Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Via Condotti Bardini, 1 - 31058 SUSEGANA (TV) - ITALY - Tel. +39.0438.1799700 - Fax +39.0438.1884890 - www.wega.it - info@wega.it
ALE
EMA
EPU
EVD
DE ESPRESSO-KAFFEEMASCHINE
Bedienungs-und wartungsanleitung. Anweisungen für den Benutzer.
Diritti sui contenuti È vietata la riproduzione integrale o parziale e la diffusione dei contenuti nel presente documento senza la
preventiva autorizzazione scritta del Costruttore. Il Logo aziendale è di proprietà del Costruttore della Macchina.
Content rights The partial reproduction and dissemination of the contents in this document without the prior written consent of
the Manufacturer is forbidden. The Company logo is owned by the Manufacturer of the Machine.
Droits sur les contenus La reproduction intégrale ou partielle et la diffusion des contenus de ce document sont interdites sans
l'autorisation écrite préalable du fabricant. Le logo de la société est la propriété du fabricant de la machine.
Rechte an den Inhalten Die Vervielfältigung, ganz oder auszugsweise, sowie die Verbreitung der Inhalte dieses Dokuments ohne
die vorherige schriftliche Genehmigung des Herstellers ist untersagt. Das Unternehmenslogo ist Eigentum des Maschinenherstellers.
Derechos de contenidos Se prohíbe la reproducción total o, parcial, y la difusión de los contenidos de este documento sin previa
autorización escrita del Fabricante. El Logotipo de la empresa es de propiedad del Fabricante de la Máquina.
Direitos sobre os conteúdos Proibida a reprodução integral ou parcial e a publicação dos conteúdos deste documento sem a au-
torização prévia por escrito do Fabricante. O Logotipo da empresa é de propriedade do Fabricante da Máquina.
Авторские права Запрещено полное или частичное воспроизведение либо распространение содержания данного документа
без предварительного письменного разрешения Изготовителя. Логотип компании принадлежит Изготовителю кофемашины.
Responsabilità Siamo costantemente impegnati nel migliorare l’accuratezza delle informazioni pubblicate in ciascun Manuale,
ma potrebbero presentarsi delle imprecisioni. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali errori e omissioni o per danni
derivanti dall’utilizzo di questo documento.
Responsibility We are constantly striving to improve the accuracy of the information published in each Manual, but there may be
some inaccuracies. We assume no responsibility for any errors or omissions, or for damages resulting from the use of this document.
Responsabilité Nous nous efforçons constamment d'améliorer la précision des informations publiées dans chaque manuel, cepedant
ces derniers pourraient présenter des inexactitudes. Nous déclinons toute responsabilité en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour
tout dommage résultant de l'utilisation de ce document.
Haftung Wir sind stets um die Verbesserung der Genauigkeit der in allen Handbüchern veröffentlichten Informationen bemüht,
dennoch könnten Ungenauigkeiten auftreten. Wir haften nicht für jegliche eventuellen Fehler oder Auslassungen oder Schäden
durch die Verwendung dieses Dokuments.
Responsabilidad Estamos constantemente comprometidos en mejorar la exactitud de las informaciones publicadas en cada Manual,
aunque pudieran existir algunas inexactitudes. Rehusamos todo tipo de responsabilidad por posibles errores u omisiones o por daños
procedentes del uso de este documento.
Responsabilidade Estamos constantemente comprometidos em melhorar a precisão das informações publicadas em cada Manual,
mas mesmo assim podem apresentar algumas imprecisões. Nós não assumimos nenhuma responsabilidade por quaisquer erros e
omissões ou por danos decorrentes do uso deste documento.
Ответственность Компания-изготовитель постоянно стремится к повышению точности информации, представленной в каждом
Руководстве по эксплуатации, однако не исключены некоторые неточности. Изготовитель не несет никакой ответственности
за возможные ошибки или упущения, а также за ущерб, нанесенный в результате использования данного документа.
ITALIANO
MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO
Manuale d’uso e manutenzione. Istruzioni per l’utente.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
I.II FUNZIONAMENTO
Pur essendo stati adottati sulla macchina tutti quei dispositivi antinfortunistici
al fine di eliminare i possibili rischi d’uso dell’utilizzatore, questa presenta alcuni
rischi residui.
Questi rischi residui così denominati sono relativi a parti della macchina che
possono rappresentare pericolo per l'Utente qualora ne faccia uso scorretto o
commetta un errore di valutazione o di disattivazione eludendo le prescrizioni
contenute nel presente Manuale.
La macchina inoltre è dotata di opportune segnalazioni poste sulle zone a rischio
residuo che devono essere scrupolosamente osservate.
È necessario far attenzione ai seguenti rischi residui presenti durante il
funzionamento e l’utilizzo della macchina, che non possono essere eliminati:
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
mentali di sicurezza:
• non toccare l’apparecchio quando si hanno mani o piedi bagnati o umidi;
• non usare l’apparecchio a piedi nudi;
• non utilizzare prolunghe in locali adibiti a doccia o bagno;
• non tirare il cavo di alimentazione per scollegare l’apparecchio;
• il cavo di alimentazione dell’apparecchio non deve essere sostituito dall’u-
tente. In caso di danneggiamento del cavo, spegnere la macchina e rivolgersi
esclusivamente al Tecnico Qualificato.
• non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...);
• non accedere all’interno della macchina;
• non effettuare versamenti di liquidi sulla macchina;
• non permettere che l’apparecchio sia utilizzato da o incapaci.
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
PERICOLO ELETTRICO
Le operazioni di manutenzione e pulizia devono sottostare alle norme com-
portamentali di sicurezza:
• non effettuare le operazioni di manutenzione con la macchina in funzione;
• non immergere la macchina nell’acqua;
• non effettuare versamenti di liquidi sulla macchina né utilizzare getti di acqua
per la pulizia;
• non permettere che le operazioni di manutenzione e di pulizia siano effettuate
da bambini o incapaci;
• non rimuovere le protezioni e/o parti della carrozzeria;
• non accedere all'interno della macchina;
• non effettuare operazioni di manutenzione e di pulizia diverse da quanto
indicato in questo Manuale.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
Sommario
ROSSO
C:0 M:100 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100 utenti coinvolti i capitoli interessati dalla modifica o la revisione
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
SICUREZZE GENERALI
UTILIZZI PREVISTI L'utilizzatore deve essere a conoscenza
La macchina è progettata esclusiva- sui rischi di infortunio, sui dispositivi pre-
mente per l’utilizzo professionale. disposti per la sicurezza e sulle regole ge-
L’uso di prodotti/materiali diversi da nerali in tema di antinfortunistica prevista
quelli specificati dal Costruttore, che dalle direttive comunitarie e dalla legisla-
possono creare danni alla macchina e zione del paese dove la linea è installata.
situazioni di pericolo per l’operatore e/o L’utilizzatore deve essere a conoscenza
le persone vicine alla Macchina, è consi- del funzionamento di tutti i dispositivi
derato scorretto o improprio. della macchina.
Egli deve inoltre aver letto integralmen-
CONTROINDICAZIONI D’USO te il presente Manuale.
La macchina non deve essere utilizzata: Gli interventi di manutenzione devo-
• Per utilizzi diversi da quelli esposti al no essere effettuati da tecnici qualificati
par. 2.4 , per usi diversi o non menzio- dopo aver predisposto opportunamente
nati nel presente Manuale; la macchina.
• Con l'impiego di materiale diverso da La manomissione o la sostituzione
quello indicato nel presente Manuale; non autorizzata di una o più parti della
macchina, l’adozione di accessori che ne
• Con dispositivi di sicurezza esclusi o
modificano l’uso e l’impiego di materiali
non funzionanti.
diversi da quelli consigliati nel presente
Manuale, possono divenire causa di rischi
UTILIZZO ERRATO DELLA MACCHINA di infortunio.
Il tipo di utilizzo e le prestazioni per
cui è stata realizzata questa macchina
impongono una serie di operazioni e di
procedure che non possono essere cam-
7. Lancia vapore.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
8. Portafiltro 2 tazze.
9. Piedino regolabile.
10. Lancia acqua calda.
11. Finestra bruciatore gas (*).
12. Portafiltro 1 tazza.
13. Sicurezza gas (*).
14. Regolazione gas (*).
15. Pulsante accensione gas (*).
16. Griglia appoggia tazze.
17. Interruttore accensione.
18. Spia accensione macchina.
19. Manopola acqua calda.
20. Interruttore erogazione manuale.
21. Pulsantiera
19 1 2 2 3 4 19 1 20 21 4 3 21 20
18 18
5 5
6 6
7 7
8 8
9 9
10 10
17 16 15 13 14 12 11 17 16 15 13 14 12 11
ROSSO
C:0 M:100 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
1 caffè
lungo
2 caffè
espressi
2 caffè
lunghi
Stop
Programmazione
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
MARCHIO COMMERCIALE
WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l.
4. INSTALLAZIONE
Via C. Bardini,1 SUSEGANA (TV) - ITALY
Tel. +39.0438.1799700 Fax +39.0438.1884890 L'installazione della macchina deve essere eseguita
S/N: Mod. Y
V Hz
esclusivamente dal Tecnico Qualificato dal Costruttore.
W
MADE IN ITALY
NERO
spia verde (3): la spia accesa indica il regolare livello
dell’acqua in caldaia, il lampeggio lento della spia indica
6. FUNZIONAMENTO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
3
Leggere attentamente le avvertenze riportate al capitolo "I.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA" a pagina 3.
2
mente inferiore agli 70 dB; quindi non c’è l’obbligo di e attendere il completo riscaldamento
utilizzare dispositivi di protezione individuale per l’ap- della macchina.
parato uditivo.
Qualora la macchina emetta rumori anomali è neces- COMMUTATORE
sario avvertire il costruttore.
• Aprire il rubinetto acqua della rete idrica;
• ruotare il commutatore nella posizione “1” (alimen-
AMBIENTE ELETTROMAGNETICO tazione elettrica della pompa per il riempimento
La macchina è realizzata per operare correttamente automatico della caldaia e dei servizi della macchina)
in un ambiente elettromagnetico di tipo industriale, e attendere il caricamento automatico 0
rientrando nei limiti di Emissione ed Immunità previsti dell’acqua in caldaia; 1 2
dalle Norme vigenti. • ruotare il commutatore nella posizione
“2” (alimentazione elettrica totale com-
presa la resistenza in caldaia) e attendere
il completo riscaldamento della macchina.
A F
6.3.4 Spegnimento della macchina
Spegnere la macchina agendo sull’interruttore o sul
commutatore generale .
B E C D
NERO
attivato e portato fino alla condizione nominale di effettuate secondo quanto indicato dal costruttore del
lavoro lasciandolo per 30 minuti nella condizione di macinadosatore; sono inoltre da tener presenti i seguenti
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
• In altri modelli per accedere alla programmazione è
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
• la fuoriuscita di vapo-
re sarà proporzionale
all’apertura del rubi-
• ruotare in senso antiorario la netto; OFF
manopola del rubinetto;
Ritorno Ritorno
automatico automatico
• per terminare l'ero-
gazione, rilasciare la
manopola;
Blocco
• per terminare l'erogazione, ruo- • per terminare l'erogazione,
tare in senso orario la manopola riportare la manopola in
del rubinetto; posizione centrale.
OFF
6 Blocco
Manovrare con prudenza la lancia vapore tramite l'apposito Per mantenere sempre in perfetta efficienza i terminali delle lance
gommino antiscottatura (6). vapore, si consiglia di effettuare una breve erogazione a vuoto al
Evitare il contatto con le lance vapore, non esporre mani o altre termine di ogni utilizzo. Tenere costantemente puliti i terminali
parti del corpo in direzione dei terminali delle lance vapore. mediante un panno inumidito in acqua tiepida.
L’utilizzo del punto di erogazione vapore
(lancia vapore), deve essere sempre
preceduto dall’operazione di spurgo della
Per ottenere una schiumatura ottimale si consiglia di
condensa per almeno 2 secondi.
seguire queste semplici regole: Lasciare immersa la lancia vapore nel
• riscaldare solamente la quantità di latte che si intende latte solamente per il tempo necessario
utilizzare, una volta riscaldato, esso dovrà essere ver- al riscaldamento.
Non aprire il rubinetto vapore con la lancia MILK
sato interamente dal bricco e non riscaldato di nuovo;
vapore immersa nel latte e macchina
• schiumare il latte partendo da una temperatura di
spenta.
circa 4°C.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
• Posizionare in ON la levetta
di programmazione X (vedi
• la fuoriuscita dell'acqua calda nota *) posta sotto il pan-
sarà proporzionale all’apertura nello frontale destro della
del rubinetto; carrozzeria;
Evitare il contatto con la lancia acqua calda, non esporre mani o • per confermare la dose premere
altre parti del corpo in direzione dei terminali della lancia acqua
il tasto ;
calda.
NOTA ( *)
• In alcuni modelli la levetta di
programmazione X non è presen-
te, per entrare in programmazio-
ne premere il tasto per mini-
mo 5 secondi con accensione di
tutti i led della pulsantiera. Per
confermare la dose premere il
tasto .
• In altri modelli per accedere
alla programmazione è ne-
cessario agire su un apposito
interruttore a chiave.
• Per uscire dalla programma-
zione sarà sufficiente atten-
dere qualche secondo.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
dica" a pagina 24.
Inoltre è necessario effettuare tutte le operazioni
previste per la manutenzione periodica vedi paragrafo
7.2 Manutenzione periodica precedente.
Oltre ad effettuare le attività di manutenzione secon-
do la frequenza indicata nella tabella, è necessario far
effettuare almeno 1 volta all'anno un controllo generale
della macchina da parte di un Tecnico Qualificato.
dell'Assistenza Tecnica.
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
DALLE LANCE VAPORE • Lo spruzzatore della lancia è ostruito. • Pulire lo spruzzatore della lancia vapore.
NON ESCE VAPORE • La macchina è spenta. • Accendere la macchina.
DALLE LANCE VAPORE ESCE ACQUA Spegnere la macchina e richiedere l'intervento
Guasto nell’impianto elettrico o dell’impianto idraulico.
O VAPORE MISTO AD ACQUA dell'Assistenza Tecnica.
• Il rubinetto della rete idraulica è chiuso. • Aprire il rubinetto della rete idraulica.
EROGAZIONE ASSENTE
• La macinatura del caffè è troppo fine. • Regolare la macinatura del caffè.
• La vaschetta non scarica. • Controllare lo scarico fognario.
PERDITE DI ACQUA
• Il tubo di scarico è rotto o staccato o con impedimenti • Verificare e ripristinare il collegamento del tubo di
DALLA MACCHINA
nel deflusso dell’acqua. scarico alla vaschetta.
CAFFÈ TROPPO CALDO Spegnere la macchina e richiedere l'intervento
Guasto nell’impianto elettrico o dell’impianto idraulico.
O TROPPO FREDDO dell'Assistenza Tecnica.
EROGAZIONE DEL CAFFÈ
Il caffè è macinato troppo grosso. Regolare la macinatura del caffè.
TROPPO VELOCE
EROGAZIONE DEL CAFFÈ
Il caffè è macinato troppo finemente. Regolare la macinatura del caffè.
TROPPO LENTA
• Gruppo erogazione sporco. • Eseguire il lavaggio del gruppo con il filtro cieco.
• Il gruppo erogazione è troppo freddo. • Attendere il completo riscaldamento gruppo.
FONDI DI CAFFÈ BAGNATI
• Il caffè è macinato troppo fine. • Regolare la macinatura del caffè.
• Il caffè utilizzato è troppo vecchio. • Sostituire il caffè con quello fresco.
IL MANOMETRO INDICA UNA Spegnere la macchina e richiedere l'intervento
Guasto nell’impianto idraulico.
PRESSIONE NON CONFORME dell'Assistenza Tecnica.
• Il portafiltro è sporco. • Pulire il portafiltro.
PRESENZA DI FONDI IN TAZZINA • I fori del filtro sono usurati. • Sostituire il filtro.
• La macinatura del caffè non è conforme. • Regolare la macinatura in modo adeguato.
LA TAZZINA È SPORCATA DAGLI • Il caffè è macinato troppo grosso. • Regolare la macinatura del caffè.
SCHIZZI DI CAFFÈ • Il bordo del filtro è danneggiato. • Sostituire il filtro.
• I LED DI TUTTE LE PULSANTIERE Dopo pochi minuti il caricamento automatico dell'acqua
LAMPEGGIANO (versione EVD) si blocca.
• ACCENSIONE DEL LED TIME-OUT • Intervento del dispositivo Time-out. • Spegnere la macchina e riaccenderla.
(versione EPU) • Manca l'acqua in rete. • Aprire il rubinetto della rete idraulica.
• L'EROGAZIONE DEL CAFFÈ
NON E' CONFORME
• LA DOSE CAFFÈ
Il caffè è macinato troppo finemente. Regolare la macinatura del caffè.
NON VIENE RISPETTATA
• IL LED DEL PULSANTE DOSE
LAMPEGGIA
EROGAZIONE CAFFÈ SOLO MEDIANTE Spegnere la macchina e richiedere l'intervento
Guasto nell’impianto elettronico.
IL TASTO MANUALE dell'Assistenza Tecnica.
Spegnere la macchina e richiedere l'intervento
BLOCCO DEL SISTEMA ELETTRONICO Guasto nell’impianto elettrico o dell’impianto idraulico.
dell'Assistenza Tecnica.
Spegnere la macchina e richiedere l'intervento
LA POMPA PERDE ACQUA Guasto della pompa.
dell'Assistenza Tecnica.
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
Settiman.
Giornal.
Pulizia
7.5.1 Istruzioni generali
Per una perfetta igiene ed efficienza dell’apparecchio
Cappuccinatore:
si rendono necessarie alcune semplici operazioni di pu- Effettuare la pulizia almeno una volta al giorno o più volte
lizia. Le indicazioni qui riportate sono da ritenersi valide X
in caso di un uso continuativo del cappuccinatore seguen-
per un uso normale della macchina per caffè, nei casi di do le indicazioni del par. 7.5.2 a pagina 27.
impieghi continui della macchina, le operazioni di pulizia
devono essere effettuate con maggiore frequenza. Carrozzeria e Griglie:
Effettuare la pulizia dei pannelli della carrozzeria utilizzan-
do un panno inumidito in acqua tiepida. X
Togliere la bacinella e la griglia appoggia tazze e lavarle
con acqua calda.
Non utilizzare detergenti alcalini, solventi, alcol o sostanze Filtri e Portafiltri:
aggressive. I prodotti/detergenti utilizzati devono essere idonei Effettuare il lavaggio giornalmente e settimanalmente come X X
per lo scopo e tali da non intaccare i materiali dei circuiti idraulici. indicato al par. 7.5.3 a pagina 27.
Non utilizzare detersivi abrasivi che potrebbero graffiare la
superficie della carrozzeria. Lancia vapore:
Utilizzare sempre panni perfettamente puliti e igienizzati. Tenere costantemente pulita la lancia mediante un panno
Per il lavaggio dei filtri, dei portafiltri e di tutti i componenti della inumidito con acqua tiepida.
macchina utilizzare detergenti forniti dal Costruttore o prodotti Controllare e pulire i terminali della lancia ripristinando i X X
specifici per la pulizia delle macchine per caffè professionali. fori di uscita del vapore con un piccolo ago.
Settimanalmente effettuare il lavaggio come indicato al
par. 7.5.7 a pagina 28.
Gruppo erogazione:
Effettuare il lavaggio del gruppo erogazione seguendo le
indicazioni del par. 7.5.4 e 7.5.5. X X
Settimanalmente effettuare la pulizia interna come indicato
al par. 7.5.6 .
Macinadosatore e Tramoggia:
Tramite un panno con acqua tiepida, effettuare la pulizia
X
interna ed esterna della tramoggia e del dosatore.
Al termine asciugare tutto accuratamente.
ricambi);
C:0 M:100 Y:100 K:0
• versare l’appo-
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
PROG.
STOP
VERDE
VERDE
Causa
C:100 M:0 Y:100 K:0
ALLARME DOSATORE
elettronico.
Descrizione/Azione 11. SMANTELLAMENTO
Bloccare l'erogazione premendo il Si consiglia di far eseguire lo smantellamento della
tasto dose.
macchina dal Tecnico Qualificato dal Costruttore.
Spegnere la macchina e contattare il
Costruttore.
Causa
Richiesta rigenerazione dello addol-
citore.
Descrizione/Azione 12. SMALTIMENTO
Effettuare la rigenerazione dell'
12.1 Informazioni per lo smaltimento
RIG. ADDOLCITORE
addolcitore.
Per eliminare la segnalazione, pre-
Solo per l’Unione Europea e lo Spazio Economico
mere contemporaneamente i 4 tasti
display per 5 secondi : ENTER, MODE, Europeo.
(+), (-) .
Qualifica dell’Utente
Livello minimo delle competenze che deve possedere
l’operatore per svolgere l’operazione descritta.
Zona pericolosa
Qualsiasi zona in prossimità di una macchina in cui
la presenza di una persona costituisca un rischio per la
sicurezza e la salute di detta persona.
Utente
La o le persone incaricate di far funzionare, di effettua-
re la manutenzione e la pulizia della macchina indicate
in questo manuale.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
ENGLISH
I.I
All persons using the equipment must be properly trained and informed on
the operation and residual risks present during operation.
Users must be able to apply all the good practices in respect of food hygiene
principles.
I.II OPERATION
Even though the machine is provided with all the safety devices required to
eliminate possible risks for the User, there are still certain residual risks.
These so-called residual risks are related to machine parts that may pose a
danger to the User, if used improperly, or in case of incorrect assessment or de-
activation, due to circumventing the prescriptions contained in this Manual.
The machine is also equipped with appropriate warnings placed on residual
risk areas, which must be scrupulously observed.
The following residual risks are present during the operation and use of the
machine and cannot be eliminated:
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
served:
• o not touch the appliance with wet or damp hands or feet;
• do not use the appliance if barefooted;
• do not use extensions in rooms where there are showers or baths;
• do not pull the power cord to disconnect the appliance;
• the power cord of the appliance must not be replaced by the user. if the cord
is damaged, turn the appliance off and contact the Qualified Technician only.
• do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun, etc...);
• do not access the inside of the machine;
• do not spill liquids on the machine.
• do not allow the appliance to be used by children or incapacitated people.
NERO
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
ENGLISH
or have received instructions regarding using the appliance safely
and understanding the dangers inherent to it.
Children must be supervised, to make sure they do not play with the
appliance.
Users are obliged to inform the Manufacturer if they encounter
defects and/or malfunctions of the machine or accident prevention
systems, as well as of any dangerous situation they should become
aware of.
In case of anomalies of the gas system (if fitted) request the
intervention of the Qualified Technician.
The gas system (if fitted) must be deactivated during the machine
long periods of inactivity (at night or for extended shut-downs).
It is strictly forbidden to make changes of any kind or extent to the
machine and its functions, as well as to this document.
The following residual risks are present during the maintenance and clean-
ing of the machine and cannot be eliminated:
ROSSO
C:0 M:100 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
ELECTRICAL HAZARD
The maintenance and cleaning operations are subject to the behavioural
safety rules:
• do not carry out the maintenance with the machine in operation;
• do not soak the machine in water;
• do not spill liquids on the machine or use water jets for cleaning;
• do not to allow the maintenance and cleaning operations to be carried out
by children or incapacitated people;
• do not remove the guards and/or parts of the body;
• do not access the inside of the machine;
• do not perform maintenance and cleaning operations other than those de-
scribed in this manual.
During maintenance and cleaning of the machine, the following PPE are re-
quired:
Gloves ROSSO
C:0 M:100 Y:100 K:0
For the protection of all the machine parts in contact with food (fil-
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
ENGLISH
ter holders, filters, etc.).
Summary
ROSSO
C:0 M:100 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
ENGLISH
This Manual will guide you in discovering the advan-
tages of purchasing our product. You will find informa- PICTOGRAMS
Descriptions preceded by these symbols contain infor-
tion on how to get the best of your appliance, how to
mation/very important requirements, particularly as regards
always keep it efficient and what to do if you should have safety. Failure to comply may result in:
any problems. • hazards to the operator safety;
Keep this Manual in a safe place. If you lose it, you can • injury also serious of the machine users (in some cases
ask the Manufacturer for another copy. even death);
• loss of the guarantee;
• manufacturer's liability waiver.
The instructions, drawings and documentation con- CAUTION symbol used in case of risk of minor injury that requires
tained in this manual are technical and confidential, medical attention.
the sole property of the Manufacturer, and may not be
reproduced in any way, either in full, or in part.
The Manufacturer reserves the right to make any
improvements and/or modifications to the product. We
guarantee that this Manual reflects the technical state WARNING symbol used in case of danger of minor injury that can
of the appliance at the time it is marketed. be treated with first aid or the like.
We take this opportunity to invite customers to make
any proposals for improving the product or the Manual.
VERDE
1.5.1 GLOSSARY
It is the users' responsibility, to replace the old document
with the new revision. User
The manufacturer is responsible for the Italian descriptions; The person in charge of operating, servicing and
the translations cannot be fully verified; therefore, in case of cleaning the machine indicated in this manual.
inconsistency, users must pay attention to the Italian version
Manufacturer's Qualified Technician
and possibly contact the Manufacturer, who will make the
appropriate changes. A specialist, specially trained and qualified to make
the connection, installation and assembly of the ma-
chine; use special equipment (hoists, forklifts, etc.);
perform routine or unscheduled maintenance which
is particularly complicated or potentially dangerous if
If the manual should become illegible or otherwise hard to consult, performed by the user and with particular attention to
the user is obliged to request a new copy from the Manufacturer aspects of safety and hygiene.
before carrying out any work on the machine.
It is absolutely forbidden to remove or rewrite parts of the
Manual.
The instructions, drawings and documentation contained
in this manual are confidential and the sole property of the All other glossary entries are shown in Chap."13. GLOSSARY" on
Manufacturer, and may not be reproduced in any way, either in page 60.
full, or in part without prior authorization.
Users are responsible for the compliance with the instructions
contained in this Manual.
For any incident that should occur as a result of incorrect use of 1.5.2 PICTOGRAMS
these recommendations, the Manufacturer declines any liability.
PICTOGRAM DESCRIPTION
This manual is also available on the manufacturer’s website.
Electrical hazard
1.4 Recipients
The Manual in question is addressed to the User of
the machine, that is the person in charge of operating, Danger of high temperature
servicing and cleaning the machine indicated in this
document.
Mandatory use of protective gloves
QUALIFICATION OF RECIPIENTS OF THE MACHINE
The machine is intended for professional and not
generalized use, so it can be used by qualified people, Obligation to read the documentation
in particular who:
• Have reached the age of majority;
• Are physically and mentally fit for using the machine;
• Are able to understand and interpret the Instruction
Manual and the safety requirements; 1.6 Warranty
• Know the safety procedures and their implementation; The machine is covered by a 12-month guarantee on
• Possess the ability to use of the machine; all components, except electrical and electronic compo-
• Understand the procedures of use defined by the nents and expendable pieces.
machine manufacturer.
ENGLISH
Below are some of the machine identi- purposes only.
fication data. The machine can be used in all the con-
ditions laid down, contained or described
2.2 General description in this document; any other conditions
The machine object of this Manual
must be considered dangerous.
consists of mechanical, electrical, and
The machine must be installed in a
electronic components whose combined
action allows to make milk, coffee and place where its access is restricted to
water-based beverages. qualified personnel only who have re-
This product is manufactured in compli- ceived suitable training (coffee shops,
ance with EU Directives, Regulations and restaurants, etc.).
Standards indicated in the EC DECLARA-
TION OF CONFORMITY provided with the
machine.
This machine is designed and construct-
ed to operate only after being properly
connected to a hydraulic and electrical
network and placed so as to be sheltered
from atmospheric agents.
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
ENGLISH
8. 2-Cup filter holder.
9. Adjustable foot.
10. Hot water nozzle.
11. Gas burner window (*).
12. 1-Cup filter holder.
13. Gas safety (*).
14. Gas regulation (*).
15. Gas ignition button (*).
16. Cup-rest grid.
17. ON switch.
18. Machine powered warning light.
19. Hot water knob.
20. Manual dispensing push-button panel.
21. Push-button panel.
(**) In some versions the optical level is replaced by a green warning light.
19 1 2 2 3 4 19 1 20 21 4 3 21 20
18 18
5 5
6 6
7 7
8 8
9 9
10 10
17 16 15 13 14 12 11 17 16 15 13 14 12 11
ROSSO
C:0 M:100 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
1 long
coffee
2 espresso
coffees
2 long
coffees
Stop
Programming
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
ENGLISH
Max power (kW) 2.4 kW 2.4/3.1/3.3 3.1 3.1/3.9/4.2 5.6/6.0 6.6/7.1
MARCHIO COMMERCIALE
WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l.
4. INSTALLATION
Via C. Bardini,1 SUSEGANA (TV) - ITALY
Tel. +39.0438.1799700 Fax +39.0438.1884890 The installation of the machine must be performed
S/N: Mod. Y
V Hz
only by the Manufacturer's Qualified Technicians.
W
MADE IN ITALY
It is forbidden to remove or damage the nameplate. If it needs The electric system must be equipped with a suitable differential
replacing urgently, always exclusively contact the Manufacturer. circuit breaker (30 mA).
NERO
green warning light (3): the warning light on indicates
the regular water level in the boiler, slow flashing of the
6. OPERATION
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
1
6.1 Safety precautions
3
Carefully read the instructions provided in chapter "I. SAFETY
PRECAUTIONS" on page 33.
2
If there is no water (first installation or after boiler
maintenance), it is necessary to fill the boiler in advance,
so as to prevent overheating of the heating element.
6.2 Emissions
Proceed as follows:
VIBRATIONS
In conditions of use that meet the indications pro- SWITCH
vided in this manual, any detected vibrations do not give • Open the water mains tap;
rise to dangerous situations. • Operating on the manual charge (2)
0
charge water in boiler until the optima 1
level is restored;
SOUND EMISSIONS • rotate the switch to position “1” and wait
The noise level emitted by the machine is on average for the complete heating of the machine.
lower than 70 dB; therefore, there is no obligation to use
personal protective equipment for the auditory system.
If the machine emits unusual noises, notify the manu- SELECTOR
facturer. • Open the water mains tap;
• rotate the selector to position “1” (electri- 0
cal powering of the pump for the auto- 1 2
ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT matic filling of the boiler and of machine
The machine is designed to work properly in an services) and wait for the automatic
electromagnetic environment of industrial type, falling charging of water in the boiler;
within the limits of Emission and Immunity provided by
• rotate the selector to position “2” (total electrical
current standards.
powering including the boiler resistor) and wait for
the machine to heat up completely.
ENGLISH
knob (D) for a few seconds, to allow proper activation
sure gauge to reach the working value of 0,1-0,12
of the thermocouple;
MPa (1-1,2 bar);
• then check through the window (F) that the flame
has ignited;
• wait for the operating pressure indicated on the
gauge to reach the working value of 0,1-0,12 MPa During the machine heating stage (approx. 20 minutes), the vacuum
(1-1,2 bar); regulator valve will release steam for several seconds until the valve
itself shuts off.
• in models where the knob (D) is present, it is possible Never start up the gas system with an empty boiler.
to adjust the gas using the same knob (D): to increase
it turn clockwise, to decrease, turn counter-clockwise.
B E C D
NERO
tion and left for 30 minutes in the "ready to operate" done according to that indicated by the manufacturer
condition; of the dosing-grinding device. The following points are
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
ENGLISH
obtained in the cup.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
sary to use a special key switch.
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0 hand push-button panel first.
In this way all push-button • To exit programming it is sufficient to wait a few
panels get automatically pro- X seconds.
grammed. If necessary, sub-
sequently programme the
EXAMPLES OF PUSH BUTTON PANELS INSTALLED ON THE MACHINES
others;
• put the coffee cup under the • press the desired dose key, for
dispensing spout; example and wait for the
coffee to be dispensed (LED
comes on);
horizontally; NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
ENGLISH
• the quantity of steam
will be proportional
to the opening of the
• rotate the tap knob clockwise; tap; OFF
Automatic Automatic
return return
• to stop dispensing,
release the knob;
OFF
6 Shut-down
Use the steam spout carefully by means of the specific anti-scald To maintain the steam spouts terminals in perfect efficiency it is
rubber (6). suggested to carry out a short free dispensing at the end of every
Avoid contact with the steam nozzles, do not direct your hands or use. Keep the tips clean at all times using a cloth dampened in
other body parts towards the steam nozzle ends. lukewarm water.
The use of the steam dispensing point
(steam nozzle), must always be preceded
by condensation draining for at least 2
For optimal foaming, it is recommended to observe
seconds.
the following simple rules: Leave the steam nozzle immersed in the
• heat only the amount of milk you intend to use; once milk only for the heating time required.
heated, it will have to be completely poured from the Do not open the steam tap with the steam
spout immersed in milk while the machine MILK
jug and not heated again:
is off.
• foam the milk starting from a temperature of about
4 °C.
NERO
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
*
NOTE ( )
• In some models the program-
ming lever X is not fitted; to enter
the programming mode, press
button for at least 5 seconds,
with all push-button panel leds
switching on. To confirm the dose
press .
• In other models, to access
programming it is necessary
to use a special key switch.
• To exit programming it is suf-
ficient to wait a few seconds.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
ENGLISH
vance, press again the hot water 1
dispensing button (Y) or press
button .
Y
2
6.11 Dispensing of cappuccino (optional)
• Put the suction tube in the milk;
• place the jug under the spout of the For safety reasons it is advisable not to place cloths or other objects
cappuccino maker; on the cup heater surface to keep the machine from overheating.
NERO
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0 PRECAUTIONS" on page 33.
maintenance must be carried out, see previous para-
graph.
GAUGE Keep the boiler pressure between 0,08 and 0,14 MPa (0,8 and 1,4 bar). X
Periodically check water pressure during coffee delivery: check the pressure in-
GAUGE X
dicated on the gauge, which must be between 0,8 and 0,9 MPa (8 and 9 bar).
Check the condition of the filters. Check for any damage on the edge of
FILTERS and PORTAFILTERS the filters and check whether any coffee grounds settle in the coffee cup X
and replace filters and/or filter holders, as required.
Check the ground coffee dose (between 6 and 7 grams per time); check
the degree of grinding. The grinders must always have sharp cutting
edges. Their deterioration is indicated by the presence of too much
GRINDER-DOSER X
powder in the grounds. We recommend calling the Qualified Technician
to replace the flat grinders after every 400/500 kg of coffee. For conical
grinders, replace every 800/900 kg.
WATER FILTER Carry out the water filter cartridge replacement or the water softener
X
SOFTENER regeneration with frequency specified by the manufacturer.
Check for the presence of possible gas leaks, by spreading a soapy solution
GAS SYSTEM X
on the pipes.
Request the intervention of the Technical Assistance at least every three
BOILER X
months to carry out the replacement of the water in the boiler.
NO WATER IN BOILER The water supply tap is closed. Open the water supply tap.
Turn off the machine and request the Technical
ROSSO
C:0 M:100 Y:100 K:0
TOO MUCH WATER IN THE BOILER Malfunction of the electrical system or hydraulic system. NERO
Assistance.
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
ENGLISH
STEAM DOES NOT COME OUT OF THE • The nozzle sprayer is clogged. • Clean the steam nozzle sprayer.
STEAM SPOUTS • The machine is off. • Turn on the machine.
STEAM MIXED WITH WATER COMES Turn off the machine and request the Technical
Malfunction of the electrical system or hydraulic system.
OUT OF THE STEAM SPOUTS Assistance.
• The water mains tap is closed. • Open the water mains tap.
NO DISPENSING
• Coffee grind is too fine • Adjust the grinding of the coffee.
• The pad does not drain. • Check the sewer drain.
WATER LEAKS FROM THE MACHINE • The drain pipe is broken or detached or the water flow • Check and restore the connection of the drain pipe
is obstructed. to the pad.
Turn off the machine and request the Technical
COFFEE IS TOO HOT or TOO COLD Malfunction of the electrical system or hydraulic system.
Assistance.
COFFEE IS BEING DISPENSED TOO
Coffee is ground too coarsely Adjust the grinding of the coffee.
QUICKLY
COFFEE IS BEING DISPENSED TOO
Coffee is ground too finely. Adjust the grinding of the coffee.
SLOWLY
• Dispensing group is dirty. • Wash the group with the blind filter.
• The delivery unit is too cold • Wait for the group to heat up completely.
WET COFFEE GROUNDS
• Coffee is ground too finely. • Adjust the grinding of the coffee.
• The coffee is too old • Replace with fresh coffee
THE PRESSURE GAUGE INDICATES AN Turn off the machine and request the Technical
Hydraulic system failure
UNACCEPTABLE PRESSURE Assistance.
• The filter holder is dirty. • Clean the filter holder.
GROUNDS IN CUP • The filter holes are worn. • Replace the filter.
• The coffee is not ground evenly. • Adjust the grinding suitably.
THE CUP IS DIRTY WITH COFFEE • Coffee is ground too coarsely • Adjust the grinding of the coffee.
SPURTS • The filter's edge is damaged • Replace the filter.
• THE LEDs OF ALL PUSH-BUTTON After a few minutes the automatic water charging gets
PANELS FLASH (EVD version ) blocked.
• SWITCH-ON OF TIME-OUT LED (EPU • The device is in time-out. • Turn the machine off and then back on.
version) • No water from the mains. • Open the water supply tap.
• THE COFFEE IS NOT
DISPENSED EVENLY
• THE COFFEE DOSE
Coffee is ground too finely. Adjust the grinding of the coffee.
IS NOT CORRECT
• THE LED OF THE DOSE BUTTON
FLASHES
COFFEE DISPENSED ONLY THROUGH Turn off the machine and request the Technical
Electronic system fault.
THE MANUAL BUTTON Assistance.
SHUTDOWN OF THE ELECTRONIC Turn off the machine and request the Technical
Malfunction of the electrical system or hydraulic system.
SYSTEM Assistance.
Turn off the machine and request the Technical
THE PUMP LEAKS WATER Pump malfunction.
Assistance.
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
Weekly
Daily
Cleaning
7.5.1 General instructions
For perfect hygiene and efficiency of the unit, a few Cappuccino maker:
simple cleaning tasks are required. The indications given Clean at least once a day or more often in the case of a
here are applicable for normal use of the coffee machine. X
continued use of the cappuccino maker, following the
If the machine is used continuously, then cleaning should instructions of par. 7.5.2 on page 57.
be performed more frequently.
Body and Grilles:
Clean the panels of the body with a cloth dampened in
lukewarm water. X
Remove the drip tray and cup holder grille and wash with
Do not use alkaline detergents, solvents, alcohol or aggressive hot water.
substances. The used products/detergents have to be suitable for Filter and filter holder:
this purpose and must not corrode the materials of the hydraulic Wash the filters and filter holders daily and weekly, as X X
circuits. indicated in par. 7.5.3 on page 57.
Do not use abrasive detergents which may scratch the surface of
the body. Steam spout:
Always use perfectly clean and hygienic cloths for cleaning. Keep the nozzle clean at all times using a cloth dampened
For washing the filters, filter holders and all machine components, in lukewarm water.
use detergents supplied by the Manufacturer or specific products X X
Check and clean the terminals of the nozzle, clearing out
for cleaning professional coffee machines. the steam outlet holes with a small needle.
Weekly wash as described in par. 7.5.7 on page 58.
Dispensing group:
Wash the dispensing unit following the instructions of par.
7.5.4 or 7.5.5. X X
Carry out an internal cleaning on a weekly basis as specified
in par. 7.5.6 on page 58 .
Grinder-dispenser and Hopper
Clean the hopper and the dispenser inside and out with a
X
cloth dampened with warm water.
When finished, dry all parts thoroughly.
ENGLISH
• wait about 20 seconds to allow for internal cleaning detergent (see
and sterilisation of the cappuccino maker; spares) in the fil-
• close the steam and put the rotating body back in ter carrier with blind filter
position A; and hook to the dispensing
• if the air intake hole (Y) is blocked, clear it gently unit;
with a pin.
• carry out some dispensing
cycles until clean water will
flow out of the drain;
• remove the filter carrier from
the unit and carry out at least
Y one dispensing cycle so as to eliminate the detergent
residue.
X Position A Position B
• remove the blind filter from the filter carrier replacing
it with the original one.
Caution: Only immerse the filter holder cup, avoid soaking the PROG.
STOP
handle in water.
The detergent must be diluted in cold water in the doses indicated
on the package (see manufacturer).
1 2 3 4
VERDE
Do not carry out the washing of the unit in case of the AL version.
Wait for the boiler to be completely must be performed only by the Manufacturer's Qualified
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
filled.
VERDE
Technician.
C:100 M:0 Y:100 K:0
ENGLISH
Cause
Time for filling the boiler with water
longer then expected.
Description/Action
Make sure the water mains tap is The User must not perform decommissioning after long time and/
1.0 BAR 120°C
opened. or commissioning of the machine.
FILLING TIMEOUT
Switch the machine off and back on
again.
In case of persistent signalling after
a few attempts, switch the machine
off and contact the Manufacturer.
Cause
Fault of the volumetric electronic
11. DISMANTLING
control . The dismantling of the machine must be performed
DOSER ALARM
Description/Action by the Manufacturer's. Qualified Technician.
Stop the dispensing by pressing the
dose button.
Switch the machine off and contact
the Manufacturer.
Cause
Request of water softener regenera-
tion. 12. DISPOSAL
Description/Action
Carry out the water softener regen-
12.1 Information for disposal
REG. SOFTENER
eration.
To eliminate the message, simultane- Only for the European Union and the European Eco-
ously press the 4 display buttons for 5 nomic Area.
seconds: ENTER, MODE, (+), (-).
User qualification
Minimum level of skills an operator must have to carry
out the operation described.
Machine status
The machine status includes the mode of operation
and the condition of the safety devices on the machine.
13. GLOSSARY Residual risk
This chapter lists uncommon terms or terms with Risks that remain despite adopting the protective
different meaning from the ordinary. measures integrated into the machine design and de-
Below is an explanation of the abbreviations used and spite the guards and complementary protective meas-
the meaning of the pictograms to indicate the operator ures adopted.
qualification and the machine status; their use allows to
quickly and uniquely provide the necessary information Safety component:
for proper use of the machine in safe conditions. • required to perform a safety function;
• whose failure and/or malfunction endangers the
Danger
safety of persons.
A potential source of injury or damage to health.
Dangerous area
Any area in the vicinity of the machine where the
presence of a person constitutes a risk to the safety and
health of that person.
User
The person in charge of operating, servicing and
cleaning the machine indicated in this manual.
B
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
ENGLISH
Blind filter 57 Periodic maintenance 54
C Pictograms 40
Cappuccino maker 53 S
Cappuccino maker cleaning 57 Safety precautions 46
CE - mark 45 Solutions 55
CE nameplate 45 Sound emissions 46
Coffee - dispensing 49 Spare parts 59
Coffee grinding 48 Steam 51
Commissioning 46 Steam spout washing 58
Cup heater 53 T
Customer service 41 Technical data 45
D Tips 53
Decommissioning the machine 59 Turning off the machine 47
Dispensing group wash 57 Turning the machine on 46
E V
Electromagnetic emissions 46 Vibration 46
EMA versione 43 Voltage 45
Emissions 46
Environmental information 60
EPU version 43
EVD version 43
F
Filter and filter-holder wash 57
G
Gas - heating 47
Glossary 60
Glossary and pictograms 40
Guarantee 40
I
Identification of the machine 41
Indications on the Display 59
Installation 45
Instructions Manual - Update 40
Intended use 41
Internal battery 60
M
Machine cleaning 56
Machine dismantling 59
Machine disposal 59
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
FRANÇAIS
matière de respect des principes d'hygiène alimentaire.
I.II FONCTIONNEMENT
Même si tous les dispositifs de sécurité ont été appliqués sur la machine afin
d'éliminer les risques liés à l'utilisation, certains risques résiduels persistent.
Ces risques dits résiduels sont liés aux pièces de la machine susceptibles de
présenter un danger pour l'utilisateur en cas de mauvais usage ou en cas
d'erreur d'appréciation ou de désactivation, sans tenir compte des prescrip-
tions figurant dans ce manuel.
De plus, la machine est également équipée de signalements placés sur les
zones à risque résiduel lesquels doivent être scrupuleusement respectés.
Il est nécessaire de faire attention aux risques résiduels durant le fonctionne-
ment et l'utilisation de la machine car ils ne peuvent pas être éliminés:
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
L'usage d'un appareil électrique doit être conforme aux normes comporte-
mentales de sécurité:
C:100 M:0 Y:100 K:0
• ne pas toucher l'appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides
• ne pas utiliser l'appareil avec les pieds nus
• ne pas utiliser de rallonges dans des pièces présentant une douche ou dans
une salle de bains
• ne pas tirer sur le câble d'alimentation pour débrancher l'appareil
• Le câble d'alimentation de l'appareil ne doit pas être remplacé par l'utilisa-
teur. En cas d'endommagement du câble, éteindre la machine et s'adresser
exclusivement au technicien qualifié.
• ne pas exposer l'appareil aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.)
• ne pas accéder à l'intérieur de la machine
• ne pas renverser de liquide sur la machine
• ne pas laisser l'appareil à la porté des enfants ou personnes incompétentes.
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
son utilisation si ils sont supervisés ou après avoir reçu les instructions
indispensables à un usage sans danger et à la compréhension des
dangers relatifs.
Les enfants doivent être surveillés pour contrôler qu'ils ne jouent
pas avec la machine.
FRANÇAIS
L’utilisateur s’engage à immédiatement informer le fabricant s'il
constate un vice caché ou défaut de fonctionnement de la machine,
systèmes de sécurité et de toute situation dangereuse.
En cas d'anomalie du circuit de gaz (si présent) demander l'intervention
du Technicien qualifié.
Le circuit de gaz (si présent) doit être désactivé pendant les longues
périodes d'inactivité de la machine (nuit ou fermeture du local).
Il est strictement interdit d’apporter des modifications de toute
nature à la machine et à ses fonctions, ainsi qu'au présent document.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
DANGER ÉLECTRIQUE
Les opérations d'entretien et de nettoyage sont soumises aux règles compor-
tementales de sécurité:
• ne pas effectuer les opérations d'entretien avec la machine en fonctionnement
• ne pas immerger la machine dans l'eau
• ne pas verser de liquides sur la machine et ne pas utiliser de jets d'eau pour
la nettoyer
• les opérations d'entretien et de nettoyage ne doivent pas être effectuées par
des enfants ou personnes non formées
• ne pas retirer les protections et/ou parties du corps
• ne pas accéder à l'intérieur de la machine
• ne pas effectuer d'opérations d'entretien et de nettoyage différentes de celles
indiquées dans ce manuel.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
FRANÇAIS
Toutes les opérations d'entretien et de nettoyage non indiquées
dans le présent document doivent être effectuées uniquement et
exclusivement par le technicien qualifié du fabricant.
Toutes les opérations d'entretien doivent être effectuées après
avoir débranché l'alimentation électrique, coupé l'alimentation
hydraulique, et après le refroidissement complet de la machine.
En cas de non-résolution du dysfonctionnement, éteindre la machine
et demander l'assistance d'un technicien qualifié du fabricant. Ne
tenter aucune intervention de réparation.
Les opérations de détartrage de l'appareil doivent être effectuées
par le technicien qualifié afin d'éviter tout relâchement de matériau
nocif pour l'usage alimentaire.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
FRANÇAIS
Symbole DANGER utilisé en cas de risque de blessure grave et
Avant d'utiliser la machine, lire attentivement les instructions y permanente nécessitant une hospitalisation et, dans les cas
figurant et suivre les instructions. Conserver ce manuel et toute extrêmes, pouvant impliquer le décès.
la documentation jointe dans un endroit accessible et sécurisé.
Ce document suppose que les normes de sécurité et d'hygiène
applicables sont appliquées sur le lieu d'installation de la machine.
Les instructions, dessins et documents contenus dans
Symbole ATTENTION utilisé en cas de risque de blessure non grave,
ce manuel sont de nature technique. Ils appartiennent
mais nécessitant des soins médicaux professionnels.
au fabricant et ne peuvent pas être reproduits en aucune
façon, ni en totalité ni en partie.
Le fabricant se réserve le droit d'apporter des amé-
liorations et/ou des modifications au produit. Nous
garantissons que ce manuel est conforme aux caracté- Symbole AVERTISSEMENT utilisé en cas de risque de blessure
ristiques techniques de la machine au moment de sa mineure pouvant être traitée avec les premiers secours ou
commercialisation. similaire.
Nous profitons de cette occasion pour inviter notre
clientèle à nous signaler toute proposition visant à appor-
ter des améliorations tant au produit qu'à ce manuel.
Symbole NOTE utilisé pour fournir des informations importantes
sur le thème traité.
1.1 Ligne directrice de lecture du manuel
Le manuel est divisé en chapitres autonomes. La séquence 1.2 Conservation du manuel
des chapitres répond à la logique temporelle de la durée de Le manuel d’instructions doit être conservé avec soin et
vie de la machine. doit accompagner la machine dans tous ses changements de
Pour faciliter l'immédiateté de la compréhension du texte, propriétaires.
des termes spécifiques, abréviations et pictogrammes ont été La conservation doit être favorisée en manipulant ce
utilisés. manuel avec soin, les mains propres et sans le poser sur des
Le manuel est constitué d'une page de couverture, d'un surfaces sales. Il ne doit pas être déchiré ou arbitrairement
sommaire et d'une série de chapitres. Chaque chapitre a sa modifié.
propre numérotation séquentielle. Le numéro de page est Le manuel doit être conservé à l'abri de l'humidité et de
indiqué en pied de page. la chaleur, et se trouver à proximité de la machine à laquelle
La première page contient les données d'identification de il se réfère.
la machine, et la dernière page indique la date et la révision Le fabricant, sur demande de l'utilisateur, peut fournir
du manuel d'instructions. des copies supplémentaires du manuel d'instructions de la
machine.
VERDE
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
FRANÇAIS
l’accès est réservé uniquement au personnel
eau. qualifié ayant reçu une formation appropriée
Ce produit est fabriqué conformément aux (bars, restaurants, etc.).
directives, règlements et normes de la Commu-
nauté européenne figurant dans la Déclaration
de conformité accompagnant la machine.
La machine est conçue et construite pour
fonctionner uniquement après avoir été cor-
rectement raccordée au circuit d'eau courant
et au circuit d'électricité, et doit être installée à
l'abri des agents atmosphériques.
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
8. Porte-filtre 2 tasses.
9. Pied réglable.
10. Tuyau sortie eau chaude
11. Fenêtre de contrôle du brûleur à gaz (**).
12. Porte-filtre 1 tasse.
13. Sécurité gaz (*).
14. Régulation du (*).
15. Touche allumage du gaz (*).
16. Grille porte-tasses.
FRANÇAIS
17. Interrupteur d'allumage
18. Voyant lumineux allumage machine
19. Manette eau chaude.
20. Clavier distribution manuelle.
21. Clavier.
19 1 2 2 3 4 19 1 20 21 4 3 21 20
18 18
5 5
6 6
7 7
8 8
9 9
10 10
17 16 15 13 14 12 11 17 16 15 13 14 12 11
ROSSO
C:0 M:100 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
1 café
long
2 cafés
espresso
2 cafés
longs
Stop
Programmation
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
FRANÇAIS
Pression de distribution 0,9 MPa (9 bar)
du café
Température ambiante La plaque CE est apposée sur
de fonctionnement 5 - 40°C 95° H.R.MAX le socle du châssis, sous le bac
d'évacuation
Niveau de pression < 70 dB
acoustique
MARCHIO COMMERCIALE
4. INSTALLATION
WEGAMACCHINE
CMA MACCHINEPER PERCAFFÈ
CAFFÈS.r.l.
S.r.l. L'installation de la machine doit être effectuée exclusive-
Via C. Bardini,1 SUSEGANA (TV) - ITALY
Tel. +39.0438.1799700
+39.0438.6615 FaxFax
+39.0438.60657
+39.0438.1884890 ment par un technicien qualifié du fabricant.
S/N: Mod. Y
V W Hz
MADE IN ITALY
Pour toute communication avec le fabricant, toujours indi- Lors de l’installation de la machine, le Technicien Qualifié fait
quer les informations suivantes : le renouvellement des opérations de l’eau contenue technique
• S/N - numéro de série de la machine complète dans les circuits hydrauliques.
• Mod. - modèle de la machine
• Y - date de fabrication;
Les données de l'appareil sont aussi visibles sur l'étiquette
placée sur l'emballage de la machine. La base du support de la machine doit être parfaitement de niveau
et sans irrégularités.
Il est interdit de retirer ou d'endommager la plaque signalétique. En cas de L’installation électrique doit être équipée d'un interrupteur
détérioration ou de perte, procéder immédiatement à son remplacement différentiel approprié de 30 mA.
en contactant exclusivement le fabricant de la machine.
NERO
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
quelques secondes la manette (C) ou le bouton (D), de façon mètre atteigne la valeur de fonctionnement de 0,1-0,12
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
FRANÇAIS
6.3.4 Extinction de la machine
A F
6.3.5 Éteindre la machine en utilisant l’interrupteur ou le
commutateur général.
B E C D
NERO
machine en conditions nominales de fonctionnement, à café-doseur l'indique. En outre, il faut se rappeler des points
en la laissant pendant 30 minutes en condition « Prêt au suivants :
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
NERO
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
• abaisser complètement le
levier ;
FRANÇAIS
cera à couler et dès que sera attein-
te la quantité de café souhaitée,
arrêter la distribution à l'aide du
même interrupteur.
• relever le levier jusqu'à sentir
une légère résistance, puis le
relâcher;
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
DISTRIBUTION DU CAFÉ
• placer sur ON le levier de pro-
grammation X (voir remarque • Positionner la tasse sous le
* ) situé sous le panneau anté- bec verseur;
rieur droit de la carrosserie;
• appuyer sur la touche dose
souhaitée et attendre que
• positionner la tasse sous le le café soit servi (allumage du
bec verseur;
voyant);
• à la fin de la programmation,
replacer le levier de program-
mation X (voir remarque *) en
position OFF.
horizontalement NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
FRANÇAIS
• pour obtenir de la vapeur en
• le débit de vapeur sera proportionnel continu, tourner la molette verti-
à l’ouverture du robinet; calement en la fixant en position
ouverte constante
OFF
6
Blocage
Utiliser la lance de vapeur avec prudence en utilisant le caoutchouc
anti-brûlure (6). Pour que les terminaux des distributeurs de vapeur soient toujours
Éviter tout contact avec les lances de vapeur, ne jamais exposer les efficaces, il est conseillé d'effectuer une brève distribution à vide à la fin
mains ou autres parties du corps en direction des extrémités des lances de chaque utilisation. Nettoyer régulièrement les terminaux avec un
de vapeur. chiffon imbibé d'eau tiède.
L’utilisation de la lance de vapeur doit toujours
être précédée par une opération de vidange de
Pour obtenir une mousse optimale, il est recommandé de la condensation pendant au moins 2 secondes.
suivre ces quelques règles simples : Laisser la buse de vapeur plongée dans le
lait uniquement le temps nécessaire pour le
• chauffer uniquement la quantité de lait à utiliser, une fois chauffer.
chauffé, le verser complètement sans le réchauffer ulté- Ne pas ouvrir le robinet de vapeur lorsque
rieurement le tuyau de vapeur est plongé dans le lait et LAIT
• faire mousser le lait à une température d’environ 4°C. lorsque la machine est éteinte.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
programmation X (voir
remarque *) situé sous le
• la sortie d'eau chaude sera propor-
panneau antérieur droit de
tionnelle à l’ouverture du robinet;
la carrosserie;
REMARQUE ( )*
• Sur certains modèles le levier de
programmation X n'est pas présent,
pour accéder au mode programma-
tion il suffira d'appuyer sur la touche
la touche pendant au moins
5 secondes, ce qui active tous les
voyants du clavier. Pour confirmer
la dose, appuyez sur la touche .
• Sur certains autres modèles,
pour accéder à la programma-
tion il faut tourner l'interrupteur
à clé prévu à cet effet.
• Pour sortir du mode program-
mation, il suffit d'attendre
quelques secondes.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
FRANÇAIS
de la lance d’eau chaude.
2
NERO
84.
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
SÉCURITÉ» à la page 63.
De plus, il sera nécessaire d'effectuer toutes les opérations
d'entretien périodique prévues, voir paragraphe précédent.
IL MANQUE DE L'EAU DANS LE CHAUFFE-EAU Le robinet du réseau d'eau est fermé. Ouvrir le robinet du réseau d'eau.
Panne au niveau de l'installation électrique ou du système Éteindre la machine et demander de l'aide au service
ROSSO
C:0 M:100 Y:100 K:0
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
LA LANCE À VAPEUR N'ÉMET PAS DE • Le gicleur de la buse est obstrué. • Nettoyer le gicleur de la buse de vapeur.
VAPEUR • La machine est éteinte. • Allumer la machine.
LA LANCE À VAPEUR ÉMET DE L'EAU OU Panne au niveau de l'installation électrique ou du système Éteindre la machine et demander de l'aide au service
DE LA VAPEUR AVEC DE L'EAU hydraulique. d'assistance technique.
• Le robinet du réseau d'eau est fermé. • Ouvrir le robinet du réseau d'eau.
PAS DE DISTRIBUTION
• La mouture du café est trop fine. • Régler la mouture du café.
• Le bac n'est pas vidangé. • Contrôler l'évacuation des eaux usées.
FUITES D'EAU PROVENANT DE LA
• Le tuyau d'évacuation est endommagé ou débranché, ou le • Vérifier et rétablir le raccordement du tuyau d'évacuation
MACHINE
flux d'eau est entravé. sur le bac.
Panne au niveau de l'installation électrique ou du système Éteindre la machine et demander de l'aide au service
FRANÇAIS
CAFÉ TROP CHAUD OU TROP FROID
hydraulique. d'assistance technique.
PRÉPARATON DU CAFÉ TROP RAPIDE Le café est moulu n'est pas assez fin. Régler la mouture du café.
PRÉPARATION DU CAFÉ TROP LENTE Le café est moulu trop fin. Régler la mouture du café.
• Groupe de distribution sale. • Nettoyer le groupe avec le filtre aveugle
• Le groupe de distribution est trop froid. • Attendre le réchauffement complet du groupe
MARCS DE CAFÉ MOUILLÉS
• Le café est moulu trop fin. • Régler la mouture du café.
• Le café utilisé est trop vieux. • Remplacer le café par du café frais
LE MANOMÈTRE INDIQUE UNE PRESSION Éteindre la machine et demander de l'aide au service
Panne sur le circuit hydraulique
NON CONFORME d'assistance technique.
• Le porte-filtre est sale. • Nettoyer le porte-filtre.
PRÉSENCE DE MARC DE CAFÉ DANS LES
• Les orifices du filtre sont usés. • Remplacer le filtre.
TASSES
• La mouture du café n'est pas appropriée. • Régler la mouture de manière adéquate.
LA TASSE EST SALIE PAR DES • Le café est moulu n'est pas assez fin. • Régler la mouture du café.
ÉCLABOUSSURES DE CAFÉ • Le bord du filtre est endommagé. • Remplacer le filtre.
• LES VOYANTS DE TOUS LES CLAVIERS Après quelques minutes, le remplissage automatique de l'eau
CLIGNOTENT ( version EVD) se bloque.
• ALLUMAGE DU VOYANT TIME-OUT • Déclenchement du dispositif Time-out. • Éteindre la machine et la rallumer.
( version EPU) • Absence d'eau dans le réseau. • Ouvrir le robinet du réseau d'eau.
• LA PRÉPARATION DU CAFÉ N'EST PAS
CONFORME
• LA DOSE DE CAFÉ N'EST PAS
Le café est moulu trop fin. Régler la mouture du café.
RESPECTÉE
• LE VOYANT DE LA TOUCHE DOSE
CLIGNOTE
DISTRIBUTION DE CAFÉ UNIQUEMENT A Éteindre la machine et demander de l'aide au service
Panne du système électronique.
PARTIR DE LA TOUCHE MANUELLE d'Assistance Technique.
Panne au niveau de l'installation électrique ou du système Éteindre la machine et demander de l'aide au service
BLOCAGE DU SYSTÈME ÉLECTRONIQUE
hydraulique. d'Assistance Technique.
Éteindre la machine et demander de l'aide au service
LA POMPE PERD DE L'EAU Panne de la pompe
d'Assistance Technique.
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
Hebdomadaire
Quotidien
7.5.1 Instructions générales Nettoyage
Il faut effectuer quelques simples opérations de nettoyage
pour garantir l'hygiène et l'efficacité optimale de l'appareil. Dispositif pour cappuccinos :
Les instructions indiquées ne sont valables que si la machine Nettoyer le dispositif au moins une fois par jour ou plusieurs fois
X
à café est utilisée normalement. En cas d'utilisation intensive, en cas d'utilisation continue en suivant les instructions du par.
7.5.2 à la page 87.
les opérations de nettoyage devront être effectuées plus fré-
quemment. Carrosserie et grilles :
Nettoyer les panneaux de la carrosserie avec un chiffon imbibé
d'eau tiède. X
Retirer le bac d'égouttage et la grille de support de tasses et les
laver à l'eau chaude.
Ne jamais utiliser de détergents alcalins, de solvants, d'alcool ou des
substances agressives. Les produits/détergents utilisés doivent être Filtres et porte-filtres :
adaptés à cette utilisation et ne doivent pas endommager les matériaux Effectuer le lavage sur une base quotidienne ou hebdomadaire X X
des circuits hydrauliques. comme indiqué au par. 7.5.3 à la page 87.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs susceptibles de rayer la machine.
Toujours utiliser des chiffons parfaitement propres et désinfectés. Buse de vapeur:
Pour le lavage des filtres, des porte-filtres et de tous les composants de la Maintenir toujours propre la buse de vapeur en utilisant un
machine, utiliser les détergents fournis par le fabricant ou des produits chiffon imbibé d'eau tiède.
X X
spécifiques de nettoyage de machines à café professionnelles. Contrôler et nettoyer les terminaux de la buse de vapeur en
libérant les orifices de sortie de la vapeur avec une aiguille.
Procéder au lavage comme indiqué au par. 7.5.7 à la page 88.
Groupe de distribution :
Nettoyer le groupe de distribution en suivant les indications du
par. 7.5.4 ou 7.5.5. X X
Procéder à un lavage interne hebdomadaire comme indiqué au
par. 7.5.6 à la page 88.
Moulin-doseur et trémie :
Avec un chiffon et de l'eau tiède, nettoyer la trémie et le doseur à
X
l'intérieur et à l'extérieur.
Puis sécher soigneusement.
rechanges);
C:0 M:100 Y:100 K:0
• v e r s e r d u d é -
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
FRANÇAIS
et effectuer au moins une dis-
tribution de manière à éliminer les résidus de détergent.
Y • enlever le filtre aveugle du porte-filtre et le remplacer par
le filtre d'origine.
X Position A Position B
VERDE
VERDE
FRANÇAIS
ALARME DES DOSEURS
tronique .
Description / Action
11. DÉMANTÈLEMENT
Bloquer la distribution en appuyant sur Le démantèlement de la machine doit être effectué par un
la touche dose. technicien qualifié agréé par le fabricant.
Éteindre la machine et contacter le
Fabricant.
Cause
Demande de régénération de l'adou-
cisseur.
RIG. ADOUCISSEUR
Description / Action
Effectuer la régénération de l'adoucis- 12. ÉLIMINATION
seur.
Pour éliminer le message, appuyer
simultanément sur les 4 touches de 12.1 Informations sur l'élimination
l'écran pendant 5 secondes : ENTER, Pour l'Union européenne et l'Espace économique européen
MODE, (+), (-). uniquement.
Qualification de l'utilisateur
Niveau minimum des compétences qu'un opérateur doit
avoir pour mener à bien l'opération décrite.
État de la machine
L'état de la machine comprend le mode de fonctionnement
et l'état des dispositifs de sécurité de la machine.
13. GLOSSAIRE Risque résiduel
Ce chapitre dresse la liste des termes non communs ou dans Risques subsistant en dépit des mesures de protection
tous les cas ayant un sens différent de l'ordinaire. conceptuelles adoptées et en dépit des protections et des
Les abréviations utilisées sont indiquées ci-dessous, ainsi mesures de protection complémentaires adoptées.
que la signification des pictogrammes indiquant le niveau de
qualification de l'opérateur et l'état de la machine. Leur utili- Composant de sécurité :
sation permet de fournir rapidement et de manière univoque • destiné à remplir une fonction de sécurité
les informations nécessaires pour une bonne utilisation de la • dont la défaillance et/ou le mauvais fonctionnement met
machine en toute sécurité. en danger la sécurité des personnes.
Danger
Une source potentielle de blessures ou de dommages à
la santé.
Zone dangereuse
Toute zone à proximité d'une machine dans laquelle la
présence d'une personne constitue un risque pour la sécurité
et la santé de cette personne.
Utilisateur
La ou les personnes chargées de l'exploitation, de l'entretien
et du nettoyage de la machine indiquée(s) dans ce manuel.
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
FRANÇAIS
Données techniques 75
Douchette 88 S
Dysfonctionnements et solutions 85 Signalements à l'écran 89
E Solutions 85
Eau chaude automatique 82 Stockage. machine 75
Eau chaude manuelle 82 V
Élimination de la machine 89 Vapeur 81
Émissions 76 Vibrations 76
Émissions électromagnétiques 76 Voltage 75
Émissions sonores 76
Entretien et nettoyage 84
Entretien périodique 84
F
Filtre aveugle 87
Fonctionnement de la machine 76
G
Garantie 70
Glossaire 90
Glossaire et pictogrammes 70
Groupe AL 79
Groupe EMA 79
I
Identification de la machine 71
Informations environnementales 90
Installation 75
L
Lavage dispositif cappuccinos 87
Lavage douchette 88
Lavage filtres et porte-filtres 87
Lavage groupe de distribution 87
Lavage lance à vapeur 88
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
I. SICHERHEITSMANßNAHMEN ROSSO
C:0 M:100 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
I.II FUNKTIONSWEISE
Auch wenn auf der Maschine alle zur Beseitigung eventueller Risiken beim
Gebrauch durch den Benutzer vorgesehenen Sicherheitsvorkehrungen ge-
troffen wurden, bleiben einige Restrisiken.
DEUTSCH
Diese so genannten Restrisiken beziehen sich auf Maschinenteile, die eine
Gefahr für den Bediener darstellen können, wenn dieser sie nicht korrekt
einsetzt oder durch eine falsche Beurteilung oder Deaktivierung die in die-
sem Handbuch beschriebenen Vorschriften umgeht.
Die Maschine ist außerdem mit entsprechenden Signalisierungen auf den
Bereichen mit Restrisiko ausgestattet, die streng beachtet werden müssen.
Auf die folgenden während des Betriebs und der Bedienung der Maschine
bestehenden:
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
Die Benutzung eines Elektrogeräts muss unter Befolgung der Sicherheitsver-
haltensregeln erfolgen:
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
• das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren;
• das Gerät nicht barfuß benutzen;
• in einem als Bad oder Dusche verwendeten Raum dürfen keine Verlänge-
rungskabel verwendet werden;
• Um das Netzkabel von der Steckdose zu trennen, ziehen Sie stets am Netz-
stecker, nie am Kabel.
• Das Stromkabel darf nicht durch den Benutzer ausgetauscht werden. Im
Falle einer Beschädigung des Stromkabels das Gerät abschalten und sich
ausschließlich an den Fachtechniker wenden.
• das Gerät keinen Witterungseinflüssen aussetzen (Regen, Sonne usw.);
• das Gerät nicht öffnen;
• keine Flüssigkeiten auf das Gerät gießen;
• achten Sie darauf, dass das Gerät nicht von Kinder oder unfähigen Personen
benutzt wird.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
DEUTSCH
Maschine ausgeschaltet werden (nachts oder bei Lokalschluss).
Es ist strengstens untersagt, jegliche Änderungen gleich welchen
Umfangs an der Maschine und ihren Funktionen sowie an diesem
Dokument vorzunehmen.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
ELEKTRISCHE GEFAHR
Die Wartungs- und Reinigungsvorgänge müssen unter Einhaltung sicherer
Verhaltensregeln erfolgen:
• keine Wartungsvorgänge bei laufender Maschine ausführen;
• die Maschine nicht in Wasser tauchen;
• keine Flüssigkeiten auf die Maschine gießen, noch zur Reinigung Wasser-
strahlen verwenden;
• nicht zulassen, dass die Wartungs- und Reinigungsvorgänge von Kindern
oder schutzbedürftigen Personen ausgeführt werden;
• die Schutzvorrichtungen bzw. Gehäuseteile nicht entfernen;
• das Gerät nicht öffnen;
• keine anderen Wartungs- und Reinigungsvorgänge als die in diesem Hand-
buch genannten ausführen.
Während der Wartung und der Reinigung der Maschine sind die folgenden
PSA zu verwenden:
Handschuhe
ROSSO
C:0 M:100 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
DEUTSCH
vom Stromnetz, Absperren der Wasserversorgung und vollständigen
Abkühlen der Maschine durchgeführt werden.
Falls die Behebung der Betriebsstörung nicht möglich sein sollte, die
Maschine ausschalten und den Kundendienst durch den Fachtechniker
des Herstellers anfordern. Keine Reparaturversuche unternehmen.
Das Entkrusten des Geräts muss durch den Fachtechniker des Herstellers
erfolgen, da bei diesen Vorgängen keine für den Lebensmittelgebrauch
schädliche Substanzen freigesetzt werden dürfen.
ROSSO
C:0 M:100 Y:100 K:0
Inhaltsverzeichnis
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
garantieren.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
Vor dem Gebrauch der Maschine aufmerksam die in dieser Symbol GEFAHR, das im Fall der Gefahr von schweren Verletzungen
Broschüre enthaltenen Anweisungen befolgen und alle Hinweise verwendet wird, die einen Krankenhausaufenthalt erfordern und
genau beachten. Bewahren Sie dieses Handbuch und seine Erwerbsunfähigkeit und in extremen Fällen den Tod verursachen können.
Anlagen an einem leicht zugänglichen und geschützten Ort auf.
In diesem Dokument wird vorausgesetzt, dass in den Systemen, in
denen die Maschine installiert wird, die geltenden Sicherheits- und
Hygienevorschriften am Arbeitsplatz eingehalten werden.
Symbol ACHTUNG, das im Fall der Gefahr von nicht schweren Verletzungen
verwendet wird, die jedoch die ärztlich Behandlung durch Fachleute erfordern.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen, Zeich-
DEUTSCH
nungen und Unterlagen sind vertraulicher technischer Art und
alleiniges Eigentum des Herstellers und dürfen in keiner Weise,
werden ganz noch auszugsweise, vervielfältigt werden.
Der Hersteller behält sich das Recht auf Produktverbes- Symbol VORSICHT, das im Fall der Gefahr von nicht schweren Verletzungen
serungen bzw. -änderungen vor. Wir garantieren, dass dieses verwendet wird, die durch Erste Hilfe oder ähnliches behandelt werden können.
Handbuch den aktuellen Stand der Technik zum Zeitpunkt der
Vermarktung der Maschine wiedergibt.
Bei dieser Gelegenheit bitten wir die geschätzten Kunden,
uns eventuelle Verbesserungsvorschläge zum Produkt oder Symbol HINWEIS, das zur Erteilung wichtiger Informationen zum
dieser Bedienungsanleitung mitzuteilen. behandelten Thema verwendet wird.
1.1 Leitfaden zur Auslegung des Handbuchs 1.2 Aufbewahrung des Handbuchs
Dieses Handbuch wurde in unabhängige Kapitel unterteilt. Die Das Bedienungshandbuch ist sorgfältig aufzubewahren und muss
Reihenfolge der Kapitel entspricht der zeitlichen Logik während der die Maschine bei allen eventuellen Eigentumsübertragungen während
Lebensdauer der Maschine. der Lebensdauer derselben begleiten.
Um ein umgehendes Textverständnis zu erleichtern, werden Seine Unversehrtheit muss durch sorgsame Handhabung mit
bestimmte Begriffe, Abkürzungen und Piktogramme verwendet. sauberen Händen und Vermeidung des Ablegens auf verschmutzten
Das Handbuch umfasst ein Deckblatt, ein Inhaltsverzeichnis und Flächen gewährleistet werden. Es dürfen keinerlei Teile entfernt,
eine Reihe von Kapiteln. Jedes Kapitel ist fortlaufend nummeriert. In zerrissen oder willkürlich geändert werden.
der Fußzeile der Seite ist die Seitennummer angegeben. Das Handbuch muss vor Feuchtigkeit und Wärme geschützt in der
Auf der ersten Seite sind die Kenndaten der Maschine und auf Nähe der Maschine, zu der es gehört, aufbewahrt werden.
der letzten das Datum und die Überarbeitung des Bedienungshand- Der Hersteller kann auf Anfrage des Bedieners weitere Exemplare
buchs angegeben. des Bedienungshandbuchs der Maschine zur Verfügung stellen.
VERDE
zu lassen.
Es liegt in der Verantwortung des Bedieners, die alten Unterlagen
1.5.1 GLOSSAR
durch die neu überarbeitete Fassung zu ersetzen. Benutzer
Der Hersteller haftet für die in italienischer Sprache aufgeführten Eine oder mehrere Personen, die mit dem Betrieb, der War-
Beschreibungen. Eventuelle Übersetzungen können nicht in vollem tung und der Reinigung betraut sind, die in diesem Handbuch
Umfang überprüft werden, daher ist bei Unstimmigkeiten auf die beschrieben werden.
italienische Sprache Bezug zu nehmen und eventuell der Hersteller
heranzuziehen, der für die angebrachte Änderung Sorge trägt. Vom Hersteller qualifizierter Techniker
Fachkraft mit entsprechender Ausbildung und Zulassung
für die Durchführung von Vorgängen zum Anschließen, zur
Installation und Montage der Maschine; die Verwendung
spezieller Ausrüstungen (Hebezeuge, Gabelstapler, usw.); die
Sollte das Handbuch unleserlich werden oder schwer zu konsultieren sein, Ausführung von besonders komplizierten oder gefährlichen
ist der Bediener verpflichtet, vor dem Ausführen jeglicher Eingriffe auf der
Eingriffen der plan- und außerplanmäßigen Wartung, die da-
Maschine beim Hersteller ein neues Exemplar anzufordern.
Es ist strengstens untersagt, Teile des Handbuchs zu entfernen oder her nicht vom Bediener ausgeführt werden können und die
umzuschreiben. bestimmten Sicherheits- und Hygienevorschriften unterliegen.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen, Zeichnungen
und Unterlagen sind vertraulicher Art und alleiniges Eigentum des
Herstellers und dürfen ohne vorherige Genehmigung durch diesen in
keiner Weise, werden ganz noch auszugsweise, vervielfältigt werden.
Alle anderen Begriffe des Glossars finden Sie unter Kap."13. GLOSSAR"
Der Benutzer ist zur korrekten Einhaltung der in diesem Handbuch
auf Seite 120.
enthaltenen Angaben gehalten.
Der Hersteller haftet in keinem Fall für Probleme, die im Anschluss an eine
nicht korrekte Umsetzung dieser Empfehlungen auftreten.
Dieses Handbuch ist auch auf der Webseite des Herstellers erhältlich. 1.5.2 PIKTOGRAMME
PIKTOGRAMM BESCHREIBUNG
Hier unten werden einige Kenndaten der stimmt, sondern ausschließlich für den gewerb-
Maschine angegeben.
lichen Gebrauch.
Die Maschine kann unter allen in dieser Doku-
2.2 Allgemeine Beschreibung mentation vorgesehenen, enthaltenen oder be-
Das in diesem Handbuch beschriebene schriebenen Bedingungen verwendet werden.
Gerät besteht aus mechanischen, elektrischen Alle anderen Bedingungen gelten als gefährlich.
und elektronischen Bauteilen und dient dazu,
Getränke aus Milch, Kaffee und Wasser zuzu- Die Maschine ist an Orten zu installieren, zu
bereiten. denen nur qualifiziertes Fachpersonal mit
Dieses Produkt wird in Einklang mit den in angemessener Schulung Zugang hat (Bars,
der der Maschine beiliegenden CE-Konformi- Restaurants, usw.).
tätserklärung genannten Richtlinien, Regelun-
gen und dem Gemeinschaftsrecht hergestellt.
Sie wurde so entwickelt und ausgelegt, dass
sie erst nach dem korrekten Anschluss an eine
Wasserversorgung und an das Stromnetz und
nur an einem Ort, an dem sie vor Witterungs-
DEUTSCH
einflüssen geschützt ist, in Betrieb genommen
werden kann.
2.3 Kundendienst
WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l.
Via Condotti Bardini, 1 - 31058 SUSEGANA (TV) - ITALY
Tel. +39.0438.1799700 - Fax +39.0438.1884890
E-mail: info@wega.it - Web-site: www.wega.it
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
7. Dampfdüse VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
8. Filterhalter 2 Tassen
9. Einstellbarer Fuß
10. Strahlrohr Heißwasser
11. Sichtfenster Gasbrenner (*)
12. Filterhalter 1 Tasse
13. Gassicherheit (*)
14. Gasregulierung (*)
15. Taste Gaszündung (*)
16. Tassenabstellgitter
17. Betriebsschalter
18. Betriebsanzeige Maschine
19. Drehknopf Warmwasser
20. Tastatur manuelle Ausgabe
21. Tastatur
(**) Bei einigen Modellen ersetzt eine grüne Leuchtanzeige die Niveauanzeige.
DEUTSCH
Modell ALE Modell EMA - EPU - EVD
19 1 2 2 3 4 19 1 20 21 4 3 21 20
18 18
5 5
6 6
7 7
8 8
9 9
10 10
17 16 15 13 14 12 11 17 16 15 13 14 12 11
1 2 Warmwasser 1 1
Espresso Espresso Espresso Verlängerter
ROSSO
C:0 M:100 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
1 2 Stop 2 2 Stop
Verlängerter Verlängerte Programm. Espresso Verlängerte Programm
1 2 1 2 1
Espresso Espresso Verlängerter Verlängerte Espresso
1
Verlängerter
2
Espresso
2
Verlängerte
Stop
Programm
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
DEUTSCH
Das CE-Schild ist am Unterbau des Gehäuses unter der
Auffangschale angebracht und enthält die Gerätedaten. Hier
4. INSTALLATION
unten ein Beispiel eines Typenschilds:
MARCHIO COMMERCIALE
WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l.
Die Installation der Maschine darf ausschließlich von einem
Via C. Bardini,1 SUSEGANA (TV) - ITALY
Tel. +39.0438.1799700 Fax +39.0438.1884890 vom Hersteller qualifizierten Fachtechniker ausgeführt werden.
S/N: Mod. Y
V W Hz
MADE IN ITALY
Es ist untersagt, das Typenschild zu entfernen oder zu beschädigen. Die Stromanlage muss mit einem ausreichend bemessenen
Bei Bedarf ist es umgehend und ausschließlich durch den Hersteller zu Differentialschalter (Leitungsschutzschalter) ausgerüstet sein 30 mA.
ersetzen.
NERO
den regulären Wasserstand im Kessel hin, das langsame Blinken
der Leuchtanzeige bedeutet, dass Wasser einläuft.
6. FUNKTIONSWEISE
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
1
6.1 Sicherheitsmaßnahmen
3
• den Gashahn (B) der Leitung aufdrehen; • nachdem die Zündung der Flamme geprüft wurde, den
Umschalter (A) in Position 2 drehen. Auf diese Weise wird
• die Taste (C) gedrückt halten oder der Knopf (D) und gleich- der Heizkesselwiderstand versorgt und der Betriebsdruck
zeitig die Einschalttaste (E) drücken; in kürzerer Zeit erreicht; ROSSO
C:0 M:100 Y:100 K:0
knopf (C) oder der Knopf (D) drücken, damit das Thermo- Arbeitswert von 0,1-0,12 MPa (1-1,2 bar) erreicht hat.
element korrekt aktiviert wird;
• anschließend über das Sichtfenster (F) die erfolgte Zündung
prüfen;
• warten, bis der auf dem Manometer angegebene Wert des Während der Aufheizphase der Maschine (ca. 20 Minuten) lässt das
Betriebsdrucks den Arbeitswert von 0,1-0,12 MPa (1-1,2 Niederdrucksicherheitsventil für einige Sekunden Dampf ab, bis es sich
wieder von selbst schließt.
bar) erreicht hat;
Die Gasanlage nicht bei leerem Kessel in Betrieb setzen.
• In Modellen mit Knopf (D) ist es möglich, das Gas mit dem
gleichen Knopf (D) zu regulieren: um die Drehung im
Uhrzeigersinn zu erhöhen, um die Drehung gegen den
Uhrzeigersinn zu verringern.
DEUTSCH
B E C D
NERO
"betriebsbereit" gehalten werden; den Herstellerangaben der Mahl-/Dosiergeräte durchzuführen.
Darüber hinaus sind folgende Punkte zu beachten:
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
DEUTSCH
• die Beendigung der Kaffee-
abgabe abwarten.
Diese Vorgänge dürfen nie ohne Kaffee im Filter oder ohne an der
Abgabegruppe eingehängten Filterhalter ausgeführt werden: der
schnelle Rückschlag des Hebels nach oben kann Schäden am Gerät und
an Gegenständen hervorrufen oder Personen verletzen.
Die Abgabedauer hängt von der Mahlung und der Kaffeemenge im
Filterhalter ab.
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0 programmieren. Auf diese
Weise werden automatisch alle entsprechende Schalter mit Schlüssel betätigt werden.
Tastaturen programmiert. Die X • Zum Verlassen der Programmierung genügt es einige
anderen wenn erforderlich an- Sekunden zu warten.
schließend programmieren; PROG.
STOP
KAFFEEAUSGABE
• den Programmierhebel X
(siehe Hinweis * ) unter dem • Die Tasse unter die Ausgabe-
rechten Frontpaneel des Ge- düse stellen;
häuses auf ON stellen;
• die Taste der gewünschten
Menge betätigen, zum Beispiel
• die Tasse unter die Ausgabe- PROG.
und
STOPdie Kaffeeausgabe ab-
düse stellen;
warten (Einschalten der Led);
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
DEUTSCH
drehen.
OFF
6 Blockierung
Die Dampfdüse vorsichtig an dem dafür vorgesehenen Um stets die perfekte Einsatzbereitschaft der Dampfdüsenenden zu
Verbrennungsschutzgummi (6) handhaben. erhalten, wird eine kurze Leerausgabe am Ende einer jeden Benutzung
Den Kontakt mit der Dampfdüse vermeiden und weder die Hände noch empfohlen. Die Enden stets mit einem mit lauwarmem Wasser
andere Körperteile in Richtung der Dampfdüsenenden bringen. angefeuchteten Tuch sauberhalten.
Der Benutzung der Dampfausgabe (Dampfdüse)
muss stets ein mindestens 2 Sekunden langes
Ausspülen des Kondensats vorausgehen.
Für ein optimales Aufschäumen die folgenden einfachen
Die Dampfdüse nur während der notwendigen
Regeln befolgen: Erwärmungszeit in der Milch lassen.
• nur die zu verwendende Milchmenge erwärmen. Diese Den Dampfhahn nicht mit in die Milch
darf, nachdem sie einmal erwärmt wurde, nicht mehr er- getauchter Dampfdüse und bei ausgeschalteter
Maschine öffnen. MILK
wärmt werden und muss vollständig aus dem Kännchen
ausgegossen werden;
• die Milch ist ausgehend von einer Temperatur von ca. 4°C
aufzuschäumen;
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
*
HINWEIS ( )
• Bei einigen Modellen ist der Pro-
grammierhebel X nicht vorhanden.
Um in die Programmierung zu ge-
langen, die Taste mindestens
5 Sekunden unter Einschalten aller
Led-Anzeigen der Tastatur betäti-
gen. Zum Bestätigen der Menge,
die Taste betätigen .
• Bei anderen Modellen muss
für die Programmierung der
entsprechende Schalter mit
Schlüssel betätigt werden.
• Zum Verlassen der Program-
mierung genügt es einige
Sekunden zu warten.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
2
6.11 Cappuccino-Ausgabe (Option)
• Das Saugrohr in die Milch tauchen;
DEUTSCH
Erreichen der gewünschten Menge
wieder schließen;
NERO
Seite 114.
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
7.1 Regelmäßige Wartung Außerdem sind alle bei der regelmäßigen Wartung vorge-
sehenen Vorgänge auszuführen. Siehe hierzu den vorange-
Neben den Wartungseingriffe in den in der Tabelle an-
gangenen Absatz.
gegebenen Abständen ist mindestens einmal im Jahr eine
allgemeine Kontrolle der Maschine von einem Fachtechniker
ausführen zu lassen.
Das Auftreten von Problemen an den Bauteilen auf grauem Grund macht
das Ausschalten der Maschine und einen Eingriff des Fachtechnikers
erforderlich.
IM KESSEL FEHLT WASSER Der Hahn der Wasserleitung ist geschlossen. Den Wasserleitungshahn öffnen.
Die Maschine ausschalten und den Eingriff des Technischen
ROSSO
C:0 M:100 Y:100 K:0
ZUVIEL WASSER IM KESSEL Störung in der elektrischen oder hydraulischen Anlage. NERO
Kundendiensts anfordern.
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
AUS DEN DAMPFDÜSEN TRITT KEIN • Die Sprühvorrichtung der Düse ist verstopft. • Die Sprühvorrichtung der Dampfdüse reinigen.
DAMPF AUS • Die Maschine ist ausgeschaltet. • Die Maschine einschalten.
AUS DEN DAMPFDÜSEN TRITT MIT Die Maschine ausschalten und den Eingriff des Technischen
Störung in der elektrischen oder hydraulischen Anlage.
WASSER VERMISCHTER DAMPF AUS Kundendiensts anfordern.
• Der Hahn der Wasserleitung ist geschlossen. • Den Wasserleitungshahn öffnen.
KEINE ABGABE
• Der Kaffee wird zu fein gemahlen. • Die Mahlung des Kaffees einstellen.
• Die Auffangschale leitet nicht ab. • Die Abflussleitung kontrollieren.
WASSERAUSTRITT AN DER MASCHINE • Das Abflussrohr ist beschädigt oder abgelöst oder der • Den Anschluss des Ablaufrohrs an die Auffangschale
Wasserabfluss ist behindert. prüfen und wieder herstellen.
Die Maschine ausschalten und den Eingriff des Technischen
ZU HEISSER ODER ZU KALTER KAFFEE Störung in der elektrischen oder hydraulischen Anlage.
Kundendiensts anfordern.
ZU SCHNELLE KAFFEEAUSGABE Der Kaffee ist zu grob gemahlen. Die Mahlung des Kaffees einstellen.
ZU LANGSAME KAFFEEAUSGABE Der Kaffee ist zu fein gemahlen. Die Mahlung des Kaffees einstellen.
DEUTSCH
DER MANOMETER ZEIGT EINEN Die Maschine ausschalten und den Eingriff des Technischen
Störung in der hydraulischen Anlage
UNGEEIGNETEN DRUCK Kundendiensts anfordern.
• Der Filterhalter ist verschmutzt. • Den Filterhalter reinigen.
KAFFEESATZ IN DER TASSE • Die Filteröffnungen sind abgenutzt. • Den Filter austauschen.
• Die Mahlung des Kaffees stimmt nicht. • Den Mahlvorgang entsprechend einstellen.
DIE TASSE IST DURCH KAFFEESPRITZER • Der Kaffee ist zu grob gemahlen. • Die Mahlung des Kaffees einstellen.
VERSCHMUTZT • Der Filterrand ist beschädigt. • Den Filter austauschen.
• DIE LEDLEUCHTEN ALLER TASTATUREN Die automatische Wasserzufuhr blockiert sich nach wenigen
BLINKEN (Modell EVD) Minuten
• EINSCHALTEN DER TIMEOUT-LED • Eingriff der Vorrichtung Time-out. • Die Maschine aus- und wieder einschalten.
(Modell EPU) • In der Leitung ist kein Wasser. • Den Wasserleitungshahn öffnen.
• DIE KAFFEEAUSGABE ERFOLGT NICHT
WIE GEWÜNSCHT
• DIE KAFFEEMENGE WIRD NICHT Der Kaffee ist zu fein gemahlen. Die Mahlung des Kaffees einstellen.
EINGEHALTEN
• DIE LED DER MENGENTASTE BLINKT
KAFFEEAUSGABE NUR ÜBER MANUELLE Die Maschine ausschalten und den Eingriff des Technischen
Störung der elektronischen Anlage
TASTE Kundendiensts anfordern.
BLOCKIERUNG DES ELEKTRONISCHEN Die Maschine ausschalten und den Eingriff des Technischen
Störung in der elektrischen oder hydraulischen Anlage.
SYSTEMS Kundendiensts anfordern.
Pumpe beschädigt
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
Wöchentl.
Täglich
7.4 Reinigungsvorgänge Reinigung
Ersatzteile);
C:0 M:100 Y:100 K:0
• das entsprechende
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
DEUTSCH
• Den Filter vom Fil-
terhalter entfernen
7.4.3 Reinigung der Filter und Filterhalter und einen Blindfil-
Täglich: ter einlegen (siehe
• Den Filter und den Filterhalter die ganze Nacht über in war- Ersatzteile);
mes Wasser tauchen, so dass sich die fetthaltigen Kaffeeab- • das entsprechende
lagerungen lösen können; Reinigungsmittel
• anschließend alle Teile mit (siehe Ersatzteile)
lauwarmem Wasser abspülen. in den Filterhalter mit dem
Wöchentlich: Blindfilter gießen und in die
• Mit Hilfe eines Schrauben- Ausgabegruppe einhängen;
ziehers den Filter vom Fil- • auf der Tastatur der von dem
terhalter lösen;
Spülvorgang betroffenen Grup-
• den Filter und den Filterhalter 10 Minuten lang in warmes pe die Taste 2 mindestens 10
Wasser mit Spezialreiniger tauchen; Sekunden lang gedrückt halten
• anschließend alle Teile mit lauwarmem Wasser abspülen. (die Led der Taste 2 blinkt);
PROG.
STOP
Achtung: Nur die Schale des Filterhalters eintauchen, das Eintauchen des
Griffs in Wasser vermeiden.
Das Reinigungsmittel muss in den auf der Packung angegebenen
Dosierungen mit kaltem Wasser verdünnt werden (siehe Hersteller). 1 2 3 4
VERDE
Im Fall des Modells ALE das Spülen der Gruppe nicht vornehmen.
abwarten. erfolgen.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
Ursache
C:100 M:0 Y:100 K:0
DEUTSCH
REG. ENTHÄRTER
führen.
Um die Meldung zu löschen, gleichzeitig
die 4 Displaytaste ENTER, MODE, (+) und
12.1 Informationen zur Entsorgung
(-) 5 Sekunden lang betätigen. Nur für die Europäische Union und den Europäischen
Wirtschaftsraum.
9. ERSATZTEILE
den jeweiligen nationalen Gesetzen zur Umsetzung dieser
Richtlinien nicht als Hausmüll entsorgt werden darf.
Das Produkt muss bei einer entsprechenden Sammelstelle
Das Ersetzen von Bauteilen bzw. Teilen der Maschine darf abgegeben werden, zum Beispiel beim Händler beim Kauf
ausschließlich von einem vom Hersteller qualifizierten Techni- eines neuen, ähnlichen Produkts oder bei einer autorisierten
ker ausgeführt werden. Sammelstelle zum Recycling von Elektro- und Elektronikge-
räte-Abfall (WEEE) sowie Batterien und Akkumulatoren. Eine
unsachgemäße Entsorgung dieser Abfälle kann sich durch die
normalerweise in diesen Abfällen enthaltenen potentiell schäd-
Der Benutzer ist aus keinerlei Gründen befugt, die Vorgänge zum Ersetzen lichen Substanzen negativ auf die Umwelt und die Gesundheit
von Bauteilen bzw. Teilen der Maschine auszuführen. des Menschen auswirken.
Gerätezustand
Der Gerätezustand umfasst die Betriebsart und den Zustand
der auf der Maschine vorhandenen Sicherheitsvorrichtungen.
13. GLOSSAR Restrisiko
In diesem Kapitel werden die nicht allgemeinen bzw. Begrif- Risiken, die weiterhin bestehen, obwohl die bei der Planung
fe mit einer von ihrer allgemeinen abweichenden Bedeutung der Maschine vorgesehenen Schutzmaßnahmen ergriffen
aufgeführt. wurden und obwohl die Schutzvorrichtungen und Schutzmaß-
Im Anschluss werden die verwendeten Abkürzungen und nahmen in vollem Umfang eingesetzt werden.
die Bedeutung der die Qualifikation des Bedieners oder den
Maschinenstatus betreffenden Piktogramme erklärt. Ihre Ver- Sicherheitsbauteil:
wendung gestattet eine korrekte Verwendung der Maschine • zur Ausübung einer Sicherheitsfunktion bestimmt;
unter sicheren Bedingungen. • im Fall von Defekten bzw. Störungen wird die Sicherheit
von Personen gefährdet.
Gefahr
Eine potentielle Quelle von Verletzungen oder gesundheit-
lichen Schäden.
Gefahrenbereich
Jeder Bereich in der Nähe einer Maschine, in dem die An-
wesenheit einer Person eine Gefahr für die Sicherheit und die
Gesundheit dieser Person darstellt.
Benutzer
Eine oder mehrere Personen, die mit dem Betrieb, der War-
tung und der Reinigung betraut sind, die in diesem Handbuch
beschrieben werden.
VERDE
P
C:100 M:0 Y:100 K:0
DEUTSCH
EVD modell 103 Umweltinformationen 120
F V
Funktionsstörungen und Abhilfen 115 Verwendungszweck 101
Funktionsweise der Maschine 106 W
G Wartung und Reinigung 114
Garantie 100
Gas - Heizung 107
Glossar 120
Glossar und Piktogramme 100
Gruppe ALE 109
Gruppe EMA 109
I
Inbetriebnahme 106
Installation 105
Interne Batterie 120
K
Kaffeeausgabe 109
Kaffee mahlen 108
Kundendienst 101
L
Leistungsaufnahme 105
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
I.II FUNCIONAMIENTO
Aunque se hayan adoptado, en la máquina, todos los dispositivos de preven-
ción de accidentes para eliminar los posibles riesgos relacionados con el uso
por parte del usuario, ésta presenta unos cuantos riesgos residuales.
Dichos riesgos residuales, así denominados, se refieren a partes de la máqui-
na que pueden representar un peligro para el Usuario si utilizadas de manera
incorrecta o, en el caso en que, haga un error de evaluación o desactivación
sorteando las indicaciones que se encuentran en este Manual.
Además, la máquina dispone de relativas indicaciones colocadas en las zonas
ESPAÑOL
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
guridad:
• no toque el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos;
• no use el aparato con los pies descalzos;
• no use prolongadores en locales destinados a ducha o baño;
• no tirar del cable de alimentación para desenchufar el aparato;
• el usuario no debe sustituir el cable de alimentación del aparato. Si se estro-
pea el cable, apague la máquina y póngase en contacto solo con el Técnico
Cualificado.
• no deje el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.);
• no encienda dentro de la máquina;
• no vierta líquidos encima de la máquina;
• no permita que niños o personas discapacitadas utilicen el aparato.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
PELIGRO ELÉCTRICO
Las operaciones de mantenimiento y limpieza deben cumplir con las normas
de conducta de seguridad:
• no lleve a cabo posibles operaciones de mantenimiento con la máquina en
función;
• no sumerja la máquina en agua;
• no vierta líquidos en la máquina ni utilice chorros de agua para la limpieza;
• no permita que las operaciones de mantenimiento y de limpieza sean llevadas
a cabo por niños o discapacitados;
• no quite las protecciones y/o partes de la carcasa;
• no entre dentro de la máquina;
• no efectúe operaciones de mantenimiento y de limpieza diferentes de lo
indicado en este Manual.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
Para proteger todas las partes en contacto con los alimentos (por-
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
Índice
ROSSO
C:0 M:100 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
VERDE
1.4 Destinatarios
Dicho Manual se dirige al Usuario de la máquina, es Peligro temperatura elevada
decir la persona encargada de su funcionamiento, man-
tenimiento y de la limpieza de la máquina indicados en
este documento.
Obligación de utilizar guantes de protección
CUALIFICACIÓN DE LOS DESTINATARIOS DE LA MÁQUINA
La máquina está pensada para un uso profesional y
no generalizado, por lo tanto, su uso puede ser enco-
Obligación de leer la documentación
mendado a personas cualificadas y, en particular, que:
• Sean mayores de edad;
• Sean física y mentalmente aptas para utilizar esta máquina;
• Sean capaces de entender e interpretar el Manual de
Instrucciones y las indicaciones de seguridad; 1.6 Garantía
• Conozcan los procedimientos de seguridad y su actuación; La máquina tiene una garantía de 12 meses para
• Cuenten con la capacidad de uso de la máquina; todos los componentes, excluidos los componentes
• Hayan entendido los procedimientos de uso definidos eléctricos y electrónicos, así como las piezas sujetas a
por el Fabricante de la máquina. normal desgaste.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
máquina.
C:100 M:0 Y:100 K:0
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
USOS NO PREVISTOS
Todos los usos no específicamente indicados Los únicos usos permitidos se descri-
en este Manual están prohibidos y deben ser ben en el Manual, cualquier otro uso debe
autorizados expresamente por el Fabricante. considerarse no posible y, por lo tanto,
peligroso.
USOS PREVISTOS
La máquina se ideó exclusivamente PRECAUCIONES GENERALES
para el uso profesional. El usuario debe estar informado acerca
El uso de productos/materiales diferen- de los riesgos de accidente, de los dispo-
tes de los especificados por el Fabricante, sitivos pensados para la seguridad y de
que pueden provocar daños a la máquina las reglas generales en materia de pre-
y situaciones de peligro para el opera- vención de accidentes previstas por las
dor y/o las personas que se encuentran directivas de la comunidad y la legislación
alrededor de la Máquina, se considera del país en el que se instaló el equipo.
incorrecto o no adecuado. El usuario debe estar informado acerca
del funcionamiento de todos los disposi-
CONTRAINDICACIONES tivos de la máquina.
La máquina no debe utilizarse: Además, debe haber leído este Manual
• En caso de usos diferentes respecto integralmente.
a los listados en el pár. 2.4 , de usos Las intervenciones de mantenimiento
diferentes o no mencionados en este deben llevarse a cabo por técnicos cuali-
Manual; ficados tras haber preparado la máquina
• Utilizando materiales diferentes respec- de manera adecuada.
to a los que se indican en este Manual; La alteración o la sustitución no autori-
• Con dispositivos de seguridad exclui- zada de una o más partes de la máquina,
dos o no funcionantes. el uso de accesorios que modifican su
funcionamiento y el utilizo de materiales
USO EQUIVOCADO DE LA MÁQUINA diferentes respecto a los recomendados
La tipología de uso y las prestaciones en este Manual, pueden ser motivos de
respecto a las que se realizó esta máqui- riesgos de accidentes.
na imponen una serie de operaciones y
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
8. Portafiltro 2 tazas.
9. Pata regulable.
10. Lanza de agua caliente.
11. Ventana quemador gas (*).
12. Portafiltro 1 taza.
13. Seguridad gas (*).
14. Regulación del gas (*).
15. Botón de encendido gas (*).
16. Rejilla apoya tazas.
17. Interruptor encendido.
18. Piloto de encendido de la máquina.
19. Mando del agua caliente.
20. Botonera suministro manual.
21. Botonera.
19 1 2 2 3 4 19 1 20 21 4 3 21 20
18 18
5 5
ESPAÑOL
6 6
7 7
8 8
9 9
10 10
17 16 15 13 14 12 11 17 16 15 13 14 12 11
ROSSO
C:0 M:100 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
1 café
largo
2 cafés
expresos
2 cafés
largos
Stop
Program.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
4. INSTALACIÓN
ejemplo de placa de datos:
MARCHIO COMMERCIALE
WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l.
Via C. Bardini,1 SUSEGANA (TV) - ITALY
La instalación de la máquina debe realizarse exclu-
Tel. +39.0438.1799700 Fax +39.0438.1884890
S/N: Mod. Y
sivamente por un Técnico Cualificado por el Fabricante.
V W Hz
MADE IN ITALY
NERO
un piloto verde (3): el piloto encendido indica que el nivel
de agua en la caldera es correcto; el parpadeo lento del
6. FUNCIONAMIENTO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
3
Lea atentamente las advertencias indicadas en el capítulo "I.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD" a la página 123.
2
B E C D
ESPAÑOL
NERO
puesto en condiciones nominales de funcionamiento, dosificador; no obstante, hay que tener en cuenta los
dejándolo 30 minutos en el estado de “listo para el siguientes puntos:
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
• En otros modelos, para acceder a la programación es
botonera de la derecha. De esta
necesario accionar un interruptor de llave específico.
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
SUMINISTRO DE CAFÉ
• coloque en ON la palanca de
programación X (véase nota • Coloque la taza debajo del
*) situada bajo el panel frontal pitón de suministro;
derecho de la carcasa;
• pulse el botón de dosis desea-
do, por ejemplo y espere
• coloque la taza debajo del
a que se realice el suministro
pitón de suministro;
de café (se enciende el led);
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
• la salida de vapor
será proporcional a la
apertura del grifo;
• gire en el sentido de las agujas del
OFF
reloj el mando del grifo;
Retorno
• para terminar el sumi- automático Retorno
automático
nistro, suelte el man-
do;
OFF
6 Bloqueo
Maneje con cuidado la lanza de vapor mediante la goma Para mantener siempre la perfecta eficiencia de los terminales de
ESPAÑOL
antiquemaduras prevista (6). las lanzas de vapor, se recomienda efectuar un breve suministro
Evite el contacto con las lanzas de vapor, no exponer manos u otras en vacío al final de cada uso. Mantenga siempre limpios los
partes del cuerpo en dirección de los terminales de las lanzas de terminales del autosteamer mediante un paño humedecido con
vapor. agua templada.
El uso del punto de suministro de vapor
(lanza de vapor) debe ir precedido siempre
Para lograr un espumado perfecto, se recomienda de la operación de purga del condensado,
durante al menos 2 segundos.
seguir estas sencillas reglas:
Deje la lanza de vapor sumergida en
• caliente solo la cantidad de leche que pretende uti- la leche sólo el tiempo necesario para
lizar; una vez calentada, deberá verterse completa- calentarla. LECHE
mente con la jarra y no calentarse de nuevo; No abra el grifo de vapor con la lanza de
• espume la leche empezando por una temperatura vapor introducida en la leche y la máquina
apagada.
de unos 4°C.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
• Coloque en ON la palanca
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
de programación X (véase
nota *) situada bajo el panel
• la salida de agua caliente será
frontal derecho de la carcasa;
proporcional a la apertura del
grifo;
• coloque la jarra bajo la lanza de
agua caliente;
• para acabar con el suministro,
gire en el sentido de las agujas
del reloj el mando del grifo. • pulse el botón durante por lo
menos 5 segundos hasta que se
enciendan todos los leds de los
botones de dosis;
*
NOTA ( )
• En algunos modelos, la palanca
de programación X no existe,
para entrar en programación
pulse el botón durante por lo
menos 5 segundos con encendi-
dos todos los led de la botonera.
Para confirmar la dosis, pulse el
botón .
• En otros modelos, para acce-
der a la programación es nece-
sario accionar un interruptor
de llave específico.
• Para salir de la programación
solo habrá que esperar algu-
nos segundos.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
2
6.11 Suministro capuchino (opcional)
• Introduzca el tubo de aspiración en
la leche;
• coloque la jarra bajo el pitón del Por razones de seguridad, se recomienda no poner paños u
capuchinador; otros objetos sobre la superficie del calienta-tazas para evitar el
recalentamiento de la máquina.
• abra la llave del vapor; al alcanzar
la cantidad deseada cierre la llave
del vapor;
6.13 Consejos para obtener un buen café
• vierta la leche con espuma en las
tazas con café. Lavar diariamente los filtros y los portafiltros como se indi-
ca en el Pár. 8.5.3 a la página 140. La falta de limpieza habitual
conlleva la disminución de la calidad del café suministrado.
Para obtener un café con una calidad válida, es impor-
tante que el grado de dureza del agua usada tenga un valor
de 6-7 °f (grados franceses). Si la dureza supera estos valores,
Para obtener un suministro de leche caliente sin espuma, levante
ESPAÑOL
NERO
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD" a la página 123 .
Además, es necesario llevar a cabo todas las opera-
ciones previstas por el mantenimiento periódico, vea el
punto anterior.
7.2 Mantenimiento periódico
Además de realizar las actividades de mantenimiento
de acuerdo con la frecuencia indicada en el cuadro, es
necesario efectuar por lo menos 1 vez al año un control
general de la máquina por parte de un Técnico Cualifi-
cado.
Componente Tipología de intervención Semanal Mensual Trimestral
Mantenga controlado el valor de la presión en la caldera, que debe estar
MANÓMETRO X
comprendida siempre entre 0,08 y 0,14 MPa (0,8 y 1,4 bar).
Compruebe la presión del agua durante el suministro de café: consulte la presión
MANÓMETRO indicada en el manómetro, que debe estar comprendida siempre entre 0,8 y 0,9 X
MPa (8 y 9 bar).
Compruebe el estado de desgaste de los filtros, vea si el borde de los filtros
FILTROS y PORTAFILTROS presenta daños y compruebe si hay posos de café en la taza y, posiblemen- X
te, sustituya filtros y/o portafiltros.
Compruebe la dosis de café molido (comprendida entre 6 y 7 g por do-
sificación) y compruebe el grado de moledura. Las muelas deben tener
los filos siempre bien afilados; su deterioro se aprecia por la presencia de
MOLINILLO DOSIFICADOR X
demasiado polvo en la molienda. Se recomienda solicitar la intervención
del Técnico Cualificado para hace sustituir las muelas planas cada 400/500
kg de café o cada 800/900 kg de café en el caso de muelas cónicas.
FILTRO AGUA Sustituir el cartucho del filtro del agua o la regeneración del suavizador
X
SUAVIZADOR con la frecuencia indicada por el fabricante.
Compruebe si hay posibles pérdidas de gas en la instalación aplicando una
INSTALACIÓN DE GAS X
solución jabonosa a los conductos.
Se recomienda solicitar la intervención de la Asistencia Técnica, por lo
CALDERA X
menos, cada 3 meses para cambiar el agua de la caldera.
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
DE LAS LANZAS DE VAPOR NO SALE • El pulverizador de la lanza está obstruido. • Limpie el pulverizador de la lanza de vapor.
VAPOR • La máquina está apagada. • Encienda la máquina.
DE LAS LANZAS DE VAPOR SALE AGUA Avería en la instalación eléctrica o en la instalación Apague la máquina y solicite la intervención de la
O VAPOR MEZCLADO CON AGUA hidráulica. Asistencia Técnica.
• El grifo de la red hidráulica está cerrado. • Abra la llave de la red hidráulica.
NO SE PRODUCE EL SUMINISTRO
• La moledura del café es demasiado fina. • Ajuste el grado de moledura del café.
• La pileta no se desagua. • Controle el desagüe al sistema colector.
PÉRDIDAS DE AGUA EN LA MÁQUINA • El tubo de desagüe está roto o desconectado, o presenta • Compruebe y restablezca la conexión del tubo de
obstáculos para el flujo del agua. desagüe a la pileta.
CAFÉ DEMASIADO CALIENTE O Avería en la instalación eléctrica o en la instalación Apague la máquina y solicite la intervención de la
DEMASIADO FRÍO hidráulica. Asistencia Técnica.
SUMINISTRO DEL CAFÉ DEMASIADO
El café se ha molido demasiado grueso. Ajuste el grado de moledura del café.
RÁPIDO
SUMINISTRO DEL CAFÉ DEMASIADO
El café se ha molido demasiado fino. Ajuste el grado de moledura del café.
LENTO
• Grupo suministro sucio. • Lave el grupo con el filtro ciego.
• El grupo de suministro está demasiado frío. • Espere a que el grupo se caliente completamente.
POSOS DE CAFÉ MOJADOS
• El café se ha molido demasiado fino. • Ajuste el grado de moledura del café.
• El café utilizado es demasiado viejo. • Sustituya el café por el fresco.
EL MANÓMETRO INDICA UNA Apague la máquina y solicite la intervención de la
Avería en la instalación hidráulica.
PRESIÓN NO ADECUADA Asistencia Técnica.
• El porta-filtro está sucio. • Limpie el porta-filtro.
PRESENCIA DE POSOS EN LA TAZA • Los orificios del filtro están desgastados. • Sustituya el filtro.
• El grado de moledura del café no es adecuado. • Ajuste el grado de moledura adecuadamente.
LA TAZA ESTÁ MANCHADA DE • El café se ha molido demasiado grueso. • Ajuste el grado de moledura del café.
SALPICADURAS DE CAFÉ • El borde del filtro está dañado. • Sustituya el filtro.
• LOS LEDS DE TODAS LAS BOTONERAS Después de pocos minutos el llenado automático del
PARPADEAN (versión EVD) agua se bloquea.
• ENCENDIDO DEL LED TIME-OUT • Ha intervenido el dispositivo Time-out. • Apague y vuelva a encender la máquina.
(versión EPU) • Falta agua en la red. • Abra la llave de la red hidráulica.
ESPAÑOL
• EL SUMINISTRO DE CAFÉ NO ES
CONFORME
• NO SE RESPETA LA DOSIS DEL
El café se ha molido demasiado fino. Ajuste el grado de moledura del café.
CAFÉ
• EL LED DEL BOTÓN DE DOSIS
PARPADEA
SUMINISTRO DE CAFÉ SOLO CON EL Apague la máquina y solicite la intervención de la
Avería en la instalación electrónica.
BOTÓN MANUAL Asistencia Técnica.
Avería en la instalación eléctrica o en la instalación Apague la máquina y solicite la intervención de la
BLOQUEO DEL SISTEMA ELECTRÓNICO
hidráulica. Asistencia Técnica.
Apague la máquina y solicite la intervención de la
LA BOMBA PIERDE ACQUA Avería de la bomba.
Asistencia Técnica.
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
Semanal
Diaria
Limpieza
7.5.1 Instrucciones generales
Para lograr una higiene perfecta y obtener la máxima
Capuchinador:
eficiencia del equipo es necesario llevar a cabo algunas Limpiar, por lo menos una vez al día o más veces en caso
simples operaciones de limpieza. Las indicaciones pre- X
de uso continuativo del capuchinador, cumpliendo con las
sentadas a continuación deben considerarse válidas indicaciones del pár. 7.5.2 a la página 147.
para un uso normal de la máquina de café. En caso de
uso continuo de la máquina, las operaciones de limpieza Carcasa y Rejillas:
deben ser efectuadas más a menudo. Efectúe la limpieza de los paneles de la carcasa con un
paño humedecido con agua templada. X
Quite la bandeja y la rejilla calienta tazas y lávelas con
agua caliente.
Filtros y Porta-filtros:
No utilice nunca detergentes alcalinos, disolventes, alcohol o Lávelos, diariamente y una vez por semana, como se indica X X
sustancias agresivas. Los productos/detergentes utilizados deben en el pár. 7.5.3 a la página 147.
ser aptos para tal fin y no deben atacar los materiales de los
circuitos hidráulicos. Lanza de vapor:
No use detergentes abrasivos que podrían arañar la superficie de Mantenga siempre limpia la lanza usando un paño hume-
la carcasa. decido con agua templada.
Se recomienda siempre el uso de paños perfectamente limpios y Compruebe y limpie los terminales de la lanza liberando X X
desinfectados. los orificios de salida de vapor con una pequeña aguja.
Para lavar los filtros, los portafiltros y todos los componentes de Limpiar cada semana, como se indica en el pár. 7.5.7 a la
la máquina utilice detergentes proporcionados por el Fabricante página 148.
o productos específicos aptos para limpiar las máquinas de café Grupo de suministro:
profesionales. Efectúe el lavado del grupo de suministro según las indica-
ciones del pár. 7.5.4 o 7.5.5. X X
Limpiar por dentro, cada semana, como se indica en el pár.
7.5.6 a la página 148 .
Molinillo dosificador y Tolva:
A través de un paño con agua templada, efectuar la limpie-
X
za dentro y fuera de la tolva y del dosificador.
Después, secar todo detenidamente.
cambios);
C:0 M:100 Y:100 K:0
• vierta el deter-
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
VERDE
narse. Fabricante.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
Causa
C:100 M:0 Y:100 K:0
REG. SUAVIZADOR
Descripción/Acción
Efectúe la regeneración del suavizador. 12. ELIMINACIÓN
Para eliminar la señalización, pulse
simultáneamente los 4 botones de la
pantalla durante 5 segundo: ENTER
12.1 Informaciones para la eliminación
MODE, (+), (-) . Sólo para la Unión Europea y el Espacio Económico
Europeo.
9. PARTES DE RECAMBIO
la Directiva RAEE (2012/19/CE), la Directiva sobre Pilas
(2006/66/CE) y/o las leyes nacionales que actúa dichas
Directivas.
La sustitución de componentes y/o partes de la má- El producto debe entregarse a un punto de recogida
quina debe realizarse exclusivamente por un Técnico designado, por ejemplo el revendedor si se compra un
Cualificado por el Fabricante. producto nuevo y parecido o a un centro de recogida
autorizado para reciclar posibles residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE) además de pilas y acu-
muladores. Un tratamiento incorrecto de dichos residuos
Por ningún motivo el Usuario está autorizado a realizar las puede conllevar consecuencias negativas sobre el me-
operaciones de sustituciones de componentes y/o partes de la dio ambiente y la salud del hombre puesto que estos
máquina. residuos contienen sustancias potencialmente nocivas.
Estado de la máquina
El estado de la máquina incluye la modalidad de
13. GLOSARIO funcionamiento y el estado de las protecciones que se
encuentran en la máquina.
En este capítulo se listan términos no frecuentes o,
de todas formas, con significado diferente de lo común. Riesgo residual
A continuación, se explican las abreviaturas utilizadas Riesgos que siguen existiendo, no obstante se hayan
y el significado de los pictogramas para indicar la cuali- adoptado las medidas de protección integradas en los
ficación operador y el estado de la máquina, su empleo proyectos de la máquina y, no obstante, las protecciones
permite proporcionar rápidamente y, de manera unívoca, y las medidas de protección adicionales adoptadas.
las informaciones necesarias para un uso correcto de la
máquina en condiciones de seguridad. Componente de seguridad:
• destinado a desempeñar una función de seguridad;
Peligro
• su avería y/o mal funcionamiento pone en riesgo la
Posible lesión o perjuicio para la salud.
seguridad de las personas.
Zona peligrosa
Cualquier zona en los alrededores de una máquina, en
la que la presencia de una persona constituya un riesgo
para la seguridad y la salud de dicha persona.
Usuario
La o las personas encargadas del funcionamiento,
del mantenimiento y de la limpieza indicadas en este
manual.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
F Voltaje 135
Filtro ciego 147
Funcionamiento máquina 136
G
Garantía 130
Gas - calentamiento 137
Glosario 150
Glosario y pictogramas 130
Grupo ALE 139
Gruppo EMA 139
I
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
I.II FUNCIONAMENTO
Mesmo com o equipamento de segurança completo aplicado para prevenir
acidentes a fim de eliminar os possíveis riscos ao usuário durante o uso, esta
ainda apresenta alguns riscos residuais.
Estes riscos residuais assim denominados estão relacionados com algumas
partes da máquina que podem representar um perigo para o Usuário se este
usar a mesma de forma incorreta ou cometer um erro de avaliação ou de de-
sativação caso não siga as precauções contidas neste Manual.
A máquina também possui alguns avisos colocados nas áreas de risco residu-
al que devem ser escrupulosamente respeitados.
É necessário prestar muita atenção aos seguintes riscos residuais presentes
durante o funcionamento e uso da máquina, os quais não podem ser elimi-
nados:
PORTUGUÊS
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
tais de segurança:
• não toque o aparelho se as mãos ou pés estiverem molhados ou úmidos;
• não use o aparelho com os pés descalços;
• não use extensões em dependências com chuveiro ou no banheiro;
• não puxe o cabo de alimentação para desligar o aparelho;
• O cabo de alimentação do aparelho não pode ser substituído pelo usuário.
Se o cabo estiver danificado, desligue a máquina e contate exclusivamente
um Técnico Qualificado.
• não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol, etc...);
• não permita o acesso ao interior da máquina;
• não derrame nenhum tipo de líquido sobre a máquina;
• não permita que crianças ou pessoas com deficiências usem o aparelho.
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
É necessário prestar muita atenção aos seguintes riscos residuais presentes du-
rante a manutenção e limpeza da máquina, os quais não podem ser eliminados:
ROSSO
C:0 M:100 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
PERIGO ELÉTRICO
As operações de manutenção e limpeza estão sujeitas às normas comporta-
mentais de segurança:
• não realize as operações de manutenção com a máquina funcionando;
• não mergulhe a máquina na água;
• não derrame nenhum tipo de líquido sobre a máquina e não utilize jatos de
água para a limpeza;
• não permita que crianças ou pessoas portadoras de deficiências realizem as
operações de manutenção e limpeza;
• não remova as proteções e/ou partes da carcaça;
• não permita o acesso ao interior da máquina;
• não realize operações de manutenção e limpeza diferente do que consta neste
Manual.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
Índice
ROSSO
C:0 M:100 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
Antes de utilizar a máquina leia com muita atenção as Símbolo de PERIGO utilizado no caso de risco de lesão grave
instruções incluídas neste documento e siga as indicações permanente que necessite de hospitalização e, em casos extremos
descritas. Conserve este manual e todos os documentos causa de morte.
f o r n e c i d o s e m u m l o c a l a c e s s í v e l e p r o t e g i d o.
Este documento presume que nos estabelecimentos, onde a
máquina está instalada, são cumpridas todas as normas de
segurança e higiene no trabalho em vigor.
Símbolo de ATENÇÃO utilizado no caso de risco de lesão não grave,
As instruções, os desenhos e a documentação inclu- mas que necessita de cuidados médicos.
ída neste Manual são de natureza técnica reservada, de
propriedade do Fabricante e não podem ser reproduzidas
de forma alguma, no todo ou em parte.
O Fabricante reserva-se o direito de efetuar quaisquer Símbolo de ADVERTÊNCIA utilizado no caso de risco de lesão não
melhorias e/ou alterações no produto. Garantimos que grave que pode ser tratado com medidas de pronto socorro ou
este Manual reflete o estado técnico da máquina no similares.
momento da comercialização da mesma.
Aproveitamos esta oportunidade para solicitar aos
nossos clientes quaisquer sugestões com relação ao
melhoramento tanto do produto como do Manual. Símbolo de NOTA utilizado para fornecer informações importantes
referentes ao argumento tratado.
progressiva. No rodapé consta o número da página. O Manual deve ser arquivado em um ambiente protegido
Na página inicial são exibidos os dados de identificação da umidade e calor e nas proximidades da respectiva máquina.
da máquina e na última página a data e a revisão do Manual O Fabricante, sob pedido do utilizador, pode fornecer ou-
de Instruções. tras cópias do Manual de Instruções da máquina.
VERDE
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
máquina.
C:100 M:0 Y:100 K:0
Veja a seguir alguns dados de identifi- A máquina pode ser utilizada em todas as
cação da máquina. condições previstas, incluídas ou descritas
em esta documentação; portanto, qual-
2.2 Descrição geral quer outra condição deve ser considerada
A máquina assunto deste Manual é perigosa.
constituída por componentes mecânicos, A máquina deve ser instalada em locais com
elétricos e eletrônicos cuja ação combi-
acesso reservado a pessoal habilitado com
nada permite preparar bebidas a base de
formação adequada (Botecos, Restaurantes,
leite, café e água.
Este produto foi fabricado de acordo etc).
com as Diretivas, e com os Regulamentos
e as Normas Comunitárias indicadas na
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
que acompanha a máquina.
Esta máquina foi projetada e fabricada
para funcionar somente após ter sido liga-
da de forma correta em uma rede hídrica
e elétrica e posicionada em um local pro-
tegido da ação dos agentes atmosféricos.
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
19 1 2 2 3 4 19 1 20 21 4 3 21 20
18 18
5 5
6 6
7 7
8 8
9 9
PORTUGUÊS
10 10
17 16 15 13 14 12 11 17 16 15 13 14 12 11
ROSSO
C:0 M:100 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
1 café
longo
2 cafés
expressos
2 cafés
longos
Parada
Program.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
V W Hz
MADE IN ITALY
Para qualquer comunicação com o Fabricante, assi- Durante a instalação da máquina, o Técnico Qualificado precisa
nale sempre os seguentes dados: para operações de renovação da água contida nos circuitos
• S/N - número de série da máquina; hidráulicos.
• Mod. - modelo da máquina
• Y - data de fabricação;
Os dados do aparelho também são visíveis na etiqueta
na embalagem da máquina. A base de apoio da máquina deve estar perfeitamente nivelada e
sem irregularidades.
PORTUGUÊS
É proibido remover ou deteriorar a placa dos dados de identificação. O sistema elétrico deve dispor de um interruptor diferencial
Se necessário, substitua-a com a máxima urgência solicitando apropriado (disjuntor salva-vidas) de 30 mA.
diretamente ao Fabricante.
NERO
uma luz verde (3): a luz acesa indica nível normal de água
na caldeira, a intermitência lenta da luz indica a fase de
6. FUNCIONAMENTO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
enchimento de água.
3
Leia atentamente as advertências presentes no capítulo
"I. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA" na página 153.
2
dentro dos limites de Emissão e de Imunidade em con- resistência na caldeira) e aguarde o aque-
formidade com as Normas em vigor. cimento completo da máquina.
B E C D
PORTUGUÊS
NERO
ativado e colocado na condição nominal de funcio- das conforme as instruções do Fabricante do moedor-
namento deixando-o por 30 minutos na condição de -dosador; além disso, também é necessário considerar
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
• aguarde a emissão do
café terminar.
DISTRIBUIÇÃO DO CAFÉ
• coloque a alavanca de pro-
gramação X em ON (ver nota • Posicione a xícara embaixo do
* página seguinte) situada no bico de preparação do café;
painel frontal direito embaixo
da carcaça; • pressione o botão da dose
desejada, por exemplo e
aguarde a distribuição do café
• posicione a xícara embaixo do (acendimento led);
bico de fornecimento do café;
• para interromper a dose an-
tecipadamente, aperte no-
vamente o botão ou o
• pressione o botão por ao
botão ;
menos 5 segundos, até que
se acendam todos os leds dos
botões dose; • em caso de falhas ou inter-
rupção do painel de coman-
dos, use o interruptor manual
• aperte o botão dose deseja- (ver modelo EPU).
do, por exemplo ;
VERDE
manípulo da torneira;
C:100 M:0 Y:100 K:0
OFF
6 Bloqueio
Manuseie com cuidado o bico do vapor através da respetiva Para manter sempre em perfeita eficiência os bicos do vapor,
borracha de proteção contra queimaduras (6). recomenda-se deixar o vapor sair rapidamente sem nenhum
Evite o contato com os bicos do vapor, não expor as mãos ou outros produto no final de cada utilização. Mantenha os terminais dos
membros do corpo na direção dos terminais dos bicos de emissão bicos sempre limpos, utilize um pano umedecido em água morna.
do vapor. O uso do ponto de emissão do vapor (bico
vapor) deve ser precedido da operação de
expurgo da condensação pelo menos por
Para obter uma ótima formação de espuma, siga estas 2 segundos.
Deixe o bico de vapor mergulhado no
simples regras:
leite apenas o tempo necessário para o
• aqueça apenas a quantidade de leite necessária, uma aquecimento.
vez aquecido, este deverá ser despejado integralmen- Não abra a torneira do vapor com o bico LEITE
PORTUGUÊS
te da leiteira e não deve ser aquecido novamente; de vapor mergulhado no leite e com a
• espumar o leite partindo de uma temperatura de máquina desligada.
cerca 4°C.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
gramação X em ON (ver
nota *) situada no painel
• a saída de vapor será proporcio-
frontal direito embaixo da
nal à abertura da torneira;
carcaça;
*
NOTA ( )
• A alavanca de programação X em
alguns modelos não existe, para
entrar na programação aperte o
botão por 5 segundos míni-
mo para acender todos os leds do
painel de comandos. Para confir-
mar a dose aperte o botão .
• Para acessar a programação
em outros modelos, é ne-
cessário atuar no respetivo
interruptor com chave.
• Para sair da programação é
suficiente aguardar alguns
segundos.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
NERO
na página 174.
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0 "I. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA" na página 153.
Além disso, também é necessário realizar todas as
operações previstas para a manutenção periódica, ver
parágrafo anterior.
7.2 Manutenção periódica
Além de realizar as operações de manutenção na
frequência indicada na tabela, chame o Técnico Qualifi-
cado para um controle geral da máquina 1 vez por ano,
pelo menos.
Componente Tipo de operação Semanal Mensal Trimestral
Mantenha sob controle o valor da pressão da caldeira que deve estar entre
MANÔMETRO X
0,08 e 0,14 MPa (0,8 e 1,4 bar).
Controle a pressão da água durante o fornecimento do café: verifique a
MANÔMETRO pressão indicada pelo manômetro que deve estar entre 0,8 - 0,9 MPa (8 e X
9 bar).
Verifique o estado de desgaste dos filtros, controle se a borda dos filtros
FILTROS E PORTA-FILTROS está danificada e se há presença de quaisquer resíduos de borra de café na X
xícara e, se necessário substitua os filtros e os porta-filtros.
Controle a dose de café moído (entre 6 e 7 g por batida) e realizar o con-
trole do grau de moagem. Os moedores devem ter lâminas sempre bem
afiadas, a deterioração é indicada pela presença de muito pó na moagem.
MOEDORDOSEADOR X
Recomendamos chamar um Técnico Qualificado para substituir os moedo-
res planos a cada 400/500 kg de café ou a cada 800/900 kg de café no caso
de moedores cônicos.
FILTRO ÁGUA Substitua o cartucho do filtro da água ou a regeneração do abrandador
X
ABRANDADOR com a frequência indicada pelo produtor.
Controle a presença de quaisquer perdas de gás no sistema passando nas
SISTEMA DE GÁS X
tubagens uma solução de sanitização.
Recomendamos solicitar a Assistência Técnica pelo menos a cada três
CALDEIRA X
meses para realizar a renovação da água na caldeira.
FALTA ÁGUA NA CALDEIRA A torneira da rede hídrica está fechada. Abra a torneira da rede hídrica.
ROSSO
C:0 M:100 Y:100 K:0
EXCESSO DE ÁGUA NA CALDEIRA Falha no circuito elétrico ou no circuito hídrico. Desligue a máquina e chame a Assistência Técnica.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
CAFÉ MUITO QUENTE OU MUITO FRIO Falha no circuito elétrico ou no circuito hídrico. Desligue a máquina e chame a Assistência Técnica.
O CAFÉ SAI MUITO RÁPIDO O café moído é muito grosso. Regule a moagem do café.
O CAFÉ SAI MUITO DEVAGAR O café é moído muito fino. Regule a moagem do café.
• Grupo distribuidor sujo. • Lave o grupo com o filtro cego.
• O grupo de distribuição está muito frio. • Aguarde o completo aquecimento do grupo.
BORRAS DE CAFÉ MOLHADAS
• O café moído é muito fino. • Regule a moagem do café.
• O café utilizado é muito velho. • Substitua o café com café fresco .
O MANÔMETRO INDICA UMA
Falha no circuito hídrico. Desligue a máquina e chame a Assistência Técnica.
PRESSÃO IRREGULAR
• O porta-filtro está sujo. • Limpe o porta-filtro.
PRESENÇA DE BORRAS NA XÍCARA • Os furos do filtro estão desgastados. • Substitua o filtro.
• A moagem do café não é adequada. • Regule a moagem de forma adequada.
A XICARAZINHA ESTÁ SUJA DE • O café moído é muito grosso. • Regule a moagem do café.
PINGOS DE CAFÉ • A borda do filtro está danificada. • Substitua o filtro.
• OS LEDS DE TODOS OS PAINÉIS DE
Após poucos minutos o abastecimento automático da
COMANDOS ESTÃO INTERMITENTES
água se interrompe.
(modelo EVD)
• Atuação do dispositivo Time-out. • Desligue a máquina e ligue-a novamente.
• ACENDIMENTO DO LED TIME-OUT
• Falta a água da rede. • Abra a torneira da rede hídrica.
(modelo EPU)
• PREPARAÇÃO CAFÉ
IRREGULAR
• A DOSE DE CAFÉ
O café é moído muito fino. Regule a moagem do café.
NÃO É RESPEITADA
• O LED DO BOTÃO DOSE ESTÁ
INTERMITENTE
FORNECIMENTO DE CAFÉ SÓ ATRAVÉS
Falha no circuito eletrônico. Desligue a máquina e chame a Assistência Técnica.
DO BOTÃO MANUAL
PORTUGUÊS
BLOQUEIO DO SISTEMA ELETRÔNICO Falha no circuito elétrico ou no circuito hidráulico. Desligue a máquina e chame a Assistência Técnica.
A BOMBA VAZA ÁGUA Falha na bomba. Desligue a máquina e chame a Assistência Técnica.
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
Semanal
Diária
7.5 Operações de limpeza Limpeza
• coloque o deter-
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
cinatore);
gente (ver peças
• aguarde cerca de 20 segundos para permitir a limpeza de reposição) no
e esterilização interna do cappuccinatore; porta-filtro com filtro cego e
• feche o vapor e recoloque o corpo rotativo na posi- encaixe no grupo de distri-
ção A; buição;
• no caso de obstrução do furo de aspiração do ar (Y),
• efetue algumas operações de
limpe-o delicadamente com um alfinete.
fornecimento até que a água
saia limpa;
• remova o porta-filtro do gru-
po e efetue ao menos uma
operação de fornecimento para poder eliminar os
Y
resíduos de detergente.
Limpe o cappuccinatore após cada uso continuativo e pelo menos, 7.5.5 Lavagem grupo de distribuição modelo EVD-DISPLAY
uma vez por dia. Limpe diariamente os grupos de distribuição como
aqui a seguir indicado:
• Remova o filtro
7.5.3 Limpeza filtros e porta-filtros do porta-filtro e
Quotidianamente: coloque um filtro
• Mergulhe o filtro e o porta-filtro na água quente por cego (ver peças
uma noite inteira para dissolver a gordura do café; de reposição);
• enxague tudo com água • coloque o deter-
fria. gente (ver peças
Semanalmente: de reposição) no
• Com a ajuda de uma porta-filtro com filtro cego e
chave de fenda remova encaixe no grupo de distri-
o filtro do porta-filtro; buição;
• mergulhe o filtro e o • no teclado do grupo a lavar,
porta-filtro por 10 minutos em água quente e deter- mantenha o botão 2 pres-
gente apropriado; sionado pelo menos por 10
• enxague tudo com água fria. segundos (intermitência do
led do botão 2);
PROG.
STOP
Atenção: mergulhe apenas a copa do porta-filtro, evite mergulhar
o cabo na água.
PORTUGUÊS
VERDE
LAVAGEM GRUPO
EM CURSO 7.5.7 Limpeza bico vapor
Limpe semanalmente o bico do vapor da seguinte
• aguarde o completamento do ciclo de enxaguamento forma:
automático (duração de cerca 1 minuto); • Mergulhe o bico vaporizador em um bule com água
• no final do ciclo de enxaguamento, a máquina está e detergente específico conforme as instruções do
pronta para a utilização normal. fabricante;
• aqueça a solução com o vapor que
sai do bico vaporizador;
• deixe o bico vaporizador esfriar
mantendo-o dentro da solução
A lavagem de mais grupos simultaneamente é possível, cada
pelo menos por 5 minutos para
teclado comanda o grupo de referência.
Se faltar energia elétrica na fase de lavagem ou de enxaguamento, permitir que o detergente entre
no novo acendimento, a máquina realizará novamente a lavagem no bico devido ao efeito do arre-
do grupo. Será necessário efetuar novamente a operação para fecimento;
eliminar a presença de detergente no grupo. • repita a operação 2 ou 3 vezes de seguida, até que
não solte mais resíduos de leite.
caldeira.
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
Causa
Tempo de enchimento da caldeira
superior ao previsto. Por motivo algum o Usuário está autorizado a efetuar operações
Descrição/Ação de desativação por longos períodos e depois recolocar a máquina
1,0 BAR 120°C Controle a abertura da torneira da em serviço.
TIMEOUT EMCHIM. rede hídrica.
Desligue e ligue a máquina.
Se a sinalização se mantiver após
algumas tentativas, desligue a
máquina e contate o Fabricante.
Causa
Falha do controle volumétrico ele-
11. DESMANTELAMENTO
trônico. Recomendamos que o desmantelamento da máquina
ALARME DOSADORE
Descrição/Ação venha realizado pelo Técnico Qualificado do Fabricante.
Interrompa o fornecimento pressio-
nando o botão dose.
Desligue a máquina e contate o
Fabricante.
Causa
Solicitação regeneração do abran-
dador. 12. ELIMINAÇÃO
RIG. ABRANDADOR
Descrição/Ação
Efetue a regeneração do abrandador.
Para eliminar a sinalização, pressione
12.1 Informações para a eliminação
simultaneamente os 4 botões por 5 Apenas para a União Europeia e o Espaço Econômico
segundos: ENTER, MODE (+), (-). Europeu.
9. PEÇAS DE REPOSIÇÃO
mos da Diretiva RAEE (2012/19/CE), da Diretiva sobre as
Baterias (2006/66/CE) e/ou das leis nacionais que atuam
tais Diretivas.
A substituição dos componentes e/ou partes da má- O produto deve ser levado ao ponto de coleta desig-
quina deve ser realizada exclusivamente pelo Técnico nado, por exemplo, o revendedor no caso de aquisição de
Qualificado do Fabricante. um produto semelhante novo, ou então para um centro
de coleta autorizado para a reciclagem de equipamen-
tos elétricos e eletrônicos (REEE) e também de pilhas e
acumuladores. O tratamento inadequado deste tipo de
PORTUGUÊS
Por motivo algum o Usuário está autorizado a efetuar operações lixo pode trazer consequências negativas para o meio
de substituições dos componentes e/ou partes da máquina. ambiente e para a saúde dos seres humanos por causa
das substâncias potencialmente nocivas normalmente
contidas em tais tipos de resíduos.
Qualificação do Usuário
Nível mínimo das competências que o operador deve
possuir para realizar a operação descrita.
Estado da máquina
O estado da máquina compreende o modo de fun-
cionamento e as condições de segurança presentes na
13. GLOSSÁRIO máquina.
Área perigosa
Qualquer área na proximidade de uma máquina,
cuja presença de uma pessoa constitui um risco para a
segurança e a saúde de tal pessoa.
Usuário
As pessoas ou a pessoa encarregada de colocar em
funcionamento, realizar a manutenção e a limpeza da
máquina conforme descrito neste manual.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
I.II
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
знаний, кроме как в случае, если они находятся под надзором или
получили инструкции по безопасному использованию прибора
и понимают связанные с ним опасности. Следите за тем, чтобы
дети не играли с прибором.
Пользователь должен немедленно проинформировать
Изготовителя в случае обнаружения дефектов и/или перебоя
в работе кофемашины и системы обеспечения безопасности, а
также о любой возникающей потенциально опасной ситуации.
В случае сбоя в системе газоснабжения (если установлена)
необходимо обратиться к Квалифицированному технику.
Система газоснабжения (если установлена) должна быть
отключена в периоды длительного бездействия оборудования
(ночью либо в случае закрытия заведения).
Строго запрещено вносить любые изменения в устройство
машины и способ ее функционирования, а также в данный
документ.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
могут быть исключены:
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
ROSSO
C:0 M:100 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
Оглавление
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
VERDE
безопасных условиях.
пользователям измененные главы либо полностью отредактированное
C:100 M:0 Y:100 K:0
Руководство по эксплуатации.
Ответственность за замену старой документации на отредактиро-
1.5.1 СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ
ванную полностью лежит на пользователе. Пользователь
Компания-изготовитель несет ответственность за описания, пред- Упомянутые в Руководстве по эксплуатации лицо либо лица,
ставленные на итальянском языке. Соответствие возможных переводов ответственные за настройку, техническое обслуживание и чистку
на другие языки не может быть полностью проверено. В связи с этим, в кофемашины.
случае выявления несоответствий необходимо следовать инструкци-
ям, написанным на итальянском языке, и, по возможности, связаться с Техник, квалифицированный Изготовителем
Изготовителем, который внесет изменения, если посчитает их целесо- Лицо, специально обученное и имеющее право осуществлять
образными. операции по подключению, установке и сборке кофемашин; ис-
пользовать специальное оборудование (подъемные механизмы,
погрузчики и т.д.); осуществлять плановое или внеплановое тех-
ническое обслуживание (особо сложное и потенциально опасное,
чтобы быть выполненным обычным пользователем) с особым
В случае порчи Руководства по эксплуатации (невозможно прочитать
написанноеит.п.)пользовательобязанзапроситьегоновуюкопиюуКомпании- вниманием к правилам безопасности и гигиены.
изготовителя до осуществления каких-либо работ по обслуживанию машины.
Запрещено удалять либо переписывать части Руководства по эксплуатации.
Содержащиеся в данном Руководстве по эксплуатации инструкции, рисунки
и документация представляют собой конфиденциальную информацию, Остальные термины словаря представлены в Гл. "13. СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ"
собственником которой является Компания-изготовитель, и не могут на страницу 210.
быть воспроизведены ни в полном, ни в частичном объеме без ее
предварительного разрешения.
Пользователь обязан следовать указаниям, представленным в настоящем
Руководстве по эксплуатации. 1.5.2 ПИКТОГРАММЫ
Компания-изготовитель не несет никакой ответственности за неисправность
прибора, вызванную неправильным использованием представленных ПИКТОГРАММА ОПИСАНИЕ
рекомендаций.
Угроза поражения электрическим током
1.4 Целевая аудитория
Данное Руководство по эксплуатации предназначено для
Внимание! Высокая температура
Пользователей кофемашиной, а именно, для лиц, ответственных
за ее настройку, техническое обслуживание и чистку.
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
19 1 2 2 3 4 19 1 20 21 4 3 21 20
18 18
5 5
6 6
7 7
8 8
9 9
10 10
17 16 15 13 14 12 11 17 16 15 13 14 12 11
ROSSO
C:0 M:100 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
1 порция
некрепкого кофе
2 порции
кофе эспрессо
2 порции
некрепкого кофе
Стоп Программ.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
Макс. мощность (кВт) 2,4 кВт 2,4/3,1/3,3 3,1 3,1/3,9/4,2 5,6/6,0 6,6/7,1
V W Hz
MADE IN ITALY
При любом обращении к Изготовителю необходимо указать Во время установки машины техников для возобновления
следующие данные: операций воды, содержащиеся в гидравлической цепи.
• S/N - серийный номер кофемашины;
• Мод. - модель машины
• Y - дата изготовления;
Данные прибора указаны также на этикетке, расположенной Кофемашина должна быть установлена на совершенно горизонтальную
на упаковке машины. поверхность; должны быть исключены любые неровности на этой
поверхности.
NERO
6. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
воды в бойлере заменен на сигнальную лампочку зеленого цвета
(3): включенная лампочка указывает на нормальный уровень воды
в бойлере, медленное непрерывное сверкание лампочки означает,
6.1 Меры по обеспечению безопасности что осуществляется процесс подачи воды в бойлер.
2
6.2 Излучения
ВИБРАЦИИ В случае отсутствия воды в бойлере (перед установкой ко-
При использовании аппарата в соответствии с указаниями пра- фемашины и после осуществления техобслуживания бойлера)
вильной эксплуатации, представленными в данном Руководстве по необходимо предварительно наполнить бойлер водой, чтобы
эксплуатации, возможные обнаруженные вибрации не являются избежать перегрева электронагревателя.
сигналом к возникновению потенциально опасных ситуаций.
Необходимо выполнить следующие действия:
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
ИЗЛУЧЕНИЕ ШУМА • Открыть кран подачи воды гидравлической сети;
Уровень шумоизлучения машины в среднем составляет менее • нажать кнопку подачи воды в бойлер (2), чтобы 0
70 дБ; это означает, что нет необходимости в использовании инди-
наполнить его до оптимального уровня; 1
видуальных средств защиты слухового аппарата.
Если машина начнет издавать отклоняющиеся от нормы шумы, • повернуть выключатель в позицию “1” и до-
необходимо сообщить об этом Изготовителю. ждаться полного нагревания кофемашины.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
• Открыть кран подачи воды гидравлической сети;
ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ ОБСТАНОВКА • повернуть переключатель в позицию “1” (электропитание на-
Кофемашина произведена для работы должным образом в соса для автоматического наполнения бойлера
0
электромагнитной обстановке промышленного типа и соответ- и обслуживания кофемашины) и подождать 1 2
ствует действующим стандартам в том, что касается электромаг- автоматического наполнения бойлера водой;
нитной совместимости и помехоустойчивости. • повернуть переключатель в позицию“2”(полное
электропитание кофемашины, включая элек-
тронагреватель бойлера) и дождаться полного нагревания
кофемашины.
B E C D
NERO
жания его в состоянии "готовности к эксплуатации" в течение придерживаться следующих правил:
30 минут; • для того, чтобы получить отличный кофе эспрессо, не реко-
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
VERDE
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
• Сначала необходимо настроить • В других моделях для входа в меню программирования необходимо
повернуть специальный ключ входа в режим программирования.
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
• для завершения подачи пара повер- • для прекращения подачи пара, Блокировка
ните ручку крана по часовой стрелке; необходимо вернуть ручку
крана в начальное положение.
ВЫКЛ
6 Блокировка
Манипулируйте осторожно с выпускной трубкой пара; при работе держите ее Для поддержания в отличном состоянии выпускных отверстий насадок для
за специальную резиновую насадку (6). выпуска пара рекомендуется производить непродолжительную подачу пара
Избегайте контакта с насадками для выпуска пара; не подставляйте руки вхолостую после каждого их использования. Для чистки отверстий насадок
или другие части тела под выпускное отверстие насадок для выпуска пара. для выпуска пара используйте тряпку, смоченную в теплой воде.
Перед использованием насадки для выпуска
пара необходимо произвести действия по слитию
конденсата (для этого необходимы как минимум
Для оптимального пенообразования следуйте следующим
2 секунды).
правилам: Насадка для выпуска пара должна находиться
• нагревайте всегда только то количество молока, которое на- погруженной в молоко только на время,
мереваетесь использовать; после нагревания молоко должно необходимое для его нагревания.
Не открывайте кран пара, если насадка для МОЛОКО
быть полностью вылито из кувшина; запрещено нагревать
молоко заново; выпуска пара погружена в молоко, а машина
выключена.
• вспенивание молока должно начинаться при температуре
примерно 4°C.
действия:
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
Y
ПРИМЕЧАНИЕ ( ) *
• В некоторых моделях кофемашины ры-
чаг программирования X отсутствует;
чтобы осуществить настройку порций
необходимо удерживать в нажатом со-
стоянии кнопку в течение как ми-
нимум 5 секунд, чтобы включились все
светодиодные индикаторы кнопок.
Чтобы подтвердить желаемую порцию,
необходимо выбрать команду .
• В других моделях для входа в меню
программирования необходимо
повернуть специальный ключ
входа в режим программирования.
• Для выхода из режима програм-
мирования достаточно подо-
ждать несколько секунд.
VERDE
2
6.11 Приготовление капуччино
(факультативно)
• Вставьте всасывающую трубку в молоко;
В целях безопасности не рекомендуется класть тряпки и дру-
• расположите кувшин под выпуск- гие предметы на поверхность для нагревания чашек, чтобы
ное отверстие капучинатора; избежать перегрева кофемашины.
NERO
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
Внимательно ознакомьтесь с мерами предосторожности, указанными в главе Кроме того, необходимо осуществить все операции по пе-
"I. Меры по обеспечению безопасности" на страницу 183. риодическому техническому ремонту машины (см. предыдущий
параграф).
ОТСУТСТВУЕТ ВОДА В БОЙЛЕРЕ Кран гидравлической сети закрыт. Открыть кран гидравлической сети. ROSSO
C:0 M:100 Y:100 K:0
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
обслуживания.
НЕ ВЫХОДИТ ПАР ИЗ НАСАДОК ДЛЯ • Распрыскиватель насадки засорен. • Произвести чистку распрыскивателя насадки пара.
ВЫПУСКА ПАРА • Машина выключена. • Включить машину.
ИЗ НАСАДОК ДЛЯ ВЫПУСКА ПАРА ВЫХОДИТ Выключить кофемашину и связаться со службой технического
Повреждение электрической или гидравлической установки.
ВОДА ЛИБО ПАР С ВОДОЙ обслуживания.
ОТСУТСТВИЕ ПОДАЧИ КОФЕ ИЗ •
Кран гидравлической сети закрыт. • Открыть кран гидравлической сети.
ЗАВАРОЧНОГО БЛОКА •
Слишком мелкий помол кофейных зерен. • Отрегулировать уровень помола кофе.
•
Переполнен поддон для сбора капель (каплеуловитель).
• Проверить слив воды в канализацию.
УТЕЧКА ВОДЫ ИЗ КОФЕМАШИНЫ •
Сливной шланг сломан, отошел либо закупорен, что препятствует
• Проверить и подсоединить сливной шланг к каплеуловителю.
сливу воды.
КОФЕ СЛИШКОМ ГОРЯЧИЙ ЛИБО СЛИШКОМ Выключить кофемашину и связаться со службой технического
Повреждение электрической или гидравлической установки.
ХОЛОДНЫЙ обслуживания.
КОФЕ ИЗ ЗАВАРОЧНОГО БЛОКА ПОДАЕТСЯ
Помол кофе слишком грубый. Отрегулировать степень помола кофе.
СЛИШКОМ БЫСТРО
КОФЕ ИЗ ЗАВАРОЧНОГО БЛОКА ПОДАЕТСЯ
Помол кофе слишком грубый. Отрегулировать степень помола кофе.
СЛИШКОМ МЕДЛЕННО
• Осуществить промывку заварочного блока при помощи
• Загрязнен заварочный блок.
глухого фильтра.
• Заварочный блок слишком холодный.
ВЛАЖНАЯ КОФЕЙНАЯ ГУЩА • Дождаться полного нагревания заварочного блока.
• Помол кофе слишком мелкий.
• Отрегулировать степень помола кофе.
• Использованный кофе слишком старый.
• Заменить кофе свежим.
МАНОМЕТР УКАЗЫВАЕТ Выключить кофемашину и связаться со службой технического
Повреждение гидравлической установки.
НЕСООТВЕТСТВУЮЩЕЕ ДАВЛЕНИЕ обслуживания.
• Почистить фильтродержатель.
• Фильтродержатель загрязнен.
• Заменить фильтр.
НАЛИЧИЕ КОФЕЙНОЙ ГУЩИ В ЧАШКЕ • Отверстия фильтра износились.
• Отрегулировать степень помола кофе соответствующим
• Несоответствующий помол кофе.
образом.
• Помол кофе слишком грубый. • Отрегулировать степень помола кофе.
КОФЕ ПОДАЕТСЯ БРЫЗГАМИ
• Поврежден край фильтра. • Заменить фильтр.
• МИГАЮТ СВЕТОДИОДЫ ВСЕХ КНОПОЧНЫХ
Через несколько минут прекратится автоматическая подача воды.
ПУЛЬТОВ (модель SAE)
• Срабатывание устройства "Time-out".
• ВКЛЮЧЕНИЕ СВЕТОДИОДА "TIME-OUT " • Выключить и снова включить машину.
• Отсутствие воды в цепи.
(модель AEP) • Открыть кран гидравлической сети.
• ВЫДАЧА КОФЕ НЕ СООТВЕТСТВУЕТ
НОРМАМ
Помол кофе слишком грубый. Отрегулировать степень помола кофе.
• НЕ СОБЛЮДАЮТСЯ ПОРЦИИ КОФЕ
• МИГАЕТ СВЕТОДИОД КНОПКИ ПОРЦИИ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО Выключить кофемашину и связаться со службой технического
Поломка в электронной сети.
ВРУЧНУЮ обслуживания.
Выключить кофемашину и связаться со службой технического
БЛОКИРОВКА ЭЛЕКТРОННОЙ СИСТЕМЫ Повреждение электрической или гидравлической установки.
обслуживания.
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
Еженед.
Ежедн.
Очистка
7.5 Чистка кофемашины
7.5.1 Общие указания Капучинатор:
Для идеальной гигиены и эффективного функционирования Осуществлять промывку капучинатора по крайней мере один раз
X
оборудования необходимо производить следующие простые в сутки, а в случае его постоянного использования несколько раз в
сутки, следуя указаниям пар. 7.6.2 на страницу 160.
операции по уходу за ним. Необходимо придерживаться данных
указаний, чтобы обеспечить нормальное функционирование Корпус и решетки:
машины для приготовления кофе; в случае длительного исполь- Осуществлять чистку панелей корпуса аппарата, используя тряпку,
зования машины операции по чистке следует проводить чаще. смоченную в теплой воде. X
Снять поддон и решетку-подставку для чашек и промыть их горячей
водой.
Фильтры и фильтродержатели:
Не используйте щелочные моющие средства, растворители, спирт либо Промывать ежедневно и еженедельно, как это указано в пар. 7.6.3 на X X
агрессивные вещества. Используемые при чистке продукты/моющие страницу 160.
средства должны быть предназначены для данных целей, чтобы не Насадка для выпуска пара:
повредить материалы гидравлических цепей. Постоянно поддерживать в чистоте насадку для выпуска пара; для
Не используйте абразивные чистящие средства, которые могут повредить чистки использовать тряпку, смоченную в теплой воде.
поверхность корпуса машины. Проверять и чистить отверстия выхода пара насадок при помощи X X
Всегда используйте только чистые и гигиеничные тряпки. небольшой иглы.
Для промывки фильтров, фильтродержателей и прочих компонентов Еженедельно проводить промывку насадок, как это указано в пар.
кофемашины используйте только моющие средства, рекомендуемые 7.6.7 на страницу 161.
Изготовителем, либо специальные средства для чистки профессиональных Заварочные группы:
машин для приготовления кофе. Осуществлять промывку заварочных блоков следуя указаниям пар.
7.5.4 или 7.5.5. X X
Еженедельно проводить промывку заварочных блоков, как это
указано в пар. 7.5.6 на страницу 208 .
Дозатор молотого кофе и воронка кофемолки:
При помощи тряпки, смоченной в теплой воде, осуществлять чистку
X
внутренней и внешней частей воронки кофемолки и дозатора.
Затем тщательно вытереть их.
• добавить в фильтро-
C:0 M:100 Y:100 K:0
держатель с глухим
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
PROG.
STOP
Внимание: погружать в воду только чашу фильтродержателя; не погружать
в воду его ручку.
Моющее средство должно быть растворено в холодной воде в пропорции,
указанной на упаковке (см. инструкцию производителя).
1 2 3 4
VERDE
воде;
• по окончании первого цикла промывки, указанием которого
• вставить сетку заварочного 1
является мигание сигнальной лампочки кнопки 2, убрать с
блока и уплотнительное коль-
заварочного блока фильтродержатель с глухим фильтром;
цо на прежнее место.
• чтобы запустить процесс ополаскивания заварочного блока,
необходимо нажать кнопку 2 (мигание кнопок 3 и 4 - в кофе-
машинах с дисплеем появится уведомление:
7.5.7 Чистка насадки для выпуска пара
ПРОМЫВКА ЗАВАРОЧНОГО БЛОКА
Еженедельно необходимо осуществлять чистку насадки для
В ПРОЦЕССЕ
выпуска пара следующим образом:
• Поместить насадку в кувшин с водой, предварительно добавив
• дождитесь полного выполнения цикла автоматического опо- в него специальное моющее средство (согласно инструкциям
ласкивания (продолжительность - приблизительно 1 минута); производителя);
• по завершению цикла ополаскивания машина готова к экс- • нагреть раствор паром из насадки;
плуатации.
• дать насадке охладиться, оставив ее
погруженной в раствор как минимум
на 5 минут; за это время моющее сред-
ство поднимется внутрь насадки из-за
эффекта охлаждения;
Можно осуществлять одновременную промывку нескольких заварочных
блоков; каждой кнопке соответствует свой заварочный блок. • повторить операцию 2 либо 3 раза, пока
В случае прерывания электроэнергии во время промывки или ополаскивания, остатки молока не будут удалены.
при повторном включении кофемашина предложит осуществить заново
промывку заварочного блока. Необходимо будет осуществить заново
операцию с целью исключить наличие моющего средства в заварочном блоке.
водой.
VERDE
C:100 M:0 Y:100 K:0
Причина
Время наполнения бойлера водой превы-
шает предусмотренное.
Описание/Действие Пользователь не имеет права совершать работы по выводу кофемашины
Проверить открытие крана гидравлической из эксплуатации на долгий период и по введению ее в эксплуатацию после
1,0 БАР 120°C
сети. этого периода.
ТАЙМ-АУТ НАПОЛНЕНИЯ
Выключить и заново включить машину.
Если после нескольких попыток не удалось
урегулировать сбой в работе аппарата,
необходимо выключить кофемашину и
связаться с Изготовителем.
Причина
Поломка электронного волюметрического
11. ДЕМОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ
дозатора. При демонтаже оборудования рекомендуется прибегнуть к
АВАРИЙНЫЕ СИГНАЛЫ ДОЗАТОРОВ Описание/Действие услугам Квалифицированного техника Изготовителя.
Отменить приготовление кофе, нажав
кнопку порции.
Выключить кофемашину и связаться с
Изготовителем.
Причина
Необходима регенерация умягчителя.
Описание/Действие 12. УТИЛИЗАЦИЯ
РЕГЕНЕРАЦИЯ УМЯГЧИТЕЛЯ ВОДЫ Осуществить регенерацию умягчителя.
Чтобы удалить уведомление, необходимо
одновременно удерживать в нажатом 12.1 Информация об утилизации
состоянии с течение 5 секунд следующие 4 Только для стран Европейского Союза и Европейского эконо-
кнопки дисплея: ВВОД, РЕЖИМ, (+), (-) . мического пространства.
Состояние машины
Состояние машины включает в себя режим работы и условия
безопасности машины.
Остаточный риск
13. СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ Риски, которые остаются не смотря на то, что при проектиро-
вании машины были учтены все требования безопасности и не
смотря на то, что при работе с ней были приняты все дополни-
В данной части перечислены особые термины либо термины
тельные меры по защите.
со значением, отличным от обычного.
Ниже объяснены используемые в Руководстве по эксплуата- Компонент безопасности:
ции сокращения, а также значения пиктограмм, указывающих на • компонент, предназначенный для выполнения предохрани-
квалификацию оператора либо состояние машины. Их использо- тельных функций;
вание позволяет быстро и однозначно представить информацию,
• компонент, чья поломка и/или неисправность ставят под
необходимую для правильной эксплуатации кофемашины в
угрозу безопасность физических лиц.
безопасных условиях.
Опасность
Потенциальный источник травмы либо ущерба здоровью.
Опасная зона
Любая зона в непосредственной близости от машины, присут-
ствие человека в которой представляет риск для безопасности и
здоровья этого человека.
Пользователь
Упомянутые в Руководстве по эксплуатации лицо либо лица,
ответственные за настройку, техническое обслуживание и чистку
кофемашины.
NERO
C:0 M:0 Y:0 K:100
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
EN EC DECLARATION OF CONFORMITY
DE EG - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
PT DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
RO DECLARATIE DE CONFORMITATE CE
- come costruttore di MACCHINE PER CAFFÈ, dichiara che il prodotto:
- como fabricante de CAFETERAS, declara que el producto:
- en tant que constructeur de MACHINES A CAFE, déclare que le produit:
- being the manufacturer of COFFEE MACHINES, hereby declares that the product:
- erklärt als Hersteller von KAFFEEMASCHINEN, daß das Gerät:
- como fabricante de MÁQUINAS DE CAFÉ, declara que a máquina:
WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. - in calitate de producator de APARATE PENTRU PREPARAT CAFEA, declara ca produsul:
Via Condotti Bardini, 1
31058 SUSEGANA (TV) - ITALY
E
Modello - Model - Modell - Modelo :
2006/42/CE Direttiva macchine - Directiva sobre las máquinas - Directive machines - Machinery Directive
Maschinenrichtlinie - Directiva sobre máquinas - Directiva privind echipamentele tehnice
2004/108/CE (*) Direttiva compatibilità elettromagnetica EMC - Directiva compatibilidad electromagnética EMC - Directive de compatibilité électromagnétique EMC
2014/30/UE (**) Electromagnetic compatibility EMC Directive - Richtlinie elektromagnetische Verträglichkeit EMV
Directiva sobre a compatibilidade electromagnética EMC - Directiva privind compatibilitatea electromagnetică EMC
2006/95/CE (*) Direttiva bassa tensione - Directiva baja tensión - Directive de basse tension - Low voltage Directive
2014/35/UE (**) Niederspannungsrichtlinie - Directiva sobre baixa tensão - Directiva privind joasa tensiune
Direttiva RAEE - Directiva RAEE - Directive DEEE - WEEE Directive
2012/19/UE Directiva RAEE - Directiva DEEE (Deseurile de echipamente electrice si electronice)
2011/65/UE Direttiva RoHS - Directiva RoHS - Directive RoHS - RoHS Directive
RoHS-Richtlinie - Directiva RoHS - Directiva privind interzicerea substantelor periculoase (RoHS)
CS
2009/142/CE Direttiva apparecchi a gas - Directiva aparatos de gas - Directive pour les appareils au gaz - Gas appliances Directive
Richtlinie für Gasverbrauchseinrichtungen - Directiva sobre aparelhos a gás - Directiva privind aparatele consumatoare de combustibili gazosi
(applicabile solo per i modelli con gas - aplicable solamente a los modelos con gas - applicable seulement aux modèles avec gaz - applicable for models with gas kit
only nur fuer die Ausfuehrungen mit Gas erforderlich - aplicável somente para os modelos com gás - aplicabila numai in cazul modelelor cu gaz)
1935/2004 Regolamento sui materiali a contatto con i prodotti alimentari - Reglamentos sobre los materiales en contacto con los productos alimenticios
Règlement sur les matériaux en contact avec les denrées alimentaires - Regulation on food contact materials
Regelung für Materialien, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen - Regulamento sobre materiais em contacto com os produtos alimentares
Regulamentul privind materialele care intră în contact cu produsele alimentare
in conformità alle norme - en conformidad de las normas - en conformité avec les normes - in compliace with standards
gemäß den Vorsch - em conformidade com as normas - in conformitate cu normele :
EN 60335-1, EN 60335-2-75, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
(*) Validità fino al 19/04/2016 - Validity up to 4/19/2016 - Validité jusqu’à 19/04/2016 - Gültigkeit bis 19/04/2016
(**) Validità dal 20/04/2016 - Valid from 4/20/2016 - Valable à partir de 20/04/2016 - Gültig von 20/04/2016
L’incarico di costituire e conservare il fascicolo tecnico è affidato alla WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. in Via Condotti Bardini,1 - 31058 SUSEGANA (TV) - ITALIA
FA
La responsabilidad de elaborar y conservar el expediente técnico corresponde alla WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via Condotti Bardini,1 - 31058 SUSEGANA (TV) - ITALIA
La tâche de constituer et de conserver le dossier technique est confiée à la WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via Condotti Bardini,1 - 31058 SUSEGANA (TV) - ITALIE
The WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via Condotti Bardini,1 - 31058 SUSEGANA (TV) - ITALY is responsible for establishing and maintaining the technical file
Die Aufgabe der Einrichtung und Aufrechterhaltung des technischen Unterlagen anvertraut ist, die WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via Condotti Bardini, 1-31058 SUSEGANA (TV) - ITALIEN
A responsabilidade de criar e guardar o fascículo técnico é confiada à la WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via Condotti Bardini,1 - 31058 SUSEGANA (TV) - ITALIA
Sarcina constituirii si pastrarii dosarului tehnic este incredintata WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via Condotti Bardini,1 - 31058 SUSEGANA (TV) - ITALIA
La presente dichiarazione perde la sua validità nel caso in cui l’apparecchio venga modificato senza espressa autorizzazione del costruttore oppure se installato o utilizzato in modo non
conforme a quanto indicato nel manuale d’uso e nelle istruzioni - La presente declaración pierde su validez en el caso de que el aparato sea modificado sin expresa autorización del
constructor, o bien si ha sido instalado o utilizado de forma no conforme a lo indicado en el manual de uso y en las instrucciones - La présente déclaration sera considérée comme nulle
et non avenue si l’appareil est modifié sans l’autorisation du fabricant ou si l’appareil est installé ou utilisé de façon non conforme à ce qui est indiqué dans le manuel d’utilisation et d’ins-
tallation - This declaration is null and void if the machine is modified without the express authorization of the manufacturer or if improperly installed and used in a way that does not comply
with indications in the users’ manual and the instructions - Die vorliegende Konformitätserklärung verliert ihre Gültigkeit, falls das Gerät ohne ausdrückliche Genehmigung des Herstellers
modifiziert werden sollte oder falls es nicht gemäß den im Bedienungs- und Wartungshandbuch aufgeführten - A presente declaração deixa de ter validade no caso em que o aparelho
seja modificado sem autorização do construtor ou se instalado ou utilizado de maneira não conforme ao indicado no manual de uso e nas instruções - Această declarație își pierde valabi-
litatea dacă dispozitivul este modificat fără autorizarea expresă a producătorului sau dacă este instalat sau folosit în alt scop decât cel specificat in manualul şi în instrucţiunile de utilizare.
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
EN EC DECLARATION OF CONFORMITY
DE EG - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
PT DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
RO DECLARATIE DE CONFORMITATE CE
come costruttore di CALDAIE A VAPORE per macchine da caffè e VALVOLE DI SICUREZZA (che la proteggono)
dichiara che il prodotto sotto descritto, è conforme ai requisiti previsti nella DIRETTIVA
como fabricante de calderas a vapor para maquinas de cafè y valvulas de seguridad (que las protegen)
declara que el producto abajo descrito, es conforme a los requisitos previstos en la DIRECTIVA
LOGO DEL PRODUTTORE en qualité de fabricant de chaudières à vapeur pour machines à café et de soupapes de sécurité (qui protègent la
chaudière) déclare que, le produit ci-dessous reporté, est conforme aux normes prévues par la DIRECTIVE
MANUFACTURER'S LOGO as manufacturer of boilers for espresso coffee machines and of security valves for their safety hareby declares that
the item described here below is manufactured according to the norms laid down in DIRECTIVE
Indirizzo del Produttore als Hersteller von Dampfkessel für Kaffeemachinen und Sicherheitsventile, erklärt dass die unten gennanten
Produkte gemäss dem Erfordernis der EG-Vorschrift hergestellt sind
Manufacturer's address como fabricante de CALDEIRAS A VAPOR para máquinas de café e VÁLVULAS DE SEGURANÇA (que as protegem)
declara que o produto descrito abaixo, é conforme com os requisitos previstos pela DIRECTIVA
in calitate de producator de cazane pentru MASINI DE PREPARAT CAFEA si de supape de siguranta, declara ca
produsul cu descrierea de mai jos este fabricat conform normelor scrise in DIRECTIVE 2014/68/UE
E
IL
CALDAIA - CALDERA - CHAUDIÈRE - BOILER - KESSEL - CALDEIRA - CAZANE