Sie sind auf Seite 1von 76

ART.-NO.

ES 3566

DE Gebrauchsanleitung Entsafter 4
GB Instructions for use Juicer 10
FR Mode d’emploi Centrifugeuse 16
NL Gebruiksaanwijzing Sapcentrifuge 22
ES Instrucciones de uso Potente licuadora 28
IT Manuale d’uso Potente Centrifuga 34
DK Brugsanvisning Saftpresser 40
SE Bruksanvisning Råsaftscentrifug 46
FI Käyttöohje Mehulinko 51
PL Instrukcja obsługi Sokowirówka 57
GR Oδηγίες χρήσεως Αποχυμωτής 63
RU Руководство по эксплуатации Соковыжималка 70
Liebe Kundin, lieber Kunde,

wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause


SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.

Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.

Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und


Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.

In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,


Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!

Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns


unter www.severin.de oder www.severin.com.

Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH

2
1

3
15
4
14
5

13

12
11
10
3
DE

Entsafter Sicherheitshinweise
∙ Um Gefährdungen zu
Liebe Kundin, lieber Kunde, vermeiden und um
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
Sicherheitsbestimmungen
durch und bewahren Sie diese für den einzuhalten, dürfen
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Reparaturen am Gerät und
Sicherheitsanweisungen vertraut sind. an der Anschlussleitung
Anschluss
nur durch unseren
Die Netzspannung muss der auf dem Kundendienst durchgeführt
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
werden. Daher im
entspricht den Richtlinien, die für die CE- Reparaturfall unseren
Kennzeichnung verbindlich sind. Kundendienst telefonisch
Aufbau oder per Mail kontaktieren
1. Stopfer
2. Einfüllschacht
(siehe Anhang).
3. Deckel ∙ Die Motoreinheit darf aus
4. Filter
5. Filterhalter
Gründen der elektrischen
6. Saftauslauf Sicherheit nicht mit
7. Verriegelungsbügel
8. Motoreinheit
Flüssigkeiten behandelt
9. Saftbehälter oder gar darin eingetaucht
10. Typenschild (Geräteunterseite)
11. Schalter
werden.
12. Reinigungsbürste ∙ Tresterbehälter, Filterhalter,
13. Anschlussleitung mit Netzstecker
14. Tresterbehälter
Deckel, Stopfer und
15. Arretiermulden Saftbehälter in warmem
Wasser unter Zusatz
eines handelsüblichen
Spülmittels reinigen.
4
∙ Den Filter mit einer oder Auseinandernehmen,
handelsüblichen weichen - nach jedem Gebrauch,
Kunststoffbürste reinigen. - bei Störungen während
Den Filter nicht mit harten des Betriebes,
Gegenständen reinigen, - bevor der Deckel geöffnet
dies kann den Filter wird,
unbrauchbar machen. - bei nicht vorhandener
∙ Weitere wichtige Hinweise Aufsicht,
zur Reinigung bitte dem - vor jeder Reinigung.
Abschnitt Reinigung und ∙ Das Gerät ist dazu
Pflege entnehmen. bestimmt, im Haushalt und
∙ Warnung! Der Filter ähnlichen Anwendungen
hat scharfe Spitzen! Bei verwendet zu werden, wie
dem Zusammenbau, z.B.
der Reinigung und bei - in Küchen für
der Leerung besonders Mitarbeiter in Läden,
vorsichtig vorgehen, Büros und ähnlichen
um Verletzungen zu Arbeitsumgebungen,
vermeiden. - in landwirtschaftlichen
∙ Das Gerät nicht benutzen, Betrieben,
wenn der sich drehende - von Kunden in
Filter oder der Deckel Hotels, Motels und
beschädigt sind oder weiteren typischen
sichtbare Risse aufweisen. Wohnumgebungen,
∙ Den Netzstecker ziehen - in Frühstückspensionen.
- vor jedem Zusammenbau ∙ Warnung! Missbrauch
5
des Gerätes kann zu ∙ Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Verletzungen führen! Erstickungsgefahr!
∙ Das Gerät kann von ∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
Personen mit reduzierten eventueller Zubehörteile auf Mängel
physischen, sensorischen und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
oder mentalen Fähigkeiten beeinträchtigen könnten. Falls das
oder Mangel an Erfahrung Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
und/oder Wissen können von außen nicht erkennbare
benutzt werden, wenn Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
sie beaufsichtigt oder ∙ Niemals mit den Fingern oder anderen
bezüglich des sicheren Gegenständen das Obst oder Gemüse
im Einfüllschacht nachdrücken. Stets
Gebrauchs des Gerätes den Stopfer benutzen!
unterwiesen wurden und ∙ Haare, Hände und lockere Kleidung
von beweglichen Teilen, Öffnungen und
die daraus resultierenden Lüftungsschlitzen fernhalten, um ein
Gefahren verstanden Verfangen zu vermeiden.
∙ Nach dem Ausschalten läuft der Motor
haben. einige Sekunden nach. Das Gerät darf
∙ Das Gerät darf durch erst nach vollständigem Stillstand
des Motors geöffnet werden.
Kinder nicht benutzt ∙ Achten Sie darauf, dass weder das
werden. Das Gerät und Gehäuse noch die Anschlussleitung
äußerer Hitzeeinwirkung ausgesetzt
seine Anschlussleitung sind wird.
von Kindern fernzuhalten. ∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
∙ Kinder dürfen nicht mit dem ziehen, sondern den Netzstecker
Gerät spielen. anfassen. Den Netzstecker nicht mit
nassen Händen anfassen.
∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
6
Haftung für evtl. auftretende Schäden Schalter
übernommen werden. Das Gerät ist mit einem 3-Stufen-Schalter
ausgestattet.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 0 Gerät ist ausgeschaltet
∙ Das Gerät dient ausschließlich zum I langsame Entsaftungsstufe
Entsaften von Obst und Gemüse wie II schnelle Entsaftungsstufe
Äpfel, Möhren, Gurken, Tomaten, etc.
∙ Zum Entsaften ungeeignet sind: Feigen, Tipp!
Avocados, Auberginen, Holunderbeeren, Langsames Entsaften auf Stufe I empfiehlt
Rhabarber, Preiselbeeren. sich für weiches, saftiges Obst/Gemüse wie
∙ Geschälte Bananen sollten nur als z.B. Melonen (geschält), Tomaten etc.
Aroma beigefügt werden, weil sie nur Schnelles Entsaften auf Stufe II empfiehlt
sehr wenig Saft geben. sich für hartes Obst/Gemüse wie Äpfel,
∙ Eine andere, in der Anleitung nicht Möhren etc.
genannte Verwendung des Gerätes,
gilt als nicht bestimmungsgemäß und Saftauslauf
kann zu schweren Verletzungen oder Der Saftauslauf kann nach oben
Schäden am Gerät führen. geklappt werden, um so ein Nachtropfen
zu verhindern. Im Betrieb muss der
Kurzzeitbetrieb Saftauslauf nach unten geklappt sein.
Das Gerät ist für Kurzbetrieb (KB 1 Min.)
ausgelegt, d.h. das Gerät kann bis zu max. Betrieb
1 Minute benutzt werden. Dann muss das Zutaten vorbereiten
Gerät 1 Minute abkühlen. Nach drei dieser ∙ Das gesäuberte Obst oder Gemüse
Zyklen muss das Gerät für 15 Minuten grob zerkleinern und harte Schalen,
abkühlen. Anschließend ist das Gerät Steine und Kerngehäuse entfernen,
wieder einsatzbereit. damit das Gerät nicht beschädigt wird.

Überhitzungsschutz Gerät vorbereiten


Der Überhitzungsschutz schaltet das Gerät ∙ Zunächst sicherstellen, dass sich der
bei Überhitzung ab. In diesem Fall den Schalter in der Position 0 befindet.
Netzstecker ziehen und das Gerät für 30 ∙ Den Filterhalter mit dem Saftauslauf
Minuten abkühlen lassen. Danach ist das nach rechts auf die Motoreinheit setzen.
Gerät wieder einsatzbereit. ∙ Den Filter in den Filterhalter setzen und
am Rand ganz herunterdrücken bis er
Vor der ersten Inbetriebnahme hörbar einrastet. Es ist wichtig, dass
Das Gerät reinigen (siehe Reinigung und der Filter fest und gerade sitzt und sich
Pflege). leicht drehen lässt.
∙ Den Tresterbehälter auf der linken
7
Geräteseite unter den Rand Nach dem Gebrauch
des Filterhalters schieben. Den ∙ Nach Beendigung des Entsaftens das
Tresterbehälter dabei leicht kippen. Gerät ausschalten und den Netzstecker
∙ Den transparenten Deckel auf den ziehen. Den Saftbehälter anheben
Filterhalter setzen. Die linke Seite des und dabei den Saftauslauf nach oben
Deckels muss in den Tresterbehälter klappen.
greifen. Den Deckel mit dem Bügel ∙ Das Gerät nach jedem Gebrauch
verriegeln um den Sicherheitsschalter gründlich reinigen. Details bitte dem
zu betätigen. Dabei darauf achten, dass Abschnitt Reinigung und Pflege
der Bügel in beiden Arretiermulden am entnehmen.
Deckel fest einrastet. ∙ Um Filter und Filterhalter zu lösen, den
∙ Den Saftbehälter mit Deckel unter den Tresterbehälter abnehmen. Dann den
Saftauslauf stellen. Den Saftauslauf Verriegelungsbügel nach unten klappen,
nach unten klappen. den Stopfer und den Deckel abnehmen.
∙ Mit den Händen links unter den
Entsaften Filterhalter und rechts unter den
∙ Den Netzstecker in die Steckdose Saftauslauf greifen. Den Filterhalter
stecken und den Schalter auf die abwechselnd links und rechts anheben,
gewünschte Stufe stellen. bis er sich löst.
∙ Das vorbereitete Obst und Gemüse bei ∙ Den Filterhalter und den Filter
laufendem Motor in den Einfüllschacht abnehmen.
stecken und mit dem Stopfer
nachdrücken. Dabei den Stopfer so Saftbehälter
aufsetzen, dass der Führungsschlitz am Den Deckel beim Ausgießen des
Stopfer über den Dorn am Einfüllschacht Saftes aufgesetzt lassen. So bleibt der
gleitet. Zu starken Druck vermeiden, entstandene Schaum im Saftbehälter.
denn dieser beschädigt Motor und Filter!
∙ Beim Entsaften von größeren Obst- oder
Gemüsemengen den Trester- bzw.
Saftbehälter zwischendurch entleeren.

8
Rezepte ∙ Den Filter mit einer handelsüblichen
Lust auf gesunde Rezeptideen? weichen Kunststoffbürste reinigen. Den
Filter nicht mit harten Gegenständen
reinigen, dies kann den Filter
unbrauchbar machen.
∙ Die Teile nicht in der Spülmaschine
reinigen!

Ersatzteile und Zubehör


Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Website http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service
Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
oder unter www.severin.de/Service/
Rezepte Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
Angaben für Prüfinstitute gekennzeichnet sind, müssen
Entsaften von Zuckerrohr: getrennt vom Hausmüll entsorgt
Zuckerrohr für 5 Sekunden entsaften werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
und dabei 100 ml Wasser hinzufügen. Rohstoffe, die wiederverwertet werden
können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung
Reinigung und Pflege schützt die Umwelt und die Gesundheit
∙ Vor der Reinigung den Netzstecker Ihrer Mitmenschen. Ihre
ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
∙ Vorsicht! Der Filter besitzt kleine gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Spitzen. Verletzungsgefahr! Entsorgung.
∙ Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel sowie harte Bürsten
verwenden.
∙ Die Motoreinheit darf aus Gründen
der elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
∙ Die Motoreinheit außen mit einem leicht
angefeuchteten Tuch reinigen.
∙ Tresterbehälter, Filterhalter,
Deckel, Stopfer und Saftbehälter in
warmem Wasser unter Zusatz eines
handelsüblichen Spülmittels reinigen.
9
GB

Juicer Important safety instructions


∙ In order to avoid hazards,
Dear Customer, repairs to this electrical
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
appliance or its power
this manual for future reference. The cord must be carried out
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
by our customer service.
If repairs are needed,
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
please send the appliance
corresponds with the voltage marked on to our customer service
the rating label. This product complies with
all binding CE labelling directives.
department (see appendix).
∙ To avoid the risk of electric
Familiarisation
1. Pestle
shock, do not clean the
2. Feeder tube drive unit with water and do
3. Lid
4. Filter
not immerse it in water.
5. Filter holder ∙ Clean the pulp container,
6. Juice outlet
7. Locking clip
filter holder, cover, pusher
8. Drive unit and juice container in warm
9. Juice container
10. Rating label (on underside of
water using a commercially
appliance) available detergent.
11. 3-position switch
12. Cleaning brush
∙ Clean the filter with a
13. Power cord with plug commercially available soft
14. Pulp container
15. Locking recesses
plastic brush. Do not clean
the filter with hard objects,
because this can render
the filter unusable.
∙ Other important information
10
related to cleaning can ∙ This appliance is intended
be found in the section for domestic or similar
Cleaning and care. applications, such as
∙ Warning! The filter has - in staff kitchens in shops,
sharp tips! Take special offices and other similar
care when assembling, working environments,
cleaning and emptying to - in agricultural working
avoid injury. environments,
∙ Do not operate the - by customers in hotels,
appliance if the rotating motels etc. and similar
filter or the lid shows any accommodation,
kind of damage, or if there - in bed-and breakfast type
are any visible cracks. environments.
∙ Always remove the plug ∙ Warning! Misuse of the
from the wall socket device can cause injuries!
- before assembling ∙ The appliance may only
or disassembling the be used by persons with
appliance, reduced physical, sensory
- after use, or mental capabilities, or
- in case of any lacking experience and
malfunction, knowledge, if they have
- before opening the lid, been given supervision or
- when there is no instruction concerning the
supervision, use of the appliance and
- before cleaning the fully understand all dangers
appliance. and safety precautions
11
involved. ∙ After switching off, always wait until
the motor has come to a complete
∙ Children must not be standstill before opening the lid.
permitted to operate the ∙ Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come
appliance. The appliance into contact with any heat sources.
and its power cord must ∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
be kept well away from always grip the plug itself. Do not touch
children. the plug with wet hands.
∙ Do not let the power cord hang free.
∙ Children must not be ∙ No responsibility will be accepted if
permitted to play with the damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
appliance.
∙ Caution: Keep any packaging materials Intended use
well away from children – these ∙ This appliance must only be used for
materials are a potential source of extracting juice from fruit and vegetables
danger, e.g. of suffocation. such as apples, carrots, cucumber,
∙ Every time the appliance is used, the tomatoes etc.
main body including the power cord as ∙ The following fruits and vegetables are
well as any attachment fitted should not suitable for juice extraction: figs,
be checked thoroughly for any defects. avocados, aubergines, elderberries,
Should the appliance, for instance, have rhubarb, cranberries and the like.
been dropped onto a hard surface, or if ∙ Peeled bananas should be added for
excessive force has been used to pull aromatic purposes only, as very little
the power cord, it must no longer be juice can be extracted.
used: even invisible damage may have ∙ Any use other than that described in
adverse effects on the operational safety these instructions must be considered
of the appliance. improper and may lead to personal
∙ For safety reasons, use the pestle injury or material damage.
at all times when feeding fruit or
vegetables into the feeder tube. Under Short-time operation
no circumstances use your hands or The appliance is designed for short-
fingers. term operation only, i.e. it should not be
∙ Keep your hair, hands, and loose operated continuously for more than 1
clothing away from moving parts, minute. Allow it to cool down for 1 minute
openings, and vents to avoid afterwards. After 3 such cycles, the unit
entanglement. must be permitted to cool down for 15
12
minutes before it is switched on again. Operation
Preparing the ingredients
Overheating protection ∙ Clean and cut up the fruit or vegetable
The appliance automatically switches off in so that it fits down the feeder tube;
the case of over-heating. If this happens, remove any stones, pips or cores to
disconnect the appliance from the mains prevent damage to the appliance.
and allow it to cool down for 30 minutes,
when it will be ready for use again. Preparing the appliance
∙ Ensure that the switch is set to its 0
Before using for the first time position.
Before the appliance is used for the first ∙ Place the filter holder onto the drive unit
time, it must be cleaned as described in the with the juice outlet to the right.
section Cleaning and care. ∙ Fit the filter into its holder, pushing it
firmly down by the rim until it is heard
Switch locking into place. It is important that the
The appliance is equipped with a 3-position filter is securely attached and not at an
switch. angle, and that it can be turned easily.
0 appliance switched off ∙ Slide the pulp container on the left side
I slow juice extraction of the unit under the rim of the filter
II fast juice extraction holder, tilting the container slightly.
∙ Place the transparent lid onto the filter
Tip! holder. The left side of the lid must
The slow-juicing setting I is suitable for soft, engage in the pulp container. Secure
juicy fruits or vegetables such as melons the lid with the locking clip, which will
(peeled), tomatoes etc. activate the safety switch. Ensure that
For harder fruits or vegetables such as the locking clip engages firmly on both
apples, carrots etc, we recommend using sides into the locking recesses on the
the quick-juicing setting II. lid.
∙ Fit the juice container with its lid below
Juice outlet the outlet, and then fold the juice outlet
The juice outlet can be folded up to avoid down.
dripping. During operation, the outlet must
be folded down.

13
Juicing Juice container
∙ Insert the plug into the wall outlet and With the lid left in place when pouring out
put the switch to the required setting. the juice, the foam caused during juice
∙ Feed the clean, pre-cut fruit or vegetable extraction will remain inside the container.
pieces down the feeder tube while
the unit is running. When inserting the Recipes
pestle, ensure that its guide slot slides In the mood for some healthy recipe ideas?
over the protruding knob on the feeder
tube, and then push the pieces lightly
down. Caution: Excessive pressure
may result in damage to motor or filter.
∙ When processing large quantities of fruit
or vegetables, the pulp container and
juice container must be emptied from
time to time as necessary.

After use
∙ After use, switch the appliance off and
remove the plug from the wall socket. or try www.severin.com/service/recipes
Lift the juice container slightly and fold
up the juice outlet at the same time. Information for testing institutes
∙ Make sure to clean the appliance Juicing sugar cane:
thoroughly after each cycle of use. For Juice the sugar cane for 5 seconds, with
detailed information, please refer to the the addition of 100 ml of water.
Cleaning and care section.
∙ To detach the filter and filter holder,
remove the pulp container first. Then
fold down the locking clip and take off
the pestle and lid.
∙ Place your left hand under the filter
holder and your right hand under the
juice outlet. Pull the filter holder up
by applying pressure to left and right
alternately, until it comes clear.
∙ Take off the filter holder and filter.

14
Cleaning and care
∙ Always remove the plug from the wall
socket and allow the appliance to cool
down before cleaning.
∙ Caution: The filter has small, sharp
points. There is a risk of injury.
∙ Do not use abrasives, harsh cleaning
solutions or hard brushes for cleaning.
∙ To avoid the risk of electric shock, do not
clean the drive unit with water and do
not immerse it in water.
∙ The drive unit may be wiped with a
slightly damp, lint-free cloth.
∙ The pulp container, filter holder, lid,
pestle and juice container may all be
cleaned using hot water and a mild
detergent.
∙ The filter should be cleaned, using a
soft, commercially available nylon brush.
Do not clean the filter with any hard
object, as that may render it unusable.
∙ These parts are not dish-washer safe.

Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials which can
be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local
authority or retailer can provide information
on the matter.

15
FR

Centrifugeuse Consignes de sécurité importantes


∙ Afin d’éviter tout risque de
Chère cliente, Cher client, blessures, les réparations
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
de cet appareil électrique
conserver ce manuel pour future référence. ou de son cordon
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
d’alimentation doivent être
présentes instructions. effectuées par notre service
Branchement au secteur
clientèle. Si des réparations
Assurez-vous que la tension d’alimentation sont nécessaires, veuillez
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil. Ce
envoyer l’appareil à notre
produit est conforme à toutes les directives service après-vente (voir
relatives au marquage “CE”. appendice).
Familiarisez-vous avec votre appareil ∙ Pour éviter tout risque
1. Pilon
2. Cheminée d’insertion des aliments
de décharge électrique,
3. Couvercle abstenez-vous de nettoyer
4. Tamis
5. Support tamis
le bloc moteur avec de
6. Bec de sortie du jus l’eau ou de l’immerger dans
7. Clip de verrouillage
8. Bloc moteur
l’eau.
9. Récipient à jus ∙ Laver le réservoir à pulpe,
10. Plaque signalétique (en dessous de
l’appareil)
le porte-filtre, le couvercle,
11. Commande à 3 positions le bouchon et le pichet
12. Brosse de nettoyage
13. Cordon d’alimentation avec fiche
dans de l’eau chaude
14. Collecteur de pulpe contenant un détergent
15. Renfoncements de verrouillage d’usage courant.
∙ Laver le filtre à l’aide d’une
brosse souple en plastique
16
d’usage courant. Ne pas - en cas de fonctionnement
utiliser d’objet dur pour défectueux,
laver le filtre pour éviter de - avant d’ouvrir le
le rendre inutilisable. couvercle,
∙ Pour des instructions - lorsque l’appareil
supplémentaires relatives fonctionne sans
au nettoyage, reportez- surveillance,
vous à la section Entretien - avant de nettoyer
et nettoyage. l’appareil.
∙ Attention ! Le filtre est ∙ Cet appareil est destiné
doté de pointes aiguisées à être utilisé dans des
! Lors de l’assemblage, du applications domestiques
nettoyage et du vidage, et analogues telles que :
procédez avec une grande - des coins cuisines
prudence afin d’éviter toute réservés au personnel
blessure. dans des magasins,
∙ Ne pas faire fonctionner bureaux et autres
l’appareil si le tamis environnements
rotatif ou le couvercle est professionnels ;
endommagé ou si des - des fermes ;
fissures sont visibles. - l’utilisation par les clients
∙ Débranchez toujours la des hôtels, motels et
fiche de la prise murale autres environnements à
- avant le montage ou le caractère résidentiel ;
démontage de l’appareil, - des environnements de
- après l’emploi, type chambres d’hôtes.
17
∙ Attention ! Une utilisation ∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
inappropriée de l’appareil un risque potentiel, par exemple, de
peut entraîner des suffocation.
∙ Avant toute utilisation, vérifiez
blessures ! soigneusement que l’appareil,
∙ L’appareil ne peut être son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
utilisé par des personnes signe de détérioration qui pourrait
souffrant de déficiences avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
physiques, sensorielles l’appareil, par exemple, serait tombé
ou mentales ou manquant sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
d’expérience ou de sur le cordon d’alimentation, il ne doit
connaissances, sauf si plus être utilisé.
∙ Par souci de sécurité, utilisez toujours le
celles-ci ont été formées à pilon pour insérer les ingrédients dans
l’utilisation de l’appareil et la cheminée d’insertion des aliments.
Ne vous servez jamais de vos mains ou
ont été supervisées, et si d’autres objets.
elles en comprennent les ∙ Maintenez les cheveux, les mains et
tout vêtement ample à l’écart des pièces
dangers et les précautions mobiles, des ouvertures et des fentes
de sécurité à prendre. d’aération afin d’éviter qu’ils ne soient
happés.
∙ Les enfants ne doivent pas ∙ Après avoir éteint l’appareil, attendez
être autorisés à se servir toujours que le moteur se soit
complètement arrêté avant d’ouvrir le
de l’appareil. L’appareil et couvercle.
son cordon d’alimentation ∙ Ne jamais laisser l’appareil ou le cordon
d’alimentation toucher une surface
doivent être tenus à l’écart chaude ou entrer en contact avec une
des enfants. source de chaleur.
∙ Ne pas débrancher l’appareil en tirant
∙ Les enfants ne sont pas sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche.
autorisés à jouer avec Ne touchez pas la fiche avec des mains
mouillées.
l’appareil. ∙ Ne pas laisser pendre le cordon.
18
∙ Nous déclinons toute responsabilité prêt à être de nouveau utilisé.
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil résultant d’une utilisation Avant la première utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce Avant la première utilisation de l’appareil,
mode d’emploi. lavez tous les accessoires comme indiqué
dans le paragraphe Entretien et nettoyage.
Usage prévu
∙ Cet appareil doit être utilisé uniquement Commande
pour extraire le jus des fruits et légumes L’appareil est muni d’une commande à 3
tels que pommes, carottes, concombre, positions.
tomates, etc. 0 appareil éteint
∙ Les fruits et légumes suivants ne se I vitesse lente
prêtent pas à l’extraction: la figue, II vitesse rapide
l’avocat, l’aubergine, la baie de sureau,
la rhubarbe, l’airelle etc. Conseil !
∙ Les bananes pelées doivent être La commande extraction du jus à vitesse
ajoutées simplement pour des questions lente I convient pour les fruits juteux et
de goût car on ne peut en extraire que tendres ou les légumes tels que melons
très peu de jus. (épluchés), tomates, etc.
∙ L’usage de tout aliment autre que ceux Pour des fruits plus durs ou des légumes
donnés dans ce mode d’emploi doit être tels que pommes, carottes, etc, nous
considéré comme inadéquat et peut vous conseillons d’utiliser la commande
occasionner des blessures corporelles extraction du jus à vitesse rapide II.
ou des dommages matériels.
Bec de sortie du jus
Fonctionnement de courte durée Le bec de sortie du jus peut être replié pour
L’appareil est conçu pour être utilisé éviter de goutter. Pendant l’utilisation, le
uniquement sur de courtes durées, c’est-à- bec doit être déplié.
dire qu’il ne doit pas fonctionner en continu
plus d’1 minute. Laissez-le ensuite refroidir Fonctionnement
pendant 1 minute. Au bout de 3 cycles d’1 Préparation des ingrédients
minute, l’appareil doit refroidir pendant 15 ∙ Coupez les fruits ou les légumes de
minutes avant d’être à nouveau utilisé. façon à ce qu’ils puissent passer dans
la cheminée d’insertion ; retirez tout
Protection contre la surchauffe noyau, pépin ou trognon pour éviter
L’appareil s’éteint automatiquement en d’endommager l’appareil.
cas de surchauffe. Si cela se produit,
débranchez l’appareil du secteur et laissez-
le refroidir pendant 30 minutes. Il sera alors
19
Préparation de l’appareil sa rainure de guidage passe bien sur
∙ Assurez-vous que la commande est sur l’ergot dans la cheminée d’insertion des
la position 0. aliments, puis poussez légèrement les
∙ Placez le support tamis sur l’arbre morceaux. Attention : Une pression
d’entrainement, le bec de sortie du jus à excessive peut endommager le moteur
droite. ou le tamis.
∙ Insérez le tamis dans son support, ∙ Lorsque vous pressez de grosses
appuyez fermement sur le bord jusqu’à quantités de fruits ou de légumes, videz
ce que vous l’entendiez se verrouiller. le collecteur de pulpe et le récipient à
Il est important que le tamis soit bien jus à temps pour éviter qu’ils débordent.
installé et ne soit pas à un angle de
façon à pouvoir tourner facilement. Après utilisation
∙ Glissez le collecteur de pulpe sur ∙ Eteignez l’appareil après l’emploi et
le côté gauche de l’appareil sous le débranchez la fiche de la prise murale.
bord du support tamis, en le penchant Soulevez légèrement le récipient à jus et
légèrement. repliez en même temps le bec de sortie
∙ Posez le couvercle transparent sur du jus.
le support tamis. Le côté gauche ∙ Nettoyez soigneusement l’appareil
du couvercle doit s’engager dans après chaque utilisation. Pour des
le collecteur de pulpe. Verrouillez le informations détaillées, veuillez vous
couvercle avec le clip de verrouillage ce référer au paragraphe Entretien et
qui a pour fonction d’activer l’interrupteur nettoyage.
de sécurité. Assurez-vous que le clip de ∙ Pour détacher le tamis et le support,
verrouillage soit fermement engagé des retirez d’abord le collecteur de pulpe.
deux côtés, sur les deux renfoncements Puis ouvrez le clip de verrouillage et
de verrouillage du couvercle. retirez le pilon et le couvercle.
∙ Placez le récipient à jus avec son ∙ Placez votre main gauche sous le
couvercle sous le bec de sortie, puis support tamis et votre main droite
dépliez celui-ci. sous le bec de sortie du jus. Tirez le
support tamis vers le haut en l’oscillant
Extraction du jus de gauche à droite jusqu’à ce qu’il se
∙ Insérez la fiche dans une prise murale, dégage.
puis mettez la commande sur la position ∙ Retirez le support tamis et le tamis.
souhaitée.
∙ Pendant que l’appareil est en fonction,
insérez dans la cheminée d’insertion
des aliments les fruits ou légumes
lavés et déjà coupés en dés. Lors de
l’insertion du pilon, assurez-vous que
20
Récipient à jus Mise au rebut
En laissant le couvercle en place, versez Les appareils qui portent ce
le jus et la mousse générée pendant symbole doivent être collectés et
l’extraction du jus restera dans le récipient. traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des
Informations pour les instituts de matériaux précieux qui peuvent être
contrôle recyclés. En vous débarrassant
Jus de canne à sucre : correctement de ces appareils, vous
Extrayez le jus de canne à sucre pendant 5 contribuez à la prévention de potentiels
secondes, en ajoutant 100 ml d’eau. effets négatifs sur la santé humaine et
l’environnement. Votre mairie ou le
Entretien et nettoyage magasin auprès duquel vous avez acquis
∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez l’appareil peuvent vous donner des
toujours la fiche de la prise de courant et informations à ce sujet.
laissez l’appareil refroidir suffisamment.
∙ Attention : Le tamis présente des
petites pointes acérées qui présentent
un risque de blessures.
∙ N’utilisez aucune solution abrasive,
détergent concentré ou brosse dure
pour nettoyer l’appareil.
∙ Pour éviter tout risque de décharge
électrique, abstenez-vous de nettoyer
le bloc moteur avec de l’eau ou de
l’immerger dans l’eau.
∙ Le bloc moteur pourra être nettoyé avec
un chiffon humide non pelucheux.
∙ Le collecteur de pulpe, le support tamis,
le couvercle, le pilon et le récipient à
jus peuvent tous être nettoyés à l’eau
chaude additionnée de détergent doux.
∙ Le tamis doit être nettoyé à l’aide d’une
brosse douce en nylon disponible dans
le commerce. Ne pas nettoyer le tamis
avec un objet dur car ceci pourrait le
rendre inutilisable.
∙ Ces accessoires ne peuvent pas être
lavés au lave-vaisselle.

21
NL

Sapcentrifuge Belangrijke veiligheidsinstructies


∙ Om risico’s te voorkomen
Geachte klant, mogen reparaties aan dit
Voordat het apparaat gebruikt wordt,
de volgende instructies goed doorlezen
elektrisch apparaat of het
en deze handleiding bewaren voor netsnoer alleen uitgevoerd
toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag
alleen gebruikt worden door personen die
worden door onze
bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. klantenservice. Wanneer
Aansluiting
reparatie nodig is, stuur
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje het apparaat dan op naar
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de klantenservice van de
de richtlijnen aangegeven op het CE-label. fabrikant (zie aanhangsel).
Beschrijving
∙ Om een elektrische
1. Stamper schok te voorkomen
2. Vultrechter
3. Deksel
de aandrijfunit nooit
4. Filter schoonmaken met water en
5. Filterhouder
6. Sapuitgang
deze nooit onderdompelen.
7. Beugelsluiting ∙ Reinig pulphouder,
8. Aandrijfunit
9. Sapcontainer
filterhouder, deksel, stop
10. Typeplaatje (aan de onderzijde van en het sapreservoir in
het apparaat)
11. 3-standen schakelaar
warm water met een beetje
12. Schoonmaak borstel universeel reinigingsmiddel.
13. Snoer met stekker
14. Pulpcontainer
∙ Reinig het filter met een
15. Vergrendel uitsparingen normale zachte kunststof
borstel. Reinig het filter
niet met harde producten,
omdat dit het filter
22
onbruikbaar kan maken. - voordat men de deksel
∙ Voor verdere belangrijke opent,
reinigingsinstructies - wanneer er geen toezicht
verwijzen wij u naar het is,
hoofdstuk Onderhoud en - wanneer men het
schoonmaken raadplegen. apparaat schoonmaakt.
∙ Waarschuwing! Het filter ∙ Dit apparaat is bestemd
heeft scherpe punten! voor huishoudelijk of
Wees bij het monteren, gelijkwaardig gebruik, zoals
schoonmaken en legen - in bedrijfskeukens, in
extra voorzichtig om letsel winkels, kantoren of
te voorkomen. andere bedrijfsruimtes,
∙ Het apparaat niet gebruiken - in agrarische instellingen,
wanneer het draaiende - door klanten in
filter of de deksel enige hotels, motels enz.
vorm van schade vertoond en gelijkwaardige
of als er scheuren zichtbaar accommodaties,
zijn. - in bed and breakfast
∙ Verwijder altijd de stekker gasthuizen.
uit het stopcontact: ∙ Waarschuwing! Misbruik
- vóór het opbouwen of van het apparaat kan tot
uit elkaar halen van het verwondingen leiden!
apparaat, ∙ Het apparaat mag alleen
- na gebruik, door personen, met
- wanneer het apparaat niet verminderde fysische,
werkt, zintuiglijke of mentale
23
bekwaamheden, of gebrek getrokken heeft, mag men het niet
meer gebruiken: zelfs een onzichtbare
van ervaring en kennis, beschadiging kan ongewenste effecten
gebruikt worden als deze hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
onder begeleiding zijn ∙ Gebruik altijd de stamper om de
of instructies ontvangen ingrediënten in de vultrechter te
stoppen. Gebruik nooit de handen.
hebben over het ∙ Houd uw haar, handen en losse kleding
gebruik van dit apparaat uit de buurt van bewegende onderdelen,
openingen en/of ventilatieopeningen om
en de gevaren en te voorkomen dat deze verstrikt raken.
veiligheidsvoorschriften ∙ Wanneer men het apparaat
uitschakelt moet men altijd wachten
volledig begrijpen. tot de motor geheel tot stilstand
∙ Kinderen mogen dit gekomen is voordat men de deksel
opent.
apparaat niet gebruiken. ∙ Zorg ervoor dat het apparaat en het
Het apparaat en het snoer niet in aanraking komen met een
hete ondergrond of andere hittebronnen.
netsnoer moeten goed ∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit
weggehouden worden van het stopcontact, trek aan de stekker
zelf. De stekker niet aanraken met natte
kinderen. handen.
∙ Kinderen mogen niet met ∙

Laat het snoer nooit los hangen.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
het apparaat spelen. manier gebruikt of worden de
∙ Voorzichtig: Houdt kinderen weg van veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
inpakmateriaal, daar deze een bron van de fabrikant niet aansprakelijk worden
gevaar zijn bijv. door verstikking. gesteld voor eventuele schades.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid als het
netsnoer en welk hulpstuk dan ook dat
wordt aangebracht, eerst zorgvuldig
op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bijvoorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen, of wanneer men met
overdadige kracht aan het netsnoer
24
Beoogd gebruik Vóór het eerste gebruik
∙ Dit apparaat mag alleen gebruikt worden Wanneer men het apparaat voor de
voor het uitpersen van sap uit fruit eerste keer gebruikt moet het eerst
en groenten zoals appels, wortelen, schoongemaakt worden zoals wordt
komkommer, tomaten enz. omschreven in het hoofdstuk Onderhoud
∙ Het volgende fruit en groenten zijn niet en schoonmaken.
geschikt voor het uitpersen van sap:
vijgen, avocado’s, aubergines, rabarber, Schakelaar
veenbessen enz. Het apparaat is uitgerust met een
∙ Geschilde bananen moeten alleen voor 3-standen schakelaar.
de smaak bijgevoegd worden, omdat 0 apparaat uitgeschakeld
deze weinig of geen sap bevatten. I langzaam sap uitpersen
∙ Elk ander gebruik dan datgene wat in II snel sap uitpersen
deze instructies beschreven is, moet
als onjuist beschouwd worden en kan Tip!
leiden tot persoonlijk letsel of materiële De instelling I voor langzaam sap uitpersen
schade. is geschikt voor zacht, sappig fruit of
groenten zoals meloenen (geschild),
Gebruik voor korte tijd tomaten enz.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor Voor harder fruit of groenten zoals appels,
kortstondig gebruik, d.w.z. dat het niet wortelen enz., raden wij aan de instelling II
langer dan 1 minuut continu gebruikt mag voor langzaam sap uitpersen te gebruiken.
worden. Laat het daarna gedurende 1
minuut afkoelen. Na 3 van zulke cycli, het Sapuitgang
apparaat geurende 15 minuten af laten De sapuitgang kan omhoog geklapt worden
koelen voordat het weer aangezet wordt. om druppelen te voorkomen. Tijdens het
gebruik, moet de sapuitgang neer geklapt
Oververhittingsbeveiliging worden.
Het apparaat schakelt automatisch uit bij
oververhitting. Als dat gebeurt, koppel dan Gebruik
het apparaat los van de netspanning en Voorbereiden van de ingrediënten
laat het apparaat gedurende 30 minuten ∙ Snij het fruit of de groenten zodat het
afkoelen waarna deze weer klaar is voor in de vultrechter past; verwijder eerst
gebruik. stenen, pitten en klokhuizen om schade
aan het apparaat te voorkomen.

25
Voorbereiden van het apparaat geduwd worden. Waarschuwing: Te
∙ Zorg ervoor dat de schakelaar op de hard drukken kan beschadigingen
stand 0 staat. veroorzaken aan de motor of de filter.
∙ Plaats de filterhouder op de ∙ Wanneer men sap uitperst van grote
aandrijfeenheid met de sapuitgang naar hoeveelheden fruit of groenten dan
rechts geplaatst. moet men de pulpcontainer en de
∙ Monteer de filter in zijn houder door hem sapcontainer regelmatig leegmaken.
aan de rand stevig omlaag te drukken
totdat deze hoorbaar vergrendeld zit. Na gebruik
Het is belangrijk dat de filter goed ∙ Schakel het apparaat na gebruik uit en
vastzit, niet scheef geplaatst is en dat hij verwijder de stekker uit het stopcontact.
makkelijk kan draaien. Til de sapcontainer een beetje omhoog
∙ Schuif de pulpcontainer, aan de en klap de sapuitgang tegelijkertijd
linkerkant van het apparaat, onder omhoog.
de rand van de filterhouder, door de ∙ Zorg ervoor dat het apparaat na elke
container enigszins schuin te houden. gebruikscyclus grondig schoongemaakt
∙ Plaats de doorzichtige deksel op wordt. Raadpleeg de paragraaf
de filterhouder. De linkerkant van Onderhoud en schoonmaken voor
de deksel moet ineengrijpen met gedetailleerde informatie.
de pulpcontainer. Zet de deksel ∙ Om de filter en de filterhouder te
vast met de beugelsluiting, die de verwijderen, eerst de pulp verwijderen.
veiligheidsschakelaar dan zal activeren. Breng dan de vergrendelclip omlaag en
Zorg ervoor dat de beugelsluiting goed verwijder de stamper en deksel.
vastzit in de vergrendel uitsparingen aan ∙ Plaats uw linker hand onder de
beide kanten van de deksel. filterhouder en uw rechterhand onder de
∙ Plaats de sapcontainer met deksel sapuitgang. Trek de filterhouder met een
onder de sapuitgang, en breng de ‘wiebelende’ beweging omhoog (d.w.z.
sapuitgang omlaag. beurtelings links en rechts) totdat hij eraf
komt.
Sap maken ∙ Verwijder de filterhouder en het filter.
∙ Stop de stekker in het stopcontact en
zet de schakelaar in de gewenste stand. Sapcontainer
∙ Voer het schone, voorgesneden fruit of Met de deksel op zijn plaats tijdens het
de stukjes groenten in de vultrechter uitschenken van het sap zal het schuim,
terwijl het apparaat loopt. Bij het wat tijdens de sap extractie is gevormd, in
plaatsen van de stamper, ervoor zorgen de container achterblijven.
dat de geleider sleuf over de uitstekende
nok op de vultrechter schuift waarna
de stukjes lichtjes naar beneden
26
Informatie voor proefinstituten Afval weggooien
Suikerriet persen: Instrumenten gemerkt met dit
Pers het suikerriet 5 seconden en voeg symbool moeten apart
100 ml water toe. weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze waardevolle
Onderhoud en schoonmaken materialen bevatten welke men kan
∙ Verwijder altijd de stekker uit het recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
stopcontact en laat het apparaat de menselijke gezondheid beschermen. De
voldoende afkoelen voordat men het plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
schoonmaakt. informatie over geven.
∙ Waarschuwing: De filter heeft kleine,
scherpe punten. Er bestaat gevaar
voor verwonding.
∙ Gebruik nooit schuurmiddelen, bijtende
stoffen of harde borstels voor het
schoonmaken.
∙ Om elektrische schokken te voorkomen
de aandrijfunit nooit schoonmaken met
water en deze nooit onderdompelen.
∙ De aandrijfunit kan schoongeveegd
worden met een pluisvrije vochtige
doek.
∙ De pulpcontainer, filterhouder, deksel,
stamper en sapcontainer kunnen
schoongemaakt worden met heet water
en een zacht schoonmaakmiddel.
∙ Het filter schoonmaken met een
zachte nylon borstel die in de winkel
verkrijgbaar is. Maak de filter niet
schoon met harde voorwerpen anders
kan deze onbruikbaar worden.
∙ Deze onderdelen zijn niet
vaatwasmachine veilig.

27
ES

Potente licuadora Instrucciones importantes de seguridad


∙ Para evitar cualquier
Estimado Cliente, peligro, la reparación del
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
aparato eléctrico o del
conserve este manual para cualquier cable de alimentación
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
deben ser realizadas por
familiarizado con estas instrucciones. técnicos cualificados. Si
Conexión a la red eléctrica
es preciso repararlo, se
Asegúrese de que la tensión de la red debe mandar el aparato a
coincide con la tensión indicada en la
placa de características. Este producto
uno de nuestros servicios
cumple con las directivas obligatorias que de asistencia postventa
acompañan el etiquetado de la CEE. (consulte el apéndice).
Descripción ∙ Para evitar el riesgo de
1. Mano de plástico
2. Tubo de alimentación
descargas eléctricas,
3. Tapa no limpie la unidad de
4. Filtro
5. Soporte del filtro
transmisión con agua, ni
6. Salida de zumo los sumerja dentro del
7. Clip de ajuste
8. Unidad de transmisión
agua.
9. Recipiente para el zumo ∙ Limpie el depósito para
10. Placa de características (en la
superficie inferior de la unidad)
pulpa, el soporte del filtro,
11. Interruptor de 3 posiciones la tapa, el prensador y el
12. Cepillo limpiador
13. Cable de alimentación con clavija
recipiente para zumo con
14. Recipiente para la pulpa agua tibia y un detergente
15. Huecos de ajuste lavavajillas estándar.
∙ Limpie el filtro con un
cepillo de plástico suave
28
estándar. No limpie el filtro - antes de dejar el aparato
con objetos duros, ya que sin supervisión,
podría estropearse. - antes de limpiarlo.
∙ Puede encontrar más ∙ Este aparato ha sido
información importante diseñado para el uso
sobre la limpieza en la doméstico u otra aplicación
sección sobre Limpieza y similar, por ejemplo
mantenimiento. - en cocinas de personal,
∙ ¡Advertencia! ¡El filtro en oficinas y otros puntos
tiene puntas afiladas! comerciales,
Tenga mucho cuidado - en empresas agrícolas,
durante el montaje, la - por los clientes de
limpieza y el vaciado para hoteles, pensiones, etc. y
evitar lesiones. alojamientos similares,
∙ Si observa que el filtro - en casas rurales.
giratorio o la tapa están ∙ ¡Advertencia! ¡El mal
dañados o presentan uso del dispositivo podría
alguna grieta, no ponga en provocar lesiones!
funcionamiento el aparato. ∙ El aparato podrá ser
∙ Desenchufe siempre el utilizado por personas
exprimidor con reducidas facultades
- antes de montar o físicas, sensoriales o
desmontar el aparato, mentales, o sin experiencia
- después del uso, ni conocimiento del
- si hay una avería, producto, solo cuando
- antes de abrir la tapa, hayan recibido la
29
supervisión o instrucciones No utilice en ningún caso las manos.
∙ Mantenga el cabello y la ropa suelta
referentes al uso del alejados de las piezas móviles, de las
aparato y entiendan por aberturas y de los orificios de ventilación
para evitar que queden atrapados.
completo todo el peligro ∙ Después de apagar el aparato, espere
y las precauciones de siempre que el motor se haya parado
por completo antes de abrir la tapa.
seguridad. ∙ Evite que la unidad o el cable de
∙ No se debe permitir que los alimentación entren en contacto con
superficies calientes o fuentes de calor.
niños utilicen el aparato. El ∙ Cuando se desenchufa la clavija de
aparato y su cable eléctrico la pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
se deben mantener fuera misma. No toque el enchufe con las
del alcance de los niños. manos húmedas.
∙ No deje luego el cable colgando.
∙ Los niños no deben jugar ∙ No se acepta responsabilidad alguna
con el aparato. si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
∙ Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, instrucciones no han sido observadas
porque podría ser peligroso, existe el debidamente.
peligro de asfixia.
∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se Uso indicado
debe comprobar que tanto la unidad ∙ Este aparato se debe utilizar solo para
principal, el cable de alimentación obtener zumo de frutas y verduras,
como cualquier accesorio no están como manzanas, zanahorias, pepinos,
defectuosos. En caso de que el aparato tomates, etc.
haya caído sobre una superficie dura, ∙ Las siguientes frutas y verduras no
o se haya tirado en exceso del cable son apropiados para exprimir: higos,
de alimentación, no se deberá utilizar aguacates, berenjenas, bayas del
de nuevo: incluso los desperfectos no saúco, ruibarbo, arándanos agrios etc.
visibles pueden tener efectos adversos ∙ Los plátanos pelados se pueden añadir
sobre la seguridad en el uso del por su efecto aromático, aunque se
aparato. conseguirá una cantidad muy pequeña
∙ Por razones de seguridad, utilice de zumo.
siempre la mano de plástico al introducir ∙ Cualquier otra utilización distinta a las
los alimentos en el tubo de alimentación. indicadas en estas instrucciones debe
ser considerada inapropiada y puede
30
provocar lesiones personales o daños ¡Consejo!
materiales. El ajuste I de extracción lenta de zumo es
adecuado para frutas y verduras blandas
Funcionamiento breve y jugosas, como por ejemplo melones
El aparato ha sido diseñado sólo para un (pelados), tomates, etc.
funcionamiento breve, y no debe funcionar Para licuar frutas o verduras más duros,
de modo continuo durante más de 1 como manzanas, zanahorias, etc.,
minuto. A continuación, espere 1 minuto recomendamos utilizar el ajuste II de
hasta que se haya enfriado. Después de extracción rápida de zumo.
funcionar de este modo durante 3 ciclos,
deberá permitir que el aparato se enfríe Salida de zumo
durante 15 minutos antes de volver a La salida de zumo se puede doblar hacia
ponerlo en funcionamiento. arriba para evitar que gotee. Mientras la
licuadora está funcionando, la salida debe
Protección contra un estar doblada hacia abajo.
sobrecalentamiento
El aparato se apaga automáticamente Funcionamiento
en caso de sobrecalentamiento. Si esto Preparación de los ingredientes
sucediera, desconecte el aparato de la red ∙ Corte la fruta o la verdura de modo
eléctrica y espere 30 minutos hasta que se que los trozos quepan por el tubo de
haya enfriado, y transcurrido este tiempo alimentación; retire los huesos, las
podrá utilizarlo de nuevo. semillas o el corazón de la fruta para
evitar que el aparato resulte dañado.
Antes de usarla por primera vez
Antes de usar el aparato por primera Preparación del aparato
vez, debe ser limpiado observando las ∙ Compruebe que el interruptor está
instrucciones en la sección Limpieza y situado en la posición 0.
mantenimiento. ∙ Coloque el soporte del filtro sobre el eje
motor con la salida de zumo en el lado
Interruptor derecho.
El aparato está equipado con un interruptor ∙ Coloque el filtro dentro del soporte,
de 3 posiciones. empujándolo firmemente hacia abajo
0 el aparato está apagado por el borde hasta escuchar que está
I extracción lenta de zumo perfectamente acoplado. Es importante
II extracción rápida de zumo que el filtro esté firmemente encajado
y no en posición angular, y que puede
girar fácilmente.
∙ Coloque el recipiente para la pulpa en
el lado izquierdo del aparato debajo del
31
borde del soporte del filtro, inclinando Después de su utilización
ligeramente el recipiente. ∙ Apague el aparato después del uso
∙ Coloque la tapa transparente sobre el y desenchúfelo de la pared. Levante
soporte del filtro. El lado izquierdo de la ligeramente el recipiente para el zumo
tapa debe encajar en el recipiente para y a la vez doble la salida de zumo hacia
la pulpa. La tapa se debe fijar con el arriba.
clip de ajuste, que activará el dispositivo ∙ Después de cada ciclo de uso,
de desconexión de seguridad. asegúrese de limpiar totalmente
Compruebe que el clip de ajuste se el aparato. Se incluye información
acopla firmemente a ambos lados de los detallada en la sección Limpieza y
huecos de ajuste de la tapa. mantenimiento.
∙ Coloque el recipiente para el zumo con ∙ Para extraer el filtro y el soporte
su tapa debajo de la salida, y doble la del filtro, primero deberá extraer el
salida de zumo hacia abajo. recipiente para la pulpa. Después
empuje hacia abajo el clip de ajuste y
Preparación de zumo extraiga la mano de plástico y la tapa.
∙ Enchufe el cable eléctrico a una toma ∙ Coloque la mano izquierda debajo del
de pared y sitúe el interruptor en el soporte del filtro y la mano derecha
ajuste deseado. debajo de la salida de zumo. Tire del
∙ Introduzca los trozos de fruta o de soporte del filtro hacia arriba mientras lo
verdura preparados en el tubo de mueve ligeramente (hacia la derecha y
alimentación con la unidad en marcha. la izquierda) hasta que se desprenda.
Al introducir la mano, compruebe ∙ Extraiga el soporte del filtro y el filtro.
que su ranura de guía encaja en la
protuberancia del tubo de alimentación, Recipiente para el zumo
a continuación empuje los trozos Al servir el zumo exprimido con la tapa
ligeramente hacia abajo. Precaución: correctamente colocada, la espuma
Si ejerce demasiada presión puede generada permanecerá dentro del
dañar el motor o el filtro. recipiente.
∙ Cuando tiene que exprimir grandes
cantidades de fruta o verduras, hace Información para el instituto de pruebas
falta vaciar el recipiente para la pulpa Prensado de caña de azúcar:
y el recipiente para el zumo de vez en Prensar la caña de azúcar durante 5
cuando, cuando sea necesario. segundos y agregar 100 ml de agua.

32
Limpieza y mantenimiento Eliminación
∙ Siempre desenchufe el aparato de Los dispositivos en los que figura
la pared y permita que se enfríe este símbolo deben ser
suficientemente antes de limpiarlo. eliminados por separado de la
∙ Atención: El filtro tiene puntas basura doméstica, porque contienen
pequeñas y afiladas. Podría sufrir componentes valiosos que pueden ser
lesiones. reciclados. La eliminación correcta ayuda a
∙ No emplee productos de limpieza proteger el medio ambiente y la salud de
abrasivos o muy fuertes ni cepillos las personas. Consulte a las autoridades
de cerdas muy duras para limpiar el municipales o el establecimiento de venta
aparato. donde podrán facilitarle la información
∙ Para evitar el riesgo de descargas relevante. Los aparatos eléctricos que ya
eléctricas, no limpie la unidad de no son utilizables se pueden entregar
transmisión con agua, ni los sumerja gratuitamente en el establecimiento de
dentro del agua. venta.
∙ La unidad de transmisión se puede
limpiar con un paño limpio y ligeramente
humedecido.
∙ El recipiente para la pulpa, el soporte
del filtro, la tapa, la mano de plástico
y el recipiente para el zumo se deben
limpiar con agua templada y un
detergente suave.
∙ El filtro se debe limpiar utilizando un
cepillo blando de nylon, a la venta en
cualquier comercio. No limpiar el filtro
con ningún objeto que podría resultar
inservible.
∙ Estas piezas no se pueden limpiar en el
lavavajillas.

33
IT

Potente Centrifuga Importanti norme di sicurezza


∙ Per evitare ogni rischio,
Gentile Cliente, le riparazioni a questo
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
apparecchio elettrico o
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi al cavo di alimentazione
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
devono essere effettuate
hanno preso familiarità con le seguenti dal nostro servizio di
istruzioni. assistenza tecnica. Nel
Collegamento alla rete caso siano necessarie
Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
riparazioni, vi preghiamo
indicata sulla targhetta portadati. Questo di inviare l’apparecchio al
prodotto è conforme alle direttive vincolanti
per l’etichettatura CE.
nostro centro di assistenza
tecnica (v. in appendice).
Descrizione
1. Pestello
∙ Per evitare ogni rischio di
2. Collo di alimentazione scossa elettrica, non pulite
3. Coperchio
4. Filtro
l’unità motore con acqua e
5. Supporto per il filtro non immergetela in acqua.
6. Foro di uscita del succo
7. Gancio di bloccaggio
∙ Pulire il contenitore per
8. Unità motore residui di spremitura il
9. Contenitore raccoglisucco
10. Targhetta portadati (sotto
portafiltro, il coperchio, il
l’apparecchio) pressino e il contenitore del
11. Interruttore a 3 posizioni
12. Spazzolino
succo in acqua calda con
13. Cavo di alimentazione con spina l’aggiunta di un detergente
14. Contenitore raccoglipolpa
15. Incavi di bloccaggio
disponibile in commercio.
∙ Pulire il filtro con una
spazzola di plastica
34
morbida normale. Non - dopo l’uso,
pulire il filtro con oggetti - in caso di cattivo
duri, ciò può rendere il filtro funzionamento,
inutilizzabile. - prima di aprire il
∙ Per maggiori informazioni coperchio,
importanti sulla pulizia, fare - se lasciate l’apparecchio
riferimento alla sezione incustodito,
Manutenzione e pulizia. - prima di pulire
∙ Avvertenza! Il filtro è l’apparecchio.
dotato di spigoli vivi! ∙ Questo apparecchio è
Prestare particolare studiato per il solo uso
attenzione durante il domestico o per impieghi
montaggio, la pulizia e lo simili, come per esempio
svuotamento per evitare - in cucine per il personale,
lesioni. negozi, uffici e altri
∙ Non mettete in funzione ambienti simili di lavoro,
l’apparecchio se notate - in aziende agricole,
sul filtro rotante o sul - da clienti di alberghi,
coperchio un qualsiasi motel e sistemazioni
segno di danneggiamento simili,
o incrinature visibili. - da clienti di pensioni “bed-
∙ Disinserite sempre la spina and-breakfast” (letto &
dalla presa di corrente a colazione).
muro ∙ Avvertenza! L’uso
- prima di montare o improprio dell’apparecchio
smontare l’apparecchio, può portare a lesioni!
35
∙ L’apparecchio può essere esempio di soffocamento.
∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
usato anche da persone controllate attentamente che
con ridotte capacità fisiche l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
sensoriali o mentali, a Se per esempio fosse caduto battendo
condizione che siano sotto su una superficie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
sorveglianza, che siano cavo di alimentazione, l’apparecchio
state date loro istruzioni non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
sull’uso dell’apparecchio conseguenze negative sulla sicurezza
e che comprendano nel funzionamento dell’apparecchio.
∙ Per sicurezza, usate sempre il pestello
pienamente i rischi e le per inserire la frutta o gli ortaggi nel collo
precauzioni di sicurezza di alimentazione. Non inserite mai, in
nessun caso, mani o dita.
che l’apparecchio ∙ Tenere capelli, mani e indumenti larghi
comporta. lontani dalle parti in movimento, dalle
aperture e dalle prese d’aria per evitare
∙ Ai bambini non deve che si impiglino.
essere consentito ∙ Dopo aver spento l’apparecchio,
aspettate sempre che il motore si sia
l’utilizzo dell’apparecchio. arrestato completamente prima di
L’apparecchio e il cavo aprire il coperchio.
∙ Non lasciate l’apparecchio o il cavo di
di alimentazione devono alimentazione a contatto con superfici
essere tenuti fuori della calde o con una qualsiasi fonte di
calore.
portata dei bambini. ∙ Per disinserire la spina dalla presa
∙ Ai bambini non deve essere di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione, ma afferrate direttamente
consentito di giocare con la spina. Non toccate la spina elettrica
l’apparecchio. con le mani bagnate.
∙ Non lasciate pendere liberamente il
∙ Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori cavo di alimentazione.
della portata dei bambini a causa ∙ Nessuna responsabilità verrà assunta
del rischio potenziale esistente, per in caso di danni risultanti da un uso

36
improprio o dalla non conformità alle Primo utilizzo dell’apparecchio
istruzioni. Al primo utilizzo dell’apparecchio,
lavatelo nel modo indicato nella sezione
Destinazione d’uso Manutenzione e pulizia.
∙ Questo apparecchio deve essere usato
esclusivamente per estrarre succo da Interruttore
frutta e ortaggi come per esempio mele, L’apparecchio è dotato di un interruttore a
carote, cetrioli, pomodori, ecc. 3 posizioni.
∙ I seguenti frutti e ortaggi non si prestano 0 apparecchio spento
all‘estrazione di succo: fichi, avocado, I estrazione lenta di succo
melanzane, bacche di sambuco, II estrazione rapida di succo
rabarbaro, barbabietole.
∙ È possibile aggiungere anche banane Consiglio pratico!
sbucciate, ma solo per dare profumo L’impostazione I per l’estrazione lenta del
perché dalle banane si estrae solo una succo è indicata per frutti o ortaggi succosi
quantità minima di succo. e morbidi come meloni (senza buccia),
∙ Ogni altro utilizzo diverso da quello pomodori, ecc.
descritto in questo manuale è da Per frutti o ortaggi più duri, come mele,
considerarsi improprio e può portare a carote, ecc. è consigliato l’utilizzo
lesioni personali o a danni materiali. dell’impostazione II per l’estrazione rapida
del succo.
Utilizzo a brevi intervalli
L’apparecchio è studiato per funzionare Foro di uscita del succo
solo per brevi intervalli, questo significa Il beccuccio del foro di uscita del succo
che non deve funzionare in modo continuo può essere ripiegato per chiuderlo in modo
per più di 1 minuto. Dopo, lasciatelo da evitare eventuali sgocciolii. Durante
raffreddare per 1 minuto. In seguito a 3 cicli il funzionamento, però il beccuccio deve
così intervallati, lasciate all’apparecchio rimanere aperto.
15 minuti di tempo per far raffreddare il
motorino prima di rimetterlo in funzione. Funzionamento
Preparazione degli ingredienti
Protezione da surriscaldamento ∙ Spezzettate la frutta o gli ortaggi in
L’apparecchio si spegne automaticamente modo che si adattino alle dimensioni
in caso di surriscaldamento. Se succede, del collo di alimentazione; eliminate tutti
scollegate l’apparecchio dall’alimentazione i noccioli, semi o torsoli per evitare di
elettrica e lasciatelo raffreddare per 30 danneggiare l’apparecchio.
minuti prima di rimetterlo in funzione.

37
Preparazione dell’apparecchio Estrazione del succo
∙ Controllate che l’interruttore sia ∙ Inserite la spina in una presa di corrente
impostato sulla posizione 0. a muro e posizionate l’interruttore
∙ Sistemate il supporto per il filtro sull’impostazione desiderata.
sull’albero motore tenendo il beccuccio ∙ Mentre l’apparecchio è in funzione,
del foro di uscita del succo rivolto verso inserite nel collo di alimentazione la
destra. frutta o gli ortaggi puliti e tagliati a pezzi.
∙ Inserite il filtro sul supporto, spingetelo Quando inserite il pestello, controllate
bene verso il basso sui bordi sino a che le fessure guida scivolino lungo le
sentirlo bloccato in sede. È importante protuberanze sul collo di alimentazione
che il filtro sia agganciato in modo sicuro e poi esercitate una leggera pressione
e non formi angoli di inclinazione in verso il basso. Avvertenza: Se
modo da poter ruotare agevolmente. esercitate eccessiva pressione si
∙ Fate scivolare il contenitore potrebbe danneggiare il motorino o il
raccoglipolpa sul lato sinistro filtro.
dell’apparecchio sotto il bordo del ∙ Se dovete lavorare grosse quantità
supporto per il filtro, inclinando di frutta o di ortaggi, potrebbe talvolta
leggermente il contenitore. risultare necessario svuotare il
∙ Sistemate il coperchio trasparente contenitore raccoglipolpa e il contenitore
sul supporto del filtro. Il lato sinistro raccoglisucco.
del coperchio deve agganciarsi nel
contenitore raccoglipolpa. Fermate il Dopo l’uso
coperchio con il gancio di bloccaggio ∙ Spegnete l’apparecchio dopo l’uso
che attiverà l’interruttore di sicurezza. e disinserite la spina dalla presa di
Controllate che il gancio di bloccaggio corrente. Sollevate leggermente il
sia agganciato su entrambi i lati negli contenitore raccoglisucco e allo stesso
appositi incavi di bloccaggio previsti sul tempo ripiegate il beccuccio del foro di
coperchio. uscita del succo.
∙ Inserite il contenitore raccoglisucco in ∙ Vi raccomandiamo di pulire
modo che il coperchio si trovi sotto il accuratamente l’apparecchio dopo
foro di uscita e poi ripiegate il foro di ogni ciclo di utilizzo. Per informazioni
uscita del succo verso il basso. più dettagliate, consultate la sezione
Manutenzione e pulizia.
∙ Per staccare il filtro e il supporto per
il filtro, togliete prima il contenitore
raccoglipolpa. Poi piegate verso il
basso il gancio di bloccaggio e togliete il
pestello e il coperchio.

38
∙ Mettete la mano sinistra sotto il supporto ∙ Il contenitore per la polpa, il supporto
per il filtro e la mano destra sotto il foro del filtro, il coperchio, il pestello e il
per la fuoriuscita del succo. Tirate il contenitore raccoglisucco possono
portafiltro verso l’alto con un movimento essere lavati con acqua calda e un
“oscillante” (cioè scuotendolo detersivo leggero.
leggermente a sinistra e a destra) sino a ∙ Il filtro può essere pulito con una
estrarlo via. spazzola di nylon morbida, di quelle
∙ Togliete ora il supporto per il filtro e il disponibili in commercio. Non pulite il
filtro. filtro con oggetti duri che potrebbero
renderlo inutilizzabile.
Contenitore raccoglisucco. ∙ Questi accessori non sono lavabili in
Se mentre versate il succo mantenete lavastoviglie.
chiuso il coperchio del contenitore, la
schiuma che si forma durante l’estrazione Smaltimento
del succo rimarrà all’interno del contenitore. Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
Informazioni per gli istituti di controllo smaltiti separatamente dai
Succo di canna da zucchero: normali rifiuti domestici perché contengono
Spremere la canna da zucchero per 5 materiali di valore che possono essere
secondi e aggiungere 100 ml di acqua. riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge
l’ambiente e la salute umana. Le autorità
Manutenzione e pulizia locali o il negoziante di riferimento possono
∙ Prima di pulire l’apparecchio, disinserite fornire ulteriori informazioni in materia.
sempre la spina dalla presa di corrente
e lasciate all’apparecchio il tempo di
raffreddarsi sufficientemente.
∙ Avvertenza: Sul filtro sono presenti
piccole punte taglienti. Esiste il rischio
di riportare ferite.
∙ Non usate soluzioni abrasive, detergenti
concentrati o spazzole dure per pulire
l’apparecchio.
∙ Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite l’unità motore con
acqua e non immergetela in acqua.
∙ L’unità motore può essere pulita con una
panno umido non lanuginoso.

39
DK

Saftpresser Vigtige sikkerhedsregler


∙ For at undgå farer skal
Kære kunde, reparation af dette
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
elektriske apparat eller dets
derefter gemmes til senere reference. ledning, altid udføres af
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
vores kundeservice. Hvis
reparation er nødvendig,
El-tilslutning
Vær opmærksom på, om lysnettets
skal apparatet sendes
spænding svarer til spændingen angivet til vores afdeling for
på typeskiltet. Dette produkt overholder
direktiverne som gælder for CE-mærkning.
kundeservice (se tillæg).
∙ For at undgå elektrisk stød,
Apparatets dele
1. Støder
bør motoren ikke rengøres
2. Tilførselsrør med vand og heller ikke
3. Låg
4. Filter
nedsænkes i vand.
5. Filterholder ∙ Pulpbeholder, filterholder,
6. Tud til saftudledning
7. Låsebøjle
låg, stopper og
8. Motor saftbeholder rengøres i
9. Saftbeholder
10. Typeskilt (på undersiden af apparatet)
varmt vand tilsat almindeligt
11. 3-trins kontakt opvaskemiddel.
12. Rensebørste
13. Ledning med stik
∙ Filteret rengøres med
14. Beholder til frugtkød en almindelig blød
15. Låseriller plastikbørste. Rengør
ikke filteret med hårde
genstande, da dette kan
gøre filteret uanvendeligt.

40
∙ Se afsnittet om rengøring apparatet.
og vedligeholdelse ∙ Dette apparat er beregnet
for yderligere vigtige til privat brug eller i
oplysninger om Rengøring tilsvarende omgivelser,
og vedligehold. såsom
∙ Advarsel! Der er skarpe - i tekøkkener, kontorer
spidser på filteret! Vær eller andre mindre
ekstra forsigtig ved virksomheder,
samling, rengøring og - landbrugsvirksomheder,
tømning for at undgå - af kunder på hoteller,
skader. moteller m.m. og
∙ Undlad at benytte apparatet tilsvarende foretagender,
hvis det roterende filter - B&B pensionater.
eller låget viser tegn på ∙ Advarsel! Misbrug af
beskadigelse, eller hvis der apparatet kan medføre
er nogen synlige revner. skader!
∙ Tag altid stikket ud af ∙ Apparatet må ikke
stikkontakten benyttes af personer
- inden samling eller med reducerede fysiske,
demontering af apparatet, sensoriske eller mentale
- efter brug, evner, eller mangel på
- i tilfælde af fejlfunktion, erfaring eller viden,
- inden låget åbnes, medmindre de har fået
- når apparatet ikke er vejledning og instruktion i
under opsyn, brugen af dette apparat og
- inden rengøring af fuldt ud forstår alle farer og
41
forholdsregler vedrørende låget.
∙ Lad aldrig apparatet eller dets ledning
sikkerheden som brug af berøre eller komme i kontakt med varme
apparatet medfører. overflader eller andre varmekilder.
∙ Træk aldrig i selve ledningen, når
∙ Børn må aldrig få lov til ledningen tages ud af stikkontakten;
at benytte dette apparat. tag altid fat i selve stikket. Rør ikke ved
stikket med våde hænder.
Apparatet og dets ledning ∙ Lad aldrig ledningen hænge løst ud over
må altid holdes langt væk bordkanten.
∙ Vi påtager os intet ansvar for skader,
fra børn. der skyldes misbrug eller manglende
∙ Børn må aldrig få lov til at overholdelse af denne brugsanvisning.

lege med apparatet. Anvendelsesformål


∙ Advarsel: Hold altid børn væk fra ∙ Dette apparat må kun bruges til at
emballagen eftersom den udgør en udvinde saft fra frugt og grøntsager,
potentiel fare. Der er f.eks. risiko for såsom æbler, gulerødder, agurk,
kvælning. tomater osv.
∙ Inden apparatet benyttes må både ∙ Følgende frugter og grøntsager er
apparatet og dets tilbehør ses grundigt ikke velegnede til at presse saft af:
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel figner, avocado, auberginer, hyldebær,
har været tabt på en hård overflade eller rabarber, tranebær og lignende.
der er blevet trukket i ledningen med ∙ Skrællede bananer bør kun tilsættes for
stor kraft, må det ikke længere benyttes: aromaens skyld, da de afgiver meget lidt
Selv skader der ikke er synlige kan have frugtsaft.
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved ∙ Enhver anden anvendelse, end den
brug af apparatet. beskrevet i disse instruktioner, må
∙ Af sikkerhedsgrunde bør man altid anses for ukorrekt og kan medføre
benytte støderen til at skubbe madvarer personskader eller materielle skader.
ind i tilførselsrøret. Brug under ingen
omstændigheder fingrene. Kort tids betjening
∙ Hold hår, hænder og løs beklædning på Apparatet er kun designet til kort tids
afstand af bevægelige dele, åbninger og betjening, dvs. at det ikke må benyttes
luftsprækker, så intet sætter sig fast. kontinuerligt i mere end 1 minut. Lad det
∙ Efter at have slukket for herefter køle af i 1 minut. Når dette er
saftpresseren, bør man altid gentaget 3 gange, må apparatet få tid til at
vente indtil motoren er stoppet køle helt af i 15 minutter inden det tændes
fuldstændigt inden der åbnes for igen.
42
Overophedningsbeskyttelse Betjening
Apparatet slukker automatisk i tilfælde af Forberedelse af ingredienser
overophedning. Hvis dette sker, skal du ∙ Skær frugt eller grøntsager i små
tage stikket ud af stikkontakten, og lad det stykker, således at de kan komme ned
køle ned i 30 minutter, da vil det være klar i tilførselsrøret; fjern evt. sten, kerner
til brug igen. eller skrog for at undgå beskadigelse af
apparatet.
Før brug
Inden apparatet benyttes første gang, må Klargøring af apparatet
det rengøres som beskrevet under afsnittet ∙ Sørg for, at kontakten står på 0
Rengøring og vedligehold. positionen.
∙ Anbring filterholderen på drivakslen så
Kontakten tuden til saftudledning vender til højre.
Apparatet er udstyret med en 3-trins ∙ Sæt filteret ind i holderen, ved at skubbe
kontakt. det nedad langs med kanten indtil det
0 Saftpresseren er slukket tydeligt høres at det låses på plads. Det
I Langsom saftudvinding er vigtigt at filteret er sat ordentligt fast
II Hurtig saftudvinding og ikke sidder skævt, og at det let kan
drejes rundt.
Tip! ∙ Skub beholderen til frugtkødet på
Langsom saftudvindingsindstilling I venstre side af apparatet ned under
er egnet til bløde, saftige frugter eller filterholderens kant, ved at vippe
grøntsager såsom meloner (skrællet), beholderen en lille smule.
tomater osv. ∙ Anbring det gennemsigtige låg på
For hårdere frugter eller grøntsager som filterholderen. Lågets venstre side
æbler, gulerødder osv., anbefaler vi at må dække beholderen til frugtkødet.
bruge hurtig saftudvindingsindstilling II. Fastgør låget med låsebøjlen, hvilket
vil aktivere sikkerhedsafbryderen. Sørg
Saftudledning for at låsebøjlen sidder ordentligt fast i
Tuden på saftudledningen kan foldes op for låserillerne på begge sider af låget.
at undgå dryp. Under betjeningen må tuden ∙ Placer saftbeholderen, med låget på,
dog være foldet ned. under saftudledningstuden og fold
derefter tuden ned.

43
Saftpresning Saftbeholderen
∙ Sæt stikket i en stikkontakt og sæt Lad låget blive siddende på når saften
kontakten på den ønskede indstilling. hældes op, derved vil skummet som blev
∙ Skub de rengjorte og skårne frugt- dannet under saftudvindingen blive inde i
og/eller grøntsagsstykker ned i saftbeholderen.
tilførselsrøret mens apparatet kører. Når
du indsætter støderen, sørg for, at dens Angivelser til kontrolinstitutter
styrerille glider over den fremspringende Afsaftning af sukkerrør:
knop i tilførselsrøret, og skub derefter Afsaft sukkerrørene i 5 sekunder, og tilsæt
stykkerne blidt ned. Advarsel: For 100 ml vand.
kraftigt tryk kan resultere i beskadigelse
af motoren eller filteret. Rengøring og vedligehold
∙ Hvis der skal forarbejdes større ∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten og
mængder at frugt eller grøntsager, lad apparatet køle fuldstændigt af inden
må beholderen til frugtkød og rengøring.
saftbeholderen tømmes af og til efter ∙ Advarsel: Filteret har små skarpe
behov. kanter. Der er fare for personskade.
∙ Brug ikke slibende, skrappe
Efter brug rengøringsmidler eller hårde børster til
∙ Sluk altid for apparatet og tag stikket rengøringen.
ud af stikkontakten efter brug. Løft ∙ For at undgå elektrisk stød, bør motoren
saftbeholderen en lille smule og fold ikke rengøres med vand og heller ikke
samtidig tuden på saftudledningen op. nedsænkes i vand.
∙ Sørg for at rengøre apparatet ∙ Motoren kan rengøres med en letfugtig,
grundigt efter hver omgang. Detaljeret fnugfri klud.
information findes i afsnittet om ∙ Beholderen til frugtkød, filter- og
Rengøring og vedligehold. riveindsatsen, låget, støderen samt
∙ For at kunne tage filteret og saftbeholderen kan rengøres med varmt
filterholderen ud, må beholderen til vand og et mildt opvaskemiddel.
frugtkød først tages af. Fold derefter ∙ Filteret bør rengøres med en blød,
låsebøjlen ned og tag pistillen og låget almindeligt tilgængelig nylonbørste.
af. Rengør aldrig filteret med hårde
∙ Placerer din venstre hånd under genstande da det derved kan blive
filterholderen og den højre hånd under ubrugeligt.
saftudledningen. Træk så filterholderen ∙ Disse dele tåler ikke opvaskemaskine.
op med en ’vrikkende’ bevægelse (dvs.
skiftevis venstre og højre) indtil den
kommer fri.
∙ Tag filterholderen og filteret af.
44
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de indeholder
værdifulde materialer som kan genbruges.
Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet
og menneskers helbred. Din kommune eller
forhandleren kan give dig yderligere
information om dette.

45
SE

Råsaftscentrifug Viktiga säkerhetsföreskrifter


∙ För att undvika risker får
Bästa kund! reparationer av denna
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
elektriska apparat eller
för framtida referens. Apparaten bör endast dess elsladd endast utföras
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
av vår kundservice. Om
det krävs reparation,
Anslutning till vägguttaget
Se till att nätspänningen i vägguttaget
bör du skicka apparaten
motsvarar den som är märkt på apparatens till någon av våra
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
kundtjänstavdelningar (se
bilagan).
Delar
1. Matare
∙ För undvikande av elchock
2. Påfyllningsrör får drivenheten aldrig
3. Lock
4. Filter
tvättas med vatten eller
5. Filterhållare doppas under vatten.
6. Saftrör
7. Låsklämma
∙ Rengör
8. Drivenhet fruktköttsbehållaren,
9. Saftbehållare
10. Märkskylt (på apparatens undersida)
filterhållare, lock, propp
11. 3-positionsbrytare och juicebehållaren i varmt
12. Rengöringsborste
13. Elsladd med stickpropp
vatten med lite vanligt
14. Avfallsbehållare diskmedel.
15. Låsfördjupningar ∙ Rengör filtret med en
vanlig diskborste som har
mjuka borst. Filtret får
inte rengöras med hårda
föremål då det kan förstöra
46
filtret. övervakas,
∙ Viktiga anvisningar för - innan apparaten rengörs.
rengöring är beskrivna ∙ Apparaten är avsedd för
i avsnittet Skötsel och hemmabruk eller liknande
rengöring. användning, såsom
∙ Varning! Filtret har skarpa - i personalkök, kontor
kanter! Vid ihopmontering, och andra kommersiella
rengöring och tömning är miljöer,
det extra viktigt att vara - i företag inom
försiktig för att undvika jordbrukssektorn,
skador. - för gäster i hotell,
∙ Använd inte apparaten om motell och liknande
det roterande filtret eller inkvarteringsställen,
locket verkar vara skadade, - för gäster i bed-and-
eller om det uppstått breakfast hus.
synliga sprickor. ∙ Varning! En felaktig
∙ Dra alltid stickproppen ur användning av enheten kan
vägguttaget leda till personskador!
- innan du tar apparaten i ∙ Denna apparat kan
användning eller monterar användas av personer
ihop den, som har minskad fysisk
- efter användning, rörelseförmåga, reducerat
- ifall apparaten skulle sinnes- eller mentaltillstånd,
krångla, eller som har bristfällig
- innan du öppnar locket, erfarenhet och kunskap,
- när apparaten inte förutsatt att dessa
47
personer är under uppsyn ventilationsöppningar för att undvika att
de skall fastna.
eller har fått tillräckliga ∙ När du stängt av apparaten bör du
instruktioner beträffande alltid vänta tills motorn har stannat
helt innan du öppnar locket.
apparatens användning ∙ Låt inte apparaten eller elsladden
och vet vilka risker och komma i kontakt med heta ytor eller
heta källor.
säkerhetsåtgärder som ∙ Ta stickproppen ur vägguttaget genom
användningen innefattar. att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Rör inte stickproppen med våta händer.
∙ Barn får inte använda ∙ Låt inte sladden hänga fritt.
denna apparat. Apparaten ∙ Om apparaten använts felaktigt eller
om bruksanvisningen inte följts, kan
och dess elsladd bör ställas inga krav ställas mot leverantören eller
utom räckhåll för barn. försäljaren.

∙ Barn bör inte tillåtas leka Avsedd användning


med apparaten. ∙ Denna apparat bör endast användas för
att pressa saft ur frukt och grönsaker
∙ Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial såsom äpplen, morötter, gurkor, tomater
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det etc.
finns t.ex. risk för kvävning. ∙ Följande frukter och grönsaker är
∙ Innan varje användning bör apparaten olämpliga att pressa: fikon, avokado,
samt dess elsladd och monterade auberginer, fläderbär, rabarber, lingon
tillbehör inspekteras noga så att de etc.
inte har några skador. Om apparaten ∙ Skalade bananer bör läggas till för
t ex har tappats på en hård yta, eller aromatiska ändamål endast eftersom de
om elsladden har utsatts för alltför hård ger väldigt litet saft.
kraft, bör den inte längre användas: ∙ Annan användning än den som beskrivs
Även osynliga skador kan försämra i denna bruksanvisning anses som
apparatens driftsäkerhet. felaktig och kan leda till personskador
∙ Använd alltid mataren när du tillsätter eller materiella skador.
ingredienser i påfyllningsröret. Händerna
får under inga omständigheter Kortvarig användning
användas. Apparaten är endast ämnad för kortvarig
∙ Håll hår, händer och lös klädsel borta användning; dvs. den bör inte användas
från rörliga delar, öppningar och kontinuerligt längre än 1 minut åt

48
gången. Låt den svalna 1 minut innan Användning
du startar den igen. Efter 3 sådana Förbered ingredienserna
användningsomgångar bör du låta ∙ Skiva frukten eller grönsakerna så att
apparaten svalna 15 minuter innan du de passar i påfyllningsröret; avlägsna
startar den igen. eventuella stenar eller kärnor för att
förhindra att apparaten skadas.
Överhettningsskydd
Apparaten stängs automatiskt av om den Förbered apparaten
överhettas. Om detta skulle inträffa drar ∙ Se till att knappen är inställd på
du stickproppen ur vägguttaget och låter 0-position.
apparaten svalna i 30 minuter innan den är ∙ Placera filterhållaren på drivenheten
klar för användning igen. med saftröret åt höger.
Innan första användningen ∙ Placera filtret i dess hållare och håll i
Innan apparaten används för första gången kanten för att trycka det neråt tills du
bör den rengöras enligt instruktionerna i hör att det låses på plats. Det är viktigt
avsnittet Skötsel och rengöring. att filtret är ordentligt fäst och inte i en
vinkel och att det kan vridas lätt.
Brytare ∙ Lägg det genomskinliga locket på
Apparaten är utrustad med en filterhållaren. Lockets vänstra sida bör
3-positionsbrytare. kopplas ihop med avfallsbehållaren.
0 apparaten avkopplad Fäst locket med låsklämman, vilket
I långsam saftpressning aktiverar säkerhetsbrytaren. Se till att
II snabb saftpressning låsklämman kopplas ordentligt i lockets
infällningar på båda sidorna.
Tips! ∙ Sätt stänkskyddet på saftröret och
Långsam saftpressning (inställning I) placera saftbehållaren under röret.
lämpar sig för mjuka, saftiga frukter eller ∙ Placera saftbehållaren med dess lock
grönsaker såsom meloner (skalade), under saftröret och fäll därefter ner
tomater etc. saftröret.
För hårdare frukter eller grönsaker såsom
äpplen, morötter o. dyl. rekommenderar vi Saftning
snabb saftpressning (inställning II). ∙ Sätt stickproppen i vägguttaget och ställ
brytaren på den önskade inställningen.
Saftrör ∙ Fyll på de tvättade och skurna frukt-
Saftröret kan vikas upp för att undvika eller grönsaksdelarna i påfyllningsröret
dropp. När apparaten används bör du fälla när apparaten är i gång. När du tar
ner röret. mataren i användning, se till att föra
dess styrspår över påfyllningsrörets
utstående knopp och tryck sedan ner
49
mataren lätt. Varning: överdrivet tryck Skötsel och rengöring
kan skada motorn eller filtret. ∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
∙ När du pressar stora mängder frukt och låt apparaten svalna tillräckligt innan
eller grönsaker kan du behöva tömma rengöring påbörjas.
avfallsbehållaren och saftbehållaren ∙ Varning: Filtret har små vassa kanter.
emellanåt. Det finns risk för skada.
∙ Använd inga slipmedel, starka
Efter användning rengöringsmedel eller hårda borstar vid
∙ Stäng av apparaten efter användning rengöringen.
och dra stickproppen ur vägguttaget. ∙ För undvikande av elchock får
Lyft saftbehållaren något och vik drivenheten aldrig tvättas med vatten
samtidigt upp saftröret. eller doppas i vatten.
∙ Rengör apparaten noga efter varje ∙ Drivenheten kan torkas av med en lätt
användning. Se detaljerad information i fuktad, luddfri duk.
avsnittet Skötsel och rengöring. ∙ Avfallsbehållaren, filterhållaren, locket,
∙ Du tar bort filtret och filterhållaren mataren och saftbehållaren kan
efter det att du först tagit bort rengöras med varmt vatten och ett milt
avfallsbehållaren. Fäll därefter ner diskmedel.
låsklämman och ta bort mataren och ∙ Filtret bör rengöras med en mjuk,
locket. kommersiellt tillgänglig nylonborste.
∙ Placera din vänstra hand under Rengör inte filtret med skarpa objekt
filterhållaren och din högra hand under eftersom de kan göra filtret obrukbart.
saftröret. Dra upp filterhållaren med ∙ Dessa delar tål inte maskindisk.
en vickande rörelse (dvs. växelvis åt
vänster och åt höger) tills den lossnar. Avfallshantering
∙ Ta bort filterhållaren och filtret. Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
Saftbehållare från hushållsavfallet, eftersom de
Om du har locket på plats då du häller innehåller värdefulla material som kan
ut saften, kommer skummet som skapas återvinnas. Korrekt avfallshantering
under saftutvinningen att stanna i skyddar miljön och människors hälsa. Din
behållaren. lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
Uppgifter för provningsinstitut
Saftning av sockerrör:
Kör saftningen i 5 sekunder och tillsätt 100
ml vatten.

50
FI

Mehulinko Tärkeitä turvallisuusohjeita


∙ Vaarojen välttämiseksi
Hyvä Asiakas, ainoastaan valmistajan
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
huoltopalvelu saa korjata
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat tämän sähkölaitteen ja
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
uusia liitäntäjohdon. Jos
tarvitaan korjauksia, lähetä
Verkkoliitäntä
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
laite huolto-osastollemme
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä (katso liite).
tuote on kaikkien voimassa olevien CE-
merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
∙ Sähköiskun välttämiseksi
älä puhdista käyttöakselia
Osat
1. Syöttöpainin
vedellä äläkä upota sitä
2. Syöttösuppilo veteen.
3. Kansi
4. Suodatin
∙ Puhdista rypäleiden
5. Suodatinkannatin puristejätesäiliö,
6. Mehun ulostuloaukko
7. Lukitussanka
suodattimen pidike,
8. Moottoriosa kansi, tulpat ja mehusäiliö
9. Mehusäiliö
10. Arvokilpi (laitteen alapuolella)
lämpimällä vedellä käyttäen
11. 3-asentoinen kytkin kaupoissa myytävää
12. Puhdistusharja
13. Liitäntäjohto ja pistotulppa
huuhteluainetta.
14. Jätesäiliö ∙ Puhdista suodatin
15. Lukitusurat kaupoissa myytävällä
pehmeällä muoviharjalla.
Älä puhdista suodatinta
kovilla esineillä,
koska ne voivat
51
vahingoittaa suodattimen käyttöhäiriö,
käyttökelvottomaksi. - ennen kuin avaat kannen,
∙ Katso muut tärkeät - kun laite ei ole valvottuna,
puhdistusohjeet - ennen laitteen
kappaleesta Laitteen puhdistamista.
puhdistus ja hoito. ∙ Tämä laite on tarkoitettu
∙ Varoitus! Suodattimessa kotitalouskäyttöön tai
on terävät kärjet! vastaavaan, kuten
Kokoonpanon, - ruokalat, toimistot ja muut
puhdistamisen ja kaupalliset ympäristöt
tyhjentämisen aikana on - maatalousyritykset
vammojen välttämiseksi - hotellien, motellien jne.
meneteltävä erityisen ja vastaavien yritysten
varovaisesti. asiakkaat
∙ Älä käytä laitetta, jos - aamiaisen ja majoituksen
pyörivässä suodattimessa tarjoavat majatalot.
tai kannessa näkyy ∙ Varoitus! Laitteen
minkäänlaisia vaurioita tai väärinkäyttö voi aiheuttaa
halkeamia. vammoja!
∙ Irrota pistotulppa ∙ Henkilö, jolla on fyysisesti,
pistorasiasta aina aistillisesti tai henkisesti
- ennen laitteen lisäosan rajoittunut toimintakyky
asentamista siihen tai tai jolla on puuttuvat
purkua, tai vajavaiset tiedot
- käytön jälkeen, laitteen toiminnasta, saa
- jos laitteessa on käyttää laitetta vain siinä
52
tapauksessa, että hän syötetään syöttösuppiloon. Älä koskaan
syötä aineksia käsin.
on valvonnan alaisena ∙ Pidä hiukset, kädet ja löysät vaatteet
tai hänelle on annettu poissa liikkuvien osien, aukkojen ja
tuuletusaukkojen läheisyydestä, jotta ne
tarkat ohjeet laitteen eivät takertuisi niihin.
käyttämiseen. Lisäksi hän ∙ Kun laitteesta on katkaistu virta,
odota aina, kunnes moottori on
ymmärtää täysin laitteen pysähtynyt täysin ennen kannen
käyttöön liittyvät vaarat ∙
avaamista.
Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon
ja noudattaa tarvittavia koskettaa kuumia pintoja tai joutua
turvatoimia. ∙
kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
∙ Lasten ei saa antaa vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
käyttää laitetta. Laite ja sen pistokkeeseen. Älä kosketa pistoketta
märin käsin.
liitäntäjohto on pidettävä ∙ Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan
poissa lasten ulottuvilta. ∙
vapaana.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
∙ Lasten ei saa antaa leikkiä seurauksena tai siksi, että annettuja
laitteella. ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
∙ Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran Käyttötarkoitus
vuoksi. ∙ Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan
∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä mehun uuttamiseen hedelmistä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja vihanneksista kuten omenista,
ja mahdolliset asennetut lisäosat porkkanoista, kurkusta, tomaateista tms.
vaurioiden varalta. Jos laite on ∙ Seuraavat marjat, hedelmät
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle ja vihannekset eivät sovellu
tai liitäntäjohdon vetämiseen on mehustettaviksi: viikunat, avokadot,
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa munakoisot, seljamarjat, raparperi,
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot karpalot, jne.
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä ∙ Kuorittuja banaaneja lisätään vain
vaaratilanteita. antamaan makua, sillä niistä saa vain
∙ Turvallisuuden takia on syöttöpaininta vähän mehua.
käytettävä aina, kun raaka-aineita ∙ Kaikki muu kuin näissä ohjeissa kuvailtu
käyttö on määräysten vastaista ja voi
53
aiheuttaa henkilövammoja tai aineellisia Mehun ulostuloaukko
vahinkoja. Mehun ulostuloaukko voidaan kääntää
ylös valumien estämiseksi. Käytön aikana
Lyhytaikainen käyttö ulostuloaukon täytyy olla käännettynä alas.
Laite on tarkoitettu vain lyhytaikaiseen
käyttöön, joten sitä ei pidä käyttää Toiminta
yhtäjaksoisesti yhtä (1) minuuttia Ainesten valmistelu
pidempään. Anna laitteen jäähtyä 1 ∙ Paloittele hedelmät ja vihannekset, jotta
minuutin ajan käytön jälkeen. Anna laitteen ne sopivat syöttösuppiloon. Poista kivet,
jäähtyä 3 tällaisen jakson jälkeen 15 siemenet ja siemenkodat, jotta laite ei
minuutin ajan ennen kuin käynnistät sen vahingoittuisi.
uudelleen.
Laitteen valmistelu
Ylikuumenemissuojaus ∙ Varmista, että kytkin on asetettu
Tämä laite kytkeytyy automaattisesti pois asentoon 0.
päältä ylikuumenemistilanteessa. Jos näin ∙ Aseta suodatinkannatin käyttöyksikön
käy, irrota laitteen pistotulppa pistorasiasta päälle niin että mehun ulostuloaukko jää
ja anna laitteen jäähtyä 30 minuutin ajan, oikealle.
jonka jälkeen se on taas käyttövalmis. ∙ Aseta suodatin kannattimeen. Paina sitä
tiukasti alaspäin reunaa vasten, kunnes
Ennen ensikäyttöä kuulet sen lukkiutuvan paikalleen.
Laite on puhdistettava jaksossa Laitteen On tärkeää, että suodatin on hyvin
puhdistus ja hoito kuvatulla tavalla ennen kiinnitetty, ettei se ole vinossa ja että
kuin sitä käytetään ensimmäisen kerran. sen kääntäminen on helppoa.
∙ Liu’uta jätesäiliö laitteen vasemmalle
Kytkin puolelle suodatinkannattimen reunan
Laitteessa on 3-asentoinen kytkin. alle kallistamalla säiliötä hieman.
0 laite on kytketty pois toiminnasta ∙ Aseta läpinäkyvä kansi
I hidas mehustus suodatinkannattimen päälle.
II nopea mehustus Kannen vasemman puolen täytyy
kiinnittyä jätesäiliöön. Kiinnitä
Vihje! kansi lukitussangalla, joka aktivoi
Hitaan mehustuksen asetus I soveltuu turvakytkimen. Varmista, että
pehmeille, mehukkaille hedelmille ja lukitussanka kytkeytyy tiukasti
vihanneksille kuten meloneille (kuorituille), molemmilta puolilta kannessa oleviin
tomaateille yms. lukitusuriin.
Suosittelemme kovempia hedelmiä ja ∙ Sijoita mehusäiliö kannella varustettuna
vihanneksia, kuten omenia ja porkkanoita, mehun ulostuloaukon alle ja käännä
varten nopean mehustuksen asetusta II. sitten mehun ulostuloaukko alaspäin.
54
Mehustus Mehusäiliö
∙ Liitä pistoke pistorasiaan ja käännä Kun kansi jätetään paikalleen mehua
kytkin haluamaasi asentoon. uloskaadettaessa, mehun uuttamisen
∙ Syötä puhdistetut ja paloitellut aikana syntynyt vaahto jää säiliön sisään.
marjat, hedelmät tai vihannekset
syöttösuppiloon laitteen ollessa Testauslaitosten tiedot
käynnissä. Kun laitat syöttöpainimen Sokeriruo’on siivilöinti:
paikoilleen, varmista, että sen ohjausura Siivilöi sokeriruokoa 5 sekunnin ajan lisäten
liukuu ulostyöntyvän nupin päältä 100 ml vettä.
syöttösuppilossa ja paina sitten palasia
kevyesti alaspäin. Varoitus: Liika Laitteen puhdistus ja hoito
painaminen voi vahingoittaa moottoria ∙ Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ja
tai suodatinta. anna laitteen jäähtyä kunnolla ennen
∙ Suuria hedelmä- tai vihannesmääriä sen puhdistamista.
mehustettaessa on jätesäiliö ja ∙ Varoitus: Suodattimessa on pieniä
mehusäiliö tyhjennettävä tarvittaessa. teräviä kohtia. Loukkaantumisen
vaara.
Käytön jälkeen ∙ Älä käytä hankausaineita, vahvoja
∙ Katkaise laitteesta virta käytön jälkeen puhdistusaineita tai kovia harjoja laitteen
ja irrota pistotulppa pistorasiasta. Nosta puhdistukseen.
mehusäiliötä hieman ja käännä mehun ∙ Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista
ulostuloaukko samalla ylöspäin. käyttöakselia vedellä äläkä upota sitä
∙ Laite täytyy ehdottomasti puhdistaa veteen.
perusteellisesti joka käyttökerran ∙ Käyttöakselin voi puhdistaa kostealla,
jälkeen. Lisätietoja on Laitteen puhdistus nukkaamattomalla kankaalla.
ja hoito -osassa. ∙ Jätesäiliö, suodatinkannatin, kansi,
∙ Suodatin ja suodatinkannatin voidaan syöttöpainin ja mehusäiliö voidaan
irrottaa poistamalla ensin jätesäiliö. kaikki pestä kuumalla vedellä ja miedolla
Taita sitten lukitussanka alas ja irrota pesuaineella.
syöttöpainin ja kansi. ∙ Suodatin tulee puhdistaa pehmeällä,
∙ Sijoita ensin vasen käsi kaupoissa myytävällä nailonharjalla.
suodatinkannattimen alle ja oikea Älä puhdista suodatinta millään
käsi mehun ulostuloaukon alle. kovalla esineellä. Se voi turmeltua
Vedä suodatinkannatinta ylöspäin käyttökelvottomaksi.
”nytkyttävällä” liikkeellä (eli vuorotellen ∙ Ne eivät ole astianpesukoneen kestäviä.
oikealle ja vasemmalle), kunnes se
irtoaa.
∙ Poista suodatinkannatin ja suodatin.

55
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja.
Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan
ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta
lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai
jälleenmyyjiltä.

56
PL

Sokowirówka Instrukcja bezpieczeństwa


∙ Aby zachować
Szanowni Klienci! bezpieczeństwo,
Przed użyciem urządzenia proszę
dokładnie zapoznać się z poniższą
wszelkie naprawy tego
instrukcją, którą należy zachować do elektrycznego urządzenia
późniejszego wglądu. Urządzenie może
być obsługiwane wyłącznie przez osoby,
muszą być wykonywane
które zapoznały się z niniejszą instrukcją. przez nasz serwis. Jeśli
Podłączenie do sieci zasilającej
urządzenie wymaga
Należy sprawdzić, czy napięcie naprawy, prosimy wysłać je
sieciowe zgadza się z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej
do naszego działu obsługi
urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny klienta (zob. załącznik).
jest z obowiązującymi w UE przepisami
dotyczącymi oznakowania produktu.
∙ Aby zapobiec
niebezpieczeństwu
Zestaw
1. Popychacz
porażenia prądem, zespołu
2. Lejek dozownika napędowego nie wolno
3. Pokrywa
4. Filtr
myć wodą, ani zanurzać w
5. Uchwyt na filtr wodzie.
6. Wylot soku
7. Klamra zamykająca
∙ Pojemnik na miąższ,
8. Zespół napędowy uchwyt filtra, pokrywę,
9. Pojemnik na sok
10. Tabliczka znamionowa (na spodzie
popychacz i pojemnik
urządzenia) na sok należy czyścić w
11. 3-Pozycyjny przełącznik
12. Szczoteczka do czyszczenia
ciepłej wodzie z dodatkiem
13. Przewód zasilający z wtyczką standardowego detergentu.
14. Pojemnik na miąższ
15. Rowek na klamrę zamykającą
∙ Filtr należy czyścić
standardową szczotką
z miękkiego tworzywa
57
sztucznego. Nie należy - w przypadku awarii
czyścić filtra twardymi urządzenia;
przedmiotami. Może to - przed podniesieniem
spowodować, że filtr stanie pokrywki;
się bezużyteczny. - zanim urządzenie
∙ Dalsze ważne wskazówki zostanie pozostawione
dotyczące czyszczenia bez nadzoru;
znajdują się w rozdziale - przed przystąpieniem do
Czyszczenie i konserwacja. czyszczenia urządzenia.
∙ Ostrzeżenie! Filtr ma ostre ∙ Urządzenie przeznaczone
końcówki! Aby uniknąć jest do zastosowań
obrażeń, należy zachować domowych lub podobnych,
szczególną ostrożność jak np. w
podczas montażu, - kuchniach biurowych lub
czyszczenia i opróżniania. innych miejscach pracy;
∙ Nie używać urządzenia, - agroturystyce;
jeżeli na filtrze obrotowym - hotelach, motelach itp.
lub pokrywie widoczne są oraz innych podobnych
jakiekolwiek uszkodzenia lokalach (przez klientów);
bądź pęknięcia. - pensjonatach.
∙ Wtyczkę należy wyjąć z ∙ Ostrzeżenie! Niewłaściwe
gniazda elektrycznego użytkowanie urządzenia
- przed przystąpieniem do może prowadzić do
składania lub rozkładania obrażeń!
urządzenia; ∙ Osoby o ograniczonych
- po zakończeniu pracy; zdolnościach fizycznych,
58
czuciowych lub sprawdzić, czy główny korpus
urządzenia i wszystkie elementy
psychicznych albo czynnościowe są sprawne i nie noszą
nieposiadające stosownego śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie
np. spadło na twardą powierzchnię albo
doświadczenia lub przewód zasilający został narażony
wiedzy, mogą korzystać z na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje
się ono do dalszego użytku: nawet
urządzenia tylko wówczas, najmniejsza, niewidoczna usterka
kiedy znajdują się pod powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na działanie urządzenia i
nadzorem lub zostały bezpieczeństwo użytkownika.
poinstruowane, jak używać ∙ Bezpieczeństwo korzystania z
urządzenia wymaga, by do dociskania
urządzenia i są w pełni produktów wprowadzonych do lejka
świadome wszelkich dozownika bezwzględnie używać
popychacza. W żadnym wypadku nie
zagrożeń i wymaganych wolno do tego celu używać palców.
środków ostrożności. ∙ Włosy, dłonie i luźne ubranie trzymać
z dala od ruchomych części, otworów
∙ Nie dopuszczać do i szczelin wentylacyjnych, aby uniknąć
używania urządzenia przez ∙
pochwycenia.
Po wyłączeniu sokowirówki i przed
dzieci. Nie dopuszczać otwarciem pokrywy należy odczekać
dzieci w pobliże urządzenia ∙
do całkowitego ustania pracy silnika.
Urządzenie oraz przewód zasilający
lub jego przewodu nie powinny stykać się z gorącymi
zasilającego. powierzchniami, ani być poddawane
działaniu wysokich temperatur.
∙ Nie dopuszczać do ∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
używania urządzenia jako należy szarpać za przewód. Nie chwytać
wtyczki mokrymi dłońmi.
zabawki przez dzieci. ∙ Nie należy pozostawiać przewodu
∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci zasilającego swobodnie zwisającego
miały dostęp do elementów opakowania, bez nadzoru.
ponieważ może to doprowadzić ∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
do niebezpiecznego wypadku, np. używania sprzętu lub użytkowania
uduszenia. niezgodnego z instrukcją obsługi winę
∙ Przed użyciem należy dokładnie ponosi wyłącznie użytkownik.
59
Przeznaczenie Przed uruchomieniem urządzenia po raz
∙ Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie pierwszy
do wyciskania soku z owoców i Zanim urządzenie zostanie użyte po
warzyw, np. jabłek, marchwi, ogórków, raz pierwszy, należy je wyczyścić w
pomidorów itd. sposób opisany w punkcie Czyszczenie i
∙ Sokowirówka nie służy do konserwacja.
odwirowywania soku z następujących
owoców i warzyw: figi, avocado, Włącznik
oberżyny, jagody czarnego bzu, Urządzenie wyposażone jest w 3-pozycyjny
rabarbar, żurawina itd. włącznik.
∙ Obrane banany można dodać jedynie w 0 urządzenie jest wyłączone
celu uzyskania aromatu, ponieważ dają I wolniejsze odwirowywanie soku
one niewiele soku. II szybsze odwirowywanie soku
∙ Każdy inne użycie urządzenia niż
opisane w niniejszej instrukcji jest Wskazówka!
nieprawidłowe i może doprowadzić do Niższa prędkość, ustawienie I, sprawdza
obrażeń ciała lub szkód materialnych. się w przypadku delikatnych, soczystych
owoców, takich jak melony (obrane),
Krótki okres nieprzerwanej pracy pomidory itd.
Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy W przypadku twardszych owoców oraz
ciągłej, tzn. nie należy włączać go na dłużej warzyw, jak jabłka, marchew itp., zaleca się
niż 1 minutę. Po każdym użyciu zostawić wyższą prędkość, czyli ustawienie II.
urządzenie na 1 minutę, aby ostygło.
Po każdych 3 cyklach, przed ponownym Wylot soku
włączeniem, odczekać 15 minut, aż Wylot soku można podnieść, aby zapobiec
urządzenie ostygnie. kapaniu. W trakcie odwirowywania soku
wylot musi być opuszczony.
Ochrona przed przegrzaniem
W przypadku przegrzania się urządzenie Instrukcja obsługi
automatycznie wyłącza się. W takiej Przygotowanie składników
sytuacji odłączyć urządzenie od zasilania i ∙ Pokroić owoce lub warzywa w taki
zostawić do ostygnięcia na 30 minut – po sposób, aby kawałki zmieściły się w
tym czasie będzie ponownie gotowe do lejku dozownika, usuwając pestki i
użycia. inne twarde części, by nie dopuścić do
uszkodzenia urządzenia.

60
Przygotowanie urządzenia Ostrzeżenie: Zbyt silne dociskanie
∙ Sprawdzić, czy przełącznik znajduje się może spowodować uszkodzenie silnika
w pozycji 0. lub filtra.
∙ Umieścić uchwyt na filtr na zespole ∙ Przy odwirowywaniu soku z większej
napędowym z wylotem soku ilości owoców lub warzyw należy w
skierowanym w prawo. miarę potrzeby opróżniać pojemnik na
∙ Do uchwytu wsunąć filtr, wciskając miąższ i pojemnik na sok.
pewnie jego brzeg, aż się zatrzaśnie
na swoim miejscu. Filtr musi być Po zakończeniu pracy
prawidłowo założony, tj. prostopadle a ∙ Po zakończeniu czynności wyłączyć
nie pod kątem, i musi się z łatwością urządzenie za pomocą wyłącznika,
obracać. po czym wyjąć wtyczkę z gniazdka.
∙ Wsunąć pojemnik na miąższ z lewej Podnieść lekko pojemnik na sok,
strony urządzenia, pod krawędzią jednocześnie podnosząc wylot soku.
uchwytu na filtr, pochylając lekko ∙ Po każdym użyciu dokładnie wyczyścić
pojemnik. urządzenie. Więcej informacji na ten
∙ Założyć przeźroczystą pokrywę na temat można znaleźć w punkcie pt.
uchwyt na filtr. Lewa strona pokrywy Czyszczenie i konserwacja.
musi zaczepić się o pojemnik na ∙ Aby zdjąć filtr i uchwyt na filtr, najpierw
miąższ. Zabezpieczyć pokrywę klamrą należy zdjąć pojemnik na miąższ.
zamykającą, co spowoduje aktywowanie Następnie odchylić klamrę zamykającą i
przełącznika bezpieczeństwa. Klamra zdjąć popychacz wraz z pokrywą.
zamykająca musi oprzeć się pewnie po ∙ Lewą ręką chwycić pod uchwytem na
obu stronach przeznaczonego dla niej filtr a prawą pod wylotem soku. Wyjąć
rowka w pokrywie. uchwyt na filtr, ciągnąc na zmianę po
∙ Pod wylotem ustawić pojemnik na sok lewej i po prawej stronie, aż się odczepi.
z nałożoną pokrywką, po czym opuścić ∙ Zdjąć uchwyt na filtr oraz sam filtr.
wylot soku.
Pojemnik na sok
Wyciskanie soku Z założoną pokrywą w czasie nalewania
∙ Włożyć wtyczkę do kontaktu i włączyć soku piana powstała w trakcie
urządzenie na żądaną prędkość. odwirowywania pozostanie w pojemniku.
∙ Umyte i pokrojone owoce umieszczać
w lejku dozownika pracującego Informacje dla instytutów badawczych
urządzenia. Wsuwając popychacz Wyciskanie soku z trzciny cukrowej:
zwracać uwagę na to, aby jego rowek Sok z trzciny cukrowej należy wyciskać
przesuwał się nad wystającym uchem przez 5 sekund, dodając 100 ml wody.
w lejku dozownika, a następnie lekko
dociskać umieszczone w nim produkty.
61
Czyszczenie i konserwacja Utylizacja
∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia Urządzenia oznaczone
należy zawsze poczekać aż urządzenie powyższym symbolem należy
całkowicie ostygnie. utylizować osobno, a nie wraz ze
∙ Ostrzeżenie: Filtr posiada małe, zwykłymi odpadkami z gospodarstwa
ostre wypustki. Niebezpieczeństwo domowego. Urządzenia takie zawierają
obrażenia ciała bowiem cenne materiały, które można
∙ Do czyszczenia nie należy używać poddać recyklingowi. Odpowiednia
ostrych przedmiotów, żrących środków utylizacja takich urządzeń pomaga w
czyszczących, ani twardych szczotek. ochronie środowiska i zdrowia człowieka.
∙ Aby zapobiec niebezpieczeństwu Szczegółowych informacji na ten temat
porażenia prądem, zespołu napędowego udzielają lokalne władze lub sklepy
nie wolno myć wodą, ani zanurzać w prowadzące sprzedaż detaliczną.
wodzie.
∙ Zespół napędowy można wytrzeć
wilgotną ściereczką niepozostawiającą
śladów.
∙ Pojemnik na miąższ, uchwyt na filtr,
pokrywę, popychacz oraz pojemnik na
sok można myć w gorącej wodzie z
dodatkiem delikatnego płynu do mycia.
∙ Filtr należy czyścić za pomocą delikatnej
szczoteczki nylonowej, którą można
nabyć w sklepie. Nie używać do
czyszczenia filtra żadnych twardych
przedmiotów, ponieważ mogą one
uszkodzić filtr.
∙ Nie nadają się natomiast do mycia w
zmywarce.

62
GR

Αποχυμωτής Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας


∙ Για να αποφεύγετε
Οδηγίες χρήσης κινδύνους, οι επισκευές
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
σε αυτή την ηλεκτρική
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν συσκευή ή στο ηλεκτρικό
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από
καλώδιό της πρέπει να
άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. διεξάγονται από την
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
εξυπηρέτηση πελατών
ρεύματος μας. Σε περίπτωση που
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει
απαιτείται επισκευή,
με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή. παρακαλούμε, στείλτε
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις
ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την
τη συσκευή στο κέντρο
αναγραφή στοιχείων. εξυπηρέτησης πελατών μας
Τα μέρη της συσκευής
(δείτε παράρτημα).
1. Γουδοχέρι ∙ Για να αποφεύγετε τον
2. Σωλήνας τροφοδοσίας
3. Καπάκι
κίνδυνο πρόκλησης
4. Φίλτρο ηλεκτροπληξίας, μην
5. Υποδοχή φίλτρου
6. Στόμιο εξαγωγής χυμού
καθαρίζετε τη μονάδα
7. Κλιπ κλειδώματος κίνησης με νερό και μην τη
8. Μονάδα κίνησης
9. Δοχείο χυμού
βυθίζετε σε νερό.
10. Ετικέτα με στοιχεία (στο κάτω μέρος ∙ Καθαρίστε το δοχείο
της συσκευής)
11. Διακόπτης 3 θέσεων
αλεσμένων υλικών, την
12. Βουρτσάκι καθαρισμού υποδοχή φίλτρου, το
13. Ηλεκτρικό καλώδιο με βύσμα
14. Δοχείο πολτού
καπάκι, το πώμα και το
15. Εγκοπές κλειδώματος δοχείο χυμού σε ζεστό
νερό με υγρό πιάτων.
63
∙ Καθαρίστε το φίλτρο με μια ∙ Φροντίζετε πάντοτε να
μαλακή πλαστική βούρτσα. βγάζετε το καλώδιο από
Μην καθαρίζετε το φίλτρο την πρίζα
με σκληρά αντικείμενα, - πριν από τη
καθώς αυτό μπορεί να συναρμολόγηση ή την
βλάψει το φίλτρο. αποσυναρμολόγηση της
∙ Μπορείτε να βρείτε συσκευής,
περαιτέρω σημαντικές - μετά τη χρήση,
πληροφορίες για τον - σε περίπτωση τυχόν
καθαρισμό στην ενότητα δυσλειτουργίας,
«Γενικός καθαρισμός και - πριν ξετυλίξετε το
φροντίδα». καλώδιο,
∙ Προσοχή! Το φίλτρο έχει - όταν δεν υπάρχει
αιχμηρές άκρες! Να είστε επίβλεψη,
ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά - πριν το καθαρισμό της
τη συναρμολόγηση, τον συσκευής.
καθαρισμό και το άδειασμα ∙ Η συσκευή αυτή
για να αποφύγετε τυχόν προορίζεται για οικιακή
τραυματισμούς. χρήση ή παρόμοιες
∙ Μη θέτετε τη συσκευή χρήσεις, όπως για
σε λειτουργία αν το παράδειγμα:
περιστρεφόμενο φίλτρο - σε κουζίνες εταιρειών,
ή το καπάκι εμφανίζει σε γραφεία και άλλα
οποιαδήποτε ένδειξη εργασιακά περιβάλλοντα,
ζημιάς ή αν υπάρχουν - σε γεωργικές εταιρείες,
ορατά ραγίσματα. - από πελάτες σε
64
ξενοδοχεία, πανδοχεία πάντα τη συσκευή και το
κτλ. και παρόμοιες ηλεκτρικό καλώδιό της
εγκαταστάσεις, μακριά από παιδιά.
- σε ξενώνες που ∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να
σερβίρουν πρωινό. επιτρέπεται να παίζουν με
∙ Προσοχή! Εσφαλμένη τη συσκευή.
χρήση της συσκευής ∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
μπορεί να οδηγήσει σε συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
τραυματισμούς. επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
∙ Η συσκευή μπορεί να συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε
χρησιμοποιηθεί από άτομα προσεκτικά την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε
με μειωμένες φυσικές, εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η
αισθητήριες ή διανοητικές συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί
ικανότητες ή χωρίς πείρα υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα
και γνώσεις μόνο εάν του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν
επιτηρούνται ή τους έχουν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να
δοθεί οδηγίες σχετικά με προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή
λειτουργία της συσκευής.
τη χρήση της συσκευής ∙ Για λόγους ασφάλειας, χρησιμοποιείτε
και κατανοούν πλήρως πάντα το γουδοχέρι όταν προσθέτετε
φρούτα ή λαχανικά στο σωλήνα
όλους τους εμπλεκόμενους τροφοδοσίας. Σε καμία περίπτωση μη
κίνδυνους και προφυλάξεις χρησιμοποιήσετε τα χέρια ή τα δάκτυλα
σας.
για την ασφάλεια. ∙ Κρατάτε μακριά μαλλιά, χέρια και
∙ Τα παιδιά δεν πρέπει φαρδιά ρούχα από τα κινούμενα
εξαρτήματα, τα ανοίγματα και τις
να επιτρέπεται να οπές εξαερισμού που μπορεί να τα
χρησιμοποιούν τη παγιδέψουν.
∙ Αφού σβήσετε τη συσκευή, πάντα να
συσκευή. Κρατήστε περιμένετε έως ότου το μοτέρ είναι
65
εντελώς ακίνητο προτού ανοίξετε το Λειτουργία για σύντομο χρονικό
καπάκι. διάστημα
∙ Φροντίζετε η συσκευή και το ηλεκτρικό Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για χρήση μόνο
καλώδιο να μην έρχονται σε επαφή με για σύντομα χρονικά διαστήματα, δηλαδή
θερμές επιφάνειες ή οποιαδήποτε πηγή δεν θα πρέπει να τη χρησιμοποιείτε
θερμότητας. συνεχόμενα για διάστημα μεγαλύτερο του
∙ Όταν βγάζετε το φις από την πρίζα, 1 λεπτού. Μετά, αφήστε τη να κρυώσει
ποτέ μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο. για 1 λεπτό. Μετά από 3 τέτοιους κύκλους,
Να πιάνετε πάντα το φις. Μην αγγίζετε πρέπει να αφήσετε τη μονάδα να κρυώσει
το φις με βρεγμένα χέρια. για 15 λεπτά πριν την ενεργοποιήσετε
∙ Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να ξανά.
κρέμεται ελεύθερο.
∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές Προστασία υπερθέρμανσης
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης Η συσκευή σβήνει αυτόματα στην
χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι περίπτωση υπερθέρμανσης. Αν συμβεί
παρούσες οδηγίες. αυτό, αποσυνδέστε τη συσκευή από την
κεντρική ηλεκτρική παροχή και αφήστε
Χρήση για την οποία προορίζεται την να κρυώσει για 30 λεπτά. Μετά, είναι
∙ Αυτή η συσκευή πρέπει να έτοιμη για να την χρησιμοποιήσετε ξανά.
χρησιμοποιείται μόνο για την
αποχύμωση από φρούτα και λαχανικά, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
όπως μήλα, καρότα, αγγούρια, πρώτη φορά
ντομάτες, κτλ. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
∙ Τα ακόλουθα φρούτα και λαχανικά δεν πρώτη φορά, θα πρέπει να τον καθαρίσετε
είναι κατάλληλα για αποχύμωση: σύκα, όπως περιγράφεται στην παράγραφο
αβοκάντο, μελιτζάνες, σαμπούκου, «Γενικός καθαρισμός και φροντίδα».
ραβέντι, φίγγι, κλπ.
∙ Οι μπανάνες χωρίς τη φλούδα θα Διακόπτης
πρέπει να προστίθενται μόνο για Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα
άρωμα, επειδή αποχυμώνεται ελάχιστος διακόπτη 3 θέσεων.
χυμός από αυτές. 0 απενεργοποίηση συσκευής
∙ Οποιαδήποτε χρήση διαφορετική I αργή αποχύμωση
από αυτή που περιγράφεται σε αυτές II γρήγορη αποχύμωση
τις οδηγίες πρέπει να θεωρηθεί
λανθασμένη και μπορεί να οδηγήσει
σε προσωπικό τραυματισμό ή ζημιά σε
υλικά.

66
Συμβουλή! της βάσης φίλτρου, γέρνοντας ελαφρώς
Η ρύθμιση αργής αποχύμωσης I είναι το δοχείο.
κατάλληλη για μαλακά, ζουμερά φρούτα ή ∙ Τοποθετήστε το διάφανο καπάκι στην
λαχανικά, όπως πεπόνια (ξεφλουδισμένα), υποδοχή φίλτρου. Η αριστερή πλευρά
ντομάτες, κτλ. του καπακιού πρέπει να δεσμεύεται
Για πιο σκληρά φρούτα ή λαχανικά, όπως μέσα στο δοχείο πολτού. Ασφαλίστε
μήλα, καρότα, κτλ., συνιστάται η χρήση της το καπάκι με το κλιπ κλειδώματος, το
ρύθμισης γρήγορης αποχύμωσης II. οποίο θα ενεργοποιήσει το διακόπτη
ασφάλειας. Βεβαιωθείτε ότι το κλιπ
Στόμιο εξαγωγής χυμού κλειδώματος δεσμεύεται καλά και
Μπορείτε να αναδιπλώσετε το στόμιο στις δύο πλευρές μέσα στις εγκοπές
εξαγωγής χυμού για να αποφύγετε κλειδώματος στο καπάκι.
το στάξιμο. Κατά τη διάρκεια της ∙ Τοποθετήστε το δοχείο χυμού με το
λειτουργίας, το στόμιο εξαγωγής πρέπει να καπάκι του κάτω από το στόμιο και μετά
αναδιπλωθεί. διπλώστε το στόμιο εξαγωγής χυμού
προς τα κάτω.
Λειτουργία
Προετοιμασία των υλικών Αποχύμωση
∙ Κόψτε τα φρούτα ή τα λαχανικά σε ∙ Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
κομμάτια που χωράνε μέσα στο στην πρίζα και θέστε το διακόπτη στη
σωλήνα τροφοδοσίας. Αφαιρέστε ρύθμιση που επιθυμείτε.
τυχόν κουκούτσια για να αποτραπεί η ∙ Βάλτε τα πλυμένα και κομμένα φρούτα ή
πρόκληση βλάβης στη συσκευή. λαχανικά στο σωλήνα τροφοδοσίας ενώ
η συσκευή λειτουργεί. Όταν τοποθετείτε
Προετοιμασία της συσκευής το γουδοχέρι, να βεβαιώνεστε ότι η
∙ Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι εγκοπή οδήγησης ολισθαίνει πάνω από
ρυθμισμένος στη θέση 0. την προεξέχουσα λαβή στο σωλήνα
∙ Τοποθετήστε την υποδοχή φίλτρου στη τροφοδοσίας και μετά να πιέζετε
μονάδα κίνησης με το στόμιο εξαγωγής ελαφρά τα κομμάτια προς τα κάτω.
χυμού προς τα δεξιά. Προσοχή! Η υπερβολική πίεση μπορεί
∙ Προσαρμόστε το φίλτρο στην υποδοχή να προκαλέσει βλάβη στο μοτέρ ή στο
του, πιέζοντάς το σταθερά προς φίλτρο.
τα κάτω από το χείλος μέχρι να το ∙ Όταν γίνεται επεξεργασία μεγάλων
ακούσετε να ασφαλίζει στη θέση του. ποσοτήτων φρούτων ή λαχανικών,
Είναι σημαντικό το φίλτρο να συνδέεται πρέπει να αδειάζετε το δοχείο πολτού
με ασφάλεια, και όχι με κλίση, και να και το δοχείο χυμού κατά διαστήματα,
μπορεί να περιστρέφεται εύκολα. όπως απαιτείται.
∙ Σύρετε το δοχείο πολτού στην αριστερή
πλευρά της μονάδας κάτω από το χείλος
67
Μετά τη χρήση Γενικός καθαρισμός και φροντίδα
∙ Μετά τη χρήση, σβήστε τη συσκευή ∙ Βγάζετε πάντα το φις του ηλεκτρικού
και βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα και αφήνετε
καλωδίου από την πρίζα. Ανασηκώστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την
λίγο το δοχείο χυμού και ταυτόχρονα καθαρίσετε.
αναδιπλώστε το στόμιο εξαγωγής ∙ Σημείωση: Το φίλτρο έχει μικρά,
χυμού. αιχμηρά σημεία. Υπάρχει κίνδυνος
∙ Βεβαιωθείτε να καθαρίσετε τη συσκευή τραυματισμού.
πολύ καλά μετά από κάθε κύκλο ∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικές ουσίες,
χρήσης. Για αναλυτικές πληροφορίες, σκληρά απορρυπαντικά ή σκληρές
ανατρέξτε στην παράγραφο «Γενικός βούρτσες για τον καθαρισμό.
καθαρισμός και φροντίδα». ∙ Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο
∙ Για να συνδέσετε το φίλτρο και τον πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην
υποδοχέα φίλτρου, αφαιρέστε πρώτα το καθαρίζετε τη μονάδα κίνησης με νερό
δοχείο πολτού. Μετά, διπλώστε το κλιπ και μην τη βυθίζετε σε νερό.
κλειδώματος και βγάλτε το γουδοχέρι ∙ Μπορείτε να σκουπίσετε τη μονάδα
και το καπάκι. κίνησης με ένα ελαφρώς υγρό πανί
∙ Τοποθετήστε το αριστερό χέρι σας κάτω χωρίς χνούδι.
από την υποδοχή φίλτρου και το δεξί ∙ Μπορείτε να καθαρίσετε το δοχείο
χέρι σας κάτω από το στόμιο εξαγωγής πολτού, την υποδοχή φίλτρου, το
χυμού. Τραβήξτε την υποδοχή φίλτρου καπάκι, το γουδοχέρι και το δοχείο
προς τα πάνω ενώ την κινείται ελαφρά χυμού με ζεστό νερό και ήπιο
και γρήγορα κατ’ αντίθετες διευθύνσεις απορρυπαντικό.
(δηλ. αριστερά και δεξιά εναλλάξ) μέχρι ∙ Πρέπει να καθαρίζετε το φίλτρο με μια
να βγει. μαλακή, εμπορικά διαθέσιμη νάιλον
∙ Βγάλτε την υποδοχή φίλτρου και το βούρτσα. Μην καθαρίζετε το φίλτρο
φίλτρο. με σκληρό αντικείμενο επειδή μπορεί
πλέον να μη λειτουργεί.
Δοχείο χυμού ∙ Αυτά τα εξαρτήματα δεν είναι κατάλληλα
Με το καπάκι στο θέση του όταν χύνετε το για πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων.
χυμό, ο αφρός που παράγεται κατά την
αποχύμωση θα παραμείνει στο εσωτερικό
του δοχείου.

Πληροφορίες για ιδρύματα δοκιμών


Αποχύμωση ζαχαροκάλαμου:
Αποχυμώστε το ζαχαροκάλαμο για 5
δευτερόλεπτα και προσθέστε 100 ml νερό.

68
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα
υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η
σωστή διάθεση προστατεύει το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα
βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο
θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή
έμπορο λιανικής.

69
RU

Соковыжималка Правила безопасности


∙ Чтобы избежать
Уважаемый покупатель! несчастных случаев,
Перед использованием этого прибора
прочитайте, пожалуйста, внимательно
ремонт данного
данное руководство и держите электроприбора или его
его под рукой, так как оно может
понадобиться вам в будущем. Этот
шнура питания должен
прибор могут использовать только производиться нашей
лица, ознакомившиеся с данным
руководством.
службой сервисного
обслуживания. Если
Включение в сеть
Напряжение в сети должно
необходим ремонт,
соответствовать напряжению, отправьте, пожалуйста,
указанному на заводской табличке.
Данное изделие соответствует
прибор в наш отдел
требованиям директив, обязательных сервисного обслуживания
для получения права на использование
маркировки СЕ.
(см. приложение).
∙ Чтобы избежать риска
Устройство
1. Толкатель
электрического удара,
2. Загрузочный лоток не мойте привод и не
3. Крышка
4. Фильтр
погружайте его в воду.
5. Фильтродержатель ∙ Мойте емкость для
6. Сливной носик
7. Запорная скоба
мякоти, держатель
8. Привод фильтра, крышку,
9. Сокосборник
10. Заводская табличка (на нижней
уминатель и емкость
стороне прибора) для сока в теплой воде с
11. Трехпозиционный переключатель
12. Щетка для чистки
добавлением обычного
13. Шнур питания с вилкой моющего средства.
14. Емкость для мякоти
15. Выемки для фиксации
∙ Очищайте фильтр
70
обычной мягкой разборкой прибора;
пластиковой щеткой. - после использования;
Не очищайте фильтр - при любой неполадке;
жесткими предметами, - перед снятием крышки;
это может сделать - когда прибор не
фильтр непригодным к находится под
использованию. присмотром;
∙ Дополнительные важные - перед чисткой прибора.
указания по чистке ∙ Этот электроприбор
приведены в разделе предназначен для
«Общий уход и чистка». использования в
∙ Внимание! Концы домашних или подобных
фильтра острые! условиях, как, например:
При сборке, чистке и - в кухнях для персонала,
опустошении проявляйте расположенных в
особую осторожность, магазинах, офисах
чтобы избежать травм. и в другой подобной
∙ Не используйте прибор, рабочей среде;
если на поворотном - в сельскохозяйственной
фильтре или на крышке рабочей среде;
имеются какие-либо - постояльцами в отелях,
следы повреждения или мотелях и в других
видимые трещины. подобных местах
∙ Всегда вынимайте вилку проживания;
из розетки: - в гостевых домах с
- перед сборкой или предоставлением
71
ночлега и завтрака. правилами техники
∙ Внимание! безопасности.
Использование ∙ Не разрешайте детям
устройства не по пользоваться прибором.
назначению может Храните прибор и
привести к получению шнур питания вне
травм! досягаемости детей.
∙ Этот электроприбор ∙ Не позволяйте детям
может использоваться играть с прибором.
лицами с ограниченными ∙ Предупреждение! Держите
упаковочные материалы в
физическими, недоступном для детей месте, так как
сенсорными или они представляют опасность удушья.
∙ Перед каждым включением
умственными электроприбора следует убедиться
способностями, а также в отсутствии повреждений как на
основном устройстве, включая
лицами, не обладающими и шнур питания, так и на любом
достаточным опытом дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли
и умением, только под прибор на твердую поверхность
присмотром или после или прилагали чрезмерное усилие
для вытягивания шнура питания,
того, как они научатся этот прибор не следует больше
пользоваться данным использовать: даже невидимое
повреждение может отрицательно
прибором, полностью сказаться на эксплуатационной
осознают все опасности, ∙ безопасности прибора.
В целях безопасности всегда
которые могут возникнуть пользуйтесь толкателем при загрузке
при его использовании фруктов или овощей в загрузочный
лоток. Ни при каких обстоятельствах
и ознакомятся с не пытайтесь делать это пальцами
соответствующими или руками.

72
∙ Не допускайте попадания волос, рук должно рассматриваться как
и свободной одежды в движущиеся ненадлежащее и может привести к
элементы и отверстия, в том числе травме или материальному ущербу.
вентиляционные.
∙ После выключения прибора Работа в кратковременном режиме
обязательно дождитесь полной Прибор предназначен только для
остановки двигателя, прежде чем работы в кратковременном режиме,
открыть крышку. то есть он не должен работать без
∙ Не допускайте прикосновения перерыва в течение более одной
прибора или шнура питания к горячим минуты. После этого дайте прибору
поверхностям или источникам тепла. остыть в течение одной минуты. После
∙ При извлечении вилки из стенной трех циклов работы в таком режиме,
розетки никогда не тяните за шнур, прибору нужно дать остыть в течение 15
всегда беритесь только за вилку. минут, прежде чем включить его снова.
Не прикасайтесь к сетевой вилке
мокрыми руками. Защита от перегрева
∙ Изготовитель не несет В случае перегрева прибор отключается
ответственности за повреждения, автоматически. Если это произойдет,
вызванные неправильной отключите прибор от сети и дайте ему
эксплуатацией или несоблюдением остыть в течение 30 минут, после чего
указаний данного руководства. он будет снова готов к использованию.
∙ Не допускайте свободного
провисания шнура питания. Перед первым включением
Перед использованием прибора в
Надлежащее использование первый раз следует его почистить,
∙ Этот прибор должен использоваться как указано в разделе «Общий уход и
только для отжима сока из фруктов чистка».
и овощей, таких как яблоки, морковь,
огурцы, томаты и т. д. Переключатель
∙ Прибор не предназначен для Прибор снабжен трехпозиционным
отжима сока из следующих фруктов, переключателем.
ягод и овощей: инжира, авокадо, 0 прибор выключен
баклажанов, бузины, ревеня, клюквы I медленный отжим
и т.д. II быстрый отжим
∙ Очищенные бананы следует
добавлять только для аромата, так Полезный совет!
как они содержат очень мало сока. Уставка для медленного отжима I
∙ Любое иное использование, отличное используется для мягких и сочных
от описанного в данном руководстве, фруктов или овощей, таких как дыни
73
(очищенные), томаты и т. д. сторона крышки должна войти в
Для более твердых фруктов или емкость для мякоти. Зафиксируйте
овощей, таких как яблоки, морковь и т. д. крышку запорной скобой, которая
мы рекомендуем использовать уставку будет приводить в действие
для быстрого отжима II. предохранительный выключатель.
Убедитесь, что запорная скоба
Сливной носик надежно вошла в выемки для
Сливной носик можно повернуть вверх, фиксации на обеих сторонах крышки.
чтобы из него не капал сок. Во время ∙ Поставьте сокосборник с крышкой
работы сливной носик должен быть под сливной носик и поверните носик
повернут вниз. вниз.

Эксплуатация Отжим сока


Подготовка ингредиентов ∙ Вставьте вилку в розетку и
∙ Нарежьте фрукты или овощи так, установите переключатель на нужный
чтобы кусочки легко проходили режим отжима.
в загрузочный лоток; удалите ∙ Загрузите кусочки предварительно
косточки, зерна или семена, чтобы не очищенных и нарезанных фруктов
допустить повреждения прибора. или овощей в загрузочный лоток при
работе прибора. Вставляя толкатель,
Подготовка прибора убедитесь, что выступ на загрузочном
∙ Убедитесь, что переключатель лотке вошел в направляющий вырез
установлен в положение 0. толкателя и начните загружать
∙ Установите фильтродержатель на кусочки, слегка на них нажимая
приводной блок так, чтобы сливной толкателем. Предупреждение!
носик был справа. Чрезмерный нажим может привести к
∙ Вставьте фильтр в повреждению двигателя или фильтра.
фильтродержатель, энергично ∙ При обработке большого количества
нажимая на его край, пока он не фруктов или овощей емкость
защелкнется на месте. Важно, чтобы для мякоти и сокосборник нужно
фильтр был вставлен надежно, не периодически опорожнять.
под углом, и чтобы его можно было
легко повернуть. После использования
∙ Пододвиньте емкость для мякоти ∙ После использования выключите
на левой стороне прибора под край прибор и выньте вилку из розетки.
фильтродержателя, слегка наклонив Приподнимите сокосборник и
емкость. одновременно подайте вверх сливной
∙ Установите на фильтродержатель носик.
прозрачную крышку. Левая ∙ Не забывайте тщательно очищать
74
прибор после каждого использования. получить травму.
Чтобы получить более подробную ∙ Не пользуйтесь при чистке
информацию, обратитесь, абразивными веществами,
пожалуйста, к разделу «Общий уход и сильнодействующими моющими
чистка». средствами или жесткими щетками.
∙ Чтобы отсоединить фильтр и ∙ Чтобы избежать поражения
фильтродержатель, снимите сначала электрическим током, не мойте
емкость для мякоти. После этого привод и не погружайте его в воду.
приведите запорную скобу в нижнее ∙ Привод прибора можно протирать
положение, выньте толкатель и слегка увлажненной безворсовой
снимите крышку. тканью.
∙ Возьмитесь левой рукой за место ∙ Емкость для мякоти,
под фильтродержателем, а правой фильтродержатель, крышку,
– под сливным носиком. Подайте толкатель и сокосборник можно
фильтродержатель вверх, покачивая мыть в горячей воде с добавлением
его попеременно вправо-влево, пока мягкого моющего средства.
он не выйдет. ∙ Фильтр нужно чистить любой мягкой
∙ Снимите фильтродержатель и нейлоновой щеткой, имеющейся в
фильтр. продаже. Не используйте для чистки
фильтра твердые предметы, так как
Сокосборник это может сделать его непригодным к
Если при выливании сока оставить дальнейшему использованию.
крышку на месте, то пена, ∙ Эти части не пригодны для мытья в
образующаяся при отжиме сока, посудомоечной машине.
останется внутри сокосборника.
Утилизация
Информация для институтов, Устройства, помеченные этим
проводящих испытания символом, должны
Выжимание сока из сахарного тростника: утилизироваться отдельно от
Сок из сахарного тростника выжимают домашнего мусора, так как они содержат
в течение 5 секунд и добавляют 100 мл полезные материалы, которые могут
воды. быть направлены на переработку.
Правильная утилизация обеспечивает
Общий уход и чистка защиту окружающей среды и здоровья
∙ Всегда вынимайте вилку из розетки человека. Информацию по этому
и дайте прибору остыть, прежде чем вопросу вы можете получить у местных
приступить к его чистке. властей или у продавца устройства.
∙ Предупреждение! У фильтра очень
маленькие острые выступы. Можно
75
SEVERIN Elektrogeräte GmbH

Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.


I/M No.: 10619.0000 10/23
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de

www.severin.com

Das könnte Ihnen auch gefallen