Sie sind auf Seite 1von 158

Register your new Bosch now:

www.bosch-home.com/welcome

Sensixx B35L
PremierPower

de Gebrauchsanleitung sv Bruksanvisning hu Használati utasítások


en Operating instructions fi Käyttöohjeet uk Інструкція з використання
fr Notice d’utilisation es Instrucciones de uso ru Инструкци по эксплуатации
it Istruzioni per l’uso pt Instruções de utilização ro Instrucţiuni de folosire
nl Gebruiksaanwijzing el Οδηγίες χρήσης ar ‫إرشادات التشغيل‬
da Brugsanvisning tr Kullanma talimatı
no Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi
DEUTSCH
Español
Português
English
Française
Ελληνικά
Index

Italiano
TÜRKÇE
DEUTSCH 6
English 14
Française 22

Nederlands
Italiano 30

POLSKI
Nederlands 38
Dansk 46
Norsk 54
Svenska 62
SUOMI 70

MAGYAR
Dansk
Español 78
Português 86
Ελληνικά 94
TÜRKÇE 102

УКРАЇНСЬКА
110

Norsk
polski
magyar 118
БЪЛГАРСКИ 126
русский 134
român 142 РУССКИЕ
Svenska

156
ROMÂN
suomI

‫العربية‬

BOSCH 5
DE • Gebrauchsanleitung

Vielen Dank für den Kauf der Öffnen Sie die ausfaltbaren Seiten
Dampfbügelstation Sensixx B35L, das neue
DEUTSCH

Dampfbügelsystem von Bosch.


Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung für das
Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch
von der Website von Bosch herunterladen.

Allgemeine Sicherheitshinweise
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz
angeschlossen ist.
• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder
restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt
werden.
• Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf
einer stabilen Unterlage steht.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen
Fällen muss es von einem zugelassenen technischen Kundendienst
überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.
• Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am
Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines
autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden.
Außerdem dürfen es unter bestimmten Voraussetzungen Menschen
mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten und mangelnder Erfahrung sowie fehlenden
Kenntnissen in seinem Gebrauch anwenden: Sie müssen bei der
Nutzung beaufsichtigt werden oder in dem sicheren Umgang mit
dem Gerät unterwiesen worden sein und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder nicht ohne
Beaufsichtigung durchführen.
• Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter 8
Jahren, wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist oder noch
abkühlt.
• VORSICHT! Heiße Oberfläche!
Die Oberfläche wird während der Benutzung heiß.

6 BOSCH
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den
häuslichen Gebrauch vorgesehen, eine
Beschreibung

DEUTSCH
gewerbliche Anwendung ist somit
ausgeschlossen. Benutzen Sie dieses Gerät nur
zu den vorgesehenen Zwecken, d. h. als 1. Wassertank
Bügeleisen. Die Verwendung zu anderen
Zwecken ist unsachgemäß und gefährlich. Der 2. Abnehmbare Bügeleisenablage *
Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine 3. Dampfkabel
unsachgemäße und falsche Benutzung 4. Anzeige „Dampf bereit” /
zurückzuführen sind. „Automatische Abschaltung*“
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, 5. Variabler Dampfregler*
vergewissern Sie sich bitte, dass die 6. Anzeige „Wassertank auffüllen” /
Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt. „Erinnerung an Reinigung*“
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten 7. Anzeige „Ein / Aus“ *
Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein 8. Beleuchteter Hauptschalter (I/0)*
Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte 9. Gehäuse mit innenliegendem Dampferzeuger
darauf, dass dieses über eine bipolare 10. Netzkabel mit Aufwicklung
16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss
verfügt. 11. Temperaturregler
• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät 12. Dampftaste
unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu 13. Dampfstoßtaste „Ultimate”*
können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu 14. Betriebsanzeige Bügeleisen
einem zugelassenen technischen Kundendienst. 15. Bügelsohle
• Unter ungünstigen Umständen kann es im 16. Textilschutzsohle*
elektrischen Versorgungsnetz zu
Spannungsschwankungen und zum Flackern 17. Arretierknopf*
des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird, * Abhängig vom Modell
empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer
Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für
detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte
an Ihren Netzbetreiber. 1 Vorbereitung
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks
nicht unter den Wasserhahn. 1. Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von
• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem der Sohle.
vermuteten Fehler von der Stromversorgung
trennen. 2. Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine feste
und stabile Fläche.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Abhängig vom Modell:
Steckdose.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Sie können die Bügeleisenablage (2) vom
Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere Gerät nehmen und das Bügeleisen auf einer
Flüssigkeiten. festen, stabilen und horizontalen Unterlage auf
• Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen die Ablage stellen.
(Regen, Sonne, Frost etc.). 3. Füllen Sie den Wasserbehälter. Achten Sie
Wichtig: dabei darauf, dass die „MAX” Markierung
▪▪ Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der nicht überschritten wird.
Benutzung Dampf, was bei unsachgemäßer 4. Wickeln Sie das Netzkabel (10) ab und
Nutzung zu Verbrühungen oder Verbrennungen schließen Sie es an eine geerdete Steckdose
führen kann. an.
▪▪ Der Dampfschlauch, die Basisstation, das Blech 5. Stellen Sie den Hauptschalter (8) auf „I“
am Boden der abnehmbaren Bügeleisenablage (leuchtet dieser rot*).
(2*) und insbesondere das Bügeleisen können 6. Die Leuchtanzeige „Dampf bereit” (4) leuchtet
während der Benutzung heiß werden. Das ist nach einigen Minuten auf. Jetzt kann mit
normal. Dampf gebügelt werden.
▪▪ Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Die Dampfstation wird bei der ersten
Tiere.
Inbetriebnahme und nach dem Reinigen des
▪▪ Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit Boilers (Calc‘n‘Clean) etwas mehr Zeit
der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
benötigen bis die „Dampf bereit” Anzeige
▪▪ Denken Sie daran, dass das System auch nach erscheint.
dem Loslassen des Dampfauslösers noch eine Während normaler Nutzung, wenn sich bereits
kleine Weile Dampf abgeben kann. Das fällt in
den Rahmen der normalen Funktionsweise. Wasser in der Dampfstation befindet, ist die
Aufheizzeit kürzer.

* Abhängig vom Modell


BOSCH 7
7. Dieses Gerät ist mit einem Füllstandsmesser
im Wasserbehälter ausgestattet. Die Einstellen der
DEUTSCH

Leuchtanzeige (6) leuchtet auf, wenn der Temperatur


Wasserbehälter aufgefüllt werden muss.
oder (abhängig vom Modell): 1. Stellen Sie anhand des Etiketts des
Wenn die Anzeige „Dampf bereit“ (4) leuchtet Kleidungsstü­ckes die korrekte
und es kommt kein Dampf aus dem Bügeleisen Bügeltemperatur fest.
wenn Sie die Dampftaste (12-13*) drücken, 2. Drehen Sie den Temperaturregler (11) auf die
befüllen Sie bitte den Wassertank. gewünschte Einstellung:
Wichtig: • Synthetik
• Sie können normales Leitungswasser •• Seide-Wolle
verwenden.
• Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
••• Baumwolle-Leinen
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im 3. Die Leuchtanzeige (14) leuchtet, solange das
Verhältnis 1 : 1 mischen. Falls das Bügeleisen aufheizt, und erlischt, wenn die
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, gewünschte Temperatur erreicht ist.
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1 : 2 mischen. Empfehlungen:
• Informationen über den Härtegrad des Wassers • Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke
erhalten Sie bei Ihrem örtlichen gemäß der Wasch- und Bügeletiketten.
Wasserversorgungsunternehmen. Beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken,
• Der Wassertank kann während der Benutzung die bei niedrigerer Temperatur zu bügeln sind.
des Gerätes jederzeit nachgefüllt werden. • Sollten bei dem Gewebe eines
• Um Schäden und/oder Verschmutzungen des Kleidungsstückes Zweifel bestehen, beginnen
Wassertanks und des Boilers zu vermeiden, Sie, es bei niedriger Temperatur zu bügeln, und
geben Sie weder Parfüm, Essig, Stärkemittel, stellen Sie die geeignete Bügeltemperatur fest,
Entkalkungsmittel, noch sonstige Zusätze oder indem Sie es an einer normalerweise nicht
chemische Produkte in den Behälter. sichtbaren Stelle bügeln.
Jegliche Beschädigung, die auf die
Verwendung der zuvor erwähnten Produkte
zurückzuführen ist, führt zum Garantieverlust. 2 Dampfbügeln
• Verwenden Sie kein Kondenswasser aus
Wäschetrocknern, Klimaanlagen oder
Ähnlichem. Das Gerät ist für die Verwendung Die Dampfregelung wird verwendet, um die
mit normalem Leitungswasser vorgesehen. Dampfmenge anzupassen, die beim Bügeln
erzeugt wird.
• Das Bügeleisen ist nicht dafür gebaut, aufrecht
auf seiner Hinterseite zu stehen. Bitte legen Sie es 1. Drehen Sie den Temperaturregler (11) auf die
immer waagerecht auf die Bügeleisenablage (2). gewünschte Einstellung.
Abhängig vom Modell: 2. Stellen Sie die Dampfmenge ein, die Sie
benö­tigen, indem Sie den variablen
Die abnehmbare Bügeleisenablage kann an
Dampfregler (5*) verwenden.
dem speziell dafür vorgesehenen Platz am
Für die normale Verwendung wählen Sie bitte
Gerät oder an jeder beliebigen anderen
eine der folgenden empfohlenen Einstellungen:
geeigneten Stelle im Bügelbereich platziert
werden. Temperatur Dampfeinstellung
Stellen Sie das Bügeleisen nicht ohne die
Ablage auf das Gerät. •
• Bei der ersten Benutzung können Gerüche ••
oder Dämpfe mit weißen Partikeln auf der
Bügeleisensohle auftreten. Dies ist ein
•••
normales Phänomen, das nach einigen 3. Drücken Sie die Dampftaste (12-13*), um die
Minuten von selbst aufhört. Dampfzufuhr zu starten.
• Beim Betätigen der Dampftaste erzeugt der
Wasserbehälter möglicherweise ein Achtung:
Pumpgeräusch. Dies ist normal, das Wasser Beim Bügeln mit niedrigerer Temperatureinstellung „•”.
wird in diesem Moment in den Dampfbehälter • Wenn das Gerät über einen variablen
gepumpt. Dampfregler (5*) verfügt, stellen Sie den
Dampfregulierer auf die niedrigste Position „ ”.
• Wenn das Gerät nicht über einen variablen
Dampfregulierer verfügt, drücken Sie die

* Abhängig vom Modell


8 BOSCH
Dampftaste (12) nur für jeweils einige
Sekunden, wenn Sie mit niedrigen
Bügeln ohne Dampf

DEUTSCH
Temperaturen bügeln.
Sollten Sie -in beiden Fällen- sehen, dass
Wasser aus der Bügelsohle austritt, stellen Sie Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste
den Temperaturregler (11) auf eine höhere zu betätigen.
Position (und achten Sie darauf, dass das
Kleidungsstück mit dieser Temperatur auch
gebügelt werden kann).
• Zu Beginn jeder Benutzung können 3 Vertikal Dampf
Wassertropfen zusammen mit dem Dampf
austreten. Es ist daher ratsam, das Bügeleisen Damit können Knitterfalten aus hängenden
erst auf dem Bügelbrett oder einem Stück Stoff Kleidungsstücken, Vorhängen usw. entfernt
auszuprobieren. werden.
Tipp: Führen Sie für ein besseres Bügelergebnis Vorsicht!
die letzten Striche mit dem Bügeleisen ohne Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf
Dampf aus, um das Kleidungsstück zu trocknen. Kleidungsstücke, die gerade jemand anhat.
Richten Sie den Dampf niemals auf Menschen
Bügeleisen mit Korkhandgriff oder Tiere.
(abhängig vom Modell) 1. Stellen Sie die Temperatur auf „•••“.
Zum Einstellen der Dauer-Dampffunktion drücken 2. Halten Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach
Sie bitte den Arretierknopf (17*) und schieben oben, etwa 15 cm weg von dem
Sie ihn zurück, bis er einrastet. Um den Knopf Kleidungsstück, das bedampft werden soll.
wieder zu lösen, schieben Sie ihn einfach nach 3. Sie können Vorhänge und hängende Kleidung
vorn. (Jacken, Anzüge, Mäntel …) dampfbügeln,
Wichtig: indem Sie das Bügeleisen senkrecht halten
und die Dampftaste (12-13*) drücken.
• Der Dampfschlauch kann bei längerem Bügeln
heiß werden. Das ist normal.
„Intelligent steam”-Funktion
„PulseSteam”
-Funktion (abhängig vom Modell)
(abhängig vom Modell) Dieses Bügelsystem verfügt über eine
„intelligente Dampffunktion“, die nach los lassen
Das Gerät verfügt über eine besondere Funktion der Dampftaste (12-13*) zusätzlichen Dampf zur
zum Ausbügeln hartnäckiger Falten. Verfügung stellt.
Die „PulseSteam“-Funktion hilft, sehr starre Der zusätzliche Dampf kann jeder Zeit durch ein
Kleidungsstücke wie Jeans oder erneutes drücken der Dampftaste gestoppt
Leinentischtücher schneller glatt zu machen. werden.
Wenn diese Dampftaste betätigt wird, gibt der
Dampferzeuger drei kräftige Dampfstöße ab,
damit der Dampf noch tiefer in die Textilien
hineingelangt. Energiesparen „eco“
1. Stellen Sie den Temperaturregler (11) auf „•••“
2. Drücken Sie kurz auf die oben am Handgriff (abhängig vom Modell)
sitzende Dampftaste (12*). Ist die „eco“-Energiesparstufe am Dampfregler
oder (abhängig vom Modell) (5*) eingestellt, kann durch die Verringerung des
Drücken Sie zweimal kurz („Doppelklick“) auf die Strom- und Wasserverbrauchs der
unten am Handgriff sitzende Dampftaste (12). Energieverbrauch des Gerätes reduziert werden.
Hinweise: Für die meisten Kleidungsstücke kann ein gutes
• Die Dampfstöße können gestoppt werden, indem Bügelergebnis erzielt werden.
die Dampftaste nochmals kurz gedrückt wird. Wählen Sie den normalen Energiemodus nur für
• Es können einige Wassertropfen austreten, dicke und besonders zerknitterte Stoffe.
wenn Sie die „PulseSteam“-Funktion zum
ersten Mal verwenden. Die Wassertropen
verschwinden, nachdem Sie die Funktion eine
Weile benutzt haben.

* Abhängig vom Modell


BOSCH 9
Sicherheitsabschaltung 5 Calc’n’Clean
DEUTSCH

(abhängig vom Modell) Reinigen des Boilers


Wenn die Dampftaste (12-13*) am Griff des Um die Lebensdauer des Dampfgenerators zu
Bügeleisens beim Bügeln für einen bestimmten erhöhen und die Ansammlung von Kalk zu
Zeitraum (8 Minuten) nicht gedrückt wird, schaltet verhindern, muss der Boiler nach ungefähr 50
sich die Dampfbügelstation automatisch ab. Betriebsstunden gereinigt werden. Bei hartem
Sobald dies geschieht, fängt die Anzeigelampe Wasser sollte die Reinigung häufiger erfolgen.
„Automatische Abschaltung“ (4) an zu blinken. Verwenden Sie zum Ausspülen des Boilers keine
Um die Dampfbügelstation wieder einzuschalten, Entkalker, da sie ihn beschädigen könnten.
drücken Sie wieder auf die Dampftaste. 1. Vergewissern Sie sich vorsichtig, dass das
Gerät kalt ist, dass der Netzstecker seit mehr
als 2 Stunden herausgezogen ist und dass der
4 Textilschutzsohle Wassertank (1) leer ist.
2. Stellen Sie das Gerät an den Rand des
Spülbeckens.
(abhängig vom Modell) 3. Entfernen Sie die unten am Gerät angebrachte
Die Textilschutzsohle (15*) wird benutzt, um Plastikabdeckung, indem Sie diese auf die
empfindliche Kleidungsstücke bei maximaler Position drehen.
Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, 4. Lösen Sie den Verschluss mit Hilfe einer Münze.
ohne dass die hohen Temperaturen diese 5. Halten Sie den Dampfgenerator mit der
beschädigen. Unterseite nach oben und füllen Sie den Boiler
Durch die Benutzung der Schutzsohle wird mit Hilfe eines Krugs mit 1/4 Liter Wasser.
darüber hinaus die Verwendung eines Tuchs 6. Schütteln Sie das Gerät ein paar Mal und
überflüssig, um zu vermeiden, dass das leeren Sie das Wasser dann in das
Bügeleisen auf dunklen Stoffen glänzende Spülbecken oder einen Eimer. Damit die
Flecken hinterlässt. Reinigung gründlicher ist, empfehlen wir,
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf diesen Vorgang zu wiederholen.
der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob Wichtig: Bevor Sie den Boiler wieder
die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird. schließen, vergewissern Sie sich, dass er
Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu völlig entleert ist.
befestigen, schieben Sie die Spitze des 7. Setzen Sie den Verschluss wieder auf und
Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer Münze fest.
ziehen Sie die elastische Feder über den 8. Setzen Sie die Plastikabdeckung ein und
hinteren Teil des Bügeleisens, bis die schließen Sie diese, indem Sie sie auf die
Schutzsohle fest sitzt. Zum Abnehmen der Position drehen.
Schutzsohle ziehen Sie an der Gummilasche und
nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder Automatische Erinnerung
über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft an Reinigung
bezogen werden:
Zubehörnummer Name des Zubehörs (abhängig vom Modell)
(Kundendienst) (Fachhandel) Diese Anzeigelampe (6) leuchtet auf, um darauf
571510 TDZ2045 hinzuweisen, dass die Dampfstation entkalkt
werden muss.
Um den „Calc'n'Clean“-Zähler auf null zu
setzen, schalten Sie die Station zweimal aus,
wobei Sie sie jedes Mal für mindestens 30
Sekunden ausgeschaltet lassen
(ein → 30s aus → ein → 30s aus → ein).

* Abhängig vom Modell


10 BOSCH
2. Wischen Sie das Gehäuse, den Griff und den
Reinigen der Dampfkammer
6 Körper des Bügeleisens mit einem feuchten

DEUTSCH
des Bügeleisens Lappen ab.
3. Wenn die Bügeleisensohle mit Schmutz oder
Warnung! Verbrühungsgefahr! Kalk verunreinigt ist, reinigen Sie sie mit einem
Das folgende Verfahren dient dazu, Kesselstein- feuchten Baumwolltuch.
Teilchen aus dem Dampfbehälter zu entfernen. 4. Wenn Synthetikstoff aufgrund einer zu hohen
Diese Reinigung kann von Zeit zu Zeit Temperatur der Bügeleisensohle (15) schmilzt,
durchgeführt werden (ca. 1 mal pro Jahr), z.B. schalten Sie den Dampf ab und reiben Sie die
nach längerem Gebrauch mit sehr hartem Reste sofort mit einem dick zusammengefalteten,
Wasser falls Kalkpartikel aus der Bügelsohle trockenen Baumwolltuch ab.
heraustreten. 5. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösemittel.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Bügeleisen Damit die Bügeleisensohle (15) glatt bleibt,
abgekühlt ist. sollten Sie den Kontakt mit scharfen
Metallgegenständen vermeiden. Verwenden
2. Stellen Sie den Temperaturregler (11) des
Sie für die Reinigung der Bügeleisensohle
Bügeleisens auf „min“.
niemals einen Topfreiniger oder Chemikalien
3. Füllen Sie den Tank mit Leitungswasser.
4. Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten
Aufbewahren des
dann den Hauptschalter (8) auf „I“, (leuchtet
dieser rot*). 7 Geräts
5. Warten Sie, bis die Leuchtanzeige „Dampf
bereit“ (4) aufleuchtet. 1. Stellen Sie den Hauptschalter auf „0“ (das rote
6. Falls der Dampferzeuger einen Dampfregler Licht geht aus) und ziehen Sie das Netzkabel
(5*) hat, stellen Sie diesen auf aus der Steckdose.
Maximalstellung . 2. Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie,
7. Halten Sie das Bügeleisen über einen Abfluss bis es abgekühlt ist.
oder ein Gefäß zur Aufnahme des Wassers. 3. Stellen Sie das Bügeleisen auf der Sohle in
8. Drücken Sie auf die Dampftaste (12) und die Halterung.
schütteln Sie das Bügeleisen vorsichtig. Es 4. Entleeren Sie den Wasserbehälter, wickeln
werden nun Dampf und kochendes Wasser Sie das Netzkabel auf die Kabel aufwicklung
herauskommen und zusammen damit auch und bringen Sie den Dampfschlauch an der
eventuell vorhandener Kesselstein und/oder Befestigungsvorrichtung an. Die Kabel nicht
Ablagerungen. Dies kann circa 5 Minuten zu eng wickeln.
dauern.
9. Stellen Sie den Temperaturregler (11) des
Ratschläge zum
Bügeleisens auf „max“, ohne dabei die
Dampftaste (12-13*) zu drücken. Das Wasser 8 Energiesparen
im Dampfbehälter beginnt nun zu verdampfen.
Warten Sie, bis sämtliches im Behälter Den größten Teil der Energie verbraucht ein
befindliche Wasser verdampft ist. Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um
10.Um die Bügelsohle zu reinigen, reiben Sie den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte
sofort alle Rückstände ab, indem mit dem den nachstehenden Hinweisen:
noch heißen Bügeleisen über ein trockenes • Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an,
Baumwolltuch gehen. welche die niedrigste Bügeltemperatur
benötigen. Schauen Sie dazu auf das Etikett an
der Wäsche.
Reinigung und Pflege • Stellen Sie die Dampfregulierung und die
Temperatur nach den Empfehlungen in der
Gebrauchsanleitung ein.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
• Bügeln Sie die Wäsche am Besten solange sie
Bevor Sie Reinigungs- oder noch feucht ist, und reduzieren Sie dann die
Pflegemaßnahmen vornehmen, unterbrechen Dampfmenge am Bügeleisen. Der Dampf wird
Sie bitte immer den Netzanschluss des dann im Wesentlichen durch die Restfeuchte
Geräts. der Wäsche produziert. Wenn Sie einen
1. Ziehen Sie nach dem Bügeln den Stecker aus Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das
der Steckdose und warten Sie vor dem Programm für anschließendes Bügeln ein.
Reinigen, bis die Sohle des Bügeleisens • Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist,
abgekühlt ist. stellen Sie die Dampfregulierung auf Null.

* Abhängig vom Modell


BOSCH 11
Information zur Entsorgung von
9 Entsorgungshinweise Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer
DEUTSCH

Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in europäischen Richtlinie 2012/19/EU
optimierter Verpackung. Dies bedeutet im über Elektro- und Elektronikaltgeräte
Wesentlichen, dass umweltschonende gekennzeichnet.
Materialien verwendet werden, die als sekundäre Die Richtlinie gibt den Rahmen für
Rohmaterialien beim örtlichen eine EU-weit gültige Rücknahme und
Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere. Verwertung der Altgeräte vor.

10 Störungsbeseitigung

Problem Mögliche Ursachen Lösung


Die -Lampe (6) blinkt. 1. Boiler müssen ausgespült 1. Spülen Sie Boiler entsprechend den
werden. Reinigungsanweisungen in diesem
Handbuch aus.
Der Dampferzeuger 1. Ein Anschlussproblem liegt 1. Überprüfen Sie Netzkabel, (10)
geht nicht an. vor. Stecker und Steckdose.
2. Der Hauptschalter ist nicht 2. Stellen Sie den Hauptschalter (8) auf
eingeschaltet. „I“ (leuchtet dieser rot*).
Das Bügeleisen heizt 1. Der Hauptschalter ist nicht 1. Stellen Sie den Hauptschalter (8) auf
sich nicht auf. eingeschaltet. „I“ (leuchtet dieser rot*).
2. Die Temperatur ist ganz 2. Stellen Sie die Temperatur auf die
niedrig eingestellt. gewünschte Höhe.
Nach dem Einschalten 1. Bei der ersten Verwendung: 1. Das ist vollkommen normal und wird
beginnt das Bestimmte Komponenten des nach einer kleinen Weile aufhören.
Bügeleisen zu Geräts wurden im Werk leicht
rauchen. eingefettet und können beim
ersten Aufheizen etwas Rauch
erzeugen.
2. Bei späterer Verwendung: Die 2. Reinigen Sie die Bügeleisensohle
Bügeleisensohle könnte entsprechend den
verschmutzt sein. Reinigungsanweisungen in diesem
Handbuch.
Wasser läuft durch die 1. Die Dampffunktion wird 1. Verringern Sie die Dampfstärke beim
Löcher in der verwendet, bevor die Bügeln mit niedrigen Temperaturen.
Bügeleisensohle. Temperatur erreicht ist. 2. Richten Sie das Bügeleisen weg vom
2. Das Wasser kondensiert in den Bügelbereich und drücken Sie die
Schläuchen, weil die Dampftaste, bis Dampf erzeugt wird.
Dampffunktion zum ersten Mal
benutzt wird oder lange nicht
benutzt wurde.
3. Zu viel Kalk hat sich im Boiler 3. Spülen Sie den Boiler entsprechend
angesammelt. den Reinigungsanweisungen in
diesem Handbuch aus „Calc'n'Clean”.
Es kommt Schmutz 1. Kalk oder Mineralien haben 1. Verwenden Sie Leitungswasser,
aus den Löchern in sich im Dampftank abgelagert. vermischt mit 50 % destilliertem oder voll
der Bügeleisensohle. entsalztem Wasser. Wenn das
Leitungswasser in Ihrer Region sehr hart
ist, mischen Sie das Leitungswasser
1 : 2 mit destilliertem Wasser.
2. Es wurden chemische 2. Reinigen Sie die Sohle mit einem
Produkte oder Zusätze feuchten Lappen.
verwendet. Geben Sie niemals irgendwelche
Produkte in das Wasser.

* Abhängig vom Modell


12 BOSCH
Problem Mögliche Ursachen Lösung

DEUTSCH
Aus dem Bügeleisen 1. Der Boiler ist nicht 1. Stellen Sie den Hauptschalter (8) auf
kommt kein Dampf. eingeschaltet oder der „I“ (leuchtet dieser rot*). und/oder
Wassertank ist leer. füllen Sie den Wassertank auf.
2. Der Wasserbehälter wurde 2. Setzen Sie den Wasserbehälter richtig
nicht korrekt auf das Gehäuse auf das Gehäuse (bis ein „Klick“ zu
gesetzt. hören ist).
3. Die Dampfregulierung ist auf 3. Erhöhen Sie den Dampfstufe.
die kleinste Stufe eingestellt.
Das gebügelte 1. Die ausgewählte Temperatur 1. Wählen Sie eine geeignete
Kleidungsstück ist zu hoch und hat das Temperatur für das zu bügelnde
verfärbt sich dunkel Kleidungsstück beschädigt. Material und reinigen Sie die Sohle
und/oder klebt an der mit einem feuchten Lappen.
Bügeleisensohle.
Die Bügeleisensohle 1. Dies ist eine normale Folge 1. Reinigen Sie die Sohle regelmäßig
wird braun. der Verwendung. mit einem feuchten Lappen.
Das Gerät macht ein 1. Wasser wird in den Dampftank 1. Das ist normal.
Pumpgeräusch. gepumpt.
2. Der Wasserbehälter wurde 2. Setzen Sie den Wasserbehälter richtig
nicht korrekt auf das Gehäuse auf das Gehäuse (bis ein „Klick“ zu
gesetzt. hören ist).
3. Das Geräusch hört nicht auf. 3. Wenn das Geräusch nicht aufhört,
benutzen Sie den Dampferzeuger
nicht und wenden Sie sich an ein
autorisiertes technisches
Kundendienstzentrum.
Druckverlust beim 1. Die Dampftaste war für einen 1. Betätigen Sie die Dampftaste in
Bügeln langen Zeitraum aktiviert. Intervallen. Das verbessert das
Bügelergebnis, da die Textilien so
getrocknet werden und besser glatt
bleiben.
Beim Bügeln 1. Kann durch Dampf verursacht 1. Wischen Sie den Stoffüberzug des
erscheinen werden, der auf dem Bügelbretts ab und bügeln Sie ohne
Wasserflecken auf Bügelbrett kondensiert ist. Dampf über die Flecken, um sie zu
dem Kleidungsstück. trocknen.
Bei Verwendung der 1. Wasserflecken werden durch 1. Nachdem die „PulseSteam“-Funktion
„PulseSteam“-Funktion Dampfkondensation im eine Weile verwendet wurde, kommen
erscheinen Schlauch verursacht, die keine Wassertropfen mehr aus der
Wasserflecken auf dem entsteht, während das Gerät Bügeleisensohle.
Kleidungsstück. nach der Benutzung abkühlt.
Bei Benutzung wird 1. Das ist normal. Es kommt 1. Legen Sie den Schlauch auf die
der Schlauch heiß. daher, dass der Dampf beim andere Seite, so dass Sie ihn beim
Dampfbügeln durch den Bügeln nicht mehr berühren können.
Schlauch strömt.
Wasserleckage aus 1. Der Verschluss unten am 1. Ziehen Sie den Verschluss mit einer
dem Boiler. Gerät schließt nicht dicht. Münze fest.
Das Bügeleisen hört 1. Die„PulseSteam“-Funktion 1. Drücken Sie einfach nochmals die
nicht auf zu dampfen, wurde per Doppelklick Taste und das Bügeleisen hört sofort
nachdem es auf die aktiviert. auf zu dampfen.
Bügeleisenablage (2)
platziert wurde.

Wenn das Problem mit den obigen Schritten nicht gelöst werden kann, wenden Sie sich bitte an einen
autorisierten technischen Kundendienst.

* Abhängig vom Modell


BOSCH 13
EN • Operating instructions

Thank you for buying the Sensixx B35L steam Open the leaflet sides
station, the new steam-ironing system from
Bosch.

Carefully read through the operating instructions


for the appliance and safeguard them for future
reference.
English

You can download this manual from the local


homepages of Bosch.

General safety instructions


• The iron must not be left unattended while it is connected to the
supply mains.
• Remove the plug from the socket before filling the appliance with
water or before pouring out the remaining water after use.
• The appliance must be used and placed on a stable surface.
• When placed on its stand, make sure that the surface on which the
stand is placed is stable.
• The iron should not be used if it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked
by an authorized Technical Service Centre before it can be used
again.
• With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair
that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable,
must only be carried out by qualified personnel from an Authorised
Technical Service Centre.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years
of age when it is energized or cooling down.
• CAUTION. Hot surface.
Surface is liable to get hot during use.

14 BOSCH
• This appliance has been designed exclusively
for domestic use and must not be used for
industrial purposes.
Description
This appliance must be used only for the
purposes for which it was designed, i.e. as an 1. Water tank
iron. Any other use will be considered improper 2. Removable iron pad *
and consequently dangerous. The 3. Steam hose
manufacturer will not be held responsible for
4. “Steam ready” / “Auto shut-off*” pilot light

English
any damage arising from misuse or improper
use. 5. Variable steam control*
• This appliance is to be connected and used in 6. “Refill water tank” / “Clean warning*” pilot
accordance with the information stated on its light
characteristics plate. 7. “on / off” pilot light *
• This appliance must be connected to an 8. Illuminated main power button (0/I)*
earthed socket. If it is absolutely necessary to 9. Housing with internal steam generator
use an extension cable, make sure that it is 10. Mains cable with storage facility
suitable for 16A and has a socket with an earth 11. Temperature control knob
connection. 12. Steam release button
• If the safety fuse fitted in the appliance blows, 13. Steam shot button “Ultimate”*
the appliance will be rendered inoperative. To
14. Iron pilot light
restore normal operation the appliance will
have to be taken to an authorised Technical 15. Soleplate
Service Centre. 16. Fabric-protection soleplate cover*
• In order to avoid that, under unfavourable 17. Steam button lock *
mains conditions, phenomena like transient * Model dependent
voltage drops or lighting fluctuations can
happen, it is recommended that the iron is
connected to a power supply system with a
maximum impedance of 0.27Ω . If necessary, 1 Preparations
the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the 1. Remove any label or protective covering from
interface point. the soleplate.
• The appliance must never be placed directly 2. Place the appliance horizontally on a solid,
under the tap to fill the water tank. stable surface.
• Unplug the appliance from the mains supply Model dependent:
after each use, or if a fault is suspected. You may remove the iron pad (2) from the
• The electrical plug must not be removed from appliance and place the iron on it on another
the socket by pulling the cable. solid, stable, horizontal surface. Never rest the
• Never immerse the iron in water or any other iron on the appliance without the iron pad!
fluid. 3. Fill the water tank, making sure not to pass the
• Do not leave the appliance exposed to weather MAX level mark.
conditions (rain, sun, frost, etc.) 4. Unwind the mains cable (10) fully and plug it
into an earthed socket.
Important: 5. Set the main power button (8) to the on position
▪▪ This appliance reaches high temperatures and (illuminated in red*).
produces steam during use, this could cause 6. The “Steam ready” indicator lamp (4) will light
scalds or burns if not used properly. up after several minutes, indicating that the
▪▪ The steam hose, base station, metal plate at appliance is ready to use.
the bottom of the removable iron pad (2*) and The steam generator will take more time to
in particular the iron can get hot when used. reach “Steam ready” state only upon the initial
This is normal. heating up, or after performing the de-scaling
▪▪ Never aim the steam at people or animals. operation (Calc’n’Clean).
▪▪ Do not allow the power cable to come into When water is already present in the steam
contact with the soleplate when it is hot. generator during regular use, heat up time to
▪▪ Be aware that the system can keep on reach the operating temperature will be faster.
steaming for a short additional time after 7. This appliance has a built-in water level sensor.
releasing the steam trigger. This is a normal The “refill water tank” indicator (6) will light
function. when the water tank is empty.

* Model dependent
BOSCH 15
or (model dependent): 3. The indicator lamp (14) will remain lit while the
If the “steam ready” lamp (4) lights and steam iron is heating and go out as soon as the iron
is not released when pressing the steam has reached the selected temperature.
release button (12-13*), refill the water tank. Tips:
Important: • Sort your garments out based on their cleaning
• Normal tap water can be used. To prolong the symbol labels, always starting with clothes that
optimum steam function, mix tap water with have to be ironed at the lowest temperatures.
distilled water 1:1. If the tap water in your • If you are not sure what the garment is made of
English

district is very hard, mix tap water with distilled then begin ironing at a low temperature and
water 1:2. decide on the correct temperature by ironing a
• You can inquire about the water hardness with small section not usually seen when worn
your local water supplier.
• The water tank can be filled at any time while
using the appliance.
• To avoid damage and/or contamination of the
2 Ironing with steam
water tank and the boiler, do not put perfume,
vinegar, starch, descaling agents, additives or The steam control is used to adjust the
any other type of chemical product into the amount of steam produced when ironing.
water tank. 1. Turn the temperature selector (11) to the
Any damage caused by the use of the required setting.
aforementioned products, will make the 2. Set the amount of steam to suit your needs,
guarantee void. using the variable steam control (5*).
• Do not use condensation water from tumble For normal use, please choose one of the
dryers, air conditioning systems or similar. This following recommended settings:
appliance has been designed to use normal tap
water. Temperature Steam setting
• The iron is not designed to rest on its heal.
Please always position it horizontally on the •
iron pad (2). ••
Model dependent: •••
The iron pad can be placed into the specially
designed recess on the appliance or 3. Press the steam release button (12-13*) to
somewhere suitable alongside the ironing area. release steam.
Never rest the iron on the appliance without Attention:
the iron pad! When ironing on a lower temperature setting “•”.
• During its first use the iron may produce certain • If the appliance has variable steam control (5*),
vapours and odours, along with white particles set the variable steam control to its lowest
on the soleplate, this is normal and it will stop position .
after a few minutes. • If the appliance does not have variable steam
• While the steam release button is pressed, the control, press the steam release button (12)
water tank may produce a pumping sound, this only for a few seconds at a time when ironing
is normal, indicating that water is being at lower temperatures.
pumped to the steam tank. In both cases, if you find that water is dripping out
of the soleplate, set the temperature selector (11)
to a higher position (take care that the garment
Setting the can be ironed on this heat temperature
temperature setting).
• At the beginning of each use, it is possible that
1. Check the ironing instruction label on the drops of water will be dispensed alongside
garment to determine the correct ironing steam.
temperature. Therefore, it is advisable to try the iron on the
2. Turn the temperature selector (11) to the ironing board or a piece of cloth to start with.
required setting: Tip : for better ironing results, iron the last
strokes without steam to dry the garment.
• Synthetics
•• Silk – Wool
••• Cotton – Linen

* Model dependent
16 BOSCH
Cork handle iron
(model dependent) 3 Vertical steam
To get permanent steam, press the lock button
(17*) and slide it backwards until it locks. To This can be used to remove creases from
switch off the permanent steam, slide the lock hanging clothes, curtains etc.
button forward.
Warning!:
Important:
Never direct the steam jet at garments that

English
• The steam hose may get hot if you are ironing are being worn.
for long periods.
Never aim the steam at people or animals.
1. Set the temperature to the “•••” setting.
“PulseSteam” 2. Hold the iron in an upright position 15 cm away
function from the garment being steamed.
3. You can steam iron curtains and hanging
(model dependent) garments (jackets, suits, coats...) by placing the
iron in a vertical position and pressing the
This appliance has a special function for tackling
steam release button (12-13*).
difficult creases.
The “PulseSteam” function helps soften stubborn
garments like jeans or linen faster.
When the steam release button is activated, the “Intelligent steam” function
steam generator will release three powerful shots
of steam so that the steam reaches even deeper
(model dependent)
into the fabrics.
This system has intelligent steam control, which,
1. Set the temperature selector (11) on “•••”
after releasing the steam release button (12-13*),
2. Briefly press the steam shot button (12*) on the provides a small amount of additional steam.
top of the handle.
The additional steam can always be stopped by
or (model dependent) briefly pressing the steam release button once
Press the steam release button (12) on the again.
bottom of the handle two times in quick
succession (double-click).
Remarks: Energy saving “eco”
• It is possible to stop the shots of steam by setting
quickly pressing the steam button again.
• Some water drops may appear when you use (model dependent)
the “PulseSteam” function for the first time. If the “eco” steam setting on the steam control
The water drops will disappear after you have (5*) is selected, the energy consumption of the
used the function for some time. appliance will be reduced, by means of the
reduction of water consumption and electricity.
A good ironing result can be obtained for most
Ironing without steam garments.
Use higher settings only for thick and highly
wrinkled fabrics.
Begin ironing but without pressing the steam
release button.
Auto shut-off

(model dependent)
If during ironing, the steam release button
(12-13*) on the iron handle is not pressed for a
certain length of time (8 minutes), the steam
station will automatically switch off.
The “auto shut-off” pilot lamp (4) will flash when
auto shut-off has been activated.
To switch the steam station back on, press the
steam release button again.

* Model dependent
BOSCH 17
7. Replace and tighten up the boiler drainage plug
Fabric protection
4 soleplate cover
with a coin.
8. Insert and close the plastic cover by turning it
to the position.
(model dependent)
The fabric-protection soleplate cover (15*) is
used for steam-ironing delicate garments at Automatic clean warning
maximum temperature without damaging them.
English

Use of the soleplate cover also does away with


the need for a cloth to prevent shine on dark (model dependent)
materials. Pilot light (6) will flash indicating that boiler must
It is advisable to first iron a small section on the be rinsed.
inside of the garment to see if it is suitable. To reset the “Calc’n’Clean” counter, switch
To attach the soleplate cover to the iron, place the steam station off twice, keeping it off for
the tip of the iron into the end of the soleplate at least 30 seconds each time.
cover and pull the elastic strap over the lower (on → 30s off → on → 30s off → on)
rear of the iron until it fits tightly. To release the
soleplate cover, pull the elastic strap and remove
Rinsing the iron steam
the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be 6 chamber
purchased from our customer service or from our
website.
Caution! Risk of burns!
Accessory code Name of accessory
(After-sales) (online shop) This procedure helps to remove scale particles
out of the steam chamber.
571510 TDZ2045 This cleaning procedure may be performed
occasionally (approximately once a year), when
after a long period of use with very hard water,
5 Calc’n’Clean scale particles start to come out of the soleplate.
1. Ensure that the iron is cooled down.
2. Set the temperature selector (11) of the iron to
the “min” position.
Cleaning the Boiler 3. Fill the tank with tap water.
To extend the life of your steam generator and to 4. Plug in the mains cable and set the main
avoid any build up of scale, it is essential that you power button (8) to the “I” position (illuminated
rinse out the boiler after several hours of use in red*).
(approximately after 50 hours). If the water is
hard, increase the frequency. 5. Wait until the “steam ready” indicator lamp (4)
lights up.
Do not use descaling agents for rinsing out the
boiler, as they could damage it. 6. If the steam station has steam control (5*), set
it to the maximum position .
1. Check carefully that the appliance is cold and
unplugged for more than 2 hours, and that the 7. Hold the iron over the sink or a container to
water tank (1) is empty. collect the water.
2. Place your appliance on the edge of your 8. Press the steam release button (12) and gently
kitchen sink. shake the iron. Boiling water and steam will
come out, carrying scale and or deposits that
3. Remove the plastic cover located on the might be there. This could take approximately
bottom of the appliance by turning it to the 5 minutes.
position.
9. Set the temperature selector (11) of the iron to
4. Unscrew the boiler drainage plug using a coin. the “max” position, without pressing the steam
5. Holding your steam generator in upside down release button (12-13*). The water in the
position, and using a jug, fill the boiler (in the steam chamber will start evaporating. Wait
base unit) with 1/4 litre of water. until all the water inside the chamber has
6. Shake the base unit for a few moments and been evaporated.
then empty it completely over a sink or bucket. 10.To clean the soleplate, immediately rub off any
To obtain the best result, we recommend that residue by running the hot iron over dry cotton
this operation is done twice. cloth.
Important: before re-closing, make sure no
water remains in the boiler.

* Model dependent
18 BOSCH
Cleaning & Tips to help you save
Maintenance 8 energy
Steam production consumes the most energy. To
Attention! Risk of burns! help minimise the energy used, follow the advice
Always unplug the appliance from the mains below:
supply before carrying out any cleaning or • Start by ironing the fabrics that require the

English
maintenance operation on it. lowest ironing temperature.
1. After ironing, pull out the plug and allow the • Check the recommended ironing temperature
appliance to cool down before cleaning. on the label on the garment.
2. Wipe the housing, handle and iron body with a • Regulate the steam according to the selected
damp cotton cloth. ironing temperature, following the instructions
3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean in this manual.
it with a damp cotton cloth. • Try to Iron the fabrics while they are still damp
4. If the cloth is synthetic, it may melt due to the and reduce the steam setting. Steam will be
high temperature on the soleplate (15). Switch generated from the fabrics rather than the iron.
off the steam and rub off any residue If you tumble dry your fabrics before ironing
immediately with a thickly folded, dry cotton them, set the tumble drier on the ‘iron dry’
cloth. programme.
5. Never use abrasive products or solvents. To • If the fabrics are damp enough, turn off the
keep the soleplate (15) smooth, you should steam regulator completely.
avoid hard contact with metal objects. Never
use a scouring pad, or chemicals to clean the
soleplate. 9 Advice on disposal

7 Storing the appliance Our goods come in optimised packaging. This


basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the
1. Set the main power button to the “0” position local waste disposal service as secondary raw
(the red light will go off) and disconnect the materials. Your local town council can give you
mains cable. information about how to dispose of obsolete
2. Always allow the appliance to cool down before appliances.
storing it. This appliance is labelled in
3. Place the iron on the iron pad, standing on the accordance with European
soleplate. Directive 2012/19/EU concerning
used electrical and electronic
4. Empty the water tank, store the mains cable on
appliances (waste electrical and
the cord storage facility and the steam hose in
the storage fixing. Do not wrap the cords too electronic equipment - WEEE).
tight. The guideline determines the
framework for the return and recycling of used
appliances as applicable throughout the EU.

* Model dependent
BOSCH 19
10 Trouble shooting

Problem Possible causes Solution

Pilot light (6) flashes 1. Boiler must be rinsed. 1. Rinse the boiler according to the
English

cleaning instructions in this manual.


The steam generator 1. There is a connection problem. 1. Check the mains cable (10), the plug
does not come on. and the socket.
2. The main power button is not 2. Set the main power button (8) to the “I”
switched on. position (illuminated in red*).
The iron does not 1. The main power button is not 1. Set the main power button (8) to the “I”
heat up. switched on. position (illuminated in red*).
2. The temperature is set to a low 2. Set the temperature to the desired
position. position.
The iron begins to 1. During first use: certain 1. This is completely normal and will stop
smoke when components on the appliance after a short while.
switched on. have been lightly greased at
the factory and may produce a
little smoke when initially
heated.
2. During subsequent use: the 2. Clean the soleplate according to the
soleplate may be soiled. cleaning instructions in this manual.
Water flows through 1. The steam function is being 1. Reduce the steam flow when ironing at
the holes on the used before it has reached the low temperatures.
soleplate. correct temperature.
2. The water is condensing inside 2. Point the iron away from the ironing
the pipes because steam is area and press the steam release
being used for the first time or button until steam is produced.
has not been used for a long
time.
3. The steam generator contains 3. Clean the boiler as described in section
too much scale. “Calc'n'Clean”.
Dirt comes out 1. There is a build up of scale or1. Use tap water mixed 50% with distilled
through the minerals in the steam tank. or demineralised water. To prolong the
soleplate. optimum steam function, mix tap water
with distilled water 1:1. If the tap water
in your district is very hard, mix tap
water with distilled water 1:2.
2. Chemical products or additives 2. Clean the soleplate with a damp cloth.
have been used. Never add products to the water.
The iron does not 1. The boiler is not switched on 1. Set the main power button (8) to the “I”
produce any steam. or the water tank is empty. position (illuminated in red*), and/or fill
the water tank.
2. The water tank is not fitted onto 2. Fit the water tank back onto the hou­sing
the housing correctly. correctly (you will hear a click).
3. The steam regulation is set to 3. Increase the steam flow.
the minimum position.
The ironed garment 1. The selected temperature is 1. Select a suitable temperature for the
turns dark and/or too high and has damaged the material being ironed and clean the
sticks to the soleplate. garment. soleplate with a damp cloth.
The soleplate turns 1. This is a regular consequence 1. Clean the soleplate with a damp cloth.
brown. of continued use over a long
period of time.

* Model dependent
20 BOSCH
Problem Possible causes Solution

The appliance 1. Water is being pumped into the 1. This is normal.


makes a pumping steam tank.
sound. 2. The water tank is not fitted onto 2. Fit the water tank back onto the hou­sing
the housing correctly. correctly (you will hear a click).
3. The sound will not stop. 3. If the sound will not stop, do not use
the steam generator and contact an

English
authorised technical service centre.
Loss of pressure 1. Steam release button has 1. Use the steam release button at
during ironing. been activated for too long a intervals. This improves the ironing
period of time, that is, it has result as the textiles will be steamed,
been pressed too frequently. dried and ironed properly.
Water spots appear 1. May be caused by steam 1. Wipe the textile cover of the ironing
on the garment condensed on the ironing board, and iron any water drops to dry
during ironing. board. them.
Water spots appear 1. Water spots are caused by 1. Water drops stop coming out of the
on the garment steam condensation in the soleplate after using the “PulseSteam”
during use of the hose when cooling down after function for some time.
“PulseSteam” use.
function.
The hose gets hot 1. This is normal. It is caused by 1. Place the hose on the opposite side so
during use. the steam passing through the that you cannot touch the hose during
hose during steam ironing. ironing.
Water leakage from 1. Drainage plug located at the 1. Tighten up the boiler drainage plug with
the boiler. bottom of the appliance is a coin.
loose.
The iron does not 1. “PulseSteam” function has 1. Just press the trigger once again and
stop steaming after been activated by double click. the iron will stop steaming at once.
placing it on the pad
(2).

If the above does not solve the problem, get in touch with our customer service.

* Model dependent
BOSCH 21
FR • Notice d’utilisation

Nous vous remercions d’avoir acheté la Dépliez les instructions


centrale de repassage à vapeur Sensixx B35L,
le nouveau système de repassage vapeur de
Bosch.

Lisez attentivement le manuel d’utilisation de


l’appareil et conservez-le au cas où vous auriez
besoin de le consulter ultérieurement.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la
page d’accueil de Bosch.
Française

Consignes générales de sécurité


• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est
branché au courant électrique.
• Débranchez la prise de la fiche avant de remplir l’appareil d’eau ou
avant de verser le reste d’eau après utilisation.
• L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
• Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser sur une surface
stable.
• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de signes
visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations
précitées, confiez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance
Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
• Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou
réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un
câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le
personnel qualifié d’un centre d’assistance technique agréé.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des
personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou
bien un manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu
des explications ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil
de manière sécurisée et qu’ils en comprennent les risques
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien ne doivent pas être entrepris par des enfants
sans surveillance.
• Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de
8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit.
• ATTENTION ! Surface chaude. La surface est susceptible
d’être chaude lors de l’utilisation.

22 BOSCH
•• Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique exclusivement par conséquent, ce fer
n‘est pas destiné à un usage industriel. Cet
Description
appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour
lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour 1. Réservoir d’eau
repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et 2. Support démontable du fer à repasser *
par conséquent dangereuse. Le fabricant décline
toute responsabilité quant aux dommages 3. Tuyau vapeur
découlant d’une utilisation indue ou inadéquate. 4. Indicateur lumineux ‘Vapeur prête’ /
‘Arrêt automatique*’
Avant de brancher l’appareil au secteur,vérifiez
si la tension concorde bien aveccelle indiquée 5. Contrôle vapeur variable*
sur la plaque signalétique del’appareil. Cet 6. Indicateur lumineux ‘Réservoir eau vide’
appareil doit être branché àune prise avec mise / ‘Avis automatique de nettoyage*’
à la terre. 7. Voyant lumineux ‘marche/arrêt’ *

Française
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle 8. Interrupteur principal allumé (I/0)*
dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec 9. Carcasse avec générateur de vapeur interne
mise à la terre. 10. Cordon de branchement et enrouleur
• En cas de grillage d’un fusible, l’appareilest 11. Bouton de contrôle Température
hors service. Pour récupérer lefonctionnement 12. Bouton sortie vapeur
normal, confiez l’appareil àun Service
d’Assistance Technique Agréé. 13. Bouton sortie vapeur ‘Ultimate’*
• Afin d’éviter que sous des circonstances 14. Indicateur lumineux fer à repasser
défavorables du réseau électrique il se 15. Semelle
produise des phénomènes comme une 16. Semelle de protection textile*.
variation de la tension et le clignotement de 17. Bouton de blocage de vapeur *
l’éclairage, il est recommandé que le fer à * Dépendant du modèle
vapeur soit déconnecté du réseau avec une
impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus
d’information, veuillez consulter l’entreprise
distributrice de l’énergie électrique. 1 Préparation
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour
remplir d’eau le réservoir.
1. Retirez toute étiquette ou élément de protection
• Déconnectez directement l’appareil du réseau de la semelle.
électrique si un quelconque défaut est décelé,
et toujours après chaque utilisation. 2. Posez l’appareil horizontalement sur une
surface solide et stable.
• Ne pas tirer le cordon pour Model dependent:
débrancherl’appareil de la prise.
Possibilité de retirer le support (2) du fer à
• Ne pas introduire le fer à repasser ni leréservoir repasser de l’appareil et de placer le fer sur le
vapeur dans l’eau ni dans aucunautre liquide. support horizontalement sur une surface solide
• Ne pas exposer l’appareil aux et stable. Ne pas poser le fer sur l’appareil
intempéries(pluie, soleil, givre, etc.). sans le support.
Remarque importante: 3.Remplissez le réservoir à eau, en veillant à ne
▪▪ Cet appareil atteint des températures élevées pas dépasser l’indication de niveau.
et produit de la vapeur pendant son utilisation, 4. Déroulez le cordon de branchement (10) et
il faudra par conséquent être très prudent pour branchez-le à une prise équipée d’un système
éviter tous risques de brûlures dans le cas de mise à la terre.
d’une utilisation incorrecte. 5. Placez le bouton d’alimentation électrique (8)
▪▪ Le tuyau à vapeur, la station de base, la plaque en position de marche (allumé*).
métallique à la base du repose-fer amovible 6. Le voyant lumineux ‘vapeur prête’ (4)
(2*) et le fer lui-même peuvent devenir chauds s’allumera suite à plusieurs minutes, indiquant
pendant l’utilisation. Ceci est normal. ainsi que l’appareil est prêt pour utilisation
▪▪ Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni Le générateur de vapeur necesitera un temps
vers des animaux. plus long pour arriver à l’état de ‘vapeur prête’
▪▪ Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec pendant le premier échauffement lors de chaque
la semelle lorsqu‘elle est chaude utilisation, ou suite à la réalisation d’une
▪▪ N'oubliez pas que le système peut continuer à opération de décalsification (Calc’n’Clean).
libérer de la vapeur pendant quelque temps Une fois échauffée, s’il y a de l’eau dans la
après avoir relâché la gâchette de vapeur. Il chaudière, le temps d’attente sera moindre.
s'agit d'une fonction normale.

* Dépendant du modèle
BOSCH 23
7. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau
d’eau. Le voyant lumineux ‘Réservoir eau vide’ Réglage de la
(6) s’allumera dès que le réservoir à eau est température
vide.
ou bien (dépendant du modèle) : 1. Vérifiez sur l’étiquette des conseils de
Si le voyant ‘Vapeur prête’ s’allume (4) et que repassage de la pièce à repasser la
la vapeur n’est pas expulsée lorsque vous température de repassage à utiliser.
appuyez sur le bouton de vapeur (12-13*), 2. Tournez le sélecteur de température (11) sur la
remplissez le réservoir d’eau. position exigée:
Remarque importante:
• Fonctionne avec l’eau du robinet. • Synthétiques
• Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, •• Soie- laine
mélangez l’eau du robinet avec la même ••• Coton – lin
Française

quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet


de votre région est très calcaire, mélangez 3. Pendant le réchauffement du fer, l’indicateur
l’eau du robinet avec le double d’eau distillée lumineux (14) reste allumé et s’éteint quand le
1:2. fer sera à la température sélectionnée.
• Pour connaître le degré de dureté de l’eau de Conseils:
votre région, adressez-vous à la société • Triez les pièces à repasser selon les étiquettes
chargée d’assurer l’approvisionnement en eau des symboles de lavage et de repassage et
de la région. commencer toujours à repasser celles qui
• Le réservoir à eau peut être rempli à tout doivent l’être à une température plus basse.
moment pendant l’utilisation de l’appareil. • Si vous n’êtes pas sûr de la température à
• Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer utiliser pour certains tissus, commencer à les
le réservoir à eau et la chaudière, ne versez repasser à basse température et faites un
pas dans le réservoir de parfum, vinaigre, essai sur une petite partie de la pièce non
amidon, agents détartrants, additifs ni tout visible.
autre type de produit chimique.
Tout dommage provoqué par l’emploi des
Repassage avec de la
produits mentionnés annulera la garantie.
• Ne pas utiliser d’eau de condensation 2 vapeur
provenant de sèche-linge, de systèmes d’air
conditionné ou autres. Cet appareil a été conçu Le contrôle du débit de vapeur sert à régler la
pour être utilisé avec de l’eau du robinet. quantité de vapeur produite lors du
• Le fer à repasser n’est pas conçu pour reposer repassage.
sur son talon. Veuillez le laisser toujours 1. Tournez le sélecteur de température (11) sur la
horizontalement sur le support (2). position exigée.
Model dependent: 2. Réglez le débit de vapeur pour l’adapter à vos
Le support peut être placé dans le creux besoins, en utilisant le contrôle de vapeur
spécialement prévu à cet effet sur l’appareil ou variable (5*).
sur un quelconque autre point adéquat de la Pour un usage normal, veuillez choisir un des
zone de repassage. réglages conseillés suivants :
Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le
support. Température Réglage vapeur
• Il est possible que pendant la première
utilisation, le fer produise des vapeurs ou des •
odeurs avec des particules blanches sur la ••
semelle, ce qui est tout à fait normal et qui
disparaîtra dans les minutes suivantes.
•••
• Tant que le bouton de la vapeur est enfoncé, le 3. Appuyez sur le bouton de libération de vapeur
réservoir à eau peut produire un bruit de (12-13*) pour faire sortir la vapeur.
pompage qui est normal et qui indique que Attention :
l’eau est en train d’être pompée dans le Quand le repassage est effectué avec un réglage
réservoir vapeur. de température inférieur ‘•’
• Si l’appareil incorpore un contrôle de vapeur
variable (5*), réglez le contrôle de vapeur
variable sur la position la plus basse ‘ ’.

* Dépendant du modèle
24 BOSCH
• Si l’appareil n’incorpore pas de contrôle de Remarques :
vapeur variable, appuyez sur le bouton de • Il est possible d’arrêter les décharges de
libération de vapeur (12) uniquement pendant vapeur en appuyant de nouveau brièvement
quelques secondes tout en repassant à de sur le bouton de vapeur.
basses températures. • Des gouttes d’eau peuvent se produire lorsque
Dans les deux cas, si de l’eau s’écoule de la vous utilisez la fonction «PulseSteam» pour la
semelle, réglez le sélecteur de température (11) première fois. Les gouttes d’eau disparaîtront
sur une position supérieure (veillez à ce que le après les premières utilisations de ces fonctions.
vêtement puisse être repassé sur cette
position).
• Au début de chaque utilisation il est possible Repassage à sec
que des gouttes d’eau s’échappent en même
temps que la vapeur.

Française
Il est donc conseillé d’essayer le fer à repasser Commencer le repassage sans appuyer sur le
sur la table à repasser ou sur un chiffon avant bouton de sortie de la vapeur.
de commencer.
Conseil : pour de meilleurs résultats, effectuez
les derniers passages du fer sans vapeur, pour
sécher les vêtements. 3 Vapeur verticale

Poignée en liège du fer à Ce repassage peut être utilisé pour défroisser


les vêtements sur cintre, les rideaux, etc.
vapeur Attention ! :
(dépend du modèle) Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur des
Pour obtenir de la vapeur en permanence, vêtements qui sont portés.
appuyez sur le bouton de vérrouillage (17*) et Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des
faites-le glisser vers l’arrière jusqu’à ce qu’il se personnes ou des animaux.
bloque. 1. Sélectionnez la température à l’aide du réglage
Pour arrêter la vapeur permanente, faites glisser «•••» .
le bouton de vérrouillage vers l’avant. 2. Tenez le fer à repasser verticalement à environ
Remarque importante: 15 cm du vêtement à vaporiser.
• Il est normal que le tuyau de la vapeur se réchauffe 3. Vous pouvez vaporiser des rideaux ou des
pendant les longues séances de repassage. vêtements sur cintre (vestes, costumes,
manteaux...) en plaçant le fer à repasser
verticalement et en appuyant sur le bouton de
Fonction libération de vapeur (12-13*).
“PulseSteam”
(dépendant du modèle) Fonction
Cet appareil dispose d’une fonction spéciale pour “Intelligent steam”
lisser les plis difficiles.
La fonction «PulseSteam» permet de repasser (dépendant du modèle)
plus rapidement des vêtements épais comme les Cette centrale vapeur est équipée d’un contrôle
jeans ou des nappes en lin. de vapeur intélligent, lequel, suite à la libération
Lorsque le bouton de libération de vapeur est de la sortie de vapeur (12-13*), suit en apportant
enclenché, le générateur de vapeur délivre trois une petite quantité de vapeur additionnelle.
puissants jets de vapeur pour pénétrer le tissu en Cette apportation additionnelle de vapeur peut
profondeur. être stoppée en pressionnant à nouveau et de
1. Régler le sélecteur de température (11) sur la manière breve le bouton de sortie de vapeur.
position “•••”
2. Appuyer brièvement sur le bouton de libération
de vapeur (12*) au sommet de la poignée.
ou bien (dépendant du modèle)
Appuyer brièvement sur le bouton de libération
de vapeur (12) en bas de la poignée à deux
reprises (double-clic).

* Dépendant du modèle
BOSCH 25
Économie d‘énergie
“eco” 5 Calc’n’Clean

(dépendant du modèle) Nettoyage de la chaudière


Si on selectionne le mode ‘eco’ du régulateur de Pour prolonger la vie utile du générateur de
vapeur (5*), la consommation électrique de vapeur et pour éviter l’entartrage il est obligatoire
l’appareil sera réduite au moyen d’une diminution de nettoyer la chaudière (environ toutes les 50
de la consommation électrique et d’eau. heures d’utilisation). Si l’eau de votre région est
Un bon résultat de repassage peut être obtenu dure, il faudra écourter les intervalles de
pour la plupart des vêtements. nettoyage.
N’utilisez le mode normal d’énergie que pour les N’utilisez pas de produits anti-calcaire pour rincer
tissus épais et très froissés. la chaudière, cela pourrait l’endommager.
Française

1. Vérifiez que l’appareil est froid, qu’il a été


débranché depuis plus de 2 heures et que le
Extinction automatique réservoir d’eau (1) est vide.
2. Placer l’appareil sur le bord de l’évier.
3. Retirez le couvercle en plastique placé en bas
(dépendant du modèle) de l'appareil en le tournant sur la position .
Si, pendant le repassage, le bouton de libération 4. Dévissez le bouton de drainage de la chaudière
de vapeur (12-13*) n’est pas sollicité pendant un en utilisant une pièce de monnaie.
certain temps (8 minutes), la centrale vapeur 5. Maintenir le générateur de vapeur sur la
s’arrêtera automatiquement. position inversée et à l’aide d’une verseuse,
Si cela se produit, la lampe indicatrice de ‘Arrêt remplir la chaudière (dans la base) d’1/4 de
automatique’ (4) clignotera. litre d’eau.
Pour rallumer la centrale vapeur, appuyez sur le 6. Agiter la base et videz-la entièrement dans
bouton de libération de la vapeur une nouvelle fois. l’évier ou dans un récipient. Pour obtenir de
meilleurs résultats, nous reco­mman­dons
Semelle de d’effectuer deux fois cette opération.
4 protection textile
Remarque importante: avant de la refermer,
vérifier que la chaudière ne contient pas du tout
d’eau.
(dépendant du modèle) 7. Reposer le bouchon de drainage et vissez-le
Ce protecteur (15*) s’utilise pour ne pas solidement à l’aide d’une pièce de monnaie.
endommager les pièces de linge délicat lors de 8. Introduisez et fermez le couvercle en plastique
repassage vapeur à la température maximale. en le tournant sur la position .
Grâce à la semelle de protection en tissu il n’est
plus nécessaire d’utiliser un linge pour éviter la
brillance sur les tissus. Avis automatique de
Il est conseillé de faire un essai de repassage sur nettoyage
une petite partie intérieure du linge et d’observer
les résultats. (dépendant du modèle)
Pour poser le protecteur sur le fer, placez la Le voyant (6) clignotera pour indiquer le besoin
pointe du fer à l’extrémité du protecteur de tissus de procéder au détartrage de la station de
et tirez la bande élastique au-dessus de la partie repassage.
inférieure arrière du fer à repasser jusqu’à ce que Pour réinitialiser la fonction «Calc’n’Clean» ,
le protecteur soit parfaitement adapté au fer. débranchez deux fois la centrale, en la
Pour enlever la semelle de protection en tissu, laissant débranchée au moins 30 secondes à
tirez la bande élastique pour la retirer du fer. chaque fois.
La semelle de protection en tissu est disponible (marche → 30 s arrêt → marche → 30 s arrêt →
auprès du service après-vente et dans tous les marche)
magasins spécialisés.
Code de l‘accessoire Nom de l‘accessoire
(Service après-vente) (Commerces
spécialisés)
571510 TDZ2045

* Dépendant du modèle
26 BOSCH
4. Si du tissu synthétique a fondu à cause de la
Rinçage de la chambre
6 de vapeur du fer
chaleur trop élevée de la semelle (15), éteignez
la vapeur et frottez immédiatement les résidus
à l'aide d'un chiffon sec en coton, plié plusieurs
fois.
Attention ! Risque de brûlures ! 5. Ne pas utiliser de solvants ni de produits
Cette procédure aide à éliminer les particules abrasifs. Afin que la semelle (15) reste lisse,
calcaires de la chambre de vapeur. évitez tout contact avec des objets métalliques.
Cette procédure de nettoyage peut être effectuée N'utilisez jamais d'éponge abrasive ou de
occasionnellement (environ une fois par an), produits chimiques pour nettoyer la semelle.
notamment après une longue période d’utilisation
avec une eau très dure, lorsque des dépôts
Rangement de
calcaires s’échappent de la semelle. 7 l’appareil

Française
1. S’assurer que le fer a refroidi.
2. Régler le sélecteur de température (11) du fer
sur la position “min”. 1. Placez le bouton d’alimentation sur la position
3. Remplir le réservoir d’eau du robinet. «0» (la lumière rouge s’éteint) et débranchez
le câble d’alimentation.
4. Brancher le câble principal et régler le
contacteur d‘alimentation principale (8) sur la 2. Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
position “I”, (allumé*). 3. Posez le fer sur le support, appuyé sur la
5. Attendre que le voyant “vapeur prête” (4) semelle.
s‘allume. 4. Videz le réservoir à eau, enroulez le cordon de
6. Si la centrale vapeur est équipée d‘un branchement dans l’enrouleur de cordon et le
régulateur de vapeur (5*), le régler en position tuyau de la vapeur dans le bac de fixation. Ne
maximum. serrez pas trop les cordons en les enroulant.
7. Tenir le fer au-dessus de l‘évier ou d‘un
récipient pour recueillir l‘eau. Conseils pour
8. Appuyer sur le bouton de libération de vapeur 8 l’économie d’énergie
(12) puis secouer le fer à repasser
délicatement. De l‘eau bouillante et de la
vapeur vont s‘en échapper, ainsi que La majeure quantité d’énergie consommée par
quelques dépôts calcaires éventuels. Cela un fer à vapeur est dissipée en vapeur d’eau.
peut prendre environ 5 minutes. Pour en réduire la consommation, vous devez
suivre les conseils suivants :
9. Régler le sélecteur de température (11) du fer
sur la position “max”, sans enfoncer le bouton • Commencez toujours par les vêtements dont
de libération de vapeur (12-13*). De l‘eau les tissus requièrent une température de
commencera à s‘évaporer de la chambre de repassage inférieure. Pour cela veuillez
vapeur. Attendre que toute l‘eau à l‘intérieur consulter l’étiquette du vêtement.
de la chambre se soit évaporée. • Régulez le débit en vapeur d’eau en accord
10. Pour nettoyer la semelle, essuyer avec la température de repassage
immédiatement tout résidu en passant le fer selectionnée, en suivant les instructions de ce
chaud sur un tissu en coton sec. manuel.
• Essayez de repasser les vêtements pendant
que ceux-ci sont encore humides, en réduisant
Nettoyage et le débit en vapeur d’eau de votre fer à vapeur.
entretien La vapeur sera principalement générée par les
vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous
utilisez un sèche-linge avant le repassage,
Attention ! Risque de brûlures !
selectionnez un programme adéquat pour le
Débranchez le fer du courant avant de réaliser séchage en tenant en compte le repassage
toute opération de nettoyage ou d’entretien. comme étape postérieure.
1. Après le repassage, déconnectez la fiche et • Si les vêtements sont suffisaments humides,
laissez refroidir la semelle avant de la nettoyer. positionnez le régulateur de débit de vapeur
2. Nettoyez le boîtier, la poignée et le corps du fer sur la position d’annulation de production de
à repasser à l’aide d’un chiffon humide. vapeur d’eau.
3. Si la semelle a des traces de saleté ou de
calcaire, nettoyez-la avec un chiffon en coton
humide.

* Dépendant du modèle
BOSCH 27
L’étiquetage de cet appareil est
Information sur
9 l’élimination des déchets
conforme à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets
d’équipements électriques et
Nos produits sont fournis dans un emballage électroniques (DEEE).
optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec La directive détermine les conditions
des matériaux non polluants et doivent être de retour et de recyclage des
déposés au service local de collectes des appareils usagés, qui sont
déchets pour être ensuite réutilisés comme applicables à l’ensemble de l’Union
matières premières secondaires. En ce qui européenne.
concerne l’élimination des électroménagers hors
d’usage, renseignez-vous auprès de la Mairie de
votre commune.
Française

10 Détection de panne

Problème Causes possibles Solution


Le voyant (6) 1. La chaudière doivent être 1. Rincez la chaudière, en suivant les
clignote. rincés. instructions de nettoyage de ce manuel.
Le générateur de 1. Il y a un problème de 1. Vérifiez le câble d’alimentation (10) et les
vapeur ne connexion. prises, mâle et femelle.
fonctionne pas. 2. Le bouton d’alimentation 2. Placez le bouton d’alimentation électrique (8)
électrique n’est pas allumé. sur la position «I» .
Le fer à repasser 1. Le bouton d’alimentation 1. Placez le bouton d’alimentation électrique (8)
ne chauffe pas. électrique n’est pas allumé. sur la position «I» .
2. La position de la température 1. Sélectionnez la température sur la position
est trop basse. souhaitée.
Le fer à repasser 1. À la première utilisation : 1. Ceci est normal et cessera après quelques
commence à certains composants de minutes.
fumer lorsqu’il l’appareil ont été légèrement
est allumé. graissés en usine et peuvent
produire un peu de fumée
lorsqu’ils commencent à
chauffer.
2. Pendant les utilisations 2. Nettoyez la semelle en suivant les
suivantes : la semelle peut instructions de ce manuel.
être sale.
L’eau s’écoule 1. La fonction de vapeur a été 1. Réduisez le débit de vapeur lorsque vous
des trous de la utilisée avant d’atteindre une repassez à basse température.
semelle. température adéquate.
2. L’eau se condense dans les 2. Éloignez le fer à repasser de la zone de
tuyaux car la vapeur est repassage et appuyez sur le bouton de
utilisée pour la première fois libération de vapeur jusqu’à ce que la vapeur
ou n’a pas été utilisée soit produite.
pendant longtemps. 3. Nettoyez la chaudière comme indiqué dans
3. Le générateur de vapeur est la section ‘Calc'n'Clean’.
trop entartré.
Des impuretés 1. Du tartre ou des dépôts 1. Utilisez de l’eau du robinet additionnée pour
sortent de la minéraux se sont formés moitié d’eau distillée ou d’eau déminéralisée.
semelle. dans le réservoir de vapeur. Pour prolonger la fonction vapeur de façon
optimum, mélangez l’eau du robinet à de
l’eau distillée dans des proportions égales. Si
l’eau du robinet de votre région est très dure,
mélangez l’eau du robinet à de l’eau distillée
(une dose d’eau du robinet pour 2 doses
d’eau distillée).
2. Des produits chimiques ou 2. Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
des additifs ont été utilisés. N’ajoutez jamais de produits dans l’eau.

* Dépendant du modèle
28 BOSCH
Problème Causes possibles Solution
Le fer à repasser 1. La chaudière n’est pas 1. Placez le bouton d’alimentation électrique (8)
ne produit allumée ou le réservoir d’eau sur la position ‘ I ’ et/ou remplissez le
aucune vapeur. est vide. réservoir d’eau.
2. Le réservoir d’eau n’est pas 2. Reposez correctement le réservoir à eau sur
correctement placé sur la la carcasse (‘clic’).
carcasse.
3. La régulation de la vapeur 3. Augmentez le débit de vapeur.
est sur la position minimum.
Le vêtement 1. La température sélectionnée 1. Choisissez une température adaptée au tissu
repassé noircit est trop élevée et a abîmé le repassé et nettoyez la semelle avec un
et/ou colle à la vêtement. chiffon humide.
semelle.

Française
La semelle 1. Ceci est une conséquence 1. Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
change de normale de son utilisation.
couleur.
L’appareil fait un 1. L’eau n’est pas pompée 1. Ceci est normal.
bruit de pompe. dans le réservoir de vapeur.
2. Le réservoir d’eau n’est pas 2. Reposez correctement le réservoir à eau sur
correctement placé sur la la carcasse (‘clic’).
carcasse.
3. Le son ne s’arrêtera pas. 3. Si le son ne s’arrête pas, n’utilisez pas le
générateur de vapeur et contactez votre
centre technique agréé.
Perte de 1. Le bouton de libération de 1. Utilisez le bouton de libération de vapeur par
pression pendant vapeur a été activé pendant intervalles. Cela améliore le résultat du
le repassage. un long moment. repassage car les textiles restent plus secs
et doux.
Des tâches d’eau 1. Cela peut venir de la vapeur 1. Essuyez la housse de la planche de
apparaissent sur condensée sur la planche de repassage, et repassez les tâches, sans
le vêtement lors repassage. vapeur, pour les sécher.
du repassage.
Des tâches d’eau 1. Les tâches d’eau sont 1. Les gouttes d’eau cessent de sortir de la
apparaissent sur causées par la condensation semelle après quelques utilisations de la
le vêtement lors de la vapeur dans le tuyau fonction «PulseSteam» .
de l’utilisation de lors du refroidissement après
la fonction utilisation.
«PulseSteam» .
Le tuyau chauffe 1. Cela est normal, et causé 1. Placez le tuyau de l’autre côté de manière à
pendant par le passage de la vapeur ne pas le toucher au cours du repassage.
l’utilisation. dans le tuyau lors du
repassage avec vapeur.
Coulures d’eau 1. La prise de drainage située 1. Resserrez la prise de drainage à l’aide d’une
de la chaudière. en bas de l’appareil est pièce
lâche.
La vapeur 1. La fonction «PulseSteam» 1. Appuyez de nouveau sur le bouton et le fer
continue de jaillir est activée par un double- cessera d’émettre de la vapeur.
du fer après avoir clic.
été placé sur son
support (2).

Si les indications ci-dessus ne permettent pas de résoudre le problème, prenez contact avec votre
service technique agréé.

* Dépendant du modèle
BOSCH 29
IT • Istruzioni per l’uso

Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da Aprire i lati dispiegabili


stiro a vapore Sensixx B35L, il nuovo sistema
di stiratura a vapore di Bosch.

Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso


dell’apparecchio e conservarle con cura per
successive consultazioni.
È possibile eseguire il download del presente
manuale dalla pagina web locale di Bosch.

Istruzioni generali di sicurezza


• Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete
di alimentazione elettrica.
• Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare
Italiano

l’acqua rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa


elettrica.
• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie
stabile.
• Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su una
superficie stabile.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di
danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da
un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di
nuovo.
• Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o
intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di
collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale
specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
superiore agli 8 anni e da persone inesperte o con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, a condizione che sia fornita loro la
necessaria assistenza e che conoscano le istruzioni sull’uso in
sicurezza dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. Le operazioni ordinarie di pulizia e
manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza
adeguata supervisione.
• Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8
anni.
• ATTENZIONE. Superficie calda.
Durante l’uso, la superficie può diventare calda.

30 BOSCH
• Il presente apparecchio è stato creato
esclusivamente per domestico, rimanendo
quindi escluso l‘uso industriale dello stesso.
Descrizione
Usare quest’apparecchio solamente per l’uso
cui è stato destinato, ossia, come ferro da stiro. 1. Serbatoio dell’acqua
Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato, e 2. Supporto del ferro smontabile *
pertanto pericoloso. Il fabbricante non è
3. Tubo vapore
responsabile di nessun danno causato da un
uso indebito oppure inadeguato. 4. Spia luminosa “Vapore pronto” /
“Spegnimento automatico*”
• Prima di collegare l’apparecchio alla
reteelettrica, assicuratevi che il 5. Controllo del vapore variabile*
voltaggiocorrisponde a quello indicato sulla 6. Spia luminosa “ Caldaia vuota”/
targhettadelle caratteristiche. “Avviso di pulizia automatica*”
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una 7. Spia luminosa “on / off” *
presa provvista di messa a terra. Se si utilizza 8. Interruttore principale illuminato (0/I)*
una prolunga, assicuratevi di avere a 9. Struttura con generatore di vapore interno
disposizione una presa di corrente 16 A 10. Cavo di alimentazione con raccogli cavo
bipolare con messa a terra. 11. Selettore della temperatura
• Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio 12. Pulsante di uscita del vapore
resterà fuori uso. Per recuperare il

Italiano
13. Pulsante di uscita del vapore “Ultimate”*
funzionamento normale, portare l’apparecchio
presso un Servizio di Assistenza Tecnica 14. Spia luminosa per il ferro da stiro
autorizzato. 15. Piastra
• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della 16. Piastra di protezione tessili*
rete elettrica si producano fenomeni come la 17. Selettore di bloccaggio *
variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si * In base al modello
raccomanda di collegare il ferro da stiro a una
rete con una impedenza massima di 0.27 Ω. Per
ulteriori informazioni, consulti la società locale di
distribuzione dell’energia elettrica. 1 Preparazioni
• Non collocare l’apparecchio direttamentesotto il
rubinetto per riempire il serbatoio conacqua. 1. Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di protezione dalla piastra.
rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un 2. Poggiare l’apparecchio in posizione orizzontale
guasto. su una superficie solida e stabile.
• Non scollegare l’apparecchio dalla presatirando In base al modello:
dal cavo.
Potete ritirare il supporto (2) dal ferro da stiro e
• Non introdurre il ferro da stiro oppure collocare il ferro da stiro sopra un supporto su
ilserbatoio del vapore oppure in un una superficie solida, stabile ed orizzontale.
qualsiasialtro liquido.
3. Riempire il serbatoio dell’acqua, senza
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie superare il segno di livello.
(pioggia, sole, gelo, ecc).
4. Svolgere il cavo della rete (10) e collegarlo ad
Importante: una presa con messa a terra.
▪▪ Quest’apparecchio raggiunge altissime 5. Posizionare il pulsante di alimentazione (8) su
temperature e produce vapore durante il suo “on” (illuminato*).
uso, ciò potrebbe provocare scottature o 6. S’illuminerà la spia luminosa “vapore pronto”
bruciature in caso di utilizzo non corretto. (4) dopo alcuni minuti, il quale indica che
▪▪ Durante l’uso, il tubo del vapore, il corpo della l’apparecchio è pronto per l’uso.
caldaia, la piastra in metallo in fondo al supporto Il generatore di vapore impiegherà più di
del ferro smontabile (2*) e, in particolare, il ferro tempo ad arrivare allo stato di “vapore pronto”
possono diventare caldi.Questo è normale. durante la prima accensione o dopo
▪▪ Non dirigere il vapore a persone o animali. un’operazione di pulizia (Calc’n’Clean) .
▪▪ Non permettere che il cavo entri in contatto con Quando l’acqua è già presente nel generatore
la piastra del ferro quando questi è caldo. di vapore durante l’uso normale, il tempo di
attesa sarà minore.
▪▪ È possibile che il sistema continui a emettere
vapore per un breve periodo di tempo dopo il 7. Quest’apparecchio è provvisto di un sensore di
rilascio della levetta: si tratta di una normale livello dell’acqua. La spia luminosa “Caldaia
caratteristica del funzionamento. vuota” (6) s’illuminerà quando il serbatoio
dell’acqua è vuoto.

* In base al modello
BOSCH 31
oppure (in base al modello):
Se la spia di “vapore pronto” (4) si accende e il Regolazione della
vapore non viene rilasciato quando si preme il temperatura
pulsante del vapore (12-13*), riempire il
serbatoio dell’acqua. 1. Controllare sull’etichetta delle istruzioni di
Importante: stiratura del capo di abbigliamento la
• Si può usare acqua del rubinetto. temperatura adeguata di stiratura.
Per prolungare il funzionamento a vapore 2. Portare il selettore della temperatura (11) nella
ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con posizione desiderata:
acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del
rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una • Sintetici
durezza elevata, mescolare l’acqua del •• Seta - lana
rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2. ••• Cotone - lino
È possibile mettersi in contatto con la vostra
azienda locale dell’acqua per conoscere il 3. La spia luminosa (14) resterà accesa mentre il
grado di durezza dell’acqua. ferro si sta riscaldando e si spegnerà quando il
• Si può riempire il serbatoio dell’acqua in ferro ha raggiunto la temperatura selezionata.
qualsiasi momento mentre si utilizza Consigli:
l’apparecchio.
• Separare i capi di abbigliamento secondo le
Italiano

• Per evitare danni e/o contaminare il deposito etichette ed il simbolo di lavaggio o di stiratura,
dell’acqua e della caldaia, non aggiungere nel iniziando sempre dai capi di abbigliamento che
serbatoio dell’acqua profumo, aceto, amido, si stirano a temperature più basse.
agenti decalcificanti, additivi o qualsiasi altro
• Se non si è sicuri del tipo di tessuto di un capo
tipo di prodotto chimico.
di abbigliamento, iniziare a stirare ad una
Qualunque danno provocato dall'uso dei bassa temperatura e decidere la temperatura
suddetti prodotti annulla la garanzia. corretta stirando una piccola zona che
• Non impiegare acqua di condensa di normalmente non è a vista.
asciugatrici, impianti di climatizzazione o simili.
Questo ferro da stiro è stato concepito per
funzionare con acqua del rubinetto normale.
• Il ferro non è progettato per rimanere in 2 Stiratura a vapore
posizione verticale. Collocarlo sempre in
posizione orizzontale sul supporto del ferro (2). Il selettore del vapore serve per regolare la
In base al modello: quantità di vapore prodotto durante la
Il supporto del ferro può essere collocato nell’ stiratura.
apposito spazio progettato nell’apparecchio 1. Portare il selettore della temperatura (11) nella
oppure in qualsiasi punto adeguato nella zona posizione desiderata.
di stiratura. 2. Impostare la quantità di vapore necessaria
Non collocare il ferro da stiro sull’apparecchio utilizzando il controllo variabile del vapore (5*).
senza il supporto. Per un normale uso, selezionare tra le seguenti
• La prima volta che si utilizza, il ferro da stiro impostazioni:
può produrre certi vapori o odori, con delle
particelle bianche sulla piastra; Si tratta di un Regolazione del
Temperatura
fenomeno normale e scomparirà in pochi vapore
minuti.
• Quando si preme il pulsante di uscita del •
vapore, il l’apparecchio può produrre un suono ••
di pompaggio, il quale è normale ed indica che •••
si sta pompando acqua verso il generatore di
vapore. 3. Premere il pulsante di rilascio per azionare il
vapore (12-13*).
Attenzione
Stiratura a temperatura inferiore “•”
• Se l’apparecchio è dotato di controllo
variabile del vapore (5*), impostarlo nella
posizione più bassa “ ”.
• Se l’apparecchio non è dotato di controllo
variabile del vapore (12), premere il pulsante di

* In base al modello
32 BOSCH
rilascio del vapore solo una volta per pochi
secondi durante la stiratura a temperature
inferiori.
Stiratura a secco
In entrambi i casi, se l’acqua gocciola dalla
piastra, impostare il selettore di temperatura (11) 1. Iniziare a stirare senza premere il pulsante di
in una posizione superiore (assicurarsi che il uscita del vapore.
capo possa essere stirato in tale posizione).
• Ad ogni utilizzo, assieme al vapore potrebbe
inizialmente fuoriuscire dell’acqua.
Di conseguenza, si consiglia di passare prima il
3 Vapore verticale
ferro da stiro sull’asse o su un panno.
Suggerimento: per ottenere una stiratura Può essere utilizzato per rimuovere le pieghe
migliore, eseguire le ultime passate senza vapore da capi appesi, tende, ecc.
in modo da asciugare i capi. Attenzione!
Non rivolgere mai il getto di vapore verso capi
Ferro da stiro con il manico di indossati.
Non rivolgere mai il vapore in direzione di
sughero persone o animali.
(in base al modello) 1. Impostare la temperatura su “•••”.

Italiano
Per generare vapore in modo permanente, 2. Tenere il ferro in verticale a una distanza di
premere il selettore di bloccaggio (17*) e farlo circa 15 cm dai capi da stirare.
scivolare indietro affinché rimanga fisso in questa 3. È possibile stirare a vapore tende e capi di
posizione. Per terminare con il vapore abbigliamento appesi (giacche, completi,
permanente, far scivolare il selettore in avanti. cappotti...) posizionando il ferro in verticale e
Importante: premendo il pulsante del vapore (12-13*).
• Il tubo flessibile del vapore può surriscaldarsi
se si stira per un lungo periodo, e questo è
normale. Funzione
“Intelligent steam”
Funzione (in base al modello)
“PulseSteam” Questo sistema di stiratura consente un controllo
intelligente del vapore, il quale, dopo aver
(in base al modello) rilasciato il pulsante del vapore (12-13*),
Questo apparecchio è dotato di una speciale permette di avere una piccola quantità di vapore
funzione per il trattamento delle pieghe difficili. aggiuntiva.
La funzione “PulseSteam” permette di stirare più Il vapore aggiuntivo può essere sempre arrestato
velocemente capi difficili come jeans o tovaglie di premendo di nuovo brevemente il pulsante di
lino. uscita del vapore.
Quando viene attivato il pulsante del vapore, la
caldaia eroga tre potenti getti di vapore che
penetrano ancora più a fondo nei tessuti. Risparmio energetico
1. Regolare il selettore della temperatura (11) su “eco”
“•••”
2. Premere brevemente il pulsante del vapore (in base al modello)
(12*) sulla parte alta dell’impugnatura. Se viene selezionato il modo “eco” del controllo
oppure (in base al modello) del vapore (5*), il consumo di energia
Premere brevemente, per due volte, il pulsante dell’apparecchio sarà ridotto, grazie alla riduzione
del vapore (12) situato sotto l’impugnatura del consumo di elettricità e di acqua.
(doppio clic) È possibile, comunque, ottenere ottimi risultati di
Note: stiratura per la maggior parte dei capi.
• È possibile interrompere i getti di vapore Utilizzare l’impostazione normale di energia solo
premendo di nuovo velocemente il pulsante del per tessuti spessi e molto stropicciati.
vapore.
• Quando si utilizza la funzione “PulseSteam” per
la prima volta potrebbero fuoriuscire alcune
gocce d’acqua.Tali gocce scompariranno dopo
aver utilizzato più volte la funzione.

* In base al modello
BOSCH 33
Autospegnimento 5 Calc’n’Clean

(in base al modello) Pulizia della caldaia


Se durante la stiratura il pulsante del vapore Per aumentare la durata del generatore di
(12-13*) sulla maniglia del ferro non viene vapore, ed evitare l’accumulazione di calcio, è
premuto per un certo periodo di tempo (8 minuti), essenziale pullire la caldaia (circa ogni 50 ore di
la stazione di stiratura a vapore si spegnerà uso). Se l’acqua è dura, aumentare la frequenza.
automaticamente. Non utilizzare agenti anticalcare per la pulizia
In questo caso, la spia luminosa del della caldaia, poiché potrebbero danneggiarla.
“Spegnimento automatico” (4) lampeggia. 1. Controllare attentamente che l’apparecchio sia
Per riattivare la stazione di stiratura, premere freddo, scollegato da più di 2 ore e che il
nuovamente il pulsante del vapore. serbatoio dell’acqua (1) sia vuoto.
2. Collocare l’apparecchio sul bordo del
Piastra di lavandino.
4 protezione tessili 3. Rimuovere il pannellino di plastica situato sul
fondo dell`'apparecchio ruotandolo in posizione
.
Italiano

(in base al modello)


4. Svitare il tappo di scarico della caldaia con una
La presente protezione (15*) si usa per la moneta.
stiratura a vapore di capi d’abbigliamento delicati
ad una temperatura massima senza arrecare 5. Sorreggere il generatore di vapore in posizione
danno. inversa e, con un recipiente, riempire la caldaia
(sulla base) con 1⁄4 di litro d’acqua.
L’uso della piastra di protezione tessile inoltre,
elimina la necessità di un panno per evitare 6. Scuotere per alcuni momenti la base e
l‘effetto lucido dei materiali dai colori scuri Si svuotarla completamente nel lavandino o in un
consiglia iniziare a stirare una piccola sezione secchio.Per ottenere migliori risultati, vi
all‘interno del capo d‘abbigliamento ed osservare raccomandiamo di ripetere quest’operazione
i risultati. due volte.
Per collocare il protettore della piastra, Importante: prima di chiuderla di nuovo,
posizionare la punta del ferro da stiro assicurarsi che non ci sia dell’acqua residua
sull’estremo del protettore dei tessuti e tirare la nella caldaia.
striscia elastica da sopra la parte inferiore 7. Collocare di nuovo il tappo di drenaggio e
posteriore del ferro da stiro fino alla perfetta stringerlo con forza usando una moneta.
aderenza. Per rilasciare la piastra di protezione 8. Inserire e chiudere il pannellino di plastica
tessile tirare la striscia elastica per separarla ruotandolo in posizione .
dalla piastra.
La piastra di protezione tessile può essere
acquistata presso i servizi di post-vendita o nei Avviso di pulizia
negozi specializzati. automatica
Codice dell’accessorio Nome dell‘accessorio
(Servizio postvendita) (Servizi specialistici) (in base al modello)
La spia (6) che indica la necessità di procedere
571510 TDZ2045 alla decalcificazione della stazione di stiratura
lampeggia.
Per resettare il contatore “Calc'n'Clean”,
spegnere due volte la stazione di stiratura,
lasciandola spenta per almeno 30 secondi
ogni volta.
(accesa → 30 sec. spenta → accesa → 30 sec.
spenta → accesa)

* In base al modello
34 BOSCH
4. Se, a causa della temperatura elevata, un
Lavaggio della camera
6 del vapore del ferro
tessuto sintetico si fonde sulla piastra (15),
disattivare il vapore e rimuovere
immediatamente i residui sfregando con un
panno di cotone asciutto ripiegato più volte.
Attenzione! Rischio di ustioni! 5. Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi.
Questa procedura favorisce la rimozione delle Per mantenere la piastra (15) liscia evitare il
particelle di calcare dalla camera del vapore. contatto con oggetti metallici. Non pulire la
Questa procedura di pulizia può essere eseguita piastra con pagliette o detergenti chimici.
occasionalmente (una volta all’anno circa)
quando, dopo un lungo periodo di utilizzo con
Conservazione
acqua molto dura, dalla piastra iniziano a
fuoriuscire particelle di calcare.
7 dell’apparecchio
1. Verificare che il ferro sia freddo.
2. Regolare il selettore della temperatura (11) del 1. Posizionare il pulsante di alimentazione su “0”
ferro in posizione “min”. (la spia rossa si spegnerà) e scollegare il cavo
3. Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto. di alimentazione.
4. Collegare il cavo elettrico e portare 2. Far raffreddare il ferro da stiro prima di
l‘interruttore principale (8) in posizione “I”, conser­varlo.
(illuminato*). 3. Mettere il ferro da stiro sul supporto,

Italiano
5. Attendere l‘accensione della spia di “pronto appoggiato sulla piastra.
vapore” (4). 4. Svuotare completamente il serbatoio
6. Se il sistema di stiratura è dotato di regolatore dell’acqua, conservare il cavo di alimentazione
del vapore (5*), regolarlo sulla posizione nell’apposita fascetta stringicavo e il tubo del
massima. vapore nel dispositivo di fissaggio. Non
avvolgere i cavi troppo stretti.
7. Tenere il ferro sul lavandino o su un
contenitore adatto a raccogliere l‘acqua.
8. Premere il pulsante del vapore (12) e agitare Consigli per il
delicatamente il ferro. Ne usciranno acqua 8 risparmio energetico
bollente e vapore contenenti calcare o
depositi eventualmente presenti. Questa
operazione potrebbe richiedere 5 minuti circa. La maggior parte dell’energia consumata da un
ferro da stiro è dovuta alla produzione del
i) Regolare il selettore della temperatura (11) del vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente i
ferro in posizione “max”, senza premere il seguente consigli:
pulsante del vapore (12-13*). L’acqua
all’interno della camera del vapore inizierà a • Cominciare a stirare sempre i tessuti che
evaporare. Attendere l’evaporazione di tutta hanno bisogno di una temperatura minore di
l’acqua contenuta all’interno della camera. stiratura.
10. Per pulire la piastra del ferro, rimuovere • Regolare il vapore secondo la temperatura di
immediatamente ogni residuo facendo stiratura impostata seguendo le istruzioni di
scorrere il ferro caldo su un panno di cotone questo manuale.
asciutto. • Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora
umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro. Il
vapore sarà generato principalmente dai tessuti
Pulizia e invece che dal ferro.
manutenzione • Se utilizza una asciugatrice prima della
stiratura, selezionare il programma adeguato
Attenzione! Rischio di ustioni! per l’asciugatura con stiratura successiva.
Scollegare il ferro da stiro dalla rete elettrica • Se i tessuti sono sufficientemente umidi,
prima di realizzare qualsiasi lavoro di pulizia collocare il regolatore del vapore nella
o di manutenzione. posizione di “zero” vapore.
1. Dopo aver stirato, scollegare la presa e far
raffreddare la piastra del ferro da stiro prima di
procedere alla pulizia.
2. Pulire la parte esterna, la maniglia e il corpo del
ferro solo con un panno umido.
3. Se la piastra presenta residui di sporco o di
calcare, pulirla con un panno di cotone umido.

* In base al modello
BOSCH 35
Questo apparecchio dispone di
9 Rottamazione contra-ssegno ai sensi della direttiva
europea 2012/19/UE in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici.
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento Questa direttiva definisce le norme
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, per la raccolta e il riciclaggio degli
oppure alla propria amministrazione municipale. apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.

10 Risoluzione dei problemi

Problema Possibili cause Soluzione


Italiano

La spia (6) 1. La caldaia devono essere puliti. 1. Pulire la caldaia secondo le istruzioni
lampeggia. per la pulizia in questo manuale.
La caldaia non si 1. C’è un problema di collegamento. 1. Controllare il cavo di alimentazione
accende. (10), la spina e la presa.
2. Il pulsante di alimentazione non è 2. Posizionare il pulsante di
attivato. alimentazione (8) su “I”.
Il ferro da stiro non 1. Il pulsante di alimentazione non è 1. Posizionare il pulsante di
si scalda. attivato. alimentazione (8) su “I”.
2. La temperatura è regolata su 2. Regolare la temperatura
un’impostazione bassa. sull’impostazione desiderata.
All’accensione, il 1. Al primo utilizzo:certi componenti 1. Questo è completamente normale e
ferro inizia a dell’apparecchio sono stati terminerà dopo poco.
emettere fumo. leggermente lubrificati in fabbrica
e potrebbero emettere un po’ di
fumo quando vengono scaldati
per la prima volta.
2. Negli utilizzi successivi:la piastra 2. Pulire la piastra secondo le relative
potrebbe essere sporca. istruzioni del presente manuale.
L’acqua passa dai 1. La funzione vapore è stata 1. Ridurre il flusso di vapore durante la
fori sulla piastra. utilizzata prima di raggiungere la stiratura a basse temperature.
temperatura corretta.
2. L’acqua si condensa all’interno 2. Rivolgere il ferro in un’altra direzione
dei tubi perché il vapore viene rispetto all’area di stiratura e premere il
utilizzato per la prima volta o non pulsante del vapore fino all’emissione
è stato utilizzato per molto tempo. del vapore.
3. La caldaia contiene troppo 3. Pulire la caldaia come descritto nella
calcare. sezione “Calc'n'Clean”.
Dalla piastra esce 1. C’è un accumulo di calcare o 1. Utilizzare una miscela composta al
sporcizia. minerali nel serbatoio del vapore. 50% da acqua del rubinetto e al 50%
da acqua distillata o demineralizzata.
Per prolungare il funzionamento
ottimale della funzione vapore,
miscelare l’acqua del rubinetto con
acqua distillata 1:1. Se l’acqua del
rubinetto della propria zona è
particolarmente dura, miscelarla con
acqua distillata in proporzione 1:2.
2. Sono stati utilizzati prodotti 2. Pulire la piastra con un panno umido.
chimici o additivi. Non aggiungere mai prodotti all’acqua.

* In base al modello
36 BOSCH
Problema Possibili cause Soluzione
Il ferro non 1. La caldaia non è accesa o il 1. Posizionare il pulsante di
produce vapore. serbatoio dell’acqua è vuoto. alimentazione (8) su “I” e/o riempire il
serbatoio dell’acqua.
2. Non è stato collocato 2. Rimontare il serbatoio dell’acqua nella
correttamen­te il serbatoio sede opportuna correttamente (si
dell’acqua. sentirà un clic).
3. La regolazione del vapore è 3. Aumentare il flusso di vapore.
impostata al minimo.
L’indumento stirato 1. La temperatura selezionata è 1. Selezionare una temperatura adatta al
si annerisce e/o si troppo elevata e ha danneggiato materiale da stirare e pulire la piastra
incolla alla piastra. l’indumento. con un panno umido.
La piastra si Questa è una conseguenza normale Pulire la piastra con un panno umido.
scurisce. dell’utilizzo.
L’apparecchio 1. L’acqua viene pompata nel 1. Questo è normale.
emette un rumore serbatoio del vapore.
di pompaggio. 2. Non è stato collocato 2. Rimontare il serbatoio dell’acqua nella
correttamen­te il serbatoio sede opportuna correttamente (si

Italiano
dell’acqua. sentirà un clic).
3. Se il rumore non cessa, non utilizzare
3. Il rumore non cessa. la caldaia e contattare un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
Perdita di 1. Pulsante del vapore attivato per 1. Utilizzare il pulsante del vapore a
pressione durante un lungo periodo di tempo. intervalli.Questo migliora i risultati di
la stiratura. stiratura poiché i tessuti rimarranno
asciutti e senza pieghe.
Durante la stiratura 1. Può essere dovuto al vapore Asciugare la copertura in tessuto
rimangono zone condensato sull’asse da stiro. dell’asse da stiro e passare il ferro
bagnate sul capo. senza vapore sulle zone bagnate per
asciugarle.
Durante l’utilizzo 1. Le tracce d’acqua sono dovute 1. Le gocce d’acqua smettono di uscire •
della funzione alla condensa di vapore nel tubo dalla piastra dopo aver utilizzato più
“PulseSteam” che si crea durante il volte la funzione “PulseSteam”.
rimangono zone raffreddamento in seguito all’uso.
bagnate sul capo.
Il tubo del vapore 1. Questo è normale. È dovuto al 1. Posizionare il tubo dalla parte opposta
diventa caldo vapore che passa dal tubo in modo che non sia possibile toccarlo
durante l’utilizzo. durante la stiratura a vapore. durante la stiratura.
Perdite d’acqua 1. Il tappo di scarico sul fondo 1. Stringere il tappo di scarico della
dalla caldaia. dell’apparecchio non è ben caldaia con una moneta
chiuso.
Il ferro non smette 1. Funzione “PulseSteam” attivata 1. Premere nuovamente la levetta e il
di emettere vapore facendo doppio clic. ferro smetterà subito di emettere
dopo averlo vapore.
posizionato sul
poggiaferro (2).

Se le indicazioni sopra riportate non risolvono il problema, contattare l’assistenza tecnica autorizzata.

* In base al modello
BOSCH 37
NL • Gebruiksaanwijzing

Bedankt voor het aanschaffen van de Sensixx


B35L, het nieuwe stoomstrijkijzer van Bosch. Open de ontvouwbare zijkanten

Lees voor het gebruik de gebruiksaanwijzing


aandachtig door en bewaar deze, zodat u hem
later nog eens kunt raadplegen.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook
downloaden van het internet via de lokale
homepage van Bosch.

Algemene veiligheidsinstructies
• Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is.
• Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water
te vullen of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten
lopen.
• Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel
oppervlak.
• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het
Nederlands

oppervlak waarop de ondersteuning staat stabiel is.


• Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het zichtbare
beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan
gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum
voordat het opnieuw gebruikt kan worden.
• Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en
ouder en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij dat
onder toezicht doen of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij
dit apparaat op een veilige manier moeten gebruiken en als zij de
daarmee gemoeide risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht
reinigen of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
• Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik blijven van
kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat of aan het afkoelen is.
• VOORZICHTIG. Heet oppervlak.
Het oppervlak kan heet worden tijdens het gebruik.

38 BOSCH
• Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend
huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel
gebruik hiervan uitgesloten.Dit apparaat mag
Beschrijving
slechts gebruikt worden voor de doeleinden
waarvoor het ontworpen is, d.w.z. als strijkijzer. 1. Watertank
Enig ander soort gebruik wordt beschouwd als 2. Afneembaare onderzetter *
ongeschikt en daardoor gevaarlijk. De fabrikant
kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor 3. Stoomslang
enige schade die voortkomt uit misbruik of 4. Controlelampje “Stoom gereed”/
ongeschikt gebruik. “Automatische uitschakeling*”
• Controleer, voordat u het apparaat inhet 5. Stoomregelaar*
stopcontact steekt, dat de spanningovereenkomt 6. Controlelampje “Watertank bijvullen” /
met de spanning op dekenmerkenplaat. “Ontkalk signaal*”
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een 7. “aan / uit” lampje *
geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer 8. Aan/uit knop met-lampje*
gebruikt,controleer of het een geaarde 9. Aan/uit knop met interne stoomtank
tweepolige 16A-contactdoos bezit.
10. Netsnoer met opbergfaciliteit
• Als de veiligheidszekering die in het apparaatzit
doorbrandt, zal het apparaat 11. Temperatuurkeuzeschakelaar
automatischuitgeschakeld worden. Om het 12. Stoomknop
normalefunctioneren te herstellen, zal het 13. Stoomknop “Ultimate”*
apparaatnaar een bevoegd Technisch 14. Indicatielamp strijkijzer
Servicecentrumgebracht moeten worden. 15. Zoolplaat
• Om te vermijden dat onder ongunstige 16. Textielbeschermzool*
omstandigheden van het
stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties 17. Grendel voor stoomknop *

Nederlands
optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het * Afhankelijk van het model
aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op
een net met een impedancie van maximaal
0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen
bij uw electriciteitsbedrijf.
1 Voorbereidingen
• Het apparaat mag nooit onder de kraangehouden
worden om het met water te vullen. 1. Verwijder alle labels of beschermingsolide van
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk de voetplaat.
gebruiken ook wanneer er iets mis lijkt te zijn 2. Plaats het apparaat horizontaal op een solide,
met hetapparaat. stabiel oppervlak.
• De stekker mag niet uit het Afhankelijk van het model:
stopcontactgetrokken worden door aan het U kunt de onderzetter (2) van het apparaat
snoer tetrekken. afhalen en het strijkijzer erop plaatsen op een
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank soliede, stabiel, horizontaal oppervlak.
nooitonder in water of enige andere vloeistof. 3. Vul de watertank, ervoor oppassend het
• Stel het apparaat niet bloot maximum niveau niet te overschrijden.
aanweersomstandigheden (regen, zon, 4. Ontrol het netsnoer volledig en steek de
vorst,etc.). stekker in een geaard stopcontact.
Belangrijk: 5. Zet de stroomknop (8) op stand Aan (verlicht*).
▪▪ Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en 6. Het indicatorlampje “stoom gereed” (4) zal na
produceert stoom gedurende het gebruik. Dit enkele minuten oplichten, daarmee aangevend
kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk dat het apparaat klaar is voor gebruik.
gebruik. Het stoomsysteem heeft iets meer opwarmtijd
▪▪ De stoomslang, het basisstation, de metalen nodig bij de eerste ingebruikname en na een
plaat aan de onderzijde van de afneembare reiniging van de boiler.(Calc´n clean)
onderzetter (2*) en vooral het strijkijzer zelf Wanneer het systeem al water bevat tijdens
kunnen erg heet worden tijdens het gebruik. Dit normaal gebruik is de opwarmtijd korter.
is normaal.
7. Dit apparaat heeft een ingebouwde waterniveau­
▪▪ Richt de stoom nooit op mensen of dieren. sensor. De indicator “watertank bijvullen” (6) zal
▪▪ Voorkom dat het snoer in aanraking komt met oplichten als de watertank leeg is.
de hete zoolplaat. of (afhankelijk van het model):
▪▪ Let erop dat het systeem nog korte tijd kan Als het “stoom gereed” lampje (4) oplicht en er
stoom kan afgeven nadat de stoomhendel
geen stoom vrijkomt als er op de stoomknop
wordt losgelaten. Dit is een normale functie.
(12-13*) wordt gedrukt, vul de watertank dan bij.

* Afhankelijk van het model


BOSCH 39
Belangrijk: 3. Het indicatorlampje (14) blijft branden terwijl
• Er kan water uit de kraan gebruikt worden. het strijkijzer opwarmt en gaat uit wanneer het
Om de optimale stoomfunctie te behouden kunt strijkijzer de geselecteerde temperatuur heeft
u leidingwater mengen met een gelijke bereikt.
hoeveelheid gedestilleerd water. Als het Tips:
kraanwater in uw woongebied erg hard is,
meng het leidingwater dan met gedestilleerd • Sorteer uw kledingstukken op basis van hun
water in een verhouding van 1:2. textiellabels, altijd beginnend met kleding die
gestreken moet worden op de laagste
U kunt zich laten informeren over de hardheid temperaturen.
van het water bij uw locale waterleidingbedrijf.
• Als u er niet zeker van bent van welke stof het
• De watertank kan op elk ogenblik gevuld kledingstuk gemaakt is, begin dan te strijken
worden terwijl u het apparaat gebruikt. met een lage temperatuur en kies de correcte
• Om beschadiging en/of contaminatie van de temperatuur door een klein gedeelte te strijken
watertank en de boiler te vermijden, doe geen dat gewoonlijk onzichtbaar is als het gedragen
parfurm, azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddelen, wordt.
additieven of enig ander chemisch produkt in
de watertank.
Elke schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de 2 Strijken met stoom
garantie ongeldig.
• Gebruik geen condensatiewater van De stoomregeling wordt gebruikt om de
wasdrogers, airconditionings of soortgelijke hoeveelheid stoom tijdens het strijken te
apparaten. Dit apparaat is ontworpen om te regelen.
gebruiken met normaal leidingwater. 1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (11) op de
• Het strijkijzer is niet bedoeld om op de
Nederlands

gewenste stand.
achterkant te staan. Plaat het altijd horizontaal 2. Stel de stoomhoeveelheid naar wens af, met
op de onderzetter (2). de stoomregelaar (5*).
Afhankelijk van het model: Kies voor normaal gebruik een van de
De onderzetter kan in de speciaal daarvoor volgende standen:
ontworpen holte geplaatst worden op het
apparaat of op een geschikte plek bij de Temperatuur Stoomstand
strijkplek.
Laat het strijkijzer nooit rusten op het •
apparaat zonder de onderzetter. ••
• Tijdens het voor de eerste keer gebruiken, kan
het ijzer bepaalde dampen en geuren
•••
produceren, soms met wat witte deeltjes op de 3. Druk op de stoomvrijgaveknop (12-13*), zodat
zoolplaat. Dit is normaal en zal na een paar de stoom vrijkomt.
minuten verdwijnen. Waarschuwing :
• Wanneer de stoomknop wordt ingedrukt, kan er Bij het strijken op een lagere temperatuurstand “•”
een pompgeluid te horen zijn. Dit is een • Als het apparaat een stoomregelaar (5*) heeft,
normaal geluid bij het pompen van water in de zet de stoomregelaar dan op de laagste stand “
boiler. ”.
• Als het apparaat geen variabele stoomcontrole
De temperatuur heeft, druk dan steeds slechts enkele seconden
op de stoomvrijgaveknop (12) bij het strijken op
instellen lagere temperaturen.
In beide gevallen; als u ziet dat er water uit de
1. Controleer het strijkinstructielabel op het strijkzool druppelt, zet dan de
kledingstuk om de correcte strijktemperatuur te temperatuurkeuzeschakelaar (11) op een hogere
bepalen. stand (controleer of het kledingstuk op een
2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (11) op de dergelijke stand mag worden gestreken).
gewenste stand: • Wanneer u het strijkijzer gebruikt, is het
mogelijk dat er in het begin wat waterdruppels
• Synthetische stof
samen met de stoom vrijkomen.
•• Zijde – Wol Daarom is het raadzaam om het strijkijzer eerst
••• Katoen – Linnen op de strijkplank of op een doek te gebruiken.

* Afhankelijk van het model


40 BOSCH
Tip: voor een beter strijkresultaat kunt u aan het
einde een paar halen zonder stoom strijken om
het kledingstuk te drogen. 3 Verticale stoom

Alleen voor modellen met Dit kan worden gebruikt om kreukels uit
hangende kleren, gordijnen enz. te verwijderen.
kurk handvat: Waarschuwing!
(afhankelijk van het model) Richt de stoomstraal nooit op kleding die
Druk voor permanente stoom op de iemand op dat moment aan heeft.
vergrendelingsknop (17*) en schuif hem naar Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
achteren totdat die vergrendeld wordt. Als u de 1. Stel de temperatuur in op stand “•••”.
permanente stoom wilt uitschakelen, schuif de 2. Houd het strijkijzer rechtop, ongeveer op 15 cm
vergrendelingsknop naar voren. van de te strijken kleding.
Belangrijk: 3. U kunt gordijnen en hangende kleding (jasjes,
• De stoomslang kan heet worden als u langere pakken, mantels...) stoomstrijken door het ijzer
tijd strijkt, dit is normaal. in een verticale positie te houden en de
stoomknop (12-13*) in te drukken.

“PulseSteam“ functie
“Intelligent steam” functie
(afhankelijk van het model)
Dit apparaat heeft een speciale functie voor het (afhankelijk van het model)
wegwerken van hardnekkige kreukels. Dit strijksysteem is voorzien van een intelligente

Nederlands
De stoomstootfunctie “PulseSteam” helpt om stoomcontrole. Het geeft een kleine hoeveelheid
moeilijke kledingstukken, zoals jeans of linnen extra stoom na het loslaten van de stoomknop
tafelkleden, sneller glad te strijken. (12-13*).
Als de stoomknop geactiveerd is geeft de Dit kan altijd worden gestopt door opnieuw kort
stoomgenerator drie krachtige stoomstoten af, de stoomknop in te drukken.
zodat de stoom nog dieper in de stof dringt.
1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (11) op Energiebesparing
“•••”
2. Druk kort op de stoomknop (12*) bovenop de “eco”
handgreep.
of (afhankelijk van het model) (afhankelijk van het model)
Druk twee maal kort (dubbelklikken) op de Door de stoomregelaar (5*) in de “eco” stand te
stoomknop (12) aan de onderkant van de zetten, wordt het energieverbruik van het apparaat
handgreep verminderd doordat het elektriciteits- en
Opmerkingen: waterverbruik wordt gereduceerd.
• De stoomstoten kunnen worden stopgezet door Voor de meeste kledingstukken wordt een goed
opnieuw kort op de stoomknop te drukken. strijkresultaat behaald.
• Er kunnen enkele waterdruppels ontstaan als u Gebruik de normale energie-instelling alleen voor
de stoomstootfunctie “PulseSteam” voor het dikke en zeer gekreukte stoffen.
eerst gebruikt. De waterdruppels verdwijnen als
u de functie enige tijd hebt gebruikt. Automatische
uitschakeling
Strijken zonder stoom (afhankelijk van het model)
Als de stoomknop (12-13*) op de handgreep van
Begin met strijken zonder op de stoomknop te het strijkijzer gedurende een bepaalde tijd (8
drukken. minuten) niet wordt ingedrukt, zal het
stoomstation automatisch uitschakelen.
Zodra dit gebeurt,gaat het controlelampje
“Automatische uitschakeling” (4) knipperen.
Druk de stoomknop nogmaals in om het
stoomstation opnieuw aan te zetten.

* Afhankelijk van het model


BOSCH 41
Belangrijk: voordat u de boiler opnieuw sluit,
4 Textielbeschermzool wees er zeker van dat deze leeg is.
7. Bevestig de afvoerstop van de boiler opnieuw
en maak hem vast met een munt.
(afhankelijk van het model) 8. Bevestig en sluit de plastic afdekking door deze
De textielbeschermzool wordt gebruikt voor het naar de positie te draaien.
stoomstrijken van delicate kledingstukken op
maximale temperatuur zonder ze te beschadigen.
Tevens maakt het gebruik van de Ontkalk signaal
textielbeschermzool een doekje ter voorkoming
van glans op donkere materialen overbodig.
Het wordt aanbevolen eerst een klein gedeelte (afhankelijk van het model)
aan de binnenkant van het kledingstuk te strijken Wanneer het verklikkertlampje (6) gaat branden,
om te zien of het geschikt is. moet u strijkstation ontkalken.
Als u de textielbeschermzool op het strijkijzer wilt Om de teller “Calc'n'Clean” te resetten, schakelt
bevestigen, plaats de punt van het strijkijzer in u het station twee keer uit en laat u het beide
het uiteinde van de textielbeschermzool en trek keren minstens 30 seconden uitgeschakeld.
de elastische strook over de lagere achterkant (aan → 30 s uit → aan → 30s uit → aan)
van het strijkijzer totdat hij goed strak zit. Om de
textielbeschermzool los te maken, trek aan de
elastische veer en haal het strijkijzer eruit. Schoonspoelen van de
De textielbeschermzool kan gekocht worden via 6 stoomkamer van het strijkijzer
de klantenservice of van specialistische winkels:
Code van het Naam van het accessoire
Voorzichtig! Gevaar voor verbranding!
Nederlands

accessoire (Gespecialiseerde
(Servicecentra) winkels) Deze procedure helpt om kalkaanslag uit de
stoomkamer te verwijderen.
571510 TDZ2045
Gebruik deze procedure af en toe (eens per jaar)
wanneer na lang gebruik met hard water
kalkdeeltjes uit de strijzool komen.
5 Calc’n’Clean 1. Controleer of het strijkijzer is afgekoeld.
2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (11) van
het strijkijzer op de “min” stand.
De boiler reinigen 3. Vul de tank met kraanwater.
Om de levensduur van uw stoomgenerator te 4. Steek de snoer in het stopcontact en zet de
verlengen en het opbouwen van kalkaanslag te hoofdschakelaar (8) op de stand “I”,
vermijden, is het van belang dat u de boiler na (verlicht*).
elke 50 uur gebruik uitspoelt. Als uw water hard 5. Wacht totdat het “stoom gereed”
is, verhoog dan de frequentie. indicatielampje (4) gaat branden.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen om de boiler 6. Als het stoomstation voorzien is van een
te spoelen, want dit zou de boiler kunnen stoomregelaar (5*), zet die dan op de
beschadigen. maximumstand.
1. Controleer zorgvuldig of het apparaat afgekoeld 7. Houd het strijkijzer boven de gootsteeen of
is, de stekker meer dan 2 uur eerder is een bak om het water in op te vangen.
uitgetrokken en het waterreservoir (1) leeg is. 8. Druk op de stoomknop (12) en schud het
2. Zet uw apparaat op de rand van uw strijkijzer voorzichtig heen en weer. Er komt
keukengootsteen. nu kokend water en stoom met daarin
3. Verwijder de plastic afdekking aan de eventuele kalkresten en aanslag uit. Dit duurt
onderkant van het apparaat door deze naar de ongeveer 5 minuten.
positie te draaien. 9. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (11) van
4. Draai de stop van de boiler met een muntstuk los. het strijkijzer op de “max” stand, zonder op de
5. Terwijl u uw stoomgenerator ondersteboven stoomknop (12-13*) te drukken. Het water in de
houdt, vult u de boiler met behulp van een kan stoomkamer begint te verdampen. Wacht
met 1/4 liter water totdat alle water in de stoomkamer verdampt is.
6. Schud de stoomgenerator even en leeg het 10. Om de strijkzool schoon te maken kunt u
vervolgens boven een gootsteen of emmer. Om eventuele aanslag onmiddellijk verwijderen
het beste resultaat te verkrijgen, bevelen wij door het hete strijkijzer over een droge
aan dat deze handeling tweemaal wordt katoenen doek te strijken.
uitgevoerd.
* Afhankelijk van het model
42 BOSCH
Reiniging & Tips om het energie­
Onderhoud 8 gebruik te verminderen
Opgelet ! Gevaar voor verbranding! Het produceren van stoom in een strijkijzer kost
Haal altijd de stekker van het apparaat uit het de meeste energie. Volg de onderstaande
stopcontact voordat u aan reiniging of instrukties om het energiegebruik te
onderhoud ervan begint. minimaliseren:
1. Na het strijken, trek de stekker uit het • Start de strijkbeurt met de stoffen die de
stopcontact en laat de zoolplaat afkoelen laagste strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor
alvorens te reinigen. het strijklabel in het strijkgoed.
2. Maak de behuizing en de strijkzool schoon met • Zet de stoomregelaar op de geadviseerde
een droge doek. positie behorend bij de strijktemperatuur. Zie
3. Als er stof of kalkaanslag op de strijkzool zit, verderop in deze handleiding.
reinig hem dan met een vochtige katoenen • Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig
doek. zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een
4. Als een synthetische stof smelt door een te wasdroger gebruikt, benut dan het programma
hoge temperatuur en aan de strijkzool (15) blijft ¨strijkdroog ¨
plakken, schakel de stoom dan uit en wrijf de • Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet
restanten onmiddellijk weg met een dikke, dan de stoomregelaar uit.
opgevouwen, droge katoenen doek.
5. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Om
de strijkzool (15) glad te houden, dient hard
contact met metalen voorwerpen te worden
9 Advies mbt weggooien
vermeden. Gebruik nooit schuursponsjes of

Nederlands
chemicaliën om de strijkzool te reinigen. Dit betekent in principe dat milieuvriendelijke
materialen worden gebruikt die bij de plaatselijke
reinigingsdienst ter recycling kunnen worden
7 Het apparaat bewaren aangeboden. De plaatselijke reinigingsdienst kan
informatie verschaffen over het afdanken van
electrische apparaten.
1. Stel de stroomknop in op stand “0” (het rode Dit apparaat is gekenmerkt in
lampje gaat uit) en trek de stekker van het overeenste-mming met de Europese
stroomsnoer uit het stopcontact. richtlijn 2012/19/EU betreffende
2. Laat het ijzer eerst altijd afkoelen voordat u het afgedankte elektrische en elektro­
apparaat bewaart. nische apparatuur.
3. Plaats het strijkijzer op de onderzetter, staand De richtlijn geeft het kader aan voor
op de zoolplaat. de in de EU geldige terugneming en
verwerking van oude apparaten.
4. Leeg de watertank, rol het netsnoer op de
oprolfaciliteit en de stoomslang in de opberging.
Rol het snoer niet te strak op.

* Afhankelijk van het model


BOSCH 43
10 Problemen oplossen

Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing


Het controlelampje 1. De boiler moeten worden 1. Spoel de boiler volgens de
(6) knippert. gespoeld. reinigingsinstructies in deze handleiding.
Het stoomstation 1. Er is een probleem met de 1. Controleer het stroomsnoer (10), de
schakelt niet in. aansluiting. stekker en het stopcontact.
2. De aan/uit knop is niet 2. Zet de aan/uit knop (8) op stand “I”.
ingeschakeld.
Het strijkijzer wordt 1. De aan/uit knop is niet 1. Zet de aan/uit knop (8) op stand “I”.
niet warm. ingeschakeld.
2. De temperatuur is ingesteld op 2. Stel de temperatuur in op de gewenste
een lage stand. stand.
Er komt rook uit het 1. Bij het eerste gebruik: sommige 1. Dit is normaal en zal na een korte tijd
strijkijzer wanneer onderdelen van het apparaat ophouden.
het wordt zijn in de fabriek lichtjes ingevet
ingeschakeld. en kunnen bij het opwarmen de
eerste keer wat rook
veroorzaken.
2. Bij later gebruik: het is mogelijk 2. Maak de strijkzool schoon volgens de
dat de strijkzool iets vuil is. reinigingsinstructies in deze
handleiding.
Nederlands

Er loopt water in de 1. De stoomfunctie wordt gebruikt 1. Verminder de hoeveelheid stoom bij het
openingen van de voordat deze de juiste strijken op lage temperaturen.
strijkzool. temperatuur heeft bereikt.
2. Het water condenseert in de 2. Houd het strijkijzer met de punt van de
leidingen omdat de stoom voor strijkzone weg en druk op de stoomknop
het eerst wordt gebruikt, of totdat er stoom wordt geproduceerd.
omdat de stoom een lange tijd
niet werd gebruikt.
3. De stoomgenerator bevat teveel 3. Reinig de boiler zoals omschreven is in
aanslag. het onderdeel “Calc'n'Clean”.
Er komt vuil uit de 1. Kalkvorming of aanwezigheid 1. Gebruik een mengsel van 50%
strijkzool. van mineralen in het leidingwater en gedistilleerd of
stoomreservoir. gedemineraliseerd water. Meng
leidingwater met een gelijke
hoeveelheid gedistilleerd water om de
optimale stoomfunctie te verlengen. Is
het leidingwater in uw regio erg hard,
meng het leidingwater dan met
gedistilleerd water in de verhouding
1:2.
2. Er zijn chemicaliën of 2. Maak de strijkzool met een vochtige
additieven gebruikt. doek schoon.
Voeg nooit producten aan het water toe.
Het strijkijzer 1. De boiler is niet ingeschakeld of 1. Zet de stoomknop (8) op stand “I” en/of
produceert geen het waterreservoir is leeg. vul et waterreservoir.
stoom. 2. De watertank is niet correct op 2. Monteer de watertank correct op het
het apparaat gemonteerd. apparaat (u hoort een klik).
3. De stoomregeling is op de
minimumstand ingesteld. 3. V erhoog het stoomdebiet.
De gestreken 1. De geselecteerde temperatuur 1. Selecteer een geschikte temperatuur
kleding wordt is te hoog en heeft de kleding voor het te strijken materiaal en maak
donker en/of blijft beschadigd. de strijkzool schoon met een vochtige
aan de strijkzool doek.
plakken.

* Afhankelijk van het model


44 BOSCH
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
De strijkzool wordt 1. Dit is een normaal gevolg van 1. Maak de strijkzool met een vochtige
bruin. het gebruik. doek schoon.
Het apparaat maakt 1. Er wordt water in het 1. Dit is normaal.
een pompend stoomreservoir gepompt.
geluid. 2. De watertank is niet correct op 2. Monteer de watertank correct op het
het apparaat gemonteerd. apparaat (u hoort een klik).
3. Het geluid houdt niet op. 3 Als het geluid niet ophoudt, gebruik het
stoomstation dan niet en neem contact
op met een erkend technisch
servicecentrum.
Drukverlies tijdens 1. De stoomknop werd lange tijd 1. Gebruik de stoomknop met
het strijken. ingedrukt gehouden. tussenpozen. Dit verbetert het
strijkresultaat omdat de stoffen droog
zijn en beter glad blijven.
Er verschijnen 1. Dit kan veroorzaakt zijn door 1. Veeg de hoes van de strijkplank droog
watervlekken op de stoom dat op de strijkplank en strijk de vlekken zonder stoom om
kleding tijdens het gecondenseerd is. ze te laten drogen.
strijken.
Er verschijnen 1. Watervlekken worden 1. Er komen geen waterdruppels meer uit
watervlekken op de veroorzaakt door de strijkzool nadat de “PulseSteam”-
kleding tijdens het stoomcondensatie in de slang functie enige tijd is gebruikt.
gebruik van de tijdens het afkoelen na gebruik.

Nederlands
“PulseSteam”-
functie
De slang wordt heet 1. Dit is normaal. Dit komt omdat 1. Plaats de slang aan de
tijdens het gebruik. er tijdens het stoomstrijken tegenoverliggende zijde zodat u de
stoom door de leiding gaat. slang tijdens het stoomstrijken niet
meer kunt raken.
Er lekt water uit de 1. Het filter (4*) aan de zijkant van 1. Zet het filter vast.
boiler. het apparaat zit los.
Het strijkijzer stopt 1. De stop aan de onderkant van 1. Draai de stop van de boiler aan met
niet met stomen het apparaat is los. een muntstuk.
nadat het op de
onderzetter (2) is
geplaatst.

Als het bovenstaande het probleem niet oplost, neem dan contact op met een erkende technische
dienst.

* Afhankelijk van het model


BOSCH 45
DA • Brugsanvisning

Tak fordi du har købt dampstationen Sensixx Åbn udfoldningssiderne


B35L – det nye dampstrygningssystem fra
Bosch.

Læs brugsanvisningen til apparatet grundigt, og


opbevar den med henblik på senere brug.
Denne manual kan downloades via Boschs
lokale hjemmeside.

Generelle ikkerhedsforskrifter
• Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når deter tændt.
• Fjern stikket fra kontakten, før du fylder apparatetmed vand, eller før
du hælder vand ud efter brug.
• Apparatet skal anvendes og placeres på enstabil flade.
• Når det placeres på pladen, skal du være sikker på, at fladen,
hvorpå den er placeret, er stabil.
• Anvend ikke strygejernet, hvis det er blevettabt, viser tegn på skade
eller er utæt. Det skalundersøges af et autoriseret
serviceværksted,før det kan anvendes igen.
• For at undgå farlige situationer skal enhver form for reparation, som
Dansk

apparatet måtte have brug for som f.eks. udskiftning af en


beskadiget ledning, udføres af kvalificeret personale fra en
autoriseret, teknisk serviceafdeling.
• Apparatet kan bruges af børn, der er 8 år gamle eller ældre og
personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller gives
instruktioner vedrørende brug af apparatet på en sikker måde og
forstår de involverede farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden
overvågning.
• Hold strygejernet og ledningen uden for rækkevidde af børn, der er
under 8 år gamle, når det er tilsluttet eller køler ned.
• FORSIGTIG! Varm overflade.
Overfladen bliver varm under brug.

46 BOSCH
• Dette apparat er udformet udelukkende med
henblik på privat brug, hvorfor en industriel
brug er absolut forbudt. Apparatet må kun
Beskrivelse
anvendes til det formål, det blev fremstillet
– dvs. til strygning. Fabrikanten holdes 1. Vandbeholder
ikke ansvarlig for fejl som følge af fejlagtig 2. Aftagelig strygepladen *
anvendelse eller misbrug.
3. Dampslange
• Apparatet er udstyret med et EU-
4. Styrelys for “Damp klar” / “Automatisk
Schukostik(sikkerhedsstik). For at sikre
slukning*”
korrektjordforbindelse i stikkontakter i Danmark
skalapparatet tilsluttes med en egnet stik- 5. Variabel dampkontrol*
adapter.Denne adapter (tilladt til maks. 13 6. Styrelys for “påfyld vandtank”
ampere)kan bestilles via kundeservice / “Automatisk advarsel om rengøring*”
(reservedel nr.616581). 7. “tænd/sluk”-kontrollampe *
• Kontroller, at spændingsangivelsen svarer 8. Hovedstrøm 0/I-knap med indikator*
tilden, der er angivet på strygejernet, før 9. Damptank med indbygget kedel
dettilsluttes lysnettet. 10. Netledning med holder
• Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med 11. Temperaturknap
jordforbindelse. Hvis der anvendes en 12. Dampskudsknap
forlængerledning, skal den have et 16 A
13. Dampskudsknap “Ultimate”*
bipolært stik med jordforbindelse.
14. Indikator for strygejern
• Hvis apparatets sikring ryger, fungerer detikke.
For at tage det i brug igen skal denudskiftes af 15. Strygesål
et autoriseret serviceværksted. 16. Strygesålsomslag til tekstilbeskyttelse*.
• For at undgå at der under ugunstige 17. Lås til dampknap *
strømforhold kan opstå fænomener som * Afhængigt af model
transiente spændingsfald eller styrkeudsving
anbefales det, at strygejernet tilsluttes et
strømforsyningssystem med en maksimal
impedans på 0.27Ω.Om nødvendigt kan 1 Forberedelse
brugeren spørge det offentlige
forsyningsselskab om systemimpedansen ved 1. Fjern eventuelle klistermærker eller

Dansk
grænsefladepunktet beskyttelsesfolie fra strygesålen.
• Placer aldrig apparatet under vandhanen forat 2. Placer dampstationen på en stabil, jævn og
fylde det med vand. vandret flade.
• Tag stikket ud af stikkontakten, hvis der Afhængigt af model:
ermistanke om fejl og altid efter hver anvendelse.
Du kan fjerne strygepladen (2) og placere
• El-stikket må ikke fjernes fra stikkontakten strygeapparatet derpå på en anden jævn, stabil
vedat hive i ledningen. og vandret flade.
• Nedsænk aldrig strygejernet eller damptankeni 3. Fyld den vandtank. Kontroller, at markeringen
vand eller anden væske. ikke overstiges.
• Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn,sol, 4. Rul ledningen ud, og tilslut den et jordstik.
frost osv.).
5. Sæt hovedstrømknappen (8) i positionen “til”
Vigtigt: (lyser*).
▪▪ Apparatet når høje temperaturer og producerer 6. Indikatorlampen “Damp klar” (4) tændes efter
damp under brug, hvilket kan forårsage nogle minutter for at angive, at apparatet er klar
skoldning eller forbrænding i tilfælde af ukorrekt til brug.
anvendelse. Dampgeneratoren vil kun bruge mere tid på at
▪▪ Dampslangen, basisstationen, metalpladen opnå tilstanden “Damp klar” ved første
nederst på den aftagelige strygeplade (2*) og opvarmning eller efter udførelse af afkalkning
især strygejernet kan blive varme, når de (Calc’n’Clean).
bruges. Det er helt normalt. Når der allerede findes vand i
▪▪ Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr. dampgeneratoren under almindelig brug, vil
▪▪ Lad ikke ledningen komme i kontakt med opvarmningstiden til driftstemperatur være
strygebasen, mens denne er varm. hurtigere.
▪▪ Vær opmærksom på, at systemet kan fortsætte 7. Apparatet har en indbygget vandsensor.
med at dampe i kort tid efter deaktivering af Indikatoren “påfyld vandtank” (6) vil lyse, når
dampudløseren. Dette er en normal funktion. vandtanken er tom.

* Afhængigt af model
BOSCH 47
eller (afhængigt af model):
Hvis lampen for “damp klar” (4) lyser, og der
• Syntetisk
ikke kommer damp ud, selvom du trykke på •• Silke – Uld
dampknappen (12-13*), skal vandbeholderen ••• Bomuld – Linned
fyldes.
3. Indikatorlyset (14) vil forblive tændt, mens
Vigtigt: strygejernet varmer op og slukker, når det har
• Der kan anvendes postevand. nået den valgte temperatur.
Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du Tips:
blande vandet fra vandhanen med destilleret • Sorter dit tøj efter dets vaskesymboler og start
vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i dit altid med tøj, der skal stryges ved laveste
lokalområde er meget hårdt, kan du blande det temperatur.
med destilleret vand i forholdet 1:2. • Hvis du ikke er sikker på hvilket materiale, der
Dit lokale vandværk kan oplyse om vandets er tale om, må du prøve dig frem ved at stryge
hårdhed. på et lille stykke, der ikke ses, når du har det
• Vandtanken kan fyldes, mens apparatet er i brug. på.
• For at undgå skade og/eller forurening af
vandtanken bør der ikke puttes parfume,
vineddike, stivelse, afkalkningsprodukter,
tilsætningsstoffer eller andre former for kemiske
2 Dampstrygning
produkter i vandtanken.
Skader, som skyldes brug af ovenstående Dampvælgeren bruges til at justere mængden
produkter, er ikke omfattet af garantien. af damp, der dannes ved strygning.
• Brug ikke kondensvand fra tørretumblere, 1. Drej temperaturvælgeren (11) til den ønskede
airconditionsystemer eller lignende. Dette apparat indstilling.
er konstrueret til brug med almindeligt vand. 2. Indstil mængden af damp efter behovet ved
• Strygejernet er ikke udformet til at hvile på sin hjælp af den variable dampstyring (5*).
hæl. Placer det altid vandret på strygepladen Vælg en af de følgende anbefalede indstillinger
(2). til normal brug:
Afhængigt af model:
Temperatur Dampindstilling
Strygepladen kan placeres i den specielt
designede fordybning på dampstationen eller et •
Dansk

passende sted i strygeområdet.


Anbring aldrig strygejernet på dampstatio- ••
nen uden strygepladen. •••
• Når strygejernet anvendes første gang, kan det 3. Tryk på dampudløserknappen (12-13*) for at
afgive visse dampe og lugte, ligesom der kan afgive damp.
drysse hvide partikler ud fra strygesålen. Dette
er normalt og vil ophøre efter nogle få minutter. Forsigtig :
• Når der trykkes på dampskudsknappen, kan Ved strygning ved lav temperaturindstilling “•”
vandtanken afgive en pumpelyd. Dette er • Hvis apparatet har variabel dampstyring (5*),
normalt og indikerer, at vandet pumpes op i skal du indstille den variable dampstyring til
vandtanken. laveste trin .
• Hvis apparatet ikke har variabel dampstyring,
skal du kun trykke på dampudløserknappen
(12) i nogle få sekunder ad gangen ved
Temperaturindstilling strygning ved lave temperaturer.
Hvis du i begge tilfælde oplever, at vand drypper
1. Kontroller tøjets strygeanvisning for at finde ud af bundpladen, skal du indstille
frem til den rette strygetemperatur. temperaturvælgeren (11) til et højere trin (vær
2. Drej temperaturvælgeren (11) til den ønskede opmærksom på, om tekstilet kan stryges ved
indstilling: dette trin).
• I begyndelsen af hver brug kan der komme
dråber af vand ud med dampen.
Det anbefales derfor først af prøve strygejernet
på strygebrættet eller en klud.
Tip: Lav de sidste strøg uden damp for at tørre
stoffet. Det giver et bedre resultat.

* Afhængigt af model
48 BOSCH
Strygejern med korkhåndtag 3. Du kan dampstryge gardiner og hængende tøj
(jakker, jakkesæt, frakker...) ved at placeret
(afhængigt af model) : strygejernet i en lodret position og trykke på
Tryk på låseknappen (17*), og glid den baglæns, dampudløserknappen (12-13*).
indtil den låser for at få konstant damp. For at
afbryde konstant damp skal du glide låseknappen
fremad. Funktionen
Vigtigt: “Intelligent steam”
• Dampslangen kan blive varm, hvis der stryges
i længere tid ad gangen. Dette er normalt. (afhængigt af model)
Dette system har en intelligent dampkontrol, som
efter at man har aktiveret dampskudsknappen
Funktionen (12-13*) afgiver en mindre mængde ekstra damp.
“PulseSteam” Det ekstra damp kan altid blive stoppet igen ved
at aktivere dampskudsknappen igen.
(afhængigt af model)
Apparatet har en speciel funktion til håndtering af Energisparende “eco”
vanskelige krøller.
Funktionen “PulseSteam” hjælper med at
-indstilling
blødgøre genstridige stoffer som jeans eller duge
hurtigere. (afhængigt af model)
Når dampudløserknappen aktiveres, vil dampge- Hvis “eco”-dampindstillingen vælges på dampre-
neratoren afgive tre kraftige dampstrømme, så gulatoren (5*), reduceres apparatets energifor-
dampen når endnu dybere ind i stoffet. brug, ved at el- og vandforbrug reduceres.
1. Indstil temperaturknappen (11) til “•••” Der kan opnås et godt strygeresultat på de fleste
stoffer.
2. Tryk kort på dampudløserknappen (12*) på
toppen af håndtaget. Brug kun en højere indstilling til tykt og meget
krøllet stof.
eller (afhængigt af model)
Tryk kort på dampudløserknappen (12) på
bunden af håndtaget to gange (dobbeltklik)
Bemærkninger:
Automatisk slukning

Dansk
• Det er muligt at stoppe dampskuddene ved
hurtigt at trykke på dampknappen igen. (afhængigt af model)
• Der kan forekomme vanddråber, når du bruger Hvis dampudløserknappen (12-13*) på håndtaget
funktionen “PulseSteam” første gang. under strygningen ikke holdes nede i et bestemt
Vanddråberne forsvinder, når du har brugt tidsrum (8 minutter), slukkes dampstationen
funktionen nogle gange. automatisk.
Dioden Automatisk slukning (4) vil blinke, når
automatisk slukning er aktiveret.
Tørstrygning For at tænde dampstationen igen, skal du trykke
på dampudløserknappen igen.
Begynd strygning men uden at trykke på
Strygesålsomslag til
dampskudsknappen.
4 tekstilbeskyttelse
3 Lodret damp (afhængigt af model)
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse (15*)
benyttes til at dampstryge sarte klædningsstykker
Denne funktion kan bruges til at fjerne krøller
uden at skade dem. Brug af strygesålsomslaget
fra hængende tøj, gardiner osv.
gør det endvidere unødvendigt at bruge et
Advarsel!: viskestykke for at undgå, at mørke stoffer skinner.
Ret aldrig dampstrålen mod tøj, der bæres på Det anbefales først at stryge lidt af
kroppen. klædningsstykket på indersiden, for at se om det
Ret aldrig dampen mod personer eller dyr. er egnet.
1. Indstil temperaturen til indstillingen “•••”. For at sætte strygesålsomslaget på strygejernet,
2. Hold strygejernet i en lodret position ca. 15 cm skal spidsen af strygejernet placeres i bunden af
fra det materiale, der skal dampes.

* Afhængigt af model
BOSCH 49
omslaget, hvorefter den elastiske rem trækkes
Skylning af dampkammeret
over den nedre bagside af strygejernet, indtil den
sidder ordentligt fast. For at fjerne omslaget hives 6 i strygejernet
der i den elastiske rem, og strygejernet fjernes.
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse kan
erhverves gennem kundeservice eller Forsigtig! Risiko for forbrændinger!
specialiserede forretninger: Proceduren hjælper med at fjerne
kalkstenspartikler fra dampkammeret.
Tilbehør (eftersalg) Bestillingsnummer i
specialforretninger Denne rengøringsprocedure kan udføres efter
ønske (dog helst en gang om året), og hyppigt
571510 TDZ2045 ved længere tids brug af hårdt vand, når der
kommer kalkpartikler ud af strygesålen.
1. Sørg for, at strygejernet er afkølet.
5 Calc’n’Clean 2. Indstil temperaturknappen (11) på strygejernet
til positionen “min”.
3. Fyld beholderen med vand fra vandhanen.
Afkalkning af filter og dampstation 4. Tilslut strømforsyningen, og indstil hoved-
Det er vigtigt at skylle beholderen efter flere strømknappen til positionen (8) “I”, (lyser*).
timers brug for at forlænge levetiden af 5. Vent, indtil lampen “Damp klar” (4) tændes.
dampgeneratoren og undgå opbygning af kalk 6. Hvis dampstationen har en dampregulator (5*),
(cirka efter 50 timer). Hvis vandet er hårdt, skal skal du indstille den til den maksimale
du øge frekvensen. position.
Brug ikke afkalkningsmidler til skylning af 7. Hold strygejernet over en vask eller beholder
beholderen, da de kan beskadige den. for at opsamle vandet.
1. Kontroller, at apparatet er koldt og har været 8. Tryk på dampudløserknappen (12), og ryst
slukket i mere end 2 timer, og at strygejernet lidt. Kogende vand og damp vil
vandbeholderen (1) er tom. komme ud sammen med kalksten og/eller
2. Anbring apparatet på kanten af din eventuelle aflejringer. Dette kan tage cirka 5
køkkenvask. minutter.
3. Fjern plastafdækningen, der sidder i bunden af 9. Indstil temperaturknappen (11) på strygejernet
apparatet, ved at dreje det til positionen . til positionen “max” uden at trykke på
dampudløserknappen (12-13*). Vandet i
Dansk

4. Skru dampstationens drænprop ud med en


mønt. dampkammeret vil begynde at fordampe.
Vent, indtil vandet i kammeret er fordampet.
5. Hold dampgeneratoren med bunden i vejret og
fyld kedlen (i baseenheden) med 1/4 liter vand 10.Hvis du vil rengøre bundpladen, skal du
ved hjælp af et krus. øjeblikket aftørre eventuelt snavs ved at køre
det varme strygejern hen over en tør
6. Ryst baseenheden, og tøm den derefter ind bomuldsklud.
over en vask eller en spand. For at opnå det
bedste resultat anbefaler vi, at dette gøres to
gange. Rengøring og
Vigtigt: Sørg for, at der ikke er noget vand inde
i kedlen, når du lukker.
vedligeholdelse
7. Sæt afløbsproppen på igen og skru den fast
med en mønt. Forsigtig! Risiko for forbrændinger!
8. Isæt plastafdækningen, og luk det ved at dreje Hiv altid stikket ud før rengøring
det til positionen . ellervedligeholdelse påbegyndes.
1. Hiv stikket ud efter strygning. Lad strygesålen
Automatisk advarsel om køle ned før rengøring.
rengøring 2. Tør kabinet og håndtag af med en fugtig klud.
3. Hvis bundpladen er beskidt eller kalket til, kan
(afhængigt af model) den rengøres med en fugtig bomuldsklud.
Kontrollys (6) vil blinke for at angive, at kedlen 4. Hvis kunststof smelter fast på bundpladen (15)
skal skylles. på grund af for høj temperatur, skal du straks
slå dampen fra og gnubbe det smeltede
For at nulstille “Calc’n’Clean”-tælleren skal materiale af med en tykt foldet tør
du slukke stationen to gange, og hver gang bomuldsklud.
lade den være slukket i mindst 30 sekunder.
(til → 30 s. fra→ til → 30 s. fra→ til)

* Afhængigt af model
50 BOSCH
5. Anvend aldrig ridsende produkter eller
opløsningsmiddel. Bevar bundpladens (15)
glatte overflade ved at forhindre, at den 9 Bortskaffelse
kommer i kontakt med metalgenstande. Brug
aldrig skuresvampe eller kemikalier til at Brug genbrugsordningerne for emballage og
rengøre bundpladen. ældre apparater, og vær med til at skåne miljøet.
Er der tvivl om ordningerne, og hvor genbrugspla-
dserne er placeret, kan kommunen kontaktes.
7 Opbevaring Dette apparat er klassificeret iht. det
europæiske direktiv 2012/19/EU om
affald af elektrisk- og elektronisk
1. Indstil hovedstrømknappen til positionen “0” udstyr.
(den røde lampe slukker), og tag ledningen ud.
Dette direktiv angiver rammerne for
2. Lad altid strygejernet køle ned før opbevaring. indlevering og genbrug af kasserede
3. Placer strygejernet på strygesålen på pladen. apparater gældende for hele EU.
4. Tøm vandtanken, gem netledningen ved hjælp
af ledningsoprulningsfunktionen og
dampslangen i beslaget. Rul ikke ledningen for
hårdt op.

Tips til at hjælpe dig


8 med at spare energi
Damp forbruger meget energi. Følg
nedenstående råd for at minimere
energiforbruget:
• Start med at stryge de stoffer, der kræver den
laveste temperatur.
Kontroller den anbefalede strygetemperatur på
mærkaten på tøjet.
• Indstil dampen i henhold til den valgte

Dansk
strygetemperatur, hvor du skal følge
instruktionerne i vejledningen.
• Forsøg at stryge tekstilerne, mens de stadig er
fugtige, hvor du skal formindske
dampindstillingen. Damp genereres fra
tekstilerne frem for fra strygejernet. Hvis du
bruger tørring af tekstilerne før strygning, skal
du indstille tørretumbleren til programmet
'strygefri’.
• Hvis tekstilerne er fugtige nok, skal du slå
dampfunktionen helt fra.

* Afhængigt af model
BOSCH 51
10 Fejlfinding

Problem Mulige årsager Løsning


Indikatorlampe (6) 1. Dampstation og skal 1. Rens dampstationen i henhold til
blinker. renses. rengøringsinstruktionerne i denne
vejledning.
Dampgeneratoren 1. Der er problemer med 1. Kontroller ledningen (10), stikket og
starter ikke. forbindelsen. fatningen.
2. Hovedstrømknappen er ikke 2. Sæt hovedstrømknappen (8) i positionen
slået til. “I”.
Strygejernet varmer 1. Hovedstrømknappen er ikke 1. Sæt hovedstrømknappen (8) i positionen
ikke op. slået til. “I”.
2. Temperaturen er sat til en 2. Indstil temperaturen til den ønskede
lav indstilling. indstilling.
Strygejernet ryger, 1. Ved brug første gang: Visse 1. Dette er normalt og stopper efter få
når det tændes. af apparatets komponenter minutter.
er smurt let fra fabrikken og
kan afgive en smule røg,
når de varmes op første
gang.
2. Ved efterfølgende brug: 2. Rengør bundpladen i henhold til
Bundpladen kan være rengøringsinstruktionerne i denne
beskidt. vejledning.
Der strømmer vand 1. Dampfunktionen benyttes, 1. Reducer dampstrømmen ved strygning
ud gennem hullerne i før den har nået den ved lave temperaturer.
bundpladen. korrekte temperatur.
2. Vandet kondendserer i 2. Peg strygejernet væk fra strygeområdet,
rørene, fordi damp benyttes og tryk på dampudløserknappen, indtil der
for første gang eller ikke har dannes damp.
Dansk

været benyttet i lang tid.


3. Dampgeneratoren indeholder 3. Rengør kedlen som beskrevet i afsnittet
for meget kalk. “Calc'n'Clean”.
Der kommer skidt ud 1. Der er aflejret kalk eller 1. Brug postevand blandet med 50 %
gennem bundpladen. mineraler i destilleret eller demineraliseret vand.
dampbeholderen. For at forlænge den optimale dampfunktion
kan du blande vand fra vandhanen med
destilleret vand 1:1. Hvis vandet i dit
område er meget hårdt, kan du blande
vandet med destilleret vand 1:2.
2. Der er blevet anvendt 2 Rengør bundpladen med en fugtig klud.
kemikalier eller Bland aldrig vandet med andre produkter.
tilsætningsstoffer.
Strygejernet generer 1. Dampstationen er ikke 1. Sæt hovedknappen (8) i positionen “I”, og/
ikke damp. tændt, eller vandbeholderen eller fyld vandbeholderen.
er tom. 2. Sæt vandtanken (1) korrekt på
2. Vandtanken er ikke sat damptanken (du hører et klik).
rigtigt på damptanken.
3. Dampindstillingen er 3. Øg dampstrømmen.
indstillet til minimum.
Tøjet, der stryges, 1. Den valgte temperatur er for 1. Vælg en passende temperatur til det
bliver mørkt og/eller høj og har beskadiget tøjet. materiale, der skal stryges, og rengør
klæber fast til bundpladen med en fugtig klud.
bundpladen.
Bundpladen bliver 1. Dette er normalt og skyldes 1. Rengør bundpladen med en fugtig klud.
brun. brug af strygejernet.

* Afhængigt af model
52 BOSCH
Problem Mulige årsager Løsning
Der kan høres en 1. Der pumpes vand ind i 1. Dette er helt normalt.
pumpelyd fra dampbeholderen.
apparatet. 2. Vandtanken er ikke sat 2. Sæt vandtanken (1) korrekt på
rigtigt på damptanken. damptanken (du hører et klik).
3. Lyden stopper ikke. 3. Hvis lyden ikke stopper, må du ikke
anvende dampgeneratoren. Kontakt et
autoriseret servicecenter.
Tryktab ved 1. Dampudløserknappen er 1. Brug dampudløserknappen jævnligt. Dette
strygning. ikke blevet aktiveret i en giver et bedre strygeresultat, da
længere periode. tekstilerne vil være tørre og dermed
nemmere at glatte ud.
Der forekommer 1. Kan skyldes kondenseret 1. Tør strygesålen af, og stryg pletterne
vandpletter på stoffet damp på strygesålen. uden damp, indtil de er tørre.
under strygning.
Der forekommer 1. Vandpletter skyldes damp, 1. Der kommer ikke længere vanddråber ud
vandpletter på stoffet der kondenserer i slangen, af bundpladen, når funktionen
ved brug af når apparatet køler ned “PulseSteam” har været brugt i nogen tid.
funktionen efter brug.
“PulseSteam”
Huset bliver varmt 1. Dette er helt normalt. Det 1. Anbring slangen på modsatte side, så du
under brug. skyldes, at der kommer ikke kan røre slangen under strygning.
damp gennem slangen
under dampstrygning.
Vandudslip fra 1. Drænproppen, der sidder i 1. Tilspænd drænproppen med en mønt.
dampstationen. bunden af apparatet, er løs.
Strygejernet holder 1. Funktionen “PulseSteam” er 1. Tryk på knappen igen, og strygejernet
ikke op med at blevet aktiveret efter holder straks op med at dampe.
dampe, efter at det dobbelttryk.
er blevet stillet på

Dansk
sålen.

Hvis ovenstående ikke løser problemet, skal du kontakte autoriseret teknisk service.

* Afhængigt af model
BOSCH 53
NO • Bruksanvisning

Vi takker deg for å ha kjøpt dampstasjonen Brett ut utbrettssidene


Sensixx B35L, det nye systemet innen
dampstryking fra Bosch.

Les nøye gjennom bruksanvisningen for


produktet, og oppbevar den på et sikkert sted,
slik at du har den tilgjengelig senere.
Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra
de lokale nettsidene til Bosch.

Generelle sikkerhetsanvisninger
• Ikke la strykejernet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet.
• Trekk støpselet ut av stikkontakten før du fyller apparatet med vann
eller før du tømmerut overskytende vann etter bruk.
• Strykejernet bør brukes og plasseres på et stabilt underlag.
• Når strykejernet settes på underdelen må du forsikre deg om at
denne står på en stabil flate.
• Ikke bruk strykejernet dersom det har falt på gulvet, om det viser ytre
tegn på skade,eller om det lekker vann. Strykejernet bør da
kontrolleres på et autorisert servicesenter førdet brukes på nytt.
• For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig arbeid eller
reparasjoner, f.eks. skifte ut en defekt hovedledning, kun utføres av
kvalifisert personale fra et autorisert Teknisk Servicesenter.
• Strykejernet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
Norsk

eller med manglende erfaring og kunnskap, hvis de er under tilsyn


eller har fått instruksjoner om bruken av apparatet på en trygg måte,
slik at de forstår potensielle fareelementer. Barn må ikke leke med
strykejernet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke foretas av barn
med mindre de er under tilsyn av en voksen.
• Strykejernet og ledningen må oppbevares utilgjengelig for barn som
er yngre enn 8 år når strykejernet er slått på, eller når det kjøler seg
ned.
• FORSIKTIG! Varm overflate.
Overflaten blir varm under bruk.

54 BOSCH
• Dette apparatet er produsert utelukkende
for bruk i hjemmet og er følgelig ikke egnet
til industrielt bruk. Apparatet skal kun brukes
Beskrivelse
til det formål det var tiltenkt, som strykejern.
Alt annet bruk er å regne for upassende og 1. Vannbeholder
dermed også farlig. Fabrikanten vil ikke stå til 2. Avtagbare strykejernsunderlag *
ansvar for ødeleggelser som er et resultat av
3. Damp slange
feil eller uskikket bruk.
4. “Damp klar” / “Automatisk avslåing*”-
• Før du setter på strykejernet, må du forsikredeg
varselampe
om at spenningen på nettverketsamsvarer med
den som står indikertpå registreringsplaten på 5. Damp regulator*
strykejernet. 6. “Fyll vannbeholderen” / “Advarsel for
automatisk rengjøring*” - varsellampe
• Strykejernet må kobles til en jordet kontakt.
Dersom du bruker skjøteledning, må duforsikre 7. Pilotlampe (“på/av”) *
deg om at den har en jordet,topolet 16 A 8. Lysende hovedstrømsknapp 0/I*
stikkontakt. 9. Damp generatorboks
• Dersom sikringen i strykejernet går, vil 10. Hovedkabel med oppbevaringsfasilitet
ikkeapparatet lenger kunne brukes. For å 11. Temperaturreguleringsknapp
fåapparatet til å virke normalt igjen, må 12. Damputløserknapp
strykejernetleveres på et autorisert
13. Damputløserknapp “Ultimate”*
servicesenter.
14. Strykejernets varsellampe
• For å unngå at, under uheldige forhold,
fenomener som transiente spenningsfall eller 15. 4 Strykeflate
fluktuasjoner forekommer, anbefaler vi at 16. Stoff-beskyttelses strykesåle deksel*.
strykejernet er koplet til et strømnett med en 17. Lås for dampknapp *
impedans på maksimum 0.27Ω.Om nødvendig, * Avhengig av modell
kan brukeren spørre strømleverandøren om
hvor stor impedansen er ved koplingspunktet
• Still ikke apparatet under kranen for å
fylletanken med vann. 1 Forberedelse
• Trekk alltid ut nettstøpselet umiddelbart
etterbruk og hvis du har mistanke om feil. 1. Fjern alle etiketter og beskyttelseslokket på
• Ikke dra i ledningen for å ta støpselet ut strykejernssålen.
avstikkontakten. 2. Plasser apparatet horisontalt på et robust og
• Før ikke strykejernet eller vanntanken ned stabilt underlag.
ivann, eller annen flytende væske. Avhengig av modell:
• Ikke la strykejernet være utsatt for Du kan ta av strykejernsunderlaget (2)
ugunstigeværforhold (regn, sol, frost, etc.). fra underdelen og plassere strykejernet

Norsk
på setteplaten igjen på et solid, stabilt og
Viktig: horisontalt underlag.
▪▪ Apparatet når høye temperaturer og produserer 3. Fyll vannbeholderen. Pass på at du ikke fyller
damp mens det brukes, noe som kan resultere på over nivåmerket.
i skolding eller forbrenning ved uforsiktig bruk.
4. Strekk ut strømledningen og koble den til en
▪▪ Dampslangen, basestasjonen, metallplaten på jordet stikkontakt.
bunnen av det avtagbare strykejernsunderlaget
5. Slå på hovedbryteren (8) (lys i bryteren).
(2*) og spesielt strykejernet kan bli varme
under bruk. Dette er normalt. 6. Etter noen minutter begynner lampen “Damp
klar” (4) å lyse. Det betyr at apparatet er klart til
▪▪ Ikke rett strykejernet mot personer eller dyr. bruk.
▪▪ Ikke tillat at ledningen kommer i kontakt med Ved første gangs oppvarming og etter
undersiden av strykejernet mens det er varmt.
avkalking (Calc'n'Clean) bruker
▪▪ Vær oppmerksom på at strykejernet kan dampgeneratoren lengre tid på å nå tilstanden
fortsette å avgi damp også kort tid etter at “Damp klar”.
damputløseren er frigitt. Dette er normalt.
Når det allerede er vann i dampgeneratoren
ved vanlig bruk, går oppvarmingen til
damptemperatur raskere.
7. Dette apparatet har en innebygd sensor for
måling av vannstanden. Varsellampen vil lyse
for å indikere “fyll på vanntanken” (6) når den
er tom.

* Avhengig av modell
BOSCH 55
eller (avhengig av modell): 3. Varsellampen (14) vil lyse mens strykejernet
Hvis lampen “damp klar” (4) lyser og dampen varmes opp, og slukkes når strykejernet har
ikke kommer ut når du trykker på dampknappen nådd riktig temperatur.
(12-13*), må du fylle vanntanken.
Anbefalinger:
Viktig:
• Separer klærne etter etiketten for vask og stryk,
• Du kan bruke kranvann. begynn alltid å stryke først de klærne som må
Bland springvann med destillert vann i forholdet strykes på lavest temperatur.
1:1 for å forlenge optimal dampfunksjon. Hvis • Dersom du ikke er sikker på hvilket stoff det er i
springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, bland et klesplagg, bør du starte å stryke på lav
springvannet med destillert vann i forholdet 1:2. temperatur og tilpasse til riktig temperatur på et
Ta kontakt med ditt lokale vannverk for å få område av plagget som ikke vil synes.
informasjon om hardheten på vannet.
• Vanntanken kan fylles når som helst mens du
bruker strykejernet.
• For å unngå ødeleggelser og/eller forurensing
2 Dampstryking (B)
av vanntanken er det viktig at den ikke fylles
med parfyme, eddik, stivelse, kalkfjernende Dampkontrollen brukes til å justere mengden
produkter, tilsetningsstoffer eller andre kjemiske av damp som produseres ved stryking.
produkter. 1. Drei temperaturvelgeren (11) til ønsket stilling.
Enhver skade som skyldes bruk av nevnte 2. Still inn ønsket mengde damp ved å bruke
produkter, vil oppheve garantien. variabel dampregulering (5*).
• Bruk ikke kondensvann fra tørketromler, air Velg en av følgende anbefalte innstillinger for
condition-anlegg eller lignende. Dette apparatet normalt bruk:
er konstruert for å bruke vanlig vann fra
springen. Temperatur Dampindstilling
• Strykejernet er ikke konstruert for å hvile på
hælen. Sett det alltid horisontalt på •
strykejernsunderlaget (2). ••
Avhengig av modell: •••
Strykejernsunderlaget kan plasseres på
området som er tilpasset for denne på 3. Trykk på damputløsningsknappen (12-13*) for
apparatet, eller på hvilket som helst annet å slippe ut damp.
passende område. Merk:
Ikke sett strykejernet på apparatet uten Ved stryking på lavere temperaturer “•”
strykejernsunderlaget. • Hvis apparatet er utstyrt med variabel
• Ved førstegangsbruk, kan strykejernet utstøte dampregulering (5*), setter du den variable
damp eller lukt samt hvite partikler fra sålen, dampreguleringen til laveste posisjon “ ”.
Norsk

dette er helt normalt og vil forsvinne etter noen • Hvis apparatet ikke er utstyrt med variabel
minutter. dampregulering, trykker du på
• Så lenge dampknappen holdes inne, kan det damputløsningsknappen (12) noen få sekunder
komme en pumpelyd fra vanntanken, dette er av gangen ved stryking på lavere temperaturer.
normalt og betyr at det pumpes vann til Uansett hvilket apparat du har, må du stille
damptanken. temperaturvelgeren (11) inn på en høyere
temperatur hvis du oppdager at det renner vann
ut av sålen (pass på at plagget tåler stryking
Regulering av ved denne temperaturen).
temperaturen • Hver gang du begynner å bruke strykejernet,
kan det skje at det kommer ut vanndråper
1. Kontroller riktig stryketemperatur på etiketten sammen med dampen.
på klærne som skal strykes. Derfor er det tilrådelig å prøve strykejernet på
2. Drei temperaturvelgeren (11) til ønsket stilling: strykebrettet eller et stoffstykke til å begynne
med.
• Syntetisk stoff Tips: For bedre strykeresultater stryker du til slutt
noen ganger uten damp for å tørke plagget.
•• Silke – Ull
••• Bomull – Lin

* Avhengig av modell
56 BOSCH
Strykejern med korkhåndtak
Loddrett
(avhengig av modell) 3 dampstryking
Kontinuerlig damp slås på ved å trykke på
låseknappen (17*) og skyve den bakover til den Dette kan brukes til å fjerne skrukker fra
låses. Kontinuerlig damp slås av ved å skyve hengende klær, gardiner osv.
låseknappen forover.
Advarsel!:
Viktig:
Dampen må aldri rettes direkte mot klær
• Dampslangen kan bli varm dersom man mens noen har dem på.
stryker lenge, dette er helt normalt.
Dampen må aldri rettes mot personer eller
dyr.
“PulseSteam” 1. Sett temperaturen på “•••”.
-funksjon 2. Hold strykejernet i oppreist stilling, ca. 15 cm
unna plagget som skal dampes.
(avhengig av modell) 3. Du kan dampstryke gardiner og hengende
plagg (jakker, dresser, kåper osv..) ved å holde
Strykejernet har en spesialfunksjon for å
strykejernet i oppreist stilling og trykke på
håndtere spesielt vanskelige skrukker.
dampknappen (12-13*).
“PulseSteam”-funksjonen bidrar til å gjøre
vanskelige tekstiler mykere, slik som olabukser
og linduker. “Intelligent steam”-
Når damputløserknappen er aktivert, avgir
dampgeneratoren tre kraftige dampsjokk, slik at
funksjon
dampen trenger enda dypere inn i stoffet.
(avhengig av modell)
1. Sett temperaturvelgeren (11) på “•••”
Dette systemet har intelligent dampkontroll, som,
2. Trykk så vidt på damputløserknappen (12*) etter man slipper damputløserknappen (12-13*),
øverst på håndtaket. leverer en liten mengde ekstra damp.
eller (avhengig av modell) Den ekstra dampen kan enkelt stoppes ved å
Trykk to ganger (dobbeltklikk) på trykke inn damputløserknappen en gang til.
damputløserknappen (12) nederst på
håndtaket.
Merk: Innstilling for
• Det er mulig å stanse dampstøtene ved å energisparing “eco”
trykke raskt en gang til på dampknappen.
• Når du bruker “PulseSteam”-funksjonen for (avhengig av modell)
første gang, kan det komme ut noen Hvis ”eco”-knappen (5*) er slått på, vil apparatets
vanndråper. energiforbruk reduseres ved at strøm- og

Norsk
Vanndråpene vil forsvinne når du har brukt vannforbruk reduseres.
funksjonen noen ganger. Et godt strykeresultat kan oppnås for de fleste
plagg.
Bruk høyere innstillinger bare for tykke og svært
Stryking uten damp skrukkede tekstiler.

Begynn å stryke uten å trykke på dampknappen. Automatisk avslåing

(avhengig av modell)
Hvis dampknappen (12-13*) på strykejernets
håndtak ikke trykkes inn i løpet av en viss
periode (8 minutter) under stryking, vil
dampstasjonen slås av automatisk.
“Automatisk avslåing” -lampen (4) vil blinke når
automatisk avslåing har blitt aktivert.
Trykk på dampknappen for å slå på
dampstasjonen igjen.

* Avhengig av modell
BOSCH 57
7. Sett i kokerdreneringstappen og skru godt fast
Stoff-beskyttelses
4 strykesåle deksel
igjen med hjelp av en mynt.
8. Sett inn og lukk plastdekselet ved å vri det i
posisjonen.
(avhengig av modell)
Stoff-beskyttelses strykesåle deksel (15*) brukes
ved dampstryking av delikate plagg med
Advarsel for automatisk
maksimal temperatur uten at plaggene tar skade. rengjøring
Bruk av strykesåle dekselet eliminerer også
problemet med skinnende reflekser på mørke (avhengig av modell)
plagg. Varsellampen (6) vil blinke for å indikere at
Det er tilrådelig å først stryk en liten del på kokeren må skylles.
innsiden av plagget for å se om det er egnet. Du nullstiller telleren for “Calc’n’Clean”-
For å sette dekselet på strykesålen, plasser funksjonen ved å slå av stasjonen to ganger.
tuppen av strykejernet inn i tuppen av strykesåle La den være slått av i minst 30 sekunder hver
dekselet og trekk det elastiske båndet over den gang.
laveste de len bak på strykejernet inntil det er (på → 30 s av → på → 30 s av → på)
godt festet. For å ta av strykesåle dekselet, trekk
av det elastiske båndet og fjern det fra
strykejernet. Skylling av strykejernets
Det stoff-beskyttende strykesåle dekselet kan 6 dampkammer
kjøpes fra kundeservicen eller fra en
spesialbutikk:
Forsiktig! Fare for brannskader!
Kode for tilbehør Navn på tilbehør
(Kundeservice) (Spesialbutikker) Denne prosedyren bidrar til å fjerne kjelstein fra
dampkammeret.
571510 TDZ2045
Denne rengjøringsprosedyren kan utføres av og
til (ca. én gang i året) hvis det begynner å komme
kalkpartikler ut av strykesålen etter en lang
5 Calc’n’Clean periodes bruk med meget hardt vann.
1. Se til at strykejernet har kjølt seg ned.
2. Still temperaturvelgeren (11) på strykejernet på
Rengjøring av Kokeren “min”.
For å forlenge dampgeneratorens levetid og 3. Fyll tanken med vann fra springen.
hindre kalkbelegg er det svært viktig å skylle 4. Koble til strømledningen og sett hovedbryteren
vannbeholderen etter noen timers bruk (etter ca. (8) på “I”, (lys i bryteren).
50 timer). Skyll oftere hvis vannet er hardt. 5. Vent til indikatorlampen for “damp klar” (4)
Norsk

Bruk ikke avkalkningsmidler til å skylle lyser.


varmvannsbeholderen, ettersom slike midler kan 6. Hvis dampstasjonen har en dampregulator
skade den. (5*), må denne settes på maks.
1. Sørg for at apparatet er kaldt, at det er minst to 7. Hold strykejernet over vasken eller en beholder
timer siden kontakten ble trukket ut, og at for å samle opp vannet.
vannbeholderen (1) er tom. 8. Trykk på dampknappen (12) og rist forsiktig på
2. Sett apparatet ditt på kanten av utslagsvasken strykejernet. Kokende vann og damp vil
din. komme ut, og kan bringe med seg kjelstein
3. Fjern plastdekselet som ligger på bunn av eller bunnfall. Dette tar cirka 5 minutter.
apparatet ved å vri det til posisjonen. 9. Sett temperaturvelgeren (11) på “max” uten å
4. Skru ut varmtvannstankens dreneringsplugg trykke på dampknappen (12-13*). Vannet i
ved hjelp av en mynt. dampkammeret starter da å fordampe. Vent til
5. Hold dampgeneratoren på hodet og bruk en alt vannet inne i kammeret er fordampet.
mugge for å fylle opp kokeren (på den underste 10.Trekk det varme strykejernet over en tørr
delen) med 1/4 liter vann bomullsklut for å få bort eventuelle rester med
6. Rist underdelen litt og tøm alt sammen ut igjen det samme.
i en utslagsvask eller bøtte. For å oppnå best
mulig resultat, foreslår vi at denne operasjonen
gjentas et par ganger.
Viktig: før du skrur i proppen igjen, sørg for at
det ikke er igjen noe vann i kokeren.

* Avhengig av modell
58 BOSCH
Rengjøring og Tips for å hjelpe deg å
vedlikehold 8 spare energi
Forsiktig! Fare for brannskader! Produksjon av damp forbruker mest energi. Som
Strykejernet må kobles fra strømnettet før du en hjelp til å minimere forbruket bør du følge
utfører rengjørings- eller vedlikeholdsarbeid. rådene nedenfor:
1. Når du er ferdig med å stryke, må strykejernet • Begynn med å stryke de tekstilene som krever
kobles fra og kjøles ned før rengjøring. den laveste stryketemperaturen.
2. Tørk av kabinettet, håndtaket og selve Sjekk anbefalt stryketemperatur på
strykejernet med en fuktig klut. vaskelappen på plagget.
3. Hvis det er skitt eller kalk på sålen, må den • Reguler dampen i forhold til stryketemperaturen
rengjøres med en fuktig bomullsklut. ved å følge instruksjonene i denne håndboken.
4. Hvis en syntetisk klut smelter på grunn av for • Prøv å stryke plaggene mens de fremdeles er
høy temperatur på sålen (15), slår du av fuktige, og reduser dampinnstillingen. Da vil
dampen og gnir av rester umiddelbart med en dampen komme fra plaggene i større grad enn
tykk, brettet, tørr bomullsklut. fra strykejernet. Hvis du tørker plaggene dine i
5. Slipe- eller oppløsingsmiddel må ikke brukes. tørketrommel før du stryker dem, still
For å holde sålen (15) glatt bør du unngå hard tørketrommelen inn på "stryketørt"-
kontakt med metallgjenstander. Bruk aldri en programmet.
skuresvamp eller kjemikalier til å rengjøre • Hvis tekstilene er fuktige nok, kan du slå av
sålen. dampregulatoren helt.

Oppbevaring av
7 strykejernet
9 Skroting

1. Sett hovedbryteren på “0” (det røde lyset For aktuelle veiledninger angående skroting bør
slukkes), og koble fra strømledningen. du ta kontakt med forhandleren eller med
2. Kjøl ned strykejernet før setter det bort. kommunen på stedet der du bor.
3. Sett strykejernet på setteplaten på apparatets Dette apparatet er klassifisert i
underdel med strykesålen ned. henhold til det europeiske direktivet
2012/19/EU om avhen­ding av
4. Tøm vanntanken, kveil sammen ledningen og
elektrisk- og elektronisk utstyr.
legg den i oppbevaringsrommet og
dampslangen i lagringsfestet. Ikke tvinn Direktivet angir rammene for
ledningene for stramt. innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter.

Norsk

* Avhengig av modell
BOSCH 59
10 Feilsøking

Problem Sannsynlige årsaker Løsning


Indikatorlampen 1. Varmtvannsbeholderen må 1. Skyll varmtvannsbeholderen ved å
(6) blinker. skylles. følge instruksjonene i denne
håndboken.
Dampgeneratoren 1. Det er et problem med 1. Sjekk strømledningen (10), støpselet og
slås ikke på. tilkoblingen. stikkontakten.
2. Sett hovedbryteren (8) på “I”.
2. Hovedbryteren er ikke slått på.
Strykejernet 1. Hovedbryteren er ikke slått på. 1. Sett hovedbryteren (8) på “I”.
varmes ikke opp. 2. Det er valgt en lav 2. Velg ønsket temperaturinnstilling.
temperaturinnstilling.
Det kommer røyk 1. Ved førstegangsbruk: Noen av 1. Dette er helt vanlig og går over etter en
ut av strykejernet komponentene i apparatet er liten stund.
når det er slått på. smurt fra fabrikken, og dette kan
forårsake litt røyk første gang det
varmes opp.
2. Ved etterfølgende bruk: 2. Rengjør strykesålen ved å følge
Strykesålen kan være skitten. instruksjonene i denne håndboken.
Vann kommer ut 1. Dampfunksjonen brukes før 1. Reduser dampnivået ved stryking på
gjennom hullene i dampen har nådd riktig lave temperaturer.
strykesålen. temperatur.
2. Vann kondenserer inne i rørene. 2. Rett strykjernet bort fra strykeområdet,
Dette skyldes enten at damp og trykk på dampknappen til det
brukes for første gang eller at produseres damp.
dampfunksjonen ikke har vært i
bruk i lang tid.
3. Dampgeneratoren inneholder for 3. Rengjør vannsbeholderen som forklart i
mye avsetninger. avsnittet “Calc'n'Clean”.
Skitt kommer ut av 1. Det er opphopning av kalk eller 1. Bruk springvann blandet med 50 %
strykesålen. mineraler i dampbeholderen. destillert eller demineralisert vann. For
å forlenge en optimal dampfunksjon
kan du blande springvann med
Norsk

destillert vann i forholdet 1:1. Hvis


springvannet i ditt distrikt er veldig
hardt, kan du blande vann fra springen
med destillert vann i forholdet 1:2.
2. Det har blitt brukt kjemiske 2. Rengjør strykesålen med en fuktig klut.
produkter eller tilsetningsstoffer. Bruk aldri tilsetningsstoffer i vannet.
Strykejernet 1. Varmtvannsbeholderen er ikke 1. Sett hovedbryteren (8) på “I” og/eller
produserer ikke slått på, eller vannbeholderen er fyll vannbeholderen.
damp. tom.
2. Vanntanken er ikke plassert riktig 2. Plasser vanntanken riktig på
på damptanken. damptanken (til du hører et klikk).
3. Dampreguleringen er satt på 3. Øk dampnivået.
laveste nivå.
Under stryking blir 1. Den valgte temperaturen er for 1. Velg en temperatur som passer for
plaggene mørke høy og har skadet plagget. materialet som strykes, og rengjør
og/eller henger strykesålen med en fuktig klut.
fast i strykesålen.
Strykesålen blir 1. Dette er vanlig etter noen tids 1. Rengjør strykesålen med en fuktig klut.
brun. bruk.

* Avhengig av modell
60 BOSCH
Problem Sannsynlige årsaker Løsning
Apparatet lager en 1. Det pumpes vann inn i 1. Dette er vanlig.
pumpelyd. dampbeholderen.
2. Vanntanken er ikke plassert riktig 2. Plasser vanntanken riktig på
på damptanken. damptanken (til du hører et klikk).
3. Lyden stopper ikke. 3. Hvis lyden ikke stopper, må du ikke
bruke dampgeneratoren. Kontakt et
autorisert teknisk servicesenter.
Lavt trykk under 1. Dampknappen er aktivert i 1. Bruk dampknappen av og til. Dette gir
stryking. lengre tid. et bedre strykeresultat siden tekstilene
blir tørre og holder seg glatte i lengre
tid.
Vannflekker på 1. Kan være forårsaket av damp 1. Tørk av tekstiltrekket som dekker
plagget under som kondenserer på strykebrettet, og stryk flekkene uten
stryking. strykebrettet. damp til de tørker.
Vannflekker på 1. Vannflekker skyldes 1. Når “PulseSteam”-funksjonen har vært
plagget under bruk dampkondens i slangen når den i bruk en stund, vil det ikke komme
av “PulseSteam”- kjøles ned etter bruk. vanndråper ut av strykesålen.
funksjonen.
Slangen blir varm 1. Dette er vanlig, og forårsakes av 1. Plasser slangen på andre siden av deg,
under bruk. dampen som passerer gjennom så du ikke kommer nær den under
slangen under dampstryking. strykingen.
Det lekker vann fra 1. Tappepluggen i bunnen av 1. Stram til tappepluggen med en mynt.
varmtvannsbe­ apparatet er løs.
holderen.
Strykejernet slutter 1. “PulseSteam”-funksjonen 1. Trykk på utløseren én gang til, og
ikke å slippe ut aktivert av dobbeltklikk. strykejernet slutter å slippe ut damp
damp etter at det umiddelbart.
er satt på
underlaget (2).

Hvis informasjonen ovenfor ikke løser problemet, må du kontakte et autorisert teknisk servicesenter.

Norsk

* Avhengig av modell
BOSCH 61
SV • Bruksanvisning

Tack för att du valt ångstationen Sensixx Fäll ut sidostyckena


B35L från Bosch, det nya systemet för
ångstrykning.

Läs bruksanvisningen för apparaten noggrant


och spara den inför framtida behov.
Du kan ladda ner denna handbok från Boschs
lokala hemsidor.

Allmänna säkerhetsinstruktioner
• Lämna inte strykjärnet utan uppsikt när det är påslaget.
• Dra ut kontakten innan du fyller på vatten eller häller ut överblivet
vatten efter användning.
• Apparaten måste användas och placeras på en stabil yta.
• När den befinner sig i sitt stöd bör du försäkra dig om att ytan som
stödet står på är stabil.
• Använd inte strykjärnet om det har tappats, uppvisar tydliga tecken
på skada eller om det läcker vatten. Det måste kontrolleras av ett
auktoriserat tekniskt servicecenter innan det kan användas på nytt.
• För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer på
apparaten, som t.ex. byte av elkabel, utföras av auktoriserad
servicetekniker.
• Apparaten kan användas av barn från 8 år och personer med
fysiska, sensoriska eller psykiska funktionshinder eller utan
erfarenhet och kunskap, förutsatt att de övervakas eller instrueras i
hur apparaten används på ett säkert sätt och förstår riskerna. Barn
Svenska

ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll ska inte
utföras av barn utan överinseende av vuxen.
• Håll strykjärnet och dess kabel utom räckhåll för barn under 8 år när
det är strömsatt och medan det svalnar.
• VARNING! Het yta.
Ytan blir varm under användningen

62 BOSCH
• Apparaten är gjord endast för användning i
hushållet, varför industriellt bruk utesluts.
Beskrivning
Den här apparaten får endast användas till de
syften den är tillverkad för, d.v.s. som strykjärn.
Alla andra användningsområden är olämpliga 1. Vattentank
och innebär följaktligen fara. Tillverkaren tar 2. Borttagbart stöd *
inte på sig något ansvar för skador som 3. Ångslang
uppstår till följd av felaktig eller olämplig
4. Indikatorlampa för ”Ånga redo” /
användning.
”Automatisk avstängning*”
• Kontrollera att strömstyrkan motsvarar den
5. Varierande ångkontroll*
styrka som anges på apparatens
informationsplatta innan du sätter i kontakten. 6. Indikatorlampa “Tom vattentank” /
“Automatisk rengöringsvarning*”
• Den här apparaten måste anslutas till ett jordat
7. Kontrollampa ”till/från” *
uttag. Om du använder en förlängningssladd
måste den ha en jordad tvåpolig 16 A 8. 0/I-knapp med lyse*
stickkontakt. 9. Inbyggd ånggenerator
• Om säkringen går i strykjärnet, går det inte 10. Sladd och förvaringsbygel
längre att använda apparaten. För att kunna 11. Temperaturreglage
användas igen måste apparaten tas till ett 12. Strykjärnets knapp för ångutsläpp
auktoriserat tekniskt servicecenter. 13. Strykjärnets knapp för ångutsläpp “Ultimate”*
• För att undvika att fenomen som att transient 14. Indikatorlampa för strykning
spänning sjunker eller att belysningen
15. Sula
fluktuerar vid dåliga
strömförsörjningsförhållanden, 16. Sulskydd i textil*.
rekommenderarvi att du ansluter strykjärnet till 17. Lås för ångknapp *
ett strömförsörjningssystem med en maximal * Enligt modell
impedans på 0.27Ω. Vid behov, kan
användaren fråga det allmänna
strömförsörjningsbolaget
omsystemimpedansen vid gränssnittsstället. 1 Förberedelser
• Apparaten får aldrig placeras under kranen för
att fyllas med vatten. 1. Ta bort etiketter och skyddshölje från sulan.
• Drag ur kontakten när apparaten inte används 2. Placera apparaten vågrätt på en stabil, fast yta.
eller om du misstänker fel. Enligt modell:
• Man får inte dra ut stickkontakten från eluttaget Du kan ta bort stödet (2) från strykjärnet och
genom att dra i sladden. placera det på en annan fast och stabil vågrät
• Sänk aldrig ner strykjärnet eller ångtanken yta.
ivatten eller någon annan vätska. 3. Fyll vattentanken och se till att inte överstiga
• Ställ inte apparaten där den påverkas nivåmarkeringen.
avväderförhållanden (regn, sol, frost etc.). 4. Rulla ut sladden helt och sätt i kontakten i ett
jordat uttag.
Viktigt: 5. Slå på huvudströmbrytaren (8) (lampan tänds).
▪▪ Den här apparaten uppnår höga temperature 6. Indikatorn “Ånga redo” (4) lyser efter några Svenska
och producerar ånga under användningen, minuter och visar att produkten är redo att
vilket kan orsaka brännskador vid oaktsamt användas.
användande. Ånggeneratorn tar endast längre tid att uppnå
▪▪ Ångslangen, basstationen, metallplattan under “Ånga redo” under den första uppvärmningen
den borttagbart stöd (2*) och särskilt strykjärnet eller efter att avkalkning utförts (Calc’n’Clean).
kan bli mycket heta under användning. Detta är När vattnet redan finns i ånggeneratorn under
normalt. vanlig användning kommer uppvärmningen till
▪▪ Rikta aldrig ångan mot människor eller djur. arbetstemperatur att gå snabbare.
▪▪ Låt inte sladden vidröra strykjärnet när det är 7. Den här apparaten har en inbyggd sensor för
varmt. vattennivån. Indikatorn för ”tom vattentank” (6)
▪▪ Du ska vara medveten om att systemet kan tänds när vattentanken är tom.
fortsätta att avge ånga en kort tid efter att du eller (enligt modell):
har släppt ångknappen. Detta är helt normalt. Om lampan för ”ånga redo” (4) tänds och ånga
inte kommer ut när du trycker på
ångutsläppsknappen (12-13*) bör du fylla på
vattentanken.

* Enligt modell
BOSCH 63
Viktigt: Tips:
• Kranvatten kan användas. • Sortera dina kläder utifrån tvättlapparna. Börja
För att bibehålla ångfunktionen i gott skick alltid med kläder som behöver strykas på de
rekommenderas att blanda lika delar kranvatten lägsta temperaturerna.
och destillerat vatten. Om ditt kranvatten har • Om du inte är säker på vilket material ett plagg
ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del är gjort av bör du börja med att stryka på en låg
kranvatten med två delar destillerat vatten. temperatur, på en liten del av plagget som
Du kan kontrollera vattnets hårdhet hos ditt oftast inte syns när du bär det.
lokala vattenledningsverk.
• Vattentanken kan fyllas när som helst medan
du använder apparaten.
• För att undvika skada och/eller förorening av
2 Strykning med ånga
vattentankenoch vattenkokaren, häll inte
parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel, Med ångreglaget ställer du in mängden ånga
tillsatsämnen eller några andra kemiska för strykningen.
produkter i vattentanken. 1. Ställ temperaturväljaren (11) i önskat läge.
Orsakas skador p.g.a. användning av 2. Ställ in den ångmängd som passar dina behov
ovannämnda produkter ogiltigförklaras genom att använda den varierande
garantin. ångkontrollen (5*).
• Använd inte kondensvatten från torktumlare, För normal användning väljer du ett av följande
luftkonditioneringssystem eller liknande. Denna rekommenderade lägen:
apparat har konstruerats för användning med
vanligt kranvatten. Temperatur Ångläge
• Strykjärnet är inte utformat för att stå upprätt.
Placera det alltid horisontellt på stödet (2). •
Enligt modell: ••
Stödet kan placeras i det specialdesignade •••
området på produkten, eller på någon annan
lämplig plats i närheten av strykningsområdet. 3. Tryck på ångknappen (12-13*) för att frigöra
Låt aldrig strykjärnet vila på strykplattan ånga.
utan stöd. Varning :
Låt aldrig strykjärnet vila på strykplattan Om du stryker med en låg temperaturinställning “•”
utan stöd.
• Om apparaten har en varierande ångkontroll
• Under den första användningen kan strykjärnet (5*), ska du ställa in den varierande
ge ifrån sig vissa ångor och lukter, tillsammans ångkontrollen på det lägsta läget “ ”.
med vita partiklar på sulan. Detta är normalt
• Om apparaten inte har en varierande
och upphör efter några minuter.
ångkontroll, trycker du på ångknappen (12)
• Medan knappen för ångutsläpp är intryckt kan bara i några sekunder åt gången för att stryka
vattentanken ge ifrån sig ett pumpljud. Detta är vid en låg temperatur.
normalt och anger att vatten pumpas in i
I båda fallen, ska du ställa in temperaturväljaren
ångtanken.
(11) i ett högre läge om vatten skulle droppa ut
från undersidan (kontrollera att plagget kan
Svenska

strykas med inställt läge).


Temperaturinställning • Varje gång man börjar stryka kan det hända att
det droppar vatten tillsammans med ångan.
1. Kontrollera tvättlappen på kläderna för att Därför råder vi dig att testa strykjärnet på
bestämma rätt temperatur för strykning. strykbrädan eller en trasa innan du börjar
stryka.
2. Ställ temperaturväljaren (11) i önskat läge:
Tips: För bättre resultat, stryk de sista dragen
utan ånga så att plagget torkar.
• Syntet
•• Silke – Ull
••• Bomull – Linne
3. Indikatorlampan (14) kommer att förbli tänd
medan strykjärnet värms upp, och släcks så
fort strykjärnet har uppnått vald temperatur.

* Enligt modell
64 BOSCH
Strykjärnshandtag av kork 3. Gardiner och hängande plagg (jackor,
kostymer, kappor...) kan ångas genom att man
(beroende på modell) håller strykjärnet lodrätt och trycker på
För permanent ånga, tryck på låsknappen (17*) ångutsläppsknappen (12-13*).
och skjut den bakåt tills den låser sig. För att
stänga av den permanenta ångan, skjut
låsknappen framåt. Funktionen
Viktigt: ”Intelligent steam”
• Ångslangen kan hettas upp om du stryker
länge. Detta är normalt. (enligt modell)
Det här systemet har ett intelligent system för
styrning av ångan. Vilket ger, efter det att
Funktionen strykjärnets knapp för ångutsläpp (12-13*), en
”PulseSteam” liten mängd extra ånga.
Den extra ångan kan alltid stoppas genom att
(enligt modell) trycka på strykjärnets knapp för ångutsläpp igen.
Den här apparaten har en specialfunktion för
svåra veck. Energisparande
Funktionen ”PulseSteam” mjukar snabbt upp
styva plagg som t.ex. jeans eller linnedukar. “eco” -läge
När ångutsläppsknappen aktiveras avger
ånggeneratorn tre kraftfulla ångpuffar så att (enligt modell)
ångan når ännu djupare ner i textilierna. Om du väljer ”eco”-läget på ångregulatorn (5*)
1. Ställ temperaturväljaren (11) på “•••” minskas apparatens energiförbrukning tack vare
reduktion av el- och vattenförbrukning.
2. Tryck kort på ångutsläppsknappen (12*) högst
upp på handtaget. Ett gott strykningsresultat kan uppnås för de
flesta plagg.
eller (enligt modell)
Använd endast högre inställningar för tjocka och
Tryck snabbt på ångutsläppsknappen (12) mycket skrynkliga textilier.
längst ner på handtaget två gånger
(dubbelklicka).
Anmärkningar:
• Ångstrålarna kan stoppas genom att man Självavstängning
trycker snabbt på ångknappen igen.
• Första gången man använder funktionen (enligt modell)
”PulseSteam” kan det uppträda vattendroppar.
Vattendropparna kommer att försvinna efter att Om man inte trycker in ångutsläppsknappen
du har använt funktionen en liten tid. (12-13*) på handtaget under en viss tid (8
minuter) stänger ångstationen av sig själv.
Indikatorlampan “Automatisk avstängning” (4)
blinkar när den automatiska avstängningen har
Strykning utan ånga aktiverats.
Tryck på ångutsläppsknappen igen för att slå på
Stryk utan att trycka på knappen för ångutsläpp. ångstationen. Svenska

3 Lodrät ånga 4 Sulskydd i textil

Används för att ta bort veck från hängande (enligt modell)


plagg, gardiner osv. Det här skyddet används för att stryka ömtåliga
Varning!: plagg på maxtemperatur utan att skada dem.
Rikta aldrig ångstrålen mot plagg som redan Användningen av sulskyddet i textil innebär
bärs på kroppen. också att ingen trasa behöver användas för att
Rikta aldrig ångan mot personer eller djur. undvika att mörka tyger blir glansiga vid
strykning.
1. Välj temperaturläget “•••”.
Du rekommenderas att först stryka en liten del på
2. Håll strykjärnet lodrätt ca 15 cm från plagget insidan av plagget för att se hur resultatet blir.
som ska ångas.

* Enligt modell
BOSCH 65
För att sätta dit skyddet på strykjärnet placerar du
strykjärnets spets i skyddets kant och drar det Automatisk
elastiska bandet längs strykjärnets undersida till rengöringsvarning
det sitter bra. För att ta bort sulskyddet i textil
drar du i det elastiska bandet och separerar det (enligt modell)
på så sätt från strykjärnet.
Indikatorlampan (6) blinkar för att indikera att
Sulskyddet i textil finns att köpa som en tjänst
kokaren måste sköljas.
efter försäljningen av strykjärnet samt i
specialbutiker. För att nollställa “Calc’n’Clean”-räknaren:
stäng av stationen två gånger och låt den
Reservdelsnummer Namn på reservdel vara avstängd i minst 30 sekunder åt gången.
(kundservice) (fackhandel) (på → 30 s av → på → 30 s av → på)
571510 TDZ2045
Spolning av strykjärnets
6 ångkammare
5 Calc’n’Clean
Varning! Risk för brännskador!
Att rengöra kokaren Med den här metoden avlägsnar du kalkpartiklar
För att förlänga livslängden på din ånggenerator från ångkammaren.
och undvika kalkavlagringar är det extremt viktigt Den här rengöringsproceduren kan utföras
att skölja ut ångstationens behållare efter flera sporadiskt (ungefär en gång per år) när det börjar
timmars användning (efter ca. 50 timmar). Om komma ut kalkavlagringar ur stryksulan efter en
det är hårt vatten där du bor, öka frekvensen. längre periods användning med väldigt hårt
Använd inte avkalkningsmedel för att skölja ur vatten.
vattenkokaren. Skador kan uppstå. 1. Se till att strykjärnet har svalnat.
1. Kontrollera att apparaten är kall och att den 2. Placera strykjärnets temperaturväljare (11) i
varit urkopplad i minst 2 timmar. Vattentanken “min”-läget.
(1) måste vara tom. 3. Fyll tanken med kranvatten.
2. Lägg apparaten vid sidan av diskhon. 4. Anslut elkabeln och placera
3. Ta bort plastlocket från apparatens botten huvudströmbrytaren (8) i läget “I”, (lampan
genom att vrida det till läget . tänds).
4. Skruva loss kokarens tömningsplugg med hjälp 5. Vänta tills indikatorlampan “Ånga redo” (4)
av ett mynt. tänds.
5. Håll ånggeneratorn upp och ner och fyll 6. Om ångstationen har en ångregulator (5*),
kokaren (på basenheten) med 1/4 liter vatten placera den i högsta läget.
med hjälp av en tillbringare. 7. Håll strykjärnet över vasken eller en behållare
6. Skaka basenheten under några sekunder och så att vattnet samlas upp.
töm den sedan helt över diskhon eller en hink. 8. Tryck på ångutsläppsknappen (12) och skaka
För bästa resultat rekommenderar vi att du strykjärnet försiktigt. Kokande vatten och ånga
upprepar den här proceduren en gång till. kommer ut, tillsammans med kalk eller
Viktigt: försäkra dig om att inget vatten är kvar avlagringar som kan ha funnits där. Detta kan
i kokaren innan du stänger den igen. ta upp till fem minuter.
Svenska

7. Sätt dit kokarens avtappningsplugg igen och 9. Placera strykjärnets temperaturväljare (11) i
skruva åt den med hjälp av ett mynt. “max”-läget, utan att trycka på
8. Sätt tilllbaka och stäng plastlocket genom att ångutsläppsknappen (12-13*). Vattnet i
vrida det till läget . ångkammaren börjar förångas. Vänta tills allt
vatten inuti kammaren har förångats.
10. Rengör stryksulan genom att genast gnugga
bort eventuellt överskott genom att föra det
heta strykjärnet över en torr bomullstrasa.

* Enligt modell
66 BOSCH
Rengöring & Tips för att spara
underhåll 8 energi
Varning! Risk för brännskador! Det går åt mest energi när man använder
Dra alltid ut strykjärnets kontakt ur ångfunktionen. Följ råden nedan för att minimera
vägguttaget innan du utför några rengörings- energiförbrukningen:
eller underhållsåtgärder. • Börja med att stryka de tyger som kräver lägst
1. Dra ut kontakten och låt apparaten svalna stryktemperatur.
innan du rengör den. Kontrollera rekommenderad stryktemperatur på
2. Torka av basstationen, handtaget och lappen med skötselråd på respektive plagg.
strykjärnet med en fuktad trasa. • Använd endast ångfunktionen vid behov.
3. Torka bort smuts och kalkavlagringar på Använd om möjligt sprejfunktionen i stället.
stryksulan med en fuktad bomullstrasa. • Prova att stryka plaggen när de är fuktiga och
4. Om det syntetiska tyget smälter på grund av en dra ner inställningen för ånga. Då bildas ånga
för hög temperatur på strykplattan (15), ska du från tyget, snarare än från strykjärnet. Om du
stänga av ångan och torka av resterna torktumlar plaggen före strykning, använd
omedelbar med en tjock hopvikt och torr programmet för ”stryktorrt”.
bomullstrasa. • Om plaggen är tillräckligt fuktiga kan du stänga
5. Använd aldrig slipmedel eller lösningsmedel. av ångfunktionen helt.
För att hålla strykplattan (15) slät, ska du
undvika kontakt med hårda metallföremål.
Använd aldrig slipsvampar eller kemikalier för
att rengöra strykplattan.
9 Avfallshantering

Våra produkter är miljövänligt förpackade i


7 Förvaring material som till största delen kan återvinnas. Hör
med din kommun eller det lokala
renhållningsverket var du kan lämna använt
1. Stäng av huvudströmbrytaren (den röda förpackningsmaterial och gamla
lampan släcks) och lossa elkabeln. hushållsprodukter.
2. Låt alltid strykjärnet svalna innan du lägger Denna enhet är märkt i enlighet med
undan apparaten. der europeiska direktivet 2012/19/EU
3. Placera strykjärnet i stödet med sulan nedåt. om avfall som utgörs av eller
4. Töm vattentanken, rulla ihop sladden runt innehåller elektroniska produkter.
bygeln och ångslangen i förvaringsfästet. Linda Direktivet anger ramarna för inom
inte kablarna för hårt. EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.

Svenska

* Enligt modell
BOSCH 67
10 Felsökning

Problem Möjliga orsaker Lösning


Indikatorlampa (6) 1. Vattenkokaren måste sköljas. 1. Skölj vattenkokaren enligt
blinkar. instruktionerna i denna
bruksanvisning.
Ånggeneratorn 1. Problem med anslutningen. 1. Kontrollera elkabeln (10), stickproppen
startar inte. och uttaget.
2. Huvudströmbrytaren är inte 2. Slå på huvudströmbrytaren (8).
påslagen.
Strykjärnet värms 1. Huvudströmbrytaren är inte 1. Slå på huvudströmbrytaren (8).
inte upp. påslagen.
1. Den valda temperaturen är för 1. Välj önskat temperaturläge.
låg.
Strykjärnet börjar 1. När det används första gången: 1. Detta är helt normalt och upphör efter
ryka när det slås på. en del komponenter i apparaten en kort stund.
är lätt inoljade på fabriken. Det
kan leda till en mindre
rökutveckling när
komponenterna värms upp
första gången.
2. Vid fortsatt användning: 2. Rengör stryksulan enligt
stryksulan kan vara smutsig. rengöringsinstruktionerna i denna
bruksanvisning.
Det rinner vatten ur 1. Ångfunktionen har använts 1. Minska ångflödet när du stryker vid
hålen i stryksulan. innan rätt temperatur uppnåtts. låga temperaturer.
2. Vattnet kondenserar inuti 2. Rikta strykjärnet bort från plagget och
ledningarna eftersom ångan tryck på ångutsläppsknappen tills det
används för första gången eller kommer ånga.
så har den inte använts på ett
tag. 3. Rengör vattenkokaren på det sätt som
3. Ånggeneratorn innehåller för beskrivs i avsnittet ”Calc'n'Clean”.
mycket kalk.
Det kommer smuts 1. Avlagringar av kalk eller andra 1. Använd kranvatten blandat med 50 %
ur stryksulan. mineraler har bildats i destillerat vatten eller avjoniserat
ångtanken. vatten. För att säkerställa optimal
ångfunktion bör du blanda kranvattnet
med destillerat vatten med förhållandet
1:1. Om kranvattnet i ditt område är
mycket hårt bör du blanda kranvattnet
med destillerat vatten med förhållandet
Svenska

1:2.
2. Kemiska preparat eller tillsatser 2. Rengör stryksulan med en fuktad
har använts. trasa.
Häll aldrig tillsatser i vattnet.
Strykjärnet 1. Vattenkokaren är inte påslagen 1. Slå på huvudströmbrytaren (8) och/
genererar ingen eller vattentanken är tom. eller fyll på vattentanken.
ånga. 2. Vattentanken är inte ditsatt på 2. Passa dit vattentanken på ångtanken
rätt sätt på ångtanken. (du ska höra ett klickljud).
3. Ångreglaget är ställt på lägsta 3. Öka ångflödet.
nivån.
Det strukna plagget 1. Den valda temperaturen är för 1. Välj en temperatur som passar plagget
mörknar eller fastnar hög och har skadat plagget. och rengör stryksulan med en fuktad
på stryksulan. trasa.

* Enligt modell
68 BOSCH
Problem Möjliga orsaker Lösning
Stryksulan blir brun. 1. Detta är en normal följd av 1. Rengör stryksulan med en fuktad
användning. trasa.
Ett pumpande ljud 1. Vatten pumpas in i ångtanken. 1. Detta är normalt.
hörs i apparaten. 2. Vattentanken är inte ditsatt på 2. Passa dit vattentanken på ångtanken
rätt sätt på ångtanken. (du ska höra ett klickljud).
3. Ljudet upphör inte. 3. Om ljudet inte upphör: använd inte
ånggeneratorn och kontakta en
auktoriserad teknisk service.
Trycket sjunker 1. Ångutsläppsknappen har tryckts 1. Använd ångutsläppsknappen med
under strykningen. in under en lång tid. mellanrum. Detta förbättrar
strykresultatet eftersom textilierna
förblir torra och smidiga.
Det uppstår 1. Kan orsakas av ånga som 1. Torka av strykbrädans tygöverdrag och
vattenfläckar på kondenserats på strykbrädan. stryk fläckarna utan ånga för att torka
plagget under dem.
strykningen.
Vattenfläckar 1. Vattenfläckar orsakas av ånga 1. Vattendropparna slutar att komma ut
uppstår på plagget som kondenserats i slangen efter att funktionen ”PulseSteam”
under strykningen efter användning. använts en stund.
med funktionen
”PulseSteam”.
Slangen blir varm 1. Detta är normalt. Detta orsakas 1. Lägg slangen på andra sidan så att du
under användning. av att ångan passerar genom slipper komma i kontakt med den.
slangen under ångstrykning.
Vattenläckage från 1. Filtret (4*) på sidan sitter löst. 1. Sätt fast filtret.
vattenkokaren.
Strykjärnet slutar 1. Avtappningspluggen under 1. Dra åt avtappningspluggen med ett
inte att ånga efter enheten sitter löst. mynt eller liknande
att det placerats på
avställningsytan (2).

Om förslagen ovan inte avhjälper problemen: kontakta auktoriserad teknisk service.

Svenska

* Enligt modell
BOSCH 69
FI • Käyttöohjeet

Kiitämme teitä Sensixx B35L Avaa levitettävät sivut


-höyrysilitysaseman valinnasta. Tämä
on Boschin uusi ammattimainen
höyrysilitysjärjestelmä.

Lue laitteen käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne


tulevia käyttökertoja varten.
Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta
Bosch-verkkosivustolta.

Yleiset turvaohjeet
• Älä jätä silitysrautaa vartioimatta sen ollessa kytkettynä
sähköpistokkeeseen.
• Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin täytät laitteen vedellä tai
ennen kuin poistat jäljellejäävän veden käytön jälkeen.
• Laitetta on käytettävä ja säilytettävä vakaalla pinnalla.
• Kun laite asetetaan tukitelineelle, on käyttäjän varmistettava
tukitelineen alustanvakaus.
• Älä käytä silitysrautaa, jos se on tippunut,siinä näkyy vaurioiden
merkkejä tai siitävuotaa vettä. Se on vietävä valtuutettuun
huoltokeskukseen tarkistettavaksi ennen kuinsitä voi käyttää
uudelleen.
• Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen vaatimat toimenpiteet,
esim. viallisen virtajohdon vaihto, on annettava valtuutetun
huoltopalvelun tehtäväksi.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja
henkilöt, joilla on rajoitetut fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai
joilla ei ole kokemusta tai tuntemusta laitteesta, jos heitä valvotaan
tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät sen
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
• Pidä silitysrauta ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lapsien
ulottumattomissa, kun laite on kytketty sähköverkkoon tai jäähtyy.
suomI

• HUOMIO. Kuuma pinta.


Pinta kuumenee käytön aikana.

* Mallista riippuen
70 BOSCH
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön
eikä missään tapauksessa teollisuuskäyttöön.
Laitetta saa käyttää ainoastaan sen suunniteltuun
Kuvaus
käyttötarkoitukseen, eli silittämiseen. Kaikki muu
käyttö katsotaan epäsopivaksi ja siten 1. Vesisäiliö
vaaralliseksi. Valmistaja ei ole vastuussa 2. Irrotettava silitysalusta *
vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen 3. Höyryletku
väärinkäytöstä tai käytöstä muuhun tarkoitukseen.
4. “Höyry valmis” / “Automaattinen sammutus*”
• Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon -merkkivalo
ontarkistettava, että jännite vastaa 5. Höyrynsäädin*
tyyppikilvessäolevaa jännitettä.
6. “Täytä vesisäiliö” / “Automaattinen
• Laite on kytkettävä maadoitettuun pistorasiaan. puhdistuksen*” -merkkivalo
Jatkojohtoa käytettäessä tulee varmistaa, että 7. “Päällä / Pois” -merkkivalo *
siinä on 16A kaksinapainen pistoke
maadoituksella. 8. Syttyvä virtakytkin*
• Jos laitteeseen asetettu turvasulake palaa, 9. Sisäänrakennetun höyrygeneraattorin kotelo
laitetulee toimimattomaksi. Laitteen 10. Virtajohto ja sen säilytystila
saattamiseksitoimintakuntoon on se vietävä 11. Lämpötilansäädin
valtuutettuunhuoltokeskukseen. 12. Silitysraudan höyrynäppäin
• Jotta ilmiöt, kuten sysäysjännitteen laskut tai 13. Silitysraudan höyrynäppäin “Ultimate”*
sytytyksen vaihtelut, vältettäisiin virransyötön 14. Silityksen merkkivalo
epäsuotuisien olosuhteiden aikana, silitysrauta 15. Alusta
on suositeltavaa liittää
virransyöttöjärjestelmään, jonka maksimi- 16. Pohjan kangassuoja*.
impedanssi on 0.27Ω.Käyttäjä voi tarvittaessa 17. Höyrypainikkeen lukitsin *
pyytää julkiselta energiayhtiöltä liitoskohdan * Mallista riippuen
impedanssin
• Laitetta ei saa ikinä laittaa hanan alle
vedentäyttämistä varten.
• Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen
1 Valmistelut
käyttökerran jälkeen tai aina kun sen epäillään
olevan vioittunut. 1. Irrota merkit tai suojat silityspohjasta.
• Pistoketta ei saa irrottaa pistorasiastavetämällä 2. Aseta laite vaakasuoraan vakaalle pinnalle.
johdosta. Mallista riippuen:
• Älä ikinä upota silitysrautaa tai Voit irrottaa silitysalustan (2) laitteesta ja
höyrysäiliötäveteen tai muihin nesteisiin. asettaa raudan siihen tai jollekin muulle
• Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastollisille vakaalle, vaakasuoralle pinnalle.
tekijöille(sade, aurinko, pakkanen jne.). 3. Täytä vesisäiliö ja varmista, ettet ylitä
tasomerkintää.
Tärkeää: 4. Kelaa virtajohto (10) auki ja yhdistä se
▪▪ Laite tulee hyvin kuumaksi ja tuottaa höyryä maadoitettuun pistorasiaan.
käytön aikana, tämä saattaa aiheuttaa 5. Aseta virtapainike (8) päälle (merkkivalo
palohaavoja tai –vammoja, jos laitetta ei syttyy*).
käytetä oikein.
6. “Höyry valmis” -merkkivalo (4) syttyy useiden
▪▪ Höyryletku, perusasema, irrotettavan minuuttien jälkeen ilmoittaen, että laite on
silitysalustan (2*) pohjassa oleva metallilevy ja
valmis käytettäväksi.
erityisesti silitysrauta voivat kuumentua käytön
aikana. Tämä on normaalia. Höyry-yksikön “Höyry valmis” -tilan saavuttami-
nen vaatii enemmän aikaa vain ensimmäisellä
▪▪ Älä ikinä kohdista höyryä ihmisiä tai eläimiä kuumennuskerralla, tai kalkinpoistotoiminnon
kohti.
suomI

(Calc’n’Clean) suorittamisen jälkeen.


▪▪ Älä anna johdon koskettaa silitysraudan
mahdollisesti vielä kuumaa pohjaa. Kun vettä on höyry-yksikössä normaalin käytön
aikana, käyttölämpötilan saavuttaminen on
▪▪ Huomaa, että järjestelmä voi jatkaa höyryn nopeampaa.
syöttöä lyhyen aikaa höyrytyspainikkeen
vapauttamisen jälkeen. Tämä on täysin 7. Tässä laitteessa on sisäänrakennettu vesitason
normaalia. anturi. “Täytä vesisäiliö” -merkkivalo (6) syttyy,
kun vesisäiliö on tyhjä.

* Mallista riippuen
BOSCH 71
tai (mallista riippuen): 3. Merkkivalo (14) palaa silloin, kun rauta
Jos “höyry valmis” -merkkivalo (4) syttyy eikä lämpenee ja vastaavasti sammuu, kun rauta
höyryä tule höyrytyspainiketta (12-13*) saavuttaa valitun lämpötilan.
painaessa, täytä vesisäiliö.
Ohjeita:
Tärkeää:
• Lajittele vaatteet pesuohjeiden mukaan,
• Hanavettä voidaan käyttää. aloittaen aina vaatteista, jotka on silitettävä
Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa alhaisimmalla lämpötilalla.
sekoittamalla hanavettä pullotettuun veteen • Jos et ole varma vaatteen kankaasta, aloita
suhteessa 1:1. Jos alueesi hanavesi on erittäin silitys alhaisella lämpötilalla ja päätä oikea
kovaa, sekoita hanavettä pullotettuun veteen lämpötila silittämällä pienen alan kohdasta,
suhteessa 1:2. joka ei näy vaatetta käytettäessä.
Voit tiedustella veden kovuutta paikalliselta
vesilaitokselta.
• Vesisäiliö voidaan täyttää milloin tahansa
laitetta käytettäessä. 2 Silittäminen höyryllä
• Välttyäksesi vahingoilta ja/tai saastumiselta
vesisäiliössä ja kuumavesisäiliössä, älä käytä Höyryn voimakkuutta säädetään silityksen
hajustettua vettä, viinietikkaa, tärkkiä, aikana höyrysäätimellä.
kalkinpoistoaineita, lisäaineita tai mitään muita 1. Käännä lämpötilavalitsin (11) vaadittuun
kemikaaleja. asetukseen.
Edellä mainittujen aineiden käyttö mitätöi 2. Aseta höyrymäärä tarpeidesi mukaan höyry-
takuun. säädintä (5*) käyttäen.
• Älä käytä kuivausrumpujen, ilmastointilaitteiden Normaalikäytössä valitse yksi seuraavista
tai vastaavien laitteiden lauhdevettä. Tämä laite suositelluista asetuksista:
on tarkoitettu käytettäväksi normaalilla
hanavedellä. Lämpötila Höyrynsäätö
• Silitysrautaa ei ole suunniteltu pidettäväksi
pystysuorassa. Aseta silitysrauta aina •
vaakasuorassa silitysalustan (2) päälle. ••
• Silitysalusta voidaan asettaa laitteessa sitä
varten olevaan syvennykseen tai johonkin
•••
muuhun paikkaan silitysalueen lähellä. 3. Paina höyrytyspainiketta (12-13*) aktivoidakse-
Älä ikinä aseta silitysrautaa vaakasuoraan si höyrytystoiminnon.
asentoon ilman silitysalustaa! Huomaa:
• Ensimmäisellä käyttökerralla rauta saattaa Silitys alhaisella lämpötilalla “•”
tuottaa höyryjä ja hajuja yhdessä valkoisten • Jos laitteessa on höyrysäädin (5*), aseta se
hiukkasten kanssa silityspohjasta. Tämä on alhaisimpaan asetukseen “ ”.
normaalia ja loppuu muutaman minuutin
• Jos laitteessa ei ole höyrysäädintä, paina
kuluttua.
höyrytyspainiketta (12) vain muutaman
• Painettaessa höyrynäppäintä vesisäiliöstä sekunnin ajan kerrallaan silloin, kun silität
saattaa kuulua pumppaava ääni. Tämä on alhaisella lämpötilalla.
tavallista ja osoittaa, että vettä pumpataan
Jos silityspohjasta tippuu vettä, aseta lämpötila-
höyrysäiliöön.
valitsin (11) korkeampaan asetukseen (varmista,
että tekstiiliä voidaan silittää valitulla
Lämpötilan asetuksella).
• Jokaisen käyttökerran alussa höyryn mukana
säätäminen voi tulla ulos joitakin vesipisaroita.
Kokeile silitysrautaa aluksi silityslautaan tai
1. Tarkista vaatteen silitysohje määrittääksesi
kangaspalaan.
suomI

oikean silityslämpötilan.
Vinkki: viimeiset kerrat on suositeltavaa silittää
2. Käännä lämpötilavalitsin (11) vaadittuun
ilman höyryä kuivaan tekstiiliin parhaiden
asetukseen:
tuloksien saavuttamiseksi.
• Keinokuidut
•• Silkki – Villa
••• Puuvilla – Pellava

* Mallista riippuen
72 BOSCH
Korkkikahvainen silitysrauta
(mallista riippuen) 3 Pystysuora höyry
Voit käyttää höyrytystoimintoa jatkuvasti
painamalla lukituspainiketta (17*) ja liu’uttamalla Tämän avulla voidaan poistaa ryppyjä
sitä taaksepäin, kunnes se lukittuu. Voit kytkeä riippuvista vaatteista, verhoista jne.
jatkuvan höyrytystoiminnon pois päältä
Varoitus!:
liu’uttamalla lukituspainiketta eteenpäin.
Älä koskaan kohdista höyrysuutinta päällä
Tärkeää:
oleviin vaatteisiin.
• Höyryletku saattaa kuumentua, jos silität pitkiä
Älä koskaan kohdista höyryä ihmisiin tai
aikoja. Tämä on normaalia.
eläimiin.
1. Aseta lämpötila asetukseen “•••”.
“PulseSteam” 2. Pidä silitysrautaa pystysuunnassa noin 15 cm:n
-toiminto päässä höyrytettävästä vaatteesta.
3. Voit höyrysilittää verhoja ja riippuvia vaatteita
(mallista riippuen) (takkeja, pukuja jne.) asettamalla silitysraudan
pystyasentoon ja painamalla höyrytyspainiketta
Tässä laitteessa on erityinen toiminto vaikeiden
(12-13*).
ryppyjen silittämiseksi.
“PulseSteam” -toiminnolla voidaan pehmentää
nopeammin vaikeasti silitettäviä tekstiilejä, kuten “Intelligent steam”
farkkuja tai pellavaliinoja.
Kun höyrytyspainike aktivoidaan,
toiminto
höyrynkehittimestä tulee kolme suurta
(mallista riippuen)
höyrypuhallusta niin, että höyry pääsee
syvemmälle tekstiiliin. Tässä järjestelmässä on älykäs höyrynsäätöjär-
jestelmä, joka silitysraudan höyrynäppäimen
1. Aseta lämpötilanvalitsin (11) asentoon “•••”
(12-13*) vapautuksen yhteydessä tuottaa hiukan
2. Paina lyhyesti höyrytyspainiketta (12*), joka lisähöyryä.
sijaitsee kahvan yläosassa.
Lisähöyry voidaan aina pysäyttää painamalla
tai (mallista riippuen) lyhyesti silitysraudan höyrynäppäintä uudelleen.
Paina kahvan alaosassa olevaa
höyrytyspainiketta (12) lyhyesti kaksi kertaa
(kaksoisnapsautus) Energiaa säästävä
Huomautuksia: “eco” -asetus
• Höyrypuhallus voidaan pysäyttää painamalla
höyrytyspainiketta uudelleen lyhyesti. (mallista riippuen)
• Silitysraudasta voi tulla joitakin vesipisaroita, Jos höyrynsäätimen “eco” -asetus (5*) on valittu,
kun “PulseSteam” -toimintoa käytetään laitteen energiankulutus vähenee pienentämällä
ensimmäistä kertaa. Vesipisarat katoavat, kun sähkön- ja vedenkulutusta.
olet käyttänyt toimintoa jonkin aikaa. Hyvä silitystulos voidaan silti saavuttaa
useimmilla vaatteilla.
Silittäminen ilman Korkeammat asetukset on tarkoitettu vain
paksuille ja erittäin ryppyisille tekstiileille.
höyryä
Aloita silitys painamatta höyrynäppäintä . Automaattinen
sammutustoiminto
(mallista riippuen)
suomI

Jos silitysraudan kahvassa olevaa


höyrytyspainiketta (12-13*) ei paineta tiettyyn
aikaan mennessä (8 minuuttia) silityksen aikana,
höyryasema kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
“Automaattinen sammutus” merkkivalo (4) vilkkuu
silloin, kun automaattinen sammutustoiminto on
aktivoitu.
Kytke höyryasema takaisin päälle painamalla
uudelleen höyrytyspainiketta.
* Mallista riippuen
BOSCH 73
8. Aseta muovikansi paikalleen ja sulje se
4 Pohjan kangassuoja kääntämällä se-asentoon.

(mallista riippuen) Automaattinen


Kangassuojaa (15*) käytetään silitettäessä puhdistuksen merkkivalo
höyryllä arasta materiaalista valmistettuja verhoja
maksimilämpötilalla ilman, että ne vahingoittuvat. (mallista riippuen)
Käytä suojaa välttääksesi jälkiä tummissa Merkkivalo (6) vilkkuu ja ilmoittaa, että
vaatteissa. kuumavesisäiliö on huuhdeltava.
Suosittelemme silittämään ensin pienen alueen Resetoi puhtauden laskin kytkemällä asema
verhojen sisäpuolelta, jolloin nähdään soveltuvuus. pois päältä kaksi kertaa ja pitämällä asema
Kiinnittääksesi pohjasuojan silitysrautaan, laita pois päältä vähintään 30 sekuntia
raudan pää suojan sisään ja vedä joustinnauha kummallakin kerralla.
raudan alemman takaosan yli niin, että suojus on (päällä → 30 s pois päältä → päällä → 30 s
kireä. Irrottaaksesi suojan, työnnä joustavaa pois päältä → päällä).
nauhaa ja ota rauta pois.
Kangassuojus on mahdollista hankkia asiakas-
Silitysraudan höyrykammion
palvelusta tai erikoiskaupoista.
Lisävarusteen Lisävarusteen nimi
6 huuhteleminen
tuotekoodi (erikoisliikkeet)
(asiakaspalvelu)
Huomio! Palovammavaara!
571510 TDZ2045 Tämän toimenpiteen avulla höyrykammiosta
poistetaan kalkkihiukkaset.
Tämä puhdistustoiminto voidaan suorittaa
5 Calc’n’Clean satunnaisesti (noin kerran vuodessa), kun pitkän
kovalla vedellä tapahtuvan käytön jälkeen
silityspohjasta alkaa tulla ulos hiukkasia.
Lämminvesivaraajan puhdistus 1. Varmista, että silitysrauta on jäähtynyt.
Höyrynkehittimen käyttöiän pidentämiseksi ja 2. Aseta silitysraudan lämpötilanvalitsin (11)
kalkin muodostumisen estämiseksi asentoon “min”.
kuumavesisäiliö on huuhdeltava useiden 3. Täytä säiliö hanavedellä.
käyttötuntien jälkeen (noin 50 käyttötunnin 4. Liitä virtajohto pistokkeeseen ja aseta
jälkeen). Jos vesi on kovaa, huuhtelu tulee virtakytkin (8) asentoon “I”, (merkkivalo
suorittaa useammin. syttyy*).
Älä käytä kalkinpoistoaineita kuumavesisäiliön 5. Odota, kunnes “höyry valmis” -merkkivalo (4)
huuhtelemiseen, muutoin se voi vaurioitua. syttyy.
1. Tarkista, että laite on kylmä ja kytketty irti 6. Jos höyryasemassa on höyrynsäädin (5*),
verkkovirrasta yli 2 tunniksi, ja että vesisäiliö (1) aseta se maksimiasentoon.
on tyhjä. 7. Pidä silitysrautaa pesualtaan tai astian
2. Aseta laite tiskialtaan reunalle. yläpuolella veden keräämiseksi.
3. Irrota muovikansi laitteen pohjasta kääntämällä 8. Paina höyrytyspainiketta (12) ja ravista
se -asentoon. silitysrautaa kevyesti. Ulos tulee kiehuvaa
4. Ruuvaa auki kuumavesisäiliön tyhjennystulppa vettä ja höyryä, jotka tuovat mukanaan kalkin
kolikon avulla. tai mahdolliset saostumat. Tämä voi viedä
5. Pitämällä höyrykattilaa ylösalaisin ja noin 5 minuuttia.
käyttämällä kannua, täytä lämminvesivaraaja 9. Aseta silitysraudan lämpötilansäädin (11)
(perusyksikössä) ¼ litralla vettä. asentoon “max” painamatta höyrytyspainiketta
suomI

6. Ravista yksikköä hetken aikaa ja tyhjennä säiliö (12-13*). Höyrykammion vesi alkaa haihtua.
sitten tiskialtaaseen tai kippoon. Parhaimman Odota, kunnes kammiossa oleva vesi on
tuloksen saamiseksi suosittelemme tekemään haihtunut kokonaan.
tämän toimenpiteen kahdesti. 10. Puhdista silityspohja välittömästi siirtämällä
Tärkeää: ennen kuin suljet laitteen, varmista kuumaa silitysrautaa kuivan puuvillakankaan
ettei sisälle ole jäänyt vettä. päällä, jotta mahdolliset jäämät irtoavat.
7. Aseta lämminvesivaraajan tyhjennystulppa
paikoilleen ja kiristä kolikolla.

* Mallista riippuen
74 BOSCH
Ohjeita energian
Puhdistus & huolto 8 säästämiseen
Varoitus! Palovammavaara! Suurin osa energiasta kuluu höyryn tuotantoon.
Kytke laite aina irto verkkovirrasta ennen Minimoi käytetty energiamäärä noudattamalla
puhdistus- tai huoltotoimenpiteiden alla olevia ohjeita:
suoritusta. • Aloita silitys kankaista, jotka vaativat
1. Silityksen jälkeen irrota pistoke pistorasiasta ja pienimmän silityslämpötilan.
anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta. Tarkista suositeltava silityslämpötila
2. Pyyhi ulkokuori, kahva ja silitysosa kostealla vaatekappaleen merkistä.
kankaalla. • Säädä höyrymäärä valitun silityslämpötilan
3. Jos silityspohjassa on lika- tai kalkkitahroja, mukaan noudattaen tämän käyttöoppaan
puhdista se kostealla kankaalla. ohjeita.
4. Jos synteettinen kangas sulaa silityspohjan • Pyri silittämään vaatekappaleet niiden ollessa
(15) korkean lämpötilan vuoksi, kytke vielä kosteita niin, että silitykseen voidaan
höyrytystoiminto pois päältä ja hankaa jäämät käyttää pienempää höyryasetusta. Tällöin
välittömästi pois paksua kuivaa vaatekappaleet tuottavat höyryn silitysraudan
puuvillakangasta käyttäen. sijaan. Jos kuivaat vaatekappaleet kuivurissa
5. Älä ikinä käytä hankaavia aineita tai liuottimia. ennen niiden silitystä, aseta kuivuri ohjelmaan
Pidä silityspohja (15) tasaisena välttämällä sen ‘silityskuivaus’.
osumista metalliosiin. Älä koskaan käytä • Jos vaatekappaleet ovat riittävän kosteita,
hankausalustaa tai kemikaaleja silityspohjan kytke höyryn säädin kokonaan pois päältä.
puhdistamiseen.

9 Hävitysohjeet
7 Laitteen säilytys
Lähempiä tietoja keräyspisteistä saat
1. Aseta virtapainike asentoon ”0” (punainen jälleenmyyjältä ja kunnan tai kaupungin virastosta,
merkkivalo sammuu) ja irrota virtajohto jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä.
pistorasiasta. Tämän laitteen merkintä perustuu
2. Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen käytettyjä sähkö- ja elektroniikka­
laittamista säilöön. laitteita koskevaan direktiiviin
3. Aseta rauta silitysalustalle niin, että se nojaa 2012/19/EU.
silityspohjaan. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
4. Tyhjennä vesisäiliö, kiedo virtajohto säilytyspai- laitteiden palautus- ja kierrätys-
kalleen ja aseta höyryletku säilytystilaansa. Älä säännökset koko EU:n alueella.
kiedo johtoja liian tiukkaan.

suomI

* Mallista riippuen
BOSCH 75
10 Vianmääritys

Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu


Merkkivalo (6) vilkkuu. 1. Kuumavesisäiliö on 1. Huuhtele kuumavesisäiliö tämän
huuhdeltava. ohjekirjan puhdistus ohjeiden
mukaisesti.
Höyrynkehitin ei 1. Kytkentäongelma. 1. Tarkista virtajohto (10), pistoke ja
kytkeydy toimintaan. pistorasia.
2. Virtapainiketta ei ole kytketty 2. Aseta virtapainike (8) asentoon “I”.
päälle.
Silitysrauta ei 1. Virtapainiketta ei ole kytketty 1. Aseta virtapainike (8) asentoon “I”.
kuumene. päälle.
2. Lämpötila on asetettu 2. Aseta lämpötila haluttuun asentoon.
alhaiseen asetukseen.
Silitysraudasta tulee 1. Ensimmäisellä käyttökerralla: 1. Tämä on normaalia ja se menee ohi
savua sen päälle jotkin laitteen osat on voideltu lyhyessä ajassa.
kytkemisen jälkeen. kevyesti tehtaalla ja niistä voi
tulla hiukan savua
ensimmäisellä
kuumennuskerralla.
2. Seuraavien käyttökertojen 2. Puhdista silityspohja tämän
aikana: silityspohja voi olla ohjekirjan puhdistusohjeiden
likainen. mukaan.
Vettä virtaa 1. Höyrytystoimintoa käytetään 1. Käytä alhaisempaa höyryasetusta
silityspohjan rei’istä. ennen kuin vaadittu lämpötila alhaisilla lämpötiloilla silittäessä.
on saavutettu.
2. Vesi kondensoituu putkiin, 2. Suuntaa silitysrautaa poispäin
koska höyryä käytetään silitysalueelta ja paina
ensimmäistä kertaa tai jos sitä höyrytyspainiketta, kunnes se
ei ole käytetty pitkään aikaan. tuottaa höyryä.
3. Höyrynkehitin sisältää liikaa 3. Puhdista kuumavesisäiliö osion
kalkkia. “Calc'n'Clean” ohjeiden mukaisesti.
Silityspohjasta tulee 1. Höyrysäiliöön on kertynyt 1. Käytä hanaveden ja tislatun tai
likaa. kalkkia tai mineraaleja. demineralisoidun veden sekoitusta
suhteessa 1:1. Sekoita hanavettä
tislattuun veteen suhteessa 1:1
höyrytystoiminnon tehon
optimoimiseksi. Jos alueesi
hanavesi on erittäin kovaa, sekoita
hanavettä tislattuun veteen
suhteessa 1:2.
2. Kemiallisia tuotteita tai 2. Puhdista silityspohja kostealla
lisäaineita on käytetty. kankaalla.
Älä koskaan lisää mitään tuotteita
veteen.
Silitysrauta ei tuota 1. Kuumavesisäiliötä ei ole 1. Kytke virtapainike (8) asentoon “I” ja/
höyryä lainkaan. kytketty päälle tai vesisäiliö on tai täytä vesisäiliö.
suomI

tyhjä.
2. Vesisäiliötä ei ole asetettu 2. Aseta vesisäiliö takaisin
oikein höyrysäiliöön. höyrysäiliöön oikein (kuulet
napsahduksen).
3. Höyrysäädin on asetettu 3. Aseta suurempi höyryn voimakkuus.
alhaisimpaan asetukseen.
Silitetty vaate tummuu 1. Valittu lämpötila on liian suuri ja 1. Valitse silitettävään materiaaliin
ja/tai tarttuu se on vahingoittanut tekstiiliä. sopiva lämpötila ja puhdista
silityspohjaan. silityspohja kostealla kankaalla.

* Mallista riippuen
76 BOSCH
Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu
Silityspohja muuttuu 1. Tämä on normaalia ja johtuu 1. Puhdista silityspohja kostealla
ruskeaksi. käytöstä. kankaalla.
Laitteesta kuuluu 1. Vettä pumpataan höyrysäiliöön. 1. Tämä on normaalia.
pumppausääniä. 2. Vesisäiliötä ei ole asetettu 2. Aseta vesisäiliö takaisin
oikein höyrysäiliöön. höyrysäiliöön oikein (kuulet
napsahduksen).
3. Äänet eivät lopu. 3. Jos äänet eivät lopu, älä käytä
höyrynkehitintä vaan ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopalveluun.
Paineen lasku 1. Höyrytyspainiketta on painettu 1. Paina höyrytyspainiketta aikavälein.
silityksen aikana. pitkään. Tämä parantaa silitystuloksia, sillä
tekstiilit pysyvät paremmin sileinä
niiden ollessa kuivia.
Vaatteeseen ilmaantuu 1. Höyryä on voinut tiivistyä 1. Pyyhi silityslaudan kangaspeite, ja
vesiläiskiä silityksen silityslautaan. silitä läiskät ilman höyryä, jotta ne
aikana. kuivuvat.
Tekstiiliin tulee 1. Vesiläiskät johtuvat höyryn 1. Silityspohjasta lakkaa tulemasta
vesiläikkiä kondensoitumisesta letkuun vesipisaroita, kun “PulseSteam”
“PulseSteam” käytön jälkeisen jäähtymisen -toimintoa on käytetty jonkin aikaa.
-toiminnon käytön aikana.
aikana.
Letku kuumenee 1. Tämä on normaalia. Se johtuu 1. Aseta letku vastakkaiselle puolelle,
käytön aikana. höyryn siirtymisestä letkun läpi jottet kosketa letkua silittäessäsi.
höyrysilityksen aikana.
Vesivuoto 1. Laitteen alaosassa oleva 1. Kiristä säiliön tyhjennystulppa
kuumavesisäiliössä. tyhjennystulppa on löystynyt. kolikon avulla.
Silitysraudasta tulee 1. “PulseSteam” -toiminto on 1. Paina laukaisinta uudelleen ja
edelleen höyryä, kun aktivoitu silitysraudan höyrytys loppuu.
se asetetaan alustan kaksoisnapsautuksella.
päälle (2).

Jos edellä mainittujen toimenpiteiden avulla ei ratkaista ongelmaa, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltopalveluun.

suomI

* Mallista riippuen
BOSCH 77
ES • Instrucciones de uso

Le agradecemos la compra de la estación de Abrir los desplegables laterales


planchado a vapor Sensixx B35L, el nuevo
Español

sistema de planchado de vapor de Bosch.

Lea detenidamente las instrucciones de uso del


aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
Este manual puede ser descargado desde la
página local de Bosch.

Instrucciones generales de seguridad


• No deje la plancha desatendida mientras está conectada a la red.
• Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua
o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
• Coloque el aparato sobre una superficie estable.
• Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo sobre una
superficie estable.
• No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños visibles o si tiene
fugas de agua. Deberá ser revisada por un servicio de asistencia
técnica autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
• Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier trabajo de
reparación que pueda ser necesario, como por ejemplo sustituir el
cable eléctrico, deberá ser realizado por un servicio de Asistencia
Técnica autorizado.
• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior,
y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la
supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de
una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los
niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento
a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin
supervisión.
• Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años cuando está conectada o enfriándose.
• ATENCIÓN. Superficie caliente.
La superficie puede calentarse durante el funcionamiento.

78 BOSCH
• El presente aparato ha sido diseñado
exclusivamente para uso doméstico,quedando por
Descripción

Español
tanto excluido el uso industrial del mismo. Utilice
este aparato sólo para los fines para los que ha
sido diseñado, es decir, como una plancha. 1. Depósito de agua
Cualquier otro uso se considerará inadecuado y, 2. Soporte de plancha desmontable *
en consecuencia, peligroso. El fabricante no será
responsable de ningún daño resultante de un uso 3. Manguera de vapor
indebido o inadecuado. 4. Indicador luminoso “Vapor listo” /
“apagado automático*”
• Antes de enchufar el aparato a la red,
asegúrese de que el voltaje se corresponde 5. Control de vapor variable*
con el indicado en la placa de características. 6. Indicador luminoso “Depósito vacío” /
“aviso automático de limpieza*”
• Este aparato debe conectarse a una toma con
conexión a tierra. Si utiliza una alargadera, 7. Indicador luminoso “Encendido” / “Apagado” *
asegúrese de que dispone de una toma de 16 8. Interruptor principal luminoso “Encendido” /
A bipolar con conexión a tierra. “Apagado”*
• En caso de fundirse el fusible de seguridad, el 9. Carcasa con generador de vapor interno
aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato 10. Cable de red con recogecables
a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. 11. Selector de temperatura de plancha
• Para evitar que bajo circunstancias 12. Botón de salida de vapor de plancha
desfavorables de la red se puedan producir 13. Botón de salida de vapor “Ultimate”*
fenómenos como la variación de la tensión y el 14. Indicador luminoso de plancha
parpadeo de la iluminación, se recomienda que
la plancha sea conectada a una red con una 15. Suela
impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más 16. Suela de protección textil*.
información, consulte con su empresa 17. Bloqueo del botón de salida de vapor *
distribuidora de energía eléctrica. * Según modelo
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar
el depósito con agua.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras
cada uso, o en caso de comprobar defectos en
1 Preparación
el mismo.
• No desenchufe el aparato de la toma tirando 1. Retire cualquier etiqueta o tapa de protección
del cable. de la suela.
• No introduzca la plancha o el depósito de 2. Coloque el aparato horizontal sobre una
vapor en agua o en cualquier otro líquido. superficie sólida y estable.
• No deje el aparato expuesto a la intemperie Según modelo:
(lluvia, sol, escarcha, etc.). Puede retirar el soporte (2) de la plancha del
aparato y colocar la plancha sobre el soporte
Importante: en una superficie sólida, estable y horizontal.
▪▪ Este aparato alcanza temperaturas elevadas y 3. Llene el depósito de agua (1), asegurándose
produce vapor durante su utilización, lo cual de que no supera la marca de nivel máximo.
podría causar escaldaduras o quemaduras en
4. Desenrolle el cable de red (10) y conéctelo en
caso de uso inadecuado.
una toma con conexión a tierra.
▪▪ El tubo de vapor, el generador de vapor, la 5. Pulse el botón de encendido (8) para conectar
placa metálica bajo el soporte desmontable
el aparato (el interruptor se ilumina en color
(2*), y en particular, la suela de la plancha,
rojo*).
pueden estar muy calientes durante el uso.
Esto es normal. 6. Se iluminará el indicador luminoso “vapor listo”
(4) después de algunos minutos, lo cual indica
▪▪ No dirija el vapor a personas o animales. que el aparato está listo para su uso.
▪▪ No permitir que el cable entre en contacto con El generador de vapor tardará algo más de
la base de la plancha cuando ésta se
tiempo en llegar al estado de “Vapor listo”
encuentre caliente.
durante el primer calentamiento de cada uso, o
▪▪ Atención: El centro de planchado puede seguir después de realizar una operación de
vaporizando durante un corto tiempo adicional descalcificación (Calc'n'Clean) .
después de liberar el botón de salida de vapor.
Durante el uso normal, al haber agua dentro
Esto es normal.
del calderín, el tiempo de espera es menor.
7. Este aparato integra un sensor de nivel de
agua. El indicador luminoso “depósito vacío”

* Según modelo
BOSCH 79
(6) se iluminará cuando el depósito de agua
deba ser rellenado. Regulación de la
Español

o (según modelo): temperatura


Si el indicador luminoso “vapor listo” (4) se
ilumina y no se produce vapor al presionar el 1. Compruebe en la etiqueta de instrucciones de
botón (12-13*), rellene el depósito de agua. planchado de la prenda la temperatura correcta
Importante: de planchado.
• Se puede usar agua del grifo. 2. Gire el selector de temperatura (11) a la
Para que la función de la salida de vapor posición deseada:
funcione de forma óptima durante más tiempo,
mezcle agua de red con agua destilada en • Sintéticos
proporción 1:1. Si el agua de su zona es muy
dura, mezcle agua de red con agua destilada
•• Seda - lana
en proporción 1:2. ••• Algodón - lino
Puede ponerse en contacto con su compañía 3. El indicador luminoso (14) permanecerá
local de agua para conocer el grado de dureza encen­dido mientras la plancha se está
de la misma. calentando y se apagará cuando la plancha
• El depósito de agua se puede rellenar en haya alcanzado la temperatura seleccionada.
cualquier momento mientras utiliza el aparato.
• Para evitar daños y/o la contaminación del Consejos:
depósito de agua y del calderín, no introduzca • Separe las prendas según las etiquetas del
perfume, vinagre, almidón, agentes símbolo de lavado y planchado, comenzando
descalcificadores, aditivos o cualquier otro tipo siempre con las prendas que se planchan a
de producto químico. temperaturas más bajas.
Cualquier daño causado por el uso de los • Si no está seguro de la composición de una
productos anteriormente citados, provocará prenda, comience su planchado a baja
la anulación de la garantía. temperatura y decida la temperatura correcta
• No utilice agua de condensación de secadoras, planchando una pequeña zona no visible.
aires acondicionados o similares. Su plancha
ha sido diseñada para usar agua de grifo.
• La plancha no está diseñada para ser apoyada
sobre su talón. Apóyela siempre en posición 2 Planchado con vapor
horizontal sobre el soporte (2).
Según modelo: El regulador de nivel de vapor se usa para
El soporte de plancha se puede colocar en el ajustar la cantidad de vapor producido
hueco especialmente diseñado en el aparato o durante el planchado.
en cualquier punto adecuado en el área de 1. Gire el selector de temperatura (11) a la
planchado. posición deseada.
No coloque la plancha sobre el aparato sin 2. Ajuste la cantidad de vapor necesaria con el
el soporte. control de vapor variable (5*).
• Durante su primer uso, la plancha puede Para uso normal, elija uno de los modos
producir ciertos vapores u olores, así como recomendados:
partículas blancas en la suela; es algo normal y
desaparecerá tras unos minutos. Temperatura Modo
• Mientras el botón de salida de vapor
permanece pulsado, el depósito de agua •
puede producir un sonido de bombeo, que es ••
normal e indica que se está bombeando agua •••
al depósito de vapor.
3. Presione el botón de salida de vapor (12-13*)
para expulsar vapor.
Atención:
Al planchar a temperatura baja “•”
• Si el centro de planchado posee control de
vapor variable (5*), coloque el control en la
posición más baja de salida de vapor “ ”.

* Según modelo
80 BOSCH
• Si el centro de planchado no posee control de • Pueden aparecer gotas de agua al usar la
vapor variable, presione el botón de salida de función “PulseSteam” por primera vez. Las

Español
vapor (12) durante unos pocos segundos cada gotas desaparecerán después de haber usado
pulsación. la función durante un tiempo.
En ambos casos, si encuentra que gotea agua
por los agujeros de la suela de la plancha,
coloque el selector de temperatura (11) en una Planchado sin vapor
posición de temperatura más elevada (preste
atención a que la prenda se pueda planchar a
dicha temperatura). Comience a planchar sin pulsar el botón de
• Al inicio de cada uso, puede ocurrir que de la salida de vapor.
suela salgan gotas de agua mezcladas con
vapor.
Se recomienda no dirigir el primer chorro de
vapor sobre la prenda que se va a planchar, sino
3 Vapor vertical
sobre la tabla de planchado o sobre una tela.
Consejo: para obtener un mejor resultado del Utilícelo para eliminar arrugas de prendas
planchado, se recomienda realizar las últimas colgadas de perchas, cortinas, etc.
pasadas de la plancha en seco, sin emisión de !Atención!
vapor, con el fin de secar la prenda. No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia personas o
Plancha con asa de corcho animales.
1. Seleccione el nivel de temperatura “•••”.
(según modelo)
2. Mantenga la plancha en posición vertical,
Para producir vapor de forma continua, presione guardando una distancia de unos 15 cm
el botón de salida de vapor y deslice el botón de respecto a la prenda.
bloqueo (17*) hacia atrás. Para desactivar la
salida de vapor contínua, deslícelo hacia 3. Puede planchar cortinas y prendas colgadas
adelante (chaquetas, trajes, abrigos...) colocando la
plancha en posición vertical, y pulsando el
Importante: botón de salida de vapor (12-13*).
• La manguera del vapor puede calentarse si se
plancha durante periodos largos; esto es normal.
Función “Intelligent steam”
Función
“PulseSteam” (según el modelo)
(según el modelo) Este centro de planchado está equipado con un
control de vapor inteligente, el cual, después de
Este aparato está provisto de una función liberar el botón de salida de vapor (12-13*), sigue
especial para tratar arrugas persistentes. aportando una pequeña cantidad de vapor
La función “PulseSteam” ayuda a realizar un adicional.
rápido suavizado de tejidos como pantalones Esta aportación adicional de vapor puede ser
vaqueros o manteles de lino. siempre detenida presionando nuevamente y de
Cuando el botón de salida de vapor es pulsado, forma breve el botón de salida de vapor.
el generador de vapor emitirá tres potentes
disparos de vapor que penetran profundamente
en el tejido. Ahorro de energía.
1. Coloque el selector de temperatura (11) de la Modo “eco”
plancha en la posición “•••”
2. Pulse de forma breve el botón de salida de (según el modelo)
vapor (12*) situado en la parte superior del asa. Si se selecciona el modo “eco” del regulador de
o (según el modelo) vapor (5*), el consumo de energía del aparato se
Pulse dos veces de forma breve y rápida ve reducido mediante la disminución del
(doble clic) el botón de salida de vapor (12) consumo de electricidad y agua.
situado en la parte inferior del asa. Se puede obtener un buen resultado de
Notas: planchado para la mayoría de las prendas.
• Es posible detener los disparos de vapor Use el modo normal de consumo de energía
presionando nuevamente el botón de salida de sólamente para prendas gruesas o muy
vapor de forma breve. arrugadas.

* Según modelo
BOSCH 81
Apagado automático 5 Calc’n’Clean
Español

(según el modelo)
Limpieza de la caldera
En el caso de que el pulsador de salida de vapor
permanezca sin ser accionado durante un Para aumentar la vida útil del generador de vapor
periodo aproximado de 8 minutos, se producirá la y evitar la acumulación de cal, es esencial lavar
desconexión automática de la estación de la caldera después de cierto número de horas de
planchado. uso (alrededor de 50 horas). Si el agua es dura,
aumente la frecuencia.
Si esto ocurre, la lámpara indicadora de
“Apagado automático” (4) parpadeará. No utilice agentes descalcificantes para el lavado
de la caldera, porque podrían dañarla.
Para volver a conectar la estación y continuar
con el planchado, sólamente ha de apretar de 1. Desenchufe el aparato y déjelo enfriar durante
nuevo el pulsador de salida de vapor (12-13*) de más de 2 horas. Compruebe que el depósito
la plancha. de agua (1) está vacío.
2. Coloque el aparato en el borde del fregadero.
3. Retire la tapa plástica situada en la parte
Suela de
4 protección textil
inferior del aparato, girándola hacia la posición
.
4. Afloje el tapón de drenaje de la caldera. Utilice
(según el modelo) para ello una moneda.
Este protector (15*) se utiliza para el planchado 5. Sujete el generador de vapor en posición
con vapor de prendas delicadas con una invertida y, con una jarra, llene la caldera (en la
temperatura máxima sin dañarlas. El uso de la base) con 1/4 litro de agua.
suela de protección textil también elimina la 6. Agite la base unos momentos y vacíela
necesidad de un trapo para evitar el brillo en completamente en el fregadero o en un cubo.
materiales oscuros. Para obtener los mejores resultados, recomen-
Se aconseja comenzar planchando una pequeña damos realizar esta operación dos veces.
sección del interior de la prenda y observar los Importante: antes de volver a cerrarla,
resultados. asegúrese, de que no quede agua en la
Para colocar el protector en la plancha, ponga la caldera.
punta de la plancha en el extremo del protector 7. Vuelva a coloca el tapón de drenaje y apriételo
de tejidos y tire de la banda elástica por encima con fuerza utilizando una moneda.
de la parte inferior trasera de la plancha hasta 8. Inserte la tapa plástica y ciérrela girándola
que quede ajustado. Para soltar la suela de hacia la posición .
protección textil, tire de la banda elástica para
separarlo de la plancha.
La suela de protección textil puede adquirirla en Aviso automático
el servicio postventa o comercios especializados. de limpieza
Código del accesorio Nombre del accesorio
(Servicio (Comercios (según el modelo)
postventa) especializados) El indicador luminoso para la limpieza de la
571510 TDZ2045 caldera (6) parpadeará, indicando que debe
procederse a la limpieza de la misma.
Para reiniciar el contador de horas,
desconecte la estación de planchado dos
veces, manteniéndola apagada durante al
menos 30 segundos cada vez.
(encendido → 30 segundos apagado →
encendido → 30 segundos apagado →
encendido).

* Según modelo
82 BOSCH
3. Si la suela muestra rastros de suciedad u óxido,
Limpieza de la cámara de
6 límpiela con un trapo de algodón húmedo.

Español
vaporización de la plancha 4. En el caso de que restos de tejido sintético
queden adheridos a la suela (15) debido a que
se ha seleccionado una temperatura excesiva,
¡Peligro! ¡Riesgo de quemaduras! frote la suela inmediatamente con un paño de
Este procedimiento sirve para limpiar partículas algodón grueso doblado varias veces.
de cal de la cámara de vaporización. 5. No utilice productos abrasivos o disolventes.
Lleve a cabo la limpieza de forma ocasional Para mantener la suela (15) suave, evite que
(aproximadamente una vez al año), después de entre en contacto con objetos metálicos. No
un periodo largo de utilización con agua dura, utilice nunca estropajos ni productos químicos
cuando observe que por los agujeros de la suela para limpiar la suela.
comienzan a salir partículas de cal.
1. Asegúrese de que la plancha se ha enfriado.
2. Coloque el regulador de temperatura (11) de la
plancha en la posición “min”.
7 Guardar el aparato
3. Llene el contenedor de agua con agua limpia
del grifo. 1. Sitúe el botón de encendido/apagado “0” en la
4. Enchufe el cable de red y coloque el interruptor posición apagado (luz apagada) y desconecte
de encendido (8) en la posición de encendido el enchufe de la red.
“I” (el interruptor se ilumina en color rojo*). 2. Deje enfriar la plancha antes de guardarla.
5. Espere hasta que la lámpara “Vapor 3. Coloque la plancha sobre el soporte, apoyada
preparado” (4) se ilumine. sobre la suela.
6. Si el centro de planchado está provisto de 4. Vacíe el depósito de agua, guarde el cable de
regulador de vapor (5*), colóquelo en la red en el recogecables y la manguera de vapor
posición de máximo. en la fijación para la misma. No enrolle los
7. Sujete la plancha sobre un fregadero o un cables con demasiada fuerza.
recipiente para recoger el agua.
8. Presione el botón de salida de vapor (12) Consejos para el
mientras sacude la plancha ligeramente. Por 8 ahorro de energía
la base se expulsará agua caliente y vapor,
que arrastrarán la cal e impurezas que
pudiera haber dentro de la cámara. Esto La mayor cantidad de energía consumida por
puede tardar aproximadamente 5 minutos. una plancha se destina a la producción de vapor.
9. Coloque el regulador de temperatura (11) de la Para reducir el consumo, siga los siguientes
plancha en la posición “max”, sin presionar el consejos :
botón de salida de vapor (12-13*). El agua • Comience siempre por las prendas cuyos
dentro de la cámara comenzará a evaporarse. tejidos requieren una menor temperatura de
Esperar hasta que todo el agua se haya planchado. Para ello, consulte la etiqueta de la
evaporado. prenda.
10. Para limpiar cualquier residuo que pudiera • Regule la salida de vapor de acuerdo con la
quedar en la suela, pase inmediatamente la temperatura de planchado selecccionada,
plancha caliente sobre un paño de algodón siguiendo las instrucciones de este manual.
seco. • Procure planchar las prendas mientras éstas
están todavía húmedas, reduciendo la salida
de vapor de la plancha.
Limpieza y • El vapor será generado principalmente por las
mantenimiento prendas en lugar de por la plancha.
• Si utiliza secadora antes del planchado,
¡Atención! Riesgo de quemaduras. seleccione un programa adecuado para el
Desenchufe la plancha de la red antes de secado con posterior planchado.
realizar cualquier trabajo de limpieza o • Si las prendas están suficientemente húmedas,
mantenimiento. coloque el regulador de salida de vapor en la
1. Después de planchar, desconecte el enchufe y posición de anulación de la producción de
deje enfriar la suela de la plancha antes de su vapor.
limpieza.
2. Limpie la carcasa, el asa y el cuerpo de la
plancha con un trapo húmedo.

* Según modelo
BOSCH 83
Información sobre Este aparato está marcado con el
9 símbolo de la Directiva europea
Español

eliminación 2012/19/UE relativa al uso de


aparatos eléctricos y electrónicos
Nuestros productos se entregan en un embalaje (Residuos de aparatos eléctricos y
optimizado. Esto consiste básicamente en la electrónicos).
utilización de materiales no contaminantes que La directiva proporciona el marco general
debe entregarse al servicio local de retirada de válido en todo el ámbito de la Unión Europea
residuos como materias primas secundarias. para la retirada y la reutilización de los
Solicite información a su ayuntamiento para la residuos de los aparatos eléctricos y
retirada de electrodomésticos obsoletos. electrónicos.

10 Solución de averías

Problema Causas posibles Solución


La lámpara (6) 1. El calderín debe ser 1. Descalcifique el calderín de acuerdo
parpadea. descalcificado. a las instrucciones de este manual.
La estación de 1. Hay algún problema en la 1. Revise el cable de red (10) la clavija y
planchado no se conexión el enchufe.
enciende. 2. El botón de encendido (8) no 2. Coloque el botón de encendido en la
está pulsado. posición de encendido (iluminado*).
La plancha no 1. El botón de encendido (8) no 1. Coloque el botón de encendido en la
calienta. está pulsado. posición de encendido (iluminado*).
2. Se ha seleccionado una 2. Seleccione la temperatura que se
temperatura demasiado baja. ajuste a sus necesidades.
La plancha produce 1. Durante la primera utilización: 1. Esto es completamente normal y
humo cuando se ciertos componentes del desaparecerá tras unos momentos.
enciende. aparato se engrasan
ligeramente en fábrica y
pueden producir un poco de
humo cuando se calienta
inicialmente.
2. Durante posteriores 2. Limpie la suela de acuerdo con las
utilizaciones: la suela puede instrucciones limpieza de este
estar manchada. manual.
Sale agua a través 1. Se está usando la función de 1. Reduzca el flujo de vapor cuando se
de los agujeros de la vapor antes de alcanzar la plancha con temperaturas bajas.
suela. temperatura.
2. El agua se está condensando 2. Separe la plancha del área de
en el interior de los tubos planchado y pulse el botón de salida
porque se está usando vapor de vapor hasta que se produzca
por primera vez o no se ha vapor.
utilizado durante un tiempo
prolongado.
3. El generador de vapor contiene 3. Limpie la caldera tal y como se indica
cal en exceso. en el apartado "Calc'n'Clean".
Surge suciedad por 1. Hay una acumulación de óxido 1. Utilice agua del grifo mezclada al
la suela o la suela o minerales en el depósito del 50% con agua destilada o
está sucia. vapor. desmineralizada. Si el agua de su
zona es muy dura, mezcle agua de
red con agua destilada en proporción
2. Se han utilizado productos 1:2.
químicos o aditivos. 2. Limpie la suela con un paño húmedo.
No añada productos al agua.

* Según modelo
84 BOSCH
Problema Causas posibles Solución

Español
La plancha no 1. La caldera no se enciende o el 1. Sitúe el interruptor de encendido
produce vapor. depósito del agua está vacío. principal (8) en la posición encendido
(iluminado*) y/o llene el depósito de
agua.
2. No se ha colocado correcta­ 2. Vuelva a colocar el depósito de agua
mente el depósito del agua sobre la carcasa correctamente (oirá
sobre la carcasa. un clic).
3. La regulación de vapor está en 3. Aumente el flujo de vapor.
la posición mínima.
La prenda planchada 1. La temperatura seleccionada 1. Seleccione la temperatura adecuada
se oscurece y/o se es demasiado alta y ha dañado al tejido y limpie la suela con un trapo
adhiere a la suela. la prenda. húmedo.
La suela se mancha. 1. Es una consecuencia normal 1. Limpie la suela con un trapo húmedo.
del uso.
El aparato hace un 1. Se está bombeando agua en la 1. Es normal.
sonido de bombeo. caldera.
2. No se ha colocado 2. Vuelva a colocar el depósito de agua
correctamente el depósito del sobre la carcasa correctamente (oirá
agua sobre la carcasa. un clic).
3. No para el sonido. 3. Si no se detiene el sonido, no utilice
el generador de vapor y póngase en
contacto con un servicio de asistencia
técnica autorizado.
Pérdida de presión 1. El botón de salida de vapor 1. Presione el botón de vapor a
de vapor durante el está presionado durante mucho intervalos. Esto mejora el resultado
planchado. tiempo. del planchado, ya que el tejido se
secará mejor y permanecerá más
suave.
Al planchar aparecen 1. Puede ser causado por la 1. Seque la cubierta de la tabla de
marcas de agua en condensación de vapor en la planchado, y pase la plancha sobre
las prendas. tabla de planchado. las marcas (sin emitir vapor) para
secarlas.
Aparecen gotas de 1. Las marcas son causadas por 1. Las gotas de agua dejan de salir por
agua en las prendas la condensación del vapor la suela después de usar la función
al planchar usando la dentro de la manguera, al “PulseSteam” durante un tiempo.
función “PulseSteam”. enfriarse después de su uso.
La manguera se 1. Esto es normal. Está causado 1. Coloque la manguera en el lado
calienta durante el por el vapor al pasar a través opuesto al que usted se encuentra,
uso. de la manguera mientras se para evitar el contacto con la misma
está planchando. mientras plancha.
Fuga de agua 1. El tapón de drenaje en la base 1. Apretar el tapón usando una moneda.
procedente de la estación está flojo.
de la caldera.
La plancha no deja 1. La función “PulseSteam” se 1. Pulse el botón de salida de vapor una
de vaporizar después encuentra activada (mediante vez, y la plancha dejará de vaporizar
de colocarla sobre el el doble clic). inmediatamente.
soporte (2).

Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica


autorizado.

* Según modelo
BOSCH 85
PT • Instruções de serviço

Agradecemos a compra da estação de Abra os lados móveis


engomagem a vapor Sensixx B35L, o novo
sistema de engomagem de vapor profissional
da Bosch.

Leia com atenção o manual de instruções do


aparelho e guarde-o para futura referência.
Português

Pode transferir este manual a partir dos


websites locais da Bosch.

Instruções gerais de segurança


• Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à
electricidade.
• Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou
antes de tirar a água restante depois da utilização.
• O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma superfície estável.
• Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de que o pousa
sobre uma superfície estável.
• Não utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar sinais visíveis
de danos ou se tiver fugas de água. Deverá ser revista por um
serviço de assistência técnica autorizado antes de utilizá-la de novo.
• Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou
reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a
substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser
realizado por pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico
autorizado.
• Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas, ou pessoas com falta de experiência ou conhecimento,
caso tenham recebido supervisão ou formação sobre como utilizar o
aparelho de forma segura e percebam os perigos inerentes. As
crianças não devem utilizar este aparelho como um brinquedo. A
limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
• Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação fora do alcance das
crianças com menos de 8 anos, quando o ferro estiver ligado ou a
arrefecer.
• CUIDADO. Superfície quente.
A superfície aquece com a utilização.

86 BOSCH
• O presente aparelho foi desenhado
exclusivamente para uso doméstico, ficando
por isso excluído o seu uso industrial.
Descrição
Utilize este aparelho só para os fins para os
quais foi desenhado, ou seja, como uma tábua 1. Reservatório de água
de passar. Qualquer outro uso é considerado 2. Suporte do ferro de engomar amovível *
inadequado e, como tal, perigoso. O fabricante 3. Mangueira de vapor

Português
não será responsável por qualquer dano
4. Lâmpada-piloto “Vapor preparado” /
resultante de um uso indevido ou inadequado.
“Apagado automático*”
• Antes de ligar o aparelho à
5. Controle de vapor variável*
electricidade,assegure-se de que a voltagem
correspondeao indicado na placa de 6. Lâmpada-piloto “Encher depósito de água” /
características. “Aviso automático de limpieza*”
7. Luz piloto “ligado / desligado” *
• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com
ligação à terra. Se utilizar uma 8. Interruptor principal iluminado (0/I)*
extensão,assegure-se de que dispõe de uma 9. Carcaça com gerador de vapor interno
tomadade 16 A bipolar com ligação à terra. 10. Cabo da rede com recolhedor de cabo
• Se se fundir o fusível de segurança, oaparelho 11. Control da temperatura
ficará fora de uso. Para recuperar 12. Botão de saída de vapor
ofuncionamento normal, leve o aparelho a 13. Botão de saída de vapor “Ultimate”*
umServiço de Assistência Técnica autorizado.
14. Lâmpada-piloto do ferro de engomar
• Para evitar que baixo circunstâncias
15. Base
desfavoráveis da rede eléctrica possam
produzir-se fenómenos como variação da tensão 16. Cobertura de protecção em tecido*.
e o piscado da iluminação, é recomendável que 17. Botão de bloqueio do vapor *
o ferro a vapor seja desconectado da rede com * Dependiente do modelo
uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para mais
informação, consulte com a empresa
distribuidora de energia eléctrica.
• Não coloque o aparelho debaixo da
1 Preparações
torneirapara encher o depósito com água.
• Desligue o aparelho da rede de abastecimento 1. Retire qualquer etiqueta ou tampa de
electrico imediato se houver algum fallo, e protecção da base.
sempre depois de cada uso. 2. Coloque o aparelho horizontal sobre uma
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o superfície sólida e estável.
cabo. Dependiente do modelo:
• Não introduza a tábua de passar ou odepósito Pode retirar o suporte (2) da tábua de passar
de vapor em água ou em qualqueroutro líquido. do aparelho e colocar a tábua de passar sobre
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries o suporte numa superfície sólida, estável e
(chuva, sol, geada, etc.). horizontal.
3. Encha o depósito de água (1), assegurando-se
Importante de que não ultrapassa a marca de nível.
▪▪ Este aparelho alcança temperaturas elevadas 4. Desenrole o cabo da electricidade (10) e
e produz vapor durante a sua utilização, que ligue-o numa tomada com ligação à terra.
podem causar escaldões ou queimaduras em
5. Coloque o botão de alimentação principal (8)
caso de utilização indevida.
na posição de ligado (aceso*).
▪▪ A mangueira de vapor, a estação de base, a 6. Irá iluminar-se o indicador luminoso “vapor
chapa metálica na parte de baixo do suporte do
preparado” (4) depois de varios minutos, que
ferro amovível (2*) e, em particular, o ferro,
indica que o aparelho está pronto para uso.
podem aquecer com a utilização. É normal
acontecer. O gerador de vapor necesita um tempo mais
longo para chegar ao estado de “vapor
▪▪ Não dirija o vapor a pessoas ou animais. preparado” durante o primeiro aquecimento
▪▪ Não permita que o cabo entre em contacto para cada utilização, ou após a realisação de
com a base do ferro de engomar quando esta uma descalcificação (Calc’n’Clean).
estiver quente.
Uma vez aquecida, se houver água na
▪▪ Tenha em atenção que o sistema pode caldeira, a espera será menor.
continuar a ejectar vapor durante mais algum
7. Este aparelho integra um sensor de nível de
tempo, depois de soltar o gatilho de ejecção de
água. O indicador luminoso “encher depósito
vapor. É normal que isto ocorra.

* Dependiente do modelo
BOSCH 87
de água” (6) iluminar-se-á quando o depósito
de água estiver vazio. Regulação da
ou (dependiente do modelo): temperatura
Se o indicador luminoso “vapor preparado” (4)
se acender e não sair vapor quando premir o 1. Comprove na etiqueta de instruções de
botão de vapor (12-13*), volte a encher o engomagem da peça de roupa a temperatura
reservatório de água. correcta de engomagem.
Português

2. Rode o selector de temperatura (11) para a


Importante: definição necessária:
• Pode usar água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da • Sintéticos
função de vapor, misture a água da rede de
abastecimento com água destilada 1:1. Se a •• Seda - lã
água da rede de abastecimento no seu distrito ••• Algodão - linho
for demasiada calcária, misture-a com água
destilada 1:2. 3. O indicador luminoso (14) permanecerá aceso
enquanto a tábua de passar está a aquecer e
Pode entrar em contacto com o fornecedor apagar-se-á quando a tábua de passar tiver
público de água da sua região para saber o alcançado a temperatura seleccionada.
grau de dureza da mesma.
• Pode encher o depósito de água em qualquer Conselhos:
momento enquanto utiliza o aparelho. • Separe as peças de roupa segundo as
• Para evitar danos e/ou a contaminação do etiquetas do símbolo de lavagem e
depósito de água e da caldeira, não ponha no engomagem, começando sempre com as
depósito de água perfume, vinagre, goma, peças de roupa que se tiverem que engomar a
agentes descalcificadores, aditivos ou temperaturas mais baixas.
qualquer outro tipo de produto químico. • Se não tem a certeza sobre os tecidos de uma
Todos os danos provocados pela utilização peça de roupa, comece a sua engomagem a
de um dos produtos acima mencionados baixa temperatura e escolha a temperatura
irão anular a garantia. correcta engomando uma pequena secção
• Não utilize água de condensação de máquinas que não fique normalmente à vista.
de secar roupa, sistemas de ar condicionado
ou dispositivos semelhantes. Este aparelho foi
Engomagem com
concebido para usar água da torneira normal.
• Não deve pousar o ferro na vertical sobre a
2 vapor
tábua de engomar. Coloque-o sempre na
horizontal sobre o suporte (2). O controlo de vapor é utilizado para regular a
Dependiente do modelo: quantidade de vapor produzida ao engomar.
O suporte pode colocar-se na abertura 1. Rode o selector de temperatura (11) para a
especialmente desenhada no aparelho ou em definição necessária.
qualquer ponto adequado na área de 2. Defina a quantidade de vapor necessária,
engomagem. utilizando o controlo de vaporização variável
Não coloque a tábua de passar sobre o (5*).
aparelho sem o suporte. Para uma utilização normal, escolha uma das
• Durante o seu primeiro uso, a tábua de passar seguintes definições recomendadas:
pode produzir certos vapores ou odores, bem
como partículas brancas sobre a base; isso é Temperatura Definição de vapor
normal e desaparecerá após uns minutos.
• Enquanto o botão de saída de vapor •
permanecer ligado, o depósito de água pode ••
produzir um som de bombagem, que é normal •••
e indica que se está a bombear água para o
depósito de vapor. 3. Prima o botão de vapor (12-13*) para libertar
vapor.
Atenção:
Quando passar a ferro com uma temperatura
mais baixa “•”
• Se o aparelho tiver um controlo de vaporização
variável (5*), regule-o para a posição mais
baixa “ ”.

* Dependiente do modelo
88 BOSCH
• Se o aparelho não tiver um controlo de
vaporização variável, prima o botão de vapor Engomagem sem
(12) só por alguns segundos de cada vez, vapor
quando passar a ferro com temperaturas mais
baixas. Comece a engomar sem ligar o botão de saída
Em ambos os casos, se houver água a pingar da de vapor.
base, regule o selector de temperatura (11) para

Português
uma posição superior (certifique-se de que a
peça de roupa pode ser engomada nessa
posição). 3 Vapor vertical
• No início de cada utilização, é possível que,
além de vapor, pingue água do ferro. Pode ser utilizada para remover vincos de
Como tal, deve começar por passar o ferro roupas penduradas em cabides, cortinas, etc.
pela tábua de engomar ou num pedaço de Aviso:
tecido. Nunca direccione o jacto de vapor para peças
Sugestão: para obter melhores resultados ao de roupa que estejam vestidas.
engomar, faça-o sem vapor nas últimas Nunca direccione o vapor para pessoas ou
passagens, para secar a peça de roupa. animais.
1. Regule a temperatura para a definição “•••”.
Asa em cortiça do ferro 2. Segure no ferro, na vertical, a cerca de 15 cm
(dependiente do modelo) da peça de roupa que vai engomar a vapor.
Para obter vapor permanente, pressione o botão 3. É possível engomar a vapor cortinas e peças
e deslizante (17*) para trás até encaixar. Para de roupa penduradas em cabides (blusões,
desligar o vapor permanente, faça deslizar o fatos, casacos, etc.), colocando o ferro na
botão bloqueio em frente. vertical e premindo o botão de vapor (12-13*).
Importante:
• A mangueira do vapor pode aquecer se se
engomar durante períodos longos, e isto é Função “Intelligent steam”
normal.
(dependiente do modelo)
Função Este centro de engomar esta equipado com um
control de vapor inteligente, o cual, depois de
“PulseSteam” liberar o botão de saída do vapor (12-13*), continua
dando uma pequena cantidade de vapor adicional.
(dependiente do modelo)
Esta cantidade de vapor adicional do vapor
Este aparelho conta com uma função especial pode-se parar sempre presionando novamente e
para eliminar os vincos mais difíceis. de forma breve o botão de saída do vapor.
A função “PulseSteam” ajuda a suavizar mais
rapidamente peças de roupa difíceis, como
calças de ganga ou toalhas de mesa de linho. Poupança de
Quando o botão de vapor é accionado, o gerador energia “eco”
de vapor lança três jactos para que o vapor se
entranhe nos tecidos com maior profundidade. (dependiente do modelo)
1. Defina o selector de temperatura (11) para “•••” Se selecionamos o modo “eco” do regulador de
2. Prima rapidamente o botão de vapor (12*) na vapor (5*), o consumo de energia do aparelho
parte de cima da pega. diminui com a redução do consumo eléctrico e
ou (dependiente do modelo) de água.
Prima duas vezes rapidamente (duplo clique) o Deste modo, irá obter bons resultados ao
botão de vapor (12) na parte de baixo da pega engomar as suas peças de roupa.
Notas: Utilize a definição do nível normal de energia
• Pode parar os jactos de vapor, voltando a apenas para tecidos grossos e bastante vincados.
premir rapidamente o botão de vapor.
• Podem surgir algumas gotas de água quando
utilizar a função “PulseSteam” pela primeira
vez.
As gotas de água desaparecem após algum
tempo de utilização da função.

* Dependiente do modelo
BOSCH 89
3. Retire a capa de plástico do fundo do aparelho,
Desactivação colocando-a em posição .
automática 4. Desaperte o tampão de drenagem da caldeira
utilizando uma moeda.
(dependiente do modelo) 5. Coloque o gerador de vapor em posição
Se, ao engomar, não premir o botão de vapor invertida e, com uma jarra, encha a caldeira
(12-13*) na pega do ferro durante algum tempo (na base) com 1/4 litro de água.
Português

(8 minutos), o sistema de engomar a vapor 6. Agite a base durante alguns momentos e


desliga-se automaticamente. esvazie-a completamente na banca ou num
Se isto passa, a lâmpada indicadora de depósito. Para obter os melhores resultados,
“Apagado automatico” (4) estará acendida. recomendamos realizar esta operação duas
Para voltar a ligar o sistema de engomar a vapor, vezes.
prima novamente o botão de vapor. Importante: antes de voltar a fechá-la,
assegure-se de que não fica água na caldeira.
7. Volte a colocar a tampa de drenagem e
Cobertura de
4 protecção em tecido
aperte-a com força, utilizando uma moeda.
8. Insira e feche a capa de plástico, colocando-a
em posição .
(dependiente do modelo)
Este protector (15*) utiliza-se para engomar com Aviso de limpeza
vapor peças delicadas a uma temperatura
máxima sem as danificar. O uso da capa automatica
protectora em tecido também elimina a
necessidade de um pano para evitar o brilho em (dependiente do modelo)
materiais escuros. Piscara a lâmpada (6) indicadora da necessidade
Aconselha-se começar a engomar uma pequena de proceder à descalcificação da estação de
secção do interior da peça e observar os resultados. engomar.
Para colocar o protector no ferro, ponha a ponta Para reiniciar o contador “Calc'n'Clean”,
do ferro no extremo do protector de tecidos e desligue o sistema duas vezes, deixando-o
puxe a banda elástica por cima da parte inferior desligado durante, pelo menos, 30 segundos
traseira do ferro até que fique ajustada. Para de cada vez.
soltar a capa de protecção em tecido, puxe a (ligado → 30 s desligado → ligado → 30 s
banda elástica para separá-la do ferro. desligado → ligado)
A capa de protecção em tecido pode ser
adquirida no serviço de pós-venda ou em casas
Limpeza da câmara de
especializadas. 6 vapor do ferro
Código do acessório Me do acessório
(Serviço pós-venda) (casas especializadas)
571510 TDZ2045 Cuidado! Risco de queimaduras!
Este procedimento ajuda a eliminar partículas de
calcário presentes na câmara de vapor.
5 Calc’n’Clean Pode efectuar ocasionalmente este procedimento
de limpeza (cerca de uma vez por ano), quando,
após um longo período de utilização com água
muito dura, começarem a soltar-se partículas de
Limpeza da caldeira calcário da base.
Para aumentar a vida útil do gerador de vapor e 1. Certifique-se de que o ferro já está frio.
evitar a acumulação de calcário, é essencial
2. Defina o selector de temperatura (11) do ferro
lavar a caldeira depois de aproximadamente a
para a posição “min”.
cada 50 horas de utilização. Se a água for dura,
aumente a frequência. 3. Encha o reservatório com água da torneira.
Não utilize agentes anticalcário para limpar a 4. Ligue o aparelho à electricidade e defina o
caldeira, pois podem danificá-la. interruptor de alimentação principal (8) para a
posição “I”, (aceso*).
1. Verifique cuidadosamente se o aparelho está
frio e desligado da corrente há mais de 2 horas, 5. Espere até que o indicador luminoso “vapor
e se o reservatório de água (1) está vazio. pronto” (4) acenda.
2. Coloque o aparelho na beira da banca. 6. Se a unidade de vapor tiver um regulador de
vapor (5*), defina-o para a posição máxima.

* Dependiente do modelo
90 BOSCH
7. Segure o ferro por cima do lava-louça, ou de
Conselhos para a
um recipiente, para recolher a água.
8. Prima o botão de vapor (12) e agite
8 economia de energia
ligeiramente o ferro. Água a ferver e vapor
serão expelidos e, com eles, calcário e/ou A maior quantidade de energia consumida por
outros resíduos que possam existir. Este um ferro a vapor esta destinada a produção de
processo pode demorar cerca de 5 minutos. vapor. Para reduzir o consumo, siga os seguintes

Português
9. Defina o selector de temperatura (11) do ferro conselhos:
para a posição “max”, sem premir o botão de • Comece sempre com roupa cujos tecidos
vapor (12-13*). A água na câmara de vapor requerem uma menor temperatura de passar a
começa a evaporar. Espere até que toda a ferro. Para isto, consulte a etiqueta.
água na câmara evapore. • Regule a saída do vapor em relação com a
10. Para limpar a base do ferro, remova de temperatura de passar a ferro seleccionada,
imediato qualquer resíduo, passando com um seguindo as instruções deste manual.
tecido de algodão seco no ferro quente. • Procure passar a ferro tecidos que ainda estão
húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro.
Limpeza e O vapor vai ser produzido principalmente pelos
tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma
manutenção máquina de secar roupa antes de passar a
ferro, seleccione um programa ideal para
Atenção! Risco de queimaduras! secagem antes da operação de passagem a
Desligue a tábua de passar da electricidade ferro.
antes de realizar qualquer trabalho de limpeza • Se os tecidos estão suficientemente húmidos,
ou manutenção. coloque o regulador de saída de vapor em
1. Depois de engomar, desligue a ficha e deixe posição anulada de produção de vapor.
arrefecer a base da tábua de passar antes de
limpar.
Informação sobre
2. Limpe a caixa, a pega e o corpo do ferro com
um pano húmido.
9 eliminação
3. Se a base apresentar sujidade ou calcário,
limpe-a com um pano de algodão húmido. Os nossos produtos são entregues numa
4. Se algum tecido sintético derreter porque a base embalagem optimizada. Isto consiste
(15) do ferro está muito quente, desligue o basicamente na utilização de materiais não
controlo de vapor e remova imediatamente contaminantes que devem ser entregues no
quaisquer resíduos com um pano de algodão serviço local de recolha de resíduos como
seco, dobrado várias vezes. matérias-primas secundárias. Solicite mais
informação sobre a recolha de electrodomésticos
5. Não utilize produtos abrasivos ou dissolventes.
obsoletos na sua zona.
Para manter a base do ferro (15) em bom
estado, não dê pancadas com o ferro em Este aparelho está marcado em
objectos metálicos. Nunca limpe a base do confor-midade com a Directiva
ferro com esfregões de palha de aço ou 2012/19/UE relativa aos resíduos de
produtos químicos. equipamentos eléctricos e
electrónicos.
A directiva estabelece o quadro para
7 Guardar o aparelho a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos usados
válido em todos os Estados Membros da
União Europeia.
1. Coloque o botão de alimentação principal na
posição “0” (a luz vermelha apaga-se) e
desligue o cabo de alimentação.
2. Deixe arrefecer a tábua de passar antes de a
guardar.
3. Ponha a tábua de passar sobre o suporte,
apoiada sobre a base .
4. Esvazie o depósito de água, guarde o cabo da
electricidade no devido espaço para o guardar
e a mangueira de vapor na fixação de
armazenamento. Não aperte demasiado os
cabos ao enrolar.

* Dependiente do modelo
BOSCH 91
10 Resolução de problemas

Problema Causas possíveis Solução


O indicador luminoso 1. A caldeira têm de ser limpos. 1. Limpe a caldeira de acordo com as
Português

(6) pisca. instruções de limpeza neste manual.


O gerador de vapor 1. Existe um problema de 1. Verifique o cabo de alimentação (10), a
não se liga. ligação. ficha e a tomada.
2. O botão de alimentação 2. Coloque o botão de alimentação
principal não está ligado. principal (8) na posição “I”.
O ferro não aquece. 1. O botão de alimentação 1. Coloque o botão de alimentação
principal não está ligado. principal (8) na posição “I”.
2. A temperatura está definida 2. Defina a temperatura para a posição
para um nível reduzido. pretendida.
O ferro produz fumo 1. Na primeira utilização: alguns 1. É absolutamente normal acontecer e
quando está ligado. componentes do aparelho pára passado pouco tempo.
foram ligeiramente lubrificados
na fábrica e podem produzir
um pouco de fumo quando
aquecidos inicialmente.
2. Nas utilizações subsequentes: 2. Limpe a base de acordo com as
a base pode estar suja. instruções de limpeza neste manual.
Presença de água 1. A função de vapor começou a 1. Reduza o fluxo de vapor ao engomar a
nos orifícios da base. ser utilizada antes atingir a baixas temperaturas.
temperatura correcta.
2. Dá-se a condensação da água 2. Direccione o ferro para fora da zona de
no interior dos tubos, porque o engomar e prima o botão de vapor até
vapor está a ser utilizado pela que o vapor seja produzido.
primeira vez ou não é utilizado
há muito tempo.
3. O gerador de vapor contém 3. Limpe a caldeira, tal como está
demasiado calcário. descrito na secção “Calc'n'Clean”.
Sai sujidade através 1. Existe uma acumulação de 1. Utilize água da torneira misturada com
da base. calcário ou minerais no 50% de água destilada ou
reservatório de vapor. desmineralizada. Para que a função de
vapor continue a funcionar nas
condições ideais, misture água da
torneira com água destilada 1:1. Se a
água da torneira na sua área de
residência for muito dura, misture-a
com água destilada 1:2.
2. Foram utilizados produtos 2. Limpe a base com um pano húmido.
químicos ou aditivos. Nunca adicione produtos à água.
O ferro não produz 1. A caldeira não está ligada ou o 1. Coloque o botão de alimentação
vapor. reservatório de água está principal (8) na posição “I” e/ou encha
vazio. o reservatório de água.
2. Não se colocou correctamente 2. Volte a colocar o depósito de água
o depósito de água sobre a sobre a carcaça correctamente (ouvirá
carcaça. um clique).
3. A regulação de vapor está 3. Aumente o fluxo de vapor.
definida para a posição
mínima.
A peça de roupa 1. A temperatura seleccionada é 1. Seleccione uma temperatura adequada
engomada fica demasiado elevada e para o material a engomar e limpe a
escura e/ou cola-se danificou a peça de roupa. base com um pano húmido.
à base.
A base fica castanha. 1. É uma consequência normal 1. Limpe a base com um pano húmido.
da utilização.
* Dependiente do modelo
92 BOSCH
Problema Causas possíveis Solução
O aparelho produz 1. Está a ser bombeada água 1. É normal acontecer.
um som de para o reservatório de vapor.
bombagem. 2. Não se colocou correctamente 2. Volte a colocar o depósito de água
o depósito de água sobre a sobre a carcaça correctamente (ouvirá
carcaça. um clique).
3. O som não pára. 3. Se o som persistir, não utilize o

Português
gerador de vapor e contacte um centro
de assistência técnica autorizado.
Perda de pressão ao 1. Botão de vapor accionado 1. Utilize o botão de vapor de forma
engomar. durante um longo período de intervalada. Este procedimento resulta
tempo. num engomar de melhor qualidade,
uma vez que os tecidos ficarão secos
e mais suaves.
Ao passar a ferro, 1. Pode ser causado pela 1. Limpe a capa de tecido da tábua de
apare­cem manchas condensação de vapor na engomar e passe as manchas a ferro,
de água na peça de tábua de engomar. sem vapor, para as secar.
roupa.
Durante a utilização 1. As manchas de água são 1. Após algum tempo de utilização da
da função “PulseSte- causadas pela condensação função “PulseSteam”, as gotas de
am” aparecem de vapor na mangueira, ao água deixam de sair da base.
manchas de água na arrefecer depois de a utilizar.
peça de roupa.
A mangueira fica 1. É normal acontecer. É 1. Coloque a mangueira no lado oposto,
quente durante a causado pelo vapor que passa para que não lhe toque enquanto
utilização. através da mangueira ao estiver a passar a ferro.
engomar a vapor.
Fuga de água da 1. O tampão de drenagem 1. Aperte o tampão de drenagem com
caldeira. situado no fundo do aparelho uma moeda
está solto.
O ferro continua a 1. Função “PulseSteam” activada 1. Prima novamente o gatilho e o ferro
liber­tar vapor depois por duplo clique. deixa de libertar vapor imediatamente.
de ser colocado no
suporte (2).

Se as acções indicadas acima não solucionarem o problema, contacte o centro de assistência técnica
autorizado.

* Dependiente do modelo
BOSCH 93
EL • Oδηγοες χρήσεω

Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το σταθμό Ανοίξτε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν
ατμοσιδερώματος Sensixx B35L, το καινούριο
σύστημα ατμοσιδερώματος της Bosch.

Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης αυτής της συσκευής


προσεχτικά και φυλάξτε τες για μελλοντική
αναφορά.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο
από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
Ελληνικά

Γενικές οδηγίες ασφαλείας


• Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το
αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
• Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού γεμίσετε τη
συσκευή με νερό και προτού αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά
τη χρήση.
• Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται πάνω
σε σταθερή επιφάνεια.
• Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι
το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν
υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη
περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
• Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη συσκευή, π.χ.
αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται μόνο
από ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού
Σέρβις.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά της ηλικίας των 8
χρονών και άνω, και άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές
ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται
ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και τους κινδύνους της. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν
πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από παιδιά κάτω
των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει.
• ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια.
Η επιφάνεια ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης.

94 BOSCH
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί μόνο για
οικιακή χρήση και όχι για επαγγελματική.
Να, χρησιμοποιειτε τη, συσκευη αυτη μονον για
περιγραφή
τον σκοπο για τον οποίο έχει σχεδιασθεί, δηλαδή
ως σίδερο. Οποιαδήποτε άλλη χρήση της θα 1. Δεξαμενή νερού
θεωρηθεί ακατάλληλη και, συνεπως, επικίνδυνη. 2. Βάση σίδε ρου αφαιρούμενη *
Ο κατασκευαστής δεν θα ειναι υπεύθυνος για
κανενός είδους βλάβη που μπορεί να προκυψει 3. Σωλήνας
απο μια αναρμοστη η ακαταλληλη χρηση. 4. Κουμπί “Εξοικονόμηση ενέργειας” /
• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής “Αυτοματο σβησιμο*”
στοηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα 5. Μεταβλητός έλεγχος ατμού*
με τιςπληροφορίες που αναγράφονται στην 6. Κουμπί “Ο ατμός είναι έτοιμος/
ετικέτα με ταχαρακτηριστικά. “Προειδοποίηση αuτόματου καθαρισμού*”
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. 7. “Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση” λυχνία

Ελληνικά
Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να
χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, ελέγχου *
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή 8. Φωτεινό κουμπί ισχύος 0/l*
περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση. 9. Στελετσς με εσωτερική γεννήτρια ατμού
• Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα 10. Καλώδιο σύνδεσης ρεύματος με περιτύλιξη
παραμείνει εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να 11. Κουμπί για τον έλεγχο θερμοκρασίας
την επαναφέρετε στην ομαλή λειτουργία της,
προσκομίσετε την σε ένα εξουσιοδοτημένο 12. Κουμπί εξόδου ατμού
Τεχνικό Σέρβις. 13. Κουμπί εξόδου ατμού “Ultimate”*
• Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση 14. Λαμπάκι ένδειξης σίδερου
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης 15. Κουμπί εξόδου ατμού
τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις 16. Πέλμα προστασίας υφασμάτων*
τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος,
συνιστάται το σίδερο να είναισυνδεδεμένο στο 17. κουμπί κλειδώμα ατμού*
σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη *ανάλογα το μοντέλο
αντίσταση 0.27 Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο
χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια
εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα
σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης. 1 Προετοιμασία
• Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή
κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό. 1. Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό
• Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την κάλυμμα από την πλάκα σίδερου.
πρίζα εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, 2. Τοποθετήστε τη συσκευή οριζόντια σε μια
καθώς επίσης πάντα μετά από κάθε χρήση.
στερεά και σταθερή επιφάνεια.
• Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τηπρίζα
τραβώντας από το καλώδιο. Ανάλογα το μοντέλο:
• Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε Μπορείτε να απομακρύνετε τη βάση σίδερου
οποιοδήποτε άλλο υγρό.18 από τη συσκευή και να τοποθετήσετε το
σίδερο πάνω σε μια άλλη στερεά, σταθερή και
• Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις
καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.). οριζόντια επιφάνεια.
3. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, βεβαιωθείτε ότι δεν
Σημαντικό: έχετε υπερβεί το σήμα στάθμης νερού.
▪▪ Η συσκευή αυτή αποκτά υψηλή θερμοκρασία 4. Ξετυλίξτε το καλώδιο ρεύματος (10) πλήρως και
και παράγει ατμό κατά τη λειτουργία, μπορεί να συνδέστε το σε μια πρίζα με γείωση.
προκαλέσει κάψιμο ή έγκαυμα εάν δεν
χρησιμοποιείται σωστά. 5. Ρυθμίστε το διακόπτη γενικής λειτουργίας (8)
▪▪ Ο σωλήνας ατμού, η βάση ατμού, η μεταλλική στη θέση ενεργοποίησης (φωτεινός*).
πλάκα στο κάτω μέρος της αφαιρούμενη βάση 6. Η λυχνία ένδειξης “Ατμός έτοιμος” (4) θα
σίδερου (2*) και ιδιαίτερα το σίδερο μπορεί να ανάψει μετά από μερικά λεπτά, υποδεικνύοντας
ζεσταθούν κατά τη λειτουργία. Αυτό είναι ότι η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
φυσιολογικό. Ο ατμολέβητας θα χρειαστεί περισσότερο
▪▪ Μην κατευθύνετε τον ατμό προς άτομα ή ζώα. χρόνο για να φτάσει στην κατάσταση “Ατμός
▪▪ Μην επιτρέπετε να έρεται σε παφή το καλώδιο έτοιμος” μόνο μετά την αρχική προθέρμανση, ή
με τη βάση του δίτε ρου όταν αυτή είναι ζεστό. κατόπιν εκτέλεσης της λειτουργίας αφαίρεση
▪▪ Πρέπει να γνωρίζετε ότι το σύστημα μπορεί να αλάτων (Calc'n'Clean).
συνεχίσει να παράγει ατμό για ένα σύντομο Αν υπάρχει ήδη νερό στον ατμολέβητα κατά τη
χρονικό διάστημα μόλις ελευθερώσετε τη διάρκεια της κανονικής χρήσης, ο χρόνος
σκανδάλη ατμού. Αυτή η λειτουργία είναι προθέρμανσης για να φτάσει στη θερμοκρασία
φυσιολογική. λειτουργίας θα είναι πιο γρήγορος.

*ανάλογα το μοντέλο
BOSCH 95
7. Η συσκευή αυτή φέρει ενσωματωμένο έναν
αισθητήρα στάθμης νερού. Η κόκκινη λυχνία Ρύθμιση της
ένδειξης ‘’γεμίστε το ντεπόζιτο νερού» (6) θα θερμοκρασίας
ανάψει όταν το ντεπόζιτο νερού αδειάσει.
‘H (ανάλογα το μοντέλο): 1. Συμβουλευθείτε την ετικέτα του ρούχου με τις
Αν ανάψει η λυχνία “Ξαναγεμίστε το ντεπόζιτο” οδηγίες σιδερώματος για την κατάλληλη
(4) και δεν απελευθερωθεί ατμός ενώ πατάτε το θερμοκρασία σιδερώματος.
κουμπί απελευθέρωσης ατμού (12-13*), 2. Γυρίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (11) στην
γεμίστε ξανά τη δεξαμενή νερού. απαιτούμενη ρύθμιση:
Σημαντικό:
• Μπορεί να χρησιμοποιηθεί νερό βρύσης. • Συνθετικά
Για την παράταση της ιδανικής λειτουργίας με •• Μεταξωτά - μάλλινά
ατμό, αναμιγνύετε νερό βρύσης με ••• Βαμβακερά - λινά
Ελληνικά

αποσταγμένο νερό 1:1. Αν το νερό βρύσης


στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό, 3. Ο φωτεινός δείκτης (14) θα παραμείνει
αναμιγνύετε με αποσταγμένο νερό 1:2. αναμμένος για όσο διάστημα το σίδερο
Το βαθμό σκληρότητας του νερού μπορείτε να ζεσταίνεται και θα σβήσει όταν αυτό αποκτήσει
τον πληροφορηθείτε στην τοπική υπηρεσία την επιλεγμένη θερμοκρασία.
ύδρευσης. Συμβουλές:
• Μπορείτε να γεμίσετε το ντεπόζιτο νερού σε • Να ταξινομείτε τα ρούχα σύμφωνα με τα
οποιαδήποτε στιγμή κατά τη χρήση της σύμβολα που φέρουν οι ετικέτας όσον αφορά
συσκευής. το πλύσιμο και το σιδέρωμά τους και να
• Προς αποφυγή βλάβης και/ή μόλυνσης της ξεκινάτε το σιδέρωμα πάνω από ω ρούχα που
δεξαμενής νερού και του μπόιλερ, μην απαιτούν την πιο χαμηλή θερμοκρασία.
χρησιμοποιείτε αρωματισμένο νερό, ξίδι, • Αν δεν γνωρίζετε το είδος του υφάσματος από
άμυλο, προϊόντα αφαίρεσης αλάτων, το οποίο είναι κατασκευασμένο το ρούχο,
πρόσθετες ύλες ή οποιοδήποτε άλλο είδος αρχίστε το σιδέρωμα με χαμηλή θερμοκρασία
χημικού προϊόντος. και αποφασίστε για τη σωστή θερμοκρασία
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη σιδερώνοντας ένα μικρό κομμάτι του ρούχου
χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά από τη μεριά που συνήθως δεν φαίνεται.
άκυρη την εγγύηση.
• Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από
το στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή
παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει
2 Σιδερώματος με ατμό
σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό
βρύσης. Η ρύθμιση του ατμού χρησιμεύει για τον
• Το σίδερο δεν έχει σχεδιαστεί για να στηρίζεται έλεγχο της ποσότητας ατμού που παράγεται
στο πίσω μέρος του. Παρακαλούμε, να κατά το σιδέρωμα.
τοποθετείτε πάντα το σίδερο οριζόντια στη 1. Γυρίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (11) στην
βάση του σίδερου (2). απαιτούμενη ρύθμιση.
Ανάλογα το μοντέλο: 2. Ρυθμίστε την ποσότητα ατμού που χρειάζεστε,
Η βάση μπορεί να τοποθετηθεί στο ειδικά χρησιμοποιώντας το μεταβλητό έλεγχο ατμού
σχεδιασμένο κενό της συσκευής ή σε (5*).
οποιοδήποτε κατάλληλο σημείο στην περιοχή Για κανονική χρήση επιλέξτε μία από τις
σιδερώματος. παρακάτω συνιστώμενες ρυθμίσεις:
Μην τοποθετείτε το σίδερο πάνω στη
συσκευή χωρίς την ειδική βάση του. Θερμοκρασία Ρύθμιση ατμού
• Κατά την πρώτη χρήση του το σίδερο μπορεί
να απελευθερώσει κάποιους ωμούς ή οσμές, •
καθώς και λευκά σωματίδια πάνω στο πέλμα ••
του. Αυτό είναι φυσιολογικό και θα εξαφανισθεί •••
μετά από μερικά λεπτά.
• Για όσο διάστημα το κουμπί εξόδου του ατμού 3. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού για
παραμένει πιεσμένο, το ντεπόζιτο νερού μπορεί την απελευθέρωση του ατμού.
να εκπέμπει έναν θόρυβο αντλίας, πράγμα που
είναι φυσιολογικό και υποδεικνύει ότι αντλύεται
νερό προς το ντεπόζιτο ατμού.

*ανάλογα το μοντέλο
96 BOSCH
Προσοχή: ‘H (ανάλογα με το μοντέλο)
Όταν σιδερώνετε με χαμηλή ρύθμιση Πατήστε το κουμπί ελευθέρωσης ατμού (12)
θερμοκρασίας “•” κάτω από τη λαβή δυο φορές σύντομα (διπλό
• Αν η συσκευή διαθέτει μεταβλητό έλεγχο ατμού κλικ)
(5*), ρυθμίστε το μεταβλητό έλεγχο ατμού στην Παρατηρήσεις:
πιο χαμηλή θέση “ ”. • Μπορείτε να σταματήσετε τις βολές ατμού
• Αν η συσκευή δεν διαθέτει μεταβλητό έλεγχο πατώντας ξανά γρήγορα το κουμπί ατμού.
ατμού, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού • Μπορεί να τρέξουν μερικές σταγόνες νερού την
μόνο για μερικά δευτερόλεπτα τη φορά όταν πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη
σιδερώνετε με χαμηλές θερμοκρασίες. λειτουργία “PulseSteam”.
Και στις δυο περιπτώσεις, αν δείτε ότι στάζει νερό Οι σταγόνες νερού θα πάψουν να εμφανίζονται
από τη βάση του σίδερου, ρυθμίστε τον επιλογέα αφότου χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία για
θερμοκρασίας (11) σε μεγαλύτερη θέση κάποιο χρονικό διάστημα.

Ελληνικά
(βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να σιδερώσετε το
ύφασμα σ’ αυτήν τη θέση).
• Στην αρχή της κάθε χρήσης, είναι πιθανόν να Σιδέρωμα δίχως ατμό
βγαίνουν κάποιες σταγόνες νερού μαζί με τον
ατμό.
Επομένως, συνιστάται να δοκιμάσετε το σίδερο Αρχίστε το σιδέρωμα αλλά χωρίς να πατήσετε τα
σε μια σιδερώστρα ή σε ένα κομμάτι από κουμπιά απελευθέρωση ατμού.
ύφασμα.
Συμβουλή: για καλύτερα αποτελέσματα στο
Κάθετη εκτόξευση
σιδέρωμα, σιδερώστε στο τέλος χωρίς ατμό για
να στεγνώσουν τα ρούχα. 3 ατμού
Λαβή σίδερου από φελλό απομακρύνετε το τσαλάκωμα σε ρούχα που
κρέμονται, κουρτίνες, κ.λπ.
(ανάλογα το μοντέλο) : Προειδοποίηση!:
Για να έχετε ατμό μόνιμα, πατήστε το κουμπί Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε
κλειδώματος (17*) και σύρετε το προς τα πίσω υφάσματα που φοράτε.
μέχρι να κλειδωθεί. Για να Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς
σβήσετε τον ατμό μόνιμα, σύρετε το κουμπί ανθρώπους ή ζώα.
κλειδώματος προς τα εμπρός. 1. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη ρύθμιση “•••”.
Σημαντικό: 2. Κρατήστε το σίδερο σε όρθια θέση περίπου 15
• Ο σωλήνας του ατμού μnoρεί να ζεσταθεί αν εκ. μακριά από το ύφασμα που θα εκτοξευθεί ο
σιδερώνετε για μεγάλο xρoνικό διάστημα. Eίvαι ατμός.
κάτι φυσιολογικό. 3 Μπορείτε να σιδερώσετε κουρτίνες και ρούχα
που κρέμονται (σακάκια, κοστούμια, παλτό...)
“PulseSteam” τοποθετώντας το σίδερο σε κάθετη θέση και
πατώντας το κουμπί ατμού (12-13*).
λειτουργία
(ανάλογα το μοντέλο) “Intelligent steam”
Αυτή η συσκευή έχει μια ειδική λειτουργία για την λειτουργία
αφαίρεση έντονων τσαλακωμάτων.
Η λειτουργία “PulseSteam” βοηθάει να (ανάλογα το μοντέλο)
μαλακώσετε πιο γρήγορα τα δύσκολα ρούχα Αυτός ο ατμοσταθμός διαθέτει έλεγχο “Εξυπνος
όπως το τζιν ή το λινό τραπεζομάντιλο. ατμος”, με τον οποίο, όταν αφήσετε τη σκανδάλη
Όταν ενεργοποιείται το κουμπί ελευθέρωσης ατμού (12-13*), παράγει μια μικρή επιπρόσθετη
ατμού, η παραγωγή ατμού θα παράγει τρεις πόσοτητα ατμού.
δυνατές βολές ατμού έτσι ώστε ο ατμός να φτάσει Ο επιπρόσθετος ατμός μπορεί άμεσα να
ακόμη πιο βαθιά στα υφάσματα. σταματήσει αν πιέσουμε σύντομα τη σκανδάλη
1. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (11) στη ατμού.
θέση “•••”.
2. Πατήστε σύντομα το κουμπί ελευθέρωσης
ατμού (12*) πάνω στη λαβή.

*ανάλογα το μοντέλο
BOSCH 97
Ρύθμιση εξοικόνομηση
ενέργειας “eco” 5 Calc’n’Clean

(ανάλογα το μοντέλο)
Καθαρισμός του λέβήτα
Αν έχετε επιλέξει τη ρύθμιση ατμού “eco” (5*) στο
ρυθμιστή ατμού, η ενέργεια που καταναλώνει Για να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής του
συσκευή θα μειωθεί μέσω μείωσης του ηλεκτρικού ατμολέβητα και για να εμποδίσετε τη
ρεύματος και της κατανάλωσης νερού. συσσώρευση σκουριάς, είναι σημαντικό να
ξεπλύνετε το ντεπόζιτο μετά από πολλές ώρες
Μπορείτε να έχετε καλά αποτελέσματα στο χρήσης (περίπου μετά από 50 ώρες). Αν το νερό
σιδέρωμα για τα περισσότερα ρούχα. είναι σκληρό, αυξήστε τη συχνότητα.
Χρησιμοποιείτε μόνο υψηλές ρυθμίσεις για Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα αφαίρεσης αλάτων
χοντρά και πολύ ζαρωμένα υφάσματα για να ξεπλύνετε το ντεπόζιτο, μπορεί να
Ελληνικά

προκληθεί βλάβη.
1. Ελέγξτε με προσοχή αν η συσκευή είναι κρύα
Αυτόματο σβήσιμο και εκτός σύνδεσης για πάνω από 2 ώρες, και
ότι η δεξαμενή νερού είναι (1) άδεια.
2. Τοποθετείστε τη συσκευή το χείλος του
(ανάλογα το μοντέλο) νεροχύτη.
Αν κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, δεν έχει 3. Αφαιρέστε το πλαστικό κάλυμμα που βρίσκεται
πατηθεί το κουμπί απελευθέρωσης ατμού (12-13*) στο κάτω μέρος της συσκευής περιστρέφοντάς
στη λαβή του σίδερου για μια συγκεκριμένη το στη θέση .
χρονική περίοδο (8 λεπτά), η βάση ατμού θα
σβήσει αυτόματα. 4. Ξεβιδώσετε την τάπα αποστράγγισης του
μπόιλερ χρησιμοποιώντας ένα κέρμα.
Η ενδεικτική λυχνία “Αυτοματο σβησιμο” (4) θα
αναβοσβήσει όταν ενεργοποιηθεί το αυτόματο 5. Κρατείστε τη γεννήτρια ατμού σε ανάποδη
σβήσιμο. στάση και, με μια κανάτα, γεμίστε τον λέβητα
(στη βάση του) με 1/4 του λίτρου νερό.
Για να ξαναενεργοποιήσετε τη βάση ατμού,
ξαναπατήστε το κουμπί απελευθέρωσης. 6. Ανακινείστε τη βάση για μερικά δευτερόλεπτα και
αδειάστε την εντελώς στο νεροχύτη ή σε έναν
κουβά. Προκειμένου να επιτύχω ένα καλύτερο
Πέλμα προστασίας αποτέλεσμα, σας συνιστούμε να
4 υφασμάτων πραγματοποιήσετε αυτή τη διαδικασία δύο φορές.
Σημαντικό: Πριν τον κλείσετε ξανά ,
βεβαιωθείτε ότι δεν έχει μείνει νερό στο λέβητα.
(ανάλογα το μοντέλο)
7. Τοποθετείστε ξανά ω καπάκι αποχέτευσης και
Το προσταтευтικό αυτό χρησιμοποιείται για να
σφίξτε με δύναμη χρησιμοποιώντας ένα
σιδερώνετε με ατμό ευαίσθητα ρούχα σε υψηλή
νόμισμα.
θερμοκρασία χωρίς να τα βλάπτετε. Με τη χρήση
του προστατευτικού πέλματος, επίσης, δεν είναι 8. Τοποθετήστε και κλείστε το πλαστικό κάλυμμα
αναγκαίο να χρησιμοποιείτε ένα πανί περιστρέφοντάς το στη θέση .
προκειμένου να αποφεύγεтε тην εμφάνιση
λάμψης σε σκούρα υφάσματα. Προειδοποίηση αuτόματου
Σας συνιστούμε να ξεκινάτε το σιδέρωμα σε ένα
μικρό μέρος της εσωτερικής όψης του ρούχου καθαρισμού
προκειμένου να ελέγξετε το αποτέλεσμα.
Για να τοποθετήσετε το προστατευτικό πέλμα, (ανάλογα το μοντέλο)
βάλτε πρώτα τη μύτη του σίδερου στο άκρο του Η λυχνία ελέγχου (6) θα αναβοσβήσει
προστατευτικού και τραβήξτε την ελαστική ταινία υποδεικνύοντας ότι το ντεπόζιτο πρέπει να ξεπλυθεί.
πάνω από το κάτω πίσω μέρος του σίδερου Για να επανεκκινήσετε το μετρητή
μέχρι να εφαρμοσθεί καλά. Για να αφαιρέσετε το “Calc'n'Clean”, σβήστε τη βάση δύο φορές,
προστατευτικό, τραβήξτε την ελαστική ταινία πρέπει να παραμείνει σβηστή τουλάχιστον 30
προκειμένου να την απελευθερώσω από το δευτερόλεπτα κάθε φορά.
σίδερο. (ενεργοποίηση → 30s απενεργοποίηση →
Μπορείτε να προμηθευθείτε το πέλμα ενεργοποίηση → 30sαπενεργοποίηση →
προστασίας υφασμάτων από τα εξουσιοδοτημένα ενεργοποίηση )
σέρβις ή από εξειδικευμένα καταστήματα.
Κωδικός Ονομασία του
εξαρтήμαтος εξαρτήματος
571510 TDZ2045

*ανάλογα το μοντέλο
98 BOSCH
σβήστε τον ατμό και σκουπίστε αμέσως τα
Αναβοσβήνει ο θάλαμος
6 ατμού του σίδερου
υπολείμματα με ένα παχύ διπλωμένο, στεγνό
βαμβακερό πανί.
5. Μην χρησιμοποιείτε δραστικά προϊόντα ή
διαλυτικά. Για να διατηρήσετε απαλή την πλάκα
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαύματος! του σίδερου (15), πρέπει να αποφύγετε τη
Αυτή η διαδικασία βοηθάει στην αφαίρεση σκληρή επαφή με μεταλλικά αντικείμενα. Μην
σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού. χρησιμοποιείτε ποτέ το σφουγγαράκι για τα
Αυτή η διαδικασία καθαριότητας μπορεί να πιάτα ή χημικά για τον καθαρισμό της πλάκας
πραγματοποιηθεί περιστασιακά (περίπου μια του σίδερου.
φορά το χρόνο), όταν μετά από μακροπρόθεσμη
χρήση με σκληρό νερό, αρχίζουν να βγαίνουν
Αποθήκευση της
σωματίδια αλάτων από την πλάκα του σίδερου.
1. Βεβαιωθείτε ότι το σίδερο έχει κρυώσει.
7 συσκευής

Ελληνικά
2. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (11) του
σίδερου στη θέση “min”. 1. Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη στη θέση “0” (η
3. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό βρύσης. κόκκινη λυχνία θα σβήσει) και αποσυνδέστε το
καλώδιο ρεύματος.
4. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος και ρυθμίστε το
διακόπτη λειτουργίας (8) στη θέση “I”, 2. Να αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει προτού την
(φωτεινός*). αποθηκεύσετε.
5. Περιμένετε μέχρι να ανάψει η λυχνία ένδειξης 3. Τοποθετείστε το σίδερο πάνω στη βάση του ,
“έτοιμος ατμός” (4). με το πέλμα π ρ ος τα κάτω.
6. Αν η βάση ατμού έχει ένα κουμπί ρύθμισης 4. Αδειάστε το ντεπόζιτο νερού, φυλάξτε το
ατμού (5*), ρυθμίστε το στη μέγιστη θέση. καλώδιο του ρεύματος στη θέση περιτύλιξης
καλωδίου και τον εύκαμπτο σωλήνα ατμού στη
7. Κρατήστε το σίδερο πάνω από το νεροχύτη ή
θέση στερέωσης. Μην τυλίγετε πολύ σφιχτά τα
ένα δοχείο για να μαζέψετε το νερό.
καλώδια.
8. Πατήστε το κουμπί ελευθέρωσης ατμού (12)
και τινάξτε απαλά το σίδερο. Το βραστό νερό
και ο ατμός θα εξέλθουν συμπαρασύροντας τα Συμβουλές για να
άλατα ή τυχόν ακαθαρσίες, αν υπάρχουν. 8 εξοικονομήσετε ενέργεια
Αυτό μπορεί να κρατήσει περίπου 5 λεπτά.
9. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (11) του Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την
σίδερου στη θέση „max“, χωρίς να πατήσετε περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση
το κουμπί ελευθέρωσης ατμού (12-13*). Το ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω
νερό στο θάλαμο ατμού θα αρχίσει να συμβουλή:
εξατμίζεται. Περιμένετε μέχρι να εξατμιστεί το
νερό από το θάλαμο. • Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που
απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία
10.Για να καθαρίσετε την πλάκα, βγάλτε σιδερώματος.
απευθείας τις ακαθαρσίες περνώντας το ζεστό
σίδερο πάνω από ένα στεγνό βαμβακερό Ελέγξτε την προτεινόμενη θερμοκρασία
ύφασμα. σιδερώματος στην ετικέτα του υφάσματος.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την
επιλεγόμενη θερμοκρασία σιδερώματος,
Καθαρισμός και ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο.
συντήρηση • Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και
μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαύματος! παράγεται από τα ρούχα και όχι από το σίδερο.
Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο
Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το
ρεύμα πριν την καθαριότητα ή τη συντήρηση. στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό
1. Μετά το σιδέρωμα, αποσυνδέστε το φις και σιδέρωμα".
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν τον • Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά,
καθαρισμό. απενεργοποιήστε το ρυθμιστή ατμού.
2. Σκουπίστε το περίβλημα, τη λαβή και το σώμα
του σίδερου με ένα υγρό πανί.
3. Αν η πλάκα σίδερου είναι βρώμικη ή έχει άλατα,
καθαρίστε την με ένα υγρό βαμβακερό πανί.
4. Αν το συνθετικό ύφασμα λιώσει λόγω υψηλών
θερμοκρασιών στην πλάκα του σίδερου (15),

*ανάλογα το μοντέλο
BOSCH 99
nληpoφoρíες από το Δημo σας σχετικά με την
Πληροφορίες για την
9 απόσυρση
απόσυρση παλαιών σικιακών συσκευών.
Αυτή η συσκευή χαραιαηρίζεται
σύμφωνα με την ευρωnαχκή οδηγία
Οι συσκευές μας παραδíδοvταı σε 2012/19/EE – περί ηλεκτρικών και
βελτιστοποιημένη συσκευασία. ηλεκτρονικών συσκευών (ρασι:ε
Αυτό συνίσταται ‘βασικά στη χρήση μη ελεψφιψαλ ανδ ελεψτρονιψ
ρυπαίνοντες υλικών που θα πρέπει να εςθιπμεντ - ΡΕΕΕ).
παραδοθούν σro τοπικό κέντρο απόσυρσης Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια
απ’βλήτων για τη χρήση τους ως δευτερογενείς για μια απόσυρση και αξιοποίηση των
ηpώτες ύλες. Zητεíσιτε περισσότερες παλıών συσκευών με ισχύ σέ όλη την ΕΕ.
Ελληνικά

10 Οδηγός επίλυσης προβλημάτων

Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση


Η λυχνία ένδειξης 1. Πρέπει να ξεπλύνετε το ντεπόζιτο 1. Ξεπλύνετε και το ντεπόζιτο σύμφωνα με
(6) αναβοσβήνει. το. τις οδηγίες καθαρισμού στο εγχειρίδιο.
Ο ατμολέβητας 1. Υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση. 1. Ελέγξτε το καλώδιο ρεύματος (10), το
δεν ξεκινάει. φις και την πρίζα.
2. Ο γενικός διακόπτης δεν είναι 2. Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (8) στη
ενεργοποιημένος. θέση “I”.
Το σίδερο δεν 1. Ο γενικός διακόπτης δεν είναι 1. Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (8) στη
θερμαίνεται. ενεργοποιημένος. θέση “I”.
2. Η θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί σε 2. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη θέση που
χαμηλή θέση. θέλετε.
Το σίδερο βγάζει 1. Κατά την πρώτη χρήση: κάποια 1. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό και θα
καπνό όταν εξαρτήματα της συσκευής έχουν σταματήσει μετά από λίγη ώρα.
ανάβει. λιπανθεί λίγο στο εργοστάσιο και
μπορεί να βγάλουν λίγο καπνό με
την πρώτη θέρμανση.
2. Κατά τη μετέπειτα χρήση: η 2. Καθαρίστε την πλάκα σίδερου σύμφωνα
πλάκα σίδερου μπορεί να έχει με τις οδηγίες καθαρισμού στο
ακαθαρσίες. εγχειρίδιο.
Τρέχει νερό από 1. Η λειτουργία ατμού 1. Μειώστε τη ροή ατμού όταν σιδερώνετε
τις τρύπες στην χρησιμοποιήθηκε προτού σε χαμηλή θερμοκρασία.
πλάκα σίδερου. επιτευχθεί η σωστή θερμοκρασία.
2. Γίνεται συμπύκνωση νερού μέσα 2. Στοχεύετε το σίδερο μακριά από την
στα σωληνάκια επειδή ο ατμός περιοχή σιδερώματος και πατήστε το
χρησιμοποιείται για πρώτη φορά κουμπί απελευθέρωσης ατμού μέχρι να
ή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για βγει ατμός.
μεγάλο χρονικό διάστημα.
3. Ο ατμολέβητας περιέχει πολλά 3. Καθαρίστε τη δεξαμενή νερού όπως
άλατα. περιγράφεται στην ενότητα
“Calc'n'Clean”.
Βγαίνει βρωμιά 1. Υπάρχει συσσώρευση αλάτων ή 1. Χρησιμοποιείστε νερό βρύσης
από την πλάκα μετάλλων στη δεξαμενή νερού. αναμειγμένο με 50% απεσταγμένο ή
σίδερου. απιονισμένο νερό. Για να παρατείνετε τη
βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε
νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1.
Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας
είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό
βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
2. Έχουν χρησιμοποιηθεί χημικά 2. Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα
προϊόντα ή πρόσθετες ύλες. υγρό πανί.
Πότε μην προσθέτετε προϊόντα στο νερό

*ανάλογα το μοντέλο
100 BOSCH
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Το σίδερο δεν 1. Το ντεπόζιτο δεν είναι αναμμένο 1. Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (8) στη
παράγει καθόλου ή η δεξαμενή νερού είναι άδεια. θέση “I” και/ή γεμίστε τη δεξαμενή
ατμό. νερού.
2. Δεν τοποθετήθηκε σωστά το 2. Τonoθετείστε ξανά το νιεπόζιτο νερού
vτεπόζιτo νερού πάνω στο πάνω στo ντεπόζιτο ατμού σωστά (θα
ντεπόζιτο ατμού. ακουσθεί ένα κλικ).
3. Η ρύθμιση ατμού έχει ρυθμιστεί 3. Αυξήστε τη ροή ατμού.
στην ελάχιστη θέση.
Τα σιδερωμένα 1. Η επιλεγόμενη θερμοκρασία είναι 1. Επιλέξτε μια κατάλληλη θερμοκρασία
ρούχα γίνονται πολύ υψηλή και χαλάει το ρούχο. για το υλικό που σιδερώνετε και
σκούρα και/ή καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα
κολλάνε στην υγρό πανί.

Ελληνικά
πλάκα σίδερου.
Η πλάκα σίδερου 1. Αυτό είναι φυσιολογικό λόγω 1. Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα
γίνεται καφέ. χρήσης. υγρό πανί.
Η συσκευή βγάζει 1. Το νερό αντλείται μέσα στη 1. Αυτό είναι φυσιολογικό.
ένα ήχο δεξαμενή ατμού.
άντλησης. 2. Δεν τοποθετήθηκε σωστά το 2. Τonoθετείστε ξανά το νιεπόζιτο νερού
vτεπόζιτo νερού πάνω στο πάνω στo ντεπόζιτο ατμού σωστά (θα
ντεπόζιτο ατμού. ακουσθεί ένα κλικ).
3. Ο ήχος δεν θα σταματήσει. 3. Αν ο ήχος δεν σταματάει, μην
χρησιμοποιείτε τον ατμολέβητα και
επικοινωνήσετε με ένα εξουσιοδοτημένο
τεχνικό σέρβις.
Απώλεια πίεσης 1. Το κουμπί απελευθέρωσης ατμού 1. Χρησιμοποιήστε το κουμπί
κατά το είναι ενεργοποιημένο για μεγάλο απελευθέρωσης ατμού σε διαστήματα.
σιδέρωμα. χρονικό διάστημα. Αυτό βελτιώνει το αποτέλεσμα
σιδερώματος καθώς τα υφάσματα θα
στεγνώσουν και θα είναι πιο απαλά.
Εμφανίζονται 1. Μπορεί να προκαλείται από τη 1. Σκουπίστε το υφασμάτινο κάλυμμα της
κηλίδες νερού συμπύκνωση ατμού πάνω στη σιδερώστρας και σιδερώστε τις κηλίδες
πάνω στο ρούχο σιδερώστρα. χωρίς ατμό για να στεγνώσουν.
κατά το
σιδέρωμα.
Εμφανίζονται 1. Οι κηλίδες νερού προκαλούνται 1. Οι σταγόνες νερού σταματούν να
κηλίδες νερού από τη συμπύκνωση ατμού μέσα εξέρχονται από την πλάκα σίδερου
πάνω στο ρούχο στο σωλήνα όταν κρυώνει το αφότου χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία
κατά τη χρήση σίδερο μετά τη χρήση. “PulseSteam” για κάποια ώρα.
της λειτουργίας
“PulseSteam”.
Ο σωλήνας 1. Αυτό είναι φυσιολογικό. 1. Βάλτε το σωλήνα στην αντίθετη πλευρά,
ζεσταίνεται κατά Προκαλείται από τη διέλευση του έτσι ώστε να μην τον αγγίζετε κατά τη
τη διάρκεια της ατμού μέσα από το σωλήνα κατά διάρκεια του σιδερώματος.
χρήσης. τη διάρκεια του σιδερώματος με
ατμό.
Διαροή νερού 1. Η τάπα αποστράγγισης, στο 1. Σφίξτε την τάπα αποστράγγισης του
από το ντεπόζιτο. κάτω μέρος της συσκευής, είναι ντεπόζιτου με ένα νόμισμα.
χαλαρή.
Το σίδερο δεν 1. Η λειτουργία “PulseSteam” 1. Απλά πατήστε τη σκανδάλη ακόμα μια
σταματάει να ενεργοποιείται με διπλό κλικ. φορά και το σίδερο θα σταματήσει
βγάζει ατμό όταν αμέσως να βγάζει ατμό.
το τοποθετείτε
στη βάση.

Αν τα παραπάνω δεν επιλύσουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις.

*ανάλογα το μοντέλο
BOSCH 101
TR • Kullanma talimatı

Bosch’tan yeni profesyonel buharla ütüleme


sistemi, Sensixx B35L buhar istasyonunu
satın aldığınız için teşekkür ederiz.

Cihazın çalıştırma talimatlarını dikkatli bir şekilde


okuyunuz ve ileride referans olması için özenle
saklayınız.
Bu el kitabını Bosch‘un yerel internet
sayfalarından indirebilirsiniz.

Genel güvenlik talimatları


• Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.
• Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu
TÜRKÇE

boşaltmadan önce cihazın fişini prizden çıkarınız.


• Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve böyle bir yüzeyde
kullanılmalıdır, desteğinin üstüne yerleştirildiğinde desteğin altındaki
yüzey sabit olmalıdır.
• Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğü veya su kaçırdığı
zaman bu ütüyü kullanmayın. Tekrar kullanılmadan önce yetkili bir
Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
• Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcı tarafından
değiştirilmemelidir. Eğer bu kablo hasar görür ve değiştirilmesi
gerekirse, bu işlem yetkili Teknik Servis Merkezi tarafından
yapılmalıdır.
• Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme yapılması ve
olası tehlikelerin anlaşılması ya da kullanımın gözetim altında
yürütülmesi koşuluyla 8 yaş ve üstü çocuklar, fiziksel, duyusal ve
zihinsel yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği bulunan
kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti kurcalaması kesinlikle
tehlikeli ve sakıncalıdır. Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı
yapması yalnızca gözetim altında mümkündür.
• Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya alındığında ütü ve
kablosu 8 yaşın altındaki çocukların erişemeyeceği bir yerde
tutulmalıdır.
• DİKKAT. Sıcak yüzey.
Kullanım sırasında yüzey ısınabilir.

102 BOSCH
• Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil
sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Tanıtım
Bu alet sadece tasarım amaçlarına uygun, yani
bir ütü olarak, kullanılmalıdır. Başka şekilde
kullanılması yanlış ve sonuçları itibariyle 1. Su deposu
tehlikeli olacaktır. İmalatçı kötü ve yanlış 2. Çıkarılabilir ütü tabanı*
kullanımdan kaynaklanan Herhangi bir 3. Buhar hortumu
hasardan sorumlu tutulmayacaktır.
4. “Buhar hazır” / “Otomatik kapatma*” kontrol
• Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın ışığı
özellikler plakasında belirtilen
5. Degişken buhar kontrolü*
değereuygunluğunu kontrol edin.
6. “Su tankını doldur” /
• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir “Otomatik temizleme uyarısı*” kontrol ışığı
uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak
7. “açık / kapalı” kontrol ışığı *
bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi
olmalıdır. 8. Işıklı ana güç Açma/Kapama düğmesi*
• Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa, 9. Dahili buhar üreteçli gövde
aletçalışmayacaktır. Normal çalışma 10. Saklama kolaylığı olan güç kordonu
durumunadöndürmek için bu alet, yetkili bir 11. Isı kontrol düğmesi
TeknikServis Merkezi’ne götürülmelidir. 12. Buhar çıkarma düğmesi
• Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık 13. Buhar çıkarma düğmesi “Ultimate”*

TÜRKÇE
dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke 14. Ütü kontrol ışığı
şartlarından kaçınmak için ütünün 0.27 Ω.
15. Taban levhası
Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden
bağlantı noktasında sistem empedansı 16. Taban levhasının kumaş koruma kaplaması*.
isteyebilir 17. Buhar düğmesi kilidi *
• Bu alet su doldurulmak için asla muslukaltında * Modele göre değişiklik gösterir
tutulmamalıdır.
• Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme
öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen
durumlarda aletin elektrik bağlantısını kesiniz.
1 Hazırlıklar
• Elektrik fişi kablodan çekilerek
prizdençıkarılmamalıdır. 1. Taban levhasından etiketleri veya koruyucu
• Ütüyü veya buhar tankını asla suya veyabaşka kaplamaları çıkarın.
bir sıvıya batırmayın. 2. Aleti sert, sabit bir yüzeye yatay olarak
• Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, yerleştirin.
don, vs.) maruz bırakmayın. Modele göre değişiklik gösterir:
Demir tabanı aletten çıkarabilir ve baka bir
Önemli: sert, sabit, yatay bir yüzey üzerinde ütüyü
▪▪ Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara bunun üstüne koyabilirsiniz.
ulaşır ve buhar üretir, bu dikkatsiz ve yanlış 3. Su deposunu doldurun, seviye işaretini
kullanımda yanmalara sebep olabilir. geçmemeye dikkat edin.
▪▪ Buhar hortumu, buhar istasyonu, çıkarılabilir 4. Güç kablosu bobinini tamamen açarak topraklı
ütü koyma yüzeyinin (2*) altındaki metal plaka bir prize takın.
ve özellikle ütü kullanım sırasında ısınabilir. Bu 5. Ana elektrik düğmesini (8) “açık” konuma
normaldir. getirin (aydınlatılmış*).
▪▪ Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru 6. “Buhar hazır” gösterge lambası (4) birkaç
yöneltmeyin. dakika sonra yanarak, cihazın kullanıma hazır
▪▪ Kordonu, ütünün tabanına hala sıcakken olduğunu gösterecektir.
değdirmeyin. Yalnızca ilk ısınma sırasında veya tortu
▪▪ Buhar düğmesi bırakıldıktan sonra, sistemin temizleme işlemi (Calc'n'Clean)
kısa bir süre daha buhar vermeye devam gerçekleştirildikten sonra buhar üreteci “Buhar
edeceğini unutmayınız. Bu normal bir işlevdir. hazır” durumuna daha uzun sürede gelecektir.
Normal kullanım sırasında buhar üretecinde su
varsa, çalışma sıcaklığına ulaşmak için geçen
ısınma süresi kısalacaktır.
7. Bu aletin içine bir su seviyesi algılayıcısı
takılmıştır. Su tankı boşaldığı zaman kırmızı “su
tankını doldur” gösterge ışığı (6) yanacaktır.

* Modele göre değişiklik gösterir


BOSCH 103
ya da (modele göre değişiklik gösterir): 3. Ütü ısınırken gösterge lambası (14) yanmaya
“Buhar hazır” lambası (4) yanarken buhar devam eder ve ütü seçilmiş sıcaklığa ulaşır
bırakma düğmesine (12-13*) bastığınızda buhar ulaşmaz söner.
çıkmıyorsa, su haznesini yeniden doldurunuz.
İpuçları:
Önemli:
Giysilerinizi, daima en düşük sıcaklıkta
• Musluk suyu kullanılabilir. ütülenmesi gerekenlerden başlayarak,
En uygun buhar fonksiyonunu sağlamak için üzerlerindeki temizlik sembolü etiketlerine göre
musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile ayırın.
karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok Giysinin neden yapılmış olduğundan emin
sertse musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile değilseniz, düşük sıcaklıkta ütülemeye başlayın
karıştırınız. ve zarar gördüğü genellikle belli olmayacak küçük
Suyun sertliğini bölgenizdeki su idaresinden bir kısmını ütüleyerek doğru sıcaklığa karar verin.
sorabilirsiniz.
• Su tankı aleti kullanırken herhangi bir zamanda
doldurulabilir.
• Su haznesinin ve buhar haznesinin hasar 2 Buharla ütüleme
görmesini ve/veya kirlenmesini önlemek için
Parfümlü su, sirke, çamaşır kolası, kireç Buhar kontrolü ütüleme sırasında üretilen
çözücü, katkı maddeleri veya herhangi bir tür buhar miktarını ayarlamak için kullanılır.
kimyasal ürün kullanmayın.
TÜRKÇE

1. Sıcaklık ayar düğmesini (11) istenen ayara


Bahsi geçen ürünlerin kullanımından çeviriniz.
kaynaklanan her türlü hasar garantiyi 2. Değişken buhar kontrolünü (5*) kullanarak
geçersiz kılacaktır. ihtiyaçlarınızı karşılayacak buhar miktarını
• Çamaşır kurutma makinesi, klima sistemleri ayarlayınız.
veya benzeri sistemlerin oluşturduğu yoğuşma Normal kullanım için lütfen aşağıda önerilen
suyunu kullanmayın. Bu cihaz normal musluk ayarlardan birini seçiniz:
suyu kullanacak biçimde tasarlanmıştır.
• Ütü, dik şekilde durmak üzere tasarlanmamıştır. Sıcaklık Buhar ayarı
Lütfen her zaman ütü koyma yüzeyine (2) yatay
olarak yerleştirin. •
Modele göre değişiklik gösterir: ••
Isı koruma tableti buhar istasyonunun özel
olarak tasarlanmış yuvasına veya ütüleme
•••
alanının yanında uygun bir yere yerleştirilebilir. 3. Buhar vermek için buhar verme düğmesine
Ütüyü ısı koruma tableti olmadan asla ütü basınız.
masasına veya buhar kazanının üstüne Dikkat:
koymayın. Daha düşük sıcaklık ayarında ütüleme yaparken “•”
• İlk kullanım sırasında ütü, taban levhasında • Eğer cihaz değişken buhar kontrolüne (5*)
beyaz parçacıklarla birlikte, belli buharlar ve sahipse değişken buhar kontrolünü en düşük
kokular çıkarabilir, bu normaldir ve birkaç konuma getiriniz “ ”.
dakika sonra duracaktır. • Eğer cihazda değişken buhar kontrolü
• Buhar çıkarma düğmesine basıldığı sırada, su bulunmuyorsa, düşük sıcaklıklarda ütüleme
tankı bir pompalama sesi çıkarabilir, bu yaparken buhar verme düğmesine her seferinde
normaldir, suyun buhar tankına pompalandığını sadece birkaç saniye boyunca basınız.
gösterir. Her iki durumda da, eğer ütü tabanından su
damladığını görürseniz, sıcaklık ayar düğmesini
Sıcaklığın (11) daha yüksek bir konuma getiriniz (giysinin
bu konumda ütülenebilmesine dikkat ediniz).
ayarlanması • Her kullanımın başında buharla birlikte suyun
damlaması olasıdır.
1. Doğru ütüleme sıcaklığını belirlemek için giysi Bu nedenle, ütüyü ütü masasında gezdirmeniz
üstündeki talimatlar etiketini kontrol edin. veya ütüye küçük bir kumaş parçasıyla
2. Sıcaklık ayar düğmesini (11) istenen ayara başlamanız önerilir.
çeviriniz: İpucu: Daha iyi ütüleme sonuçları için kıyafetin
• Sentetikler kuruması için son vuruşu buharsız olarak yapın.
•• İpek – Yün
••• Pamuk – Keten

* Modele göre değişiklik gösterir


104 BOSCH
Mantar saplı ütü
(modele bağlı olarak) 3 Dikey buhar
Sürekli buhar almak için kilit düğmesine (17*)
basın ve kilitlenene kadar geriye doğru kaydırın. Bufonksiyon, askıda duran kıyafetlerden,
Sürekli buharı kapatmak için kilit düğmesini perde­lerden, vs. çizgileri yok etmek için
ileriye doğru kaydırın. kullanılabilir
Önemli: Hassas parçalar için sentetik ayarında
kullanılamaz.
• Uzun süre ütüleme yaparsanız buhar hortumu
ısınabilir, bu normaldir. Uyarı!:
Kesinlikle insanların üstündeki giysilere
buhar püskürtmeyin.
“PulseSteam” Buharı kesinlikle insanlara veya hayvanlara
özelliği doğru yöneltmeyin.
1. Isıyı konumuna ayarlayın “•••”.
(modele göre değişiklik gösterir) 2. Ütüyü, buharlanacak olan kıyafetten yaklaşık
Aletin zorlu kırışıklıkları gidermek için özel bir 15 cm mesafede dik pozisyonda tutun.
fonksiyonu bulunmaktadır. 3. Ütüyü dik konuma getirerek ve buhar bırakma
“PulseSteam” özelliği kot veya keten masa örtüsü düğmesine (12-13*) basarak perdeleri veya

TÜRKÇE
gibi son derece inatçı kumaşları hızlı bir şekilde askıdaki kıyafetleri (ceketler, takım elbiseler,
yumuşatmaya yardım eder. pardösüler...) buharla ütüleyebilirsiniz.
Buhar bırakma tuşuna basıldığında buhar
jeneratörü üç kez güçlü bir buhar vererek kumaşın
en derinlerine kadar buhar ulaşmasını sağlar. “Intelligent steam” özelliği
1. Sıcaklık ayar düğmesini (11) “•••” şeklinde
ayarlayın.
2. Ütünün tutma bölümünün üstündeki buhar (modele göre değişiklik gösterir)
bırakma düğmesine (12*) hafifçe basın. Akıllı buhar sistemi buhar çıkma düğmesine
ya da (modele göre değişiklik gösterir) (12-13*) bastıktan sonra ekstra buhar çıkışı sağlar.
Tutma bölümünün altında bulunan buhar Bu ekstra buhar, buhar çıkma düğmesine tekrar
bırakma düğmesine (12) hafifçe basın (iki kez) basılarak sona erdirilir.
Notlar:
• Buhar düğmesine tekrar hızlıca basarak buhar Enerji tasarrufu
verilmesini engelleyebilirsiniz. “eco” ayarı
• “PulseSteam” fonksiyonunu ilk defa kullanırken
su damlaları belirebilir. (modele göre değişiklik gösterir)
Fonksiyon bir süre kullanıldıktan sonra su Buhar ayarı olarak (5*) “eco” buhar ayarı seçilirse
damlaları yok olacaktır. elektrik ve su tüketiminin olarak azalması ile
cihazın enerji tüketimi düecektir.
Birçok kıyafet türü için iyi bir ütüleme sonucu elde
Buharsız ütüleme edilebilir.
Daha yüksek ayarları sadece kalın ve çok
kırışmış kumalarda kullanın.
Buhar çıkarma düğmesine basmadan ütülemeye
başlayın.
Otomatik kapatma

(modele göre değişiklik gösterir)


Ütüleme sırasında, ütünün tutma kolundaki buhar
bırakma düğmesine (12-13*) belirli bir süre (8
dakika) basılmazsa buhar istasyonu otomatik
olarak kapanacaktır.
Otomatik Kapatma etkin durumdayken “Otomatik
kapatma” kontrol ışığı (4) yanıp sönecektir.
Buhar istasyonunu yeniden devreye sokmak için
buhar bırakma düğmesine tekrar basın.

* Modele göre değişiklik gösterir


BOSCH 105
7. Kazanın tahliye tapasını tekrar yerine takarak
Taban levhasının kumaş
4 koruma kaplaması
bir bozuk parayla sıkın.
8. Plastik kapağı konumuna getirerek takıp
kapatın.
(modele göre değişiklik gösterir)
Ek koruma (15*) tabanı hassas ve nazik giysileri
maksimum sıcaklıkta onlara zarar vermeden Otomatik temizleme uyarısı
buharla ütüleyebilmek için kullanılır.
Ek taban özellikle koyu renkli kumaşlarda
parlamayı önler. (modele göre değişiklik gösterir)
Ek koruma tabanı ütülediğiniz kumaş için uygun Kontrol ışığının (6) yanıp sönmesi buhar
olup olmadığını görmek için önce giysinin küçük kazanının temizlenmesi gerektiğini gösterir.
bir bölümünü ters taraftan ütülemeniz tavsiye “Calc'n'Clean” sayacını sıfırlamak için
edilir. istasyonu iki kez kapatın, her kapatma
Ek tabanı ütüye takmak için, ütünün ucunu sırasında en az 30 saniye kapalı tutun.
koruyucu tabanın ucuna yerleştirin ve elastik (açık → 30 san. kapalı → açık → 30 san. kapalı
şeridi ütünün alt arka tarafına sıkıca geçinceye → açık)
kadar geri çekin.
Ek tabanı tekrar çıkarmak için elastik şeridi çekip,
Ütünün buhar haznesinin
ütüden çıkarın. 6
TÜRKÇE

Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya yıkanması


müşteri hizmetlerinden Satın alınabilir.
Malzeme numarası Ürün sipariş numarası Dikkat! Yanma tehlikesi!
(muşteri hizmetleri) Bu işlemi gerçekleştirerek buhar haznesindeki
571510 TDZ2045 kalıntıları temizleyebilirsiniz.
Bu temizleme işlemi ara sıra (yaklaşık yılda bir
kez) yapılabilir; çok sert suyla uzun bir süre
kullandıktan sonra ütü tabanından kireç parçaları
5 Calc’n’Clean gelmeye başlar.
1. Ütüyü soğutun.
2. Ütünün sıcaklık ayar düğmesini (11) “min”
Kazanın Temizlenmesi konumuna getirin.
Buhar jeneratörünüzün ömrünü uzatmak ve 3. Hazneyi musluk suyuyla doldurun.
kireçlenmeyi önlemek için birkaç saatlik 4. Fişi takıp güç anahtarını (8) “l” konumuna
kullanımdan sonra (yaklaşık olarak 50 saat getirin, (aydınlatılmış*).
sonra) buhar haznesinin suyla çalkalanması 5. “Buhar hazır” (4) lambası yanana kadar bekleyin.
önemlidir. Su sertse bu işlemi daha sık uygulayın. 6. Buhar istasyonunda buhar regülatörü (5*)
Buhar haznesini çalkalamak için kireç çözücüler varsa maksimum değeri seçin.
kullanmayın, çünkü buhar haznesine zarar verebilir. 7. Ütüye su doldurmak için lavabo üzerinde
1. Cihazın soğuk olduğunu, 2 saatten uzun bir tutunveya bir kap kullanın.
süredir fişe takılmadığını ve su haznesinin (1) 8. Buhar bırakma düğmesine (12) basıp ütüyü
boş olduğunu kontrol edin. hafifçe sallayın. Dışarı çıkan kaynar su ve
2. Cihazınızı mutfak lavabosunun kenarına buhar haznedeki tortu ve kalıntıları atmanızı
yerleştirin. sağlayacaktır. Bu işlem yaklaşık 5 dakikanızı
3. Cihazın altında bulunan plastik kapağı alabilir.
konumuna getirerek çıkarın. 9. Buhar bırakma düğmesine (11) basmadan
4. Buhar haznesinin tahliye tapasını bir madeni ütünün sıcaklık ayar düğmesini (12-13*) “max”
para kullanarak açın. konumuna getirin. Buhar haznesindeki su
5. Buhar üretecinin baş aşağı konumda tutarak ve buharlaşmaya başlayacaktır. Haznedeki tüm
bir sürahi kullanarak, kazanı (taban ünitesinde) suyun buharlaşmasını bekleyin.
1/4 litre suyla doldurun. 10. Ütü tabanını temizlemek için sıcak haldeki
6. Taban ünitesini kısa bir süre çalkalayın ve ütüyü kuru bir pamuklu kumaş üzerinde
sonra bir kovaya veya lavaboya tamamen gezdirerek tüm tortu ve kalıntıları
boşaltın.En iyi sonucu elde etmek için, bu giderebilirsiniz.
işlemi iki kez yapmanızı tavsiye ederiz.
Önemli: Kazanı tekrar kapatmadan önce,
içinde hiç su kalmadığından emin olun.

* Modele göre değişiklik gösterir


106 BOSCH
Enerji tüketimi açısından
Temizleme ve Bakım 8 verimli kullanımına
ilişkin bilgiler
Dikkat! Yanma tehlikesi!
Aletin üzerinde herhangi bir temizlik veya bakım Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
yapmadan önce daima fiflini prizden çekin. harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli kullanmak
1. Ütüleme işi bittikten sonra, fişi prizden çıkarın için aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye
ve temizlemeden önce taban levhasının ederiz:
soğumasını bekleyin. • En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye
2. Muhafazayı, tutamağı ve ütü gövdesini sadece başlayın (“•” “•••”).
nemli bezle silin. En uygun ısı derecesi için lütfen kumaşınızdaki
3. Eğer ütü tabanı kirlenmiş veya kireçlenmişse, ütüleme etiketine uyunuz.
nemli bir pamuklu bezle temizleyin. • Kullanma kılavuzundaki bilgileri takip ederek,
4. Ütü tabanındaki (15) çok yüksek ısıdan dolayı ütülediğiniz kıyafete en uygun buhar ve ısı
sentetik kumaş erirse, buharı kapatın ve artıkları derecesini seçiniz.
kalın katlanmış kuru pamuklu bez ile silin. • Kıyafetlerinizi hala nemli iken ütülemeyi tercih
5. Asla aşındırıcı ürünler veya çözücüler ediniz. Bu sayede buhar ütüden çok kumaş
kullanmayın. Ütü tabanını (15) pürüzsüz tutmak tarafından oluşturulacaktır. Eğer kurutucu
kullanıyorsanız, makineninizin ayarını “ütüleme

TÜRKÇE
için metal objelerle sert bir şekilde temas
ettirmeyin. Ütü tabanı için asla bulaşık süngeri kuruluğunda” olarak seçiniz.
veya kimyasallar kullanmayın. • Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.

7 Aletin saklanması
9 Cihazın Atılması
1. Ana elektrik düğmesini “0” konumuna ayarlayın
(kırmızı ışık sönecektir) ve elektrik kablosunu Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir
prizden çekin. belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.
2. Bu aleti saklanacağı yere kaldırmadan önce Bu cihaz, ömrünü doldurmuş
daima ütünün soğumasını bekleyin. elektrikli ve elektronik cihazlar ile
3. Ütüyü taban levhası üstünde duracak şekilde, ilgili Avrupa yönetmeliği 2012/19/
ütü sehpası üstüne yerleştirin. EU’ye uygun şekilde işaretlenmiştir.
4. Su tankını boşaltın, kabloyu kablo geri sarma Bu yönetmelik, eski cihazların geri
aparatı üzerine sararak muhafaza ediniz ve alımı ve değerlendirilmesi ile ilgili
buhar hortumunu saklama parçasından AB-çapındaki uygulamaların
kaldırın. Kordonları çok sıkı sarmayın. çerçevesini belirtmektedir.

* Modele göre değişiklik gösterir


BOSCH 107
10 Sorun Giderme

Sorun Olası sebepler Çözüm


Gösterge lambası 1. Buhar haznesinin durulanması 1. Buhar haznesini bu kılavuzda yer alan
(6) yanıp sönüyor. gerekiyor. talimatlara uygun bir şekilde durulayın.
Buhar jeneratörü 1. Bağlantı problemi var. 1. Güç kablosunu (10), prizi ve fişi kontrol
devreye girmiyor. edin.
2. Ana elektrik düğmesi açık değil. 2. Ana elektrik düğmesini (8) “I” konumuna
getirin.
Ütü ısınmıyor. 1. Ana elektrik düğmesi açık değil. 1. Ana elektrik düğmesini (8) “I” konumuna
getirin.
2. Isı çok düşük konuma 2. Isıyı arzu ettiğiniz konuma ayarlayın.
ayarlanmış.
Ütü devreye 1. İlk kullanım esnasında: Cihaz 1. Bu durum normaldir ve kısa bir süre
sokulduğunda üzerindeki belirli bileşenler sonra duracaktır.
duman çıkarmaya fabrikada hafifçe yağlanmıştır ve
TÜRKÇE

başlayacaktır. bu nedenle ilk ısıtmada küçük


bir miktar duman üretebilir.
2. Takip eden kullanımda: Ütü 2. Ütü tabanını bu kılavuzda yer alan
tabanı kirlenmiş olabilir. talimatlara uygun bir şekilde temizleyin.
Ütü tabanında 1. Buhar fonksiyonu doğru ısıya 1. Düşük ısılarda ütüleme yaparken buhar
bulunan ulaşılmadan kullanılmaya akışını azaltın.
deliklerden su başlanmıştır.
akacaktır. 2. Buhar ilk kez kullanıldığından 2. Ütüyü, ütüleme alanının uzağına
veya uzun süre doğrultun ve buhar çıkışı durana kadar
kullanılmadığından borulardaki buhar bırakma düğmesine basın.
su yoğuşmaktadır.
2. Buhar jeneratörü çok fazla ölçek 2. Kazanı “Calc'n'Clean” bölümünde
içerir. belirtildiği şekilde temizleyiniz.
Ütü tabanından kir 1. Buhar haznesinde kireç veya 1. %50 oranında damıtılmış veya
çıkacaktır. minerallerden kaynaklanan minerallerinden arıtılmış su ile
kabuklanma var. karıştırılmış musluk suyu kullanın.
Optimum buhar fonksiyonunu uzatmak
musluk suyunu damıtılmış su ile 1:1
oranında karıştırın. Eğer yaşadığınız
bölgedeki musluk suyu çok sertse,
musluk suyunu damıtılmış su ile 1:2
oranında karıştırın.
2. Kimyasal ürünler veya katı 2. Ütü tabanını nemli bir bezle temizleyin.
maddeleri kullanılmıştır. Suya kesinlikle başka ürünler katmayın.
Ütü buhar 1. Buhar haznesi açık değil veya 1. Ana elektrik düğmesini (8) “I” konumuna
üretmiyor. su haznesi boş. getirin ve/veya su haznesini doldurun.
2. Su tankı buhar tankına doğru 2. Su tankını doğru şekilde yeniden buhar
şekilde takılmamış. tankına takın (bir klik sesi duyarsınız).
3. Buhar kontrolü minimum 2. Buhar akışını artırın (bkz. bölüm B).
konuma ayarlanmıştır.
Ütülenen giysi 1. Seçilen ısı çok yüksek ve bu 1. Ütülenmekte olan malzemeye uygun bir
kararıyor ve/veya nedenle giysiye hasar veriyor. ısı seçin ve ütü tabanını nemli bir bezle
ütü tabanına temizleyin.
yapışıyor.
Ütü tabanı 1. Bu durum kullanımdan 1. Ütü tabanını nemli bir bezle temizleyin.
kahverengi hale kaynaklanan doğal bir sonuçtur.
geliyor.

* Modele göre değişiklik gösterir


108 BOSCH
Sorun Olası sebepler Çözüm
Cihazdan 1. Buhar haznesine su 1. Bu normaldir.
pompalama sesi pompalanıyor.
geliyor. 2. Su tankı buhar tankına doğru 2. Su tankını doğru şekilde yeniden buhar
şekilde takılmamış. tankına takın (bir klik sesi duyarsınız).
3. Ses kesilmeyecektir. 3. Ses kesilmezse, buhar jeneratörünü
kullanmayın ve yetkili teknik servis
merkezi ile irtibata geçin.
Ütüleme 1. Buhar bırakma düğmesine uzun 1. Buhar bırakma düğmesini aralıklı olarak
esnasında basınç bir süre boyunca basılmıştır. kullanın. Böylelikle, kumaşlar kuru
kaybı oluşuyor. kalacağından ve daha pürüzsüz
kalacağından daha iyi ütüleme
sonuçları elde edilir.
Ütüleme sırasında 1. Buharın ütü masası üzerinde 1. Ütü masasının kumaş kılıfını kurulayın
kumaş üzerinde su yoğuşmasından kaynaklanabilir. ve su lekelerini kurutmak için onları
lekeleri beliriyor. buhar kullanmadan ütüleyin.
“PulseSteam” 1. Su lekeleri, kullanımdan sonraki 1. “PulseSteam” fonksiyonu bir süre
fonksiyonunun soğuma esnasında hortumdaki kullanıldıktan sonra ütü tabanından su
buhar yoğuşmasından damlalarının gelişi durur.

TÜRKÇE
kullanımı sırasında
kumaş üzerinde su kaynaklanır.
lekeleri beliriyor.
Kullanım sırasında 1. Bu normaldir. Buharlı ütüleme 1. Hortumu karşı tarafta tutun, böylece
hortum ısınıyor. sırasında hortumdan buhar ütüleme sırasında hortuma temas
geçişi olmasından kaynaklanır. etmezsiniz.
Buhar 1. Cihazın alt kısmındaki boşaltma 1. Boşaltma tapasını bir madeni para ile
haznesinden su tapası gevşek. sıkıştırınız.
sızıyor.
Ütü, ütü koyma 1. Üzerine çift basıldığında 1. Düğmeye bir kez daha bastığınızda ütü
yüzeyine “PulseSteam” fonksiyonu buhar vermeyi durdurur.
yerleştirildikten devreye girer.
sonra buhar
vermeyi sürdürür.

Yukarıdaki işlemler sorunu gidermiyorsa, yetkili teknik servis ile irtibata geçin.

* Modele göre değişiklik gösterir


BOSCH 109
PL • Instrukcja obsługi

Dziękujemy za zakup żelazka z generatorem


pary Sensixx B35L, nowego systemu
profesjonalnego prasowania z parą firmy
Bosch.

Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi


urządzenia i przechowywanie jej w bezpiecznym
miejscu, aby móc z niej skorzystać w razie potrzeby.
Ten podręcznik można pobrać z lokalnej
strony internetowej firmy Bosch.

Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa


• Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas gdy jest ona
podłączona do sieci.
• Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz przed wylaniem wody po
użyciu należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Urządzenie należy ustawić i użytkować na stabilnej powierzchni.
• Jeśli stoi ono na podpórce, powinna ona również stać na stabilnej
powierzchni.
POLSKI

• Nie używaj żelazka jeśli upadło, ma widoczne oznaki uszkodzeń lub


jeśli przecieka. W takim wypadku przed ponownym użyciem
powinno zostać poddane kontroli w autoryzowanym serwisie
technicznym.
• Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane prace i
naprawy urządzenia np. wymiana uszkodzonego przewodu
zasilającego, muszą być wykonane przez wykwalifikowanego
pracownika Autoryzowanego centrum serwisowego.
• Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat oraz
przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych
oraz umysłowych lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy i
doświadczenia, jeśli będą nadzorowane lub jeśli zostały wcześniej
odpowiednio poinstruowane na temat sposobu korzystania z
urządzenia w bezpieczny sposób i zrozumiały ryzyko z tym związane.
Nie należy pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem. Czyszczenie i
konserwacja realizowane przez użytkownika nie powinny być
wykonywane przez dzieci bez zapewnienia odpowiedniego nadzoru.
• Pamiętać, aby w fazie rozgrzewania lub stygnięcia, żelazko i
przewód zasilający znajdowały się poza zasięgiem dzieci w wieku
poniżej 8 lat.
• UWAGA. Gorąca powierzchnia. Powierzchnia może się
nagrzewać podczas korzystania z urządzenia.

110 BOSCH
• Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane
włącznie do użytku domowego, w związku
z czym wykluczone jest przemysłowe jego Opis
wykorzystanie.
Używaj tego urządzenia wyłącznie do celów, do 1. Zbiornik na wodę
jakich jest przeznaczone, to jest do prasowania. 2. Demontowana podstawka żelazka *
Jakiekolwiek inne użycie uznawane jest za
nieprawidłowe, i w związku z tym za 3. Przewód pary
niebezpieczne. Producent nie ponosi 4. Lampka kontrolna. “Para gotowa” /
odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek “Automatyczne wyłączenie*”
nieodpowiedniego lub nieprawidłowego użycia. 5. Kontrola pary zmienna*
• Przed podłączeniem urządzenia do sieci 6. Lampka kontrolna “napełnić zbiornik wodą” /
elektrycznej, upewnij się, że napięcie sieci “Ostrzeże­nie funkcji automatycznego
odpowiada napięciu wskazanemu na tabliczce oczyszczania*”
znamionowej. 7. Lampka kontrolna “włączona / wyłączona” *
• Urządzenie powinno zostać podłączone do 8. Wyłącznik główny 0/I podświetlany*
gniazdka z uziemieniem. Jeśli używasz 9. Obudowa wewnętrznego generatora pary
przedłużacza, upewnij się, że dysponujesz 10. Kabel sieciowy z nawijakiem
gniazdkiem dwubiegunowym 16 A z uziemieniem.
11. Pokrętło regulacji temperatury
• W wypadku przepalenia bezpiecznika,
urządzenia nie można uruchomić. Aby móc 12. Przycisk wylotu pary
ponownie użyć żelazka, odnieś je do 13. Przycisk wylotu pary “Ultimate”*
autoryzowanego Serwisu Technicznego. 14. Wskaźnik świetlny żelazka
• Aby tego uniknąć, w niesprzyjających 15. Stopa
warunkach zasilania elektrycznego, mogą 16. Stopa ochronna do tkanin*.
wystąpić takie zjawiska jak przejściowe spadki
napięcia lub wahania napięcia, zatem zaleca 17. Blokada wylotu pary *

POLSKI
się, aby żelazko podłączone było do sieci * W zależności od modelu
elektrycznej o maksymalnej impedancji
wynoszącej 0.27 Ω. W razie potrzeby,
użytkownik może zapytać dostawcę energii o
impedancję systemu w punkcie zasilania. 1 Przygotowanie
• Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby
napełnić zbiornik wodą. 1. Usuń wszelkie etykiety lub osłony ze stopy.
• Po każdym użyciu lub w przypadku podejrzenia 2. Ustaw urządzenie poziomo na płaskiej i stabilnej
usterki należy natychmiast odłączyć urządzenie powierzchni.
od zasilania. W zależności od modelu:
• Nie odłączaj urządzenia z sieci pociągając za Można zdjąć podstawkę żelazka z urządzenia
kabel.
i ustawić je wraz z podpórką na solidnej,
• Nie zanurzaj żelazka lub generatora pary w stabilnej i poziomej powierzchni.
wodzie ani żadnym innym płynie.
3. Napełnić zbiornik wody, pamiętając, aby nie
• Nie pozostawiaj urządzenia w miejscu przekroczyć zaznaczonego poziomu.
wystawionym na działanie czynników
atmosferycznych (deszcz, słońce, szron, itp.) 4. Rozwiń kabel zasilający i podłącz go do
gniazdka z uziemieniem.
Ważne: 5. Ustawić wyłącznik główny (8) w pozycji
▪▪ Podczas pracy urządzenie osiąga wysokie “włączony” (zaświeci się*).
temperatury i generuje parę, co może być 6. Po kilku minutach zapali się wskaźnik “Para
przyczyną oparzeń w przypadku niewłaściwego gotowa” (4), informując, że urządzenie jest
użycia.
gotowe do użycia.
▪▪ Przewód pary, stacja bazowa, demontowana Generator pary będzie potrzebował więcej czasu,
podstawka żelazka (2*) , a w szczególności
samo żelazko mogą się mocno nagrzewać aby osiągnąć stan “Para gotowa” tylko przy
podczas używania. Jest to normalne. początkowym podgrzewaniu lub po wykonaniu
operacji odkamieniania (Calc’n’Clean).
▪▪ Nie kieruj strumienia pary w stronę osób lub
zwierząt. Gdy podczas zwykłej eksploatacji woda znajduje
▪▪ Uważaj by kabel nie dotykał podstawy żelazka się już w generatorze pary, czas podgrzania w celu
kiedy jest ono rozgrzane. osiągnięcia temperatury działania będzie krótszy.
▪▪ Pamiętaj, że stacja prasująca może wydzielać 7. Urządzenie wyposażone jest w czujnik poziomu
parę jeszcze chwilę po zwolnieniu spustu pary. wody. Wskaźnik świetlny “napełnić zbiornik
Jest prawidłowe działanie. wodą” (6) zapala się, kiedy zbiornik zostaje
opróżniony z wody.

* W zależności od modelu
BOSCH 111
albo (w zależności od modelu):
Jeśli świeci się wskaźnik “para gotowa” (9), a
• Syntetyczne
para nie jest uwalniana po naciśnięciu przycisku •• Jedwab - wełna
uwalniania pary (12-13*), napełnić zbiornik na ••• Bawełna - len
wodę.
3. Wskaźnik świetlny (14) pozostaje włączony
Ważne:
podczas gdy żelazko nagrzewa się, i gaśnie
• Można stosować wodę wodociągową. kiedy żelazko osiąga wybraną temperaturę.
Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji
pary, należy mieszać wodę z kranu z woda Porady:
destylowaną w proporcji 1:1. Jeśli woda z • Posortuj ubrania zgodnie z etykietami prania i
kranu jest bardzo twarda, należy zmieszać ją z prasowania, rozpoczynając od tych, które maja
wodą destylowaną w proporcji 1:2. być prasowane w najniższej temperaturze.
Informacje o stopniu twardości wody można • Jeśli nie ma pewności z jakiej tkaniny uszyte
uzyskać u lokalnego dostawcy wody. jest dane ubranie, rozpocznij prasowanie w
• Zbiornik można napełniać wodą w dowolnym niskiej temperaturze i wypróbuj prawidłową
momencie podczas pracy urządzenia. temperaturę prasowania na kawałku materiału
• Aby uniknąć uszkodzeń i/lub zanieczyszczenia normalnie niewidocznym.
zbiornika na wodę i parownika, nie należy
dodawać do niej perfum, octu, krochmalu,
środków odwapniających, dodatków ani
żadnych środków chemicznych.
2 Prasowanie z parą
Wszelkie uszkodzenia w wyniku użycia
jednego z wyżej wymienionych produktów Regulator pary służy do ustawiania ilości pary
unieważni gwarancję. wytwarzanej podczas prasowania.
• Nie stosować wody otrzymanej w wyniku 1. Obróć wskaźnik temperatury (11) do
kondensacji w suszarkach bębnowych, wymaganego położenia.
POLSKI

systemach klimatyzacyjnych lub podobnych 2. Ustaw ilość pary odpowiadającą Twoim


urządzeniach. To urządzenie jest potrzebom za pomocą regulatora zmiennej
przystosowane do wykorzystywania zwykłej ilości pary (5*).
wody z kranu. Przy zwykłym użytkowaniu należy wybrać
• Żelazka nie można odstawiać na stopce. jedno z poniższych zalecanych ustawień:
Należy zawsze umieszczać je w położeniu
pionowym na podstawce (2). Temperatura Ustawienie pary
W zależności od modelu:
Podstawkę można umieścić w specjalnie •
zaprojektowanym otworze urządzenia lub w ••
innym odpowiednim miejscu w strefie •••
prasowania.
Nie ustawiaj żelazka na urządzeniu bez 3. Wciśnij przycisk uwalniający parę w celu jej
podstawki. uwolnienia.
• Przy pierwszym użyciu z żelazka może Uwaga:
wydobywać się para lub zapachy oraz pojawić
się mogą białe cząsteczki na stopie; jest to Prasowanie przy niższych ustawieniach
normalne i po kilku minutach znika. temperatury “•”
• Podczas gdy przycisk wylotu pary jest • Jeżeli urządzenie posiada regulator zmiennej
wciśnięty, zbiornik wody może wydawać dźwięk ilości pary (5*), ustaw go na najniższą możliwą
pompowania, co jest zjawiskiem normalnym i pozycję “ ”.
oznacza że do generatora pary pompowana • Jeżeli urządzenie nie posiada regulatora
jest woda. zmiennej ilości pary, podczas prasowania w
niższych temperaturach wciskaj przycisk
uwalniania pary tylko na kilka sekund
Regulacja jednorazowo.
temperatury W obydwu przypadkach, jeśli zobaczysz wodę
kapiącą ze stopy żelazka, ustaw wskaźnik
1. Sprawdź na etykietce instrukcje dotyczące temperatury (11) w wyższej pozycji (upewniając
prasowania ubrania w odpowiedniej się, czy ubranie może być prasowane przy
temperaturze. takim ustawieniu).
2. Obróć wskaźnik temperatury (11) do • Przy każdym użyciu, na początku prasowania
wymaganego położenia: może się zdarzyć, że razem z parą wydostanie
się kilka kropel wody.

* W zależności od modelu
112 BOSCH
Z tego powodu, przed przystąpieniem do
prasowania, zaleca się wypróbowanie żelazka
na desce lub na fragmencie ubrania.
Prasowanie bez pary
Wskazówka: w celu uzyskania lepszych wyników
prasowania, ostatnie ruchy żelazkiem przy Rozpocznij prasowanie nie naciskając przycisku
prasowaniu należy wykonać bez pary, aby wylotu pary .
umożliwić wysuszenie odzieży.

Pionowy
Żelazko z korkową rączką 3 strumień pary
(w zależności od modelu) :
Aby uzyskać stały dopływ pary, należy nacisnąć Można go używać do usuwania zagnieceń z
przycisk blokady wylotu pary (17*) i przesunąć go ubrań wiszących na wieszakach, z
do końcowego tylnego położenia, do momentu zawieszonych zasłon itp.
zablokowania. Aby wyłączyć stały dopływ pary, Ostrzeżenie:
należy przesunąć przycisk blokady wylotu pary Nigdy nie należy kierować strumienia pary na
do przodu. ubranie znajdujące się na ciele.
Ważne: Nigdy nie należy kierować strumienia pary na
• Przewód ciśnieniowy pary może się nagrzewać ludzi lub zwierzęta.
kiedy prasuje się przez długi czas, jest to 1. Ustawić temperaturę na “•••”.
zjawisko normalne.
2. Trzymać żelazko w pozycji pionowej w
odległości około 15 cm od ubrania, na które ma
Funkcja być rozpylana woda.
“PulseSteam” 3. Można rozpylać parę na zawieszone zasłony i
wiszące ubrania (kurtki, garnitury, płaszcze itp.)

POLSKI
- w tym celu należy ustawić żelazko w pozycji
(w zależności od modelu) pionowej i nacisnąć przycisk uwalniania pary
To urządzenie posiada specjalną funkcję (12-13*).
umożliwiającą poradzenie sobie z problemem
trudnych do wyprasowania zagnieceń.
Funkcja “PulseSteam” pomaga szybciej
wygładzić uporczywe zagniecenia na ubraniach z Funkcja “Intelligent steam”
dżinsu czy lnu.
Gdy przycisk uwalniania pary jest włączony, (w zależności od modelu)
generator wytworzy trzy silne uderzenia pary, System ten zapewnia inteligentną kontrolę pary.
które umożliwią głębsze wniknięcie pary w Wciśnięcie przycisku wylotu pary (12-13*)
tkaniny. powoduje dostarczenie niewielkiej ilości
1. Ustawić pokrętło wyboru temperatury (11) na dodatkowej pary.
“•••” Dodatkowe wytwarzanie pary można zawsze
2. Krótko nacisnąć przycisk uwalniania pary (12*) wyłączyć poprzez powtórne krótkie wciśnięcie
w górnej części uchwytu. przycisku wylotu pary.
albo (w zależności od modelu)
Nacisnąć krótko dwukrotnie (podwójne
kliknięcie) przycisk uwalniania pary (12) w Ustawienie “eco”
dolnej części uchwytu oszczędzania
Uwaga: Można wstrzymać uderzenia pary,
ponownie krótko naciskając przycisk uwalniania (w zależności od modelu)
pary. Przy wybranym ustawieniu “eco” na regulatorze
Uwagi: pary (5*), zużycie energii zostaje zredukowane
• Można wstrzymać uderzenia pary, ponownie poprzez zmniejszenie zużycia prądu i wody.
krótko naciskając przycisk uwalniania pary. Dobre efekty prasowania można uzyskać w
• Przy pierwszym użyciu funkcji “PulseSteam” przypadku większości ubrań.
może pojawić się kilka kropel wody. Po Stosować wyższe ustawienia tylko w przypadku
korzystaniu z tej funkcji przez pewien czas grubych i bardzo wymiętych materiałów.
krople wody przestaną się pojawiać.

* W zależności od modelu
BOSCH 113
1. Dokładnie sprawdzić, czy urządzenie jest zimne
Automatyczne i odłączone od zasilania przez ponad 2 godziny
wyłączanie oraz czy zbiornik na wodę (1) jest pusty.
2. Ustaw urządzenie na brzegu zlewozmywaka.
(w zależności od modelu) 3. Zdjąć plastikową pokrywę umieszczoną na
Jeśli podczas prasowania przycisk uwalniania spodzie urządzenia, obracając ją do pozycji .
pary (12-13*) na uchwycie żelazka nie zostanie 4. Odkręcić korek spustowy parownika przy
wciśnięty przez określony czas (8 minut), stacja pomocy monety.
pary automatycznie się wyłączy. 5. Przytrzymaj generator pary w pozycji
Po uruchomieniu funkcji automatycznego odwróconej i przy pomocy dzbanka napełnij
wyłączenia, lampka kontrolna “Automatyczne kocioł ¼ litra wody.
wyłączenie” (4) będzie migać. 6. Potrząśnij kotłem a następnie opróżnij całkowicie
Aby ponownie włączyć stację pary, należy znów do zlewu lub do wiadra. Dla lepszego wyniku
nacisnąć przycisk uwalniania pary. zalecamy wykonanie tej czynności dwukrotnie.
Ważne: Przed ponownym zamknięciem
upewnij się, że w kotle nie zostały resztki wody.
Stopa ochronna
4 do tkanin
7. Załóż ponownie korek i dociśnij mocno przy
pomocy monety.
8. Założyć i zamknąć plastikową pokrywę,
(w zależności od modelu) obracając ją do pozycji .
Ten ochraniacz (15*) stosuje się przy prasowaniu
parą delikatnych tkanin przy maksymalnej
temperaturze. Ostrzeżenie funkcji
Jego zastosowanie czyni zbędnym również automatycznego oczyszczania
zastosowanie ściereczki zapobiegającej
błyszczeniu ciemnych materiałów.
POLSKI

(w zależności od modelu)
Zalecamy rozpoczęcie od przeprasowania Lampka kontrolna (6) będzie migać, wskazując,
niewielkiego fragmentu na lewej stronie ubrania i że należy przepłukać bojler.
sprawdzenia efektu. Aby zresetować licznik “Calc'n'Clean”, należy
Aby założyć ochraniacz na żelazko, ustaw szpic wyłączyć stację dwukrotnie, odczekując co
żelazka na brzegu ochraniacza i przełóż taśmę najmniej 30 sekund po każdym wyłączeniu.
elastyczną przez dolną tylnią część żelazka, aby (włączyć → wyłączyć na 30 s → włączyć →
go dopasować. Aby zdjąć ochraniacz, pociągnij wyłączyć na 30 s → włączyć)
za taśmę elastyczną.
Ochraniacz można nabyć w punkcie serwisu lub
Przepłukiwanie komory
sklepach specjalistycznych.
6 parowej żelazka
Kod produktu (punkty Nazwa produktu
obsługi posprzedażnej) (sklepy z akcesoriami
specjalistycznymi)
Uwaga! Ryzyko poparzenia!
571510 TDZ2045 Ta procedura pomaga w usuwaniu drobinek
kamienia z komory parowej.
Tę procedura czyszczenia można wykonywać od
5 Calc’n’Clean czasu do czasu (mniej więcej raz na rok), gdy po
dłuższym okresie używania bardzo twardej wody
zaczną wydobywać się ze stopy żelazka
Czyszczenie kotła cząsteczki kamienia.
1. Upewnić się, że żelazko ostygło.
Aby przedłużyć okres użytkowania generatora
pary i uniknąć gromadzenia się osadów, po 2. Ustawić pokrętło wyboru temperatury (11)
kilkugodzinnym używaniu należy przepłukać żelazka w pozycji “min”.
bojler (po około 50 godzinach).W przypadku 3. Napełnić zbiornik wodą bieżącą.
twardej wody, należy zwiększyć częstotliwość 4. Podłączyć kabel zasilania i ustawić główny
wykonywania tej czynności. wyłącznik (8) w pozycji “I”, (zaświeci się*).
Nie stosować płynów odkamieniających do 5. Odczekać, aż zaświeci się wskaźnik “para
płukania bojlera, gdyż mogłyby go uszkodzić. gotowa” (4).
Jeżeli miga ikonka, oznacza to, że trzeba przepłukać 6. Jeśli stacja parowa posiada regulator pary (5*),
bojler. Należy wykonać następujące czynności: ustawić go w pozycji maksimum.

* W zależności od modelu
114 BOSCH
7. Przytrzymać żelazko nad zlewem lub przewód parowy w służącym do tego celu
pojemnikiem, aby zebrać wodę. mocowaniu. Nie należy zwijać kabli zbyt ciasno.
8. Nacisnąć przycisk uwalniania pary (12) i
delikatnie potrząsnąć żelazkiem. Wrząca
woda i para będą wydobywały się na Wskazówki, które
zewnątrz, wypłukując kamień oraz inne 8 pomogą oszczędzić
znajdujące się wewnątrz osady. Może to energię
potrwać około 5 minut.
9. Ustawić pokrętło wyboru temperatury (11) Generowanie pary powoduje największe zużycie
żelazka w pozycji “max”, bez naciskania na energii podczas eksploatacji żelazka. W celu
przycisk uwalniania pary (12-13*). Woda w zmniejszenia zużywanej energii należy
komorze parowej zacznie parować. postępować zgodnie z poniższymi radami:
Odczekać, aż cała woda znajdująca się • Zaleca się zaczynać od prasowania tkanin,
wewnątrz komory wyparuje. które wymagają najniższej temperatury
10. Aby oczyścić stopę żelazka, natychmiast prasowania.
zetrzeć wszelkie osady, przesuwając gorące Sprawdzić na metce przy ubraniu zalecaną
żelazko po suchej, bawełnianej ścierce. temperaturę prasowania.
• Dostosować ilość pary do wybranej
Czyszczenie i temperatury prasowania, stosując się do
zaleceń zamieszczonych w niniejszej instrukcji
konserwacja obsługi.
• Należy starać się prasować jeszcze wilgotne
Uwaga! Ryzyko poparzenia! tkaniny i stopniowo obniżać ustawienie pary w
Odłącz żelazko z sieci przed przystąpieniem żelazku. Para będzie wydzielać się z wilgotnej
do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych tkaniny, a nie z żelazka. Dla osób, które przed
lub czyszczenia. prasowaniem używają suszarki elektrycznej,

POLSKI
1. Po zakończeniu prasowania wyjmij wtyczkę z zaleca się zaprogramować suszarkę na funkcję
gniazdka i pozostaw żelazko na chwilę, aby 'iron dry'.
stopa ostygła przed czyszczeniem. • Jeżeli tkanina jest wystarczająco wilgotna,
2. Wytrzeć obudowę generatora pary, uchwyt i należy wyłączyć regulator pary w żelazku.
korpus żelazka wilgotną szmatką.
3. Jeżeli stopa żelazka jest zabrudzona lub
pokryta kamieniem, należy ją wyczyścić
wilgotną bawełnianą szmatką.
9 Ekologiczna utylizacja
4. Jeżeli z powodu wysokiej temperatury stopy
żelazka (15) syntetyczna tkanina zacznie się To urządzenie jest oznaczone zgodnie
topić, należy wyłączyć dopływ pary i jak z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
najszybciej zetrzeć resztki tkaniny suchą, oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca
grubą, bawełnianą szmatką. 2005 r. “O zużytym sprzęcie elektrycz-
5. Nie używaj środków ściernych lub rozpuszczal- nym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r.
ników. Aby powierzchnia stopy (15) pozostała Nr 180, poz. 1495) symbolem
gładka, nie należy dopuszczać do jej kontaktu z przekreślonego kontenera na odpady.
ostrymi metalowymi przedmiotami. Do Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po
czyszczenia stopy żelazka nigdy nie używać okresie jego użytkowania nie może być umiesz-
szorstkiej gąbki ani środków chemicznych. czany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi
z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest
zobowiązany do oddania go prowadzącym
Przechowywanie zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
7 urządzenia elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym
lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwia-
1. Ustawić wyłącznik główny w pozycji “0” jący oddanie tego sprzętu.
(czerwona lampka wyłączy się) i odłączyć
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
kabel zasilający.
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do
2. Przed schowaniem żelazka pozostaw je do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i
ostygnięcia. środowiska naturalnego konsekwencji, wynikają-
3. Ustaw żelazko stopą na podpórce. cych z obecności składników niebezpiecznych
4. Opróżnij zbiornik na wodę i nawiń kabel na oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
przeznaczony do tego celu uchwyt natomiast takiego sprzętu.

* W zależności od modelu
BOSCH 115
10 Rozwiązywanie problemów

Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie


Miga wskaźnik 1. Trzeba przepłukać bojler. 1. Przepłukać bojler zgodnie ze
zaawansowanej wskazówkami dotyczącymi
aktywnej regulacji czyszczenia, znajdującymi się w
(6). niniejszej instrukcji obsług.
Generator pary nie 1. Wystąpił problem z 1. Sprawdzić kabel zasilający (10),
włącza się. podłączeniem. wtyczkę i gniazdo.
2. Wyłącznik główny nie jest 2. Ustawić wyłącznik główny (8) w pozycji
wciśnięty. “I”.
Żelazko się nie 1. Wyłącznik główny nie jest 1. Ustawić wyłącznik główny (8) w pozycji
rozgrzewa. wciśnięty. “I”.
2. Temperatura jest ustawiona na 2. Ustawić temperaturę na żądaną
niską wartość. wartość.
Po włączeniu 1. Podczas pierwszego użycia: 1. Jest to zupełnie normalne i ustanie po
żelazko zaczyna niektóre elementy urządzenia są krótkiej chwili.
się dymić. w fabryce delikatnie pokrywane
smarem i dlatego przy
pierwszym rozgrzewaniu żelazka
mogą wydzielać trochę dymu.
2. Podczas kolejnych użyć: stopa 2. Wyczyścić stopę żelazka zgodnie ze
żelazka może być zabrudzona. wskazówkami zamieszczonymi w
POLSKI

niniejszej instrukcji obsługi.


Przez otwory w 1. Funkcja pary została użyta przed 1. Zmniejszyć strumień pary przy
stopie wydobywa osiągnięciem przez stopę prasowaniu przy niskich
się woda. żelazka właściwej temperatury. temperaturach.
2. Woda skrapla się w rurach, gdyż 2. Odsuń żelazko od strefy prasowania i
funkcja pary jest używana po raz naciskaj przycisk uwalniania pary do
pierwszy lub nie była używana czasu, aż wytworzy się para.
przez dłuższy czas.
3. W generatorze pary znajduje się 3. Oczyścić bojler w sposób opisany w
zbyt dużo kamienia. części “Calc'n'Clean”.
Ze stopy żelazka 1. Wnętrze zbiornika pary jest 1. Użyć wody bieżącej zmieszanej w 50%
wydobywa się pokryte kamieniem lub osadami z wodą destylowaną lub
brud. mineralnymi. zdemineralizowaną. W celu wydłużenia
optymalnego działania funkcji pary
należy zmieszać wodę bieżącą i
destylowaną w proporcji 1:1. Jeżeli
dostępna w okolicy woda bieżąca jest
bardzo twarda, należy ją zmieszać z
wodą destylowaną w proporcji 1:2.
2. Zostały użyte środki chemiczne 2. Wyczyścić stopę żelazka wilgotną
lub inne dodatki. szmatką.
Nigdy nie wlewać do wody żadnych
substancji.
Żelazko w ogóle 1. Bojler nie jest włączony lub 1. Ustawić wyłącznik główny (8) w pozycji
nie wytwarza pary. zbiornik na wodę jest pusty. “I” i/lub napełnić zbiornik na wodę.
2. Zbiornik wody został 2. Załóż prawidłowo zbiornik na wodę na
nieprawidłowo założony na generator pary (usłyszysz kliknięcie).
generator pary.
3. Regulacja pary jest ustawiona na 3. Zwiększyć strumień pary.
wartość minimalną.

* W zależności od modelu
116 BOSCH
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Prasowane 1. Wybrana temperatura jest za 1. Wybierz temperaturę odpowiednią dla
ubranie ciemnieje wysoka i spowodowała prasowanego materiału i wyczyść
i/lub przywiera do uszkodzenie ubrania. stopę żelazka wilgotną szmatką.
stopy żelazka.
Stopa żelazka 1. Jest to normalne następstwo 1. Wyczyścić stopę żelazka wilgotną
przybrała barwę użytkowania. szmatką.
brązową.
Urządzenie wydaje 1. Woda jest pompowana do 1. Jest to normalne.
odgłos zbiornika pary.
pompowania. 2. Zbiornik wody został 2. Załóż prawidłowo zbiornik na wodę na
nieprawidłowo założony na generator pary (usłyszysz kliknięcie).
generator pary. 3. Jeżeli dźwięk nie ustaje, należy
3. Dźwięk nie ustaje. przestać używać generatora pary i
skontaktować się z autoryzowanym
serwisem technicznym.
Spadek ciśnienia 1. Przycisk uwalniania pary był 1. Przycisk uwalniania pary należy
pary podczas wciśnięty przez dłuższy czas. wciskać z zachowaniem odstępów
prasowania. czasu. Poprawia to jakość prasowania,
a tkaniny pozostają suche i bardziej
miękkie.
Podczas 1. Powodem może być para 1. Wytrzeć materiał pokrywający deskę do
prasowania na zgromadzona na desce do prasowania i osuszyć plamy żelazkiem
ubraniu pojawiają prasowania. przy wyłączonej funkcji pary.
się plamy z wody.

POLSKI
Podczas używania 1. Pojawianie się plam z wody jest 1. Krople wody przestaną wydobywać się
funkcji spowodowane skraplaniem się ze stopy żelazka po pewnym czasie
“PulseSteam” na pary w przewodzie w trakcie używania funkcji “PulseSteam”.
ubraniu pojawiają schładzania żelazka po
się plamy z wody. wyłączeniu.
Przewód pary 1. Jest to normalne. Powoduje to 1. Umieścić przewód po przeciwnej
rozgrzewa się w para, która przechodzi przez stronie, tak aby nie można go było
trakcie używania przewód podczas prasowania i dotknąć podczas prasowania.
żelazka. rozgrzewa go.
Wyciek wody z 1. Korek spustowy znajdujący się 1. Dokręć korek spustowy parownika
bojlera. na dnie urządzenia jest monetą.
poluzowany.
Żelazko nie 1. Funkcja “PulseSteam” została 1. Wystarczy ponownie nacisnąć na spust
przestaje uwalniać włączona przez dwukrotne i żelazko od razu przestanie uwalniać
pary po naciśnięcie. parę.
odstawieniu go na
podstawkę.

Jeżeli problem, który wystąpił, nie jest opisany w powyższej tabeli, należy skontaktować się z
autoryzowanym serwisem technicznym.

* W zależności od modelu
BOSCH 117
HU • Használati utasítások

Köszönjük, hogy a Sensixx B35L


vasalóállomást, a Bosch új professzionális
gőzölős vasalási rendszerét választotta.

Figyelmesen olvassa el a termék használati


útmutatóját, és őrizze meg, mivel később még
szüksége lehet rá.
A használati utasítás letölthető a Bosch helyi
internetes oldaláról..

Általános biztonsági Előírások


• A csatlakoztatott vasalót ne hagyja felügyelet nélkül.
• Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt vizet töltene a
készülékbe, vagy mielőtt a használat után kiöntené belőle a
maradékvizet.
• A készüléket stabil felületen kell használni és tárolni.
• Ha a készüléket a tartójára helyezi, ellenőrizze, hogy stabil a felület,
amelyen a tartó áll.
• Ne használja a vasalót, ha előzőleg leejtette,ha sérülésre utaló jelek
láthatók rajta,vagy ha szivárog belőle a víz. Használat előtt
MAGYAR

ellenőriztetnie kell egy Műszaki Szervizközpontban.


• A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a készüléken
mindenfajta műveletet vagy javítást, mint például a hibás tápkábel
cseréje, kizárólag a kijelölt műszaki szervizközpont képesített
munkatársai végezhetnek.
• 8 éven felüli gyermekek, továbbá testi, érzékszervi vagy szellemi
fogyatékkal élők, illetve tapasztalat vagy ismeretek hiányában hozzá
nem értő személyek használhatják a készüléket megfelelő felügyelet
vagy a biztonságos használatra vonatkozó útmutatások mellett,
amennyiben tisztában vannak a használattal járó veszélyekkel.
Ügyeljen, hogy a gyermekek ne használják a készüléket
játékszerként. A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek
kizárólag felügyelet mellett végezhetik.
• Ne tartsa az áramforráshoz csatlakoztatott vagy még meleg vasalót
és annak tápkábelét 8 éven aluli gyermekek által elérhető helyen.
• VIGYÁZAT! Forró felület.
A felület a használat során felforrósodhat.

118 BOSCH
• Jelen készüléket kizárólag háztartási
használatra tervezték és tilos ipari célokra
használni.
Leírás
A készüléket csak az előírt rendeltetésére
használja, vagyis vasalóként. Minden másfajta 1. Víztartály
alkalmazás helytelennek és ebből következően 2. Kivehető védőlap *
veszélyesnek tekinthető. A gyártó nem vállal 3. Gőztömlő
felelősséget azokért a meghibásodásokért,
4. „Gőzölésre kész”
amelyek a helytelen vagy nem megfelelő
/ „Automatikus kikapcsolás*“ jelzőlámpa
alkalmazásból erednek.
5. Állítható gőzszabályozó*
• Mielőtt a készüléket a hálózatracsatlakoztatná,
ellenőrizze, hogy atápfeszültség megegyezik-e 6. „Víztartály utántöltése” / „Automatikus
a műszakiadatlapon feltüntetett feszültséggel. figyelmeztetés tisztításra*“ jelzőlámpa
• A készüléket földeléses dugaszolóaljzatrakell 7. „be/ki” jelzőfény *
csatlakoztatni. Ha hosszabbító kábeltalkalmaz, 8. Világító főkapcsoló 0/I*
bizonyosodjon meg, hogy ez 16 Abipoláris 9. Belsõ gőzképző váz
földeléses dugaszolóaljzattal. 10. Hálózati kábel tartóval
• Ha akészülékbe épített biztosíték kiolvad, 11. Hőfokszabályozó gomb
akészülék működésképtelenné válik. 12. Vasaló gőzkioldó gombja
MűszakiSzervizközpontba, a készüléket el kell
13. Vasaló gőzkioldó gombja „Ultimate”*
vinniegy Műszaki Szervizközpontba.
14. Vasaló jelzőlámpája
• A nem megfelelő állapotú hálózat
következtében kialakuló jelenségek – 15. Talplemez
mintpéldául a feszültség- vagy fényingadozás 16. Védő vasalótalp burkolat*.
– elkerülésére ajánlott, hogy a vasalótmaximum 17. Gőzölőgomb zárja *
0.27 Ω.Szükség esetén kérjen tájékoztatást a * Típustól függően
lakossági energiaszolgáltatótól az
ellenállásiértékekkel kapcsolatban.
• A tartály megtöltésekor ne helyezze
akészüléket vízcsap alá. 1 Előkészületek
• Használat után mindig, illetve ha azt
gyanítja,hogy a készülék meghibásodott, 1. Távolítson el minden címkét és védőburkolatot

MAGYAR
azonnal húzzaki a csatlakozódugót. a talp lemezéről.
• Az elektromos csatlakozódugaszt ne a kábelnél 2. A készüléket helyezze vízszintes helyzetben
fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. szilárd, stabil felületre.
• Soha ne merítse a vasalót vagy a tartálytvízbe Modelltől függően:
vagy más folyadékba. Eltávolíthatja a készülékről a védőlapot, és
• A készüléket ne tegye ki a a vasalót (2) más szilárd, stabil, vízszintes
környezetitényezőknek (eső, nap, fagy stb.). felületre.
3. A víztartály megtöltésekor ügyeljen, hogy ne
Fontos: lépje túl a jelzést.
▪▪ A készülék magas hőmérsékleten működik és 4. Tekerje le a hálózati kábelt, és csatlakoztassa
gőzt termel használat közben, ezért forrázást egy földeléses dugaszoló aljzatra.
vagy égési sebeket okozhat, helytelen
használat esetén. 5. Állítsa a főkapcsolót (8) „be” állásba (világít*).
▪▪ Használat közben a gőztömlő, a gőzállomás, 6. A „Gőzölésre kész” jelzőfény (4) néhány perc
az eltávolítható vasalótalp alján lévő fémlemez elteltével kigyullad, így jelezve, hogy a készülék
(2*) és különösen a vasaló felforrósodhat. Ez használatra kész.
normális jelenség. Az első felfűtéskor és vízkőmentesítés
▪▪ Soha ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok (Calc’n’Clean) után a gőzfejlesztőnek több
felé. időre van szüksége a „Gőzölésre kész” állapot
eléréséhez.
▪▪ Ne hagyja a kábelt érintkezni a vasaló talpával,
amíg az forró. Ha normál használat közben is van víz a
gőzfejlesztőben, a készüléknek rövidebb idő
▪▪ Vegye figyelembe, hogy a gőzvezérlő szükséges az üzemi hőmérséklet eléréséhez.
felengedését követően, egy rövid ideig további
gőz távozhat. Ez normális jelenség.

* Típustól függően
BOSCH 119
7. A készülék rendelkezik egy beépített
vízszintérzékelővel. A „víztartály utántöltése”
• Szintetikus anyagok
jelzőlámpa (6) kigyúl, ha a víztartály kiürül. •• Selyem – gyapjú
vagy (típustól függően): ••• Pamut – vászon
Ha a „gőzölésre kész” jelzőfény (4) világít, de a
3. A jelzőlámpa (14) égve marad, míg a vasaló
gőzkioldó gomb (12-13*) megnyomásakor nem
melegszik, és kialszik, amint a vasaló eléri a
távozik gőz, töltse újra a víztartályt.
megadott hőmérsékletet.
Fontos:
• Normál csapvíz alkalmazható. Tippek:
Az optimális gőzölés meghosszabbításához • A ruháit a rajtuk lévő tisztítási címkék szerint
keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált osztályozza, a vasalást mindig azokkal a
vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, ruhákkal kezdje, amelyek alacsonyabb
akkor keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált hőmérsékletet igényelnek.
vizet. • Ha nem biztos a ruhanemű anyagában, kezdje
A víz keménységével kapcsolatosan a vasalást alacsony hőmérsékleten: vasaljon ki
érdeklődhet a helyi vízműveknél. egy kisebb, viseléskor nem látható területet,
• A víztartály a készülék használata közben majd ez alapján válassza ki a helyes
bármikor újratölthető. hőmérsékletet.
• A víztartály és a fűtőegység károsodásának és/
vagy szennyeződésének elkerülése érdekében,
ne tegyen illatosítószert, ecetet, keményítőt,
vízkőmentesítőt, adalékanyagokat vagy más
2 Vasalás gőzzel
fajtájú vegyszert a fűtőegységbe.
A fenti termékek használatával okozott A gőzszabályozás a vasalás közben keletkező
károk érvénytelenítik a garanciát. gőz mennyiségének beállítására szolgál.
• Kerülje a forgódobos szárítóból, 1. Állítsa a hőfokszabályozót (11) a kívánt
légkondicionáló rendszerből vagy hasonlóból fokozatra.
származó kondenzvíz használatát. A készülék 2. A változtatható gőzszabályozás (5*)
szokványos csapvíz használatára lett segítségével állítsa be a kívánt
kifejlesztve. gőzmennyiséget.
• A vasaló nem állítható a sarkára. Mindig Szokásos használathoz kérjük, válasszon az
MAGYAR

vízszintes helyzetben helyezze rá a alább javasolt beállítások közül:


vasalótalpra (2).
Modelltől függően: Hőmérséklet Gőzszint
A védőlapot helyezze a készülék erre szolgáló
mélyedésébe, vagy más alkalmas helyre.

Soha ne tárolja a vasalót a készüléken a ••
védőtalp nélkül! •••
• Az első használat alatt a vasaló ból gőz és 3. A gőzöléshez nyomja meg a gőzölő gombját
jellegzetes szag távozhat, a talpon pedig fehér (12-13*).
szemcsék jelenhetnek meg. Ez a jelenség
normális, és néhány perc után megszűnik. Figyelem!
A gőzkioldó gomb lenyomásakor a víztartály Alacsony hőmérsékletszinten „•” történő vasalás
pumpáló hangot adhat ki, ez normális, jelezvén, esetén
jelenség, amely a víz tartályba történő • Ha a készülék rendelkezik változtatható
pumpálását kíséri. gőzszabályozással (5*), állítsa azt a
legalacsonyabb fokozatra „ ”.
A hőmérséklet • Ha a készülék nem rendelkezik változtatható
gőzszabályozással, alacsony hőfokozaton
beállítása történő vasaláskor csak néhány másodpercre
nyomja meg a gőzölő gombját (12).
1. A helyes vasalási hőmérséklet Mindkét esetben érvényes, hogy amennyiben a
meghatározásához ellenőrizze a ruhán talpból víz csöpög, állítsa a hőfokszabályozót
található vasalási címkét. (11) nagyobb fokozatra (ellenőrizze, hogy az
2. Állítsa a hőfokszabályozót (11) a kívánt anyag az adott fokozaton vasalható).
fokozatra: • A készülék használatának megkezdésekor
minden alkalommal előfordulhat, hogy a gőz
mellett pár csepp víz is távozik.

* Típustól függően
120 BOSCH
Ezért célszerű a vasalót először a
Függőleges
vasalóállványon vagy egy darab rongyon
kipróbálni. 3 gőzvasalás
Tipp: A jobb vasalási eredmény érdekében, az
utolsó mozdulatoknál ne használjon gőzt, így az Ezzel eltávolíthatók a felakasztott ruhák, a
anyag teljesen száraz lesz. függönyök stb. gyűrődései.
Figyelmeztetés!:
Parafa fogantyús vasaló Soha ne irányítsa a gőzsugarat a testén lévő
ruhadarabokra.
(típustól függően) Ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok felé.
Folyamatos gőzöléshez nyomja le, és 1. Állítsa a hőmérsékletet a(z)“•••” állásba.
hátracsúsztatva zárja le a zárgombot (17*).A
folyamatos gőzölés kikapcsolásához csúsztassa 2. Tartsa a vasalót függőlegesen körülbelül 15
előre a zárgomb cm-re a gőzölni kívánt anyagtól.
Fontos: 3. Használhat gőzölős vasalót függönyökhöz és
felfüggesztett ruhákhoz (dzsekikhez,
• A gőztömlő felforrósodhat, ha hosszú ideig öltönyökhöz, kabátokhoz...) úgy, hogy a vasalót
vasal. Ez normális jelenség. függőleges helyzetbe állítja és megnyomja a
gőzkioldó gombot (12-13*).
“PulseSteam”
funkció
“Intelligent steam” funkció
(típustól függően)
A makacs gyűrődések vasalásához a készülék (típustól függően)
speciális funkcióval rendelkezik.
A rendszer intelligens gőzszabályozással
A „PulseSteam” funkció segítségével gyorsabban rendelkezik, amely a vasaló gőzkioldó gombjának
puhábbá teheti a makacs ruhákat, például a (12-13*) felengedésekor kis mennyiségű
farmernadrágot vagy a vászonterítőket. kiegészítő gőzt bocsát ki.
A gőzkioldó gomb megnyomásakor a A kiegészítő gőz kibocsátása bármikor leállítható
gőzfejlesztőből három erőteljes gőzlövet távozik, a vasaló gőzkioldó gombjának ismételt megnyo-
így a gőz a textília mélyebb rétegeibe is eljut. másával.

MAGYAR
1. Állítsa a hőfokszabályozót (11) a “•••” pozícióba
2. Nyomja meg röviden a fogantyú felső részén
lévő gőzkioldó gombot (12*). Energiatakarékos
vagy (típustól függően) „eco“ beállítás
Nyomja meg kétszer röviden (dupla kattintás) a
fogantyú alsó részén lévő gőzkioldó gombot (típustól függően)
(12) Ha az „eco“ beállítást választja ki a
Megjegyzések: gőzszabályozón (5*), a készülék az víz- és
• A gőzlövet leállítható a gőzkioldó gomb ismételt áramtakarékos üzemmódnak köszönhetően
rövid megnyomásával. kevesebb energiát használ fel.
• A „PulseSteam” funkció első használatakor Ezzel a legtöbb textília esetén megfelelő vasalási
néhány vízcsepp jelenhet meg. minőség érhető el.
Ha a funkció már hosszabb ideje használatban A nagyobb energiaigényű fokozatokat csak a
van, a vízcseppek eltűnnek. vastag és nagyon gyűrött ruhákhoz használja.

Száraz vasalás

Kezdjen vasalni, de ne nyomja meg a gőzkioldó


gombot .

* Típustól függően
BOSCH 121
3. Forgassa helyzetbe, és vegye le a készülék
Automatikus alján található műanyag burkolatot.
kikapcsolás 4. Egy érmével csavarja ki a fűtőegység leeresztő
dugóját.
(típustól függően) 5. A gőzképzőjét fejjel lefele tartva töltse meg egy
Ha vasalás közben meghatározott ideig (8 perc) kancsó segítségével a forralót (az
nem nyomja meg a gőzölő vasaló fogantyúján alapegységen) ¼ liter vízzel.
található gőzkioldó gombját (12-13*), a 6. Párszor rázza meg az egységet, majd teljesen
gőzállomás automatikusan kikapcsol. ürítse ki a mosogatóba vagy egy edénybe.A
A „Automatikus kikapcsolás“ jelzőfény (4) villogni legjobb eredmény érdekében ajánljuk a
kezd, amikor az automatikus kikapcsolás művelet megismétlését.
aktiválódik. Fontos: Visszazárás előtt ellenőrizze, hogy
A gőzállomás újbóli bekapcsolásához nyomja nem maradt víz a tartályban.
meg ismét a gőzkioldó gombot. 7. Helyezze vissza és szorítsa meg a forraló
víztelenítő csatlakozóját egy érme
segítségével.
Védő vasalótalp
4 burkolat
8. Tegye vissza, és helyzetbe forgatva zárja le
a műanyag burkolatot.

(típustól függően) Automatikus


A ruhaanyag-védő vasalótalp burkolatot (15*)
finom anyagok gőzölésére alkalmazzák figyelmeztetés tisztításra
maximum hőmérsékleten megégetés nélkül. A
vasalótalp burkolata szükséges a sötét anyagok (típustól függően)
kifényesedésének megelőzésére. A jelzőlámpa (6) jelzi, hogy a fűtőegységet ki kell
Tanácsos előbb az anyag belső felén kis részen öblíteni.
megpróbálni, hogy a hőmérséklet megfelelő-e. A „Calc'n'Clean” számláló nullázásához
A talpburkolat felhelyezéséhez helyezze fel a kapcsolja ki kétszer az állomást, és tartsa így
vasalótalp- burkolat végét a vasaló csúcsára, mindkétszer legalább 30 másodpercig.
majd húzza végig a műanyag csíkot a vasaló (be → 30 mp ki→ be → 30 mp ki→ be)
hátsó részéig, amíg teljesen rögzül. A vasalótalp-
MAGYAR

burkolat levevésekor húzza meg a műanyag


Vasaló gőzrekeszének
csíkot, és távolítsa el a vasalót.
A ruhaanyag-védő vasalótalp-burkolatot
6 kiöblítése
besze­rezheti a vevőszolgálattól vagy
szaküzletekből:
Vigyázat! Égésveszély!
Termék kódja rmék neve
Az alábbi lépések végrehajtásával eltávolíthatók
(márkaszerviz) (szaküzletek)
a vízkőrészecskék a gőzrekeszből.
571510 TDZ2045 A tisztítást időnként (kb. évente) végezze el, ha a
készüléket rendszeresen és kemény vízzel
használja, és ezért vízkődarabok távoznak a
5 Calc’n’Clean vasalótalpból.
1. Ellenőrizze, hogy a vasaló kihűlt.
2. Állítsa a vasaló hőfokszabályozóját (11) a “min”
helyzetbe.
A vízmelegítő tisztítása
3. Töltse fel a tartályt csapvízzel.
A vízkőlerakódás megelőzése és a gőzfejlesztő
hosszabb élettartama érdekében, néhány óra 4. Csatlakoztassa a tápkábelt, és állítsa a
használat után öblítse át a vízmelegítőt (kb. 50 főkapcsolót (8) “I” helyzetbe, (világít*).
munkaóránként). Kemény víz esetén erre 5. Várja meg, amíg a “gőzölésre kész” jelzőfény
gyakrabban van szükség. (4) kigyullad.
A vízmelegítő öblítéséhez ne használjon 6. Ha a gőzállomás rendelkezik gőzszabályozóval
vízkőmentesítő szereket, mivel károsíthatják azt. (5*), állítsa azt a legnagyobb fokozatra.
1. Ellenőrizze, hogy a készülék lehűlt, legalább 2 7. Tartsa a vasalót a mosogató vagy egy tartály
órája nincsen csatlakoztatva és a víztartály (1) fölé, és engedje ki a vizet.
üres. 8. Nyomja meg a gőzkioldó gombot (12), és
2. A készüléket helyezze a mosogató szélére. óvatosan rázza meg a vasalót. A vasalóból
forrásban lévő víz és gőz, valamint ezekkel

* Típustól függően
122 BOSCH
együtt vízkő és/vagy egyéb lerakódások
Energiatakarékossági
távoznak. A folyamat körülbelül 5 percig tart.
9. Állítsa a vasaló hőfokszabályozóját (11) a
8 tanácsok
“max” helyzetbe, de ne nyomja meg a
gőzkioldó gombot (12-13*). A gőzrekeszben A legtöbb energiát a gőztermelés igényli. A
lévő víz párologni kezd. Várja meg, amíg a felhasznált energiamennyiség csökkentése
rekeszben lévő összes víz eltűnik. érdekében kövesse az alábbi tanácsokat:
10. A talp tisztításához azonnal törölje le a • A vasalást a legalacsonyabb vasalási
maradványokat úgy, hogy átvasal egy száraz hőmérsékletet igénylő szövetekkel kezdje.
pamutszövetet. Ellenőrizze a ruhacímkén található ajánlott
vasalási hőmérsékletet.
Tisztítás és • A gőzt a kiválasztott vasalási hőmérséklet
szerint szabályozza, a jelen útmutató
karbantartás utasításait követve.
• Lehetőség szerint a szöveteket akkor vasalja,
Figyelem! Égésveszély! amikor még nedvesek, és használjon
Mindig csatlakoztassa le a készüléket a alacsonyabb gőzszintet. Így a gőzt nem a
hálózatról mindenfajta tisztítási vagy vasaló termeli, hanem maguk a szövetek. Ha a
karbantartási művelet előtt. ruhákat vasalás előtt szárítógépben szárítja,
1. Vasalás után húzza ki a dugaszt, és a talp állítsa a gépet «vasalószáraz» programra.
lemezét hagyja tisztítás előtt lehűlni. • Ha a ruhák eléggé nedvesek, állítsa a
2. A burkolatot, a fogantyút és a vasalótestet gőzszabályozót kikapcsolt helyzetbe.
törölje meg egy nedves ronggyal.
3. Ha a talp lemezén szennyeződés vagy vízkő
található, tisztítsa meg egy nedves pamutronggyal.
4. Ha a szintetikus anyag a túl magas
9 Hulladékkezelés
hőmérséklet miatt ráolvad a vasalótalpra (15),
akkor kapcsolja ki a gőzt, és azonnal dörzsölje Termékeink csomagolása kiváló minőségű
le a maradványokat egy vastagon anyagokból készül. A csomagoláshoz környezet-
összehajtogatott, száraz pamutronggyal. barát anyagokat használunk, melyeket újrafel-
5. Soha ne alkalmazzon súrlószereket vagy használásra el kell juttatni a helyi hulladékgyűjtő
telepre. A többé nem használatos készülékek

MAGYAR
oldószereket. A vasalótalp sima felületének
megőrzése érdekében ne érjen fémtárggyal a leadásáról érdeklődjön a helyi önkormányzatnál.
vasalótalphoz (15). Ne tisztítsa súrolólappal Jelen készülék megfelel az elektro-
vagy vegyszerrel a vasalótalpat. mos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU
Európai Uniós irányelvnek.
7 A készülék tárolása Ez az irányelv a már nem használt
készülékek visszavételének és
hasznosításának EUszerte érvényes
1. Állítsa a főkapcsolót „0” állásba (a piros fény kereteit határozza meg.
kialszik), és húzza ki a tápkábelt.
2. A készülék tárolása előtt mindig hagyja lehűlni
a vasalót.
3. Helyezze a vasalót az állványra a lapjával
lefelé.
4. Ürítse ki a víztartályt, és tárolja a hálózati
kábelt a kábeltároló rekeszben a gőzttömlőt
pedig a rögzítőelemen. Ne csavarja túl
szorosra a zsinórokat.

* Típustól függően
BOSCH 123
10 Hibaelhárítás

Probléma Lehetséges okok Megoldás


Villog az jelzőfény 1. Ki kell öblíteni a vízmelegítőt és. 1. Öblítse ki és a vízmelegítőt a
(6). kézikönyvben szereplő tisztítási
utasításoknak megfelelően.
A gőzfejlesztő 1. Kontakthiba áll fenn. 1. Ellenőrizze a tápkábelt (10), a
nem működik. csatlakozót és a csatlakozó aljzatot.
2. Nincs bekapcsolva a főkapcsoló. 2. Állítsa a főkapcsolót (8) az „I” állásba.
A vasaló nem 1. Nincs bekapcsolva a főkapcsoló. 1. Állítsa a főkapcsolót (8) az „I” állásba.
forrósodik fel. 2. A hőmérséklet alacsony állásba 2. Állítsa a hőmérsékletet a kívánt állásba.
van állítva.
A vasaló 1. Első használatkor: a készülék 1. Ez normális jelenség, amely egy idő
bekapcsoláskor bizonyos alkatrészeit gyártáskor után megszűnik.
füstölni kezd. kenőanyaggal kezelték, ezért az
első melegítéskor kevés füst
képződik.
2. Későbbi használatkor: a talp
lemezén szennyeződés 2. Tisztítsa meg a talp lemezét a kézikönyv
található. tisztítási utasításai alapján.
Víz szivárog a talp 1. A gőzfunkciót a megfelelő 1. Csökkentse a gőzáramlást, ha alacsony
lemezének hőmérséklet elérése előtt hőmérsékleten vasal.
nyílásain. használta.
2. A víz kondenzálódik a 2. Vegye el a vasalót a vasalási területről,
csővezetékekben, mivel először és nyomja meg a gőzkioldó gombot,
használja a gőzt, vagy hosszú hogy gőz képződjön.
ideje nem használta.
3. Túl sok a vízkő a 3. Tisztítsa ki a vízmelegítőt a
gőzfejlesztőben. „Calc'n'Clean” részben leírtak szerint.
MAGYAR

Szennyeződés 1. A gőztartályban vízkő vagy 1. Használjon 50% arányban desztillált


távozik a szemcsék rakódtak le. vagy ásványtalanított vízzel kevert
talplemezen csapvizet. Az optimális gőzölés
keresztül. meghosszabbításához keverjen a
csapvízhez 1:1 arányban desztillált
vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a
csapvíz, akkor keverjen hozzá 1:2
arányban desztillált vizet.
2. Vegyi anyagokat vagy 2. Tisztítsa meg a talp lapját egy nedves
adalékanyagokat használt. ronggyal.
Ne tegyen adalékanyagot a forralt
vízbe.
A vasaló nem 1. A forraló nincs bekapcsolva, 1. Kapcsolja a főkapcsolót (8) „I” állásba,
bocsát ki gőzt. vagy a víztartály üres. és/vagy töltse fel a víztartályt.
2. A víztartály nincs helyesen a 2. Helyezze vissza megfelelően a
gőztartályba helyezve. víztartályt a gőztartályba (egy kattanást
fog hallani).
3. A gőzszabályzó minimum 3. Növelje a gőzáramlást.
állásba van állítva.
A vasalt 1. A kiválasztott hőmérséklet túl 1. Válassza ki az anyagnak megfelelő
ruhanemű megég magas, és ez károsította a hőmérsékletet, és tisztítsa meg a talp
és/vagy a talp ruhaneműt. lapját egy nedves ronggyal.
lemezéhez tapad.
A talp lapja 1. Ez a használat normális 1. Tisztítsa meg a talp lapját egy nedves
megbarnul. következménye. ronggyal.

* Típustól függően
124 BOSCH
Probléma Lehetséges okok Megoldás
A készülék 1. Víz pumpálódik a gőztartályba. 1. Ez normális jelenség.
pumpáló hangot 2. A víztartály nincs helyesen a 2. Helyezze vissza megfelelően a
ad ki. gőztartályba helyezve. víztartályt a gőztartályba (egy kattanást
fog hallani).
3. A hang nem szűnik meg. 3. Ha a hang nem szűnik meg, ne
használja a gőzfejlesztőt, és lépjen
kapcsolatba a műszaki
szervizközponttal.
Vasalás közben 1. Túl sokáig aktiválta a gőzkioldó 1. Használja a gőzkioldó gombot bizonyos
csökken a gombot. időközönként. A gőzölés javítja a
gőznyomás. vasalás hatékonyságát, az anyag
könnyebben szárad és nehezebben
gyűrődik.
Vízfoltok jelennek 1. A vasalóállványon lecsapódott 1. Törölje le a vasalóállvány huzatát, és
meg a ruhán gőz okozhatja. szárítsa meg a foltokat a vasalóval, gőz
vasalás közben. nélkül.
Vízfoltok jelennek 1. A vízfoltokat a használat utáni 1. A „PulseSteam” funkció használata
meg a ruhán a lehűléskor a csőben lecsapódó során egy idő után már nem jelennek
„PulseSteam ” gőz okozza. meg vízcseppek a talpon.
funkció
használatakor.
A gőztömlő 1. Ez normális. A gőzölős vasalás 1. Helyezze át a tömlőt a másik oldalra,
használat közben során a csövön áthaladó gőz hogy ne érjen hozzá a csőhöz vasalás
felforrósodik. okozza. közben.
Víz szivárog a 1. Kilazult a készülék alján lévő 1. Egy érmével húzza szorosra a
vízmelegítőből. leeresztő dugó. fűtőegység leeresztő dugóját.
A vasalóállványra 1. Bekapcsolta a „PulseSteam” 1. Nyomja meg ismét a gombot, és a
helyezett vasaló funkciót két kattintással. vasaló azonnal abbahagyja a gőzölést.
folyamatosan

MAGYAR
gőzöl.

Ha a fent említettek nem oldják meg a gondot, lépjen kapcsolatba egy minősített szervizközponttal.

* Típustól függően
BOSCH 125
UK • Інструкція з використання

Дякуємо Вам за придбання парової станції Розгорніть складені сторінки


Sensixx B35L професійного класу, нової
системи для прасування з парою від Bosch.

Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації


даного пристрою та збережіть її на майбутнє.
Цей посібник можна завантажити з веб-
сторінки Bosch для Вашої країни.

Загальні правила техніки безпеки


• Не залишайте увімкнену у розетку праскубез нагляду.
• Відключіть пристрій від електромережіперед тим, як наповнити
його водою абовилити залишки води після використанняпраски.
• Даний пристрій слід використовувати тарозміщувати на стійкій
поверхні.
• Якщо Ви ставите його на підставку, перевірте, щоб поверхня, на
якій стоїть підставка, буластійкою.
• Не користуйтеся праскою, якщо вонападала, якщо на ній є
видимі ознакипошкоджень та якщо з неї тече вода.Перед
повторним використанням праскуслід перевірити в
авторизованому сервіс-центрі.
• Кабель живлення цього пристрою неможе бути замінений
користувачем. Якщокабель пошкоджено або слід
замінити,заміна повинна проводитися тільки вавторизованому
сервіс-центрі.
УКРАЇНСЬКА

• Даний пристрій може використовуватися дітьми від 8 років та


особами з обмеженими фізичними, сенсорними чи ментальними
здібностями або особами, що не мають достатнього досвіду чи
знань, за умови попереднього отримання інструктажу з
безпечної експлуатації пристрою та розуміння пов’язаної з його
використанням небезпеки або за умови нагляду з боку
відповідальної особи. Не дозволяйте дітям гратися з
електропристроєм. Не допускається проведення процедур з
очищення та догляду за пристроєм дітьми без нагляду дорослих.
• Слідкуйте, щоб праска та шнур знаходилися у недосяжному для
дітей молодше 8 років місці, коли пристрій підключений до
електромережі або охолоджується.
• УВАГА. Гаряча поверхня.
Під час використання поверхня може розігрітися.

126 BOSCH
• Даний пристрій створено виключно для
побутового використання та не можна
використовувати для виробничих цілей. Опис пристрою
Даний пристрій слід використовувати тільки за
призначенням, тобто, для прасування. 1. Резервуар для води
Використання з будь-якою іншою метою 2. Знімна підкладка для праски *
вважається недоречним і тому небезпечним.
Виробник не несе відповідальності за будь-які 3. Шнур для пари
пошкодження, спричинені неправильним чи 4. Індикатор “Готовнiсть пари” / “Автоматичне
недоречним використанням. вимкнення*”
• Перед тим, як підключити пристрій 5. Регулятор подання пари*
доелектромережі, перевірте, щоб 6. Індикатор “Нестача води” / “Автоматичний
напругаструму відповідала напрузі, сигнал про потребу очищення*”
зазначенійна табличці з характеристиками.
7. Індикатор увімкнення / вимкнення *
• Даний пристрій слід підключати до заземленої
розетки. У разі використання подовжувача, 8. Кнопка головного вимикача з підсвіченням*
перевірте, що в ньому є двополярнa розеткa на 9. Корпус з парогенератором
16 A з заземленням. 10. Кабель живлення з пристосуванням для
• Якщо запобіжник пристроюрозплавляється, згортання
подальше використанняпристрою неможливе. 11. Регулятор температури
Щоб пристрійзнову міг нормально працювати, 12. Кнопка випуску пари
йогослід віднести до авторизованого сервіс-
центру. 13. Кнопка випуску пари “Ultimate”*
• Щоб запобігти тимчасовому падінню напруги 14. Індикатор праски
або блиманню освітлювальних пристроїв у разі 15. Підошва
виникнення несприятливих умов в 16. тканин*
електромережі, приєднуйте праску до 17. Фіксатор кнопки випуску пари *
електромережі з максимальним опором0.27
Ω.У разі потреби користувач може звернутися * у деяких моделях
до енергопостачальної компанії за
інформацією про опір мережі у місці з’єднання
• Ніколи не тримайте пристрій під краном,щоб
набрати в нього води.
1 Підготовка
• Якщо Вам здається, що пристрій пошкоджений,
негайно відключіть його від електромережі. Так 1. Зніміть всі етикетки та захисну упаковку з
само відключайте його від мережі щоразу після підошви праски.
використання. 2. Установіть пристрій горизонтально на міцну та
• Не можна витягувати штепсель з стійку поверхню.
розеткисмикаючи за шнур. У деяких моделях:

УКРАЇНСЬКА
• Ніколи не занурюйте праску чипарогенератор у Можна зняти підкладку для праски (2) з
воду або в інші рідини.
пристрою та покласти її на іншу міцну, стійку,
• Не залишайте пристрій під дієюнесприятливих горизонтальну поверхню.
погодних умов (під дощем,на сонці, на морозі
та ін.). 3. Наповніть резервуар для води так, щоб вода
не перевищувала відмітку максимального
Важливо! рівня.
▪▪ Даний пристрій під час використання 4. Повністю розгорніть кабель живлення та
розігрівається до високої температури та підключіть його до заземленої розетки.
генерує пару, це може призвести до опіків від
контакту з гарячими поверхнями чи парою у 5. Установіть головний вимикач (8) на позначку
випадку не недоцільного використання. «увімкнено» (увімкнеться підсвічування*).
▪▪ У процесі використання шланг для пари, парова 6. Через кілька хвилин засвітиться індикатор
станція, металева пластина в основі знімної готовності пари (4), сигналізуючи про
підставки для праски (2*) і особливо сама можливість використання пристрою.
праска можуть нагріватися. Це нормально. Парогенератор потребує більше часу для
▪▪ Ніколи не спрямовуйте пару на людей чи досягнення стану готовності до роботи під час
тварин. початкового нагрівання та після проведення
▪▪ Слідкуйте, щоб шнур не торкався гарячої процедури очищення від накипу (Calc'n'Clean).
підошви праски. Коли в процесі регулярного використання в
▪▪ Майте на увазі, що після відпускання кнопки парогенераторі присутня вода, час нагрівання
випуску пари система може продовжувати для досягнення робочої температури
подання пари протягом ще кількох секунд. Це є скорочується.
нормальним.

* у деяких моделях
BOSCH 127
7. Даний пристрій містить вбудований сенсор
рівня води. Коли резервуар для води Регулювання
спорожніє, засвітиться індикатор нестачі води в температури
резервуарі (6).
або (в залежності від моделі): 1. Подивіться інструкції щодо прасування білизни
Якщо індикатор готовності пари (4) світиться, на її етикетці, щоб визначити правильну
але під час натиснення кнопки випуску пари температуру прасування.
(12-13*) пара не виходить, наповніть резервуар 2. Поверніть регулятор температури (11) на
для води. потрібну позначку:
Важливо!
• Ви можете використовувати звичайну воду з • Cинтетичні матеріали
водопроводу. •• Шовк-вовнa
Для того щоб подовжити оптимальну дiю ••• Бавовнa-льон
функцiї відпарювання, розбавляйте
водопровідну воду дистильованою у 3. Індикатор (14) світитиметься під час нагрівання
співвідношенні 1:1. В тому випадку, якщо праски та вимкнеться, коли праска розігріється
жорсткість води у Вашому регіоні занадтко до заданої температури.
висока, рекомендуємо розбавляти Поради:
водопровідну воду дистильованою у
співвідношенні 1:2. • Розберіть білизну в залежності від символів на
етикетках та починайте прасування завжди з
Інформацію щодо ступеню жорсткості води Ви речей, що потребують найнижчої температури
можете отримати на підприємстві прасування.
водопостачання Вашого міста.
• Якщо Ви не впевнені, з якої тканини зроблено
• Під час використання пристрою Ви можете білизну, почніть прасування з найнижчої
наповнити резервуар водою у будь-який температури та оберіть потрібний Вам рівень
момент. нагрівання попрасувавши невелику ділянку, яку
• уникайте пошкоджень та/або забруднення не видно під час використання білизни.
резервуару для води та баку парогенератора,
не використовуйте ароматизатори, оцет,
домішки, засоби проти накипу та інші хімічні Насадка для делікатних
засоби. 2 Прасування з парою
Будь-які пошкодження, викликані
використанням вищезазначених домішок, Регулятор пари використовується для
не розповсюджуються на умови регулювання кількості пари, що генерується
гарантійного обслуговування. під час прасування.
• Не використовуйте водяний конденсат із 1. Поверніть регулятор температури (11) на
сушильного барабана, систем кондиціювання
УКРАЇНСЬКА

потрібну позначку.
повітря тощо. Пристрій розрахований на
використання звичайної води з крана. 2. За допомогою регулятора подання пари (5*)
відрегулюйте кількість пари відповідно до
• Дана праска не повинна стояти вертикально.
ваших потреб.
Завжди ставте її горизонтально на підкладку
для праски (2). Для звичайного використання, будь-ласка,
У деяких моделях: оберіть одне з наступних рекомендованих
налаштувань:
Підкладку для праски можна розміщувати у
спеціальному заглибленні на корпусі Обрання режиму
пристрою або у будь-якому зручному місці Температура
подачі пари
поруч з зоною прасування.
Ніколи не ставте праску на корпус •
пристрою без підкладки для праски! ••
• Під час першого використання праски з неї
можуть іти специфічні запахи та пара, а з
•••
підошви можуть сипатися білі порошинки. Це є 3. Для виходу пари натисніть на кнопку випуску
нормальним та припиниться за кілька хвилин. пари (12-13*).
• Коли натиснено кнопку випуску пари, Ви Увага!
можете почути звук помпи у середині Прасування з низькотемпературним режимом “•”
пристрою. Це нормально та означає, що вода
перекачується до баку парогенератора. • Якщо ваша праска має регулятор подання
пари (5*), установіть регулятор пари у
мінімальне положення “ ”.

* у деяких моделях
128 BOSCH
• Якщо регулятора подання пари на прасці • При першому використанні функції PulseSteam
немає, під час прасування у можуть просочитися кілька крапель води.
низькотемпературному режимі натискайте Краплі води зникнуть після використання
кнопку випуску пари (12) лише протягом функцій протягом незначного часу.
кількох секунд.
В обох випадках, якщо ви побачите, що з
підошви праски сочиться вода, установіть Прасування без пари
регулятор температури (11) на вищу позначку
(якщо білизну, яку ви прасуєте, можна
прасувати з такою температурою). Прасуйте, не натискаючи на кнопку випуску пари.
• Щоразу на початку використання праски разом
із парою можуть виходити краплі води.
Тому спочатку рекомендується провести
праскою по дошці для прасування або по
3 Вертикальна пара
непотрібній тканині.
Порада: для отримання оптимальних результатів видалення зморшок на підвішеному одязі,
наприкінці прасування вимкніть пару та кілька шторах тощо.
разів проведіть праскою по тканині без Увага!
зволоження, щоб добре просушити її. Ніколи не обробляйте струмом пари одяг,
надягнутий на людей.
Праска з корковою ручкою Ніколи не спрямовуйте пару на людей чи
тварин.
(у деяких моделях) 1. Установіть температурний режим “•••”.
Щоб пара виходила з праски постійно, 2. Тримайте праску у вертикальному положенні
натисніть на фіксатор (17*) та зсуньте його на відстані 15 см від одягу, який обробляється
назад, доки він не зафіксується. Щоб парою.
припинити постійний випуск пари, знову 3. Завіси та одяг на плічках (піджаки, костюми,
зсуньте фіксатор уперед. пальта тощо) можна прасувати з парою,
Важливо! утримуючи праску у вертикальному положенні та
• Якщо Ви прасуєте довгий час, шнур для пари натискаючи на кнопку випуску пари (12-13*).
може розігрітися.

«Розумна» система утворення


Функція PulseSteam пари «Intelligent steam»
(у деяких моделях)
(у деяких моделях)

УКРАЇНСЬКА
Система оснащена регулятором пари, що після
Даний пристрій має спеціальну функцію для натискання кнопки випуску пари (12-13*)
прасування стійких зморшок. забезпечує додатковий невеликий яя об’єм.
Функція PulseSteam допомагає пом’якшити Випуск додатковоя пари може бути зупинений у
тканини, що погано прасуються, наприклад будь-який час ще одним додатковим
джинсові або лляні тканини. натисканням кнопки випуску пари.
Після натискання кнопки випуску пари
парогенератор подає три потужні парових удари,
щоб пара просочилася глибоко всередину Енергозберігаючий
тканини. режим «eco»
1. Установіть регулятор температури (11) на
позначку “•••”. (У деякіх моделях)
2. Коротко натисніть на кнопку випуску пари (12*), Якщо парорегулятор встановлено на режим
розташовану у верхній частині ручки. подачі пари “eco” (5*), споживання енергії
або (в залежності від моделі) пристроєм зменшується завдяки скороченню
Двічі коротко натисніть кнопку випуску пари споживання електроенергії та води.
(12), розташовану у нижній частині ручки. В цьому режимі можна отримати добрі
Примітки: результати прасування для більшості типів
• Подання парових ударів можна припинити тканин.
коротким повторним натисканням кнопки Використовуйте режими з більш інтенсивним
випуску пари. поданням пари тільки для прасування товстих та
дуже зім>ятих тканин.

* у деяких моделях
BOSCH 129
1. Перевірте, щоб пристрій був холодним та
Автоматичне вимкненим принаймні протягом 2 годин та щоб
вимкнення резервуар для води (1) був порожнім.
2. Поставте пристрій на край кухонної раковини.
(у деяких моделях) 3. зніміть пластикову кришку з пристрою,
Якщо під час прасування кнопку випуску пари повернувши її в положення з позначкою .
(12-13*) на ручці праски не натискати протягом 4. відкрутить затичку баку парогенератора за
певного часу (8 хвилин), парова станція допомогою монети.
автоматично вимикається. 5. Утримуючи парогенератор догори ногами, за
Після автоматичного вимкнення паровоя станція допомогою кухля влийте у бак парогенератора (в
індикатор «Автоматичне вимкнення» (4) починає основі корпуса) 1/4 литра води.
блимати. 6. Декілька секунд потрусіть парогенератор, а
Щоб знову увімкнути парову станцію, слід ще раз потім повністю спорожніть його у раковину чи у
натиснути кнопку випуску пари. відро. Результат буде кращим, якщо повторити
цю операцію двічі.
Важливо! Перед тим, як знову закрити
4 Тканин парогенератор, пересвідчіться, що у його баці
зовсім не лишилося води.
7. Установіть на місце затичку бака
(У деякіх моделях) парогенератора та закрутіть її за допомогою
Дана насадка використовується для безпечного монети.
прасування делікатних тканин на максимальній 8. вставте пластикову кришку, повернувши її в
температурі з використанням пари. положення з позначкою .
Використання насадки для делікатних тканин
також знімає потребу користуватися ганчіркою
для уникнення блиску на темних тканинах. Автоматичний сигнал про
Рекомендується розпочати прасування на потребу очищення
невеликому шматку внутрішньої поверхні одягу
та перевірити результат. (У деякіх моделях)
Щоб одягти насадку на праску, установіть ніс Якщо індикатор (6) блимає, бак парогенератора
праски в кінець насадки для делікатних тканин та час ополоснути.
протягніть еластичну стрічку понад задньою Для того щоб знову запустити лічильник часу
нижньою частиною праски, щоб насадка до наступного очищення Calc’n’Clean, двічі
закріпилася. Щоб зняти насадку для делікатних відключіть станцію принаймні на 30 секунд.
тканин, потягніть за еластичну стрічку та стягніть
(увімкн. → 30 сек. вимкн. → увімкн.→ 30 сек.
насадку з праски.
вимкн.→ увімкн.)
Насадку для делікатних тканин можна придбати
УКРАЇНСЬКА

у нашому сервіс-центрі або у спеціалізованих


магазинах. Ополіскування парової
Код додаткового Назва
6 камери праски
обладнання обладнання
571510 TDZ2045 Увага! Існує небезпека опіків!
Дана операція дозволяє видалити частки накипу
з парової камери.
5 Calc’n’Clean Дану процедуру очищення можна проводити час
від часу (приблизно раз на рік), коли після
тривалого використання з жорсткою водою з
Очищення бака парогенератора підошви праски починають сипатися часточки
Щоб подовжити термін служби вашого накипу.
парогенератора та уникнути накопичення накипу, 1. Перевірте, чи праска холодна.
після певного часу (орієнтовно після 50 годин) 2. Установіть регулятор температури (11) праски
використання бак парогенератора необхідно на позначку min.
ополоснути. Якщо у вашому регіоні жорстка 3. Наповніть резервуар для води водою з крану.
вода, ополоскуйте бак парогенератора частіше.
4. Підключіть кабель живлення до електромережі
Не використовуйте для обполіскування баку та установіть головний вимикач (8) на
парогенератора засоби для видалення накипу. позначку I, (увімкнеться підсвічування*).
Вони можуть пошкодити його.
5. Зачекайте, доки засвітиться індикатор
готовності пари (4).

* у деяких моделях
130 BOSCH
6. Якщо парова станція має парорегулятор (5*), кабелю, а паровий шланг зафіксуйте за
установіть його в максимальне положення. допомогою фіксатора. Не згортайте шнури
7. Підніміть праску над кухонною раковиною або надто туго.
місткою посудиною для збору води.
8. Натисніть кнопку випуску пари (12) та Поради щодо
обережно потрусіть праску. Накип та його
залишки вийдуть з гарячою водою та парою.
8 заощадження енергії
Це може зайняти біля 5 хвилин.
9. Установіть регулятор температури (11) праски Більше всього енергії витрачається на утворення
на позначку max, не натискаючи на кнопку пари. Щоб заощадити електроенергію,
випуску пари (12-13*). Вода у паровій камері дотримуйтесь таких порад:
почне випаровуватися. Зачекайте, доки не • Починайте прасування з білизни, що потребує
випариться вся вода, що лишалася в камері. найнижчого температурного режиму.
10. Щоб очистити підошву праски, негайно Рекомендовану температуру прасування
видаліть всі залишки бруду провівши гарячою можна подивитися на ярликах речей.
праскою по сухій бавовняній серветці. • Регулюйте вихід пари відповідно до обраного
температурного режиму, згідно з
рекомендаціями даних інструкцій.
Очищення та догляд • Намагайтеся прасувати білизну, доки вона ще
волога, встановлюючи парорегулятор на
меншу позначку. Таким чином пара
Увага! Існує небезпека опіків! утворюватиметься в середині тканини, а не в
Перед будь-якими заходами з очищення та прасці. Якщо ви користуєтесь сушильною
догляду за пристроєм завжди вимикайте його машиною, обирайте програму "під праску".
з розетки. • Якщо білизна достатньо волога, парорегулятор
1. Після прасування вимкніть пристрій з розетки можна взагалі вимкнути.
та дайте йому охолонути перед очищенням.
2. Протріть корпус парової станції, ручку та
корпус праски вологою ганчіркою. 9 Рекомендації з утилізації
3. Якщо підошву забруднено або на ній є накип,
очистіть її вологою бавовняною ганчіркою.
4. Якщо синтетична тканина розплавилася під Наші товари постачаються у покращеній
впли вом занадто високої температури упаковці. Це означає, що для неї
підошви (15), відключіть подачу пари й відразу використовуються матеріали, що не викликають
ж зчистіть налиплий матеріал за допомогою забруднення навколишнього середовища, які
сухої бавовняної тканини, складеної декілька слід віддати до місцевої служби утилізації
разів. відходів як вторинну сировину. У місцевій раді

УКРАЇНСЬКА
Вашого міста Ви зможете отримати інформацію
5. Ніколи не використовуйте абразивні засоби та
про те, як слід утилізувати старі електропристрої.
розчинники. Щоб підтримувати поверхню
підошви (15) гладенькою, слід уникати різкого Даний пристрій маркований
контакту з металевими предметами. У жодному відповідно до вимог Європейської
разі не використовуйте для очищення підошви директиви 2012/19/EU щодо
жорсткі губки для миття посуду й хімічні електричних та електронних
речовини. пристроїв, що вийшли з експлуатації
(відходів від електричних та
електронних пристроїв.

7 Зберігання пристрою

1. Установіть головний вимикач на позначку «0»


(червоний вогник згасне) та відключіть кабель
живлення від електромережі.
2. Перед тим, як сховати парову станцію, вона
повинна охолонути.
3. Покладіть праску підошвою горизонтально на
підкладку для праски.
4. Спорожніть резервуар для води та сховайте
кабель живлення у відсік для зберігання
кабелю за допомогою системи змотування

* у деяких моделях
BOSCH 131
10 Усунення несправностей

Проблема Можливі причини Рішення


Індикатор (6) 1. Слід ополоснути бак 1. Ополосніть бак парогенератора, як це
блимає. парогенератора. описано в даній інструкції.
Парогенератор 1. Проблеми зі з’єднанням. 1. Перевірте кабель живлення (10),
не вмикається. штепсель та розетку.
2. Не увімкнено кнопку головного 2. Установіть головний вимикач (8) на
вимикача. позначку «I».
Праска не 1. Не увімкнено кнопку головного 1. Установіть головний вимикач (8) на
нагрівається. вимикача. позначку «I».
2. Обрано низький 2. Задайте потрібний температурний
температурний режим. режим.
Коли праску 1. Під час першого використання: 1. Це абсолютно нормально та скоро
увімкнено, з неї деякі деталі пристрою на заводі припиниться.
іде дим. змащують, тому під час
першого нагрівання праски
може виділятися невелика
кількість диму.
2. При подальшому 2. Очистіть підошву так, як це описано в
використанні: можливо, даній інструкції.
підошва забруднена.
Крізь отвори у 1. Функція пари 1. Зменшіть подачу пари під час
підошві тече використовується перед тим, прасування з низькою температурою.
вода. як парогенератор розігрівся до
потрібної температури.
2. Вода конденсується у трубках, 2. Спрямуйте праску поза зону
тому що пар використовується прасування та кілька разів натисніть
вперше або довго не на кнопку випуску пари, доки не почне
використовувався. виходити пара.
3. У парогенераторі утворилося 3. Очистіть бак парогенератора так, як
забагато накипу. описано в розділі «Calc'n'Clean».
З отворів 1. У баку парогенератора 1. Використовуйте воду з крана, змішану
підошви утворився накип або на 50 % з дистильованою або
УКРАЇНСЬКА

виходить бруд. мінеральні відкладення. демінералізованою водою. Для


оптимальної роботи і подовження
терміну служби парової функції бажано
змішувати воду з крану з
дистильованою водою у співвідношенні
1:1. Якщо у вашому регіоні вода з
крана дуже жорстка, змішуйте воду з
крана з дистильованою водою у
співвідношенні 1:2.
2. Було використано хімічні 2. Очистіть підошву за допомогою
засоби або домішки. вологої ганчірки.
Ніколи не додавайте у воду сторонні
речовини.
З праски не йде 1. Парогенератор не увімкнено 1. Установіть головний вимикач (8) на
пара. або резервуар для води позначку «I» та (або) наповніть
порожній. резервуар для води.
2. Резервуар для води погано 2. Правильно закріпіть резервуар для
закріплено на парогенераторі. води на парогенераторі (Ви почуєте
клацання).
3. Обрано режим мінімальної 3. Збільшіть подачу пари.
подачі пари.

* у деяких моделях
132 BOSCH
Проблема Можливі причини Рішення
Речі темнішають 1. Обрано занадто високу 1. Оберіть температурний режим, що
та (або) температуру, і це завдає відповідає типу тканини, та очистіть
приклеюються до шкоди тканині. підошву вологою ганчіркою.
підошви.
Підошва стала 1. Це нормальний наслідок 1. Очистіть підошву за допомогою
коричневою. використання праски. вологої ганчірки.
Усередині 1. Вода перекачується помпою 1. Це нормально.
пристрою чути до баку парогенератора.
звук 2. Резервуар для води погано 2. Правильно закріпіть резервуар для
усмоктування. закріплено на парогенераторі. води на парогенераторі (Ви почуєте
клацання).
3. Звук не припиняється. 3. Якщо звук не припиняється, не
використовуйте парогенератор та
зверніться до авторизованого
сервісного центру.
Під час 1. Занадто довго натиснуто 1. Натискайте кнопку випуску пари з
прасування кнопку випуску пари. деяким інтервалом. Це покращить
падає тиск. результати прасування, оскільки
тканина залишатиметься сухою та
краще зберігатиме форму.
У процесі 1. На дошці для прасування 1. Витріть тканинне покриття дошки для
прасування на зібрався конденсат. прасування та скористайтеся праскою
виробі для підсушування дошки, не
з’являються використовуючи пару.
мокрі плями.
Під час 1. Мокрі плями з’являються 1. За умови використання функції
використання внаслідок конденсації пари під PulseSteam протягом певного часу
функції час охолодження праски після краплі води не будуть просочуватися з
PulseSteam на використання. підошви праски.
виробі
з’являються
мокрі плями.
Під час 1. Це є нормальним. Це 1. Перемістить шланг у протилежний бік
використання трапляється тому, що під час таким чином, щоб ви не торкалися

УКРАЇНСЬКА
шланг прасування з використанням його протягом прасування.
нагрівається. пари шлангом проходить пара.
З баку 1. Погано закручено затичку на 1. Краще закрутіть затичку баку
парогенератора дні пристрою. парогенератора за допомогою монети.
тече вода.
Після 1. Подвійне натискання кнопки 1. Ще раз натисніть на кнопку ― вихід
розміщення випуску пару призвело до пари відразу припиниться.
праски на активації функції PulseSteam.
підставці з неї
продовжує
виходити пара.

Якщо жодна з наведених вище дій не усуває проблему, зверніться до авторизованого сервісного
центру.

* у деяких моделях
BOSCH 133
RU • Инструкци по эксплуатации

Спасибо за покупку паровой станции Разверните сложенные страницы


Sensixx B35L, новой профессиональной
системы парового глажения от Bosch.

Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації


даного пристрою та збережіть її на майбутнє.
Цей посібник можна завантажити з веб-
сторінки Bosch для Вашої країни.

Общие инструкции по безопасности


• Не оставляйте утюг без присмотра, пока он включен в сеть.
• Перед тем, как наполнить прибор водой или вылить остатки воды
после его использования, вытащите штепсельную вилку из розетки.
• Прибор должен использоваться и помещаться на устойчивой
поверхности.
• При помещении прибора на его подставку убедитесь, что
поверхность, на которой находится подставка, устойчива.
• Не пользуйтесь утюгом, если он упал, если на нем видны явные
следы повреждения или если он пропускает воду. Перед
возобновлением использования прибора его необходимо будет
проверить в авторизованном центре технического
обслуживания.
• Шнур питания этого прибора не должен заменяться
пользователем. Если шнур питания поврежден или нуждается в
замене, это должно делаться только в авторизованном центре
технического обслуживания.
• Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями либо лицами, не имеющими
соответствующего опыта и знаний, при условии получения ими
РУССКИЕ

предварительного инструктажа о безопасной эксплуатации


прибора и понимания связанной с его использованием
опасности или под присмотром ответственных лиц. Не
разрешайте детям играть с электроприбором. Не допускается
проведение очистки и операций по уходу за прибором детьми
без присмотра взрослых.
• Утюг и шнур должны находиться в местах, недоступных для
детей младше 8 лет, когда прибор включен в розетку или
остывает после использования.
• ОСТОРОЖНО. Горячая поверхность.
В процессе использования поверхность может нагреваться.

134 BOSCH
• Этот прибор должен использоваться только в
целях, в которых он был разработан, иными
словами, только как утюг. Любая другая форма Описание
использования прибора будет считаться
неправильной и, следовательно, опасной. 1. Емкость для воды
Производитель не будет нести ответственность
за любой ущерб, вызванный неправильным или 2. Съемная подставка для утюга *
ненадлежащим использованием прибора. 3. Паровой шланг
• Перед включением прибора в сеть убедитесь, 4. Световой индикатор готовности пара /
что напряжение в сети соответствуетзначению, Автоматическое отключение*
указанному на табличке стехническими 5. Регулятор пара*
характеристиками прибора.
6. Световой индикатор отсутствия воды /
• Этот прибор должен включаться взаземленную
розетку. При использованииудлинителя Автоматический сигнал о необходимости
убедитесь, что он снабженбиполярной розеткой очистки*
16 A с заземлением. 7. Световой индикатор включения /
• Если плавкий предохранитель, которымснабжен выключения *
прибор, перегорит, прибор будетотключен. Для 8. Светящийся главный выключатель
восстановления нормальнойработы прибор питания*
нужно будет доставитьв авторизованный центр 9. Корпус с внутренним парогенератором
техническогообслуживания.
10. Шнур питания с устройством для хранения
• Во избежание временного падения напряжения
или мерцания осветительных приборов при шнура
неблагоприятных условиях работы сети, 11. Регулятор температуры
рекомендуется подключать утюг к электросети с 12. Кнопка выпуска из подошвы
максимальным сопротивлением 0.27Ω.При 13. Кнопка выпуска из подошвы «Ultimate»*
необходимости пользователь может получить
информацию о сопротивлении в точке 14. Сигнальная лампочка утюга
соединения, обратившись в энергоснабжающую 15. Подошва
компанию. 16. Защитная текстильная подошва*
• Прибор никогда не должен помещаться 17. Кнопка постоянной подачи пара *
подводопроводный кран для его * в зависимости от модели
наполненияводой.
• При подозрении на неисправность
сразуотключите прибор от сети. Также
всегдаотключайте его от сети после
каждогоиспользования.
1 Подготовка
• Вилка прибора не должна выдергиваться
изрозетки рывком шнура питания. 1. Удалите все этикетки или защитное покрытие с
• Никогда не погружайте утюг или подошвы утюга.
паровойрезервуар в воду или любую 2. Поместите прибор горизонтально на твердую
инуюжидкость. устойчивую поверхность.
• Не оставляйте прибор под В некоторых моделях:
воздействиемпогодных условий (дождя, Можно снять подставку для утюга с прибора
солнечных лучей,мороза и т. д.). и поместить утюг на подставку на другой
Важно твердой устойчивой горизонтальной
▪▪ Этот прибор во время работы нагревается до поверхности. РУССКИЕ

высокой температуры и генерирует пар, что 3. Наполните емкость для воды, не превышая
может вызвать ожоги при неправильной отметку максимального уровня заполнения.
эксплуатации прибора. 4. Полностью размотайте шнур питания и
▪▪ В процессе использования паровой шланг, включите его в заземленную розетку.
паровая станция, металлическая пластина в 5. Установите главный выключатель питания (8) в
основании съемной подставки для утюга (2*) и в положение «ВКЛ.» (загорится подсветка*).
особенности сам утюг могут нагреваться. Это 6. Через несколько минут засветится световой
нормально. индикатор готовности пара (4), сигнализируя о
▪▪ Никогда не направляйте пар на людей или готовности прибора к работе.
животных. При первом нагревании и после проведения
▪▪ Следите, чтобы шнур не соприкасался с процедуры удаления накипи (Calc'n'Clean)
подошвой еще горячего утюга. требуется больше времени для перехода
▪▪ Имейте в виду, что после отпускания кнопки парогенератора в состояние готовности пара.
выпуска пара система может продолжать подачу Когда в процессе регулярного использования в
пара в течение нескольких секунд. Это парогенераторе присутствует вода, время
нормально.

* в зависимости от модели
BOSCH 135
нагревания для достижения рабочей
температуры сокращается. Установка
7. Этот прибор снабжен встроенным сенсором температуры
уровня воды. Когда резервуар для воды
опустеет, загорится индикатор отсутствия воды 1. Посмотрите на ярлык с инструкциями для
(6). глажения на предмете одежды для
или (в зависимости от модели): определения правильной температуры
Если световой индикатор готовности пара (4) глажения.
загорелся, но при нажатии кнопки выпуска 2. Поверните регулятор температуры (11) на
пара (12-13*) пар не выходит, наполните нужную отметку:
емкость для воды.
Важно: • Синтетика
• Возможно использование водопроводной воды. •• Шелк и шерсть
Для долговечного использования функции ••• Хлопок и лен
пара, смешивайте водопроводную воду с
дистиллированной в соотношении 1:1. Если в 3. Индикатор (14) будет гореть, пока нагревается
Вашей местности водопроводная вода очень утюг, и погаснет, как только утюг достигнет
жесткая, смешивайте ее с дистиллированной выбранной температуры.
водой в соотношении 1:2. Советы:
Вы можете узнать о жесткости Вашей • Отсортируйте предметы одежды по символам
водопроводной воды у ответственной за инструкций для глажения на их ярлыках,
водоснабжение организации. всегда начиная с одежды и белья, которые
нужно гладить при самых низких температурах.
• В резервуар для воды можно доливать воду в
любой момент во время работы прибора. • При сомнениях в точности определения
материала, из которого сделан предмет
• Во избежание повреждения и/или загрязнения одежды, начинайте гладить при низкой
ёмкость для воды и парогенератора, не температуре и решайте, какая температура
используйте ароматизированную воду, уксус, правильна, путем глажения небольшого
крахмал, средства для удаления накипи и участка, который обычно не виден, если
любые другие химические средства надеть этот предмет одежды.
Любое повреждение, вызванное использо-
ванием указанных выше средств, приводит
к прекращению действия гарантии.
• Не используйте водяной конденсат из 2 Глажение с паром
сушильных барабанов, систем
кондиционирования воздуха и других Регулятор пара используется для
подобных устройств. Данный прибор регулировки количества пара, генерируемого
предназначен для использования обычной во время глажения.
воды из крана. 1. Поверните регулятор температуры (11) на
• Данный утюг не должен стоять вертикально. нужную отметку.
Всегда ставьте его горизонтально на подставку 2. С помощью регулятора пара (5*) задайте
для утюга (2). необходимый вам выход пара.
В некоторых моделях: При обычном использовании выберите одну из
Подставка для утюга может помещаться в следующих рекомендуемых настроек:
РУССКИЕ

специально подготовленную нишу на


приборе или в любое подходящее место Температура Уровень подачи пара
рядом с зоной глажения.
Никогда не оставляйте утюг на приборе без •
подставки для утюга! ••
• Во время первого использования утюга могут •••
появляться некоторые запахи и пар, а также
белые частицы на подошве утюга. Это 3. Нажмите кнопку выпуска пара для подачи
нормально и прекратится через несколько минут. пара.
• Во время нажатия кнопки выпуска пара Внимание!
резервуар для воды может издавать звук Глажение в низкотемпературном режиме «•»
работающего насоса. Это нормально и • Если на утюге имеется регулятор пара (5*),
указывает, что вода закачивается в установите регулятор пара на самую нижнюю
парогенератор. отметку « ».
• Если на утюге нет регулятора пара, при
глажении в низкотемпературном режиме

* в зависимости от модели
136 BOSCH
нажимайте кнопку выпуска пара всего на
несколько секунд.
В любом случае, если с подошвы утюга будет
Глажение без пара
просачиваться вода, установите регулятор
температуры (11) на более высокую отметку (если Начинайте гладить, не нажимая кнопку выпуска
данное изделие можно гладить в таком режиме). пара.
• Каждый раз в начале использования утюга
вместе с паром могут выходить капли воды.
Поэтому рекомендуется сначала провести
утюгом по гладильной доске или куску 3 Вертикальный пар
ненужной ткани.
Совет: для получения оптимального результата Данную функцию можно использовать для
перед окончанием глажения отключите пар и удаления складок с висящей одежды, штор и
несколько раз проведите по ткани утюгом без т. д.
увлажнения, чтобы хорошо высушить ее. Внимание!
Никогда не используйте струю пара для
Утюг с пробковой ручкой обработки одежды, надетой на людей.
(в зависимости от модели) Никогда не направляйте пар на людей и
Чтобы пар подавался постоянно, нажмите на животных.
кнопку постоянной подачи пара (17*) и 1. Установите температурный режим “•••”.
сдвиньте ее назад до фиксации. Чтобы 2. Держите утюг в вертикальном положении на
отключить постоянную подачу пара, снова расстоянии 15 см от одежды, которая
сдвиньте кнопку вперед. обрабатывается паром.
Важно: 3. Можно обрабатывать паром шторы и висящую
Если Вы гладите в течение продолжительного одежду (пиджаки, платья, пальто и т. д.)
времени, паровой шланг может нагреться. расположив утюг вертикально и нажав на
кнопку выпуска пара из подошвы (12-13*).

Функция PulseSteam Функция Intelligent steam


(в зависимости от модели)
(в зависимости от модели)
Данный прибор снабжен специальной функцией
для разглаживания замятых складок. Данная система имеет «умный» механизм
контроля пара, который после отпускания кнопки
Функция PulseSteam помогает быстрее смягчать выпуска пара из подошвы (12-13*), подает
плохо поддающуюся разглаживанию ткань небольшое дополнительное количество пара.
(например, джинсовую или льняную).
Дополнительную подачу пара можно в любой
При нажатии на кнопку выпуска пара из подошвы момент остановить коротким нажатием на кнопку
парогенератор подает три мощных паровых выпуска пара из подошвы.
удара, чтобы обеспечить глубокое
проникновение пара в ткань.
1. Установите регулятор температуры (11) в Энергосберегающий
положение “•••”.
режим «eco»
РУССКИЕ
2. Коротко нажмите на кнопку выпуска пара из
подошвы (12*), находящуюся в верхней части
ручки. (в зависимости от модели)
или (в зависимости от модели) Выбор режима подачи пара «eco» на
парорегуляторе (5*) позволяет экономить
Дважды быстро нажмите на кнопку выпуска энергию при пользовании прибором за счёт
пара из подошвы (12), расположенную в снижения расхода электричества и воды,
нижней части ручки. сохраняя при этом отличные результаты
Примечания: глажения почти всех видов белья.
• Действие парового удара можно остановить Используйте режимы более интенсивной подачи
коротким повторным нажатием кнопки выпуска пара только для глажения толстой и сильно
пара из подошвы. мятой ткани.
• При первом использовании функции
PulseSteam может появиться несколько капель
воды. Капли воды исчезнут после того, как вы
проработаете с этой функцией некоторое
время.

* в зависимости от модели
BOSCH 137
1. Прибор обязательно должен быть отключен в
Автоматическое течение более 2 часов, он должен быть
отключение холодным, а его емкость для воды (1) пустой.
2. Поставьте прибор на краю раковины.
(в зависимости от модели) 3. Откройте пластмассовую крышку,
Если в процессе глажения кнопка выпуска пара расположенную в нижней части прибора,
из подошвы (12-13*) на ручке утюга не повернув её в положение .
нажимается в течение определенного времени (8 4. С помощью монеты выверните пробку в
минут), паровая станция автоматически отверстии стока.
отключается. 5. Переверните парогенератор и с помощью
После автоматического отключения световой стакана залейте в бак, находящийся в корпусе
индикатор «Автоматическое отключение» (4) паровой станции, 1/4 л воды.
замигает. 6. В течение нескольких минут встряхните корпус
Чтобы снова включить паровую станцию, снова паровой станции и полностью вылейте
нажмите кнопку выпуска пара из подошвы. содержимое бака в раковину или в вдро. Для
получения наилучших результатов мы
рекомендуем проводить эту операцию дважды.
Защитная текстильная
4 подошва
Важно: прежде чем снова закрыть бак
парогенератора, убедитесь в том, что в нем не
осталось воды.
(в зависимости от модели) 7. Поместите дренажную пробку на место и
Эта подошва используется для глаженья с паром закрутите ее, используя монету.
деликатных вещей при максимальной 8. Установите и закройте пластмассовую крышку,
температуре, не повреждая их. Использование повернув её в положение .
защитной текстильной подошвы также
исключает необходимость использовать тряпку
для предотвращения блеска на темных тканях. Автоматический сигнал о
Мы рекомендуем вам перед началом глаженья необходимости очистки
попробовать гладить на небольшом участке на
вутренней стороне вещи, и понаблюдать (в зависимости от модели)
результаты. Если световой индикатор (6) мигает,
Чтобы установить защитную подошву, поместите парогенератор следует ополоснуть.
острый кончик утюга в конец защитной подошвы Чтобы перезапустить счетчик времени до
и потяните за эластичную ленту вдоль нижней следующей очистки Calc’n’Clean, два раза
задней части утюга до тех пор, пока она не будет подряд выключите паровую станцию по
одета. Чтобы снять защитную подошву, потяните меньшей мере на 30 секунд
за эластичную ленту, чтобы отделить подошву от
(вкл. → 30 сек. выкл. → вкл. → 30 сек. выкл.
утюга.
→ вкл.)
Защитную текстильную подошву можно
приобрести в службе постпродаж или в
специализированных магазинах. Ополаскивание камеры
Код аксессуара Название аксессуара
6 парообразования утюга
571510 TDZ2045
РУССКИЕ

 сторожно! Существует опасность


О
ожогов!
Данная процедура помогает удалить частицы
5 Calc’n’Clean накипи из камеры парообразования.
Данная процедура очистки может выполняться
время от времени (приблизительно раз в год),
Чистка бака парогенератора когда после длительного использования с очень
Чтобы продлить срок эксплуатации парогенератора жесткой водой из подошвы утюга начинают
и избежать накопления в нем накипи, после сыпаться частицы накипи.
определенного времени (ориентировочно после 50 1. Убедитесь, что утюг остыл.
часов) использования парогенератор необходимо
промыть водой. Если в вашем регионе жесткая 2. Установите регулятор температуры (11) утюга
вода, промывать парогенератор нужно чаще. в положение min.
Не используйте для промывания парогенератора 3. Наполните емкость для воды водой из крана.
средства для удаления накипи, потому что они
могут его повредить.

* в зависимости от модели
138 BOSCH
4. Включите утюг в розетку и установите главный
выключатель (8) в положение “I”, (загорится
подсветка*). 7 Хранение прибора
5. Подождите, пока загорится световой
индикатор готовности пара (4). 1. Установите главный выключатель питания в
6. Если паровая станция снабжена положение «0» (красный индикатор погаснет) и
парорегулятором (5*), установите его в отключите шнур питания от электросети.
положение максимальной подачи пара. 2. Перед уборкой прибора на хранение
7. Поднимите утюг над раковиной или над дождитесь его остывания.
емкостью, подходящей для сбора 3. Поместите утюг на его подставку, поставив его
выливающейся воды. на подошву.
8. Нажмите на кнопку выпуска пара из подошвы 4. Слейте воду из резервуара для воды, сложите
(12) и осторожно потрясите утюг. Из подошвы шнур питания в отделение для хранения и
польётся кипяток и начнёт выходить пар, зафиксируйте паровой шланг в
удаляя имеющиеся частички накипи и предусмотренном креплении. Не сматывайте
отложений. Это может занять около 5 минут. шнуры слишком туго.
9. Установите регулятор температуры (11) утюга
в положение max, не нажимая кнопку выпуска
Советы по экономии
пара из подошвы (12-13*). Вода в камере
парообразования начнет испаряться. 8 электроэнергии
Подождите, пока не испарится вся вода,
находящаяся в камере. Больше всего энергии расходуется на выработку
10. Чтобы очистить подошву, сразу же протрите пара. Чтобы сократить потребление энергии,
все остатки загрязнений о сухую придерживайтесь следующих рекомендаций:
хлопчатобумажную салфетку, не дожидаясь • Начинайте глажение с белья, которое требует
остывания утюга. минимального температурного режима
глажения.
Рекомендуемую температуру глажения можно
Чистка и уход посмотреть на ярлыке изделия.
• Регулируйте выход пара в зависимости от
выбранного температурного режима глажения,
Внимание! Существует опасность следуя инструкциям данного руководства.
ожогов!
• Старайтесь гладить слегка влажные изделия,
Перед проведением любых действий по поставив парорегулятор на меньшую отметку.
чистке и уходу за электроприбором, следует При этом пар будет образовываться в самой
обязательно отключить его от электросети. ткани, а не в утюге. Если вы сушите белье в
1. После глаженуходя выключите прибор из сети сушильной машине, используйте программу
и дождитесь остывания подошвы утюга, "под утюг".
прежде чем чистить прибор. • Если белье достаточно влажное, отключите
2. Протрите корпус паровой станции, ручку и парорегулятор совсем.
корпус утюга влажной тканью.
3. Если на подошве утюга осталась грязь или
накипь, очистите ее влажной
хлопчатобумажной тканью. 9 Утилизация отходов РУССКИЕ

4. Если синтетическая ткань расплавилась под


воздействием слишком высокой температуры Упаковка наших товаров оптимально продумана.
подошвы утюга (15), отключите подачу пара и Она в основном состоит из материалов,
сразу же счистите налипший материал с подлежащих повторной переработке, которые
помощью сухой хлопчатобумажной ткани, можно сдать в местную службу сбора отходов.
сложенной в несколько слоев. Информацию о том, как поступить с
5. Никогда не пользуйтесь абразивными отработавшим электроприбором, Вы можете
средствами или растворителями. Для получить в местных органах администрации.
сохранения гладкости подошвы утюга (15) Данный прибор имеет отметку в
следует избегать ее резкого контакта с соответствии европейским нормам
металлическими предметами. Ни в коем 2012/19/ЕC утилизации электрических
случае не используйте для очистки подошвы и электронных приборов. Тази
утюга жесткие губки для мытья посуды и директива регламентира валидните в
химические вещества. рамките на ЕС правила за приемане
и използване на стари уреди.

* в зависимости от модели
BOSCH 139
10 Устранение неполадок

Проблема Возможные причины Способ устранения


Мигает световой 1. Следует ополоснуть 1. Ополосните парогенератор в
индикатор (6). парогенератор. соответствии с инструкциями по
очистке, приведенными в данном
руководстве.
Парогенератор не 1. Возникла проблема с 1. Проверьте шнур питания (10),
включается. электрическим штепсельную вилку и розетку.
соединением.
2. Главный выключатель 2. Установите главный выключатель
питания не включен. питания (8) в положение «I».
Утюг не 1. Главный выключатель 1. Установите главный выключатель
нагревается. питания не включен. питания (8) в положение «I».
2. Выбран низкий 2. Установите нужный температурный
температурный режим. режим.
При включении из 1. При первом использовании: 1. Это совершенно нормальное
утюга выходит на заводе на некоторые явление, через несколько минут оно
дым. детали прибора наносится прекратится.
немного смазки, которая при
первом нагреве утюга может
выделять небольшое
количество дыма.
2. При последующем 2. Очистите подошву утюга в
использовании: возможно, соответствии с инструкциями по
подошва утюга загрязнена. очистке, приведенными в данном
руководстве.
Через отверстия в 1. Используется система 1. Во время глажения при низкой
подошве утюга подачи пара, когда утюг еще температуре уменьшите подачу пара.
протекает вода. не прогрелся до нужной
температуры.
2. В трубках образовывается 2. Отведите утюг от зоны глажения и
водный конденсат, поскольку нажмите кнопку выпуска пара из
подача пара используется подошвы несколько раз, пока не
впервые или после образуется пар.
продолжительного перерыва.
3. В парогенераторе скопилось 3. Очистите парогенератор так, как это
слишком много накипи. описано в разделе «Calc'n'Clean».
Из подошвы утюга 1. В емкости для пара 1. Используйте воду из крана,
выходит грязь. образовалась накипь или смешанную на 50 % с
минеральные отложения. дистиллированной или
РУССКИЕ

деминерализованной водой. Чтобы


обеспечить длительную и
эффективную работу системы подачи
пара, смешивайте воду из крана с
дистиллированной водой в
соотношении 1:1. Если вода из крана
в вашем районе очень жесткая,
смешивайте ее с дистиллированной
водой в соотношении 1:2.
2. Были использованы 2. Очистите подошву утюга влажной
химические средства или тканью.
какие-то добавки. Никогда не добавляйте в воду
посторонние вещества.

* в зависимости от модели
140 BOSCH
Проблема Возможные причины Способ устранения
Утюг не 1. Парогенератор не включен 1. Установите главный выключатель
вырабатывает пар. или емкость для воды пуста. питания (8) в положение «I» и (или)
наполните емкость для воды.
2. Резервуар для воды 2. Правильно установите резервуар для
неправильно установлен на воды на парогенератор (до щелчка).
парогенераторе.
3. Регулятор пара установлен 3. Увеличьте подачу пара.
на минимальное значение.
В процессе 1. Выбранная температура 1. Выберите температуру, которая
глажения одежда слишком высока, что подходит для глажения материала
темнеет и (или) привело к повреждению данного типа, и очистите подошву
прилипает к одежды. утюга влажной тканью.
подошве утюга.
Подошва утюга 1. Это нормальное следствие 1. Очистите подошву утюга влажной
становится использования утюга. тканью.
коричневой.
Из прибора 1. Вода накачивается в 1. Это нормально.
доносится звук емкость для пара.
работы насоса. 2. Резервуар для воды 2. Правильно установите резервуар для
неправильно установлен на воды на парогенератор (до щелчка).
парогенераторе.
3. Звук не пропадает. 3. Если звук не пропадает, не
используйте парогенератор, а
обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
В ходе глажения 1. Кнопка выпуска пара из 1. Используйте кнопку выпуска пара из
падает давление. подошвы была нажата в подошвы через некоторые интервалы
течение длительного времени. Это улучшит результаты
времени. глажения, поскольку ткань останется
сухой и будет лучше держать форму.
Во время глажения 1. Это может быть вызвано 1. Протрите тканевое покрытие
на одежде тем, что пар конденсируется гладильной доски и прогладьте пятна
появляются на гладильной доске. без использования пара, чтобы
мокрые пятна. высушить их.
При использовании 1. Мокрые пятна появляются в 1. Капли воды перестанут появляться на
функции результате конденсации подошве утюга через некоторое
PulseSteam на пара в шланге при время после начала использования
одежде появляются охлаждении после функции PulseSteam.
мокрые пятна. использования утюга.
При эксплуатации 1. Это нормально. Это 1. Переместите шланг на РУССКИЕ
шланг нагревается. происходит из-за того, что противоположную сторону, чтобы не
при глажении с паром пар прикасаться к нему во время
проходит через шланг. глажения.
Из парогенератора 1. Неплотно установлена 1. С помощью монеты закрутите
вытекает вода. дренажная пробка на дне дренажную пробку потуже
прибора
После установки 1. Двойным нажатием кнопки 1. Еще раз нажмите на кнопку подачи
утюга на подставку была активирована функция пара, и выход пара прекратится.
из него продолжает PulseSteam.
выходить пар.

Если ни одно из приведенных выше действий не устраняет проблему, обратитесь в


авторизованный сервисный центр.

* в зависимости от модели
BOSCH 141
RO • Instrucţiuni de folosire

Vă mulţumim că aţi cumpărat staţia de călcat Deschideţi clapetele rabatabile


cu abur Sensixx B35L, noul sistem de călcat
de la Bosch.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare a
aparatului şi păstraţi-le pentru referinţă ulterioară.
Puteţi descărca acest manual de pe pagina
locală a companiei Bosch.

Instrucşiuni generale privind siguranţa


• Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat când este în priză.
• Scoateţi ştecherul din priză înainte să umpleţi aparatul electrocasnic
cu apă sau înainte să goliţi apa rămasă după utilizare.
• Aparatul trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă.
• Când este aşezat pe suportul său, asiguraţi-vă ca suprafaţa pe care
stă suportul să fie stabilă.
• Nu folosiţi aparatul dacă a căzut, prezintă urme vizibile de
deteriorare sau scurgeri de apă. Înainte de a fi folosit din nou,
trebuie verificat la un centru de service autorizat.
• Pentru a evita situaţii periculoase, orice lucrare sau reparaţie
necesară la aparat, de ex. înlocuirea unui cablu de alimentare
deteriorat, trebuie efectuată exclusiv de personal calificat dintro
unitate service abilitată.
• Acest aparat poate fi utilizat de către copii cu vârste de peste 8 ani şi
de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse, sau cu lipsă de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt
supravegheaţi sau instruiţi cu privire la utilizarea aparatului în
siguranţă şi dacă înţeleg pericolele pe care le implică. Nu lăsaţi
copiii să se joace cu aparatul! Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie
efectuate de către copii fără a fi supravegheaţi.
• Nu lăsaţi copiii mai mici de 8 ani în apropierea fierului de călcat şi a
cablului de alimentare când este în funcţiune sau se răceşte.
• ATENŢIE. Suprafaţă fierbinte. Suprafaţa poate deveni fierbinte
în timpul utilizării.
ROMÂN

142 BOSCH
• Acest aparat trebuie utilizat numai în scopurile
pentru care a fost proiectat, şi anume ca fier de
călcat. Orice altă utilizare este considerată
Descriere
neadecvată şi, ca urmare, periculoasă.
Producătorul nu este responsabil pentru nici o 1. Recipient de apă
deteriorare rezultată în urma unei utilizări 2. Placă suport detasabilă *
greşite sau neadecvate.
3. Furtun de abur
• Înainte de a conecta aparatul la priză,verificaţi
4. Lampă indicatoare “Abur gata de utilizare” /
ca tensiunea reţelei să corespundăcu cea
“Închidere automată*”
specificată pe plăcuţa cu caracteristicia
aparatului. Acest aparat trebuie conectat la o 5. Buton reglare abur*
priză cu împământare. Dacă utilizaţi un cablu 6. Lampă indicatoare “Reumplere rezervor de
prelungitor, asiguraţi-vă că are priză bipolară apă” / “Avertizare curăţare automată*”
de 16 A, cu împământare. 7. Lampă indicatoare „pornit / oprit” *
• Dacă siguranţa fuzibilă de protecţiemontată în 8. Buton cu lampă indicatoare 0/I (Pornit/Oprit)
aparat se arde, acesta nu vamai funcţiona. pentru alimentarea cu tensiune*
Pentru a-l pune din nou înfuncţiune, aparatul 9. Carcasă cu generator de abur intern
trebuie dus la un centrude service autorizat. 10. Cablu de alimentare cu suport de depozitare
• Pentru a evita ca în circumstanţe nefavorabile 11. Comandă temperatură cu cadran
ale reţelei să se producă fenomene precum
12. Buton eliberare abur fier
căderi temporare de tensiune sau fluctuaţii de
curent, se recomandă ca fierul de călcat să fie 13. Buton eliberare abur fier “Ultimate”*
conectat la un sistem de alimentare cu energie 14. Lampă martor fier de călcat
de impedanţă maximă 0.27Ω.Dacă este 15. Talpă
necesar, utilizatorul poate întreba compania 16. Talpă de protecţie textilă*
furnizoare de energieelectrică despre 17. Blocare buton aburi *
impedanţa sistemului
* în funcţie de model
• Acest aparat nu trebuie ţinut niciodată
subrobinet pentru a fi umplut cu apă.
• Scoateţi aparatul electrocasnic din priza reţelei
de alimentare dacă bănuiţi existenţa unui 1 Pregătiri
defect şi întotdeauna după fiecare utilizare.
• Nu scoateţi aparatul din priză trăgând decablu. 1. Îndepărtaţi orice etichetă sau protecţie de pe
• Nu introduceţi niciodată fierul sau rezervorul de talpa fierului.
abur în apă sau alt lichid. 2. Aşezaţi aparatul orizontal pe o suprafaţă solidă
• Nu expuneţi aparatul condiţiilor atmosferice şi stabilă.
(ploaie, soare, îngheţ etc.). În funcţie de model:
Puteţi lua placa suport de pe aparat şi să
Important : aşezaţi fierul pe aceasta sau pe o altă
▪▪ În timpul utilizării, acest aparat ajunge la suprafaţă solidă, stabilă şi orizontală.
temperaturi înalte şi produce abur, ceea ce 3. Umpleţi rezervorul de apă, asigurându-vă că nu
poate cauza opăriri sau arsuri daca nu este treceţi de marcajul de nive.
folosit corespunzator. 4. Desfăşuraţi complet cablul de alimentare (10)
▪▪ Furtunul de abur, staţia de bază, plăcuţa şi conectaţi-l la o priză cu împământare.
metalică de pe fundul suportului metalic 5. Setaţi butonul de alimentare principal (8) în
detaşabil (2*) dar mai ales fierul de călcat se poziţia pornit (iluminat*).
pot încinge în timpul utilizării. Acest lucru este 6. Indicatorul luminos “Abur gata de utilizare” (4)
normal. se va aprinde după câteva minute, indicând
▪▪ Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur spre faptul că aparatul este pregătit pentru utilizare.
oameni sau animale. Generatorul de abur va ajunge la starea “Abur
ROMÂN

▪▪ Nu permiteţi cablului să vină în contact cu talpa gata de utilizare” după mai mult timp de la
fierului de călcat, atîta timp cât aceasta este încălzirea iniţială sau după efectuarea
încă fierbinte. operaţiunii de detartrare (funcţia Calc’n’Clean).
▪▪ Nu uitaţi că sistemul poate continua să Atunci când apa este deja prezentă în
elibereze abur pe o durată scurtă după generatorul de abur în timpul utilizării normale,
eliberarea butonului de declanşare a aburului. timpul de încălzire pentru a atinge temperatura
Aceasta reprezintă o funcţie normală. de funcţionare va fi mai rapid.

* în funcţie de model
BOSCH 143
7. Acest aparat are un senzor de nivel al apei
încorporat. Indicatorul “reumplere rezervor de
• Fibre sintetice
apă” (6) se va aprinde când rezervorul este gol. •• Mătase – Lână
sau (în funcţie de model): ••• Bumbac – In
Dacă lampa „Abur gata de utilizare” (4) se
aprinde, însă nu este eliberat abur când este 3. Lampa indicatoare (14) va rămâne aprinsă în
apăsat butonul de eliberare a aburului (12-13*), timp ce fierul se încălzeşte şi se va stinge când
reumpleţi rezervorul de apă. fierul ajunge la temperatura aleasă.
Important: Sfaturi:
• Poate fi folosită apă normală de la robinet. • Sortaţi rufele în funcţie de simbolurile
Pentru prelungirea funcţionării optime cu abur, referitoare la curăţare de pe etichetele lor,
combinaţi apa de la robinet cu apă distilată în începând întotdeauna cu cele care trebuie
proporţie de 1:1. Dacă apa de la robinet din zona călcate la temperaturile cele mai joase.
în care vă aflaţi este foarte dură, amestecaţi apa • Dacă nu ştiţi din ce este fabricat un anumit
de la robinet cu apă distilată în proporţie de 1:2. articol, începeţi să călcaţi la o temperatură
Vă puteţi interesa la furnizorul dvs. local de apă joasă şi stabiliţi temperatura corectă călcând o
referitor la nivelul de duritate a apei. suprafaţă mică a articolului, care nu se vede
• Rezervorul de apă poate fi umplut oricând în când articolul respectiv este purtat.
timpul utilizării aparatului.
• Pentru a evita deteriorarea şi/sau contaminarea
rezervorului de apă şi a boilerului, nu adăugaţi
în rezervor parfum, oţet, apret, agenţi de
2 Călcarea cu abur
detartrare, aditivi sau orice alt tip de produse
chimice. Butonul de abur este utilizat pentru reglarea
Orice deteriorare cauzată de utilizarea cantităţii de abur produs la călcat.
produselor menţionate mai sus, va anula 1. Rotiţi selectorul de temperatură (11) la setarea
garanţia. necesară.
• Nu utilizaţi apa rezultată din condens de la 2. Stabiliţi cantitatea de abur în funcţie de
uscătoarele de rufe, sistemele de aer cerinţele dumneavoastră, utilizând butonul de
condiţionat sau aparate similare. Acest aparat a control variabil al aburului (5*).
fost fabricat pentru a fi utilizat cu apă obişnuită Pentru utilizarea normală, vă rugăm să alegeţi
de la robinet. una din următoarele setări recomandate:
• Fierul de călcat nu a fost conceput pentru a fi
aşezat în poziţie verticală. Vă rugăm să îl aşezaţi Temperatură Setare abur
întotdeauna în poziţie orizontală pe suportul (2).
În funcţie de model: •
Placa suport poate fi aşezată în adâncitura ••
specială de pe aparat sau într-un loc adecvat •••
lângă suprafaţa de călcat.
3. Apăsaţi butonul pentru abur (12-13*) pentru
Nu aşezaţi niciodată fierul de călcat pe
eliberarea aburului.
aparat fără suportul!
Atenţie:
• În timpul primei utilizări, fierul poate produce
anumiţi vapori şi anumite mirosuri, precum şi Atunci când călcaţi la o setare inferioară de
particule albe care apar pe talpă; acest lucru temperatură “•”
este normal şi va înceta după câteva minute. • Dacă aparatul dispune de control variabil al
• În timp ce butonul de eliberare a aburului este aburului (5*), setaţi butonul de control variabil
apăsat, rezervorul de apă poate produce sunete al aburului la cea mai mică poziţie “ ”.
ca de pompă; acest lucru este normal şi indică • Dacă aparatul nu dispune de sistem de control
faptul că apa este pompată în rezervorul de abur. variabil al aburului, apăsaţi butonul de eliberare
ROMÂN

a aburului (12) timp de numai câteva secunde


atunci când călcaţi la temperaturi inferioare.
Stabilirea În ambele cazuri, când constataţi că există
temperaturii scurgeri de apă prin talpa fierului de călcat, setaţi
selectorul de temperatură (11) la o poziţie mai
1. Verificaţi temperatura de călcare de pe eticheta înaltă (asiguraţi-vă că articolele de
rufelor pentru a determina instrucţiunile corectă îmbrăcăminte pot fi călcate cu temperatura la
de călcare. poziţia respectivă).
2. Rotiţi selectorul de temperatură (11) la setarea • La începutul fiecărei utilizări, este posibil să fie
necesară: eliberate picături de apă odată cu aburul.

* în funcţie de model
144 BOSCH
Prin urmare, vă recomandăm ca înainte de a
Abur pentru călcat
începe să călcaţi, să încercaţi fierul pe masa de
călcat sau pe o bucată de material. 3 vertical
Recomandare: pentru rezultate mai bune la
călcat, călcaţi ultimele cute fără abur pentru a Acesta poate fi utilizat pentru netezirea
usca articolul de îmbrăcăminte. pliurilor de pe hainele agăţate, draperii etc.
Atenţie!:
Fier cu mâner de plută Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur către
hainele purtate în momentul respectiv.
(în funcţie de model): Nu îndreptaţi niciodată jetul către oameni sau
Pentru a obţine un debit permanent de abur, apăsaţi animale.
butonul de blocare (17*) şi culisaţi-l înapoi până se 1 Setaţi temperatura la setarea “•••”.
anclanşează. Pentru a opri debitul permanent de
abur, culisaţi butonul de blocare înainte. 2. Ţineţi fierul de călcat în poziţie verticală la
aproximativ 15 cm de articolul de îmbrăcăminte
Important: pe care îl călcaţi cu abur.
• Furtunul de abur poate deveni fierbinte dacă 3. Puteţi călca cu abur draperii şi articole de
veţi călca un timp mai îndelungat. îmbrăcăminte agăţate (jachete, costume,
paltoane...) aşezând fierul în poziţie verticală şi
Funcţia apăsând butonul de eliberare a aburului
(12-13*).
“PulseSteam”
(în funcţie de model)
Acest aparat are o funcţie specială pentru
Funcţia “Intelligent steam”
îndreptarea pliurilor dificile.
Funcţia “PulseSteam” ajută la netezirea mai (în funcţie de model)
rapidă a articolelor de îmbrăcăminte greu de Acest sistem are un control inteligent al aburului,
călcat precum blugii sau feţele de masă din in. care, după eliberarea butonului de eliberare abur
Atunci când butonul de eliberare abur este fier (12-13*), furnizează o cantitate mică de abur
apăsat, generatorul de abur va elibera trei jeturi suplimentar.
puternice de abur pentru pătrunderea şi mai Aburul suplimentar poate fi oprit întotdeauna prin
adâncă a aburului în ţesături. apăsarea scurtă a butonului de eliberare abur fier
1. Setaţi selectorul de temperatură (11) pe poziţia încă o dată.
“•••”
2. Apăsaţi scurt butonul de eliberare a aburului
(12*) de pe partea superioară a mânerului. Setare “eco”
sau (în funcţie de model) economie de energie:
Apăsaţi butonul de eliberare a aburului (12) de
pe partea inferioară a mânerului, scurt, de două (în funcţie de model)
ori (dublu clic) Dacă setarea pentru aburi “eco” de pe regulatorul
Remarci: de aburi (5*) este selectată, consumul de energie
• Puteţi opri jeturile de abur prin reapăsarea al aparatului electrocasnic va fi redus, prin
rapidă a butonului pentru abur. intermediul reducerii a consumului de electricitate
• La prima utilizare a funcţiei “PulseSteam” pot şi apă.
apărea stropi de apă. Stropii de apă vor Un bun rezultat al călcării poate fi obţinut pentru
dispărea după un timp de utilizare a funcţiei. majoritatea articolelor de îmbrăcăminte.
Utilizaţi setările mai mari numai doar pentru
materiale groase şi foarte şifonate.
Călcarea fără abur
ROMÂN

Începeţi să călcaţi fără a apăsa butonul de


eliberare abur .

* în funcţie de model
BOSCH 145
2. Plasaţi aparatul pe marginea chiuvetei
dumneavoastră de bucătărie.
Închidere automată
3. Scoateţi capacul de plastic localizat în partea
de jos a aparatului prin întoarcerea sa în
(în funcţie de model) poziţia .
Dacă în timpul călcării butonul de eliberare a 4. Deşurubaţi buşonul de golire a boilerului
aburului (12-13*) de pe mânerul fierului nu este utilizând o monedă.
apăsat o anumită perioadă de timp (8 minute), 5. Ţinând generatorul dumneavoastră de abur în
staţia de călcat cu abur se va închide automat. poziţia răsturnat, şi utilizând o cană, umpleţi
Lampa indicatoare “Închidere automată” (4) va boilerul (din unitatea de bază) cu 1/4 litri apă.
clipi când închiderea automată este activată. 6. Scuturaţi unitatea de bază câteva momente, iar
Pentru a redeschide staţia de călcat cu abur, apoi goliţi-o complet într-o chiuvetă sau
apăsaţi din nou butonul de eliberare a aburului. găleată. Pentru a obţine cele mai bune
rezultate, vă recomandăm ca acestă operaţie
să fie făcută de două ori.
Talpă de protecţie
4 textilă
Important: Înaintea reînchiderii, asiguraţi-vă că
nu rămâne apă în boiler.
7. Remontaţi şi strângeţi dopul de scurgere al
(în funcţie de model) boilerului cu o monedă.
Această protecţie (15*) se utilizează pentru 8. Introduceţi şi închideţi capacul de plastic prin
călcatul cu aburi al articolelor delicate, la o întoarcerea sa în poziţia .
temperatură maximă, fără a le deteriora.
Utilizarea tălpii de protecţie textilă elimină de Avertizare curăţare
asemenea necesitatea folosirii unei cârpe pentru
a evita apariţia luciului la materialele de culoare automată
închisă.
Vă sfătuim să începeţi călcatul pe o parte mică (în funcţie de model)
din interiorul articolului de îmbrăcăminte şi Lampa indicatoare (6) va clipi indicând că boilerul
observaţi rezultatele. trebuie spălat.
Pentru a poziţiona protecţia pe fierul de călcat, Pentru a reseta contorul “Calc'n'Clean”, opriţi
puneţi vârful fierului de călcat pe marginea staţia de două ori, ţinând-o închisă timp de
protecţiei textile şi trageţi de banda elastică peste cel puţin 30 secunde de fiecare dată.
partea inferioară din spatele fierului de călcat până (pornit→ 30 s oprit→ pornit→ 30s oprit→ pornit)
când se potriveşte. Pentru a scoate talpa de
protecţie textilă, trageţi de banda elastică pentru a o
Spălarea compartimentului
separa de fierul de călcat.
Puteţi achiziţiona talpa de proteţie textilă de la 6 pentru aburi al fierului de călcat
serviciul post-vânzare sau de la magazinele de
specialitate. Atenţie! Pericol de arsuri!
Codul accesoriului Numele accesoriului Această procedură ajută la îndepărtarea
571510 TDZ2045 particulelor de calcar din compartimentul pentru
aburi.
Această procedură de curăţare poate fi efectuată
ocazional (aproximativ o dată pe an), când talpa
5 Calc’n’Clean fierului începe să elibereze particule de calcar
după o perioadă îndelungată de utilizare cu apă
foarte dură.
Pentru a prelungi viaţa utilă a generatorului de 1. Asiguraţi-vă că fierul de călcat s-a răcit.
aburi şi pentru a evita orice acumulare de calcar,
2. Setaţi selectorul de temperatură (11) al fierului
ROMÂN

este esenţial să clătiţi boilerul după câteva ore de


de călcat pe poziţia “min”.
utilizare (aproximativ după 50 de ore). Dacă apa
este dură, măriţi frecvenţa. 3. Umpleţi rezervorul cu apă de la robinet.
Nu utilizaţi substanţe anticalcar pentru a clăti 4. Introduceţi în priză cablul de alimentare la
boilerul, deoarece pot provoca deteriorarea reţea şi setaţi întrerupătorul de alimentare
acestuia. principal (8) pe poziţia “I”, (iluminat*).
1. Verificaţi cu atenţie dacă aparatul este rece şi 5. Aşteptaţi până când lampa indicatoare “aburi
dacă a stat scos din priză timp de peste 2 ore, pregătiţi” (4) se aprinde.
precum şi dacă rezervorul de apă (1) este gol. 6. Dacă staţia de călcat cu aburi are regulator de
abur (5*), setaţi-l la poziţia maximă.

* în funcţie de model
146 BOSCH
7. Ţineţi fierul de călcat deasupra chiuvetei sau a
Sfaturi pentru a
unui recipient pentru a colecta apa.
8. Apăsaţi butonul de eliberare a aburului (12) şi
8 economisi energia
scuturaţi uşor fierul. Apa clocotită şi aburii vor
ieşi, purtând piatra şi/sau depunerile care pot Producerea aburilor implică cel mai mare consum
exista aici. Acest lucru poate dura aproximativ de energie. Pentru a vă ajuta să reduceţi energia
5 minute. utilizată, urmaţi aceste sfaturi:
9. Setaţi selectorul de temperatură (11) al fierului • Începeţi prin a călca materialele care necesită
de călcat la poziţia “max”, fără a apăsa nivelul cel mai mic al temperaturii de călcat.
butonul de eliberare a aburului (12-13*). Apa Verificaţi nivelul temperaturii de călcat
din compartimentul pentru aburi va începe să recomandat pe eticheta de pe articolul de
se evapore. Aşteptaţi până când apa din îmbrăcăminte.
interiorul compartimentului s-a evaporat.
• Reglaţi aburii în funcţie de nivelul temperaturii
10. Pentru a curăţa talpa fierului de călcat, de călcat selectat, urmând instrucţiunile din
îndepărtaţi imediat orice reziduu trecând fierul acest manual.
de călcat fierbinte peste o ţesătură uscată din
• Încercaţi să călcaţi materialele atunci când mai
bumbac .
sunt încă umede şi reduceţi producerea
aburilor de către fier. Aburii vor fi generaţi în
Curăţarea şi principal din materialul de călcat decât de către
fier. Dacă uscaţi materialele dumneavoastră cu
întreţinerea ajutorul uscătorului mecanic înainte de a le
călca, setaţi uscătorul pe programul ‘uscare
Atenţie! Pericol de arsuri! pentru călcat’.
Scoateti întotdeauna aparatul din prizã înainte • Dacă materialele sunt destul de umede, opriţi
de a-l curãta sau de a efectua orice fel de complet regulatorul de aburi.
operatii de întretinere la aparat.
1. După ce aţi terminat de călcat, scoateţi
Indicatii pentru renuntarea
ştecherul din priză şi lăsaţi să se răcească
aparatul înainte de a-l curăţa. 9 la un aparat folosit
2. Ştergeţi carcasa, mânerul şi corpul fierului cu o
cârpă umedă. Înainte să aruncati un aparat uzat, trebuie să-l
3. Dacă talpa este plină de murdărie sau calcar, dezafectati complet si să vă debarasati de el în
curăţaţi-o cu o cârpă de bumbac umedă. conformitate cu dispozitiile legale în vigoare.
4. Dacă hainele sintetice se topesc din cauza Detalii referitoare la acestea puteti obtine de la
temperaturii prea ridicate pe talpa (15), opriţi distribuitorul dumneavoastră, primărie sau
aburii şi îndepărtaţi imediat reziduurile cu o consiliul local.
cârpă uscată din bumbac, groasă şi împăturită. Acest aparat este marcat corespunzător
5. Niciodată nu utilizaţi produse abrazive sau Directivei Europene 2012/19/UE în
solvenţi. Pentru a păstra talpa (15) netedă, vă privinta aparatelor electrice si electroni-
recomandăm să evitaţi contactul dur cu ce vechi.
obiectele din metal. Nu utilizaţi niciodată bureţi Directiva prescrie cadrul pentru o
de vase abrazivi sau produse chimice pentru preluare înapoi, valabilă în întreaga
curăţarea tălpii. UE, si valorificarea aparatelor vechi.

Depozitarea
7 aparatului
1. Aduceţi butonul de alimentare în poziţia “0”
(becul roşu se va stinge) şi deconectaţi cablul
ROMÂN

de alimentare de la reţeaua electrică.


2. Lăsaţi întotdeauna fierul să se răcească înainte
de a depozita aparatul.
3. Puneţi fierul pe suportul său, aşezat pe talpă.
4. Goliţi rezervorul de apă, înfăşuraţi cablul de
alimentare pe dispozitivul prevăzut pentru
aceasta şi furtunul de abur în fixarea pentru
depozitare. Nu înfăşuraţi cablurile prea strâns.

* în funcţie de model
BOSCH 147
10 Depanare

Problemă Cauze posibile Soluţie


Indicatorul luminos 1. Boilerul trebuie clătite. 1. Clătiţi boilerul conform instrucţiunilor de
(6) clipeşte. curăţare din acest manual.
Generatorul de 1. Există o problemă de conexiune. 1. Verificaţi cablul de alimentare (10) la
abur nu produce reţea, ştecherul şi priza.
abur. 2. Butonul de alimentare principal 2. Aduceţi butonul de alimentare principal
nu este activat. (8) în poziţia “I”.
Fierul nu se 1. Butonul de alimentare principal 1. Aduceţi butonul de alimentare principal
încălzeşte. nu este activat. (8) în poziţia “I”.
2. Temperatura este setată la o 2. Setaţi temperatura la poziţia dorită.
poziţie inferioară.
Fierul de călcat 1. În timpul primei utilizări: anumite 1. Acest lucru este complet normal şi va
începe să scoată componente ale aparatului au înceta după o perioadă scurtă.
fum la pornire. fost unse în fabrică şi pot
produce puţin fum atunci când
sunt încălzite iniţial. 2. Curăţaţi talpa conform instrucţiunilor de
2. În timpul utilizării ulterioare: talpa curăţare din acest manual.
se poate murdări.
Apa trece prin 1. Funcţia aburului este utilizată 1. Reduceţi fluxul de abur atunci când
găurile din talpă. până la atingerea temperaturii călcaţi la temperaturi mai scăzute.
corecte.
2. Apa condensează în interiorul 2. Îndepărtaţi fierul de călcat de zona
ţevilor deoarece aburul este destinată călcării şi apăsaţi butonul de
utilizat pentru prima dată sau nu eliberare abur până la producerea
a fost utilizat o perioadă lungă aburului.
de timp.
3. Generatorul de abur conţine 3. Curăţaţi boilerul după cum este descris
prea mult calcar. în secţiunea „Calc’n’Clean”.
Murdăria iese prin 1. Există o acumulare de calcar 1. Utilizaţi apă de la robinet amestecată
talpă. sau minerale în rezervorul de 50% cu apă distilată sau
abur. demineralizată. Pentru a prelungi
funcţionarea optimă a aburului,
combinaţi apa de la robinet cu apă
distilată 1:1. Dacă apa de la robinet din
regiunea dvs. este foarte dură,
combinaţi-o cu apă distilată 1:2.
2. S-au folosit produse chimice sau 2. Curăţaţi talpa fierului de călcat cu o
aditivi. cârpă umedă.
Nu adăugaţi niciodată produse în apă.
Fierul nu produce 1. Boilerul nu este pornit sau 1. Aduceţi butonul de alimentare principal
abur. rezervorul de apă este gol. (8) în poziţia “I” şi/sau umpleţi
rezervorul de apă.
2. Rezervorul de apă nu este 2. Montaţi corect rezervorul de apă la loc
montat corect pe rezervorul de pe rezervorul de abur (veţi auzi un clic).
abur.
ROMÂN

3. Reglarea aburului este setată la 3. Creşteţi fluxul de abur (consultaţi.


poziţia minimă.
Articolul de 1. Temperatura selectată este prea 1. Selectaţi o temperatură adecvată
îmbrăcăminte ridicată şi a deteriorat articolul pentru materialul pe care îl călcaţi şi
călcat se închide de îmbrăcăminte. curăţaţi talpa cu o cârpă umedă.
la culoare şi/sau
se lipeşte de talpă.
Talpa se colorează 1. Aceasta este o consecinţă 1. Curăţaţi talpa fierului de călcat cu o
în maro. obişnuită a utilizării. cârpă umedă.

* în funcţie de model
148 BOSCH
Problemă Cauze posibile Soluţie
Aparatul scoate un 1. Se pompează apă în rezervorul 1. Acest lucru este normal.
sunet de pompare. de abur.
2. Rezervorul de apă nu este 2. Montaţi corect rezervorul de apă la loc
montat corect pe rezervorul de pe rezervorul de abur (veţi auzi un clic).
abur.
3. Sunetul nu va înceta. 3. Dacă sunetul nu încetează, nu mai
utilizaţi generatorul de abur şi contactaţi
un centru de asistenţă tehnică autorizat.
Pierderea presiunii 1. Butonul de eliberare a aburului a 1. Utilizaţi butonul de eliberare a aburului
în timpul fost activat de-a lungul unei la un anumit interval. Aceasta
călcatului. perioade mai lungi de timp. îmbunătăţeşte rezultatul călcării întrucât
ţesăturile vor fi uscate şi se vor netezi
mai bine.
În timpul 1. Pot fi cauzate de condensarea 1. Ştergeţi husa mesei de călcat şi călcaţi
călcatului, apar aburului pe masa de călcat. petele fără abur pentru a le usca.
pete de apă pe
articolele de
îmbrăcăminte.
În timpul folosirii 1. Petele de apă sunt cauzate de 1. Se scurg picături de apă din talpa
funcţiei condensarea aburului în furtun fierului după un timp de utilizare a
“PulseSteam” apar când se răceşte după folosire. funcţiei “PulseSteam” .
pete de apă pe
articolele de
îmbrăcăminte.
Furtunul se 1. Acest lucru este normal. Este 1. Puneţi furtunul în cealaltă parte pentru
încălzeşte în cauzat de trecerea aburului prin a nu-l atinge în timpul călcatului.
timpul utilizării. furtun în timpul călcatului cu
abur.
Scurgere de apă 1. Buşonul de golire localizat în 1. Strângeţi buşonul de golire boilerului cu
din boiler. partea inferioară a aparatului o monedă
electrocasnic are joc.
Fierul de călcat nu 1. Funcţia “PulseSteam” activată 1. Apăsaţi butonul de declanşare a
încetează să prin dublu-clic. aburului încă o dată şi fierul de călcat
elibereze abur va înceta imediat să elibereze abur.
după plasarea sa
pe suport (2).

Dacă recomandările de mai sus nu rezolvă problema, luaţi legătura cu centrul de asistenţă tehnică
autorizat.
ROMÂN

* în funcţie de model
BOSCH 149
‫الحل‬ ‫األسباب المحتملة‬ ‫المشكلة‬
‫‪ .1‬قم بتقليل مستوى تدفق البخار عند الكي على‬ ‫‪ .1‬يتم استخدام وظيفة البخار قبل أن تصل‬ ‫الماء ينساب من خالل‬
‫درجات حرارة منخفضة‪.‬‬ ‫إلى درجة الحرارة الصحيحة‪.‬‬ ‫الفتحات الموجودة في‬
‫‪ .2‬قم بتوجيه المكواة بعيداً عن نطاق الكي واضغط‬ ‫‪ .2‬الماء يتكثف داخل األنابيب ألن البخار‬ ‫قاعدة المكواة‪.‬‬
‫على زر إطالق البخار‪ ،‬إلى أن يتم إنتاج البخار‪.‬‬ ‫يتم استخدامه للمرة األولى أو لم يتم‬
‫استخدامه لمدة طويلة‪.‬‬
‫‪ .3‬قم بتنظيف السخان كما هو موضح في جزء‬ ‫‪ .3‬مولد البخار يحتوي على كمية من الجير‬
‫“‪Calc’n’Clean‬‏”‪.‬‬ ‫أكثر من الالزم‪.‬‬
‫هناك اتساخات تخرج من ‪َ .1‬تكون ترسبات جيرية أو أمالح في خزان ‪ .1‬استخدم ماء الصنبور مخلوطاً بنسبة ‪ 50%‬من‬
‫الماء المقطر أو الماء منزوع المعادن‪ .‬إلطالة فترة‬ ‫البخار‪.‬‬ ‫خالل قاعدة المكواة‪.‬‬
‫العمل المثالية لوظيفة البخار‪ ،‬اخلط ماء الصنبور‬
‫بماء مقطر بنسبة ‪ .1:1‬إذا كان ماء الصنبور في‬
‫منطقتك عسراً للغاية‪ ،‬فاخلط ماء الصنبور بماء‬
‫مقطر بنسبة ‪:1‬‏‪.2‬‬
‫‪ .2‬قم بتنظيف قاعدة المكواة باستخدام قطعة قماش رطبة‪.‬‬ ‫‪ .2‬تم استخدام منتجات كيميائية أو مواد‬
‫ال تقم أبداً بإضافة أية منتجات إلى الماء‪.‬‬ ‫إضافية‪.‬‬
‫‪ .1‬اضبط مفتاح الطاقة الرئيسي (‪ )8‬على الوضع‬ ‫المكواة ال تنتج أي بخار‪ .1 .‬الغالية ليست مشغلة أو خزان الماء‬
‫”‪ “I‬و‪/‬أو امأل خزان الماء‪.‬‬ ‫فارغ‪.‬‬
‫‪ .2‬عد إلى وضع خزان الماء فوق خزان البخار بدقة‬ ‫‪ .2‬لم يتم تركيب خزان الماء بدقة فوق‬
‫(تسمع إشارة صوتية)‬ ‫خزان البخار‪.‬‬
‫‪ .3‬خاصية تنظيم البخار مضبوطة على أدنى ‪ .3‬قم بزيادة مستوى تدفق البخار‪.‬‬
‫وضع‪.‬‬
‫‪ .1‬اختر درجة حرارة مناسبة للخامة المراد كيها‬ ‫‪ .1‬درجة الحرارة المختارة مرتفعة للغاية‬ ‫تصبح قطعة المالبس‬
‫وقم بتنظيف قاعدة المكواة باستخدام قطعة قماش‬ ‫وتسببت في إتالف قطعة المالبس‪.‬‬ ‫المكوية ذات لون داكن و‪/‬‬
‫رطبة‪.‬‬ ‫أو تلتصق بقاعدة المكواة‪.‬‬
‫‪ .1‬قم بتنظيف قاعدة المكواة باستخدام قطعة قماش‬ ‫قاعدة المكواة تصبح ذات ‪ .1‬يعد ذلك نتيجة طبيعية لالستخدام‪.‬‬
‫رطبة‪.‬‬ ‫لون بني‪.‬‬
‫‪ .1‬هذا أمر طبيعي‪.‬‬ ‫‪ .1‬يتم ضخ الماء إلى خزان البخار‪.‬‬ ‫المكواة تصدر صوت‬
‫‪ .2‬عد إلى وضع خزان الماء فوق خزان البخار بدقة‬ ‫‪ .2‬لم يتم تركيب خزان الماء بدقة فوق‬ ‫ضخ‪.‬‬
‫(تسمع إشارة صوتية)‬ ‫خزان البخار‪.‬‬
‫‪ .3‬إذا لم يتوقف الصوت‪ ،‬فال تستخدم مولد البخار‬ ‫‪ .3‬الصوت لن يتوقف‪.‬‬
‫واتصل بمركز خدمة فني معتمد‪.‬‬
‫‪ .1‬استخدم زر إطالق البخار على فترات متقطعة‪.‬‬ ‫فقدان الضغط أثناء الكي‪ .1 .‬تم تفعيل زر إطالق البخار لفترة زمنية‬
‫فمن شأن هذا أن يسهم في تحسين نتيجة الكي‪،‬‬ ‫طويلة‪.‬‬
‫حيث ستظل المالبس جافة ومفرودة بشكل أفضل‪.‬‬
‫‪ .1‬امسح الغطاء القماشي لمنضدة الكي‪ ،‬ثم قم بكي‬ ‫‪ .1‬قد تكون ناتجة عن تكثف البخار على‬ ‫ظهور بقع مائية على‬
‫البقع المائية بدون بخار لتجفيفها‪.‬‬ ‫منضدة الكي‪.‬‬ ‫المالبس أثناء الكي‪.‬‬
‫‪ .1‬يتوقف خروج قطرات الماء من قاعدة المكواة بعد‬ ‫‪ .1‬البقع المائية ناتجة عن تكثف البخار في‬
‫ظهور بقع مائية على‬
‫استخدام وظيفة ”‪ “PulseSteam‬لبعض الوقت‪.‬‬ ‫الخرطوم عندما يبرد بعد االستخدام‪.‬‬ ‫المالبس أثناء استخدام‬
‫وظيفة ”‪.“PulseSteam‬‬
‫‪ .1‬ضع الخرطوم على الجانب المقابل حتى ال تلمس‬ ‫‪ .1‬هذا أمر طبيعي‪ .‬وهو ناتج عن مرور‬ ‫الخرطوم يسخن أثناء‬
‫الخرطوم أثناء الكي‪.‬‬ ‫البخار عبر الخرطوم أثناء الكي بالبخار‪.‬‬ ‫االستخدام‪.‬‬
‫‪ .1‬أحكم ربط سداة التصريف باستخدام عملة معدنية‬ ‫تسرب الماء من الغالية‪ .1 .‬سدادة تصريف الماء الموجودة بقاع‬
‫الجهاز غير مربوطة بإحكام‪.‬‬
‫‪ .1‬فقط اضغط على زر إطالق البخار مرة أخرى‬ ‫‪ .1‬تم تفعيل وظيفة ”‪“PulseSteam‬‬ ‫ال تتوقف المكواة عن‬
‫وستتوقف المكواة عن إطالق البخار فوراً‪.‬‬ ‫بنقرة مزدوجة‪.‬‬ ‫إطالق البخار بعد‬
‫وضعها على السنادة‪.‬‬
‫العربية‬

‫إذا لم تفلح الحلول المذكورة أعاله في التغلب على المشكلة‪ ،‬فاتصل بمركز الخدمة الفني المعتمد‪.‬‬

‫*حسب الموديل‬
‫‪150‬‬ ‫‪BOSCH‬‬
‫عملية توليد البخار تستهلك‬ ‫التنظيف والصيانة‬
‫‪ 8‬أآبر قدر من الطاقة‪ .‬وللمساعدة‬
‫على خفض الطاقة‬ ‫تنبيه! خطر اإلصابة بحروق!‬
‫المستخدمة إلدنى حد خالل عملية توليد البخار اتبع اإلرشادات‬ ‫إفصلوا الجهاز عن الشبكة الكهربائية قبل الشروع في أي عملية‬
‫التالية‪:‬‬ ‫تنظيف أو صيانة‪.‬‬
‫• ابدأ بكي المالبس التي تتطلب أقل قدر درجة حرارة للكي‪.‬‬ ‫‪ .1‬بعد عملية الكي‪ ،‬إفصلوا الوصلة الكهربائية ثم أتركوا قاعدة‬
‫راجع درجة حرارة الكي الموصى بها على تيكيت المالبس‪.‬‬ ‫المكواة يبرد قبل تنظيفه‪.‬‬
‫• اضبط البخار تبعا لدرجة حرارة الكي المختارة مع اتباع‬ ‫‪ .2‬امسح علبة الجهاز والمقبض وجسم المكواة باستخدام قطعة‬
‫اإلرشادات الواردة في هذا الدليل‪.‬‬ ‫قماش مبللة‪.‬‬
‫• حاول أن تقوم بكي المالبس وهي ال تزال رطبة وقم بخفض‬ ‫‪ .3‬في حالة تعرض قاعدة المكواة التساخات أو ترسبات كلسية‪،‬‬
‫درجة البخار‪ .‬وعندئذ سيتولد البخار من المالبس بدال من‬ ‫فقم بتنظيفها باستخدام قطعة قماش قطنية مبللة‪.‬‬
‫المكواة‪ .‬وفي حالة قيامك بتجفيف المالبس في مجفف المالبس‬ ‫‪ .4‬إذا انصهرت قطعة مالبس مصنوعة من ألياف صناعية‬
‫قبل آيها‪ ،‬فاضبط المجفف على برنامج “التجفيف المناسب‬ ‫بسبب درجة الحرارة المرتفعة للغاية بقاعدة المكواة (‪،)15‬‬
‫للكي”‪.‬‬ ‫فقم بإيقاف إطالق البخار وكشط البقايا الملتصقة على الفور‬
‫• إذا آانت المالبس رطبة بدرجة آافية‪ ،‬فأوقف عمل منظم البخار‬ ‫باستخدام قطعة قماش قطنية جافة ومطوية طيات سميكة‪.‬‬
‫تماما‪.‬‬ ‫‪ .5‬التستعملوا مواد حارقة وال مذيبات‪ .‬للحفاظ على نعومة قاعدة المكواة‬
‫(‪ )15‬ينبغي تجنب االحتكاك الشديد بأجسام معدنية‪ .‬ال تستخدم أبدا‬
‫أداة تنظيف احتكاكية أو مواد كيميائية لتنظيف قاعدة المكواة‪.‬‬
‫‪ 9‬التخلص من األجهزة البالية‬
‫‪ 7‬تخزين الجهاز‬
‫يمكنكم الحصول على المعلومات المتعلقة بالتخلص من األجهزة‬
‫البالية من أحد التجار المتخصصين أو لدى إدارة المدينة‪.‬‬
‫اضبط زر الطاقة الرئيسي على الوضع ”‪( “0‬تنطفئ اللمبة‬ ‫‪.1‬‬
‫هذا الجهاز مصنف طبقا للتعليمة األروبية‬ ‫الحمراء) وافصل كابل الكهرباء‪.‬‬
‫‪ EC/2012/19‬الخاصة باألجهزة الكهربائية‬
‫واإللكترونية القديمة‪.‬‬ ‫أتركوا المكواة تبرد قبل تخزينها‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫موجز التعليمة يحدد اإلطار العام الساري به العمل‬ ‫ضعوا المكواة فوق الركيزة‪ ،‬متكأة على القاعدة‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫في بلدان اإلتحاد األروبي الذي بموجبه يتم إرجاع‬ ‫أفرغوا الخزان من الماء‪ .‬ثم اجمعوا سلك الربط الكهربائي‬ ‫‪.4‬‬
‫األجهزة القديمة أو إعادة إستغاللها‪.‬‬ ‫في جامع السلك وخرطوم البخار في مثبت التخزين‪ .‬ال تلفوا‬
‫األسالك بشكل ضيق جدا‪.‬‬

‫‪ 10‬التغلب على األعطال‬


‫الحل‬ ‫األسباب المحتملة‬ ‫المشكلة‬
‫‪ .1‬اشطف والغالية وفقاً لتعليمات التنظيف الواردة‬ ‫‪ .1‬يجب شطف الغالية‪.‬‬ ‫لمبة البيان‏(‪ )6‬تومض‪.‬‬
‫في هذا الدليل‪.‬‬
‫‪ .1‬افحص كابل الكهرباء والقابس والمقبس الكهربائي‪.‬‬ ‫‪ .1‬هناك مشكلة في االتصال‪.‬‬ ‫مولد البخار ال يضيء‪.‬‬
‫‪ .2‬اضبط زر الطاقة الرئيسي (‪ )8‬على الوضع ”‪.“I‬‬ ‫‪ .2‬زر الطاقة الرئيسي غير مشغل‪.‬‬
‫‪ .1‬اضبط زر الطاقة الرئيسي (‪ )8‬على الوضع ”‪.“I‬‬ ‫‪ .1‬زر الطاقة الرئيسي غير مشغل‪.‬‬ ‫المكواة ال تسخن‪.‬‬
‫‪ .2‬درجة الحرارة مضبوطة على وضع منخفض‪ .2 .‬اضبط درجة الحرارة على الوضع المرغوب‪.‬‬
‫‪ .1‬يعد ذلك أمراً طبيعياً تماماً وسوف يتوقف بعد فترة‬ ‫‪ .1‬خالل االستخدام للمرة األولى‪ :‬هناك‬ ‫تبدأ المكواة في إخراج‬
‫قصيرة‪.‬‬ ‫أجزاء معينة بالمكواة تم تزليقها بعض‬ ‫دخان عند تشغيلها‪.‬‬
‫الشيء لدى المصنع ويمكن أن تخرج‬
‫العربية‬

‫دخاناً ً‬
‫قليال عندما تسخن في البداية‪.‬‬
‫ً‬
‫‪ .2‬خالل االستخدام الالحق‪ :‬قد تكون قاعدة ‪ .2‬قم بتنظيف قاعدة المكواة وفقا لتعليمات التنظيف‬
‫الواردة في هذا الدليل‪.‬‬ ‫المكواة متسخة‪.‬‬

‫*حسب الموديل‬ ‫‪BOSCH‬‬ ‫‪151‬‬


‫مواصفات إضافية‪ -‬نعل‬
‫‪ 4‬وقاية نسيجي‬
‫التنظيف األوتوماتيكي‬
‫(حسب الموديل)‬ ‫(بالنسبة لبعض األنواع)‬
‫تومض اللمبة االسترشادية (‪ )6‬لإلشارة إلى أنه يلزم تنظيف‬ ‫هذا الواقي يتم إستعماله للكي بالبخار لأللبسة الرهيفة وتحت‬
‫الغالية‪.‬‬ ‫حرارة مرتفعة دون تعريضها للضرر‪ .‬إستعمال النعل الواقي‬
‫إلعادة ضبط عداد الوظيفة ”‪ “Clean‬أوقف الجهاز مرتين مع‬ ‫النسيجي يجنبنا كذلك اللجوء إلى إستعمال ثوب لتجنب البريق‬
‫تركه متوقفاً لمدة ‪ 30‬ثانية على األقل في كل مرة‪.‬‬ ‫في األنسجة الغامقة‪.‬‬
‫(تشغيل → إيقاف ‪ 30‬ثانية → تشغيل → إيقاف ‪ 30‬ثانية →‬ ‫ننصح بالبدء في كي جزء صغير من داخل اللباس ثم مالحظة‬
‫تشغيل)‬ ‫النتائج‪.‬‬
‫لتركيب الواقي المكواة‪ ,‬ضع رأس المكواة في أقصى الواقي‬
‫النسيجي ثم إجبد الشريط الممطط من فوق الجزء األسفل‬
‫‪ 6‬شطف حجيرة بخار المكواة‬ ‫الخلفي للمكواة حتى تثبت بإحكام‪ .‬إلزالة النعل الواقي النسيجي‪,‬‬
‫إجبد الشريط الممطط لفصله عن المكواة‪.‬‬
‫يمكنك الحصول على الواقي النسيجي في مصلحة الخدمة بعد‬
‫تنبيه! خطر اإلصابة بحروق!‬ ‫البيع أو المحالت التجارية المخصصة‪.‬‬
‫هذه العملية تساعد على إزالة الرواسب الجيرية من حجيرة البخار‪.‬‬ ‫إسم المكمل‬ ‫رقم المكمل‬
‫يمكن إجراء عملية التنظيف هذه من وقت آلخر (مرة واحدة في‬ ‫‪TDZ2045‬‬ ‫‪571510‬‬
‫السنة تقريبا)‪ ،‬وذلك عندما تبدأ جزيئات الجير في الخروج من‬
‫قاعدة المكواة بعد استخدام المكواة لفترة طويلة بماء عسر للغاية‪.‬‬
‫‪ .1‬تحقق من برودة المكواة‪.‬‬ ‫‪Calc’n’Clean‬‬ ‫‪5‬‬
‫‪ .2‬اضبط مفتاح التحكم في درجة الحرارة (‪ )11‬بالمكواة على‬
‫الوضع األدنى “‪.”min‬‬
‫‪ .3‬امأل الخزان بماء الصنبور‪.‬‬ ‫إزالة الترسبات الكلسية عن الفلت ر والغالية‬
‫‪ .4‬قم بتوصيل قابس المكواة بالكهرباء ثم اضبط مفتاح الكهرباء‬ ‫إلطالة عمر مولد البخار الخاص بك ولتجنب تكون الترسبات‬
‫الرئيسي (‪ )8‬على الوضع „‪(, “I‬يضيء*)‪.‬‬ ‫الكلسية‪ ،‬من الضروري أن تقوم بشطف الغالية جيداً بعد كل‬
‫‪ .5‬انتظر إلى أن تضيء لمبة البيان „البخار جاهز“ (‪.)4‬‬ ‫االستخدام لساعات عديدة (بعد ‪ 50‬ساعة تقريباً)‪.‬‬
‫‪ .6‬إذا كانت وحدة البخار مزودة بمفتاح تحكم في البخار (‪،)*5‬‬ ‫ال تستخدم مزيالت الترسبات الكلسية لشطف الغالية‪ ،‬فقد يؤدي‬
‫فاضبطه على الوضع األقصى‪.‬‬ ‫ذلك إلى إتالفها‪.‬‬
‫‪ .7‬ضع المكواة فوق الحوض أو فوق وعاء لجمع الماء‪.‬‬ ‫‪ .1‬تأكد تماماً أن الجهاز بارد ومفصول عن الكهرباء منذ ما يزيد‬
‫‪ .8‬اضغط على زر إطالق البخار (‪ )12‬وقم بهز المكواة برفق‪.‬‬ ‫على ساعتين‪ ،‬وأن خزان الماء (‪ )1‬فارغ‪.‬‬
‫ً‬
‫حامال معه الجير والترسبات التي قد‬ ‫فيخرج ماء مغلي وبخار‬ ‫‪ .2‬ضع الجهاز على حافة المغسل‪.‬‬
‫تكون موجودة في المكواة‪ .‬وقد يستغرق ذلك حوالي ‪ 5‬دقائق‪.‬‬ ‫‪ .3‬انزع الغطاء البالستيكي الموجود بقاع المكواة بإدارته إلى‬
‫‪ .9‬اضبط مفتاح التحكم في درجة الحرارة (‪ )11‬بالمكواة على‬ ‫الوضع ‪.‬‬
‫الوضع األقصى „‪ “max‬دون الضغط على زر إطالق البخار‬ ‫‪ 4‬قم بفك سدادة تصريف الغالية باستخدام عملة معدنية‪.‬‬
‫(*‪ .)12-13‬فيبدأ تبخر الماء الموجود في حجيرة البخار‪.‬‬
‫انتظر إلى يتبخر كل الماء الموجود في الحجيرة‪.‬‬ ‫‪ .5‬حرك القاعدة لبضع لحظات ثم أفرغها تماما في المغسلة‬
‫أو في وعاء‪ .‬للحصول على نتائج جيدة‪ ,‬ننصح بتكرار هذه‬
‫‪.10‬لتنظيف قاعدة المكواة‪ ،‬اعمل على إزالة أية شوائب تظهر‬ ‫العملية لمرتين‪.‬‬
‫عليها فوراً من خالل تمرير المكواة وهي ساخنة على قطعة‬
‫قماش قطنية جافة‪.‬‬ ‫هام‪ :‬قبل العودة إلى إغالقها‪ ,‬تأكد من عدم بقاء الماء في‬
‫مرجل مولد البخار‪.‬‬
‫‪ .7‬عد إلى وضع سدادة تصريف الماء ثم أحكم إغالقها بواسطة‬
‫قطعة نقدية‪.‬‬
‫‪ .8‬ضع الغطاء البالستيكي وأغلقه عن طريق إدارته إلى الوضع ‪.‬‬
‫العربية‬

‫*حسب الموديل‬
‫‪152‬‬ ‫‪BOSCH‬‬
‫ال تقم أبداً بتوجيه البخار إلى األشخاص أو الحيوانات‪.‬‬ ‫•‬ ‫لمكواة ذات مقبض من الفلين‬
‫اضبط درجة الحرارة على وضع الضبط “•••”‪.‬‬ ‫‪.1‬‬ ‫(حسب الموديل)‬
‫أمسك المكواة في وضع متعامد على مسافة ‪ 15‬سم تقريباً‬ ‫‪.2‬‬ ‫إلطالق البخار بشكل مستمر‪ ،‬اضغط على زر القفل (‪)*17‬‬
‫من قطعة المالبس المراد توجيه البخار إليها‪.‬‬ ‫وحركه للخلف حتى يثبت‪.‬‬
‫يمكنك كي الستائر والمالبس المعلقة على الشماعات‬ ‫‪.3‬‬ ‫إليقاف الخروج المستمر للبخار حرك زر القفل لألمام‪.‬‬
‫البدَل‪ ،‬المعاطف‪ )...‬بالبخار من خالل اإلمساك‬ ‫(الجواكت‪ِ ،‬‬ ‫هام‪:‬‬
‫بالمكواة بشكل متعامد والضغط على زر إطالق البخار‬
‫(*‪.)12-13‬‬ ‫• يمكن أن يسخن خرطوم البخار إذا ما طالت مدة الكي‪ ،‬وهو‬
‫شيئ عادي‪.‬‬

‫ِ‬
‫‪”Intelligent‬‬ ‫وظيفة “‪steam‬‬ ‫ِ‬
‫“‪”PulseSteam‬‬
‫وظيفة‬
‫(حسب الموديل)‬
‫يحتوي هذا النظام على خاصية للتحكم الذكي في البخار تقوم‬ ‫(حسب الموديل)‬
‫بإخراج كمية إضافية صغيرة من البخار بعد ترك زر خروج‬ ‫هذا الجهاز به وظيفة خاصة لمعالجة التجعدات الصعبة‪.‬‬
‫البخار (*‪.)12-13‬‬ ‫وظيفة ”‪ “PulseSteam‬تساعد على تنعيم المنسوجات الخشنة‬
‫يمكن دائماً إيقاف إخراج البخار اإلضافي من خالل الضغط لوهلة‬ ‫مثل الجينز أو مفارش المائدة المصنوعة من الكتان‪.‬‬
‫قصيرة على زر خروج البخار‪.‬‬ ‫عند تفعيل زر إطالق البخار‪ ،‬فإن مولد البخار يُطلق ثالث دفعات‬
‫قوية من البخار بحيث يتوغل البخار داخل األنسجة بعمق‪.‬‬
‫‪ .1‬اضبط مفتاح التحكم في درجة الحرارة (‪ )11‬على “•••”‬
‫“‪”eco‬‬ ‫وضع توفير الطاقة‬ ‫‪ .2‬اضغط لوهلة قصيرة على زر إطالق البخار (‪ )*12‬الموجود‬
‫بأعلى المقبض‪.‬‬
‫(حسب الموديل)‬
‫ (حسب الموديل) وأ‬
‫في حالة اختيار وضع ضبط البخار “‪ ”eco‬على مفتاح التحكم‬
‫في البخار (‪ ،)*5‬ينخفض استهالك الجهاز للطاقة عن طريق‬ ‫اضغط لوهلة قصيرة مرتين (نقرة مزدوجة) على زر إطالق‬
‫الخفض األوتوماتيكي الستهالك الكهرباء والماء‪.‬‬ ‫البخار (‪ )12‬الموجود بأسفل المقبض‪.‬‬
‫ويمكن الحصول على نتيجة جيدة للكي مع معظم أنواع المالبس‪.‬‬ ‫ملحوظات‪:‬‬
‫استخدم أوضاع الضبط األعلى مع المنسوجات السميكة وشديدة‬ ‫• يمكن إيقاف إطالق دفعات البخار من خالل الضغط لوهلة‬
‫التجعد فقط‪.‬‬ ‫قصيرة على زر إطالق البخار مرة أخرى‪.‬‬
‫• قد تظهر بعض قطرات الماء عندما تستخدم وظيفة‬
‫”‪ “PulseSteam‬ألول مرة‪.‬‬
‫وظيفة اإليقاف األوتوماتيكي‬ ‫وتختفي قطرات الماء بعد فترة قصيرة من استخدامك للوظيفة‪.‬‬

‫(حسب الموديل)‬ ‫الكي بدون بخار‬


‫في حالة عدم الضغط على زر إطالق البخار (*‪ )12-13‬الموجود‬
‫على مقبض المكواة لفترة معينة (‪ 8‬دقائق) أثناء الكي‪ ،‬فسوف‬
‫تتوقف وحدة البخار أوتوماتيكياً‪.‬‬ ‫ابدأوا في الكي دون الضغط على زر خروج البخار ‪.‬‬
‫وتومض اللمبة االسترشادية التي تشير إلى أن “البخار جاهز”‬
‫(‪ )4‬عند تفعيل وظيفة اإليقاف األوتوماتيكي‪.‬‬
‫إلعادة تشغيل وحدة البخار‪ ،‬اضغط على زر إطالق البخار‬
‫‪ 3‬بخار عمودي‬
‫مرة أخرى‪.‬‬
‫يمكن استخدام هذه الوظيفة للتغلب على تجعدات المنسوجات‬
‫المعلقة‪ ،‬كالستائر ً‬
‫مثال‪.‬‬
‫وال يمكن استخدامها مع وضع ضبط األلياف الصناعية لقطع‬
‫المالبس الحساسة‪.‬‬
‫تحذير!‪:‬‬
‫العربية‬

‫• ال تقم أبداً بتوجيه فوهة البخار مباشرة إلى المالبس أثناء‬


‫ارتدائها‪.‬‬

‫*حسب الموديل‬ ‫‪BOSCH‬‬ ‫‪153‬‬


‫‪ .3‬اللمبة االسترشادية (‪ )14‬يظل مشتعال أثناء تسخين المكواة‬ ‫‪ .7‬يتوفر هذا الجهاز على حساس لقياس مستوى الماء‪ .‬ستضيئ‬
‫ثم ينطفئ بعد أن تصل المكواة إلى الحرارة المنتقاة‪.‬‬ ‫اللمبة االسترشاديةء “أمأل الخزان بالماء” (‪ )6‬عندما يكون‬
‫الخزان فارغاً‪.‬‬
‫نصائح‪:‬‬ ‫(حسب الموديل)‬
‫• رتبوا المالبس حسب عالمات الغسيل والكي‪ ،‬وابدأوا من‬ ‫إذا أضاءت لمبة “البخار جاهز” (‪ )9‬ولم يتم إطالق البخار‬
‫األلبسة التي تكوى تحت حرارة منخفضة‪.‬‬ ‫عند الضغط على زر إطالق البخار (*‪ ،)12-13‬فأعد ملء‬
‫• إذا لم تكونوا متأكدين من نسيج األلبسة‪ ،‬ابدأوا الكي تحت‬ ‫خزان الماء‪.‬‬
‫حرارة منخفضة ثم قرروا الحرارة المناسبة بكي قسم صغير‬
‫اليكون باديا للعيان‪.‬‬ ‫هام‪:‬‬
‫يمكن استعمال ماء الحنفية‪.‬‬ ‫•‬
‫لتمديد ميزة البخار‪ ,‬امزج ماء الحنفية مع الماء العذب ‪,1:1‬‬
‫‪ 2‬الكي بالبخار‬ ‫و إذا كانت درجة عسر الماء عاليةفي منطقتكم‪ ,‬امزج ماء‬
‫الحنفية بالماء العذب ‪.1:2‬‬
‫يُستخدم مفتاح التحكم في البخار لضبط كمية البخار المتدفقة‬ ‫يمكنك االستفسار حول درجة عسر الماء عند هيئة الماء‬
‫أثناء الكي‪.‬‬ ‫المحلية‪.‬‬
‫‪ .1‬أدر مفتاح التحكم في درجة الحرارة (‪ )11‬إلى وضع الضبط‬ ‫يمكن مأل خزان الماء في أية لحظة أثناء إشتغال الجهاز‪.‬‬ ‫•‬
‫المطلوب‪.‬‬ ‫لتجنب حدوث أضرار أو تلوث في خزان الماء‪ ،‬التصب في‬ ‫•‬
‫‪ .2‬اضبط كمية البخار بما يتناسب مع احتياجاتك باستخدام مفتاح‬ ‫خزان الماء عطور‪ ،‬خل‪ ،‬مواد إزالة التكلس‪ ،‬أو أي مادة‬
‫التحكم المتغير في البخار (‪.)*5‬‬ ‫كيميائية‪.‬‬
‫لالستخدام العادي‪ ،‬يرجى اختيار أحد أوضاع الضبط التالية‬ ‫يعد الضمان الغيا في حالة حدوث أي ضرر ينتج عن استخدام‬
‫الموصى بها‪:‬‬ ‫اإلضافات المذكورة سابقا‪.‬‬
‫ال تستخدم ما ًء متكثفاً من مجففات المالبس أو أنظمة تكييف‬ ‫•‬
‫درجة الحرارة‬ ‫وضع ضبط البخار‬ ‫الهواء أو ما شابه‪ .‬فهذه المكواة مصممة الستخدام ماء‬
‫•‬ ‫الصنبور العادي‪.‬‬
‫••‬ ‫المكواة ليست مصممة إلسنادها على مؤخرتها‪ .‬لذا يرجى‬ ‫•‬
‫•••‬ ‫دائماً وضعها أفقياً على سنادة المكواة (‪.)2‬‬
‫حسب الموديل‪:‬‬
‫‪ .3‬اضغط على زر إطالق البخار لدفع البخار‪.‬‬
‫الركيزة الحديدية يمكن تركيبها في الحيز المصمم خصيصا‬
‫تنبيه‪:‬‬ ‫في الجهاز أو في أي حيز مالئم في منطقة الكي‪.‬‬
‫في حالة الكي مع ضبط درجة حرارة منخفضة “•”‬ ‫التضع المكواة فوق الجهاز بدون الركيزة الحديدية‪.‬‬
‫• إذا كانت المكواة تشتمل على مفتاح تحكم متغير في البخار‬ ‫عند أول إستعمال للجهاز‪ ،‬قد تصدر عن المكواة أبخرة أو‬ ‫•‬
‫(‪ ،)*5‬فاضبط مفتاح التحكم المتغير في البخار على أدنى‬ ‫روائح‪ ،‬إلى جانب جسيمات بيضاء في قاعدة المكواة‪ ،‬هذا‬
‫وضع له “ ”‪.‬‬ ‫طبيعي ويختفي بعد مرور بضع دقائق‪.‬‬
‫• إذا كانت المكواة ال تحتوي على مفتاح تحكم متغير في البخار‪،‬‬
‫إذا ماتم اإلحتفاظ بزر خروج البخار مضغوطا‪ ،‬قد يصدر‬ ‫•‬
‫فاضغط على زر إطالق البخار في كل مرة لبضع ثوان فقط‬
‫عن خزان الماء صوت ضخ الماء‪ ،‬وهو عادي ويشير إلى‬
‫أثناء الكي بدرجات حرارة منخفضة‪.‬‬
‫أن هناك ضخ للماء نحو خزان البخار‪.‬‬
‫وفي كلتا الحالتين‪ ،‬إذا وجدت قطرات من الماء تخرج من قاعدة‬
‫المكواة فاضبط مفتاح التحكم في درجة الحرارة (‪ )11‬على‬
‫وضع أعلى (واحرص على أن يكون هذا الوضع مناسباً لكي‬ ‫ضبط الحرارة‬
‫المالبس الحالية)‪.‬‬
‫• عند بداية كل استخدام من الممكن أن تتساقط قطرات ماء مع‬
‫البخار‪ .‬ولذلك يُنصح بمحاولة الكي على طاولة الكي أو بدء‬ ‫‪ .1‬تأكدوا من خالل فحص عالمة إرشادات الكي لللباس‪ ،‬الحرارة‬
‫الكي بقطعة قماش‪.‬‬ ‫المضبوطة للكي‪.‬‬
‫نصيحة‪ :‬للحصول على نتائج كي أفضل‪ ،‬قم بكي األشواط األخيرة‬ ‫‪ .2‬أدر مفتاح التحكم في درجة الحرارة (‪ )11‬إلى وضع الضبط‬
‫بدون بخار لتجفيف المالبس‪.‬‬ ‫المطلوب‪:‬‬
‫خيوط تركيبية‬ ‫•‬
‫العربية‬

‫حرير‪-‬صوف‬ ‫••‬
‫قطن‪-‬كتان‬ ‫•••‬

‫*حسب الموديل‬
‫‪154‬‬ ‫‪BOSCH‬‬
‫هذا الجهاز يستوفي التعليمات الدولية للسالمة‪.‬‬ ‫•‬
‫مواصفات الجهاز‬ ‫تم تصميم هذا الجهاز لإلستعمال المنزلي‪ ،‬فقط‪ ،‬االستعمال‬
‫في األغراض التجارية غير مسموح به‪.‬‬
‫‪ .1‬خزان الماء‬ ‫استعملوا هذا الجهاز لألغراض التي صمم ألجلها‪ ،‬أي كمكواة‬
‫كهربائية‪ .‬كل استعمال آخر‪ ،‬يعد غير مالئم وبالتالي خطير‪.‬‬
‫‪ .2‬سنادة للمكواة قابلة للخلع *‬
‫الصانع اليتحمل مسؤولية أي ضرر يحصل بسبب استعمال‬
‫‪ .3‬خرطوم البخار‬ ‫غير مالئم وغير مضبوط للجهاز‪.‬‬
‫‪ .4‬لمبة استرشادية “البخار مهيئ” ‪“ /‬وظيفة اإليقاف األوتوماتيكي*”‬ ‫يجب توصيل هذا الجهاز واستعماله وفقاً للمعلومات المذكورة‬ ‫•‬
‫‪ .5‬مقود ضبط البخار قابل التعديل*‬ ‫على لوحة المواصفات‪.‬‬
‫‪ .6‬اللمبة االسترشادية “إعادة ملء الغالية” ‪“ /‬تحذير التنظيف*”‬ ‫يجب توصيل هذا الجهاز بمقبس مؤرض‪ .‬وإذا كان من‬ ‫•‬
‫‪ .7‬اللمبة االسترشادية “تشغيل‪/‬إيقاف” *‬ ‫الضروري استخدام وصلة إطالة‪ ،‬فتأكد من مالءمتها لتيار‬
‫مقداره ‪ 16‬أمبير وبها قابس مزود بوصلة مؤرضة‪.‬‬
‫‪ .8‬مفتاح تشغيل‪/‬توقيف ‪ I/0‬اإلشتعال المركزي*‬
‫في حالة احتراق مصهر األمان المركب في الجهاز يعتبر‬ ‫•‬
‫‪ .9‬هيكل مع مولد البخار داخلي‬ ‫ً‬
‫معطال‪ .‬وإلرجاعه إلى حالته السليمة المعتادة يجب‬ ‫الجهاز‬
‫‪ .10‬السلكلربط الكهربائي مع جامع السلك‬ ‫فحصه لدى مركز خدمة فنية معتمد‪.‬‬
‫‪ .11‬المفتاح الدوار للتحكم في الحرارة‬ ‫لتجنب حدوث ظواهر مثل انخفاض الفلطية المؤقت والتذبذبات‬ ‫•‬
‫‪ .12‬زر خروج البخار‬ ‫الضوئية عندما تكون الوصالت في حالة سيئة‪ ،‬يوصى‬
‫بتوصيل المكواة بنظام إمداد بالكهرباء بمعاوقة ‪ 0.27‬أوم‬
‫‪ .13‬زر خروج البخار “‪*”Ultimate‬‬ ‫كحد أقصى‪ .‬وعند اللزوم يمكن للمستخدم أن يسأل الشركة‬
‫‪ .14‬اللمبة االسترشادية للمكواة مضيئة‬ ‫المسؤولة عن مرفق الكهرباء المحلي عن درجة معاوقة النظام‬
‫‪ .15‬قاعدة المكواة‬ ‫عند موضع التوصيل‪.‬‬
‫‪ .16‬مواصفات إضافية‪ -‬نعل وقاية نسيجي*‬ ‫ال يجوز أبداً وضع الجهاز تحت الصنبور لملء الخزان بالماء‪.‬‬ ‫•‬
‫‪ .17‬زر إغالق منفذ البخار *‬ ‫افصل الجهاز عن الكهرباء بعد كل استخدام أو إذا ساورك‬ ‫•‬
‫الشك في وجود خلل‪.‬‬
‫*حسب الموديل‬
‫ال يجوز نزع القابس الكهربائي من المقبس من خالل شد‬ ‫•‬
‫السلك‪.‬‬
‫‪ 1‬تهييئات‬ ‫ال تغمر المكواة أو خزان البخار في الماء أو أية سوائل أخرى‬ ‫•‬
‫أبداً‪.‬‬
‫ال تترك الجهاز عرضة ألحوال الطقس (المطر‪ ،‬الشمس‪،‬‬ ‫•‬
‫أزيلوا أية عالمة أو غطاء وقاية لقاعدة المكواة‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫الجليد‪ ،‬وما إلى ذلك)‪.‬‬
‫ضعوا الجهاز فوق قاعدة صلبة وقارة‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫حسب الموديل‪:‬‬ ‫هام‪:‬‬
‫يمكن إزالة ركيزة المكواة (‪ )2‬من الجهاز ثم وضع المكواة‬ ‫▪هذا الجهاز يصل إلى درجات حرارة مرتفعة ويخرج منه‬ ‫▪‬
‫فوق الركيزة فوق قاعدة صلبة‪ ،‬قارة وأفقية‪.‬‬ ‫بخار أثناء االستخدام‪ ،‬وهذا قد يسبب اإلصابة باكتواءات أو‬
‫امأل خزان المياه واحرص على عدم تجاوز عالمة مستوى‬ ‫‪.3‬‬ ‫حروق في حالة استخدامه بطريقة غير صحيحة‪.‬‬
‫الملء‪.‬‬ ‫▪أثناء االستخدام قد يسخن كل من خرطوم البخار والقاعدة‬ ‫▪‬
‫فك سلك الربط الكهربائي ثم إربطه بقاعدة للربط الكهربائي‬ ‫‪.4‬‬ ‫والغطاء المعدني الموجود أسفل وسادة المكواة القابلة للفك‬
‫ذات مأخذ أرضي‪.‬‬ ‫ويعتبر ذلك أمر طبيعي‪.‬‬ ‫(*‪ )2‬والمكواة بصفة خاصة‪.‬‬
‫اضبط زر الطاقة الرئيسي (‪ )8‬على وضع “التشغيل”‬ ‫‪.5‬‬ ‫▪أثناء االستخدام قد يسخن كل من خرطوم البخار والقاعدة‬ ‫▪‬
‫(يضيء*)‪.‬‬ ‫والمكواة بصفة خاصة‪.‬‬
‫بعد عدة دقائق سوف تضيء لمبة البيان (‪“ )4‬البخار جاهز”‬ ‫‪.6‬‬ ‫▪ال تدع كابل الكهرباء يالمس قاعدة المكواة وهي ساخنة‪.‬‬ ‫▪‬
‫في إشارة إلى أن الجهاز مهيأ لالستعمال‪.‬‬ ‫▪يراعى أن النظام قد يستمر في إطالق البخار لفترة إضافية‬ ‫▪‬
‫سوف يستغرق مولد البخار زمنا أطول للوصول إلى حالة‬ ‫قصيرة بعد ترك زر إطالق البخار‪ .‬وهذا أمر طبيعي‪.‬‬
‫“البخار جاهز” فقط تبعاً للتسخين األولي‪ ،‬أو بعد القيام بعملية‬
‫إزالة الترسبات الجيرية (‪.)Calc'n'Clean‬‬
‫عند وجود ماء بالفعل في مولد البخار أثناء االستعمال‬
‫العربية‬

‫االعتيادي‪ ،‬فإن زمن التسخين لبلوغ درجة حرارة التشغيل‬


‫سيكون أسرع‪.‬‬

‫*حسب الموديل‬ ‫‪BOSCH‬‬ ‫‪155‬‬


‫إرشادات التشغيل‬ ‫‪• AR‬‬
‫افتح الجوانب القابلة للفرد‬ ‫نشكركم على شراء وحدة الكي بالبخار ‪ Sensixx B35L‬وهي‬
‫نظام كي حديث بالبخار من ‪ .Bosch‬اقرأوا تعليمات تشغيل‬
‫الجهاز بعناية واحتفظوا بها لالستعمال فيما بعد‪.‬‬

‫احرص على قراءة دليل استعمال الجهاز بكل عناية واحفظه في‬
‫مكان آمن للرجوع إليه فيما بعد‪.‬‬
‫يمكنك تحميل هذا الدليل من مواقع اإلنترنت المحلية لشركة‬
‫‪.Bosch‬‬

‫تعليمات عامة للسالمة‬


‫ال يجوز ترك المكواة دون مراقبة في حالة توصيلها بالكهرباء‪.‬‬ ‫•‬
‫افصل القابس عن الكهرباء قبل ملء الجهاز بالماء أو تفريغ الماء المتبقي منه بعد‬ ‫•‬
‫االنتهاء من استخدامه‪.‬‬
‫مستو‪.‬‬
‫ٍ‬ ‫يجب استعمال الجهاز ووضعه على سطح‬ ‫•‬
‫عند وضع الجهاز على الحامل الخاص به تحقق من ثبات السطح الذي يوضع‬ ‫•‬
‫عليه الحامل‪.‬‬
‫ال يجوز استخدام هذا الجهاز في حالة سقوطه إذا كانت هناك عالمات ظاهرة‬ ‫•‬
‫لوجود أضرار به أو في حالة تسرب الماء منه‪ .‬ويجب فحصه لدى مركز خدمة‬
‫فنية متخصص قبل إعادة استعماله‪.‬‬
‫هذا الجهاز يمكن أن يستخدمه األطفال من سن ‪ 8‬سنوات فما فوق واألشخاص‬ ‫•‬
‫الذين يعانون من نقص في القدرات البدنية أو الحسية أو العقلية أو الذين ليس‬
‫كاف من الخبرة والمعرفة إذا تم اإلشراف عليهم أو توجيههم إلى كيفية‬ ‫لديهم قدر ٍ‬
‫استخدام الجهاز بالطريقة اآلمنة واستوعبوا المخاطر المرتبطة باستخدام الجهاز‪.‬‬
‫ال يجوز لألطفال العبث بالجهاز‪ .‬وال يجوز أن يقوم األطفال بأعمال التنظيف أو‬
‫إجراءات الصيانة على الجهاز بدون مراقبة‪.‬‬
‫احفظ المكواة وسلك الكهرباء الخاص بها بعيدا عن متناول األطفال دون سن ‪8‬‬ ‫•‬
‫سنوات أثناء اتصالها بالكهرباء أو عند تركها تبرد‪.‬‬
‫لتفادي المواقف الخطيرة‪ ،‬فإن أية أعمال أو إصالحات يتطلبها الجهاز‪ ،‬مثل تغيير‬ ‫•‬
‫الكابالت التالفة‪ ،‬يجب فقط أن يتم بمعرفة فني متخصص لدى مركز خدمة فنية‬
‫معتمد‪.‬‬
‫تنبيه‪ .‬سطح ساخن‪.‬‬ ‫•‬
‫العربية‬

‫يمكن أن يسخن السطح أثناء االستخدام‪.‬‬

‫‪156‬‬ ‫‪BOSCH‬‬
Bosch Home Appliance Group
P.O. Box 83 01 01
D-81701 Munich
Germany
www.bosch-home.com

002 B35L LC 04/14


de,en,fr,it,nl,da,no,sv,fi,es,pt,el,tr,pl,hu,uk,ru,ro,ar

Das könnte Ihnen auch gefallen