Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
ES 3566
DE Gebrauchsanleitung Entsafter 4
GB Instructions for use Juicer 10
FR Mode d’emploi Centrifugeuse 16
NL Gebruiksaanwijzing Sapcentrifuge 22
ES Instrucciones de uso Potente licuadora 28
IT Manuale d’uso Potente Centrifuga 34
DK Brugsanvisning Saftpresser 40
SE Bruksanvisning Råsaftscentrifug 46
FI Käyttöohje Mehulinko 51
PL Instrukcja obsługi Sokowirówka 57
GR Oδηγίες χρήσεως Αποχυμωτής 63
RU Руководство по эксплуатации Соковыжималка 70
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
1
3
15
4
14
5
13
12
11
10
3
DE
Entsafter Sicherheitshinweise
∙ Um Gefährdungen zu
Liebe Kundin, lieber Kunde, vermeiden und um
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
Sicherheitsbestimmungen
durch und bewahren Sie diese für den einzuhalten, dürfen
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Reparaturen am Gerät und
Sicherheitsanweisungen vertraut sind. an der Anschlussleitung
Anschluss
nur durch unseren
Die Netzspannung muss der auf dem Kundendienst durchgeführt
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
werden. Daher im
entspricht den Richtlinien, die für die CE- Reparaturfall unseren
Kennzeichnung verbindlich sind. Kundendienst telefonisch
Aufbau oder per Mail kontaktieren
1. Stopfer
2. Einfüllschacht
(siehe Anhang).
3. Deckel ∙ Die Motoreinheit darf aus
4. Filter
5. Filterhalter
Gründen der elektrischen
6. Saftauslauf Sicherheit nicht mit
7. Verriegelungsbügel
8. Motoreinheit
Flüssigkeiten behandelt
9. Saftbehälter oder gar darin eingetaucht
10. Typenschild (Geräteunterseite)
11. Schalter
werden.
12. Reinigungsbürste ∙ Tresterbehälter, Filterhalter,
13. Anschlussleitung mit Netzstecker
14. Tresterbehälter
Deckel, Stopfer und
15. Arretiermulden Saftbehälter in warmem
Wasser unter Zusatz
eines handelsüblichen
Spülmittels reinigen.
4
∙ Den Filter mit einer oder Auseinandernehmen,
handelsüblichen weichen - nach jedem Gebrauch,
Kunststoffbürste reinigen. - bei Störungen während
Den Filter nicht mit harten des Betriebes,
Gegenständen reinigen, - bevor der Deckel geöffnet
dies kann den Filter wird,
unbrauchbar machen. - bei nicht vorhandener
∙ Weitere wichtige Hinweise Aufsicht,
zur Reinigung bitte dem - vor jeder Reinigung.
Abschnitt Reinigung und ∙ Das Gerät ist dazu
Pflege entnehmen. bestimmt, im Haushalt und
∙ Warnung! Der Filter ähnlichen Anwendungen
hat scharfe Spitzen! Bei verwendet zu werden, wie
dem Zusammenbau, z.B.
der Reinigung und bei - in Küchen für
der Leerung besonders Mitarbeiter in Läden,
vorsichtig vorgehen, Büros und ähnlichen
um Verletzungen zu Arbeitsumgebungen,
vermeiden. - in landwirtschaftlichen
∙ Das Gerät nicht benutzen, Betrieben,
wenn der sich drehende - von Kunden in
Filter oder der Deckel Hotels, Motels und
beschädigt sind oder weiteren typischen
sichtbare Risse aufweisen. Wohnumgebungen,
∙ Den Netzstecker ziehen - in Frühstückspensionen.
- vor jedem Zusammenbau ∙ Warnung! Missbrauch
5
des Gerätes kann zu ∙ Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Verletzungen führen! Erstickungsgefahr!
∙ Das Gerät kann von ∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
Personen mit reduzierten eventueller Zubehörteile auf Mängel
physischen, sensorischen und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
oder mentalen Fähigkeiten beeinträchtigen könnten. Falls das
oder Mangel an Erfahrung Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
und/oder Wissen können von außen nicht erkennbare
benutzt werden, wenn Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
sie beaufsichtigt oder ∙ Niemals mit den Fingern oder anderen
bezüglich des sicheren Gegenständen das Obst oder Gemüse
im Einfüllschacht nachdrücken. Stets
Gebrauchs des Gerätes den Stopfer benutzen!
unterwiesen wurden und ∙ Haare, Hände und lockere Kleidung
von beweglichen Teilen, Öffnungen und
die daraus resultierenden Lüftungsschlitzen fernhalten, um ein
Gefahren verstanden Verfangen zu vermeiden.
∙ Nach dem Ausschalten läuft der Motor
haben. einige Sekunden nach. Das Gerät darf
∙ Das Gerät darf durch erst nach vollständigem Stillstand
des Motors geöffnet werden.
Kinder nicht benutzt ∙ Achten Sie darauf, dass weder das
werden. Das Gerät und Gehäuse noch die Anschlussleitung
äußerer Hitzeeinwirkung ausgesetzt
seine Anschlussleitung sind wird.
von Kindern fernzuhalten. ∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
∙ Kinder dürfen nicht mit dem ziehen, sondern den Netzstecker
Gerät spielen. anfassen. Den Netzstecker nicht mit
nassen Händen anfassen.
∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
6
Haftung für evtl. auftretende Schäden Schalter
übernommen werden. Das Gerät ist mit einem 3-Stufen-Schalter
ausgestattet.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 0 Gerät ist ausgeschaltet
∙ Das Gerät dient ausschließlich zum I langsame Entsaftungsstufe
Entsaften von Obst und Gemüse wie II schnelle Entsaftungsstufe
Äpfel, Möhren, Gurken, Tomaten, etc.
∙ Zum Entsaften ungeeignet sind: Feigen, Tipp!
Avocados, Auberginen, Holunderbeeren, Langsames Entsaften auf Stufe I empfiehlt
Rhabarber, Preiselbeeren. sich für weiches, saftiges Obst/Gemüse wie
∙ Geschälte Bananen sollten nur als z.B. Melonen (geschält), Tomaten etc.
Aroma beigefügt werden, weil sie nur Schnelles Entsaften auf Stufe II empfiehlt
sehr wenig Saft geben. sich für hartes Obst/Gemüse wie Äpfel,
∙ Eine andere, in der Anleitung nicht Möhren etc.
genannte Verwendung des Gerätes,
gilt als nicht bestimmungsgemäß und Saftauslauf
kann zu schweren Verletzungen oder Der Saftauslauf kann nach oben
Schäden am Gerät führen. geklappt werden, um so ein Nachtropfen
zu verhindern. Im Betrieb muss der
Kurzzeitbetrieb Saftauslauf nach unten geklappt sein.
Das Gerät ist für Kurzbetrieb (KB 1 Min.)
ausgelegt, d.h. das Gerät kann bis zu max. Betrieb
1 Minute benutzt werden. Dann muss das Zutaten vorbereiten
Gerät 1 Minute abkühlen. Nach drei dieser ∙ Das gesäuberte Obst oder Gemüse
Zyklen muss das Gerät für 15 Minuten grob zerkleinern und harte Schalen,
abkühlen. Anschließend ist das Gerät Steine und Kerngehäuse entfernen,
wieder einsatzbereit. damit das Gerät nicht beschädigt wird.
8
Rezepte ∙ Den Filter mit einer handelsüblichen
Lust auf gesunde Rezeptideen? weichen Kunststoffbürste reinigen. Den
Filter nicht mit harten Gegenständen
reinigen, dies kann den Filter
unbrauchbar machen.
∙ Die Teile nicht in der Spülmaschine
reinigen!
13
Juicing Juice container
∙ Insert the plug into the wall outlet and With the lid left in place when pouring out
put the switch to the required setting. the juice, the foam caused during juice
∙ Feed the clean, pre-cut fruit or vegetable extraction will remain inside the container.
pieces down the feeder tube while
the unit is running. When inserting the Recipes
pestle, ensure that its guide slot slides In the mood for some healthy recipe ideas?
over the protruding knob on the feeder
tube, and then push the pieces lightly
down. Caution: Excessive pressure
may result in damage to motor or filter.
∙ When processing large quantities of fruit
or vegetables, the pulp container and
juice container must be emptied from
time to time as necessary.
After use
∙ After use, switch the appliance off and
remove the plug from the wall socket. or try www.severin.com/service/recipes
Lift the juice container slightly and fold
up the juice outlet at the same time. Information for testing institutes
∙ Make sure to clean the appliance Juicing sugar cane:
thoroughly after each cycle of use. For Juice the sugar cane for 5 seconds, with
detailed information, please refer to the the addition of 100 ml of water.
Cleaning and care section.
∙ To detach the filter and filter holder,
remove the pulp container first. Then
fold down the locking clip and take off
the pestle and lid.
∙ Place your left hand under the filter
holder and your right hand under the
juice outlet. Pull the filter holder up
by applying pressure to left and right
alternately, until it comes clear.
∙ Take off the filter holder and filter.
14
Cleaning and care
∙ Always remove the plug from the wall
socket and allow the appliance to cool
down before cleaning.
∙ Caution: The filter has small, sharp
points. There is a risk of injury.
∙ Do not use abrasives, harsh cleaning
solutions or hard brushes for cleaning.
∙ To avoid the risk of electric shock, do not
clean the drive unit with water and do
not immerse it in water.
∙ The drive unit may be wiped with a
slightly damp, lint-free cloth.
∙ The pulp container, filter holder, lid,
pestle and juice container may all be
cleaned using hot water and a mild
detergent.
∙ The filter should be cleaned, using a
soft, commercially available nylon brush.
Do not clean the filter with any hard
object, as that may render it unusable.
∙ These parts are not dish-washer safe.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials which can
be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local
authority or retailer can provide information
on the matter.
15
FR
21
NL
25
Voorbereiden van het apparaat geduwd worden. Waarschuwing: Te
∙ Zorg ervoor dat de schakelaar op de hard drukken kan beschadigingen
stand 0 staat. veroorzaken aan de motor of de filter.
∙ Plaats de filterhouder op de ∙ Wanneer men sap uitperst van grote
aandrijfeenheid met de sapuitgang naar hoeveelheden fruit of groenten dan
rechts geplaatst. moet men de pulpcontainer en de
∙ Monteer de filter in zijn houder door hem sapcontainer regelmatig leegmaken.
aan de rand stevig omlaag te drukken
totdat deze hoorbaar vergrendeld zit. Na gebruik
Het is belangrijk dat de filter goed ∙ Schakel het apparaat na gebruik uit en
vastzit, niet scheef geplaatst is en dat hij verwijder de stekker uit het stopcontact.
makkelijk kan draaien. Til de sapcontainer een beetje omhoog
∙ Schuif de pulpcontainer, aan de en klap de sapuitgang tegelijkertijd
linkerkant van het apparaat, onder omhoog.
de rand van de filterhouder, door de ∙ Zorg ervoor dat het apparaat na elke
container enigszins schuin te houden. gebruikscyclus grondig schoongemaakt
∙ Plaats de doorzichtige deksel op wordt. Raadpleeg de paragraaf
de filterhouder. De linkerkant van Onderhoud en schoonmaken voor
de deksel moet ineengrijpen met gedetailleerde informatie.
de pulpcontainer. Zet de deksel ∙ Om de filter en de filterhouder te
vast met de beugelsluiting, die de verwijderen, eerst de pulp verwijderen.
veiligheidsschakelaar dan zal activeren. Breng dan de vergrendelclip omlaag en
Zorg ervoor dat de beugelsluiting goed verwijder de stamper en deksel.
vastzit in de vergrendel uitsparingen aan ∙ Plaats uw linker hand onder de
beide kanten van de deksel. filterhouder en uw rechterhand onder de
∙ Plaats de sapcontainer met deksel sapuitgang. Trek de filterhouder met een
onder de sapuitgang, en breng de ‘wiebelende’ beweging omhoog (d.w.z.
sapuitgang omlaag. beurtelings links en rechts) totdat hij eraf
komt.
Sap maken ∙ Verwijder de filterhouder en het filter.
∙ Stop de stekker in het stopcontact en
zet de schakelaar in de gewenste stand. Sapcontainer
∙ Voer het schone, voorgesneden fruit of Met de deksel op zijn plaats tijdens het
de stukjes groenten in de vultrechter uitschenken van het sap zal het schuim,
terwijl het apparaat loopt. Bij het wat tijdens de sap extractie is gevormd, in
plaatsen van de stamper, ervoor zorgen de container achterblijven.
dat de geleider sleuf over de uitstekende
nok op de vultrechter schuift waarna
de stukjes lichtjes naar beneden
26
Informatie voor proefinstituten Afval weggooien
Suikerriet persen: Instrumenten gemerkt met dit
Pers het suikerriet 5 seconden en voeg symbool moeten apart
100 ml water toe. weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze waardevolle
Onderhoud en schoonmaken materialen bevatten welke men kan
∙ Verwijder altijd de stekker uit het recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
stopcontact en laat het apparaat de menselijke gezondheid beschermen. De
voldoende afkoelen voordat men het plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
schoonmaakt. informatie over geven.
∙ Waarschuwing: De filter heeft kleine,
scherpe punten. Er bestaat gevaar
voor verwonding.
∙ Gebruik nooit schuurmiddelen, bijtende
stoffen of harde borstels voor het
schoonmaken.
∙ Om elektrische schokken te voorkomen
de aandrijfunit nooit schoonmaken met
water en deze nooit onderdompelen.
∙ De aandrijfunit kan schoongeveegd
worden met een pluisvrije vochtige
doek.
∙ De pulpcontainer, filterhouder, deksel,
stamper en sapcontainer kunnen
schoongemaakt worden met heet water
en een zacht schoonmaakmiddel.
∙ Het filter schoonmaken met een
zachte nylon borstel die in de winkel
verkrijgbaar is. Maak de filter niet
schoon met harde voorwerpen anders
kan deze onbruikbaar worden.
∙ Deze onderdelen zijn niet
vaatwasmachine veilig.
27
ES
32
Limpieza y mantenimiento Eliminación
∙ Siempre desenchufe el aparato de Los dispositivos en los que figura
la pared y permita que se enfríe este símbolo deben ser
suficientemente antes de limpiarlo. eliminados por separado de la
∙ Atención: El filtro tiene puntas basura doméstica, porque contienen
pequeñas y afiladas. Podría sufrir componentes valiosos que pueden ser
lesiones. reciclados. La eliminación correcta ayuda a
∙ No emplee productos de limpieza proteger el medio ambiente y la salud de
abrasivos o muy fuertes ni cepillos las personas. Consulte a las autoridades
de cerdas muy duras para limpiar el municipales o el establecimiento de venta
aparato. donde podrán facilitarle la información
∙ Para evitar el riesgo de descargas relevante. Los aparatos eléctricos que ya
eléctricas, no limpie la unidad de no son utilizables se pueden entregar
transmisión con agua, ni los sumerja gratuitamente en el establecimiento de
dentro del agua. venta.
∙ La unidad de transmisión se puede
limpiar con un paño limpio y ligeramente
humedecido.
∙ El recipiente para la pulpa, el soporte
del filtro, la tapa, la mano de plástico
y el recipiente para el zumo se deben
limpiar con agua templada y un
detergente suave.
∙ El filtro se debe limpiar utilizando un
cepillo blando de nylon, a la venta en
cualquier comercio. No limpiar el filtro
con ningún objeto que podría resultar
inservible.
∙ Estas piezas no se pueden limpiar en el
lavavajillas.
33
IT
36
improprio o dalla non conformità alle Primo utilizzo dell’apparecchio
istruzioni. Al primo utilizzo dell’apparecchio,
lavatelo nel modo indicato nella sezione
Destinazione d’uso Manutenzione e pulizia.
∙ Questo apparecchio deve essere usato
esclusivamente per estrarre succo da Interruttore
frutta e ortaggi come per esempio mele, L’apparecchio è dotato di un interruttore a
carote, cetrioli, pomodori, ecc. 3 posizioni.
∙ I seguenti frutti e ortaggi non si prestano 0 apparecchio spento
all‘estrazione di succo: fichi, avocado, I estrazione lenta di succo
melanzane, bacche di sambuco, II estrazione rapida di succo
rabarbaro, barbabietole.
∙ È possibile aggiungere anche banane Consiglio pratico!
sbucciate, ma solo per dare profumo L’impostazione I per l’estrazione lenta del
perché dalle banane si estrae solo una succo è indicata per frutti o ortaggi succosi
quantità minima di succo. e morbidi come meloni (senza buccia),
∙ Ogni altro utilizzo diverso da quello pomodori, ecc.
descritto in questo manuale è da Per frutti o ortaggi più duri, come mele,
considerarsi improprio e può portare a carote, ecc. è consigliato l’utilizzo
lesioni personali o a danni materiali. dell’impostazione II per l’estrazione rapida
del succo.
Utilizzo a brevi intervalli
L’apparecchio è studiato per funzionare Foro di uscita del succo
solo per brevi intervalli, questo significa Il beccuccio del foro di uscita del succo
che non deve funzionare in modo continuo può essere ripiegato per chiuderlo in modo
per più di 1 minuto. Dopo, lasciatelo da evitare eventuali sgocciolii. Durante
raffreddare per 1 minuto. In seguito a 3 cicli il funzionamento, però il beccuccio deve
così intervallati, lasciate all’apparecchio rimanere aperto.
15 minuti di tempo per far raffreddare il
motorino prima di rimetterlo in funzione. Funzionamento
Preparazione degli ingredienti
Protezione da surriscaldamento ∙ Spezzettate la frutta o gli ortaggi in
L’apparecchio si spegne automaticamente modo che si adattino alle dimensioni
in caso di surriscaldamento. Se succede, del collo di alimentazione; eliminate tutti
scollegate l’apparecchio dall’alimentazione i noccioli, semi o torsoli per evitare di
elettrica e lasciatelo raffreddare per 30 danneggiare l’apparecchio.
minuti prima di rimetterlo in funzione.
37
Preparazione dell’apparecchio Estrazione del succo
∙ Controllate che l’interruttore sia ∙ Inserite la spina in una presa di corrente
impostato sulla posizione 0. a muro e posizionate l’interruttore
∙ Sistemate il supporto per il filtro sull’impostazione desiderata.
sull’albero motore tenendo il beccuccio ∙ Mentre l’apparecchio è in funzione,
del foro di uscita del succo rivolto verso inserite nel collo di alimentazione la
destra. frutta o gli ortaggi puliti e tagliati a pezzi.
∙ Inserite il filtro sul supporto, spingetelo Quando inserite il pestello, controllate
bene verso il basso sui bordi sino a che le fessure guida scivolino lungo le
sentirlo bloccato in sede. È importante protuberanze sul collo di alimentazione
che il filtro sia agganciato in modo sicuro e poi esercitate una leggera pressione
e non formi angoli di inclinazione in verso il basso. Avvertenza: Se
modo da poter ruotare agevolmente. esercitate eccessiva pressione si
∙ Fate scivolare il contenitore potrebbe danneggiare il motorino o il
raccoglipolpa sul lato sinistro filtro.
dell’apparecchio sotto il bordo del ∙ Se dovete lavorare grosse quantità
supporto per il filtro, inclinando di frutta o di ortaggi, potrebbe talvolta
leggermente il contenitore. risultare necessario svuotare il
∙ Sistemate il coperchio trasparente contenitore raccoglipolpa e il contenitore
sul supporto del filtro. Il lato sinistro raccoglisucco.
del coperchio deve agganciarsi nel
contenitore raccoglipolpa. Fermate il Dopo l’uso
coperchio con il gancio di bloccaggio ∙ Spegnete l’apparecchio dopo l’uso
che attiverà l’interruttore di sicurezza. e disinserite la spina dalla presa di
Controllate che il gancio di bloccaggio corrente. Sollevate leggermente il
sia agganciato su entrambi i lati negli contenitore raccoglisucco e allo stesso
appositi incavi di bloccaggio previsti sul tempo ripiegate il beccuccio del foro di
coperchio. uscita del succo.
∙ Inserite il contenitore raccoglisucco in ∙ Vi raccomandiamo di pulire
modo che il coperchio si trovi sotto il accuratamente l’apparecchio dopo
foro di uscita e poi ripiegate il foro di ogni ciclo di utilizzo. Per informazioni
uscita del succo verso il basso. più dettagliate, consultate la sezione
Manutenzione e pulizia.
∙ Per staccare il filtro e il supporto per
il filtro, togliete prima il contenitore
raccoglipolpa. Poi piegate verso il
basso il gancio di bloccaggio e togliete il
pestello e il coperchio.
38
∙ Mettete la mano sinistra sotto il supporto ∙ Il contenitore per la polpa, il supporto
per il filtro e la mano destra sotto il foro del filtro, il coperchio, il pestello e il
per la fuoriuscita del succo. Tirate il contenitore raccoglisucco possono
portafiltro verso l’alto con un movimento essere lavati con acqua calda e un
“oscillante” (cioè scuotendolo detersivo leggero.
leggermente a sinistra e a destra) sino a ∙ Il filtro può essere pulito con una
estrarlo via. spazzola di nylon morbida, di quelle
∙ Togliete ora il supporto per il filtro e il disponibili in commercio. Non pulite il
filtro. filtro con oggetti duri che potrebbero
renderlo inutilizzabile.
Contenitore raccoglisucco. ∙ Questi accessori non sono lavabili in
Se mentre versate il succo mantenete lavastoviglie.
chiuso il coperchio del contenitore, la
schiuma che si forma durante l’estrazione Smaltimento
del succo rimarrà all’interno del contenitore. Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
Informazioni per gli istituti di controllo smaltiti separatamente dai
Succo di canna da zucchero: normali rifiuti domestici perché contengono
Spremere la canna da zucchero per 5 materiali di valore che possono essere
secondi e aggiungere 100 ml di acqua. riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge
l’ambiente e la salute umana. Le autorità
Manutenzione e pulizia locali o il negoziante di riferimento possono
∙ Prima di pulire l’apparecchio, disinserite fornire ulteriori informazioni in materia.
sempre la spina dalla presa di corrente
e lasciate all’apparecchio il tempo di
raffreddarsi sufficientemente.
∙ Avvertenza: Sul filtro sono presenti
piccole punte taglienti. Esiste il rischio
di riportare ferite.
∙ Non usate soluzioni abrasive, detergenti
concentrati o spazzole dure per pulire
l’apparecchio.
∙ Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite l’unità motore con
acqua e non immergetela in acqua.
∙ L’unità motore può essere pulita con una
panno umido non lanuginoso.
39
DK
40
∙ Se afsnittet om rengøring apparatet.
og vedligeholdelse ∙ Dette apparat er beregnet
for yderligere vigtige til privat brug eller i
oplysninger om Rengøring tilsvarende omgivelser,
og vedligehold. såsom
∙ Advarsel! Der er skarpe - i tekøkkener, kontorer
spidser på filteret! Vær eller andre mindre
ekstra forsigtig ved virksomheder,
samling, rengøring og - landbrugsvirksomheder,
tømning for at undgå - af kunder på hoteller,
skader. moteller m.m. og
∙ Undlad at benytte apparatet tilsvarende foretagender,
hvis det roterende filter - B&B pensionater.
eller låget viser tegn på ∙ Advarsel! Misbrug af
beskadigelse, eller hvis der apparatet kan medføre
er nogen synlige revner. skader!
∙ Tag altid stikket ud af ∙ Apparatet må ikke
stikkontakten benyttes af personer
- inden samling eller med reducerede fysiske,
demontering af apparatet, sensoriske eller mentale
- efter brug, evner, eller mangel på
- i tilfælde af fejlfunktion, erfaring eller viden,
- inden låget åbnes, medmindre de har fået
- når apparatet ikke er vejledning og instruktion i
under opsyn, brugen af dette apparat og
- inden rengøring af fuldt ud forstår alle farer og
41
forholdsregler vedrørende låget.
∙ Lad aldrig apparatet eller dets ledning
sikkerheden som brug af berøre eller komme i kontakt med varme
apparatet medfører. overflader eller andre varmekilder.
∙ Træk aldrig i selve ledningen, når
∙ Børn må aldrig få lov til ledningen tages ud af stikkontakten;
at benytte dette apparat. tag altid fat i selve stikket. Rør ikke ved
stikket med våde hænder.
Apparatet og dets ledning ∙ Lad aldrig ledningen hænge løst ud over
må altid holdes langt væk bordkanten.
∙ Vi påtager os intet ansvar for skader,
fra børn. der skyldes misbrug eller manglende
∙ Børn må aldrig få lov til at overholdelse af denne brugsanvisning.
43
Saftpresning Saftbeholderen
∙ Sæt stikket i en stikkontakt og sæt Lad låget blive siddende på når saften
kontakten på den ønskede indstilling. hældes op, derved vil skummet som blev
∙ Skub de rengjorte og skårne frugt- dannet under saftudvindingen blive inde i
og/eller grøntsagsstykker ned i saftbeholderen.
tilførselsrøret mens apparatet kører. Når
du indsætter støderen, sørg for, at dens Angivelser til kontrolinstitutter
styrerille glider over den fremspringende Afsaftning af sukkerrør:
knop i tilførselsrøret, og skub derefter Afsaft sukkerrørene i 5 sekunder, og tilsæt
stykkerne blidt ned. Advarsel: For 100 ml vand.
kraftigt tryk kan resultere i beskadigelse
af motoren eller filteret. Rengøring og vedligehold
∙ Hvis der skal forarbejdes større ∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten og
mængder at frugt eller grøntsager, lad apparatet køle fuldstændigt af inden
må beholderen til frugtkød og rengøring.
saftbeholderen tømmes af og til efter ∙ Advarsel: Filteret har små skarpe
behov. kanter. Der er fare for personskade.
∙ Brug ikke slibende, skrappe
Efter brug rengøringsmidler eller hårde børster til
∙ Sluk altid for apparatet og tag stikket rengøringen.
ud af stikkontakten efter brug. Løft ∙ For at undgå elektrisk stød, bør motoren
saftbeholderen en lille smule og fold ikke rengøres med vand og heller ikke
samtidig tuden på saftudledningen op. nedsænkes i vand.
∙ Sørg for at rengøre apparatet ∙ Motoren kan rengøres med en letfugtig,
grundigt efter hver omgang. Detaljeret fnugfri klud.
information findes i afsnittet om ∙ Beholderen til frugtkød, filter- og
Rengøring og vedligehold. riveindsatsen, låget, støderen samt
∙ For at kunne tage filteret og saftbeholderen kan rengøres med varmt
filterholderen ud, må beholderen til vand og et mildt opvaskemiddel.
frugtkød først tages af. Fold derefter ∙ Filteret bør rengøres med en blød,
låsebøjlen ned og tag pistillen og låget almindeligt tilgængelig nylonbørste.
af. Rengør aldrig filteret med hårde
∙ Placerer din venstre hånd under genstande da det derved kan blive
filterholderen og den højre hånd under ubrugeligt.
saftudledningen. Træk så filterholderen ∙ Disse dele tåler ikke opvaskemaskine.
op med en ’vrikkende’ bevægelse (dvs.
skiftevis venstre og højre) indtil den
kommer fri.
∙ Tag filterholderen og filteret af.
44
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de indeholder
værdifulde materialer som kan genbruges.
Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet
og menneskers helbred. Din kommune eller
forhandleren kan give dig yderligere
information om dette.
45
SE
48
gången. Låt den svalna 1 minut innan Användning
du startar den igen. Efter 3 sådana Förbered ingredienserna
användningsomgångar bör du låta ∙ Skiva frukten eller grönsakerna så att
apparaten svalna 15 minuter innan du de passar i påfyllningsröret; avlägsna
startar den igen. eventuella stenar eller kärnor för att
förhindra att apparaten skadas.
Överhettningsskydd
Apparaten stängs automatiskt av om den Förbered apparaten
överhettas. Om detta skulle inträffa drar ∙ Se till att knappen är inställd på
du stickproppen ur vägguttaget och låter 0-position.
apparaten svalna i 30 minuter innan den är ∙ Placera filterhållaren på drivenheten
klar för användning igen. med saftröret åt höger.
Innan första användningen ∙ Placera filtret i dess hållare och håll i
Innan apparaten används för första gången kanten för att trycka det neråt tills du
bör den rengöras enligt instruktionerna i hör att det låses på plats. Det är viktigt
avsnittet Skötsel och rengöring. att filtret är ordentligt fäst och inte i en
vinkel och att det kan vridas lätt.
Brytare ∙ Lägg det genomskinliga locket på
Apparaten är utrustad med en filterhållaren. Lockets vänstra sida bör
3-positionsbrytare. kopplas ihop med avfallsbehållaren.
0 apparaten avkopplad Fäst locket med låsklämman, vilket
I långsam saftpressning aktiverar säkerhetsbrytaren. Se till att
II snabb saftpressning låsklämman kopplas ordentligt i lockets
infällningar på båda sidorna.
Tips! ∙ Sätt stänkskyddet på saftröret och
Långsam saftpressning (inställning I) placera saftbehållaren under röret.
lämpar sig för mjuka, saftiga frukter eller ∙ Placera saftbehållaren med dess lock
grönsaker såsom meloner (skalade), under saftröret och fäll därefter ner
tomater etc. saftröret.
För hårdare frukter eller grönsaker såsom
äpplen, morötter o. dyl. rekommenderar vi Saftning
snabb saftpressning (inställning II). ∙ Sätt stickproppen i vägguttaget och ställ
brytaren på den önskade inställningen.
Saftrör ∙ Fyll på de tvättade och skurna frukt-
Saftröret kan vikas upp för att undvika eller grönsaksdelarna i påfyllningsröret
dropp. När apparaten används bör du fälla när apparaten är i gång. När du tar
ner röret. mataren i användning, se till att föra
dess styrspår över påfyllningsrörets
utstående knopp och tryck sedan ner
49
mataren lätt. Varning: överdrivet tryck Skötsel och rengöring
kan skada motorn eller filtret. ∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
∙ När du pressar stora mängder frukt och låt apparaten svalna tillräckligt innan
eller grönsaker kan du behöva tömma rengöring påbörjas.
avfallsbehållaren och saftbehållaren ∙ Varning: Filtret har små vassa kanter.
emellanåt. Det finns risk för skada.
∙ Använd inga slipmedel, starka
Efter användning rengöringsmedel eller hårda borstar vid
∙ Stäng av apparaten efter användning rengöringen.
och dra stickproppen ur vägguttaget. ∙ För undvikande av elchock får
Lyft saftbehållaren något och vik drivenheten aldrig tvättas med vatten
samtidigt upp saftröret. eller doppas i vatten.
∙ Rengör apparaten noga efter varje ∙ Drivenheten kan torkas av med en lätt
användning. Se detaljerad information i fuktad, luddfri duk.
avsnittet Skötsel och rengöring. ∙ Avfallsbehållaren, filterhållaren, locket,
∙ Du tar bort filtret och filterhållaren mataren och saftbehållaren kan
efter det att du först tagit bort rengöras med varmt vatten och ett milt
avfallsbehållaren. Fäll därefter ner diskmedel.
låsklämman och ta bort mataren och ∙ Filtret bör rengöras med en mjuk,
locket. kommersiellt tillgänglig nylonborste.
∙ Placera din vänstra hand under Rengör inte filtret med skarpa objekt
filterhållaren och din högra hand under eftersom de kan göra filtret obrukbart.
saftröret. Dra upp filterhållaren med ∙ Dessa delar tål inte maskindisk.
en vickande rörelse (dvs. växelvis åt
vänster och åt höger) tills den lossnar. Avfallshantering
∙ Ta bort filterhållaren och filtret. Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
Saftbehållare från hushållsavfallet, eftersom de
Om du har locket på plats då du häller innehåller värdefulla material som kan
ut saften, kommer skummet som skapas återvinnas. Korrekt avfallshantering
under saftutvinningen att stanna i skyddar miljön och människors hälsa. Din
behållaren. lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
Uppgifter för provningsinstitut
Saftning av sockerrör:
Kör saftningen i 5 sekunder och tillsätt 100
ml vatten.
50
FI
55
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja.
Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan
ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta
lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai
jälleenmyyjiltä.
56
PL
60
Przygotowanie urządzenia Ostrzeżenie: Zbyt silne dociskanie
∙ Sprawdzić, czy przełącznik znajduje się może spowodować uszkodzenie silnika
w pozycji 0. lub filtra.
∙ Umieścić uchwyt na filtr na zespole ∙ Przy odwirowywaniu soku z większej
napędowym z wylotem soku ilości owoców lub warzyw należy w
skierowanym w prawo. miarę potrzeby opróżniać pojemnik na
∙ Do uchwytu wsunąć filtr, wciskając miąższ i pojemnik na sok.
pewnie jego brzeg, aż się zatrzaśnie
na swoim miejscu. Filtr musi być Po zakończeniu pracy
prawidłowo założony, tj. prostopadle a ∙ Po zakończeniu czynności wyłączyć
nie pod kątem, i musi się z łatwością urządzenie za pomocą wyłącznika,
obracać. po czym wyjąć wtyczkę z gniazdka.
∙ Wsunąć pojemnik na miąższ z lewej Podnieść lekko pojemnik na sok,
strony urządzenia, pod krawędzią jednocześnie podnosząc wylot soku.
uchwytu na filtr, pochylając lekko ∙ Po każdym użyciu dokładnie wyczyścić
pojemnik. urządzenie. Więcej informacji na ten
∙ Założyć przeźroczystą pokrywę na temat można znaleźć w punkcie pt.
uchwyt na filtr. Lewa strona pokrywy Czyszczenie i konserwacja.
musi zaczepić się o pojemnik na ∙ Aby zdjąć filtr i uchwyt na filtr, najpierw
miąższ. Zabezpieczyć pokrywę klamrą należy zdjąć pojemnik na miąższ.
zamykającą, co spowoduje aktywowanie Następnie odchylić klamrę zamykającą i
przełącznika bezpieczeństwa. Klamra zdjąć popychacz wraz z pokrywą.
zamykająca musi oprzeć się pewnie po ∙ Lewą ręką chwycić pod uchwytem na
obu stronach przeznaczonego dla niej filtr a prawą pod wylotem soku. Wyjąć
rowka w pokrywie. uchwyt na filtr, ciągnąc na zmianę po
∙ Pod wylotem ustawić pojemnik na sok lewej i po prawej stronie, aż się odczepi.
z nałożoną pokrywką, po czym opuścić ∙ Zdjąć uchwyt na filtr oraz sam filtr.
wylot soku.
Pojemnik na sok
Wyciskanie soku Z założoną pokrywą w czasie nalewania
∙ Włożyć wtyczkę do kontaktu i włączyć soku piana powstała w trakcie
urządzenie na żądaną prędkość. odwirowywania pozostanie w pojemniku.
∙ Umyte i pokrojone owoce umieszczać
w lejku dozownika pracującego Informacje dla instytutów badawczych
urządzenia. Wsuwając popychacz Wyciskanie soku z trzciny cukrowej:
zwracać uwagę na to, aby jego rowek Sok z trzciny cukrowej należy wyciskać
przesuwał się nad wystającym uchem przez 5 sekund, dodając 100 ml wody.
w lejku dozownika, a następnie lekko
dociskać umieszczone w nim produkty.
61
Czyszczenie i konserwacja Utylizacja
∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia Urządzenia oznaczone
należy zawsze poczekać aż urządzenie powyższym symbolem należy
całkowicie ostygnie. utylizować osobno, a nie wraz ze
∙ Ostrzeżenie: Filtr posiada małe, zwykłymi odpadkami z gospodarstwa
ostre wypustki. Niebezpieczeństwo domowego. Urządzenia takie zawierają
obrażenia ciała bowiem cenne materiały, które można
∙ Do czyszczenia nie należy używać poddać recyklingowi. Odpowiednia
ostrych przedmiotów, żrących środków utylizacja takich urządzeń pomaga w
czyszczących, ani twardych szczotek. ochronie środowiska i zdrowia człowieka.
∙ Aby zapobiec niebezpieczeństwu Szczegółowych informacji na ten temat
porażenia prądem, zespołu napędowego udzielają lokalne władze lub sklepy
nie wolno myć wodą, ani zanurzać w prowadzące sprzedaż detaliczną.
wodzie.
∙ Zespół napędowy można wytrzeć
wilgotną ściereczką niepozostawiającą
śladów.
∙ Pojemnik na miąższ, uchwyt na filtr,
pokrywę, popychacz oraz pojemnik na
sok można myć w gorącej wodzie z
dodatkiem delikatnego płynu do mycia.
∙ Filtr należy czyścić za pomocą delikatnej
szczoteczki nylonowej, którą można
nabyć w sklepie. Nie używać do
czyszczenia filtra żadnych twardych
przedmiotów, ponieważ mogą one
uszkodzić filtr.
∙ Nie nadają się natomiast do mycia w
zmywarce.
62
GR
66
Συμβουλή! της βάσης φίλτρου, γέρνοντας ελαφρώς
Η ρύθμιση αργής αποχύμωσης I είναι το δοχείο.
κατάλληλη για μαλακά, ζουμερά φρούτα ή ∙ Τοποθετήστε το διάφανο καπάκι στην
λαχανικά, όπως πεπόνια (ξεφλουδισμένα), υποδοχή φίλτρου. Η αριστερή πλευρά
ντομάτες, κτλ. του καπακιού πρέπει να δεσμεύεται
Για πιο σκληρά φρούτα ή λαχανικά, όπως μέσα στο δοχείο πολτού. Ασφαλίστε
μήλα, καρότα, κτλ., συνιστάται η χρήση της το καπάκι με το κλιπ κλειδώματος, το
ρύθμισης γρήγορης αποχύμωσης II. οποίο θα ενεργοποιήσει το διακόπτη
ασφάλειας. Βεβαιωθείτε ότι το κλιπ
Στόμιο εξαγωγής χυμού κλειδώματος δεσμεύεται καλά και
Μπορείτε να αναδιπλώσετε το στόμιο στις δύο πλευρές μέσα στις εγκοπές
εξαγωγής χυμού για να αποφύγετε κλειδώματος στο καπάκι.
το στάξιμο. Κατά τη διάρκεια της ∙ Τοποθετήστε το δοχείο χυμού με το
λειτουργίας, το στόμιο εξαγωγής πρέπει να καπάκι του κάτω από το στόμιο και μετά
αναδιπλωθεί. διπλώστε το στόμιο εξαγωγής χυμού
προς τα κάτω.
Λειτουργία
Προετοιμασία των υλικών Αποχύμωση
∙ Κόψτε τα φρούτα ή τα λαχανικά σε ∙ Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
κομμάτια που χωράνε μέσα στο στην πρίζα και θέστε το διακόπτη στη
σωλήνα τροφοδοσίας. Αφαιρέστε ρύθμιση που επιθυμείτε.
τυχόν κουκούτσια για να αποτραπεί η ∙ Βάλτε τα πλυμένα και κομμένα φρούτα ή
πρόκληση βλάβης στη συσκευή. λαχανικά στο σωλήνα τροφοδοσίας ενώ
η συσκευή λειτουργεί. Όταν τοποθετείτε
Προετοιμασία της συσκευής το γουδοχέρι, να βεβαιώνεστε ότι η
∙ Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι εγκοπή οδήγησης ολισθαίνει πάνω από
ρυθμισμένος στη θέση 0. την προεξέχουσα λαβή στο σωλήνα
∙ Τοποθετήστε την υποδοχή φίλτρου στη τροφοδοσίας και μετά να πιέζετε
μονάδα κίνησης με το στόμιο εξαγωγής ελαφρά τα κομμάτια προς τα κάτω.
χυμού προς τα δεξιά. Προσοχή! Η υπερβολική πίεση μπορεί
∙ Προσαρμόστε το φίλτρο στην υποδοχή να προκαλέσει βλάβη στο μοτέρ ή στο
του, πιέζοντάς το σταθερά προς φίλτρο.
τα κάτω από το χείλος μέχρι να το ∙ Όταν γίνεται επεξεργασία μεγάλων
ακούσετε να ασφαλίζει στη θέση του. ποσοτήτων φρούτων ή λαχανικών,
Είναι σημαντικό το φίλτρο να συνδέεται πρέπει να αδειάζετε το δοχείο πολτού
με ασφάλεια, και όχι με κλίση, και να και το δοχείο χυμού κατά διαστήματα,
μπορεί να περιστρέφεται εύκολα. όπως απαιτείται.
∙ Σύρετε το δοχείο πολτού στην αριστερή
πλευρά της μονάδας κάτω από το χείλος
67
Μετά τη χρήση Γενικός καθαρισμός και φροντίδα
∙ Μετά τη χρήση, σβήστε τη συσκευή ∙ Βγάζετε πάντα το φις του ηλεκτρικού
και βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα και αφήνετε
καλωδίου από την πρίζα. Ανασηκώστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την
λίγο το δοχείο χυμού και ταυτόχρονα καθαρίσετε.
αναδιπλώστε το στόμιο εξαγωγής ∙ Σημείωση: Το φίλτρο έχει μικρά,
χυμού. αιχμηρά σημεία. Υπάρχει κίνδυνος
∙ Βεβαιωθείτε να καθαρίσετε τη συσκευή τραυματισμού.
πολύ καλά μετά από κάθε κύκλο ∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικές ουσίες,
χρήσης. Για αναλυτικές πληροφορίες, σκληρά απορρυπαντικά ή σκληρές
ανατρέξτε στην παράγραφο «Γενικός βούρτσες για τον καθαρισμό.
καθαρισμός και φροντίδα». ∙ Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο
∙ Για να συνδέσετε το φίλτρο και τον πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην
υποδοχέα φίλτρου, αφαιρέστε πρώτα το καθαρίζετε τη μονάδα κίνησης με νερό
δοχείο πολτού. Μετά, διπλώστε το κλιπ και μην τη βυθίζετε σε νερό.
κλειδώματος και βγάλτε το γουδοχέρι ∙ Μπορείτε να σκουπίσετε τη μονάδα
και το καπάκι. κίνησης με ένα ελαφρώς υγρό πανί
∙ Τοποθετήστε το αριστερό χέρι σας κάτω χωρίς χνούδι.
από την υποδοχή φίλτρου και το δεξί ∙ Μπορείτε να καθαρίσετε το δοχείο
χέρι σας κάτω από το στόμιο εξαγωγής πολτού, την υποδοχή φίλτρου, το
χυμού. Τραβήξτε την υποδοχή φίλτρου καπάκι, το γουδοχέρι και το δοχείο
προς τα πάνω ενώ την κινείται ελαφρά χυμού με ζεστό νερό και ήπιο
και γρήγορα κατ’ αντίθετες διευθύνσεις απορρυπαντικό.
(δηλ. αριστερά και δεξιά εναλλάξ) μέχρι ∙ Πρέπει να καθαρίζετε το φίλτρο με μια
να βγει. μαλακή, εμπορικά διαθέσιμη νάιλον
∙ Βγάλτε την υποδοχή φίλτρου και το βούρτσα. Μην καθαρίζετε το φίλτρο
φίλτρο. με σκληρό αντικείμενο επειδή μπορεί
πλέον να μη λειτουργεί.
Δοχείο χυμού ∙ Αυτά τα εξαρτήματα δεν είναι κατάλληλα
Με το καπάκι στο θέση του όταν χύνετε το για πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων.
χυμό, ο αφρός που παράγεται κατά την
αποχύμωση θα παραμείνει στο εσωτερικό
του δοχείου.
68
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα
υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η
σωστή διάθεση προστατεύει το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα
βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο
θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή
έμπορο λιανικής.
69
RU
72
∙ Не допускайте попадания волос, рук должно рассматриваться как
и свободной одежды в движущиеся ненадлежащее и может привести к
элементы и отверстия, в том числе травме или материальному ущербу.
вентиляционные.
∙ После выключения прибора Работа в кратковременном режиме
обязательно дождитесь полной Прибор предназначен только для
остановки двигателя, прежде чем работы в кратковременном режиме,
открыть крышку. то есть он не должен работать без
∙ Не допускайте прикосновения перерыва в течение более одной
прибора или шнура питания к горячим минуты. После этого дайте прибору
поверхностям или источникам тепла. остыть в течение одной минуты. После
∙ При извлечении вилки из стенной трех циклов работы в таком режиме,
розетки никогда не тяните за шнур, прибору нужно дать остыть в течение 15
всегда беритесь только за вилку. минут, прежде чем включить его снова.
Не прикасайтесь к сетевой вилке
мокрыми руками. Защита от перегрева
∙ Изготовитель не несет В случае перегрева прибор отключается
ответственности за повреждения, автоматически. Если это произойдет,
вызванные неправильной отключите прибор от сети и дайте ему
эксплуатацией или несоблюдением остыть в течение 30 минут, после чего
указаний данного руководства. он будет снова готов к использованию.
∙ Не допускайте свободного
провисания шнура питания. Перед первым включением
Перед использованием прибора в
Надлежащее использование первый раз следует его почистить,
∙ Этот прибор должен использоваться как указано в разделе «Общий уход и
только для отжима сока из фруктов чистка».
и овощей, таких как яблоки, морковь,
огурцы, томаты и т. д. Переключатель
∙ Прибор не предназначен для Прибор снабжен трехпозиционным
отжима сока из следующих фруктов, переключателем.
ягод и овощей: инжира, авокадо, 0 прибор выключен
баклажанов, бузины, ревеня, клюквы I медленный отжим
и т.д. II быстрый отжим
∙ Очищенные бананы следует
добавлять только для аромата, так Полезный совет!
как они содержат очень мало сока. Уставка для медленного отжима I
∙ Любое иное использование, отличное используется для мягких и сочных
от описанного в данном руководстве, фруктов или овощей, таких как дыни
73
(очищенные), томаты и т. д. сторона крышки должна войти в
Для более твердых фруктов или емкость для мякоти. Зафиксируйте
овощей, таких как яблоки, морковь и т. д. крышку запорной скобой, которая
мы рекомендуем использовать уставку будет приводить в действие
для быстрого отжима II. предохранительный выключатель.
Убедитесь, что запорная скоба
Сливной носик надежно вошла в выемки для
Сливной носик можно повернуть вверх, фиксации на обеих сторонах крышки.
чтобы из него не капал сок. Во время ∙ Поставьте сокосборник с крышкой
работы сливной носик должен быть под сливной носик и поверните носик
повернут вниз. вниз.
www.severin.com