Sie sind auf Seite 1von 150

Register your new Bosch now:

www.bosch-home.com/welcome

Sensixx DS37
i-Temp Advanced

de Gebrauchsanleitung pt Instruções de utilização


en Operating instructions el Οδηγίες χρήσης
fr Notice d’utilisation tr Kullanma talimatı
it Istruzioni per l’uso pl Instrukcja obsługi
nl Gebruiksaanwijzing hu Használati utasítások
da Brugsanvisning uk Інструкція з використання
no Bruksanvisning ru Инструкци по эксплуатации
sv Bruksanvisning ro Instrucţiuni de folosire
fi Käyttöohjeet ar ‫إرشادات التشغيل‬
es Instrucciones de uso
DEUTSCH
Español
Português
English
Française
Ελληνικά
Index

Italiano
Türk
DEUTSCH 6
English 14
Française 21

Nederlands
Italiano 29

POLSKI
Nederlands 37
Dansk 45
Norsk 52
Svenska 59
SUOMI 66

MAGYAR
Dansk
Español 73
Português 81
Ελληνικά 89
Türk 97

УКРАЇНСЬКА
104

Norsk
polski
magyar 112
УКРАЇНСЬКА 119
русский 127
român 135 РУССКИЕ
Svenska

149
ROMÂN
suomI

‫العربية‬

BOSCH 5
Vielen Dank für den Kauf der Wichtig
Dampfbügelstation Sensixx DS37, das neue Lassen Sie die erste Seite der Anleitung
DEUTSCH

Dampfbügelsystem von Bosch. aufgeschlagen, denn sie wird Ihnen helfen, die
Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Funktionsweise des Geräts zu verstehen.
Geräts aufmerksam und bewahren Sie sie Dieses Gerät entspricht den internationalen
zum späteren Nachschlagen auf. Sicherheitsnormen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen
Vorwort Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche
In dieser Bedienungsanleitung finden Sie Anwendung ist somit ausgeschlossen.
wichtige Informationen über die Funktionen Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den
dieses Systems und Hinweise, die Ihnen das vorgesehenen Zwecken, d. h. als Bügeleisen.
Bügeln erleichtern werden. Die Verwendung zu anderen Zwecken ist
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller
Dampfbügelstation! haftet nicht für Schäden, die auf eine
unsachgemäße und falsche Benutzung
zurückzuführen sind.

Allgemeine Sicherheitshinweise
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz
angeschlossen ist.
• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder restliches
Wasser nach Gebrauch ausgießen.
• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt
werden.
• Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf einer
stabilen Unterlage steht.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare
Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es
von einem zugelassenen technischen Kundendienst überprüft werden,
bevor Sie es erneut benutzen.
• Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am
Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines
autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden. Außerdem
dürfen es unter bestimmten Voraussetzungen Menschen mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und mangelnder
Erfahrung sowie fehlenden Kenntnissen in seinem Gebrauch anwenden:
Sie müssen bei der Nutzung beaufsichtigt werden oder in dem sicheren
Umgang mit dem Gerät unterwiesen worden sein und die damit
verbundenen Gefahren verstehen. Kinder sollten nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder nicht
ohne Beaufsichtigung durchführen.
• Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter 8 Jahren,
wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt.
• VORSICHT! Heiße Oberfläche!.
Die Oberfläche wird während der Benutzung heiß.

6 BOSCH
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
vergewissern Sie sich bitte, dass die
Beschreibung

DEUTSCH
Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt.
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten 1. Wassertank
Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie 2. Abnehmbare Bügeleisenablage
ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie 3. „Energiespar“-Taste (grün)
bitte darauf, dass dieses über eine bipolare
4. Anzeige „Dampf bereit” /
16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss
„Automatische Abschaltung*“
verfügt.
5. Programmwähler
• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das
Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal 6. Anzeige „Wassertank auffüllen” /
benutzen zu können, bringen Sie es bitte zur „Erinnerung an Reinigung*“
Reparatur zu einem zugelassenen technischen 7. Beleuchteter Hauptschalter (I/0) (rot)
Kundendienst. 8. Gehäuse mit innenliegendem Dampferzeuger
• Unter ungünstigen Umständen kann 9. Netzkabel mit Aufwicklung
es im elektrischen Versorgungsnetz zu 10. Dampfkabel
Spannungsschwankungen und zum Flackern 11. Bügeleisenfixierung „SecureLock“
des Lichts kommen. Damit dies vermieden
12. „Calc’n’Clean Advanced“ Kalk-Kollektor
wird, empfehlen wir das Gerät an einem
Netz mit einer Impedanz von maximal 0.14 Ω 13. Dampftaste
zu betreiben. Für detaillierte Informationen 14. Dampfstoßtaste „PulseSteam”*
wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber. 15. Betriebsanzeige Bügeleisen
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks 16. Bügelsohle
nicht unter den Wasserhahn. 17. Textilschutzsohle*
• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder * Abhängig vom Modell
bei einem vermuteten Fehler von der
Stromversorgung trennen.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den
1 Vorbereitung
Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. 1. Lösen Sie das Bügeleisen aus seiner Halterung
• Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen (11), indem Sie den Hebel nach hinten ziehen,
(Regen, Sonne, Frost etc.). der sich am hinteren unteren Ende des
Bügeleisens befindet.
2. Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von
Wichtig:
der Sohle.
• Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt
3. Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine
bei der Benutzung Dampf, was bei
feste und stabile Fläche. Sie können die
unsachgemäßer Nutzung zu Verbrühungen
Bügeleisenablage vom Gerät nehmen und
oder Verbrennungen führen kann.
das Bügeleisen auf einer festen, stabilen und
• Der Dampfschlauch, die Basisstation, horizontalen Unterlage auf die Ablage stellen.
das Blech am Boden der abnehmbaren
4. Füllen Sie den Wasserbehälter. Achten Sie
Bügeleisenablage (2) und insbesondere das
dabei darauf, dass die „max” Markierung nicht
Bügeleisen können während der Benutzung
überschritten wird.
heiß werden. Das ist normal.
5. Wickeln Sie das Netzkabel (9) ab und schließen
• Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen
Sie es an eine geerdete Steckdose an.
oder Tiere.
6. Stellen Sie den Hauptschalter (7) auf „I“
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht
(leuchtet dieser rot).
mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
7. Die Leuchtanzeige „Dampf bereit” (4) leuchtet
• Denken Sie daran, dass das System auch nach
nach einigen Minuten auf. Jetzt kann mit
dem Loslassen des Dampfauslösers noch eine
Dampf gebügelt werden.
kleine Weile Dampf abgeben kann. Das fällt in
den Rahmen der normalen Funktionsweise. Die Dampfstation wird bei der ersten
Inbetriebnahme und nach dem Reinigen
des Boilers (Calc‘n‘Clean) etwas mehr Zeit
benötigen bis die „Dampf bereit” Anzeige
erscheint.

BOSCH 7
Während normaler Nutzung, wenn sich bereits ideale Kombination aus Temperatur und Dampf,
Wasser in der Dampfstation befindet, ist die für jedes Gewebe das gebügelt werden kann.
DEUTSCH

Aufheizzeit kürzer. Die „i-Temp“-Funktion verhindert, dass


8. Dieses Gerät ist mit einem Füllstandsmesser Textilien wegen zu hoher Temperaturen
im Wasserbehälter ausgestattet. Die Verbrennungsschäden davontragen.
Leuchtanzeige (6) leuchtet auf, wenn der Bitte prüfen Sie anhand des Pflegeetiketts Ihres
Wasserbehälter aufgefüllt werden muss. Kleidungsstücks, ob dieses gebügelt werden
kann. Die i-Temp-Funktion ist nicht für
Wichtig: Textilien ausgelegt, die nicht gebügelt werden
▪▪ Sie können normales Leitungswasser sollen.
verwenden.
▪▪ Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser
im Verhältnis 1 : 1 mischen. Falls das
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist,
„AntiShine“-Funktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1 : 2 mischen. (Abhängig vom Modell)
▪▪ Informationen über den Härtegrad des Diese Dampfbügelstation verfügt über eine
Wassers erhalten Sie bei Ihrem örtlichen spezielle „AntiShine“-Funktion. Wenn diese
Wasserversorgungsunternehmen. Funktion eingestellt ist und die Dampftaste
▪▪ Der Wassertank kann während der Benutzung (13-14*) regelmäßig betätigt wird, reduziert sich
des Gerätes jederzeit nachgefüllt werden. das Risiko, dass beim Bügeln glänzende Stellen
▪▪ Um Schäden und/oder Verschmutzungen des auf dem Kleidungsstück entstehen.
Wassertanks und des Boilers zu vermeiden,
geben Sie weder Parfüm, Essig, Stärkemittel,
Entkalkungsmittel, noch sonstige Zusätze oder Einstellen der
chemische Produkte in den Behälter.
Jegliche Beschädigung, die auf die 2 Temperatur und
Verwendung der zuvor erwähnten Produkte Dampfeinstellung
zurückzuführen ist, führt zum Garantieverlust.
1. Stellen Sie anhand des Etiketts des
▪▪ Das Bügeleisen ist nicht dafür gebaut, aufrecht Kleidungsstückes die korrekte Bügeltemperatur
auf seiner Hinterseite zu stehen. Bitte legen Sie es fest.
immer waagerecht auf die Bügeleisenablage (2).
2. Für die normale Verwendung wählen Sie bitte
▪▪ Die abnehmbare Bügeleisenablage kann eine der folgenden empfohlenen Einstellungen:
an dem speziell dafür vorgesehenen Platz
am Gerät oder an jeder beliebigen anderen Temperatur Dampfeinstellung Geeignet fur :
geeigneten Stelle im Bügelbereich platziert
werden. • Synthetik
Stellen Sie das Bügeleisen nicht ohne die •• Seide-Wolle
Ablage auf das Gerät. ••• Baumwolle-Leinen
▪▪ Bei der ersten Benutzung können Gerüche
oder Dämpfe mit weißen Partikeln auf der
Bügeleisensohle auftreten. Dies ist ein 3. Die Leuchtanzeige (15) leuchtet, solange das
normales Phänomen, das nach einigen Bügeleisen aufheizt, und erlischt, wenn die
Minuten von selbst aufhört. gewünschte Temperatur erreicht ist.
▪▪ Beim Betätigen der Dampftaste erzeugt 4. Die Leuchtanzeige „Dampf bereit“ (4) leuchtet
der Wasserbehälter möglicherweise ein nach einigen Minuten auf. Jetzt kann mit
Pumpgeräusch. Dies ist normal, das Wasser Dampf gebügelt werden.
wird in diesem Moment in den Dampfbehälter 5. Drücken Sie den Dampfknopf (13-14*), um die
gepumpt. Dampfzufuhr zu starten.
Empfehlungen:
• Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke
„i-Temp“-Funktion gemäß der Wasch- und Bügeletiketten.
Beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken,
die bei niedrigerer Temperatur zu bügeln sind.
(Abhängig vom Modell) • Sollten bei dem Gewebe eines
Diese Dampfbügelstation verfügt über eine Kleidungsstückes Zweifel bestehen,
spezielle „i-Temp“-Funktion. Diese Funktion ist die beginnen Sie, es bei niedriger Temperatur

8 BOSCH
zu bügeln, und stellen Sie die geeignete
Bügeltemperatur fest, indem Sie es an einer
3 Vertikal Dampf

DEUTSCH
normalerweise nicht sichtbaren Stelle bügeln.
• Zu Beginn jeder Benutzung können
Wassertropfen zusammen mit dem Dampf Damit können Knitterfalten aus hängenden
austreten. Es ist daher ratsam, das Bügeleisen Kleidungsstücken, Vorhängen usw. entfernt
erst auf dem Bügelbrett oder einem Stück Stoff werden.
auszuprobieren. Vorsicht!
• Führen Sie für ein besseres Bügelergebnis die
letzten Striche mit dem Bügeleisen ohne Dampf EE Richten Sie den Dampfstrahl niemals
auf Kleidungsstücke, die gerade jemand
aus, um das Kleidungsstück zu trocknen. anhat.

EE Richten Sie den Dampf niemals auf


Menschen oder Tiere.
„PulseSteam”-Funktion 1. Stellen Sie die Temperatur auf „•••“.
(Abhängig vom Modell) 2. Halten Sie das Bügeleisen mit der Spitze
nach oben, etwa 15 cm weg von dem
Das Gerät verfügt über eine besondere Funktion
Kleidungsstück, das bedampft werden soll.
zum Ausbügeln hartnäckiger Falten.
3. Sie können Vorhänge und hängende Kleidung
Die „PulseSteam“-Funktion hilft, sehr
(Jacken, Anzüge, Mäntel …) dampfbügeln,
starre Kleidungsstücke wie Jeans oder
indem Sie das Bügeleisen senkrecht halten
Leinentischtücher schneller glatt zu machen.
und die Dampftaste (13-14*) drücken.
Wenn diese Dampftaste betätigt wird, gibt der
Dampferzeuger drei kräftige Dampfstöße ab,
damit der Dampf noch tiefer in die Textilien
hineingelangt. Energiesparende
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf „• • •“ „eco“-Taste
2. Drücken Sie kurz auf die oben am Handgriff
sitzende Dampftaste (14*). Bei eingeschalteter „Energiespar“-Taste
oder (abhängig vom Modell) (3) können Sie bis zu 25 % Energie und
Drücken Sie zweimal kurz („Doppelklick“) auf die 40 % Wasser sparen (*) und dennoch ein
unten am Handgriff sitzende Dampftaste (13). gutes Bügelergebnis bei den meisten Ihrer
Kleidungsstücke erzielen.
Hinweise:
Es ist ratsam, die normale Energieeinstellung
▪▪ Die Dampfstöße können gestoppt werden, indem nur für dicke und stark geknitterte Textilien zu
die Dampftaste nochmals kurz gedrückt wird.
benutzen.
▪▪ Es können einige Wassertropfen austreten, (*) Im Vergleich zur “max” Einstellung des Geräts.
wenn Sie die „PulseSteam“-Funktion zum
ersten Mal verwenden. Die Wassertropen Hinweis:
verschwinden, nachdem Sie die Funktion eine Wenn Sie mit der „Energiespar“-Funktion
Weile benutzt haben. arbeiten, kann die variable Dampf- und
Temperaturregelung weiterhin wie empfohlen
„Intelligent steam”-Funktion verwendet werden.

(Abhängig vom Modell)


Dieses Bügelsystem verfügt über eine
„intelligente Dampffunktion“, die nach los lassen Sicherheitsabschaltung
der Dampftaste (13-14*) zusätzlichen Dampf zur
Verfügung stellt.
Der zusätzliche Dampf kann jeder Zeit durch (Abhängig vom Modell)
ein erneutes drücken der Dampftaste gestoppt Wenn die Dampftaste (13-14*) am Griff des
werden. Bügeleisens beim Bügeln für einen bestimmten
Zeitraum (8 Minuten) nicht gedrückt wird, schaltet
sich die Dampfbügelstation automatisch ab.
Sobald dies geschieht, fängt die Anzeigelampe
Bügeln ohne Dampf „Automatische Abschaltung“ (4) an zu blinken.
Um die Dampfbügelstation wieder einzuschalten,
drücken Sie wieder auf die Dampftaste.
Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste
zu betätigen.

BOSCH 9
4. Schrauben Sie den Kollektor (12) an der
4 Textilschutzsohle großen seitlichen Öffnung aus der Station.
DEUTSCH

Um den Kalk-Kollektor zu waschen, können


Sie:
(abhängig vom Modell) a. den Kalk-Kollektor unter den Wasserhahn
Die Textilschutzsohle (17*) wird benutzt, um halten und auswaschen, bis die
empfindliche Kleidungsstücke bei maximaler Kalkrückstände beseitigt sind. Drücken
Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, Sie den Kalk-Kollektor zusammen, wie in
ohne dass die hohen Temperaturen diese Abbildung 5 gezeigt.
beschädigen. b. den Kalk-Kollektor in Leitungswasser (250
Durch die Benutzung der Schutzsohle wird ml) tauchen, vermischt mit einem Anteil (25
darüber hinaus die Verwendung eines Tuchs ml) Entkalkungsflüssigkeit.
überflüssig, um zu vermeiden, dass das Die Entkalkungsflüssigkeit ist bei unserem
Bügeleisen auf dunklen Stoffen glänzende Kundendienst oder Fachverkaufsstellen
Flecken hinterlässt. erhältlich:
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf
der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob Code des Zubehörs Bezeichnung
die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird. (Kundendienst) des Zubehörs
Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen (Fachverkaufsstellen)
zu befestigen, schieben Sie die Spitze des 311144 TDZ1101
Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und
ziehen Sie die elastische Feder über den hinteren 5. Halten Sie den Dampfgenerator mit der
Teil des Bügeleisens, bis die Schutzsohle fest Unterseite nach oben und füllen Sie den Boiler
sitzt. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen mit Hilfe eines Krugs mit 1/4 Liter Wasser.
Sie an der Gummilasche und nehmen dann das 6. Schütteln Sie das Gerät ein paar Mal
Bügeleisen aus der Sohle. und leeren Sie das Wasser dann in das
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder Spülbecken oder einen Eimer. Damit die
über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft Reinigung gründlicher ist, empfehlen wir,
bezogen werden: diesen Vorgang zu wiederholen.
Wichtig: Bevor Sie den Boiler wieder
Zubehörnummer Name des Zubehörs schließen, vergewissern Sie sich, dass er
(Kundendienst) (Fachhandel) völlig entleert ist.
571510 TDZ2045 7. Setzen Sie den Filter wieder ein und ziehen Sie
ihn fest.

Automatische Erinnerung an
5 Calc’n’Clean Advanced Reinigung
(Abhängig vom Modell)
Reinigen des Boilers Diese Anzeigelampe (6) leuchtet auf, um darauf
Um die Lebensdauer des Dampfgenerators hinzuweisen, dass die Dampfstation entkalkt
zu erhöhen und die Ansammlung von Kalk zu werden muss.
verhindern, muss der Boiler nach ungefähr 50 Um den „Calc‘n‘Clean“-Zähler auf null zu
Betriebsstunden gereinigt werden. Bei hartem setzen, schalten Sie die Station zweimal aus,
Wasser sollte die Reinigung häufiger erfolgen. wobei Sie sie jedes Mal für mindestens 30
Verwenden Sie zum Ausspülen des Boilers keine Sekunden ausgeschaltet lassen
Entkalker, da sie ihn beschädigen könnten. (ein → 30s aus → ein → 30s aus → ein).
1. Vergewissern Sie sich vorsichtig, dass das
Gerät kalt ist, dass der Netzstecker seit mehr
als 2 Stunden herausgezogen ist und dass der
Wassertank (1) leer ist.
2. Fixieren Sie das Bügeleisen an der Station,
indem Sie die Spitze des Bügeleisens in
den vorderen Schlitz schieben und den
Halterungshebel (11) gegen die hintere untere
Kante des Bügeleisens bewegen.
3. Stellen Sie das Gerät an den Rand des
Spülbeckens.

10 BOSCH
6 Reinigung und Pflege Entsorgungshinweise

DEUTSCH
EEVorsicht! Verbrennungsgefahr!
Bevor Sie Reinigungs- oder
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in
optimierter Verpackung. Dies bedeutet
Pflegemaßnahmen vornehmen, im Wesentlichen, dass umweltschonende
unterbrechen Sie bitte immer den Materialien verwendet werden, die als
Netzanschluss des Geräts. sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen
1. Ziehen Sie nach dem Bügeln den Stecker Entsorgungsservice abzugeben sind.
aus der Steckdose und warten Sie vor dem Nähere Information zur Entsorgung von
Reinigen, bis die Sohle des Bügeleisens Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer
abgekühlt ist. Gemeindeverwaltung.
2. Wischen Sie das Gehäuse, den Griff und den Dieses Gerät ist entsprechend der
Körper des Bügeleisens mit einem feuchten europäischen Richtlinie 2012/19/EU
Lappen ab. über Elektro- und
Elektronikaltgeräte gekennzeichnet.
3. Wenn die Bügeleisensohle mit Schmutz oder
Kalk verunreinigt ist, reinigen Sie sie mit einem Die Richtlinie gibt den Rahmen für
feuchten Baumwolltuch. eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung von Altgeräten in der EU vor.
4. Wenn Synthetikstoff aufgrund einer zu hohen
Temperatur der Bügeleisensohle (16) schmilzt,
schalten Sie den Dampf ab und reiben Sie die
Reste sofort mit einem dick zusammengefalteten, Ratschläge zum
trockenen Baumwolltuch ab.
5. Benutzen Sie keine Scheuer- oder
Energiesparen
Lösemittel. Damit die Bügeleisensohle glatt Den größten Teil der Energie verbraucht ein
bleibt, sollten Sie den Kontakt mit scharfen Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um
Metallgegenständen vermeiden. Verwenden den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte
Sie für die Reinigung der Bügeleisensohle den nachstehenden Hinweisen:
niemals einen Topfreiniger oder Chemikalien.
▪▪ Fangen Sie immer mit den Wäschestücken
an, welche die niedrigste Bügeltemperatur
benötigen. Schauen Sie dazu auf das Etikett an
Aufbewahren des der Wäsche.
7 Geräts ▪▪ Stellen Sie die Dampfregulierung und die
Temperatur nach den Empfehlungen in der
1. Stellen Sie den Hauptschalter auf „0“ (das rote Gebrauchsanleitung ein.
Licht geht aus) und ziehen Sie das Netzkabel ▪▪ Bügeln Sie die Wäsche am Besten solange sie
aus der Steckdose. noch feucht ist, und reduzieren Sie dann die
2. Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie, Dampfmenge am Bügeleisen. Der Dampf wird
bis es abgekühlt ist. dann im Wesentlichen durch die Restfeuchte
der Wäsche produziert. Wenn Sie einen
3. Setzen Sie das Bügeleisen auf die
Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das
Bügeleisenablage (2), so dass es auf der
Programm für anschließendes Bügeln ein.
Sohle steht, und fixieren Sie es, indem Sie die
Spitze des Bügeleisens in den vorderen Schlitz ▪▪ Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist,
schieben und den Halterungshebel (11) gegen stellen Sie die Dampfregulierung auf Null.
die hintere untere Kante des Bügeleisens
bewegen.
4. Entleeren Sie den Wasserbehälter, wickeln
Sie das Netzkabel auf die Kabel aufwicklung
und bringen Sie den Dampfschlauch an der
Befestigungsvorrichtung an. Die Kabel nicht
zu eng wickeln.
5. Wenn Sie das Gerät bewegen, oder halten Sie
den Griff des Bügeleisens wie in Abbildung 7
gezeigt.

BOSCH 11
Störungsbeseitigung
DEUTSCH

Problem Mögliche Ursachen Lösung


Die Lampe (6) blinkt. • Boiler müssen ausgespült werden. • Spülen Sie Boiler entsprechend den
Reinigungsanweisungen in diesem
Handbuch aus.
Der Dampferzeuger • Ein Anschlussproblem liegt vor. • Überprüfen Sie Netzkabel, (9)
geht nicht an. Stecker und Steckdose.
• Der Hauptschalter ist nicht • Stellen Sie den Hauptschalter (7) auf
eingeschaltet. „I“ (leuchtet dieser rot).
Das Bügeleisen heizt • Der Hauptschalter ist nicht • Stellen Sie den Hauptschalter (7) auf
sich nicht auf. eingeschaltet. „I“ (leuchtet dieser rot).
• Die Temperatur ist ganz niedrig • Stellen Sie die Temperatur auf die
eingestellt. gewünschte Höhe.
Nach dem • Bei der ersten Verwendung: • Das ist vollkommen normal und wird
Einschalten beginnt Bestimmte Komponenten des nach einer kleinen Weile aufhören.
das Bügeleisen zu Geräts wurden im Werk leicht
rauchen. eingefettet und können beim ersten
Aufheizen etwas Rauch erzeugen.
• Bei späterer Verwendung: Die • Reinigen Sie die Bügeleisensohle
Bügeleisensohle könnte verschmutzt entsprechend den
sein. Reinigungsanweisungen in diesem
Handbuch.
Wasser läuft durch • Die Dampffunktion wird verwendet, • Verringern Sie die Dampfstärke beim
die Löcher in der bevor die Temperatur erreicht ist. Bügeln mit niedrigen Temperaturen.
Bügeleisensohle. • Das Wasser kondensiert in den • Richten Sie das Bügeleisen weg vom
Schläuchen, weil die Dampffunktion Bügelbereich und drücken Sie die
zum ersten Mal benutzt wird oder Dampftaste, bis Dampf erzeugt wird.
lange nicht benutzt wurde.
Es kommt Schmutz • Kalk oder Mineralien haben sich im • Verwenden Sie Leitungswasser,
aus den Löchern in Dampftank abgelagert. vermischt mit 50 % destilliertem
der Bügeleisensohle. oder voll entsalztem Wasser. Wenn
das Leitungswasser in Ihrer Region
sehr hart ist, mischen Sie das
Leitungswasser 1 : 2 mit destilliertem
Wasser.
Reinigen Sie die Sohle mit einem
feuchten Lappen.
• Es wurden chemische Produkte • Geben Sie niemals irgendwelche
oder Zusätze verwendet. Produkte in das Wasser.
Aus dem Bügeleisen • Der Boiler ist nicht eingeschaltet • Stellen Sie den Hauptschalter (7)
kommt kein Dampf. oder der Wassertank ist leer. auf „I“ (leuchtet dieser rot). und/oder
füllen Sie den Wassertank auf.
• Der Wasserbehälter wurde nicht • Setzen Sie den Wasserbehälter
korrekt auf das Gehäuse gesetzt. richtig auf das Gehäuse (bis ein
• Die Dampfregulierung ist auf die „Klick“ zu hören ist).
kleinste Stufe eingestellt. • Erhöhen Sie den Dampfstufe.
Das gebügelte • Die ausgewählte Temperatur ist zu • Wählen Sie eine geeignete
Kleidungsstück hoch und hat das Kleidungsstück Temperatur für das zu bügelnde
verfärbt sich dunkel beschädigt. Material und reinigen Sie die Sohle
und/oder klebt an der mit einem feuchten Lappen.
Bügeleisensohle.
Die Bügeleisensohle • Dies ist eine normale Folge der • Reinigen Sie die Sohle regelmäßig
wird braun. Verwendung. mit einem feuchten Lappen.

12 BOSCH
Problem Mögliche Ursachen Lösung

DEUTSCH
Das Gerät macht ein • Wasser wird in den Dampftank • Das ist normal.
Pumpgeräusch. gepumpt.
• Der Wasserbehälter wurde nicht • Setzen Sie den Wasserbehälter
korrekt auf das Gehäuse gesetzt. richtig auf das Gehäuse (bis ein
„Klick“ zu hören ist).
• Das Geräusch hört nicht auf. • Wenn das Geräusch nicht aufhört,
benutzen Sie den Dampferzeuger
nicht und wenden Sie sich an
ein autorisiertes technisches
Kundendienstzentrum.
Druckverlust beim • Die Dampftaste war für einen langen • Betätigen Sie die Dampftaste in
Bügeln Zeitraum aktiviert. Intervallen. Das verbessert das
Bügelergebnis, da die Textilien so
getrocknet werden und besser glatt
bleiben.
Beim Bügeln • Kann durch Dampf verursacht • Wischen Sie den Stoffüberzug des
erscheinen werden, der auf dem Bügelbrett Bügelbretts ab und bügeln Sie ohne
Wasserflecken auf kondensiert ist. Dampf über die Flecken, um sie zu
dem Kleidungsstück. trocknen.
Bei Verwendung der • Wasserflecken werden durch • Nachdem die „PulseSteam“-Funktion
„PulseSteam“- Dampfkondensation im Schlauch eine Weile verwendet wurde,
Funktion erscheinen verursacht, die entsteht, während kommen keine Wassertropfen mehr
Wasserflecken auf das Gerät nach der Benutzung aus der Bügeleisensohle.
dem Kleidungsstück. abkühlt.
Bei Benutzung wird • Das ist normal. Es kommt daher, • Legen Sie den Schlauch auf die
der Schlauch heiß. dass der Dampf beim Dampfbügeln andere Seite, so dass Sie ihn beim
durch den Schlauch strömt. Bügeln nicht mehr berühren können.
Wasserleckage aus • Der seitlich am Gerät befindliche • Ziehen Sie den Filter fest.
dem Boiler. Kalk-Kollektor (12) ist locker.
Das Bügeleisen hört • Die„PulseSteam“-Funktion wurde • Drücken Sie einfach nochmals die
nicht auf zu damp- per Doppelklick aktiviert. Taste und das Bügeleisen hört sofort
fen, nachdem es auf zu dampfen.
auf die Bügeleisen­
ablage (2) platziert
wurde.

Wenn das Problem mit den obigen Schritten nicht gelöst werden kann, wenden Sie sich bitte an einen
autorisierten technischen Kundendienst.

Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.

BOSCH 13
Thank you for buying the Sensixx DS37 steam Important
station, the new steam-ironing system from Open out the first page of the booklet, this will
Bosch. help you to understand how the appliance works.
Carefully read through the operating instruc- This appliance complies with international safety
tions for the appliance and safeguard them standards.
for future reference. This appliance has been designed exclusively for
domestic use and must not be used for industrial
Introduction purposes.
English

These instructions for use contain valuable This appliance must be used only for the
information about the unique features of this purposes for which it was designed, i.e. as an
system and some hints to make ironing easier iron. Any other use will be considered improper
for you. We hope that you enjoy ironing with this and consequently dangerous. The manufacturer
steam station. will not be held responsible for any damage
arising from misuse or improper use.

General safety instructions


• The iron must not be left unattended while it is connected to the
supply mains.
• Remove the plug from the socket before filling the appliance with
water or before pouring out the remaining water after use.
• The appliance must be used and placed on a stable surface.
• When placed on its stand, make sure that the surface on which the
stand is placed is stable.
• The iron should not be used if it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked
by an authorized Technical Service Centre before it can be used
again.
• With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair
that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable,
must only be carried out by qualified personnel from an Authorised
Technical Service Centre.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years
of age when it is energized or cooling down.
• CAUTION. Hot surface.
Surface is liable to get hot during use.

14 BOSCH
• This appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
Description
• This appliance must be connected to an
earthed socket. If it is absolutely necessary to 1. Water tank
use an extension cable, make sure that it is 2. Removable iron pad
suitable for 16A and has a socket with an earth 3. Energy saving "eco" button (green)
connection.
4. “Steam ready” / “Auto shut-off” pilot light*

English
• If the safety fuse fitted in the appliance blows,
5. Setting selector
the appliance will be rendered inoperative. To
restore normal operation the appliance will 6. “ Refill water tank” /
have to be taken to an authorised Technical “Clean warning*” pilot light
Service Centre. 7. Illuminated main power button (0/I) (red)
• In order to avoid that, under unfavourable 8. Housing with internal steam generator
mains conditions, phenomena like transient 9. Mains cable with storage facility
voltage drops or lighting fluctuations can 10. Steam hose
happen, it is recommended that the iron is 11. Iron fixation system “SecureLock”
connected to a power supply system with a
12. “Calc’n’Clean Advanced” scale collector
maximum impedance of 0.14Ω. If necessary,
the user can ask the public power supply 13. Steam release button
company for the system impedance at the 14. Steam shot button “PulseSteam”*
interface point. 15. Iron pilot light
• The appliance must never be placed directly 16. Soleplate
under the tap to fill the water tank. 17. Fabric-protection soleplate cover*
• Unplug the appliance from the mains supply * Model dependent
after each use, or if a fault is suspected.
• The electrical plug must not be removed from
the socket by pulling the cable.
• Never immerse the iron in water or any other
fluid.
1 Preparations
• Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.) 1. Release the iron from its lock system (11) by
pulling the lever located at the heel of the iron
Important: backwards.
▪▪ This appliance reaches high temperatures and 2. Remove any label or protective covering from
produces steam during use, this could cause the soleplate.
scalds or burns if not used properly. 3. Place the appliance horizontally on a solid,
▪▪ The steam hose, base station, metal plate at stable surface. You may remove the iron pad
the bottom of the removable iron pad (2) and in from the appliance and place the iron on it on
particular the iron can get hot when used. This another solid, stable, horizontal surface.
is normal. 4. Fill the water tank, making sure not to pass the
▪▪ Never aim the steam at people or animals. “max” level mark.
▪▪ Do not allow the power cable to come into 5. Unwind the mains cable (9) fully and plug it into
contact with the soleplate when it is hot. an earthed socket.
▪▪ Be aware that the system can keep on 6. Set the main power button (7) to the on position
steaming for a short additional time after (illuminated in red).
releasing the steam trigger. This is a normal 7. The “Steam ready” indicator lamp (4) will light
function. up after several minutes, indicating that the
appliance is ready to use.
The steam generator will take more time to
reach “Steam ready” state only upon the initial
heating up, or after performing the de-scaling
operation (Calc’n’Clean).
When water is already present in the steam
generator during regular use, heat up time to
reach the operating temperature will be faster.
8. This appliance has a built-in water level sensor.
The “refill water tank” indicator (6) will light
when the water tank is empty.

BOSCH 15
Important:
▪▪ Normal tap water can be used. To prolong “AntiShine” function
the optimum steam function, mix tap water
with distilled water 1:1. If the tap water in your
district is very hard, mix tap water with distilled (Model dependent)
water 1:2. This steam station has a unique “AntiShine”
▪▪ You can inquire about the water hardness with function. If this function is selected and the steam
your local water supplier. release button (13-14*) is regularly pressed, the
English

▪▪ The water tank can be filled at any time while risk of shiny marks on the garment due to the
using the appliance. ironing is reduced.
▪▪ To avoid damage and/or contamination of the
water tank and the boiler, do not put perfume,
vinegar, starch, descaling agents, additives Setting the
or any other type of chemical product into the
water tank. 2 temperature and
Any damage caused by the use of the steam amount
aforementioned products, will make the
1. Check the ironing instruction label on the
guarantee void.
garment to determine the correct ironing
▪▪ The iron is not designed to rest on its heal. temperature.
Please always position it horizontally on the
2. Choose one of the following settings :
iron pad (2).
▪▪ The iron pad can be placed into the specially Temperature Steam setting Suitable for
designed recess on the appliance or
somewhere suitable alongside the ironing area. • Synthetics
Never rest the iron on the appliance without •• Silk – Wool
the iron pad! ••• Cotton – Linen
▪▪ During its first use the iron may produce certain
vapours and odours, along with white particles 3. The indicator lamp (15) will remain lit while the
on the soleplate, this is normal and it will stop iron is heating and go out as soon as the iron
after a few minutes. has reached the selected temperature.
▪▪ While the steam release button is pressed, the 4. The “steam ready” indicator lamp (4) will light
water tank may produce a pumping sound, up after several minutes, indicating that steam
this is normal, indicating that water is being is ready to be released.
pumped to the steam tank. 5. Press the steam release button (13-14*) to
release steam.
Tips:
• Sort your garments out based on their cleaning
“i-Temp” function symbol labels, always starting with clothes that
have to be ironed at the lowest temperatures.
(Model dependent) • If you are not sure what the garment is made
This steam station has a unique “i-Temp” of then begin ironing at a low temperature and
function. If this function is selected, an decide on the correct temperature by ironing a
appropriate combination of temperature and small section not usually seen when worn
steam is set, which is suitable for all fabrics that • At the beginning of each use, it is possible that
can be ironed. drops of water will be dispensed alongside steam.
The “i-Temp” function prevents clothes from Therefore, it is advisable to try the iron on the
being damaged due to an unsuitable temperature ironing board or a piece of cloth to start with.
being selected. • For better ironing results, iron the last strokes
The “i-Temp” function does not apply to without steam to dry the garment.
fabrics that cannot be ironed. Please check the
garment care label for details or try ironing on a
part of the cloth not visible normally. “PulseSteam” function
(Model dependent)
This appliance has a special function for tackling
difficult creases.
The “PulseSteam” function helps soften stubborn
garments like jeans or linen faster.

16 BOSCH
When the steam release button is activated, the
steam generator will release three powerful shots Energy saving
of steam so that the steam reaches even deeper “eco” button
into the fabrics.
1. Set the temperature selector on “• • •” If the “Energy saving” button (3) is switched on,
2. Briefly press the steam shot button (14*) on the you can save up to 25% of the energy and 40%
top of the handle. of the water consumption (*), and still achieve
or (model dependent) good results when ironing most of your garments.

English
Press the steam release button (13) on the It is advisable to use the normal energy setting
bottom of the handle two times in quick only for thick and very wrinkled fabrics.
succession (double-click). (*) In comparison to the maximum setting.
Remarks: Note: If you work with the “Energy saving”
▪▪ It is possible to stop the shots of steam by function, the variable steam regulation and
quickly pressing the steam button again. temperature regulation can still be used as
recommended.
▪▪ Some water drops may appear when you use
the “PulseSteam” function for the first time.
The water drops will disappear after you have
used the function for some time.
Auto shut-off
“Intelligent steam” function
(Model dependent)
(Model dependent)
If during ironing, the steam release button
This system has intelligent steam control, which, (13-14*) on the iron handle is not pressed for
after releasing the steam release button (13-14*), a certain length of time (8 minutes), the steam
provides a small amount of additional steam. station will automatically switch off.
The additional steam can always be stopped by The “auto shut-off” pilot lamp (4) will flash when
briefly pressing the steam release button once auto shut-off has been activated.
again.
To switch the steam station back on, press the
steam release button again.

Ironing without steam


Fabric protection
4 soleplate cover
Begin ironing but without pressing the steam
release button.
(Model dependent)
The fabric-protection soleplate cover (17*) is
used for steam-ironing delicate garments at
3 Vertical steam maximum temperature without damaging them.
Use of the soleplate cover also does away with
the need for a cloth to prevent shine on dark
This can be used to remove creases from materials.
hanging clothes, curtains etc. It is advisable to first iron a small section on the
Warning!: inside of the garment to see if it is suitable.
To attach the soleplate cover to the iron, place
EE Never direct the steam jet at garments
that are being worn. the tip of the iron into the end of the soleplate
cover and pull the elastic strap over the lower
EE Never aim the steam at people or
animals. rear of the iron until it fits tightly. To release the
soleplate cover, pull the elastic strap and remove
1. Set the temperature to the “•••” setting. the iron.
2. Hold the iron in an upright position 15 cm away The fabric-protection soleplate cover may be
from the garment being steamed. purchased from our customer service or from our
3. You can steam iron curtains and hanging website.
garments (jackets, suits, coats...) by placing
the iron in a vertical position and pressing the Accessory code Name of accessory
steam release button (13-14*). (After-sales) (online shop)
571510 TDZ2045

BOSCH 17
Cleaning &
5 Calc’n’Clean Advanced 6 Maintenance
Cleaning the Boiler
To extend the life of your steam generator and
E EAttention!unplug
Always
Risk of burns!
the appliance from the
mains supply before carrying out any
to avoid any build up of scale, it is essential that cleaning or maintenance operation on it.
English

you rinse out the boiler after several hours of use


(approximately after 50 hours). If the water is 1. After ironing, pull out the plug and allow the
hard, increase the frequency. appliance to cool down before cleaning.
Do not use descaling agents for rinsing out the 2. Wipe the housing, handle and iron body with a
boiler, as they could damage it. damp cotton cloth.
1. Check carefully that the appliance is cold and 3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean
unplugged for more than 2 hours, and that the it with a damp cotton cloth.
water tank (1) is empty. 4. If the cloth is synthetic, it may melt due to
2. Fix the iron to the stand by inserting the tip the high temperature on the soleplate (16).
of the iron into the front slot and moving the Switch off the steam and rub off any residue
fixation lever (11) against the heel of the iron. immediately with a thickly folded, dry cotton
cloth.
3. Place your appliance on the edge of your
kitchen sink. 5. Never use abrasive products or solvents. To
keep the soleplate smooth, you should avoid
4. Unscrew the filter (12) and take it out. hard contact with metal objects. Never use
To wash the filter, you may: a scouring pad, or chemicals to clean the
a. Place the filter under the water tap and soleplate.
wash it up until calc residues are removed.
Squeeze the filter as indicated in the
picture 5.
b. Immerse the filter in tap water (250 ml)
mixed with a measure (25 ml) of descaling
7 Storing the appliance
fluid.
The descaling fluid can be obtained from our 1. Set the main power button to the “0” position
Aftersales Service or Specialist outlets: (the red light will go off) and disconnect the
mains cable.
Accessory code (After- Name of accessory 2. Always allow the appliance to cool down before
sales) (Specialist outlets) storing it.
311144 TDZ1101 3. Place the iron on the iron pad (2), standing on
the soleplate, and fix it by inserting the tip of
5. Holding your steam generator in upside down the iron into the front slot and moving the lock
position, and using a jug, fill the boiler (in the lever (11) against the heel of the iron.
base unit) with 1/4 litre of water. 4. Empty the water tank, store the mains cable on
6. Shake the base unit for a few moments and the cord storage facility and the steam hose in
then empty it completely over a sink or bucket. the storage fixing. Do not wrap the cords too
To obtain the best result, we recommend that tight.
this operation is done twice. 5. Hold the iron´s handle when moving the
Important: before re-closing, make sure no appliance, as shown in figure 7.
water remains in the boiler.
7. Replace and tighten up the filter.

Automatic clean warning


(Model dependent)
Pilot light (6) will flash indicating that boiler must
be rinsed.
To reset the “Calc’n’Clean” counter, switch
the steam station off twice, keeping it off for
at least 30 seconds each time.
(on → 30s off → on → 30s off → on)

18 BOSCH
Tips to help you save
Advice on disposal
energy
Our goods come in optimised packaging. This Steam production consumes the most energy. To
basically consists in using non-contaminating help minimise the energy used, follow the advice
materials which should be handed over to the below:
local waste disposal service as secondary raw ▪▪ Start by ironing the fabrics that require the

English
materials. Your local town council can give you lowest ironing temperature.
information about how to dispose of obsolete ▪▪ Check the recommended ironing temperature
appliances. on the label on the garment.
This appliance is labelled in ▪▪ Regulate the steam according to the selected
accordance with European Directive ironing temperature, following the instructions
2012/19/EU concerning used in this manual.
electrical and electronic appliances ▪▪ Try to Iron the fabrics while they are still damp
(waste electrical and electronic and reduce the steam setting. Steam will be
equipment - WEEE). generated from the fabrics rather than the iron.
The guideline determines the framework for If you tumble dry your fabrics before ironing
the return and recycling of used appliances them, set the tumble drier on the ‘iron dry’
as applicable throughout the EU. programme.
▪▪ If the fabrics are damp enough, turn off the
steam regulator completely.

Trouble shooting

Problem Possible causes Solution

Pilot light (6) flashes. • Boiler must be rinsed. • Rinse the boiler according to the cleaning
instructions in this manual.
The steam generator • There is a connection problem. • Check the mains cable (9), the plug and
does not come on. the socket.
• The main power button is not • Set the main power button (7) to the “I”
switched on. position (illuminated in red).
The iron does not • The main power button is not • Set the main power button (7) to the “I”
heat up. switched on. position (illuminated in red).
• The temperature is set to a low • Set the temperature to the desired
position. position.
The iron begins • During first use: certain • This is completely normal and will stop
to smoke when components on the appliance after a short while.
switched on. have been lightly greased at the
factory and may produce a little
smoke when initially heated.
• During subsequent use: the • Clean the soleplate according to the
soleplate may be soiled. cleaning instructions in this manual.
Water flows through • The steam function is being • Reduce the steam flow when ironing at
the holes on the used before it has reached the low temperatures.
soleplate. correct temperature.
• The water is condensing inside • Point the iron away from the ironing area
the pipes because steam is being and press the steam release button until
used for the first time or has not steam is produced.
been used for a long time.

BOSCH 19
Problem Possible causes Solution

Dirt comes out • There is a build up of scale or • Use tap water mixed 50% with distilled
through the minerals in the steam tank. or demineralised water. To prolong the
soleplate. optimum steam function, mix tap water
with distilled water 1:1. If the tap water in
your district is very hard, mix tap water
with distilled water 1:2.
English

Clean the soleplate with a damp cloth.


• Chemical products or additives • Never add products to the water.
have been used.
The iron does not • The boiler is not switched on or • Set the main power button (7) to the “I”
produce any steam. the water tank is empty. position (illuminated in red), and/or fill the
water tank.
• The water tank is not fitted onto • Fit the water tank back onto the hou­sing
the housing correctly. correctly (you will hear a click).
• The steam regulation is set to • Increase the steam flow.
the minimum position.
The ironed garment • The selected temperature is • Select a suitable temperature for the
turns dark and/or too high and has damaged the material being ironed and clean the
sticks to the soleplate. garment. soleplate with a damp cloth.
The soleplate turns • This is a regular consequence of • Clean the soleplate with a damp cloth.
brown. continued use over a long period
of time.
The appliance • Water is being pumped into the • This is normal.
makes a pumping steam tank.
sound. • The water tank is not fitted onto • Fit the water tank back onto the hou­sing
the housing correctly. correctly (you will hear a click).
• The sound will not stop. • If the sound will not stop, do not use
the steam generator and contact an
authorised technical service centre.
Loss of pressure • Steam release button has been • Use the steam release button at
during ironing. activated for too long a period of intervals. This improves the ironing result
time, that is, it has been pressed as the textiles will be steamed, dried and
too frequently. ironed properly.
Water spots appear • May be caused by steam • Wipe the textile cover of the ironing
on the garment condensed on the ironing board. board, and iron any water drops to dry
during ironing. them.
Water spots appear • Water spots are caused by • Water drops stop coming out of the
on the garment steam condensation in the hose soleplate after using the “PulseSteam”
during use of the when cooling down after use. function for some time.
“PulseSteam”
function.
The hose gets hot • This is normal. It is caused by • Place the hose on the opposite side so
during use. the steam passing through the that you cannot touch the hose during
hose during steam ironing. ironing.
Water leakage from • Filter (12) located at the side of Tighten up the filter.
the boiler. the appliance is loose.
The iron does not stop • “PulseSteam” function has been • Just press the trigger once again and the
steaming after placing activated by double click. iron will stop steaming at once.
it on the pad (2).

If the above does not solve the problem, get in touch with our customer service.
You can download this manual from the local homepages of Bosch.

20 BOSCH
Nous vous remercions d’avoir acheté la Remarque importante:
centrale de repassage à vapeur Sensixx Tenez la notice ouverte à la première page
DS37, le nouveau système de repassage pour vous aider à mieux comprendre le
vapeur de Bosch. fonctionnement de la centrale.
Lire cette notice très attentivement et conser- Cet appareil répond à toutes les normes
vez-la pour des consultations ultérieures. internationales en vigueur concernant la sécurité.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation
Introduction domestique exclusivement par conséquent, ce
Cette notice contient d’importantes informations fer n‘est pas destiné à un usage industriel.
concernant les fonctions de ce système ainsi que Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins
quelques conseils qui simplifieront le repassage. pour lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour
Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et
repasser avec cette centrale de repassage. par conséquent dangereuse. Le fabricant décline

Française
toute responsabilité quant aux dommages
découlant d’une utilisation indue ou inadéquate.

Consignes générales de sécurité


• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est
branché au courant électrique.
• Débranchez la prise de la fiche avant de remplir l’appareil d’eau ou
avant de verser le reste d’eau après utilisation.
• L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
• Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser sur une surface
stable.
• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de signes
visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations
précitées, confiez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance
Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
• Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou
réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un
câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le
personnel qualifié d’un centre d’assistance technique agréé.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental,
ou bien un manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont
reçu des explications ou des instructions sur la façon d’utiliser
l’appareil de manière sécurisée et qu’ils en comprennent les risques
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien ne doivent pas être entrepris par des enfants
sans surveillance.
• Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de
8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit.
• ATTENTION ! Surface chaude.
La surface est susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.

BOSCH 21
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez
si la tension concorde bien avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet
Description
appareil doit être branché à une prise avec
mise à la terre. 1. Réservoir d’eau
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle 2. Support démontable du fer à repasser
dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec 3. Bouton ‘ Économie d’énergie ’ (vert)
mise à la terre.
4. Indicateur lumineux ‘Vapeur prête’ /
• En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est ‘Arrêt automatique*’
hors service. Pour récupérer le fonctionnement
5. Sélecteur de fonctions.
normal, confiez l’appareil à un Service
d’Assistance Technique Agréé. 6. Indicateur lumineux ‘Réservoir eau vide’
/ ‘Avis automatique de nettoyage*’
• Afin d’éviter que sous des circonstances
7. Interrupteur principal allumé (I/0) (rouge)
Française

défavorables du réseau électrique il se


produise des phénomènes comme une 8. Carcasse avec générateur de vapeur interne
variation de la tension et le clignotement de 9. Cordon de branchement et enrouleur
l’éclairage, il est recommandé que le fer à 10. Tuyau vapeur
vapeur soit déconnecté du réseau avec une 11. Système de fixation du fer à repasser
impédance maximale de 0.14 Ω. Pour plus ‘SecureLock’
d’information, veuillez consulter l’entreprise
12. Filtre anti-calcaire ‘Calc’n’Clean Advanced’
distributrice de l’énergie électrique.
13. Bouton sortie vapeur
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour
remplir d’eau le réservoir. 14. Bouton sortie vapeur ‘PulseSteam’*
• Déconnectez directement l’appareil du réseau 15. Indicateur lumineux fer à repasser
électrique si un quelconque défaut est décelé, 16. Semelle
et toujours après chaque utilisation. 17. Semelle de protection textile*
• Ne pas tirer le cordon pour débrancher * Dépendant du modèle
l’appareil de la prise.
• Ne pas introduire le fer à repasser ni le
réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun
autre liquide.
• Ne pas exposer l’appareil aux
1 Préparation
intempéries(pluie, soleil, givre, etc.).
1. Enlevez le fer à repasser de son système de
Remarque importante: fixation (11) en tirant sur la manette située sur
▪▪ Cet appareil atteint des températures élevées le talon du fer à repasser, à l’arrière.
et produit de la vapeur pendant son utilisation, 2. Retirez toute étiquette ou élément de protection
il faudra par conséquent être très prudent pour de la semelle.
éviter tous risques de brûlures dans le cas 3. Posez l’appareil horizontalement sur une
d’une utilisation incorrecte. surface solide et stable. Possibilité de retirer
▪▪ Le tuyau à vapeur, la station de base, la plaque le support du fer à repasser de l’appareil et de
métallique à la base du repose-fer amovible placer le fer sur le support horizontalement sur
(2) et le fer lui-même peuvent devenir chauds une surface solide et stable.
pendant l’utilisation. Ceci est normal. 4. Remplissez le réservoir à eau, en veillant à ne
▪▪ Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni pas dépasser l’indication de niveau.
vers des animaux. 5. Déroulez le cordon de branchement (9) et
▪▪ Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec branchez-le à une prise équipée d’un système
la semelle lorsqu‘elle est chaude de mise à la terre.
▪▪ N’oubliez pas que le système peut continuer 6. Placez le bouton d’alimentation électrique (7)
à libérer de la vapeur pendant quelque temps en position de marche (allumé).
après avoir relâché la gâchette de vapeur. Il 7. Le voyant lumineux ‘vapeur prête’ (4)
s’agit d’une fonction normale. s’allumera suite à plusieurs minutes, indiquant
ainsi que l’appareil est prêt pour utilisation
Le générateur de vapeur necesitera un temps
plus long pour arriver à l’état de ‘vapeur
prête’ pendant le premier échauffement
lors de chaque utilisation, ou suite à la
réalisation d’une opération de décalsification
(Calc’n’Clean).

22 BOSCH
Une fois échauffée, s’il y a de l’eau dans la La fonction ‘ i-Temp ’ ne s’applique pas aux
chaudière, le temps d’attente sera moindre. tissus qui ne peuvent pas être repassés.
8. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau Veuillez vérifier l’étiquette d’entretien du vêtement
d’eau. Le voyant lumineux ‘Réservoir eau vide’ pour plus de détails ou essayez d’en repasser
(6) s’allumera dès que le réservoir à eau est une petite partie, invisible lorsqu’il est porté.
vide.
Remarque importante:
▪▪ Fonctionne avec l’eau du robinet.
▪▪ Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, Fonction ‘ AntiShine ’
mélangez l’eau du robinet avec la même
quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de (Dépendant du modèle)
votre région est très calcaire, mélangez l’eau du
Cette centrale vapeur possède une fonction
robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
‘ AntiShine ’ unique en son genre. Lorsque la

Française
▪▪ Pour connaître le degré de dureté de l’eau fonction est sélectionnée et le bouton d’expulsion
de votre région, adressez-vous à la société de vapeur (13-14*) pressé régulièrement, le
chargée d’assurer l’approvisionnement en eau risque de laisser sur les vêtements des traces
de la région. brillantes dues au repassage diminue.
▪▪ Le réservoir à eau peut être rempli à tout
moment pendant l’utilisation de l’appareil.
▪▪ Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer
le réservoir à eau et la chaudière, ne versez Réglage de la
pas dans le réservoir de parfum, vinaigre, 2 température et de la
amidon, agents détartrants, additifs ni tout quantité de vapeur
autre type de produit chimique.
Tout dommage provoqué par l’emploi des 1. Consultez l’étiquette d’instructions de
produits mentionnés annulera la garantie. repassage sur le vêtement pour la température
▪▪ Le fer à repasser n’est pas conçu pour reposer de repassage idéale.
sur son talon. Veuillez le laisser toujours 2. Choisissez l’un des réglages suivants :
horizontalement sur le support (2).
Réglage
▪▪ Le support peut être placé dans le creux Température Adapté pour
vapeur
spécialement prévu à cet effet sur l’appareil ou
sur un quelconque autre point adéquat de la • Synthétiques
zone de repassage.
Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le
•• Soie-Laine
support. ••• Coton-Lin
▪▪ Il est possible que pendant la première 3. Le voyant lumineux (15) reste allumé pendant
utilisation, le fer produise des vapeurs ou des que le fer chauffe et s’éteint dès que le fer
odeurs avec des particules blanches sur la atteint la température sélectionnée.
semelle, ce qui est tout à fait normal et qui 4. Le voyant lumineux ‘ état vapeur ’ (4) s’allume
disparaîtra dans les minutes suivantes. au bout de quelques minutes, indiquant que la
▪▪ Tant que le bouton de la vapeur est enfoncé, vapeur peut être expulsée.
le réservoir à eau peut produire un bruit de 5. Appuyez sur le bouton d’expulsion de la vapeur
pompage qui est normal et qui indique que (13-14*) pour expulser la vapeur.
l’eau est en train d’être pompée dans le
réservoir vapeur. Conseils:
• Triez les pièces à repasser selon les étiquettes
des symboles de lavage et de repassage et
commencer toujours à repasser celles qui
Fonction ‘ i-Temp ’ doivent l’être à une température plus basse.
• Si vous n’êtes pas sûr de la température à
(Dépendant du modèle) utiliser pour certains tissus, commencer à les
repasser à basse température et faites un essai
Cette centrale vapeur possède une fonction sur une petite partie de la pièce non visible.
‘ i-Temp ’ unique en son genre. Si cette fonction
est sélectionnée, la température et la quantité de • Au début de chaque utilisation il est possible
vapeur sont réglées de façon à s’adapter à tous que des gouttes d’eau s’échappent en même
les tissus qui peuvent être repassés. temps que la vapeur.
La fonction ‘ i-Temp ’ empêche d’endommager Il est donc conseillé d’essayer le fer à repasser
les vêtements en sélectionnant une température sur la table à repasser ou sur un chiffon avant
non adaptée. de commencer.

BOSCH 23
• Pour de meilleurs résultats, effectuez les
derniers passages du fer sans vapeur, pour
sécher les vêtements. 3 Vapeur verticale
Ce repassage peut être utilisé pour défroisser
Fonction “PulseSteam” les vêtements sur cintre, les rideaux, etc.
Attention ! :
(Dépendant du modèle)
Cet appareil dispose d’une fonction spéciale pour
lisser les plis difficiles.
EE Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur
des vêtements qui sont portés.
La fonction ‘ PulseSteam ’ permet de repasser
plus rapidement des vêtements épais comme les
EE Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers
des personnes ou des animaux.
1. Sélectionnez la température à l’aide du réglage
jeans ou des nappes en lin.
‘ ••• ’.
Lorsque le bouton de libération de vapeur est
Française

2. Tenez le fer à repasser verticalement à environ


enclenché, le générateur de vapeur délivre trois
15 cm du vêtement à vaporiser.
puissants jets de vapeur pour pénétrer le tissu en
profondeur. 3. Vous pouvez vaporiser des rideaux ou des
vêtements sur cintre (vestes, costumes,
1. Régler le sélecteur de température sur la
manteaux...) en plaçant le fer à repasser
position “•••”
verticalement et en appuyant sur le bouton de
2. Appuyer brièvement sur le bouton de libération libération de vapeur (13-14*).
de vapeur (14*) au sommet de la poignée.
ou bien (dépendant du modèle)
Appuyer brièvement sur le bouton de libération
de vapeur (13) en bas de la poignée à deux Bouton ‘ eco ’
reprises (double-clic). d’économie d’énergie
Remarques :
▪▪ Il est possible d’arrêter les décharges de Si le bouton ‘ Économie d’énergie ’ (3) est
vapeur en appuyant de nouveau brièvement activé, vous pouvez économiser jusqu’à 25 %
sur le bouton de vapeur. sur la consommation d’énergie et 40 % de la
consommation d’eau (*), tout en conservant un
▪▪ Des gouttes d’eau peuvent se produire lorsque excellent résultat de repassage pour la plupart de
vous utilisez la fonction ‘ PulseSteam ’ pour la
vos vêtements.
première fois. Les gouttes d’eau disparaîtront
après les premières utilisations de ces fonctions. Il est recommandé d’utiliser le réglage d’énergie
normal uniquement pour les tissus épais et très
froissés.
Fonction “Intelligent steam”
(*) Comparé au réglage maximum.
(Dépendant du modèle) Remarque : Si vous utilisez la fonction
Cette centrale vapeur est équipée d’un contrôle ‘Economie d’énergie’, la régulation de la
de vapeur intélligent, lequel, suite à la libération vapeur variable et de la température peut
de la sortie de vapeur (13-14*), suit en apportant quand même être utilisée comme cela est
une petite quantité de vapeur additionnelle. conseillé.
Cette apportation additionnelle de vapeur peut
être stoppée en pressionnant à nouveau et de
manière breve le bouton de sortie de vapeur.
Extinction automatique
(Dépendant du modèle)
Repassage à sec Si, pendant le repassage, le bouton de libération
de vapeur (13-14*) n’est pas sollicité pendant
Commencer le repassage sans appuyer sur le un certain temps (8 minutes), la centrale vapeur
bouton de sortie de la vapeur. s’arrêtera automatiquement.
Si cela se produit, la lampe indicatrice de ‘Arrêt
automatique’ (4) clignotera.
Pour rallumer la centrale vapeur, appuyez sur le
bouton de libération de la vapeur une nouvelle fois.

24 BOSCH
b. Immerger le filtre dans de l’eau du robinet
Semelle de
4 protection textile
(250 ml) à laquelle vous aurez ajouté une
mesure (25 ml) de produit anti-calcaire.
Vous pouvez vous procurer le liquide anti-
(Dépendant du modèle) calcaire auprès de notre service Après-vente ou
Ce protecteur (17*) s’utilise pour ne pas dans des magasins spécialisés :
endommager les pièces de linge délicat lors de
repassage vapeur à la température maximale. Code de l’accessoire Nom de l’accessoire
Grâce à la semelle de protection en tissu il n’est (Service Après-vente) (Magasins spécialisés)
plus nécessaire d’utiliser un linge pour éviter la 311144 TDZ1101
brillance sur les tissus.
Il est conseillé de faire un essai de repassage sur 5. Maintenir le générateur de vapeur sur la
une petite partie intérieure du linge et d’observer position inversée et à l’aide d’une verseuse,
remplir la chaudière (dans la base) d’1/4 de

Française
les résultats.
Pour poser le protecteur sur le fer, placez la litre d’eau.
pointe du fer à l’extrémité du protecteur de tissus 6. Agiter la base et videz-la entièrement dans
et tirez la bande élastique au-dessus de la partie l’évier ou dans un récipient. Pour obtenir de
inférieure arrière du fer à repasser jusqu’à ce meilleurs résultats, nous reco­mman­dons
que le protecteur soit parfaitement adapté au fer. d’effectuer deux fois cette opération.
Pour enlever la semelle de protection en tissu, Remarque importante: avant de la refermer,
tirez la bande élastique pour la retirer du fer. vérifier que la chaudière ne contient pas du tout
La semelle de protection en tissu est disponible d’eau.
auprès du service après-vente et dans tous les 7. Replacez et resserrez le filtre.
magasins spécialisés.
Code de l‘accessoire Nom de l‘accessoire
Avis automatique de nettoyage
(Service après-vente) (Commerces (Dépendant du modèle)
spécialisés) Le voyant (6) clignotera pour indiquer le besoin
571510 TDZ2045 de procéder au détartrage de la station de
repassage.
Pour réinitialiser la fonction ‘ Calc’n’Clean ’,
débranchez deux fois la centrale, en la
5 Calc’n’Clean Advanced laissant débranchée au moins 30 secondes à
chaque fois.
(marche → 30 s arrêt → marche → 30 s arrêt →
Nettoyage de la chaudière marche)
Pour prolonger la vie utile du générateur de
vapeur et pour éviter l’entartrage il est obligatoire
de nettoyer la chaudière (environ toutes les 50 Nettoyage et
heures d’utilisation). Si l’eau de votre région 6 entretien
est dure, il faudra écourter les intervalles de
nettoyage.
N’utilisez pas de produits anti-calcaire pour rincer
la chaudière, cela pourrait l’endommager.
EEAttention ! Risque de brûlures !
Débranchez le fer du courant avant de
réaliser toute opération de nettoyage ou
1. Vérifiez que l’appareil est froid, qu’il a été d’entretien.
débranché depuis plus de 2 heures et que le
1. Après le repassage, déconnectez la fiche et
réservoir d’eau (1) est vide.
laissez refroidir la semelle avant de la nettoyer.
2. Fixez le fer à repasser sur la base en insérant
2. Nettoyez le boîtier, la poignée et le corps du fer
le bout du fer à repasser dans la fente prévue
à repasser à l’aide d’un chiffon humide.
à l’avant puis posez la manette de fixation de
l’appareil (11) contre le talon du fer à repasser. 3. Si la semelle a des traces de saleté ou de
calcaire, nettoyez-la avec un chiffon en coton
3. Placer l’appareil sur le bord de l’évier.
humide.
4. Dévissez le filtre (12) et ôtez-le.
4. Si du tissu synthétique a fondu à cause de la
Pour laver le filtre, vous devez : chaleur trop élevée de la semelle (16), éteignez
a. Placer le filtre sous le robinet et le laver la vapeur et frottez immédiatement les résidus
jusqu’à ce que les résidus de tartre aient à l'aide d'un chiffon sec en coton, plié plusieurs
disparu. Secouer le filtre comme indiqué sur fois.
le dessin 5. 5. Ne pas utiliser de solvants ni de produits
abrasifs. Afin que la semelle reste lisse, évitez

BOSCH 25
tout contact avec des objets métalliques.
N'utilisez jamais d'éponge abrasive ou de Conseils pour
produits chimiques pour nettoyer la semelle. l’économie d’énergie
La majeure quantité d’énergie consommée par
un fer à vapeur est dissipée en vapeur d’eau.
Rangement de
7 l’appareil
Pour en réduire la consommation, vous devez
suivre les conseils suivants :
▪▪ Commencez toujours par les vêtements
1. Placez le bouton d’alimentation sur la position dont les tissus requièrent une température
‘ 0 ’ (la lumière rouge s’éteint) et débranchez le de repassage inférieure. Pour cela veuillez
câble d’alimentation. consulter l’étiquette du vêtement.
2. Laissez refroidir le fer avant de le ranger. ▪▪ Régulez le débit en vapeur d’eau en accord
3. Placez le fer à repasser sur le repose-fer (2)
Française

avec la température de repassage selectionnée,


de manière à ce qu’il repose sur la semelle, en suivant les instructions de ce manuel.
fixez-le en insérant le bout du fer dans la fente ▪▪ Essayez de repasser les vêtements pendant
prévue à l’avant puis posez le système de que ceux-ci sont encore humides, en réduisant
manette pour la fixation de l’appareil (11) contre le débit en vapeur d’eau de votre fer à vapeur.
le talon du fer à repasser. La vapeur sera principalement générée par les
4. Videz le réservoir à eau, enroulez le cordon de vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous
branchement dans l’enrouleur de cordon et le utilisez un sèche-linge avant le repassage,
tuyau de la vapeur dans le bac de fixation. Ne selectionnez un programme adéquat pour le
serrez pas trop les cordons en les enroulant. séchage en tenant en compte le repassage
5. Tenez l’appareil par la poignée pour le comme étape postérieure.
déplacer, comme indiqué sur la figure 7. ▪▪ Si les vêtements sont suffisaments humides,
positionnez le régulateur de débit de vapeur
sur la position d’annulation de production de
vapeur d’eau.
Information sur
l’élimination des déchets
Nos produits sont livrés dans des emballages
optimisés. Cela consiste principalement à
réutiliser les matériaux non-polluants en les
recyclant via le service local de recyclage
des déchets. Le service compétent de votre
commune vous apportera les informations
nécessaires sur la mise au rebut d’appareils
obsolètes.
Cet appareil est conforme à la
directive européenne 2012/19/UE
relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
La directive détermine le cadre
de la réutilisation et du recyclage
des déchets des appareils électriques et
électroniques pour l’Union européenne.

26 BOSCH
Détection de panne

Problème Causes possibles Solution


Le voyant (6) • La chaudière doivent être rincés. • Rincez la chaudière, en suivant les
clignote. instructions de nettoyage de ce manuel.
Le générateur • Il y a un problème de connexion. • Vérifiez le câble d’alimentation (9) et les
de vapeur ne prises, mâle et femelle.
fonctionne pas. • Le bouton d’alimentation • Placez le bouton d’alimentation électrique
électrique n’est pas allumé. (7) sur la position ‘ I ’.
Le fer à repasser • Le bouton d’alimentation • Placez le bouton d’alimentation électrique

Française
ne chauffe pas. électrique n’est pas allumé. (7) sur la position ‘ I ’.
• La position de la température est • Sélectionnez la température sur la position
trop basse. souhaitée.
Le fer à repasser • À la première utilisation : certains • Ceci est normal et cessera après quelques
commence à composants de l’appareil ont été minutes.
fumer lorsqu’il légèrement graissés en usine
est allumé. et peuvent produire un peu de
fumée lorsqu’ils commencent à
chauffer.
• Pendant les utilisations • Nettoyez la semelle en suivant les
suivantes : la semelle peut être instructions de ce manuel.
sale.
L’eau s’écoule • La fonction de vapeur a été • Réduisez le débit de vapeur lorsque vous
des trous de la utilisée avant d’atteindre une repassez à basse température.
semelle. température adéquate.
• L’eau se condense dans les • Éloignez le fer à repasser de la zone de
tuyaux car la vapeur est utilisée repassage et appuyez sur le bouton de
pour la première fois ou n’a pas libération de vapeur jusqu’à ce que la
été utilisée pendant longtemps. vapeur soit produite.
Des impuretés • Du tartre ou des dépôts minéraux • Utilisez de l’eau du robinet additionnée
sortent de la se sont formés dans le réservoir pour moitié d’eau distillée ou d’eau
semelle. de vapeur. déminéralisée.
• Pour prolonger la fonction vapeur de façon
optimum, mélangez l’eau du robinet à de
l’eau distillée dans des proportions égales.
Si l’eau du robinet de votre région est très
dure, mélangez l’eau du robinet à de l’eau
distillée (une dose d’eau du robinet pour 2
doses d’eau distillée).
Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
• Des produits chimiques ou des • N’ajoutez jamais de produits dans l’eau.
additifs ont été utilisés.
Le fer à repasser • La chaudière n’est pas allumée • Placez le bouton d’alimentation électrique
ne produit ou le réservoir d’eau est vide. (7) sur la position ‘ I ’ et/ou remplissez le
aucune vapeur. réservoir d’eau.
• Le réservoir d’eau n’est pas • Reposez correctement le réservoir à eau
correctement placé sur la sur la carcasse (‘clic’).
carcasse.
• La régulation de la vapeur est sur • Augmentez le débit de vapeur.
la position minimum.
Le vêtement • La température sélectionnée • Choisissez une température adaptée au
repassé noircit est trop élevée et a abîmé le tissu repassé et nettoyez la semelle avec un
et/ou colle à la vêtement. chiffon humide.
semelle.

BOSCH 27
Problème Causes possibles Solution
La semelle • Ceci est une conséquence • Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
change de normale de son utilisation.
couleur.
L’appareil fait un • L’eau n’est pas pompée dans le • Ceci est normal.
bruit de pompe. réservoir de vapeur.
• Le réservoir d’eau n’est pas • Reposez correctement le réservoir à eau
correctement placé sur la sur la carcasse (‘clic’).
carcasse.
• Le son ne s’arrêtera pas. • Si le son ne s’arrête pas, n’utilisez pas le
générateur de vapeur et contactez votre
centre technique agréé.
Française

Perte de • Le bouton de libération de vapeur • Utilisez le bouton de libération de vapeur


pression pendant a été activé pendant un long par intervalles. Cela améliore le résultat du
le repassage. moment. repassage car les textiles restent plus secs
et doux.
Des tâches d’eau • Cela peut venir de la vapeur • Essuyez la housse de la planche de
apparaissent sur condensée sur la planche de repassage, et repassez les tâches, sans
le vêtement lors repassage. vapeur, pour les sécher.
du repassage.
Des tâches d’eau • Les tâches d’eau sont causées • Les gouttes d’eau cessent de sortir de la
apparaissent sur par la condensation de la semelle après quelques utilisations de la
le vêtement lors vapeur dans le tuyau lors du fonction ‘ PulseSteam ’.
de l’utilisation refroidissement après utilisation.
de la fonction
‘ PulseSteam ’.
Le tuyau • Cela est normal, et causé par le • Placez le tuyau de l’autre côté de manière à
chauffe pendant passage de la vapeur dans le ne pas le toucher au cours du repassage.
l’utilisation. tuyau lors du repassage avec
vapeur.
Coulures d’eau • Le filtre (12) situé sur le côté de • Resserrez le filtre.
de la chaudière. l’appareil est desserré.
La vapeur • La fonction ‘ PulseSteam ’ est • Appuyez de nouveau sur le bouton et le fer
continue de jaillir activée par un double-clic. cessera d’émettre de la vapeur.
du fer après avoir
été placé sur son
support (2).

Si les indications ci-dessus ne permettent pas de résoudre le problème, prenez contact avec votre
service technique agréé.

Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch.

28 BOSCH
Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da Importante
stiro a vapore Sensixx DS37, il nuovo sistema Si prega di lasciare aperta la prima pagina
di stiratura a vapore di Bosch. del libretto d’istruzioni, poiché vi aiuteranno
Legga con attenzione le istruzioni d‘uso a comprendere il funzionamento di questo
dell‘apparecchio e le conservi per una possi- apparecchio.
bile consultazione posteriore. Quest’apparecchio è in regola con le norme
internazionali sulla sicurezza.
Introduzione Il presente apparecchio è stato creato esclusiva-
Leggere le istruzioni prima dell’uso. Contiene mente per domestico, rimanendo quindi escluso
delle informazioni importanti sulle funzioni di l‘uso industriale dello stesso.
questo sistema e qualche consiglio per rendere Usare quest’apparecchio solamente per l’uso
la stiratura più facile. cui è stato destinato, ossia, come ferro da
Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di stiro. Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato,
stiratura a vapore. e pertanto pericoloso. Il fabbricante non è
responsabile di nessun danno causato da un uso
indebito oppure inadeguato.

Istruzioni generali di sicurezza

Italiano
• Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete
di alimentazione elettrica.
• Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare l’acqua
rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica.
• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie
stabile.
• Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su una
superficie stabile.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di
danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da
un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di
nuovo.
• Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o
intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo
di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale
specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
superiore agli 8 anni e da persone inesperte o con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, a condizione che sia fornita loro la
necessaria assistenza e che conoscano le istruzioni sull’uso in
sicurezza dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. Le operazioni ordinarie di pulizia e
manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza
adeguata supervisione.
• Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
• ATTENZIONE. Superficie calda.
Durante l’uso, la superficie può diventare calda.

BOSCH 29
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete
elettrica, assicuratevi che il voltaggio
corrisponde a quello indicato sulla targhetta
Descrizione
delle caratteristiche.
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una 1. Serbatoio dell’acqua
presa provvista di messa a terra. Se si 2. Supporto del ferro smontabile
utilizza una prolunga, assicuratevi di avere 3. Pulsante “Risparmio di energia” (verde)*
a disposizione una presa di corrente 16 A
4. Spia luminosa “Vapore pronto” /
bipolare con messa a terra.
“Spegnimento automatico*”
• Se si fonde il fusibile di sicurezza,
5. Selettore delle impostazioni.
l’apparecchio resterà fuori uso. Per recuperare
il funzionamento normale, portare l’apparecchio 6. Spia luminosa “ Caldaia vuota”/
presso un Servizio di Assistenza Tecnica “Avviso di pulizia automatica*”
autorizzato. 7. Interruttore principale illuminato (0/I) (rosso)
• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della 8. Struttura con generatore di vapore interno
rete elettrica si producano fenomeni come 9. Cavo di alimentazione con raccogli cavo
la variazione di tensione e lo sfarfallio della 10. Tubo vapore
luce, si raccomanda di collegare il ferro da 11. Sistema di fissaggio del ferro “SecureLock”
stiro a una rete con una impedenza massima
12. Filtro anticalcare “Calc’n’Clean Advanced”
di 0.14 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti
Italiano

la società locale di distribuzione dell’energia 13. Pulsante di uscita del vapore


elettrica. 14. Pulsante di uscita del vapore “PulseSteam”*
• Non collocare l’apparecchio direttamente sotto 15. Spia luminosa per il ferro da stiro
il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua. 16. Piastra
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione 17. Piastra di protezione tessili*
di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un * In base al modello
guasto.
• Non scollegare l’apparecchio dalla presa
tirando dal cavo.
• Non introdurre il ferro da stiro oppure il
serbatoio del vapore oppure in un qualsiasi
1 Preparazioni
altro liquido.
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie 1. Rimuovere il ferro dal sistema di fissaggio (11)
(pioggia, sole, gelo, ecc). tirando indietro la leva posizionata in fondo al
ferro.
Importante: 2. Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di
▪▪ Quest’apparecchio raggiunge altissime protezione dalla piastra.
temperature e produce vapore durante il suo 3. Poggiare l’apparecchio in posizione orizzontale
uso, ciò potrebbe provocare scottature o su una superficie solida e stabile. Potete
bruciature in caso di utilizzo non corretto. ritirare il supporto dal ferro da stiro e collocare
▪▪ Durante l’uso, il tubo del vapore, il corpo della il ferro da stiro sopra un supporto su una
caldaia, la piastra in metallo in fondo al poggia superficie solida, stabile ed orizzontale.
ferro rimovibile (2) e, in particolare, il ferro 4. Riempire il serbatoio dell’acqua, senza
possono diventare caldi. Questo è normale. superare il segno di livello.
▪▪ Non dirigere il vapore a persone o animali. 5. Svolgere il cavo della rete (9) e collegarlo ad
▪▪ Non permettere che il cavo entri in contatto con una presa con messa a terra.
la piastra del ferro quando questi è caldo.
6. Posizionare il pulsante di alimentazione (7) su
▪▪ È possibile che il sistema continui a emettere “on” (illuminato).
vapore per un breve periodo di tempo dopo il
rilascio della le vetta: si tratta di una normale 7. S’illuminerà la spia luminosa “vapore pronto”
caratteristica del funzionamento. (4) dopo alcuni minuti, il quale indica che
l’apparecchio è pronto per l’uso.
Il generatore di vapore impiegherà più di tempo
ad arrivare allo stato di “vapore pronto” durante
la prima accensione o dopo un’operazione di
pulizia (Calc’n’Clean) .
Quando l’acqua è già presente nel generatore
di vapore durante l’uso normale, il tempo di
attesa sarà minore.

30 BOSCH
8. Quest’apparecchio è provvisto di un sensore Controllare l’etichetta degli indumenti per
di livello dell’acqua. La spia luminosa “Caldaia conoscere i dettagli o provare a stirare una parte
vuota” (6) s’illuminerà quando il serbatoio dell’indumento non visibile quando viene indossato.
dell’acqua è vuoto.
Importante:
▪▪ Si può usare acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore Funzione “AntiShine”
ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con
acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del (In base al modello)
rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha
Questa stazione di stiratura a vapore ha una
una durezza elevata, mescolare l’acqua del
funzione “AntiShine” esclusiva. Selezionando
rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
questa funzione e premendo regolarmente il
È possibile mettersi in contatto con la vostra pulsante del vapore (13-14*), il rischio di aloni
azienda locale dell’acqua per conoscere il lucidi sugli indumenti dovuti alla stiratura è
grado di durezza dell’acqua. inferiore.
▪▪ Si può riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi
momento mentre si utilizza l’apparecchio.
▪▪ Per evitare danni e/o contaminare il deposito Impostazione della
dell’acqua e della caldaia, non aggiungere nel
2 temperatura e della

Italiano
serbatoio dell’acqua profumo, aceto, amido,
agenti decalcificanti, additivi o qualsiasi altro quantità di vapore
tipo di prodotto chimico.
Qualunque danno provocato dall'uso dei 1. Controllare l’etichetta con le istruzioni per la
suddetti prodotti annulla la garanzia. stiratura sull’indumento per determinare la
temperatura di stiratura corretta.
▪▪ Il ferro non è progettato per rimanere in posizione
verticale. Collocarlo sempre in posizione 2. Scegliere una delle seguenti impostazioni:
orizzontale sul supporto poggiaferro (2). Regolazione
▪▪ Il supporto del ferro può essere collocato nell’ Temperatura Adatta per
del vapore
apposito spazio progettato nell’apparecchio
oppure in qualsiasi punto adeguato nella zona • Sintetici
di stiratura. •• Seta-Lana
Non collocare il ferro da stiro sull’apparecchio
senza il supporto.
••• Cotone-Lino
▪▪ La prima volta che si utilizza, il ferro da stiro può 3. La spia (15) rimane accesa durante il
produrre certi vapori o odori, con delle particelle riscaldamento del ferro e si spegne al
bianche sulla piastra; Si tratta di un fenomeno raggiungimento della temperatura selezionata.
normale e scomparirà in pochi minuti. 4. Dopo qualche minuto, si accende la spia di
▪▪ Quando si preme il pulsante di uscita del “pronto vapore” (4) a indicare che il vapore è
vapore, il l’apparecchio può produrre un suono pronto ad essere rilasciato.
di pompaggio, il quale è normale ed indica che 5. Premere il pulsante del vapore (13-14*) per
si sta pompando acqua verso il generatore di azionare il vapore.
vapore.
Consigli:
• Separare i capi di abbigliamento secondo le
etichette ed il simbolo di lavaggio o di stiratura,
Funzione “i-Temp” iniziando sempre dai capi di abbigliamento che
si stirano a temperature più basse.
• Se non si è sicuri del tipo di tessuto di un capo
(In base al modello) di abbigliamento, iniziare a stirare ad una
Questa stazione di stiratura a vapore ha una bassa temperatura e decidere la temperatura
funzione “i-Temp” esclusiva. Selezionando questa corretta stirando una piccola zona che
funzione, viene impostata una combinazione normalmente non è a vista.
appropriata di temperatura e vapore, adatta per • Ad ogni utilizzo, assieme al vapore potrebbe
tutti i tessuti stirabili. inizialmente fuoriuscire dell’acqua.
La funzione “i-Temp” impedisce che gli indumenti Di conseguenza, si consiglia di passare prima il
rimangano danneggiati a causa della selezione di ferro da stiro sull’asse o su un panno.
una temperatura non adatta.
La funzione “i-Temp” non è applicabile ai
tessuti che non possono essere stirati.

BOSCH 31
• Per ottenere una stiratura migliore, eseguire
le ultime passate senza vapore in modo da
asciugare i capi. 3 Vapore verticale
Può essere utilizzato per rimuovere le pieghe
Funzione “PulseSteam” da capi appesi, tende, ecc.
Attenzione!
(in base al modello)
Questo apparecchio è dotato di una speciale
funzione per il trattamento delle pieghe difficili.
EE Non rivolgere mai il getto di vapore
verso capi indossati.
La funzione “PulseSteam” permette di stirare più
velocemente capi difficili come jeans o tovaglie
EE Non rivolgere mai il vapore in direzione
di persone o animali.
1. Impostare la temperatura su “•••”.
di lino.
2. Tenere il ferro in verticale a una distanza di
Quando viene attivato il pulsante del vapore,
circa 15 cm dai capi da stirare.
la caldaia eroga tre potenti getti di vapore che
penetrano ancora più a fondo nei tessuti. 3. È possibile stirare a vapore tende e capi di
abbigliamento appesi (giacche, completi,
1. Regolare il selettore della temperatura su “•••”
cappotti...) posizionando il ferro in verticale e
2. Premere brevemente il pulsante del vapore premendo il pulsante del vapore (13-14*).
(14*) sulla parte alta dell’impugnatura.
oppure (in base al modello)
Italiano

Premere brevemente, per due volte, il pulsante


del vapore (13) situato sotto l’impugnatura Pulsante “eco” per il
(doppio clic) risparmio energetico
Note:
▪▪ È possibile interrompere i getti di vapore Se il pulsante del risparmio energetico (3) è
premendo di nuovo velocemente il pulsante del attivato, è possibile risparmiare fino al 25% di
vapore. energia e il 40% di acqua (*), continuando a
ottenere ottimi risultati di stiratura per la maggior
▪▪ Quando si utilizza la funzione “PulseSteam” parte dei capi.
per la prima volta potrebbero fuoriuscire alcune
gocce d’acqua.Tali gocce scompariranno dopo È consigliabile utilizzare l’impostazione
aver utilizzato più volte la funzione. energetica normale solo per tessuti sottili e molto
stropicciati.
Funzione “Intelligent steam” (*) Rispetto alla posizione di massimo.
Nota: Anche utilizzando la funzione
(In base al modello) “Risparmio energetico”, la regolazione
Questo sistema di stiratura consente un controllo variabile del vapore e quella della
intelligente del vapore, il quale, dopo aver temperatura possono essere impostate come
rilasciato il pulsante del vapore (13-14*), permette raccomandato.
di avere una piccola quantità di vapore aggiuntiva.
Il vapore aggiuntivo può essere sempre arrestato
premendo di nuovo brevemente il pulsante di
uscita del vapore. Autospegnimento
(in base al modello)
Stiratura a secco Se durante la stiratura il pulsante del vapore
(13-14*) sulla maniglia del ferro non viene
premuto per un certo periodo di tempo (8 minuti),
1. Iniziare a stirare senza premere il pulsante di la stazione di stiratura a vapore si spegnerà
uscita del vapore. automaticamente.
In questo caso, la spia luminosa del
“Spegnimento automatico” (4) lampeggia.
Per riattivare la stazione di stiratura, premere
nuovamente il pulsante del vapore.

32 BOSCH
b. Immergere il filtro in acqua di rubinetto
Piastra di
4 protezione tessili
(250 ml) miscelata con una dose (25 ml) di
liquido anticalcare.
Il liquido anticalcare si può ordinare
(In base al modello) nuovamente presso il nostro servizio di
La presente protezione (17*) si usa per la stiratura assistenza o i rivenditori specializzati:
a vapore di capi d’abbigliamento delicati ad una
temperatura massima senza arrecare danno. Codice Nome dell’accessorio
dell’accessorio (Rivenditori
L’uso della piastra di protezione tessile inoltre, (Assistenza) specializzati)
elimina la necessità di un panno per evitare
l‘effetto lucido dei materiali dai colori scuri Si 311144 TDZ1101
consiglia iniziare a stirare una piccola sezione
all‘interno del capo d‘abbigliamento ed osservare 5. Sorreggere il generatore di vapore in posizione
i risultati. inversa e, con un recipiente, riempire la caldaia
(sulla base) con 1⁄4 di litro d’acqua.
Per collocare il protettore della piastra,
posizionare la punta del ferro da stiro 6. Scuotere per alcuni momenti la base e
sull’estremo del protettore dei tessuti e tirare svuotarla completamente nel lavandino o in
la striscia elastica da sopra la parte inferiore un secchio.Per ottenere migliori risultati, vi
posteriore del ferro da stiro fino alla perfetta raccomandiamo di ripetere quest’operazione
aderenza. Per rilasciare la piastra di protezione due volte.

Italiano
tessile tirare la striscia elastica per separarla Importante: prima di chiuderla di nuovo,
dalla piastra. assicurarsi che non ci sia dell’acqua residua
La piastra di protezione tessile può essere nella caldaia.
acquistata presso i servizi di post-vendita o nei 7. Sostituire e fissare il filtro.
negozi specializzati.
Codice dell’accessorio Nome dell‘accessorio
Avviso di pulizia automatica
(Servizio postvendita) (Servizi specialistici) (In base al modello)
571510 TDZ2045 La spia (6) che indica la necessità di procedere
alla decalcificazione della stazione di stiratura
lampeggia.
Per resettare il contatore “Calc'n'Clean”,
5 Calc’n’Clean Advanced spegnere due volte la stazione di stiratura,
lasciandola spenta per almeno 30 secondi
ogni volta.
Pulizia della caldaia (accesa → 30 sec. spenta → accesa → 30 sec.
Per aumentare la durata del generatore di spenta → accesa)
vapore, ed evitare l’accumulazione di calcio, è
essenziale pullire la caldaia (circa ogni 50 ore di
uso). Se l’acqua è dura, aumentare la frequenza. Pulizia e
Non utilizzare agenti anticalcare per la pulizia 6 manutenzione
della caldaia, poiché potrebbero danneggiarla.
1. Controllare attentamente che l’apparecchio
sia freddo, scollegato da più di 2 ore e che il
serbatoio dell’acqua (1) sia vuoto.
EEAttenzione! Rischio di ustioni!
Scollegare il ferro da stiro dalla rete
elettrica prima di realizzare qualsiasi
2. Fissare il ferro al supporto inserendone la lavoro di pulizia o di manutenzione.
punta nella fessura frontale e spostando la leva
1. Dopo aver stirato, scollegare la presa e far
del sistema di fissaggio (11) contro la base del
raffreddare la piastra del ferro da stiro prima di
ferro.
procedere alla pulizia.
3. Collocare l’apparecchio sul bordo del
2. Pulire la parte esterna, la maniglia e il corpo del
lavandino.
ferro solo con un panno umido.
4. Svitare il filtro (12) ed estrarlo.
3. Se la piastra presenta residui di sporco o di
Per lavare il filtro è possibile: calcare, pulirla con un panno di cotone umido.
a. Posizionare il filtro sotto il rubinetto e lavarlo 4. Se, a causa della temperatura elevata,
fino alla completa rimozione dei residui un tessuto sintetico si fonde sulla piastra
di calcare. Strizzare il filtro come indicato (16), disattivare il vapore e rimuovere
nell’immagine 5. immediatamente i residui sfregando con un
panno di cotone asciutto ripiegato più volte.

BOSCH 33
5. Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi.
Per mantenere la piastra liscia evitare il Consigli per il
contatto con oggetti metallici. Non pulire la risparmio energetico
piastra con pagliette o detergenti chimici.
La maggior parte dell’energia consumata da
un ferro da stiro è dovuta alla produzione del
vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente i
Conservazione
7 dell’apparecchio
seguente consigli:
▪▪ Cominciare a stirare sempre i tessuti che
hanno bisogno di una temperatura minore di
1. Posizionare il pulsante di alimentazione su “0” stiratura.
(la spia rossa si spegnerà) e scollegare il cavo
di alimentazione.
▪▪ Regolare il vapore secondo la temperatura di
stiratura impostata seguendo le istruzioni di
2. Far raffreddare il ferro da stiro prima di conser­ questo manuale.
varlo.
▪▪ Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora
3. Posizionare il ferro sul poggiaferro (2), umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro. Il
appoggiato sulla piastra, e fissarlo inserendone vapore sarà generato principalmente dai tessuti
la punta nella fessura frontale e spostando la invece che dal ferro.
leva del sistema di fissaggio (11) contro la base
del ferro.
▪▪ Se utilizza una asciugatrice prima della
stiratura, selezionare il programma adeguato
Italiano

4. Svuotare completamente il serbatoio per l’asciugatura con stiratura successiva.


dell’acqua, conservare il cavo di alimentazione
nell’apposita fascetta stringicavo e il tubo
▪▪ Se i tessuti sono sufficientemente umidi,
collocare il regolatore del vapore nella
del vapore nel dispositivo di fissaggio. Non
posizione di “zero” vapore.
avvolgere i cavi troppo stretti.
5. Impugnare la maniglia del ferro quando si
sposta l’apparecchio, come mostrato nella figur
7.

Avvertenza per lo
smaltimento
I nostri prodotti vengono forniti in un imballaggio
ottimizzato, fondamentalmente composto da
materiali non inquinanti, che devono essere
consegnati al servizio di smaltimento rifiuti locale
come materie prime secondarie. Informarsi
presso la municipalità locale in merito allo
smaltimento degli apparecchi obsoleti.
Il contrassegno presente su questo
apparecchio indica la sua
conformità alla direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici dismessi
(rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche RAEE).
La direttiva definisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio di apparecchiature
usate, valide su tutto il territorio dell’Unione
Europea.

34 BOSCH
Risoluzione dei problemi

Problema Possibili cause Soluzione


La spia (6) • La caldaia devono essere puliti. • Pulire la caldaia secondo le istruzioni per
lampeggia. la pulizia in questo manuale.
La caldaia non si • C’è un problema di collegamento. • Controllare il cavo di alimentazione (9), la
accende. spina e la presa.
• Il pulsante di alimentazione non è • Posizionare il pulsante di alimentazione
attivato. (7) su “I”.
Il ferro da stiro non • Il pulsante di alimentazione non è • Posizionare il pulsante di alimentazione
si scalda. attivato. (7) su “I”.
• La temperatura è regolata su • Regolare la temperatura sull’impostazione
un’impostazione bassa. desiderata.
All’accensione, • Al primo utilizzo:certi componenti • Questo è completamente normale e
il ferro inizia a dell’apparecchio sono stati terminerà dopo poco.
emettere fumo. leggermente lubrificati in fabbrica

Italiano
e potrebbero emettere un po’ di
fumo quando vengono scaldati
per la prima volta.
• Negli utilizzi successivi:la piastra • Pulire la piastra secondo le relative
potrebbe essere sporca. istruzioni del presente manuale.
L’acqua passa dai • La funzione vapore è stata • Ridurre il flusso di vapore durante la
fori sulla piastra. utilizzata prima di raggiungere la stiratura a basse temperature.
temperatura corretta.
• L’acqua si condensa all’interno • Rivolgere il ferro in un’altra direzione
dei tubi perché il vapore viene rispetto all’area di stiratura e premere il
utilizzato per la prima volta o non pulsante del vapore fino all’emissione del
è stato utilizzato per molto tempo. vapore.
Dalla piastra esce • C’è un accumulo di calcare o • Utilizzare una miscela composta al
sporcizia. minerali nel serbatoio del vapore. 50% da acqua del rubinetto e al 50%
da acqua distillata o demineralizzata.
Per prolungare il funzionamento ottimale
della funzione vapore, miscelare l’acqua
del rubinetto con acqua distillata 1:1. Se
l’acqua del rubinetto della propria zona
è particolarmente dura, miscelarla con
acqua distillata in proporzione 1:2.
Pulire la piastra con un panno umido.
• Sono stati utilizzati prodotti • Non aggiungere mai prodotti all’acqua.
chimici o additivi.
Il ferro non • La caldaia non è accesa o il • Posizionare il pulsante di alimentazione (7)
produce vapore. serbatoio dell’acqua è vuoto. su “I” e/o riempire il serbatoio dell’acqua.
• Non è stato collocato correttamen­ • Rimontare il serbatoio dell’acqua nella sede
te il serbatoio dell’acqua. opportuna correttamente (si sentirà un clic).
• La regolazione del vapore è • Aumentare il flusso di vapore.
impostata al minimo.
L’indumento stirato • La temperatura selezionata è • Selezionare una temperatura adatta al
si annerisce e/o si troppo elevata e ha danneggiato materiale da stirare e pulire la piastra con
incolla alla piastra. l’indumento. un panno umido.
La piastra si • Questa è una conseguenza • Pulire la piastra con un panno umido.
scurisce. normale dell’utilizzo.

BOSCH 35
Problema Possibili cause Soluzione
L’apparecchio • L’acqua viene pompata nel • Questo è normale.
emette un rumore serbatoio del vapore. • Rimontare il serbatoio dell’acqua nella sede
di pompaggio. • Non è stato collocato correttamen­ opportuna correttamente (si sentirà un clic).
te il serbatoio dell’acqua. • Se il rumore non cessa, non utilizzare
• Il rumore non cessa. la caldaia e contattare un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
Perdita di • Pulsante del vapore attivato per • Utilizzare il pulsante del vapore a intervalli.
pressione durante un lungo periodo di tempo. Questo migliora i risultati di stiratura poiché
la stiratura. i tessuti rimarranno asciutti e senza pieghe.
Durante la stiratura • Può essere dovuto al vapore • Asciugare la copertura in tessuto dell’asse
rimangono zone condensato sull’asse da stiro. da stiro e passare il ferro senza vapore
bagnate sul capo. sulle zone bagnate per asciugarle.
Durante l’utilizzo • Le tracce d’acqua sono dovute • Le gocce d’acqua smettono di uscire dalla
della funzione alla condensa di vapore nel piastra dopo aver utilizzato più volte la
“PulseSteam” tubo che si crea durante il funzione “PulseSteam”.
rimangono zone raffreddamento in seguito all’uso.
bagnate sul capo.
Italiano

Il tubo del vapore • Questo è normale. È dovuto • Posizionare il tubo dalla parte opposta
diventa caldo al vapore che passa dal tubo in modo che non sia possibile toccarlo
durante l’utilizzo. durante la stiratura a vapore. durante la stiratura.
Perdite d’acqua • Il filtro (12) situato sul lato • Fissare il filtro.
dalla caldaia. dell’apparecchio non è fissato.
Il ferro non smette • Funzione “PulseSteam” attivata • Premere nuovamente la levetta e il ferro
di emettere vapore facendo doppio clic. smetterà subito di emettere vapore.
dopo averlo
posizionato sul
poggiaferro (2).

Se le indicazioni sopra riportate non risolvono il problema, contattare l’assistenza tecnica autorizzata.

Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch.

36 BOSCH
Bedankt voor het aanschaffen van de Belangrijk
Sensixx DS37 stoomcentrale, het nieuwe Klap de eerste pagina van het boekje uit, dit
stoomstrijksysteem van Bosch. zal u helpen te begrijpen hoe het apparaat
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en functioneert.
bewaar deze voor latere raadplegingen. Dit apparaat voldoet aan alle internationale
veiligheidsnormen.
Inleiding Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend
Lees eerst deze gebruiksintructies. Ze huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel
bevatten waardevolle informatie over de unieke gebruik hiervan uitgesloten.
kenmerken van dit systeem en enkele hints om Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor
het strijken gemakkelijker voor u te maken. de doeleinden waarvoor het ontworpen is,
We hopen dat strijken met deze stoomcentrale d.w.z. als strijkijzer. Enig ander soort gebruik
een prettige ervaring is. wordt beschouwd als ongeschikt en daardoor
gevaarlijk. De fabrikant kan niet verantwoordelijk
gesteld worden voor enige schade die voortkomt
uit misbruik of ongeschikt gebruik.

Algemene veiligheidsinstructies
• Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is.
• Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te
vullen of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten lopen.
• Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel

Nederlands
oppervlak.
• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het
oppervlak waarop de ondersteuning staat stabiel is.
• Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het zichtbare
beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan
gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum
voordat het opnieuw gebruikt kan worden.
• Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en
ouder en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij dat
onder toezicht doen of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij
dit apparaat op een veilige manier moeten gebruiken en als zij de
daarmee gemoeide risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht
reinigen of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
• Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik blijven van
kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat of aan het afkoelen is.
• VOORZICHTIG. Heet oppervlak.
Het oppervlak kan heet worden tijdens het gebruik.

BOSCH 37
• Controleer, voordat u het apparaat in
het stopcontact steekt, dat de spanning
overeenkomt met de spanning op de
Beschrijving
kenmerkenplaat.
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een 1. Watertank
geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer 2. Afneembaare onderzetter
gebruikt,controleer of het een geaarde 3. Knop Energiebesparing (groen)
tweepolige 16A-stekker bezit.
4. Controlelampje “Stoom gereed”/
• Als de veiligheidszekering die in het apparaat “Automatische uitschakeling*”
zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch
5. Functie schakelaar
uitgeschakeld worden. Om het normale
functioneren te herstellen, zal het apparaat 6. Controlelampje “Watertank bijvullen” /
naar een bevoegd Technisch Servicecentrum “Ontkalk signaal*”
gebracht moeten worden. 7. Aan/uit knop met-lampje (rood)
• Om te vermijden dat onder 8. Aan/uit knop met interne stoomtank
ongunstige omstandigheden van het 9. Netsnoer met opbergfaciliteit
stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties 10. Stoomslang
optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het 11. Bevestigingssysteem voor het strijkijzer
aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op “SecureLock”
een net met een impedancie van maximaal
12. Ontkalkingsfilter “Calc’n’Clean Advanced”
0.14 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen
bij uw elektriciteitsbedrijf. 13. Stoomknop
• Het apparaat mag nooit onder de kraan 14. Stoomknop “PulseSteam”*
gehouden worden om het met water te vullen. 15. Indicatielamp strijkijzer
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk 16. Zoolplaat
Nederlands

gebruik en ook wanneer er iets mis lijkt te zijn 17. Textielbeschermzool*


met het apparaat. * Afhankelijk van het model
• De stekker mag niet uit het stopcontact
getrokken worden door aan het snoer te
trekken.
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit
onder in water of enige andere vloeistof.
1 Voorbereidingen
• Stel het apparaat niet bloot
aanweersomstandigheden (regen, zon, 1. Maak het strijkijzer uit het bevestigingssysteem
vorst,etc.). (11) los door de hendel aan de hiel van het
strijkijzer naar achter te trekken.
Belangrijk: 2. Verwijder alle labels of beschermingsolide van
▪▪ Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en de voetplaat.
produceert stoom gedurende het gebruik. Dit 3. Plaats het apparaat horizontaal op een solide,
kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk stabiel oppervlak. U kunt de onderzetter van
gebruik. het apparaat afhalen en het strijkijzer erop
▪▪ De stoomslang, het basisstation, de metalen plaatsen op een soliede, stabiel, horizontaal
plaat aan de onderzijde van de afneembare oppervlak.
onderzetter (2) en vooral het strijkijzer zelf 4. Vul de watertank, ervoor oppassend het
kunnen erg heet worden tijdens het gebruik. Dit maximum niveau niet te overschrijden.
is normaal. 5. Ontrol het netsnoer volledig en steek de
▪▪ Richt de stoom nooit op mensen of dieren. stekker in een geaard stopcontact.
▪▪ Voorkom dat het snoer in aanraking komt met 6. Zet de stroomknop (7) op stand Aan (verlicht).
de hete zoolplaat. 7. Het indicatorlampje “stoom gereed” (4) zal na
▪▪ Let erop dat het systeem nog korte tijd kan enkele minuten oplichten, daarmee aangevend
stoom kan afgeven nadat de stoomhendel dat het apparaat klaar is voor gebruik.
wordt losgelaten. Dit is een normale functie. Het stoomsysteem heeft iets meer opwarmtijd
nodig bij de eerste ingebruikname en na een
reiniging van de boiler.(Calc´n clean)
Wanneer het systeem al water bevat tijdens
normaal gebruik is de opwarmtijd korter.
8. Dit apparaat heeft een ingebouwde waterniveau­
sensor. De indicator “watertank bijvullen” (6) zal
oplichten als de watertank leeg is.

38 BOSCH
Belangrijk:
▪▪ Er kan water uit de kraan gebruikt worden. “AntiShine” functie
Om de optimale stoomfunctie te behouden
kunt u leidingwater mengen met een gelijke
hoeveelheid gedestilleerd water. Als het (Afhankelijk van het model)
kraanwater in uw woongebied erg hard is, Dit stoomstation heeft een unieke “AntiShine”
meng het leidingwater dan met gedestilleerd functie. Als deze functie geselecteerd is en
water in een verhouding van 1:2. de stoomknop (13-14*) regelmatig ingedrukt
U kunt zich laten informeren over de hardheid wordt, wordt de kans dat er glimplekken op
van het water bij uw locale waterleidingbedrijf. het kledingstuk ontstaan door het strijken
▪▪ De watertank kan op elk ogenblik gevuld verminderd.
worden terwijl u het apparaat gebruikt.
▪▪ Om beschadiging en/of contaminatie van de
watertank en de boiler te vermijden, doe geen De temperatuur en
parfurm, azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddelen,
additieven of enig ander chemisch produkt in
2 hoeveelheid stoom
de watertank.
instellen
Elke schade die door de hiervoor vermelde 1. Raadpleeg het etiket met de strijkinstructies
producten wordt veroorzaakt, maakt de op de kleding om te bepalen wat de correcte
garantie ongeldig. strijktemperatuur is.
▪▪ Het strijkijzer is niet bedoeld om op de 2. Kies een van de volgende instellingen:
achterkant te staan. Plaat het altijd horizontaal
op de onderzetter (2). Temperatuur Stoomstand Geschikt voor
▪▪ De onderzetter kan in de speciaal daarvoor
ontworpen holte geplaatst worden op het • Synthetische stoffen

Nederlands
apparaat of op een geschikte plek bij de •• Zijde-wol
strijkplek. ••• Katoen-linnen
Laat het strijkijzer nooit rusten op het
apparaat zonder de onderzetter. 3. Het indicatielampje (15) blijft branden terwijl het
▪▪ Tijdens het voor de eerste keer gebruiken, strijkijzer verwarmd wordt en gaat uit zodra het
kan het ijzer bepaalde dampen en geuren de geselecteerde temperatuur bereikt heeft.
produceren, soms met wat witte deeltjes op de 4. Het “stoom gereed” indicatielampje (4) licht
zoolplaat. Dit is normaal en zal na een paar na enkele minuten op om aan te geven dat de
minuten verdwijnen. stoom gereed is om te worden vrijgegeven.
▪▪ Wanneer de stoomknop wordt ingedrukt, kan 5. Druk op de stoomvrijgaveknop (13-14*) zodat
er een pompgeluid te horen zijn. Dit is een de stoom vrijkomt.
normaal geluid bij het pompen van water in de
boiler. Tips:
• Sorteer uw kledingstukken op basis van hun
textiellabels, altijd beginnend met kleding
die gestreken moet worden op de laagste
temperaturen.
“i-Temp” functie • Als u er niet zeker van bent van welke stof het
kledingstuk gemaakt is, begin dan te strijken
(Afhankelijk van het model) met een lage temperatuur en kies de correcte
Dit stoomstation heeft een unieke “i-Temp” temperatuur door een klein gedeelte te strijken
functie. Als deze functie wordt geselecteerd, dat gewoonlijk onzichtbaar is als het gedragen
stelt het automatisch de geschikte temperatuur- wordt.
stoomcombinatie in, die geschikt is voor alle • Wanneer u het strijkijzer gebruikt, is het
stoffen die gestreken kunnen worden. mogelijk dat er in het begin wat waterdruppels
De “i-Temp” functie voorkomt dat kleding samen met de stoom vrijkomen.
wordt beschadigd door een verkeerd gekozen Daarom is het raadzaam om het strijkijzer eerst
temperatuur. op de strijkplank of op een doek te gebruiken.
De “i-Temp” functie kan niet worden • Voor een beter strijkresultaat kunt u aan het
gebruikt voor stoffen die niet mogen worden einde een paar halen zonder stoom strijken om
gestreken. Controleer het wasvoorschrift voor het kledingstuk te drogen.
details of test het door een stukje stof te strijken
dat normaliter niet te zien is.

BOSCH 39
2. Houd het strijkijzer rechtop, ongeveer op 15 cm
van de te strijken kleding.
“PulseSteam“ functie
3. U kunt gordijnen en hangende kleding (jasjes,
(Afhankelijk van het model) pakken, mantels...) stoomstrijken door het
Dit apparaat heeft een speciale functie voor het ijzer in een verticale positie te houden en de
wegwerken van hardnekkige kreukels. stoomknop (13-14*) in te drukken.
De stoomstootfunctie “PulseSteam” helpt om
moeilijke kledingstukken, zoals jeans of linnen
tafelkleden, sneller glad te strijken. Energiespaarknop
Als de stoomknop geactiveerd is geeft de
stoomgenerator drie krachtige stoomstoten af,
“eco”
zodat de stoom nog dieper in de stof dringt. Als de energiespaarknop (3) wordt ingedrukt,
1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op “•••” kunt u tot 25% energie en 40% waterverbruik
2. Druk kort op de stoomknop (14*) bovenop de besparen (*) en toch goede strijkresultaten voor
handgreep. de meeste kleding verkrijgen.
of (afhankelijk van het model) Het is raadzaam om de gewone energiestand
Druk twee maal kort (dubbelklikken) op de uitsluitend te gebruiken voor dikke en zeer
stoomknop (13) aan de onderkant van de gekreukte stoffen.
handgreep (*) In vergelijking met de maximum stand.
Opmerkingen: N.B.: Indien u met de “Energiebesparing”-
▪▪ De stoomstoten kunnen worden stopgezet door functie werkt, kan de variabele stoomregeling
opnieuw kort op de stoomknop te drukken. en temperatuurregeling nog steeds zoals
▪▪ Er kunnen enkele waterdruppels ontstaan als aanbevolen worden gebruikt.
u de stoomstootfunctie “PulseSteam” voor het
Nederlands

eerst gebruikt. De waterdruppels verdwijnen als


u de functie enige tijd hebt gebruikt. Automatische
“Intelligent steam” functie uitschakeling
(Afhankelijk van het model) (Afhankelijk van het model)
Dit strijksysteem is voorzien van een intelligente Als de stoomknop (13-14*) op de handgreep
stoomcontrole. Het geeft een kleine hoeveelheid van het strijkijzer gedurende een bepaalde
extra stoom na het loslaten van de stoomknop tijd (8 minuten) niet wordt ingedrukt, zal het
(13-14*). stoomstation automatisch uitschakelen.
Dit kan altijd worden gestopt door opnieuw kort Zodra dit gebeurt,gaat het controlelampje
de stoomknop in te drukken. “Automatische uitschakeling” (4) knipperen.
Druk de stoomknop nogmaals in om het
stoomstation opnieuw aan te zetten.

Strijken zonder stoom


Begin met strijken zonder op de stoomknop te
4 Textielbeschermzool
drukken.
(Afhankelijk van het model)
De textielbeschermzool (17*) wordt gebruikt voor
het stoomstrijken van delicate kledingstukken
3 Verticale stoom op maximale temperatuur zonder ze te
beschadigen. Tevens maakt het gebruik van de
textielbeschermzool een doekje ter voorkoming
Dit kan worden gebruikt om kreukels uit van glans op donkere materialen overbodig.
hangende kleren, gordijnen enz. te verwijderen. Het wordt aanbevolen eerst een klein gedeelte
Waarschuwing! aan de binnenkant van het kledingstuk te strijken
EE Richt de stoomstraal nooit op kleding
die iemand op dat moment aan heeft.
om te zien of het geschikt is.
Als u de textielbeschermzool op het strijkijzer wilt
EE Richt de stoom nooit op mensen of
dieren.
bevestigen, plaats de punt van het strijkijzer in
het uiteinde van de textielbeschermzool en trek
1. Stel de temperatuur in op stand “•••”. de elastische strook over de lagere achterkant
van het strijkijzer totdat hij goed strak zit. Om de

40 BOSCH
textielbeschermzool los te maken, trek aan de Ontkalk signaal
elastische veer en haal het strijkijzer eruit.
De textielbeschermzool kan gekocht worden via (Afhankelijk van het model)
de klantenservice of van specialistische winkels: Wanneer het verklikkertlampje (6) gaat branden,
moet u strijkstation ontkalken.
Code van het Naam van het accessoire
Om de teller “Calc'n'Clean” te resetten, schakelt
accessoire (Gespecialiseerde
u het station twee keer uit en laat u het beide
(Servicecentra) winkels)
keren minstens 30 seconden uitgeschakeld.
571510 TDZ2045 (aan → 30 s uit → aan → 30s uit → aan)

Reiniging &
5 Calc’n’Clean Advanced 6 Onderhoud
De boiler reinigen
Om de levensduur van uw stoomgenerator te
EEOpgelet ! Gevaar voor verbranding!
Haal altijd de stekker van het apparaat
uit het stopcontact voordat u aan
verlengen en het opbouwen van kalkaanslag te reiniging of onderhoud ervan begint.
vermijden, is het van belang dat u de boiler na
elke 50 uur gebruik uitspoelt. Als uw water hard 1. Na het strijken, trek de stekker uit het
is, verhoog dan de frequentie. stopcontact en laat de zoolplaat afkoelen
alvorens te reinigen.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen om de
boiler te spoelen, want dit zou de boiler kunnen 2. Maak de behuizing en de strijkzool schoon met
beschadigen. een droge doek.
1. Controleer zorgvuldig of het apparaat 3. Als er stof of kalkaanslag op de strijkzool zit,

Nederlands
afgekoeld is, de stekker meer dan 2 uur eerder reinig hem dan met een vochtige katoenen
is uitgetrokken en het waterreservoir (1) leeg is. doek.
2. Zet het strijkijzer in de houder vast door de 4. Als een synthetische stof smelt door een te
punt het strijkijzer in de voorste gleuf te steken hoge temperatuur en aan de strijkzool (16)
en de bevestigingshendel (11) tegen de hiel blijft plakken, schakel de stoom dan uit en wrijf
van het strijkijzer te drukken. de restanten onmiddellijk weg met een dikke,
opgevouwen, droge katoenen doek.
3. Zet uw apparaat op de rand van uw
keukengootsteen. 5. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Om
de strijkzool glad te houden, dient hard contact
4. Schroef het filter (12) los en verwijder hem. met metalen voorwerpen te worden vermeden.
Om het filter af te wassen, kunt u: Gebruik nooit schuursponsjes of chemicaliën
a. het filter onder de waterkraan houden en om de strijkzool te reinigen.
uitwassen tot de kalkresten zijn verwijderd.
Knijp het filter uit zoals op afbeelding 5 te
zien is.
b. Dompel het filter in leidingwater (250 ml)
gemengd met een maatbeker (25 ml)
7 Het apparaat bewaren
vloeibaar ontkalkingsproduct.
De ontkalkingsvloeistof kan worden besteld bij de 1. Stel de stroomknop in op stand “0” (het rode
dienst Aftersales of bij speciaalzaken: lampje gaat uit) en trek de stekker van het
stroomsnoer uit het stopcontact.
Accessoirecode Naam van het accessoire 2. Laat het ijzer eerst altijd afkoelen voordat u het
(Aftersales) (Speciaalzaken) apparaat bewaart.
311144 TDZ1101 3. Zet het strijkijzer met de strijkzool op de
onderzetter (2) en zet het vast door de punt
5. Terwijl u uw stoomgenerator ondersteboven van het strijkijzer in de voorste gleuf te steken
houdt, vult u de boiler met behulp van een kan en de bevestigingshendel (11) tegen de hiel
met 1/4 liter water van het strijkijzer te drukken.
6. Schud de stoomgenerator even en leeg het 4. Leeg de watertank, rol het netsnoer op de
vervolgens boven een gootsteen of emmer. Om oprolfaciliteit en de stoomslang in de opberging.
het beste resultaat te verkrijgen, bevelen wij aan Rol het snoer niet te strak op.
dat deze handeling tweemaal wordt uitgevoerd. 5. Houd de handgreep van het strijkijzer vast als u
Belangrijk: voordat u de boiler opnieuw sluit, het apparaat verplaatst, zoals in afbeelding 7 te
wees er zeker van dat deze leeg is. zien is.
7. Breng het filter weer aan en draai hem vast.

BOSCH 41
Advies betreffende Tips om het energie­
de afvoer gebruik te verminderen
Onze producten worden in een geoptimaliseerde Het produceren van stoom in een strijkijzer
verpakking geleverd. Deze bestaat vooral uit kost de meeste energie. Volg de onderstaande
niet-vervuilende materialen die als secundaire instrukties om het energiegebruik te
grondstoffen gerecycled zullen worden als ze minimaliseren:
naar een afvalcenter gebracht worden. U kunt ▪▪ Start de strijkbeurt met de stoffen die de
bij uw gemeente informatie inwinnen over de laagste strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor
verwijdering van afgedankte apparatuur. het strijklabel in het strijkgoed.
Dit apparaat is gelabeld in ▪▪ Zet de stoomregelaar op de geadviseerde
overeenstemming met de Europese positie behorend bij de strijktemperatuur. Zie
richtlijn 2012/19/EU inzake verderop in deze handleiding.
elektrische en elektronische ▪▪ Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig
apparaten (elektrische en zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een
elektronische apparatuur - AEEA). wasdroger gebruikt, benut dan het programma
Deze richtlijn geeft het kader aan voor de in ¨strijkdroog ¨
de EU geldige terugneming en verwerking van ▪▪ Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet
afgedankte apparaten. dan de stoomregelaar uit.
Nederlands

42 BOSCH
Problemen oplossen

Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing


Het controlelampje • De boiler moeten worden gespoeld. • Spoel de boiler volgens de
(6) knippert. reinigingsinstructies in deze handleiding.
Het stoomstation • Er is een probleem met de • Controleer het stroomsnoer (9), de
schakelt niet in. aansluiting. stekker en het stopcontact.
• De aan/uit knop is niet ingeschakeld. • Zet de aan/uit knop (7) op stand “I”.
Het strijkijzer • De aan/uit knop is niet • Zet de aan/uit knop (7) op stand “I”.
wordt niet warm. ingeschakeld.
• De temperatuur is ingesteld op een • Stel de temperatuur in op de gewenste
lage stand. stand.
Er komt rook • Bij het eerste gebruik: sommige • Dit is normaal en zal na een korte tijd
uit het strijkijzer onderdelen van het apparaat zijn ophouden.
wanneer het wordt in de fabriek lichtjes ingevet en
ingeschakeld. kunnen bij het opwarmen de eerste
keer wat rook veroorzaken.
• Bij later gebruik: het is mogelijk dat • Maak de strijkzool schoon volgens de
de strijkzool iets vuil is. reinigingsinstructies in deze handleiding.
Er loopt water in • De stoomfunctie wordt gebruikt • Verminder de hoeveelheid stoom bij het
de openingen van voordat deze de juiste temperatuur strijken op lage temperaturen.

Nederlands
de strijkzool. heeft bereikt.
• Het water condenseert in de leidingen • Houd het strijkijzer met de punt van de
omdat de stoom voor het eerst wordt strijkzone weg en druk op de stoomknop
gebruikt, of omdat de stoom een totdat er stoom wordt geproduceerd.
lange tijd niet werd gebruikt.
Er komt vuil uit de • Kalkvorming of aanwezigheid van • Gebruik een mengsel van 50%
strijkzool. mineralen in het stoomreservoir. leidingwater en gedistilleerd of
gedemineraliseerd water. Meng
leidingwater met een gelijke hoeveelheid
gedistilleerd water om de optimale
stoomfunctie te verlengen. Is het
leidingwater in uw regio erg hard, meng
het leidingwater dan met gedistilleerd
water in de verhouding 1:2.
Maak de strijkzool met een vochtige
doek schoon.
• Er zijn chemicaliën of additieven • Voeg nooit producten aan het water toe.
gebruikt.
Het strijkijzer • De boiler is niet ingeschakeld of het • Zet de stoomknop (7) op stand “I” en/of
produceert geen waterreservoir is leeg. vul et waterreservoir.
stoom. • De watertank is niet correct op het • Monteer de watertank correct op het
apparaat gemonteerd. apparaat (u hoort een klik).
• De stoomregeling is op de • Verhoog het stoomdebiet.
minimumstand ingesteld.
De gestreken • De geselecteerde temperatuur • Selecteer een geschikte temperatuur
kleding wordt is te hoog en heeft de kleding voor het te strijken materiaal en maak de
donker en/of blijft beschadigd. strijkzool schoon met een vochtige doek.
aan de strijkzool
plakken.
De strijkzool wordt • Dit is een normaal gevolg van het • Maak de strijkzool met een vochtige
bruin. gebruik. doek schoon.

BOSCH 43
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Het apparaat • Er wordt water in het • Dit is normaal.
maakt een stoomreservoir gepompt.
pompend geluid. • De watertank is niet correct op het • Monteer de watertank correct op het
apparaat gemonteerd. apparaat (u hoort een klik).
• Het geluid houdt niet op. • Als het geluid niet ophoudt, gebruik
het stoomstation dan niet en neem
contact op met een erkend technisch
servicecentrum.
Drukverlies tijdens • De stoomknop werd lange tijd • Gebruik de stoomknop met
het strijken. ingedrukt gehouden. tussenpozen. Dit verbetert het
strijkresultaat omdat de stoffen droog
zijn en beter glad blijven.
Er verschijnen • Dit kan veroorzaakt zijn door • Veeg de hoes van de strijkplank droog
watervlekken op stoom dat op de strijkplank en strijk de vlekken zonder stoom om ze
de kleding tijdens gecondenseerd is. te laten drogen.
het strijken.
Er verschijnen • Watervlekken worden veroorzaakt • Er komen geen waterdruppels meer uit
watervlekken op door stoomcondensatie in de slang de strijkzool nadat de “PulseSteam”-
de kleding tijdens tijdens het afkoelen na gebruik. functie enige tijd is gebruikt.
het gebruik van
de “PulseSteam”-
functie
Nederlands

De slang wordt • Dit is normaal. Dit komt omdat er • Plaats de slang aan de
heet tijdens het tijdens het stoomstrijken stoom tegenoverliggende zijde zodat u de
gebruik. door de leiding gaat. slang tijdens het stoomstrijken niet meer
kunt raken.
Er lekt water uit de • Het filter (12) aan de zijkant van • Zet het filter vast.
boiler. het apparaat zit los.
Het strijkijzer stopt • De stop aan de onderkant van het • Draai de stop van de boiler aan met een
niet met stomen apparaat is los. muntstuk.
nadat het op de
onderzetter (2) is
geplaatst.

Als het bovenstaande het probleem niet oplost, neem dan contact op met een erkende technische
dienst.

U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van
Bosch.

44 BOSCH
Tak fordi du har købt dampstationen Vigtigt
Sensixx DS37 – det nye Udfold første side af brugsanvisningen. Dette vil
dampstrygningssystem fra Bosch. hjælpe til at forstå, hvordan apparatet virker.
Læs omhyggeligt instruktionerne, og gem Apparatet opfyld er internationale
dem for at have dem ved hånden på et senere sikkerhedsstandarder.
tidspunkt for eventuelle tvivlsspørgsmål. Dette apparat er udformet udelukkende med
henblik på privat brug, hvorfor en industriel brug
Introduktion er absolut forbudt.
Læs brugsanvisningen grundigt igennem. Den Apparatet må kun anvendes til det formål, det
indeholder vigtig information om systemets blev fremstillet – dvs. til strygning. Fabrikanten
enestående egenskaber samt nogle tips til at holdes ikke ansvarlig for fejl som følge af fejlagtig
gøre strygning nemmere. anvendelse eller misbrug.
Vi håber, at du vil nyde at stryge med denne
dampstation.

Generelle ikkerhedsforskrifter
• Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når det er tændt.
• Fjern stikket fra kontakten, før du fylder apparatetmed vand, eller før
du hælder vand ud efter brug.
• Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil flade.
• Når det placeres på pladen, skal du være sikker på, at fladen,
hvorpå den er placeret, er stabil.
• Anvend ikke strygejernet, hvis det er blevettabt, viser tegn
på skade eller er utæt. Det skalundersøges af et autoriseret
serviceværksted,før det kan anvendes igen.
DANSK

Dansk
• For at undgå farlige situationer skal enhver form for reparation,
som apparatet måtte have brug for som f.eks. udskiftning af
en beskadiget ledning, udføres af kvalificeret personale fra en
autoriseret, teknisk serviceafdeling.
• Apparatet kan bruges af børn, der er 8 år gamle eller ældre og
personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller gives
instruktioner vedrørende brug af apparatet på en sikker måde og
forstår de involverede farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden
overvågning.
• Hold strygejernet og ledningen uden for rækkevidde af børn, der er
under 8 år gamle, når det er tilsluttet eller køler ned.
• FORSIGTIG! Varm overflade.
Overfladen bliver varm under brug.

BOSCH 45
• Apparatet er udstyret med et EU-
Schukos tik (sikkerhedsstik). For at sikre
korrektjordforbindelse i stikkontakter i
Beskrivelse
Danmark skalapparatet tilsluttes med en
egnet stik-adapter. Denne adapter (tilladt 1. Vandbeholder
til maks. 13 ampere)kan bestilles via 2. Aftagelig stålplade
kundeservice (reservedel nr. 616581).
3. Knap til “Energibesparelse” (grøn)
• Kontroller, at spændingsangivelsen svarer
4. Styrelys for “Damp klar” / “Automatisk
tilden, der er angivet på strygejernet, før
slukning*”
dettilsluttes lysnettet.
5. Indstillingsknap
• Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med
jordforbindelse. Hvis der anvendes en 6. Styrelys for “påfyld vandtank”
forlængerledning, skal den have et 16 A / “Automatisk advarsel om rengøring*”
bipolært stik med jordforbindelse. 7. Hovedstrøm 0/I-knap med indikator (rød)
• Hvis apparatets sikring ryger, fungerer detikke. 8. Damptank med indbygget kedel
For at tage det i brug igen skal denudskiftes af 9. Netledning med holder
et autoriseret serviceværksted. 10. Dampslange
• For at undgå at der under ugunstige 11. Fikseringssystem til strygejernet
strømforhold kan opstå fænomener som “SecureLock”
transiente spændingsfald eller styrkeudsving 12. Afkalkningsfilter “Calc’n’Clean Advanced”
anbefales det, at strygejernet tilsluttes et
13. Dampskudsknap
strømforsyningssystem med en maksimal
impedans på 0.14Ω. Om nødvendigt 14. Dampskudsknap “PulseSteam”*
kan brugeren spørge det offentlige 15. Indikator for strygejern
forsyningsselskab om systemimpedansen ved 16. Strygesål
grænsefladepunktet. 17. Strygesålsomslag til tekstilbeskyttelse*
• Placer aldrig apparatet under vandhanen for at * Afhængigt af model
fylde det med vand.
• Tag stikket ud af stikkontakten, hvis der er
mistanke om fejl og altid efter hver anvendelse.
• El-stikket må ikke fjernes fra stikkontakten ve
dat hive i ledningen.
1 Forberedelse
Dansk

• Nedsænk aldrig strygejernet eller damptanken i


vand eller anden væske. 1. Frigør strygejernet fra fikseringssystemet
(11) ved at trække tilbage i håndtaget på
• Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn,sol,
strygejernets hæl.
frost osv.).
2. Fjern eventuelle klistermærker eller
Vigtigt: beskyttelsesfolie fra strygesålen.
▪▪ Apparatet når høje temperaturer og producerer 3. Placer dampstationen på en stabil, jævn og
damp under brug, hvilket kan forårsage vandret flade. Du kan fjerne pladen og placere
skoldning eller forbrænding i tilfælde af ukorrekt strygeapparatet derpå på en anden jævn, stabil
anvendelse. og vandret flade
▪▪ Dampslangen, basisstationen, metalpladen 4. Fyld den vandtank. Kontroller, at markeringen
nederst på den aftagelige strygeplade (2) ikke overstiges.
og især strygejernet kan blive varme, når de 5. Rul ledningen ud, og tilslut den et jordstik.
bruges. Det er helt normalt. 6. Sæt hovedstrømknappen (7) i positionen “til”
▪▪ Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr. (lyser).
▪▪ Lad ikke ledningen komme i kontakt med 7. Indikatorlampen “Damp klar” (4) tændes efter
strygebasen, mens denne er varm. nogle minutter for at angive, at apparatet er klar
▪▪ Vær opmærksom på, at systemet kan fortsætte til brug.
med at dampe i kort tid efter deaktivering af Dampgeneratoren vil kun bruge mere tid på
dampudløseren. Dette er en normal funktion. at opnå tilstanden “Damp klar” ved første
opvarmning eller efter udførelse af afkalkning
(Calc’n’Clean).
Når der allerede findes vand i
dampgeneratoren under almindelig brug, vil
opvarmningstiden til driftstemperatur være
hurtigere.

46 BOSCH
8. Apparatet har en indbygget vandsensor.
Indikatoren “påfyld vandtank” (6) vil lyse, når Funktionen
vandtanken er tom. “AntiShine”
Vigtigt: (Afhængigt af model)
▪▪ Der kan anvendes postevand.
Denne dampstation har en unik “AntiShine”-
Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan funktion. Hvis du vælger denne funktion, og
du blande vandet fra vandhanen med du trykker jævnligt på dampknappen (13-14*),
destilleret vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i dit reducerer du risikoen for, at stoffet bliver blankt af
lokalområde er meget hårdt, kan du blande det strygningen.
med destilleret vand i forholdet 1:2.
Dit lokale vandværk kan oplyse om vandets
hårdhed.
▪▪ Vandtanken kan fyldes, mens apparatet er i brug. Indstilling af
▪▪ For at undgå skade og/eller forurening af 2 temperatur og
vandtanken bør der ikke puttes parfume, dampmængde
vineddike, stivelse, afkalkningsprodukter,
tilsætningsstoffer eller andre former for kemiske 1. Kontrollér strygeanvisningen på stoffet for at se
produkter i vandtanken. den korrekte strygetemperatur.
Skader, som skyldes brug af ovenstående 2. Vælg en af følgende indstillinger:
produkter, er ikke omfattet af garantien. Temperatur Dampindstilling Egnet til
▪▪ Strygejernet er ikke udformet til at hvile på sin
hæl. Placer det altid vandret på strygebrættet • Kunststoffer
(2). •• Silke, uld
▪▪ Strygesålen kan placeres i den specielt ••• Bomuld, linned
designede fordybning på dampstationen eller et
passende sted i strygeområdet. 3. Indikatorlampen (15) forbliver tændt, så længe
Anbring aldrig strygejernet på dampstatio- strygejernet er varmt, og den slukker først,
nen uden strygesålen. når strygejernet har opnået den indstillede
▪▪ Når strygejernet anvendes første gang, kan det temperatur.
afgive visse dampe og lugte, ligesom der kan 4. Indikatorlampen for “damp klar” (4) tændes
drysse hvide partikler ud fra strygesålen. Dette efter nogle minutter for at angive, at apparatet

Dansk
er normalt og vil ophøre efter nogle få minutter. er klar til at udsende damp.
▪▪ Når der trykkes på dampskudsknappen, kan 5. Tryk på dampknappen (13-14*) for at afgive
vandtanken afgive en pumpelyd. Dette er damp.
normalt og indikerer, at vandet pumpes op i
vandtanken. Tips:
• Sorter dit tøj efter dets vaskesymboler og start
altid med tøj, der skal stryges ved laveste
temperatur.
Funktionen “i-Temp” • Hvis du ikke er sikker på hvilket materiale, der
er tale om, må du prøve dig frem ved at stryge
på et lille stykke, der ikke ses, når du har det
(Afhængigt af model) på.
Denne dampstation har en unik “i-Temp”-funktion. • I begyndelsen af hver brug kan der komme
Hvis du vælger denne funktion, indstilles en dråber af vand ud med dampen.
passende kombination af temperatur og damp i Det anbefales derfor først af prøve strygejernet
forhold til det stof, du skal stryge. på strygebrættet eller en klud.
“i-Temp”-funktionen forebygger ødelagt tøj som • Lav de sidste strøg uden damp for at tørre
følge af valg af en forkert temperatur. stoffet. Det giver et bedre resultat.
“i-Temp”-funktionen beskytter ikke stoffer,
der ikke kan stryges. Kontrollér, at tøjets
vaskemærke for oplysninger, eller prøv at stryge Funktionen “PulseSteam”
en del af tøjet, der ikke normalt er synlig.
(Afhængigt af model)
Apparatet har en speciel funktion til håndtering af
vanskelige krøller.

BOSCH 47
Funktionen “PulseSteam” hjælper med at
blødgøre genstridige stoffer som jeans eller duge Energibesparende
hurtigere. “eco”-knap
Når dampudløserknappen aktiveres, vil dampge-
neratoren afgive tre kraftige dampstrømme, så Hvis knappen “Energibesparelse” (3) er aktiveret,
dampen når endnu dybere ind i stoffet. kan du spare op til 25 % energi og 40 % vand (*)
1. Indstil temperaturknappen til “•••” og stadig opnå gode strygeresultater for de fleste
2. Tryk kort på dampudløserknappen (14*) på af dine tekstiler.
toppen af håndtaget. Det anbefales kun at bruge den normale
eller (afhængigt af model) energiindstilling til tykke og meget krøllede tekstiler.
Tryk kort på dampudløserknappen (13) på (*) Sammenlignet med højeste trin.
bunden af håndtaget to gange (dobbeltklik) Bemærk: Hvis du bruger funktionen “Energy
Bemærkninger: saving” (energispare), kan du stadig
bruge den variable dampindstilling og
▪▪ Det er muligt at stoppe dampskuddene ved temperaturindstilling som anbefalet.
hurtigt at trykke på dampknappen igen.
▪▪ Der kan forekomme vanddråber, når du
bruger funktionen “PulseSteam” første gang.
Vanddråberne forsvinder, når du har brugt
funktionen nogle gange. Automatisk slukning
Funktionen “Intelligent steam” (Afhængigt af model)
(afhængigt af model) Hvis dampudløserknappen (13-14*) på håndtaget
under strygningen ikke holdes nede i et bestemt
Dette system har en intelligent dampkontrol, som tidsrum (8 minutter), slukkes dampstationen
efter at man har aktiveret dampskudsknappen automatisk.
(13-14*) afgiver en mindre mængde ekstra damp.
Dioden Automatisk slukning (4) vil blinke, når
Det ekstra damp kan altid blive stoppet igen ved automatisk slukning er aktiveret.
at aktivere dampskudsknappen igen.
For at tænde dampstationen igen, skal du trykke
på dampudløserknappen igen.

Tørstrygning
Dansk

Strygesålsomslag til
4 tekstilbeskyttelse
Begynd strygning men uden at trykke på
dampskudsknappen.
(Afhængigt af model)
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse (17*)
benyttes til at dampstryge sarte klædningsstykker
3 Lodret damp uden at skade dem. Brug af strygesålsomslaget
gør det endvidere unødvendigt at bruge et
viskestykke for at undgå, at mørke stoffer skinner.
Denne funktion kan bruges til at fjerne krøller Det anbefales først at stryge lidt af klædningsstykket
fra hængende tøj, gardiner osv. på indersiden, for at se om det er egnet.
Advarsel!: For at sætte strygesålsomslaget på strygejernet,
skal spidsen af strygejernet placeres i bunden af
EE Ret aldrig dampstrålen mod tøj, der
bæres på kroppen. omslaget, hvorefter den elastiske rem trækkes
over den nedre bagside af strygejernet, indtil den
EE Ret aldrig dampen mod personer eller
dyr. sidder ordentligt fast. For at fjerne omslaget hives
der i den elastiske rem, og strygejernet fjernes.
1. Indstil temperaturen til indstillingen “•••”.
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse
2. Hold strygejernet i en lodret position ca. 15 cm kan erhverves gennem kundeservice eller
fra det materiale, der skal dampes. specialiserede forretninger:
3. Du kan dampstryge gardiner og hængende
tøj (jakker, jakkesæt, frakker...) ved at placeret Tilbehør (eftersalg) Bestillingsnummer i
strygejernet i en lodret position og trykke på specialforretninger
dampudløserknappen (13-14*). 571510 TDZ2045

48 BOSCH
Rengøring og
5 Calc’n’Clean Advanced 6 vedligeholdelse
Afkalkning af filter og dampstation
Det er vigtigt at skylle beholderen efter flere
EEForsigtig! Risiko for forbrændinger!
Hiv altid stikket ud før rengøring
ellervedligeholdelse påbegyndes.
timers brug for at forlænge levetiden af
dampgeneratoren og undgå opbygning af kalk 1. Hiv stikket ud efter strygning. Lad strygesålen
(cirka efter 50 timer). Hvis vandet er hårdt, skal køle ned før rengøring.
du øge frekvensen. 2. Tør kabinet og håndtag af med en fugtig klud.
Brug ikke afkalkningsmidler til skylning af 3. Hvis bundpladen er beskidt eller kalket til, kan
beholderen, da de kan beskadige den. den rengøres med en fugtig bomuldsklud.
1. Kontroller, at apparatet er koldt og har 4. Hvis kunststof smelter fast på bundpladen
været slukket i mere end 2 timer, og at (16) på grund af for høj temperatur, skal du
vandbeholderen (1) er tom. straks slå dampen fra og gnubbe det smeltede
2 Fikser strygejernet i standeren ved at materiale af med en tykt foldet tør bomuldsklud.
indsætte strygejernets spids i den forreste 5. Anvend aldrig ridsende produkter eller opløs-
åbning og flytte fikseringshåndtaget (11) mod ningsmiddel. Bevar bundpladens glatte over-
strygejernets hæl. flade ved at forhindre, at den kommer i kontakt
3. Anbring apparatet på kanten af din med metalgenstande. Brug aldrig skuresvam-
køkkenvask. pe eller kemikalier til at rengøre bundpladen.
4. Skru filteret (12) løs, og tag det ud.
Du kan vaske filteret ved at:
a. Placere filteret under vandhanen og skylle
det, indtil alle kalkrester er fjernet. Klemme 7 Opbevaring
filteret som vist på billede 5.
b. Dyppe filteret i vand fra hanen 1. Indstil hovedstrømknappen til positionen “0”
(250 ml) blandet med et mål (25 ml) (den røde lampe slukker), og tag ledningen ud.
afkalkningsvæske. 2. Lad altid strygejernet køle ned før opbevaring.
Afkalkningsvæsken fås hos vores 3. Placer strygejernet på strygepladen (2), stående
eftersalgsservice eller i specialforretninger. på bundpladen, og fikser det ved at indsætte

Dansk
strygejernets spids i den forreste åbning og
Bestillingsnummer for Navn på ekstraudstyr flytte fikseringssystemets håndtag (11) mod
ekstraudstyr (eftersalg) (specialforretninger) strygejernets hæl.
311144 TDZ1101 4. Tøm vandtanken, gem netledningen ved hjælp af
ledningsoprulningsfunktionen og dampslangen i
5. Hold dampgeneratoren med bunden i vejret og beslaget. Rul ikke ledningen for hårdt op.
fyld kedlen (i baseenheden) med 1/4 liter vand 5. Hold i strygejernets håndtag som vist i figur 7, når
ved hjælp af et krus. du flytter apparatet.
6. Ryst baseenheden, og tøm den derefter ind
over en vask eller en spand. For at opnå det
bedste resultat anbefaler vi, at dette gøres to
gange.
Vigtigt: Sørg for, at der ikke er noget vand inde
Bortskaffelse
i kedlen, når du lukker.
7. Sæt filteret på igen, og stram det. Vores produkter leveres i en optimeret
emballage. Det betyder grundlæggende, at
Automatisk arsel om rengøring der er anvendt ikke-forurenende materialer,
som kan afleveres på genbrugsstationen
(Afhængigt af model) til genanvendelse. Brugte apparater skal
Kontrollys (6) vil blinke for at angive, at kedlen bortskaffes i overensstemmelse med gældende
skal skylles. regler i dit område.
For at nulstille “Calc’n’Clean”-tælleren skal Apparatet er mærket i henhold til
du slukke stationen to gange, og hver gang EU-direktiv 2012/19/EF om brugt
lade den være slukket i mindst 30 sekunder. elektrisk og elektronisk udstyr
(til → 30 s. fra→ til → 30 s. fra→ til) (affald af elektrisk og elektronisk
udstyr - WEEE).
Dette direktiv fastsætter rammerne
for aflevering og genbrug af brugt udstyr i EU.

BOSCH 49
▪▪ Indstil dampen i henhold til den valgte
Tips til at hjælpe dig strygetemperatur, hvor du skal følge
med at spare energi instruktionerne i vejledningen.
▪▪ Forsøg at stryge tekstilerne, mens de
Damp forbruger meget energi. Følg stadig er fugtige, hvor du skal formindske
nedenstående råd for at minimere dampindstillingen. Damp genereres fra
energiforbruget: tekstilerne frem for fra strygejernet. Hvis du
▪▪ Start med at stryge de stoffer, der kræver den bruger tørring af tekstilerne før strygning, skal
laveste temperatur. du indstille tørretumbleren til programmet
Kontroller den anbefalede strygetemperatur på 'strygefri’.
mærkaten på tøjet. ▪▪ Hvis tekstilerne er fugtige nok, skal du slå
dampfunktionen helt fra.

Fejlfinding

Problem Mulige årsager Løsning


Indikatorlampe (6) • Dampstation og skal renses. • Rens dampstationen i henhold til
blinker. rengøringsinstruktionerne i denne vejledning.
Dampgeneratoren • Der er problemer med • Kontroller ledningen (9), stikket og fatningen.
starter ikke. forbindelsen.
• Hovedstrømknappen er ikke • Sæt hovedstrømknappen (7) i positionen “I”.
slået til.
Strygejernet • Hovedstrømknappen er ikke • Sæt hovedstrømknappen (7) i positionen “I”.
varmer ikke op. slået til.
Dansk

• Temperaturen er sat til en lav • Indstil temperaturen til den ønskede


indstilling. indstilling.
Strygejernet ryger, • Ved brug første gang: Visse • Dette er normalt og stopper efter få minutter.
når det tændes. af apparatets komponenter er
smurt let fra fabrikken og kan
afgive en smule røg, når de
varmes op første gang.
• Ved efterfølgende brug: • Rengør bundpladen i henhold til
Bundpladen kan være beskidt. rengøringsinstruktionerne i denne vejledning.
Der strømmer • Dampfunktionen benyttes, • Reducer dampstrømmen ved strygning ved
vand ud gennem før den har nået den korrekte lave temperaturer.
hullerne i temperatur.
bundpladen. • Vandet kondendserer i rørene, • Peg strygejernet væk fra strygeområdet,
fordi damp benyttes for første og tryk på dampudløserknappen, indtil der
gang eller ikke har været dannes damp.
benyttet i lang tid.
Der kommer • Der er aflejret kalk eller • Brug postevand blandet med 50 % destilleret
skidt ud gennem mineraler i dampbeholderen. eller demineraliseret vand.
bundpladen. • For at forlænge den optimale dampfunktion
kan du blande vand fra vandhanen med
destilleret vand 1:1. Hvis vandet i dit område
er meget hårdt, kan du blande vandet med
destilleret vand 1:2.
Rengør bundpladen med en fugtig klud.
• Der er blevet anvendt • Bland aldrig vandet med andre produkter.
kemikalier eller
tilsætningsstoffer.

50 BOSCH
Problem Mulige årsager Løsning
Strygejernet • Dampstationen er ikke tændt, • Sæt hovedknappen (7) i positionen “I”, og/
generer ikke damp. eller vandbeholderen er tom. eller fyld vandbeholderen.
• Vandtanken er ikke sat rigtigt • Sæt vandtanken (1) korrekt på damptanken
på damptanken. (du hører et klik).
• Dampindstillingen er indstillet • Øg dampstrømmen.
til minimum.
Tøjet, der stryges, • Den valgte temperatur er for • Vælg en passende temperatur til det
bliver mørkt og/ høj og har beskadiget tøjet. materiale, der skal stryges, og rengør
eller klæber fast til bundpladen med en fugtig klud.
bundpladen.
Bundpladen bliver • Dette er normalt og skyldes • Rengør bundpladen med en fugtig klud.
brun. brug af strygejernet.
Der kan høres • Der pumpes vand ind i • Dette er helt normalt.
en pumpelyd fra dampbeholderen.
apparatet. • Vandtanken er ikke sat rigtigt • Sæt vandtanken (1) korrekt på damptanken
på damptanken. (du hører et klik).
• Lyden stopper ikke. • Hvis lyden ikke stopper, må du ikke anvende
dampgeneratoren. Kontakt et autoriseret
servicecenter.
Tryktab ved • Dampudløserknappen er ikke • Brug dampudløserknappen jævnligt. Dette
strygning. blevet aktiveret i en længere giver et bedre strygeresultat, da tekstilerne vil
periode. være tørre og dermed nemmere at glatte ud.
Der forekommer • Kan skyldes kondenseret • Tør strygesålen af, og stryg pletterne uden
vandpletter på damp på strygesålen. damp, indtil de er tørre.
stoffet under
strygning.
Der forekommer • Vandpletter skyldes damp, der • Der kommer ikke længere vanddråber ud af
vandpletter på kondenserer i slangen, når bundpladen, når funktionen “PulseSteam” har

Dansk
stoffet ved brug apparatet køler ned efter brug. været brugt i nogen tid.
af funktionen
“PulseSteam”
Huset bliver varmt • Dette er helt normalt. Det • Anbring slangen på modsatte side, så du ikke
under brug. skyldes, at der kommer kan røre slangen under strygning.
damp gennem slangen under
dampstrygning.
Vandudslip fra • Filteret (12) på siden af • Stram filteret.
dampstationen. apparatet er løst.
Strygejernet holder • Funktionen “PulseSteam” • Tryk på knappen igen, og strygejernet holder
ikke op med at er blevet aktiveret efter straks op med at dampe.
dampe, efter at det dobbelttryk.
er blevet stillet på
sålen.

Hvis ovenstående ikke løser problemet, skal du kontakte autoriseret teknisk service.

Du kan hente vejledningen under Bosch‘ lokale hjemmesider.

BOSCH 51
Vi takker deg for å ha kjøpt dampstasjonen Viktig
Sensixx DS37, det nye systemet innen La den første siden i brosjyren ligge åpen, dette
dampstryking fra Bosch. vil hjelpe deg å skjønne hvordan dette apparatet
Les bruksanvisningen nøye og ta vare på den fungerer.
fremtidig referanse. Dette strykejernet oppfyller de internasjonale
sikkerhetsstandardene.
Innledning Dette apparatet er produsert utelukkende for bruk
Vennligst les bruksanvisningen før bruk. Den i hjemmet og er følgelig ikke egnet til industrielt
inneholder viktig informasjon om strykejernets bruk.
funksjoner og noen gode råd for å gjøre Apparatet skal kun brukes til det formål det
strykejobben enklere. var tiltenkt, som strykejern. Alt annet bruk er
Vi håper at du vil nyte strykejobben med denne å regne for upassende og dermed også farlig.
dampstasjonen. Fabrikanten vil ikke stå til ansvar for ødeleggelser
som er et resultat av feil eller uskikket bruk.

Generelle sikkerhetsanvisninger
• Ikke la strykejernet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet.
• Trekk støpselet ut av stikkontakten før du fyller apparatet med vann
eller før du tømmerut overskytende vann etter bruk.
• Strykejernet bør brukes og plasseres på et stabilt underlag.
• Når strykejernet settes på underdelen må du forsikre deg om at
denne står på en stabil flate.
• Ikke bruk strykejernet dersom det har falt på gulvet, om det viser
ytre tegn på skade,eller om det lekker vann. Strykejernet bør da
kontrolleres på et autorisert servicesenter førdet brukes på nytt.
• For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig arbeid eller
reparasjoner, f. eks. skifte ut en defekt hovedledning, kun utføres av
kvalifisert personale fra et autorisert Teknisk Servicesenter.
• Strykejernet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, samt av
Norsk

personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,


eller med manglende erfaring og kunnskap, hvis de er under tilsyn
eller har fått instruksjoner om bruken av apparatet på en trygg måte,
slik at de forstår potensielle fareelementer. Barn må ikke leke med
strykejernet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke foretas av barn
med mindre de er under tilsyn av en voksen.
• Strykejernet og ledningen må oppbevares utilgjengelig for barn som
er yngre enn 8 år når strykejernet er slått på, eller når det kjøler seg
ned.
• FORSIKTIG! Varm overflate.
Overflaten blir varm under bruk.

52 BOSCH
• Før du setter på strykejernet, må du forsikredeg
om at spenningen på nettverketsamsvarer med
den som står indikert på registreringsplaten på
Beskrivelse
strykejernet.
• Strykejernet må kobles til en jordet kontakt. 1. Vannbeholder
Dersom du bruker skjøteledning, må du forsikre 2. Fjernbar strykejern matte
deg om at den har en jordet, topolet 16 A 3. Knapp for energisparing (grønn)
stikkontakt.
4. “Damp klar” / “Automatisk avslåing*”-
• Dersom sikringen i strykejernet går, vil varselampe
ikkeapparatet lenger kunne brukes. For
5. Innstillingsvelger
å få apparatet til å virke normalt igjen,
må strykejernetleveres på et autorisert 6. “Fyll vannbeholderen” / “Advarsel for
servicesenter. automatisk rengjøring*” - varsellampe
• For å unngå at, under uheldige forhold, 7. Lysende hovedstrømsknapp 0/I (rød)
fenomener som transiente spenningsfall 8. Damp generatorboks
eller fluktuasjoner forekommer, anbefaler 9. Hovedkabel med oppbevaringsfasilitet
vi at strykejernet er koplet til et strømnett 10. Damp slange
med en impedans på maksimum 0.14Ω. 11. Holdesystem “SecureLock”
Om nødvendig, kan brukeren spørre
12. Avkalkningsfilter “Calc’n’Clean Advanced”
strømleverandøren om hvor stor impedansen
er ved koplingspunktet 13. Damputløserknapp
• Still ikke apparatet under kranen for å 14. Damputløserknapp “PulseSteam”*
fylletanken med vann. 15. Strykejernets varsellampe
• Trekk alltid ut nettstøpselet umiddelbart 16. 4 Strykeflate
etterbruk og hvis du har mistanke om feil. 17. Stoff-beskyttelses strykesåle deksel*
• Ikke dra i ledningen for å ta støpselet ut av * Avhengig av modell
stikkontakten.
• Før ikke strykejernet eller vanntanken ned i
vann, eller annen flytende væske.
• Ikke la strykejernet være utsatt for
ugunstigeværforhold (regn, sol, frost, etc.).
1 Forberedelse

Viktig: 1. Ta strykejernet ut av holdesystemet (11) ved


▪▪ Apparatet når høye temperaturer og produserer å trekke hendelen ved strykejernets bakende
damp mens det brukes, noe som kan resultere bakover.
i skolding eller forbrenning ved uforsiktig bruk. 2. Fjern alle etiketter og beskyttelseslokket på
▪▪ Dampslangen, basestasjonen, metallplaten på strykejernssålen.
bunnen av det avtagbare strykejernsunderlaget 3. Plasser apparatet horisontalt på et robust

Norsk
(2) og spesielt strykejernet kan bli varme under og stabilt underlag. Du kan ta av setteplaten
bruk. Dette er normalt. fra underdelen og plassere strykejernet
▪▪ Ikke rett strykejernet mot personer eller dyr. på setteplaten igjen på et solid, stabilt og
▪▪ Ikke tillat at ledningen kommer i kontakt med horisontalt underlag.
undersiden av strykejernet mens det er varmt. 4. Fyll vannbeholderen. Pass på at du ikke fyller
▪▪ Vær oppmerksom på at strykejernet kan på over nivåmerket.
fortsette å avgi damp også kort tid etter at 5. Strekk ut strømledningen og koble den til en
damputløseren er frigitt. Dette er normalt. jordet stikkontakt.
6. Slå på hovedbryteren (7) (lys i bryteren).
7. Etter noen minutter begynner lampen “Damp
klar” (4) å lyse. Det betyr at apparatet er klart til
bruk.
Ved første gangs oppvarming og
etter avkalking (Calc'n'Clean) bruker
dampgeneratoren lengre tid på å nå tilstanden
“Damp klar”.
Når det allerede er vann i dampgeneratoren
ved vanlig bruk, går oppvarmingen til
damptemperatur raskere.

BOSCH 53
8. Dette apparatet har en innebygd sensor for
måling av vannstanden. Varsellampen vil lyse
for å indikere “fyll på vanntanken” (6) når den
“AntiShine” -funksjon
er tom
Viktig: (Avhengig av modell)
▪▪ Du kan bruke kranvann. Denne dampstasjonen har en unik ”AntiShine”-
Bland springvann med destillert vann i forholdet funksjon. Hvis denne funksjonen velges og
1:1 for å forlenge optimal dampfunksjon. Hvis dampknappen (13-14*) trykkes jevnlig, blir
springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, bland risikoen for blanke strykemerker på plagget
springvannet med destillert vann i forholdet 1:2. redusert.
Ta kontakt med ditt lokale vannverk for å få
informasjon om hardheten på vannet.
▪▪ Vanntanken kan fylles når som helst mens du Stille inn temperatur
bruker strykejernet. 2 og mengde damp
▪▪ For å unngå ødeleggelser og/eller forurensing
av vanntanken er det viktig at den ikke fylles 1. Sjekk strykeetiketten på plagget for å finne den
med parfyme, eddik, stivelse, kalkfjernende rette temperaturen.
produkter, tilsetningsstoffer eller andre kjemiske 2. Velg en av følgende innstillinger:
produkter.
Enhver skade som skyldes bruk av nevnte Temperatur Dampinnstilling Passer til
produkter, vil oppheve garantien.
▪▪ Strykejernet er ikke konstruert for å hvile • Kunststoffer
på hælen. Sett det alltid horisontalt på •• Silke, uld
strykeunderlaget (2). ••• Bomuld, linned
▪▪ Setteplaten kan plasseres på området som er
tilpasset for denne på apparatet, eller på hvilket 3. Indikatorlampen(15) vil lyse mens jernet
som helst annet passende område. varmes opp, og vil slukkes så snart jernet når
valgt temperatur.
Ikke sett strykejernet på apparatet uten
setteplaten. 4. Indikatorlampen for “damp klar” (4) vil tennes
etter flere minutter for å indikere at dampen er
▪▪ Ved førstegangsbruk, kan strykejernet utstøte klar til å slippes ut.
damp eller lukt samt hvite partikler fra sålen,
dette er helt normalt og vil forsvinne etter noen 5. Trykk på damputløsningsknappen (13-14*) for
minutter. å slippe ut damp.
▪▪ Så lenge dampknappen holdes inne, kan det Anbefalinger:
komme en pumpelyd fra vanntanken, dette • Separer klærne etter etiketten for vask og stryk,
er normalt og betyr at det pumpes vann til begynn alltid å stryke først de klærne som må
damptanken. strykes på lavest temperatur.
Norsk

• Dersom du ikke er sikker på hvilket stoff det


er i et klesplagg, bør du starte å stryke på lav
temperatur og tilpasse til riktig temperatur på et
“i-Temp” -funksjon område av plagget som ikke vil synes.
• Hver gang du begynner å bruke strykejernet,
(Avhengig av modell) kan det skje at det kommer ut vanndråper
Denne dampstasjonen har en unik ”i-Temp”- sammen med dampen.
funksjon. Hvis denne funksjonen velges, settes Derfor er det tilrådelig å prøve strykejernet på
den riktige kombinasjonen av temperatur og strykebrettet eller et stoffstykke til å begynne
damp, som egner seg til alle tekstiler som kan med.
strykes. • For bedre strykeresultater stryker du til slutt
“i-Temp”-funksjonen hindrer at klærne skades på noen ganger uten damp for å tørke plagget.
grunn av valg av feil temperatur.
“i-Temp”-funksjonen gjelder ikke for tekstiler
som ikke kan strykes. Les plaggets vaske- og “PulseSteam” -funksjon
strykeetikett for å få detaljer, eller prøvestryk en
(Avhengig av modell)
del av plagget som normalt ikke synes.
Strykejernet har en spesialfunksjon for å
håndtere spesielt vanskelige skrukker.
“PulseSteam”-funksjonen bidrar til å gjøre
vanskelige tekstiler mykere, slik som olabukser
og linduker.

54 BOSCH
Når damputløserknappen er aktivert, avgir
dampgeneratoren tre kraftige dampsjokk, slik at “Eco”-knappen
dampen trenger enda dypere inn i stoffet. (energisparing)
1. Sett temperaturvelgeren på “•••”
2. Trykk så vidt på damputløserknappen (14*) Hvis energispareknappen (3) er slått på, kan
øverst på håndtaket. du redusere energiforbruket med opptil 25 %
eller (avhengig av modell) og vannforbruket med opptil 40 % (*), og stadig
oppnå gode resultater ved stryking av de fleste
Trykk to ganger (dobbeltklikk) på
plagg.
damputløserknappen (13) nederst på
håndtaket. Vi anbefaler at du kun bruker innstillingen for
vanlig energinivå til tykke og svært krøllete
Merk:
tekstiler.
▪▪ Det er mulig å stanse dampstøtene ved å (*) Sammenlignet med maksimal instilling.
trykke raskt en gang til på dampknappen.
Merk: Hvis du bruker “Energisparing”-
▪▪ Når du bruker “PulseSteam”-funksjonen funksjonen, kan den variable damp- og
for første gang, kan det komme ut noen
temperaturreguleringen fortsatt brukes som
vanndråper.
anbefalt.
Vanndråpene vil forsvinne når du har brukt
funksjonen noen ganger.

“Intelligent steam”-funksjon Automatisk avslåing


(avhengig av modell)
Dette systemet har intelligent dampkontroll, som, (Avhengig av modell)
etter man slipper damputløserknappen (13-14*), Hvis dampknappen (13-14*) på strykejernets
leverer en liten mengde ekstra damp. håndtak ikke trykkes inn i løpet av en viss periode
Den ekstra dampen kan enkelt stoppes ved å (8 minutter) under stryking, vil dampstasjonen
trykke inn damputløserknappen en gang til. slås av automatisk.
“Automatisk avslåing” -lampen (4) vil blinke når
automatisk avslåing har blitt aktivert.
Trykk på dampknappen for å slå på
Stryking uten damp dampstasjonen igjen.

Begynn å stryke uten å trykke på dampknappen.


Stoff-beskyttelses
4 strykesåle deksel
Loddrett
3

Norsk
dampstryking (Avhengig av modell)
Stoff-beskyttelses strykesåle deksel (17*) brukes
Dette kan brukes til å fjerne skrukker fra ved dampstryking av delikate plagg med maksimal
hengende klær, gardiner osv. temperatur uten at plaggene tar skade. Bruk av
Advarsel!: strykesåle dekselet eliminerer også problemet
med skinnende reflekser på mørke plagg.
EE Dampen må aldri rettes direkte mot klær
mens noen har dem på. Det er tilrådelig å først stryk en liten del på
innsiden av plagget for å se om det er egnet.
EE Dampen må aldri rettes mot personer
eller dyr. For å sette dekselet på strykesålen, plasser
tuppen av strykejernet inn i tuppen av strykesåle
1. Sett temperaturen på “•••”. dekselet og trekk det elastiske båndet over den
2. Hold strykejernet i oppreist stilling, ca. 15 cm laveste de len bak på strykejernet inntil det er
unna plagget som skal dampes. godt festet. For å ta av strykesåle dekselet,
3. Du kan dampstryke gardiner og hengende trekk av det elastiske båndet og fjern det fra
plagg (jakker, dresser, kåper osv..) ved å holde strykejernet.
strykejernet i oppreist stilling og trykke på Det stoff-beskyttende strykesåle dekselet
dampknappen (13-14*). kan kjøpes fra kundeservicen eller fra en
spesialbutikk:
Kode for tilbehør Navn på tilbehør
(Kundeservice) (Spesialbutikker)
571510 TDZ2045

BOSCH 55
Rengjøring og
5 Calc’n’Clean Advanced 6 vedlikehold
Rengjøring av Kokeren
For å forlenge dampgeneratorens levetid og
EEForsiktig! Fare for brannskader!
Strykejernet må kobles fra strømnettet
hindre kalkbelegg er det svært viktig å skylle før du utfører rengjørings- eller
vannbeholderen etter noen timers bruk (etter ca. vedlikeholdsarbeid.
50 timer). Skyll oftere hvis vannet er hardt. 1. Når du er ferdig med å stryke, må strykejernet
Bruk ikke avkalkningsmidler til å skylle kobles fra og kjøles ned før rengjøring.
varmvannsbeholderen, ettersom slike midler kan 2. Tørk av kabinettet, håndtaket og selve
skade den. strykejernet med en fuktig klut.
1. Sørg for at apparatet er kaldt, at det er minst 3. Hvis det er skitt eller kalk på sålen, må den
to timer siden kontakten ble trukket ut, og at rengjøres med en fuktig bomullsklut.
vannbeholderen (1) er tom. 4. Hvis en syntetisk klut smelter på grunn av
2. Sett strykejernet fast til stasjonen ved å for høy temperatur på sålen (16), slår du av
plassere tuppen i åpningen foran, og flytt dampen og gnir av rester umiddelbart med en
holdesystemets hendel (11) mot strykejernets tykk, brettet, tørr bomullsklut.
bakende. 5. Slipe- eller oppløsingsmiddel må ikke brukes.
3. Sett apparatet ditt på kanten av utslagsvasken For å holde sålen glatt bør du unngå hard
din. kontakt med metallgjenstander. Bruk aldri en
4. Skru av filteret (12) og ta det ut. skuresvamp eller kjemikalier til å rengjøre
sålen.
Gjør følgende for å vaske filteret:
a. Plasser filteret under springen, og vask
det inntil alle kalkrester er fjernet. Press
Oppbevaring av
sammen filteret som vist på bilde 5.
b. Legg filteret i springvann (250 ml) 7 strykejernet
som er blandet med et mål (25 ml)
avkalkningsvæske. 1. Sett hovedbryteren på “0” (det røde lyset
Avkalkningsvæsken fås fra vår kundeservice eller slukkes), og koble fra strømledningen.
i spesialforretninger: 2. Kjøl ned strykejernet før setter det bort.
3. Plasser strykejernet på strykejernsunderlaget
Produktkode Produktnavn
(2) slik at det står på strykesålen. Sett det fast
(kundeservice) (spesialforretninger)
ved å plassere tuppen på jernet i åpningen
311144 TDZ1101 foran, og flytt holdesystemets hendel (11) mot
strykejernets bakende.
5. Hold dampgeneratoren på hodet og bruk en 4. Tøm vanntanken, kveil sammen ledningen
Norsk

mugge for å fylle opp kokeren (på den underste og legg den i oppbevaringsrommet og
delen) med 1/4 liter vann dampslangen i lagringsfestet. Ikke tvinn
6. Rist underdelen litt og tøm alt sammen ut igjen ledningene for stramt.
i en utslagsvask eller bøtte. For å oppnå best 5. Hold i håndtaket på strykejernet når du flytter
mulig resultat, foreslår vi at denne operasjonen apparatet (se figur 7).
gjentas et par ganger.
Viktig: før du skrur i proppen igjen, sørg for at
det ikke er igjen noe vann i kokeren.
7. Sett filteret på plass og stram til.

Advarsel for automatisk rengjøring


(Avhengig av modell)
Varsellampen (6) vil blinke for å indikere at
kokeren må skylles.
Du nullstiller telleren for “Calc’n’Clean”-
funksjonen ved å slå av stasjonen to ganger.
La den være slått av i minst 30 sekunder hver
gang.
(på → 30 s av → på → 30 s av → på)

56 BOSCH
Tips for å hjelpe deg å
Råd om avhending
spare energi
Våre produkter leveres i optimal emballasje. Produksjon av damp forbruker mest energi. Som
Emballasjen består i utgangspunktet av ikke- en hjelp til å minimere forbruket bør du følge
forurensende materialer som ved innlevering rådene nedenfor:
til lokale avfallsmottak kan resirkuleres og ▪▪ Begynn med å stryke de tekstilene som krever
brukes på nytt som sekundære råstoffer. Du den laveste stryketemperaturen.
kan få informasjon om riktig avhending av Sjekk anbefalt stryketemperatur på
brukte apparater ved å henvende deg til lokale vaskelappen på plagget.
myndigheter.
▪▪ Reguler dampen i forhold til stryketemperaturen
Dette apparatet er merket i samsvar ved å følge instruksjonene i denne håndboken.
med EU-direktiv 2012/19/EU om
elektrisk og elektronisk avfall
▪▪ Prøv å stryke plaggene mens de fremdeles
er fuktige, og reduser dampinnstillingen.
(elektrisk og elektronisk avfall -
Da vil dampen komme fra plaggene i større
WEEE).
grad enn fra strykejernet. Hvis du tørker
Direktivet fastsetter rammene for plaggene dine i tørketrommel før du stryker
retur og resirkulering av brukte apparater i dem, still tørketrommelen inn på "stryketørt"-
hele EU. programmet.
▪▪ Hvis tekstilene er fuktige nok, kan du slå av
dampregulatoren helt.

Feilsøking

Problem Sannsynlige årsaker Løsning


Indikatorlampen • Varmtvannsbeholderen må skylles. • Skyll varmtvannsbeholderen ved å følge
(6) blinker. instruksjonene i denne håndboken.

Norsk
Dampgeneratoren Det er et problem med tilkoblingen. Sjekk strømledningen (9), støpselet og
slås ikke på. stikkontakten.
Hovedbryteren er ikke slått på. Sett hovedbryteren (7) på “I”.
Strykejernet • Hovedbryteren er ikke slått på. • Sett hovedbryteren (7) på “I”.
varmes ikke opp. • Det er valgt en lav • Velg ønsket temperaturinnstilling.
temperaturinnstilling.
Det kommer røyk • Ved førstegangsbruk: Noen av • Dette er helt vanlig og går over etter en
ut av strykejernet komponentene i apparatet er liten stund.
når det er slått på. smurt fra fabrikken, og dette kan
forårsake litt røyk første gang det
varmes opp.
• Ved etterfølgende bruk: • Rengjør strykesålen ved å følge
Strykesålen kan være skitten. instruksjonene i denne håndboken.
Vann kommer ut • Dampfunksjonen brukes før • Reduser dampnivået ved stryking på
gjennom hullene i dampen har nådd riktig temperatur. lave temperaturer.
strykesålen. • Vann kondenserer inne i rørene. • Rett strykjernet bort fra strykeområdet,
Dette skyldes enten at damp og trykk på dampknappen til det
brukes for første gang eller at produseres damp.
dampfunksjonen ikke har vært i
bruk i lang tid.

BOSCH 57
Problem Sannsynlige årsaker Løsning
Skitt kommer ut av • Det er opphopning av kalk eller • Bruk springvann blandet med 50 %
strykesålen. mineraler i dampbeholderen. destillert eller demineralisert vann. For
å forlenge en optimal dampfunksjon
kan du blande springvann med destillert
vann i forholdet 1:1. Hvis springvannet i
ditt distrikt er veldig hardt, kan du blande
vann fra springen med destillert vann i
forholdet 1:2.
Rengjør strykesålen med en fuktig klut.
• Det har blitt brukt kjemiske • Bruk aldri tilsetningsstoffer i vannet.
produkter eller tilsetningsstoffer.
Strykejernet • Varmtvannsbeholderen er ikke slått • Sett hovedbryteren (7) på “I” og/eller fyll
produserer ikke på, eller vannbeholderen er tom. vannbeholderen.
damp. • Vanntanken er ikke plassert riktig • Plasser vanntanken riktig på
på damptanken. damptanken (til du hører et klikk).
• Dampreguleringen er satt på • Øk dampnivået.
laveste nivå.
Under stryking blir • Den valgte temperaturen er for høy • Velg en temperatur som passer for
plaggene mørke og har skadet plagget. materialet som strykes, og rengjør
og/eller henger strykesålen med en fuktig klut.
fast i strykesålen.
Strykesålen blir • Dette er vanlig etter noen tids bruk. • Rengjør strykesålen med en fuktig klut.
brun.
Apparatet lager en • Det pumpes vann inn i • Dette er vanlig.
pumpelyd. dampbeholderen.
• Vanntanken er ikke plassert riktig • Plasser vanntanken riktig på
på damptanken. damptanken (til du hører et klikk).
• Lyden stopper ikke. • Hvis lyden ikke stopper, må du ikke
bruke dampgeneratoren. Kontakt et
autorisert teknisk servicesenter.
Lavt trykk under • Dampknappen er aktivert i lengre • Bruk dampknappen av og til. Dette gir et
stryking. tid. bedre strykeresultat siden tekstilene blir
tørre og holder seg glatte i lengre tid.
Vannflekker på • Kan være forårsaket av damp som • Tørk av tekstiltrekket som dekker
Norsk

plagget under kondenserer på strykebrettet. strykebrettet, og stryk flekkene uten


stryking. damp til de tørker.
Vannflekker på • Vannflekker skyldes dampkondens • Når “PulseSteam”-funksjonen har vært
plagget under bruk i slangen når den kjøles ned etter i bruk en stund, vil det ikke komme
av “PulseSteam”- bruk. vanndråper ut av strykesålen.
funksjonen.
Slangen blir varm • Dette er vanlig, og forårsakes av • Plasser slangen på andre siden av
under bruk. dampen som passerer gjennom deg, så du ikke kommer nær den under
slangen under dampstryking. strykingen.
Det lekker vann • Filteret (12) på siden av apparatet • Stram til filteret.
fra varmtvannsbe­ er løst.
holderen.
Strykejernet slutter • “PulseSteam”-funksjonen aktivert • Trykk på utløseren én gang til, og
ikke å slippe ut av dobbeltklikk. strykejernet slutter å slippe ut damp
damp etter at umiddelbart.
det er satt på
underlaget (2).
Hvis informasjonen ovenfor ikke løser problemet, må du kontakte et autorisert teknisk servicesenter.

Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra Bosch sine lokale nettsider.

58 BOSCH
Tack för att du valt ångstationen Sensixx Viktigt
DS37 från Bosch, det nya systemet för Låt den första sidan av broschyren vara öppen.
ångstrykning. Det kommer att hjälpa dig förstå hur apparaten
Läs användarinstruktionerna noggrant. Var fungerar.
god läs noga igenom denna bruksanvisning Den här apparaten uppfyller internationell säker-
och spara den för framtida rådfrågning. hetsstandard.
Apparaten är gjord endast för användning i
Inledning hushållet, varför industriellt bruk utesluts.
De innehåller viktig information om det här Den här apparaten får endast användas till de
systemets unika egenskaper, och några tips på syften den är tillverkad för, d.v.s. som strykjärn.
hur du kan göra det enklare att stryka. Vi hoppas Alla andra användningsområden är olämpliga
att strykningen kommer att bli till en njutning med och innebär följaktligen fara.
hjälp av den här ångstationen. Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för
skador som uppstår till följd av felaktig eller
olämplig användning.

Allmänna säkerhetsinstruktioner
• Lämna inte strykjärnet utan uppsikt när det är påslaget.
• Dra ut kontakten innan du fyller på vatten eller häller ut överblivet
vatten efter användning.
• Apparaten måste användas och placeras på en stabil yta.
• När den befinner sig i sitt stöd bör du försäkra dig om att ytan som
stödet står på är stabil.
• Använd inte strykjärnet om det har tappats, uppvisar tydliga tecken
på skada eller om det läcker vatten. Det måste kontrolleras av ett
auktoriserat tekniskt servicecenter innan det kan användas på nytt.
• För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer på
apparaten, som t.ex. byte av elkabel, utföras av auktoriserad
servicetekniker.
• Apparaten kan användas av barn från 8 år och personer med
fysiska, sensoriska eller psykiska funktionshinder eller utan
erfarenhet och kunskap, förutsatt att de övervakas eller instrueras i
hur apparaten används på ett säkert sätt och förstår riskerna. Barn Svenska

ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll ska inte
utföras av barn utan överinseende av vuxen.
• Håll strykjärnet och dess kabel utom räckhåll för barn under 8 år när
det är strömsatt och medan det svalnar.
• VARNING! Het yta.
Ytan blir varm under användningen.

BOSCH 59
• Kontrollera att strömstyrkan motsvarar
den styrka som anges på apparatens
informationsplatta innan du sätter i kontakten.
Beskrivning
• Den här apparaten måste anslutas till ett jordat
uttag. Om du använder en förlängningssladd 1. Vattentank
måste den ha en jordad tvåpolig 16 A 2. Borttagbart stöd
stickkontakt. 3. Knapp for energisparing (grønn)
• Om säkringen går i strykjärnet, går det inte 4. Indikatorlampa för ”Ånga redo” /
längre att använda apparaten. För att kunna ”Automatisk avstängning*”
användas igen måste apparaten tas till ett
5. Lägesväljare
auktoriserat tekniskt servicecenter.
6. Indikatorlampa “Tom vattentank” /
• För att undvika att fenomen som att transient
“Automatisk rengöringsvarning*”
spänning sjunker eller att belysningen fluktuerar
vid dåliga strömförsörjningsförhållanden, 7. 0/I-knapp med lyse (röd)
rekommenderar vi att du ansluter 8. Inbyggd ånggenerator
strykjärnet till ett strömförsörjningssystem 9. Sladd och förvaringsbygel
med en maximal impedans på 0.14Ω. 10. Ångslang
Vid behov, kan användaren fråga det 11. Fästanordning för strykjärnet “SecureLock”
allmänna strömförsörjningsbolaget om
12. Avkalkningsfilter “Calc’n’Clean Advanced”
systemimpedansen vid gränssnittsstället.
13. Strykjärnets knapp för ångutsläpp
• Apparaten får aldrig placeras under kranen för
att fyllas med vatten. 14. Strykjärnets knapp för ångutsläpp
“PulseSteam”*
• Drag ur kontakten när apparaten inte används
eller om du misstänker fel. 15. Indikatorlampa för strykning
• Man får inte dra ut stickkontakten från eluttaget 16. Sula
genom att dra i sladden. 17. Sulskydd i textil*
• Sänk aldrig ner strykjärnet eller ångtanken i * Enligt modell
vatten eller någon annan vätska.
• Ställ inte apparaten där den påverkas av
väderförhållanden (regn, sol, frost etc.).
1 Förberedelser
Viktigt:
▪▪ Den här apparaten uppnår höga temperature 1. Lossa strykjärnet från fästanordningen (11)
och producerar ånga under användningen, genom att dra ner spärren från strykjärnets klack.
vilket kan orsaka brännskador vid oaktsamt 2. Ta bort etiketter och skyddshölje från sulan.
användande.
3. Placera apparaten vågrätt på en stabil, fast yta.
▪▪ Ångslangen, basstationen, metallplattan Du kan ta bort stödet från strykjärnet och placera
under den avtagbara avställningsytan (2) och det på en annan fast och stabil vågrät yta.
särskilt strykjärnet kan bli mycket heta under
4. Fyll vattentanken och se till att inte överstiga
användning. Detta är normalt.
nivåmarkeringen.
▪▪ Rikta aldrig ångan mot människor eller djur. 5. Rulla ut sladden helt och sätt i kontakten i ett
▪▪ Låt inte sladden vidröra strykjärnet när det är jordat uttag.
varmt.
Svenska

6. Slå på huvudströmbrytaren (7) (lampan tänds).


▪▪ Du ska vara medveten om att systemet kan 7. Indikatorn “Ånga redo” (4) lyser efter några
fortsätta att avge ånga en kort tid efter att du
minuter och visar att produkten är redo att
har släppt ångknappen. Detta är helt normalt.
användas.
Ånggeneratorn tar endast längre tid att uppnå
“Ånga redo” under den första uppvärmningen
eller efter att avkalkning utförts (Calc’n’Clean).
När vattnet redan finns i ånggeneratorn under
vanlig användning kommer uppvärmningen till
arbetstemperatur att gå snabbare.
8. Den här apparaten har en inbyggd sensor för
vattennivån. Indikatorn för ”tom vattentank” (6)
tänds när vattentanken är tom.
Viktigt:
▪▪ Kranvatten kan användas.

60 BOSCH
För att bibehålla ångfunktionen i gott skick ångutsläppsknappen (13-14*) används
rekommenderas att blanda lika delar kranvatten regelbundet minskas risken för blanka märken på
och destillerat vatten. Om ditt kranvatten har plagget.
ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del
kranvatten med två delar destillerat vatten.
Du kan kontrollera vattnets hårdhet hos ditt Ställa in temperatur
lokala vattenledningsverk.
▪▪ Vattentanken kan fyllas när som helst medan
2 och ångmängd
du använder apparaten.
1. Kontrollera skötselråden för strykning på
▪▪ För att undvika skada och/eller förorening plagget för att avgöra rätt strykningstemperatur.
av vattentankenoch vattenkokaren, häll inte
parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel, 2. Välj ett av följande lägen :
tillsatsämnen eller några andra kemiska Temperatur Ångläge Lämplig för
produkter i vattentanken.
Orsakas skador p.g.a. användning av ovan- • Syntetiska material
nämnda produkter ogiltigförklaras garantin. •• Siden-Ylle
▪▪ Strykjärnet är inte utformat för att stå ••• Bomull-Linne
upprätt. Placera det alltid horisontellt på
strykjärnsplattan (2).
▪▪ Stödet kan placeras i det specialdesignade 3. Indikatorlampan (15) fortsätter att vara tänd
området på produkten, eller på någon annan medan strykjärnet värms upp och slocknar
lämplig plats i närheten av strykningsområdet. så snart strykjärnet har uppnått den inställda
Låt aldrig strykjärnet vila på strykplattan temperaturen.
utan stöd. 4. Indikatorn ”ånga redo” (4) tänds efter några
▪▪ Under den första användningen kan strykjärnet minuter och visar att ångan är klar att släppas
ge ifrån sig vissa ångor och lukter, tillsammans ut.
med vita partiklar på sulan. Detta är normalt 5. Tryck på ångutsläppsknappen (13-14*) när du
och upphör efter några minuter. vill släppa ut ånga.
▪▪ Medan knappen för ångutsläpp är intryckt kan
vattentanken ge ifrån sig ett pumpljud. Detta Tips:
är normalt och anger att vatten pumpas in i • Sortera dina kläder utifrån tvättlapparna. Börja
ångtanken. alltid med kläder som behöver strykas på de
lägsta temperaturerna.
• Om du inte är säker på vilket material ett plagg
är gjort av bör du börja med att stryka på en
Funktionen “i-Temp” låg temperatur, på en liten del av plagget som
oftast inte syns när du bär det.
• Varje gång man börjar stryka kan det hända att
(Enligt modell) det droppar vatten tillsammans med ångan.
Denna ångstation har en unik ”i-Temp”-funktion. Därför råder vi dig att testa strykjärnet på
Om den här funktionen väljs ställs en lämplig strykbrädan eller en trasa innan du börjar
kombination av temperatur och ånga in, som stryka.
passar för alla textilier som kan strykas. • För bättre resultat, stryk de sista dragen utan Svenska
Funktionen ”i-Temp” förhindrar att kläder skadas ånga så att plagget torkar.
på grund av att användaren väljer en olämplig
temperatur.
Funktionen ”i-Temp” fungerar inte för textilier Funktionen ”PulseSteam”
som inte kan strykas. Kontrollera plaggets
skötselrådslapp eller testa genom att stryka en (Enligt modell)
del av plagget som vanligtvis inte syns. Den här apparaten har en specialfunktion för
svåra veck.
Funktionen ”PulseSteam” mjukar snabbt upp
Funktionen styva plagg som t.ex. jeans eller linnedukar.
När ångutsläppsknappen aktiveras avger ångge-
“AntiShine” neratorn tre kraftfulla ångpuffar så att ångan når
ännu djupare ner i textilierna.
(Enligt modell)
1. Ställ temperaturväljaren på “•••”
Denna ångstation har en unik ”AntiShine”-
funktion. Om denna funktion är vald och

BOSCH 61
2. Tryck kort på ångutsläppsknappen (14*) högst fortfarande uppnå goda strykresultat med de
upp på handtaget. flesta plagg.
eller (enligt modell) Det rekommenderas att endast använda det
Tryck snabbt på ångutsläppsknappen normala energiläget för tjocka och mycket
(13) längst ner på handtaget två gånger skrynkliga textilier.
(dubbelklicka). (*) I jämförelse med maximal inställning.
Anmärkningar: OBS: Om du arbetar med funktionen ”Energi-
▪▪ Ångstrålarna kan stoppas genom att man sparande” kan den varierbara ångregleringen
trycker snabbt på ångknappen igen. och temperaturregleringen fortfarande an-
▪▪ Första gången man använder funktionen vändas enligt rekommendationerna.
”PulseSteam” kan det uppträda vattendroppar.
Vattendropparna kommer att försvinna efter att
du har använt funktionen en liten tid.
Självavstängning
Funktionen ”Intelligent steam”
(Enligt modell) (Enligt modell)
Det här systemet har ett intelligent system Om man inte trycker in ångutsläppsknappen (13-
för styrning av ångan. Vilket ger, efter det att 14*) på handtaget under en viss tid (8 minuter)
strykjärnets knapp för ångutsläpp (13-14*), en stänger ångstationen av sig själv.
liten mängd extra ånga. Indikatorlampan “Automatisk avstängning” (4)
Den extra ångan kan alltid stoppas genom att blinkar när den automatiska avstängningen har
trycka på strykjärnets knapp för ångutsläpp igen. aktiverats.
Tryck på ångutsläppsknappen igen för att slå på
ångstationen.

Strykning utan ånga


Stryk utan att trycka på knappen för ångutsläpp.
4 Sulskydd i textil
(Enligt modell)
Det här skyddet (17*) används för att stryka
3 Lodrät ånga ömtåliga plagg på maxtemperatur utan att skada
dem.
Användningen av sulskyddet i textil innebär
Används för att ta bort veck från hängande också att ingen trasa behöver användas för
plagg, gardiner osv. att undvika att mörka tyger blir glansiga vid
Varning!: strykning.
EE Rikta aldrig ångstrålen mot plagg som
redan bärs på kroppen.
Du rekommenderas att först stryka en liten del på
insidan av plagget för att se hur resultatet blir.
EE Rikta aldrig ångan mot personer eller
djur.
För att sätta dit skyddet på strykjärnet placerar
du strykjärnets spets i skyddets kant och drar
Svenska

1. Välj temperaturläget “•••”. det elastiska bandet längs strykjärnets undersida


2. Håll strykjärnet lodrätt ca 15 cm från plagget till det sitter bra. För att ta bort sulskyddet i textil
som ska ångas. drar du i det elastiska bandet och separerar det
3. Gardiner och hängande plagg (jackor, på så sätt från strykjärnet.
kostymer, kappor...) kan ångas genom att Sulskyddet i textil finns att köpa som en
man håller strykjärnet lodrätt och trycker på tjänst efter försäljningen av strykjärnet samt i
ångutsläppsknappen (13-14*). specialbutiker.
Reservdelsnummer Namn på reservdel
(kundservice) (fackhandel)
Knappen för energis­ 571510 TDZ2045
parande läge ”eco”
Om knappen för energisparande läge (3)
aktiveras kan man spara upp till 25 % av energin
och 40 % av vattenförbrukningen (*), och

62 BOSCH
Rengöring &
5 Calc’n’Clean Advanced 6 underhåll
Att rengöra kokaren
För att förlänga livslängden på din ånggenerator
EEVarning! Risk för brännskador!
Dra alltid ut strykjärnets kontakt ur
och undvika kalkavlagringar är det extremt viktigt vägguttaget innan du utför några
att skölja ut ångstationens behållare efter flera rengörings- eller underhållsåtgärder.
timmars användning (efter ca. 50 timmar). Om 1. Dra ut kontakten och låt apparaten svalna
det är hårt vatten där du bor, öka frekvensen. innan du rengör den.
Använd inte avkalkningsmedel för att skölja ur 2. Torka av basstationen, handtaget och
vattenkokaren. Skador kan uppstå. strykjärnet med en fuktad trasa.
1. Kontrollera att apparaten är kall och att den 3. Torka bort smuts och kalkavlagringar på
varit urkopplad i minst 2 timmar. Vattentanken stryksulan med en fuktad bomullstrasa.
(1) måste vara tom. 4. Om det syntetiska tyget smälter på grund av
2. Sätt fast strykjärnet på basstationen genom att en för hög temperatur på strykplattan (16),
föra in strykjärnets spets i skåran framtill och ska du stänga av ångan och torka av resterna
dra upp spärren (11) mot strykjärnets klack. omedelbar med en tjock hopvikt och torr
3. Lägg apparaten vid sidan av diskhon. bomullstrasa.
4. Skruva loss filtret (12) och ta ut det. 5. Använd aldrig slipmedel eller lösningsmedel.
Gör så här för att tvätta filtret: För att hålla strykplattan slät, ska du undvika
kontakt med hårda metallföremål. Använd
a. Håll filtret under vattenkranen och skölj aldrig slipsvampar eller kemikalier för att
det tills alla kalkavlagringar har försvunnit. rengöra strykplattan.
Krama ur filtret såsom visas i bilden 5.
b. Doppa ner filtret i kranvatten (250 ml)
blandat med avkalkningsmedel (25 ml).
Avkalkningsmedlet kan införskaffas genom vår
kundtjänst eller hos återförsäljare: 7 Förvaring
Tillbehörsnummer Tillbehörets namn 1. Stäng av huvudströmbrytaren (den röda
(kundtjänst) (återförsäljare) lampan släcks) och lossa elkabeln.
311144 TDZ1101 3. Sätt strykjärnet med stryksulan på
avställningsytan (2). Fäst den genom att föra in
5. Håll ånggeneratorn upp och ner och fyll strykjärnets spets i skåran framtill och dra upp
kokaren (på basenheten) med 1/4 liter vatten spärren (11) mot strykjärnets klack.
med hjälp av en tillbringare. 3. Placera strykjärnet i stödet med sulan nedåt.
6. Skaka basenheten under några sekunder och 4. Töm vattentanken, rulla ihop sladden runt
töm den sedan helt över diskhon eller en hink. bygeln och ångslangen i förvaringsfästet. Linda
För bästa resultat rekommenderar vi att du inte kablarna för hårt.
upprepar den här proceduren en gång till.
5. Håll i strykjärnets handtag när du flyttar
Viktigt: försäkra dig om att inget vatten är kvar apparaten, såsom visas i bilden 7
i kokaren innan du stänger den igen.
7. Sätt tillbaka filtret och rätta till det.
Svenska

Automatisk rengöringsvarning
(Enligt modell)
Indikatorlampan (6) blinkar för att indikera att
kokaren måste sköljas.
För att nollställa “Calc’n’Clean”-räknaren:
stäng av stationen två gånger och låt den
vara avstängd i minst 30 sekunder åt gången.
(på → 30 s av → på → 30 s av → på)

BOSCH 63
Tips för att spara
Råd om avfallshantering
energi
Våra produkter levereras i optimerad förpackning. Det går åt mest energi när man använder
Detta innebär i grunden att vi använder material ångfunktionen. Följ råden nedan för att minimera
som inte förorenar och som vid överlämning till energiförbrukningen:
avfallshanteringstjänster kan återvinnas som ▪▪ Börja med att stryka de tyger som kräver lägst
sekundära råmaterial. Du kan kontakta din stryktemperatur.
kommun om du behöver mer information om Kontrollera rekommenderad stryktemperatur på
återvinning av gamla hushållsmaskiner. lappen med skötselråd på respektive plagg.
Denna apparat är märkt i enlighet ▪▪ Använd endast ångfunktionen vid behov.
med det europeiska direktivet Använd om möjligt sprejfunktionen i stället.
2012/19/EU gällande begagnade
elektriska och elektroniska
▪▪ Prova att stryka plaggen när de är fuktiga och
dra ner inställningen för ånga. Då bildas ånga
apparater (elektriskt och
från tyget, snarare än från strykjärnet. Om
elektroniskt utrustning – WEEE).
du torktumlar plaggen före strykning, använd
Direktivet definierar regler för insamling och programmet för ”stryktorrt”.
återvinning av förbrukade vitvaror som gäller
i hela EU.
▪▪ Om plaggen är tillräckligt fuktiga kan du stänga
av ångfunktionen helt.

Felsökning

Problem Möjliga orsaker Lösning


Indikatorlampa (6) • Vattenkokaren måste sköljas. • Skölj vattenkokaren enligt
blinkar. instruktionerna i denna bruksanvisning.
Ånggeneratorn • Problem med anslutningen. • Kontrollera elkabeln (9), stickproppen
startar inte. och uttaget.
• Huvudströmbrytaren är inte • Slå på huvudströmbrytaren (7).
påslagen.
Strykjärnet värms • Huvudströmbrytaren är inte • Slå på huvudströmbrytaren (7).
inte upp. påslagen.
• Den valda temperaturen är för låg. • Välj önskat temperaturläge.
Svenska

Strykjärnet börjar • När det används första gången: • Detta är helt normalt och upphör efter
ryka när det slås på. en del komponenter i apparaten är en kort stund.
lätt inoljade på fabriken. Det kan
leda till en mindre rökutveckling
när komponenterna värms upp
första gången.
• Vid fortsatt användning: stryksulan • Rengör stryksulan enligt
kan vara smutsig. rengöringsinstruktionerna i denna
bruksanvisning.
Det rinner vatten ur • Ångfunktionen har använts innan • Minska ångflödet när du stryker vid låga
hålen i stryksulan. rätt temperatur uppnåtts. temperaturer.
• Vattnet kondenserar inuti • Rikta strykjärnet bort från plagget och
ledningarna eftersom ångan tryck på ångutsläppsknappen tills det
används för första gången eller så kommer ånga.
har den inte använts på ett tag.

64 BOSCH
Problem Möjliga orsaker Lösning
Det kommer smuts • Avlagringar av kalk eller andra • Använd kranvatten blandat med 50 %
ur stryksulan. mineraler har bildats i ångtanken. destillerat vatten eller avjoniserat vatten.
För att säkerställa optimal ångfunktion
bör du blanda kranvattnet med destillerat
vatten med förhållandet 1:1. Om
kranvattnet i ditt område är mycket hårt
bör du blanda kranvattnet med destillerat
vatten med förhållandet 1:2.
Rengör stryksulan med en fuktad trasa.
• Kemiska preparat eller tillsatser • Häll aldrig tillsatser i vattnet.
har använts.
Strykjärnet • Vattenkokaren är inte påslagen • Slå på huvudströmbrytaren (7) och/eller
genererar ingen eller vattentanken är tom. fyll på vattentanken.
ånga. • Vattentanken är inte ditsatt på rätt • Passa dit vattentanken på ångtanken
sätt på ångtanken. (du ska höra ett klickljud).
• Ångreglaget är ställt på lägsta • Öka ångflödet.
nivån.
Det strukna plagget • Den valda temperaturen är för hög • Välj en temperatur som passar plagget
mörknar eller fastnar och har skadat plagget. och rengör stryksulan med en fuktad
på stryksulan. trasa.
Stryksulan blir brun. • Detta är en normal följd av • Rengör stryksulan med en fuktad trasa.
användning.
Ett pumpande ljud • Vatten pumpas in i ångtanken. • Detta är normalt.
hörs i apparaten. • Vattentanken är inte ditsatt på rätt • Passa dit vattentanken på ångtanken
sätt på ångtanken. (du ska höra ett klickljud).
• Ljudet upphör inte. • Om ljudet inte upphör: använd inte
ånggeneratorn och kontakta en
auktoriserad teknisk service.
Trycket sjunker • Ångutsläppsknappen har tryckts in • Använd ångutsläppsknappen
under strykningen. under en lång tid. med mellanrum. Detta förbättrar
strykresultatet eftersom textilierna förblir
torra och smidiga.
Det uppstår • Kan orsakas av ånga som • Torka av strykbrädans tygöverdrag och
vattenfläckar på kondenserats på strykbrädan. stryk fläckarna utan ånga för att torka
plagget under dem.
strykningen.
Vattenfläckar • Vattenfläckar orsakas av ånga • Vattendropparna slutar att komma
uppstår på plagget som kondenserats i slangen efter ut efter att funktionen ”PulseSteam”
under strykningen användning. använts en stund.
med funktionen
Svenska

”PulseSteam”.
Slangen blir varm • Detta är normalt. Detta orsakas • Lägg slangen på andra sidan så att du
under användning. av att ångan passerar genom slipper komma i kontakt med den.
slangen under ångstrykning.
Vattenläckage från • Filtret (12) på sidan sitter löst. • Sätt fast filtret.
vattenkokaren.
Strykjärnet slutar • Avtappningspluggen under • Dra åt avtappningspluggen med ett
inte att ånga efter enheten sitter löst. mynt eller liknande
att det placerats på
avställningsytan (2).

Om förslagen ovan inte avhjälper problemen: kontakta auktoriserad teknisk service.


Du kan ladda ner denna handbok från Bosch lokala hemsidor.

BOSCH 65
Kiitämme teitä Sensixx DS37 -höyrysilitys- Tärkeää
aseman valinnasta. Tämä on Boschin uusi Ota esille ohjekirjan ensimmäinen sivu, tämä
ammattimainen höyrysilitysjärjestelmä. auttaa sinua ymmärtämään miten laite toimii.
Lue huolellisesti laitteen käyttöohjeet ja Laite on kansainvälisten turvastandardien
säilytä ne mahdollista myöhempää tarvetta mukainen.
varten. Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön
eikä missään tapauksessa teollisuuskäyttöön.
Johdanto Laitetta saa käyttää ainoastaan sen
Lue ohjeet ennen käyttöä. Ne sisältävät suunniteltuun käyttötarkoitukseen, eli
arvokasta tietoa tämän järjestelmän silittämiseen. Kaikki muu käyttö katsotaan
ainutlaatuisista ominaisuuksista ja neuvoja epäsopivaksi ja siten vaaralliseksi. Valmistaja
helpompaa silitystä varten. ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat
Toivomme, että nautit silittämisestä tämän laitteen väärinkäytöstä tai käytöstä muuhun
höyrysilitysaseman kanssa. tarkoitukseen.

Yleiset turvaohjeet
• Älä jätä silitysrautaa vartioimatta sen ollessa kytkettynä
sähköpistokkeeseen.
• Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin täytät laitteen vedellä tai
ennen kuin poistat jäljellejäävän veden käytön jälkeen.
• Laitetta on käytettävä ja säilytettävä vakaalla pinnalla.
• Kun laite asetetaan tukitelineelle, on käyttäjän varmistettava
tukitelineen alustanvakaus.
• Älä käytä silitysrautaa, jos se on tippunut,siinä näkyy vaurioiden
merkkejä tai siitävuotaa vettä. Se on vietävä valtuutettuun
huoltokeskukseen tarkistettavaksi ennen kuinsitä voi käyttää
uudelleen.
• Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen vaatimat toimenpiteet,
esim. viallisen virtajohdon vaihto, on annettava valtuutetun
huoltopalvelun tehtäväksi.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja
henkilöt, joilla on rajoitetut fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai
joilla ei ole kokemusta tai tuntemusta laitteesta, jos heitä valvotaan
tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät sen
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
• Pidä silitysrauta ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lapsien
ulottumattomissa, kun laite on kytketty sähköverkkoon tai jäähtyy.
suomI

• HUOMIO. Kuuma pinta.


Pinta kuumenee käytön aikana.

66 BOSCH
• Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon
ontarkistettava, että jännite vastaa
tyyppikilvessäolevaa jännitettä.
Kuvaus
• Laite on kytkettävä maadoitettuun pistorasiaan.
Jatkojohtoa käytettäessä tulee varmistaa, 1. Vesisäiliö
että siinä on 16A kaksinapainen pistoke 2. Irrotettava teräslevy
maadoituksella. 3. Energiansäästöpainike (vihreä)
• Jos laitteeseen asetettu turvasulake 4. “ Höyry valmis” / “Automaattinen sammutus*”
palaa, laitetulee toimimattomaksi. Laitteen -merkkivalo
saattamiseksitoimintakuntoon on se vietävä
5. Asetusvalitsin
valtuutettuun huoltokeskukseen.
6. “ Täytä vesisäiliö” / “Automaattinen
• Jotta ilmiöt, kuten sysäysjännitteen laskut
puhdistuksen*” -merkkivalo
tai sytytyksen vaihtelut, vältettäisiin
virransyötön epäsuotuisien olosuhteiden 7. Syttyvä virtakytkin (punainen)
aikana, silitysrauta on suositeltavaa liittää 8. Sisäänrakennetun höyrygeneraattorin kotelo
virransyöttöjärjestelmään, jonka maksimi- 9. Virtajohto ja sen säilytystila
impedanssi on 0.14Ω. Käyttäjä voi tarvittaessa 10. Höyryletku
pyytää julkiselta energiayhtiöltä liitoskohdan 11. Silitysraudan kiinnitysjärjestelmä
impedanssin “SecureLock”
• Laitetta ei saa ikinä laittaa hanan alle 12. “Calc’n’Clean Advanced” kalkinpoistosuodatin
vedentäyttämistä varten.
13. Silitysraudan höyrynäppäin
• Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen
14. Silitysraudan höyrynäppäin “PulseSteam”*
käyttökerran jälkeen tai aina kun sen epäillään
olevan vioittunut. 15. Silityksen merkkivalo
• Pistoketta ei saa irrottaa pistorasiastavetämällä 16. Alusta
johdosta. 17. Pohjan kangassuoja*
• Älä ikinä upota silitysrautaa tai * Mallista riippuen
höyrysäiliötäveteen tai muihin nesteisiin.
• Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastollisille tekijöille
(sade, aurinko, pakkanen jne.).

Tärkeää:
1 Valmistelut
▪▪ Laite tulee hyvin kuumaksi ja tuottaa höyryä
käytön aikana, tämä saattaa aiheuttaa 1. Irrota silitysrauta kiinnitysjärjestelmästä (11)
palohaavoja tai –vammoja, jos laitetta ei vetämällä silitysraudan kannassa olevaa vipua
käytetä oikein. taaksepäin.
▪▪ Höyryletku, perusasema, irrotettavan 2. Irrota merkit tai suojat silityspohjasta.
silitysalustan (2) pohjassa oleva metallilevy ja 3. Aseta laite vaakasuoraan vakaalle pinnalle.
erityisesti silitysrauta voivat kuumentua käytön Voit irrottaa silitysalustan laitteesta ja asettaa
aikana. Tämä on normaalia. raudan siihen tai jollekin muulle vakaalle,
▪▪ Älä ikinä kohdista höyryä ihmisiä tai eläimiä vaakasuoralle pinnalle.
kohti. 4. Täytä vesisäiliö ja varmista, ettet ylitä
▪▪ Älä anna johdon koskettaa silitysraudan tasomerkintää.
mahdollisesti vielä kuumaa pohjaa. 5. Kelaa virtajohto (9) auki ja yhdistä se
▪▪ Huomaa, että järjestelmä voi jatkaa höyryn maadoitettuun pistorasiaan.
syöttöä lyhyen aikaa höyrytyspainikkeen 6. Aseta virtapainike (7) päälle (merkkivalo
vapauttamisen jälkeen. Tämä on täysin syttyy).
normaalia. 7. “Höyry valmis” -merkkivalo (4) syttyy useiden
minuuttien jälkeen ilmoittaen, että laite on
valmis käytettäväksi.
suomI

Höyry-yksikön “Höyry valmis” -tilan saavuttami-


nen vaatii enemmän aikaa vain ensimmäisellä
kuumennuskerralla, tai kalkinpoistotoiminnon
(Calc’n’Clean) suorittamisen jälkeen.
Kun vettä on höyry-yksikössä normaalin käytön
aikana, käyttölämpötilan saavuttaminen on
nopeampaa.

BOSCH 67
8. Tässä laitteessa on sisäänrakennettu vesitason
anturi. “Täytä vesisäiliö” -merkkivalo (6) syttyy,
kun vesisäiliö on tyhjä.
“AntiShine” -toiminto
Tärkeää:
▪▪ Hanavettä voidaan käyttää. (Mallista riippuen)
Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa Tässä höyrysilitysasemassa on ainutkertainen
sekoittamalla hanavettä pullotettuun veteen “AntiShine”-toiminto. Kun tämä toiminto valitaan
suhteessa 1:1. Jos alueesi hanavesi on erittäin ja höyrytyspainiketta (13-14*) painetaan
kovaa, sekoita hanavettä pullotettuun veteen säännöllisesti, silityksestä aiheutuvien kiiltävien
suhteessa 1:2. jälkien muodostumisvaara tekstiiliin on pienempi.
Voit tiedustella veden kovuutta paikalliselta
vesilaitokselta.
▪▪ Vesisäiliö voidaan täyttää milloin tahansa Lämpötilan ja höyryn
laitetta käytettäessä. 2 voimakkuuden
▪▪ Välttyäksesi vahingoilta ja/tai saastumiselta asettaminen
vesisäiliössä ja kuumavesisäiliössä, älä
käytä hajustettua vettä, viinietikkaa, tärkkiä, 1. Tarkista oikea silityslämpötila tekstiilin hoito-
kalkinpoistoaineita, lisäaineita tai mitään muita ohjemerkinnästä.
kemikaaleja. 2. Valitse jokin seuraavista asetuksista:
Edellä mainittujen aineiden käyttö mitätöi
takuun. Lämpötila Höyryasetus Soveltuva tekstiili
▪▪ Silitysrautaa ei ole suunniteltu pidettäväksi • Synteettiset
pystysuorassa. Aseta silitysrauta aina
vaakasuorassa silityspohjan (2) päälle.
•• Silkki-Villa
▪▪ Silitysalusta voidaan asettaa laitteessa sitä ••• Puuvilla-Pellava
varten olevaan syvennykseen tai johonkin 3. Merkkivalo (15) palaa silitysraudan
muuhun paikkaan silitysalueen lähellä. kuumenemisen aikana ja sammuu, kun
Älä ikinä aseta silitysrautaa vaakasuoraan silitysrauta on saavuttanut valitun lämpötilan.
asentoon ilman silitysalustaa! 4. “Höyry valmis” -merkkivalo (4) syttyy useiden
▪▪ Ensimmäisellä käyttökerralla rauta saattaa minuuttien jälkeen ilmoittaen, että laitteen
tuottaa höyryjä ja hajuja yhdessä valkoisten höyrytystoiminto on valmis käytettäväksi.
hiukkasten kanssa silityspohjasta. Tämä 5. Paina höyrytyspainiketta (13-14*)
on normaalia ja loppuu muutaman minuutin aktivoidaksesi höyrytystoiminnon.
kuluttua.
▪▪ Painettaessa höyrynäppäintä vesisäiliöstä Ohjeita:
saattaa kuulua pumppaava ääni. Tämä on • Lajittele vaatteet pesuohjeiden mukaan,
tavallista ja osoittaa, että vettä pumpataan aloittaen aina vaatteista, jotka on silitettävä
höyrysäiliöön. alhaisimmalla lämpötilalla.
• Jos et ole varma vaatteen kankaasta, aloita
silitys alhaisella lämpötilalla ja päätä oikea
lämpötila silittämällä pienen alan kohdasta,
“i-Temp” -toiminto joka ei näy vaatetta käytettäessä.
• Jokaisen käyttökerran alussa höyryn mukana
voi tulla ulos joitakin vesipisaroita.
(Mallista riippuen)
Kokeile silitysrautaa aluksi silityslautaan tai
Tässä höyrysilitysasemassa on ainutkertainen kangaspalaan.
“i-Temp”-toiminto. Jos tämä toiminto valitaan,
kaikkiin silitettäviin tekstiileihin sopiva lämpötilan • Viimeiset kerrat on suositeltavaa silittää ilman
ja höyryn yhdistelmä asetetaan. höyryä kuivaan tekstiiliin parhaiden tuloksien
saavuttamiseksi.
“i-Temp”-toiminto estää tekstiilien
suomI

vahingoitumisen virheellisen lämpötila-asetuksen


vuoksi.
“i-Temp”-toiminto ei koske tekstiilejä, joita ei saa “PulseSteam” -toiminto
silittää. Tarkista tekstiilin hoito-ohjemerkintä tai (Mallista riippuen)
kokeile silittää piilossa olevaan tekstiilin osaan. Tässä laitteessa on erityinen toiminto vaikeiden
ryppyjen silittämiseksi.
“PulseSteam” -toiminnolla voidaan pehmentää
nopeammin vaikeasti silitettäviä tekstiilejä, kuten
farkkuja tai pellavaliinoja.

68 BOSCH
Kun höyrytyspainike aktivoidaan,
höyrynkehittimestä tulee kolme suurta Energiansäästön
höyrypuhallusta niin, että höyry pääsee “eco” -painike
syvemmälle tekstiiliin.
1. Aseta lämpötilanvalitsin asentoon “•••” Jos energiansäästöpainike (3) on kytketty päälle,
2. Paina lyhyesti höyrytyspainiketta (14*), joka voit säästää jopa 25 % energiaa ja 40 % vettä (*)
sijaitsee kahvan yläosassa. ja saavuttaa silti hyvän silitystuloksen useimpien
tai (mallista riippuen) tekstiilien kohdalla.
Paina kahvan alaosassa olevaa Normaalin energia-asetuksen käyttö on
höyrytyspainiketta (13) lyhyesti kaksi kertaa suositeltavaa vain paksuja ja erittäin ryppyisiä
(kaksoisnapsautus) tekstiilejä silitettäessä.
Huomautuksia: (*) Verrattuna maksimitasosta.
▪▪ Höyrypuhallus voidaan pysäyttää painamalla Huomaa: Jos käytät “Energiansäästö”-toimin-
höyrytyspainiketta uudelleen lyhyesti. toa, muunneltavaa höyrynsäätelyä ja lämpöti-
lansäätelyä voidaan silti käyttää suositellusti.
▪▪ Silitysraudasta voi tulla joitakin vesipisaroita,
kun “PulseSteam” -toimintoa käytetään
ensimmäistä kertaa. Vesipisarat katoavat, kun
olet käyttänyt toimintoa jonkin aikaa. Automaattinen
sammutustoiminto
“Intelligent steam” toiminto
(Mallista riippuen) (Mallista riippuen)
Tässä järjestelmässä on älykäs höyrynsäätö- Jos silitysraudan kahvassa olevaa
järjestelmä, joka silitysraudan höyrynäppäimen höyrytyspainiketta (13-14*) ei paineta tiettyyn
(13-14*) vapautuksen yhteydessä tuottaa hiukan aikaan mennessä (8 minuuttia) silityksen aikana,
lisähöyryä. höyryasema kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
Lisähöyry voidaan aina pysäyttää painamalla
lyhyesti silitysraudan höyrynäppäintä uudelleen. “Automaattinen sammutus” merkkivalo (4) vilkkuu
silloin, kun automaattinen sammutustoiminto on
aktivoitu.
Kytke höyryasema takaisin päälle painamalla
Silittäminen ilman uudelleen höyrytyspainiketta.
höyryä
Aloita silitys painamatta höyrynäppäintä .
4 Pohjan kangassuoja

3 Pystysuora höyry (Mallista riippuen)


Kangassuojaa (17*) käytetään silitettäessä
höyryllä arasta materiaalista valmistettuja verhoja
Tämän avulla voidaan poistaa ryppyjä maksimilämpötilalla ilman, että ne vahingoittuvat.
riippuvista vaatteista, verhoista jne. Käytä suojaa välttääksesi jälkiä tummissa
Varoitus!: vaatteissa.

EE Älä koskaan kohdista höyrysuutinta


päällä oleviin vaatteisiin.
Suosittelemme silittämään ensin pienen alueen
verhojen sisäpuolelta, jolloin nähdään soveltuvuus.

EE Älä koskaan kohdista höyryä ihmisiin tai


eläimiin.
Kiinnittääksesi pohjasuojan silitysrautaan, laita
raudan pää suojan sisään ja vedä joustinnauha
1. Aseta lämpötila asetukseen “•••”. raudan alemman takaosan yli niin, että suojus
2. Pidä silitysrautaa pystysuunnassa noin 15 cm:n on kireä. Irrottaaksesi suojan, työnnä joustavaa
suomI

päässä höyrytettävästä vaatteesta. nauhaa ja ota rauta pois.


3. Voit höyrysilittää verhoja ja riippuvia vaatteita Kangassuojus on mahdollista hankkia asiakas-
(takkeja, pukuja jne.) asettamalla silitysraudan palvelusta tai erikoiskaupoista.
pystyasentoon ja painamalla höyrytyspainiketta Lisävarusteen tuotekoodi Lisävarusteen nimi
(13-14*). (asiakaspalvelu) (erikoisliikkeet)
571510 TDZ2045

BOSCH 69
5 Calc’n’Clean Advanced 6 Puhdistus & huolto

Lämminvesivaraajan puhdistus
Höyrynkehittimen käyttöiän pidentämiseksi
EEVaroitus! Palovammavaara!
Kytke laite aina irto verkkovirrasta ennen
ja kalkin muodostumisen estämiseksi puhdistus- tai huoltotoimenpiteiden
kuumavesisäiliö on huuhdeltava useiden suoritusta.
käyttötuntien jälkeen (noin 50 käyttötunnin 1. Silityksen jälkeen irrota pistoke pistorasiasta ja
jälkeen). Jos vesi on kovaa, huuhtelu tulee anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta.
suorittaa useammin. 2. Pyyhi ulkokuori, kahva ja silitysosa kostealla
Älä käytä kalkinpoistoaineita kuumavesisäiliön kankaalla.
huuhtelemiseen, muutoin se voi vaurioitua. 3. Jos silityspohjassa on lika- tai kalkkitahroja,
1. Tarkista, että laite on kylmä ja kytketty irti verk- puhdista se kostealla kankaalla.
kovirrasta yli 2 tunniksi, ja että vesisäiliö (1) on 4. Jos synteettinen kangas sulaa silityspohjan
tyhjä. (16) korkean lämpötilan vuoksi, kytke
2. Kiinnitä silitysrauta telineeseen asettamalla höyrytystoiminto pois päältä ja hankaa
silitysraudan kärki etusyvennykseen ja jäämät välittömästi pois paksua kuivaa
kiinnitysjärjestelmän vipu (11) silitysraudan kantaa puuvillakangasta käyttäen.
vasten. 5. Älä ikinä käytä hankaavia aineita tai liuottimia.
3. Aseta laite tiskialtaan reunalle. Pidä silityspohja tasaisena välttämällä sen
4. Ruuvaa suodatin (12) auki ja poista se. osumista metalliosiin. Älä koskaan käytä
Puhdista suodatin seuraavasti: hankausalustaa tai kemikaaleja silityspohjan
puhdistamiseen.
a. Aseta suodatin vesihanan alapuolelle
ja pese sitä, kunnes kalkkijäämät ovat
poistuneet. Purista suodatinta kuvan 5
mukaisesti.
b. Upota suodatin hanaveteen (250 ml), 7 Laitteen säilytys
johon on sekoitettu mitallinen (25 ml)
kalkinpoistoainetta. 1. Aseta virtapainike asentoon ”0” (punainen
Kalkinpoistoaine on saatavilla merkkivalo sammuu) ja irrota virtajohto
huoltopalvelustamme tai erikoisliikkeistä: pistorasiasta.
2. Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen
Lisävarustekoodi Lisävarusteen nimi laittamista säilöön.
(Huoltopalvelu) (Erikoisliikkeet)
3. Aseta silitysrauta silitysalustalle (2) silityspohjan
311144 TDZ1101 päälle ja kiinnitä se asettamalla silitysraudan
kärki etusyvennykseen ja asettamalla
6. Ravista yksikköä hetken aikaa ja tyhjennä säiliö kiinnitysjärjestelmän vipu (11) silitysraudan
sitten tiskialtaaseen tai kippoon. Parhaimman kantaa vasten.
tuloksen saamiseksi suosittelemme tekemään
4. Tyhjennä vesisäiliö, kiedo virtajohto säilytyspai-
tämän toimenpiteen kahdesti.
kalleen ja aseta höyryletku säilytystilaansa. Älä
Tärkeää: ennen kuin suljet laitteen, varmista kiedo johtoja liian tiukkaan.
ettei sisälle ole jäänyt vettä.
5. Pidä silitysraudan kahvasta laitetta siirtäessä
9 Aseta ja kiristä suodatin takaisin paikoilleen. kuvan 7 mukaisesti.

Automaattinen puhdistuksen
merkkivalo
(Mallista riippuen)
suomI

Merkkivalo (6) vilkkuu ja ilmoittaa, että


kuumavesisäiliö on huuhdeltava.
Resetoi puhtauden laskin kytkemällä
asema pois päältä kaksi kertaa ja pitämällä
asema pois päältä vähintään 30 sekuntia
kummallakin kerralla.
(päällä → 30 s pois päältä → päällä → 30 s
pois päältä → päällä).

70 BOSCH
Hävitykseen liittyviä Ohjeita energian
neuvoja säästämiseen
Tuotteemme toimitetaan optimaalisissa Suurin osa energiasta kuluu höyryn tuotantoon.
pakkauksissa. Pakkauksissa on käytetty Minimoi käytetty energiamäärä noudattamalla
ympäristöystävällisiä materiaaleja, jotka tulee alla olevia ohjeita:
toimittaa paikalliseen keräyspisteeseen uudelleen ▪▪ Aloita silitys kankaista, jotka vaativat
käyttöä varten. Paikallinen viranomainen antaa pienimmän silityslämpötilan.
lisätietoa käytettyjen laitteiden hävittämisestä. Tarkista suositeltava silityslämpötila
Tässä laitteessa on Euroopan vaatekappaleen merkistä.
direktiivin 2012/19/EU mukaiset ▪▪ Säädä höyrymäärä valitun silityslämpötilan
merkinnät koskien käytettyjä mukaan noudattaen tämän käyttöoppaan
sähkö- ja elektronisia laitteita ohjeita.
(sähkö- ja elektroniikkaromu
▪▪ Pyri silittämään vaatekappaleet niiden ollessa
- WEEE). vielä kosteita niin, että silitykseen voidaan
Direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden käyttää pienempää höyryasetusta. Tällöin
rakenteet palautusta ja kierrätystä varten vaatekappaleet tuottavat höyryn silitysraudan
koko EU-alueella. sijaan. Jos kuivaat vaatekappaleet kuivurissa
ennen niiden silitystä, aseta kuivuri ohjelmaan
‘silityskuivaus’.
▪▪ Jos vaatekappaleet ovat riittävän kosteita,
kytke höyryn säädin kokonaan pois päältä.

Vianmääritys

Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu


Merkkivalo (6) vilkkuu. • Kuumavesisäiliö on • Huuhtele kuumavesisäiliö tämän
huuhdeltava. ohjekirjan puhdistus ohjeiden mukaisesti.
Höyrynkehitin ei • Kytkentäongelma. • Tarkista virtajohto (9), pistoke ja
kytkeydy toimintaan. pistorasia.
• Virtapainiketta ei ole kytketty • Aseta virtapainike (7) asentoon “I”.
päälle.
Silitysrauta ei kuumene. • Virtapainiketta ei ole kytketty • Aseta virtapainike (7) asentoon “I”.
päälle.
• Lämpötila on asetettu • Aseta lämpötila haluttuun asentoon.
alhaiseen asetukseen.
Silitysraudasta tulee • Ensimmäisellä käyttökerralla: • Tämä on normaalia ja se menee ohi
savua sen päälle jotkin laitteen osat on lyhyessä ajassa.
kytkemisen jälkeen. voideltu kevyesti tehtaalla
ja niistä voi tulla hiukan
savua ensimmäisellä
kuumennuskerralla.
• Seuraavien käyttökertojen • Puhdista silityspohja tämän ohjekirjan
aikana: silityspohja voi olla puhdistusohjeiden mukaan.
likainen.
suomI

Vettä virtaa silityspohjan • Höyrytystoimintoa käytetään • Käytä alhaisempaa höyryasetusta


rei’istä. ennen kuin vaadittu lämpötila alhaisilla lämpötiloilla silittäessä.
on saavutettu.
• Vesi kondensoituu putkiin, • Suuntaa silitysrautaa poispäin
koska höyryä käytetään silitysalueelta ja paina höyrytyspainiketta,
ensimmäistä kertaa tai jos kunnes se tuottaa höyryä.
sitä ei ole käytetty pitkään
aikaan.

BOSCH 71
Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu
Silityspohjasta tulee • Höyrysäiliöön on kertynyt • Käytä hanaveden ja tislatun tai
likaa. kalkkia tai mineraaleja. demineralisoidun veden sekoitusta
suhteessa 1:1. Sekoita hanavettä tislattuun
veteen suhteessa 1:1 höyrytystoiminnon
tehon optimoimiseksi. Jos alueesi
hanavesi on erittäin kovaa, sekoita
hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:2.
Puhdista silityspohja kostealla kankaalla.
• Kemiallisia tuotteita tai • Älä koskaan lisää mitään tuotteita
lisäaineita on käytetty. veteen.
Silitysrauta ei tuota • Kuumavesisäiliötä ei ole • Kytke virtapainike (7) asentoon “I” ja/tai
höyryä lainkaan. kytketty päälle tai vesisäiliö täytä vesisäiliö.
on tyhjä.
• Vesisäiliötä ei ole asetettu • Aseta vesisäiliö takaisin höyrysäiliöön
oikein höyrysäiliöön. oikein (kuulet napsahduksen).
• Höyrysäädin on asetettu • Aseta suurempi höyryn voimakkuus.
alhaisimpaan asetukseen.
Silitetty vaate • Valittu lämpötila on liian • Valitse silitettävään materiaaliin sopiva
tummuu ja/tai tarttuu suuri ja se on vahingoittanut lämpötila ja puhdista silityspohja
silityspohjaan. tekstiiliä. kostealla kankaalla.
Silityspohja muuttuu • Tämä on normaalia ja johtuu • Puhdista silityspohja kostealla kankaalla.
ruskeaksi. käytöstä.
Laitteesta kuuluu • Vettä pumpataan höyrysäiliöön. • Tämä on normaalia.
pumppausääniä. • Vesisäiliötä ei ole asetettu • Aseta vesisäiliö takaisin höyrysäiliöön
oikein höyrysäiliöön. oikein (kuulet napsahduksen).
• Äänet eivät lopu. • Jos äänet eivät lopu, älä käytä
höyrynkehitintä vaan ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopalveluun.
Paineen lasku silityksen • Höyrytyspainiketta on • Paina höyrytyspainiketta aikavälein.
aikana. painettu pitkään. Tämä parantaa silitystuloksia, sillä
tekstiilit pysyvät paremmin sileinä niiden
ollessa kuivia.
Vaatteeseen ilmaantuu • Höyryä on voinut tiivistyä • Pyyhi silityslaudan kangaspeite, ja silitä
vesiläiskiä silityksen silityslautaan. läiskät ilman höyryä, jotta ne kuivuvat.
aikana.
Tekstiiliin tulee • Vesiläiskät johtuvat höyryn • Silityspohjasta lakkaa tulemasta
vesiläikkiä “PulseSteam” kondensoitumisesta letkuun vesipisaroita, kun “PulseSteam”
-toiminnon käytön käytön jälkeisen jäähtymisen -toimintoa on käytetty jonkin aikaa.
aikana. aikana.
Letku kuumenee käytön • Tämä on normaalia. Se • Aseta letku vastakkaiselle puolelle, jottet
aikana. johtuu höyryn siirtymisestä kosketa letkua silittäessäsi.
letkun läpi höyrysilityksen
aikana.
Vesivuoto • Laitteen sivussa oleva • Kiristä suodatin.
kuumavesisäiliössä. suodatin (12) on löysä.
suomI

Silitysraudasta tulee • “PulseSteam” • Paina laukaisinta uudelleen ja


edelleen höyryä, kun se -toiminto on aktivoitu silitysraudan höyrytys loppuu.
asetetaan alustan päälle kaksoisnapsautuksella.
(2).

Jos edellä mainittujen toimenpiteiden avulla ei ratkaista ongelmaa, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltopalveluun.
Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Bosch-verkkosivulta.

72 BOSCH
Le agradecemos la compra de la estación de Importante
planchado a vapor Sensixx DS37, el nuevo Deje abierta la primera página del manual, ya

Español
sistema de planchado de vapor de Bosch. que le ayudará a comprender el funcionamiento
Lea detenidamente las instrucciones de uso de este aparato.
del aparato y guárdelas para una posible Este aparato cumple con normas internacionales
consulta posterior. de seguridad.
El presente aparato ha sido diseñado
Introducción exclusivamente para uso doméstico,quedando
Estas instrucciones de uso contienen información por tanto excluido el uso industrial del mismo.
importante acerca de las funciones de este Utilice este aparato sólo para los fines para
sistema y algunos consejos para hacer el los que ha sido diseñado, es decir, como una
planchado más fácil. plancha. Cualquier otro uso se considerará
Esperamos que disfrute del planchado con esta inadecuado y, en consecuencia, peligroso. El
estación de planchado de vapor. fabricante no será responsable de ningún daño
resultante de un uso indebido o inadecuado.

Instrucciones generales de seguridad


• No deje la plancha desatendida mientras está conectada a la red.
• Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua
o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
• Coloque el aparato sobre una superficie estable.
• Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo sobre una
superficie estable.
• No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños visibles o si tiene
fugas de agua. Deberá ser revisada por un servicio de asistencia
técnica autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
• Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier trabajo de
reparación que pueda ser necesario, como por ejemplo sustituir el
cable eléctrico, deberá ser realizado por un servicio de Asistencia
Técnica autorizado.
• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior,
y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado
la supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso del aparato
de una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los
niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento
a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin
supervisión.
• Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años cuando está conectada o enfriándose.
• ATENCIÓN. Superficie caliente.
La superficie puede calentarse durante el funcionamiento.

BOSCH 73
• Antes de enchufar el aparato a la red,
asegúrese de que el voltaje se corresponde
Descripción
Español

con el indicado en la placa de características.


• Este aparato debe conectarse a una toma con
conexión a tierra. Si utiliza una alargadera, 1. Depósito de agua
asegúrese de que dispone de una toma de 16 2. Soporte de plancha desmontable
A bipolar con conexión a tierra. 3. Botón “Ahorro de energía” (verde)
• En caso de fundirse el fusible de seguridad, el 4. Indicador luminoso “Vapor listo” /
aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato “apagado automático*”
a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
5. Selector de función
• Para evitar que bajo circunstancias
6. Indicador luminoso “Depósito vacío” /
desfavorables de la red se puedan producir
“aviso automático de limpieza*”
fenómenos como la variación de la tensión y
el parpadeo de la iluminación, se recomienda 7. Interruptor principal luminoso “Encendido” /
que la plancha sea conectada a una red con “Apagado” (rojo)
una impedancia máxima de 0.14 Ω. Para 8. Carcasa con generador de vapor interno
más información, consulte con su empresa 9. Cable de red con recogecables
distribuidora de energía eléctrica 10. Manguera de vapor
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar 11. Sistema de fijación de la plancha
el depósito con agua. “SecureLock”
• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras 12. Filtro antical “Calc’n’Clean Advanced”
cada uso, o en caso de comprobar defectos en 13. Botón de salida de vapor de plancha
el mismo.
14. Botón de salida de vapor “PulseSteam”*
• No desenchufe el aparato de la toma tirando
15. Indicador luminoso de plancha
del cable.
16. Suela
• No introduzca la plancha o el depósito de
vapor en agua o en cualquier otro líquido. 17. Suela de protección textil*
• No deje el aparato expuesto a la intemperie * Según modelo
(lluvia, sol, escarcha, etc.).
Importante:
▪▪ Este aparato alcanza temperaturas elevadas
y produce vapor durante su utilización, lo cual
1 Preparación
podría causar escaldaduras o quemaduras en
caso de uso inadecuado. 1. Libere el sistema de fijación (11) de la plancha,
▪▪ El tubo de vapor, el generador de vapor, moviendo hacia atrás la palanca apoyada
la placa metálica bajo el soporte (2), y en sobre el talón de la plancha.
particular, la suela de la plancha, pueden estar 2. Retire cualquier etiqueta o tapa de protección
muy calientes durante el uso. Esto es normal. de la suela.
▪▪ No dirija el vapor a personas o animales. 3. Coloque el aparato horizontal sobre una
▪▪ No permitir que el cable entre en contacto superficie sólida y estable. Puede retirar el
con la base de la plancha cuando ésta se soporte de la plancha del aparato y colocar
encuentre caliente. la plancha sobre el soporte en una superficie
sólida, estable y horizontal.
▪▪ Atención: El centro de planchado puede seguir
vaporizando durante un corto tiempo adicional 4. Llene el depósito de agua (1), asegurándose
después de liberar el botón de salida de vapor. de que no supera la marca de nivel máximo.
Esto es normal. 5. Desenrolle el cable de red (9) y conéctelo en
una toma con conexión a tierra.
6. Pulse el botón de encendido (7) para conectar
el aparato (el interruptor se ilumina en color
rojo).
7. Se iluminará el indicador luminoso “vapor listo”
(4) después de algunos minutos, lo cual indica
que el aparato está listo para su uso.
El generador de vapor tardará algo más de
tiempo en llegar al estado de “Vapor listo”
durante el primer calentamiento de cada
uso, o después de realizar una operación de
descalcificación (Calc'n'Clean).

74 BOSCH
Durante el uso normal, al haber agua dentro
del calderín, el tiempo de espera es menor.
Función “i-Temp”

Español
8. Este aparato integra un sensor de nivel de
agua. El indicador luminoso “depósito vacío”
(6) se iluminará cuando el depósito de agua (Según el modelo)
deba ser rellenado. Esta estación de planchado está provista de
Importante: la función “i-Temp”, que selecciona de forma
▪▪ Se puede usar agua del grifo. automática una combinación ideal de temperatura
Para que la función de la salida de vapor y nivel de vapor, adecuados para todo tipo de tejido
funcione de forma óptima durante más tiempo, que puedan ser planchado.
mezcle agua de red con agua destilada en La función “i-Temp” evita que los tejidos se vean
proporción 1:1. Si el agua de su zona es muy dañados por una incorrecta selección del nivel de
dura, mezcle agua de red con agua destilada temperatura.
en proporción 1:2. La función “i-Temp” no es aplicable a tejidos
Puede ponerse en contacto con su compañía que no puedan ser planchados. Preste atención
local de agua para conocer el grado de dureza a la etiqueta de planchado de la prenda, o pruebe
de la misma. a planchar sobre una zona no visible de la prenda.
▪▪ El depósito de agua se puede rellenar en
cualquier momento mientras utiliza el aparato.
▪▪ Para evitar daños y/o la contaminación
del depósito de agua y del calderín, no Función “AntiShine”
introduzca perfume, vinagre, almidón, agentes
descalcificadores, aditivos o cualquier otro tipo
(Según el modelo)
de producto químico.
Este centro de planchado está provisto de una
Cualquier daño causado por el uso de los
función especial “AntiShine”. Si dicha función se
productos anteriormente citados, provocará
selecciona y el botón de salida de vapor (13-14*)
la anulación de la garantía.
se presiona de forma regular, se reduce el riesgo
▪▪ La plancha no está diseñada para ser apoyada de ocasionar brillos causados por el planchado
sobre su talón. Apóyela siempre en posición sobre las prendas.
horizontal sobre el soporte (2).
▪▪ El soporte de plancha se puede colocar en el
hueco especialmente diseñado en el aparato
o en cualquier punto adecuado en el área de Selección de la
planchado. 2 temperatura y
No coloque la plancha sobre el aparato sin nivel de vapor
el soporte.
▪▪ Durante su primer uso, la plancha puede 1. Compruebe en la etiqueta de instrucciones de
producir ciertos vapores u olores, así como planchado de la prenda la temperatura correcta
partículas blancas en la suela; es algo normal y de planchado.
desaparecerá tras unos minutos. 2. Seleccione una de las siguientes
▪▪ Mientras el botón de salida de vapor combinaciones de temperatura y vapor:
permanece pulsado, el depósito de agua
Temperatura Nivel de vapor Adecuado para
puede producir un sonido de bombeo, que es
normal e indica que se está bombeando agua
al depósito de vapor.
• Sintéticos
•• Seda-lana
••• Algodón-lino
3. El indicador luminoso (15) permanecerá
encendido mientras la plancha se está
calentando y se apagará cuando la plancha
haya alcanzado la temperatura seleccionada.
4. Se iluminará el indicador luminoso “vapor listo”
(4) después de algunos minutos, lo cual indica
que el aparato está listo para su uso.
5. Presione el botón de salida de vapor (13-14*)
para expulsar vapor.

BOSCH 75
Consejos: Esta aportación adicional de vapor puede ser
• Separe las prendas según las etiquetas del siempre detenida presionando nuevamente y de
Español

símbolo de lavado y planchado, comenzando forma breve el botón de salida de vapor.


siempre con las prendas que se planchan a
temperaturas más bajas.
• Si no está seguro de la composición de
una prenda, comience su planchado a baja Planchado sin vapor
temperatura y decida la temperatura correcta
planchando una pequeña zona no visible.
Comience a planchar sin pulsar el botón de
• Al inicio de cada uso, puede ocurrir que de la salida de vapor.
suela salgan gotas de agua mezcladas con
vapor.
• Se recomienda no dirigir el primer chorro de
vapor sobre la prenda que se va a planchar, sino
sobre la tabla de planchado o sobre una tela. 3 Vapor vertical
• Para obtener un mejor resultado del planchado,
se recomienda realizar las últimas pasadas de la Utilícelo para eliminar arrugas de prendas
plancha en seco, sin emisión de vapor, con el fin colgadas de perchas, cortinas, etc.
de secar la prenda. !Atención!

EE No proyecte el vapor sobre ropa puesta.

Función “PulseSteam”
(Según el modelo)
EENo dirija el chorro de vapor hacia
personas o animales
1. Seleccione el nivel de temperatura “•••”.
Este aparato está provisto de una función
especial para tratar arrugas persistentes. 2. Mantenga la plancha en posición vertical,
guardando una distancia de unos 15 cm
La función “PulseSteam” ayuda a realizar un respecto a la prenda.
rápido suavizado de tejidos como pantalones
vaqueros o manteles de lino. 3. Puede planchar cortinas y prendas colgadas
(chaquetas, trajes, abrigos...) colocando la
Cuando el botón de salida de vapor es pulsado, plancha en posición vertical, y pulsando el
el generador de vapor emitirá tres potentes botón de salida de vapor (13-14*).
disparos de vapor que penetran profundamente
en el tejido.
1. Coloque el selector de temperatura de la
plancha en la posición “•••” Botón de Ahorro de
2. Pulse de forma breve el botón de salida de energía “eco”
vapor (14*) situado en la parte superior del asa.
o (según el modelo) Si el botón “Ahorro de energía” (3) está activado,
Pulse dos veces de forma breve y rápida el consumo de energía del aparato se reduce
(doble clic) el botón de salida de vapor (13) hasta un 25%, y el de agua hasta un 40% (*), y
situado en la parte inferior del asa. aún así se puede obtener un buen resultado de
Notas: planchado para la mayoría de las prendas.
▪▪ Es posible detener los disparos de vapor Use el modo normal de consumo de energía
presionando nuevamente el botón de salida de sólamente para prendas gruesas o muy
vapor de forma breve. arrugadas.
▪▪ Pueden aparecer gotas de agua al usar la (*) En comparación con la posición de máximo.
función “PulseSteam” por primera vez. Las Nota:
gotas desaparecerán después de haber usado Mientras la función “Ahorro de energía”
la función durante un tiempo. está activada, la regulación de vapor y de
temperatura pueden ser usadas como se
Función “Intelligent steam” recomienda previamente.

(Según el modelo)
Este centro de planchado está equipado con
un control de vapor inteligente, el cual, después
de liberar el botón de salida de vapor (13-14*),
sigue aportando una pequeña cantidad de vapor
adicional.

76 BOSCH
No utilice agentes descalcificantes para el lavado
de la caldera, porque podrían dañarla.
Apagado automático

Español
1. Desenchufe el aparato y déjelo enfriar durante
más de 2 horas. Compruebe que el depósito
(Según el modelo) de agua (1) está vacío.
En el caso de que el pulsador de salida de 2. Fije la plancha sobre la carcasa, insertando la
vapor permanezca sin ser accionado durante un punta en la ranura situada en la parte anterior
periodo aproximado de 8 minutos, se producirá del soporte (2) y empujando la palanca (11)
la desconexión automática de la estación de contra el talón de la plancha.
planchado. 3. Coloque el aparato en el borde del fregadero.
Si esto ocurre, la lámpara indicadora de 4. Afloje el filtro (12) y extráigalo.
“Apagado automático” (4) parpadeará. Para la limpieza del filtro, Usted puede:
Para volver a conectar la estación y continuar a) Colocar el filtro bajo el grifo y lavarlo hasta
con el planchado, sólamente ha de apretar de que los depósitos de cal desaparezcan.
nuevo el pulsador de salida de vapor (13-14*) de Oprima la malla del filtro tal y como se indica
la plancha. en la figura 5.
b) Introducir el filtro en una mezcla de agua
de grifo (250 ml) más una dosis de líquido
Suela de descalcificante (25 ml).
4 protección textil El líquido descalcificante puede ser obtenido
en nuestros servicios postventa o tiendas
(Según el modelo) especializadas:
La suela de protección textil (17*) se utiliza para Código de accesorio Nombre del
el planchado con vapor de prendas delicadas (Servicio Postventa) accesorio (tiendas
con una temperatura máxima sin dañarlas. El especializadas)
uso de la suela de protección textil también
elimina la necesidad de un trapo para evitar el 311144 TDZ1101
brillo en materiales oscuros.
5. Sujete el generador de vapor en posición
Se aconseja comenzar planchando una pequeña invertida y, con una jarra, llene la caldera (en la
sección del interior de la prenda y observar los base) con 1/4 litro de agua.
resultados.
6. Agite la base unos momentos y vacíela com-
Para colocar el protector en la plancha, ponga la pletamente en el fregadero o en un cubo. Para
punta de la plancha en el extremo del protector obtener los mejores resultados, recomenda-
de tejidos y tire de la banda elástica por encima mos realizar esta operación dos veces.
de la parte inferior trasera de la plancha hasta
que quede ajustado. Para soltar la suela de Importante: antes de volver a cerrarla,
protección textil, tire de la banda elástica para asegúrese, de que no quede agua en la
separarlo de la plancha. caldera.
La suela de protección textil puede adquirirla en 7. Vuelva a colocar el filtro y apriételo con fuerza.
el servicio postventa o comercios especializados.
Aviso automático de limpieza
Código del accesorio Nombre del accesorio
(Servicio (Comercios (Según el modelo)
postventa) especializados) El indicador luminoso para la limpieza de la
571510 TDZ2045 caldera (6) parpadeará, indicando que debe
procederse a la limpieza de la misma.
Para reiniciar el contador de horas,
desconecte la estación de planchado dos
veces, manteniéndola apagada durante al
5 Calc’n’Clean Advanced menos 30 segundos cada vez.
(encendido → 30 segundos apagado →
encendido → 30 segundos apagado →
Limpieza de la caldera encendido).
Para aumentar la vida útil del generador de vapor
y evitar la acumulación de cal, es esencial lavar
la caldera después de cierto número de horas de
uso (alrededor de 50 horas). Si el agua es dura,
aumente la frecuencia.

BOSCH 77
Limpieza y Información sobre
6
Español

mantenimiento eliminación

EE¡Atención! Riesgo de quemaduras.


Desenchufe la plancha de la red antes
Antes de deshacerse de su aparato usado
deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose
de realizar cualquier trabajo de limpieza de su evacuación en conformidad a las leyes
o mantenimiento. nacionales vigentes. Solicite una información
1. Después de planchar, desconecte el enchufe y detallada a este respecto a su Distribuidor,
deje enfriar la suela de la plancha antes de su Ayuntamiento o Administración local.
limpieza. Este aparato está marcado con el
2. Limpie la carcasa, el asa y el cuerpo de la símbolo de cumplimiento con la
plancha con un trapo húmedo. Directiva Europea 2012/19/UE
relativa a la eliminación de aparatos
3. Si la suela muestra rastros de suciedad u óxido, eléctricos y electrónicos usados
límpiela con un trapo de algodón húmedo. (Residuos de aparatos eléctricos y
4. En el caso de que restos de tejido sintético electrónicos RAEE).
queden adheridos a la suela (16) debido a que La directiva proporciona el marco general
se ha seleccionado una temperatura excesiva, válido en todo el ámbito de la Unión
frote la suela inmediatamente con un paño de Europea para la retirada y la reutilización
algodón grueso doblado varias veces. de los residuos de los aparatos eléctricos y
5. No utilice productos abrasivos o disolventes. electrónicos.
Para mantener la suela suave, evite que entre
en contacto con objetos metálicos. No utilice
nunca estropajos ni productos químicos para
limpiar la suela. Consejos para el
ahorro de energía
La mayor cantidad de energía consumida por
7 Guardar el aparato una plancha se destina a la producción de vapor.
Para reducir el consumo, siga los siguientes
consejos :
1. Sitúe el botón de encendido/apagado “0” en la ▪▪ Comience siempre por las prendas cuyos
posición apagado (luz apagada) y desconecte tejidos requieren una menor temperatura de
el enchufe de la red. planchado. Para ello, consulte la etiqueta de la
2. Deje enfriar la plancha antes de guardarla. prenda.
3. Coloque la plancha sobre la estación apoyada ▪▪ Regule la salida de vapor de acuerdo con
sobre la suela, y bloquéela insertando la punta la temperatura de planchado seleccionada,
en la ranura situada en la parte anterior del siguiendo las instrucciones de este manual.
soporte y empujando la palanca (11) contra el ▪▪ Procure planchar las prendas mientras éstas
talón de la plancha. están todavía húmedas, reduciendo la salida
4. Vacíe el depósito de agua, guarde el cable de de vapor de la plancha.
red en el recogecables y la manguera de vapor ▪▪ El vapor será generado principalmente por las
en la fijación para la misma. No enrolle los prendas en lugar de por la plancha.
cables con demasiada fuerza.
▪▪ Si utiliza secadora antes del planchado,
5. Para transportar el aparato, sujételo por el seleccione un programa adecuado para el
asa de la plancha, tal y como se indica en la secado con posterior planchado.
figura 7.
▪▪ Si las prendas están suficientemente húmedas,
coloque el regulador de salida de vapor en
la posición de anulación de la producción de
vapor.

78 BOSCH
Solución de averías

Español
Problema Causas posibles Solución
La lámpara (6) • El calderín debe ser descalcificado. • Descalcifique el calderín de acuerdo a
parpadea. las instrucciones de este manual.
La estación de • Hay algún problema en la conexión • Revise el cable de red (9) la clavija y el
planchado no se • El botón de encendido (7) no está enchufe.
enciende. pulsado. • Coloque el botón de encendido en la
posición de encendido (iluminado).
La plancha no • El botón de encendido (7) no está • Coloque el botón de encendido en la
calienta. pulsado. posición de encendido (iluminado).
• Se ha seleccionado una • Seleccione la temperatura que se ajuste
temperatura demasiado baja. a sus necesidades.
La plancha • Durante la primera utilización: • Esto es completamente normal y
produce humo ciertos componentes del aparato se desaparecerá tras unos momentos.
cuando se engrasan ligeramente en fábrica y
enciende. pueden producir un poco de humo
cuando se calienta inicialmente.
• Durante posteriores utilizaciones: la • Limpie la suela de acuerdo con las
suela puede estar manchada. instrucciones limpieza de este manual.
Sale agua a • Se está usando la función de vapor • Reduzca el flujo de vapor cuando se
través de los antes de alcanzar la temperatura. plancha con temperaturas bajas.
agujeros de la • El agua se está condensando en el • Separe la plancha del área de planchado
suela. interior de los tubos porque se está y pulse el botón de salida de vapor hasta
usando vapor por primera vez o no que se produzca vapor.
se ha utilizado durante un tiempo
prolongado.
Surge suciedad • Hay una acumulación de óxido o • Utilice agua del grifo mezclada al 50%
por la suela o la minerales en el depósito del vapor. con agua destilada o desmineralizada. Si
suela está sucia. el agua de su zona es muy dura, mezcle
agua de red con agua destilada en
proporción 1:2.
• Se han utilizado productos Limpie la suela con un paño húmedo.
químicos o aditivos. • No añada productos al agua.
La plancha no • La caldera no se enciende o el • Sitúe el interruptor de encendido
produce vapor. depósito del agua está vacío. principal (7) en la posición encendido
(iluminado) y/o llene el depósito de agua.
• No se ha colocado correcta­mente • Vuelva a colocar el depósito de agua
el depósito del agua sobre la sobre la carcasa correctamente (oirá un
carcasa. clic).
• La regulación de vapor está en la • Aumente el flujo de vapor.
posición mínima.
La prenda • La temperatura seleccionada es • Seleccione la temperatura adecuada
planchada se demasiado alta y ha dañado la al tejido y limpie la suela con un trapo
oscurece y/o se prenda. húmedo.
adhiere a la suela.
La suela se • Es una consecuencia normal del • Limpie la suela con un trapo húmedo.
mancha. uso.

BOSCH 79
Problema Causas posibles Solución
Español

El aparato hace • Se está bombeando agua en la • Es normal.


un sonido de caldera.
bombeo. • No se ha colocado correctamente • Vuelva a colocar el depósito de agua
el depósito del agua sobre la sobre la carcasa correctamente (oirá un
carcasa. clic).
• No para el sonido. • Si no se detiene el sonido, no utilice
el generador de vapor y póngase en
contacto con un servicio de asistencia
técnica autorizado.
Pérdida de • El botón de salida de vapor está • Presione el botón de vapor a intervalos.
presión de presionado durante mucho tiempo. Esto mejora el resultado del planchado,
vapor durante el ya que el tejido se secará mejor y
planchado. permanecerá más suave.
Al planchar • Puede ser causado por la • Seque la cubierta de la tabla de
aparecen marcas condensación de vapor en la tabla planchado, y pase la plancha sobre las
de agua en las de planchado. marcas (sin emitir vapor) para secarlas.
prendas.
Aparecen gotas • Las marcas son causadas por la • Las gotas de agua dejan de salir por
de agua en condensación del vapor dentro de la suela después de usar la función
las prendas al la manguera, al enfriarse después “PulseSteam” durante un tiempo.
planchar usando de su uso.
la función
“PulseSteam”.
La manguera se • Esto es normal. Está causado • Coloque la manguera en el lado opuesto
calienta durante por el vapor al pasar a través de al que usted se encuentra, para evitar el
el uso. la manguera mientras se está contacto con la misma mientras plancha.
planchando.
Fuga de agua • El filtro (12) está flojo. • Apretar el filtro con fuerza.
procedente
de la caldera.
La plancha no • La función “PulseSteam” se • Pulse el botón de salida de vapor una
deja de vaporizar encuentra activada (mediante el vez, y la plancha dejará de vaporizar
después de doble clic). inmediatamente.
colocarla sobre el
soporte (2).

Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica


autorizado.

Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch.

80 BOSCH
Agradecemos a compra da estação de Importante
engomagem a vapor Sensixx DS37, o novo Deixe aberta a primeira página do folheto, porque
sistema de engomagem de vapor profissional irá ajudá-lo a compreender o funcionamento
da Bosch. deste aparelho.
Leia atentamente as instruções de uso do Este aparelho cumpre normas internacionais de
aparelho e guarde-as para futuras consultas. segurança.
O presente aparelho foi desenhado

Português
Introdução exclusivamente para uso doméstico, ficando por
Estas instruções de uso contêm informação isso excluído o seu uso industrial.
importante acerca das funções deste sistema e Utilize este aparelho só para os fins para os
alguns conselhos para tornar a engomagem mais quais foi desenhado, ou seja, como uma tábua
fácil. de passar. Qualquer outro uso é considerado
Esperamos que desfrute da engomagem com inadequado e, como tal, perigoso. O fabricante
esta estação de engomagem de vapor. não será responsável por qualquer dano
resultante de um uso indevido ou inadequado.

Instruções gerais de segurança


• Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à
electricidade.
• Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou
antes de tirar a água restante depois da utilização.
• O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma superfície
estável.
• Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de que o pousa
sobre uma superfície estável.
• Não utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar sinais visíveis de
danos ou se tiver fugas de água. Deverá ser revista por um serviço
de assistência técnica autorizado antes de utilizá-la de novo.
• Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou
reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a
substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser
realizado por pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico
autorizado.
• Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas, ou pessoas com falta de experiência ou conhecimento,
caso tenham recebido supervisão ou formação sobre como utilizar
o aparelho de forma segura e percebam os perigos inerentes. As
crianças não devem utilizar este aparelho como um brinquedo. A
limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
• Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação fora do alcance das
crianças com menos de 8 anos, quando o ferro estiver ligado ou a
arrefecer.
• CUIDADO. Superfície quente.
A superfície aquece com a utilização.

BOSCH 81
• Antes de ligar o aparelho à
electricidade,assegure-se de que a voltagem
corresponde ao indicado na placa de
Descrição
características.
• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada 1. Reservatório de água
com ligação à terra. Se utilizar uma 2. Suporte do ferro de engomar desmontável
extensão,assegure-se de que dispõe de uma 3. Botão poupança de energia (verde)
Português

tomada de 16 A bipolar com ligação à terra.


4. Lâmpada-piloto “Vapor preparado” /
• Se se fundir o fusível de segurança, o “Apagado automático*”
aparelho ficará fora de uso. Para recuperar o
5. Selector de definição
funcionamento normal, leve o aparelho a um
Serviço de Assistência Técnica autorizado. 6. Lâmpada-piloto “Encher depósito de água” /
“Aviso automático de limpieza*”
• Para evitar que baixo circunstâncias
desfavoráveis da rede eléctrica possam 7. Interruptor principal iluminado (0/I) (vermelho)
produzir-se fenómenos como variação 8. Carcaça com gerador de vapor interno
da tensão e o piscado da iluminação, é 9. Cabo da rede com recolhedor de cabo
recomendável que o ferro a vapor seja 10. Mangueira de vapor
desconectado da rede com uma impedância 11. Sistema de fixação do ferro “SecureLock”
máxima de 0.14 Ω. Para mais informação,
12. Filtro anticalcário “Calc’n’Clean Advanced”
consulte com a empresa distribuidora de
energia eléctrica. 13. Botão de saída de vapor
• Não coloque o aparelho debaixo da torneira 14. Botão de saída de vapor “PulseSteam”*
para encher o depósito com água. 15. Lâmpada-piloto do ferro de engomar
• Desligue o aparelho da rede de abastecimento 16. Base
electrico imediato se houver algum fallo, e 17. Cobertura de protecção em tecido*
sempre depois de cada uso. * Dependiente do modelo
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o
cabo.
• Não introduza a tábua de passar ou o depósito
de vapor em água ou em qualquer outro
líquido.
1 Preparações
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries
(chuva, sol, geada, etc.). 1. Liberte o ferro do respectivo sistema de fixação
(11), puxando para trás a alavanca localizada
Importante na parte traseira do ferro.
▪▪ Este aparelho alcança temperaturas elevadas 2. Retire qualquer etiqueta ou tampa de
e produz vapor durante a sua utilização, que protecção da base.
podem causar escaldões ou queimaduras em 3. Coloque o aparelho horizontal sobre uma
caso de utilização indevida. superfície sólida e estável. Pode retirar o
▪▪ A mangueira de vapor, a estação de base, a suporte da tábua de passar do aparelho e
chapa metálica na parte de baixo do suporte colocar a tábua de passar sobre o suporte
do ferro amovível (2) e, em particular, o ferro, numa superfície sólida, estável e horizontal.
podem aquecer com a utilização. É normal 4. Encha o depósito de água (1), assegurando-se
acontecer. de que não ultrapassa a marca de nível.
▪▪ Não dirija o vapor a pessoas ou animais. 5. Desenrole o cabo da electricidade (9) e ligue-o
▪▪ Não permita que o cabo entre em contacto numa tomada com ligação à terra.
com a base do ferro de engomar quando esta 6. Coloque o botão de alimentação principal (7)
estiver quente. na posição de ligado (aceso).
▪▪ Tenha em atenção que o sistema pode 7. Irá iluminar-se o indicador luminoso “vapor
continuar a ejectar vapor durante mais algum preparado” (4) depois de varios minutos, que
tempo, depois de soltar o gatilho de ejecção de indica que o aparelho está pronto para uso.
vapor. É normal que isto ocorra. O gerador de vapor necesita um tempo
mais longo para chegar ao estado de “vapor
preparado” durante o primeiro aquecimento
para cada utilização, ou após a realisação de
uma descalcificação (Calc’n’Clean).
Uma vez aquecida, se houver água na
caldeira, a espera será menor.

82 BOSCH
8. Este aparelho integra um sensor de nível de A função “i-Temp” não se aplica a tecidos
água. O indicador luminoso “encher depósito que não possam ser engomados. Verifique
de água” (6) iluminar-se-á quando o depósito a etiqueta da peça de roupa, para conhecer os
de água estiver vazio. detalhes, ou experimente engomar uma parte do
tecido que, normalmente, não seja visível.
Importante:
• Pode usar água da torneira.

Português
Para prolongar o óptimo funcionamento da
função de vapor, misture a água da rede de Função “AntiShine”
abastecimento com água destilada 1:1. Se a
água da rede de abastecimento no seu distrito
for demasiada calcária, misture-a com água (Dependiente do modelo)
destilada 1:2.
Este sistema de engomar a vapor dispõe de uma
Pode entrar em contacto com o fornecedor função “AntiShine” exclusiva. Se seleccionar esta
público de água da sua região para saber o função e premir regularmente o botão de vapor
grau de dureza da mesma. (13-14*), o risco de a peça de roupa ficar com
• Pode encher o depósito de água em qualquer lustro ao engomar é reduzido.
momento enquanto utiliza o aparelho.
• Para evitar danos e/ou a contaminação do
depósito de água e da caldeira, não ponha Definir a temperatura
no depósito de água perfume, vinagre,
goma, agentes descalcificadores, aditivos ou 2 e a quantidade de
qualquer outro tipo de produto químico. vapor
Todos os danos provocados pela utilização
de um dos produtos acima mencionados 1. Verifique a etiqueta da peça de roupa para
irão anular a garantia. determinar a temperatura correcta para engomar.
▪▪ Não deve pousar o ferro na vertical sobre 2. Escolha uma das seguintes definições:
a tábua de engomar. Coloque-o sempre na
horizontal sobre o suporte (2). Definição
Temperatura Adequada para
▪▪ O suporte pode colocar-se na abertura de vapor
especialmente desenhada no aparelho ou
em qualquer ponto adequado na área de • Tecidos sintéticos
engomagem. •• Seda – Lã
Não coloque a tábua de passar sobre o ••• Algodão – Linho
aparelho sem o suporte.
3. O indicador luminoso (15) permanece aceso
▪▪ Durante o seu primeiro uso, a tábua de passar enquanto o ferro estiver a aquecer e apaga-
pode produzir certos vapores ou odores, bem
se assim que o ferro alcançar a temperatura
como partículas brancas sobre a base; isso é
seleccionada.
normal e desaparecerá após uns minutos.
4. O indicador luminoso “vapor pronto” (4)
▪▪ Enquanto o botão de saída de vapor acende-se passados vários minutos, indicando
permanecer ligado, o depósito de água pode
que o aparelho está pronto para libertar vapor.
produzir um som de bombagem, que é normal
e indica que se está a bombear água para o 5. Prima o botão de vapor (13-14*) para libertar
depósito de vapor. vapor.
Conselhos:
• Separe as peças de roupa segundo
as etiquetas do símbolo de lavagem e
Função “i-Temp” engomagem, começando sempre com as
peças de roupa que se tiverem que engomar a
temperaturas mais baixas.
(Dependiente do modelo) • Se não tem a certeza sobre os tecidos de uma
Este sistema de engomar a vapor dispõe de uma peça de roupa, comece a sua engomagem a
função “i-Temp” exclusiva. Se seleccionar esta baixa temperatura e escolha a temperatura
função, é definida uma combinação adequada correcta engomando uma pequena secção
de temperatura e vapor, ideal para quaisquer que não fique normalmente à vista.
tecidos que possam ser engomados. • No início de cada utilização, é possível que,
A função “i-Temp” evita danos nas peças além de vapor, pingue água do ferro.
de roupa, resultantes da selecção de uma Como tal, deve começar por passar o ferro pela
temperatura não adequada. tábua de engomar ou num pedaço de tecido.

BOSCH 83
• Para obter melhores resultados ao engomar,
faça-o sem vapor nas últimas passagens, para
secar a peça de roupa. 3 Vapor vertical
Pode ser utilizada para remover vincos de
Função “PulseSteam” roupas penduradas em cabides, cortinas, etc.
Aviso:
(Dependiente do modelo)
Português

Este aparelho conta com uma função especial


para eliminar os vincos mais difíceis.
EE Nunca direccione o jacto de vapor para
peças de roupa que estejam vestidas.
A função “PulseSteam” ajuda a suavizar mais
rapidamente peças de roupa difíceis, como
EE Nunca direccione o vapor para pessoas
ou animais.
1. Regule a temperatura para a definição “•••”.
calças de ganga ou toalhas de mesa de linho.
2. Segure no ferro, na vertical, a cerca de 15 cm
Quando o botão de vapor é accionado, o gerador
da peça de roupa que vai engomar a vapor.
de vapor lança três jactos para que o vapor se
entranhe nos tecidos com maior profundidade. 3. É possível engomar a vapor cortinas e peças
de roupa penduradas em cabides (blusões,
1. Defina o selector de temperatura para “•••”
fatos, casacos, etc.), colocando o ferro na
2. Prima rapidamente o botão de vapor (14*) na vertical e premindo o botão de vapor (13-14*).
parte de cima da pega.
ou (dependiente do modelo)
Prima duas vezes rapidamente (duplo clique) o
botão de vapor (13) na parte de baixo da pega Botão “eco” de
Notas: poupança de energia
▪▪ Pode parar os jactos de vapor, voltando a
premir rapidamente o botão de vapor. Se o botão Poupança de energia (3) estiver
ligado, pode poupar até 25% da energia e 40%
▪▪ Podem surgir algumas gotas de água quando da água consumidas (*) e, ainda assim, obter
utilizar a função “PulseSteam” pela primeira vez.
bons resultados ao engomar a maioria das peças
As gotas de água desaparecem após algum de roupa.
tempo de utilização da função.
Deve utilizar a definição do nível normal de
energia apenas para tecidos grossos e muito
Função “Intelligent steam” vincados.
(Dependiente do modelo) (*) Em comparação com a definição máxima.
Este centro de engomar esta equipado com um Nota: Se utilizar a função “Poupança de
control de vapor inteligente, o cual, depois de energia”, a regulação de vapor variável e a
liberar o botão de saída do vapor (13-14*), continua regulação de temperatura podem continuar a
dando uma pequena cantidade de vapor adicional. ser utilizadas como recomendado.
Esta cantidade de vapor adicional do vapor
pode-se parar sempre presionando novamente e
de forma breve o botão de saída do vapor. Desactivação
automática
Engomagem sem (Dependiente do modelo)
vapor Se, ao engomar, não premir o botão de vapor
(13-14*) na pega do ferro durante algum tempo
Comece a engomar sem ligar o botão de saída (8 minutos), o sistema de engomar a vapor
de vapor. desliga-se automaticamente.
Se isto passa, a lâmpada indicadora de
“Apagado automatico” (4) estará acendida.
Para voltar a ligar o sistema de engomar a vapor,
prima novamente o botão de vapor.

84 BOSCH
Cobertura de Código do acessório Nome do acessório
4 protecção em tecido
(Pós-venda) (Lojas especializadas)
311144 TDZ1101
(Dependiente do modelo) 5. Coloque o gerador de vapor em posição
Este protector (17*) utiliza-se para engomar invertida e, com uma jarra, encha a caldeira
com vapor peças delicadas a uma temperatura (na base) com 1/4 litro de água.

Português
máxima sem as danificar. O uso da capa 6. Agite a base durante alguns momentos e
protectora em tecido também elimina a esvazie-a completamente na banca ou num
necessidade de um pano para evitar o brilho em depósito. Para obter os melhores resultados,
materiais escuros. recomendamos realizar esta operação duas
Aconselha-se começar a engomar uma pequena vezes.
secção do interior da peça e observar os resultados. Importante: antes de voltar a fechá-la,
Para colocar o protector no ferro, ponha a ponta assegure-se de que não fica água na caldeira.
do ferro no extremo do protector de tecidos e 7. Volte a colocar o filtro e aperte-o.
puxe a banda elástica por cima da parte inferior
traseira do ferro até que fique ajustada. Para
soltar a capa de protecção em tecido, puxe a Aviso de limpeza automatica
banda elástica para separá-la do ferro. (Dependiente do modelo)
A capa de protecção em tecido pode ser Piscara a lâmpada (6) indicadora da necessidade
adquirida no serviço de pós-venda ou em casas de proceder à descalcificação da estação de
especializadas. engomar.
Código do acessório Me do acessório Para reiniciar o contador “Calc'n'Clean”,
(Serviço pós-venda) (casas especializadas) desligue o sistema duas vezes, deixando-o
571510 TDZ2045 desligado durante, pelo menos, 30 segundos
de cada vez.
(ligado → 30 s desligado → ligado → 30 s
desligado → ligado)

5 Calc’n’Clean Advanced
Limpeza e
Limpeza da caldeira 6 manutenção
Para aumentar a vida útil do gerador de vapor
e evitar a acumulação de calcário, é essencial
lavar a caldeira depois de aproximadamente a EEAtenção! Risco de queimaduras!
Desligue a tábua de passar da
cada 50 horas de utilização. Se a água for dura, electricidade antes de realizar qualquer
aumente a frequência. trabalho de limpeza ou manutenção.
Não utilize agentes anticalcário para limpar a 1. Depois de engomar, desligue a ficha e deixe
caldeira, pois podem danificá-la. arrefecer a base da tábua de passar antes de
1. Verifique cuidadosamente se o aparelho está limpar.
frio e desligado da corrente há mais de 2 horas, 2. Limpe a caixa, a pega e o corpo do ferro com
e se o reservatório de água (1) está vazio. um pano húmido.
2. Fixe o ferro ao suporte, introduzindo a ponta 3. Se a base apresentar sujidade ou calcário,
do ferro na ranhura frontal e deslocando a limpe-a com um pano de algodão húmido.
alavanca do sistema de fixação (11) contra a 4. Se algum tecido sintético derreter porque a
parte traseira do ferro. base (16) do ferro está muito quente, desligue
3. Coloque o aparelho na beira da banca. o controlo de vapor e remova imediatamente
4. Desaperte o filtro (12) e retire-o. quaisquer resíduos com um pano de algodão
Para lavar o filtro, pode: seco, dobrado várias vezes.
a. Colocar o filtro sob a torneira e lavá-lo até 5. Não utilize produtos abrasivos ou dissolventes.
os resíduos de calcário serem removidos. Para manter a base do ferro em bom estado,
Aperte o filtro, como indicado na figura 5. não dê pancadas com o ferro em objectos
b. Mergulhe o filtro em água da torneira (250 metálicos. Nunca limpe a base do ferro com
ml) misturada com uma medida (25 ml) de esfregões de palha de aço ou produtos
líquido anticalcário. químicos.
O líquido anticalcário pode ser adquirido
no nosso Serviço Pós-Venda ou em Lojas
especializadas:

BOSCH 85
Conselhos para a
7 Guardar o aparelho
economia de energia
1. Coloque o botão de alimentação principal A maior quantidade de energia consumida por
na posição “0” (a luz vermelha apaga-se) e um ferro a vapor esta destinada a produção de
desligue o cabo de alimentação. vapor. Para reduzir o consumo, siga os seguintes
Português

2. Deixe arrefecer a tábua de passar antes de a conselhos:


guardar. ▪▪ Comece sempre com roupa cujos tecidos
3. Coloque o ferro no respectivo suporte (2), sobre requerem uma menor temperatura de passar a
a base, e fixe-o, introduzindo a ponta do ferro ferro. Para isto, consulte a etiqueta.
na ranhura frontal e deslocando a alavanca do ▪▪ Regule a saída do vapor em relação com a
sistema de fixação (11) contra a parte traseira temperatura de passar a ferro seleccionada,
do ferro. seguindo as instruções deste manual.
4. Esvazie o depósito de água, guarde o cabo ▪▪ Procure passar a ferro tecidos que ainda
da electricidade no devido espaço para o estão húmidos, reduzindo a saída de vapor do
guardar e a mangueira de vapor na fixação de ferro. O vapor vai ser produzido principalmente
armazenamento. Não aperte demasiado os pelos tecidos e não a través do ferro. Se utiliza
cabos ao enrolar. uma máquina de secar roupa antes de passar
5. Segure na pega do ferro ao deslocar o a ferro, seleccione um programa ideal para
aparelho, como indicado na figura 7. secagem antes da operação de passagem a
ferro.
▪▪ Se os tecidos estão suficientemente húmidos,
coloque o regulador de saída de vapor em
Informação sobre posição anulada de produção de vapor.
eliminação
Os nossos produtos vêm dentro de embalagens
optimizadas. Basicamente, a embalagem
consiste na utilização de materiais não
contaminantes, que podem ser deixados no
serviço local de eliminação de resíduos como
matérias-primas secundárias. As autoridades
locais podem fornecer-lhe informações sobre
como proceder à eliminação de aparelhos
obsoletos.
Este aparelho encontra-se
etiquetado de acordo com a
Directiva europeia 2012/19/UE
relativa aos aparelhos eléctricos e
electrónicos utilizados (Resíduos
de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos - REEE).
A directiva determina o quadro para o retorno
e a reciclagem de aparelhos usados a aplicar
em toda a UE.

86 BOSCH
Resolução de problemas

Problema Causas possíveis Solução


O indicador • A caldeira têm de ser limpos. • Limpe a caldeira de acordo com as
luminoso (6) pisca. instruções de limpeza neste manual.

Português
O gerador de vapor • Existe um problema de ligação. • Verifique o cabo de alimentação (9), a
não se liga. ficha e a tomada.
• O botão de alimentação principal • Coloque o botão de alimentação
não está ligado. principal (7) na posição “I”.
O ferro não aquece. • O botão de alimentação principal • Coloque o botão de alimentação
não está ligado. principal (7) na posição “I”.
• A temperatura está definida para • Defina a temperatura para a posição
um nível reduzido. pretendida.
O ferro produz • Na primeira utilização: alguns • É absolutamente normal acontecer e
fumo quando está componentes do aparelho foram pára passado pouco tempo.
ligado. ligeiramente lubrificados na
fábrica e podem produzir um
pouco de fumo quando aquecidos
inicialmente.
• Nas utilizações subsequentes: a • Limpe a base de acordo com as
base pode estar suja. instruções de limpeza neste manual.
Presença de água • A função de vapor começou • Reduza o fluxo de vapor ao engomar a
nos orifícios da a ser utilizada antes atingir a baixas temperaturas.
base. temperatura correcta. • Direccione o ferro para fora da zona de
• Dá-se a condensação da água no engomar e prima o botão de vapor até
interior dos tubos, porque o vapor que o vapor seja produzido.
está a ser utilizado pela primeira
vez ou não é utilizado há muito
tempo.
Sai sujidade • Existe uma acumulação • Utilize água da torneira misturada
através da base. de calcário ou minerais no com 50% de água destilada ou
reservatório de vapor. desmineralizada. Para que a função
de vapor continue a funcionar nas
condições ideais, misture água da
torneira com água destilada 1:1. Se
a água da torneira na sua área de
residência for muito dura, misture-a com
água destilada 1:2.
Limpe a base com um pano húmido.
• Foram utilizados produtos • Nunca adicione produtos à água.
químicos ou aditivos.
O ferro não produz • A caldeira não está ligada ou o • Coloque o botão de alimentação
vapor. reservatório de água está vazio. principal (7) na posição “I” e/ou encha o
• Não se colocou correctamente o reservatório de água.
depósito de água sobre a carcaça. • Volte a colocar o depósito de água
• A regulação de vapor está definida sobre a carcaça correctamente (ouvirá
para a posição mínima. um clique).
• Aumente o fluxo de vapor.
A peça de roupa • A temperatura seleccionada é • Seleccione uma temperatura adequada
engomada fica demasiado elevada e danificou a para o material a engomar e limpe a
escura e/ou cola-se peça de roupa. base com um pano húmido.
à base.
A base fica • É uma consequência normal da • Limpe a base com um pano húmido.
castanha. utilização.

BOSCH 87
Problema Causas possíveis Solução
O aparelho • Está a ser bombeada água para o • É normal acontecer.
produz um som de reservatório de vapor.
bombagem. • Não se colocou correctamente o • Volte a colocar o depósito de água
depósito de água sobre a carcaça. sobre a carcaça correctamente (ouvirá
• O som não pára. um clique).
• Se o som persistir, não utilize o gerador
Português

de vapor e contacte um centro de


assistência técnica autorizado.
Perda de pressão • Botão de vapor accionado durante • Utilize o botão de vapor de forma
ao engomar. um longo período de tempo. intervalada. Este procedimento resulta
num engomar de melhor qualidade, uma
vez que os tecidos ficarão secos e mais
suaves.
Ao passar a ferro, • Pode ser causado pela • Limpe a capa de tecido da tábua de •
apare­cem manchas condensação de vapor na tábua engomar e passe as manchas a ferro,
de água na peça de de engomar. sem vapor, para as secar.
roupa.
Durante a utilização • As manchas de água são • Após algum tempo de utilização da
da função “PulseS- causadas pela condensação de função “PulseSteam”, as gotas de água
team” aparecem vapor na mangueira, ao arrefecer deixam de sair da base.
manchas de água depois de a utilizar.
na peça de roupa.
A mangueira fica • É normal acontecer. É causado • Coloque a mangueira no lado oposto,
quente durante a pelo vapor que passa através da para que não lhe toque enquanto estiver
utilização. mangueira ao engomar a vapor. a passar a ferro.
Fuga de água da • O filtro (12) localizado na parte • Aperte o filtro.
caldeira. lateral do aparelho está solto.
O ferro continua • Função “PulseSteam” activada por • Prima novamente o gatilho e o ferro
a liber­tar vapor duplo clique. deixa de libertar vapor imediatamente.
depois de ser co-
locado no suporte
(2).

Se as acções indicadas acima não solucionarem o problema, contacte o centro de assistência técnica
autorizado.

Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch.

88 BOSCH
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το σταθμό Σημαντικό
ατμοσιδερώματος Sensixx DS37, το καινούριο Αφήστε ανοιχτή αυτήν την πρώτη σελίδα του
σύστημα ατμοσιδερώματος της Bosch. εντύπου γιατί θα σας βοηθήσει να κατανοήσουμε
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης καλύτερα τη λειτουργία της συσκευής Η
της συσκευής και φυλάξτε τες για τυχόν συσκευή αυτή πληροί τους διεθνείς κανονισμούς
μελλοντικές αναφορές. ασφαλείας
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή
Εισαγωγή χρήση και όχι για επαγγελματική.
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Να, χρησιμοποιείτε τη, συσκευή αυτή μόνον για
Περιέχουν σημαντικές πληροφορίες σχετικά με
τον σκοπό για τον οποίο έχει σχεδιασθεί, δηλαδή
τις λειτουργίες του συστήματος αυτού και μερικές
ως σίδερο. Οποιαδήποτε άλλη χρήση της θα
συμβουλές που θα κάνουν το σιδέρωμα πιο
θεωρηθεί ακατάλληλη και, συνεπώς, επικίνδυνη.
εύκολο.
Ο κατασκευαστής δεν θα είναι υπεύθυνος για
Ελπίσουμε να απολαύσετε το σιδέρωμα με αυτόν κανενός είδους βλάβη που μπορεί να προκύψει

Ελληνικά
το σταθμό ατμοσιδερώματος. από μια ανάρμοστη ή ακατάλληλη χρήση.

Γενικές οδηγίες ασφαλείας


• Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το
αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
• Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού γεμίσετε τη
συσκευή με νερό και προτού αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά
τη χρήση.
• Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται πάνω
σε σταθερή επιφάνεια.
• Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι
το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν
υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη
περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
• Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη συσκευή, π.χ.
αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται
μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού
Σέρβις.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά της ηλικίας των
8 χρονών και άνω, και άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές
ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται
ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και τους κινδύνους της. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν
πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από παιδιά κάτω
των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει.
• ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια.
Η επιφάνεια ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης.

BOSCH 89
• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στον
ηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με
τις πληροφορίες που αναγράφονται στην
περιγραφή
ετικέτα με τα χαρακτηριστικά.
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. 1. Δεξαμενή νερού
Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να 2. Βάση σίδερου αφαιρούμενη
χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, 3. Κουμπί εξοικονόμηση ενέργειας (πράσινο)
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή
περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση. 4. Κουμπί “Εξοικονόμηση ενέργειας” /
• Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα “Αυτοματο σβησιμο*”
παραμείνει εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να 5. Επιλογέας ρύθμισης
την επαναφέρετε στην ομαλή λειτουργία της, 6. Κουμπί “Ο ατμός είναι έτοιμος/
προσκομίσετε την σε ένα εξουσιοδοτημένο “Προειδοποίηση αuτόματου καθαρισμού*”
Τεχνικό Σέρβις.
Ελληνικά

7. Φωτεινό κουμπί ισχύος 0/l (κόκκινο)


• Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση 8. Στελετσς με εσωτερική γεννήτρια ατμού
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης
τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις 9 Καλώδιο σύνδεσης ρεύματος με περιτύλιξη
τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, 10. Σωλήνας
συνιστάται το σίδερο να είναι συνδεδεμένο στο 11. Σύστημα στερέωσης σίδερου “SecureLock”
σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη 12. Φίλτρο απασβέστωσης “Calc’n’Clean
αντίσταση 0.14 Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο Advanced”
χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια
13. Κουμπί εξόδου ατμού
εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα
σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης. 14. Κουμπί εξόδου ατμού “PulseSteam”*
• Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η 15. Λαμπάκι ένδειξης σίδερου
συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε 16. Κουμπί εξόδου ατμού
νερό. 17. Πέλμα προστασίας υφασμάτων*
• Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την *ανάλογα το μοντέλο
πρίζα εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη,
καθώς επίσης πάντα μετά από κάθε χρήση.
• Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα
τραβώντας από το καλώδιο.
• Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε
1 Προετοιμασία
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
1. Ελευθερώστε το σίδερο από το σύστημα
• Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις
στερέωσης (11) τραβώντας το μοχλό που
καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός,
βρίσκεται στην πίσω φτέρνα του σίδερου.
κτλ.).
2. Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό
Σημαντικό: κάλυμμα από την πλάκα σίδερου.
▪▪ Η συσκευή αυτή αποκτά υψηλή θερμοκρασία 3. Τοποθετήστε τη συσκευή οριζόντια σε μια
και παράγει ατμό κατά τη λειτουργία, μπορεί στερεά και σταθερή επιφάνεια. Μπορείτε να
να προκαλέσει κάψιμο ή έγκαυμα εάν δεν απομακρύνετε τη βάση σίδερου από τη συσκευή
χρησιμοποιείται σωστά. και να τοποθετήσετε το σίδερο πάνω σε μια
▪▪ Ο σωλήνας ατμού, η βάση ατμού, η μεταλλική άλλη στερεά, σταθερή και οριζόντια επιφάνεια.
πλάκα στο κάτω μέρος της αφαιρούμενη βάση 4. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, βεβαιωθείτε ότι δεν
σίδερου (2) και ιδιαίτερα το σίδερο μπορεί έχετε υπερβεί το σήμα στάθμης νερού.
να ζεσταθούν κατά τη λειτουργία. Αυτό είναι 5. Ξετυλίξτε το καλώδιο ρεύματος (9) πλήρως και
φυσιολογικό. συνδέστε το σε μια πρίζα με γείωση.
▪▪ Μην κατευθύνετε τον ατμό προς άτομα ή ζώα. 6. Ρυθμίστε το διακόπτη γενικής λειτουργίας (7)
▪▪ Μην επιτρέπετε να έρεται σε παφή το καλώδιο στη θέση ενεργοποίησης (φωτεινός).
με τη βάση του δίτε ρου όταν αυτή είναι ζεστό. 7. Η λυχνία ένδειξης “Ατμός έτοιμος” (4) θα
▪▪ Πρέπει να γνωρίζετε ότι το σύστημα μπορεί ανάψει μετά από μερικά λεπτά, υποδεικνύοντας
να συνεχίσει να παράγει ατμό για ένα σύντομο ότι η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
χρονικό διάστημα μόλις ελευθερώσετε τη Ο ατμολέβητας θα χρειαστεί περισσότερο
σκανδάλη ατμού. Αυτή η λειτουργία είναι χρόνο για να φτάσει στην κατάσταση “Ατμός
φυσιολογική. έτοιμος” μόνο μετά την αρχική προθέρμανση,
ή κατόπιν εκτέλεσης της λειτουργίας αφαίρεση
αλάτων (Calc'n'Clean).
Αν υπάρχει ήδη νερό στον ατμολέβητα κατά
τη διάρκεια της κανονικής χρήσης, ο χρόνος

90 BOSCH
προθέρμανσης για να φτάσει στη θερμοκρασία Η λειτουργία “i-Temp” εμποδίζει τις φθορές στα
λειτουργίας θα είναι πιο γρήγορος. ρούχα από τη λάθος επιλογή θερμοκρασίας.
8. Η συσκευή αυτή φέρει ενσωματωμένο έναν Η λειτουργία “i-Temp” δεν ισχύει για
αισθητήρα στάθμης νερού. Η κόκκινη λυχνία υφάσματα που δεν σιδερώνονται.
ένδειξης “γεμίστε το ντεπόζιτο νερού” (6) θα Παρακαλούμε να ελέγξετε την ετικέτα του
ανάψει όταν το ντεπόζιτο νερού αδειάσει. υφάσματος για λεπτομέρειες ή δοκιμάστε να
Σημαντικό: σιδερώσετε σε ένα μέρος του ρούχου που δεν
▪▪ Μπορεί να χρησιμοποιηθεί νερό βρύσης. φαίνεται κανονικά.
▪▪ Για την παράταση της ιδανικής λειτουργίας
με ατμό, αναμιγνύετε νερό βρύσης με
αποσταγμένο νερό 1:1. Αν το νερό βρύσης “AntiShine”
στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό,
αναμιγνύετε με αποσταγμένο νερό 1:2. λειτουργία

Ελληνικά
▪▪ Το βαθμό σκληρότητας του νερού μπορείτε να (Ανάλογα με το μοντέλο)
τον πληροφορηθείτε στην τοπική υπηρεσία
Αυτή η βάση ατμοσίδερου έχει μια μοναδική
ύδρευσης.
λειτουργία “AntiShine”. Αν έχετε επιλέξει αυτή
▪▪ Μπορείτε να γεμίσετε το ντεπόζιτο νερού σε τη λειτουργία και πατάτε τακτικά το κουμπί
οποιαδήποτε στιγμή κατά τη χρήση της συσκευής. απελευθέρωσης ατμού (13-14*), μειώνεται
▪▪ Προς αποφυγή βλάβης και/ή μόλυνσης ο κίνδυνος γυαλάδων στο ύφασμα λόγω
της δεξαμενής νερού και του μπόιλερ, μην σιδερώματος.
χρησιμοποιείτε αρωματισμένο νερό, ξίδι, άμυλο,
προϊόντα αφαίρεσης αλάτων, πρόσθετες ύλες ή
οποιοδήποτε άλλο είδος χημικού προϊόντος.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη Ρύθμιση
χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά 2 θερμοκρασίας και
άκυρη την εγγύηση. ποσότητας ατμού
▪▪ Το σίδερο δεν έχει σχεδιαστεί για να στηρίζεται
στο πίσω μέρος του. Παρακαλούμε, να 1. Ελέγξτε τις οδηγίες σιδερώματος στην ετικέτα
τοποθετείτε πάντα το σίδερο οριζόντια στη του ρούχου για να καθορίσετε τη σωστή
βάση του σίδερου (2). θερμοκρασία σιδερώματος.
▪▪ Η βάση μπορεί να τοποθετηθεί στο ειδικά 2. Επιλέξτε μιας από τις ακόλουθες ρυθμίσεις:
σχεδιασμένο κενό της συσκευής ή σε
οποιοδήποτε κατάλληλο σημείο στην περιοχή Ρύθµιση
Θερµοκρασία Κατάλληλη για
σιδερώματος. ατµού
Μην τοποθετείτε το σίδερο πάνω στη
συσκευή χωρίς την ειδική βάση του. • Συνθετικά
▪▪ Κατά την πρώτη χρήση του το σίδερο μπορεί •• Μεταξωτά-Μάλλινα
να απελευθερώσει κάποιους ωμούς ή οσμές, ••• Βαµβακερά-Λινά
καθώς και λευκά σωματίδια πάνω στο πέλμα
του. Αυτό είναι φυσιολογικό και θα εξαφανισθεί
μετά από μερικά λεπτά. 3. Η λυχνία ένδειξης (15) θα παραμείνει αναμμένη
▪▪ Για όσο διάστημα το κουμπί εξόδου του ατμού ενώ το σίδερο θερμαίνεται και σβήνει μόλις έχει
παραμένει πιεσμένο, το ντεπόζιτο νερού μπορεί επιτευχθεί η επιλεγόμενη θερμοκρασία στο
να εκπέμπει έναν θόρυβο αντλίας, πράγμα που σίδερο.
είναι φυσιολογικό και υποδεικνύει ότι αντλύεται 4. Η λυχνία ένδειξης “έτοιμος ατμός” (4) θα ανάψει
νερό προς το ντεπόζιτο ατμού. μετά από μερικά λεπτά, ένδειξη ότι ο ατμός
είναι έτοιμος να απελευθερωθεί.
5. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού
(13-14*) για την απελευθέρωση ατμού.την
“i-Temp” λειτουργία επιλεγμένη θερμοκρασία.
• Για καλύτερα αποτελέσματα στο σιδέρωμα,
σιδερώστε στο τέλος χωρίς ατμό για να
(Ανάλογα με το μοντέλο) στεγνώσουν τα ρούχα.
Αυτή η βάση ατμού έχει μια μοναδική
λειτουργία “i-Temp”. Αν έχετε επιλέξει αυτή Συμβουλές:
τη λειτουργία, ρυθμίζεται ένας κατάλληλος • Να ταξινομείτε τα ρούχα σύμφωνα με τα
συνδυασμός θερμοκρασίας και ατμού, ο οποίος σύμβολα που φέρουν οι ετικέτας όσον αφορά
είναι κατάλληλος για όλα τα υφάσματα που το πλύσιμο και το σιδέρωμά τους και να
σιδερώνονται.

BOSCH 91
ξεκινάτε το σιδέρωμα πάντα από τα ρούχα που Ο επιπρόσθετος ατμός μπορεί άμεσα να
απαιτούν την πιο χαμηλή θερμοκρασία. σταματήσει αν πιέσουμε σύντομα τη σκανδάλη
• Αν δεν γνωρίζετε το είδος του υφάσματος ατμού.
από το οποίο είναι κατασκευασμένο το ρούχο,
αρχίστε το σιδέρωμα με χαμηλή θερμοκρασία
και αποφασίστε για τη σωστή θερμοκρασία
σιδερώνοντας ένα μικρό κομμάτι του ρούχου Σιδέρωμα δίχως ατμό
από τη μεριά που συνήθως δεν φαίνεται
• Στην αρχή της κάθε χρήσης, είναι πιθανόν να
βγαίνουν κάποιες σταγόνες νερού μαζί με τον Αρχίστε το σιδέρωμα αλλά χωρίς να πατήσετε τα
ατμό. κουμπιά απελευθέρωση ατμού.
Επομένως, συνιστάται να δοκιμάσετε το σίδερο
σε μια σιδερώστρα ή σε ένα κομμάτι από
ύφασμα. Κάθετη εκτόξευση
3
Ελληνικά

ατμού
“PulseSteam” λειτουργία απομακρύνετε το τσαλάκωμα σε ρούχα που
κρέμονται, κουρτίνες, κ.λπ.
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Προειδοποίηση!:
Αυτή η συσκευή έχει μια ειδική λειτουργία για την
αφαίρεση έντονων τσαλακωμάτων.
Η λειτουργία “PulseSteam” βοηθάει να
EE Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού
σε υφάσματα που φοράτε.
μαλακώσετε πιο γρήγορα τα δύσκολα ρούχα
όπως το τζιν ή το λινό τραπεζομάντιλο.
EE Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς
ανθρώπους ή ζώα.
Όταν ενεργοποιείται το κουμπί ελευθέρωσης 1. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη ρύθμιση “•••”.
ατμού, η παραγωγή ατμού θα παράγει τρεις 2. Κρατήστε το σίδερο σε όρθια θέση περίπου 15
δυνατές βολές ατμού έτσι ώστε ο ατμός να φτάσει εκ. μακριά από το ύφασμα που θα εκτοξευθεί ο
ακόμη πιο βαθιά στα υφάσματα. ατμός.
1. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση 3 Μπορείτε να σιδερώσετε κουρτίνες και ρούχα
“•••” που κρέμονται (σακάκια, κοστούμια, παλτό...)
2. Πατήστε σύντομα το κουμπί ελευθέρωσης τοποθετώντας το σίδερο σε κάθετη θέση και
ατμού (14*) πάνω στη λαβή. πατώντας το κουμπί ατμού (13-14*).
‘H (ανάλογα με το μοντέλο)
Πατήστε το κουμπί ελευθέρωσης ατμού (13)
κάτω από τη λαβή δυο φορές σύντομα (διπλό Κουμπί για τη
κλικ) εξοικονόμηση
Παρατηρήσεις: ενέργειας “eco”
▪▪ Μπορείτε να σταματήσετε τις βολές ατμού
πατώντας ξανά γρήγορα το κουμπί ατμού. Αν είναι αναμμένο το κουμπί εξοικονόμηση
▪▪ Μπορεί να τρέξουν μερικές σταγόνες νερού ενέργειας (3), μπορείτε να εξοικονομήσετε μέχρι
την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη και το 25% της κατανάλωσης ενέργειας και
λειτουργία “PulseSteam”. 40% της κατανάλωσης νερού (*), και ακόμη να
Οι σταγόνες νερού θα πάψουν να εμφανίζονται έχετε καλά αποτελέσματα στο σιδέρωμα για τα
αφότου χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία για περισσότερα ρούχα σας.
κάποιο χρονικό διάστημα. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε τη ρύθμιση
της κανονικής ενέργειας μόνο για χοντρά και
“Intelligent steam” λειτουργία ζαρωμένα υφάσματα.
(*) Σε σύγκριση με τη μέγιστη ρύθμιση.
(Ανάλογα με το μοντέλο) Σημείωση: Ακόμα και αν έχετε
Αυτός ο ατμοσταθμός διαθέτει έλεγχο “Εξυπνος ενεργοποιημένη τη λειτουργία “Εξοικονόμηση
ατμος”, με τον οποίο, όταν αφήσετε τη σκανδάλη ενέργειας”, η μεταβλητή ρύθμιση ατμού
ατμού (13-14*), παράγει μια μικρή επιπρόσθετη
πόσοτητα ατμού.

92 BOSCH
και η ρύθμιση θερμοκρασίας μπορούν να συσσώρευση σκουριάς, είναι σημαντικό να
χρησιμοποιηθούν όπως συνιστάται. ξεπλύνετε το ντεπόζιτο μετά από πολλές ώρες
χρήσης (περίπου μετά από 50 ώρες). Αν το νερό
είναι σκληρό, αυξήστε τη συχνότητα.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα αφαίρεσης
Αυτόματο σβήσιμο αλάτων για να ξεπλύνετε το ντεπόζιτο, μπορεί να
προκληθεί βλάβη.
1. Ελέγξτε με προσοχή αν η συσκευή είναι κρύα
(Ανάλογα με το μοντέλο)
και εκτός σύνδεσης για πάνω από 2 ώρες, και
Αν κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, δεν έχει ότι η δεξαμενή νερού είναι (1) άδεια.
πατηθεί το κουμπί απελευθέρωσης ατμού (13-
2. Στερεώστε το σίδερο στη βάση εισάγοντας τη
14*) στη λαβή του σίδερου για μια συγκεκριμένη
μύτη του σίδερου στη μπροστινή εσοχή και
χρονική περίοδο (8 λεπτά), η βάση ατμού θα
μετακινώντας το μοχλό στερέωσης (11) προς τη
σβήσει αυτόματα.
φτέρνα του σίδερου.

Ελληνικά
Η ενδεικτική λυχνία “Αυτοματο σβησιμο” (4) θα
3. Τοποθετήστε τη συσκευή στο χείλος του
αναβοσβήσει όταν ενεργοποιηθεί το αυτόματο
νεροχύτη.
σβήσιμο.
4. Ξεβιδώστε το φίλτρο (12) και βγάλτε το.
Για να ξανα ενεργοποιήσετε τη βάση ατμού,
ξαναπατήστε το κουμπί απελευθέρωσης. Για να πλύνετε το φίλτρο, μπορείτε να:
a. Τοποθετήσετε το φίλτρο κάτω από τη βρύση
και να το πλύνετε μέχρι να φύγουν όλα
τα υπολείμματα αλάτων. Πιέστε το φίλτρο
Πέλμα προστασίας
4 υφασμάτων
όπως παρουσιάζεται στην εικόνα 5.
b. Βυθίστε το φίλτρο σε νερό βρύσης (250 ml)
αναμειγμένο με μια δόση (25 ml) υγρού
(Ανάλογα με το μοντέλο) απασβέστωσης.
Το προσταтευтικό αυτό χρησιμοποιείται για να Μπορείτε να προμηθευτείτε το υγρό
σιδερώνετε με ατμό ευαίσθητα ρούχα σε υψηλή απασβέστωσης από την υπηρεσία μετά την
θερμοκρασία χωρίς να τα βλάπτετε. Με τη πώληση ή από εξειδικευμένα καταστήματα.
χρήση του προστατευτικού πέλματος, επίσης,
δεν είναι αναγκαίο να χρησιμοποιείτε ένα πανί Κωδικός εξαρτήματος Όνομα εξαρτήματος
προκειμένου να αποφεύγεтε тην εμφάνιση (Υπηρεσία μετά την (Εξειδικευμένα
λάμψης σε σκούρα υφάσματα. πώληση) καταστήματα)
Σας συνιστούμε να ξεκινάτε το σιδέρωμα σε ένα 311144 TDZ1101
μικρό μέρος της εσωτερικής όψης του ρούχου
προκειμένου να ελέγξετε το αποτέλεσμα. 5. Κρατείστε τη γεννήτρια ατμού σε ανάποδη
Για να τοποθετήσετε το προστατευτικό πέλμα, στάση και, με μια κανάτα, γεμίστε τον λέβητα
βάλτε πρώτα τη μύτη του σίδερου στο άκρο του (στη Βάση του) με 1/4 του λίτρου νερό.
προστατευτικού και τραβήξτε την ελαστική ταινία 6. Ανακινείστε τη Βάση για μερικά δευτερόλεπτα
πάνω από το κάτω πίσω μέρος του σίδερου και αδειάστε την εντελώς στο νεροχύτη ή σε
μέχρι να εφαρμοσθεί καλά. Για να αφαιρέσετε έναν κουβά. Προκειμένου να επιτύχετε ένα
το προστατευτικό, τραβήξτε την ελαστική ταινία Καλύτερο αποτέλεσμα, σας συνιστούμε να
προκειμένου να την απελευθερώσω από το πραγματοποιήσετε αυτή τη διαδικασία δύο
σίδερο. φορές.
Μπορείτε να προμηθευθείτε το πέλμα Σημαντικό: Πριν τον Κλείσετε ξανά,
προστασίας υφασμάτων από τα εξουσιοδοτημένα βεβαιωθείτε ότι δεν έχει μείνει νερό στο λέβητα.
σέρβις ή από εξειδικευμένα καταστήματα. 7. Αντικαταστήστε και σφίξτε το φίλτρο.
Κωδικός Ονομασία του
εξαρтήμαтος εξαρτήματος Προειδοποίηση αuτόματου
571510 TDZ2045 καθαρισμού
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λυχνία ελέγχου (6) θα αναβοσβήσει
υποδεικνύοντας ότι το ντεπόζιτο πρέπει να ξεπλυθεί.
5 Calc’n’Clean Advanced Για να επανεκκινήσετε το μετρητή
“Calc'n'Clean”, σβήστε τη βάση δύο φορές,
πρέπει να παραμείνει σβηστή τουλάχιστον 30
Καθαρισμός του λέβήτα δευτερόλεπτα κάθε φορά.
Για να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής του
ατμολέβητα και για να εμποδίσετε τη

BOSCH 93
(ενεργοποίηση → 30s απενεργοποίηση → θέση στερέωσης. Μην τυλίγετε πολύ σφιχτά τα
ενεργοποίηση → 30sαπενεργοποίηση → καλώδια.
ενεργοποίηση ) 5. Κρατήστε τη λαβή του σίδερου όταν μετακινείτε
τη συσκευή, όπως παρουσιάζεται στο σχήμα 7.

Καθαρισμός και
6 συντήρηση Συμβουλή για την
απόρριψη
EEΠροσοχή! Κίνδυνος εγκαύματος!
Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από Τα προϊόντα μας προσφέρονται σε
το ρεύμα πριν την καθαριότητα ή τη βελτιστοποιημένη συσκευασία. Αυτό βασικά
συντήρηση. συνιστά τη χρήση μη μολυσματικών υλικών
1. Μετά το σιδέρωμα, αποσυνδέστε το φις και που πρέπει να απορρίπτονται με την τοπική
Ελληνικά

αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν τον υπηρεσία απορριμμάτων ως δευτερεύουσες


καθαρισμό. πρώτες ύλες. Το τοπικό δημοτικό συμβούλιό σας
2. Σκουπίστε το περίβλημα, τη λαβή και το σώμα μπορεί να προσφέρει πληροφορίες για τον τρόπο
του σίδερου με ένα υγρό πανί. απόρριψης παλαιών συσκευών.
3. Αν η πλάκα σίδερου είναι βρώμικη ή έχει άλατα, Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση
καθαρίστε την με ένα υγρό βαμβακερό πανί. σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Κατευθυντήρια Οδηγία 2012/19/ΕΕ
4. Αν το συνθετικό ύφασμα λιώσει λόγω υψηλών
που αφορά στη χρήση ηλεκτρικών
θερμοκρασιών στην πλάκα του σίδερου (16),
και ηλεκτρονικών συσκευών
σβήστε τον ατμό και σκουπίστε αμέσως τα
(απόβλητα ηλεκτρικού και
υπολείμματα με ένα παχύ διπλωμένο, στεγνό
ηλεκτρονικού εξοπλισμού -ΑΗΗΕ).
βαμβακερό πανί.
Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται
5. Μην χρησιμοποιείτε δραστικά προϊόντα ή
σε όλη την ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για
διαλυτικά. Για να διατηρήσετε απαλή την
την επιστροφή και ανακύκλωση των
πλάκα του σίδερου, πρέπει να αποφύγετε τη
χρησιμοποιημένων συσκευών.
σκληρή επαφή με μεταλλικά αντικείμενα. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το σφουγγαράκι για τα
πιάτα ή χημικά για τον καθαρισμό της πλάκας
του σίδερου. Συμβουλές για να
εξοικονομήσετε ενέργεια
Αποθήκευση της Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την
7 συσκευής περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε τη
χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω
συμβουλή:
1. Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη στη θέση “0” (η
κόκκινη λυχνία θα σβήσει) και αποσυνδέστε το ▪▪ Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα
καλώδιο ρεύματος. που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία
σιδερώματος.
2. Να αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει προτού
την αποθηκεύσετε. Ελέγξτε την προτεινόμενη θερμοκρασία
σιδερώματος στην ετικέτα του υφάσματος.
3. Τοποθετήστε τη βάση σίδερου (2), να στέκεται
πάνω στην πλάκα σίδερου, και στερεώστε την ▪▪ Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την
εισάγοντας τη μύτη του σίδερου στη μπροστινή επιλεγόμενη θερμοκρασία σιδερώματος,
εσοχή και μετακινώντας το σύστημα του μοχλού ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο.
στερέωσης (11) προς τη φτέρνα του σίδερου. ▪▪ Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά
4. Αδειάστε το ντεπόζιτο νερού, φυλάξτε το και μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός
καλώδιο του ρεύματος στη θέση περιτύλιξης παράγεται από τα ρούχα και όχι από το σίδερο.
καλωδίου και τον εύκαμπτο σωλήνα ατμού στη Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο
ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το
στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό
σιδέρωμα".
▪▪ Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά,
απενεργοποιήστε το ρυθμιστή ατμού.

94 BOSCH
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων

Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση


Η λυχνία ένδειξης • Πρέπει να ξεπλύνετε το • Ξεπλύνετε και το ντεπόζιτο σύμφωνα με τις
(6) αναβοσβήνει. ντεπόζιτο το. οδηγίες καθαρισμού στο εγχειρίδιο.
Ο ατμολέβητας • Υπάρχει πρόβλημα στη • Ελέγξτε το καλώδιο ρεύματος (9), το φις και
δεν ξεκινάει. σύνδεση. την πρίζα.
• Ο γενικός διακόπτης δεν είναι • Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (7) στη θέση “I”.
ενεργοποιημένος.
Το σίδερο δεν • Ο γενικός διακόπτης δεν είναι • Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (7) στη θέση “I”.

Ελληνικά
θερμαίνεται. ενεργοποιημένος.
• Η θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί σε • Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη θέση που
χαμηλή θέση. θέλετε.
Το σίδερο βγάζει • Κατά την πρώτη χρήση: κάποια • Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό και θα
καπνό όταν εξαρτήματα της συσκευής έχουν σταματήσει μετά από λίγη ώρα.
ανάβει. λιπανθεί λίγο στο εργοστάσιο και
μπορεί να βγάλουν λίγο καπνό
με την πρώτη θέρμανση.
• Κατά τη μετέπειτα χρήση: η • Καθαρίστε την πλάκα σίδερου σύμφωνα με
πλάκα σίδερου μπορεί να έχει τις οδηγίες καθαρισμού στο εγχειρίδιο.
ακαθαρσίες.
Τρέχει νερό από • Η λειτουργία ατμού • Μειώστε τη ροή ατμού όταν σιδερώνετε σε
τις τρύπες στην χρησιμοποιήθηκε προτού χαμηλή θερμοκρασία.
πλάκα σίδερου. επιτευχθεί η σωστή
θερμοκρασία.
• Γίνεται συμπύκνωση νερού μέσα • Στοχεύετε το σίδερο μακριά από την
στα σωληνάκια επειδή ο ατμός περιοχή σιδερώματος και πατήστε το κουμπί
χρησιμοποιείται για πρώτη φορά απελευθέρωσης ατμού μέχρι να βγει ατμός.
ή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
Βγαίνει βρωμιά • Υπάρχει συσσώρευση αλάτων ή • Χρησιμοποιείστε νερό βρύσης αναμειγμένο
από την πλάκα μετάλλων στη δεξαμενή νερού. με 50% απεσταγμένο ή απιονισμένο νερό.
σίδερου. Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία
του ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με
απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης
της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε
νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα υγρό
πανί.
• Έχουν χρησιμοποιηθεί χημικά • Πότε μην προσθέτετε προϊόντα στο νερό
προϊόντα ή πρόσθετες ύλες.
Το σίδερο δεν • Το ντεπόζιτο δεν είναι αναμμένο • Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (7) στη θέση “I”
παράγει καθόλου ή η δεξαμενή νερού είναι άδεια. και/ή γεμίστε τη δεξαμενή νερού.
ατμό. • Δεν τοποθετήθηκε σωστά το • Τοποθετείστε ξανά το ντεπόζιτο νερού πάνω
ντεπόζιτο νερού πάνω στο στο ντεπόζιτο ατμού σωστά (θα ακουσθεί
ντεπόζιτο ατμού. ένα κλικ).
• Η ρύθμιση ατμού έχει ρυθμιστεί • Αυξήστε τη ροή ατμού.
στην ελάχιστη θέση.
Τα σιδερωμένα • Η επιλεγόμενη θερμοκρασία • Επιλέξτε μια κατάλληλη θερμοκρασία για
ρούχα γίνονται είναι πολύ υψηλή και χαλάει το το υλικό που σιδερώνετε και καθαρίστε την
σκούρα και/ή ρούχο. πλάκα σίδερου με ένα υγρό πανί.
κολλάνε στην
πλάκα σίδερου.

BOSCH 95
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η πλάκα σίδερου • Αυτό είναι φυσιολογικό λόγω • Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα υγρό
γίνεται καφέ. χρήσης. πανί.
Η συσκευή • Το νερό αντλείται μέσα στη • Αυτό είναι φυσιολογικό.
βγάζει ένα ήχο δεξαμενή ατμού.
άντλησης. • Δεν τοποθετήθηκε σωστά το • Τοποθετείστε ξανά το ντεπόζιτο νερού πάνω
ντεπόζιτο νερού πάνω στο στο ντεπόζιτο ατμού σωστά (θα ακουσθεί
ντεπόζιτο ατμού. ένα κλικ).
• Ο ήχος δεν θα σταματήσει. • Αν ο ήχος δεν σταματάει, μην χρησιμοποιείτε
τον ατμολέβητα και επικοινωνήσετε με ένα
εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις.
Απώλεια • Το κουμπί απελευθέρωσης • Χρησιμοποιήστε το κουμπί απελευθέρωσης
Ελληνικά

πίεσης κατά το ατμού είναι ενεργοποιημένο για ατμού σε διαστήματα. Αυτό βελτιώνει το
σιδέρωμα. μεγάλο χρονικό διάστημα. αποτέλεσμα σιδερώματος καθώς τα υφάσματα
θα στεγνώσουν και θα είναι πιο απαλά.
Εμφανίζονται • Μπορεί να προκαλείται από τη • Σκουπίστε το υφασμάτινο κάλυμμα της
κηλίδες νερού συμπύκνωση ατμού πάνω στη σιδερώστρας και σιδερώστε τις κηλίδες
πάνω στο ρούχο σιδερώστρα. χωρίς ατμό για να στεγνώσουν.
κατά το σιδέρωμα.
Εμφανίζονται • Οι κηλίδες νερού προκαλούνται • Οι σταγόνες νερού σταματούν να
κηλίδες νερού από τη συμπύκνωση ατμού εξέρχονται από την πλάκα σίδερου αφότου
πάνω στο ρούχο μέσα στο σωλήνα όταν κρυώνει χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία “PulseSteam”
κατά τη χρήση το σίδερο μετά τη χρήση. για κάποια ώρα.
της λειτουργίας
“PulseSteam”.
Ο σωλήνας • Αυτό είναι φυσιολογικό. • Βάλτε το σωλήνα στην αντίθετη πλευρά, έτσι
ζεσταίνεται κατά Προκαλείται από τη διέλευση ώστε να μην τον αγγίζετε κατά τη διάρκεια
τη διάρκεια της του ατμού μέσα από το του σιδερώματος.
χρήσης. σωλήνα κατά τη διάρκεια του
σιδερώματος με ατμό.
Διαροή νερού • Το φίλτρο (12) στην πλαϊνή • Σφίξτε το φίλτρο.
από το ντεπόζιτο. πλευρά της συσκευής είναι
χαλαρό.
Το σίδερο δεν • Η λειτουργία “PulseSteam” • Απλά πατήστε τη σκανδάλη ακόμα μια φορά
σταματάει να ενεργοποιείται με διπλό κλικ. και το σίδερο θα σταματήσει αμέσως να
βγάζει ατμό όταν βγάζει ατμό.
το τοποθετείτε
στη βάση.

Αν τα παραπάνω δεν επιλύσουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις.

Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.

96 BOSCH
Bosch’tan yeni profesyonel buharla ütüleme Önemli
sistemi, Sensixx DS37 buhar istasyonunu Bu kitapçığın ilk sayfasını açın, bu, aletin nasıl
satın aldığınız için teşekkür ederiz. çalıştığını anlamanıza yardımcı olacaktır.
Cihazın kullanım talimatlarını dikkatli bir Bu alet uluslararası güvenlik standartlarına
sekilde okuyun ve daha sonra danışmak uygundur.
amacıyla saklayın Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil

EEE yönetmeliğine uygundur


sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Giriş Bu alet sadece tasarım amaçlarına uygun, yani
Lütfen bu kullanım talimatlarını okuyun. Bu bir ütü olarak, kullanılmalıdır. Başka şekilde
talimatlar bu sistemin benzersiz özelliklerine kullanılması yanlış ve sonuçları itibariyle tehlikeli
ilişkin bilgileri ve sizin için ütülemeyi olacaktır. İmalatçı kötü ve yanlış kullanımdan
kolaylaştıracak bazı ipuçlarını içerir. kaynaklanan Herhangi bir hasardan sorumlu
Bu buhar istasyonuyla ütü yapmaktan zevk tutulmayacaktır.
alacağınızı umuyoruz.

Türk
Genel güvenlik talimatları
• Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.
• Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu
boşaltmadan önce cihazın fişini prizden çıkarınız.
• Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve böyle bir yüzeyde
kullanılmalıdır, desteğinin üstüne yerleştirildiğinde desteğin altındaki
yüzey sabit olmalıdır.
• Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğü veya su kaçırdığı
zaman bu ütüyü kullanmayın. Tekrar kullanılmadan önce yetkili bir
Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
• Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcı tarafından
değiştirilmemelidir. Eğer bu kablo hasar görür ve değiştirilmesi
gerekirse, bu işlem yetkili Teknik Servis Merkezi tarafından
yapılmalıdır.
• Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme yapılması
ve olası tehlikelerin anlaşılması ya da kullanımın gözetim altında
yürütülmesi koşuluyla 8 yaş ve üstü çocuklar, fiziksel, duyusal ve
zihinsel yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği bulunan
kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti kurcalaması kesinlikle
tehlikeli ve sakıncalıdır. Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı
yapması yalnızca gözetim altında mümkündür.
• Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya alındığında ütü
ve kablosu 8 yaşın altındaki çocukların erişemeyeceği bir yerde
tutulmalıdır.
• DİKKAT. Sıcak yüzey.
Kullanım sırasında yüzey ısınabilir.

BOSCH 97
• Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın
özellikler plakasında belirtilen değere
uygunluğunu kontrol edin.
Tanıtım
• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer
bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun 1. Su deposu
toprak bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi 2. Çıkarılabilir ütü tabanı
olmalıdır. 3. Enerji tasarrufu düğmesi (yeşil)
• Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa, alet 4. “ Buhar hazır” / “Otomatik kapatma*” kontrol
çalışmayacaktır. Normal çalışma durumuna ışığı
döndürmek için bu alet, yetkili bir Teknik Servis
5. Ayar seçme düğmesi
Merkezi’ne götürülmelidir.
6. “Su tankını doldur” /
• Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık
“Otomatik temizleme uyarısı*” kontrol ışığı
dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke
şartlarından kaçınmak için ütünün 0.14 Ω. 7. Işıklı ana güç Açma/Kapama düğmesi
Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden (kırmızı)
bağlantı noktasında sistem empedansı 8. Dahili buhar üreteçli gövde
isteyebilir. 9. Saklama kolaylığı olan güç kordonu
• Bu alet su doldurulmak için asla musluk altında 10. Buhar hortumu
tutulmamalıdır. 11. Ütü sabitleme sistemi “SecureLock”
• Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme 12. Kireç çözücü filtresi “Calc’n’Clean Advanced”
Türk

öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen 13. Buhar çıkarma düğmesi


durumlarda aletin elektrik bağlantısını kesiniz.
14. Buhar çıkarma düğmesi “PulseSteam”*
• Elektrik fişi kablodan çekilerek prizden
15. Ütü kontrol ışığı
çıkarılmamalıdır.
16. Taban levhası
• Ütüyü veya buhar tankını asla suya veya başka
bir sıvıya batırmayın. 17. Taban levhasının kumaş koruma kaplaması*
• Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, * Modele göre değişiklik gösterir
don, vs.) maruz bırakmayın.
Önemli:
▪▪ Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara
ulaşır ve buhar üretir, bu dikkatsiz ve yanlış
1 Hazırlıklar
kullanımda yanmalara sebep olabilir.
▪▪ Buhar hortumu, buhar istasyonu, çıkarılabilir 1. Ütüyü, ütünün arka kısmındaki kolu geriye
ütü koyma yüzeyinin (2) altındaki metal plaka doğru çekerek sabitleme sisteminden (11)
ve özellikle ütü kullanım sırasında ısınabilir. Bu ayırın.
normaldir. 2. Taban levhasından etiketleri veya koruyucu
▪▪ Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru kaplamaları çıkarın.
yöneltmeyin. 3. Aleti sert, sabit bir yüzeye yatay olarak
▪▪ Kordonu, ütünün tabanına hala sıcakken yerleştirin. Demir tabanı aletten çıkarabilir ve
değdirmeyin. başka bir sert, sabit, yatay bir yüzey üzerinde
ütüyü bunun üstüne koyabilirsiniz.
▪▪ Buhar düğmesi bırakıldıktan sonra, sistemin
kısa bir süre daha buhar vermeye devam 4. Su deposunu doldurun, seviye işaretini
edeceğini unutmayınız. Bu normal bir işlevdir. geçmemeye dikkat edin.
5. Güç kablosu bobinini tamamen açarak topraklı
bir prize takın.
6. Ana elektrik düğmesini (7) “açık” konuma
getirin (aydınlatılmış).
7. “Buhar hazır” gösterge lambası (4) birkaç
dakika sonra yanarak, cihazın kullanıma hazır
olduğunu gösterecektir.
Yalnızca ilk ısınma sırasında veya
tortu temizleme işlemi (Calc'n'Clean)
gerçekleştirildikten sonra buhar üreteci “Buhar
hazır” durumuna daha uzun sürede gelecektir.
Normal kullanım sırasında buhar üretecinde su
varsa, çalışma sıcaklığına ulaşmak için geçen
ısınma süresi kısalacaktır.

98 BOSCH
8. Bu aletin içine bir su seviyesi algılayıcısı
takılmıştır. Su tankı boşaldığı zaman kırmızı “su
tankını doldur” gösterge ışığı (6) yanacaktır.
“AntiShine” özelliği
Önemli:
▪▪ Musluk suyu kullanılabilir. (Modele göre değişiklik gösterir)
En uygun buhar fonksiyonunu sağlamak Bu buhar istasyonu eşsiz bir “AntiShine”
için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile fonksiyonuna sahiptir. Bu fonksiyon seçili iken
karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok buhar bırakma düğmesine (13-14*) düzenli olarak
sertse musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile basılırsa, giysi üzerinde ütülemeye bağlı parlak
karıştırınız. izlerin oluşma riski azalır.
Suyun sertliğini bölgenizdeki su idaresinden
sorabilirsiniz.
▪▪ Su tankı aleti kullanırken herhangi bir zamanda Isı ve buhar miktarının
doldurulabilir. 2 ayarlanması
▪▪ Su haznesinin ve buhar haznesinin hasar
görmesini ve/veya kirlenmesini önlemek 1. Doğru ütüleme ısısını belirlemek için giysi
için Parfümlü su, sirke, çamaşır kolası, kireç üzerindeki ütüleme talimat etiketini kontrol
çözücü, katkı maddeleri veya herhangi bir tür ediniz.
kimyasal ürün kullanmayın.
2. Aşağıdaki ayarlardan birini seçiniz :
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından

Türk
kaynaklanan her türlü hasar garantiyi Sıcaklık Buhar ayarı Şunlar için uygundur
geçersiz kılacaktır.
▪▪ Ütü, dik şekilde durmak üzere tasarlanmamıştır. • Sentetikler
Lütfen her zaman ütü koyma yüzeyine (2) yatay •• İpek - Yünlüler
olarak yerleştirin. ••• Pamuklu - Keten
▪▪ Isı koruma tableti buhar istasyonunun özel
olarak tasarlanmış yuvasına veya ütüleme 3. Gösterge lambası (15) ütü ısınırken yanmaya
alanının yanında uygun bir yere yerleştirilebilir. devam edecek ve ütü tercih edilen ısıya ulaşır
Ütüyü ısı koruma tableti olmadan asla ütü ulaşmaz sönecektir.
masasına veya buhar kazanının üstüne 4. “Buhar hazır” gösterge lambası (4), birkaç
koymayın. dakika sonra buharın bırakılmaya hazır
▪▪ İlk kullanım sırasında ütü, taban levhasında olduğunu işaret eder şekilde yanacaktır.
beyaz parçacıklarla birlikte, belli buharlar ve 5. Buharı bırakmak için buhar bırakma düğmesine
kokular çıkarabilir, bu normaldir ve birkaç (13-14*) basınız.
dakika sonra duracaktır.
İpuçları:
▪▪ Buhar çıkarma düğmesine basıldığı sırada,
su tankı bir pompalama sesi çıkarabilir, bu • Giysilerinizi, daima en düşük sıcaklıkta
normaldir, suyun buhar tankına pompalandığını ütülenmesi gerekenlerden başlayarak,
gösterir. üzerlerindeki temizlik sembolü etiketlerine göre
ayırın.
• Giysinin neden yapılmış olduğundan emin
değilseniz, düşük sıcaklıkta ütülemeye başlayın
ve zarar gördüğü genellikle belli olmayacak
“i-Temp” özelliği küçük bir kısmını ütüleyerek doğru sıcaklığa
karar verin.
(Modele göre değişiklik gösterir) • Her kullanımın başında buharla birlikte suyun
Bu buhar istasyonu eşsiz bir “i-Temp” damlaması olasıdır.
fonksiyonuna sahiptir. Bu fonksiyon seçilmişse, Bu nedenle, ütüyü ütü masasında gezdirmeniz
ütülenebilen tüm kumaşlar için uygun bir ısı ve veya ütüye küçük bir kumaş parçasıyla
buhar kombinasyonu ayarlanır. başlamanız önerilir.
“i-Temp” fonksiyonu, giysilerin seçilen uygunsuz • Daha iyi ütüleme sonuçları için kıyafetin
bir ısı sebebiyle zarar görmesini önler. kuruması için son vuruşu buharsız olarak
“i-Temp” fonksiyonu, ütülenemeyen yapın.
kumaşlara uygulanmaz. Lütfen detaylar için
giysi bakım etiketini kontrol ediniz ya da giysinin
normalde görünmeyen tarafından ütülemeyi
deneyiniz.

BOSCH 99
2. Ütüyü, buharlanacak olan kıyafetten yaklaşık
15 cm mesafede dik pozisyonda tutun.
“PulseSteam” özelliği
3. Ütüyü dik konuma getirerek ve buhar bırakma
(Modele göre değişiklik gösterir) düğmesine (13-14*) basarak perdeleri veya
Aletin zorlu kırışıklıkları gidermek için özel bir askıdaki kıyafetleri (ceketler, takım elbiseler,
fonksiyonu bulunmaktadır. pardösüler...) buharla ütüleyebilirsiniz.
“PulseSteam” özelliği kot veya keten masa örtüsü
gibi son derece inatçı kumaşları hızlı bir şekilde
yumuşatmaya yardım eder. Enerji tasarrufu “eco”
Buhar bırakma tuşuna basıldığında buhar
jeneratörü üç kez güçlü bir buhar vererek kumaşın
düğmesi
en derinlerine kadar buhar ulaşmasını sağlar. Eğer Enerji tasarrufu düğmesine (3) basılmışsa,
1. Sıcaklık ayar düğmesini “•••” şeklinde ayarlayın. enerji tüketiminin %25’i ve su tüketiminizin %40’ı (*)
2. Ütünün tutma bölümünün üstündeki buhar kadar tasarruf edebilir ve halen giysilerinizin çoğu
bırakma düğmesine (14*) hafifçe basın. için çok iyi ütüleme sonuçları elde edebilirsiniz.
ya da (modele göre değişiklik gösterir) Normal enerji ayarının sadece kalın ve çok
Tutma bölümünün altında bulunan buhar kırışmış kumaşlarda kullanılması önerilir.
bırakma düğmesine (13) hafifçe basın (iki kez) (*) En yüksek ayar ile karşılaştırıldığında.
Notlar: Not: “Enerji tasarrufu” fonksiyonu ile çalışırken
▪▪ Buhar düğmesine tekrar hızlıca basarak buhar de, değişken buhar düzenleme ve sıcaklık
Türk

verilmesini engelleyebilirsiniz. düzenleme, önerilen ayarlar olarak kullanılabilir.


▪▪ “PulseSteam” fonksiyonunu ilk defa kullanırken
su damlaları belirebilir.
Fonksiyon bir süre kullanıldıktan sonra su
damlaları yok olacaktır. Otomatik kapatma
“Intelligent steam” özelliği (Modele göre değişiklik gösterir)
(Modele göre değişiklik gösterir) Ütüleme sırasında, ütünün tutma kolundaki buhar
Akıllı buhar sistemi buhar çıkma düğmesine (13- bırakma düğmesine (13-14*) belirli bir süre (8
14*) bastıktan sonra ekstra buhar çıkışı sağlar. dakika) basılmazsa buhar istasyonu otomatik
Bu ekstra buhar, buhar çıkma düğmesine tekrar olarak kapanacaktır.
basılarak sona erdirilir. Otomatik Kapatma etkin durumdayken “Otomatik
kapatma” kontrol ışığı (4) yanıp sönecektir.
Buhar istasyonunu yeniden devreye sokmak için
buhar bırakma düğmesine tekrar basın.
Buharsız ütüleme
Taban levhasının kumaş
Buhar çıkarma düğmesine basmadan ütülemeye
başlayın.
4 koruma kaplaması
(Modele göre değişiklik gösterir)
Ek koruma (17*) tabanı hassas ve nazik giysileri
3 Dikey buhar maksimum sıcaklıkta onlara zarar vermeden
buharla ütüleyebilmek için kullanılır.
Ek taban özellikle koyu renkli kumaşlarda
Bufonksiyon, askıda duran kıyafetlerden, parlamayı önler.
perde­lerden, vs. çizgileri yok etmek için Ek koruma tabanı ütülediğiniz kumaş için uygun
kullanılabilir olup olmadığını görmek için önce giysinin küçük
Hassas parçalar için sentetik ayarında bir bölümünü ters taraftan ütülemeniz tavsiye
kullanılamaz. edilir.
Uyarı!: Ek tabanı ütüye takmak için, ütünün ucunu
EE Kesinlikle insanların üstündeki giysilere
buhar püskürtmeyin.
koruyucu tabanın ucuna yerleştirin ve elastik
şeridi ütünün alt arka tarafına sıkıca geçinceye

EE Buharı kesinlikle insanlara veya


hayvanlara doğru yöneltmeyin.
kadar geri çekin.
Ek tabanı tekrar çıkarmak için elastik şeridi çekip,
1. Isıyı konumuna ayarlayın “•••”. ütüden çıkarın.

100 BOSCH
Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya Otomatik temizleme uyarısı
müşteri hizmetlerinden Satın alınabilir.
(Modele göre değişiklik gösterir)
Malzeme numarası Ürün sipariş numarası
Kontrol ışığının (6) yanıp sönmesi buhar
(muşteri hizmetleri)
kazanının temizlenmesi gerektiğini gösterir.
571510 TDZ2045 “Calc'n'Clean” sayacını sıfırlamak için
istasyonu iki kez kapatın, her kapatma
sırasında en az 30 saniye kapalı tutun.
(açık → 30 san. kapalı → açık → 30 san. kapalı
5 Calc’n’Clean Advanced → açık)

Kazanın Temizlenmesi
Buhar jeneratörünüzün ömrünü uzatmak 6 Temizleme ve Bakım
ve kireçlenmeyi önlemek için birkaç saatlik
kullanımdan sonra (yaklaşık olarak 50 saat
sonra) buhar haznesinin suyla çalkalanması
önemlidir. Su sertse bu işlemi daha sık uygulayın.
E EDikkat!üzerinde
Aletin
Yanma tehlikesi!
herhangi bir temizlik
veya bakım yapmadan önce daima fiflini
Buhar haznesini çalkalamak için kireç çözücüler prizden çekin.
kullanmayın, çünkü buhar haznesine zarar verebilir.
1. Ütüleme işi bittikten sonra, fişi prizden çıkarın

Türk
1. Cihazın soğuk olduğunu, 2 saatten uzun bir ve temizlemeden önce taban levhasının
süredir fişe takılmadığını ve su haznesinin (1) soğumasını bekleyin.
boş olduğunu kontrol edin.
2. Muhafazayı, tutamağı ve ütü gövdesini sadece
2. Ütüyü, ütünün ucunu öndeki yarığa sokarak nemli bezle silin.
ve sabitleme sistemi kolunu (11) ütünün arka
kısmına doğru hareket ettirerek standa sabitleyin. 3. Eğer ütü tabanı kirlenmiş veya kireçlenmişse,
nemli bir pamuklu bezle temizleyin.
3. Cihazınızı mutfak lavabosunun kenarına
yerleştirin. 4. Ütü tabanındaki (16) çok yüksek ısıdan dolayı
sentetik kumaş erirse, buharı kapatın ve artıkları
4. Filtreyi (12) çevirerek çıkarın. kalın katlanmış kuru pamuklu bez ile silin.
Filtreyi yıkamak amacıyla şunları yapabilirsiniz: 5. Asla aşındırıcı ürünler veya çözücüler
a. Filtreyi su musluğunun altına tutun ve kireç kullanmayın. Ütü tabanını pürüzsüz tutmak
artıkları temizlenene kadar yıkayın. Filtreyi için metal objelerle sert bir şekilde temas
resim 5’de gösterildiği şekilde sıkın. ettirmeyin. Ütü tabanı için asla bulaşık süngeri
b. Filtreyi, bir ölçek (25 ml) kireç çözücü sıvı veya kimyasallar kullanmayın.
ile karıştırılmış musluk suyuna (250 ml)
daldırın.
Kireç çözücü sıvı Satış Sonrası Servisimizden
veya Yetkili satış mağazalarından temin edilebilir: 7 Aletin saklanması
Aksesuar kodu Aksesuar ismi
(Satış sonrası) (Yetkili satış mağazaları) 1. Ana elektrik düğmesini “0” konumuna ayarlayın
311144 TDZ1101 (kırmızı ışık sönecektir) ve elektrik kablosunu
prizden çekin.
5. Buhar üretecinin baş aşağı konumda tutarak ve 2. Bu aleti saklanacağı yere kaldırmadan önce
bir sürahi kullanarak, kazanı (taban ünitesinde) daima ütünün soğumasını bekleyin.
1/4 litre suyla doldurun. 3. Ütüyü, ütü tabanı üzerinde duracak şekilde ütü
6. Taban ünitesini kısa bir süre çalkalayın ve koyma yüzeyine (2) yerleştirin ve ütünün ucunu
sonra bir kovaya veya lavaboya tamamen öndeki yarığa sokarak ve sabitleme sistemi
boşaltın.En iyi sonucu elde etmek için, bu kolunu (11) ütünün arka kısmına doğru hareket
işlemi iki kez yapmanızı tavsiye ederiz. ettirerek sabitleyin.
Önemli: Kazanı tekrar kapatmadan önce, 4. Su tankını boşaltın, kabloyu kablo geri sarma
içinde hiç su kalmadığından emin olun. aparatı üzerine sararak muhafaza ediniz
7. Filtreyi yerleştirin ve sıkın. ve buhar hortumunu saklama parçasından
kaldırın. Kordonları çok sıkı sarmayın.
5. Cihazı hareket ettirirken ütünün tutamağını
şekil 7’de gösterildiği biçimde tutun.

BOSCH 101
Enerji tüketimi açısından
Cihazın Atılması verimli kullanımına
ilişkin bilgiler
Ürünlerimiz optimize edilmiş ambalajlarda
gelmektedir. Bu temel olarak, yerel atık bertaraf Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
hizmetine ikincil hammaddelerle bırakılması harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli kullanmak
gereken kirletici olmayan maddelerin kullanımına için aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye
dayanmaktadır. Yerel belediye meclisiniz, size ederiz:
eskimiş cihazları nasıl elden çıkarabileceğiniz 1 En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye
konusunda bilgi verebilir. başlayın (“•” “•••”).
Bu cihaz kullanılmış elektrikli ve En uygun ısı derecesi için lütfen kumaşınızdaki
elektronik cihazlara ilişkin (elektrikli ütüleme etiketine uyunuz.
ve elektronik Avrupa Birliği 2. Kullanma kılavuzundaki bilgileri takip ederek,
Yönergesi 2012/19/EU ütülediğiniz kıyafete en uygun buhar ve ısı
doğrultusunda etiketlenmiştir derecesini seçiniz.
ekipman sarfiyatı - WEEE). 3. Kıyafetlerinizi hala nemli iken ütülemeyi tercih
Yönerge EU genelinde uygulanabilir ediniz. Bu sayede buhar ütüden çok kumaş
şekilde, kullanılmış cihazların iadesi tarafından oluşturulacaktır. Eğer kurutucu
ve geri dönüştürülmesinin çerçevesini kullanıyorsanız, makineninizin ayarını “ütüleme
belirlemektedir.
Türk

kuruluğunda” olarak seçiniz.


4. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.

Sorun Giderme

Sorun Olası sebepler Çözüm


Gösterge lambası • Buhar haznesinin durulanması • Buhar haznesini bu kılavuzda yer alan
(6) yanıp sönüyor. gerekiyor. talimatlara uygun bir şekilde durulayın.
Buhar jeneratörü • Bağlantı problemi var. • Güç kablosunu (9), prizi ve fişi kontrol edin.
devreye girmiyor. • Ana elektrik düğmesi açık değil. • Ana elektrik düğmesini (7) “I” konumuna getirin.
Ütü ısınmıyor. • Ana elektrik düğmesi açık değil. • Ana elektrik düğmesini (7) “I” konumuna getirin.
• Isıyı arzu ettiğiniz konuma ayarlayın.
• Isı çok düşük konuma ayarlanmış.
Ütü devreye • İlk kullanım esnasında: Cihaz • Bu durum normaldir ve kısa bir süre sonra
sokulduğunda üzerindeki belirli bileşenler duracaktır.
duman çıkarmaya fabrikada hafifçe yağlanmıştır ve
başlayacaktır. bu nedenle ilk ısıtmada küçük bir
miktar duman üretebilir.
• Takip eden kullanımda: Ütü • Ütü tabanını bu kılavuzda yer alan talimatlara
tabanı kirlenmiş olabilir. uygun bir şekilde temizleyin.
Ütü tabanında • Buhar fonksiyonu doğru ısıya • Düşük ısılarda ütüleme yaparken buhar akışını
bulunan ulaşılmadan kullanılmaya azaltın.
deliklerden su başlanmıştır.
akacaktır. • Buhar ilk kez kullanıldığından veya • Ütüyü, ütüleme alanının uzağına doğrultun
uzun süre kullanılmadığından ve buhar çıkışı durana kadar buhar bırakma
borulardaki su yoğuşmaktadır. düğmesine basın.

102 BOSCH
Sorun Olası sebepler Çözüm
Ütü tabanından kir • Buhar haznesinde kireç veya • %50 oranında damıtılmış veya minerallerinden
çıkacaktır. minerallerden kaynaklanan arıtılmış su ile karıştırılmış musluk suyu kullanın.
kabuklanma var. Optimum buhar fonksiyonunu uzatmak musluk
suyunu damıtılmış su ile 1:1 oranında karıştırın.
Eğer yaşadığınız bölgedeki musluk suyu çok
sertse, musluk suyunu damıtılmış su ile 1:2
oranında karıştırın.
Ütü tabanını nemli bir bezle temizleyin.
• Kimyasal ürünler veya katı • Suya kesinlikle başka ürünler katmayın.
maddeleri kullanılmıştır.
Ütü buhar • Buhar haznesi açık değil veya su • Ana elektrik düğmesini (7) “I” konumuna getirin
üretmiyor. haznesi boş. ve/veya su haznesini doldurun.
• Su tankı buhar tankına doğru • Su tankını doğru şekilde yeniden buhar tankına
şekilde takılmamış. takın (bir klik sesi duyarsınız).
• Buhar kontrolü minimum konuma • Buhar akışını artırın (bkz. bölüm B).
ayarlanmıştır.
Ütülenen giysi • Seçilen ısı çok yüksek ve bu • Ütülenmekte olan malzemeye uygun bir ısı
kararıyor ve/ nedenle giysiye hasar veriyor. seçin ve ütü tabanını nemli bir bezle temizleyin.

Türk
veya ütü tabanına
yapışıyor.
Ütü tabanı • Bu durum kullanımdan • Ütü tabanını nemli bir bezle temizleyin.
kahverengi hale kaynaklanan doğal bir sonuçtur.
geliyor.
Cihazdan • Buhar haznesine su pompalanıyor. • Bu normaldir.
pompalama sesi • Su tankı buhar tankına doğru • Su tankını doğru şekilde yeniden buhar tankına
geliyor. şekilde takılmamış. takın (bir klik sesi duyarsınız).
• Ses kesilmeyecektir. • Ses kesilmezse, buhar jeneratörünü
kullanmayın ve yetkili teknik servis merkezi ile
irtibata geçin.
Ütüleme esnasında • Buhar bırakma düğmesine uzun • Buhar bırakma düğmesini aralıklı olarak kullanın.
basınç kaybı bir süre boyunca basılmıştır. Böylelikle, kumaşlar kuru kalacağından ve
oluşuyor. daha pürüzsüz kalacağından daha iyi ütüleme
sonuçları elde edilir.
Ütüleme sırasında • Buharın ütü masası üzerinde • Ütü masasının kumaş kılıfını kurulayın ve
kumaş üzerinde su yoğuşmasından kaynaklanabilir. su lekelerini kurutmak için onları buhar
lekeleri beliriyor. kullanmadan ütüleyin.
“PulseSteam” • Su lekeleri, kullanımdan sonraki • “PulseSteam” fonksiyonu bir süre kullanıldıktan
fonksiyonunun soğuma esnasında hortumdaki sonra ütü tabanından su damlalarının gelişi
kullanımı sırasında buhar yoğuşmasından durur.
kumaş üzerinde su kaynaklanır.
lekeleri beliriyor.
Kullanım sırasında • Bu normaldir. Buharlı ütüleme • Hortumu karşı tarafta tutun, böylece ütüleme
hortum ısınıyor. sırasında hortumdan buhar geçişi sırasında hortuma temas etmezsiniz.
olmasından kaynaklanır.
Buhar haznesinden • Cihazın yan tarafında yer alan • Filtreyi sıkıştırın.
su sızıyor. filtre (12) gevşemiştir.
Ütü, ütü koyma • Üzerine çift basıldığında • Düğmeye bir kez daha bastığınızda ütü buhar
yüzeyine “PulseSteam” fonksiyonu vermeyi durdurur.
yerleştirildikten devreye girer.
sonra buhar
vermeyi sürdürür.

Yukarıdaki işlemler sorunu gidermiyorsa, yetkili teknik servis ile irtibata geçin.

Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.

BOSCH 103
Dziękujemy za zakup żelazka z generatorem Ważne
pary Sensixx DS37, nowego systemu Pozostaw instrukcję otwartą na tej pierwszej
profesjonalnego prasowania z parą firmy stronie, gdyż znajdują się na niej informacje, które
Bosch. pomagają w zrozumieniu działania urządzenia.
Przeczytaj uważnie instrukcję obsługi i Urządzenie spełnia międzynarodowe normy
zachowaj ją do póêniejszej konsultacji. bezpieczeństwa.
Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane
Wstęp włącznie do użytku domowego, w związku z czym
Przeczytaj instrukcje obsługi. Zawierają one wykluczone jest przemysłowe jego wykorzystanie.
ważne informacje dotyczące funkcji systemu i Używaj tego urządzenia wyłącznie do
kilka porad ułatwiających prasowanie. celów, do jakich jest przeznaczone, to jest
Mamy nadzieję, że z naszym żelazkiem z do prasowania. Jakiekolwiek inne użycie
generatorem pary prasowanie okaże się uznawane jest za nieprawidłowe, i w związku
przyjemne. z tym za niebezpieczne. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek
nieodpowiedniego lub nieprawidłowego użycia.

Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa


• Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas gdy jest ona
podłączona do sieci.
• Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz przed wylaniem wody po
użyciu należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Urządzenie należy ustawić i użytkować na stabilnej powierzchni.
POLSKI

• Jeśli stoi ono na podpórce, powinna ona również stać na stabilnej


powierzchni.
• Nie używaj żelazka jeśli upadło, ma widoczne oznaki uszkodzeń lub
jeśli przecieka. W takim wypadku przed ponownym użyciem powinno
zostać poddane kontroli w autoryzowanym serwisie technicznym.
• Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane prace
i naprawy urządzenia np. wymiana uszkodzonego przewodu
zasilającego, muszą być wykonane przez wykwalifikowanego
pracownika Autoryzowanego centrum serwisowego.
• Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8
lat oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych oraz umysłowych lub nie posiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, jeśli będą nadzorowane lub jeśli zostały
wcześniej odpowiednio poinstruowane na temat sposobu
korzystania z urządzenia w bezpieczny sposób i zrozumiały
ryzyko z tym związane. Nie należy pozwolić dzieciom na zabawę
urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja realizowane przez
użytkownika nie powinny być wykonywane przez dzieci bez
zapewnienia odpowiedniego nadzoru.
• Pamiętać, aby w fazie rozgrzewania lub stygnięcia, żelazko i
przewód zasilający znajdowały się poza zasięgiem dzieci w wieku
poniżej 8 lat.
• UWAGA. Gorąca powierzchnia. Powierzchnia może się
nagrzewać podczas korzystania z urządzenia.

104 BOSCH
• Przed podłączeniem urządzenia do sieci
elektrycznej, upewnij się, że napięcie sieci
odpowiada napięciu wskazanemu na tabliczce
Opis
znamionowej.
• Urządzenie powinno zostać podłączone 1. Zbiornik na wodę
do gniazdka z uziemieniem. Jeśli używasz 2. Demontowana podstawka żelazka
przedłużacza, upewnij się, że dysponujesz 3. Przycisk oszczędzania energii (zielony)
gniazdkiem dwubiegunowym 16 A z
4. Lampka kontrolna. “Para gotowa” /
uziemieniem.
“Automatyczne wyłączenie*”
• W wypadku przepalenia bezpiecznika,
5. Wybόr programu.
urządzenia nie można uruchomić. Aby
móc ponownie użyć żelazka, odnieś je do 6. Lampka kontrolna “napełnić zbiornik wodą”
autoryzowanego Serwisu Technicznego. / “Ostrzeże­nie funkcji automatycznego
oczyszczania*”
• Aby tego uniknąć, w niesprzyjających
warunkach zasilania elektrycznego, mogą 7. Wyłącznik główny 0/I podświetlany
wystąpić takie zjawiska jak przejściowe (czerwony)
spadki napięcia lub wahania napięcia, zatem 8. Obudowa wewnętrznego generatora pary
zaleca się, aby żelazko podłączone było do 9. Kabel sieciowy z nawijakiem
sieci elektrycznej o maksymalnej impedancji 10. Przewód pary
wynoszącej 0.14 Ω. W razie potrzeby, 11. System mocowania żelazka “SecureLock”
użytkownik może zapytać dostawcę energii o
12. Filtr odkamieniający “Calc’n’Clean Advanced”
impedancję systemu w punkcie zasilania.
13. Przycisk wylotu pary
• Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby
napełnić zbiornik wodą. 14. Przycisk wylotu pary “PulseSteam”*
• Po każdym użyciu lub w przypadku podejrzenia 15. Wskaźnik świetlny żelazka
usterki należy natychmiast odłączyć urządzenie 16. Stopa

POLSKI
od zasilania. 17. Stopa ochronna do tkanin*
• Nie odłączaj urządzenia z sieci pociągając za * W zależności od modelu
kabel.
• Nie zanurzaj żelazka lub generatora pary w
wodzie ani żadnym innym płynie.
• Nie pozostawiaj urządzenia w miejscu
wystawionym na działanie czynników
1 Przygotowanie
atmosferycznych (deszcz, słońce, szron, itp.)
1. Wyjąć żelazko z systemu mocowania (11),
Ważne: odchylając dźwignię, znajdującą się przy
▪▪ Podczas pracy urządzenie osiąga wysokie stopce, w tylnej części żelazka.
temperatury i generuje parę, co może być 2. Usuń wszelkie etykiety lub osłony ze stopy.
przyczyną oparzeń w przypadku niewłaściwego 3. Ustaw urządzenie poziomo na płaskiej i stabilnej
użycia. powierzchni. Można zdjąć podpórkę żelazka
▪▪ Przewód pary, stacja bazowa, metalowa z urządzenia i ustawić je wraz z podpórką na
płyta zdejmowanej podstawki żelazka (2) , solidnej, stabilnej i poziomej powierzchni.
a w szczególności samo żelazko mogą się 4. Napełnić zbiornik wody, pamiętając, aby nie
mocno nagrzewać podczas używania. Jest to przekroczyć zaznaczonego poziomu.
normalne. 5. Rozwiń kabel zasilający i podłącz go do
▪▪ Nie kieruj strumienia pary w stronę osób lub gniazdka z uziemieniem.
zwierząt. 6. Ustawić wyłącznik główny (7) w pozycji
▪▪ Uważaj by kabel nie dotykał podstawy żelazka “włączony” (zaświeci się).
kiedy jest ono rozgrzane. 7. Po kilku minutach zapali się wskaźnik “Para
▪▪ Pamiętaj, że stacja prasująca może wydzielać gotowa” (4), informując, że urządzenie jest
parę jeszcze chwilę po zwolnieniu spustu pary. gotowe do użycia.
Jest prawidłowe działanie. Generator pary będzie potrzebował więcej czasu,
aby osiągnąć stan “Para gotowa” tylko przy
początkowym podgrzewaniu lub po wykonaniu
operacji odkamieniania (Calc’n’Clean).
Gdy podczas zwykłej eksploatacji woda znajduje
się już w generatorze pary, czas podgrzania w celu
osiągnięcia temperatury działania będzie krótszy.

BOSCH 105
8. Urządzenie wyposażone jest w czujnik lub wypróbować żelazko na części odzieży
poziomu wody. Wskaźnik świetlny “napełnić niewidocznej przy noszeniu.
zbiornik wodą” (6) zapala się, kiedy zbiornik
zostaje opróżniony z wody.
Ważne:
▪▪ Można stosować wodę wodociągową. Funkcja “AntiShine”
Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji
pary, należy mieszać wodę z kranu z woda
(W zależności od modelu)
destylowaną w proporcji 1:1. Jeśli woda z
kranu jest bardzo twarda, należy zmieszać ją z ▪▪ Stacja pary posiada specjalną funkcję
wodą destylowaną w proporcji 1:2. zapobiegającą błyszczeniu “AntiShine”. Gdy
Informacje o stopniu twardości wody można funkcja ta jest włączona, a przycisk uwalniania
uzyskać u lokalnego dostawcy wody. pary (13-14*) jest naciskany w regularnych
odstępach czasu, ryzyko wystąpienia
▪▪ Zbiornik można napełniać wodą w dowolnym błyszczących śladów na prasowanej odzieży
momencie podczas pracy urządzenia.
jest mniejsze.
▪▪ Aby uniknąć uszkodzeń i/lub zanieczyszczenia
zbiornika na wodę i parownika, nie należy
dodawać do niej perfum, octu, krochmalu,
środków odwapniających, dodatków ani Regulacja
żadnych środków chemicznych. 2 temperatury i
Wszelkie uszkodzenia w wyniku użycia ilości pary
jednego z wyżej wymienionych produktów
unieważni gwarancję. 1. Sprawdzić na metce przy ubraniu instrukcje
▪▪ Żelazka nie można odstawiać na stopce. dotyczące prasowania w celu ustalenia
Należy zawsze umieszczać je w położeniu prawidłowej temperatury prasowania.
pionowym na podstawce (2). 2. Wybrać jedno z poniższych ustawień :
POLSKI

▪▪ Podpórkę można umieścić w specjalnie


zaprojektowanym otworze urządzenia lub Ustawienie
Temperatura Odpowiednie dla
w innym odpowiednim miejscu w strefie pary
prasowania.
Nie ustawiaj żelazka na urządzeniu bez • Tkaniny syntetyczne
podpórki. •• Jedwab - wełna
▪▪ Przy pierwszym użyciu z żelazka może ••• Bawełna - len
wydobywać się para lub zapachy oraz pojawić
się mogą białe cząsteczki na stopie; jest to 3. Wskaźnik (15) świeci się w czasie, kiedy
normalne i po kilku minutach znika. żelazko się rozgrzewa, a gaśnie, gdy tylko
▪▪ Podczas gdy przycisk wylotu pary jest żelazko osiągnie wybraną temperaturę.
wciśnięty, zbiornik wody może wydawać dźwięk 4. Po kilku minutach zapali się wskaźnik “para
pompowania, co jest zjawiskiem normalnym i gotowa” (4) informując, że urządzenie jest
oznacza że do generatora pary pompowana gotowe do uwolnienia pary.
jest woda. 5. Wcisnąć przycisk uwalniania pary (13-14*) w
celu jej uwolnienia.
Porady:
Funkcja “i-Temp” • Posortuj ubrania zgodnie z etykietami prania i
prasowania, rozpoczynając od tych, które maja
być prasowane w najniższej temperaturze.
(W zależności od modelu) • Jeśli nie ma pewności z jakiej tkaniny uszyte
Stacja pary posiada specjalną funkcję “i-Temp”. jest dane ubranie, rozpocznij prasowanie w
Przy ustawieniu tej funkcji temperatura i para niskiej temperaturze i wypróbuj prawidłową
ustawiane są automatycznie odpowiednio dla temperaturę prasowania na kawałku materiału
wszystkich prasowanych tkanin. normalnie niewidocznym.
Funkcja “i-Temp” zapobiega uszkodzeniu • Przy każdym użyciu, na początku prasowania
ubrania spowodowanego wyborem niewłaściwej może się zdarzyć, że razem z parą wydostanie
temperatury. się kilka kropel wody.
Funkcja “i-Temp” nie ma zastosowania Z tego powodu, przed przystąpieniem do
do tkanin, których nie można prasować. prasowania, zaleca się wypróbowanie żelazka
Prosimy sprawdzić szczegółowe zalecenia na desce lub na fragmencie ubrania.
dotyczące prasowania na metce przy ubraniu

106 BOSCH
• W celu uzyskania lepszych wyników
Pionowy
prasowania, ostatnie ruchy żelazkiem przy
prasowaniu należy wykonać bez pary, aby 3 strumień pary
umożliwić wysuszenie odzieży.
Można go używać do usuwania zagnieceń
z ubrań wiszących na wieszakach, z
Funkcja “PulseSteam” zawieszonych zasłon itp.
Ostrzeżenie:
(W zależności od modelu)
To urządzenie posiada specjalną funkcję
umożliwiającą poradzenie sobie z problemem
EE Nigdy nie należy kierować strumienia
pary na ubranie znajdujące się na ciele.
trudnych do wyprasowania zagnieceń.
Funkcja “PulseSteam” pomaga szybciej
EE Nigdy nie należy kierować strumienia
pary na ludzi lub zwierzęta.
1. Ustawić temperaturę na “•••”.
wygładzić uporczywe zagniecenia na ubraniach z
dżinsu czy lnu. 2. Trzymać żelazko w pozycji pionowej w
odległości około 15 cm od ubrania, na które ma
Gdy przycisk uwalniania pary jest włączony,
być rozpylana woda.
generator wytworzy trzy silne uderzenia pary,
które umożliwią głębsze wniknięcie pary w 3. Można rozpylać parę na zawieszone zasłony i
tkaniny. wiszące ubrania (kurtki, garnitury, płaszcze itp.)
- w tym celu należy ustawić żelazko w pozycji
1. Ustawić pokrętło wyboru temperatury na “•••”
pionowej i nacisnąć przycisk uwalniania pary
2. Krótko nacisnąć przycisk uwalniania pary (14*) (13-14*).
w górnej części uchwytu.
albo (w zależności od modelu)
Nacisnąć krótko dwukrotnie (podwójne
kliknięcie) przycisk uwalniania pary (13) w Przycisk oszczędzania
dolnej części uchwytu energii “eco”

POLSKI
Uwaga: Można wstrzymać uderzenia pary,
ponownie krótko naciskając przycisk uwalniania Przy wciśniętym przycisku oszczędzania energii
pary. (3) można ograniczyć zużycie energii nawet o
Uwagi: 25% i wody nawet o 40% (*) i nadal w większości
przypadków uzyskiwać dobre efekty prasowania.
▪▪ Można wstrzymać uderzenia pary, ponownie
krótko naciskając przycisk uwalniania pary. Zwykłe ustawienie zużycia energii jest zalecane
tylko do prasowania grubych i silnie pomiętych
▪▪ Przy pierwszym użyciu funkcji “PulseSteam” tkanin.
może pojawić się kilka kropel wody. Po
korzystaniu z tej funkcji przez pewien czas (*) W porównaniu z maksymalnym ustawieniem.
krople wody przestaną się pojawiać. Uwaga: Przy pracy z funkcją “Energy saving”
zaleca się używać również regulacji pary i
Funkcja “Intelligent steam” temperatury.

(W zależności od modelu)
System ten zapewnia inteligentną kontrolę Automatyczne
pary. Wciśnięcie przycisku wylotu pary (13-
14*) powoduje dostarczenie niewielkiej ilości wyłączanie
dodatkowej pary.
Dodatkowe wytwarzanie pary można zawsze (W zależności od modelu)
wyłączyć poprzez powtórne krótkie wciśnięcie Jeśli podczas prasowania przycisk uwalniania
przycisku wylotu pary. pary (13-14*) na uchwycie żelazka nie zostanie
wciśnięty przez określony czas (8 minut), stacja
pary automatycznie się wyłączy.
Po uruchomieniu funkcji automatycznego
Prasowanie bez pary wyłączenia, lampka kontrolna “Automatyczne
wyłączenie” (4) będzie migać.
Aby ponownie włączyć stację pary, należy znów
Rozpocznij prasowanie nie naciskając przycisku nacisnąć przycisk uwalniania pary.
wylotu pary .

BOSCH 107
b. Zanurzyć filtr w bieżącej wodzie
Stopa ochronna
4 do tkanin
(250 ml) zmieszanej z dawką płynu
odkamieniającego (25 ml).
Płyn odkamieniający można nabyć w naszych
(W zależności od modelu) serwisach posprzedażowych lub w sklepach
Ten ochraniacz (17*) stosuje się przy prasowaniu specjalistycznych:
parą delikatnych tkanin przy maksymalnej tem-
peraturze. Kod akcesorium (Dział Nazwa akcesorium
Jego zastosowanie czyni zbędnym również za- obsługi posprzedażnej) (Sklepy
stosowanie ściereczki zapobiegającej błyszcze- specjalistyczne)
niu ciemnych materiałów. 311144 TDZ1101
Zalecamy rozpoczęcie od przeprasowania nie-
wielkiego fragmentu na lewej stronie ubrania i 5. Przytrzymaj generator pary w pozycji
sprawdzenia efektu. odwróconej i przy pomocy dzbanka napełnij
kocioł ¼ litra wody.
Aby założyć ochraniacz na żelazko, ustaw szpic
żelazka na brzegu ochraniacza i przełóż taśmę 6. Potrząśnij kotłem a następnie opróżnij całkowicie
elastyczną przez dolną tylnią część żelazka, aby do zlewu lub do wiadra. Dla lepszego wyniku
go dopasować. Aby zdjąć ochraniacz, pociągnij zalecamy wykonanie tej czynności dwukrotnie.
za taśmę elastyczną. Ważne: Przed ponownym zamknięciem
Ochraniacz można nabyć w punkcie serwisu lub upewnij się, że w kotle nie zostały resztki wody.
sklepach specjalistycznych. 7. Wymienić i dokręcić filtr.

Kod produktu (punkty Nazwa produktu Ostrzeżenie funkcji


obsługi posprzedażnej) (sklepy z akcesoriami
specjalistycznymi) automatycznego oczyszczania
571510 TDZ2045 (W zależności od modelu)
POLSKI

Lampka kontrolna (6) będzie migać, wskazując,


że należy przepłukać bojler.
Aby zresetować licznik “Calc'n'Clean”, należy
5 Calc’n’Clean Advanced wyłączyć stację dwukrotnie, odczekując co
najmniej 30 sekund po każdym wyłączeniu.
(włączyć → wyłączyć na 30 s → włączyć →
Czyszczenie kotła wyłączyć na 30 s → włączyć)
Aby przedłużyć okres użytkowania generatora
pary i uniknąć gromadzenia się osadów, po
kilkugodzinnym używaniu należy przepłukać Czyszczenie i
bojler (po około 50 godzinach).W przypadku 6 konserwacja
twardej wody, należy zwiększyć częstotliwość
wykonywania tej czynności.
Nie stosować płynów odkamieniających do
płukania bojlera, gdyż mogłyby go uszkodzić.
EEUwaga! Ryzyko poparzenia!
Odłącz żelazko z sieci przed
przystąpieniem do jakichkolwiek
Jeżeli miga ikonka, oznacza to, że trzeba przepłukać czynności konserwacyjnych lub
bojler. Należy wykonać następujące czynności: czyszczenia.
1. Dokładnie sprawdzić, czy urządzenie jest zimne 1. Po zakończeniu prasowania wyjmij wtyczkę z
i odłączone od zasilania przez ponad 2 godziny gniazdka i pozostaw żelazko na chwilę, aby
oraz czy zbiornik na wodę (1) jest pusty. stopa ostygła przed czyszczeniem.
2. Przymocować żelazko do podpórki, wkładając 2. Wytrzeć obudowę generatora pary, uchwyt i
czubek żelazka do przedniego rowka i korpus żelazka wilgotną szmatką.
przesuwając dźwignię mocującą (11) w
kierunku od stopki żelazka. 3. Jeżeli stopa żelazka jest zabrudzona lub
pokryta kamieniem, należy ją wyczyścić
3. Ustaw urządzenie na brzegu zlewozmywaka. wilgotną bawełnianą szmatką.
4. Odkręcić i wyjąć filtr (12). 4. Jeżeli z powodu wysokiej temperatury stopy
Aby wymyć filtr, można: żelazka (16) syntetyczna tkanina zacznie
a. Umieścić filtr pod bieżącą wodą i wymyć się topić, należy wyłączyć dopływ pary i jak
go tak, aby usunąć wszystkie pozostałości najszybciej zetrzeć resztki tkaniny suchą,
kamienia. Wycisnąć filtr, tak jak pokazano grubą, bawełnianą szmatką.
na rysunku 5. 5. Nie używaj środków ściernych lub rozpusz-
czalników. Aby powierzchnia stopy pozostała

108 BOSCH
gładka, nie należy dopuszczać do jej kontak-
tu z ostrymi metalowymi przedmiotami. Do Wskazówki, które
czyszczenia stopy żelazka nigdy nie używać pomogą oszczędzić
szorstkiej gąbki ani środków chemicznych. energię
Generowanie pary powoduje największe
zużycie energii podczas eksploatacji żelazka.
Przechowywanie
7 urządzenia
W celu zmniejszenia zużywanej energii należy
postępować zgodnie z poniższymi radami:
▪▪ Zaleca się zaczynać od prasowania tkanin,
1. Ustawić wyłącznik główny w pozycji “0” które wymagają najniższej temperatury
(czerwona lampka wyłączy się) i odłączyć prasowania.
kabel zasilający.
Sprawdzić na metce przy ubraniu zalecaną
2. Przed schowaniem żelazka pozostaw je do temperaturę prasowania.
ostygnięcia.
▪▪ Dostosować ilość pary do wybranej
3. Umieścić żelazko na podstawce (2), na stopie temperatury prasowania, stosując się do
żelazka i zamocować je, wkładając czubek zaleceń zamieszczonych w niniejszej instrukcji
żelazka w przedni rowek oraz przesuwając obsługi.
dźwignię mocującą (11) w kierunku od stopki
żelazka.
▪▪ Należy starać się prasować jeszcze wilgotne
tkaniny i stopniowo obniżać ustawienie pary w
4. Opróżnij zbiornik na wodę i nawiń kabel na żelazku. Para będzie wydzielać się z wilgotnej
przeznaczony do tego celu uchwyt natomiast tkaniny, a nie z żelazka. Dla osób, które przed
przewód parowy w służącym do tego celu prasowaniem używają suszarki elektrycznej,
mocowaniu. Nie należy zwijać kabli zbyt ciasno. zaleca się zaprogramować suszarkę na funkcję
5. Do przenoszenia żelazka należy używać 'iron dry'.
uchwytu, jak pokazano na rysunku 7. ▪▪ Jeżeli tkanina jest wystarczająco wilgotna,

POLSKI
należy wyłączyć regulator pary w żelazku.

Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone
zgodnie z Dyrektywą Europejską
2002/96/WE oraz polską Ustawą z
dnia 29 lipca 2005 r. “O zużytym
sprzęcie elektrycznym i elektronicz-
nym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz.
1495) symbolem przekreślonego
kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po
okresie jego użytkowania nie może być umiesz-
czany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi
z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zo-
bowiązany do oddania go prowadzącym zbiera-
nie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicz-
nego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punk-
ty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą
odpowiedni system umożliwiający oddanie tego
sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do
uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środo-
wiska naturalnego konsekwencji, wynikających z
obecności składników niebezpiecznych oraz nie-
właściwego składowania i przetwarzania takie-
go sprzętu.

BOSCH 109
Rozwiązywanie problemów

Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie


Miga wskaźnik • Trzeba przepłukać bojler. • Przepłukać bojler zgodnie ze wskazówkami •
zaawansowanej dotyczącymi czyszczenia, znajdującymi się
aktywnej regulacji w niniejszej instrukcji obsług.
(6).
Generator pary • Wystąpił problem z podłączeniem. • Sprawdzić kabel zasilający (9), wtyczkę i
nie włącza się. gniazdo.
• Wyłącznik główny nie jest • Ustawić wyłącznik główny (7) w pozycji “I”.
wciśnięty.
Żelazko się nie • Wyłącznik główny nie jest • Ustawić wyłącznik główny (7) w pozycji “I”.
rozgrzewa. wciśnięty. • Ustawić temperaturę na żądaną wartość.
• Temperatura jest ustawiona na
niską wartość.
Po włączeniu • Podczas pierwszego użycia: • Jest to zupełnie normalne i ustanie po
żelazko zaczyna niektóre elementy urządzenia są krótkiej chwili.
się dymić. w fabryce delikatnie pokrywane
smarem i dlatego przy
pierwszym rozgrzewaniu żelazka
mogą wydzielać trochę dymu. • Wyczyścić stopę żelazka zgodnie ze
• Podczas kolejnych użyć: stopa wskazówkami zamieszczonymi w niniejszej
POLSKI

żelazka może być zabrudzona. instrukcji obsługi.


Przez otwory w • Funkcja pary została użyta • Zmniejszyć strumień pary przy prasowaniu
stopie wydobywa przed osiągnięciem przez stopę przy niskich temperaturach.
się woda. żelazka właściwej temperatury.
• Woda skrapla się w rurach, gdyż • Odsuń żelazko od strefy prasowania i
funkcja pary jest używana po raz naciskaj przycisk uwalniania pary do czasu,
pierwszy lub nie była używana aż wytworzy się para.
przez dłuższy czas.
Ze stopy żelazka • Wnętrze zbiornika pary jest • Użyć wody bieżącej zmieszanej w 50% z
wydobywa się pokryte kamieniem lub osadami wodą destylowaną lub zdemineralizowaną.
brud. mineralnymi. W celu wydłużenia optymalnego działania
funkcji pary należy zmieszać wodę bieżącą i
destylowaną w proporcji 1:1. Jeżeli dostępna
w okolicy woda bieżąca jest bardzo twarda,
należy ją zmieszać z wodą destylowaną w
proporcji 1:2.
Wyczyścić stopę żelazka wilgotną szmatką.
• Zostały użyte środki chemiczne • Nigdy nie wlewać do wody żadnych substancji.
lub inne dodatki.
Żelazko w ogóle • Bojler nie jest włączony lub • Ustawić wyłącznik główny (7) w pozycji “I” i/
nie wytwarza zbiornik na wodę jest pusty. lub napełnić zbiornik na wodę.
pary. • Zbiornik wody został • Załóż prawidłowo zbiornik na wodę na
nieprawidłowo założony na generator pary (usłyszysz kliknięcie).
generator pary.
• Regulacja pary jest ustawiona na • Zwiększyć strumień pary.
wartość minimalną.
Prasowane • Wybrana temperatura jest Wybierz temperaturę odpowiednią dla •
ubranie za wysoka i spowodowała prasowanego materiału i wyczyść stopę
ciemnieje i/lub uszkodzenie ubrania. żelazka wilgotną szmatką.
przywiera do
stopy żelazka.

110 BOSCH
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Stopa żelazka • Jest to normalne następstwo • Wyczyścić stopę żelazka wilgotną szmatką.
przybrała barwę użytkowania.
brązową.
Urządzenie • Woda jest pompowana do • Jest to normalne.
wydaje odgłos zbiornika pary.
pompowania. • Zbiornik wody został • Załóż prawidłowo zbiornik na wodę na
nieprawidłowo założony na generator pary (usłyszysz kliknięcie).
generator pary.
• Dźwięk nie ustaje. • Jeżeli dźwięk nie ustaje, należy przestać
używać generatora pary i skontaktować się z
autoryzowanym serwisem technicznym.
Spadek ciśnienia • Przycisk uwalniania pary był • Przycisk uwalniania pary należy wciskać z
pary podczas wciśnięty przez dłuższy czas. zachowaniem odstępów czasu. Poprawia
prasowania. to jakość prasowania, a tkaniny pozostają
suche i bardziej miękkie.
Podczas • Powodem może być para • Wytrzeć materiał pokrywający deskę do
prasowania zgromadzona na desce do prasowania i osuszyć plamy żelazkiem przy
na ubraniu prasowania. wyłączonej funkcji pary.
pojawiają się
plamy z wody.
Podczas • Pojawianie się plam z wody • Krople wody przestaną wydobywać się ze
używania funkcji jest spowodowane skraplaniem stopy żelazka po pewnym czasie używania
“PulseSteam” się pary w przewodzie w funkcji “PulseSteam”.

POLSKI
na ubraniu trakcie schładzania żelazka po
pojawiają się wyłączeniu.
plamy z wody.
Przewód pary • Jest to normalne. Powoduje to • Umieścić przewód po przeciwnej stronie,
rozgrzewa się w para, która przechodzi przez tak aby nie można go było dotknąć podczas
trakcie używania przewód podczas prasowania i prasowania.
żelazka. rozgrzewa go.
Wyciek wody z • Filtr (12) znajdujący się z boku • Dokręcić filtr.
bojlera. urządzenia jest obluzowany.
Żelazko nie • Funkcja “PulseSteam” została • Wystarczy ponownie nacisnąć na spust i
przestaje włączona przez dwukrotne żelazko od razu przestanie uwalniać parę.
uwalniać pary po naciśnięcie.
odstawieniu go
na podstawkę.

Jeżeli problem, który wystąpił, nie jest opisany w powyższej tabeli, należy skontaktować się z
autoryzowanym serwisem technicznym.

Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej firmy Bosch.

BOSCH 111
Köszönjük, hogy a Sensixx DS37 vasalóállo- Fontos
mást, a Bosch új professzionális gőzölős va- Hajtsa ki a füzet első lapját, ahol információkat
salási rendszerét választotta. talál a készülék működésére vonatkozóan.
Figyelmesen olvassa végig a készülék A készülék megfelel a nemzetközi biztonsági
használati útmutatóját, és tegye el a későbbi előírásoknak.
tanulmányozás esetére is. Jelen készüléket kizárólag háztartási használatra
tervezték és tilos ipari célokra használni.
Bevezetés A készüléket csak az előírt rendeltetésére
Kérjük, olvassa el a használati utasítást, mivel használja, vagyis vasalóként. Minden másfajta
értékes információkat tartalmazhat a rendszer alkalmazás helytelennek és ebből következően
egyedi tulajdonságairól, és pár tanácsot, hogyan veszélyesnek tekinthető. A gyártó nem vállal
tegye könnyebbé a vasalást az Ön számára. felelősséget azokért a meghibásodásokért,
Kellemes vasalást kívánunk az új készülékkel! amelyek a helytelen vagy nem megfelelő
alkalmazásból erednek.

Általános biztonsági Előírások


• A csatlakoztatott vasalót ne hagyja felügyelet nélkül.
• Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt vizet töltene a
készülékbe, vagy mielőtt a használat után kiöntené belőle a
maradékvizet.
• A készüléket stabil felületen kell használni és tárolni.
• Ha a készüléket a tartójára helyezi, ellenőrizze, hogy stabil a felület,
amelyen a tartó áll.
• Ne használja a vasalót, ha előzőleg leejtette,ha sérülésre utaló
MAGYAR

jelek láthatók rajta,vagy ha szivárog belőle a víz. Használat előtt


ellenőriztetnie kell egy Műszaki Szervizközpontban.
• A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a készüléken
mindenfajta műveletet vagy javítást, mint például a hibás tápkábel
cseréje, kizárólag a kijelölt műszaki szervizközpont képesített
munkatársai végezhetnek.
• 8 éven felüli gyermekek, továbbá testi, érzékszervi vagy szellemi
fogyatékkal élők, illetve tapasztalat vagy ismeretek hiányában hozzá
nem értő személyek használhatják a készüléket megfelelő felügyelet
vagy a biztonságos használatra vonatkozó útmutatások mellett,
amennyiben tisztában vannak a használattal járó veszélyekkel.
Ügyeljen, hogy a gyermekek ne használják a készüléket
játékszerként. A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek
kizárólag felügyelet mellett végezhetik.
• Ne tartsa az áramforráshoz csatlakoztatott vagy még meleg vasalót
és annak tápkábelét 8 éven aluli gyermekek által elérhető helyen.
• VIGYÁZAT! Forró felület.
A felület a használat során felforrósodhat.

112 BOSCH
• Mielőtt a készüléket a hálózatra csatlakoztatná,
ellenőrizze, hogy a tápfeszültség megegyezik-e
a műszaki adatlapon feltüntetett feszültséggel.
Leírás
• A készüléket földeléses dugaszolóaljzatra kell
csatlakoztatni. Ha hosszabbító kábelt alkalmaz, 1. Víztartály
bizonyosodjon meg, hogy ez 16 A bipoláris 2. Kivehető védőlap
földeléses dugaszolóaljzattal. 3. „Energiamegtakarítás” gomb (zöld)
• Ha akészülékbe épített biztosíték kiolvad, a 4. „Gőzölésre kész” /
készülék működésképtelenné válik. Műszaki „Automatikus kikapcsolás*“ jelzőlámpa
Szervizközpontba, a készüléket el kell vinni egy
5. Beállítógomb
Műszaki Szervizközpontba.
6. „Víztartály utántöltése” / „Automatikus
• A nem megfelelő állapotú hálózat
figyelmeztetés tisztításra*“ jelzőlámpa
következtében kialakuló jelenségek – mint
például a feszültség- vagy fényingadozás – 7. Világító főkapcsoló 0/I (piros)
elkerülésére ajánlott, hogy a vasalót maximum 8. Belsõ gőzképző váz
0.14 Ω. Szükség esetén kérjen tájékoztatást a 9. Hálózati kábel tartóval
lakossági energiaszolgáltatótól az ellenállási 10. Gőztömlő
értékekkel kapcsolatban. 11. Vasalórögzítő rendszer „SecureLock”
• A tartály megtöltésekor ne helyezze a 12. Vízkőmentesítő szűrő „Calc’n’Clean
készüléket vízcsap alá. Advanced”
• Használat után mindig, illetve ha azt 13. Vasaló gőzkioldó gombja
gyanítja,hogy a készülék meghibásodott,
14. Vasaló gőzkioldó gombja „PulseSteam”*
azonnal húzza ki a csatlakozódugót.
15. Vasaló jelzőlámpája
• Az elektromos csatlakozódugaszt ne a kábelnél
fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. 16. Talplemez
• Soha ne merítse a vasalót vagy a tartályt vízbe 17. Védő vasalótalp burkolat*
vagy más folyadékba. * Típustól függően
• A készüléket ne tegye ki a környezeti
tényezőknek (eső, nap, fagy stb.).

Fontos: 1 Előkészületek
▪▪ A készülék magas hőmérsékleten működik és

MAGYAR
gőzt termel használat közben, ezért forrázást
vagy égési sebeket okozhat, helytelen 1. Emelje fel a vasalót a rögzítőrendszerről (11)
használat esetén. úgy, hogy húzza hátra a vasaló sarkán lévő
kart.
▪▪ Használat közben a gőztömlő, a gőzállomás,
az eltávolítható vasalótalp alján lévő fémlemez 2. Távolítson el minden címkét és védőburkolatot
(2) és különösen a vasaló felforrósodhat. Ez a talp lemezéről.
normális jelenség. 3. A készüléket helyezze vízszintes helyzetben
▪▪ Soha ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok szilárd, stabil felületre. Eltávolíthatja a
felé. készülékről a védőlapot, és a vasalót más
szilárd, stabil, vízszintes felületre.
▪▪ Ne hagyja a kábelt érintkezni a vasaló talpával,
amíg az forró. 4. A víztartály megtöltésekor ügyeljen, hogy ne
lépje túl a jelzést.
▪▪ Vegye figyelembe, hogy a gőzvezérlő
felengedését követően, egy rövid ideig további 5. Tekerje le a hálózati kábelt, és csatlakoztassa
gőz távozhat. Ez normális jelenség. egy földeléses dugaszoló aljzatra.
6. Állítsa a főkapcsolót (7) „be” állásba (világít).
7. A „Gőzölésre kész” jelzőfény (4) néhány
perc elteltével kigyullad, így jelezve, hogy a
készülék használatra kész.
Az első felfűtéskor és vízkőmentesítés
(Calc’n’Clean) után a gőzfejlesztőnek több idő-
re van szüksége a „Gőzölésre kész” állapot el-
éréséhez.
Ha normál használat közben is van víz a
gőzfejlesztőben, a készüléknek rövidebb idő
szükséges az üzemi hőmérséklet eléréséhez.

BOSCH 113
8. A készülék rendelkezik egy beépített
vízszintérzékelővel. A „víztartály utántöltése”
jelzőlámpa (6) kigyúl, ha a víztartály kiürül.
„AntiShine” funkció
Fontos:
▪▪ Normál csapvíz alkalmazható. (Típustól függően)
Az optimális gőzölés meghosszabbításához Ez a gőzállomás speciális „AntiShine” funkcióval
keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált rendelkezik. Ha kiválasztja ezt a funkciót,
vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, csökken a veszélye annak, hogy a gőzkioldó
akkor keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált gomb (13-14*) rendszeres használata miatt
vizet. fényes foltok keletkeznek.
A víz keménységével kapcsolatosan
érdeklődhet a helyi vízműveknél.
▪▪ A víztartály a készülék használata közben A hőmérséklet és
bármikor újratölthető.
▪▪ A víztartály és a fűtőegység károsodásának és/
2 a gőzmennyiség
vagy szennyeződésének elkerülése érdekében,
beállítása
ne tegyen illatosítószert, ecetet, keményítőt, 1. A helyes vasalási hőmérséklet
vízkőmentesítőt, adalékanyagokat vagy más meghatározásához ellenőrizze a ruhacímkén
fajtájú vegyszert a fűtőegységbe. lévő vasalási utasítást.
A fenti termékek használatával okozott 2. Válassza ki a következő beállítások egyikét:
károk érvénytelenítik a garanciát.
▪▪ A vasaló nem állítható a sarkára. Mindig vízszintes Hőmérséklet Gőzszint Alkalmas
helyzetben helyezze rá a vasalótalpra (2).
▪▪ A védőlapot helyezze a készülék erre szolgáló • szintetikus
mélyedésébe, vagy más alkalmas helyre. •• selyem–gyapjú
Soha ne tárolja a vasalót a készüléken a ••• pamut–len
védőtalp nélkül!
▪▪ Az első használat alatt a vasaló ból gőz és
jellegzetes szag távozhat, a talpon pedig fehér 3. A vasaló felfűtése alatt a jelzőfény (15) világít,
szemcsék jelenhetnek meg. Ez a jelenség majd a kiválasztott hőmérséklet elérésekor
normális, és néhány perc után megszűnik. kialszik.
MAGYAR

A gőzkioldó gomb lenyomásakor a víztartály 4. A „gőzölésre kész” jelzőfény (4) néhány perc
pumpáló hangot adhat ki, ez normális, elteltével kigyullad, így jelezve, hogy a gőzölés
jelezvén, jelenség, amely a víz tartályba használható.
történő pumpálását kíséri. 5. A gőzöléshez nyomja meg a gőzölő gombját
(13-14*).
Tippek:
• A ruháit a rajtuk lévő tisztítási címkék szerint
„i-Temp” funkció osztályozza, a vasalást mindig azokkal
a ruhákkal kezdje, amelyek alacsonyabb
hőmérsékletet igényelnek.
(Típustól függően)
• Ha nem biztos a ruhanemű anyagában, kezdje a
Ez a gőzállomás speciális „i-Temp” funkcióval vasalást alacsony hőmérsékleten: vasaljon ki egy
rendelkezik. Ha ezt a funkciót választja ki, kisebb, viseléskor nem látható területet, majd ez
a készülék automatikusan beállítja azt a alapján válassza ki a helyes hőmérsékletet.
hőmérséklet–gőz kombinációt, amely minden
vasalható anyaghoz megfelelő. • A készülék használatának megkezdésekor
minden alkalommal előfordulhat, hogy a gőz
Az „i-Temp” funkció megelőzi a ruhák sérülését, mellett pár csepp víz is távozik.
amely a nem megfelelően kiválasztott
hőmérséklet miatt következhet be. Ezért célszerű a vasalót először a vasalóállványon
vagy egy darab rongyon kipróbálni.
Az „i-Temp” funkció nem vonatkozik a nem
vasalható anyagokra. Ellenőrizze a ruhacímkén • A jobb vasalási eredmény érdekében, az utolsó
feltüntetett információkat, vagy tegyen próbát a mozdulatoknál ne használjon gőzt, így az
ruha egy nem látható részén. anyag teljesen száraz lesz.

114 BOSCH
2. Tartsa a vasalót függőlegesen körülbelül 15
cm-re a gőzölni kívánt anyagtól.
“PulseSteam” funkció
3. Használhat gőzölős vasalót függönyökhöz
(Típustól függően) és felfüggesztett ruhákhoz (dzsekikhez,
A makacs gyűrődések vasalásához a készülék öltönyökhöz, kabátokhoz...) úgy, hogy a vasalót
speciális funkcióval rendelkezik. függőleges helyzetbe állítja és megnyomja a
A „PulseSteam” funkció segítségével gyorsabban gőzkioldó gombot (13-14*).
puhábbá teheti a makacs ruhákat, például a
farmernadrágot vagy a vászonterítőket.
A gőzkioldó gomb megnyomásakor a Energiamegtakarítás
gőzfejlesztőből három erőteljes gőzlövet távozik,
így a gőz a textília mélyebb rétegeibe is eljut.
„eco” gomb
1. Állítsa a hőfokszabályozót a “•••” pozícióba Ha az „Energiamegtakarítás” gomb (3) be van
2. Nyomja meg röviden a fogantyú felső részén kapcsolva, akár 25%-kal kevesebb energiával és
lévő gőzkioldó gombot (14*). 40%-kal kevesebb vízzel (*) érheti el a megfelelő
vagy (típustól függően) vasalási eredményt a legtöbb textília esetén.
Nyomja meg kétszer röviden (dupla kattintás) A normál energiabeállítás csak a vastag és
a fogantyú alsó részén lévő gőzkioldó gombot erősen gyűrött szövetek esetén javasolt.
(13) (*) A maximum értékekhez viszonyítva.
Megjegyzések: Megjegyzés: A változó gőzszabályozás és
▪▪ A gőzlövet leállítható a gőzkioldó gomb ismételt hőmérséklet-szabályozás az ajánlásnak
rövid megnyomásával. megfelelően az „energiatakarékos” funkció
▪▪ A „PulseSteam” funkció első használatakor használatával egyidejűleg is alkalmazható.
néhány vízcsepp jelenhet meg.
Ha a funkció már hosszabb ideje használatban
van, a vízcseppek eltűnnek. Automatikus
“Intelligent steam” funkció
kikapcsolás
(típustól függően) (Típustól függően)
A rendszer intelligens gőzszabályozással ren- Ha vasalás közben meghatározott ideig (8 perc)

MAGYAR
delkezik, amely a vasaló gőzkioldó gombjának nem nyomja meg a gőzölő vasaló fogantyúján
(13-14*) felengedésekor kis mennyiségű kiegé- található gőzkioldó gombját (13-14*), a
szítő gőzt bocsát ki. gőzállomás automatikusan kikapcsol.
A kiegészítő gőz kibocsátása bármikor leállítha- A „Automatikus kikapcsolás“ jelzőfény (4) villog-
tó a vasaló gőzkioldó gombjának ismételt meg- ni kezd, amikor az automatikus kikapcsolás akti-
nyomásával. válódik.
A gőzállomás újbóli bekapcsolásához nyomja
meg ismét a gőzkioldó gombot.

Száraz vasalás
Védő vasalótalp
Kezdjen vasalni, de ne nyomja meg a gőzkioldó
4 burkolat
gombot .
(Típustól függően)
A ruhaanyag-védő vasalótalp burkolatot
(17*) finom anyagok gőzölésére alkalmazzák
Függőleges
3 gőzvasalás
maximum hőmérsékleten megégetés nélkül. A
vasalótalp burkolata szükséges a sötét anyagok
kifényesedésének megelőzésére.
Ezzel eltávolíthatók a felakasztott ruhák, a Tanácsos előbb az anyag belső felén kis részen
függönyök stb. gyűrődései. megpróbálni, hogy a hőmérséklet megfelelő-e.
Figyelmeztetés!: A talpburkolat felhelyezéséhez helyezze fel a
EE Soha ne irányítsa a gőzsugarat a testén
lévő ruhadarabokra.
vasalótalp- burkolat végét a vasaló csúcsára,
majd húzza végig a műanyag csíkot a vasaló

EE Ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok


felé.
hátsó részéig, amíg teljesen rögzül. A vasalótalp-
burkolat levevésekor húzza meg a műanyag
1. Állítsa a hőmérsékletet a(z)“•••” állásba. csíkot, és távolítsa el a vasalót.

BOSCH 115
A ruhaanyag-védő vasalótalp-burkolatot besze­ Automatikus figyelmeztetés
rezheti a vevőszolgálattól vagy szaküzletekből:
tisztításra
Termék kódja rmék neve
(márkaszerviz) (szaküzletek) (Típustól függően)
571510 TDZ2045 A jelzőlámpa (6) jelzi, hogy a fűtőegységet ki kell
öblíteni.
A „Calc'n'Clean” számláló nullázásához
kapcsolja ki kétszer az állomást, és tartsa így
mindkétszer legalább 30 másodpercig.
5 Calc’n’Clean Advanced (be → 30 mp ki→ be → 30 mp ki→ be)

A vízmelegítő tisztítása Tisztítás és


A vízkőlerakódás megelőzése és a gőzfejlesztő 6 karbantartás
hosszabb élettartama érdekében, néhány óra
használat után öblítse át a vízmelegítőt (kb.
50 munkaóránként). Kemény víz esetén erre E EFigyelem!
Mindig
Égésveszély!
csatlakoztassa le a készüléket
gyakrabban van szükség. a hálózatról mindenfajta tisztítási vagy
A vízmelegítő öblítéséhez ne használjon karbantartási művelet előtt.
vízkőmentesítő szereket, mivel károsíthatják azt. 1. Vasalás után húzza ki a dugaszt, és a talp
1. Ellenőrizze, hogy a készülék lehűlt, legalább 2 lemezét hagyja tisztítás előtt lehűlni.
órája nincsen csatlakoztatva és a víztartály (1) 2. A burkolatot, a fogantyút és a vasalótestet
üres. törölje meg egy nedves ronggyal.
2. Rögzítse a vasalót az állványhoz úgy, hogy 3. Ha a talp lemezén szennyeződés vagy vízkő
illessze be a vasaló orrát az elülső nyílásba, és található, tisztítsa meg egy nedves pamutronggyal.
mozgassa a rögzítőkart (11) a vasaló sarkával 4. Ha a szintetikus anyag a túl magas
szembe. hőmérséklet miatt ráolvad a vasalótalpra
3. A készüléket helyezze a mosogató szélére. (16), akkor kapcsolja ki a gőzt, és azonnal
4. Csavarja le, majd vegye ki a szűrőt (12). dörzsölje le a maradványokat egy vastagon
A szűrő mosásához: összehajtogatott, száraz pamutronggyal.
MAGYAR

a. Helyezze a szűrőt a vízcsap alá, és 5. Soha ne alkalmazzon súrlószereket vagy


mossa addig, amíg el nem távolítja a oldószereket. A vasalótalp sima felületének
vízkőmaradványokat. Nyomja össze a szűrőt megőrzése érdekében ne érjen fémtárggyal a
a 5 ábrán látható módon. vasalótalphoz. Ne tisztítsa súrolólappal vagy
b. Merítse bele a szűrőt vízkőmentesítő vegyszerrel a vasalótalpat.
folyadék (25 ml) és csapvíz (250 ml)
keverékébe.
A vízkőoldó beszerezhető az ügyfélszolgálaton
vagy a szaküzletekben: 7 A készülék tárolása
Termékkód A tartozék neve
(Ügyfélszolgálat) (szaküzletek) 1. Állítsa a főkapcsolót „0” állásba (a piros fény
kialszik), és húzza ki a tápkábelt.
311144 TDZ1101
2. A készülék tárolása előtt mindig hagyja lehűlni
5. A gőzképzőjét fejjel lefele tartva töltse meg a vasalót.
egy kancsó segítségével a forralót (az 3. Helyezze a vasalót a vasalótalpra (2) a lapjával
alapegységen) ¼ liter vízzel. lefelé. Rögzítse úgy, hogy helyezze a vasaló
6. Párszor rázza meg az egységet, majd teljesen orrát az elülső nyílásba, és mozgassa a
ürítse ki a mosogatóba vagy egy edénybe.A rögzítőrendszer karját (11) a vasaló sarka felé.
legjobb eredmény érdekében ajánljuk a 4. Ürítse ki a víztartályt, és tárolja a hálózati
művelet megismétlését. kábelt a kábeltároló rekeszben a gőzttömlőt
Fontos: Visszazárás előtt ellenőrizze, hogy pedig a rögzítőelemen. Ne csavarja túl
nem maradt víz a tartályban. szorosra a zsinórokat.
7. Cserélje ki, és szorítsa meg a szűrőt. 5. A készülék mozgatása közben tartsa a vasaló
fogantyúját, amint azt a 7 ábrán látja.

116 BOSCH
Energiatakarékossági
Hulladékkezelési tanácsok
tanácsok
Termékeinket környezetbarát csomagolásba A legtöbb energiát a gőztermelés igényli. A
helyezzük. Nem környezetszennyező anyagokat felhasznált energiamennyiség csökkentése
használunk, melyek a megfelelő hulladéklerakó érdekében kövesse az alábbi tanácsokat:
helyre leadva másodnyersanyagként ▪▪ A vasalást a legalacsonyabb vasalási
felhasználhatók. A használt készülékekkel hőmérsékletet igénylő szövetekkel kezdje.
kapcsolatos hulladékkezelési információért Ellenőrizze a ruhacímkén található ajánlott
forduljon az illetékes helyi hatóságokhoz. vasalási hőmérsékletet.
Ez a készülék az elektromos és ▪▪ A gőzt a kiválasztott vasalási hőmérséklet
elektronikus berendezések szerint szabályozza, a jelen útmutató
hulladékairól szóló, 2012. július 4-i utasításait követve.
2012/19/EU európai parlamenti és
tanácsi irányelv szerinti jelölésekkel
▪▪ Lehetőség szerint a szöveteket akkor
vasalja, amikor még nedvesek, és használjon
rendelkezik.
alacsonyabb gőzszintet. Így a gőzt nem a
Ez az irányelv állapítja meg a használt vasaló termeli, hanem maguk a szövetek. Ha
készülékek visszavételére és a ruhákat vasalás előtt szárítógépben szárítja,
újrahasznosítására érvényes kereteket az EU állítsa a gépet «vasalószáraz» programra.
területére vonatkozóan.
▪▪ Ha a ruhák eléggé nedvesek, állítsa a
gőzszabályozót kikapcsolt helyzetbe.

Hibaelhárítás

MAGYAR
Probléma Lehetséges okok Megoldás
Villog az jelzőfény • Ki kell öblíteni a vízmelegítőt és. • Öblítse ki és a vízmelegítőt a
(6). kézikönyvben szereplő tisztítási
utasításoknak megfelelően.
A gőzfejlesztő nem • Kontakthiba áll fenn. • Ellenőrizze a tápkábelt (9), a csatlakozót
működik. és a csatlakozó aljzatot.
• Nincs bekapcsolva a főkapcsoló. • Állítsa a főkapcsolót (7) az „I” állásba.
A vasaló nem • Nincs bekapcsolva a főkapcsoló. • Állítsa a főkapcsolót (7) az „I” állásba.
forrósodik fel. • A hőmérséklet alacsony állásba
van állítva. • Állítsa a hőmérsékletet a kívánt állásba.
A vasaló • Első használatkor: a készülék • Ez normális jelenség, amely egy idő után
bekapcsoláskor bizonyos alkatrészeit gyártáskor megszűnik.
füstölni kezd. kenőanyaggal kezelték, ezért
az első melegítéskor kevés füst
képződik.
• Későbbi használatkor: a • Tisztítsa meg a talp lemezét a kézikönyv
talp lemezén szennyeződés tisztítási utasításai alapján.
található.
Víz szivárog a talp • A gőzfunkciót a megfelelő • Csökkentse a gőzáramlást, ha alacsony
lemezének nyílásain. hőmérséklet elérése előtt hőmérsékleten vasal.
használta.
• A víz kondenzálódik a • Vegye el a vasalót a vasalási területről,
csővezetékekben, mivel először és nyomja meg a gőzkioldó gombot, hogy
használja a gőzt, vagy hosszú gőz képződjön.
ideje nem használta.

BOSCH 117
Probléma Lehetséges okok Megoldás
Szennyeződés • A gőztartályban vízkő vagy • Használjon 50% arányban desztillált
távozik a szemcsék rakódtak le. vagy ásványtalanított vízzel kevert
talplemezen csapvizet. Az optimális gőzölés
keresztül. meghosszabbításához keverjen a
csapvízhez 1:1 arányban desztillált vizet.
Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz,
akkor keverjen hozzá 1:2 arányban
desztillált vizet.
Tisztítsa meg a talp lapját egy nedves
ronggyal.
• Vegyi anyagokat vagy • Ne tegyen adalékanyagot a forralt vízbe.
adalékanyagokat használt.
A vasaló nem bocsát • A forraló nincs bekapcsolva, • Kapcsolja a főkapcsolót (7) „I” állásba,
ki gőzt. vagy a víztartály üres. és/vagy töltse fel a víztartályt.
• A víztartály nincs helyesen a • Helyezze vissza megfelelően a víztartályt
gőztartályba helyezve. a gőztartályba (egy kattanást fog hallani).
• A gőzszabályzó minimum • Növelje a gőzáramlást.
állásba van állítva.
A vasalt ruhanemű • A kiválasztott hőmérséklet túl • Válassza ki az anyagnak megfelelő
megég és/vagy magas, és ez károsította a hőmérsékletet, és tisztítsa meg a talp
a talp lemezéhez ruhaneműt. lapját egy nedves ronggyal.
tapad.
A talp lapja • Ez a használat normális • Tisztítsa meg a talp lapját egy nedves
megbarnul. következménye. ronggyal.
A készülék pumpáló • Víz pumpálódik a gőztartályba. • Ez normális jelenség.
hangot ad ki. • A víztartály nincs helyesen a • Helyezze vissza megfelelően a víztartályt
gőztartályba helyezve. a gőztartályba (egy kattanást fog hallani).
• Ha a hang nem szűnik meg, ne használja
• A hang nem szűnik meg. a gőzfejlesztőt, és lépjen kapcsolatba a
MAGYAR

műszaki szervizközponttal.
Vasalás közben • Túl sokáig aktiválta a gőzkioldó • Használja a gőzkioldó gombot bizonyos
csökken a gombot. időközönként. A gőzölés javítja a vasalás
gőznyomás. hatékonyságát, az anyag könnyebben
szárad és nehezebben gyűrődik.
Vízfoltok jelennek • A vasalóállványon lecsapódott • Törölje le a vasalóállvány huzatát, és
meg a ruhán vasalás gőz okozhatja. szárítsa meg a foltokat a vasalóval, gőz
közben. nélkül.
Vízfoltok jelennek • A vízfoltokat a használat utáni • A „PulseSteam” funkció használata során
meg a ruhán a lehűléskor a csőben lecsapódó egy idő után már nem jelennek meg
„PulseSteam gőz okozza. vízcseppek a talpon.
” funkció
használatakor.
A gőztömlő • Ez normális. A gőzölős vasalás • Helyezze át a tömlőt a másik oldalra,
használat közben során a csövön áthaladó gőz hogy ne érjen hozzá a csőhöz vasalás
felforrósodik. okozza. közben.
Víz szivárog a • Kilazult a készülék oldalán lévő • Szorítsa meg a szűrőt.
vízmelegítőből. szűrő (12).
A vasalóállványra • Bekapcsolta a „PulseSteam” • Nyomja meg ismét a gombot, és a vasaló
helyezett vasaló funkciót két kattintással. azonnal abbahagyja a gőzölést.
folyamatosan gőzöl.

Ha a fent említettek nem oldják meg a gondot, lépjen kapcsolatba egy minősített szervizközponttal.

A használati utasítás letölthető a Bosch helyi internetes oldaláról.

118 BOSCH
Дякуємо Вам за придбання парової станції Важливо!
Sensixx DS37 професійного класу, нової Відкрийте першу сторінку даної інструкції. Це
системи для прасування з парою від Bosch. допоможе Вам зрозуміти, як працює Ваш новий
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації пристрій.
даного пристрою та збережіть її на майбутнє. Даний пристрій відповідає міжнародним
стандартам безпеки.
Вступ Даний пристрій створено виключно для
Будь ласка, прочитайте дану інструкцію перед побутового використання та не можна
використанням станції. Вона містить важливу використовувати для виробничих цілей.
інформацію про специфічні властивости даної Даний пристрій слід використовувати тільки
системи та деякі поради для полегшення за призначенням, тобто, для прасування.
прасування. Використання з будь-якою іншою метою
Сподіваємось, що Вам сподобається прасувати з вважається недоречним і тому небезпечним.
цією паровою станцією. Виробник не несе відповідальності за будь-які
пошкодження, спричинені неправильним чи
недоречним використанням.

Загальні правила техніки безпеки


• Не залишайте увімкнену у розетку праскубез нагляду.
• Відключіть пристрій від електромережіперед тим, як наповнити
його водою абовилити залишки води після використанняпраски.
• Даний пристрій слід використовувати тарозміщувати на стійкій
поверхні.
• Якщо Ви ставите його на підставку, перевірте, щоб поверхня, на
якій стоїть підставка, буластійкою.
• Не користуйтеся праскою, якщо вонападала, якщо на
ній є видимі ознакипошкоджень та якщо з неї тече вода.
Перед повторним використанням праскуслід перевірити в
авторизованому сервіс-центрі.
• Кабель живлення цього пристрою неможе бути замінений
користувачем. Якщокабель пошкоджено або слід

УКРАЇНСЬКА
замінити,заміна повинна проводитися тільки вавторизованому
сервіс-центрі.
• Даний пристрій може використовуватися дітьми від 8 років та
особами з обмеженими фізичними, сенсорними чи ментальними
здібностями або особами, що не мають достатнього досвіду
чи знань, за умови попереднього отримання інструктажу з
безпечної експлуатації пристрою та розуміння пов’язаної
з його використанням небезпеки або за умови нагляду з
боку відповідальної особи. Не дозволяйте дітям гратися з
електропристроєм. Не допускається проведення процедур з
очищення та догляду за пристроєм дітьми без нагляду дорослих.
• Слідкуйте, щоб праска та шнур знаходилися у недосяжному
для дітей молодше 8 років місці, коли пристрій підключений до
електромережі або охолоджується.
• УВАГА. Гаряча поверхня.
Під час використання поверхня може розігрітися.

BOSCH 119
• Перед тим, як підключити пристрій
доелектромережі, перевірте, щоб
напругаструму відповідала напрузі,
Опис пристрою
зазначенійна табличці з характеристиками.
• Даний пристрій слід підключати до 1. Резервуар для води
заземленої розетки. У разі використання 2. Знімна підкладка для праски
подовжувача, перевірте, що в ньому є 3. Кнопка «Енергозбереження» (зелена)
двополярнa розеткa на 16 A з заземленням.
4. Індикатор “Готовнiсть пари” / “Автоматичне
• Якщо запобіжник пристроюрозплавляється, вимкнення*”
подальше використанняпристрою
5. Ручка вибору режиму
неможливе. Щоб пристрійзнову міг
нормально працювати, йогослід віднести до 6. Індикатор “Нестача води” / “Автоматичний
авторизованого сервіс-центру. сигнал про потребу очищення*”
• Щоб запобігти тимчасовому падінню 7. Кнопка головного вимикача з підсвіченням
напруги або блиманню освітлювальних (червоний)
пристроїв у разі виникнення несприятливих 8. Корпус з парогенератором
умов в електромережі, приєднуйте праску 9. Кабель живлення з пристосуванням для
до електромережі з максимальним згортання
опором0.14 Ω.У разі потреби користувач 10. Шнур для пари
може звернутися до енергопостачальної 11. Система фіксації праски “SecureLock”
компанії за інформацією про опір мережі у
12. Фільтр для видалення накипу “Calc’n’Clean
місці з’єднання
Advanced”
• Ніколи не тримайте пристрій під краном,щоб
13. Кнопка випуску пари
набрати в нього води.
14. Кнопка випуску пари “PulseSteam”*
• Якщо Вам здається, що пристрій
пошкоджений, негайно відключіть його від 15. Індикатор праски
електромережі. Так само відключайте його 16. Підошва
від мережі щоразу після використання. 17. тканин*
• Не можна витягувати штепсель з * у деяких моделях
розеткисмикаючи за шнур.
• Ніколи не занурюйте праску
чипарогенератор у воду або в інші рідини.
• Не залишайте пристрій під
дієюнесприятливих погодних умов (під
1 Підготовка
дощем,на сонці, на морозі та ін.).
1. Від’єднайте праску від системи фіксації
Важливо! (11), потягнувши донизу важіль, що утримує
▪▪ Даний пристрій під час використання
УКРАЇНСЬКА

нижню частину праски.


розігрівається до високої температури та 2. Зніміть всі етикетки та захисну упаковку з
генерує пару, це може призвести до опіків від підошви праски.
контакту з гарячими поверхнями чи парою у 3. Установіть пристрій горизонтально на міцну та
випадку не недоцільного використання. стійку поверхню. Можна зняти підкладку для
▪▪ У процесі використання шланг для пари, праски з пристрою та покласти її на іншу міцну,
парова станція, металева пластина в основі стійку, горизонтальну поверхню.
знімної підставки для праски (2) і особливо 4. Наповніть резервуар для води так, щоб вода не
сама праска можуть нагріватися. Це перевищувала відмітку максимального рівня.
нормально. 5. Повністю розгорніть кабель живлення та
▪▪ Ніколи не спрямовуйте пару на людей чи підключіть його до заземленої розетки.
тварин. 6. Установіть головний вимикач (7) на позначку
▪▪ Слідкуйте, щоб шнур не торкався гарячої «увімкнено» (увімкнеться підсвічування).
підошви праски. 7. Через кілька хвилин засвітиться індикатор
▪▪ Майте на увазі, що після відпускання кнопки готовності пари (4), сигналізуючи про
випуску пари система може продовжувати можливість використання пристрою.
подання пари протягом ще кількох секунд. Парогенератор потребує більше часу для
Це є нормальним. досягнення стану готовності до роботи під час
початкового нагрівання та після проведення
процедури очищення від накипу (Calc'n'Clean).
Коли в процесі регулярного використання в
парогенераторі присутня вода, час нагрівання

120 BOSCH
для досягнення робочої температури тканини, що підлягає прасуванню, задаються
скорочується. автоматично.
8. Даний пристрій містить вбудований сенсор Функція i-Temp дозволяє уникнути
рівня води. Коли резервуар для води пошкодження одягу через невірно обрану
спорожніє, засвітиться індикатор нестачі води в температуру.
резервуарі (6). Функцію i-Temp не можна використовувати з
Важливо! тканинами, які прасувати не можна. Будь ласка,
▪▪ Ви можете використовувати звичайну воду з перегляньте рекомендації, наведені на ярликах
водопроводу. одягу, або спочатку спробуйте прасувати
Для того щоб подовжити оптимальну ділянку одягу, непомітну під час носіння.
дiю функцiї відпарювання, розбавляйте
водопровідну воду дистильованою у
співвідношенні 1:1. В тому випадку, якщо
жорсткість води у Вашому регіоні занадтко Функція «AntiShine»
висока, рекомендуємо розбавляти водопровідну
воду дистильованою у співвідношенні 1:2.
(У деякіх моделях)
Інформацію щодо ступеню жорсткості
води Ви можете отримати на підприємстві Дана парова станція має унікальну функцію
водопостачання Вашого міста. AntiShine. Якщо обрати цю функцію та часто
натискати на кнопку випуску пари (13-14*),
▪▪ Під час використання пристрою Ви можете знижується ймовірність появи на тканині
наповнити резервуар водою у будь-який
блискучих плям від праски.
момент.
▪▪ уникайте пошкоджень та/або
забруднення резервуару для води та
баку парогенератора, не використовуйте Вибір температурного
ароматизатори, оцет, домішки, засоби проти
накипу та інші хімічні засоби.
2 режиму та регулювання
подачі пари
Будь-які пошкодження, викликані
використанням вищезазначених 1. Перегляньте інструкції щодо прасування на
домішок, не розповсюджуються на умови ярлику білизни, щоб визначити правильну
гарантійного обслуговування. температуру прасування.
▪▪ Дана праска не повинна стояти вертикально. 2. Оберіть один з цих режимів:
Завжди ставте її горизонтально на підкладку
для праски (2). Режим подачі Тканини, які
Температура
▪▪ Підкладку для праски можна розміщувати пари можна прасувати
у спеціальному заглибленні на корпусі
пристрою або у будь-якому зручному місці • Синтетика

УКРАЇНСЬКА
поруч з зоною прасування. •• Шовк ― Вовна
Ніколи не ставте праску на корпус ••• Бавовна ― Льон
пристрою без підкладки для праски!
3. Індикатор (15) світитиметься під час
▪▪ Під час першого використання праски з неї нагрівання праски та вимкнеться, коли
можуть іти специфічні запахи та пара, а з
праска розігріється до заданої температури.
підошви можуть сипатися білі порошинки. Це є
нормальним та припиниться за кілька хвилин. 4. Через кілька хвилин засвітиться індикатор
готовності пари (4), сигналізуючи про
▪▪ Коли натиснено кнопку випуску пари, готовність до випуску пари.
Ви можете почути звук помпи у середині
пристрою. Це нормально та означає, що 5. Для виходу пари натисніть на кнопку випуску
вода перекачується до баку парогенератора. пари (13-14*).
Поради:
• Розберіть білизну в залежності від символів на
етикетках та починайте прасування завжди з
Функція «i-Temp» речей, що потребують найнижчої температури
прасування.
(У деякіх моделях) • Якщо Ви не впевнені, з якої тканини зроблено
білизну, почніть прасування з найнижчої
Дана парова станція має унікальну функцію температури та оберіть потрібний Вам рівень
i-Temp. Якщо обрати цю функцію, оптимальні нагрівання попрасувавши невелику ділянку, яку
температура та кількість пари для будь-якої не видно під час використання білизни.

BOSCH 121
• Щоразу на початку використання праски
разом із парою можуть виходити краплі води.
Тому спочатку рекомендується провести
3 Вертикальна пара
праскою по дошці для прасування або по
непотрібній тканині. видалення зморшок на підвішеному одязі,
• Для отримання оптимальних результатів шторах тощо.
наприкінці прасування вимкніть пару та Увага!
кілька разів проведіть праскою по тканині без
зволоження, щоб добре просушити її. EE Ніколи не обробляйте струмом пари
одяг, надягнутий на людей.

EE Ніколи не спрямовуйте пару на людей


чи тварин.
Функція PulseSteam 1. Установіть температурний режим “•••”.
(У деяких моделях) 2. Тримайте праску у вертикальному
положенні на відстані 15 см від одягу, який
Даний пристрій має спеціальну функцію для
обробляється парою.
прасування стійких зморшок.
3. Завіси та одяг на плічках (піджаки, костюми,
Функція PulseSteam допомагає пом’якшити
пальта тощо) можна прасувати з парою,
тканини, що погано прасуються, наприклад
утримуючи праску у вертикальному положенні
джинсові або лляні тканини.
та натискаючи на кнопку випуску пари (13-14*).
Після натискання кнопки випуску пари
парогенератор подає три потужні парових удари,
щоб пара просочилася глибоко всередину
тканини. Кнопка
1. Установіть регулятор температури на позначку «Енергозбереження»
“•••”.
2. Коротко натисніть на кнопку випуску пари (14*),
(eco)
розташовану у верхній частині ручки. Натискання кнопки «Енергозбереження» (3)
або (в залежності від моделі) дозволяє скоротити споживання енергії майже
Двічі коротко натисніть кнопку випуску пари на 25 % та споживання води майже на 40 %,
(13), розташовану у нижній частині ручки. (*) отримуючи при цьому якісний результат під
Примітки: час прасування більшості видів одягу.
▪▪ Подання парових ударів можна припинити Рекомендується використовувати режим
коротким повторним натисканням кнопки прасування без енергозбереження тільки для
випуску пари. прасування товстих та дуже зім’ятих тканин.
▪▪ При першому використанні функції (*) У порівнянні з найпотужнішим режимом.
PulseSteam можуть просочитися кілька Примітка: Якщо Ви використовуєте функцію
УКРАЇНСЬКА

крапель води. Краплі води зникнуть після «Збереження енергії», регулятори пару та
використання функцій протягом незначного температури все одно можна використовувати
часу. згідно інструкції.

«Розумна» система
утворення пари «Intelligent steam» Автоматичне
(У деяких моделях) вимкнення
Система оснащена регулятором пари, що
після натискання кнопки випуску пари (13-14*) (У деяких моделях)
забезпечує додатковий невеликий яя об’єм. Якщо під час прасування кнопку випуску пари
Випуск додатковоя пари може бути зупинений (13-14*) на ручці праски не натискати протягом
у будь-який час ще одним додатковим певного часу (8 хвилин), парова станція
натисканням кнопки випуску пари. автоматично вимикається.
Після автоматичного вимкнення паровоя
станція індикатор «Автоматичне вимкнення»
(4) починає блимати.
Прасування без пари Щоб знову увімкнути парову станцію, слід ще
раз натиснути кнопку випуску пари.

Прасуйте, не натискаючи на кнопку випуску


пари.

122 BOSCH
b. Занурте фільтр у воду з-під крана (250 мл),
4 Тканин змішану з необхідною кількістю (25 мл)
спеціальної рідини для видалення накипу.
Рідину для видалення накипу можна придбати в
(У деяких моделях) наших відділах післяпродажного обслуговування
Дана насадка (17*) використовується для або в спеціалізованих магазинах:
безпечного прасування делікатних тканин на
максимальній температурі з використанням пари. Артикул додаткового Найменування
Використання насадки для делікатних тканин обладнання (у відділі приладдя
також знімає потребу користуватися ганчіркою післяпродажного (у спеціалізованих
для уникнення блиску на темних тканинах. обслуговування) магазинах)
Рекомендується розпочати прасування на 311144 TDZ1101
невеликому шматку внутрішньої поверхні одягу
та перевірити результат. 5. Утримуючи парогенератор догори ногами, за
Щоб одягти насадку на праску, установіть ніс допомогою кухля влийте у бак парогенератора
праски в кінець насадки для делікатних тканин (в основі корпуса) 1/4 литра води.
та протягніть еластичну стрічку понад задньою 6. Декілька секунд потрусіть парогенератор, а
нижньою частиною праски, щоб насадка потім повністю спорожніть його у раковину
закріпилася. Щоб зняти насадку для делікатних чи у відро. Результат буде кращим, якщо
тканин, потягніть за еластичну стрічку та стягніть повторити цю операцію двічі.
насадку з праски. Важливо! Перед тим, як знову закрити
Насадку для делікатних тканин можна придбати парогенератор, пересвідчіться, що у його
у нашому сервіс-центрі або у спеціалізованих баці зовсім не лишилося води.
магазинах. 7. Установіть фільтр і щільно закрутіть його.
Код додаткового Назва
обладнання обладнання Автоматичний сигнал
571510 TDZ2045 про потребу очищення
(У деяких моделях)
Якщо індикатор (6) блимає, бак парогенерато-
ра час ополоснути.
5 Calc’n’Clean Advanced Для того щоб знову запустити лічильник
часу до наступного очищення Calc’n’Clean,
двічі відключіть станцію принаймні на 30
Очищення бака парогенератора секунд
Щоб подовжити термін служби вашого (увімкн. → 30 сек. вимкн. → увімкн.→
парогенератора та уникнути накопичення 30 сек. вимкн.→ увімкн.)

УКРАЇНСЬКА
накипу, після певного часу (орієнтовно після
50 годин) використання бак парогенератора
необхідно ополоснути. Якщо у вашому
регіоні жорстка вода, ополоскуйте бак
парогенератора частіше. 6 Очищення та догляд
Не використовуйте для обполіскування баку
парогенератора засоби для видалення накипу.
Вони можуть пошкодити його. EEУвага! Існує небезпека опіків!
Перед будь-якими заходами з
1. Перевірте, щоб пристрій був холодним та очищення та догляду за пристроєм
вимкненим принаймні протягом 2 годин та завжди вимикайте його з розетки.
щоб резервуар для води (1) був порожнім. 1. Після прасування вимкніть пристрій з розетки
2. Зафіксуйте праску, помістивши ніс праски в та дайте йому охолонути перед очищенням.
передній паз і притиснувши важіль системи 2. Протріть корпус парової станції, ручку та
фіксації (11) до нижньої частини праски. корпус праски вологою ганчіркою.
3. Поставте пристрій на край кухонної раковини. 3. Якщо підошву забруднено або на ній є
4. Відкрутіть фільтр (12) та витягніть його. накип, очистіть її вологою бавовняною
Щоб очистити фільтр: ганчіркою.
a. Помістіть фільтр під проточну воду та 4. Якщо синтетична тканина розплавилася
промийте його до повного видалення під впли вом занадто високої температури
залишків накипу. Відіжміть фільтр, як підошви (16), відключіть подачу пари й
показано на малюнку 5. відразу ж зчистіть налиплий матеріал

BOSCH 123
за допомогою сухої бавовняної тканини,
складеної декілька разів. Поради щодо
5. Ніколи не використовуйте абразивні засоби заощадження енергії
та розчинники. Щоб підтримувати поверхню
підошви гладенькою, слід уникати різкого Більше всього енергії витрачається
контакту з металевими предметами. У на утворення пари. Щоб заощадити
жодному разі не використовуйте для електроенергію, дотримуйтесь таких порад:
очищення підошви жорсткі губки для миття ▪▪ Починайте прасування з білизни, що потребує
посуду й хімічні речовини. найнижчого температурного режиму.
Рекомендовану температуру прасування
можна подивитися на ярликах речей.
▪▪ Регулюйте вихід пари відповідно до
7 Зберігання пристрою обраного температурного режиму, згідно з
рекомендаціями даних інструкцій.
1. Установіть головний вимикач на позначку ▪▪ Намагайтеся прасувати білизну, доки вона
«0» (червоний вогник згасне) та відключіть ще волога, встановлюючи парорегулятор
кабель живлення від електромережі. на меншу позначку. Таким чином пара
утворюватиметься в середині тканини, а не
2. Перед тим, як сховати парову станцію, вона
в прасці. Якщо ви користуєтесь сушильною
повинна охолонути.
машиною, обирайте програму "під праску".
3. Установіть праску на підставку (2) підошвою
донизу й зафіксуйте її, помістивши ніс ▪▪ Якщо білизна достатньо волога,
праски в передній паз і притиснувши важіль парорегулятор можна взагалі вимкнути.
системи фіксації (11) до нижньої частини
праски.
4. Спорожніть резервуар для води та сховайте
кабель живлення у відсік для зберігання
кабелю за допомогою системи змотування
кабелю, а паровий шланг зафіксуйте за
допомогою фіксатора. Не згортайте шнури
надто туго.
5. Під час переміщення пристрою тримайте
праску за ручку, як показано на малюнку 7.

Рекомендації з утилізації
УКРАЇНСЬКА

Наші товари постачаються у покращеній


упаковці. Це означає, що для неї
використовуються матеріали, які не
викликають забруднення навколишнього
середовища та які слід віддати до місцевої
служби утилізації відходів як вторинну
сировину. У місцевій раді вашого міста ви
зможете отримати інформацію про те, як слід
утилізувати старі електропристрої.
Цей пристрій маркований
відповідно до вимог
Європейської директиви 2012/19/
ЄС щодо електричних та
електронних пристроїв, які
вийшли з експлуатації (відходів
від електричних та електронних
пристроїв — WEEE).
Ця директива встановлює норми повернення
та утилізації використаних електропристроїв
та діє на всій території ЄС.

124 BOSCH
Усунення несправностей

Проблема Можливі причини Рішення


Індикатор (6) блимає. • Слід ополоснути бак • Ополосніть бак парогенератора, як це
парогенератора. описано в даній інструкції.
Парогенератор не • Проблеми зі з’єднанням. • Перевірте кабель живлення (9), штепсель
вмикається. • Не увімкнено кнопку головного та розетку.
вимикача. • Установіть головний вимикач (7) на
позначку «I».
Праска не • Не увімкнено кнопку головного • Установіть головний вимикач (7) на
нагрівається. вимикача. позначку «I».
• Обрано низький температурний • Задайте потрібний температурний
режим. режим.
Коли праску • Під час першого використання: • Це абсолютно нормально та скоро
увімкнено, з неї іде деякі деталі пристрою на заводі припиниться.
дим. змащують, тому під час першого
нагрівання праски може виділятися
невелика кількість диму.
• При подальшому використанні: • Очистіть підошву так, як це описано в
можливо, підошва забруднена. даній інструкції.
Крізь отвори у підошві • Функція пари використовується • Зменшіть подачу пари під час
тече вода. перед тим, як парогенератор прасування з низькою температурою.
розігрівся до потрібної
температури. • Спрямуйте праску поза зону
• Вода конденсується у трубках, прасування та кілька разів натисніть
тому що пар використовується на кнопку випуску пари, доки не почне
вперше або довго не виходити пара.
використовувався.
З отворів підошви • У баку парогенератора • Використовуйте воду з крана,
виходить бруд. утворився накип або мінеральні змішану на 50 % з дистильованою
відкладення. або демінералізованою водою. Для
оптимальної роботи і подовження
терміну служби парової функції

УКРАЇНСЬКА
бажано змішувати воду з крану з
дистильованою водою у співвідношенні
1:1. Якщо у вашому регіоні вода з
крана дуже жорстка, змішуйте воду
з крана з дистильованою водою у
співвідношенні 1:2.
Очистіть підошву за допомогою вологої
ганчірки.
• Було використано хімічні засоби • Ніколи не додавайте у воду сторонні
або домішки. речовини.
З праски не йде пара. • Парогенератор не увімкнено • Установіть головний вимикач (7)
або резервуар для води на позначку «I» та (або) наповніть
порожній. резервуар для води.
• Резервуар для води погано • Правильно закріпіть резервуар для
закріплено на парогенераторі. води на парогенераторі (Ви почуєте
• Обрано режим мінімальної клацання).
подачі пари. • Збільшіть подачу пари.
Речі темнішають та • Обрано занадто високу • Оберіть температурний режим, що
(або) приклеюються температуру, і це завдає шкоди відповідає типу тканини, та очистіть
до підошви. тканині. підошву вологою ганчіркою.

BOSCH 125
Проблема Можливі причини Рішення
Підошва стала • Це нормальний наслідок • Очистіть підошву за допомогою вологої
коричневою. використання праски. ганчірки.
Усередині • Вода перекачується помпою до • Це нормально.
пристрою чути звук баку парогенератора.
усмоктування. • Резервуар для води погано • Правильно закріпіть резервуар для
закріплено на парогенераторі. води на парогенераторі (Ви почуєте
• Звук не припиняється. клацання).
• Якщо звук не припиняється, не
використовуйте парогенератор
та зверніться до авторизованого
сервісного центру.
Під час прасування • Занадто довго натиснуто кнопку • Натискайте кнопку випуску пари з
падає тиск. випуску пари. деяким інтервалом. Це покращить
результати прасування, оскільки
тканина залишатиметься сухою та
краще зберігатиме форму.
У процесі прасування • На дошці для прасування • Витріть тканинне покриття дошки
на виробі з’являються зібрався конденсат. для прасування та скористайтеся
мокрі плями. праскою для підсушування дошки, не
використовуючи пару.
Під час використання • Мокрі плями з’являються • За умови використання функції
функції PulseSteam внаслідок конденсації пари під PulseSteam протягом певного часу
на виробі з’являються час охолодження праски після краплі води не будуть просочуватися з
мокрі плями. використання. підошви праски.
Під час використання • Це є нормальним. Це • Перемістить шланг у протилежний бік
шланг нагрівається. трапляється тому, що під час таким чином, щоб ви не торкалися його
прасування з використанням протягом прасування.
пари шлангом проходить пара.
З баку • Фільтр (12), розташований • Щільно закріпіть фільтр.
парогенератора тече у бічній частині пристрою,
вода. закріплений неналежним чином.
Після розміщення • Подвійне натискання кнопки • Ще раз натисніть на кнопку ― вихід
праски на підставці випуску пару призвело до пари відразу припиниться.
УКРАЇНСЬКА

з неї продовжує активації функції PulseSteam.


виходити пара.

Якщо жодна з наведених вище дій не усуває проблему, зверніться до авторизованого сервісного
центру.

Даний посібник можна завантажити з україської веб-сторінки Bosch.

126 BOSCH
Спасибо за покупку паровой станции Sensixx Важно
DS37, новой профессиональной системы Откройте первую страницу буклета, что
парового глажения от Bosch. поможет Вам понять, как работает прибор. Этот
Внимательно прочтите настоящую инструкцию прибор соответствует международным нормам
по эксплуатации и сохраняйте ее до конца безопасности.
срока службы прибора. Данный электроприбор предназначен для
использования только в домашних условиях,
Введение поэтому не допускается его промышленное
Пожалуйста, прочтите эти инструкции по эксплу- применение.
атации. В них содержится ценная информация Этот прибор должен использоваться только в
об уникальных особенностях этой системы и не- целях, в которых он был разработан, иными
которые подсказки для облегчения процесса гла- словами, только как утюг. Любая другая форма
жения. Надеемся, что Вам понравится гладить с использования прибора будет считаться
помощью этой паровой станции. неправильной и, следовательно, опасной.
Производитель не будет нести ответственность
за любой ущерб, вызванный неправильным или
ненадлежащим использованием прибора.
Общие инструкции по безопасности
• Не оставляйте утюг без присмотра, пока он включен в сеть.
• Перед тем, как наполнить прибор водой или вылить остатки воды
после его использования, вытащите штепсельную вилку из розетки.
• Прибор должен использоваться и помещаться на устойчивой
поверхности.
• При помещении прибора на его подставку убедитесь, что
поверхность, на которой находится подставка, устойчива.
• Не пользуйтесь утюгом, если он упал, если на нем видны
явные следы повреждения или если он пропускает воду. Перед
возобновлением использования прибора его необходимо будет
проверить в авторизованном центре технического обслуживания.
• Шнур питания этого прибора не должен заменяться
пользователем. Если шнур питания поврежден или нуждается в
замене, это должно делаться только в авторизованном центре
технического обслуживания.
• Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет
и лицами с ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями либо лицами, не имеющими
РУССКИЕ

соответствующего опыта и знаний, при условии получения ими


предварительного инструктажа о безопасной эксплуатации
прибора и понимания связанной с его использованием опасности
или под присмотром ответственных лиц. Не разрешайте детям
играть с электроприбором. Не допускается проведение очистки и
операций по уходу за прибором детьми без присмотра взрослых.
• Утюг и шнур должны находиться в местах, недоступных для
детей младше 8 лет, когда прибор включен в розетку или
остывает после использования.
• ОСТОРОЖНО. Горячая поверхность.
В процессе использования поверхность может нагреваться.

BOSCH 127
• Перед включением прибора в сеть убедитесь,
что напряжение в сети соответствует
значению, указанному на табличке с
Описание
техническими характеристиками прибора.
• Этот прибор должен включаться в 1. Емкость для воды
заземленную розетку. При использовании 2. Съемная подставка для утюга
удлинителя убедитесь, что он снабжен 3. «Энергосберегающая» кнопка (зеленая)
биполярной розеткой 16 A с заземлением.
4. Световой индикатор готовности пара /
• Если плавкий предохранитель, которым Автоматическое отключение*
снабжен прибор, перегорит, прибор будет
5. Ручка выбора режима
отключен. Для восстановления нормальной
работы прибор нужно будет доставить 6. Световой индикатор отсутствия воды /
в авторизованный центр технического Автоматический сигнал о необходимости
обслуживания. очистки*
• Во избежание временного падения 7. Светящийся главный выключатель питания
напряжения или мерцания осветительных (красный)
приборов при неблагоприятных условиях 8. Корпус с внутренним парогенератором
работы сети, рекомендуется подключать утюг к 9. Шнур питания с устройством для хранения
электросети с максимальным сопротивлением шнура
0.14Ω. При необходимости пользователь 10. Паровой шланг
может получить информацию о сопротивлении 11. Система фиксации утюга «SecureLock»
в точке соединения, обратившись в
12. Фильтр для удаления накипи «Calc’n’Clean
энергоснабжающую компанию.
Advanced»
• Прибор никогда не должен помещаться под
13. Кнопка выпуска из подошвы
водопроводный кран для его наполнения
водой. 14. Кнопка выпуска из подошвы «PulseSteam»*
• При подозрении на неисправность сразу 15. Сигнальная лампочка утюга
отключите прибор от сети. Также всегда 16. Подошва
отключайте его от сети после каждого 17. Защитная текстильная подошва*
использования. * в зависимости от модели
• Вилка прибора не должна выдергиваться из
розетки рывком шнура питания.
• Никогда не погружайте утюг или паровой
резервуар в воду или любую иную жидкость.
• Не оставляйте прибор под воздействием
1 Подготовка
погодных условий (дождя, солнечных лучей,
мороза и т. д.). 1. Отсоедините утюг от системы фиксации (11),
потянув вниз рычаг, расположенный за утюгом.
Важно 2. Удалите все этикетки или защитное покрытие с
▪▪ Этот прибор во время работы нагревается подошвы утюга.
до высокой температуры и генерирует пар, 3. Поместите прибор горизонтально на твердую
что может вызвать ожоги при неправильной устойчивую поверхность. Можно снять
эксплуатации прибора. подставку для утюга с прибора и поместить
▪▪ В процессе использования паровой шланг, утюг на подставку на другой твердой
РУССКИЕ

паровая станция, металлическая пластина в устойчивой горизонтальной поверхности.


основании съемной подставки для утюга (2) 4. Наполните емкость для воды, не превышая
и в особенности сам утюг могут нагреваться. отметку максимального уровня заполнения.
Это нормально. 5. Полностью размотайте шнур питания и
▪▪ Никогда не направляйте пар на людей или включите его в заземленную розетку.
животных. 6. Установите главный выключатель питания (7) в
положение «ВКЛ.» (загорится подсветка).
▪▪ Следите, чтобы шнур не соприкасался с 7. Через несколько минут засветится световой
подошвой еще горячего утюга. индикатор готовности пара (4), сигнализируя о
▪▪ Имейте в виду, что после отпускания кнопки готовности прибора к работе.
выпуска пара система может продолжать При первом нагревании и после проведения
подачу пара в течение нескольких секунд. процедуры удаления накипи (Calc'n'Clean)
Это нормально. требуется больше времени для перехода
парогенератора в состояние готовности пара.
Когда в процессе регулярного использования
в парогенераторе присутствует вода,

128 BOSCH
время нагревания для достижения рабочей Функция i-Temp позволяет избежать повреждения
температуры сокращается. одежды из-за неверно выбранной температуры.
8. Этот прибор снабжен встроенным сенсором Функцию i-Temp нельзя использовать с тканями,
уровня воды. Когда резервуар для воды опустеет, которые гладить нельзя. Проверьте указания по
загорится индикатор отсутствия воды (6). уходу за изделием на ярлыке или попробуйте
Важно: прогладить невидимую при носке часть одежды.
▪▪ Возможно использование водопроводной
воды.
Для долговечного использования функции
пара, смешивайте водопроводную воду с Функция «AntiShine»
дистиллированной в соотношении 1:1. Если в
Вашей местности водопроводная вода очень
жесткая, смешивайте ее с дистиллированной (В зависимости от модели)
водой в соотношении 1:2. Данная паровая станция снабжена уникальной
Вы можете узнать о жесткости Вашей функцией AntiShine. Если выбрана эта функция и
водопроводной воды у ответственной за происходит частое нажатие кнопки выпуска пара
водоснабжение организации. из подошвы (13-14*), снижается вероятность
появления блестящих следов от утюга на ткани.
▪▪ В резервуар для воды можно доливать воду в
любой момент во время работы прибора.
▪▪ Во избежание повреждения и/или загрязнения
ёмкость для воды и парогенератора, не Установка
используйте ароматизированную воду, уксус,
крахмал, средства для удаления накипи и
2 температурного режима
любые другие химические средства
и режима подачи пара
Любое повреждение, вызванное использо- 1. Ознакомьтесь с приведенными на ярлыке
ванием указанных выше средств, приводит одежды рекомендациями по глажению для
к прекращению действия гарантии. определения правильной температуры
▪▪ Данный утюг не должен стоять вертикально. глажения.
Всегда ставьте его горизонтально на подставку 2. Выберите один из следующих режимов:
для утюга (2).
▪▪ Подставка для утюга может помещаться в Режим Ткани, которые
Температура
специально подготовленную нишу на приборе подачи пара можно гладить
или в любое подходящее место рядом с зоной
глажения. • Синтетика
Никогда не оставляйте утюг на приборе без •• Шелк ― Шерсть
подставки для утюга! ••• Хлопок ― Лен
▪▪ Во время первого использования утюга 3. Световой индикатор (15) будет светиться, пока
могут появляться некоторые запахи и пар, а
утюг нагревается, и погаснет, как только он
также белые частицы на подошве утюга. Это
достигнет заданной температуры.
нормально и прекратится через несколько
минут. 4. Через несколько минут засветится световой
индикатор готовности пара (4), сигнализируя о
▪▪ Во время нажатия кнопки выпуска пара готовности прибора к подаче пара.
резервуар для воды может издавать звук
5. Для подачи пара нажмите кнопку выпуска пара
РУССКИЕ
работающего насоса. Это нормально
и указывает, что вода закачивается в из подошвы (13-14*).
парогенератор. Советы:
• Отсортируйте предметы одежды по символам
инструкций для глажения на их ярлыках,
всегда начиная с одежды и белья, которые
Функция «i-Temp» нужно гладить при самых низких температурах.
• При сомнениях в точности определения
(В зависимости от модели) материала, из которого сделан предмет
одежды, начинайте гладить при низкой
Данная паровая станция снабжена уникальной температуре и решайте, какая температура
функцией i-Temp. При выборе этой функции правильна, путем глажения небольшого
оптимальное сочетание температуры и пара участка, который обычно не виден, если
для любой ткани, которую можно гладить, надеть этот предмет одежды.
подбирается автоматически.
• Каждый раз в начале использования утюга
вместе с паром могут выходить капли воды.

BOSCH 129
Поэтому рекомендуется сначала провести
утюгом по гладильной доске или куску
ненужной ткани. 3 Вертикальный пар
• Для получения оптимального результата перед
окончанием глажения отключите пар и несколько Данную функцию можно использовать для
раз проведите по ткани утюгом без увлажнения, удаления складок с висящей одежды, штор и т. д.
чтобы хорошо высушить ее. Внимание!

EE Никогда не используйте струю пара


для обработки одежды, надетой на
Функция PulseSteam людей.
(В некоторых моделях)
Данный прибор снабжен специальной функцией
EE Никогда не направляйте пар на людей
и животных.
1. Установите температурный режим “•••”.
для разглаживания замятых складок.
2. Держите утюг в вертикальном положении
Функция PulseSteam помогает быстрее смягчать
на расстоянии 15 см от одежды, которая
плохо поддающуюся разглаживанию ткань
обрабатывается паром.
(например, джинсовую или льняную).
3. Можно обрабатывать паром шторы и висящую
При нажатии на кнопку выпуска пара из
одежду (пиджаки, платья, пальто и т. д.)
подошвы парогенератор подает три мощных
расположив утюг вертикально и нажав на
паровых удара, чтобы обеспечить глубокое
кнопку выпуска пара из подошвы (13-14*).
проникновение пара в ткань.
1. Установите регулятор температуры в
положение “•••”.
2. Коротко нажмите на кнопку выпуска пара из «Энергосберегающая»
подошвы (14*), находящуюся в верхней части кнопка «eco»
ручки.
или (в зависимости от модели) Нажатие «энергосберегающей» кнопки (3)
Дважды быстро нажмите на кнопку выпуска позволяет экономить до 25 % энергии и до 40 %
пара из подошвы (13), расположенную в воды (*), получая отличные результаты глажения
нижней части ручки большинства текстильных изделий.
Примечания: Рекомендуется использовать обычный режим
▪▪ Действие парового удара можно остановить расхода энергии только для глажения толстой и
коротким повторным нажатием кнопки выпуска сильно измятой ткани.
пара из подошвы. (*) По сравнению с установленным
▪▪ При первом использовании функции PulseSteam максимальным значением.
может появиться несколько капель воды. Капли Примечание: при работе с функцией
воды исчезнут после того, как вы проработаете с «Энергосбережение» регулировка пара
этой функцией некоторое время. и температуры может использоваться в
соответствии с рекомендациями.
Функция Intelligent steam
(В некоторых моделях)
Данная система имеет «умный» механизм
Автоматическое
отключение
РУССКИЕ

контроля пара, который после отпускания кнопки


выпуска пара из подошвы (13-14*), подает
небольшое дополнительное количество пара. (В некоторых моделях)
Дополнительную подачу пара можно в любой Если в процессе глажения кнопка выпуска
момент остановить коротким нажатием на кнопку пара из подошвы (13-14*) на ручке утюга не
выпуска пара из подошвы. нажимается в течение определенного времени
(8 минут), паровая станция автоматически
отключается.
После автоматического отключения световой
Глажение без пара индикатор «Автоматическое отключение» (4)
замигает.
Чтобы снова включить паровую станцию, снова
Начинайте гладить, не нажимая кнопку выпуска нажмите кнопку выпуска пара из подошвы.
пара.

130 BOSCH
b. Погрузите фильтр в воду из крана (250 мл),
Защитная текстильная
4 подошва
смешанную с необходимым количеством
(25 мл) специальной жидкости для
удаления накипи.
(В некоторых моделях) Жидкость для удаления накипи можно
Эта подошва используется (17*) для глаженья приобрести в отделе послепродажного
с паром деликатных вещей при максимальной обслуживания или в специализированных
температуре, не повреждая их. Использование магазинах.
защитной текстильной подошвы также
исключает необходимость использовать тряпку Артикул принадлежности Наименование
для предотвращения блеска на темных тканях. (в отделе принадлежности (в
Мы рекомендуем вам перед началом глаженья послепродажного специализированных
попробовать гладить на небольшом участке обслуживания) магазинах)
на вутренней стороне вещи, и понаблюдать 311144 TDZ1101
результаты.
Чтобы установить защитную подошву, поместите 5. Переверните парогенератор и с помощью
острый кончик утюга в конец защитной подошвы стакана залейте в бак, находящийся в корпусе
и потяните за эластичную ленту вдоль нижней паровой станции, 1/4 л воды.
задней части утюга до тех пор, пока она не будет 6. В течение нескольких минут встряхните
одета. Чтобы снять защитную подошву, потяните корпус паровой станции и полностью вылейте
за эластичную ленту, чтобы отделить подошву содержимое бака в раковину или в вдро.
от утюга. Для получения наилучших результатов мы
Защитную текстильную подошву можно рекомендуем проводить эту операцию дважды.
приобрести в службе постпродаж или в Важно: прежде чем снова закрыть бак
специализированных магазинах. парогенератора, убедитесь в том, что в нем не
осталось воды.
Код аксессуара Название аксессуара 7. Установите фильтр и плотно закрутите его.
571510 TDZ2045
Автоматический сигнал о
необходимости очистки
5 Calc’n’Clean Advanced (В некоторых моделях)
Если световой индикатор (6) мигает,
парогенератор следует ополоснуть.
Чистка бака парогенератора Чтобы перезапустить счетчик времени до
Чтобы продлить срок эксплуатации следующей очистки Calc’n’Clean, два раза
парогенератора и избежать накопления в подряд выключите паровую станцию по
нем накипи, после определенного времени меньшей мере на 30 секунд
(ориентировочно после 50 часов) использования (вкл. → 30 сек. выкл. → вкл. → 30 сек. выкл.
парогенератор необходимо промыть водой. → вкл.)
Если в вашем регионе жесткая вода, промывать
парогенератор нужно чаще.
Не используйте для промывания парогенератора
средства для удаления накипи, потому что они РУССКИЕ
могут его повредить.
1. Прибор обязательно должен быть отключен
в течение более 2 часов, он должен быть
холодным, а его емкость для воды (1) пустой.
2. Зафиксируйте утюг, поместив нос утюга
в передний паз и прижав рычаг системы
фиксации (11) к нижней части утюга.
3. Поставьте прибор на краю раковины.
4. Выкрутите фильтр (12) и извлеките его.
Чтобы очистить фильтр:
a. Поместите фильтр под струю проточной
воды и промойте его, пока остатки накипи
не будут полностью удалены. Выжмите
фильтр, как показано на рисунке 5.

BOSCH 131
6 Чистка и уход Советы по утилизации

EEВнимание!
ожогов!
Существует опасность Продукция нашей фирмы поставляется
в оптимизированной упаковке. Упаковка
Перед проведением любых действий по произведена из незагрязняющих окружающую
чистке и уходу за электроприбором, следует среду материалов, которые подлежат
обязательно отключить его от электросети. утилизации в местной службе по утилизации
1. После глаженуходя выключите прибор из отходов в качестве вторичного сырья.
сети и дождитесь остывания подошвы утюга, Информацию об утилизации отработанных
прежде чем чистить прибор. электроприборов вы можете получить в
местной администрации.
2. Протрите корпус паровой станции, ручку и
корпус утюга влажной тканью. Данный прибор маркирован в
соответствии с Директивой
3. Если на подошве утюга осталась грязь
2012/19/ЕС об отработавших
или накипь, очистите ее влажной
электрических и электронных
хлопчатобумажной тканью.
приборах (об отходах
4. Если синтетическая ткань расплавилась под электрического и электронного
воздействием слишком высокой температуры
оборудования — WEEE).
подошвы утюга (16), отключите подачу пара
и сразу же счистите налипший материал с В ней определены основные правила
помощью сухой хлопчатобумажной ткани, сбора и утилизации отработавших
сложенной в несколько слоев. электрических и электронных приборов на
всей территории ЕС.
5. Никогда не пользуйтесь абразивными
средствами или растворителями. Для
сохранения гладкости подошвы утюга следует
избегать ее резкого контакта с металлическими Советы по экономии
предметами. Ни в коем случае не используйте
для очистки подошвы утюга жесткие губки для электроэнергии
мытья посуды и химические вещества.
Больше всего энергии расходуется на выработку
пара. Чтобы сократить потребление энергии,
придерживайтесь следующих рекомендаций:
▪▪ Начинайте глажение с белья, которое требует
7 Хранение прибора минимального температурного режима
глажения.
1. Установите главный выключатель питания в Рекомендуемую температуру глажения можно
положение «0» (красный индикатор погаснет) и посмотреть на ярлыке изделия.
отключите шнур питания от электросети. ▪▪ Регулируйте выход пара в зависимости от
2. Перед уборкой прибора на хранение выбранного температурного режима глажения,
дождитесь его остывания. следуя инструкциям данного руководства.
3. Установите утюг на подставку (2) подошвой ▪▪ Старайтесь гладить слегка влажные изделия,
вниз и зафиксируйте его, поместив нос утюга поставив парорегулятор на меньшую отметку.
в передний паз и прижав рычаг системы При этом пар будет образовываться в самой
РУССКИЕ

фиксации (11) к нижней части утюга. ткани, а не в утюге. Если вы сушите белье в
4. Слейте воду из резервуара для воды, сушильной машине, используйте программу
сложите шнур питания в отделение для "под утюг".
хранения и зафиксируйте паровой шланг в ▪▪ Если белье достаточно влажное, отключите
предусмотренном креплении. Не сматывайте парорегулятор совсем.
шнуры слишком туго.
5. При перемещении паровой станции
удерживайте утюг за ручку, как показано на
рисунке 7.

132 BOSCH
Устранение неполадок

Проблема Возможные причины Способ устранения


Мигает световой • Следует ополоснуть • Ополосните парогенератор в соответствии
индикатор (6). парогенератор. с инструкциями по очистке, приведенными в
данном руководстве.
Парогенератор не • Возникла проблема с • Проверьте шнур питания (9), штепсельную
включается. электрическим соединением. вилку и розетку.
• Главный выключатель питания • Установите главный выключатель питания
не включен. (7) в положение «I».
Утюг не нагревается. • Главный выключатель питания • Установите главный выключатель питания
не включен. (7) в положение «I».
• Выбран низкий температурный • Установите нужный температурный режим.
режим.
При включении из • При первом использовании: на • Это совершенно нормальное явление,
утюга выходит дым. заводе на некоторые детали через несколько минут оно прекратится.
прибора наносится немного
смазки, которая при первом
нагреве утюга может выделять
небольшое количество дыма.
• При последующем • Очистите подошву утюга в соответствии с
использовании: возможно, инструкциями по очистке, приведенными в
подошва утюга загрязнена. данном руководстве.
Через отверстия • Используется система • Во время глажения при низкой температуре
в подошве утюга подачи пара, когда утюг еще уменьшите подачу пара.
протекает вода. не прогрелся до нужной
температуры.
• В трубках образовывается • Отведите утюг от зоны глажения и нажмите
водный конденсат, поскольку кнопку выпуска пара из подошвы несколько
подача пара используется раз, пока не образуется пар.
впервые или после
продолжительного перерыва.
Из подошвы утюга • В емкости для пара • Используйте воду из крана, смешанную
выходит грязь. образовалась накипь или на 50 % с дистиллированной или
минеральные отложения. деминерализованной водой. Чтобы
обеспечить длительную и эффективную
работу системы подачи пара, смешивайте
воду из крана с дистиллированной водой
в соотношении 1:1. Если вода из крана в
вашем районе очень жесткая, смешивайте
РУССКИЕ

ее с дистиллированной водой в соотношении


1:2.
Очистите подошву утюга влажной тканью.
• Были использованы • Никогда не добавляйте в воду посторонние
химические средства или вещества.
какие-то добавки.
Утюг не вырабатывает • Парогенератор не включен или • Установите главный выключатель питания
пар. емкость для воды пуста. (7) в положение «I» и (или) наполните
емкость для воды.
• Резервуар для воды • Правильно установите резервуар для воды
неправильно установлен на на парогенератор (до щелчка).
парогенераторе. • Увеличьте подачу пара.
• Регулятор пара установлен на
минимальное значение.

BOSCH 133
Проблема Возможные причины Способ устранения
В процессе глажения • Выбранная температура • Выберите температуру, которая подходит
одежда темнеет и (или) слишком высока, что привело к для глажения материала данного типа, и
прилипает к подошве повреждению одежды. очистите подошву утюга влажной тканью.
утюга.
Подошва утюга • Это нормальное следствие • Очистите подошву утюга влажной тканью.
становится коричневой. использования утюга.
Из прибора доносится • Вода накачивается в емкость • Это нормально.
звук работы насоса. для пара.
• Резервуар для воды • Правильно установите резервуар для воды
неправильно установлен на на парогенератор (до щелчка).
парогенераторе. • Если звук не пропадает, не используйте
• Звук не пропадает. парогенератор, а обратитесь в
авторизованный сервисный центр.
В ходе глажения падает • Кнопка выпуска пара из • Используйте кнопку выпуска пара из
давление. подошвы была нажата в подошвы через некоторые интервалы
течение длительного времени. времени. Это улучшит результаты глажения,
поскольку ткань останется сухой и будет
лучше держать форму.
Во время глажения на Это может быть вызвано тем, • Протрите тканевое покрытие гладильной
одежде появляются что пар конденсируется на доски и прогладьте пятна без использования
мокрые пятна. гладильной доске. пара, чтобы высушить их.
При использовании • Мокрые пятна появляются в • Капли воды перестанут появляться на
функции PulseSteam результате конденсации пара в подошве утюга через некоторое время
на одежде появляются шланге при охлаждении после после начала использования функции
мокрые пятна. использования утюга. PulseSteam.
При эксплуатации • Это нормально. Это • Переместите шланг на противоположную
шланг нагревается. происходит из-за того, что при сторону, чтобы не прикасаться к нему во
глажении с паром пар проходит время глажения.
через шланг.
Из парогенератора • Плохо закреплен фильтр (12), • Плотно закрутите фильтр.
вытекает вода. расположенный в боковой
части прибора.
После установки утюга • Двойным нажатием кнопки • Еще раз нажмите на кнопку подачи пара, и
на подставку из него была активирована функция выход пара прекратится.
продолжает выходить PulseSteam.
пар.

Если ни одно из приведенных выше действий не устраняет проблему, обратитесь в


РУССКИЕ

авторизованный сервисный центр.

Данное руководство можно скачать с веб-страницы Bosch для Вашей страны.

134 BOSCH
Vă mulţumim că aţi cumpărat staţia de călcat Important
cu abur Sensixx DS37, noul sistem de călcat Deschideţi prima pagină a broşurii, care vă va
de la Bosch. ajuta să înţelegeţi cum funcţionează aparatul.
Cititi cu atentie instructiunile de utilizare a Acest aparat este conform standardelor de
aparatului şi păstrati-le pentru consultări siguranţă internaţionale.
ulterioare. Acest aparat este destinat exclusiv utilizării
casnice si nu trebuie utilizat în scopuri industriale.
Introducere Acest aparat trebuie utilizat numai în scopurile
Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu abur pentru care a fost proiectat, şi anume ca fier
de utilizare. Conţin informaţii valoroase despre de călcat. Orice altă utilizare este considerată
caracteristicile unice ale acestui sistem şi câteva neadecvată şi, ca urmare, periculoasă. Producă-
sfaturi pentru ca dvs. să călcaţi mai uşor rufele. torul nu este responsabil pentru nici o deterio-
Sperăm că această staţie de călcat cu abur vă va rare rezultată în urma unei utilizări greşite sau
face să călcaţi cu plăcere rufele. neadecvate.

Instrucşiuni generale privind siguranţa


• Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat când este în priză.
• Scoateţi ştecherul din priză înainte să umpleţi aparatul electrocasnic
cu apă sau înainte să goliţi apa rămasă după utilizare.
• Aparatul trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă.
• Când este aşezat pe suportul său, asiguraţi-vă ca suprafaţa pe care
stă suportul să fie stabilă.
• Nu folosiţi aparatul dacă a căzut, prezintă urme vizibile de
deteriorare sau scurgeri de apă. Înainte de a fi folosit din nou,
trebuie verificat la un centru de service autorizat.
• Pentru a evita situaţii periculoase, orice lucrare sau reparaţie
necesară la aparat, de ex. înlocuirea unui cablu de alimentare
deteriorat, trebuie efectuată exclusiv de personal calificat dintro
unitate service abilitată.
• Acest aparat poate fi utilizat de către copii cu vârste de peste
8 ani şi de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau
mentale reduse, sau cu lipsă de experienţă şi cunoştinţe, dacă
sunt supravegheaţi sau instruiţi cu privire la utilizarea aparatului
în siguranţă şi dacă înţeleg pericolele pe care le implică. Nu lăsaţi
copiii să se joace cu aparatul! Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie
efectuate de către copii fără a fi supravegheaţi.
ROMÂN

• Nu lăsaţi copiii mai mici de 8 ani în apropierea fierului de călcat şi a


cablului de alimentare când este în funcţiune sau se răceşte.
• ATENŢIE. Suprafaţă fierbinte. Suprafaţa poate deveni fierbinte
în timpul utilizării.

BOSCH 135
• Înainte de a conecta aparatul la priză,verificaţi
ca tensiunea reţelei să corespundă cu cea
specificată pe plăcuţa cu caracteristici a
Descriere
aparatului. 11•Acest aparat trebuie conectat la
o priză cu împământare. Dacă utilizaţi un cablu 1. Recipient de apă
prelungitor, asiguraţi-vă că are priză bipolară 2. Placă suport detasabilă
de 16 A, cu împământare.
3. Buton economie de energie (verde)
• Dacă siguranţa fuzibilă de protecţie montată
4. Lampă indicatoare “Abur gata de utilizare” /
în aparat se arde, acesta nu va mai funcţiona.
“Închidere automată*”
Pentru a-l pune din nou în funcţiune, aparatul
trebuie dus la un centru de service autorizat. 5. Selector de setare
• Pentru a evita ca în circumstanţe nefavorabile 6. Lampă indicatoare “Reumplere rezervor de
ale reţelei să se producă fenomene precum apă” / “Avertizare curăţare automată*”
căderi temporare de tensiune sau fluctuaţii de 7. Buton cu lampă indicatoare 0/I (Pornit/Oprit)
curent, se recomandă ca fierul de călcat să fie pentru alimentarea cu tensiune (roşu)
conectat la un sistem de alimentare cu energie 8. Carcasă cu generator de abur intern
de impedanţă maximă 0.14Ω. Dacă este 9. Cablu de alimentare cu suport de depozitare
necesar, utilizatorul poate întreba compania 10. Furtun de abur
furnizoare de energie electrică despre
11. Sistem de fixare fier de călcat “SecureLock”
impedanţa sistemului
12. Filtru anticalcar “Calc’n’Clean Advanced”
• Acest aparat nu trebuie ţinut niciodată sub
robinet pentru a fi umplut cu apă. 13. Buton eliberare abur fier
• Scoateţi aparatul electrocasnic din priza reţelei 14. Buton eliberare abur fier “PulseSteam”*
de alimentare dacă bănuiţi existenţa unui 15. Lampă martor fier de călcat
defect şi întotdeauna după fiecare utilizare. 16. Talpă
• Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de cablu. 17. Talpă de protecţie textilă*
• Nu introduceţi niciodată fierul sau rezervorul de * în funcţie de model
abur în apă sau alt lichid.
• Nu expuneţi aparatul condiţiilor atmosferice
(ploaie, soare, îngheţ etc.)
Important : 1 Pregătiri
▪▪ În timpul utilizării, acest aparat ajunge la
temperaturi înalte şi produce abur, ceea ce 1. Scoateţi fierul de călcat din sistemul de fixare
poate cauza opăriri sau arsuri daca nu este (11) trăgând mânerul localizat la piciorul de
folosit corespunzator. sprijin al spatelui fierului de călcat.
▪▪ Furtunul de abur, staţia de bază, plăcuţa 2. Îndepărtaţi orice etichetă sau protecţie de pe
metalică de pe fundul suportului metalic talpa fierului.
detaşabil (2) dar mai ales fierul de călcat se 3. Aşezaţi aparatul orizontal pe o suprafaţă solidă
pot încinge în timpul utilizării. Acest lucru este şi stabilă. Puteţi lua placa suport de pe aparat
normal. şi să aşezaţi fierul pe aceasta sau pe o altă
▪▪ Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur spre suprafaţă solidă, stabilă şi orizontală.
oameni sau animale. 4. Umpleţi rezervorul de apă, asigurându-vă că nu
▪▪ Nu permiteţi cablului să vină în contact cu talpa treceţi de marcajul de nive.
fierului de călcat, atîta timp cât aceasta este 5. Desfăşuraţi complet cablul de alimentare (9) şi
încă fierbinte. conectaţi-l la o priză cu împământare.
6. Setaţi butonul de alimentare principal (7) în
▪▪ Nu uitaţi că sistemul poate continua să poziţia pornit (iluminat).
elibereze abur pe o durată scurtă după 7. Indicatorul luminos “Abur gata de utilizare” (4)
eliberarea butonului de declanşare a aburului. se va aprinde după câteva minute, indicând
Aceasta reprezintă o funcţie normală. faptul că aparatul este pregătit pentru utilizare.
ROMÂN

Generatorul de abur va ajunge la starea


“Abur gata de utilizare” după mai mult timp
de la încălzirea iniţială sau după efectuarea
operaţiunii de detartrare (funcţia Calc’n’Clean).
Atunci când apa este deja prezentă în
generatorul de abur în timpul utilizării normale,
timpul de încălzire pentru a atinge temperatura
de funcţionare va fi mai rapid.

136 BOSCH
8. Acest aparat are un senzor de nivel al apei
încorporat. Indicatorul “reumplere rezervor de
apă” (6) se va aprinde când rezervorul este gol.
Funcţia „AntiShine”
Important:
▪▪ Poate fi folosită apă normală de la robinet. (În funcţie de model)
Pentru prelungirea funcţionării optime cu abur, ▪▪ Această staţie de călcat cu abur are o funcţie
combinaţi apa de la robinet cu apă distilată în unică „AntiShine”. Dacă această funcţie este
proporţie de 1:1. Dacă apa de la robinet din zona selectată, iar butonul de eliberare a aburului
în care vă aflaţi este foarte dură, amestecaţi apa (13-14*) este apăsat cu regularitate, riscul
de la robinet cu apă distilată în proporţie de 1:2. apariţiei urmelor lucioase pe articolul de
Vă puteţi interesa la furnizorul dvs. local de apă îmbrăcăminte în urma călcatului este redus.
referitor la nivelul de duritate a apei.
▪▪ Rezervorul de apă poate fi umplut oricând în
timpul utilizării aparatului. Setarea temperaturii
▪▪ Pentru a evita deteriorarea şi/sau contaminarea 2 şi cantităţii de aburi
rezervorului de apă şi a boilerului, nu adăugaţi
în rezervor parfum, oţet, apret, agenţi de
1. Verificaţi eticheta cu instrucţiuni de pe
detartrare, aditivi sau orice alt tip de produse
articolul de îmbrăcăminte pentru a determina
chimice.
temperatura corectă pentru călcat.
Orice deteriorare cauzată de utilizarea
2. Alegeţi una dintre următoarele setări :
produselor menţionate mai sus, va anula
garanţia. Setare
Temperatură Adecvat pentru
▪▪ Fierul de călcat nu a fost conceput pentru a fi abur
aşezat în poziţie verticală. Vă rugăm să îl aşezaţi
întotdeauna în poziţie orizontală pe suportul (2). • Sintetice
▪▪ Placa suport poate fi aşezată în adâncitura •• Mătase – Lână
specială de pe aparat sau într-un loc adecvat
lângă suprafaţa de călcat.
••• Bumbac – In

Nu aşezaţi niciodată fierul de călcat pe 3. Indicatorul luminos (15) va rămâne aprins


aparat fără suportul! în timp ce fierul de călcat se încălzeşte şi se
▪▪ În timpul primei utilizări, fierul poate produce va stinge imediat ce fierul de călcat a atins
anumiţi vapori şi anumite mirosuri, precum şi temperatura selectată.
particule albe care apar pe talpă; acest lucru 4. Indicatorul luminos „abur pregătit” (4) se va
este normal şi va înceta după câteva minute. aprinde după câteva minute, indicând faptul că
▪▪ În timp ce butonul de eliberare a aburului este aburul este gata să fie eliberat.
apăsat, rezervorul de apă poate produce sunete 5. Apăsaţi butonul pentru abur (13-14*) pentru
ca de pompă; acest lucru este normal şi indică eliberarea aburului.
faptul că apa este pompată în rezervorul de abur.
Sfaturi:
• Sortaţi rufele în funcţie de simbolurile
referitoare la curăţare de pe etichetele lor,
începând întotdeauna cu cele care trebuie
Funcţia “i-Temp” călcate la temperaturile cele mai joase.
• Dacă nu ştiţi din ce este fabricat un anumit
(În funcţie de model) articol, începeţi să călcaţi la o temperatură
Această staţie de călcat cu abur are o funcţie joasă şi stabiliţi temperatura corectă călcând
unică „i-Temp”. Dacă această funcţie este o suprafaţă mică a articolului, care nu se vede
selectată, este setată o combinaţie potrivită de când articolul respectiv este purtat.
temperatură şi abur care este adecvată pentru • La începutul fiecărei utilizări, este posibil să fie
toate materialele care pot fi călcate. eliberate picături de apă odată cu aburul.
ROMÂN

Funcţia „i-Temp” previne deteriorarea hainelor Prin urmare, vă recomandăm ca înainte de a


cauzată de selectarea unei temperaturi începe să călcaţi, să încercaţi fierul pe masa de
nepotrivite. călcat sau pe o bucată de material.
Funcţia „i-Temp” nu este indicată pentru • Pentru rezultate mai bune la călcat, călcaţi
ţesăturile care nu pot fi călcate. Vă rugăm să ultimele cute fără abur pentru a usca articolul
verificaţi eticheta articolului de îmbrăcăminte de îmbrăcăminte.
pentru detalii sau încercaţi să călcaţi o parte a
hainei care, în mod normal, nu este la vedere.

BOSCH 137
Abur pentru călcat
Funcţia “PulseSteam” 3 vertical
(În funcţie de model)
Acest aparat are o funcţie specială pentru Acesta poate fi utilizat pentru netezirea
îndreptarea pliurilor dificile. pliurilor de pe hainele agăţate, draperii etc.
Funcţia “PulseSteam” ajută la netezirea mai Atenţie!:
rapidă a articolelor de îmbrăcăminte greu de
călcat precum blugii sau feţele de masă din in. EE Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur
către hainele purtate în momentul
Atunci când butonul de eliberare abur este respectiv.
apăsat, generatorul de abur va elibera trei jeturi
puternice de abur pentru pătrunderea şi mai EE Nu îndreptaţi niciodată jetul către
oameni sau animale.
adâncă a aburului în ţesături. 1 Setaţi temperatura la setarea “•••”.
1. Setaţi selectorul de temperatură pe poziţia “• • 2. Ţineţi fierul de călcat în poziţie verticală la
•” aproximativ 15 cm de articolul de îmbrăcăminte
2. Apăsaţi scurt butonul de eliberare a aburului pe care îl călcaţi cu abur.
(14*) de pe partea superioară a mânerului. 3. Puteţi călca cu abur draperii şi articole de
sau (în funcţie de model) îmbrăcăminte agăţate (jachete, costume,
Apăsaţi butonul de eliberare a aburului (13) de paltoane...) aşezând fierul în poziţie verticală
pe partea inferioară a mânerului, scurt, de două şi apăsând butonul de eliberare a aburului (13-
ori (dublu clic) 14*).
Remarci:
▪▪ Puteţi opri jeturile de abur prin reapăsarea
rapidă a butonului pentru abur. Butonul “eco”
▪▪ La prima utilizare a funcţiei “PulseSteam” Economie de energie
pot apărea stropi de apă. Stropii de apă vor
dispărea după un timp de utilizare a funcţiei. Dacă se acţionează butonul Economie de
energie (3), puteţi să economisiţi până la 25%
Funcţia “Intelligent steam” din consumul de energie şi 40% din consumul
de apă (*), şi să aveţi, în acelaşi timp, bune
(În funcţie de model)
rezultate de călcare a articolelor dumneavoastră
Acest sistem are un control inteligent al aburului, de îmbrăcăminte.
care, după eliberarea butonului de eliberare abur
Vă recomandăm să utilizaţi setarea pentru
fier (13-14*), furnizează o cantitate mică de abur
consum normal de energie doar pentru materiale
suplimentar.
groase şi foarte şifonate.
Aburul suplimentar poate fi oprit întotdeauna prin
(*) în comparaţie cu setarea maximă.
apăsarea scurtă a butonului de eliberare abur fier
încă o dată. Notă: Dacă folosiţi funcţia “Economie de
energie”, variabilele de reglare a aburului şi a
temperaturii pot fi folosite în continuare după
cum este recomandat.
Călcarea fără abur
Începeţi să călcaţi fără a apăsa butonul de Închidere automată
eliberare abur.
(În funcţie de model)
Dacă în timpul călcării butonul de eliberare a
aburului (13-14*) de pe mânerul fierului nu este
ROMÂN

apăsat o anumită perioadă de timp (8 minute),


staţia de călcat cu abur se va închide automat.
Lampa indicatoare “Închidere automată” (4) va
clipi când închiderea automată este activată.
Pentru a redeschide staţia de călcat cu abur,
apăsaţi din nou butonul de eliberare a aburului.

138 BOSCH
Soluţia anticalcar poate fi obţinută de la
Talpă de protecţie
4 textilă
Serviciul post-vânzare sau de la magazinele de
specialitate:

(În funcţie de model) Cod accesoriu Nume accesoriu


Această protecţie (17*) se utilizează pentru (Post-vânzare) (Magazine de specialitate)
călcatul cu aburi al articolelor delicate, la 311144 TDZ1101
o temperatură maximă, fără a le deteriora.
Utilizarea tălpii de protecţie textilă elimină de 5. Ţinând generatorul dumneavoastră de abur în
asemenea necesitatea folosirii unei cârpe pentru poziţia răsturnat, şi utilizând o cană, umpleţi
a evita apariţia luciului la materialele de culoare boilerul (din unitatea de bază) cu 1/4 litri apă.
închisă. 6. Scuturaţi unitatea de bază câteva momente,
Vă sfătuim să începeţi călcatul pe o parte mică iar apoi goliţi-o complet într-o chiuvetă sau
din interiorul articolului de îmbrăcăminte şi găleată. Pentru a obţine cele mai bune
observaţi rezultatele. rezultate, vă recomandăm ca acestă operaţie
Pentru a poziţiona protecţia pe fierul de călcat, să fie făcută de două ori.
puneţi vârful fierului de călcat pe marginea Important: Înaintea reînchiderii, asiguraţi-vă că
protecţiei textile şi trageţi de banda elastică peste nu rămâne apă în boiler.
partea inferioară din spatele fierului de călcat 7. Înlocuiţi şi strângeţi filtrul.
până când se potriveşte. Pentru a scoate talpa de
protecţie textilă, trageţi de banda elastică pentru a o Avertizare curăţare automată
separa de fierul de călcat.
Puteţi achiziţiona talpa de proteţie textilă de la (În funcţie de model)
serviciul post-vânzare sau de la magazinele de Lampa indicatoare (6) va clipi indicând că boilerul
specialitate. trebuie spălat.
Pentru a reseta contorul “Calc'n'Clean”, opriţi
Codul accesoriului Numele accesoriului staţia de două ori, ţinând-o închisă timp de
571510 TDZ2045 cel puţin 30 secunde de fiecare dată.
(pornit→ 30 s oprit→ pornit→ 30s oprit→ pornit)

5 Calc’n’Clean Advanced Curăţarea şi


6 întreţinerea
Pentru a prelungi viaţa utilă a generatorului de
aburi şi pentru a evita orice acumulare de calcar,
este esenţial să clătiţi boilerul după câteva ore de EEAtenţie! Pericol de arsuri!
Scoateti întotdeauna aparatul din prizã
utilizare (aproximativ după 50 de ore). Dacă apa înainte de a-l curãta sau de a efectua
este dură, măriţi frecvenţa. orice fel de operatii de întretinere la
Nu utilizaţi substanţe anticalcar pentru a clăti aparat.
boilerul, deoarece pot provoca deteriorarea 1. După ce aţi terminat de călcat, scoateţi
acestuia. ştecherul din priză şi lăsaţi să se răcească
1. Verificaţi cu atenţie dacă aparatul este rece şi aparatul înainte de a-l curăţa.
dacă a stat scos din priză timp de peste 2 ore, 2. Ştergeţi carcasa, mânerul şi corpul fierului cu o
precum şi dacă rezervorul de apă (1) este gol. cârpă umedă.
2. Fixaţi fierul de călcat în suport prin introducerea 3. Dacă talpa este plină de murdărie sau calcar,
vârfului fierului în orificiul frontal şi mutaţi curăţaţi-o cu o cârpă de bumbac umedă.
mânerul de fixare (11) contra piciorului de 4. Dacă hainele sintetice se topesc din cauza
sprijin al fierului de călcat. temperaturii prea ridicate pe talpa (16), opriţi
3. Plasaţi aparatul pe marginea chiuvetei aburii şi îndepărtaţi imediat reziduurile cu o
ROMÂN

dumneavoastră de bucătărie. cârpă uscată din bumbac, groasă şi împăturită.


4. Deşurubaţi filtrul (12) şi scoateţi-l. 5. Niciodată nu utilizaţi produse abrazive sau
Pentru spălarea filtrului, puteţi să: solvenţi. Pentru a păstra talpa netedă, vă
a. Puneţi filtrul sub jetul de apă şi spălaţi până recomandăm să evitaţi contactul dur cu
ce reziduurile de calcar sunt îndepărtate. obiectele din metal. Nu utilizaţi niciodată bureţi
Strângeţi filtrul după cum se indică în de vase abrazivi sau produse chimice pentru
imaginea 5. curăţarea tălpii.
b. Introduceţi filtrul în apă de la robinet (250
ml) amestecată cu o măsură (25 ml) de
soluţie anticalcar.

BOSCH 139
Depozitarea Sfaturi pentru a
7 aparatului economisi energia
1. Aduceţi butonul de alimentare în poziţia “0” Producerea aburilor implică cel mai mare consum
(becul roşu se va stinge) şi deconectaţi cablul de energie. Pentru a vă ajuta să reduceţi energia
de alimentare de la reţeaua electrică. utilizată, urmaţi aceste sfaturi:
2. Lăsaţi întotdeauna fierul să se răcească înainte ▪▪ Începeţi prin a călca materialele care necesită
de a depozita aparatul. nivelul cel mai mic al temperaturii de călcat.
3. Aşezaţi fierul pe suportul metalic (2), stând pe Verificaţi nivelul temperaturii de călcat
talpă, şi fixaţi-l introducând vârful fierului în recomandat pe eticheta de pe articolul de
orificiul frontal şi mutând mânerul sistemului de îmbrăcăminte.
fixare (11) contra piciorului de sprijin al fierului ▪▪ Reglaţi aburii în funcţie de nivelul temperaturii
de călcat. de călcat selectat, urmând instrucţiunile din
4. Goliţi rezervorul de apă, înfăşuraţi cablul de acest manual.
alimentare pe dispozitivul prevăzut pentru ▪▪ Încercaţi să călcaţi materialele atunci când
aceasta şi furtunul de abur în fixarea pentru mai sunt încă umede şi reduceţi producerea
depozitare. Nu înfăşuraţi cablurile prea strâns. aburilor de către fier. Aburii vor fi generaţi în
5. Ţineţi aparatul de mâner atunci când îl mutaţi, principal din materialul de călcat decât de către
după cum se prezintă în figura 7. fier. Dacă uscaţi materialele dumneavoastră
cu ajutorul uscătorului mecanic înainte de a le
călca, setaţi uscătorul pe programul ‘uscare
pentru călcat’.
Instrucţiuni de eliminare ▪▪ Dacă materialele sunt destul de umede, opriţi
complet regulatorul de aburi.
Produsele noastre vin în ambalaje optimizate.
Acest lucru implică de fapt utilizarea de materiale
necontaminante, care pot fi eliminate prin
serviciul local de eliminare a deşeurilor drept
materii brute secundare. Consiliul dumneavoastră
municipal vă poate oferi mai multe informaţii
despre modalităţile de eliminare a aparatelor care
nu mai sunt utile.
Acest aparat este marcat în
conformitate cu Directiva
Europeană 2012/19/UE privind
aparatele electrice şi electronice
uzate (privind deşeurile de
echipamente electrice şi electronice
- DEEE).
Directiva determină cadrul pentru returnarea
şi reciclarea aparatelor uzate, aplicabil în UE.
ROMÂN

140 BOSCH
Depanare

Problemă Cauze posibile Soluţie


Indicatorul luminos • Boilerul trebuie clătite. • Clătiţi boilerul conform instrucţiunilor de
(6) clipeşte. curăţare din acest manual.
Generatorul de • Există o problemă de conexiune. • Verificaţi cablul de alimentare (9) la
abur nu produce reţea, ştecherul şi priza.
abur. • Butonul de alimentare principal nu • Aduceţi butonul de alimentare principal
este activat. (7) în poziţia “I”.
Fierul nu se • Butonul de alimentare principal nu • Aduceţi butonul de alimentare principal
încălzeşte. este activat. (7) în poziţia “I”.
• Temperatura este setată la o poziţie • Setaţi temperatura la poziţia dorită.
inferioară.
Fierul de călcat • În timpul primei utilizări: anumite • Acest lucru este complet normal şi va
începe să scoată componente ale aparatului au fost înceta după o perioadă scurtă.
fum la pornire. unse în fabrică şi pot produce puţin
fum atunci când sunt încălzite iniţial.
• În timpul utilizării ulterioare: talpa • Curăţaţi talpa conform instrucţiunilor de
se poate murdări. curăţare din acest manual.
Apa trece prin • Funcţia aburului este utilizată până • Reduceţi fluxul de abur atunci când
găurile din talpă. la atingerea temperaturii corecte. călcaţi la temperaturi mai scăzute.
• Apa condensează în interiorul • Îndepărtaţi fierul de călcat de zona
ţevilor deoarece aburul este utilizat destinată călcării şi apăsaţi butonul
pentru prima dată sau nu a fost de eliberare abur până la producerea
utilizat o perioadă lungă de timp. aburului.
Murdăria iese prin • Există o acumulare de calcar sau • Utilizaţi apă de la robinet amestecată
talpă. minerale în rezervorul de abur. 50% cu apă distilată sau demineralizată.
Pentru a prelungi funcţionarea optimă a
aburului, combinaţi apa de la robinet cu
apă distilată 1:1. Dacă apa de la robinet
din regiunea dvs. este foarte dură,
combinaţi-o cu apă distilată 1:2.
Curăţaţi talpa fierului de călcat cu o
cârpă umedă.
• S-au folosit produse chimice sau • Nu adăugaţi niciodată produse în apă.
aditivi.
Fierul nu produce • Boilerul nu este pornit sau • Aduceţi butonul de alimentare principal
abur. rezervorul de apă este gol. (7) în poziţia “I” şi/sau umpleţi rezervorul
de apă.
• Rezervorul de apă nu este montat • Montaţi corect rezervorul de apă la loc
corect pe rezervorul de abur. pe rezervorul de abur (veţi auzi un clic).
• Reglarea aburului este setată la • Creşteţi fluxul de abur (consultaţi.
poziţia minimă.
Articolul de • Temperatura selectată este prea • Selectaţi o temperatură adecvată pentru
îmbrăcăminte ridicată şi a deteriorat articolul de materialul pe care îl călcaţi şi curăţaţi
ROMÂN

călcat se închide la îmbrăcăminte. talpa cu o cârpă umedă.


culoare şi/sau se
lipeşte de talpă.
Talpa se colorează • Aceasta este o consecinţă • Curăţaţi talpa fierului de călcat cu o
în maro. obişnuită a utilizării. cârpă umedă.

BOSCH 141
Problemă Cauze posibile Soluţie
Aparatul scoate un • Se pompează apă în rezervorul de • Acest lucru este normal.
sunet de pompare. abur.
• Rezervorul de apă nu este montat • Montaţi corect rezervorul de apă la loc
corect pe rezervorul de abur. pe rezervorul de abur (veţi auzi un clic).
• Sunetul nu va înceta. • Dacă sunetul nu încetează, nu mai
utilizaţi generatorul de abur şi contactaţi
un centru de asistenţă tehnică autorizat.
Pierderea presiunii • Butonul de eliberare a aburului • Utilizaţi butonul de eliberare a aburului la
în timpul călcatului. a fost activat de-a lungul unei un anumit interval. Aceasta îmbunătăţeşte
perioade mai lungi de timp. rezultatul călcării întrucât ţesăturile vor fi
uscate şi se vor netezi mai bine.
În timpul călcatului, • Pot fi cauzate de condensarea • Ştergeţi husa mesei de călcat şi călcaţi
apar pete de apă aburului pe masa de călcat. petele fără abur pentru a le usca.
pe articolele de
îmbrăcăminte.
În timpul • Petele de apă sunt cauzate de • Se scurg picături de apă din talpa fierului
folosirii funcţiei condensarea aburului în furtun după un timp de utilizare a funcţiei
“PulseSteam” când se răceşte după folosire. “PulseSteam”.
apar pete de apă
pe articolele de
îmbrăcăminte.
Furtunul se • Acest lucru este normal. Este • Puneţi furtunul în cealaltă parte pentru a
încălzeşte în cauzat de trecerea aburului prin nu-l atinge în timpul călcatului.
timpul utilizării. furtun în timpul călcatului cu abur.
Scurgere de apă • Filtrul (12) localizat pe o parte a • Strângeţi filtrul.
din boiler. aparatului are joc.
Fierul de călcat • Funcţia “PulseSteam” activată prin • Apăsaţi butonul de declanşare a aburului
nu încetează să dublu-clic. încă o dată şi fierul de călcat va înceta
elibereze abur imediat să elibereze abur.
după plasarea sa
pe suport (2).

Dacă recomandările de mai sus nu rezolvă problema, luaţi legătura cu centrul de asistenţă tehnică
autorizat.
ROMÂN

Puteţi descărca acest manual de pe pagina locală a companiei Bosch.

142 BOSCH
‫الحل‬ ‫األسباب المحتملة‬ ‫المشكلة‬
‫• استخدم ماء الصنبور مخلوطاً بنسبة ‪ 50%‬من‬ ‫هناك اتساخات تخرج من • َتكون ترسبات جيرية أو أمالح في خزان‬
‫الماء المقطر أو الماء منزوع المعادن‪ .‬إلطالة فترة‬ ‫البخار‪.‬‬ ‫خالل قاعدة المكواة‪.‬‬
‫العمل المثالية لوظيفة البخار‪ ،‬اخلط ماء الصنبور‬
‫بماء مقطر بنسبة ‪ .1:1‬إذا كان ماء الصنبور في‬
‫منطقتك عسراً للغاية‪ ،‬فاخلط ماء الصنبور بماء‬
‫مقطر بنسبة ‪:1‬‏‪.2‬‬
‫قم بتنظيف قاعدة المكواة باستخدام قطعة قماش‬
‫رطبة‪.‬‬
‫• ال تقم أبداً بإضافة أية منتجات إلى الماء‪.‬‬ ‫• تم استخدام منتجات كيميائية أو مواد‬
‫إضافية‪.‬‬
‫المكواة ال تنتج أي بخار‪ • .‬الغالية ليست مشغلة أو خزان الماء فارغ‪ • .‬اضبط مفتاح الطاقة الرئيسي (‪ )7‬على الوضع ”‪“I‬‬
‫و‪/‬أو امأل خزان الماء‪.‬‬ ‫• لم يتم تركيب خزان الماء بدقة فوق خزان‬
‫• عد إلى وضع خزان الماء فوق خزان البخار بدقة‬ ‫البخار‪.‬‬
‫(تسمع إشارة صوتية)‬
‫• خاصية تنظيم البخار مضبوطة على أدنى • قم بزيادة مستوى تدفق البخار‪.‬‬
‫وضع‪.‬‬
‫اختر درجة حرارة مناسبة للخامة المراد كيها وقم‬ ‫درجة الحرارة المختارة مرتفعة للغاية‬ ‫تصبح قطعة المالبس‬
‫بتنظيف قاعدة المكواة باستخدام قطعة قماش رطبة‪.‬‬ ‫المكوية ذات لون داكن و‪ /‬وتسببت في إتالف قطعة المالبس‪.‬‬
‫أو تلتصق بقاعدة المكواة‪.‬‬
‫• قم بتنظيف قاعدة المكواة باستخدام قطعة قماش‬ ‫قاعدة المكواة تصبح ذات • يعد ذلك نتيجة طبيعية لالستخدام‪.‬‬
‫رطبة‪.‬‬ ‫لون بني‪.‬‬
‫• هذا أمر طبيعي‪.‬‬ ‫• يتم ضخ الماء إلى خزان البخار‪.‬‬ ‫المكواة تصدر صوت‬
‫• لم يتم تركيب خزان الماء بدقة فوق خزان • عد إلى وضع خزان الماء فوق خزان البخار بدقة‬ ‫ضخ‪.‬‬
‫(تسمع إشارة صوتية)‬ ‫البخار‪.‬‬
‫• إذا لم يتوقف الصوت‪ ،‬فال تستخدم مولد البخار‬ ‫• الصوت لن يتوقف‪.‬‬
‫واتصل بمركز خدمة فني معتمد‪.‬‬
‫• استخدم زر إطالق البخار على فترات متقطعة‪ .‬فمن‬ ‫فقدان الضغط أثناء الكي‪ • .‬تم تفعيل زر إطالق البخار لفترة زمنية‬
‫شأن هذا أن يسهم في تحسين نتيجة الكي‪ ،‬حيث‬ ‫طويلة‪.‬‬
‫ستظل المالبس جافة ومفرودة بشكل أفضل‪.‬‬
‫• امسح الغطاء القماشي لمنضدة الكي‪ ،‬ثم قم بكي‬ ‫• قد تكون ناتجة عن تكثف البخار على‬ ‫ظهور بقع مائية على‬
‫البقع المائية بدون بخار لتجفيفها‪.‬‬ ‫منضدة الكي‪.‬‬ ‫المالبس أثناء الكي‪.‬‬
‫• يتوقف خروج قطرات الماء من قاعدة المكواة بعد‬ ‫• البقع المائية ناتجة عن تكثف البخار في‬ ‫ظهور بقع مائية على‬
‫استخدام وظيفة ”‪ “PulseSteam‬لبعض الوقت‪.‬‬ ‫الخرطوم عندما يبرد بعد االستخدام‪.‬‬ ‫المالبس أثناء استخدام‬
‫وظيفة‬
‫”‪.“PulseSteam‬‬
‫• ضع الخرطوم على الجانب المقابل حتى ال تلمس‬ ‫• هذا أمر طبيعي‪ .‬وهو ناتج عن مرور‬ ‫الخرطوم يسخن أثناء‬
‫الخرطوم أثناء الكي‪.‬‬ ‫البخار عبر الخرطوم أثناء الكي بالبخار‪.‬‬ ‫االستخدام‪.‬‬
‫• الفلتر الموجود على جانب المكواة غير مثبت‪.‬‬ ‫• تسرب الماء من الغالية‪.‬‬ ‫تسرب الماء من الغالية‪.‬‬
‫• فقط اضغط على زر إطالق البخار مرة أخرى‬ ‫• تم تفعيل وظيفة ”‪ “PulseSteam‬بنقرة‬ ‫ال تتوقف المكواة عن‬
‫وستتوقف المكواة عن إطالق البخار فوراً‪.‬‬ ‫مزدوجة‪.‬‬ ‫إطالق البخار بعد‬
‫وضعها على السنادة‪.‬‬

‫إذا لم تفلح الحلول المذكورة أعاله في التغلب على المشكلة‪ ،‬فاتصل بمركز الخدمة الفني المعتمد‪.‬‬
‫العربية‬

‫يمكنك تحميل هذا الدليل من مواقع اإلنترنت المحلية لشركة ‪.Bosch‬‬

‫‪BOSCH‬‬ ‫‪143‬‬
‫عملية توليد البخار تستهلك‬ ‫إرشادات حول التخلص من‬
‫أآبر قدر من الطاقة‪.‬‬ ‫المخلفات‬
‫وللمساعدة على خفض الطاقة‬ ‫يتم توريد منتجاتنا في أغلفة مثالية‪ .‬وهذا المفهوم يقوم في األساس‬
‫المستخدمة إلدنى حد خالل عملية توليد البخار اتبع اإلرشادات‬ ‫على استخدام خامات غير ملوثة للبيئة يمكن اعتبارها مواد خام‬
‫التالية‪:‬‬ ‫أولية ثانوية عند معالجتها في المراكز المحلية للتخلص من‬
‫المخلفات‪ .‬ويمكن لمجلس المدينة المحلي أن يزودك بالمعلومات‬
‫▪ ▪ابدأ بكي المالبس التي تتطلب أقل قدر درجة حرارة للكي‪.‬‬ ‫الالزمة لكيفية التخلص من األجهزة القديمة‪.‬‬
‫راجع درجة حرارة الكي الموصى بها على تيكيت المالبس‪.‬‬
‫هذا الجهاز حائز على عالمة المطابقة مع‬
‫▪ ▪اضبط البخار تبعا لدرجة حرارة الكي المختارة مع اتباع‬ ‫المواصفة األوروبية ‪ EU/19/2012‬فيما يتعلق‬
‫اإلرشادات الواردة في هذا الدليل‪.‬‬ ‫باألجهزة الكهربائية واإللكترونية القديمة‬
‫▪ ▪حاول أن تقوم بكي المالبس وهي ال تزال رطبة وقم بخفض‬ ‫المستعملة‪.‬‬
‫درجة البخار‪ .‬وعندئذ سيتولد البخار من المالبس بدال‬ ‫المواصفة تحدد اإلطار العام السترجاع األجهزة‬
‫من المكواة‪ .‬وفي حالة قيامك بتجفيف المالبس في مجفف‬ ‫المستعملة وإعادة تدويرها كما هو معمول به في‪.‬‬
‫المالبس قبل آيها‪ ،‬فاضبط المجفف على برنامج «التجفيف‬
‫المناسب للكي»‪.‬‬
‫▪ ▪إذا آانت المالبس رطبة بدرجة آافية‪ ،‬فأوقف عمل منظم‬
‫البخار تماما‪.‬‬

‫التغلب على األعطال‬

‫الحل‬ ‫األسباب المحتملة‬ ‫المشكلة‬


‫ً‬
‫• اشطف والغالية وفقا لتعليمات التنظيف الواردة في‬ ‫• يجب شطف الغالية‪.‬‬ ‫لمبة البيان‏(‪ )6‬تومض‪.‬‬
‫هذا الدليل‪.‬‬
‫• افحص كابل الكهرباء والقابس والمقبس الكهربائي‪.‬‬ ‫• هناك مشكلة في االتصال‪.‬‬ ‫مولد البخار ال يضيء‪.‬‬
‫• اضبط زر الطاقة الرئيسي (‪ )7‬على الوضع ”‪.“I‬‬ ‫• زر الطاقة الرئيسي غير مشغل‪.‬‬
‫• اضبط زر الطاقة الرئيسي (‪ )7‬على الوضع ”‪.“I‬‬ ‫• زر الطاقة الرئيسي غير مشغل‪.‬‬ ‫المكواة ال تسخن‪.‬‬
‫• اضبط درجة الحرارة على الوضع المرغوب‪.‬‬ ‫• درجة الحرارة مضبوطة على وضع‬
‫منخفض‪.‬‬
‫• خالل االستخدام للمرة األولى‪ :‬هناك أجزاء • يعد ذلك أمراً طبيعياً تماماً وسوف يتوقف بعد فترة‬ ‫تبدأ المكواة في إخراج‬
‫معينة بالمكواة تم تزليقها بعض الشيء لدى قصيرة‪.‬‬ ‫دخان عند تشغيلها‪.‬‬
‫قليال عندما • قم بتنظيف قاعدة المكواة وفقاً لتعليمات التنظيف‬
‫المصنع ويمكن أن تخرج دخاناً ً‬
‫الواردة في هذا الدليل‪.‬‬ ‫تسخن في البداية‪.‬‬
‫• خالل االستخدام الالحق‪ :‬قد تكون قاعدة‬
‫المكواة متسخة‪.‬‬
‫• قم بتقليل مستوى تدفق البخار عند الكي على‬ ‫• يتم استخدام وظيفة البخار قبل أن تصل‬ ‫الماء ينساب من خالل‬
‫درجات حرارة منخفضة‪.‬‬ ‫إلى درجة الحرارة الصحيحة‪.‬‬ ‫الفتحات الموجودة في‬
‫• الماء يتكثف داخل األنابيب ألن البخار يتم • قم بتوجيه المكواة بعيداً عن نطاق الكي واضغط‬ ‫قاعدة المكواة‪.‬‬
‫العربية‬

‫على زر إطالق البخار‪ ،‬إلى أن يتم إنتاج البخار‪.‬‬ ‫استخدامه للمرة األولى أو لم يتم استخدامه‬
‫لمدة طويلة‪.‬‬

‫‪144‬‬ ‫‪BOSCH‬‬
‫التنظيف األوتوماتيكي‬ ‫إسم المكمل‬ ‫رقم المكمل‬
‫(حسب الموديل)‬ ‫‪TDZ2045‬‬ ‫‪571510‬‬
‫تومض اللمبة االسترشادية (‪ )6‬لإلشارة إلى أنه يلزم تنظيف‬
‫الغالية‪.‬‬
‫إلعادة ضبط عداد الوظيفة ”‪ “Clean‬أوقف الجهاز مرتين‬
‫مع تركه متوقفاً لمدة ‪ 30‬ثانية على األقل في كل مرة‪.‬‬
‫‪Calc’n’Clean Advanced‬‬ ‫‪5‬‬
‫(تشغيل → إيقاف ‪ 30‬ثانية → تشغيل → إيقاف ‪ 30‬ثانية →‬
‫تشغيل)‬ ‫إزالة الترسبات الكلسية عن الفلت ر والغالية‬
‫إلطالة عمر مولد البخار الخاص بك ولتجنب تكون الترسبات‬
‫الكلسية‪ ،‬من الضروري أن تقوم بشطف الغالية جيداً بعد كل‬
‫‪ 6‬التنظيف والصيانة‬ ‫االستخدام لساعات عديدة (بعد ‪ 50‬ساعة تقريباً)‪.‬‬
‫ال تستخدم مزيالت الترسبات الكلسية لشطف الغالية‪ ،‬فقد يؤدي‬
‫ذلك إلى إتالفها‪.‬‬
‫تنبيه! خطر اإلصابة بحروق!‬ ‫‪EE‬‬ ‫‪ .1‬تأكد تماماً أن الجهاز بارد ومفصول عن الكهرباء منذ ما‬
‫إفصلوا الجهاز عن الشبكة الكهربائية قبل الشروع في‬ ‫يزيد على ساعتين‪ ،‬وأن خزان الماء (‪ )1‬فارغ‪.‬‬
‫أي عملية تنظيف أو صيانة‪.‬‬ ‫‪ .2‬قم بتثبيت المكواة بالحامل من خالل إدخال مقدمة المكواة في‬
‫بعد عملية الكي‪ ،‬إفصلوا الوصلة الكهربائية ثم أتركوا قاعدة‬ ‫‪.1‬‬ ‫الفتحة األمامية وتحريك ذراع التثبيت (‪ )11‬باتجاه مؤخرة‬
‫المكواة يبرد قبل تنظيفه‪.‬‬ ‫المكواة‪.‬‬
‫امسح علبة الجهاز والمقبض وجسم المكواة باستخدام قطعة‬ ‫‪.2‬‬ ‫‪ .3‬ضع الجهاز على حافة المغسل‪.‬‬
‫قماش مبللة‪.‬‬ ‫‪ .4‬قم بفك الفلتر (‪ )12‬ثم أخرجه‪.‬‬
‫في حالة تعرض قاعدة المكواة التساخات أو ترسبات كلسية‪،‬‬ ‫‪.3‬‬ ‫لغسل الفلتر‪ ،‬يمكنك‪:‬‬
‫فقم بتنظيفها باستخدام قطعة قماش قطنية مبللة‪.‬‬ ‫‪ a‬وضع الفلتر تحت صنبور الماء وغسله إلى أن تزول‬
‫إذا انصهرت قطعة مالبس مصنوعة من ألياف صناعية‬ ‫‪.4‬‬ ‫الرواسب الكلسية‪ .‬اعصر الفلتر كما هو موضح في‬
‫بسبب درجة الحرارة المرتفعة للغاية بقاعدة المكواة (‪،)16‬‬ ‫صورة ‪.5‬‬
‫فقم بإيقاف إطالق البخار وكشط البقايا الملتصقة على الفور‬ ‫‪ b‬غمر الفلتر في كمية من ماء الصنبور (‪ 250‬ملليلتر)‬
‫باستخدام قطعة قماش قطنية جافة ومطوية طيات سميكة‪.‬‬ ‫مخلوطة بمقدار (‪ 25‬ملليلتر) من سائل إزالة الترسبات‬
‫التستعملوا مواد حارقة وال مذيبات‪ .‬للحفاظ على نعومة قاعدة‬ ‫‪.5‬‬ ‫الكلسية‪.‬‬
‫المكواة ينبغي تجنب االحتكاك الشديد بأجسام معدنية‪ .‬ال تستخدم‬ ‫يمكن الحصول على سائل إزالة الترسبات الكلسية من مركز‬
‫أبدا أداة تنظيف احتكاكية أو مواد كيميائية لتنظيف قاعدة المكواة‪.‬‬ ‫خدمة ما بعد البيع التابع لنا أو من المتاجر المتخصصة‪.‬‬
‫كود الملحق اإلضافي‬ ‫اسم الملحق اإلضافي‬
‫(خدمة ما بعد البيع)‬ ‫(المتاجر المتخصصة)‬
‫‪ 7‬تخزين الجهاز‬ ‫‪311144‬‬ ‫‪TDZ1101‬‬

‫‪ .5‬حرك القاعدة لبضع لحظات ثم أفرغها تماما في المغسلة‬


‫اضبط زر الطاقة الرئيسي على الوضع ”‪( “0‬تنطفئ اللمبة‬ ‫‪.1‬‬
‫أو في وعاء‪ .‬للحصول على نتائج جيدة‪ ,‬ننصح بتكرار هذه‬
‫الحمراء) وافصل كابل الكهرباء‪.‬‬
‫العملية لمرتين‪.‬‬
‫أتركوا المكواة تبرد قبل تخزينها‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫هام‪ :‬قبل العودة إلى إغالقها‪ ,‬تأكد من عدم بقاء الماء في‬
‫ضع المكواة على وسادة المكواة (‪ )2‬واجعلها ترتكز على‬ ‫‪.3‬‬ ‫مرجل مولد البخار‪.‬‬
‫قاعدة المكواة‪ ،‬ثم قم بتثبيتها من خالل إدخال مقدمة المكواة‬
‫‪ .7‬أعد تركيب الفلتر وأحكم ربطه‪.‬‬
‫في الفتحة األمامية وتحريك ذراع نظام التثبيت (‪ )11‬باتجاه‬
‫مؤخرة المكواة‪.‬‬
‫أفرغوا الخزان من الماء‪ .‬ثم اجمعوا سلك الربط الكهربائي‬ ‫‪.4‬‬
‫في جامع السلك وخرطوم البخار في مثبت التخزين‪ .‬ال تلفوا‬
‫األسالك بشكل ضيق جدا‪.‬‬
‫العربية‬

‫امسك مقبض المكواة عند تحريك الجهاز كما هو موضح في‬ ‫‪.5‬‬
‫الشكل ‪.7‬‬

‫‪BOSCH‬‬ ‫‪145‬‬
‫بالمكواة بشكل متعامد والضغط على زر إطالق البخار‬ ‫عند تفعيل زر إطالق البخار‪ ،‬فإن مولد البخار يُطلق ثالث دفعات‬
‫(*‪.)11-12‬‬ ‫قوية من البخار بحيث يتوغل البخار داخل األنسجة بعمق‪.‬‬
‫‪ .1‬اضبط مفتاح التحكم في درجة الحرارة على “• • •”‬
‫‪ .2‬اضغط لوهلة قصيرة على زر إطالق البخار (‪)*14‬‬
‫زر توفير الطاقة “‪”eco‬‬ ‫الموجود بأعلى المقبض‪.‬‬
‫ (حسب الموديل) وأ‬
‫في حالة تشغيل زر «توفير الطاقة» (‪ )3‬يمكنك توفير ما يصل‬ ‫اضغط لوهلة قصيرة مرتين (نقرة مزدوجة) على زر‬
‫إلى ‪ 25%‬من استهالك الطاقة و ‪ )*( 40%‬من استهالك الماء‪،‬‬ ‫إطالق البخار (‪ )13‬الموجود بأسفل المقبض‪.‬‬
‫مع االستمرار في الحصول على نتيجة جيدة للكي مع معظم‬ ‫ملحوظات‪:‬‬
‫ويُنصح باستخدام وضع الضبط‬ ‫أنواع المالبس‪.‬‬ ‫▪ ▪يمكن إيقاف إطالق دفعات البخار من خالل الضغط لوهلة‬
‫المعتاد للطاقة مع المالبس السميكة وشديدة التجاعيد فقط‪.‬‬ ‫قصيرة على زر إطالق البخار مرة أخرى‪.‬‬
‫(*) مقارنة مع الوضعية القصوى‪.‬‬ ‫▪ ▪قد تظهر بعض قطرات الماء عندما تستخدم وظيفة‬
‫مالحظة‪:‬‬ ‫”‪ “PulseSteam‬ألول مرة‪ .‬وتختفي قطرات الماء‬
‫إذا كنت تستخدم وظيفة «توفير الطاقة»‪ ،‬فسوف يظل بإمكانك‬ ‫بعد فترة قصيرة من استخدامك للوظيفة‪.‬‬
‫استخدام خاصية تنظيم البخار المتنوع وتنظيم درجة الحرارة‬
‫كما هو موصى به‪.‬‬
‫ِ‬
‫‪”Intelligent‬‬ ‫وظيفة “‪steam‬‬
‫(حسب الموديل)‬
‫يحتوي هذا النظام على خاصية للتحكم الذكي في البخار تقوم‬
‫وظيفة اإليقاف األوتوماتيكي‬ ‫بإخراج كمية إضافية صغيرة من البخار بعد ترك زر خروج‬
‫البخار (‪.)*12-11‬‬
‫(حسب الموديل)‬ ‫يمكن دائماً إيقاف إخراج البخار اإلضافي من خالل الضغط‬
‫لوهلة قصيرة على زر خروج البخار‪.‬‬
‫في حالة عدم الضغط على زر إطالق البخار (‪)*12-11‬‬
‫الموجود على مقبض المكواة لفترة معينة (‪ 8‬دقائق) أثناء الكي‪،‬‬
‫فسوف تتوقف وحدة البخار أوتوماتيكياً‪.‬‬
‫وتومض اللمبة االسترشادية التي تشير إلى أن “البخار جاهز”‬ ‫الكي بدون بخار‬
‫(‪ )4‬عند تفعيل وظيفة اإليقاف األوتوماتيكي‪.‬‬
‫إلعادة تشغيل وحدة البخار‪ ،‬اضغط على زر إطالق البخار مرة‬ ‫ابدأوا في الكي دون الضغط على زر خروج البخار ‪.‬‬
‫أخرى‪.‬‬

‫مواصفات إضافية‪ -‬نعل‬ ‫‪ 3‬بخار عمودي‬


‫‪ 4‬وقاية نسيجي‬
‫يمكن استخدام هذه الوظيفة للتغلب على تجعدات المنسوجات‬
‫(بالنسبة لبعض األنواع)‬ ‫مثال‪ .‬وال يمكن استخدامها مع وضع ضبط‬ ‫المعلقة‪ ،‬كالستائر ً‬
‫هذا الواقي (‪ )*17‬يتم إستعماله للكي بالبخار لأللبسة الرهيفة‬ ‫األلياف الصناعية لقطع المالبس الحساسة‪.‬‬
‫وتحت حرارة مرتفعة دون تعريضها للضرر‪ .‬إستعمال النعل‬ ‫تحذير!‪:‬‬
‫الواقي النسيجي يجنبنا كذلك اللجوء إلى إستعمال ثوب لتجنب‬
‫ال تقم أبداً بتوجيه فوهة البخار مباشرة إلى المالبس‬
‫البريق في األنسجة الغامقة‪.‬‬
‫أثناء ارتدائها‪.‬‬‫‪EE‬‬
‫ننصح بالبدء في كي جزء صغير من داخل اللباس ثم مالحظة‬
‫ال تقم أبداً بتوجيه البخار إلى األشخاص أو الحيوانات‪.‬‬
‫النتائج‪.‬‬ ‫‪EE‬‬
‫لتركيب الواقي المكواة‪ ,‬ضع رأس المكواة في أقصى الواقي‬
‫النسيجي ثم إجبد الشريط الممطط من فوق الجزء األسفل‬ ‫‪ .1‬اضبط درجة الحرارة على وضع الضبط “•••”‪.‬‬
‫‪ .2‬أمسك المكواة في وضع متعامد على مسافة ‪ 15‬سم تقريباً‬
‫الخلفي للمكواة حتى تثبت بإحكام‪ .‬إلزالة النعل الواقي النسيجي‪,‬‬
‫إجبد الشريط الممطط لفصله عن المكواة‪.‬‬ ‫من قطعة المالبس المراد توجيه البخار إليها‪.‬‬
‫العربية‬

‫يمكنك الحصول على الواقي النسيجي في مصلحة الخدمة بعد‬ ‫‪ .3‬يمكنك كي الستائر والمالبس المعلقة على الشماعات‬
‫البيع أو المحالت التجارية المخصصة‪.‬‬ ‫البدَل‪ ،‬المعاطف‪ )...‬بالبخار من خالل اإلمساك‬‫(الجواكت‪ِ ،‬‬

‫‪146‬‬ ‫‪BOSCH‬‬
‫عند وجود ماء بالفعل في مولد البخار أثناء االستعمال‬
‫“‪”AntiShine‬‬ ‫االعتيادي‪ ،‬فإن زمن التسخين لبلوغ درجة حرارة التشغيل‬
‫سيكون أسرع‪.‬‬
‫‪ .8‬يتوفر هذا الجهاز على حساس لقياس مستوى الماء‪ .‬ستضيئ‬
‫)ليدوملا بسح(‬
‫اللمبة االسترشاديةء “أمأل الخزان بالماء” (‪ )6‬عندما يكون‬
‫وحدة البخار هذه مزودة بالوظيفة األوتوماتيكية “‪”AntiShine‬‬ ‫الخزان فارغاً‪.‬‬
‫الفريدة‪ .‬في حالة اختيار هذه الوظيفة والضغط بانتظام على زر‬
‫إطالق البخار (‪ ،)*13-14‬فسوف يتم تقليل احتمالية ظهور‬ ‫هام‪:‬‬
‫عالمات المعة على المالبس بفعل الكي‪.‬‬ ‫▪يمكن استعمال ماء الحنفية‪.‬‬ ‫▪‬
‫لتمديد ميزة البخار‪ ,‬امزج ماء الحنفية مع الماء العذب ‪,1:1‬‬
‫و إذا كانت درجة عسر الماء عاليةفي منطقتكم‪ ,‬امزج ماء‬
‫‪ 2‬ضبط درجة الحرارة‬ ‫الحنفية بالماء العذب ‪.1:2‬‬
‫وكمية البخار‬ ‫يمكنك االستفسار حول درجة عسر الماء عند هيئة الماء‬
‫المحلية‪.‬‬
‫‪ .1‬راجع تيكيت تعليمات الكي الموجود على المالبس لتحديد‬ ‫▪يمكن مأل خزان الماء في أية لحظة أثناء إشتغال الجهاز‪.‬‬ ‫▪‬
‫درجة الحرارة الصحيحة‪.‬‬
‫▪لتجنب حدوث أضرار أو تلوث في خزان الماء‪ ،‬التصب‬ ‫▪‬
‫‪ .2‬اختر أحد أوضاع الضبط التالية‪:‬‬ ‫في خزان الماء عطور‪ ،‬خل‪ ،‬مواد إزالة التكلس‪ ،‬أو أي‬
‫مناسب لـ‬ ‫وضع ضبط البخار‬ ‫درجة الحرارة‬ ‫مادة كيميائية‪.‬‬
‫يعد الضمان الغيا في حالة حدوث أي ضرر ينتج عن‬
‫ألياف صناعية‬ ‫•‬
‫استخدام اإلضافات المذكورة سابقا‪.‬‬
‫حرير ‪ -‬صوف‬ ‫••‬
‫قطن ‪ -‬كتان‬ ‫•••‬ ‫▪المكواة ليست مصممة إلسنادها على مؤخرتها‪ .‬لذا يرجى‬ ‫▪‬
‫دائماً وضعها أفقياً على سنادة المكواة (‪.)2‬‬
‫‪ .3‬تظل لمبة البيان (‪ )15‬مضيئة أثناء قيام المكواة بالتسخين‪،‬‬ ‫▪الركيزة الحديدية يمكن تركيبها في الحيز المصمم خصيصا‬ ‫▪‬
‫وتنطفئ بمجرد أن تصل قاعدة المكواة إلى درجة الحرارة‬ ‫في الجهاز أو في أي حيز مالئم في منطقة الكي‪ .‬التضع‬
‫المختارة‪.‬‬ ‫المكواة فوق الجهاز بدون الركيزة الحديدية‪.‬‬
‫‪ .4‬بعد عدة دقائق تضيء لمبة البيان (‪« )4‬البخار جاهز» في‬ ‫▪عند أول إستعمال للجهاز‪ ،‬قد تصدر عن المكواة أبخرة أو‬ ‫▪‬
‫إشارة إلى أن البخار جاهز لإلطالق‪.‬‬ ‫روائح‪ ،‬إلى جانب جسيمات بيضاء في قاعدة المكواة‪ ،‬هذا‬
‫‪ .5‬اضغط على زر إطالق البخار (‪ )*13-14‬لدفع البخار‪.‬‬ ‫طبيعي ويختفي بعد مرور بضع دقائق‪.‬‬
‫نصائح‪:‬‬ ‫▪إذا ماتم اإلحتفاظ بزر خروج البخار مضغوطا‪ ،‬قد يصدر‬ ‫▪‬
‫عن خزان الماء صوت ضخ الماء‪ ،‬وهو عادي ويشير إلى‬
‫• رتبوا المالبس حسب عالمات الغسيل والكي‪ ،‬وابدأوا من‬
‫أن هناك ضخ للماء نحو خزان البخار‪.‬‬
‫األلبسة التي تكوى تحت حرارة منخفضة‪.‬‬
‫• إذا لم تكونوا متأكدين من نسيج األلبسة‪ ،‬ابدأوا الكي تحت‬
‫حرارة منخفضة ثم قرروا الحرارة المناسبة بكي قسم صغير‬
‫اليكون باديا للعيان‪.‬‬ ‫“‪ ”i-Temp‬وظيفة‬
‫• عند بداية كل استخدام من الممكن أن تتساقط قطرات ماء مع‬
‫البخار‪.‬‬ ‫)ليدوملا بسح(‬
‫ولذلك يُنصح بمحاولة الكي على طاولة الكي أو بدء الكي‬ ‫وحدة البخار هذه مزودة بالوظيفة “‪ ”i-Temp‬الفريدة‪ .‬في حالة‬
‫بقطعة قماش‪.‬‬ ‫اختيار هذه الوظيفة‪ ،‬يتم الجمع بين درجة الحرارة ومعدل البخار‬
‫• للحصول على نتائج كي أفضل‪ ،‬قم بكي األشواط األخيرة‬ ‫المثالي بما يتناسب مع جميع أنواع المنسوجات التي يمكن كيها‪.‬‬
‫بدون بخار لتجفيف المالبس‪.‬‬ ‫وتقوم وظيفة “‪ ”i-Temp‬بمنع تضرر المالبس في حالة اختيار‬
‫درجة حرارة غير مناسبة‪.‬‬
‫ِ‬
‫“‪ ”PulseSteam‬وظيفة‬ ‫وال تسري وظيفة “‪ ”i-Temp‬على المنسوجات التي ال يمكن‬
‫كيها‪ .‬برجاء مراجعة‬
‫(حسب الموديل)‬ ‫تيكيت العناية بالمالبس لمعرفة التفاصيل أو حاول أن تقوم بكي‬
‫هذا الجهاز به وظيفة خاصة لمعالجة التجعدات الصعبة‪.‬‬ ‫جزء من قطعة المالبس ال يظهر في المعتاد عند ارتدائها‪.‬‬
‫العربية‬

‫وظيفة ”‪ “PulseSteam‬تساعد على تنعيم المنسوجات الخشنة‬


‫مثل الجينز أو مفارش المائدة المصنوعة من الكتان‪.‬‬

‫‪BOSCH‬‬ ‫‪147‬‬
‫يجب توصيل هذا الجهاز واستعماله وفقاً للمعلومات‬ ‫•‬
‫مواصفات الجهاز‬ ‫المذكورة على لوحة المواصفات‪.‬‬
‫يجب توصيل هذا الجهاز بمقبس مؤرض‪ .‬وإذا كان من‬ ‫•‬
‫الضروري استخدام وصلة إطالة‪ ،‬فتأكد من مالءمتها لتيار‬
‫‪ .1‬خزان الماء‬
‫مقداره ‪ 16‬أمبير وبها قابس مزود بوصلة مؤرضة‪.‬‬
‫‪ .2‬سنادة للمكواة قابلة للخلع‬
‫في حالة احتراق مصهر األمان المركب في الجهاز يعتبر‬ ‫•‬
‫‪ .3‬زر «توفير الطاقة» (أخضر)‬ ‫ً‬
‫معطال‪ .‬وإلرجاعه إلى حالته السليمة المعتادة يجب‬ ‫الجهاز‬
‫‪ .4‬لمبة استرشادية “البخار مهيئ” ‪“ /‬وظيفة اإليقاف األوتوماتيكي*”‬ ‫فحصه لدى مركز خدمة فنية معتمد‪.‬‬
‫‪ .5‬مفتاح اختيار وضع الضبط‬ ‫لتجنب حدوث ظواهر مثل انخفاض الفلطية المؤقت‬ ‫•‬
‫‪ .6‬اللمبة االسترشادية “إعادة ملء الغالية” ‪“ /‬تحذير التنظيف*”‬ ‫والتذبذبات الضوئية عندما تكون الوصالت في حالة سيئة‪،‬‬
‫يوصى بتوصيل المكواة بنظام إمداد بالكهرباء بمعاوقة‬
‫‪ .7‬مفتاح تشغيل‪/‬توقيف ‪ I/0‬اإلشتعال المركزي (أحمر)‬ ‫‪ 0.14‬أوم كحد أقصى‪ .‬وعند اللزوم يمكن للمستخدم أن‬
‫‪ .8‬هيكل مع مولد البخار داخلي‬ ‫يسأل الشركة المسؤولة عن مرفق الكهرباء المحلي عن‬
‫‪ .9‬السلكلربط الكهربائي مع جامع السلك‬ ‫درجة معاوقة النظام عند موضع التوصيل‪.‬‬
‫‪ .10‬خرطوم البخار‬ ‫ال يجوز أبداً وضع الجهاز تحت الصنبور لملء الخزان‬ ‫•‬
‫بالماء‪.‬‬
‫‪ .11‬هيكل مع مولد البخار داخلي‬
‫افصل الجهاز عن الكهرباء بعد كل استخدام أو إذا ساورك‬ ‫•‬
‫‪ .13‬المفتاح الدوار للتحكم في الحرارة‬
‫الشك في وجود خلل‪.‬‬
‫‪ .14‬زر خروج البخار‬
‫ال يجوز نزع القابس الكهربائي من المقبس من خالل شد‬ ‫•‬
‫‪ .15‬زر خروج البخار “‪*”PulseSteam‬‬ ‫السلك‪.‬‬
‫‪ .16‬اللمبة االسترشادية للمكواة مضيئة‬ ‫ال تغمر المكواة أو خزان البخار في الماء أو أية سوائل‬ ‫•‬
‫‪ .17‬قاعدة المكواة‬ ‫أخرى أبداً‪.‬‬
‫‪ .17‬مواصفات إضافية‪ -‬نعل وقاية نسيجي*‬ ‫ال تترك الجهاز عرضة ألحوال الطقس (المطر‪ ،‬الشمس‪،‬‬ ‫•‬
‫*حسب الموديل‬ ‫الجليد‪ ،‬وما إلى ذلك)‪.‬‬

‫هام‪:‬‬
‫▪هذا الجهاز يصل إلى درجات حرارة مرتفعة ويخرج منه‬ ‫▪‬
‫‪ 1‬تهييئات‬ ‫بخار أثناء االستخدام‪ ،‬وهذا قد يسبب اإلصابة باكتواءات أو‬
‫حروق في حالة استخدامه بطريقة غير صحيحة‪.‬‬
‫قم بتحرير المكواة من نظام تثبيتها (‪ )11‬من خالل جذب‬ ‫‪.1‬‬ ‫▪أثناء االستخدام قد يسخن كل من خرطوم البخار والقاعدة‬ ‫▪‬
‫الذراع الموجود على مؤخرة المكواة للخلف‪.‬‬ ‫والغطاء المعدني الموجود أسفل وسادة المكواة القابلة للفك‬
‫ويعتبر ذلك أمر طبيعي‪.‬‬ ‫(‪ )2‬والمكواة بصفة خاصة‪.‬‬
‫أزيلوا أية عالمة أو غطاء وقاية لقاعدة المكواة‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫▪أثناء االستخدام قد يسخن كل من خرطوم البخار والقاعدة‬ ‫▪‬
‫ضعوا الجهاز فوق قاعدة صلبة وقارة‪ .‬يمكن إزالة ركيزة‬ ‫‪.3‬‬ ‫والمكواة بصفة خاصة‪.‬‬
‫المكواة من الجهاز ثم وضع المكواة فوق الركيزة فوق قاعدة‬
‫صلبة‪ ،‬قارة وأفقية‪.‬‬ ‫▪ال تدع كابل الكهرباء يالمس قاعدة المكواة وهي ساخنة‪.‬‬ ‫▪‬
‫امأل خزان المياه واحرص على عدم تجاوز عالمة مستوى‬ ‫‪.4‬‬ ‫▪يراعى أن النظام قد يستمر في إطالق البخار لفترة إضافية‬ ‫▪‬
‫الملء‪.‬‬ ‫قصيرة بعد ترك زر إطالق البخار‪ .‬وهذا أمر طبيعي‪.‬‬
‫فك سلك الربط الكهربائي ثم إربطه بقاعدة للربط الكهربائي‬ ‫‪.5‬‬
‫ذات مأخذ أرضي‪.‬‬
‫اضبط زر الطاقة الرئيسي (‪ )7‬على وضع «التشغيل»‬ ‫‪.6‬‬
‫(يضيء)‪.‬‬
‫بعد عدة دقائق سوف تضيء لمبة البيان (‪“ )4‬البخار جاهز”‬ ‫‪.7‬‬
‫في إشارة إلى أن الجهاز مهيأ لالستعمال‪.‬‬
‫سوف يستغرق مولد البخار زمنا أطول للوصول إلى حالة‬
‫“البخار جاهز” فقط تبعاً للتسخين األولي‪ ،‬أو بعد القيام بعملية‬
‫العربية‬

‫إزالة الترسبات الجيرية (‪.)Calc'n'Clean‬‬

‫‪148‬‬ ‫‪BOSCH‬‬
‫هام‬ ‫نشكركم على شراء وحدة الكي بالبخار ‪،Sensixx DS37‬‬
‫نتمنى أن تستمتعوا بالكي باستخدام هذه الوحدة للكي بالبخار‪.‬‬ ‫وهي نظام كي حديث بالبخار من ‪ .Bosch‬اقرأوا تعليمات‬
‫تشغيل الجهاز بعناية واحتفظوا بها لالستعمال فيما بعد‪.‬‬
‫اطلعوا على الصفحة األولى من هذا الكتيب‪ ،‬ألنها ستساعدكم‬
‫لفهم طريقة عمل هذا الجهاز‪.‬‬
‫تقديم‬
‫هذا الجهاز يستوفي التعليمات الدولية للسالمة‪.‬‬
‫تحتوي إرشادات االستعمال هذه على معلومات هامة حول‬
‫تم تصميم هذا الجهاز لإلستعمال المنزلي‪ ،‬فقط‪ ،‬االستعمال في‬ ‫الوظائف المميزة لهذا النظام وبعض النصائح لتسهيل عملية‬
‫األغراض التجارية غير مسموح به‪.‬‬ ‫الكي‪.‬‬
‫استعملوا هذا الجهاز لألغراض التي صمم ألجلها‪ ،‬أي كمكواة‬
‫كهربائية‪ .‬كل استعمال آخر‪ ،‬يعد غير مالئم وبالتالي خطير‪.‬‬
‫الصانع اليتحمل مسؤولية أي ضرر يحصل بسبب استعمال غير‬
‫مالئم وغير مضبوط للجهاز‪.‬‬

‫تعليمات عامة للسالمة‬


‫ال يجوز ترك المكواة دون مراقبة في حالة توصيلها بالكهرباء‪.‬‬ ‫•‬
‫افصل القابس عن الكهرباء قبل ملء الجهاز بالماء أو تفريغ الماء المتبقي منه بعد‬ ‫•‬
‫االنتهاء من استخدامه‪.‬‬
‫مستو‪.‬‬
‫ٍ‬ ‫يجب استعمال الجهاز ووضعه على سطح‬ ‫•‬
‫عند وضع الجهاز على الحامل الخاص به تحقق من ثبات السطح الذي يوضع عليه‬ ‫•‬
‫الحامل‪.‬‬
‫ال يجوز استخدام هذا الجهاز في حالة سقوطه إذا كانت هناك عالمات ظاهرة‬ ‫•‬
‫لوجود أضرار به أو في حالة تسرب الماء منه‪ .‬ويجب فحصه لدى مركز خدمة‬
‫فنية متخصص قبل إعادة استعماله‪.‬‬
‫هذا الجهاز يمكن أن يستخدمه األطفال من سن ‪ 8‬سنوات فما فوق واألشخاص‬ ‫•‬
‫الذين يعانون من نقص في القدرات البدنية أو الحسية أو العقلية أو الذين ليس لديهم‬
‫كاف من الخبرة والمعرفة إذا تم اإلشراف عليهم أو توجيههم إلى كيفية استخدام‬ ‫قدر ٍ‬
‫الجهاز بالطريقة اآلمنة واستوعبوا المخاطر المرتبطة باستخدام الجهاز‪.‬ال يجوز‬
‫لألطفال العبث بالجهاز‪ .‬وال يجوز أن يقوم األطفال بأعمال التنظيف أو إجراءات‬
‫الصيانة على الجهاز بدون مراقبة‪.‬‬
‫احفظ المكواة وسلك الكهرباء الخاص بها بعيدا عن متناول األطفال دون سن ‪8‬‬ ‫•‬
‫سنوات أثناء اتصالها بالكهرباء أو عند تركها تبرد‪.‬‬
‫لتفادي المواقف الخطيرة‪ ،‬فإن أية أعمال أو إصالحات يتطلبها الجهاز‪ ،‬مثل تغيير‬ ‫•‬
‫الكابالت التالفة‪ ،‬يجب فقط أن يتم بمعرفة فني متخصص لدى مركز خدمة فنية‬
‫معتمد‪.‬‬
‫العربية‬

‫تنبيه‪ .‬سطح ساخن‪.‬‬ ‫•‬


‫يمكن أن يسخن السطح أثناء االستخدام‪.‬‬

‫‪BOSCH‬‬ ‫‪149‬‬
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
81739 München
Germany
www.bosch-home.com

001 DS37 i-Temp 09/13


de,en,fr,it,nl,da,no,sv,fi,es,pt,el,tr,pl,hu,uk,ru,ro,ar

Das könnte Ihnen auch gefallen