Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
www.bosch-home.com/welcome
Sensixx B35L
PremierPower
Italiano
TÜRKÇE
DEUTSCH 6
English 14
Française 22
Nederlands
Italiano 30
POLSKI
Nederlands 38
Dansk 46
Norsk 54
Svenska 62
SUOMI 70
MAGYAR
Dansk
Español 78
Português 86
Ελληνικά 94
TÜRKÇE 102
УКРАЇНСЬКА
110
Norsk
polski
magyar 118
БЪЛГАРСКИ 126
русский 134
român 142 РУССКИЕ
Svenska
156
ROMÂN
suomI
العربية
BOSCH 5
DE • Gebrauchsanleitung
Vielen Dank für den Kauf der Öffnen Sie die ausfaltbaren Seiten
Dampfbügelstation Sensixx B35L, das neue
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz
angeschlossen ist.
• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder
restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt
werden.
• Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf
einer stabilen Unterlage steht.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen
Fällen muss es von einem zugelassenen technischen Kundendienst
überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.
• Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am
Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines
autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden.
Außerdem dürfen es unter bestimmten Voraussetzungen Menschen
mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten und mangelnder Erfahrung sowie fehlenden
Kenntnissen in seinem Gebrauch anwenden: Sie müssen bei der
Nutzung beaufsichtigt werden oder in dem sicheren Umgang mit
dem Gerät unterwiesen worden sein und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder nicht ohne
Beaufsichtigung durchführen.
• Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter 8
Jahren, wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist oder noch
abkühlt.
• VORSICHT! Heiße Oberfläche!
Die Oberfläche wird während der Benutzung heiß.
6 BOSCH
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den
häuslichen Gebrauch vorgesehen, eine
Beschreibung
DEUTSCH
gewerbliche Anwendung ist somit
ausgeschlossen. Benutzen Sie dieses Gerät nur
zu den vorgesehenen Zwecken, d. h. als 1. Wassertank
Bügeleisen. Die Verwendung zu anderen
Zwecken ist unsachgemäß und gefährlich. Der 2. Abnehmbare Bügeleisenablage *
Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine 3. Dampfkabel
unsachgemäße und falsche Benutzung 4. Anzeige „Dampf bereit” /
zurückzuführen sind. „Automatische Abschaltung*“
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, 5. Variabler Dampfregler*
vergewissern Sie sich bitte, dass die 6. Anzeige „Wassertank auffüllen” /
Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt. „Erinnerung an Reinigung*“
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten 7. Anzeige „Ein / Aus“ *
Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein 8. Beleuchteter Hauptschalter (I/0)*
Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte 9. Gehäuse mit innenliegendem Dampferzeuger
darauf, dass dieses über eine bipolare 10. Netzkabel mit Aufwicklung
16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss
verfügt. 11. Temperaturregler
• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät 12. Dampftaste
unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu 13. Dampfstoßtaste „Ultimate”*
können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu 14. Betriebsanzeige Bügeleisen
einem zugelassenen technischen Kundendienst. 15. Bügelsohle
• Unter ungünstigen Umständen kann es im 16. Textilschutzsohle*
elektrischen Versorgungsnetz zu
Spannungsschwankungen und zum Flackern 17. Arretierknopf*
des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird, * Abhängig vom Modell
empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer
Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für
detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte
an Ihren Netzbetreiber. 1 Vorbereitung
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks
nicht unter den Wasserhahn. 1. Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von
• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem der Sohle.
vermuteten Fehler von der Stromversorgung
trennen. 2. Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine feste
und stabile Fläche.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Abhängig vom Modell:
Steckdose.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Sie können die Bügeleisenablage (2) vom
Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere Gerät nehmen und das Bügeleisen auf einer
Flüssigkeiten. festen, stabilen und horizontalen Unterlage auf
• Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen die Ablage stellen.
(Regen, Sonne, Frost etc.). 3. Füllen Sie den Wasserbehälter. Achten Sie
Wichtig: dabei darauf, dass die „MAX” Markierung
▪▪ Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der nicht überschritten wird.
Benutzung Dampf, was bei unsachgemäßer 4. Wickeln Sie das Netzkabel (10) ab und
Nutzung zu Verbrühungen oder Verbrennungen schließen Sie es an eine geerdete Steckdose
führen kann. an.
▪▪ Der Dampfschlauch, die Basisstation, das Blech 5. Stellen Sie den Hauptschalter (8) auf „I“
am Boden der abnehmbaren Bügeleisenablage (leuchtet dieser rot*).
(2*) und insbesondere das Bügeleisen können 6. Die Leuchtanzeige „Dampf bereit” (4) leuchtet
während der Benutzung heiß werden. Das ist nach einigen Minuten auf. Jetzt kann mit
normal. Dampf gebügelt werden.
▪▪ Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Die Dampfstation wird bei der ersten
Tiere.
Inbetriebnahme und nach dem Reinigen des
▪▪ Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit Boilers (Calc‘n‘Clean) etwas mehr Zeit
der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
benötigen bis die „Dampf bereit” Anzeige
▪▪ Denken Sie daran, dass das System auch nach erscheint.
dem Loslassen des Dampfauslösers noch eine Während normaler Nutzung, wenn sich bereits
kleine Weile Dampf abgeben kann. Das fällt in
den Rahmen der normalen Funktionsweise. Wasser in der Dampfstation befindet, ist die
Aufheizzeit kürzer.
DEUTSCH
Temperaturen bügeln.
Sollten Sie -in beiden Fällen- sehen, dass
Wasser aus der Bügelsohle austritt, stellen Sie Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste
den Temperaturregler (11) auf eine höhere zu betätigen.
Position (und achten Sie darauf, dass das
Kleidungsstück mit dieser Temperatur auch
gebügelt werden kann).
• Zu Beginn jeder Benutzung können 3 Vertikal Dampf
Wassertropfen zusammen mit dem Dampf
austreten. Es ist daher ratsam, das Bügeleisen Damit können Knitterfalten aus hängenden
erst auf dem Bügelbrett oder einem Stück Stoff Kleidungsstücken, Vorhängen usw. entfernt
auszuprobieren. werden.
Tipp: Führen Sie für ein besseres Bügelergebnis Vorsicht!
die letzten Striche mit dem Bügeleisen ohne Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf
Dampf aus, um das Kleidungsstück zu trocknen. Kleidungsstücke, die gerade jemand anhat.
Richten Sie den Dampf niemals auf Menschen
Bügeleisen mit Korkhandgriff oder Tiere.
(abhängig vom Modell) 1. Stellen Sie die Temperatur auf „•••“.
Zum Einstellen der Dauer-Dampffunktion drücken 2. Halten Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach
Sie bitte den Arretierknopf (17*) und schieben oben, etwa 15 cm weg von dem
Sie ihn zurück, bis er einrastet. Um den Knopf Kleidungsstück, das bedampft werden soll.
wieder zu lösen, schieben Sie ihn einfach nach 3. Sie können Vorhänge und hängende Kleidung
vorn. (Jacken, Anzüge, Mäntel …) dampfbügeln,
Wichtig: indem Sie das Bügeleisen senkrecht halten
und die Dampftaste (12-13*) drücken.
• Der Dampfschlauch kann bei längerem Bügeln
heiß werden. Das ist normal.
„Intelligent steam”-Funktion
„PulseSteam”
-Funktion (abhängig vom Modell)
(abhängig vom Modell) Dieses Bügelsystem verfügt über eine
„intelligente Dampffunktion“, die nach los lassen
Das Gerät verfügt über eine besondere Funktion der Dampftaste (12-13*) zusätzlichen Dampf zur
zum Ausbügeln hartnäckiger Falten. Verfügung stellt.
Die „PulseSteam“-Funktion hilft, sehr starre Der zusätzliche Dampf kann jeder Zeit durch ein
Kleidungsstücke wie Jeans oder erneutes drücken der Dampftaste gestoppt
Leinentischtücher schneller glatt zu machen. werden.
Wenn diese Dampftaste betätigt wird, gibt der
Dampferzeuger drei kräftige Dampfstöße ab,
damit der Dampf noch tiefer in die Textilien
hineingelangt. Energiesparen „eco“
1. Stellen Sie den Temperaturregler (11) auf „•••“
2. Drücken Sie kurz auf die oben am Handgriff (abhängig vom Modell)
sitzende Dampftaste (12*). Ist die „eco“-Energiesparstufe am Dampfregler
oder (abhängig vom Modell) (5*) eingestellt, kann durch die Verringerung des
Drücken Sie zweimal kurz („Doppelklick“) auf die Strom- und Wasserverbrauchs der
unten am Handgriff sitzende Dampftaste (12). Energieverbrauch des Gerätes reduziert werden.
Hinweise: Für die meisten Kleidungsstücke kann ein gutes
• Die Dampfstöße können gestoppt werden, indem Bügelergebnis erzielt werden.
die Dampftaste nochmals kurz gedrückt wird. Wählen Sie den normalen Energiemodus nur für
• Es können einige Wassertropfen austreten, dicke und besonders zerknitterte Stoffe.
wenn Sie die „PulseSteam“-Funktion zum
ersten Mal verwenden. Die Wassertropen
verschwinden, nachdem Sie die Funktion eine
Weile benutzt haben.
DEUTSCH
des Bügeleisens Lappen ab.
3. Wenn die Bügeleisensohle mit Schmutz oder
Warnung! Verbrühungsgefahr! Kalk verunreinigt ist, reinigen Sie sie mit einem
Das folgende Verfahren dient dazu, Kesselstein- feuchten Baumwolltuch.
Teilchen aus dem Dampfbehälter zu entfernen. 4. Wenn Synthetikstoff aufgrund einer zu hohen
Diese Reinigung kann von Zeit zu Zeit Temperatur der Bügeleisensohle (15) schmilzt,
durchgeführt werden (ca. 1 mal pro Jahr), z.B. schalten Sie den Dampf ab und reiben Sie die
nach längerem Gebrauch mit sehr hartem Reste sofort mit einem dick zusammengefalteten,
Wasser falls Kalkpartikel aus der Bügelsohle trockenen Baumwolltuch ab.
heraustreten. 5. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösemittel.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Bügeleisen Damit die Bügeleisensohle (15) glatt bleibt,
abgekühlt ist. sollten Sie den Kontakt mit scharfen
Metallgegenständen vermeiden. Verwenden
2. Stellen Sie den Temperaturregler (11) des
Sie für die Reinigung der Bügeleisensohle
Bügeleisens auf „min“.
niemals einen Topfreiniger oder Chemikalien
3. Füllen Sie den Tank mit Leitungswasser.
4. Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten
Aufbewahren des
dann den Hauptschalter (8) auf „I“, (leuchtet
dieser rot*). 7 Geräts
5. Warten Sie, bis die Leuchtanzeige „Dampf
bereit“ (4) aufleuchtet. 1. Stellen Sie den Hauptschalter auf „0“ (das rote
6. Falls der Dampferzeuger einen Dampfregler Licht geht aus) und ziehen Sie das Netzkabel
(5*) hat, stellen Sie diesen auf aus der Steckdose.
Maximalstellung . 2. Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie,
7. Halten Sie das Bügeleisen über einen Abfluss bis es abgekühlt ist.
oder ein Gefäß zur Aufnahme des Wassers. 3. Stellen Sie das Bügeleisen auf der Sohle in
8. Drücken Sie auf die Dampftaste (12) und die Halterung.
schütteln Sie das Bügeleisen vorsichtig. Es 4. Entleeren Sie den Wasserbehälter, wickeln
werden nun Dampf und kochendes Wasser Sie das Netzkabel auf die Kabel aufwicklung
herauskommen und zusammen damit auch und bringen Sie den Dampfschlauch an der
eventuell vorhandener Kesselstein und/oder Befestigungsvorrichtung an. Die Kabel nicht
Ablagerungen. Dies kann circa 5 Minuten zu eng wickeln.
dauern.
9. Stellen Sie den Temperaturregler (11) des
Ratschläge zum
Bügeleisens auf „max“, ohne dabei die
Dampftaste (12-13*) zu drücken. Das Wasser 8 Energiesparen
im Dampfbehälter beginnt nun zu verdampfen.
Warten Sie, bis sämtliches im Behälter Den größten Teil der Energie verbraucht ein
befindliche Wasser verdampft ist. Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um
10.Um die Bügelsohle zu reinigen, reiben Sie den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte
sofort alle Rückstände ab, indem mit dem den nachstehenden Hinweisen:
noch heißen Bügeleisen über ein trockenes • Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an,
Baumwolltuch gehen. welche die niedrigste Bügeltemperatur
benötigen. Schauen Sie dazu auf das Etikett an
der Wäsche.
Reinigung und Pflege • Stellen Sie die Dampfregulierung und die
Temperatur nach den Empfehlungen in der
Gebrauchsanleitung ein.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
• Bügeln Sie die Wäsche am Besten solange sie
Bevor Sie Reinigungs- oder noch feucht ist, und reduzieren Sie dann die
Pflegemaßnahmen vornehmen, unterbrechen Dampfmenge am Bügeleisen. Der Dampf wird
Sie bitte immer den Netzanschluss des dann im Wesentlichen durch die Restfeuchte
Geräts. der Wäsche produziert. Wenn Sie einen
1. Ziehen Sie nach dem Bügeln den Stecker aus Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das
der Steckdose und warten Sie vor dem Programm für anschließendes Bügeln ein.
Reinigen, bis die Sohle des Bügeleisens • Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist,
abgekühlt ist. stellen Sie die Dampfregulierung auf Null.
Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in europäischen Richtlinie 2012/19/EU
optimierter Verpackung. Dies bedeutet im über Elektro- und Elektronikaltgeräte
Wesentlichen, dass umweltschonende gekennzeichnet.
Materialien verwendet werden, die als sekundäre Die Richtlinie gibt den Rahmen für
Rohmaterialien beim örtlichen eine EU-weit gültige Rücknahme und
Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere. Verwertung der Altgeräte vor.
10 Störungsbeseitigung
DEUTSCH
Aus dem Bügeleisen 1. Der Boiler ist nicht 1. Stellen Sie den Hauptschalter (8) auf
kommt kein Dampf. eingeschaltet oder der „I“ (leuchtet dieser rot*). und/oder
Wassertank ist leer. füllen Sie den Wassertank auf.
2. Der Wasserbehälter wurde 2. Setzen Sie den Wasserbehälter richtig
nicht korrekt auf das Gehäuse auf das Gehäuse (bis ein „Klick“ zu
gesetzt. hören ist).
3. Die Dampfregulierung ist auf 3. Erhöhen Sie den Dampfstufe.
die kleinste Stufe eingestellt.
Das gebügelte 1. Die ausgewählte Temperatur 1. Wählen Sie eine geeignete
Kleidungsstück ist zu hoch und hat das Temperatur für das zu bügelnde
verfärbt sich dunkel Kleidungsstück beschädigt. Material und reinigen Sie die Sohle
und/oder klebt an der mit einem feuchten Lappen.
Bügeleisensohle.
Die Bügeleisensohle 1. Dies ist eine normale Folge 1. Reinigen Sie die Sohle regelmäßig
wird braun. der Verwendung. mit einem feuchten Lappen.
Das Gerät macht ein 1. Wasser wird in den Dampftank 1. Das ist normal.
Pumpgeräusch. gepumpt.
2. Der Wasserbehälter wurde 2. Setzen Sie den Wasserbehälter richtig
nicht korrekt auf das Gehäuse auf das Gehäuse (bis ein „Klick“ zu
gesetzt. hören ist).
3. Das Geräusch hört nicht auf. 3. Wenn das Geräusch nicht aufhört,
benutzen Sie den Dampferzeuger
nicht und wenden Sie sich an ein
autorisiertes technisches
Kundendienstzentrum.
Druckverlust beim 1. Die Dampftaste war für einen 1. Betätigen Sie die Dampftaste in
Bügeln langen Zeitraum aktiviert. Intervallen. Das verbessert das
Bügelergebnis, da die Textilien so
getrocknet werden und besser glatt
bleiben.
Beim Bügeln 1. Kann durch Dampf verursacht 1. Wischen Sie den Stoffüberzug des
erscheinen werden, der auf dem Bügelbretts ab und bügeln Sie ohne
Wasserflecken auf Bügelbrett kondensiert ist. Dampf über die Flecken, um sie zu
dem Kleidungsstück. trocknen.
Bei Verwendung der 1. Wasserflecken werden durch 1. Nachdem die „PulseSteam“-Funktion
„PulseSteam“-Funktion Dampfkondensation im eine Weile verwendet wurde, kommen
erscheinen Schlauch verursacht, die keine Wassertropfen mehr aus der
Wasserflecken auf dem entsteht, während das Gerät Bügeleisensohle.
Kleidungsstück. nach der Benutzung abkühlt.
Bei Benutzung wird 1. Das ist normal. Es kommt 1. Legen Sie den Schlauch auf die
der Schlauch heiß. daher, dass der Dampf beim andere Seite, so dass Sie ihn beim
Dampfbügeln durch den Bügeln nicht mehr berühren können.
Schlauch strömt.
Wasserleckage aus 1. Der Verschluss unten am 1. Ziehen Sie den Verschluss mit einer
dem Boiler. Gerät schließt nicht dicht. Münze fest.
Das Bügeleisen hört 1. Die„PulseSteam“-Funktion 1. Drücken Sie einfach nochmals die
nicht auf zu dampfen, wurde per Doppelklick Taste und das Bügeleisen hört sofort
nachdem es auf die aktiviert. auf zu dampfen.
Bügeleisenablage (2)
platziert wurde.
Wenn das Problem mit den obigen Schritten nicht gelöst werden kann, wenden Sie sich bitte an einen
autorisierten technischen Kundendienst.
Thank you for buying the Sensixx B35L steam Open the leaflet sides
station, the new steam-ironing system from
Bosch.
14 BOSCH
• This appliance has been designed exclusively
for domestic use and must not be used for
industrial purposes.
Description
This appliance must be used only for the
purposes for which it was designed, i.e. as an 1. Water tank
iron. Any other use will be considered improper 2. Removable iron pad *
and consequently dangerous. The 3. Steam hose
manufacturer will not be held responsible for
4. “Steam ready” / “Auto shut-off*” pilot light
English
any damage arising from misuse or improper
use. 5. Variable steam control*
• This appliance is to be connected and used in 6. “Refill water tank” / “Clean warning*” pilot
accordance with the information stated on its light
characteristics plate. 7. “on / off” pilot light *
• This appliance must be connected to an 8. Illuminated main power button (0/I)*
earthed socket. If it is absolutely necessary to 9. Housing with internal steam generator
use an extension cable, make sure that it is 10. Mains cable with storage facility
suitable for 16A and has a socket with an earth 11. Temperature control knob
connection. 12. Steam release button
• If the safety fuse fitted in the appliance blows, 13. Steam shot button “Ultimate”*
the appliance will be rendered inoperative. To
14. Iron pilot light
restore normal operation the appliance will
have to be taken to an authorised Technical 15. Soleplate
Service Centre. 16. Fabric-protection soleplate cover*
• In order to avoid that, under unfavourable 17. Steam button lock *
mains conditions, phenomena like transient * Model dependent
voltage drops or lighting fluctuations can
happen, it is recommended that the iron is
connected to a power supply system with a
maximum impedance of 0.27Ω . If necessary, 1 Preparations
the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the 1. Remove any label or protective covering from
interface point. the soleplate.
• The appliance must never be placed directly 2. Place the appliance horizontally on a solid,
under the tap to fill the water tank. stable surface.
• Unplug the appliance from the mains supply Model dependent:
after each use, or if a fault is suspected. You may remove the iron pad (2) from the
• The electrical plug must not be removed from appliance and place the iron on it on another
the socket by pulling the cable. solid, stable, horizontal surface. Never rest the
• Never immerse the iron in water or any other iron on the appliance without the iron pad!
fluid. 3. Fill the water tank, making sure not to pass the
• Do not leave the appliance exposed to weather MAX level mark.
conditions (rain, sun, frost, etc.) 4. Unwind the mains cable (10) fully and plug it
into an earthed socket.
Important: 5. Set the main power button (8) to the on position
▪▪ This appliance reaches high temperatures and (illuminated in red*).
produces steam during use, this could cause 6. The “Steam ready” indicator lamp (4) will light
scalds or burns if not used properly. up after several minutes, indicating that the
▪▪ The steam hose, base station, metal plate at appliance is ready to use.
the bottom of the removable iron pad (2*) and The steam generator will take more time to
in particular the iron can get hot when used. reach “Steam ready” state only upon the initial
This is normal. heating up, or after performing the de-scaling
▪▪ Never aim the steam at people or animals. operation (Calc’n’Clean).
▪▪ Do not allow the power cable to come into When water is already present in the steam
contact with the soleplate when it is hot. generator during regular use, heat up time to
▪▪ Be aware that the system can keep on reach the operating temperature will be faster.
steaming for a short additional time after 7. This appliance has a built-in water level sensor.
releasing the steam trigger. This is a normal The “refill water tank” indicator (6) will light
function. when the water tank is empty.
* Model dependent
BOSCH 15
or (model dependent): 3. The indicator lamp (14) will remain lit while the
If the “steam ready” lamp (4) lights and steam iron is heating and go out as soon as the iron
is not released when pressing the steam has reached the selected temperature.
release button (12-13*), refill the water tank. Tips:
Important: • Sort your garments out based on their cleaning
• Normal tap water can be used. To prolong the symbol labels, always starting with clothes that
optimum steam function, mix tap water with have to be ironed at the lowest temperatures.
distilled water 1:1. If the tap water in your • If you are not sure what the garment is made of
English
district is very hard, mix tap water with distilled then begin ironing at a low temperature and
water 1:2. decide on the correct temperature by ironing a
• You can inquire about the water hardness with small section not usually seen when worn
your local water supplier.
• The water tank can be filled at any time while
using the appliance.
• To avoid damage and/or contamination of the
2 Ironing with steam
water tank and the boiler, do not put perfume,
vinegar, starch, descaling agents, additives or The steam control is used to adjust the
any other type of chemical product into the amount of steam produced when ironing.
water tank. 1. Turn the temperature selector (11) to the
Any damage caused by the use of the required setting.
aforementioned products, will make the 2. Set the amount of steam to suit your needs,
guarantee void. using the variable steam control (5*).
• Do not use condensation water from tumble For normal use, please choose one of the
dryers, air conditioning systems or similar. This following recommended settings:
appliance has been designed to use normal tap
water. Temperature Steam setting
• The iron is not designed to rest on its heal.
Please always position it horizontally on the •
iron pad (2). ••
Model dependent: •••
The iron pad can be placed into the specially
designed recess on the appliance or 3. Press the steam release button (12-13*) to
somewhere suitable alongside the ironing area. release steam.
Never rest the iron on the appliance without Attention:
the iron pad! When ironing on a lower temperature setting “•”.
• During its first use the iron may produce certain • If the appliance has variable steam control (5*),
vapours and odours, along with white particles set the variable steam control to its lowest
on the soleplate, this is normal and it will stop position .
after a few minutes. • If the appliance does not have variable steam
• While the steam release button is pressed, the control, press the steam release button (12)
water tank may produce a pumping sound, this only for a few seconds at a time when ironing
is normal, indicating that water is being at lower temperatures.
pumped to the steam tank. In both cases, if you find that water is dripping out
of the soleplate, set the temperature selector (11)
to a higher position (take care that the garment
Setting the can be ironed on this heat temperature
temperature setting).
• At the beginning of each use, it is possible that
1. Check the ironing instruction label on the drops of water will be dispensed alongside
garment to determine the correct ironing steam.
temperature. Therefore, it is advisable to try the iron on the
2. Turn the temperature selector (11) to the ironing board or a piece of cloth to start with.
required setting: Tip : for better ironing results, iron the last
strokes without steam to dry the garment.
• Synthetics
•• Silk – Wool
••• Cotton – Linen
* Model dependent
16 BOSCH
Cork handle iron
(model dependent) 3 Vertical steam
To get permanent steam, press the lock button
(17*) and slide it backwards until it locks. To This can be used to remove creases from
switch off the permanent steam, slide the lock hanging clothes, curtains etc.
button forward.
Warning!:
Important:
Never direct the steam jet at garments that
English
• The steam hose may get hot if you are ironing are being worn.
for long periods.
Never aim the steam at people or animals.
1. Set the temperature to the “•••” setting.
“PulseSteam” 2. Hold the iron in an upright position 15 cm away
function from the garment being steamed.
3. You can steam iron curtains and hanging
(model dependent) garments (jackets, suits, coats...) by placing the
iron in a vertical position and pressing the
This appliance has a special function for tackling
steam release button (12-13*).
difficult creases.
The “PulseSteam” function helps soften stubborn
garments like jeans or linen faster.
When the steam release button is activated, the “Intelligent steam” function
steam generator will release three powerful shots
of steam so that the steam reaches even deeper
(model dependent)
into the fabrics.
This system has intelligent steam control, which,
1. Set the temperature selector (11) on “•••”
after releasing the steam release button (12-13*),
2. Briefly press the steam shot button (12*) on the provides a small amount of additional steam.
top of the handle.
The additional steam can always be stopped by
or (model dependent) briefly pressing the steam release button once
Press the steam release button (12) on the again.
bottom of the handle two times in quick
succession (double-click).
Remarks: Energy saving “eco”
• It is possible to stop the shots of steam by setting
quickly pressing the steam button again.
• Some water drops may appear when you use (model dependent)
the “PulseSteam” function for the first time. If the “eco” steam setting on the steam control
The water drops will disappear after you have (5*) is selected, the energy consumption of the
used the function for some time. appliance will be reduced, by means of the
reduction of water consumption and electricity.
A good ironing result can be obtained for most
Ironing without steam garments.
Use higher settings only for thick and highly
wrinkled fabrics.
Begin ironing but without pressing the steam
release button.
Auto shut-off
(model dependent)
If during ironing, the steam release button
(12-13*) on the iron handle is not pressed for a
certain length of time (8 minutes), the steam
station will automatically switch off.
The “auto shut-off” pilot lamp (4) will flash when
auto shut-off has been activated.
To switch the steam station back on, press the
steam release button again.
* Model dependent
BOSCH 17
7. Replace and tighten up the boiler drainage plug
Fabric protection
4 soleplate cover
with a coin.
8. Insert and close the plastic cover by turning it
to the position.
(model dependent)
The fabric-protection soleplate cover (15*) is
used for steam-ironing delicate garments at Automatic clean warning
maximum temperature without damaging them.
English
* Model dependent
18 BOSCH
Cleaning & Tips to help you save
Maintenance 8 energy
Steam production consumes the most energy. To
Attention! Risk of burns! help minimise the energy used, follow the advice
Always unplug the appliance from the mains below:
supply before carrying out any cleaning or • Start by ironing the fabrics that require the
English
maintenance operation on it. lowest ironing temperature.
1. After ironing, pull out the plug and allow the • Check the recommended ironing temperature
appliance to cool down before cleaning. on the label on the garment.
2. Wipe the housing, handle and iron body with a • Regulate the steam according to the selected
damp cotton cloth. ironing temperature, following the instructions
3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean in this manual.
it with a damp cotton cloth. • Try to Iron the fabrics while they are still damp
4. If the cloth is synthetic, it may melt due to the and reduce the steam setting. Steam will be
high temperature on the soleplate (15). Switch generated from the fabrics rather than the iron.
off the steam and rub off any residue If you tumble dry your fabrics before ironing
immediately with a thickly folded, dry cotton them, set the tumble drier on the ‘iron dry’
cloth. programme.
5. Never use abrasive products or solvents. To • If the fabrics are damp enough, turn off the
keep the soleplate (15) smooth, you should steam regulator completely.
avoid hard contact with metal objects. Never
use a scouring pad, or chemicals to clean the
soleplate. 9 Advice on disposal
* Model dependent
BOSCH 19
10 Trouble shooting
Pilot light (6) flashes 1. Boiler must be rinsed. 1. Rinse the boiler according to the
English
* Model dependent
20 BOSCH
Problem Possible causes Solution
English
authorised technical service centre.
Loss of pressure 1. Steam release button has 1. Use the steam release button at
during ironing. been activated for too long a intervals. This improves the ironing
period of time, that is, it has result as the textiles will be steamed,
been pressed too frequently. dried and ironed properly.
Water spots appear 1. May be caused by steam 1. Wipe the textile cover of the ironing
on the garment condensed on the ironing board, and iron any water drops to dry
during ironing. board. them.
Water spots appear 1. Water spots are caused by 1. Water drops stop coming out of the
on the garment steam condensation in the soleplate after using the “PulseSteam”
during use of the hose when cooling down after function for some time.
“PulseSteam” use.
function.
The hose gets hot 1. This is normal. It is caused by 1. Place the hose on the opposite side so
during use. the steam passing through the that you cannot touch the hose during
hose during steam ironing. ironing.
Water leakage from 1. Drainage plug located at the 1. Tighten up the boiler drainage plug with
the boiler. bottom of the appliance is a coin.
loose.
The iron does not 1. “PulseSteam” function has 1. Just press the trigger once again and
stop steaming after been activated by double click. the iron will stop steaming at once.
placing it on the pad
(2).
If the above does not solve the problem, get in touch with our customer service.
* Model dependent
BOSCH 21
FR • Notice d’utilisation
22 BOSCH
•• Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique exclusivement par conséquent, ce fer
n‘est pas destiné à un usage industriel. Cet
Description
appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour
lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour 1. Réservoir d’eau
repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et 2. Support démontable du fer à repasser *
par conséquent dangereuse. Le fabricant décline
toute responsabilité quant aux dommages 3. Tuyau vapeur
découlant d’une utilisation indue ou inadéquate. 4. Indicateur lumineux ‘Vapeur prête’ /
‘Arrêt automatique*’
Avant de brancher l’appareil au secteur,vérifiez
si la tension concorde bien aveccelle indiquée 5. Contrôle vapeur variable*
sur la plaque signalétique del’appareil. Cet 6. Indicateur lumineux ‘Réservoir eau vide’
appareil doit être branché àune prise avec mise / ‘Avis automatique de nettoyage*’
à la terre. 7. Voyant lumineux ‘marche/arrêt’ *
Française
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle 8. Interrupteur principal allumé (I/0)*
dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec 9. Carcasse avec générateur de vapeur interne
mise à la terre. 10. Cordon de branchement et enrouleur
• En cas de grillage d’un fusible, l’appareilest 11. Bouton de contrôle Température
hors service. Pour récupérer lefonctionnement 12. Bouton sortie vapeur
normal, confiez l’appareil àun Service
d’Assistance Technique Agréé. 13. Bouton sortie vapeur ‘Ultimate’*
• Afin d’éviter que sous des circonstances 14. Indicateur lumineux fer à repasser
défavorables du réseau électrique il se 15. Semelle
produise des phénomènes comme une 16. Semelle de protection textile*.
variation de la tension et le clignotement de 17. Bouton de blocage de vapeur *
l’éclairage, il est recommandé que le fer à * Dépendant du modèle
vapeur soit déconnecté du réseau avec une
impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus
d’information, veuillez consulter l’entreprise
distributrice de l’énergie électrique. 1 Préparation
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour
remplir d’eau le réservoir.
1. Retirez toute étiquette ou élément de protection
• Déconnectez directement l’appareil du réseau de la semelle.
électrique si un quelconque défaut est décelé,
et toujours après chaque utilisation. 2. Posez l’appareil horizontalement sur une
surface solide et stable.
• Ne pas tirer le cordon pour Model dependent:
débrancherl’appareil de la prise.
Possibilité de retirer le support (2) du fer à
• Ne pas introduire le fer à repasser ni leréservoir repasser de l’appareil et de placer le fer sur le
vapeur dans l’eau ni dans aucunautre liquide. support horizontalement sur une surface solide
• Ne pas exposer l’appareil aux et stable. Ne pas poser le fer sur l’appareil
intempéries(pluie, soleil, givre, etc.). sans le support.
Remarque importante: 3.Remplissez le réservoir à eau, en veillant à ne
▪▪ Cet appareil atteint des températures élevées pas dépasser l’indication de niveau.
et produit de la vapeur pendant son utilisation, 4. Déroulez le cordon de branchement (10) et
il faudra par conséquent être très prudent pour branchez-le à une prise équipée d’un système
éviter tous risques de brûlures dans le cas de mise à la terre.
d’une utilisation incorrecte. 5. Placez le bouton d’alimentation électrique (8)
▪▪ Le tuyau à vapeur, la station de base, la plaque en position de marche (allumé*).
métallique à la base du repose-fer amovible 6. Le voyant lumineux ‘vapeur prête’ (4)
(2*) et le fer lui-même peuvent devenir chauds s’allumera suite à plusieurs minutes, indiquant
pendant l’utilisation. Ceci est normal. ainsi que l’appareil est prêt pour utilisation
▪▪ Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni Le générateur de vapeur necesitera un temps
vers des animaux. plus long pour arriver à l’état de ‘vapeur prête’
▪▪ Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec pendant le premier échauffement lors de chaque
la semelle lorsqu‘elle est chaude utilisation, ou suite à la réalisation d’une
▪▪ N'oubliez pas que le système peut continuer à opération de décalsification (Calc’n’Clean).
libérer de la vapeur pendant quelque temps Une fois échauffée, s’il y a de l’eau dans la
après avoir relâché la gâchette de vapeur. Il chaudière, le temps d’attente sera moindre.
s'agit d'une fonction normale.
* Dépendant du modèle
BOSCH 23
7. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau
d’eau. Le voyant lumineux ‘Réservoir eau vide’ Réglage de la
(6) s’allumera dès que le réservoir à eau est température
vide.
ou bien (dépendant du modèle) : 1. Vérifiez sur l’étiquette des conseils de
Si le voyant ‘Vapeur prête’ s’allume (4) et que repassage de la pièce à repasser la
la vapeur n’est pas expulsée lorsque vous température de repassage à utiliser.
appuyez sur le bouton de vapeur (12-13*), 2. Tournez le sélecteur de température (11) sur la
remplissez le réservoir d’eau. position exigée:
Remarque importante:
• Fonctionne avec l’eau du robinet. • Synthétiques
• Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, •• Soie- laine
mélangez l’eau du robinet avec la même ••• Coton – lin
Française
* Dépendant du modèle
24 BOSCH
• Si l’appareil n’incorpore pas de contrôle de Remarques :
vapeur variable, appuyez sur le bouton de • Il est possible d’arrêter les décharges de
libération de vapeur (12) uniquement pendant vapeur en appuyant de nouveau brièvement
quelques secondes tout en repassant à de sur le bouton de vapeur.
basses températures. • Des gouttes d’eau peuvent se produire lorsque
Dans les deux cas, si de l’eau s’écoule de la vous utilisez la fonction «PulseSteam» pour la
semelle, réglez le sélecteur de température (11) première fois. Les gouttes d’eau disparaîtront
sur une position supérieure (veillez à ce que le après les premières utilisations de ces fonctions.
vêtement puisse être repassé sur cette
position).
• Au début de chaque utilisation il est possible Repassage à sec
que des gouttes d’eau s’échappent en même
temps que la vapeur.
Française
Il est donc conseillé d’essayer le fer à repasser Commencer le repassage sans appuyer sur le
sur la table à repasser ou sur un chiffon avant bouton de sortie de la vapeur.
de commencer.
Conseil : pour de meilleurs résultats, effectuez
les derniers passages du fer sans vapeur, pour
sécher les vêtements. 3 Vapeur verticale
* Dépendant du modèle
BOSCH 25
Économie d‘énergie
“eco” 5 Calc’n’Clean
* Dépendant du modèle
26 BOSCH
4. Si du tissu synthétique a fondu à cause de la
Rinçage de la chambre
6 de vapeur du fer
chaleur trop élevée de la semelle (15), éteignez
la vapeur et frottez immédiatement les résidus
à l'aide d'un chiffon sec en coton, plié plusieurs
fois.
Attention ! Risque de brûlures ! 5. Ne pas utiliser de solvants ni de produits
Cette procédure aide à éliminer les particules abrasifs. Afin que la semelle (15) reste lisse,
calcaires de la chambre de vapeur. évitez tout contact avec des objets métalliques.
Cette procédure de nettoyage peut être effectuée N'utilisez jamais d'éponge abrasive ou de
occasionnellement (environ une fois par an), produits chimiques pour nettoyer la semelle.
notamment après une longue période d’utilisation
avec une eau très dure, lorsque des dépôts
Rangement de
calcaires s’échappent de la semelle. 7 l’appareil
Française
1. S’assurer que le fer a refroidi.
2. Régler le sélecteur de température (11) du fer
sur la position “min”. 1. Placez le bouton d’alimentation sur la position
3. Remplir le réservoir d’eau du robinet. «0» (la lumière rouge s’éteint) et débranchez
le câble d’alimentation.
4. Brancher le câble principal et régler le
contacteur d‘alimentation principale (8) sur la 2. Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
position “I”, (allumé*). 3. Posez le fer sur le support, appuyé sur la
5. Attendre que le voyant “vapeur prête” (4) semelle.
s‘allume. 4. Videz le réservoir à eau, enroulez le cordon de
6. Si la centrale vapeur est équipée d‘un branchement dans l’enrouleur de cordon et le
régulateur de vapeur (5*), le régler en position tuyau de la vapeur dans le bac de fixation. Ne
maximum. serrez pas trop les cordons en les enroulant.
7. Tenir le fer au-dessus de l‘évier ou d‘un
récipient pour recueillir l‘eau. Conseils pour
8. Appuyer sur le bouton de libération de vapeur 8 l’économie d’énergie
(12) puis secouer le fer à repasser
délicatement. De l‘eau bouillante et de la
vapeur vont s‘en échapper, ainsi que La majeure quantité d’énergie consommée par
quelques dépôts calcaires éventuels. Cela un fer à vapeur est dissipée en vapeur d’eau.
peut prendre environ 5 minutes. Pour en réduire la consommation, vous devez
suivre les conseils suivants :
9. Régler le sélecteur de température (11) du fer
sur la position “max”, sans enfoncer le bouton • Commencez toujours par les vêtements dont
de libération de vapeur (12-13*). De l‘eau les tissus requièrent une température de
commencera à s‘évaporer de la chambre de repassage inférieure. Pour cela veuillez
vapeur. Attendre que toute l‘eau à l‘intérieur consulter l’étiquette du vêtement.
de la chambre se soit évaporée. • Régulez le débit en vapeur d’eau en accord
10. Pour nettoyer la semelle, essuyer avec la température de repassage
immédiatement tout résidu en passant le fer selectionnée, en suivant les instructions de ce
chaud sur un tissu en coton sec. manuel.
• Essayez de repasser les vêtements pendant
que ceux-ci sont encore humides, en réduisant
Nettoyage et le débit en vapeur d’eau de votre fer à vapeur.
entretien La vapeur sera principalement générée par les
vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous
utilisez un sèche-linge avant le repassage,
Attention ! Risque de brûlures !
selectionnez un programme adéquat pour le
Débranchez le fer du courant avant de réaliser séchage en tenant en compte le repassage
toute opération de nettoyage ou d’entretien. comme étape postérieure.
1. Après le repassage, déconnectez la fiche et • Si les vêtements sont suffisaments humides,
laissez refroidir la semelle avant de la nettoyer. positionnez le régulateur de débit de vapeur
2. Nettoyez le boîtier, la poignée et le corps du fer sur la position d’annulation de production de
à repasser à l’aide d’un chiffon humide. vapeur d’eau.
3. Si la semelle a des traces de saleté ou de
calcaire, nettoyez-la avec un chiffon en coton
humide.
* Dépendant du modèle
BOSCH 27
L’étiquetage de cet appareil est
Information sur
9 l’élimination des déchets
conforme à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets
d’équipements électriques et
Nos produits sont fournis dans un emballage électroniques (DEEE).
optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec La directive détermine les conditions
des matériaux non polluants et doivent être de retour et de recyclage des
déposés au service local de collectes des appareils usagés, qui sont
déchets pour être ensuite réutilisés comme applicables à l’ensemble de l’Union
matières premières secondaires. En ce qui européenne.
concerne l’élimination des électroménagers hors
d’usage, renseignez-vous auprès de la Mairie de
votre commune.
Française
10 Détection de panne
* Dépendant du modèle
28 BOSCH
Problème Causes possibles Solution
Le fer à repasser 1. La chaudière n’est pas 1. Placez le bouton d’alimentation électrique (8)
ne produit allumée ou le réservoir d’eau sur la position ‘ I ’ et/ou remplissez le
aucune vapeur. est vide. réservoir d’eau.
2. Le réservoir d’eau n’est pas 2. Reposez correctement le réservoir à eau sur
correctement placé sur la la carcasse (‘clic’).
carcasse.
3. La régulation de la vapeur 3. Augmentez le débit de vapeur.
est sur la position minimum.
Le vêtement 1. La température sélectionnée 1. Choisissez une température adaptée au tissu
repassé noircit est trop élevée et a abîmé le repassé et nettoyez la semelle avec un
et/ou colle à la vêtement. chiffon humide.
semelle.
Française
La semelle 1. Ceci est une conséquence 1. Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
change de normale de son utilisation.
couleur.
L’appareil fait un 1. L’eau n’est pas pompée 1. Ceci est normal.
bruit de pompe. dans le réservoir de vapeur.
2. Le réservoir d’eau n’est pas 2. Reposez correctement le réservoir à eau sur
correctement placé sur la la carcasse (‘clic’).
carcasse.
3. Le son ne s’arrêtera pas. 3. Si le son ne s’arrête pas, n’utilisez pas le
générateur de vapeur et contactez votre
centre technique agréé.
Perte de 1. Le bouton de libération de 1. Utilisez le bouton de libération de vapeur par
pression pendant vapeur a été activé pendant intervalles. Cela améliore le résultat du
le repassage. un long moment. repassage car les textiles restent plus secs
et doux.
Des tâches d’eau 1. Cela peut venir de la vapeur 1. Essuyez la housse de la planche de
apparaissent sur condensée sur la planche de repassage, et repassez les tâches, sans
le vêtement lors repassage. vapeur, pour les sécher.
du repassage.
Des tâches d’eau 1. Les tâches d’eau sont 1. Les gouttes d’eau cessent de sortir de la
apparaissent sur causées par la condensation semelle après quelques utilisations de la
le vêtement lors de la vapeur dans le tuyau fonction «PulseSteam» .
de l’utilisation de lors du refroidissement après
la fonction utilisation.
«PulseSteam» .
Le tuyau chauffe 1. Cela est normal, et causé 1. Placez le tuyau de l’autre côté de manière à
pendant par le passage de la vapeur ne pas le toucher au cours du repassage.
l’utilisation. dans le tuyau lors du
repassage avec vapeur.
Coulures d’eau 1. La prise de drainage située 1. Resserrez la prise de drainage à l’aide d’une
de la chaudière. en bas de l’appareil est pièce
lâche.
La vapeur 1. La fonction «PulseSteam» 1. Appuyez de nouveau sur le bouton et le fer
continue de jaillir est activée par un double- cessera d’émettre de la vapeur.
du fer après avoir clic.
été placé sur son
support (2).
Si les indications ci-dessus ne permettent pas de résoudre le problème, prenez contact avec votre
service technique agréé.
* Dépendant du modèle
BOSCH 29
IT • Istruzioni per l’uso
30 BOSCH
• Il presente apparecchio è stato creato
esclusivamente per domestico, rimanendo
quindi escluso l‘uso industriale dello stesso.
Descrizione
Usare quest’apparecchio solamente per l’uso
cui è stato destinato, ossia, come ferro da stiro. 1. Serbatoio dell’acqua
Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato, e 2. Supporto del ferro smontabile *
pertanto pericoloso. Il fabbricante non è
3. Tubo vapore
responsabile di nessun danno causato da un
uso indebito oppure inadeguato. 4. Spia luminosa “Vapore pronto” /
“Spegnimento automatico*”
• Prima di collegare l’apparecchio alla
reteelettrica, assicuratevi che il 5. Controllo del vapore variabile*
voltaggiocorrisponde a quello indicato sulla 6. Spia luminosa “ Caldaia vuota”/
targhettadelle caratteristiche. “Avviso di pulizia automatica*”
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una 7. Spia luminosa “on / off” *
presa provvista di messa a terra. Se si utilizza 8. Interruttore principale illuminato (0/I)*
una prolunga, assicuratevi di avere a 9. Struttura con generatore di vapore interno
disposizione una presa di corrente 16 A 10. Cavo di alimentazione con raccogli cavo
bipolare con messa a terra. 11. Selettore della temperatura
• Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio 12. Pulsante di uscita del vapore
resterà fuori uso. Per recuperare il
Italiano
13. Pulsante di uscita del vapore “Ultimate”*
funzionamento normale, portare l’apparecchio
presso un Servizio di Assistenza Tecnica 14. Spia luminosa per il ferro da stiro
autorizzato. 15. Piastra
• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della 16. Piastra di protezione tessili*
rete elettrica si producano fenomeni come la 17. Selettore di bloccaggio *
variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si * In base al modello
raccomanda di collegare il ferro da stiro a una
rete con una impedenza massima di 0.27 Ω. Per
ulteriori informazioni, consulti la società locale di
distribuzione dell’energia elettrica. 1 Preparazioni
• Non collocare l’apparecchio direttamentesotto il
rubinetto per riempire il serbatoio conacqua. 1. Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di protezione dalla piastra.
rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un 2. Poggiare l’apparecchio in posizione orizzontale
guasto. su una superficie solida e stabile.
• Non scollegare l’apparecchio dalla presatirando In base al modello:
dal cavo.
Potete ritirare il supporto (2) dal ferro da stiro e
• Non introdurre il ferro da stiro oppure collocare il ferro da stiro sopra un supporto su
ilserbatoio del vapore oppure in un una superficie solida, stabile ed orizzontale.
qualsiasialtro liquido.
3. Riempire il serbatoio dell’acqua, senza
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie superare il segno di livello.
(pioggia, sole, gelo, ecc).
4. Svolgere il cavo della rete (10) e collegarlo ad
Importante: una presa con messa a terra.
▪▪ Quest’apparecchio raggiunge altissime 5. Posizionare il pulsante di alimentazione (8) su
temperature e produce vapore durante il suo “on” (illuminato*).
uso, ciò potrebbe provocare scottature o 6. S’illuminerà la spia luminosa “vapore pronto”
bruciature in caso di utilizzo non corretto. (4) dopo alcuni minuti, il quale indica che
▪▪ Durante l’uso, il tubo del vapore, il corpo della l’apparecchio è pronto per l’uso.
caldaia, la piastra in metallo in fondo al supporto Il generatore di vapore impiegherà più di
del ferro smontabile (2*) e, in particolare, il ferro tempo ad arrivare allo stato di “vapore pronto”
possono diventare caldi.Questo è normale. durante la prima accensione o dopo
▪▪ Non dirigere il vapore a persone o animali. un’operazione di pulizia (Calc’n’Clean) .
▪▪ Non permettere che il cavo entri in contatto con Quando l’acqua è già presente nel generatore
la piastra del ferro quando questi è caldo. di vapore durante l’uso normale, il tempo di
attesa sarà minore.
▪▪ È possibile che il sistema continui a emettere
vapore per un breve periodo di tempo dopo il 7. Quest’apparecchio è provvisto di un sensore di
rilascio della levetta: si tratta di una normale livello dell’acqua. La spia luminosa “Caldaia
caratteristica del funzionamento. vuota” (6) s’illuminerà quando il serbatoio
dell’acqua è vuoto.
* In base al modello
BOSCH 31
oppure (in base al modello):
Se la spia di “vapore pronto” (4) si accende e il Regolazione della
vapore non viene rilasciato quando si preme il temperatura
pulsante del vapore (12-13*), riempire il
serbatoio dell’acqua. 1. Controllare sull’etichetta delle istruzioni di
Importante: stiratura del capo di abbigliamento la
• Si può usare acqua del rubinetto. temperatura adeguata di stiratura.
Per prolungare il funzionamento a vapore 2. Portare il selettore della temperatura (11) nella
ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con posizione desiderata:
acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del
rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una • Sintetici
durezza elevata, mescolare l’acqua del •• Seta - lana
rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2. ••• Cotone - lino
È possibile mettersi in contatto con la vostra
azienda locale dell’acqua per conoscere il 3. La spia luminosa (14) resterà accesa mentre il
grado di durezza dell’acqua. ferro si sta riscaldando e si spegnerà quando il
• Si può riempire il serbatoio dell’acqua in ferro ha raggiunto la temperatura selezionata.
qualsiasi momento mentre si utilizza Consigli:
l’apparecchio.
• Separare i capi di abbigliamento secondo le
Italiano
• Per evitare danni e/o contaminare il deposito etichette ed il simbolo di lavaggio o di stiratura,
dell’acqua e della caldaia, non aggiungere nel iniziando sempre dai capi di abbigliamento che
serbatoio dell’acqua profumo, aceto, amido, si stirano a temperature più basse.
agenti decalcificanti, additivi o qualsiasi altro
• Se non si è sicuri del tipo di tessuto di un capo
tipo di prodotto chimico.
di abbigliamento, iniziare a stirare ad una
Qualunque danno provocato dall'uso dei bassa temperatura e decidere la temperatura
suddetti prodotti annulla la garanzia. corretta stirando una piccola zona che
• Non impiegare acqua di condensa di normalmente non è a vista.
asciugatrici, impianti di climatizzazione o simili.
Questo ferro da stiro è stato concepito per
funzionare con acqua del rubinetto normale.
• Il ferro non è progettato per rimanere in 2 Stiratura a vapore
posizione verticale. Collocarlo sempre in
posizione orizzontale sul supporto del ferro (2). Il selettore del vapore serve per regolare la
In base al modello: quantità di vapore prodotto durante la
Il supporto del ferro può essere collocato nell’ stiratura.
apposito spazio progettato nell’apparecchio 1. Portare il selettore della temperatura (11) nella
oppure in qualsiasi punto adeguato nella zona posizione desiderata.
di stiratura. 2. Impostare la quantità di vapore necessaria
Non collocare il ferro da stiro sull’apparecchio utilizzando il controllo variabile del vapore (5*).
senza il supporto. Per un normale uso, selezionare tra le seguenti
• La prima volta che si utilizza, il ferro da stiro impostazioni:
può produrre certi vapori o odori, con delle
particelle bianche sulla piastra; Si tratta di un Regolazione del
Temperatura
fenomeno normale e scomparirà in pochi vapore
minuti.
• Quando si preme il pulsante di uscita del •
vapore, il l’apparecchio può produrre un suono ••
di pompaggio, il quale è normale ed indica che •••
si sta pompando acqua verso il generatore di
vapore. 3. Premere il pulsante di rilascio per azionare il
vapore (12-13*).
Attenzione
Stiratura a temperatura inferiore “•”
• Se l’apparecchio è dotato di controllo
variabile del vapore (5*), impostarlo nella
posizione più bassa “ ”.
• Se l’apparecchio non è dotato di controllo
variabile del vapore (12), premere il pulsante di
* In base al modello
32 BOSCH
rilascio del vapore solo una volta per pochi
secondi durante la stiratura a temperature
inferiori.
Stiratura a secco
In entrambi i casi, se l’acqua gocciola dalla
piastra, impostare il selettore di temperatura (11) 1. Iniziare a stirare senza premere il pulsante di
in una posizione superiore (assicurarsi che il uscita del vapore.
capo possa essere stirato in tale posizione).
• Ad ogni utilizzo, assieme al vapore potrebbe
inizialmente fuoriuscire dell’acqua.
Di conseguenza, si consiglia di passare prima il
3 Vapore verticale
ferro da stiro sull’asse o su un panno.
Suggerimento: per ottenere una stiratura Può essere utilizzato per rimuovere le pieghe
migliore, eseguire le ultime passate senza vapore da capi appesi, tende, ecc.
in modo da asciugare i capi. Attenzione!
Non rivolgere mai il getto di vapore verso capi
Ferro da stiro con il manico di indossati.
Non rivolgere mai il vapore in direzione di
sughero persone o animali.
(in base al modello) 1. Impostare la temperatura su “•••”.
Italiano
Per generare vapore in modo permanente, 2. Tenere il ferro in verticale a una distanza di
premere il selettore di bloccaggio (17*) e farlo circa 15 cm dai capi da stirare.
scivolare indietro affinché rimanga fisso in questa 3. È possibile stirare a vapore tende e capi di
posizione. Per terminare con il vapore abbigliamento appesi (giacche, completi,
permanente, far scivolare il selettore in avanti. cappotti...) posizionando il ferro in verticale e
Importante: premendo il pulsante del vapore (12-13*).
• Il tubo flessibile del vapore può surriscaldarsi
se si stira per un lungo periodo, e questo è
normale. Funzione
“Intelligent steam”
Funzione (in base al modello)
“PulseSteam” Questo sistema di stiratura consente un controllo
intelligente del vapore, il quale, dopo aver
(in base al modello) rilasciato il pulsante del vapore (12-13*),
Questo apparecchio è dotato di una speciale permette di avere una piccola quantità di vapore
funzione per il trattamento delle pieghe difficili. aggiuntiva.
La funzione “PulseSteam” permette di stirare più Il vapore aggiuntivo può essere sempre arrestato
velocemente capi difficili come jeans o tovaglie di premendo di nuovo brevemente il pulsante di
lino. uscita del vapore.
Quando viene attivato il pulsante del vapore, la
caldaia eroga tre potenti getti di vapore che
penetrano ancora più a fondo nei tessuti. Risparmio energetico
1. Regolare il selettore della temperatura (11) su “eco”
“•••”
2. Premere brevemente il pulsante del vapore (in base al modello)
(12*) sulla parte alta dell’impugnatura. Se viene selezionato il modo “eco” del controllo
oppure (in base al modello) del vapore (5*), il consumo di energia
Premere brevemente, per due volte, il pulsante dell’apparecchio sarà ridotto, grazie alla riduzione
del vapore (12) situato sotto l’impugnatura del consumo di elettricità e di acqua.
(doppio clic) È possibile, comunque, ottenere ottimi risultati di
Note: stiratura per la maggior parte dei capi.
• È possibile interrompere i getti di vapore Utilizzare l’impostazione normale di energia solo
premendo di nuovo velocemente il pulsante del per tessuti spessi e molto stropicciati.
vapore.
• Quando si utilizza la funzione “PulseSteam” per
la prima volta potrebbero fuoriuscire alcune
gocce d’acqua.Tali gocce scompariranno dopo
aver utilizzato più volte la funzione.
* In base al modello
BOSCH 33
Autospegnimento 5 Calc’n’Clean
* In base al modello
34 BOSCH
4. Se, a causa della temperatura elevata, un
Lavaggio della camera
6 del vapore del ferro
tessuto sintetico si fonde sulla piastra (15),
disattivare il vapore e rimuovere
immediatamente i residui sfregando con un
panno di cotone asciutto ripiegato più volte.
Attenzione! Rischio di ustioni! 5. Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi.
Questa procedura favorisce la rimozione delle Per mantenere la piastra (15) liscia evitare il
particelle di calcare dalla camera del vapore. contatto con oggetti metallici. Non pulire la
Questa procedura di pulizia può essere eseguita piastra con pagliette o detergenti chimici.
occasionalmente (una volta all’anno circa)
quando, dopo un lungo periodo di utilizzo con
Conservazione
acqua molto dura, dalla piastra iniziano a
fuoriuscire particelle di calcare.
7 dell’apparecchio
1. Verificare che il ferro sia freddo.
2. Regolare il selettore della temperatura (11) del 1. Posizionare il pulsante di alimentazione su “0”
ferro in posizione “min”. (la spia rossa si spegnerà) e scollegare il cavo
3. Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto. di alimentazione.
4. Collegare il cavo elettrico e portare 2. Far raffreddare il ferro da stiro prima di
l‘interruttore principale (8) in posizione “I”, conservarlo.
(illuminato*). 3. Mettere il ferro da stiro sul supporto,
Italiano
5. Attendere l‘accensione della spia di “pronto appoggiato sulla piastra.
vapore” (4). 4. Svuotare completamente il serbatoio
6. Se il sistema di stiratura è dotato di regolatore dell’acqua, conservare il cavo di alimentazione
del vapore (5*), regolarlo sulla posizione nell’apposita fascetta stringicavo e il tubo del
massima. vapore nel dispositivo di fissaggio. Non
avvolgere i cavi troppo stretti.
7. Tenere il ferro sul lavandino o su un
contenitore adatto a raccogliere l‘acqua.
8. Premere il pulsante del vapore (12) e agitare Consigli per il
delicatamente il ferro. Ne usciranno acqua 8 risparmio energetico
bollente e vapore contenenti calcare o
depositi eventualmente presenti. Questa
operazione potrebbe richiedere 5 minuti circa. La maggior parte dell’energia consumata da un
ferro da stiro è dovuta alla produzione del
i) Regolare il selettore della temperatura (11) del vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente i
ferro in posizione “max”, senza premere il seguente consigli:
pulsante del vapore (12-13*). L’acqua
all’interno della camera del vapore inizierà a • Cominciare a stirare sempre i tessuti che
evaporare. Attendere l’evaporazione di tutta hanno bisogno di una temperatura minore di
l’acqua contenuta all’interno della camera. stiratura.
10. Per pulire la piastra del ferro, rimuovere • Regolare il vapore secondo la temperatura di
immediatamente ogni residuo facendo stiratura impostata seguendo le istruzioni di
scorrere il ferro caldo su un panno di cotone questo manuale.
asciutto. • Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora
umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro. Il
vapore sarà generato principalmente dai tessuti
Pulizia e invece che dal ferro.
manutenzione • Se utilizza una asciugatrice prima della
stiratura, selezionare il programma adeguato
Attenzione! Rischio di ustioni! per l’asciugatura con stiratura successiva.
Scollegare il ferro da stiro dalla rete elettrica • Se i tessuti sono sufficientemente umidi,
prima di realizzare qualsiasi lavoro di pulizia collocare il regolatore del vapore nella
o di manutenzione. posizione di “zero” vapore.
1. Dopo aver stirato, scollegare la presa e far
raffreddare la piastra del ferro da stiro prima di
procedere alla pulizia.
2. Pulire la parte esterna, la maniglia e il corpo del
ferro solo con un panno umido.
3. Se la piastra presenta residui di sporco o di
calcare, pulirla con un panno di cotone umido.
* In base al modello
BOSCH 35
Questo apparecchio dispone di
9 Rottamazione contra-ssegno ai sensi della direttiva
europea 2012/19/UE in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici.
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento Questa direttiva definisce le norme
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, per la raccolta e il riciclaggio degli
oppure alla propria amministrazione municipale. apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
La spia (6) 1. La caldaia devono essere puliti. 1. Pulire la caldaia secondo le istruzioni
lampeggia. per la pulizia in questo manuale.
La caldaia non si 1. C’è un problema di collegamento. 1. Controllare il cavo di alimentazione
accende. (10), la spina e la presa.
2. Il pulsante di alimentazione non è 2. Posizionare il pulsante di
attivato. alimentazione (8) su “I”.
Il ferro da stiro non 1. Il pulsante di alimentazione non è 1. Posizionare il pulsante di
si scalda. attivato. alimentazione (8) su “I”.
2. La temperatura è regolata su 2. Regolare la temperatura
un’impostazione bassa. sull’impostazione desiderata.
All’accensione, il 1. Al primo utilizzo:certi componenti 1. Questo è completamente normale e
ferro inizia a dell’apparecchio sono stati terminerà dopo poco.
emettere fumo. leggermente lubrificati in fabbrica
e potrebbero emettere un po’ di
fumo quando vengono scaldati
per la prima volta.
2. Negli utilizzi successivi:la piastra 2. Pulire la piastra secondo le relative
potrebbe essere sporca. istruzioni del presente manuale.
L’acqua passa dai 1. La funzione vapore è stata 1. Ridurre il flusso di vapore durante la
fori sulla piastra. utilizzata prima di raggiungere la stiratura a basse temperature.
temperatura corretta.
2. L’acqua si condensa all’interno 2. Rivolgere il ferro in un’altra direzione
dei tubi perché il vapore viene rispetto all’area di stiratura e premere il
utilizzato per la prima volta o non pulsante del vapore fino all’emissione
è stato utilizzato per molto tempo. del vapore.
3. La caldaia contiene troppo 3. Pulire la caldaia come descritto nella
calcare. sezione “Calc'n'Clean”.
Dalla piastra esce 1. C’è un accumulo di calcare o 1. Utilizzare una miscela composta al
sporcizia. minerali nel serbatoio del vapore. 50% da acqua del rubinetto e al 50%
da acqua distillata o demineralizzata.
Per prolungare il funzionamento
ottimale della funzione vapore,
miscelare l’acqua del rubinetto con
acqua distillata 1:1. Se l’acqua del
rubinetto della propria zona è
particolarmente dura, miscelarla con
acqua distillata in proporzione 1:2.
2. Sono stati utilizzati prodotti 2. Pulire la piastra con un panno umido.
chimici o additivi. Non aggiungere mai prodotti all’acqua.
* In base al modello
36 BOSCH
Problema Possibili cause Soluzione
Il ferro non 1. La caldaia non è accesa o il 1. Posizionare il pulsante di
produce vapore. serbatoio dell’acqua è vuoto. alimentazione (8) su “I” e/o riempire il
serbatoio dell’acqua.
2. Non è stato collocato 2. Rimontare il serbatoio dell’acqua nella
correttamente il serbatoio sede opportuna correttamente (si
dell’acqua. sentirà un clic).
3. La regolazione del vapore è 3. Aumentare il flusso di vapore.
impostata al minimo.
L’indumento stirato 1. La temperatura selezionata è 1. Selezionare una temperatura adatta al
si annerisce e/o si troppo elevata e ha danneggiato materiale da stirare e pulire la piastra
incolla alla piastra. l’indumento. con un panno umido.
La piastra si Questa è una conseguenza normale Pulire la piastra con un panno umido.
scurisce. dell’utilizzo.
L’apparecchio 1. L’acqua viene pompata nel 1. Questo è normale.
emette un rumore serbatoio del vapore.
di pompaggio. 2. Non è stato collocato 2. Rimontare il serbatoio dell’acqua nella
correttamente il serbatoio sede opportuna correttamente (si
Italiano
dell’acqua. sentirà un clic).
3. Se il rumore non cessa, non utilizzare
3. Il rumore non cessa. la caldaia e contattare un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
Perdita di 1. Pulsante del vapore attivato per 1. Utilizzare il pulsante del vapore a
pressione durante un lungo periodo di tempo. intervalli.Questo migliora i risultati di
la stiratura. stiratura poiché i tessuti rimarranno
asciutti e senza pieghe.
Durante la stiratura 1. Può essere dovuto al vapore Asciugare la copertura in tessuto
rimangono zone condensato sull’asse da stiro. dell’asse da stiro e passare il ferro
bagnate sul capo. senza vapore sulle zone bagnate per
asciugarle.
Durante l’utilizzo 1. Le tracce d’acqua sono dovute 1. Le gocce d’acqua smettono di uscire •
della funzione alla condensa di vapore nel tubo dalla piastra dopo aver utilizzato più
“PulseSteam” che si crea durante il volte la funzione “PulseSteam”.
rimangono zone raffreddamento in seguito all’uso.
bagnate sul capo.
Il tubo del vapore 1. Questo è normale. È dovuto al 1. Posizionare il tubo dalla parte opposta
diventa caldo vapore che passa dal tubo in modo che non sia possibile toccarlo
durante l’utilizzo. durante la stiratura a vapore. durante la stiratura.
Perdite d’acqua 1. Il tappo di scarico sul fondo 1. Stringere il tappo di scarico della
dalla caldaia. dell’apparecchio non è ben caldaia con una moneta
chiuso.
Il ferro non smette 1. Funzione “PulseSteam” attivata 1. Premere nuovamente la levetta e il
di emettere vapore facendo doppio clic. ferro smetterà subito di emettere
dopo averlo vapore.
posizionato sul
poggiaferro (2).
Se le indicazioni sopra riportate non risolvono il problema, contattare l’assistenza tecnica autorizzata.
* In base al modello
BOSCH 37
NL • Gebruiksaanwijzing
Algemene veiligheidsinstructies
• Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is.
• Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water
te vullen of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten
lopen.
• Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel
oppervlak.
• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het
Nederlands
38 BOSCH
• Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend
huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel
gebruik hiervan uitgesloten.Dit apparaat mag
Beschrijving
slechts gebruikt worden voor de doeleinden
waarvoor het ontworpen is, d.w.z. als strijkijzer. 1. Watertank
Enig ander soort gebruik wordt beschouwd als 2. Afneembaare onderzetter *
ongeschikt en daardoor gevaarlijk. De fabrikant
kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor 3. Stoomslang
enige schade die voortkomt uit misbruik of 4. Controlelampje “Stoom gereed”/
ongeschikt gebruik. “Automatische uitschakeling*”
• Controleer, voordat u het apparaat inhet 5. Stoomregelaar*
stopcontact steekt, dat de spanningovereenkomt 6. Controlelampje “Watertank bijvullen” /
met de spanning op dekenmerkenplaat. “Ontkalk signaal*”
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een 7. “aan / uit” lampje *
geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer 8. Aan/uit knop met-lampje*
gebruikt,controleer of het een geaarde 9. Aan/uit knop met interne stoomtank
tweepolige 16A-contactdoos bezit.
10. Netsnoer met opbergfaciliteit
• Als de veiligheidszekering die in het apparaatzit
doorbrandt, zal het apparaat 11. Temperatuurkeuzeschakelaar
automatischuitgeschakeld worden. Om het 12. Stoomknop
normalefunctioneren te herstellen, zal het 13. Stoomknop “Ultimate”*
apparaatnaar een bevoegd Technisch 14. Indicatielamp strijkijzer
Servicecentrumgebracht moeten worden. 15. Zoolplaat
• Om te vermijden dat onder ongunstige 16. Textielbeschermzool*
omstandigheden van het
stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties 17. Grendel voor stoomknop *
Nederlands
optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het * Afhankelijk van het model
aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op
een net met een impedancie van maximaal
0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen
bij uw electriciteitsbedrijf.
1 Voorbereidingen
• Het apparaat mag nooit onder de kraangehouden
worden om het met water te vullen. 1. Verwijder alle labels of beschermingsolide van
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk de voetplaat.
gebruiken ook wanneer er iets mis lijkt te zijn 2. Plaats het apparaat horizontaal op een solide,
met hetapparaat. stabiel oppervlak.
• De stekker mag niet uit het Afhankelijk van het model:
stopcontactgetrokken worden door aan het U kunt de onderzetter (2) van het apparaat
snoer tetrekken. afhalen en het strijkijzer erop plaatsen op een
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank soliede, stabiel, horizontaal oppervlak.
nooitonder in water of enige andere vloeistof. 3. Vul de watertank, ervoor oppassend het
• Stel het apparaat niet bloot maximum niveau niet te overschrijden.
aanweersomstandigheden (regen, zon, 4. Ontrol het netsnoer volledig en steek de
vorst,etc.). stekker in een geaard stopcontact.
Belangrijk: 5. Zet de stroomknop (8) op stand Aan (verlicht*).
▪▪ Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en 6. Het indicatorlampje “stoom gereed” (4) zal na
produceert stoom gedurende het gebruik. Dit enkele minuten oplichten, daarmee aangevend
kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk dat het apparaat klaar is voor gebruik.
gebruik. Het stoomsysteem heeft iets meer opwarmtijd
▪▪ De stoomslang, het basisstation, de metalen nodig bij de eerste ingebruikname en na een
plaat aan de onderzijde van de afneembare reiniging van de boiler.(Calc´n clean)
onderzetter (2*) en vooral het strijkijzer zelf Wanneer het systeem al water bevat tijdens
kunnen erg heet worden tijdens het gebruik. Dit normaal gebruik is de opwarmtijd korter.
is normaal.
7. Dit apparaat heeft een ingebouwde waterniveau
▪▪ Richt de stoom nooit op mensen of dieren. sensor. De indicator “watertank bijvullen” (6) zal
▪▪ Voorkom dat het snoer in aanraking komt met oplichten als de watertank leeg is.
de hete zoolplaat. of (afhankelijk van het model):
▪▪ Let erop dat het systeem nog korte tijd kan Als het “stoom gereed” lampje (4) oplicht en er
stoom kan afgeven nadat de stoomhendel
geen stoom vrijkomt als er op de stoomknop
wordt losgelaten. Dit is een normale functie.
(12-13*) wordt gedrukt, vul de watertank dan bij.
gewenste stand.
achterkant te staan. Plaat het altijd horizontaal 2. Stel de stoomhoeveelheid naar wens af, met
op de onderzetter (2). de stoomregelaar (5*).
Afhankelijk van het model: Kies voor normaal gebruik een van de
De onderzetter kan in de speciaal daarvoor volgende standen:
ontworpen holte geplaatst worden op het
apparaat of op een geschikte plek bij de Temperatuur Stoomstand
strijkplek.
Laat het strijkijzer nooit rusten op het •
apparaat zonder de onderzetter. ••
• Tijdens het voor de eerste keer gebruiken, kan
het ijzer bepaalde dampen en geuren
•••
produceren, soms met wat witte deeltjes op de 3. Druk op de stoomvrijgaveknop (12-13*), zodat
zoolplaat. Dit is normaal en zal na een paar de stoom vrijkomt.
minuten verdwijnen. Waarschuwing :
• Wanneer de stoomknop wordt ingedrukt, kan er Bij het strijken op een lagere temperatuurstand “•”
een pompgeluid te horen zijn. Dit is een • Als het apparaat een stoomregelaar (5*) heeft,
normaal geluid bij het pompen van water in de zet de stoomregelaar dan op de laagste stand “
boiler. ”.
• Als het apparaat geen variabele stoomcontrole
De temperatuur heeft, druk dan steeds slechts enkele seconden
op de stoomvrijgaveknop (12) bij het strijken op
instellen lagere temperaturen.
In beide gevallen; als u ziet dat er water uit de
1. Controleer het strijkinstructielabel op het strijkzool druppelt, zet dan de
kledingstuk om de correcte strijktemperatuur te temperatuurkeuzeschakelaar (11) op een hogere
bepalen. stand (controleer of het kledingstuk op een
2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (11) op de dergelijke stand mag worden gestreken).
gewenste stand: • Wanneer u het strijkijzer gebruikt, is het
mogelijk dat er in het begin wat waterdruppels
• Synthetische stof
samen met de stoom vrijkomen.
•• Zijde – Wol Daarom is het raadzaam om het strijkijzer eerst
••• Katoen – Linnen op de strijkplank of op een doek te gebruiken.
Alleen voor modellen met Dit kan worden gebruikt om kreukels uit
hangende kleren, gordijnen enz. te verwijderen.
kurk handvat: Waarschuwing!
(afhankelijk van het model) Richt de stoomstraal nooit op kleding die
Druk voor permanente stoom op de iemand op dat moment aan heeft.
vergrendelingsknop (17*) en schuif hem naar Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
achteren totdat die vergrendeld wordt. Als u de 1. Stel de temperatuur in op stand “•••”.
permanente stoom wilt uitschakelen, schuif de 2. Houd het strijkijzer rechtop, ongeveer op 15 cm
vergrendelingsknop naar voren. van de te strijken kleding.
Belangrijk: 3. U kunt gordijnen en hangende kleding (jasjes,
• De stoomslang kan heet worden als u langere pakken, mantels...) stoomstrijken door het ijzer
tijd strijkt, dit is normaal. in een verticale positie te houden en de
stoomknop (12-13*) in te drukken.
“PulseSteam“ functie
“Intelligent steam” functie
(afhankelijk van het model)
Dit apparaat heeft een speciale functie voor het (afhankelijk van het model)
wegwerken van hardnekkige kreukels. Dit strijksysteem is voorzien van een intelligente
Nederlands
De stoomstootfunctie “PulseSteam” helpt om stoomcontrole. Het geeft een kleine hoeveelheid
moeilijke kledingstukken, zoals jeans of linnen extra stoom na het loslaten van de stoomknop
tafelkleden, sneller glad te strijken. (12-13*).
Als de stoomknop geactiveerd is geeft de Dit kan altijd worden gestopt door opnieuw kort
stoomgenerator drie krachtige stoomstoten af, de stoomknop in te drukken.
zodat de stoom nog dieper in de stof dringt.
1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (11) op Energiebesparing
“•••”
2. Druk kort op de stoomknop (12*) bovenop de “eco”
handgreep.
of (afhankelijk van het model) (afhankelijk van het model)
Druk twee maal kort (dubbelklikken) op de Door de stoomregelaar (5*) in de “eco” stand te
stoomknop (12) aan de onderkant van de zetten, wordt het energieverbruik van het apparaat
handgreep verminderd doordat het elektriciteits- en
Opmerkingen: waterverbruik wordt gereduceerd.
• De stoomstoten kunnen worden stopgezet door Voor de meeste kledingstukken wordt een goed
opnieuw kort op de stoomknop te drukken. strijkresultaat behaald.
• Er kunnen enkele waterdruppels ontstaan als u Gebruik de normale energie-instelling alleen voor
de stoomstootfunctie “PulseSteam” voor het dikke en zeer gekreukte stoffen.
eerst gebruikt. De waterdruppels verdwijnen als
u de functie enige tijd hebt gebruikt. Automatische
uitschakeling
Strijken zonder stoom (afhankelijk van het model)
Als de stoomknop (12-13*) op de handgreep van
Begin met strijken zonder op de stoomknop te het strijkijzer gedurende een bepaalde tijd (8
drukken. minuten) niet wordt ingedrukt, zal het
stoomstation automatisch uitschakelen.
Zodra dit gebeurt,gaat het controlelampje
“Automatische uitschakeling” (4) knipperen.
Druk de stoomknop nogmaals in om het
stoomstation opnieuw aan te zetten.
accessoire (Gespecialiseerde
(Servicecentra) winkels) Deze procedure helpt om kalkaanslag uit de
stoomkamer te verwijderen.
571510 TDZ2045
Gebruik deze procedure af en toe (eens per jaar)
wanneer na lang gebruik met hard water
kalkdeeltjes uit de strijzool komen.
5 Calc’n’Clean 1. Controleer of het strijkijzer is afgekoeld.
2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (11) van
het strijkijzer op de “min” stand.
De boiler reinigen 3. Vul de tank met kraanwater.
Om de levensduur van uw stoomgenerator te 4. Steek de snoer in het stopcontact en zet de
verlengen en het opbouwen van kalkaanslag te hoofdschakelaar (8) op de stand “I”,
vermijden, is het van belang dat u de boiler na (verlicht*).
elke 50 uur gebruik uitspoelt. Als uw water hard 5. Wacht totdat het “stoom gereed”
is, verhoog dan de frequentie. indicatielampje (4) gaat branden.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen om de boiler 6. Als het stoomstation voorzien is van een
te spoelen, want dit zou de boiler kunnen stoomregelaar (5*), zet die dan op de
beschadigen. maximumstand.
1. Controleer zorgvuldig of het apparaat afgekoeld 7. Houd het strijkijzer boven de gootsteeen of
is, de stekker meer dan 2 uur eerder is een bak om het water in op te vangen.
uitgetrokken en het waterreservoir (1) leeg is. 8. Druk op de stoomknop (12) en schud het
2. Zet uw apparaat op de rand van uw strijkijzer voorzichtig heen en weer. Er komt
keukengootsteen. nu kokend water en stoom met daarin
3. Verwijder de plastic afdekking aan de eventuele kalkresten en aanslag uit. Dit duurt
onderkant van het apparaat door deze naar de ongeveer 5 minuten.
positie te draaien. 9. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (11) van
4. Draai de stop van de boiler met een muntstuk los. het strijkijzer op de “max” stand, zonder op de
5. Terwijl u uw stoomgenerator ondersteboven stoomknop (12-13*) te drukken. Het water in de
houdt, vult u de boiler met behulp van een kan stoomkamer begint te verdampen. Wacht
met 1/4 liter water totdat alle water in de stoomkamer verdampt is.
6. Schud de stoomgenerator even en leeg het 10. Om de strijkzool schoon te maken kunt u
vervolgens boven een gootsteen of emmer. Om eventuele aanslag onmiddellijk verwijderen
het beste resultaat te verkrijgen, bevelen wij door het hete strijkijzer over een droge
aan dat deze handeling tweemaal wordt katoenen doek te strijken.
uitgevoerd.
* Afhankelijk van het model
42 BOSCH
Reiniging & Tips om het energie
Onderhoud 8 gebruik te verminderen
Opgelet ! Gevaar voor verbranding! Het produceren van stoom in een strijkijzer kost
Haal altijd de stekker van het apparaat uit het de meeste energie. Volg de onderstaande
stopcontact voordat u aan reiniging of instrukties om het energiegebruik te
onderhoud ervan begint. minimaliseren:
1. Na het strijken, trek de stekker uit het • Start de strijkbeurt met de stoffen die de
stopcontact en laat de zoolplaat afkoelen laagste strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor
alvorens te reinigen. het strijklabel in het strijkgoed.
2. Maak de behuizing en de strijkzool schoon met • Zet de stoomregelaar op de geadviseerde
een droge doek. positie behorend bij de strijktemperatuur. Zie
3. Als er stof of kalkaanslag op de strijkzool zit, verderop in deze handleiding.
reinig hem dan met een vochtige katoenen • Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig
doek. zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een
4. Als een synthetische stof smelt door een te wasdroger gebruikt, benut dan het programma
hoge temperatuur en aan de strijkzool (15) blijft ¨strijkdroog ¨
plakken, schakel de stoom dan uit en wrijf de • Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet
restanten onmiddellijk weg met een dikke, dan de stoomregelaar uit.
opgevouwen, droge katoenen doek.
5. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Om
de strijkzool (15) glad te houden, dient hard
contact met metalen voorwerpen te worden
9 Advies mbt weggooien
vermeden. Gebruik nooit schuursponsjes of
Nederlands
chemicaliën om de strijkzool te reinigen. Dit betekent in principe dat milieuvriendelijke
materialen worden gebruikt die bij de plaatselijke
reinigingsdienst ter recycling kunnen worden
7 Het apparaat bewaren aangeboden. De plaatselijke reinigingsdienst kan
informatie verschaffen over het afdanken van
electrische apparaten.
1. Stel de stroomknop in op stand “0” (het rode Dit apparaat is gekenmerkt in
lampje gaat uit) en trek de stekker van het overeenste-mming met de Europese
stroomsnoer uit het stopcontact. richtlijn 2012/19/EU betreffende
2. Laat het ijzer eerst altijd afkoelen voordat u het afgedankte elektrische en elektro
apparaat bewaart. nische apparatuur.
3. Plaats het strijkijzer op de onderzetter, staand De richtlijn geeft het kader aan voor
op de zoolplaat. de in de EU geldige terugneming en
verwerking van oude apparaten.
4. Leeg de watertank, rol het netsnoer op de
oprolfaciliteit en de stoomslang in de opberging.
Rol het snoer niet te strak op.
Er loopt water in de 1. De stoomfunctie wordt gebruikt 1. Verminder de hoeveelheid stoom bij het
openingen van de voordat deze de juiste strijken op lage temperaturen.
strijkzool. temperatuur heeft bereikt.
2. Het water condenseert in de 2. Houd het strijkijzer met de punt van de
leidingen omdat de stoom voor strijkzone weg en druk op de stoomknop
het eerst wordt gebruikt, of totdat er stoom wordt geproduceerd.
omdat de stoom een lange tijd
niet werd gebruikt.
3. De stoomgenerator bevat teveel 3. Reinig de boiler zoals omschreven is in
aanslag. het onderdeel “Calc'n'Clean”.
Er komt vuil uit de 1. Kalkvorming of aanwezigheid 1. Gebruik een mengsel van 50%
strijkzool. van mineralen in het leidingwater en gedistilleerd of
stoomreservoir. gedemineraliseerd water. Meng
leidingwater met een gelijke
hoeveelheid gedistilleerd water om de
optimale stoomfunctie te verlengen. Is
het leidingwater in uw regio erg hard,
meng het leidingwater dan met
gedistilleerd water in de verhouding
1:2.
2. Er zijn chemicaliën of 2. Maak de strijkzool met een vochtige
additieven gebruikt. doek schoon.
Voeg nooit producten aan het water toe.
Het strijkijzer 1. De boiler is niet ingeschakeld of 1. Zet de stoomknop (8) op stand “I” en/of
produceert geen het waterreservoir is leeg. vul et waterreservoir.
stoom. 2. De watertank is niet correct op 2. Monteer de watertank correct op het
het apparaat gemonteerd. apparaat (u hoort een klik).
3. De stoomregeling is op de
minimumstand ingesteld. 3. V erhoog het stoomdebiet.
De gestreken 1. De geselecteerde temperatuur 1. Selecteer een geschikte temperatuur
kleding wordt is te hoog en heeft de kleding voor het te strijken materiaal en maak
donker en/of blijft beschadigd. de strijkzool schoon met een vochtige
aan de strijkzool doek.
plakken.
Nederlands
“PulseSteam”-
functie
De slang wordt heet 1. Dit is normaal. Dit komt omdat 1. Plaats de slang aan de
tijdens het gebruik. er tijdens het stoomstrijken tegenoverliggende zijde zodat u de
stoom door de leiding gaat. slang tijdens het stoomstrijken niet
meer kunt raken.
Er lekt water uit de 1. Het filter (4*) aan de zijkant van 1. Zet het filter vast.
boiler. het apparaat zit los.
Het strijkijzer stopt 1. De stop aan de onderkant van 1. Draai de stop van de boiler aan met
niet met stomen het apparaat is los. een muntstuk.
nadat het op de
onderzetter (2) is
geplaatst.
Als het bovenstaande het probleem niet oplost, neem dan contact op met een erkende technische
dienst.
Generelle ikkerhedsforskrifter
• Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når deter tændt.
• Fjern stikket fra kontakten, før du fylder apparatetmed vand, eller før
du hælder vand ud efter brug.
• Apparatet skal anvendes og placeres på enstabil flade.
• Når det placeres på pladen, skal du være sikker på, at fladen,
hvorpå den er placeret, er stabil.
• Anvend ikke strygejernet, hvis det er blevettabt, viser tegn på skade
eller er utæt. Det skalundersøges af et autoriseret
serviceværksted,før det kan anvendes igen.
• For at undgå farlige situationer skal enhver form for reparation, som
Dansk
46 BOSCH
• Dette apparat er udformet udelukkende med
henblik på privat brug, hvorfor en industriel
brug er absolut forbudt. Apparatet må kun
Beskrivelse
anvendes til det formål, det blev fremstillet
– dvs. til strygning. Fabrikanten holdes 1. Vandbeholder
ikke ansvarlig for fejl som følge af fejlagtig 2. Aftagelig strygepladen *
anvendelse eller misbrug.
3. Dampslange
• Apparatet er udstyret med et EU-
4. Styrelys for “Damp klar” / “Automatisk
Schukostik(sikkerhedsstik). For at sikre
slukning*”
korrektjordforbindelse i stikkontakter i Danmark
skalapparatet tilsluttes med en egnet stik- 5. Variabel dampkontrol*
adapter.Denne adapter (tilladt til maks. 13 6. Styrelys for “påfyld vandtank”
ampere)kan bestilles via kundeservice / “Automatisk advarsel om rengøring*”
(reservedel nr.616581). 7. “tænd/sluk”-kontrollampe *
• Kontroller, at spændingsangivelsen svarer 8. Hovedstrøm 0/I-knap med indikator*
tilden, der er angivet på strygejernet, før 9. Damptank med indbygget kedel
dettilsluttes lysnettet. 10. Netledning med holder
• Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med 11. Temperaturknap
jordforbindelse. Hvis der anvendes en 12. Dampskudsknap
forlængerledning, skal den have et 16 A
13. Dampskudsknap “Ultimate”*
bipolært stik med jordforbindelse.
14. Indikator for strygejern
• Hvis apparatets sikring ryger, fungerer detikke.
For at tage det i brug igen skal denudskiftes af 15. Strygesål
et autoriseret serviceværksted. 16. Strygesålsomslag til tekstilbeskyttelse*.
• For at undgå at der under ugunstige 17. Lås til dampknap *
strømforhold kan opstå fænomener som * Afhængigt af model
transiente spændingsfald eller styrkeudsving
anbefales det, at strygejernet tilsluttes et
strømforsyningssystem med en maksimal
impedans på 0.27Ω.Om nødvendigt kan 1 Forberedelse
brugeren spørge det offentlige
forsyningsselskab om systemimpedansen ved 1. Fjern eventuelle klistermærker eller
Dansk
grænsefladepunktet beskyttelsesfolie fra strygesålen.
• Placer aldrig apparatet under vandhanen forat 2. Placer dampstationen på en stabil, jævn og
fylde det med vand. vandret flade.
• Tag stikket ud af stikkontakten, hvis der Afhængigt af model:
ermistanke om fejl og altid efter hver anvendelse.
Du kan fjerne strygepladen (2) og placere
• El-stikket må ikke fjernes fra stikkontakten strygeapparatet derpå på en anden jævn, stabil
vedat hive i ledningen. og vandret flade.
• Nedsænk aldrig strygejernet eller damptankeni 3. Fyld den vandtank. Kontroller, at markeringen
vand eller anden væske. ikke overstiges.
• Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn,sol, 4. Rul ledningen ud, og tilslut den et jordstik.
frost osv.).
5. Sæt hovedstrømknappen (8) i positionen “til”
Vigtigt: (lyser*).
▪▪ Apparatet når høje temperaturer og producerer 6. Indikatorlampen “Damp klar” (4) tændes efter
damp under brug, hvilket kan forårsage nogle minutter for at angive, at apparatet er klar
skoldning eller forbrænding i tilfælde af ukorrekt til brug.
anvendelse. Dampgeneratoren vil kun bruge mere tid på at
▪▪ Dampslangen, basisstationen, metalpladen opnå tilstanden “Damp klar” ved første
nederst på den aftagelige strygeplade (2*) og opvarmning eller efter udførelse af afkalkning
især strygejernet kan blive varme, når de (Calc’n’Clean).
bruges. Det er helt normalt. Når der allerede findes vand i
▪▪ Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr. dampgeneratoren under almindelig brug, vil
▪▪ Lad ikke ledningen komme i kontakt med opvarmningstiden til driftstemperatur være
strygebasen, mens denne er varm. hurtigere.
▪▪ Vær opmærksom på, at systemet kan fortsætte 7. Apparatet har en indbygget vandsensor.
med at dampe i kort tid efter deaktivering af Indikatoren “påfyld vandtank” (6) vil lyse, når
dampudløseren. Dette er en normal funktion. vandtanken er tom.
* Afhængigt af model
BOSCH 47
eller (afhængigt af model):
Hvis lampen for “damp klar” (4) lyser, og der
• Syntetisk
ikke kommer damp ud, selvom du trykke på •• Silke – Uld
dampknappen (12-13*), skal vandbeholderen ••• Bomuld – Linned
fyldes.
3. Indikatorlyset (14) vil forblive tændt, mens
Vigtigt: strygejernet varmer op og slukker, når det har
• Der kan anvendes postevand. nået den valgte temperatur.
Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du Tips:
blande vandet fra vandhanen med destilleret • Sorter dit tøj efter dets vaskesymboler og start
vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i dit altid med tøj, der skal stryges ved laveste
lokalområde er meget hårdt, kan du blande det temperatur.
med destilleret vand i forholdet 1:2. • Hvis du ikke er sikker på hvilket materiale, der
Dit lokale vandværk kan oplyse om vandets er tale om, må du prøve dig frem ved at stryge
hårdhed. på et lille stykke, der ikke ses, når du har det
• Vandtanken kan fyldes, mens apparatet er i brug. på.
• For at undgå skade og/eller forurening af
vandtanken bør der ikke puttes parfume,
vineddike, stivelse, afkalkningsprodukter,
tilsætningsstoffer eller andre former for kemiske
2 Dampstrygning
produkter i vandtanken.
Skader, som skyldes brug af ovenstående Dampvælgeren bruges til at justere mængden
produkter, er ikke omfattet af garantien. af damp, der dannes ved strygning.
• Brug ikke kondensvand fra tørretumblere, 1. Drej temperaturvælgeren (11) til den ønskede
airconditionsystemer eller lignende. Dette apparat indstilling.
er konstrueret til brug med almindeligt vand. 2. Indstil mængden af damp efter behovet ved
• Strygejernet er ikke udformet til at hvile på sin hjælp af den variable dampstyring (5*).
hæl. Placer det altid vandret på strygepladen Vælg en af de følgende anbefalede indstillinger
(2). til normal brug:
Afhængigt af model:
Temperatur Dampindstilling
Strygepladen kan placeres i den specielt
designede fordybning på dampstationen eller et •
Dansk
* Afhængigt af model
48 BOSCH
Strygejern med korkhåndtag 3. Du kan dampstryge gardiner og hængende tøj
(jakker, jakkesæt, frakker...) ved at placeret
(afhængigt af model) : strygejernet i en lodret position og trykke på
Tryk på låseknappen (17*), og glid den baglæns, dampudløserknappen (12-13*).
indtil den låser for at få konstant damp. For at
afbryde konstant damp skal du glide låseknappen
fremad. Funktionen
Vigtigt: “Intelligent steam”
• Dampslangen kan blive varm, hvis der stryges
i længere tid ad gangen. Dette er normalt. (afhængigt af model)
Dette system har en intelligent dampkontrol, som
efter at man har aktiveret dampskudsknappen
Funktionen (12-13*) afgiver en mindre mængde ekstra damp.
“PulseSteam” Det ekstra damp kan altid blive stoppet igen ved
at aktivere dampskudsknappen igen.
(afhængigt af model)
Apparatet har en speciel funktion til håndtering af Energisparende “eco”
vanskelige krøller.
Funktionen “PulseSteam” hjælper med at
-indstilling
blødgøre genstridige stoffer som jeans eller duge
hurtigere. (afhængigt af model)
Når dampudløserknappen aktiveres, vil dampge- Hvis “eco”-dampindstillingen vælges på dampre-
neratoren afgive tre kraftige dampstrømme, så gulatoren (5*), reduceres apparatets energifor-
dampen når endnu dybere ind i stoffet. brug, ved at el- og vandforbrug reduceres.
1. Indstil temperaturknappen (11) til “•••” Der kan opnås et godt strygeresultat på de fleste
stoffer.
2. Tryk kort på dampudløserknappen (12*) på
toppen af håndtaget. Brug kun en højere indstilling til tykt og meget
krøllet stof.
eller (afhængigt af model)
Tryk kort på dampudløserknappen (12) på
bunden af håndtaget to gange (dobbeltklik)
Bemærkninger:
Automatisk slukning
Dansk
• Det er muligt at stoppe dampskuddene ved
hurtigt at trykke på dampknappen igen. (afhængigt af model)
• Der kan forekomme vanddråber, når du bruger Hvis dampudløserknappen (12-13*) på håndtaget
funktionen “PulseSteam” første gang. under strygningen ikke holdes nede i et bestemt
Vanddråberne forsvinder, når du har brugt tidsrum (8 minutter), slukkes dampstationen
funktionen nogle gange. automatisk.
Dioden Automatisk slukning (4) vil blinke, når
automatisk slukning er aktiveret.
Tørstrygning For at tænde dampstationen igen, skal du trykke
på dampudløserknappen igen.
Begynd strygning men uden at trykke på
Strygesålsomslag til
dampskudsknappen.
4 tekstilbeskyttelse
3 Lodret damp (afhængigt af model)
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse (15*)
benyttes til at dampstryge sarte klædningsstykker
Denne funktion kan bruges til at fjerne krøller
uden at skade dem. Brug af strygesålsomslaget
fra hængende tøj, gardiner osv.
gør det endvidere unødvendigt at bruge et
Advarsel!: viskestykke for at undgå, at mørke stoffer skinner.
Ret aldrig dampstrålen mod tøj, der bæres på Det anbefales først at stryge lidt af
kroppen. klædningsstykket på indersiden, for at se om det
Ret aldrig dampen mod personer eller dyr. er egnet.
1. Indstil temperaturen til indstillingen “•••”. For at sætte strygesålsomslaget på strygejernet,
2. Hold strygejernet i en lodret position ca. 15 cm skal spidsen af strygejernet placeres i bunden af
fra det materiale, der skal dampes.
* Afhængigt af model
BOSCH 49
omslaget, hvorefter den elastiske rem trækkes
Skylning af dampkammeret
over den nedre bagside af strygejernet, indtil den
sidder ordentligt fast. For at fjerne omslaget hives 6 i strygejernet
der i den elastiske rem, og strygejernet fjernes.
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse kan
erhverves gennem kundeservice eller Forsigtig! Risiko for forbrændinger!
specialiserede forretninger: Proceduren hjælper med at fjerne
kalkstenspartikler fra dampkammeret.
Tilbehør (eftersalg) Bestillingsnummer i
specialforretninger Denne rengøringsprocedure kan udføres efter
ønske (dog helst en gang om året), og hyppigt
571510 TDZ2045 ved længere tids brug af hårdt vand, når der
kommer kalkpartikler ud af strygesålen.
1. Sørg for, at strygejernet er afkølet.
5 Calc’n’Clean 2. Indstil temperaturknappen (11) på strygejernet
til positionen “min”.
3. Fyld beholderen med vand fra vandhanen.
Afkalkning af filter og dampstation 4. Tilslut strømforsyningen, og indstil hoved-
Det er vigtigt at skylle beholderen efter flere strømknappen til positionen (8) “I”, (lyser*).
timers brug for at forlænge levetiden af 5. Vent, indtil lampen “Damp klar” (4) tændes.
dampgeneratoren og undgå opbygning af kalk 6. Hvis dampstationen har en dampregulator (5*),
(cirka efter 50 timer). Hvis vandet er hårdt, skal skal du indstille den til den maksimale
du øge frekvensen. position.
Brug ikke afkalkningsmidler til skylning af 7. Hold strygejernet over en vask eller beholder
beholderen, da de kan beskadige den. for at opsamle vandet.
1. Kontroller, at apparatet er koldt og har været 8. Tryk på dampudløserknappen (12), og ryst
slukket i mere end 2 timer, og at strygejernet lidt. Kogende vand og damp vil
vandbeholderen (1) er tom. komme ud sammen med kalksten og/eller
2. Anbring apparatet på kanten af din eventuelle aflejringer. Dette kan tage cirka 5
køkkenvask. minutter.
3. Fjern plastafdækningen, der sidder i bunden af 9. Indstil temperaturknappen (11) på strygejernet
apparatet, ved at dreje det til positionen . til positionen “max” uden at trykke på
dampudløserknappen (12-13*). Vandet i
Dansk
* Afhængigt af model
50 BOSCH
5. Anvend aldrig ridsende produkter eller
opløsningsmiddel. Bevar bundpladens (15)
glatte overflade ved at forhindre, at den 9 Bortskaffelse
kommer i kontakt med metalgenstande. Brug
aldrig skuresvampe eller kemikalier til at Brug genbrugsordningerne for emballage og
rengøre bundpladen. ældre apparater, og vær med til at skåne miljøet.
Er der tvivl om ordningerne, og hvor genbrugspla-
dserne er placeret, kan kommunen kontaktes.
7 Opbevaring Dette apparat er klassificeret iht. det
europæiske direktiv 2012/19/EU om
affald af elektrisk- og elektronisk
1. Indstil hovedstrømknappen til positionen “0” udstyr.
(den røde lampe slukker), og tag ledningen ud.
Dette direktiv angiver rammerne for
2. Lad altid strygejernet køle ned før opbevaring. indlevering og genbrug af kasserede
3. Placer strygejernet på strygesålen på pladen. apparater gældende for hele EU.
4. Tøm vandtanken, gem netledningen ved hjælp
af ledningsoprulningsfunktionen og
dampslangen i beslaget. Rul ikke ledningen for
hårdt op.
Dansk
strygetemperatur, hvor du skal følge
instruktionerne i vejledningen.
• Forsøg at stryge tekstilerne, mens de stadig er
fugtige, hvor du skal formindske
dampindstillingen. Damp genereres fra
tekstilerne frem for fra strygejernet. Hvis du
bruger tørring af tekstilerne før strygning, skal
du indstille tørretumbleren til programmet
'strygefri’.
• Hvis tekstilerne er fugtige nok, skal du slå
dampfunktionen helt fra.
* Afhængigt af model
BOSCH 51
10 Fejlfinding
* Afhængigt af model
52 BOSCH
Problem Mulige årsager Løsning
Der kan høres en 1. Der pumpes vand ind i 1. Dette er helt normalt.
pumpelyd fra dampbeholderen.
apparatet. 2. Vandtanken er ikke sat 2. Sæt vandtanken (1) korrekt på
rigtigt på damptanken. damptanken (du hører et klik).
3. Lyden stopper ikke. 3. Hvis lyden ikke stopper, må du ikke
anvende dampgeneratoren. Kontakt et
autoriseret servicecenter.
Tryktab ved 1. Dampudløserknappen er 1. Brug dampudløserknappen jævnligt. Dette
strygning. ikke blevet aktiveret i en giver et bedre strygeresultat, da
længere periode. tekstilerne vil være tørre og dermed
nemmere at glatte ud.
Der forekommer 1. Kan skyldes kondenseret 1. Tør strygesålen af, og stryg pletterne
vandpletter på stoffet damp på strygesålen. uden damp, indtil de er tørre.
under strygning.
Der forekommer 1. Vandpletter skyldes damp, 1. Der kommer ikke længere vanddråber ud
vandpletter på stoffet der kondenserer i slangen, af bundpladen, når funktionen
ved brug af når apparatet køler ned “PulseSteam” har været brugt i nogen tid.
funktionen efter brug.
“PulseSteam”
Huset bliver varmt 1. Dette er helt normalt. Det 1. Anbring slangen på modsatte side, så du
under brug. skyldes, at der kommer ikke kan røre slangen under strygning.
damp gennem slangen
under dampstrygning.
Vandudslip fra 1. Drænproppen, der sidder i 1. Tilspænd drænproppen med en mønt.
dampstationen. bunden af apparatet, er løs.
Strygejernet holder 1. Funktionen “PulseSteam” er 1. Tryk på knappen igen, og strygejernet
ikke op med at blevet aktiveret efter holder straks op med at dampe.
dampe, efter at det dobbelttryk.
er blevet stillet på
Dansk
sålen.
Hvis ovenstående ikke løser problemet, skal du kontakte autoriseret teknisk service.
* Afhængigt af model
BOSCH 53
NO • Bruksanvisning
Generelle sikkerhetsanvisninger
• Ikke la strykejernet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet.
• Trekk støpselet ut av stikkontakten før du fyller apparatet med vann
eller før du tømmerut overskytende vann etter bruk.
• Strykejernet bør brukes og plasseres på et stabilt underlag.
• Når strykejernet settes på underdelen må du forsikre deg om at
denne står på en stabil flate.
• Ikke bruk strykejernet dersom det har falt på gulvet, om det viser ytre
tegn på skade,eller om det lekker vann. Strykejernet bør da
kontrolleres på et autorisert servicesenter førdet brukes på nytt.
• For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig arbeid eller
reparasjoner, f.eks. skifte ut en defekt hovedledning, kun utføres av
kvalifisert personale fra et autorisert Teknisk Servicesenter.
• Strykejernet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
Norsk
54 BOSCH
• Dette apparatet er produsert utelukkende
for bruk i hjemmet og er følgelig ikke egnet
til industrielt bruk. Apparatet skal kun brukes
Beskrivelse
til det formål det var tiltenkt, som strykejern.
Alt annet bruk er å regne for upassende og 1. Vannbeholder
dermed også farlig. Fabrikanten vil ikke stå til 2. Avtagbare strykejernsunderlag *
ansvar for ødeleggelser som er et resultat av
3. Damp slange
feil eller uskikket bruk.
4. “Damp klar” / “Automatisk avslåing*”-
• Før du setter på strykejernet, må du forsikredeg
varselampe
om at spenningen på nettverketsamsvarer med
den som står indikertpå registreringsplaten på 5. Damp regulator*
strykejernet. 6. “Fyll vannbeholderen” / “Advarsel for
automatisk rengjøring*” - varsellampe
• Strykejernet må kobles til en jordet kontakt.
Dersom du bruker skjøteledning, må duforsikre 7. Pilotlampe (“på/av”) *
deg om at den har en jordet,topolet 16 A 8. Lysende hovedstrømsknapp 0/I*
stikkontakt. 9. Damp generatorboks
• Dersom sikringen i strykejernet går, vil 10. Hovedkabel med oppbevaringsfasilitet
ikkeapparatet lenger kunne brukes. For å 11. Temperaturreguleringsknapp
fåapparatet til å virke normalt igjen, må 12. Damputløserknapp
strykejernetleveres på et autorisert
13. Damputløserknapp “Ultimate”*
servicesenter.
14. Strykejernets varsellampe
• For å unngå at, under uheldige forhold,
fenomener som transiente spenningsfall eller 15. 4 Strykeflate
fluktuasjoner forekommer, anbefaler vi at 16. Stoff-beskyttelses strykesåle deksel*.
strykejernet er koplet til et strømnett med en 17. Lås for dampknapp *
impedans på maksimum 0.27Ω.Om nødvendig, * Avhengig av modell
kan brukeren spørre strømleverandøren om
hvor stor impedansen er ved koplingspunktet
• Still ikke apparatet under kranen for å
fylletanken med vann. 1 Forberedelse
• Trekk alltid ut nettstøpselet umiddelbart
etterbruk og hvis du har mistanke om feil. 1. Fjern alle etiketter og beskyttelseslokket på
• Ikke dra i ledningen for å ta støpselet ut strykejernssålen.
avstikkontakten. 2. Plasser apparatet horisontalt på et robust og
• Før ikke strykejernet eller vanntanken ned stabilt underlag.
ivann, eller annen flytende væske. Avhengig av modell:
• Ikke la strykejernet være utsatt for Du kan ta av strykejernsunderlaget (2)
ugunstigeværforhold (regn, sol, frost, etc.). fra underdelen og plassere strykejernet
Norsk
på setteplaten igjen på et solid, stabilt og
Viktig: horisontalt underlag.
▪▪ Apparatet når høye temperaturer og produserer 3. Fyll vannbeholderen. Pass på at du ikke fyller
damp mens det brukes, noe som kan resultere på over nivåmerket.
i skolding eller forbrenning ved uforsiktig bruk.
4. Strekk ut strømledningen og koble den til en
▪▪ Dampslangen, basestasjonen, metallplaten på jordet stikkontakt.
bunnen av det avtagbare strykejernsunderlaget
5. Slå på hovedbryteren (8) (lys i bryteren).
(2*) og spesielt strykejernet kan bli varme
under bruk. Dette er normalt. 6. Etter noen minutter begynner lampen “Damp
klar” (4) å lyse. Det betyr at apparatet er klart til
▪▪ Ikke rett strykejernet mot personer eller dyr. bruk.
▪▪ Ikke tillat at ledningen kommer i kontakt med Ved første gangs oppvarming og etter
undersiden av strykejernet mens det er varmt.
avkalking (Calc'n'Clean) bruker
▪▪ Vær oppmerksom på at strykejernet kan dampgeneratoren lengre tid på å nå tilstanden
fortsette å avgi damp også kort tid etter at “Damp klar”.
damputløseren er frigitt. Dette er normalt.
Når det allerede er vann i dampgeneratoren
ved vanlig bruk, går oppvarmingen til
damptemperatur raskere.
7. Dette apparatet har en innebygd sensor for
måling av vannstanden. Varsellampen vil lyse
for å indikere “fyll på vanntanken” (6) når den
er tom.
* Avhengig av modell
BOSCH 55
eller (avhengig av modell): 3. Varsellampen (14) vil lyse mens strykejernet
Hvis lampen “damp klar” (4) lyser og dampen varmes opp, og slukkes når strykejernet har
ikke kommer ut når du trykker på dampknappen nådd riktig temperatur.
(12-13*), må du fylle vanntanken.
Anbefalinger:
Viktig:
• Separer klærne etter etiketten for vask og stryk,
• Du kan bruke kranvann. begynn alltid å stryke først de klærne som må
Bland springvann med destillert vann i forholdet strykes på lavest temperatur.
1:1 for å forlenge optimal dampfunksjon. Hvis • Dersom du ikke er sikker på hvilket stoff det er i
springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, bland et klesplagg, bør du starte å stryke på lav
springvannet med destillert vann i forholdet 1:2. temperatur og tilpasse til riktig temperatur på et
Ta kontakt med ditt lokale vannverk for å få område av plagget som ikke vil synes.
informasjon om hardheten på vannet.
• Vanntanken kan fylles når som helst mens du
bruker strykejernet.
• For å unngå ødeleggelser og/eller forurensing
2 Dampstryking (B)
av vanntanken er det viktig at den ikke fylles
med parfyme, eddik, stivelse, kalkfjernende Dampkontrollen brukes til å justere mengden
produkter, tilsetningsstoffer eller andre kjemiske av damp som produseres ved stryking.
produkter. 1. Drei temperaturvelgeren (11) til ønsket stilling.
Enhver skade som skyldes bruk av nevnte 2. Still inn ønsket mengde damp ved å bruke
produkter, vil oppheve garantien. variabel dampregulering (5*).
• Bruk ikke kondensvann fra tørketromler, air Velg en av følgende anbefalte innstillinger for
condition-anlegg eller lignende. Dette apparatet normalt bruk:
er konstruert for å bruke vanlig vann fra
springen. Temperatur Dampindstilling
• Strykejernet er ikke konstruert for å hvile på
hælen. Sett det alltid horisontalt på •
strykejernsunderlaget (2). ••
Avhengig av modell: •••
Strykejernsunderlaget kan plasseres på
området som er tilpasset for denne på 3. Trykk på damputløsningsknappen (12-13*) for
apparatet, eller på hvilket som helst annet å slippe ut damp.
passende område. Merk:
Ikke sett strykejernet på apparatet uten Ved stryking på lavere temperaturer “•”
strykejernsunderlaget. • Hvis apparatet er utstyrt med variabel
• Ved førstegangsbruk, kan strykejernet utstøte dampregulering (5*), setter du den variable
damp eller lukt samt hvite partikler fra sålen, dampreguleringen til laveste posisjon “ ”.
Norsk
dette er helt normalt og vil forsvinne etter noen • Hvis apparatet ikke er utstyrt med variabel
minutter. dampregulering, trykker du på
• Så lenge dampknappen holdes inne, kan det damputløsningsknappen (12) noen få sekunder
komme en pumpelyd fra vanntanken, dette er av gangen ved stryking på lavere temperaturer.
normalt og betyr at det pumpes vann til Uansett hvilket apparat du har, må du stille
damptanken. temperaturvelgeren (11) inn på en høyere
temperatur hvis du oppdager at det renner vann
ut av sålen (pass på at plagget tåler stryking
Regulering av ved denne temperaturen).
temperaturen • Hver gang du begynner å bruke strykejernet,
kan det skje at det kommer ut vanndråper
1. Kontroller riktig stryketemperatur på etiketten sammen med dampen.
på klærne som skal strykes. Derfor er det tilrådelig å prøve strykejernet på
2. Drei temperaturvelgeren (11) til ønsket stilling: strykebrettet eller et stoffstykke til å begynne
med.
• Syntetisk stoff Tips: For bedre strykeresultater stryker du til slutt
noen ganger uten damp for å tørke plagget.
•• Silke – Ull
••• Bomull – Lin
* Avhengig av modell
56 BOSCH
Strykejern med korkhåndtak
Loddrett
(avhengig av modell) 3 dampstryking
Kontinuerlig damp slås på ved å trykke på
låseknappen (17*) og skyve den bakover til den Dette kan brukes til å fjerne skrukker fra
låses. Kontinuerlig damp slås av ved å skyve hengende klær, gardiner osv.
låseknappen forover.
Advarsel!:
Viktig:
Dampen må aldri rettes direkte mot klær
• Dampslangen kan bli varm dersom man mens noen har dem på.
stryker lenge, dette er helt normalt.
Dampen må aldri rettes mot personer eller
dyr.
“PulseSteam” 1. Sett temperaturen på “•••”.
-funksjon 2. Hold strykejernet i oppreist stilling, ca. 15 cm
unna plagget som skal dampes.
(avhengig av modell) 3. Du kan dampstryke gardiner og hengende
plagg (jakker, dresser, kåper osv..) ved å holde
Strykejernet har en spesialfunksjon for å
strykejernet i oppreist stilling og trykke på
håndtere spesielt vanskelige skrukker.
dampknappen (12-13*).
“PulseSteam”-funksjonen bidrar til å gjøre
vanskelige tekstiler mykere, slik som olabukser
og linduker. “Intelligent steam”-
Når damputløserknappen er aktivert, avgir
dampgeneratoren tre kraftige dampsjokk, slik at
funksjon
dampen trenger enda dypere inn i stoffet.
(avhengig av modell)
1. Sett temperaturvelgeren (11) på “•••”
Dette systemet har intelligent dampkontroll, som,
2. Trykk så vidt på damputløserknappen (12*) etter man slipper damputløserknappen (12-13*),
øverst på håndtaket. leverer en liten mengde ekstra damp.
eller (avhengig av modell) Den ekstra dampen kan enkelt stoppes ved å
Trykk to ganger (dobbeltklikk) på trykke inn damputløserknappen en gang til.
damputløserknappen (12) nederst på
håndtaket.
Merk: Innstilling for
• Det er mulig å stanse dampstøtene ved å energisparing “eco”
trykke raskt en gang til på dampknappen.
• Når du bruker “PulseSteam”-funksjonen for (avhengig av modell)
første gang, kan det komme ut noen Hvis ”eco”-knappen (5*) er slått på, vil apparatets
vanndråper. energiforbruk reduseres ved at strøm- og
Norsk
Vanndråpene vil forsvinne når du har brukt vannforbruk reduseres.
funksjonen noen ganger. Et godt strykeresultat kan oppnås for de fleste
plagg.
Bruk høyere innstillinger bare for tykke og svært
Stryking uten damp skrukkede tekstiler.
(avhengig av modell)
Hvis dampknappen (12-13*) på strykejernets
håndtak ikke trykkes inn i løpet av en viss
periode (8 minutter) under stryking, vil
dampstasjonen slås av automatisk.
“Automatisk avslåing” -lampen (4) vil blinke når
automatisk avslåing har blitt aktivert.
Trykk på dampknappen for å slå på
dampstasjonen igjen.
* Avhengig av modell
BOSCH 57
7. Sett i kokerdreneringstappen og skru godt fast
Stoff-beskyttelses
4 strykesåle deksel
igjen med hjelp av en mynt.
8. Sett inn og lukk plastdekselet ved å vri det i
posisjonen.
(avhengig av modell)
Stoff-beskyttelses strykesåle deksel (15*) brukes
ved dampstryking av delikate plagg med
Advarsel for automatisk
maksimal temperatur uten at plaggene tar skade. rengjøring
Bruk av strykesåle dekselet eliminerer også
problemet med skinnende reflekser på mørke (avhengig av modell)
plagg. Varsellampen (6) vil blinke for å indikere at
Det er tilrådelig å først stryk en liten del på kokeren må skylles.
innsiden av plagget for å se om det er egnet. Du nullstiller telleren for “Calc’n’Clean”-
For å sette dekselet på strykesålen, plasser funksjonen ved å slå av stasjonen to ganger.
tuppen av strykejernet inn i tuppen av strykesåle La den være slått av i minst 30 sekunder hver
dekselet og trekk det elastiske båndet over den gang.
laveste de len bak på strykejernet inntil det er (på → 30 s av → på → 30 s av → på)
godt festet. For å ta av strykesåle dekselet, trekk
av det elastiske båndet og fjern det fra
strykejernet. Skylling av strykejernets
Det stoff-beskyttende strykesåle dekselet kan 6 dampkammer
kjøpes fra kundeservicen eller fra en
spesialbutikk:
Forsiktig! Fare for brannskader!
Kode for tilbehør Navn på tilbehør
(Kundeservice) (Spesialbutikker) Denne prosedyren bidrar til å fjerne kjelstein fra
dampkammeret.
571510 TDZ2045
Denne rengjøringsprosedyren kan utføres av og
til (ca. én gang i året) hvis det begynner å komme
kalkpartikler ut av strykesålen etter en lang
5 Calc’n’Clean periodes bruk med meget hardt vann.
1. Se til at strykejernet har kjølt seg ned.
2. Still temperaturvelgeren (11) på strykejernet på
Rengjøring av Kokeren “min”.
For å forlenge dampgeneratorens levetid og 3. Fyll tanken med vann fra springen.
hindre kalkbelegg er det svært viktig å skylle 4. Koble til strømledningen og sett hovedbryteren
vannbeholderen etter noen timers bruk (etter ca. (8) på “I”, (lys i bryteren).
50 timer). Skyll oftere hvis vannet er hardt. 5. Vent til indikatorlampen for “damp klar” (4)
Norsk
* Avhengig av modell
58 BOSCH
Rengjøring og Tips for å hjelpe deg å
vedlikehold 8 spare energi
Forsiktig! Fare for brannskader! Produksjon av damp forbruker mest energi. Som
Strykejernet må kobles fra strømnettet før du en hjelp til å minimere forbruket bør du følge
utfører rengjørings- eller vedlikeholdsarbeid. rådene nedenfor:
1. Når du er ferdig med å stryke, må strykejernet • Begynn med å stryke de tekstilene som krever
kobles fra og kjøles ned før rengjøring. den laveste stryketemperaturen.
2. Tørk av kabinettet, håndtaket og selve Sjekk anbefalt stryketemperatur på
strykejernet med en fuktig klut. vaskelappen på plagget.
3. Hvis det er skitt eller kalk på sålen, må den • Reguler dampen i forhold til stryketemperaturen
rengjøres med en fuktig bomullsklut. ved å følge instruksjonene i denne håndboken.
4. Hvis en syntetisk klut smelter på grunn av for • Prøv å stryke plaggene mens de fremdeles er
høy temperatur på sålen (15), slår du av fuktige, og reduser dampinnstillingen. Da vil
dampen og gnir av rester umiddelbart med en dampen komme fra plaggene i større grad enn
tykk, brettet, tørr bomullsklut. fra strykejernet. Hvis du tørker plaggene dine i
5. Slipe- eller oppløsingsmiddel må ikke brukes. tørketrommel før du stryker dem, still
For å holde sålen (15) glatt bør du unngå hard tørketrommelen inn på "stryketørt"-
kontakt med metallgjenstander. Bruk aldri en programmet.
skuresvamp eller kjemikalier til å rengjøre • Hvis tekstilene er fuktige nok, kan du slå av
sålen. dampregulatoren helt.
Oppbevaring av
7 strykejernet
9 Skroting
1. Sett hovedbryteren på “0” (det røde lyset For aktuelle veiledninger angående skroting bør
slukkes), og koble fra strømledningen. du ta kontakt med forhandleren eller med
2. Kjøl ned strykejernet før setter det bort. kommunen på stedet der du bor.
3. Sett strykejernet på setteplaten på apparatets Dette apparatet er klassifisert i
underdel med strykesålen ned. henhold til det europeiske direktivet
2012/19/EU om avhending av
4. Tøm vanntanken, kveil sammen ledningen og
elektrisk- og elektronisk utstyr.
legg den i oppbevaringsrommet og
dampslangen i lagringsfestet. Ikke tvinn Direktivet angir rammene for
ledningene for stramt. innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter.
Norsk
* Avhengig av modell
BOSCH 59
10 Feilsøking
* Avhengig av modell
60 BOSCH
Problem Sannsynlige årsaker Løsning
Apparatet lager en 1. Det pumpes vann inn i 1. Dette er vanlig.
pumpelyd. dampbeholderen.
2. Vanntanken er ikke plassert riktig 2. Plasser vanntanken riktig på
på damptanken. damptanken (til du hører et klikk).
3. Lyden stopper ikke. 3. Hvis lyden ikke stopper, må du ikke
bruke dampgeneratoren. Kontakt et
autorisert teknisk servicesenter.
Lavt trykk under 1. Dampknappen er aktivert i 1. Bruk dampknappen av og til. Dette gir
stryking. lengre tid. et bedre strykeresultat siden tekstilene
blir tørre og holder seg glatte i lengre
tid.
Vannflekker på 1. Kan være forårsaket av damp 1. Tørk av tekstiltrekket som dekker
plagget under som kondenserer på strykebrettet, og stryk flekkene uten
stryking. strykebrettet. damp til de tørker.
Vannflekker på 1. Vannflekker skyldes 1. Når “PulseSteam”-funksjonen har vært
plagget under bruk dampkondens i slangen når den i bruk en stund, vil det ikke komme
av “PulseSteam”- kjøles ned etter bruk. vanndråper ut av strykesålen.
funksjonen.
Slangen blir varm 1. Dette er vanlig, og forårsakes av 1. Plasser slangen på andre siden av deg,
under bruk. dampen som passerer gjennom så du ikke kommer nær den under
slangen under dampstryking. strykingen.
Det lekker vann fra 1. Tappepluggen i bunnen av 1. Stram til tappepluggen med en mynt.
varmtvannsbe apparatet er løs.
holderen.
Strykejernet slutter 1. “PulseSteam”-funksjonen 1. Trykk på utløseren én gang til, og
ikke å slippe ut aktivert av dobbeltklikk. strykejernet slutter å slippe ut damp
damp etter at det umiddelbart.
er satt på
underlaget (2).
Hvis informasjonen ovenfor ikke løser problemet, må du kontakte et autorisert teknisk servicesenter.
Norsk
* Avhengig av modell
BOSCH 61
SV • Bruksanvisning
Allmänna säkerhetsinstruktioner
• Lämna inte strykjärnet utan uppsikt när det är påslaget.
• Dra ut kontakten innan du fyller på vatten eller häller ut överblivet
vatten efter användning.
• Apparaten måste användas och placeras på en stabil yta.
• När den befinner sig i sitt stöd bör du försäkra dig om att ytan som
stödet står på är stabil.
• Använd inte strykjärnet om det har tappats, uppvisar tydliga tecken
på skada eller om det läcker vatten. Det måste kontrolleras av ett
auktoriserat tekniskt servicecenter innan det kan användas på nytt.
• För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer på
apparaten, som t.ex. byte av elkabel, utföras av auktoriserad
servicetekniker.
• Apparaten kan användas av barn från 8 år och personer med
fysiska, sensoriska eller psykiska funktionshinder eller utan
erfarenhet och kunskap, förutsatt att de övervakas eller instrueras i
hur apparaten används på ett säkert sätt och förstår riskerna. Barn
Svenska
ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll ska inte
utföras av barn utan överinseende av vuxen.
• Håll strykjärnet och dess kabel utom räckhåll för barn under 8 år när
det är strömsatt och medan det svalnar.
• VARNING! Het yta.
Ytan blir varm under användningen
62 BOSCH
• Apparaten är gjord endast för användning i
hushållet, varför industriellt bruk utesluts.
Beskrivning
Den här apparaten får endast användas till de
syften den är tillverkad för, d.v.s. som strykjärn.
Alla andra användningsområden är olämpliga 1. Vattentank
och innebär följaktligen fara. Tillverkaren tar 2. Borttagbart stöd *
inte på sig något ansvar för skador som 3. Ångslang
uppstår till följd av felaktig eller olämplig
4. Indikatorlampa för ”Ånga redo” /
användning.
”Automatisk avstängning*”
• Kontrollera att strömstyrkan motsvarar den
5. Varierande ångkontroll*
styrka som anges på apparatens
informationsplatta innan du sätter i kontakten. 6. Indikatorlampa “Tom vattentank” /
“Automatisk rengöringsvarning*”
• Den här apparaten måste anslutas till ett jordat
7. Kontrollampa ”till/från” *
uttag. Om du använder en förlängningssladd
måste den ha en jordad tvåpolig 16 A 8. 0/I-knapp med lyse*
stickkontakt. 9. Inbyggd ånggenerator
• Om säkringen går i strykjärnet, går det inte 10. Sladd och förvaringsbygel
längre att använda apparaten. För att kunna 11. Temperaturreglage
användas igen måste apparaten tas till ett 12. Strykjärnets knapp för ångutsläpp
auktoriserat tekniskt servicecenter. 13. Strykjärnets knapp för ångutsläpp “Ultimate”*
• För att undvika att fenomen som att transient 14. Indikatorlampa för strykning
spänning sjunker eller att belysningen
15. Sula
fluktuerar vid dåliga
strömförsörjningsförhållanden, 16. Sulskydd i textil*.
rekommenderarvi att du ansluter strykjärnet till 17. Lås för ångknapp *
ett strömförsörjningssystem med en maximal * Enligt modell
impedans på 0.27Ω. Vid behov, kan
användaren fråga det allmänna
strömförsörjningsbolaget
omsystemimpedansen vid gränssnittsstället. 1 Förberedelser
• Apparaten får aldrig placeras under kranen för
att fyllas med vatten. 1. Ta bort etiketter och skyddshölje från sulan.
• Drag ur kontakten när apparaten inte används 2. Placera apparaten vågrätt på en stabil, fast yta.
eller om du misstänker fel. Enligt modell:
• Man får inte dra ut stickkontakten från eluttaget Du kan ta bort stödet (2) från strykjärnet och
genom att dra i sladden. placera det på en annan fast och stabil vågrät
• Sänk aldrig ner strykjärnet eller ångtanken yta.
ivatten eller någon annan vätska. 3. Fyll vattentanken och se till att inte överstiga
• Ställ inte apparaten där den påverkas nivåmarkeringen.
avväderförhållanden (regn, sol, frost etc.). 4. Rulla ut sladden helt och sätt i kontakten i ett
jordat uttag.
Viktigt: 5. Slå på huvudströmbrytaren (8) (lampan tänds).
▪▪ Den här apparaten uppnår höga temperature 6. Indikatorn “Ånga redo” (4) lyser efter några Svenska
och producerar ånga under användningen, minuter och visar att produkten är redo att
vilket kan orsaka brännskador vid oaktsamt användas.
användande. Ånggeneratorn tar endast längre tid att uppnå
▪▪ Ångslangen, basstationen, metallplattan under “Ånga redo” under den första uppvärmningen
den borttagbart stöd (2*) och särskilt strykjärnet eller efter att avkalkning utförts (Calc’n’Clean).
kan bli mycket heta under användning. Detta är När vattnet redan finns i ånggeneratorn under
normalt. vanlig användning kommer uppvärmningen till
▪▪ Rikta aldrig ångan mot människor eller djur. arbetstemperatur att gå snabbare.
▪▪ Låt inte sladden vidröra strykjärnet när det är 7. Den här apparaten har en inbyggd sensor för
varmt. vattennivån. Indikatorn för ”tom vattentank” (6)
▪▪ Du ska vara medveten om att systemet kan tänds när vattentanken är tom.
fortsätta att avge ånga en kort tid efter att du eller (enligt modell):
har släppt ångknappen. Detta är helt normalt. Om lampan för ”ånga redo” (4) tänds och ånga
inte kommer ut när du trycker på
ångutsläppsknappen (12-13*) bör du fylla på
vattentanken.
* Enligt modell
BOSCH 63
Viktigt: Tips:
• Kranvatten kan användas. • Sortera dina kläder utifrån tvättlapparna. Börja
För att bibehålla ångfunktionen i gott skick alltid med kläder som behöver strykas på de
rekommenderas att blanda lika delar kranvatten lägsta temperaturerna.
och destillerat vatten. Om ditt kranvatten har • Om du inte är säker på vilket material ett plagg
ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del är gjort av bör du börja med att stryka på en låg
kranvatten med två delar destillerat vatten. temperatur, på en liten del av plagget som
Du kan kontrollera vattnets hårdhet hos ditt oftast inte syns när du bär det.
lokala vattenledningsverk.
• Vattentanken kan fyllas när som helst medan
du använder apparaten.
• För att undvika skada och/eller förorening av
2 Strykning med ånga
vattentankenoch vattenkokaren, häll inte
parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel, Med ångreglaget ställer du in mängden ånga
tillsatsämnen eller några andra kemiska för strykningen.
produkter i vattentanken. 1. Ställ temperaturväljaren (11) i önskat läge.
Orsakas skador p.g.a. användning av 2. Ställ in den ångmängd som passar dina behov
ovannämnda produkter ogiltigförklaras genom att använda den varierande
garantin. ångkontrollen (5*).
• Använd inte kondensvatten från torktumlare, För normal användning väljer du ett av följande
luftkonditioneringssystem eller liknande. Denna rekommenderade lägen:
apparat har konstruerats för användning med
vanligt kranvatten. Temperatur Ångläge
• Strykjärnet är inte utformat för att stå upprätt.
Placera det alltid horisontellt på stödet (2). •
Enligt modell: ••
Stödet kan placeras i det specialdesignade •••
området på produkten, eller på någon annan
lämplig plats i närheten av strykningsområdet. 3. Tryck på ångknappen (12-13*) för att frigöra
Låt aldrig strykjärnet vila på strykplattan ånga.
utan stöd. Varning :
Låt aldrig strykjärnet vila på strykplattan Om du stryker med en låg temperaturinställning “•”
utan stöd.
• Om apparaten har en varierande ångkontroll
• Under den första användningen kan strykjärnet (5*), ska du ställa in den varierande
ge ifrån sig vissa ångor och lukter, tillsammans ångkontrollen på det lägsta läget “ ”.
med vita partiklar på sulan. Detta är normalt
• Om apparaten inte har en varierande
och upphör efter några minuter.
ångkontroll, trycker du på ångknappen (12)
• Medan knappen för ångutsläpp är intryckt kan bara i några sekunder åt gången för att stryka
vattentanken ge ifrån sig ett pumpljud. Detta är vid en låg temperatur.
normalt och anger att vatten pumpas in i
I båda fallen, ska du ställa in temperaturväljaren
ångtanken.
(11) i ett högre läge om vatten skulle droppa ut
från undersidan (kontrollera att plagget kan
Svenska
* Enligt modell
64 BOSCH
Strykjärnshandtag av kork 3. Gardiner och hängande plagg (jackor,
kostymer, kappor...) kan ångas genom att man
(beroende på modell) håller strykjärnet lodrätt och trycker på
För permanent ånga, tryck på låsknappen (17*) ångutsläppsknappen (12-13*).
och skjut den bakåt tills den låser sig. För att
stänga av den permanenta ångan, skjut
låsknappen framåt. Funktionen
Viktigt: ”Intelligent steam”
• Ångslangen kan hettas upp om du stryker
länge. Detta är normalt. (enligt modell)
Det här systemet har ett intelligent system för
styrning av ångan. Vilket ger, efter det att
Funktionen strykjärnets knapp för ångutsläpp (12-13*), en
”PulseSteam” liten mängd extra ånga.
Den extra ångan kan alltid stoppas genom att
(enligt modell) trycka på strykjärnets knapp för ångutsläpp igen.
Den här apparaten har en specialfunktion för
svåra veck. Energisparande
Funktionen ”PulseSteam” mjukar snabbt upp
styva plagg som t.ex. jeans eller linnedukar. “eco” -läge
När ångutsläppsknappen aktiveras avger
ånggeneratorn tre kraftfulla ångpuffar så att (enligt modell)
ångan når ännu djupare ner i textilierna. Om du väljer ”eco”-läget på ångregulatorn (5*)
1. Ställ temperaturväljaren (11) på “•••” minskas apparatens energiförbrukning tack vare
reduktion av el- och vattenförbrukning.
2. Tryck kort på ångutsläppsknappen (12*) högst
upp på handtaget. Ett gott strykningsresultat kan uppnås för de
flesta plagg.
eller (enligt modell)
Använd endast högre inställningar för tjocka och
Tryck snabbt på ångutsläppsknappen (12) mycket skrynkliga textilier.
längst ner på handtaget två gånger
(dubbelklicka).
Anmärkningar:
• Ångstrålarna kan stoppas genom att man Självavstängning
trycker snabbt på ångknappen igen.
• Första gången man använder funktionen (enligt modell)
”PulseSteam” kan det uppträda vattendroppar.
Vattendropparna kommer att försvinna efter att Om man inte trycker in ångutsläppsknappen
du har använt funktionen en liten tid. (12-13*) på handtaget under en viss tid (8
minuter) stänger ångstationen av sig själv.
Indikatorlampan “Automatisk avstängning” (4)
blinkar när den automatiska avstängningen har
Strykning utan ånga aktiverats.
Tryck på ångutsläppsknappen igen för att slå på
Stryk utan att trycka på knappen för ångutsläpp. ångstationen. Svenska
* Enligt modell
BOSCH 65
För att sätta dit skyddet på strykjärnet placerar du
strykjärnets spets i skyddets kant och drar det Automatisk
elastiska bandet längs strykjärnets undersida till rengöringsvarning
det sitter bra. För att ta bort sulskyddet i textil
drar du i det elastiska bandet och separerar det (enligt modell)
på så sätt från strykjärnet.
Indikatorlampan (6) blinkar för att indikera att
Sulskyddet i textil finns att köpa som en tjänst
kokaren måste sköljas.
efter försäljningen av strykjärnet samt i
specialbutiker. För att nollställa “Calc’n’Clean”-räknaren:
stäng av stationen två gånger och låt den
Reservdelsnummer Namn på reservdel vara avstängd i minst 30 sekunder åt gången.
(kundservice) (fackhandel) (på → 30 s av → på → 30 s av → på)
571510 TDZ2045
Spolning av strykjärnets
6 ångkammare
5 Calc’n’Clean
Varning! Risk för brännskador!
Att rengöra kokaren Med den här metoden avlägsnar du kalkpartiklar
För att förlänga livslängden på din ånggenerator från ångkammaren.
och undvika kalkavlagringar är det extremt viktigt Den här rengöringsproceduren kan utföras
att skölja ut ångstationens behållare efter flera sporadiskt (ungefär en gång per år) när det börjar
timmars användning (efter ca. 50 timmar). Om komma ut kalkavlagringar ur stryksulan efter en
det är hårt vatten där du bor, öka frekvensen. längre periods användning med väldigt hårt
Använd inte avkalkningsmedel för att skölja ur vatten.
vattenkokaren. Skador kan uppstå. 1. Se till att strykjärnet har svalnat.
1. Kontrollera att apparaten är kall och att den 2. Placera strykjärnets temperaturväljare (11) i
varit urkopplad i minst 2 timmar. Vattentanken “min”-läget.
(1) måste vara tom. 3. Fyll tanken med kranvatten.
2. Lägg apparaten vid sidan av diskhon. 4. Anslut elkabeln och placera
3. Ta bort plastlocket från apparatens botten huvudströmbrytaren (8) i läget “I”, (lampan
genom att vrida det till läget . tänds).
4. Skruva loss kokarens tömningsplugg med hjälp 5. Vänta tills indikatorlampan “Ånga redo” (4)
av ett mynt. tänds.
5. Håll ånggeneratorn upp och ner och fyll 6. Om ångstationen har en ångregulator (5*),
kokaren (på basenheten) med 1/4 liter vatten placera den i högsta läget.
med hjälp av en tillbringare. 7. Håll strykjärnet över vasken eller en behållare
6. Skaka basenheten under några sekunder och så att vattnet samlas upp.
töm den sedan helt över diskhon eller en hink. 8. Tryck på ångutsläppsknappen (12) och skaka
För bästa resultat rekommenderar vi att du strykjärnet försiktigt. Kokande vatten och ånga
upprepar den här proceduren en gång till. kommer ut, tillsammans med kalk eller
Viktigt: försäkra dig om att inget vatten är kvar avlagringar som kan ha funnits där. Detta kan
i kokaren innan du stänger den igen. ta upp till fem minuter.
Svenska
7. Sätt dit kokarens avtappningsplugg igen och 9. Placera strykjärnets temperaturväljare (11) i
skruva åt den med hjälp av ett mynt. “max”-läget, utan att trycka på
8. Sätt tilllbaka och stäng plastlocket genom att ångutsläppsknappen (12-13*). Vattnet i
vrida det till läget . ångkammaren börjar förångas. Vänta tills allt
vatten inuti kammaren har förångats.
10. Rengör stryksulan genom att genast gnugga
bort eventuellt överskott genom att föra det
heta strykjärnet över en torr bomullstrasa.
* Enligt modell
66 BOSCH
Rengöring & Tips för att spara
underhåll 8 energi
Varning! Risk för brännskador! Det går åt mest energi när man använder
Dra alltid ut strykjärnets kontakt ur ångfunktionen. Följ råden nedan för att minimera
vägguttaget innan du utför några rengörings- energiförbrukningen:
eller underhållsåtgärder. • Börja med att stryka de tyger som kräver lägst
1. Dra ut kontakten och låt apparaten svalna stryktemperatur.
innan du rengör den. Kontrollera rekommenderad stryktemperatur på
2. Torka av basstationen, handtaget och lappen med skötselråd på respektive plagg.
strykjärnet med en fuktad trasa. • Använd endast ångfunktionen vid behov.
3. Torka bort smuts och kalkavlagringar på Använd om möjligt sprejfunktionen i stället.
stryksulan med en fuktad bomullstrasa. • Prova att stryka plaggen när de är fuktiga och
4. Om det syntetiska tyget smälter på grund av en dra ner inställningen för ånga. Då bildas ånga
för hög temperatur på strykplattan (15), ska du från tyget, snarare än från strykjärnet. Om du
stänga av ångan och torka av resterna torktumlar plaggen före strykning, använd
omedelbar med en tjock hopvikt och torr programmet för ”stryktorrt”.
bomullstrasa. • Om plaggen är tillräckligt fuktiga kan du stänga
5. Använd aldrig slipmedel eller lösningsmedel. av ångfunktionen helt.
För att hålla strykplattan (15) slät, ska du
undvika kontakt med hårda metallföremål.
Använd aldrig slipsvampar eller kemikalier för
att rengöra strykplattan.
9 Avfallshantering
Svenska
* Enligt modell
BOSCH 67
10 Felsökning
1:2.
2. Kemiska preparat eller tillsatser 2. Rengör stryksulan med en fuktad
har använts. trasa.
Häll aldrig tillsatser i vattnet.
Strykjärnet 1. Vattenkokaren är inte påslagen 1. Slå på huvudströmbrytaren (8) och/
genererar ingen eller vattentanken är tom. eller fyll på vattentanken.
ånga. 2. Vattentanken är inte ditsatt på 2. Passa dit vattentanken på ångtanken
rätt sätt på ångtanken. (du ska höra ett klickljud).
3. Ångreglaget är ställt på lägsta 3. Öka ångflödet.
nivån.
Det strukna plagget 1. Den valda temperaturen är för 1. Välj en temperatur som passar plagget
mörknar eller fastnar hög och har skadat plagget. och rengör stryksulan med en fuktad
på stryksulan. trasa.
* Enligt modell
68 BOSCH
Problem Möjliga orsaker Lösning
Stryksulan blir brun. 1. Detta är en normal följd av 1. Rengör stryksulan med en fuktad
användning. trasa.
Ett pumpande ljud 1. Vatten pumpas in i ångtanken. 1. Detta är normalt.
hörs i apparaten. 2. Vattentanken är inte ditsatt på 2. Passa dit vattentanken på ångtanken
rätt sätt på ångtanken. (du ska höra ett klickljud).
3. Ljudet upphör inte. 3. Om ljudet inte upphör: använd inte
ånggeneratorn och kontakta en
auktoriserad teknisk service.
Trycket sjunker 1. Ångutsläppsknappen har tryckts 1. Använd ångutsläppsknappen med
under strykningen. in under en lång tid. mellanrum. Detta förbättrar
strykresultatet eftersom textilierna
förblir torra och smidiga.
Det uppstår 1. Kan orsakas av ånga som 1. Torka av strykbrädans tygöverdrag och
vattenfläckar på kondenserats på strykbrädan. stryk fläckarna utan ånga för att torka
plagget under dem.
strykningen.
Vattenfläckar 1. Vattenfläckar orsakas av ånga 1. Vattendropparna slutar att komma ut
uppstår på plagget som kondenserats i slangen efter att funktionen ”PulseSteam”
under strykningen efter användning. använts en stund.
med funktionen
”PulseSteam”.
Slangen blir varm 1. Detta är normalt. Detta orsakas 1. Lägg slangen på andra sidan så att du
under användning. av att ångan passerar genom slipper komma i kontakt med den.
slangen under ångstrykning.
Vattenläckage från 1. Filtret (4*) på sidan sitter löst. 1. Sätt fast filtret.
vattenkokaren.
Strykjärnet slutar 1. Avtappningspluggen under 1. Dra åt avtappningspluggen med ett
inte att ånga efter enheten sitter löst. mynt eller liknande
att det placerats på
avställningsytan (2).
Svenska
* Enligt modell
BOSCH 69
FI • Käyttöohjeet
Yleiset turvaohjeet
• Älä jätä silitysrautaa vartioimatta sen ollessa kytkettynä
sähköpistokkeeseen.
• Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin täytät laitteen vedellä tai
ennen kuin poistat jäljellejäävän veden käytön jälkeen.
• Laitetta on käytettävä ja säilytettävä vakaalla pinnalla.
• Kun laite asetetaan tukitelineelle, on käyttäjän varmistettava
tukitelineen alustanvakaus.
• Älä käytä silitysrautaa, jos se on tippunut,siinä näkyy vaurioiden
merkkejä tai siitävuotaa vettä. Se on vietävä valtuutettuun
huoltokeskukseen tarkistettavaksi ennen kuinsitä voi käyttää
uudelleen.
• Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen vaatimat toimenpiteet,
esim. viallisen virtajohdon vaihto, on annettava valtuutetun
huoltopalvelun tehtäväksi.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja
henkilöt, joilla on rajoitetut fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai
joilla ei ole kokemusta tai tuntemusta laitteesta, jos heitä valvotaan
tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät sen
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
• Pidä silitysrauta ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lapsien
ulottumattomissa, kun laite on kytketty sähköverkkoon tai jäähtyy.
suomI
* Mallista riippuen
70 BOSCH
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön
eikä missään tapauksessa teollisuuskäyttöön.
Laitetta saa käyttää ainoastaan sen suunniteltuun
Kuvaus
käyttötarkoitukseen, eli silittämiseen. Kaikki muu
käyttö katsotaan epäsopivaksi ja siten 1. Vesisäiliö
vaaralliseksi. Valmistaja ei ole vastuussa 2. Irrotettava silitysalusta *
vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen 3. Höyryletku
väärinkäytöstä tai käytöstä muuhun tarkoitukseen.
4. “Höyry valmis” / “Automaattinen sammutus*”
• Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon -merkkivalo
ontarkistettava, että jännite vastaa 5. Höyrynsäädin*
tyyppikilvessäolevaa jännitettä.
6. “Täytä vesisäiliö” / “Automaattinen
• Laite on kytkettävä maadoitettuun pistorasiaan. puhdistuksen*” -merkkivalo
Jatkojohtoa käytettäessä tulee varmistaa, että 7. “Päällä / Pois” -merkkivalo *
siinä on 16A kaksinapainen pistoke
maadoituksella. 8. Syttyvä virtakytkin*
• Jos laitteeseen asetettu turvasulake palaa, 9. Sisäänrakennetun höyrygeneraattorin kotelo
laitetulee toimimattomaksi. Laitteen 10. Virtajohto ja sen säilytystila
saattamiseksitoimintakuntoon on se vietävä 11. Lämpötilansäädin
valtuutettuunhuoltokeskukseen. 12. Silitysraudan höyrynäppäin
• Jotta ilmiöt, kuten sysäysjännitteen laskut tai 13. Silitysraudan höyrynäppäin “Ultimate”*
sytytyksen vaihtelut, vältettäisiin virransyötön 14. Silityksen merkkivalo
epäsuotuisien olosuhteiden aikana, silitysrauta 15. Alusta
on suositeltavaa liittää
virransyöttöjärjestelmään, jonka maksimi- 16. Pohjan kangassuoja*.
impedanssi on 0.27Ω.Käyttäjä voi tarvittaessa 17. Höyrypainikkeen lukitsin *
pyytää julkiselta energiayhtiöltä liitoskohdan * Mallista riippuen
impedanssin
• Laitetta ei saa ikinä laittaa hanan alle
vedentäyttämistä varten.
• Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen
1 Valmistelut
käyttökerran jälkeen tai aina kun sen epäillään
olevan vioittunut. 1. Irrota merkit tai suojat silityspohjasta.
• Pistoketta ei saa irrottaa pistorasiastavetämällä 2. Aseta laite vaakasuoraan vakaalle pinnalle.
johdosta. Mallista riippuen:
• Älä ikinä upota silitysrautaa tai Voit irrottaa silitysalustan (2) laitteesta ja
höyrysäiliötäveteen tai muihin nesteisiin. asettaa raudan siihen tai jollekin muulle
• Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastollisille vakaalle, vaakasuoralle pinnalle.
tekijöille(sade, aurinko, pakkanen jne.). 3. Täytä vesisäiliö ja varmista, ettet ylitä
tasomerkintää.
Tärkeää: 4. Kelaa virtajohto (10) auki ja yhdistä se
▪▪ Laite tulee hyvin kuumaksi ja tuottaa höyryä maadoitettuun pistorasiaan.
käytön aikana, tämä saattaa aiheuttaa 5. Aseta virtapainike (8) päälle (merkkivalo
palohaavoja tai –vammoja, jos laitetta ei syttyy*).
käytetä oikein.
6. “Höyry valmis” -merkkivalo (4) syttyy useiden
▪▪ Höyryletku, perusasema, irrotettavan minuuttien jälkeen ilmoittaen, että laite on
silitysalustan (2*) pohjassa oleva metallilevy ja
valmis käytettäväksi.
erityisesti silitysrauta voivat kuumentua käytön
aikana. Tämä on normaalia. Höyry-yksikön “Höyry valmis” -tilan saavuttami-
nen vaatii enemmän aikaa vain ensimmäisellä
▪▪ Älä ikinä kohdista höyryä ihmisiä tai eläimiä kuumennuskerralla, tai kalkinpoistotoiminnon
kohti.
suomI
* Mallista riippuen
BOSCH 71
tai (mallista riippuen): 3. Merkkivalo (14) palaa silloin, kun rauta
Jos “höyry valmis” -merkkivalo (4) syttyy eikä lämpenee ja vastaavasti sammuu, kun rauta
höyryä tule höyrytyspainiketta (12-13*) saavuttaa valitun lämpötilan.
painaessa, täytä vesisäiliö.
Ohjeita:
Tärkeää:
• Lajittele vaatteet pesuohjeiden mukaan,
• Hanavettä voidaan käyttää. aloittaen aina vaatteista, jotka on silitettävä
Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa alhaisimmalla lämpötilalla.
sekoittamalla hanavettä pullotettuun veteen • Jos et ole varma vaatteen kankaasta, aloita
suhteessa 1:1. Jos alueesi hanavesi on erittäin silitys alhaisella lämpötilalla ja päätä oikea
kovaa, sekoita hanavettä pullotettuun veteen lämpötila silittämällä pienen alan kohdasta,
suhteessa 1:2. joka ei näy vaatetta käytettäessä.
Voit tiedustella veden kovuutta paikalliselta
vesilaitokselta.
• Vesisäiliö voidaan täyttää milloin tahansa
laitetta käytettäessä. 2 Silittäminen höyryllä
• Välttyäksesi vahingoilta ja/tai saastumiselta
vesisäiliössä ja kuumavesisäiliössä, älä käytä Höyryn voimakkuutta säädetään silityksen
hajustettua vettä, viinietikkaa, tärkkiä, aikana höyrysäätimellä.
kalkinpoistoaineita, lisäaineita tai mitään muita 1. Käännä lämpötilavalitsin (11) vaadittuun
kemikaaleja. asetukseen.
Edellä mainittujen aineiden käyttö mitätöi 2. Aseta höyrymäärä tarpeidesi mukaan höyry-
takuun. säädintä (5*) käyttäen.
• Älä käytä kuivausrumpujen, ilmastointilaitteiden Normaalikäytössä valitse yksi seuraavista
tai vastaavien laitteiden lauhdevettä. Tämä laite suositelluista asetuksista:
on tarkoitettu käytettäväksi normaalilla
hanavedellä. Lämpötila Höyrynsäätö
• Silitysrautaa ei ole suunniteltu pidettäväksi
pystysuorassa. Aseta silitysrauta aina •
vaakasuorassa silitysalustan (2) päälle. ••
• Silitysalusta voidaan asettaa laitteessa sitä
varten olevaan syvennykseen tai johonkin
•••
muuhun paikkaan silitysalueen lähellä. 3. Paina höyrytyspainiketta (12-13*) aktivoidakse-
Älä ikinä aseta silitysrautaa vaakasuoraan si höyrytystoiminnon.
asentoon ilman silitysalustaa! Huomaa:
• Ensimmäisellä käyttökerralla rauta saattaa Silitys alhaisella lämpötilalla “•”
tuottaa höyryjä ja hajuja yhdessä valkoisten • Jos laitteessa on höyrysäädin (5*), aseta se
hiukkasten kanssa silityspohjasta. Tämä on alhaisimpaan asetukseen “ ”.
normaalia ja loppuu muutaman minuutin
• Jos laitteessa ei ole höyrysäädintä, paina
kuluttua.
höyrytyspainiketta (12) vain muutaman
• Painettaessa höyrynäppäintä vesisäiliöstä sekunnin ajan kerrallaan silloin, kun silität
saattaa kuulua pumppaava ääni. Tämä on alhaisella lämpötilalla.
tavallista ja osoittaa, että vettä pumpataan
Jos silityspohjasta tippuu vettä, aseta lämpötila-
höyrysäiliöön.
valitsin (11) korkeampaan asetukseen (varmista,
että tekstiiliä voidaan silittää valitulla
Lämpötilan asetuksella).
• Jokaisen käyttökerran alussa höyryn mukana
säätäminen voi tulla ulos joitakin vesipisaroita.
Kokeile silitysrautaa aluksi silityslautaan tai
1. Tarkista vaatteen silitysohje määrittääksesi
kangaspalaan.
suomI
oikean silityslämpötilan.
Vinkki: viimeiset kerrat on suositeltavaa silittää
2. Käännä lämpötilavalitsin (11) vaadittuun
ilman höyryä kuivaan tekstiiliin parhaiden
asetukseen:
tuloksien saavuttamiseksi.
• Keinokuidut
•• Silkki – Villa
••• Puuvilla – Pellava
* Mallista riippuen
72 BOSCH
Korkkikahvainen silitysrauta
(mallista riippuen) 3 Pystysuora höyry
Voit käyttää höyrytystoimintoa jatkuvasti
painamalla lukituspainiketta (17*) ja liu’uttamalla Tämän avulla voidaan poistaa ryppyjä
sitä taaksepäin, kunnes se lukittuu. Voit kytkeä riippuvista vaatteista, verhoista jne.
jatkuvan höyrytystoiminnon pois päältä
Varoitus!:
liu’uttamalla lukituspainiketta eteenpäin.
Älä koskaan kohdista höyrysuutinta päällä
Tärkeää:
oleviin vaatteisiin.
• Höyryletku saattaa kuumentua, jos silität pitkiä
Älä koskaan kohdista höyryä ihmisiin tai
aikoja. Tämä on normaalia.
eläimiin.
1. Aseta lämpötila asetukseen “•••”.
“PulseSteam” 2. Pidä silitysrautaa pystysuunnassa noin 15 cm:n
-toiminto päässä höyrytettävästä vaatteesta.
3. Voit höyrysilittää verhoja ja riippuvia vaatteita
(mallista riippuen) (takkeja, pukuja jne.) asettamalla silitysraudan
pystyasentoon ja painamalla höyrytyspainiketta
Tässä laitteessa on erityinen toiminto vaikeiden
(12-13*).
ryppyjen silittämiseksi.
“PulseSteam” -toiminnolla voidaan pehmentää
nopeammin vaikeasti silitettäviä tekstiilejä, kuten “Intelligent steam”
farkkuja tai pellavaliinoja.
Kun höyrytyspainike aktivoidaan,
toiminto
höyrynkehittimestä tulee kolme suurta
(mallista riippuen)
höyrypuhallusta niin, että höyry pääsee
syvemmälle tekstiiliin. Tässä järjestelmässä on älykäs höyrynsäätöjär-
jestelmä, joka silitysraudan höyrynäppäimen
1. Aseta lämpötilanvalitsin (11) asentoon “•••”
(12-13*) vapautuksen yhteydessä tuottaa hiukan
2. Paina lyhyesti höyrytyspainiketta (12*), joka lisähöyryä.
sijaitsee kahvan yläosassa.
Lisähöyry voidaan aina pysäyttää painamalla
tai (mallista riippuen) lyhyesti silitysraudan höyrynäppäintä uudelleen.
Paina kahvan alaosassa olevaa
höyrytyspainiketta (12) lyhyesti kaksi kertaa
(kaksoisnapsautus) Energiaa säästävä
Huomautuksia: “eco” -asetus
• Höyrypuhallus voidaan pysäyttää painamalla
höyrytyspainiketta uudelleen lyhyesti. (mallista riippuen)
• Silitysraudasta voi tulla joitakin vesipisaroita, Jos höyrynsäätimen “eco” -asetus (5*) on valittu,
kun “PulseSteam” -toimintoa käytetään laitteen energiankulutus vähenee pienentämällä
ensimmäistä kertaa. Vesipisarat katoavat, kun sähkön- ja vedenkulutusta.
olet käyttänyt toimintoa jonkin aikaa. Hyvä silitystulos voidaan silti saavuttaa
useimmilla vaatteilla.
Silittäminen ilman Korkeammat asetukset on tarkoitettu vain
paksuille ja erittäin ryppyisille tekstiileille.
höyryä
Aloita silitys painamatta höyrynäppäintä . Automaattinen
sammutustoiminto
(mallista riippuen)
suomI
6. Ravista yksikköä hetken aikaa ja tyhjennä säiliö (12-13*). Höyrykammion vesi alkaa haihtua.
sitten tiskialtaaseen tai kippoon. Parhaimman Odota, kunnes kammiossa oleva vesi on
tuloksen saamiseksi suosittelemme tekemään haihtunut kokonaan.
tämän toimenpiteen kahdesti. 10. Puhdista silityspohja välittömästi siirtämällä
Tärkeää: ennen kuin suljet laitteen, varmista kuumaa silitysrautaa kuivan puuvillakankaan
ettei sisälle ole jäänyt vettä. päällä, jotta mahdolliset jäämät irtoavat.
7. Aseta lämminvesivaraajan tyhjennystulppa
paikoilleen ja kiristä kolikolla.
* Mallista riippuen
74 BOSCH
Ohjeita energian
Puhdistus & huolto 8 säästämiseen
Varoitus! Palovammavaara! Suurin osa energiasta kuluu höyryn tuotantoon.
Kytke laite aina irto verkkovirrasta ennen Minimoi käytetty energiamäärä noudattamalla
puhdistus- tai huoltotoimenpiteiden alla olevia ohjeita:
suoritusta. • Aloita silitys kankaista, jotka vaativat
1. Silityksen jälkeen irrota pistoke pistorasiasta ja pienimmän silityslämpötilan.
anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta. Tarkista suositeltava silityslämpötila
2. Pyyhi ulkokuori, kahva ja silitysosa kostealla vaatekappaleen merkistä.
kankaalla. • Säädä höyrymäärä valitun silityslämpötilan
3. Jos silityspohjassa on lika- tai kalkkitahroja, mukaan noudattaen tämän käyttöoppaan
puhdista se kostealla kankaalla. ohjeita.
4. Jos synteettinen kangas sulaa silityspohjan • Pyri silittämään vaatekappaleet niiden ollessa
(15) korkean lämpötilan vuoksi, kytke vielä kosteita niin, että silitykseen voidaan
höyrytystoiminto pois päältä ja hankaa jäämät käyttää pienempää höyryasetusta. Tällöin
välittömästi pois paksua kuivaa vaatekappaleet tuottavat höyryn silitysraudan
puuvillakangasta käyttäen. sijaan. Jos kuivaat vaatekappaleet kuivurissa
5. Älä ikinä käytä hankaavia aineita tai liuottimia. ennen niiden silitystä, aseta kuivuri ohjelmaan
Pidä silityspohja (15) tasaisena välttämällä sen ‘silityskuivaus’.
osumista metalliosiin. Älä koskaan käytä • Jos vaatekappaleet ovat riittävän kosteita,
hankausalustaa tai kemikaaleja silityspohjan kytke höyryn säädin kokonaan pois päältä.
puhdistamiseen.
9 Hävitysohjeet
7 Laitteen säilytys
Lähempiä tietoja keräyspisteistä saat
1. Aseta virtapainike asentoon ”0” (punainen jälleenmyyjältä ja kunnan tai kaupungin virastosta,
merkkivalo sammuu) ja irrota virtajohto jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä.
pistorasiasta. Tämän laitteen merkintä perustuu
2. Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen käytettyjä sähkö- ja elektroniikka
laittamista säilöön. laitteita koskevaan direktiiviin
3. Aseta rauta silitysalustalle niin, että se nojaa 2012/19/EU.
silityspohjaan. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
4. Tyhjennä vesisäiliö, kiedo virtajohto säilytyspai- laitteiden palautus- ja kierrätys-
kalleen ja aseta höyryletku säilytystilaansa. Älä säännökset koko EU:n alueella.
kiedo johtoja liian tiukkaan.
suomI
* Mallista riippuen
BOSCH 75
10 Vianmääritys
tyhjä.
2. Vesisäiliötä ei ole asetettu 2. Aseta vesisäiliö takaisin
oikein höyrysäiliöön. höyrysäiliöön oikein (kuulet
napsahduksen).
3. Höyrysäädin on asetettu 3. Aseta suurempi höyryn voimakkuus.
alhaisimpaan asetukseen.
Silitetty vaate tummuu 1. Valittu lämpötila on liian suuri ja 1. Valitse silitettävään materiaaliin
ja/tai tarttuu se on vahingoittanut tekstiiliä. sopiva lämpötila ja puhdista
silityspohjaan. silityspohja kostealla kankaalla.
* Mallista riippuen
76 BOSCH
Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu
Silityspohja muuttuu 1. Tämä on normaalia ja johtuu 1. Puhdista silityspohja kostealla
ruskeaksi. käytöstä. kankaalla.
Laitteesta kuuluu 1. Vettä pumpataan höyrysäiliöön. 1. Tämä on normaalia.
pumppausääniä. 2. Vesisäiliötä ei ole asetettu 2. Aseta vesisäiliö takaisin
oikein höyrysäiliöön. höyrysäiliöön oikein (kuulet
napsahduksen).
3. Äänet eivät lopu. 3. Jos äänet eivät lopu, älä käytä
höyrynkehitintä vaan ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopalveluun.
Paineen lasku 1. Höyrytyspainiketta on painettu 1. Paina höyrytyspainiketta aikavälein.
silityksen aikana. pitkään. Tämä parantaa silitystuloksia, sillä
tekstiilit pysyvät paremmin sileinä
niiden ollessa kuivia.
Vaatteeseen ilmaantuu 1. Höyryä on voinut tiivistyä 1. Pyyhi silityslaudan kangaspeite, ja
vesiläiskiä silityksen silityslautaan. silitä läiskät ilman höyryä, jotta ne
aikana. kuivuvat.
Tekstiiliin tulee 1. Vesiläiskät johtuvat höyryn 1. Silityspohjasta lakkaa tulemasta
vesiläikkiä kondensoitumisesta letkuun vesipisaroita, kun “PulseSteam”
“PulseSteam” käytön jälkeisen jäähtymisen -toimintoa on käytetty jonkin aikaa.
-toiminnon käytön aikana.
aikana.
Letku kuumenee 1. Tämä on normaalia. Se johtuu 1. Aseta letku vastakkaiselle puolelle,
käytön aikana. höyryn siirtymisestä letkun läpi jottet kosketa letkua silittäessäsi.
höyrysilityksen aikana.
Vesivuoto 1. Laitteen alaosassa oleva 1. Kiristä säiliön tyhjennystulppa
kuumavesisäiliössä. tyhjennystulppa on löystynyt. kolikon avulla.
Silitysraudasta tulee 1. “PulseSteam” -toiminto on 1. Paina laukaisinta uudelleen ja
edelleen höyryä, kun aktivoitu silitysraudan höyrytys loppuu.
se asetetaan alustan kaksoisnapsautuksella.
päälle (2).
Jos edellä mainittujen toimenpiteiden avulla ei ratkaista ongelmaa, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltopalveluun.
suomI
* Mallista riippuen
BOSCH 77
ES • Instrucciones de uso
78 BOSCH
• El presente aparato ha sido diseñado
exclusivamente para uso doméstico,quedando por
Descripción
Español
tanto excluido el uso industrial del mismo. Utilice
este aparato sólo para los fines para los que ha
sido diseñado, es decir, como una plancha. 1. Depósito de agua
Cualquier otro uso se considerará inadecuado y, 2. Soporte de plancha desmontable *
en consecuencia, peligroso. El fabricante no será
responsable de ningún daño resultante de un uso 3. Manguera de vapor
indebido o inadecuado. 4. Indicador luminoso “Vapor listo” /
“apagado automático*”
• Antes de enchufar el aparato a la red,
asegúrese de que el voltaje se corresponde 5. Control de vapor variable*
con el indicado en la placa de características. 6. Indicador luminoso “Depósito vacío” /
“aviso automático de limpieza*”
• Este aparato debe conectarse a una toma con
conexión a tierra. Si utiliza una alargadera, 7. Indicador luminoso “Encendido” / “Apagado” *
asegúrese de que dispone de una toma de 16 8. Interruptor principal luminoso “Encendido” /
A bipolar con conexión a tierra. “Apagado”*
• En caso de fundirse el fusible de seguridad, el 9. Carcasa con generador de vapor interno
aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato 10. Cable de red con recogecables
a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. 11. Selector de temperatura de plancha
• Para evitar que bajo circunstancias 12. Botón de salida de vapor de plancha
desfavorables de la red se puedan producir 13. Botón de salida de vapor “Ultimate”*
fenómenos como la variación de la tensión y el 14. Indicador luminoso de plancha
parpadeo de la iluminación, se recomienda que
la plancha sea conectada a una red con una 15. Suela
impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más 16. Suela de protección textil*.
información, consulte con su empresa 17. Bloqueo del botón de salida de vapor *
distribuidora de energía eléctrica. * Según modelo
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar
el depósito con agua.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras
cada uso, o en caso de comprobar defectos en
1 Preparación
el mismo.
• No desenchufe el aparato de la toma tirando 1. Retire cualquier etiqueta o tapa de protección
del cable. de la suela.
• No introduzca la plancha o el depósito de 2. Coloque el aparato horizontal sobre una
vapor en agua o en cualquier otro líquido. superficie sólida y estable.
• No deje el aparato expuesto a la intemperie Según modelo:
(lluvia, sol, escarcha, etc.). Puede retirar el soporte (2) de la plancha del
aparato y colocar la plancha sobre el soporte
Importante: en una superficie sólida, estable y horizontal.
▪▪ Este aparato alcanza temperaturas elevadas y 3. Llene el depósito de agua (1), asegurándose
produce vapor durante su utilización, lo cual de que no supera la marca de nivel máximo.
podría causar escaldaduras o quemaduras en
4. Desenrolle el cable de red (10) y conéctelo en
caso de uso inadecuado.
una toma con conexión a tierra.
▪▪ El tubo de vapor, el generador de vapor, la 5. Pulse el botón de encendido (8) para conectar
placa metálica bajo el soporte desmontable
el aparato (el interruptor se ilumina en color
(2*), y en particular, la suela de la plancha,
rojo*).
pueden estar muy calientes durante el uso.
Esto es normal. 6. Se iluminará el indicador luminoso “vapor listo”
(4) después de algunos minutos, lo cual indica
▪▪ No dirija el vapor a personas o animales. que el aparato está listo para su uso.
▪▪ No permitir que el cable entre en contacto con El generador de vapor tardará algo más de
la base de la plancha cuando ésta se
tiempo en llegar al estado de “Vapor listo”
encuentre caliente.
durante el primer calentamiento de cada uso, o
▪▪ Atención: El centro de planchado puede seguir después de realizar una operación de
vaporizando durante un corto tiempo adicional descalcificación (Calc'n'Clean) .
después de liberar el botón de salida de vapor.
Durante el uso normal, al haber agua dentro
Esto es normal.
del calderín, el tiempo de espera es menor.
7. Este aparato integra un sensor de nivel de
agua. El indicador luminoso “depósito vacío”
* Según modelo
BOSCH 79
(6) se iluminará cuando el depósito de agua
deba ser rellenado. Regulación de la
Español
* Según modelo
80 BOSCH
• Si el centro de planchado no posee control de • Pueden aparecer gotas de agua al usar la
vapor variable, presione el botón de salida de función “PulseSteam” por primera vez. Las
Español
vapor (12) durante unos pocos segundos cada gotas desaparecerán después de haber usado
pulsación. la función durante un tiempo.
En ambos casos, si encuentra que gotea agua
por los agujeros de la suela de la plancha,
coloque el selector de temperatura (11) en una Planchado sin vapor
posición de temperatura más elevada (preste
atención a que la prenda se pueda planchar a
dicha temperatura). Comience a planchar sin pulsar el botón de
• Al inicio de cada uso, puede ocurrir que de la salida de vapor.
suela salgan gotas de agua mezcladas con
vapor.
Se recomienda no dirigir el primer chorro de
vapor sobre la prenda que se va a planchar, sino
3 Vapor vertical
sobre la tabla de planchado o sobre una tela.
Consejo: para obtener un mejor resultado del Utilícelo para eliminar arrugas de prendas
planchado, se recomienda realizar las últimas colgadas de perchas, cortinas, etc.
pasadas de la plancha en seco, sin emisión de !Atención!
vapor, con el fin de secar la prenda. No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia personas o
Plancha con asa de corcho animales.
1. Seleccione el nivel de temperatura “•••”.
(según modelo)
2. Mantenga la plancha en posición vertical,
Para producir vapor de forma continua, presione guardando una distancia de unos 15 cm
el botón de salida de vapor y deslice el botón de respecto a la prenda.
bloqueo (17*) hacia atrás. Para desactivar la
salida de vapor contínua, deslícelo hacia 3. Puede planchar cortinas y prendas colgadas
adelante (chaquetas, trajes, abrigos...) colocando la
plancha en posición vertical, y pulsando el
Importante: botón de salida de vapor (12-13*).
• La manguera del vapor puede calentarse si se
plancha durante periodos largos; esto es normal.
Función “Intelligent steam”
Función
“PulseSteam” (según el modelo)
(según el modelo) Este centro de planchado está equipado con un
control de vapor inteligente, el cual, después de
Este aparato está provisto de una función liberar el botón de salida de vapor (12-13*), sigue
especial para tratar arrugas persistentes. aportando una pequeña cantidad de vapor
La función “PulseSteam” ayuda a realizar un adicional.
rápido suavizado de tejidos como pantalones Esta aportación adicional de vapor puede ser
vaqueros o manteles de lino. siempre detenida presionando nuevamente y de
Cuando el botón de salida de vapor es pulsado, forma breve el botón de salida de vapor.
el generador de vapor emitirá tres potentes
disparos de vapor que penetran profundamente
en el tejido. Ahorro de energía.
1. Coloque el selector de temperatura (11) de la Modo “eco”
plancha en la posición “•••”
2. Pulse de forma breve el botón de salida de (según el modelo)
vapor (12*) situado en la parte superior del asa. Si se selecciona el modo “eco” del regulador de
o (según el modelo) vapor (5*), el consumo de energía del aparato se
Pulse dos veces de forma breve y rápida ve reducido mediante la disminución del
(doble clic) el botón de salida de vapor (12) consumo de electricidad y agua.
situado en la parte inferior del asa. Se puede obtener un buen resultado de
Notas: planchado para la mayoría de las prendas.
• Es posible detener los disparos de vapor Use el modo normal de consumo de energía
presionando nuevamente el botón de salida de sólamente para prendas gruesas o muy
vapor de forma breve. arrugadas.
* Según modelo
BOSCH 81
Apagado automático 5 Calc’n’Clean
Español
(según el modelo)
Limpieza de la caldera
En el caso de que el pulsador de salida de vapor
permanezca sin ser accionado durante un Para aumentar la vida útil del generador de vapor
periodo aproximado de 8 minutos, se producirá la y evitar la acumulación de cal, es esencial lavar
desconexión automática de la estación de la caldera después de cierto número de horas de
planchado. uso (alrededor de 50 horas). Si el agua es dura,
aumente la frecuencia.
Si esto ocurre, la lámpara indicadora de
“Apagado automático” (4) parpadeará. No utilice agentes descalcificantes para el lavado
de la caldera, porque podrían dañarla.
Para volver a conectar la estación y continuar
con el planchado, sólamente ha de apretar de 1. Desenchufe el aparato y déjelo enfriar durante
nuevo el pulsador de salida de vapor (12-13*) de más de 2 horas. Compruebe que el depósito
la plancha. de agua (1) está vacío.
2. Coloque el aparato en el borde del fregadero.
3. Retire la tapa plástica situada en la parte
Suela de
4 protección textil
inferior del aparato, girándola hacia la posición
.
4. Afloje el tapón de drenaje de la caldera. Utilice
(según el modelo) para ello una moneda.
Este protector (15*) se utiliza para el planchado 5. Sujete el generador de vapor en posición
con vapor de prendas delicadas con una invertida y, con una jarra, llene la caldera (en la
temperatura máxima sin dañarlas. El uso de la base) con 1/4 litro de agua.
suela de protección textil también elimina la 6. Agite la base unos momentos y vacíela
necesidad de un trapo para evitar el brillo en completamente en el fregadero o en un cubo.
materiales oscuros. Para obtener los mejores resultados, recomen-
Se aconseja comenzar planchando una pequeña damos realizar esta operación dos veces.
sección del interior de la prenda y observar los Importante: antes de volver a cerrarla,
resultados. asegúrese, de que no quede agua en la
Para colocar el protector en la plancha, ponga la caldera.
punta de la plancha en el extremo del protector 7. Vuelva a coloca el tapón de drenaje y apriételo
de tejidos y tire de la banda elástica por encima con fuerza utilizando una moneda.
de la parte inferior trasera de la plancha hasta 8. Inserte la tapa plástica y ciérrela girándola
que quede ajustado. Para soltar la suela de hacia la posición .
protección textil, tire de la banda elástica para
separarlo de la plancha.
La suela de protección textil puede adquirirla en Aviso automático
el servicio postventa o comercios especializados. de limpieza
Código del accesorio Nombre del accesorio
(Servicio (Comercios (según el modelo)
postventa) especializados) El indicador luminoso para la limpieza de la
571510 TDZ2045 caldera (6) parpadeará, indicando que debe
procederse a la limpieza de la misma.
Para reiniciar el contador de horas,
desconecte la estación de planchado dos
veces, manteniéndola apagada durante al
menos 30 segundos cada vez.
(encendido → 30 segundos apagado →
encendido → 30 segundos apagado →
encendido).
* Según modelo
82 BOSCH
3. Si la suela muestra rastros de suciedad u óxido,
Limpieza de la cámara de
6 límpiela con un trapo de algodón húmedo.
Español
vaporización de la plancha 4. En el caso de que restos de tejido sintético
queden adheridos a la suela (15) debido a que
se ha seleccionado una temperatura excesiva,
¡Peligro! ¡Riesgo de quemaduras! frote la suela inmediatamente con un paño de
Este procedimiento sirve para limpiar partículas algodón grueso doblado varias veces.
de cal de la cámara de vaporización. 5. No utilice productos abrasivos o disolventes.
Lleve a cabo la limpieza de forma ocasional Para mantener la suela (15) suave, evite que
(aproximadamente una vez al año), después de entre en contacto con objetos metálicos. No
un periodo largo de utilización con agua dura, utilice nunca estropajos ni productos químicos
cuando observe que por los agujeros de la suela para limpiar la suela.
comienzan a salir partículas de cal.
1. Asegúrese de que la plancha se ha enfriado.
2. Coloque el regulador de temperatura (11) de la
plancha en la posición “min”.
7 Guardar el aparato
3. Llene el contenedor de agua con agua limpia
del grifo. 1. Sitúe el botón de encendido/apagado “0” en la
4. Enchufe el cable de red y coloque el interruptor posición apagado (luz apagada) y desconecte
de encendido (8) en la posición de encendido el enchufe de la red.
“I” (el interruptor se ilumina en color rojo*). 2. Deje enfriar la plancha antes de guardarla.
5. Espere hasta que la lámpara “Vapor 3. Coloque la plancha sobre el soporte, apoyada
preparado” (4) se ilumine. sobre la suela.
6. Si el centro de planchado está provisto de 4. Vacíe el depósito de agua, guarde el cable de
regulador de vapor (5*), colóquelo en la red en el recogecables y la manguera de vapor
posición de máximo. en la fijación para la misma. No enrolle los
7. Sujete la plancha sobre un fregadero o un cables con demasiada fuerza.
recipiente para recoger el agua.
8. Presione el botón de salida de vapor (12) Consejos para el
mientras sacude la plancha ligeramente. Por 8 ahorro de energía
la base se expulsará agua caliente y vapor,
que arrastrarán la cal e impurezas que
pudiera haber dentro de la cámara. Esto La mayor cantidad de energía consumida por
puede tardar aproximadamente 5 minutos. una plancha se destina a la producción de vapor.
9. Coloque el regulador de temperatura (11) de la Para reducir el consumo, siga los siguientes
plancha en la posición “max”, sin presionar el consejos :
botón de salida de vapor (12-13*). El agua • Comience siempre por las prendas cuyos
dentro de la cámara comenzará a evaporarse. tejidos requieren una menor temperatura de
Esperar hasta que todo el agua se haya planchado. Para ello, consulte la etiqueta de la
evaporado. prenda.
10. Para limpiar cualquier residuo que pudiera • Regule la salida de vapor de acuerdo con la
quedar en la suela, pase inmediatamente la temperatura de planchado selecccionada,
plancha caliente sobre un paño de algodón siguiendo las instrucciones de este manual.
seco. • Procure planchar las prendas mientras éstas
están todavía húmedas, reduciendo la salida
de vapor de la plancha.
Limpieza y • El vapor será generado principalmente por las
mantenimiento prendas en lugar de por la plancha.
• Si utiliza secadora antes del planchado,
¡Atención! Riesgo de quemaduras. seleccione un programa adecuado para el
Desenchufe la plancha de la red antes de secado con posterior planchado.
realizar cualquier trabajo de limpieza o • Si las prendas están suficientemente húmedas,
mantenimiento. coloque el regulador de salida de vapor en la
1. Después de planchar, desconecte el enchufe y posición de anulación de la producción de
deje enfriar la suela de la plancha antes de su vapor.
limpieza.
2. Limpie la carcasa, el asa y el cuerpo de la
plancha con un trapo húmedo.
* Según modelo
BOSCH 83
Información sobre Este aparato está marcado con el
9 símbolo de la Directiva europea
Español
10 Solución de averías
* Según modelo
84 BOSCH
Problema Causas posibles Solución
Español
La plancha no 1. La caldera no se enciende o el 1. Sitúe el interruptor de encendido
produce vapor. depósito del agua está vacío. principal (8) en la posición encendido
(iluminado*) y/o llene el depósito de
agua.
2. No se ha colocado correcta 2. Vuelva a colocar el depósito de agua
mente el depósito del agua sobre la carcasa correctamente (oirá
sobre la carcasa. un clic).
3. La regulación de vapor está en 3. Aumente el flujo de vapor.
la posición mínima.
La prenda planchada 1. La temperatura seleccionada 1. Seleccione la temperatura adecuada
se oscurece y/o se es demasiado alta y ha dañado al tejido y limpie la suela con un trapo
adhiere a la suela. la prenda. húmedo.
La suela se mancha. 1. Es una consecuencia normal 1. Limpie la suela con un trapo húmedo.
del uso.
El aparato hace un 1. Se está bombeando agua en la 1. Es normal.
sonido de bombeo. caldera.
2. No se ha colocado 2. Vuelva a colocar el depósito de agua
correctamente el depósito del sobre la carcasa correctamente (oirá
agua sobre la carcasa. un clic).
3. No para el sonido. 3. Si no se detiene el sonido, no utilice
el generador de vapor y póngase en
contacto con un servicio de asistencia
técnica autorizado.
Pérdida de presión 1. El botón de salida de vapor 1. Presione el botón de vapor a
de vapor durante el está presionado durante mucho intervalos. Esto mejora el resultado
planchado. tiempo. del planchado, ya que el tejido se
secará mejor y permanecerá más
suave.
Al planchar aparecen 1. Puede ser causado por la 1. Seque la cubierta de la tabla de
marcas de agua en condensación de vapor en la planchado, y pase la plancha sobre
las prendas. tabla de planchado. las marcas (sin emitir vapor) para
secarlas.
Aparecen gotas de 1. Las marcas son causadas por 1. Las gotas de agua dejan de salir por
agua en las prendas la condensación del vapor la suela después de usar la función
al planchar usando la dentro de la manguera, al “PulseSteam” durante un tiempo.
función “PulseSteam”. enfriarse después de su uso.
La manguera se 1. Esto es normal. Está causado 1. Coloque la manguera en el lado
calienta durante el por el vapor al pasar a través opuesto al que usted se encuentra,
uso. de la manguera mientras se para evitar el contacto con la misma
está planchando. mientras plancha.
Fuga de agua 1. El tapón de drenaje en la base 1. Apretar el tapón usando una moneda.
procedente de la estación está flojo.
de la caldera.
La plancha no deja 1. La función “PulseSteam” se 1. Pulse el botón de salida de vapor una
de vaporizar después encuentra activada (mediante vez, y la plancha dejará de vaporizar
de colocarla sobre el el doble clic). inmediatamente.
soporte (2).
* Según modelo
BOSCH 85
PT • Instruções de serviço
86 BOSCH
• O presente aparelho foi desenhado
exclusivamente para uso doméstico, ficando
por isso excluído o seu uso industrial.
Descrição
Utilize este aparelho só para os fins para os
quais foi desenhado, ou seja, como uma tábua 1. Reservatório de água
de passar. Qualquer outro uso é considerado 2. Suporte do ferro de engomar amovível *
inadequado e, como tal, perigoso. O fabricante 3. Mangueira de vapor
Português
não será responsável por qualquer dano
4. Lâmpada-piloto “Vapor preparado” /
resultante de um uso indevido ou inadequado.
“Apagado automático*”
• Antes de ligar o aparelho à
5. Controle de vapor variável*
electricidade,assegure-se de que a voltagem
correspondeao indicado na placa de 6. Lâmpada-piloto “Encher depósito de água” /
características. “Aviso automático de limpieza*”
7. Luz piloto “ligado / desligado” *
• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com
ligação à terra. Se utilizar uma 8. Interruptor principal iluminado (0/I)*
extensão,assegure-se de que dispõe de uma 9. Carcaça com gerador de vapor interno
tomadade 16 A bipolar com ligação à terra. 10. Cabo da rede com recolhedor de cabo
• Se se fundir o fusível de segurança, oaparelho 11. Control da temperatura
ficará fora de uso. Para recuperar 12. Botão de saída de vapor
ofuncionamento normal, leve o aparelho a 13. Botão de saída de vapor “Ultimate”*
umServiço de Assistência Técnica autorizado.
14. Lâmpada-piloto do ferro de engomar
• Para evitar que baixo circunstâncias
15. Base
desfavoráveis da rede eléctrica possam
produzir-se fenómenos como variação da tensão 16. Cobertura de protecção em tecido*.
e o piscado da iluminação, é recomendável que 17. Botão de bloqueio do vapor *
o ferro a vapor seja desconectado da rede com * Dependiente do modelo
uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para mais
informação, consulte com a empresa
distribuidora de energia eléctrica.
• Não coloque o aparelho debaixo da
1 Preparações
torneirapara encher o depósito com água.
• Desligue o aparelho da rede de abastecimento 1. Retire qualquer etiqueta ou tampa de
electrico imediato se houver algum fallo, e protecção da base.
sempre depois de cada uso. 2. Coloque o aparelho horizontal sobre uma
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o superfície sólida e estável.
cabo. Dependiente do modelo:
• Não introduza a tábua de passar ou odepósito Pode retirar o suporte (2) da tábua de passar
de vapor em água ou em qualqueroutro líquido. do aparelho e colocar a tábua de passar sobre
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries o suporte numa superfície sólida, estável e
(chuva, sol, geada, etc.). horizontal.
3. Encha o depósito de água (1), assegurando-se
Importante de que não ultrapassa a marca de nível.
▪▪ Este aparelho alcança temperaturas elevadas 4. Desenrole o cabo da electricidade (10) e
e produz vapor durante a sua utilização, que ligue-o numa tomada com ligação à terra.
podem causar escaldões ou queimaduras em
5. Coloque o botão de alimentação principal (8)
caso de utilização indevida.
na posição de ligado (aceso*).
▪▪ A mangueira de vapor, a estação de base, a 6. Irá iluminar-se o indicador luminoso “vapor
chapa metálica na parte de baixo do suporte do
preparado” (4) depois de varios minutos, que
ferro amovível (2*) e, em particular, o ferro,
indica que o aparelho está pronto para uso.
podem aquecer com a utilização. É normal
acontecer. O gerador de vapor necesita um tempo mais
longo para chegar ao estado de “vapor
▪▪ Não dirija o vapor a pessoas ou animais. preparado” durante o primeiro aquecimento
▪▪ Não permita que o cabo entre em contacto para cada utilização, ou após a realisação de
com a base do ferro de engomar quando esta uma descalcificação (Calc’n’Clean).
estiver quente.
Uma vez aquecida, se houver água na
▪▪ Tenha em atenção que o sistema pode caldeira, a espera será menor.
continuar a ejectar vapor durante mais algum
7. Este aparelho integra um sensor de nível de
tempo, depois de soltar o gatilho de ejecção de
água. O indicador luminoso “encher depósito
vapor. É normal que isto ocorra.
* Dependiente do modelo
BOSCH 87
de água” (6) iluminar-se-á quando o depósito
de água estiver vazio. Regulação da
ou (dependiente do modelo): temperatura
Se o indicador luminoso “vapor preparado” (4)
se acender e não sair vapor quando premir o 1. Comprove na etiqueta de instruções de
botão de vapor (12-13*), volte a encher o engomagem da peça de roupa a temperatura
reservatório de água. correcta de engomagem.
Português
* Dependiente do modelo
88 BOSCH
• Se o aparelho não tiver um controlo de
vaporização variável, prima o botão de vapor Engomagem sem
(12) só por alguns segundos de cada vez, vapor
quando passar a ferro com temperaturas mais
baixas. Comece a engomar sem ligar o botão de saída
Em ambos os casos, se houver água a pingar da de vapor.
base, regule o selector de temperatura (11) para
Português
uma posição superior (certifique-se de que a
peça de roupa pode ser engomada nessa
posição). 3 Vapor vertical
• No início de cada utilização, é possível que,
além de vapor, pingue água do ferro. Pode ser utilizada para remover vincos de
Como tal, deve começar por passar o ferro roupas penduradas em cabides, cortinas, etc.
pela tábua de engomar ou num pedaço de Aviso:
tecido. Nunca direccione o jacto de vapor para peças
Sugestão: para obter melhores resultados ao de roupa que estejam vestidas.
engomar, faça-o sem vapor nas últimas Nunca direccione o vapor para pessoas ou
passagens, para secar a peça de roupa. animais.
1. Regule a temperatura para a definição “•••”.
Asa em cortiça do ferro 2. Segure no ferro, na vertical, a cerca de 15 cm
(dependiente do modelo) da peça de roupa que vai engomar a vapor.
Para obter vapor permanente, pressione o botão 3. É possível engomar a vapor cortinas e peças
e deslizante (17*) para trás até encaixar. Para de roupa penduradas em cabides (blusões,
desligar o vapor permanente, faça deslizar o fatos, casacos, etc.), colocando o ferro na
botão bloqueio em frente. vertical e premindo o botão de vapor (12-13*).
Importante:
• A mangueira do vapor pode aquecer se se
engomar durante períodos longos, e isto é Função “Intelligent steam”
normal.
(dependiente do modelo)
Função Este centro de engomar esta equipado com um
control de vapor inteligente, o cual, depois de
“PulseSteam” liberar o botão de saída do vapor (12-13*), continua
dando uma pequena cantidade de vapor adicional.
(dependiente do modelo)
Esta cantidade de vapor adicional do vapor
Este aparelho conta com uma função especial pode-se parar sempre presionando novamente e
para eliminar os vincos mais difíceis. de forma breve o botão de saída do vapor.
A função “PulseSteam” ajuda a suavizar mais
rapidamente peças de roupa difíceis, como
calças de ganga ou toalhas de mesa de linho. Poupança de
Quando o botão de vapor é accionado, o gerador energia “eco”
de vapor lança três jactos para que o vapor se
entranhe nos tecidos com maior profundidade. (dependiente do modelo)
1. Defina o selector de temperatura (11) para “•••” Se selecionamos o modo “eco” do regulador de
2. Prima rapidamente o botão de vapor (12*) na vapor (5*), o consumo de energia do aparelho
parte de cima da pega. diminui com a redução do consumo eléctrico e
ou (dependiente do modelo) de água.
Prima duas vezes rapidamente (duplo clique) o Deste modo, irá obter bons resultados ao
botão de vapor (12) na parte de baixo da pega engomar as suas peças de roupa.
Notas: Utilize a definição do nível normal de energia
• Pode parar os jactos de vapor, voltando a apenas para tecidos grossos e bastante vincados.
premir rapidamente o botão de vapor.
• Podem surgir algumas gotas de água quando
utilizar a função “PulseSteam” pela primeira
vez.
As gotas de água desaparecem após algum
tempo de utilização da função.
* Dependiente do modelo
BOSCH 89
3. Retire a capa de plástico do fundo do aparelho,
Desactivação colocando-a em posição .
automática 4. Desaperte o tampão de drenagem da caldeira
utilizando uma moeda.
(dependiente do modelo) 5. Coloque o gerador de vapor em posição
Se, ao engomar, não premir o botão de vapor invertida e, com uma jarra, encha a caldeira
(12-13*) na pega do ferro durante algum tempo (na base) com 1/4 litro de água.
Português
* Dependiente do modelo
90 BOSCH
7. Segure o ferro por cima do lava-louça, ou de
Conselhos para a
um recipiente, para recolher a água.
8. Prima o botão de vapor (12) e agite
8 economia de energia
ligeiramente o ferro. Água a ferver e vapor
serão expelidos e, com eles, calcário e/ou A maior quantidade de energia consumida por
outros resíduos que possam existir. Este um ferro a vapor esta destinada a produção de
processo pode demorar cerca de 5 minutos. vapor. Para reduzir o consumo, siga os seguintes
Português
9. Defina o selector de temperatura (11) do ferro conselhos:
para a posição “max”, sem premir o botão de • Comece sempre com roupa cujos tecidos
vapor (12-13*). A água na câmara de vapor requerem uma menor temperatura de passar a
começa a evaporar. Espere até que toda a ferro. Para isto, consulte a etiqueta.
água na câmara evapore. • Regule a saída do vapor em relação com a
10. Para limpar a base do ferro, remova de temperatura de passar a ferro seleccionada,
imediato qualquer resíduo, passando com um seguindo as instruções deste manual.
tecido de algodão seco no ferro quente. • Procure passar a ferro tecidos que ainda estão
húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro.
Limpeza e O vapor vai ser produzido principalmente pelos
tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma
manutenção máquina de secar roupa antes de passar a
ferro, seleccione um programa ideal para
Atenção! Risco de queimaduras! secagem antes da operação de passagem a
Desligue a tábua de passar da electricidade ferro.
antes de realizar qualquer trabalho de limpeza • Se os tecidos estão suficientemente húmidos,
ou manutenção. coloque o regulador de saída de vapor em
1. Depois de engomar, desligue a ficha e deixe posição anulada de produção de vapor.
arrefecer a base da tábua de passar antes de
limpar.
Informação sobre
2. Limpe a caixa, a pega e o corpo do ferro com
um pano húmido.
9 eliminação
3. Se a base apresentar sujidade ou calcário,
limpe-a com um pano de algodão húmido. Os nossos produtos são entregues numa
4. Se algum tecido sintético derreter porque a base embalagem optimizada. Isto consiste
(15) do ferro está muito quente, desligue o basicamente na utilização de materiais não
controlo de vapor e remova imediatamente contaminantes que devem ser entregues no
quaisquer resíduos com um pano de algodão serviço local de recolha de resíduos como
seco, dobrado várias vezes. matérias-primas secundárias. Solicite mais
informação sobre a recolha de electrodomésticos
5. Não utilize produtos abrasivos ou dissolventes.
obsoletos na sua zona.
Para manter a base do ferro (15) em bom
estado, não dê pancadas com o ferro em Este aparelho está marcado em
objectos metálicos. Nunca limpe a base do confor-midade com a Directiva
ferro com esfregões de palha de aço ou 2012/19/UE relativa aos resíduos de
produtos químicos. equipamentos eléctricos e
electrónicos.
A directiva estabelece o quadro para
7 Guardar o aparelho a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos usados
válido em todos os Estados Membros da
União Europeia.
1. Coloque o botão de alimentação principal na
posição “0” (a luz vermelha apaga-se) e
desligue o cabo de alimentação.
2. Deixe arrefecer a tábua de passar antes de a
guardar.
3. Ponha a tábua de passar sobre o suporte,
apoiada sobre a base .
4. Esvazie o depósito de água, guarde o cabo da
electricidade no devido espaço para o guardar
e a mangueira de vapor na fixação de
armazenamento. Não aperte demasiado os
cabos ao enrolar.
* Dependiente do modelo
BOSCH 91
10 Resolução de problemas
Português
gerador de vapor e contacte um centro
de assistência técnica autorizado.
Perda de pressão ao 1. Botão de vapor accionado 1. Utilize o botão de vapor de forma
engomar. durante um longo período de intervalada. Este procedimento resulta
tempo. num engomar de melhor qualidade,
uma vez que os tecidos ficarão secos
e mais suaves.
Ao passar a ferro, 1. Pode ser causado pela 1. Limpe a capa de tecido da tábua de
aparecem manchas condensação de vapor na engomar e passe as manchas a ferro,
de água na peça de tábua de engomar. sem vapor, para as secar.
roupa.
Durante a utilização 1. As manchas de água são 1. Após algum tempo de utilização da
da função “PulseSte- causadas pela condensação função “PulseSteam”, as gotas de
am” aparecem de vapor na mangueira, ao água deixam de sair da base.
manchas de água na arrefecer depois de a utilizar.
peça de roupa.
A mangueira fica 1. É normal acontecer. É 1. Coloque a mangueira no lado oposto,
quente durante a causado pelo vapor que passa para que não lhe toque enquanto
utilização. através da mangueira ao estiver a passar a ferro.
engomar a vapor.
Fuga de água da 1. O tampão de drenagem 1. Aperte o tampão de drenagem com
caldeira. situado no fundo do aparelho uma moeda
está solto.
O ferro continua a 1. Função “PulseSteam” activada 1. Prima novamente o gatilho e o ferro
libertar vapor depois por duplo clique. deixa de libertar vapor imediatamente.
de ser colocado no
suporte (2).
Se as acções indicadas acima não solucionarem o problema, contacte o centro de assistência técnica
autorizado.
* Dependiente do modelo
BOSCH 93
EL • Oδηγοες χρήσεω
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το σταθμό Ανοίξτε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν
ατμοσιδερώματος Sensixx B35L, το καινούριο
σύστημα ατμοσιδερώματος της Bosch.
94 BOSCH
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί μόνο για
οικιακή χρήση και όχι για επαγγελματική.
Να, χρησιμοποιειτε τη, συσκευη αυτη μονον για
περιγραφή
τον σκοπο για τον οποίο έχει σχεδιασθεί, δηλαδή
ως σίδερο. Οποιαδήποτε άλλη χρήση της θα 1. Δεξαμενή νερού
θεωρηθεί ακατάλληλη και, συνεπως, επικίνδυνη. 2. Βάση σίδε ρου αφαιρούμενη *
Ο κατασκευαστής δεν θα ειναι υπεύθυνος για
κανενός είδους βλάβη που μπορεί να προκυψει 3. Σωλήνας
απο μια αναρμοστη η ακαταλληλη χρηση. 4. Κουμπί “Εξοικονόμηση ενέργειας” /
• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής “Αυτοματο σβησιμο*”
στοηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα 5. Μεταβλητός έλεγχος ατμού*
με τιςπληροφορίες που αναγράφονται στην 6. Κουμπί “Ο ατμός είναι έτοιμος/
ετικέτα με ταχαρακτηριστικά. “Προειδοποίηση αuτόματου καθαρισμού*”
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. 7. “Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση” λυχνία
Ελληνικά
Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να
χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, ελέγχου *
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή 8. Φωτεινό κουμπί ισχύος 0/l*
περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση. 9. Στελετσς με εσωτερική γεννήτρια ατμού
• Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα 10. Καλώδιο σύνδεσης ρεύματος με περιτύλιξη
παραμείνει εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να 11. Κουμπί για τον έλεγχο θερμοκρασίας
την επαναφέρετε στην ομαλή λειτουργία της,
προσκομίσετε την σε ένα εξουσιοδοτημένο 12. Κουμπί εξόδου ατμού
Τεχνικό Σέρβις. 13. Κουμπί εξόδου ατμού “Ultimate”*
• Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση 14. Λαμπάκι ένδειξης σίδερου
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης 15. Κουμπί εξόδου ατμού
τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις 16. Πέλμα προστασίας υφασμάτων*
τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος,
συνιστάται το σίδερο να είναισυνδεδεμένο στο 17. κουμπί κλειδώμα ατμού*
σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη *ανάλογα το μοντέλο
αντίσταση 0.27 Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο
χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια
εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα
σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης. 1 Προετοιμασία
• Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή
κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό. 1. Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό
• Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την κάλυμμα από την πλάκα σίδερου.
πρίζα εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, 2. Τοποθετήστε τη συσκευή οριζόντια σε μια
καθώς επίσης πάντα μετά από κάθε χρήση.
στερεά και σταθερή επιφάνεια.
• Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τηπρίζα
τραβώντας από το καλώδιο. Ανάλογα το μοντέλο:
• Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε Μπορείτε να απομακρύνετε τη βάση σίδερου
οποιοδήποτε άλλο υγρό.18 από τη συσκευή και να τοποθετήσετε το
σίδερο πάνω σε μια άλλη στερεά, σταθερή και
• Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις
καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.). οριζόντια επιφάνεια.
3. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, βεβαιωθείτε ότι δεν
Σημαντικό: έχετε υπερβεί το σήμα στάθμης νερού.
▪▪ Η συσκευή αυτή αποκτά υψηλή θερμοκρασία 4. Ξετυλίξτε το καλώδιο ρεύματος (10) πλήρως και
και παράγει ατμό κατά τη λειτουργία, μπορεί να συνδέστε το σε μια πρίζα με γείωση.
προκαλέσει κάψιμο ή έγκαυμα εάν δεν
χρησιμοποιείται σωστά. 5. Ρυθμίστε το διακόπτη γενικής λειτουργίας (8)
▪▪ Ο σωλήνας ατμού, η βάση ατμού, η μεταλλική στη θέση ενεργοποίησης (φωτεινός*).
πλάκα στο κάτω μέρος της αφαιρούμενη βάση 6. Η λυχνία ένδειξης “Ατμός έτοιμος” (4) θα
σίδερου (2*) και ιδιαίτερα το σίδερο μπορεί να ανάψει μετά από μερικά λεπτά, υποδεικνύοντας
ζεσταθούν κατά τη λειτουργία. Αυτό είναι ότι η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
φυσιολογικό. Ο ατμολέβητας θα χρειαστεί περισσότερο
▪▪ Μην κατευθύνετε τον ατμό προς άτομα ή ζώα. χρόνο για να φτάσει στην κατάσταση “Ατμός
▪▪ Μην επιτρέπετε να έρεται σε παφή το καλώδιο έτοιμος” μόνο μετά την αρχική προθέρμανση, ή
με τη βάση του δίτε ρου όταν αυτή είναι ζεστό. κατόπιν εκτέλεσης της λειτουργίας αφαίρεση
▪▪ Πρέπει να γνωρίζετε ότι το σύστημα μπορεί να αλάτων (Calc'n'Clean).
συνεχίσει να παράγει ατμό για ένα σύντομο Αν υπάρχει ήδη νερό στον ατμολέβητα κατά τη
χρονικό διάστημα μόλις ελευθερώσετε τη διάρκεια της κανονικής χρήσης, ο χρόνος
σκανδάλη ατμού. Αυτή η λειτουργία είναι προθέρμανσης για να φτάσει στη θερμοκρασία
φυσιολογική. λειτουργίας θα είναι πιο γρήγορος.
*ανάλογα το μοντέλο
BOSCH 95
7. Η συσκευή αυτή φέρει ενσωματωμένο έναν
αισθητήρα στάθμης νερού. Η κόκκινη λυχνία Ρύθμιση της
ένδειξης ‘’γεμίστε το ντεπόζιτο νερού» (6) θα θερμοκρασίας
ανάψει όταν το ντεπόζιτο νερού αδειάσει.
‘H (ανάλογα το μοντέλο): 1. Συμβουλευθείτε την ετικέτα του ρούχου με τις
Αν ανάψει η λυχνία “Ξαναγεμίστε το ντεπόζιτο” οδηγίες σιδερώματος για την κατάλληλη
(4) και δεν απελευθερωθεί ατμός ενώ πατάτε το θερμοκρασία σιδερώματος.
κουμπί απελευθέρωσης ατμού (12-13*), 2. Γυρίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (11) στην
γεμίστε ξανά τη δεξαμενή νερού. απαιτούμενη ρύθμιση:
Σημαντικό:
• Μπορεί να χρησιμοποιηθεί νερό βρύσης. • Συνθετικά
Για την παράταση της ιδανικής λειτουργίας με •• Μεταξωτά - μάλλινά
ατμό, αναμιγνύετε νερό βρύσης με ••• Βαμβακερά - λινά
Ελληνικά
*ανάλογα το μοντέλο
96 BOSCH
Προσοχή: ‘H (ανάλογα με το μοντέλο)
Όταν σιδερώνετε με χαμηλή ρύθμιση Πατήστε το κουμπί ελευθέρωσης ατμού (12)
θερμοκρασίας “•” κάτω από τη λαβή δυο φορές σύντομα (διπλό
• Αν η συσκευή διαθέτει μεταβλητό έλεγχο ατμού κλικ)
(5*), ρυθμίστε το μεταβλητό έλεγχο ατμού στην Παρατηρήσεις:
πιο χαμηλή θέση “ ”. • Μπορείτε να σταματήσετε τις βολές ατμού
• Αν η συσκευή δεν διαθέτει μεταβλητό έλεγχο πατώντας ξανά γρήγορα το κουμπί ατμού.
ατμού, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού • Μπορεί να τρέξουν μερικές σταγόνες νερού την
μόνο για μερικά δευτερόλεπτα τη φορά όταν πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη
σιδερώνετε με χαμηλές θερμοκρασίες. λειτουργία “PulseSteam”.
Και στις δυο περιπτώσεις, αν δείτε ότι στάζει νερό Οι σταγόνες νερού θα πάψουν να εμφανίζονται
από τη βάση του σίδερου, ρυθμίστε τον επιλογέα αφότου χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία για
θερμοκρασίας (11) σε μεγαλύτερη θέση κάποιο χρονικό διάστημα.
Ελληνικά
(βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να σιδερώσετε το
ύφασμα σ’ αυτήν τη θέση).
• Στην αρχή της κάθε χρήσης, είναι πιθανόν να Σιδέρωμα δίχως ατμό
βγαίνουν κάποιες σταγόνες νερού μαζί με τον
ατμό.
Επομένως, συνιστάται να δοκιμάσετε το σίδερο Αρχίστε το σιδέρωμα αλλά χωρίς να πατήσετε τα
σε μια σιδερώστρα ή σε ένα κομμάτι από κουμπιά απελευθέρωση ατμού.
ύφασμα.
Συμβουλή: για καλύτερα αποτελέσματα στο
Κάθετη εκτόξευση
σιδέρωμα, σιδερώστε στο τέλος χωρίς ατμό για
να στεγνώσουν τα ρούχα. 3 ατμού
Λαβή σίδερου από φελλό απομακρύνετε το τσαλάκωμα σε ρούχα που
κρέμονται, κουρτίνες, κ.λπ.
(ανάλογα το μοντέλο) : Προειδοποίηση!:
Για να έχετε ατμό μόνιμα, πατήστε το κουμπί Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε
κλειδώματος (17*) και σύρετε το προς τα πίσω υφάσματα που φοράτε.
μέχρι να κλειδωθεί. Για να Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς
σβήσετε τον ατμό μόνιμα, σύρετε το κουμπί ανθρώπους ή ζώα.
κλειδώματος προς τα εμπρός. 1. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη ρύθμιση “•••”.
Σημαντικό: 2. Κρατήστε το σίδερο σε όρθια θέση περίπου 15
• Ο σωλήνας του ατμού μnoρεί να ζεσταθεί αν εκ. μακριά από το ύφασμα που θα εκτοξευθεί ο
σιδερώνετε για μεγάλο xρoνικό διάστημα. Eίvαι ατμός.
κάτι φυσιολογικό. 3 Μπορείτε να σιδερώσετε κουρτίνες και ρούχα
που κρέμονται (σακάκια, κοστούμια, παλτό...)
“PulseSteam” τοποθετώντας το σίδερο σε κάθετη θέση και
πατώντας το κουμπί ατμού (12-13*).
λειτουργία
(ανάλογα το μοντέλο) “Intelligent steam”
Αυτή η συσκευή έχει μια ειδική λειτουργία για την λειτουργία
αφαίρεση έντονων τσαλακωμάτων.
Η λειτουργία “PulseSteam” βοηθάει να (ανάλογα το μοντέλο)
μαλακώσετε πιο γρήγορα τα δύσκολα ρούχα Αυτός ο ατμοσταθμός διαθέτει έλεγχο “Εξυπνος
όπως το τζιν ή το λινό τραπεζομάντιλο. ατμος”, με τον οποίο, όταν αφήσετε τη σκανδάλη
Όταν ενεργοποιείται το κουμπί ελευθέρωσης ατμού (12-13*), παράγει μια μικρή επιπρόσθετη
ατμού, η παραγωγή ατμού θα παράγει τρεις πόσοτητα ατμού.
δυνατές βολές ατμού έτσι ώστε ο ατμός να φτάσει Ο επιπρόσθετος ατμός μπορεί άμεσα να
ακόμη πιο βαθιά στα υφάσματα. σταματήσει αν πιέσουμε σύντομα τη σκανδάλη
1. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (11) στη ατμού.
θέση “•••”.
2. Πατήστε σύντομα το κουμπί ελευθέρωσης
ατμού (12*) πάνω στη λαβή.
*ανάλογα το μοντέλο
BOSCH 97
Ρύθμιση εξοικόνομηση
ενέργειας “eco” 5 Calc’n’Clean
(ανάλογα το μοντέλο)
Καθαρισμός του λέβήτα
Αν έχετε επιλέξει τη ρύθμιση ατμού “eco” (5*) στο
ρυθμιστή ατμού, η ενέργεια που καταναλώνει Για να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής του
συσκευή θα μειωθεί μέσω μείωσης του ηλεκτρικού ατμολέβητα και για να εμποδίσετε τη
ρεύματος και της κατανάλωσης νερού. συσσώρευση σκουριάς, είναι σημαντικό να
ξεπλύνετε το ντεπόζιτο μετά από πολλές ώρες
Μπορείτε να έχετε καλά αποτελέσματα στο χρήσης (περίπου μετά από 50 ώρες). Αν το νερό
σιδέρωμα για τα περισσότερα ρούχα. είναι σκληρό, αυξήστε τη συχνότητα.
Χρησιμοποιείτε μόνο υψηλές ρυθμίσεις για Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα αφαίρεσης αλάτων
χοντρά και πολύ ζαρωμένα υφάσματα για να ξεπλύνετε το ντεπόζιτο, μπορεί να
Ελληνικά
προκληθεί βλάβη.
1. Ελέγξτε με προσοχή αν η συσκευή είναι κρύα
Αυτόματο σβήσιμο και εκτός σύνδεσης για πάνω από 2 ώρες, και
ότι η δεξαμενή νερού είναι (1) άδεια.
2. Τοποθετείστε τη συσκευή το χείλος του
(ανάλογα το μοντέλο) νεροχύτη.
Αν κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, δεν έχει 3. Αφαιρέστε το πλαστικό κάλυμμα που βρίσκεται
πατηθεί το κουμπί απελευθέρωσης ατμού (12-13*) στο κάτω μέρος της συσκευής περιστρέφοντάς
στη λαβή του σίδερου για μια συγκεκριμένη το στη θέση .
χρονική περίοδο (8 λεπτά), η βάση ατμού θα
σβήσει αυτόματα. 4. Ξεβιδώσετε την τάπα αποστράγγισης του
μπόιλερ χρησιμοποιώντας ένα κέρμα.
Η ενδεικτική λυχνία “Αυτοματο σβησιμο” (4) θα
αναβοσβήσει όταν ενεργοποιηθεί το αυτόματο 5. Κρατείστε τη γεννήτρια ατμού σε ανάποδη
σβήσιμο. στάση και, με μια κανάτα, γεμίστε τον λέβητα
(στη βάση του) με 1/4 του λίτρου νερό.
Για να ξαναενεργοποιήσετε τη βάση ατμού,
ξαναπατήστε το κουμπί απελευθέρωσης. 6. Ανακινείστε τη βάση για μερικά δευτερόλεπτα και
αδειάστε την εντελώς στο νεροχύτη ή σε έναν
κουβά. Προκειμένου να επιτύχω ένα καλύτερο
Πέλμα προστασίας αποτέλεσμα, σας συνιστούμε να
4 υφασμάτων πραγματοποιήσετε αυτή τη διαδικασία δύο φορές.
Σημαντικό: Πριν τον κλείσετε ξανά ,
βεβαιωθείτε ότι δεν έχει μείνει νερό στο λέβητα.
(ανάλογα το μοντέλο)
7. Τοποθετείστε ξανά ω καπάκι αποχέτευσης και
Το προσταтευтικό αυτό χρησιμοποιείται για να
σφίξτε με δύναμη χρησιμοποιώντας ένα
σιδερώνετε με ατμό ευαίσθητα ρούχα σε υψηλή
νόμισμα.
θερμοκρασία χωρίς να τα βλάπτετε. Με τη χρήση
του προστατευτικού πέλματος, επίσης, δεν είναι 8. Τοποθετήστε και κλείστε το πλαστικό κάλυμμα
αναγκαίο να χρησιμοποιείτε ένα πανί περιστρέφοντάς το στη θέση .
προκειμένου να αποφεύγεтε тην εμφάνιση
λάμψης σε σκούρα υφάσματα. Προειδοποίηση αuτόματου
Σας συνιστούμε να ξεκινάτε το σιδέρωμα σε ένα
μικρό μέρος της εσωτερικής όψης του ρούχου καθαρισμού
προκειμένου να ελέγξετε το αποτέλεσμα.
Για να τοποθετήσετε το προστατευτικό πέλμα, (ανάλογα το μοντέλο)
βάλτε πρώτα τη μύτη του σίδερου στο άκρο του Η λυχνία ελέγχου (6) θα αναβοσβήσει
προστατευτικού και τραβήξτε την ελαστική ταινία υποδεικνύοντας ότι το ντεπόζιτο πρέπει να ξεπλυθεί.
πάνω από το κάτω πίσω μέρος του σίδερου Για να επανεκκινήσετε το μετρητή
μέχρι να εφαρμοσθεί καλά. Για να αφαιρέσετε το “Calc'n'Clean”, σβήστε τη βάση δύο φορές,
προστατευτικό, τραβήξτε την ελαστική ταινία πρέπει να παραμείνει σβηστή τουλάχιστον 30
προκειμένου να την απελευθερώσω από το δευτερόλεπτα κάθε φορά.
σίδερο. (ενεργοποίηση → 30s απενεργοποίηση →
Μπορείτε να προμηθευθείτε το πέλμα ενεργοποίηση → 30sαπενεργοποίηση →
προστασίας υφασμάτων από τα εξουσιοδοτημένα ενεργοποίηση )
σέρβις ή από εξειδικευμένα καταστήματα.
Κωδικός Ονομασία του
εξαρтήμαтος εξαρτήματος
571510 TDZ2045
*ανάλογα το μοντέλο
98 BOSCH
σβήστε τον ατμό και σκουπίστε αμέσως τα
Αναβοσβήνει ο θάλαμος
6 ατμού του σίδερου
υπολείμματα με ένα παχύ διπλωμένο, στεγνό
βαμβακερό πανί.
5. Μην χρησιμοποιείτε δραστικά προϊόντα ή
διαλυτικά. Για να διατηρήσετε απαλή την πλάκα
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαύματος! του σίδερου (15), πρέπει να αποφύγετε τη
Αυτή η διαδικασία βοηθάει στην αφαίρεση σκληρή επαφή με μεταλλικά αντικείμενα. Μην
σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού. χρησιμοποιείτε ποτέ το σφουγγαράκι για τα
Αυτή η διαδικασία καθαριότητας μπορεί να πιάτα ή χημικά για τον καθαρισμό της πλάκας
πραγματοποιηθεί περιστασιακά (περίπου μια του σίδερου.
φορά το χρόνο), όταν μετά από μακροπρόθεσμη
χρήση με σκληρό νερό, αρχίζουν να βγαίνουν
Αποθήκευση της
σωματίδια αλάτων από την πλάκα του σίδερου.
1. Βεβαιωθείτε ότι το σίδερο έχει κρυώσει.
7 συσκευής
Ελληνικά
2. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (11) του
σίδερου στη θέση “min”. 1. Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη στη θέση “0” (η
3. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό βρύσης. κόκκινη λυχνία θα σβήσει) και αποσυνδέστε το
καλώδιο ρεύματος.
4. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος και ρυθμίστε το
διακόπτη λειτουργίας (8) στη θέση “I”, 2. Να αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει προτού την
(φωτεινός*). αποθηκεύσετε.
5. Περιμένετε μέχρι να ανάψει η λυχνία ένδειξης 3. Τοποθετείστε το σίδερο πάνω στη βάση του ,
“έτοιμος ατμός” (4). με το πέλμα π ρ ος τα κάτω.
6. Αν η βάση ατμού έχει ένα κουμπί ρύθμισης 4. Αδειάστε το ντεπόζιτο νερού, φυλάξτε το
ατμού (5*), ρυθμίστε το στη μέγιστη θέση. καλώδιο του ρεύματος στη θέση περιτύλιξης
καλωδίου και τον εύκαμπτο σωλήνα ατμού στη
7. Κρατήστε το σίδερο πάνω από το νεροχύτη ή
θέση στερέωσης. Μην τυλίγετε πολύ σφιχτά τα
ένα δοχείο για να μαζέψετε το νερό.
καλώδια.
8. Πατήστε το κουμπί ελευθέρωσης ατμού (12)
και τινάξτε απαλά το σίδερο. Το βραστό νερό
και ο ατμός θα εξέλθουν συμπαρασύροντας τα Συμβουλές για να
άλατα ή τυχόν ακαθαρσίες, αν υπάρχουν. 8 εξοικονομήσετε ενέργεια
Αυτό μπορεί να κρατήσει περίπου 5 λεπτά.
9. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (11) του Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την
σίδερου στη θέση „max“, χωρίς να πατήσετε περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση
το κουμπί ελευθέρωσης ατμού (12-13*). Το ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω
νερό στο θάλαμο ατμού θα αρχίσει να συμβουλή:
εξατμίζεται. Περιμένετε μέχρι να εξατμιστεί το
νερό από το θάλαμο. • Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που
απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία
10.Για να καθαρίσετε την πλάκα, βγάλτε σιδερώματος.
απευθείας τις ακαθαρσίες περνώντας το ζεστό
σίδερο πάνω από ένα στεγνό βαμβακερό Ελέγξτε την προτεινόμενη θερμοκρασία
ύφασμα. σιδερώματος στην ετικέτα του υφάσματος.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την
επιλεγόμενη θερμοκρασία σιδερώματος,
Καθαρισμός και ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο.
συντήρηση • Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και
μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαύματος! παράγεται από τα ρούχα και όχι από το σίδερο.
Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο
Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το
ρεύμα πριν την καθαριότητα ή τη συντήρηση. στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό
1. Μετά το σιδέρωμα, αποσυνδέστε το φις και σιδέρωμα".
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν τον • Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά,
καθαρισμό. απενεργοποιήστε το ρυθμιστή ατμού.
2. Σκουπίστε το περίβλημα, τη λαβή και το σώμα
του σίδερου με ένα υγρό πανί.
3. Αν η πλάκα σίδερου είναι βρώμικη ή έχει άλατα,
καθαρίστε την με ένα υγρό βαμβακερό πανί.
4. Αν το συνθετικό ύφασμα λιώσει λόγω υψηλών
θερμοκρασιών στην πλάκα του σίδερου (15),
*ανάλογα το μοντέλο
BOSCH 99
nληpoφoρíες από το Δημo σας σχετικά με την
Πληροφορίες για την
9 απόσυρση
απόσυρση παλαιών σικιακών συσκευών.
Αυτή η συσκευή χαραιαηρίζεται
σύμφωνα με την ευρωnαχκή οδηγία
Οι συσκευές μας παραδíδοvταı σε 2012/19/EE – περί ηλεκτρικών και
βελτιστοποιημένη συσκευασία. ηλεκτρονικών συσκευών (ρασι:ε
Αυτό συνίσταται ‘βασικά στη χρήση μη ελεψφιψαλ ανδ ελεψτρονιψ
ρυπαίνοντες υλικών που θα πρέπει να εςθιπμεντ - ΡΕΕΕ).
παραδοθούν σro τοπικό κέντρο απόσυρσης Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια
απ’βλήτων για τη χρήση τους ως δευτερογενείς για μια απόσυρση και αξιοποίηση των
ηpώτες ύλες. Zητεíσιτε περισσότερες παλıών συσκευών με ισχύ σέ όλη την ΕΕ.
Ελληνικά
*ανάλογα το μοντέλο
100 BOSCH
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Το σίδερο δεν 1. Το ντεπόζιτο δεν είναι αναμμένο 1. Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (8) στη
παράγει καθόλου ή η δεξαμενή νερού είναι άδεια. θέση “I” και/ή γεμίστε τη δεξαμενή
ατμό. νερού.
2. Δεν τοποθετήθηκε σωστά το 2. Τonoθετείστε ξανά το νιεπόζιτο νερού
vτεπόζιτo νερού πάνω στο πάνω στo ντεπόζιτο ατμού σωστά (θα
ντεπόζιτο ατμού. ακουσθεί ένα κλικ).
3. Η ρύθμιση ατμού έχει ρυθμιστεί 3. Αυξήστε τη ροή ατμού.
στην ελάχιστη θέση.
Τα σιδερωμένα 1. Η επιλεγόμενη θερμοκρασία είναι 1. Επιλέξτε μια κατάλληλη θερμοκρασία
ρούχα γίνονται πολύ υψηλή και χαλάει το ρούχο. για το υλικό που σιδερώνετε και
σκούρα και/ή καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα
κολλάνε στην υγρό πανί.
Ελληνικά
πλάκα σίδερου.
Η πλάκα σίδερου 1. Αυτό είναι φυσιολογικό λόγω 1. Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα
γίνεται καφέ. χρήσης. υγρό πανί.
Η συσκευή βγάζει 1. Το νερό αντλείται μέσα στη 1. Αυτό είναι φυσιολογικό.
ένα ήχο δεξαμενή ατμού.
άντλησης. 2. Δεν τοποθετήθηκε σωστά το 2. Τonoθετείστε ξανά το νιεπόζιτο νερού
vτεπόζιτo νερού πάνω στο πάνω στo ντεπόζιτο ατμού σωστά (θα
ντεπόζιτο ατμού. ακουσθεί ένα κλικ).
3. Ο ήχος δεν θα σταματήσει. 3. Αν ο ήχος δεν σταματάει, μην
χρησιμοποιείτε τον ατμολέβητα και
επικοινωνήσετε με ένα εξουσιοδοτημένο
τεχνικό σέρβις.
Απώλεια πίεσης 1. Το κουμπί απελευθέρωσης ατμού 1. Χρησιμοποιήστε το κουμπί
κατά το είναι ενεργοποιημένο για μεγάλο απελευθέρωσης ατμού σε διαστήματα.
σιδέρωμα. χρονικό διάστημα. Αυτό βελτιώνει το αποτέλεσμα
σιδερώματος καθώς τα υφάσματα θα
στεγνώσουν και θα είναι πιο απαλά.
Εμφανίζονται 1. Μπορεί να προκαλείται από τη 1. Σκουπίστε το υφασμάτινο κάλυμμα της
κηλίδες νερού συμπύκνωση ατμού πάνω στη σιδερώστρας και σιδερώστε τις κηλίδες
πάνω στο ρούχο σιδερώστρα. χωρίς ατμό για να στεγνώσουν.
κατά το
σιδέρωμα.
Εμφανίζονται 1. Οι κηλίδες νερού προκαλούνται 1. Οι σταγόνες νερού σταματούν να
κηλίδες νερού από τη συμπύκνωση ατμού μέσα εξέρχονται από την πλάκα σίδερου
πάνω στο ρούχο στο σωλήνα όταν κρυώνει το αφότου χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία
κατά τη χρήση σίδερο μετά τη χρήση. “PulseSteam” για κάποια ώρα.
της λειτουργίας
“PulseSteam”.
Ο σωλήνας 1. Αυτό είναι φυσιολογικό. 1. Βάλτε το σωλήνα στην αντίθετη πλευρά,
ζεσταίνεται κατά Προκαλείται από τη διέλευση του έτσι ώστε να μην τον αγγίζετε κατά τη
τη διάρκεια της ατμού μέσα από το σωλήνα κατά διάρκεια του σιδερώματος.
χρήσης. τη διάρκεια του σιδερώματος με
ατμό.
Διαροή νερού 1. Η τάπα αποστράγγισης, στο 1. Σφίξτε την τάπα αποστράγγισης του
από το ντεπόζιτο. κάτω μέρος της συσκευής, είναι ντεπόζιτου με ένα νόμισμα.
χαλαρή.
Το σίδερο δεν 1. Η λειτουργία “PulseSteam” 1. Απλά πατήστε τη σκανδάλη ακόμα μια
σταματάει να ενεργοποιείται με διπλό κλικ. φορά και το σίδερο θα σταματήσει
βγάζει ατμό όταν αμέσως να βγάζει ατμό.
το τοποθετείτε
στη βάση.
*ανάλογα το μοντέλο
BOSCH 101
TR • Kullanma talimatı
102 BOSCH
• Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil
sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Tanıtım
Bu alet sadece tasarım amaçlarına uygun, yani
bir ütü olarak, kullanılmalıdır. Başka şekilde
kullanılması yanlış ve sonuçları itibariyle 1. Su deposu
tehlikeli olacaktır. İmalatçı kötü ve yanlış 2. Çıkarılabilir ütü tabanı*
kullanımdan kaynaklanan Herhangi bir 3. Buhar hortumu
hasardan sorumlu tutulmayacaktır.
4. “Buhar hazır” / “Otomatik kapatma*” kontrol
• Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın ışığı
özellikler plakasında belirtilen
5. Degişken buhar kontrolü*
değereuygunluğunu kontrol edin.
6. “Su tankını doldur” /
• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir “Otomatik temizleme uyarısı*” kontrol ışığı
uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak
7. “açık / kapalı” kontrol ışığı *
bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi
olmalıdır. 8. Işıklı ana güç Açma/Kapama düğmesi*
• Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa, 9. Dahili buhar üreteçli gövde
aletçalışmayacaktır. Normal çalışma 10. Saklama kolaylığı olan güç kordonu
durumunadöndürmek için bu alet, yetkili bir 11. Isı kontrol düğmesi
TeknikServis Merkezi’ne götürülmelidir. 12. Buhar çıkarma düğmesi
• Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık 13. Buhar çıkarma düğmesi “Ultimate”*
TÜRKÇE
dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke 14. Ütü kontrol ışığı
şartlarından kaçınmak için ütünün 0.27 Ω.
15. Taban levhası
Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden
bağlantı noktasında sistem empedansı 16. Taban levhasının kumaş koruma kaplaması*.
isteyebilir 17. Buhar düğmesi kilidi *
• Bu alet su doldurulmak için asla muslukaltında * Modele göre değişiklik gösterir
tutulmamalıdır.
• Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme
öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen
durumlarda aletin elektrik bağlantısını kesiniz.
1 Hazırlıklar
• Elektrik fişi kablodan çekilerek
prizdençıkarılmamalıdır. 1. Taban levhasından etiketleri veya koruyucu
• Ütüyü veya buhar tankını asla suya veyabaşka kaplamaları çıkarın.
bir sıvıya batırmayın. 2. Aleti sert, sabit bir yüzeye yatay olarak
• Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, yerleştirin.
don, vs.) maruz bırakmayın. Modele göre değişiklik gösterir:
Demir tabanı aletten çıkarabilir ve baka bir
Önemli: sert, sabit, yatay bir yüzey üzerinde ütüyü
▪▪ Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara bunun üstüne koyabilirsiniz.
ulaşır ve buhar üretir, bu dikkatsiz ve yanlış 3. Su deposunu doldurun, seviye işaretini
kullanımda yanmalara sebep olabilir. geçmemeye dikkat edin.
▪▪ Buhar hortumu, buhar istasyonu, çıkarılabilir 4. Güç kablosu bobinini tamamen açarak topraklı
ütü koyma yüzeyinin (2*) altındaki metal plaka bir prize takın.
ve özellikle ütü kullanım sırasında ısınabilir. Bu 5. Ana elektrik düğmesini (8) “açık” konuma
normaldir. getirin (aydınlatılmış*).
▪▪ Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru 6. “Buhar hazır” gösterge lambası (4) birkaç
yöneltmeyin. dakika sonra yanarak, cihazın kullanıma hazır
▪▪ Kordonu, ütünün tabanına hala sıcakken olduğunu gösterecektir.
değdirmeyin. Yalnızca ilk ısınma sırasında veya tortu
▪▪ Buhar düğmesi bırakıldıktan sonra, sistemin temizleme işlemi (Calc'n'Clean)
kısa bir süre daha buhar vermeye devam gerçekleştirildikten sonra buhar üreteci “Buhar
edeceğini unutmayınız. Bu normal bir işlevdir. hazır” durumuna daha uzun sürede gelecektir.
Normal kullanım sırasında buhar üretecinde su
varsa, çalışma sıcaklığına ulaşmak için geçen
ısınma süresi kısalacaktır.
7. Bu aletin içine bir su seviyesi algılayıcısı
takılmıştır. Su tankı boşaldığı zaman kırmızı “su
tankını doldur” gösterge ışığı (6) yanacaktır.
TÜRKÇE
gibi son derece inatçı kumaşları hızlı bir şekilde askıdaki kıyafetleri (ceketler, takım elbiseler,
yumuşatmaya yardım eder. pardösüler...) buharla ütüleyebilirsiniz.
Buhar bırakma tuşuna basıldığında buhar
jeneratörü üç kez güçlü bir buhar vererek kumaşın
en derinlerine kadar buhar ulaşmasını sağlar. “Intelligent steam” özelliği
1. Sıcaklık ayar düğmesini (11) “•••” şeklinde
ayarlayın.
2. Ütünün tutma bölümünün üstündeki buhar (modele göre değişiklik gösterir)
bırakma düğmesine (12*) hafifçe basın. Akıllı buhar sistemi buhar çıkma düğmesine
ya da (modele göre değişiklik gösterir) (12-13*) bastıktan sonra ekstra buhar çıkışı sağlar.
Tutma bölümünün altında bulunan buhar Bu ekstra buhar, buhar çıkma düğmesine tekrar
bırakma düğmesine (12) hafifçe basın (iki kez) basılarak sona erdirilir.
Notlar:
• Buhar düğmesine tekrar hızlıca basarak buhar Enerji tasarrufu
verilmesini engelleyebilirsiniz. “eco” ayarı
• “PulseSteam” fonksiyonunu ilk defa kullanırken
su damlaları belirebilir. (modele göre değişiklik gösterir)
Fonksiyon bir süre kullanıldıktan sonra su Buhar ayarı olarak (5*) “eco” buhar ayarı seçilirse
damlaları yok olacaktır. elektrik ve su tüketiminin olarak azalması ile
cihazın enerji tüketimi düecektir.
Birçok kıyafet türü için iyi bir ütüleme sonucu elde
Buharsız ütüleme edilebilir.
Daha yüksek ayarları sadece kalın ve çok
kırışmış kumalarda kullanın.
Buhar çıkarma düğmesine basmadan ütülemeye
başlayın.
Otomatik kapatma
TÜRKÇE
için metal objelerle sert bir şekilde temas
ettirmeyin. Ütü tabanı için asla bulaşık süngeri kuruluğunda” olarak seçiniz.
veya kimyasallar kullanmayın. • Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
7 Aletin saklanması
9 Cihazın Atılması
1. Ana elektrik düğmesini “0” konumuna ayarlayın
(kırmızı ışık sönecektir) ve elektrik kablosunu Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir
prizden çekin. belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.
2. Bu aleti saklanacağı yere kaldırmadan önce Bu cihaz, ömrünü doldurmuş
daima ütünün soğumasını bekleyin. elektrikli ve elektronik cihazlar ile
3. Ütüyü taban levhası üstünde duracak şekilde, ilgili Avrupa yönetmeliği 2012/19/
ütü sehpası üstüne yerleştirin. EU’ye uygun şekilde işaretlenmiştir.
4. Su tankını boşaltın, kabloyu kablo geri sarma Bu yönetmelik, eski cihazların geri
aparatı üzerine sararak muhafaza ediniz ve alımı ve değerlendirilmesi ile ilgili
buhar hortumunu saklama parçasından AB-çapındaki uygulamaların
kaldırın. Kordonları çok sıkı sarmayın. çerçevesini belirtmektedir.
TÜRKÇE
kullanımı sırasında
kumaş üzerinde su kaynaklanır.
lekeleri beliriyor.
Kullanım sırasında 1. Bu normaldir. Buharlı ütüleme 1. Hortumu karşı tarafta tutun, böylece
hortum ısınıyor. sırasında hortumdan buhar ütüleme sırasında hortuma temas
geçişi olmasından kaynaklanır. etmezsiniz.
Buhar 1. Cihazın alt kısmındaki boşaltma 1. Boşaltma tapasını bir madeni para ile
haznesinden su tapası gevşek. sıkıştırınız.
sızıyor.
Ütü, ütü koyma 1. Üzerine çift basıldığında 1. Düğmeye bir kez daha bastığınızda ütü
yüzeyine “PulseSteam” fonksiyonu buhar vermeyi durdurur.
yerleştirildikten devreye girer.
sonra buhar
vermeyi sürdürür.
Yukarıdaki işlemler sorunu gidermiyorsa, yetkili teknik servis ile irtibata geçin.
110 BOSCH
• Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane
włącznie do użytku domowego, w związku
z czym wykluczone jest przemysłowe jego Opis
wykorzystanie.
Używaj tego urządzenia wyłącznie do celów, do 1. Zbiornik na wodę
jakich jest przeznaczone, to jest do prasowania. 2. Demontowana podstawka żelazka *
Jakiekolwiek inne użycie uznawane jest za
nieprawidłowe, i w związku z tym za 3. Przewód pary
niebezpieczne. Producent nie ponosi 4. Lampka kontrolna. “Para gotowa” /
odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek “Automatyczne wyłączenie*”
nieodpowiedniego lub nieprawidłowego użycia. 5. Kontrola pary zmienna*
• Przed podłączeniem urządzenia do sieci 6. Lampka kontrolna “napełnić zbiornik wodą” /
elektrycznej, upewnij się, że napięcie sieci “Ostrzeżenie funkcji automatycznego
odpowiada napięciu wskazanemu na tabliczce oczyszczania*”
znamionowej. 7. Lampka kontrolna “włączona / wyłączona” *
• Urządzenie powinno zostać podłączone do 8. Wyłącznik główny 0/I podświetlany*
gniazdka z uziemieniem. Jeśli używasz 9. Obudowa wewnętrznego generatora pary
przedłużacza, upewnij się, że dysponujesz 10. Kabel sieciowy z nawijakiem
gniazdkiem dwubiegunowym 16 A z uziemieniem.
11. Pokrętło regulacji temperatury
• W wypadku przepalenia bezpiecznika,
urządzenia nie można uruchomić. Aby móc 12. Przycisk wylotu pary
ponownie użyć żelazka, odnieś je do 13. Przycisk wylotu pary “Ultimate”*
autoryzowanego Serwisu Technicznego. 14. Wskaźnik świetlny żelazka
• Aby tego uniknąć, w niesprzyjających 15. Stopa
warunkach zasilania elektrycznego, mogą 16. Stopa ochronna do tkanin*.
wystąpić takie zjawiska jak przejściowe spadki
napięcia lub wahania napięcia, zatem zaleca 17. Blokada wylotu pary *
POLSKI
się, aby żelazko podłączone było do sieci * W zależności od modelu
elektrycznej o maksymalnej impedancji
wynoszącej 0.27 Ω. W razie potrzeby,
użytkownik może zapytać dostawcę energii o
impedancję systemu w punkcie zasilania. 1 Przygotowanie
• Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby
napełnić zbiornik wodą. 1. Usuń wszelkie etykiety lub osłony ze stopy.
• Po każdym użyciu lub w przypadku podejrzenia 2. Ustaw urządzenie poziomo na płaskiej i stabilnej
usterki należy natychmiast odłączyć urządzenie powierzchni.
od zasilania. W zależności od modelu:
• Nie odłączaj urządzenia z sieci pociągając za Można zdjąć podstawkę żelazka z urządzenia
kabel.
i ustawić je wraz z podpórką na solidnej,
• Nie zanurzaj żelazka lub generatora pary w stabilnej i poziomej powierzchni.
wodzie ani żadnym innym płynie.
3. Napełnić zbiornik wody, pamiętając, aby nie
• Nie pozostawiaj urządzenia w miejscu przekroczyć zaznaczonego poziomu.
wystawionym na działanie czynników
atmosferycznych (deszcz, słońce, szron, itp.) 4. Rozwiń kabel zasilający i podłącz go do
gniazdka z uziemieniem.
Ważne: 5. Ustawić wyłącznik główny (8) w pozycji
▪▪ Podczas pracy urządzenie osiąga wysokie “włączony” (zaświeci się*).
temperatury i generuje parę, co może być 6. Po kilku minutach zapali się wskaźnik “Para
przyczyną oparzeń w przypadku niewłaściwego gotowa” (4), informując, że urządzenie jest
użycia.
gotowe do użycia.
▪▪ Przewód pary, stacja bazowa, demontowana Generator pary będzie potrzebował więcej czasu,
podstawka żelazka (2*) , a w szczególności
samo żelazko mogą się mocno nagrzewać aby osiągnąć stan “Para gotowa” tylko przy
podczas używania. Jest to normalne. początkowym podgrzewaniu lub po wykonaniu
operacji odkamieniania (Calc’n’Clean).
▪▪ Nie kieruj strumienia pary w stronę osób lub
zwierząt. Gdy podczas zwykłej eksploatacji woda znajduje
▪▪ Uważaj by kabel nie dotykał podstawy żelazka się już w generatorze pary, czas podgrzania w celu
kiedy jest ono rozgrzane. osiągnięcia temperatury działania będzie krótszy.
▪▪ Pamiętaj, że stacja prasująca może wydzielać 7. Urządzenie wyposażone jest w czujnik poziomu
parę jeszcze chwilę po zwolnieniu spustu pary. wody. Wskaźnik świetlny “napełnić zbiornik
Jest prawidłowe działanie. wodą” (6) zapala się, kiedy zbiornik zostaje
opróżniony z wody.
* W zależności od modelu
BOSCH 111
albo (w zależności od modelu):
Jeśli świeci się wskaźnik “para gotowa” (9), a
• Syntetyczne
para nie jest uwalniana po naciśnięciu przycisku •• Jedwab - wełna
uwalniania pary (12-13*), napełnić zbiornik na ••• Bawełna - len
wodę.
3. Wskaźnik świetlny (14) pozostaje włączony
Ważne:
podczas gdy żelazko nagrzewa się, i gaśnie
• Można stosować wodę wodociągową. kiedy żelazko osiąga wybraną temperaturę.
Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji
pary, należy mieszać wodę z kranu z woda Porady:
destylowaną w proporcji 1:1. Jeśli woda z • Posortuj ubrania zgodnie z etykietami prania i
kranu jest bardzo twarda, należy zmieszać ją z prasowania, rozpoczynając od tych, które maja
wodą destylowaną w proporcji 1:2. być prasowane w najniższej temperaturze.
Informacje o stopniu twardości wody można • Jeśli nie ma pewności z jakiej tkaniny uszyte
uzyskać u lokalnego dostawcy wody. jest dane ubranie, rozpocznij prasowanie w
• Zbiornik można napełniać wodą w dowolnym niskiej temperaturze i wypróbuj prawidłową
momencie podczas pracy urządzenia. temperaturę prasowania na kawałku materiału
• Aby uniknąć uszkodzeń i/lub zanieczyszczenia normalnie niewidocznym.
zbiornika na wodę i parownika, nie należy
dodawać do niej perfum, octu, krochmalu,
środków odwapniających, dodatków ani
żadnych środków chemicznych.
2 Prasowanie z parą
Wszelkie uszkodzenia w wyniku użycia
jednego z wyżej wymienionych produktów Regulator pary służy do ustawiania ilości pary
unieważni gwarancję. wytwarzanej podczas prasowania.
• Nie stosować wody otrzymanej w wyniku 1. Obróć wskaźnik temperatury (11) do
kondensacji w suszarkach bębnowych, wymaganego położenia.
POLSKI
* W zależności od modelu
112 BOSCH
Z tego powodu, przed przystąpieniem do
prasowania, zaleca się wypróbowanie żelazka
na desce lub na fragmencie ubrania.
Prasowanie bez pary
Wskazówka: w celu uzyskania lepszych wyników
prasowania, ostatnie ruchy żelazkiem przy Rozpocznij prasowanie nie naciskając przycisku
prasowaniu należy wykonać bez pary, aby wylotu pary .
umożliwić wysuszenie odzieży.
Pionowy
Żelazko z korkową rączką 3 strumień pary
(w zależności od modelu) :
Aby uzyskać stały dopływ pary, należy nacisnąć Można go używać do usuwania zagnieceń z
przycisk blokady wylotu pary (17*) i przesunąć go ubrań wiszących na wieszakach, z
do końcowego tylnego położenia, do momentu zawieszonych zasłon itp.
zablokowania. Aby wyłączyć stały dopływ pary, Ostrzeżenie:
należy przesunąć przycisk blokady wylotu pary Nigdy nie należy kierować strumienia pary na
do przodu. ubranie znajdujące się na ciele.
Ważne: Nigdy nie należy kierować strumienia pary na
• Przewód ciśnieniowy pary może się nagrzewać ludzi lub zwierzęta.
kiedy prasuje się przez długi czas, jest to 1. Ustawić temperaturę na “•••”.
zjawisko normalne.
2. Trzymać żelazko w pozycji pionowej w
odległości około 15 cm od ubrania, na które ma
Funkcja być rozpylana woda.
“PulseSteam” 3. Można rozpylać parę na zawieszone zasłony i
wiszące ubrania (kurtki, garnitury, płaszcze itp.)
POLSKI
- w tym celu należy ustawić żelazko w pozycji
(w zależności od modelu) pionowej i nacisnąć przycisk uwalniania pary
To urządzenie posiada specjalną funkcję (12-13*).
umożliwiającą poradzenie sobie z problemem
trudnych do wyprasowania zagnieceń.
Funkcja “PulseSteam” pomaga szybciej
wygładzić uporczywe zagniecenia na ubraniach z Funkcja “Intelligent steam”
dżinsu czy lnu.
Gdy przycisk uwalniania pary jest włączony, (w zależności od modelu)
generator wytworzy trzy silne uderzenia pary, System ten zapewnia inteligentną kontrolę pary.
które umożliwią głębsze wniknięcie pary w Wciśnięcie przycisku wylotu pary (12-13*)
tkaniny. powoduje dostarczenie niewielkiej ilości
1. Ustawić pokrętło wyboru temperatury (11) na dodatkowej pary.
“•••” Dodatkowe wytwarzanie pary można zawsze
2. Krótko nacisnąć przycisk uwalniania pary (12*) wyłączyć poprzez powtórne krótkie wciśnięcie
w górnej części uchwytu. przycisku wylotu pary.
albo (w zależności od modelu)
Nacisnąć krótko dwukrotnie (podwójne
kliknięcie) przycisk uwalniania pary (12) w Ustawienie “eco”
dolnej części uchwytu oszczędzania
Uwaga: Można wstrzymać uderzenia pary,
ponownie krótko naciskając przycisk uwalniania (w zależności od modelu)
pary. Przy wybranym ustawieniu “eco” na regulatorze
Uwagi: pary (5*), zużycie energii zostaje zredukowane
• Można wstrzymać uderzenia pary, ponownie poprzez zmniejszenie zużycia prądu i wody.
krótko naciskając przycisk uwalniania pary. Dobre efekty prasowania można uzyskać w
• Przy pierwszym użyciu funkcji “PulseSteam” przypadku większości ubrań.
może pojawić się kilka kropel wody. Po Stosować wyższe ustawienia tylko w przypadku
korzystaniu z tej funkcji przez pewien czas grubych i bardzo wymiętych materiałów.
krople wody przestaną się pojawiać.
* W zależności od modelu
BOSCH 113
1. Dokładnie sprawdzić, czy urządzenie jest zimne
Automatyczne i odłączone od zasilania przez ponad 2 godziny
wyłączanie oraz czy zbiornik na wodę (1) jest pusty.
2. Ustaw urządzenie na brzegu zlewozmywaka.
(w zależności od modelu) 3. Zdjąć plastikową pokrywę umieszczoną na
Jeśli podczas prasowania przycisk uwalniania spodzie urządzenia, obracając ją do pozycji .
pary (12-13*) na uchwycie żelazka nie zostanie 4. Odkręcić korek spustowy parownika przy
wciśnięty przez określony czas (8 minut), stacja pomocy monety.
pary automatycznie się wyłączy. 5. Przytrzymaj generator pary w pozycji
Po uruchomieniu funkcji automatycznego odwróconej i przy pomocy dzbanka napełnij
wyłączenia, lampka kontrolna “Automatyczne kocioł ¼ litra wody.
wyłączenie” (4) będzie migać. 6. Potrząśnij kotłem a następnie opróżnij całkowicie
Aby ponownie włączyć stację pary, należy znów do zlewu lub do wiadra. Dla lepszego wyniku
nacisnąć przycisk uwalniania pary. zalecamy wykonanie tej czynności dwukrotnie.
Ważne: Przed ponownym zamknięciem
upewnij się, że w kotle nie zostały resztki wody.
Stopa ochronna
4 do tkanin
7. Załóż ponownie korek i dociśnij mocno przy
pomocy monety.
8. Założyć i zamknąć plastikową pokrywę,
(w zależności od modelu) obracając ją do pozycji .
Ten ochraniacz (15*) stosuje się przy prasowaniu
parą delikatnych tkanin przy maksymalnej
temperaturze. Ostrzeżenie funkcji
Jego zastosowanie czyni zbędnym również automatycznego oczyszczania
zastosowanie ściereczki zapobiegającej
błyszczeniu ciemnych materiałów.
POLSKI
(w zależności od modelu)
Zalecamy rozpoczęcie od przeprasowania Lampka kontrolna (6) będzie migać, wskazując,
niewielkiego fragmentu na lewej stronie ubrania i że należy przepłukać bojler.
sprawdzenia efektu. Aby zresetować licznik “Calc'n'Clean”, należy
Aby założyć ochraniacz na żelazko, ustaw szpic wyłączyć stację dwukrotnie, odczekując co
żelazka na brzegu ochraniacza i przełóż taśmę najmniej 30 sekund po każdym wyłączeniu.
elastyczną przez dolną tylnią część żelazka, aby (włączyć → wyłączyć na 30 s → włączyć →
go dopasować. Aby zdjąć ochraniacz, pociągnij wyłączyć na 30 s → włączyć)
za taśmę elastyczną.
Ochraniacz można nabyć w punkcie serwisu lub
Przepłukiwanie komory
sklepach specjalistycznych.
6 parowej żelazka
Kod produktu (punkty Nazwa produktu
obsługi posprzedażnej) (sklepy z akcesoriami
specjalistycznymi)
Uwaga! Ryzyko poparzenia!
571510 TDZ2045 Ta procedura pomaga w usuwaniu drobinek
kamienia z komory parowej.
Tę procedura czyszczenia można wykonywać od
5 Calc’n’Clean czasu do czasu (mniej więcej raz na rok), gdy po
dłuższym okresie używania bardzo twardej wody
zaczną wydobywać się ze stopy żelazka
Czyszczenie kotła cząsteczki kamienia.
1. Upewnić się, że żelazko ostygło.
Aby przedłużyć okres użytkowania generatora
pary i uniknąć gromadzenia się osadów, po 2. Ustawić pokrętło wyboru temperatury (11)
kilkugodzinnym używaniu należy przepłukać żelazka w pozycji “min”.
bojler (po około 50 godzinach).W przypadku 3. Napełnić zbiornik wodą bieżącą.
twardej wody, należy zwiększyć częstotliwość 4. Podłączyć kabel zasilania i ustawić główny
wykonywania tej czynności. wyłącznik (8) w pozycji “I”, (zaświeci się*).
Nie stosować płynów odkamieniających do 5. Odczekać, aż zaświeci się wskaźnik “para
płukania bojlera, gdyż mogłyby go uszkodzić. gotowa” (4).
Jeżeli miga ikonka, oznacza to, że trzeba przepłukać 6. Jeśli stacja parowa posiada regulator pary (5*),
bojler. Należy wykonać następujące czynności: ustawić go w pozycji maksimum.
* W zależności od modelu
114 BOSCH
7. Przytrzymać żelazko nad zlewem lub przewód parowy w służącym do tego celu
pojemnikiem, aby zebrać wodę. mocowaniu. Nie należy zwijać kabli zbyt ciasno.
8. Nacisnąć przycisk uwalniania pary (12) i
delikatnie potrząsnąć żelazkiem. Wrząca
woda i para będą wydobywały się na Wskazówki, które
zewnątrz, wypłukując kamień oraz inne 8 pomogą oszczędzić
znajdujące się wewnątrz osady. Może to energię
potrwać około 5 minut.
9. Ustawić pokrętło wyboru temperatury (11) Generowanie pary powoduje największe zużycie
żelazka w pozycji “max”, bez naciskania na energii podczas eksploatacji żelazka. W celu
przycisk uwalniania pary (12-13*). Woda w zmniejszenia zużywanej energii należy
komorze parowej zacznie parować. postępować zgodnie z poniższymi radami:
Odczekać, aż cała woda znajdująca się • Zaleca się zaczynać od prasowania tkanin,
wewnątrz komory wyparuje. które wymagają najniższej temperatury
10. Aby oczyścić stopę żelazka, natychmiast prasowania.
zetrzeć wszelkie osady, przesuwając gorące Sprawdzić na metce przy ubraniu zalecaną
żelazko po suchej, bawełnianej ścierce. temperaturę prasowania.
• Dostosować ilość pary do wybranej
Czyszczenie i temperatury prasowania, stosując się do
zaleceń zamieszczonych w niniejszej instrukcji
konserwacja obsługi.
• Należy starać się prasować jeszcze wilgotne
Uwaga! Ryzyko poparzenia! tkaniny i stopniowo obniżać ustawienie pary w
Odłącz żelazko z sieci przed przystąpieniem żelazku. Para będzie wydzielać się z wilgotnej
do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych tkaniny, a nie z żelazka. Dla osób, które przed
lub czyszczenia. prasowaniem używają suszarki elektrycznej,
POLSKI
1. Po zakończeniu prasowania wyjmij wtyczkę z zaleca się zaprogramować suszarkę na funkcję
gniazdka i pozostaw żelazko na chwilę, aby 'iron dry'.
stopa ostygła przed czyszczeniem. • Jeżeli tkanina jest wystarczająco wilgotna,
2. Wytrzeć obudowę generatora pary, uchwyt i należy wyłączyć regulator pary w żelazku.
korpus żelazka wilgotną szmatką.
3. Jeżeli stopa żelazka jest zabrudzona lub
pokryta kamieniem, należy ją wyczyścić
wilgotną bawełnianą szmatką.
9 Ekologiczna utylizacja
4. Jeżeli z powodu wysokiej temperatury stopy
żelazka (15) syntetyczna tkanina zacznie się To urządzenie jest oznaczone zgodnie
topić, należy wyłączyć dopływ pary i jak z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
najszybciej zetrzeć resztki tkaniny suchą, oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca
grubą, bawełnianą szmatką. 2005 r. “O zużytym sprzęcie elektrycz-
5. Nie używaj środków ściernych lub rozpuszczal- nym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r.
ników. Aby powierzchnia stopy (15) pozostała Nr 180, poz. 1495) symbolem
gładka, nie należy dopuszczać do jej kontaktu z przekreślonego kontenera na odpady.
ostrymi metalowymi przedmiotami. Do Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po
czyszczenia stopy żelazka nigdy nie używać okresie jego użytkowania nie może być umiesz-
szorstkiej gąbki ani środków chemicznych. czany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi
z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest
zobowiązany do oddania go prowadzącym
Przechowywanie zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
7 urządzenia elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym
lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwia-
1. Ustawić wyłącznik główny w pozycji “0” jący oddanie tego sprzętu.
(czerwona lampka wyłączy się) i odłączyć
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
kabel zasilający.
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do
2. Przed schowaniem żelazka pozostaw je do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i
ostygnięcia. środowiska naturalnego konsekwencji, wynikają-
3. Ustaw żelazko stopą na podpórce. cych z obecności składników niebezpiecznych
4. Opróżnij zbiornik na wodę i nawiń kabel na oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
przeznaczony do tego celu uchwyt natomiast takiego sprzętu.
* W zależności od modelu
BOSCH 115
10 Rozwiązywanie problemów
* W zależności od modelu
116 BOSCH
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Prasowane 1. Wybrana temperatura jest za 1. Wybierz temperaturę odpowiednią dla
ubranie ciemnieje wysoka i spowodowała prasowanego materiału i wyczyść
i/lub przywiera do uszkodzenie ubrania. stopę żelazka wilgotną szmatką.
stopy żelazka.
Stopa żelazka 1. Jest to normalne następstwo 1. Wyczyścić stopę żelazka wilgotną
przybrała barwę użytkowania. szmatką.
brązową.
Urządzenie wydaje 1. Woda jest pompowana do 1. Jest to normalne.
odgłos zbiornika pary.
pompowania. 2. Zbiornik wody został 2. Załóż prawidłowo zbiornik na wodę na
nieprawidłowo założony na generator pary (usłyszysz kliknięcie).
generator pary. 3. Jeżeli dźwięk nie ustaje, należy
3. Dźwięk nie ustaje. przestać używać generatora pary i
skontaktować się z autoryzowanym
serwisem technicznym.
Spadek ciśnienia 1. Przycisk uwalniania pary był 1. Przycisk uwalniania pary należy
pary podczas wciśnięty przez dłuższy czas. wciskać z zachowaniem odstępów
prasowania. czasu. Poprawia to jakość prasowania,
a tkaniny pozostają suche i bardziej
miękkie.
Podczas 1. Powodem może być para 1. Wytrzeć materiał pokrywający deskę do
prasowania na zgromadzona na desce do prasowania i osuszyć plamy żelazkiem
ubraniu pojawiają prasowania. przy wyłączonej funkcji pary.
się plamy z wody.
POLSKI
Podczas używania 1. Pojawianie się plam z wody jest 1. Krople wody przestaną wydobywać się
funkcji spowodowane skraplaniem się ze stopy żelazka po pewnym czasie
“PulseSteam” na pary w przewodzie w trakcie używania funkcji “PulseSteam”.
ubraniu pojawiają schładzania żelazka po
się plamy z wody. wyłączeniu.
Przewód pary 1. Jest to normalne. Powoduje to 1. Umieścić przewód po przeciwnej
rozgrzewa się w para, która przechodzi przez stronie, tak aby nie można go było
trakcie używania przewód podczas prasowania i dotknąć podczas prasowania.
żelazka. rozgrzewa go.
Wyciek wody z 1. Korek spustowy znajdujący się 1. Dokręć korek spustowy parownika
bojlera. na dnie urządzenia jest monetą.
poluzowany.
Żelazko nie 1. Funkcja “PulseSteam” została 1. Wystarczy ponownie nacisnąć na spust
przestaje uwalniać włączona przez dwukrotne i żelazko od razu przestanie uwalniać
pary po naciśnięcie. parę.
odstawieniu go na
podstawkę.
Jeżeli problem, który wystąpił, nie jest opisany w powyższej tabeli, należy skontaktować się z
autoryzowanym serwisem technicznym.
* W zależności od modelu
BOSCH 117
HU • Használati utasítások
118 BOSCH
• Jelen készüléket kizárólag háztartási
használatra tervezték és tilos ipari célokra
használni.
Leírás
A készüléket csak az előírt rendeltetésére
használja, vagyis vasalóként. Minden másfajta 1. Víztartály
alkalmazás helytelennek és ebből következően 2. Kivehető védőlap *
veszélyesnek tekinthető. A gyártó nem vállal 3. Gőztömlő
felelősséget azokért a meghibásodásokért,
4. „Gőzölésre kész”
amelyek a helytelen vagy nem megfelelő
/ „Automatikus kikapcsolás*“ jelzőlámpa
alkalmazásból erednek.
5. Állítható gőzszabályozó*
• Mielőtt a készüléket a hálózatracsatlakoztatná,
ellenőrizze, hogy atápfeszültség megegyezik-e 6. „Víztartály utántöltése” / „Automatikus
a műszakiadatlapon feltüntetett feszültséggel. figyelmeztetés tisztításra*“ jelzőlámpa
• A készüléket földeléses dugaszolóaljzatrakell 7. „be/ki” jelzőfény *
csatlakoztatni. Ha hosszabbító kábeltalkalmaz, 8. Világító főkapcsoló 0/I*
bizonyosodjon meg, hogy ez 16 Abipoláris 9. Belsõ gőzképző váz
földeléses dugaszolóaljzattal. 10. Hálózati kábel tartóval
• Ha akészülékbe épített biztosíték kiolvad, 11. Hőfokszabályozó gomb
akészülék működésképtelenné válik. 12. Vasaló gőzkioldó gombja
MűszakiSzervizközpontba, a készüléket el kell
13. Vasaló gőzkioldó gombja „Ultimate”*
vinniegy Műszaki Szervizközpontba.
14. Vasaló jelzőlámpája
• A nem megfelelő állapotú hálózat
következtében kialakuló jelenségek – 15. Talplemez
mintpéldául a feszültség- vagy fényingadozás 16. Védő vasalótalp burkolat*.
– elkerülésére ajánlott, hogy a vasalótmaximum 17. Gőzölőgomb zárja *
0.27 Ω.Szükség esetén kérjen tájékoztatást a * Típustól függően
lakossági energiaszolgáltatótól az
ellenállásiértékekkel kapcsolatban.
• A tartály megtöltésekor ne helyezze
akészüléket vízcsap alá. 1 Előkészületek
• Használat után mindig, illetve ha azt
gyanítja,hogy a készülék meghibásodott, 1. Távolítson el minden címkét és védőburkolatot
MAGYAR
azonnal húzzaki a csatlakozódugót. a talp lemezéről.
• Az elektromos csatlakozódugaszt ne a kábelnél 2. A készüléket helyezze vízszintes helyzetben
fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. szilárd, stabil felületre.
• Soha ne merítse a vasalót vagy a tartálytvízbe Modelltől függően:
vagy más folyadékba. Eltávolíthatja a készülékről a védőlapot, és
• A készüléket ne tegye ki a a vasalót (2) más szilárd, stabil, vízszintes
környezetitényezőknek (eső, nap, fagy stb.). felületre.
3. A víztartály megtöltésekor ügyeljen, hogy ne
Fontos: lépje túl a jelzést.
▪▪ A készülék magas hőmérsékleten működik és 4. Tekerje le a hálózati kábelt, és csatlakoztassa
gőzt termel használat közben, ezért forrázást egy földeléses dugaszoló aljzatra.
vagy égési sebeket okozhat, helytelen
használat esetén. 5. Állítsa a főkapcsolót (8) „be” állásba (világít*).
▪▪ Használat közben a gőztömlő, a gőzállomás, 6. A „Gőzölésre kész” jelzőfény (4) néhány perc
az eltávolítható vasalótalp alján lévő fémlemez elteltével kigyullad, így jelezve, hogy a készülék
(2*) és különösen a vasaló felforrósodhat. Ez használatra kész.
normális jelenség. Az első felfűtéskor és vízkőmentesítés
▪▪ Soha ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok (Calc’n’Clean) után a gőzfejlesztőnek több
felé. időre van szüksége a „Gőzölésre kész” állapot
eléréséhez.
▪▪ Ne hagyja a kábelt érintkezni a vasaló talpával,
amíg az forró. Ha normál használat közben is van víz a
gőzfejlesztőben, a készüléknek rövidebb idő
▪▪ Vegye figyelembe, hogy a gőzvezérlő szükséges az üzemi hőmérséklet eléréséhez.
felengedését követően, egy rövid ideig további
gőz távozhat. Ez normális jelenség.
* Típustól függően
BOSCH 119
7. A készülék rendelkezik egy beépített
vízszintérzékelővel. A „víztartály utántöltése”
• Szintetikus anyagok
jelzőlámpa (6) kigyúl, ha a víztartály kiürül. •• Selyem – gyapjú
vagy (típustól függően): ••• Pamut – vászon
Ha a „gőzölésre kész” jelzőfény (4) világít, de a
3. A jelzőlámpa (14) égve marad, míg a vasaló
gőzkioldó gomb (12-13*) megnyomásakor nem
melegszik, és kialszik, amint a vasaló eléri a
távozik gőz, töltse újra a víztartályt.
megadott hőmérsékletet.
Fontos:
• Normál csapvíz alkalmazható. Tippek:
Az optimális gőzölés meghosszabbításához • A ruháit a rajtuk lévő tisztítási címkék szerint
keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált osztályozza, a vasalást mindig azokkal a
vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, ruhákkal kezdje, amelyek alacsonyabb
akkor keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált hőmérsékletet igényelnek.
vizet. • Ha nem biztos a ruhanemű anyagában, kezdje
A víz keménységével kapcsolatosan a vasalást alacsony hőmérsékleten: vasaljon ki
érdeklődhet a helyi vízműveknél. egy kisebb, viseléskor nem látható területet,
• A víztartály a készülék használata közben majd ez alapján válassza ki a helyes
bármikor újratölthető. hőmérsékletet.
• A víztartály és a fűtőegység károsodásának és/
vagy szennyeződésének elkerülése érdekében,
ne tegyen illatosítószert, ecetet, keményítőt,
vízkőmentesítőt, adalékanyagokat vagy más
2 Vasalás gőzzel
fajtájú vegyszert a fűtőegységbe.
A fenti termékek használatával okozott A gőzszabályozás a vasalás közben keletkező
károk érvénytelenítik a garanciát. gőz mennyiségének beállítására szolgál.
• Kerülje a forgódobos szárítóból, 1. Állítsa a hőfokszabályozót (11) a kívánt
légkondicionáló rendszerből vagy hasonlóból fokozatra.
származó kondenzvíz használatát. A készülék 2. A változtatható gőzszabályozás (5*)
szokványos csapvíz használatára lett segítségével állítsa be a kívánt
kifejlesztve. gőzmennyiséget.
• A vasaló nem állítható a sarkára. Mindig Szokásos használathoz kérjük, válasszon az
MAGYAR
* Típustól függően
120 BOSCH
Ezért célszerű a vasalót először a
Függőleges
vasalóállványon vagy egy darab rongyon
kipróbálni. 3 gőzvasalás
Tipp: A jobb vasalási eredmény érdekében, az
utolsó mozdulatoknál ne használjon gőzt, így az Ezzel eltávolíthatók a felakasztott ruhák, a
anyag teljesen száraz lesz. függönyök stb. gyűrődései.
Figyelmeztetés!:
Parafa fogantyús vasaló Soha ne irányítsa a gőzsugarat a testén lévő
ruhadarabokra.
(típustól függően) Ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok felé.
Folyamatos gőzöléshez nyomja le, és 1. Állítsa a hőmérsékletet a(z)“•••” állásba.
hátracsúsztatva zárja le a zárgombot (17*).A
folyamatos gőzölés kikapcsolásához csúsztassa 2. Tartsa a vasalót függőlegesen körülbelül 15
előre a zárgomb cm-re a gőzölni kívánt anyagtól.
Fontos: 3. Használhat gőzölős vasalót függönyökhöz és
felfüggesztett ruhákhoz (dzsekikhez,
• A gőztömlő felforrósodhat, ha hosszú ideig öltönyökhöz, kabátokhoz...) úgy, hogy a vasalót
vasal. Ez normális jelenség. függőleges helyzetbe állítja és megnyomja a
gőzkioldó gombot (12-13*).
“PulseSteam”
funkció
“Intelligent steam” funkció
(típustól függően)
A makacs gyűrődések vasalásához a készülék (típustól függően)
speciális funkcióval rendelkezik.
A rendszer intelligens gőzszabályozással
A „PulseSteam” funkció segítségével gyorsabban rendelkezik, amely a vasaló gőzkioldó gombjának
puhábbá teheti a makacs ruhákat, például a (12-13*) felengedésekor kis mennyiségű
farmernadrágot vagy a vászonterítőket. kiegészítő gőzt bocsát ki.
A gőzkioldó gomb megnyomásakor a A kiegészítő gőz kibocsátása bármikor leállítható
gőzfejlesztőből három erőteljes gőzlövet távozik, a vasaló gőzkioldó gombjának ismételt megnyo-
így a gőz a textília mélyebb rétegeibe is eljut. másával.
MAGYAR
1. Állítsa a hőfokszabályozót (11) a “•••” pozícióba
2. Nyomja meg röviden a fogantyú felső részén
lévő gőzkioldó gombot (12*). Energiatakarékos
vagy (típustól függően) „eco“ beállítás
Nyomja meg kétszer röviden (dupla kattintás) a
fogantyú alsó részén lévő gőzkioldó gombot (típustól függően)
(12) Ha az „eco“ beállítást választja ki a
Megjegyzések: gőzszabályozón (5*), a készülék az víz- és
• A gőzlövet leállítható a gőzkioldó gomb ismételt áramtakarékos üzemmódnak köszönhetően
rövid megnyomásával. kevesebb energiát használ fel.
• A „PulseSteam” funkció első használatakor Ezzel a legtöbb textília esetén megfelelő vasalási
néhány vízcsepp jelenhet meg. minőség érhető el.
Ha a funkció már hosszabb ideje használatban A nagyobb energiaigényű fokozatokat csak a
van, a vízcseppek eltűnnek. vastag és nagyon gyűrött ruhákhoz használja.
Száraz vasalás
* Típustól függően
BOSCH 121
3. Forgassa helyzetbe, és vegye le a készülék
Automatikus alján található műanyag burkolatot.
kikapcsolás 4. Egy érmével csavarja ki a fűtőegység leeresztő
dugóját.
(típustól függően) 5. A gőzképzőjét fejjel lefele tartva töltse meg egy
Ha vasalás közben meghatározott ideig (8 perc) kancsó segítségével a forralót (az
nem nyomja meg a gőzölő vasaló fogantyúján alapegységen) ¼ liter vízzel.
található gőzkioldó gombját (12-13*), a 6. Párszor rázza meg az egységet, majd teljesen
gőzállomás automatikusan kikapcsol. ürítse ki a mosogatóba vagy egy edénybe.A
A „Automatikus kikapcsolás“ jelzőfény (4) villogni legjobb eredmény érdekében ajánljuk a
kezd, amikor az automatikus kikapcsolás művelet megismétlését.
aktiválódik. Fontos: Visszazárás előtt ellenőrizze, hogy
A gőzállomás újbóli bekapcsolásához nyomja nem maradt víz a tartályban.
meg ismét a gőzkioldó gombot. 7. Helyezze vissza és szorítsa meg a forraló
víztelenítő csatlakozóját egy érme
segítségével.
Védő vasalótalp
4 burkolat
8. Tegye vissza, és helyzetbe forgatva zárja le
a műanyag burkolatot.
* Típustól függően
122 BOSCH
együtt vízkő és/vagy egyéb lerakódások
Energiatakarékossági
távoznak. A folyamat körülbelül 5 percig tart.
9. Állítsa a vasaló hőfokszabályozóját (11) a
8 tanácsok
“max” helyzetbe, de ne nyomja meg a
gőzkioldó gombot (12-13*). A gőzrekeszben A legtöbb energiát a gőztermelés igényli. A
lévő víz párologni kezd. Várja meg, amíg a felhasznált energiamennyiség csökkentése
rekeszben lévő összes víz eltűnik. érdekében kövesse az alábbi tanácsokat:
10. A talp tisztításához azonnal törölje le a • A vasalást a legalacsonyabb vasalási
maradványokat úgy, hogy átvasal egy száraz hőmérsékletet igénylő szövetekkel kezdje.
pamutszövetet. Ellenőrizze a ruhacímkén található ajánlott
vasalási hőmérsékletet.
Tisztítás és • A gőzt a kiválasztott vasalási hőmérséklet
szerint szabályozza, a jelen útmutató
karbantartás utasításait követve.
• Lehetőség szerint a szöveteket akkor vasalja,
Figyelem! Égésveszély! amikor még nedvesek, és használjon
Mindig csatlakoztassa le a készüléket a alacsonyabb gőzszintet. Így a gőzt nem a
hálózatról mindenfajta tisztítási vagy vasaló termeli, hanem maguk a szövetek. Ha a
karbantartási művelet előtt. ruhákat vasalás előtt szárítógépben szárítja,
1. Vasalás után húzza ki a dugaszt, és a talp állítsa a gépet «vasalószáraz» programra.
lemezét hagyja tisztítás előtt lehűlni. • Ha a ruhák eléggé nedvesek, állítsa a
2. A burkolatot, a fogantyút és a vasalótestet gőzszabályozót kikapcsolt helyzetbe.
törölje meg egy nedves ronggyal.
3. Ha a talp lemezén szennyeződés vagy vízkő
található, tisztítsa meg egy nedves pamutronggyal.
4. Ha a szintetikus anyag a túl magas
9 Hulladékkezelés
hőmérséklet miatt ráolvad a vasalótalpra (15),
akkor kapcsolja ki a gőzt, és azonnal dörzsölje Termékeink csomagolása kiváló minőségű
le a maradványokat egy vastagon anyagokból készül. A csomagoláshoz környezet-
összehajtogatott, száraz pamutronggyal. barát anyagokat használunk, melyeket újrafel-
5. Soha ne alkalmazzon súrlószereket vagy használásra el kell juttatni a helyi hulladékgyűjtő
telepre. A többé nem használatos készülékek
MAGYAR
oldószereket. A vasalótalp sima felületének
megőrzése érdekében ne érjen fémtárggyal a leadásáról érdeklődjön a helyi önkormányzatnál.
vasalótalphoz (15). Ne tisztítsa súrolólappal Jelen készülék megfelel az elektro-
vagy vegyszerrel a vasalótalpat. mos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU
Európai Uniós irányelvnek.
7 A készülék tárolása Ez az irányelv a már nem használt
készülékek visszavételének és
hasznosításának EUszerte érvényes
1. Állítsa a főkapcsolót „0” állásba (a piros fény kereteit határozza meg.
kialszik), és húzza ki a tápkábelt.
2. A készülék tárolása előtt mindig hagyja lehűlni
a vasalót.
3. Helyezze a vasalót az állványra a lapjával
lefelé.
4. Ürítse ki a víztartályt, és tárolja a hálózati
kábelt a kábeltároló rekeszben a gőzttömlőt
pedig a rögzítőelemen. Ne csavarja túl
szorosra a zsinórokat.
* Típustól függően
BOSCH 123
10 Hibaelhárítás
* Típustól függően
124 BOSCH
Probléma Lehetséges okok Megoldás
A készülék 1. Víz pumpálódik a gőztartályba. 1. Ez normális jelenség.
pumpáló hangot 2. A víztartály nincs helyesen a 2. Helyezze vissza megfelelően a
ad ki. gőztartályba helyezve. víztartályt a gőztartályba (egy kattanást
fog hallani).
3. A hang nem szűnik meg. 3. Ha a hang nem szűnik meg, ne
használja a gőzfejlesztőt, és lépjen
kapcsolatba a műszaki
szervizközponttal.
Vasalás közben 1. Túl sokáig aktiválta a gőzkioldó 1. Használja a gőzkioldó gombot bizonyos
csökken a gombot. időközönként. A gőzölés javítja a
gőznyomás. vasalás hatékonyságát, az anyag
könnyebben szárad és nehezebben
gyűrődik.
Vízfoltok jelennek 1. A vasalóállványon lecsapódott 1. Törölje le a vasalóállvány huzatát, és
meg a ruhán gőz okozhatja. szárítsa meg a foltokat a vasalóval, gőz
vasalás közben. nélkül.
Vízfoltok jelennek 1. A vízfoltokat a használat utáni 1. A „PulseSteam” funkció használata
meg a ruhán a lehűléskor a csőben lecsapódó során egy idő után már nem jelennek
„PulseSteam ” gőz okozza. meg vízcseppek a talpon.
funkció
használatakor.
A gőztömlő 1. Ez normális. A gőzölős vasalás 1. Helyezze át a tömlőt a másik oldalra,
használat közben során a csövön áthaladó gőz hogy ne érjen hozzá a csőhöz vasalás
felforrósodik. okozza. közben.
Víz szivárog a 1. Kilazult a készülék alján lévő 1. Egy érmével húzza szorosra a
vízmelegítőből. leeresztő dugó. fűtőegység leeresztő dugóját.
A vasalóállványra 1. Bekapcsolta a „PulseSteam” 1. Nyomja meg ismét a gombot, és a
helyezett vasaló funkciót két kattintással. vasaló azonnal abbahagyja a gőzölést.
folyamatosan
MAGYAR
gőzöl.
Ha a fent említettek nem oldják meg a gondot, lépjen kapcsolatba egy minősített szervizközponttal.
* Típustól függően
BOSCH 125
UK • Інструкція з використання
126 BOSCH
• Даний пристрій створено виключно для
побутового використання та не можна
використовувати для виробничих цілей. Опис пристрою
Даний пристрій слід використовувати тільки за
призначенням, тобто, для прасування. 1. Резервуар для води
Використання з будь-якою іншою метою 2. Знімна підкладка для праски *
вважається недоречним і тому небезпечним.
Виробник не несе відповідальності за будь-які 3. Шнур для пари
пошкодження, спричинені неправильним чи 4. Індикатор “Готовнiсть пари” / “Автоматичне
недоречним використанням. вимкнення*”
• Перед тим, як підключити пристрій 5. Регулятор подання пари*
доелектромережі, перевірте, щоб 6. Індикатор “Нестача води” / “Автоматичний
напругаструму відповідала напрузі, сигнал про потребу очищення*”
зазначенійна табличці з характеристиками.
7. Індикатор увімкнення / вимкнення *
• Даний пристрій слід підключати до заземленої
розетки. У разі використання подовжувача, 8. Кнопка головного вимикача з підсвіченням*
перевірте, що в ньому є двополярнa розеткa на 9. Корпус з парогенератором
16 A з заземленням. 10. Кабель живлення з пристосуванням для
• Якщо запобіжник пристроюрозплавляється, згортання
подальше використанняпристрою неможливе. 11. Регулятор температури
Щоб пристрійзнову міг нормально працювати, 12. Кнопка випуску пари
йогослід віднести до авторизованого сервіс-
центру. 13. Кнопка випуску пари “Ultimate”*
• Щоб запобігти тимчасовому падінню напруги 14. Індикатор праски
або блиманню освітлювальних пристроїв у разі 15. Підошва
виникнення несприятливих умов в 16. тканин*
електромережі, приєднуйте праску до 17. Фіксатор кнопки випуску пари *
електромережі з максимальним опором0.27
Ω.У разі потреби користувач може звернутися * у деяких моделях
до енергопостачальної компанії за
інформацією про опір мережі у місці з’єднання
• Ніколи не тримайте пристрій під краном,щоб
набрати в нього води.
1 Підготовка
• Якщо Вам здається, що пристрій пошкоджений,
негайно відключіть його від електромережі. Так 1. Зніміть всі етикетки та захисну упаковку з
само відключайте його від мережі щоразу після підошви праски.
використання. 2. Установіть пристрій горизонтально на міцну та
• Не можна витягувати штепсель з стійку поверхню.
розеткисмикаючи за шнур. У деяких моделях:
УКРАЇНСЬКА
• Ніколи не занурюйте праску чипарогенератор у Можна зняти підкладку для праски (2) з
воду або в інші рідини.
пристрою та покласти її на іншу міцну, стійку,
• Не залишайте пристрій під дієюнесприятливих горизонтальну поверхню.
погодних умов (під дощем,на сонці, на морозі
та ін.). 3. Наповніть резервуар для води так, щоб вода
не перевищувала відмітку максимального
Важливо! рівня.
▪▪ Даний пристрій під час використання 4. Повністю розгорніть кабель живлення та
розігрівається до високої температури та підключіть його до заземленої розетки.
генерує пару, це може призвести до опіків від
контакту з гарячими поверхнями чи парою у 5. Установіть головний вимикач (8) на позначку
випадку не недоцільного використання. «увімкнено» (увімкнеться підсвічування*).
▪▪ У процесі використання шланг для пари, парова 6. Через кілька хвилин засвітиться індикатор
станція, металева пластина в основі знімної готовності пари (4), сигналізуючи про
підставки для праски (2*) і особливо сама можливість використання пристрою.
праска можуть нагріватися. Це нормально. Парогенератор потребує більше часу для
▪▪ Ніколи не спрямовуйте пару на людей чи досягнення стану готовності до роботи під час
тварин. початкового нагрівання та після проведення
▪▪ Слідкуйте, щоб шнур не торкався гарячої процедури очищення від накипу (Calc'n'Clean).
підошви праски. Коли в процесі регулярного використання в
▪▪ Майте на увазі, що після відпускання кнопки парогенераторі присутня вода, час нагрівання
випуску пари система може продовжувати для досягнення робочої температури
подання пари протягом ще кількох секунд. Це є скорочується.
нормальним.
* у деяких моделях
BOSCH 127
7. Даний пристрій містить вбудований сенсор
рівня води. Коли резервуар для води Регулювання
спорожніє, засвітиться індикатор нестачі води в температури
резервуарі (6).
або (в залежності від моделі): 1. Подивіться інструкції щодо прасування білизни
Якщо індикатор готовності пари (4) світиться, на її етикетці, щоб визначити правильну
але під час натиснення кнопки випуску пари температуру прасування.
(12-13*) пара не виходить, наповніть резервуар 2. Поверніть регулятор температури (11) на
для води. потрібну позначку:
Важливо!
• Ви можете використовувати звичайну воду з • Cинтетичні матеріали
водопроводу. •• Шовк-вовнa
Для того щоб подовжити оптимальну дiю ••• Бавовнa-льон
функцiї відпарювання, розбавляйте
водопровідну воду дистильованою у 3. Індикатор (14) світитиметься під час нагрівання
співвідношенні 1:1. В тому випадку, якщо праски та вимкнеться, коли праска розігріється
жорсткість води у Вашому регіоні занадтко до заданої температури.
висока, рекомендуємо розбавляти Поради:
водопровідну воду дистильованою у
співвідношенні 1:2. • Розберіть білизну в залежності від символів на
етикетках та починайте прасування завжди з
Інформацію щодо ступеню жорсткості води Ви речей, що потребують найнижчої температури
можете отримати на підприємстві прасування.
водопостачання Вашого міста.
• Якщо Ви не впевнені, з якої тканини зроблено
• Під час використання пристрою Ви можете білизну, почніть прасування з найнижчої
наповнити резервуар водою у будь-який температури та оберіть потрібний Вам рівень
момент. нагрівання попрасувавши невелику ділянку, яку
• уникайте пошкоджень та/або забруднення не видно під час використання білизни.
резервуару для води та баку парогенератора,
не використовуйте ароматизатори, оцет,
домішки, засоби проти накипу та інші хімічні Насадка для делікатних
засоби. 2 Прасування з парою
Будь-які пошкодження, викликані
використанням вищезазначених домішок, Регулятор пари використовується для
не розповсюджуються на умови регулювання кількості пари, що генерується
гарантійного обслуговування. під час прасування.
• Не використовуйте водяний конденсат із 1. Поверніть регулятор температури (11) на
сушильного барабана, систем кондиціювання
УКРАЇНСЬКА
потрібну позначку.
повітря тощо. Пристрій розрахований на
використання звичайної води з крана. 2. За допомогою регулятора подання пари (5*)
відрегулюйте кількість пари відповідно до
• Дана праска не повинна стояти вертикально.
ваших потреб.
Завжди ставте її горизонтально на підкладку
для праски (2). Для звичайного використання, будь-ласка,
У деяких моделях: оберіть одне з наступних рекомендованих
налаштувань:
Підкладку для праски можна розміщувати у
спеціальному заглибленні на корпусі Обрання режиму
пристрою або у будь-якому зручному місці Температура
подачі пари
поруч з зоною прасування.
Ніколи не ставте праску на корпус •
пристрою без підкладки для праски! ••
• Під час першого використання праски з неї
можуть іти специфічні запахи та пара, а з
•••
підошви можуть сипатися білі порошинки. Це є 3. Для виходу пари натисніть на кнопку випуску
нормальним та припиниться за кілька хвилин. пари (12-13*).
• Коли натиснено кнопку випуску пари, Ви Увага!
можете почути звук помпи у середині Прасування з низькотемпературним режимом “•”
пристрою. Це нормально та означає, що вода
перекачується до баку парогенератора. • Якщо ваша праска має регулятор подання
пари (5*), установіть регулятор пари у
мінімальне положення “ ”.
* у деяких моделях
128 BOSCH
• Якщо регулятора подання пари на прасці • При першому використанні функції PulseSteam
немає, під час прасування у можуть просочитися кілька крапель води.
низькотемпературному режимі натискайте Краплі води зникнуть після використання
кнопку випуску пари (12) лише протягом функцій протягом незначного часу.
кількох секунд.
В обох випадках, якщо ви побачите, що з
підошви праски сочиться вода, установіть Прасування без пари
регулятор температури (11) на вищу позначку
(якщо білизну, яку ви прасуєте, можна
прасувати з такою температурою). Прасуйте, не натискаючи на кнопку випуску пари.
• Щоразу на початку використання праски разом
із парою можуть виходити краплі води.
Тому спочатку рекомендується провести
праскою по дошці для прасування або по
3 Вертикальна пара
непотрібній тканині.
Порада: для отримання оптимальних результатів видалення зморшок на підвішеному одязі,
наприкінці прасування вимкніть пару та кілька шторах тощо.
разів проведіть праскою по тканині без Увага!
зволоження, щоб добре просушити її. Ніколи не обробляйте струмом пари одяг,
надягнутий на людей.
Праска з корковою ручкою Ніколи не спрямовуйте пару на людей чи
тварин.
(у деяких моделях) 1. Установіть температурний режим “•••”.
Щоб пара виходила з праски постійно, 2. Тримайте праску у вертикальному положенні
натисніть на фіксатор (17*) та зсуньте його на відстані 15 см від одягу, який обробляється
назад, доки він не зафіксується. Щоб парою.
припинити постійний випуск пари, знову 3. Завіси та одяг на плічках (піджаки, костюми,
зсуньте фіксатор уперед. пальта тощо) можна прасувати з парою,
Важливо! утримуючи праску у вертикальному положенні та
• Якщо Ви прасуєте довгий час, шнур для пари натискаючи на кнопку випуску пари (12-13*).
може розігрітися.
УКРАЇНСЬКА
Система оснащена регулятором пари, що після
Даний пристрій має спеціальну функцію для натискання кнопки випуску пари (12-13*)
прасування стійких зморшок. забезпечує додатковий невеликий яя об’єм.
Функція PulseSteam допомагає пом’якшити Випуск додатковоя пари може бути зупинений у
тканини, що погано прасуються, наприклад будь-який час ще одним додатковим
джинсові або лляні тканини. натисканням кнопки випуску пари.
Після натискання кнопки випуску пари
парогенератор подає три потужні парових удари,
щоб пара просочилася глибоко всередину Енергозберігаючий
тканини. режим «eco»
1. Установіть регулятор температури (11) на
позначку “•••”. (У деякіх моделях)
2. Коротко натисніть на кнопку випуску пари (12*), Якщо парорегулятор встановлено на режим
розташовану у верхній частині ручки. подачі пари “eco” (5*), споживання енергії
або (в залежності від моделі) пристроєм зменшується завдяки скороченню
Двічі коротко натисніть кнопку випуску пари споживання електроенергії та води.
(12), розташовану у нижній частині ручки. В цьому режимі можна отримати добрі
Примітки: результати прасування для більшості типів
• Подання парових ударів можна припинити тканин.
коротким повторним натисканням кнопки Використовуйте режими з більш інтенсивним
випуску пари. поданням пари тільки для прасування товстих та
дуже зім>ятих тканин.
* у деяких моделях
BOSCH 129
1. Перевірте, щоб пристрій був холодним та
Автоматичне вимкненим принаймні протягом 2 годин та щоб
вимкнення резервуар для води (1) був порожнім.
2. Поставте пристрій на край кухонної раковини.
(у деяких моделях) 3. зніміть пластикову кришку з пристрою,
Якщо під час прасування кнопку випуску пари повернувши її в положення з позначкою .
(12-13*) на ручці праски не натискати протягом 4. відкрутить затичку баку парогенератора за
певного часу (8 хвилин), парова станція допомогою монети.
автоматично вимикається. 5. Утримуючи парогенератор догори ногами, за
Після автоматичного вимкнення паровоя станція допомогою кухля влийте у бак парогенератора (в
індикатор «Автоматичне вимкнення» (4) починає основі корпуса) 1/4 литра води.
блимати. 6. Декілька секунд потрусіть парогенератор, а
Щоб знову увімкнути парову станцію, слід ще раз потім повністю спорожніть його у раковину чи у
натиснути кнопку випуску пари. відро. Результат буде кращим, якщо повторити
цю операцію двічі.
Важливо! Перед тим, як знову закрити
4 Тканин парогенератор, пересвідчіться, що у його баці
зовсім не лишилося води.
7. Установіть на місце затичку бака
(У деякіх моделях) парогенератора та закрутіть її за допомогою
Дана насадка використовується для безпечного монети.
прасування делікатних тканин на максимальній 8. вставте пластикову кришку, повернувши її в
температурі з використанням пари. положення з позначкою .
Використання насадки для делікатних тканин
також знімає потребу користуватися ганчіркою
для уникнення блиску на темних тканинах. Автоматичний сигнал про
Рекомендується розпочати прасування на потребу очищення
невеликому шматку внутрішньої поверхні одягу
та перевірити результат. (У деякіх моделях)
Щоб одягти насадку на праску, установіть ніс Якщо індикатор (6) блимає, бак парогенератора
праски в кінець насадки для делікатних тканин та час ополоснути.
протягніть еластичну стрічку понад задньою Для того щоб знову запустити лічильник часу
нижньою частиною праски, щоб насадка до наступного очищення Calc’n’Clean, двічі
закріпилася. Щоб зняти насадку для делікатних відключіть станцію принаймні на 30 секунд.
тканин, потягніть за еластичну стрічку та стягніть
(увімкн. → 30 сек. вимкн. → увімкн.→ 30 сек.
насадку з праски.
вимкн.→ увімкн.)
Насадку для делікатних тканин можна придбати
УКРАЇНСЬКА
* у деяких моделях
130 BOSCH
6. Якщо парова станція має парорегулятор (5*), кабелю, а паровий шланг зафіксуйте за
установіть його в максимальне положення. допомогою фіксатора. Не згортайте шнури
7. Підніміть праску над кухонною раковиною або надто туго.
місткою посудиною для збору води.
8. Натисніть кнопку випуску пари (12) та Поради щодо
обережно потрусіть праску. Накип та його
залишки вийдуть з гарячою водою та парою.
8 заощадження енергії
Це може зайняти біля 5 хвилин.
9. Установіть регулятор температури (11) праски Більше всього енергії витрачається на утворення
на позначку max, не натискаючи на кнопку пари. Щоб заощадити електроенергію,
випуску пари (12-13*). Вода у паровій камері дотримуйтесь таких порад:
почне випаровуватися. Зачекайте, доки не • Починайте прасування з білизни, що потребує
випариться вся вода, що лишалася в камері. найнижчого температурного режиму.
10. Щоб очистити підошву праски, негайно Рекомендовану температуру прасування
видаліть всі залишки бруду провівши гарячою можна подивитися на ярликах речей.
праскою по сухій бавовняній серветці. • Регулюйте вихід пари відповідно до обраного
температурного режиму, згідно з
рекомендаціями даних інструкцій.
Очищення та догляд • Намагайтеся прасувати білизну, доки вона ще
волога, встановлюючи парорегулятор на
меншу позначку. Таким чином пара
Увага! Існує небезпека опіків! утворюватиметься в середині тканини, а не в
Перед будь-якими заходами з очищення та прасці. Якщо ви користуєтесь сушильною
догляду за пристроєм завжди вимикайте його машиною, обирайте програму "під праску".
з розетки. • Якщо білизна достатньо волога, парорегулятор
1. Після прасування вимкніть пристрій з розетки можна взагалі вимкнути.
та дайте йому охолонути перед очищенням.
2. Протріть корпус парової станції, ручку та
корпус праски вологою ганчіркою. 9 Рекомендації з утилізації
3. Якщо підошву забруднено або на ній є накип,
очистіть її вологою бавовняною ганчіркою.
4. Якщо синтетична тканина розплавилася під Наші товари постачаються у покращеній
впли вом занадто високої температури упаковці. Це означає, що для неї
підошви (15), відключіть подачу пари й відразу використовуються матеріали, що не викликають
ж зчистіть налиплий матеріал за допомогою забруднення навколишнього середовища, які
сухої бавовняної тканини, складеної декілька слід віддати до місцевої служби утилізації
разів. відходів як вторинну сировину. У місцевій раді
УКРАЇНСЬКА
Вашого міста Ви зможете отримати інформацію
5. Ніколи не використовуйте абразивні засоби та
про те, як слід утилізувати старі електропристрої.
розчинники. Щоб підтримувати поверхню
підошви (15) гладенькою, слід уникати різкого Даний пристрій маркований
контакту з металевими предметами. У жодному відповідно до вимог Європейської
разі не використовуйте для очищення підошви директиви 2012/19/EU щодо
жорсткі губки для миття посуду й хімічні електричних та електронних
речовини. пристроїв, що вийшли з експлуатації
(відходів від електричних та
електронних пристроїв.
7 Зберігання пристрою
* у деяких моделях
BOSCH 131
10 Усунення несправностей
* у деяких моделях
132 BOSCH
Проблема Можливі причини Рішення
Речі темнішають 1. Обрано занадто високу 1. Оберіть температурний режим, що
та (або) температуру, і це завдає відповідає типу тканини, та очистіть
приклеюються до шкоди тканині. підошву вологою ганчіркою.
підошви.
Підошва стала 1. Це нормальний наслідок 1. Очистіть підошву за допомогою
коричневою. використання праски. вологої ганчірки.
Усередині 1. Вода перекачується помпою 1. Це нормально.
пристрою чути до баку парогенератора.
звук 2. Резервуар для води погано 2. Правильно закріпіть резервуар для
усмоктування. закріплено на парогенераторі. води на парогенераторі (Ви почуєте
клацання).
3. Звук не припиняється. 3. Якщо звук не припиняється, не
використовуйте парогенератор та
зверніться до авторизованого
сервісного центру.
Під час 1. Занадто довго натиснуто 1. Натискайте кнопку випуску пари з
прасування кнопку випуску пари. деяким інтервалом. Це покращить
падає тиск. результати прасування, оскільки
тканина залишатиметься сухою та
краще зберігатиме форму.
У процесі 1. На дошці для прасування 1. Витріть тканинне покриття дошки для
прасування на зібрався конденсат. прасування та скористайтеся праскою
виробі для підсушування дошки, не
з’являються використовуючи пару.
мокрі плями.
Під час 1. Мокрі плями з’являються 1. За умови використання функції
використання внаслідок конденсації пари під PulseSteam протягом певного часу
функції час охолодження праски після краплі води не будуть просочуватися з
PulseSteam на використання. підошви праски.
виробі
з’являються
мокрі плями.
Під час 1. Це є нормальним. Це 1. Перемістить шланг у протилежний бік
використання трапляється тому, що під час таким чином, щоб ви не торкалися
УКРАЇНСЬКА
шланг прасування з використанням його протягом прасування.
нагрівається. пари шлангом проходить пара.
З баку 1. Погано закручено затичку на 1. Краще закрутіть затичку баку
парогенератора дні пристрою. парогенератора за допомогою монети.
тече вода.
Після 1. Подвійне натискання кнопки 1. Ще раз натисніть на кнопку ― вихід
розміщення випуску пару призвело до пари відразу припиниться.
праски на активації функції PulseSteam.
підставці з неї
продовжує
виходити пара.
Якщо жодна з наведених вище дій не усуває проблему, зверніться до авторизованого сервісного
центру.
* у деяких моделях
BOSCH 133
RU • Инструкци по эксплуатации
134 BOSCH
• Этот прибор должен использоваться только в
целях, в которых он был разработан, иными
словами, только как утюг. Любая другая форма Описание
использования прибора будет считаться
неправильной и, следовательно, опасной. 1. Емкость для воды
Производитель не будет нести ответственность
за любой ущерб, вызванный неправильным или 2. Съемная подставка для утюга *
ненадлежащим использованием прибора. 3. Паровой шланг
• Перед включением прибора в сеть убедитесь, 4. Световой индикатор готовности пара /
что напряжение в сети соответствуетзначению, Автоматическое отключение*
указанному на табличке стехническими 5. Регулятор пара*
характеристиками прибора.
6. Световой индикатор отсутствия воды /
• Этот прибор должен включаться взаземленную
розетку. При использованииудлинителя Автоматический сигнал о необходимости
убедитесь, что он снабженбиполярной розеткой очистки*
16 A с заземлением. 7. Световой индикатор включения /
• Если плавкий предохранитель, которымснабжен выключения *
прибор, перегорит, прибор будетотключен. Для 8. Светящийся главный выключатель
восстановления нормальнойработы прибор питания*
нужно будет доставитьв авторизованный центр 9. Корпус с внутренним парогенератором
техническогообслуживания.
10. Шнур питания с устройством для хранения
• Во избежание временного падения напряжения
или мерцания осветительных приборов при шнура
неблагоприятных условиях работы сети, 11. Регулятор температуры
рекомендуется подключать утюг к электросети с 12. Кнопка выпуска из подошвы
максимальным сопротивлением 0.27Ω.При 13. Кнопка выпуска из подошвы «Ultimate»*
необходимости пользователь может получить
информацию о сопротивлении в точке 14. Сигнальная лампочка утюга
соединения, обратившись в энергоснабжающую 15. Подошва
компанию. 16. Защитная текстильная подошва*
• Прибор никогда не должен помещаться 17. Кнопка постоянной подачи пара *
подводопроводный кран для его * в зависимости от модели
наполненияводой.
• При подозрении на неисправность
сразуотключите прибор от сети. Также
всегдаотключайте его от сети после
каждогоиспользования.
1 Подготовка
• Вилка прибора не должна выдергиваться
изрозетки рывком шнура питания. 1. Удалите все этикетки или защитное покрытие с
• Никогда не погружайте утюг или подошвы утюга.
паровойрезервуар в воду или любую 2. Поместите прибор горизонтально на твердую
инуюжидкость. устойчивую поверхность.
• Не оставляйте прибор под В некоторых моделях:
воздействиемпогодных условий (дождя, Можно снять подставку для утюга с прибора
солнечных лучей,мороза и т. д.). и поместить утюг на подставку на другой
Важно твердой устойчивой горизонтальной
▪▪ Этот прибор во время работы нагревается до поверхности. РУССКИЕ
высокой температуры и генерирует пар, что 3. Наполните емкость для воды, не превышая
может вызвать ожоги при неправильной отметку максимального уровня заполнения.
эксплуатации прибора. 4. Полностью размотайте шнур питания и
▪▪ В процессе использования паровой шланг, включите его в заземленную розетку.
паровая станция, металлическая пластина в 5. Установите главный выключатель питания (8) в
основании съемной подставки для утюга (2*) и в положение «ВКЛ.» (загорится подсветка*).
особенности сам утюг могут нагреваться. Это 6. Через несколько минут засветится световой
нормально. индикатор готовности пара (4), сигнализируя о
▪▪ Никогда не направляйте пар на людей или готовности прибора к работе.
животных. При первом нагревании и после проведения
▪▪ Следите, чтобы шнур не соприкасался с процедуры удаления накипи (Calc'n'Clean)
подошвой еще горячего утюга. требуется больше времени для перехода
▪▪ Имейте в виду, что после отпускания кнопки парогенератора в состояние готовности пара.
выпуска пара система может продолжать подачу Когда в процессе регулярного использования в
пара в течение нескольких секунд. Это парогенераторе присутствует вода, время
нормально.
* в зависимости от модели
BOSCH 135
нагревания для достижения рабочей
температуры сокращается. Установка
7. Этот прибор снабжен встроенным сенсором температуры
уровня воды. Когда резервуар для воды
опустеет, загорится индикатор отсутствия воды 1. Посмотрите на ярлык с инструкциями для
(6). глажения на предмете одежды для
или (в зависимости от модели): определения правильной температуры
Если световой индикатор готовности пара (4) глажения.
загорелся, но при нажатии кнопки выпуска 2. Поверните регулятор температуры (11) на
пара (12-13*) пар не выходит, наполните нужную отметку:
емкость для воды.
Важно: • Синтетика
• Возможно использование водопроводной воды. •• Шелк и шерсть
Для долговечного использования функции ••• Хлопок и лен
пара, смешивайте водопроводную воду с
дистиллированной в соотношении 1:1. Если в 3. Индикатор (14) будет гореть, пока нагревается
Вашей местности водопроводная вода очень утюг, и погаснет, как только утюг достигнет
жесткая, смешивайте ее с дистиллированной выбранной температуры.
водой в соотношении 1:2. Советы:
Вы можете узнать о жесткости Вашей • Отсортируйте предметы одежды по символам
водопроводной воды у ответственной за инструкций для глажения на их ярлыках,
водоснабжение организации. всегда начиная с одежды и белья, которые
нужно гладить при самых низких температурах.
• В резервуар для воды можно доливать воду в
любой момент во время работы прибора. • При сомнениях в точности определения
материала, из которого сделан предмет
• Во избежание повреждения и/или загрязнения одежды, начинайте гладить при низкой
ёмкость для воды и парогенератора, не температуре и решайте, какая температура
используйте ароматизированную воду, уксус, правильна, путем глажения небольшого
крахмал, средства для удаления накипи и участка, который обычно не виден, если
любые другие химические средства надеть этот предмет одежды.
Любое повреждение, вызванное использо-
ванием указанных выше средств, приводит
к прекращению действия гарантии.
• Не используйте водяной конденсат из 2 Глажение с паром
сушильных барабанов, систем
кондиционирования воздуха и других Регулятор пара используется для
подобных устройств. Данный прибор регулировки количества пара, генерируемого
предназначен для использования обычной во время глажения.
воды из крана. 1. Поверните регулятор температуры (11) на
• Данный утюг не должен стоять вертикально. нужную отметку.
Всегда ставьте его горизонтально на подставку 2. С помощью регулятора пара (5*) задайте
для утюга (2). необходимый вам выход пара.
В некоторых моделях: При обычном использовании выберите одну из
Подставка для утюга может помещаться в следующих рекомендуемых настроек:
РУССКИЕ
* в зависимости от модели
136 BOSCH
нажимайте кнопку выпуска пара всего на
несколько секунд.
В любом случае, если с подошвы утюга будет
Глажение без пара
просачиваться вода, установите регулятор
температуры (11) на более высокую отметку (если Начинайте гладить, не нажимая кнопку выпуска
данное изделие можно гладить в таком режиме). пара.
• Каждый раз в начале использования утюга
вместе с паром могут выходить капли воды.
Поэтому рекомендуется сначала провести
утюгом по гладильной доске или куску 3 Вертикальный пар
ненужной ткани.
Совет: для получения оптимального результата Данную функцию можно использовать для
перед окончанием глажения отключите пар и удаления складок с висящей одежды, штор и
несколько раз проведите по ткани утюгом без т. д.
увлажнения, чтобы хорошо высушить ее. Внимание!
Никогда не используйте струю пара для
Утюг с пробковой ручкой обработки одежды, надетой на людей.
(в зависимости от модели) Никогда не направляйте пар на людей и
Чтобы пар подавался постоянно, нажмите на животных.
кнопку постоянной подачи пара (17*) и 1. Установите температурный режим “•••”.
сдвиньте ее назад до фиксации. Чтобы 2. Держите утюг в вертикальном положении на
отключить постоянную подачу пара, снова расстоянии 15 см от одежды, которая
сдвиньте кнопку вперед. обрабатывается паром.
Важно: 3. Можно обрабатывать паром шторы и висящую
Если Вы гладите в течение продолжительного одежду (пиджаки, платья, пальто и т. д.)
времени, паровой шланг может нагреться. расположив утюг вертикально и нажав на
кнопку выпуска пара из подошвы (12-13*).
* в зависимости от модели
BOSCH 137
1. Прибор обязательно должен быть отключен в
Автоматическое течение более 2 часов, он должен быть
отключение холодным, а его емкость для воды (1) пустой.
2. Поставьте прибор на краю раковины.
(в зависимости от модели) 3. Откройте пластмассовую крышку,
Если в процессе глажения кнопка выпуска пара расположенную в нижней части прибора,
из подошвы (12-13*) на ручке утюга не повернув её в положение .
нажимается в течение определенного времени (8 4. С помощью монеты выверните пробку в
минут), паровая станция автоматически отверстии стока.
отключается. 5. Переверните парогенератор и с помощью
После автоматического отключения световой стакана залейте в бак, находящийся в корпусе
индикатор «Автоматическое отключение» (4) паровой станции, 1/4 л воды.
замигает. 6. В течение нескольких минут встряхните корпус
Чтобы снова включить паровую станцию, снова паровой станции и полностью вылейте
нажмите кнопку выпуска пара из подошвы. содержимое бака в раковину или в вдро. Для
получения наилучших результатов мы
рекомендуем проводить эту операцию дважды.
Защитная текстильная
4 подошва
Важно: прежде чем снова закрыть бак
парогенератора, убедитесь в том, что в нем не
осталось воды.
(в зависимости от модели) 7. Поместите дренажную пробку на место и
Эта подошва используется для глаженья с паром закрутите ее, используя монету.
деликатных вещей при максимальной 8. Установите и закройте пластмассовую крышку,
температуре, не повреждая их. Использование повернув её в положение .
защитной текстильной подошвы также
исключает необходимость использовать тряпку
для предотвращения блеска на темных тканях. Автоматический сигнал о
Мы рекомендуем вам перед началом глаженья необходимости очистки
попробовать гладить на небольшом участке на
вутренней стороне вещи, и понаблюдать (в зависимости от модели)
результаты. Если световой индикатор (6) мигает,
Чтобы установить защитную подошву, поместите парогенератор следует ополоснуть.
острый кончик утюга в конец защитной подошвы Чтобы перезапустить счетчик времени до
и потяните за эластичную ленту вдоль нижней следующей очистки Calc’n’Clean, два раза
задней части утюга до тех пор, пока она не будет подряд выключите паровую станцию по
одета. Чтобы снять защитную подошву, потяните меньшей мере на 30 секунд
за эластичную ленту, чтобы отделить подошву от
(вкл. → 30 сек. выкл. → вкл. → 30 сек. выкл.
утюга.
→ вкл.)
Защитную текстильную подошву можно
приобрести в службе постпродаж или в
специализированных магазинах. Ополаскивание камеры
Код аксессуара Название аксессуара
6 парообразования утюга
571510 TDZ2045
РУССКИЕ
* в зависимости от модели
138 BOSCH
4. Включите утюг в розетку и установите главный
выключатель (8) в положение “I”, (загорится
подсветка*). 7 Хранение прибора
5. Подождите, пока загорится световой
индикатор готовности пара (4). 1. Установите главный выключатель питания в
6. Если паровая станция снабжена положение «0» (красный индикатор погаснет) и
парорегулятором (5*), установите его в отключите шнур питания от электросети.
положение максимальной подачи пара. 2. Перед уборкой прибора на хранение
7. Поднимите утюг над раковиной или над дождитесь его остывания.
емкостью, подходящей для сбора 3. Поместите утюг на его подставку, поставив его
выливающейся воды. на подошву.
8. Нажмите на кнопку выпуска пара из подошвы 4. Слейте воду из резервуара для воды, сложите
(12) и осторожно потрясите утюг. Из подошвы шнур питания в отделение для хранения и
польётся кипяток и начнёт выходить пар, зафиксируйте паровой шланг в
удаляя имеющиеся частички накипи и предусмотренном креплении. Не сматывайте
отложений. Это может занять около 5 минут. шнуры слишком туго.
9. Установите регулятор температуры (11) утюга
в положение max, не нажимая кнопку выпуска
Советы по экономии
пара из подошвы (12-13*). Вода в камере
парообразования начнет испаряться. 8 электроэнергии
Подождите, пока не испарится вся вода,
находящаяся в камере. Больше всего энергии расходуется на выработку
10. Чтобы очистить подошву, сразу же протрите пара. Чтобы сократить потребление энергии,
все остатки загрязнений о сухую придерживайтесь следующих рекомендаций:
хлопчатобумажную салфетку, не дожидаясь • Начинайте глажение с белья, которое требует
остывания утюга. минимального температурного режима
глажения.
Рекомендуемую температуру глажения можно
Чистка и уход посмотреть на ярлыке изделия.
• Регулируйте выход пара в зависимости от
выбранного температурного режима глажения,
Внимание! Существует опасность следуя инструкциям данного руководства.
ожогов!
• Старайтесь гладить слегка влажные изделия,
Перед проведением любых действий по поставив парорегулятор на меньшую отметку.
чистке и уходу за электроприбором, следует При этом пар будет образовываться в самой
обязательно отключить его от электросети. ткани, а не в утюге. Если вы сушите белье в
1. После глаженуходя выключите прибор из сети сушильной машине, используйте программу
и дождитесь остывания подошвы утюга, "под утюг".
прежде чем чистить прибор. • Если белье достаточно влажное, отключите
2. Протрите корпус паровой станции, ручку и парорегулятор совсем.
корпус утюга влажной тканью.
3. Если на подошве утюга осталась грязь или
накипь, очистите ее влажной
хлопчатобумажной тканью. 9 Утилизация отходов РУССКИЕ
* в зависимости от модели
BOSCH 139
10 Устранение неполадок
* в зависимости от модели
140 BOSCH
Проблема Возможные причины Способ устранения
Утюг не 1. Парогенератор не включен 1. Установите главный выключатель
вырабатывает пар. или емкость для воды пуста. питания (8) в положение «I» и (или)
наполните емкость для воды.
2. Резервуар для воды 2. Правильно установите резервуар для
неправильно установлен на воды на парогенератор (до щелчка).
парогенераторе.
3. Регулятор пара установлен 3. Увеличьте подачу пара.
на минимальное значение.
В процессе 1. Выбранная температура 1. Выберите температуру, которая
глажения одежда слишком высока, что подходит для глажения материала
темнеет и (или) привело к повреждению данного типа, и очистите подошву
прилипает к одежды. утюга влажной тканью.
подошве утюга.
Подошва утюга 1. Это нормальное следствие 1. Очистите подошву утюга влажной
становится использования утюга. тканью.
коричневой.
Из прибора 1. Вода накачивается в 1. Это нормально.
доносится звук емкость для пара.
работы насоса. 2. Резервуар для воды 2. Правильно установите резервуар для
неправильно установлен на воды на парогенератор (до щелчка).
парогенераторе.
3. Звук не пропадает. 3. Если звук не пропадает, не
используйте парогенератор, а
обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
В ходе глажения 1. Кнопка выпуска пара из 1. Используйте кнопку выпуска пара из
падает давление. подошвы была нажата в подошвы через некоторые интервалы
течение длительного времени. Это улучшит результаты
времени. глажения, поскольку ткань останется
сухой и будет лучше держать форму.
Во время глажения 1. Это может быть вызвано 1. Протрите тканевое покрытие
на одежде тем, что пар конденсируется гладильной доски и прогладьте пятна
появляются на гладильной доске. без использования пара, чтобы
мокрые пятна. высушить их.
При использовании 1. Мокрые пятна появляются в 1. Капли воды перестанут появляться на
функции результате конденсации подошве утюга через некоторое
PulseSteam на пара в шланге при время после начала использования
одежде появляются охлаждении после функции PulseSteam.
мокрые пятна. использования утюга.
При эксплуатации 1. Это нормально. Это 1. Переместите шланг на РУССКИЕ
шланг нагревается. происходит из-за того, что противоположную сторону, чтобы не
при глажении с паром пар прикасаться к нему во время
проходит через шланг. глажения.
Из парогенератора 1. Неплотно установлена 1. С помощью монеты закрутите
вытекает вода. дренажная пробка на дне дренажную пробку потуже
прибора
После установки 1. Двойным нажатием кнопки 1. Еще раз нажмите на кнопку подачи
утюга на подставку была активирована функция пара, и выход пара прекратится.
из него продолжает PulseSteam.
выходить пар.
* в зависимости от модели
BOSCH 141
RO • Instrucţiuni de folosire
142 BOSCH
• Acest aparat trebuie utilizat numai în scopurile
pentru care a fost proiectat, şi anume ca fier de
călcat. Orice altă utilizare este considerată
Descriere
neadecvată şi, ca urmare, periculoasă.
Producătorul nu este responsabil pentru nici o 1. Recipient de apă
deteriorare rezultată în urma unei utilizări 2. Placă suport detasabilă *
greşite sau neadecvate.
3. Furtun de abur
• Înainte de a conecta aparatul la priză,verificaţi
4. Lampă indicatoare “Abur gata de utilizare” /
ca tensiunea reţelei să corespundăcu cea
“Închidere automată*”
specificată pe plăcuţa cu caracteristicia
aparatului. Acest aparat trebuie conectat la o 5. Buton reglare abur*
priză cu împământare. Dacă utilizaţi un cablu 6. Lampă indicatoare “Reumplere rezervor de
prelungitor, asiguraţi-vă că are priză bipolară apă” / “Avertizare curăţare automată*”
de 16 A, cu împământare. 7. Lampă indicatoare „pornit / oprit” *
• Dacă siguranţa fuzibilă de protecţiemontată în 8. Buton cu lampă indicatoare 0/I (Pornit/Oprit)
aparat se arde, acesta nu vamai funcţiona. pentru alimentarea cu tensiune*
Pentru a-l pune din nou înfuncţiune, aparatul 9. Carcasă cu generator de abur intern
trebuie dus la un centrude service autorizat. 10. Cablu de alimentare cu suport de depozitare
• Pentru a evita ca în circumstanţe nefavorabile 11. Comandă temperatură cu cadran
ale reţelei să se producă fenomene precum
12. Buton eliberare abur fier
căderi temporare de tensiune sau fluctuaţii de
curent, se recomandă ca fierul de călcat să fie 13. Buton eliberare abur fier “Ultimate”*
conectat la un sistem de alimentare cu energie 14. Lampă martor fier de călcat
de impedanţă maximă 0.27Ω.Dacă este 15. Talpă
necesar, utilizatorul poate întreba compania 16. Talpă de protecţie textilă*
furnizoare de energieelectrică despre 17. Blocare buton aburi *
impedanţa sistemului
* în funcţie de model
• Acest aparat nu trebuie ţinut niciodată
subrobinet pentru a fi umplut cu apă.
• Scoateţi aparatul electrocasnic din priza reţelei
de alimentare dacă bănuiţi existenţa unui 1 Pregătiri
defect şi întotdeauna după fiecare utilizare.
• Nu scoateţi aparatul din priză trăgând decablu. 1. Îndepărtaţi orice etichetă sau protecţie de pe
• Nu introduceţi niciodată fierul sau rezervorul de talpa fierului.
abur în apă sau alt lichid. 2. Aşezaţi aparatul orizontal pe o suprafaţă solidă
• Nu expuneţi aparatul condiţiilor atmosferice şi stabilă.
(ploaie, soare, îngheţ etc.). În funcţie de model:
Puteţi lua placa suport de pe aparat şi să
Important : aşezaţi fierul pe aceasta sau pe o altă
▪▪ În timpul utilizării, acest aparat ajunge la suprafaţă solidă, stabilă şi orizontală.
temperaturi înalte şi produce abur, ceea ce 3. Umpleţi rezervorul de apă, asigurându-vă că nu
poate cauza opăriri sau arsuri daca nu este treceţi de marcajul de nive.
folosit corespunzator. 4. Desfăşuraţi complet cablul de alimentare (10)
▪▪ Furtunul de abur, staţia de bază, plăcuţa şi conectaţi-l la o priză cu împământare.
metalică de pe fundul suportului metalic 5. Setaţi butonul de alimentare principal (8) în
detaşabil (2*) dar mai ales fierul de călcat se poziţia pornit (iluminat*).
pot încinge în timpul utilizării. Acest lucru este 6. Indicatorul luminos “Abur gata de utilizare” (4)
normal. se va aprinde după câteva minute, indicând
▪▪ Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur spre faptul că aparatul este pregătit pentru utilizare.
oameni sau animale. Generatorul de abur va ajunge la starea “Abur
ROMÂN
▪▪ Nu permiteţi cablului să vină în contact cu talpa gata de utilizare” după mai mult timp de la
fierului de călcat, atîta timp cât aceasta este încălzirea iniţială sau după efectuarea
încă fierbinte. operaţiunii de detartrare (funcţia Calc’n’Clean).
▪▪ Nu uitaţi că sistemul poate continua să Atunci când apa este deja prezentă în
elibereze abur pe o durată scurtă după generatorul de abur în timpul utilizării normale,
eliberarea butonului de declanşare a aburului. timpul de încălzire pentru a atinge temperatura
Aceasta reprezintă o funcţie normală. de funcţionare va fi mai rapid.
* în funcţie de model
BOSCH 143
7. Acest aparat are un senzor de nivel al apei
încorporat. Indicatorul “reumplere rezervor de
• Fibre sintetice
apă” (6) se va aprinde când rezervorul este gol. •• Mătase – Lână
sau (în funcţie de model): ••• Bumbac – In
Dacă lampa „Abur gata de utilizare” (4) se
aprinde, însă nu este eliberat abur când este 3. Lampa indicatoare (14) va rămâne aprinsă în
apăsat butonul de eliberare a aburului (12-13*), timp ce fierul se încălzeşte şi se va stinge când
reumpleţi rezervorul de apă. fierul ajunge la temperatura aleasă.
Important: Sfaturi:
• Poate fi folosită apă normală de la robinet. • Sortaţi rufele în funcţie de simbolurile
Pentru prelungirea funcţionării optime cu abur, referitoare la curăţare de pe etichetele lor,
combinaţi apa de la robinet cu apă distilată în începând întotdeauna cu cele care trebuie
proporţie de 1:1. Dacă apa de la robinet din zona călcate la temperaturile cele mai joase.
în care vă aflaţi este foarte dură, amestecaţi apa • Dacă nu ştiţi din ce este fabricat un anumit
de la robinet cu apă distilată în proporţie de 1:2. articol, începeţi să călcaţi la o temperatură
Vă puteţi interesa la furnizorul dvs. local de apă joasă şi stabiliţi temperatura corectă călcând o
referitor la nivelul de duritate a apei. suprafaţă mică a articolului, care nu se vede
• Rezervorul de apă poate fi umplut oricând în când articolul respectiv este purtat.
timpul utilizării aparatului.
• Pentru a evita deteriorarea şi/sau contaminarea
rezervorului de apă şi a boilerului, nu adăugaţi
în rezervor parfum, oţet, apret, agenţi de
2 Călcarea cu abur
detartrare, aditivi sau orice alt tip de produse
chimice. Butonul de abur este utilizat pentru reglarea
Orice deteriorare cauzată de utilizarea cantităţii de abur produs la călcat.
produselor menţionate mai sus, va anula 1. Rotiţi selectorul de temperatură (11) la setarea
garanţia. necesară.
• Nu utilizaţi apa rezultată din condens de la 2. Stabiliţi cantitatea de abur în funcţie de
uscătoarele de rufe, sistemele de aer cerinţele dumneavoastră, utilizând butonul de
condiţionat sau aparate similare. Acest aparat a control variabil al aburului (5*).
fost fabricat pentru a fi utilizat cu apă obişnuită Pentru utilizarea normală, vă rugăm să alegeţi
de la robinet. una din următoarele setări recomandate:
• Fierul de călcat nu a fost conceput pentru a fi
aşezat în poziţie verticală. Vă rugăm să îl aşezaţi Temperatură Setare abur
întotdeauna în poziţie orizontală pe suportul (2).
În funcţie de model: •
Placa suport poate fi aşezată în adâncitura ••
specială de pe aparat sau într-un loc adecvat •••
lângă suprafaţa de călcat.
3. Apăsaţi butonul pentru abur (12-13*) pentru
Nu aşezaţi niciodată fierul de călcat pe
eliberarea aburului.
aparat fără suportul!
Atenţie:
• În timpul primei utilizări, fierul poate produce
anumiţi vapori şi anumite mirosuri, precum şi Atunci când călcaţi la o setare inferioară de
particule albe care apar pe talpă; acest lucru temperatură “•”
este normal şi va înceta după câteva minute. • Dacă aparatul dispune de control variabil al
• În timp ce butonul de eliberare a aburului este aburului (5*), setaţi butonul de control variabil
apăsat, rezervorul de apă poate produce sunete al aburului la cea mai mică poziţie “ ”.
ca de pompă; acest lucru este normal şi indică • Dacă aparatul nu dispune de sistem de control
faptul că apa este pompată în rezervorul de abur. variabil al aburului, apăsaţi butonul de eliberare
ROMÂN
* în funcţie de model
144 BOSCH
Prin urmare, vă recomandăm ca înainte de a
Abur pentru călcat
începe să călcaţi, să încercaţi fierul pe masa de
călcat sau pe o bucată de material. 3 vertical
Recomandare: pentru rezultate mai bune la
călcat, călcaţi ultimele cute fără abur pentru a Acesta poate fi utilizat pentru netezirea
usca articolul de îmbrăcăminte. pliurilor de pe hainele agăţate, draperii etc.
Atenţie!:
Fier cu mâner de plută Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur către
hainele purtate în momentul respectiv.
(în funcţie de model): Nu îndreptaţi niciodată jetul către oameni sau
Pentru a obţine un debit permanent de abur, apăsaţi animale.
butonul de blocare (17*) şi culisaţi-l înapoi până se 1 Setaţi temperatura la setarea “•••”.
anclanşează. Pentru a opri debitul permanent de
abur, culisaţi butonul de blocare înainte. 2. Ţineţi fierul de călcat în poziţie verticală la
aproximativ 15 cm de articolul de îmbrăcăminte
Important: pe care îl călcaţi cu abur.
• Furtunul de abur poate deveni fierbinte dacă 3. Puteţi călca cu abur draperii şi articole de
veţi călca un timp mai îndelungat. îmbrăcăminte agăţate (jachete, costume,
paltoane...) aşezând fierul în poziţie verticală şi
Funcţia apăsând butonul de eliberare a aburului
(12-13*).
“PulseSteam”
(în funcţie de model)
Acest aparat are o funcţie specială pentru
Funcţia “Intelligent steam”
îndreptarea pliurilor dificile.
Funcţia “PulseSteam” ajută la netezirea mai (în funcţie de model)
rapidă a articolelor de îmbrăcăminte greu de Acest sistem are un control inteligent al aburului,
călcat precum blugii sau feţele de masă din in. care, după eliberarea butonului de eliberare abur
Atunci când butonul de eliberare abur este fier (12-13*), furnizează o cantitate mică de abur
apăsat, generatorul de abur va elibera trei jeturi suplimentar.
puternice de abur pentru pătrunderea şi mai Aburul suplimentar poate fi oprit întotdeauna prin
adâncă a aburului în ţesături. apăsarea scurtă a butonului de eliberare abur fier
1. Setaţi selectorul de temperatură (11) pe poziţia încă o dată.
“•••”
2. Apăsaţi scurt butonul de eliberare a aburului
(12*) de pe partea superioară a mânerului. Setare “eco”
sau (în funcţie de model) economie de energie:
Apăsaţi butonul de eliberare a aburului (12) de
pe partea inferioară a mânerului, scurt, de două (în funcţie de model)
ori (dublu clic) Dacă setarea pentru aburi “eco” de pe regulatorul
Remarci: de aburi (5*) este selectată, consumul de energie
• Puteţi opri jeturile de abur prin reapăsarea al aparatului electrocasnic va fi redus, prin
rapidă a butonului pentru abur. intermediul reducerii a consumului de electricitate
• La prima utilizare a funcţiei “PulseSteam” pot şi apă.
apărea stropi de apă. Stropii de apă vor Un bun rezultat al călcării poate fi obţinut pentru
dispărea după un timp de utilizare a funcţiei. majoritatea articolelor de îmbrăcăminte.
Utilizaţi setările mai mari numai doar pentru
materiale groase şi foarte şifonate.
Călcarea fără abur
ROMÂN
* în funcţie de model
BOSCH 145
2. Plasaţi aparatul pe marginea chiuvetei
dumneavoastră de bucătărie.
Închidere automată
3. Scoateţi capacul de plastic localizat în partea
de jos a aparatului prin întoarcerea sa în
(în funcţie de model) poziţia .
Dacă în timpul călcării butonul de eliberare a 4. Deşurubaţi buşonul de golire a boilerului
aburului (12-13*) de pe mânerul fierului nu este utilizând o monedă.
apăsat o anumită perioadă de timp (8 minute), 5. Ţinând generatorul dumneavoastră de abur în
staţia de călcat cu abur se va închide automat. poziţia răsturnat, şi utilizând o cană, umpleţi
Lampa indicatoare “Închidere automată” (4) va boilerul (din unitatea de bază) cu 1/4 litri apă.
clipi când închiderea automată este activată. 6. Scuturaţi unitatea de bază câteva momente, iar
Pentru a redeschide staţia de călcat cu abur, apoi goliţi-o complet într-o chiuvetă sau
apăsaţi din nou butonul de eliberare a aburului. găleată. Pentru a obţine cele mai bune
rezultate, vă recomandăm ca acestă operaţie
să fie făcută de două ori.
Talpă de protecţie
4 textilă
Important: Înaintea reînchiderii, asiguraţi-vă că
nu rămâne apă în boiler.
7. Remontaţi şi strângeţi dopul de scurgere al
(în funcţie de model) boilerului cu o monedă.
Această protecţie (15*) se utilizează pentru 8. Introduceţi şi închideţi capacul de plastic prin
călcatul cu aburi al articolelor delicate, la o întoarcerea sa în poziţia .
temperatură maximă, fără a le deteriora.
Utilizarea tălpii de protecţie textilă elimină de Avertizare curăţare
asemenea necesitatea folosirii unei cârpe pentru
a evita apariţia luciului la materialele de culoare automată
închisă.
Vă sfătuim să începeţi călcatul pe o parte mică (în funcţie de model)
din interiorul articolului de îmbrăcăminte şi Lampa indicatoare (6) va clipi indicând că boilerul
observaţi rezultatele. trebuie spălat.
Pentru a poziţiona protecţia pe fierul de călcat, Pentru a reseta contorul “Calc'n'Clean”, opriţi
puneţi vârful fierului de călcat pe marginea staţia de două ori, ţinând-o închisă timp de
protecţiei textile şi trageţi de banda elastică peste cel puţin 30 secunde de fiecare dată.
partea inferioară din spatele fierului de călcat până (pornit→ 30 s oprit→ pornit→ 30s oprit→ pornit)
când se potriveşte. Pentru a scoate talpa de
protecţie textilă, trageţi de banda elastică pentru a o
Spălarea compartimentului
separa de fierul de călcat.
Puteţi achiziţiona talpa de proteţie textilă de la 6 pentru aburi al fierului de călcat
serviciul post-vânzare sau de la magazinele de
specialitate. Atenţie! Pericol de arsuri!
Codul accesoriului Numele accesoriului Această procedură ajută la îndepărtarea
571510 TDZ2045 particulelor de calcar din compartimentul pentru
aburi.
Această procedură de curăţare poate fi efectuată
ocazional (aproximativ o dată pe an), când talpa
5 Calc’n’Clean fierului începe să elibereze particule de calcar
după o perioadă îndelungată de utilizare cu apă
foarte dură.
Pentru a prelungi viaţa utilă a generatorului de 1. Asiguraţi-vă că fierul de călcat s-a răcit.
aburi şi pentru a evita orice acumulare de calcar,
2. Setaţi selectorul de temperatură (11) al fierului
ROMÂN
* în funcţie de model
146 BOSCH
7. Ţineţi fierul de călcat deasupra chiuvetei sau a
Sfaturi pentru a
unui recipient pentru a colecta apa.
8. Apăsaţi butonul de eliberare a aburului (12) şi
8 economisi energia
scuturaţi uşor fierul. Apa clocotită şi aburii vor
ieşi, purtând piatra şi/sau depunerile care pot Producerea aburilor implică cel mai mare consum
exista aici. Acest lucru poate dura aproximativ de energie. Pentru a vă ajuta să reduceţi energia
5 minute. utilizată, urmaţi aceste sfaturi:
9. Setaţi selectorul de temperatură (11) al fierului • Începeţi prin a călca materialele care necesită
de călcat la poziţia “max”, fără a apăsa nivelul cel mai mic al temperaturii de călcat.
butonul de eliberare a aburului (12-13*). Apa Verificaţi nivelul temperaturii de călcat
din compartimentul pentru aburi va începe să recomandat pe eticheta de pe articolul de
se evapore. Aşteptaţi până când apa din îmbrăcăminte.
interiorul compartimentului s-a evaporat.
• Reglaţi aburii în funcţie de nivelul temperaturii
10. Pentru a curăţa talpa fierului de călcat, de călcat selectat, urmând instrucţiunile din
îndepărtaţi imediat orice reziduu trecând fierul acest manual.
de călcat fierbinte peste o ţesătură uscată din
• Încercaţi să călcaţi materialele atunci când mai
bumbac .
sunt încă umede şi reduceţi producerea
aburilor de către fier. Aburii vor fi generaţi în
Curăţarea şi principal din materialul de călcat decât de către
fier. Dacă uscaţi materialele dumneavoastră cu
întreţinerea ajutorul uscătorului mecanic înainte de a le
călca, setaţi uscătorul pe programul ‘uscare
Atenţie! Pericol de arsuri! pentru călcat’.
Scoateti întotdeauna aparatul din prizã înainte • Dacă materialele sunt destul de umede, opriţi
de a-l curãta sau de a efectua orice fel de complet regulatorul de aburi.
operatii de întretinere la aparat.
1. După ce aţi terminat de călcat, scoateţi
Indicatii pentru renuntarea
ştecherul din priză şi lăsaţi să se răcească
aparatul înainte de a-l curăţa. 9 la un aparat folosit
2. Ştergeţi carcasa, mânerul şi corpul fierului cu o
cârpă umedă. Înainte să aruncati un aparat uzat, trebuie să-l
3. Dacă talpa este plină de murdărie sau calcar, dezafectati complet si să vă debarasati de el în
curăţaţi-o cu o cârpă de bumbac umedă. conformitate cu dispozitiile legale în vigoare.
4. Dacă hainele sintetice se topesc din cauza Detalii referitoare la acestea puteti obtine de la
temperaturii prea ridicate pe talpa (15), opriţi distribuitorul dumneavoastră, primărie sau
aburii şi îndepărtaţi imediat reziduurile cu o consiliul local.
cârpă uscată din bumbac, groasă şi împăturită. Acest aparat este marcat corespunzător
5. Niciodată nu utilizaţi produse abrazive sau Directivei Europene 2012/19/UE în
solvenţi. Pentru a păstra talpa (15) netedă, vă privinta aparatelor electrice si electroni-
recomandăm să evitaţi contactul dur cu ce vechi.
obiectele din metal. Nu utilizaţi niciodată bureţi Directiva prescrie cadrul pentru o
de vase abrazivi sau produse chimice pentru preluare înapoi, valabilă în întreaga
curăţarea tălpii. UE, si valorificarea aparatelor vechi.
Depozitarea
7 aparatului
1. Aduceţi butonul de alimentare în poziţia “0”
(becul roşu se va stinge) şi deconectaţi cablul
ROMÂN
* în funcţie de model
BOSCH 147
10 Depanare
* în funcţie de model
148 BOSCH
Problemă Cauze posibile Soluţie
Aparatul scoate un 1. Se pompează apă în rezervorul 1. Acest lucru este normal.
sunet de pompare. de abur.
2. Rezervorul de apă nu este 2. Montaţi corect rezervorul de apă la loc
montat corect pe rezervorul de pe rezervorul de abur (veţi auzi un clic).
abur.
3. Sunetul nu va înceta. 3. Dacă sunetul nu încetează, nu mai
utilizaţi generatorul de abur şi contactaţi
un centru de asistenţă tehnică autorizat.
Pierderea presiunii 1. Butonul de eliberare a aburului a 1. Utilizaţi butonul de eliberare a aburului
în timpul fost activat de-a lungul unei la un anumit interval. Aceasta
călcatului. perioade mai lungi de timp. îmbunătăţeşte rezultatul călcării întrucât
ţesăturile vor fi uscate şi se vor netezi
mai bine.
În timpul 1. Pot fi cauzate de condensarea 1. Ştergeţi husa mesei de călcat şi călcaţi
călcatului, apar aburului pe masa de călcat. petele fără abur pentru a le usca.
pete de apă pe
articolele de
îmbrăcăminte.
În timpul folosirii 1. Petele de apă sunt cauzate de 1. Se scurg picături de apă din talpa
funcţiei condensarea aburului în furtun fierului după un timp de utilizare a
“PulseSteam” apar când se răceşte după folosire. funcţiei “PulseSteam” .
pete de apă pe
articolele de
îmbrăcăminte.
Furtunul se 1. Acest lucru este normal. Este 1. Puneţi furtunul în cealaltă parte pentru
încălzeşte în cauzat de trecerea aburului prin a nu-l atinge în timpul călcatului.
timpul utilizării. furtun în timpul călcatului cu
abur.
Scurgere de apă 1. Buşonul de golire localizat în 1. Strângeţi buşonul de golire boilerului cu
din boiler. partea inferioară a aparatului o monedă
electrocasnic are joc.
Fierul de călcat nu 1. Funcţia “PulseSteam” activată 1. Apăsaţi butonul de declanşare a
încetează să prin dublu-clic. aburului încă o dată şi fierul de călcat
elibereze abur va înceta imediat să elibereze abur.
după plasarea sa
pe suport (2).
Dacă recomandările de mai sus nu rezolvă problema, luaţi legătura cu centrul de asistenţă tehnică
autorizat.
ROMÂN
* în funcţie de model
BOSCH 149
الحل األسباب المحتملة المشكلة
.1قم بتقليل مستوى تدفق البخار عند الكي على .1يتم استخدام وظيفة البخار قبل أن تصل الماء ينساب من خالل
درجات حرارة منخفضة. إلى درجة الحرارة الصحيحة. الفتحات الموجودة في
.2قم بتوجيه المكواة بعيداً عن نطاق الكي واضغط .2الماء يتكثف داخل األنابيب ألن البخار قاعدة المكواة.
على زر إطالق البخار ،إلى أن يتم إنتاج البخار. يتم استخدامه للمرة األولى أو لم يتم
استخدامه لمدة طويلة.
.3قم بتنظيف السخان كما هو موضح في جزء .3مولد البخار يحتوي على كمية من الجير
“Calc’n’Clean”. أكثر من الالزم.
هناك اتساخات تخرج من َ .1تكون ترسبات جيرية أو أمالح في خزان .1استخدم ماء الصنبور مخلوطاً بنسبة 50%من
الماء المقطر أو الماء منزوع المعادن .إلطالة فترة البخار. خالل قاعدة المكواة.
العمل المثالية لوظيفة البخار ،اخلط ماء الصنبور
بماء مقطر بنسبة .1:1إذا كان ماء الصنبور في
منطقتك عسراً للغاية ،فاخلط ماء الصنبور بماء
مقطر بنسبة :1.2
.2قم بتنظيف قاعدة المكواة باستخدام قطعة قماش رطبة. .2تم استخدام منتجات كيميائية أو مواد
ال تقم أبداً بإضافة أية منتجات إلى الماء. إضافية.
.1اضبط مفتاح الطاقة الرئيسي ( )8على الوضع المكواة ال تنتج أي بخار .1 .الغالية ليست مشغلة أو خزان الماء
” “Iو/أو امأل خزان الماء. فارغ.
.2عد إلى وضع خزان الماء فوق خزان البخار بدقة .2لم يتم تركيب خزان الماء بدقة فوق
(تسمع إشارة صوتية) خزان البخار.
.3خاصية تنظيم البخار مضبوطة على أدنى .3قم بزيادة مستوى تدفق البخار.
وضع.
.1اختر درجة حرارة مناسبة للخامة المراد كيها .1درجة الحرارة المختارة مرتفعة للغاية تصبح قطعة المالبس
وقم بتنظيف قاعدة المكواة باستخدام قطعة قماش وتسببت في إتالف قطعة المالبس. المكوية ذات لون داكن و/
رطبة. أو تلتصق بقاعدة المكواة.
.1قم بتنظيف قاعدة المكواة باستخدام قطعة قماش قاعدة المكواة تصبح ذات .1يعد ذلك نتيجة طبيعية لالستخدام.
رطبة. لون بني.
.1هذا أمر طبيعي. .1يتم ضخ الماء إلى خزان البخار. المكواة تصدر صوت
.2عد إلى وضع خزان الماء فوق خزان البخار بدقة .2لم يتم تركيب خزان الماء بدقة فوق ضخ.
(تسمع إشارة صوتية) خزان البخار.
.3إذا لم يتوقف الصوت ،فال تستخدم مولد البخار .3الصوت لن يتوقف.
واتصل بمركز خدمة فني معتمد.
.1استخدم زر إطالق البخار على فترات متقطعة. فقدان الضغط أثناء الكي .1 .تم تفعيل زر إطالق البخار لفترة زمنية
فمن شأن هذا أن يسهم في تحسين نتيجة الكي، طويلة.
حيث ستظل المالبس جافة ومفرودة بشكل أفضل.
.1امسح الغطاء القماشي لمنضدة الكي ،ثم قم بكي .1قد تكون ناتجة عن تكثف البخار على ظهور بقع مائية على
البقع المائية بدون بخار لتجفيفها. منضدة الكي. المالبس أثناء الكي.
.1يتوقف خروج قطرات الماء من قاعدة المكواة بعد .1البقع المائية ناتجة عن تكثف البخار في
ظهور بقع مائية على
استخدام وظيفة ” “PulseSteamلبعض الوقت. الخرطوم عندما يبرد بعد االستخدام. المالبس أثناء استخدام
وظيفة ”.“PulseSteam
.1ضع الخرطوم على الجانب المقابل حتى ال تلمس .1هذا أمر طبيعي .وهو ناتج عن مرور الخرطوم يسخن أثناء
الخرطوم أثناء الكي. البخار عبر الخرطوم أثناء الكي بالبخار. االستخدام.
.1أحكم ربط سداة التصريف باستخدام عملة معدنية تسرب الماء من الغالية .1 .سدادة تصريف الماء الموجودة بقاع
الجهاز غير مربوطة بإحكام.
.1فقط اضغط على زر إطالق البخار مرة أخرى .1تم تفعيل وظيفة ”“PulseSteam ال تتوقف المكواة عن
وستتوقف المكواة عن إطالق البخار فوراً. بنقرة مزدوجة. إطالق البخار بعد
وضعها على السنادة.
العربية
إذا لم تفلح الحلول المذكورة أعاله في التغلب على المشكلة ،فاتصل بمركز الخدمة الفني المعتمد.
*حسب الموديل
150 BOSCH
عملية توليد البخار تستهلك التنظيف والصيانة
8أآبر قدر من الطاقة .وللمساعدة
على خفض الطاقة تنبيه! خطر اإلصابة بحروق!
المستخدمة إلدنى حد خالل عملية توليد البخار اتبع اإلرشادات إفصلوا الجهاز عن الشبكة الكهربائية قبل الشروع في أي عملية
التالية: تنظيف أو صيانة.
• ابدأ بكي المالبس التي تتطلب أقل قدر درجة حرارة للكي. .1بعد عملية الكي ،إفصلوا الوصلة الكهربائية ثم أتركوا قاعدة
راجع درجة حرارة الكي الموصى بها على تيكيت المالبس. المكواة يبرد قبل تنظيفه.
• اضبط البخار تبعا لدرجة حرارة الكي المختارة مع اتباع .2امسح علبة الجهاز والمقبض وجسم المكواة باستخدام قطعة
اإلرشادات الواردة في هذا الدليل. قماش مبللة.
• حاول أن تقوم بكي المالبس وهي ال تزال رطبة وقم بخفض .3في حالة تعرض قاعدة المكواة التساخات أو ترسبات كلسية،
درجة البخار .وعندئذ سيتولد البخار من المالبس بدال من فقم بتنظيفها باستخدام قطعة قماش قطنية مبللة.
المكواة .وفي حالة قيامك بتجفيف المالبس في مجفف المالبس .4إذا انصهرت قطعة مالبس مصنوعة من ألياف صناعية
قبل آيها ،فاضبط المجفف على برنامج “التجفيف المناسب بسبب درجة الحرارة المرتفعة للغاية بقاعدة المكواة (،)15
للكي”. فقم بإيقاف إطالق البخار وكشط البقايا الملتصقة على الفور
• إذا آانت المالبس رطبة بدرجة آافية ،فأوقف عمل منظم البخار باستخدام قطعة قماش قطنية جافة ومطوية طيات سميكة.
تماما. .5التستعملوا مواد حارقة وال مذيبات .للحفاظ على نعومة قاعدة المكواة
( )15ينبغي تجنب االحتكاك الشديد بأجسام معدنية .ال تستخدم أبدا
أداة تنظيف احتكاكية أو مواد كيميائية لتنظيف قاعدة المكواة.
9التخلص من األجهزة البالية
7تخزين الجهاز
يمكنكم الحصول على المعلومات المتعلقة بالتخلص من األجهزة
البالية من أحد التجار المتخصصين أو لدى إدارة المدينة.
اضبط زر الطاقة الرئيسي على الوضع ”( “0تنطفئ اللمبة .1
هذا الجهاز مصنف طبقا للتعليمة األروبية الحمراء) وافصل كابل الكهرباء.
EC/2012/19الخاصة باألجهزة الكهربائية
واإللكترونية القديمة. أتركوا المكواة تبرد قبل تخزينها. .2
موجز التعليمة يحدد اإلطار العام الساري به العمل ضعوا المكواة فوق الركيزة ،متكأة على القاعدة. .3
في بلدان اإلتحاد األروبي الذي بموجبه يتم إرجاع أفرغوا الخزان من الماء .ثم اجمعوا سلك الربط الكهربائي .4
األجهزة القديمة أو إعادة إستغاللها. في جامع السلك وخرطوم البخار في مثبت التخزين .ال تلفوا
األسالك بشكل ضيق جدا.
دخاناً ً
قليال عندما تسخن في البداية.
ً
.2خالل االستخدام الالحق :قد تكون قاعدة .2قم بتنظيف قاعدة المكواة وفقا لتعليمات التنظيف
الواردة في هذا الدليل. المكواة متسخة.
*حسب الموديل
152 BOSCH
ال تقم أبداً بتوجيه البخار إلى األشخاص أو الحيوانات. • لمكواة ذات مقبض من الفلين
اضبط درجة الحرارة على وضع الضبط “•••”. .1 (حسب الموديل)
أمسك المكواة في وضع متعامد على مسافة 15سم تقريباً .2 إلطالق البخار بشكل مستمر ،اضغط على زر القفل ()*17
من قطعة المالبس المراد توجيه البخار إليها. وحركه للخلف حتى يثبت.
يمكنك كي الستائر والمالبس المعلقة على الشماعات .3 إليقاف الخروج المستمر للبخار حرك زر القفل لألمام.
البدَل ،المعاطف )...بالبخار من خالل اإلمساك (الجواكتِ ، هام:
بالمكواة بشكل متعامد والضغط على زر إطالق البخار
(*.)12-13 • يمكن أن يسخن خرطوم البخار إذا ما طالت مدة الكي ،وهو
شيئ عادي.
ِ
”Intelligent وظيفة “steam ِ
“”PulseSteam
وظيفة
(حسب الموديل)
يحتوي هذا النظام على خاصية للتحكم الذكي في البخار تقوم (حسب الموديل)
بإخراج كمية إضافية صغيرة من البخار بعد ترك زر خروج هذا الجهاز به وظيفة خاصة لمعالجة التجعدات الصعبة.
البخار (*.)12-13 وظيفة ” “PulseSteamتساعد على تنعيم المنسوجات الخشنة
يمكن دائماً إيقاف إخراج البخار اإلضافي من خالل الضغط لوهلة مثل الجينز أو مفارش المائدة المصنوعة من الكتان.
قصيرة على زر خروج البخار. عند تفعيل زر إطالق البخار ،فإن مولد البخار يُطلق ثالث دفعات
قوية من البخار بحيث يتوغل البخار داخل األنسجة بعمق.
.1اضبط مفتاح التحكم في درجة الحرارة ( )11على “•••”
“”eco وضع توفير الطاقة .2اضغط لوهلة قصيرة على زر إطالق البخار ( )*12الموجود
بأعلى المقبض.
(حسب الموديل)
(حسب الموديل) وأ
في حالة اختيار وضع ضبط البخار “ ”ecoعلى مفتاح التحكم
في البخار ( ،)*5ينخفض استهالك الجهاز للطاقة عن طريق اضغط لوهلة قصيرة مرتين (نقرة مزدوجة) على زر إطالق
الخفض األوتوماتيكي الستهالك الكهرباء والماء. البخار ( )12الموجود بأسفل المقبض.
ويمكن الحصول على نتيجة جيدة للكي مع معظم أنواع المالبس. ملحوظات:
استخدم أوضاع الضبط األعلى مع المنسوجات السميكة وشديدة • يمكن إيقاف إطالق دفعات البخار من خالل الضغط لوهلة
التجعد فقط. قصيرة على زر إطالق البخار مرة أخرى.
• قد تظهر بعض قطرات الماء عندما تستخدم وظيفة
” “PulseSteamألول مرة.
وظيفة اإليقاف األوتوماتيكي وتختفي قطرات الماء بعد فترة قصيرة من استخدامك للوظيفة.
حرير-صوف ••
قطن-كتان •••
*حسب الموديل
154 BOSCH
هذا الجهاز يستوفي التعليمات الدولية للسالمة. •
مواصفات الجهاز تم تصميم هذا الجهاز لإلستعمال المنزلي ،فقط ،االستعمال
في األغراض التجارية غير مسموح به.
.1خزان الماء استعملوا هذا الجهاز لألغراض التي صمم ألجلها ،أي كمكواة
كهربائية .كل استعمال آخر ،يعد غير مالئم وبالتالي خطير.
.2سنادة للمكواة قابلة للخلع *
الصانع اليتحمل مسؤولية أي ضرر يحصل بسبب استعمال
.3خرطوم البخار غير مالئم وغير مضبوط للجهاز.
.4لمبة استرشادية “البخار مهيئ” “ /وظيفة اإليقاف األوتوماتيكي*” يجب توصيل هذا الجهاز واستعماله وفقاً للمعلومات المذكورة •
.5مقود ضبط البخار قابل التعديل* على لوحة المواصفات.
.6اللمبة االسترشادية “إعادة ملء الغالية” “ /تحذير التنظيف*” يجب توصيل هذا الجهاز بمقبس مؤرض .وإذا كان من •
.7اللمبة االسترشادية “تشغيل/إيقاف” * الضروري استخدام وصلة إطالة ،فتأكد من مالءمتها لتيار
مقداره 16أمبير وبها قابس مزود بوصلة مؤرضة.
.8مفتاح تشغيل/توقيف I/0اإلشتعال المركزي*
في حالة احتراق مصهر األمان المركب في الجهاز يعتبر •
.9هيكل مع مولد البخار داخلي ً
معطال .وإلرجاعه إلى حالته السليمة المعتادة يجب الجهاز
.10السلكلربط الكهربائي مع جامع السلك فحصه لدى مركز خدمة فنية معتمد.
.11المفتاح الدوار للتحكم في الحرارة لتجنب حدوث ظواهر مثل انخفاض الفلطية المؤقت والتذبذبات •
.12زر خروج البخار الضوئية عندما تكون الوصالت في حالة سيئة ،يوصى
بتوصيل المكواة بنظام إمداد بالكهرباء بمعاوقة 0.27أوم
.13زر خروج البخار “*”Ultimate كحد أقصى .وعند اللزوم يمكن للمستخدم أن يسأل الشركة
.14اللمبة االسترشادية للمكواة مضيئة المسؤولة عن مرفق الكهرباء المحلي عن درجة معاوقة النظام
.15قاعدة المكواة عند موضع التوصيل.
.16مواصفات إضافية -نعل وقاية نسيجي* ال يجوز أبداً وضع الجهاز تحت الصنبور لملء الخزان بالماء. •
.17زر إغالق منفذ البخار * افصل الجهاز عن الكهرباء بعد كل استخدام أو إذا ساورك •
الشك في وجود خلل.
*حسب الموديل
ال يجوز نزع القابس الكهربائي من المقبس من خالل شد •
السلك.
1تهييئات ال تغمر المكواة أو خزان البخار في الماء أو أية سوائل أخرى •
أبداً.
ال تترك الجهاز عرضة ألحوال الطقس (المطر ،الشمس، •
أزيلوا أية عالمة أو غطاء وقاية لقاعدة المكواة. .1
الجليد ،وما إلى ذلك).
ضعوا الجهاز فوق قاعدة صلبة وقارة. .2
حسب الموديل: هام:
يمكن إزالة ركيزة المكواة ( )2من الجهاز ثم وضع المكواة ▪هذا الجهاز يصل إلى درجات حرارة مرتفعة ويخرج منه ▪
فوق الركيزة فوق قاعدة صلبة ،قارة وأفقية. بخار أثناء االستخدام ،وهذا قد يسبب اإلصابة باكتواءات أو
امأل خزان المياه واحرص على عدم تجاوز عالمة مستوى .3 حروق في حالة استخدامه بطريقة غير صحيحة.
الملء. ▪أثناء االستخدام قد يسخن كل من خرطوم البخار والقاعدة ▪
فك سلك الربط الكهربائي ثم إربطه بقاعدة للربط الكهربائي .4 والغطاء المعدني الموجود أسفل وسادة المكواة القابلة للفك
ذات مأخذ أرضي. ويعتبر ذلك أمر طبيعي. (* )2والمكواة بصفة خاصة.
اضبط زر الطاقة الرئيسي ( )8على وضع “التشغيل” .5 ▪أثناء االستخدام قد يسخن كل من خرطوم البخار والقاعدة ▪
(يضيء*). والمكواة بصفة خاصة.
بعد عدة دقائق سوف تضيء لمبة البيان (“ )4البخار جاهز” .6 ▪ال تدع كابل الكهرباء يالمس قاعدة المكواة وهي ساخنة. ▪
في إشارة إلى أن الجهاز مهيأ لالستعمال. ▪يراعى أن النظام قد يستمر في إطالق البخار لفترة إضافية ▪
سوف يستغرق مولد البخار زمنا أطول للوصول إلى حالة قصيرة بعد ترك زر إطالق البخار .وهذا أمر طبيعي.
“البخار جاهز” فقط تبعاً للتسخين األولي ،أو بعد القيام بعملية
إزالة الترسبات الجيرية (.)Calc'n'Clean
عند وجود ماء بالفعل في مولد البخار أثناء االستعمال
العربية
احرص على قراءة دليل استعمال الجهاز بكل عناية واحفظه في
مكان آمن للرجوع إليه فيما بعد.
يمكنك تحميل هذا الدليل من مواقع اإلنترنت المحلية لشركة
.Bosch
156 BOSCH
Bosch Home Appliance Group
P.O. Box 83 01 01
D-81701 Munich
Germany
www.bosch-home.com