Sie sind auf Seite 1von 260

Register your new Bosch now:

www.bosch-home.com/welcome

MUM5....

de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu


en Instruction manual sv Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi
fr Mode d’emploi fi Käyttöohje uk Інструкція з експлуатації
it Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso ru Инструкция по эксплуатации
nl Gebruiksaanwijzing pt Instruções de serviço ar ‫إرشادات االستخدام‬
da Brugsanvisning el Οδηγίες χρήσης
de Deutsch 3

en English 17

fr Français 30

it Italiano 45

nl Nederlands 59

da Dansk 73

no Norsk 86

sv Svenska 99

fi Suomi 112

es Español 125

pt Português 141

el Ελληνικά 155

tr Türkçe 171

pl Polski 188

uk Українська 203

ru Pycckий 218

ar ‫ العربية‬ 250
 Bestimmungsgemäßer Gebrauch de

Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche
Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­
mengen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht
überschreiten (X „Anwendungsbeispiele“ siehe Seite 12).
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln
geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung
der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind
zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen
Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für
andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
WW Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■■ Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das
Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist.
■■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.

 3
de Wichtige Sicherheitshinweise

■■ Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten.


Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
■■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
■■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das
Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
■■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
WW Verletzungsgefahr!
■■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
■■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist.
■■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem
Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!
Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und
Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!
■■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den
Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in
die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar,
Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern halten.
■■ Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig
verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch
die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.
■■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden.
Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen. Zubehör nur in der
dafür vorgesehenen Arbeitsposition verwenden.
■■ Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungs­
scheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen!
■■ Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
■■ Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie ohne
aufgesetzten Deckel betreiben.
■■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der
Entleerung des Behälters und bei der Reinigung.

4
 Wichtige Sicherheitshinweise de

WW Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den
Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
WW Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
WW Achtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nicht
im Leerlauf betreiben.
WW Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen (X „Reinigen und
Pflegen“ siehe Seite 11).
WW Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör

i Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.


Y Vorsicht! Rotierende Messer.
W Nicht
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.  
in die Nachfüllöffnung greifen.

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Sicherheitssysteme


neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren Einschaltsicherung
Produkten finden Sie auf unserer Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“.
Internetseite. Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur
einschalten:
Inhalt ■■ wenn die Schüssel (11) eingesetzt und
Bestimmungsgemäßer Gebrauch��������������3 bis zum Einrasten gedreht wurde.
Wichtige Sicherheitshinweise���������������������3 Wiedereinschaltsicherung
Sicherheitssysteme������������������������������������5 Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät
Auf einen Blick��������������������������������������������6 eingeschaltet, aber der Motor läuft danach
Arbeitspositionen����������������������������������������7 nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten
Bedienen����������������������������������������������������7 Drehschalter auf P drehen, dann
Reinigen und Pflegen������������������������������� 11 einschalten.
Aufbewahrung������������������������������������������ 11
Hilfe bei Störungen����������������������������������� 11
Anwendungsbeispiele������������������������������12
Entsorgung�����������������������������������������������14
Garantiebedingungen�������������������������������14
Sonderzubehör�����������������������������������������15
 5
de Auf einen Blick

Überlastsicherung 4 Betriebsanzeige
Schaltet der Motor während der Benutzung (MUM54../55../56../58..) 
selbständig ab, ist der Überlastungsschutz Leuchtet während des Betriebes
aktiviert. Eine mögliche Ursache kann (Drehschalter auf M oder 1-7). Blinkt bei
die gleichzeitige Verarbeitung zu großer Fehlern in der Bedienung des Gerätes,
Mengen an Lebensmitteln sein. beim Auslösen der elektronischen
Zum Verhalten bei Aktivierung eines Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt,
Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.
Störungen“. 5 Antriebsschutzdeckel
Das Gerät ist wartungsfrei. Zum Abnehmen des
Antriebsschutzdeckels auf den hinteren
Auf einen Blick Bereich drücken und Deckel abnehmen.
6 Antrieb für
Bitte Bildseiten ausklappen.
– Durchlaufschnitzler und 
Bild A:
– Zitruspresse (Sonderzubehör*) 
Grundgerät Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel
1 Entriegelungstaste aufsetzen.
2 Schwenkarm 7 Antrieb für Werkzeuge
„Easy Armlift“-Funktion zur (Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken)
Unterstützung der Bewegung des Armes und Fleischwolf (Sonderzubehör*)
nach oben (siehe „Arbeitspositionen“). 8 Mixerantriebsschutzdeckel
3 Drehschalter  9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*)
Nach dem Ausschalten (Stellung P) Bei Nichtgebrauch
läuft das Gerät automatisch in die Mixerantriebsschutzdeckel aufsetzen.
optimale Position zum Wechseln der 10 Kabelaufbewahrung
Werkzeuge.  MUM52../MUM54../MUM58..:
MUM52..: Kabel im Kabelfach verstauen 
P = Stopp  MUM55../MUM56..:
M = Momentschaltung mit höchster Kabelaufrollautomatik
Drehzahl, Schalter für gewünschte
Schüssel mit Zubehör
Mixdauer festhalten. 
11 Edelstahl-Rührschüssel
Stufe 1-4, Arbeitsgeschwindigkeit: 
12 Deckel
1 = niedrige Drehzahl – langsam, 
4 = hohe Drehzahl – schnell.  Werkzeuge
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: 13 Rührbesen
P = Stopp  14 Schlagbesen
M = Momentschaltung mit höchster 15 Knethaken mit Teigabweiser
Drehzahl, Schalter für gewünschte 16 Zubehörtasche
Mixdauer festhalten.  Zur Aufbewahrung der Werkzeuge und
Stufe 1-7, Arbeitsgeschwindigkeit:  Zerkleinerungsscheiben.
1 = niedrige Drehzahl – langsam,  Durchlaufschnitzler
7 = hohe Drehzahl – schnell. 17 Stopfer
18 Deckel mit Einfüllschacht
19 Zerkleinerungsscheiben
a Wende-Schneidscheibe – dick / dünn
b Wende-Raspelscheibe – grob / fein
c Reibscheibe – mittelfein
20 Scheibenträger
21 Gehäuse mit Auslassöffnung
6
 Arbeitspositionen de

Mixer* Position Antrieb MUM52.. MUM


22 Mixbecher 54/55/
23 Deckel 56/58..
24 Trichter
* Wenn ein Zubehörteil nicht im Liefer­umfang 2-4 3-7
enthalten ist, kann es über den Handel und 3 6
den Kundendienst erworben werden.
2-3 3-5
Arbeitspositionen
Bild B:
9 3-4 5-7
Achtung!
Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug / 4
Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen
7 3-4 5-7
Antrieb und in der richtigen Position ange­
bracht und in Arbeitsstellung ist.  
Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits­ * Einsetzen / Abnehmen von Schlag-, Rühr­
position eingerastet sein. besen und Knethaken; Zugeben großer
Hinweis Verarbeitungsmengen.
Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“-
Funktion ausgestattet, welche die Bedienen
Bewegung des Schwenkarmes nach oben
unterstützt. WWVerletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Einstellen der Arbeitsposition: Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät
■■ Entriegelungstaste drücken und abgeschlossen sind.
Schwenkarm bewegen. Bewegung mit Achtung!
einer Hand unterstützen. Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in
■■ Schwenkarm bis zum Einrasten auf die Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer
gewünschte Position bewegen. betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen
Position Antrieb MUM52.. MUM Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht
54/55/ mikrowellengeeignet.
56/58.. ■■ Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe
1-4 1-7 „Reinigen und Pflegen“.
Wichtiger Hinweis
In dieser Gebrauchsanleitung empfohlene
1 7 1-4 1-7 Richtwerte für die Arbeitsgeschwindigkeit
beziehen sich auf die Geräte mit 7-stufigem
Drehschalter. Für Geräte mit 4-stufigem
Drehschalter finden Sie die Werte in Klam­
1-2 1-3 mern jeweils dahinter. 
In dieser Gebrauchsanleitung befindet
sich ein Aufkleber mit Richtwerten für die
2 7 * – – Arbeitsgeschwindigkeit des Gerätes bei
Verwendung der Werkzeuge bzw. des
Zubehörs. Wir empfehlen, diesen Aufkleber
am Gerät anzubringen (Bild C).
 7
de Bedienen

Vorbereiten Rührbesen (13)


■■ Grundgerät auf glatten und sauberen zum Rühren von Teigen,
Untergrund stellen. z. B. Rührteig
■■ Kabel herausziehen (Bild D).  Schlagbesen (14)
MUM52../MUM54../MUM58.. zum Schlagen von Eischnee,
Kabelstaufach:  Sahne und zum Schlagen von
Kabel auf die gewünschte leichten Teigen, z. B. Biskuitteig
Länge herausziehen.  Knethaken (15)
MUM55../MUM56.. zum Kneten von schweren Teigen
Kabelaufrollautomatik:  und zum Unterheben von Zutaten,
Kabel in einem Zug bis zur die nicht zerkleinert werden sollen
gewünschten Länge (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen)
(max. 100 cm) herausziehen und
langsam Ioslassen; das Kabel ist ­arretiert.  Arbeiten mit der Schüssel und den
Kabel-Arbeitslänge vermindern: Leicht Werkzeugen
am Kabel ziehen und bis zur gewünsch­ Bild E:
ten Länge aufrollen lassen. Dann erneut ■■ Entriegelungstaste drücken und
leicht am Kabel ziehen und langsam Ios­ Schwenkarm in Position 2
lassen; das Kabel ist arretiert. bringen.
■■ Schüssel einsetzen: 
Achtung! Nach vorne geneigte Schüssel aufset­
Kabel beim Einschieben nicht verdrehen. zen und dann abstellen, gegen den Uhr­
Bei Geräten mit Kabelaufroll-Automatik zeigersinn bis zum Einrasten drehen.
Kabel nicht von Hand einschieben. Wenn ■■ Je nach Verarbeitungsaufgabe Rühr­
sich das Kabel verklemmt, Kabel ganz her­ besen, Schlagbesen oder Knethaken
ausziehen und dann aufrollen lassen. bis zum Einrasten in den Antrieb
■■ Netzstecker einstecken. einstecken.
Schüssel und Werkzeuge Hinweis:
WWVerletzungsgefahr durch Beim Knethaken Teigabweiser drehen, bis
rotierende Werkzeuge der Knethaken einrasten kann (Bild E-4b).
Während des Betriebes nie in die Schüssel ■■ Die zu verarbeitenden Zutaten in die
greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12) Schüssel einfüllen.
arbeiten!  ■■ Entriegelungstaste drücken und
Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes Schwenkarm in Position 1
wechseln – nach dem Ausschalten läuft der bringen.
Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der ■■ Deckel aufsetzen.
Werkzeugwechselposition stehen.  ■■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
Schwenkarm erst nach Stillstand des Werk­ stellen.
zeugs bewegen.  Unsere Empfehlung:
Nicht genutze Antriebe stets mit den –– Rührbesen: 
Antriebsschutzdeckeln abdecken. zuerst einrühren bei Stufe 1 (1), dann
Achtung! Stufe 7 (4) wählen
Schüssel nur für Arbeiten mit diesem Gerät –– Schlagbesen: 
verwenden. Stufe 7 (4), unterrühren auf Stufe 1 (1)
–– Knethaken: 
zuerst einrühren bei Stufe 1 (1), kneten
bei Stufe 3 (2)

8
 Bedienen de

Zutaten nachfüllen Wende-Schneidscheibe –


■■ Gerät am Drehschalter ausschalten. dick / dünn
■■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung im zum Schneiden von Obst und Gemüse.
Deckel nachfüllen. Verarbeitung auf Stufe 5 (3).
oder Bezeichnung auf der Wende-Schneid­
■■ Deckel abnehmen. scheibe: 
■■ Entriegelungstaste drücken und „1“ für die dicke Schneidseite 
Schwenkarm in Position 2 „3“ für die dünne Schneidseite
bringen. Achtung!
■■ Zutaten einfüllen. Die Wende-Schneidscheibe ist nicht geeig­
Nach der Arbeit net zum Schneiden von Hartkäse, Brot,
■■ Gerät am Drehschalter ausschalten. Brötchen und Schokolade. Gekochte, fest­
■■ Netzstecker ziehen. kochende Kartoffeln nur kalt schneiden.
■■ Deckel abnehmen. Wende-Raspelscheibe –
■■ Entriegelungstaste drücken und grob / fein
Schwenkarm in Position 2 zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse,
bringen. außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
■■ Werkzeug aus dem Antrieb nehmen. Verarbeitung auf Stufe 3 (2) oder 4 (3).
■■ Schüssel entnehmen. Bezeichnung auf der Wende-Raspel­
■■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und scheibe: 
Pflegen“. „2“ für die grobe Raspelseite 
„4“ für die feine Raspelseite
Durchlaufschnitzler
Achtung!
WWVerletzungsgefahr
Die Wende-Raspelscheibe ist nicht geeig­
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
net zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse
der Zerkleinerungsscheiben greifen. 
nur mit der groben Seite auf Stufe 7 (4)
Zerkleinerungsscheiben nur am Rand
raspeln.
anfassen! 
Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des Reibscheibe – mittelfein
Antriebes und bei gezogenem Netzstecker zum Reiben von rohen Kartoffeln,
aufsetzen / abnehmen.  Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter  
Nicht in den Einfüllschacht greifen. Schokolade und Nüssen.
Verarbeitung auf Stufe 7 (4).
Achtung!
Durchlaufschnitzler nur in komplett Achtung!
zusammengesetztem Zustand verwenden. Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum
Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät Reiben von Weich- und Schnittkäse.
zusammenbauen. Durchlaufschnitzler nur in Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler
der aufgeführten Betriebsposition betreiben. Bild G:
Schutz vor Überlastung ■■ Entriegelungstaste drücken und
Bild F: Schwenkarm in Position 2
Um bei einer Überlastung des Durchlauf­ bringen.
schnitzlers größere Schäden an Ihrem Gerät ■■ Schüssel einsetzen: 
zu verhindern, verfügt die Antriebswelle des Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen
Durchlaufschnitzlers über eine Einkerbung und dann abstellen, gegen den
(Sollbruchstelle). Bei Überlastung bricht die Uhrzeiger­sinn bis zum Einrasten drehen.
Antriebswelle an dieser Stelle. Ein neuer ■■ Entriegelungstaste drücken und
Scheibenträger mit Antriebswelle ist beim Schwenkarm in Position 3
Kundendienst erhältlich. bringen.
 9
de Bedienen

■■ Antriebsschutzdeckel vom Antrieb Mixer


des Durchlaufschnitzlers abnehmen WWVerletzungsgefahr durch scharfe
(Bild G-5a). Messer / rotierenden Antrieb!
■■ Scheibenträger am unteren Ende Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer
festhalten, dabei müssen die beiden nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen /
Spitzen nach oben zeigen. aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen­
■■ Gewünschte Schneid- oder Raspel­ gesetzten Zustand und mit aufgesetztem
scheibe vorsichtig auf die Spitzen des Deckel betreiben.
Scheibenträgers auflegen (Bild G-6a). 
Bei Wende-Scheiben darauf achten, WWVerbrühungsgefahr!
dass die gewünschte Seite nach oben Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt
zeigt. Dampf durch den Trichter im Deckel aus.
■■ Scheibenträger am oberen Ende Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende
ergreifen und in das Gehäuse einsetzen Flüssigkeit einfüllen.
(Bild G-6b). Achtung!
■■ Deckel aufsetzen (Markierung beach­ Mixer kann beschädigt werden. Keine tief­
ten) und im Uhrzeigersinn bis zum gefrorenen Zutaten (ausgenommen Eiswür­
Anschlag drehen. fel) verarbeiten. Mixer nicht leer betreiben.
■■ Durchlaufschnitzler wie in Bild G-8 Arbeiten mit dem Mixer
gezeigt auf den Antrieb setzen und im Bild J:
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. ■■ Entriegelungsknopf drücken und
■■ Drehschalter auf empfohlene Stufe Schwenkarm in Position 4
stellen. bringen.
■■ Zu verarbeitende Lebensmittel in den ■■ Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.
Einfüllschacht geben und mit dem ■■ Mixbecher aufsetzen (Markierung am
Stopfer nachschieben. Griff auf Markierung am Grundgerät)
Achtung! und gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Einen Rückstau des Schneidgutes in der Anschlag drehen.
Auslassöffnung vermeiden. ■■ Zutaten einfüllen. 
Tipp: Für gleichmäßige Schneidergebnisse Maximalmenge flüssig = 1,25 Liter;
dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten. Maximalmenge schäumende oder heiße
Flüssigkeiten = 0,5 Liter; 
Hinweis: Sollten zu verarbeitende Lebens­ optimale Verarbeitungsmenge,  
mittel im Durchlaufschnitzler festklemmen, fest = 50 bis 100 Gramm;
Küchenmaschine ausschalten, Netzstecker ■■ Deckel aufsetzen und gegen den
ziehen, Stillstand des Antriebes abwarten, Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in den
Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen Mixergriff drehen. Der Deckel muss
und Einfüllschacht entleeren. eingerastet sein.
Nach der Arbeit ■■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
■■ Gerät am Drehschalter ausschalten. stellen.
■■ Durchlaufschnitzler gegen den Zutaten nachfüllen
Uhrzeiger­sinn drehen und abnehmen. Bild J-8:
■■ Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen ■■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
und abnehmen. ■■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
■■ Scheibenträger mit Scheibe entnehmen. oder
Dazu mit dem Finger von unten gegen ■■ Trichter herausnehmen und feste
die Antriebswelle drücken (Bild H). Zutaten nach und nach in Nachfüll­
■■ Teile reinigen. öffnung einfüllen

10
 Reinigen und Pflegen de

oder Mixer reinigen


■■ flüssige Zutaten durch den Trichter WWVerletzungsgefahr durch
einfüllen. scharfe Messer!
Nach der Arbeit Mixermesser nicht mit bloßen Händen
■■ Gerät am Drehschalter ausschalten. berühren.
■■ Mixer im Uhrzeigersinn drehen und Mixerbecher, Deckel und Trichter sind
abnehmen. spülmaschinenfest.
Tipp: Mixer am besten sofort nach Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssig­
Gebrauch reinigen. keiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen,
ohne ihn vom Gerät abzunehmen. Dazu
Reinigen und Pflegen etwas Wasser mit Spülmittel in den aufge­
setzten Mixer geben. Für wenige Sekunden
Achtung!
den Mixer einschalten (Stufe M). Spül­
Keine scheuernden Reinigungsmittel ver­
wasser ausschütten und Mixer mit klarem
wenden. Oberflächen können beschädigt
Wasser ausspülen.
werden.
Wichtiger Hinweis
Grundgerät reinigen Zubehörtasche bei Bedarf reinigen. Pflege­
WWStromschlaggefahr! hinweise in der Tasche beachten.
Grundgerät niemals in Wasser tauchen und
unter fließendes Wasser halten. Keinen Aufbewahrung
Dampfreiniger verwenden. WWVerletzungsgefahr!
■■ Netzstecker ziehen. Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netz­
■■ Grundgerät und Antriebsschutzdeckel stecker ziehen.
feucht abwischen. Bei Bedarf etwas Bild K:
Spülmittel benutzen. ■■ Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben
■■ Gerät anschließend trockenreiben. in der Zubehörtasche verstauen.
Schüssel und Werkzeug reinigen ■■ Zubehörtasche in der Schüssel
Schüssel und Werkzeuge sind spül­ aufbewahren.
maschinen­fest. Kunststoffteile in der Spül­ ■■ Zur Aufbewahrung in der Original­
maschine nicht einklemmen, da bleibende verpackung siehe Bild L.
Verformungen während des Spülvorgangs
möglich sind! Hilfe bei Störungen
Durchlaufschnitzler reinigen WWVerletzungsgefahr!
Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind Vor Behebung einer Störung den Netz­
spülmaschinenfest. stecker ziehen.
Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag nach Wichtiger Hinweis für MUM54../MUM55../
der Verarbeitung von z. B. Karotten etwas MUM56../MUM58..
Speiseöl auf ein Tuch geben und den Durch­ Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes,
laufschnitzler (nicht die Zerkleinerungs­ ein Auslösen der elektronischen Siche­
scheiben) damit abreiben. Durchlaufschnitz­ rungen bzw. ein Gerätedefekt wird durch
ler dann spülen. Blinken der Betriebsanzeige angezeigt.
Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits-
position eingerastet sein.
Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene
Problem an Hand der folgenden Hinweise
zu beseitigen.
 11
de Anwendungsbeispiele

Störung Abhilfe
Gerät läuft nicht an. ■■ Gerät abschalten und Netzstecker
Abhilfe ziehen.
■■ Stromversorgung überprüfen. ■■ Mixer abnehmen und das Hindernis
■■ Netzstecker überprüfen. entfernen.
■■ Schwenkarm kontrollieren.   ■■ Mixer wieder aufsetzen.
Richtige Position? Eingerastet? ■■ Gerät einschalten.
■■ Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag Wichtiger Hinweis
festdrehen. Sollte sich die Störung so nicht beseitigen
■■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum lassen, wenden Sie sich bitte an den
Anschlag festdrehen. Kundendienst.
■■ Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten
Antrieben anbringen. Anwendungsbeispiele
■■ Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv.
Gerät auf P stellen und dann zurück Schlagsahne
auf gewünschte Stufe stellen. –– 100 g-600 g
Störung ■■ Sahne 1½ bis 4 Minuten auf
Gerät schaltet während der Benutzung Stufe 7 (4) - je nach Menge und
ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es ­Eigenschaften der Sahne, mit dem
wurden zu viele Lebensmittel gleichzeitig Schlagbesen verarbeiten.
verarbeitet.
Eiweiß
Abhilfe –– 1 bis 8 Eiweiß
■■ Gerät abschalten. ■■ Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe
■■ Verarbeitungsmenge reduzieren. 7 (4) mit dem Schlagbesen
■■ Zulässige Höchstmengen (siehe verarbeiten.
„Anwendungsbeispiele“) nicht
überschreiten! Biskuitteig
Störung Grundrezept
Bei laufendem Antrieb wurde versehent­ –– 2 Eier
lich die Entriegelungstaste betätigt. Der –– 2-3 EL heißes Wasser
Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der –– 100 g Zucker
Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der –– 1 Päckchen Vanillezucker
Werkzeugwechselposition stehen. –– 70 g Mehl
–– 70 g Stärkemehl
Abhilfe
–– evtl. Backpulver
■■ Drehschalter auf P stellen.
■■ Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
■■ Schwenkarm in Position 1
ca. 4-6 Minuten auf Stufe 7 (4) mit dem
bringen.
Schlagbesen schaumig schlagen.
■■ Gerät einschalten (Stufe 1).
■■ Drehschalter auf Stufe 1 (1) stellen
■■ Gerät wieder ausschalten.
und das gesiebte Mehl und Stärkemehl
Werkzeug bleibt in Werkzeugwechsel­
in ca. ½ bis 1 Minute löffelweise
position stehen.
untermischen.
Störung Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt
während der Benutzung stehen, der Antrieb
„brummt“. Das Messer ist blockiert.

12
 Anwendungsbeispiele de

Rührteig Hefeteig
Grundrezept Grundrezept
–– 6 Eier –– 500 g Mehl
–– 500 g Zucker –– 1 Ei
–– 1 Prise Salz –– 80 g Fett (Raumtemperatur)
–– 2 Päckchen Vanillezucker oder Schale –– 80 g Zucker
von ½ Zitrone –– 200-250 ml lauwarme Milch
–– 500 g Butter oder Margarine –– 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen
–– (Raumtemperatur) –– Trockenhefe
–– 1000 g Mehl –– Schale von ½ Zitrone
–– 1 Päckchen Backpulver –– 1 Prise Salz
–– 250 ml Milch ■■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
■■ Eier, Zucker, Salz und Vanillezucker dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 (2) mit
bzw. Zitronenschale ca. 10 Sekunden dem Knethaken verarbeiten.
auf Stufe 1 (1) mit dem Rührbesen Höchstmenge: 2 x Grundrezept
verrühren.
■■ Auf Stufe 5 (3) stellen und ca. Nudelteig
120 Sekunden verarbeiten. Grundrezept
■■ Butter hinzufügen und ca. 60 Sekunden –– 300 g Mehl
auf Stufe 3 (2) verarbeiten. –– 3 Eier
■■ Mehl und Backpulver hinzufügen –– nach Bedarf 1-2 EL (10-20 g) kaltes
und ca. 2 Minuten auf Stufe 1 (1) Wasser
verarbeiten. ■■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf
■■ Auf Stufe 3 (2) stellen und innerhalb Stufe 3 (2) zu einem Teig verarbeiten.
2 Minuten die Milch nach und nach Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
hinzufügen.
Brotteig
Höchstmenge: 1 x Grundrezept
Grundrezept
Mürbeteig –– 1000 g Mehl
Grundrezept –– 3 Päckchen Trockenhefe
–– 125 g Butter –– 2 TL Salz
(Raumtemperatur) –– 660 ml warmes Wasser
–– 100-125 g Zucker ■■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
–– 1 Ei dann ca. 4-5 Minuten auf Stufe 3 (2) mit
–– 1 Prise Salz dem Knethaken verarbeiten.
–– etwas Zitronenschale oder Vanillezucker
–– 250 g Mehl
–– evtl. Backpulver
■■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1
(1), dann ca. 2-3 Minuten auf Stufe 6 (3)
mit dem Rührbesen verarbeiten.
Ab 500 g Mehl:
■■ Zutaten mit dem Knethaken ca. ½
Minute auf Stufe 1 (1), dann ca. 3-4
Minuten auf Stufe 3 (2) kneten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept

 13
de Entsorgung

Mayonnaise Garantiebedingungen
–– 2 Eier Für dieses Gerät gelten die von unserer 
–– 2 TL Senf jeweils zuständigen Landes vertretung 
–– ¼ l Öl  herausgegebenen Garantie bedingungen 
–– 2 EL Zitronensaft oder Essig des Landes, in dem das Gerät gekauft 
–– 1 Prise Salz wurde. Sie können die Garantiebedin­
–– 1 Prise Zucker gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, 
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben. bei dem Sie das Gerät gekauft haben, 
■■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden oder direkt bei unserer Landesvertretung 
auf Stufe 3 (2) oder 4 (3) im Mixer anfordern. Die Garantie bedingungen für 
verarbeiten. Deutschland und die Adressen fi nden 
■■ Mixer auf Stufe 7 (4) schalten und das Sie auf den letzten vier Seiten dieses 
Öl langsam durch den Trichter gießen Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­
und so lange weiter mischen, bis die bedingungen auch im Internet unter der 
Mayonnaise emulgiert. benannten Webadresse hinterlegt. 
Mayonnaise bald verbrauchen, nicht Für die Inanspruchnahme von Garantie­
aufbewahren. leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des 
Kauf beleges erforderlich.
Entsorgung

J
Entsorgen Sie die Verpackung  Änderungen vorbehalten.
um weltgerecht. Dieses Gerät ist 
ent sprechend der europäischen 
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­ 
und Elektronikaltgeräte (waste 
electrical  and electronic equip­
ment – WEEE) gekennzeichnet. 
Die Richtlinie gibt den Rahmen für 
eine EU­weit gültige Rücknahme 
und Verwertung der Altgeräte vor. 
Über aktuelle Entsorgungswege 
bitte beim Fachhändler informieren.

14
 Sonderzubehör de

Sonderzubehör
MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit.
Zitruspresse

MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig


Würfel­ große Würfel
schneider

MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder


Fleischwolf Hackbraten.

MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1.


Lochscheiben­ Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste
satz  und Speck.
fein (3 mm), 
grob (6 mm)
MUZ45SV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1.
Spritzgebäck­ Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen.
vorsatz

MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1.


Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und
getrockneten Brötchen.

MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1.


Fruchtpressen­ Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren,
vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden
z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt.
MUZ45PS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Pommes Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites.
frites-Scheibe
MUZ45AG1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Asiagemüse- Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für
Scheibe ­asiatische Gemüsegerichte.

 15
de Sonderzubehör

MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.


Reibscheibe Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder
grob Klöße.

MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.


Kartoffelpuffer- Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel­
Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke
Scheiben.
MUZ5ER2 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten
Edelstahl- verarbeitet werden.
Rührschüssel

MUZ5KR1 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten


Kunststoff- verarbeitet werden.
Rührschüssel

MUZ5MX1 Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst


Mixer-Aufsatz und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum
Kunststoff Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von
Eiswürfeln.

MUZ5MM1 Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und


Multimixer Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse,
zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade.

Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder
den Kundendienst erworben werden.

16
 Intended use en

Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum
quantities (X “Application examples” see page 26).
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
The appliance must not be used for processing other substances
or objects. Additional applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used. Only use the appliance
with approved genuine parts and accessories. Never use the
­accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
k­ nowledge if they have been given supervision or instruction
­concerning use of the appliance in a safe way and if they
u
­ nderstand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
WW Risk of electric shock and fire!
■■ The appliance may only be connected to a power supply with
alternating current via a correctly installed socket with earthing.
Ensure that the protective conductor system of the domestic
supply has been correctly installed.
■■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■■ Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never
connect the appliance to timer switches or remote-­controllable
sockets. Never leave the appliance unattended while it is
switched on!

 17
en Important safety information

■■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.


The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
■■ Never immerse the base unit in water or place it in the
dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the
­appliance with damp hands.
■■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior  
to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the
event of an error, the appliance must always be disconnected
from the mains.
WW Risk of injury!
■■ Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and dis­
connected from the power supply. After switching off, the drive
continues for a short time. Wait until the drive has come to
a standstill.
■■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.
■■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the
protective drive covers are in place! When using accessories, fit
the bowl, lid and drive covers according to the instructions!
■■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling
shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden
spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing
and other utensils away from rotating parts.
■■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same
time. When using the accessories, follow the individual operating
instructions enclosed.
■■ The accessory must be completely assembled before use. Never
assemble the accessory on the base unit. The accessory should
only be used in the intended operating position.
■■ Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take
hold of cutting discs by the edge only.
■■ Do not touch blender blades with bare hands.
■■ Never reach into the attached blender! Never use the blender
without the lid in place.
■■ Care shall be taken when handling the sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning.
WW Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid.
Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid.
WW Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.

18
 Important safety information en

WW Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
WW Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period (X “Cleaning and
servicing” see page 24).
WW Explanation of the symbols on the appliance or accessory

i Follow the instructions in the operating instructions.

Y Caution! Rotating blades.

W Caution! Rotating tools.


Do not place fingers in the feed tube.

Congratulations on the purchase of your Safety systems


new Bosch appliance.
You can find further information about Start lock-out
our products on our web page. See “Operating positions” table.
The appliance can be switched on in
Contents pos. 1 and 3 only:
Intended use���������������������������������������������17 ■■ when the bowl (11) has been inserted and
Important safety information���������������������17 turned until it locks into place.
Safety systems�����������������������������������������19 Restart lock-out
Overview��������������������������������������������������20 If the power is interrupted, the appliance
Operating positions����������������������������������20 remains switched on but the motor does
Operation��������������������������������������������������21 not start running again when the power
Cleaning and servicing�����������������������������24 is restored. To switch the appliance on
Storage�����������������������������������������������������25 again, turn the rotary switch to P, then
Troubleshooting����������������������������������������25 switch on.
Application examples�������������������������������26
Disposal����������������������������������������������������27 Overload protection
Guarantee������������������������������������������������27 If the motor switches itself off while the
Optional accessories��������������������������������28 appliance is being used, the overload pro­
tection feature has been activated. A possi­
ble cause may be that too much food was
processed at one time.
If a safety system is activated, see
“Troubleshooting”.
The appliance requires no maintenance.

 19
en Overview

Overview 8 Blender drive cover


9 Drive for blender (optional accessory*) 
Please fold out the illustrated pages.
When not in use, attach the blender
Fig. A:
drive cover.
Base unit 10 Cord store
1 Release button MUM52../MUM54../MUM58..:
2 Swivel arm Stow the cord in the cord store 
“Easy Armlift” function to support the MUM55../MUM56..:
upward movement of the arm (see Automatic cord winder
“Work positions”).
Bowl with accessories
3 Rotary switch 
11 Stainless steel stirring bowl
When the appliance has been switched
12 Lid
off (position P), the appliance runs
automatically to the optimum position for Tools
changing the tools.  13 Stirrer
MUM52..: 14 Whisk
P = Stop  15 Kneading hook with dough deflector
M = Instantaneous switching at 16 Accessories bag
maximum speed, hold switch for For storage of the tools and cutting
required blending duration.  discs.
Settings 1-4, Operating speed:  Continuous-feed shredder
1 = low speed – slow,  17 Pusher
4 = high speed – fast.  18 Cover with filling shaft
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: 19 Cutting discs
P = Stop  a Reversible slicing disc – thick / thin
M = Instantaneous switching at b Reversible shredding disc –  
maximum speed, hold switch for coarse / fine
required blending duration.  c Grating disc – medium-fine
Settings 1-7, Operating speed:  20 Disc holder
1 = low speed – slow,  21 Housing with outlet opening
7 = high speed – fast. Blender*
4 On/Off display 22 Blender jug
(MUM54../55../56../58..)  23 Lid
Is lit while the appliance is operating 24 Funnel
(rotary switch on M or 1-7). Flashes * If an accessory is not included in the
if the appliance has been operated product package, it can be purchased via
incorrectly, the electronic fuse has the trade or customer service.
tripped or the appliance is defective –
see section “Troubleshooting”.
5 Drive cover
Operating positions
To remove the drive cover, press on the Fig. B:
rear area and remove cover. Attention!
6 Drive for Before operating the appliance, attach the
– Continuous-feed shredder and  tool / accessory to the correct drive and
– Citrus press (optional accessory*)  in the correct position and place in the
When not in use, attach the drive cover. operating position according to this table.
7 Drive for tools (stirrer, whisk, kneading The swivel arm must be engaged in every
hook) and mincer (optional accessory*) operating position.

20
 Operation en

Note Operation
The swivel arm features an “Easy Armlift”
function which supports the upwards move­ WWRisk of injury!
ment of the swivel arm. Do not insert mains plug until all prepa­
rations for working with the appliance are
Selecting the operating position: complete.
■■ Press the Release button and move the Attention!
swivel arm. Support movement with your Do not operate the appliance without an
hand. accessory/tool in the operating position. Do
■■ Move the swivel arm until it engages in not operate the appliance empty. Do not
the required position. expose appliance or accessories to heat
Position Drive MUM52.. MUM sources. Parts are not microwave-safe.
54/55/ ■■ Before operating the appliance and
56/58.. accessories for the first time, clean thor­
oughly; see “Cleaning and servicing”.
1-4 1-7 Important information
In these instructions for use the recom­
mended reference values for the operating
1 7 1-4 1-7 speed refer to appliances with a 7-setting
rotary switch. For appliances with a
4-setting rotary switch you can find the
values in brackets after the values for a
1-2 1-3 7-setting rotary switch. 
These operating instructions contain a
sticker with reference values for the operat­
2 7 * – – ing speed of the appliance when using the
tools or accessories. We recommend attach­
ing this sticker to the appliance (Fig. C).
2-4 3-7
Preparation
3 6 ■■ Place the base unit on a smooth, clean
2-3 3-5 surface.
■■ Pull out the power cord (Fig. D). 
MUM52../MUM54../MUM58..
9 3-4 5-7 Cord store: 
Pull out cable to the required
4 length. 
MUM55../MUM56..
7 3-4 5-7
Automatic cord winder: 
Pull out the cord in one go to
* Insert / remove whisk, stirrer or kneading the required length (max.
hook. Add large quantities of ingredients. 100 cm) and slowly release; the cord is
locked.  
Reducing the cord length: 
Pull gently on the cord and allow it to roll
up to the required length. Then gently pull
the cord again and slowly release; the
cable is locked.

 21
en Operation

Warning! Note:
Do not twist the cord when inserting it. If If using the kneading hook, rotate the dough
the appliance features an automatic cord deflector until the kneading hook can lock
winder, do not insert the cord manually. If into position (Fig. E-4b).
the cord jams, pull out the cord all the way ■■ Put the ingredients to be processed into
and then allow it to wind up. the bowl.
■■ Insert the mains plug. ■■ Press the Release button and
move the swivel arm to
Bowl and tools position 1.
WWRisk of injury from the rotating tools ■■ Attach the cover.
While the appliance is operating, never ■■ Set the rotary switch to the desired
place fingers in the mixing bowl. Attach the setting.
cover (12) before operating the appliance!  Our recommendation:
Do not change tools until the drive has –– Stirrer: 
come to a standstill – when the appliance first stir in at setting 1 (1), then select
is switched off, the drive continues running setting 7 (4)
briefly and stops in the tool change position. –– Whisk: 
Do not move the swivel arm until the tool setting 7 (4), mix in at setting 1 (1)
has come to a standstill.  –– Kneading hook: 
Always secure unused drives with protective first stir in at setting 1 (1), knead at
drive covers. setting 3 (2)
Attention! Adding more ingredients
Use bowl with this appliance only. ■■ Switch off the appliance with the rotary
Stirrer (13) switch.
for stirring dough, e.g. cake mixture  ■■ Add more ingredients through the feed
tube in the cover.
Whisk (14) or
for whisking egg whites, cream and ■■ Remove lid.
light dough, e.g. sponge mixture ■■ Press the Release button and
move the swivel arm to
Kneading hook (15)
position 2.
for kneading heavy dough and
■■ Add ingredients.
mixingin ingredients that ought not
be cut (e.g. raisins and chocolate After using the appliance
chips) ■■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
Working with the bowl and the tools
■■ Remove mains plug.
Fig. E:
■■ Remove lid.
■■ Press the Release button and
■■ Press the Release button and
move the swivel arm to
move the swivel arm to
position 2.
position 2.
■■ Insert the bowl: 
■■ Take the tool out of the drive.
Tilt the bowl forwards and then set it
■■ Remove the bowl.
down. Turn anti-clockwise until it locks
■■ Clean all parts, see “Cleaning and
into place.
servicing”.
■■ Depending on the processing task, insert
the stirrer, whisk or kneading hook until it
locks into position.

22
 Operation en

Continuous-feed shredder Warning!


WWRisk of injury The reversible shredding disc is not suitable
Do not grip the sharp blades or edges of the for shredding nuts. Shred soft cheese with
cutting discs. Take hold of cutting discs by the coarse side only at setting 7 (4).
the edge only. Before attaching / removing Grating disc – medium-fine
the continuousfeed shredder, wait until the for grating raw potatoes, hard
drive has come to a standstill and pull out cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate
the mains plug. Do not reach into the feed and nuts.
tube. Process at setting 7 (4).
Warning! Warning!
The continuous-feed shredder must be The grating disc is not suitable for grating
completely assembled before use. Never soft cheese and cheese slices.
assemble the continuous-feed shredder on Working with the continuous-feed
the base unit. Operate the continuous-feed shredder
shredder in the indicated operating position Fig. G:
only. ■■ Press the Release button and
Predetermined breaking point move the swivel arm to
Fig. F: position 2.
The built-in predetermined breaking point ■■ Insert the bowl: 
protects the drive of the appliance. If an Tilt the bowl forwards and then set it
overload occurs, the drive shaft of the con­ down. Turn anti-clockwise until it locks
tinuous-feed shredder breaks. However, the into place.
drive shaft can easily be replaced. A new ■■ Press the Release button and
disc holder with drive shaft is available from move the swivel arm to
customer service. position 3.
Reversible slicing disc – ■■ Remove drive cover from the drive of the
thick / thin continuous-feed shredder (Fig. G-5a).
for slicing fruit and vegetables. ■■ Hold disc holder at the lower end, ensur­
Process at setting 5 (3). ing that the two tips are face up.
Designation on the reversible slicing disc:  ■■ Carefully place the required slicing or
“1” for the thick slicing side  shredding disc onto the tips of the disc
“3” for the thin slicing side holder (Fig. G-6a). 
In the case of reversible discs, ensure
Warning! that the required side is face up.
The reversible slicing disc is not suitable for ■■ Grip disc holder at the upper end and
slicing hard cheese, bread, rolls or choco­ insert into the housing (Fig. G-6b).
late. Slice boiled, waxy potatoes only when ■■ Attach the cover (note mark) and turn all
they are cold. the way in a clockwise direction.
Reversible shredding disc – ■■ Place continuous-feed shredder on the
coarse / fine drive and rotate all the way in a clockwise
for shredding vegetables, fruit and cheese, direction, as illustrated in Fig. G-8.
except for hard cheese (e.g. Parmesan). ■■ Turn rotary switch to recommended
Processing at setting 3 (2) or 4 (3). setting.
Designation on the reversible shredding ■■ Put food to be processed in the feed tube
disc:  and push down with the pusher.
“2” for the coarse shredding side 
“4” for the fine shredding side

 23
en Cleaning and servicing

Warning! ■■ Add ingredients. 


Prevent the cut ingredients from building up Maximum amount of liquid = 1.25 litres; 
in the outlet opening. maximum amount of frothing or hot
Tip: To ensure even cutting results, process liquids = 0.5 litres; 
thin ingredients in bunches. Optimal processing capacity –  
solids = 50-100 g;
Note: If the food to be processed sticks in
■■ Attach the cover and turn anti-clockwise
the continuous-feed shredder, switch food
all the way into the blender handle. The
processor off, pull out mains plug, wait until
cover must be locked in position.
the drive comes to a standstill, remove
■■ Set the rotary switch to the desired
cover from the continuous-feed shredder
setting.
and empty feed tube.
Adding more ingredients
After using the appliance
■■ Switch off the appliance with the rotary Fig. J-8:
switch. ■■ Switch off the appliance with the rotary
■■ Rotate the continuous-feed shredder in switch.
an anti-clockwise direction and remove. ■■ Remove the lid and add ingredients
■■ Rotate the lid in an anti-clockwise direc­ or
tion and remove. ■■ remove the funnel and gradually add solid
■■ Remove disc holder with disc. To do this, ingredients through the refill opening
press finger from below against the drive or
shaft (Fig. H). ■■ pour liquid ingredients through the funnel.
■■ Clean parts. After using the appliance
■■ Switch off the appliance with the rotary
Blender switch.
WWRisk of injury from sharp blades / ■■ Rotate the blender in a clockwise direc­
rotating drive! tion and remove.
Never place fingers in the attached blender! Tip: It is recommended to clean the blender
Do not remove / attach the blender until the immediately after use.
drive is at a standstill! Operate the assem­
bled blender only and with the lid attached. Cleaning and servicing
WWRisk of scalding!
Attention!
If processing hot liquids, steam escapes
Do not use abrasive cleaning agents. Sur­
through the funnel in the lid. Add a
faces may be damaged.
max. 0,5 litres of hot or frothing liquid.
Warning! Cleaning the base unit
Blender may be damaged. Do not process WWDanger of electric shock!
deep-frozen ingredients (except ice cubes). Never immerse the base unit in water or
Do not operate blender when empty. place under running water. Do not use a
Working with the blender steam cleaner.
Fig. J: ■■ Remove mains plug.
■■ Press the release button and ■■ Wipe the base unit and drive cover with
move the swivel arm to a damp cloth. If required, use a little
position 4. detergent.
■■ Remove the blender drive cover. ■■ Then dry the base unit.
■■ Attach blender jug (mark on the handle
on mark on the base unit) and turn all the
way in an anti-clockwise direction.
24
 Storage en

Cleaning the bowl and tools Troubleshooting


The bowl and tools are dishwasher-proof.
Do not wedge plastic parts in the dish­ WWRisk of injury!
washer, as they could be permanently Before eliminating a fault, pull out the mains
deformed during the washing process! plug.
Important information for
Cleaning the continuous-feed MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..
shredder The Operating indicator flashes if the appli­
All parts of the continuous-feed shredder ance has been operated incorrectly or the
are dishwasher-proof. electronic fuse has tripped or the appliance
Tip: To remove the red film after processing is defective.
e.g. carrots, pour a little cooking oil on The swivel arm must be engaged in
a cloth and rub the film off the continu­ every operating position.
ous-feed shredder (not the cutting discs). Initially try to eliminate the problem which
Then rinse the continuous-feed shredder. has occurred with the help of the following
information.
Cleaning the blender Fault
WWRisk of injury from sharp blades! Appliance does not start.
Do not touch blender blades with bare Remedial action
hands. ■■ Check the power supply.
The blender jug, lid and funnel are ■■ Check the mains plug.
dishwasher-proof. ■■ Check swivel arm. Correct position?
Tip: After processing liquids, it is often suffi­ Engaged?
cient to clean the blender without removing ■■ Screw on blender or bowl as far as
it from the appliance. Pour a little water and possible.
washing-up liquid into the attached blender. ■■ Attach the blender cover and screw on as
Switch on the blender for several seconds far as possible.
(setting M). Pour out the water and rinse out ■■ Attach drive cover to unused drives.
the blender with clear water. ■■ The safety lock is active. Switch
Important information appliance to P and then back to the
If required, clean accessories bag. Follow required setting.
care instructions in the bag. Fault
Appliance switches off during use. The
Storage overload protection feature has been
activated. Too much food was processed at
WWRisk of injury! one time.
When the appliance is not in use, pull out
Remedial action
the mains plug.
■■ Switch off the appliance.
Fig. K: ■■ Reduce processing quantity.
■■ Store tools and cutting discs in the acces­ ■■ Do not exceed permitted maximum quan­
sories bag. tities (see “Application examples”).
■■ Keep accessories bag in the bowl.
Fault
■■ To store in the original packaging, see
While the drive was running, the release
Fig. L.
button was inadvertently pressed. The
swivel arm moves up. The drive switches
off, but does not stop in the tool change
position.

 25
en Application examples

Remedial action ■■ Rotate switch to setting 1 (1) and spoon


■■ Set the rotary switch to P. in the sifted flour and cornflour within
■■ Move swivel arm to position 1. approx. ½ to 1 minute.
■■ Switch on appliance (setting 1). Maximum quantity: 2 x basic recipe
■■ Switch off appliance again.
Tool stops in tool change position. Cake mixture
Basic recipe
Fault
–– 6 eggs
Blender does not start working or stops
–– 500 g sugar
during use, the drive is “humming”. Blade is
–– 1 pinch of salt
blocked.
–– 2 packets of vanilla sugar or peel from
Remedial action ½ lemon
■■ Switch off the appliance and pull out the –– 500 g butter or margarine
mains plug. –– (room temperature)
■■ Detach the blender and remove the –– 1000 g flour
obstruction. –– 1 packet of baking powder
■■ Re-attach the blender. –– 250 ml milk
■■ Switch on the appliance. ■■ Mix the eggs, sugar, salt and vanilla
Important information sugar or lemon peel with the stirrer for
If the fault cannot be eliminated, please approx. 10 seconds at setting 1 (1).
contact customer service. ■■ Set to setting 5 (3) and process for
approx. 120 seconds.
Application examples ■■ Add butter and process for approx.
60 seconds at setting 3 (2).
Whipped cream ■■ Add flour and baking powder and process
–– 100 g-600 g for approx. 2 minutes at setting 1 (1).
■■ Whip cream with the whisk for 1½ ■■ Set to setting 3 (2) and gradually add the
to 4 minutes at setting 7 (4) milk within 2 minutes.
depending on the quantity and properties Maximum quantity: 1 x basic recipe
of the cream.
Short pastry
Egg white Basic recipe
–– 1 to 8 egg whites –– 125 g butter (room
■■ Beat egg white with the whisk for temperature)
4 to 6 minutes at setting 7 (4). –– 100-125 g sugar
–– 1 egg
Sponge mixture –– 1 pinch of salt
Basic recipe –– A little lemon peel or vanilla sugar
–– 2 eggs –– 250 g flour
–– 2-3 tbs. hot water –– Baking powder if required
–– 100 g sugar ■■ Using the stirrer, process all ingredients
–– 1 packet of vanilla sugar for approx. ½ minute at setting 1 (1), then
–– 70 g flour for approx. 2-3 minutes at setting 6 (3).
–– 70 g cornflour From 500 g flour:
–– Baking powder if required ■■ Knead the ingredients with the kneading
■■ Beat the ingredients (except flour and hook for approx. ½ minute at setting 1 (1),
cornflour) with the whisk for approx. then for approx. 3-4 minutes at setting
4-6 minutes at setting 7 (4) until frothy. 3 (2).
Maximum quantity: 2 x basic recipe

26
 Disposal en

Yeast dough Mayonnaise


Basic recipe –– 2 eggs
–– 500 g flour –– 2 tsp. mustard
–– 1 egg –– ¼ l oil
–– 80 g fat (room temperature) –– 2 tbs. lemon juice or vinegar
–– 80 g sugar –– 1 pinch of salt
–– 200-250 ml lukewarm milk –– 1 pinch of sugar
–– 25 g fresh yeast or 1 packet of dried Ingredients must be at the same
yeast temperature.
–– Peel of ½ lemon ■■ Process the ingredients (except the oil) in
–– 1 pinch of salt the blender for several seconds at setting
■■ Process all ingredients for approx. 3 (2) or 4 (3).
½ minute at setting 1, then for approx. ■■ Switch the blender to setting 7 (4) and
3-6 minutes at setting 3 (2) using the slowly pour the oil through the funnel and
kneading hook. mix until the mayonnaise emulsifies.
Maximum quantity: 2 x basic recipe Eat the mayonnaise immediately, do not
store.
Pasta dough
Basic recipe
–– 300 g flour
Disposal

J
–– 3 eggs Dispose of packaging in an environ­
–– 1-2 tbs. (10-20 g) cold water as required mentally­friendly manner. This 
■■ Process all ingredients for approx.  appliance is labelled in accordance 
3-5 minutes at setting 3 (2) until a dough with European Directive 2012/19/EU 
forms. concerning used electrical and 
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe  electronic appliances (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
Bread dough The guideline determines the frame­
Basic recipe work for the return and recycling 
–– 1000 g flour of used appliances as applicable 
–– 3 packets of dry yeast throughout the EU. Please ask your 
–– 2 tsp. salt specialist retailer about current 
–– 660 ml warm water  disposal facilities.
■■ Process all ingredients for approx.
½ minute at setting 1, then for approx. Guarantee
4-5 minutes at setting 3 (2) using the The guarantee conditions for this appliance 
kneading hook. are as defi ned by our representative in the 
country in which it is sold. Details regarding 
these conditions can be obtained from 
the dealer from whom the appliance was 
purchased. The bill of sale or receipt must 
be produced when making any claim under 
the terms of this guarantee.

Changes reserved.

 27
en Optional accessories

Optional accessories
MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits.
Citrus press

MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized


Dicer cubes.

MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.
Mincer

MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1.


Perforated Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for sau­
disc set  sages and bacon.
fine (3 mm),
coarse (6 mm)
MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1.
Viennese whirl With metal template for 4 different pastry moulds.
attachment

MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1.


Grater For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread
attachment rolls.

MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1.


Juicer For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and
attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are
automatically stemmed and pitted.
MUZ45PS1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
Chipper disc For slicing raw potatoes for chips.

MUZ45AG1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.


Asian Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian
­vegetable disc v­ egetable dishes.

28
 Optional accessories en

MUZ45RS1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.


Grating disc For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or
coarse dumplings.
MUZ45KP1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
Potato fritter For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for
disc cutting fruit and vegetables into thick slices.
MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed
Stainless steel in the bowl.
stirring bowl

MUZ5KR1 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed


Plastic mixing in the bowl.
bowl

MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables,


Plastic blender for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for
attachment crushing ice cubes.

MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for


Multi-mixer shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts
and cooled chocolate.

If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or
from customer service.

 29
fr Conformité d’utilisation

Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales.
Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles
(X « Exemples d’utilisation » voir page 40) !
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits
alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres
substances ou objets. D’autres applications sont possibles à
condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.
Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires
d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à
d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil
change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect
des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage
le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui
pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
WW Risque de chocs électriques et d’incendie !
■■ L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l’intermédiaire d’une prise secteur installée de
manière conforme et disposant d’une connexion à la terre.
S’assurer que le système à conducteur de protection de
l’installation électrique de votre maison est conforme.

30
 Consignes de sécurité importantes fr

■■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux


indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser
l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même
ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger,
seul notre service après-vente est habilité à réparer l’appareil,
comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon
d’alimentation endommagé.
■■ Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur rotatif.
■■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises
pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours
l’appareil pendant son fonctionnement !
■■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables
de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre
dans un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
■■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
WW Risques de blessures !
■■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant
de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de
l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre
l’arrêt complet de l’entraînement.
■■ Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.
■■ Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle
ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont
mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol,
son couvercle et les couvercles de protection des entraînements
conformément à la notice !
■■ Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans
le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Ne pas introduire d’objet
(p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout.
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles
à distance des pièces en rotation.
■■ Ne jamais utiliser simultanément des ustensiles et accessoires
ni 2 accessoires. Lors de l’utilisation des accessoires, respecter
aussi bien la présente notice que les notices d’utilisation jointes.

 31
fr Consignes de sécurité importantes

■■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Ne


jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. Utiliser
uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue.
■■ N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes,
des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par
leurs bords !
■■ Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.
■■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place !
Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle.
■■ Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage
du récipient ou de son nettoyage.
WW Risque de brûlures !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la
vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au
maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant.
WW Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
WW Attention !
Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire
au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner
l’appareil à vide.
WW Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation (X « Nettoyage et entretien » voir
page 39).
WW Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires

i Respectez les instructions figurant dans la notice


d’utilisation.

Y Prudence ! Lames rotatives.


W N’introduisez
Prudence ! Accessoires rotatifs. 
pas les doigts dans l’orifice d’ajout.

32
 Systèmes de sécurité fr

Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Vue d’ensemble


Bosch et nous vous en félicitons
Veuillez déplier les volets illustrés.
­cordialement. Sur notre site Web, vous
Figure A :
trouverez des ­informations avancées sur
nos produits. Appareil de base
1 Touche de déverrouillage
2 Bras pivotant
Sommaire Fonction « Easy Armlift » pour assister
Conformité d’utilisation�����������������������������30 le mouvement montant du bras (voir
Consignes de sécurité importantes����������30 « ­Positions de travail »).
Systèmes de sécurité�������������������������������33 3 Interrupteur rotatif 
Vue d’ensemble����������������������������������������33 Après l’extinction (position P),
Positions de travail�����������������������������������34 l’appareil se rend automatiquement sur
Utilisation��������������������������������������������������35 la position optimale pour changer les
Nettoyage et entretien������������������������������39 accessoires.
Rangement�����������������������������������������������39 MUM52.. :
Aide en cas de dérangement�������������������40 P = Arrêt 
Exemples d’utilisation�������������������������������40 M = Touche pulse, avec vitesse la plus
Mise au rebut��������������������������������������������42 élevée, maintenez l’interrupteur pendant
Garantie����������������������������������������������������42 la durée de fonctionnement souhaitée. 
Accessoires en option������������������������������43 Vitesse 1-4, vitesse de travail : 
1 = vitesse basse – marche lente, 
Systèmes de sécurité 4 = vitesse élevée – marche rapide. 
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. :
Sécurité anti-enclenchement P = Arrêt 
Voir le tableau « Positions de travail ». M = Touche pulse, avec vitesse la plus
L’appareil se met en marche sur les posi­ élevée, maintenez l’interrupteur pendant
tions 1 et 3 uniquement : la durée de fonctionnement souhaitée. 
■■ si vous avez mis le bol (11) en place Vitesse 1-7, vitesse de travail : 
et l’avez fait tourner jusqu’à ce qu’il 1 = vitesse basse – marche lente, 
encrante. 7 = vitesse élevée – marche rapide.
4 Voyant de fonctionnement
Sécurité anti-réenclenchement (MUM54../55../56../58..) 
En cas de coupure de courant, l’appareil
Il reste allumé pendant la marche
reste en position allumée mais le moteur ne
(­interrupteur rotatif sur M ou 1-7).
redémarre pas une fois le courant revenu.
Il clignote en cas d’erreurs pendant
Pour rallumer, tournez l’interrupteur rotatif
l’utilisation de l’appareil, si le
sur P puis ramenez-le en position
fusible ­électronique disjoncte ou en
allumée.
présence d’un défaut dans l’appareil,
Sécurité anti-surcharge voir le chapitre « Aide en cas de
Si le moteur s’éteint tout seul pendant l’uti­ dérangement ».
lisation, ceci signifie que la protection anti- 5 Couvercle protégeant le mécanisme
surcharge s’est activée. L’une des causes d’entraînement
possibles : trop grande quantité d’aliments Pour retirer le couvercle protégeant
traitée en même temps. l’entraînement, appuyez sur la zone
Pour savoir comment procéder si le arrière puis retirez le couvercle.
système de sécurité s’active, voir
« Aide en cas de dérangement ».
L’appareil ne nécessite aucun entretien.
 33
fr Positions de travail

6 Entraînement pour * Si un accessoire n’a pas été livré


– accessoire râpeur / éminceur et  d’origine, vous pouvez vous le procurer
– presse-agrumes   dans le commerce et auprès du service
(accessoire en option*)  après-vente.
Lorsque vous n’utilisez pas l’entraîne­
ment, protégez-le avec son couvercle. Positions de travail
7 Entraînement pour les accessoires
Figure B :
(fouet mélangeur, fouet batteur, crochet
pétrisseur) et hachoir à viande Attention !
(­accessoire en option*) Ne faites fonctionner l’appareil que si les
8 Couvercle protégeant l’entraînement accessoires se trouvent sur l’entraînement
du mixeur correct, sur la position correcte et en posi­
9 Entraînement du bol mixeur tion de travail. Le bras pivotant doit encran­
(­accessoire en option*) ter dans chaque position de travail.
Lorsque vous n’utilisez pas Remarque
l’entraînement, protégez-le avec son Le bras pivotant est doté de la fonction
couvercle. « Easy Armlift » qui assiste le mouvement
10 Rangement du cordon montant du bras pivotant.
MUM52../MUM54../MUM58.. :
Réglage de la position de travail :
Placez le cordon d’alimentation dans
■■ Appuyez sur la touche de déverrouillage
son rangement 
puis faites tourner le bras pivotant. Aidez
MUM55../MUM56.. :
le mouvement d’une main.
Enrouleur automatique de cordon
■■ Amenez le bras pivotant sur la position
Bol mélangeur avec accessoires voulue jusqu’à ce qu’il encrante.
11 Bol mélangeur en acier inoxydable
Position Entraîne- MUM52.. MUM
12 Couvercle
ment 54/55/
Accessoires 56/58..
13 Fouet mélangeur
14 Fouet batteur
1-4 1-7
15 Crochet pétrisseur avec
déflecteur de pâte
16 Sacoche d’accessoires
Pour ranger les accessoires et les 1 7 1-4 1-7
disques à réduire.
Accessoire râpeur / éminceur
17 Pilon-poussoir 1-2 1-3
18 Couvercle avec ouverture pour ajout
19 Disques à réduire
a Disque à découper réversible – 2 7 * – –
épais / mince
b Disque à râper réversible – épais / fin
c Disque à râper – mi-fin
2-4 3-7
20 Porte-disque
21 Boîtier avec orifice de sortie 3 6
Mixeur* 2-3 3-5
22 Bol mixeur
23 Couvercle
24 Entonnoir
34
 Utilisation fr

Position Entraîne- MUM52.. MUM Préparatifs


ment 54/55/ ■■ Posez l’appareil de base sur une surface
56/58.. lisse et propre.
■■ Sortez le cordon de son rangement
9 3-4 5-7 (figure D). 
MUM52../MUM54../MUM58..
4 Casier de rangement du
cordon : Sortez la longueur de
7 3-4 5-7 cordon voulue. 
MUM55../MUM56..
Enrouleur automatique de
* Mise en place / retrait du fouet batteur,
cordon : Tirez continuellement
fouet mixeur et crochet à pétrir ; ajout de
le cordon jusqu’à sortir la lon­
grandes quantités à traiter.
gueur voulue (1,00 mètre maxi.) puis  
relâchez-le lentement. Le cordon  
Utilisation s’immobilise sur la longueur voulue.  
WWRisque de blessure ! Pour réduire la longueur du cordon : Tirez
Ne branchez la fiche mâle dans la prise de légèrement sur le cordon, puis laissez-en
courant qu’une fois tous les préparatifs sur la longueur voulue s’enrouler. Ensuite,
l’appareil achevés. tirez à nouveau légèrement sur le cordon,
puis relâchez-le lentement. Le cordon
Attention !
s’immobilise sur la longueur voulue.
Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les
accessoires / outils en position de travail. Attention !
Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide. Ne tordez pas le cordon, lorsque vous le
N’exposez pas l’appareil et ses accessoires rentrez. Sur les modèles à enrouleur auto­
à des sources de chaleur. Les pièces ne matique, ne rentrez pas le cordon à la main.
vont pas au four à micro-ondes. Si le cordon se coince en route, sortez-en
■■ Avant de les utiliser pour la première fois, la longueur maximum puis laissez-le à
nettoyez soigneusement l’appareil et nouveau s’enrouler.
ses accessoires, voir le chapitre intitulé ■■ Introduisez la fiche dans la prise de
« Nettoyage et entretien ». courant.
Remarque importante Bol et accessoires
Les valeurs indicatives de la vitesse de WWRisque de blessure avec les pièces
travail recommandées dans cette notice en rotation !
d’utilisation se réfèrent aux appareils Pendant le fonctionnement, n’introduisez
équipés d’un interrupteur rotatif à 7 posi­ jamais les doigts dans le bol mélangeur.
tions. Pour les appareils équipés d’un Utilisez-le uniquement avec le couvercle
interrupteur à 4 positions, les valeurs res­ (12) en place ! 
pectives suivent entre parenthèses.  Changez les accessoires uniquement
Dans cette notice d’utilisation se trouve un lorsque l’appareil est au repos – une
autocollant mentionnant des valeurs indica­ fois l’appareil éteint, le mécanisme
tives pour la vitesse de travail de l’appareil d’entraînement continue de tourner un
lorsque vous utilisez les différents outils ou certain temps puis s’immobilise sur la
accessoires. Nous recommandons de fixer position de changement des accessoires.
cet autocollant sur l’appareil (figure C). Tournez le bras pivotant seulement après
que l’appareil s’est immobilisé. 

 35
fr Utilisation

Toujours recouvrir les entraînements qui Recommandation :


ne servent pas avec des couvercles de –– Fouet mélangeur : 
protection. commencez par fouetter à la vitesse
Attention ! 1 (1), puis passez à la vitesse 7 (4)
Utilisez le bol uniquement en –– Fouet batteur : 
fonctionnement sur cet appareil. vitesse 7 (4), incorporation d’ingrédients à
la vitesse 1 (1)
Fouet mélangeur (13)
–– Crochet pétrisseur : 
pour pétrir les pâtes, par exemple
commencez par incorporer les ingrédients
de la pâte levée
à la vitesse 1 (1), puis malaxez à la
Fouet batteur (14) vitesse 3 (2)
pour monter les oeufs en neige,
Rajouter des ingrédients
battre la crème et les pâtes
■■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
liquides, par exemple la pâte à
rotatif.
biscuits.
■■ Rajoutez les ingrédients par l’ouverture
Crochet pétrisseur (15) pour ajout ménagée dans le couvercle.
pour pétrir les pâtes épaisses et ou
incorporer des ingrédients qu’il ne ■■ Enlevez le couvercle.
faut pas broyer (par exemple les ■■Appuyez sur la touche de
raisins secs, les plaquettes de chocolat) déverrouillage et amenez le bras
Travailler avec le bol et les outils pivotant sur la position 2.
Figure E : ■■ Ajoutez des ingrédients.
■■Appuyez sur la touche de déver­ Après le travail
rouillage et amenez le bras pivo­ ■■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
tant sur la position 2. rotatif.
■■ Mise en place du bol : Présentez le bol ■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
incliné vers l’avant puis posez-le. Tournez courant.
en sens inverse des aiguilles d’une ■■ Enlevez le couvercle.
montre jusqu’à l’encrantement. ■■Appuyez sur la touche de
■■ Suivant besoins, enfoncez le fouet déverrouillage et amenez le bras
mélangeur, le fouet batteur ou le crochet pivotant sur la position 2.
pétrisseur jusqu’à ce qu’il encrante dans ■■ Détachez l’accessoire de l’entraînement.
l’entraînement. ■■ Retirez le bol.
Remarque : ■■ Nettoyez toutes les pièces, voir
Si vous choisissez le crochet pétrisseur « Nettoyage et entretien ».
tournez le déflecteur de pâte jusqu’à ce que Accessoire râpeur / éminceur
le crochet encrante (figure E-4b).
■■ Versez les ingrédients à préparer dans WWRisque de blessure !
le bol. N’approchez pas les doigts des lames et
■■Appuyez sur la touche de des arêtes, tranchantes, des disques à
d­ éverrouillage et amenez le bras réduire. Ne saisissez les disques à réduire
­pivotant sur la position 1. que par leurs bords ! Ne posez / retirez
■■ Mettez le couvercle en place. l’accessoire râpeur / éminceur qu’après
■■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la vitesse avoir éteint le moteur et débranché la fiche
voulue. mâle de la prise de courant. N’introduisez
pas les doigts dans l’ouverture d’ajout.

36
 Utilisation fr

Attention ! Disque à râper – mi-fin


N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur pour râper les pommes de terre
qu’entièrement assemblé. N’assemblez crues, le fromage dur (par exemple le
jamais l’accessoire râpeur / éminceur sur parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix.
l’appareil de base. N’utilisez l’accessoire Travaillez les aliments à la vitesse 7 (4).
râpeur / éminceur que dans la position de Attention !
service indiquée. Le disque à râper ne convient pas pour
Protection contre la surcharge râper le fromage mou ou prédécoupé en
Figure F : tranches.
Pour empêcher un endommagement Travailler avec l’accessoire râpeur /
important de votre appareil en cas de éminceur
surcharge de l’accessoire râpeur / Figure G :
éminceur, l’arbre d’entraînement de ce ■■Appuyez sur la touche de déver­
dernier comporte une entaille (zone de rouillage et amenez le bras
rupture programmée). En cas de surcharge, ­pivotant sur la position 2.
l’arbre d’entraînement casse à cet endroit. ■■ Mise en place du bol : 
Un nouveau porte-disques à arbre Présentez le bol incliné vers l’avant puis
d’entraînement est disponible auprès du posez-le. Tournez en sens inverse des
service après-vente. aiguilles d’une montre jusqu’à
Disque à découper réversible – l’encrantement.
épais / mince ■■Appuyez sur la touche de déver­
pour émincer les fruits et légumes. rouillage et amenez le bras
Travaillez les aliments à la vitesse 5 (3). ­pivotant sur la position 3.
Chiffre « 1 » sur le disque à découper ■■ Retirez le couvercle d’entraînement
réversible, signalant le côté de coupe de l’accessoire râpeur/éminceur
épaisse « 3 » pour le côté de coupe mince. (figure G-5a).
Attention ! ■■ Retenez l’extrémité inférieure du porte­
Le disque à réduire réversible ne convient disque ; il faut ce faisant que les deux
pas pour couper le fromage dur, le pain, les pointes regardent vers le haut.
petits-pains et le chocolat. Ne coupez les ■■ Posez prudemment le disque à découper
pommes de terre cuites fermes qu’après ou le disque à râper sur les pointes du
qu’elles ont refroidi. porte-disques (figure G-6a).  
Avec les disques réversibles, veillez bien
Disque à râper réversible –
à ce que le côté souhaité regarde vers le
épais / fin
haut.
pour râper des fruits, des légumes et du
■■ Saisissez l’extrémité supérieure du por­
fromage (sauf le fromage dur, le parmesan
tedisques et introduisez-la dans le boîtier
par exemple).
(figure G-6b).
Travaillez à la vitesse 3 (2) ou 4 (3).
■■ Posez le couvercle (respectez le repère)
Chiffre « 2 » sur le disque à râper réversible,
puis tournez dans le sens des aiguilles
pour désigner le côté servant à râper épais 
d’une montre jusqu’à la butée.
« 4 » pour le côté servant à râper fin.
■■ Posez l’accessoire râpeur / éminceur sur
Attention ! l’entraînement comme sur la figure G-8,
Le disque à râper réversible ne convient puis tournez-le dans le sens des aiguilles
pas pour râper les noix. Ne râpez le d’une montre jusqu’à la butée.
fromage mou qu’avec le côté épais à la ■■ Réglez le interrupteur rotatif à la vitesse
vitesse 7 (4). recommandée.

 37
fr Utilisation

■■ Versez les produits alimentaires à traiter Attention !


dans l’ouverture d’ajout et faites-les Vous risquez d’endommager le mixeur ! Ne
avancer avec le pilon poussoir. traitez pas d’ingrédients surgelés (sauf les
Attention ! glaçons). Ne faites pas tourner le mixeur à
Évitez que les aliments coupés ne s’accu­ vide.
mulent directement à la sortie. Utilisation du mixeur
Conseil : pour que la coupe des aliments Figure J :
soit régulière, présentez les aliments ■■Appuyez sur le bouton de déver­
minces en bottes. rouillage et amenez le bras
­pivotant sur la position 4.
Remarque : Si les aliments à traiter
■■ Retirez le couvercle protégeant l’entraîne­
devaient se coincer dans l’accessoire
ment du mixeur.
râpeur / éminceur, éteignez le robot culi­
■■ Mettez le bol mixeur en place (le repère
naire, débranchez la fiche mâle de la prise
sur la poignée et celui sur l’appareil de
de courant et attendez que l’entraînement
base doivent coïncider) puis tournez en
se soit immobilisé, retirez le couvercle de
sens inverse des aiguilles d’une montre
l’accessoire râpeur / éminceur puis videz
jusqu’à la butée.
l’ouverture d’ajout.
■■ Ajoutez des ingrédients. 
Après le travail Quantité maximale de liquide = 1,25 litre ;  
■■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur quantité maximale de liquides moussants
rotatif. ou très chauds = 0,5 litre, 
■■ Tournez l’accessoire râpeur / éminceur en quantité maximale traitée,  
sens inverse des aiguilles d’une montre fixe = 50 à 100 grammes.
puis retirez-le. ■■ Posez le couvercle et tournez-le en sens
■■ Tournez le couvercle en sens inverse des inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
aiguilles d’une montre puis retirez-le. la butée dans la poignée du mixeur. Le
■■ Retirez le porte-disques avec le disque. couvercle doit avoir encranté.
Pour ce faire, appuyez avec le doigt, ■■ Réglez l’interrupteur rotatif à la vitesse
par le bas, contre l’arbre d’entraînement désirée.
(figure H).
Rajouter des ingrédients
■■ Nettoyez les pièces.
Figure J-8 :
Mixeur ■■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
WWRisque de blessures avec les lames rotatif.
tranchantes / l’entraînement en ■■ Retirez le couvercle et ajoutez les
rotation ! ingrédients
N’introduisez jamais les doigts dans le ou
mixeur en place ! Ne retirez / posez le ■■ retirez l’entonnoir et rajoutez progres­
mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement ! sivement les ingrédients fermes par
N’utilisez le mixeur qu’une fois assemblé et l’ouverture
avec son couvercle en place. ou
■■ versez les ingrédients liquides par
WWRisque de brûlure !
l’entonnoir.
Lorsque vous traitez des aliments mélangés
très chauds, de la vapeur traverse l’enton­
noir ménagé dans le couvercle. Versez au
maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou
moussant.

38
 Nettoyage et entretien fr

Après le travail Nettoyer l’accessoire râpeur /


■■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur éminceur
rotatif. Toutes les pièces de l’accessoire râpeur /
■■ Tournez le mixeur dans le sens des éminceur vont au lave-vaisselle.
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Conseil : Pour enlever le dépôt rouge
Conseil : il est préférable de nettoyer le laissé après le traitement des carottes par
mixeur immédiatement après utilisation. exemple, versez un peu d’huile alimentaire
sur un chiffon et frottez l’accessoire râpeur /
Nettoyage et entretien éminceur avec (pas les disques à réduire).
Attention ! Ensuite, rincez l’accessoire râpeur /
N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous éminceur.
risquez d’endommager les surfaces. Nettoyer le mixeur
Nettoyage de l’appareil de base WWRisque de blessures avec les lames
WWRisque de chocs électriques ! tranchantes !
Ne plongez jamais l’appareil de base dans Ne touchez pas les lames du mixeur avec
l’eau et ne le tenez jamais sous l’eau du les mains nues.
robinet ! Ne le nettoyez jamais avec un Le bol mixeur, le couvercle et l’entonnoir
nettoyeur à vapeur. vont au lave-vaisselle.
■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de Conseil : Après le traitement de liquide, il
courant. suffit souvent de nettoyer le mixeur sans le
■■ Essuyez l’appareil de base et les détacher de l’appareil. Pour cela, versez un
couvercles de protection du mécanisme peu d’eau additionnée de produit à vaisselle
d’entraînement avec un chiffon humide. dans le mixeur en place. Faites fonctionner
Si nécessaire, ajoutez un peu de produit le mixeur pendant quelques secondes
à vaisselle. (vitesse M). Jetez l’eau de nettoyage puis
■■ Ensuite, essuyez l’appareil avec un rincez le mixeur à l’eau claire.
essuie-tout sec. Remarque importante
Nettoyage du bol mélangeur et Nettoyez la sacoche d’accessoires suivant
besoin. Respectez les consignes d’entretien
des accessoires mentionnées dans la sacoche.
Le bol mélangeur et les accessoires
peuvent aller au lave-vaisselle. Ne coincez
pas les pièces en matière plastique dans le Rangement
lave-vaisselle car elles risqueraient de se WWRisque de blessure !
déformer de façon irréversible pendant le Si l’appareil ne sert pas, débranchez sa
lavage ! fiche mâle de la prise de courant.
Figure K :
■■ Rangez les accessoires et les disques à
réduire dans la sacoche d’accessoires.
■■ Rangez la sacoche d’accessoires dans
le bol.
■■ Pour le rangement dans l’emballage
d’origine, voir la figure L.

 39
fr Aide en cas de dérangement

Aide en cas de dérangement Dérangement


La touche de déverrouillage a été actionnée
WWRisque de blessure ! par mégarde pendant que le mécanisme
Avant de supprimer tout dérangement, d’entraînement tournait. Le bras pivotant
débranchez la fiche mâle de la prise à se déplace vers le haut. Le mécanisme
courant. d’entraînement s’éteint mais ne demeure
Consigne importante pour MUM54../ pas dans la position de changement d’outil.
MUM55../MUM56../MUM58.. Solution
Si une erreur a été commise dans le ■■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
maniement de l’appareil, si les fusibles position P.
électroniques disjonctent ou en présence ■■Amenez le bras pivotant sur la
d’un défaut dans l’appareil, le voyant de position 1.
fonctionnement se met à clignoter. ■■ Allumez l’appareil (vitesse 1).
Le bras pivotant doit encranter dans ■■ Éteignez à nouveau l’appareil.
chaque position de travail. L’appareil s’immobilise en position de
Commencez par supprimer le problème changement d’accessoire.
à l’aide des consignes qui suivent.
Dérangement
Dérangement Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête
L’appareil ne démarre pas. pendant l’utilisation. Le moteur « bour­
Solution donne ». Les lames sont bloquées.
■■ Vérifiez l’alimentation électrique. Solution
■■ Vérifiez la fiche mâle. ■■ Éteignez l’appareil et débranchez la fiche
■■ Contrôlez le bras pivotant. Position mâle de la prise de courant.
correcte ? Encranté ? ■■ Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle.
■■ Faites tourner le mixeur ou le bol jusqu’à ■■ Remettez le mixeur en place.
la butée. ■■ Allumez l’appareil.
■■ Mettez le couvercle en place et faites-le
Remarque importante
tourner jusqu’à la butée.
Si vous n’arrivez pas à résoudre le déran­
■■ Posez les couvercles de protection sur
gement, veuillez s.v.p. vous adresser à
les entraînements non utilisés.
notre service après-vente.
■■ La sécurité anti-réenclenchement est
active. Amenez l’appareil sur la position
P et puis ramenez-le à la vitesse Exemples d’utilisation
désirée. Crème chantilly
Dérangement –– 100 g à 600 g
L’appareil s’éteint pendant son utilisation. ■■ Travaillez la crème avec le fouet
La protection anti-surcharge est activée. batteur pendant 1½ à 4 minutes
Trop grande quantité de produits alimen­ – suivant la quantité et les propriétés de
taires traitée en même temps. la crème à la vitesse 7 (4).
Solution Blanc d’oeuf
■■ Éteignez l’appareil. –– 1 à 8 blancs d’oeufs
■■ Réduisez la quantité à traiter. ■■ Travaillez les blancs d’oeufs avec
■■ Ne dépassez pas les quantités maxi­ le fouet batteur pendant 4 à 6
males admissibles (voir « Exemples minutes à la vitesse 7 (4).
d’utilisation ») !

40
 Exemples d’utilisation fr

Pâte à biscuits Pâte brisée


Recette de base Recette de base
–– 2 oeufs –– 125 g de beurre (à la
–– 2-3 cuillères à soupe d’eau très ­température ambiante)
chaude –– 100 à 125 g de sucre
–– 100 g de sucre –– 1 oeuf
–– 1 sachet de sucre vanillé –– 1 pincée de sel
–– 70 g de farine –– un peu de zeste de citron ou du sucre
–– 70 g de fécule vanillé
–– éventuellement de la levure chimique –– 250 g de farine
■■ Battez les ingrédients (sauf la farine et la –– éventuellement de la levure chimique
fécule) env. 4 à 6 minutes avec le fouet ■■ Mélangez tous les ingrédients avec le
batteur à la vitesse 7 (4), jusqu’à ce que fouet mélangeur pendant env. ½ minute à
vous obteniez une mousse ferme. la vitesse 1 (1), puis env. 2 à 3 minutes à
■■ Réglez l’interrupteur rotatif à la la vitesse 6 (3).
vitesse 1 (1) et, en ½ à 1 minute environ, A partir de 500 g de farine :
incorporez par cuillerées la farine et la ■■ Pétrissez les ingrédients avec le crochet
fécule que vous aurez préalablement pétrisseur pendant env. ½ minute à la
passées au tamis. vitesse 1, puis env. 3 à 4 minutes à la
Quantité maximale : 2 fois la recette de vitesse 3 (2).
base Quantité maximale : 2 fois la recette de
base
Pâte à cake
Recette de base Pâte à la levure de
–– 6 œufs boulanger
–– 500 g de sucre Recette de base
–– 1 pincée de sel –– 500 g de farine
–– 2 sachets de sucre vanillé ou –– 1 oeuf
le zeste d‘½ citron –– 80 g de matière grasse  
–– 500 g de beurre ou de margarine (à la température ambiante)
–– (à la température ambiante) –– 80 g de sucre
–– 1000 g de farine –– 200 à 250 ml de lait tiède
–– 1 sachet de levure chimique –– 25 g de levure de boulanger fraîche ou
–– 250 ml de lait 1 sachet de levure.
■■ Travailler les œufs, le sucre, le sel et le –– Le zeste d’un demi-citron
sucre vanillé ou le zeste de citron avec –– 1 pincée de sel
le fouet pendant env. 10 secondes au ■■ Travaillez tous les ingrédients environ
niveau 1 (1). ½ minute à la vitesse 1, puis environ
■■ Régler à la vitesse 5 (3) et travailler la 3-6 minutes à la vitesse 3 (2) avec le
pâte pendant env. 120 secondes. crochet pétrisseur.
■■ Incorporer le beurre et travailler la Quantité maximale : 2 fois la recette de
pâte pendant env. 60 secondes à la base
vitesse 3 (2).
■■ Ajouter la farine et la levure chimique et
travailler la pâte durant env. 2 minutes à
la vitesse 1 (1).
■■ Régler la vitesse 3 (2) et verser le lait peu
à peu dans les 2 minutes qui suivent.
Quantité maximale : 1 x la recette de base
 41
fr Mise au rebut

Pâte à pâtes Mise au rebut

J
Recette de base Eliminez l’emballage en respectant 
–– 300 g de farine l’environnement. Cet appareil est 
–– 3 oeufs marqué selon la directive européenne 
–– 1 à 2 cuillères à soupe (10 à 20 g) d’eau 2012/19/UE relative aux appareils 
froide, selon le besoin électriques et électroniques usagés 
■■ Travaillez tous les ingrédients pendant (waste electrical and electronic equip­
3 à 5 minutes environ à la vitesse 3 (2) ment – WEEE). La directive définit 
jusqu’à obtention d’une pâte. le cadre pour une reprise et une 
Quantité maximale : 1,5 fois la recette de récupération des appareils usagés 
base applicables dans les pays de la CE. 
Pâte à pain S’informer auprès du revendeur sur la 
Recette de base procédure actuelle de recyclage.
–– 1000 g de farine
–– 3 sachet de levure Garantie
–– 2 c. à café de sel Les conditions de garantie applicables 
–– 660 ml d’eau chaude sont celles publiées par notre distributeur 
■■ Travaillez tous les ingrédients environ dans le pays où a été eff ectué l’achat. Le 
½ minute à la vitesse 1, puis environ revendeur chez qui vous vous êtes procuré 
4-5 minutes à la vitesse 3 (2) avec le l’appareil fournira les modalités de garantie 
crochet pétrisseur. sur simple demande de votre part. En cas 
Mayonnaise de recours en garantie, veuillez toujours 
–– 2 oeufs vous munir de la preuve d’achat.
–– 2 c. à café de moutarde
–– ¼ l d’huile Sous réserve de modifi cations.
–– 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de
–– vinaigre
–– 1 pincée de sel
–– 1 pincée de sucre
Les ingrédients doivent tous se trouver à la
même température.
■■ Pendant quelques secondes, mélangez
tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le
mixeur réglé à la vitesse 3 (2) ou 4 (3).
■■ Réglez ensuite le mixeur à la vitesse
7 (4), versez l’huile lentement par l’enton­
noir puis travaillez le mélange jusqu’à ce
que la mayonnaise soit bien ferme.
La mayonnaise ne se conserve pas long-
temps, consommez-la rapidement.

42
 Accessoires en option fr

Accessoires en option
MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses.
Presse-agrumes

MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille


Accessoire à identique.
découper en dés

MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak


Hachoir à viande tartare ou un rôti de viande hachée.

MUZ45LS1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.


Kit de disques Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour
ajourés, les saucisses grillées et le lard.
fin (3 mm), 
grossier (6 mm)
MUZ45SV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.
Kit pour gâteaux Avec gabarit métallique permettant de conférer aux
secs gâteaux 4 formes différentes.

MUZ45RV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.


Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits-
pains secs.

MUZ45FV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.


Kit pour coulis Pour préparer un coulis de baies sauf les framboises,
de fruits et les tomates et baies d’églantier. Simultanément, le kit
légumes dénoyaute automatiquement les groseilles / cassis par
exemple et enlève leurs tiges.
MUZ45PS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1.
Disque à Pour découper des frites dans les pommes de terre
pommes frites crues.
MUZ45AG1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1.
Disque à Découpe les fruits et légumes en fines lanières pour
légumes préparer des plats asiatiques.
asiatiques

 43
fr Accessoires en option

MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1.


Disque à râper Pour râper des pommes de terre crues, par exemple
(épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des
boulettes.
MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1.
Disque pour Pour râper des pommes de terre crues et préparer
galettes de des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour
pommes de terre découper les fruits et légumes en rondelles épaisses.
MUZ5ER2 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de
Bol mélan­ farine plus les ingrédients.
geur en acier
inoxydable
MUZ5KR1 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de
Bol mélangeur farine plus les ingrédients.
en plastique

MUZ5MX1 Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire


Bol mixeur en les fruits et légumes en purée, pour préparer de la
plastique mayonnaise, réduire des fruits et légumes, pour broyer
des glaçons.

MUZ5MM1 Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes


Multimixeur et la viande, pour râper les carottes, radis et le
fromage, pour râper / concasser les noix et le chocolat
mis au réfrigérateur.

Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le
­commerce ou auprès du service après-vente.

44
 Uso corretto it

Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo
per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.
Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi
d’impiego” ved. pagina 55).
Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare
alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare
altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano
ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio
solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare
mai le parti degli accessori con altri apparecchi.
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
WW Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■■ L’apparecchio può essere collegato a una rete a corrente
alternata soltanto con una presa con messa a terra installata
a norma. Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione
dell’impianto elettrico domestico sia installato a norma.
■■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di
alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al
fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come ad es.
la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato, devono
essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.

 45
it Importanti avvertenze di sicurezza

■■ Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Non


collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
■■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici
molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo
d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.
■■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in
lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio
con le mani bagnate.
■■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
WW Pericolo di lesioni!
■■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento
e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,
l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto
completo dell’ingranaggio.
■■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in
funzione.
■■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il
coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo
degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di
sicurezza in base alle istruzioni!
■■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola
o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es.
­cucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere
lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione.
■■ Non utilizzare mai contemporaneamente utensili e accessori
o 2 accessori. Per l’uso degli accessori osservare sia il libretto
d’istruzioni accluso sia le presenti istruzioni per l’uso.
■■ Usare l’accessorio solo completamente montato. Non
assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare
l’accessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro.
■■ Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi
sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
■■ Non toccare a mani nude le lame del frullatore.
■■ Non introdurre mai le mani nel frullatore collegato! Non azionare
mai il frullatore senza il coperchio.
■■ Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo
svuotamento del contenitore e durante la pulizia.

46
 Importanti avvertenze di sicurezza it

WW Pericolo di ustioni!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel
coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto
caldo o che produce schiuma.
WW Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
WW Attenzione!
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di
quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare girare
a vuoto l’apparecchio.
WW Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività (X “Pulizia e cura” ved. pagina 53).
WW Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori

i Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.


Y Attenzione: Lame rotanti.
W Non
Attenzione: Utensili rotanti. 
introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.

Congratulazioni per l’acquisto di questo Sistemi di sicurezza


nuovo apparecchio di produzione Bosch.
Trovate ulteriori informazioni sui nostri Sicurezza d’accensione
prodotti nel nostro sito Internet. Vedi tabella “Posizioni di lavoro”.
L’apparecchio può essere acceso nelle pos.
Indice 1 e 3 solo:
Uso corretto����������������������������������������������45 ■■ se la ciotola (11) è stata inserita e ruotata
Importanti avvertenze di sicurezza�����������45 fino allo scatto.
Sistemi di sicurezza����������������������������������47 Blocco di riaccensione
Guida rapida���������������������������������������������48 In caso d’interruzione dell’energia elettrica,
Posizioni di lavoro������������������������������������49 l’apparecchio resta inserito, ma il motore
Uso�����������������������������������������������������������49 dopo l’interruzione non si riavvia. Per la
Pulizia e cura��������������������������������������������53 riaccensione ruotare la manopola su P,
Conservazione�����������������������������������������54 poi accendere.
Rimedio in caso di guasti�������������������������54
Esempi d’impiego�������������������������������������55
Smaltimento���������������������������������������������56
Garanzia���������������������������������������������������56
Accessorio speciale����������������������������������57

 47
it Guida rapida

Sicurezza di sovraccarico 4 Spia di funzionamento


Se durante l’uso il motore si spegne auto­ (MUM54../55../56../58..) 
maticamente, si è attivata la protezione Si accende durante il funzionamento
contro i sovraccarichi. Una causa possibile (manopola su M oppure su 1-7).
può essere la lavorazione contemporanea Lampeggia in caso di errori nell’uso
di quantità eccessive di alimenti. dell’apparecchio, in caso di attivazione
Per il comportamento in caso di attiva- della sicurezza elettronica ed in caso
zione di un sistema di sicurezza vedi di un difetto dell’apparecchio, vedi il
“Rimedio in caso di guasto”. capitolo “Rimedio in caso di guasti”.
L’apparecchio non ha bisogno di 5 Coperchio di sicurezza ingranaggio
manutenzione. Per rimuovere il coperchio di sicurezza
ingranaggio premere nella parte
Guida rapida posteriore e sollevare.
6 Ingranaggio per
Aprire le pagine con le figure.
– sminuzzatore continuo e 
Figura A:
– spremiagrumi (Accessori speciali*). 
Apparecchio base Applicare il coperchio di sicurezza, se
1 Pulsante di sblocco l’ingranaggio non viene utilizzato.
2 Braccio oscillante 7 Ingranaggio per utensili
Funzione “Easy Armlift” per favorire il (frusta per mescolare, frusta per
movimento del braccio verso l’alto (vedi montare, gancio impastatore)  
“Posizioni di lavoro”). e tritacarne (Accessori speciali*)
3 Interruttore rotante  8 Coperchio di sicurezza ingranaggio
Dopo lo spegnimento (posizione P) frullatore
l’apparecchio va automaticamente nella 9 Motore per frullatore (Accessori
posizione ottimale per il cambio degli speciali*)
utensili.  Applicare il coperchio di sicurezza, se
MUM52..: l’ingranaggio del frullatore non viene
P = spento  utilizzato.
M = Funzionamento “pulse” alla 10 Custodia del cavo
massima velocità, mantenere la MUM52../MUM54../MUM58..:
manopola per la durata desiderata.  Riporre il cavo nel vano portacavo 
Grado 1-4, velocità di lavoro:  MUM55../MUM56..:
1 = basso numero di giri – lento,  Avvolgicavo automatico
4 = alto numero di giri – veloce. 
Ciotola con accessori
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:
11 Ciotola impastatrice di acciaio inox
P = spento 
12 Coperchio
M = Funzionamento “pulse” alla
massima velocità, mantenere la Utensili
manopola per la durata desiderata.  13 Frusta
Grado 1-7, velocità di lavoro:  14 Sbattitore
1 = basso numero di giri – lento,  15 Braccio impastatore con spatola
7 = alto numero di giri – veloce. 16 Borsa portaccessori
Per conservare gli utensili ed i dischi
sminuzzatori.

48
 Posizioni di lavoro it

Sminuzzatore continuo Posizione Ingranag- MUM52.. MUM


17 Pestello gio 54/55/
18 Coperchio con bocca di carico 56/58..
19 Disco sminuzzatore
a Disco doppia funzione per
1-4 1-7
affettare – spesso/sottile
b Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso / fine
c Disco grattugia – medio-fine 1 7 1-4 1-7
20 Portadisco
21 Carcassa con apertura di uscita
Frullatore* 1-2 1-3
22 Bicchiere frullatore
23 Coperchio
24 Imbuto 2 7 * – –
* Se un accessorio non è compreso
nella fornitura, può essere acquistato nel
commercio e presso il servizio assistenza 2-4 3-7
clienti.
3 6
Posizioni di lavoro 2-3 3-5
Figura B:
Attenzione!
9 3-4 5-7
Usare l’apparecchio solo se l’utensile /
accessorio secondo la seguente tabella 4
è applicato all’ingranaggio indicato nella
posizione corretta ed è in posizione di 7 3-4 5-7
lavoro. Il gancio oscillante deve essere
arrestato in ogni posizione. * Montare / smontare lo sbattitore, le fruste
Avvertenza ed il gancio impastatore. Aggiungere grandi
Il braccio oscillante è dotato della fun­ quantità di alimenti.
zione “Easy Armlift”, che favorisce suo
sollevamento. Uso
Regolazione della posizione di WWPericolo di lesioni!
lavoro: Inserire la spina di rete solo dopo che tutti
■■ Premere il tasto di sblocco e muovere il i preparativi per il lavoro con l’apparecchio
braccio oscillante. Aiutare il movimento sono stati conclusi.
con una mano. Attenzione!
■■ Muovere il braccio oscillante fino Usare l’apparecchio solo con l’utensile /
all’arresto nella posizione desiderata. accessorio in posizione di lavoro. Non fare
funzionare l’apparecchio a vuoto. Non
esporre apparecchio ed accessori a fonti di
calore. Le parti non sono idonee per l’uso in
forno a microonde.

 49
it Uso

■■ Al primo uso pulire accuratamente Ciotola ed utensili


apparecchio ed accessori, vedi capitolo WWPericolo di lesioni da utensili in
“Pulizia e cura”. rotazione
Avvertenza importante Durante il funzionamento non introdurre mai
I valori orientativi consigliati in queste le mani nella ciotola. Lavorare solo con il
istruzioni per l’uso per la velocità di coperchio (12) applicato!
lavoro si riferiscono agli apparecchi con Sostituire l’utensile solo quando
selettore a manopola a 7 posizioni. Per gli l’ingranaggio è fermo – dopo lo
apparecchi con selettore a manopola a 4 spegnimento l’ingranaggio gira ancora un
posizioni i rispettivi valori sono indicati dopo poco per inerzia e si ferma nella posizione
i primi fra parentesi.  di sostituzione utensile. Muovere il braccio
In queste istruzioni per l’uso vi è un adesivo oscillante solo quando l’utensile si è
con valori orientativi per la velocità di lavoro fermato.
dell’apparecchio nell’impiego di utensili ed Coprire sempre gli ingranaggi non utilizzati
accessori. Consigliamo di applicare questo con gli appositi coperchi di sicurezza.
adesivo sull’apparecchio (figura C). Attenzione!
Preparazione Usare la ciotola solo per il lavoro con
■■ Disporre l’apparecchio base su una questo apparecchio.
superficie liscia e pulita. Frusta (13)
■■ Estrarre il cavo (figura D).  per mescolare paste, per es. pasta
MUM52../MUM54../MUM58.. fluida miscelata
Vano portacavo:  Sbattitore (14)
Estrarre il cavo alla lunghezza per montare albume d’uovo, panna
necessaria.  e paste leggere, per es. pasta
MUM55../MUM56.. biscotto
Avvolgicavo automatico: 
Braccio impastatore (15)
Estrarre il cavo con un solo
per lavorare impasti più solidi e per
movimento continuo fino alla
amalgamare ingredienti che non
lunghezza desiderata (max. 100 cm) e
devono essere sminuzzati (per es.
rilasciarlo lentamente; il cavo si arresta. 
uvetta, pezzetti di cioccolato)
Ridurre la lunghezza di lavoro del cavo: 
tirare un poco il cavo e lasciarlo riavvol­ Lavoro con la ciotola e gli utensili
gere fino alla lunghezza desiderata. Tirare Figura E:
poi di nuovo un poco il cavo e rilasciarlo ■■ Premere il pulsante di sblocco e
lentamente; il cavo si arresta. portare il braccio oscillante nella
posizione 2.
Attenzione!
■■ Applicare la ciotola impastatrice: 
Non torcere il cavo durante il riavvolgimento.
sovrapporre la ciotola impastatrice
Negli apparecchi con avvolgicavo automatico
inclinata verso avanti e poi abbassarla,
non introdurre il cavo con la mano. Se il
ruotare in senso antiorario fino allo scatto.
cavo si blocca, estrarlo completamente e poi
■■ A seconda del compito di lavorazione,
lasciarlo riavvolgere.
inserire fino all’arresto nell’ingranaggio
■■ Inserire la spina.
la frusta, lo sbattitore o il gancio
impastatore.

50
 Uso it

Avvertenza: Sminuzzatore continuo


Per il gancio impastatore ruotare la spatola, WWPericolo di lesioni!
finché il gancio impastatore non s’arresta Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e
(figura E-4b). dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i
■■ Introdurre nella ciotola gli ingredienti da dischi sminuzzatori solo sul bordo! 
lavorare. Montare / smontare lo sminuzzatore
■■ Premere il pulsante di sblocco e continuo solo ad ingranaggio fermo e spina
portare il braccio oscillante nella di alimentazione estratta. 
posizione 1. Non introdurre le mani nel pozzetto di carico.
■■ Applicare il coperchio.
■■ Ruotare la manopola sulla velocità Attenzione!
desiderata. Usare lo sminuzzatore continuo solo
nello stato di montaggio completo. Non
Il nostro consiglio: montare mai lo sminuzzatore continuo
–– Frusta per mescolare:  sull’apparecchio principale. Usare lo
prima aggiungere mescolando alla sminuzzatore continuo solo nella posizione
velocità  1 (1), dopo selezionare la di funzionamento mostrata.
v­ elocità 7 (4)
–– Sbattitore:  Protezione da sovraccarico
grado 7 (4), aggiungere e mescolare alla Figura F:
velocità 1 (1). Al fine di evitare maggiori danni
–– Braccio impastatore:  all’apparecchio in caso di sovraccarico sullo
mescolare prima alla velocità 1 (1), sminuzzatore continuo, l’asse di
i­mpastare alla velocità 3 (2). azionamento dello sminuzzatore continuo
è dotato di un intaglio (punto di rottura
Aggiungere ingredienti prestabilita). In questo punto l’asse di
■■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore azionamento si spezza in caso di
rotante. sovraccarico. Un nuovo portadisco con
■■ Aggiungere gli ingredienti attraverso asse di azionamento può essere acquistato
l’apertura di aggiunta nel coperchio. presso il servizio assistenza clienti.
oppure
■■ Rimuovere il coperchio. Disco doppia funzione per
■■ Premere il pulsante di sblocco e ­affettare – spesso / sottile
portare il braccio oscillante nella per tagliare frutta e verdura.
posizione 2. Lavorazione alla velocità 5 (3).
■■ Introdurre gli ingredienti. Indicazione sul disco doppia funzione per
affettare: 
Dopo il lavoro “1” per il lato di taglio spesso 
■■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore “3” per il lato di taglio sottile
rotante.
■■ Staccare la spina. Attenzione!
■■ Rimuovere il coperchio. Il disco doppia funzione per affettare non è
■■ Premere il pulsante di sblocco e idoneo per affettare formaggio duro, pane,
portare il braccio oscillante nella panini e cioccolato. Affettare solo a freddo
posizione 2. le patate cotte, che nella cottura si
■■ Estrarre l’utensile dall’ingranaggio. mantengono dure.
■■ Rimuovere la ciotola impastatrice.
■■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.

 51
it Uso

Disco doppia funzione per ­ ■■ Afferrare il portadisco sull’estremità


grattugiare – grosso / fine superiore ed introdurlo nella carcassa
per grattugiare verdura, frutta e formaggio, (figura G-6b).
tranne il formaggio duro (per es. ■■ Applicare il coperchio (attenzione al
parmigiano). riferimento) e ruotarlo in senso orario fino
Lavorazione alla velocità 3 (2) o 4 (3). all’arresto.
Indicazione sul disco doppia funzione per ■■ Applicare lo sminuzzatore continuo
grattugiare:  sull’ingranaggio, come si mostra nella
“2” per il lato grattugia grossa  figura G-8, e ruotarlo in senso orario fino
“4” per il lato grattugia fine all’arresto.
Attenzione! ■■ Ruotare la manopola sulla velocità
Il disco doppia funzione per grattugiare non desiderata.
è idoneo per grattugiare noci. Grattugiare il ■■ Introdurre gli alimenti da lavorare nel poz­
formaggio tenero solo con il lato grosso alla zetto di carico e spingerli con il pestello.
velocità 7 (4). Attenzione!
Disco grattugia – medio-fine Evitare un intasamento dell’alimento
per grattugiare patate crude, tagliato nell’apertura di uscita.
formaggio duro (per es. parmigiano), Consiglio: per risultati di taglio uniformi
cioccolata raffreddata e noci. tagliare prodotti a gambo sottile riuniti in
Lavorazione alla velocità 7 (4). mazzetti.
Attenzione! Avvertenza: se nello sminuzzatore
Il disco grattugia non è idoneo per continuo dovessero restare attaccati
grattugiare formaggio tenero e formaggio alimenti da lavorare, spegnere il robot
da taglio. da cucina, estrarre la spina, attendere
Lavoro con lo sminuzzatore continuo che l’ingranaggio sia fermo, rimuovere il
Figura G: coperchio dello sminuzzatore continuo e
■■ Premere il pulsante di sblocco e vuotare il pozzetto di carico.
portare il braccio oscillante nella Dopo il lavoro
posizione 2. ■■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
■■ Applicare la ciotola impastatrice:  rotante.
sovrapporre la ciotola impastatrice incli­ ■■ Ruotare lo sminuzzatore continuo in
nata verso avanti e poi abbassarla, – senso antiorario e rimuoverlo.
ruotare in senso antiorario fino allo scatto. ■■ Ruotare il coperchio in senso antiorario e
■■ Premere il pulsante di sblocco e rimuoverlo.
portare il braccio oscillante nella ■■ Rimuovere il portadisco con il disco.
posizione 3. A tal fine spingere da sotto l’asse di
■■ Rimuovere il coperchio di sicurezza azionamento con il dito (figura H).
dall’ingranaggio dello sminuzzatore ■■ Pulire le parti.
continuo (figura G-5a).
■■ Tenere il portadisco sull’estremità infe­ Frullatore
riore con le due punte rivolte verso l’alto. WWPericolo di lesioni a causa di lame
■■ Deporre con precauzione il disco per taglienti / ingranaggio in rotazione!
affettare o il disco grattugia desiderato Non introdurre mai le mani nel frullatore
sulle punte del portadisco (figura G-6a). applicato! Rimuovere/applicare il coperchio
Nel caso di dischi doppia funzione solo quando il motore è fermo! Mettere in
prestare attenzione che il lato desiderato funzione il frullatore solo completamente
sia rivolto in alto. assemblato e con il coperchio applicato.

52
 Pulizia e cura it

WWPericolo di ustioni! Dopo il lavoro


Durante la lavorazione di frullati molto caldi, ■■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
dal imbuto nel coperchio esce vapore. rotante.
Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto ■■ Ruotare il frullatore in senso orario e
caldo o che produce schiuma. rimuoverlo.
Attenzione! Consiglio: il frullatore deve essere lavato
Evitare danni al frullatore. Non lavorare preferibilmente subito dopo l’uso.
ingredienti surgelati (tranne cubetti di
ghiaccio). Non fare girare a vuoto il Pulizia e cura
frullatore.
Attenzione!
Lavorare con il frullatore
Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili
Figura J:
danni alle superfici.
■■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella Pulire l’apparecchio base
posizione 4.
WWRischio di scossa elettrica!
■■ Rimuovere il coperchio di sicurezza
Non immergere mai l’apparecchio base
dell’ingranaggio frullatore.
in acqua, né lavarlo sotto acqua corrente.
■■ Applicare il bicchiere frullatore (riferi­
Non usare pulitrici a getto di vapore.
mento sul manico allineato al riferimento
■■ Staccare la spina.
dell’apparecchio base) e ruotarlo in senso
■■ Pulire l’apparecchio base ed i coperchi
antiorario fino all’arresto.
di sicurezza ingranaggi con un panno
■■ Introdurre gli ingredienti. 
umido. Se necessario utilizzare un poco
Massima quantità di liquido = 1,25 litri; 
di detersivo per stoviglie.
massima quantità di liquidi che formano
■■ Infine asciugare l’apparecchio.
schiuma o liquidi molto caldi = 0,5 litro; 
quantità di lavorazione ottimale,   Pulire la ciotola impastatrice e
solidi = 50-100 grammi; l’utensile
■■ Applicare il coperchio e ruotarlo in senso Ciotola impastatrice ed utensili sono lavabili
antiorario fino all’arresto nell’impugnatura in lavastoviglie. Non incastrare le parti di
del frullatore. Il coperchio deve innestarsi. plastica nella lavastoviglie, poiché questo
■■ Ruotare la manopola sulla velocità durante il lavaggio potrebbe causare
desiderata. deformazioni permanenti!
Aggiungere ingredienti
Figura J-8: Pulire lo sminuzzatore continuo
■■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore Tutte le parti dello sminuzzatore continuo
rotante. sono lavabili in lavastoviglie.
■■ Rimuovere il coperchio ed introdurre gli Consiglio: per la rimozione della patina
ingredienti rossa dopo la lavorazione, per es. delle
oppure carote, mettere un poco di olio alimentare
■■ togliere l’imbuto ed aggiungere un poco su un panno e con questo strofinare
alla volta gli ingredienti solidi attraverso lo sminuzzatore continuo (non i dischi
l’apertura di aggiunta sminuzzatori). Lavare poi lo sminuzzatore
oppure continuo.
■■ introdurre gli ingredienti liquidi attraverso
l’imbuto.

 53
it Conservazione

Pulire il frullatore Guasto


WWPericolo di lesioni da lame taglienti! L’apparecchio non si avvia.
Non toccare a mani nude le lame del Rimedio
frullatore. ■■ Controllare l’alimentazione elettrica.
Il bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbuto ■■ Controllare la spina di alimentazione.
sono lavabili in lavastoviglie. ■■ Controllare il braccio oscillante.  
Consiglio: Dopo la lavorazione di liquidi Posizione corretta? Braccio in arresto?
è spesso sufficiente lavare il frullatore, ■■ Ruotare il frullatore o la ciotola
senza separarlo dall’apparecchio. A tal fine impastatrice fino all’arresto.
introdurre un poco di acqua con detersivo ■■ Applicare il coperchio del frullatore e
per piatti nel frullatore montato. Accendere ruotarlo fino all’arresto.
il frullatore per qualche secondo (grado M). ■■ Applicare il coperchio di sicurezza
Versare l’acqua di lavaggio e sciacquare il ingranaggio sugli ingranaggi non utilizzati.
frullatore con acqua pulita. ■■ È attivo il blocco di riaccensione. Disporre
l’interruttore su P e poi indietro sul
Avvertenza importante grado desiderato.
Se necessario lavare la borsa
portaccessori. Osservare le indicazioni per Guasto
il trattamento nella borsa. L’apparecchio si spegne durante l’uso.
La sicurezza di sovraccarico si è atti­
vata. Sono stati lavorati troppi alimenti
Conservazione contemporaneamente.
WWPericolo lesioni! Rimedio
Quando l’apparecchio non è in uso estrarre ■■ Spegnere l’apparecchio.
la spina di rete. ■■ Ridurre la quantità di lavorazione.
Figura K: ■■ Non superare la massima quantità
■■ Riporre gli utensili ed i dischi sminuzzatori ammessa (vedi “Esempi d’impiego”)!
nella borsa portaccessori.
Guasto
■■ Conservare la borsa portaccessori nella
Ad ingranaggio in rotazione è stato azionato
ciotola.
per errore il pulsante di sblocco. Il braccio
■■ Per la conservazione nell’imballaggio
oscillante si solleva. L’ingranaggio si
originale vedi figura L.
disinserisce, ma non resta fermo nella
posizione di cambio utensile.
Rimedio in caso di guasti Rimedio
WWPericolo lesioni! ■■ Ruotare la manopola su P.
Prima di riparare un guasto, estrarre la ■■ Portare il braccio nella posizione
spina d’alimentazione. 1.
Avvertenze importanti per MUM54../ ■■ Accendere l’apparecchio  
MUM55../MUM56../MUM58.. (velocità 1).
Un errore nell’uso dell’apparecchio, ■■ Spegnere di nuovo l’apparecchio.
un’attivazione della sicurezza elettronica L’utensile resta fermo nella posizione di
oppure un difetto dell’apparecchio viene cambio utensile.
visualizzato dall’intermittenza della spia di Guasto
funzionamento. Il frullatore comincia a non funzionare o si
Il gancio oscillante deve essere arrestato ferma durante l’uso, l’ingranaggio “ronza”.
in ogni posizione. La lama è bloccata.
Provare prima a risolvere il problema
insorto con l’aiuto delle istruzioni seguenti.
54
 Esempi d’impiego it

Rimedio Pasta fluida miscelata


■■ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la Ricetta base
spina d’alimentazione. –– 6 uova
■■ Rimuovere il frullatore e togliere –– 500 g zucchero
l’ostacolo. –– 1 pizzico sale
■■ Applicare di nuovo il frullatore. –– 2 bustine zucchero vanigliato o  
■■ Accendere l’apparecchio. buccia di ½ limone
Avvertenza importante –– 500 g burro o margarina 
Se non fosse possibile eliminare il guasto, (a temperatura ambiente)
rivolgesi al servizio assistenza clienti. –– 1000 g farina
–– 1 bustina di lievito in polvere
Esempi d’impiego –– 250 ml latte
■■ Mescolare uova, zucchero, sale e
Panna montata zucchero vanigliato o buccia di limone
–– 100 g-600 g con la frusta per ca. 10 secondi alla
■■ Lavorare la panna con lo velocità 1 (1).
sbattitore da 1½ a 4 minuti alla ■■ Impostare la velocitá 5 (3) e lavorare per
velocità 7 (4) (a seconda della quantità e ca. 120 secondi.
delle proprietà della panna). ■■ Aggiungere il burro e lavorare per
ca. 60 secondi alla velocità 3 (2).
Albume ■■ Aggiungere la farina e il lievito in
–– Da 1 a 8 albumi polvere e lavorare per ca. 2 minuti alla
■■ Lavorare gli albumi con lo velocità 1 (1).
sbattitore da 4 a 6 minuti alla ■■ Impostare la velocità 3 (2) e aggiungere
velocità 7 (4). lentamente il latte durante i 2 minuti
successivi.
Pasta biscotto Quantità massima: 1 volta la dose della
Ricetta base ricetta base
–– 2 uova
–– 2-3 cucchiai acqua calda Pasta frolla
–– 100 g zucchero Ricetta base
–– 1 bustina zucchero vanigliato –– 125 g burro  
–– 70 g farina (a temperatura ambiente)
–– 70 g fecola –– 100-125 g zucchero
–– eventualmente lievito in polvere –– 1 uovo
■■ Montare gli ingredienti (tranne farina e –– 1 pizzico sale
fecola) con lo sbattitore per ca. 4-6 minuti –– un poco di buccia di limone o zucchero
alla velocità 7 (4). –– vanigliato
■■ Disporre l’interruttore rotante sul grado –– 250 g farina
1 (1) e mescolare farina e fecola passate –– eventualmente lievito in polvere
al setaccio, 1 cucchiaio per volta, in un ■■ Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta
tempo da ca. ½ a 1 minuto. per ca. ½ minuto alla velocità 1 (1), poi
Quantità massima: 2 volte la ricetta base ca. 2-3 minuti alla velocità 6 (3).
Da 500 g di farina:
■■ Mescolare tutti gli ingredienti con i gancio
impastatore per ca. ½ minuto alla velocità
1 (1), poi ca. 3-4 minuti alla velocità 3 (2).
Quantità massima: 2 volte la ricetta base

 55
it Smaltimento

Pasta con lievito per dolce ■■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio)
Ricetta base nel frullatore per qualche secondo alla
–– 500 g farina velocità 3 (2) oppure 4 (3).
–– 1 uovo ■■ Commutare il frullatore alla velocità 7
–– 80 g burro (a temperatura ambiente) (4) e versare lentamente l’olio attraverso
–– 80 g zucchero il bicchierino dosatore e continuare
–– 200-250 ml latte tiepido mescolare fino ad emulsionare la
–– 25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di maionese.
lievito secco Consumare la maionese subito. Non
–– Buccia di ½ limone conservarla.
–– 1 pizzico sale
■■ Lavorare tutti gli ingredienti per Smaltimento

J
ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per Si prega di smaltire le  confezioni nel 
ca. 3-6 minuti con il gancio impastatore rispetto dell’ambiente. Questo 
alla velocità 3 (2).  apparecchio dispone di  contrassegno 
Quantità massima: 2 volte la ricetta base ai sensi della direttiva europea 
2012/19/UE in materia di  apparecchi 
Pasta
elettrici ed elettronici (waste 
Ricetta base
electrical and electronic  equipment – 
–– 300 g farina
WEEE). Questa direttiva definisce le 
–– 3 uova
norme per la raccolta e il riciclaggio 
–– secondo necessità 1-2 cucchiai (10-20 g)
degli apparecchi dismessi valide su 
di acqua fredda
tutto il territorio dell’Unione Europea. 
■■ Lavorare tutti gli ingredienti da 3 a 5
Informarsi presso il rivenditore 
minuti circa alla velocità 3 (2) in una
specializzato sulle attuali disposizioni 
pasta.
per la rottamazione.
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base

Pasta per pane Garanzia


Ricetta base Per questo apparecchio sono valide le 
–– 1000 g farina condizioni di garanzia pubblicate dal nostro 
–– 3 confezioni lievito secco rappresentante nel paese di vendita. 
–– 2 cucchiaini sale Il rivenditore, presso il quale è stato 
–– 660 ml acqua calda acquistato l’apparecchio, è sempre ben 
■■ Lavorare tutti gli ingredienti per disposto a fornire a richiesta informazioni 
ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per a  proposito. Per l’esercizio del diritto di 
ca. 4-5 minuti con il gancio impastatore garanzia è comunque necessario presen­
alla velocità 3 (2). tare il  documento di acquisto.

Maionese Con riserva di modifi ca.
–– 2 uova
–– 2 cucchiaino di senape
–– ¼ l di olio
–– 2 cucchiai succo di limone o aceto
–– 1 pizzico sale
–– 1 pizzico di zucchero
Gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura.

56
 Accessorio speciale it

Accessorio speciale
MUZ5ZP1 Per spremere arance, limoni e pompelmi.
Spremiagrumi

MUZ5CC1 Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza


Cubettatrice uniforme

MUZ5FW1 Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone.


Tritacarne

MUZ45LS1 Per il tritacarne MUZ5FW1.


Set dischi forati  Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce
fine (3 mm), arrostite e speck.
grosso (6 mm)
MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1.
Adattatore per Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci.
pasticcini di
pasta misce­
lata iniettata
MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1.
Adattatore Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini
grattugia rappresi.

MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1.


Adattatore Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di
spremifrutta pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo
al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli
e semi.
MUZ45PS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.
Disco per pata­ Per tagliare patate crude, per fare le patatine fritte.
tine fritte
MUZ45AG1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.
Disco verdura Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti di
Asia verdure asiatici.

 57
it Accessorio speciale

MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.


Disco grattugia Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate
grosso o canederli.

MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.


Disco per frit­ Per grattugiare patate crude, per preparare patate smi­
telle di patate nuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per
affettare frutta e verdura a fette spesse.
MUZ5ER2 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di
Ciotola impa­ farina più gli ingredienti.
statrice di
acciaio inox
MUZ5KR1 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di
Contenitore di farina più gli ingredienti.
miscelazione in
plastica
MUZ5MX1 Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per
Adattatore preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per
frullatore in frantumare cubetti di ghiaccio.
plastica

MUZ5MM1 Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per


Multimixer grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare
noci e cioccolato freddo.

Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio o
presso il servizio assistenza clienti.

58
 Bestemming van het apparaat nl

Bestemming van het apparaat


Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden.
Toegestane maximumhoeveelheden niet overschrijden
(X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 68).
Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van
levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere
substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door
de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende
toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde
originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren
nooit voor andere apparaten gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
WW Gevaar voor elektrische schokken en brand!
■■ Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften
geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met
wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het
randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de
elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.

 59
nl Belangrijke veiligheidsinstructies

■■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de


gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze klantenservice.
■■ Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de draaischakelaar.
■■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!
■■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete
delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
■■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de
vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet
met vochtige handen gebruiken.
■■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij
storingen altijd van het net worden gescheiden.
WW Gevaar voor letsel!
■■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens
het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden
losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de
aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat.
■■ Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is.
■■ Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het deksel
is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is geplaatst! Bij
gebruik van toebehoren de kom, het deksel en het aandrijvings­
beschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing aanbrengen!
■■ Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de
vulopening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom
of de vulopening steken. Handen, haren, kleding en andere
voorwerpen op een afstand houden van roterende delen.
■■ Hulpstukken nooit gelijktijdig met een of 2 toebehoren gebruiken.
Neem bij gebruik van toebehoren zowel deze als ook de
bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht.
■■ De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand
gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het
basisapparaat is aangebracht. Toebehoren alleen gebruiken in
de hiervoor bestemde werkstand.
■■ Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven
grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken!
■■ Mixermes niet met blote handen reinigen.
60
 Belangrijke veiligheidsinstructies nl

■■ Grijp nooit in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer nooit als


het deksel niet is aangebracht.
■■ Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen
van het reservoir en bij het reinigen.
WW Gevaar voor brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter
in het deksel. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloeistof
toevoegen.
WW Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
WW Attentie!
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan
nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast
laten lopen.
WW Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen (X “Reiniging en onderhoud”
zie pagina 67).
WW Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het
toebehoren

i Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen.


Y Voorzichtig! Draaiende messen.
W Niet
Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.  
in de vulopening grijpen.

Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop Inhoud


van uw nieuwe Bosch-apparaat.
Meer informatie over onze producten Bestemming van het apparaat�����������������59
vindt u op onze internetsite. Belangrijke veiligheidsinstructies��������������59
Veiligheidssystemen���������������������������������62
In één oogopslag��������������������������������������62
Bedrijfspositie�������������������������������������������63
Bedienen��������������������������������������������������63
Reiniging en onderhoud���������������������������67
Opbergen�������������������������������������������������68
Hulp bij storingen��������������������������������������68
Toepassingsvoorbeelden��������������������������68
Afval���������������������������������������������������������70
Garantie����������������������������������������������������70
Extra toebehoren��������������������������������������71

 61
nl Veiligheidssystemen

Veiligheidssystemen MUM52..:
P = stop 
Inschakelbeveiliging M = Momentschakeling met hoogste
Zie tabel “Bedrijfsposities” toerental, schakelaar gedurende de
Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen gewenste mixduur vasthouden. 
worden ingeschakeld: Stand 1-4, draaisnelheid: 
■■ wanneer de kom (11) is aangebracht en 1 = laag toerental – langzaam, 
door hem te draaien is vastgeklikt. 4 = hoog toerental – snel. 
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:
Beveiliging tegen opnieuw P = stop 
inschakelen M = Momentschakeling met hoogste
Bij een stroomstoring blijft het apparaat toerental, schakelaar gedurende de
ingeschakeld, maar na de stroomstoring gewenste mixduur vasthouden. 
gaat de motor niet opnieuw lopen. Opnieuw Stand 1-7, draaisnelheid: 
inschakelen: draaischakelaar op P 1 = laag toerental – langzaam, 
draaien, dan inschakelen. 7 = hoog toerental – snel.
Overbelastingsbeveiliging 4 Functie-indicatie
Als de motor zichzelf tijdens het gebruik (MUM54../55../56../58..) 
uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging Brandt tijdens het gebruik
geactiveerd. Een mogelijke oorzaak is het (draaischakelaar op M of 1-7). Knippert
verwerken van een te grote hoeveelheid bij een bedieningsfout van het apparaat,
levensmiddelen tegelijk. bij activering van de elektronische
Wat u moet doen indien een veiligheids- zekering en bij een apparaatdefect, zie
systeem wordt geactiveerd, zie “Hulp bij het hoofdstuk “Hulp bij storingen”.
storingen”. 5 Aandrijvingsbeschermdeksel
Het apparaat behoeft geen verzorging. Om het aandrijvingsbeschermdeksel te
verwijderen op het achterste gedeelte
In één oogopslag drukken en het deksel verwijderen.
6 Aandrijving voor
De pagina’s met afbeeldingen – doorloopsnijder en 
uitklappen a.u.b. – citruspers (extra toebehoren*) 
Afb. A: Het aandrijvings-beschermingsdeksel
Basisapparaat aanbrengen als de aandrijving niet
1 Ontgrendelknop wordt gebruikt.
2 Draaiarm 7 Aandrijving voor hulpstukken
“Easy Armlift”-functie ter ondersteuning (roergarde, klopgarde, kneedhaak)
van de omhoogbeweging van de arm en vleesmolen (extra toebehoren *)
(zie “Werkstanden”). 8 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer
3 Draaischakelaar  9 Aandrijving voor mixer
Na uitschakeling (stand P) wordt het (extra ­toebehoren*)
apparaat automatisch op de optimale Het mixeraandrijvingsbeschermings­
stand voor het verwisselen van de deksel aanbrengen als de aandrijving
hulpstukken gezet.  niet wordt gebruikt.
10 Kabelvak
MUM52../MUM54../MUM58..:
Het snoer opbergen in het
s­ noeropbergvak 
MUM55../MUM56..:
Automatische snoeropwikkeling
62
 Bedrijfspositie nl

Mengkom met toebehoren Bedrijfs- Aandrijving MUM52.. MUM


11 Roestvrijstalen kom stand 54/55/
12 Deksel 56/58..
Hulpstukken
13 Roergarde 1-4 1-7
14 Klopgarde
15 Kneedhaak met deegvanger
16 Opbergzak voor toebehoren
Voor het opbergen van de hulpstukken 1 7 1-4 1-7
en de fijnmaakschijven.
Doorloopsnijder
17 Stopper 1-2 1-3
18 Deksel met vulschacht
19 Fijnmaakschijven
a Snij-draaischijf – dik/dun 2 7 * – –
b Rasp-draaischijf – grof/fijn
c Maalschijf – middelfijn
20 Schijfhouder 2-4 3-7
21 Behuizing met uitlaat-opening
3 6
Mixer*
22 Mixkom 2-3 3-5
23 Deksel
24 Trechter
9 3-4 5-7
* Indien een van de toebehoren niet is
meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of 4
bij de klantenservice worden aangeschaft.
7 3-4 5-7
Bedrijfspositie
Afb. B: * Aanbrengen/verwijderen van de (roer)
Attentie! garde en de kneedhaak; toevoegen van
Het apparaat alleen gebruiken wanneer het grote verwerkingshoeveelheden.
hulpstuk/toebehoren volgens deze tabel is
aangebracht op de juiste aandrijving en in de Bedienen
juiste positie, en op de bedrijfsstand staat.
De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn WWGevaar voor letsel!
vastgeklikt. De stekker pas in het stopcontact steken
wanneer alle voorbereidingen voor het
N.B. werken met het apparaat zijn uitgevoerd.
De draaiarm beschikt over een
“Easy ­Armlift”-functie, die de omhoog­ Attentie!
beweging van de draaiarm ondersteunt. Het apparaat alleen met het toebehoren /
hulpstuk in de bedrijfsstand gebruiken.
Instellen van de bedrijfspositie: Het apparaat niet zonder ingrediënten
■■ Ontgrendelknop indrukken en de gebruiken. Apparaat en toebehoren niet
draaiarm draaien. De beweging met een blootstellen aan warmtebronnen. De onder­
hand ondersteunen. delen zijn niet geschikt voor gebruik in een
■■ De draaiarm op de gewenste positie magnetron.
zetten en laten vastklikken.

 63
nl Bedienen

■■ Het apparaat en het toebehoren grondig Kom en hulpstukken


reinigen voordat u deze voor het eerst WWVerwondingsgevaar door roterende
gebruikt, zie “Reiniging en onderhoud”. hulpstukken!
Belangrijke aanwijzing Tijdens het gebruik nooit in de mengkom
De aanbevolen richtwaarden voor de grijpen. Altijd werken met aangebracht
werksnelheid in deze handleiding hebben deksel (12)!
betrekking op de apparaten met een Hulpstukken alleen vervangen bij stilstaande
draaiknop met 7 standen. Erachter staan aandrijving – na het uitschakelen loopt de
tussen haakjes de waarden voor apparaten aandrijving nog even na en blijft dan staan
met een draaischakelaar met 4 standen.  op de hulpstukwisselpositie. De draaiarm
In deze gebruiksaanwijzing vindt u een pas bewegen wanneer het hulpstuk stilstaat.
sticker met de richtwaarden voor de Niet-gebruikte aandrijvingen altijd afdekken
werksnelheid van het apparaat bij gebruik met aandrijvingsbeschermdeksels.
van de hulpstukken resp. het toebehoren. Attentie!
Wij raden u aan deze sticker op het Kom alleen gebruiken voor werkzaamheden
apparaat te plakken (afb. C). met dit apparaat.
Voorbereiden Roergarde (13)
■■ Het basisapparaat op een vlakke en voor het roeren van deeg, bijv.
schone ondergrond zetten. roerdeeg.
■■ Het snoer afwikkelen (afb. D). 
Klopgarde (14)
MUM52../MUM54../MUM58..
voor het kloppen van eiwit, slag­
Snoeropbergvak: 
room en dun deeg, bijv.
De kabel tot de gewenste
biscuitdeeg.
lengte uittrekken. 
MUM55../MUM56.. Kneedhaak (15)
Automatische snoer­ voor het kneden van dik deeg en
opwikkeling:  het mengen van ingrediënten die
Het snoer in één keer tot de niet fijngemaakt mogen worden
gewenste lengte uittrekken (bijv. rozijnen, chocolaatjes)
(max. 100 cm) en langzaam loslaten; het Werken met de kom en de hulpstukken
snoer is gearrêteerd.  afb. E:
Het snoer inkorten:  ■■ Ontgrendelknop indrukken en de
Kort aan het snoer trekken en tot de draaiarm op positie 2 zetten.
gewenste lengte laten opwikkelen. Dan ■■ Kom aanbrengen: 
opnieuw kort aan het snoer trekken en de kom schuin naar voren houden en
langzaam loslaten; het snoer is aanbrengen, tegen de klok in draaien tot
gearrêteerd. hij vastklikt.
Attentie! ■■ Afhankelijk van de uit te voeren taak de
Het snoer niet draaien bij het opwikkelen. roergarde, slaggarde of kneedhaak in de
Bij apparaten met een automatische aandrijving steken tot deze vastklikt.
snoeropwikkeling het snoer niet met de Opmerking:
hand inschuiven. Wanneer het snoer Bij de kneedhaak de deegvanger draaien
klemzit: het snoer geheel afwikkelen en tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt
dan laten opwikkelen. (afb. E-4b).
■■ Stekker in wandcontactdoos doen.

64
 Bedienen nl

■■ De ingrediënten in de kom doen. Attentie!


■■ Ontgrendelknop indrukken en de   Doorloopsnijder alleen in compleet
draaiarm op positie 1 zetten. samengebouwde toestand gebruiken.
■■ Deksel aanbrengen. Doorloopsnijder nooit samenbouwen terwijl
■■ Draaischakelaar op de gewenste stand het op het basisapparaat is aangebracht.
zetten. Doorloopsnijder alleen gebruiken in de
Ons advies: afgebeelde bedrijfsstand.
–– Roergarde: Beveiliging tegen overbelasting
eerst roeren op stand 1 (1), dan stand afb. F:
7 (4) kiezen Om bij overbelasting van de doorloopsnijder
–– Klopgarde: grotere schade aan uw apparaat te
stand 7 (4), doorroeren op stand 1 (1) voorkomen, is de aandrijfas van de
–– Kneedhaak: doorloopsnijder voorzien van een inkerving
eerst roeren op stand 1 (1), kneden op (breekpunt). Bij overbelasting breekt de
stand 3 (2) aandrijfas op dit punt. Een nieuwe
Ingrediënten toevoegen schijfhouder met aandrijfas is verkrijgbaar
■■ Apparaat uitschakelen met de bij de klantenservice.
draaischakelaar. Snij-draaischijf – dik / dun
■■ ingrediënten toevoegen via de vulopening voor het snijden van fruit en
in het deksel. groente.
of Verwerking op stand 5 (3).
■■ Deksel verwijderen. Aanduiding op de snij-draaischijf: 
■■ Ontgrendelknop indrukken en de “1” voor de dikke snijzijde 
draaiarm op positie 2 zetten. “3” voor de dunne snijzijde
■■ De ingrediënten toevoegen. Attentie!
Na gebruik De snij-draaischijf is niet geschikt voor het
■■ Apparaat uitschakelen met de snijden van harde kaas, brood, broodjes en
draaischakelaar. chocolade. Gekookte vastkokende
■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. aardappels in koude toestand snijden.
■■ Deksel verwijderen. Rasp-draaischijf – grof / fijn
■■ Ontgrendelknop indrukken en de voor het raspen van groente, fruit
draaiarm op positie 2 zetten. en kaas, uitgezonderd harde kaas (bijv.
■■ Hulpstuk uit de aandrijving parmezaanse kaas). Verwerking op stand
trekken. 3 (2) of 4 (3).
■■ Kom verwijderen. Aanduiding op de rasp-draaischijf: 
■■ Alle onderdelen reinigen, zie “Reiniging “2” voor de grove raspzijde 
en onderhoud”. “4” voor de fijne raspzijde
Doorloopsnijder Attentie!
WWGevaar voor letsel De rasp-draaischijf is niet geschikt voor het
Niet in de scherpe messen en randen van de raspen van noten. Zachte kaas alleen met
fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven de grove zijde raspen op stand 7 (4).
alleen aan de rand vastpakken!  Maalschijf – middelfijn
Doorloopsnijder alleen aanbrengen / verwij­ voor het malen van rauwe
deren wanneer de aandrijving stilstaat en de aardappels, harde kaas (bijv. parmezaanse
stekker uit het stopcontact is getrokken.  kaas), gekoelde chocolade en noten.
Niet in de vulschacht grijpen. Verwerking op stand 7 (4).

 65
nl Bedienen

Attentie! Opmerking: Als er levensmiddelen vast


De maalschijf is niet geschikt voor het komen te zitten in de doorloopsnijder, dient
malen van zachte kaas en snijdbare kaas. u de keukenmachine uit te schakelen en de
Werken met de doorloopsnijder stekker uit het stopcontact te trekken. Dan
afb. G: wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u
■■ Ontgrendelknop indrukken en de het deksel van de doorloopsnijder en maakt
draaiarm op positie 2 zetten. u de vulschacht leeg.
■■ Kom aanbrengen: De kom schuin Na gebruik
naar voren houden en aanbrengen, tegen ■■ Apparaat uitschakelen met de
de klok in draaien tot hij vastklikt. draaischakelaar.
■■ Ontgrendelknop indrukken en de ■■ Doorloopsnijder tegen de klok in draaien
draaiarm op positie 3 zetten. en verwijderen.
■■ Aandrijvingsbeschermdeksel ■■ Deksel tegen de klok in draaien en
verwijderen van de aandrijving van de verwijderen.
doorloopsnijder (afb. G-5a). ■■ Schijfhouder met schijf verwijderen.
■■ De schijfhouder onderaan vasthouden, Daartoe met de vinger van onderaf tegen
daarbij moeten de twee punten naar de aandrijfas drukken (afb. H).
boven wijzen. ■■ Onderdelen reinigen.
■■ De gewenste snij- of raspschijf voorzichtig
Mixer
op de punten van de schijfhouder leggen
(afb. G-6a).  WWVerwondingsgevaar door scherpe
Bij draaischijven erop letten dat de messen / roterende aandrijving!
gewenste zijde naar boven wijst. Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De
■■ Schijfhouder bovenaan vastpakken en in mixer alleen verwijderen of aanbrengen
de behuizing aanbrengen (afb. G-6b). wanneer de aandrijving stilstaat! De mixer
■■ Deksel aanbrengen (markering in acht uitsluitend in samengebouwde toestand en
nemen) en tot aan de aanslag met de met aangebracht deksel gebruiken.
klok mee draaien. WWGevaar voor brandwonden!
■■ Doorloopsnijder volgens afb. G-8 op de Bij verwerking van hete mixvloeistoffen
aandrijving plaatsen en met de klok mee komt er stoom uit de trechter in het deksel.
tot aan de aanslag draaien. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende
■■ Draaischakelaar op de aanbevolen stand mixvloeistof toevoegen.
zetten: Attentie!
■■ De te verwerken levensmiddelen in de De mixer kan beschadigd raken. Geen
vulschacht doen en aandrukken met de bevroren ingrediënten (uitgezonderd
stopper. ijsblokjes) verwerken. De mixer niet zonder
Attentie! vulling laten lopen.
Zorgen dat het gesneden product zich niet Werken met de mixer
ophoopt in de uitloop-opening. afb. J:
Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat ■■ De ontgrendelknop indrukken en
kunt u dun snijgoed het best gebundeld de draaiarm op bedrijfsstand 4
verwerken. zetten.
■■ Het beschermdeksel van de
mixeraandrijving verwijderen.
■■ Mixkom aanbrengen (markering op
de handgreep tegen de markering op
het basisapparaat) en tegen de klok in
draaien tot aan de aanslag.
66
 Reiniging en onderhoud nl

■■ De ingrediënten toevoegen.  ■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.


Maximumhoeveelheid vloeistof ■■ Basisapparaat en aandrijvings­
= 1,25 liter;   beschermdeksel afvegen met een
maximumhoeveelheid schuimende of vochtige doek. Indien nodig een beetje
hete vloeistof = 0,5 liter;  afwasmiddel gebruiken.
optimale verwerkingshoeveelheid,   ■■ Daarna het apparaat afdrogen.
vast = 50-100 gram.
Kom en hulpstukken reinigen
■■ Deksel aanbrengen en tegen de klok in
De kom en de hulpstukken kunnen in de
tot aan de aanslag in de mixerhandgreep
afwasautomaat worden gereinigd. Kunststof
draaien. Het deksel moet vastgeklikt zijn.
onderdelen niet vastklemmen in de afwas­
■■ Draaischakelaar op de gewenste stand
automaat, omdat ze dan onherstelbaar
zetten.
vervormd kunnen raken!
Ingrediënten toevoegen
afb. J-8: Doorloopsnijder reinigen
■■ Apparaat uitschakelen met de Alle onderdelen van de doorloopsnijder
draaischakelaar. kunnen in de afwasautomaat worden
■■ Deksel verwijderen en de ingrediënten gereinigd.
toevoegen Tip: Om na het verwerken van bijv. wortels
of het rode laagje te verwijderen, kunt u
■■ trechter verwijderen en vaste ingrediën­ een beetje slaolie op een doek doen
ten beetje bij beetje toevoegen via de en daarmee de doorloopsnijder (niet de
vulopening fijnmaakschijven) schoonwrijven. Daarna
of de doorloopsnijder afwassen.
■■ vloeibare ingrediënten toevoegen via de Mixer reinigen
trechter.
WWVerwondingsgevaar door scherpe
Na gebruik messen!
■■ Apparaat uitschakelen met de Mixermes niet met blote handen reinigen.
draaischakelaar. De mixbeker, het deksel en de trechter
■■ Mixer met de klok mee draaien en kunnen in de afwasautomaat worden
verwijderen. gereinigd.
Tip: U kunt de mixer het best direct na Tip: Na verwerking van vloeistoffen is
gebruik reinigen. het meestal voldoende om de mixer te
reinigen zonder deze van het apparaat te
Reiniging en onderhoud nemen. Hiertoe doet u een beetje water
met afwasmiddel in de gemonteerde mixer.
Attentie! Schakel de mixer enkele seconden in
Geen schurende reinigingsmiddelen (stand M). Afwassopje weggieten en de
gebruiken. De oppervlakken kunnen mixer uitspoelen met schoon water.
beschadigd raken.
Belangrijke aanwijzing
Basisapparaat reinigen Zo nodig de opbergzak voor toebehoren
WWGevaar voor elektrische schokken! reinigen. De aanwijzingen in de opbergzak
Het basisapparaat nooit in water dompelen in acht nemen.
of onder stromend water houden. Geen
stoomreiniger gebruiken.

 67
nl Opbergen

Opbergen Oplossing
■■ Apparaat uitschakelen.
WWGevaar voor letsel! ■■ Kleinere hoeveelheid verwerken.
De stekker uit het stopcontact trekken ■■ Toegestane hoeveelheden (zie “Toepas­
wanneer het apparaat niet wordt gebruikt. singsvoorbeelden”) niet overschrijden!
afb. K:
Storing
■■ Hulpstukken en fijnmaakschijven
De ontgrendelknop is per ongeluk
opbergen in de opbergzak.
ingedrukt terwijl de aandrijving liep.
■■ Opbergzak in de kom bewaren.
De draaiarm beweegt naar boven. De
■■ Bewaren in de originele verpakking, zie
aandrijving schakelt uit, maar blijft niet op
afb. L.
de hulpstukwisselpositie staan.
Oplossing
Hulp bij storingen ■■ Draaischakelaar op P zetten.
WWGevaar voor letsel! ■■ Draaiarm op positie 1 zetten.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat ■■ Apparaat inschakelen (stand 1).
u een storing verhelpt. ■■ Apparaat weer uitschakelen.
Belangrijke aanwijzing voor Het hulpstuk blijft op de
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. hulpstukwisselpositie staan.
Een bedieningsfout van het apparaat, een Storing
activering van de elektronische zekeringen Mixer werkt niet of blijft tijdens het gebruik
en een apparaatdefect wordt aangegeven stilstaan, de aandrijving “bromt”. Het mes is
door een knipperende inbedrijf-indicatie. geblokkeerd.
De draaiarm moet in elke bedrijfspositie Oplossing
zijn vastgeklikt. ■■ Apparaat uitschakelen en de stekker uit
Probeer eerst het probleem te verhelpen het stopcontact trekken.
aan de hand van de volgende aanwijzingen. ■■ Mixer van het apparaat nemen en de
Storing hindernis verwijderen.
Het apparaat start niet. ■■ Mixer weer aanbrengen.
Oplossing ■■ Apparaat inschakelen.
■■ Stroomvoorziening controleren. Belangrijke aanwijzing
■■ Netstekker controleren. Neem contact op met de klantenservice als
■■ Draaiarm controleren. Juiste positie? de storing niet kan worden verholpen.
Vastgeklikt?
■■ Mixer / kom tot aan de aanslag Toepassingsvoorbeelden
vastdraaien.
■■ Mixerdeksel aanbrengen en tot aan de Slagroom
aanslag vastdraaien. –– 100 g-600 g
■■ Beschermdeksels aanbrengen op ■■ Room 1½ tot 4 minuten met de
nietgebruikte aandrijvingen. klopgarde kloppen op stand 7 (4)
■■ De beveiliging tegen herinschakeling is (afhankelijk van de hoeveelheid en de
actief. Apparaat op P zetten en dan eigenschappen van de room).
opnieuw op de gewenste stand zetten.
Eiwit
Storing –– Eiwit van 1 à 8 eieren
Het apparaat schakelt uit tijdens het ■■ Eiwit 4 tot 6 minuten op
gebruik. De overbelastingsbeveiliging is stand 7 (4) kloppen met de garde.
geactiveerd. Er werden teveel levens­
middelen tegelijk verwerkt.

68
 Toepassingsvoorbeelden nl

Biscuitdeeg Zandtaartdeeg
Basisrecept Basisrecept
–– 2 eieren –– 125 g boter 
–– 2-3 eetlepels heet water (kamertemperatuur)
–– 100 g suiker –– 100-125 g suiker
–– 1 pakje vanillesuiker –– 1 ei
–– 70 g meel –– 1 snufje zout
–– 70 g zetmeel, –– stukje citroenschil of vanillesuiker
–– eventueel bakpoeder –– 250 g meel
■■ De ingrediënten (behalve het meel en –– eventueel bakpoeder
het aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten ■■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren met
tot schuim kloppen met de klopgarde op de roergarde op stand 1 (1), daarna ca.
stand 7 (4). 2-3 minuten op stand 6 (3).
■■ De draaischakelaar op stand 1 (1) zetten Bij meer dan 500 g meel:
en het gezeefde meel en aardappelmeel ■■ De ingrediënten ca. ½ minuut kneden met
in ca. ½ tot 1 minuut er lepel voor lepel de kneedhaak op stand 1 (1), daarna ca.
doorroeren. 3-4 minuten op stand 3 (2).
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Roerdeeg Gistdeeg
Basisrecept Basisrecept
–– 6 eieren –– 500 g meel
–– 500 g suiker –– 1 ei
–– 1 snufje zout –– 80 g vet (kamertemperatuur)
–– 2 pakjes vanillesuiker of de schil van –– 80 g suiker
½ citroen –– 200-250 ml lauwe melk
–– 500 g boter of margarine  –– 25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist
(op kamertemperatuur) –– schil van ½ citroen
–– 1.000 g bloem –– 1 snufje zout
–– 1 pakje bakpoeder ■■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken
–– 250 ml melk op stand 1, dan ca. 3-6 minuten op stand
■■ Eieren, suiker, zout en vanillesuiker of 3 (2) verwerken met de kneedhaak.
citroenschil ca. 10 seconden op stand Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
1 (1) met de roergarde roeren.
Pastadeeg
■■ Op stand 5 (3) zetten en ca. 120 seconden
Basisrecept
door elkaar werken.
–– 300 g meel
■■ Boter toevoegen en ca. 60 seconden op
–– 3 eieren
stand 3 (2) door elkaar werken.
–– naar wens 1-2 eetlepels (10-20 g)
■■ Bloem en bakpoeder toevoegen en
koud water
ca. 2 minuten op stand 1 (1) door elkaar
■■ Alle ingrediënten ca. 3 tot 5 minuten op
werken.
stand 3 (2) tot deeg kneden.
■■ Op stand 3 (2) zetten en binnen
Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept
2 minuten geleidelijk de melk toevoegen.
Maximum hoeveelheid: 1 x basisrecept

 69
nl Afval

Brooddeeg Afval

J
Basisrecept Gooi verpakkingsmateriaal op een 
–– 1000 g meel milieuvriendelijke manier weg. Dit 
–– 3 pakjes gedroogde gist apparaat is gekenmerkt in overeen­
–– 2 TL zout stemming met de Europese richtlijn 
–– 660 ml warm water 2012/19/EU betreffende afgedankte 
■■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken elektrische en elektronische appara­
op stand 1, dan ca. 4-5 minuten op stand tuur (waste electrical and electronic 
3 (2) verwerken met de kneedhaak. equipment – WEEE). De richtlijn 
Mayonaise geeft het kader aan voor de in de EU 
–– 2 eieren geldige  terugneming en verwerking 
–– 2 theelepel mosterd van oude apparaten. Raadpleeg uw 
–– ¼ l olie gespecialiseerde handelaar voor 
–– 2 eetlepels citroensap of azijn de geldende voorschriften inzake 
–– 1 snufje zout afvalverwijdering.
–– beetje suiker
De ingrediënten moeten dezelfde tempera­ Garantie
tuur hebben. Voor dit apparaat gelden de garantie­
■■ De ingrediënten (behalve de olie) enkele voor­waarden die worden uitgegeven door 
seconden mixen op stand 3 (2) of 4 (3). de vertegenwoordiging van ons bedrijf in 
■■ De mixer op stand 7 (4) zetten en de olie het land van aankoop. De leverancier, bij 
langzaam in de trechter gieten; mengen wie u het apparaat heeft gekocht, geeft 
totdat de mayonaise emulgeert. u hierover graag meer informatie. Om 
De houdbaarheid van de mayonaise is aanspraak te maken op de garantie heeft 
beperkt. u altijd uw aankoopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

70
 Extra toebehoren nl

Extra toebehoren
MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en
Citruspers grapefruit.

MUZ5CC1 voor het snijden van fruit en groente.


Blokjessnijder

MUZ5FW1 Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt.


Vleesmolen

MUZ45LS1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1.


Ponsschijven­ Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en
set   spek.
fijn (3 mm),  
grof (6 mm)
MUZ45SV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1.
Spritsgebak­- Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen.
hulpstuk

MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1.


Maalvoorzet­ Voor het malen van noten, amandelen, chocola en
stuk gedroogde broodjes.

MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1.


Fruitpershulp­ Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen,
stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv.
aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan.

MUZ45PS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.


Patates-frites­ Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates
schijf frites.
MUZ45AG1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.
Asia-groente­ Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische
schijf groentegerechten.

 71
nl Extra toebehoren

MUZ45RS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.


Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor
­aardappelkoekjes of knoedels.

MUZ45KP1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.


Aardappel­ Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en
koekjesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente
in dikke plakken.
MUZ5ER2 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten
Roestvrijstalen worden verwerkt.
kom

MUZ5KR1 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten


Kunststof worden verwerkt.
roerkom

MUZ5MX1 Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en


Mixer-opzet­ groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken van
stuk kunststof groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes.

MUZ5MM1 Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees,


Multimixer voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voor
het fijnraspen van noten en gekoelde chocolade.

Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de
klantenservice worden aangeschaft.

72
 Bestemmelsesmæssig brug da

Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen.
Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se
side 82).
Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet
må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.
Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre
anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale
dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn.
WW Fare for elektrisk stød og brandfare!
■■ Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm
via en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt.
Kontrollér, at jordledningssystemet for den elektriske
husinstallation er installeret forskriftsmæssigt.
■■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
■■ Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten.
Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan
fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det
anvendes!

 73
da Vigtige sikkerhedshenvisninger

■■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,


f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.
■■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i
opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke
apparatet med fugtige hænder.
■■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres
og i tilfælde af fejl.
WW Fare for at komme til skade!
■■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet
kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet
står helt stille.
■■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt.
■■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt
og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så
anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af
anvisningen!
■■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under
driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller
påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande
væk fra roterende dele.
■■ Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes
samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de pågældende
vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af tilbehøret.
■■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må
aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den
dertil beregnede arbejdsposition.
■■ Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på
finhakningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på
finhakningsskiverne!
■■ Berør ikke blenderknivene med de bare fingre.
■■ Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender! Brug aldrig
blenderen uden påsat låg.
■■ Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når
beholderen tømmes og ved rengøringen.
WW Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud
gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller
skummende væske.
WW Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
74
 Vigtige sikkerhedshenvisninger da

WW OBS!
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.
WW Vigtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere tid,
hvor det ikke har været i brug (X ”Rengøring og pleje” se side 80).
WW Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør

i Følg anvisningerne i brugsvejledningen.


Y Vær forsigtig! Roterende knive.
W Vær forsigtig! Roterende redskaber.  
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.

Tillykke med købet af dit nye apparat fra Sikkerhedssystemer


firmaet Bosch.
Yderligere informationer om vores pro- Indkoblingssikring
dukter finder du på vores internetside. Se tabel ”Arbejdspositioner”
Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3:
Indhold ■■ hvis skålen (11) er sat i og drejet fast indtil
den falder i hak.
Bestemmelsesmæssig brug���������������������73
Vigtige sikkerhedshenvisninger����������������73 Genindkoblingssikring
Sikkerhedssystemer���������������������������������75 Ved strømsvigt forbliver apparatet tændt,
Overblik����������������������������������������������������76 men motoren går herefter ikke i gang igen.
Arbejdspositioner��������������������������������������76 For at genindkoble apparatet drej drejekon­
Betjening��������������������������������������������������77 takten hen på P og så tænd for det igen.
Rengøring og pleje�����������������������������������80
Opbevaring�����������������������������������������������81 Overbelastningssikring
Hjælp i tilfælde af fejl��������������������������������81 Slukker motoren automatisk under brug, er
Eksempler på brug�����������������������������������82 overbelastningsbeskyttelsen aktiveret. En
Bortskaffelse���������������������������������������������83 mulig årsag kan være, at for store mængder
Reklamationsret���������������������������������������83 levnedsmidler er blevet forarbejdet på en
Ekstratilbehør�������������������������������������������84 gang.
Om opførsel ved aktivering af et af
sikkerhedssystemerne se ”Hjælp i
tilfælde af fejl”.
Apparatet er vedligeholdelsesfrit.

 75
da Overblik

Overblik 7 Drev til redskaber (røreris,


piskeris, æltekrog) og kødhakker
Fold billedsiderne ud.
(ekstratilbehør*)
Billede A:
8 Beskyttelseslåg til blenderdrev
Motorenhed 9 Drevudtag til blender (ekstratilbehør*)
1 Sikkerhedsknap Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet
2 Svingarm på, når blenderen ikke er i brug.
”Easy Armlift”-funktion til understøttelse 10 Kabelopbevaring
af armens bevægelse opad (se MUM52../MUM54../MUM58..:
”Arbejdspositioner”). Opbevar kablet i kabelrummet 
3 Drejekontakt  MUM55../MUM56..:
Efter slukningen (position P) kører Automatisk ledningsoprul
maskinen automatisk i den optimale Skål med tilbehør
position til udskiftning af redskaberne.  11 Røreskål af rustfrit stål
MUM52..: 12 Låg
P = stop 
M = momentfunktion med højeste Redskaber
omdrejningstal, hold kontakten fast for 13 Røreris
ønsket blendetid.  14 Piskeris
Trin 1-4, arbejdshastighed:  15 Æltekrog med dejskraber
1 = avt omdrejningstal – langsom,  16 Tilbehørstaske
4 = højt omdrejningstal – hurtig.  Til opbevaring af redskaber og
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: finhakningsskiver.
P = stop  Hurtigsnitter
M = momentfunktion med højeste 17 Stopper
omdrejningstal, hold kontakten fast for 18 Låg med påfyldningsskakt
ønsket blendetid.  19 Finhakningsskiver
Trin 1-7, arbejdshastighed:  a Vende-skæreskive – tyk / tynd
1 = avt omdrejningstal – langsom,  b Vende-raspskive – grov / fin
7 = højt omdrejningstal – hurtig. c Riveskive – middelfin
4 Driftsindikator 20 Skiveholder
(MUM54../55../56../58..)  21 Hus med udgangsåbning
Lyser under driften (drejekontakt på Blender*
M eller 1-7). Blinker, hvis apparatet 22 Blenderbæger
betjenes forkert, hvis den elektroniske 23 Låg
sikring udløses hhv. hvis der opstår en 24 Tragt
defekt på apparatet, se kapitel ”Hjælp i * Følger en tilbehørsdel ikke med
tilfælde af fejl”. leveringen, kan den købes i handlen og hos
5 Beskyttelseslåg til drevudtag kundeservice.
Til aftaging af beskyttelseslåget til
drevudtag tryk på det bageste område
og tag låget af.
Arbejdspositioner
6 Drevudtag til Billede B:
– hurtigsnitter og OBS!
– citruspresse (Ekstratilbehør*)  Apparatet må kun bruges, hvis redskab /
Sæt beskyttelseslåget til drevudtag på, tilbehør er anbragt på den rigtige drev og
når drevet ikke er i brug. i den rigtige position efter denne tabel og
befinder sig i arbejdsstilling. Svingarmen skal
være faldet i hak i enhver arbejdsposition.
76
 Betjening da

Bemærk Betjening
Svingarmen er udstyret med ”Easy Armlift”-­
funktionen, der understøtter svingarmens WWFare for tilskadekomst!
bevægelse opad. Sæt først netstikket i, når alle forberedelser
til arbejdet med apparatet er afsluttet.
Indstilling af arbejdsposition: OBS!
■■ Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg Apparatet må kun bruges, når tilbehør /
svingarmen. Understøt bevægelsen med redskab befinder sig i arbejdsstilling.
en hånd. Tænd ikke for apparatet, hvis det er tomt.
■■ Bevæg svingarmen, til den falder i hak Udsæt ikke apparat og tilbehørsdele
i den ønskede position. for varmekilder. Delene er ikke egnet til
Position Drev MUM52.. MUM mikrobølgeovnen.
54/55/ ■■ Rengør apparat og tilbehør grundigt,
56/58.. før de tages i brug første gang, se
”Rengøring og pleje”.
1-4 1-7 Vigtig henvisning
Vejledende værdier mht. arbejdshastighed,
der er anbefalet i denne brugsvejledning,
1 7 1-4 1-7 refererer til apparaterne med 7-trins
drejekontakt. Til apparater med 4-trins
drejekontakt findes værdierne i parentes
bagefter. 
1-2 1-3 I nærværende brugsvejledning findes
en etiket med vejledende værdier for
apparatets arbejdshastighed, ved brug
2 7 * – – af redskaber hhv. tilbehør. Vi anbefaler,
at denne etiket anbringes på apparatet
(Billede C).
2-4 3-7
Forberedelse
3 6 ■■ Stil motorenheden på et glat og rent
2-3 3-5 underlag.
■■ Træk kablet ud (billede D). 
MUM52../MUM54../MUM58..
9 3-4 5-7 Kabelrum: 
Træk kablet ud i den ønsnkede
4 længde. 
MUM55../MUM56..
7 3-4 5-7
Kabeloprulleautomatik: 
Træk kablet i et træk ud i den
* Isætning / udtagning af røreris, piskeris og ønskede længde (maks.
æltekroge. Tilsætning af store mængder. 100 cm) og slip det langsomt; kablet er
fastlåst. 
Kablets arbejdslængde reduceres: 
træk let i kablet og rull det op indtil den
ønskede længde er nået. Træk herefter
igen let i kablet og slip det langsomt;
kablet er fastlåst.

 77
da Betjening

OBS! Bemærk:
Kablet må ikke drejes, når det skubbes ind. Ved æltekrogen drej dejskraberen, indtil
Kablet må ikke skubbes manuelt ind, hvis æltekrogen kan falde i hak (billede E-4b).
apparatet er udstyret med kabeloprulle­ ■■ Kom ingredienserne der skal forarbejdes
automatik. Hvis kablet kommer til at sidde i skålen.
i klemme, træk kablet helt ud og så rull det ■■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil
op igen. svingarmen i position 1.
■■ Sæt netstikket i. ■■ Sæt låget på.
■■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Skål og redskaber
Vor anbefaling:
WWKvæstelsesfare som følge af –– Røreris:
­roterende redskaber Ingredienserne røres forsigtigt sammen
Stik aldrig hånden ned i skålen under driften. på trin 1 (1), herefter på trin 7 (4)
Arbejd kun med påsat låg (12)!  –– Piskeris:
Udskift kun redskab, når drevet står stille – Trin 7 (4), ingredienserne røres sammen
drevet kører kort efter, at apparatet er på trin 1 (1)
slukket og bliver stående i den position, hvor –– Æltekrog: 
redskabet skiftes. Bevæg først svingarmen, Ingredienserne røres forsigtigt sammen
når redskabet står stille.  på trin 1 (1), herefter æltes på trin 3 (2)
Tildæk altid ikke anvendte drev med
Påfyldning af flere ingredienser
drevbeskyttelseslågene.
■■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
OBS! ■■ Påfyld ingredienserne gennem
Brug kun skålen til arbejde med dette påfyldningsåbningen i låget.
apparat. eller
Røreris (13) ■■ Tag låget af.
til at røre dej, f.eks. rørdej  ■■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil
svingarmen i position 2.
Piskeris (14) ■■ Fyld ingredienserne i.
til at piske æggehvider, fløde og til Efter arbejdet
at piske let dej, f.eks. lagkagedej ■■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
Æltekrog (15) ■■ Træk netstikket ud.
til at ælte tung dej og til at iblande ■■ Tag låget af.
ingredienser, som ikke skal ■■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil
småhakkes (f.eks. rosiner, tynde svingarmen i position 2.
chokoladeblade) ■■ Tag redskabet ud af drevet.
■■ Tag skålen ud.
Arbejde med skål og redskaber
■■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og pleje”.
Billede E:
■■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil Hurtigsnitter
svingarmen i position 2.
WWFare for tilskadekomst
■■ Skålen isættes: 
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
vip skålen fremad, sæt den på og herefter
kanter på finhakningsskiverne. Tag altid kun
sæt den på plads, drej den mod venstre,
fat i kanten på finhakningsskiverne! 
indtil den falder i hak.
Hurtigsnitteren må kun sættes på / tages af,
■■ Alt efter arbejdsopgave stik det ønskede
når drevet står stille og netstikket er trukket
redskab (røreris, piskeris eller æltekrog)
ud af stikkontakten. 
ind i drevet, indtil det falder i hak.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.

78
 Betjening da

OBS! Arbejde med hurtigsnitteren


Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den Billede G:
er helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig ■■ Tryk på sikkerhedsknappen og
samles på motorenheden. Hurtigsnitteren stil svingarmen i position 2.
må kun bruges i den angivne driftsposition. ■■ Skålen isættes: 
Beskyttelse mod overbelastning vip skålen fremad, sæt den på og herefter
Billede F: sæt den på plads, drej den mod venstre,
Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast indtil den falder i hak.
brudsted), som modvirker større skader på ■■ Tryk på sikkerhedsknappen og
dit apparat, hvis hurtigsnitteren stil svingarmen i position 3.
overbelastes. Drivakslen brækker på dette ■■ Tag beskyttelseslåget til
sted i tilfælde af overbelastning. En ny drevudtag af drevet på hurtigsnitteren
skiveholder med drivaksel kan købes hos (billede G-5a).
kundeservice. ■■ Hold fast skiveholderen i den nederste
ende, her skal de begge spidser pege
Vende-skæreskive – tyk / tynd
opad.
til skæring af frugt og grønt.
■■ Anbring den ønskede skære- eller
Forarbejdning på trin 5 (3).
raspskive forsigtigt på spidserne af
Betegnelse på vende-skæreskive: 
skiveholderen (billede G-6a). 
”1” for den tykke skæreside 
Hvis der benyttes en vendeskive, skal
”3” for den tynde skæreside
man være opmærksom på, at den
OBS! ønskede side peger opad.
Vende-skæreskiven er ikke egnet til ■■ Tag fat i den øverste ende på
skæring af hård ost, brød, rundstykker og skiveholderen og sæt den ind i huset
chokolade. Kogte, fastkogende kartofler (billede G-6b).
skal altid være kolde, før de skæres. ■■ Sæt låget på (hold øje med markeringen)
Vende-raspskive – grov / fin og drej det mod højre indtil stop.
til raspning af grønt, frugt og ost, ■■ Sæt hurtigsnitteren på drevet og drej
undtagen hård ost (f.eks. parmesan). den mod højre indtil stop som vist i
Forarbejdning på trin 3 (2) eller 4 (3). billede G-8.
Betegnelse på vende-raspskive:  ■■ Stil drejekontakten på det anbefalte trin.
”2” for den grove raspside  ■■ Kom fødevarerne der skal bearbejdes
”4” for den fine raspside i påfyldningsskakten og skub dem ned
OBS! med stopperen.
Vende-raspskiven er ikke egnet til raspning OBS!
af nødder. Blød ost må kun raspes på den Undgå tilstopning af det som skæres i
grove side på trin 7 (4). udgangsåbningen.
Riveskive – middelfin Tip: Forarbejd tynde levnedsmidler i
til rivning af rå kartofler, hård ost bundter, det giver et mere ensartet snit.
(f.eks. parmesan), kølet chokolade og Bemærk: Hvis fødevarerne der skal
nødder. bearbejdes klemmer sig fast i hurtigsnitteren,
Forarbejdning på trin 7 (4). sluk for køkkenmaskinen, træk netstikket
OBS! ud af stikkontakten, vent til drevet står
Riveskiven er ikke egnet til at rive blød ost stille, tag låget af hurtigsnitteren og tøm
og skæreost. påfyldningsskakten.

 79
da Rengøring og pleje

Efter arbejdet Påfyldning af flere ingredienser


■■ Sluk for apparatet med drejekontakt. Billede J-8:
■■ Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag ■■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
den af. ■■ Tag låget af og fyld ingredienserne i
■■ Drej låget mod venstre og tag det af. eller
■■ Tag skiveholder med skive ud. Tryk hertil ■■ tag tragten ud og fyld faste
med fingeren mod drivakslen nedefra ingredienserne lidt ad gangen i
(billede H). påfyldningsåbningen
■■ Rengør delene. eller
■■ fyld flydende ingredienser gennem
Blender tragten.
WWKvæstelsesfare som følge af skarpe Efter arbejdet
knive / roterende drev! ■■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
Stik aldrig hånden ned i den påsatte ■■ Drej blenderen mod højre og tag den af.
blender! Blenderen må kun sættes på /
Tip: Det anbefales at rengøre blenderen
tages af, når drevet står stille! Blenderen
straks efter brug.
må kun anvendes, når den er samlet rigtigt
og låget er sat på.
WWFare for skoldning!
Rengøring og pleje
Ved forarbejdning af varme ingredienser OBS!
kommer der damp ud gennem tragten i Benyt ingen skurende rengøringsmidler.
låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller Overfladerne kan beskadiges.
skummende væske.
Rengøring af motorenhed
OBS!
enderen kan beskadiges. Forarbejd ikke dyb­ WWFare for elektriske stød!
frossede ingredienser (undtagen isterninger). Dyp aldrig motorenheden i vand og hold
Blenderen skal ikke arbejde, hvis den er tom. den aldrig ind under rindende vand. Brug
ikke nogen damprenser.
Arbejde med blenderen
■■ Træk netstikket ud.
Billede J:
■■ Tør motorenhed og beskyttelseslåg til
■■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil
drevuttag af med en fugtig klud. Benyt en
svingarmen i position 4.
smule opvaskemiddel efter behov.
■■ Tag beskyttelseslåget af
■■ Derefter tør apparatet af med en tør klud.
blenderdrevet.
■■ Sæt blenderbægeret på (markering Rengøring af skål og redskab
på greb skal være ud for markering på Skål og redskaber kan tåle opvaskema­
motorenhed) og drej det mod venstre skine. Plastdele må ikke klemmes fast i
indtil stop. opvaskemaskinen, da de kan blive defor­
■■ Fyld ingredienserne i.  meret under opvasken!
Maks. mængde, flydende konsistens =
1,25 liter;   Rengøring af hurtigsnitter
maks. mængde skummende eller varme Alle dele på hurtigsnitteren kan tåle
væsker = 0,5 liter.  opvaskemaskine.
optimal bearbejdningsmængde,   Tip: Til at fjerne den røde belægning efter
fast konsistens = 50-100 gram forarbejdning af f.eks. gulerødder kom en
■■ Sæt låget på og drej det mod venstre smule spiseolie på en klud og gnid med den
indtil stop ind i blendergrebet. Låget skal hen over hurtigsnitteren (ikke over finhak­
være faldet i hak. ningsskiverne). Skyl herefter hurtigsnitteren.
■■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
80
 Opbevaring da

Rengøring af blender Afhjælpning


WWKvæstelsesfare som følge af skarpe ■■ Kontrollér strømtilførslen.
knive! ■■ Kontrollér netstikket.
Berør ikke blenderknivene med de bare ■■ Kontrollér svingarmen. Rigtig position?
fingre. Blenderbæger, låg og tragt kan tåle Faldet i hak?
opvaskemaskine. ■■ Drej blenderen hhv. skålen fast indtil stop.
■■ Sæt blenderlåget på og drej det fast indtil
Tip: Efter bearbejdning af væsker, behøver stop.
man normalt ikke at tage blenderen af ■■ Sæt beskyttelseslåg til drevudtag på de
apparatet til rengjøring. Kom en smule vand drevudtag, der ikke er i brug.
med opvaskemiddel i den påsatte blenderen. ■■ Genindkoblingssikringen er aktiveret.
Tænd for blenderen og lad den køre i et par Stil først apparatet på P og herefter
sekunder (trin M). Hæld opvaskevandet ud tilbage på det ønskede trin.
og skyl blenderen med rent vand.
Fejl
Vigtig henvisning Apparatet slukker under brug. Overbelast­
Rengør tilbehørstasken efter behov. Følg ningssikringen er aktiveret. Der er blevet
plejehenvisningerne i tasken. forarbejdet for mange fødevarer på en gang.
Afhjælpning
Opbevaring ■■ Sluk for apparatet.
WWFare for tilskadekomst! ■■ Reducér forarbejdningsmængden.
Træk netstikket ud, når apparatet ikke er i ■■ Tilladte maks. mængder (se ”Eksempler
brug. på brug”) må ikke overskrides!
Billede K: Fejl
■■ Gem redskaber og finhakningsskiver i Sikkerhedsknappen blev ved en
tilbehørstasken. fejltagelse betjent, mens drevet var i gang.
■■ Opbevar tilbehørstasken i skålen. Svingarmen bevæger sig opad. Drevet
■■ Til opbevaring i den originale emballage, slukker, men bliver ikke stående i den
se billede L. position, hvor redskabet skiftes.
Afhjælpning
Hjælp i tilfælde af fejl ■■ Stil drejekontakten på P.
■■ Stil svingarmen i position 1.
WWFare for tilskadekomst!
■■ Tænd for apparatet (trin 1).
Træk netstikket ud forinden du afhjælper en
■■ Sluk for apparatet igen.
fejl.
Redskabet bliver stående i den position,
Vigtig henvisning for hvor redskabet skiftes.
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..
Fejl
Forkert betjening af apparatet, en udløsning
Blenderen starter ikke eller bliver stående
af de elektroniske sikringer hhv. en defekt
under brug, drevet ”brummer”. Kniven er
på apparatet vises med en blinkende
blokeret.
driftsindikator.
Svingarmen skal være faldet i hak i Afhjælpning
enhver arbejdsposition. ■■ Sluk for apparatet og træk netstikket ud.
Forsøg først at afhjælpe det opståede ■■ Tag blenderen af og fjern hindringen.
problem ved hjælp af efterfølgende ■■ Sæt blenderen på igen.
henvisninger. ■■ Tænd for apparatet.
Fejl Vigtig henvisning
Apparatet starter ikke. Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde,
bedes du kontakte kundeservice.
 81
da Eksempler på brug

Eksempler på brug ■■ Rør æg, sukker, salt og vaniljesukker eller


citronskal sammen i ca. 10 sekunder med
Piskefløde piskeriset på trin 1 (1).
–– 100 g-600 g ■■ Indstil på trin 5 (3), og forarbejd blandingen
■■ Forarbejd fløden i 1½ til i ca. 120 sekunder.
4 minutter på trin 7 (4) – ■■ Tilsæt smør, og forarbejd i
afhængigt af flødens mængde og ca. 60 sekunder på trin 3 (2).
egenskaber, med piskeriset. ■■ Tilsæt mel og bagepulver, og forarbejd
i ca. 2 minutter på trin 1 (1).
Æggehvider ■■ Indstil på trin 3 (2), og tilsæt mælken lidt
–– 1 til 8 æggehvider ad gangen inden for 2 minutter.
■■ Pisk æggehviderne i 4 til Maks. mængde: 1 x grundopskrift
6 minutter på trin 7 (4) med –
med piskeriset. Mørdej
Grundopskrift
Lagkagedej –– 125 g smør
Grundopskrift (stuetemperatur)
–– 2 æg –– 100-125 g sukker
–– 2-3 spsk varmt vand –– 1 æg
–– 100 g sukker –– 1 knivspids salt
–– 1 pakker vanillesukker –– en smule citronskal eller vanillesukker
–– 70 g mel –– 250 g mel
–– 70 g maizenamel –– evt. bagepulver
–– evt. bagepulver ■■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
■■ Rør ingredienserne (undtagen mel og minut på trin 1 (1), herefter i ca. 2-3
maizenamel) sammen i ca. 4-6 minutter minutter på trin 6 (3) med røreriset.
på trin 7 (4) med piskeriset, til det Fra 500 g mel:
skummer. ■■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
■■ Stil drejekontakt på trin 1 (1) og tilsæt det minut på trin 1 (1) med æltekrogen,
sigtede mel og maizenamel skevis i løbet herefter dejen æltes i ca. 3-4 minutter på
af et halvt til et minut. trin 3 (2).
Maks. mængde: 2 gange grundopskrift Maks. mængde: 2 gange grundopskrift

Rørt dej Gærdej


Grundopskrift Grundopskrift
–– 6 æg –– 500 g mel
–– 500 g sukker –– 1 æg
–– 1 knivspids salt –– 80 g fedt (rumtemperatur)
–– 2 breve vaniljesukker eller skal af en –– 80 g sukker
½ citron –– 200-250 ml lunken mælk
–– 500 g smør eller magarine –– 25 g frisk gær eller 1 pakke tørgær
(stuetemperatur) –– skal af ½ citron
–– 1000 g mel –– 1 knivspids salt
–– 1 brev bagepulver ■■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
–– 250 ml mælk minut på trin 1, herefter i ca. 3-6 minutter
på trin 3 (2) med æltekrogen.
Maks. mængde: 2 gange grundopskrift

82
 Bortskaffelse da

Nudeldej Bortskaffelse

J
Grundopskrift Emballagen skal bortskaffes på 
–– 300 g mel miljøvenlig vis. Dette apparat er klas­
–– 3 æg sificeret iht. det europæiske direktiv 
–– Efter behov 1-2 spsk. (10-20 g) koldt vand 2012/19/EU om affald af elektrisk­ og 
■■ Alle ingredienser røres til en dej i ca. 3 til elektronisk udstyr (waste electrical 
5 minutter på trin 3 (2). and electronic equipment – WEEE). 
Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift Dette direktiv angiver rammerne for 
Brøddej indlevering og recycling af kasserede 
Grundopskrift apparater gældende for hele EU. Du 
–– 1000 g mel kan få nærmere informationer om 
–– 3 pakker tørgær aktuelle muligheder for bortskaffelse 
–– 2 tsk salt i faghandlen.
–– 660 ml varmt vand
■■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt Reklamationsret
minut på trin 1, herefter i ca. 4-5 minutter På dette apparat yder Bosch 2 års rekla­
på trin 3 (2) med æltekrogen. mationsret. Købsnota skal altid vedlægges 
ved indsendelse til reparation, hvis denne 
Mayonnaise ønskes udført indenfor retten til reklamation. 
–– 2 æg Medfølger købsnota ikke, vil reparationen 
–– 2 tsk sennep altid blive udført mod beregning. 
–– ¼ l olie
–– 2 spsk citronsaft eller eddike Indsendelse til reparation
–– 1 knivspids salt Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, 
–– 1 knivspids sukker kan det indsendes til vort serviceværksted:
Ingredienserne skal have samme BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 
temperatur. 2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
■■ Æg, sennep, citronsaft, salt og sukker
kommes i blenderen og blandes i nogle Ret til ændringer forbeholdes.
sekunder på trin 3 (2) eller 4 (3).
■■ Stil blenderen på trin 7 (4). Hæld
langsomt olie gennem hullet i låget og bliv
ved med at blande mayonnaisen, til den
har fået en fast konsistens.
Mayonnaise skal bruges i løbet af kort
tid og ikke opbevares.

 83
da Ekstratilbehør

Ekstratilbehør
MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter.
Citruspresse

MUZ5CC1 Til at skære frugt og grønt i lige store terninger


Terningsnitter

MUZ5FW1 Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare.
Kødhakker

MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1.


Hulskive-sæt Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon.