Sie sind auf Seite 1von 150

Register your new Bosch now:

www.bosch-home.com/welcome

Sensixx DS37
i-Temp Advanced

de Gebrauchsanleitung sv Bruksanvisning hu Használati utasítások


en Operating instructions fi Käyttöohjeet uk Інструкція з використання
fr Notice d’utilisation es Instrucciones de uso ru Инструкци по эксплуатации
it Istruzioni per l’uso pt Instruções de utilização ro Instrucţiuni de folosire
nl Gebruiksaanwijzing el Οδηγίες χρήσης ar ‫إرشادات التشغيل‬
da Brugsanvisning tr Kullanma talimatı
no Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi
DEUTSCH
Español
Português
English
Française
Ελληνικά
Index

DEUTSCH 6

Italiano
TÜRKÇE
English 14
Française 21
Italiano 29
Nederlands 37

Nederlands
POLSKI
Dansk 45
Norsk 52
Svenska 59
SUOMI 66
Español 73

MAGYAR
Dansk
Português 81
Ελληνικά 89
TÜRKÇE 97
polski 104

УКРАЇНСЬКА
magyar 112

Norsk
УКРАЇНСЬКА 119
русский 127
român 135
149 РУССКИЕ
Svenska
ROMÂN
suomI

‫العربية‬

BOSCH 5
DE • Gebrauchsanleitung

Vielen Dank für den Kauf der Öffnen Sie die ausfaltbaren Seiten
Dampfbügelstation Sensixx DS37, das neue
DEUTSCH

Dampfbügelsystem von Bosch.


Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung für das
Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch
von der Website von Bosch herunterladen.

Allgemeine Sicherheitshinweise
❐❐Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz
angeschlossen ist.
❐❐Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder
restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
❐❐Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt
werden.
❐❐Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf
einer stabilen Unterlage steht.
❐❐Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare
Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es
von einem zugelassenen technischen Kundendienst überprüft werden,
bevor Sie es erneut benutzen.
❐❐Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät
eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines
autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.
❐❐Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden. Außerdem
dürfen es unter bestimmten Voraussetzungen Menschen mit
verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und
mangelnder Erfahrung sowie fehlenden Kenntnissen in seinem Gebrauch
anwenden: Sie müssen bei der Nutzung beaufsichtigt werden oder in
dem sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen worden sein und die
damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder sollten nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder
nicht ohne Beaufsichtigung durchführen.
❐❐Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter 8 Jahren,
wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt.
❐❐ VORSICHT! Heiße Oberfläche!.
Die Oberfläche wird während der Benutzung heiß.
❐❐Dieses Gerät ist nur ausgelegt für Haushalte bis 2000m über dem
Meeresspiegel.

6 BOSCH
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den • Tauchen Sie das Bügeleisen oder den
häuslichen Gebrauch vorgesehen, eine Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere

DEUTSCH
gewerbliche Anwendung ist somit Flüssigkeiten.
ausgeschlossen. • Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen
• Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den (Regen, Sonne, Frost etc.).
vorgesehenen Zwecken, d. h. als Bügeleisen. Wichtig:
Die Verwendung zu anderen Zwecken ist • Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei
unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller der Benutzung Dampf, was bei
haftet nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäßer Nutzung zu Verbrühungen
unsachgemäße und falsche Benutzung oder Verbrennungen führen kann.
zurückzuführen sind. • Der Dampfschlauch, die Basisstation, das
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, Blech am Boden der abnehmbaren
vergewissern Sie sich bitte, dass die Bügeleisenablage (2) und insbesondere das
Netzspannung mit den Angaben auf dem Bügeleisen können während der Benutzung
Typenschild übereinstimmt. heiß werden. Das ist normal.
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten • Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen
Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie oder Tiere.
ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie • Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit
bitte darauf, dass dieses über eine bipolare der heißen Bügeleisensohle in Kontakt kommt.
16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss
verfügt. • Denken Sie daran, dass das System auch nach
dem Loslassen des Dampfauslösers noch eine
• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das kleine Weile Dampf abgeben kann. Das fällt in
Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal den Rahmen der normalen Funktionsweise.
benutzen zu können, bringen Sie es bitte zur
Reparatur zu einem zugelassenen technischen
Kundendienst. Entsorgungshinweise
• Unter ungünstigen Umständen kann es im Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in
elektrischen Versorgungsnetz zu optimierter Verpackung. Dies bedeutet im
Spannungsschwankungen und zum Flackern Wesentlichen, dass umweltschonende Materialien
des Lichts kommen. Damit dies vermieden verwendet werden, die als sekundäre
wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz Rohmaterialien beim örtlichen Entsorgungsservice
mit einer Impedanz von maximal 0.14 Ω zu abzugeben sind. Nähere Information zur
betreiben. Für detaillierte Informationen Entsorgung von Haushaltsgeräten erhalten Sie bei
wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber. Ihrer Gemeindeverwaltung.
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Dieses Gerät ist entsprechend der
Wassertanks nicht unter den Wasserhahn. europäischen Richtlinie 2012/19/EU
• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei über Elektro- und
einem vermuteten Fehler von der Elektronikaltgeräte gekennzeichnet.
Stromversorgung trennen. Die Richtlinie gibt den Rahmen für
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der eine EU-weit gültige Rücknahme
Steckdose. und Verwertung von Altgeräten in
der EU vor.

Beschreibung
1. Wassertank 9. Netzkabel mit Aufwicklung
2. Abnehmbare Bügeleisenablage 10. Dampfkabel
3. „Energiespar“-Taste (grün) 11. Bügeleisenfixierung „SecureLock“
4. Anzeige „Dampf bereit” / 12. „Calc’n’Clean Advanced“ Kalk-Kollektor*
„Automatische Abschaltung*“ 13. Dampftaste
5. Programmwähler 14. Dampfstoßtaste „PulseSteam”*
6. Anzeige „Wassertank auffüllen” / 15. Betriebsanzeige Bügeleisen
„Erinnerung an Reinigung*“ 16. Bügelsohle
7. Beleuchteter Hauptschalter (I/0) (rot) 17. Textilschutzsohle*
8. Gehäuse mit innenliegendem Dampferzeuger * Abhängig vom Modell

BOSCH 7
Jegliche Beschädigung, die auf die
1 Vorbereitung Verwendung der zuvor erwähnten Produkte
DEUTSCH

zurückzuführen ist, führt zum Garantieverlust.


▪▪ Das Bügeleisen ist nicht dafür gebaut, aufrecht
1. Lösen Sie das Bügeleisen aus seiner Halterung auf seiner Hinterseite zu stehen. Bitte legen Sie es
(11), indem Sie den Hebel nach hinten ziehen, immer waagerecht auf die Bügeleisenablage (2).
der sich am hinteren unteren Ende des ▪▪ Die abnehmbare Bügeleisenablage kann an
Bügeleisens befindet. dem speziell dafür vorgesehenen Platz am
2. Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von Gerät oder an jeder beliebigen anderen
der Sohle. geeigneten Stelle im Bügelbereich platziert
3. Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine feste werden.
und stabile Fläche. Sie können die Stellen Sie das Bügeleisen nicht ohne die
Bügeleisenablage vom Gerät nehmen und Ablage auf das Gerät.
das Bügeleisen auf einer festen, stabilen und ▪▪ Bei der ersten Benutzung können Gerüche
horizontalen Unterlage auf die Ablage stellen. oder Dämpfe mit weißen Partikeln auf der
4. Füllen Sie den Wasserbehälter. Achten Sie Bügeleisensohle auftreten. Dies ist ein
dabei darauf, dass die „max” Markierung nicht normales Phänomen, das nach einigen
überschritten wird. Minuten von selbst aufhört.
5. Wickeln Sie das Netzkabel (9) ab und schließen ▪▪ Beim Betätigen der Dampftaste erzeugt der
Sie es an eine geerdete Steckdose an. Wasserbehälter möglicherweise ein
6. Stellen Sie den Hauptschalter (7) auf „I“ Pumpgeräusch. Dies ist normal, das Wasser
(leuchtet dieser rot). wird in diesem Moment in den Dampfbehälter
7. Die Leuchtanzeige „Dampf bereit” (4) leuchtet gepumpt.
nach einigen Minuten auf. Jetzt kann mit
Dampf gebügelt werden.
Die Dampfstation wird bei der ersten
Inbetriebnahme und nach dem Reinigen des „i-Temp“-Funktion
Boilers (Calc‘n‘Clean) etwas mehr Zeit
benötigen bis die „Dampf bereit” Anzeige
(Abhängig vom Modell)
erscheint.
Während normaler Nutzung, wenn sich bereits Diese Dampfbügelstation verfügt über eine
Wasser in der Dampfstation befindet, ist die spezielle „i-Temp“-Funktion. Diese Funktion ist die
Aufheizzeit kürzer. ideale Kombination aus Temperatur und Dampf,
für jedes Gewebe das gebügelt werden kann.
8. Dieses Gerät ist mit einem Füllstandsmesser
im Wasserbehälter ausgestattet. Die Die „i-Temp“-Funktion verhindert, dass Textilien
Leuchtanzeige (6) leuchtet auf, wenn der wegen zu hoher Temperaturen
Wasserbehälter aufgefüllt werden muss. Verbrennungsschäden davontragen.
Bitte prüfen Sie anhand des Pflegeetiketts Ihres
Wichtig: Kleidungsstücks, ob dieses gebügelt werden
▪▪ Sie können normales Leitungswasser kann. Die i-Temp-Funktion ist nicht für
verwenden. Textilien ausgelegt, die nicht gebügelt werden
▪▪ Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion sollen.
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1 : 1 mischen. Falls das
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist,
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im „antiShine“-Funktion
Verhältnis 1 : 2 mischen. antiShine

▪▪ Informationen über den Härtegrad des Wassers


erhalten Sie bei Ihrem örtlichen (Abhängig vom Modell)
Wasserversorgungsunternehmen. Diese Dampfbügelstation verfügt über eine
▪▪ Der Wassertank kann während der Benutzung spezielle „antiShine“-Funktion. Wenn diese
des Gerätes jederzeit nachgefüllt werden. Funktion eingestellt ist und die Dampftaste
(13-14*) regelmäßig betätigt wird, reduziert sich
▪▪ Um Schäden und/oder Verschmutzungen des das Risiko, dass beim Bügeln glänzende Stellen
Wassertanks und des Boilers zu vermeiden, auf dem Kleidungsstück entstehen.
geben Sie weder Parfüm, Essig, Stärkemittel,
Entkalkungsmittel, noch sonstige Zusätze oder
chemische Produkte in den Behälter.

8 BOSCH
damit der Dampf noch tiefer in die Textilien
Einstellen der hineingelangt.
2

DEUTSCH
Temperatur und 1. Stellen Sie den Temperaturregler auf „• • •“
Dampfeinstellung 2. Drücken Sie kurz auf die oben am Handgriff
sitzende Dampftaste (14*).
1. Stellen Sie anhand des Etiketts des oder (abhängig vom Modell)
Kleidungsstückes die korrekte Bügeltemperatur
Drücken Sie zweimal kurz („Doppelklick“) auf die
fest.
unten am Handgriff sitzende Dampftaste (13).
2. Für die normale Verwendung wählen Sie bitte
Hinweise:
eine der folgenden empfohlenen Einstellungen:
▪▪ Die Dampfstöße können gestoppt werden, indem
Temperatur Dampfeinstellung Geeignet fur : die Dampftaste nochmals kurz gedrückt wird.
▪▪ Es können einige Wassertropfen austreten,
• Synthetik
wenn Sie die „PulseSteam“-Funktion zum
•• Seide-Wolle ersten Mal verwenden. Die Wassertropen
••• Baumwolle-Leinen verschwinden, nachdem Sie die Funktion eine
Weile benutzt haben.

3. Die Leuchtanzeige (15) leuchtet, solange das „Intelligent steam”-Funktion


Bügeleisen aufheizt, und erlischt, wenn die
gewünschte Temperatur erreicht ist. (Abhängig vom Modell)
4. Die Leuchtanzeige „Dampf bereit“ (4) leuchtet Dieses Bügelsystem verfügt über eine
nach einigen Minuten auf. Jetzt kann mit „intelligente Dampffunktion“, die nach los lassen
Dampf gebügelt werden. der Dampftaste (13-14*) zusätzlichen Dampf zur
5. Drücken Sie den Dampfknopf (13-14*), um die Verfügung stellt.
Dampfzufuhr zu starten. Der zusätzliche Dampf kann jeder Zeit durch ein
erneutes drücken der Dampftaste gestoppt
Empfehlungen: werden.
• Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke
gemäß der Wasch- und Bügeletiketten.
Beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken,
die bei niedrigerer Temperatur zu bügeln sind. Bügeln ohne Dampf
• Sollten bei dem Gewebe eines
Kleidungsstückes Zweifel bestehen,
beginnen Sie, es bei niedriger Temperatur zu Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste
bügeln, und stellen Sie die geeignete zu betätigen.
Bügeltemperatur fest, indem Sie es an einer
normalerweise nicht sichtbaren Stelle bügeln.
• Zu Beginn jeder Benutzung können
Wassertropfen zusammen mit dem Dampf 3 Vertikal Dampf
austreten. Es ist daher ratsam, das Bügeleisen
erst auf dem Bügelbrett oder einem Stück Stoff
auszuprobieren. Damit können Knitterfalten aus hängenden
Kleidungsstücken, Vorhängen usw. entfernt
• Führen Sie für ein besseres Bügelergebnis die werden.
letzten Striche mit dem Bügeleisen ohne
Dampf aus, um das Kleidungsstück zu Vorsicht!
trocknen.
EE Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf
Kleidungsstücke, die gerade jemand
anhat.
„PulseSteam”-Funktion Richten Sie den Dampf niemals auf
Menschen oder Tiere.
(Abhängig vom Modell) 1. Stellen Sie die Temperatur auf „•••“.
Das Gerät verfügt über eine besondere Funktion 2. Halten Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach
zum Ausbügeln hartnäckiger Falten. oben, etwa 15 cm weg von dem
Die „PulseSteam“-Funktion hilft, sehr starre Kleidungsstück, das bedampft werden soll.
Kleidungsstücke wie Jeans oder 3. Sie können Vorhänge und hängende Kleidung
Leinentischtücher schneller glatt zu machen. (Jacken, Anzüge, Mäntel …) dampfbügeln,
Wenn diese Dampftaste betätigt wird, gibt der indem Sie das Bügeleisen senkrecht halten
Dampferzeuger drei kräftige Dampfstöße ab, und die Dampftaste (13-14*) drücken.

BOSCH 9
Schutzsohle ziehen Sie an der Gummilasche und
Energiesparende nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle.
DEUTSCH

„eco“-Taste Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder


über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft
Bei eingeschalteter „Energiespar“-Taste (3) bezogen werden:
können Sie bis zu 25 % Energie und 40 %
Wasser sparen (*) und dennoch ein gutes Zubehörnummer Name des Zubehörs
Bügelergebnis bei den meisten Ihrer (Kundendienst) (Fachhandel)
Kleidungsstücke erzielen. 00571510 TDZ2045
Es ist ratsam, die normale Energieeinstellung nur
für dicke und stark geknitterte Textilien zu
benutzen.
(*) Im Vergleich zur “max” Einstellung des Geräts.
Hinweis:
5 Calc’n’Clean Advanced
Wenn Sie mit der „Energiespar“-Funktion
arbeiten, kann die variable Dampf- und Reinigen des Boilers
Temperaturregelung weiterhin wie empfohlen Um die Lebensdauer des Dampfgenerators zu
verwendet werden. erhöhen und die Ansammlung von Kalk zu
verhindern, muss der Boiler nach ungefähr 50
Betriebsstunden gereinigt werden. Bei hartem
Wasser sollte die Reinigung häufiger erfolgen.
Sicherheitsabschaltung Verwenden Sie zum Ausspülen des Boilers keine
Entkalker, da sie ihn beschädigen könnten.
1. Vergewissern Sie sich vorsichtig, dass das
(Abhängig vom Modell) Gerät kalt ist, dass der Netzstecker seit mehr
Wenn die Dampftaste (13-14*) am Griff des als 2 Stunden herausgezogen ist und dass der
Bügeleisens beim Bügeln für einen bestimmten Wassertank (1) leer ist.
Zeitraum (8 Minuten) nicht gedrückt wird, schaltet 2. Fixieren Sie das Bügeleisen an der Station,
sich die Dampfbügelstation automatisch ab. indem Sie die Spitze des Bügeleisens in den
Sobald dies geschieht, fängt die Anzeigelampe vorderen Schlitz schieben und den
„Automatische Abschaltung“ (4) an zu blinken. Halterungshebel (11) gegen die hintere untere
Um die Dampfbügelstation wieder einzuschalten, Kante des Bügeleisens bewegen.
drücken Sie wieder auf die Dampftaste. 3. Stellen Sie das Gerät an den Rand des
Spülbeckens.
4. Schrauben Sie den Kollektor (12*) an der
unteren Seite der Station heraus.
4 Textilschutzsohle Um den Kalk-Kollektor zu reinigen, halten Sie
den Kalk-Kollektor unter den Wasserhahn und
waschen Sie ihn aus, bis die Kalkrückstände
(abhängig vom Modell) beseitigt sind. Drücken Sie dazu den Kalk-
Die Textilschutzsohle (17*) wird benutzt, um Kollektor zusammen, wie in Abbildung a)
empfindliche Kleidungsstücke bei maximaler gezeigt.
Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, Für eine besonders gründliche Reinigung,
ohne dass die hohen Temperaturen diese tauchen Sie den Kalk-Kollektor für ca. 30
beschädigen. Minuten in ein Gemisch aus Leitungswasser
Durch die Benutzung der Schutzsohle wird (250 ml) und Entkalkungsflüssigkeit (25ml), wie
darüber hinaus die Verwendung eines Tuchs in Abbildung b) gezeigt.
überflüssig, um zu vermeiden, dass das Danach spülen Sie bitte den Kalk-Kollektor
Bügeleisen auf dunklen Stoffen glänzende gründlich mit Leitungswasser (sehr Wichtig!).
Flecken hinterlässt. Die Entkalkungsflüssigkeit ist bei unserem
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf Kundendienst oder Fachverkaufsstellen
der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob erhältlich:
die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu Code des Zubehörs Bezeichnung des
befestigen, schieben Sie die Spitze des (Kundendienst) Zubehörs
Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und (Fachverkaufsstellen)
ziehen Sie die elastische Feder über den 00311715 TDZ1101
hinteren Teil des Bügeleisens, bis die
Schutzsohle fest sitzt. Zum Abnehmen der

10 BOSCH
5. Halten Sie den Dampfgenerator mit der
Aufbewahren des
Unterseite nach oben und füllen Sie den Boiler
7

DEUTSCH
mit Hilfe eines Krugs mit 1/4 Liter Wasser. Geräts
6. Schütteln Sie das Gerät ein paar Mal und
leeren Sie das Wasser dann in das 1. Stellen Sie den Hauptschalter auf „0“ (das rote
Spülbecken oder einen Eimer. Damit die Licht geht aus) und ziehen Sie das Netzkabel
Reinigung gründlicher ist, empfehlen wir, aus der Steckdose.
diesen Vorgang zu wiederholen. 2. Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie,
Wichtig: Bevor Sie den Boiler wieder bis es abgekühlt ist.
schließen, vergewissern Sie sich, dass er 3. Setzen Sie das Bügeleisen auf die
völlig entleert ist. Bügeleisenablage (2), so dass es auf der Sohle
7. Setzen Sie den Filter wieder ein und ziehen Sie steht, und fixieren Sie es, indem Sie die Spitze
ihn fest. des Bügeleisens in den vorderen Schlitz
schieben und den Halterungshebel (11) gegen
Automatische Erinnerung an die hintere untere Kante des Bügeleisens
bewegen.
Reinigung 4. Entleeren Sie den Wasserbehälter, wickeln
(Abhängig vom Modell) Sie das Netzkabel auf die Kabel aufwicklung
Diese Anzeigelampe (6) leuchtet auf, um darauf und bringen Sie den Dampfschlauch an der
hinzuweisen, dass die Dampfstation entkalkt Befestigungsvorrichtung an. Die Kabel nicht
werden muss. zu eng wickeln.
Um den „Calc‘n‘Clean“-Zähler auf null zu 5. Wenn Sie das Gerät bewegen, oder halten Sie
setzen, schalten Sie die Station zweimal aus, den Griff des Bügeleisens wie in Abbildung 7
wobei Sie sie jedes Mal für mindestens 30 gezeigt.
Sekunden ausgeschaltet lassen
(ein → 30s aus → ein → 30s aus → ein).
Ratschläge zum
Energiesparen
6 Reinigung und Pflege Den größten Teil der Energie verbraucht ein
Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um
den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte
E
EVorsicht! Verbrennungsgefahr!
Bevor Sie Reinigungs- oder
den nachstehenden Hinweisen:
▪▪ Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an,
Pflegemaßnahmen vornehmen,
welche die niedrigste Bügeltemperatur
unterbrechen Sie bitte immer den
benötigen. Schauen Sie dazu auf das Etikett an
Netzanschluss des Geräts.
der Wäsche.
1. Ziehen Sie nach dem Bügeln den Stecker aus
der Steckdose und warten Sie vor dem
▪▪ Stellen Sie die Dampfregulierung und die
Temperatur nach den Empfehlungen in der
Reinigen, bis die Sohle des Bügeleisens
Gebrauchsanleitung ein.
abgekühlt ist.
2. Wischen Sie das Gehäuse, den Griff und den
▪▪ Bügeln Sie die Wäsche am Besten solange sie
noch feucht ist, und reduzieren Sie dann die
Körper des Bügeleisens mit einem feuchten
Dampfmenge am Bügeleisen. Der Dampf wird
Lappen ab.
dann im Wesentlichen durch die Restfeuchte
3. Wenn die Bügeleisensohle mit Schmutz oder der Wäsche produziert. Wenn Sie einen
Kalk verunreinigt ist, reinigen Sie sie mit einem Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das
feuchten Baumwolltuch. Programm für anschließendes Bügeln ein.
4. Wenn Synthetikstoff aufgrund einer zu hohen ▪▪ Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist,
Temperatur der Bügeleisensohle (16) schmilzt, stellen Sie die Dampfregulierung auf Null.
schalten Sie den Dampf ab und reiben Sie die
Reste sofort mit einem dick
zusammengefalteten, trockenen Baumwolltuch
ab.
5. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösemittel.
Damit die Bügeleisensohle glatt bleibt, sollten
Sie den Kontakt mit scharfen
Metallgegenständen vermeiden. Verwenden
Sie für die Reinigung der Bügeleisensohle
niemals einen Topfreiniger oder Chemikalien.

BOSCH 11
Störungsbeseitigung
DEUTSCH

Problem Mögliche Ursachen Lösung


Die Lampe (6) blinkt. • Boiler müssen ausgespült werden. • Spülen Sie Boiler entsprechend den
Reinigungsanweisungen in diesem
Handbuch aus.
Der Dampferzeuger • Ein Anschlussproblem liegt vor. • Überprüfen Sie Netzkabel, (9)
geht nicht an. Stecker und Steckdose.
• Der Hauptschalter ist nicht • Stellen Sie den Hauptschalter (7) auf
eingeschaltet. „I“ (leuchtet dieser rot).
Das Bügeleisen heizt • Der Hauptschalter ist nicht • Stellen Sie den Hauptschalter (7) auf
sich nicht auf. eingeschaltet. „I“ (leuchtet dieser rot).
• Die Temperatur ist ganz niedrig • Stellen Sie die Temperatur auf die
eingestellt. gewünschte Höhe.
Nach dem • Bei der ersten Verwendung: • Das ist vollkommen normal und wird
Einschalten beginnt Bestimmte Komponenten des nach einer kleinen Weile aufhören.
das Bügeleisen zu Geräts wurden im Werk leicht
rauchen. eingefettet und können beim ersten
Aufheizen etwas Rauch erzeugen.
• Bei späterer Verwendung: Die • Reinigen Sie die Bügeleisensohle
Bügeleisensohle könnte verschmutzt entsprechend den
sein. Reinigungsanweisungen in diesem
Handbuch.
Wasser läuft durch • Die Dampffunktion wird verwendet, • Verringern Sie die Dampfstärke beim
die Löcher in der bevor die Temperatur erreicht ist. Bügeln mit niedrigen Temperaturen.
Bügeleisensohle. • Das Wasser kondensiert in den • Richten Sie das Bügeleisen weg vom
Schläuchen, weil die Dampffunktion Bügelbereich und drücken Sie die
zum ersten Mal benutzt wird oder Dampftaste, bis Dampf erzeugt wird.
lange nicht benutzt wurde.
Es kommt Schmutz • Kalk oder Mineralien haben sich im • Verwenden Sie Leitungswasser,
aus den Löchern in Dampftank abgelagert. vermischt mit 50 % destilliertem oder
der Bügeleisensohle. voll entsalztem Wasser. Wenn das
Leitungswasser in Ihrer Region sehr
hart ist, mischen Sie das
Leitungswasser 1 : 2 mit destilliertem
Wasser.
Reinigen Sie die Sohle mit einem
feuchten Lappen.
• Es wurden chemische Produkte • Geben Sie niemals irgendwelche
oder Zusätze verwendet. Produkte in das Wasser.
Aus dem Bügeleisen • Der Boiler ist nicht eingeschaltet • Stellen Sie den Hauptschalter (7) auf
kommt kein Dampf. oder der Wassertank ist leer. „I“ (leuchtet dieser rot). und/oder
füllen Sie den Wassertank auf.
• Der Wasserbehälter wurde nicht • Setzen Sie den Wasserbehälter
korrekt auf das Gehäuse gesetzt. richtig auf das Gehäuse (bis ein
• Die Dampfregulierung ist auf die „Klick“ zu hören ist).
kleinste Stufe eingestellt. • Erhöhen Sie den Dampfstufe.
Das gebügelte • Die ausgewählte Temperatur ist zu • Wählen Sie eine geeignete
Kleidungsstück hoch und hat das Kleidungsstück Temperatur für das zu bügelnde
verfärbt sich dunkel beschädigt. Material und reinigen Sie die Sohle
und/oder klebt an der mit einem feuchten Lappen.
Bügeleisensohle.
Die Bügeleisensohle • Dies ist eine normale Folge der • Reinigen Sie die Sohle regelmäßig
wird braun. Verwendung. mit einem feuchten Lappen.

12 BOSCH
Problem Mögliche Ursachen Lösung

DEUTSCH
Das Gerät macht ein • Wasser wird in den Dampftank • Das ist normal.
Pumpgeräusch. gepumpt.
• Der Wasserbehälter wurde nicht • Setzen Sie den Wasserbehälter
korrekt auf das Gehäuse gesetzt. richtig auf das Gehäuse (bis ein
„Klick“ zu hören ist).
• Das Geräusch hört nicht auf. • Wenn das Geräusch nicht aufhört,
benutzen Sie den Dampferzeuger
nicht und wenden Sie sich an ein
autorisiertes technisches
Kundendienstzentrum.
Druckverlust beim • Die Dampftaste war für einen langen • Betätigen Sie die Dampftaste in
Bügeln Zeitraum aktiviert. Intervallen. Das verbessert das
Bügelergebnis, da die Textilien so
getrocknet werden und besser glatt
bleiben.
Beim Bügeln • Kann durch Dampf verursacht • Wischen Sie den Stoffüberzug des
erscheinen werden, der auf dem Bügelbrett Bügelbretts ab und bügeln Sie ohne
Wasserflecken auf kondensiert ist. Dampf über die Flecken, um sie zu
dem Kleidungsstück. trocknen.
Bei Verwendung der • Wasserflecken werden durch • Nachdem die „PulseSteam“-Funktion
„PulseSteam“- Dampfkondensation im Schlauch eine Weile verwendet wurde,
Funktion erscheinen verursacht, die entsteht, während kommen keine Wassertropfen mehr
Wasserflecken auf das Gerät nach der Benutzung aus der Bügeleisensohle.
dem Kleidungsstück. abkühlt.
Bei Benutzung wird • Das ist normal. Es kommt daher, • Legen Sie den Schlauch auf die
der Schlauch heiß. dass der Dampf beim Dampfbügeln andere Seite, so dass Sie ihn beim
durch den Schlauch strömt. Bügeln nicht mehr berühren können.
Wasserleckage aus • Der Kalk-Kollektor (12*) unten am • Ziehen Sie den Kalk-Kollektor fest.
dem Boiler. Gerät schließt nicht dicht.
Das Bügeleisen hört • Die„PulseSteam“-Funktion wurde • Drücken Sie einfach nochmals die
nicht auf zu per Doppelklick aktiviert. Taste und das Bügeleisen hört sofort
dampfen, nachdem auf zu dampfen.
es auf die
Bügeleisen­ablage (2)
platziert wurde.

Wenn das Problem mit den obigen Schritten nicht gelöst werden kann, wenden Sie sich bitte an einen
autorisierten technischen Kundendienst.

BOSCH 13
EN • Operating instructions

Thank you for buying the Sensixx DS37 steam Open the leaflet sides
station, the new steam-ironing system from
Bosch.

Carefully read through the operating instructions


for the appliance and safeguard them for future
reference.
English

You can download this manual from the local


homepages of Bosch.

General safety instructions


❐❐The iron must not be left unattended while it is connected to the supply
mains.
❐❐Remove the plug from the socket before filling the appliance with
water or before pouring out the remaining water after use.
❐❐The appliance must be used and placed on a stable surface.
❐❐When placed on its stand, make sure that the surface on which the
stand is placed is stable.
❐❐The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible
signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an
authorized Technical Service Centre before it can be used again.
❐❐With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair
that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable,
must only be carried out by qualified personnel from an Authorised
Technical Service Centre.
❐❐This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
❐❐Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years
of age when it is energized or cooling down.
❐❐ CAUTION. Hot surface.
Surface is liable to get hot during use.
❐❐This appliance is designed only for household use up to 2000m
above sea level.

14 BOSCH
• This appliance has been designed exclusively • Never immerse the iron in water or any other
for domestic use and must not be used for fluid.
industrial purposes. • Do not leave the appliance exposed to weather
• This appliance must be used only for the conditions (rain, sun, frost, etc.)
purposes for which it was designed, i.e. as an Important:
iron. Any other use will be considered improper • This appliance reaches high temperatures and
and consequently dangerous. The produces steam during use, this could cause
manufacturer will not be held responsible for scalds or burns if not used properly.

English
any damage arising from misuse or improper
• The steam hose, base station, metal plate at
use.
the bottom of the removable iron pad (2) and in
• This appliance is to be connected and used in particular the iron can get hot when used. This
accordance with the information stated on its is normal.
characteristics plate.
• Never aim the steam at people or animals.
• This appliance must be connected to an
• Do not allow the power cable to come into
earthed socket. If it is absolutely necessary to
contact with the soleplate when it is hot.
use an extension cable, make sure that it is
suitable for 16A and has a socket with an earth • Be aware that the system can keep on
connection. steaming for a short additional time after
releasing the steam trigger. This is a normal
• If the safety fuse fitted in the appliance blows,
function.
the appliance will be rendered inoperative. To
restore normal operation the appliance will
have to be taken to an authorised Technical Advice on disposal
Service Centre. Our goods come in optimised packaging. This
• In order to avoid that, under unfavourable basically consists in using non-contaminating
mains conditions, phenomena like transient materials which should be handed over to the
voltage drops or lighting fluctuations can local waste disposal service as secondary raw
happen, it is recommended that the iron is materials. Your local town council can give you
connected to a power supply system with a information about how to dispose of obsolete
maximum impedance of 0.14 Ω. If necessary, appliances.
the user can ask the public power supply This appliance is labelled in
company for the system impedance at the accordance with European Directive
interface point. 2012/19/EU concerning used
• The appliance must never be placed directly electrical and electronic appliances
under the tap to fill the water tank. (waste electrical and electronic
• Unplug the appliance from the mains supply equipment - WEEE).
after each use, or if a fault is suspected. The guideline determines the framework for
• The electrical plug must not be removed from the return and recycling of used appliances
the socket by pulling the cable. as applicable throughout the EU.

Description
1. Water tank 10. Steam hose
2. Removable iron pad 11. Iron fixation system “SecureLock”
3. Energy saving "eco" button (green) 12. “Calc’n’Clean Advanced” scale collector*
4. “Steam ready” / “Auto shut-off” pilot light* 13. Steam release button
5. Setting selector 14. Steam shot button “PulseSteam”*
6. “Refill water tank” / “Clean warning*” pilot light 15. Iron pilot light
7. Illuminated main power button (0/I) (red) 16. Soleplate
8. Housing with internal steam generator 17. Fabric-protection soleplate cover*
9. Mains cable with storage facility * Model dependent

BOSCH 15
▪▪ During its first use the iron may produce certain
1 Preparations vapours and odours, along with white particles
on the soleplate, this is normal and it will stop
after a few minutes.
1. Release the iron from its lock system (11) by ▪▪ While the steam release button is pressed, the
pulling the lever located at the heel of the iron water tank may produce a pumping sound, this
backwards. is normal, indicating that water is being
2. Remove any label or protective covering from pumped to the steam tank.
English

the soleplate.
3. Place the appliance horizontally on a solid,
stable surface. You may remove the iron pad
from the appliance and place the iron on it on “i-Temp” function
another solid, stable, horizontal surface.
4. Fill the water tank, making sure not to pass the
“max” level mark. (Model dependent)
5. Unwind the mains cable (9) fully and plug it into This steam station has a unique “i-Temp”
an earthed socket. function. If this function is selected, an
appropriate combination of temperature and
6. Set the main power button (7) to the on position
steam is set, which is suitable for all fabrics that
(illuminated in red).
can be ironed.
7. The “Steam ready” indicator lamp (4) will light
The “i-Temp” function prevents clothes from
up after several minutes, indicating that the
being damaged due to an unsuitable temperature
appliance is ready to use.
being selected.
The steam generator will take more time to
reach “Steam ready” state only upon the initial The “i-Temp” function does not apply to
heating up, or after performing the de-scaling fabrics that cannot be ironed. Please check the
operation (Calc’n’Clean). garment care label for details or try ironing on a
When water is already present in the steam part of the cloth not visible normally.
generator during regular use, heat up time to
reach the operating temperature will be faster.
8. This appliance has a built-in water level sensor.
The “refill water tank” indicator (6) will light “antiShine” function
when the water tank is empty. antiShine

Important: (Model dependent)


▪▪ Normal tap water can be used. To prolong the This steam station has a unique “antiShine”
optimum steam function, mix tap water with function. If this function is selected and the steam
distilled water 1:1. If the tap water in your release button (13-14*) is regularly pressed, the
district is very hard, mix tap water with distilled risk of shiny marks on the garment due to the
water 1:2. ironing is reduced.
▪▪ You can inquire about the water hardness with
your local water supplier.
▪▪ The water tank can be filled at any time while Setting the
using the appliance.
▪▪ To avoid damage and/or contamination of the 2 temperature and
water tank and the boiler, do not put perfume, steam amount
vinegar, starch, descaling agents, additives or
any other type of chemical product into the 1. Check the ironing instruction label on the
water tank. garment to determine the correct ironing
Any damage caused by the use of the temperature.
aforementioned products, will make the 2. Choose one of the following settings :
guarantee void.
Temperature Steam setting Suitable for
▪▪ The iron is not designed to rest on its heal.
Please always position it horizontally on the • Synthetics
iron pad (2).
▪▪ The iron pad can be placed into the specially
•• Silk – Wool
designed recess on the appliance or ••• Cotton – Linen
somewhere suitable alongside the ironing area.
Never rest the iron on the appliance without
the iron pad!

16 BOSCH
3. The indicator lamp (15) will remain lit while the The additional steam can always be stopped by
iron is heating and go out as soon as the iron briefly pressing the steam release button once
has reached the selected temperature. again.
4. The “steam ready” indicator lamp (4) will light
up after several minutes, indicating that steam
is ready to be released.
5. Press the steam release button (13-14*) to Ironing without steam
release steam.

English
Tips: Begin ironing but without pressing the steam
• Sort your garments out based on their cleaning release button.
symbol labels, always starting with clothes that
have to be ironed at the lowest temperatures.
• If you are not sure what the garment is made of
then begin ironing at a low temperature and
decide on the correct temperature by ironing a
3 Vertical steam
small section not usually seen when worn
• At the beginning of each use, it is possible that This can be used to remove creases from
drops of water will be dispensed alongside steam. hanging clothes, curtains etc.
Therefore, it is advisable to try the iron on the Warning!:
ironing board or a piece of cloth to start with.
• For better ironing results, iron the last strokes
EE Never direct the steam jet at garments
that are being worn.
without steam to dry the garment. Never aim the steam at people or
animals.
1. Set the temperature to the “•••” setting.
“PulseSteam” function 2. Hold the iron in an upright position 15 cm away
from the garment being steamed.
(Model dependent) 3. You can steam iron curtains and hanging
This appliance has a special function for tackling garments (jackets, suits, coats...) by placing the
difficult creases. iron in a vertical position and pressing the
The “PulseSteam” function helps soften stubborn steam release button (13-14*).
garments like jeans or linen faster.
When the steam release button is activated, the
steam generator will release three powerful shots Energy saving
of steam so that the steam reaches even deeper
into the fabrics. “eco” button
1. Set the temperature selector on “• • •”
If the “Energy saving” button (3) is switched on,
2. Briefly press the steam shot button (14*) on the
you can save up to 25% of the energy and 40%
top of the handle.
of the water consumption (*), and still achieve
or (model dependent) good results when ironing most of your garments.
Press the steam release button (13) on the It is advisable to use the normal energy setting
bottom of the handle two times in quick only for thick and very wrinkled fabrics.
succession (double-click).
(*) In comparison to the maximum setting.
Remarks:
Note: If you work with the “Energy saving”
▪▪ It is possible to stop the shots of steam by function, the variable steam regulation and
quickly pressing the steam button again. temperature regulation can still be used as
▪▪ Some water drops may appear when you use recommended.
the “PulseSteam” function for the first time.
The water drops will disappear after you have
used the function for some time.
Auto shut-off
“Intelligent steam” function
(Model dependent) (Model dependent)
This system has intelligent steam control, which, If during ironing, the steam release button
after releasing the steam release button (13-14*), (13-14*) on the iron handle is not pressed for a
provides a small amount of additional steam. certain length of time (8 minutes), the steam
station will automatically switch off.

BOSCH 17
The “auto shut-off” pilot lamp (4) will flash when To obtain the best result, you may immerse the
auto shut-off has been activated. scale collector for approximately 30 minutes in
To switch the steam station back on, press the tap water (250 ml) mixed with a measure (25
steam release button again. ml) of descaling fluid, as indicated in the picture
b). Then, rinse it again with water (very
important!).
The descaling fluid can be obtained from our
Fabric protection
4 soleplate cover
Aftersales Service or Specialist outlets:
English

Accessory code Name of accessory


(Model dependent) (After-sales) (Specialist outlets)
The fabric-protection soleplate cover (17*) is 00311715 TDZ1101
used for steam-ironing delicate garments at
maximum temperature without damaging them. 5. Holding your steam generator in upside down
Use of the soleplate cover also does away with position, and using a jug, fill the boiler (in the
the need for a cloth to prevent shine on dark base unit) with 1/4 litre of water.
materials. 6. Shake the base unit for a few moments and
It is advisable to first iron a small section on the then empty it completely over a sink or bucket.
inside of the garment to see if it is suitable. To obtain the best result, we recommend that
To attach the soleplate cover to the iron, place this operation is done twice.
the tip of the iron into the end of the soleplate Important: before re-closing, make sure no
cover and pull the elastic strap over the lower water remains in the boiler.
rear of the iron until it fits tightly. To release the 7. Replace and tighten up the filter.
soleplate cover, pull the elastic strap and remove
the iron. Automatic clean warning
The fabric-protection soleplate cover may be
purchased from our customer service or from our (Model dependent)
website. Pilot light (6) will flash indicating that boiler must
be rinsed.
Accessory code Name of accessory
(After-sales) (online shop) To reset the “Calc’n’Clean” counter, switch
the steam station off twice, keeping it off for
00571510 TDZ2045 at least 30 seconds each time.
(on → 30s off → on → 30s off → on)

5 Calc’n’Clean Advanced
6 Cleaning &
Maintenance
Cleaning the Boiler
To extend the life of your steam generator and to E
EAttention! Risk of burns!
Always unplug the appliance from the
avoid any build up of scale, it is essential that you mains supply before carrying out any
rinse out the boiler after several hours of use cleaning or maintenance operation on it.
(approximately after 50 hours). If the water is 1. After ironing, pull out the plug and allow the
hard, increase the frequency. appliance to cool down before cleaning.
Do not use descaling agents for rinsing out the 2. Wipe the housing, handle and iron body with a
boiler, as they could damage it. damp cotton cloth.
1. Check carefully that the appliance is cold and 3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean
unplugged for more than 2 hours, and that the it with a damp cotton cloth.
water tank (1) is empty.
4. If the cloth is synthetic, it may melt due to the
2. Fix the iron to the stand by inserting the tip of high temperature on the soleplate (16). Switch
the iron into the front slot and moving the off the steam and rub off any residue
fixation lever (11) against the heel of the iron. immediately with a thickly folded, dry cotton
3. Place your appliance on the edge of your cloth.
kitchen sink. 5. Never use abrasive products or solvents. To
4. Unscrew the filter (12*) and take it out. keep the soleplate smooth, you should avoid
To wash the scale collector, place it under the hard contact with metal objects. Never use a
water tap and wash it up until calc residues are scouring pad, or chemicals to clean the
removed. Squeeze it as indicated in the picture soleplate.
a).

18 BOSCH
Tips to help you save
7 Storing the appliance
energy
1. Set the main power button to the “0” position Steam production consumes the most energy. To
(the red light will go off) and disconnect the help minimise the energy used, follow the advice
mains cable. below:
2. Always allow the appliance to cool down before ▪▪ Start by ironing the fabrics that require the

English
storing it. lowest ironing temperature.
3. Place the iron on the iron pad (2), standing on ▪▪ Check the recommended ironing temperature
the soleplate, and fix it by inserting the tip of on the label on the garment.
the iron into the front slot and moving the lock ▪▪ Regulate the steam according to the selected
lever (11) against the heel of the iron. ironing temperature, following the instructions
4. Empty the water tank, store the mains cable on in this manual.
the cord storage facility and the steam hose in ▪▪ Try to Iron the fabrics while they are still damp
the storage fixing. Do not wrap the cords too and reduce the steam setting. Steam will be
tight. generated from the fabrics rather than the iron.
5. Hold the iron´s handle when moving the If you tumble dry your fabrics before ironing
appliance, as shown in figure 7. them, set the tumble drier on the ‘iron dry’
programme.
▪▪ If the fabrics are damp enough, turn off the
steam regulator completely.

Trouble shooting

Problem Possible causes Solution

Pilot light (6) flashes. • Boiler must be rinsed. • Rinse the boiler according to the cleaning
instructions in this manual.
The steam generator • There is a connection problem. • Check the mains cable (9), the plug and
does not come on. the socket.
• The main power button is not • Set the main power button (7) to the “I”
switched on. position (illuminated in red).
The iron does not • The main power button is not • Set the main power button (7) to the “I”
heat up. switched on. position (illuminated in red).
• The temperature is set to a low • Set the temperature to the desired
position. position.
The iron begins to • During first use: certain • This is completely normal and will stop
smoke when components on the appliance after a short while.
switched on. have been lightly greased at the
factory and may produce a little
smoke when initially heated.
• During subsequent use: the • Clean the soleplate according to the
soleplate may be soiled. cleaning instructions in this manual.
Water flows through • The steam function is being • Reduce the steam flow when ironing at
the holes on the used before it has reached the low temperatures.
soleplate. correct temperature.
• The water is condensing inside the • Point the iron away from the ironing area
pipes because steam is being and press the steam release button until
used for the first time or has not steam is produced.
been used for a long time.

BOSCH 19
Problem Possible causes Solution

Dirt comes out • There is a build up of scale or • Use tap water mixed 50% with distilled or
through the minerals in the steam tank. demineralised water. To prolong the
soleplate. optimum steam function, mix tap water
with distilled water 1:1. If the tap water in
your district is very hard, mix tap water
with distilled water 1:2.
English

Clean the soleplate with a damp cloth.


• Chemical products or additives • Never add products to the water.
have been used.
The iron does not • The boiler is not switched on or • Set the main power button (7) to the “I”
produce any steam. the water tank is empty. position (illuminated in red), and/or fill the
water tank.
• The water tank is not fitted onto • Fit the water tank back onto the hou­sing
the housing correctly. correctly (you will hear a click).
• The steam regulation is set to • Increase the steam flow.
the minimum position.
The ironed garment • The selected temperature is too • Select a suitable temperature for the
turns dark and/or high and has damaged the material being ironed and clean the
sticks to the soleplate. garment. soleplate with a damp cloth.
The soleplate turns • This is a regular consequence of • Clean the soleplate with a damp cloth.
brown. continued use over a long period
of time.
The appliance • Water is being pumped into the • This is normal.
makes a pumping steam tank.
sound. • The water tank is not fitted onto • Fit the water tank back onto the hou­sing
the housing correctly. correctly (you will hear a click).
• The sound will not stop. • If the sound will not stop, do not use the
steam generator and contact an
authorised technical service centre.
Loss of pressure • Steam release button has been • Use the steam release button at
during ironing. activated for too long a period of intervals. This improves the ironing result
time, that is, it has been pressed as the textiles will be steamed, dried and
too frequently. ironed properly.
Water spots appear • May be caused by steam • Wipe the textile cover of the ironing
on the garment condensed on the ironing board. board, and iron any water drops to dry
during ironing. them.
Water spots appear • Water spots are caused by • Water drops stop coming out of the
on the garment steam condensation in the hose soleplate after using the “PulseSteam”
during use of the when cooling down after use. function for some time.
“PulseSteam”
function.
The hose gets hot • This is normal. It is caused by • Place the hose on the opposite side so
during use. the steam passing through the that you cannot touch the hose during
hose during steam ironing. ironing.
Water leakage from • Scale collector (12*) located at Tighten up the scale collector.
the boiler. the bottom of the appliance is
loose.
The iron does not stop • “PulseSteam” function has been • Just press the trigger once again and the
steaming after placing activated by double click. iron will stop steaming at once.
it on the pad (2).

If the above does not solve the problem, get in touch with our customer service.

20 BOSCH
FR • Notice d’utilisation

Nous vous remercions d’avoir acheté la Dépliez les instructions


centrale de repassage à vapeur Sensixx
DS37, le nouveau système de repassage
vapeur de Bosch.
Lisez attentivement le manuel d’utilisation de
l’appareil et conservez-le au cas où vous auriez
besoin de le consulter ultérieurement.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la
page d’accueil de Bosch.

Française
Consignes générales de sécurité
❐❐Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est
branché au courant électrique.
❐❐Débranchez la prise de la fiche avant de remplir l’appareil d’eau ou
avant de verser le reste d’eau après utilisation.
❐❐L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
❐❐Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser sur une surface
stable.
❐❐Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de
signes visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les
situations précitées, confiez l’appareil pour révision à un Service
d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
❐❐Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou
réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un
câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le
personnel qualifié d’un centre d’assistance technique agréé.
❐❐Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental,
ou bien un manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu
des explications ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil
de manière sécurisée et qu’ils en comprennent les risques
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien ne doivent pas être entrepris par des
enfants sans surveillance.
❐❐Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de
8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit.
❐❐ ATTENTION ! Surface chaude.
La surface est susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.
❐❐Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation domestique à
une altitude ne dépassant pas 2000 m.

BOSCH 21
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation • Ne pas exposer l’appareil aux
domestique exclusivement par conséquent, ce intempéries(pluie, soleil, givre, etc.).
fer n‘est pas destiné à un usage industriel.
• Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour Remarque importante:
lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour • Cet appareil atteint des températures élevées
repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et produit de la vapeur pendant son utilisation,
et par conséquent dangereuse. Le fabricant il faudra par conséquent être très prudent pour
décline toute responsabilité quant aux éviter tous risques de brûlures dans le cas
dommages découlant d’une utilisation indue ou d’une utilisation incorrecte.
inadéquate. • Le tuyau à vapeur, la station de base, la plaque
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez métallique à la base du repose-fer amovible (2)
si la tension concorde bien avec celle indiquée et le fer lui-même peuvent devenir chauds
sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet pendant l’utilisation. Ceci est normal.
appareil doit être branché à une prise avec • Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni
Française

mise à la terre. vers des animaux.


• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle • Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec
dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec la semelle lorsqu‘elle est chaude
mise à la terre. • N’oubliez pas que le système peut continuer à
• En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est libérer de la vapeur pendant quelque temps
hors service. Pour récupérer le fonctionnement après avoir relâché la gâchette de vapeur. Il
normal, confiez l’appareil à un Service s’agit d’une fonction normale.
d’Assistance Technique Agréé.
• Afin d’éviter que sous des circonstances Information sur l’élimination des
défavorables du réseau électrique il se déchets
produise des phénomènes comme une
variation de la tension et le clignotement de Nos produits sont livrés dans des emballages
l’éclairage, il est recommandé que le fer à optimisés. Cela consiste principalement à
vapeur soit déconnecté du réseau avec une réutiliser les matériaux non-polluants en les
impédance maximale de 0.14 Ω. Pour plus recyclant via le service local de recyclage des
d’information, veuillez consulter l’entreprise déchets. Le service compétent de votre
distributrice de l’énergie électrique. commune vous apportera les informations
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour nécessaires sur la mise au rebut d’appareils
remplir d’eau le réservoir. obsolètes.
• Déconnectez directement l’appareil du réseau Cet appareil est conforme à la
électrique si un quelconque défaut est décelé, directive européenne 2012/19/UE
et toujours après chaque utilisation. relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
• Ne pas tirer le cordon pour débrancher
l’appareil de la prise. La directive détermine le cadre de
la réutilisation et du recyclage des
• Ne pas introduire le fer à repasser ni le déchets des appareils électriques et
réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun électroniques pour l’Union européenne.
autre liquide.

Description

1. Réservoir d’eau 10. Tuyau vapeur


2. Support démontable du fer à repasser 11. Système de fixation du fer à repasser
3. Bouton «Économie d’énergie» (vert) «SecureLock»
4. Indicateur lumineux «Vapeur prête» / 12. Filtre anti-calcaire «Calc’n’Clean Advanced»*
«Arrêt automatique»* 13. Bouton sortie vapeur
5. Sélecteur de fonctions. 14. Bouton sortie vapeur «PulseSteam»*
6. Indicateur lumineux «Réservoir eau vide» 15. Indicateur lumineux fer à repasser
/ «Avis automatique de nettoyage»* 16. Semelle
7. Interrupteur principal allumé (I/0) (rouge) 17. Semelle de protection textile*
8. Carcasse avec générateur de vapeur interne * Dépendant du modèle
9. Cordon de branchement et enrouleur

22 BOSCH
▪▪ Le support peut être placé dans le creux
1 Préparation spécialement prévu à cet effet sur l’appareil ou
sur un quelconque autre point adéquat de la
zone de repassage.
1. Enlevez le fer à repasser de son système de Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le
fixation (11) en tirant sur la manette située sur support.
le talon du fer à repasser, à l’arrière. ▪▪ Il est possible que pendant la première
2. Retirez toute étiquette ou élément de protection utilisation, le fer produise des vapeurs ou des
de la semelle. odeurs avec des particules blanches sur la
3. Posez l’appareil horizontalement sur une semelle, ce qui est tout à fait normal et qui
surface solide et stable. Possibilité de retirer le disparaîtra dans les minutes suivantes.
support du fer à repasser de l’appareil et de ▪▪ Tant que le bouton de la vapeur est enfoncé, le
placer le fer sur le support horizontalement sur réservoir à eau peut produire un bruit de

Française
une surface solide et stable. pompage qui est normal et qui indique que
4. Remplissez le réservoir à eau, en veillant à ne l’eau est en train d’être pompée dans le
pas dépasser l’indication de niveau. réservoir vapeur.
5. Déroulez le cordon de branchement (9) et
branchez-le à une prise équipée d’un système
de mise à la terre.
6. Placez le bouton d’alimentation électrique (7) Fonction «i-Temp»
en position de marche (allumé).
7. Le voyant lumineux «vapeur prête» (4) (Dépendant du modèle)
s’allumera suite à plusieurs minutes, indiquant Cette centrale vapeur possède une fonction
ainsi que l’appareil est prêt pour utilisation «i-Temp» unique en son genre. Si cette fonction
Le générateur de vapeur necesitera un temps est sélectionnée, la température et la quantité de
plus long pour arriver à l’état de ‘vapeur prête» vapeur sont réglées de façon à s’adapter à tous
pendant le premier échauffement lors de les tissus qui peuvent être repassés.
chaque utilisation, ou suite à la réalisation La fonction «i-Temp» empêche d’endommager
d’une opération de décalsification les vêtements en sélectionnant une température
(Calc’n’Clean). non adaptée.
Une fois échauffée, s’il y a de l’eau dans la La fonction «i-Temp» ne s’applique pas aux
chaudière, le temps d’attente sera moindre. tissus qui ne peuvent pas être repassés.
8. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau Veuillez vérifier l’étiquette d’entretien du
d’eau. Le voyant lumineux «Réservoir eau vêtement pour plus de détails ou essayez d’en
vide» (6) s’allumera dès que le réservoir à eau repasser une petite partie, invisible lorsqu’il est
est vide. porté.
Remarque importante:
▪▪ Fonctionne avec l’eau du robinet.
▪▪ Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
mélangez l’eau du robinet avec la même Fonction «antiShine»
quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de antiShine

votre région est très calcaire, mélangez l’eau du


robinet avec le double d’eau distillée 1:2. (Dépendant du modèle)
▪▪ Pour connaître le degré de dureté de l’eau de Cette centrale vapeur possède une fonction
votre région, adressez-vous à la société «antiShine» unique en son genre. Lorsque la
chargée d’assurer l’approvisionnement en eau fonction est sélectionnée et le bouton d’expulsion
de la région. de vapeur (13-14*) pressé régulièrement, le
risque de laisser sur les vêtements des traces
▪▪ Le réservoir à eau peut être rempli à tout brillantes dues au repassage diminue.
moment pendant l’utilisation de l’appareil.
▪▪ Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer
le réservoir à eau et la chaudière, ne versez
pas dans le réservoir de parfum, vinaigre, Réglage de la
amidon, agents détartrants, additifs ni tout 2 température et de la
autre type de produit chimique. quantité de vapeur
Tout dommage provoqué par l’emploi des
produits mentionnés annulera la garantie. 1. Consultez l’étiquette d’instructions de
▪▪ Le fer à repasser n’est pas conçu pour reposer repassage sur le vêtement pour la température
sur son talon. Veuillez le laisser toujours de repassage idéale.
horizontalement sur le support (2).

BOSCH 23
2. Choisissez l’un des réglages suivants : Appuyer brièvement sur le bouton de libération
de vapeur (13) en bas de la poignée à deux
Réglage reprises (double-clic).
Température Adapté pour
vapeur
Remarques :
• Synthétiques ▪▪ Il est possible d’arrêter les décharges de
vapeur en appuyant de nouveau brièvement
•• Soie-Laine
sur le bouton de vapeur.
••• Coton-Lin
▪▪ Des gouttes d’eau peuvent se produire lorsque
3. Le voyant lumineux (15) reste allumé pendant vous utilisez la fonction «PulseSteam» pour la
que le fer chauffe et s’éteint dès que le fer première fois. Les gouttes d’eau disparaîtront
atteint la température sélectionnée. après les premières utilisations de ces fonctions.
4. Le voyant lumineux «état vapeur» (4) s’allume
au bout de quelques minutes, indiquant que la Fonction “Intelligent steam”
Française

vapeur peut être expulsée. (Dépendant du modèle)


5. Appuyez sur le bouton d’expulsion de la vapeur Cette centrale vapeur est équipée d’un contrôle
(13-14*) pour expulser la vapeur. de vapeur intélligent, lequel, suite à la libération
Conseils: de la sortie de vapeur (13-14*), suit en apportant
une petite quantité de vapeur additionnelle.
• Triez les pièces à repasser selon les étiquettes
des symboles de lavage et de repassage et Cette apportation additionnelle de vapeur peut
commencer toujours à repasser celles qui être stoppée en pressionnant à nouveau et de
doivent l’être à une température plus basse. manière breve le bouton de sortie de vapeur.
• Si vous n’êtes pas sûr de la température à
utiliser pour certains tissus, commencer à les
repasser à basse température et faites un essai
sur une petite partie de la pièce non visible. Repassage à sec
• Au début de chaque utilisation il est possible
que des gouttes d’eau s’échappent en même Commencer le repassage sans appuyer sur le
temps que la vapeur. bouton de sortie de la vapeur.
Il est donc conseillé d’essayer le fer à repasser
sur la table à repasser ou sur un chiffon avant
de commencer.
• Pour de meilleurs résultats, effectuez les
derniers passages du fer sans vapeur, pour
3 Vapeur verticale
sécher les vêtements.
Ce repassage peut être utilisé pour défroisser
les vêtements sur cintre, les rideaux, etc.
Fonction «PulseSteam» Attention ! :
(Dépendant du modèle)
Cet appareil dispose d’une fonction spéciale pour
EE Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur
des vêtements qui sont portés.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers
lisser les plis difficiles. des personnes ou des animaux.
La fonction «PulseSteam» permet de repasser 1. Sélectionnez la température à l’aide du réglage
plus rapidement des vêtements épais comme les «•••».
jeans ou des nappes en lin.
2. Tenez le fer à repasser verticalement à environ
Lorsque le bouton de libération de vapeur est 15 cm du vêtement à vaporiser.
enclenché, le générateur de vapeur délivre trois
3. Vous pouvez vaporiser des rideaux ou des
puissants jets de vapeur pour pénétrer le tissu en
vêtements sur cintre (vestes, costumes,
profondeur.
manteaux...) en plaçant le fer à repasser
1. Régler le sélecteur de température sur la verticalement et en appuyant sur le bouton de
position “•••” libération de vapeur (13-14*).
2. Appuyer brièvement sur le bouton de libération
de vapeur (14*) au sommet de la poignée.
ou bien (dépendant du modèle)
Bouton «eco»
d’économie d’énergie
Si le bouton «Économie d’énergie» (3) est activé,
vous pouvez économiser jusqu’à 25 % sur la

24 BOSCH
consommation d’énergie et 40 % de la
consommation d’eau (*), tout en conservant un
excellent résultat de repassage pour la plupart de 5 Calc’n’Clean Advanced
vos vêtements.
Il est recommandé d’utiliser le réglage d’énergie Nettoyage de la chaudière
normal uniquement pour les tissus épais et très Pour prolonger la vie utile du générateur de
froissés. vapeur et pour éviter l’entartrage il est obligatoire
(*) Comparé au réglage maximum. de nettoyer la chaudière (environ toutes les 50
Remarque : Si vous utilisez la fonction heures d’utilisation). Si l’eau de votre région est
«Economie d’énergie», la régulation de la dure, il faudra écourter les intervalles de
vapeur variable et de la température peut nettoyage.
quand même être utilisée comme cela est N’utilisez pas de produits anti-calcaire pour rincer
conseillé. la chaudière, cela pourrait l’endommager.

Française
1. Vérifiez que l’appareil est froid, qu’il a été
débranché depuis plus de 2 heures et que le
réservoir d’eau (1) est vide.
Extinction automatique 2. Fixez le fer à repasser sur la base en insérant
le bout du fer à repasser dans la fente prévue à
(Dépendant du modèle) l’avant puis posez la manette de fixation de
l’appareil (11) contre le talon du fer à repasser.
Si, pendant le repassage, le bouton de libération
de vapeur (13-14*) n’est pas sollicité pendant un 3. Placer l’appareil sur le bord de l’évier.
certain temps (8 minutes), la centrale vapeur 4. Dévissez le filtre (12*) et ôtez-le.
s’arrêtera automatiquement. Pour détartrer le filtre, le nettoyer sous l’eau
Si cela se produit, la lampe indicatrice de «Arrêt courante jusqu’à élimination des résidus de
automatique» (4) clignotera. calcaire. Appuyer sur les deux extrémités
Pour rallumer la centrale vapeur, appuyez sur le comme indiqué sur l’image a).
bouton de libération de la vapeur une nouvelle fois. Pour obtenir un meilleur résultat, plonger
pendant 30 minutes environ le filtre dans de
l’eau (250 ml) en y ajoutant une mesure (25 ml)
de produit de détartrage, comme indiqué sur
Semelle de
4 protection textile
l’image b). Très important : rincer ensuite à
l’eau.
Vous pouvez vous procurer le liquide anti-
(Dépendant du modèle) calcaire auprès de notre service Après-vente ou
Ce protecteur (17*) s’utilise pour ne pas dans des magasins spécialisés :
endommager les pièces de linge délicat lors de
repassage vapeur à la température maximale. Code de l’accessoire Nom de l’accessoire
Grâce à la semelle de protection en tissu il n’est (Service Après-vente) (Magasins spécialisés)
plus nécessaire d’utiliser un linge pour éviter la 00311715 TDZ1101
brillance sur les tissus.
Il est conseillé de faire un essai de repassage sur 5. Maintenir le générateur de vapeur sur la
une petite partie intérieure du linge et d’observer position inversée et à l’aide d’une verseuse,
les résultats. remplir la chaudière (dans la base) d’1/4 de
litre d’eau.
Pour poser le protecteur sur le fer, placez la
pointe du fer à l’extrémité du protecteur de tissus 6. Agiter la base et videz-la entièrement dans
et tirez la bande élastique au-dessus de la partie l’évier ou dans un récipient. Pour obtenir de
inférieure arrière du fer à repasser jusqu’à ce que meilleurs résultats, nous reco­mman­dons
le protecteur soit parfaitement adapté au fer. d’effectuer deux fois cette opération.
Pour enlever la semelle de protection en tissu, Remarque importante: avant de la refermer,
tirez la bande élastique pour la retirer du fer. vérifier que la chaudière ne contient pas du tout
d’eau.
La semelle de protection en tissu est disponible
auprès du service après-vente et dans tous les 7. Replacez et resserrez le filtre.
magasins spécialisés.
Avis automatique de nettoyage
Code de l‘accessoire Nom de l‘accessoire
(Service après-vente) (Commerces (Dépendant du modèle)
spécialisés) Le voyant (6) clignotera pour indiquer le besoin
00571510 TDZ2045 de procéder au détartrage de la station de
repassage.

BOSCH 25
Pour réinitialiser la fonction «Calc’n’Clean»,
débranchez deux fois la centrale, en la Conseils pour
laissant débranchée au moins 30 secondes à l’économie d’énergie
chaque fois.
(marche → 30 s arrêt → marche → 30 s arrêt → La majeure quantité d’énergie consommée par
marche) un fer à vapeur est dissipée en vapeur d’eau.
Pour en réduire la consommation, vous devez
suivre les conseils suivants :
Nettoyage et ▪▪ Commencez toujours par les vêtements dont
6 entretien
les tissus requièrent une température de
repassage inférieure. Pour cela veuillez
consulter l’étiquette du vêtement.
E
EAttention ! Risque de brûlures !
Débranchez le fer du courant avant de
▪▪ Régulez le débit en vapeur d’eau en accord
Française

avec la température de repassage selectionnée,


réaliser toute opération de nettoyage ou en suivant les instructions de ce manuel.
d’entretien. ▪▪ Essayez de repasser les vêtements pendant
1. Après le repassage, déconnectez la fiche et que ceux-ci sont encore humides, en réduisant
laissez refroidir la semelle avant de la nettoyer. le débit en vapeur d’eau de votre fer à vapeur.
2. Nettoyez le boîtier, la poignée et le corps du fer La vapeur sera principalement générée par les
à repasser à l’aide d’un chiffon humide. vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous
3. Si la semelle a des traces de saleté ou de utilisez un sèche-linge avant le repassage,
calcaire, nettoyez-la avec un chiffon en coton selectionnez un programme adéquat pour le
humide. séchage en tenant en compte le repassage
4. Si du tissu synthétique a fondu à cause de la comme étape postérieure.
chaleur trop élevée de la semelle (16), éteignez ▪▪ Si les vêtements sont suffisaments humides,
la vapeur et frottez immédiatement les résidus positionnez le régulateur de débit de vapeur
à l'aide d'un chiffon sec en coton, plié plusieurs sur la position d’annulation de production de
fois. vapeur d’eau.
5. Ne pas utiliser de solvants ni de produits
abrasifs. Afin que la semelle reste lisse, évitez
tout contact avec des objets métalliques.
N'utilisez jamais d'éponge abrasive ou de
produits chimiques pour nettoyer la semelle.

Rangement de
7 l’appareil
1. Placez le bouton d’alimentation sur la position
«0» (la lumière rouge s’éteint) et débranchez le
câble d’alimentation.
2. Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
3. Placez le fer à repasser sur le repose-fer (2) de
manière à ce qu’il repose sur la semelle,
fixez-le en insérant le bout du fer dans la fente
prévue à l’avant puis posez le système de
manette pour la fixation de l’appareil (11) contre
le talon du fer à repasser.
4. Videz le réservoir à eau, enroulez le cordon de
branchement dans l’enrouleur de cordon et le
tuyau de la vapeur dans le bac de fixation. Ne
serrez pas trop les cordons en les enroulant.
5. Tenez l’appareil par la poignée pour le
déplacer, comme indiqué sur la figure 7.

26 BOSCH
Détection de panne

Problème Causes possibles Solution


Le voyant (6) • La chaudière doivent être rincés. • Rincez la chaudière, en suivant les
clignote. instructions de nettoyage de ce manuel.
Le générateur de • Il y a un problème de connexion. • Vérifiez le câble d’alimentation (9) et les
vapeur ne prises, mâle et femelle.
fonctionne pas. • Le bouton d’alimentation • Placez le bouton d’alimentation électrique
électrique n’est pas allumé. (7) sur la position «I».
Le fer à repasser • Le bouton d’alimentation • Placez le bouton d’alimentation électrique

Française
ne chauffe pas. électrique n’est pas allumé. (7) sur la position «I».
• La position de la température est • Sélectionnez la température sur la position
trop basse. souhaitée.
Le fer à repasser • À la première utilisation : certains • Ceci est normal et cessera après quelques
commence à composants de l’appareil ont été minutes.
fumer lorsqu’il légèrement graissés en usine et
est allumé. peuvent produire un peu de
fumée lorsqu’ils commencent à
chauffer.
• Pendant les utilisations • Nettoyez la semelle en suivant les
suivantes : la semelle peut être instructions de ce manuel.
sale.
L’eau s’écoule • La fonction de vapeur a été • Réduisez le débit de vapeur lorsque vous
des trous de la utilisée avant d’atteindre une repassez à basse température.
semelle. température adéquate.
• L’eau se condense dans les • Éloignez le fer à repasser de la zone de
tuyaux car la vapeur est utilisée repassage et appuyez sur le bouton de
pour la première fois ou n’a pas libération de vapeur jusqu’à ce que la
été utilisée pendant longtemps. vapeur soit produite.
Des impuretés • Du tartre ou des dépôts minéraux • Utilisez de l’eau du robinet additionnée pour
sortent de la se sont formés dans le réservoir moitié d’eau distillée ou d’eau
semelle. de vapeur. déminéralisée.
• Pour prolonger la fonction vapeur de façon
optimum, mélangez l’eau du robinet à de
l’eau distillée dans des proportions égales.
Si l’eau du robinet de votre région est très
dure, mélangez l’eau du robinet à de l’eau
distillée (une dose d’eau du robinet pour 2
doses d’eau distillée).
Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
• Des produits chimiques ou des • N’ajoutez jamais de produits dans l’eau.
additifs ont été utilisés.
Le fer à repasser • La chaudière n’est pas allumée • Placez le bouton d’alimentation électrique
ne produit ou le réservoir d’eau est vide. (7) sur la position «I» et/ou remplissez le
aucune vapeur. réservoir d’eau.
• Le réservoir d’eau n’est pas • Reposez correctement le réservoir à eau
correctement placé sur la sur la carcasse (clic).
carcasse.
• La régulation de la vapeur est sur • Augmentez le débit de vapeur.
la position minimum.
Le vêtement • La température sélectionnée est • Choisissez une température adaptée au
repassé noircit trop élevée et a abîmé le tissu repassé et nettoyez la semelle avec un
et/ou colle à la vêtement. chiffon humide.
semelle.

BOSCH 27
Problème Causes possibles Solution
La semelle • Ceci est une conséquence • Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
change de normale de son utilisation.
couleur.
L’appareil fait un • L’eau n’est pas pompée dans le • Ceci est normal.
bruit de pompe. réservoir de vapeur.
• Le réservoir d’eau n’est pas • Reposez correctement le réservoir à eau
correctement placé sur la sur la carcasse (clic).
carcasse.
• Le son ne s’arrêtera pas. • Si le son ne s’arrête pas, n’utilisez pas le
générateur de vapeur et contactez votre
centre technique agréé.
Française

Perte de • Le bouton de libération de vapeur • Utilisez le bouton de libération de vapeur


pression pendant a été activé pendant un long par intervalles. Cela améliore le résultat du
le repassage. moment. repassage car les textiles restent plus secs
et doux.
Des tâches d’eau • Cela peut venir de la vapeur • Essuyez la housse de la planche de
apparaissent sur condensée sur la planche de repassage, et repassez les tâches, sans
le vêtement lors repassage. vapeur, pour les sécher.
du repassage.
Des tâches d’eau • Les tâches d’eau sont causées • Les gouttes d’eau cessent de sortir de la
apparaissent sur par la condensation de la vapeur semelle après quelques utilisations de la
le vêtement lors dans le tuyau lors du fonction «PulseSteam».
de l’utilisation de refroidissement après utilisation.
la fonction
«PulseSteam».
Le tuyau chauffe • Cela est normal, et causé par le • Placez le tuyau de l’autre côté de manière à
pendant passage de la vapeur dans le ne pas le toucher au cours du repassage.
l’utilisation. tuyau lors du repassage avec
vapeur.
Coulures d’eau • Le filtre (12*) situé en bas de • Resserrez le filtre.
de la chaudière. l’appareil est desserré.
La vapeur • La fonction «PulseSteam» est • Appuyez de nouveau sur le bouton et le fer
continue de jaillir activée par un double-clic. cessera d’émettre de la vapeur.
du fer après avoir
été placé sur son
support (2).

Si les indications ci-dessus ne permettent pas de résoudre le problème, prenez contact avec votre
service technique agréé.

28 BOSCH
IT • Istruzioni per l’uso

Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da Aprire i lati dispiegabili


stiro a vapore Sensixx DS37, il nuovo sistema
di stiratura a vapore di Bosch.

Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso


dell’apparecchio e conservarle con cura per
successive consultazioni.
È possibile eseguire il download del presente
manuale dalla pagina web locale di Bosch.

Istruzioni generali di sicurezza


❐❐Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla
rete di alimentazione elettrica.
❐❐Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare
l’acqua rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa

Italiano
elettrica.
❐❐L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie
stabile.
❐❐Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su
una superficie stabile.
❐❐Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di
danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da
un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di
nuovo.
❐❐ Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o
intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di
collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale
specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
❐❐ Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
superiore agli 8 anni e da persone inesperte o con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, a condizione che sia fornita loro la
necessaria assistenza e che conoscano le istruzioni sull’uso in
sicurezza dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. Le operazioni ordinarie di pulizia e
manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza
adeguata supervisione.
❐❐ Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
❐❐ ATTENZIONE. Superficie calda.
Durante l’uso, la superficie può diventare calda.
❐❐Quest’apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico
fino a 2000 m sul livello del mare.

BOSCH 29
• Il presente apparecchio è stato creato • Non lasciare l’apparecchio alle intemperie
esclusivamente per domestico, rimanendo (pioggia, sole, gelo, ecc).
quindi escluso l‘uso industriale dello stesso.
• Usare quest’apparecchio solamente per l’uso Importante:
cui è stato destinato, ossia, come ferro da stiro. • Quest’apparecchio raggiunge altissime
Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato, e temperature e produce vapore durante il suo
pertanto pericoloso. Il fabbricante non è uso, ciò potrebbe provocare scottature o
responsabile di nessun danno causato da un bruciature in caso di utilizzo non corretto.
uso indebito oppure inadeguato. • Durante l’uso, il tubo del vapore, il corpo della
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete caldaia, la piastra in metallo in fondo al poggia
elettrica, assicuratevi che il voltaggio ferro rimovibile (2) e, in particolare, il ferro
corrisponde a quello indicato sulla targhetta possono diventare caldi. Questo è normale.
delle caratteristiche. • Non dirigere il vapore a persone o animali.
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una • Non permettere che il cavo entri in contatto con
presa provvista di messa a terra. Se si utilizza la piastra del ferro quando questi è caldo.
una prolunga, assicuratevi di avere a • possibile che il sistema continui a emettere
disposizione una presa di corrente 16 A vapore per un breve periodo di tempo dopo il
bipolare con messa a terra. rilascio della le vetta: si tratta di una normale
• Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio caratteristica del funzionamento.
resterà fuori uso. Per recuperare il
Italiano

funzionamento normale, portare l’apparecchio Avvertenza per lo smaltimento


presso un Servizio di Assistenza Tecnica
I nostri prodotti vengono forniti in un imballaggio
autorizzato.
ottimizzato, fondamentalmente composto da
• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della materiali non inquinanti, che devono essere
rete elettrica si producano fenomeni come la consegnati al servizio di smaltimento rifiuti locale
variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si come materie prime secondarie. Informarsi
raccomanda di collegare il ferro da stiro a una presso la municipalità locale in merito allo
rete con una impedenza massima di 0.14 Ω. Per smaltimento degli apparecchi obsoleti.
ulteriori informazioni, consulti la società locale di
Il contrassegno presente su questo
distribuzione dell’energia elettrica.
apparecchio indica la sua
• Non collocare l’apparecchio direttamente sotto conformità alla direttiva europea
il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua. 2012/19/UE in materia di apparecchi
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di elettrici ed elettronici dismessi
rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un (rifiuti di apparecchiature elettriche
guasto. ed elettroniche RAEE).
• Non scollegare l’apparecchio dalla presa La direttiva definisce le norme per la raccolta
tirando dal cavo. e il riciclaggio di apparecchiature usate, valide
• Non introdurre il ferro da stiro oppure il su tutto il territorio dell’Unione Europea.
serbatoio del vapore oppure in un qualsiasi
altro liquido.

Descrizione

1. Serbatoio dell’acqua 9. Cavo di alimentazione con raccogli cavo


2. Supporto del ferro smontabile 10. Tubo vapore
3. Pulsante “Risparmio di energia” (verde)* 11. Sistema di fissaggio del ferro “SecureLock”
4. Spia luminosa “Vapore pronto” / 12. Filtro anticalcare “Calc’n’Clean Advanced”*
“Spegnimento automatico*” 13. Pulsante di uscita del vapore
5. Selettore delle impostazioni. 14. Pulsante di uscita del vapore “PulseSteam”*
6. Spia luminosa “ Caldaia vuota”/ 15. Spia luminosa per il ferro da stiro
“Avviso di pulizia automatica*” 16. Piastra
7. Interruttore principale illuminato (0/I) (rosso) 17. Piastra di protezione tessili*
8. Struttura con generatore di vapore interno * In base al modello

30 BOSCH
▪▪ Il supporto del ferro può essere collocato nell’
1 Preparazioni apposito spazio progettato nell’apparecchio
oppure in qualsiasi punto adeguato nella zona
di stiratura.
1. Rimuovere il ferro dal sistema di fissaggio (11) Non collocare il ferro da stiro sull’apparecchio
tirando indietro la leva posizionata in fondo al senza il supporto.
ferro. ▪▪ La prima volta che si utilizza, il ferro da stiro può
2. Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di produrre certi vapori o odori, con delle particelle
protezione dalla piastra. bianche sulla piastra; Si tratta di un fenomeno
3. Poggiare l’apparecchio in posizione orizzontale normale e scomparirà in pochi minuti.
su una superficie solida e stabile. Potete ▪▪ Quando si preme il pulsante di uscita del
ritirare il supporto dal ferro da stiro e collocare vapore, il l’apparecchio può produrre un suono
il ferro da stiro sopra un supporto su una di pompaggio, il quale è normale ed indica che
superficie solida, stabile ed orizzontale. si sta pompando acqua verso il generatore di
4. Riempire il serbatoio dell’acqua, senza vapore.
superare il segno di livello.
5. Svolgere il cavo della rete (9) e collegarlo ad
una presa con messa a terra.
Funzione “i-Temp”
6. Posizionare il pulsante di alimentazione (7) su

Italiano
“on” (illuminato).
7. S’illuminerà la spia luminosa “vapore pronto” (In base al modello)
(4) dopo alcuni minuti, il quale indica che Questa stazione di stiratura a vapore ha una
l’apparecchio è pronto per l’uso. funzione “i-Temp” esclusiva. Selezionando
questa funzione, viene impostata una
Il generatore di vapore impiegherà più di combinazione appropriata di temperatura e
tempo ad arrivare allo stato di “vapore pronto” vapore, adatta per tutti i tessuti stirabili.
durante la prima accensione o dopo
un’operazione di pulizia (Calc’n’Clean) . La funzione “i-Temp” impedisce che gli indumenti
rimangano danneggiati a causa della selezione di
Quando l’acqua è già presente nel generatore una temperatura non adatta.
di vapore durante l’uso normale, il tempo di
La funzione “i-Temp” non è applicabile ai
attesa sarà minore.
tessuti che non possono essere stirati.
8. Quest’apparecchio è provvisto di un sensore di Controllare l’etichetta degli indumenti per conoscere
livello dell’acqua. La spia luminosa “Caldaia i dettagli o provare a stirare una parte
vuota” (6) s’illuminerà quando il serbatoio dell’indumento non visibile quando viene indossato.
dell’acqua è vuoto.
Importante:
▪▪ Si può usare acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore Funzione “antiShine”
ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con antiShine

acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del


(In base al modello)
rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una
durezza elevata, mescolare l’acqua del Questa stazione di stiratura a vapore ha una
rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2. funzione “antiShine” esclusiva. Selezionando
questa funzione e premendo regolarmente il
È possibile mettersi in contatto con la vostra pulsante del vapore (13-14*), il rischio di aloni
azienda locale dell’acqua per conoscere il lucidi sugli indumenti dovuti alla stiratura è
grado di durezza dell’acqua. inferiore.
▪▪ Si può riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi
momento mentre si utilizza l’apparecchio.
▪▪ Per evitare danni e/o contaminare il deposito
dell’acqua e della caldaia, non aggiungere nel Impostazione della
serbatoio dell’acqua profumo, aceto, amido, 2 temperatura e della
agenti decalcificanti, additivi o qualsiasi altro quantità di vapore
tipo di prodotto chimico.
Qualunque danno provocato dall'uso dei 1. Controllare l’etichetta con le istruzioni per la
suddetti prodotti annulla la garanzia. stiratura sull’indumento per determinare la
▪▪ Il ferro non è progettato per rimanere in posizione temperatura di stiratura corretta.
verticale. Collocarlo sempre in posizione 2. Scegliere una delle seguenti impostazioni:
orizzontale sul supporto poggiaferro (2).

BOSCH 31
Regolazione ▪▪ Quando si utilizza la funzione “PulseSteam” per
Temperatura Adatta per la prima volta potrebbero fuoriuscire alcune
del vapore
gocce d’acqua.Tali gocce scompariranno dopo
• Sintetici aver utilizzato più volte la funzione.
•• Seta-Lana
Funzione “Intelligent steam”
••• Cotone-Lino
(In base al modello)
3. La spia (15) rimane accesa durante il Questo sistema di stiratura consente un controllo
riscaldamento del ferro e si spegne al intelligente del vapore, il quale, dopo aver
raggiungimento della temperatura selezionata. rilasciato il pulsante del vapore (13-14*), permette
4. Dopo qualche minuto, si accende la spia di di avere una piccola quantità di vapore aggiuntiva.
“pronto vapore” (4) a indicare che il vapore è Il vapore aggiuntivo può essere sempre arrestato
pronto ad essere rilasciato. premendo di nuovo brevemente il pulsante di
5. Premere il pulsante del vapore (13-14*) per uscita del vapore.
azionare il vapore.
Consigli:
• Separare i capi di abbigliamento secondo le
etichette ed il simbolo di lavaggio o di stiratura, Stiratura a secco
iniziando sempre dai capi di abbigliamento che
Italiano

si stirano a temperature più basse. 1. Iniziare a stirare senza premere il pulsante di


• Se non si è sicuri del tipo di tessuto di un capo uscita del vapore.
di abbigliamento, iniziare a stirare ad una
bassa temperatura e decidere la temperatura
corretta stirando una piccola zona che
normalmente non è a vista.
• Ad ogni utilizzo, assieme al vapore potrebbe
3 Vapore verticale
inizialmente fuoriuscire dell’acqua.
Di conseguenza, si consiglia di passare prima il Può essere utilizzato per rimuovere le pieghe
ferro da stiro sull’asse o su un panno. da capi appesi, tende, ecc.
• Per ottenere una stiratura migliore, eseguire le Attenzione!
ultime passate senza vapore in modo da
asciugare i capi. EE Non rivolgere mai il getto di vapore
verso capi indossati.
Non rivolgere mai il vapore in direzione
di persone o animali.
Funzione “PulseSteam” 1. Impostare la temperatura su “•••”.
(in base al modello) 2. Tenere il ferro in verticale a una distanza di
circa 15 cm dai capi da stirare.
Questo apparecchio è dotato di una speciale
funzione per il trattamento delle pieghe difficili. 3. È possibile stirare a vapore tende e capi di
abbigliamento appesi (giacche, completi,
La funzione “PulseSteam” permette di stirare più cappotti...) posizionando il ferro in verticale e
velocemente capi difficili come jeans o tovaglie di premendo il pulsante del vapore (13-14*).
lino.
Quando viene attivato il pulsante del vapore, la
caldaia eroga tre potenti getti di vapore che
penetrano ancora più a fondo nei tessuti. Pulsante “eco” per il
1. Regolare il selettore della temperatura su “•••” risparmio energetico
2. Premere brevemente il pulsante del vapore
(14*) sulla parte alta dell’impugnatura. Se il pulsante del risparmio energetico (3) è
oppure (in base al modello) attivato, è possibile risparmiare fino al 25% di
Premere brevemente, per due volte, il pulsante energia e il 40% di acqua (*), continuando a
del vapore (13) situato sotto l’impugnatura ottenere ottimi risultati di stiratura per la maggior
(doppio clic) parte dei capi.
Note: È consigliabile utilizzare l’impostazione
energetica normale solo per tessuti sottili e molto
▪▪ È possibile interrompere i getti di vapore stropicciati.
premendo di nuovo velocemente il pulsante del
vapore. (*) Rispetto alla posizione di massimo.
Nota: Anche utilizzando la funzione
“Risparmio energetico”, la regolazione

32 BOSCH
variabile del vapore e quella della temperatura essenziale pullire la caldaia (circa ogni 50 ore di
possono essere impostate come uso). Se l’acqua è dura, aumentare la frequenza.
raccomandato. Non utilizzare agenti anticalcare per la pulizia
della caldaia, poiché potrebbero danneggiarla.
1. Controllare attentamente che l’apparecchio sia
freddo, scollegato da più di 2 ore e che il
Autospegnimento serbatoio dell’acqua (1) sia vuoto.
2. Fissare il ferro al supporto inserendone la
punta nella fessura frontale e spostando la leva
(in base al modello)
del sistema di fissaggio (11) contro la base del
Se durante la stiratura il pulsante del vapore ferro.
(13-14*) sulla maniglia del ferro non viene
3. Collocare l’apparecchio sul bordo del
premuto per un certo periodo di tempo (8 minuti),
lavandino.
la stazione di stiratura a vapore si spegnerà
automaticamente. 4. Svitare il filtro (12*) ed estrarlo.
In questo caso, la spia luminosa del Lavare il filtro anticalcare con acqua corrente
“Spegnimento automatico” (4) lampeggia. sino a rimuovere tutti i residui di calcare.
Schiacciarlo come indicato nella figura a).
Per riattivare la stazione di stiratura, premere
nuovamente il pulsante del vapore. Per ottenere il miglior risultato, è possibile
immergere il filtro anticalcare per circa 30

Italiano
minuti in una miscela di acqua di rubinetto (250
ml) e liquido anticalcare (25 ml), come indicato
Piastra di
4 protezione tessili
nella figura b). Sciacquarlo quindi nuovamente
con acqua (molto importante!).
Il liquido anticalcare si può ordinare
(In base al modello) nuovamente presso il nostro servizio di
La presente protezione (17*) si usa per la stiratura assistenza o i rivenditori specializzati:
a vapore di capi d’abbigliamento delicati ad una Codice Nome dell’accessorio
temperatura massima senza arrecare danno. dell’accessorio (Rivenditori
L’uso della piastra di protezione tessile inoltre, (Assistenza) specializzati)
elimina la necessità di un panno per evitare
l‘effetto lucido dei materiali dai colori scuri Si 00311715 TDZ1101
consiglia iniziare a stirare una piccola sezione
5. Sorreggere il generatore di vapore in posizione
all‘interno del capo d‘abbigliamento ed osservare
inversa e, con un recipiente, riempire la caldaia
i risultati.
(sulla base) con 1⁄4 di litro d’acqua.
Per collocare il protettore della piastra,
6. Scuotere per alcuni momenti la base e
posizionare la punta del ferro da stiro
svuotarla completamente nel lavandino o in un
sull’estremo del protettore dei tessuti e tirare la
secchio.Per ottenere migliori risultati, vi
striscia elastica da sopra la parte inferiore
raccomandiamo di ripetere quest’operazione
posteriore del ferro da stiro fino alla perfetta
due volte.
aderenza. Per rilasciare la piastra di protezione
tessile tirare la striscia elastica per separarla Importante: prima di chiuderla di nuovo,
dalla piastra. assicurarsi che non ci sia dell’acqua residua
nella caldaia.
La piastra di protezione tessile può essere
acquistata presso i servizi di post-vendita o nei 7. Sostituire e fissare il filtro.
negozi specializzati.
Avviso di pulizia automatica
Codice dell’accessorio Nome dell‘accessorio
(Servizio postvendita) (Servizi specialistici) (In base al modello)
00571510 TDZ2045 La spia (6) che indica la necessità di procedere
alla decalcificazione della stazione di stiratura
lampeggia.
Per resettare il contatore “Calc'n'Clean”,
5 Calc’n’Clean Advanced spegnere due volte la stazione di stiratura,
lasciandola spenta per almeno 30 secondi
ogni volta.
Pulizia della caldaia (accesa → 30 sec. spenta → accesa → 30 sec.
Per aumentare la durata del generatore di spenta → accesa)
vapore, ed evitare l’accumulazione di calcio, è

BOSCH 33
Pulizia e Consigli per il
6 manutenzione risparmio energetico

E
EAttenzione! Rischio di ustioni!
Scollegare il ferro da stiro dalla rete
La maggior parte dell’energia consumata da un
ferro da stiro è dovuta alla produzione del
elettrica prima di realizzare qualsiasi vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente i
lavoro di pulizia o di manutenzione. seguente consigli:
1. Dopo aver stirato, scollegare la presa e far ▪▪ Cominciare a stirare sempre i tessuti che
raffreddare la piastra del ferro da stiro prima di hanno bisogno di una temperatura minore di
procedere alla pulizia. stiratura.
2. Pulire la parte esterna, la maniglia e il corpo del ▪▪ Regolare il vapore secondo la temperatura di
ferro solo con un panno umido. stiratura impostata seguendo le istruzioni di
3. Se la piastra presenta residui di sporco o di questo manuale.
calcare, pulirla con un panno di cotone umido. ▪▪ Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora
4. Se, a causa della temperatura elevata, un umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro. Il
tessuto sintetico si fonde sulla piastra (16), vapore sarà generato principalmente dai tessuti
disattivare il vapore e rimuovere invece che dal ferro.
immediatamente i residui sfregando con un ▪▪ Se utilizza una asciugatrice prima della
panno di cotone asciutto ripiegato più volte. stiratura, selezionare il programma adeguato
Italiano

5. Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi. per l’asciugatura con stiratura successiva.
Per mantenere la piastra liscia evitare il ▪▪ Se i tessuti sono sufficientemente umidi,
contatto con oggetti metallici. Non pulire la collocare il regolatore del vapore nella
piastra con pagliette o detergenti chimici. posizione di “zero” vapore.

Conservazione
7 dell’apparecchio
1. Posizionare il pulsante di alimentazione su “0”
(la spia rossa si spegnerà) e scollegare il cavo
di alimentazione.
2. Far raffreddare il ferro da stiro prima di
conser­varlo.
3. Posizionare il ferro sul poggiaferro (2),
appoggiato sulla piastra, e fissarlo inserendone
la punta nella fessura frontale e spostando la
leva del sistema di fissaggio (11) contro la base
del ferro.
4. Svuotare completamente il serbatoio
dell’acqua, conservare il cavo di alimentazione
nell’apposita fascetta stringicavo e il tubo del
vapore nel dispositivo di fissaggio. Non
avvolgere i cavi troppo stretti.
5. Impugnare la maniglia del ferro quando si
sposta l’apparecchio, come mostrato nella figur
7.

34 BOSCH
Risoluzione dei problemi

Problema Possibili cause Soluzione


La spia (6) • La caldaia devono essere puliti. • Pulire la caldaia secondo le istruzioni per
lampeggia. la pulizia in questo manuale.
La caldaia non si • C’è un problema di collegamento. • Controllare il cavo di alimentazione (9), la
accende. spina e la presa.
• Il pulsante di alimentazione non è • Posizionare il pulsante di alimentazione
attivato. (7) su “I”.
Il ferro da stiro non • Il pulsante di alimentazione non è • Posizionare il pulsante di alimentazione
si scalda. attivato. (7) su “I”.
• La temperatura è regolata su • Regolare la temperatura sull’impostazione
un’impostazione bassa. desiderata.
All’accensione, il • Al primo utilizzo:certi componenti • Questo è completamente normale e
ferro inizia a dell’apparecchio sono stati terminerà dopo poco.
emettere fumo. leggermente lubrificati in fabbrica

Italiano
e potrebbero emettere un po’ di
fumo quando vengono scaldati
per la prima volta.
• Negli utilizzi successivi:la piastra • Pulire la piastra secondo le relative
potrebbe essere sporca. istruzioni del presente manuale.
L’acqua passa dai • La funzione vapore è stata • Ridurre il flusso di vapore durante la
fori sulla piastra. utilizzata prima di raggiungere la stiratura a basse temperature.
temperatura corretta.
• L’acqua si condensa all’interno • Rivolgere il ferro in un’altra direzione
dei tubi perché il vapore viene rispetto all’area di stiratura e premere il
utilizzato per la prima volta o non pulsante del vapore fino all’emissione del
è stato utilizzato per molto tempo. vapore.
Dalla piastra esce • C’è un accumulo di calcare o • Utilizzare una miscela composta al 50%
sporcizia. minerali nel serbatoio del vapore. da acqua del rubinetto e al 50% da acqua
distillata o demineralizzata.Per prolungare
il funzionamento ottimale della funzione
vapore, miscelare l’acqua del rubinetto
con acqua distillata 1:1. Se l’acqua del
rubinetto della propria zona è
particolarmente dura, miscelarla con
acqua distillata in proporzione 1:2.
Pulire la piastra con un panno umido.
• Sono stati utilizzati prodotti • Non aggiungere mai prodotti all’acqua.
chimici o additivi.
Il ferro non • La caldaia non è accesa o il • Posizionare il pulsante di alimentazione
produce vapore. serbatoio dell’acqua è vuoto. (7) su “I” e/o riempire il serbatoio
• Non è stato collocato correttamen­ dell’acqua.
te il serbatoio dell’acqua. • Rimontare il serbatoio dell’acqua nella sede
• La regolazione del vapore è opportuna correttamente (si sentirà un clic).
impostata al minimo. • Aumentare il flusso di vapore.
L’indumento stirato • La temperatura selezionata è • Selezionare una temperatura adatta al
si annerisce e/o si troppo elevata e ha danneggiato materiale da stirare e pulire la piastra con
incolla alla piastra. l’indumento. un panno umido.
La piastra si • Questa è una conseguenza • Pulire la piastra con un panno umido.
scurisce. normale dell’utilizzo.

BOSCH 35
Problema Possibili cause Soluzione
L’apparecchio • L’acqua viene pompata nel • Questo è normale.
emette un rumore serbatoio del vapore. • Rimontare il serbatoio dell’acqua nella sede
di pompaggio. • Non è stato collocato correttamen­ opportuna correttamente (si sentirà un clic).
te il serbatoio dell’acqua. • Se il rumore non cessa, non utilizzare la
• Il rumore non cessa. caldaia e contattare un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
Perdita di • Pulsante del vapore attivato per • Utilizzare il pulsante del vapore a intervalli.
pressione durante un lungo periodo di tempo. Questo migliora i risultati di stiratura poiché
la stiratura. i tessuti rimarranno asciutti e senza pieghe.
Durante la stiratura • Può essere dovuto al vapore • Asciugare la copertura in tessuto dell’asse
rimangono zone condensato sull’asse da stiro. da stiro e passare il ferro senza vapore
bagnate sul capo. sulle zone bagnate per asciugarle.
Durante l’utilizzo • Le tracce d’acqua sono dovute • Le gocce d’acqua smettono di uscire dalla
della funzione alla condensa di vapore nel tubo piastra dopo aver utilizzato più volte la
“PulseSteam” che si crea durante il funzione “PulseSteam”.
rimangono zone raffreddamento in seguito all’uso.
bagnate sul capo.
Italiano

Il tubo del vapore • Questo è normale. È dovuto al • Posizionare il tubo dalla parte opposta in
diventa caldo vapore che passa dal tubo modo che non sia possibile toccarlo
durante l’utilizzo. durante la stiratura a vapore. durante la stiratura.
Perdite d’acqua • Il filtro (12*) situato sul fondo • Fissare il filtro.
dalla caldaia. dell’apparecchio non è fissato.
Il ferro non smette • Funzione “PulseSteam” attivata • Premere nuovamente la levetta e il ferro
di emettere vapore facendo doppio clic. smetterà subito di emettere vapore.
dopo averlo
posizionato sul
poggiaferro (2).

Se le indicazioni sopra riportate non risolvono il problema, contattare l’assistenza tecnica autorizzata.

36 BOSCH
NL • Gebruiksaanwijzing

Bedankt voor het aanschaffen van de Sensixx


DS37, het nieuwe stoomstrijkijzer van Bosch. Open de ontvouwbare zijkanten

Lees voor het gebruik de gebruiksaanwijzing


aandachtig door en bewaar deze, zodat u hem
later nog eens kunt raadplegen.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook
downloaden van het internet via de lokale
homepage van Bosch.

Algemene veiligheidsinstructies
❐❐Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is.
❐❐Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water
te vullen of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten
lopen.
❐❐Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel
oppervlak.
❐❐Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het
oppervlak waarop de ondersteuning staat stabiel is.

Nederlands
❐❐Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het zichtbare
beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan
gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum
voordat het opnieuw gebruikt kan worden.
❐❐Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
❐❐Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en
ouder en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij dat
onder toezicht doen of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij
dit apparaat op een veilige manier moeten gebruiken en als zij de
daarmee gemoeide risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht
reinigen of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
❐❐Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik blijven van
kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat of aan het afkoelen is.
❐❐ VOORZICHTIG. Heet oppervlak.
Het oppervlak kan heet worden tijdens het gebruik.
❐❐Dit apparaat werd uitsluitend ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik
tot op 2000 meter boven de zeespiegel.

BOSCH 37
• Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend • Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit
huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel onder in water of enige andere vloeistof.
gebruik hiervan uitgesloten. • Stel het apparaat niet bloot
• Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor aanweersomstandigheden (regen, zon,
de doeleinden waarvoor het ontworpen is, vorst,etc.).
d.w.z. als strijkijzer. Enig ander soort gebruik
wordt beschouwd als ongeschikt en daardoor Belangrijk:
gevaarlijk. De fabrikant kan niet • Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en
verantwoordelijk gesteld worden voor enige produceert stoom gedurende het gebruik. Dit
schade die voortkomt uit misbruik of ongeschikt kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk
gebruik. gebruik.
• Controleer, voordat u het apparaat in het • De stoomslang, het basisstation, de metalen
stopcontact steekt, dat de spanning plaat aan de onderzijde van de afneembare
overeenkomt met de spanning op de onderzetter (2) en vooral het strijkijzer zelf
kenmerkenplaat. kunnen erg heet worden tijdens het gebruik. Dit
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een is normaal.
geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer • Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
gebruikt,controleer of het een geaarde Voorkom dat het snoer in aanraking komt met
tweepolige 16A-stekker bezit. de hete zoolplaat.
• Als de veiligheidszekering die in het apparaat • Let erop dat het systeem nog korte tijd kan
zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch stoom kan afgeven nadat de stoomhendel
uitgeschakeld worden. Om het normale wordt losgelaten. Dit is een normale functie.
functioneren te herstellen, zal het apparaat
naar een bevoegd Technisch Servicecentrum Advies betreffende de afvoer
gebracht moeten worden.
Onze producten worden in een geoptimaliseerde
Nederlands

• Om te vermijden dat onder ongunstige verpakking geleverd. Deze bestaat vooral uit
omstandigheden van het niet-vervuilende materialen die als secundaire
stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties grondstoffen gerecycled zullen worden als ze
optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het naar een afvalcenter gebracht worden. U kunt bij
aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op uw gemeente informatie inwinnen over de
een net met een impedancie van maximaal verwijdering van afgedankte apparatuur.
0.14 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen
Dit apparaat is gelabeld in
bij uw elektriciteitsbedrijf.
overeenstemming met de Europese
• Het apparaat mag nooit onder de kraan richtlijn 2012/19/EU inzake
gehouden worden om het met water te vullen. elektrische en elektronische
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk apparaten (elektrische en
gebruik en ook wanneer er iets mis lijkt te zijn elektronische apparatuur - AEEA).
met het apparaat. Deze richtlijn geeft het kader aan voor de in
• De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken de EU geldige terugneming en verwerking van
worden door aan het snoer te trekken. afgedankte apparaten.

Beschrijving

1. Watertank 10. Stoomslang


2. Afneembaare onderzetter 11. Bevestigingssysteem voor het strijkijzer
3. Knop Energiebesparing (groen) “SecureLock”
4. Controlelampje “Stoom gereed”/ 12. Ontkalkingsfilter “Calc’n’Clean Advanced”*
“Automatische uitschakeling*” 13. Stoomknop
5. Functie schakelaar 14. Stoomknop “PulseSteam”*
6. Controlelampje “Watertank bijvullen” / 15. Indicatielamp strijkijzer
“Ontkalk signaal*” 16. Zoolplaat
7. Aan/uit knop met-lampje (rood) 17. Textielbeschermzool*
8. Aan/uit knop met interne stoomtank * Afhankelijk van het model
9. Netsnoer met opbergfaciliteit

38 BOSCH
▪▪ Tijdens het voor de eerste keer gebruiken, kan
1 Voorbereidingen het ijzer bepaalde dampen en geuren
produceren, soms met wat witte deeltjes op de
zoolplaat. Dit is normaal en zal na een paar
1. Maak het strijkijzer uit het bevestigingssysteem minuten verdwijnen.
(11) los door de hendel aan de hiel van het ▪▪ Wanneer de stoomknop wordt ingedrukt, kan er
strijkijzer naar achter te trekken. een pompgeluid te horen zijn. Dit is een
2. Verwijder alle labels of beschermingsolide van normaal geluid bij het pompen van water in de
de voetplaat. boiler.
3. Plaats het apparaat horizontaal op een solide,
stabiel oppervlak. U kunt de onderzetter van
het apparaat afhalen en het strijkijzer erop
plaatsen op een soliede, stabiel, horizontaal “i-Temp” functie
oppervlak.
4. Vul de watertank, ervoor oppassend het
(Afhankelijk van het model)
maximum niveau niet te overschrijden.
Dit stoomstation heeft een unieke “i-Temp”
5. Ontrol het netsnoer volledig en steek de
functie. Als deze functie wordt geselecteerd, stelt
stekker in een geaard stopcontact.
het automatisch de geschikte temperatuur-
6. Zet de stroomknop (7) op stand Aan (verlicht). stoomcombinatie in, die geschikt is voor alle
7. Het indicatorlampje “stoom gereed” (4) zal na stoffen die gestreken kunnen worden.
enkele minuten oplichten, daarmee aangevend De “i-Temp” functie voorkomt dat kleding wordt
dat het apparaat klaar is voor gebruik. beschadigd door een verkeerd gekozen
Het stoomsysteem heeft iets meer opwarmtijd temperatuur.
nodig bij de eerste ingebruikname en na een De “i-Temp” functie kan niet worden gebruikt
reiniging van de boiler.(Calc´n clean)

Nederlands
voor stoffen die niet mogen worden
Wanneer het systeem al water bevat tijdens gestreken. Controleer het wasvoorschrift voor
normaal gebruik is de opwarmtijd korter. details of test het door een stukje stof te strijken
8. Dit apparaat heeft een ingebouwde waterniveau­ dat normaliter niet te zien is.
sensor. De indicator “watertank bijvullen” (6) zal
oplichten als de watertank leeg is.
Belangrijk:
▪▪ Er kan water uit de kraan gebruikt worden. “antiShine” functie
Om de optimale stoomfunctie te behouden kunt antiShine

u leidingwater mengen met een gelijke


(Afhankelijk van het model)
hoeveelheid gedestilleerd water. Als het
kraanwater in uw woongebied erg hard is, Dit stoomstation heeft een unieke “antiShine”
meng het leidingwater dan met gedestilleerd functie. Als deze functie geselecteerd is en de
water in een verhouding van 1:2. stoomknop (13-14*) regelmatig ingedrukt wordt,
wordt de kans dat er glimplekken op het
U kunt zich laten informeren over de hardheid
kledingstuk ontstaan door het strijken
van het water bij uw locale waterleidingbedrijf.
verminderd.
▪▪ De watertank kan op elk ogenblik gevuld
worden terwijl u het apparaat gebruikt.
▪▪ Om beschadiging en/of contaminatie van de
watertank en de boiler te vermijden, doe geen De temperatuur en
parfurm, azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddelen, 2 hoeveelheid stoom
additieven of enig ander chemisch produkt in instellen
de watertank.
Elke schade die door de hiervoor vermelde 1. Raadpleeg het etiket met de strijkinstructies op
producten wordt veroorzaakt, maakt de de kleding om te bepalen wat de correcte
garantie ongeldig. strijktemperatuur is.
▪▪ Het strijkijzer is niet bedoeld om op de 2. Kies een van de volgende instellingen:
achterkant te staan. Plaat het altijd horizontaal
op de onderzetter (2). Temperatuur Stoomstand Geschikt voor
▪▪ De onderzetter kan in de speciaal daarvoor • Synthetische stoffen
ontworpen holte geplaatst worden op het
apparaat of op een geschikte plek bij de •• Zijde-wol
strijkplek. ••• Katoen-linnen
Laat het strijkijzer nooit rusten op het
apparaat zonder de onderzetter.

BOSCH 39
3. Het indicatielampje (15) blijft branden terwijl het “Intelligent steam” functie
strijkijzer verwarmd wordt en gaat uit zodra het
de geselecteerde temperatuur bereikt heeft. (Afhankelijk van het model)
4. Het “stoom gereed” indicatielampje (4) licht na Dit strijksysteem is voorzien van een intelligente
enkele minuten op om aan te geven dat de stoomcontrole. Het geeft een kleine hoeveelheid
stoom gereed is om te worden vrijgegeven. extra stoom na het loslaten van de stoomknop
5. Druk op de stoomvrijgaveknop (13-14*) zodat (13-14*).
de stoom vrijkomt. Dit kan altijd worden gestopt door opnieuw kort
de stoomknop in te drukken.
Tips:
• Sorteer uw kledingstukken op basis van hun
textiellabels, altijd beginnend met kleding die
gestreken moet worden op de laagste Strijken zonder stoom
temperaturen.
• Als u er niet zeker van bent van welke stof het
kledingstuk gemaakt is, begin dan te strijken Begin met strijken zonder op de stoomknop te
met een lage temperatuur en kies de correcte drukken.
temperatuur door een klein gedeelte te strijken
dat gewoonlijk onzichtbaar is als het gedragen
wordt.
• Wanneer u het strijkijzer gebruikt, is het 3 Verticale stoom
mogelijk dat er in het begin wat waterdruppels
samen met de stoom vrijkomen.
Dit kan worden gebruikt om kreukels uit
Daarom is het raadzaam om het strijkijzer eerst hangende kleren, gordijnen enz. te verwijderen.
op de strijkplank of op een doek te gebruiken.
Waarschuwing!
Nederlands

• Voor een beter strijkresultaat kunt u aan het


einde een paar halen zonder stoom strijken om
het kledingstuk te drogen.
EE Richt de stoomstraal nooit op kleding
die iemand op dat moment aan heeft.
Richt de stoom nooit op mensen of
dieren.
“PulseSteam“ functie 1. Stel de temperatuur in op stand “•••”.
2. Houd het strijkijzer rechtop, ongeveer op 15 cm
(Afhankelijk van het model) van de te strijken kleding.
Dit apparaat heeft een speciale functie voor het 3. U kunt gordijnen en hangende kleding (jasjes,
wegwerken van hardnekkige kreukels. pakken, mantels...) stoomstrijken door het ijzer
De stoomstootfunctie “PulseSteam” helpt om in een verticale positie te houden en de
moeilijke kledingstukken, zoals jeans of linnen stoomknop (13-14*) in te drukken.
tafelkleden, sneller glad te strijken.
Als de stoomknop geactiveerd is geeft de
stoomgenerator drie krachtige stoomstoten af,
zodat de stoom nog dieper in de stof dringt.
Energiespaarknop
1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op “•••” “eco”
2. Druk kort op de stoomknop (14*) bovenop de Als de energiespaarknop (3) wordt ingedrukt,
handgreep. kunt u tot 25% energie en 40% waterverbruik
of (afhankelijk van het model) besparen (*) en toch goede strijkresultaten voor
Druk twee maal kort (dubbelklikken) op de de meeste kleding verkrijgen.
stoomknop (13) aan de onderkant van de Het is raadzaam om de gewone energiestand
handgreep uitsluitend te gebruiken voor dikke en zeer
Opmerkingen: gekreukte stoffen.
▪▪ De stoomstoten kunnen worden stopgezet door (*) In vergelijking met de maximum stand.
opnieuw kort op de stoomknop te drukken. N.B.: Indien u met de “Energiebesparing”-
▪▪ Er kunnen enkele waterdruppels ontstaan als u functie werkt, kan de variabele stoomregeling
de stoomstootfunctie “PulseSteam” voor het en temperatuurregeling nog steeds zoals
eerst gebruikt. De waterdruppels verdwijnen als aanbevolen worden gebruikt.
u de functie enige tijd hebt gebruikt.

40 BOSCH
1. Controleer zorgvuldig of het apparaat afgekoeld
Automatische is, de stekker meer dan 2 uur eerder is
uitschakeling uitgetrokken en het waterreservoir (1) leeg is.
2. Zet het strijkijzer in de houder vast door de
(Afhankelijk van het model) punt het strijkijzer in de voorste gleuf te steken
Als de stoomknop (13-14*) op de handgreep van en de bevestigingshendel (11) tegen de hiel
het strijkijzer gedurende een bepaalde tijd (8 van het strijkijzer te drukken.
minuten) niet wordt ingedrukt, zal het 3. Zet uw apparaat op de rand van uw
stoomstation automatisch uitschakelen. keukengootsteen.
Zodra dit gebeurt,gaat het controlelampje 4. Schroef het filter (12*) los en verwijder hem.
“Automatische uitschakeling” (4) knipperen. Om de aanslagcollector schoon te maken,
Druk de stoomknop nogmaals in om het deze onder de kraan houden en afwassen tot
stoomstation opnieuw aan te zetten. de kalkresten zijn verwijderd. Knijp hem uit
zoals weergegeven in afbeelding a).
Voor het beste resultaat, kunt de
aanslagcollector ongeveer 30 minuten in
4 Textielbeschermzool leidingwater (250 ml) gemengd met een
maatglas (25 ml) ontkalkingsvloeistof
onderdompelen, zoals weergegeven in
(Afhankelijk van het model) afbeelding b). Spoel hem dan weer uit met
De textielbeschermzool (17*) wordt gebruikt voor water (erg belangrijk!).
het stoomstrijken van delicate kledingstukken op De ontkalkingsvloeistof kan worden besteld bij de
maximale temperatuur zonder ze te beschadigen. dienst Aftersales of bij speciaalzaken:
Tevens maakt het gebruik van de
textielbeschermzool een doekje ter voorkoming Accessoirecode Naam van het accessoire

Nederlands
van glans op donkere materialen overbodig. (Aftersales) (Speciaalzaken)
Het wordt aanbevolen eerst een klein gedeelte 00311715 TDZ1101
aan de binnenkant van het kledingstuk te strijken
om te zien of het geschikt is. 5. Terwijl u uw stoomgenerator ondersteboven
Als u de textielbeschermzool op het strijkijzer wilt houdt, vult u de boiler met behulp van een kan
bevestigen, plaats de punt van het strijkijzer in met 1/4 liter water
het uiteinde van de textielbeschermzool en trek 6. Schud de stoomgenerator even en leeg het
de elastische strook over de lagere achterkant vervolgens boven een gootsteen of emmer. Om
van het strijkijzer totdat hij goed strak zit. Om de het beste resultaat te verkrijgen, bevelen wij aan
textielbeschermzool los te maken, trek aan de dat deze handeling tweemaal wordt uitgevoerd.
elastische veer en haal het strijkijzer eruit. Belangrijk: voordat u de boiler opnieuw sluit,
De textielbeschermzool kan gekocht worden via wees er zeker van dat deze leeg is.
de klantenservice of van specialistische winkels: 7. Breng het filter weer aan en draai hem vast.
Code van het Naam van het
accessoire accessoire Ontkalk signaal
(Servicecentra) (Gespecialiseerde
winkels) (Afhankelijk van het model)
Wanneer het verklikkertlampje (6) gaat branden,
00571510 TDZ2045 moet u strijkstation ontkalken.
Om de teller “Calc'n'Clean” te resetten, schakelt
u het station twee keer uit en laat u het beide
keren minstens 30 seconden uitgeschakeld.
5 Calc’n’Clean Advanced (aan → 30 s uit → aan → 30s uit → aan)

De boiler reinigen
Om de levensduur van uw stoomgenerator te
verlengen en het opbouwen van kalkaanslag te
vermijden, is het van belang dat u de boiler na
elke 50 uur gebruik uitspoelt. Als uw water hard
is, verhoog dan de frequentie.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen om de boiler
te spoelen, want dit zou de boiler kunnen
beschadigen.

BOSCH 41
Reiniging & Tips om het energie­
6 Onderhoud gebruik te verminderen

E
EOpgelet ! Gevaar voor verbranding!
Haal altijd de stekker van het apparaat
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost
de meeste energie. Volg de onderstaande
uit het stopcontact voordat u aan instrukties om het energiegebruik te
reiniging of onderhoud ervan begint. minimaliseren:
1. Na het strijken, trek de stekker uit het ▪▪ Start de strijkbeurt met de stoffen die de
stopcontact en laat de zoolplaat afkoelen laagste strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor
alvorens te reinigen. het strijklabel in het strijkgoed.
2. Maak de behuizing en de strijkzool schoon met ▪▪ Zet de stoomregelaar op de geadviseerde
een droge doek. positie behorend bij de strijktemperatuur. Zie
3. Als er stof of kalkaanslag op de strijkzool zit, verderop in deze handleiding.
reinig hem dan met een vochtige katoenen ▪▪ Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig
doek. zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een
4. Als een synthetische stof smelt door een te wasdroger gebruikt, benut dan het programma
hoge temperatuur en aan de strijkzool (16) blijft ¨strijkdroog ¨
plakken, schakel de stoom dan uit en wrijf de ▪▪ Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet
restanten onmiddellijk weg met een dikke, dan de stoomregelaar uit.
opgevouwen, droge katoenen doek.
5. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Om
de strijkzool glad te houden, dient hard contact
met metalen voorwerpen te worden vermeden.
Gebruik nooit schuursponsjes of chemicaliën
Nederlands

om de strijkzool te reinigen.

7 Het apparaat bewaren


1. Stel de stroomknop in op stand “0” (het rode
lampje gaat uit) en trek de stekker van het
stroomsnoer uit het stopcontact.
2. Laat het ijzer eerst altijd afkoelen voordat u het
apparaat bewaart.
3. Zet het strijkijzer met de strijkzool op de
onderzetter (2) en zet het vast door de punt
van het strijkijzer in de voorste gleuf te steken
en de bevestigingshendel (11) tegen de hiel
van het strijkijzer te drukken.
4. Leeg de watertank, rol het netsnoer op de
oprolfaciliteit en de stoomslang in de opberging.
Rol het snoer niet te strak op.
5. Houd de handgreep van het strijkijzer vast als u
het apparaat verplaatst, zoals in afbeelding 7 te
zien is.

42 BOSCH
Problemen oplossen

Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing


Het controlelampje • De boiler moeten worden gespoeld. • Spoel de boiler volgens de
(6) knippert. reinigingsinstructies in deze handleiding.
Het stoomstation • Er is een probleem met de • Controleer het stroomsnoer (9), de
schakelt niet in. aansluiting. stekker en het stopcontact.
• De aan/uit knop is niet ingeschakeld. • Zet de aan/uit knop (7) op stand “I”.
Het strijkijzer • De aan/uit knop is niet • Zet de aan/uit knop (7) op stand “I”.
wordt niet warm. ingeschakeld.
• De temperatuur is ingesteld op een • Stel de temperatuur in op de gewenste
lage stand. stand.
Er komt rook uit • Bij het eerste gebruik: sommige • Dit is normaal en zal na een korte tijd
het strijkijzer onderdelen van het apparaat zijn in ophouden.
wanneer het wordt de fabriek lichtjes ingevet en
ingeschakeld. kunnen bij het opwarmen de eerste
keer wat rook veroorzaken.
• Bij later gebruik: het is mogelijk dat • Maak de strijkzool schoon volgens de
de strijkzool iets vuil is. reinigingsinstructies in deze handleiding.
Er loopt water in • De stoomfunctie wordt gebruikt • Verminder de hoeveelheid stoom bij het
de openingen van voordat deze de juiste temperatuur strijken op lage temperaturen.

Nederlands
de strijkzool. heeft bereikt.
• Het water condenseert in de leidingen • Houd het strijkijzer met de punt van de
omdat de stoom voor het eerst wordt strijkzone weg en druk op de stoomknop
gebruikt, of omdat de stoom een totdat er stoom wordt geproduceerd.
lange tijd niet werd gebruikt.
Er komt vuil uit de • Kalkvorming of aanwezigheid van • Gebruik een mengsel van 50%
strijkzool. mineralen in het stoomreservoir. leidingwater en gedistilleerd of
gedemineraliseerd water. Meng
leidingwater met een gelijke hoeveelheid
gedistilleerd water om de optimale
stoomfunctie te verlengen. Is het
leidingwater in uw regio erg hard, meng
het leidingwater dan met gedistilleerd
water in de verhouding 1:2.
Maak de strijkzool met een vochtige
doek schoon.
• Er zijn chemicaliën of additieven • Voeg nooit producten aan het water toe.
gebruikt.
Het strijkijzer • De boiler is niet ingeschakeld of het • Zet de stoomknop (7) op stand “I” en/of
produceert geen waterreservoir is leeg. vul et waterreservoir.
stoom. • De watertank is niet correct op het • Monteer de watertank correct op het
apparaat gemonteerd. apparaat (u hoort een klik).
• De stoomregeling is op de • Verhoog het stoomdebiet.
minimumstand ingesteld.
De gestreken • De geselecteerde temperatuur is te • Selecteer een geschikte temperatuur
kleding wordt hoog en heeft de kleding voor het te strijken materiaal en maak de
donker en/of blijft beschadigd. strijkzool schoon met een vochtige doek.
aan de strijkzool
plakken.
De strijkzool wordt • Dit is een normaal gevolg van het • Maak de strijkzool met een vochtige
bruin. gebruik. doek schoon.

BOSCH 43
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Het apparaat • Er wordt water in het • Dit is normaal.
maakt een stoomreservoir gepompt.
pompend geluid. • De watertank is niet correct op het • Monteer de watertank correct op het
apparaat gemonteerd. apparaat (u hoort een klik).
• Het geluid houdt niet op. • Als het geluid niet ophoudt, gebruik het
stoomstation dan niet en neem contact
op met een erkend technisch
servicecentrum.
Drukverlies tijdens • De stoomknop werd lange tijd • Gebruik de stoomknop met
het strijken. ingedrukt gehouden. tussenpozen. Dit verbetert het
strijkresultaat omdat de stoffen droog
zijn en beter glad blijven.
Er verschijnen • Dit kan veroorzaakt zijn door stoom • Veeg de hoes van de strijkplank droog
watervlekken op dat op de strijkplank en strijk de vlekken zonder stoom om ze
de kleding tijdens gecondenseerd is. te laten drogen.
het strijken.
Er verschijnen • Watervlekken worden veroorzaakt • Er komen geen waterdruppels meer uit
watervlekken op door stoomcondensatie in de slang de strijkzool nadat de “PulseSteam”-
de kleding tijdens tijdens het afkoelen na gebruik. functie enige tijd is gebruikt.
het gebruik van de
“PulseSteam”-
functie
Nederlands

De slang wordt • Dit is normaal. Dit komt omdat er • Plaats de slang aan de
heet tijdens het tijdens het stoomstrijken stoom tegenoverliggende zijde zodat u de
gebruik. door de leiding gaat. slang tijdens het stoomstrijken niet meer
kunt raken.
Er lekt water uit de • Het filter (12*) aan de onderkant • Zet het filter vast.
boiler. van het apparaat zit los.
Het strijkijzer stopt • De stop aan de onderkant van het • Draai de stop van de boiler aan met een
niet met stomen apparaat is los. muntstuk.
nadat het op de
onderzetter (2) is
geplaatst.

Als het bovenstaande het probleem niet oplost, neem dan contact op met een erkende technische
dienst.

44 BOSCH
DA • Brugsanvisning

Tak fordi du har købt dampstationen Sensixx Åbn udfoldningssiderne


DS37 – det nye dampstrygningssystem fra
Bosch.

Læs brugsanvisningen til apparatet grundigt, og


opbevar den med henblik på senere brug.
Denne manual kan downloades via Boschs
lokale hjemmeside.

Generelle ikkerhedsforskrifter
❐❐Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når det er tændt.
❐❐Fjern stikket fra kontakten, før du fylder apparatetmed vand, eller
før du hælder vand ud efter brug.
❐❐Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil flade.
❐❐Når det placeres på pladen, skal du være sikker på, at fladen,
hvorpå den er placeret, er stabil.
❐❐Anvend ikke strygejernet, hvis det er blevettabt, viser tegn på skade
eller er utæt. Det skalundersøges af et autoriseret
serviceværksted,før det kan anvendes igen.
❐❐For at undgå farlige situationer skal enhver form for reparation, som

Dansk
apparatet måtte have brug for som f.eks. udskiftning af en
beskadiget ledning, udføres af kvalificeret personale fra en
autoriseret, teknisk serviceafdeling.
❐❐Apparatet kan bruges af børn, der er 8 år gamle eller ældre og
personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller gives
instruktioner vedrørende brug af apparatet på en sikker måde og
forstår de involverede farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden
overvågning.
❐❐Hold strygejernet og ledningen uden for rækkevidde af børn, der er
under 8 år gamle, når det er tilsluttet eller køler ned.
❐❐ FORSIGTIG! Varm overflade.
Overfladen bliver varm under brug.
❐❐Dette apparatet er beregnet til brug i husholdninger op til 2000 m
over havets overflade.

BOSCH 45
• Dette apparat er udformet udelukkende med • Nedsænk aldrig strygejernet eller damptanken i
henblik på privat brug, hvorfor en industriel vand eller anden væske.
brug er absolut forbudt. • Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn,sol,
• Apparatet må kun anvendes til det formål, det frost osv.).
blev fremstillet – dvs. til strygning. Fabrikanten
holdes ikke ansvarlig for fejl som følge af Vigtigt:
fejlagtig anvendelse eller misbrug. • Apparatet når høje temperaturer og producerer
• Apparatet er udstyret med et EU-Schukos damp under brug, hvilket kan forårsage
tik (sikkerhedsstik). For at sikre skoldning eller forbrænding i tilfælde af ukorrekt
korrektjordforbindelse i stikkontakter i anvendelse.
Danmark skalapparatet tilsluttes med en • Dampslangen, basisstationen, metalpladen
egnet stik-adapter. Denne adapter (tilladt til nederst på den aftagelige strygeplade (2) og
maks. 13 ampere)kan bestilles via især strygejernet kan blive varme, når de
kundeservice (reservedel nr. 616581). bruges. Det er helt normalt.
• Kontroller, at spændingsangivelsen svarer • Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr.
tilden, der er angivet på strygejernet, før • Lad ikke ledningen komme i kontakt med
dettilsluttes lysnettet. strygebasen, mens denne er varm.
• Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med • Vær opmærksom på, at systemet kan fortsætte
jordforbindelse. Hvis der anvendes en med at dampe i kort tid efter deaktivering af
forlængerledning, skal den have et 16 A dampudløseren. Dette er en normal funktion.
bipolært stik med jordforbindelse.
• Hvis apparatets sikring ryger, fungerer detikke. Bortskaffelse
For at tage det i brug igen skal denudskiftes af Vores produkter leveres i en optimeret
et autoriseret serviceværksted. emballage. Det betyder grundlæggende, at der er
• For at undgå at der under ugunstige anvendt ikke-forurenende materialer, som kan
strømforhold kan opstå fænomener som afleveres på genbrugsstationen til
transiente spændingsfald eller styrkeudsving genanvendelse. Brugte apparater skal
anbefales det, at strygejernet tilsluttes et bortskaffes i overensstemmelse med gældende
strømforsyningssystem med en maksimal regler i dit område.
impedans på 0.14 Ω. Om nødvendigt kan Apparatet er mærket i henhold til
brugeren spørge det offentlige EU-direktiv 2012/19/EF om brugt
forsyningsselskab om systemimpedansen ved elektrisk og elektronisk udstyr
Dansk

grænsefladepunktet. (affald af elektrisk og elektronisk


• Placer aldrig apparatet under vandhanen for at udstyr - WEEE).
fylde det med vand. Dette direktiv fastsætter rammerne
• Tag stikket ud af stikkontakten, hvis der er for aflevering og genbrug af brugt
mistanke om fejl og altid efter hver anvendelse. udstyr i EU.
• El-stikket må ikke fjernes fra stikkontakten ve
dat hive i ledningen.

Beskrivelse

1. Vandbeholder 10. Dampslange


2. Aftagelig stålplade 11. Fikseringssystem til strygejernet
3. Knap til “Energibesparelse” (grøn) “SecureLock”
4. Styrelys for “Damp klar” / “Automatisk slukning*” 12. Afkalkningsfilter “Calc’n’Clean Advanced”*
5. Indstillingsknap 13. Dampskudsknap
6. Styrelys for “påfyld vandtank” 14. Dampskudsknap “PulseSteam”*
/ “Automatisk advarsel om rengøring*” 15. Indikator for strygejern
7. Hovedstrøm 0/I-knap med indikator (rød) 16. Strygesål
8. Damptank med indbygget kedel 17. Strygesålsomslag til tekstilbeskyttelse*
9. Netledning med holder * Afhængigt af model

46 BOSCH
▪▪ Når strygejernet anvendes første gang, kan det
1 Forberedelse afgive visse dampe og lugte, ligesom der kan
drysse hvide partikler ud fra strygesålen. Dette
er normalt og vil ophøre efter nogle få minutter.
1. Frigør strygejernet fra fikseringssystemet (11) ▪▪ Når der trykkes på dampskudsknappen, kan
ved at trække tilbage i håndtaget på vandtanken afgive en pumpelyd. Dette er
strygejernets hæl. normalt og indikerer, at vandet pumpes op i
2. Fjern eventuelle klistermærker eller vandtanken.
beskyttelsesfolie fra strygesålen.
3. Placer dampstationen på en stabil, jævn og
vandret flade. Du kan fjerne pladen og placere
strygeapparatet derpå på en anden jævn, stabil Funktionen “i-Temp”
og vandret flade
4. Fyld den vandtank. Kontroller, at markeringen
ikke overstiges. (Afhængigt af model)
5. Rul ledningen ud, og tilslut den et jordstik. Denne dampstation har en unik “i-Temp”-funktion.
6. Sæt hovedstrømknappen (7) i positionen “til” Hvis du vælger denne funktion, indstilles en
(lyser). passende kombination af temperatur og damp i
forhold til det stof, du skal stryge.
7. Indikatorlampen “Damp klar” (4) tændes efter
nogle minutter for at angive, at apparatet er klar “i-Temp”-funktionen forebygger ødelagt tøj som
til brug. følge af valg af en forkert temperatur.
Dampgeneratoren vil kun bruge mere tid på at “i-Temp”-funktionen beskytter ikke stoffer, der
opnå tilstanden “Damp klar” ved første ikke kan stryges. Kontrollér, at tøjets
opvarmning eller efter udførelse af afkalkning vaskemærke for oplysninger, eller prøv at stryge
(Calc’n’Clean). en del af tøjet, der ikke normalt er synlig.
Når der allerede findes vand i
dampgeneratoren under almindelig brug, vil
opvarmningstiden til driftstemperatur være Funktionen
hurtigere.
8. Apparatet har en indbygget vandsensor.
“antiShine” antiShine

Indikatoren “påfyld vandtank” (6) vil lyse, når (Afhængigt af model)


vandtanken er tom.

Dansk
Denne dampstation har en unik “antiShine”-
Vigtigt: funktion. Hvis du vælger denne funktion, og du
▪▪ Der kan anvendes postevand. trykker jævnligt på dampknappen (13-14*),
Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du reducerer du risikoen for, at stoffet bliver blankt af
blande vandet fra vandhanen med destilleret strygningen.
vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i dit
lokalområde er meget hårdt, kan du blande det
med destilleret vand i forholdet 1:2. Indstilling af
Dit lokale vandværk kan oplyse om vandets 2 temperatur og
hårdhed. dampmængde
▪▪ Vandtanken kan fyldes, mens apparatet er i brug.
▪▪ For at undgå skade og/eller forurening af 1. Kontrollér strygeanvisningen på stoffet for at se
vandtanken bør der ikke puttes parfume, den korrekte strygetemperatur.
vineddike, stivelse, afkalkningsprodukter, 2. Vælg en af følgende indstillinger:
tilsætningsstoffer eller andre former for kemiske
produkter i vandtanken. Temperatur Dampindstilling Egnet til
Skader, som skyldes brug af ovenstående
produkter, er ikke omfattet af garantien.
• Kunststoffer

▪▪ Strygejernet er ikke udformet til at hvile på sin •• Silke, uld


hæl. Placer det altid vandret på strygebrættet ••• Bomuld, linned
(2).
3. Indikatorlampen (15) forbliver tændt, så længe
▪▪ Strygesålen kan placeres i den specielt strygejernet er varmt, og den slukker først, når
designede fordybning på dampstationen eller et strygejernet har opnået den indstillede
passende sted i strygeområdet. temperatur.
Anbring aldrig strygejernet på dampstatio-
nen uden strygesålen.

BOSCH 47
4. Indikatorlampen for “damp klar” (4) tændes
efter nogle minutter for at angive, at apparatet
er klar til at udsende damp.
Tørstrygning
5. Tryk på dampknappen (13-14*) for at afgive
damp. Begynd strygning men uden at trykke på
dampskudsknappen.
Tips:
• Sorter dit tøj efter dets vaskesymboler og start
altid med tøj, der skal stryges ved laveste
temperatur.
• Hvis du ikke er sikker på hvilket materiale, der
3 Lodret damp
er tale om, må du prøve dig frem ved at stryge
på et lille stykke, der ikke ses, når du har det Denne funktion kan bruges til at fjerne krøller
på. fra hængende tøj, gardiner osv.
• I begyndelsen af hver brug kan der komme Advarsel!:
dråber af vand ud med dampen.
Det anbefales derfor først af prøve strygejernet EE Ret aldrig dampstrålen mod tøj, der
bæres på kroppen.
på strygebrættet eller en klud. Ret aldrig dampen mod personer eller
• Lav de sidste strøg uden damp for at tørre dyr.
stoffet. Det giver et bedre resultat. 1. Indstil temperaturen til indstillingen “•••”.
2. Hold strygejernet i en lodret position ca. 15 cm
fra det materiale, der skal dampes.
Funktionen “PulseSteam” 3. Du kan dampstryge gardiner og hængende tøj
(jakker, jakkesæt, frakker...) ved at placeret
(Afhængigt af model)
strygejernet i en lodret position og trykke på
Apparatet har en speciel funktion til håndtering af dampudløserknappen (13-14*).
vanskelige krøller.
Funktionen “PulseSteam” hjælper med at
blødgøre genstridige stoffer som jeans eller duge
hurtigere. Energibesparende
Når dampudløserknappen aktiveres, vil dampge- “eco”-knap
neratoren afgive tre kraftige dampstrømme, så
Dansk

dampen når endnu dybere ind i stoffet. Hvis knappen “Energibesparelse” (3) er aktiveret,
1. Indstil temperaturknappen til “•••” kan du spare op til 25 % energi og 40 % vand (*)
2. Tryk kort på dampudløserknappen (14*) på og stadig opnå gode strygeresultater for de fleste
toppen af håndtaget. af dine tekstiler.
eller (afhængigt af model) Det anbefales kun at bruge den normale
energiindstilling til tykke og meget krøllede tekstiler.
Tryk kort på dampudløserknappen (13) på
bunden af håndtaget to gange (dobbeltklik) (*) Sammenlignet med højeste trin.
Bemærkninger: Bemærk: Hvis du bruger funktionen “Energy
saving” (energispare), kan du stadig bruge
▪▪ Det er muligt at stoppe dampskuddene ved den variable dampindstilling og
hurtigt at trykke på dampknappen igen.
temperaturindstilling som anbefalet.
▪▪ Der kan forekomme vanddråber, når du bruger
funktionen “PulseSteam” første gang.
Vanddråberne forsvinder, når du har brugt
funktionen nogle gange.
Automatisk slukning
Funktionen “Intelligent steam”
(Afhængigt af model)
(afhængigt af model)
Hvis dampudløserknappen (13-14*) på håndtaget
Dette system har en intelligent dampkontrol, som under strygningen ikke holdes nede i et bestemt
efter at man har aktiveret dampskudsknappen tidsrum (8 minutter), slukkes dampstationen
(13-14*) afgiver en mindre mængde ekstra damp. automatisk.
Det ekstra damp kan altid blive stoppet igen ved Dioden Automatisk slukning (4) vil blinke, når
at aktivere dampskudsknappen igen. automatisk slukning er aktiveret.
For at tænde dampstationen igen, skal du trykke
på dampudløserknappen igen.

48 BOSCH
Afkalkningsvæsken fås hos vores
Strygesålsomslag til
4 tekstilbeskyttelse
eftersalgsservice eller i specialforretninger.
Bestillingsnummer for Navn på ekstraudstyr
(Afhængigt af model) ekstraudstyr (eftersalg) (specialforretninger)
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse (17*) 00311715 TDZ1101
benyttes til at dampstryge sarte klædningsstykker
uden at skade dem. Brug af strygesålsomslaget 5. Hold dampgeneratoren med bunden i vejret og
gør det endvidere unødvendigt at bruge et fyld kedlen (i baseenheden) med 1/4 liter vand
viskestykke for at undgå, at mørke stoffer skinner. ved hjælp af et krus.
Det anbefales først at stryge lidt af klædningsstykket 6. Ryst baseenheden, og tøm den derefter ind
på indersiden, for at se om det er egnet. over en vask eller en spand. For at opnå det
For at sætte strygesålsomslaget på strygejernet, bedste resultat anbefaler vi, at dette gøres to
skal spidsen af strygejernet placeres i bunden af gange.
omslaget, hvorefter den elastiske rem trækkes Vigtigt: Sørg for, at der ikke er noget vand inde
over den nedre bagside af strygejernet, indtil den i kedlen, når du lukker.
sidder ordentligt fast. For at fjerne omslaget hives 7. Sæt filteret på igen, og stram det.
der i den elastiske rem, og strygejernet fjernes.
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse kan Automatisk arsel om rengøring
erhverves gennem kundeservice eller
specialiserede forretninger: (Afhængigt af model)
Kontrollys (6) vil blinke for at angive, at kedlen
Tilbehør (eftersalg) Bestillingsnummer i skal skylles.
specialforretninger For at nulstille “Calc’n’Clean”-tælleren skal
00571510 TDZ2045 du slukke stationen to gange, og hver gang
lade den være slukket i mindst 30 sekunder.
(til → 30 s. fra→ til → 30 s. fra→ til)

5 Calc’n’Clean Advanced
Rengøring og
6 vedligeholdelse
Afkalkning af filter og dampstation

Dansk
Det er vigtigt at skylle beholderen efter flere
timers brug for at forlænge levetiden af E
EForsigtig! Risiko for forbrændinger!
Hiv altid stikket ud før rengøring
dampgeneratoren og undgå opbygning af kalk ellervedligeholdelse påbegyndes.
(cirka efter 50 timer). Hvis vandet er hårdt, skal
1. Hiv stikket ud efter strygning. Lad strygesålen
du øge frekvensen.
køle ned før rengøring.
Brug ikke afkalkningsmidler til skylning af
2. Tør kabinet og håndtag af med en fugtig klud.
beholderen, da de kan beskadige den.
3. Hvis bundpladen er beskidt eller kalket til, kan
1. Kontroller, at apparatet er koldt og har været
den rengøres med en fugtig bomuldsklud.
slukket i mere end 2 timer, og at
vandbeholderen (1) er tom. 4. Hvis kunststof smelter fast på bundpladen (16)
på grund af for høj temperatur, skal du straks
2 Fikser strygejernet i standeren ved at indsætte
slå dampen fra og gnubbe det smeltede
strygejernets spids i den forreste åbning og
materiale af med en tykt foldet tør bomuldsklud.
flytte fikseringshåndtaget (11) mod
strygejernets hæl. 5. Anvend aldrig ridsende produkter eller
opløsningsmiddel. Bevar bundpladens glatte
3. Anbring apparatet på kanten af din
overflade ved at forhindre, at den kommer i
køkkenvask.
kontakt med metalgenstande. Brug aldrig
4. Skru filteret (12*) løs, og tag det ud. skuresvampe eller kemikalier til at rengøre
Rens afkalkningsfiltret under rindende vand, og bundpladen.
vask det igennem, til alle rester af kalk er
fjernet. Tryk på filtret, som vist i figur a).
Det bedste resultat opnås ved at lægge
afkalkningsfiltret i vand fra hanen (250 ml)
blandet med et mål (25 ml) afkalkningsvæske i
ca. 30 minutter, som vist i figur b). Skyl det
derefter med rent vand (meget vigtigt!).

BOSCH 49
Tips til at hjælpe dig
7 Opbevaring
med at spare energi
1. Indstil hovedstrømknappen til positionen “0” Damp forbruger meget energi. Følg
(den røde lampe slukker), og tag ledningen ud. nedenstående råd for at minimere
2. Lad altid strygejernet køle ned før opbevaring. energiforbruget:
3. Placer strygejernet på strygepladen (2), stående ▪▪ Start med at stryge de stoffer, der kræver den
på bundpladen, og fikser det ved at indsætte laveste temperatur.
strygejernets spids i den forreste åbning og flytte Kontroller den anbefalede strygetemperatur på
fikseringssystemets håndtag (11) mod mærkaten på tøjet.
strygejernets hæl. ▪▪ Indstil dampen i henhold til den valgte
4. Tøm vandtanken, gem netledningen ved hjælp af strygetemperatur, hvor du skal følge
ledningsoprulningsfunktionen og dampslangen i instruktionerne i vejledningen.
beslaget. Rul ikke ledningen for hårdt op. ▪▪ Forsøg at stryge tekstilerne, mens de stadig er
5. Hold i strygejernets håndtag som vist i figur 7, når fugtige, hvor du skal formindske
du flytter apparatet. dampindstillingen. Damp genereres fra
tekstilerne frem for fra strygejernet. Hvis du
bruger tørring af tekstilerne før strygning, skal
du indstille tørretumbleren til programmet
'strygefri’.
▪▪ Hvis tekstilerne er fugtige nok, skal du slå
dampfunktionen helt fra.

Fejlfinding
Dansk

Problem Mulige årsager Løsning


Indikatorlampe (6) • Dampstation og skal renses. • Rens dampstationen i henhold til
blinker. rengøringsinstruktionerne i denne vejledning.
Dampgeneratoren • Der er problemer med • Kontroller ledningen (9), stikket og fatningen.
starter ikke. forbindelsen.
• Hovedstrømknappen er ikke • Sæt hovedstrømknappen (7) i positionen “I”.
slået til.
Strygejernet • Hovedstrømknappen er ikke • Sæt hovedstrømknappen (7) i positionen “I”.
varmer ikke op. slået til.
• Temperaturen er sat til en lav • Indstil temperaturen til den ønskede
indstilling. indstilling.
Strygejernet ryger, • Ved brug første gang: Visse af • Dette er normalt og stopper efter få minutter.
når det tændes. apparatets komponenter er
smurt let fra fabrikken og kan
afgive en smule røg, når de
varmes op første gang.
• Ved efterfølgende brug: • Rengør bundpladen i henhold til
Bundpladen kan være beskidt. rengøringsinstruktionerne i denne vejledning.
Der strømmer vand • Dampfunktionen benyttes, før • Reducer dampstrømmen ved strygning ved
ud gennem den har nået den korrekte lave temperaturer.
hullerne i temperatur.
bundpladen. • Vandet kondendserer i rørene, • Peg strygejernet væk fra strygeområdet, og
fordi damp benyttes for første tryk på dampudløserknappen, indtil der
gang eller ikke har været dannes damp.
benyttet i lang tid.

50 BOSCH
Problem Mulige årsager Løsning
Der kommer skidt • Der er aflejret kalk eller • Brug postevand blandet med 50 % destilleret
ud gennem mineraler i dampbeholderen. eller demineraliseret vand.
bundpladen. • For at forlænge den optimale dampfunktion
kan du blande vand fra vandhanen med
destilleret vand 1:1. Hvis vandet i dit område
er meget hårdt, kan du blande vandet med
destilleret vand 1:2.
Rengør bundpladen med en fugtig klud.
• Der er blevet anvendt • Bland aldrig vandet med andre produkter.
kemikalier eller
tilsætningsstoffer.
Strygejernet • Dampstationen er ikke tændt, • Sæt hovedknappen (7) i positionen “I”, og/
generer ikke damp. eller vandbeholderen er tom. eller fyld vandbeholderen.
• Vandtanken er ikke sat rigtigt • Sæt vandtanken (1) korrekt på damptanken
på damptanken. (du hører et klik).
• Dampindstillingen er indstillet • Øg dampstrømmen.
til minimum.
Tøjet, der stryges, • Den valgte temperatur er for • Vælg en passende temperatur til det
bliver mørkt og/ høj og har beskadiget tøjet. materiale, der skal stryges, og rengør
eller klæber fast til bundpladen med en fugtig klud.
bundpladen.
Bundpladen bliver • Dette er normalt og skyldes • Rengør bundpladen med en fugtig klud.
brun. brug af strygejernet.
Der kan høres en • Der pumpes vand ind i • Dette er helt normalt.
pumpelyd fra dampbeholderen.
apparatet. • Vandtanken er ikke sat rigtigt • Sæt vandtanken (1) korrekt på damptanken
på damptanken. (du hører et klik).
• Lyden stopper ikke. • Hvis lyden ikke stopper, må du ikke anvende
dampgeneratoren. Kontakt et autoriseret

Dansk
servicecenter.
Tryktab ved • Dampudløserknappen er ikke • Brug dampudløserknappen jævnligt. Dette
strygning. blevet aktiveret i en længere giver et bedre strygeresultat, da tekstilerne vil
periode. være tørre og dermed nemmere at glatte ud.
Der forekommer • Kan skyldes kondenseret • Tør strygesålen af, og stryg pletterne uden
vandpletter på damp på strygesålen. damp, indtil de er tørre.
stoffet under
strygning.
Der forekommer • Vandpletter skyldes damp, der • Der kommer ikke længere vanddråber ud af
vandpletter på kondenserer i slangen, når bundpladen, når funktionen “PulseSteam” har
stoffet ved brug af apparatet køler ned efter brug. været brugt i nogen tid.
funktionen
“PulseSteam”
Huset bliver varmt • Dette er helt normalt. Det • Anbring slangen på modsatte side, så du ikke
under brug. skyldes, at der kommer damp kan røre slangen under strygning.
gennem slangen under
dampstrygning.
Vandudslip fra • Filteret (12*) på siden af • Stram filteret.
dampstationen. apparatet er løst.
Strygejernet holder • Funktionen “PulseSteam” er • Tryk på knappen igen, og strygejernet holder
ikke op med at blevet aktiveret efter straks op med at dampe.
dampe, efter at det dobbelttryk.
er blevet stillet på
sålen.

Hvis ovenstående ikke løser problemet, skal du kontakte autoriseret teknisk service.

BOSCH 51
NO • Bruksanvisning

Vi takker deg for å ha kjøpt dampstasjonen Brett ut utbrettssidene


Sensixx DS37, det nye systemet innen
dampstryking fra Bosch.

Les nøye gjennom bruksanvisningen for


produktet, og oppbevar den på et sikkert sted,
slik at du har den tilgjengelig senere.
Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra
de lokale nettsidene til Bosch.

Generelle sikkerhetsanvisninger
❐❐Ikke la strykejernet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet.
❐❐Trekk støpselet ut av stikkontakten før du fyller apparatet med vann
eller før du tømmerut overskytende vann etter bruk.
❐❐Strykejernet bør brukes og plasseres på et stabilt underlag.
❐❐Når strykejernet settes på underdelen må du forsikre deg om at
denne står på en stabil flate.
❐❐Ikke bruk strykejernet dersom det har falt på gulvet, om det viser
ytre tegn på skade,eller om det lekker vann. Strykejernet bør da
kontrolleres på et autorisert servicesenter førdet brukes på nytt.
❐❐For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig arbeid eller
reparasjoner, f. eks. skifte ut en defekt hovedledning, kun utføres av
kvalifisert personale fra et autorisert Teknisk Servicesenter.
❐❐Strykejernet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, samt av
Norsk

personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,


eller med manglende erfaring og kunnskap, hvis de er under tilsyn
eller har fått instruksjoner om bruken av apparatet på en trygg
måte, slik at de forstår potensielle fareelementer. Barn må ikke leke
med strykejernet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke foretas av
barn med mindre de er under tilsyn av en voksen.
❐❐Strykejernet og ledningen må oppbevares utilgjengelig for barn som
er yngre enn 8 år når strykejernet er slått på, eller når det kjøler seg
ned.
❐❐ FORSIKTIG! Varm overflate.
Overflaten blir varm under bruk.
❐❐Dette apparatet er kun laget for husholdningsbruk i inntil 2000 m
høyde over havet.

52 BOSCH
• Dette apparatet er produsert utelukkende for • Ikke la strykejernet være utsatt for
bruk i hjemmet og er følgelig ikke egnet til ugunstigeværforhold (regn, sol, frost, etc.).
industrielt bruk.
• Apparatet skal kun brukes til det formål det var Viktig:
tiltenkt, som strykejern. Alt annet bruk er å • Apparatet når høye temperaturer og produserer
regne for upassende og dermed også farlig. damp mens det brukes, noe som kan resultere
Fabrikanten vil ikke stå til ansvar for i skolding eller forbrenning ved uforsiktig bruk.
ødeleggelser som er et resultat av feil eller • Dampslangen, basestasjonen, metallplaten på
uskikket bruk. bunnen av det avtagbare strykejernsunderlaget
• Før du setter på strykejernet, må du forsikredeg (2) og spesielt strykejernet kan bli varme under
om at spenningen på nettverketsamsvarer med bruk. Dette er normalt.
den som står indikert på registreringsplaten på • Ikke rett strykejernet mot personer eller dyr.
strykejernet. • Ikke tillat at ledningen kommer i kontakt med
• Strykejernet må kobles til en jordet kontakt. undersiden av strykejernet mens det er varmt.
Dersom du bruker skjøteledning, må du forsikre • Vær oppmerksom på at strykejernet kan
deg om at den har en jordet, topolet 16 A fortsette å avgi damp også kort tid etter at
stikkontakt. damputløseren er frigitt. Dette er normalt.
• Dersom sikringen i strykejernet går, vil
ikkeapparatet lenger kunne brukes. For å få Råd om avhending
apparatet til å virke normalt igjen, må
Våre produkter leveres i optimal emballasje.
strykejernetleveres på et autorisert
Emballasjen består i utgangspunktet av ikke-
servicesenter.
forurensende materialer som ved innlevering til
• For å unngå at, under uheldige forhold, lokale avfallsmottak kan resirkuleres og brukes
fenomener som transiente spenningsfall eller på nytt som sekundære råstoffer. Du kan få
fluktuasjoner forekommer, anbefaler vi at informasjon om riktig avhending av brukte
strykejernet er koplet til et strømnett med en apparater ved å henvende deg til lokale
impedans på maksimum 0.14 Ω. Om myndigheter.
nødvendig, kan brukeren spørre
Dette apparatet er merket i samsvar
strømleverandøren om hvor stor impedansen
med EU-direktiv 2012/19/EU om
er ved koplingspunktet
elektrisk og elektronisk avfall
• Still ikke apparatet under kranen for å (elektrisk og elektronisk avfall -
fylletanken med vann. WEEE).
• Trekk alltid ut nettstøpselet umiddelbart Direktivet fastsetter rammene for
etterbruk og hvis du har mistanke om feil. retur og resirkulering av brukte apparater i
• Ikke dra i ledningen for å ta støpselet ut av hele EU.
stikkontakten.
• Før ikke strykejernet eller vanntanken ned i
vann, eller annen flytende væske.

Norsk

Beskrivelse

1. Vannbeholder 9. Hovedkabel med oppbevaringsfasilitet


2. Fjernbar strykejern matte 10. Damp slange
3. Knapp for energisparing (grønn) 11. Holdesystem “SecureLock”
4. “Damp klar” / “Automatisk avslåing*”- 12. Avkalkningsfilter “Calc’n’Clean Advanced”*
varselampe 13. Damputløserknapp
5. Innstillingsvelger 14. Damputløserknapp “PulseSteam”*
6. “Fyll vannbeholderen” / “Advarsel for 15. Strykejernets varsellampe
automatisk rengjøring*” - varsellampe 16. 4 Strykeflate
7. Lysende hovedstrømsknapp 0/I (rød) 17. Stoff-beskyttelses strykesåle deksel*
8. Damp generatorboks * Avhengig av modell

BOSCH 53
▪▪ Ved førstegangsbruk, kan strykejernet utstøte
1 Forberedelse damp eller lukt samt hvite partikler fra sålen,
dette er helt normalt og vil forsvinne etter noen
minutter.
1. Ta strykejernet ut av holdesystemet (11) ved å ▪▪ Så lenge dampknappen holdes inne, kan det
trekke hendelen ved strykejernets bakende komme en pumpelyd fra vanntanken, dette er
bakover. normalt og betyr at det pumpes vann til
2. Fjern alle etiketter og beskyttelseslokket på damptanken.
strykejernssålen.
3. Plasser apparatet horisontalt på et robust og
stabilt underlag. Du kan ta av setteplaten fra
underdelen og plassere strykejernet på “i-Temp” -funksjon
setteplaten igjen på et solid, stabilt og
horisontalt underlag.
(Avhengig av modell)
4. Fyll vannbeholderen. Pass på at du ikke fyller
på over nivåmerket. Denne dampstasjonen har en unik ”i-Temp”-
funksjon. Hvis denne funksjonen velges, settes
5. Strekk ut strømledningen og koble den til en
den riktige kombinasjonen av temperatur og
jordet stikkontakt.
damp, som egner seg til alle tekstiler som kan
6. Slå på hovedbryteren (7) (lys i bryteren). strykes.
7. Etter noen minutter begynner lampen “Damp “i-Temp”-funksjonen hindrer at klærne skades på
klar” (4) å lyse. Det betyr at apparatet er klart til grunn av valg av feil temperatur.
bruk.
“i-Temp”-funksjonen gjelder ikke for tekstiler
Ved første gangs oppvarming og etter som ikke kan strykes. Les plaggets vaske- og
avkalking (Calc'n'Clean) bruker strykeetikett for å få detaljer, eller prøvestryk en
dampgeneratoren lengre tid på å nå tilstanden del av plagget som normalt ikke synes.
“Damp klar”.
Når det allerede er vann i dampgeneratoren
ved vanlig bruk, går oppvarmingen til
damptemperatur raskere.
8. Dette apparatet har en innebygd sensor for
“antiShine” -funksjon
antiShine
måling av vannstanden. Varsellampen vil lyse
for å indikere “fyll på vanntanken” (6) når den (Avhengig av modell)
er tom Denne dampstasjonen har en unik ”antiShine”-
Viktig: funksjon. Hvis denne funksjonen velges og
▪▪ Du kan bruke kranvann. dampknappen (13-14*) trykkes jevnlig, blir
Bland springvann med destillert vann i forholdet risikoen for blanke strykemerker på plagget
1:1 for å forlenge optimal dampfunksjon. Hvis redusert.
Norsk

springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, bland


springvannet med destillert vann i forholdet 1:2.
Ta kontakt med ditt lokale vannverk for å få Stille inn temperatur
informasjon om hardheten på vannet. 2 og mengde damp
▪▪ Vanntanken kan fylles når som helst mens du
bruker strykejernet. 1. Sjekk strykeetiketten på plagget for å finne den
▪▪ For å unngå ødeleggelser og/eller forurensing rette temperaturen.
av vanntanken er det viktig at den ikke fylles 2. Velg en av følgende innstillinger:
med parfyme, eddik, stivelse, kalkfjernende
produkter, tilsetningsstoffer eller andre kjemiske Temperatur Dampinnstilling Passer til
produkter.
Enhver skade som skyldes bruk av nevnte • Kunststoffer
produkter, vil oppheve garantien. •• Silke, uld
▪▪ Strykejernet er ikke konstruert for å hvile på ••• Bomuld, linned
hælen. Sett det alltid horisontalt på
strykeunderlaget (2). 3. Indikatorlampen(15) vil lyse mens jernet
varmes opp, og vil slukkes så snart jernet når
▪▪ Setteplaten kan plasseres på området som er valgt temperatur.
tilpasset for denne på apparatet, eller på hvilket
som helst annet passende område. 4. Indikatorlampen for “damp klar” (4) vil tennes
etter flere minutter for å indikere at dampen er
Ikke sett strykejernet på apparatet uten
klar til å slippes ut.
setteplaten.

54 BOSCH
5. Trykk på damputløsningsknappen (13-14*) for
å slippe ut damp.
Stryking uten damp
Anbefalinger:
• Separer klærne etter etiketten for vask og stryk, Begynn å stryke uten å trykke på dampknappen.
begynn alltid å stryke først de klærne som må
strykes på lavest temperatur.
• Dersom du ikke er sikker på hvilket stoff det er i
Loddrett
et klesplagg, bør du starte å stryke på lav
temperatur og tilpasse til riktig temperatur på et
3 dampstryking
område av plagget som ikke vil synes.
• Hver gang du begynner å bruke strykejernet, Dette kan brukes til å fjerne skrukker fra
kan det skje at det kommer ut vanndråper hengende klær, gardiner osv.
sammen med dampen. Advarsel!:
Derfor er det tilrådelig å prøve strykejernet på
strykebrettet eller et stoffstykke til å begynne EE Dampen må aldri rettes direkte mot klær
mens noen har dem på.
med. Dampen må aldri rettes mot personer
• For bedre strykeresultater stryker du til slutt eller dyr.
noen ganger uten damp for å tørke plagget. 1. Sett temperaturen på “•••”.
2. Hold strykejernet i oppreist stilling, ca. 15 cm
unna plagget som skal dampes.
“PulseSteam” -funksjon 3. Du kan dampstryke gardiner og hengende
(Avhengig av modell) plagg (jakker, dresser, kåper osv..) ved å holde
strykejernet i oppreist stilling og trykke på
Strykejernet har en spesialfunksjon for å dampknappen (13-14*).
håndtere spesielt vanskelige skrukker.
“PulseSteam”-funksjonen bidrar til å gjøre
vanskelige tekstiler mykere, slik som olabukser
og linduker. “Eco”-knappen
Når damputløserknappen er aktivert, avgir (energisparing)
dampgeneratoren tre kraftige dampsjokk, slik at
dampen trenger enda dypere inn i stoffet. Hvis energispareknappen (3) er slått på, kan du
1. Sett temperaturvelgeren på “•••” redusere energiforbruket med opptil 25 % og
2. Trykk så vidt på damputløserknappen (14*) vannforbruket med opptil 40 % (*), og stadig
øverst på håndtaket. oppnå gode resultater ved stryking av de fleste
eller (avhengig av modell) plagg.
Trykk to ganger (dobbeltklikk) på Vi anbefaler at du kun bruker innstillingen for
damputløserknappen (13) nederst på vanlig energinivå til tykke og svært krøllete

Norsk
håndtaket. tekstiler.
Merk: (*) Sammenlignet med maksimal instilling.
▪▪ Det er mulig å stanse dampstøtene ved å Merk: Hvis du bruker “Energisparing”-
trykke raskt en gang til på dampknappen. funksjonen, kan den variable damp- og
temperaturreguleringen fortsatt brukes som
▪▪ Når du bruker “PulseSteam”-funksjonen for anbefalt.
første gang, kan det komme ut noen
vanndråper.
Vanndråpene vil forsvinne når du har brukt
funksjonen noen ganger.
Automatisk avslåing
“Intelligent steam”-funksjon
(Avhengig av modell)
(avhengig av modell)
Hvis dampknappen (13-14*) på strykejernets
Dette systemet har intelligent dampkontroll, som, håndtak ikke trykkes inn i løpet av en viss
etter man slipper damputløserknappen (13-14*), periode (8 minutter) under stryking, vil
leverer en liten mengde ekstra damp. dampstasjonen slås av automatisk.
Den ekstra dampen kan enkelt stoppes ved å “Automatisk avslåing” -lampen (4) vil blinke når
trykke inn damputløserknappen en gang til. automatisk avslåing har blitt aktivert.
Trykk på dampknappen for å slå på
dampstasjonen igjen.

BOSCH 55
Avkalkningsvæsken fås fra vår kundeservice eller
Stoff-beskyttelses
4 strykesåle deksel
i spesialforretninger:
Produktkode Produktnavn
(Avhengig av modell) (kundeservice) (spesialforretninger)
Stoff-beskyttelses strykesåle deksel (17*) brukes 00311715 TDZ1101
ved dampstryking av delikate plagg med maksimal
temperatur uten at plaggene tar skade. Bruk av 5. Hold dampgeneratoren på hodet og bruk en
strykesåle dekselet eliminerer også problemet mugge for å fylle opp kokeren (på den underste
med skinnende reflekser på mørke plagg. delen) med 1/4 liter vann
Det er tilrådelig å først stryk en liten del på 6. Rist underdelen litt og tøm alt sammen ut igjen
innsiden av plagget for å se om det er egnet. i en utslagsvask eller bøtte. For å oppnå best
For å sette dekselet på strykesålen, plasser mulig resultat, foreslår vi at denne operasjonen
tuppen av strykejernet inn i tuppen av strykesåle gjentas et par ganger.
dekselet og trekk det elastiske båndet over den Viktig: før du skrur i proppen igjen, sørg for at
laveste de len bak på strykejernet inntil det er det ikke er igjen noe vann i kokeren.
godt festet. For å ta av strykesåle dekselet, trekk 7. Sett filteret på plass og stram til.
av det elastiske båndet og fjern det fra
strykejernet. Advarsel for automatisk rengjøring
Det stoff-beskyttende strykesåle dekselet kan
kjøpes fra kundeservicen eller fra en (Avhengig av modell)
spesialbutikk: Varsellampen (6) vil blinke for å indikere at
Kode for tilbehør Navn på tilbehør kokeren må skylles.
(Kundeservice) (Spesialbutikker) Du nullstiller telleren for “Calc’n’Clean”-
funksjonen ved å slå av stasjonen to ganger.
00571510 TDZ2045 La den være slått av i minst 30 sekunder hver
gang.
(på → 30 s av → på → 30 s av → på)

5 Calc’n’Clean Advanced
Rengjøring og
Rengjøring av Kokeren
6 vedlikehold
For å forlenge dampgeneratorens levetid og
hindre kalkbelegg er det svært viktig å skylle
vannbeholderen etter noen timers bruk (etter ca. E
EForsiktig! Fare for brannskader!
Strykejernet må kobles fra strømnettet
50 timer). Skyll oftere hvis vannet er hardt. før du utfører rengjørings- eller
Bruk ikke avkalkningsmidler til å skylle vedlikeholdsarbeid.
Norsk

varmvannsbeholderen, ettersom slike midler kan 1. Når du er ferdig med å stryke, må strykejernet
skade den. kobles fra og kjøles ned før rengjøring.
1. Sørg for at apparatet er kaldt, at det er minst to 2. Tørk av kabinettet, håndtaket og selve
timer siden kontakten ble trukket ut, og at strykejernet med en fuktig klut.
vannbeholderen (1) er tom. 3. Hvis det er skitt eller kalk på sålen, må den
2. Sett strykejernet fast til stasjonen ved å rengjøres med en fuktig bomullsklut.
plassere tuppen i åpningen foran, og flytt 4. Hvis en syntetisk klut smelter på grunn av for
holdesystemets hendel (11) mot strykejernets høy temperatur på sålen (16), slår du av
bakende. dampen og gnir av rester umiddelbart med en
3. Sett apparatet ditt på kanten av utslagsvasken tykk, brettet, tørr bomullsklut.
din. 5. Slipe- eller oppløsingsmiddel må ikke brukes.
4. Skru av filteret (12*) og ta det ut. For å holde sålen glatt bør du unngå hard
Når du skal rengjøre kalkoppsamleren, holder du kontakt med metallgjenstander. Bruk aldri en
den under springen og skyller bort kalkrestene. skuresvamp eller kjemikalier til å rengjøre
Klem på den som vist i illustrasjon a). sålen.
Du får best resultat ved å la kalkoppsamleren ligge
ca. 30 minutter i springvann (250 ml) blandet med
en dose (25 ml) avkalkningsmiddel, som vist i
illustrasjon b). Deretter skyller du den på nytt i vann
(svært viktig!).

56 BOSCH
Oppbevaring av Tips for å hjelpe deg å
7 strykejernet spare energi
1. Sett hovedbryteren på “0” (det røde lyset Produksjon av damp forbruker mest energi. Som
slukkes), og koble fra strømledningen. en hjelp til å minimere forbruket bør du følge
2. Kjøl ned strykejernet før setter det bort. rådene nedenfor:
3. Plasser strykejernet på strykejernsunderlaget ▪▪ Begynn med å stryke de tekstilene som krever
(2) slik at det står på strykesålen. Sett det fast den laveste stryketemperaturen.
ved å plassere tuppen på jernet i åpningen Sjekk anbefalt stryketemperatur på
foran, og flytt holdesystemets hendel (11) mot vaskelappen på plagget.
strykejernets bakende. ▪▪ Reguler dampen i forhold til stryketemperaturen
4. Tøm vanntanken, kveil sammen ledningen og ved å følge instruksjonene i denne håndboken.
legg den i oppbevaringsrommet og ▪▪ Prøv å stryke plaggene mens de fremdeles er
dampslangen i lagringsfestet. Ikke tvinn fuktige, og reduser dampinnstillingen. Da vil
ledningene for stramt. dampen komme fra plaggene i større grad enn
5. Hold i håndtaket på strykejernet når du flytter fra strykejernet. Hvis du tørker plaggene dine i
apparatet (se figur 7). tørketrommel før du stryker dem, still
tørketrommelen inn på "stryketørt"-
programmet.
▪▪ Hvis tekstilene er fuktige nok, kan du slå av
dampregulatoren helt.

Feilsøking

Problem Sannsynlige årsaker Løsning


Indikatorlampen • Varmtvannsbeholderen må skylles. • Skyll varmtvannsbeholderen ved å følge
(6) blinker. instruksjonene i denne håndboken.

Norsk
Dampgeneratoren Det er et problem med tilkoblingen. Sjekk strømledningen (9), støpselet og
slås ikke på. stikkontakten.
Hovedbryteren er ikke slått på. Sett hovedbryteren (7) på “I”.
Strykejernet • Hovedbryteren er ikke slått på. • Sett hovedbryteren (7) på “I”.
varmes ikke opp. • Det er valgt en lav • Velg ønsket temperaturinnstilling.
temperaturinnstilling.
Det kommer røyk • Ved førstegangsbruk: Noen av • Dette er helt vanlig og går over etter en
ut av strykejernet komponentene i apparatet er smurt liten stund.
når det er slått på. fra fabrikken, og dette kan
forårsake litt røyk første gang det
varmes opp.
• Ved etterfølgende bruk: • Rengjør strykesålen ved å følge
Strykesålen kan være skitten. instruksjonene i denne håndboken.
Vann kommer ut • Dampfunksjonen brukes før • Reduser dampnivået ved stryking på
gjennom hullene i dampen har nådd riktig temperatur. lave temperaturer.
strykesålen. • Vann kondenserer inne i rørene. • Rett strykjernet bort fra strykeområdet,
Dette skyldes enten at damp og trykk på dampknappen til det
brukes for første gang eller at produseres damp.
dampfunksjonen ikke har vært i
bruk i lang tid.

BOSCH 57
Problem Sannsynlige årsaker Løsning
Skitt kommer ut av • Det er opphopning av kalk eller • Bruk springvann blandet med 50 %
strykesålen. mineraler i dampbeholderen. destillert eller demineralisert vann. For å
forlenge en optimal dampfunksjon kan
du blande springvann med destillert
vann i forholdet 1:1. Hvis springvannet i
ditt distrikt er veldig hardt, kan du blande
vann fra springen med destillert vann i
forholdet 1:2.
Rengjør strykesålen med en fuktig klut.
• Det har blitt brukt kjemiske • Bruk aldri tilsetningsstoffer i vannet.
produkter eller tilsetningsstoffer.
Strykejernet • Varmtvannsbeholderen er ikke slått • Sett hovedbryteren (7) på “I” og/eller fyll
produserer ikke på, eller vannbeholderen er tom. vannbeholderen.
damp. • Vanntanken er ikke plassert riktig • Plasser vanntanken riktig på
på damptanken. damptanken (til du hører et klikk).
• Dampreguleringen er satt på • Øk dampnivået.
laveste nivå.
Under stryking blir • Den valgte temperaturen er for høy • Velg en temperatur som passer for
plaggene mørke og har skadet plagget. materialet som strykes, og rengjør
og/eller henger strykesålen med en fuktig klut.
fast i strykesålen.
Strykesålen blir • Dette er vanlig etter noen tids bruk. • Rengjør strykesålen med en fuktig klut.
brun.
Apparatet lager en • Det pumpes vann inn i • Dette er vanlig.
pumpelyd. dampbeholderen.
• Vanntanken er ikke plassert riktig • Plasser vanntanken riktig på
på damptanken. damptanken (til du hører et klikk).
• Lyden stopper ikke. • Hvis lyden ikke stopper, må du ikke
bruke dampgeneratoren. Kontakt et
autorisert teknisk servicesenter.
Lavt trykk under • Dampknappen er aktivert i lengre • Bruk dampknappen av og til. Dette gir et
stryking. tid. bedre strykeresultat siden tekstilene blir
tørre og holder seg glatte i lengre tid.
Vannflekker på • Kan være forårsaket av damp som • Tørk av tekstiltrekket som dekker
Norsk

plagget under kondenserer på strykebrettet. strykebrettet, og stryk flekkene uten


stryking. damp til de tørker.
Vannflekker på • Vannflekker skyldes dampkondens • Når “PulseSteam”-funksjonen har vært i
plagget under bruk i slangen når den kjøles ned etter bruk en stund, vil det ikke komme
av “PulseSteam”- bruk. vanndråper ut av strykesålen.
funksjonen.
Slangen blir varm • Dette er vanlig, og forårsakes av • Plasser slangen på andre siden av deg,
under bruk. dampen som passerer gjennom så du ikke kommer nær den under
slangen under dampstryking. strykingen.
Det lekker vann fra • Filteret (12*) i bunnen av apparatet • Stram til filteret.
varmtvannsbe­ er løst.
holderen.
Strykejernet slutter • “PulseSteam”-funksjonen aktivert • Trykk på utløseren én gang til, og
ikke å slippe ut av dobbeltklikk. strykejernet slutter å slippe ut damp
damp etter at det umiddelbart.
er satt på
underlaget (2).
Hvis informasjonen ovenfor ikke løser problemet, må du kontakte et autorisert teknisk servicesenter.

58 BOSCH
SV • Bruksanvisning

Tack för att du valt ångstationen Sensixx Fäll ut sidostyckena


DS37 från Bosch, det nya systemet för
ångstrykning.

Läs bruksanvisningen för apparaten noggrant


och spara den inför framtida behov.
Du kan ladda ner denna handbok från Boschs
lokala hemsidor.

Allmänna säkerhetsinstruktioner
❐❐Lämna inte strykjärnet utan uppsikt när det är påslaget.
❐❐Dra ut kontakten innan du fyller på vatten eller häller ut överblivet
vatten efter användning.
❐❐Apparaten måste användas och placeras på en stabil yta.
❐❐ När den befinner sig i sitt stöd bör du försäkra dig om att ytan som
stödet står på är stabil.
❐❐Använd inte strykjärnet om det har tappats, uppvisar tydliga tecken
på skada eller om det läcker vatten. Det måste kontrolleras av ett
auktoriserat tekniskt servicecenter innan det kan användas på nytt.
❐❐För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer på
apparaten, som t.ex. byte av elkabel, utföras av auktoriserad
servicetekniker.
❐❐Apparaten kan användas av barn från 8 år och personer med
fysiska, sensoriska eller psykiska funktionshinder eller utan
erfarenhet och kunskap, förutsatt att de övervakas eller instrueras i
hur apparaten används på ett säkert sätt och förstår riskerna. Barn Svenska
ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll ska inte
utföras av barn utan överinseende av vuxen.
❐❐Håll strykjärnet och dess kabel utom räckhåll för barn under 8 år
när det är strömsatt och medan det svalnar.
❐❐ VARNING! Het yta.
Ytan blir varm under användningen.
❐❐Enheten är bara avsedd för hemanvändning upp till 2000 m över
havet.

BOSCH 59
• Apparaten är gjord endast för användning i • Ställ inte apparaten där den påverkas av
hushållet, varför industriellt bruk utesluts. väderförhållanden (regn, sol, frost etc.).
• Den här apparaten får endast användas till de Viktigt:
syften den är tillverkad för, d.v.s. som strykjärn. • Den här apparaten uppnår höga temperature
Alla andra användningsområden är olämpliga och producerar ånga under användningen,
och innebär följaktligen fara. vilket kan orsaka brännskador vid oaktsamt
Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för användande.
skador som uppstår till följd av felaktig eller • Ångslangen, basstationen, metallplattan under
olämplig användning. den avtagbara avställningsytan (2) och särskilt
• Kontrollera att strömstyrkan motsvarar den strykjärnet kan bli mycket heta under
styrka som anges på apparatens användning. Detta är normalt.
informationsplatta innan du sätter i kontakten. • Rikta aldrig ångan mot människor eller djur.
• Den här apparaten måste anslutas till ett jordat • Låt inte sladden vidröra strykjärnet när det är
uttag. Om du använder en förlängningssladd varmt.
måste den ha en jordad tvåpolig 16 A • Du ska vara medveten om att systemet kan
stickkontakt. fortsätta att avge ånga en kort tid efter att du
• Om säkringen går i strykjärnet, går det inte har släppt ångknappen. Detta är helt normalt.
längre att använda apparaten. För att kunna
användas igen måste apparaten tas till ett Råd om avfallshantering
auktoriserat tekniskt servicecenter.
• För att undvika att fenomen som att transient Våra produkter levereras i optimerad förpackning.
spänning sjunker eller att belysningen Detta innebär i grunden att vi använder material
fluktuerar vid dåliga som inte förorenar och som vid överlämning till
strömförsörjningsförhållanden, rekommenderar avfallshanteringstjänster kan återvinnas som
vi att du ansluter strykjärnet till ett sekundära råmaterial. Du kan kontakta din
strömförsörjningssystem med en maximal kommun om du behöver mer information om
impedans på 0.14 Ω. Vid behov, kan återvinning av gamla hushållsmaskiner.
användaren fråga det allmänna Denna apparat är märkt i enlighet
strömförsörjningsbolaget om med det europeiska direktivet
systemimpedansen vid gränssnittsstället. 2012/19/EU gällande begagnade
• Apparaten får aldrig placeras under kranen för elektriska och elektroniska
att fyllas med vatten. apparater (elektriskt och
elektroniskt utrustning – WEEE).
• Drag ur kontakten när apparaten inte används
eller om du misstänker fel. Direktivet definierar regler för insamling och
återvinning av förbrukade vitvaror som gäller
• Man får inte dra ut stickkontakten från eluttaget i hela EU.
genom att dra i sladden.
• Sänk aldrig ner strykjärnet eller ångtanken i
vatten eller någon annan vätska.
Svenska

Beskrivning

1. Vattentank 10. Ångslang


2. Borttagbart stöd 11. Fästanordning för strykjärnet “SecureLock”
3. Knapp for energisparing (grønn) 12. Avkalkningsfilter “Calc’n’Clean Advanced”*
4. Indikatorlampa för ”Ånga redo” / 13. Strykjärnets knapp för ångutsläpp
”Automatisk avstängning*” 14. Strykjärnets knapp för ångutsläpp
5. Lägesväljare “PulseSteam”*
6. Indikatorlampa “Tom vattentank” / 15. Indikatorlampa för strykning
“Automatisk rengöringsvarning*” 16. Sula
7. 0/I-knapp med lyse (röd) 17. Sulskydd i textil*
8. Inbyggd ånggenerator * Enligt modell
9. Sladd och förvaringsbygel

60 BOSCH
▪▪ Medan knappen för ångutsläpp är intryckt kan
1 Förberedelser vattentanken ge ifrån sig ett pumpljud. Detta är
normalt och anger att vatten pumpas in i
ångtanken.
1. Lossa strykjärnet från fästanordningen (11)
genom att dra ner spärren från strykjärnets klack.
2. Ta bort etiketter och skyddshölje från sulan.
3. Placera apparaten vågrätt på en stabil, fast yta. Funktionen “i-Temp”
Du kan ta bort stödet från strykjärnet och placera
det på en annan fast och stabil vågrät yta.
(Enligt modell)
4. Fyll vattentanken och se till att inte överstiga
nivåmarkeringen. Denna ångstation har en unik ”i-Temp”-funktion.
5. Rulla ut sladden helt och sätt i kontakten i ett Om den här funktionen väljs ställs en lämplig
jordat uttag. kombination av temperatur och ånga in, som
passar för alla textilier som kan strykas.
6. Slå på huvudströmbrytaren (7) (lampan tänds).
Funktionen ”i-Temp” förhindrar att kläder skadas
7. Indikatorn “Ånga redo” (4) lyser efter några
på grund av att användaren väljer en olämplig
minuter och visar att produkten är redo att
temperatur.
användas.
Funktionen ”i-Temp” fungerar inte för textilier
Ånggeneratorn tar endast längre tid att uppnå
som inte kan strykas. Kontrollera plaggets
“Ånga redo” under den första uppvärmningen
skötselrådslapp eller testa genom att stryka en
eller efter att avkalkning utförts (Calc’n’Clean).
del av plagget som vanligtvis inte syns.
När vattnet redan finns i ånggeneratorn under
vanlig användning kommer uppvärmningen till
arbetstemperatur att gå snabbare.
8. Den här apparaten har en inbyggd sensor för Funktionen
vattennivån. Indikatorn för ”tom vattentank” (6) “antiShine” antiShine
tänds när vattentanken är tom.
Viktigt: (Enligt modell)
▪▪ Kranvatten kan användas. Denna ångstation har en unik ”antiShine”-
För att bibehålla ångfunktionen i gott skick funktion. Om denna funktion är vald och
rekommenderas att blanda lika delar kranvatten ångutsläppsknappen (13-14*) används
och destillerat vatten. Om ditt kranvatten har regelbundet minskas risken för blanka märken på
ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del plagget.
kranvatten med två delar destillerat vatten.
Du kan kontrollera vattnets hårdhet hos ditt
lokala vattenledningsverk.
Ställa in temperatur
▪▪ Vattentanken kan fyllas när som helst medan
du använder apparaten.
2 och ångmängd
▪▪ För att undvika skada och/eller förorening av 1. Kontrollera skötselråden för strykning på
vattentankenoch vattenkokaren, häll inte
plagget för att avgöra rätt strykningstemperatur.
parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel,
tillsatsämnen eller några andra kemiska 2. Välj ett av följande lägen :
produkter i vattentanken.
Svenska
Temperatur Ångläge Lämplig för
Orsakas skador p.g.a. användning av
ovannämnda produkter ogiltigförklaras • Syntetiska material
garantin. •• Siden-Ylle
▪▪ Strykjärnet är inte utformat för att stå upprätt. ••• Bomull-Linne
Placera det alltid horisontellt på
strykjärnsplattan (2).
▪▪ Stödet kan placeras i det specialdesignade 3. Indikatorlampan (15) fortsätter att vara tänd
området på produkten, eller på någon annan medan strykjärnet värms upp och slocknar så
lämplig plats i närheten av strykningsområdet. snart strykjärnet har uppnått den inställda
Låt aldrig strykjärnet vila på strykplattan temperaturen.
utan stöd. 4. Indikatorn ”ånga redo” (4) tänds efter några
▪▪ Under den första användningen kan strykjärnet minuter och visar att ångan är klar att släppas
ge ifrån sig vissa ångor och lukter, tillsammans ut.
med vita partiklar på sulan. Detta är normalt 5. Tryck på ångutsläppsknappen (13-14*) när du
och upphör efter några minuter. vill släppa ut ånga.

BOSCH 61
Tips:
• Sortera dina kläder utifrån tvättlapparna. Börja
alltid med kläder som behöver strykas på de
3 Lodrät ånga
lägsta temperaturerna.
• Om du inte är säker på vilket material ett plagg Används för att ta bort veck från hängande
är gjort av bör du börja med att stryka på en plagg, gardiner osv.
låg temperatur, på en liten del av plagget som Varning!:
oftast inte syns när du bär det.
• Varje gång man börjar stryka kan det hända att EE Rikta aldrig ångstrålen mot plagg som
redan bärs på kroppen.
det droppar vatten tillsammans med ångan. Rikta aldrig ångan mot personer eller
Därför råder vi dig att testa strykjärnet på djur.
strykbrädan eller en trasa innan du börjar 1. Välj temperaturläget “•••”.
stryka. 2. Håll strykjärnet lodrätt ca 15 cm från plagget
• För bättre resultat, stryk de sista dragen utan som ska ångas.
ånga så att plagget torkar. 3. Gardiner och hängande plagg (jackor,
kostymer, kappor...) kan ångas genom att man
håller strykjärnet lodrätt och trycker på
Funktionen ”PulseSteam” ångutsläppsknappen (13-14*).
(Enligt modell)
Den här apparaten har en specialfunktion för
svåra veck. Knappen för energis­
Funktionen ”PulseSteam” mjukar snabbt upp parande läge ”eco”
styva plagg som t.ex. jeans eller linnedukar.
När ångutsläppsknappen aktiveras avger Om knappen för energisparande läge (3)
ånggeneratorn tre kraftfulla ångpuffar så att aktiveras kan man spara upp till 25 % av energin
ångan når ännu djupare ner i textilierna. och 40 % av vattenförbrukningen (*), och
fortfarande uppnå goda strykresultat med de
1. Ställ temperaturväljaren på “•••” flesta plagg.
2. Tryck kort på ångutsläppsknappen (14*) högst Det rekommenderas att endast använda det
upp på handtaget. normala energiläget för tjocka och mycket
eller (enligt modell) skrynkliga textilier.
Tryck snabbt på ångutsläppsknappen (13) (*) I jämförelse med maximal inställning.
längst ner på handtaget två gånger OBS: Om du arbetar med funktionen ”Energi-
(dubbelklicka). sparande” kan den varierbara ångregleringen
Anmärkningar: och temperaturregleringen fortfarande
▪▪ Ångstrålarna kan stoppas genom att man användas enligt rekommendationerna.
trycker snabbt på ångknappen igen.
▪▪ Första gången man använder funktionen
”PulseSteam” kan det uppträda vattendroppar.
Vattendropparna kommer att försvinna efter att Självavstängning
du har använt funktionen en liten tid.

Funktionen ”Intelligent steam” (Enligt modell)


Svenska

Om man inte trycker in ångutsläppsknappen


(Enligt modell) (13-14*) på handtaget under en viss tid (8
Det här systemet har ett intelligent system för minuter) stänger ångstationen av sig själv.
styrning av ångan. Vilket ger, efter det att Indikatorlampan “Automatisk avstängning” (4)
strykjärnets knapp för ångutsläpp (13-14*), en blinkar när den automatiska avstängningen har
liten mängd extra ånga. aktiverats.
Den extra ångan kan alltid stoppas genom att Tryck på ångutsläppsknappen igen för att slå på
trycka på strykjärnets knapp för ångutsläpp igen. ångstationen.

Strykning utan ånga


Stryk utan att trycka på knappen för ångutsläpp.

62 BOSCH
Tillbehörsnummer Tillbehörets namn
4 Sulskydd i textil (kundtjänst) (återförsäljare)
00311715 TDZ1101
(Enligt modell) 5. Håll ånggeneratorn upp och ner och fyll
Det här skyddet (17*) används för att stryka kokaren (på basenheten) med 1/4 liter vatten
ömtåliga plagg på maxtemperatur utan att skada med hjälp av en tillbringare.
dem. 6. Skaka basenheten under några sekunder och
Användningen av sulskyddet i textil innebär töm den sedan helt över diskhon eller en hink.
också att ingen trasa behöver användas för att För bästa resultat rekommenderar vi att du
undvika att mörka tyger blir glansiga vid upprepar den här proceduren en gång till.
strykning. Viktigt: försäkra dig om att inget vatten är kvar
Du rekommenderas att först stryka en liten del på i kokaren innan du stänger den igen.
insidan av plagget för att se hur resultatet blir. 7. Sätt tillbaka filtret och rätta till det.
För att sätta dit skyddet på strykjärnet placerar du
strykjärnets spets i skyddets kant och drar det Automatisk rengöringsvarning
elastiska bandet längs strykjärnets undersida till
det sitter bra. För att ta bort sulskyddet i textil (Enligt modell)
drar du i det elastiska bandet och separerar det Indikatorlampan (6) blinkar för att indikera att
på så sätt från strykjärnet. kokaren måste sköljas.
Sulskyddet i textil finns att köpa som en tjänst För att nollställa “Calc’n’Clean”-räknaren:
efter försäljningen av strykjärnet samt i stäng av stationen två gånger och låt den
specialbutiker. vara avstängd i minst 30 sekunder åt gången.
Reservdelsnummer Namn på reservdel (på → 30 s av → på → 30 s av → på)
(kundservice) (fackhandel)
00571510 TDZ2045
Rengöring &
6 underhåll
5 Calc’n’Clean Advanced
E EVarning! Risk för brännskador!
Dra alltid ut strykjärnets kontakt ur
vägguttaget innan du utför några
Att rengöra kokaren rengörings- eller underhållsåtgärder.
För att förlänga livslängden på din ånggenerator 1. Dra ut kontakten och låt apparaten svalna
och undvika kalkavlagringar är det extremt viktigt innan du rengör den.
att skölja ut ångstationens behållare efter flera 2. Torka av basstationen, handtaget och
timmars användning (efter ca. 50 timmar). Om strykjärnet med en fuktad trasa.
det är hårt vatten där du bor, öka frekvensen.
3. Torka bort smuts och kalkavlagringar på
Använd inte avkalkningsmedel för att skölja ur stryksulan med en fuktad bomullstrasa.
vattenkokaren. Skador kan uppstå.
4. Om det syntetiska tyget smälter på grund av en
1. Kontrollera att apparaten är kall och att den för hög temperatur på strykplattan (16), ska du
varit urkopplad i minst 2 timmar. Vattentanken stänga av ångan och torka av resterna Svenska
(1) måste vara tom. omedelbar med en tjock hopvikt och torr
2. Sätt fast strykjärnet på basstationen genom att bomullstrasa.
föra in strykjärnets spets i skåran framtill och 5. Använd aldrig slipmedel eller lösningsmedel.
dra upp spärren (11) mot strykjärnets klack. För att hålla strykplattan slät, ska du undvika
3. Lägg apparaten vid sidan av diskhon. kontakt med hårda metallföremål. Använd
4. Skruva loss filtret (12*) och ta ut det. aldrig slipsvampar eller kemikalier för att
Skölj ur kalkfiltret under vattenkranen tills alla rengöra strykplattan.
kalkavlagringar har försvunnit. Krama ur det
som bild a) visar.
Du får bäst resultat om du blötlägger kalkfiltret i
ca 30 minuter i kranvatten (2,5 dl) blandat med
ett mått (25 ml) avkalkningsmedel som bild b)
visar. Skölj sedan igen med vatten (mycket
viktigt!).
Avkalkningsmedlet kan införskaffas genom vår
kundtjänst eller hos återförsäljare:

BOSCH 63
Tips för att spara
7 Förvaring
energi
1. Stäng av huvudströmbrytaren (den röda Det går åt mest energi när man använder
lampan släcks) och lossa elkabeln. ångfunktionen. Följ råden nedan för att minimera
3. Sätt strykjärnet med stryksulan på energiförbrukningen:
avställningsytan (2). Fäst den genom att föra in ▪▪ Börja med att stryka de tyger som kräver lägst
strykjärnets spets i skåran framtill och dra upp stryktemperatur.
spärren (11) mot strykjärnets klack. Kontrollera rekommenderad stryktemperatur på
3. Placera strykjärnet i stödet med sulan nedåt. lappen med skötselråd på respektive plagg.
4. Töm vattentanken, rulla ihop sladden runt ▪▪ Använd endast ångfunktionen vid behov.
bygeln och ångslangen i förvaringsfästet. Linda Använd om möjligt sprejfunktionen i stället.
inte kablarna för hårt. ▪▪ Prova att stryka plaggen när de är fuktiga och
5. Håll i strykjärnets handtag när du flyttar dra ner inställningen för ånga. Då bildas ånga
apparaten, såsom visas i bilden 7 från tyget, snarare än från strykjärnet. Om du
torktumlar plaggen före strykning, använd
programmet för ”stryktorrt”.
▪▪ Om plaggen är tillräckligt fuktiga kan du stänga
av ångfunktionen helt.

Felsökning

Problem Möjliga orsaker Lösning


Indikatorlampa (6) • Vattenkokaren måste sköljas. • Skölj vattenkokaren enligt
blinkar. instruktionerna i denna bruksanvisning.
Ånggeneratorn • Problem med anslutningen. • Kontrollera elkabeln (9), stickproppen
startar inte. och uttaget.
• Huvudströmbrytaren är inte • Slå på huvudströmbrytaren (7).
påslagen.
Strykjärnet värms • Huvudströmbrytaren är inte • Slå på huvudströmbrytaren (7).
inte upp. påslagen.
• Den valda temperaturen är för låg. • Välj önskat temperaturläge.
Svenska

Strykjärnet börjar • När det används första gången: • Detta är helt normalt och upphör efter
ryka när det slås på. en del komponenter i apparaten är en kort stund.
lätt inoljade på fabriken. Det kan
leda till en mindre rökutveckling
när komponenterna värms upp
första gången.
• Vid fortsatt användning: stryksulan • Rengör stryksulan enligt
kan vara smutsig. rengöringsinstruktionerna i denna
bruksanvisning.
Det rinner vatten ur • Ångfunktionen har använts innan • Minska ångflödet när du stryker vid låga
hålen i stryksulan. rätt temperatur uppnåtts. temperaturer.
• Vattnet kondenserar inuti • Rikta strykjärnet bort från plagget och
ledningarna eftersom ångan tryck på ångutsläppsknappen tills det
används för första gången eller så kommer ånga.
har den inte använts på ett tag.

64 BOSCH
Problem Möjliga orsaker Lösning
Det kommer smuts • Avlagringar av kalk eller andra • Använd kranvatten blandat med 50 %
ur stryksulan. mineraler har bildats i ångtanken. destillerat vatten eller avjoniserat vatten.
För att säkerställa optimal ångfunktion
bör du blanda kranvattnet med destillerat
vatten med förhållandet 1:1. Om
kranvattnet i ditt område är mycket hårt
bör du blanda kranvattnet med destillerat
vatten med förhållandet 1:2.
Rengör stryksulan med en fuktad trasa.
• Kemiska preparat eller tillsatser • Häll aldrig tillsatser i vattnet.
har använts.
Strykjärnet • Vattenkokaren är inte påslagen • Slå på huvudströmbrytaren (7) och/eller
genererar ingen eller vattentanken är tom. fyll på vattentanken.
ånga. • Vattentanken är inte ditsatt på rätt • Passa dit vattentanken på ångtanken
sätt på ångtanken. (du ska höra ett klickljud).
• Ångreglaget är ställt på lägsta • Öka ångflödet.
nivån.
Det strukna plagget • Den valda temperaturen är för hög • Välj en temperatur som passar plagget
mörknar eller fastnar och har skadat plagget. och rengör stryksulan med en fuktad
på stryksulan. trasa.
Stryksulan blir brun. • Detta är en normal följd av • Rengör stryksulan med en fuktad trasa.
användning.
Ett pumpande ljud • Vatten pumpas in i ångtanken. • Detta är normalt.
hörs i apparaten. • Vattentanken är inte ditsatt på rätt • Passa dit vattentanken på ångtanken
sätt på ångtanken. (du ska höra ett klickljud).
• Ljudet upphör inte. • Om ljudet inte upphör: använd inte
ånggeneratorn och kontakta en
auktoriserad teknisk service.
Trycket sjunker • Ångutsläppsknappen har tryckts in • Använd ångutsläppsknappen med
under strykningen. under en lång tid. mellanrum. Detta förbättrar
strykresultatet eftersom textilierna förblir
torra och smidiga.
Det uppstår • Kan orsakas av ånga som • Torka av strykbrädans tygöverdrag och
vattenfläckar på kondenserats på strykbrädan. stryk fläckarna utan ånga för att torka
plagget under dem.
strykningen.
Vattenfläckar • Vattenfläckar orsakas av ånga • Vattendropparna slutar att komma ut
uppstår på plagget som kondenserats i slangen efter efter att funktionen ”PulseSteam”
under strykningen användning. använts en stund.
med funktionen
Svenska

”PulseSteam”.
Slangen blir varm • Detta är normalt. Detta orsakas av • Lägg slangen på andra sidan så att du
under användning. att ångan passerar genom slipper komma i kontakt med den.
slangen under ångstrykning.
Vattenläckage från • Filtret (12*) på botten sitter löst. • Sätt fast filtret.
vattenkokaren.
Strykjärnet slutar • Avtappningspluggen under • Dra åt avtappningspluggen med ett
inte att ånga efter att enheten sitter löst. mynt eller liknande
det placerats på
avställningsytan (2).

Om förslagen ovan inte avhjälper problemen: kontakta auktoriserad teknisk service.

BOSCH 65
FI • Käyttöohjeet

Kiitämme teitä Sensixx DS37 Avaa levitettävät sivut


-höyrysilitysaseman valinnasta. Tämä on
Boschin uusi ammattimainen
höyrysilitysjärjestelmä.

Lue laitteen käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne


tulevia käyttökertoja varten.
Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta
Bosch-verkkosivustolta.

Yleiset turvaohjeet
❐❐Älä jätä silitysrautaa vartioimatta sen ollessa kytkettynä
sähköpistokkeeseen.
❐❐Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin täytät laitteen vedellä tai
ennen kuin poistat jäljellejäävän veden käytön jälkeen.
❐❐Laitetta on käytettävä ja säilytettävä vakaalla pinnalla.
❐❐Kun laite asetetaan tukitelineelle, on käyttäjän varmistettava
tukitelineen alustanvakaus.
❐❐Älä käytä silitysrautaa, jos se on tippunut,siinä näkyy vaurioiden
merkkejä tai siitävuotaa vettä. Se on vietävä valtuutettuun
huoltokeskukseen tarkistettavaksi ennen kuinsitä voi käyttää
uudelleen.
❐❐Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen vaatimat
toimenpiteet, esim. viallisen virtajohdon vaihto, on annettava
valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi.
❐❐Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja
henkilöt, joilla on rajoitetut fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai
joilla ei ole kokemusta tai tuntemusta laitteesta, jos heitä valvotaan
tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät sen
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
❐❐Pidä silitysrauta ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lapsien
ulottumattomissa, kun laite on kytketty sähköverkkoon tai jäähtyy.
suomI

❐❐ HUOMIO. Kuuma pinta.


Pinta kuumenee käytön aikana.
❐❐Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain korkeintaan 2000 m
merentason yläpuolella olevissa kotitalouksissa.

66 BOSCH
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan Tärkeää:
kotikäyttöön eikä missään tapauksessa • Laite tulee hyvin kuumaksi ja tuottaa höyryä
teollisuuskäyttöön. käytön aikana, tämä saattaa aiheuttaa
• Laitetta saa käyttää ainoastaan sen palohaavoja tai –vammoja, jos laitetta ei
suunniteltuun käyttötarkoitukseen, eli käytetä oikein.
silittämiseen. Kaikki muu käyttö katsotaan • Höyryletku, perusasema, irrotettavan
epäsopivaksi ja siten vaaralliseksi. Valmistaja silitysalustan (2) pohjassa oleva metallilevy ja
ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat erityisesti silitysrauta voivat kuumentua käytön
laitteen väärinkäytöstä tai käytöstä muuhun aikana. Tämä on normaalia.
tarkoitukseen.
• Älä ikinä kohdista höyryä ihmisiä tai eläimiä
• Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon kohti.
ontarkistettava, että jännite vastaa
• Älä anna johdon koskettaa silitysraudan
tyyppikilvessäolevaa jännitettä.
mahdollisesti vielä kuumaa pohjaa.
• Laite on kytkettävä maadoitettuun pistorasiaan.
• Huomaa, että järjestelmä voi jatkaa höyryn
Jatkojohtoa käytettäessä tulee varmistaa, että
syöttöä lyhyen aikaa höyrytyspainikkeen
siinä on 16A kaksinapainen pistoke
vapauttamisen jälkeen. Tämä on täysin
maadoituksella.
normaalia.
• Jos laitteeseen asetettu turvasulake palaa,
laitetulee toimimattomaksi. Laitteen
saattamiseksitoimintakuntoon on se vietävä Hävitykseen liittyviä neuvoja
valtuutettuun huoltokeskukseen. Tuotteemme toimitetaan optimaalisissa
• Jotta ilmiöt, kuten sysäysjännitteen laskut tai pakkauksissa. Pakkauksissa on käytetty
sytytyksen vaihtelut, vältettäisiin virransyötön ympäristöystävällisiä materiaaleja, jotka tulee
epäsuotuisien olosuhteiden aikana, silitysrauta toimittaa paikalliseen keräyspisteeseen uudelleen
on suositeltavaa liittää käyttöä varten. Paikallinen viranomainen antaa
virransyöttöjärjestelmään, jonka maksimi- lisätietoa käytettyjen laitteiden hävittämisestä.
impedanssi on 0.14 Ω. Käyttäjä voi tarvittaessa Tässä laitteessa on Euroopan
pyytää julkiselta energiayhtiöltä liitoskohdan direktiivin 2012/19/EU mukaiset
impedanssin merkinnät koskien käytettyjä
• Laitetta ei saa ikinä laittaa hanan alle sähkö- ja elektronisia laitteita
vedentäyttämistä varten. (sähkö- ja elektroniikkaromu
• Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen - WEEE).
käyttökerran jälkeen tai aina kun sen epäillään Direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden
olevan vioittunut. rakenteet palautusta ja kierrätystä varten
• Pistoketta ei saa irrottaa pistorasiastavetämällä koko EU-alueella.
johdosta.
• Älä ikinä upota silitysrautaa tai
höyrysäiliötäveteen tai muihin nesteisiin.
• Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastollisille tekijöille
(sade, aurinko, pakkanen jne.).

Kuvaus

1. Vesisäiliö 10. Höyryletku


2. Irrotettava teräslevy 11. Silitysraudan kiinnitysjärjestelmä
suomI

3. Energiansäästöpainike (vihreä) “SecureLock”


4. “ Höyry valmis” / “Automaattinen sammutus*” 12. “Calc’n’Clean Advanced”
-merkkivalo kalkinpoistosuodatin*
5. Asetusvalitsin 13. Silitysraudan höyrynäppäin
6. “ Täytä vesisäiliö” / “Automaattinen 14. Silitysraudan höyrynäppäin “PulseSteam”*
puhdistuksen*” -merkkivalo 15. Silityksen merkkivalo
7. Syttyvä virtakytkin (punainen) 16. Alusta
8. Sisäänrakennetun höyrygeneraattorin kotelo 17. Pohjan kangassuoja*
9. Virtajohto ja sen säilytystila * Mallista riippuen

BOSCH 67
Älä ikinä aseta silitysrautaa vaakasuoraan
1 Valmistelut asentoon ilman silitysalustaa!
▪▪ Ensimmäisellä käyttökerralla rauta saattaa
tuottaa höyryjä ja hajuja yhdessä valkoisten
1. Irrota silitysrauta kiinnitysjärjestelmästä (11) hiukkasten kanssa silityspohjasta. Tämä on
vetämällä silitysraudan kannassa olevaa vipua normaalia ja loppuu muutaman minuutin
taaksepäin. kuluttua.
2. Irrota merkit tai suojat silityspohjasta. ▪▪ Painettaessa höyrynäppäintä vesisäiliöstä
3. Aseta laite vaakasuoraan vakaalle pinnalle. saattaa kuulua pumppaava ääni. Tämä on
Voit irrottaa silitysalustan laitteesta ja asettaa tavallista ja osoittaa, että vettä pumpataan
raudan siihen tai jollekin muulle vakaalle, höyrysäiliöön.
vaakasuoralle pinnalle.
4. Täytä vesisäiliö ja varmista, ettet ylitä
tasomerkintää.
5. Kelaa virtajohto (9) auki ja yhdistä se “i-Temp” -toiminto
maadoitettuun pistorasiaan.
6. Aseta virtapainike (7) päälle (merkkivalo (Mallista riippuen)
syttyy). Tässä höyrysilitysasemassa on ainutkertainen
7. “Höyry valmis” -merkkivalo (4) syttyy useiden “i-Temp”-toiminto. Jos tämä toiminto valitaan,
minuuttien jälkeen ilmoittaen, että laite on kaikkiin silitettäviin tekstiileihin sopiva lämpötilan
valmis käytettäväksi. ja höyryn yhdistelmä asetetaan.
Höyry-yksikön “Höyry valmis” -tilan saavuttami- “i-Temp”-toiminto estää tekstiilien
nen vaatii enemmän aikaa vain ensimmäisellä vahingoitumisen virheellisen lämpötila-asetuksen
kuumennuskerralla, tai kalkinpoistotoiminnon vuoksi.
(Calc’n’Clean) suorittamisen jälkeen. “i-Temp”-toiminto ei koske tekstiilejä, joita ei saa
Kun vettä on höyry-yksikössä normaalin käytön silittää. Tarkista tekstiilin hoito-ohjemerkintä tai
aikana, käyttölämpötilan saavuttaminen on kokeile silittää piilossa olevaan tekstiilin osaan.
nopeampaa.
8. Tässä laitteessa on sisäänrakennettu vesitason
anturi. “Täytä vesisäiliö” -merkkivalo (6) syttyy,
kun vesisäiliö on tyhjä. “antiShine” -toiminto
Tärkeää: antiShine

▪▪ Hanavettä voidaan käyttää. (Mallista riippuen)


Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa
Tässä höyrysilitysasemassa on ainutkertainen
sekoittamalla hanavettä pullotettuun veteen
“antiShine”-toiminto. Kun tämä toiminto valitaan
suhteessa 1:1. Jos alueesi hanavesi on erittäin
ja höyrytyspainiketta (13-14*) painetaan
kovaa, sekoita hanavettä pullotettuun veteen
säännöllisesti, silityksestä aiheutuvien kiiltävien
suhteessa 1:2.
jälkien muodostumisvaara tekstiiliin on pienempi.
Voit tiedustella veden kovuutta paikalliselta
vesilaitokselta.
▪▪ Vesisäiliö voidaan täyttää milloin tahansa
laitetta käytettäessä. Lämpötilan ja höyryn
▪▪ Välttyäksesi vahingoilta ja/tai saastumiselta 2 voimakkuuden
vesisäiliössä ja kuumavesisäiliössä, älä käytä asettaminen
hajustettua vettä, viinietikkaa, tärkkiä,
kalkinpoistoaineita, lisäaineita tai mitään muita 1. Tarkista oikea silityslämpötila tekstiilin
kemikaaleja. hoito-ohjemerkinnästä.
Edellä mainittujen aineiden käyttö mitätöi 2. Valitse jokin seuraavista asetuksista:
takuun. Lämpötila Höyryasetus Soveltuva tekstiili
suomI

▪▪ Silitysrautaa ei ole suunniteltu pidettäväksi


pystysuorassa. Aseta silitysrauta aina • Synteettiset
vaakasuorassa silityspohjan (2) päälle. •• Silkki-Villa
▪▪ Silitysalusta voidaan asettaa laitteessa sitä ••• Puuvilla-Pellava
varten olevaan syvennykseen tai johonkin
muuhun paikkaan silitysalueen lähellä. 3. Merkkivalo (15) palaa silitysraudan
kuumenemisen aikana ja sammuu, kun
silitysrauta on saavuttanut valitun lämpötilan.

68 BOSCH
4. “Höyry valmis” -merkkivalo (4) syttyy useiden
minuuttien jälkeen ilmoittaen, että laitteen Silittäminen ilman
höyrytystoiminto on valmis käytettäväksi. höyryä
5. Paina höyrytyspainiketta (13-14*)
aktivoidaksesi höyrytystoiminnon. Aloita silitys painamatta höyrynäppäintä .
Ohjeita:
• Lajittele vaatteet pesuohjeiden mukaan,
aloittaen aina vaatteista, jotka on silitettävä
alhaisimmalla lämpötilalla.
3 Pystysuora höyry
• Jos et ole varma vaatteen kankaasta, aloita
silitys alhaisella lämpötilalla ja päätä oikea Tämän avulla voidaan poistaa ryppyjä
lämpötila silittämällä pienen alan kohdasta, riippuvista vaatteista, verhoista jne.
joka ei näy vaatetta käytettäessä. Varoitus!:
• Jokaisen käyttökerran alussa höyryn mukana
voi tulla ulos joitakin vesipisaroita. EE Älä koskaan kohdista höyrysuutinta
päällä oleviin vaatteisiin.
Kokeile silitysrautaa aluksi silityslautaan tai Älä koskaan kohdista höyryä ihmisiin tai
kangaspalaan. eläimiin.
• Viimeiset kerrat on suositeltavaa silittää ilman 1. Aseta lämpötila asetukseen “•••”.
höyryä kuivaan tekstiiliin parhaiden tuloksien 2. Pidä silitysrautaa pystysuunnassa noin 15 cm:n
saavuttamiseksi. päässä höyrytettävästä vaatteesta.
3. Voit höyrysilittää verhoja ja riippuvia vaatteita
(takkeja, pukuja jne.) asettamalla silitysraudan
“PulseSteam” -toiminto pystyasentoon ja painamalla höyrytyspainiketta
(13-14*).
(Mallista riippuen)
Tässä laitteessa on erityinen toiminto vaikeiden
ryppyjen silittämiseksi.
“PulseSteam” -toiminnolla voidaan pehmentää Energiansäästön
nopeammin vaikeasti silitettäviä tekstiilejä, kuten “eco” -painike
farkkuja tai pellavaliinoja.
Kun höyrytyspainike aktivoidaan, Jos energiansäästöpainike (3) on kytketty päälle,
höyrynkehittimestä tulee kolme suurta voit säästää jopa 25 % energiaa ja 40 % vettä (*)
höyrypuhallusta niin, että höyry pääsee ja saavuttaa silti hyvän silitystuloksen useimpien
syvemmälle tekstiiliin. tekstiilien kohdalla.
1. Aseta lämpötilanvalitsin asentoon “•••” Normaalin energia-asetuksen käyttö on
2. Paina lyhyesti höyrytyspainiketta (14*), joka suositeltavaa vain paksuja ja erittäin ryppyisiä
sijaitsee kahvan yläosassa. tekstiilejä silitettäessä.
tai (mallista riippuen) (*) Verrattuna maksimitasosta.
Paina kahvan alaosassa olevaa Huomaa: Jos käytät “Energiansäästö”-toimin-
höyrytyspainiketta (13) lyhyesti kaksi kertaa toa, muunneltavaa höyrynsäätelyä ja lämpöti-
(kaksoisnapsautus) lansäätelyä voidaan silti käyttää suositellusti.
Huomautuksia:
▪▪ Höyrypuhallus voidaan pysäyttää painamalla
höyrytyspainiketta uudelleen lyhyesti. Automaattinen
▪▪ Silitysraudasta voi tulla joitakin vesipisaroita, sammutustoiminto
kun “PulseSteam” -toimintoa käytetään
ensimmäistä kertaa. Vesipisarat katoavat, kun (Mallista riippuen)
olet käyttänyt toimintoa jonkin aikaa. Jos silitysraudan kahvassa olevaa
suomI

höyrytyspainiketta (13-14*) ei paineta tiettyyn


“Intelligent steam” toiminto aikaan mennessä (8 minuuttia) silityksen aikana,
höyryasema kytkeytyy automaattisesti pois
(Mallista riippuen)
päältä.
Tässä järjestelmässä on älykäs höyrynsäätöjär-
“Automaattinen sammutus” merkkivalo (4) vilkkuu
jestelmä, joka silitysraudan höyrynäppäimen
silloin, kun automaattinen sammutustoiminto on
(13-14*) vapautuksen yhteydessä tuottaa hiukan
aktivoitu.
lisähöyryä.
Kytke höyryasema takaisin päälle painamalla
Lisähöyry voidaan aina pysäyttää painamalla
uudelleen höyrytyspainiketta.
lyhyesti silitysraudan höyrynäppäintä uudelleen.

BOSCH 69
Lisävarustekoodi Lisävarusteen nimi
4 Pohjan kangassuoja (Huoltopalvelu) (Erikoisliikkeet)
00311715 TDZ1101
(Mallista riippuen) 6. Ravista yksikköä hetken aikaa ja tyhjennä säiliö
Kangassuojaa (17*) käytetään silitettäessä sitten tiskialtaaseen tai kippoon. Parhaimman
höyryllä arasta materiaalista valmistettuja verhoja tuloksen saamiseksi suosittelemme tekemään
maksimilämpötilalla ilman, että ne vahingoittuvat. tämän toimenpiteen kahdesti.
Käytä suojaa välttääksesi jälkiä tummissa Tärkeää: ennen kuin suljet laitteen, varmista
vaatteissa. ettei sisälle ole jäänyt vettä.
Suosittelemme silittämään ensin pienen alueen 9 Aseta ja kiristä suodatin takaisin paikoilleen.
verhojen sisäpuolelta, jolloin nähdään soveltuvuus.
Kiinnittääksesi pohjasuojan silitysrautaan, laita Automaattinen puhdistuksen
raudan pää suojan sisään ja vedä joustinnauha
raudan alemman takaosan yli niin, että suojus on merkkivalo
kireä. Irrottaaksesi suojan, työnnä joustavaa (Mallista riippuen)
nauhaa ja ota rauta pois.
Merkkivalo (6) vilkkuu ja ilmoittaa, että
Kangassuojus on mahdollista hankkia asiakas- kuumavesisäiliö on huuhdeltava.
palvelusta tai erikoiskaupoista.
Resetoi puhtauden laskin kytkemällä asema
Lisävarusteen tuotekoodi Lisävarusteen nimi pois päältä kaksi kertaa ja pitämällä asema
(asiakaspalvelu) (erikoisliikkeet) pois päältä vähintään 30 sekuntia
00571510 TDZ2045 kummallakin kerralla.
(päällä → 30 s pois päältä → päällä → 30 s
pois päältä → päällä).

5 Calc’n’Clean Advanced
6 Puhdistus & huolto
Lämminvesivaraajan puhdistus
Höyrynkehittimen käyttöiän pidentämiseksi ja
kalkin muodostumisen estämiseksi E
EVaroitus! Palovammavaara!
Kytke laite aina irto verkkovirrasta ennen
kuumavesisäiliö on huuhdeltava useiden puhdistus- tai huoltotoimenpiteiden
käyttötuntien jälkeen (noin 50 käyttötunnin suoritusta.
jälkeen). Jos vesi on kovaa, huuhtelu tulee 1. Silityksen jälkeen irrota pistoke pistorasiasta ja
suorittaa useammin. anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta.
Älä käytä kalkinpoistoaineita kuumavesisäiliön 2. Pyyhi ulkokuori, kahva ja silitysosa kostealla
huuhtelemiseen, muutoin se voi vaurioitua. kankaalla.
1. Tarkista, että laite on kylmä ja kytketty irti 3. Jos silityspohjassa on lika- tai kalkkitahroja,
verkkovirrasta yli 2 tunniksi, ja että vesisäiliö (1) puhdista se kostealla kankaalla.
on tyhjä.
4. Jos synteettinen kangas sulaa silityspohjan
2. Kiinnitä silitysrauta telineeseen asettamalla (16) korkean lämpötilan vuoksi, kytke
silitysraudan kärki etusyvennykseen ja höyrytystoiminto pois päältä ja hankaa jäämät
kiinnitysjärjestelmän vipu (11) silitysraudan kantaa välittömästi pois paksua kuivaa
vasten. puuvillakangasta käyttäen.
3. Aseta laite tiskialtaan reunalle. 5. Älä ikinä käytä hankaavia aineita tai liuottimia.
4. Ruuvaa suodatin (12*) auki ja poista se. Pidä silityspohja tasaisena välttämällä sen
Pese kalkkikeräin asettamalla se vesihanan osumista metalliosiin. Älä koskaan käytä
alapuolelle ja pesemällä sitä, kunnes hankausalustaa tai kemikaaleja silityspohjan
suomI

kalkkijäämät ovat poistuneet. Purista sitä kuvan puhdistamiseen.


a) mukaisesti.
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi voit upottaa
kalkkikeräimen noin 30 minuutin ajaksi
hanaveteen (250 ml), jossa on yksi mitallinen
(25 ml) kalkinpoistoainetta kuvan b) mukaisesti.
Huuhtele se sitten uudelleen vedellä (erittäin
tärkeää!).
Kalkinpoistoaine on saatavilla
huoltopalvelustamme tai erikoisliikkeistä:

70 BOSCH
Ohjeita energian
7 Laitteen säilytys
säästämiseen
1. Aseta virtapainike asentoon ”0” (punainen Suurin osa energiasta kuluu höyryn tuotantoon.
merkkivalo sammuu) ja irrota virtajohto Minimoi käytetty energiamäärä noudattamalla
pistorasiasta. alla olevia ohjeita:
2. Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen ▪▪ Aloita silitys kankaista, jotka vaativat
laittamista säilöön. pienimmän silityslämpötilan.
3. Aseta silitysrauta silitysalustalle (2) silityspohjan Tarkista suositeltava silityslämpötila
päälle ja kiinnitä se asettamalla silitysraudan vaatekappaleen merkistä.
kärki etusyvennykseen ja asettamalla ▪▪ Säädä höyrymäärä valitun silityslämpötilan
kiinnitysjärjestelmän vipu (11) silitysraudan mukaan noudattaen tämän käyttöoppaan
kantaa vasten. ohjeita.
4. Tyhjennä vesisäiliö, kiedo virtajohto säilytyspai- ▪▪ Pyri silittämään vaatekappaleet niiden ollessa
kalleen ja aseta höyryletku säilytystilaansa. Älä vielä kosteita niin, että silitykseen voidaan
kiedo johtoja liian tiukkaan. käyttää pienempää höyryasetusta. Tällöin
5. Pidä silitysraudan kahvasta laitetta siirtäessä vaatekappaleet tuottavat höyryn silitysraudan
kuvan 7 mukaisesti. sijaan. Jos kuivaat vaatekappaleet kuivurissa
ennen niiden silitystä, aseta kuivuri ohjelmaan
‘silityskuivaus’.
▪▪ Jos vaatekappaleet ovat riittävän kosteita,
kytke höyryn säädin kokonaan pois päältä.

Vianmääritys

Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu


Merkkivalo (6) vilkkuu. • Kuumavesisäiliö on • Huuhtele kuumavesisäiliö tämän
huuhdeltava. ohjekirjan puhdistus ohjeiden mukaisesti.
Höyrynkehitin ei • Kytkentäongelma. • Tarkista virtajohto (9), pistoke ja
kytkeydy toimintaan. pistorasia.
• Virtapainiketta ei ole kytketty • Aseta virtapainike (7) asentoon “I”.
päälle.
Silitysrauta ei kuumene. • Virtapainiketta ei ole kytketty • Aseta virtapainike (7) asentoon “I”.
päälle.
• Lämpötila on asetettu • Aseta lämpötila haluttuun asentoon.
alhaiseen asetukseen.
Silitysraudasta tulee • Ensimmäisellä käyttökerralla: • Tämä on normaalia ja se menee ohi
savua sen päälle jotkin laitteen osat on voideltu lyhyessä ajassa.
kytkemisen jälkeen. kevyesti tehtaalla ja niistä voi
tulla hiukan savua
ensimmäisellä
kuumennuskerralla.
• Seuraavien käyttökertojen • Puhdista silityspohja tämän ohjekirjan
aikana: silityspohja voi olla puhdistusohjeiden mukaan.
likainen.
suomI

Vettä virtaa silityspohjan • Höyrytystoimintoa käytetään • Käytä alhaisempaa höyryasetusta


rei’istä. ennen kuin vaadittu lämpötila alhaisilla lämpötiloilla silittäessä.
on saavutettu.
• Vesi kondensoituu putkiin, • Suuntaa silitysrautaa poispäin
koska höyryä käytetään silitysalueelta ja paina höyrytyspainiketta,
ensimmäistä kertaa tai jos kunnes se tuottaa höyryä.
sitä ei ole käytetty pitkään
aikaan.

BOSCH 71
Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu
Silityspohjasta tulee • Höyrysäiliöön on kertynyt • Käytä hanaveden ja tislatun tai
likaa. kalkkia tai mineraaleja. demineralisoidun veden sekoitusta
suhteessa 1:1. Sekoita hanavettä tislattuun
veteen suhteessa 1:1 höyrytystoiminnon
tehon optimoimiseksi. Jos alueesi
hanavesi on erittäin kovaa, sekoita
hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:2.
Puhdista silityspohja kostealla kankaalla.
• Kemiallisia tuotteita tai • Älä koskaan lisää mitään tuotteita
lisäaineita on käytetty. veteen.
Silitysrauta ei tuota • Kuumavesisäiliötä ei ole • Kytke virtapainike (7) asentoon “I” ja/tai
höyryä lainkaan. kytketty päälle tai vesisäiliö täytä vesisäiliö.
on tyhjä.
• Vesisäiliötä ei ole asetettu • Aseta vesisäiliö takaisin höyrysäiliöön
oikein höyrysäiliöön. oikein (kuulet napsahduksen).
• Höyrysäädin on asetettu • Aseta suurempi höyryn voimakkuus.
alhaisimpaan asetukseen.
Silitetty vaate tummuu • Valittu lämpötila on liian suuri • Valitse silitettävään materiaaliin sopiva
ja/tai tarttuu ja se on vahingoittanut lämpötila ja puhdista silityspohja
silityspohjaan. tekstiiliä. kostealla kankaalla.
Silityspohja muuttuu • Tämä on normaalia ja johtuu • Puhdista silityspohja kostealla kankaalla.
ruskeaksi. käytöstä.
Laitteesta kuuluu • Vettä pumpataan höyrysäiliöön. • Tämä on normaalia.
pumppausääniä. • Vesisäiliötä ei ole asetettu • Aseta vesisäiliö takaisin höyrysäiliöön
oikein höyrysäiliöön. oikein (kuulet napsahduksen).
• Äänet eivät lopu. • Jos äänet eivät lopu, älä käytä
höyrynkehitintä vaan ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopalveluun.
Paineen lasku silityksen • Höyrytyspainiketta on • Paina höyrytyspainiketta aikavälein.
aikana. painettu pitkään. Tämä parantaa silitystuloksia, sillä
tekstiilit pysyvät paremmin sileinä niiden
ollessa kuivia.
Vaatteeseen ilmaantuu • Höyryä on voinut tiivistyä • Pyyhi silityslaudan kangaspeite, ja silitä
vesiläiskiä silityksen silityslautaan. läiskät ilman höyryä, jotta ne kuivuvat.
aikana.
Tekstiiliin tulee • Vesiläiskät johtuvat höyryn • Silityspohjasta lakkaa tulemasta
vesiläikkiä “PulseSteam” kondensoitumisesta letkuun vesipisaroita, kun “PulseSteam”
-toiminnon käytön käytön jälkeisen jäähtymisen -toimintoa on käytetty jonkin aikaa.
aikana. aikana.
Letku kuumenee käytön • Tämä on normaalia. Se • Aseta letku vastakkaiselle puolelle, jottet
aikana. johtuu höyryn siirtymisestä kosketa letkua silittäessäsi.
letkun läpi höyrysilityksen
aikana.
Vesivuoto • Laitteen alaosassa oleva • Kiristä suodatin.
kuumavesisäiliössä. suodatin (12*) on löysä.
suomI

Silitysraudasta tulee • “PulseSteam” -toiminto on • Paina laukaisinta uudelleen ja


edelleen höyryä, kun se aktivoitu silitysraudan höyrytys loppuu.
asetetaan alustan päälle kaksoisnapsautuksella.
(2).

Jos edellä mainittujen toimenpiteiden avulla ei ratkaista ongelmaa, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltopalveluun.

72 BOSCH
ES • Instrucciones de uso

Le agradecemos la compra de la estación de Abrir los desplegables laterales


planchado a vapor Sensixx DS37, el nuevo

Español
sistema de planchado de vapor de Bosch.

Lea detenidamente las instrucciones de uso del


aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
Este manual puede ser descargado desde la
página local de Bosch.

Instrucciones generales de seguridad


❐❐No deje la plancha desatendida mientras está conectada a la red.
❐❐Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con
agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
❐❐Coloque el aparato sobre una superficie estable.
❐❐Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo sobre una
superficie estable.
❐❐No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños visibles o si
tiene fugas de agua. Deberá ser revisada por un servicio de
asistencia técnica autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
❐❐Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier trabajo de
reparación que pueda ser necesario, como por ejemplo sustituir el
cable eléctrico, deberá ser realizado por un servicio de Asistencia
Técnica autorizado.
❐❐Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior,
y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado
la supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso del aparato
de una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los
niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los
niños sin supervisión.
❐❐Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años cuando está conectada o enfriándose.
❐❐ ATENCIÓN. Superficie caliente.
La superficie puede calentarse durante el funcionamiento.
❐❐Este aparato está diseñado para uso doméstico en altitudes
inferiores a 2000 m sobre el nivel del mar.

BOSCH 73
• El presente aparato ha sido diseñado Importante:
exclusivamente para uso doméstico,quedando • Este aparato alcanza temperaturas elevadas y
Español

por tanto excluido el uso industrial del mismo. produce vapor durante su utilización, lo cual
• Utilice este aparato sólo para los fines para los podría causar escaldaduras o quemaduras en
que ha sido diseñado, es decir, como una caso de uso inadecuado.
plancha. Cualquier otro uso se considerará • El tubo de vapor, el generador de vapor, la
inadecuado y, en consecuencia, peligroso. El placa metálica bajo el soporte (2), y en
fabricante no será responsable de ningún daño particular, la suela de la plancha, pueden estar
resultante de un uso indebido o inadecuado. muy calientes durante el uso. Esto es normal.
• Antes de enchufar el aparato a la red, • No dirija el vapor a personas o animales.
asegúrese de que el voltaje se corresponde • No permitir que el cable entre en contacto con
con el indicado en la placa de características. la base de la plancha cuando ésta se
• Este aparato debe conectarse a una toma con encuentre caliente.
conexión a tierra. Si utiliza una alargadera, • Atención: El centro de planchado puede seguir
asegúrese de que dispone de una toma de vaporizando durante un corto tiempo adicional
16 A bipolar con conexión a tierra. después de liberar el botón de salida de vapor.
• En caso de fundirse el fusible de seguridad, el Esto es normal.
aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato
a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Información sobre eliminación
• Para evitar que bajo circunstancias Antes de deshacerse de su aparato usado deberá
desfavorables de la red se puedan producir inutilizarlo de modo visible, encargándose de su
fenómenos como la variación de la tensión y el evacuación en conformidad a las leyes nacionales
parpadeo de la iluminación, se recomienda que vigentes. Solicite una información detallada a este
la plancha sea conectada a una red con una respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
impedancia máxima de 0.14 Ω. Para más Administración local.
información, consulte con su empresa Este aparato está marcado con el
distribuidora de energía eléctrica símbolo de cumplimiento con la
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar Directiva Europea 2012/19/UE
el depósito con agua. relativa a la eliminación de aparatos
• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras eléctricos y electrónicos usados
cada uso, o en caso de comprobar defectos en (Residuos de aparatos eléctricos y
el mismo. electrónicos RAEE).
• No desenchufe el aparato de la toma tirando La directiva proporciona el marco general
del cable. válido en todo el ámbito de la Unión Europea
• No introduzca la plancha o el depósito de para la retirada y la reutilización de los
vapor en agua o en cualquier otro líquido. residuos de los aparatos eléctricos y
electrónicos.
• No deje el aparato expuesto a la intemperie
(lluvia, sol, escarcha, etc.).

Descripción

1. Depósito de agua 9. Cable de red con recogecables


2. Soporte de plancha desmontable 10. Manguera de vapor
3. Botón “Ahorro de energía” (verde) 11. Sistema de fijación de la plancha
4. Indicador luminoso “Vapor listo” / “SecureLock”
“apagado automático*” 12. Filtro antical “Calc’n’Clean Advanced”*
5. Selector de función 13. Botón de salida de vapor de plancha
6. Indicador luminoso “Depósito vacío” / 14. Botón de salida de vapor “PulseSteam”*
“aviso automático de limpieza*” 15. Indicador luminoso de plancha
7. Interruptor principal luminoso “Encendido” / 16. Suela
“Apagado” (rojo) 17. Suela de protección textil*
8. Carcasa con generador de vapor interno * Según modelo

74 BOSCH
▪▪ El soporte de plancha se puede colocar en el
1 Preparación hueco especialmente diseñado en el aparato o

Español
en cualquier punto adecuado en el área de
planchado.
1. Libere el sistema de fijación (11) de la plancha, No coloque la plancha sobre el aparato sin
moviendo hacia atrás la palanca apoyada el soporte.
sobre el talón de la plancha. ▪▪ Durante su primer uso, la plancha puede
2. Retire cualquier etiqueta o tapa de protección producir ciertos vapores u olores, así como
de la suela. partículas blancas en la suela; es algo normal y
3. Coloque el aparato horizontal sobre una desaparecerá tras unos minutos.
superficie sólida y estable. Puede retirar el ▪▪ Mientras el botón de salida de vapor
soporte de la plancha del aparato y colocar la permanece pulsado, el depósito de agua
plancha sobre el soporte en una superficie puede producir un sonido de bombeo, que es
sólida, estable y horizontal. normal e indica que se está bombeando agua
4. Llene el depósito de agua (1), asegurándose al depósito de vapor.
de que no supera la marca de nivel máximo.
5. Desenrolle el cable de red (9) y conéctelo en
una toma con conexión a tierra.
6. Pulse el botón de encendido (7) para conectar Función “i-Temp”
el aparato (el interruptor se ilumina en color
rojo).
(Según el modelo)
7. Se iluminará el indicador luminoso “vapor listo”
Esta estación de planchado está provista de la
(4) después de algunos minutos, lo cual indica
función “i-Temp”, que selecciona de forma
que el aparato está listo para su uso.
automática una combinación ideal de temperatura
El generador de vapor tardará algo más de y nivel de vapor, adecuados para todo tipo de tejido
tiempo en llegar al estado de “Vapor listo” que puedan ser planchado.
durante el primer calentamiento de cada uso, o
La función “i-Temp” evita que los tejidos se vean
después de realizar una operación de
dañados por una incorrecta selección del nivel de
descalcificación (Calc'n'Clean).
temperatura.
Durante el uso normal, al haber agua dentro
La función “i-Temp” no es aplicable a tejidos
del calderín, el tiempo de espera es menor.
que no puedan ser planchados. Preste atención
8. Este aparato integra un sensor de nivel de a la etiqueta de planchado de la prenda, o pruebe
agua. El indicador luminoso “depósito vacío” a planchar sobre una zona no visible de la prenda.
(6) se iluminará cuando el depósito de agua
deba ser rellenado.
Importante:
▪▪ Se puede usar agua del grifo. Función “antiShine”
Para que la función de la salida de vapor antiShine
funcione de forma óptima durante más tiempo,
mezcle agua de red con agua destilada en (Según el modelo)
proporción 1:1. Si el agua de su zona es muy Este centro de planchado está provisto de una
dura, mezcle agua de red con agua destilada función especial “antiShine”. Si dicha función se
en proporción 1:2. selecciona y el botón de salida de vapor (13-14*)
Puede ponerse en contacto con su compañía se presiona de forma regular, se reduce el riesgo
local de agua para conocer el grado de dureza de ocasionar brillos causados por el planchado
de la misma. sobre las prendas.
▪▪ El depósito de agua se puede rellenar en
cualquier momento mientras utiliza el aparato.
▪▪ Para evitar daños y/o la contaminación del Selección de la
depósito de agua y del calderín, no introduzca
perfume, vinagre, almidón, agentes
2 temperatura y
descalcificadores, aditivos o cualquier otro tipo nivel de vapor
de producto químico.
1. Compruebe en la etiqueta de instrucciones de
Cualquier daño causado por el uso de los planchado de la prenda la temperatura correcta
productos anteriormente citados, provocará de planchado.
la anulación de la garantía.
2. Seleccione una de las siguientes
▪▪ La plancha no está diseñada para ser apoyada combinaciones de temperatura y vapor:
sobre su talón. Apóyela siempre en posición
horizontal sobre el soporte (2).

BOSCH 75
Notas:
Temperatura Nivel de vapor Adecuado para
▪▪ Es posible detener los disparos de vapor
Español

• Sintéticos presionando nuevamente el botón de salida de


vapor de forma breve.
•• Seda-lana
▪▪ Pueden aparecer gotas de agua al usar la
••• Algodón-lino función “PulseSteam” por primera vez. Las
3. El indicador luminoso (15) permanecerá gotas desaparecerán después de haber usado
encendido mientras la plancha se está la función durante un tiempo.
calentando y se apagará cuando la plancha
haya alcanzado la temperatura seleccionada. Función “Intelligent steam”
4. Se iluminará el indicador luminoso “vapor listo” (Según el modelo)
(4) después de algunos minutos, lo cual indica
que el aparato está listo para su uso. Este centro de planchado está equipado con un
control de vapor inteligente, el cual, después de
5. Presione el botón de salida de vapor (13-14*) liberar el botón de salida de vapor (13-14*), sigue
para expulsar vapor. aportando una pequeña cantidad de vapor
Consejos: adicional.
• Separe las prendas según las etiquetas del Esta aportación adicional de vapor puede ser
símbolo de lavado y planchado, comenzando siempre detenida presionando nuevamente y de
siempre con las prendas que se planchan a forma breve el botón de salida de vapor.
temperaturas más bajas.
• Si no está seguro de la composición de una
prenda, comience su planchado a baja
temperatura y decida la temperatura correcta Planchado sin vapor
planchando una pequeña zona no visible.
• Al inicio de cada uso, puede ocurrir que de la Comience a planchar sin pulsar el botón de
suela salgan gotas de agua mezcladas con salida de vapor.
vapor.
• Se recomienda no dirigir el primer chorro de
vapor sobre la prenda que se va a planchar, sino
sobre la tabla de planchado o sobre una tela.
• Para obtener un mejor resultado del planchado,
3 Vapor vertical
se recomienda realizar las últimas pasadas de la
plancha en seco, sin emisión de vapor, con el fin Utilícelo para eliminar arrugas de prendas
de secar la prenda. colgadas de perchas, cortinas, etc.
!Atención!

Función “PulseSteam” EE

No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia
personas o animales
(Según el modelo)
1. Seleccione el nivel de temperatura “•••”.
Este aparato está provisto de una función
especial para tratar arrugas persistentes. 2. Mantenga la plancha en posición vertical,
guardando una distancia de unos 15 cm
La función “PulseSteam” ayuda a realizar un
respecto a la prenda.
rápido suavizado de tejidos como pantalones
vaqueros o manteles de lino. 3. Puede planchar cortinas y prendas colgadas
(chaquetas, trajes, abrigos...) colocando la
Cuando el botón de salida de vapor es pulsado,
plancha en posición vertical, y pulsando el
el generador de vapor emitirá tres potentes
botón de salida de vapor (13-14*).
disparos de vapor que penetran profundamente
en el tejido.
1. Coloque el selector de temperatura de la
plancha en la posición “•••” Botón de Ahorro de
2. Pulse de forma breve el botón de salida de energía “eco”
vapor (14*) situado en la parte superior del asa.
o (según el modelo) Si el botón “Ahorro de energía” (3) está activado,
Pulse dos veces de forma breve y rápida el consumo de energía del aparato se reduce
(doble clic) el botón de salida de vapor (13) hasta un 25%, y el de agua hasta un 40% (*), y
situado en la parte inferior del asa. aún así se puede obtener un buen resultado de
planchado para la mayoría de las prendas.

76 BOSCH
Use el modo normal de consumo de energía
sólamente para prendas gruesas o muy
5 Calc’n’Clean Advanced

Español
arrugadas.
(*) En comparación con la posición de máximo.
Nota: Limpieza de la caldera
Mientras la función “Ahorro de energía” está Para aumentar la vida útil del generador de vapor
activada, la regulación de vapor y de y evitar la acumulación de cal, es esencial lavar
temperatura pueden ser usadas como se la caldera después de cierto número de horas de
recomienda previamente. uso (alrededor de 50 horas). Si el agua es dura,
aumente la frecuencia.
No utilice agentes descalcificantes para el lavado
de la caldera, porque podrían dañarla.
Apagado automático 1. Desenchufe el aparato y déjelo enfriar durante
más de 2 horas. Compruebe que el depósito
(Según el modelo) de agua (1) está vacío.
En el caso de que el pulsador de salida de vapor 2. Fije la plancha sobre la carcasa, insertando la
permanezca sin ser accionado durante un punta en la ranura situada en la parte anterior
periodo aproximado de 8 minutos, se producirá la del soporte (2) y empujando la palanca (11)
desconexión automática de la estación de contra el talón de la plancha.
planchado. 3. Coloque el aparato en el borde del fregadero.
Si esto ocurre, la lámpara indicadora de 4. Afloje el filtro (12*) y extráigalo.
“Apagado automático” (4) parpadeará. Para la limpieza del filtro, colóquelo bajo el
Para volver a conectar la estación y continuar grifo y lávelo hasta que los depósitos de cal
con el planchado, sólamente ha de apretar de desaparezcan. Oprima la malla del filtro tal y
nuevo el pulsador de salida de vapor (13-14*) de como se muestra en la figura a)
la plancha. Para un mejor resultado, puede sumergir el
filtro en una mezcla de agua de grifo (250 ml)
más una dosis de líquido descalcificante (25
ml) durante aproximadamente 30 minutos,
Suela de
4 protección textil
como se muestra en la figura b).
Posteriormente, lave el filtro con abundante
agua (¡muy importante!).
(Según el modelo) El líquido descalcificante puede ser obtenido en
La suela de protección textil (17*) se utiliza para nuestros servicios postventa o tiendas
el planchado con vapor de prendas delicadas especializadas:
con una temperatura máxima sin dañarlas. El
uso de la suela de protección textil también Código de accesorio Nombre del accesorio
elimina la necesidad de un trapo para evitar el (Servicio Postventa) (tiendas
brillo en materiales oscuros. especializadas)
Se aconseja comenzar planchando una pequeña 00311715 TDZ1101
sección del interior de la prenda y observar los
resultados. 5. Sujete el generador de vapor en posición
Para colocar el protector en la plancha, ponga la invertida y, con una jarra, llene la caldera (en la
punta de la plancha en el extremo del protector base) con 1/4 litro de agua.
de tejidos y tire de la banda elástica por encima 6. Agite la base unos momentos y vacíela
de la parte inferior trasera de la plancha hasta completamente en el fregadero o en un cubo.
que quede ajustado. Para soltar la suela de Para obtener los mejores resultados, recomen-
protección textil, tire de la banda elástica para damos realizar esta operación dos veces.
separarlo de la plancha. Importante: antes de volver a cerrarla,
La suela de protección textil puede adquirirla en asegúrese, de que no quede agua en la
el servicio postventa o comercios especializados. caldera.
Código del accesorio Nombre del accesorio 7. Vuelva a colocar el filtro y apriételo con fuerza.
(Servicio (Comercios
postventa) especializados)
00571510 TDZ2045

BOSCH 77
Aviso automático de limpieza
7 Guardar el aparato
Español

(Según el modelo)
El indicador luminoso para la limpieza de la
caldera (6) parpadeará, indicando que debe 1. Sitúe el botón de encendido/apagado “0” en la
procederse a la limpieza de la misma. posición apagado (luz apagada) y desconecte
Para reiniciar el contador de horas, el enchufe de la red.
desconecte la estación de planchado dos 2. Deje enfriar la plancha antes de guardarla.
veces, manteniéndola apagada durante al 3. Coloque la plancha sobre la estación apoyada
menos 30 segundos cada vez. sobre la suela, y bloquéela insertando la punta
(encendido → 30 segundos apagado → en la ranura situada en la parte anterior del
encendido → 30 segundos apagado → soporte y empujando la palanca (11) contra el
encendido). talón de la plancha.
4. Vacíe el depósito de agua, guarde el cable de
red en el recogecables y la manguera de vapor
Limpieza y en la fijación para la misma. No enrolle los
6 mantenimiento
cables con demasiada fuerza.
5. Para transportar el aparato, sujételo por el
asa de la plancha, tal y como se indica en la
E
E¡Atención! Riesgo de quemaduras.
Desenchufe la plancha de la red antes
figura 7.
de realizar cualquier trabajo de limpieza
o mantenimiento.
1. Después de planchar, desconecte el enchufe y Consejos para el
deje enfriar la suela de la plancha antes de su ahorro de energía
limpieza.
2. Limpie la carcasa, el asa y el cuerpo de la La mayor cantidad de energía consumida por
plancha con un trapo húmedo. una plancha se destina a la producción de vapor.
3. Si la suela muestra rastros de suciedad u óxido, Para reducir el consumo, siga los siguientes
límpiela con un trapo de algodón húmedo. consejos :
4. En el caso de que restos de tejido sintético ▪▪ Comience siempre por las prendas cuyos
queden adheridos a la suela (16) debido a que tejidos requieren una menor temperatura de
se ha seleccionado una temperatura excesiva, planchado. Para ello, consulte la etiqueta de la
frote la suela inmediatamente con un paño de prenda.
algodón grueso doblado varias veces. ▪▪ Regule la salida de vapor de acuerdo con la
5. No utilice productos abrasivos o disolventes. temperatura de planchado seleccionada,
Para mantener la suela suave, evite que entre siguiendo las instrucciones de este manual.
en contacto con objetos metálicos. No utilice ▪▪ Procure planchar las prendas mientras éstas
nunca estropajos ni productos químicos para están todavía húmedas, reduciendo la salida
limpiar la suela. de vapor de la plancha.
▪▪ El vapor será generado principalmente por las
prendas en lugar de por la plancha.
▪▪ Si utiliza secadora antes del planchado,
seleccione un programa adecuado para el
secado con posterior planchado.
▪▪ Si las prendas están suficientemente húmedas,
coloque el regulador de salida de vapor en la
posición de anulación de la producción de
vapor.

78 BOSCH
Solución de averías

Español
Problema Causas posibles Solución
La lámpara (6) • El calderín debe ser descalcificado. • Descalcifique el calderín de acuerdo a
parpadea. las instrucciones de este manual.
La estación de • Hay algún problema en la conexión • Revise el cable de red (9) la clavija y el
planchado no se • El botón de encendido (7) no está enchufe.
enciende. pulsado. • Coloque el botón de encendido en la
posición de encendido (iluminado).
La plancha no • El botón de encendido (7) no está • Coloque el botón de encendido en la
calienta. pulsado. posición de encendido (iluminado).
• Se ha seleccionado una • Seleccione la temperatura que se ajuste
temperatura demasiado baja. a sus necesidades.
La plancha • Durante la primera utilización: • Esto es completamente normal y
produce humo ciertos componentes del aparato se desaparecerá tras unos momentos.
cuando se engrasan ligeramente en fábrica y
enciende. pueden producir un poco de humo
cuando se calienta inicialmente.
• Durante posteriores utilizaciones: la • Limpie la suela de acuerdo con las
suela puede estar manchada. instrucciones limpieza de este manual.
Sale agua a • Se está usando la función de vapor • Reduzca el flujo de vapor cuando se
través de los antes de alcanzar la temperatura. plancha con temperaturas bajas.
agujeros de la • El agua se está condensando en el • Separe la plancha del área de planchado
suela. interior de los tubos porque se está y pulse el botón de salida de vapor hasta
usando vapor por primera vez o no que se produzca vapor.
se ha utilizado durante un tiempo
prolongado.
Surge suciedad • Hay una acumulación de óxido o • Utilice agua del grifo mezclada al 50%
por la suela o la minerales en el depósito del vapor. con agua destilada o desmineralizada. Si
suela está sucia. el agua de su zona es muy dura, mezcle
agua de red con agua destilada en
proporción 1:2.
• Se han utilizado productos Limpie la suela con un paño húmedo.
químicos o aditivos. • No añada productos al agua.
La plancha no • La caldera no se enciende o el • Sitúe el interruptor de encendido
produce vapor. depósito del agua está vacío. principal (7) en la posición encendido
(iluminado) y/o llene el depósito de agua.
• No se ha colocado correcta­mente • Vuelva a colocar el depósito de agua
el depósito del agua sobre la sobre la carcasa correctamente (oirá un
carcasa. clic).
• La regulación de vapor está en la • Aumente el flujo de vapor.
posición mínima.
La prenda • La temperatura seleccionada es • Seleccione la temperatura adecuada al
planchada se demasiado alta y ha dañado la tejido y limpie la suela con un trapo
oscurece y/o se prenda. húmedo.
adhiere a la suela.
La suela se • Es una consecuencia normal del • Limpie la suela con un trapo húmedo.
mancha. uso.

BOSCH 79
Problema Causas posibles Solución
Español

El aparato hace • Se está bombeando agua en la • Es normal.


un sonido de caldera.
bombeo. • No se ha colocado correctamente • Vuelva a colocar el depósito de agua
el depósito del agua sobre la sobre la carcasa correctamente (oirá un
carcasa. clic).
• No para el sonido. • Si no se detiene el sonido, no utilice el
generador de vapor y póngase en
contacto con un servicio de asistencia
técnica autorizado.
Pérdida de • El botón de salida de vapor está • Presione el botón de vapor a intervalos.
presión de vapor presionado durante mucho tiempo. Esto mejora el resultado del planchado,
durante el ya que el tejido se secará mejor y
planchado. permanecerá más suave.
Al planchar • Puede ser causado por la • Seque la cubierta de la tabla de
aparecen marcas condensación de vapor en la tabla planchado, y pase la plancha sobre las
de agua en las de planchado. marcas (sin emitir vapor) para secarlas.
prendas.
Aparecen gotas • Las marcas son causadas por la • Las gotas de agua dejan de salir por la
de agua en las condensación del vapor dentro de suela después de usar la función
prendas al la manguera, al enfriarse después “PulseSteam” durante un tiempo.
planchar usando de su uso.
la función
“PulseSteam”.
La manguera se • Esto es normal. Está causado por • Coloque la manguera en el lado opuesto
calienta durante el vapor al pasar a través de la al que usted se encuentra, para evitar el
el uso. manguera mientras se está contacto con la misma mientras plancha.
planchando.
Fuga de agua • El filtro (12*) situado en la base • Apretar el filtro con fuerza.
procedente está flojo.
de la caldera.
La plancha no • La función “PulseSteam” se • Pulse el botón de salida de vapor una
deja de vaporizar encuentra activada (mediante el vez, y la plancha dejará de vaporizar
después de doble clic). inmediatamente.
colocarla sobre el
soporte (2).

Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica


autorizado.

80 BOSCH
PT • Instruções de serviço

Agradecemos a compra da estação de Abra os lados móveis


engomagem a vapor Sensixx DS37, o novo
sistema de engomagem de vapor profissional
da Bosch.

Leia com atenção o manual de instruções do


aparelho e guarde-o para futura referência.

Português
Pode transferir este manual a partir dos
websites locais da Bosch.

Instruções gerais de segurança


❐❐Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à
electricidade.
❐❐Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou
antes de tirar a água restante depois da utilização.
❐❐O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma superfície
estável.
❐❐Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de que o pousa
sobre uma superfície estável.
❐❐Não utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar sinais visíveis de
danos ou se tiver fugas de água. Deverá ser revista por um serviço
de assistência técnica autorizado antes de utilizá-la de novo.
❐❐Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou
reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a
substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser
realizado por pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico
autorizado.
❐❐Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas, ou pessoas com falta de experiência ou conhecimento,
caso tenham recebido supervisão ou formação sobre como utilizar
o aparelho de forma segura e percebam os perigos inerentes. As
crianças não devem utilizar este aparelho como um brinquedo. A
limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser efectuadas
por crianças sem supervisão.
❐❐Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação fora do alcance das
crianças com menos de 8 anos, quando o ferro estiver ligado ou a
arrefecer.
❐❐ CUIDADO. Superfície quente.
A superfície aquece com a utilização.
❐❐Este aparelho foi concebido apenas para utilização doméstica, até
2000 m acima do nível do mar.

BOSCH 81
• O presente aparelho foi desenhado Importante
exclusivamente para uso doméstico, ficando • Este aparelho alcança temperaturas elevadas
por isso excluído o seu uso industrial. e produz vapor durante a sua utilização, que
• Utilize este aparelho só para os fins para os podem causar escaldões ou queimaduras em
quais foi desenhado, ou seja, como uma tábua caso de utilização indevida.
de passar. Qualquer outro uso é considerado • A mangueira de vapor, a estação de base, a
inadequado e, como tal, perigoso. O fabricante chapa metálica na parte de baixo do suporte
Português

não será responsável por qualquer dano do ferro amovível (2) e, em particular, o ferro,
resultante de um uso indevido ou inadequado. podem aquecer com a utilização. É normal
• Antes de ligar o aparelho à acontecer.
electricidade,assegure-se de que a voltagem • Não dirija o vapor a pessoas ou animais.
corresponde ao indicado na placa de • Não permita que o cabo entre em contacto
características. com a base do ferro de engomar quando esta
• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com estiver quente.
ligação à terra. Se utilizar uma • Tenha em atenção que o sistema pode
extensão,assegure-se de que dispõe de uma continuar a ejectar vapor durante mais algum
tomada de 16 A bipolar com ligação à terra. tempo, depois de soltar o gatilho de ejecção de
• Se se fundir o fusível de segurança, o aparelho vapor. É normal que isto ocorra.
ficará fora de uso. Para recuperar o
funcionamento normal, leve o aparelho a um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Informação sobre eliminação
• Para evitar que baixo circunstâncias Os nossos produtos vêm dentro de embalagens
desfavoráveis da rede eléctrica possam optimizadas. Basicamente, a embalagem
produzir-se fenómenos como variação da consiste na utilização de materiais não
tensão e o piscado da iluminação, é contaminantes, que podem ser deixados no
recomendável que o ferro a vapor seja serviço local de eliminação de resíduos como
desconectado da rede com uma impedância matérias-primas secundárias. As autoridades
máxima de 0.14 Ω. Para mais informação, locais podem fornecer-lhe informações sobre
consulte com a empresa distribuidora de como proceder à eliminação de aparelhos
energia eléctrica. obsoletos.
• Não coloque o aparelho debaixo da torneira Este aparelho encontra-se
para encher o depósito com água. etiquetado de acordo com a
Directiva europeia 2012/19/UE
• Desligue o aparelho da rede de abastecimento
relativa aos aparelhos eléctricos e
electrico imediato se houver algum fallo, e
electrónicos utilizados (Resíduos
sempre depois de cada uso.
de Equipamentos Eléctricos e
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o Electrónicos - REEE).
cabo.
A directiva determina o quadro para o retorno
• Não introduza a tábua de passar ou o depósito e a reciclagem de aparelhos usados a aplicar
de vapor em água ou em qualquer outro em toda a UE.
líquido.
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries
(chuva, sol, geada, etc.).

Descrição

1. Reservatório de água 9. Cabo da rede com recolhedor de cabo


2. Suporte do ferro de engomar desmontável 10. Mangueira de vapor
3. Botão poupança de energia (verde) 11. Sistema de fixação do ferro “SecureLock”
4. Lâmpada-piloto “Vapor preparado” / 12. Filtro anticalcário “Calc’n’Clean Advanced”*
“Apagado automático*” 13. Botão de saída de vapor
5. Selector de definição 14. Botão de saída de vapor “PulseSteam”*
6. Lâmpada-piloto “Encher depósito de água” / 15. Lâmpada-piloto do ferro de engomar
“Aviso automático de limpieza*” 16. Base
7. Interruptor principal iluminado (0/I) (vermelho) 17. Cobertura de protecção em tecido*
8. Carcaça com gerador de vapor interno * Dependiente do modelo

82 BOSCH
▪▪ O suporte pode colocar-se na abertura
1 Preparações especialmente desenhada no aparelho ou em
qualquer ponto adequado na área de
engomagem.
1. Liberte o ferro do respectivo sistema de fixação Não coloque a tábua de passar sobre o
(11), puxando para trás a alavanca localizada aparelho sem o suporte.
na parte traseira do ferro. ▪▪ Durante o seu primeiro uso, a tábua de passar

Português
2. Retire qualquer etiqueta ou tampa de pode produzir certos vapores ou odores, bem
protecção da base. como partículas brancas sobre a base; isso é
3. Coloque o aparelho horizontal sobre uma normal e desaparecerá após uns minutos.
superfície sólida e estável. Pode retirar o ▪▪ Enquanto o botão de saída de vapor
suporte da tábua de passar do aparelho e permanecer ligado, o depósito de água pode
colocar a tábua de passar sobre o suporte produzir um som de bombagem, que é normal
numa superfície sólida, estável e horizontal. e indica que se está a bombear água para o
4. Encha o depósito de água (1), assegurando-se depósito de vapor.
de que não ultrapassa a marca de nível.
5. Desenrole o cabo da electricidade (9) e ligue-o
numa tomada com ligação à terra.
6. Coloque o botão de alimentação principal (7) Função “i-Temp”
na posição de ligado (aceso).
7. Irá iluminar-se o indicador luminoso “vapor
preparado” (4) depois de varios minutos, que (Dependiente do modelo)
indica que o aparelho está pronto para uso. Este sistema de engomar a vapor dispõe de uma
O gerador de vapor necesita um tempo mais função “i-Temp” exclusiva. Se seleccionar esta
longo para chegar ao estado de “vapor função, é definida uma combinação adequada de
preparado” durante o primeiro aquecimento temperatura e vapor, ideal para quaisquer
para cada utilização, ou após a realisação de tecidos que possam ser engomados.
uma descalcificação (Calc’n’Clean). A função “i-Temp” evita danos nas peças de
Uma vez aquecida, se houver água na roupa, resultantes da selecção de uma
caldeira, a espera será menor. temperatura não adequada.
8. Este aparelho integra um sensor de nível de A função “i-Temp” não se aplica a tecidos que
água. O indicador luminoso “encher depósito não possam ser engomados. Verifique a
de água” (6) iluminar-se-á quando o depósito etiqueta da peça de roupa, para conhecer os
de água estiver vazio. detalhes, ou experimente engomar uma parte do
tecido que, normalmente, não seja visível.
Importante:
• Pode usar água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da
função de vapor, misture a água da rede de Função “antiShine”
abastecimento com água destilada 1:1. Se a antiShine
água da rede de abastecimento no seu distrito
for demasiada calcária, misture-a com água (Dependiente do modelo)
destilada 1:2. Este sistema de engomar a vapor dispõe de uma
Pode entrar em contacto com o fornecedor função “antiShine” exclusiva. Se seleccionar esta
público de água da sua região para saber o função e premir regularmente o botão de vapor
grau de dureza da mesma. (13-14*), o risco de a peça de roupa ficar com
• Pode encher o depósito de água em qualquer lustro ao engomar é reduzido.
momento enquanto utiliza o aparelho.
• Para evitar danos e/ou a contaminação do
depósito de água e da caldeira, não ponha no
depósito de água perfume, vinagre, goma,
agentes descalcificadores, aditivos ou
qualquer outro tipo de produto químico.
Todos os danos provocados pela utilização
de um dos produtos acima mencionados
irão anular a garantia.
▪▪ Não deve pousar o ferro na vertical sobre a
tábua de engomar. Coloque-o sempre na
horizontal sobre o suporte (2).

BOSCH 83
2. Prima rapidamente o botão de vapor (14*) na
Definir a temperatura parte de cima da pega.
2 e a quantidade de ou (dependiente do modelo)
vapor Prima duas vezes rapidamente (duplo clique) o
botão de vapor (13) na parte de baixo da pega
1. Verifique a etiqueta da peça de roupa para Notas:
determinar a temperatura correcta para engomar.
▪▪ Pode parar os jactos de vapor, voltando a
Português

2. Escolha uma das seguintes definições: premir rapidamente o botão de vapor.


Definição
▪▪ Podem surgir algumas gotas de água quando
Temperatura Adequada para utilizar a função “PulseSteam” pela primeira vez.
de vapor
As gotas de água desaparecem após algum
• Tecidos sintéticos tempo de utilização da função.
•• Seda – Lã
••• Algodão – Linho Função “Intelligent steam”
(Dependiente do modelo)
3. O indicador luminoso (15) permanece aceso
enquanto o ferro estiver a aquecer e apaga-se Este centro de engomar esta equipado com um
assim que o ferro alcançar a temperatura control de vapor inteligente, o cual, depois de
seleccionada. liberar o botão de saída do vapor (13-14*), continua
dando uma pequena cantidade de vapor adicional.
4. O indicador luminoso “vapor pronto” (4)
acende-se passados vários minutos, indicando Esta cantidade de vapor adicional do vapor
que o aparelho está pronto para libertar vapor. pode-se parar sempre presionando novamente e
de forma breve o botão de saída do vapor.
5. Prima o botão de vapor (13-14*) para libertar
vapor.
Conselhos: Engomagem sem
• Separe as peças de roupa segundo as
etiquetas do símbolo de lavagem e vapor
engomagem, começando sempre com as
Comece a engomar sem ligar o botão de saída
peças de roupa que se tiverem que engomar a
de vapor.
temperaturas mais baixas.
• Se não tem a certeza sobre os tecidos de uma
peça de roupa, comece a sua engomagem a
baixa temperatura e escolha a temperatura
correcta engomando uma pequena secção 3 Vapor vertical
que não fique normalmente à vista.
• No início de cada utilização, é possível que, Pode ser utilizada para remover vincos de
além de vapor, pingue água do ferro. roupas penduradas em cabides, cortinas, etc.
Como tal, deve começar por passar o ferro pela Aviso:
tábua de engomar ou num pedaço de tecido.
• Para obter melhores resultados ao engomar, EE Nunca direccione o jacto de vapor para
peças de roupa que estejam vestidas.
faça-o sem vapor nas últimas passagens, para Nunca direccione o vapor para pessoas
secar a peça de roupa. ou animais.
1. Regule a temperatura para a definição “•••”.
2. Segure no ferro, na vertical, a cerca de 15 cm
Função “PulseSteam” da peça de roupa que vai engomar a vapor.
(Dependiente do modelo) 3. É possível engomar a vapor cortinas e peças
Este aparelho conta com uma função especial de roupa penduradas em cabides (blusões,
para eliminar os vincos mais difíceis. fatos, casacos, etc.), colocando o ferro na
vertical e premindo o botão de vapor (13-14*).
A função “PulseSteam” ajuda a suavizar mais
rapidamente peças de roupa difíceis, como
calças de ganga ou toalhas de mesa de linho.
Quando o botão de vapor é accionado, o gerador
de vapor lança três jactos para que o vapor se
entranhe nos tecidos com maior profundidade.
1. Defina o selector de temperatura para “•••”

84 BOSCH
Botão “eco” de Código do acessório Me do acessório
(Serviço pós-venda) (casas especializadas)
poupança de energia 00571510 TDZ2045
Se o botão Poupança de energia (3) estiver
ligado, pode poupar até 25% da energia e 40%
da água consumidas (*) e, ainda assim, obter
5 Calc’n’Clean Advanced

Português
bons resultados ao engomar a maioria das peças
de roupa.
Deve utilizar a definição do nível normal de
energia apenas para tecidos grossos e muito Limpeza da caldeira
vincados. Para aumentar a vida útil do gerador de vapor e
(*) Em comparação com a definição máxima. evitar a acumulação de calcário, é essencial
Nota: Se utilizar a função “Poupança de lavar a caldeira depois de aproximadamente a
energia”, a regulação de vapor variável e a cada 50 horas de utilização. Se a água for dura,
regulação de temperatura podem continuar a aumente a frequência.
ser utilizadas como recomendado. Não utilize agentes anticalcário para limpar a
caldeira, pois podem danificá-la.
1. Verifique cuidadosamente se o aparelho está
frio e desligado da corrente há mais de 2 horas,
Desactivação e se o reservatório de água (1) está vazio.
automática 2. Fixe o ferro ao suporte, introduzindo a ponta do
ferro na ranhura frontal e deslocando a
(Dependiente do modelo) alavanca do sistema de fixação (11) contra a
Se, ao engomar, não premir o botão de vapor parte traseira do ferro.
(13-14*) na pega do ferro durante algum tempo 3. Coloque o aparelho na beira da banca.
(8 minutos), o sistema de engomar a vapor
4. Desaperte o filtro (12*) e retire-o.
desliga-se automaticamente.
Para lavar o colector de calcário, coloque o
Se isto passa, a lâmpada indicadora de
filtro sob a torneira e lave-o até os resíduos de
“Apagado automatico” (4) estará acendida.
calcário serem removidos. Esprema-o, como
Para voltar a ligar o sistema de engomar a vapor, indicado na figura a).
prima novamente o botão de vapor.
Para obter melhores resultados, pode
mergulhar o colector de calcário durante,
aproximadamente, 30 minutos numa mistura
Cobertura de de água da torneira (250 ml) e uma medida de
4 protecção em tecido líquido anticalcário (25 ml), como indicado na
figura b). Em seguida, passe-o novamente por
água (muito importante!).
(Dependiente do modelo)
O líquido anticalcário pode ser adquirido no
Este protector (17*) utiliza-se para engomar com nosso Serviço Pós-Venda ou em Lojas
vapor peças delicadas a uma temperatura especializadas:
máxima sem as danificar. O uso da capa
protectora em tecido também elimina a Código do acessório Nome do acessório
necessidade de um pano para evitar o brilho em (Pós-venda) (Lojas especializadas)
materiais escuros.
00311715 TDZ1101
Aconselha-se começar a engomar uma pequena
secção do interior da peça e observar os resultados. 5. Coloque o gerador de vapor em posição
Para colocar o protector no ferro, ponha a ponta invertida e, com uma jarra, encha a caldeira
do ferro no extremo do protector de tecidos e (na base) com 1/4 litro de água.
puxe a banda elástica por cima da parte inferior 6. Agite a base durante alguns momentos e
traseira do ferro até que fique ajustada. Para esvazie-a completamente na banca ou num
soltar a capa de protecção em tecido, puxe a depósito. Para obter os melhores resultados,
banda elástica para separá-la do ferro. recomendamos realizar esta operação duas
A capa de protecção em tecido pode ser vezes.
adquirida no serviço de pós-venda ou em casas Importante: antes de voltar a fechá-la,
especializadas. assegure-se de que não fica água na caldeira.
7. Volte a colocar o filtro e aperte-o.

BOSCH 85
Aviso de limpeza automatica
(Dependiente do modelo) 7 Guardar o aparelho
Piscara a lâmpada (6) indicadora da necessidade
de proceder à descalcificação da estação de 1. Coloque o botão de alimentação principal na
engomar. posição “0” (a luz vermelha apaga-se) e
Para reiniciar o contador “Calc'n'Clean”, desligue o cabo de alimentação.
Português

desligue o sistema duas vezes, deixando-o 2. Deixe arrefecer a tábua de passar antes de a
desligado durante, pelo menos, 30 segundos guardar.
de cada vez. 3. Coloque o ferro no respectivo suporte (2), sobre
(ligado → 30 s desligado → ligado → 30 s a base, e fixe-o, introduzindo a ponta do ferro na
desligado → ligado) ranhura frontal e deslocando a alavanca do
sistema de fixação (11) contra a parte traseira
do ferro.
Limpeza e 4. Esvazie o depósito de água, guarde o cabo da
6 manutenção
electricidade no devido espaço para o guardar
e a mangueira de vapor na fixação de
armazenamento. Não aperte demasiado os
E
EAtenção! Risco de queimaduras!
Desligue a tábua de passar da
cabos ao enrolar.
5. Segure na pega do ferro ao deslocar o
electricidade antes de realizar qualquer aparelho, como indicado na figura 7.
trabalho de limpeza ou manutenção.
1. Depois de engomar, desligue a ficha e deixe
arrefecer a base da tábua de passar antes de
limpar. Conselhos para a
2. Limpe a caixa, a pega e o corpo do ferro com economia de energia
um pano húmido.
3. Se a base apresentar sujidade ou calcário, A maior quantidade de energia consumida por
limpe-a com um pano de algodão húmido. um ferro a vapor esta destinada a produção de
4. Se algum tecido sintético derreter porque a base vapor. Para reduzir o consumo, siga os seguintes
(16) do ferro está muito quente, desligue o conselhos:
controlo de vapor e remova imediatamente ▪▪ Comece sempre com roupa cujos tecidos
quaisquer resíduos com um pano de algodão requerem uma menor temperatura de passar a
seco, dobrado várias vezes. ferro. Para isto, consulte a etiqueta.
5. Não utilize produtos abrasivos ou dissolventes. ▪▪ Regule a saída do vapor em relação com a
Para manter a base do ferro em bom estado, temperatura de passar a ferro seleccionada,
não dê pancadas com o ferro em objectos seguindo as instruções deste manual.
metálicos. Nunca limpe a base do ferro com ▪▪ Procure passar a ferro tecidos que ainda estão
esfregões de palha de aço ou produtos húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro.
químicos. O vapor vai ser produzido principalmente pelos
tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma
máquina de secar roupa antes de passar a
ferro, seleccione um programa ideal para
secagem antes da operação de passagem a
ferro.
▪▪ Se os tecidos estão suficientemente húmidos,
coloque o regulador de saída de vapor em
posição anulada de produção de vapor.

86 BOSCH
Resolução de problemas

Problema Causas possíveis Solução


O indicador • A caldeira têm de ser limpos. • Limpe a caldeira de acordo com as
luminoso (6) pisca. instruções de limpeza neste manual.

Português
O gerador de vapor • Existe um problema de ligação. • Verifique o cabo de alimentação (9), a
não se liga. ficha e a tomada.
• O botão de alimentação principal • Coloque o botão de alimentação
não está ligado. principal (7) na posição “I”.
O ferro não aquece. • O botão de alimentação principal • Coloque o botão de alimentação
não está ligado. principal (7) na posição “I”.
• A temperatura está definida para • Defina a temperatura para a posição
um nível reduzido. pretendida.
O ferro produz • Na primeira utilização: alguns • É absolutamente normal acontecer e
fumo quando está componentes do aparelho foram pára passado pouco tempo.
ligado. ligeiramente lubrificados na fábrica
e podem produzir um pouco de
fumo quando aquecidos
inicialmente.
• Nas utilizações subsequentes: a • Limpe a base de acordo com as
base pode estar suja. instruções de limpeza neste manual.
Presença de água • A função de vapor começou a ser • Reduza o fluxo de vapor ao engomar a
nos orifícios da utilizada antes atingir a baixas temperaturas.
base. temperatura correcta. • Direccione o ferro para fora da zona de
• Dá-se a condensação da água no engomar e prima o botão de vapor até
interior dos tubos, porque o vapor que o vapor seja produzido.
está a ser utilizado pela primeira
vez ou não é utilizado há muito
tempo.
Sai sujidade • Existe uma acumulação de • Utilize água da torneira misturada com
através da base. calcário ou minerais no 50% de água destilada ou
reservatório de vapor. desmineralizada. Para que a função de
vapor continue a funcionar nas
condições ideais, misture água da
torneira com água destilada 1:1. Se a
água da torneira na sua área de
residência for muito dura, misture-a com
água destilada 1:2.
Limpe a base com um pano húmido.
• Foram utilizados produtos • Nunca adicione produtos à água.
químicos ou aditivos.
O ferro não produz • A caldeira não está ligada ou o • Coloque o botão de alimentação
vapor. reservatório de água está vazio. principal (7) na posição “I” e/ou encha o
• Não se colocou correctamente o reservatório de água.
depósito de água sobre a carcaça. • Volte a colocar o depósito de água
• A regulação de vapor está definida sobre a carcaça correctamente (ouvirá
para a posição mínima. um clique).
• Aumente o fluxo de vapor.
A peça de roupa • A temperatura seleccionada é • Seleccione uma temperatura adequada
engomada fica demasiado elevada e danificou a para o material a engomar e limpe a
escura e/ou cola-se peça de roupa. base com um pano húmido.
à base.
A base fica • É uma consequência normal da • Limpe a base com um pano húmido.
castanha. utilização.

BOSCH 87
Problema Causas possíveis Solução
O aparelho produz • Está a ser bombeada água para o • É normal acontecer.
um som de reservatório de vapor.
bombagem. • Não se colocou correctamente o • Volte a colocar o depósito de água
depósito de água sobre a carcaça. sobre a carcaça correctamente (ouvirá
• O som não pára. um clique).
• Se o som persistir, não utilize o gerador
Português

de vapor e contacte um centro de


assistência técnica autorizado.
Perda de pressão • Botão de vapor accionado durante • Utilize o botão de vapor de forma
ao engomar. um longo período de tempo. intervalada. Este procedimento resulta
num engomar de melhor qualidade, uma
vez que os tecidos ficarão secos e mais
suaves.
Ao passar a ferro, • Pode ser causado pela • Limpe a capa de tecido da tábua de •
apare­cem manchas condensação de vapor na tábua engomar e passe as manchas a ferro,
de água na peça de de engomar. sem vapor, para as secar.
roupa.
Durante a utilização • As manchas de água são • Após algum tempo de utilização da
da função causadas pela condensação de função “PulseSteam”, as gotas de água
“PulseSteam” vapor na mangueira, ao arrefecer deixam de sair da base.
aparecem manchas depois de a utilizar.
de água na peça de
roupa.
A mangueira fica • É normal acontecer. É causado • Coloque a mangueira no lado oposto,
quente durante a pelo vapor que passa através da para que não lhe toque enquanto estiver
utilização. mangueira ao engomar a vapor. a passar a ferro.
Fuga de água da • O filtro (12*) localizadono fundo • Aperte o filtro.
caldeira. do aparelho está solto.
O ferro continua a • Função “PulseSteam” activada por • Prima novamente o gatilho e o ferro
liber­tar vapor duplo clique. deixa de libertar vapor imediatamente.
depois de ser
colocado no
suporte (2).

Se as acções indicadas acima não solucionarem o problema, contacte o centro de assistência técnica
autorizado.

88 BOSCH
EL • Oδηγοες χρήσεω

Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το σταθμό Ανοίξτε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν
ατμοσιδερώματος Sensixx DS37, το καινούριο
σύστημα ατμοσιδερώματος της Bosch.

Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης αυτής της συσκευής


προσεχτικά και φυλάξτε τες για μελλοντική
αναφορά.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο
από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.

Γενικές οδηγίες ασφαλείας

Ελληνικά
❐❐Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το
αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
❐❐Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού γεμίσετε τη
συσκευή με νερό και προτού αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά
τη χρήση.
❐❐Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται
πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
❐❐Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα, βεβαιωθείτε
ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
❐❐Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν
υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη
περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
❐❐Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη συσκευή, π.χ.
αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται μόνο
από ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού
Σέρβις.
❐❐Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά της ηλικίας των 8
χρονών και άνω, και άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές
ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται
ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και τους κινδύνους της. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν
πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
❐❐Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από παιδιά κάτω
των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει.
❐❐ ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια.
Η επιφάνεια ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης.
❐❐Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση έως 2000m
πάνω από τη στάθμη της θάλασσας.

BOSCH 89
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή • Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις
χρήση και όχι για επαγγελματική. καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.).
• Να, χρησιμοποιείτε τη, συσκευή αυτή μόνον για
τον σκοπό για τον οποίο έχει σχεδιασθεί, δηλαδή Σημαντικό:
ως σίδερο. Οποιαδήποτε άλλη χρήση της θα • Η συσκευή αυτή αποκτά υψηλή θερμοκρασία και
θεωρηθεί ακατάλληλη και, συνεπώς, επικίνδυνη. παράγει ατμό κατά τη λειτουργία, μπορεί να
Ο κατασκευαστής δεν θα είναι υπεύθυνος για προκαλέσει κάψιμο ή έγκαυμα εάν δεν
κανενός είδους βλάβη που μπορεί να προκύψει χρησιμοποιείται σωστά.
από μια ανάρμοστη ή ακατάλληλη χρήση. • Ο σωλήνας ατμού, η βάση ατμού, η μεταλλική
• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στον πλάκα στο κάτω μέρος της αφαιρούμενη βάση
ηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με σίδερου (2) και ιδιαίτερα το σίδερο μπορεί να
τις πληροφορίες που αναγράφονται στην ετικέτα ζεσταθούν κατά τη λειτουργία. Αυτό είναι
με τα χαρακτηριστικά. φυσιολογικό.
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. • Μην κατευθύνετε τον ατμό προς άτομα ή ζώα.
Ελληνικά

Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να • Μην επιτρέπετε να έρεται σε παφή το καλώδιο


χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, με τη βάση του δίτε ρου όταν αυτή είναι ζεστό.
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή • Πρέπει να γνωρίζετε ότι το σύστημα μπορεί να
περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση. συνεχίσει να παράγει ατμό για ένα σύντομο
• Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα χρονικό διάστημα μόλις ελευθερώσετε τη
παραμείνει εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να σκανδάλη ατμού. Αυτή η λειτουργία είναι
την επαναφέρετε στην ομαλή λειτουργία της, φυσιολογική.
προσκομίσετε την σε ένα εξουσιοδοτημένο
Τεχνικό Σέρβις. Συμβουλή για την απόρριψη
• Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση Τα προϊόντα μας προσφέρονται σε
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης βελτιστοποιημένη συσκευασία. Αυτό βασικά
τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις τάσης συνιστά τη χρήση μη μολυσματικών υλικών που
ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται πρέπει να απορρίπτονται με την τοπική υπηρεσία
το σίδερο να είναι συνδεδεμένο στο σύστημα απορριμμάτων ως δευτερεύουσες πρώτες ύλες.
παροχής ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0.14 Ω. Το τοπικό δημοτικό συμβούλιό σας μπορεί να
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει προσφέρει πληροφορίες για τον τρόπο απόρριψης
από τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για παλαιών συσκευών.
το σύστημα σύνθετης αντίστασης στο σημείο
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση
διασύνδεσης.
σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
• Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή Κατευθυντήρια Οδηγία 2012/19/ΕΕ
κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό. που αφορά στη χρήση ηλεκτρικών
• Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την και ηλεκτρονικών συσκευών
πρίζα εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, (απόβλητα ηλεκτρικού και
καθώς επίσης πάντα μετά από κάθε χρήση. ηλεκτρονικού εξοπλισμού -ΑΗΗΕ).
• Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε
τραβώντας από το καλώδιο. όλη την ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την
• Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε επιστροφή και ανακύκλωση των
οποιοδήποτε άλλο υγρό. χρησιμοποιημένων συσκευών.

περιγραφή

1. Δεξαμενή νερού 9 Καλώδιο σύνδεσης ρεύματος με περιτύλιξη


2. Βάση σίδερου αφαιρούμενη 10. Σωλήνας
3. Κουμπί εξοικονόμηση ενέργειας (πράσινο) 11. Σύστημα στερέωσης σίδερου “SecureLock”
4. Κουμπί “Εξοικονόμηση ενέργειας” / 12. Φίλτρο απασβέστωσης “Calc’n’Clean
“Αυτοματο σβησιμο*” Advanced”*
5. Επιλογέας ρύθμισης 13. Κουμπί εξόδου ατμού
6. Κουμπί “Ο ατμός είναι έτοιμος/ 14. Κουμπί εξόδου ατμού “PulseSteam”*
“Προειδοποίηση αuτόματου καθαρισμού*” 15. Λαμπάκι ένδειξης σίδερου
7. Φωτεινό κουμπί ισχύος 0/l (κόκκινο) 16. Κουμπί εξόδου ατμού
8. Στελετσς με εσωτερική γεννήτρια ατμού 17. Πέλμα προστασίας υφασμάτων*
*ανάλογα το μοντέλο

90 BOSCH
τοποθετείτε πάντα το σίδερο οριζόντια στη
1 Προετοιμασία βάση του σίδερου (2).
▪▪ Η βάση μπορεί να τοποθετηθεί στο ειδικά
σχεδιασμένο κενό της συσκευής ή σε
1. Ελευθερώστε το σίδερο από το σύστημα οποιοδήποτε κατάλληλο σημείο στην περιοχή
στερέωσης (11) τραβώντας το μοχλό που σιδερώματος.
βρίσκεται στην πίσω φτέρνα του σίδερου. Μην τοποθετείτε το σίδερο πάνω στη
2. Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό συσκευή χωρίς την ειδική βάση του.
κάλυμμα από την πλάκα σίδερου. ▪▪ Κατά την πρώτη χρήση του το σίδερο μπορεί
3. Τοποθετήστε τη συσκευή οριζόντια σε μια να απελευθερώσει κάποιους ωμούς ή οσμές,
στερεά και σταθερή επιφάνεια. Μπορείτε να καθώς και λευκά σωματίδια πάνω στο πέλμα
απομακρύνετε τη βάση σίδερου από τη συσκευή του. Αυτό είναι φυσιολογικό και θα εξαφανισθεί
και να τοποθετήσετε το σίδερο πάνω σε μια μετά από μερικά λεπτά.
άλλη στερεά, σταθερή και οριζόντια επιφάνεια. ▪▪ Για όσο διάστημα το κουμπί εξόδου του ατμού

Ελληνικά
4. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, βεβαιωθείτε ότι δεν παραμένει πιεσμένο, το ντεπόζιτο νερού μπορεί
έχετε υπερβεί το σήμα στάθμης νερού. να εκπέμπει έναν θόρυβο αντλίας, πράγμα που
5. Ξετυλίξτε το καλώδιο ρεύματος (9) πλήρως και είναι φυσιολογικό και υποδεικνύει ότι αντλύεται
συνδέστε το σε μια πρίζα με γείωση. νερό προς το ντεπόζιτο ατμού.
6. Ρυθμίστε το διακόπτη γενικής λειτουργίας (7)
στη θέση ενεργοποίησης (φωτεινός).
7. Η λυχνία ένδειξης “Ατμός έτοιμος” (4) θα
ανάψει μετά από μερικά λεπτά, υποδεικνύοντας “i-Temp” λειτουργία
ότι η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
Ο ατμολέβητας θα χρειαστεί περισσότερο (Ανάλογα με το μοντέλο)
χρόνο για να φτάσει στην κατάσταση “Ατμός
Αυτή η βάση ατμού έχει μια μοναδική λειτουργία
έτοιμος” μόνο μετά την αρχική προθέρμανση, ή
“i-Temp”. Αν έχετε επιλέξει αυτή τη λειτουργία,
κατόπιν εκτέλεσης της λειτουργίας αφαίρεση
ρυθμίζεται ένας κατάλληλος συνδυασμός
αλάτων (Calc'n'Clean).
θερμοκρασίας και ατμού, ο οποίος είναι
Αν υπάρχει ήδη νερό στον ατμολέβητα κατά τη κατάλληλος για όλα τα υφάσματα που
διάρκεια της κανονικής χρήσης, ο χρόνος σιδερώνονται.
προθέρμανσης για να φτάσει στη θερμοκρασία
Η λειτουργία “i-Temp” εμποδίζει τις φθορές στα
λειτουργίας θα είναι πιο γρήγορος.
ρούχα από τη λάθος επιλογή θερμοκρασίας.
8. Η συσκευή αυτή φέρει ενσωματωμένο έναν
Η λειτουργία “i-Temp” δεν ισχύει για
αισθητήρα στάθμης νερού. Η κόκκινη λυχνία
υφάσματα που δεν σιδερώνονται.
ένδειξης “γεμίστε το ντεπόζιτο νερού” (6) θα
Παρακαλούμε να ελέγξετε την ετικέτα του
ανάψει όταν το ντεπόζιτο νερού αδειάσει.
υφάσματος για λεπτομέρειες ή δοκιμάστε να
Σημαντικό: σιδερώσετε σε ένα μέρος του ρούχου που δεν
▪▪ Μπορεί να χρησιμοποιηθεί νερό βρύσης. φαίνεται κανονικά.
▪▪ Για την παράταση της ιδανικής λειτουργίας με
ατμό, αναμιγνύετε νερό βρύσης με
αποσταγμένο νερό 1:1. Αν το νερό βρύσης
στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό, “antiShine”
αναμιγνύετε με αποσταγμένο νερό 1:2. λειτουργία antiShine
▪▪ Το βαθμό σκληρότητας του νερού μπορείτε να
τον πληροφορηθείτε στην τοπική υπηρεσία (Ανάλογα με το μοντέλο)
ύδρευσης. Αυτή η βάση ατμοσίδερου έχει μια μοναδική
▪▪ Μπορείτε να γεμίσετε το ντεπόζιτο νερού σε λειτουργία “antiShine”. Αν έχετε επιλέξει αυτή τη
οποιαδήποτε στιγμή κατά τη χρήση της συσκευής. λειτουργία και πατάτε τακτικά το κουμπί
▪▪ Προς αποφυγή βλάβης και/ή μόλυνσης της απελευθέρωσης ατμού (13-14*), μειώνεται ο
δεξαμενής νερού και του μπόιλερ, μην κίνδυνος γυαλάδων στο ύφασμα λόγω
χρησιμοποιείτε αρωματισμένο νερό, ξίδι, άμυλο, σιδερώματος.
προϊόντα αφαίρεσης αλάτων, πρόσθετες ύλες ή
οποιοδήποτε άλλο είδος χημικού προϊόντος.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη
χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά
άκυρη την εγγύηση.
▪▪ Το σίδερο δεν έχει σχεδιαστεί για να στηρίζεται
στο πίσω μέρος του. Παρακαλούμε, να

BOSCH 91
Όταν ενεργοποιείται το κουμπί ελευθέρωσης
Ρύθμιση ατμού, η παραγωγή ατμού θα παράγει τρεις
2 θερμοκρασίας και δυνατές βολές ατμού έτσι ώστε ο ατμός να φτάσει
ποσότητας ατμού ακόμη πιο βαθιά στα υφάσματα.
1. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση
1. Ελέγξτε τις οδηγίες σιδερώματος στην ετικέτα “•••”
του ρούχου για να καθορίσετε τη σωστή 2. Πατήστε σύντομα το κουμπί ελευθέρωσης
θερμοκρασία σιδερώματος. ατμού (14*) πάνω στη λαβή.
2. Επιλέξτε μιας από τις ακόλουθες ρυθμίσεις: ‘H (ανάλογα με το μοντέλο)
Πατήστε το κουμπί ελευθέρωσης ατμού (13)
Ρύθµιση κάτω από τη λαβή δυο φορές σύντομα (διπλό
Θερµοκρασία Κατάλληλη για
ατµού κλικ)
• Συνθετικά Παρατηρήσεις:
Ελληνικά

•• Μεταξωτά-Μάλλινα ▪▪ Μπορείτε να σταματήσετε τις βολές ατμού


πατώντας ξανά γρήγορα το κουμπί ατμού.
••• Βαµβακερά-Λινά
▪▪ Μπορεί να τρέξουν μερικές σταγόνες νερού την
πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία “PulseSteam”.
3. Η λυχνία ένδειξης (15) θα παραμείνει αναμμένη
ενώ το σίδερο θερμαίνεται και σβήνει μόλις έχει Οι σταγόνες νερού θα πάψουν να εμφανίζονται
επιτευχθεί η επιλεγόμενη θερμοκρασία στο αφότου χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία για
σίδερο. κάποιο χρονικό διάστημα.
4. Η λυχνία ένδειξης “έτοιμος ατμός” (4) θα ανάψει
μετά από μερικά λεπτά, ένδειξη ότι ο ατμός “Intelligent steam” λειτουργία
είναι έτοιμος να απελευθερωθεί. (Ανάλογα με το μοντέλο)
5. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού Αυτός ο ατμοσταθμός διαθέτει έλεγχο “Εξυπνος
(13-14*) για την απελευθέρωση ατμού.την ατμος”, με τον οποίο, όταν αφήσετε τη σκανδάλη
επιλεγμένη θερμοκρασία. ατμού (13-14*), παράγει μια μικρή επιπρόσθετη
• Για καλύτερα αποτελέσματα στο σιδέρωμα, πόσοτητα ατμού.
σιδερώστε στο τέλος χωρίς ατμό για να Ο επιπρόσθετος ατμός μπορεί άμεσα να
στεγνώσουν τα ρούχα. σταματήσει αν πιέσουμε σύντομα τη σκανδάλη
Συμβουλές: ατμού.
• Να ταξινομείτε τα ρούχα σύμφωνα με τα
σύμβολα που φέρουν οι ετικέτας όσον αφορά
το πλύσιμο και το σιδέρωμά τους και να
ξεκινάτε το σιδέρωμα πάντα από τα ρούχα που Σιδέρωμα δίχως ατμό
απαιτούν την πιο χαμηλή θερμοκρασία.
• Αν δεν γνωρίζετε το είδος του υφάσματος από Αρχίστε το σιδέρωμα αλλά χωρίς να πατήσετε τα
το οποίο είναι κατασκευασμένο το ρούχο, κουμπιά απελευθέρωση ατμού.
αρχίστε το σιδέρωμα με χαμηλή θερμοκρασία
και αποφασίστε για τη σωστή θερμοκρασία
σιδερώνοντας ένα μικρό κομμάτι του ρούχου
Κάθετη εκτόξευση
από τη μεριά που συνήθως δεν φαίνεται
• Στην αρχή της κάθε χρήσης, είναι πιθανόν να 3 ατμού
βγαίνουν κάποιες σταγόνες νερού μαζί με τον
ατμό. απομακρύνετε το τσαλάκωμα σε ρούχα που
Επομένως, συνιστάται να δοκιμάσετε το σίδερο κρέμονται, κουρτίνες, κ.λπ.
σε μια σιδερώστρα ή σε ένα κομμάτι από Προειδοποίηση!:
ύφασμα.
EE Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού
σε υφάσματα που φοράτε.
Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς
“PulseSteam” λειτουργία ανθρώπους ή ζώα.
(Ανάλογα με το μοντέλο) 1. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη ρύθμιση “•••”.
Αυτή η συσκευή έχει μια ειδική λειτουργία για την 2. Κρατήστε το σίδερο σε όρθια θέση περίπου 15
αφαίρεση έντονων τσαλακωμάτων. εκ. μακριά από το ύφασμα που θα εκτοξευθεί ο
ατμός.
Η λειτουργία “PulseSteam” βοηθάει να
μαλακώσετε πιο γρήγορα τα δύσκολα ρούχα 3 Μπορείτε να σιδερώσετε κουρτίνες και ρούχα
όπως το τζιν ή το λινό τραπεζομάντιλο. που κρέμονται (σακάκια, κοστούμια, παλτό...)

92 BOSCH
τοποθετώντας το σίδερο σε κάθετη θέση και προστατευτικού και τραβήξτε την ελαστική ταινία
πατώντας το κουμπί ατμού (13-14*). πάνω από το κάτω πίσω μέρος του σίδερου
μέχρι να εφαρμοσθεί καλά. Για να αφαιρέσετε το
προστατευτικό, τραβήξτε την ελαστική ταινία
προκειμένου να την απελευθερώσω από το
Κουμπί για τη σίδερο.
εξοικονόμηση Μπορείτε να προμηθευθείτε το πέλμα
ενέργειας “eco” προστασίας υφασμάτων από τα εξουσιοδοτημένα
σέρβις ή από εξειδικευμένα καταστήματα.
Αν είναι αναμμένο το κουμπί εξοικονόμηση
ενέργειας (3), μπορείτε να εξοικονομήσετε μέχρι Κωδικός Ονομασία του
και το 25% της κατανάλωσης ενέργειας και 40% εξαρтήμαтος εξαρτήματος
της κατανάλωσης νερού (*), και ακόμη να έχετε 00571510 TDZ2045
καλά αποτελέσματα στο σιδέρωμα για τα

Ελληνικά
περισσότερα ρούχα σας.
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε τη ρύθμιση της
κανονικής ενέργειας μόνο για χοντρά και
ζαρωμένα υφάσματα. 5 Calc’n’Clean Advanced
(*) Σε σύγκριση με τη μέγιστη ρύθμιση.
Σημείωση: Ακόμα και αν έχετε
ενεργοποιημένη τη λειτουργία “Εξοικονόμηση
Καθαρισμός του λέβήτα
ενέργειας”, η μεταβλητή ρύθμιση ατμού και η Για να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής του
ρύθμιση θερμοκρασίας μπορούν να ατμολέβητα και για να εμποδίσετε τη
χρησιμοποιηθούν όπως συνιστάται. συσσώρευση σκουριάς, είναι σημαντικό να
ξεπλύνετε το ντεπόζιτο μετά από πολλές ώρες
χρήσης (περίπου μετά από 50 ώρες). Αν το νερό
είναι σκληρό, αυξήστε τη συχνότητα.
Αυτόματο σβήσιμο Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα αφαίρεσης αλάτων
για να ξεπλύνετε το ντεπόζιτο, μπορεί να
προκληθεί βλάβη.
(Ανάλογα με το μοντέλο) 1. Ελέγξτε με προσοχή αν η συσκευή είναι κρύα
Αν κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, δεν έχει και εκτός σύνδεσης για πάνω από 2 ώρες, και
πατηθεί το κουμπί απελευθέρωσης ατμού ότι η δεξαμενή νερού είναι (1) άδεια.
(13-14*) στη λαβή του σίδερου για μια 2. Στερεώστε το σίδερο στη βάση εισάγοντας τη
συγκεκριμένη χρονική περίοδο (8 λεπτά), η βάση μύτη του σίδερου στη μπροστινή εσοχή και
ατμού θα σβήσει αυτόματα. μετακινώντας το μοχλό στερέωσης (11) προς τη
Η ενδεικτική λυχνία “Αυτοματο σβησιμο” (4) θα φτέρνα του σίδερου.
αναβοσβήσει όταν ενεργοποιηθεί το αυτόματο 3. Τοποθετήστε τη συσκευή στο χείλος του
σβήσιμο. νεροχύτη.
Για να ξανα ενεργοποιήσετε τη βάση ατμού, 4. Ξεβιδώστε το φίλτρο (12*) και βγάλτε το.
ξαναπατήστε το κουμπί απελευθέρωσης. Για να πλύνετε το συλλέκτη αλάτων,
τοποθετήσετε το φίλτρο κάτω από τη βρύση και
πλύνετέ το μέχρι να φύγουν όλα τα
Πέλμα προστασίας υπολείμματα αλάτων. Πιέστε το όπως
4 υφασμάτων
παρουσιάζεται στην εικόνα a).
Για καλύτερα αποτελέσματα, μπορείτε να
βυθίσετε το συλλέκτη αλάτων για περίπου 30
(Ανάλογα με το μοντέλο) λεπτά σε νερό βρύσης (250 ml) αναμιγνύοντας
Το προσταтευтικό αυτό χρησιμοποιείται για να μια ποσότητα (25 ml) υγρού αφαλάτωσης.
σιδερώνετε με ατμό ευαίσθητα ρούχα σε υψηλή όπως παρουσιάζεται στην εικόνα b). Κατόπι,
θερμοκρασία χωρίς να τα βλάπτετε. Με τη χρήση ξεπλύνετε ξανά με νερό (πολύ σημαντικό!).
του προστατευτικού πέλματος, επίσης, δεν είναι Μπορείτε να προμηθευτείτε το υγρό
αναγκαίο να χρησιμοποιείτε ένα πανί απασβέστωσης από την υπηρεσία μετά την
προκειμένου να αποφεύγεтε тην εμφάνιση πώληση ή από εξειδικευμένα καταστήματα.
λάμψης σε σκούρα υφάσματα.
Σας συνιστούμε να ξεκινάτε το σιδέρωμα σε ένα Κωδικός εξαρτήματος Όνομα εξαρτήματος
μικρό μέρος της εσωτερικής όψης του ρούχου (Υπηρεσία μετά την (Εξειδικευμένα
προκειμένου να ελέγξετε το αποτέλεσμα. πώληση) καταστήματα)
Για να τοποθετήσετε το προστατευτικό πέλμα, 00311715 TDZ1101
βάλτε πρώτα τη μύτη του σίδερου στο άκρο του

BOSCH 93
5. Κρατείστε τη γεννήτρια ατμού σε ανάποδη
Αποθήκευση της
στάση και, με μια κανάτα, γεμίστε τον λέβητα
(στη Βάση του) με 1/4 του λίτρου νερό. 7 συσκευής
6. Ανακινείστε τη Βάση για μερικά δευτερόλεπτα
και αδειάστε την εντελώς στο νεροχύτη ή σε 1. Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη στη θέση “0” (η
έναν κουβά. Προκειμένου να επιτύχετε ένα κόκκινη λυχνία θα σβήσει) και αποσυνδέστε το
Καλύτερο αποτέλεσμα, σας συνιστούμε να καλώδιο ρεύματος.
πραγματοποιήσετε αυτή τη διαδικασία δύο 2. Να αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει προτού
φορές. την αποθηκεύσετε.
Σημαντικό: Πριν τον Κλείσετε ξανά, 3. Τοποθετήστε τη βάση σίδερου (2), να στέκεται
βεβαιωθείτε ότι δεν έχει μείνει νερό στο λέβητα. πάνω στην πλάκα σίδερου, και στερεώστε την
7. Αντικαταστήστε και σφίξτε το φίλτρο. εισάγοντας τη μύτη του σίδερου στη μπροστινή
εσοχή και μετακινώντας το σύστημα του μοχλού
Προειδοποίηση αuτόματου στερέωσης (11) προς τη φτέρνα του σίδερου.
Ελληνικά

4. Αδειάστε το ντεπόζιτο νερού, φυλάξτε το


καθαρισμού καλώδιο του ρεύματος στη θέση περιτύλιξης
(Ανάλογα με το μοντέλο) καλωδίου και τον εύκαμπτο σωλήνα ατμού στη
Η λυχνία ελέγχου (6) θα αναβοσβήσει θέση στερέωσης. Μην τυλίγετε πολύ σφιχτά τα
υποδεικνύοντας ότι το ντεπόζιτο πρέπει να ξεπλυθεί. καλώδια.
Για να επανεκκινήσετε το μετρητή 5. Κρατήστε τη λαβή του σίδερου όταν μετακινείτε
“Calc'n'Clean”, σβήστε τη βάση δύο φορές, τη συσκευή, όπως παρουσιάζεται στο σχήμα 7.
πρέπει να παραμείνει σβηστή τουλάχιστον 30
δευτερόλεπτα κάθε φορά.
(ενεργοποίηση → 30s απενεργοποίηση → Συμβουλές για να
ενεργοποίηση → 30sαπενεργοποίηση →
ενεργοποίηση )
εξοικονομήσετε ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την
περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση
Καθαρισμός και ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω
6 συντήρηση συμβουλή:
▪▪ Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που
απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία
E
EΠροσοχή! Κίνδυνος εγκαύματος!
Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από
σιδερώματος.
το ρεύμα πριν την καθαριότητα ή τη Ελέγξτε την προτεινόμενη θερμοκρασία
συντήρηση. σιδερώματος στην ετικέτα του υφάσματος.
1. Μετά το σιδέρωμα, αποσυνδέστε το φις και ▪▪ Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν τον επιλεγόμενη θερμοκρασία σιδερώματος,
καθαρισμό. ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο.
2. Σκουπίστε το περίβλημα, τη λαβή και το σώμα ▪▪ Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και
του σίδερου με ένα υγρό πανί. μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός
παράγεται από τα ρούχα και όχι από το σίδερο.
3. Αν η πλάκα σίδερου είναι βρώμικη ή έχει άλατα,
Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο
καθαρίστε την με ένα υγρό βαμβακερό πανί.
ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το
4. Αν το συνθετικό ύφασμα λιώσει λόγω υψηλών στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό
θερμοκρασιών στην πλάκα του σίδερου (16), σιδέρωμα".
σβήστε τον ατμό και σκουπίστε αμέσως τα
υπολείμματα με ένα παχύ διπλωμένο, στεγνό
▪▪ Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά,
απενεργοποιήστε το ρυθμιστή ατμού.
βαμβακερό πανί.
5. Μην χρησιμοποιείτε δραστικά προϊόντα ή
διαλυτικά. Για να διατηρήσετε απαλή την πλάκα
του σίδερου, πρέπει να αποφύγετε τη σκληρή
επαφή με μεταλλικά αντικείμενα. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το σφουγγαράκι για τα
πιάτα ή χημικά για τον καθαρισμό της πλάκας
του σίδερου.

94 BOSCH
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων

Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση


Η λυχνία ένδειξης • Πρέπει να ξεπλύνετε το • Ξεπλύνετε και το ντεπόζιτο σύμφωνα με τις
(6) αναβοσβήνει. ντεπόζιτο το. οδηγίες καθαρισμού στο εγχειρίδιο.
Ο ατμολέβητας • Υπάρχει πρόβλημα στη • Ελέγξτε το καλώδιο ρεύματος (9), το φις και
δεν ξεκινάει. σύνδεση. την πρίζα.
• Ο γενικός διακόπτης δεν είναι • Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (7) στη θέση “I”.
ενεργοποιημένος.
Το σίδερο δεν • Ο γενικός διακόπτης δεν είναι • Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (7) στη θέση “I”.

Ελληνικά
θερμαίνεται. ενεργοποιημένος.
• Η θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί σε • Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη θέση που
χαμηλή θέση. θέλετε.
Το σίδερο βγάζει • Κατά την πρώτη χρήση: κάποια • Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό και θα
καπνό όταν εξαρτήματα της συσκευής έχουν σταματήσει μετά από λίγη ώρα.
ανάβει. λιπανθεί λίγο στο εργοστάσιο
και μπορεί να βγάλουν λίγο
καπνό με την πρώτη θέρμανση.
• Κατά τη μετέπειτα χρήση: η • Καθαρίστε την πλάκα σίδερου σύμφωνα με
πλάκα σίδερου μπορεί να έχει τις οδηγίες καθαρισμού στο εγχειρίδιο.
ακαθαρσίες.
Τρέχει νερό από • Η λειτουργία ατμού • Μειώστε τη ροή ατμού όταν σιδερώνετε σε
τις τρύπες στην χρησιμοποιήθηκε προτού χαμηλή θερμοκρασία.
πλάκα σίδερου. επιτευχθεί η σωστή
θερμοκρασία.
• Γίνεται συμπύκνωση νερού • Στοχεύετε το σίδερο μακριά από την περιοχή
μέσα στα σωληνάκια επειδή ο σιδερώματος και πατήστε το κουμπί
ατμός χρησιμοποιείται για απελευθέρωσης ατμού μέχρι να βγει ατμός.
πρώτη φορά ή δεν έχει
χρησιμοποιηθεί για μεγάλο
χρονικό διάστημα.
Βγαίνει βρωμιά • Υπάρχει συσσώρευση αλάτων ή • Χρησιμοποιείστε νερό βρύσης αναμειγμένο
από την πλάκα μετάλλων στη δεξαμενή νερού. με 50% απεσταγμένο ή απιονισμένο νερό. Για
σίδερου. να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του
ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με
απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης
της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε
νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα υγρό
πανί.
• Έχουν χρησιμοποιηθεί χημικά • Πότε μην προσθέτετε προϊόντα στο νερό
προϊόντα ή πρόσθετες ύλες.
Το σίδερο δεν • Το ντεπόζιτο δεν είναι αναμμένο • Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (7) στη θέση “I”
παράγει καθόλου ή η δεξαμενή νερού είναι άδεια. και/ή γεμίστε τη δεξαμενή νερού.
ατμό. • Δεν τοποθετήθηκε σωστά το • Τοποθετείστε ξανά το ντεπόζιτο νερού πάνω
ντεπόζιτο νερού πάνω στο στο ντεπόζιτο ατμού σωστά (θα ακουσθεί
ντεπόζιτο ατμού. ένα κλικ).
• Η ρύθμιση ατμού έχει ρυθμιστεί • Αυξήστε τη ροή ατμού.
στην ελάχιστη θέση.
Τα σιδερωμένα • Η επιλεγόμενη θερμοκρασία • Επιλέξτε μια κατάλληλη θερμοκρασία για το
ρούχα γίνονται είναι πολύ υψηλή και χαλάει το υλικό που σιδερώνετε και καθαρίστε την
σκούρα και/ή ρούχο. πλάκα σίδερου με ένα υγρό πανί.
κολλάνε στην
πλάκα σίδερου.

BOSCH 95
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η πλάκα σίδερου • Αυτό είναι φυσιολογικό λόγω • Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα υγρό
γίνεται καφέ. χρήσης. πανί.
Η συσκευή βγάζει • Το νερό αντλείται μέσα στη • Αυτό είναι φυσιολογικό.
ένα ήχο δεξαμενή ατμού.
άντλησης. • Δεν τοποθετήθηκε σωστά το • Τοποθετείστε ξανά το ντεπόζιτο νερού πάνω
ντεπόζιτο νερού πάνω στο στο ντεπόζιτο ατμού σωστά (θα ακουσθεί
ντεπόζιτο ατμού. ένα κλικ).
• Ο ήχος δεν θα σταματήσει. • Αν ο ήχος δεν σταματάει, μην χρησιμοποιείτε
τον ατμολέβητα και επικοινωνήσετε με ένα
εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις.
Απώλεια πίεσης • Το κουμπί απελευθέρωσης • Χρησιμοποιήστε το κουμπί απελευθέρωσης
Ελληνικά

κατά το ατμού είναι ενεργοποιημένο για ατμού σε διαστήματα. Αυτό βελτιώνει το


σιδέρωμα. μεγάλο χρονικό διάστημα. αποτέλεσμα σιδερώματος καθώς τα υφάσματα
θα στεγνώσουν και θα είναι πιο απαλά.
Εμφανίζονται • Μπορεί να προκαλείται από τη • Σκουπίστε το υφασμάτινο κάλυμμα της
κηλίδες νερού συμπύκνωση ατμού πάνω στη σιδερώστρας και σιδερώστε τις κηλίδες
πάνω στο ρούχο σιδερώστρα. χωρίς ατμό για να στεγνώσουν.
κατά το σιδέρωμα.
Εμφανίζονται • Οι κηλίδες νερού προκαλούνται • Οι σταγόνες νερού σταματούν να εξέρχονται
κηλίδες νερού από τη συμπύκνωση ατμού από την πλάκα σίδερου αφότου
πάνω στο ρούχο μέσα στο σωλήνα όταν κρυώνει χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία “PulseSteam”
κατά τη χρήση της το σίδερο μετά τη χρήση. για κάποια ώρα.
λειτουργίας
“PulseSteam”.
Ο σωλήνας • Αυτό είναι φυσιολογικό. • Βάλτε το σωλήνα στην αντίθετη πλευρά, έτσι
ζεσταίνεται κατά Προκαλείται από τη διέλευση ώστε να μην τον αγγίζετε κατά τη διάρκεια
τη διάρκεια της του ατμού μέσα από το σωλήνα του σιδερώματος.
χρήσης. κατά τη διάρκεια του
σιδερώματος με ατμό.
Διαροή νερού • Το φίλτρο (12*) στο κάτω μέρος • Σφίξτε το φίλτρο.
από το ντεπόζιτο. της συσκευής είναι χαλαρό.
Το σίδερο δεν • Η λειτουργία “PulseSteam” • Απλά πατήστε τη σκανδάλη ακόμα μια φορά
σταματάει να ενεργοποιείται με διπλό κλικ. και το σίδερο θα σταματήσει αμέσως να
βγάζει ατμό όταν βγάζει ατμό.
το τοποθετείτε
στη βάση.

Αν τα παραπάνω δεν επιλύσουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις.

96 BOSCH
TR • Kullanma talimatı

Bosch’tan yeni profesyonel buharla ütüleme Ayrılabilir sayfaları açınız


sistemi, Sensixx DS37 buhar istasyonunu
satın aldığınız için teşekkür ederiz.

Cihazın çalıştırma talimatlarını dikkatli bir şekilde


okuyunuz ve ileride referans olması için özenle
saklayınız.
Bu el kitabını Bosch‘un yerel internet
sayfalarından indirebilirsiniz.

Genel güvenlik talimatları


❐❐Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.
❐❐Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu

TÜRKÇE
boşaltmadan önce cihazın fişini prizden çıkarınız.
❐❐Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve böyle bir yüzeyde
kullanılmalıdır, desteğinin üstüne yerleştirildiğinde desteğin altındaki
yüzey sabit olmalıdır.

EEE yönetmeliğine uygundur


❐❐Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğü veya su kaçırdığı
zaman bu ütüyü kullanmayın. Tekrar kullanılmadan önce yetkili bir
Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
❐❐Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcı tarafından
değiştirilmemelidir. Eğer bu kablo hasar görür ve değiştirilmesi
gerekirse, bu işlem yetkili Teknik Servis Merkezi tarafından
yapılmalıdır.
❐❐Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme yapılması ve
olası tehlikelerin anlaşılması ya da kullanımın gözetim altında
yürütülmesi koşuluyla 8 yaş ve üstü çocuklar, fiziksel, duyusal ve
zihinsel yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği bulunan
kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti kurcalaması kesinlikle
tehlikeli ve sakıncalıdır. Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı
yapması yalnızca gözetim altında mümkündür.
❐❐Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya alındığında ütü ve
kablosu 8 yaşın altındaki çocukların erişemeyeceği bir yerde
tutulmalıdır.
❐❐ DİKKAT. Sıcak yüzey.
Kullanım sırasında yüzey ısınabilir.
❐❐Bu cihaz yalnızca, deniz seviyesinden 2000 m’ye kadar yükseklikte
bulunan evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.

BOSCH 97
• Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil Önemli:
sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır. • Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara
• Bu alet sadece tasarım amaçlarına uygun, yani ulaşır ve buhar üretir, bu dikkatsiz ve yanlış
bir ütü olarak, kullanılmalıdır. Başka şekilde kullanımda yanmalara sebep olabilir.
kullanılması yanlış ve sonuçları itibariyle • Buhar hortumu, buhar istasyonu, çıkarılabilir
tehlikeli olacaktır. İmalatçı kötü ve yanlış ütü koyma yüzeyinin (2) altındaki metal plaka
kullanımdan kaynaklanan Herhangi bir ve özellikle ütü kullanım sırasında ısınabilir. Bu
hasardan sorumlu tutulmayacaktır. normaldir.
• Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın • Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru
özellikler plakasında belirtilen değere yöneltmeyin.
uygunluğunu kontrol edin. • Kordonu, ütünün tabanına hala sıcakken
• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir değdirmeyin.
uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak • Buhar düğmesi bırakıldıktan sonra, sistemin
bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi kısa bir süre daha buhar vermeye devam
olmalıdır. edeceğini unutmayınız. Bu normal bir işlevdir.
• Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa, alet
çalışmayacaktır. Normal çalışma durumuna
döndürmek için bu alet, yetkili bir Teknik Servis
Cihazın Atılması
Merkezi’ne götürülmelidir. Ürünlerimiz optimize edilmiş ambalajlarda
• Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık gelmektedir. Bu temel olarak, yerel atık bertaraf
TÜRKÇE

dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke hizmetine ikincil hammaddelerle bırakılması


şartlarından kaçınmak için ütünün 0.14 Ω. gereken kirletici olmayan maddelerin kullanımına
Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden dayanmaktadır. Yerel belediye meclisiniz, size
bağlantı noktasında sistem empedansı eskimiş cihazları nasıl elden çıkarabileceğiniz
isteyebilir. konusunda bilgi verebilir.
• Bu alet su doldurulmak için asla musluk altında Bu cihaz kullanılmış elektrikli ve
tutulmamalıdır. elektronik cihazlara ilişkin (elektrikli
ve elektronik Avrupa Birliği
• Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme
Yönergesi 2012/19/EU
öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen
doğrultusunda etiketlenmiştir
durumlarda aletin elektrik bağlantısını kesiniz.
ekipman sarfiyatı - WEEE).
• Elektrik fişi kablodan çekilerek prizden
çıkarılmamalıdır. Yönerge EU genelinde uygulanabilir şekilde,
kullanılmış cihazların iadesi ve geri
• Ütüyü veya buhar tankını asla suya veya başka
dönüştürülmesinin çerçevesini
bir sıvıya batırmayın.
belirlemektedir.
• Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş,
don, vs.) maruz bırakmayın.

Tanıtım

1. Su deposu 9. Saklama kolaylığı olan güç kordonu


2. Çıkarılabilir ütü tabanı 10. Buhar hortumu
3. Enerji tasarrufu düğmesi (yeşil) 11. Ütü sabitleme sistemi “SecureLock”
4. “ Buhar hazır” / “Otomatik kapatma*” kontrol 12. Kireç çözücü filtresi “Calc’n’Clean
ışığı Advanced”*
5. Ayar seçme düğmesi 13. Buhar çıkarma düğmesi
6. “Su tankını doldur” / 14. Buhar çıkarma düğmesi “PulseSteam”*
“Otomatik temizleme uyarısı*” kontrol ışığı 15. Ütü kontrol ışığı
7. Işıklı ana güç Açma/Kapama düğmesi 16. Taban levhası
(kırmızı) 17. Taban levhasının kumaş koruma kaplaması*
8. Dahili buhar üreteçli gövde * Modele göre değişiklik gösterir

98 BOSCH
Ütüyü ısı koruma tableti olmadan asla ütü
1 Hazırlıklar masasına veya buhar kazanının üstüne
koymayın.
▪▪ İlk kullanım sırasında ütü, taban levhasında
1. Ütüyü, ütünün arka kısmındaki kolu geriye beyaz parçacıklarla birlikte, belli buharlar ve
doğru çekerek sabitleme sisteminden (11) kokular çıkarabilir, bu normaldir ve birkaç
ayırın. dakika sonra duracaktır.
2. Taban levhasından etiketleri veya koruyucu ▪▪ Buhar çıkarma düğmesine basıldığı sırada, su
kaplamaları çıkarın. tankı bir pompalama sesi çıkarabilir, bu
3. Aleti sert, sabit bir yüzeye yatay olarak normaldir, suyun buhar tankına pompalandığını
yerleştirin. Demir tabanı aletten çıkarabilir ve gösterir.
başka bir sert, sabit, yatay bir yüzey üzerinde
ütüyü bunun üstüne koyabilirsiniz.
4. Su deposunu doldurun, seviye işaretini
geçmemeye dikkat edin. “i-Temp” özelliği
5. Güç kablosu bobinini tamamen açarak topraklı
bir prize takın.
(Modele göre değişiklik gösterir)
6. Ana elektrik düğmesini (7) “açık” konuma
Bu buhar istasyonu eşsiz bir “i-Temp”
getirin (aydınlatılmış).
fonksiyonuna sahiptir. Bu fonksiyon seçilmişse,
7. “Buhar hazır” gösterge lambası (4) birkaç

TÜRKÇE
ütülenebilen tüm kumaşlar için uygun bir ısı ve
dakika sonra yanarak, cihazın kullanıma hazır buhar kombinasyonu ayarlanır.
olduğunu gösterecektir.
“i-Temp” fonksiyonu, giysilerin seçilen uygunsuz
Yalnızca ilk ısınma sırasında veya tortu bir ısı sebebiyle zarar görmesini önler.
temizleme işlemi (Calc'n'Clean)
“i-Temp” fonksiyonu, ütülenemeyen
gerçekleştirildikten sonra buhar üreteci “Buhar
kumaşlara uygulanmaz. Lütfen detaylar için
hazır” durumuna daha uzun sürede gelecektir.
giysi bakım etiketini kontrol ediniz ya da giysinin
Normal kullanım sırasında buhar üretecinde su normalde görünmeyen tarafından ütülemeyi
varsa, çalışma sıcaklığına ulaşmak için geçen deneyiniz.
ısınma süresi kısalacaktır.
8. Bu aletin içine bir su seviyesi algılayıcısı
takılmıştır. Su tankı boşaldığı zaman kırmızı “su
tankını doldur” gösterge ışığı (6) yanacaktır.
Önemli:
“antiShine” özelliği
antiShine
▪▪ Musluk suyu kullanılabilir.
En uygun buhar fonksiyonunu sağlamak için (Modele göre değişiklik gösterir)
musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile Bu buhar istasyonu eşsiz bir “antiShine”
karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok fonksiyonuna sahiptir. Bu fonksiyon seçili iken
sertse musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile buhar bırakma düğmesine (13-14*) düzenli olarak
karıştırınız. basılırsa, giysi üzerinde ütülemeye bağlı parlak
Suyun sertliğini bölgenizdeki su idaresinden izlerin oluşma riski azalır.
sorabilirsiniz.
▪▪ Su tankı aleti kullanırken herhangi bir zamanda
doldurulabilir. Isı ve buhar miktarının
▪▪ Su haznesinin ve buhar haznesinin hasar 2 ayarlanması
görmesini ve/veya kirlenmesini önlemek için
Parfümlü su, sirke, çamaşır kolası, kireç 1. Doğru ütüleme ısısını belirlemek için giysi
çözücü, katkı maddeleri veya herhangi bir tür üzerindeki ütüleme talimat etiketini kontrol
kimyasal ürün kullanmayın. ediniz.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından 2. Aşağıdaki ayarlardan birini seçiniz :
kaynaklanan her türlü hasar garantiyi
geçersiz kılacaktır. Sıcaklık Buhar ayarı Şunlar için uygundur
▪▪ Ütü, dik şekilde durmak üzere tasarlanmamıştır.
Lütfen her zaman ütü koyma yüzeyine (2) yatay • Sentetikler
olarak yerleştirin. •• İpek - Yünlüler
▪▪ Isı koruma tableti buhar istasyonunun özel ••• Pamuklu - Keten
olarak tasarlanmış yuvasına veya ütüleme
alanının yanında uygun bir yere yerleştirilebilir. 3. Gösterge lambası (15) ütü ısınırken yanmaya
devam edecek ve ütü tercih edilen ısıya ulaşır
ulaşmaz sönecektir.

BOSCH 99
4. “Buhar hazır” gösterge lambası (4), birkaç
dakika sonra buharın bırakılmaya hazır
olduğunu işaret eder şekilde yanacaktır.
Buharsız ütüleme
5. Buharı bırakmak için buhar bırakma düğmesine
(13-14*) basınız. Buhar çıkarma düğmesine basmadan ütülemeye
başlayın.
İpuçları:
• Giysilerinizi, daima en düşük sıcaklıkta
ütülenmesi gerekenlerden başlayarak,
üzerlerindeki temizlik sembolü etiketlerine göre
ayırın.
3 Dikey buhar
• Giysinin neden yapılmış olduğundan emin
değilseniz, düşük sıcaklıkta ütülemeye başlayın Bufonksiyon, askıda duran kıyafetlerden,
ve zarar gördüğü genellikle belli olmayacak perde­lerden, vs. çizgileri yok etmek için
küçük bir kısmını ütüleyerek doğru sıcaklığa kullanılabilir
karar verin. Hassas parçalar için sentetik ayarında
• Her kullanımın başında buharla birlikte suyun kullanılamaz.
damlaması olasıdır. Uyarı!:
Bu nedenle, ütüyü ütü masasında gezdirmeniz
veya ütüye küçük bir kumaş parçasıyla EE Kesinlikle insanların üstündeki giysilere
buhar püskürtmeyin.
TÜRKÇE

başlamanız önerilir. Buharı kesinlikle insanlara veya


• Daha iyi ütüleme sonuçları için kıyafetin hayvanlara doğru yöneltmeyin.
kuruması için son vuruşu buharsız olarak 1. Isıyı konumuna ayarlayın “•••”.
yapın. 2. Ütüyü, buharlanacak olan kıyafetten yaklaşık
15 cm mesafede dik pozisyonda tutun.
3. Ütüyü dik konuma getirerek ve buhar bırakma
“PulseSteam” özelliği düğmesine (13-14*) basarak perdeleri veya
(Modele göre değişiklik gösterir) askıdaki kıyafetleri (ceketler, takım elbiseler,
pardösüler...) buharla ütüleyebilirsiniz.
Aletin zorlu kırışıklıkları gidermek için özel bir
fonksiyonu bulunmaktadır.
“PulseSteam” özelliği kot veya keten masa örtüsü
gibi son derece inatçı kumaşları hızlı bir şekilde Enerji tasarrufu “eco”
yumuşatmaya yardım eder. düğmesi
Buhar bırakma tuşuna basıldığında buhar
jeneratörü üç kez güçlü bir buhar vererek kumaşın Eğer Enerji tasarrufu düğmesine (3) basılmışsa,
en derinlerine kadar buhar ulaşmasını sağlar. enerji tüketiminin %25’i ve su tüketiminizin %40’ı (*)
1. Sıcaklık ayar düğmesini “•••” şeklinde ayarlayın. kadar tasarruf edebilir ve halen giysilerinizin çoğu
2. Ütünün tutma bölümünün üstündeki buhar için çok iyi ütüleme sonuçları elde edebilirsiniz.
bırakma düğmesine (14*) hafifçe basın. Normal enerji ayarının sadece kalın ve çok
ya da (modele göre değişiklik gösterir) kırışmış kumaşlarda kullanılması önerilir.
Tutma bölümünün altında bulunan buhar (*) En yüksek ayar ile karşılaştırıldığında.
bırakma düğmesine (13) hafifçe basın (iki kez) Not: “Enerji tasarrufu” fonksiyonu ile çalışırken
Notlar: de, değişken buhar düzenleme ve sıcaklık
▪▪ Buhar düğmesine tekrar hızlıca basarak buhar düzenleme, önerilen ayarlar olarak kullanılabilir.
verilmesini engelleyebilirsiniz.
▪▪ “PulseSteam” fonksiyonunu ilk defa kullanırken
su damlaları belirebilir.
Fonksiyon bir süre kullanıldıktan sonra su Otomatik kapatma
damlaları yok olacaktır.
(Modele göre değişiklik gösterir)
“Intelligent steam” özelliği Ütüleme sırasında, ütünün tutma kolundaki buhar
bırakma düğmesine (13-14*) belirli bir süre (8
(Modele göre değişiklik gösterir)
dakika) basılmazsa buhar istasyonu otomatik
Akıllı buhar sistemi buhar çıkma düğmesine olarak kapanacaktır.
(13-14*) bastıktan sonra ekstra buhar çıkışı
Otomatik Kapatma etkin durumdayken “Otomatik
sağlar.
kapatma” kontrol ışığı (4) yanıp sönecektir.
Bu ekstra buhar, buhar çıkma düğmesine tekrar
Buhar istasyonunu yeniden devreye sokmak için
basılarak sona erdirilir.
buhar bırakma düğmesine tekrar basın.

100 BOSCH
Kireç çözücü sıvı Satış Sonrası Servisimizden
Taban levhasının kumaş
4 koruma kaplaması
veya Yetkili satış mağazalarından temin edilebilir:
Aksesuar kodu Aksesuar ismi
(Modele göre değişiklik gösterir) (Satış sonrası) (Yetkili satış mağazaları)
Ek koruma (17*) tabanı hassas ve nazik giysileri 00311715 TDZ1101
maksimum sıcaklıkta onlara zarar vermeden
buharla ütüleyebilmek için kullanılır. 5. Buhar üretecinin baş aşağı konumda tutarak ve
Ek taban özellikle koyu renkli kumaşlarda bir sürahi kullanarak, kazanı (taban ünitesinde)
parlamayı önler. 1/4 litre suyla doldurun.
Ek koruma tabanı ütülediğiniz kumaş için uygun 6. Taban ünitesini kısa bir süre çalkalayın ve
olup olmadığını görmek için önce giysinin küçük sonra bir kovaya veya lavaboya tamamen
bir bölümünü ters taraftan ütülemeniz tavsiye boşaltın.En iyi sonucu elde etmek için, bu
edilir. işlemi iki kez yapmanızı tavsiye ederiz.
Ek tabanı ütüye takmak için, ütünün ucunu Önemli: Kazanı tekrar kapatmadan önce,
koruyucu tabanın ucuna yerleştirin ve elastik içinde hiç su kalmadığından emin olun.
şeridi ütünün alt arka tarafına sıkıca geçinceye 7. Filtreyi yerleştirin ve sıkın.
kadar geri çekin.
Ek tabanı tekrar çıkarmak için elastik şeridi çekip, Otomatik temizleme uyarısı
ütüden çıkarın.

TÜRKÇE
(Modele göre değişiklik gösterir)
Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya Kontrol ışığının (6) yanıp sönmesi buhar
müşteri hizmetlerinden Satın alınabilir. kazanının temizlenmesi gerektiğini gösterir.
Malzeme numarası Ürün sipariş numarası “Calc'n'Clean” sayacını sıfırlamak için
(muşteri hizmetleri) istasyonu iki kez kapatın, her kapatma
00571510 TDZ2045 sırasında en az 30 saniye kapalı tutun.
(açık → 30 san. kapalı → açık → 30 san. kapalı
→ açık)

5 Calc’n’Clean Advanced
6 Temizleme ve Bakım
Kazanın Temizlenmesi
Buhar jeneratörünüzün ömrünü uzatmak ve
kireçlenmeyi önlemek için birkaç saatlik E
EDikkat! Yanma tehlikesi!
Aletin üzerinde herhangi bir temizlik
kullanımdan sonra (yaklaşık olarak 50 saat veya bakım yapmadan önce daima fiflini
sonra) buhar haznesinin suyla çalkalanması prizden çekin.
önemlidir. Su sertse bu işlemi daha sık uygulayın. 1. Ütüleme işi bittikten sonra, fişi prizden çıkarın
Buhar haznesini çalkalamak için kireç çözücüler ve temizlemeden önce taban levhasının
kullanmayın, çünkü buhar haznesine zarar verebilir. soğumasını bekleyin.
1. Cihazın soğuk olduğunu, 2 saatten uzun bir 2. Muhafazayı, tutamağı ve ütü gövdesini sadece
süredir fişe takılmadığını ve su haznesinin (1) nemli bezle silin.
boş olduğunu kontrol edin. 3. Eğer ütü tabanı kirlenmiş veya kireçlenmişse,
2. Ütüyü, ütünün ucunu öndeki yarığa sokarak ve nemli bir pamuklu bezle temizleyin.
sabitleme sistemi kolunu (11) ütünün arka 4. Ütü tabanındaki (16) çok yüksek ısıdan dolayı
kısmına doğru hareket ettirerek standa sabitleyin. sentetik kumaş erirse, buharı kapatın ve artıkları
3. Cihazınızı mutfak lavabosunun kenarına kalın katlanmış kuru pamuklu bez ile silin.
yerleştirin. 5. Asla aşındırıcı ürünler veya çözücüler
4. Filtreyi (12*) çevirerek çıkarın. kullanmayın. Ütü tabanını pürüzsüz tutmak için
Tortu tutucuyu yıkamak için musluğun altına metal objelerle sert bir şekilde temas ettirmeyin.
tutun ve kireç artıkları temizlenene kadar Ütü tabanı için asla bulaşık süngeri veya
yıkayın. Resim a)’da gösterildiği şekilde sıkın. kimyasallar kullanmayın.
En iyi sonucu elde etmek için tortu tutucuyu,
resim b)’de gösterildiği gibi, (250 ml) musluk
suyu ve (25 ml) kireç çözme sıvısından oluşan
karışım içerisinde yaklaşık 30 dakika bekletin.
Ardından tekrar suyla durulayın (çok önemli!).

BOSCH 101
Enerji tüketimi açısından
7 Aletin saklanması verimli kullanımına
ilişkin bilgiler
1. Ana elektrik düğmesini “0” konumuna ayarlayın
(kırmızı ışık sönecektir) ve elektrik kablosunu Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
prizden çekin. harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli kullanmak
2. Bu aleti saklanacağı yere kaldırmadan önce için aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye
daima ütünün soğumasını bekleyin. ederiz:
3. Ütüyü, ütü tabanı üzerinde duracak şekilde ütü 1 En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye
koyma yüzeyine (2) yerleştirin ve ütünün ucunu başlayın (“•” “•••”).
öndeki yarığa sokarak ve sabitleme sistemi En uygun ısı derecesi için lütfen kumaşınızdaki
kolunu (11) ütünün arka kısmına doğru hareket ütüleme etiketine uyunuz.
ettirerek sabitleyin. 2. Kullanma kılavuzundaki bilgileri takip ederek,
4. Su tankını boşaltın, kabloyu kablo geri sarma ütülediğiniz kıyafete en uygun buhar ve ısı
aparatı üzerine sararak muhafaza ediniz ve derecesini seçiniz.
buhar hortumunu saklama parçasından 3. Kıyafetlerinizi hala nemli iken ütülemeyi tercih
kaldırın. Kordonları çok sıkı sarmayın. ediniz. Bu sayede buhar ütüden çok kumaş
5. Cihazı hareket ettirirken ütünün tutamağını tarafından oluşturulacaktır. Eğer kurutucu
şekil 7’de gösterildiği biçimde tutun. kullanıyorsanız, makineninizin ayarını “ütüleme
TÜRKÇE

kuruluğunda” olarak seçiniz.


4. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.

Sorun Giderme

Sorun Olası sebepler Çözüm


Gösterge lambası • Buhar haznesinin durulanması • Buhar haznesini bu kılavuzda yer alan
(6) yanıp sönüyor. gerekiyor. talimatlara uygun bir şekilde durulayın.
Buhar jeneratörü • Bağlantı problemi var. • Güç kablosunu (9), prizi ve fişi kontrol edin.
devreye girmiyor. • Ana elektrik düğmesi açık değil. • Ana elektrik düğmesini (7) “I” konumuna getirin.
Ütü ısınmıyor. • Ana elektrik düğmesi açık değil. • Ana elektrik düğmesini (7) “I” konumuna getirin.
• Isıyı arzu ettiğiniz konuma ayarlayın.
• Isı çok düşük konuma ayarlanmış.
Ütü devreye • İlk kullanım esnasında: Cihaz • Bu durum normaldir ve kısa bir süre sonra
sokulduğunda üzerindeki belirli bileşenler duracaktır.
duman çıkarmaya fabrikada hafifçe yağlanmıştır ve
başlayacaktır. bu nedenle ilk ısıtmada küçük bir
miktar duman üretebilir.
• Takip eden kullanımda: Ütü • Ütü tabanını bu kılavuzda yer alan talimatlara
tabanı kirlenmiş olabilir. uygun bir şekilde temizleyin.
Ütü tabanında • Buhar fonksiyonu doğru ısıya • Düşük ısılarda ütüleme yaparken buhar akışını
bulunan ulaşılmadan kullanılmaya azaltın.
deliklerden su başlanmıştır.
akacaktır. • Buhar ilk kez kullanıldığından veya • Ütüyü, ütüleme alanının uzağına doğrultun ve
uzun süre kullanılmadığından buhar çıkışı durana kadar buhar bırakma
borulardaki su yoğuşmaktadır. düğmesine basın.

102 BOSCH
Sorun Olası sebepler Çözüm
Ütü tabanından kir • Buhar haznesinde kireç veya • %50 oranında damıtılmış veya minerallerinden
çıkacaktır. minerallerden kaynaklanan arıtılmış su ile karıştırılmış musluk suyu kullanın.
kabuklanma var. Optimum buhar fonksiyonunu uzatmak musluk
suyunu damıtılmış su ile 1:1 oranında karıştırın.
Eğer yaşadığınız bölgedeki musluk suyu çok
sertse, musluk suyunu damıtılmış su ile 1:2
oranında karıştırın.
Ütü tabanını nemli bir bezle temizleyin.
• Kimyasal ürünler veya katı • Suya kesinlikle başka ürünler katmayın.
maddeleri kullanılmıştır.
Ütü buhar • Buhar haznesi açık değil veya su • Ana elektrik düğmesini (7) “I” konumuna getirin
üretmiyor. haznesi boş. ve/veya su haznesini doldurun.
• Su tankı buhar tankına doğru • Su tankını doğru şekilde yeniden buhar tankına
şekilde takılmamış. takın (bir klik sesi duyarsınız).
• Buhar kontrolü minimum konuma • Buhar akışını artırın (bkz. bölüm B).
ayarlanmıştır.
Ütülenen giysi • Seçilen ısı çok yüksek ve bu • Ütülenmekte olan malzemeye uygun bir ısı

TÜRKÇE
kararıyor ve/veya nedenle giysiye hasar veriyor. seçin ve ütü tabanını nemli bir bezle temizleyin.
ütü tabanına
yapışıyor.
Ütü tabanı • Bu durum kullanımdan • Ütü tabanını nemli bir bezle temizleyin.
kahverengi hale kaynaklanan doğal bir sonuçtur.
geliyor.
Cihazdan • Buhar haznesine su pompalanıyor. • Bu normaldir.
pompalama sesi • Su tankı buhar tankına doğru • Su tankını doğru şekilde yeniden buhar tankına
geliyor. şekilde takılmamış. takın (bir klik sesi duyarsınız).
• Ses kesilmeyecektir. • Ses kesilmezse, buhar jeneratörünü
kullanmayın ve yetkili teknik servis merkezi ile
irtibata geçin.
Ütüleme esnasında • Buhar bırakma düğmesine uzun • Buhar bırakma düğmesini aralıklı olarak kullanın.
basınç kaybı bir süre boyunca basılmıştır. Böylelikle, kumaşlar kuru kalacağından ve daha
oluşuyor. pürüzsüz kalacağından daha iyi ütüleme
sonuçları elde edilir.
Ütüleme sırasında • Buharın ütü masası üzerinde • Ütü masasının kumaş kılıfını kurulayın ve su
kumaş üzerinde su yoğuşmasından kaynaklanabilir. lekelerini kurutmak için onları buhar
lekeleri beliriyor. kullanmadan ütüleyin.
“PulseSteam” • Su lekeleri, kullanımdan sonraki • “PulseSteam” fonksiyonu bir süre kullanıldıktan
fonksiyonunun soğuma esnasında hortumdaki sonra ütü tabanından su damlalarının gelişi
kullanımı sırasında buhar yoğuşmasından durur.
kumaş üzerinde su kaynaklanır.
lekeleri beliriyor.
Kullanım sırasında • Bu normaldir. Buharlı ütüleme • Hortumu karşı tarafta tutun, böylece ütüleme
hortum ısınıyor. sırasında hortumdan buhar geçişi sırasında hortuma temas etmezsiniz.
olmasından kaynaklanır.
Buhar haznesinden • Cihazın alt kısmındaki yer alan • Filtreyi sıkıştırın.
su sızıyor. filtre (12*) gevşemiştir.
Ütü, ütü koyma • Üzerine çift basıldığında • Düğmeye bir kez daha bastığınızda ütü buhar
yüzeyine “PulseSteam” fonksiyonu vermeyi durdurur.
yerleştirildikten devreye girer.
sonra buhar
vermeyi sürdürür.

Yukarıdaki işlemler sorunu gidermiyorsa, yetkili teknik servis ile irtibata geçin.

BOSCH 103
PL • Instrukcja obsługi

Dziękujemy za zakup żelazka z generatorem Otworzyć składaną instrukcję


pary Sensixx DS37, nowego systemu
profesjonalnego prasowania z parą firmy
Bosch.

Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi


urządzenia i przechowywanie jej w bezpiecznym
miejscu, aby móc z niej skorzystać w razie potrzeby.
Ten podręcznik można pobrać z lokalnej
strony internetowej firmy Bosch.

Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa


❐❐Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas gdy jest ona
podłączona do sieci.
❐❐Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz przed wylaniem wody
po użyciu należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
❐❐Urządzenie należy ustawić i użytkować na stabilnej powierzchni.
❐❐Jeśli stoi ono na podpórce, powinna ona również stać na stabilnej
POLSKI

powierzchni.
❐❐Nie używaj żelazka jeśli upadło, ma widoczne oznaki uszkodzeń lub
jeśli przecieka. W takim wypadku przed ponownym użyciem
powinno zostać poddane kontroli w autoryzowanym serwisie
technicznym.
❐❐Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane prace i
naprawy urządzenia np. wymiana uszkodzonego przewodu
zasilającego, muszą być wykonane przez wykwalifikowanego
pracownika Autoryzowanego centrum serwisowego.
❐❐Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat
oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych oraz umysłowych lub nie posiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, jeśli będą nadzorowane lub jeśli zostały
wcześniej odpowiednio poinstruowane na temat sposobu
korzystania z urządzenia w bezpieczny sposób i zrozumiały ryzyko
z tym związane. Nie należy pozwolić dzieciom na zabawę
urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja realizowane przez
użytkownika nie powinny być wykonywane przez dzieci bez
zapewnienia odpowiedniego nadzoru.
❐❐Pamiętać, aby w fazie rozgrzewania lub stygnięcia, żelazko i
przewód zasilający znajdowały się poza zasięgiem dzieci w wieku
poniżej 8 lat.

104 BOSCH
❐❐  WAGA. Gorąca powierzchnia. Powierzchnia może się
U
nagrzewać podczas korzystania z urządzenia.
❐❐To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego,
na wysokości nieprzekraczającej 2000 m nad poziomem morza.

• Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane Ważne:


włącznie do użytku domowego, w związku z • Podczas pracy urządzenie osiąga wysokie
czym wykluczone jest przemysłowe jego temperatury i generuje parę, co może być
wykorzystanie. przyczyną oparzeń w przypadku niewłaściwego
• Używaj tego urządzenia wyłącznie do celów, do użycia.
jakich jest przeznaczone, to jest do • Przewód pary, stacja bazowa, metalowa płyta
prasowania. Jakiekolwiek inne użycie zdejmowanej podstawki żelazka (2) , a w
uznawane jest za nieprawidłowe, i w związku z szczególności samo żelazko mogą się mocno
tym za niebezpieczne. Producent nie ponosi nagrzewać podczas używania. Jest to
odpowiedzialności za szkody powstałe na normalne.
skutek nieodpowiedniego lub nieprawidłowego
• Nie kieruj strumienia pary w stronę osób lub
użycia.
zwierząt.
• Przed podłączeniem urządzenia do sieci
• Uważaj by kabel nie dotykał podstawy żelazka
elektrycznej, upewnij się, że napięcie sieci
kiedy jest ono rozgrzane.
odpowiada napięciu wskazanemu na tabliczce
znamionowej. • Pamiętaj, że stacja prasująca może wydzielać

POLSKI
parę jeszcze chwilę po zwolnieniu spustu pary.
• Urządzenie powinno zostać podłączone do
Jest prawidłowe działanie.
gniazdka z uziemieniem. Jeśli używasz
przedłużacza, upewnij się, że dysponujesz
gniazdkiem dwubiegunowym 16 A z Wskazówki dotyczące usuwania
uziemieniem. odpadów
• W wypadku przepalenia bezpiecznika, Nasze towary znajdują się w zoptymalizowanych
urządzenia nie można uruchomić. Aby móc opakowaniach. Opakowania te są wytwarzane
ponownie użyć żelazka, odnieś je do głównie z materiałów bezpiecznych dla
autoryzowanego Serwisu Technicznego. środowiska i powinny zostać przekazane do
• Aby tego uniknąć, w niesprzyjających lokalnego punktu usuwania surowców wtórnych.
warunkach zasilania elektrycznego, mogą Informacje na temat sposobu utylizacji urządzeń
wystąpić takie zjawiska jak przejściowe spadki wycofanych z eksploatacji można uzyskać w
napięcia lub wahania napięcia, zatem zaleca organach administracji lokalnej.
się, aby żelazko podłączone było do sieci Niniejsze urządzenie jest
elektrycznej o maksymalnej impedancji oznakowane zgodnie z dyrektywą
wynoszącej 0.14 Ω. W razie potrzeby, Unii Europejskiej 2012/19/UE
użytkownik może zapytać dostawcę energii o dotyczącej urządzeń elektrycznych
impedancję systemu w punkcie zasilania. i elektronicznych (w sprawie
• Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby zużytego sprzętu elektrycznego i
napełnić zbiornik wodą. elektronicznego - WEEE).
• Po każdym użyciu lub w przypadku podejrzenia Wspomniana dyrektywa określa
usterki należy natychmiast odłączyć urządzenie ogólne zasady obowiązujące w krajach Unii
od zasilania. Europejskiej, dotyczące wycofania z użycia i
• Nie odłączaj urządzenia z sieci pociągając za reutylizacji odpadów z urządzeń
kabel. elektrycznych i elektronicznych.
• Nie zanurzaj żelazka lub generatora pary w
wodzie ani żadnym innym płynie.
• Nie pozostawiaj urządzenia w miejscu
wystawionym na działanie czynników
atmosferycznych (deszcz, słońce, szron, itp.)

BOSCH 105
8. Urządzenie wyposażone jest w czujnik poziomu
wody. Wskaźnik świetlny “napełnić zbiornik
Opis wodą” (6) zapala się, kiedy zbiornik zostaje
opróżniony z wody.
1. Zbiornik na wodę Ważne:
2. Demontowana podstawka żelazka ▪▪ Można stosować wodę wodociągową.
3. Przycisk oszczędzania energii (zielony) Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji
4. Lampka kontrolna. “Para gotowa” / pary, należy mieszać wodę z kranu z woda
“Automatyczne wyłączenie*” destylowaną w proporcji 1:1. Jeśli woda z
5. Wybόr programu. kranu jest bardzo twarda, należy zmieszać ją z
wodą destylowaną w proporcji 1:2.
6. Lampka kontrolna “napełnić zbiornik wodą” /
“Ostrzeże­nie funkcji automatycznego Informacje o stopniu twardości wody można
oczyszczania*” uzyskać u lokalnego dostawcy wody.
7. Wyłącznik główny 0/I podświetlany ▪▪ Zbiornik można napełniać wodą w dowolnym
(czerwony) momencie podczas pracy urządzenia.
8. Obudowa wewnętrznego generatora pary ▪▪ Aby uniknąć uszkodzeń i/lub zanieczyszczenia
zbiornika na wodę i parownika, nie należy
9. Kabel sieciowy z nawijakiem
dodawać do niej perfum, octu, krochmalu,
10. Przewód pary środków odwapniających, dodatków ani
11. System mocowania żelazka “SecureLock” żadnych środków chemicznych.
12. Filtr odkamieniający “Calc’n’Clean Wszelkie uszkodzenia w wyniku użycia
Advanced”* jednego z wyżej wymienionych produktów
13. Przycisk wylotu pary unieważni gwarancję.
14. Przycisk wylotu pary “PulseSteam”* ▪▪ Żelazka nie można odstawiać na stopce.
15. Wskaźnik świetlny żelazka Należy zawsze umieszczać je w położeniu
pionowym na podstawce (2).
POLSKI

16. Stopa
17. Stopa ochronna do tkanin* ▪▪ Podpórkę można umieścić w specjalnie
zaprojektowanym otworze urządzenia lub w
* W zależności od modelu
innym odpowiednim miejscu w strefie
prasowania.
Nie ustawiaj żelazka na urządzeniu bez
1 Przygotowanie podpórki.
▪▪ Przy pierwszym użyciu z żelazka może
wydobywać się para lub zapachy oraz pojawić
1. Wyjąć żelazko z systemu mocowania (11), się mogą białe cząsteczki na stopie; jest to
odchylając dźwignię, znajdującą się przy normalne i po kilku minutach znika.
stopce, w tylnej części żelazka. ▪▪ Podczas gdy przycisk wylotu pary jest
2. Usuń wszelkie etykiety lub osłony ze stopy. wciśnięty, zbiornik wody może wydawać dźwięk
3. Ustaw urządzenie poziomo na płaskiej i stabilnej pompowania, co jest zjawiskiem normalnym i
powierzchni. Można zdjąć podpórkę żelazka z oznacza że do generatora pary pompowana
urządzenia i ustawić je wraz z podpórką na jest woda.
solidnej, stabilnej i poziomej powierzchni.
4. Napełnić zbiornik wody, pamiętając, aby nie
przekroczyć zaznaczonego poziomu.
5. Rozwiń kabel zasilający i podłącz go do Funkcja “i-Temp”
gniazdka z uziemieniem.
6. Ustawić wyłącznik główny (7) w pozycji (W zależności od modelu)
“włączony” (zaświeci się).
Stacja pary posiada specjalną funkcję “i-Temp”.
7. Po kilku minutach zapali się wskaźnik “Para
Przy ustawieniu tej funkcji temperatura i para
gotowa” (4), informując, że urządzenie jest
ustawiane są automatycznie odpowiednio dla
gotowe do użycia.
wszystkich prasowanych tkanin.
Generator pary będzie potrzebował więcej czasu,
Funkcja “i-Temp” zapobiega uszkodzeniu ubrania
aby osiągnąć stan “Para gotowa” tylko przy
spowodowanego wyborem niewłaściwej
początkowym podgrzewaniu lub po wykonaniu
temperatury.
operacji odkamieniania (Calc’n’Clean).
Funkcja “i-Temp” nie ma zastosowania do
Gdy podczas zwykłej eksploatacji woda znajduje
tkanin, których nie można prasować. Prosimy
się już w generatorze pary, czas podgrzania w celu
sprawdzić szczegółowe zalecenia dotyczące
osiągnięcia temperatury działania będzie krótszy.
prasowania na metce przy ubraniu lub

106 BOSCH
wypróbować żelazko na części odzieży • W celu uzyskania lepszych wyników
niewidocznej przy noszeniu. prasowania, ostatnie ruchy żelazkiem przy
prasowaniu należy wykonać bez pary, aby
umożliwić wysuszenie odzieży.

Funkcja “antiShine”
antiShine Funkcja “PulseSteam”
(W zależności od modelu) (W zależności od modelu)
▪▪ Stacja pary posiada specjalną funkcję To urządzenie posiada specjalną funkcję
zapobiegającą błyszczeniu “antiShine”. Gdy umożliwiającą poradzenie sobie z problemem
funkcja ta jest włączona, a przycisk uwalniania trudnych do wyprasowania zagnieceń.
pary (13-14*) jest naciskany w regularnych Funkcja “PulseSteam” pomaga szybciej
odstępach czasu, ryzyko wystąpienia wygładzić uporczywe zagniecenia na ubraniach z
błyszczących śladów na prasowanej odzieży dżinsu czy lnu.
jest mniejsze. Gdy przycisk uwalniania pary jest włączony,
generator wytworzy trzy silne uderzenia pary,
które umożliwią głębsze wniknięcie pary w
Regulacja tkaniny.
2 temperatury i 1. Ustawić pokrętło wyboru temperatury na “•••”
2. Krótko nacisnąć przycisk uwalniania pary (14*)
ilości pary w górnej części uchwytu.
1. Sprawdzić na metce przy ubraniu instrukcje albo (w zależności od modelu)
dotyczące prasowania w celu ustalenia Nacisnąć krótko dwukrotnie (podwójne
prawidłowej temperatury prasowania. kliknięcie) przycisk uwalniania pary (13) w
2. Wybrać jedno z poniższych ustawień : dolnej części uchwytu

POLSKI
Uwaga: Można wstrzymać uderzenia pary,
Ustawienie ponownie krótko naciskając przycisk uwalniania
Temperatura Odpowiednie dla pary.
pary
Uwagi:
• Tkaniny syntetyczne ▪▪ Można wstrzymać uderzenia pary, ponownie
•• Jedwab - wełna krótko naciskając przycisk uwalniania pary.
••• Bawełna - len ▪▪ Przy pierwszym użyciu funkcji “PulseSteam”
może pojawić się kilka kropel wody. Po
3. Wskaźnik (15) świeci się w czasie, kiedy korzystaniu z tej funkcji przez pewien czas
żelazko się rozgrzewa, a gaśnie, gdy tylko krople wody przestaną się pojawiać.
żelazko osiągnie wybraną temperaturę.
4. Po kilku minutach zapali się wskaźnik “para Funkcja “Intelligent steam”
gotowa” (4) informując, że urządzenie jest
gotowe do uwolnienia pary. (W zależności od modelu)
5. Wcisnąć przycisk uwalniania pary (13-14*) w System ten zapewnia inteligentną kontrolę pary.
celu jej uwolnienia. Wciśnięcie przycisku wylotu pary (13-14*)
powoduje dostarczenie niewielkiej ilości
Porady: dodatkowej pary.
• Posortuj ubrania zgodnie z etykietami prania i Dodatkowe wytwarzanie pary można zawsze
prasowania, rozpoczynając od tych, które maja wyłączyć poprzez powtórne krótkie wciśnięcie
być prasowane w najniższej temperaturze. przycisku wylotu pary.
• Jeśli nie ma pewności z jakiej tkaniny uszyte
jest dane ubranie, rozpocznij prasowanie w
niskiej temperaturze i wypróbuj prawidłową
temperaturę prasowania na kawałku materiału Prasowanie bez pary
normalnie niewidocznym.
• Przy każdym użyciu, na początku prasowania
może się zdarzyć, że razem z parą wydostanie Rozpocznij prasowanie nie naciskając przycisku
się kilka kropel wody. wylotu pary .
Z tego powodu, przed przystąpieniem do
prasowania, zaleca się wypróbowanie żelazka
na desce lub na fragmencie ubrania.

BOSCH 107
Pionowy Stopa ochronna
3 strumień pary 4 do tkanin
Można go używać do usuwania zagnieceń z (W zależności od modelu)
ubrań wiszących na wieszakach, z Ten ochraniacz (17*) stosuje się przy prasowaniu
zawieszonych zasłon itp. parą delikatnych tkanin przy maksymalnej
Ostrzeżenie: temperaturze.

EE Nigdy nie należy kierować strumienia


pary na ubranie znajdujące się na ciele.
Jego zastosowanie czyni zbędnym również
zastosowanie ściereczki zapobiegającej
Nigdy nie należy kierować strumienia błyszczeniu ciemnych materiałów.
pary na ludzi lub zwierzęta. Zalecamy rozpoczęcie od przeprasowania
1. Ustawić temperaturę na “•••”. niewielkiego fragmentu na lewej stronie ubrania i
2. Trzymać żelazko w pozycji pionowej w sprawdzenia efektu.
odległości około 15 cm od ubrania, na które ma Aby założyć ochraniacz na żelazko, ustaw szpic
być rozpylana woda. żelazka na brzegu ochraniacza i przełóż taśmę
3. Można rozpylać parę na zawieszone zasłony i elastyczną przez dolną tylnią część żelazka, aby
wiszące ubrania (kurtki, garnitury, płaszcze itp.) go dopasować. Aby zdjąć ochraniacz, pociągnij
- w tym celu należy ustawić żelazko w pozycji za taśmę elastyczną.
pionowej i nacisnąć przycisk uwalniania pary Ochraniacz można nabyć w punkcie serwisu lub
(13-14*). sklepach specjalistycznych.
Kod produktu (punkty Nazwa produktu
obsługi posprzedażnej) (sklepy z akcesoriami
Przycisk oszczędzania specjalistycznymi)
energii “eco” 00571510 TDZ2045
POLSKI

Przy wciśniętym przycisku oszczędzania energii


(3) można ograniczyć zużycie energii nawet o
25% i wody nawet o 40% (*) i nadal w większości
przypadków uzyskiwać dobre efekty prasowania. 5 Calc’n’Clean Advanced
Zwykłe ustawienie zużycia energii jest zalecane
tylko do prasowania grubych i silnie pomiętych Czyszczenie kotła
tkanin.
Aby przedłużyć okres użytkowania generatora
(*) W porównaniu z maksymalnym ustawieniem.
pary i uniknąć gromadzenia się osadów, po
Uwaga: Przy pracy z funkcją “Energy saving” kilkugodzinnym używaniu należy przepłukać
zaleca się używać również regulacji pary i bojler (po około 50 godzinach).W przypadku
temperatury. twardej wody, należy zwiększyć częstotliwość
wykonywania tej czynności.
Nie stosować płynów odkamieniających do
Automatyczne płukania bojlera, gdyż mogłyby go uszkodzić.
wyłączanie Jeżeli miga ikonka, oznacza to, że trzeba przepłukać
bojler. Należy wykonać następujące czynności:
(W zależności od modelu) 1. Dokładnie sprawdzić, czy urządzenie jest zimne
Jeśli podczas prasowania przycisk uwalniania i odłączone od zasilania przez ponad 2 godziny
pary (13-14*) na uchwycie żelazka nie zostanie oraz czy zbiornik na wodę (1) jest pusty.
wciśnięty przez określony czas (8 minut), stacja 2. Przymocować żelazko do podpórki, wkładając
pary automatycznie się wyłączy. czubek żelazka do przedniego rowka i
Po uruchomieniu funkcji automatycznego przesuwając dźwignię mocującą (11) w
wyłączenia, lampka kontrolna “Automatyczne kierunku od stopki żelazka.
wyłączenie” (4) będzie migać. 3. Ustaw urządzenie na brzegu zlewozmywaka.
Aby ponownie włączyć stację pary, należy znów 4. Odkręcić i wyjąć filtr (12*).
nacisnąć przycisk uwalniania pary. Aby wyczyścić osadnik kamienia, należy
umieścić go pod kranem z wodą i myć, aż cały
nagromadzony kamień zostanie usunięty.
Ściskać go tak, jak pokazano na rysunku a).
Aby osiągnąć najlepszy rezultat, można
zanurzyć osadnik kamienia na około 30 minut

108 BOSCH
w wodzie z kranu (250 ml) zmieszanej z 5. Nie używaj środków ściernych lub rozpuszczal-
odmierzoną ilością płynu do odkamieniania (25 ników. Aby powierzchnia stopy pozostała
ml) tak, jak pokazano na rysunku b). Następnie, gładka, nie należy dopuszczać do jej kontaktu z
znowu przepłukać osadnik wodą (bardzo ostrymi metalowymi przedmiotami. Do
ważne!). czyszczenia stopy żelazka nigdy nie używać
Płyn odkamieniający można nabyć w naszych szorstkiej gąbki ani środków chemicznych.
serwisach posprzedażowych lub w sklepach
specjalistycznych:
Przechowywanie
Kod akcesorium (Dział
obsługi posprzedażnej)
Nazwa akcesorium
(Sklepy
7 urządzenia
specjalistyczne)
00311715 TDZ1101 1. Ustawić wyłącznik główny w pozycji “0”
(czerwona lampka wyłączy się) i odłączyć
5. Przytrzymaj generator pary w pozycji kabel zasilający.
odwróconej i przy pomocy dzbanka napełnij 2. Przed schowaniem żelazka pozostaw je do
kocioł ¼ litra wody. ostygnięcia.
6. Potrząśnij kotłem a następnie opróżnij całkowicie 3. Umieścić żelazko na podstawce (2), na stopie
do zlewu lub do wiadra. Dla lepszego wyniku żelazka i zamocować je, wkładając czubek
zalecamy wykonanie tej czynności dwukrotnie. żelazka w przedni rowek oraz przesuwając
Ważne: Przed ponownym zamknięciem dźwignię mocującą (11) w kierunku od stopki
upewnij się, że w kotle nie zostały resztki wody. żelazka.
7. Wymienić i dokręcić filtr. 4. Opróżnij zbiornik na wodę i nawiń kabel na
przeznaczony do tego celu uchwyt natomiast
Ostrzeżenie funkcji przewód parowy w służącym do tego celu
mocowaniu. Nie należy zwijać kabli zbyt ciasno.
automatycznego oczyszczania

POLSKI
5. Do przenoszenia żelazka należy używać
(W zależności od modelu) uchwytu, jak pokazano na rysunku 7.
Lampka kontrolna (6) będzie migać, wskazując,
że należy przepłukać bojler.
Aby zresetować licznik “Calc'n'Clean”, należy Wskazówki, które
wyłączyć stację dwukrotnie, odczekując co pomogą oszczędzić
najmniej 30 sekund po każdym wyłączeniu. energię
(włączyć → wyłączyć na 30 s → włączyć →
wyłączyć na 30 s → włączyć) Generowanie pary powoduje największe zużycie
energii podczas eksploatacji żelazka. W celu
zmniejszenia zużywanej energii należy
postępować zgodnie z poniższymi radami:
Czyszczenie i
6 konserwacja
▪▪ Zaleca się zaczynać od prasowania tkanin,
które wymagają najniższej temperatury
prasowania.
E
EUwaga! Ryzyko poparzenia!
Odłącz żelazko z sieci przed
Sprawdzić na metce przy ubraniu zalecaną
temperaturę prasowania.
przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności konserwacyjnych lub
▪▪ Dostosować ilość pary do wybranej
temperatury prasowania, stosując się do
czyszczenia.
zaleceń zamieszczonych w niniejszej instrukcji
1. Po zakończeniu prasowania wyjmij wtyczkę z obsługi.
gniazdka i pozostaw żelazko na chwilę, aby
stopa ostygła przed czyszczeniem.
▪▪ Należy starać się prasować jeszcze wilgotne
tkaniny i stopniowo obniżać ustawienie pary w
2. Wytrzeć obudowę generatora pary, uchwyt i żelazku. Para będzie wydzielać się z wilgotnej
korpus żelazka wilgotną szmatką. tkaniny, a nie z żelazka. Dla osób, które przed
3. Jeżeli stopa żelazka jest zabrudzona lub prasowaniem używają suszarki elektrycznej,
pokryta kamieniem, należy ją wyczyścić zaleca się zaprogramować suszarkę na funkcję
wilgotną bawełnianą szmatką. 'iron dry'.
4. Jeżeli z powodu wysokiej temperatury stopy ▪▪ Jeżeli tkanina jest wystarczająco wilgotna,
żelazka (16) syntetyczna tkanina zacznie się należy wyłączyć regulator pary w żelazku.
topić, należy wyłączyć dopływ pary i jak
najszybciej zetrzeć resztki tkaniny suchą,
grubą, bawełnianą szmatką.

BOSCH 109
Rozwiązywanie problemów

Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie


Miga wskaźnik • Trzeba przepłukać bojler. • Przepłukać bojler zgodnie ze wskazówkami •
zaawansowanej dotyczącymi czyszczenia, znajdującymi się
aktywnej regulacji w niniejszej instrukcji obsług.
(6).
Generator pary • Wystąpił problem z podłączeniem. • Sprawdzić kabel zasilający (9), wtyczkę i
nie włącza się. gniazdo.
• Wyłącznik główny nie jest • Ustawić wyłącznik główny (7) w pozycji “I”.
wciśnięty.
Żelazko się nie • Wyłącznik główny nie jest • Ustawić wyłącznik główny (7) w pozycji “I”.
rozgrzewa. wciśnięty. • Ustawić temperaturę na żądaną wartość.
• Temperatura jest ustawiona na
niską wartość.
Po włączeniu • Podczas pierwszego użycia: • Jest to zupełnie normalne i ustanie po
żelazko zaczyna niektóre elementy urządzenia są krótkiej chwili.
się dymić. w fabryce delikatnie pokrywane
smarem i dlatego przy
pierwszym rozgrzewaniu żelazka
mogą wydzielać trochę dymu. • Wyczyścić stopę żelazka zgodnie ze
• Podczas kolejnych użyć: stopa wskazówkami zamieszczonymi w niniejszej
POLSKI

żelazka może być zabrudzona. instrukcji obsługi.


Przez otwory w • Funkcja pary została użyta przed • Zmniejszyć strumień pary przy prasowaniu
stopie wydobywa osiągnięciem przez stopę przy niskich temperaturach.
się woda. żelazka właściwej temperatury.
• Woda skrapla się w rurach, gdyż • Odsuń żelazko od strefy prasowania i
funkcja pary jest używana po raz naciskaj przycisk uwalniania pary do czasu,
pierwszy lub nie była używana aż wytworzy się para.
przez dłuższy czas.
Ze stopy żelazka • Wnętrze zbiornika pary jest • Użyć wody bieżącej zmieszanej w 50% z
wydobywa się pokryte kamieniem lub osadami wodą destylowaną lub zdemineralizowaną. W
brud. mineralnymi. celu wydłużenia optymalnego działania funkcji
pary należy zmieszać wodę bieżącą i
destylowaną w proporcji 1:1. Jeżeli dostępna
w okolicy woda bieżąca jest bardzo twarda,
należy ją zmieszać z wodą destylowaną w
proporcji 1:2.
Wyczyścić stopę żelazka wilgotną szmatką.
• Zostały użyte środki chemiczne • Nigdy nie wlewać do wody żadnych substancji.
lub inne dodatki.
Żelazko w ogóle • Bojler nie jest włączony lub • Ustawić wyłącznik główny (7) w pozycji “I” i/
nie wytwarza zbiornik na wodę jest pusty. lub napełnić zbiornik na wodę.
pary. • Zbiornik wody został • Załóż prawidłowo zbiornik na wodę na
nieprawidłowo założony na generator pary (usłyszysz kliknięcie).
generator pary.
• Regulacja pary jest ustawiona na • Zwiększyć strumień pary.
wartość minimalną.
Prasowane • Wybrana temperatura jest za Wybierz temperaturę odpowiednią dla •
ubranie wysoka i spowodowała prasowanego materiału i wyczyść stopę
ciemnieje i/lub uszkodzenie ubrania. żelazka wilgotną szmatką.
przywiera do
stopy żelazka.

110 BOSCH
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Stopa żelazka • Jest to normalne następstwo • Wyczyścić stopę żelazka wilgotną szmatką.
przybrała barwę użytkowania.
brązową.
Urządzenie • Woda jest pompowana do • Jest to normalne.
wydaje odgłos zbiornika pary.
pompowania. • Zbiornik wody został • Załóż prawidłowo zbiornik na wodę na
nieprawidłowo założony na generator pary (usłyszysz kliknięcie).
generator pary.
• Dźwięk nie ustaje. • Jeżeli dźwięk nie ustaje, należy przestać
używać generatora pary i skontaktować się z
autoryzowanym serwisem technicznym.
Spadek ciśnienia • Przycisk uwalniania pary był • Przycisk uwalniania pary należy wciskać z
pary podczas wciśnięty przez dłuższy czas. zachowaniem odstępów czasu. Poprawia to
prasowania. jakość prasowania, a tkaniny pozostają
suche i bardziej miękkie.
Podczas • Powodem może być para • Wytrzeć materiał pokrywający deskę do
prasowania na zgromadzona na desce do prasowania i osuszyć plamy żelazkiem przy
ubraniu prasowania. wyłączonej funkcji pary.
pojawiają się
plamy z wody.
Podczas • Pojawianie się plam z wody jest • Krople wody przestaną wydobywać się ze
używania funkcji spowodowane skraplaniem się stopy żelazka po pewnym czasie używania
“PulseSteam” na pary w przewodzie w trakcie funkcji “PulseSteam”.

POLSKI
ubraniu schładzania żelazka po
pojawiają się wyłączeniu.
plamy z wody.
Przewód pary • Jest to normalne. Powoduje to • Umieścić przewód po przeciwnej stronie, tak
rozgrzewa się w para, która przechodzi przez aby nie można go było dotknąć podczas
trakcie używania przewód podczas prasowania i prasowania.
żelazka. rozgrzewa go.
Wyciek wody z • Filtr (12*) na dnie urządzenia • Dokręcić filtr.
bojlera. jest obluzowany.
Żelazko nie • Funkcja “PulseSteam” została • Wystarczy ponownie nacisnąć na spust i
przestaje włączona przez dwukrotne żelazko od razu przestanie uwalniać parę.
uwalniać pary po naciśnięcie.
odstawieniu go
na podstawkę.

Jeżeli problem, który wystąpił, nie jest opisany w powyższej tabeli, należy skontaktować się z
autoryzowanym serwisem technicznym.

BOSCH 111
HU • Használati utasítások

Köszönjük, hogy a Sensixx DS37 Hajtsa ki a kihajtható oldalakat


vasalóállomást, a Bosch új professzionális
gőzölős vasalási rendszerét választotta.

Figyelmesen olvassa el a termék használati


útmutatóját, és őrizze meg, mivel később még
szüksége lehet rá.
A használati utasítás letölthető a Bosch helyi
internetes oldaláról..

Általános biztonsági Előírások


❐❐A csatlakoztatott vasalót ne hagyja felügyelet nélkül.
❐❐Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt vizet töltene a
készülékbe, vagy mielőtt a használat után kiöntené belőle a
maradékvizet.
❐❐A készüléket stabil felületen kell használni és tárolni.
❐❐Ha a készüléket a tartójára helyezi, ellenőrizze, hogy stabil a felület,
amelyen a tartó áll.
❐❐Ne használja a vasalót, ha előzőleg leejtette,ha sérülésre utaló
jelek láthatók rajta,vagy ha szivárog belőle a víz. Használat előtt
ellenőriztetnie kell egy Műszaki Szervizközpontban.
MAGYAR

❐❐A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a készüléken


mindenfajta műveletet vagy javítást, mint például a hibás tápkábel
cseréje, kizárólag a kijelölt műszaki szervizközpont képesített
munkatársai végezhetnek.
❐❐8 éven felüli gyermekek, továbbá testi, érzékszervi vagy szellemi
fogyatékkal élők, illetve tapasztalat vagy ismeretek hiányában
hozzá nem értő személyek használhatják a készüléket megfelelő
felügyelet vagy a biztonságos használatra vonatkozó útmutatások
mellett, amennyiben tisztában vannak a használattal járó
veszélyekkel. Ügyeljen, hogy a gyermekek ne használják a
készüléket játékszerként. A készülék tisztítását és karbantartását
gyermekek kizárólag felügyelet mellett végezhetik.
❐❐Ne tartsa az áramforráshoz csatlakoztatott vagy még meleg vasalót
és annak tápkábelét 8 éven aluli gyermekek által elérhető helyen.
❐❐ VIGYÁZAT! Forró felület.
A felület a használat során felforrósodhat.
❐❐A készüléket háztartási használatra tervezték, maximum 2000 m
tengerszint feletti magassághoz.

112 BOSCH
• Jelen készüléket kizárólag háztartási • A készüléket ne tegye ki a környezeti
használatra tervezték és tilos ipari célokra tényezőknek (eső, nap, fagy stb.).
használni.
• A készüléket csak az előírt rendeltetésére Fontos:
használja, vagyis vasalóként. Minden másfajta • A készülék magas hőmérsékleten működik és
alkalmazás helytelennek és ebből következően gőzt termel használat közben, ezért forrázást
veszélyesnek tekinthető. A gyártó nem vállal vagy égési sebeket okozhat, helytelen
felelősséget azokért a meghibásodásokért, használat esetén.
amelyek a helytelen vagy nem megfelelő • Használat közben a gőztömlő, a gőzállomás,
alkalmazásból erednek. az eltávolítható vasalótalp alján lévő fémlemez
• Mielőtt a készüléket a hálózatra csatlakoztatná, (2) és különösen a vasaló felforrósodhat. Ez
ellenőrizze, hogy a tápfeszültség megegyezik-e normális jelenség.
a műszaki adatlapon feltüntetett feszültséggel. • Soha ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok
• A készüléket földeléses dugaszolóaljzatra kell felé.
csatlakoztatni. Ha hosszabbító kábelt alkalmaz, • Ne hagyja a kábelt érintkezni a vasaló talpával,
bizonyosodjon meg, hogy ez 16 A bipoláris amíg az forró.
földeléses dugaszolóaljzattal. • Vegye figyelembe, hogy a gőzvezérlő
• Ha akészülékbe épített biztosíték kiolvad, a felengedését követően, egy rövid ideig további
készülék működésképtelenné válik. Műszaki gőz távozhat. Ez normális jelenség.
Szervizközpontba, a készüléket el kell vinni egy
Műszaki Szervizközpontba. Hulladékkezelési tanácsok
• A nem megfelelő állapotú hálózat
Termékeinket környezetbarát csomagolásba
következtében kialakuló jelenségek – mint
helyezzük. Nem környezetszennyező anyagokat
például a feszültség- vagy fényingadozás –
használunk, melyek a megfelelő hulladéklerakó
elkerülésére ajánlott, hogy a vasalót maximum
helyre leadva másodnyersanyagként
0.14 Ω. Szükség esetén kérjen tájékoztatást a
felhasználhatók. A használt készülékekkel
lakossági energiaszolgáltatótól az ellenállási
kapcsolatos hulladékkezelési információért
értékekkel kapcsolatban.
forduljon az illetékes helyi hatóságokhoz.
• A tartály megtöltésekor ne helyezze a
Ez a készülék az elektromos és
készüléket vízcsap alá.
elektronikus berendezések
• Használat után mindig, illetve ha azt hulladékairól szóló, 2012. július 4-i
gyanítja,hogy a készülék meghibásodott, 2012/19/EU európai parlamenti és

MAGYAR
azonnal húzza ki a csatlakozódugót. tanácsi irányelv szerinti jelölésekkel
• Az elektromos csatlakozódugaszt ne a kábelnél rendelkezik.
fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. Ez az irányelv állapítja meg a használt
• Soha ne merítse a vasalót vagy a tartályt vízbe készülékek visszavételére és
vagy más folyadékba. újrahasznosítására érvényes kereteket az EU
területére vonatkozóan.

Leírás

1. Víztartály 10. Gőztömlő


2. Kivehető védőlap 11. Vasalórögzítő rendszer „SecureLock”
3. „Energiamegtakarítás” gomb (zöld) 12. Vízkőmentesítő szűrő „Calc’n’Clean
4. „Gőzölésre kész” / Advanced”*
„Automatikus kikapcsolás*“ jelzőlámpa 13. Vasaló gőzkioldó gombja
5. Beállítógomb 14. Vasaló gőzkioldó gombja „PulseSteam”*
6. „Víztartály utántöltése” / „Automatikus 15. Vasaló jelzőlámpája
figyelmeztetés tisztításra*“ jelzőlámpa 16. Talplemez
7. Világító főkapcsoló 0/I (piros) 17. Védő vasalótalp burkolat*
8. Belsõ gőzképző váz * Típustól függően
9. Hálózati kábel tartóval

BOSCH 113
szemcsék jelenhetnek meg. Ez a jelenség
1 Előkészületek normális, és néhány perc után megszűnik.
A gőzkioldó gomb lenyomásakor a víztartály
pumpáló hangot adhat ki, ez normális,
1. Emelje fel a vasalót a rögzítőrendszerről (11) jelezvén, jelenség, amely a víz tartályba
úgy, hogy húzza hátra a vasaló sarkán lévő történő pumpálását kíséri.
kart.
2. Távolítson el minden címkét és védőburkolatot
a talp lemezéről.
3. A készüléket helyezze vízszintes helyzetben „i-Temp” funkció
szilárd, stabil felületre. Eltávolíthatja a
készülékről a védőlapot, és a vasalót más
szilárd, stabil, vízszintes felületre. (Típustól függően)
4. A víztartály megtöltésekor ügyeljen, hogy ne Ez a gőzállomás speciális „i-Temp” funkcióval
lépje túl a jelzést. rendelkezik. Ha ezt a funkciót választja ki, a
készülék automatikusan beállítja azt a
5. Tekerje le a hálózati kábelt, és csatlakoztassa
hőmérséklet–gőz kombinációt, amely minden
egy földeléses dugaszoló aljzatra.
vasalható anyaghoz megfelelő.
6. Állítsa a főkapcsolót (7) „be” állásba (világít).
Az „i-Temp” funkció megelőzi a ruhák sérülését,
7. A „Gőzölésre kész” jelzőfény (4) néhány perc amely a nem megfelelően kiválasztott
elteltével kigyullad, így jelezve, hogy a készülék hőmérséklet miatt következhet be.
használatra kész.
Az „i-Temp” funkció nem vonatkozik a nem
Az első felfűtéskor és vízkőmentesítés vasalható anyagokra. Ellenőrizze a ruhacímkén
(Calc’n’Clean) után a gőzfejlesztőnek több feltüntetett információkat, vagy tegyen próbát a
időre van szüksége a „Gőzölésre kész” állapot ruha egy nem látható részén.
eléréséhez.
Ha normál használat közben is van víz a
gőzfejlesztőben, a készüléknek rövidebb idő
szükséges az üzemi hőmérséklet eléréséhez.
8. A készülék rendelkezik egy beépített
„antiShine” funkció
antiShine
vízszintérzékelővel. A „víztartály utántöltése”
jelzőlámpa (6) kigyúl, ha a víztartály kiürül. (Típustól függően)
MAGYAR

Fontos: Ez a gőzállomás speciális „antiShine” funkcióval


▪▪ Normál csapvíz alkalmazható. rendelkezik. Ha kiválasztja ezt a funkciót,
Az optimális gőzölés meghosszabbításához csökken a veszélye annak, hogy a gőzkioldó
keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált gomb (13-14*) rendszeres használata miatt
vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, fényes foltok keletkeznek.
akkor keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált
vizet.
A víz keménységével kapcsolatosan A hőmérséklet és
érdeklődhet a helyi vízműveknél.
▪▪ A víztartály a készülék használata közben
2 a gőzmennyiség
bármikor újratölthető.
beállítása
▪▪ A víztartály és a fűtőegység károsodásának és/ 1. A helyes vasalási hőmérséklet
vagy szennyeződésének elkerülése érdekében, meghatározásához ellenőrizze a ruhacímkén
ne tegyen illatosítószert, ecetet, keményítőt, lévő vasalási utasítást.
vízkőmentesítőt, adalékanyagokat vagy más 2. Válassza ki a következő beállítások egyikét:
fajtájú vegyszert a fűtőegységbe.
A fenti termékek használatával okozott Hőmérséklet Gőzszint Alkalmas
károk érvénytelenítik a garanciát.
▪▪ A vasaló nem állítható a sarkára. Mindig vízszintes • szintetikus
helyzetben helyezze rá a vasalótalpra (2). •• selyem–gyapjú
▪▪ A védőlapot helyezze a készülék erre szolgáló ••• pamut–len
mélyedésébe, vagy más alkalmas helyre.
Soha ne tárolja a vasalót a készüléken a
védőtalp nélkül! 3. A vasaló felfűtése alatt a jelzőfény (15) világít,
majd a kiválasztott hőmérséklet elérésekor
▪▪ Az első használat alatt a vasaló ból gőz és kialszik.
jellegzetes szag távozhat, a talpon pedig fehér

114 BOSCH
4. A „gőzölésre kész” jelzőfény (4) néhány perc A kiegészítő gőz kibocsátása bármikor leállítható
elteltével kigyullad, így jelezve, hogy a gőzölés a vasaló gőzkioldó gombjának ismételt megnyo-
használható. másával.
5. A gőzöléshez nyomja meg a gőzölő gombját
(13-14*).
Tippek:
• A ruháit a rajtuk lévő tisztítási címkék szerint Száraz vasalás
osztályozza, a vasalást mindig azokkal a
ruhákkal kezdje, amelyek alacsonyabb Kezdjen vasalni, de ne nyomja meg a gőzkioldó
hőmérsékletet igényelnek. gombot .
• Ha nem biztos a ruhanemű anyagában, kezdje a
vasalást alacsony hőmérsékleten: vasaljon ki egy
kisebb, viseléskor nem látható területet, majd ez
Függőleges
alapján válassza ki a helyes hőmérsékletet.
• A készülék használatának megkezdésekor
3 gőzvasalás
minden alkalommal előfordulhat, hogy a gőz
mellett pár csepp víz is távozik. Ezzel eltávolíthatók a felakasztott ruhák, a
Ezért célszerű a vasalót először a vasalóállványon függönyök stb. gyűrődései.
vagy egy darab rongyon kipróbálni. Figyelmeztetés!:
• A jobb vasalási eredmény érdekében, az utolsó
mozdulatoknál ne használjon gőzt, így az EE Soha ne irányítsa a gőzsugarat a testén
lévő ruhadarabokra.
anyag teljesen száraz lesz. Ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok
felé.
1. Állítsa a hőmérsékletet a(z)“•••” állásba.
“PulseSteam” funkció 2. Tartsa a vasalót függőlegesen körülbelül 15
cm-re a gőzölni kívánt anyagtól.
(Típustól függően)
3. Használhat gőzölős vasalót függönyökhöz és
A makacs gyűrődések vasalásához a készülék felfüggesztett ruhákhoz (dzsekikhez,
speciális funkcióval rendelkezik. öltönyökhöz, kabátokhoz...) úgy, hogy a vasalót
A „PulseSteam” funkció segítségével gyorsabban függőleges helyzetbe állítja és megnyomja a
puhábbá teheti a makacs ruhákat, például a gőzkioldó gombot (13-14*).

MAGYAR
farmernadrágot vagy a vászonterítőket.
A gőzkioldó gomb megnyomásakor a
gőzfejlesztőből három erőteljes gőzlövet távozik,
így a gőz a textília mélyebb rétegeibe is eljut. Energiamegtakarítás
1. Állítsa a hőfokszabályozót a “•••” pozícióba „eco” gomb
2. Nyomja meg röviden a fogantyú felső részén
lévő gőzkioldó gombot (14*). Ha az „Energiamegtakarítás” gomb (3) be van
vagy (típustól függően) kapcsolva, akár 25%-kal kevesebb energiával és
40%-kal kevesebb vízzel (*) érheti el a megfelelő
Nyomja meg kétszer röviden (dupla kattintás) a vasalási eredményt a legtöbb textília esetén.
fogantyú alsó részén lévő gőzkioldó gombot
(13) A normál energiabeállítás csak a vastag és
erősen gyűrött szövetek esetén javasolt.
Megjegyzések:
(*) A maximum értékekhez viszonyítva.
▪▪ A gőzlövet leállítható a gőzkioldó gomb ismételt
rövid megnyomásával. Megjegyzés: A változó gőzszabályozás és
hőmérséklet-szabályozás az ajánlásnak
▪▪ A „PulseSteam” funkció első használatakor megfelelően az „energiatakarékos” funkció
néhány vízcsepp jelenhet meg. használatával egyidejűleg is alkalmazható.
Ha a funkció már hosszabb ideje használatban
van, a vízcseppek eltűnnek.

“Intelligent steam” funkció Automatikus


(típustól függően)
kikapcsolás
A rendszer intelligens gőzszabályozással (Típustól függően)
rendelkezik, amely a vasaló gőzkioldó gombjának Ha vasalás közben meghatározott ideig (8 perc)
(13-14*) felengedésekor kis mennyiségű nem nyomja meg a gőzölő vasaló fogantyúján
kiegészítő gőzt bocsát ki. található gőzkioldó gombját (13-14*), a
gőzállomás automatikusan kikapcsol.

BOSCH 115
A „Automatikus kikapcsolás“ jelzőfény (4) villogni távolítja a vízkőmaradványokat. Nyomja össze
kezd, amikor az automatikus kikapcsolás az a) ábrának megfelelően.
aktiválódik. A legjobb eredmény érdekében, körülbelül 30
A gőzállomás újbóli bekapcsolásához nyomja percre merítse a vízkőgyűjtőt egy adag (25 ml)
meg ismét a gőzkioldó gombot. vízkőmentesítővel kevert csapvízbe (250 ml),
ahogyan az a b) ábrán látható. Ezután ismét
öblítse le vízzel (ez nagyon fontos lépés!).
Védő vasalótalp A vízkőoldó beszerezhető az ügyfélszolgálaton
4 burkolat
vagy a szaküzletekben:
Termékkód A tartozék neve
(Típustól függően) (Ügyfélszolgálat) (szaküzletek)
A ruhaanyag-védő vasalótalp burkolatot (17*) 00311715 TDZ1101
finom anyagok gőzölésére alkalmazzák
maximum hőmérsékleten megégetés nélkül. A 5. A gőzképzőjét fejjel lefele tartva töltse meg egy
vasalótalp burkolata szükséges a sötét anyagok kancsó segítségével a forralót (az
kifényesedésének megelőzésére. alapegységen) ¼ liter vízzel.
Tanácsos előbb az anyag belső felén kis részen 6. Párszor rázza meg az egységet, majd teljesen
megpróbálni, hogy a hőmérséklet megfelelő-e. ürítse ki a mosogatóba vagy egy edénybe.A
A talpburkolat felhelyezéséhez helyezze fel a legjobb eredmény érdekében ajánljuk a
vasalótalp- burkolat végét a vasaló csúcsára, művelet megismétlését.
majd húzza végig a műanyag csíkot a vasaló Fontos: Visszazárás előtt ellenőrizze, hogy
hátsó részéig, amíg teljesen rögzül. A vasalótalp- nem maradt víz a tartályban.
burkolat levevésekor húzza meg a műanyag 7. Cserélje ki, és szorítsa meg a szűrőt.
csíkot, és távolítsa el a vasalót.
A ruhaanyag-védő vasalótalp-burkolatot Automatikus figyelmeztetés
besze­rezheti a vevőszolgálattól vagy
szaküzletekből: tisztításra
Termék kódja rmék neve (Típustól függően)
(márkaszerviz) (szaküzletek) A jelzőlámpa (6) jelzi, hogy a fűtőegységet ki kell
00571510 TDZ2045 öblíteni.
A „Calc'n'Clean” számláló nullázásához
MAGYAR

kapcsolja ki kétszer az állomást, és tartsa így


mindkétszer legalább 30 másodpercig.

5 Calc’n’Clean Advanced (be → 30 mp ki→ be → 30 mp ki→ be)

Tisztítás és
A vízmelegítő tisztítása 6 karbantartás
A vízkőlerakódás megelőzése és a gőzfejlesztő
hosszabb élettartama érdekében, néhány óra
használat után öblítse át a vízmelegítőt (kb. 50
munkaóránként). Kemény víz esetén erre
E
EFigyelem! Égésveszély!
Mindig csatlakoztassa le a készüléket a
hálózatról mindenfajta tisztítási vagy
gyakrabban van szükség. karbantartási művelet előtt.
A vízmelegítő öblítéséhez ne használjon 1. Vasalás után húzza ki a dugaszt, és a talp
vízkőmentesítő szereket, mivel károsíthatják azt. lemezét hagyja tisztítás előtt lehűlni.
1. Ellenőrizze, hogy a készülék lehűlt, legalább 2 2. A burkolatot, a fogantyút és a vasalótestet
órája nincsen csatlakoztatva és a víztartály (1) törölje meg egy nedves ronggyal.
üres.
3. Ha a talp lemezén szennyeződés vagy vízkő
2. Rögzítse a vasalót az állványhoz úgy, hogy található, tisztítsa meg egy nedves pamutronggyal.
illessze be a vasaló orrát az elülső nyílásba, és
mozgassa a rögzítőkart (11) a vasaló sarkával 4. Ha a szintetikus anyag a túl magas
szembe. hőmérséklet miatt ráolvad a vasalótalpra (16),
akkor kapcsolja ki a gőzt, és azonnal dörzsölje
3. A készüléket helyezze a mosogató szélére. le a maradványokat egy vastagon
4. Csavarja le, majd vegye ki a szűrőt (12*). összehajtogatott, száraz pamutronggyal.
A vízkőgyűjtő tisztításához helyezze azt a 5. Soha ne alkalmazzon súrlószereket vagy
vízcsap alá, és öblítse mindaddig, amíg el nem oldószereket. A vasalótalp sima felületének
megőrzése érdekében ne érjen fémtárggyal a

116 BOSCH
vasalótalphoz. Ne tisztítsa súrolólappal vagy
vegyszerrel a vasalótalpat. Energiatakarékossági
tanácsok
A legtöbb energiát a gőztermelés igényli. A
7 A készülék tárolása felhasznált energiamennyiség csökkentése
érdekében kövesse az alábbi tanácsokat:
▪▪ A vasalást a legalacsonyabb vasalási
1. Állítsa a főkapcsolót „0” állásba (a piros fény hőmérsékletet igénylő szövetekkel kezdje.
kialszik), és húzza ki a tápkábelt.
Ellenőrizze a ruhacímkén található ajánlott
2. A készülék tárolása előtt mindig hagyja lehűlni vasalási hőmérsékletet.
a vasalót.
▪▪ A gőzt a kiválasztott vasalási hőmérséklet
3. Helyezze a vasalót a vasalótalpra (2) a lapjával szerint szabályozza, a jelen útmutató
lefelé. Rögzítse úgy, hogy helyezze a vasaló utasításait követve.
orrát az elülső nyílásba, és mozgassa a
rögzítőrendszer karját (11) a vasaló sarka felé.
▪▪ Lehetőség szerint a szöveteket akkor vasalja,
amikor még nedvesek, és használjon
4. Ürítse ki a víztartályt, és tárolja a hálózati alacsonyabb gőzszintet. Így a gőzt nem a
kábelt a kábeltároló rekeszben a gőzttömlőt vasaló termeli, hanem maguk a szövetek. Ha a
pedig a rögzítőelemen. Ne csavarja túl ruhákat vasalás előtt szárítógépben szárítja,
szorosra a zsinórokat. állítsa a gépet «vasalószáraz» programra.
5. A készülék mozgatása közben tartsa a vasaló ▪▪ Ha a ruhák eléggé nedvesek, állítsa a
fogantyúját, amint azt a 7 ábrán látja. gőzszabályozót kikapcsolt helyzetbe.

Hibaelhárítás

MAGYAR
Probléma Lehetséges okok Megoldás
Villog az jelzőfény • Ki kell öblíteni a vízmelegítőt és. • Öblítse ki és a vízmelegítőt a
(6). kézikönyvben szereplő tisztítási
utasításoknak megfelelően.
A gőzfejlesztő nem • Kontakthiba áll fenn. • Ellenőrizze a tápkábelt (9), a csatlakozót
működik. és a csatlakozó aljzatot.
• Nincs bekapcsolva a főkapcsoló. • Állítsa a főkapcsolót (7) az „I” állásba.
A vasaló nem • Nincs bekapcsolva a főkapcsoló. • Állítsa a főkapcsolót (7) az „I” állásba.
forrósodik fel. • A hőmérséklet alacsony állásba
van állítva. • Állítsa a hőmérsékletet a kívánt állásba.
A vasaló • Első használatkor: a készülék • Ez normális jelenség, amely egy idő után
bekapcsoláskor bizonyos alkatrészeit gyártáskor megszűnik.
füstölni kezd. kenőanyaggal kezelték, ezért az
első melegítéskor kevés füst
képződik.
• Későbbi használatkor: a talp • Tisztítsa meg a talp lemezét a kézikönyv
lemezén szennyeződés tisztítási utasításai alapján.
található.
Víz szivárog a talp • A gőzfunkciót a megfelelő • Csökkentse a gőzáramlást, ha alacsony
lemezének nyílásain. hőmérséklet elérése előtt hőmérsékleten vasal.
használta.
• A víz kondenzálódik a • Vegye el a vasalót a vasalási területről,
csővezetékekben, mivel először és nyomja meg a gőzkioldó gombot, hogy
használja a gőzt, vagy hosszú gőz képződjön.
ideje nem használta.

BOSCH 117
Probléma Lehetséges okok Megoldás
Szennyeződés • A gőztartályban vízkő vagy • Használjon 50% arányban desztillált vagy
távozik a szemcsék rakódtak le. ásványtalanított vízzel kevert csapvizet.
talplemezen Az optimális gőzölés
keresztül. meghosszabbításához keverjen a
csapvízhez 1:1 arányban desztillált vizet.
Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz,
akkor keverjen hozzá 1:2 arányban
desztillált vizet.
Tisztítsa meg a talp lapját egy nedves
ronggyal.
• Vegyi anyagokat vagy • Ne tegyen adalékanyagot a forralt vízbe.
adalékanyagokat használt.
A vasaló nem bocsát • A forraló nincs bekapcsolva, • Kapcsolja a főkapcsolót (7) „I” állásba,
ki gőzt. vagy a víztartály üres. és/vagy töltse fel a víztartályt.
• A víztartály nincs helyesen a • Helyezze vissza megfelelően a víztartályt
gőztartályba helyezve. a gőztartályba (egy kattanást fog hallani).
• A gőzszabályzó minimum • Növelje a gőzáramlást.
állásba van állítva.
A vasalt ruhanemű • A kiválasztott hőmérséklet túl • Válassza ki az anyagnak megfelelő
megég és/vagy a magas, és ez károsította a hőmérsékletet, és tisztítsa meg a talp
talp lemezéhez ruhaneműt. lapját egy nedves ronggyal.
tapad.
A talp lapja • Ez a használat normális • Tisztítsa meg a talp lapját egy nedves
megbarnul. következménye. ronggyal.
A készülék pumpáló • Víz pumpálódik a gőztartályba. • Ez normális jelenség.
hangot ad ki. • A víztartály nincs helyesen a • Helyezze vissza megfelelően a víztartályt
gőztartályba helyezve. a gőztartályba (egy kattanást fog hallani).
• Ha a hang nem szűnik meg, ne használja
• A hang nem szűnik meg. a gőzfejlesztőt, és lépjen kapcsolatba a
MAGYAR

műszaki szervizközponttal.
Vasalás közben • Túl sokáig aktiválta a gőzkioldó • Használja a gőzkioldó gombot bizonyos
csökken a gombot. időközönként. A gőzölés javítja a vasalás
gőznyomás. hatékonyságát, az anyag könnyebben
szárad és nehezebben gyűrődik.
Vízfoltok jelennek • A vasalóállványon lecsapódott • Törölje le a vasalóállvány huzatát, és
meg a ruhán vasalás gőz okozhatja. szárítsa meg a foltokat a vasalóval, gőz
közben. nélkül.
Vízfoltok jelennek • A vízfoltokat a használat utáni • A „PulseSteam” funkció használata során
meg a ruhán a lehűléskor a csőben lecsapódó egy idő után már nem jelennek meg
„PulseSteam ” gőz okozza. vízcseppek a talpon.
funkció
használatakor.
A gőztömlő • Ez normális. A gőzölős vasalás • Helyezze át a tömlőt a másik oldalra,
használat közben során a csövön áthaladó gőz hogy ne érjen hozzá a csőhöz vasalás
felforrósodik. okozza. közben.
Víz szivárog a • Kilazult a készülék alján lévő • Szorítsa meg a szűrőt.
vízmelegítőből. szűrő (12*).
A vasalóállványra • Bekapcsolta a „PulseSteam” • Nyomja meg ismét a gombot, és a vasaló
helyezett vasaló funkciót két kattintással. azonnal abbahagyja a gőzölést.
folyamatosan gőzöl.

Ha a fent említettek nem oldják meg a gondot, lépjen kapcsolatba egy minősített szervizközponttal.

118 BOSCH
UK • Інструкція з використання

Дякуємо Вам за придбання парової станції Розгорніть складені сторінки


Sensixx DS37 професійного класу, нової
системи для прасування з парою від
Bosch.

Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації


даного пристрою та збережіть її на майбутнє.
Цей посібник можна завантажити з веб-
сторінки Bosch для Вашої країни.

Загальні правила техніки безпеки


❐❐Не залишайте увімкнену у розетку праскубез нагляду.
❐❐Відключіть пристрій від електромережіперед тим, як наповнити
його водою абовилити залишки води після використанняпраски.
❐❐Даний пристрій слід використовувати тарозміщувати на стійкій
поверхні.
❐❐Якщо Ви ставите його на підставку, перевірте, щоб поверхня, на
якій стоїть підставка, буластійкою.
❐❐Не користуйтеся праскою, якщо вонападала, якщо на ній є
видимі ознакипошкоджень та якщо з неї тече вода.Перед
повторним використанням праскуслід перевірити в
авторизованому сервіс-центрі.
❐❐Кабель живлення цього пристрою неможе бути замінений
користувачем. Якщокабель пошкоджено або слід
замінити,заміна повинна проводитися тільки вавторизованому
сервіс-центрі.

УКРАЇНСЬКА
❐❐Даний пристрій може використовуватися дітьми від 8 років та
особами з обмеженими фізичними, сенсорними чи
ментальними здібностями або особами, що не мають
достатнього досвіду чи знань, за умови попереднього
отримання інструктажу з безпечної експлуатації пристрою та
розуміння пов’язаної з його використанням небезпеки або за
умови нагляду з боку відповідальної особи. Не дозволяйте
дітям гратися з електропристроєм. Не допускається проведення
процедур з очищення та догляду за пристроєм дітьми без
нагляду дорослих.
❐❐Слідкуйте, щоб праска та шнур знаходилися у недосяжному для
дітей молодше 8 років місці, коли пристрій підключений до
електромережі або охолоджується.
❐❐ УВАГА. Гаряча поверхня.
Під час використання поверхня може розігрітися.

BOSCH 119
❐❐Цей пристрій призначений тільки для побутового використання
у місцевості, розташованій не вище 2000 м над рівнем моря.

• Даний пристрій створено виключно для Важливо!


побутового використання та не можна • Даний пристрій під час використання
використовувати для виробничих цілей. розігрівається до високої температури та
• Даний пристрій слід використовувати тільки генерує пару, це може призвести до опіків від
за призначенням, тобто, для прасування. контакту з гарячими поверхнями чи парою у
Використання з будь-якою іншою метою випадку не недоцільного використання.
вважається недоречним і тому небезпечним. • У процесі використання шланг для пари,
Виробник не несе відповідальності за парова станція, металева пластина в основі
будь-які пошкодження, спричинені знімної підставки для праски (2) і особливо
неправильним чи недоречним сама праска можуть нагріватися. Це
використанням. нормально.
• Перед тим, як підключити пристрій • Ніколи не спрямовуйте пару на людей чи
доелектромережі, перевірте, щоб тварин.
напругаструму відповідала напрузі,
• Слідкуйте, щоб шнур не торкався гарячої
зазначенійна табличці з характеристиками.
підошви праски.
• Даний пристрій слід підключати до
• Майте на увазі, що після відпускання кнопки
заземленої розетки. У разі використання
випуску пари система може продовжувати
подовжувача, перевірте, що в ньому є
подання пари протягом ще кількох секунд.
двополярнa розеткa на 16 A з заземленням.
Це є нормальним.
• Якщо запобіжник пристроюрозплавляється,
подальше використанняпристрою Рекомендації з утилізації
неможливе. Щоб пристрійзнову міг
нормально працювати, йогослід віднести до Наші товари постачаються у покращеній
авторизованого сервіс-центру. упаковці. Це означає, що для неї
використовуються матеріали, які не
• Щоб запобігти тимчасовому падінню напруги
викликають забруднення навколишнього
або блиманню освітлювальних пристроїв у
середовища та які слід віддати до місцевої
разі виникнення несприятливих умов в
служби утилізації відходів як вторинну
електромережі, приєднуйте праску до
сировину. У місцевій раді вашого міста ви
електромережі з максимальним опором
зможете отримати інформацію про те, як слід
УКРАЇНСЬКА

0.14 Ω.У разі потреби користувач може


утилізувати старі електропристрої.
звернутися до енергопостачальної компанії
за інформацією про опір мережі у місці Цей пристрій маркований
з’єднання відповідно до вимог
Європейської директиви 2012/19/
• Ніколи не тримайте пристрій під краном,щоб
ЄС щодо електричних та
набрати в нього води.
електронних пристроїв, які
• Якщо Вам здається, що пристрій вийшли з експлуатації (відходів
пошкоджений, негайно відключіть його від від електричних та електронних
електромережі. Так само відключайте його пристроїв — WEEE).
від мережі щоразу після використання.
Ця директива встановлює норми
• Не можна витягувати штепсель з повернення та утилізації використаних
розеткисмикаючи за шнур. електропристроїв та діє на всій території
• Ніколи не занурюйте праску ЄС.
чипарогенератор у воду або в інші рідини.
• Не залишайте пристрій під
дієюнесприятливих погодних умов (під
дощем,на сонці, на морозі та ін.).

120 BOSCH
для досягнення робочої температури
скорочується.
Опис пристрою
8. Даний пристрій містить вбудований сенсор
рівня води. Коли резервуар для води
1. Резервуар для води спорожніє, засвітиться індикатор нестачі води в
2. Знімна підкладка для праски резервуарі (6).
3. Кнопка «Енергозбереження» (зелена) Важливо!
4. Індикатор “Готовнiсть пари” / “Автоматичне ▪▪ Ви можете використовувати звичайну воду з
вимкнення*” водопроводу.
5. Ручка вибору режиму Для того щоб подовжити оптимальну дiю
6. Індикатор “Нестача води” / “Автоматичний функцiї відпарювання, розбавляйте
сигнал про потребу очищення*” водопровідну воду дистильованою у
співвідношенні 1:1. В тому випадку, якщо
7. Кнопка головного вимикача з підсвіченням
жорсткість води у Вашому регіоні занадтко
(червоний)
висока, рекомендуємо розбавляти водопровідну
8. Корпус з парогенератором воду дистильованою у співвідношенні 1:2.
9. Кабель живлення з пристосуванням для Інформацію щодо ступеню жорсткості води Ви
згортання можете отримати на підприємстві
10. Шнур для пари водопостачання Вашого міста.
11. Система фіксації праски “SecureLock” ▪▪ Під час використання пристрою Ви можете
12. Фільтр для видалення накипу наповнити резервуар водою у будь-який
“Calc’n’Clean Advanced”* момент.
13. Кнопка випуску пари ▪▪ уникайте пошкоджень та/або забруднення
14. Кнопка випуску пари “PulseSteam”* резервуару для води та баку
15. Індикатор праски парогенератора, не використовуйте
ароматизатори, оцет, домішки, засоби проти
16. Підошва
накипу та інші хімічні засоби.
17. тканин*
Будь-які пошкодження, викликані
* у деяких моделях використанням вищезазначених домішок,
не розповсюджуються на умови
гарантійного обслуговування.
▪▪ Дана праска не повинна стояти вертикально.
1 Підготовка Завжди ставте її горизонтально на підкладку
для праски (2).
1. Від’єднайте праску від системи фіксації (11), ▪▪ Підкладку для праски можна розміщувати у
потягнувши донизу важіль, що утримує спеціальному заглибленні на корпусі
пристрою або у будь-якому зручному місці

УКРАЇНСЬКА
нижню частину праски.
поруч з зоною прасування.
2. Зніміть всі етикетки та захисну упаковку з
підошви праски. Ніколи не ставте праску на корпус
пристрою без підкладки для праски!
3. Установіть пристрій горизонтально на міцну та
стійку поверхню. Можна зняти підкладку для ▪▪ Під час першого використання праски з неї
праски з пристрою та покласти її на іншу міцну, можуть іти специфічні запахи та пара, а з
стійку, горизонтальну поверхню. підошви можуть сипатися білі порошинки. Це є
нормальним та припиниться за кілька хвилин.
4. Наповніть резервуар для води так, щоб вода не
перевищувала відмітку максимального рівня. ▪▪ Коли натиснено кнопку випуску пари, Ви
можете почути звук помпи у середині
5. Повністю розгорніть кабель живлення та
пристрою. Це нормально та означає, що
підключіть його до заземленої розетки.
вода перекачується до баку парогенератора.
6. Установіть головний вимикач (7) на позначку
«увімкнено» (увімкнеться підсвічування).
7. Через кілька хвилин засвітиться індикатор
готовності пари (4), сигналізуючи про
можливість використання пристрою.
Функція «i-Temp»
Парогенератор потребує більше часу для
досягнення стану готовності до роботи під час (У деякіх моделях)
початкового нагрівання та після проведення Дана парова станція має унікальну функцію
процедури очищення від накипу (Calc'n'Clean). i-Temp. Якщо обрати цю функцію, оптимальні
Коли в процесі регулярного використання в температура та кількість пари для будь-якої
парогенераторі присутня вода, час нагрівання

BOSCH 121
тканини, що підлягає прасуванню, задаються • Щоразу на початку використання праски
автоматично. разом із парою можуть виходити краплі води.
Функція i-Temp дозволяє уникнути Тому спочатку рекомендується провести
пошкодження одягу через невірно обрану праскою по дошці для прасування або по
температуру. непотрібній тканині.
Функцію i-Temp не можна використовувати з • Для отримання оптимальних результатів
тканинами, які прасувати не можна. Будь ласка, наприкінці прасування вимкніть пару та кілька
перегляньте рекомендації, наведені на ярликах разів проведіть праскою по тканині без
одягу, або спочатку спробуйте прасувати зволоження, щоб добре просушити її.
ділянку одягу, непомітну під час носіння.

Функція PulseSteam
Функція «antiShine» (У деяких моделях)
antiShine Даний пристрій має спеціальну функцію для
прасування стійких зморшок.
(У деякіх моделях) Функція PulseSteam допомагає пом’якшити
Дана парова станція має унікальну функцію тканини, що погано прасуються, наприклад
antiShine. Якщо обрати цю функцію та часто джинсові або лляні тканини.
натискати на кнопку випуску пари (13-14*), Після натискання кнопки випуску пари
знижується ймовірність появи на тканині парогенератор подає три потужні парових удари,
блискучих плям від праски. щоб пара просочилася глибоко всередину
тканини.
1. Установіть регулятор температури на позначку
Вибір температурного “•••”.
2 режиму та регулювання 2. Коротко натисніть на кнопку випуску пари (14*),
розташовану у верхній частині ручки.
подачі пари
або (в залежності від моделі)
1. Перегляньте інструкції щодо прасування на Двічі коротко натисніть кнопку випуску пари
ярлику білизни, щоб визначити правильну (13), розташовану у нижній частині ручки.
температуру прасування. Примітки:
2. Оберіть один з цих режимів: ▪▪ Подання парових ударів можна припинити
коротким повторним натисканням кнопки
Режим подачі Тканини, які
Температура випуску пари.
пари можна прасувати
▪▪ При першому використанні функції
• Синтетика PulseSteam можуть просочитися кілька
УКРАЇНСЬКА

крапель води. Краплі води зникнуть після


•• Шовк ― Вовна
використання функцій протягом незначного
••• Бавовна ― Льон часу.
3. Індикатор (15) світитиметься під час
нагрівання праски та вимкнеться, коли «Розумна» система
праска розігріється до заданої температури. утворення пари «Intelligent steam»
4. Через кілька хвилин засвітиться індикатор
готовності пари (4), сигналізуючи про (У деяких моделях)
готовність до випуску пари. Система оснащена регулятором пари, що
5. Для виходу пари натисніть на кнопку випуску після натискання кнопки випуску пари (13-14*)
пари (13-14*). забезпечує додатковий невеликий яя об’єм.
Випуск додатковоя пари може бути зупинений
Поради: у будь-який час ще одним додатковим
• Розберіть білизну в залежності від символів на натисканням кнопки випуску пари.
етикетках та починайте прасування завжди з
речей, що потребують найнижчої температури
прасування.
• Якщо Ви не впевнені, з якої тканини зроблено Прасування без пари
білизну, почніть прасування з найнижчої
температури та оберіть потрібний Вам рівень
нагрівання попрасувавши невелику ділянку, яку Прасуйте, не натискаючи на кнопку випуску
не видно під час використання білизни. пари.

122 BOSCH
3 Вертикальна пара 4 Тканин
видалення зморшок на підвішеному одязі, (У деяких моделях)
шторах тощо. Дана насадка (17*) використовується для
Увага! безпечного прасування делікатних тканин на
максимальній температурі з використанням
EE Ніколи не обробляйте струмом пари
одяг, надягнутий на людей. пари. Використання насадки для делікатних
Ніколи не спрямовуйте пару на людей тканин також знімає потребу користуватися
чи тварин. ганчіркою для уникнення блиску на темних
тканинах.
1. Установіть температурний режим “•••”.
Рекомендується розпочати прасування на
2. Тримайте праску у вертикальному положенні
невеликому шматку внутрішньої поверхні одягу
на відстані 15 см від одягу, який
та перевірити результат.
обробляється парою.
Щоб одягти насадку на праску, установіть ніс
3. Завіси та одяг на плічках (піджаки, костюми,
праски в кінець насадки для делікатних тканин та
пальта тощо) можна прасувати з парою,
протягніть еластичну стрічку понад задньою
утримуючи праску у вертикальному положенні
нижньою частиною праски, щоб насадка
та натискаючи на кнопку випуску пари (13-14*).
закріпилася. Щоб зняти насадку для делікатних
тканин, потягніть за еластичну стрічку та стягніть
насадку з праски.
Кнопка Насадку для делікатних тканин можна придбати
«Енергозбереження» у нашому сервіс-центрі або у спеціалізованих
магазинах.
(eco)
Код додаткового Назва
Натискання кнопки «Енергозбереження» (3) обладнання обладнання
дозволяє скоротити споживання енергії майже 00571510 TDZ2045
на 25 % та споживання води майже на 40 %,
(*) отримуючи при цьому якісний результат під
час прасування більшості видів одягу.
Рекомендується використовувати режим
прасування без енергозбереження тільки для 5 Calc’n’Clean Advanced
прасування товстих та дуже зім’ятих тканин.
(*) У порівнянні з найпотужнішим режимом. Очищення бака парогенератора
Примітка: Якщо Ви використовуєте функцію Щоб подовжити термін служби вашого

УКРАЇНСЬКА
«Збереження енергії», регулятори пару та парогенератора та уникнути накопичення
температури все одно можна використовувати накипу, після певного часу (орієнтовно після 50
згідно інструкції. годин) використання бак парогенератора
необхідно ополоснути. Якщо у вашому регіоні
жорстка вода, ополоскуйте бак
Автоматичне парогенератора частіше.
Не використовуйте для обполіскування баку
вимкнення парогенератора засоби для видалення накипу.
Вони можуть пошкодити його.
(У деяких моделях)
1. Перевірте, щоб пристрій був холодним та
Якщо під час прасування кнопку випуску пари вимкненим принаймні протягом 2 годин та
(13-14*) на ручці праски не натискати протягом щоб резервуар для води (1) був порожнім.
певного часу (8 хвилин), парова станція
автоматично вимикається. 2. Зафіксуйте праску, помістивши ніс праски в
Після автоматичного вимкнення паровоя передній паз і притиснувши важіль системи
станція індикатор «Автоматичне вимкнення» фіксації (11) до нижньої частини праски.
(4) починає блимати. 3. Поставте пристрій на край кухонної раковини.
Щоб знову увімкнути парову станцію, слід ще 4. Відкрутіть фільтр (12*) та витягніть його.
раз натиснути кнопку випуску пари. Щоб прочистити колектор для збору накипу,
помістіть його під проточну воду та промийте
до повного видалення залишків накипу.
Відіжміть колектор для збору накипу, як
показано на малюнку a).

BOSCH 123
Щоб досягти найкращого результату, занурте 4. Якщо синтетична тканина розплавилася під
колектор для збору накипу приблизно на впли вом занадто високої температури
30 хвилин у водопровідну воду (250 мл), підошви (16), відключіть подачу пари й
змішану з необхідною кількістю (25 мл) відразу ж зчистіть налиплий матеріал за
спеціальної рідини для видалення накипу, як допомогою сухої бавовняної тканини,
показано на малюнку b). Потім колектор для складеної декілька разів.
збору накипу слід знову промити під 5. Ніколи не використовуйте абразивні засоби та
проточною водою (дуже важливо!). розчинники. Щоб підтримувати поверхню
Рідину для видалення накипу можна придбати в підошви гладенькою, слід уникати різкого
наших відділах післяпродажного обслуговування контакту з металевими предметами. У
або в спеціалізованих магазинах: жодному разі не використовуйте для
очищення підошви жорсткі губки для миття
Артикул додаткового Найменування посуду й хімічні речовини.
обладнання (у відділі приладдя
післяпродажного (у спеціалізованих
обслуговування) магазинах)
00311715 TDZ1101 7 Зберігання пристрою
5. Утримуючи парогенератор догори ногами, за
допомогою кухля влийте у бак парогенератора 1. Установіть головний вимикач на позначку
(в основі корпуса) 1/4 литра води. «0» (червоний вогник згасне) та відключіть
6. Декілька секунд потрусіть парогенератор, а кабель живлення від електромережі.
потім повністю спорожніть його у раковину 2. Перед тим, як сховати парову станцію, вона
чи у відро. Результат буде кращим, якщо повинна охолонути.
повторити цю операцію двічі. 3. Установіть праску на підставку (2) підошвою
Важливо! Перед тим, як знову закрити донизу й зафіксуйте її, помістивши ніс
парогенератор, пересвідчіться, що у його праски в передній паз і притиснувши важіль
баці зовсім не лишилося води. системи фіксації (11) до нижньої частини
праски.
7. Установіть фільтр і щільно закрутіть його.
4. Спорожніть резервуар для води та сховайте
кабель живлення у відсік для зберігання
Автоматичний сигнал кабелю за допомогою системи змотування
про потребу очищення кабелю, а паровий шланг зафіксуйте за
допомогою фіксатора. Не згортайте шнури
(У деяких моделях) надто туго.
Якщо індикатор (6) блимає, бак парогенерато- 5. Під час переміщення пристрою тримайте
ра час ополоснути. праску за ручку, як показано на малюнку 7.
Для того щоб знову запустити лічильник
УКРАЇНСЬКА

часу до наступного очищення Calc’n’Clean,


двічі відключіть станцію принаймні на 30
секунд Поради щодо
(увімкн. → 30 сек. вимкн. → увімкн.→ заощадження енергії
30 сек. вимкн.→ увімкн.)
Більше всього енергії витрачається на
утворення пари. Щоб заощадити
електроенергію, дотримуйтесь таких порад:
6 Очищення та догляд ▪▪ Починайте прасування з білизни, що потребує
найнижчого температурного режиму.
Рекомендовану температуру прасування
E
EУвага! Існує небезпека опіків!
Перед будь-якими заходами з
можна подивитися на ярликах речей.
▪▪ Регулюйте вихід пари відповідно до
очищення та догляду за пристроєм обраного температурного режиму, згідно з
завжди вимикайте його з розетки. рекомендаціями даних інструкцій.
1. Після прасування вимкніть пристрій з розетки ▪▪ Намагайтеся прасувати білизну, доки вона
та дайте йому охолонути перед очищенням. ще волога, встановлюючи парорегулятор на
2. Протріть корпус парової станції, ручку та меншу позначку. Таким чином пара
корпус праски вологою ганчіркою. утворюватиметься в середині тканини, а не в
3. Якщо підошву забруднено або на ній є прасці. Якщо ви користуєтесь сушильною
накип, очистіть її вологою бавовняною машиною, обирайте програму "під праску".
ганчіркою. ▪▪ Якщо білизна достатньо волога,
парорегулятор можна взагалі вимкнути.

124 BOSCH
Усунення несправностей

Проблема Можливі причини Рішення


Індикатор (6) • Слід ополоснути бак • Ополосніть бак парогенератора, як це
блимає. парогенератора. описано в даній інструкції.
Парогенератор не • Проблеми зі з’єднанням. • Перевірте кабель живлення (9),
вмикається. • Не увімкнено кнопку головного штепсель та розетку.
вимикача. • Установіть головний вимикач (7) на
позначку «I».
Праска не • Не увімкнено кнопку головного • Установіть головний вимикач (7) на
нагрівається. вимикача. позначку «I».
• Обрано низький температурний • Задайте потрібний температурний
режим. режим.
Коли праску • Під час першого використання: • Це абсолютно нормально та скоро
увімкнено, з неї деякі деталі пристрою на заводі припиниться.
іде дим. змащують, тому під час першого
нагрівання праски може
виділятися невелика кількість
диму. • Очистіть підошву так, як це описано в
• При подальшому використанні: даній інструкції.
можливо, підошва забруднена.
Крізь отвори у • Функція пари використовується • Зменшіть подачу пари під час
підошві тече вода. перед тим, як парогенератор прасування з низькою температурою.
розігрівся до потрібної
температури. • Спрямуйте праску поза зону
• Вода конденсується у трубках, прасування та кілька разів натисніть на
тому що пар використовується кнопку випуску пари, доки не почне
вперше або довго не виходити пара.
використовувався.
З отворів підошви • У баку парогенератора • Використовуйте воду з крана, змішану
виходить бруд. утворився накип або мінеральні на 50 % з дистильованою або
відкладення. демінералізованою водою. Для
оптимальної роботи і подовження

УКРАЇНСЬКА
терміну служби парової функції бажано
змішувати воду з крану з
дистильованою водою у співвідношенні
1:1. Якщо у вашому регіоні вода з
крана дуже жорстка, змішуйте воду з
крана з дистильованою водою у
співвідношенні 1:2.
Очистіть підошву за допомогою вологої
ганчірки.
• Було використано хімічні засоби • Ніколи не додавайте у воду сторонні
або домішки. речовини.
З праски не йде • Парогенератор не увімкнено • Установіть головний вимикач (7) на
пара. або резервуар для води позначку «I» та (або) наповніть
порожній. резервуар для води.
• Резервуар для води погано • Правильно закріпіть резервуар для
закріплено на парогенераторі. води на парогенераторі (Ви почуєте
• Обрано режим мінімальної клацання).
подачі пари. • Збільшіть подачу пари.
Речі темнішають • Обрано занадто високу • Оберіть температурний режим, що
та (або) температуру, і це завдає шкоди відповідає типу тканини, та очистіть
приклеюються до тканині. підошву вологою ганчіркою.
підошви.

BOSCH 125
Проблема Можливі причини Рішення
Підошва стала • Це нормальний наслідок • Очистіть підошву за допомогою вологої
коричневою. використання праски. ганчірки.
Усередині • Вода перекачується помпою до • Це нормально.
пристрою чути баку парогенератора.
звук • Резервуар для води погано • Правильно закріпіть резервуар для
усмоктування. закріплено на парогенераторі. води на парогенераторі (Ви почуєте
• Звук не припиняється. клацання).
• Якщо звук не припиняється, не
використовуйте парогенератор та
зверніться до авторизованого
сервісного центру.
Під час • Занадто довго натиснуто кнопку • Натискайте кнопку випуску пари з
прасування падає випуску пари. деяким інтервалом. Це покращить
тиск. результати прасування, оскільки
тканина залишатиметься сухою та
краще зберігатиме форму.
У процесі • На дошці для прасування • Витріть тканинне покриття дошки для
прасування на зібрався конденсат. прасування та скористайтеся праскою
виробі для підсушування дошки, не
з’являються мокрі використовуючи пару.
плями.
Під час • Мокрі плями з’являються • За умови використання функції
використання внаслідок конденсації пари під PulseSteam протягом певного часу
функції час охолодження праски після краплі води не будуть просочуватися з
PulseSteam на використання. підошви праски.
виробі
з’являються мокрі
плями.
Під час • Це є нормальним. Це • Перемістить шланг у протилежний бік
використання трапляється тому, що під час таким чином, щоб ви не торкалися його
шланг прасування з використанням протягом прасування.
нагрівається. пари шлангом проходить пара.
З баку • Фільтр (12*), розташований у на • Щільно закріпіть фільтр.
УКРАЇНСЬКА

парогенератора дні пристрою, закріплений


тече вода. неналежним чином.
Після розміщення • Подвійне натискання кнопки • Ще раз натисніть на кнопку ― вихід
праски на випуску пару призвело до пари відразу припиниться.
підставці з неї активації функції PulseSteam.
продовжує
виходити пара.

Якщо жодна з наведених вище дій не усуває проблему, зверніться до авторизованого сервісного
центру.

126 BOSCH
RU • Инструкци по эксплуатации

Спасибо за покупку паровой станции Разверните сложенные страницы


Sensixx DS37, новой профессиональной
системы парового глажения от Bosch.

Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації


даного пристрою та збережіть її на майбутнє.
Цей посібник можна завантажити з веб-
сторінки Bosch для Вашої країни.

Общие инструкции по безопасности


❐❐Не оставляйте утюг без присмотра, пока он включен в сеть.
❐❐Перед тем, как наполнить прибор водой или вылить остатки воды
после его использования, вытащите штепсельную вилку из
розетки.
❐❐Прибор должен использоваться и помещаться на устойчивой
поверхности.
❐❐При помещении прибора на его подставку убедитесь, что
поверхность, на которой находится подставка, устойчива.
❐❐Не пользуйтесь утюгом, если он упал, если на нем видны явные
следы повреждения или если он пропускает воду. Перед
возобновлением использования прибора его необходимо будет
проверить в авторизованном центре технического обслуживания.
❐❐Шнур питания этого прибора не должен заменяться
пользователем. Если шнур питания поврежден или нуждается в
замене, это должно делаться только в авторизованном центре
технического обслуживания.
❐❐Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями либо лицами, не имеющими РУССКИЕ
соответствующего опыта и знаний, при условии получения ими
предварительного инструктажа о безопасной эксплуатации
прибора и понимания связанной с его использованием
опасности или под присмотром ответственных лиц. Не
разрешайте детям играть с электроприбором. Не допускается
проведение очистки и операций по уходу за прибором детьми
без присмотра взрослых.
❐❐Утюг и шнур должны находиться в местах, недоступных для
детей младше 8 лет, когда прибор включен в розетку или
остывает после использования.

BOSCH 127
❐❐  СТОРОЖНО. Горячая поверхность.
О
В процессе использования поверхность может нагреваться.
❐❐Данный прибор предназначен исключительно для бытового
использования на высоте до 2000 м над уровнем моря.

• Данный электроприбор предназначен для • Никогда не погружайте утюг или паровой


использования только в домашних условиях, резервуар в воду или любую иную жидкость.
поэтому не допускается его промышленное • Не оставляйте прибор под воздействием
применение. погодных условий (дождя, солнечных лучей,
• Этот прибор должен использоваться только мороза и т. д.).
в целях, в которых он был разработан,
иными словами, только как утюг. Любая Важно
другая форма использования прибора будет • Этот прибор во время работы нагревается
считаться неправильной и, следовательно, до высокой температуры и генерирует пар,
опасной. Производитель не будет нести что может вызвать ожоги при неправильной
ответственность за любой ущерб, эксплуатации прибора.
вызванный неправильным или • В процессе использования паровой шланг,
ненадлежащим использованием прибора. паровая станция, металлическая пластина в
• Перед включением прибора в сеть основании съемной подставки для утюга (2)
убедитесь, что напряжение в сети и в особенности сам утюг могут нагреваться.
соответствует значению, указанному на Это нормально.
табличке с техническими характеристиками • Никогда не направляйте пар на людей или
прибора. животных.
• Этот прибор должен включаться в • Следите, чтобы шнур не соприкасался с
заземленную розетку. При использовании подошвой еще горячего утюга.
удлинителя убедитесь, что он снабжен • Имейте в виду, что после отпускания кнопки
биполярной розеткой 16 A с заземлением. выпуска пара система может продолжать
• Если плавкий предохранитель, которым подачу пара в течение нескольких секунд.
снабжен прибор, перегорит, прибор будет Это нормально.
отключен. Для восстановления нормальной
работы прибор нужно будет доставить в Советы по утилизации
авторизованный центр технического
обслуживания. Продукция нашей фирмы поставляется в
оптимизированной упаковке. Упаковка
• Во избежание временного падения
произведена из незагрязняющих окружающую
напряжения или мерцания осветительных
среду материалов, которые подлежат
приборов при неблагоприятных условиях
утилизации в местной службе по утилизации
работы сети, рекомендуется подключать
отходов в качестве вторичного сырья.
утюг к электросети с максимальным
Информацию об утилизации отработанных
сопротивлением 0.14 Ω. При необходимости
электроприборов вы можете получить в
пользователь может получить информацию
РУССКИЕ

местной администрации.
о сопротивлении в точке соединения,
обратившись в энергоснабжающую Данный прибор маркирован в
компанию. соответствии с Директивой
• Прибор никогда не должен помещаться под 2012/19/ЕС об отработавших
водопроводный кран для его наполнения электрических и электронных
водой. приборах (об отходах
электрического и электронного
• При подозрении на неисправность сразу
отключите прибор от сети. Также всегда оборудования — WEEE).
отключайте его от сети после каждого В ней определены основные правила
использования. сбора и утилизации отработавших
• Вилка прибора не должна выдергиваться из электрических и электронных приборов на
розетки рывком шнура питания. всей территории ЕС.

128 BOSCH
нагревания для достижения рабочей
температуры сокращается.
Описание
8. Этот прибор снабжен встроенным сенсором
уровня воды. Когда резервуар для воды опустеет,
1. Емкость для воды загорится индикатор отсутствия воды (6).
2. Съемная подставка для утюга Важно:
3. «Энергосберегающая» кнопка (зеленая) ▪▪ Возможно использование водопроводной
4. Световой индикатор готовности пара / воды.
Автоматическое отключение* Для долговечного использования функции пара,
5. Ручка выбора режима смешивайте водопроводную воду с
дистиллированной в соотношении 1:1. Если в
6. Световой индикатор отсутствия воды /
Вашей местности водопроводная вода очень
Автоматический сигнал о необходимости
жесткая, смешивайте ее с дистиллированной
очистки*
водой в соотношении 1:2.
7. Светящийся главный выключатель питания
Вы можете узнать о жесткости Вашей
(красный)
водопроводной воды у ответственной за
8. Корпус с внутренним парогенератором водоснабжение организации.
9. Шнур питания с устройством для хранения ▪▪ В резервуар для воды можно доливать воду в
шнура любой момент во время работы прибора.
10. Паровой шланг ▪▪ Во избежание повреждения и/или загрязнения
11. Система фиксации утюга «SecureLock» ёмкость для воды и парогенератора, не
12. Фильтр для удаления накипи «Calc’n’Clean используйте ароматизированную воду, уксус,
Advanced»* крахмал, средства для удаления накипи и
13. Кнопка выпуска из подошвы любые другие химические средства
14. Кнопка выпуска из подошвы «PulseSteam»* Любое повреждение, вызванное использо-
15. Сигнальная лампочка утюга ванием указанных выше средств, приводит
к прекращению действия гарантии.
16. Подошва
17. Защитная текстильная подошва*
▪▪ Данный утюг не должен стоять вертикально.
Всегда ставьте его горизонтально на подставку
* в зависимости от модели для утюга (2).
▪▪ Подставка для утюга может помещаться в
специально подготовленную нишу на приборе
или в любое подходящее место рядом с зоной
1 Подготовка глажения.
Никогда не оставляйте утюг на приборе без
1. Отсоедините утюг от системы фиксации (11), подставки для утюга!
потянув вниз рычаг, расположенный за утюгом. ▪▪ Во время первого использования утюга могут
2. Удалите все этикетки или защитное покрытие с появляться некоторые запахи и пар, а также
подошвы утюга. белые частицы на подошве утюга. Это
3. Поместите прибор горизонтально на твердую нормально и прекратится через несколько
устойчивую поверхность. Можно снять минут.
подставку для утюга с прибора и поместить ▪▪ Во время нажатия кнопки выпуска пара
утюг на подставку на другой твердой резервуар для воды может издавать звук РУССКИЕ
устойчивой горизонтальной поверхности. работающего насоса. Это нормально и
4. Наполните емкость для воды, не превышая указывает, что вода закачивается в
отметку максимального уровня заполнения. парогенератор.
5. Полностью размотайте шнур питания и
включите его в заземленную розетку.
6. Установите главный выключатель питания (7) в
положение «ВКЛ.» (загорится подсветка). Функция «i-Temp»
7. Через несколько минут засветится световой
индикатор готовности пара (4), сигнализируя о
готовности прибора к работе. (В зависимости от модели)
При первом нагревании и после проведения Данная паровая станция снабжена уникальной
процедуры удаления накипи (Calc'n'Clean) функцией i-Temp. При выборе этой функции
требуется больше времени для перехода оптимальное сочетание температуры и пара
парогенератора в состояние готовности пара. для любой ткани, которую можно гладить,
Когда в процессе регулярного использования в подбирается автоматически.
парогенераторе присутствует вода, время

BOSCH 129
Функция i-Temp позволяет избежать повреждения Поэтому рекомендуется сначала провести
одежды из-за неверно выбранной температуры. утюгом по гладильной доске или куску
Функцию i-Temp нельзя использовать с тканями, ненужной ткани.
которые гладить нельзя. Проверьте указания по • Для получения оптимального результата перед
уходу за изделием на ярлыке или попробуйте окончанием глажения отключите пар и несколько
прогладить невидимую при носке часть одежды. раз проведите по ткани утюгом без увлажнения,
чтобы хорошо высушить ее.

Функция «antiShine» Функция PulseSteam


antiShine
(В некоторых моделях)
(В зависимости от модели) Данный прибор снабжен специальной функцией
Данная паровая станция снабжена уникальной для разглаживания замятых складок.
функцией antiShine. Если выбрана эта функция и Функция PulseSteam помогает быстрее смягчать
происходит частое нажатие кнопки выпуска пара плохо поддающуюся разглаживанию ткань
из подошвы (13-14*), снижается вероятность (например, джинсовую или льняную).
появления блестящих следов от утюга на ткани. При нажатии на кнопку выпуска пара из подошвы
парогенератор подает три мощных паровых
удара, чтобы обеспечить глубокое
Установка проникновение пара в ткань.
2 температурного режима 1. Установите регулятор температуры в
положение “•••”.
и режима подачи пара 2. Коротко нажмите на кнопку выпуска пара из
1. Ознакомьтесь с приведенными на ярлыке одежды подошвы (14*), находящуюся в верхней части
рекомендациями по глажению для ручки.
определения правильной температуры или (в зависимости от модели)
глажения. Дважды быстро нажмите на кнопку выпуска
2. Выберите один из следующих режимов: пара из подошвы (13), расположенную в
нижней части ручки
Режим Ткани, которые Примечания:
Температура
подачи пара можно гладить
▪▪ Действие парового удара можно остановить
• Синтетика коротким повторным нажатием кнопки выпуска
пара из подошвы.
•• Шелк ― Шерсть
▪▪ При первом использовании функции PulseSteam
••• Хлопок ― Лен может появиться несколько капель воды. Капли
воды исчезнут после того, как вы проработаете с
3. Световой индикатор (15) будет светиться, пока
этой функцией некоторое время.
утюг нагревается, и погаснет, как только он
достигнет заданной температуры.
4. Через несколько минут засветится световой Функция Intelligent steam
индикатор готовности пара (4), сигнализируя о (В некоторых моделях)
готовности прибора к подаче пара. Данная система имеет «умный» механизм
5. Для подачи пара нажмите кнопку выпуска пара
РУССКИЕ

контроля пара, который после отпускания кнопки


из подошвы (13-14*). выпуска пара из подошвы (13-14*), подает
Советы: небольшое дополнительное количество пара.
• Отсортируйте предметы одежды по символам Дополнительную подачу пара можно в любой
инструкций для глажения на их ярлыках, момент остановить коротким нажатием на кнопку
всегда начиная с одежды и белья, которые выпуска пара из подошвы.
нужно гладить при самых низких температурах.
• При сомнениях в точности определения
материала, из которого сделан предмет
одежды, начинайте гладить при низкой Глажение без пара
температуре и решайте, какая температура
правильна, путем глажения небольшого
Начинайте гладить, не нажимая кнопку выпуска
участка, который обычно не виден, если
пара.
надеть этот предмет одежды.
• Каждый раз в начале использования утюга
вместе с паром могут выходить капли воды.

130 BOSCH
Защитная текстильная
3 Вертикальный пар 4 подошва
Данную функцию можно использовать для (В некоторых моделях)
удаления складок с висящей одежды, штор и т. д. Эта подошва используется (17*) для глаженья с
Внимание! паром деликатных вещей при максимальной
температуре, не повреждая их. Использование
EE Никогда не используйте струю пара
для обработки одежды, надетой на защитной текстильной подошвы также
людей. исключает необходимость использовать тряпку
Никогда не направляйте пар на людей для предотвращения блеска на темных тканях.
и животных. Мы рекомендуем вам перед началом глаженья
1. Установите температурный режим “•••”. попробовать гладить на небольшом участке на
вутренней стороне вещи, и понаблюдать
2. Держите утюг в вертикальном положении на
результаты.
расстоянии 15 см от одежды, которая
обрабатывается паром. Чтобы установить защитную подошву, поместите
острый кончик утюга в конец защитной подошвы
3. Можно обрабатывать паром шторы и висящую
и потяните за эластичную ленту вдоль нижней
одежду (пиджаки, платья, пальто и т. д.)
задней части утюга до тех пор, пока она не будет
расположив утюг вертикально и нажав на
одета. Чтобы снять защитную подошву, потяните
кнопку выпуска пара из подошвы (13-14*).
за эластичную ленту, чтобы отделить подошву от
утюга.
Защитную текстильную подошву можно
«Энергосберегающая» приобрести в службе постпродаж или в
кнопка «eco» специализированных магазинах.
Код аксессуара Название аксессуара
Нажатие «энергосберегающей» кнопки (3)
позволяет экономить до 25 % энергии и до 40 % 00571510 TDZ2045
воды (*), получая отличные результаты глажения
большинства текстильных изделий.
Рекомендуется использовать обычный режим
расхода энергии только для глажения толстой и
сильно измятой ткани.
5 Calc’n’Clean Advanced
(*) По сравнению с установленным
максимальным значением. Чистка бака парогенератора
Примечание: при работе с функцией Чтобы продлить срок эксплуатации
«Энергосбережение» регулировка пара и парогенератора и избежать накопления в нем
температуры может использоваться в накипи, после определенного времени
соответствии с рекомендациями. (ориентировочно после 50 часов) использования
парогенератор необходимо промыть водой. Если
в вашем регионе жесткая вода, промывать
парогенератор нужно чаще.
Автоматическое Не используйте для промывания парогенератора
отключение средства для удаления накипи, потому что они РУССКИЕ
могут его повредить.
(В некоторых моделях) 1. Прибор обязательно должен быть отключен в
Если в процессе глажения кнопка выпуска пара течение более 2 часов, он должен быть
из подошвы (13-14*) на ручке утюга не холодным, а его емкость для воды (1) пустой.
нажимается в течение определенного времени (8 2. Зафиксируйте утюг, поместив нос утюга в
минут), паровая станция автоматически передний паз и прижав рычаг системы
отключается. фиксации (11) к нижней части утюга.
После автоматического отключения световой 3. Поставьте прибор на краю раковины.
индикатор «Автоматическое отключение» (4) 4. Выкрутите фильтр (12*) и извлеките его.
замигает. Для промывания блока накопления накипи
Чтобы снова включить паровую станцию, снова поместите его под струю проточной воды и
нажмите кнопку выпуска пара из подошвы. промойте до полного удаления остатков
накипи. Сожмите его так, как это показано на
рисунке a).
Для получения оптимального результата
можно погрузить блок накопления накипи на

BOSCH 131
30 минут в воду из-под крана (250 мл), 4. Если синтетическая ткань расплавилась под
смешанную с одной мерой (25 мл) средства воздействием слишком высокой температуры
от накипи, как показано на рисунке b). Затем подошвы утюга (16), отключите подачу пара и
снова промойте блок водой (это очень сразу же счистите налипший материал с
важно!). помощью сухой хлопчатобумажной ткани,
Жидкость для удаления накипи можно сложенной в несколько слоев.
приобрести в отделе послепродажного 5. Никогда не пользуйтесь абразивными
обслуживания или в специализированных средствами или растворителями. Для
магазинах. сохранения гладкости подошвы утюга следует
избегать ее резкого контакта с металлическими
Артикул принадлежности Наименование предметами. Ни в коем случае не используйте
(в отделе принадлежности (в для очистки подошвы утюга жесткие губки для
послепродажного специализированных мытья посуды и химические вещества.
обслуживания) магазинах)
00311715 TDZ1101
5. Переверните парогенератор и с помощью
стакана залейте в бак, находящийся в корпусе
7 Хранение прибора
паровой станции, 1/4 л воды.
6. В течение нескольких минут встряхните корпус 1. Установите главный выключатель питания в
паровой станции и полностью вылейте положение «0» (красный индикатор погаснет) и
содержимое бака в раковину или в вдро. Для отключите шнур питания от электросети.
получения наилучших результатов мы 2. Перед уборкой прибора на хранение
рекомендуем проводить эту операцию дважды. дождитесь его остывания.
Важно: прежде чем снова закрыть бак 3. Установите утюг на подставку (2) подошвой
парогенератора, убедитесь в том, что в нем не вниз и зафиксируйте его, поместив нос утюга в
осталось воды. передний паз и прижав рычаг системы
7. Установите фильтр и плотно закрутите его. фиксации (11) к нижней части утюга.
4. Слейте воду из резервуара для воды, сложите
Автоматический сигнал о шнур питания в отделение для хранения и
зафиксируйте паровой шланг в
необходимости очистки предусмотренном креплении. Не сматывайте
(В некоторых моделях) шнуры слишком туго.
Если световой индикатор (6) мигает, 5. При перемещении паровой станции удерживайте
парогенератор следует ополоснуть. утюг за ручку, как показано на рисунке 7.
Чтобы перезапустить счетчик времени до
следующей очистки Calc’n’Clean, два раза
подряд выключите паровую станцию по Советы по экономии
меньшей мере на 30 секунд
(вкл. → 30 сек. выкл. → вкл. → 30 сек. выкл.
электроэнергии
→ вкл.) Больше всего энергии расходуется на выработку
пара. Чтобы сократить потребление энергии,
придерживайтесь следующих рекомендаций:
РУССКИЕ

▪▪ Начинайте глажение с белья, которое требует


6 Чистка и уход минимального температурного режима
глажения.
Рекомендуемую температуру глажения можно
EEВнимание!
ожогов!
Существует опасность
посмотреть на ярлыке изделия.
Перед проведением любых действий по ▪▪ Регулируйте выход пара в зависимости от
чистке и уходу за электроприбором, следует выбранного температурного режима глажения,
обязательно отключить его от электросети. следуя инструкциям данного руководства.
1. После глаженуходя выключите прибор из сети ▪▪ Старайтесь гладить слегка влажные изделия,
и дождитесь остывания подошвы утюга, поставив парорегулятор на меньшую отметку.
прежде чем чистить прибор. При этом пар будет образовываться в самой
2. Протрите корпус паровой станции, ручку и ткани, а не в утюге. Если вы сушите белье в
корпус утюга влажной тканью. сушильной машине, используйте программу
"под утюг".
3. Если на подошве утюга осталась грязь или
накипь, очистите ее влажной ▪▪ Если белье достаточно влажное, отключите
хлопчатобумажной тканью. парорегулятор совсем.

132 BOSCH
Устранение неполадок

Проблема Возможные причины Способ устранения


Мигает световой • Следует ополоснуть • Ополосните парогенератор в
индикатор (6). парогенератор. соответствии с инструкциями по
очистке, приведенными в данном
руководстве.
Парогенератор не • Возникла проблема с • Проверьте шнур питания (9),
включается. электрическим соединением. штепсельную вилку и розетку.
• Главный выключатель
питания не включен. • Установите главный выключатель
питания (7) в положение «I».
Утюг не нагревается. • Главный выключатель • Установите главный выключатель
питания не включен. питания (7) в положение «I».
• Выбран низкий • Установите нужный температурный
температурный режим. режим.
При включении из • При первом использовании: • Это совершенно нормальное явление,
утюга выходит дым. на заводе на некоторые через несколько минут оно
детали прибора наносится прекратится.
немного смазки, которая при
первом нагреве утюга может
выделять небольшое
количество дыма.
• При последующем • Очистите подошву утюга в
использовании: возможно, соответствии с инструкциями по
подошва утюга загрязнена. очистке, приведенными в данном
руководстве.
Через отверстия в • Используется система подачи • Во время глажения при низкой
подошве утюга пара, когда утюг еще не температуре уменьшите подачу пара.
протекает вода. прогрелся до нужной
температуры.
• В трубках образовывается • Отведите утюг от зоны глажения и
водный конденсат, поскольку нажмите кнопку выпуска пара из
подача пара используется подошвы несколько раз, пока не
впервые или после образуется пар.
продолжительного перерыва.
Из подошвы утюга • В емкости для пара • Используйте воду из крана,
выходит грязь. образовалась накипь или смешанную на 50 % с
минеральные отложения. дистиллированной или
деминерализованной водой. Чтобы
РУССКИЕ

обеспечить длительную и
эффективную работу системы подачи
пара, смешивайте воду из крана с
дистиллированной водой в
соотношении 1:1. Если вода из крана
в вашем районе очень жесткая,
смешивайте ее с дистиллированной
водой в соотношении 1:2.
Очистите подошву утюга влажной
• Были использованы тканью.
химические средства или • Никогда не добавляйте в воду
какие-то добавки. посторонние вещества.

BOSCH 133
Проблема Возможные причины Способ устранения
Утюг не • Парогенератор не включен • Установите главный выключатель
вырабатывает пар. или емкость для воды пуста. питания (7) в положение «I» и (или)
наполните емкость для воды.
• Резервуар для воды • Правильно установите резервуар для
неправильно установлен на воды на парогенератор (до щелчка).
парогенераторе. • Увеличьте подачу пара.
• Регулятор пара установлен
на минимальное значение.
В процессе глажения • Выбранная температура • Выберите температуру, которая
одежда темнеет и слишком высока, что привело подходит для глажения материала
(или) прилипает к к повреждению одежды. данного типа, и очистите подошву
подошве утюга. утюга влажной тканью.
Подошва утюга • Это нормальное следствие • Очистите подошву утюга влажной
становится использования утюга. тканью.
коричневой.
Из прибора • Вода накачивается в емкость • Это нормально.
доносится звук для пара.
работы насоса. • Резервуар для воды • Правильно установите резервуар для
неправильно установлен на воды на парогенератор (до щелчка).
парогенераторе. • Если звук не пропадает, не
• Звук не пропадает. используйте парогенератор, а
обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
В ходе глажения • Кнопка выпуска пара из • Используйте кнопку выпуска пара из
падает давление. подошвы была нажата в подошвы через некоторые интервалы
течение длительного времени. Это улучшит результаты
времени. глажения, поскольку ткань останется
сухой и будет лучше держать форму.
Во время глажения Это может быть вызвано тем, • Протрите тканевое покрытие
на одежде что пар конденсируется на гладильной доски и прогладьте пятна
появляются мокрые гладильной доске. без использования пара, чтобы
пятна. высушить их.
При использовании • Мокрые пятна появляются в • Капли воды перестанут появляться на
функции PulseSteam результате конденсации пара подошве утюга через некоторое время
на одежде в шланге при охлаждении после начала использования функции
появляются мокрые после использования утюга. PulseSteam.
пятна.
При эксплуатации • Это нормально. Это • Переместите шланг на
шланг нагревается. происходит из-за того, что противоположную сторону, чтобы не
при глажении с паром пар прикасаться к нему во время
РУССКИЕ

проходит через шланг. глажения.


Из парогенератора • Плохо закреплен фильтр • Плотно закрутите фильтр.
вытекает вода. (12*), расположенный на дне
прибора.
После установки • Двойным нажатием кнопки • Еще раз нажмите на кнопку подачи
утюга на подставку была активирована функция пара, и выход пара прекратится.
из него продолжает PulseSteam.
выходить пар.

Если ни одно из приведенных выше действий не устраняет проблему, обратитесь в


авторизованный сервисный центр.

134 BOSCH
RO • Instrucţiuni de folosire

Vă mulţumim că aţi cumpărat staţia de călcat Deschideţi clapetele rabatabile


cu abur Sensixx DS37, noul sistem de călcat
de la Bosch.

Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare a


aparatului şi păstraţi-le pentru referinţă ulterioară.
Puteţi descărca acest manual de pe pagina
locală a companiei Bosch.

Instrucşiuni generale privind siguranţa


❐❐Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat când este în priză.
❐❐Scoateţi ştecherul din priză înainte să umpleţi aparatul
electrocasnic cu apă sau înainte să goliţi apa rămasă după utilizare.
❐❐Aparatul trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă.
❐❐Când este aşezat pe suportul său, asiguraţi-vă ca suprafaţa pe care
stă suportul să fie stabilă.
❐❐Nu folosiţi aparatul dacă a căzut, prezintă urme vizibile de
deteriorare sau scurgeri de apă. Înainte de a fi folosit din nou,
trebuie verificat la un centru de service autorizat.
❐❐Pentru a evita situaţii periculoase, orice lucrare sau reparaţie
necesară la aparat, de ex. înlocuirea unui cablu de alimentare
deteriorat, trebuie efectuată exclusiv de personal calificat dintro
unitate service abilitată.
❐❐Acest aparat poate fi utilizat de către copii cu vârste de peste 8 ani
şi de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse, sau cu lipsă de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt
supravegheaţi sau instruiţi cu privire la utilizarea aparatului în
siguranţă şi dacă înţeleg pericolele pe care le implică. Nu lăsaţi
copiii să se joace cu aparatul! Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie
efectuate de către copii fără a fi supravegheaţi.
❐❐Nu lăsaţi copiii mai mici de 8 ani în apropierea fierului de călcat şi a
cablului de alimentare când este în funcţiune sau se răceşte.
ROMÂN

❐❐ ATENŢIE. Suprafaţă fierbinte. Suprafaţa poate deveni fierbinte


în timpul utilizării.
❐❐Acest aparat este destinat exclusiv utilizării casnice până la 2000 m
deasupra nivelului mării.

BOSCH 135
• Acest aparat este destinat exclusiv utilizării Important :
casnice si nu trebuie utilizat în scopuri • În timpul utilizării, acest aparat ajunge la
industriale. temperaturi înalte şi produce abur, ceea ce
• Acest aparat trebuie utilizat numai în scopurile poate cauza opăriri sau arsuri daca nu este
pentru care a fost proiectat, şi anume ca fier de folosit corespunzator.
călcat. Orice altă utilizare este considerată • Furtunul de abur, staţia de bază, plăcuţa
neadecvată şi, ca urmare, periculoasă. metalică de pe fundul suportului metalic
Producătorul nu este responsabil pentru nici o detaşabil (2) dar mai ales fierul de călcat se pot
deteriorare rezultată în urma unei utilizări încinge în timpul utilizării. Acest lucru este
greşite sau neadecvate. normal.
• Înainte de a conecta aparatul la priză,verificaţi • Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur spre
ca tensiunea reţelei să corespundă cu cea oameni sau animale.
specificată pe plăcuţa cu caracteristici a • Nu permiteţi cablului să vină în contact cu talpa
aparatului. 11•Acest aparat trebuie conectat la fierului de călcat, atîta timp cât aceasta este
o priză cu împământare. Dacă utilizaţi un cablu încă fierbinte.
prelungitor, asiguraţi-vă că are priză bipolară
de 16 A, cu împământare. • Nu uitaţi că sistemul poate continua să
elibereze abur pe o durată scurtă după
• Dacă siguranţa fuzibilă de protecţie montată în eliberarea butonului de declanşare a aburului.
aparat se arde, acesta nu va mai funcţiona. Aceasta reprezintă o funcţie normală.
Pentru a-l pune din nou în funcţiune, aparatul
trebuie dus la un centru de service autorizat.
• Pentru a evita ca în circumstanţe nefavorabile
Instrucţiuni de eliminare
ale reţelei să se producă fenomene precum Produsele noastre vin în ambalaje optimizate.
căderi temporare de tensiune sau fluctuaţii de Acest lucru implică de fapt utilizarea de materiale
curent, se recomandă ca fierul de călcat să fie necontaminante, care pot fi eliminate prin
conectat la un sistem de alimentare cu energie serviciul local de eliminare a deşeurilor drept
de impedanţă maximă 0.14 Ω. Dacă este materii brute secundare. Consiliul dumneavoastră
necesar, utilizatorul poate întreba compania municipal vă poate oferi mai multe informaţii
furnizoare de energie electrică despre despre modalităţile de eliminare a aparatelor care
impedanţa sistemului nu mai sunt utile.
• Acest aparat nu trebuie ţinut niciodată sub Acest aparat este marcat în
robinet pentru a fi umplut cu apă. conformitate cu Directiva
• Scoateţi aparatul electrocasnic din priza reţelei Europeană 2012/19/UE privind
de alimentare dacă bănuiţi existenţa unui aparatele electrice şi electronice
defect şi întotdeauna după fiecare utilizare. uzate (privind deşeurile de
echipamente electrice şi electronice
• Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de cablu.
- DEEE).
• Nu introduceţi niciodată fierul sau rezervorul de
Directiva determină cadrul pentru returnarea
abur în apă sau alt lichid.
şi reciclarea aparatelor uzate, aplicabil în UE.
• Nu expuneţi aparatul condiţiilor atmosferice
(ploaie, soare, îngheţ etc.)

Descriere

1. Recipient de apă 9. Cablu de alimentare cu suport de depozitare


2. Placă suport detasabilă 10. Furtun de abur
ROMÂN

3. Buton economie de energie (verde) 11. Sistem de fixare fier de călcat “SecureLock”
4. Lampă indicatoare “Abur gata de utilizare” / 12. Filtru anticalcar “Calc’n’Clean Advanced”*
“Închidere automată*” 13. Buton eliberare abur fier
5. Selector de setare 14. Buton eliberare abur fier “PulseSteam”*
6. Lampă indicatoare “Reumplere rezervor de 15. Lampă martor fier de călcat
apă” / “Avertizare curăţare automată*” 16. Talpă
7. Buton cu lampă indicatoare 0/I (Pornit/Oprit) 17. Talpă de protecţie textilă*
pentru alimentarea cu tensiune (roşu)
* în funcţie de model
8. Carcasă cu generator de abur intern

136 BOSCH
Nu aşezaţi niciodată fierul de călcat pe
1 Pregătiri aparat fără suportul!
▪▪ În timpul primei utilizări, fierul poate produce
anumiţi vapori şi anumite mirosuri, precum şi
1. Scoateţi fierul de călcat din sistemul de fixare particule albe care apar pe talpă; acest lucru
(11) trăgând mânerul localizat la piciorul de este normal şi va înceta după câteva minute.
sprijin al spatelui fierului de călcat. ▪▪ În timp ce butonul de eliberare a aburului este
2. Îndepărtaţi orice etichetă sau protecţie de pe apăsat, rezervorul de apă poate produce sunete
talpa fierului. ca de pompă; acest lucru este normal şi indică
3. Aşezaţi aparatul orizontal pe o suprafaţă solidă faptul că apa este pompată în rezervorul de abur.
şi stabilă. Puteţi lua placa suport de pe aparat
şi să aşezaţi fierul pe aceasta sau pe o altă
suprafaţă solidă, stabilă şi orizontală.
4. Umpleţi rezervorul de apă, asigurându-vă că nu
treceţi de marcajul de nive.
Funcţia “i-Temp”
5. Desfăşuraţi complet cablul de alimentare (9) şi
conectaţi-l la o priză cu împământare. (În funcţie de model)
6. Setaţi butonul de alimentare principal (7) în Această staţie de călcat cu abur are o funcţie
poziţia pornit (iluminat). unică „i-Temp”. Dacă această funcţie este
7. Indicatorul luminos “Abur gata de utilizare” (4) selectată, este setată o combinaţie potrivită de
se va aprinde după câteva minute, indicând temperatură şi abur care este adecvată pentru
faptul că aparatul este pregătit pentru utilizare. toate materialele care pot fi călcate.
Generatorul de abur va ajunge la starea “Abur Funcţia „i-Temp” previne deteriorarea hainelor
gata de utilizare” după mai mult timp de la cauzată de selectarea unei temperaturi
încălzirea iniţială sau după efectuarea nepotrivite.
operaţiunii de detartrare (funcţia Calc’n’Clean).
Funcţia „i-Temp” nu este indicată pentru
Atunci când apa este deja prezentă în ţesăturile care nu pot fi călcate. Vă rugăm să
generatorul de abur în timpul utilizării normale, verificaţi eticheta articolului de îmbrăcăminte
timpul de încălzire pentru a atinge temperatura pentru detalii sau încercaţi să călcaţi o parte a
de funcţionare va fi mai rapid. hainei care, în mod normal, nu este la vedere.
8. Acest aparat are un senzor de nivel al apei
încorporat. Indicatorul “reumplere rezervor de
apă” (6) se va aprinde când rezervorul este gol.
Important:
▪▪ Poate fi folosită apă normală de la robinet.
Funcţia „antiShine”
antiShine
Pentru prelungirea funcţionării optime cu abur,
combinaţi apa de la robinet cu apă distilată în (În funcţie de model)
proporţie de 1:1. Dacă apa de la robinet din zona ▪▪ Această staţie de călcat cu abur are o funcţie
în care vă aflaţi este foarte dură, amestecaţi apa unică „antiShine”. Dacă această funcţie este
de la robinet cu apă distilată în proporţie de 1:2. selectată, iar butonul de eliberare a aburului
Vă puteţi interesa la furnizorul dvs. local de apă (13-14*) este apăsat cu regularitate, riscul
referitor la nivelul de duritate a apei. apariţiei urmelor lucioase pe articolul de
▪▪ Rezervorul de apă poate fi umplut oricând în îmbrăcăminte în urma călcatului este redus.
timpul utilizării aparatului.
▪▪ Pentru a evita deteriorarea şi/sau contaminarea
rezervorului de apă şi a boilerului, nu adăugaţi Setarea temperaturii
în rezervor parfum, oţet, apret, agenţi de 2 şi cantităţii de aburi
detartrare, aditivi sau orice alt tip de produse
chimice.
1. Verificaţi eticheta cu instrucţiuni de pe articolul
Orice deteriorare cauzată de utilizarea de îmbrăcăminte pentru a determina
ROMÂN

produselor menţionate mai sus, va anula temperatura corectă pentru călcat.


garanţia.
2. Alegeţi una dintre următoarele setări :
▪▪ Fierul de călcat nu a fost conceput pentru a fi
aşezat în poziţie verticală. Vă rugăm să îl aşezaţi Setare
Temperatură Adecvat pentru
întotdeauna în poziţie orizontală pe suportul (2). abur
▪▪ Placa suport poate fi aşezată în adâncitura
specială de pe aparat sau într-un loc adecvat • Sintetice
lângă suprafaţa de călcat. •• Mătase – Lână
••• Bumbac – In

BOSCH 137
3. Indicatorul luminos (15) va rămâne aprins în Funcţia “Intelligent steam”
timp ce fierul de călcat se încălzeşte şi se va
stinge imediat ce fierul de călcat a atins (În funcţie de model)
temperatura selectată. Acest sistem are un control inteligent al aburului,
4. Indicatorul luminos „abur pregătit” (4) se va care, după eliberarea butonului de eliberare abur
aprinde după câteva minute, indicând faptul că fier (13-14*), furnizează o cantitate mică de abur
aburul este gata să fie eliberat. suplimentar.
5. Apăsaţi butonul pentru abur (13-14*) pentru Aburul suplimentar poate fi oprit întotdeauna prin
eliberarea aburului. apăsarea scurtă a butonului de eliberare abur fier
încă o dată.
Sfaturi:
• Sortaţi rufele în funcţie de simbolurile
referitoare la curăţare de pe etichetele lor,
începând întotdeauna cu cele care trebuie Călcarea fără abur
călcate la temperaturile cele mai joase.
• Dacă nu ştiţi din ce este fabricat un anumit
articol, începeţi să călcaţi la o temperatură Începeţi să călcaţi fără a apăsa butonul de
joasă şi stabiliţi temperatura corectă călcând o eliberare abur.
suprafaţă mică a articolului, care nu se vede
când articolul respectiv este purtat.
• La începutul fiecărei utilizări, este posibil să fie Abur pentru călcat
eliberate picături de apă odată cu aburul. 3 vertical
Prin urmare, vă recomandăm ca înainte de a
începe să călcaţi, să încercaţi fierul pe masa de Acesta poate fi utilizat pentru netezirea
călcat sau pe o bucată de material. pliurilor de pe hainele agăţate, draperii etc.
• Pentru rezultate mai bune la călcat, călcaţi Atenţie!:
ultimele cute fără abur pentru a usca articolul
de îmbrăcăminte. EE Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur
către hainele purtate în momentul
respectiv.
Nu îndreptaţi niciodată jetul către
Funcţia “PulseSteam” oameni sau animale.
(În funcţie de model) 1 Setaţi temperatura la setarea “•••”.
Acest aparat are o funcţie specială pentru 2. Ţineţi fierul de călcat în poziţie verticală la
îndreptarea pliurilor dificile. aproximativ 15 cm de articolul de îmbrăcăminte
Funcţia “PulseSteam” ajută la netezirea mai pe care îl călcaţi cu abur.
rapidă a articolelor de îmbrăcăminte greu de 3. Puteţi călca cu abur draperii şi articole de
călcat precum blugii sau feţele de masă din in. îmbrăcăminte agăţate (jachete, costume,
Atunci când butonul de eliberare abur este paltoane...) aşezând fierul în poziţie verticală şi
apăsat, generatorul de abur va elibera trei jeturi apăsând butonul de eliberare a aburului
puternice de abur pentru pătrunderea şi mai (13-14*).
adâncă a aburului în ţesături.
1. Setaţi selectorul de temperatură pe poziţia “• •
•” Butonul “eco”
2. Apăsaţi scurt butonul de eliberare a aburului Economie de energie
(14*) de pe partea superioară a mânerului.
sau (în funcţie de model) Dacă se acţionează butonul Economie de
Apăsaţi butonul de eliberare a aburului (13) de energie (3), puteţi să economisiţi până la 25% din
pe partea inferioară a mânerului, scurt, de două consumul de energie şi 40% din consumul de
ori (dublu clic) apă (*), şi să aveţi, în acelaşi timp, bune rezultate
ROMÂN

Remarci: de călcare a articolelor dumneavoastră de


▪▪ Puteţi opri jeturile de abur prin reapăsarea îmbrăcăminte.
rapidă a butonului pentru abur. Vă recomandăm să utilizaţi setarea pentru
▪▪ La prima utilizare a funcţiei “PulseSteam” pot consum normal de energie doar pentru materiale
apărea stropi de apă. Stropii de apă vor groase şi foarte şifonate.
dispărea după un timp de utilizare a funcţiei. (*) în comparaţie cu setarea maximă.
Notă: Dacă folosiţi funcţia “Economie de
energie”, variabilele de reglare a aburului şi a
temperaturii pot fi folosite în continuare după
cum este recomandat.

138 BOSCH
2. Fixaţi fierul de călcat în suport prin introducerea
vârfului fierului în orificiul frontal şi mutaţi
Închidere automată mânerul de fixare (11) contra piciorului de
sprijin al fierului de călcat.
(În funcţie de model) 3. Plasaţi aparatul pe marginea chiuvetei
Dacă în timpul călcării butonul de eliberare a dumneavoastră de bucătărie.
aburului (13-14*) de pe mânerul fierului nu este 4. Deşurubaţi filtrul (12*) şi scoateţi-l.
apăsat o anumită perioadă de timp (8 minute), Pentru a spăla colectorul de calcar, puneţi-l sub
staţia de călcat cu abur se va închide automat. un jet de apă şi spălaţi-l până ce reziduurile de
Lampa indicatoare “Închidere automată” (4) va calcar sunt îndepărtate. Strângeţi-l conform
clipi când închiderea automată este activată. indicaţiilor din imaginea a).
Pentru a redeschide staţia de călcat cu abur, Pentru obţinerea celor mai bune rezultate,
apăsaţi din nou butonul de eliberare a aburului. puteţi introduce colectorul de calcar timp de
aproximativ 30 de minute într-o soluţie de apă
de la robinet (250 ml) amestecată cu o cantitate
(25 ml) de soluţie anticalcar, conform indicaţiilor
Talpă de protecţie
4 textilă
din imaginea b). Apoi, clătiţi-l din nou cu apă
(foarte important!).
Soluţia anticalcar poate fi obţinută de la Serviciul
(În funcţie de model) post-vânzare sau de la magazinele de
Această protecţie (17*) se utilizează pentru specialitate:
călcatul cu aburi al articolelor delicate, la o
temperatură maximă, fără a le deteriora. Cod accesoriu Nume accesoriu
Utilizarea tălpii de protecţie textilă elimină de (Post-vânzare) (Magazine de specialitate)
asemenea necesitatea folosirii unei cârpe pentru 00311715 TDZ1101
a evita apariţia luciului la materialele de culoare
închisă. 5. Ţinând generatorul dumneavoastră de abur în
Vă sfătuim să începeţi călcatul pe o parte mică poziţia răsturnat, şi utilizând o cană, umpleţi
din interiorul articolului de îmbrăcăminte şi boilerul (din unitatea de bază) cu 1/4 litri apă.
observaţi rezultatele. 6. Scuturaţi unitatea de bază câteva momente, iar
Pentru a poziţiona protecţia pe fierul de călcat, apoi goliţi-o complet într-o chiuvetă sau
puneţi vârful fierului de călcat pe marginea găleată. Pentru a obţine cele mai bune
protecţiei textile şi trageţi de banda elastică peste rezultate, vă recomandăm ca acestă operaţie
partea inferioară din spatele fierului de călcat până să fie făcută de două ori.
când se potriveşte. Pentru a scoate talpa de Important: Înaintea reînchiderii, asiguraţi-vă că
protecţie textilă, trageţi de banda elastică pentru a o nu rămâne apă în boiler.
separa de fierul de călcat. 7. Înlocuiţi şi strângeţi filtrul.
Puteţi achiziţiona talpa de proteţie textilă de la
serviciul post-vânzare sau de la magazinele de Avertizare curăţare automată
specialitate.
(În funcţie de model)
Codul accesoriului Numele accesoriului
Lampa indicatoare (6) va clipi indicând că boilerul
00571510 TDZ2045 trebuie spălat.
Pentru a reseta contorul “Calc'n'Clean”, opriţi
staţia de două ori, ţinând-o închisă timp de
cel puţin 30 secunde de fiecare dată.
5 Calc’n’Clean Advanced (pornit→ 30 s oprit→ pornit→ 30s oprit→ pornit)

Pentru a prelungi viaţa utilă a generatorului de


ROMÂN

aburi şi pentru a evita orice acumulare de calcar,


este esenţial să clătiţi boilerul după câteva ore de
utilizare (aproximativ după 50 de ore). Dacă apa
este dură, măriţi frecvenţa.
Nu utilizaţi substanţe anticalcar pentru a clăti
boilerul, deoarece pot provoca deteriorarea
acestuia.
1. Verificaţi cu atenţie dacă aparatul este rece şi
dacă a stat scos din priză timp de peste 2 ore,
precum şi dacă rezervorul de apă (1) este gol.

BOSCH 139
Curăţarea şi Sfaturi pentru a
6 întreţinerea economisi energia

E
EAtenţie! Pericol de arsuri!
Scoateti întotdeauna aparatul din prizã
Producerea aburilor implică cel mai mare consum
de energie. Pentru a vă ajuta să reduceţi energia
înainte de a-l curãta sau de a efectua utilizată, urmaţi aceste sfaturi:
orice fel de operatii de întretinere la ▪▪ Începeţi prin a călca materialele care necesită
aparat. nivelul cel mai mic al temperaturii de călcat.
1. După ce aţi terminat de călcat, scoateţi Verificaţi nivelul temperaturii de călcat
ştecherul din priză şi lăsaţi să se răcească recomandat pe eticheta de pe articolul de
aparatul înainte de a-l curăţa. îmbrăcăminte.
2. Ştergeţi carcasa, mânerul şi corpul fierului cu o ▪▪ Reglaţi aburii în funcţie de nivelul temperaturii
cârpă umedă. de călcat selectat, urmând instrucţiunile din
3. Dacă talpa este plină de murdărie sau calcar, acest manual.
curăţaţi-o cu o cârpă de bumbac umedă. ▪▪ Încercaţi să călcaţi materialele atunci când mai
4. Dacă hainele sintetice se topesc din cauza sunt încă umede şi reduceţi producerea
temperaturii prea ridicate pe talpa (16), opriţi aburilor de către fier. Aburii vor fi generaţi în
aburii şi îndepărtaţi imediat reziduurile cu o principal din materialul de călcat decât de către
cârpă uscată din bumbac, groasă şi împăturită. fier. Dacă uscaţi materialele dumneavoastră cu
5. Niciodată nu utilizaţi produse abrazive sau ajutorul uscătorului mecanic înainte de a le
solvenţi. Pentru a păstra talpa netedă, vă călca, setaţi uscătorul pe programul ‘uscare
recomandăm să evitaţi contactul dur cu pentru călcat’.
obiectele din metal. Nu utilizaţi niciodată bureţi ▪▪ Dacă materialele sunt destul de umede, opriţi
de vase abrazivi sau produse chimice pentru complet regulatorul de aburi.
curăţarea tălpii.

Depozitarea
7 aparatului
1. Aduceţi butonul de alimentare în poziţia “0”
(becul roşu se va stinge) şi deconectaţi cablul
de alimentare de la reţeaua electrică.
2. Lăsaţi întotdeauna fierul să se răcească înainte
de a depozita aparatul.
3. Aşezaţi fierul pe suportul metalic (2), stând pe
talpă, şi fixaţi-l introducând vârful fierului în
orificiul frontal şi mutând mânerul sistemului de
fixare (11) contra piciorului de sprijin al fierului
de călcat.
4. Goliţi rezervorul de apă, înfăşuraţi cablul de
alimentare pe dispozitivul prevăzut pentru
aceasta şi furtunul de abur în fixarea pentru
depozitare. Nu înfăşuraţi cablurile prea strâns.
5. Ţineţi aparatul de mâner atunci când îl mutaţi,
după cum se prezintă în figura 7.
ROMÂN

140 BOSCH
Depanare

Problemă Cauze posibile Soluţie


Indicatorul luminos • Boilerul trebuie clătite. • Clătiţi boilerul conform instrucţiunilor de
(6) clipeşte. curăţare din acest manual.
Generatorul de • Există o problemă de conexiune. • Verificaţi cablul de alimentare (9) la
abur nu produce reţea, ştecherul şi priza.
abur. • Butonul de alimentare principal nu • Aduceţi butonul de alimentare principal
este activat. (7) în poziţia “I”.
Fierul nu se • Butonul de alimentare principal nu • Aduceţi butonul de alimentare principal
încălzeşte. este activat. (7) în poziţia “I”.
• Temperatura este setată la o poziţie • Setaţi temperatura la poziţia dorită.
inferioară.
Fierul de călcat • În timpul primei utilizări: anumite • Acest lucru este complet normal şi va
începe să scoată componente ale aparatului au fost înceta după o perioadă scurtă.
fum la pornire. unse în fabrică şi pot produce puţin
fum atunci când sunt încălzite
iniţial.
• În timpul utilizării ulterioare: talpa • Curăţaţi talpa conform instrucţiunilor de
se poate murdări. curăţare din acest manual.
Apa trece prin • Funcţia aburului este utilizată până • Reduceţi fluxul de abur atunci când
găurile din talpă. la atingerea temperaturii corecte. călcaţi la temperaturi mai scăzute.
• Apa condensează în interiorul • Îndepărtaţi fierul de călcat de zona
ţevilor deoarece aburul este utilizat destinată călcării şi apăsaţi butonul de
pentru prima dată sau nu a fost eliberare abur până la producerea
utilizat o perioadă lungă de timp. aburului.
Murdăria iese prin • Există o acumulare de calcar sau • Utilizaţi apă de la robinet amestecată
talpă. minerale în rezervorul de abur. 50% cu apă distilată sau demineralizată.
Pentru a prelungi funcţionarea optimă a
aburului, combinaţi apa de la robinet cu
apă distilată 1:1. Dacă apa de la robinet
din regiunea dvs. este foarte dură,
combinaţi-o cu apă distilată 1:2.
Curăţaţi talpa fierului de călcat cu o
cârpă umedă.
• S-au folosit produse chimice sau • Nu adăugaţi niciodată produse în apă.
aditivi.
Fierul nu produce • Boilerul nu este pornit sau • Aduceţi butonul de alimentare principal
abur. rezervorul de apă este gol. (7) în poziţia “I” şi/sau umpleţi rezervorul
de apă.
• Rezervorul de apă nu este montat • Montaţi corect rezervorul de apă la loc
corect pe rezervorul de abur. pe rezervorul de abur (veţi auzi un clic).
• Reglarea aburului este setată la • Creşteţi fluxul de abur (consultaţi.
poziţia minimă.
Articolul de • Temperatura selectată este prea • Selectaţi o temperatură adecvată pentru
ROMÂN

îmbrăcăminte ridicată şi a deteriorat articolul de materialul pe care îl călcaţi şi curăţaţi


călcat se închide la îmbrăcăminte. talpa cu o cârpă umedă.
culoare şi/sau se
lipeşte de talpă.
Talpa se colorează • Aceasta este o consecinţă • Curăţaţi talpa fierului de călcat cu o
în maro. obişnuită a utilizării. cârpă umedă.

BOSCH 141
Problemă Cauze posibile Soluţie
Aparatul scoate un • Se pompează apă în rezervorul de • Acest lucru este normal.
sunet de pompare. abur.
• Rezervorul de apă nu este montat • Montaţi corect rezervorul de apă la loc
corect pe rezervorul de abur. pe rezervorul de abur (veţi auzi un clic).
• Sunetul nu va înceta. • Dacă sunetul nu încetează, nu mai
utilizaţi generatorul de abur şi contactaţi
un centru de asistenţă tehnică autorizat.
Pierderea presiunii • Butonul de eliberare a aburului a • Utilizaţi butonul de eliberare a aburului la
în timpul călcatului. fost activat de-a lungul unei un anumit interval. Aceasta îmbunătăţeşte
perioade mai lungi de timp. rezultatul călcării întrucât ţesăturile vor fi
uscate şi se vor netezi mai bine.
În timpul călcatului, • Pot fi cauzate de condensarea • Ştergeţi husa mesei de călcat şi călcaţi
apar pete de apă aburului pe masa de călcat. petele fără abur pentru a le usca.
pe articolele de
îmbrăcăminte.
În timpul folosirii • Petele de apă sunt cauzate de • Se scurg picături de apă din talpa fierului
funcţiei condensarea aburului în furtun după un timp de utilizare a funcţiei
“PulseSteam” apar când se răceşte după folosire. “PulseSteam”.
pete de apă pe
articolele de
îmbrăcăminte.
Furtunul se • Acest lucru este normal. Este • Puneţi furtunul în cealaltă parte pentru a
încălzeşte în cauzat de trecerea aburului prin nu-l atinge în timpul călcatului.
timpul utilizării. furtun în timpul călcatului cu abur.
Scurgere de apă • Filtrul (12*) localizat în partea • Strângeţi filtrul.
din boiler. inferioară a aparatului are joc
Fierul de călcat nu • Funcţia “PulseSteam” activată prin • Apăsaţi butonul de declanşare a aburului
încetează să dublu-clic. încă o dată şi fierul de călcat va înceta
elibereze abur imediat să elibereze abur.
după plasarea sa
pe suport (2).

Dacă recomandările de mai sus nu rezolvă problema, luaţi legătura cu centrul de asistenţă tehnică
autorizat.
ROMÂN

142 BOSCH
‫الحل‬ ‫األسباب المحتملة‬ ‫المشكلة‬
‫هناك اتساخات تخرج من • َتكون ترسبات جيرية أو أمالح في خزان • استخدم ماء الصنبور مخلوطاً بنسبة ‪ 50%‬من‬
‫الماء المقطر أو الماء منزوع المعادن‪ .‬إلطالة فترة‬ ‫البخار‪.‬‬ ‫خالل قاعدة المكواة‪.‬‬
‫العمل المثالية لوظيفة البخار‪ ،‬اخلط ماء الصنبور‬
‫بماء مقطر بنسبة ‪ .1:1‬إذا كان ماء الصنبور في‬
‫منطقتك عسراً للغاية‪ ،‬فاخلط ماء الصنبور بماء‬
‫مقطر بنسبة ‪:1‬‏‪.2‬‬
‫ قم بتنظيف قاعدة المكواة باستخدام قطعة قماش‬
‫رطبة‪.‬‬
‫• ال تقم أبداً بإضافة أية منتجات إلى الماء‪.‬‬ ‫• تم استخدام منتجات كيميائية أو مواد‬
‫إضافية‪.‬‬
‫المكواة ال تنتج أي بخار‪ • .‬الغالية ليست مشغلة أو خزان الماء فارغ‪ • .‬اضبط مفتاح الطاقة الرئيسي (‪ )7‬على الوضع ”‪ “I‬‬
‫و‪/‬أو امأل خزان الماء‪.‬‬ ‫• لم يتم تركيب خزان الماء بدقة فوق خزان‬
‫• عد إلى وضع خزان الماء فوق خزان البخار بدقة‬ ‫البخار‪.‬‬
‫(تسمع إشارة صوتية) ‬
‫• خاصية تنظيم البخار مضبوطة على أدنى • قم بزيادة مستوى تدفق البخار‪.‬‬
‫وضع‪.‬‬
‫اختر درجة حرارة مناسبة للخامة المراد كيها وقم‬ ‫درجة الحرارة المختارة مرتفعة للغاية‬ ‫تصبح قطعة المالبس‬
‫بتنظيف قاعدة المكواة باستخدام قطعة قماش رطبة‪.‬‬ ‫المكوية ذات لون داكن و‪ /‬وتسببت في إتالف قطعة المالبس‪ .‬‬
‫أو تلتصق بقاعدة المكواة‪.‬‬
‫• قم بتنظيف قاعدة المكواة باستخدام قطعة قماش‬ ‫قاعدة المكواة تصبح ذات • يعد ذلك نتيجة طبيعية لالستخدام‪.‬‬
‫رطبة‪.‬‬ ‫لون بني‪.‬‬
‫• هذا أمر طبيعي‪.‬‬ ‫• يتم ضخ الماء إلى خزان البخار‪.‬‬ ‫المكواة تصدر صوت‬
‫• لم يتم تركيب خزان الماء بدقة فوق خزان • عد إلى وضع خزان الماء فوق خزان البخار بدقة‬ ‫ضخ‪.‬‬
‫(تسمع إشارة صوتية) ‬ ‫البخار‪.‬‬
‫• إذا لم يتوقف الصوت‪ ،‬فال تستخدم مولد البخار‬ ‫• الصوت لن يتوقف‪.‬‬
‫واتصل بمركز خدمة فني معتمد‪.‬‬
‫• استخدم زر إطالق البخار على فترات متقطعة‪ .‬فمن‬ ‫فقدان الضغط أثناء الكي‪ • .‬تم تفعيل زر إطالق البخار لفترة زمنية‬
‫شأن هذا أن يسهم في تحسين نتيجة الكي‪ ،‬حيث‬ ‫طويلة‪ .‬‬
‫ستظل المالبس جافة ومفرودة بشكل أفضل‪.‬‬
‫• امسح الغطاء القماشي لمنضدة الكي‪ ،‬ثم قم بكي‬ ‫• قد تكون ناتجة عن تكثف البخار على‬ ‫ظهور بقع مائية على‬
‫البقع المائية بدون بخار لتجفيفها‪.‬‬ ‫منضدة الكي‪ .‬‬ ‫المالبس أثناء الكي‪.‬‬
‫• يتوقف خروج قطرات الماء من قاعدة المكواة بعد‬ ‫• البقع المائية ناتجة عن تكثف البخار في‬ ‫ظهور بقع مائية على‬
‫استخدام وظيفة ”‪ “PulseSteam‬لبعض الوقت‪.‬‬ ‫الخرطوم عندما يبرد بعد االستخدام‪ .‬‬ ‫المالبس أثناء استخدام‬
‫وظيفة‬
‫”‪.“PulseSteam‬‬
‫• ضع الخرطوم على الجانب المقابل حتى ال تلمس‬ ‫• هذا أمر طبيعي‪ .‬وهو ناتج عن مرور‬ ‫الخرطوم يسخن أثناء‬
‫الخرطوم أثناء الكي‪.‬‬ ‫البخار عبر الخرطوم أثناء الكي بالبخار‪.‬‬ ‫االستخدام‪.‬‬
‫• الفلتر الموجود على جانب المكواة غير مثبت‪.‬‬ ‫• تسرب الماء من الغالية‪.‬‬ ‫تسرب الماء من الغالية‪.‬‬
‫• فقط اضغط على زر إطالق البخار مرة أخرى‬ ‫• تم تفعيل وظيفة ”‪ “PulseSteam‬بنقرة‬ ‫ال تتوقف المكواة عن‬
‫وستتوقف المكواة عن إطالق البخار فوراً‪.‬‬ ‫مزدوجة‪.‬‬ ‫إطالق البخار بعد‬
‫وضعها على السنادة‪.‬‬

‫إذا لم تفلح الحلول المذكورة أعاله في التغلب على المشكلة‪ ،‬فاتصل بمركز الخدمة الفني المعتمد‪.‬‬
‫العربية‬

‫‪BOSCH‬‬ ‫‪143‬‬
‫‪ . 4‬أفرغوا الخزان من الماء‪ .‬ثم اجمعوا سلك الربط الكهربائي‬ ‫فقم بإيقاف إطالق البخار وكشط البقايا الملتصقة على الفور‬
‫في جامع السلك وخرطوم البخار في مثبت التخزين‪ .‬ال تلفوا‬ ‫باستخدام قطعة قماش قطنية جافة ومطوية طيات سميكة‪.‬‬
‫األسالك بشكل ضيق جدا‪.‬‬ ‫‪ . 5‬التستعملوا مواد حارقة وال مذيبات‪ .‬للحفاظ على نعومة قاعدة‬
‫‪ .5‬امسك مقبض المكواة عند تحريك الجهاز كما هو موضح في‬ ‫المكواة ينبغي تجنب االحتكاك الشديد بأجسام معدنية‪ .‬ال تستخدم‬
‫الشكل ‪.7‬‬ ‫أبدا أداة تنظيف احتكاكية أو مواد كيميائية لتنظيف قاعدة المكواة‪.‬‬

‫عملية توليد البخار تستهلك‬ ‫‪ 7‬تخزين الجهاز‬


‫أآبر قدر من الطاقة‪.‬‬
‫وللمساعدة على خفض الطاقة‬ ‫‪ . 1‬اضبط زر الطاقة الرئيسي على الوضع ”‪( “0‬تنطفئ اللمبة‬
‫المستخدمة إلدنى حد خالل عملية توليد البخار اتبع اإلرشادات‬ ‫الحمراء) وافصل كابل الكهرباء‪.‬‬
‫التالية‪:‬‬ ‫‪ .2‬أتركوا المكواة تبرد قبل تخزينها‪.‬‬
‫▪ ▪ابدأ بكي المالبس التي تتطلب أقل قدر درجة حرارة للكي‪.‬‬ ‫‪ .3‬ضع المكواة على وسادة المكواة (‪ )2‬واجعلها ترتكز على‬
‫راجع درجة حرارة الكي الموصى بها على تيكيت المالبس‪.‬‬ ‫قاعدة المكواة‪ ،‬ثم قم بتثبيتها من خالل إدخال مقدمة المكواة‬
‫▪ ▪اضبط البخار تبعا لدرجة حرارة الكي المختارة مع اتباع‬ ‫في الفتحة األمامية وتحريك ذراع نظام التثبيت (‪ )11‬باتجاه‬
‫اإلرشادات الواردة في هذا الدليل‪.‬‬ ‫مؤخرة المكواة‪.‬‬
‫▪ ▪حاول أن تقوم بكي المالبس وهي ال تزال رطبة وقم بخفض‬
‫درجة البخار‪ .‬وعندئذ سيتولد البخار من المالبس بدال‬
‫من المكواة‪ .‬وفي حالة قيامك بتجفيف المالبس في مجفف‬
‫المالبس قبل آيها‪ ،‬فاضبط المجفف على برنامج «التجفيف‬
‫المناسب للكي»‪.‬‬
‫▪ ▪إذا آانت المالبس رطبة بدرجة آافية‪ ،‬فأوقف عمل منظم‬
‫البخار تماما‪.‬‬

‫التغلب على األعطال‬

‫الحل‬ ‫األسباب المحتملة‬ ‫المشكلة‬


‫ً‬
‫• اشطف والغالية وفقا لتعليمات التنظيف الواردة في‬ ‫• يجب شطف الغالية‪.‬‬ ‫لمبة البيان‏(‪ )6‬تومض‪.‬‬
‫هذا الدليل‪.‬‬
‫• افحص كابل الكهرباء والقابس والمقبس الكهربائي‪.‬‬ ‫• هناك مشكلة في االتصال‪.‬‬ ‫مولد البخار ال يضيء‪.‬‬
‫• اضبط زر الطاقة الرئيسي (‪ )7‬على الوضع ”‪.“I‬‬ ‫• زر الطاقة الرئيسي غير مشغل‪.‬‬
‫• اضبط زر الطاقة الرئيسي (‪ )7‬على الوضع ”‪.“I‬‬ ‫• زر الطاقة الرئيسي غير مشغل‪ .‬‬ ‫المكواة ال تسخن‪.‬‬
‫• اضبط درجة الحرارة على الوضع المرغوب‪.‬‬ ‫• درجة الحرارة مضبوطة على وضع‬
‫منخفض‪.‬‬
‫• خالل االستخدام للمرة األولى‪ :‬هناك أجزاء • يعد ذلك أمراً طبيعياً تماماً وسوف يتوقف بعد فترة‬ ‫تبدأ المكواة في إخراج‬
‫معينة بالمكواة تم تزليقها بعض الشيء لدى قصيرة‪.‬‬ ‫دخان عند تشغيلها‪.‬‬
‫قليال عندما • قم بتنظيف قاعدة المكواة وفقاً لتعليمات التنظيف‬
‫المصنع ويمكن أن تخرج دخاناً ً‬
‫الواردة في هذا الدليل‪.‬‬ ‫تسخن في البداية‪.‬‬
‫• خالل االستخدام الالحق‪ :‬قد تكون قاعدة‬
‫المكواة متسخة‪.‬‬
‫• قم بتقليل مستوى تدفق البخار عند الكي على‬ ‫• يتم استخدام وظيفة البخار قبل أن تصل‬ ‫الماء ينساب من خالل‬
‫درجات حرارة منخفضة‪.‬‬ ‫إلى درجة الحرارة الصحيحة‪.‬‬ ‫الفتحات الموجودة في‬
‫• الماء يتكثف داخل األنابيب ألن البخار يتم • قم بتوجيه المكواة بعيداً عن نطاق الكي واضغط‬ ‫قاعدة المكواة‪.‬‬
‫العربية‬

‫على زر إطالق البخار‪ ،‬إلى أن يتم إنتاج البخار‪.‬‬ ‫استخدامه للمرة األولى أو لم يتم استخدامه‬
‫لمدة طويلة‪.‬‬

‫‪144‬‬ ‫‪BOSCH‬‬
‫وتومض اللمبة االسترشادية التي تشير إلى أن “البخار جاهز” ‪ .4‬قم بفك الفلتر (‪ )*12‬ثم أخرجه‪.‬‬
‫ لغسل وعاء التجميع المدرج‪ ،‬قم بوضعه تحت صنبور الماء‬ ‫(‪ )4‬عند تفعيل وظيفة اإليقاف األوتوماتيكي‪.‬‬
‫وغسله إلى أن تزول الترسبات الكلسية‪ .‬اضغطه كما هو‬ ‫إلعادة تشغيل وحدة البخار‪ ،‬اضغط على زر إطالق البخار مرة‬
‫موضح في الصورة ‪.)a‬‬ ‫أخرى‪.‬‬
‫ للحصول على أفضل نتيجة‪ ،‬اغمر وعاء التجميع المدرج‬
‫لمدة ‪ 30‬دقيقة في كوب ممتلئ بماء الصنبور (‪ 250‬ملل)‬
‫مع خلطه بمقدار (‪ 25‬ملل) من سائل إزالة الترسبات‬ ‫مواصفات إضافية‪ -‬نعل‬
‫الكلسية‪ ،‬كما هو موضح في الصورة ‪ .)b‬بعد ذلك‪ ،‬اشطفه‬ ‫وقاية نسيجي‬ ‫‪4‬‬
‫مجد ًدا بالماء (هام ج ًدا!)‪.‬‬
‫يمكن الحصول على سائل إزالة الترسبات الكلسية من مركز‬ ‫(بالنسبة لبعض األنواع)‬
‫خدمة ما بعد البيع التابع لنا أو من المتاجر المتخصصة‪.‬‬ ‫هذا الواقي (‪ )*17‬يتم إستعماله للكي بالبخار لأللبسة الرهيفة‬
‫وتحت حرارة مرتفعة دون تعريضها للضرر‪ .‬إستعمال النعل‬
‫كود الملحق اإلضافي‬ ‫اسم الملحق اإلضافي‬ ‫الواقي النسيجي يجنبنا كذلك اللجوء إلى إستعمال ثوب لتجنب‬
‫(خدمة ما بعد البيع)‬ ‫(المتاجر المتخصصة)‬ ‫البريق في األنسجة الغامقة‪.‬‬
‫‪00311715‬‬ ‫‪TDZ1101‬‬
‫ننصح بالبدء في كي جزء صغير من داخل اللباس ثم مالحظة‬
‫‪ .5‬حرك القاعدة لبضع لحظات ثم أفرغها تماما في المغسلة‬ ‫النتائج‪.‬‬
‫أو في وعاء‪ .‬للحصول على نتائج جيدة‪ ,‬ننصح بتكرار هذه‬ ‫لتركيب الواقي المكواة‪ ,‬ضع رأس المكواة في أقصى الواقي‬
‫العملية لمرتين‪.‬‬ ‫النسيجي ثم إجبد الشريط الممطط من فوق الجزء األسفل‬
‫الخلفي للمكواة حتى تثبت بإحكام‪ .‬إلزالة النعل الواقي النسيجي‪ ,‬هام‪ :‬قبل العودة إلى إغالقها‪ ,‬تأكد من عدم بقاء الماء في‬
‫مرجل مولد البخار‪.‬‬ ‫إجبد الشريط الممطط لفصله عن المكواة‪.‬‬
‫يمكنك الحصول على الواقي النسيجي في مصلحة الخدمة بعد ‪ .7‬أعد تركيب الفلتر وأحكم ربطه‪.‬‬
‫البيع أو المحالت التجارية المخصصة‪.‬‬
‫ي‬
‫التنظيف األوتوماتيك ‬
‫إسم المكمل‬ ‫رقم المكمل‬
‫(حسب الموديل)‬ ‫‪TDZ2045‬‬ ‫‪00571510‬‬
‫تومض اللمبة االسترشادية (‪ )6‬لإلشارة إلى أنه يلزم تنظيف‬
‫الغالية‪.‬‬
‫إلعادة ضبط عداد الوظيفة ”‪ “Clean‬أوقف الجهاز مرتين‬
‫مع تركه متوقفاً لمدة ‪ 30‬ثانية على األقل في كل مرة‪.‬‬ ‫‪Calc’n’Clean Advanced‬‬ ‫‪5‬‬
‫(تشغيل → إيقاف ‪ 30‬ثانية → تشغيل → إيقاف ‪ 30‬ثانية →‬
‫تشغيل)‬
‫إزالة الترسبات الكلسية عن الفلت ر والغالية‬
‫إلطالة عمر مولد البخار الخاص بك ولتجنب تكون الترسبات‬
‫الكلسية‪ ،‬من الضروري أن تقوم بشطف الغالية جيداً بعد كل‬
‫التنظيف والصيانة‬ ‫‪6‬‬ ‫االستخدام لساعات عديدة (بعد ‪ 50‬ساعة تقريباً)‪.‬‬
‫ال تستخدم مزيالت الترسبات الكلسية لشطف الغالية‪ ،‬فقد يؤدي‬
‫ذلك إلى إتالفها‪.‬‬
‫تنبيه! خطر اإلصابة بحروق!‬ ‫‪EE‬‬ ‫‪ .1‬تأكد تماماً أن الجهاز بارد ومفصول عن الكهرباء منذ ما‬
‫إفصلوا الجهاز عن الشبكة الكهربائية قبل الشروع في‬ ‫ ‬ ‫يزيد على ساعتين‪ ،‬وأن خزان الماء (‪ )1‬فارغ‪.‬‬
‫أي عملية تنظيف أو صيانة‪.‬‬ ‫‪ .2‬قم بتثبيت المكواة بالحامل من خالل إدخال مقدمة المكواة في‬
‫الفتحة األمامية وتحريك ذراع التثبيت (‪ )11‬باتجاه مؤخرة ‪ . 1‬بعد عملية الكي‪ ،‬إفصلوا الوصلة الكهربائية ثم أتركوا قاعدة‬
‫المكواة يبرد قبل تنظيفه‪.‬‬ ‫المكواة‪.‬‬
‫‪ .2‬امسح علبة الجهاز والمقبض وجسم المكواة باستخدام قطعة‬ ‫‪ .3‬ضع الجهاز على حافة المغسل‪.‬‬
‫قماش مبللة‪.‬‬
‫‪ .3‬في حالة تعرض قاعدة المكواة التساخات أو ترسبات كلسية‪،‬‬
‫فقم بتنظيفها باستخدام قطعة قماش قطنية مبللة‪.‬‬
‫العربية‬

‫‪ .4‬إذا انصهرت قطعة مالبس مصنوعة من ألياف صناعية‬


‫بسبب درجة الحرارة المرتفعة للغاية بقاعدة المكواة (‪،)16‬‬

‫‪BOSCH‬‬ ‫‪145‬‬
‫‪ .4‬بعد عدة دقائق تضيء لمبة البيان (‪« )4‬البخار جاهز» في‬
‫الكي بدون بخار‬ ‫إشارة إلى أن البخار جاهز لإلطالق‪.‬‬
‫‪ .5‬اضغط على زر إطالق البخار (‪ )*13-14‬لدفع البخار‪.‬‬
‫ابدأوا في الكي دون الضغط على زر خروج البخار ‪.‬‬ ‫نصائح‪:‬‬
‫• رتبوا المالبس حسب عالمات الغسيل والكي‪ ،‬وابدأوا من‬
‫األلبسة التي تكوى تحت حرارة منخفضة‪.‬‬
‫‪ 3‬بخار عمودي‬ ‫• إذا لم تكونوا متأكدين من نسيج األلبسة‪ ،‬ابدأوا الكي تحت‬
‫حرارة منخفضة ثم قرروا الحرارة المناسبة بكي قسم صغير‬
‫اليكون باديا للعيان‪.‬‬
‫يمكن استخدام هذه الوظيفة للتغلب على تجعدات المنسوجات‬ ‫• عند بداية كل استخدام من الممكن أن تتساقط قطرات ماء مع‬
‫مثال‪ .‬وال يمكن استخدامها مع وضع ضبط‬ ‫المعلقة‪ ،‬كالستائر ً‬
‫البخار‪ .‬‬
‫األلياف الصناعية لقطع المالبس الحساسة‪.‬‬ ‫ولذلك يُنصح بمحاولة الكي على طاولة الكي أو بدء الكي‬
‫تحذير!‪:‬‬ ‫بقطعة قماش‪.‬‬
‫ال تقم أبداً بتوجيه فوهة البخار مباشرة إلى المالبس‬
‫‪EE‬‬
‫أثناء ارتدائها‪.‬‬
‫• للحصول على نتائج كي أفضل‪ ،‬قم بكي األشواط األخيرة‬
‫بدون بخار لتجفيف المالبس‪.‬‬
‫ال تقم أبداً بتوجيه البخار إلى األشخاص أو الحيوانات‪.‬‬ ‫ ‬
‫‪ .1‬اضبط درجة الحرارة على وضع الضبط “•••”‪.‬‬ ‫ِ‬
‫“‪ ”PulseSteam‬وظيف ة‬
‫‪ .2‬أمسك المكواة في وضع متعامد على مسافة ‪ 15‬سم تقريباً‬
‫من قطعة المالبس المراد توجيه البخار إليها‪.‬‬ ‫(حسب الموديل)‬
‫‪ .3‬يمكنك كي الستائر والمالبس المعلقة على الشماعات‬ ‫الصعبة‪.‬‬ ‫التجعدات‬ ‫لمعالجة‬ ‫خاصة‬ ‫وظيفة‬ ‫هذا الجهاز به‬
‫البدَل‪ ،‬المعاطف‪ )...‬بالبخار من خالل اإلمساك‬ ‫ِ‬ ‫(الجواكت‪،‬‬ ‫الخشنة‬ ‫المنسوجات‬ ‫تنعيم‬ ‫على‬ ‫تساعد‬ ‫”‪“PulseSteam‬‬ ‫وظيفة‬
‫بالمكواة بشكل متعامد والضغط على زر إطالق البخار‬ ‫مثل الجينز أو مفارش المائدة المصنوعة من الكتان‪.‬‬
‫(*‪.)11-12‬‬ ‫عند تفعيل زر إطالق البخار‪ ،‬فإن مولد البخار يُطلق ثالث دفعات‬
‫قوية من البخار بحيث يتوغل البخار داخل األنسجة بعمق‪.‬‬
‫‪ .1‬اضبط مفتاح التحكم في درجة الحرارة على “• • •”‬
‫زر توفير الطاقة “‪”eco‬‬ ‫‪ .2‬اضغط لوهلة قصيرة على زر إطالق البخار (‪)*14‬‬
‫الموجود بأعلى المقبض‪.‬‬
‫في حالة تشغيل زر «توفير الطاقة» (‪ )3‬يمكنك توفير ما يصل‬ ‫ (حسب الموديل) وأ‬
‫ اضغط لوهلة قصيرة مرتين (نقرة مزدوجة) على زر إلى ‪ 25%‬من استهالك الطاقة و ‪ )*( 40%‬من استهالك الماء‪،‬‬
‫مع االستمرار في الحصول على نتيجة جيدة للكي مع معظم‬ ‫إطالق البخار (‪ )13‬الموجود بأسفل المقبض‪.‬‬
‫ويُنصح باستخدام وضع الضبط‬ ‫أنواع المالبس‪ .‬‬ ‫ملحوظات‪:‬‬
‫المعتاد للطاقة مع المالبس السميكة وشديدة التجاعيد فقط‪.‬‬
‫▪ ▪يمكن إيقاف إطالق دفعات البخار من خالل الضغط لوهلة‬
‫(*) مقارنة مع الوضعية القصوى‪.‬‬ ‫قصيرة على زر إطالق البخار مرة أخرى‪.‬‬
‫▪ ▪قد تظهر بعض قطرات الماء عندما تستخدم وظيفة مالحظة‪:‬‬
‫”‪ “PulseSteam‬ألول مرة‪ .‬وتختفي قطرات الماء إذا كنت تستخدم وظيفة «توفير الطاقة»‪ ،‬فسوف يظل بإمكانك‬
‫استخدام خاصية تنظيم البخار المتنوع وتنظيم درجة الحرارة‬ ‫بعد فترة قصيرة من استخدامك للوظيفة‪.‬‬
‫كما هو موصى به‪.‬‬
‫ِ‬
‫‪”Intelligent‬‬ ‫وظيفة “‪steam‬‬
‫(حسب الموديل)‬
‫وظيفة اإليقاف األوتوماتيكي‬ ‫يحتوي هذا النظام على خاصية للتحكم الذكي في البخار تقوم‬
‫بإخراج كمية إضافية صغيرة من البخار بعد ترك زر خروج‬
‫(حسب الموديل)‬ ‫البخار (‪.)*12-11‬‬
‫في حالة عدم الضغط على زر إطالق البخار (‪)*12-11‬‬ ‫يمكن دائماً إيقاف إخراج البخار اإلضافي من خالل الضغط‬
‫العربية‬

‫الموجود على مقبض المكواة لفترة معينة (‪ 8‬دقائق) أثناء الكي‪،‬‬ ‫لوهلة قصيرة على زر خروج البخار‪.‬‬
‫فسوف تتوقف وحدة البخار أوتوماتيكياً‪.‬‬

‫‪146‬‬ ‫‪BOSCH‬‬
‫▪ ▪عند أول إستعمال للجهاز‪ ،‬قد تصدر عن المكواة أبخرة أو‬
‫روائح‪ ،‬إلى جانب جسيمات بيضاء في قاعدة المكواة‪ ،‬هذا‬ ‫‪ 1‬تهييئات‬
‫طبيعي ويختفي بعد مرور بضع دقائق‪.‬‬
‫▪ ▪إذا ماتم اإلحتفاظ بزر خروج البخار مضغوطا‪ ،‬قد يصدر‬
‫قم بتحرير المكواة من نظام تثبيتها (‪ )11‬من خالل جذب‬ ‫‪ .1‬‬
‫عن خزان الماء صوت ضخ الماء‪ ،‬وهو عادي ويشير إلى‬
‫الذراع الموجود على مؤخرة المكواة للخلف‪.‬‬
‫أن هناك ضخ للماء نحو خزان البخار‪.‬‬
‫أزيلوا أية عالمة أو غطاء وقاية لقاعدة المكواة‪.‬‬ ‫‪. 2‬‬
‫ضعوا الجهاز فوق قاعدة صلبة وقارة‪ .‬يمكن إزالة ركيزة‬ ‫‪ .3‬‬
‫المكواة من الجهاز ثم وضع المكواة فوق الركيزة فوق قاعدة‬
‫“‪ ”i-Temp‬وظيفة‬ ‫صلبة‪ ،‬قارة وأفقية‪.‬‬
‫امأل خزان المياه واحرص على عدم تجاوز عالمة مستوى‬ ‫‪. 4‬‬
‫)ليدوملا بسح(‬ ‫الملء‪.‬‬
‫وحدة البخار هذه مزودة بالوظيفة “‪ ”i-Temp‬الفريدة‪ .‬في حالة‬ ‫فك سلك الربط الكهربائي ثم إربطه بقاعدة للربط الكهربائي‬ ‫‪. 5‬‬
‫اختيار هذه الوظيفة‪ ،‬يتم الجمع بين درجة الحرارة ومعدل البخار‬ ‫ذات مأخذ أرضي‪.‬‬
‫المثالي بما يتناسب مع جميع أنواع المنسوجات التي يمكن كيها‪.‬‬
‫اضبط زر الطاقة الرئيسي (‪ )7‬على وضع «التشغيل»‬ ‫‪. 6‬‬
‫وتقوم وظيفة “‪ ”i-Temp‬بمنع تضرر المالبس في حالة اختيار‬ ‫(يضيء)‪.‬‬
‫درجة حرارة غير مناسبة‪.‬‬
‫بعد عدة دقائق سوف تضيء لمبة البيان (‪“ )4‬البخار جاهز”‬ ‫‪. 7‬‬
‫وال تسري وظيفة “‪ ”i-Temp‬على المنسوجات التي ال يمكن‬ ‫في إشارة إلى أن الجهاز مهيأ لالستعمال‪.‬‬
‫كيها‪ .‬برجاء مراجعة‬
‫سوف يستغرق مولد البخار زمنا أطول للوصول إلى حالة‬ ‫ ‬
‫تيكيت العناية بالمالبس لمعرفة التفاصيل أو حاول أن تقوم بكي‬ ‫“البخار جاهز” فقط تبعاً للتسخين األولي‪ ،‬أو بعد القيام بعملية‬
‫جزء من قطعة المالبس ال يظهر في المعتاد عند ارتدائها‪.‬‬ ‫إزالة الترسبات الجيرية (‪.)Calc'n'Clean‬‬
‫عند وجود ماء بالفعل في مولد البخار أثناء االستعمال‬ ‫ ‬
‫االعتيادي‪ ،‬فإن زمن التسخين لبلوغ درجة حرارة التشغيل‬
‫“‪”antiShine‬‬ ‫سيكون أسرع‪.‬‬
‫‪antiShine‬‬ ‫يتوفر هذا الجهاز على حساس لقياس مستوى الماء‪ .‬ستضيئ‬ ‫‪. 8‬‬
‫اللمبة االسترشاديةء “أمأل الخزان بالماء” (‪ )6‬عندما يكون‬
‫)ليدوملا بسح(‬ ‫الخزان فارغاً‪.‬‬
‫وحدة البخار هذه مزودة بالوظيفة األوتوماتيكية “‪”antiShine‬‬
‫الفريدة‪ .‬في حالة اختيار هذه الوظيفة والضغط بانتظام على زر‬ ‫هام‪:‬‬
‫إطالق البخار (‪ ،)*13-14‬فسوف يتم تقليل احتمالية ظهور‬ ‫▪يمكن استعمال ماء الحنفية‪.‬‬ ‫▪‬
‫عالمات المعة على المالبس بفعل الكي‪.‬‬ ‫لتمديد ميزة البخار‪ ,‬امزج ماء الحنفية مع الماء العذب ‪,1:1‬‬ ‫ ‬
‫و إذا كانت درجة عسر الماء عاليةفي منطقتكم‪ ,‬امزج ماء‬
‫الحنفية بالماء العذب ‪.1:2‬‬
‫‪ 2‬ضبط درجة الحرارة‬ ‫يمكنك االستفسار حول درجة عسر الماء عند هيئة الماء‬ ‫ ‬
‫وكمية البخار‬ ‫المحلية‪.‬‬
‫▪يمكن مأل خزان الماء في أية لحظة أثناء إشتغال الجهاز‪.‬‬ ‫▪‬
‫‪ .1‬راجع تيكيت تعليمات الكي الموجود على المالبس لتحديد‬
‫▪لتجنب حدوث أضرار أو تلوث في خزان الماء‪ ،‬التصب‬ ‫▪‬
‫درجة الحرارة الصحيحة‪.‬‬
‫في خزان الماء عطور‪ ،‬خل‪ ،‬مواد إزالة التكلس‪ ،‬أو أي‬
‫‪ .2‬اختر أحد أوضاع الضبط التالية‪:‬‬ ‫مادة كيميائية‪.‬‬
‫مناسب لـ‬ ‫وضع ضبط البخار‬ ‫درجة الحرارة‬ ‫يعد الضمان الغيا في حالة حدوث أي ضرر ينتج عن‬ ‫ ‬
‫استخدام اإلضافات المذكورة سابقا‪.‬‬
‫ألياف صناعية‬ ‫•‬
‫▪المكواة ليست مصممة إلسنادها على مؤخرتها‪ .‬لذا يرجى‬ ‫▪‬
‫حرير ‪ -‬صوف‬ ‫••‬
‫دائماً وضعها أفقياً على سنادة المكواة (‪.)2‬‬
‫قطن ‪ -‬كتان‬ ‫•••‬
‫▪الركيزة الحديدية يمكن تركيبها في الحيز المصمم خصيصا‬ ‫▪‬
‫‪ .3‬تظل لمبة البيان (‪ )15‬مضيئة أثناء قيام المكواة بالتسخين‪،‬‬ ‫في الجهاز أو في أي حيز مالئم في منطقة الكي‪ .‬التضع‬
‫وتنطفئ بمجرد أن تصل قاعدة المكواة إلى درجة الحرارة‬ ‫المكواة فوق الجهاز بدون الركيزة الحديدية‪.‬‬
‫العربية‬

‫المختارة‪.‬‬

‫‪BOSCH‬‬ ‫‪147‬‬
‫❐ ❐هذا الجهاز مُصمم لالستخدامات المنزلية حتى ارتفاع يبلغ ‪ 2000‬م فوق‬
‫مستوى سطح البحر‪.‬‬

‫هام‪:‬‬ ‫تم تصميم هذا الجهاز لإلستعمال المنزلي‪ ،‬فقط‪ ،‬االستعمال‬ ‫• ‬


‫هذا الجهاز يصل إلى درجات حرارة مرتفعة ويخرج منه‬ ‫• ‬ ‫في األغراض التجارية غير مسموح به‪.‬‬
‫بخار أثناء االستخدام‪ ،‬وهذا قد يسبب اإلصابة باكتواءات أو‬ ‫استعملوا هذا الجهاز لألغراض التي صمم ألجلها‪ ،‬أي‬ ‫• ‬
‫حروق في حالة استخدامه بطريقة غير صحيحة‪.‬‬ ‫كمكواة كهربائية‪ .‬كل استعمال آخر‪ ،‬يعد غير مالئم وبالتالي‬
‫أثناء االستخدام قد يسخن كل من خرطوم البخار والقاعدة‬ ‫• ‬ ‫خطير‪ .‬الصانع اليتحمل مسؤولية أي ضرر يحصل بسبب‬
‫والغطاء المعدني الموجود أسفل وسادة المكواة القابلة للفك‬ ‫استعمال غير مالئم وغير مضبوط للجهاز‪.‬‬
‫(‪ )2‬والمكواة بصفة خاصة‪ .‬‬ ‫يجب توصيل هذا الجهاز واستعماله وفقاً للمعلومات‬ ‫• ‬
‫ويعتبر ذلك أمر طبيعي‪.‬‬ ‫المذكورة على لوحة المواصفات‪.‬‬
‫أثناء االستخدام قد يسخن كل من خرطوم البخار والقاعدة‬ ‫• ‬ ‫يجب توصيل هذا الجهاز بمقبس مؤرض‪ .‬وإذا كان من‬ ‫• ‬
‫والمكواة بصفة خاصة‪.‬‬ ‫الضروري استخدام وصلة إطالة‪ ،‬فتأكد من مالءمتها لتيار‬
‫ال تدع كابل الكهرباء يالمس قاعدة المكواة وهي ساخنة‪.‬‬ ‫ •‬ ‫مقداره ‪ 16‬أمبير وبها قابس مزود بوصلة مؤرضة‪.‬‬
‫يراعى أن النظام قد يستمر في إطالق البخار لفترة إضافية‬ ‫• ‬ ‫في حالة احتراق مصهر األمان المركب في الجهاز يعتبر‬ ‫• ‬
‫معطال‪ .‬وإلرجاعه إلى حالته السليمة المعتادة يجب‬ ‫ً‬ ‫الجهاز‬
‫قصيرة بعد ترك زر إطالق البخار‪ .‬وهذا أمر طبيعي‪.‬‬
‫فحصه لدى مركز خدمة فنية معتمد‪.‬‬
‫إرشادات حول التخلص من المخلفات‬ ‫لتجنب حدوث ظواهر مثل انخفاض الفلطية المؤ‪ ‬قت‬ ‫• ‬
‫والتذبذبات الضوئية عندما تكون الوصالت في حالة سيئة‪،‬‬
‫يتم توريد منتجاتنا في أغلفة مثالية‪ .‬وهذا المفهوم يقوم في األساس‬ ‫يوصى بتوصيل المكواة بنظام إمداد بالكهرباء بمعاوقة‬
‫على استخدام خامات غير ملوثة للبيئة يمكن اعتبارها مواد خام‬ ‫‪ Ω 0.14‬أوم كحد أقصى‪ .‬وعند اللزوم يمكن للمستخدم أن‬
‫أولية ثانوية عند معالجتها في المراكز المحلية للتخلص من‬ ‫يسأل الشركة المسؤولة عن مرفق الكهرباء المحلي عن‬
‫المخلفات‪ .‬ويمكن لمجلس المدينة المحلي أن يزودك بالمعلومات‬ ‫درجة معاوقة النظام عند موضع التوصيل‪.‬‬
‫الالزمة لكيفية التخلص من األجهزة القديمة‪.‬‬
‫ال يجوز أبداً وضع الجهاز تحت الصنبور لملء الخزان بالماء‪.‬‬ ‫ •‬
‫هذا الجهاز حائز على عالمة المطابقة مع‬
‫المواصفة األوروبية ‪ EU/19/2012‬فيما يتعلق‬ ‫افصل الجهاز عن الكهرباء بعد كل استخدام أو إذا ساورك‬ ‫• ‬
‫باألجهزة الكهربائية واإللكترونية القديمة‬ ‫الشك في وجود خلل‪.‬‬
‫المستعملة‪.‬‬ ‫ال يجوز نزع القابس الكهربائي من المقبس من خالل شد السلك‪.‬‬ ‫ •‬
‫المواصفة تحدد اإلطار العام السترجاع األجهزة‬ ‫ال تغمر المكواة أو خزان البخار في الماء أو أية سوائل أخرى أبداً‪.‬‬ ‫ •‬
‫المستعملة وإعادة تدويرها كما هو معمول به في‪.‬‬ ‫ال تترك الجهاز عرضة ألحوال الطقس (المطر‪ ،‬الشمس‪،‬‬ ‫• ‬
‫الجليد‪ ،‬وما إلى ذلك)‪.‬‬

‫مواصفات الجهاز‬
‫‪ .10‬خرطوم البخار‬ ‫‪ .1‬خزان الماء‬
‫‪ .11‬هيكل مع مولد البخار داخلي‬ ‫‪ .2‬سنادة للمكواة قابلة للخلع‬
‫‪ .12‬فلتر إزالة الترسبات الكلسية ”‪*“Calc'n'Clean Advanced‬‬ ‫‪ .3‬زر «توفير الطاقة» (أخضر)‬
‫‪ .13‬المفتاح الدوار للتحكم في الحرارة‬ ‫‪ . 4‬لمبة استرشادية “البخار مهيئ” ‪“ /‬وظيفة اإليقاف األوتوماتيكي*”‬
‫‪ .14‬زر خروج البخار‬ ‫‪ .5‬مفتاح اختيار وضع الضبط‬
‫‪ .15‬زر خروج البخار “‪*”PulseSteam‬‬ ‫‪ .6‬اللمبة االسترشادية “إعادة ملء الغالية” ‪“ /‬تحذير‬
‫‪ .16‬اللمبة االسترشادية للمكواة مضيئة‬ ‫التنظيف*”‬
‫العربية‬

‫‪ .17‬قاعدة المكواة‬ ‫‪ .7‬مفتاح تشغيل‪/‬توقيف ‪ I/0‬اإلشتعال المركزي (أحمر)‬


‫‪ .17‬مواصفات إضافية‪ -‬نعل وقاية نسيجي*‬ ‫‪ .8‬هيكل مع مولد البخار داخلي‬
‫*حسب الموديل‬ ‫ ‬ ‫‪ .9‬السلكلربط الكهربائي مع جامع السلك‬

‫‪148‬‬ ‫‪BOSCH‬‬
‫إرشادات التشغيل‬ ‫‪• AR‬‬

‫افتح الجوانب القابلة للفرد‬ ‫نشكركم على شراء وحدة الكي بالبخار ‪Sensixx DS37‬‬
‫وهي نظام كي حديث بالبخار من ‪ .Bosch‬اقرأوا تعليمات‬
‫تشغيل الجهاز بعناية واحتفظوا بها لالستعمال فيما بعد‪.‬‬

‫احرص على قراءة دليل استعمال الجهاز بكل عناية واحفظه في‬
‫مكان آمن للرجوع إليه فيما بعد‪.‬‬
‫يمكنك تحميل هذا الدليل من مواقع اإلنترنت المحلية لشركة‬
‫‪.Bosch‬‬

‫تعليمات عامة للسالمة‬


‫❐ ❐أثناء االستخدام‪ ،‬يكون منفذ إزالة الترسبات الكلسية أو الشطف بالغالية واقعًا‬
‫تحت ضغط وال يجوز فتحه‪.‬‬
‫❐ ❐ال يجوز ترك المكواة دون مراقبة في حالة توصيلها بالكهرباء‪.‬‬
‫❐ ❐افصل القابس عن الكهرباء قبل ملء الجهاز بالماء أو تفريغ الماء المتبقي منه‬
‫بعد االنتهاء من استخدامه‪.‬‬
‫مستو‪.‬‬
‫ٍ‬ ‫❐ ❐يجب استعمال الجهاز ووضعه على سطح‬
‫❐ ❐عند وضع الجهاز على الحامل الخاص به تحقق من ثبات السطح الذي يوضع‬
‫عليه الحامل‪.‬‬
‫❐ ❐ال يجوز استخدام هذا الجهاز في حالة سقوطه إذا كانت هناك عالمات ظاهرة‬
‫لوجود أضرار به أو في حالة تسرب الماء منه‪ .‬ويجب فحصه لدى مركز خدمة‬
‫فنية متخصص قبل إعادة استعماله‪.‬‬
‫❐ ❐هذا الجهاز يمكن أن يستخدمه األطفال من سن ‪ 8‬سنوات فما فوق واألشخاص‬
‫الذين يعانون من نقص في القدرات البدنية أو الحسية أو العقلية أو الذين ليس‬
‫كاف من الخبرة والمعرفة إذا تم اإلشراف عليهم أو توجيههم إلى‬ ‫لديهم قدر ٍ‬
‫كيفية استخدام الجهاز بالطريقة اآلمنة واستوعبوا المخاطر المرتبطة باستخدام‬
‫الجهاز‪.‬ال يجوز لألطفال العبث بالجهاز‪ .‬وال يجوز أن يقوم األطفال بأعمال‬
‫التنظيف أو إجراءات الصيانة على الجهاز بدون مراقبة‪.‬‬
‫❐ ❐احفظ المكواة وسلك الكهرباء الخاص بها بعيدا عن متناول األطفال دون سن ‪8‬‬
‫سنوات أثناء اتصالها بالكهرباء أو عند تركها تبرد‪.‬‬
‫❐ ❐لتفادي المواقف الخطيرة‪ ،‬فإن أية أعمال أو إصالحات يتطلبها الجهاز‪ ،‬مثل تغيير‬
‫الكابالت التالفة‪ ،‬يجب فقط أن يتم بمعرفة فني متخصص لدى مركز خدمة فنية معتمد‪.‬‬
‫تنبيه‪ .‬سطح ساخن‪.‬‬ ‫❐❐‬
‫العربية‬

‫يمكن أن يسخن السطح أثناء االستخدام‪.‬‬

‫‪BOSCH‬‬ ‫‪149‬‬
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straβe 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com

002 DS37 i-Temp 02/15


de,en,fr,it,nl,da,no,sv,fi,es,pt,el,tr,pl,hu,uk,ru,ro,ar

Das könnte Ihnen auch gefallen