Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
www.bosch-home.com/welcome
Sensixx DS37
i-Temp Advanced
DEUTSCH 6
Italiano
TÜRKÇE
English 14
Française 21
Italiano 29
Nederlands 37
Nederlands
POLSKI
Dansk 45
Norsk 52
Svenska 59
SUOMI 66
Español 73
MAGYAR
Dansk
Português 81
Ελληνικά 89
TÜRKÇE 97
polski 104
УКРАЇНСЬКА
magyar 112
Norsk
УКРАЇНСЬКА 119
русский 127
român 135
149 РУССКИЕ
Svenska
ROMÂN
suomI
العربية
BOSCH 5
DE • Gebrauchsanleitung
Vielen Dank für den Kauf der Öffnen Sie die ausfaltbaren Seiten
Dampfbügelstation Sensixx DS37, das neue
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
❐❐Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz
angeschlossen ist.
❐❐Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder
restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
❐❐Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt
werden.
❐❐Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf
einer stabilen Unterlage steht.
❐❐Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare
Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es
von einem zugelassenen technischen Kundendienst überprüft werden,
bevor Sie es erneut benutzen.
❐❐Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät
eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines
autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.
❐❐Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden. Außerdem
dürfen es unter bestimmten Voraussetzungen Menschen mit
verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und
mangelnder Erfahrung sowie fehlenden Kenntnissen in seinem Gebrauch
anwenden: Sie müssen bei der Nutzung beaufsichtigt werden oder in
dem sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen worden sein und die
damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder sollten nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder
nicht ohne Beaufsichtigung durchführen.
❐❐Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter 8 Jahren,
wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt.
❐❐ VORSICHT! Heiße Oberfläche!.
Die Oberfläche wird während der Benutzung heiß.
❐❐Dieses Gerät ist nur ausgelegt für Haushalte bis 2000m über dem
Meeresspiegel.
6 BOSCH
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den • Tauchen Sie das Bügeleisen oder den
häuslichen Gebrauch vorgesehen, eine Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere
DEUTSCH
gewerbliche Anwendung ist somit Flüssigkeiten.
ausgeschlossen. • Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen
• Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den (Regen, Sonne, Frost etc.).
vorgesehenen Zwecken, d. h. als Bügeleisen. Wichtig:
Die Verwendung zu anderen Zwecken ist • Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei
unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller der Benutzung Dampf, was bei
haftet nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäßer Nutzung zu Verbrühungen
unsachgemäße und falsche Benutzung oder Verbrennungen führen kann.
zurückzuführen sind. • Der Dampfschlauch, die Basisstation, das
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, Blech am Boden der abnehmbaren
vergewissern Sie sich bitte, dass die Bügeleisenablage (2) und insbesondere das
Netzspannung mit den Angaben auf dem Bügeleisen können während der Benutzung
Typenschild übereinstimmt. heiß werden. Das ist normal.
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten • Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen
Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie oder Tiere.
ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie • Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit
bitte darauf, dass dieses über eine bipolare der heißen Bügeleisensohle in Kontakt kommt.
16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss
verfügt. • Denken Sie daran, dass das System auch nach
dem Loslassen des Dampfauslösers noch eine
• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das kleine Weile Dampf abgeben kann. Das fällt in
Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal den Rahmen der normalen Funktionsweise.
benutzen zu können, bringen Sie es bitte zur
Reparatur zu einem zugelassenen technischen
Kundendienst. Entsorgungshinweise
• Unter ungünstigen Umständen kann es im Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in
elektrischen Versorgungsnetz zu optimierter Verpackung. Dies bedeutet im
Spannungsschwankungen und zum Flackern Wesentlichen, dass umweltschonende Materialien
des Lichts kommen. Damit dies vermieden verwendet werden, die als sekundäre
wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz Rohmaterialien beim örtlichen Entsorgungsservice
mit einer Impedanz von maximal 0.14 Ω zu abzugeben sind. Nähere Information zur
betreiben. Für detaillierte Informationen Entsorgung von Haushaltsgeräten erhalten Sie bei
wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber. Ihrer Gemeindeverwaltung.
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Dieses Gerät ist entsprechend der
Wassertanks nicht unter den Wasserhahn. europäischen Richtlinie 2012/19/EU
• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei über Elektro- und
einem vermuteten Fehler von der Elektronikaltgeräte gekennzeichnet.
Stromversorgung trennen. Die Richtlinie gibt den Rahmen für
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der eine EU-weit gültige Rücknahme
Steckdose. und Verwertung von Altgeräten in
der EU vor.
Beschreibung
1. Wassertank 9. Netzkabel mit Aufwicklung
2. Abnehmbare Bügeleisenablage 10. Dampfkabel
3. „Energiespar“-Taste (grün) 11. Bügeleisenfixierung „SecureLock“
4. Anzeige „Dampf bereit” / 12. „Calc’n’Clean Advanced“ Kalk-Kollektor*
„Automatische Abschaltung*“ 13. Dampftaste
5. Programmwähler 14. Dampfstoßtaste „PulseSteam”*
6. Anzeige „Wassertank auffüllen” / 15. Betriebsanzeige Bügeleisen
„Erinnerung an Reinigung*“ 16. Bügelsohle
7. Beleuchteter Hauptschalter (I/0) (rot) 17. Textilschutzsohle*
8. Gehäuse mit innenliegendem Dampferzeuger * Abhängig vom Modell
BOSCH 7
Jegliche Beschädigung, die auf die
1 Vorbereitung Verwendung der zuvor erwähnten Produkte
DEUTSCH
8 BOSCH
damit der Dampf noch tiefer in die Textilien
Einstellen der hineingelangt.
2
DEUTSCH
Temperatur und 1. Stellen Sie den Temperaturregler auf „• • •“
Dampfeinstellung 2. Drücken Sie kurz auf die oben am Handgriff
sitzende Dampftaste (14*).
1. Stellen Sie anhand des Etiketts des oder (abhängig vom Modell)
Kleidungsstückes die korrekte Bügeltemperatur
Drücken Sie zweimal kurz („Doppelklick“) auf die
fest.
unten am Handgriff sitzende Dampftaste (13).
2. Für die normale Verwendung wählen Sie bitte
Hinweise:
eine der folgenden empfohlenen Einstellungen:
▪▪ Die Dampfstöße können gestoppt werden, indem
Temperatur Dampfeinstellung Geeignet fur : die Dampftaste nochmals kurz gedrückt wird.
▪▪ Es können einige Wassertropfen austreten,
• Synthetik
wenn Sie die „PulseSteam“-Funktion zum
•• Seide-Wolle ersten Mal verwenden. Die Wassertropen
••• Baumwolle-Leinen verschwinden, nachdem Sie die Funktion eine
Weile benutzt haben.
BOSCH 9
Schutzsohle ziehen Sie an der Gummilasche und
Energiesparende nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle.
DEUTSCH
10 BOSCH
5. Halten Sie den Dampfgenerator mit der
Aufbewahren des
Unterseite nach oben und füllen Sie den Boiler
7
DEUTSCH
mit Hilfe eines Krugs mit 1/4 Liter Wasser. Geräts
6. Schütteln Sie das Gerät ein paar Mal und
leeren Sie das Wasser dann in das 1. Stellen Sie den Hauptschalter auf „0“ (das rote
Spülbecken oder einen Eimer. Damit die Licht geht aus) und ziehen Sie das Netzkabel
Reinigung gründlicher ist, empfehlen wir, aus der Steckdose.
diesen Vorgang zu wiederholen. 2. Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie,
Wichtig: Bevor Sie den Boiler wieder bis es abgekühlt ist.
schließen, vergewissern Sie sich, dass er 3. Setzen Sie das Bügeleisen auf die
völlig entleert ist. Bügeleisenablage (2), so dass es auf der Sohle
7. Setzen Sie den Filter wieder ein und ziehen Sie steht, und fixieren Sie es, indem Sie die Spitze
ihn fest. des Bügeleisens in den vorderen Schlitz
schieben und den Halterungshebel (11) gegen
Automatische Erinnerung an die hintere untere Kante des Bügeleisens
bewegen.
Reinigung 4. Entleeren Sie den Wasserbehälter, wickeln
(Abhängig vom Modell) Sie das Netzkabel auf die Kabel aufwicklung
Diese Anzeigelampe (6) leuchtet auf, um darauf und bringen Sie den Dampfschlauch an der
hinzuweisen, dass die Dampfstation entkalkt Befestigungsvorrichtung an. Die Kabel nicht
werden muss. zu eng wickeln.
Um den „Calc‘n‘Clean“-Zähler auf null zu 5. Wenn Sie das Gerät bewegen, oder halten Sie
setzen, schalten Sie die Station zweimal aus, den Griff des Bügeleisens wie in Abbildung 7
wobei Sie sie jedes Mal für mindestens 30 gezeigt.
Sekunden ausgeschaltet lassen
(ein → 30s aus → ein → 30s aus → ein).
Ratschläge zum
Energiesparen
6 Reinigung und Pflege Den größten Teil der Energie verbraucht ein
Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um
den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte
E
EVorsicht! Verbrennungsgefahr!
Bevor Sie Reinigungs- oder
den nachstehenden Hinweisen:
▪▪ Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an,
Pflegemaßnahmen vornehmen,
welche die niedrigste Bügeltemperatur
unterbrechen Sie bitte immer den
benötigen. Schauen Sie dazu auf das Etikett an
Netzanschluss des Geräts.
der Wäsche.
1. Ziehen Sie nach dem Bügeln den Stecker aus
der Steckdose und warten Sie vor dem
▪▪ Stellen Sie die Dampfregulierung und die
Temperatur nach den Empfehlungen in der
Reinigen, bis die Sohle des Bügeleisens
Gebrauchsanleitung ein.
abgekühlt ist.
2. Wischen Sie das Gehäuse, den Griff und den
▪▪ Bügeln Sie die Wäsche am Besten solange sie
noch feucht ist, und reduzieren Sie dann die
Körper des Bügeleisens mit einem feuchten
Dampfmenge am Bügeleisen. Der Dampf wird
Lappen ab.
dann im Wesentlichen durch die Restfeuchte
3. Wenn die Bügeleisensohle mit Schmutz oder der Wäsche produziert. Wenn Sie einen
Kalk verunreinigt ist, reinigen Sie sie mit einem Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das
feuchten Baumwolltuch. Programm für anschließendes Bügeln ein.
4. Wenn Synthetikstoff aufgrund einer zu hohen ▪▪ Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist,
Temperatur der Bügeleisensohle (16) schmilzt, stellen Sie die Dampfregulierung auf Null.
schalten Sie den Dampf ab und reiben Sie die
Reste sofort mit einem dick
zusammengefalteten, trockenen Baumwolltuch
ab.
5. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösemittel.
Damit die Bügeleisensohle glatt bleibt, sollten
Sie den Kontakt mit scharfen
Metallgegenständen vermeiden. Verwenden
Sie für die Reinigung der Bügeleisensohle
niemals einen Topfreiniger oder Chemikalien.
BOSCH 11
Störungsbeseitigung
DEUTSCH
12 BOSCH
Problem Mögliche Ursachen Lösung
DEUTSCH
Das Gerät macht ein • Wasser wird in den Dampftank • Das ist normal.
Pumpgeräusch. gepumpt.
• Der Wasserbehälter wurde nicht • Setzen Sie den Wasserbehälter
korrekt auf das Gehäuse gesetzt. richtig auf das Gehäuse (bis ein
„Klick“ zu hören ist).
• Das Geräusch hört nicht auf. • Wenn das Geräusch nicht aufhört,
benutzen Sie den Dampferzeuger
nicht und wenden Sie sich an ein
autorisiertes technisches
Kundendienstzentrum.
Druckverlust beim • Die Dampftaste war für einen langen • Betätigen Sie die Dampftaste in
Bügeln Zeitraum aktiviert. Intervallen. Das verbessert das
Bügelergebnis, da die Textilien so
getrocknet werden und besser glatt
bleiben.
Beim Bügeln • Kann durch Dampf verursacht • Wischen Sie den Stoffüberzug des
erscheinen werden, der auf dem Bügelbrett Bügelbretts ab und bügeln Sie ohne
Wasserflecken auf kondensiert ist. Dampf über die Flecken, um sie zu
dem Kleidungsstück. trocknen.
Bei Verwendung der • Wasserflecken werden durch • Nachdem die „PulseSteam“-Funktion
„PulseSteam“- Dampfkondensation im Schlauch eine Weile verwendet wurde,
Funktion erscheinen verursacht, die entsteht, während kommen keine Wassertropfen mehr
Wasserflecken auf das Gerät nach der Benutzung aus der Bügeleisensohle.
dem Kleidungsstück. abkühlt.
Bei Benutzung wird • Das ist normal. Es kommt daher, • Legen Sie den Schlauch auf die
der Schlauch heiß. dass der Dampf beim Dampfbügeln andere Seite, so dass Sie ihn beim
durch den Schlauch strömt. Bügeln nicht mehr berühren können.
Wasserleckage aus • Der Kalk-Kollektor (12*) unten am • Ziehen Sie den Kalk-Kollektor fest.
dem Boiler. Gerät schließt nicht dicht.
Das Bügeleisen hört • Die„PulseSteam“-Funktion wurde • Drücken Sie einfach nochmals die
nicht auf zu per Doppelklick aktiviert. Taste und das Bügeleisen hört sofort
dampfen, nachdem auf zu dampfen.
es auf die
Bügeleisenablage (2)
platziert wurde.
Wenn das Problem mit den obigen Schritten nicht gelöst werden kann, wenden Sie sich bitte an einen
autorisierten technischen Kundendienst.
BOSCH 13
EN • Operating instructions
Thank you for buying the Sensixx DS37 steam Open the leaflet sides
station, the new steam-ironing system from
Bosch.
14 BOSCH
• This appliance has been designed exclusively • Never immerse the iron in water or any other
for domestic use and must not be used for fluid.
industrial purposes. • Do not leave the appliance exposed to weather
• This appliance must be used only for the conditions (rain, sun, frost, etc.)
purposes for which it was designed, i.e. as an Important:
iron. Any other use will be considered improper • This appliance reaches high temperatures and
and consequently dangerous. The produces steam during use, this could cause
manufacturer will not be held responsible for scalds or burns if not used properly.
English
any damage arising from misuse or improper
• The steam hose, base station, metal plate at
use.
the bottom of the removable iron pad (2) and in
• This appliance is to be connected and used in particular the iron can get hot when used. This
accordance with the information stated on its is normal.
characteristics plate.
• Never aim the steam at people or animals.
• This appliance must be connected to an
• Do not allow the power cable to come into
earthed socket. If it is absolutely necessary to
contact with the soleplate when it is hot.
use an extension cable, make sure that it is
suitable for 16A and has a socket with an earth • Be aware that the system can keep on
connection. steaming for a short additional time after
releasing the steam trigger. This is a normal
• If the safety fuse fitted in the appliance blows,
function.
the appliance will be rendered inoperative. To
restore normal operation the appliance will
have to be taken to an authorised Technical Advice on disposal
Service Centre. Our goods come in optimised packaging. This
• In order to avoid that, under unfavourable basically consists in using non-contaminating
mains conditions, phenomena like transient materials which should be handed over to the
voltage drops or lighting fluctuations can local waste disposal service as secondary raw
happen, it is recommended that the iron is materials. Your local town council can give you
connected to a power supply system with a information about how to dispose of obsolete
maximum impedance of 0.14 Ω. If necessary, appliances.
the user can ask the public power supply This appliance is labelled in
company for the system impedance at the accordance with European Directive
interface point. 2012/19/EU concerning used
• The appliance must never be placed directly electrical and electronic appliances
under the tap to fill the water tank. (waste electrical and electronic
• Unplug the appliance from the mains supply equipment - WEEE).
after each use, or if a fault is suspected. The guideline determines the framework for
• The electrical plug must not be removed from the return and recycling of used appliances
the socket by pulling the cable. as applicable throughout the EU.
Description
1. Water tank 10. Steam hose
2. Removable iron pad 11. Iron fixation system “SecureLock”
3. Energy saving "eco" button (green) 12. “Calc’n’Clean Advanced” scale collector*
4. “Steam ready” / “Auto shut-off” pilot light* 13. Steam release button
5. Setting selector 14. Steam shot button “PulseSteam”*
6. “Refill water tank” / “Clean warning*” pilot light 15. Iron pilot light
7. Illuminated main power button (0/I) (red) 16. Soleplate
8. Housing with internal steam generator 17. Fabric-protection soleplate cover*
9. Mains cable with storage facility * Model dependent
BOSCH 15
▪▪ During its first use the iron may produce certain
1 Preparations vapours and odours, along with white particles
on the soleplate, this is normal and it will stop
after a few minutes.
1. Release the iron from its lock system (11) by ▪▪ While the steam release button is pressed, the
pulling the lever located at the heel of the iron water tank may produce a pumping sound, this
backwards. is normal, indicating that water is being
2. Remove any label or protective covering from pumped to the steam tank.
English
the soleplate.
3. Place the appliance horizontally on a solid,
stable surface. You may remove the iron pad
from the appliance and place the iron on it on “i-Temp” function
another solid, stable, horizontal surface.
4. Fill the water tank, making sure not to pass the
“max” level mark. (Model dependent)
5. Unwind the mains cable (9) fully and plug it into This steam station has a unique “i-Temp”
an earthed socket. function. If this function is selected, an
appropriate combination of temperature and
6. Set the main power button (7) to the on position
steam is set, which is suitable for all fabrics that
(illuminated in red).
can be ironed.
7. The “Steam ready” indicator lamp (4) will light
The “i-Temp” function prevents clothes from
up after several minutes, indicating that the
being damaged due to an unsuitable temperature
appliance is ready to use.
being selected.
The steam generator will take more time to
reach “Steam ready” state only upon the initial The “i-Temp” function does not apply to
heating up, or after performing the de-scaling fabrics that cannot be ironed. Please check the
operation (Calc’n’Clean). garment care label for details or try ironing on a
When water is already present in the steam part of the cloth not visible normally.
generator during regular use, heat up time to
reach the operating temperature will be faster.
8. This appliance has a built-in water level sensor.
The “refill water tank” indicator (6) will light “antiShine” function
when the water tank is empty. antiShine
16 BOSCH
3. The indicator lamp (15) will remain lit while the The additional steam can always be stopped by
iron is heating and go out as soon as the iron briefly pressing the steam release button once
has reached the selected temperature. again.
4. The “steam ready” indicator lamp (4) will light
up after several minutes, indicating that steam
is ready to be released.
5. Press the steam release button (13-14*) to Ironing without steam
release steam.
English
Tips: Begin ironing but without pressing the steam
• Sort your garments out based on their cleaning release button.
symbol labels, always starting with clothes that
have to be ironed at the lowest temperatures.
• If you are not sure what the garment is made of
then begin ironing at a low temperature and
decide on the correct temperature by ironing a
3 Vertical steam
small section not usually seen when worn
• At the beginning of each use, it is possible that This can be used to remove creases from
drops of water will be dispensed alongside steam. hanging clothes, curtains etc.
Therefore, it is advisable to try the iron on the Warning!:
ironing board or a piece of cloth to start with.
• For better ironing results, iron the last strokes
EE Never direct the steam jet at garments
that are being worn.
without steam to dry the garment. Never aim the steam at people or
animals.
1. Set the temperature to the “•••” setting.
“PulseSteam” function 2. Hold the iron in an upright position 15 cm away
from the garment being steamed.
(Model dependent) 3. You can steam iron curtains and hanging
This appliance has a special function for tackling garments (jackets, suits, coats...) by placing the
difficult creases. iron in a vertical position and pressing the
The “PulseSteam” function helps soften stubborn steam release button (13-14*).
garments like jeans or linen faster.
When the steam release button is activated, the
steam generator will release three powerful shots Energy saving
of steam so that the steam reaches even deeper
into the fabrics. “eco” button
1. Set the temperature selector on “• • •”
If the “Energy saving” button (3) is switched on,
2. Briefly press the steam shot button (14*) on the
you can save up to 25% of the energy and 40%
top of the handle.
of the water consumption (*), and still achieve
or (model dependent) good results when ironing most of your garments.
Press the steam release button (13) on the It is advisable to use the normal energy setting
bottom of the handle two times in quick only for thick and very wrinkled fabrics.
succession (double-click).
(*) In comparison to the maximum setting.
Remarks:
Note: If you work with the “Energy saving”
▪▪ It is possible to stop the shots of steam by function, the variable steam regulation and
quickly pressing the steam button again. temperature regulation can still be used as
▪▪ Some water drops may appear when you use recommended.
the “PulseSteam” function for the first time.
The water drops will disappear after you have
used the function for some time.
Auto shut-off
“Intelligent steam” function
(Model dependent) (Model dependent)
This system has intelligent steam control, which, If during ironing, the steam release button
after releasing the steam release button (13-14*), (13-14*) on the iron handle is not pressed for a
provides a small amount of additional steam. certain length of time (8 minutes), the steam
station will automatically switch off.
BOSCH 17
The “auto shut-off” pilot lamp (4) will flash when To obtain the best result, you may immerse the
auto shut-off has been activated. scale collector for approximately 30 minutes in
To switch the steam station back on, press the tap water (250 ml) mixed with a measure (25
steam release button again. ml) of descaling fluid, as indicated in the picture
b). Then, rinse it again with water (very
important!).
The descaling fluid can be obtained from our
Fabric protection
4 soleplate cover
Aftersales Service or Specialist outlets:
English
5 Calc’n’Clean Advanced
6 Cleaning &
Maintenance
Cleaning the Boiler
To extend the life of your steam generator and to E
EAttention! Risk of burns!
Always unplug the appliance from the
avoid any build up of scale, it is essential that you mains supply before carrying out any
rinse out the boiler after several hours of use cleaning or maintenance operation on it.
(approximately after 50 hours). If the water is 1. After ironing, pull out the plug and allow the
hard, increase the frequency. appliance to cool down before cleaning.
Do not use descaling agents for rinsing out the 2. Wipe the housing, handle and iron body with a
boiler, as they could damage it. damp cotton cloth.
1. Check carefully that the appliance is cold and 3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean
unplugged for more than 2 hours, and that the it with a damp cotton cloth.
water tank (1) is empty.
4. If the cloth is synthetic, it may melt due to the
2. Fix the iron to the stand by inserting the tip of high temperature on the soleplate (16). Switch
the iron into the front slot and moving the off the steam and rub off any residue
fixation lever (11) against the heel of the iron. immediately with a thickly folded, dry cotton
3. Place your appliance on the edge of your cloth.
kitchen sink. 5. Never use abrasive products or solvents. To
4. Unscrew the filter (12*) and take it out. keep the soleplate smooth, you should avoid
To wash the scale collector, place it under the hard contact with metal objects. Never use a
water tap and wash it up until calc residues are scouring pad, or chemicals to clean the
removed. Squeeze it as indicated in the picture soleplate.
a).
18 BOSCH
Tips to help you save
7 Storing the appliance
energy
1. Set the main power button to the “0” position Steam production consumes the most energy. To
(the red light will go off) and disconnect the help minimise the energy used, follow the advice
mains cable. below:
2. Always allow the appliance to cool down before ▪▪ Start by ironing the fabrics that require the
English
storing it. lowest ironing temperature.
3. Place the iron on the iron pad (2), standing on ▪▪ Check the recommended ironing temperature
the soleplate, and fix it by inserting the tip of on the label on the garment.
the iron into the front slot and moving the lock ▪▪ Regulate the steam according to the selected
lever (11) against the heel of the iron. ironing temperature, following the instructions
4. Empty the water tank, store the mains cable on in this manual.
the cord storage facility and the steam hose in ▪▪ Try to Iron the fabrics while they are still damp
the storage fixing. Do not wrap the cords too and reduce the steam setting. Steam will be
tight. generated from the fabrics rather than the iron.
5. Hold the iron´s handle when moving the If you tumble dry your fabrics before ironing
appliance, as shown in figure 7. them, set the tumble drier on the ‘iron dry’
programme.
▪▪ If the fabrics are damp enough, turn off the
steam regulator completely.
Trouble shooting
Pilot light (6) flashes. • Boiler must be rinsed. • Rinse the boiler according to the cleaning
instructions in this manual.
The steam generator • There is a connection problem. • Check the mains cable (9), the plug and
does not come on. the socket.
• The main power button is not • Set the main power button (7) to the “I”
switched on. position (illuminated in red).
The iron does not • The main power button is not • Set the main power button (7) to the “I”
heat up. switched on. position (illuminated in red).
• The temperature is set to a low • Set the temperature to the desired
position. position.
The iron begins to • During first use: certain • This is completely normal and will stop
smoke when components on the appliance after a short while.
switched on. have been lightly greased at the
factory and may produce a little
smoke when initially heated.
• During subsequent use: the • Clean the soleplate according to the
soleplate may be soiled. cleaning instructions in this manual.
Water flows through • The steam function is being • Reduce the steam flow when ironing at
the holes on the used before it has reached the low temperatures.
soleplate. correct temperature.
• The water is condensing inside the • Point the iron away from the ironing area
pipes because steam is being and press the steam release button until
used for the first time or has not steam is produced.
been used for a long time.
BOSCH 19
Problem Possible causes Solution
Dirt comes out • There is a build up of scale or • Use tap water mixed 50% with distilled or
through the minerals in the steam tank. demineralised water. To prolong the
soleplate. optimum steam function, mix tap water
with distilled water 1:1. If the tap water in
your district is very hard, mix tap water
with distilled water 1:2.
English
If the above does not solve the problem, get in touch with our customer service.
20 BOSCH
FR • Notice d’utilisation
Française
Consignes générales de sécurité
❐❐Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est
branché au courant électrique.
❐❐Débranchez la prise de la fiche avant de remplir l’appareil d’eau ou
avant de verser le reste d’eau après utilisation.
❐❐L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
❐❐Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser sur une surface
stable.
❐❐Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de
signes visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les
situations précitées, confiez l’appareil pour révision à un Service
d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
❐❐Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou
réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un
câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le
personnel qualifié d’un centre d’assistance technique agréé.
❐❐Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental,
ou bien un manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu
des explications ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil
de manière sécurisée et qu’ils en comprennent les risques
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien ne doivent pas être entrepris par des
enfants sans surveillance.
❐❐Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de
8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit.
❐❐ ATTENTION ! Surface chaude.
La surface est susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.
❐❐Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation domestique à
une altitude ne dépassant pas 2000 m.
BOSCH 21
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation • Ne pas exposer l’appareil aux
domestique exclusivement par conséquent, ce intempéries(pluie, soleil, givre, etc.).
fer n‘est pas destiné à un usage industriel.
• Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour Remarque importante:
lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour • Cet appareil atteint des températures élevées
repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et produit de la vapeur pendant son utilisation,
et par conséquent dangereuse. Le fabricant il faudra par conséquent être très prudent pour
décline toute responsabilité quant aux éviter tous risques de brûlures dans le cas
dommages découlant d’une utilisation indue ou d’une utilisation incorrecte.
inadéquate. • Le tuyau à vapeur, la station de base, la plaque
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez métallique à la base du repose-fer amovible (2)
si la tension concorde bien avec celle indiquée et le fer lui-même peuvent devenir chauds
sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet pendant l’utilisation. Ceci est normal.
appareil doit être branché à une prise avec • Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni
Française
Description
22 BOSCH
▪▪ Le support peut être placé dans le creux
1 Préparation spécialement prévu à cet effet sur l’appareil ou
sur un quelconque autre point adéquat de la
zone de repassage.
1. Enlevez le fer à repasser de son système de Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le
fixation (11) en tirant sur la manette située sur support.
le talon du fer à repasser, à l’arrière. ▪▪ Il est possible que pendant la première
2. Retirez toute étiquette ou élément de protection utilisation, le fer produise des vapeurs ou des
de la semelle. odeurs avec des particules blanches sur la
3. Posez l’appareil horizontalement sur une semelle, ce qui est tout à fait normal et qui
surface solide et stable. Possibilité de retirer le disparaîtra dans les minutes suivantes.
support du fer à repasser de l’appareil et de ▪▪ Tant que le bouton de la vapeur est enfoncé, le
placer le fer sur le support horizontalement sur réservoir à eau peut produire un bruit de
Française
une surface solide et stable. pompage qui est normal et qui indique que
4. Remplissez le réservoir à eau, en veillant à ne l’eau est en train d’être pompée dans le
pas dépasser l’indication de niveau. réservoir vapeur.
5. Déroulez le cordon de branchement (9) et
branchez-le à une prise équipée d’un système
de mise à la terre.
6. Placez le bouton d’alimentation électrique (7) Fonction «i-Temp»
en position de marche (allumé).
7. Le voyant lumineux «vapeur prête» (4) (Dépendant du modèle)
s’allumera suite à plusieurs minutes, indiquant Cette centrale vapeur possède une fonction
ainsi que l’appareil est prêt pour utilisation «i-Temp» unique en son genre. Si cette fonction
Le générateur de vapeur necesitera un temps est sélectionnée, la température et la quantité de
plus long pour arriver à l’état de ‘vapeur prête» vapeur sont réglées de façon à s’adapter à tous
pendant le premier échauffement lors de les tissus qui peuvent être repassés.
chaque utilisation, ou suite à la réalisation La fonction «i-Temp» empêche d’endommager
d’une opération de décalsification les vêtements en sélectionnant une température
(Calc’n’Clean). non adaptée.
Une fois échauffée, s’il y a de l’eau dans la La fonction «i-Temp» ne s’applique pas aux
chaudière, le temps d’attente sera moindre. tissus qui ne peuvent pas être repassés.
8. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau Veuillez vérifier l’étiquette d’entretien du
d’eau. Le voyant lumineux «Réservoir eau vêtement pour plus de détails ou essayez d’en
vide» (6) s’allumera dès que le réservoir à eau repasser une petite partie, invisible lorsqu’il est
est vide. porté.
Remarque importante:
▪▪ Fonctionne avec l’eau du robinet.
▪▪ Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
mélangez l’eau du robinet avec la même Fonction «antiShine»
quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de antiShine
BOSCH 23
2. Choisissez l’un des réglages suivants : Appuyer brièvement sur le bouton de libération
de vapeur (13) en bas de la poignée à deux
Réglage reprises (double-clic).
Température Adapté pour
vapeur
Remarques :
• Synthétiques ▪▪ Il est possible d’arrêter les décharges de
vapeur en appuyant de nouveau brièvement
•• Soie-Laine
sur le bouton de vapeur.
••• Coton-Lin
▪▪ Des gouttes d’eau peuvent se produire lorsque
3. Le voyant lumineux (15) reste allumé pendant vous utilisez la fonction «PulseSteam» pour la
que le fer chauffe et s’éteint dès que le fer première fois. Les gouttes d’eau disparaîtront
atteint la température sélectionnée. après les premières utilisations de ces fonctions.
4. Le voyant lumineux «état vapeur» (4) s’allume
au bout de quelques minutes, indiquant que la Fonction “Intelligent steam”
Française
24 BOSCH
consommation d’énergie et 40 % de la
consommation d’eau (*), tout en conservant un
excellent résultat de repassage pour la plupart de 5 Calc’n’Clean Advanced
vos vêtements.
Il est recommandé d’utiliser le réglage d’énergie Nettoyage de la chaudière
normal uniquement pour les tissus épais et très Pour prolonger la vie utile du générateur de
froissés. vapeur et pour éviter l’entartrage il est obligatoire
(*) Comparé au réglage maximum. de nettoyer la chaudière (environ toutes les 50
Remarque : Si vous utilisez la fonction heures d’utilisation). Si l’eau de votre région est
«Economie d’énergie», la régulation de la dure, il faudra écourter les intervalles de
vapeur variable et de la température peut nettoyage.
quand même être utilisée comme cela est N’utilisez pas de produits anti-calcaire pour rincer
conseillé. la chaudière, cela pourrait l’endommager.
Française
1. Vérifiez que l’appareil est froid, qu’il a été
débranché depuis plus de 2 heures et que le
réservoir d’eau (1) est vide.
Extinction automatique 2. Fixez le fer à repasser sur la base en insérant
le bout du fer à repasser dans la fente prévue à
(Dépendant du modèle) l’avant puis posez la manette de fixation de
l’appareil (11) contre le talon du fer à repasser.
Si, pendant le repassage, le bouton de libération
de vapeur (13-14*) n’est pas sollicité pendant un 3. Placer l’appareil sur le bord de l’évier.
certain temps (8 minutes), la centrale vapeur 4. Dévissez le filtre (12*) et ôtez-le.
s’arrêtera automatiquement. Pour détartrer le filtre, le nettoyer sous l’eau
Si cela se produit, la lampe indicatrice de «Arrêt courante jusqu’à élimination des résidus de
automatique» (4) clignotera. calcaire. Appuyer sur les deux extrémités
Pour rallumer la centrale vapeur, appuyez sur le comme indiqué sur l’image a).
bouton de libération de la vapeur une nouvelle fois. Pour obtenir un meilleur résultat, plonger
pendant 30 minutes environ le filtre dans de
l’eau (250 ml) en y ajoutant une mesure (25 ml)
de produit de détartrage, comme indiqué sur
Semelle de
4 protection textile
l’image b). Très important : rincer ensuite à
l’eau.
Vous pouvez vous procurer le liquide anti-
(Dépendant du modèle) calcaire auprès de notre service Après-vente ou
Ce protecteur (17*) s’utilise pour ne pas dans des magasins spécialisés :
endommager les pièces de linge délicat lors de
repassage vapeur à la température maximale. Code de l’accessoire Nom de l’accessoire
Grâce à la semelle de protection en tissu il n’est (Service Après-vente) (Magasins spécialisés)
plus nécessaire d’utiliser un linge pour éviter la 00311715 TDZ1101
brillance sur les tissus.
Il est conseillé de faire un essai de repassage sur 5. Maintenir le générateur de vapeur sur la
une petite partie intérieure du linge et d’observer position inversée et à l’aide d’une verseuse,
les résultats. remplir la chaudière (dans la base) d’1/4 de
litre d’eau.
Pour poser le protecteur sur le fer, placez la
pointe du fer à l’extrémité du protecteur de tissus 6. Agiter la base et videz-la entièrement dans
et tirez la bande élastique au-dessus de la partie l’évier ou dans un récipient. Pour obtenir de
inférieure arrière du fer à repasser jusqu’à ce que meilleurs résultats, nous recommandons
le protecteur soit parfaitement adapté au fer. d’effectuer deux fois cette opération.
Pour enlever la semelle de protection en tissu, Remarque importante: avant de la refermer,
tirez la bande élastique pour la retirer du fer. vérifier que la chaudière ne contient pas du tout
d’eau.
La semelle de protection en tissu est disponible
auprès du service après-vente et dans tous les 7. Replacez et resserrez le filtre.
magasins spécialisés.
Avis automatique de nettoyage
Code de l‘accessoire Nom de l‘accessoire
(Service après-vente) (Commerces (Dépendant du modèle)
spécialisés) Le voyant (6) clignotera pour indiquer le besoin
00571510 TDZ2045 de procéder au détartrage de la station de
repassage.
BOSCH 25
Pour réinitialiser la fonction «Calc’n’Clean»,
débranchez deux fois la centrale, en la Conseils pour
laissant débranchée au moins 30 secondes à l’économie d’énergie
chaque fois.
(marche → 30 s arrêt → marche → 30 s arrêt → La majeure quantité d’énergie consommée par
marche) un fer à vapeur est dissipée en vapeur d’eau.
Pour en réduire la consommation, vous devez
suivre les conseils suivants :
Nettoyage et ▪▪ Commencez toujours par les vêtements dont
6 entretien
les tissus requièrent une température de
repassage inférieure. Pour cela veuillez
consulter l’étiquette du vêtement.
E
EAttention ! Risque de brûlures !
Débranchez le fer du courant avant de
▪▪ Régulez le débit en vapeur d’eau en accord
Française
Rangement de
7 l’appareil
1. Placez le bouton d’alimentation sur la position
«0» (la lumière rouge s’éteint) et débranchez le
câble d’alimentation.
2. Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
3. Placez le fer à repasser sur le repose-fer (2) de
manière à ce qu’il repose sur la semelle,
fixez-le en insérant le bout du fer dans la fente
prévue à l’avant puis posez le système de
manette pour la fixation de l’appareil (11) contre
le talon du fer à repasser.
4. Videz le réservoir à eau, enroulez le cordon de
branchement dans l’enrouleur de cordon et le
tuyau de la vapeur dans le bac de fixation. Ne
serrez pas trop les cordons en les enroulant.
5. Tenez l’appareil par la poignée pour le
déplacer, comme indiqué sur la figure 7.
26 BOSCH
Détection de panne
Française
ne chauffe pas. électrique n’est pas allumé. (7) sur la position «I».
• La position de la température est • Sélectionnez la température sur la position
trop basse. souhaitée.
Le fer à repasser • À la première utilisation : certains • Ceci est normal et cessera après quelques
commence à composants de l’appareil ont été minutes.
fumer lorsqu’il légèrement graissés en usine et
est allumé. peuvent produire un peu de
fumée lorsqu’ils commencent à
chauffer.
• Pendant les utilisations • Nettoyez la semelle en suivant les
suivantes : la semelle peut être instructions de ce manuel.
sale.
L’eau s’écoule • La fonction de vapeur a été • Réduisez le débit de vapeur lorsque vous
des trous de la utilisée avant d’atteindre une repassez à basse température.
semelle. température adéquate.
• L’eau se condense dans les • Éloignez le fer à repasser de la zone de
tuyaux car la vapeur est utilisée repassage et appuyez sur le bouton de
pour la première fois ou n’a pas libération de vapeur jusqu’à ce que la
été utilisée pendant longtemps. vapeur soit produite.
Des impuretés • Du tartre ou des dépôts minéraux • Utilisez de l’eau du robinet additionnée pour
sortent de la se sont formés dans le réservoir moitié d’eau distillée ou d’eau
semelle. de vapeur. déminéralisée.
• Pour prolonger la fonction vapeur de façon
optimum, mélangez l’eau du robinet à de
l’eau distillée dans des proportions égales.
Si l’eau du robinet de votre région est très
dure, mélangez l’eau du robinet à de l’eau
distillée (une dose d’eau du robinet pour 2
doses d’eau distillée).
Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
• Des produits chimiques ou des • N’ajoutez jamais de produits dans l’eau.
additifs ont été utilisés.
Le fer à repasser • La chaudière n’est pas allumée • Placez le bouton d’alimentation électrique
ne produit ou le réservoir d’eau est vide. (7) sur la position «I» et/ou remplissez le
aucune vapeur. réservoir d’eau.
• Le réservoir d’eau n’est pas • Reposez correctement le réservoir à eau
correctement placé sur la sur la carcasse (clic).
carcasse.
• La régulation de la vapeur est sur • Augmentez le débit de vapeur.
la position minimum.
Le vêtement • La température sélectionnée est • Choisissez une température adaptée au
repassé noircit trop élevée et a abîmé le tissu repassé et nettoyez la semelle avec un
et/ou colle à la vêtement. chiffon humide.
semelle.
BOSCH 27
Problème Causes possibles Solution
La semelle • Ceci est une conséquence • Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
change de normale de son utilisation.
couleur.
L’appareil fait un • L’eau n’est pas pompée dans le • Ceci est normal.
bruit de pompe. réservoir de vapeur.
• Le réservoir d’eau n’est pas • Reposez correctement le réservoir à eau
correctement placé sur la sur la carcasse (clic).
carcasse.
• Le son ne s’arrêtera pas. • Si le son ne s’arrête pas, n’utilisez pas le
générateur de vapeur et contactez votre
centre technique agréé.
Française
Si les indications ci-dessus ne permettent pas de résoudre le problème, prenez contact avec votre
service technique agréé.
28 BOSCH
IT • Istruzioni per l’uso
Italiano
elettrica.
❐❐L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie
stabile.
❐❐Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su
una superficie stabile.
❐❐Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di
danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da
un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di
nuovo.
❐❐ Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o
intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di
collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale
specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
❐❐ Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
superiore agli 8 anni e da persone inesperte o con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, a condizione che sia fornita loro la
necessaria assistenza e che conoscano le istruzioni sull’uso in
sicurezza dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. Le operazioni ordinarie di pulizia e
manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza
adeguata supervisione.
❐❐ Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
❐❐ ATTENZIONE. Superficie calda.
Durante l’uso, la superficie può diventare calda.
❐❐Quest’apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico
fino a 2000 m sul livello del mare.
BOSCH 29
• Il presente apparecchio è stato creato • Non lasciare l’apparecchio alle intemperie
esclusivamente per domestico, rimanendo (pioggia, sole, gelo, ecc).
quindi escluso l‘uso industriale dello stesso.
• Usare quest’apparecchio solamente per l’uso Importante:
cui è stato destinato, ossia, come ferro da stiro. • Quest’apparecchio raggiunge altissime
Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato, e temperature e produce vapore durante il suo
pertanto pericoloso. Il fabbricante non è uso, ciò potrebbe provocare scottature o
responsabile di nessun danno causato da un bruciature in caso di utilizzo non corretto.
uso indebito oppure inadeguato. • Durante l’uso, il tubo del vapore, il corpo della
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete caldaia, la piastra in metallo in fondo al poggia
elettrica, assicuratevi che il voltaggio ferro rimovibile (2) e, in particolare, il ferro
corrisponde a quello indicato sulla targhetta possono diventare caldi. Questo è normale.
delle caratteristiche. • Non dirigere il vapore a persone o animali.
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una • Non permettere che il cavo entri in contatto con
presa provvista di messa a terra. Se si utilizza la piastra del ferro quando questi è caldo.
una prolunga, assicuratevi di avere a • possibile che il sistema continui a emettere
disposizione una presa di corrente 16 A vapore per un breve periodo di tempo dopo il
bipolare con messa a terra. rilascio della le vetta: si tratta di una normale
• Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio caratteristica del funzionamento.
resterà fuori uso. Per recuperare il
Italiano
Descrizione
30 BOSCH
▪▪ Il supporto del ferro può essere collocato nell’
1 Preparazioni apposito spazio progettato nell’apparecchio
oppure in qualsiasi punto adeguato nella zona
di stiratura.
1. Rimuovere il ferro dal sistema di fissaggio (11) Non collocare il ferro da stiro sull’apparecchio
tirando indietro la leva posizionata in fondo al senza il supporto.
ferro. ▪▪ La prima volta che si utilizza, il ferro da stiro può
2. Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di produrre certi vapori o odori, con delle particelle
protezione dalla piastra. bianche sulla piastra; Si tratta di un fenomeno
3. Poggiare l’apparecchio in posizione orizzontale normale e scomparirà in pochi minuti.
su una superficie solida e stabile. Potete ▪▪ Quando si preme il pulsante di uscita del
ritirare il supporto dal ferro da stiro e collocare vapore, il l’apparecchio può produrre un suono
il ferro da stiro sopra un supporto su una di pompaggio, il quale è normale ed indica che
superficie solida, stabile ed orizzontale. si sta pompando acqua verso il generatore di
4. Riempire il serbatoio dell’acqua, senza vapore.
superare il segno di livello.
5. Svolgere il cavo della rete (9) e collegarlo ad
una presa con messa a terra.
Funzione “i-Temp”
6. Posizionare il pulsante di alimentazione (7) su
Italiano
“on” (illuminato).
7. S’illuminerà la spia luminosa “vapore pronto” (In base al modello)
(4) dopo alcuni minuti, il quale indica che Questa stazione di stiratura a vapore ha una
l’apparecchio è pronto per l’uso. funzione “i-Temp” esclusiva. Selezionando
questa funzione, viene impostata una
Il generatore di vapore impiegherà più di combinazione appropriata di temperatura e
tempo ad arrivare allo stato di “vapore pronto” vapore, adatta per tutti i tessuti stirabili.
durante la prima accensione o dopo
un’operazione di pulizia (Calc’n’Clean) . La funzione “i-Temp” impedisce che gli indumenti
rimangano danneggiati a causa della selezione di
Quando l’acqua è già presente nel generatore una temperatura non adatta.
di vapore durante l’uso normale, il tempo di
La funzione “i-Temp” non è applicabile ai
attesa sarà minore.
tessuti che non possono essere stirati.
8. Quest’apparecchio è provvisto di un sensore di Controllare l’etichetta degli indumenti per conoscere
livello dell’acqua. La spia luminosa “Caldaia i dettagli o provare a stirare una parte
vuota” (6) s’illuminerà quando il serbatoio dell’indumento non visibile quando viene indossato.
dell’acqua è vuoto.
Importante:
▪▪ Si può usare acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore Funzione “antiShine”
ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con antiShine
BOSCH 31
Regolazione ▪▪ Quando si utilizza la funzione “PulseSteam” per
Temperatura Adatta per la prima volta potrebbero fuoriuscire alcune
del vapore
gocce d’acqua.Tali gocce scompariranno dopo
• Sintetici aver utilizzato più volte la funzione.
•• Seta-Lana
Funzione “Intelligent steam”
••• Cotone-Lino
(In base al modello)
3. La spia (15) rimane accesa durante il Questo sistema di stiratura consente un controllo
riscaldamento del ferro e si spegne al intelligente del vapore, il quale, dopo aver
raggiungimento della temperatura selezionata. rilasciato il pulsante del vapore (13-14*), permette
4. Dopo qualche minuto, si accende la spia di di avere una piccola quantità di vapore aggiuntiva.
“pronto vapore” (4) a indicare che il vapore è Il vapore aggiuntivo può essere sempre arrestato
pronto ad essere rilasciato. premendo di nuovo brevemente il pulsante di
5. Premere il pulsante del vapore (13-14*) per uscita del vapore.
azionare il vapore.
Consigli:
• Separare i capi di abbigliamento secondo le
etichette ed il simbolo di lavaggio o di stiratura, Stiratura a secco
iniziando sempre dai capi di abbigliamento che
Italiano
32 BOSCH
variabile del vapore e quella della temperatura essenziale pullire la caldaia (circa ogni 50 ore di
possono essere impostate come uso). Se l’acqua è dura, aumentare la frequenza.
raccomandato. Non utilizzare agenti anticalcare per la pulizia
della caldaia, poiché potrebbero danneggiarla.
1. Controllare attentamente che l’apparecchio sia
freddo, scollegato da più di 2 ore e che il
Autospegnimento serbatoio dell’acqua (1) sia vuoto.
2. Fissare il ferro al supporto inserendone la
punta nella fessura frontale e spostando la leva
(in base al modello)
del sistema di fissaggio (11) contro la base del
Se durante la stiratura il pulsante del vapore ferro.
(13-14*) sulla maniglia del ferro non viene
3. Collocare l’apparecchio sul bordo del
premuto per un certo periodo di tempo (8 minuti),
lavandino.
la stazione di stiratura a vapore si spegnerà
automaticamente. 4. Svitare il filtro (12*) ed estrarlo.
In questo caso, la spia luminosa del Lavare il filtro anticalcare con acqua corrente
“Spegnimento automatico” (4) lampeggia. sino a rimuovere tutti i residui di calcare.
Schiacciarlo come indicato nella figura a).
Per riattivare la stazione di stiratura, premere
nuovamente il pulsante del vapore. Per ottenere il miglior risultato, è possibile
immergere il filtro anticalcare per circa 30
Italiano
minuti in una miscela di acqua di rubinetto (250
ml) e liquido anticalcare (25 ml), come indicato
Piastra di
4 protezione tessili
nella figura b). Sciacquarlo quindi nuovamente
con acqua (molto importante!).
Il liquido anticalcare si può ordinare
(In base al modello) nuovamente presso il nostro servizio di
La presente protezione (17*) si usa per la stiratura assistenza o i rivenditori specializzati:
a vapore di capi d’abbigliamento delicati ad una Codice Nome dell’accessorio
temperatura massima senza arrecare danno. dell’accessorio (Rivenditori
L’uso della piastra di protezione tessile inoltre, (Assistenza) specializzati)
elimina la necessità di un panno per evitare
l‘effetto lucido dei materiali dai colori scuri Si 00311715 TDZ1101
consiglia iniziare a stirare una piccola sezione
5. Sorreggere il generatore di vapore in posizione
all‘interno del capo d‘abbigliamento ed osservare
inversa e, con un recipiente, riempire la caldaia
i risultati.
(sulla base) con 1⁄4 di litro d’acqua.
Per collocare il protettore della piastra,
6. Scuotere per alcuni momenti la base e
posizionare la punta del ferro da stiro
svuotarla completamente nel lavandino o in un
sull’estremo del protettore dei tessuti e tirare la
secchio.Per ottenere migliori risultati, vi
striscia elastica da sopra la parte inferiore
raccomandiamo di ripetere quest’operazione
posteriore del ferro da stiro fino alla perfetta
due volte.
aderenza. Per rilasciare la piastra di protezione
tessile tirare la striscia elastica per separarla Importante: prima di chiuderla di nuovo,
dalla piastra. assicurarsi che non ci sia dell’acqua residua
nella caldaia.
La piastra di protezione tessile può essere
acquistata presso i servizi di post-vendita o nei 7. Sostituire e fissare il filtro.
negozi specializzati.
Avviso di pulizia automatica
Codice dell’accessorio Nome dell‘accessorio
(Servizio postvendita) (Servizi specialistici) (In base al modello)
00571510 TDZ2045 La spia (6) che indica la necessità di procedere
alla decalcificazione della stazione di stiratura
lampeggia.
Per resettare il contatore “Calc'n'Clean”,
5 Calc’n’Clean Advanced spegnere due volte la stazione di stiratura,
lasciandola spenta per almeno 30 secondi
ogni volta.
Pulizia della caldaia (accesa → 30 sec. spenta → accesa → 30 sec.
Per aumentare la durata del generatore di spenta → accesa)
vapore, ed evitare l’accumulazione di calcio, è
BOSCH 33
Pulizia e Consigli per il
6 manutenzione risparmio energetico
E
EAttenzione! Rischio di ustioni!
Scollegare il ferro da stiro dalla rete
La maggior parte dell’energia consumata da un
ferro da stiro è dovuta alla produzione del
elettrica prima di realizzare qualsiasi vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente i
lavoro di pulizia o di manutenzione. seguente consigli:
1. Dopo aver stirato, scollegare la presa e far ▪▪ Cominciare a stirare sempre i tessuti che
raffreddare la piastra del ferro da stiro prima di hanno bisogno di una temperatura minore di
procedere alla pulizia. stiratura.
2. Pulire la parte esterna, la maniglia e il corpo del ▪▪ Regolare il vapore secondo la temperatura di
ferro solo con un panno umido. stiratura impostata seguendo le istruzioni di
3. Se la piastra presenta residui di sporco o di questo manuale.
calcare, pulirla con un panno di cotone umido. ▪▪ Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora
4. Se, a causa della temperatura elevata, un umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro. Il
tessuto sintetico si fonde sulla piastra (16), vapore sarà generato principalmente dai tessuti
disattivare il vapore e rimuovere invece che dal ferro.
immediatamente i residui sfregando con un ▪▪ Se utilizza una asciugatrice prima della
panno di cotone asciutto ripiegato più volte. stiratura, selezionare il programma adeguato
Italiano
5. Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi. per l’asciugatura con stiratura successiva.
Per mantenere la piastra liscia evitare il ▪▪ Se i tessuti sono sufficientemente umidi,
contatto con oggetti metallici. Non pulire la collocare il regolatore del vapore nella
piastra con pagliette o detergenti chimici. posizione di “zero” vapore.
Conservazione
7 dell’apparecchio
1. Posizionare il pulsante di alimentazione su “0”
(la spia rossa si spegnerà) e scollegare il cavo
di alimentazione.
2. Far raffreddare il ferro da stiro prima di
conservarlo.
3. Posizionare il ferro sul poggiaferro (2),
appoggiato sulla piastra, e fissarlo inserendone
la punta nella fessura frontale e spostando la
leva del sistema di fissaggio (11) contro la base
del ferro.
4. Svuotare completamente il serbatoio
dell’acqua, conservare il cavo di alimentazione
nell’apposita fascetta stringicavo e il tubo del
vapore nel dispositivo di fissaggio. Non
avvolgere i cavi troppo stretti.
5. Impugnare la maniglia del ferro quando si
sposta l’apparecchio, come mostrato nella figur
7.
34 BOSCH
Risoluzione dei problemi
Italiano
e potrebbero emettere un po’ di
fumo quando vengono scaldati
per la prima volta.
• Negli utilizzi successivi:la piastra • Pulire la piastra secondo le relative
potrebbe essere sporca. istruzioni del presente manuale.
L’acqua passa dai • La funzione vapore è stata • Ridurre il flusso di vapore durante la
fori sulla piastra. utilizzata prima di raggiungere la stiratura a basse temperature.
temperatura corretta.
• L’acqua si condensa all’interno • Rivolgere il ferro in un’altra direzione
dei tubi perché il vapore viene rispetto all’area di stiratura e premere il
utilizzato per la prima volta o non pulsante del vapore fino all’emissione del
è stato utilizzato per molto tempo. vapore.
Dalla piastra esce • C’è un accumulo di calcare o • Utilizzare una miscela composta al 50%
sporcizia. minerali nel serbatoio del vapore. da acqua del rubinetto e al 50% da acqua
distillata o demineralizzata.Per prolungare
il funzionamento ottimale della funzione
vapore, miscelare l’acqua del rubinetto
con acqua distillata 1:1. Se l’acqua del
rubinetto della propria zona è
particolarmente dura, miscelarla con
acqua distillata in proporzione 1:2.
Pulire la piastra con un panno umido.
• Sono stati utilizzati prodotti • Non aggiungere mai prodotti all’acqua.
chimici o additivi.
Il ferro non • La caldaia non è accesa o il • Posizionare il pulsante di alimentazione
produce vapore. serbatoio dell’acqua è vuoto. (7) su “I” e/o riempire il serbatoio
• Non è stato collocato correttamen dell’acqua.
te il serbatoio dell’acqua. • Rimontare il serbatoio dell’acqua nella sede
• La regolazione del vapore è opportuna correttamente (si sentirà un clic).
impostata al minimo. • Aumentare il flusso di vapore.
L’indumento stirato • La temperatura selezionata è • Selezionare una temperatura adatta al
si annerisce e/o si troppo elevata e ha danneggiato materiale da stirare e pulire la piastra con
incolla alla piastra. l’indumento. un panno umido.
La piastra si • Questa è una conseguenza • Pulire la piastra con un panno umido.
scurisce. normale dell’utilizzo.
BOSCH 35
Problema Possibili cause Soluzione
L’apparecchio • L’acqua viene pompata nel • Questo è normale.
emette un rumore serbatoio del vapore. • Rimontare il serbatoio dell’acqua nella sede
di pompaggio. • Non è stato collocato correttamen opportuna correttamente (si sentirà un clic).
te il serbatoio dell’acqua. • Se il rumore non cessa, non utilizzare la
• Il rumore non cessa. caldaia e contattare un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
Perdita di • Pulsante del vapore attivato per • Utilizzare il pulsante del vapore a intervalli.
pressione durante un lungo periodo di tempo. Questo migliora i risultati di stiratura poiché
la stiratura. i tessuti rimarranno asciutti e senza pieghe.
Durante la stiratura • Può essere dovuto al vapore • Asciugare la copertura in tessuto dell’asse
rimangono zone condensato sull’asse da stiro. da stiro e passare il ferro senza vapore
bagnate sul capo. sulle zone bagnate per asciugarle.
Durante l’utilizzo • Le tracce d’acqua sono dovute • Le gocce d’acqua smettono di uscire dalla
della funzione alla condensa di vapore nel tubo piastra dopo aver utilizzato più volte la
“PulseSteam” che si crea durante il funzione “PulseSteam”.
rimangono zone raffreddamento in seguito all’uso.
bagnate sul capo.
Italiano
Il tubo del vapore • Questo è normale. È dovuto al • Posizionare il tubo dalla parte opposta in
diventa caldo vapore che passa dal tubo modo che non sia possibile toccarlo
durante l’utilizzo. durante la stiratura a vapore. durante la stiratura.
Perdite d’acqua • Il filtro (12*) situato sul fondo • Fissare il filtro.
dalla caldaia. dell’apparecchio non è fissato.
Il ferro non smette • Funzione “PulseSteam” attivata • Premere nuovamente la levetta e il ferro
di emettere vapore facendo doppio clic. smetterà subito di emettere vapore.
dopo averlo
posizionato sul
poggiaferro (2).
Se le indicazioni sopra riportate non risolvono il problema, contattare l’assistenza tecnica autorizzata.
36 BOSCH
NL • Gebruiksaanwijzing
Algemene veiligheidsinstructies
❐❐Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is.
❐❐Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water
te vullen of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten
lopen.
❐❐Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel
oppervlak.
❐❐Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het
oppervlak waarop de ondersteuning staat stabiel is.
Nederlands
❐❐Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het zichtbare
beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan
gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum
voordat het opnieuw gebruikt kan worden.
❐❐Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
❐❐Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en
ouder en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij dat
onder toezicht doen of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij
dit apparaat op een veilige manier moeten gebruiken en als zij de
daarmee gemoeide risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht
reinigen of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
❐❐Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik blijven van
kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat of aan het afkoelen is.
❐❐ VOORZICHTIG. Heet oppervlak.
Het oppervlak kan heet worden tijdens het gebruik.
❐❐Dit apparaat werd uitsluitend ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik
tot op 2000 meter boven de zeespiegel.
BOSCH 37
• Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend • Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit
huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel onder in water of enige andere vloeistof.
gebruik hiervan uitgesloten. • Stel het apparaat niet bloot
• Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor aanweersomstandigheden (regen, zon,
de doeleinden waarvoor het ontworpen is, vorst,etc.).
d.w.z. als strijkijzer. Enig ander soort gebruik
wordt beschouwd als ongeschikt en daardoor Belangrijk:
gevaarlijk. De fabrikant kan niet • Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en
verantwoordelijk gesteld worden voor enige produceert stoom gedurende het gebruik. Dit
schade die voortkomt uit misbruik of ongeschikt kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk
gebruik. gebruik.
• Controleer, voordat u het apparaat in het • De stoomslang, het basisstation, de metalen
stopcontact steekt, dat de spanning plaat aan de onderzijde van de afneembare
overeenkomt met de spanning op de onderzetter (2) en vooral het strijkijzer zelf
kenmerkenplaat. kunnen erg heet worden tijdens het gebruik. Dit
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een is normaal.
geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer • Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
gebruikt,controleer of het een geaarde Voorkom dat het snoer in aanraking komt met
tweepolige 16A-stekker bezit. de hete zoolplaat.
• Als de veiligheidszekering die in het apparaat • Let erop dat het systeem nog korte tijd kan
zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch stoom kan afgeven nadat de stoomhendel
uitgeschakeld worden. Om het normale wordt losgelaten. Dit is een normale functie.
functioneren te herstellen, zal het apparaat
naar een bevoegd Technisch Servicecentrum Advies betreffende de afvoer
gebracht moeten worden.
Onze producten worden in een geoptimaliseerde
Nederlands
• Om te vermijden dat onder ongunstige verpakking geleverd. Deze bestaat vooral uit
omstandigheden van het niet-vervuilende materialen die als secundaire
stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties grondstoffen gerecycled zullen worden als ze
optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het naar een afvalcenter gebracht worden. U kunt bij
aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op uw gemeente informatie inwinnen over de
een net met een impedancie van maximaal verwijdering van afgedankte apparatuur.
0.14 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen
Dit apparaat is gelabeld in
bij uw elektriciteitsbedrijf.
overeenstemming met de Europese
• Het apparaat mag nooit onder de kraan richtlijn 2012/19/EU inzake
gehouden worden om het met water te vullen. elektrische en elektronische
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk apparaten (elektrische en
gebruik en ook wanneer er iets mis lijkt te zijn elektronische apparatuur - AEEA).
met het apparaat. Deze richtlijn geeft het kader aan voor de in
• De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken de EU geldige terugneming en verwerking van
worden door aan het snoer te trekken. afgedankte apparaten.
Beschrijving
38 BOSCH
▪▪ Tijdens het voor de eerste keer gebruiken, kan
1 Voorbereidingen het ijzer bepaalde dampen en geuren
produceren, soms met wat witte deeltjes op de
zoolplaat. Dit is normaal en zal na een paar
1. Maak het strijkijzer uit het bevestigingssysteem minuten verdwijnen.
(11) los door de hendel aan de hiel van het ▪▪ Wanneer de stoomknop wordt ingedrukt, kan er
strijkijzer naar achter te trekken. een pompgeluid te horen zijn. Dit is een
2. Verwijder alle labels of beschermingsolide van normaal geluid bij het pompen van water in de
de voetplaat. boiler.
3. Plaats het apparaat horizontaal op een solide,
stabiel oppervlak. U kunt de onderzetter van
het apparaat afhalen en het strijkijzer erop
plaatsen op een soliede, stabiel, horizontaal “i-Temp” functie
oppervlak.
4. Vul de watertank, ervoor oppassend het
(Afhankelijk van het model)
maximum niveau niet te overschrijden.
Dit stoomstation heeft een unieke “i-Temp”
5. Ontrol het netsnoer volledig en steek de
functie. Als deze functie wordt geselecteerd, stelt
stekker in een geaard stopcontact.
het automatisch de geschikte temperatuur-
6. Zet de stroomknop (7) op stand Aan (verlicht). stoomcombinatie in, die geschikt is voor alle
7. Het indicatorlampje “stoom gereed” (4) zal na stoffen die gestreken kunnen worden.
enkele minuten oplichten, daarmee aangevend De “i-Temp” functie voorkomt dat kleding wordt
dat het apparaat klaar is voor gebruik. beschadigd door een verkeerd gekozen
Het stoomsysteem heeft iets meer opwarmtijd temperatuur.
nodig bij de eerste ingebruikname en na een De “i-Temp” functie kan niet worden gebruikt
reiniging van de boiler.(Calc´n clean)
Nederlands
voor stoffen die niet mogen worden
Wanneer het systeem al water bevat tijdens gestreken. Controleer het wasvoorschrift voor
normaal gebruik is de opwarmtijd korter. details of test het door een stukje stof te strijken
8. Dit apparaat heeft een ingebouwde waterniveau dat normaliter niet te zien is.
sensor. De indicator “watertank bijvullen” (6) zal
oplichten als de watertank leeg is.
Belangrijk:
▪▪ Er kan water uit de kraan gebruikt worden. “antiShine” functie
Om de optimale stoomfunctie te behouden kunt antiShine
BOSCH 39
3. Het indicatielampje (15) blijft branden terwijl het “Intelligent steam” functie
strijkijzer verwarmd wordt en gaat uit zodra het
de geselecteerde temperatuur bereikt heeft. (Afhankelijk van het model)
4. Het “stoom gereed” indicatielampje (4) licht na Dit strijksysteem is voorzien van een intelligente
enkele minuten op om aan te geven dat de stoomcontrole. Het geeft een kleine hoeveelheid
stoom gereed is om te worden vrijgegeven. extra stoom na het loslaten van de stoomknop
5. Druk op de stoomvrijgaveknop (13-14*) zodat (13-14*).
de stoom vrijkomt. Dit kan altijd worden gestopt door opnieuw kort
de stoomknop in te drukken.
Tips:
• Sorteer uw kledingstukken op basis van hun
textiellabels, altijd beginnend met kleding die
gestreken moet worden op de laagste Strijken zonder stoom
temperaturen.
• Als u er niet zeker van bent van welke stof het
kledingstuk gemaakt is, begin dan te strijken Begin met strijken zonder op de stoomknop te
met een lage temperatuur en kies de correcte drukken.
temperatuur door een klein gedeelte te strijken
dat gewoonlijk onzichtbaar is als het gedragen
wordt.
• Wanneer u het strijkijzer gebruikt, is het 3 Verticale stoom
mogelijk dat er in het begin wat waterdruppels
samen met de stoom vrijkomen.
Dit kan worden gebruikt om kreukels uit
Daarom is het raadzaam om het strijkijzer eerst hangende kleren, gordijnen enz. te verwijderen.
op de strijkplank of op een doek te gebruiken.
Waarschuwing!
Nederlands
40 BOSCH
1. Controleer zorgvuldig of het apparaat afgekoeld
Automatische is, de stekker meer dan 2 uur eerder is
uitschakeling uitgetrokken en het waterreservoir (1) leeg is.
2. Zet het strijkijzer in de houder vast door de
(Afhankelijk van het model) punt het strijkijzer in de voorste gleuf te steken
Als de stoomknop (13-14*) op de handgreep van en de bevestigingshendel (11) tegen de hiel
het strijkijzer gedurende een bepaalde tijd (8 van het strijkijzer te drukken.
minuten) niet wordt ingedrukt, zal het 3. Zet uw apparaat op de rand van uw
stoomstation automatisch uitschakelen. keukengootsteen.
Zodra dit gebeurt,gaat het controlelampje 4. Schroef het filter (12*) los en verwijder hem.
“Automatische uitschakeling” (4) knipperen. Om de aanslagcollector schoon te maken,
Druk de stoomknop nogmaals in om het deze onder de kraan houden en afwassen tot
stoomstation opnieuw aan te zetten. de kalkresten zijn verwijderd. Knijp hem uit
zoals weergegeven in afbeelding a).
Voor het beste resultaat, kunt de
aanslagcollector ongeveer 30 minuten in
4 Textielbeschermzool leidingwater (250 ml) gemengd met een
maatglas (25 ml) ontkalkingsvloeistof
onderdompelen, zoals weergegeven in
(Afhankelijk van het model) afbeelding b). Spoel hem dan weer uit met
De textielbeschermzool (17*) wordt gebruikt voor water (erg belangrijk!).
het stoomstrijken van delicate kledingstukken op De ontkalkingsvloeistof kan worden besteld bij de
maximale temperatuur zonder ze te beschadigen. dienst Aftersales of bij speciaalzaken:
Tevens maakt het gebruik van de
textielbeschermzool een doekje ter voorkoming Accessoirecode Naam van het accessoire
Nederlands
van glans op donkere materialen overbodig. (Aftersales) (Speciaalzaken)
Het wordt aanbevolen eerst een klein gedeelte 00311715 TDZ1101
aan de binnenkant van het kledingstuk te strijken
om te zien of het geschikt is. 5. Terwijl u uw stoomgenerator ondersteboven
Als u de textielbeschermzool op het strijkijzer wilt houdt, vult u de boiler met behulp van een kan
bevestigen, plaats de punt van het strijkijzer in met 1/4 liter water
het uiteinde van de textielbeschermzool en trek 6. Schud de stoomgenerator even en leeg het
de elastische strook over de lagere achterkant vervolgens boven een gootsteen of emmer. Om
van het strijkijzer totdat hij goed strak zit. Om de het beste resultaat te verkrijgen, bevelen wij aan
textielbeschermzool los te maken, trek aan de dat deze handeling tweemaal wordt uitgevoerd.
elastische veer en haal het strijkijzer eruit. Belangrijk: voordat u de boiler opnieuw sluit,
De textielbeschermzool kan gekocht worden via wees er zeker van dat deze leeg is.
de klantenservice of van specialistische winkels: 7. Breng het filter weer aan en draai hem vast.
Code van het Naam van het
accessoire accessoire Ontkalk signaal
(Servicecentra) (Gespecialiseerde
winkels) (Afhankelijk van het model)
Wanneer het verklikkertlampje (6) gaat branden,
00571510 TDZ2045 moet u strijkstation ontkalken.
Om de teller “Calc'n'Clean” te resetten, schakelt
u het station twee keer uit en laat u het beide
keren minstens 30 seconden uitgeschakeld.
5 Calc’n’Clean Advanced (aan → 30 s uit → aan → 30s uit → aan)
De boiler reinigen
Om de levensduur van uw stoomgenerator te
verlengen en het opbouwen van kalkaanslag te
vermijden, is het van belang dat u de boiler na
elke 50 uur gebruik uitspoelt. Als uw water hard
is, verhoog dan de frequentie.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen om de boiler
te spoelen, want dit zou de boiler kunnen
beschadigen.
BOSCH 41
Reiniging & Tips om het energie
6 Onderhoud gebruik te verminderen
E
EOpgelet ! Gevaar voor verbranding!
Haal altijd de stekker van het apparaat
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost
de meeste energie. Volg de onderstaande
uit het stopcontact voordat u aan instrukties om het energiegebruik te
reiniging of onderhoud ervan begint. minimaliseren:
1. Na het strijken, trek de stekker uit het ▪▪ Start de strijkbeurt met de stoffen die de
stopcontact en laat de zoolplaat afkoelen laagste strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor
alvorens te reinigen. het strijklabel in het strijkgoed.
2. Maak de behuizing en de strijkzool schoon met ▪▪ Zet de stoomregelaar op de geadviseerde
een droge doek. positie behorend bij de strijktemperatuur. Zie
3. Als er stof of kalkaanslag op de strijkzool zit, verderop in deze handleiding.
reinig hem dan met een vochtige katoenen ▪▪ Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig
doek. zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een
4. Als een synthetische stof smelt door een te wasdroger gebruikt, benut dan het programma
hoge temperatuur en aan de strijkzool (16) blijft ¨strijkdroog ¨
plakken, schakel de stoom dan uit en wrijf de ▪▪ Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet
restanten onmiddellijk weg met een dikke, dan de stoomregelaar uit.
opgevouwen, droge katoenen doek.
5. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Om
de strijkzool glad te houden, dient hard contact
met metalen voorwerpen te worden vermeden.
Gebruik nooit schuursponsjes of chemicaliën
Nederlands
om de strijkzool te reinigen.
42 BOSCH
Problemen oplossen
Nederlands
de strijkzool. heeft bereikt.
• Het water condenseert in de leidingen • Houd het strijkijzer met de punt van de
omdat de stoom voor het eerst wordt strijkzone weg en druk op de stoomknop
gebruikt, of omdat de stoom een totdat er stoom wordt geproduceerd.
lange tijd niet werd gebruikt.
Er komt vuil uit de • Kalkvorming of aanwezigheid van • Gebruik een mengsel van 50%
strijkzool. mineralen in het stoomreservoir. leidingwater en gedistilleerd of
gedemineraliseerd water. Meng
leidingwater met een gelijke hoeveelheid
gedistilleerd water om de optimale
stoomfunctie te verlengen. Is het
leidingwater in uw regio erg hard, meng
het leidingwater dan met gedistilleerd
water in de verhouding 1:2.
Maak de strijkzool met een vochtige
doek schoon.
• Er zijn chemicaliën of additieven • Voeg nooit producten aan het water toe.
gebruikt.
Het strijkijzer • De boiler is niet ingeschakeld of het • Zet de stoomknop (7) op stand “I” en/of
produceert geen waterreservoir is leeg. vul et waterreservoir.
stoom. • De watertank is niet correct op het • Monteer de watertank correct op het
apparaat gemonteerd. apparaat (u hoort een klik).
• De stoomregeling is op de • Verhoog het stoomdebiet.
minimumstand ingesteld.
De gestreken • De geselecteerde temperatuur is te • Selecteer een geschikte temperatuur
kleding wordt hoog en heeft de kleding voor het te strijken materiaal en maak de
donker en/of blijft beschadigd. strijkzool schoon met een vochtige doek.
aan de strijkzool
plakken.
De strijkzool wordt • Dit is een normaal gevolg van het • Maak de strijkzool met een vochtige
bruin. gebruik. doek schoon.
BOSCH 43
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Het apparaat • Er wordt water in het • Dit is normaal.
maakt een stoomreservoir gepompt.
pompend geluid. • De watertank is niet correct op het • Monteer de watertank correct op het
apparaat gemonteerd. apparaat (u hoort een klik).
• Het geluid houdt niet op. • Als het geluid niet ophoudt, gebruik het
stoomstation dan niet en neem contact
op met een erkend technisch
servicecentrum.
Drukverlies tijdens • De stoomknop werd lange tijd • Gebruik de stoomknop met
het strijken. ingedrukt gehouden. tussenpozen. Dit verbetert het
strijkresultaat omdat de stoffen droog
zijn en beter glad blijven.
Er verschijnen • Dit kan veroorzaakt zijn door stoom • Veeg de hoes van de strijkplank droog
watervlekken op dat op de strijkplank en strijk de vlekken zonder stoom om ze
de kleding tijdens gecondenseerd is. te laten drogen.
het strijken.
Er verschijnen • Watervlekken worden veroorzaakt • Er komen geen waterdruppels meer uit
watervlekken op door stoomcondensatie in de slang de strijkzool nadat de “PulseSteam”-
de kleding tijdens tijdens het afkoelen na gebruik. functie enige tijd is gebruikt.
het gebruik van de
“PulseSteam”-
functie
Nederlands
De slang wordt • Dit is normaal. Dit komt omdat er • Plaats de slang aan de
heet tijdens het tijdens het stoomstrijken stoom tegenoverliggende zijde zodat u de
gebruik. door de leiding gaat. slang tijdens het stoomstrijken niet meer
kunt raken.
Er lekt water uit de • Het filter (12*) aan de onderkant • Zet het filter vast.
boiler. van het apparaat zit los.
Het strijkijzer stopt • De stop aan de onderkant van het • Draai de stop van de boiler aan met een
niet met stomen apparaat is los. muntstuk.
nadat het op de
onderzetter (2) is
geplaatst.
Als het bovenstaande het probleem niet oplost, neem dan contact op met een erkende technische
dienst.
44 BOSCH
DA • Brugsanvisning
Generelle ikkerhedsforskrifter
❐❐Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når det er tændt.
❐❐Fjern stikket fra kontakten, før du fylder apparatetmed vand, eller
før du hælder vand ud efter brug.
❐❐Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil flade.
❐❐Når det placeres på pladen, skal du være sikker på, at fladen,
hvorpå den er placeret, er stabil.
❐❐Anvend ikke strygejernet, hvis det er blevettabt, viser tegn på skade
eller er utæt. Det skalundersøges af et autoriseret
serviceværksted,før det kan anvendes igen.
❐❐For at undgå farlige situationer skal enhver form for reparation, som
Dansk
apparatet måtte have brug for som f.eks. udskiftning af en
beskadiget ledning, udføres af kvalificeret personale fra en
autoriseret, teknisk serviceafdeling.
❐❐Apparatet kan bruges af børn, der er 8 år gamle eller ældre og
personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller gives
instruktioner vedrørende brug af apparatet på en sikker måde og
forstår de involverede farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden
overvågning.
❐❐Hold strygejernet og ledningen uden for rækkevidde af børn, der er
under 8 år gamle, når det er tilsluttet eller køler ned.
❐❐ FORSIGTIG! Varm overflade.
Overfladen bliver varm under brug.
❐❐Dette apparatet er beregnet til brug i husholdninger op til 2000 m
over havets overflade.
BOSCH 45
• Dette apparat er udformet udelukkende med • Nedsænk aldrig strygejernet eller damptanken i
henblik på privat brug, hvorfor en industriel vand eller anden væske.
brug er absolut forbudt. • Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn,sol,
• Apparatet må kun anvendes til det formål, det frost osv.).
blev fremstillet – dvs. til strygning. Fabrikanten
holdes ikke ansvarlig for fejl som følge af Vigtigt:
fejlagtig anvendelse eller misbrug. • Apparatet når høje temperaturer og producerer
• Apparatet er udstyret med et EU-Schukos damp under brug, hvilket kan forårsage
tik (sikkerhedsstik). For at sikre skoldning eller forbrænding i tilfælde af ukorrekt
korrektjordforbindelse i stikkontakter i anvendelse.
Danmark skalapparatet tilsluttes med en • Dampslangen, basisstationen, metalpladen
egnet stik-adapter. Denne adapter (tilladt til nederst på den aftagelige strygeplade (2) og
maks. 13 ampere)kan bestilles via især strygejernet kan blive varme, når de
kundeservice (reservedel nr. 616581). bruges. Det er helt normalt.
• Kontroller, at spændingsangivelsen svarer • Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr.
tilden, der er angivet på strygejernet, før • Lad ikke ledningen komme i kontakt med
dettilsluttes lysnettet. strygebasen, mens denne er varm.
• Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med • Vær opmærksom på, at systemet kan fortsætte
jordforbindelse. Hvis der anvendes en med at dampe i kort tid efter deaktivering af
forlængerledning, skal den have et 16 A dampudløseren. Dette er en normal funktion.
bipolært stik med jordforbindelse.
• Hvis apparatets sikring ryger, fungerer detikke. Bortskaffelse
For at tage det i brug igen skal denudskiftes af Vores produkter leveres i en optimeret
et autoriseret serviceværksted. emballage. Det betyder grundlæggende, at der er
• For at undgå at der under ugunstige anvendt ikke-forurenende materialer, som kan
strømforhold kan opstå fænomener som afleveres på genbrugsstationen til
transiente spændingsfald eller styrkeudsving genanvendelse. Brugte apparater skal
anbefales det, at strygejernet tilsluttes et bortskaffes i overensstemmelse med gældende
strømforsyningssystem med en maksimal regler i dit område.
impedans på 0.14 Ω. Om nødvendigt kan Apparatet er mærket i henhold til
brugeren spørge det offentlige EU-direktiv 2012/19/EF om brugt
forsyningsselskab om systemimpedansen ved elektrisk og elektronisk udstyr
Dansk
Beskrivelse
46 BOSCH
▪▪ Når strygejernet anvendes første gang, kan det
1 Forberedelse afgive visse dampe og lugte, ligesom der kan
drysse hvide partikler ud fra strygesålen. Dette
er normalt og vil ophøre efter nogle få minutter.
1. Frigør strygejernet fra fikseringssystemet (11) ▪▪ Når der trykkes på dampskudsknappen, kan
ved at trække tilbage i håndtaget på vandtanken afgive en pumpelyd. Dette er
strygejernets hæl. normalt og indikerer, at vandet pumpes op i
2. Fjern eventuelle klistermærker eller vandtanken.
beskyttelsesfolie fra strygesålen.
3. Placer dampstationen på en stabil, jævn og
vandret flade. Du kan fjerne pladen og placere
strygeapparatet derpå på en anden jævn, stabil Funktionen “i-Temp”
og vandret flade
4. Fyld den vandtank. Kontroller, at markeringen
ikke overstiges. (Afhængigt af model)
5. Rul ledningen ud, og tilslut den et jordstik. Denne dampstation har en unik “i-Temp”-funktion.
6. Sæt hovedstrømknappen (7) i positionen “til” Hvis du vælger denne funktion, indstilles en
(lyser). passende kombination af temperatur og damp i
forhold til det stof, du skal stryge.
7. Indikatorlampen “Damp klar” (4) tændes efter
nogle minutter for at angive, at apparatet er klar “i-Temp”-funktionen forebygger ødelagt tøj som
til brug. følge af valg af en forkert temperatur.
Dampgeneratoren vil kun bruge mere tid på at “i-Temp”-funktionen beskytter ikke stoffer, der
opnå tilstanden “Damp klar” ved første ikke kan stryges. Kontrollér, at tøjets
opvarmning eller efter udførelse af afkalkning vaskemærke for oplysninger, eller prøv at stryge
(Calc’n’Clean). en del af tøjet, der ikke normalt er synlig.
Når der allerede findes vand i
dampgeneratoren under almindelig brug, vil
opvarmningstiden til driftstemperatur være Funktionen
hurtigere.
8. Apparatet har en indbygget vandsensor.
“antiShine” antiShine
Dansk
Denne dampstation har en unik “antiShine”-
Vigtigt: funktion. Hvis du vælger denne funktion, og du
▪▪ Der kan anvendes postevand. trykker jævnligt på dampknappen (13-14*),
Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du reducerer du risikoen for, at stoffet bliver blankt af
blande vandet fra vandhanen med destilleret strygningen.
vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i dit
lokalområde er meget hårdt, kan du blande det
med destilleret vand i forholdet 1:2. Indstilling af
Dit lokale vandværk kan oplyse om vandets 2 temperatur og
hårdhed. dampmængde
▪▪ Vandtanken kan fyldes, mens apparatet er i brug.
▪▪ For at undgå skade og/eller forurening af 1. Kontrollér strygeanvisningen på stoffet for at se
vandtanken bør der ikke puttes parfume, den korrekte strygetemperatur.
vineddike, stivelse, afkalkningsprodukter, 2. Vælg en af følgende indstillinger:
tilsætningsstoffer eller andre former for kemiske
produkter i vandtanken. Temperatur Dampindstilling Egnet til
Skader, som skyldes brug af ovenstående
produkter, er ikke omfattet af garantien.
• Kunststoffer
BOSCH 47
4. Indikatorlampen for “damp klar” (4) tændes
efter nogle minutter for at angive, at apparatet
er klar til at udsende damp.
Tørstrygning
5. Tryk på dampknappen (13-14*) for at afgive
damp. Begynd strygning men uden at trykke på
dampskudsknappen.
Tips:
• Sorter dit tøj efter dets vaskesymboler og start
altid med tøj, der skal stryges ved laveste
temperatur.
• Hvis du ikke er sikker på hvilket materiale, der
3 Lodret damp
er tale om, må du prøve dig frem ved at stryge
på et lille stykke, der ikke ses, når du har det Denne funktion kan bruges til at fjerne krøller
på. fra hængende tøj, gardiner osv.
• I begyndelsen af hver brug kan der komme Advarsel!:
dråber af vand ud med dampen.
Det anbefales derfor først af prøve strygejernet EE Ret aldrig dampstrålen mod tøj, der
bæres på kroppen.
på strygebrættet eller en klud. Ret aldrig dampen mod personer eller
• Lav de sidste strøg uden damp for at tørre dyr.
stoffet. Det giver et bedre resultat. 1. Indstil temperaturen til indstillingen “•••”.
2. Hold strygejernet i en lodret position ca. 15 cm
fra det materiale, der skal dampes.
Funktionen “PulseSteam” 3. Du kan dampstryge gardiner og hængende tøj
(jakker, jakkesæt, frakker...) ved at placeret
(Afhængigt af model)
strygejernet i en lodret position og trykke på
Apparatet har en speciel funktion til håndtering af dampudløserknappen (13-14*).
vanskelige krøller.
Funktionen “PulseSteam” hjælper med at
blødgøre genstridige stoffer som jeans eller duge
hurtigere. Energibesparende
Når dampudløserknappen aktiveres, vil dampge- “eco”-knap
neratoren afgive tre kraftige dampstrømme, så
Dansk
dampen når endnu dybere ind i stoffet. Hvis knappen “Energibesparelse” (3) er aktiveret,
1. Indstil temperaturknappen til “•••” kan du spare op til 25 % energi og 40 % vand (*)
2. Tryk kort på dampudløserknappen (14*) på og stadig opnå gode strygeresultater for de fleste
toppen af håndtaget. af dine tekstiler.
eller (afhængigt af model) Det anbefales kun at bruge den normale
energiindstilling til tykke og meget krøllede tekstiler.
Tryk kort på dampudløserknappen (13) på
bunden af håndtaget to gange (dobbeltklik) (*) Sammenlignet med højeste trin.
Bemærkninger: Bemærk: Hvis du bruger funktionen “Energy
saving” (energispare), kan du stadig bruge
▪▪ Det er muligt at stoppe dampskuddene ved den variable dampindstilling og
hurtigt at trykke på dampknappen igen.
temperaturindstilling som anbefalet.
▪▪ Der kan forekomme vanddråber, når du bruger
funktionen “PulseSteam” første gang.
Vanddråberne forsvinder, når du har brugt
funktionen nogle gange.
Automatisk slukning
Funktionen “Intelligent steam”
(Afhængigt af model)
(afhængigt af model)
Hvis dampudløserknappen (13-14*) på håndtaget
Dette system har en intelligent dampkontrol, som under strygningen ikke holdes nede i et bestemt
efter at man har aktiveret dampskudsknappen tidsrum (8 minutter), slukkes dampstationen
(13-14*) afgiver en mindre mængde ekstra damp. automatisk.
Det ekstra damp kan altid blive stoppet igen ved Dioden Automatisk slukning (4) vil blinke, når
at aktivere dampskudsknappen igen. automatisk slukning er aktiveret.
For at tænde dampstationen igen, skal du trykke
på dampudløserknappen igen.
48 BOSCH
Afkalkningsvæsken fås hos vores
Strygesålsomslag til
4 tekstilbeskyttelse
eftersalgsservice eller i specialforretninger.
Bestillingsnummer for Navn på ekstraudstyr
(Afhængigt af model) ekstraudstyr (eftersalg) (specialforretninger)
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse (17*) 00311715 TDZ1101
benyttes til at dampstryge sarte klædningsstykker
uden at skade dem. Brug af strygesålsomslaget 5. Hold dampgeneratoren med bunden i vejret og
gør det endvidere unødvendigt at bruge et fyld kedlen (i baseenheden) med 1/4 liter vand
viskestykke for at undgå, at mørke stoffer skinner. ved hjælp af et krus.
Det anbefales først at stryge lidt af klædningsstykket 6. Ryst baseenheden, og tøm den derefter ind
på indersiden, for at se om det er egnet. over en vask eller en spand. For at opnå det
For at sætte strygesålsomslaget på strygejernet, bedste resultat anbefaler vi, at dette gøres to
skal spidsen af strygejernet placeres i bunden af gange.
omslaget, hvorefter den elastiske rem trækkes Vigtigt: Sørg for, at der ikke er noget vand inde
over den nedre bagside af strygejernet, indtil den i kedlen, når du lukker.
sidder ordentligt fast. For at fjerne omslaget hives 7. Sæt filteret på igen, og stram det.
der i den elastiske rem, og strygejernet fjernes.
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse kan Automatisk arsel om rengøring
erhverves gennem kundeservice eller
specialiserede forretninger: (Afhængigt af model)
Kontrollys (6) vil blinke for at angive, at kedlen
Tilbehør (eftersalg) Bestillingsnummer i skal skylles.
specialforretninger For at nulstille “Calc’n’Clean”-tælleren skal
00571510 TDZ2045 du slukke stationen to gange, og hver gang
lade den være slukket i mindst 30 sekunder.
(til → 30 s. fra→ til → 30 s. fra→ til)
5 Calc’n’Clean Advanced
Rengøring og
6 vedligeholdelse
Afkalkning af filter og dampstation
Dansk
Det er vigtigt at skylle beholderen efter flere
timers brug for at forlænge levetiden af E
EForsigtig! Risiko for forbrændinger!
Hiv altid stikket ud før rengøring
dampgeneratoren og undgå opbygning af kalk ellervedligeholdelse påbegyndes.
(cirka efter 50 timer). Hvis vandet er hårdt, skal
1. Hiv stikket ud efter strygning. Lad strygesålen
du øge frekvensen.
køle ned før rengøring.
Brug ikke afkalkningsmidler til skylning af
2. Tør kabinet og håndtag af med en fugtig klud.
beholderen, da de kan beskadige den.
3. Hvis bundpladen er beskidt eller kalket til, kan
1. Kontroller, at apparatet er koldt og har været
den rengøres med en fugtig bomuldsklud.
slukket i mere end 2 timer, og at
vandbeholderen (1) er tom. 4. Hvis kunststof smelter fast på bundpladen (16)
på grund af for høj temperatur, skal du straks
2 Fikser strygejernet i standeren ved at indsætte
slå dampen fra og gnubbe det smeltede
strygejernets spids i den forreste åbning og
materiale af med en tykt foldet tør bomuldsklud.
flytte fikseringshåndtaget (11) mod
strygejernets hæl. 5. Anvend aldrig ridsende produkter eller
opløsningsmiddel. Bevar bundpladens glatte
3. Anbring apparatet på kanten af din
overflade ved at forhindre, at den kommer i
køkkenvask.
kontakt med metalgenstande. Brug aldrig
4. Skru filteret (12*) løs, og tag det ud. skuresvampe eller kemikalier til at rengøre
Rens afkalkningsfiltret under rindende vand, og bundpladen.
vask det igennem, til alle rester af kalk er
fjernet. Tryk på filtret, som vist i figur a).
Det bedste resultat opnås ved at lægge
afkalkningsfiltret i vand fra hanen (250 ml)
blandet med et mål (25 ml) afkalkningsvæske i
ca. 30 minutter, som vist i figur b). Skyl det
derefter med rent vand (meget vigtigt!).
BOSCH 49
Tips til at hjælpe dig
7 Opbevaring
med at spare energi
1. Indstil hovedstrømknappen til positionen “0” Damp forbruger meget energi. Følg
(den røde lampe slukker), og tag ledningen ud. nedenstående råd for at minimere
2. Lad altid strygejernet køle ned før opbevaring. energiforbruget:
3. Placer strygejernet på strygepladen (2), stående ▪▪ Start med at stryge de stoffer, der kræver den
på bundpladen, og fikser det ved at indsætte laveste temperatur.
strygejernets spids i den forreste åbning og flytte Kontroller den anbefalede strygetemperatur på
fikseringssystemets håndtag (11) mod mærkaten på tøjet.
strygejernets hæl. ▪▪ Indstil dampen i henhold til den valgte
4. Tøm vandtanken, gem netledningen ved hjælp af strygetemperatur, hvor du skal følge
ledningsoprulningsfunktionen og dampslangen i instruktionerne i vejledningen.
beslaget. Rul ikke ledningen for hårdt op. ▪▪ Forsøg at stryge tekstilerne, mens de stadig er
5. Hold i strygejernets håndtag som vist i figur 7, når fugtige, hvor du skal formindske
du flytter apparatet. dampindstillingen. Damp genereres fra
tekstilerne frem for fra strygejernet. Hvis du
bruger tørring af tekstilerne før strygning, skal
du indstille tørretumbleren til programmet
'strygefri’.
▪▪ Hvis tekstilerne er fugtige nok, skal du slå
dampfunktionen helt fra.
Fejlfinding
Dansk
50 BOSCH
Problem Mulige årsager Løsning
Der kommer skidt • Der er aflejret kalk eller • Brug postevand blandet med 50 % destilleret
ud gennem mineraler i dampbeholderen. eller demineraliseret vand.
bundpladen. • For at forlænge den optimale dampfunktion
kan du blande vand fra vandhanen med
destilleret vand 1:1. Hvis vandet i dit område
er meget hårdt, kan du blande vandet med
destilleret vand 1:2.
Rengør bundpladen med en fugtig klud.
• Der er blevet anvendt • Bland aldrig vandet med andre produkter.
kemikalier eller
tilsætningsstoffer.
Strygejernet • Dampstationen er ikke tændt, • Sæt hovedknappen (7) i positionen “I”, og/
generer ikke damp. eller vandbeholderen er tom. eller fyld vandbeholderen.
• Vandtanken er ikke sat rigtigt • Sæt vandtanken (1) korrekt på damptanken
på damptanken. (du hører et klik).
• Dampindstillingen er indstillet • Øg dampstrømmen.
til minimum.
Tøjet, der stryges, • Den valgte temperatur er for • Vælg en passende temperatur til det
bliver mørkt og/ høj og har beskadiget tøjet. materiale, der skal stryges, og rengør
eller klæber fast til bundpladen med en fugtig klud.
bundpladen.
Bundpladen bliver • Dette er normalt og skyldes • Rengør bundpladen med en fugtig klud.
brun. brug af strygejernet.
Der kan høres en • Der pumpes vand ind i • Dette er helt normalt.
pumpelyd fra dampbeholderen.
apparatet. • Vandtanken er ikke sat rigtigt • Sæt vandtanken (1) korrekt på damptanken
på damptanken. (du hører et klik).
• Lyden stopper ikke. • Hvis lyden ikke stopper, må du ikke anvende
dampgeneratoren. Kontakt et autoriseret
Dansk
servicecenter.
Tryktab ved • Dampudløserknappen er ikke • Brug dampudløserknappen jævnligt. Dette
strygning. blevet aktiveret i en længere giver et bedre strygeresultat, da tekstilerne vil
periode. være tørre og dermed nemmere at glatte ud.
Der forekommer • Kan skyldes kondenseret • Tør strygesålen af, og stryg pletterne uden
vandpletter på damp på strygesålen. damp, indtil de er tørre.
stoffet under
strygning.
Der forekommer • Vandpletter skyldes damp, der • Der kommer ikke længere vanddråber ud af
vandpletter på kondenserer i slangen, når bundpladen, når funktionen “PulseSteam” har
stoffet ved brug af apparatet køler ned efter brug. været brugt i nogen tid.
funktionen
“PulseSteam”
Huset bliver varmt • Dette er helt normalt. Det • Anbring slangen på modsatte side, så du ikke
under brug. skyldes, at der kommer damp kan røre slangen under strygning.
gennem slangen under
dampstrygning.
Vandudslip fra • Filteret (12*) på siden af • Stram filteret.
dampstationen. apparatet er løst.
Strygejernet holder • Funktionen “PulseSteam” er • Tryk på knappen igen, og strygejernet holder
ikke op med at blevet aktiveret efter straks op med at dampe.
dampe, efter at det dobbelttryk.
er blevet stillet på
sålen.
Hvis ovenstående ikke løser problemet, skal du kontakte autoriseret teknisk service.
BOSCH 51
NO • Bruksanvisning
Generelle sikkerhetsanvisninger
❐❐Ikke la strykejernet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet.
❐❐Trekk støpselet ut av stikkontakten før du fyller apparatet med vann
eller før du tømmerut overskytende vann etter bruk.
❐❐Strykejernet bør brukes og plasseres på et stabilt underlag.
❐❐Når strykejernet settes på underdelen må du forsikre deg om at
denne står på en stabil flate.
❐❐Ikke bruk strykejernet dersom det har falt på gulvet, om det viser
ytre tegn på skade,eller om det lekker vann. Strykejernet bør da
kontrolleres på et autorisert servicesenter førdet brukes på nytt.
❐❐For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig arbeid eller
reparasjoner, f. eks. skifte ut en defekt hovedledning, kun utføres av
kvalifisert personale fra et autorisert Teknisk Servicesenter.
❐❐Strykejernet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, samt av
Norsk
52 BOSCH
• Dette apparatet er produsert utelukkende for • Ikke la strykejernet være utsatt for
bruk i hjemmet og er følgelig ikke egnet til ugunstigeværforhold (regn, sol, frost, etc.).
industrielt bruk.
• Apparatet skal kun brukes til det formål det var Viktig:
tiltenkt, som strykejern. Alt annet bruk er å • Apparatet når høye temperaturer og produserer
regne for upassende og dermed også farlig. damp mens det brukes, noe som kan resultere
Fabrikanten vil ikke stå til ansvar for i skolding eller forbrenning ved uforsiktig bruk.
ødeleggelser som er et resultat av feil eller • Dampslangen, basestasjonen, metallplaten på
uskikket bruk. bunnen av det avtagbare strykejernsunderlaget
• Før du setter på strykejernet, må du forsikredeg (2) og spesielt strykejernet kan bli varme under
om at spenningen på nettverketsamsvarer med bruk. Dette er normalt.
den som står indikert på registreringsplaten på • Ikke rett strykejernet mot personer eller dyr.
strykejernet. • Ikke tillat at ledningen kommer i kontakt med
• Strykejernet må kobles til en jordet kontakt. undersiden av strykejernet mens det er varmt.
Dersom du bruker skjøteledning, må du forsikre • Vær oppmerksom på at strykejernet kan
deg om at den har en jordet, topolet 16 A fortsette å avgi damp også kort tid etter at
stikkontakt. damputløseren er frigitt. Dette er normalt.
• Dersom sikringen i strykejernet går, vil
ikkeapparatet lenger kunne brukes. For å få Råd om avhending
apparatet til å virke normalt igjen, må
Våre produkter leveres i optimal emballasje.
strykejernetleveres på et autorisert
Emballasjen består i utgangspunktet av ikke-
servicesenter.
forurensende materialer som ved innlevering til
• For å unngå at, under uheldige forhold, lokale avfallsmottak kan resirkuleres og brukes
fenomener som transiente spenningsfall eller på nytt som sekundære råstoffer. Du kan få
fluktuasjoner forekommer, anbefaler vi at informasjon om riktig avhending av brukte
strykejernet er koplet til et strømnett med en apparater ved å henvende deg til lokale
impedans på maksimum 0.14 Ω. Om myndigheter.
nødvendig, kan brukeren spørre
Dette apparatet er merket i samsvar
strømleverandøren om hvor stor impedansen
med EU-direktiv 2012/19/EU om
er ved koplingspunktet
elektrisk og elektronisk avfall
• Still ikke apparatet under kranen for å (elektrisk og elektronisk avfall -
fylletanken med vann. WEEE).
• Trekk alltid ut nettstøpselet umiddelbart Direktivet fastsetter rammene for
etterbruk og hvis du har mistanke om feil. retur og resirkulering av brukte apparater i
• Ikke dra i ledningen for å ta støpselet ut av hele EU.
stikkontakten.
• Før ikke strykejernet eller vanntanken ned i
vann, eller annen flytende væske.
Norsk
Beskrivelse
BOSCH 53
▪▪ Ved førstegangsbruk, kan strykejernet utstøte
1 Forberedelse damp eller lukt samt hvite partikler fra sålen,
dette er helt normalt og vil forsvinne etter noen
minutter.
1. Ta strykejernet ut av holdesystemet (11) ved å ▪▪ Så lenge dampknappen holdes inne, kan det
trekke hendelen ved strykejernets bakende komme en pumpelyd fra vanntanken, dette er
bakover. normalt og betyr at det pumpes vann til
2. Fjern alle etiketter og beskyttelseslokket på damptanken.
strykejernssålen.
3. Plasser apparatet horisontalt på et robust og
stabilt underlag. Du kan ta av setteplaten fra
underdelen og plassere strykejernet på “i-Temp” -funksjon
setteplaten igjen på et solid, stabilt og
horisontalt underlag.
(Avhengig av modell)
4. Fyll vannbeholderen. Pass på at du ikke fyller
på over nivåmerket. Denne dampstasjonen har en unik ”i-Temp”-
funksjon. Hvis denne funksjonen velges, settes
5. Strekk ut strømledningen og koble den til en
den riktige kombinasjonen av temperatur og
jordet stikkontakt.
damp, som egner seg til alle tekstiler som kan
6. Slå på hovedbryteren (7) (lys i bryteren). strykes.
7. Etter noen minutter begynner lampen “Damp “i-Temp”-funksjonen hindrer at klærne skades på
klar” (4) å lyse. Det betyr at apparatet er klart til grunn av valg av feil temperatur.
bruk.
“i-Temp”-funksjonen gjelder ikke for tekstiler
Ved første gangs oppvarming og etter som ikke kan strykes. Les plaggets vaske- og
avkalking (Calc'n'Clean) bruker strykeetikett for å få detaljer, eller prøvestryk en
dampgeneratoren lengre tid på å nå tilstanden del av plagget som normalt ikke synes.
“Damp klar”.
Når det allerede er vann i dampgeneratoren
ved vanlig bruk, går oppvarmingen til
damptemperatur raskere.
8. Dette apparatet har en innebygd sensor for
“antiShine” -funksjon
antiShine
måling av vannstanden. Varsellampen vil lyse
for å indikere “fyll på vanntanken” (6) når den (Avhengig av modell)
er tom Denne dampstasjonen har en unik ”antiShine”-
Viktig: funksjon. Hvis denne funksjonen velges og
▪▪ Du kan bruke kranvann. dampknappen (13-14*) trykkes jevnlig, blir
Bland springvann med destillert vann i forholdet risikoen for blanke strykemerker på plagget
1:1 for å forlenge optimal dampfunksjon. Hvis redusert.
Norsk
54 BOSCH
5. Trykk på damputløsningsknappen (13-14*) for
å slippe ut damp.
Stryking uten damp
Anbefalinger:
• Separer klærne etter etiketten for vask og stryk, Begynn å stryke uten å trykke på dampknappen.
begynn alltid å stryke først de klærne som må
strykes på lavest temperatur.
• Dersom du ikke er sikker på hvilket stoff det er i
Loddrett
et klesplagg, bør du starte å stryke på lav
temperatur og tilpasse til riktig temperatur på et
3 dampstryking
område av plagget som ikke vil synes.
• Hver gang du begynner å bruke strykejernet, Dette kan brukes til å fjerne skrukker fra
kan det skje at det kommer ut vanndråper hengende klær, gardiner osv.
sammen med dampen. Advarsel!:
Derfor er det tilrådelig å prøve strykejernet på
strykebrettet eller et stoffstykke til å begynne EE Dampen må aldri rettes direkte mot klær
mens noen har dem på.
med. Dampen må aldri rettes mot personer
• For bedre strykeresultater stryker du til slutt eller dyr.
noen ganger uten damp for å tørke plagget. 1. Sett temperaturen på “•••”.
2. Hold strykejernet i oppreist stilling, ca. 15 cm
unna plagget som skal dampes.
“PulseSteam” -funksjon 3. Du kan dampstryke gardiner og hengende
(Avhengig av modell) plagg (jakker, dresser, kåper osv..) ved å holde
strykejernet i oppreist stilling og trykke på
Strykejernet har en spesialfunksjon for å dampknappen (13-14*).
håndtere spesielt vanskelige skrukker.
“PulseSteam”-funksjonen bidrar til å gjøre
vanskelige tekstiler mykere, slik som olabukser
og linduker. “Eco”-knappen
Når damputløserknappen er aktivert, avgir (energisparing)
dampgeneratoren tre kraftige dampsjokk, slik at
dampen trenger enda dypere inn i stoffet. Hvis energispareknappen (3) er slått på, kan du
1. Sett temperaturvelgeren på “•••” redusere energiforbruket med opptil 25 % og
2. Trykk så vidt på damputløserknappen (14*) vannforbruket med opptil 40 % (*), og stadig
øverst på håndtaket. oppnå gode resultater ved stryking av de fleste
eller (avhengig av modell) plagg.
Trykk to ganger (dobbeltklikk) på Vi anbefaler at du kun bruker innstillingen for
damputløserknappen (13) nederst på vanlig energinivå til tykke og svært krøllete
Norsk
håndtaket. tekstiler.
Merk: (*) Sammenlignet med maksimal instilling.
▪▪ Det er mulig å stanse dampstøtene ved å Merk: Hvis du bruker “Energisparing”-
trykke raskt en gang til på dampknappen. funksjonen, kan den variable damp- og
temperaturreguleringen fortsatt brukes som
▪▪ Når du bruker “PulseSteam”-funksjonen for anbefalt.
første gang, kan det komme ut noen
vanndråper.
Vanndråpene vil forsvinne når du har brukt
funksjonen noen ganger.
Automatisk avslåing
“Intelligent steam”-funksjon
(Avhengig av modell)
(avhengig av modell)
Hvis dampknappen (13-14*) på strykejernets
Dette systemet har intelligent dampkontroll, som, håndtak ikke trykkes inn i løpet av en viss
etter man slipper damputløserknappen (13-14*), periode (8 minutter) under stryking, vil
leverer en liten mengde ekstra damp. dampstasjonen slås av automatisk.
Den ekstra dampen kan enkelt stoppes ved å “Automatisk avslåing” -lampen (4) vil blinke når
trykke inn damputløserknappen en gang til. automatisk avslåing har blitt aktivert.
Trykk på dampknappen for å slå på
dampstasjonen igjen.
BOSCH 55
Avkalkningsvæsken fås fra vår kundeservice eller
Stoff-beskyttelses
4 strykesåle deksel
i spesialforretninger:
Produktkode Produktnavn
(Avhengig av modell) (kundeservice) (spesialforretninger)
Stoff-beskyttelses strykesåle deksel (17*) brukes 00311715 TDZ1101
ved dampstryking av delikate plagg med maksimal
temperatur uten at plaggene tar skade. Bruk av 5. Hold dampgeneratoren på hodet og bruk en
strykesåle dekselet eliminerer også problemet mugge for å fylle opp kokeren (på den underste
med skinnende reflekser på mørke plagg. delen) med 1/4 liter vann
Det er tilrådelig å først stryk en liten del på 6. Rist underdelen litt og tøm alt sammen ut igjen
innsiden av plagget for å se om det er egnet. i en utslagsvask eller bøtte. For å oppnå best
For å sette dekselet på strykesålen, plasser mulig resultat, foreslår vi at denne operasjonen
tuppen av strykejernet inn i tuppen av strykesåle gjentas et par ganger.
dekselet og trekk det elastiske båndet over den Viktig: før du skrur i proppen igjen, sørg for at
laveste de len bak på strykejernet inntil det er det ikke er igjen noe vann i kokeren.
godt festet. For å ta av strykesåle dekselet, trekk 7. Sett filteret på plass og stram til.
av det elastiske båndet og fjern det fra
strykejernet. Advarsel for automatisk rengjøring
Det stoff-beskyttende strykesåle dekselet kan
kjøpes fra kundeservicen eller fra en (Avhengig av modell)
spesialbutikk: Varsellampen (6) vil blinke for å indikere at
Kode for tilbehør Navn på tilbehør kokeren må skylles.
(Kundeservice) (Spesialbutikker) Du nullstiller telleren for “Calc’n’Clean”-
funksjonen ved å slå av stasjonen to ganger.
00571510 TDZ2045 La den være slått av i minst 30 sekunder hver
gang.
(på → 30 s av → på → 30 s av → på)
5 Calc’n’Clean Advanced
Rengjøring og
Rengjøring av Kokeren
6 vedlikehold
For å forlenge dampgeneratorens levetid og
hindre kalkbelegg er det svært viktig å skylle
vannbeholderen etter noen timers bruk (etter ca. E
EForsiktig! Fare for brannskader!
Strykejernet må kobles fra strømnettet
50 timer). Skyll oftere hvis vannet er hardt. før du utfører rengjørings- eller
Bruk ikke avkalkningsmidler til å skylle vedlikeholdsarbeid.
Norsk
varmvannsbeholderen, ettersom slike midler kan 1. Når du er ferdig med å stryke, må strykejernet
skade den. kobles fra og kjøles ned før rengjøring.
1. Sørg for at apparatet er kaldt, at det er minst to 2. Tørk av kabinettet, håndtaket og selve
timer siden kontakten ble trukket ut, og at strykejernet med en fuktig klut.
vannbeholderen (1) er tom. 3. Hvis det er skitt eller kalk på sålen, må den
2. Sett strykejernet fast til stasjonen ved å rengjøres med en fuktig bomullsklut.
plassere tuppen i åpningen foran, og flytt 4. Hvis en syntetisk klut smelter på grunn av for
holdesystemets hendel (11) mot strykejernets høy temperatur på sålen (16), slår du av
bakende. dampen og gnir av rester umiddelbart med en
3. Sett apparatet ditt på kanten av utslagsvasken tykk, brettet, tørr bomullsklut.
din. 5. Slipe- eller oppløsingsmiddel må ikke brukes.
4. Skru av filteret (12*) og ta det ut. For å holde sålen glatt bør du unngå hard
Når du skal rengjøre kalkoppsamleren, holder du kontakt med metallgjenstander. Bruk aldri en
den under springen og skyller bort kalkrestene. skuresvamp eller kjemikalier til å rengjøre
Klem på den som vist i illustrasjon a). sålen.
Du får best resultat ved å la kalkoppsamleren ligge
ca. 30 minutter i springvann (250 ml) blandet med
en dose (25 ml) avkalkningsmiddel, som vist i
illustrasjon b). Deretter skyller du den på nytt i vann
(svært viktig!).
56 BOSCH
Oppbevaring av Tips for å hjelpe deg å
7 strykejernet spare energi
1. Sett hovedbryteren på “0” (det røde lyset Produksjon av damp forbruker mest energi. Som
slukkes), og koble fra strømledningen. en hjelp til å minimere forbruket bør du følge
2. Kjøl ned strykejernet før setter det bort. rådene nedenfor:
3. Plasser strykejernet på strykejernsunderlaget ▪▪ Begynn med å stryke de tekstilene som krever
(2) slik at det står på strykesålen. Sett det fast den laveste stryketemperaturen.
ved å plassere tuppen på jernet i åpningen Sjekk anbefalt stryketemperatur på
foran, og flytt holdesystemets hendel (11) mot vaskelappen på plagget.
strykejernets bakende. ▪▪ Reguler dampen i forhold til stryketemperaturen
4. Tøm vanntanken, kveil sammen ledningen og ved å følge instruksjonene i denne håndboken.
legg den i oppbevaringsrommet og ▪▪ Prøv å stryke plaggene mens de fremdeles er
dampslangen i lagringsfestet. Ikke tvinn fuktige, og reduser dampinnstillingen. Da vil
ledningene for stramt. dampen komme fra plaggene i større grad enn
5. Hold i håndtaket på strykejernet når du flytter fra strykejernet. Hvis du tørker plaggene dine i
apparatet (se figur 7). tørketrommel før du stryker dem, still
tørketrommelen inn på "stryketørt"-
programmet.
▪▪ Hvis tekstilene er fuktige nok, kan du slå av
dampregulatoren helt.
Feilsøking
Norsk
Dampgeneratoren Det er et problem med tilkoblingen. Sjekk strømledningen (9), støpselet og
slås ikke på. stikkontakten.
Hovedbryteren er ikke slått på. Sett hovedbryteren (7) på “I”.
Strykejernet • Hovedbryteren er ikke slått på. • Sett hovedbryteren (7) på “I”.
varmes ikke opp. • Det er valgt en lav • Velg ønsket temperaturinnstilling.
temperaturinnstilling.
Det kommer røyk • Ved førstegangsbruk: Noen av • Dette er helt vanlig og går over etter en
ut av strykejernet komponentene i apparatet er smurt liten stund.
når det er slått på. fra fabrikken, og dette kan
forårsake litt røyk første gang det
varmes opp.
• Ved etterfølgende bruk: • Rengjør strykesålen ved å følge
Strykesålen kan være skitten. instruksjonene i denne håndboken.
Vann kommer ut • Dampfunksjonen brukes før • Reduser dampnivået ved stryking på
gjennom hullene i dampen har nådd riktig temperatur. lave temperaturer.
strykesålen. • Vann kondenserer inne i rørene. • Rett strykjernet bort fra strykeområdet,
Dette skyldes enten at damp og trykk på dampknappen til det
brukes for første gang eller at produseres damp.
dampfunksjonen ikke har vært i
bruk i lang tid.
BOSCH 57
Problem Sannsynlige årsaker Løsning
Skitt kommer ut av • Det er opphopning av kalk eller • Bruk springvann blandet med 50 %
strykesålen. mineraler i dampbeholderen. destillert eller demineralisert vann. For å
forlenge en optimal dampfunksjon kan
du blande springvann med destillert
vann i forholdet 1:1. Hvis springvannet i
ditt distrikt er veldig hardt, kan du blande
vann fra springen med destillert vann i
forholdet 1:2.
Rengjør strykesålen med en fuktig klut.
• Det har blitt brukt kjemiske • Bruk aldri tilsetningsstoffer i vannet.
produkter eller tilsetningsstoffer.
Strykejernet • Varmtvannsbeholderen er ikke slått • Sett hovedbryteren (7) på “I” og/eller fyll
produserer ikke på, eller vannbeholderen er tom. vannbeholderen.
damp. • Vanntanken er ikke plassert riktig • Plasser vanntanken riktig på
på damptanken. damptanken (til du hører et klikk).
• Dampreguleringen er satt på • Øk dampnivået.
laveste nivå.
Under stryking blir • Den valgte temperaturen er for høy • Velg en temperatur som passer for
plaggene mørke og har skadet plagget. materialet som strykes, og rengjør
og/eller henger strykesålen med en fuktig klut.
fast i strykesålen.
Strykesålen blir • Dette er vanlig etter noen tids bruk. • Rengjør strykesålen med en fuktig klut.
brun.
Apparatet lager en • Det pumpes vann inn i • Dette er vanlig.
pumpelyd. dampbeholderen.
• Vanntanken er ikke plassert riktig • Plasser vanntanken riktig på
på damptanken. damptanken (til du hører et klikk).
• Lyden stopper ikke. • Hvis lyden ikke stopper, må du ikke
bruke dampgeneratoren. Kontakt et
autorisert teknisk servicesenter.
Lavt trykk under • Dampknappen er aktivert i lengre • Bruk dampknappen av og til. Dette gir et
stryking. tid. bedre strykeresultat siden tekstilene blir
tørre og holder seg glatte i lengre tid.
Vannflekker på • Kan være forårsaket av damp som • Tørk av tekstiltrekket som dekker
Norsk
58 BOSCH
SV • Bruksanvisning
Allmänna säkerhetsinstruktioner
❐❐Lämna inte strykjärnet utan uppsikt när det är påslaget.
❐❐Dra ut kontakten innan du fyller på vatten eller häller ut överblivet
vatten efter användning.
❐❐Apparaten måste användas och placeras på en stabil yta.
❐❐ När den befinner sig i sitt stöd bör du försäkra dig om att ytan som
stödet står på är stabil.
❐❐Använd inte strykjärnet om det har tappats, uppvisar tydliga tecken
på skada eller om det läcker vatten. Det måste kontrolleras av ett
auktoriserat tekniskt servicecenter innan det kan användas på nytt.
❐❐För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer på
apparaten, som t.ex. byte av elkabel, utföras av auktoriserad
servicetekniker.
❐❐Apparaten kan användas av barn från 8 år och personer med
fysiska, sensoriska eller psykiska funktionshinder eller utan
erfarenhet och kunskap, förutsatt att de övervakas eller instrueras i
hur apparaten används på ett säkert sätt och förstår riskerna. Barn Svenska
ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll ska inte
utföras av barn utan överinseende av vuxen.
❐❐Håll strykjärnet och dess kabel utom räckhåll för barn under 8 år
när det är strömsatt och medan det svalnar.
❐❐ VARNING! Het yta.
Ytan blir varm under användningen.
❐❐Enheten är bara avsedd för hemanvändning upp till 2000 m över
havet.
BOSCH 59
• Apparaten är gjord endast för användning i • Ställ inte apparaten där den påverkas av
hushållet, varför industriellt bruk utesluts. väderförhållanden (regn, sol, frost etc.).
• Den här apparaten får endast användas till de Viktigt:
syften den är tillverkad för, d.v.s. som strykjärn. • Den här apparaten uppnår höga temperature
Alla andra användningsområden är olämpliga och producerar ånga under användningen,
och innebär följaktligen fara. vilket kan orsaka brännskador vid oaktsamt
Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för användande.
skador som uppstår till följd av felaktig eller • Ångslangen, basstationen, metallplattan under
olämplig användning. den avtagbara avställningsytan (2) och särskilt
• Kontrollera att strömstyrkan motsvarar den strykjärnet kan bli mycket heta under
styrka som anges på apparatens användning. Detta är normalt.
informationsplatta innan du sätter i kontakten. • Rikta aldrig ångan mot människor eller djur.
• Den här apparaten måste anslutas till ett jordat • Låt inte sladden vidröra strykjärnet när det är
uttag. Om du använder en förlängningssladd varmt.
måste den ha en jordad tvåpolig 16 A • Du ska vara medveten om att systemet kan
stickkontakt. fortsätta att avge ånga en kort tid efter att du
• Om säkringen går i strykjärnet, går det inte har släppt ångknappen. Detta är helt normalt.
längre att använda apparaten. För att kunna
användas igen måste apparaten tas till ett Råd om avfallshantering
auktoriserat tekniskt servicecenter.
• För att undvika att fenomen som att transient Våra produkter levereras i optimerad förpackning.
spänning sjunker eller att belysningen Detta innebär i grunden att vi använder material
fluktuerar vid dåliga som inte förorenar och som vid överlämning till
strömförsörjningsförhållanden, rekommenderar avfallshanteringstjänster kan återvinnas som
vi att du ansluter strykjärnet till ett sekundära råmaterial. Du kan kontakta din
strömförsörjningssystem med en maximal kommun om du behöver mer information om
impedans på 0.14 Ω. Vid behov, kan återvinning av gamla hushållsmaskiner.
användaren fråga det allmänna Denna apparat är märkt i enlighet
strömförsörjningsbolaget om med det europeiska direktivet
systemimpedansen vid gränssnittsstället. 2012/19/EU gällande begagnade
• Apparaten får aldrig placeras under kranen för elektriska och elektroniska
att fyllas med vatten. apparater (elektriskt och
elektroniskt utrustning – WEEE).
• Drag ur kontakten när apparaten inte används
eller om du misstänker fel. Direktivet definierar regler för insamling och
återvinning av förbrukade vitvaror som gäller
• Man får inte dra ut stickkontakten från eluttaget i hela EU.
genom att dra i sladden.
• Sänk aldrig ner strykjärnet eller ångtanken i
vatten eller någon annan vätska.
Svenska
Beskrivning
60 BOSCH
▪▪ Medan knappen för ångutsläpp är intryckt kan
1 Förberedelser vattentanken ge ifrån sig ett pumpljud. Detta är
normalt och anger att vatten pumpas in i
ångtanken.
1. Lossa strykjärnet från fästanordningen (11)
genom att dra ner spärren från strykjärnets klack.
2. Ta bort etiketter och skyddshölje från sulan.
3. Placera apparaten vågrätt på en stabil, fast yta. Funktionen “i-Temp”
Du kan ta bort stödet från strykjärnet och placera
det på en annan fast och stabil vågrät yta.
(Enligt modell)
4. Fyll vattentanken och se till att inte överstiga
nivåmarkeringen. Denna ångstation har en unik ”i-Temp”-funktion.
5. Rulla ut sladden helt och sätt i kontakten i ett Om den här funktionen väljs ställs en lämplig
jordat uttag. kombination av temperatur och ånga in, som
passar för alla textilier som kan strykas.
6. Slå på huvudströmbrytaren (7) (lampan tänds).
Funktionen ”i-Temp” förhindrar att kläder skadas
7. Indikatorn “Ånga redo” (4) lyser efter några
på grund av att användaren väljer en olämplig
minuter och visar att produkten är redo att
temperatur.
användas.
Funktionen ”i-Temp” fungerar inte för textilier
Ånggeneratorn tar endast längre tid att uppnå
som inte kan strykas. Kontrollera plaggets
“Ånga redo” under den första uppvärmningen
skötselrådslapp eller testa genom att stryka en
eller efter att avkalkning utförts (Calc’n’Clean).
del av plagget som vanligtvis inte syns.
När vattnet redan finns i ånggeneratorn under
vanlig användning kommer uppvärmningen till
arbetstemperatur att gå snabbare.
8. Den här apparaten har en inbyggd sensor för Funktionen
vattennivån. Indikatorn för ”tom vattentank” (6) “antiShine” antiShine
tänds när vattentanken är tom.
Viktigt: (Enligt modell)
▪▪ Kranvatten kan användas. Denna ångstation har en unik ”antiShine”-
För att bibehålla ångfunktionen i gott skick funktion. Om denna funktion är vald och
rekommenderas att blanda lika delar kranvatten ångutsläppsknappen (13-14*) används
och destillerat vatten. Om ditt kranvatten har regelbundet minskas risken för blanka märken på
ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del plagget.
kranvatten med två delar destillerat vatten.
Du kan kontrollera vattnets hårdhet hos ditt
lokala vattenledningsverk.
Ställa in temperatur
▪▪ Vattentanken kan fyllas när som helst medan
du använder apparaten.
2 och ångmängd
▪▪ För att undvika skada och/eller förorening av 1. Kontrollera skötselråden för strykning på
vattentankenoch vattenkokaren, häll inte
plagget för att avgöra rätt strykningstemperatur.
parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel,
tillsatsämnen eller några andra kemiska 2. Välj ett av följande lägen :
produkter i vattentanken.
Svenska
Temperatur Ångläge Lämplig för
Orsakas skador p.g.a. användning av
ovannämnda produkter ogiltigförklaras • Syntetiska material
garantin. •• Siden-Ylle
▪▪ Strykjärnet är inte utformat för att stå upprätt. ••• Bomull-Linne
Placera det alltid horisontellt på
strykjärnsplattan (2).
▪▪ Stödet kan placeras i det specialdesignade 3. Indikatorlampan (15) fortsätter att vara tänd
området på produkten, eller på någon annan medan strykjärnet värms upp och slocknar så
lämplig plats i närheten av strykningsområdet. snart strykjärnet har uppnått den inställda
Låt aldrig strykjärnet vila på strykplattan temperaturen.
utan stöd. 4. Indikatorn ”ånga redo” (4) tänds efter några
▪▪ Under den första användningen kan strykjärnet minuter och visar att ångan är klar att släppas
ge ifrån sig vissa ångor och lukter, tillsammans ut.
med vita partiklar på sulan. Detta är normalt 5. Tryck på ångutsläppsknappen (13-14*) när du
och upphör efter några minuter. vill släppa ut ånga.
BOSCH 61
Tips:
• Sortera dina kläder utifrån tvättlapparna. Börja
alltid med kläder som behöver strykas på de
3 Lodrät ånga
lägsta temperaturerna.
• Om du inte är säker på vilket material ett plagg Används för att ta bort veck från hängande
är gjort av bör du börja med att stryka på en plagg, gardiner osv.
låg temperatur, på en liten del av plagget som Varning!:
oftast inte syns när du bär det.
• Varje gång man börjar stryka kan det hända att EE Rikta aldrig ångstrålen mot plagg som
redan bärs på kroppen.
det droppar vatten tillsammans med ångan. Rikta aldrig ångan mot personer eller
Därför råder vi dig att testa strykjärnet på djur.
strykbrädan eller en trasa innan du börjar 1. Välj temperaturläget “•••”.
stryka. 2. Håll strykjärnet lodrätt ca 15 cm från plagget
• För bättre resultat, stryk de sista dragen utan som ska ångas.
ånga så att plagget torkar. 3. Gardiner och hängande plagg (jackor,
kostymer, kappor...) kan ångas genom att man
håller strykjärnet lodrätt och trycker på
Funktionen ”PulseSteam” ångutsläppsknappen (13-14*).
(Enligt modell)
Den här apparaten har en specialfunktion för
svåra veck. Knappen för energis
Funktionen ”PulseSteam” mjukar snabbt upp parande läge ”eco”
styva plagg som t.ex. jeans eller linnedukar.
När ångutsläppsknappen aktiveras avger Om knappen för energisparande läge (3)
ånggeneratorn tre kraftfulla ångpuffar så att aktiveras kan man spara upp till 25 % av energin
ångan når ännu djupare ner i textilierna. och 40 % av vattenförbrukningen (*), och
fortfarande uppnå goda strykresultat med de
1. Ställ temperaturväljaren på “•••” flesta plagg.
2. Tryck kort på ångutsläppsknappen (14*) högst Det rekommenderas att endast använda det
upp på handtaget. normala energiläget för tjocka och mycket
eller (enligt modell) skrynkliga textilier.
Tryck snabbt på ångutsläppsknappen (13) (*) I jämförelse med maximal inställning.
längst ner på handtaget två gånger OBS: Om du arbetar med funktionen ”Energi-
(dubbelklicka). sparande” kan den varierbara ångregleringen
Anmärkningar: och temperaturregleringen fortfarande
▪▪ Ångstrålarna kan stoppas genom att man användas enligt rekommendationerna.
trycker snabbt på ångknappen igen.
▪▪ Första gången man använder funktionen
”PulseSteam” kan det uppträda vattendroppar.
Vattendropparna kommer att försvinna efter att Självavstängning
du har använt funktionen en liten tid.
62 BOSCH
Tillbehörsnummer Tillbehörets namn
4 Sulskydd i textil (kundtjänst) (återförsäljare)
00311715 TDZ1101
(Enligt modell) 5. Håll ånggeneratorn upp och ner och fyll
Det här skyddet (17*) används för att stryka kokaren (på basenheten) med 1/4 liter vatten
ömtåliga plagg på maxtemperatur utan att skada med hjälp av en tillbringare.
dem. 6. Skaka basenheten under några sekunder och
Användningen av sulskyddet i textil innebär töm den sedan helt över diskhon eller en hink.
också att ingen trasa behöver användas för att För bästa resultat rekommenderar vi att du
undvika att mörka tyger blir glansiga vid upprepar den här proceduren en gång till.
strykning. Viktigt: försäkra dig om att inget vatten är kvar
Du rekommenderas att först stryka en liten del på i kokaren innan du stänger den igen.
insidan av plagget för att se hur resultatet blir. 7. Sätt tillbaka filtret och rätta till det.
För att sätta dit skyddet på strykjärnet placerar du
strykjärnets spets i skyddets kant och drar det Automatisk rengöringsvarning
elastiska bandet längs strykjärnets undersida till
det sitter bra. För att ta bort sulskyddet i textil (Enligt modell)
drar du i det elastiska bandet och separerar det Indikatorlampan (6) blinkar för att indikera att
på så sätt från strykjärnet. kokaren måste sköljas.
Sulskyddet i textil finns att köpa som en tjänst För att nollställa “Calc’n’Clean”-räknaren:
efter försäljningen av strykjärnet samt i stäng av stationen två gånger och låt den
specialbutiker. vara avstängd i minst 30 sekunder åt gången.
Reservdelsnummer Namn på reservdel (på → 30 s av → på → 30 s av → på)
(kundservice) (fackhandel)
00571510 TDZ2045
Rengöring &
6 underhåll
5 Calc’n’Clean Advanced
E EVarning! Risk för brännskador!
Dra alltid ut strykjärnets kontakt ur
vägguttaget innan du utför några
Att rengöra kokaren rengörings- eller underhållsåtgärder.
För att förlänga livslängden på din ånggenerator 1. Dra ut kontakten och låt apparaten svalna
och undvika kalkavlagringar är det extremt viktigt innan du rengör den.
att skölja ut ångstationens behållare efter flera 2. Torka av basstationen, handtaget och
timmars användning (efter ca. 50 timmar). Om strykjärnet med en fuktad trasa.
det är hårt vatten där du bor, öka frekvensen.
3. Torka bort smuts och kalkavlagringar på
Använd inte avkalkningsmedel för att skölja ur stryksulan med en fuktad bomullstrasa.
vattenkokaren. Skador kan uppstå.
4. Om det syntetiska tyget smälter på grund av en
1. Kontrollera att apparaten är kall och att den för hög temperatur på strykplattan (16), ska du
varit urkopplad i minst 2 timmar. Vattentanken stänga av ångan och torka av resterna Svenska
(1) måste vara tom. omedelbar med en tjock hopvikt och torr
2. Sätt fast strykjärnet på basstationen genom att bomullstrasa.
föra in strykjärnets spets i skåran framtill och 5. Använd aldrig slipmedel eller lösningsmedel.
dra upp spärren (11) mot strykjärnets klack. För att hålla strykplattan slät, ska du undvika
3. Lägg apparaten vid sidan av diskhon. kontakt med hårda metallföremål. Använd
4. Skruva loss filtret (12*) och ta ut det. aldrig slipsvampar eller kemikalier för att
Skölj ur kalkfiltret under vattenkranen tills alla rengöra strykplattan.
kalkavlagringar har försvunnit. Krama ur det
som bild a) visar.
Du får bäst resultat om du blötlägger kalkfiltret i
ca 30 minuter i kranvatten (2,5 dl) blandat med
ett mått (25 ml) avkalkningsmedel som bild b)
visar. Skölj sedan igen med vatten (mycket
viktigt!).
Avkalkningsmedlet kan införskaffas genom vår
kundtjänst eller hos återförsäljare:
BOSCH 63
Tips för att spara
7 Förvaring
energi
1. Stäng av huvudströmbrytaren (den röda Det går åt mest energi när man använder
lampan släcks) och lossa elkabeln. ångfunktionen. Följ råden nedan för att minimera
3. Sätt strykjärnet med stryksulan på energiförbrukningen:
avställningsytan (2). Fäst den genom att föra in ▪▪ Börja med att stryka de tyger som kräver lägst
strykjärnets spets i skåran framtill och dra upp stryktemperatur.
spärren (11) mot strykjärnets klack. Kontrollera rekommenderad stryktemperatur på
3. Placera strykjärnet i stödet med sulan nedåt. lappen med skötselråd på respektive plagg.
4. Töm vattentanken, rulla ihop sladden runt ▪▪ Använd endast ångfunktionen vid behov.
bygeln och ångslangen i förvaringsfästet. Linda Använd om möjligt sprejfunktionen i stället.
inte kablarna för hårt. ▪▪ Prova att stryka plaggen när de är fuktiga och
5. Håll i strykjärnets handtag när du flyttar dra ner inställningen för ånga. Då bildas ånga
apparaten, såsom visas i bilden 7 från tyget, snarare än från strykjärnet. Om du
torktumlar plaggen före strykning, använd
programmet för ”stryktorrt”.
▪▪ Om plaggen är tillräckligt fuktiga kan du stänga
av ångfunktionen helt.
Felsökning
Strykjärnet börjar • När det används första gången: • Detta är helt normalt och upphör efter
ryka när det slås på. en del komponenter i apparaten är en kort stund.
lätt inoljade på fabriken. Det kan
leda till en mindre rökutveckling
när komponenterna värms upp
första gången.
• Vid fortsatt användning: stryksulan • Rengör stryksulan enligt
kan vara smutsig. rengöringsinstruktionerna i denna
bruksanvisning.
Det rinner vatten ur • Ångfunktionen har använts innan • Minska ångflödet när du stryker vid låga
hålen i stryksulan. rätt temperatur uppnåtts. temperaturer.
• Vattnet kondenserar inuti • Rikta strykjärnet bort från plagget och
ledningarna eftersom ångan tryck på ångutsläppsknappen tills det
används för första gången eller så kommer ånga.
har den inte använts på ett tag.
64 BOSCH
Problem Möjliga orsaker Lösning
Det kommer smuts • Avlagringar av kalk eller andra • Använd kranvatten blandat med 50 %
ur stryksulan. mineraler har bildats i ångtanken. destillerat vatten eller avjoniserat vatten.
För att säkerställa optimal ångfunktion
bör du blanda kranvattnet med destillerat
vatten med förhållandet 1:1. Om
kranvattnet i ditt område är mycket hårt
bör du blanda kranvattnet med destillerat
vatten med förhållandet 1:2.
Rengör stryksulan med en fuktad trasa.
• Kemiska preparat eller tillsatser • Häll aldrig tillsatser i vattnet.
har använts.
Strykjärnet • Vattenkokaren är inte påslagen • Slå på huvudströmbrytaren (7) och/eller
genererar ingen eller vattentanken är tom. fyll på vattentanken.
ånga. • Vattentanken är inte ditsatt på rätt • Passa dit vattentanken på ångtanken
sätt på ångtanken. (du ska höra ett klickljud).
• Ångreglaget är ställt på lägsta • Öka ångflödet.
nivån.
Det strukna plagget • Den valda temperaturen är för hög • Välj en temperatur som passar plagget
mörknar eller fastnar och har skadat plagget. och rengör stryksulan med en fuktad
på stryksulan. trasa.
Stryksulan blir brun. • Detta är en normal följd av • Rengör stryksulan med en fuktad trasa.
användning.
Ett pumpande ljud • Vatten pumpas in i ångtanken. • Detta är normalt.
hörs i apparaten. • Vattentanken är inte ditsatt på rätt • Passa dit vattentanken på ångtanken
sätt på ångtanken. (du ska höra ett klickljud).
• Ljudet upphör inte. • Om ljudet inte upphör: använd inte
ånggeneratorn och kontakta en
auktoriserad teknisk service.
Trycket sjunker • Ångutsläppsknappen har tryckts in • Använd ångutsläppsknappen med
under strykningen. under en lång tid. mellanrum. Detta förbättrar
strykresultatet eftersom textilierna förblir
torra och smidiga.
Det uppstår • Kan orsakas av ånga som • Torka av strykbrädans tygöverdrag och
vattenfläckar på kondenserats på strykbrädan. stryk fläckarna utan ånga för att torka
plagget under dem.
strykningen.
Vattenfläckar • Vattenfläckar orsakas av ånga • Vattendropparna slutar att komma ut
uppstår på plagget som kondenserats i slangen efter efter att funktionen ”PulseSteam”
under strykningen användning. använts en stund.
med funktionen
Svenska
”PulseSteam”.
Slangen blir varm • Detta är normalt. Detta orsakas av • Lägg slangen på andra sidan så att du
under användning. att ångan passerar genom slipper komma i kontakt med den.
slangen under ångstrykning.
Vattenläckage från • Filtret (12*) på botten sitter löst. • Sätt fast filtret.
vattenkokaren.
Strykjärnet slutar • Avtappningspluggen under • Dra åt avtappningspluggen med ett
inte att ånga efter att enheten sitter löst. mynt eller liknande
det placerats på
avställningsytan (2).
BOSCH 65
FI • Käyttöohjeet
Yleiset turvaohjeet
❐❐Älä jätä silitysrautaa vartioimatta sen ollessa kytkettynä
sähköpistokkeeseen.
❐❐Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin täytät laitteen vedellä tai
ennen kuin poistat jäljellejäävän veden käytön jälkeen.
❐❐Laitetta on käytettävä ja säilytettävä vakaalla pinnalla.
❐❐Kun laite asetetaan tukitelineelle, on käyttäjän varmistettava
tukitelineen alustanvakaus.
❐❐Älä käytä silitysrautaa, jos se on tippunut,siinä näkyy vaurioiden
merkkejä tai siitävuotaa vettä. Se on vietävä valtuutettuun
huoltokeskukseen tarkistettavaksi ennen kuinsitä voi käyttää
uudelleen.
❐❐Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen vaatimat
toimenpiteet, esim. viallisen virtajohdon vaihto, on annettava
valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi.
❐❐Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja
henkilöt, joilla on rajoitetut fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai
joilla ei ole kokemusta tai tuntemusta laitteesta, jos heitä valvotaan
tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät sen
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
❐❐Pidä silitysrauta ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lapsien
ulottumattomissa, kun laite on kytketty sähköverkkoon tai jäähtyy.
suomI
66 BOSCH
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan Tärkeää:
kotikäyttöön eikä missään tapauksessa • Laite tulee hyvin kuumaksi ja tuottaa höyryä
teollisuuskäyttöön. käytön aikana, tämä saattaa aiheuttaa
• Laitetta saa käyttää ainoastaan sen palohaavoja tai –vammoja, jos laitetta ei
suunniteltuun käyttötarkoitukseen, eli käytetä oikein.
silittämiseen. Kaikki muu käyttö katsotaan • Höyryletku, perusasema, irrotettavan
epäsopivaksi ja siten vaaralliseksi. Valmistaja silitysalustan (2) pohjassa oleva metallilevy ja
ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat erityisesti silitysrauta voivat kuumentua käytön
laitteen väärinkäytöstä tai käytöstä muuhun aikana. Tämä on normaalia.
tarkoitukseen.
• Älä ikinä kohdista höyryä ihmisiä tai eläimiä
• Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon kohti.
ontarkistettava, että jännite vastaa
• Älä anna johdon koskettaa silitysraudan
tyyppikilvessäolevaa jännitettä.
mahdollisesti vielä kuumaa pohjaa.
• Laite on kytkettävä maadoitettuun pistorasiaan.
• Huomaa, että järjestelmä voi jatkaa höyryn
Jatkojohtoa käytettäessä tulee varmistaa, että
syöttöä lyhyen aikaa höyrytyspainikkeen
siinä on 16A kaksinapainen pistoke
vapauttamisen jälkeen. Tämä on täysin
maadoituksella.
normaalia.
• Jos laitteeseen asetettu turvasulake palaa,
laitetulee toimimattomaksi. Laitteen
saattamiseksitoimintakuntoon on se vietävä Hävitykseen liittyviä neuvoja
valtuutettuun huoltokeskukseen. Tuotteemme toimitetaan optimaalisissa
• Jotta ilmiöt, kuten sysäysjännitteen laskut tai pakkauksissa. Pakkauksissa on käytetty
sytytyksen vaihtelut, vältettäisiin virransyötön ympäristöystävällisiä materiaaleja, jotka tulee
epäsuotuisien olosuhteiden aikana, silitysrauta toimittaa paikalliseen keräyspisteeseen uudelleen
on suositeltavaa liittää käyttöä varten. Paikallinen viranomainen antaa
virransyöttöjärjestelmään, jonka maksimi- lisätietoa käytettyjen laitteiden hävittämisestä.
impedanssi on 0.14 Ω. Käyttäjä voi tarvittaessa Tässä laitteessa on Euroopan
pyytää julkiselta energiayhtiöltä liitoskohdan direktiivin 2012/19/EU mukaiset
impedanssin merkinnät koskien käytettyjä
• Laitetta ei saa ikinä laittaa hanan alle sähkö- ja elektronisia laitteita
vedentäyttämistä varten. (sähkö- ja elektroniikkaromu
• Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen - WEEE).
käyttökerran jälkeen tai aina kun sen epäillään Direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden
olevan vioittunut. rakenteet palautusta ja kierrätystä varten
• Pistoketta ei saa irrottaa pistorasiastavetämällä koko EU-alueella.
johdosta.
• Älä ikinä upota silitysrautaa tai
höyrysäiliötäveteen tai muihin nesteisiin.
• Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastollisille tekijöille
(sade, aurinko, pakkanen jne.).
Kuvaus
BOSCH 67
Älä ikinä aseta silitysrautaa vaakasuoraan
1 Valmistelut asentoon ilman silitysalustaa!
▪▪ Ensimmäisellä käyttökerralla rauta saattaa
tuottaa höyryjä ja hajuja yhdessä valkoisten
1. Irrota silitysrauta kiinnitysjärjestelmästä (11) hiukkasten kanssa silityspohjasta. Tämä on
vetämällä silitysraudan kannassa olevaa vipua normaalia ja loppuu muutaman minuutin
taaksepäin. kuluttua.
2. Irrota merkit tai suojat silityspohjasta. ▪▪ Painettaessa höyrynäppäintä vesisäiliöstä
3. Aseta laite vaakasuoraan vakaalle pinnalle. saattaa kuulua pumppaava ääni. Tämä on
Voit irrottaa silitysalustan laitteesta ja asettaa tavallista ja osoittaa, että vettä pumpataan
raudan siihen tai jollekin muulle vakaalle, höyrysäiliöön.
vaakasuoralle pinnalle.
4. Täytä vesisäiliö ja varmista, ettet ylitä
tasomerkintää.
5. Kelaa virtajohto (9) auki ja yhdistä se “i-Temp” -toiminto
maadoitettuun pistorasiaan.
6. Aseta virtapainike (7) päälle (merkkivalo (Mallista riippuen)
syttyy). Tässä höyrysilitysasemassa on ainutkertainen
7. “Höyry valmis” -merkkivalo (4) syttyy useiden “i-Temp”-toiminto. Jos tämä toiminto valitaan,
minuuttien jälkeen ilmoittaen, että laite on kaikkiin silitettäviin tekstiileihin sopiva lämpötilan
valmis käytettäväksi. ja höyryn yhdistelmä asetetaan.
Höyry-yksikön “Höyry valmis” -tilan saavuttami- “i-Temp”-toiminto estää tekstiilien
nen vaatii enemmän aikaa vain ensimmäisellä vahingoitumisen virheellisen lämpötila-asetuksen
kuumennuskerralla, tai kalkinpoistotoiminnon vuoksi.
(Calc’n’Clean) suorittamisen jälkeen. “i-Temp”-toiminto ei koske tekstiilejä, joita ei saa
Kun vettä on höyry-yksikössä normaalin käytön silittää. Tarkista tekstiilin hoito-ohjemerkintä tai
aikana, käyttölämpötilan saavuttaminen on kokeile silittää piilossa olevaan tekstiilin osaan.
nopeampaa.
8. Tässä laitteessa on sisäänrakennettu vesitason
anturi. “Täytä vesisäiliö” -merkkivalo (6) syttyy,
kun vesisäiliö on tyhjä. “antiShine” -toiminto
Tärkeää: antiShine
68 BOSCH
4. “Höyry valmis” -merkkivalo (4) syttyy useiden
minuuttien jälkeen ilmoittaen, että laitteen Silittäminen ilman
höyrytystoiminto on valmis käytettäväksi. höyryä
5. Paina höyrytyspainiketta (13-14*)
aktivoidaksesi höyrytystoiminnon. Aloita silitys painamatta höyrynäppäintä .
Ohjeita:
• Lajittele vaatteet pesuohjeiden mukaan,
aloittaen aina vaatteista, jotka on silitettävä
alhaisimmalla lämpötilalla.
3 Pystysuora höyry
• Jos et ole varma vaatteen kankaasta, aloita
silitys alhaisella lämpötilalla ja päätä oikea Tämän avulla voidaan poistaa ryppyjä
lämpötila silittämällä pienen alan kohdasta, riippuvista vaatteista, verhoista jne.
joka ei näy vaatetta käytettäessä. Varoitus!:
• Jokaisen käyttökerran alussa höyryn mukana
voi tulla ulos joitakin vesipisaroita. EE Älä koskaan kohdista höyrysuutinta
päällä oleviin vaatteisiin.
Kokeile silitysrautaa aluksi silityslautaan tai Älä koskaan kohdista höyryä ihmisiin tai
kangaspalaan. eläimiin.
• Viimeiset kerrat on suositeltavaa silittää ilman 1. Aseta lämpötila asetukseen “•••”.
höyryä kuivaan tekstiiliin parhaiden tuloksien 2. Pidä silitysrautaa pystysuunnassa noin 15 cm:n
saavuttamiseksi. päässä höyrytettävästä vaatteesta.
3. Voit höyrysilittää verhoja ja riippuvia vaatteita
(takkeja, pukuja jne.) asettamalla silitysraudan
“PulseSteam” -toiminto pystyasentoon ja painamalla höyrytyspainiketta
(13-14*).
(Mallista riippuen)
Tässä laitteessa on erityinen toiminto vaikeiden
ryppyjen silittämiseksi.
“PulseSteam” -toiminnolla voidaan pehmentää Energiansäästön
nopeammin vaikeasti silitettäviä tekstiilejä, kuten “eco” -painike
farkkuja tai pellavaliinoja.
Kun höyrytyspainike aktivoidaan, Jos energiansäästöpainike (3) on kytketty päälle,
höyrynkehittimestä tulee kolme suurta voit säästää jopa 25 % energiaa ja 40 % vettä (*)
höyrypuhallusta niin, että höyry pääsee ja saavuttaa silti hyvän silitystuloksen useimpien
syvemmälle tekstiiliin. tekstiilien kohdalla.
1. Aseta lämpötilanvalitsin asentoon “•••” Normaalin energia-asetuksen käyttö on
2. Paina lyhyesti höyrytyspainiketta (14*), joka suositeltavaa vain paksuja ja erittäin ryppyisiä
sijaitsee kahvan yläosassa. tekstiilejä silitettäessä.
tai (mallista riippuen) (*) Verrattuna maksimitasosta.
Paina kahvan alaosassa olevaa Huomaa: Jos käytät “Energiansäästö”-toimin-
höyrytyspainiketta (13) lyhyesti kaksi kertaa toa, muunneltavaa höyrynsäätelyä ja lämpöti-
(kaksoisnapsautus) lansäätelyä voidaan silti käyttää suositellusti.
Huomautuksia:
▪▪ Höyrypuhallus voidaan pysäyttää painamalla
höyrytyspainiketta uudelleen lyhyesti. Automaattinen
▪▪ Silitysraudasta voi tulla joitakin vesipisaroita, sammutustoiminto
kun “PulseSteam” -toimintoa käytetään
ensimmäistä kertaa. Vesipisarat katoavat, kun (Mallista riippuen)
olet käyttänyt toimintoa jonkin aikaa. Jos silitysraudan kahvassa olevaa
suomI
BOSCH 69
Lisävarustekoodi Lisävarusteen nimi
4 Pohjan kangassuoja (Huoltopalvelu) (Erikoisliikkeet)
00311715 TDZ1101
(Mallista riippuen) 6. Ravista yksikköä hetken aikaa ja tyhjennä säiliö
Kangassuojaa (17*) käytetään silitettäessä sitten tiskialtaaseen tai kippoon. Parhaimman
höyryllä arasta materiaalista valmistettuja verhoja tuloksen saamiseksi suosittelemme tekemään
maksimilämpötilalla ilman, että ne vahingoittuvat. tämän toimenpiteen kahdesti.
Käytä suojaa välttääksesi jälkiä tummissa Tärkeää: ennen kuin suljet laitteen, varmista
vaatteissa. ettei sisälle ole jäänyt vettä.
Suosittelemme silittämään ensin pienen alueen 9 Aseta ja kiristä suodatin takaisin paikoilleen.
verhojen sisäpuolelta, jolloin nähdään soveltuvuus.
Kiinnittääksesi pohjasuojan silitysrautaan, laita Automaattinen puhdistuksen
raudan pää suojan sisään ja vedä joustinnauha
raudan alemman takaosan yli niin, että suojus on merkkivalo
kireä. Irrottaaksesi suojan, työnnä joustavaa (Mallista riippuen)
nauhaa ja ota rauta pois.
Merkkivalo (6) vilkkuu ja ilmoittaa, että
Kangassuojus on mahdollista hankkia asiakas- kuumavesisäiliö on huuhdeltava.
palvelusta tai erikoiskaupoista.
Resetoi puhtauden laskin kytkemällä asema
Lisävarusteen tuotekoodi Lisävarusteen nimi pois päältä kaksi kertaa ja pitämällä asema
(asiakaspalvelu) (erikoisliikkeet) pois päältä vähintään 30 sekuntia
00571510 TDZ2045 kummallakin kerralla.
(päällä → 30 s pois päältä → päällä → 30 s
pois päältä → päällä).
5 Calc’n’Clean Advanced
6 Puhdistus & huolto
Lämminvesivaraajan puhdistus
Höyrynkehittimen käyttöiän pidentämiseksi ja
kalkin muodostumisen estämiseksi E
EVaroitus! Palovammavaara!
Kytke laite aina irto verkkovirrasta ennen
kuumavesisäiliö on huuhdeltava useiden puhdistus- tai huoltotoimenpiteiden
käyttötuntien jälkeen (noin 50 käyttötunnin suoritusta.
jälkeen). Jos vesi on kovaa, huuhtelu tulee 1. Silityksen jälkeen irrota pistoke pistorasiasta ja
suorittaa useammin. anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta.
Älä käytä kalkinpoistoaineita kuumavesisäiliön 2. Pyyhi ulkokuori, kahva ja silitysosa kostealla
huuhtelemiseen, muutoin se voi vaurioitua. kankaalla.
1. Tarkista, että laite on kylmä ja kytketty irti 3. Jos silityspohjassa on lika- tai kalkkitahroja,
verkkovirrasta yli 2 tunniksi, ja että vesisäiliö (1) puhdista se kostealla kankaalla.
on tyhjä.
4. Jos synteettinen kangas sulaa silityspohjan
2. Kiinnitä silitysrauta telineeseen asettamalla (16) korkean lämpötilan vuoksi, kytke
silitysraudan kärki etusyvennykseen ja höyrytystoiminto pois päältä ja hankaa jäämät
kiinnitysjärjestelmän vipu (11) silitysraudan kantaa välittömästi pois paksua kuivaa
vasten. puuvillakangasta käyttäen.
3. Aseta laite tiskialtaan reunalle. 5. Älä ikinä käytä hankaavia aineita tai liuottimia.
4. Ruuvaa suodatin (12*) auki ja poista se. Pidä silityspohja tasaisena välttämällä sen
Pese kalkkikeräin asettamalla se vesihanan osumista metalliosiin. Älä koskaan käytä
alapuolelle ja pesemällä sitä, kunnes hankausalustaa tai kemikaaleja silityspohjan
suomI
70 BOSCH
Ohjeita energian
7 Laitteen säilytys
säästämiseen
1. Aseta virtapainike asentoon ”0” (punainen Suurin osa energiasta kuluu höyryn tuotantoon.
merkkivalo sammuu) ja irrota virtajohto Minimoi käytetty energiamäärä noudattamalla
pistorasiasta. alla olevia ohjeita:
2. Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen ▪▪ Aloita silitys kankaista, jotka vaativat
laittamista säilöön. pienimmän silityslämpötilan.
3. Aseta silitysrauta silitysalustalle (2) silityspohjan Tarkista suositeltava silityslämpötila
päälle ja kiinnitä se asettamalla silitysraudan vaatekappaleen merkistä.
kärki etusyvennykseen ja asettamalla ▪▪ Säädä höyrymäärä valitun silityslämpötilan
kiinnitysjärjestelmän vipu (11) silitysraudan mukaan noudattaen tämän käyttöoppaan
kantaa vasten. ohjeita.
4. Tyhjennä vesisäiliö, kiedo virtajohto säilytyspai- ▪▪ Pyri silittämään vaatekappaleet niiden ollessa
kalleen ja aseta höyryletku säilytystilaansa. Älä vielä kosteita niin, että silitykseen voidaan
kiedo johtoja liian tiukkaan. käyttää pienempää höyryasetusta. Tällöin
5. Pidä silitysraudan kahvasta laitetta siirtäessä vaatekappaleet tuottavat höyryn silitysraudan
kuvan 7 mukaisesti. sijaan. Jos kuivaat vaatekappaleet kuivurissa
ennen niiden silitystä, aseta kuivuri ohjelmaan
‘silityskuivaus’.
▪▪ Jos vaatekappaleet ovat riittävän kosteita,
kytke höyryn säädin kokonaan pois päältä.
Vianmääritys
BOSCH 71
Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu
Silityspohjasta tulee • Höyrysäiliöön on kertynyt • Käytä hanaveden ja tislatun tai
likaa. kalkkia tai mineraaleja. demineralisoidun veden sekoitusta
suhteessa 1:1. Sekoita hanavettä tislattuun
veteen suhteessa 1:1 höyrytystoiminnon
tehon optimoimiseksi. Jos alueesi
hanavesi on erittäin kovaa, sekoita
hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:2.
Puhdista silityspohja kostealla kankaalla.
• Kemiallisia tuotteita tai • Älä koskaan lisää mitään tuotteita
lisäaineita on käytetty. veteen.
Silitysrauta ei tuota • Kuumavesisäiliötä ei ole • Kytke virtapainike (7) asentoon “I” ja/tai
höyryä lainkaan. kytketty päälle tai vesisäiliö täytä vesisäiliö.
on tyhjä.
• Vesisäiliötä ei ole asetettu • Aseta vesisäiliö takaisin höyrysäiliöön
oikein höyrysäiliöön. oikein (kuulet napsahduksen).
• Höyrysäädin on asetettu • Aseta suurempi höyryn voimakkuus.
alhaisimpaan asetukseen.
Silitetty vaate tummuu • Valittu lämpötila on liian suuri • Valitse silitettävään materiaaliin sopiva
ja/tai tarttuu ja se on vahingoittanut lämpötila ja puhdista silityspohja
silityspohjaan. tekstiiliä. kostealla kankaalla.
Silityspohja muuttuu • Tämä on normaalia ja johtuu • Puhdista silityspohja kostealla kankaalla.
ruskeaksi. käytöstä.
Laitteesta kuuluu • Vettä pumpataan höyrysäiliöön. • Tämä on normaalia.
pumppausääniä. • Vesisäiliötä ei ole asetettu • Aseta vesisäiliö takaisin höyrysäiliöön
oikein höyrysäiliöön. oikein (kuulet napsahduksen).
• Äänet eivät lopu. • Jos äänet eivät lopu, älä käytä
höyrynkehitintä vaan ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopalveluun.
Paineen lasku silityksen • Höyrytyspainiketta on • Paina höyrytyspainiketta aikavälein.
aikana. painettu pitkään. Tämä parantaa silitystuloksia, sillä
tekstiilit pysyvät paremmin sileinä niiden
ollessa kuivia.
Vaatteeseen ilmaantuu • Höyryä on voinut tiivistyä • Pyyhi silityslaudan kangaspeite, ja silitä
vesiläiskiä silityksen silityslautaan. läiskät ilman höyryä, jotta ne kuivuvat.
aikana.
Tekstiiliin tulee • Vesiläiskät johtuvat höyryn • Silityspohjasta lakkaa tulemasta
vesiläikkiä “PulseSteam” kondensoitumisesta letkuun vesipisaroita, kun “PulseSteam”
-toiminnon käytön käytön jälkeisen jäähtymisen -toimintoa on käytetty jonkin aikaa.
aikana. aikana.
Letku kuumenee käytön • Tämä on normaalia. Se • Aseta letku vastakkaiselle puolelle, jottet
aikana. johtuu höyryn siirtymisestä kosketa letkua silittäessäsi.
letkun läpi höyrysilityksen
aikana.
Vesivuoto • Laitteen alaosassa oleva • Kiristä suodatin.
kuumavesisäiliössä. suodatin (12*) on löysä.
suomI
Jos edellä mainittujen toimenpiteiden avulla ei ratkaista ongelmaa, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltopalveluun.
72 BOSCH
ES • Instrucciones de uso
Español
sistema de planchado de vapor de Bosch.
BOSCH 73
• El presente aparato ha sido diseñado Importante:
exclusivamente para uso doméstico,quedando • Este aparato alcanza temperaturas elevadas y
Español
por tanto excluido el uso industrial del mismo. produce vapor durante su utilización, lo cual
• Utilice este aparato sólo para los fines para los podría causar escaldaduras o quemaduras en
que ha sido diseñado, es decir, como una caso de uso inadecuado.
plancha. Cualquier otro uso se considerará • El tubo de vapor, el generador de vapor, la
inadecuado y, en consecuencia, peligroso. El placa metálica bajo el soporte (2), y en
fabricante no será responsable de ningún daño particular, la suela de la plancha, pueden estar
resultante de un uso indebido o inadecuado. muy calientes durante el uso. Esto es normal.
• Antes de enchufar el aparato a la red, • No dirija el vapor a personas o animales.
asegúrese de que el voltaje se corresponde • No permitir que el cable entre en contacto con
con el indicado en la placa de características. la base de la plancha cuando ésta se
• Este aparato debe conectarse a una toma con encuentre caliente.
conexión a tierra. Si utiliza una alargadera, • Atención: El centro de planchado puede seguir
asegúrese de que dispone de una toma de vaporizando durante un corto tiempo adicional
16 A bipolar con conexión a tierra. después de liberar el botón de salida de vapor.
• En caso de fundirse el fusible de seguridad, el Esto es normal.
aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato
a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Información sobre eliminación
• Para evitar que bajo circunstancias Antes de deshacerse de su aparato usado deberá
desfavorables de la red se puedan producir inutilizarlo de modo visible, encargándose de su
fenómenos como la variación de la tensión y el evacuación en conformidad a las leyes nacionales
parpadeo de la iluminación, se recomienda que vigentes. Solicite una información detallada a este
la plancha sea conectada a una red con una respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
impedancia máxima de 0.14 Ω. Para más Administración local.
información, consulte con su empresa Este aparato está marcado con el
distribuidora de energía eléctrica símbolo de cumplimiento con la
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar Directiva Europea 2012/19/UE
el depósito con agua. relativa a la eliminación de aparatos
• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras eléctricos y electrónicos usados
cada uso, o en caso de comprobar defectos en (Residuos de aparatos eléctricos y
el mismo. electrónicos RAEE).
• No desenchufe el aparato de la toma tirando La directiva proporciona el marco general
del cable. válido en todo el ámbito de la Unión Europea
• No introduzca la plancha o el depósito de para la retirada y la reutilización de los
vapor en agua o en cualquier otro líquido. residuos de los aparatos eléctricos y
electrónicos.
• No deje el aparato expuesto a la intemperie
(lluvia, sol, escarcha, etc.).
Descripción
74 BOSCH
▪▪ El soporte de plancha se puede colocar en el
1 Preparación hueco especialmente diseñado en el aparato o
Español
en cualquier punto adecuado en el área de
planchado.
1. Libere el sistema de fijación (11) de la plancha, No coloque la plancha sobre el aparato sin
moviendo hacia atrás la palanca apoyada el soporte.
sobre el talón de la plancha. ▪▪ Durante su primer uso, la plancha puede
2. Retire cualquier etiqueta o tapa de protección producir ciertos vapores u olores, así como
de la suela. partículas blancas en la suela; es algo normal y
3. Coloque el aparato horizontal sobre una desaparecerá tras unos minutos.
superficie sólida y estable. Puede retirar el ▪▪ Mientras el botón de salida de vapor
soporte de la plancha del aparato y colocar la permanece pulsado, el depósito de agua
plancha sobre el soporte en una superficie puede producir un sonido de bombeo, que es
sólida, estable y horizontal. normal e indica que se está bombeando agua
4. Llene el depósito de agua (1), asegurándose al depósito de vapor.
de que no supera la marca de nivel máximo.
5. Desenrolle el cable de red (9) y conéctelo en
una toma con conexión a tierra.
6. Pulse el botón de encendido (7) para conectar Función “i-Temp”
el aparato (el interruptor se ilumina en color
rojo).
(Según el modelo)
7. Se iluminará el indicador luminoso “vapor listo”
Esta estación de planchado está provista de la
(4) después de algunos minutos, lo cual indica
función “i-Temp”, que selecciona de forma
que el aparato está listo para su uso.
automática una combinación ideal de temperatura
El generador de vapor tardará algo más de y nivel de vapor, adecuados para todo tipo de tejido
tiempo en llegar al estado de “Vapor listo” que puedan ser planchado.
durante el primer calentamiento de cada uso, o
La función “i-Temp” evita que los tejidos se vean
después de realizar una operación de
dañados por una incorrecta selección del nivel de
descalcificación (Calc'n'Clean).
temperatura.
Durante el uso normal, al haber agua dentro
La función “i-Temp” no es aplicable a tejidos
del calderín, el tiempo de espera es menor.
que no puedan ser planchados. Preste atención
8. Este aparato integra un sensor de nivel de a la etiqueta de planchado de la prenda, o pruebe
agua. El indicador luminoso “depósito vacío” a planchar sobre una zona no visible de la prenda.
(6) se iluminará cuando el depósito de agua
deba ser rellenado.
Importante:
▪▪ Se puede usar agua del grifo. Función “antiShine”
Para que la función de la salida de vapor antiShine
funcione de forma óptima durante más tiempo,
mezcle agua de red con agua destilada en (Según el modelo)
proporción 1:1. Si el agua de su zona es muy Este centro de planchado está provisto de una
dura, mezcle agua de red con agua destilada función especial “antiShine”. Si dicha función se
en proporción 1:2. selecciona y el botón de salida de vapor (13-14*)
Puede ponerse en contacto con su compañía se presiona de forma regular, se reduce el riesgo
local de agua para conocer el grado de dureza de ocasionar brillos causados por el planchado
de la misma. sobre las prendas.
▪▪ El depósito de agua se puede rellenar en
cualquier momento mientras utiliza el aparato.
▪▪ Para evitar daños y/o la contaminación del Selección de la
depósito de agua y del calderín, no introduzca
perfume, vinagre, almidón, agentes
2 temperatura y
descalcificadores, aditivos o cualquier otro tipo nivel de vapor
de producto químico.
1. Compruebe en la etiqueta de instrucciones de
Cualquier daño causado por el uso de los planchado de la prenda la temperatura correcta
productos anteriormente citados, provocará de planchado.
la anulación de la garantía.
2. Seleccione una de las siguientes
▪▪ La plancha no está diseñada para ser apoyada combinaciones de temperatura y vapor:
sobre su talón. Apóyela siempre en posición
horizontal sobre el soporte (2).
BOSCH 75
Notas:
Temperatura Nivel de vapor Adecuado para
▪▪ Es posible detener los disparos de vapor
Español
Función “PulseSteam” EE
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia
personas o animales
(Según el modelo)
1. Seleccione el nivel de temperatura “•••”.
Este aparato está provisto de una función
especial para tratar arrugas persistentes. 2. Mantenga la plancha en posición vertical,
guardando una distancia de unos 15 cm
La función “PulseSteam” ayuda a realizar un
respecto a la prenda.
rápido suavizado de tejidos como pantalones
vaqueros o manteles de lino. 3. Puede planchar cortinas y prendas colgadas
(chaquetas, trajes, abrigos...) colocando la
Cuando el botón de salida de vapor es pulsado,
plancha en posición vertical, y pulsando el
el generador de vapor emitirá tres potentes
botón de salida de vapor (13-14*).
disparos de vapor que penetran profundamente
en el tejido.
1. Coloque el selector de temperatura de la
plancha en la posición “•••” Botón de Ahorro de
2. Pulse de forma breve el botón de salida de energía “eco”
vapor (14*) situado en la parte superior del asa.
o (según el modelo) Si el botón “Ahorro de energía” (3) está activado,
Pulse dos veces de forma breve y rápida el consumo de energía del aparato se reduce
(doble clic) el botón de salida de vapor (13) hasta un 25%, y el de agua hasta un 40% (*), y
situado en la parte inferior del asa. aún así se puede obtener un buen resultado de
planchado para la mayoría de las prendas.
76 BOSCH
Use el modo normal de consumo de energía
sólamente para prendas gruesas o muy
5 Calc’n’Clean Advanced
Español
arrugadas.
(*) En comparación con la posición de máximo.
Nota: Limpieza de la caldera
Mientras la función “Ahorro de energía” está Para aumentar la vida útil del generador de vapor
activada, la regulación de vapor y de y evitar la acumulación de cal, es esencial lavar
temperatura pueden ser usadas como se la caldera después de cierto número de horas de
recomienda previamente. uso (alrededor de 50 horas). Si el agua es dura,
aumente la frecuencia.
No utilice agentes descalcificantes para el lavado
de la caldera, porque podrían dañarla.
Apagado automático 1. Desenchufe el aparato y déjelo enfriar durante
más de 2 horas. Compruebe que el depósito
(Según el modelo) de agua (1) está vacío.
En el caso de que el pulsador de salida de vapor 2. Fije la plancha sobre la carcasa, insertando la
permanezca sin ser accionado durante un punta en la ranura situada en la parte anterior
periodo aproximado de 8 minutos, se producirá la del soporte (2) y empujando la palanca (11)
desconexión automática de la estación de contra el talón de la plancha.
planchado. 3. Coloque el aparato en el borde del fregadero.
Si esto ocurre, la lámpara indicadora de 4. Afloje el filtro (12*) y extráigalo.
“Apagado automático” (4) parpadeará. Para la limpieza del filtro, colóquelo bajo el
Para volver a conectar la estación y continuar grifo y lávelo hasta que los depósitos de cal
con el planchado, sólamente ha de apretar de desaparezcan. Oprima la malla del filtro tal y
nuevo el pulsador de salida de vapor (13-14*) de como se muestra en la figura a)
la plancha. Para un mejor resultado, puede sumergir el
filtro en una mezcla de agua de grifo (250 ml)
más una dosis de líquido descalcificante (25
ml) durante aproximadamente 30 minutos,
Suela de
4 protección textil
como se muestra en la figura b).
Posteriormente, lave el filtro con abundante
agua (¡muy importante!).
(Según el modelo) El líquido descalcificante puede ser obtenido en
La suela de protección textil (17*) se utiliza para nuestros servicios postventa o tiendas
el planchado con vapor de prendas delicadas especializadas:
con una temperatura máxima sin dañarlas. El
uso de la suela de protección textil también Código de accesorio Nombre del accesorio
elimina la necesidad de un trapo para evitar el (Servicio Postventa) (tiendas
brillo en materiales oscuros. especializadas)
Se aconseja comenzar planchando una pequeña 00311715 TDZ1101
sección del interior de la prenda y observar los
resultados. 5. Sujete el generador de vapor en posición
Para colocar el protector en la plancha, ponga la invertida y, con una jarra, llene la caldera (en la
punta de la plancha en el extremo del protector base) con 1/4 litro de agua.
de tejidos y tire de la banda elástica por encima 6. Agite la base unos momentos y vacíela
de la parte inferior trasera de la plancha hasta completamente en el fregadero o en un cubo.
que quede ajustado. Para soltar la suela de Para obtener los mejores resultados, recomen-
protección textil, tire de la banda elástica para damos realizar esta operación dos veces.
separarlo de la plancha. Importante: antes de volver a cerrarla,
La suela de protección textil puede adquirirla en asegúrese, de que no quede agua en la
el servicio postventa o comercios especializados. caldera.
Código del accesorio Nombre del accesorio 7. Vuelva a colocar el filtro y apriételo con fuerza.
(Servicio (Comercios
postventa) especializados)
00571510 TDZ2045
BOSCH 77
Aviso automático de limpieza
7 Guardar el aparato
Español
(Según el modelo)
El indicador luminoso para la limpieza de la
caldera (6) parpadeará, indicando que debe 1. Sitúe el botón de encendido/apagado “0” en la
procederse a la limpieza de la misma. posición apagado (luz apagada) y desconecte
Para reiniciar el contador de horas, el enchufe de la red.
desconecte la estación de planchado dos 2. Deje enfriar la plancha antes de guardarla.
veces, manteniéndola apagada durante al 3. Coloque la plancha sobre la estación apoyada
menos 30 segundos cada vez. sobre la suela, y bloquéela insertando la punta
(encendido → 30 segundos apagado → en la ranura situada en la parte anterior del
encendido → 30 segundos apagado → soporte y empujando la palanca (11) contra el
encendido). talón de la plancha.
4. Vacíe el depósito de agua, guarde el cable de
red en el recogecables y la manguera de vapor
Limpieza y en la fijación para la misma. No enrolle los
6 mantenimiento
cables con demasiada fuerza.
5. Para transportar el aparato, sujételo por el
asa de la plancha, tal y como se indica en la
E
E¡Atención! Riesgo de quemaduras.
Desenchufe la plancha de la red antes
figura 7.
de realizar cualquier trabajo de limpieza
o mantenimiento.
1. Después de planchar, desconecte el enchufe y Consejos para el
deje enfriar la suela de la plancha antes de su ahorro de energía
limpieza.
2. Limpie la carcasa, el asa y el cuerpo de la La mayor cantidad de energía consumida por
plancha con un trapo húmedo. una plancha se destina a la producción de vapor.
3. Si la suela muestra rastros de suciedad u óxido, Para reducir el consumo, siga los siguientes
límpiela con un trapo de algodón húmedo. consejos :
4. En el caso de que restos de tejido sintético ▪▪ Comience siempre por las prendas cuyos
queden adheridos a la suela (16) debido a que tejidos requieren una menor temperatura de
se ha seleccionado una temperatura excesiva, planchado. Para ello, consulte la etiqueta de la
frote la suela inmediatamente con un paño de prenda.
algodón grueso doblado varias veces. ▪▪ Regule la salida de vapor de acuerdo con la
5. No utilice productos abrasivos o disolventes. temperatura de planchado seleccionada,
Para mantener la suela suave, evite que entre siguiendo las instrucciones de este manual.
en contacto con objetos metálicos. No utilice ▪▪ Procure planchar las prendas mientras éstas
nunca estropajos ni productos químicos para están todavía húmedas, reduciendo la salida
limpiar la suela. de vapor de la plancha.
▪▪ El vapor será generado principalmente por las
prendas en lugar de por la plancha.
▪▪ Si utiliza secadora antes del planchado,
seleccione un programa adecuado para el
secado con posterior planchado.
▪▪ Si las prendas están suficientemente húmedas,
coloque el regulador de salida de vapor en la
posición de anulación de la producción de
vapor.
78 BOSCH
Solución de averías
Español
Problema Causas posibles Solución
La lámpara (6) • El calderín debe ser descalcificado. • Descalcifique el calderín de acuerdo a
parpadea. las instrucciones de este manual.
La estación de • Hay algún problema en la conexión • Revise el cable de red (9) la clavija y el
planchado no se • El botón de encendido (7) no está enchufe.
enciende. pulsado. • Coloque el botón de encendido en la
posición de encendido (iluminado).
La plancha no • El botón de encendido (7) no está • Coloque el botón de encendido en la
calienta. pulsado. posición de encendido (iluminado).
• Se ha seleccionado una • Seleccione la temperatura que se ajuste
temperatura demasiado baja. a sus necesidades.
La plancha • Durante la primera utilización: • Esto es completamente normal y
produce humo ciertos componentes del aparato se desaparecerá tras unos momentos.
cuando se engrasan ligeramente en fábrica y
enciende. pueden producir un poco de humo
cuando se calienta inicialmente.
• Durante posteriores utilizaciones: la • Limpie la suela de acuerdo con las
suela puede estar manchada. instrucciones limpieza de este manual.
Sale agua a • Se está usando la función de vapor • Reduzca el flujo de vapor cuando se
través de los antes de alcanzar la temperatura. plancha con temperaturas bajas.
agujeros de la • El agua se está condensando en el • Separe la plancha del área de planchado
suela. interior de los tubos porque se está y pulse el botón de salida de vapor hasta
usando vapor por primera vez o no que se produzca vapor.
se ha utilizado durante un tiempo
prolongado.
Surge suciedad • Hay una acumulación de óxido o • Utilice agua del grifo mezclada al 50%
por la suela o la minerales en el depósito del vapor. con agua destilada o desmineralizada. Si
suela está sucia. el agua de su zona es muy dura, mezcle
agua de red con agua destilada en
proporción 1:2.
• Se han utilizado productos Limpie la suela con un paño húmedo.
químicos o aditivos. • No añada productos al agua.
La plancha no • La caldera no se enciende o el • Sitúe el interruptor de encendido
produce vapor. depósito del agua está vacío. principal (7) en la posición encendido
(iluminado) y/o llene el depósito de agua.
• No se ha colocado correctamente • Vuelva a colocar el depósito de agua
el depósito del agua sobre la sobre la carcasa correctamente (oirá un
carcasa. clic).
• La regulación de vapor está en la • Aumente el flujo de vapor.
posición mínima.
La prenda • La temperatura seleccionada es • Seleccione la temperatura adecuada al
planchada se demasiado alta y ha dañado la tejido y limpie la suela con un trapo
oscurece y/o se prenda. húmedo.
adhiere a la suela.
La suela se • Es una consecuencia normal del • Limpie la suela con un trapo húmedo.
mancha. uso.
BOSCH 79
Problema Causas posibles Solución
Español
80 BOSCH
PT • Instruções de serviço
Português
Pode transferir este manual a partir dos
websites locais da Bosch.
BOSCH 81
• O presente aparelho foi desenhado Importante
exclusivamente para uso doméstico, ficando • Este aparelho alcança temperaturas elevadas
por isso excluído o seu uso industrial. e produz vapor durante a sua utilização, que
• Utilize este aparelho só para os fins para os podem causar escaldões ou queimaduras em
quais foi desenhado, ou seja, como uma tábua caso de utilização indevida.
de passar. Qualquer outro uso é considerado • A mangueira de vapor, a estação de base, a
inadequado e, como tal, perigoso. O fabricante chapa metálica na parte de baixo do suporte
Português
não será responsável por qualquer dano do ferro amovível (2) e, em particular, o ferro,
resultante de um uso indevido ou inadequado. podem aquecer com a utilização. É normal
• Antes de ligar o aparelho à acontecer.
electricidade,assegure-se de que a voltagem • Não dirija o vapor a pessoas ou animais.
corresponde ao indicado na placa de • Não permita que o cabo entre em contacto
características. com a base do ferro de engomar quando esta
• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com estiver quente.
ligação à terra. Se utilizar uma • Tenha em atenção que o sistema pode
extensão,assegure-se de que dispõe de uma continuar a ejectar vapor durante mais algum
tomada de 16 A bipolar com ligação à terra. tempo, depois de soltar o gatilho de ejecção de
• Se se fundir o fusível de segurança, o aparelho vapor. É normal que isto ocorra.
ficará fora de uso. Para recuperar o
funcionamento normal, leve o aparelho a um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Informação sobre eliminação
• Para evitar que baixo circunstâncias Os nossos produtos vêm dentro de embalagens
desfavoráveis da rede eléctrica possam optimizadas. Basicamente, a embalagem
produzir-se fenómenos como variação da consiste na utilização de materiais não
tensão e o piscado da iluminação, é contaminantes, que podem ser deixados no
recomendável que o ferro a vapor seja serviço local de eliminação de resíduos como
desconectado da rede com uma impedância matérias-primas secundárias. As autoridades
máxima de 0.14 Ω. Para mais informação, locais podem fornecer-lhe informações sobre
consulte com a empresa distribuidora de como proceder à eliminação de aparelhos
energia eléctrica. obsoletos.
• Não coloque o aparelho debaixo da torneira Este aparelho encontra-se
para encher o depósito com água. etiquetado de acordo com a
Directiva europeia 2012/19/UE
• Desligue o aparelho da rede de abastecimento
relativa aos aparelhos eléctricos e
electrico imediato se houver algum fallo, e
electrónicos utilizados (Resíduos
sempre depois de cada uso.
de Equipamentos Eléctricos e
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o Electrónicos - REEE).
cabo.
A directiva determina o quadro para o retorno
• Não introduza a tábua de passar ou o depósito e a reciclagem de aparelhos usados a aplicar
de vapor em água ou em qualquer outro em toda a UE.
líquido.
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries
(chuva, sol, geada, etc.).
Descrição
82 BOSCH
▪▪ O suporte pode colocar-se na abertura
1 Preparações especialmente desenhada no aparelho ou em
qualquer ponto adequado na área de
engomagem.
1. Liberte o ferro do respectivo sistema de fixação Não coloque a tábua de passar sobre o
(11), puxando para trás a alavanca localizada aparelho sem o suporte.
na parte traseira do ferro. ▪▪ Durante o seu primeiro uso, a tábua de passar
Português
2. Retire qualquer etiqueta ou tampa de pode produzir certos vapores ou odores, bem
protecção da base. como partículas brancas sobre a base; isso é
3. Coloque o aparelho horizontal sobre uma normal e desaparecerá após uns minutos.
superfície sólida e estável. Pode retirar o ▪▪ Enquanto o botão de saída de vapor
suporte da tábua de passar do aparelho e permanecer ligado, o depósito de água pode
colocar a tábua de passar sobre o suporte produzir um som de bombagem, que é normal
numa superfície sólida, estável e horizontal. e indica que se está a bombear água para o
4. Encha o depósito de água (1), assegurando-se depósito de vapor.
de que não ultrapassa a marca de nível.
5. Desenrole o cabo da electricidade (9) e ligue-o
numa tomada com ligação à terra.
6. Coloque o botão de alimentação principal (7) Função “i-Temp”
na posição de ligado (aceso).
7. Irá iluminar-se o indicador luminoso “vapor
preparado” (4) depois de varios minutos, que (Dependiente do modelo)
indica que o aparelho está pronto para uso. Este sistema de engomar a vapor dispõe de uma
O gerador de vapor necesita um tempo mais função “i-Temp” exclusiva. Se seleccionar esta
longo para chegar ao estado de “vapor função, é definida uma combinação adequada de
preparado” durante o primeiro aquecimento temperatura e vapor, ideal para quaisquer
para cada utilização, ou após a realisação de tecidos que possam ser engomados.
uma descalcificação (Calc’n’Clean). A função “i-Temp” evita danos nas peças de
Uma vez aquecida, se houver água na roupa, resultantes da selecção de uma
caldeira, a espera será menor. temperatura não adequada.
8. Este aparelho integra um sensor de nível de A função “i-Temp” não se aplica a tecidos que
água. O indicador luminoso “encher depósito não possam ser engomados. Verifique a
de água” (6) iluminar-se-á quando o depósito etiqueta da peça de roupa, para conhecer os
de água estiver vazio. detalhes, ou experimente engomar uma parte do
tecido que, normalmente, não seja visível.
Importante:
• Pode usar água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da
função de vapor, misture a água da rede de Função “antiShine”
abastecimento com água destilada 1:1. Se a antiShine
água da rede de abastecimento no seu distrito
for demasiada calcária, misture-a com água (Dependiente do modelo)
destilada 1:2. Este sistema de engomar a vapor dispõe de uma
Pode entrar em contacto com o fornecedor função “antiShine” exclusiva. Se seleccionar esta
público de água da sua região para saber o função e premir regularmente o botão de vapor
grau de dureza da mesma. (13-14*), o risco de a peça de roupa ficar com
• Pode encher o depósito de água em qualquer lustro ao engomar é reduzido.
momento enquanto utiliza o aparelho.
• Para evitar danos e/ou a contaminação do
depósito de água e da caldeira, não ponha no
depósito de água perfume, vinagre, goma,
agentes descalcificadores, aditivos ou
qualquer outro tipo de produto químico.
Todos os danos provocados pela utilização
de um dos produtos acima mencionados
irão anular a garantia.
▪▪ Não deve pousar o ferro na vertical sobre a
tábua de engomar. Coloque-o sempre na
horizontal sobre o suporte (2).
BOSCH 83
2. Prima rapidamente o botão de vapor (14*) na
Definir a temperatura parte de cima da pega.
2 e a quantidade de ou (dependiente do modelo)
vapor Prima duas vezes rapidamente (duplo clique) o
botão de vapor (13) na parte de baixo da pega
1. Verifique a etiqueta da peça de roupa para Notas:
determinar a temperatura correcta para engomar.
▪▪ Pode parar os jactos de vapor, voltando a
Português
84 BOSCH
Botão “eco” de Código do acessório Me do acessório
(Serviço pós-venda) (casas especializadas)
poupança de energia 00571510 TDZ2045
Se o botão Poupança de energia (3) estiver
ligado, pode poupar até 25% da energia e 40%
da água consumidas (*) e, ainda assim, obter
5 Calc’n’Clean Advanced
Português
bons resultados ao engomar a maioria das peças
de roupa.
Deve utilizar a definição do nível normal de
energia apenas para tecidos grossos e muito Limpeza da caldeira
vincados. Para aumentar a vida útil do gerador de vapor e
(*) Em comparação com a definição máxima. evitar a acumulação de calcário, é essencial
Nota: Se utilizar a função “Poupança de lavar a caldeira depois de aproximadamente a
energia”, a regulação de vapor variável e a cada 50 horas de utilização. Se a água for dura,
regulação de temperatura podem continuar a aumente a frequência.
ser utilizadas como recomendado. Não utilize agentes anticalcário para limpar a
caldeira, pois podem danificá-la.
1. Verifique cuidadosamente se o aparelho está
frio e desligado da corrente há mais de 2 horas,
Desactivação e se o reservatório de água (1) está vazio.
automática 2. Fixe o ferro ao suporte, introduzindo a ponta do
ferro na ranhura frontal e deslocando a
(Dependiente do modelo) alavanca do sistema de fixação (11) contra a
Se, ao engomar, não premir o botão de vapor parte traseira do ferro.
(13-14*) na pega do ferro durante algum tempo 3. Coloque o aparelho na beira da banca.
(8 minutos), o sistema de engomar a vapor
4. Desaperte o filtro (12*) e retire-o.
desliga-se automaticamente.
Para lavar o colector de calcário, coloque o
Se isto passa, a lâmpada indicadora de
filtro sob a torneira e lave-o até os resíduos de
“Apagado automatico” (4) estará acendida.
calcário serem removidos. Esprema-o, como
Para voltar a ligar o sistema de engomar a vapor, indicado na figura a).
prima novamente o botão de vapor.
Para obter melhores resultados, pode
mergulhar o colector de calcário durante,
aproximadamente, 30 minutos numa mistura
Cobertura de de água da torneira (250 ml) e uma medida de
4 protecção em tecido líquido anticalcário (25 ml), como indicado na
figura b). Em seguida, passe-o novamente por
água (muito importante!).
(Dependiente do modelo)
O líquido anticalcário pode ser adquirido no
Este protector (17*) utiliza-se para engomar com nosso Serviço Pós-Venda ou em Lojas
vapor peças delicadas a uma temperatura especializadas:
máxima sem as danificar. O uso da capa
protectora em tecido também elimina a Código do acessório Nome do acessório
necessidade de um pano para evitar o brilho em (Pós-venda) (Lojas especializadas)
materiais escuros.
00311715 TDZ1101
Aconselha-se começar a engomar uma pequena
secção do interior da peça e observar os resultados. 5. Coloque o gerador de vapor em posição
Para colocar o protector no ferro, ponha a ponta invertida e, com uma jarra, encha a caldeira
do ferro no extremo do protector de tecidos e (na base) com 1/4 litro de água.
puxe a banda elástica por cima da parte inferior 6. Agite a base durante alguns momentos e
traseira do ferro até que fique ajustada. Para esvazie-a completamente na banca ou num
soltar a capa de protecção em tecido, puxe a depósito. Para obter os melhores resultados,
banda elástica para separá-la do ferro. recomendamos realizar esta operação duas
A capa de protecção em tecido pode ser vezes.
adquirida no serviço de pós-venda ou em casas Importante: antes de voltar a fechá-la,
especializadas. assegure-se de que não fica água na caldeira.
7. Volte a colocar o filtro e aperte-o.
BOSCH 85
Aviso de limpeza automatica
(Dependiente do modelo) 7 Guardar o aparelho
Piscara a lâmpada (6) indicadora da necessidade
de proceder à descalcificação da estação de 1. Coloque o botão de alimentação principal na
engomar. posição “0” (a luz vermelha apaga-se) e
Para reiniciar o contador “Calc'n'Clean”, desligue o cabo de alimentação.
Português
desligue o sistema duas vezes, deixando-o 2. Deixe arrefecer a tábua de passar antes de a
desligado durante, pelo menos, 30 segundos guardar.
de cada vez. 3. Coloque o ferro no respectivo suporte (2), sobre
(ligado → 30 s desligado → ligado → 30 s a base, e fixe-o, introduzindo a ponta do ferro na
desligado → ligado) ranhura frontal e deslocando a alavanca do
sistema de fixação (11) contra a parte traseira
do ferro.
Limpeza e 4. Esvazie o depósito de água, guarde o cabo da
6 manutenção
electricidade no devido espaço para o guardar
e a mangueira de vapor na fixação de
armazenamento. Não aperte demasiado os
E
EAtenção! Risco de queimaduras!
Desligue a tábua de passar da
cabos ao enrolar.
5. Segure na pega do ferro ao deslocar o
electricidade antes de realizar qualquer aparelho, como indicado na figura 7.
trabalho de limpeza ou manutenção.
1. Depois de engomar, desligue a ficha e deixe
arrefecer a base da tábua de passar antes de
limpar. Conselhos para a
2. Limpe a caixa, a pega e o corpo do ferro com economia de energia
um pano húmido.
3. Se a base apresentar sujidade ou calcário, A maior quantidade de energia consumida por
limpe-a com um pano de algodão húmido. um ferro a vapor esta destinada a produção de
4. Se algum tecido sintético derreter porque a base vapor. Para reduzir o consumo, siga os seguintes
(16) do ferro está muito quente, desligue o conselhos:
controlo de vapor e remova imediatamente ▪▪ Comece sempre com roupa cujos tecidos
quaisquer resíduos com um pano de algodão requerem uma menor temperatura de passar a
seco, dobrado várias vezes. ferro. Para isto, consulte a etiqueta.
5. Não utilize produtos abrasivos ou dissolventes. ▪▪ Regule a saída do vapor em relação com a
Para manter a base do ferro em bom estado, temperatura de passar a ferro seleccionada,
não dê pancadas com o ferro em objectos seguindo as instruções deste manual.
metálicos. Nunca limpe a base do ferro com ▪▪ Procure passar a ferro tecidos que ainda estão
esfregões de palha de aço ou produtos húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro.
químicos. O vapor vai ser produzido principalmente pelos
tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma
máquina de secar roupa antes de passar a
ferro, seleccione um programa ideal para
secagem antes da operação de passagem a
ferro.
▪▪ Se os tecidos estão suficientemente húmidos,
coloque o regulador de saída de vapor em
posição anulada de produção de vapor.
86 BOSCH
Resolução de problemas
Português
O gerador de vapor • Existe um problema de ligação. • Verifique o cabo de alimentação (9), a
não se liga. ficha e a tomada.
• O botão de alimentação principal • Coloque o botão de alimentação
não está ligado. principal (7) na posição “I”.
O ferro não aquece. • O botão de alimentação principal • Coloque o botão de alimentação
não está ligado. principal (7) na posição “I”.
• A temperatura está definida para • Defina a temperatura para a posição
um nível reduzido. pretendida.
O ferro produz • Na primeira utilização: alguns • É absolutamente normal acontecer e
fumo quando está componentes do aparelho foram pára passado pouco tempo.
ligado. ligeiramente lubrificados na fábrica
e podem produzir um pouco de
fumo quando aquecidos
inicialmente.
• Nas utilizações subsequentes: a • Limpe a base de acordo com as
base pode estar suja. instruções de limpeza neste manual.
Presença de água • A função de vapor começou a ser • Reduza o fluxo de vapor ao engomar a
nos orifícios da utilizada antes atingir a baixas temperaturas.
base. temperatura correcta. • Direccione o ferro para fora da zona de
• Dá-se a condensação da água no engomar e prima o botão de vapor até
interior dos tubos, porque o vapor que o vapor seja produzido.
está a ser utilizado pela primeira
vez ou não é utilizado há muito
tempo.
Sai sujidade • Existe uma acumulação de • Utilize água da torneira misturada com
através da base. calcário ou minerais no 50% de água destilada ou
reservatório de vapor. desmineralizada. Para que a função de
vapor continue a funcionar nas
condições ideais, misture água da
torneira com água destilada 1:1. Se a
água da torneira na sua área de
residência for muito dura, misture-a com
água destilada 1:2.
Limpe a base com um pano húmido.
• Foram utilizados produtos • Nunca adicione produtos à água.
químicos ou aditivos.
O ferro não produz • A caldeira não está ligada ou o • Coloque o botão de alimentação
vapor. reservatório de água está vazio. principal (7) na posição “I” e/ou encha o
• Não se colocou correctamente o reservatório de água.
depósito de água sobre a carcaça. • Volte a colocar o depósito de água
• A regulação de vapor está definida sobre a carcaça correctamente (ouvirá
para a posição mínima. um clique).
• Aumente o fluxo de vapor.
A peça de roupa • A temperatura seleccionada é • Seleccione uma temperatura adequada
engomada fica demasiado elevada e danificou a para o material a engomar e limpe a
escura e/ou cola-se peça de roupa. base com um pano húmido.
à base.
A base fica • É uma consequência normal da • Limpe a base com um pano húmido.
castanha. utilização.
BOSCH 87
Problema Causas possíveis Solução
O aparelho produz • Está a ser bombeada água para o • É normal acontecer.
um som de reservatório de vapor.
bombagem. • Não se colocou correctamente o • Volte a colocar o depósito de água
depósito de água sobre a carcaça. sobre a carcaça correctamente (ouvirá
• O som não pára. um clique).
• Se o som persistir, não utilize o gerador
Português
Se as acções indicadas acima não solucionarem o problema, contacte o centro de assistência técnica
autorizado.
88 BOSCH
EL • Oδηγοες χρήσεω
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το σταθμό Ανοίξτε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν
ατμοσιδερώματος Sensixx DS37, το καινούριο
σύστημα ατμοσιδερώματος της Bosch.
Ελληνικά
❐❐Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το
αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
❐❐Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού γεμίσετε τη
συσκευή με νερό και προτού αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά
τη χρήση.
❐❐Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται
πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
❐❐Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα, βεβαιωθείτε
ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
❐❐Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν
υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη
περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
❐❐Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη συσκευή, π.χ.
αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται μόνο
από ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού
Σέρβις.
❐❐Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά της ηλικίας των 8
χρονών και άνω, και άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές
ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται
ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και τους κινδύνους της. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν
πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
❐❐Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από παιδιά κάτω
των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει.
❐❐ ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια.
Η επιφάνεια ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης.
❐❐Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση έως 2000m
πάνω από τη στάθμη της θάλασσας.
BOSCH 89
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή • Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις
χρήση και όχι για επαγγελματική. καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.).
• Να, χρησιμοποιείτε τη, συσκευή αυτή μόνον για
τον σκοπό για τον οποίο έχει σχεδιασθεί, δηλαδή Σημαντικό:
ως σίδερο. Οποιαδήποτε άλλη χρήση της θα • Η συσκευή αυτή αποκτά υψηλή θερμοκρασία και
θεωρηθεί ακατάλληλη και, συνεπώς, επικίνδυνη. παράγει ατμό κατά τη λειτουργία, μπορεί να
Ο κατασκευαστής δεν θα είναι υπεύθυνος για προκαλέσει κάψιμο ή έγκαυμα εάν δεν
κανενός είδους βλάβη που μπορεί να προκύψει χρησιμοποιείται σωστά.
από μια ανάρμοστη ή ακατάλληλη χρήση. • Ο σωλήνας ατμού, η βάση ατμού, η μεταλλική
• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στον πλάκα στο κάτω μέρος της αφαιρούμενη βάση
ηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με σίδερου (2) και ιδιαίτερα το σίδερο μπορεί να
τις πληροφορίες που αναγράφονται στην ετικέτα ζεσταθούν κατά τη λειτουργία. Αυτό είναι
με τα χαρακτηριστικά. φυσιολογικό.
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. • Μην κατευθύνετε τον ατμό προς άτομα ή ζώα.
Ελληνικά
περιγραφή
90 BOSCH
τοποθετείτε πάντα το σίδερο οριζόντια στη
1 Προετοιμασία βάση του σίδερου (2).
▪▪ Η βάση μπορεί να τοποθετηθεί στο ειδικά
σχεδιασμένο κενό της συσκευής ή σε
1. Ελευθερώστε το σίδερο από το σύστημα οποιοδήποτε κατάλληλο σημείο στην περιοχή
στερέωσης (11) τραβώντας το μοχλό που σιδερώματος.
βρίσκεται στην πίσω φτέρνα του σίδερου. Μην τοποθετείτε το σίδερο πάνω στη
2. Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό συσκευή χωρίς την ειδική βάση του.
κάλυμμα από την πλάκα σίδερου. ▪▪ Κατά την πρώτη χρήση του το σίδερο μπορεί
3. Τοποθετήστε τη συσκευή οριζόντια σε μια να απελευθερώσει κάποιους ωμούς ή οσμές,
στερεά και σταθερή επιφάνεια. Μπορείτε να καθώς και λευκά σωματίδια πάνω στο πέλμα
απομακρύνετε τη βάση σίδερου από τη συσκευή του. Αυτό είναι φυσιολογικό και θα εξαφανισθεί
και να τοποθετήσετε το σίδερο πάνω σε μια μετά από μερικά λεπτά.
άλλη στερεά, σταθερή και οριζόντια επιφάνεια. ▪▪ Για όσο διάστημα το κουμπί εξόδου του ατμού
Ελληνικά
4. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, βεβαιωθείτε ότι δεν παραμένει πιεσμένο, το ντεπόζιτο νερού μπορεί
έχετε υπερβεί το σήμα στάθμης νερού. να εκπέμπει έναν θόρυβο αντλίας, πράγμα που
5. Ξετυλίξτε το καλώδιο ρεύματος (9) πλήρως και είναι φυσιολογικό και υποδεικνύει ότι αντλύεται
συνδέστε το σε μια πρίζα με γείωση. νερό προς το ντεπόζιτο ατμού.
6. Ρυθμίστε το διακόπτη γενικής λειτουργίας (7)
στη θέση ενεργοποίησης (φωτεινός).
7. Η λυχνία ένδειξης “Ατμός έτοιμος” (4) θα
ανάψει μετά από μερικά λεπτά, υποδεικνύοντας “i-Temp” λειτουργία
ότι η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
Ο ατμολέβητας θα χρειαστεί περισσότερο (Ανάλογα με το μοντέλο)
χρόνο για να φτάσει στην κατάσταση “Ατμός
Αυτή η βάση ατμού έχει μια μοναδική λειτουργία
έτοιμος” μόνο μετά την αρχική προθέρμανση, ή
“i-Temp”. Αν έχετε επιλέξει αυτή τη λειτουργία,
κατόπιν εκτέλεσης της λειτουργίας αφαίρεση
ρυθμίζεται ένας κατάλληλος συνδυασμός
αλάτων (Calc'n'Clean).
θερμοκρασίας και ατμού, ο οποίος είναι
Αν υπάρχει ήδη νερό στον ατμολέβητα κατά τη κατάλληλος για όλα τα υφάσματα που
διάρκεια της κανονικής χρήσης, ο χρόνος σιδερώνονται.
προθέρμανσης για να φτάσει στη θερμοκρασία
Η λειτουργία “i-Temp” εμποδίζει τις φθορές στα
λειτουργίας θα είναι πιο γρήγορος.
ρούχα από τη λάθος επιλογή θερμοκρασίας.
8. Η συσκευή αυτή φέρει ενσωματωμένο έναν
Η λειτουργία “i-Temp” δεν ισχύει για
αισθητήρα στάθμης νερού. Η κόκκινη λυχνία
υφάσματα που δεν σιδερώνονται.
ένδειξης “γεμίστε το ντεπόζιτο νερού” (6) θα
Παρακαλούμε να ελέγξετε την ετικέτα του
ανάψει όταν το ντεπόζιτο νερού αδειάσει.
υφάσματος για λεπτομέρειες ή δοκιμάστε να
Σημαντικό: σιδερώσετε σε ένα μέρος του ρούχου που δεν
▪▪ Μπορεί να χρησιμοποιηθεί νερό βρύσης. φαίνεται κανονικά.
▪▪ Για την παράταση της ιδανικής λειτουργίας με
ατμό, αναμιγνύετε νερό βρύσης με
αποσταγμένο νερό 1:1. Αν το νερό βρύσης
στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό, “antiShine”
αναμιγνύετε με αποσταγμένο νερό 1:2. λειτουργία antiShine
▪▪ Το βαθμό σκληρότητας του νερού μπορείτε να
τον πληροφορηθείτε στην τοπική υπηρεσία (Ανάλογα με το μοντέλο)
ύδρευσης. Αυτή η βάση ατμοσίδερου έχει μια μοναδική
▪▪ Μπορείτε να γεμίσετε το ντεπόζιτο νερού σε λειτουργία “antiShine”. Αν έχετε επιλέξει αυτή τη
οποιαδήποτε στιγμή κατά τη χρήση της συσκευής. λειτουργία και πατάτε τακτικά το κουμπί
▪▪ Προς αποφυγή βλάβης και/ή μόλυνσης της απελευθέρωσης ατμού (13-14*), μειώνεται ο
δεξαμενής νερού και του μπόιλερ, μην κίνδυνος γυαλάδων στο ύφασμα λόγω
χρησιμοποιείτε αρωματισμένο νερό, ξίδι, άμυλο, σιδερώματος.
προϊόντα αφαίρεσης αλάτων, πρόσθετες ύλες ή
οποιοδήποτε άλλο είδος χημικού προϊόντος.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη
χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά
άκυρη την εγγύηση.
▪▪ Το σίδερο δεν έχει σχεδιαστεί για να στηρίζεται
στο πίσω μέρος του. Παρακαλούμε, να
BOSCH 91
Όταν ενεργοποιείται το κουμπί ελευθέρωσης
Ρύθμιση ατμού, η παραγωγή ατμού θα παράγει τρεις
2 θερμοκρασίας και δυνατές βολές ατμού έτσι ώστε ο ατμός να φτάσει
ποσότητας ατμού ακόμη πιο βαθιά στα υφάσματα.
1. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση
1. Ελέγξτε τις οδηγίες σιδερώματος στην ετικέτα “•••”
του ρούχου για να καθορίσετε τη σωστή 2. Πατήστε σύντομα το κουμπί ελευθέρωσης
θερμοκρασία σιδερώματος. ατμού (14*) πάνω στη λαβή.
2. Επιλέξτε μιας από τις ακόλουθες ρυθμίσεις: ‘H (ανάλογα με το μοντέλο)
Πατήστε το κουμπί ελευθέρωσης ατμού (13)
Ρύθµιση κάτω από τη λαβή δυο φορές σύντομα (διπλό
Θερµοκρασία Κατάλληλη για
ατµού κλικ)
• Συνθετικά Παρατηρήσεις:
Ελληνικά
92 BOSCH
τοποθετώντας το σίδερο σε κάθετη θέση και προστατευτικού και τραβήξτε την ελαστική ταινία
πατώντας το κουμπί ατμού (13-14*). πάνω από το κάτω πίσω μέρος του σίδερου
μέχρι να εφαρμοσθεί καλά. Για να αφαιρέσετε το
προστατευτικό, τραβήξτε την ελαστική ταινία
προκειμένου να την απελευθερώσω από το
Κουμπί για τη σίδερο.
εξοικονόμηση Μπορείτε να προμηθευθείτε το πέλμα
ενέργειας “eco” προστασίας υφασμάτων από τα εξουσιοδοτημένα
σέρβις ή από εξειδικευμένα καταστήματα.
Αν είναι αναμμένο το κουμπί εξοικονόμηση
ενέργειας (3), μπορείτε να εξοικονομήσετε μέχρι Κωδικός Ονομασία του
και το 25% της κατανάλωσης ενέργειας και 40% εξαρтήμαтος εξαρτήματος
της κατανάλωσης νερού (*), και ακόμη να έχετε 00571510 TDZ2045
καλά αποτελέσματα στο σιδέρωμα για τα
Ελληνικά
περισσότερα ρούχα σας.
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε τη ρύθμιση της
κανονικής ενέργειας μόνο για χοντρά και
ζαρωμένα υφάσματα. 5 Calc’n’Clean Advanced
(*) Σε σύγκριση με τη μέγιστη ρύθμιση.
Σημείωση: Ακόμα και αν έχετε
ενεργοποιημένη τη λειτουργία “Εξοικονόμηση
Καθαρισμός του λέβήτα
ενέργειας”, η μεταβλητή ρύθμιση ατμού και η Για να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής του
ρύθμιση θερμοκρασίας μπορούν να ατμολέβητα και για να εμποδίσετε τη
χρησιμοποιηθούν όπως συνιστάται. συσσώρευση σκουριάς, είναι σημαντικό να
ξεπλύνετε το ντεπόζιτο μετά από πολλές ώρες
χρήσης (περίπου μετά από 50 ώρες). Αν το νερό
είναι σκληρό, αυξήστε τη συχνότητα.
Αυτόματο σβήσιμο Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα αφαίρεσης αλάτων
για να ξεπλύνετε το ντεπόζιτο, μπορεί να
προκληθεί βλάβη.
(Ανάλογα με το μοντέλο) 1. Ελέγξτε με προσοχή αν η συσκευή είναι κρύα
Αν κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, δεν έχει και εκτός σύνδεσης για πάνω από 2 ώρες, και
πατηθεί το κουμπί απελευθέρωσης ατμού ότι η δεξαμενή νερού είναι (1) άδεια.
(13-14*) στη λαβή του σίδερου για μια 2. Στερεώστε το σίδερο στη βάση εισάγοντας τη
συγκεκριμένη χρονική περίοδο (8 λεπτά), η βάση μύτη του σίδερου στη μπροστινή εσοχή και
ατμού θα σβήσει αυτόματα. μετακινώντας το μοχλό στερέωσης (11) προς τη
Η ενδεικτική λυχνία “Αυτοματο σβησιμο” (4) θα φτέρνα του σίδερου.
αναβοσβήσει όταν ενεργοποιηθεί το αυτόματο 3. Τοποθετήστε τη συσκευή στο χείλος του
σβήσιμο. νεροχύτη.
Για να ξανα ενεργοποιήσετε τη βάση ατμού, 4. Ξεβιδώστε το φίλτρο (12*) και βγάλτε το.
ξαναπατήστε το κουμπί απελευθέρωσης. Για να πλύνετε το συλλέκτη αλάτων,
τοποθετήσετε το φίλτρο κάτω από τη βρύση και
πλύνετέ το μέχρι να φύγουν όλα τα
Πέλμα προστασίας υπολείμματα αλάτων. Πιέστε το όπως
4 υφασμάτων
παρουσιάζεται στην εικόνα a).
Για καλύτερα αποτελέσματα, μπορείτε να
βυθίσετε το συλλέκτη αλάτων για περίπου 30
(Ανάλογα με το μοντέλο) λεπτά σε νερό βρύσης (250 ml) αναμιγνύοντας
Το προσταтευтικό αυτό χρησιμοποιείται για να μια ποσότητα (25 ml) υγρού αφαλάτωσης.
σιδερώνετε με ατμό ευαίσθητα ρούχα σε υψηλή όπως παρουσιάζεται στην εικόνα b). Κατόπι,
θερμοκρασία χωρίς να τα βλάπτετε. Με τη χρήση ξεπλύνετε ξανά με νερό (πολύ σημαντικό!).
του προστατευτικού πέλματος, επίσης, δεν είναι Μπορείτε να προμηθευτείτε το υγρό
αναγκαίο να χρησιμοποιείτε ένα πανί απασβέστωσης από την υπηρεσία μετά την
προκειμένου να αποφεύγεтε тην εμφάνιση πώληση ή από εξειδικευμένα καταστήματα.
λάμψης σε σκούρα υφάσματα.
Σας συνιστούμε να ξεκινάτε το σιδέρωμα σε ένα Κωδικός εξαρτήματος Όνομα εξαρτήματος
μικρό μέρος της εσωτερικής όψης του ρούχου (Υπηρεσία μετά την (Εξειδικευμένα
προκειμένου να ελέγξετε το αποτέλεσμα. πώληση) καταστήματα)
Για να τοποθετήσετε το προστατευτικό πέλμα, 00311715 TDZ1101
βάλτε πρώτα τη μύτη του σίδερου στο άκρο του
BOSCH 93
5. Κρατείστε τη γεννήτρια ατμού σε ανάποδη
Αποθήκευση της
στάση και, με μια κανάτα, γεμίστε τον λέβητα
(στη Βάση του) με 1/4 του λίτρου νερό. 7 συσκευής
6. Ανακινείστε τη Βάση για μερικά δευτερόλεπτα
και αδειάστε την εντελώς στο νεροχύτη ή σε 1. Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη στη θέση “0” (η
έναν κουβά. Προκειμένου να επιτύχετε ένα κόκκινη λυχνία θα σβήσει) και αποσυνδέστε το
Καλύτερο αποτέλεσμα, σας συνιστούμε να καλώδιο ρεύματος.
πραγματοποιήσετε αυτή τη διαδικασία δύο 2. Να αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει προτού
φορές. την αποθηκεύσετε.
Σημαντικό: Πριν τον Κλείσετε ξανά, 3. Τοποθετήστε τη βάση σίδερου (2), να στέκεται
βεβαιωθείτε ότι δεν έχει μείνει νερό στο λέβητα. πάνω στην πλάκα σίδερου, και στερεώστε την
7. Αντικαταστήστε και σφίξτε το φίλτρο. εισάγοντας τη μύτη του σίδερου στη μπροστινή
εσοχή και μετακινώντας το σύστημα του μοχλού
Προειδοποίηση αuτόματου στερέωσης (11) προς τη φτέρνα του σίδερου.
Ελληνικά
94 BOSCH
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων
Ελληνικά
θερμαίνεται. ενεργοποιημένος.
• Η θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί σε • Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη θέση που
χαμηλή θέση. θέλετε.
Το σίδερο βγάζει • Κατά την πρώτη χρήση: κάποια • Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό και θα
καπνό όταν εξαρτήματα της συσκευής έχουν σταματήσει μετά από λίγη ώρα.
ανάβει. λιπανθεί λίγο στο εργοστάσιο
και μπορεί να βγάλουν λίγο
καπνό με την πρώτη θέρμανση.
• Κατά τη μετέπειτα χρήση: η • Καθαρίστε την πλάκα σίδερου σύμφωνα με
πλάκα σίδερου μπορεί να έχει τις οδηγίες καθαρισμού στο εγχειρίδιο.
ακαθαρσίες.
Τρέχει νερό από • Η λειτουργία ατμού • Μειώστε τη ροή ατμού όταν σιδερώνετε σε
τις τρύπες στην χρησιμοποιήθηκε προτού χαμηλή θερμοκρασία.
πλάκα σίδερου. επιτευχθεί η σωστή
θερμοκρασία.
• Γίνεται συμπύκνωση νερού • Στοχεύετε το σίδερο μακριά από την περιοχή
μέσα στα σωληνάκια επειδή ο σιδερώματος και πατήστε το κουμπί
ατμός χρησιμοποιείται για απελευθέρωσης ατμού μέχρι να βγει ατμός.
πρώτη φορά ή δεν έχει
χρησιμοποιηθεί για μεγάλο
χρονικό διάστημα.
Βγαίνει βρωμιά • Υπάρχει συσσώρευση αλάτων ή • Χρησιμοποιείστε νερό βρύσης αναμειγμένο
από την πλάκα μετάλλων στη δεξαμενή νερού. με 50% απεσταγμένο ή απιονισμένο νερό. Για
σίδερου. να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του
ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με
απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης
της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε
νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα υγρό
πανί.
• Έχουν χρησιμοποιηθεί χημικά • Πότε μην προσθέτετε προϊόντα στο νερό
προϊόντα ή πρόσθετες ύλες.
Το σίδερο δεν • Το ντεπόζιτο δεν είναι αναμμένο • Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (7) στη θέση “I”
παράγει καθόλου ή η δεξαμενή νερού είναι άδεια. και/ή γεμίστε τη δεξαμενή νερού.
ατμό. • Δεν τοποθετήθηκε σωστά το • Τοποθετείστε ξανά το ντεπόζιτο νερού πάνω
ντεπόζιτο νερού πάνω στο στο ντεπόζιτο ατμού σωστά (θα ακουσθεί
ντεπόζιτο ατμού. ένα κλικ).
• Η ρύθμιση ατμού έχει ρυθμιστεί • Αυξήστε τη ροή ατμού.
στην ελάχιστη θέση.
Τα σιδερωμένα • Η επιλεγόμενη θερμοκρασία • Επιλέξτε μια κατάλληλη θερμοκρασία για το
ρούχα γίνονται είναι πολύ υψηλή και χαλάει το υλικό που σιδερώνετε και καθαρίστε την
σκούρα και/ή ρούχο. πλάκα σίδερου με ένα υγρό πανί.
κολλάνε στην
πλάκα σίδερου.
BOSCH 95
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η πλάκα σίδερου • Αυτό είναι φυσιολογικό λόγω • Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα υγρό
γίνεται καφέ. χρήσης. πανί.
Η συσκευή βγάζει • Το νερό αντλείται μέσα στη • Αυτό είναι φυσιολογικό.
ένα ήχο δεξαμενή ατμού.
άντλησης. • Δεν τοποθετήθηκε σωστά το • Τοποθετείστε ξανά το ντεπόζιτο νερού πάνω
ντεπόζιτο νερού πάνω στο στο ντεπόζιτο ατμού σωστά (θα ακουσθεί
ντεπόζιτο ατμού. ένα κλικ).
• Ο ήχος δεν θα σταματήσει. • Αν ο ήχος δεν σταματάει, μην χρησιμοποιείτε
τον ατμολέβητα και επικοινωνήσετε με ένα
εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις.
Απώλεια πίεσης • Το κουμπί απελευθέρωσης • Χρησιμοποιήστε το κουμπί απελευθέρωσης
Ελληνικά
96 BOSCH
TR • Kullanma talimatı
TÜRKÇE
boşaltmadan önce cihazın fişini prizden çıkarınız.
❐❐Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve böyle bir yüzeyde
kullanılmalıdır, desteğinin üstüne yerleştirildiğinde desteğin altındaki
yüzey sabit olmalıdır.
BOSCH 97
• Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil Önemli:
sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır. • Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara
• Bu alet sadece tasarım amaçlarına uygun, yani ulaşır ve buhar üretir, bu dikkatsiz ve yanlış
bir ütü olarak, kullanılmalıdır. Başka şekilde kullanımda yanmalara sebep olabilir.
kullanılması yanlış ve sonuçları itibariyle • Buhar hortumu, buhar istasyonu, çıkarılabilir
tehlikeli olacaktır. İmalatçı kötü ve yanlış ütü koyma yüzeyinin (2) altındaki metal plaka
kullanımdan kaynaklanan Herhangi bir ve özellikle ütü kullanım sırasında ısınabilir. Bu
hasardan sorumlu tutulmayacaktır. normaldir.
• Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın • Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru
özellikler plakasında belirtilen değere yöneltmeyin.
uygunluğunu kontrol edin. • Kordonu, ütünün tabanına hala sıcakken
• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir değdirmeyin.
uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak • Buhar düğmesi bırakıldıktan sonra, sistemin
bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi kısa bir süre daha buhar vermeye devam
olmalıdır. edeceğini unutmayınız. Bu normal bir işlevdir.
• Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa, alet
çalışmayacaktır. Normal çalışma durumuna
döndürmek için bu alet, yetkili bir Teknik Servis
Cihazın Atılması
Merkezi’ne götürülmelidir. Ürünlerimiz optimize edilmiş ambalajlarda
• Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık gelmektedir. Bu temel olarak, yerel atık bertaraf
TÜRKÇE
Tanıtım
98 BOSCH
Ütüyü ısı koruma tableti olmadan asla ütü
1 Hazırlıklar masasına veya buhar kazanının üstüne
koymayın.
▪▪ İlk kullanım sırasında ütü, taban levhasında
1. Ütüyü, ütünün arka kısmındaki kolu geriye beyaz parçacıklarla birlikte, belli buharlar ve
doğru çekerek sabitleme sisteminden (11) kokular çıkarabilir, bu normaldir ve birkaç
ayırın. dakika sonra duracaktır.
2. Taban levhasından etiketleri veya koruyucu ▪▪ Buhar çıkarma düğmesine basıldığı sırada, su
kaplamaları çıkarın. tankı bir pompalama sesi çıkarabilir, bu
3. Aleti sert, sabit bir yüzeye yatay olarak normaldir, suyun buhar tankına pompalandığını
yerleştirin. Demir tabanı aletten çıkarabilir ve gösterir.
başka bir sert, sabit, yatay bir yüzey üzerinde
ütüyü bunun üstüne koyabilirsiniz.
4. Su deposunu doldurun, seviye işaretini
geçmemeye dikkat edin. “i-Temp” özelliği
5. Güç kablosu bobinini tamamen açarak topraklı
bir prize takın.
(Modele göre değişiklik gösterir)
6. Ana elektrik düğmesini (7) “açık” konuma
Bu buhar istasyonu eşsiz bir “i-Temp”
getirin (aydınlatılmış).
fonksiyonuna sahiptir. Bu fonksiyon seçilmişse,
7. “Buhar hazır” gösterge lambası (4) birkaç
TÜRKÇE
ütülenebilen tüm kumaşlar için uygun bir ısı ve
dakika sonra yanarak, cihazın kullanıma hazır buhar kombinasyonu ayarlanır.
olduğunu gösterecektir.
“i-Temp” fonksiyonu, giysilerin seçilen uygunsuz
Yalnızca ilk ısınma sırasında veya tortu bir ısı sebebiyle zarar görmesini önler.
temizleme işlemi (Calc'n'Clean)
“i-Temp” fonksiyonu, ütülenemeyen
gerçekleştirildikten sonra buhar üreteci “Buhar
kumaşlara uygulanmaz. Lütfen detaylar için
hazır” durumuna daha uzun sürede gelecektir.
giysi bakım etiketini kontrol ediniz ya da giysinin
Normal kullanım sırasında buhar üretecinde su normalde görünmeyen tarafından ütülemeyi
varsa, çalışma sıcaklığına ulaşmak için geçen deneyiniz.
ısınma süresi kısalacaktır.
8. Bu aletin içine bir su seviyesi algılayıcısı
takılmıştır. Su tankı boşaldığı zaman kırmızı “su
tankını doldur” gösterge ışığı (6) yanacaktır.
Önemli:
“antiShine” özelliği
antiShine
▪▪ Musluk suyu kullanılabilir.
En uygun buhar fonksiyonunu sağlamak için (Modele göre değişiklik gösterir)
musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile Bu buhar istasyonu eşsiz bir “antiShine”
karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok fonksiyonuna sahiptir. Bu fonksiyon seçili iken
sertse musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile buhar bırakma düğmesine (13-14*) düzenli olarak
karıştırınız. basılırsa, giysi üzerinde ütülemeye bağlı parlak
Suyun sertliğini bölgenizdeki su idaresinden izlerin oluşma riski azalır.
sorabilirsiniz.
▪▪ Su tankı aleti kullanırken herhangi bir zamanda
doldurulabilir. Isı ve buhar miktarının
▪▪ Su haznesinin ve buhar haznesinin hasar 2 ayarlanması
görmesini ve/veya kirlenmesini önlemek için
Parfümlü su, sirke, çamaşır kolası, kireç 1. Doğru ütüleme ısısını belirlemek için giysi
çözücü, katkı maddeleri veya herhangi bir tür üzerindeki ütüleme talimat etiketini kontrol
kimyasal ürün kullanmayın. ediniz.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından 2. Aşağıdaki ayarlardan birini seçiniz :
kaynaklanan her türlü hasar garantiyi
geçersiz kılacaktır. Sıcaklık Buhar ayarı Şunlar için uygundur
▪▪ Ütü, dik şekilde durmak üzere tasarlanmamıştır.
Lütfen her zaman ütü koyma yüzeyine (2) yatay • Sentetikler
olarak yerleştirin. •• İpek - Yünlüler
▪▪ Isı koruma tableti buhar istasyonunun özel ••• Pamuklu - Keten
olarak tasarlanmış yuvasına veya ütüleme
alanının yanında uygun bir yere yerleştirilebilir. 3. Gösterge lambası (15) ütü ısınırken yanmaya
devam edecek ve ütü tercih edilen ısıya ulaşır
ulaşmaz sönecektir.
BOSCH 99
4. “Buhar hazır” gösterge lambası (4), birkaç
dakika sonra buharın bırakılmaya hazır
olduğunu işaret eder şekilde yanacaktır.
Buharsız ütüleme
5. Buharı bırakmak için buhar bırakma düğmesine
(13-14*) basınız. Buhar çıkarma düğmesine basmadan ütülemeye
başlayın.
İpuçları:
• Giysilerinizi, daima en düşük sıcaklıkta
ütülenmesi gerekenlerden başlayarak,
üzerlerindeki temizlik sembolü etiketlerine göre
ayırın.
3 Dikey buhar
• Giysinin neden yapılmış olduğundan emin
değilseniz, düşük sıcaklıkta ütülemeye başlayın Bufonksiyon, askıda duran kıyafetlerden,
ve zarar gördüğü genellikle belli olmayacak perdelerden, vs. çizgileri yok etmek için
küçük bir kısmını ütüleyerek doğru sıcaklığa kullanılabilir
karar verin. Hassas parçalar için sentetik ayarında
• Her kullanımın başında buharla birlikte suyun kullanılamaz.
damlaması olasıdır. Uyarı!:
Bu nedenle, ütüyü ütü masasında gezdirmeniz
veya ütüye küçük bir kumaş parçasıyla EE Kesinlikle insanların üstündeki giysilere
buhar püskürtmeyin.
TÜRKÇE
100 BOSCH
Kireç çözücü sıvı Satış Sonrası Servisimizden
Taban levhasının kumaş
4 koruma kaplaması
veya Yetkili satış mağazalarından temin edilebilir:
Aksesuar kodu Aksesuar ismi
(Modele göre değişiklik gösterir) (Satış sonrası) (Yetkili satış mağazaları)
Ek koruma (17*) tabanı hassas ve nazik giysileri 00311715 TDZ1101
maksimum sıcaklıkta onlara zarar vermeden
buharla ütüleyebilmek için kullanılır. 5. Buhar üretecinin baş aşağı konumda tutarak ve
Ek taban özellikle koyu renkli kumaşlarda bir sürahi kullanarak, kazanı (taban ünitesinde)
parlamayı önler. 1/4 litre suyla doldurun.
Ek koruma tabanı ütülediğiniz kumaş için uygun 6. Taban ünitesini kısa bir süre çalkalayın ve
olup olmadığını görmek için önce giysinin küçük sonra bir kovaya veya lavaboya tamamen
bir bölümünü ters taraftan ütülemeniz tavsiye boşaltın.En iyi sonucu elde etmek için, bu
edilir. işlemi iki kez yapmanızı tavsiye ederiz.
Ek tabanı ütüye takmak için, ütünün ucunu Önemli: Kazanı tekrar kapatmadan önce,
koruyucu tabanın ucuna yerleştirin ve elastik içinde hiç su kalmadığından emin olun.
şeridi ütünün alt arka tarafına sıkıca geçinceye 7. Filtreyi yerleştirin ve sıkın.
kadar geri çekin.
Ek tabanı tekrar çıkarmak için elastik şeridi çekip, Otomatik temizleme uyarısı
ütüden çıkarın.
TÜRKÇE
(Modele göre değişiklik gösterir)
Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya Kontrol ışığının (6) yanıp sönmesi buhar
müşteri hizmetlerinden Satın alınabilir. kazanının temizlenmesi gerektiğini gösterir.
Malzeme numarası Ürün sipariş numarası “Calc'n'Clean” sayacını sıfırlamak için
(muşteri hizmetleri) istasyonu iki kez kapatın, her kapatma
00571510 TDZ2045 sırasında en az 30 saniye kapalı tutun.
(açık → 30 san. kapalı → açık → 30 san. kapalı
→ açık)
5 Calc’n’Clean Advanced
6 Temizleme ve Bakım
Kazanın Temizlenmesi
Buhar jeneratörünüzün ömrünü uzatmak ve
kireçlenmeyi önlemek için birkaç saatlik E
EDikkat! Yanma tehlikesi!
Aletin üzerinde herhangi bir temizlik
kullanımdan sonra (yaklaşık olarak 50 saat veya bakım yapmadan önce daima fiflini
sonra) buhar haznesinin suyla çalkalanması prizden çekin.
önemlidir. Su sertse bu işlemi daha sık uygulayın. 1. Ütüleme işi bittikten sonra, fişi prizden çıkarın
Buhar haznesini çalkalamak için kireç çözücüler ve temizlemeden önce taban levhasının
kullanmayın, çünkü buhar haznesine zarar verebilir. soğumasını bekleyin.
1. Cihazın soğuk olduğunu, 2 saatten uzun bir 2. Muhafazayı, tutamağı ve ütü gövdesini sadece
süredir fişe takılmadığını ve su haznesinin (1) nemli bezle silin.
boş olduğunu kontrol edin. 3. Eğer ütü tabanı kirlenmiş veya kireçlenmişse,
2. Ütüyü, ütünün ucunu öndeki yarığa sokarak ve nemli bir pamuklu bezle temizleyin.
sabitleme sistemi kolunu (11) ütünün arka 4. Ütü tabanındaki (16) çok yüksek ısıdan dolayı
kısmına doğru hareket ettirerek standa sabitleyin. sentetik kumaş erirse, buharı kapatın ve artıkları
3. Cihazınızı mutfak lavabosunun kenarına kalın katlanmış kuru pamuklu bez ile silin.
yerleştirin. 5. Asla aşındırıcı ürünler veya çözücüler
4. Filtreyi (12*) çevirerek çıkarın. kullanmayın. Ütü tabanını pürüzsüz tutmak için
Tortu tutucuyu yıkamak için musluğun altına metal objelerle sert bir şekilde temas ettirmeyin.
tutun ve kireç artıkları temizlenene kadar Ütü tabanı için asla bulaşık süngeri veya
yıkayın. Resim a)’da gösterildiği şekilde sıkın. kimyasallar kullanmayın.
En iyi sonucu elde etmek için tortu tutucuyu,
resim b)’de gösterildiği gibi, (250 ml) musluk
suyu ve (25 ml) kireç çözme sıvısından oluşan
karışım içerisinde yaklaşık 30 dakika bekletin.
Ardından tekrar suyla durulayın (çok önemli!).
BOSCH 101
Enerji tüketimi açısından
7 Aletin saklanması verimli kullanımına
ilişkin bilgiler
1. Ana elektrik düğmesini “0” konumuna ayarlayın
(kırmızı ışık sönecektir) ve elektrik kablosunu Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
prizden çekin. harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli kullanmak
2. Bu aleti saklanacağı yere kaldırmadan önce için aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye
daima ütünün soğumasını bekleyin. ederiz:
3. Ütüyü, ütü tabanı üzerinde duracak şekilde ütü 1 En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye
koyma yüzeyine (2) yerleştirin ve ütünün ucunu başlayın (“•” “•••”).
öndeki yarığa sokarak ve sabitleme sistemi En uygun ısı derecesi için lütfen kumaşınızdaki
kolunu (11) ütünün arka kısmına doğru hareket ütüleme etiketine uyunuz.
ettirerek sabitleyin. 2. Kullanma kılavuzundaki bilgileri takip ederek,
4. Su tankını boşaltın, kabloyu kablo geri sarma ütülediğiniz kıyafete en uygun buhar ve ısı
aparatı üzerine sararak muhafaza ediniz ve derecesini seçiniz.
buhar hortumunu saklama parçasından 3. Kıyafetlerinizi hala nemli iken ütülemeyi tercih
kaldırın. Kordonları çok sıkı sarmayın. ediniz. Bu sayede buhar ütüden çok kumaş
5. Cihazı hareket ettirirken ütünün tutamağını tarafından oluşturulacaktır. Eğer kurutucu
şekil 7’de gösterildiği biçimde tutun. kullanıyorsanız, makineninizin ayarını “ütüleme
TÜRKÇE
Sorun Giderme
102 BOSCH
Sorun Olası sebepler Çözüm
Ütü tabanından kir • Buhar haznesinde kireç veya • %50 oranında damıtılmış veya minerallerinden
çıkacaktır. minerallerden kaynaklanan arıtılmış su ile karıştırılmış musluk suyu kullanın.
kabuklanma var. Optimum buhar fonksiyonunu uzatmak musluk
suyunu damıtılmış su ile 1:1 oranında karıştırın.
Eğer yaşadığınız bölgedeki musluk suyu çok
sertse, musluk suyunu damıtılmış su ile 1:2
oranında karıştırın.
Ütü tabanını nemli bir bezle temizleyin.
• Kimyasal ürünler veya katı • Suya kesinlikle başka ürünler katmayın.
maddeleri kullanılmıştır.
Ütü buhar • Buhar haznesi açık değil veya su • Ana elektrik düğmesini (7) “I” konumuna getirin
üretmiyor. haznesi boş. ve/veya su haznesini doldurun.
• Su tankı buhar tankına doğru • Su tankını doğru şekilde yeniden buhar tankına
şekilde takılmamış. takın (bir klik sesi duyarsınız).
• Buhar kontrolü minimum konuma • Buhar akışını artırın (bkz. bölüm B).
ayarlanmıştır.
Ütülenen giysi • Seçilen ısı çok yüksek ve bu • Ütülenmekte olan malzemeye uygun bir ısı
TÜRKÇE
kararıyor ve/veya nedenle giysiye hasar veriyor. seçin ve ütü tabanını nemli bir bezle temizleyin.
ütü tabanına
yapışıyor.
Ütü tabanı • Bu durum kullanımdan • Ütü tabanını nemli bir bezle temizleyin.
kahverengi hale kaynaklanan doğal bir sonuçtur.
geliyor.
Cihazdan • Buhar haznesine su pompalanıyor. • Bu normaldir.
pompalama sesi • Su tankı buhar tankına doğru • Su tankını doğru şekilde yeniden buhar tankına
geliyor. şekilde takılmamış. takın (bir klik sesi duyarsınız).
• Ses kesilmeyecektir. • Ses kesilmezse, buhar jeneratörünü
kullanmayın ve yetkili teknik servis merkezi ile
irtibata geçin.
Ütüleme esnasında • Buhar bırakma düğmesine uzun • Buhar bırakma düğmesini aralıklı olarak kullanın.
basınç kaybı bir süre boyunca basılmıştır. Böylelikle, kumaşlar kuru kalacağından ve daha
oluşuyor. pürüzsüz kalacağından daha iyi ütüleme
sonuçları elde edilir.
Ütüleme sırasında • Buharın ütü masası üzerinde • Ütü masasının kumaş kılıfını kurulayın ve su
kumaş üzerinde su yoğuşmasından kaynaklanabilir. lekelerini kurutmak için onları buhar
lekeleri beliriyor. kullanmadan ütüleyin.
“PulseSteam” • Su lekeleri, kullanımdan sonraki • “PulseSteam” fonksiyonu bir süre kullanıldıktan
fonksiyonunun soğuma esnasında hortumdaki sonra ütü tabanından su damlalarının gelişi
kullanımı sırasında buhar yoğuşmasından durur.
kumaş üzerinde su kaynaklanır.
lekeleri beliriyor.
Kullanım sırasında • Bu normaldir. Buharlı ütüleme • Hortumu karşı tarafta tutun, böylece ütüleme
hortum ısınıyor. sırasında hortumdan buhar geçişi sırasında hortuma temas etmezsiniz.
olmasından kaynaklanır.
Buhar haznesinden • Cihazın alt kısmındaki yer alan • Filtreyi sıkıştırın.
su sızıyor. filtre (12*) gevşemiştir.
Ütü, ütü koyma • Üzerine çift basıldığında • Düğmeye bir kez daha bastığınızda ütü buhar
yüzeyine “PulseSteam” fonksiyonu vermeyi durdurur.
yerleştirildikten devreye girer.
sonra buhar
vermeyi sürdürür.
Yukarıdaki işlemler sorunu gidermiyorsa, yetkili teknik servis ile irtibata geçin.
BOSCH 103
PL • Instrukcja obsługi
powierzchni.
❐❐Nie używaj żelazka jeśli upadło, ma widoczne oznaki uszkodzeń lub
jeśli przecieka. W takim wypadku przed ponownym użyciem
powinno zostać poddane kontroli w autoryzowanym serwisie
technicznym.
❐❐Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane prace i
naprawy urządzenia np. wymiana uszkodzonego przewodu
zasilającego, muszą być wykonane przez wykwalifikowanego
pracownika Autoryzowanego centrum serwisowego.
❐❐Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat
oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych oraz umysłowych lub nie posiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, jeśli będą nadzorowane lub jeśli zostały
wcześniej odpowiednio poinstruowane na temat sposobu
korzystania z urządzenia w bezpieczny sposób i zrozumiały ryzyko
z tym związane. Nie należy pozwolić dzieciom na zabawę
urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja realizowane przez
użytkownika nie powinny być wykonywane przez dzieci bez
zapewnienia odpowiedniego nadzoru.
❐❐Pamiętać, aby w fazie rozgrzewania lub stygnięcia, żelazko i
przewód zasilający znajdowały się poza zasięgiem dzieci w wieku
poniżej 8 lat.
104 BOSCH
❐❐ WAGA. Gorąca powierzchnia. Powierzchnia może się
U
nagrzewać podczas korzystania z urządzenia.
❐❐To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego,
na wysokości nieprzekraczającej 2000 m nad poziomem morza.
POLSKI
parę jeszcze chwilę po zwolnieniu spustu pary.
• Urządzenie powinno zostać podłączone do
Jest prawidłowe działanie.
gniazdka z uziemieniem. Jeśli używasz
przedłużacza, upewnij się, że dysponujesz
gniazdkiem dwubiegunowym 16 A z Wskazówki dotyczące usuwania
uziemieniem. odpadów
• W wypadku przepalenia bezpiecznika, Nasze towary znajdują się w zoptymalizowanych
urządzenia nie można uruchomić. Aby móc opakowaniach. Opakowania te są wytwarzane
ponownie użyć żelazka, odnieś je do głównie z materiałów bezpiecznych dla
autoryzowanego Serwisu Technicznego. środowiska i powinny zostać przekazane do
• Aby tego uniknąć, w niesprzyjających lokalnego punktu usuwania surowców wtórnych.
warunkach zasilania elektrycznego, mogą Informacje na temat sposobu utylizacji urządzeń
wystąpić takie zjawiska jak przejściowe spadki wycofanych z eksploatacji można uzyskać w
napięcia lub wahania napięcia, zatem zaleca organach administracji lokalnej.
się, aby żelazko podłączone było do sieci Niniejsze urządzenie jest
elektrycznej o maksymalnej impedancji oznakowane zgodnie z dyrektywą
wynoszącej 0.14 Ω. W razie potrzeby, Unii Europejskiej 2012/19/UE
użytkownik może zapytać dostawcę energii o dotyczącej urządzeń elektrycznych
impedancję systemu w punkcie zasilania. i elektronicznych (w sprawie
• Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby zużytego sprzętu elektrycznego i
napełnić zbiornik wodą. elektronicznego - WEEE).
• Po każdym użyciu lub w przypadku podejrzenia Wspomniana dyrektywa określa
usterki należy natychmiast odłączyć urządzenie ogólne zasady obowiązujące w krajach Unii
od zasilania. Europejskiej, dotyczące wycofania z użycia i
• Nie odłączaj urządzenia z sieci pociągając za reutylizacji odpadów z urządzeń
kabel. elektrycznych i elektronicznych.
• Nie zanurzaj żelazka lub generatora pary w
wodzie ani żadnym innym płynie.
• Nie pozostawiaj urządzenia w miejscu
wystawionym na działanie czynników
atmosferycznych (deszcz, słońce, szron, itp.)
BOSCH 105
8. Urządzenie wyposażone jest w czujnik poziomu
wody. Wskaźnik świetlny “napełnić zbiornik
Opis
wodą” (6) zapala się, kiedy zbiornik zostaje
opróżniony z wody.
1. Zbiornik na wodę Ważne:
2. Demontowana podstawka żelazka ▪▪ Można stosować wodę wodociągową.
3. Przycisk oszczędzania energii (zielony) Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji
4. Lampka kontrolna. “Para gotowa” / pary, należy mieszać wodę z kranu z woda
“Automatyczne wyłączenie*” destylowaną w proporcji 1:1. Jeśli woda z
5. Wybόr programu. kranu jest bardzo twarda, należy zmieszać ją z
wodą destylowaną w proporcji 1:2.
6. Lampka kontrolna “napełnić zbiornik wodą” /
“Ostrzeżenie funkcji automatycznego Informacje o stopniu twardości wody można
oczyszczania*” uzyskać u lokalnego dostawcy wody.
7. Wyłącznik główny 0/I podświetlany ▪▪ Zbiornik można napełniać wodą w dowolnym
(czerwony) momencie podczas pracy urządzenia.
8. Obudowa wewnętrznego generatora pary ▪▪ Aby uniknąć uszkodzeń i/lub zanieczyszczenia
zbiornika na wodę i parownika, nie należy
9. Kabel sieciowy z nawijakiem
dodawać do niej perfum, octu, krochmalu,
10. Przewód pary środków odwapniających, dodatków ani
11. System mocowania żelazka “SecureLock” żadnych środków chemicznych.
12. Filtr odkamieniający “Calc’n’Clean Wszelkie uszkodzenia w wyniku użycia
Advanced”* jednego z wyżej wymienionych produktów
13. Przycisk wylotu pary unieważni gwarancję.
14. Przycisk wylotu pary “PulseSteam”* ▪▪ Żelazka nie można odstawiać na stopce.
15. Wskaźnik świetlny żelazka Należy zawsze umieszczać je w położeniu
pionowym na podstawce (2).
POLSKI
16. Stopa
17. Stopa ochronna do tkanin* ▪▪ Podpórkę można umieścić w specjalnie
zaprojektowanym otworze urządzenia lub w
* W zależności od modelu
innym odpowiednim miejscu w strefie
prasowania.
Nie ustawiaj żelazka na urządzeniu bez
1 Przygotowanie podpórki.
▪▪ Przy pierwszym użyciu z żelazka może
wydobywać się para lub zapachy oraz pojawić
1. Wyjąć żelazko z systemu mocowania (11), się mogą białe cząsteczki na stopie; jest to
odchylając dźwignię, znajdującą się przy normalne i po kilku minutach znika.
stopce, w tylnej części żelazka. ▪▪ Podczas gdy przycisk wylotu pary jest
2. Usuń wszelkie etykiety lub osłony ze stopy. wciśnięty, zbiornik wody może wydawać dźwięk
3. Ustaw urządzenie poziomo na płaskiej i stabilnej pompowania, co jest zjawiskiem normalnym i
powierzchni. Można zdjąć podpórkę żelazka z oznacza że do generatora pary pompowana
urządzenia i ustawić je wraz z podpórką na jest woda.
solidnej, stabilnej i poziomej powierzchni.
4. Napełnić zbiornik wody, pamiętając, aby nie
przekroczyć zaznaczonego poziomu.
5. Rozwiń kabel zasilający i podłącz go do Funkcja “i-Temp”
gniazdka z uziemieniem.
6. Ustawić wyłącznik główny (7) w pozycji (W zależności od modelu)
“włączony” (zaświeci się).
Stacja pary posiada specjalną funkcję “i-Temp”.
7. Po kilku minutach zapali się wskaźnik “Para
Przy ustawieniu tej funkcji temperatura i para
gotowa” (4), informując, że urządzenie jest
ustawiane są automatycznie odpowiednio dla
gotowe do użycia.
wszystkich prasowanych tkanin.
Generator pary będzie potrzebował więcej czasu,
Funkcja “i-Temp” zapobiega uszkodzeniu ubrania
aby osiągnąć stan “Para gotowa” tylko przy
spowodowanego wyborem niewłaściwej
początkowym podgrzewaniu lub po wykonaniu
temperatury.
operacji odkamieniania (Calc’n’Clean).
Funkcja “i-Temp” nie ma zastosowania do
Gdy podczas zwykłej eksploatacji woda znajduje
tkanin, których nie można prasować. Prosimy
się już w generatorze pary, czas podgrzania w celu
sprawdzić szczegółowe zalecenia dotyczące
osiągnięcia temperatury działania będzie krótszy.
prasowania na metce przy ubraniu lub
106 BOSCH
wypróbować żelazko na części odzieży • W celu uzyskania lepszych wyników
niewidocznej przy noszeniu. prasowania, ostatnie ruchy żelazkiem przy
prasowaniu należy wykonać bez pary, aby
umożliwić wysuszenie odzieży.
Funkcja “antiShine”
antiShine Funkcja “PulseSteam”
(W zależności od modelu) (W zależności od modelu)
▪▪ Stacja pary posiada specjalną funkcję To urządzenie posiada specjalną funkcję
zapobiegającą błyszczeniu “antiShine”. Gdy umożliwiającą poradzenie sobie z problemem
funkcja ta jest włączona, a przycisk uwalniania trudnych do wyprasowania zagnieceń.
pary (13-14*) jest naciskany w regularnych Funkcja “PulseSteam” pomaga szybciej
odstępach czasu, ryzyko wystąpienia wygładzić uporczywe zagniecenia na ubraniach z
błyszczących śladów na prasowanej odzieży dżinsu czy lnu.
jest mniejsze. Gdy przycisk uwalniania pary jest włączony,
generator wytworzy trzy silne uderzenia pary,
które umożliwią głębsze wniknięcie pary w
Regulacja tkaniny.
2 temperatury i 1. Ustawić pokrętło wyboru temperatury na “•••”
2. Krótko nacisnąć przycisk uwalniania pary (14*)
ilości pary w górnej części uchwytu.
1. Sprawdzić na metce przy ubraniu instrukcje albo (w zależności od modelu)
dotyczące prasowania w celu ustalenia Nacisnąć krótko dwukrotnie (podwójne
prawidłowej temperatury prasowania. kliknięcie) przycisk uwalniania pary (13) w
2. Wybrać jedno z poniższych ustawień : dolnej części uchwytu
POLSKI
Uwaga: Można wstrzymać uderzenia pary,
Ustawienie ponownie krótko naciskając przycisk uwalniania
Temperatura Odpowiednie dla pary.
pary
Uwagi:
• Tkaniny syntetyczne ▪▪ Można wstrzymać uderzenia pary, ponownie
•• Jedwab - wełna krótko naciskając przycisk uwalniania pary.
••• Bawełna - len ▪▪ Przy pierwszym użyciu funkcji “PulseSteam”
może pojawić się kilka kropel wody. Po
3. Wskaźnik (15) świeci się w czasie, kiedy korzystaniu z tej funkcji przez pewien czas
żelazko się rozgrzewa, a gaśnie, gdy tylko krople wody przestaną się pojawiać.
żelazko osiągnie wybraną temperaturę.
4. Po kilku minutach zapali się wskaźnik “para Funkcja “Intelligent steam”
gotowa” (4) informując, że urządzenie jest
gotowe do uwolnienia pary. (W zależności od modelu)
5. Wcisnąć przycisk uwalniania pary (13-14*) w System ten zapewnia inteligentną kontrolę pary.
celu jej uwolnienia. Wciśnięcie przycisku wylotu pary (13-14*)
powoduje dostarczenie niewielkiej ilości
Porady: dodatkowej pary.
• Posortuj ubrania zgodnie z etykietami prania i Dodatkowe wytwarzanie pary można zawsze
prasowania, rozpoczynając od tych, które maja wyłączyć poprzez powtórne krótkie wciśnięcie
być prasowane w najniższej temperaturze. przycisku wylotu pary.
• Jeśli nie ma pewności z jakiej tkaniny uszyte
jest dane ubranie, rozpocznij prasowanie w
niskiej temperaturze i wypróbuj prawidłową
temperaturę prasowania na kawałku materiału Prasowanie bez pary
normalnie niewidocznym.
• Przy każdym użyciu, na początku prasowania
może się zdarzyć, że razem z parą wydostanie Rozpocznij prasowanie nie naciskając przycisku
się kilka kropel wody. wylotu pary .
Z tego powodu, przed przystąpieniem do
prasowania, zaleca się wypróbowanie żelazka
na desce lub na fragmencie ubrania.
BOSCH 107
Pionowy Stopa ochronna
3 strumień pary 4 do tkanin
Można go używać do usuwania zagnieceń z (W zależności od modelu)
ubrań wiszących na wieszakach, z Ten ochraniacz (17*) stosuje się przy prasowaniu
zawieszonych zasłon itp. parą delikatnych tkanin przy maksymalnej
Ostrzeżenie: temperaturze.
108 BOSCH
w wodzie z kranu (250 ml) zmieszanej z 5. Nie używaj środków ściernych lub rozpuszczal-
odmierzoną ilością płynu do odkamieniania (25 ników. Aby powierzchnia stopy pozostała
ml) tak, jak pokazano na rysunku b). Następnie, gładka, nie należy dopuszczać do jej kontaktu z
znowu przepłukać osadnik wodą (bardzo ostrymi metalowymi przedmiotami. Do
ważne!). czyszczenia stopy żelazka nigdy nie używać
Płyn odkamieniający można nabyć w naszych szorstkiej gąbki ani środków chemicznych.
serwisach posprzedażowych lub w sklepach
specjalistycznych:
Przechowywanie
Kod akcesorium (Dział
obsługi posprzedażnej)
Nazwa akcesorium
(Sklepy
7 urządzenia
specjalistyczne)
00311715 TDZ1101 1. Ustawić wyłącznik główny w pozycji “0”
(czerwona lampka wyłączy się) i odłączyć
5. Przytrzymaj generator pary w pozycji kabel zasilający.
odwróconej i przy pomocy dzbanka napełnij 2. Przed schowaniem żelazka pozostaw je do
kocioł ¼ litra wody. ostygnięcia.
6. Potrząśnij kotłem a następnie opróżnij całkowicie 3. Umieścić żelazko na podstawce (2), na stopie
do zlewu lub do wiadra. Dla lepszego wyniku żelazka i zamocować je, wkładając czubek
zalecamy wykonanie tej czynności dwukrotnie. żelazka w przedni rowek oraz przesuwając
Ważne: Przed ponownym zamknięciem dźwignię mocującą (11) w kierunku od stopki
upewnij się, że w kotle nie zostały resztki wody. żelazka.
7. Wymienić i dokręcić filtr. 4. Opróżnij zbiornik na wodę i nawiń kabel na
przeznaczony do tego celu uchwyt natomiast
Ostrzeżenie funkcji przewód parowy w służącym do tego celu
mocowaniu. Nie należy zwijać kabli zbyt ciasno.
automatycznego oczyszczania
POLSKI
5. Do przenoszenia żelazka należy używać
(W zależności od modelu) uchwytu, jak pokazano na rysunku 7.
Lampka kontrolna (6) będzie migać, wskazując,
że należy przepłukać bojler.
Aby zresetować licznik “Calc'n'Clean”, należy Wskazówki, które
wyłączyć stację dwukrotnie, odczekując co pomogą oszczędzić
najmniej 30 sekund po każdym wyłączeniu. energię
(włączyć → wyłączyć na 30 s → włączyć →
wyłączyć na 30 s → włączyć) Generowanie pary powoduje największe zużycie
energii podczas eksploatacji żelazka. W celu
zmniejszenia zużywanej energii należy
postępować zgodnie z poniższymi radami:
Czyszczenie i
6 konserwacja
▪▪ Zaleca się zaczynać od prasowania tkanin,
które wymagają najniższej temperatury
prasowania.
E
EUwaga! Ryzyko poparzenia!
Odłącz żelazko z sieci przed
Sprawdzić na metce przy ubraniu zalecaną
temperaturę prasowania.
przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności konserwacyjnych lub
▪▪ Dostosować ilość pary do wybranej
temperatury prasowania, stosując się do
czyszczenia.
zaleceń zamieszczonych w niniejszej instrukcji
1. Po zakończeniu prasowania wyjmij wtyczkę z obsługi.
gniazdka i pozostaw żelazko na chwilę, aby
stopa ostygła przed czyszczeniem.
▪▪ Należy starać się prasować jeszcze wilgotne
tkaniny i stopniowo obniżać ustawienie pary w
2. Wytrzeć obudowę generatora pary, uchwyt i żelazku. Para będzie wydzielać się z wilgotnej
korpus żelazka wilgotną szmatką. tkaniny, a nie z żelazka. Dla osób, które przed
3. Jeżeli stopa żelazka jest zabrudzona lub prasowaniem używają suszarki elektrycznej,
pokryta kamieniem, należy ją wyczyścić zaleca się zaprogramować suszarkę na funkcję
wilgotną bawełnianą szmatką. 'iron dry'.
4. Jeżeli z powodu wysokiej temperatury stopy ▪▪ Jeżeli tkanina jest wystarczająco wilgotna,
żelazka (16) syntetyczna tkanina zacznie się należy wyłączyć regulator pary w żelazku.
topić, należy wyłączyć dopływ pary i jak
najszybciej zetrzeć resztki tkaniny suchą,
grubą, bawełnianą szmatką.
BOSCH 109
Rozwiązywanie problemów
110 BOSCH
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Stopa żelazka • Jest to normalne następstwo • Wyczyścić stopę żelazka wilgotną szmatką.
przybrała barwę użytkowania.
brązową.
Urządzenie • Woda jest pompowana do • Jest to normalne.
wydaje odgłos zbiornika pary.
pompowania. • Zbiornik wody został • Załóż prawidłowo zbiornik na wodę na
nieprawidłowo założony na generator pary (usłyszysz kliknięcie).
generator pary.
• Dźwięk nie ustaje. • Jeżeli dźwięk nie ustaje, należy przestać
używać generatora pary i skontaktować się z
autoryzowanym serwisem technicznym.
Spadek ciśnienia • Przycisk uwalniania pary był • Przycisk uwalniania pary należy wciskać z
pary podczas wciśnięty przez dłuższy czas. zachowaniem odstępów czasu. Poprawia to
prasowania. jakość prasowania, a tkaniny pozostają
suche i bardziej miękkie.
Podczas • Powodem może być para • Wytrzeć materiał pokrywający deskę do
prasowania na zgromadzona na desce do prasowania i osuszyć plamy żelazkiem przy
ubraniu prasowania. wyłączonej funkcji pary.
pojawiają się
plamy z wody.
Podczas • Pojawianie się plam z wody jest • Krople wody przestaną wydobywać się ze
używania funkcji spowodowane skraplaniem się stopy żelazka po pewnym czasie używania
“PulseSteam” na pary w przewodzie w trakcie funkcji “PulseSteam”.
POLSKI
ubraniu schładzania żelazka po
pojawiają się wyłączeniu.
plamy z wody.
Przewód pary • Jest to normalne. Powoduje to • Umieścić przewód po przeciwnej stronie, tak
rozgrzewa się w para, która przechodzi przez aby nie można go było dotknąć podczas
trakcie używania przewód podczas prasowania i prasowania.
żelazka. rozgrzewa go.
Wyciek wody z • Filtr (12*) na dnie urządzenia • Dokręcić filtr.
bojlera. jest obluzowany.
Żelazko nie • Funkcja “PulseSteam” została • Wystarczy ponownie nacisnąć na spust i
przestaje włączona przez dwukrotne żelazko od razu przestanie uwalniać parę.
uwalniać pary po naciśnięcie.
odstawieniu go
na podstawkę.
Jeżeli problem, który wystąpił, nie jest opisany w powyższej tabeli, należy skontaktować się z
autoryzowanym serwisem technicznym.
BOSCH 111
HU • Használati utasítások
112 BOSCH
• Jelen készüléket kizárólag háztartási • A készüléket ne tegye ki a környezeti
használatra tervezték és tilos ipari célokra tényezőknek (eső, nap, fagy stb.).
használni.
• A készüléket csak az előírt rendeltetésére Fontos:
használja, vagyis vasalóként. Minden másfajta • A készülék magas hőmérsékleten működik és
alkalmazás helytelennek és ebből következően gőzt termel használat közben, ezért forrázást
veszélyesnek tekinthető. A gyártó nem vállal vagy égési sebeket okozhat, helytelen
felelősséget azokért a meghibásodásokért, használat esetén.
amelyek a helytelen vagy nem megfelelő • Használat közben a gőztömlő, a gőzállomás,
alkalmazásból erednek. az eltávolítható vasalótalp alján lévő fémlemez
• Mielőtt a készüléket a hálózatra csatlakoztatná, (2) és különösen a vasaló felforrósodhat. Ez
ellenőrizze, hogy a tápfeszültség megegyezik-e normális jelenség.
a műszaki adatlapon feltüntetett feszültséggel. • Soha ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok
• A készüléket földeléses dugaszolóaljzatra kell felé.
csatlakoztatni. Ha hosszabbító kábelt alkalmaz, • Ne hagyja a kábelt érintkezni a vasaló talpával,
bizonyosodjon meg, hogy ez 16 A bipoláris amíg az forró.
földeléses dugaszolóaljzattal. • Vegye figyelembe, hogy a gőzvezérlő
• Ha akészülékbe épített biztosíték kiolvad, a felengedését követően, egy rövid ideig további
készülék működésképtelenné válik. Műszaki gőz távozhat. Ez normális jelenség.
Szervizközpontba, a készüléket el kell vinni egy
Műszaki Szervizközpontba. Hulladékkezelési tanácsok
• A nem megfelelő állapotú hálózat
Termékeinket környezetbarát csomagolásba
következtében kialakuló jelenségek – mint
helyezzük. Nem környezetszennyező anyagokat
például a feszültség- vagy fényingadozás –
használunk, melyek a megfelelő hulladéklerakó
elkerülésére ajánlott, hogy a vasalót maximum
helyre leadva másodnyersanyagként
0.14 Ω. Szükség esetén kérjen tájékoztatást a
felhasználhatók. A használt készülékekkel
lakossági energiaszolgáltatótól az ellenállási
kapcsolatos hulladékkezelési információért
értékekkel kapcsolatban.
forduljon az illetékes helyi hatóságokhoz.
• A tartály megtöltésekor ne helyezze a
Ez a készülék az elektromos és
készüléket vízcsap alá.
elektronikus berendezések
• Használat után mindig, illetve ha azt hulladékairól szóló, 2012. július 4-i
gyanítja,hogy a készülék meghibásodott, 2012/19/EU európai parlamenti és
MAGYAR
azonnal húzza ki a csatlakozódugót. tanácsi irányelv szerinti jelölésekkel
• Az elektromos csatlakozódugaszt ne a kábelnél rendelkezik.
fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. Ez az irányelv állapítja meg a használt
• Soha ne merítse a vasalót vagy a tartályt vízbe készülékek visszavételére és
vagy más folyadékba. újrahasznosítására érvényes kereteket az EU
területére vonatkozóan.
Leírás
BOSCH 113
szemcsék jelenhetnek meg. Ez a jelenség
1 Előkészületek normális, és néhány perc után megszűnik.
A gőzkioldó gomb lenyomásakor a víztartály
pumpáló hangot adhat ki, ez normális,
1. Emelje fel a vasalót a rögzítőrendszerről (11) jelezvén, jelenség, amely a víz tartályba
úgy, hogy húzza hátra a vasaló sarkán lévő történő pumpálását kíséri.
kart.
2. Távolítson el minden címkét és védőburkolatot
a talp lemezéről.
3. A készüléket helyezze vízszintes helyzetben „i-Temp” funkció
szilárd, stabil felületre. Eltávolíthatja a
készülékről a védőlapot, és a vasalót más
szilárd, stabil, vízszintes felületre. (Típustól függően)
4. A víztartály megtöltésekor ügyeljen, hogy ne Ez a gőzállomás speciális „i-Temp” funkcióval
lépje túl a jelzést. rendelkezik. Ha ezt a funkciót választja ki, a
készülék automatikusan beállítja azt a
5. Tekerje le a hálózati kábelt, és csatlakoztassa
hőmérséklet–gőz kombinációt, amely minden
egy földeléses dugaszoló aljzatra.
vasalható anyaghoz megfelelő.
6. Állítsa a főkapcsolót (7) „be” állásba (világít).
Az „i-Temp” funkció megelőzi a ruhák sérülését,
7. A „Gőzölésre kész” jelzőfény (4) néhány perc amely a nem megfelelően kiválasztott
elteltével kigyullad, így jelezve, hogy a készülék hőmérséklet miatt következhet be.
használatra kész.
Az „i-Temp” funkció nem vonatkozik a nem
Az első felfűtéskor és vízkőmentesítés vasalható anyagokra. Ellenőrizze a ruhacímkén
(Calc’n’Clean) után a gőzfejlesztőnek több feltüntetett információkat, vagy tegyen próbát a
időre van szüksége a „Gőzölésre kész” állapot ruha egy nem látható részén.
eléréséhez.
Ha normál használat közben is van víz a
gőzfejlesztőben, a készüléknek rövidebb idő
szükséges az üzemi hőmérséklet eléréséhez.
8. A készülék rendelkezik egy beépített
„antiShine” funkció
antiShine
vízszintérzékelővel. A „víztartály utántöltése”
jelzőlámpa (6) kigyúl, ha a víztartály kiürül. (Típustól függően)
MAGYAR
114 BOSCH
4. A „gőzölésre kész” jelzőfény (4) néhány perc A kiegészítő gőz kibocsátása bármikor leállítható
elteltével kigyullad, így jelezve, hogy a gőzölés a vasaló gőzkioldó gombjának ismételt megnyo-
használható. másával.
5. A gőzöléshez nyomja meg a gőzölő gombját
(13-14*).
Tippek:
• A ruháit a rajtuk lévő tisztítási címkék szerint Száraz vasalás
osztályozza, a vasalást mindig azokkal a
ruhákkal kezdje, amelyek alacsonyabb Kezdjen vasalni, de ne nyomja meg a gőzkioldó
hőmérsékletet igényelnek. gombot .
• Ha nem biztos a ruhanemű anyagában, kezdje a
vasalást alacsony hőmérsékleten: vasaljon ki egy
kisebb, viseléskor nem látható területet, majd ez
Függőleges
alapján válassza ki a helyes hőmérsékletet.
• A készülék használatának megkezdésekor
3 gőzvasalás
minden alkalommal előfordulhat, hogy a gőz
mellett pár csepp víz is távozik. Ezzel eltávolíthatók a felakasztott ruhák, a
Ezért célszerű a vasalót először a vasalóállványon függönyök stb. gyűrődései.
vagy egy darab rongyon kipróbálni. Figyelmeztetés!:
• A jobb vasalási eredmény érdekében, az utolsó
mozdulatoknál ne használjon gőzt, így az EE Soha ne irányítsa a gőzsugarat a testén
lévő ruhadarabokra.
anyag teljesen száraz lesz. Ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok
felé.
1. Állítsa a hőmérsékletet a(z)“•••” állásba.
“PulseSteam” funkció 2. Tartsa a vasalót függőlegesen körülbelül 15
cm-re a gőzölni kívánt anyagtól.
(Típustól függően)
3. Használhat gőzölős vasalót függönyökhöz és
A makacs gyűrődések vasalásához a készülék felfüggesztett ruhákhoz (dzsekikhez,
speciális funkcióval rendelkezik. öltönyökhöz, kabátokhoz...) úgy, hogy a vasalót
A „PulseSteam” funkció segítségével gyorsabban függőleges helyzetbe állítja és megnyomja a
puhábbá teheti a makacs ruhákat, például a gőzkioldó gombot (13-14*).
MAGYAR
farmernadrágot vagy a vászonterítőket.
A gőzkioldó gomb megnyomásakor a
gőzfejlesztőből három erőteljes gőzlövet távozik,
így a gőz a textília mélyebb rétegeibe is eljut. Energiamegtakarítás
1. Állítsa a hőfokszabályozót a “•••” pozícióba „eco” gomb
2. Nyomja meg röviden a fogantyú felső részén
lévő gőzkioldó gombot (14*). Ha az „Energiamegtakarítás” gomb (3) be van
vagy (típustól függően) kapcsolva, akár 25%-kal kevesebb energiával és
40%-kal kevesebb vízzel (*) érheti el a megfelelő
Nyomja meg kétszer röviden (dupla kattintás) a vasalási eredményt a legtöbb textília esetén.
fogantyú alsó részén lévő gőzkioldó gombot
(13) A normál energiabeállítás csak a vastag és
erősen gyűrött szövetek esetén javasolt.
Megjegyzések:
(*) A maximum értékekhez viszonyítva.
▪▪ A gőzlövet leállítható a gőzkioldó gomb ismételt
rövid megnyomásával. Megjegyzés: A változó gőzszabályozás és
hőmérséklet-szabályozás az ajánlásnak
▪▪ A „PulseSteam” funkció első használatakor megfelelően az „energiatakarékos” funkció
néhány vízcsepp jelenhet meg. használatával egyidejűleg is alkalmazható.
Ha a funkció már hosszabb ideje használatban
van, a vízcseppek eltűnnek.
BOSCH 115
A „Automatikus kikapcsolás“ jelzőfény (4) villogni távolítja a vízkőmaradványokat. Nyomja össze
kezd, amikor az automatikus kikapcsolás az a) ábrának megfelelően.
aktiválódik. A legjobb eredmény érdekében, körülbelül 30
A gőzállomás újbóli bekapcsolásához nyomja percre merítse a vízkőgyűjtőt egy adag (25 ml)
meg ismét a gőzkioldó gombot. vízkőmentesítővel kevert csapvízbe (250 ml),
ahogyan az a b) ábrán látható. Ezután ismét
öblítse le vízzel (ez nagyon fontos lépés!).
Védő vasalótalp A vízkőoldó beszerezhető az ügyfélszolgálaton
4 burkolat
vagy a szaküzletekben:
Termékkód A tartozék neve
(Típustól függően) (Ügyfélszolgálat) (szaküzletek)
A ruhaanyag-védő vasalótalp burkolatot (17*) 00311715 TDZ1101
finom anyagok gőzölésére alkalmazzák
maximum hőmérsékleten megégetés nélkül. A 5. A gőzképzőjét fejjel lefele tartva töltse meg egy
vasalótalp burkolata szükséges a sötét anyagok kancsó segítségével a forralót (az
kifényesedésének megelőzésére. alapegységen) ¼ liter vízzel.
Tanácsos előbb az anyag belső felén kis részen 6. Párszor rázza meg az egységet, majd teljesen
megpróbálni, hogy a hőmérséklet megfelelő-e. ürítse ki a mosogatóba vagy egy edénybe.A
A talpburkolat felhelyezéséhez helyezze fel a legjobb eredmény érdekében ajánljuk a
vasalótalp- burkolat végét a vasaló csúcsára, művelet megismétlését.
majd húzza végig a műanyag csíkot a vasaló Fontos: Visszazárás előtt ellenőrizze, hogy
hátsó részéig, amíg teljesen rögzül. A vasalótalp- nem maradt víz a tartályban.
burkolat levevésekor húzza meg a műanyag 7. Cserélje ki, és szorítsa meg a szűrőt.
csíkot, és távolítsa el a vasalót.
A ruhaanyag-védő vasalótalp-burkolatot Automatikus figyelmeztetés
beszerezheti a vevőszolgálattól vagy
szaküzletekből: tisztításra
Termék kódja rmék neve (Típustól függően)
(márkaszerviz) (szaküzletek) A jelzőlámpa (6) jelzi, hogy a fűtőegységet ki kell
00571510 TDZ2045 öblíteni.
A „Calc'n'Clean” számláló nullázásához
MAGYAR
Tisztítás és
A vízmelegítő tisztítása 6 karbantartás
A vízkőlerakódás megelőzése és a gőzfejlesztő
hosszabb élettartama érdekében, néhány óra
használat után öblítse át a vízmelegítőt (kb. 50
munkaóránként). Kemény víz esetén erre
E
EFigyelem! Égésveszély!
Mindig csatlakoztassa le a készüléket a
hálózatról mindenfajta tisztítási vagy
gyakrabban van szükség. karbantartási művelet előtt.
A vízmelegítő öblítéséhez ne használjon 1. Vasalás után húzza ki a dugaszt, és a talp
vízkőmentesítő szereket, mivel károsíthatják azt. lemezét hagyja tisztítás előtt lehűlni.
1. Ellenőrizze, hogy a készülék lehűlt, legalább 2 2. A burkolatot, a fogantyút és a vasalótestet
órája nincsen csatlakoztatva és a víztartály (1) törölje meg egy nedves ronggyal.
üres.
3. Ha a talp lemezén szennyeződés vagy vízkő
2. Rögzítse a vasalót az állványhoz úgy, hogy található, tisztítsa meg egy nedves pamutronggyal.
illessze be a vasaló orrát az elülső nyílásba, és
mozgassa a rögzítőkart (11) a vasaló sarkával 4. Ha a szintetikus anyag a túl magas
szembe. hőmérséklet miatt ráolvad a vasalótalpra (16),
akkor kapcsolja ki a gőzt, és azonnal dörzsölje
3. A készüléket helyezze a mosogató szélére. le a maradványokat egy vastagon
4. Csavarja le, majd vegye ki a szűrőt (12*). összehajtogatott, száraz pamutronggyal.
A vízkőgyűjtő tisztításához helyezze azt a 5. Soha ne alkalmazzon súrlószereket vagy
vízcsap alá, és öblítse mindaddig, amíg el nem oldószereket. A vasalótalp sima felületének
megőrzése érdekében ne érjen fémtárggyal a
116 BOSCH
vasalótalphoz. Ne tisztítsa súrolólappal vagy
vegyszerrel a vasalótalpat. Energiatakarékossági
tanácsok
A legtöbb energiát a gőztermelés igényli. A
7 A készülék tárolása felhasznált energiamennyiség csökkentése
érdekében kövesse az alábbi tanácsokat:
▪▪ A vasalást a legalacsonyabb vasalási
1. Állítsa a főkapcsolót „0” állásba (a piros fény hőmérsékletet igénylő szövetekkel kezdje.
kialszik), és húzza ki a tápkábelt.
Ellenőrizze a ruhacímkén található ajánlott
2. A készülék tárolása előtt mindig hagyja lehűlni vasalási hőmérsékletet.
a vasalót.
▪▪ A gőzt a kiválasztott vasalási hőmérséklet
3. Helyezze a vasalót a vasalótalpra (2) a lapjával szerint szabályozza, a jelen útmutató
lefelé. Rögzítse úgy, hogy helyezze a vasaló utasításait követve.
orrát az elülső nyílásba, és mozgassa a
rögzítőrendszer karját (11) a vasaló sarka felé.
▪▪ Lehetőség szerint a szöveteket akkor vasalja,
amikor még nedvesek, és használjon
4. Ürítse ki a víztartályt, és tárolja a hálózati alacsonyabb gőzszintet. Így a gőzt nem a
kábelt a kábeltároló rekeszben a gőzttömlőt vasaló termeli, hanem maguk a szövetek. Ha a
pedig a rögzítőelemen. Ne csavarja túl ruhákat vasalás előtt szárítógépben szárítja,
szorosra a zsinórokat. állítsa a gépet «vasalószáraz» programra.
5. A készülék mozgatása közben tartsa a vasaló ▪▪ Ha a ruhák eléggé nedvesek, állítsa a
fogantyúját, amint azt a 7 ábrán látja. gőzszabályozót kikapcsolt helyzetbe.
Hibaelhárítás
MAGYAR
Probléma Lehetséges okok Megoldás
Villog az jelzőfény • Ki kell öblíteni a vízmelegítőt és. • Öblítse ki és a vízmelegítőt a
(6). kézikönyvben szereplő tisztítási
utasításoknak megfelelően.
A gőzfejlesztő nem • Kontakthiba áll fenn. • Ellenőrizze a tápkábelt (9), a csatlakozót
működik. és a csatlakozó aljzatot.
• Nincs bekapcsolva a főkapcsoló. • Állítsa a főkapcsolót (7) az „I” állásba.
A vasaló nem • Nincs bekapcsolva a főkapcsoló. • Állítsa a főkapcsolót (7) az „I” állásba.
forrósodik fel. • A hőmérséklet alacsony állásba
van állítva. • Állítsa a hőmérsékletet a kívánt állásba.
A vasaló • Első használatkor: a készülék • Ez normális jelenség, amely egy idő után
bekapcsoláskor bizonyos alkatrészeit gyártáskor megszűnik.
füstölni kezd. kenőanyaggal kezelték, ezért az
első melegítéskor kevés füst
képződik.
• Későbbi használatkor: a talp • Tisztítsa meg a talp lemezét a kézikönyv
lemezén szennyeződés tisztítási utasításai alapján.
található.
Víz szivárog a talp • A gőzfunkciót a megfelelő • Csökkentse a gőzáramlást, ha alacsony
lemezének nyílásain. hőmérséklet elérése előtt hőmérsékleten vasal.
használta.
• A víz kondenzálódik a • Vegye el a vasalót a vasalási területről,
csővezetékekben, mivel először és nyomja meg a gőzkioldó gombot, hogy
használja a gőzt, vagy hosszú gőz képződjön.
ideje nem használta.
BOSCH 117
Probléma Lehetséges okok Megoldás
Szennyeződés • A gőztartályban vízkő vagy • Használjon 50% arányban desztillált vagy
távozik a szemcsék rakódtak le. ásványtalanított vízzel kevert csapvizet.
talplemezen Az optimális gőzölés
keresztül. meghosszabbításához keverjen a
csapvízhez 1:1 arányban desztillált vizet.
Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz,
akkor keverjen hozzá 1:2 arányban
desztillált vizet.
Tisztítsa meg a talp lapját egy nedves
ronggyal.
• Vegyi anyagokat vagy • Ne tegyen adalékanyagot a forralt vízbe.
adalékanyagokat használt.
A vasaló nem bocsát • A forraló nincs bekapcsolva, • Kapcsolja a főkapcsolót (7) „I” állásba,
ki gőzt. vagy a víztartály üres. és/vagy töltse fel a víztartályt.
• A víztartály nincs helyesen a • Helyezze vissza megfelelően a víztartályt
gőztartályba helyezve. a gőztartályba (egy kattanást fog hallani).
• A gőzszabályzó minimum • Növelje a gőzáramlást.
állásba van állítva.
A vasalt ruhanemű • A kiválasztott hőmérséklet túl • Válassza ki az anyagnak megfelelő
megég és/vagy a magas, és ez károsította a hőmérsékletet, és tisztítsa meg a talp
talp lemezéhez ruhaneműt. lapját egy nedves ronggyal.
tapad.
A talp lapja • Ez a használat normális • Tisztítsa meg a talp lapját egy nedves
megbarnul. következménye. ronggyal.
A készülék pumpáló • Víz pumpálódik a gőztartályba. • Ez normális jelenség.
hangot ad ki. • A víztartály nincs helyesen a • Helyezze vissza megfelelően a víztartályt
gőztartályba helyezve. a gőztartályba (egy kattanást fog hallani).
• Ha a hang nem szűnik meg, ne használja
• A hang nem szűnik meg. a gőzfejlesztőt, és lépjen kapcsolatba a
MAGYAR
műszaki szervizközponttal.
Vasalás közben • Túl sokáig aktiválta a gőzkioldó • Használja a gőzkioldó gombot bizonyos
csökken a gombot. időközönként. A gőzölés javítja a vasalás
gőznyomás. hatékonyságát, az anyag könnyebben
szárad és nehezebben gyűrődik.
Vízfoltok jelennek • A vasalóállványon lecsapódott • Törölje le a vasalóállvány huzatát, és
meg a ruhán vasalás gőz okozhatja. szárítsa meg a foltokat a vasalóval, gőz
közben. nélkül.
Vízfoltok jelennek • A vízfoltokat a használat utáni • A „PulseSteam” funkció használata során
meg a ruhán a lehűléskor a csőben lecsapódó egy idő után már nem jelennek meg
„PulseSteam ” gőz okozza. vízcseppek a talpon.
funkció
használatakor.
A gőztömlő • Ez normális. A gőzölős vasalás • Helyezze át a tömlőt a másik oldalra,
használat közben során a csövön áthaladó gőz hogy ne érjen hozzá a csőhöz vasalás
felforrósodik. okozza. közben.
Víz szivárog a • Kilazult a készülék alján lévő • Szorítsa meg a szűrőt.
vízmelegítőből. szűrő (12*).
A vasalóállványra • Bekapcsolta a „PulseSteam” • Nyomja meg ismét a gombot, és a vasaló
helyezett vasaló funkciót két kattintással. azonnal abbahagyja a gőzölést.
folyamatosan gőzöl.
Ha a fent említettek nem oldják meg a gondot, lépjen kapcsolatba egy minősített szervizközponttal.
118 BOSCH
UK • Інструкція з використання
УКРАЇНСЬКА
❐❐Даний пристрій може використовуватися дітьми від 8 років та
особами з обмеженими фізичними, сенсорними чи
ментальними здібностями або особами, що не мають
достатнього досвіду чи знань, за умови попереднього
отримання інструктажу з безпечної експлуатації пристрою та
розуміння пов’язаної з його використанням небезпеки або за
умови нагляду з боку відповідальної особи. Не дозволяйте
дітям гратися з електропристроєм. Не допускається проведення
процедур з очищення та догляду за пристроєм дітьми без
нагляду дорослих.
❐❐Слідкуйте, щоб праска та шнур знаходилися у недосяжному для
дітей молодше 8 років місці, коли пристрій підключений до
електромережі або охолоджується.
❐❐ УВАГА. Гаряча поверхня.
Під час використання поверхня може розігрітися.
BOSCH 119
❐❐Цей пристрій призначений тільки для побутового використання
у місцевості, розташованій не вище 2000 м над рівнем моря.
120 BOSCH
для досягнення робочої температури
скорочується.
Опис пристрою
8. Даний пристрій містить вбудований сенсор
рівня води. Коли резервуар для води
1. Резервуар для води спорожніє, засвітиться індикатор нестачі води в
2. Знімна підкладка для праски резервуарі (6).
3. Кнопка «Енергозбереження» (зелена) Важливо!
4. Індикатор “Готовнiсть пари” / “Автоматичне ▪▪ Ви можете використовувати звичайну воду з
вимкнення*” водопроводу.
5. Ручка вибору режиму Для того щоб подовжити оптимальну дiю
6. Індикатор “Нестача води” / “Автоматичний функцiї відпарювання, розбавляйте
сигнал про потребу очищення*” водопровідну воду дистильованою у
співвідношенні 1:1. В тому випадку, якщо
7. Кнопка головного вимикача з підсвіченням
жорсткість води у Вашому регіоні занадтко
(червоний)
висока, рекомендуємо розбавляти водопровідну
8. Корпус з парогенератором воду дистильованою у співвідношенні 1:2.
9. Кабель живлення з пристосуванням для Інформацію щодо ступеню жорсткості води Ви
згортання можете отримати на підприємстві
10. Шнур для пари водопостачання Вашого міста.
11. Система фіксації праски “SecureLock” ▪▪ Під час використання пристрою Ви можете
12. Фільтр для видалення накипу наповнити резервуар водою у будь-який
“Calc’n’Clean Advanced”* момент.
13. Кнопка випуску пари ▪▪ уникайте пошкоджень та/або забруднення
14. Кнопка випуску пари “PulseSteam”* резервуару для води та баку
15. Індикатор праски парогенератора, не використовуйте
ароматизатори, оцет, домішки, засоби проти
16. Підошва
накипу та інші хімічні засоби.
17. тканин*
Будь-які пошкодження, викликані
* у деяких моделях використанням вищезазначених домішок,
не розповсюджуються на умови
гарантійного обслуговування.
▪▪ Дана праска не повинна стояти вертикально.
1 Підготовка Завжди ставте її горизонтально на підкладку
для праски (2).
1. Від’єднайте праску від системи фіксації (11), ▪▪ Підкладку для праски можна розміщувати у
потягнувши донизу важіль, що утримує спеціальному заглибленні на корпусі
пристрою або у будь-якому зручному місці
УКРАЇНСЬКА
нижню частину праски.
поруч з зоною прасування.
2. Зніміть всі етикетки та захисну упаковку з
підошви праски. Ніколи не ставте праску на корпус
пристрою без підкладки для праски!
3. Установіть пристрій горизонтально на міцну та
стійку поверхню. Можна зняти підкладку для ▪▪ Під час першого використання праски з неї
праски з пристрою та покласти її на іншу міцну, можуть іти специфічні запахи та пара, а з
стійку, горизонтальну поверхню. підошви можуть сипатися білі порошинки. Це є
нормальним та припиниться за кілька хвилин.
4. Наповніть резервуар для води так, щоб вода не
перевищувала відмітку максимального рівня. ▪▪ Коли натиснено кнопку випуску пари, Ви
можете почути звук помпи у середині
5. Повністю розгорніть кабель живлення та
пристрою. Це нормально та означає, що
підключіть його до заземленої розетки.
вода перекачується до баку парогенератора.
6. Установіть головний вимикач (7) на позначку
«увімкнено» (увімкнеться підсвічування).
7. Через кілька хвилин засвітиться індикатор
готовності пари (4), сигналізуючи про
можливість використання пристрою.
Функція «i-Temp»
Парогенератор потребує більше часу для
досягнення стану готовності до роботи під час (У деякіх моделях)
початкового нагрівання та після проведення Дана парова станція має унікальну функцію
процедури очищення від накипу (Calc'n'Clean). i-Temp. Якщо обрати цю функцію, оптимальні
Коли в процесі регулярного використання в температура та кількість пари для будь-якої
парогенераторі присутня вода, час нагрівання
BOSCH 121
тканини, що підлягає прасуванню, задаються • Щоразу на початку використання праски
автоматично. разом із парою можуть виходити краплі води.
Функція i-Temp дозволяє уникнути Тому спочатку рекомендується провести
пошкодження одягу через невірно обрану праскою по дошці для прасування або по
температуру. непотрібній тканині.
Функцію i-Temp не можна використовувати з • Для отримання оптимальних результатів
тканинами, які прасувати не можна. Будь ласка, наприкінці прасування вимкніть пару та кілька
перегляньте рекомендації, наведені на ярликах разів проведіть праскою по тканині без
одягу, або спочатку спробуйте прасувати зволоження, щоб добре просушити її.
ділянку одягу, непомітну під час носіння.
Функція PulseSteam
Функція «antiShine» (У деяких моделях)
antiShine Даний пристрій має спеціальну функцію для
прасування стійких зморшок.
(У деякіх моделях) Функція PulseSteam допомагає пом’якшити
Дана парова станція має унікальну функцію тканини, що погано прасуються, наприклад
antiShine. Якщо обрати цю функцію та часто джинсові або лляні тканини.
натискати на кнопку випуску пари (13-14*), Після натискання кнопки випуску пари
знижується ймовірність появи на тканині парогенератор подає три потужні парових удари,
блискучих плям від праски. щоб пара просочилася глибоко всередину
тканини.
1. Установіть регулятор температури на позначку
Вибір температурного “•••”.
2 режиму та регулювання 2. Коротко натисніть на кнопку випуску пари (14*),
розташовану у верхній частині ручки.
подачі пари
або (в залежності від моделі)
1. Перегляньте інструкції щодо прасування на Двічі коротко натисніть кнопку випуску пари
ярлику білизни, щоб визначити правильну (13), розташовану у нижній частині ручки.
температуру прасування. Примітки:
2. Оберіть один з цих режимів: ▪▪ Подання парових ударів можна припинити
коротким повторним натисканням кнопки
Режим подачі Тканини, які
Температура випуску пари.
пари можна прасувати
▪▪ При першому використанні функції
• Синтетика PulseSteam можуть просочитися кілька
УКРАЇНСЬКА
122 BOSCH
3 Вертикальна пара 4 Тканин
видалення зморшок на підвішеному одязі, (У деяких моделях)
шторах тощо. Дана насадка (17*) використовується для
Увага! безпечного прасування делікатних тканин на
максимальній температурі з використанням
EE Ніколи не обробляйте струмом пари
одяг, надягнутий на людей. пари. Використання насадки для делікатних
Ніколи не спрямовуйте пару на людей тканин також знімає потребу користуватися
чи тварин. ганчіркою для уникнення блиску на темних
тканинах.
1. Установіть температурний режим “•••”.
Рекомендується розпочати прасування на
2. Тримайте праску у вертикальному положенні
невеликому шматку внутрішньої поверхні одягу
на відстані 15 см від одягу, який
та перевірити результат.
обробляється парою.
Щоб одягти насадку на праску, установіть ніс
3. Завіси та одяг на плічках (піджаки, костюми,
праски в кінець насадки для делікатних тканин та
пальта тощо) можна прасувати з парою,
протягніть еластичну стрічку понад задньою
утримуючи праску у вертикальному положенні
нижньою частиною праски, щоб насадка
та натискаючи на кнопку випуску пари (13-14*).
закріпилася. Щоб зняти насадку для делікатних
тканин, потягніть за еластичну стрічку та стягніть
насадку з праски.
Кнопка Насадку для делікатних тканин можна придбати
«Енергозбереження» у нашому сервіс-центрі або у спеціалізованих
магазинах.
(eco)
Код додаткового Назва
Натискання кнопки «Енергозбереження» (3) обладнання обладнання
дозволяє скоротити споживання енергії майже 00571510 TDZ2045
на 25 % та споживання води майже на 40 %,
(*) отримуючи при цьому якісний результат під
час прасування більшості видів одягу.
Рекомендується використовувати режим
прасування без енергозбереження тільки для 5 Calc’n’Clean Advanced
прасування товстих та дуже зім’ятих тканин.
(*) У порівнянні з найпотужнішим режимом. Очищення бака парогенератора
Примітка: Якщо Ви використовуєте функцію Щоб подовжити термін служби вашого
УКРАЇНСЬКА
«Збереження енергії», регулятори пару та парогенератора та уникнути накопичення
температури все одно можна використовувати накипу, після певного часу (орієнтовно після 50
згідно інструкції. годин) використання бак парогенератора
необхідно ополоснути. Якщо у вашому регіоні
жорстка вода, ополоскуйте бак
Автоматичне парогенератора частіше.
Не використовуйте для обполіскування баку
вимкнення парогенератора засоби для видалення накипу.
Вони можуть пошкодити його.
(У деяких моделях)
1. Перевірте, щоб пристрій був холодним та
Якщо під час прасування кнопку випуску пари вимкненим принаймні протягом 2 годин та
(13-14*) на ручці праски не натискати протягом щоб резервуар для води (1) був порожнім.
певного часу (8 хвилин), парова станція
автоматично вимикається. 2. Зафіксуйте праску, помістивши ніс праски в
Після автоматичного вимкнення паровоя передній паз і притиснувши важіль системи
станція індикатор «Автоматичне вимкнення» фіксації (11) до нижньої частини праски.
(4) починає блимати. 3. Поставте пристрій на край кухонної раковини.
Щоб знову увімкнути парову станцію, слід ще 4. Відкрутіть фільтр (12*) та витягніть його.
раз натиснути кнопку випуску пари. Щоб прочистити колектор для збору накипу,
помістіть його під проточну воду та промийте
до повного видалення залишків накипу.
Відіжміть колектор для збору накипу, як
показано на малюнку a).
BOSCH 123
Щоб досягти найкращого результату, занурте 4. Якщо синтетична тканина розплавилася під
колектор для збору накипу приблизно на впли вом занадто високої температури
30 хвилин у водопровідну воду (250 мл), підошви (16), відключіть подачу пари й
змішану з необхідною кількістю (25 мл) відразу ж зчистіть налиплий матеріал за
спеціальної рідини для видалення накипу, як допомогою сухої бавовняної тканини,
показано на малюнку b). Потім колектор для складеної декілька разів.
збору накипу слід знову промити під 5. Ніколи не використовуйте абразивні засоби та
проточною водою (дуже важливо!). розчинники. Щоб підтримувати поверхню
Рідину для видалення накипу можна придбати в підошви гладенькою, слід уникати різкого
наших відділах післяпродажного обслуговування контакту з металевими предметами. У
або в спеціалізованих магазинах: жодному разі не використовуйте для
очищення підошви жорсткі губки для миття
Артикул додаткового Найменування посуду й хімічні речовини.
обладнання (у відділі приладдя
післяпродажного (у спеціалізованих
обслуговування) магазинах)
00311715 TDZ1101 7 Зберігання пристрою
5. Утримуючи парогенератор догори ногами, за
допомогою кухля влийте у бак парогенератора 1. Установіть головний вимикач на позначку
(в основі корпуса) 1/4 литра води. «0» (червоний вогник згасне) та відключіть
6. Декілька секунд потрусіть парогенератор, а кабель живлення від електромережі.
потім повністю спорожніть його у раковину 2. Перед тим, як сховати парову станцію, вона
чи у відро. Результат буде кращим, якщо повинна охолонути.
повторити цю операцію двічі. 3. Установіть праску на підставку (2) підошвою
Важливо! Перед тим, як знову закрити донизу й зафіксуйте її, помістивши ніс
парогенератор, пересвідчіться, що у його праски в передній паз і притиснувши важіль
баці зовсім не лишилося води. системи фіксації (11) до нижньої частини
праски.
7. Установіть фільтр і щільно закрутіть його.
4. Спорожніть резервуар для води та сховайте
кабель живлення у відсік для зберігання
Автоматичний сигнал кабелю за допомогою системи змотування
про потребу очищення кабелю, а паровий шланг зафіксуйте за
допомогою фіксатора. Не згортайте шнури
(У деяких моделях) надто туго.
Якщо індикатор (6) блимає, бак парогенерато- 5. Під час переміщення пристрою тримайте
ра час ополоснути. праску за ручку, як показано на малюнку 7.
Для того щоб знову запустити лічильник
УКРАЇНСЬКА
124 BOSCH
Усунення несправностей
УКРАЇНСЬКА
терміну служби парової функції бажано
змішувати воду з крану з
дистильованою водою у співвідношенні
1:1. Якщо у вашому регіоні вода з
крана дуже жорстка, змішуйте воду з
крана з дистильованою водою у
співвідношенні 1:2.
Очистіть підошву за допомогою вологої
ганчірки.
• Було використано хімічні засоби • Ніколи не додавайте у воду сторонні
або домішки. речовини.
З праски не йде • Парогенератор не увімкнено • Установіть головний вимикач (7) на
пара. або резервуар для води позначку «I» та (або) наповніть
порожній. резервуар для води.
• Резервуар для води погано • Правильно закріпіть резервуар для
закріплено на парогенераторі. води на парогенераторі (Ви почуєте
• Обрано режим мінімальної клацання).
подачі пари. • Збільшіть подачу пари.
Речі темнішають • Обрано занадто високу • Оберіть температурний режим, що
та (або) температуру, і це завдає шкоди відповідає типу тканини, та очистіть
приклеюються до тканині. підошву вологою ганчіркою.
підошви.
BOSCH 125
Проблема Можливі причини Рішення
Підошва стала • Це нормальний наслідок • Очистіть підошву за допомогою вологої
коричневою. використання праски. ганчірки.
Усередині • Вода перекачується помпою до • Це нормально.
пристрою чути баку парогенератора.
звук • Резервуар для води погано • Правильно закріпіть резервуар для
усмоктування. закріплено на парогенераторі. води на парогенераторі (Ви почуєте
• Звук не припиняється. клацання).
• Якщо звук не припиняється, не
використовуйте парогенератор та
зверніться до авторизованого
сервісного центру.
Під час • Занадто довго натиснуто кнопку • Натискайте кнопку випуску пари з
прасування падає випуску пари. деяким інтервалом. Це покращить
тиск. результати прасування, оскільки
тканина залишатиметься сухою та
краще зберігатиме форму.
У процесі • На дошці для прасування • Витріть тканинне покриття дошки для
прасування на зібрався конденсат. прасування та скористайтеся праскою
виробі для підсушування дошки, не
з’являються мокрі використовуючи пару.
плями.
Під час • Мокрі плями з’являються • За умови використання функції
використання внаслідок конденсації пари під PulseSteam протягом певного часу
функції час охолодження праски після краплі води не будуть просочуватися з
PulseSteam на використання. підошви праски.
виробі
з’являються мокрі
плями.
Під час • Це є нормальним. Це • Перемістить шланг у протилежний бік
використання трапляється тому, що під час таким чином, щоб ви не торкалися його
шланг прасування з використанням протягом прасування.
нагрівається. пари шлангом проходить пара.
З баку • Фільтр (12*), розташований у на • Щільно закріпіть фільтр.
УКРАЇНСЬКА
Якщо жодна з наведених вище дій не усуває проблему, зверніться до авторизованого сервісного
центру.
126 BOSCH
RU • Инструкци по эксплуатации
BOSCH 127
❐❐ СТОРОЖНО. Горячая поверхность.
О
В процессе использования поверхность может нагреваться.
❐❐Данный прибор предназначен исключительно для бытового
использования на высоте до 2000 м над уровнем моря.
местной администрации.
о сопротивлении в точке соединения,
обратившись в энергоснабжающую Данный прибор маркирован в
компанию. соответствии с Директивой
• Прибор никогда не должен помещаться под 2012/19/ЕС об отработавших
водопроводный кран для его наполнения электрических и электронных
водой. приборах (об отходах
электрического и электронного
• При подозрении на неисправность сразу
отключите прибор от сети. Также всегда оборудования — WEEE).
отключайте его от сети после каждого В ней определены основные правила
использования. сбора и утилизации отработавших
• Вилка прибора не должна выдергиваться из электрических и электронных приборов на
розетки рывком шнура питания. всей территории ЕС.
128 BOSCH
нагревания для достижения рабочей
температуры сокращается.
Описание
8. Этот прибор снабжен встроенным сенсором
уровня воды. Когда резервуар для воды опустеет,
1. Емкость для воды загорится индикатор отсутствия воды (6).
2. Съемная подставка для утюга Важно:
3. «Энергосберегающая» кнопка (зеленая) ▪▪ Возможно использование водопроводной
4. Световой индикатор готовности пара / воды.
Автоматическое отключение* Для долговечного использования функции пара,
5. Ручка выбора режима смешивайте водопроводную воду с
дистиллированной в соотношении 1:1. Если в
6. Световой индикатор отсутствия воды /
Вашей местности водопроводная вода очень
Автоматический сигнал о необходимости
жесткая, смешивайте ее с дистиллированной
очистки*
водой в соотношении 1:2.
7. Светящийся главный выключатель питания
Вы можете узнать о жесткости Вашей
(красный)
водопроводной воды у ответственной за
8. Корпус с внутренним парогенератором водоснабжение организации.
9. Шнур питания с устройством для хранения ▪▪ В резервуар для воды можно доливать воду в
шнура любой момент во время работы прибора.
10. Паровой шланг ▪▪ Во избежание повреждения и/или загрязнения
11. Система фиксации утюга «SecureLock» ёмкость для воды и парогенератора, не
12. Фильтр для удаления накипи «Calc’n’Clean используйте ароматизированную воду, уксус,
Advanced»* крахмал, средства для удаления накипи и
13. Кнопка выпуска из подошвы любые другие химические средства
14. Кнопка выпуска из подошвы «PulseSteam»* Любое повреждение, вызванное использо-
15. Сигнальная лампочка утюга ванием указанных выше средств, приводит
к прекращению действия гарантии.
16. Подошва
17. Защитная текстильная подошва*
▪▪ Данный утюг не должен стоять вертикально.
Всегда ставьте его горизонтально на подставку
* в зависимости от модели для утюга (2).
▪▪ Подставка для утюга может помещаться в
специально подготовленную нишу на приборе
или в любое подходящее место рядом с зоной
1 Подготовка глажения.
Никогда не оставляйте утюг на приборе без
1. Отсоедините утюг от системы фиксации (11), подставки для утюга!
потянув вниз рычаг, расположенный за утюгом. ▪▪ Во время первого использования утюга могут
2. Удалите все этикетки или защитное покрытие с появляться некоторые запахи и пар, а также
подошвы утюга. белые частицы на подошве утюга. Это
3. Поместите прибор горизонтально на твердую нормально и прекратится через несколько
устойчивую поверхность. Можно снять минут.
подставку для утюга с прибора и поместить ▪▪ Во время нажатия кнопки выпуска пара
утюг на подставку на другой твердой резервуар для воды может издавать звук РУССКИЕ
устойчивой горизонтальной поверхности. работающего насоса. Это нормально и
4. Наполните емкость для воды, не превышая указывает, что вода закачивается в
отметку максимального уровня заполнения. парогенератор.
5. Полностью размотайте шнур питания и
включите его в заземленную розетку.
6. Установите главный выключатель питания (7) в
положение «ВКЛ.» (загорится подсветка). Функция «i-Temp»
7. Через несколько минут засветится световой
индикатор готовности пара (4), сигнализируя о
готовности прибора к работе. (В зависимости от модели)
При первом нагревании и после проведения Данная паровая станция снабжена уникальной
процедуры удаления накипи (Calc'n'Clean) функцией i-Temp. При выборе этой функции
требуется больше времени для перехода оптимальное сочетание температуры и пара
парогенератора в состояние готовности пара. для любой ткани, которую можно гладить,
Когда в процессе регулярного использования в подбирается автоматически.
парогенераторе присутствует вода, время
BOSCH 129
Функция i-Temp позволяет избежать повреждения Поэтому рекомендуется сначала провести
одежды из-за неверно выбранной температуры. утюгом по гладильной доске или куску
Функцию i-Temp нельзя использовать с тканями, ненужной ткани.
которые гладить нельзя. Проверьте указания по • Для получения оптимального результата перед
уходу за изделием на ярлыке или попробуйте окончанием глажения отключите пар и несколько
прогладить невидимую при носке часть одежды. раз проведите по ткани утюгом без увлажнения,
чтобы хорошо высушить ее.
130 BOSCH
Защитная текстильная
3 Вертикальный пар 4 подошва
Данную функцию можно использовать для (В некоторых моделях)
удаления складок с висящей одежды, штор и т. д. Эта подошва используется (17*) для глаженья с
Внимание! паром деликатных вещей при максимальной
температуре, не повреждая их. Использование
EE Никогда не используйте струю пара
для обработки одежды, надетой на защитной текстильной подошвы также
людей. исключает необходимость использовать тряпку
Никогда не направляйте пар на людей для предотвращения блеска на темных тканях.
и животных. Мы рекомендуем вам перед началом глаженья
1. Установите температурный режим “•••”. попробовать гладить на небольшом участке на
вутренней стороне вещи, и понаблюдать
2. Держите утюг в вертикальном положении на
результаты.
расстоянии 15 см от одежды, которая
обрабатывается паром. Чтобы установить защитную подошву, поместите
острый кончик утюга в конец защитной подошвы
3. Можно обрабатывать паром шторы и висящую
и потяните за эластичную ленту вдоль нижней
одежду (пиджаки, платья, пальто и т. д.)
задней части утюга до тех пор, пока она не будет
расположив утюг вертикально и нажав на
одета. Чтобы снять защитную подошву, потяните
кнопку выпуска пара из подошвы (13-14*).
за эластичную ленту, чтобы отделить подошву от
утюга.
Защитную текстильную подошву можно
«Энергосберегающая» приобрести в службе постпродаж или в
кнопка «eco» специализированных магазинах.
Код аксессуара Название аксессуара
Нажатие «энергосберегающей» кнопки (3)
позволяет экономить до 25 % энергии и до 40 % 00571510 TDZ2045
воды (*), получая отличные результаты глажения
большинства текстильных изделий.
Рекомендуется использовать обычный режим
расхода энергии только для глажения толстой и
сильно измятой ткани.
5 Calc’n’Clean Advanced
(*) По сравнению с установленным
максимальным значением. Чистка бака парогенератора
Примечание: при работе с функцией Чтобы продлить срок эксплуатации
«Энергосбережение» регулировка пара и парогенератора и избежать накопления в нем
температуры может использоваться в накипи, после определенного времени
соответствии с рекомендациями. (ориентировочно после 50 часов) использования
парогенератор необходимо промыть водой. Если
в вашем регионе жесткая вода, промывать
парогенератор нужно чаще.
Автоматическое Не используйте для промывания парогенератора
отключение средства для удаления накипи, потому что они РУССКИЕ
могут его повредить.
(В некоторых моделях) 1. Прибор обязательно должен быть отключен в
Если в процессе глажения кнопка выпуска пара течение более 2 часов, он должен быть
из подошвы (13-14*) на ручке утюга не холодным, а его емкость для воды (1) пустой.
нажимается в течение определенного времени (8 2. Зафиксируйте утюг, поместив нос утюга в
минут), паровая станция автоматически передний паз и прижав рычаг системы
отключается. фиксации (11) к нижней части утюга.
После автоматического отключения световой 3. Поставьте прибор на краю раковины.
индикатор «Автоматическое отключение» (4) 4. Выкрутите фильтр (12*) и извлеките его.
замигает. Для промывания блока накопления накипи
Чтобы снова включить паровую станцию, снова поместите его под струю проточной воды и
нажмите кнопку выпуска пара из подошвы. промойте до полного удаления остатков
накипи. Сожмите его так, как это показано на
рисунке a).
Для получения оптимального результата
можно погрузить блок накопления накипи на
BOSCH 131
30 минут в воду из-под крана (250 мл), 4. Если синтетическая ткань расплавилась под
смешанную с одной мерой (25 мл) средства воздействием слишком высокой температуры
от накипи, как показано на рисунке b). Затем подошвы утюга (16), отключите подачу пара и
снова промойте блок водой (это очень сразу же счистите налипший материал с
важно!). помощью сухой хлопчатобумажной ткани,
Жидкость для удаления накипи можно сложенной в несколько слоев.
приобрести в отделе послепродажного 5. Никогда не пользуйтесь абразивными
обслуживания или в специализированных средствами или растворителями. Для
магазинах. сохранения гладкости подошвы утюга следует
избегать ее резкого контакта с металлическими
Артикул принадлежности Наименование предметами. Ни в коем случае не используйте
(в отделе принадлежности (в для очистки подошвы утюга жесткие губки для
послепродажного специализированных мытья посуды и химические вещества.
обслуживания) магазинах)
00311715 TDZ1101
5. Переверните парогенератор и с помощью
стакана залейте в бак, находящийся в корпусе
7 Хранение прибора
паровой станции, 1/4 л воды.
6. В течение нескольких минут встряхните корпус 1. Установите главный выключатель питания в
паровой станции и полностью вылейте положение «0» (красный индикатор погаснет) и
содержимое бака в раковину или в вдро. Для отключите шнур питания от электросети.
получения наилучших результатов мы 2. Перед уборкой прибора на хранение
рекомендуем проводить эту операцию дважды. дождитесь его остывания.
Важно: прежде чем снова закрыть бак 3. Установите утюг на подставку (2) подошвой
парогенератора, убедитесь в том, что в нем не вниз и зафиксируйте его, поместив нос утюга в
осталось воды. передний паз и прижав рычаг системы
7. Установите фильтр и плотно закрутите его. фиксации (11) к нижней части утюга.
4. Слейте воду из резервуара для воды, сложите
Автоматический сигнал о шнур питания в отделение для хранения и
зафиксируйте паровой шланг в
необходимости очистки предусмотренном креплении. Не сматывайте
(В некоторых моделях) шнуры слишком туго.
Если световой индикатор (6) мигает, 5. При перемещении паровой станции удерживайте
парогенератор следует ополоснуть. утюг за ручку, как показано на рисунке 7.
Чтобы перезапустить счетчик времени до
следующей очистки Calc’n’Clean, два раза
подряд выключите паровую станцию по Советы по экономии
меньшей мере на 30 секунд
(вкл. → 30 сек. выкл. → вкл. → 30 сек. выкл.
электроэнергии
→ вкл.) Больше всего энергии расходуется на выработку
пара. Чтобы сократить потребление энергии,
придерживайтесь следующих рекомендаций:
РУССКИЕ
132 BOSCH
Устранение неполадок
обеспечить длительную и
эффективную работу системы подачи
пара, смешивайте воду из крана с
дистиллированной водой в
соотношении 1:1. Если вода из крана
в вашем районе очень жесткая,
смешивайте ее с дистиллированной
водой в соотношении 1:2.
Очистите подошву утюга влажной
• Были использованы тканью.
химические средства или • Никогда не добавляйте в воду
какие-то добавки. посторонние вещества.
BOSCH 133
Проблема Возможные причины Способ устранения
Утюг не • Парогенератор не включен • Установите главный выключатель
вырабатывает пар. или емкость для воды пуста. питания (7) в положение «I» и (или)
наполните емкость для воды.
• Резервуар для воды • Правильно установите резервуар для
неправильно установлен на воды на парогенератор (до щелчка).
парогенераторе. • Увеличьте подачу пара.
• Регулятор пара установлен
на минимальное значение.
В процессе глажения • Выбранная температура • Выберите температуру, которая
одежда темнеет и слишком высока, что привело подходит для глажения материала
(или) прилипает к к повреждению одежды. данного типа, и очистите подошву
подошве утюга. утюга влажной тканью.
Подошва утюга • Это нормальное следствие • Очистите подошву утюга влажной
становится использования утюга. тканью.
коричневой.
Из прибора • Вода накачивается в емкость • Это нормально.
доносится звук для пара.
работы насоса. • Резервуар для воды • Правильно установите резервуар для
неправильно установлен на воды на парогенератор (до щелчка).
парогенераторе. • Если звук не пропадает, не
• Звук не пропадает. используйте парогенератор, а
обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
В ходе глажения • Кнопка выпуска пара из • Используйте кнопку выпуска пара из
падает давление. подошвы была нажата в подошвы через некоторые интервалы
течение длительного времени. Это улучшит результаты
времени. глажения, поскольку ткань останется
сухой и будет лучше держать форму.
Во время глажения Это может быть вызвано тем, • Протрите тканевое покрытие
на одежде что пар конденсируется на гладильной доски и прогладьте пятна
появляются мокрые гладильной доске. без использования пара, чтобы
пятна. высушить их.
При использовании • Мокрые пятна появляются в • Капли воды перестанут появляться на
функции PulseSteam результате конденсации пара подошве утюга через некоторое время
на одежде в шланге при охлаждении после начала использования функции
появляются мокрые после использования утюга. PulseSteam.
пятна.
При эксплуатации • Это нормально. Это • Переместите шланг на
шланг нагревается. происходит из-за того, что противоположную сторону, чтобы не
при глажении с паром пар прикасаться к нему во время
РУССКИЕ
134 BOSCH
RO • Instrucţiuni de folosire
BOSCH 135
• Acest aparat este destinat exclusiv utilizării Important :
casnice si nu trebuie utilizat în scopuri • În timpul utilizării, acest aparat ajunge la
industriale. temperaturi înalte şi produce abur, ceea ce
• Acest aparat trebuie utilizat numai în scopurile poate cauza opăriri sau arsuri daca nu este
pentru care a fost proiectat, şi anume ca fier de folosit corespunzator.
călcat. Orice altă utilizare este considerată • Furtunul de abur, staţia de bază, plăcuţa
neadecvată şi, ca urmare, periculoasă. metalică de pe fundul suportului metalic
Producătorul nu este responsabil pentru nici o detaşabil (2) dar mai ales fierul de călcat se pot
deteriorare rezultată în urma unei utilizări încinge în timpul utilizării. Acest lucru este
greşite sau neadecvate. normal.
• Înainte de a conecta aparatul la priză,verificaţi • Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur spre
ca tensiunea reţelei să corespundă cu cea oameni sau animale.
specificată pe plăcuţa cu caracteristici a • Nu permiteţi cablului să vină în contact cu talpa
aparatului. 11•Acest aparat trebuie conectat la fierului de călcat, atîta timp cât aceasta este
o priză cu împământare. Dacă utilizaţi un cablu încă fierbinte.
prelungitor, asiguraţi-vă că are priză bipolară
de 16 A, cu împământare. • Nu uitaţi că sistemul poate continua să
elibereze abur pe o durată scurtă după
• Dacă siguranţa fuzibilă de protecţie montată în eliberarea butonului de declanşare a aburului.
aparat se arde, acesta nu va mai funcţiona. Aceasta reprezintă o funcţie normală.
Pentru a-l pune din nou în funcţiune, aparatul
trebuie dus la un centru de service autorizat.
• Pentru a evita ca în circumstanţe nefavorabile
Instrucţiuni de eliminare
ale reţelei să se producă fenomene precum Produsele noastre vin în ambalaje optimizate.
căderi temporare de tensiune sau fluctuaţii de Acest lucru implică de fapt utilizarea de materiale
curent, se recomandă ca fierul de călcat să fie necontaminante, care pot fi eliminate prin
conectat la un sistem de alimentare cu energie serviciul local de eliminare a deşeurilor drept
de impedanţă maximă 0.14 Ω. Dacă este materii brute secundare. Consiliul dumneavoastră
necesar, utilizatorul poate întreba compania municipal vă poate oferi mai multe informaţii
furnizoare de energie electrică despre despre modalităţile de eliminare a aparatelor care
impedanţa sistemului nu mai sunt utile.
• Acest aparat nu trebuie ţinut niciodată sub Acest aparat este marcat în
robinet pentru a fi umplut cu apă. conformitate cu Directiva
• Scoateţi aparatul electrocasnic din priza reţelei Europeană 2012/19/UE privind
de alimentare dacă bănuiţi existenţa unui aparatele electrice şi electronice
defect şi întotdeauna după fiecare utilizare. uzate (privind deşeurile de
echipamente electrice şi electronice
• Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de cablu.
- DEEE).
• Nu introduceţi niciodată fierul sau rezervorul de
Directiva determină cadrul pentru returnarea
abur în apă sau alt lichid.
şi reciclarea aparatelor uzate, aplicabil în UE.
• Nu expuneţi aparatul condiţiilor atmosferice
(ploaie, soare, îngheţ etc.)
Descriere
3. Buton economie de energie (verde) 11. Sistem de fixare fier de călcat “SecureLock”
4. Lampă indicatoare “Abur gata de utilizare” / 12. Filtru anticalcar “Calc’n’Clean Advanced”*
“Închidere automată*” 13. Buton eliberare abur fier
5. Selector de setare 14. Buton eliberare abur fier “PulseSteam”*
6. Lampă indicatoare “Reumplere rezervor de 15. Lampă martor fier de călcat
apă” / “Avertizare curăţare automată*” 16. Talpă
7. Buton cu lampă indicatoare 0/I (Pornit/Oprit) 17. Talpă de protecţie textilă*
pentru alimentarea cu tensiune (roşu)
* în funcţie de model
8. Carcasă cu generator de abur intern
136 BOSCH
Nu aşezaţi niciodată fierul de călcat pe
1 Pregătiri aparat fără suportul!
▪▪ În timpul primei utilizări, fierul poate produce
anumiţi vapori şi anumite mirosuri, precum şi
1. Scoateţi fierul de călcat din sistemul de fixare particule albe care apar pe talpă; acest lucru
(11) trăgând mânerul localizat la piciorul de este normal şi va înceta după câteva minute.
sprijin al spatelui fierului de călcat. ▪▪ În timp ce butonul de eliberare a aburului este
2. Îndepărtaţi orice etichetă sau protecţie de pe apăsat, rezervorul de apă poate produce sunete
talpa fierului. ca de pompă; acest lucru este normal şi indică
3. Aşezaţi aparatul orizontal pe o suprafaţă solidă faptul că apa este pompată în rezervorul de abur.
şi stabilă. Puteţi lua placa suport de pe aparat
şi să aşezaţi fierul pe aceasta sau pe o altă
suprafaţă solidă, stabilă şi orizontală.
4. Umpleţi rezervorul de apă, asigurându-vă că nu
treceţi de marcajul de nive.
Funcţia “i-Temp”
5. Desfăşuraţi complet cablul de alimentare (9) şi
conectaţi-l la o priză cu împământare. (În funcţie de model)
6. Setaţi butonul de alimentare principal (7) în Această staţie de călcat cu abur are o funcţie
poziţia pornit (iluminat). unică „i-Temp”. Dacă această funcţie este
7. Indicatorul luminos “Abur gata de utilizare” (4) selectată, este setată o combinaţie potrivită de
se va aprinde după câteva minute, indicând temperatură şi abur care este adecvată pentru
faptul că aparatul este pregătit pentru utilizare. toate materialele care pot fi călcate.
Generatorul de abur va ajunge la starea “Abur Funcţia „i-Temp” previne deteriorarea hainelor
gata de utilizare” după mai mult timp de la cauzată de selectarea unei temperaturi
încălzirea iniţială sau după efectuarea nepotrivite.
operaţiunii de detartrare (funcţia Calc’n’Clean).
Funcţia „i-Temp” nu este indicată pentru
Atunci când apa este deja prezentă în ţesăturile care nu pot fi călcate. Vă rugăm să
generatorul de abur în timpul utilizării normale, verificaţi eticheta articolului de îmbrăcăminte
timpul de încălzire pentru a atinge temperatura pentru detalii sau încercaţi să călcaţi o parte a
de funcţionare va fi mai rapid. hainei care, în mod normal, nu este la vedere.
8. Acest aparat are un senzor de nivel al apei
încorporat. Indicatorul “reumplere rezervor de
apă” (6) se va aprinde când rezervorul este gol.
Important:
▪▪ Poate fi folosită apă normală de la robinet.
Funcţia „antiShine”
antiShine
Pentru prelungirea funcţionării optime cu abur,
combinaţi apa de la robinet cu apă distilată în (În funcţie de model)
proporţie de 1:1. Dacă apa de la robinet din zona ▪▪ Această staţie de călcat cu abur are o funcţie
în care vă aflaţi este foarte dură, amestecaţi apa unică „antiShine”. Dacă această funcţie este
de la robinet cu apă distilată în proporţie de 1:2. selectată, iar butonul de eliberare a aburului
Vă puteţi interesa la furnizorul dvs. local de apă (13-14*) este apăsat cu regularitate, riscul
referitor la nivelul de duritate a apei. apariţiei urmelor lucioase pe articolul de
▪▪ Rezervorul de apă poate fi umplut oricând în îmbrăcăminte în urma călcatului este redus.
timpul utilizării aparatului.
▪▪ Pentru a evita deteriorarea şi/sau contaminarea
rezervorului de apă şi a boilerului, nu adăugaţi Setarea temperaturii
în rezervor parfum, oţet, apret, agenţi de 2 şi cantităţii de aburi
detartrare, aditivi sau orice alt tip de produse
chimice.
1. Verificaţi eticheta cu instrucţiuni de pe articolul
Orice deteriorare cauzată de utilizarea de îmbrăcăminte pentru a determina
ROMÂN
BOSCH 137
3. Indicatorul luminos (15) va rămâne aprins în Funcţia “Intelligent steam”
timp ce fierul de călcat se încălzeşte şi se va
stinge imediat ce fierul de călcat a atins (În funcţie de model)
temperatura selectată. Acest sistem are un control inteligent al aburului,
4. Indicatorul luminos „abur pregătit” (4) se va care, după eliberarea butonului de eliberare abur
aprinde după câteva minute, indicând faptul că fier (13-14*), furnizează o cantitate mică de abur
aburul este gata să fie eliberat. suplimentar.
5. Apăsaţi butonul pentru abur (13-14*) pentru Aburul suplimentar poate fi oprit întotdeauna prin
eliberarea aburului. apăsarea scurtă a butonului de eliberare abur fier
încă o dată.
Sfaturi:
• Sortaţi rufele în funcţie de simbolurile
referitoare la curăţare de pe etichetele lor,
începând întotdeauna cu cele care trebuie Călcarea fără abur
călcate la temperaturile cele mai joase.
• Dacă nu ştiţi din ce este fabricat un anumit
articol, începeţi să călcaţi la o temperatură Începeţi să călcaţi fără a apăsa butonul de
joasă şi stabiliţi temperatura corectă călcând o eliberare abur.
suprafaţă mică a articolului, care nu se vede
când articolul respectiv este purtat.
• La începutul fiecărei utilizări, este posibil să fie Abur pentru călcat
eliberate picături de apă odată cu aburul. 3 vertical
Prin urmare, vă recomandăm ca înainte de a
începe să călcaţi, să încercaţi fierul pe masa de Acesta poate fi utilizat pentru netezirea
călcat sau pe o bucată de material. pliurilor de pe hainele agăţate, draperii etc.
• Pentru rezultate mai bune la călcat, călcaţi Atenţie!:
ultimele cute fără abur pentru a usca articolul
de îmbrăcăminte. EE Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur
către hainele purtate în momentul
respectiv.
Nu îndreptaţi niciodată jetul către
Funcţia “PulseSteam” oameni sau animale.
(În funcţie de model) 1 Setaţi temperatura la setarea “•••”.
Acest aparat are o funcţie specială pentru 2. Ţineţi fierul de călcat în poziţie verticală la
îndreptarea pliurilor dificile. aproximativ 15 cm de articolul de îmbrăcăminte
Funcţia “PulseSteam” ajută la netezirea mai pe care îl călcaţi cu abur.
rapidă a articolelor de îmbrăcăminte greu de 3. Puteţi călca cu abur draperii şi articole de
călcat precum blugii sau feţele de masă din in. îmbrăcăminte agăţate (jachete, costume,
Atunci când butonul de eliberare abur este paltoane...) aşezând fierul în poziţie verticală şi
apăsat, generatorul de abur va elibera trei jeturi apăsând butonul de eliberare a aburului
puternice de abur pentru pătrunderea şi mai (13-14*).
adâncă a aburului în ţesături.
1. Setaţi selectorul de temperatură pe poziţia “• •
•” Butonul “eco”
2. Apăsaţi scurt butonul de eliberare a aburului Economie de energie
(14*) de pe partea superioară a mânerului.
sau (în funcţie de model) Dacă se acţionează butonul Economie de
Apăsaţi butonul de eliberare a aburului (13) de energie (3), puteţi să economisiţi până la 25% din
pe partea inferioară a mânerului, scurt, de două consumul de energie şi 40% din consumul de
ori (dublu clic) apă (*), şi să aveţi, în acelaşi timp, bune rezultate
ROMÂN
138 BOSCH
2. Fixaţi fierul de călcat în suport prin introducerea
vârfului fierului în orificiul frontal şi mutaţi
Închidere automată mânerul de fixare (11) contra piciorului de
sprijin al fierului de călcat.
(În funcţie de model) 3. Plasaţi aparatul pe marginea chiuvetei
Dacă în timpul călcării butonul de eliberare a dumneavoastră de bucătărie.
aburului (13-14*) de pe mânerul fierului nu este 4. Deşurubaţi filtrul (12*) şi scoateţi-l.
apăsat o anumită perioadă de timp (8 minute), Pentru a spăla colectorul de calcar, puneţi-l sub
staţia de călcat cu abur se va închide automat. un jet de apă şi spălaţi-l până ce reziduurile de
Lampa indicatoare “Închidere automată” (4) va calcar sunt îndepărtate. Strângeţi-l conform
clipi când închiderea automată este activată. indicaţiilor din imaginea a).
Pentru a redeschide staţia de călcat cu abur, Pentru obţinerea celor mai bune rezultate,
apăsaţi din nou butonul de eliberare a aburului. puteţi introduce colectorul de calcar timp de
aproximativ 30 de minute într-o soluţie de apă
de la robinet (250 ml) amestecată cu o cantitate
(25 ml) de soluţie anticalcar, conform indicaţiilor
Talpă de protecţie
4 textilă
din imaginea b). Apoi, clătiţi-l din nou cu apă
(foarte important!).
Soluţia anticalcar poate fi obţinută de la Serviciul
(În funcţie de model) post-vânzare sau de la magazinele de
Această protecţie (17*) se utilizează pentru specialitate:
călcatul cu aburi al articolelor delicate, la o
temperatură maximă, fără a le deteriora. Cod accesoriu Nume accesoriu
Utilizarea tălpii de protecţie textilă elimină de (Post-vânzare) (Magazine de specialitate)
asemenea necesitatea folosirii unei cârpe pentru 00311715 TDZ1101
a evita apariţia luciului la materialele de culoare
închisă. 5. Ţinând generatorul dumneavoastră de abur în
Vă sfătuim să începeţi călcatul pe o parte mică poziţia răsturnat, şi utilizând o cană, umpleţi
din interiorul articolului de îmbrăcăminte şi boilerul (din unitatea de bază) cu 1/4 litri apă.
observaţi rezultatele. 6. Scuturaţi unitatea de bază câteva momente, iar
Pentru a poziţiona protecţia pe fierul de călcat, apoi goliţi-o complet într-o chiuvetă sau
puneţi vârful fierului de călcat pe marginea găleată. Pentru a obţine cele mai bune
protecţiei textile şi trageţi de banda elastică peste rezultate, vă recomandăm ca acestă operaţie
partea inferioară din spatele fierului de călcat până să fie făcută de două ori.
când se potriveşte. Pentru a scoate talpa de Important: Înaintea reînchiderii, asiguraţi-vă că
protecţie textilă, trageţi de banda elastică pentru a o nu rămâne apă în boiler.
separa de fierul de călcat. 7. Înlocuiţi şi strângeţi filtrul.
Puteţi achiziţiona talpa de proteţie textilă de la
serviciul post-vânzare sau de la magazinele de Avertizare curăţare automată
specialitate.
(În funcţie de model)
Codul accesoriului Numele accesoriului
Lampa indicatoare (6) va clipi indicând că boilerul
00571510 TDZ2045 trebuie spălat.
Pentru a reseta contorul “Calc'n'Clean”, opriţi
staţia de două ori, ţinând-o închisă timp de
cel puţin 30 secunde de fiecare dată.
5 Calc’n’Clean Advanced (pornit→ 30 s oprit→ pornit→ 30s oprit→ pornit)
BOSCH 139
Curăţarea şi Sfaturi pentru a
6 întreţinerea economisi energia
E
EAtenţie! Pericol de arsuri!
Scoateti întotdeauna aparatul din prizã
Producerea aburilor implică cel mai mare consum
de energie. Pentru a vă ajuta să reduceţi energia
înainte de a-l curãta sau de a efectua utilizată, urmaţi aceste sfaturi:
orice fel de operatii de întretinere la ▪▪ Începeţi prin a călca materialele care necesită
aparat. nivelul cel mai mic al temperaturii de călcat.
1. După ce aţi terminat de călcat, scoateţi Verificaţi nivelul temperaturii de călcat
ştecherul din priză şi lăsaţi să se răcească recomandat pe eticheta de pe articolul de
aparatul înainte de a-l curăţa. îmbrăcăminte.
2. Ştergeţi carcasa, mânerul şi corpul fierului cu o ▪▪ Reglaţi aburii în funcţie de nivelul temperaturii
cârpă umedă. de călcat selectat, urmând instrucţiunile din
3. Dacă talpa este plină de murdărie sau calcar, acest manual.
curăţaţi-o cu o cârpă de bumbac umedă. ▪▪ Încercaţi să călcaţi materialele atunci când mai
4. Dacă hainele sintetice se topesc din cauza sunt încă umede şi reduceţi producerea
temperaturii prea ridicate pe talpa (16), opriţi aburilor de către fier. Aburii vor fi generaţi în
aburii şi îndepărtaţi imediat reziduurile cu o principal din materialul de călcat decât de către
cârpă uscată din bumbac, groasă şi împăturită. fier. Dacă uscaţi materialele dumneavoastră cu
5. Niciodată nu utilizaţi produse abrazive sau ajutorul uscătorului mecanic înainte de a le
solvenţi. Pentru a păstra talpa netedă, vă călca, setaţi uscătorul pe programul ‘uscare
recomandăm să evitaţi contactul dur cu pentru călcat’.
obiectele din metal. Nu utilizaţi niciodată bureţi ▪▪ Dacă materialele sunt destul de umede, opriţi
de vase abrazivi sau produse chimice pentru complet regulatorul de aburi.
curăţarea tălpii.
Depozitarea
7 aparatului
1. Aduceţi butonul de alimentare în poziţia “0”
(becul roşu se va stinge) şi deconectaţi cablul
de alimentare de la reţeaua electrică.
2. Lăsaţi întotdeauna fierul să se răcească înainte
de a depozita aparatul.
3. Aşezaţi fierul pe suportul metalic (2), stând pe
talpă, şi fixaţi-l introducând vârful fierului în
orificiul frontal şi mutând mânerul sistemului de
fixare (11) contra piciorului de sprijin al fierului
de călcat.
4. Goliţi rezervorul de apă, înfăşuraţi cablul de
alimentare pe dispozitivul prevăzut pentru
aceasta şi furtunul de abur în fixarea pentru
depozitare. Nu înfăşuraţi cablurile prea strâns.
5. Ţineţi aparatul de mâner atunci când îl mutaţi,
după cum se prezintă în figura 7.
ROMÂN
140 BOSCH
Depanare
BOSCH 141
Problemă Cauze posibile Soluţie
Aparatul scoate un • Se pompează apă în rezervorul de • Acest lucru este normal.
sunet de pompare. abur.
• Rezervorul de apă nu este montat • Montaţi corect rezervorul de apă la loc
corect pe rezervorul de abur. pe rezervorul de abur (veţi auzi un clic).
• Sunetul nu va înceta. • Dacă sunetul nu încetează, nu mai
utilizaţi generatorul de abur şi contactaţi
un centru de asistenţă tehnică autorizat.
Pierderea presiunii • Butonul de eliberare a aburului a • Utilizaţi butonul de eliberare a aburului la
în timpul călcatului. fost activat de-a lungul unei un anumit interval. Aceasta îmbunătăţeşte
perioade mai lungi de timp. rezultatul călcării întrucât ţesăturile vor fi
uscate şi se vor netezi mai bine.
În timpul călcatului, • Pot fi cauzate de condensarea • Ştergeţi husa mesei de călcat şi călcaţi
apar pete de apă aburului pe masa de călcat. petele fără abur pentru a le usca.
pe articolele de
îmbrăcăminte.
În timpul folosirii • Petele de apă sunt cauzate de • Se scurg picături de apă din talpa fierului
funcţiei condensarea aburului în furtun după un timp de utilizare a funcţiei
“PulseSteam” apar când se răceşte după folosire. “PulseSteam”.
pete de apă pe
articolele de
îmbrăcăminte.
Furtunul se • Acest lucru este normal. Este • Puneţi furtunul în cealaltă parte pentru a
încălzeşte în cauzat de trecerea aburului prin nu-l atinge în timpul călcatului.
timpul utilizării. furtun în timpul călcatului cu abur.
Scurgere de apă • Filtrul (12*) localizat în partea • Strângeţi filtrul.
din boiler. inferioară a aparatului are joc
Fierul de călcat nu • Funcţia “PulseSteam” activată prin • Apăsaţi butonul de declanşare a aburului
încetează să dublu-clic. încă o dată şi fierul de călcat va înceta
elibereze abur imediat să elibereze abur.
după plasarea sa
pe suport (2).
Dacă recomandările de mai sus nu rezolvă problema, luaţi legătura cu centrul de asistenţă tehnică
autorizat.
ROMÂN
142 BOSCH
الحل األسباب المحتملة المشكلة
هناك اتساخات تخرج من • َتكون ترسبات جيرية أو أمالح في خزان • استخدم ماء الصنبور مخلوطاً بنسبة 50%من
الماء المقطر أو الماء منزوع المعادن .إلطالة فترة البخار. خالل قاعدة المكواة.
العمل المثالية لوظيفة البخار ،اخلط ماء الصنبور
بماء مقطر بنسبة .1:1إذا كان ماء الصنبور في
منطقتك عسراً للغاية ،فاخلط ماء الصنبور بماء
مقطر بنسبة :1.2
قم بتنظيف قاعدة المكواة باستخدام قطعة قماش
رطبة.
• ال تقم أبداً بإضافة أية منتجات إلى الماء. • تم استخدام منتجات كيميائية أو مواد
إضافية.
المكواة ال تنتج أي بخار • .الغالية ليست مشغلة أو خزان الماء فارغ • .اضبط مفتاح الطاقة الرئيسي ( )7على الوضع ” “I
و/أو امأل خزان الماء. • لم يتم تركيب خزان الماء بدقة فوق خزان
• عد إلى وضع خزان الماء فوق خزان البخار بدقة البخار.
(تسمع إشارة صوتية)
• خاصية تنظيم البخار مضبوطة على أدنى • قم بزيادة مستوى تدفق البخار.
وضع.
اختر درجة حرارة مناسبة للخامة المراد كيها وقم درجة الحرارة المختارة مرتفعة للغاية تصبح قطعة المالبس
بتنظيف قاعدة المكواة باستخدام قطعة قماش رطبة. المكوية ذات لون داكن و /وتسببت في إتالف قطعة المالبس .
أو تلتصق بقاعدة المكواة.
• قم بتنظيف قاعدة المكواة باستخدام قطعة قماش قاعدة المكواة تصبح ذات • يعد ذلك نتيجة طبيعية لالستخدام.
رطبة. لون بني.
• هذا أمر طبيعي. • يتم ضخ الماء إلى خزان البخار. المكواة تصدر صوت
• لم يتم تركيب خزان الماء بدقة فوق خزان • عد إلى وضع خزان الماء فوق خزان البخار بدقة ضخ.
(تسمع إشارة صوتية) البخار.
• إذا لم يتوقف الصوت ،فال تستخدم مولد البخار • الصوت لن يتوقف.
واتصل بمركز خدمة فني معتمد.
• استخدم زر إطالق البخار على فترات متقطعة .فمن فقدان الضغط أثناء الكي • .تم تفعيل زر إطالق البخار لفترة زمنية
شأن هذا أن يسهم في تحسين نتيجة الكي ،حيث طويلة .
ستظل المالبس جافة ومفرودة بشكل أفضل.
• امسح الغطاء القماشي لمنضدة الكي ،ثم قم بكي • قد تكون ناتجة عن تكثف البخار على ظهور بقع مائية على
البقع المائية بدون بخار لتجفيفها. منضدة الكي . المالبس أثناء الكي.
• يتوقف خروج قطرات الماء من قاعدة المكواة بعد • البقع المائية ناتجة عن تكثف البخار في ظهور بقع مائية على
استخدام وظيفة ” “PulseSteamلبعض الوقت. الخرطوم عندما يبرد بعد االستخدام . المالبس أثناء استخدام
وظيفة
”.“PulseSteam
• ضع الخرطوم على الجانب المقابل حتى ال تلمس • هذا أمر طبيعي .وهو ناتج عن مرور الخرطوم يسخن أثناء
الخرطوم أثناء الكي. البخار عبر الخرطوم أثناء الكي بالبخار. االستخدام.
• الفلتر الموجود على جانب المكواة غير مثبت. • تسرب الماء من الغالية. تسرب الماء من الغالية.
• فقط اضغط على زر إطالق البخار مرة أخرى • تم تفعيل وظيفة ” “PulseSteamبنقرة ال تتوقف المكواة عن
وستتوقف المكواة عن إطالق البخار فوراً. مزدوجة. إطالق البخار بعد
وضعها على السنادة.
إذا لم تفلح الحلول المذكورة أعاله في التغلب على المشكلة ،فاتصل بمركز الخدمة الفني المعتمد.
العربية
BOSCH 143
. 4أفرغوا الخزان من الماء .ثم اجمعوا سلك الربط الكهربائي فقم بإيقاف إطالق البخار وكشط البقايا الملتصقة على الفور
في جامع السلك وخرطوم البخار في مثبت التخزين .ال تلفوا باستخدام قطعة قماش قطنية جافة ومطوية طيات سميكة.
األسالك بشكل ضيق جدا. . 5التستعملوا مواد حارقة وال مذيبات .للحفاظ على نعومة قاعدة
.5امسك مقبض المكواة عند تحريك الجهاز كما هو موضح في المكواة ينبغي تجنب االحتكاك الشديد بأجسام معدنية .ال تستخدم
الشكل .7 أبدا أداة تنظيف احتكاكية أو مواد كيميائية لتنظيف قاعدة المكواة.
على زر إطالق البخار ،إلى أن يتم إنتاج البخار. استخدامه للمرة األولى أو لم يتم استخدامه
لمدة طويلة.
144 BOSCH
وتومض اللمبة االسترشادية التي تشير إلى أن “البخار جاهز” .4قم بفك الفلتر ( )*12ثم أخرجه.
لغسل وعاء التجميع المدرج ،قم بوضعه تحت صنبور الماء ( )4عند تفعيل وظيفة اإليقاف األوتوماتيكي.
وغسله إلى أن تزول الترسبات الكلسية .اضغطه كما هو إلعادة تشغيل وحدة البخار ،اضغط على زر إطالق البخار مرة
موضح في الصورة .)a أخرى.
للحصول على أفضل نتيجة ،اغمر وعاء التجميع المدرج
لمدة 30دقيقة في كوب ممتلئ بماء الصنبور ( 250ملل)
مع خلطه بمقدار ( 25ملل) من سائل إزالة الترسبات مواصفات إضافية -نعل
الكلسية ،كما هو موضح في الصورة .)bبعد ذلك ،اشطفه وقاية نسيجي 4
مجد ًدا بالماء (هام ج ًدا!).
يمكن الحصول على سائل إزالة الترسبات الكلسية من مركز (بالنسبة لبعض األنواع)
خدمة ما بعد البيع التابع لنا أو من المتاجر المتخصصة. هذا الواقي ( )*17يتم إستعماله للكي بالبخار لأللبسة الرهيفة
وتحت حرارة مرتفعة دون تعريضها للضرر .إستعمال النعل
كود الملحق اإلضافي اسم الملحق اإلضافي الواقي النسيجي يجنبنا كذلك اللجوء إلى إستعمال ثوب لتجنب
(خدمة ما بعد البيع) (المتاجر المتخصصة) البريق في األنسجة الغامقة.
00311715 TDZ1101
ننصح بالبدء في كي جزء صغير من داخل اللباس ثم مالحظة
.5حرك القاعدة لبضع لحظات ثم أفرغها تماما في المغسلة النتائج.
أو في وعاء .للحصول على نتائج جيدة ,ننصح بتكرار هذه لتركيب الواقي المكواة ,ضع رأس المكواة في أقصى الواقي
العملية لمرتين. النسيجي ثم إجبد الشريط الممطط من فوق الجزء األسفل
الخلفي للمكواة حتى تثبت بإحكام .إلزالة النعل الواقي النسيجي ,هام :قبل العودة إلى إغالقها ,تأكد من عدم بقاء الماء في
مرجل مولد البخار. إجبد الشريط الممطط لفصله عن المكواة.
يمكنك الحصول على الواقي النسيجي في مصلحة الخدمة بعد .7أعد تركيب الفلتر وأحكم ربطه.
البيع أو المحالت التجارية المخصصة.
ي
التنظيف األوتوماتيك
إسم المكمل رقم المكمل
(حسب الموديل) TDZ2045 00571510
تومض اللمبة االسترشادية ( )6لإلشارة إلى أنه يلزم تنظيف
الغالية.
إلعادة ضبط عداد الوظيفة ” “Cleanأوقف الجهاز مرتين
مع تركه متوقفاً لمدة 30ثانية على األقل في كل مرة. Calc’n’Clean Advanced 5
(تشغيل → إيقاف 30ثانية → تشغيل → إيقاف 30ثانية →
تشغيل)
إزالة الترسبات الكلسية عن الفلت ر والغالية
إلطالة عمر مولد البخار الخاص بك ولتجنب تكون الترسبات
الكلسية ،من الضروري أن تقوم بشطف الغالية جيداً بعد كل
التنظيف والصيانة 6 االستخدام لساعات عديدة (بعد 50ساعة تقريباً).
ال تستخدم مزيالت الترسبات الكلسية لشطف الغالية ،فقد يؤدي
ذلك إلى إتالفها.
تنبيه! خطر اإلصابة بحروق! EE .1تأكد تماماً أن الجهاز بارد ومفصول عن الكهرباء منذ ما
إفصلوا الجهاز عن الشبكة الكهربائية قبل الشروع في يزيد على ساعتين ،وأن خزان الماء ( )1فارغ.
أي عملية تنظيف أو صيانة. .2قم بتثبيت المكواة بالحامل من خالل إدخال مقدمة المكواة في
الفتحة األمامية وتحريك ذراع التثبيت ( )11باتجاه مؤخرة . 1بعد عملية الكي ،إفصلوا الوصلة الكهربائية ثم أتركوا قاعدة
المكواة يبرد قبل تنظيفه. المكواة.
.2امسح علبة الجهاز والمقبض وجسم المكواة باستخدام قطعة .3ضع الجهاز على حافة المغسل.
قماش مبللة.
.3في حالة تعرض قاعدة المكواة التساخات أو ترسبات كلسية،
فقم بتنظيفها باستخدام قطعة قماش قطنية مبللة.
العربية
BOSCH 145
.4بعد عدة دقائق تضيء لمبة البيان (« )4البخار جاهز» في
الكي بدون بخار إشارة إلى أن البخار جاهز لإلطالق.
.5اضغط على زر إطالق البخار ( )*13-14لدفع البخار.
ابدأوا في الكي دون الضغط على زر خروج البخار . نصائح:
• رتبوا المالبس حسب عالمات الغسيل والكي ،وابدأوا من
األلبسة التي تكوى تحت حرارة منخفضة.
3بخار عمودي • إذا لم تكونوا متأكدين من نسيج األلبسة ،ابدأوا الكي تحت
حرارة منخفضة ثم قرروا الحرارة المناسبة بكي قسم صغير
اليكون باديا للعيان.
يمكن استخدام هذه الوظيفة للتغلب على تجعدات المنسوجات • عند بداية كل استخدام من الممكن أن تتساقط قطرات ماء مع
مثال .وال يمكن استخدامها مع وضع ضبط المعلقة ،كالستائر ً
البخار .
األلياف الصناعية لقطع المالبس الحساسة. ولذلك يُنصح بمحاولة الكي على طاولة الكي أو بدء الكي
تحذير!: بقطعة قماش.
ال تقم أبداً بتوجيه فوهة البخار مباشرة إلى المالبس
EE
أثناء ارتدائها.
• للحصول على نتائج كي أفضل ،قم بكي األشواط األخيرة
بدون بخار لتجفيف المالبس.
ال تقم أبداً بتوجيه البخار إلى األشخاص أو الحيوانات.
.1اضبط درجة الحرارة على وضع الضبط “•••”. ِ
“ ”PulseSteamوظيف ة
.2أمسك المكواة في وضع متعامد على مسافة 15سم تقريباً
من قطعة المالبس المراد توجيه البخار إليها. (حسب الموديل)
.3يمكنك كي الستائر والمالبس المعلقة على الشماعات الصعبة. التجعدات لمعالجة خاصة وظيفة هذا الجهاز به
البدَل ،المعاطف )...بالبخار من خالل اإلمساك ِ (الجواكت، الخشنة المنسوجات تنعيم على تساعد ”“PulseSteam وظيفة
بالمكواة بشكل متعامد والضغط على زر إطالق البخار مثل الجينز أو مفارش المائدة المصنوعة من الكتان.
(*.)11-12 عند تفعيل زر إطالق البخار ،فإن مولد البخار يُطلق ثالث دفعات
قوية من البخار بحيث يتوغل البخار داخل األنسجة بعمق.
.1اضبط مفتاح التحكم في درجة الحرارة على “• • •”
زر توفير الطاقة “”eco .2اضغط لوهلة قصيرة على زر إطالق البخار ()*14
الموجود بأعلى المقبض.
في حالة تشغيل زر «توفير الطاقة» ( )3يمكنك توفير ما يصل (حسب الموديل) وأ
اضغط لوهلة قصيرة مرتين (نقرة مزدوجة) على زر إلى 25%من استهالك الطاقة و )*( 40%من استهالك الماء،
مع االستمرار في الحصول على نتيجة جيدة للكي مع معظم إطالق البخار ( )13الموجود بأسفل المقبض.
ويُنصح باستخدام وضع الضبط أنواع المالبس . ملحوظات:
المعتاد للطاقة مع المالبس السميكة وشديدة التجاعيد فقط.
▪ ▪يمكن إيقاف إطالق دفعات البخار من خالل الضغط لوهلة
(*) مقارنة مع الوضعية القصوى. قصيرة على زر إطالق البخار مرة أخرى.
▪ ▪قد تظهر بعض قطرات الماء عندما تستخدم وظيفة مالحظة:
” “PulseSteamألول مرة .وتختفي قطرات الماء إذا كنت تستخدم وظيفة «توفير الطاقة» ،فسوف يظل بإمكانك
استخدام خاصية تنظيم البخار المتنوع وتنظيم درجة الحرارة بعد فترة قصيرة من استخدامك للوظيفة.
كما هو موصى به.
ِ
”Intelligent وظيفة “steam
(حسب الموديل)
وظيفة اإليقاف األوتوماتيكي يحتوي هذا النظام على خاصية للتحكم الذكي في البخار تقوم
بإخراج كمية إضافية صغيرة من البخار بعد ترك زر خروج
(حسب الموديل) البخار (.)*12-11
في حالة عدم الضغط على زر إطالق البخار ()*12-11 يمكن دائماً إيقاف إخراج البخار اإلضافي من خالل الضغط
العربية
الموجود على مقبض المكواة لفترة معينة ( 8دقائق) أثناء الكي، لوهلة قصيرة على زر خروج البخار.
فسوف تتوقف وحدة البخار أوتوماتيكياً.
146 BOSCH
▪ ▪عند أول إستعمال للجهاز ،قد تصدر عن المكواة أبخرة أو
روائح ،إلى جانب جسيمات بيضاء في قاعدة المكواة ،هذا 1تهييئات
طبيعي ويختفي بعد مرور بضع دقائق.
▪ ▪إذا ماتم اإلحتفاظ بزر خروج البخار مضغوطا ،قد يصدر
قم بتحرير المكواة من نظام تثبيتها ( )11من خالل جذب .1
عن خزان الماء صوت ضخ الماء ،وهو عادي ويشير إلى
الذراع الموجود على مؤخرة المكواة للخلف.
أن هناك ضخ للماء نحو خزان البخار.
أزيلوا أية عالمة أو غطاء وقاية لقاعدة المكواة. . 2
ضعوا الجهاز فوق قاعدة صلبة وقارة .يمكن إزالة ركيزة .3
المكواة من الجهاز ثم وضع المكواة فوق الركيزة فوق قاعدة
“ ”i-Tempوظيفة صلبة ،قارة وأفقية.
امأل خزان المياه واحرص على عدم تجاوز عالمة مستوى . 4
)ليدوملا بسح( الملء.
وحدة البخار هذه مزودة بالوظيفة “ ”i-Tempالفريدة .في حالة فك سلك الربط الكهربائي ثم إربطه بقاعدة للربط الكهربائي . 5
اختيار هذه الوظيفة ،يتم الجمع بين درجة الحرارة ومعدل البخار ذات مأخذ أرضي.
المثالي بما يتناسب مع جميع أنواع المنسوجات التي يمكن كيها.
اضبط زر الطاقة الرئيسي ( )7على وضع «التشغيل» . 6
وتقوم وظيفة “ ”i-Tempبمنع تضرر المالبس في حالة اختيار (يضيء).
درجة حرارة غير مناسبة.
بعد عدة دقائق سوف تضيء لمبة البيان (“ )4البخار جاهز” . 7
وال تسري وظيفة “ ”i-Tempعلى المنسوجات التي ال يمكن في إشارة إلى أن الجهاز مهيأ لالستعمال.
كيها .برجاء مراجعة
سوف يستغرق مولد البخار زمنا أطول للوصول إلى حالة
تيكيت العناية بالمالبس لمعرفة التفاصيل أو حاول أن تقوم بكي “البخار جاهز” فقط تبعاً للتسخين األولي ،أو بعد القيام بعملية
جزء من قطعة المالبس ال يظهر في المعتاد عند ارتدائها. إزالة الترسبات الجيرية (.)Calc'n'Clean
عند وجود ماء بالفعل في مولد البخار أثناء االستعمال
االعتيادي ،فإن زمن التسخين لبلوغ درجة حرارة التشغيل
“”antiShine سيكون أسرع.
antiShine يتوفر هذا الجهاز على حساس لقياس مستوى الماء .ستضيئ . 8
اللمبة االسترشاديةء “أمأل الخزان بالماء” ( )6عندما يكون
)ليدوملا بسح( الخزان فارغاً.
وحدة البخار هذه مزودة بالوظيفة األوتوماتيكية “”antiShine
الفريدة .في حالة اختيار هذه الوظيفة والضغط بانتظام على زر هام:
إطالق البخار ( ،)*13-14فسوف يتم تقليل احتمالية ظهور ▪يمكن استعمال ماء الحنفية. ▪
عالمات المعة على المالبس بفعل الكي. لتمديد ميزة البخار ,امزج ماء الحنفية مع الماء العذب ,1:1
و إذا كانت درجة عسر الماء عاليةفي منطقتكم ,امزج ماء
الحنفية بالماء العذب .1:2
2ضبط درجة الحرارة يمكنك االستفسار حول درجة عسر الماء عند هيئة الماء
وكمية البخار المحلية.
▪يمكن مأل خزان الماء في أية لحظة أثناء إشتغال الجهاز. ▪
.1راجع تيكيت تعليمات الكي الموجود على المالبس لتحديد
▪لتجنب حدوث أضرار أو تلوث في خزان الماء ،التصب ▪
درجة الحرارة الصحيحة.
في خزان الماء عطور ،خل ،مواد إزالة التكلس ،أو أي
.2اختر أحد أوضاع الضبط التالية: مادة كيميائية.
مناسب لـ وضع ضبط البخار درجة الحرارة يعد الضمان الغيا في حالة حدوث أي ضرر ينتج عن
استخدام اإلضافات المذكورة سابقا.
ألياف صناعية •
▪المكواة ليست مصممة إلسنادها على مؤخرتها .لذا يرجى ▪
حرير -صوف ••
دائماً وضعها أفقياً على سنادة المكواة (.)2
قطن -كتان •••
▪الركيزة الحديدية يمكن تركيبها في الحيز المصمم خصيصا ▪
.3تظل لمبة البيان ( )15مضيئة أثناء قيام المكواة بالتسخين، في الجهاز أو في أي حيز مالئم في منطقة الكي .التضع
وتنطفئ بمجرد أن تصل قاعدة المكواة إلى درجة الحرارة المكواة فوق الجهاز بدون الركيزة الحديدية.
العربية
المختارة.
BOSCH 147
❐ ❐هذا الجهاز مُصمم لالستخدامات المنزلية حتى ارتفاع يبلغ 2000م فوق
مستوى سطح البحر.
مواصفات الجهاز
.10خرطوم البخار .1خزان الماء
.11هيكل مع مولد البخار داخلي .2سنادة للمكواة قابلة للخلع
.12فلتر إزالة الترسبات الكلسية ”*“Calc'n'Clean Advanced .3زر «توفير الطاقة» (أخضر)
.13المفتاح الدوار للتحكم في الحرارة . 4لمبة استرشادية “البخار مهيئ” “ /وظيفة اإليقاف األوتوماتيكي*”
.14زر خروج البخار .5مفتاح اختيار وضع الضبط
.15زر خروج البخار “*”PulseSteam .6اللمبة االسترشادية “إعادة ملء الغالية” “ /تحذير
.16اللمبة االسترشادية للمكواة مضيئة التنظيف*”
العربية
148 BOSCH
إرشادات التشغيل • AR
افتح الجوانب القابلة للفرد نشكركم على شراء وحدة الكي بالبخار Sensixx DS37
وهي نظام كي حديث بالبخار من .Boschاقرأوا تعليمات
تشغيل الجهاز بعناية واحتفظوا بها لالستعمال فيما بعد.
احرص على قراءة دليل استعمال الجهاز بكل عناية واحفظه في
مكان آمن للرجوع إليه فيما بعد.
يمكنك تحميل هذا الدليل من مواقع اإلنترنت المحلية لشركة
.Bosch
BOSCH 149
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straβe 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com