Sie sind auf Seite 1von 9

TRANSPORTABLES VERSTÄRKERSYSTEM

PORTABLE AMPLIFIER SYSTEM ®

TXA-300
Best.-Nr. 17.1990

TXA-300CD TXA-302CD
Best.-Nr. 17.2000 Best.-Nr. 17.2010

BEDIENUNGSANLEITUNG

INSTRUCTION MANUAL

MODE D’EMPLOI

ISTRUZIONI PER L’USO

GEBRUIKSAANWIJZING

MANUAL DE INSTRUCCIONES

INSTRUKCJA OBSLUGI

SIKKERHEDSOPLYSNINGER

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

TURVALLISUUDESTA
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
D Bevor Sie einschalten ... GB Before you switch on ...
A Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät We wish you much pleasure with your new MONACOR
von MONACOR. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei- unit. Please read these operating instructions carefully
CH tung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie prior to operating the unit. Thus, you will get to know all
alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbe- functions of the unit, operating errors will be prevented,
dienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventu- and yourself and the unit will be protected against any
ellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben damage caused by improper use. Please keep the oper-
Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf. ating instructions for later use.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4. The English text starts on page 4.

F Avant toute installation … I Prima di accendere …


B Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo ap-
appareil MONACOR. Lisez ce mode d’emploi entière- parecchio di MONACOR. Leggete attentamente le istru-
CH ment avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pour- zioni prima di mettere in funzione l’apparecchio. Solo
rez apprendre l’ensemble des possibilités de fonctionne- così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare co-
ment de l’appareil, éviter toute manipulation erronée et mandi sbagliati e proteggere voi stessi e l’apparecchio
vous protéger, ainsi que l’appareil, de dommages éven- da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Con-
tuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez servate le istruzioni per poterle consultare anche in
la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement. futuro.
La version française se trouve page 10. Il testo italiano inizia a pagina 10.

NL Voordat u inschakelt ... E Antes de la utilización …


B Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa-
MONACOR. Lees deze gebruikershandleiding grondig rato MONACOR. Por favor, lea estas instrucciones de
door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Alleen uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato.
zo leert u alle functies kennen, vermijdt u foutieve bedie- De esta manera conocerá todas las funciones de la
ning en behoedt u zichzelf en het apparaat voor even- unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el
tuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de aparato estarán protegidos en contra de todo daño cau-
handleiding voor latere raadpleging. sado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las
instrucciones para una futura utilización.
De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 16. El texto en español empieza en la página 16.

PL Przed Uruchomieniem … DK Før du tænder …


Życzymy zadowolenia z nowego produktu MONACOR. God fornøjelse med dit nye MONACOR produkt. Læs
Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager pro-
poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się duktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte produktet
do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne betje-
uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego ningsvejledning til senere brug.
użytkowania. Prosimy zachować instrukcję. Du finder sikkerhedsanvisningen på side 25.
Tekst polski zaczyna się na stronie 22.

S Innan du slår på enheten ... FIN Ennen kytkemistä …


Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden
produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga innan MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä
enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem eller pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuu-
fara för dig eller enheten uppstår vid användning. Spara sohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen
instruktionerna för framtida användning. laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä
käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 25. Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 25.

2
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
10

UHF WIRELESS RECEIVER UHF WIRELESS RECEIVER


ON ON

RF AF OFF VOL. RF AF OFF VOL.

EXT. SPK.

1 11
AUDIO INPUT

12
PROG. SHUFFLE STOP PLAY/PAUSE

2 EJECT REPEAT REV SKIP F.WD MIN


MAIN VOL.

ENTER MAX
13
COMPACT DISC PLAYER

INPUT / TAPE / CD (VOL)


MIN
OFF

MAX

14

15
DC IN
24V–28V(4A)

CHARGING
16
LOW BATT.
17
3 4 5 6 POWER ON
18
BASS TREBLE LINE IN MIC 1 MIC 2 MIC 2
XLR
2 1
LINE IN MIC 1 MIC 2
3

MIN MAX MIN MAX MIN MAX MIN MAX MIN MAX

LINE OUT

16
TXA-302CD
PORTABLE AMPLIFIER SYSTEM
7
230V~/50Hz /75VA, 24-28V4/4A
T5AL RECH. BATTERY 2 x12V/4.5Ah ON OFF CHG.
FREQ. 863.10 MHz + 864.15 MHz Serial - No. S03/ . . . . . . -01

ACHTUNG! CAUTION! ATTENTION! ATTENZIONE!


8
Vor Öffnen des Gerätes Netzstecker ziehen, Netzleitung Remove the mains plug before opening the unit. Leave
und Netzsicherung nur von Fachpersonal wechseln lassen. replacing of the mains supply cord and mains fuse to
Gerät vor Feuchtigkeit und Hitze schützen. Zulässiger qualified service personnel. Protect the unit against
Einsatztemperaturbereich 0-40 °C. Gerät nur für den angege- moisture and heat. Permissible operating temperature
benen Zweck verwenden. range 0-40 °C. This product is not intended for use other
than stated.
Avant d'ouvrir l'appareil, retirez la fiche secteur Staccare la spina di rete prima di aprire l'apparecchio, e
d'alimentation. Toute intervention sur le câble secteur et far cambiare il cavo di rete ed il fusibile di rete solo da
9
le fusible secteur doit être effectuée uniquement par du persona esperta. Proteggere l'apparecchio dall'umidità e
personnel qualifié. Protégez l'appareil de l'humidité et de dal calore. Campo della temperatura d'impiego ammessa
la chaleur. Plage autorisée de la température d'utilisation 0-40 °C. Usare l'apparecchio solo per lo scopo indicato.
0-40 °C. A n'utiliser que dans le domaine d'application AC-IN
déterminé.

230V
23

UHF WIRELESS RECEIVER


ON

RF AF OFF VOL.

➁ ➂
19 20 21 22 24

25 26

PROG. SHUFFLE STOP PLAY/PAUSE

REPEAT 1 ALLA B SHUFFLE PROGRAM 1 2 3 4


5 6 7 8
a 9 10 11 12 EJECT REPEAT REV SKIP F.WD

b REMAIN 13 14 15 16

c d e f g h ENTER
COMPACT DISC PLAYER

➃ 28 30 32
27 29 31 33

3
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
NL Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds 9 Houder voor de netzekering; vervang een ge- 21 POWER-LED: licht op bij ingeschakelde ontvan-
een overzicht hebt van de bedieningselementen smolten zekering uitsluitend door een zekering ger
B en de aansluitingen. van hetzelfde type 22 Aan-/uitschakelaar en volumeregelaar voor de
10 Sleuf voor bevestiging op de trolley (figuur 3) ontvanger
11 6,3 mm-stekkerbus voor de aansluiting van een
1 Overzicht van de bedieningselemen- bijkomende passieve luidspreker (4 Ω/80 WMAX),
ten en aansluitingen b.v. TXB-300 van MONACOR
1.3 Trolley
12 Ingang (cinch-jack) voor de aansluiting van een 23 Vergrendelingslip: om de luidspreker op de trol-
stereosignaalbron met lijnuitgangsniveau (b.v. ley te bevestigen, schuift u de lip in de vergren-
1.1 Achterzijde van de actieve luidspreker delingssleuf (10) en tot de lip hierin vastklikt
cassetterecorder, cd-speler)
1 Radio-ontvanger (details zie figuur 2) 24 Steun om de luidspreker op te plaatsen
13 Regelaar voor het totale geluidsvolume van de
– een ontvanger voor de frequentie 863,10 MHz actieve luidspreker
– een tweede ontvanger voor de frequentie
14 Regelaar INPUT/TAPE/CD (VOL): 1.4 Cd-speler*
864,15 MHz (alleen bij model TXA-302CD)
bij model TXA-300:
2 Cd-speler* (details zie afb. 4) 25 Multifunctioneel display
geen functie
3 Mono-uitgang LINE OUT (6,3 mm-jack) voor het bij de modellen TXA-300CD en TXA-302CD: a Symbool voor de weergavemodus
mengsignaal, b.v. voor de aansluiting van een aan/uit-schakelaar en volumeregelaar voor b Symbool voor de pauzemodus
opnameapparaat of een bijkomende actieve luid- de ingebouwde cd-speler (2) c Informatie mbt. herhalingsfunctie, verschijnt
spreker
15 Laagspanningsjack (inwendige omtrek = positie- op het display
Aanwijzing: De regelaar MAIN VOL. (13) heeft
ve pool) voor het gebruik van de actieve luidspre- REPEAT 1: Herhaling van de huidige track
geen invloed op het LINE OUT-sig-
ker via een gelijkstroombron (24 – 28 V /4 A) REPEAT ALL: Herhaling van alle tracks van
naal.
16 LED CHARGING de cd resp. van een geprogrammeerde reeks
4 Klankregelaars voor het mengsignaal tracks
knippert tijdens het laden van de accu’s
5 Volumeregelaars voor de signaalbronnen op de d Tracknummer (tijdens weergave en pauze) of
licht op, wanneer het laden beëindigd is
ingangen LINE IN, MIC 1 en MIC 2 (6) aantal tracks van de cd (in stopmodus)
17 Accu-status-LED LOW BATT.:
6 Ingangen voor de aansluiting van maximaal drie e Melding “SHUFFLE” bij het afspelen van de
monosignaalbronnen licht op bij lage acculading
tracks in willekeurige volgorde
LINE IN: 6,3 mm-jack voor een apparaat met lijn- 18 LED POWER ON
licht constant op als bedrijfsindicatie f Reeds verstreken speeltijd van de geselec-
uitgangsniveau, b.v. cassetterecorder
knippert bij accuwerking, wanneer de accu’s teerde track (tijdens afspelen en pauze) of
MIC 1: 6,3 mm-jack voor een microfoon totale speeltijd van de cd (in de stopmodus)
MIC 2: ofwel XLR-jack ofwel 6,3 mm-jack voor bijna leeg zijn
g Melding PROGRAM tijdens het programme-
een microfoon
ren van een eigen reeks tracks en bij het af-
7 Schakelaar “Aan/Uit/Laden van de accu’s” 1.2 Radio-ontvanger spelen van de geprogrammeerde reeks tracks
links, ON: Actieve luidspreker ingeschakeld 19 LED RF (“radio frequency”): licht op, wanneer de h Trackkalender (van track nr. 1 tot track nr. 16):
midden, OFF: Actieve luidspreker uitgeschakeld radiomicrofoon die op de radiofrequentie van de geeft door middel van de tracknummers de
rechts, CHG.: Accu’s worden geladen ontvanger uitzendt, is ingeschakeld beschikbare tracks op de cd weer of de tracks
8 POWER-jack voor aansluiting op een stop- 20 LED AF (“audio frequency”): licht op, wanneer de van een geprogrammeerde reeks
contact (230 V~/50 Hz) met behulp van het bij- door de radiomicrofoon verzonden audiosigna- van de track die wordt afgespeeld, knippert
geleverde netsnoer len worden ontvangen het betreffende nummer in de kalender

* alleen bij de modellen TXA-300CD en TXA-302CD

E Por favor, abra la página 3. Así podrá ver siempre 11 Jack 6,3 mm para conexión de un recinto pasivo 21 Power LED: se ilumina con el receptor encendido
los elementos y conexiones que se describen. adicional (4 Ω/80 WMAX), por ejemplo TXB-300 22 Interruptor on/off y control de volumen para el
de MONACOR. receptor
12 Entrada (jacks phono) para conectar una fuente
1 Elementos y conexiones de señal estéreo con nivel de salida línea, por
ejemplo grabador de casetes, reproductor CD. 1.3 Carro
13 Control para el volumen total del recinto activo. 23 Clip de fijación: para fijar el carro en el recinto,
1.1 Parte trasera del recinto activo deslice el clip en la ranura (10) y deje que haga
14 Control INPUT/TAPE/CD (VOL): un clic.
1 Receptores inalámbricos (detalles en esquema 2)
Para el modelo TXA-300:
– un receptor para la frecuencia 863,10 MHz 24 Soporte para colocar el recinto.
Ninguna función.
– un segundo receptor para la frecuencia Para los modelos TXA-300CD y TXA-302CD:
864,15 MHz (modelo TXA-302CD solamente) Interruptor on/off y control de volumen para el 1.4 Reproductor CD*
2 Reproductor CD* (detalles en esquema 4) reproductor CD integrado (2). 25 Display Multifunction.
3 Salida mono LINE OUT (jack 6,3 mm) para la 15 Jack de bajo voltaje (contacto interior = polo a Símbolo para el modo replay.
señal mezclada, por ejemplo para la conexión de positivo) para el funcionamiento del recinto ac- b Símbolo para el modo pause.
un grabador u otro recinto activo. tivo a través de una fuente DC (24 – 28 V /4 A).
Nota: El control MAIN VOL. (13) no afecta la c Inserciones para funciones repeat.
16 LED de carga CHARGING REPEAT 1: repite la canción en curso
señal LINE OUT.
Parpadea cuando se están cargando las REPEAT ALL: repite todas las canciones del
4 Controles de tono para la señal mezclada. baterías recargables, CD o una secuencia programada de canciones
5 Controles de volumen para las fuentes de señal Se enciende cuando el proceso ha terminado.
d Número de título (durante la reproducción o
en las entradas LINE IN, MIC 1 y MIC 2 (6) 17 LED de estado de las baterías recargables LOW pausa) o número de las canciones de los títu-
6 Entradas para la conexión de hasta tres fuentes BATT.: los del CD (en modo stop).
de señal mono. Se ilumina si existe una carga baja de las e Inserción SHUFFLE mientras se reproducen
LINE IN: 6,3 mm jack para una unidad con nivel baterías recargables. los títulos en secuencia al azar.
de salida línea, p. ej. grabador de casete 18 LED POWER ON f Tiempo ya reproducido de la canción que está
MIC 1: 6,3 mm jack para un micro Se ilumina constantemente como indicación sonando (durante reproducción o pausa) o
MIC 2: jack XLR o jack 6,3 mm para un micro de funcionamiento, tiempo total de reproducción del CD (en modo
7 Interruptor “ON/OFF/CHG.” parpadea durante el funcionamiento con stop).
Posición izquierda ON: recinto activo encen- baterías recargables, cuando las baterías g Inserción PROGRAM mientras se programa
dido están casi agotadas. una secuencia individual de títulos y mientras
Posición central OFF: recinto activo apagado se reproduce una secuencia de títulos progra-
Posición derecha CHG.: las baterías recarga- mada.
1.2 Receptor inalámbrico
bles se están cargando h Calendario de títulos (desde el título No. 1 al
19 LED RF (“radio frequency”): se ilumina cuando título No. 16): muestra los títulos disponibles
8 Jack principal para conexión a una toma (230 V~/ el micro inalámbrico que transmite en la radiofre- en el CD o los títulos de una secuencia de
50 Hz) a través del cable de red entregado cuencia del receptor está encendido. canciones programada insertando los núme-
9 Soporte del fusible principal; solamente reem- 20 LED AF (“audio frequency”): se ilumina cuando ros de título.
place un fusible fundido por uno del mismo tipo. se reciben las señales audio enviadas por el El número respectivo en el calendario parpa-
10 Facilidad para fijar el carro (esquema 3) micro inalámbrico. dea para el título que está en curso.

* solamente para los modelos TXA-300CD y TXA-302CD

16
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
26 Cd-invoersleuf; schuif de cd in de sleuf aan tot ze 2 Veiligheidsvoorschriften 3 Toepassingen en toebehoren NL
automatisch wordt ingetrokken Dit apparaat is in overeenstemming met de EU-richt- De actieve luidspreker (model TXA-300, TXA-300CD B
27 Toets PROGRAM voor het schakelen naar de lijn 89/336/EEG voor elektromagnetische compatibi- of TXA-302CD) is een combinatie uit een 2-kanaals
programmeermodus om een reeks tracks te kun- liteit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning. luidsprekersysteem uit en een versterker met 4 in-
nen samenstellen; gangskanalen (2 microfoonkanalen en 2 kanalen
WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) van
om de programmeermodus te verlaten en tege- voor apparatuur met lijnuitgangsniveau, b.v. cd-spe-
het apparaat is levensgevaar-
lijk de reeks tracks de wissen, drukt u opnieuw ler, cassetterecorder).
lijk. Open het apparaat niet,
op de toets Het apparaat kan desgewenst met netspanning
want door onzorgvuldige in-
28 Toets EJECT om de cd uit te werpen (230 V), met een externe gelijkspanning (24 – 28 V )
grepen loopt u het risico van
of via interne loodgelaccu’s worden gevoed. Met de
29 Toets SHUFFLE om de functie “SHUFFLE” in en elektrische schokken.
ingebouwde laadmodule kunt u de accu’s opnieuw
uit te schakelen: Weergave van de tracks in wil-
Let eveneens op het volgende: laden. De luidspreker wordt geleverd incl. trolley
lekeurige volgorde
● Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik voor het transport, en is optimaal geschikt voor het
30 Toets REPEAT (ENTER): mobiele gebruik, b.v. voor voordrachten en verkoop-
binnenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzon-
– om de herhalingsfunctie te selecteren derlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge demonstraties.
eerste keer drukken op de toets (“REPEAT 1”): vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuur- Elk model beschikt over een ontvangstmodule voor
herhaling van de geselecteerde track bereik: 0 – 40 °C). een radiomicrofoon die op de frequentie 863,10 MHz
volgende keer drukken op de toets: (“REPEAT ● Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla- uitzendt.
ALL”): zen etc. op het apparaat. Model TXA-300CD beschikt daarnaast over een cd-
herhaling van alle tracks van de cd of van ● Schakel het apparaat niet in resp. trek onmiddel- speler.
een zelf geprogrammeerde reeks tracks lijk de stekker uit het stopcontact, wanneer: Model TXA-302CD beschikt daarnaast over een cd-
volgende keer drukken op de toets: 1. het apparaat of het netsnoer zichtbaar bescha- speler en een tweede ontvangstmodule voor een
terugkeer naar de basisinstelling: geen her- digd is, radiomicrofoon met de frequentie 864,15 MHz.
halingsfunctie ingeschakeld 2. er een defect zou kunnen optreden nadat een Uit het gamma van MONACOR kunnen de volgende
– bij het programmeren van een eigen reeks apparaat bijvoorbeeld gevallen is, radiomicrofoons worden gebruikt:
tracks om een trackselectie te bevestigen 3. een apparaat slecht functioneert.
31 Stoptoets om het afspelen te beëindigen Het apparaat moet in elk geval worden hersteld Radiofrequentie 863,10 MHz 864,15 MHz
door een gekwalificeerd vakman.
32 Toetsen SKIP voor het selecteren van een track Handmicrofoon met TXA-300HT TXA-302HT
● Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop-
en het snel vooruit en achteruit zoeken ingebouwde zender bestelnr. 17.2040 bestelnr. 17.2050
contact, maar met de stekker zelf!
Een track selecteren Zakzender met das-
Toets om de volgende track te selecteren, ● Verwijder het stof enkel met een droge doek. TXA-300HSE TXA-302HSE
speld- en hoofd-
Toets om naar het begin van de geselec- Gebruik zeker geen chemicaliën of water. bestelnr. 17.2060 bestelnr. 17.2070
microfoon
teerde track te springen. Door verschillende ● In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
keren op de toets te drukken, wordt tel- verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van Als optioneel toebehoren is bovendien verkrijgbaar:
kens een track teruggesprongen. herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon Luidspreker TXB-300 (bestelnr. 13.1660)
snel vooruit/achteruit zoeken vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid passieve luidspreker (4 Ω/80 WMAX) voor de uit-
Houd de toets ingedrukt om vooruit te voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke breiding van het geluidssysteem: aansluiting op de
zoeken, de toets om achteruit te zoeken. schade. uitgang EXT. SPK. (11) van de actieve luidspreker
33 Skip-toets PLAY/PAUSE , om naar afspelen Wanneer het apparaat definitief uit Beschermhuls TXA-300BAG (bestelnr. 17.2020)
of pauze te schakelen bedrijf wordt genomen, bezorg het dan kunststoffen coating voor de luidspreker, kan tij-
voor milieuvriendelijke verwerking aan dens het gebruik rond het apparaat blijven
een plaatselijk recyclagebedrijf. Reservetrolley TXA-300T (bestelnr. 17.2030)

26 Ranura de inserción CD; inserte el CD en la ranu- 2 Notas de seguridad 3 Posibilidades de aplicación y accesorios E
ra hasta que este se retraiga automáticamente Esta unidad cumple con la normativa 89/336/EEC El recinto activo (modelo TXA-300, TXA-300CD o
27 Botón PROG. para cambiar al modo de progra- para compatibilidad electromagnética y la normativa TXA-302CD) es una combinación de un sistema de
mación para compilar una secuencia individual de bajo voltaje 73/23/EEC. altavoces 2 vías y un amplificador con 4 canales de
de canciones; entrada (2 canales micro y 2 canales para unidades
ADVERTENCIA La unidad se alimenta por una
Para salir del modo de programación y para con salida nivel línea, por ejemplo reproductor CD,
tensión peligrosa (230 V~). Nun-
suprimir la secuencia de títulos simultánea- grabador de casetes).
ca haga ninguna modificación en
mente, pulse otra vez el botón. La unidad puede funcionar con 230 V, o con un
la unidad. Hágala reparar única-
28 Botón EJECT para retirar el CD. mente por personal autorizado. voltaje DC alimentado externamente (24 – 28 V ), o
29 Botón SHUFFLE para encender y apagar la fun- Una manipulación errónea podría a través de las baterías internas recargables gel plo-
ción “Shuffle”: Reproducción de las canciones causar una descarga eléctrica. mo. Las pilas pueden recargarse con el cargador in-
en secuencia al azar. tegrado. El recinto se entrega incluyendo el carro
Es importante observar los siguientes campos: para el transporte y es ideal para aplicaciones móvi-
30 Botón REPEAT (ENTER):
● La unidad ha sido fabricada para una utilización les, p. ej. para las lecturas y eventos.
– para seleccionar las funciones de repetición
en el interior. Protéjala contra las salpicaduras y Cada modelo tiene un receptor para un micro
Primera vez que pulsamos el botón
las proyecciones de agua, alta humedad del aire inalámbrico que transmite en la frecuencia de
(“REPEAT 1”):
y del calor (temperatura de ambiente admisible 863,10 MHz.
Repetición de la canción en curso
0 – 40 °C). Modelo TXA-300CD adicionalmente tiene un repro-
Próxima vez que pulsamos el botón
● No coloque ningún recipiente que contenga líqui- ductor CD.
(“REPEAT ALL”):
do encima de la unidad, p. ej. un vaso de agua. Modelo TXA-302CD adicionalmente tiene un repro-
Repetición de todas las canciones del CD o
de una secuencia de títulos programados ● No encienda la unidad y desconéctela inmediata- ductor CD y un segundo receptor para un micro
individualmente. mente si: inalámbrico con una frecuencia de 864,15 MHz.
Próxima vez que pulsamos el botón: 1. Existen daños visibles en la unidad o el cable Los siguientes micros inalámbricos de la gama
Retorno al ajuste básico: no se activa nin- de red, MONACOR pueden utilizarse:
guna función de repetición 2. Puede haber algún defecto después de una
caída o similar, Radiofrecuencia 863,10 MHz 864,15 MHz
– para confirmar una selección de canciones
mientras estamos programando una secuen- 3. Existen disfuncionamientos. Micro de mano con TXA-300HT TXA-302HT
cia de títulos. En cualquier caso la unidad debe ser reparada transmisor integrador No. 17.2040 No. 17.2050
por personal autorizado.
31 Botón Stop para parar la reproducción Transmisor de petaca
● Nunca tire directamente del cable de red para des- TXA-300HSE TXA-302HSE
32 Botones SKIP para la selección de canciones y con micros clip de
conectarlo de la toma, ¡tire siempre del enchufe! No. 17.2060 No. 17.2070
avance y rebobinado rápido. solapa y diadema
● Para su limpieza, utilice únicamente un trapo seco
Selección de canciones.
y suave, nunca productos químicos o agua. Los siguientes accesorios opcionales también están
Botón para seleccionar el próximo título.
Botón para ir al principio de la canción
● La unidad carecería de todo tipo de garantía en ca- disponibles:
en curso. Pulsando el botón varias so de daños personales o materiales resultantes de Recinto de altavoz TXB-300 (No. 13.1660)
veces la unidad siempre retrocede un título. una utilización de la unidad con otro fin del que le Recinto pasivo (4 Ω/80 WMAX) para extender el
ha sido concebido, si no está correctamente conec- recinto PA: conexión a la salida EXT. SPK. (11)
Avance y rebobinado rápido.
tada, utilizada o reparada por personal autorizado. del recinto activo.
Para el avance rápido mantenga el botón
pulsado y para el rebobinado el botón Si la unidad está definitivamente reti- Bolsa protectora TXA-300BAG (No. 17.2020)
. rada de servicio, llévela a una fábrica de Cubierta para el recinto con fibra sintética, no
33 Botón PLAY/PAUSE para cambiar a repro- reciclaje próxima para contribuir a su eli- tiene que retirarse durante su funcionamiento.
ducción o pausa. minación no contaminante. Carro de recambio TXA-300T (No. 17.2030)

17
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
NL 4 Ingebruikneming 4.3.1 De accu’s laden 4.4.2 Uitgang LINE OUT
1) Om de accu’s te laden, sluit u de luidspreker aan Op de monostekkerbus LINE OUT (3) kunt u b.v.
B
op een externe stroombron: ofwel op netvoeding een opnameapparaat of een extra actieve luidspre-
4.1 Transport (230 V) ofwel op gelijkspanning (zie hfdst. 4.3, ker voor PA-doeleinden aansluiten. Hier kunt u het
Bevestig de trolley (figuur 3) aan de achterzijde van punt 1 en 2). met de afzonderlijke volumeregelaars ingestelde
de luidspreker: Plaats de luidspreker op de steun 2) Schakel de radio-ontvanger(s) (1) en de inge- mengsignaal van de signaalbronnen afnemen. De
(24) en schuif de vergrendelingslip (23) in de voor- regelaar MAIN VOL. (13) voor het totale geluidsvo-
bouwde cd-speler* (2) uit [regelaars VOL. (22) en
ziene opening (10) van de luidspreker en laat de lip lume van de actieve luidspreker heeft geen invloed
INPUT/TAPE/CD (VOL) (14) op OFF].
inklikken. Trek de telescoopgreep van de trolley tot op het signaal op de uitgang LINE OUT.
de gewenste hoogte uit en laat vastklikken. 3) Plaats de wipschakelaar (7) in de rechter stand
Aanwijzing: De actieve luidspreker heeft geen volu-
Om de trolley na transport van de luidspreker af CHG.
meregelaar voor het apparaat op de
te koppelen, drukt u de vergrendelingslip naar bene- 4) Tijdens het laden knippert de groene LED CHAR- ingang AUDIO INPUT (12), d.w.z. het
den en trekt u deze uit de opening in de luidspreker. GING(16). Als de accu’s volledig geladen zijn, signaal van het apparaat wordt steeds
Neem de luidspreker van de houder. Duw de tele- licht de LED CHARGING constant op. met zijn ingangsvolume naar de uit-
scoopgreep krachtig naar beneden weer samen. gang LINE OUT gestuurd.
5) Na het laden schakelt u het apparaat met de
wipschakelaar (7) ofwel
4.2 Opstelling 4.4.3 Passieve luidsprekerkast
– uit (middelste stand OFF) ofwel
Het apparaat kan vrij worden opgesteld, of u kunt Op de stekkerbus EXT. SPK. (11) kunt u nog een
– aan (linker stand ON). passieve luidspreker (4 Ω/80 WMAX) aansluiten, b.v.
het via de statiefhuls aan de onderzijde op een PA- Als u de actieve luidspreker opnieuw met de
luidsprekerstatief (b.v. PAST-serie uit het gamma het model TXB-300 van MONACOR.
accu’s wilt voeden, koppelt u het apparaat af
van MONACOR) monteren. van de externe voedingsspanning.

4.3 Voedingsspanning 5 Bediening


4.4 Aansluitingen
Het apparaat kan op drie verschillende manieren OPGELET! Stel het volume op de geluidsinstalla-
worden gevoed: tie nooit te hoog in. Langdurige bloot-
4.4.1 Ingangen
1. met netvoeding van 230 V stelling aan hoge volumes kan het
Er kunnen maximaal twee microfoons en maximaal
Verbind het bijgeleverde netsnoer met de jack gehoor beschadigen! Het gehoor
twee apparaten met lijnuitgang (b.v. cassetterecor-
AC-IN (8) en sluit aan op een stopcontact raakt aangepast aan hoge volumes
der, cd-speler, audio-uitgang van een dvd-speler)
(230 V~/50Hz). die na een tijdje niet meer zo hoog
worden aangesloten:
lijken. Verhoog daarom het volume
2. met een externe gelijkspanningsbron
– microfoons op de jacks MIC 1 en MIC 2 (6): niet nog meer, nadat u er gewoon aan
Verbind de spanningsbron (24 – 28 V /4 A) via
een microfoon op de 6,3 mm-jack MIC 1 en de bent geraakt.
een laagspanningsstekker met de afmetingen
andere microfoon ofwel op de 6,3 mm-jack MIC 2
5,5/2,1 mm (Ø buiten/binnen) met de jack DC IN
(ongebalanceerd) of de XLR-jack MIC 2 (geba-
(15) aansluiten. Aan het binnencontact van de
lanceerd) 5.1 Signalen samenvoegen of in-/uitmengen
stekker moet zich de positieve pool bevinden.
3. met de interne loodgelaccu’s – een monoapparaat met lijnuitgang op de 6,3 mm- 1) Plaats de regelaar MAIN VOL. (13) helemaal in
Bij een lage acculading licht de gele LED LOW jack LINE IN (6) de MIN stand, alvorens het apparaat in te scha-
BATT. (17) op. Op dat moment moet u de accu’s – een stereoapparaat met lijnuitgang op de cinch- kelen. Zo vermijdt u inschakelploppen.
opnieuw laden – zie hoofdstuk 4.3.1. jacks AUDIO INPUT (12) 2) Om de luidspreker in te schakelen, plaatst u de

* alleen bij de modellen TXA-300CD en TXA-302CD

E 4 Puesta en funcionamiento 4.3.1 Cargar las baterías recargables 4.4.2 Salida LINE OUT
1) Para cargar las baterías recargables, conecte el Es posible conectar, por ejemplo, un grabador u otro
recinto a una fuente de energía externa: a la red recinto activo para aplicaciones PA al jack mono
4.1 Transporte de 230 V o a una fuente de energía DC (vea capí- LINE OUT (3). A este jack la señal mezclada de las
Fije el carro (esquema 3) en la parte trasera del tulo 4.3, campos 1 y 2). fuentes de señal ajustada con los controles de volu-
recinto: Coloque el recinto en el soporte (24) y des- 2) Apague el les los receptor/es inalámbrico/s (1) y men individuales está disponible. El control MAIN
lice el clip de fijación (23) en la ranura (10) del recinto el reproductor CD integrado* (2) [controles VOL. VOL. (13) para el volumen total del recinto activo no
y deje que haga un clic. Saque el asa telescópica del (22) y INPUT/TAPE/CD (VOL) (14) a OFF]. afecta la señal en la salida LINE OUT.
carro y colóquela a la altura deseada y encájelo. 3) Ponga el interruptor basculante (7) en la posición Nota: El recinto activo no dispone de control de
Para sacar el carro después del transporte, pulse derecha CHG. volumen para la unidad en la entrada AUDIO
hacia abajo el clip de fijación y tírelo hacia fuera. 4) Mientras está en carga, el LED CHARGING ver- INPUT (12), es decir, la señal de la unidad
Coja el recinto del soporte. El asa telescópica puede de (16) se ilumina. Si las pilas recargables están siempre se alimenta con su volumen de en-
empujarse juntamente otra vez pulsándola hacia completamente cargadas, el LED CHARGING se trada en la salida LINE OUT.
abajo con fuerza. ilumina constantemente.
4.4.3 Recinto pasivo
5) Después de acabar el procedimiento de carga, Es posible de conectar adicionalmente un recinto
ponga la unidad con el interruptor basculante (7) pasivo (4 Ω/80 WMAX), p. ej. el recinto TXB-300 de
4.2 Montaje
a: MONACOR, al jack de 6,3 mm EXT. SPK. (11).
La unidad puede colocarse donde lo desee o puede
– apagada (posición media OFF)
ponerse en un soporte de altavoz PA (p. ej. la serie
o:
PAST de la gama MONACOR) a través del vaso
– en funcionamiento (posición izquierda ON).
para pie en la parte inferior. 5 Funcionamiento
Para hacer funcionar el recinto activo a través
de las pilas recargables otra vez, desconecte ¡PRECAUCION! Nunca ajuste un volumen muy alto
4.3 Alimentación la unidad de la fuente de energía externa. en el sistema audio. ¡Los volú-
La unidad puede alimentarse de tres maneras dife- menes altos permanentes pueden
dañar sus oídos! La oreja humana
rentes: 4.4 Conexiones se acostumbra a los volúmenes
1. a través de una toma de 230 V. altos y ya no lo parecen cuando
Conecte el cable de red entregado al jack AC-IN 4.4.1 Entradas ha pasado un tiempo. Así que no
(8) y a la toma (230 V~/50 Hz). Pueden conectarse hasta dos micros y hasta dos debe subir el volumen una vez se
2. a través de una fuente de energía DC externa. unidades con salida línea (por ejemplo grabador de haya acostumbrado a ellos.
Conecte la fuente de energía (24 – 28 V /4 A) a cintas, reproductor CD, salida audio de un repro-
ductor DVD):
través de una toma de bajo voltaje con las
dimensiones 5,5/2,1 mm (Ø exterior/interior) al – micros a los jacks MIC 1 y MIC 2 (6): un micro al 5.1 Mezclar señales o atenuarlas (fading in/
jack DC IN (15). El polo positivo debe estar en el jack 6,3 mm MIC 1 y el otro micro al jack 6,3 mm out)
contacto interior de la toma. MIC 2 (no balanceado) o al jack XLR MIC 2 1) Antes de encender la unidad, gire completa-
(balanceado). mente el control de volumen MAIN VOL. (13) a
3. a través de las baterías internas recargables gel
plomo. – una unidad mono con salida línea al jack 6,3 mm MIN para prevenir el ruido en el encendido.
Con una carga baja de las baterías recargables, LINE IN (6). 2) Para encender el recinto, ponga el interruptor
el LED LOW BATT. amarillo (17) se ilumina. Ten- – una unidad estéreo con salida línea a los jacks basculante (7) en la posición izquierda ON. El
drá que recargar las pilas – vea capítulo 4.3.1. phono AUDIO INPUT (12). power rojo LED POWER ON (18) se enciende.

* solamente para los modelos TXA-300CD y TXA-302CD

18
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
wipschakelaar (7) in de linker stand ON. De rode 5.1.1 Radio-ontvanger Als er geen cd in de sleuf is gestoken, geeft de NL
LED POWER ON (18) licht op. De modellen TXA-300 en TXA-300CD zijn uitgerust cd “ ” aan.
Als de gele LED LOW BATT. (17) oplicht, is de met een radio-ontvanger voor het gebruik met een Als er reeds een cd is aangebracht, verschijnt B
lading van de accu’s zodanig laag, dat ze radiomicrofoon die op de frequentie 863,10 MHz uit- op het display de melding “ ” en na het inle-
opnieuw moeten worden geladen. (Als u de luid- zendt. Het model TXA-302CD is uitgerust met twee zen van de cd start het afspelen.
spreker gebruikt met accu’s in lage laadtoestand, radio-ontvangers voor het gebruik met twee radio- 2) Breng een cd met het label naar boven in de cd-
dan begint de rode POWER-LED te knipperen, microfoons die elk op de frequentie 863,10 MHz en invoersleuf (26) aan tot de cd automatisch wordt
wanneer de accu’s bijna leeg zijn.) 864,15 MHz uitzenden. ingetrokken. [Als er zich reeds een cd in het af-
3) Schakel de gewenste signaalbronnen in en meng 1) Om de ontvanger in te schakelen, draait u de speelmechanisme bevindt, werp deze er dan
de signalen ervan met de overeenkomstige volu- regelaar VOL. (22) van OFF (uit) zo ver naar eerst uit met behulp van de toets EJECT (28).]
meregelaars of meng ze volgens behoefte in en rechts tot de POWER-LED (21) oplicht.
3) Na het inlezen van de cd wordt onmiddellijk de
uit (draai de regelaars van niet gebruikte signaal- 2) Schakel de radiomicrofoon in. De groene LED eerste track afgespeeld [weergavesymbool (a)
bronnen steeds helemaal dicht): RF (19) licht op om aan te duiden dat de ontvan- verschijnt op het display]. Op het display verschijnt
– voor de radio-ontvanger(s) (1): ger op zijn radiofrequentie een radiosignaal ont- het tracknummer (d) en de reeds verstreken
aan-/uitschakelaar en volumeregelaar VOL. vangt. (Licht de LED niet op, controleer dan de speeltijd (f) van de track in minuten en seconden.
(22) – zie ook hoofdstuk 5.1.1 batterij van de microfoon of verminder de afstand De trackkalender (h) geeft alle beschikbare tracks
– voor de ingebouwde cd-speler* (2): tussen de actieve luidspreker en de microfoon.) op de cd weer (tot max. track nr. 16), waarbij het
aan-/uitschakelaar en volumeregelaar INPUT/ 3) Spreek/zing in de radiomicrofoon. De rode LED tracknummer van de geselecteerde track knippert.
TAPE/CD (VOL) (14) – zie ook hoofdstuk 5.1.2 AF (20) geeft door oplichten aan dat er audiosig- 4) Door de regelaar INPUT/TAPE/CD (VOL) (14)
– voor de signaalbronnen op de ingangen LINE nalen worden ontvangen. open te draaien, stelt u het gewenste volume in.
IN, MIC 1 en MIC 2 (6): 4) Stel met de regelaar VOL. (22) het gewenste 5) Met de toets PLAY/PAUSE (33) kunt u tus-
telkens de volumeregelaar LINE IN, MIC 1 en geluidsvolume in. sen afspelen en pauze wisselen. In de pauzemo-
MIC 2 (5) dus wordt het pauzesymbool (b) weergege-
Voor de ingang AUDIO INPUT (12) is er geen 5.1.2 Cd-speler* ven, en de tijdsaanduiding (f) knippert.
eigen volumeregelaar voorzien. U kunt het ge- U kunt conventionele cd’s en zelfgebrande cd’s
6) Zowel tijdens het afspelen als in de pauzestand
luidsvolume van de signaalbron die op deze (cd-r) afspelen. Bij herbeschrijfbare cd’s (cd-rw) kan
kunt u met de toetsen SKIP en (32)
ingang is aangesloten, alleen via de regelaar het afspelen naargelang het cd-type en gebruikte
een andere track selecteren:
MAIN VOL. (13) voor het totale geluidsvolume cd-brander echter problematisch verlopen.
instellen. Als de actieve luidspreker wordt blootgesteld aan Telkens u op de toets F.WD drukt, gaat u
voortdurende, hevige schokken, dan kan dit bij de een track vooruit.
4) Stel met de regelaars (4) – BASS voor de lage en Door een keer op de toets REV te druk-
TREBLE voor de hoge tonen – de klank optimaal weergave leiden tot storingen en haperingen. De
luidspreker moet daarom bij het afspelen van een cd ken, keert de speler terug naar het begin van
in. de momenteel geselecteerde track. Door ver-
steeds stationair worden gebruikt, d.w.z. op een
5) Stel met de regelaar MAIN VOL. (13) het totale vaste, onbeweeglijke ondergrond. schillende keren op de toets te drukken, wordt
geluidsvolume in voor de actieve luidspreker. telkens een track teruggesprongen.
6) Schakel na gebruik eerst de radio-ontvanger(s) De cd afspelen 7) Tijdens het afspelen kunt u met de toetsen SKIP
en de ingebouwde cd-speler* uit en zet vervol- 1) Om de cd-speler in te schakelen, draait u de en (32) snel vooruit en achteruit zoe-
gens de wipschakelaar (7) in de middelste stand regelaar INPUT/TAPE/CD (VOL) (14) van de ken op de cd: Houd de toets F.WD inge-
om de luidspreker uit te schakelen. De rode stand OFF (uit) zo ver naar rechts open tot het drukt om vooruit te zoeken, de toets REV
POWER-LED ON knippert even en gaat uit. display (25) oplicht: om achteruit te zoeken.

* alleen bij de modellen TXA-300CD en TXA-302CD

Si el LED LOW BATT. amarillo (17) se ilumina, 5.1.1 Receptor inalámbrico en el sentido de las agujas del reloj hasta que el E
la carga de las pilas recargables se ha reducido y Los modelos TXA-300 y TXA-300CD tienen un re- display (25) se encienda:
deberián recargarse. (Si el recinto activo está ceptor inalámbrico para el funcionamiento con un Si no se ha insertado un CD, el display muestra
funcionando con una carga baja de las baterías, micro inalámbrico que transmite a la frecuencia de “ ”.
el LED rojo va a empezar a parpadear si las 863,10 MHz. El modelo TXA-302CD tiene dos re-
Si ya hay un CD en el mecanismo reproductor, el
baterías están casi agotadas.) ceptores inalámbricos para el funcionamiento con
display muestra “ ” y después de leer el
3) Encienda las fuentes de señal deseadas y mez- dos micros inalámbricos que transmiten a la frecuen-
CD, empieza la reproducción.
cle sus señales con los controles de volumen co- cia de 863,10 MHz y a la frecuencia de 864,15 MHz
respectivamente. 2) Inserte un CD con las letras hacia arriba en la
rrespondientes o atenúelas (fading in /out) como ranura (26) hasta que lo retraiga automática-
lo requiera (siempre gire completamente atrás 1) Para encender el receptor, gire el control VOL.
(22) de OFF en el sentido de las agujas del reloj mente [Si ya hay un CD en el mecanismo repro-
los controles de las fuentes de señal que no se ductor, retírelo previamente pulsando el botón
utilizan): hasta que el LED (21) se encienda.
EJECT (28).]
– para el/los receptor/es inalámbrico/s (1): 2) Encienda el micro inalámbrico. El LED RF verde
(19) se encienda para señalar que el receptor re- 3) Después de leer el CD, empieza la reproducción
Interruptor on/off y control de volumen VOL.
cibe una señal radio en su radiofrecuencia. (Si no del primer título inmediatamente [el símbolo de
(22) – vea también el capítulo 5.1.1
se enciende, compruebe la batería del micro o reproducción (a) aparece]. El display muestra
– para el reproductor CD integrado* (2): el número de título (d) y el tiempo de reproduc-
reduzca la distancia entre el recinto activo y el
Interruptor on/off y control de volumen ción (f) del título ya reproducido en minutos y
micro.)
INPUT/TAPE/CD (VOL) (14) – vea también el segundos. El calendario de títulos (h) indica
capítulo 5.1.2 3) Hablar/cantar en el micro inalámbrico. El LED AF
todos los títulos disponibles en el CD (hasta el
rojo (20) señaliza encendiéndose que las seña-
– para las fuentes de señal en las entradas título No. 16 como máximo). El número de título
les audio se están recibiendo.
LINE IN, MIC 1 y MIC 2 (6): de la canción en curso parpadea.
uno de los controles de volumen LINE IN, 4) Con el control VOL. (22) ajuste el volumen de-
seado. 4) Girando el control INPUT/TAPE/CD (VOL) (14)
MIC 1 y MIC 2 (5) respectivamente ajuste el volumen deseado.
No hay un potenciómetro de volumen individual 5.1.2 Reproductor CD* 5) Con el botón PLAY/PAUSE (33) es posible
para la entrada AUDIO INPUT (12). El volumen Es posible reproducir audio CDs y CDs que usted cambiar de reproducción a pausa y viceversa. En
de la fuente de señal conectada a esta entrada mismo ha grabado (CD-R). No obstante, en caso de el modo pausa el símbolo (b) aparece y la indi-
sólo puede ser ajustado mediante el potenció- CDs regrabables (CD-RW) pueden haber problemas cación de tiempo (f) parpadea.
metro MAIN VOL. (13) para el volumen total. durante la reproducción dependiendo del tipo de CD, 6) Tanto en modo replay o pause es posible selec-
4) Con los controles (4) – BASS para la frecuencia grabador de CD y programa de grabación utilizado. cionar otra canción con los botones SKIP y
baja y TREBLE para la frecuencia alta – puede Si el recinto activo está permanentemente ex- (32):
optimizar el sonido. puesto a vibraciones intensas, se pueden producir
interferencias y interrupciones durante la reproduc- Con cada vez que pulse el botón F.WD
5) Con el control MAIN VOL. (13) ajuste el volumen la unidad pasa al título siguiente.
ción. Por esa razón, durante el funcionamiento del
total para el recinto activo. Pulsando el botón REV una vez, la
CD el recinto siempre debe funcionar en una zona
6) Después del uso, primero apague el/los recep- estable, es decir, debe colocarse en un lugar firme, unidad va al principio de la canción en curso.
tor/es inalámbrico/s y el reproductor CD inte- en tierra firme. Pulsando el botón varias veces la unidad
grado* y después ponga el interruptor basculante siempre retrocede una canción.
(7) a la posición media para apagar el recinto. El Reproducir un CD 7) Durante la reproducción es posible avanzar rápi-
LED POWER ON rojo va a parpadear breve- 1) Para encender el reproductor CD, gire el control damente y rebobinar en el CD con los botones
mente y después va a apagarse. INPUT/TAPE/CD (VOL) (14) de la posición OFF SKIP y (32): Para el avance mantenga

* solamente para los modelos TXA-300CD y TXA-302CD

19
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
NL 8) Na het afspelen van de cd of na het drukken op 6) Met de toetsen SKIP en (32) kunt u Opmerking in verband met klankstoringen en
de toets (31) schakelt de cd-speler naar de elke track van de reeks selecteren. leesfouten
B stopmodus: Op het display verschijnt het totale Sigarettenrook dringt makkelijk in alle openingen
7) Na het afspelen van de reeks tracks of na het
aantal tracks (d) en de totale speeltijd (f) van de van het apparaat en zet zich ook af op de optische
drukken op de toets (31), schakelt de cd-spe-
cd. Om opnieuw af te spelen, drukt u op de toets onderdelen van het laser-aftastsysteem. Deze
ler naar de stopstand. Met de toets PLAY/PAUSE
PLAY/PAUSE (33). aanslag kan leiden tot leesfouten en klankstoringen.
(33) kunt u het afspelen van de reeks tracks
9) Om de cd uit te werpen, drukt u op de toets Omdat sigarettenrook niet steeds te vermijden valt
opnieuw starten.
EJECT (28): De cd schuift uit de sleuf, zodat u (b.v. in de discotheek), moet de cd-speler door een
8) De geprogrammeerde reeks tracks wordt gewist gekwalificeerd vakman worden gereinigd. De kosten
ze kunt wegnemen. U kunt ze echter opnieuw door:
laden door opnieuw op de toets EJECT te voor deze reiniging draagt de koper, ook tijdens de
– drukken op de toets PROG. (27) garantietermijn!
drukken.
Indien de cd niet uit de invoersleuf wordt – drukken op de toets SHUFFLE (29)
genomen, trekt de cd-speler ze na ca. 20 secon- – de cd uitwerpen met de toets EJECT (28)
den weer automatisch in.
Weergave van de tracks in willekeurige volgorde
Een reeks tracks programmeren (functie “Shuffle”)
1) Schakel de cd-speler met toets (31) in de stop- 1) Om de functie in te schakelen, drukt u op de toets
stand. SHUFFLE (29) [SHUFFLE (e) op het display]: De
tracks van de cd worden in willekeurige volgorde
2) Druk op de toets PROG. (27) [PROGRAM (g) op afgespeeld. Voor elke track die wordt afgespeeld,
het display]. Op het display verschijnt “ ” en de verschijnt het tracknummer in de trackkalender
geheugenplaats nr. 1: (h).
PROGRAM 1 2 3 4 2) Als alle tracks van de cd zijn gespeeld, schakelt de
5 6 7 8
cd-speler naar de stopstand. U kunt het afspelen
9 10 11 12
in willekeurige volgorde opnieuw starten door op
13 14 15 16
de toets PLAY/PAUSE (33) te drukken.
3) Selecteer met de toetsen SKIP of (32) 3) Om de functie “Shuffle” uit te schakelen, drukt u
de eerste track voor de reeks tracks (b.v. track op de toets SHUFFLE.
nr. 7) en druk voor bevestiging op de toets Aanwijzing: De tracks van een zelf geprogram-
ENTER (30). De geselecteerde track verschijnt in meerde reeks tracks kunnen niet in een
de trackkalender (h) en de geheugenplaats nr. 2 willekeurige volgorde worden afge-
wordt weergegeven: speeld.
PROGRAM 1 2 3 4
5 6 7 8 Herhalingsfuncties
9 10 11 12 1) Om een track continu te herhalen, drukt u één
13 14 15 16
keer op de toets REPEAT (30). Op het display
4) Herhaal beide bedieningsstappen (selecteren verschijnt de melding REPEAT 1 (c).
van een track en bevestigen) voor alle verdere 2) Om de volledige cd of een zelf geprogram-
gewenste tracks van de reeks (max. 19 tracks). meerde reeks tracks continu te herhalen, drukt u
5) Om de reeks tracks te starten, drukt u op de toets een tweede keer op de toets REPEAT. Op het
PLAY/PAUSE (33): De reeks wordt afge- display verschijnt REPEAT ALL (c).
speeld, in de trackkalender knippert het track- 3) Om de herhalingsfunctie uit te schakelen, drukt u
nummer van de geselecteerde track. een derde keer op de toets REPEAT.

E el botón F.WD SKIP pulsado y para el rebo- títulos se reproduce, el número de título de la Nota de interrupciones de sonido y errores de
binado el botón REV . canción en curso parpadea en el calendario. lectura
8) Después de la reproducción del CD o después 6) Con los botones SKIP y (32) cada títu- El humo de cigarrillos penetra fácilmente a través de
de pulsar el botón (31) el reproductor CD se lo de la secuencia de títulos puede seleccionarse. todas las aperturas de la unidad y también se instala
pone en modo stop: El display muestra el en la óptica del sistema láser. Esta acumulación de
7) Después de reproducir la secuencia de títulos o humo puede causar errores de lectura y interrupcio-
número de todas las canciones (d) y el tiempo después de pulsar el botón (31) el reproductor
total de reproducción (f) del CD. Para volver a nes de sonido. Como no siempre se puede evitar el
CD se pone a stop. La reproducción de la se- humo de cigarrillos (por ejemplo en una discoteca),
reproducir, pulse el botón PLAY/PAUSE (33). cuencia de títulos puede volver a empezar con el la unidad debe ser limpiada por personal especia-
9) Para retirar el CD, pulse el botón EJECT (28): botón PLAY/PAUSE (33). lizado. Esta limpieza se paga por separado, incluso
El CD se retira y puede sacarse. No obstante, 8) La secuencia de títulos programada se borra: durante el período de garantía.
también puede retraerse pulsando otra vez el
botón EJECT . – pulsando el botón PROG. (27)
Si el CD no se ha retirado de la ranura, el – pulsando el botón SHUFFLE (29)
reproductor CD se retrae automáticamente – retirar el CD con el botón EJECT (28)
después de aprox. 20 s.
Reproducción de los títulos en secuencia al azar
Programar una secuencia individual de cancio- (función “Shuffle”)
nes 1) Para activar la función, pulse el botón SHUFFLE
1) Ponga el reproductor CD a stop con el botón (29) [inserción SHUFFLE (e)]: Los títulos del CD
(31). se reproducen en una secuencia al azar. Para
2) Pulse el botón PROG. (27) [inserción PRO- cada título reproducido el número de canción
GRAM (g)]. El display muestra “ ” y el espacio aparece en el calendario de títulos (h).
de memoria No. 1: 2) Si se reproducen todos los títulos del CD, el
PROGRAM 1 2 3 4 reproductor CD se pone a stop. La reproducción
5 6 7 8 de títulos en secuencia al azar puede volver a
9 10 11 12 empezar con el botón PLAY/PAUSE (33).
13 14 15 16
3) Para apagar la función “Shuffle”, pulse el botón
3) Con el botón SKIP o (32) seleccione el SHUFFLE.
primer título para la secuencia de títulos (por Nota: Los títulos de una secuencia de títulos pro-
ejemplo título No. 7) y para confirmar pulse el gramada individualmente no pueden repro-
botón ENTER (30). La canción seleccionada ducirse como secuencia al azar.
aparece en el calendario de títulos (h) y el espa-
cio de memoria No. 2 aparece en el display: Funciones repeat
PROGRAM 1 2 3 4 1) Para una repetición permanente de un título
5 6 7 8 pulse el botón REPEAT (30) una vez. REPEAT 1
9 10 11 12 (c) aparece en el display.
13 14 15 16
2) Para una repetición permanente del CD entero o
4) Repita los dos pasos (selección del título y con- de una secuencia de títulos programada individu-
firmación) para todas las secuencias de títulos almente pulse el botón REPEAT una segunda
deseadas (un máximo de 19 títulos). vez. REPEAT ALL (c) aparece en el display.
5) Para empezar la secuencia de títulos, pulse el 3) Para desactivar todas las funciones de repeti-
botón PLAY/PAUSE (33): La secuencia de ción, pulse el botón REPEAT una tercera vez.

20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
6 Technische gegevens NL
B
Versterkermodule Algemene gegevens
Uitgangsvermogen: 60 WMAX /40 WRMS Omgevingstem-
Aansluitingen peratuurbereik: . . . 0 – 40 °C
MIC 1: . . . . . . . . 5 mV (6,3 mm-jack, Voedingsspanning: met 230 V~/50 Hz/75 VA of
ongebalanceerd) met 24 – 28 V /4 A of
MIC 2: . . . . . . . . 5 mV (XLR, gebalanceerd of met de ingebouwde loodgel-
6,3 mm-jack, ongebalanceerd) accu’s (2 x 12 V /4,5 Ah)
LINE IN: . . . . . . . 250 mV (6,3 mm-jack, Accugebruiksduur: 5 – 8 uur, naargelang het
ongebalanceerd) geluidsvolume
AUDIO INPUT: . . 250 mV
Afmetingen: . . . . . . 330 x 475 x 260 mm
(cinch, ongebalanceerd)
LINE OUT: . . . . . 700 mV Gewicht: . . . . . . . . 15 kg
(6,3 mm-jack, ongebalanceerd)
EXT. SPK.: . . . . . 6,3 mm-stekkeraansluiting voor
extern luidsprekersysteem
(4 Ω/80 WMAX)
Klankregelaars
Lage tonen: . . . . ±15 dB/100 Hz
Hoge tonen: . . . . ±15 dB/12 kHz

Ontvangstmodule/s
Ontvangstfrequentie
TXA-300(CD): . . 863,10 MHz
TXA-302CD: . . . 863,10 MHz en 864,15 MHz
Audiofrequentie-
bereik: . . . . . . . . . . 50 – 18 000 Hz/±3 dB Wijzigingen voorbehouden.

Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet beschermd aigendom van voor MONACOR ® INTERNATIONAL
GmbH & Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.

6 Especificaciones E

Amplificador Información general


Potencia de salida: 60 WMAX /40 WRMS Temperatura
Conexiones de ambiente: . . . . . 0 – 40 °C
MIC 1: . . . . . . . . 5 mV (6,3 mm jack, no balan- Fuente de energía: vía 230 V~/50 Hz/75 VA o
ceado) vía 24 – 28 V /4 A o
MIC 2: . . . . . . . . 5 mV (XLR, balanceado o vía las baterías recargables
6,3 mm jack, no balanceado) gel plomo integradas
LINE IN: . . . . . . . 250 mV (6,3 mm jack, no balan- (2 x 12 V /4,5 Ah)
ceado) Tiempo de
AUDIO INPUT: . . 250 mV (phono, no balanceado) funcionamiento de
LINE OUT: . . . . . 700 mV (6,3 mm jack, no balan- las baterías
ceado) recargables: . . . . . 5 – 8 horas dependiendo del
EXT. SPK.: . . . . . 6,3 mm conexión para volumen
recinto externo (4 Ω/80 WMAX)
Dimensiones: . . . . 330 x 475 x 260 mm
Controles de tono
Peso: . . . . . . . . . . . 15 kg
Frecuencia
de graves: . . . . . ±15 dB/100 Hz
Frecuencia
de agudos: . . . . . ±15 dB/12 kHz

Receptor/es
Frecuencia de recepción
TXA-300(CD): . . 863,10 MHz
TXA-302CD: . . . 863,10 MHz y 864,15 MHz
Rango de
frecuencias audio: . 50 – 18 000 Hz/±3 dB Sujeto a modificaciones técnicas.

Manuel de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción incluida parcial con fines comerciales esta prohibida.

21
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Das könnte Ihnen auch gefallen