbcode. Verstärkter Geradstlch :

Knopf loch und Dekorstiche : Farbcode gelb


Farbcode grün
Stichlängenrad <c> auf Position R
b Einfache Nutzstiche: stellen. Stichlänge ist automatisch
o/v-M Farbcode blau eìngestellt. Farbe des gewählten
ow
Einfacher Geradstich: Stiches beachten. Stichbreitenrad
o¡q *
Farbcode orange <b> auf gleichen Farbcode ein-
æ Stichwahlrad <a> drehen bis die
stellen, die Stichbreite kann
innerhalb der Farbmarkierung
a rote Leuchtdiode in der Höhe des variieren.
gewünschten Stiches auf leuchtet.
Farbe des gewählten Stiches be-
achten. Stichbreitenrad <b> und
Stichlängenrad <c> auf gleichen
Farbcode einstellen.

do
Deutsch

lnhalt
Anschliessen der Maschine Nähfuss abnehmen ..................... 16
an das Stromnetz .................... 10 Nähfuss einsetzen ....................... 1 6
Auswechseln der Glühbirne ......... 12 Nählicht ..
Automatischer Einfäd|er .............. 2B Nutzstiche ....54
Automatischer Nadelstopp .......... 1 4
0berfaden einfäde|n ..........,........ 26
Beheben von Störungen .......... ...76 Oberfadenspannung ................... 32
Bezeichnungen 6 Overlock-Stiche 48
Blindsaum 62
Reissverschluss einnähen .........,... 66
Dekorstiche ..56,58 Rückwärts nähen ....,................... 36
Dreifach Gerad/Zickzackstich....... 50
Spule einlegen 20
Einsetzen der Nadel ..................... 22
Stich-Tabelle ..... 38
Einsetzen des Kantenlineals ......... 16
Stichwahl 40-72
Fadenabschneider/-Halter ........... 34 Stopfen 64
Fussan lasser 10
Transporteur versenken . ....14
Genähter Zick2ack ....................... 46
GeradstichZickzack nähen ........ 42 Unterfaden herauf holen ....30
Geschwindigkeitsregulierung ....... 1 0 Unterfaden spulen ........ ....18
Unterfadenspannung .... ....20
Kanten umnåhen 44 Unterhalt der Maschine . ....74
Knopf annähen . 6B
Knopfloch nähen 60 Wabenmuster-Stich ....... ....52
LED-Anzeige 40 Zubehör ...... B
Zweistufen-Nähfusshebel ............ 1 4
Montieren des Náhfusshalters ...... 16
Nadel/Faden-Tabelle ................... 24
Nähen mit dem Säumerfuss ........ 70
Nähen mit Doppelnadel .............. 34
Nähen mit Kordelfuss .................. 72
Italiano

Awertenze di sicurezza
Prima dell'uso oppure l'impiego dell'infila-aghi automatico, il cavo su spìgoli taglienti e non incastrarlo.
devono venire eseguite solo a macchina spen- Non far passare il cavo su oggetti caldi (per
Leggere attentamente le presenti istruzioni ta (interruttore principale sullo <0>). Questo es. piastre calde o fornelli a gas accesi) e pro-
per l'uso: danno importanti informazioni ri- vale anche per l'estrazione e il reinserimento teggerlo da olio e da fonti di calore. Usare
guardanti l'impìego, la sicurezza e la manu- della spolina del crochet o del crochet stesso. prolunghe solo se in perfetto stato. Non s¡ as-
tenzione di questo apparecchio. Custodirle in sumono responsabilità né per danni provocati
un luogo sicuro e allegarle all'apparecchio Utilizzare solo olio per macchine da cucire. da cattivo uso o, comunque, da uso non con-
qualora un'altra persona dovesse utilizzarlo. forme alle istruzioni date, né per riparazioni
L'apparecchio puÒ essere usato solo per gli Staccare sempre la spina dalla presa di cor- non eseguite da personale specializzato! ln
scopi previsti e conformemente a queste rente prima di qualsiasi lavoro di manutenzio- questi casi viene a mancare la garanzia.
istruzioni per l'uso. ne (pulire e lubrificare) e quando si sostituisce
la lampadina. Staccare la spina dalla presa di Eliminare il materiale di imballaggio secondo
corrente anche quando si interrompe o si fi- le prescrizioni.
Avvertenze di sicurezza nisce il lavoro. Non mettere mai in funzione
l'apparecchio (staccare subito la spina) se
Leggere e rispettare le seguenti awertenze di l'apparecchio, l'allogglamento o il cavo elet-
sicurezza. Lapparecchio va collegato solo a trico sono danneggiati. Le riparazioni delle
corrente alternata con tensione pari a quella parti elettriche, in particolare la sostituzione
indlcata sulla targhetta di designazione. Un del cavo di allacciamento del pedale di
elettrodomestico non è un giocattolo. I bam- comando, devono essere effettuate solo dal
bini non rìconoscono i pericoli che un appa- Servizio clienti Migros.
recchio elettrico può comportare. Quindi uti-
lizzare e riporre l'apparecchio fuori dalla loro Non immergere mai l'apparecchio in acqua!
portata. Non lasciare pendere il cavo. L'ago in Pulire l'apparecchio solo con un panno asciut-
movimento è una fonte di pericolo (ferimento to o leggermente umido. Estarre dapprima la
l^ll^ l:¿-\ :l ¡^,,^ f,-¡l- l- l-ll^
ucile urtd/. ^^^^.,^-^ vdtË 5cf ilpte tr -,,-¡^
Puilru uuvc )r
-^-^--^ -i --:-- --:--
v55ef 5pilld ^-r---^
udild Pte5dt t\un cStdtf e td 5Piltd udild
cuce. Modifiche al campo di movimento presa di corrente tirando il cavo o con le mani
dell'ago, come per esempio la sostituzione bagnate. Non trasportare o spostare l'appa-
dell'ago, del piedino o della placca dell'ago, recchio tirandolo per il cavo. Non far passare
Français Italiano

Affichage LED Spia LED


Lepoint choisi est indiqué par Poìnts renforcés: couleur rouge Scelta del punto mediante diodo Punti rinforzati:
une diode et le code de couleur. luminoso e codice colore. codice colore rosso
Point renforcé droit:
Boutonnières et les points code de couleur jaune Asole e punti decorativi: Punto rinforzato diritto :

décoratifs: code de couleur verte codice colore verde codice colore giallo
Tourner le bouton de longueur
Points simples: de point <c> en position R. La Punti semplici: codice colore blu Girare la manopola per la scelta
code de couleur bleue longueur du point est automa- della lunghezza del punto <b>
Punto diritto semplice :
tiquement réglée. Repérer la cou- sulla posizione R. La lunghezza
Point droit simple: codice colore arancio
leur du point choisi. Régler le del punto viene regolata automa-
code de couleur orange
bouton de largeur de point <b> Girare la manopola per la scelta ticamente. Tenere conto del codi-
Tourner le bouton de sélection et de longueur de poini sur la del punto <a> finché il diodo lu- ce colore del punto scelto. Girare
des points <a> jusqu'à ce que la même couleur, la largeur du mìnoso rosso si illumina all'al- la manopola per la scelta della
diode rouge s'allume au niveau point peut varier dans la couleur tezza del punto desiderato. Tene- larghezza del punto <b> sullo
du point choisi. Repérer la choisie. re conto del codice colore del stesso codice colore; la larghezza
couleur du point choisi. Régler le punto scelto. Girare la manopola dei punti puÒ variare all'interno
bouton de largeur de point <b> per la scelta della larghezza dei della marcatura del colore.
et de longueur de point (c) sur punti <b> e quella per la lung-
la même couleur. hezza dei punti <c> sullo stesso
çodice colore; Ia larghezza e la
lunghezza dei punti può variare
all'interno della marcatura del
colore.

41
Deutsch

\:/v v Geradstich nähen


Maschine wie abgebildet einstel-

wwW4 VVV O ,¡v^v\-æ len. Als Richtlinie gilt:


OÂ--Â-æ Je schwerer der Stoff, um so
ovw-æ dicker Faden und Nadel und um
ow^v_>
o/\./-¡ Ã so länger solì der Stich sein (1).
O+-$et
ow
OÉ N/
ohff
o-

1
W*..o¡¿è

vv
wwWp
v
v VV o ,;!¡!r,,-æ
OÀ--Â-æ
ovw-æ
Oyrv->
Zickzack nähen

Maschine gemäss Abbildung ein-


stellen (2). Zickzack-Breite und
-Länge je nach Bedarf wählen.

o/\.i-7! zi
o+ñ
ow
N/
oi+
o- *

42
Francais Italiano

Couture au po¡nt droit Cucire a punto diritto


Régler la machine comme Regolare la macchina come
indiqué sur le schéma. Suivre illustrato nella figura. Come
pour cela la règle suivante: plus direttiva vale: più pesante è la
le tissu est lourd, plus le fil et stoffa, più spesso deve essere il
l'aiguille sont épais et plus le filo e più lungo deve essere il
point doit être long (1). punto (1).

Couture au po¡nt zig-zag Cucire a zag-zag

Régler la machine comme Regolare la macchina come


indiqué sur le schéma (2). illustrato nella figura (2).
Sélectionner la largeur et la lon- Scegliere la larghezza e la
gueur de point zig-zag lunghezza desiderata dello zig-
requises. zag.

43
Deutsch

\yw/\v Kanten umnähen


Maschine wie abgebildet einstel-

w@@F
VYV len (1).

oWV-*
-1àâ¡
Stoff so führen, dass die Nadel
ov^v_>
o/\/-2r,r¡r knapp ausserhalb der Stoffkante
OS-(sã einsticht (2).
Ow
oh
o- #
1
W*.¡orJå

I Achtung:
Für sich leicht kräuselnde Stoffe
kann auch Fuss Nr. 8 vervvendet
2 werden. Zickzackstich wählen
und Stichbreite 4-5 einstellen.

44
Français Italiano

Surfilage des bords Rifinitura di bordi


Régler la machine comme Regolare la macchina (1).
indiqué sur le schéma (1).
Guidare la stoffa in modo che
Guider le tissu de façon à ce que l'ago penetri appena fuori del
l'aiguille pique tout juste en de- bordo della stoffa (2).
hors du bord (2).

I Attention ! I Attenzione!
Pour les t¡ssus ayant tendance à Per le stoffe che si arricciano vo-
fronce¡ on peut aussi utiliser le lentieri, può essere impiegato an-
pied-de-biche no. B. Sélectíonner che il piedino no 8. Scegliere il
le point zig-zag et régler la lar- punto a zig-zag e regolare la
geur de po¡nt sur 4-5. larghezza del punto 4-5.

45
Deutsch

vv
w@wP
q/

VVV
oñ;;il;
o ¡^,^,,\-*
O¿!*1*\-,u
o^--^-<.*\
ovw_æ
ov&->
Genähter Tickzack
Elast und Spitzen aufsetzen, aus-
bessern, Risse flicken, Kanten
verstärken.

o/\./-À¿:Ã Maschine wie abgebildet ein-


O+-{a&, srellen ('1).
ow
oÉ N/
oÞffi
o- Flick aufsetzen. Die Stichlänge
kann reduziert werden bis die Sti-

1
W*.¡r¡Jà
che ganz dicht sind (2).

Beim Flicken von Rissen ist es rat-


sam, ein Stückchen Stoff zu un-
terlegen (Verstärkung). D¡e Stich-
dichte kann durch die Stichlänge
variiert werden. Erst uber die Mit-
te nähen, dann beidseitiq knapp
ûberdecken. Je nach Art des Ge-
webes und der Beschädigung
3-5 Reihen nähen (3).

2 3

46
Français Italiano

Point zig-zag cousu Zig-zag cuc¡to


Pose d'élastique et de dentelle, Per applicare elastici e pizzi, per
ravaudage, raccommodage de eseguire riparazioni, rammendare
déchirures, renforcement de strappi e rinforzare bordi.
bords.
Regolare la macchina come illu-
Régler la machine comme strato nella figura (1).
indiqué sur le schéma ('1).
Applicare la stoffa per il ram-
Poser le morceau d'étoffe sur le mendo. La lunghezza del punto
tissu endommagé. La longueur può essere ridotta fino a quando
de point peut être réduite jusqu'à i punti risultano completamente
ce que les points soient très den- compatti (2).
ses (2).
Durante il rammendo di strappi è
Pour le raccommodage de consigliabile porre un pezzo di
déchirures, il est conseillé de pla- stoffa sotto il lavoro da riparare
cer un tlssu de renforcement sur (rinforzo). La densità dei punti
l'envers. La densité de point peut puÒ essere variata cambiando la
être modifiée au moyen de la lunghezza del punto. Cucire pri-
longueur de point. ma al centro e quindi sovrappor-
Commencer par coudre sur le mi- re un pÒ la stoffa da entrambi i
lieu, puis coudre sur les deux lati.
côtés. Selon le genre de tissu et A seconda del tipo di tessuto e
la nature des dommages, faire 3 del danno cucire 3 a 5 file (3).
à 5 passages (3).

47
Deutsch

overlock-Stiche
\/
\w/
\..y
\o
\ \\Y/ U

Fur Nähte, Nähen und Versäu- Alle Overlockstiche eignen sich

tffiã
*ry
*ry tæn tryß
V v
tw*t €@l
l.--l
v a
o ,¡!¡!¡.!-æ

avw-æ
ow^v_>
o/\./-¡ Ã
O+-M
bern von Kanten, Sichtsaum

Maschine wie abgebildet einstel-


len (1).
zum Nåhen und Versäubern von
Kanten und Sichtsäumen in
einem Arbeitsgang. Beim Versäu-
bern sollte die Stoffkante von der
Nadel knapp übernäht werden.
ow
o- N/ I Achtung:
oÞff
o= mit dem Overlockfuss nur St¡ch-
breite 5 verwenden.

Stretch-Overlock (links)
für grobe Maschenware,
4 Halsausschnitte, Bördchen

Sta n d a rd - Ove r I ockst i ch


für feinere Maschenware,
{i Tricot-Gewebe,
Halsausschnitte, Bördchen

Overlockstìch
für feinere Maschenware,
Tricot, Halsausschnitte, Börd-
ffi chen

2
Doppel-Overlockstich I Achtung:
3 Neue Nade/ oder Kugelspitznadel
f ür feinere Strickstoffe,

F handgestrickte Teile, Nähte ventvenden

48
Français Italiano

Points overlock Punti overlock


Coutures, piquage et surfilage Les points overlock peuvent être Per cuciture, per cucire e rifinire i I punti overlock sono particolar-
des bords, ourlet visible utilisés pour le piquage et le sur- bordi, per orli visibili mente adatti per cucire e rifinire
filage des bords en une seule bordi ed orli visibili in un solo
Régler la machìne comme opération. Suivant I'effet recher- Regolare la macchina come illu- processo lavorativo. L'ago do-
indiqué sur le schéma (l). ché, on peut coudre directement strato nella figura (1). vrebbe cucire appena il bordo
sur le bord coupé ou plquer au sovrapposto della stoffa (2/3).
I Attention !
ras de celui-ci (2/3). I Attenzione!
Avec le pied overlock, n'utiliser Con il piedino overlock, utilizzare
que la largeur de point 5. solo la larghezza del punto 5.

Overlock stretch (à gauche) Overlock elastico (a sinistra)


pour ouvrages à grosses per tessuti a maglia grossi,
4 mailles, échancrures pour le
cou, bordures
4 scolli. bordini

Poi nt
overlock sta ndard Punto overlock standard
pour étoffes à mailles fines, per maglie fini e tessuti a
{i tissus de tricot, échancrures
pour le cou, bordures
fi maglia, scolli, bordini

Point overlock Punto overlock


pour étoffes à fines mailles, per maglie e tessuti a maglia
tricots, échancrures pour le fini, scolli, bordini
ffi cou, bordures ffi
Point overlock double Punto overlock doppio
pour ouvrages tricotés fins, I Attention: per tessuti a maglia fini, par- I Attenzione!
Usare un ago nuovo o un ago a
F éléments tricotés à la main,
coutures
Ut¡l¡ser une nouvelle aiguille ou
une aiguille à pointe sphérique. F ti lavorate a maglia a mano,
cuciture punta sferica !

49
Deutsch

g/\g\57 Dreifach-Geradstich
Für Strapaziernähte

Y W
V V v o,¡!^,¡.,-æ
ffi ffiil
*{@ O^--^-# Die Maschine wie abgebildet ein-
ovw-æ stellen (1).
oa¡v_>
o/\/-ÿ5¿\
o+-s{4 Die Maschine näht zwei Stiche
ow
oÊ M
o ¡cr ¿tæ vorwärts und einen Stich zurück
Dìes ergibt eine 3fache
Verstärkung (2).

Dreifach-Zickzack
,
t
, Fur Strapaziernähte, Säume und
t
t Ziernähte
ilt t
il¡ I
I
ilt Der Dreifach-Zickzackstich eignet
¡tl
ilt sich für feste Stoffe wie Jeans,
ill Cord usw. (2).
ilt
ilt
ilt
ilt
ilt
ilt
ilt
Il
2

s0
Français Italiano

Point droit triple Punto diritto triplo


Pour coutures à toute épreuve Per cuciture molto resistenti

Régler la machine comme Regolare la macchina come illu-


indiqué sur le schéma (1). strato nella figura (1).

La machine effectue deux points La macchina cuce due punti in


en avant et un point en arrière. avanti e un punto indietro. Con
ce qui permet d'obtenir une cou- questo sistema risulta un rinforzo
ture à triple renfort (2). triplo (2).

Point zig-zag triple Punto a zag-zag triplo

Pour coutures à toute épreuve, Per cuciture molto resistenti, orli


ourlets et coutures décoratives e cuciture decorative

Le point zigzagfriple convient ll punto a zig-zag triplo è partico-


pour les tissus résistants tels que larmente adatto per stoffe robu-
jeans, velours côtelé, etc. ste quali: jeans, velluto a coste
ecc.

51
Deutsch

Wabenmuster-Stich

\yW/\57 offls; i;ä; für Nähte, Säume, T-Shirts,

w%7wVVV Unterwäsche etc.


oihÀ¡À-+
O^--^-ã
ovw-æ Die Maschine wie abgebildet ein-
ow\-_> stellen (1).
O./\"/-Ã Ã
O's-{er
ow
oÉ Dieser Stich kann für verschiede-
oiq çF ne Jersey-Arten (Tricot) sowie
auch für Webstoffe verwendet
*,.. r ¿à
1
W werden.

Saum ca. l cm von der Schnitt-


kante entfernt nähen und restli-
chen Stoff abschneiden (2).

52
Français Italiano

Point nid d'abeille Punto a nido d'ape


Coutures, ourlets. T-shirts, Per cuciture, orli, T-shirt, bianche-
sous-vêtements, etc. ria intima, ecc.

Régler la machine comme Regolare la macchina come illu-


indiqué sur le schéma (1). strato nella figura (1).

Ce point peut être utilisé pour Questo punto puÒ essere impie-
différents types de jersey ainsi gato per diversi tipi di jersey,
que pour les étoffes tissées. nonchè per altri tessuti.

Coudre l'ourlet à env. 1 cm du Cucire l'orlo a circa 1 cm di


bord coupé puis couper le sur- distanza dal bordo da tagliare e
plus de tissu (2). ritagliare la stoffa restante (2).

53
Deutsch

\i/W
Nutzstiche
YW oi¡Àd"õ; Maschine wie abgebildet einstel-

ffi@ffiw
VVV O,¡!t -æ len (1).
Oi\^h
-a
O^_-/\-â¿t
OWV-æ Muschelsaumstich <a> (2):
ov^v_>
a,/\./-Zlrvf für dekorative Kanten-
O+-fga abschlüsse. Geeignet für Ab-
ow
O rÉ!
N/ schlusse in dünneren festen
ohff
O- und elastischen Materialien.
Der grosse Stich sollte den

1
W*.roojà
= Stoff ganz knapp aussen an-
stechen, damit der Muschel-
effekt entsreht (2).

I
Brückensflch <b>:
für Säume, Sets, Tischtücher.
Sehr dekorative Fugennaht
mit Hohlsaumeffekt. Einrei-
hen mit Garn oder Gummr-
faden.

Universalstich <<c>'.
fur flache Verbindungsnaht,
Gummiband annithen, Sicht-
säume. Dieser Stich kann in
verschiedenen festen Mate-
rialien und Maschenmateria-
lien eingesetzt werden.
a b c 2

54
Français Italiano

Points utilitaires Punti utili


Régler la machine comme illustré Regolare la macchina come da il-
(1). lustrazione (1).

Point <coquille>> pour Punto per orlo a conchiglia


ourlets <a>(2): <a>> (2)'.
pour renforcements décora- per rifiniture decorative dei
tifs de bords. Convient pour bordi. Adatto per le rifinitu-
bordures de matériaux min- re di tessuti leggeri, pesanti
ces, stables ou élastiques. Le ed elastici. ll punto piu lun-
grand point devrait déborder
= très légèrement du tissu,
= go dovrebbe riprendere leg-
germente la stoffa sul bordo
pour donner cet effet de esterno, in modo da ottene-
coquille. re l'effetto conchiglia.

l l
Point de pontaqe <b>: Punto ponte <b>'.
pour ourlets, sets, linges de per orli, set, tovaglioli. Punto
table. Coutures très décora- ornamentale di giuntura con
tives avec effet d'ourlet effetto orlo a giorno. Trafila-
creux. lnsertions avec fil tex- re con filo da ricamo o filo
tile ou de caoutchouc. elastico

Point universel <c>'. \ Punto universale <c>:


\ pour coutures de raccords
plates, coutures de bandes
¿ per giunture piatte, applica-
¿ élastiques, ourlets visibles.
zione di elastici, orli visibili.
Questo punto è adatto per
Ce point permet de travaìller vari tessuti robusti e a ma-
sur divers tissus stables ou à glia.
mailles.

55
Deutsch

\:/W/v VVV
o.ñïi;;
O,¡!r"'\ æ
Dekorstiche
Für Abschlüsse, Tischtücher, Le¡n-
tücher, Manschetten, Stickereien

w@@w ab
o^-_^-.â^
ovVV-æ
Ov^v
o/\,/
O+_sül
>
ã
^
in verschiedenen Anwendungs-
bereichen

Maschine wie abgebildet einstel-

o¡:f
ô- # len (1).

1
t Dominostich <c> (2)

Festonsfich <d>
ì

Für einen schöneren dekorativen


Effekt stellt man die Stichbreite
<a> auf das Maximum ein und
passt die Stichlänge <b> dem
erwùnschten Effekt an (1). Je klei-
ner die Stichlänge desto dichter
wird der Stich. Nähgut je nach
Stoffart mit Klebeunterlage oder
Papier unterlegen. Die Verwen-
dung von Stickfaden verschönert
2 c d das Ergebnis.

56
Français Italiano

Points décoratifs Punti decorativi


Pour bordures, serviettes de Per rifiniture di tovaglie, lenzuola,
table, serviettes de lin, manchet- polsini e per ricami diversi
tes. broderies pour diverses utilì-
sations Regolare la macchina come da il-
lustrazione (1).
Régler la machine comme illustré
(1).
punto domino <c> (2)
+
I Point domino <c> (2)

punto festone
I <d>

Point feston <d>>


ì
Per ottenere un effetto decorati-
vo ancora più bello, regolare sulla
Pour obtenir un bel effet décora- larghezza massima del punto
tif, ajuster la largeur de point <a> <a>, adattando poi la lunghezza
au maximum et adapter la lon- del punto <b> all'effetto deside-
gueur de point <b> selon l'effet rato (1). Più corto il punto e più
recherché (1). Plus la longueur du fitta risulterà la cucitura del pun-
point est courte, plus le point to.
sera dense.
A seconda del tipo di tessuto,
Eventuellement renforcer le tissu rinforzare con un inserto adesivo
à coudre par un support collé ou o con della carta. Utilizzando del
du papier. L'emploi de fil à broder filo da ricamo si ottengono dei
rend le résultatencore plus joli. risultati ancora più belli.

57
Deutsch

Dekorstiche

\?w/\57 Für Abschlüsse, Tischtücher, Lein-

w%ãwV V V O/v^'À-* tücher, Manschetten, Stickereien


O^--J\-â.r in verschiedenen Anwendungs-
OvvY-æ bereichen, Fugennaht.
../^v->
o./\./-^
a b a!+-$et ^ Maschine wie abgebildet einstel-
ow
oÉ R/ len (1).
oqff
o- Federstich <c>
a... ¡.¡è
1
W A
ur Fugennaht, dekorative
f
Nähte (2)

Iv
À- Kreuzstich <<d>
f ür dekorative Abschlüsse,
¿ Stickereien, Sichtsäume

Für einen schöneren dekorativen


Effekt stellt man die Stichbreite
<a> auf das Maximum ein und
passt die Stichlånge <b> dem
erwúnschten Effekt an (1). ie klei-
ner die Stichlänge desto dichter
wird der Stich. Nähgut je nach
Stoffart mit Klebeunterlage oder
Papier unterlegen. Die Verwen-
dung von Stickfaden verschönert
das Ergebnis.
2 c d

tro
Français Italiano

Points décoratifs Punti decorativi


Pour bordures, serviettes de Per rifiniture di tovaglie. lenzuola
table, serviettes de lin, manchet- polsini, per ricami diversi e per
tes, broderies pour diverses utili- giunture.
sations, coutures bord à bord.
Regolare la macchina come da
Régler la machine comme illustré illustrazione (1).
(1).
Punto piuma <<c>> (2):
Point penné <c> {2): per giunture, cuciture deco-
pour coutures bord à bord, A rative
A coutures décoratives
<-=Punto çroce <d>'.
Point de croix <<d>'. per rifiniture decorative, rica-

pour bordures décoratives, mi, orlivisibili
broderies, ourlets visibles
Ð Per ottenere un effetto decorati-
Pour obtenir un bel effet décora- vo ancora pìù bello, regolare sulla
tif, ajuster la largeur de point <a> larghezza massima del punto
au maximum et adapter la lon- <a>, adattando la lunghezza del
gueur de point <b> selon l'effet punto <b) all'effetto desiderato
recherché (1). Plus la longueur du (1). Più corto è il punto e più fitta
point est courte, plus le point risulterà la cucitura del punto.
sera dense.
A seconda del tipo dr tessuto, rin-
Eventuellement renforcer le tissu forzare con un inserto adesivo o
à coudre par un support collé ou con della carta. Utilizzando del
du papier. L'emploi de fil à broder filo da ricamo si ottengono dei
rend le résultat encore plus joli. risultati ancora più belli.

59
Deutsch

Knopfloch nähen
\?w./'¡.v, Maschine wie abgebildet ein- Einige Tips

WWW
VVV O,^/1J\-æ stellen (1). Fúr korrekte Stich-
O ê4r dichte den Stichlängenknopf Sie erhalten schönere Knopf-
ovw_æ
^__^ -
innerhalb des grünen Bereiches löcher, wenn die obere Faden-
ov¡v->
O/\,/-ZS¡\ einstellen; die Stichdichte variiert spannung etwas gelöst wird.
O+-e je nach Material. lmmer Probe-

I
(1)

:+-=
(2) (3)
.(O),
ow
a
-
E
a- # Knopfloch nähenl

Reihenfolge beachten! (2)


Sehr dünne, dehnbare oder
heikle Gewebe mit einer Einlage
nähen.

2
i Knopf wie abgebildet auf den Für dehnbare Stoffe ist eine
Fuss legen. Den Anschlag <a> Garneinlage nötig. Dabei soll der
mit der Fixierschraube <b> zum Zickzackstich das Garn über-
Ende des Knopfes schieben und nähen.
die Schraube leicht anziehen.
Knopf wegnehmen und Knopf- Das Knopfloch ist mit Vorteil von
b lochfuss in Maschine einsetzen beiden Knopfloch-Enden zur
I
(3). Mitte hin aufzuschneiden (Pfeil-
I trenner).
3 Durch die Lángeneinstellung mit
der Fixierschraube entstehen
exakt gleich grosse Knopflöcher.

Bei Knopfloch-Anfang soll die


Schiene am Fuss qanz nach vorne
geschoben werden (4).

60
Français Italiano

Confection des boutonnières Cucire asole


Régler la machine comme Quelques conseils Regolare la macchina come illu- Alcuni consigli
indiqué sur le schéma (1). Pour strato nella figura (1). Per ottene-
que la densité des points soit cor- Vos boutonnières auront un plus re una densità adeguata dei pun- Le asole rlsultano più belle se la
recte, régler le sélecteur de lon- bel aspect si vous relâchez quel- ti, regolare il selettore della tensione del filo dell'ago (filo su-
gueur de point à l'intérieur de la que peu la tension du fil lunghezza del punto all'interno periore) è un pó allentata.
zone verte, en fonction du tissu. supérieur. della zona verde, variandolo a
Toujours faire une boutonnière à seconda del materiale. Cucire Cucire i tessuti sottili, elastici o
titre d'essai. Entoiler les tissus très fins, sempre un'asola di prova. delicati con un supporto.
élastiques ou délicats.
Procéder dans l'ordre indiqué (2). Rispettare la successione dei vari Per le stoffe elastiche è necessa-
Pour les tissus élastiques, il est in- punti da seguire (2). rio impiegare un inserto di cordo-
Poser le bouton sur le pied, com- dispensable d'utiliser de la ganse. netto. ln questo caso, il punto a
me illustré. Faire glisser la butée Le point zig-zag doil recouvrir Collocare il bottone sul piedino, zig-zag deve ricoprire il cordonet-
(a) avec la vis de blocage <b> à cette dernière entièrement. come da illustrazione. Spostare to con la cucitura.
l'extrémité du bouton et serrer la l'arresto <a> tramite la vite di fis-
vis. Retirer le bouton et fixer sur ll est préférable de couper la saggio <b> all'estremità del bot- È meglio tagliare l'asola con il
la machine le pied å boutonnière. boutonnière en partant des tone e stringere la vite. Togliere il taglia-asole iniziando da
Le réglage de la longueur à l'aide extrémités vers le milieu bottone e fissare il piedino per ambedue le estremità dell'asola e
de la vis de fixation permet d'ob- (découvit). asole. Grazie alla lunghezza pre- procedendo verso il centro.
tenir des boutonnières toutes de fìssata dalla vite di fissaggio, le
la même grandeur (3). asole avranno tutte esattemente
la stessa misura (3).
Au début de la couture de la
boutonnière, le rail du pied doit All'inizio della cucitura dell'asola,
être poussé tout en avant (4). la guida del piedino deve venir
spostata completamente in avan-
ti(4).

61
Deutsch

\yw/'\v Blindsaum
Für Säume, Vorhänge, Hosen, Sie sollte die Stoff-Falte nur we-

WWW
V V V O /v^i',-æ Röcke usw. nig anstechen. Ansonsten muss
die Stoff breite korrigiert werden.
oVW-æ Die Maschine wie abgebildet ein- Das Fuhrungslineal <a> an die
ow¡v_>
O./\./-2\ À stellen (1). Stoff-Falte bringen, indem Sie
O+-$r{â den Knopf <b> drehen. Langsam
ow
OÉi! N/ Blindsaumstich für festes nähen und den Stoff sorgfältig
ohff
o-
I
I
Gewebe führen, damit sich seine Lage am
Führungslineal nicht verändert.
*..¡¡¿å
1
W Blindsaumstich für Knopf für Geschwindigkeitsregu-
elastisches Gewebe lierung auf <Minimum> stellen.

Den Stoff wie abgebìldet um-


legen, mit der linken Seite nach
=
oben (2).
2
b
Den umgelegten Stoff unter den
Fuss legen. Das Handrad von
Hand nach vorne drehen bis sich
a die Nadel ganz links befindet (3)

I Achtung:
Es braucht etwas Übung bis das
Blindsaumnähen gelingt. Es sollte
3
daher immer zuerst erne lVåh-
probe gemacht werden.

â)
Français Italiano

Ourlet au point invisible Orlo invisibile


Pour ourlets, rideaux, pantalons, Celle-ci ne doit piquer que sur le Per orli, tendine, pantaloni, gon- Porre la stoffa al rovescio sotto il
jupes, etc. bord du pli. Si ce n'est pas le cas, ne, ecc. piedino. Girare il volantino a ma-
rectifier la largeur de tissu. no avanti fino a quando l'ago
Régler la machine comme Poser le guide <a> sur le pli du Regolare la macchina come illu- viene a trovarsi completamente a
indiqué sur le schéma (1). tissu en tournant le bouton <b>. strato (1). sinistra (3). L'ago deve penetrare
Piquer lentement et guider soi- solo un poco nella piega della
Ourlet au þoint invisible gneusement l'ouvrage afin que la Orlo invisible per stoffe stoffa. Quando questo non
I I
I pour tissus stables position ce dernier par rapport I robuste awiene, bisogna correggere la
au guide ne se trouve à aucun lar ghezza della stoffa.
moment modifiée.
Ourlet au point invisible Orlo invisible per tessuti Porre la riga di guida (a> presso
pour tissus élastiques Ajuster le bouton de réglage de elastici la piega della stoffa girando la
la vitesse sur <minimum>. manopola <b>. Cucire lentamen-
PIier l'ouvrage comme indÌqué Rovesciare la stoffa come indica- te e guidare accuratamente la
sur le schéma - l'envers se trou- to nella figura con il rovescio ri- stoffa affinchè il righello di guida
=
vant en haut (2). =volto verso l'alto (2). non cambi la sua posizione.

Placer l'ouvrage sous le pied-de- Posizronare il tasto per la regola-


biche. Tourner le volant vers zione della velocità al <minimo>.
l'avant jusqu'à la position extrê-
me gauche de l'aiguille (3).

I Attenzione!
I Attention ! È necessario un pó di esercizio fi-
La réalisation d'un ourlet au point no a quando Ia cucitura di orli in-
invisible requiert un peu d'exer- visibÌli dia un buon esito. È quindi
cice. Le mieux est donc de tou- consigliabile eseguire una prova
jours faire un essar. di cucitura.

63
Deutsch

\y vv
Stopfen

w ww
Maschine wie abgebildet ein-
v VV O,.v^vr.-æ stellen (1). Transporteur
O^--^-M versenken.
ovw_æ
ov¡v_>
o/\/-¡z\z\ Nähf usshalter entfernen (2)
n O+-trsâ
il Ow
Oå N, Stopffuss in Nähfuss-Stange ein-
<dl <- oÞff
o- setzen. Der Hebel <a> soll sich

KY H
hinten über der Nadelhalter-
*".. r ¿à
1\Ð W schraube <b> befinden. Stopffuss
mit dem Zeigefinger kräftig von
hinten andrücken und Schraube
<c> festschrauben (3).

Zuerst das Loch umnåhen (4)


(Sicherung der Maschen). Erste
Reihe immer von links nach
a rechts arbeiten. Arbeit um ein
Viertel drehen und úberdecken
b

Für ein besseres Nåhergebnis


empfehlen wir einen Stopfring.

4
ù
c I Achtung:
Nach Beendigung dieser Näh-
2 3 arbeit den Transporteur wieder
anheben !

64
Français Italiano

Reprisage Rammendo
Régler la machine comme Regolare la macchina come illu-
indiqué sur le schéma (1). Abais- strato nella figura
('1). Abbassare

ser la griffe d'entraînement. il trasportatore.

Retirer le support de pied-de- Togliere il gambo (2)


biche (2).
lnserire il piedino da rammendo
Fixer le pied repriseur à la barre. nel supporto del piedino per cuci-
Le levier <a> doit se trouver der- re. La leva <a> deve trovarsi die-
rière, au-dessus de la vis de fixa- tro alla vite di fissaggio dell'ago
tion de l'aiguille <b>. Avec <b>. Premere energicamente con
l'index, appuyer fermement par l'idice sulla parte posteriore del
l'arrière sur le pied repriseuç puis piedino da rammendo e awitare
serrer la vis <c> (3). la vite <c> (3).

Commencer par coudre tout au- Per prima cosa (4), cucire attorno
tour du trou (pour empêcher les al foro (per fermare le maglie).
mailles de filer) (a). Première Per la prima serie di cuciture.
rangée, travailler toujours de lavorare sempre da sinistra verso
gauche à droite. Tourner l'ouv- destra. Girare di '/¿ il lavoro e
rage d'un quart et finir la reprise rìcoprire.

Pour obtenir un meilleur résultat, Per ottenere un miglior risultato


nous vous conseillons d'utiliser dal lavoro, consigliamo di usare
un tambour à repriser. un cerchio da rammendo.

I Attention ! I Attenzionel
Une fois le travail terminé, rele- A lavoro di rammendo ultimato,
ver la griffe d'entraînement! risol I eva re i I traspo rtato re !

65
Deutsch

\:/v v Reissverschluss einnähen


Maschine wie abgebildet ein-

wwWpVVV O
OÀr1u\-s
oÂ--r\_æ
OWV-3æ
ol^v_>
/!¡ú\-æ

O/\./-7\z\zs
o+
ow -{!xâ
^-
stellen (1).

Der Reissverschlussfuss kann


rechts oder links eingesetzt wer-
den, je nachdem, auf welcher
Seite des Nähfusses genäht wird.
oh*
o- Um dem Reissverschluss-Schieber
auszuweichen, Nadel im Stoff
¡
1
W *.. o :tS
stecken lassen, Nähfr-rss anheben
und Schieber hinter den Fuss
rricken. Den Nähfuss senken und
weiternåhen (2/3).

2 3

66
Français Italiano

Pose d'une fermeture à glissière Cucire cern¡ere lampo

Régler la machine comme Regolare la macchina come illu-


indiqué sur le schéma (1). strato nella figura (1).

Vous pouvez piquer à gauche ou ll piedino per la cerniera lampo


à droite de la fermeture à glissiè- puÒ essere impiegato a destra o
re, en fonction de la position du a sinistra, a seconda su quale lato
pied-de-biche. Pour éviter le cur- del piedino si esegue la cucitura.
seur; laisser I'aiguille piquée dans Per evitare il cursore. far penetra-
le tissu. Lever le pied-de-biche, re l'ago nella stoffa, sollevare il
puis pousser le curseur derrière piedino e far scorrere il cursore
celui-ci. Abaisser le pied-de-biche, sotto il piedino stesso. Riabbassa-
puis continuer à coudre (2/3). re il piedino e continuare a cucire
(2/3).

67
Deutsch

\?vv Knopf annähen


Maschine wie abgebildet einstel-

wwffiw
o ¡1,,1,¡.,-ì* len (1). Transporteur versenken.
o^-_^
ovw-æ
-r:s Arbeitsstück unter den Fuss
ow¡v->
o/\"/-ÃZ:Ã schieben. Knopf auf die bezeich-
O+-ô{4 nete Stelle legen. Fuss senken,
ow
OÉ s/ Stichbreite auf <0> lassen und
+ oi=,,ffi

SH
o- erst ein paar VernËihstiche nähen.
Stichbreite einstellen (meistens
*'..¡ ¡¿å
W zwischen 3-4). Mrt dem Handrad
Kontrollstich machen, bis die Na-
del genau in das linke Loch des
Knopfes einsticht; je nach Knopf
Stichbreite variieren. Knopf
annähen. Stichbreite auf <0>
stellen und einige Vernåhstiche
nåhen (2).

lst ein Hals erwúnscht, wird eine


Stopfnadel auf den Knopf gelegt
und übernäht (3).

Bei Knöpfen mit 4 Löchern mit


den beiden vorderen beginnen
(Bild 2), dann Nähgut nach vorne
schieben und gleich vorgehen
wre beschrieben.
2 3

6B
Francais Italiano

Couture des boutons Attaccare bottoni


Régler la machine comme indiqué Dans le cas des boutons à 4 Regolare la macchina come da il- Per attaccare dei bottoni con 4
sur le schéma (1). Abaisser la trous, commencer par les deux lustrazione (1). Abbassare il tra- fori, iniziare con i due fori anteri-
griffe d'entraînement. trous avant (figure 2), puis dépla- sportatore. ori (ill. 2), quindi spostare il cucito
cer l'ouvrage vers l'avant et pro- in avanti e finire di cucire il botto-
Glisser l'ouvrage sous le pied-de- céder comme expliqué ci-dessus. lnserire il capo da cucire sotto il ne come descritto in precedenza.
biche, placer le bouton sur le piedino. Mettere il bottone sul
repère, abaisser le pied-de-biche, punto segnato in precedenza.
laisser la largeur de point sur <0> Abbassare il piedino, lasciare la
et commencer par faire quelques larghezza del punto sullo <0> e
points, régler la largeur de point cucire dapprima alcuni punti per
(généralement entre 3 et 4), à fermare il bottone. Regolare la
l'aide du volant, faire un point de larghezza del punto (general-
contrôle jusqu'à ce que l'aiguille mente tra 3-4). Eseguìre un pun-
pénètre exactement dans le trou to di controllo con il volantino a
gauche du bouton (la largeur de mano finchè l'ago passa esatta-
point varie en fonction du bou- mente attraverso il foro sinistro
ton), coudre le bouton, placer le del bottone; scegliere la larg-
sélecteur de largeur de point sur hezza del punto a seconda del ti-
<0> puis faire quelques points po di bottone. Attaccare il botto-
pour arrêter la piqûre (2). ne. Regolare la larghezza del
punto sullo <0> e cucire alcuni
Si l'on désire fixer le bouton avec punti per fermare il bottone (2).
une tige 'cordonnet', il suffit de
poser une aiguille à repriser sur le Se si desidera lasciare un po' di
bouton et de piquer par-dessus gioco al bottone, mettere un ago
(3). da rammendo sul bottone e cuci-
re alcuni punti di rinforzo (3).

69
Deutsch

\? wv Nähen mit dem Säumerfuss

w
Zum Säumen von leichten und
V V V o /1,,\,¡.,-¡g dünnen Stoffen.
O^--J\ ,âÂ
Maschine wie abgebildet einstel-
ow¡v_>
o/\/-^z\z\ len (1).
os_{a&,
ow
O!!= M Der Stoff, der gesäumt werden
oh*
o- soll, muss sauber und gerade zu-
geschnitten sein. Die Kante wird
jR'...
W
¡ ¡å
am Anfang des Stoffes ca. 3 mm
1 doppelt eingeschlagen und mit
4-5 Stichen festgentìht. An den
Ftiden etwas nach hinten ziehen.
Nadel in den Stoff stecken, Näh-
fuss anheben, Umschlagkante in
die Schnecke des Fusses ziehen
(2).

Weiternähen und den Stoff


gleichmässig in die Schnecke des
Säumers einlaufen lassen (3).

2 3

70
Français Italiano

Utilisation du pied ourleur Cucire con il piedino per orlare


Pour ourler les tissus fins et Per orlare stoffe leggere e sottili.
légers.
Regolare la macchina come
Régler la machine comme illustrato nella figura (1).
indiqué sur le schéma (1).
La stoffa da orlare deve essere
Le tissu à ourler doit être coupé pulita e tagliata diritta. ll bordo,
droit au préalable. Replier l'ex- all'inizio della stoffa viene ribat-
trême bord du tissu en formant tuto due volte per circa 3 mm e
un double pli d'env. 3 mm et le fissato con 4-5 punti. Tirare i fili
maintenir par 4 ou 5 points. Tirer un po'indietro. Far penetrare
légèrement les fils d'aiguille et de l'ago nella stoffa. Sollevare il pìe-
canette vers l'arrière, piquer l'ai- dino. Tirare il punto ribattuto nel-
guille dans le tissu. Relever le la chiocciola del piedino (2).
pied-de-biche. Guider le bord vif
du tissu pour qu'il s'engage dans Continuare a cucire facendo
le cornet de l'ourleur (2). entrare uniformemente la stoffa
nella chiocciola dell'orlo (3).
Continuer de piquer en veillant à
ce que le tissu pénètre uniformé-
ment dans le cornet de l'ourleur
(3).

71
Deutsch

\:"/vv
VV
Nähen mit Kordelfuss
Dekors, Sofakissen, Tischdecken
etc.

w@%ffi O^__^-J*v¡
o1/w-æ
ow^v_>
o/\-/-ÿ\
O+-$s¡
ô*
Maschine wie abgebìldet einstel-
len (1).

o É!= Es eignen sich verschiedene Sti-


(_).- Æ
N/
-t(f che zum Aufnähen von Garnen,
o-
z.B. Zickzackstich, Dreistich-Zick-

W*..o¡¿à
zack, Dekorstiche etc.

Die Fäden werden in die Füh-


rungsfeder gezogen und nach
hinten unter den Fuss gelegt. Die
Fåden sollen in den Rillen laufen
(Garndicke beachten). Es konnen
ein, zwei oder drei Fäden aufge-
näht werden. Die Stichbreite vari-
iert je nach Anzahl Fäden und
gewählten Stichen (2 /3).

72
Francais Italiano

Utilisation du pied pour cordonnet Cucire con ¡l piedino per ¡l cordoncino


Décorations, coussins, nappes, Decorazioni di cuscini per divani,
etc. tovaglie, ecc.

Régler la machine comme Regolare la macchina come illu-


indiqué sur le schéma (1). strato nella figura (1).

On peut utiliser divers points tels Per cucire i fili si prestano diversi
le zig-zag, le zig-zag triple, les punii, per esempio il punto a zig-
points décoratifs, etc. zag,lo zig-zag cucito, punti
ornamentali, ecc.
Faire passer les fils dans le ressor-t
de guidage, puis les disposer vers I {ili vengono introdotti nella
l'arrière, sous le pied-de-biche. molla di guida e posti sotto il
Veiller à ce que les fils se trouvent piedino rivolti verso il dietro. I fili
dans les rainures (tenir compte devono scorrere nelle scanalature
de l'épaisseur du cordonnet). Le (osservare lo spessore del filato).
pied pour cordonnet permet de Possono essere cuciti uno, due o
coudre un, deux ou trois fils. La tre fili. La larghezza del punto va-
largeur de point varie en fonction ria a seconda del numero dei fili
du nombre de fils et du point e del punto scelto (2/3).
choisi (2/3).

73
Deutsch

Unterhalt der Maschine


Stichplatte entfernen : Wichtig:
Klappdeckel öffnen. Mit dem Rückstånde wie Staub und
Spezialschraubenzieher die Fadenreste mtìssen von Zeit zu
Schraube <a> Iösen; StichPlatte Zeit entfernt werden. lhre Näh-
entfernen (1). maschine sollte regelmässig
durch unsere Migros Service-Stel-
Reinigen des Greifers und des len gewartet werden.
Transporteurs : SpulenkaPsel ent-
fernen. Mit dem Pinsel den Ölen des Greifers: Handrad dre-
ganzen Bereich reinigen. Hand- hen bis die Nadel in Höchststel-
2 rad langsam nach vorn drehen lung ist. Nur Greiferlaufbahn
a
leicht ölen (1 2 Tropfen), siehe
1
urrd rrochnlals gut auspirrseln (2)
Bild. lmmer Nähmaschinenöl ver-
Lösen von Fadenresten: Wie das wenden ! Spulenkapsel wieder
Bild zeigt, am Fadenende zìehen einsetzen. Stichplatte einsetzen
und Handrad vor- und rückwärts- und anschrauben (4).
drehen (3).
e
BBåq\\\\\\

I Achtung:
Maschine durch Ausziehen des
Steckers vom Netz trennen. Beim
Reinigen dar-f sie keinesfalls am
3 4 Netzstrom angeschlossen sein.

74
Français Italiano

Entretien de la mach¡ne Manutenz¡one della machina


Retirer la plaque à aiguille: Remarque ¡mportante: Togliere la placca: lmportante:
ouvrir le couvercle du bras libre. enlever de temps en temps la aprire il coperchio ribaltabile. Svi- i residui come la polvere ed i resti
A l'aide du tournevis spécial, poussière et les déchets de fil tare la vite (a) con l'aiuto del di filo devono essere rimossi di
desserrer la vis <a>, enlever la susceptibles d'encrasser la cacciavite speciale in dotazione e tanto in tanto. La macchina per
plaque à aiguille (1). machine. Pour maintenir la ma- togliere la placca ('1). cucire dovrebbe venire control-
chine en parfait état de marche, lata regolarmente da un nostro
Nettoyage du crochet et de la la faire réviser régulièrement par Pulire il crochet ed il trasporta- Servizio dopo vendita Migros.
griffe d'eniralnement: retirer la le Service après-vente Migros. tore: togliere la capsula della
boîte à canette, nettoyer à fond à spolina. Pulire tutta la zona ser- Oliare il crochet: girare il volan-
l'aide d'un pinceau. Tourner len- Huilage du crochet: tourner le vendosi di un pennello. Girare tino fino a quando l'ago si trova
tement le volant vers l'avant, puis volant jusqu'à ce que l'aiguille se lentamente il volantino in avanti, nella posizione più alta. Oliare
nettoyer à nouveau soigneuse- trouve dans sa position la plus continuando a spennellare (2). leggermente soltanto la guida del
ment à l'aide du pinceau (2). haute. Mettre quelques gouttes crochet (1-2 gocce) come da illu-
d'huile (1 ou 2) seulement à la Rimuovere i resti di filo: strazione (4). lmpiegare sempre
Pour enlever les déchets de fil: coursière du crochet. Voir sché- rimuovere i resti di filo tirandoli e olío per macchine per cucire!
procéder comme indiqué sur le ma (4). Utiliser uniquement de muovendo avanti e indietro il vo- lnserire nuovamente la capsula
fil et
schéma. Tirer l'extrémité du l'huile pour machines à coudre! lantino, come da illustrazione (3). della spolina e la placca.
manoeuvrer le volant en avant et Remettre la boîte à canette et la
en arrière (3). plaque à aiguille en place.

I Attenzione!
Disinserire sempre la macchina
dalla rete staccando la spina della
presa di corrente. Durante la puli-
I Attention ! zia, la macchina non deve assolu-
Débrancher la machine pendant tamente essere collegata alla cor-
toute opération de nettoyage. rente.

75
Deutsch

Beheben von Störungen I Achtung: Stecker ausziehen

Störung Ursache Fehlerbehebung

1. Maschine (Fadenlauf) und Nadel neu einfädeln 26


oberfaden reisst 1. Die Maschine ist falsch eingefädelt 32
2. Die Fadensp¿nnung ¡st zu stark 2. Die obere Fadenspannung reduzieren (kle¡nere Zahl)
3. Eine grössere Nadel vemenden 24
3. Der Faden ist zu dick für die Nadel 22
4. D¡e Nadel ist nicht r¡chtig montiert 4, Nadel neu montieren (flache Seite nach hinten)
5. Spule abnehmen und Faden abwickeln 18
5. Der Faden hat sich um den Spulenhalter gewickelt 22
6. Die Nadel ist beschädigt 6. Nadel ersetzen

1. spulenkapsel neu e¡nsetzen und am Faden ziehen Wenn er leicht abrollt, ist es richi¡g 20
Unterfaden reisst 1. Die Spulenkapsel ¡st nicht richt¡g e¡ngesetd 20
2. Die Spulenkapsel ìst falsch eingefädelt 2. Spule und Kapsel überprüfen
3. Fadenspannunq des Unterfadens laut Anweisung korrigìeren 20
3. Die Spannung des Unterfadens ist zu stark

1 . Nadel neu montieren (flache Seite nach hinten)


22
Fehlstiche 1 . Die Nadel ìst falsch montìert
2. Nadel ersetzen 22
2. D¡e Nadeì ist beschädigt 24
3. Nadelgrôsse dem Stoff und Faden anpassen
3. Die falsche Nadel ist montiert
4. Der falsche Fuss ¡st mont¡ert 4. Kontroll¡eren, Õb dêr richtige Fu5s rllontieft ist I
'1. 1 . Nadel ersetzen
22
Nadelbruch D¡e Nadel ist besch¿idigt 22
2. Die Nadel ist nicht richtig mont¡ert 2. Nadel r¡cht¡g mont¡eren (flache Se¡te nach h¡nten)
3. Nadelgrösse dem stoff und Faden anpassen 24
3. Stoff zu dicUfalsche Nadelgrösse
4. Der falsche Fuss ist montiert 4. Richtigen Fuss benutzen I
1. Maschine korekt einfådeln 26
Beim Nähen entstehen 1. Die Mðsch¡ne ¡st nichl rìchtig eingef¿idelt
2. Kapsel wie aufgezeigt einfädeln 20
Schlingen 2. Die Spulenkapsel ist n¡cht r¡chtig €ingefädelt 24
3. Nadel/stoff /taden-Verhältnis stimmt nicht 3. Nadelgrösse muss mit Faden und Stoff übereinstimmen
4. Fadenspannung korr¡g¡eren 20,32
4. talsche Fadenspannung
1. Feinere Nadel veruenden 24
Die Nãhte z¡ehen 1. Die Nadel ist zu dick fúr den Stoff 40
sich zusammen oder 2. D¡e Stichl¿inge ist falsch eingestellt 2. Die St¡chlänge richtig einstellen
3. Fadenspannung überprilfen 20,32
kräuseln sich 3. Die Fadenspannung ¡st zu stark

1. Bessere Fadenqualität verwenden 24


Unregelm¿issige 5t¡che 1 . Der Faden ist zu schwach 20
unregelm¿iss¡ger Transport 2. D¡e Spulenkapsel ist {alsch eingefädelt 2. Kapsel neu einfädeln und richtig e¡nsetzen
3. Der Stoff wird beim Nähen gezogen 3. stóff nicht ziehen. Er muss automatìsch transport¡ert werden

1. Maschine nach Anweisunq ölen 74


Die Maschine ist laut 1. Dic Mûschine muss geölt werden 74
und ruppig 2. Fusseln und Ölreste kleben an Gre¡fer oder an der Nadelstange 2. Greifer und Transporteur gemäss Anweisung reinigen
3. Maschine nur mit Nähmaschinenöl ölen 74
3. Minderuert¡ges 01, das die Masch¡ne verklebt, wurde veruendet 22
4. Die Nadel ist beschädigt 4. Nadel ersetzen

Die Maschine ist blockiert 1. Faden im Greifer eingeklemmt 1. Oberfaden und Spulenkapsel entfernen, von Hand das Handrad ruckartig vor- und rückwärts
drehen, Fadenreste entfernen. Nach Anweisung ölen. 74

76
Francais

Comment remédier soi-même aux pet¡ts problèmes I Attention: débrancher la machine!

Problème Cause Remède

Le fil supérieur casse 1. L'enfilage du fil est incorrect 1. Enfiler à nouveau le fi¡ à travers la mãchine et l'aiguille 27
2. La lension du fil est trop forte 2. Réduire la tension du fil supérieur (chiffre inférieur)
3. Le fil est trop épa¡s pour l'aiguille 3. Ut¡liser une a¡guille plus grosse 25
4. L'aiguille n'est pas montée correctement 4. Enlever l'aiguille, puis la remettre en place (talon dirigé vers l'arrière) 23
5. Le fil s'est entortillé sur la broche de la bobine 5. Ret¡rer la bobine et bobiner le fil 't9
6. L'aiguille est endommagée 6. Remplacer I'aiguille 23
fil ¡nférieur casse '1.
Le La boîte à canette n'est pas placée correctement 1. Enlever la navette, pu¡s la remettre en place et tirer sur le fil. Si le fil se déroule facilement,
la navette est bien en place 21
2. La boîte à canette n'est pas enfilée correctement 2. Contrôler la canette et la navette
3. La tension du fil est trop forte 3. Rect¡fier la tens¡on du fil inférieur de la manière prescr¡te 21

Les points ne se forment '1.L'aiguille n'est pas montée correctement '1.


Enlever l'aiguille puis Ia remettre en place (talon dirigé vers l'atr¡ère) 23
pas toujours 2. L'a¡gu¡lle est tordue ou épointée 2. Remplacer l'aiguille 23
3. L'aiguille n'a pas la classe ou la grosseur correcte 3. Chois¡r une a¡guille dont la grosseur est adaptée au f¡l et à l'étoffe 25
4. Le pied-de-biche ne convient pas 4- Vérifier si le pied-de-biche util¡sé convient pour I'ouvrage 9
L'aiguille casse 1. L'aiguille est tordue ou épointée 1. Remplacer l'aiguille 23
2. La boîte à canette n'est pas enf¡lée correctement 2. Enlever l'aiguille, puis la remettre en place (tälon d¡rigé vers l'arrière) 23
3. Tissu lrop épa¡s/grosseur incorrecte de l'a¡9u¡lle 3. Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptée au fil et à l'étoffe 25
4. Le pied-de-biche ne convient pas 4 Changer le pied-de-biche 9

Des noeuds se forment au 1. Le f¡l n'est pas enfilé correctement 1. Enfiler correctement le fll dans lã mach¡ne 27
cours du travail 2. La bolte à canette n'est pas enfilée correctement 2. Enfiler la nãvette de la manière prescrite 21
3. Le rapport aigu¡lle/tissu/f¡lest incorrect 3. Cho¡sir une aiguille dont lã grosseur est adaptée au fil et à l'étoffe 25
4. Le fil n'est pas tendu correctement 4. Rectifier la tension du fil 21 ,33
Les coutures se rétractent 1. L'aiguille est trop grosse pour le tissu 1. Uti¡iser une a¡gui¡le plus fine 25
ou se froncent 2. La longueur du point est mal régiée 2. Régler la longueur du point 41
3. La tension du fil est trop forte 3. Rectif¡er la tension du fil 21 ,33
Les points et l'entralnement 1. Le fil n'est pas assez sol¡de 1. Utìliser un fil de meilleure oualité 25
sont irréguliers 2. La boîte à canette n'est pas enfilée correctement 2. Enf¡ler à nouveau la bolte à c¿nette, pu¡s la remettre en place 21
3. Le tissu est t¡ré lors du piquage 3. Ne pas tirer le tissu. Celui-ci doit être entrãîné automatiquement
La machine est bruyante 1. La machine doit être lubrifiée 1. Huiler la machine en suivant les ¡nstructions 75
et dure 2. Présence de bourre ou de traces d'hu¡le sur le crochet ou sur Ia 2. Nettoyer le crochet et la griffe d'entraînement en suivant les ¡nstruct¡ons
bare à aiguille 75
3. L'hu¡lage a été effectué avec une huile de mauvajse qualité 3. Pour l'huilage, utiliser exclusivement une huile spéciale pour machines à coudre 75
4. L'aiguille est tordue ou épointée 4. Remplacer l'aigu¡lle 23
La mach¡ne est bloquée i. Le fil est coincé dans le crochet 1. Enlever fil supérieur et navette, tourner le volant par secousses à la ma¡n en avant et en
arrière. Enlever les restes de fil. Huiler selon les instructions 75
Italiano

Eliminazione de¡ disturbi I Attenzione: estrare la spina della presa

Disturbo Causa Eliminazione del d¡slurbo

ll filo dell'ago (filo 1. lnfilatura sbagliata 1. lnfilare nuovamente la macch¡na e l'ago con il filo sul giusto percorso 27
super¡ore) si strappa 2.lensione del filo troppo forte 2. Ridurre la tens¡one del filo dell'ago (numero più piccolo)
J. ll filo ê troppo spesso per l'ago 3. lmplêgärê un ago plù grande 25
4. L'ago non è montato correttamente 4. Rimontare nuovamente l'ago (parte piatta r¡volta all'indietro) 23
5. ll filo si è aggrov¡gliato nell'ãlloggiamento della spol¡na 5. Togliere la spolina e svolgere il filo 19
6. L'ago è danneggiato 6. Sost¡tuire l'aqo 22

ll filo inferiore si strappa 1. La capsula della spolina non è montata correttamente 1. R¡montare la capsula della spolina e tirare ¡l f¡lo. ll filo deve scorrere facilmente 21
2. La capsula della spolina è ¡nfilata male 2. Controllare la spolina e la capsula 21
3. La tensione del filo infer¡ore e troppo forte 3. correggere ia tensìone del filo inferiore conformemente alle istruzioni 21

Punt¡ saltati 1. L'ago è montato male 1. Montare nuovamente l'ago (parte piatta r¡volta verso l'indietro)
2. L'ago è danneggiato 2. Sostitu¡re l'¿go 23
3. È' stato montato un ago sbagliato 3. Adattare la grandezza dell'ago alìa stoffa e al filo
4. È' stato montato un piedino sbagliato 4. Controllare se è stato montato il pied¡no guisto 9

Rottura dell'ago '1.L'ago è danneggiato 1. Sostituire l'ago 23


2. L'ago non è mont¿to correttamente 2. Monlare correttamente l'ägo (parte piatta rivolta verso l'indietro)
3. Stoffa troppo spessa/grandezza dell'ago sbagliata 3. Adattare la grandezza dell'ago alla stoffa e al filo 24
4. È' stato montðto un piedino sbagl¡ato 4. Usare il piedino giusto 9

-¡^ I- 27
-^--À:^-
formano dei cappi 2. La capsula della spolina non è correttamente infilata 2. lnfilare la capsula come indicato sul disegno 21
3. ll rapporto ago/stoffa/filo non è corretto 3. La grandezza deìl'ago deve corrispondere al filo e alla stoffa 25
4. lensione del f¡lo é sbagliata 4. Corregqere la tensione del filo 21,33

Le cuciture si rit¡rano tra '1. L'aqo è lroppo spesso per la stoffa l. lmp¡egäre un ago più sottile 25
loro oppure increspano 2. La lunghezza del punto è regolata male 2. Regolare correttamente la lunghezza del punto 41
la stoffå 3. La tensione del filo è troppo forte 3 controllare la tensione del filo 21. 33

Punt¡ e trasporto della stoffa 1. ll Tilo è troppo debole 1. Usare una qualità di filo miglìore 25
irregolari 2. La capsula della spolina è inf¡lata male 2. lnfilare di nuovo la capsula e inser¡rla correttamente 21
3. La stoffa v¡ene t¡rata durante Ia cucitura 3. Non t¡rare la stoffa, deve essere trasportata automaticamente

La macchìna è rumorosa 1. La macch¡na deve essere olìata 1. Oliare la macchina conformemente alle istruzionl 75
modo
e funziona in 2. Lanuggine e resti d'olio si attaccano al crochet oppure all'asta dell'ago 2. Pul¡re il crochet ed il trasportatore conformemente alle istruzioni 75
irregolare 3. È'stato imp¡egato olio di qualità scadenle che incolla la macchina 3. Oliare la macchina con ol¡o per macch¡na per cucire 75
4. L'ago è danneggiato 4. Sostituire l'ago

La macchina è bloccata 1. ll f¡lo è impigliato nel crochet 1. Togliere il filo superiore e la capsula, muÕvere in avanli ed indietro a scosse il volant¡no. 74
Togliere i fili inv¡luppat¡. Lubrìficare secondo le istruzioni.

78
Deutsch Francais Italiano

Notizen Notes Appunti

79
Det¡tsch Français Italiano

Notizen Notes Appunti

80

Das könnte Ihnen auch gefallen