Sie sind auf Seite 1von 260

Register your new Bosch now:

www.bosch-home.com/welcome

MUM5....

de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu


en Instruction manual sv Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi
fr Mode d’emploi fi Käyttöohje uk Інструкція з експлуатації
it Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso ru Инструкция по эксплуатации
nl Gebruiksaanwijzing pt Instruções de serviço ar ‫إرشادات االستخدام‬
da Brugsanvisning el Οδηγίες χρήσης
de Deutsch 3

en English 17

fr Français 30

it Italiano 45

nl Nederlands 59

da Dansk 73

no Norsk 86

sv Svenska 99

fi Suomi 112

es Español 125

pt Português 141

el Ελληνικά 155

tr Türkçe 171

pl Polski 188

uk Українська 203

ru Pycckий 218

ar ‫ العربية‬ 250
 Bestimmungsgemäßer Gebrauch de

Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche
Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­
mengen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht
überschreiten (X „Anwendungsbeispiele“ siehe Seite 12).
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln
geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung
der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind
zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen
Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für
andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
WW Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■■ Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das
Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist.
■■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.

 3
de Wichtige Sicherheitshinweise

■■ Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten.


Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
■■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
■■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das
Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
■■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
WW Verletzungsgefahr!
■■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
■■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist.
■■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem
Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!
Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und
Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!
■■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den
Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in
die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar,
Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern halten.
■■ Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig
verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch
die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.
■■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden.
Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen. Zubehör nur in der
dafür vorgesehenen Arbeitsposition verwenden.
■■ Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungs­
scheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen!
■■ Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
■■ Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie ohne
aufgesetzten Deckel betreiben.
■■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der
Entleerung des Behälters und bei der Reinigung.

4
 Wichtige Sicherheitshinweise de

WW Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den
Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
WW Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
WW Achtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nicht
im Leerlauf betreiben.
WW Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen (X „Reinigen und
Pflegen“ siehe Seite 11).
WW Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör

i Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.


Y Vorsicht! Rotierende Messer.
W Nicht
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.  
in die Nachfüllöffnung greifen.

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Sicherheitssysteme


neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren Einschaltsicherung
Produkten finden Sie auf unserer Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“.
Internetseite. Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur
einschalten:
Inhalt ■■ wenn die Schüssel (11) eingesetzt und
Bestimmungsgemäßer Gebrauch��������������3 bis zum Einrasten gedreht wurde.
Wichtige Sicherheitshinweise���������������������3 Wiedereinschaltsicherung
Sicherheitssysteme������������������������������������5 Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät
Auf einen Blick��������������������������������������������6 eingeschaltet, aber der Motor läuft danach
Arbeitspositionen����������������������������������������7 nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten
Bedienen����������������������������������������������������7 Drehschalter auf P drehen, dann
Reinigen und Pflegen������������������������������� 11 einschalten.
Aufbewahrung������������������������������������������ 11
Hilfe bei Störungen����������������������������������� 11
Anwendungsbeispiele������������������������������12
Entsorgung�����������������������������������������������14
Garantiebedingungen�������������������������������14
Sonderzubehör�����������������������������������������15
 5
de Auf einen Blick

Überlastsicherung 4 Betriebsanzeige
Schaltet der Motor während der Benutzung (MUM54../55../56../58..) 
selbständig ab, ist der Überlastungsschutz Leuchtet während des Betriebes
aktiviert. Eine mögliche Ursache kann (Drehschalter auf M oder 1-7). Blinkt bei
die gleichzeitige Verarbeitung zu großer Fehlern in der Bedienung des Gerätes,
Mengen an Lebensmitteln sein. beim Auslösen der elektronischen
Zum Verhalten bei Aktivierung eines Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt,
Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.
Störungen“. 5 Antriebsschutzdeckel
Das Gerät ist wartungsfrei. Zum Abnehmen des
Antriebsschutzdeckels auf den hinteren
Auf einen Blick Bereich drücken und Deckel abnehmen.
6 Antrieb für
Bitte Bildseiten ausklappen.
– Durchlaufschnitzler und 
Bild A:
– Zitruspresse (Sonderzubehör*) 
Grundgerät Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel
1 Entriegelungstaste aufsetzen.
2 Schwenkarm 7 Antrieb für Werkzeuge
„Easy Armlift“-Funktion zur (Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken)
Unterstützung der Bewegung des Armes und Fleischwolf (Sonderzubehör*)
nach oben (siehe „Arbeitspositionen“). 8 Mixerantriebsschutzdeckel
3 Drehschalter  9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*)
Nach dem Ausschalten (Stellung P) Bei Nichtgebrauch
läuft das Gerät automatisch in die Mixerantriebsschutzdeckel aufsetzen.
optimale Position zum Wechseln der 10 Kabelaufbewahrung
Werkzeuge.  MUM52../MUM54../MUM58..:
MUM52..: Kabel im Kabelfach verstauen 
P = Stopp  MUM55../MUM56..:
M = Momentschaltung mit höchster Kabelaufrollautomatik
Drehzahl, Schalter für gewünschte
Schüssel mit Zubehör
Mixdauer festhalten. 
11 Edelstahl-Rührschüssel
Stufe 1-4, Arbeitsgeschwindigkeit: 
12 Deckel
1 = niedrige Drehzahl – langsam, 
4 = hohe Drehzahl – schnell.  Werkzeuge
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: 13 Rührbesen
P = Stopp  14 Schlagbesen
M = Momentschaltung mit höchster 15 Knethaken mit Teigabweiser
Drehzahl, Schalter für gewünschte 16 Zubehörtasche
Mixdauer festhalten.  Zur Aufbewahrung der Werkzeuge und
Stufe 1-7, Arbeitsgeschwindigkeit:  Zerkleinerungsscheiben.
1 = niedrige Drehzahl – langsam,  Durchlaufschnitzler
7 = hohe Drehzahl – schnell. 17 Stopfer
18 Deckel mit Einfüllschacht
19 Zerkleinerungsscheiben
a Wende-Schneidscheibe – dick / dünn
b Wende-Raspelscheibe – grob / fein
c Reibscheibe – mittelfein
20 Scheibenträger
21 Gehäuse mit Auslassöffnung
6
 Arbeitspositionen de

Mixer* Position Antrieb MUM52.. MUM


22 Mixbecher 54/55/
23 Deckel 56/58..
24 Trichter
* Wenn ein Zubehörteil nicht im Liefer­umfang 2-4 3-7
enthalten ist, kann es über den Handel und 3 6
den Kundendienst erworben werden.
2-3 3-5
Arbeitspositionen
Bild B:
9 3-4 5-7
Achtung!
Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug / 4
Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen
7 3-4 5-7
Antrieb und in der richtigen Position ange­
bracht und in Arbeitsstellung ist.  
Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits­ * Einsetzen / Abnehmen von Schlag-, Rühr­
position eingerastet sein. besen und Knethaken; Zugeben großer
Hinweis Verarbeitungsmengen.
Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“-
Funktion ausgestattet, welche die Bedienen
Bewegung des Schwenkarmes nach oben
unterstützt. WWVerletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Einstellen der Arbeitsposition: Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät
■■ Entriegelungstaste drücken und abgeschlossen sind.
Schwenkarm bewegen. Bewegung mit Achtung!
einer Hand unterstützen. Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in
■■ Schwenkarm bis zum Einrasten auf die Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer
gewünschte Position bewegen. betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen
Position Antrieb MUM52.. MUM Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht
54/55/ mikrowellengeeignet.
56/58.. ■■ Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe
1-4 1-7 „Reinigen und Pflegen“.
Wichtiger Hinweis
In dieser Gebrauchsanleitung empfohlene
1 7 1-4 1-7 Richtwerte für die Arbeitsgeschwindigkeit
beziehen sich auf die Geräte mit 7-stufigem
Drehschalter. Für Geräte mit 4-stufigem
Drehschalter finden Sie die Werte in Klam­
1-2 1-3 mern jeweils dahinter. 
In dieser Gebrauchsanleitung befindet
sich ein Aufkleber mit Richtwerten für die
2 7 * – – Arbeitsgeschwindigkeit des Gerätes bei
Verwendung der Werkzeuge bzw. des
Zubehörs. Wir empfehlen, diesen Aufkleber
am Gerät anzubringen (Bild C).
 7
de Bedienen

Vorbereiten Rührbesen (13)


■■ Grundgerät auf glatten und sauberen zum Rühren von Teigen,
Untergrund stellen. z. B. Rührteig
■■ Kabel herausziehen (Bild D).  Schlagbesen (14)
MUM52../MUM54../MUM58.. zum Schlagen von Eischnee,
Kabelstaufach:  Sahne und zum Schlagen von
Kabel auf die gewünschte leichten Teigen, z. B. Biskuitteig
Länge herausziehen.  Knethaken (15)
MUM55../MUM56.. zum Kneten von schweren Teigen
Kabelaufrollautomatik:  und zum Unterheben von Zutaten,
Kabel in einem Zug bis zur die nicht zerkleinert werden sollen
gewünschten Länge (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen)
(max. 100 cm) herausziehen und
langsam Ioslassen; das Kabel ist ­arretiert.  Arbeiten mit der Schüssel und den
Kabel-Arbeitslänge vermindern: Leicht Werkzeugen
am Kabel ziehen und bis zur gewünsch­ Bild E:
ten Länge aufrollen lassen. Dann erneut ■■ Entriegelungstaste drücken und
leicht am Kabel ziehen und langsam Ios­ Schwenkarm in Position 2
lassen; das Kabel ist arretiert. bringen.
■■ Schüssel einsetzen: 
Achtung! Nach vorne geneigte Schüssel aufset­
Kabel beim Einschieben nicht verdrehen. zen und dann abstellen, gegen den Uhr­
Bei Geräten mit Kabelaufroll-Automatik zeigersinn bis zum Einrasten drehen.
Kabel nicht von Hand einschieben. Wenn ■■ Je nach Verarbeitungsaufgabe Rühr­
sich das Kabel verklemmt, Kabel ganz her­ besen, Schlagbesen oder Knethaken
ausziehen und dann aufrollen lassen. bis zum Einrasten in den Antrieb
■■ Netzstecker einstecken. einstecken.
Schüssel und Werkzeuge Hinweis:
WWVerletzungsgefahr durch Beim Knethaken Teigabweiser drehen, bis
rotierende Werkzeuge der Knethaken einrasten kann (Bild E-4b).
Während des Betriebes nie in die Schüssel ■■ Die zu verarbeitenden Zutaten in die
greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12) Schüssel einfüllen.
arbeiten!  ■■ Entriegelungstaste drücken und
Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes Schwenkarm in Position 1
wechseln – nach dem Ausschalten läuft der bringen.
Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der ■■ Deckel aufsetzen.
Werkzeugwechselposition stehen.  ■■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
Schwenkarm erst nach Stillstand des Werk­ stellen.
zeugs bewegen.  Unsere Empfehlung:
Nicht genutze Antriebe stets mit den –– Rührbesen: 
Antriebsschutzdeckeln abdecken. zuerst einrühren bei Stufe 1 (1), dann
Achtung! Stufe 7 (4) wählen
Schüssel nur für Arbeiten mit diesem Gerät –– Schlagbesen: 
verwenden. Stufe 7 (4), unterrühren auf Stufe 1 (1)
–– Knethaken: 
zuerst einrühren bei Stufe 1 (1), kneten
bei Stufe 3 (2)

8
 Bedienen de

Zutaten nachfüllen Wende-Schneidscheibe –


■■ Gerät am Drehschalter ausschalten. dick / dünn
■■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung im zum Schneiden von Obst und Gemüse.
Deckel nachfüllen. Verarbeitung auf Stufe 5 (3).
oder Bezeichnung auf der Wende-Schneid­
■■ Deckel abnehmen. scheibe: 
■■ Entriegelungstaste drücken und „1“ für die dicke Schneidseite 
Schwenkarm in Position 2 „3“ für die dünne Schneidseite
bringen. Achtung!
■■ Zutaten einfüllen. Die Wende-Schneidscheibe ist nicht geeig­
Nach der Arbeit net zum Schneiden von Hartkäse, Brot,
■■ Gerät am Drehschalter ausschalten. Brötchen und Schokolade. Gekochte, fest­
■■ Netzstecker ziehen. kochende Kartoffeln nur kalt schneiden.
■■ Deckel abnehmen. Wende-Raspelscheibe –
■■ Entriegelungstaste drücken und grob / fein
Schwenkarm in Position 2 zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse,
bringen. außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
■■ Werkzeug aus dem Antrieb nehmen. Verarbeitung auf Stufe 3 (2) oder 4 (3).
■■ Schüssel entnehmen. Bezeichnung auf der Wende-Raspel­
■■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und scheibe: 
Pflegen“. „2“ für die grobe Raspelseite 
„4“ für die feine Raspelseite
Durchlaufschnitzler
Achtung!
WWVerletzungsgefahr
Die Wende-Raspelscheibe ist nicht geeig­
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
net zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse
der Zerkleinerungsscheiben greifen. 
nur mit der groben Seite auf Stufe 7 (4)
Zerkleinerungsscheiben nur am Rand
raspeln.
anfassen! 
Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des Reibscheibe – mittelfein
Antriebes und bei gezogenem Netzstecker zum Reiben von rohen Kartoffeln,
aufsetzen / abnehmen.  Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter  
Nicht in den Einfüllschacht greifen. Schokolade und Nüssen.
Verarbeitung auf Stufe 7 (4).
Achtung!
Durchlaufschnitzler nur in komplett Achtung!
zusammengesetztem Zustand verwenden. Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum
Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät Reiben von Weich- und Schnittkäse.
zusammenbauen. Durchlaufschnitzler nur in Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler
der aufgeführten Betriebsposition betreiben. Bild G:
Schutz vor Überlastung ■■ Entriegelungstaste drücken und
Bild F: Schwenkarm in Position 2
Um bei einer Überlastung des Durchlauf­ bringen.
schnitzlers größere Schäden an Ihrem Gerät ■■ Schüssel einsetzen: 
zu verhindern, verfügt die Antriebswelle des Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen
Durchlaufschnitzlers über eine Einkerbung und dann abstellen, gegen den
(Sollbruchstelle). Bei Überlastung bricht die Uhrzeiger­sinn bis zum Einrasten drehen.
Antriebswelle an dieser Stelle. Ein neuer ■■ Entriegelungstaste drücken und
Scheibenträger mit Antriebswelle ist beim Schwenkarm in Position 3
Kundendienst erhältlich. bringen.
 9
de Bedienen

■■ Antriebsschutzdeckel vom Antrieb Mixer


des Durchlaufschnitzlers abnehmen WWVerletzungsgefahr durch scharfe
(Bild G-5a). Messer / rotierenden Antrieb!
■■ Scheibenträger am unteren Ende Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer
festhalten, dabei müssen die beiden nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen /
Spitzen nach oben zeigen. aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen­
■■ Gewünschte Schneid- oder Raspel­ gesetzten Zustand und mit aufgesetztem
scheibe vorsichtig auf die Spitzen des Deckel betreiben.
Scheibenträgers auflegen (Bild G-6a). 
Bei Wende-Scheiben darauf achten, WWVerbrühungsgefahr!
dass die gewünschte Seite nach oben Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt
zeigt. Dampf durch den Trichter im Deckel aus.
■■ Scheibenträger am oberen Ende Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende
ergreifen und in das Gehäuse einsetzen Flüssigkeit einfüllen.
(Bild G-6b). Achtung!
■■ Deckel aufsetzen (Markierung beach­ Mixer kann beschädigt werden. Keine tief­
ten) und im Uhrzeigersinn bis zum gefrorenen Zutaten (ausgenommen Eiswür­
Anschlag drehen. fel) verarbeiten. Mixer nicht leer betreiben.
■■ Durchlaufschnitzler wie in Bild G-8 Arbeiten mit dem Mixer
gezeigt auf den Antrieb setzen und im Bild J:
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. ■■ Entriegelungsknopf drücken und
■■ Drehschalter auf empfohlene Stufe Schwenkarm in Position 4
stellen. bringen.
■■ Zu verarbeitende Lebensmittel in den ■■ Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.
Einfüllschacht geben und mit dem ■■ Mixbecher aufsetzen (Markierung am
Stopfer nachschieben. Griff auf Markierung am Grundgerät)
Achtung! und gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Einen Rückstau des Schneidgutes in der Anschlag drehen.
Auslassöffnung vermeiden. ■■ Zutaten einfüllen. 
Tipp: Für gleichmäßige Schneidergebnisse Maximalmenge flüssig = 1,25 Liter;
dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten. Maximalmenge schäumende oder heiße
Flüssigkeiten = 0,5 Liter; 
Hinweis: Sollten zu verarbeitende Lebens­ optimale Verarbeitungsmenge,  
mittel im Durchlaufschnitzler festklemmen, fest = 50 bis 100 Gramm;
Küchenmaschine ausschalten, Netzstecker ■■ Deckel aufsetzen und gegen den
ziehen, Stillstand des Antriebes abwarten, Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in den
Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen Mixergriff drehen. Der Deckel muss
und Einfüllschacht entleeren. eingerastet sein.
Nach der Arbeit ■■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
■■ Gerät am Drehschalter ausschalten. stellen.
■■ Durchlaufschnitzler gegen den Zutaten nachfüllen
Uhrzeiger­sinn drehen und abnehmen. Bild J-8:
■■ Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen ■■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
und abnehmen. ■■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
■■ Scheibenträger mit Scheibe entnehmen. oder
Dazu mit dem Finger von unten gegen ■■ Trichter herausnehmen und feste
die Antriebswelle drücken (Bild H). Zutaten nach und nach in Nachfüll­
■■ Teile reinigen. öffnung einfüllen

10
 Reinigen und Pflegen de

oder Mixer reinigen


■■ flüssige Zutaten durch den Trichter WWVerletzungsgefahr durch
einfüllen. scharfe Messer!
Nach der Arbeit Mixermesser nicht mit bloßen Händen
■■ Gerät am Drehschalter ausschalten. berühren.
■■ Mixer im Uhrzeigersinn drehen und Mixerbecher, Deckel und Trichter sind
abnehmen. spülmaschinenfest.
Tipp: Mixer am besten sofort nach Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssig­
Gebrauch reinigen. keiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen,
ohne ihn vom Gerät abzunehmen. Dazu
Reinigen und Pflegen etwas Wasser mit Spülmittel in den aufge­
setzten Mixer geben. Für wenige Sekunden
Achtung!
den Mixer einschalten (Stufe M). Spül­
Keine scheuernden Reinigungsmittel ver­
wasser ausschütten und Mixer mit klarem
wenden. Oberflächen können beschädigt
Wasser ausspülen.
werden.
Wichtiger Hinweis
Grundgerät reinigen Zubehörtasche bei Bedarf reinigen. Pflege­
WWStromschlaggefahr! hinweise in der Tasche beachten.
Grundgerät niemals in Wasser tauchen und
unter fließendes Wasser halten. Keinen Aufbewahrung
Dampfreiniger verwenden. WWVerletzungsgefahr!
■■ Netzstecker ziehen. Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netz­
■■ Grundgerät und Antriebsschutzdeckel stecker ziehen.
feucht abwischen. Bei Bedarf etwas Bild K:
Spülmittel benutzen. ■■ Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben
■■ Gerät anschließend trockenreiben. in der Zubehörtasche verstauen.
Schüssel und Werkzeug reinigen ■■ Zubehörtasche in der Schüssel
Schüssel und Werkzeuge sind spül­ aufbewahren.
maschinen­fest. Kunststoffteile in der Spül­ ■■ Zur Aufbewahrung in der Original­
maschine nicht einklemmen, da bleibende verpackung siehe Bild L.
Verformungen während des Spülvorgangs
möglich sind! Hilfe bei Störungen
Durchlaufschnitzler reinigen WWVerletzungsgefahr!
Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind Vor Behebung einer Störung den Netz­
spülmaschinenfest. stecker ziehen.
Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag nach Wichtiger Hinweis für MUM54../MUM55../
der Verarbeitung von z. B. Karotten etwas MUM56../MUM58..
Speiseöl auf ein Tuch geben und den Durch­ Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes,
laufschnitzler (nicht die Zerkleinerungs­ ein Auslösen der elektronischen Siche­
scheiben) damit abreiben. Durchlaufschnitz­ rungen bzw. ein Gerätedefekt wird durch
ler dann spülen. Blinken der Betriebsanzeige angezeigt.
Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits-
position eingerastet sein.
Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene
Problem an Hand der folgenden Hinweise
zu beseitigen.
 11
de Anwendungsbeispiele

Störung Abhilfe
Gerät läuft nicht an. ■■ Gerät abschalten und Netzstecker
Abhilfe ziehen.
■■ Stromversorgung überprüfen. ■■ Mixer abnehmen und das Hindernis
■■ Netzstecker überprüfen. entfernen.
■■ Schwenkarm kontrollieren.   ■■ Mixer wieder aufsetzen.
Richtige Position? Eingerastet? ■■ Gerät einschalten.
■■ Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag Wichtiger Hinweis
festdrehen. Sollte sich die Störung so nicht beseitigen
■■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum lassen, wenden Sie sich bitte an den
Anschlag festdrehen. Kundendienst.
■■ Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten
Antrieben anbringen. Anwendungsbeispiele
■■ Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv.
Gerät auf P stellen und dann zurück Schlagsahne
auf gewünschte Stufe stellen. –– 100 g-600 g
Störung ■■ Sahne 1½ bis 4 Minuten auf
Gerät schaltet während der Benutzung Stufe 7 (4) - je nach Menge und
ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es ­Eigenschaften der Sahne, mit dem
wurden zu viele Lebensmittel gleichzeitig Schlagbesen verarbeiten.
verarbeitet.
Eiweiß
Abhilfe –– 1 bis 8 Eiweiß
■■ Gerät abschalten. ■■ Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe
■■ Verarbeitungsmenge reduzieren. 7 (4) mit dem Schlagbesen
■■ Zulässige Höchstmengen (siehe verarbeiten.
„Anwendungsbeispiele“) nicht
überschreiten! Biskuitteig
Störung Grundrezept
Bei laufendem Antrieb wurde versehent­ –– 2 Eier
lich die Entriegelungstaste betätigt. Der –– 2-3 EL heißes Wasser
Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der –– 100 g Zucker
Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der –– 1 Päckchen Vanillezucker
Werkzeugwechselposition stehen. –– 70 g Mehl
–– 70 g Stärkemehl
Abhilfe
–– evtl. Backpulver
■■ Drehschalter auf P stellen.
■■ Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
■■ Schwenkarm in Position 1
ca. 4-6 Minuten auf Stufe 7 (4) mit dem
bringen.
Schlagbesen schaumig schlagen.
■■ Gerät einschalten (Stufe 1).
■■ Drehschalter auf Stufe 1 (1) stellen
■■ Gerät wieder ausschalten.
und das gesiebte Mehl und Stärkemehl
Werkzeug bleibt in Werkzeugwechsel­
in ca. ½ bis 1 Minute löffelweise
position stehen.
untermischen.
Störung Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt
während der Benutzung stehen, der Antrieb
„brummt“. Das Messer ist blockiert.

12
 Anwendungsbeispiele de

Rührteig Hefeteig
Grundrezept Grundrezept
–– 6 Eier –– 500 g Mehl
–– 500 g Zucker –– 1 Ei
–– 1 Prise Salz –– 80 g Fett (Raumtemperatur)
–– 2 Päckchen Vanillezucker oder Schale –– 80 g Zucker
von ½ Zitrone –– 200-250 ml lauwarme Milch
–– 500 g Butter oder Margarine –– 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen
–– (Raumtemperatur) –– Trockenhefe
–– 1000 g Mehl –– Schale von ½ Zitrone
–– 1 Päckchen Backpulver –– 1 Prise Salz
–– 250 ml Milch ■■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
■■ Eier, Zucker, Salz und Vanillezucker dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 (2) mit
bzw. Zitronenschale ca. 10 Sekunden dem Knethaken verarbeiten.
auf Stufe 1 (1) mit dem Rührbesen Höchstmenge: 2 x Grundrezept
verrühren.
■■ Auf Stufe 5 (3) stellen und ca. Nudelteig
120 Sekunden verarbeiten. Grundrezept
■■ Butter hinzufügen und ca. 60 Sekunden –– 300 g Mehl
auf Stufe 3 (2) verarbeiten. –– 3 Eier
■■ Mehl und Backpulver hinzufügen –– nach Bedarf 1-2 EL (10-20 g) kaltes
und ca. 2 Minuten auf Stufe 1 (1) Wasser
verarbeiten. ■■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf
■■ Auf Stufe 3 (2) stellen und innerhalb Stufe 3 (2) zu einem Teig verarbeiten.
2 Minuten die Milch nach und nach Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
hinzufügen.
Brotteig
Höchstmenge: 1 x Grundrezept
Grundrezept
Mürbeteig –– 1000 g Mehl
Grundrezept –– 3 Päckchen Trockenhefe
–– 125 g Butter –– 2 TL Salz
(Raumtemperatur) –– 660 ml warmes Wasser
–– 100-125 g Zucker ■■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
–– 1 Ei dann ca. 4-5 Minuten auf Stufe 3 (2) mit
–– 1 Prise Salz dem Knethaken verarbeiten.
–– etwas Zitronenschale oder Vanillezucker
–– 250 g Mehl
–– evtl. Backpulver
■■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1
(1), dann ca. 2-3 Minuten auf Stufe 6 (3)
mit dem Rührbesen verarbeiten.
Ab 500 g Mehl:
■■ Zutaten mit dem Knethaken ca. ½
Minute auf Stufe 1 (1), dann ca. 3-4
Minuten auf Stufe 3 (2) kneten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept

 13
de Entsorgung

Mayonnaise Garantiebedingungen
–– 2 Eier Für dieses Gerät gelten die von unserer 
–– 2 TL Senf jeweils zuständigen Landes vertretung 
–– ¼ l Öl  herausgegebenen Garantie bedingungen 
–– 2 EL Zitronensaft oder Essig des Landes, in dem das Gerät gekauft 
–– 1 Prise Salz wurde. Sie können die Garantiebedin­
–– 1 Prise Zucker gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, 
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben. bei dem Sie das Gerät gekauft haben, 
■■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden oder direkt bei unserer Landesvertretung 
auf Stufe 3 (2) oder 4 (3) im Mixer anfordern. Die Garantie bedingungen für 
verarbeiten. Deutschland und die Adressen fi nden 
■■ Mixer auf Stufe 7 (4) schalten und das Sie auf den letzten vier Seiten dieses 
Öl langsam durch den Trichter gießen Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­
und so lange weiter mischen, bis die bedingungen auch im Internet unter der 
Mayonnaise emulgiert. benannten Webadresse hinterlegt. 
Mayonnaise bald verbrauchen, nicht Für die Inanspruchnahme von Garantie­
aufbewahren. leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des 
Kauf beleges erforderlich.
Entsorgung

J
Entsorgen Sie die Verpackung  Änderungen vorbehalten.
um weltgerecht. Dieses Gerät ist 
ent sprechend der europäischen 
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­ 
und Elektronikaltgeräte (waste 
electrical  and electronic equip­
ment – WEEE) gekennzeichnet. 
Die Richtlinie gibt den Rahmen für 
eine EU­weit gültige Rücknahme 
und Verwertung der Altgeräte vor. 
Über aktuelle Entsorgungswege 
bitte beim Fachhändler informieren.

14
 Sonderzubehör de

Sonderzubehör
MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit.
Zitruspresse

MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig


Würfel­ große Würfel
schneider

MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder


Fleischwolf Hackbraten.

MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1.


Lochscheiben­ Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste
satz  und Speck.
fein (3 mm), 
grob (6 mm)
MUZ45SV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1.
Spritzgebäck­ Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen.
vorsatz

MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1.


Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und
getrockneten Brötchen.

MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1.


Fruchtpressen­ Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren,
vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden
z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt.
MUZ45PS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Pommes Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites.
frites-Scheibe
MUZ45AG1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Asiagemüse- Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für
Scheibe ­asiatische Gemüsegerichte.

 15
de Sonderzubehör

MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.


Reibscheibe Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder
grob Klöße.

MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.


Kartoffelpuffer- Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel­
Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke
Scheiben.
MUZ5ER2 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten
Edelstahl- verarbeitet werden.
Rührschüssel

MUZ5KR1 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten


Kunststoff- verarbeitet werden.
Rührschüssel

MUZ5MX1 Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst


Mixer-Aufsatz und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum
Kunststoff Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von
Eiswürfeln.

MUZ5MM1 Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und


Multimixer Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse,
zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade.

Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder
den Kundendienst erworben werden.

16
 Intended use en

Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum
quantities (X “Application examples” see page 26).
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
The appliance must not be used for processing other substances
or objects. Additional applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used. Only use the appliance
with approved genuine parts and accessories. Never use the
­accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
k­ nowledge if they have been given supervision or instruction
­concerning use of the appliance in a safe way and if they
u
­ nderstand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
WW Risk of electric shock and fire!
■■ The appliance may only be connected to a power supply with
alternating current via a correctly installed socket with earthing.
Ensure that the protective conductor system of the domestic
supply has been correctly installed.
■■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■■ Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never
connect the appliance to timer switches or remote-­controllable
sockets. Never leave the appliance unattended while it is
switched on!

 17
en Important safety information

■■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.


The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
■■ Never immerse the base unit in water or place it in the
dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the
­appliance with damp hands.
■■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior  
to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the
event of an error, the appliance must always be disconnected
from the mains.
WW Risk of injury!
■■ Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and dis­
connected from the power supply. After switching off, the drive
continues for a short time. Wait until the drive has come to
a standstill.
■■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.
■■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the
protective drive covers are in place! When using accessories, fit
the bowl, lid and drive covers according to the instructions!
■■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling
shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden
spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing
and other utensils away from rotating parts.
■■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same
time. When using the accessories, follow the individual operating
instructions enclosed.
■■ The accessory must be completely assembled before use. Never
assemble the accessory on the base unit. The accessory should
only be used in the intended operating position.
■■ Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take
hold of cutting discs by the edge only.
■■ Do not touch blender blades with bare hands.
■■ Never reach into the attached blender! Never use the blender
without the lid in place.
■■ Care shall be taken when handling the sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning.
WW Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid.
Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid.
WW Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.

18
 Important safety information en

WW Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
WW Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period (X “Cleaning and
servicing” see page 24).
WW Explanation of the symbols on the appliance or accessory

i Follow the instructions in the operating instructions.

Y Caution! Rotating blades.

W Caution! Rotating tools.


Do not place fingers in the feed tube.

Congratulations on the purchase of your Safety systems


new Bosch appliance.
You can find further information about Start lock-out
our products on our web page. See “Operating positions” table.
The appliance can be switched on in
Contents pos. 1 and 3 only:
Intended use���������������������������������������������17 ■■ when the bowl (11) has been inserted and
Important safety information���������������������17 turned until it locks into place.
Safety systems�����������������������������������������19 Restart lock-out
Overview��������������������������������������������������20 If the power is interrupted, the appliance
Operating positions����������������������������������20 remains switched on but the motor does
Operation��������������������������������������������������21 not start running again when the power
Cleaning and servicing�����������������������������24 is restored. To switch the appliance on
Storage�����������������������������������������������������25 again, turn the rotary switch to P, then
Troubleshooting����������������������������������������25 switch on.
Application examples�������������������������������26
Disposal����������������������������������������������������27 Overload protection
Guarantee������������������������������������������������27 If the motor switches itself off while the
Optional accessories��������������������������������28 appliance is being used, the overload pro­
tection feature has been activated. A possi­
ble cause may be that too much food was
processed at one time.
If a safety system is activated, see
“Troubleshooting”.
The appliance requires no maintenance.

 19
en Overview

Overview 8 Blender drive cover


9 Drive for blender (optional accessory*) 
Please fold out the illustrated pages.
When not in use, attach the blender
Fig. A:
drive cover.
Base unit 10 Cord store
1 Release button MUM52../MUM54../MUM58..:
2 Swivel arm Stow the cord in the cord store 
“Easy Armlift” function to support the MUM55../MUM56..:
upward movement of the arm (see Automatic cord winder
“Work positions”).
Bowl with accessories
3 Rotary switch 
11 Stainless steel stirring bowl
When the appliance has been switched
12 Lid
off (position P), the appliance runs
automatically to the optimum position for Tools
changing the tools.  13 Stirrer
MUM52..: 14 Whisk
P = Stop  15 Kneading hook with dough deflector
M = Instantaneous switching at 16 Accessories bag
maximum speed, hold switch for For storage of the tools and cutting
required blending duration.  discs.
Settings 1-4, Operating speed:  Continuous-feed shredder
1 = low speed – slow,  17 Pusher
4 = high speed – fast.  18 Cover with filling shaft
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: 19 Cutting discs
P = Stop  a Reversible slicing disc – thick / thin
M = Instantaneous switching at b Reversible shredding disc –  
maximum speed, hold switch for coarse / fine
required blending duration.  c Grating disc – medium-fine
Settings 1-7, Operating speed:  20 Disc holder
1 = low speed – slow,  21 Housing with outlet opening
7 = high speed – fast. Blender*
4 On/Off display 22 Blender jug
(MUM54../55../56../58..)  23 Lid
Is lit while the appliance is operating 24 Funnel
(rotary switch on M or 1-7). Flashes * If an accessory is not included in the
if the appliance has been operated product package, it can be purchased via
incorrectly, the electronic fuse has the trade or customer service.
tripped or the appliance is defective –
see section “Troubleshooting”.
5 Drive cover
Operating positions
To remove the drive cover, press on the Fig. B:
rear area and remove cover. Attention!
6 Drive for Before operating the appliance, attach the
– Continuous-feed shredder and  tool / accessory to the correct drive and
– Citrus press (optional accessory*)  in the correct position and place in the
When not in use, attach the drive cover. operating position according to this table.
7 Drive for tools (stirrer, whisk, kneading The swivel arm must be engaged in every
hook) and mincer (optional accessory*) operating position.

20
 Operation en

Note Operation
The swivel arm features an “Easy Armlift”
function which supports the upwards move­ WWRisk of injury!
ment of the swivel arm. Do not insert mains plug until all prepa­
rations for working with the appliance are
Selecting the operating position: complete.
■■ Press the Release button and move the Attention!
swivel arm. Support movement with your Do not operate the appliance without an
hand. accessory/tool in the operating position. Do
■■ Move the swivel arm until it engages in not operate the appliance empty. Do not
the required position. expose appliance or accessories to heat
Position Drive MUM52.. MUM sources. Parts are not microwave-safe.
54/55/ ■■ Before operating the appliance and
56/58.. accessories for the first time, clean thor­
oughly; see “Cleaning and servicing”.
1-4 1-7 Important information
In these instructions for use the recom­
mended reference values for the operating
1 7 1-4 1-7 speed refer to appliances with a 7-setting
rotary switch. For appliances with a
4-setting rotary switch you can find the
values in brackets after the values for a
1-2 1-3 7-setting rotary switch. 
These operating instructions contain a
sticker with reference values for the operat­
2 7 * – – ing speed of the appliance when using the
tools or accessories. We recommend attach­
ing this sticker to the appliance (Fig. C).
2-4 3-7
Preparation
3 6 ■■ Place the base unit on a smooth, clean
2-3 3-5 surface.
■■ Pull out the power cord (Fig. D). 
MUM52../MUM54../MUM58..
9 3-4 5-7 Cord store: 
Pull out cable to the required
4 length. 
MUM55../MUM56..
7 3-4 5-7
Automatic cord winder: 
Pull out the cord in one go to
* Insert / remove whisk, stirrer or kneading the required length (max.
hook. Add large quantities of ingredients. 100 cm) and slowly release; the cord is
locked.  
Reducing the cord length: 
Pull gently on the cord and allow it to roll
up to the required length. Then gently pull
the cord again and slowly release; the
cable is locked.

 21
en Operation

Warning! Note:
Do not twist the cord when inserting it. If If using the kneading hook, rotate the dough
the appliance features an automatic cord deflector until the kneading hook can lock
winder, do not insert the cord manually. If into position (Fig. E-4b).
the cord jams, pull out the cord all the way ■■ Put the ingredients to be processed into
and then allow it to wind up. the bowl.
■■ Insert the mains plug. ■■ Press the Release button and
move the swivel arm to
Bowl and tools position 1.
WWRisk of injury from the rotating tools ■■ Attach the cover.
While the appliance is operating, never ■■ Set the rotary switch to the desired
place fingers in the mixing bowl. Attach the setting.
cover (12) before operating the appliance!  Our recommendation:
Do not change tools until the drive has –– Stirrer: 
come to a standstill – when the appliance first stir in at setting 1 (1), then select
is switched off, the drive continues running setting 7 (4)
briefly and stops in the tool change position. –– Whisk: 
Do not move the swivel arm until the tool setting 7 (4), mix in at setting 1 (1)
has come to a standstill.  –– Kneading hook: 
Always secure unused drives with protective first stir in at setting 1 (1), knead at
drive covers. setting 3 (2)
Attention! Adding more ingredients
Use bowl with this appliance only. ■■ Switch off the appliance with the rotary
Stirrer (13) switch.
for stirring dough, e.g. cake mixture  ■■ Add more ingredients through the feed
tube in the cover.
Whisk (14) or
for whisking egg whites, cream and ■■ Remove lid.
light dough, e.g. sponge mixture ■■ Press the Release button and
move the swivel arm to
Kneading hook (15)
position 2.
for kneading heavy dough and
■■ Add ingredients.
mixingin ingredients that ought not
be cut (e.g. raisins and chocolate After using the appliance
chips) ■■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
Working with the bowl and the tools
■■ Remove mains plug.
Fig. E:
■■ Remove lid.
■■ Press the Release button and
■■ Press the Release button and
move the swivel arm to
move the swivel arm to
position 2.
position 2.
■■ Insert the bowl: 
■■ Take the tool out of the drive.
Tilt the bowl forwards and then set it
■■ Remove the bowl.
down. Turn anti-clockwise until it locks
■■ Clean all parts, see “Cleaning and
into place.
servicing”.
■■ Depending on the processing task, insert
the stirrer, whisk or kneading hook until it
locks into position.

22
 Operation en

Continuous-feed shredder Warning!


WWRisk of injury The reversible shredding disc is not suitable
Do not grip the sharp blades or edges of the for shredding nuts. Shred soft cheese with
cutting discs. Take hold of cutting discs by the coarse side only at setting 7 (4).
the edge only. Before attaching / removing Grating disc – medium-fine
the continuousfeed shredder, wait until the for grating raw potatoes, hard
drive has come to a standstill and pull out cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate
the mains plug. Do not reach into the feed and nuts.
tube. Process at setting 7 (4).
Warning! Warning!
The continuous-feed shredder must be The grating disc is not suitable for grating
completely assembled before use. Never soft cheese and cheese slices.
assemble the continuous-feed shredder on Working with the continuous-feed
the base unit. Operate the continuous-feed shredder
shredder in the indicated operating position Fig. G:
only. ■■ Press the Release button and
Predetermined breaking point move the swivel arm to
Fig. F: position 2.
The built-in predetermined breaking point ■■ Insert the bowl: 
protects the drive of the appliance. If an Tilt the bowl forwards and then set it
overload occurs, the drive shaft of the con­ down. Turn anti-clockwise until it locks
tinuous-feed shredder breaks. However, the into place.
drive shaft can easily be replaced. A new ■■ Press the Release button and
disc holder with drive shaft is available from move the swivel arm to
customer service. position 3.
Reversible slicing disc – ■■ Remove drive cover from the drive of the
thick / thin continuous-feed shredder (Fig. G-5a).
for slicing fruit and vegetables. ■■ Hold disc holder at the lower end, ensur­
Process at setting 5 (3). ing that the two tips are face up.
Designation on the reversible slicing disc:  ■■ Carefully place the required slicing or
“1” for the thick slicing side  shredding disc onto the tips of the disc
“3” for the thin slicing side holder (Fig. G-6a). 
In the case of reversible discs, ensure
Warning! that the required side is face up.
The reversible slicing disc is not suitable for ■■ Grip disc holder at the upper end and
slicing hard cheese, bread, rolls or choco­ insert into the housing (Fig. G-6b).
late. Slice boiled, waxy potatoes only when ■■ Attach the cover (note mark) and turn all
they are cold. the way in a clockwise direction.
Reversible shredding disc – ■■ Place continuous-feed shredder on the
coarse / fine drive and rotate all the way in a clockwise
for shredding vegetables, fruit and cheese, direction, as illustrated in Fig. G-8.
except for hard cheese (e.g. Parmesan). ■■ Turn rotary switch to recommended
Processing at setting 3 (2) or 4 (3). setting.
Designation on the reversible shredding ■■ Put food to be processed in the feed tube
disc:  and push down with the pusher.
“2” for the coarse shredding side 
“4” for the fine shredding side

 23
en Cleaning and servicing

Warning! ■■ Add ingredients. 


Prevent the cut ingredients from building up Maximum amount of liquid = 1.25 litres; 
in the outlet opening. maximum amount of frothing or hot
Tip: To ensure even cutting results, process liquids = 0.5 litres; 
thin ingredients in bunches. Optimal processing capacity –  
solids = 50-100 g;
Note: If the food to be processed sticks in
■■ Attach the cover and turn anti-clockwise
the continuous-feed shredder, switch food
all the way into the blender handle. The
processor off, pull out mains plug, wait until
cover must be locked in position.
the drive comes to a standstill, remove
■■ Set the rotary switch to the desired
cover from the continuous-feed shredder
setting.
and empty feed tube.
Adding more ingredients
After using the appliance
■■ Switch off the appliance with the rotary Fig. J-8:
switch. ■■ Switch off the appliance with the rotary
■■ Rotate the continuous-feed shredder in switch.
an anti-clockwise direction and remove. ■■ Remove the lid and add ingredients
■■ Rotate the lid in an anti-clockwise direc­ or
tion and remove. ■■ remove the funnel and gradually add solid
■■ Remove disc holder with disc. To do this, ingredients through the refill opening
press finger from below against the drive or
shaft (Fig. H). ■■ pour liquid ingredients through the funnel.
■■ Clean parts. After using the appliance
■■ Switch off the appliance with the rotary
Blender switch.
WWRisk of injury from sharp blades / ■■ Rotate the blender in a clockwise direc­
rotating drive! tion and remove.
Never place fingers in the attached blender! Tip: It is recommended to clean the blender
Do not remove / attach the blender until the immediately after use.
drive is at a standstill! Operate the assem­
bled blender only and with the lid attached. Cleaning and servicing
WWRisk of scalding!
Attention!
If processing hot liquids, steam escapes
Do not use abrasive cleaning agents. Sur­
through the funnel in the lid. Add a
faces may be damaged.
max. 0,5 litres of hot or frothing liquid.
Warning! Cleaning the base unit
Blender may be damaged. Do not process WWDanger of electric shock!
deep-frozen ingredients (except ice cubes). Never immerse the base unit in water or
Do not operate blender when empty. place under running water. Do not use a
Working with the blender steam cleaner.
Fig. J: ■■ Remove mains plug.
■■ Press the release button and ■■ Wipe the base unit and drive cover with
move the swivel arm to a damp cloth. If required, use a little
position 4. detergent.
■■ Remove the blender drive cover. ■■ Then dry the base unit.
■■ Attach blender jug (mark on the handle
on mark on the base unit) and turn all the
way in an anti-clockwise direction.
24
 Storage en

Cleaning the bowl and tools Troubleshooting


The bowl and tools are dishwasher-proof.
Do not wedge plastic parts in the dish­ WWRisk of injury!
washer, as they could be permanently Before eliminating a fault, pull out the mains
deformed during the washing process! plug.
Important information for
Cleaning the continuous-feed MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..
shredder The Operating indicator flashes if the appli­
All parts of the continuous-feed shredder ance has been operated incorrectly or the
are dishwasher-proof. electronic fuse has tripped or the appliance
Tip: To remove the red film after processing is defective.
e.g. carrots, pour a little cooking oil on The swivel arm must be engaged in
a cloth and rub the film off the continu­ every operating position.
ous-feed shredder (not the cutting discs). Initially try to eliminate the problem which
Then rinse the continuous-feed shredder. has occurred with the help of the following
information.
Cleaning the blender Fault
WWRisk of injury from sharp blades! Appliance does not start.
Do not touch blender blades with bare Remedial action
hands. ■■ Check the power supply.
The blender jug, lid and funnel are ■■ Check the mains plug.
dishwasher-proof. ■■ Check swivel arm. Correct position?
Tip: After processing liquids, it is often suffi­ Engaged?
cient to clean the blender without removing ■■ Screw on blender or bowl as far as
it from the appliance. Pour a little water and possible.
washing-up liquid into the attached blender. ■■ Attach the blender cover and screw on as
Switch on the blender for several seconds far as possible.
(setting M). Pour out the water and rinse out ■■ Attach drive cover to unused drives.
the blender with clear water. ■■ The safety lock is active. Switch
Important information appliance to P and then back to the
If required, clean accessories bag. Follow required setting.
care instructions in the bag. Fault
Appliance switches off during use. The
Storage overload protection feature has been
activated. Too much food was processed at
WWRisk of injury! one time.
When the appliance is not in use, pull out
Remedial action
the mains plug.
■■ Switch off the appliance.
Fig. K: ■■ Reduce processing quantity.
■■ Store tools and cutting discs in the acces­ ■■ Do not exceed permitted maximum quan­
sories bag. tities (see “Application examples”).
■■ Keep accessories bag in the bowl.
Fault
■■ To store in the original packaging, see
While the drive was running, the release
Fig. L.
button was inadvertently pressed. The
swivel arm moves up. The drive switches
off, but does not stop in the tool change
position.

 25
en Application examples

Remedial action ■■ Rotate switch to setting 1 (1) and spoon


■■ Set the rotary switch to P. in the sifted flour and cornflour within
■■ Move swivel arm to position 1. approx. ½ to 1 minute.
■■ Switch on appliance (setting 1). Maximum quantity: 2 x basic recipe
■■ Switch off appliance again.
Tool stops in tool change position. Cake mixture
Basic recipe
Fault
–– 6 eggs
Blender does not start working or stops
–– 500 g sugar
during use, the drive is “humming”. Blade is
–– 1 pinch of salt
blocked.
–– 2 packets of vanilla sugar or peel from
Remedial action ½ lemon
■■ Switch off the appliance and pull out the –– 500 g butter or margarine
mains plug. –– (room temperature)
■■ Detach the blender and remove the –– 1000 g flour
obstruction. –– 1 packet of baking powder
■■ Re-attach the blender. –– 250 ml milk
■■ Switch on the appliance. ■■ Mix the eggs, sugar, salt and vanilla
Important information sugar or lemon peel with the stirrer for
If the fault cannot be eliminated, please approx. 10 seconds at setting 1 (1).
contact customer service. ■■ Set to setting 5 (3) and process for
approx. 120 seconds.
Application examples ■■ Add butter and process for approx.
60 seconds at setting 3 (2).
Whipped cream ■■ Add flour and baking powder and process
–– 100 g-600 g for approx. 2 minutes at setting 1 (1).
■■ Whip cream with the whisk for 1½ ■■ Set to setting 3 (2) and gradually add the
to 4 minutes at setting 7 (4) milk within 2 minutes.
depending on the quantity and properties Maximum quantity: 1 x basic recipe
of the cream.
Short pastry
Egg white Basic recipe
–– 1 to 8 egg whites –– 125 g butter (room
■■ Beat egg white with the whisk for temperature)
4 to 6 minutes at setting 7 (4). –– 100-125 g sugar
–– 1 egg
Sponge mixture –– 1 pinch of salt
Basic recipe –– A little lemon peel or vanilla sugar
–– 2 eggs –– 250 g flour
–– 2-3 tbs. hot water –– Baking powder if required
–– 100 g sugar ■■ Using the stirrer, process all ingredients
–– 1 packet of vanilla sugar for approx. ½ minute at setting 1 (1), then
–– 70 g flour for approx. 2-3 minutes at setting 6 (3).
–– 70 g cornflour From 500 g flour:
–– Baking powder if required ■■ Knead the ingredients with the kneading
■■ Beat the ingredients (except flour and hook for approx. ½ minute at setting 1 (1),
cornflour) with the whisk for approx. then for approx. 3-4 minutes at setting
4-6 minutes at setting 7 (4) until frothy. 3 (2).
Maximum quantity: 2 x basic recipe

26
 Disposal en

Yeast dough Mayonnaise


Basic recipe –– 2 eggs
–– 500 g flour –– 2 tsp. mustard
–– 1 egg –– ¼ l oil
–– 80 g fat (room temperature) –– 2 tbs. lemon juice or vinegar
–– 80 g sugar –– 1 pinch of salt
–– 200-250 ml lukewarm milk –– 1 pinch of sugar
–– 25 g fresh yeast or 1 packet of dried Ingredients must be at the same
yeast temperature.
–– Peel of ½ lemon ■■ Process the ingredients (except the oil) in
–– 1 pinch of salt the blender for several seconds at setting
■■ Process all ingredients for approx. 3 (2) or 4 (3).
½ minute at setting 1, then for approx. ■■ Switch the blender to setting 7 (4) and
3-6 minutes at setting 3 (2) using the slowly pour the oil through the funnel and
kneading hook. mix until the mayonnaise emulsifies.
Maximum quantity: 2 x basic recipe Eat the mayonnaise immediately, do not
store.
Pasta dough
Basic recipe
–– 300 g flour
Disposal

J
–– 3 eggs Dispose of packaging in an environ­
–– 1-2 tbs. (10-20 g) cold water as required mentally­friendly manner. This 
■■ Process all ingredients for approx.  appliance is labelled in accordance 
3-5 minutes at setting 3 (2) until a dough with European Directive 2012/19/EU 
forms. concerning used electrical and 
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe  electronic appliances (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
Bread dough The guideline determines the frame­
Basic recipe work for the return and recycling 
–– 1000 g flour of used appliances as applicable 
–– 3 packets of dry yeast throughout the EU. Please ask your 
–– 2 tsp. salt specialist retailer about current 
–– 660 ml warm water  disposal facilities.
■■ Process all ingredients for approx.
½ minute at setting 1, then for approx. Guarantee
4-5 minutes at setting 3 (2) using the The guarantee conditions for this appliance 
kneading hook. are as defi ned by our representative in the 
country in which it is sold. Details regarding 
these conditions can be obtained from 
the dealer from whom the appliance was 
purchased. The bill of sale or receipt must 
be produced when making any claim under 
the terms of this guarantee.

Changes reserved.

 27
en Optional accessories

Optional accessories
MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits.
Citrus press

MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized


Dicer cubes.

MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.
Mincer

MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1.


Perforated Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for sau­
disc set  sages and bacon.
fine (3 mm),
coarse (6 mm)
MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1.
Viennese whirl With metal template for 4 different pastry moulds.
attachment

MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1.


Grater For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread
attachment rolls.

MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1.


Juicer For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and
attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are
automatically stemmed and pitted.
MUZ45PS1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
Chipper disc For slicing raw potatoes for chips.

MUZ45AG1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.


Asian Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian
­vegetable disc v­ egetable dishes.

28
 Optional accessories en

MUZ45RS1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.


Grating disc For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or
coarse dumplings.
MUZ45KP1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
Potato fritter For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for
disc cutting fruit and vegetables into thick slices.
MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed
Stainless steel in the bowl.
stirring bowl

MUZ5KR1 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed


Plastic mixing in the bowl.
bowl

MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables,


Plastic blender for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for
attachment crushing ice cubes.

MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for


Multi-mixer shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts
and cooled chocolate.

If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or
from customer service.

 29
fr Conformité d’utilisation

Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales.
Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles
(X « Exemples d’utilisation » voir page 40) !
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits
alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres
substances ou objets. D’autres applications sont possibles à
condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.
Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires
d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à
d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil
change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect
des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage
le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui
pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
WW Risque de chocs électriques et d’incendie !
■■ L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l’intermédiaire d’une prise secteur installée de
manière conforme et disposant d’une connexion à la terre.
S’assurer que le système à conducteur de protection de
l’installation électrique de votre maison est conforme.

30
 Consignes de sécurité importantes fr

■■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux


indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser
l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même
ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger,
seul notre service après-vente est habilité à réparer l’appareil,
comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon
d’alimentation endommagé.
■■ Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur rotatif.
■■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises
pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours
l’appareil pendant son fonctionnement !
■■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables
de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre
dans un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
■■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
WW Risques de blessures !
■■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant
de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de
l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre
l’arrêt complet de l’entraînement.
■■ Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.
■■ Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle
ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont
mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol,
son couvercle et les couvercles de protection des entraînements
conformément à la notice !
■■ Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans
le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Ne pas introduire d’objet
(p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout.
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles
à distance des pièces en rotation.
■■ Ne jamais utiliser simultanément des ustensiles et accessoires
ni 2 accessoires. Lors de l’utilisation des accessoires, respecter
aussi bien la présente notice que les notices d’utilisation jointes.

 31
fr Consignes de sécurité importantes

■■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Ne


jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. Utiliser
uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue.
■■ N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes,
des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par
leurs bords !
■■ Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.
■■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place !
Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle.
■■ Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage
du récipient ou de son nettoyage.
WW Risque de brûlures !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la
vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au
maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant.
WW Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
WW Attention !
Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire
au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner
l’appareil à vide.
WW Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation (X « Nettoyage et entretien » voir
page 39).
WW Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires

i Respectez les instructions figurant dans la notice


d’utilisation.

Y Prudence ! Lames rotatives.


W N’introduisez
Prudence ! Accessoires rotatifs. 
pas les doigts dans l’orifice d’ajout.

32
 Systèmes de sécurité fr

Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Vue d’ensemble


Bosch et nous vous en félicitons
Veuillez déplier les volets illustrés.
­cordialement. Sur notre site Web, vous
Figure A :
trouverez des ­informations avancées sur
nos produits. Appareil de base
1 Touche de déverrouillage
2 Bras pivotant
Sommaire Fonction « Easy Armlift » pour assister
Conformité d’utilisation�����������������������������30 le mouvement montant du bras (voir
Consignes de sécurité importantes����������30 « ­Positions de travail »).
Systèmes de sécurité�������������������������������33 3 Interrupteur rotatif 
Vue d’ensemble����������������������������������������33 Après l’extinction (position P),
Positions de travail�����������������������������������34 l’appareil se rend automatiquement sur
Utilisation��������������������������������������������������35 la position optimale pour changer les
Nettoyage et entretien������������������������������39 accessoires.
Rangement�����������������������������������������������39 MUM52.. :
Aide en cas de dérangement�������������������40 P = Arrêt 
Exemples d’utilisation�������������������������������40 M = Touche pulse, avec vitesse la plus
Mise au rebut��������������������������������������������42 élevée, maintenez l’interrupteur pendant
Garantie����������������������������������������������������42 la durée de fonctionnement souhaitée. 
Accessoires en option������������������������������43 Vitesse 1-4, vitesse de travail : 
1 = vitesse basse – marche lente, 
Systèmes de sécurité 4 = vitesse élevée – marche rapide. 
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. :
Sécurité anti-enclenchement P = Arrêt 
Voir le tableau « Positions de travail ». M = Touche pulse, avec vitesse la plus
L’appareil se met en marche sur les posi­ élevée, maintenez l’interrupteur pendant
tions 1 et 3 uniquement : la durée de fonctionnement souhaitée. 
■■ si vous avez mis le bol (11) en place Vitesse 1-7, vitesse de travail : 
et l’avez fait tourner jusqu’à ce qu’il 1 = vitesse basse – marche lente, 
encrante. 7 = vitesse élevée – marche rapide.
4 Voyant de fonctionnement
Sécurité anti-réenclenchement (MUM54../55../56../58..) 
En cas de coupure de courant, l’appareil
Il reste allumé pendant la marche
reste en position allumée mais le moteur ne
(­interrupteur rotatif sur M ou 1-7).
redémarre pas une fois le courant revenu.
Il clignote en cas d’erreurs pendant
Pour rallumer, tournez l’interrupteur rotatif
l’utilisation de l’appareil, si le
sur P puis ramenez-le en position
fusible ­électronique disjoncte ou en
allumée.
présence d’un défaut dans l’appareil,
Sécurité anti-surcharge voir le chapitre « Aide en cas de
Si le moteur s’éteint tout seul pendant l’uti­ dérangement ».
lisation, ceci signifie que la protection anti- 5 Couvercle protégeant le mécanisme
surcharge s’est activée. L’une des causes d’entraînement
possibles : trop grande quantité d’aliments Pour retirer le couvercle protégeant
traitée en même temps. l’entraînement, appuyez sur la zone
Pour savoir comment procéder si le arrière puis retirez le couvercle.
système de sécurité s’active, voir
« Aide en cas de dérangement ».
L’appareil ne nécessite aucun entretien.
 33
fr Positions de travail

6 Entraînement pour * Si un accessoire n’a pas été livré


– accessoire râpeur / éminceur et  d’origine, vous pouvez vous le procurer
– presse-agrumes   dans le commerce et auprès du service
(accessoire en option*)  après-vente.
Lorsque vous n’utilisez pas l’entraîne­
ment, protégez-le avec son couvercle. Positions de travail
7 Entraînement pour les accessoires
Figure B :
(fouet mélangeur, fouet batteur, crochet
pétrisseur) et hachoir à viande Attention !
(­accessoire en option*) Ne faites fonctionner l’appareil que si les
8 Couvercle protégeant l’entraînement accessoires se trouvent sur l’entraînement
du mixeur correct, sur la position correcte et en posi­
9 Entraînement du bol mixeur tion de travail. Le bras pivotant doit encran­
(­accessoire en option*) ter dans chaque position de travail.
Lorsque vous n’utilisez pas Remarque
l’entraînement, protégez-le avec son Le bras pivotant est doté de la fonction
couvercle. « Easy Armlift » qui assiste le mouvement
10 Rangement du cordon montant du bras pivotant.
MUM52../MUM54../MUM58.. :
Réglage de la position de travail :
Placez le cordon d’alimentation dans
■■ Appuyez sur la touche de déverrouillage
son rangement 
puis faites tourner le bras pivotant. Aidez
MUM55../MUM56.. :
le mouvement d’une main.
Enrouleur automatique de cordon
■■ Amenez le bras pivotant sur la position
Bol mélangeur avec accessoires voulue jusqu’à ce qu’il encrante.
11 Bol mélangeur en acier inoxydable
Position Entraîne- MUM52.. MUM
12 Couvercle
ment 54/55/
Accessoires 56/58..
13 Fouet mélangeur
14 Fouet batteur
1-4 1-7
15 Crochet pétrisseur avec
déflecteur de pâte
16 Sacoche d’accessoires
Pour ranger les accessoires et les 1 7 1-4 1-7
disques à réduire.
Accessoire râpeur / éminceur
17 Pilon-poussoir 1-2 1-3
18 Couvercle avec ouverture pour ajout
19 Disques à réduire
a Disque à découper réversible – 2 7 * – –
épais / mince
b Disque à râper réversible – épais / fin
c Disque à râper – mi-fin
2-4 3-7
20 Porte-disque
21 Boîtier avec orifice de sortie 3 6
Mixeur* 2-3 3-5
22 Bol mixeur
23 Couvercle
24 Entonnoir
34
 Utilisation fr

Position Entraîne- MUM52.. MUM Préparatifs


ment 54/55/ ■■ Posez l’appareil de base sur une surface
56/58.. lisse et propre.
■■ Sortez le cordon de son rangement
9 3-4 5-7 (figure D). 
MUM52../MUM54../MUM58..
4 Casier de rangement du
cordon : Sortez la longueur de
7 3-4 5-7 cordon voulue. 
MUM55../MUM56..
Enrouleur automatique de
* Mise en place / retrait du fouet batteur,
cordon : Tirez continuellement
fouet mixeur et crochet à pétrir ; ajout de
le cordon jusqu’à sortir la lon­
grandes quantités à traiter.
gueur voulue (1,00 mètre maxi.) puis  
relâchez-le lentement. Le cordon  
Utilisation s’immobilise sur la longueur voulue.  
WWRisque de blessure ! Pour réduire la longueur du cordon : Tirez
Ne branchez la fiche mâle dans la prise de légèrement sur le cordon, puis laissez-en
courant qu’une fois tous les préparatifs sur la longueur voulue s’enrouler. Ensuite,
l’appareil achevés. tirez à nouveau légèrement sur le cordon,
puis relâchez-le lentement. Le cordon
Attention !
s’immobilise sur la longueur voulue.
Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les
accessoires / outils en position de travail. Attention !
Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide. Ne tordez pas le cordon, lorsque vous le
N’exposez pas l’appareil et ses accessoires rentrez. Sur les modèles à enrouleur auto­
à des sources de chaleur. Les pièces ne matique, ne rentrez pas le cordon à la main.
vont pas au four à micro-ondes. Si le cordon se coince en route, sortez-en
■■ Avant de les utiliser pour la première fois, la longueur maximum puis laissez-le à
nettoyez soigneusement l’appareil et nouveau s’enrouler.
ses accessoires, voir le chapitre intitulé ■■ Introduisez la fiche dans la prise de
« Nettoyage et entretien ». courant.
Remarque importante Bol et accessoires
Les valeurs indicatives de la vitesse de WWRisque de blessure avec les pièces
travail recommandées dans cette notice en rotation !
d’utilisation se réfèrent aux appareils Pendant le fonctionnement, n’introduisez
équipés d’un interrupteur rotatif à 7 posi­ jamais les doigts dans le bol mélangeur.
tions. Pour les appareils équipés d’un Utilisez-le uniquement avec le couvercle
interrupteur à 4 positions, les valeurs res­ (12) en place ! 
pectives suivent entre parenthèses.  Changez les accessoires uniquement
Dans cette notice d’utilisation se trouve un lorsque l’appareil est au repos – une
autocollant mentionnant des valeurs indica­ fois l’appareil éteint, le mécanisme
tives pour la vitesse de travail de l’appareil d’entraînement continue de tourner un
lorsque vous utilisez les différents outils ou certain temps puis s’immobilise sur la
accessoires. Nous recommandons de fixer position de changement des accessoires.
cet autocollant sur l’appareil (figure C). Tournez le bras pivotant seulement après
que l’appareil s’est immobilisé. 

 35
fr Utilisation

Toujours recouvrir les entraînements qui Recommandation :


ne servent pas avec des couvercles de –– Fouet mélangeur : 
protection. commencez par fouetter à la vitesse
Attention ! 1 (1), puis passez à la vitesse 7 (4)
Utilisez le bol uniquement en –– Fouet batteur : 
fonctionnement sur cet appareil. vitesse 7 (4), incorporation d’ingrédients à
la vitesse 1 (1)
Fouet mélangeur (13)
–– Crochet pétrisseur : 
pour pétrir les pâtes, par exemple
commencez par incorporer les ingrédients
de la pâte levée
à la vitesse 1 (1), puis malaxez à la
Fouet batteur (14) vitesse 3 (2)
pour monter les oeufs en neige,
Rajouter des ingrédients
battre la crème et les pâtes
■■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
liquides, par exemple la pâte à
rotatif.
biscuits.
■■ Rajoutez les ingrédients par l’ouverture
Crochet pétrisseur (15) pour ajout ménagée dans le couvercle.
pour pétrir les pâtes épaisses et ou
incorporer des ingrédients qu’il ne ■■ Enlevez le couvercle.
faut pas broyer (par exemple les ■■Appuyez sur la touche de
raisins secs, les plaquettes de chocolat) déverrouillage et amenez le bras
Travailler avec le bol et les outils pivotant sur la position 2.
Figure E : ■■ Ajoutez des ingrédients.
■■Appuyez sur la touche de déver­ Après le travail
rouillage et amenez le bras pivo­ ■■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
tant sur la position 2. rotatif.
■■ Mise en place du bol : Présentez le bol ■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
incliné vers l’avant puis posez-le. Tournez courant.
en sens inverse des aiguilles d’une ■■ Enlevez le couvercle.
montre jusqu’à l’encrantement. ■■Appuyez sur la touche de
■■ Suivant besoins, enfoncez le fouet déverrouillage et amenez le bras
mélangeur, le fouet batteur ou le crochet pivotant sur la position 2.
pétrisseur jusqu’à ce qu’il encrante dans ■■ Détachez l’accessoire de l’entraînement.
l’entraînement. ■■ Retirez le bol.
Remarque : ■■ Nettoyez toutes les pièces, voir
Si vous choisissez le crochet pétrisseur « Nettoyage et entretien ».
tournez le déflecteur de pâte jusqu’à ce que Accessoire râpeur / éminceur
le crochet encrante (figure E-4b).
■■ Versez les ingrédients à préparer dans WWRisque de blessure !
le bol. N’approchez pas les doigts des lames et
■■Appuyez sur la touche de des arêtes, tranchantes, des disques à
d­ éverrouillage et amenez le bras réduire. Ne saisissez les disques à réduire
­pivotant sur la position 1. que par leurs bords ! Ne posez / retirez
■■ Mettez le couvercle en place. l’accessoire râpeur / éminceur qu’après
■■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la vitesse avoir éteint le moteur et débranché la fiche
voulue. mâle de la prise de courant. N’introduisez
pas les doigts dans l’ouverture d’ajout.

36
 Utilisation fr

Attention ! Disque à râper – mi-fin


N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur pour râper les pommes de terre
qu’entièrement assemblé. N’assemblez crues, le fromage dur (par exemple le
jamais l’accessoire râpeur / éminceur sur parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix.
l’appareil de base. N’utilisez l’accessoire Travaillez les aliments à la vitesse 7 (4).
râpeur / éminceur que dans la position de Attention !
service indiquée. Le disque à râper ne convient pas pour
Protection contre la surcharge râper le fromage mou ou prédécoupé en
Figure F : tranches.
Pour empêcher un endommagement Travailler avec l’accessoire râpeur /
important de votre appareil en cas de éminceur
surcharge de l’accessoire râpeur / Figure G :
éminceur, l’arbre d’entraînement de ce ■■Appuyez sur la touche de déver­
dernier comporte une entaille (zone de rouillage et amenez le bras
rupture programmée). En cas de surcharge, ­pivotant sur la position 2.
l’arbre d’entraînement casse à cet endroit. ■■ Mise en place du bol : 
Un nouveau porte-disques à arbre Présentez le bol incliné vers l’avant puis
d’entraînement est disponible auprès du posez-le. Tournez en sens inverse des
service après-vente. aiguilles d’une montre jusqu’à
Disque à découper réversible – l’encrantement.
épais / mince ■■Appuyez sur la touche de déver­
pour émincer les fruits et légumes. rouillage et amenez le bras
Travaillez les aliments à la vitesse 5 (3). ­pivotant sur la position 3.
Chiffre « 1 » sur le disque à découper ■■ Retirez le couvercle d’entraînement
réversible, signalant le côté de coupe de l’accessoire râpeur/éminceur
épaisse « 3 » pour le côté de coupe mince. (figure G-5a).
Attention ! ■■ Retenez l’extrémité inférieure du porte­
Le disque à réduire réversible ne convient disque ; il faut ce faisant que les deux
pas pour couper le fromage dur, le pain, les pointes regardent vers le haut.
petits-pains et le chocolat. Ne coupez les ■■ Posez prudemment le disque à découper
pommes de terre cuites fermes qu’après ou le disque à râper sur les pointes du
qu’elles ont refroidi. porte-disques (figure G-6a).  
Avec les disques réversibles, veillez bien
Disque à râper réversible –
à ce que le côté souhaité regarde vers le
épais / fin
haut.
pour râper des fruits, des légumes et du
■■ Saisissez l’extrémité supérieure du por­
fromage (sauf le fromage dur, le parmesan
tedisques et introduisez-la dans le boîtier
par exemple).
(figure G-6b).
Travaillez à la vitesse 3 (2) ou 4 (3).
■■ Posez le couvercle (respectez le repère)
Chiffre « 2 » sur le disque à râper réversible,
puis tournez dans le sens des aiguilles
pour désigner le côté servant à râper épais 
d’une montre jusqu’à la butée.
« 4 » pour le côté servant à râper fin.
■■ Posez l’accessoire râpeur / éminceur sur
Attention ! l’entraînement comme sur la figure G-8,
Le disque à râper réversible ne convient puis tournez-le dans le sens des aiguilles
pas pour râper les noix. Ne râpez le d’une montre jusqu’à la butée.
fromage mou qu’avec le côté épais à la ■■ Réglez le interrupteur rotatif à la vitesse
vitesse 7 (4). recommandée.

 37
fr Utilisation

■■ Versez les produits alimentaires à traiter Attention !


dans l’ouverture d’ajout et faites-les Vous risquez d’endommager le mixeur ! Ne
avancer avec le pilon poussoir. traitez pas d’ingrédients surgelés (sauf les
Attention ! glaçons). Ne faites pas tourner le mixeur à
Évitez que les aliments coupés ne s’accu­ vide.
mulent directement à la sortie. Utilisation du mixeur
Conseil : pour que la coupe des aliments Figure J :
soit régulière, présentez les aliments ■■Appuyez sur le bouton de déver­
minces en bottes. rouillage et amenez le bras
­pivotant sur la position 4.
Remarque : Si les aliments à traiter
■■ Retirez le couvercle protégeant l’entraîne­
devaient se coincer dans l’accessoire
ment du mixeur.
râpeur / éminceur, éteignez le robot culi­
■■ Mettez le bol mixeur en place (le repère
naire, débranchez la fiche mâle de la prise
sur la poignée et celui sur l’appareil de
de courant et attendez que l’entraînement
base doivent coïncider) puis tournez en
se soit immobilisé, retirez le couvercle de
sens inverse des aiguilles d’une montre
l’accessoire râpeur / éminceur puis videz
jusqu’à la butée.
l’ouverture d’ajout.
■■ Ajoutez des ingrédients. 
Après le travail Quantité maximale de liquide = 1,25 litre ;  
■■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur quantité maximale de liquides moussants
rotatif. ou très chauds = 0,5 litre, 
■■ Tournez l’accessoire râpeur / éminceur en quantité maximale traitée,  
sens inverse des aiguilles d’une montre fixe = 50 à 100 grammes.
puis retirez-le. ■■ Posez le couvercle et tournez-le en sens
■■ Tournez le couvercle en sens inverse des inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
aiguilles d’une montre puis retirez-le. la butée dans la poignée du mixeur. Le
■■ Retirez le porte-disques avec le disque. couvercle doit avoir encranté.
Pour ce faire, appuyez avec le doigt, ■■ Réglez l’interrupteur rotatif à la vitesse
par le bas, contre l’arbre d’entraînement désirée.
(figure H).
Rajouter des ingrédients
■■ Nettoyez les pièces.
Figure J-8 :
Mixeur ■■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
WWRisque de blessures avec les lames rotatif.
tranchantes / l’entraînement en ■■ Retirez le couvercle et ajoutez les
rotation ! ingrédients
N’introduisez jamais les doigts dans le ou
mixeur en place ! Ne retirez / posez le ■■ retirez l’entonnoir et rajoutez progres­
mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement ! sivement les ingrédients fermes par
N’utilisez le mixeur qu’une fois assemblé et l’ouverture
avec son couvercle en place. ou
■■ versez les ingrédients liquides par
WWRisque de brûlure !
l’entonnoir.
Lorsque vous traitez des aliments mélangés
très chauds, de la vapeur traverse l’enton­
noir ménagé dans le couvercle. Versez au
maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou
moussant.

38
 Nettoyage et entretien fr

Après le travail Nettoyer l’accessoire râpeur /


■■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur éminceur
rotatif. Toutes les pièces de l’accessoire râpeur /
■■ Tournez le mixeur dans le sens des éminceur vont au lave-vaisselle.
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Conseil : Pour enlever le dépôt rouge
Conseil : il est préférable de nettoyer le laissé après le traitement des carottes par
mixeur immédiatement après utilisation. exemple, versez un peu d’huile alimentaire
sur un chiffon et frottez l’accessoire râpeur /
Nettoyage et entretien éminceur avec (pas les disques à réduire).
Attention ! Ensuite, rincez l’accessoire râpeur /
N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous éminceur.
risquez d’endommager les surfaces. Nettoyer le mixeur
Nettoyage de l’appareil de base WWRisque de blessures avec les lames
WWRisque de chocs électriques ! tranchantes !
Ne plongez jamais l’appareil de base dans Ne touchez pas les lames du mixeur avec
l’eau et ne le tenez jamais sous l’eau du les mains nues.
robinet ! Ne le nettoyez jamais avec un Le bol mixeur, le couvercle et l’entonnoir
nettoyeur à vapeur. vont au lave-vaisselle.
■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de Conseil : Après le traitement de liquide, il
courant. suffit souvent de nettoyer le mixeur sans le
■■ Essuyez l’appareil de base et les détacher de l’appareil. Pour cela, versez un
couvercles de protection du mécanisme peu d’eau additionnée de produit à vaisselle
d’entraînement avec un chiffon humide. dans le mixeur en place. Faites fonctionner
Si nécessaire, ajoutez un peu de produit le mixeur pendant quelques secondes
à vaisselle. (vitesse M). Jetez l’eau de nettoyage puis
■■ Ensuite, essuyez l’appareil avec un rincez le mixeur à l’eau claire.
essuie-tout sec. Remarque importante
Nettoyage du bol mélangeur et Nettoyez la sacoche d’accessoires suivant
besoin. Respectez les consignes d’entretien
des accessoires mentionnées dans la sacoche.
Le bol mélangeur et les accessoires
peuvent aller au lave-vaisselle. Ne coincez
pas les pièces en matière plastique dans le Rangement
lave-vaisselle car elles risqueraient de se WWRisque de blessure !
déformer de façon irréversible pendant le Si l’appareil ne sert pas, débranchez sa
lavage ! fiche mâle de la prise de courant.
Figure K :
■■ Rangez les accessoires et les disques à
réduire dans la sacoche d’accessoires.
■■ Rangez la sacoche d’accessoires dans
le bol.
■■ Pour le rangement dans l’emballage
d’origine, voir la figure L.

 39
fr Aide en cas de dérangement

Aide en cas de dérangement Dérangement


La touche de déverrouillage a été actionnée
WWRisque de blessure ! par mégarde pendant que le mécanisme
Avant de supprimer tout dérangement, d’entraînement tournait. Le bras pivotant
débranchez la fiche mâle de la prise à se déplace vers le haut. Le mécanisme
courant. d’entraînement s’éteint mais ne demeure
Consigne importante pour MUM54../ pas dans la position de changement d’outil.
MUM55../MUM56../MUM58.. Solution
Si une erreur a été commise dans le ■■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
maniement de l’appareil, si les fusibles position P.
électroniques disjonctent ou en présence ■■Amenez le bras pivotant sur la
d’un défaut dans l’appareil, le voyant de position 1.
fonctionnement se met à clignoter. ■■ Allumez l’appareil (vitesse 1).
Le bras pivotant doit encranter dans ■■ Éteignez à nouveau l’appareil.
chaque position de travail. L’appareil s’immobilise en position de
Commencez par supprimer le problème changement d’accessoire.
à l’aide des consignes qui suivent.
Dérangement
Dérangement Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête
L’appareil ne démarre pas. pendant l’utilisation. Le moteur « bour­
Solution donne ». Les lames sont bloquées.
■■ Vérifiez l’alimentation électrique. Solution
■■ Vérifiez la fiche mâle. ■■ Éteignez l’appareil et débranchez la fiche
■■ Contrôlez le bras pivotant. Position mâle de la prise de courant.
correcte ? Encranté ? ■■ Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle.
■■ Faites tourner le mixeur ou le bol jusqu’à ■■ Remettez le mixeur en place.
la butée. ■■ Allumez l’appareil.
■■ Mettez le couvercle en place et faites-le
Remarque importante
tourner jusqu’à la butée.
Si vous n’arrivez pas à résoudre le déran­
■■ Posez les couvercles de protection sur
gement, veuillez s.v.p. vous adresser à
les entraînements non utilisés.
notre service après-vente.
■■ La sécurité anti-réenclenchement est
active. Amenez l’appareil sur la position
P et puis ramenez-le à la vitesse Exemples d’utilisation
désirée. Crème chantilly
Dérangement –– 100 g à 600 g
L’appareil s’éteint pendant son utilisation. ■■ Travaillez la crème avec le fouet
La protection anti-surcharge est activée. batteur pendant 1½ à 4 minutes
Trop grande quantité de produits alimen­ – suivant la quantité et les propriétés de
taires traitée en même temps. la crème à la vitesse 7 (4).
Solution Blanc d’oeuf
■■ Éteignez l’appareil. –– 1 à 8 blancs d’oeufs
■■ Réduisez la quantité à traiter. ■■ Travaillez les blancs d’oeufs avec
■■ Ne dépassez pas les quantités maxi­ le fouet batteur pendant 4 à 6
males admissibles (voir « Exemples minutes à la vitesse 7 (4).
d’utilisation ») !

40
 Exemples d’utilisation fr

Pâte à biscuits Pâte brisée


Recette de base Recette de base
–– 2 oeufs –– 125 g de beurre (à la
–– 2-3 cuillères à soupe d’eau très ­température ambiante)
chaude –– 100 à 125 g de sucre
–– 100 g de sucre –– 1 oeuf
–– 1 sachet de sucre vanillé –– 1 pincée de sel
–– 70 g de farine –– un peu de zeste de citron ou du sucre
–– 70 g de fécule vanillé
–– éventuellement de la levure chimique –– 250 g de farine
■■ Battez les ingrédients (sauf la farine et la –– éventuellement de la levure chimique
fécule) env. 4 à 6 minutes avec le fouet ■■ Mélangez tous les ingrédients avec le
batteur à la vitesse 7 (4), jusqu’à ce que fouet mélangeur pendant env. ½ minute à
vous obteniez une mousse ferme. la vitesse 1 (1), puis env. 2 à 3 minutes à
■■ Réglez l’interrupteur rotatif à la la vitesse 6 (3).
vitesse 1 (1) et, en ½ à 1 minute environ, A partir de 500 g de farine :
incorporez par cuillerées la farine et la ■■ Pétrissez les ingrédients avec le crochet
fécule que vous aurez préalablement pétrisseur pendant env. ½ minute à la
passées au tamis. vitesse 1, puis env. 3 à 4 minutes à la
Quantité maximale : 2 fois la recette de vitesse 3 (2).
base Quantité maximale : 2 fois la recette de
base
Pâte à cake
Recette de base Pâte à la levure de
–– 6 œufs boulanger
–– 500 g de sucre Recette de base
–– 1 pincée de sel –– 500 g de farine
–– 2 sachets de sucre vanillé ou –– 1 oeuf
le zeste d‘½ citron –– 80 g de matière grasse  
–– 500 g de beurre ou de margarine (à la température ambiante)
–– (à la température ambiante) –– 80 g de sucre
–– 1000 g de farine –– 200 à 250 ml de lait tiède
–– 1 sachet de levure chimique –– 25 g de levure de boulanger fraîche ou
–– 250 ml de lait 1 sachet de levure.
■■ Travailler les œufs, le sucre, le sel et le –– Le zeste d’un demi-citron
sucre vanillé ou le zeste de citron avec –– 1 pincée de sel
le fouet pendant env. 10 secondes au ■■ Travaillez tous les ingrédients environ
niveau 1 (1). ½ minute à la vitesse 1, puis environ
■■ Régler à la vitesse 5 (3) et travailler la 3-6 minutes à la vitesse 3 (2) avec le
pâte pendant env. 120 secondes. crochet pétrisseur.
■■ Incorporer le beurre et travailler la Quantité maximale : 2 fois la recette de
pâte pendant env. 60 secondes à la base
vitesse 3 (2).
■■ Ajouter la farine et la levure chimique et
travailler la pâte durant env. 2 minutes à
la vitesse 1 (1).
■■ Régler la vitesse 3 (2) et verser le lait peu
à peu dans les 2 minutes qui suivent.
Quantité maximale : 1 x la recette de base
 41
fr Mise au rebut

Pâte à pâtes Mise au rebut

J
Recette de base Eliminez l’emballage en respectant 
–– 300 g de farine l’environnement. Cet appareil est 
–– 3 oeufs marqué selon la directive européenne 
–– 1 à 2 cuillères à soupe (10 à 20 g) d’eau 2012/19/UE relative aux appareils 
froide, selon le besoin électriques et électroniques usagés 
■■ Travaillez tous les ingrédients pendant (waste electrical and electronic equip­
3 à 5 minutes environ à la vitesse 3 (2) ment – WEEE). La directive définit 
jusqu’à obtention d’une pâte. le cadre pour une reprise et une 
Quantité maximale : 1,5 fois la recette de récupération des appareils usagés 
base applicables dans les pays de la CE. 
Pâte à pain S’informer auprès du revendeur sur la 
Recette de base procédure actuelle de recyclage.
–– 1000 g de farine
–– 3 sachet de levure Garantie
–– 2 c. à café de sel Les conditions de garantie applicables 
–– 660 ml d’eau chaude sont celles publiées par notre distributeur 
■■ Travaillez tous les ingrédients environ dans le pays où a été eff ectué l’achat. Le 
½ minute à la vitesse 1, puis environ revendeur chez qui vous vous êtes procuré 
4-5 minutes à la vitesse 3 (2) avec le l’appareil fournira les modalités de garantie 
crochet pétrisseur. sur simple demande de votre part. En cas 
Mayonnaise de recours en garantie, veuillez toujours 
–– 2 oeufs vous munir de la preuve d’achat.
–– 2 c. à café de moutarde
–– ¼ l d’huile Sous réserve de modifi cations.
–– 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de
–– vinaigre
–– 1 pincée de sel
–– 1 pincée de sucre
Les ingrédients doivent tous se trouver à la
même température.
■■ Pendant quelques secondes, mélangez
tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le
mixeur réglé à la vitesse 3 (2) ou 4 (3).
■■ Réglez ensuite le mixeur à la vitesse
7 (4), versez l’huile lentement par l’enton­
noir puis travaillez le mélange jusqu’à ce
que la mayonnaise soit bien ferme.
La mayonnaise ne se conserve pas long-
temps, consommez-la rapidement.

42
 Accessoires en option fr

Accessoires en option
MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses.
Presse-agrumes

MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille


Accessoire à identique.
découper en dés

MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak


Hachoir à viande tartare ou un rôti de viande hachée.

MUZ45LS1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.


Kit de disques Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour
ajourés, les saucisses grillées et le lard.
fin (3 mm), 
grossier (6 mm)
MUZ45SV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.
Kit pour gâteaux Avec gabarit métallique permettant de conférer aux
secs gâteaux 4 formes différentes.

MUZ45RV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.


Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits-
pains secs.

MUZ45FV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.


Kit pour coulis Pour préparer un coulis de baies sauf les framboises,
de fruits et les tomates et baies d’églantier. Simultanément, le kit
légumes dénoyaute automatiquement les groseilles / cassis par
exemple et enlève leurs tiges.
MUZ45PS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1.
Disque à Pour découper des frites dans les pommes de terre
pommes frites crues.
MUZ45AG1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1.
Disque à Découpe les fruits et légumes en fines lanières pour
légumes préparer des plats asiatiques.
asiatiques

 43
fr Accessoires en option

MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1.


Disque à râper Pour râper des pommes de terre crues, par exemple
(épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des
boulettes.
MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1.
Disque pour Pour râper des pommes de terre crues et préparer
galettes de des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour
pommes de terre découper les fruits et légumes en rondelles épaisses.
MUZ5ER2 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de
Bol mélan­ farine plus les ingrédients.
geur en acier
inoxydable
MUZ5KR1 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de
Bol mélangeur farine plus les ingrédients.
en plastique

MUZ5MX1 Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire


Bol mixeur en les fruits et légumes en purée, pour préparer de la
plastique mayonnaise, réduire des fruits et légumes, pour broyer
des glaçons.

MUZ5MM1 Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes


Multimixeur et la viande, pour râper les carottes, radis et le
fromage, pour râper / concasser les noix et le chocolat
mis au réfrigérateur.

Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le
­commerce ou auprès du service après-vente.

44
 Uso corretto it

Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo
per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.
Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi
d’impiego” ved. pagina 55).
Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare
alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare
altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano
ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio
solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare
mai le parti degli accessori con altri apparecchi.
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
WW Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■■ L’apparecchio può essere collegato a una rete a corrente
alternata soltanto con una presa con messa a terra installata
a norma. Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione
dell’impianto elettrico domestico sia installato a norma.
■■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di
alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al
fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come ad es.
la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato, devono
essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.

 45
it Importanti avvertenze di sicurezza

■■ Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Non


collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
■■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici
molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo
d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.
■■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in
lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio
con le mani bagnate.
■■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
WW Pericolo di lesioni!
■■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento
e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,
l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto
completo dell’ingranaggio.
■■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in
funzione.
■■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il
coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo
degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di
sicurezza in base alle istruzioni!
■■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola
o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es.
­cucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere
lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione.
■■ Non utilizzare mai contemporaneamente utensili e accessori
o 2 accessori. Per l’uso degli accessori osservare sia il libretto
d’istruzioni accluso sia le presenti istruzioni per l’uso.
■■ Usare l’accessorio solo completamente montato. Non
assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare
l’accessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro.
■■ Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi
sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
■■ Non toccare a mani nude le lame del frullatore.
■■ Non introdurre mai le mani nel frullatore collegato! Non azionare
mai il frullatore senza il coperchio.
■■ Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo
svuotamento del contenitore e durante la pulizia.

46
 Importanti avvertenze di sicurezza it

WW Pericolo di ustioni!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel
coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto
caldo o che produce schiuma.
WW Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
WW Attenzione!
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di
quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare girare
a vuoto l’apparecchio.
WW Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività (X “Pulizia e cura” ved. pagina 53).
WW Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori

i Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.


Y Attenzione: Lame rotanti.
W Non
Attenzione: Utensili rotanti. 
introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.

Congratulazioni per l’acquisto di questo Sistemi di sicurezza


nuovo apparecchio di produzione Bosch.
Trovate ulteriori informazioni sui nostri Sicurezza d’accensione
prodotti nel nostro sito Internet. Vedi tabella “Posizioni di lavoro”.
L’apparecchio può essere acceso nelle pos.
Indice 1 e 3 solo:
Uso corretto����������������������������������������������45 ■■ se la ciotola (11) è stata inserita e ruotata
Importanti avvertenze di sicurezza�����������45 fino allo scatto.
Sistemi di sicurezza����������������������������������47 Blocco di riaccensione
Guida rapida���������������������������������������������48 In caso d’interruzione dell’energia elettrica,
Posizioni di lavoro������������������������������������49 l’apparecchio resta inserito, ma il motore
Uso�����������������������������������������������������������49 dopo l’interruzione non si riavvia. Per la
Pulizia e cura��������������������������������������������53 riaccensione ruotare la manopola su P,
Conservazione�����������������������������������������54 poi accendere.
Rimedio in caso di guasti�������������������������54
Esempi d’impiego�������������������������������������55
Smaltimento���������������������������������������������56
Garanzia���������������������������������������������������56
Accessorio speciale����������������������������������57

 47
it Guida rapida

Sicurezza di sovraccarico 4 Spia di funzionamento


Se durante l’uso il motore si spegne auto­ (MUM54../55../56../58..) 
maticamente, si è attivata la protezione Si accende durante il funzionamento
contro i sovraccarichi. Una causa possibile (manopola su M oppure su 1-7).
può essere la lavorazione contemporanea Lampeggia in caso di errori nell’uso
di quantità eccessive di alimenti. dell’apparecchio, in caso di attivazione
Per il comportamento in caso di attiva- della sicurezza elettronica ed in caso
zione di un sistema di sicurezza vedi di un difetto dell’apparecchio, vedi il
“Rimedio in caso di guasto”. capitolo “Rimedio in caso di guasti”.
L’apparecchio non ha bisogno di 5 Coperchio di sicurezza ingranaggio
manutenzione. Per rimuovere il coperchio di sicurezza
ingranaggio premere nella parte
Guida rapida posteriore e sollevare.
6 Ingranaggio per
Aprire le pagine con le figure.
– sminuzzatore continuo e 
Figura A:
– spremiagrumi (Accessori speciali*). 
Apparecchio base Applicare il coperchio di sicurezza, se
1 Pulsante di sblocco l’ingranaggio non viene utilizzato.
2 Braccio oscillante 7 Ingranaggio per utensili
Funzione “Easy Armlift” per favorire il (frusta per mescolare, frusta per
movimento del braccio verso l’alto (vedi montare, gancio impastatore)  
“Posizioni di lavoro”). e tritacarne (Accessori speciali*)
3 Interruttore rotante  8 Coperchio di sicurezza ingranaggio
Dopo lo spegnimento (posizione P) frullatore
l’apparecchio va automaticamente nella 9 Motore per frullatore (Accessori
posizione ottimale per il cambio degli speciali*)
utensili.  Applicare il coperchio di sicurezza, se
MUM52..: l’ingranaggio del frullatore non viene
P = spento  utilizzato.
M = Funzionamento “pulse” alla 10 Custodia del cavo
massima velocità, mantenere la MUM52../MUM54../MUM58..:
manopola per la durata desiderata.  Riporre il cavo nel vano portacavo 
Grado 1-4, velocità di lavoro:  MUM55../MUM56..:
1 = basso numero di giri – lento,  Avvolgicavo automatico
4 = alto numero di giri – veloce. 
Ciotola con accessori
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:
11 Ciotola impastatrice di acciaio inox
P = spento 
12 Coperchio
M = Funzionamento “pulse” alla
massima velocità, mantenere la Utensili
manopola per la durata desiderata.  13 Frusta
Grado 1-7, velocità di lavoro:  14 Sbattitore
1 = basso numero di giri – lento,  15 Braccio impastatore con spatola
7 = alto numero di giri – veloce. 16 Borsa portaccessori
Per conservare gli utensili ed i dischi
sminuzzatori.

48
 Posizioni di lavoro it

Sminuzzatore continuo Posizione Ingranag- MUM52.. MUM


17 Pestello gio 54/55/
18 Coperchio con bocca di carico 56/58..
19 Disco sminuzzatore
a Disco doppia funzione per
1-4 1-7
affettare – spesso/sottile
b Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso / fine
c Disco grattugia – medio-fine 1 7 1-4 1-7
20 Portadisco
21 Carcassa con apertura di uscita
Frullatore* 1-2 1-3
22 Bicchiere frullatore
23 Coperchio
24 Imbuto 2 7 * – –
* Se un accessorio non è compreso
nella fornitura, può essere acquistato nel
commercio e presso il servizio assistenza 2-4 3-7
clienti.
3 6
Posizioni di lavoro 2-3 3-5
Figura B:
Attenzione!
9 3-4 5-7
Usare l’apparecchio solo se l’utensile /
accessorio secondo la seguente tabella 4
è applicato all’ingranaggio indicato nella
posizione corretta ed è in posizione di 7 3-4 5-7
lavoro. Il gancio oscillante deve essere
arrestato in ogni posizione. * Montare / smontare lo sbattitore, le fruste
Avvertenza ed il gancio impastatore. Aggiungere grandi
Il braccio oscillante è dotato della fun­ quantità di alimenti.
zione “Easy Armlift”, che favorisce suo
sollevamento. Uso
Regolazione della posizione di WWPericolo di lesioni!
lavoro: Inserire la spina di rete solo dopo che tutti
■■ Premere il tasto di sblocco e muovere il i preparativi per il lavoro con l’apparecchio
braccio oscillante. Aiutare il movimento sono stati conclusi.
con una mano. Attenzione!
■■ Muovere il braccio oscillante fino Usare l’apparecchio solo con l’utensile /
all’arresto nella posizione desiderata. accessorio in posizione di lavoro. Non fare
funzionare l’apparecchio a vuoto. Non
esporre apparecchio ed accessori a fonti di
calore. Le parti non sono idonee per l’uso in
forno a microonde.

 49
it Uso

■■ Al primo uso pulire accuratamente Ciotola ed utensili


apparecchio ed accessori, vedi capitolo WWPericolo di lesioni da utensili in
“Pulizia e cura”. rotazione
Avvertenza importante Durante il funzionamento non introdurre mai
I valori orientativi consigliati in queste le mani nella ciotola. Lavorare solo con il
istruzioni per l’uso per la velocità di coperchio (12) applicato!
lavoro si riferiscono agli apparecchi con Sostituire l’utensile solo quando
selettore a manopola a 7 posizioni. Per gli l’ingranaggio è fermo – dopo lo
apparecchi con selettore a manopola a 4 spegnimento l’ingranaggio gira ancora un
posizioni i rispettivi valori sono indicati dopo poco per inerzia e si ferma nella posizione
i primi fra parentesi.  di sostituzione utensile. Muovere il braccio
In queste istruzioni per l’uso vi è un adesivo oscillante solo quando l’utensile si è
con valori orientativi per la velocità di lavoro fermato.
dell’apparecchio nell’impiego di utensili ed Coprire sempre gli ingranaggi non utilizzati
accessori. Consigliamo di applicare questo con gli appositi coperchi di sicurezza.
adesivo sull’apparecchio (figura C). Attenzione!
Preparazione Usare la ciotola solo per il lavoro con
■■ Disporre l’apparecchio base su una questo apparecchio.
superficie liscia e pulita. Frusta (13)
■■ Estrarre il cavo (figura D).  per mescolare paste, per es. pasta
MUM52../MUM54../MUM58.. fluida miscelata
Vano portacavo:  Sbattitore (14)
Estrarre il cavo alla lunghezza per montare albume d’uovo, panna
necessaria.  e paste leggere, per es. pasta
MUM55../MUM56.. biscotto
Avvolgicavo automatico: 
Braccio impastatore (15)
Estrarre il cavo con un solo
per lavorare impasti più solidi e per
movimento continuo fino alla
amalgamare ingredienti che non
lunghezza desiderata (max. 100 cm) e
devono essere sminuzzati (per es.
rilasciarlo lentamente; il cavo si arresta. 
uvetta, pezzetti di cioccolato)
Ridurre la lunghezza di lavoro del cavo: 
tirare un poco il cavo e lasciarlo riavvol­ Lavoro con la ciotola e gli utensili
gere fino alla lunghezza desiderata. Tirare Figura E:
poi di nuovo un poco il cavo e rilasciarlo ■■ Premere il pulsante di sblocco e
lentamente; il cavo si arresta. portare il braccio oscillante nella
posizione 2.
Attenzione!
■■ Applicare la ciotola impastatrice: 
Non torcere il cavo durante il riavvolgimento.
sovrapporre la ciotola impastatrice
Negli apparecchi con avvolgicavo automatico
inclinata verso avanti e poi abbassarla,
non introdurre il cavo con la mano. Se il
ruotare in senso antiorario fino allo scatto.
cavo si blocca, estrarlo completamente e poi
■■ A seconda del compito di lavorazione,
lasciarlo riavvolgere.
inserire fino all’arresto nell’ingranaggio
■■ Inserire la spina.
la frusta, lo sbattitore o il gancio
impastatore.

50
 Uso it

Avvertenza: Sminuzzatore continuo


Per il gancio impastatore ruotare la spatola, WWPericolo di lesioni!
finché il gancio impastatore non s’arresta Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e
(figura E-4b). dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i
■■ Introdurre nella ciotola gli ingredienti da dischi sminuzzatori solo sul bordo! 
lavorare. Montare / smontare lo sminuzzatore
■■ Premere il pulsante di sblocco e continuo solo ad ingranaggio fermo e spina
portare il braccio oscillante nella di alimentazione estratta. 
posizione 1. Non introdurre le mani nel pozzetto di carico.
■■ Applicare il coperchio.
■■ Ruotare la manopola sulla velocità Attenzione!
desiderata. Usare lo sminuzzatore continuo solo
nello stato di montaggio completo. Non
Il nostro consiglio: montare mai lo sminuzzatore continuo
–– Frusta per mescolare:  sull’apparecchio principale. Usare lo
prima aggiungere mescolando alla sminuzzatore continuo solo nella posizione
velocità  1 (1), dopo selezionare la di funzionamento mostrata.
v­ elocità 7 (4)
–– Sbattitore:  Protezione da sovraccarico
grado 7 (4), aggiungere e mescolare alla Figura F:
velocità 1 (1). Al fine di evitare maggiori danni
–– Braccio impastatore:  all’apparecchio in caso di sovraccarico sullo
mescolare prima alla velocità 1 (1), sminuzzatore continuo, l’asse di
i­mpastare alla velocità 3 (2). azionamento dello sminuzzatore continuo
è dotato di un intaglio (punto di rottura
Aggiungere ingredienti prestabilita). In questo punto l’asse di
■■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore azionamento si spezza in caso di
rotante. sovraccarico. Un nuovo portadisco con
■■ Aggiungere gli ingredienti attraverso asse di azionamento può essere acquistato
l’apertura di aggiunta nel coperchio. presso il servizio assistenza clienti.
oppure
■■ Rimuovere il coperchio. Disco doppia funzione per
■■ Premere il pulsante di sblocco e ­affettare – spesso / sottile
portare il braccio oscillante nella per tagliare frutta e verdura.
posizione 2. Lavorazione alla velocità 5 (3).
■■ Introdurre gli ingredienti. Indicazione sul disco doppia funzione per
affettare: 
Dopo il lavoro “1” per il lato di taglio spesso 
■■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore “3” per il lato di taglio sottile
rotante.
■■ Staccare la spina. Attenzione!
■■ Rimuovere il coperchio. Il disco doppia funzione per affettare non è
■■ Premere il pulsante di sblocco e idoneo per affettare formaggio duro, pane,
portare il braccio oscillante nella panini e cioccolato. Affettare solo a freddo
posizione 2. le patate cotte, che nella cottura si
■■ Estrarre l’utensile dall’ingranaggio. mantengono dure.
■■ Rimuovere la ciotola impastatrice.
■■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.

 51
it Uso

Disco doppia funzione per ­ ■■ Afferrare il portadisco sull’estremità


grattugiare – grosso / fine superiore ed introdurlo nella carcassa
per grattugiare verdura, frutta e formaggio, (figura G-6b).
tranne il formaggio duro (per es. ■■ Applicare il coperchio (attenzione al
parmigiano). riferimento) e ruotarlo in senso orario fino
Lavorazione alla velocità 3 (2) o 4 (3). all’arresto.
Indicazione sul disco doppia funzione per ■■ Applicare lo sminuzzatore continuo
grattugiare:  sull’ingranaggio, come si mostra nella
“2” per il lato grattugia grossa  figura G-8, e ruotarlo in senso orario fino
“4” per il lato grattugia fine all’arresto.
Attenzione! ■■ Ruotare la manopola sulla velocità
Il disco doppia funzione per grattugiare non desiderata.
è idoneo per grattugiare noci. Grattugiare il ■■ Introdurre gli alimenti da lavorare nel poz­
formaggio tenero solo con il lato grosso alla zetto di carico e spingerli con il pestello.
velocità 7 (4). Attenzione!
Disco grattugia – medio-fine Evitare un intasamento dell’alimento
per grattugiare patate crude, tagliato nell’apertura di uscita.
formaggio duro (per es. parmigiano), Consiglio: per risultati di taglio uniformi
cioccolata raffreddata e noci. tagliare prodotti a gambo sottile riuniti in
Lavorazione alla velocità 7 (4). mazzetti.
Attenzione! Avvertenza: se nello sminuzzatore
Il disco grattugia non è idoneo per continuo dovessero restare attaccati
grattugiare formaggio tenero e formaggio alimenti da lavorare, spegnere il robot
da taglio. da cucina, estrarre la spina, attendere
Lavoro con lo sminuzzatore continuo che l’ingranaggio sia fermo, rimuovere il
Figura G: coperchio dello sminuzzatore continuo e
■■ Premere il pulsante di sblocco e vuotare il pozzetto di carico.
portare il braccio oscillante nella Dopo il lavoro
posizione 2. ■■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
■■ Applicare la ciotola impastatrice:  rotante.
sovrapporre la ciotola impastatrice incli­ ■■ Ruotare lo sminuzzatore continuo in
nata verso avanti e poi abbassarla, – senso antiorario e rimuoverlo.
ruotare in senso antiorario fino allo scatto. ■■ Ruotare il coperchio in senso antiorario e
■■ Premere il pulsante di sblocco e rimuoverlo.
portare il braccio oscillante nella ■■ Rimuovere il portadisco con il disco.
posizione 3. A tal fine spingere da sotto l’asse di
■■ Rimuovere il coperchio di sicurezza azionamento con il dito (figura H).
dall’ingranaggio dello sminuzzatore ■■ Pulire le parti.
continuo (figura G-5a).
■■ Tenere il portadisco sull’estremità infe­ Frullatore
riore con le due punte rivolte verso l’alto. WWPericolo di lesioni a causa di lame
■■ Deporre con precauzione il disco per taglienti / ingranaggio in rotazione!
affettare o il disco grattugia desiderato Non introdurre mai le mani nel frullatore
sulle punte del portadisco (figura G-6a). applicato! Rimuovere/applicare il coperchio
Nel caso di dischi doppia funzione solo quando il motore è fermo! Mettere in
prestare attenzione che il lato desiderato funzione il frullatore solo completamente
sia rivolto in alto. assemblato e con il coperchio applicato.

52
 Pulizia e cura it

WWPericolo di ustioni! Dopo il lavoro


Durante la lavorazione di frullati molto caldi, ■■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
dal imbuto nel coperchio esce vapore. rotante.
Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto ■■ Ruotare il frullatore in senso orario e
caldo o che produce schiuma. rimuoverlo.
Attenzione! Consiglio: il frullatore deve essere lavato
Evitare danni al frullatore. Non lavorare preferibilmente subito dopo l’uso.
ingredienti surgelati (tranne cubetti di
ghiaccio). Non fare girare a vuoto il Pulizia e cura
frullatore.
Attenzione!
Lavorare con il frullatore
Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili
Figura J:
danni alle superfici.
■■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella Pulire l’apparecchio base
posizione 4.
WWRischio di scossa elettrica!
■■ Rimuovere il coperchio di sicurezza
Non immergere mai l’apparecchio base
dell’ingranaggio frullatore.
in acqua, né lavarlo sotto acqua corrente.
■■ Applicare il bicchiere frullatore (riferi­
Non usare pulitrici a getto di vapore.
mento sul manico allineato al riferimento
■■ Staccare la spina.
dell’apparecchio base) e ruotarlo in senso
■■ Pulire l’apparecchio base ed i coperchi
antiorario fino all’arresto.
di sicurezza ingranaggi con un panno
■■ Introdurre gli ingredienti. 
umido. Se necessario utilizzare un poco
Massima quantità di liquido = 1,25 litri; 
di detersivo per stoviglie.
massima quantità di liquidi che formano
■■ Infine asciugare l’apparecchio.
schiuma o liquidi molto caldi = 0,5 litro; 
quantità di lavorazione ottimale,   Pulire la ciotola impastatrice e
solidi = 50-100 grammi; l’utensile
■■ Applicare il coperchio e ruotarlo in senso Ciotola impastatrice ed utensili sono lavabili
antiorario fino all’arresto nell’impugnatura in lavastoviglie. Non incastrare le parti di
del frullatore. Il coperchio deve innestarsi. plastica nella lavastoviglie, poiché questo
■■ Ruotare la manopola sulla velocità durante il lavaggio potrebbe causare
desiderata. deformazioni permanenti!
Aggiungere ingredienti
Figura J-8: Pulire lo sminuzzatore continuo
■■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore Tutte le parti dello sminuzzatore continuo
rotante. sono lavabili in lavastoviglie.
■■ Rimuovere il coperchio ed introdurre gli Consiglio: per la rimozione della patina
ingredienti rossa dopo la lavorazione, per es. delle
oppure carote, mettere un poco di olio alimentare
■■ togliere l’imbuto ed aggiungere un poco su un panno e con questo strofinare
alla volta gli ingredienti solidi attraverso lo sminuzzatore continuo (non i dischi
l’apertura di aggiunta sminuzzatori). Lavare poi lo sminuzzatore
oppure continuo.
■■ introdurre gli ingredienti liquidi attraverso
l’imbuto.

 53
it Conservazione

Pulire il frullatore Guasto


WWPericolo di lesioni da lame taglienti! L’apparecchio non si avvia.
Non toccare a mani nude le lame del Rimedio
frullatore. ■■ Controllare l’alimentazione elettrica.
Il bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbuto ■■ Controllare la spina di alimentazione.
sono lavabili in lavastoviglie. ■■ Controllare il braccio oscillante.  
Consiglio: Dopo la lavorazione di liquidi Posizione corretta? Braccio in arresto?
è spesso sufficiente lavare il frullatore, ■■ Ruotare il frullatore o la ciotola
senza separarlo dall’apparecchio. A tal fine impastatrice fino all’arresto.
introdurre un poco di acqua con detersivo ■■ Applicare il coperchio del frullatore e
per piatti nel frullatore montato. Accendere ruotarlo fino all’arresto.
il frullatore per qualche secondo (grado M). ■■ Applicare il coperchio di sicurezza
Versare l’acqua di lavaggio e sciacquare il ingranaggio sugli ingranaggi non utilizzati.
frullatore con acqua pulita. ■■ È attivo il blocco di riaccensione. Disporre
l’interruttore su P e poi indietro sul
Avvertenza importante grado desiderato.
Se necessario lavare la borsa
portaccessori. Osservare le indicazioni per Guasto
il trattamento nella borsa. L’apparecchio si spegne durante l’uso.
La sicurezza di sovraccarico si è atti­
vata. Sono stati lavorati troppi alimenti
Conservazione contemporaneamente.
WWPericolo lesioni! Rimedio
Quando l’apparecchio non è in uso estrarre ■■ Spegnere l’apparecchio.
la spina di rete. ■■ Ridurre la quantità di lavorazione.
Figura K: ■■ Non superare la massima quantità
■■ Riporre gli utensili ed i dischi sminuzzatori ammessa (vedi “Esempi d’impiego”)!
nella borsa portaccessori.
Guasto
■■ Conservare la borsa portaccessori nella
Ad ingranaggio in rotazione è stato azionato
ciotola.
per errore il pulsante di sblocco. Il braccio
■■ Per la conservazione nell’imballaggio
oscillante si solleva. L’ingranaggio si
originale vedi figura L.
disinserisce, ma non resta fermo nella
posizione di cambio utensile.
Rimedio in caso di guasti Rimedio
WWPericolo lesioni! ■■ Ruotare la manopola su P.
Prima di riparare un guasto, estrarre la ■■ Portare il braccio nella posizione
spina d’alimentazione. 1.
Avvertenze importanti per MUM54../ ■■ Accendere l’apparecchio  
MUM55../MUM56../MUM58.. (velocità 1).
Un errore nell’uso dell’apparecchio, ■■ Spegnere di nuovo l’apparecchio.
un’attivazione della sicurezza elettronica L’utensile resta fermo nella posizione di
oppure un difetto dell’apparecchio viene cambio utensile.
visualizzato dall’intermittenza della spia di Guasto
funzionamento. Il frullatore comincia a non funzionare o si
Il gancio oscillante deve essere arrestato ferma durante l’uso, l’ingranaggio “ronza”.
in ogni posizione. La lama è bloccata.
Provare prima a risolvere il problema
insorto con l’aiuto delle istruzioni seguenti.
54
 Esempi d’impiego it

Rimedio Pasta fluida miscelata


■■ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la Ricetta base
spina d’alimentazione. –– 6 uova
■■ Rimuovere il frullatore e togliere –– 500 g zucchero
l’ostacolo. –– 1 pizzico sale
■■ Applicare di nuovo il frullatore. –– 2 bustine zucchero vanigliato o  
■■ Accendere l’apparecchio. buccia di ½ limone
Avvertenza importante –– 500 g burro o margarina 
Se non fosse possibile eliminare il guasto, (a temperatura ambiente)
rivolgesi al servizio assistenza clienti. –– 1000 g farina
–– 1 bustina di lievito in polvere
Esempi d’impiego –– 250 ml latte
■■ Mescolare uova, zucchero, sale e
Panna montata zucchero vanigliato o buccia di limone
–– 100 g-600 g con la frusta per ca. 10 secondi alla
■■ Lavorare la panna con lo velocità 1 (1).
sbattitore da 1½ a 4 minuti alla ■■ Impostare la velocitá 5 (3) e lavorare per
velocità 7 (4) (a seconda della quantità e ca. 120 secondi.
delle proprietà della panna). ■■ Aggiungere il burro e lavorare per
ca. 60 secondi alla velocità 3 (2).
Albume ■■ Aggiungere la farina e il lievito in
–– Da 1 a 8 albumi polvere e lavorare per ca. 2 minuti alla
■■ Lavorare gli albumi con lo velocità 1 (1).
sbattitore da 4 a 6 minuti alla ■■ Impostare la velocità 3 (2) e aggiungere
velocità 7 (4). lentamente il latte durante i 2 minuti
successivi.
Pasta biscotto Quantità massima: 1 volta la dose della
Ricetta base ricetta base
–– 2 uova
–– 2-3 cucchiai acqua calda Pasta frolla
–– 100 g zucchero Ricetta base
–– 1 bustina zucchero vanigliato –– 125 g burro  
–– 70 g farina (a temperatura ambiente)
–– 70 g fecola –– 100-125 g zucchero
–– eventualmente lievito in polvere –– 1 uovo
■■ Montare gli ingredienti (tranne farina e –– 1 pizzico sale
fecola) con lo sbattitore per ca. 4-6 minuti –– un poco di buccia di limone o zucchero
alla velocità 7 (4). –– vanigliato
■■ Disporre l’interruttore rotante sul grado –– 250 g farina
1 (1) e mescolare farina e fecola passate –– eventualmente lievito in polvere
al setaccio, 1 cucchiaio per volta, in un ■■ Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta
tempo da ca. ½ a 1 minuto. per ca. ½ minuto alla velocità 1 (1), poi
Quantità massima: 2 volte la ricetta base ca. 2-3 minuti alla velocità 6 (3).
Da 500 g di farina:
■■ Mescolare tutti gli ingredienti con i gancio
impastatore per ca. ½ minuto alla velocità
1 (1), poi ca. 3-4 minuti alla velocità 3 (2).
Quantità massima: 2 volte la ricetta base

 55
it Smaltimento

Pasta con lievito per dolce ■■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio)
Ricetta base nel frullatore per qualche secondo alla
–– 500 g farina velocità 3 (2) oppure 4 (3).
–– 1 uovo ■■ Commutare il frullatore alla velocità 7
–– 80 g burro (a temperatura ambiente) (4) e versare lentamente l’olio attraverso
–– 80 g zucchero il bicchierino dosatore e continuare
–– 200-250 ml latte tiepido mescolare fino ad emulsionare la
–– 25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di maionese.
lievito secco Consumare la maionese subito. Non
–– Buccia di ½ limone conservarla.
–– 1 pizzico sale
■■ Lavorare tutti gli ingredienti per Smaltimento

J
ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per Si prega di smaltire le  confezioni nel 
ca. 3-6 minuti con il gancio impastatore rispetto dell’ambiente. Questo 
alla velocità 3 (2).  apparecchio dispone di  contrassegno 
Quantità massima: 2 volte la ricetta base ai sensi della direttiva europea 
2012/19/UE in materia di  apparecchi 
Pasta
elettrici ed elettronici (waste 
Ricetta base
electrical and electronic  equipment – 
–– 300 g farina
WEEE). Questa direttiva definisce le 
–– 3 uova
norme per la raccolta e il riciclaggio 
–– secondo necessità 1-2 cucchiai (10-20 g)
degli apparecchi dismessi valide su 
di acqua fredda
tutto il territorio dell’Unione Europea. 
■■ Lavorare tutti gli ingredienti da 3 a 5
Informarsi presso il rivenditore 
minuti circa alla velocità 3 (2) in una
specializzato sulle attuali disposizioni 
pasta.
per la rottamazione.
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base

Pasta per pane Garanzia


Ricetta base Per questo apparecchio sono valide le 
–– 1000 g farina condizioni di garanzia pubblicate dal nostro 
–– 3 confezioni lievito secco rappresentante nel paese di vendita. 
–– 2 cucchiaini sale Il rivenditore, presso il quale è stato 
–– 660 ml acqua calda acquistato l’apparecchio, è sempre ben 
■■ Lavorare tutti gli ingredienti per disposto a fornire a richiesta informazioni 
ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per a  proposito. Per l’esercizio del diritto di 
ca. 4-5 minuti con il gancio impastatore garanzia è comunque necessario presen­
alla velocità 3 (2). tare il  documento di acquisto.

Maionese Con riserva di modifi ca.
–– 2 uova
–– 2 cucchiaino di senape
–– ¼ l di olio
–– 2 cucchiai succo di limone o aceto
–– 1 pizzico sale
–– 1 pizzico di zucchero
Gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura.

56
 Accessorio speciale it

Accessorio speciale
MUZ5ZP1 Per spremere arance, limoni e pompelmi.
Spremiagrumi

MUZ5CC1 Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza


Cubettatrice uniforme

MUZ5FW1 Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone.


Tritacarne

MUZ45LS1 Per il tritacarne MUZ5FW1.


Set dischi forati  Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce
fine (3 mm), arrostite e speck.
grosso (6 mm)
MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1.
Adattatore per Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci.
pasticcini di
pasta misce­
lata iniettata
MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1.
Adattatore Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini
grattugia rappresi.

MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1.


Adattatore Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di
spremifrutta pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo
al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli
e semi.
MUZ45PS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.
Disco per pata­ Per tagliare patate crude, per fare le patatine fritte.
tine fritte
MUZ45AG1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.
Disco verdura Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti di
Asia verdure asiatici.

 57
it Accessorio speciale

MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.


Disco grattugia Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate
grosso o canederli.

MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.


Disco per frit­ Per grattugiare patate crude, per preparare patate smi­
telle di patate nuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per
affettare frutta e verdura a fette spesse.
MUZ5ER2 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di
Ciotola impa­ farina più gli ingredienti.
statrice di
acciaio inox
MUZ5KR1 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di
Contenitore di farina più gli ingredienti.
miscelazione in
plastica
MUZ5MX1 Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per
Adattatore preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per
frullatore in frantumare cubetti di ghiaccio.
plastica

MUZ5MM1 Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per


Multimixer grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare
noci e cioccolato freddo.

Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio o
presso il servizio assistenza clienti.

58
 Bestemming van het apparaat nl

Bestemming van het apparaat


Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden.
Toegestane maximumhoeveelheden niet overschrijden
(X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 68).
Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van
levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere
substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door
de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende
toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde
originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren
nooit voor andere apparaten gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
WW Gevaar voor elektrische schokken en brand!
■■ Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften
geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met
wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het
randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de
elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.

 59
nl Belangrijke veiligheidsinstructies

■■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de


gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze klantenservice.
■■ Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de draaischakelaar.
■■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!
■■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete
delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
■■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de
vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet
met vochtige handen gebruiken.
■■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij
storingen altijd van het net worden gescheiden.
WW Gevaar voor letsel!
■■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens
het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden
losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de
aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat.
■■ Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is.
■■ Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het deksel
is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is geplaatst! Bij
gebruik van toebehoren de kom, het deksel en het aandrijvings­
beschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing aanbrengen!
■■ Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de
vulopening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom
of de vulopening steken. Handen, haren, kleding en andere
voorwerpen op een afstand houden van roterende delen.
■■ Hulpstukken nooit gelijktijdig met een of 2 toebehoren gebruiken.
Neem bij gebruik van toebehoren zowel deze als ook de
bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht.
■■ De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand
gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het
basisapparaat is aangebracht. Toebehoren alleen gebruiken in
de hiervoor bestemde werkstand.
■■ Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven
grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken!
■■ Mixermes niet met blote handen reinigen.
60
 Belangrijke veiligheidsinstructies nl

■■ Grijp nooit in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer nooit als


het deksel niet is aangebracht.
■■ Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen
van het reservoir en bij het reinigen.
WW Gevaar voor brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter
in het deksel. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloeistof
toevoegen.
WW Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
WW Attentie!
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan
nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast
laten lopen.
WW Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen (X “Reiniging en onderhoud”
zie pagina 67).
WW Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het
toebehoren

i Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen.


Y Voorzichtig! Draaiende messen.
W Niet
Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.  
in de vulopening grijpen.

Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop Inhoud


van uw nieuwe Bosch-apparaat.
Meer informatie over onze producten Bestemming van het apparaat�����������������59
vindt u op onze internetsite. Belangrijke veiligheidsinstructies��������������59
Veiligheidssystemen���������������������������������62
In één oogopslag��������������������������������������62
Bedrijfspositie�������������������������������������������63
Bedienen��������������������������������������������������63
Reiniging en onderhoud���������������������������67
Opbergen�������������������������������������������������68
Hulp bij storingen��������������������������������������68
Toepassingsvoorbeelden��������������������������68
Afval���������������������������������������������������������70
Garantie����������������������������������������������������70
Extra toebehoren��������������������������������������71

 61
nl Veiligheidssystemen

Veiligheidssystemen MUM52..:
P = stop 
Inschakelbeveiliging M = Momentschakeling met hoogste
Zie tabel “Bedrijfsposities” toerental, schakelaar gedurende de
Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen gewenste mixduur vasthouden. 
worden ingeschakeld: Stand 1-4, draaisnelheid: 
■■ wanneer de kom (11) is aangebracht en 1 = laag toerental – langzaam, 
door hem te draaien is vastgeklikt. 4 = hoog toerental – snel. 
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:
Beveiliging tegen opnieuw P = stop 
inschakelen M = Momentschakeling met hoogste
Bij een stroomstoring blijft het apparaat toerental, schakelaar gedurende de
ingeschakeld, maar na de stroomstoring gewenste mixduur vasthouden. 
gaat de motor niet opnieuw lopen. Opnieuw Stand 1-7, draaisnelheid: 
inschakelen: draaischakelaar op P 1 = laag toerental – langzaam, 
draaien, dan inschakelen. 7 = hoog toerental – snel.
Overbelastingsbeveiliging 4 Functie-indicatie
Als de motor zichzelf tijdens het gebruik (MUM54../55../56../58..) 
uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging Brandt tijdens het gebruik
geactiveerd. Een mogelijke oorzaak is het (draaischakelaar op M of 1-7). Knippert
verwerken van een te grote hoeveelheid bij een bedieningsfout van het apparaat,
levensmiddelen tegelijk. bij activering van de elektronische
Wat u moet doen indien een veiligheids- zekering en bij een apparaatdefect, zie
systeem wordt geactiveerd, zie “Hulp bij het hoofdstuk “Hulp bij storingen”.
storingen”. 5 Aandrijvingsbeschermdeksel
Het apparaat behoeft geen verzorging. Om het aandrijvingsbeschermdeksel te
verwijderen op het achterste gedeelte
In één oogopslag drukken en het deksel verwijderen.
6 Aandrijving voor
De pagina’s met afbeeldingen – doorloopsnijder en 
uitklappen a.u.b. – citruspers (extra toebehoren*) 
Afb. A: Het aandrijvings-beschermingsdeksel
Basisapparaat aanbrengen als de aandrijving niet
1 Ontgrendelknop wordt gebruikt.
2 Draaiarm 7 Aandrijving voor hulpstukken
“Easy Armlift”-functie ter ondersteuning (roergarde, klopgarde, kneedhaak)
van de omhoogbeweging van de arm en vleesmolen (extra toebehoren *)
(zie “Werkstanden”). 8 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer
3 Draaischakelaar  9 Aandrijving voor mixer
Na uitschakeling (stand P) wordt het (extra ­toebehoren*)
apparaat automatisch op de optimale Het mixeraandrijvingsbeschermings­
stand voor het verwisselen van de deksel aanbrengen als de aandrijving
hulpstukken gezet.  niet wordt gebruikt.
10 Kabelvak
MUM52../MUM54../MUM58..:
Het snoer opbergen in het
s­ noeropbergvak 
MUM55../MUM56..:
Automatische snoeropwikkeling
62
 Bedrijfspositie nl

Mengkom met toebehoren Bedrijfs- Aandrijving MUM52.. MUM


11 Roestvrijstalen kom stand 54/55/
12 Deksel 56/58..
Hulpstukken
13 Roergarde 1-4 1-7
14 Klopgarde
15 Kneedhaak met deegvanger
16 Opbergzak voor toebehoren
Voor het opbergen van de hulpstukken 1 7 1-4 1-7
en de fijnmaakschijven.
Doorloopsnijder
17 Stopper 1-2 1-3
18 Deksel met vulschacht
19 Fijnmaakschijven
a Snij-draaischijf – dik/dun 2 7 * – –
b Rasp-draaischijf – grof/fijn
c Maalschijf – middelfijn
20 Schijfhouder 2-4 3-7
21 Behuizing met uitlaat-opening
3 6
Mixer*
22 Mixkom 2-3 3-5
23 Deksel
24 Trechter
9 3-4 5-7
* Indien een van de toebehoren niet is
meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of 4
bij de klantenservice worden aangeschaft.
7 3-4 5-7
Bedrijfspositie
Afb. B: * Aanbrengen/verwijderen van de (roer)
Attentie! garde en de kneedhaak; toevoegen van
Het apparaat alleen gebruiken wanneer het grote verwerkingshoeveelheden.
hulpstuk/toebehoren volgens deze tabel is
aangebracht op de juiste aandrijving en in de Bedienen
juiste positie, en op de bedrijfsstand staat.
De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn WWGevaar voor letsel!
vastgeklikt. De stekker pas in het stopcontact steken
wanneer alle voorbereidingen voor het
N.B. werken met het apparaat zijn uitgevoerd.
De draaiarm beschikt over een
“Easy ­Armlift”-functie, die de omhoog­ Attentie!
beweging van de draaiarm ondersteunt. Het apparaat alleen met het toebehoren /
hulpstuk in de bedrijfsstand gebruiken.
Instellen van de bedrijfspositie: Het apparaat niet zonder ingrediënten
■■ Ontgrendelknop indrukken en de gebruiken. Apparaat en toebehoren niet
draaiarm draaien. De beweging met een blootstellen aan warmtebronnen. De onder­
hand ondersteunen. delen zijn niet geschikt voor gebruik in een
■■ De draaiarm op de gewenste positie magnetron.
zetten en laten vastklikken.

 63
nl Bedienen

■■ Het apparaat en het toebehoren grondig Kom en hulpstukken


reinigen voordat u deze voor het eerst WWVerwondingsgevaar door roterende
gebruikt, zie “Reiniging en onderhoud”. hulpstukken!
Belangrijke aanwijzing Tijdens het gebruik nooit in de mengkom
De aanbevolen richtwaarden voor de grijpen. Altijd werken met aangebracht
werksnelheid in deze handleiding hebben deksel (12)!
betrekking op de apparaten met een Hulpstukken alleen vervangen bij stilstaande
draaiknop met 7 standen. Erachter staan aandrijving – na het uitschakelen loopt de
tussen haakjes de waarden voor apparaten aandrijving nog even na en blijft dan staan
met een draaischakelaar met 4 standen.  op de hulpstukwisselpositie. De draaiarm
In deze gebruiksaanwijzing vindt u een pas bewegen wanneer het hulpstuk stilstaat.
sticker met de richtwaarden voor de Niet-gebruikte aandrijvingen altijd afdekken
werksnelheid van het apparaat bij gebruik met aandrijvingsbeschermdeksels.
van de hulpstukken resp. het toebehoren. Attentie!
Wij raden u aan deze sticker op het Kom alleen gebruiken voor werkzaamheden
apparaat te plakken (afb. C). met dit apparaat.
Voorbereiden Roergarde (13)
■■ Het basisapparaat op een vlakke en voor het roeren van deeg, bijv.
schone ondergrond zetten. roerdeeg.
■■ Het snoer afwikkelen (afb. D). 
Klopgarde (14)
MUM52../MUM54../MUM58..
voor het kloppen van eiwit, slag­
Snoeropbergvak: 
room en dun deeg, bijv.
De kabel tot de gewenste
biscuitdeeg.
lengte uittrekken. 
MUM55../MUM56.. Kneedhaak (15)
Automatische snoer­ voor het kneden van dik deeg en
opwikkeling:  het mengen van ingrediënten die
Het snoer in één keer tot de niet fijngemaakt mogen worden
gewenste lengte uittrekken (bijv. rozijnen, chocolaatjes)
(max. 100 cm) en langzaam loslaten; het Werken met de kom en de hulpstukken
snoer is gearrêteerd.  afb. E:
Het snoer inkorten:  ■■ Ontgrendelknop indrukken en de
Kort aan het snoer trekken en tot de draaiarm op positie 2 zetten.
gewenste lengte laten opwikkelen. Dan ■■ Kom aanbrengen: 
opnieuw kort aan het snoer trekken en de kom schuin naar voren houden en
langzaam loslaten; het snoer is aanbrengen, tegen de klok in draaien tot
gearrêteerd. hij vastklikt.
Attentie! ■■ Afhankelijk van de uit te voeren taak de
Het snoer niet draaien bij het opwikkelen. roergarde, slaggarde of kneedhaak in de
Bij apparaten met een automatische aandrijving steken tot deze vastklikt.
snoeropwikkeling het snoer niet met de Opmerking:
hand inschuiven. Wanneer het snoer Bij de kneedhaak de deegvanger draaien
klemzit: het snoer geheel afwikkelen en tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt
dan laten opwikkelen. (afb. E-4b).
■■ Stekker in wandcontactdoos doen.

64
 Bedienen nl

■■ De ingrediënten in de kom doen. Attentie!


■■ Ontgrendelknop indrukken en de   Doorloopsnijder alleen in compleet
draaiarm op positie 1 zetten. samengebouwde toestand gebruiken.
■■ Deksel aanbrengen. Doorloopsnijder nooit samenbouwen terwijl
■■ Draaischakelaar op de gewenste stand het op het basisapparaat is aangebracht.
zetten. Doorloopsnijder alleen gebruiken in de
Ons advies: afgebeelde bedrijfsstand.
–– Roergarde: Beveiliging tegen overbelasting
eerst roeren op stand 1 (1), dan stand afb. F:
7 (4) kiezen Om bij overbelasting van de doorloopsnijder
–– Klopgarde: grotere schade aan uw apparaat te
stand 7 (4), doorroeren op stand 1 (1) voorkomen, is de aandrijfas van de
–– Kneedhaak: doorloopsnijder voorzien van een inkerving
eerst roeren op stand 1 (1), kneden op (breekpunt). Bij overbelasting breekt de
stand 3 (2) aandrijfas op dit punt. Een nieuwe
Ingrediënten toevoegen schijfhouder met aandrijfas is verkrijgbaar
■■ Apparaat uitschakelen met de bij de klantenservice.
draaischakelaar. Snij-draaischijf – dik / dun
■■ ingrediënten toevoegen via de vulopening voor het snijden van fruit en
in het deksel. groente.
of Verwerking op stand 5 (3).
■■ Deksel verwijderen. Aanduiding op de snij-draaischijf: 
■■ Ontgrendelknop indrukken en de “1” voor de dikke snijzijde 
draaiarm op positie 2 zetten. “3” voor de dunne snijzijde
■■ De ingrediënten toevoegen. Attentie!
Na gebruik De snij-draaischijf is niet geschikt voor het
■■ Apparaat uitschakelen met de snijden van harde kaas, brood, broodjes en
draaischakelaar. chocolade. Gekookte vastkokende
■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. aardappels in koude toestand snijden.
■■ Deksel verwijderen. Rasp-draaischijf – grof / fijn
■■ Ontgrendelknop indrukken en de voor het raspen van groente, fruit
draaiarm op positie 2 zetten. en kaas, uitgezonderd harde kaas (bijv.
■■ Hulpstuk uit de aandrijving parmezaanse kaas). Verwerking op stand
trekken. 3 (2) of 4 (3).
■■ Kom verwijderen. Aanduiding op de rasp-draaischijf: 
■■ Alle onderdelen reinigen, zie “Reiniging “2” voor de grove raspzijde 
en onderhoud”. “4” voor de fijne raspzijde
Doorloopsnijder Attentie!
WWGevaar voor letsel De rasp-draaischijf is niet geschikt voor het
Niet in de scherpe messen en randen van de raspen van noten. Zachte kaas alleen met
fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven de grove zijde raspen op stand 7 (4).
alleen aan de rand vastpakken!  Maalschijf – middelfijn
Doorloopsnijder alleen aanbrengen / verwij­ voor het malen van rauwe
deren wanneer de aandrijving stilstaat en de aardappels, harde kaas (bijv. parmezaanse
stekker uit het stopcontact is getrokken.  kaas), gekoelde chocolade en noten.
Niet in de vulschacht grijpen. Verwerking op stand 7 (4).

 65
nl Bedienen

Attentie! Opmerking: Als er levensmiddelen vast


De maalschijf is niet geschikt voor het komen te zitten in de doorloopsnijder, dient
malen van zachte kaas en snijdbare kaas. u de keukenmachine uit te schakelen en de
Werken met de doorloopsnijder stekker uit het stopcontact te trekken. Dan
afb. G: wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u
■■ Ontgrendelknop indrukken en de het deksel van de doorloopsnijder en maakt
draaiarm op positie 2 zetten. u de vulschacht leeg.
■■ Kom aanbrengen: De kom schuin Na gebruik
naar voren houden en aanbrengen, tegen ■■ Apparaat uitschakelen met de
de klok in draaien tot hij vastklikt. draaischakelaar.
■■ Ontgrendelknop indrukken en de ■■ Doorloopsnijder tegen de klok in draaien
draaiarm op positie 3 zetten. en verwijderen.
■■ Aandrijvingsbeschermdeksel ■■ Deksel tegen de klok in draaien en
verwijderen van de aandrijving van de verwijderen.
doorloopsnijder (afb. G-5a). ■■ Schijfhouder met schijf verwijderen.
■■ De schijfhouder onderaan vasthouden, Daartoe met de vinger van onderaf tegen
daarbij moeten de twee punten naar de aandrijfas drukken (afb. H).
boven wijzen. ■■ Onderdelen reinigen.
■■ De gewenste snij- of raspschijf voorzichtig
Mixer
op de punten van de schijfhouder leggen
(afb. G-6a).  WWVerwondingsgevaar door scherpe
Bij draaischijven erop letten dat de messen / roterende aandrijving!
gewenste zijde naar boven wijst. Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De
■■ Schijfhouder bovenaan vastpakken en in mixer alleen verwijderen of aanbrengen
de behuizing aanbrengen (afb. G-6b). wanneer de aandrijving stilstaat! De mixer
■■ Deksel aanbrengen (markering in acht uitsluitend in samengebouwde toestand en
nemen) en tot aan de aanslag met de met aangebracht deksel gebruiken.
klok mee draaien. WWGevaar voor brandwonden!
■■ Doorloopsnijder volgens afb. G-8 op de Bij verwerking van hete mixvloeistoffen
aandrijving plaatsen en met de klok mee komt er stoom uit de trechter in het deksel.
tot aan de aanslag draaien. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende
■■ Draaischakelaar op de aanbevolen stand mixvloeistof toevoegen.
zetten: Attentie!
■■ De te verwerken levensmiddelen in de De mixer kan beschadigd raken. Geen
vulschacht doen en aandrukken met de bevroren ingrediënten (uitgezonderd
stopper. ijsblokjes) verwerken. De mixer niet zonder
Attentie! vulling laten lopen.
Zorgen dat het gesneden product zich niet Werken met de mixer
ophoopt in de uitloop-opening. afb. J:
Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat ■■ De ontgrendelknop indrukken en
kunt u dun snijgoed het best gebundeld de draaiarm op bedrijfsstand 4
verwerken. zetten.
■■ Het beschermdeksel van de
mixeraandrijving verwijderen.
■■ Mixkom aanbrengen (markering op
de handgreep tegen de markering op
het basisapparaat) en tegen de klok in
draaien tot aan de aanslag.
66
 Reiniging en onderhoud nl

■■ De ingrediënten toevoegen.  ■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.


Maximumhoeveelheid vloeistof ■■ Basisapparaat en aandrijvings­
= 1,25 liter;   beschermdeksel afvegen met een
maximumhoeveelheid schuimende of vochtige doek. Indien nodig een beetje
hete vloeistof = 0,5 liter;  afwasmiddel gebruiken.
optimale verwerkingshoeveelheid,   ■■ Daarna het apparaat afdrogen.
vast = 50-100 gram.
Kom en hulpstukken reinigen
■■ Deksel aanbrengen en tegen de klok in
De kom en de hulpstukken kunnen in de
tot aan de aanslag in de mixerhandgreep
afwasautomaat worden gereinigd. Kunststof
draaien. Het deksel moet vastgeklikt zijn.
onderdelen niet vastklemmen in de afwas­
■■ Draaischakelaar op de gewenste stand
automaat, omdat ze dan onherstelbaar
zetten.
vervormd kunnen raken!
Ingrediënten toevoegen
afb. J-8: Doorloopsnijder reinigen
■■ Apparaat uitschakelen met de Alle onderdelen van de doorloopsnijder
draaischakelaar. kunnen in de afwasautomaat worden
■■ Deksel verwijderen en de ingrediënten gereinigd.
toevoegen Tip: Om na het verwerken van bijv. wortels
of het rode laagje te verwijderen, kunt u
■■ trechter verwijderen en vaste ingrediën­ een beetje slaolie op een doek doen
ten beetje bij beetje toevoegen via de en daarmee de doorloopsnijder (niet de
vulopening fijnmaakschijven) schoonwrijven. Daarna
of de doorloopsnijder afwassen.
■■ vloeibare ingrediënten toevoegen via de Mixer reinigen
trechter.
WWVerwondingsgevaar door scherpe
Na gebruik messen!
■■ Apparaat uitschakelen met de Mixermes niet met blote handen reinigen.
draaischakelaar. De mixbeker, het deksel en de trechter
■■ Mixer met de klok mee draaien en kunnen in de afwasautomaat worden
verwijderen. gereinigd.
Tip: U kunt de mixer het best direct na Tip: Na verwerking van vloeistoffen is
gebruik reinigen. het meestal voldoende om de mixer te
reinigen zonder deze van het apparaat te
Reiniging en onderhoud nemen. Hiertoe doet u een beetje water
met afwasmiddel in de gemonteerde mixer.
Attentie! Schakel de mixer enkele seconden in
Geen schurende reinigingsmiddelen (stand M). Afwassopje weggieten en de
gebruiken. De oppervlakken kunnen mixer uitspoelen met schoon water.
beschadigd raken.
Belangrijke aanwijzing
Basisapparaat reinigen Zo nodig de opbergzak voor toebehoren
WWGevaar voor elektrische schokken! reinigen. De aanwijzingen in de opbergzak
Het basisapparaat nooit in water dompelen in acht nemen.
of onder stromend water houden. Geen
stoomreiniger gebruiken.

 67
nl Opbergen

Opbergen Oplossing
■■ Apparaat uitschakelen.
WWGevaar voor letsel! ■■ Kleinere hoeveelheid verwerken.
De stekker uit het stopcontact trekken ■■ Toegestane hoeveelheden (zie “Toepas­
wanneer het apparaat niet wordt gebruikt. singsvoorbeelden”) niet overschrijden!
afb. K:
Storing
■■ Hulpstukken en fijnmaakschijven
De ontgrendelknop is per ongeluk
opbergen in de opbergzak.
ingedrukt terwijl de aandrijving liep.
■■ Opbergzak in de kom bewaren.
De draaiarm beweegt naar boven. De
■■ Bewaren in de originele verpakking, zie
aandrijving schakelt uit, maar blijft niet op
afb. L.
de hulpstukwisselpositie staan.
Oplossing
Hulp bij storingen ■■ Draaischakelaar op P zetten.
WWGevaar voor letsel! ■■ Draaiarm op positie 1 zetten.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat ■■ Apparaat inschakelen (stand 1).
u een storing verhelpt. ■■ Apparaat weer uitschakelen.
Belangrijke aanwijzing voor Het hulpstuk blijft op de
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. hulpstukwisselpositie staan.
Een bedieningsfout van het apparaat, een Storing
activering van de elektronische zekeringen Mixer werkt niet of blijft tijdens het gebruik
en een apparaatdefect wordt aangegeven stilstaan, de aandrijving “bromt”. Het mes is
door een knipperende inbedrijf-indicatie. geblokkeerd.
De draaiarm moet in elke bedrijfspositie Oplossing
zijn vastgeklikt. ■■ Apparaat uitschakelen en de stekker uit
Probeer eerst het probleem te verhelpen het stopcontact trekken.
aan de hand van de volgende aanwijzingen. ■■ Mixer van het apparaat nemen en de
Storing hindernis verwijderen.
Het apparaat start niet. ■■ Mixer weer aanbrengen.
Oplossing ■■ Apparaat inschakelen.
■■ Stroomvoorziening controleren. Belangrijke aanwijzing
■■ Netstekker controleren. Neem contact op met de klantenservice als
■■ Draaiarm controleren. Juiste positie? de storing niet kan worden verholpen.
Vastgeklikt?
■■ Mixer / kom tot aan de aanslag Toepassingsvoorbeelden
vastdraaien.
■■ Mixerdeksel aanbrengen en tot aan de Slagroom
aanslag vastdraaien. –– 100 g-600 g
■■ Beschermdeksels aanbrengen op ■■ Room 1½ tot 4 minuten met de
nietgebruikte aandrijvingen. klopgarde kloppen op stand 7 (4)
■■ De beveiliging tegen herinschakeling is (afhankelijk van de hoeveelheid en de
actief. Apparaat op P zetten en dan eigenschappen van de room).
opnieuw op de gewenste stand zetten.
Eiwit
Storing –– Eiwit van 1 à 8 eieren
Het apparaat schakelt uit tijdens het ■■ Eiwit 4 tot 6 minuten op
gebruik. De overbelastingsbeveiliging is stand 7 (4) kloppen met de garde.
geactiveerd. Er werden teveel levens­
middelen tegelijk verwerkt.

68
 Toepassingsvoorbeelden nl

Biscuitdeeg Zandtaartdeeg
Basisrecept Basisrecept
–– 2 eieren –– 125 g boter 
–– 2-3 eetlepels heet water (kamertemperatuur)
–– 100 g suiker –– 100-125 g suiker
–– 1 pakje vanillesuiker –– 1 ei
–– 70 g meel –– 1 snufje zout
–– 70 g zetmeel, –– stukje citroenschil of vanillesuiker
–– eventueel bakpoeder –– 250 g meel
■■ De ingrediënten (behalve het meel en –– eventueel bakpoeder
het aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten ■■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren met
tot schuim kloppen met de klopgarde op de roergarde op stand 1 (1), daarna ca.
stand 7 (4). 2-3 minuten op stand 6 (3).
■■ De draaischakelaar op stand 1 (1) zetten Bij meer dan 500 g meel:
en het gezeefde meel en aardappelmeel ■■ De ingrediënten ca. ½ minuut kneden met
in ca. ½ tot 1 minuut er lepel voor lepel de kneedhaak op stand 1 (1), daarna ca.
doorroeren. 3-4 minuten op stand 3 (2).
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Roerdeeg Gistdeeg
Basisrecept Basisrecept
–– 6 eieren –– 500 g meel
–– 500 g suiker –– 1 ei
–– 1 snufje zout –– 80 g vet (kamertemperatuur)
–– 2 pakjes vanillesuiker of de schil van –– 80 g suiker
½ citroen –– 200-250 ml lauwe melk
–– 500 g boter of margarine  –– 25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist
(op kamertemperatuur) –– schil van ½ citroen
–– 1.000 g bloem –– 1 snufje zout
–– 1 pakje bakpoeder ■■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken
–– 250 ml melk op stand 1, dan ca. 3-6 minuten op stand
■■ Eieren, suiker, zout en vanillesuiker of 3 (2) verwerken met de kneedhaak.
citroenschil ca. 10 seconden op stand Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
1 (1) met de roergarde roeren.
Pastadeeg
■■ Op stand 5 (3) zetten en ca. 120 seconden
Basisrecept
door elkaar werken.
–– 300 g meel
■■ Boter toevoegen en ca. 60 seconden op
–– 3 eieren
stand 3 (2) door elkaar werken.
–– naar wens 1-2 eetlepels (10-20 g)
■■ Bloem en bakpoeder toevoegen en
koud water
ca. 2 minuten op stand 1 (1) door elkaar
■■ Alle ingrediënten ca. 3 tot 5 minuten op
werken.
stand 3 (2) tot deeg kneden.
■■ Op stand 3 (2) zetten en binnen
Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept
2 minuten geleidelijk de melk toevoegen.
Maximum hoeveelheid: 1 x basisrecept

 69
nl Afval

Brooddeeg Afval

J
Basisrecept Gooi verpakkingsmateriaal op een 
–– 1000 g meel milieuvriendelijke manier weg. Dit 
–– 3 pakjes gedroogde gist apparaat is gekenmerkt in overeen­
–– 2 TL zout stemming met de Europese richtlijn 
–– 660 ml warm water 2012/19/EU betreffende afgedankte 
■■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken elektrische en elektronische appara­
op stand 1, dan ca. 4-5 minuten op stand tuur (waste electrical and electronic 
3 (2) verwerken met de kneedhaak. equipment – WEEE). De richtlijn 
Mayonaise geeft het kader aan voor de in de EU 
–– 2 eieren geldige  terugneming en verwerking 
–– 2 theelepel mosterd van oude apparaten. Raadpleeg uw 
–– ¼ l olie gespecialiseerde handelaar voor 
–– 2 eetlepels citroensap of azijn de geldende voorschriften inzake 
–– 1 snufje zout afvalverwijdering.
–– beetje suiker
De ingrediënten moeten dezelfde tempera­ Garantie
tuur hebben. Voor dit apparaat gelden de garantie­
■■ De ingrediënten (behalve de olie) enkele voor­waarden die worden uitgegeven door 
seconden mixen op stand 3 (2) of 4 (3). de vertegenwoordiging van ons bedrijf in 
■■ De mixer op stand 7 (4) zetten en de olie het land van aankoop. De leverancier, bij 
langzaam in de trechter gieten; mengen wie u het apparaat heeft gekocht, geeft 
totdat de mayonaise emulgeert. u hierover graag meer informatie. Om 
De houdbaarheid van de mayonaise is aanspraak te maken op de garantie heeft 
beperkt. u altijd uw aankoopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

70
 Extra toebehoren nl

Extra toebehoren
MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en
Citruspers grapefruit.

MUZ5CC1 voor het snijden van fruit en groente.


Blokjessnijder

MUZ5FW1 Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt.


Vleesmolen

MUZ45LS1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1.


Ponsschijven­ Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en
set   spek.
fijn (3 mm),  
grof (6 mm)
MUZ45SV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1.
Spritsgebak­- Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen.
hulpstuk

MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1.


Maalvoorzet­ Voor het malen van noten, amandelen, chocola en
stuk gedroogde broodjes.

MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1.


Fruitpershulp­ Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen,
stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv.
aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan.

MUZ45PS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.


Patates-frites­ Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates
schijf frites.
MUZ45AG1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.
Asia-groente­ Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische
schijf groentegerechten.

 71
nl Extra toebehoren

MUZ45RS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.


Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor
­aardappelkoekjes of knoedels.

MUZ45KP1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.


Aardappel­ Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en
koekjesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente
in dikke plakken.
MUZ5ER2 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten
Roestvrijstalen worden verwerkt.
kom

MUZ5KR1 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten


Kunststof worden verwerkt.
roerkom

MUZ5MX1 Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en


Mixer-opzet­ groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken van
stuk kunststof groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes.

MUZ5MM1 Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees,


Multimixer voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voor
het fijnraspen van noten en gekoelde chocolade.

Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de
klantenservice worden aangeschaft.

72
 Bestemmelsesmæssig brug da

Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen.
Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se
side 82).
Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet
må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.
Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre
anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale
dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn.
WW Fare for elektrisk stød og brandfare!
■■ Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm
via en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt.
Kontrollér, at jordledningssystemet for den elektriske
husinstallation er installeret forskriftsmæssigt.
■■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
■■ Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten.
Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan
fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det
anvendes!

 73
da Vigtige sikkerhedshenvisninger

■■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,


f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.
■■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i
opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke
apparatet med fugtige hænder.
■■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres
og i tilfælde af fejl.
WW Fare for at komme til skade!
■■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet
kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet
står helt stille.
■■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt.
■■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt
og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så
anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af
anvisningen!
■■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under
driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller
påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande
væk fra roterende dele.
■■ Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes
samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de pågældende
vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af tilbehøret.
■■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må
aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den
dertil beregnede arbejdsposition.
■■ Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på
finhakningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på
finhakningsskiverne!
■■ Berør ikke blenderknivene med de bare fingre.
■■ Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender! Brug aldrig
blenderen uden påsat låg.
■■ Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når
beholderen tømmes og ved rengøringen.
WW Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud
gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller
skummende væske.
WW Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
74
 Vigtige sikkerhedshenvisninger da

WW OBS!
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.
WW Vigtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere tid,
hvor det ikke har været i brug (X ”Rengøring og pleje” se side 80).
WW Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør

i Følg anvisningerne i brugsvejledningen.


Y Vær forsigtig! Roterende knive.
W Vær forsigtig! Roterende redskaber.  
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.

Tillykke med købet af dit nye apparat fra Sikkerhedssystemer


firmaet Bosch.
Yderligere informationer om vores pro- Indkoblingssikring
dukter finder du på vores internetside. Se tabel ”Arbejdspositioner”
Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3:
Indhold ■■ hvis skålen (11) er sat i og drejet fast indtil
den falder i hak.
Bestemmelsesmæssig brug���������������������73
Vigtige sikkerhedshenvisninger����������������73 Genindkoblingssikring
Sikkerhedssystemer���������������������������������75 Ved strømsvigt forbliver apparatet tændt,
Overblik����������������������������������������������������76 men motoren går herefter ikke i gang igen.
Arbejdspositioner��������������������������������������76 For at genindkoble apparatet drej drejekon­
Betjening��������������������������������������������������77 takten hen på P og så tænd for det igen.
Rengøring og pleje�����������������������������������80
Opbevaring�����������������������������������������������81 Overbelastningssikring
Hjælp i tilfælde af fejl��������������������������������81 Slukker motoren automatisk under brug, er
Eksempler på brug�����������������������������������82 overbelastningsbeskyttelsen aktiveret. En
Bortskaffelse���������������������������������������������83 mulig årsag kan være, at for store mængder
Reklamationsret���������������������������������������83 levnedsmidler er blevet forarbejdet på en
Ekstratilbehør�������������������������������������������84 gang.
Om opførsel ved aktivering af et af
sikkerhedssystemerne se ”Hjælp i
tilfælde af fejl”.
Apparatet er vedligeholdelsesfrit.

 75
da Overblik

Overblik 7 Drev til redskaber (røreris,


piskeris, æltekrog) og kødhakker
Fold billedsiderne ud.
(ekstratilbehør*)
Billede A:
8 Beskyttelseslåg til blenderdrev
Motorenhed 9 Drevudtag til blender (ekstratilbehør*)
1 Sikkerhedsknap Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet
2 Svingarm på, når blenderen ikke er i brug.
”Easy Armlift”-funktion til understøttelse 10 Kabelopbevaring
af armens bevægelse opad (se MUM52../MUM54../MUM58..:
”Arbejdspositioner”). Opbevar kablet i kabelrummet 
3 Drejekontakt  MUM55../MUM56..:
Efter slukningen (position P) kører Automatisk ledningsoprul
maskinen automatisk i den optimale Skål med tilbehør
position til udskiftning af redskaberne.  11 Røreskål af rustfrit stål
MUM52..: 12 Låg
P = stop 
M = momentfunktion med højeste Redskaber
omdrejningstal, hold kontakten fast for 13 Røreris
ønsket blendetid.  14 Piskeris
Trin 1-4, arbejdshastighed:  15 Æltekrog med dejskraber
1 = avt omdrejningstal – langsom,  16 Tilbehørstaske
4 = højt omdrejningstal – hurtig.  Til opbevaring af redskaber og
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: finhakningsskiver.
P = stop  Hurtigsnitter
M = momentfunktion med højeste 17 Stopper
omdrejningstal, hold kontakten fast for 18 Låg med påfyldningsskakt
ønsket blendetid.  19 Finhakningsskiver
Trin 1-7, arbejdshastighed:  a Vende-skæreskive – tyk / tynd
1 = avt omdrejningstal – langsom,  b Vende-raspskive – grov / fin
7 = højt omdrejningstal – hurtig. c Riveskive – middelfin
4 Driftsindikator 20 Skiveholder
(MUM54../55../56../58..)  21 Hus med udgangsåbning
Lyser under driften (drejekontakt på Blender*
M eller 1-7). Blinker, hvis apparatet 22 Blenderbæger
betjenes forkert, hvis den elektroniske 23 Låg
sikring udløses hhv. hvis der opstår en 24 Tragt
defekt på apparatet, se kapitel ”Hjælp i * Følger en tilbehørsdel ikke med
tilfælde af fejl”. leveringen, kan den købes i handlen og hos
5 Beskyttelseslåg til drevudtag kundeservice.
Til aftaging af beskyttelseslåget til
drevudtag tryk på det bageste område
og tag låget af.
Arbejdspositioner
6 Drevudtag til Billede B:
– hurtigsnitter og OBS!
– citruspresse (Ekstratilbehør*)  Apparatet må kun bruges, hvis redskab /
Sæt beskyttelseslåget til drevudtag på, tilbehør er anbragt på den rigtige drev og
når drevet ikke er i brug. i den rigtige position efter denne tabel og
befinder sig i arbejdsstilling. Svingarmen skal
være faldet i hak i enhver arbejdsposition.
76
 Betjening da

Bemærk Betjening
Svingarmen er udstyret med ”Easy Armlift”-­
funktionen, der understøtter svingarmens WWFare for tilskadekomst!
bevægelse opad. Sæt først netstikket i, når alle forberedelser
til arbejdet med apparatet er afsluttet.
Indstilling af arbejdsposition: OBS!
■■ Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg Apparatet må kun bruges, når tilbehør /
svingarmen. Understøt bevægelsen med redskab befinder sig i arbejdsstilling.
en hånd. Tænd ikke for apparatet, hvis det er tomt.
■■ Bevæg svingarmen, til den falder i hak Udsæt ikke apparat og tilbehørsdele
i den ønskede position. for varmekilder. Delene er ikke egnet til
Position Drev MUM52.. MUM mikrobølgeovnen.
54/55/ ■■ Rengør apparat og tilbehør grundigt,
56/58.. før de tages i brug første gang, se
”Rengøring og pleje”.
1-4 1-7 Vigtig henvisning
Vejledende værdier mht. arbejdshastighed,
der er anbefalet i denne brugsvejledning,
1 7 1-4 1-7 refererer til apparaterne med 7-trins
drejekontakt. Til apparater med 4-trins
drejekontakt findes værdierne i parentes
bagefter. 
1-2 1-3 I nærværende brugsvejledning findes
en etiket med vejledende værdier for
apparatets arbejdshastighed, ved brug
2 7 * – – af redskaber hhv. tilbehør. Vi anbefaler,
at denne etiket anbringes på apparatet
(Billede C).
2-4 3-7
Forberedelse
3 6 ■■ Stil motorenheden på et glat og rent
2-3 3-5 underlag.
■■ Træk kablet ud (billede D). 
MUM52../MUM54../MUM58..
9 3-4 5-7 Kabelrum: 
Træk kablet ud i den ønsnkede
4 længde. 
MUM55../MUM56..
7 3-4 5-7
Kabeloprulleautomatik: 
Træk kablet i et træk ud i den
* Isætning / udtagning af røreris, piskeris og ønskede længde (maks.
æltekroge. Tilsætning af store mængder. 100 cm) og slip det langsomt; kablet er
fastlåst. 
Kablets arbejdslængde reduceres: 
træk let i kablet og rull det op indtil den
ønskede længde er nået. Træk herefter
igen let i kablet og slip det langsomt;
kablet er fastlåst.

 77
da Betjening

OBS! Bemærk:
Kablet må ikke drejes, når det skubbes ind. Ved æltekrogen drej dejskraberen, indtil
Kablet må ikke skubbes manuelt ind, hvis æltekrogen kan falde i hak (billede E-4b).
apparatet er udstyret med kabeloprulle­ ■■ Kom ingredienserne der skal forarbejdes
automatik. Hvis kablet kommer til at sidde i skålen.
i klemme, træk kablet helt ud og så rull det ■■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil
op igen. svingarmen i position 1.
■■ Sæt netstikket i. ■■ Sæt låget på.
■■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Skål og redskaber
Vor anbefaling:
WWKvæstelsesfare som følge af –– Røreris:
­roterende redskaber Ingredienserne røres forsigtigt sammen
Stik aldrig hånden ned i skålen under driften. på trin 1 (1), herefter på trin 7 (4)
Arbejd kun med påsat låg (12)!  –– Piskeris:
Udskift kun redskab, når drevet står stille – Trin 7 (4), ingredienserne røres sammen
drevet kører kort efter, at apparatet er på trin 1 (1)
slukket og bliver stående i den position, hvor –– Æltekrog: 
redskabet skiftes. Bevæg først svingarmen, Ingredienserne røres forsigtigt sammen
når redskabet står stille.  på trin 1 (1), herefter æltes på trin 3 (2)
Tildæk altid ikke anvendte drev med
Påfyldning af flere ingredienser
drevbeskyttelseslågene.
■■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
OBS! ■■ Påfyld ingredienserne gennem
Brug kun skålen til arbejde med dette påfyldningsåbningen i låget.
apparat. eller
Røreris (13) ■■ Tag låget af.
til at røre dej, f.eks. rørdej  ■■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil
svingarmen i position 2.
Piskeris (14) ■■ Fyld ingredienserne i.
til at piske æggehvider, fløde og til Efter arbejdet
at piske let dej, f.eks. lagkagedej ■■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
Æltekrog (15) ■■ Træk netstikket ud.
til at ælte tung dej og til at iblande ■■ Tag låget af.
ingredienser, som ikke skal ■■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil
småhakkes (f.eks. rosiner, tynde svingarmen i position 2.
chokoladeblade) ■■ Tag redskabet ud af drevet.
■■ Tag skålen ud.
Arbejde med skål og redskaber
■■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og pleje”.
Billede E:
■■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil Hurtigsnitter
svingarmen i position 2.
WWFare for tilskadekomst
■■ Skålen isættes: 
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
vip skålen fremad, sæt den på og herefter
kanter på finhakningsskiverne. Tag altid kun
sæt den på plads, drej den mod venstre,
fat i kanten på finhakningsskiverne! 
indtil den falder i hak.
Hurtigsnitteren må kun sættes på / tages af,
■■ Alt efter arbejdsopgave stik det ønskede
når drevet står stille og netstikket er trukket
redskab (røreris, piskeris eller æltekrog)
ud af stikkontakten. 
ind i drevet, indtil det falder i hak.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.

78
 Betjening da

OBS! Arbejde med hurtigsnitteren


Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den Billede G:
er helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig ■■ Tryk på sikkerhedsknappen og
samles på motorenheden. Hurtigsnitteren stil svingarmen i position 2.
må kun bruges i den angivne driftsposition. ■■ Skålen isættes: 
Beskyttelse mod overbelastning vip skålen fremad, sæt den på og herefter
Billede F: sæt den på plads, drej den mod venstre,
Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast indtil den falder i hak.
brudsted), som modvirker større skader på ■■ Tryk på sikkerhedsknappen og
dit apparat, hvis hurtigsnitteren stil svingarmen i position 3.
overbelastes. Drivakslen brækker på dette ■■ Tag beskyttelseslåget til
sted i tilfælde af overbelastning. En ny drevudtag af drevet på hurtigsnitteren
skiveholder med drivaksel kan købes hos (billede G-5a).
kundeservice. ■■ Hold fast skiveholderen i den nederste
ende, her skal de begge spidser pege
Vende-skæreskive – tyk / tynd
opad.
til skæring af frugt og grønt.
■■ Anbring den ønskede skære- eller
Forarbejdning på trin 5 (3).
raspskive forsigtigt på spidserne af
Betegnelse på vende-skæreskive: 
skiveholderen (billede G-6a). 
”1” for den tykke skæreside 
Hvis der benyttes en vendeskive, skal
”3” for den tynde skæreside
man være opmærksom på, at den
OBS! ønskede side peger opad.
Vende-skæreskiven er ikke egnet til ■■ Tag fat i den øverste ende på
skæring af hård ost, brød, rundstykker og skiveholderen og sæt den ind i huset
chokolade. Kogte, fastkogende kartofler (billede G-6b).
skal altid være kolde, før de skæres. ■■ Sæt låget på (hold øje med markeringen)
Vende-raspskive – grov / fin og drej det mod højre indtil stop.
til raspning af grønt, frugt og ost, ■■ Sæt hurtigsnitteren på drevet og drej
undtagen hård ost (f.eks. parmesan). den mod højre indtil stop som vist i
Forarbejdning på trin 3 (2) eller 4 (3). billede G-8.
Betegnelse på vende-raspskive:  ■■ Stil drejekontakten på det anbefalte trin.
”2” for den grove raspside  ■■ Kom fødevarerne der skal bearbejdes
”4” for den fine raspside i påfyldningsskakten og skub dem ned
OBS! med stopperen.
Vende-raspskiven er ikke egnet til raspning OBS!
af nødder. Blød ost må kun raspes på den Undgå tilstopning af det som skæres i
grove side på trin 7 (4). udgangsåbningen.
Riveskive – middelfin Tip: Forarbejd tynde levnedsmidler i
til rivning af rå kartofler, hård ost bundter, det giver et mere ensartet snit.
(f.eks. parmesan), kølet chokolade og Bemærk: Hvis fødevarerne der skal
nødder. bearbejdes klemmer sig fast i hurtigsnitteren,
Forarbejdning på trin 7 (4). sluk for køkkenmaskinen, træk netstikket
OBS! ud af stikkontakten, vent til drevet står
Riveskiven er ikke egnet til at rive blød ost stille, tag låget af hurtigsnitteren og tøm
og skæreost. påfyldningsskakten.

 79
da Rengøring og pleje

Efter arbejdet Påfyldning af flere ingredienser


■■ Sluk for apparatet med drejekontakt. Billede J-8:
■■ Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag ■■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
den af. ■■ Tag låget af og fyld ingredienserne i
■■ Drej låget mod venstre og tag det af. eller
■■ Tag skiveholder med skive ud. Tryk hertil ■■ tag tragten ud og fyld faste
med fingeren mod drivakslen nedefra ingredienserne lidt ad gangen i
(billede H). påfyldningsåbningen
■■ Rengør delene. eller
■■ fyld flydende ingredienser gennem
Blender tragten.
WWKvæstelsesfare som følge af skarpe Efter arbejdet
knive / roterende drev! ■■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
Stik aldrig hånden ned i den påsatte ■■ Drej blenderen mod højre og tag den af.
blender! Blenderen må kun sættes på /
Tip: Det anbefales at rengøre blenderen
tages af, når drevet står stille! Blenderen
straks efter brug.
må kun anvendes, når den er samlet rigtigt
og låget er sat på.
WWFare for skoldning!
Rengøring og pleje
Ved forarbejdning af varme ingredienser OBS!
kommer der damp ud gennem tragten i Benyt ingen skurende rengøringsmidler.
låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller Overfladerne kan beskadiges.
skummende væske.
Rengøring af motorenhed
OBS!
enderen kan beskadiges. Forarbejd ikke dyb­ WWFare for elektriske stød!
frossede ingredienser (undtagen isterninger). Dyp aldrig motorenheden i vand og hold
Blenderen skal ikke arbejde, hvis den er tom. den aldrig ind under rindende vand. Brug
ikke nogen damprenser.
Arbejde med blenderen
■■ Træk netstikket ud.
Billede J:
■■ Tør motorenhed og beskyttelseslåg til
■■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil
drevuttag af med en fugtig klud. Benyt en
svingarmen i position 4.
smule opvaskemiddel efter behov.
■■ Tag beskyttelseslåget af
■■ Derefter tør apparatet af med en tør klud.
blenderdrevet.
■■ Sæt blenderbægeret på (markering Rengøring af skål og redskab
på greb skal være ud for markering på Skål og redskaber kan tåle opvaskema­
motorenhed) og drej det mod venstre skine. Plastdele må ikke klemmes fast i
indtil stop. opvaskemaskinen, da de kan blive defor­
■■ Fyld ingredienserne i.  meret under opvasken!
Maks. mængde, flydende konsistens =
1,25 liter;   Rengøring af hurtigsnitter
maks. mængde skummende eller varme Alle dele på hurtigsnitteren kan tåle
væsker = 0,5 liter.  opvaskemaskine.
optimal bearbejdningsmængde,   Tip: Til at fjerne den røde belægning efter
fast konsistens = 50-100 gram forarbejdning af f.eks. gulerødder kom en
■■ Sæt låget på og drej det mod venstre smule spiseolie på en klud og gnid med den
indtil stop ind i blendergrebet. Låget skal hen over hurtigsnitteren (ikke over finhak­
være faldet i hak. ningsskiverne). Skyl herefter hurtigsnitteren.
■■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
80
 Opbevaring da

Rengøring af blender Afhjælpning


WWKvæstelsesfare som følge af skarpe ■■ Kontrollér strømtilførslen.
knive! ■■ Kontrollér netstikket.
Berør ikke blenderknivene med de bare ■■ Kontrollér svingarmen. Rigtig position?
fingre. Blenderbæger, låg og tragt kan tåle Faldet i hak?
opvaskemaskine. ■■ Drej blenderen hhv. skålen fast indtil stop.
■■ Sæt blenderlåget på og drej det fast indtil
Tip: Efter bearbejdning af væsker, behøver stop.
man normalt ikke at tage blenderen af ■■ Sæt beskyttelseslåg til drevudtag på de
apparatet til rengjøring. Kom en smule vand drevudtag, der ikke er i brug.
med opvaskemiddel i den påsatte blenderen. ■■ Genindkoblingssikringen er aktiveret.
Tænd for blenderen og lad den køre i et par Stil først apparatet på P og herefter
sekunder (trin M). Hæld opvaskevandet ud tilbage på det ønskede trin.
og skyl blenderen med rent vand.
Fejl
Vigtig henvisning Apparatet slukker under brug. Overbelast­
Rengør tilbehørstasken efter behov. Følg ningssikringen er aktiveret. Der er blevet
plejehenvisningerne i tasken. forarbejdet for mange fødevarer på en gang.
Afhjælpning
Opbevaring ■■ Sluk for apparatet.
WWFare for tilskadekomst! ■■ Reducér forarbejdningsmængden.
Træk netstikket ud, når apparatet ikke er i ■■ Tilladte maks. mængder (se ”Eksempler
brug. på brug”) må ikke overskrides!
Billede K: Fejl
■■ Gem redskaber og finhakningsskiver i Sikkerhedsknappen blev ved en
tilbehørstasken. fejltagelse betjent, mens drevet var i gang.
■■ Opbevar tilbehørstasken i skålen. Svingarmen bevæger sig opad. Drevet
■■ Til opbevaring i den originale emballage, slukker, men bliver ikke stående i den
se billede L. position, hvor redskabet skiftes.
Afhjælpning
Hjælp i tilfælde af fejl ■■ Stil drejekontakten på P.
■■ Stil svingarmen i position 1.
WWFare for tilskadekomst!
■■ Tænd for apparatet (trin 1).
Træk netstikket ud forinden du afhjælper en
■■ Sluk for apparatet igen.
fejl.
Redskabet bliver stående i den position,
Vigtig henvisning for hvor redskabet skiftes.
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..
Fejl
Forkert betjening af apparatet, en udløsning
Blenderen starter ikke eller bliver stående
af de elektroniske sikringer hhv. en defekt
under brug, drevet ”brummer”. Kniven er
på apparatet vises med en blinkende
blokeret.
driftsindikator.
Svingarmen skal være faldet i hak i Afhjælpning
enhver arbejdsposition. ■■ Sluk for apparatet og træk netstikket ud.
Forsøg først at afhjælpe det opståede ■■ Tag blenderen af og fjern hindringen.
problem ved hjælp af efterfølgende ■■ Sæt blenderen på igen.
henvisninger. ■■ Tænd for apparatet.
Fejl Vigtig henvisning
Apparatet starter ikke. Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde,
bedes du kontakte kundeservice.
 81
da Eksempler på brug

Eksempler på brug ■■ Rør æg, sukker, salt og vaniljesukker eller


citronskal sammen i ca. 10 sekunder med
Piskefløde piskeriset på trin 1 (1).
–– 100 g-600 g ■■ Indstil på trin 5 (3), og forarbejd blandingen
■■ Forarbejd fløden i 1½ til i ca. 120 sekunder.
4 minutter på trin 7 (4) – ■■ Tilsæt smør, og forarbejd i
afhængigt af flødens mængde og ca. 60 sekunder på trin 3 (2).
egenskaber, med piskeriset. ■■ Tilsæt mel og bagepulver, og forarbejd
i ca. 2 minutter på trin 1 (1).
Æggehvider ■■ Indstil på trin 3 (2), og tilsæt mælken lidt
–– 1 til 8 æggehvider ad gangen inden for 2 minutter.
■■ Pisk æggehviderne i 4 til Maks. mængde: 1 x grundopskrift
6 minutter på trin 7 (4) med –
med piskeriset. Mørdej
Grundopskrift
Lagkagedej –– 125 g smør
Grundopskrift (stuetemperatur)
–– 2 æg –– 100-125 g sukker
–– 2-3 spsk varmt vand –– 1 æg
–– 100 g sukker –– 1 knivspids salt
–– 1 pakker vanillesukker –– en smule citronskal eller vanillesukker
–– 70 g mel –– 250 g mel
–– 70 g maizenamel –– evt. bagepulver
–– evt. bagepulver ■■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
■■ Rør ingredienserne (undtagen mel og minut på trin 1 (1), herefter i ca. 2-3
maizenamel) sammen i ca. 4-6 minutter minutter på trin 6 (3) med røreriset.
på trin 7 (4) med piskeriset, til det Fra 500 g mel:
skummer. ■■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
■■ Stil drejekontakt på trin 1 (1) og tilsæt det minut på trin 1 (1) med æltekrogen,
sigtede mel og maizenamel skevis i løbet herefter dejen æltes i ca. 3-4 minutter på
af et halvt til et minut. trin 3 (2).
Maks. mængde: 2 gange grundopskrift Maks. mængde: 2 gange grundopskrift

Rørt dej Gærdej


Grundopskrift Grundopskrift
–– 6 æg –– 500 g mel
–– 500 g sukker –– 1 æg
–– 1 knivspids salt –– 80 g fedt (rumtemperatur)
–– 2 breve vaniljesukker eller skal af en –– 80 g sukker
½ citron –– 200-250 ml lunken mælk
–– 500 g smør eller magarine –– 25 g frisk gær eller 1 pakke tørgær
(stuetemperatur) –– skal af ½ citron
–– 1000 g mel –– 1 knivspids salt
–– 1 brev bagepulver ■■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
–– 250 ml mælk minut på trin 1, herefter i ca. 3-6 minutter
på trin 3 (2) med æltekrogen.
Maks. mængde: 2 gange grundopskrift

82
 Bortskaffelse da

Nudeldej Bortskaffelse

J
Grundopskrift Emballagen skal bortskaffes på 
–– 300 g mel miljøvenlig vis. Dette apparat er klas­
–– 3 æg sificeret iht. det europæiske direktiv 
–– Efter behov 1-2 spsk. (10-20 g) koldt vand 2012/19/EU om affald af elektrisk­ og 
■■ Alle ingredienser røres til en dej i ca. 3 til elektronisk udstyr (waste electrical 
5 minutter på trin 3 (2). and electronic equipment – WEEE). 
Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift Dette direktiv angiver rammerne for 
Brøddej indlevering og recycling af kasserede 
Grundopskrift apparater gældende for hele EU. Du 
–– 1000 g mel kan få nærmere informationer om 
–– 3 pakker tørgær aktuelle muligheder for bortskaffelse 
–– 2 tsk salt i faghandlen.
–– 660 ml varmt vand
■■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt Reklamationsret
minut på trin 1, herefter i ca. 4-5 minutter På dette apparat yder Bosch 2 års rekla­
på trin 3 (2) med æltekrogen. mationsret. Købsnota skal altid vedlægges 
ved indsendelse til reparation, hvis denne 
Mayonnaise ønskes udført indenfor retten til reklamation. 
–– 2 æg Medfølger købsnota ikke, vil reparationen 
–– 2 tsk sennep altid blive udført mod beregning. 
–– ¼ l olie
–– 2 spsk citronsaft eller eddike Indsendelse til reparation
–– 1 knivspids salt Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, 
–– 1 knivspids sukker kan det indsendes til vort serviceværksted:
Ingredienserne skal have samme BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 
temperatur. 2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
■■ Æg, sennep, citronsaft, salt og sukker
kommes i blenderen og blandes i nogle Ret til ændringer forbeholdes.
sekunder på trin 3 (2) eller 4 (3).
■■ Stil blenderen på trin 7 (4). Hæld
langsomt olie gennem hullet i låget og bliv
ved med at blande mayonnaisen, til den
har fået en fast konsistens.
Mayonnaise skal bruges i løbet af kort
tid og ikke opbevares.

 83
da Ekstratilbehør

Ekstratilbehør
MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter.
Citruspresse

MUZ5CC1 Til at skære frugt og grønt i lige store terninger


Terningsnitter

MUZ5FW1 Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare.
Kødhakker

MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1.


Hulskive-sæt Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon.
fin (3 mm),  
grov (6 mm)
MUZ45SV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1.
Småkageform­ Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer.
sæt

MUZ45RV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1.


Rivecylinder Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede
rundstykker.

MUZ45FV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1.


Frugtpresse-­ Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær,
forsats tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner
­automatisk fra f.eks. ribs.
MUZ45PS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.
Pommes-fri­ Til skæring af rå kartofler til pommes frites.
tes-skive
MUZ45AG1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.
Asiengrønt­ Skærer frugt og grønt i fine strimler til asiatiske
sagsskive grøntsagsretter.

84
 Ekstratilbehør da

MUZ45RS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.


Riveskive grov Til at rive rå kartofler til f.eks. kartoffelfrikadeller / søster­
kage eller kartoffelboller.

MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.


Kartoffelpande­ Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til
kagerskive at skære frugt og grøntsager i tykke skiver.
MUZ5ER2 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel
Røreskål af plus ingredienser.
rustfrit stål

MUZ5KR1 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel


Røreskål af plus ingredienser.
kunststof

MUZ5MX1 Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at


Blender-påsats fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og
af kunststof nødder og til at crushe isterninger.

MUZ5MM1 Til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød,


Multiblender til at raspe gulerødder, selleri og ost, til at rive nødder
og kølet chokolade.

Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos
kundeservice.

 85
no Korrekt bruk

Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler for
anvendelse” se side 95).
Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer.
Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander
eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent
av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.
Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør.
Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i
sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av
apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen.
De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
WW Fare for elektrisk støt og brannfare
■■ Apparatet skal bare kobles til via en forskriftsmessig montert
stikkontakt med jording til et strømnett med vekselstrøm. Kontroller
at systemet for husets jordleder er forskriftsmessig installert.
■■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
■■ Apparatet må kun slås på og av med dreiebryteren.
■■ Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
■■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater,
f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med
varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
86
 Viktige sikkerhetsanvisninger no

■■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i


oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes
med fuktige hender.
■■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller
rengjøres og ved feil.
WW Fare for skade!
■■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter
at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må
ventes til drevet står helt stille.
■■ Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på.
■■ Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk
og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og
beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!
■■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten
med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller
påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på
avstand fra roterende deler.
■■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig.
Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte
bruksanvisningene følges.
■■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
T
­ ilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret
må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling.
■■ Det må ikke gripes i de skarpe knivene og kantene på
kutteskivene. Kutteskivene må kun tas i langs kanten!
■■ Mikserkniven må ikke berøres med bare hender.
■■ Grip aldri inn i den påsatte mikseren! Mikseren må aldri brukes
uten påsatt lokk.
■■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer
beholderen og under rengjøring.
WW Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp
ut av trakten i lokket. Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm eller
skummende væske.
WW Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
WW Obs!
Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det
som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke brukes
på tomgang.

 87
no Viktige sikkerhetsanvisninger

WW Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode
(X ”Rengjøring og pleie” se side 93).
WW Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret

i Anvisninger i bruksveiledningen må følges.


Y Vær forsiktig! Roterende kniver.
W Det
Vær forsiktig! Roterende verktøy. 
må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen.

Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye Sikring mot gjeninnkobling


apparatet fra Bosch. Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet,
Videre informasjoner om våre produkter men motoren starter ikke igjen deretter. For
finner du på vår nettside. gjeninnkobling drei dreiebryteren på P,
deretter slå den på.

Innhold Overbelastningssikring
Korrekt bruk����������������������������������������������86 Slås motoren av under bruk av seg selv,
Viktige sikkerhetsanvisninger�������������������86 er overbelastningsvernet aktivert. En mulig
Sikkerhetssystemer����������������������������������88 årsak kan være en samtidig bearbeidelse
En oversikt������������������������������������������������88 av for store mengder matvarer.
Arbeidsposisjoner�������������������������������������89 Hvordan du går fram dersom et av
Betjening��������������������������������������������������90 sikkerhetssystemene er aktivert, se
Rengjøring og pleie����������������������������������93 ”Hjelp ved feil”.
Oppbevaring���������������������������������������������94 Apparatet er vedlikeholdsfritt.
Hjelp ved feil���������������������������������������������94
Eksempler for anvendelse������������������������95 En oversikt
Avfallshåndtering��������������������������������������96 Vennligst brett ut sidene med bilder.
Garanti������������������������������������������������������96 Bilde A:
Ekstra tilbehør������������������������������������������97 Basismaskin
1 Utløsningstast
2 Svingarm
Sikkerhetssystemer ”Easy Armlift” funksjon for understøttelse
av bevegelsen av armen oppover
Innkoblingssikring
(se ”Arbeidsposisjoner”).
Se tabell ”Arbeidsposisjoner”.
Apparatet lar seg kun slå på i pos. 1 og 3:
■■ når bollen (11) er satt inn og dreiet inntil
den smekket i.

88
 Arbeidsposisjoner no

3 Dreiebryter  Bolle med tilbehør


Etter utkoblingen (stilling P) går 11 Rørebolle i rustfritt stål
apparatet automatisk i den optimale 12 Lokk
posisjonen for skift av verktøy.  Verktøy
MUM52..: 13 Rørepinne
P = stop  14 Visp
M = Momentkobling med høyeste turtall, 15 Eltekrok med deigskrape
bryteren holdes fast for ønsket miksetid.  16 Veske for tilbehør 
Trinn 1-4, arbeidshastighet:  For oppbevaring av verktøy og
1 = lavt turtall – langsomt,  kutteskiver.
4 = høyt turtall – hurtig. 
Gjennomløpskutter
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:
17 Støter
P = stop 
18 Lokk med påfyllingssjakt
M = Momentkobling med høyeste turtall,
19 Kutteskiver
bryteren holdes fast for ønsket miksetid. 
a Vende-skjæreskive – tykk / tynn
Trinn 1-7, arbeidshastighet: 
b Vende-raspeskive – grov / fin
1 = lavt turtall – langsomt, 
c Riveskive – middels fin
7 = høyt turtall – hurtig.
20 Skiveholder
4 Driftsindikasjon
21 Kasse med utløpsåpning
(MUM54../55../56../58..) 
Lyser under driften (dreiebryter på M Mikser*
eller 1-7). Blinker dersom det er gjort feil 22 Miksebeger
ved betjeningen av apparatet, dersom 23 Lokk
den elektroniske sikringen er utløst hhv. 24 Trakt
ved en defekt på apparatet, se kapittel * Dersom en av tilbehørsdelene ikke er med
”Hjelp ved feil”. i leveringsomfanget, kan den fåes i handelen
5 Beskyttelsesdeksel for drevene og hos kundeservice.
For å ta beskyttelseslokket av drevet,
trykk på baksiden og ta av lokket. Arbeidsposisjoner
6 Drev for
Bilde B:
– gjennomløpskutter i
– sitruspresse (ekstra tilbehør*)  Obs!
Når det ikke brukes sett Maskinen må kun brukes når verktøyet /
beskyttelseslokket på drevet. tilbehøret er satt på det riktige drevet
7 Drev for verktøy (rørepinne, visp, i henhold til denne tabellen og satt i
eltekrok) og kjøttkvern (ekstra riktig posisjon og er i arbeidsstilling.
tilbehør*) Svingarmen må være smekket i ved hver
8 Beskyttelseslokket for mikserdrevet av arbeidsposisjonene.
9 Drev for mikser (ekstra tilbehør*)  Henvisning
Når det ikke er i bruk, sett Svingarmen er utstyrt med ”Easy Armlift”
beskyttelseslokket på mikserdrevet. funksjon som understøtter bevegelsen til
10 Kabeloppbevaring svingarmen oppover.
MUM52../MUM54../MUM58..:
Kabelen må stues inn i kabelrommet  Innstilling av arbeidsposisjonen:
MUM55../MUM56..: ■■ Trykk utløsningstasten og flyt på
Kabelopprullingsautomatikk svingarmen. Bevegelsen understøttes
med en hånd.
■■ Flytt svingarmen inntil den smekker i
ønsket posisjon.
 89
no Betjening

Posisjon Drev MUM52.. MUM Viktig henvisning


54/55/ De retningsverdiene for arbeidshastigheten
56/58.. som er anbefalt i denne bruksveiledningen,
relaterer til apparater med 7-trinns
dreiebryter. For apparater med 4-trinns
1-4 1-7
dreiebryter finner du verdiene hhv. i
parentes bak.  
I denne bruksveiledningen finnes det
1 7 1-4 1-7 et klistremerke med retningsverdier for
arbeidshastigheten på apparatet når det
brukes verktøy hhv. tilbehør. Vi anbefaler
1-2 1-3 å lime dette klistremerket på apparatet
(bilde C).

Forberedning
2 7 * – – ■■ Basismaskinen stilles på et glatt og rent
underlag.
■■ Trekk ut kabelen (bilde D). 
2-4 3-7 MUM52../MUM54../MUM58..
3 6 Lagringsrom for kabelen: 
Trekk ut kabelen til ønsket
2-3 3-5 lengde. 
MUM55../MUM56..
Kabelopprullingsautomatikk: 
9 3-4 5-7 Trekk ut kabelen med ett trekk
4 inntil ønsket lengde (maks.
100 cm) og slipp den langsomt igjen;
7 3-4 5-7 kabelen er sikret.  
Forringing av arbeidslengden av kabelen: 
Trekk lett i kabelen og rull den inn til
* Innsetting / uttaking av visp/rørepinne og ønsket lengde. Deretter trekk lett i
eltekrok, påfylling av større arbeidsmengder. kabelen igjen og slipp den langsomt;
kabelen er sikret.
Betjening Obs!
WWFare for skade! Kabelen må ikke fordreies når den skyves
Støpselet må først stikkes inn når alle inn. Ved apparater med kabelopprullings­
forberedelsene til arbeidet med apparatet er automatikk må kabelen ikke skyves inn med
avsluttet. hånd. Dersom kabelen klemmes fast, trekk
kabelen helt ut og så la den rulle opp igjen.
Obs!
■■ Støpselet stikkes inn.
Apparatet må kun drives med tilbehør /
verktøy i arbeidsstilling. Apparatet må Bolle og verktøy
ikke brukes når det er tomt. Apparatet
WWFare for skade på grunn av
og tilbehørsdelene må ikke utsettes for
roterende verktøy
varmekilder. Delene er ikke egnet for
Under driften må det aldri gripes inn i
mikrobølge.
bollen. Det må kun arbeides med påsatt
■■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres
lokk (12)! 
grundig før første gangs bruk, se
”Rengjøring og pleie”.
90
 Betjening no

Verktøyet må kun skiftes når drevet står Vår anbefaling:


stille – etter utkoblingen går drevet etter –– Rørepinne: 
i kort tid og blir stående i posisjonen for skift først røres det inn med trinn 1 (1), deretter
av verktøy. Svingarmen må først beveges velges trinn 7 (4)
etter at verktøyet står stille.  –– Visp: 
Drev som ikke blir brukt, må alltid dekkes til trinn 7 (4), blanding på trinn 1 (1).
med beskyttelseslokk for drev. –– Eltekrok: 
Obs! først innrøring på trinn 1 (1), deretter
Bollen må kun brukes for arbeider med elting på trinn 3 (2).
dette apparatet. Påfylling av ingredienser
Rørepinne (13) ■■ Slå av apparaten med dreiebryteren.
for røring av deiger,   ■■ Fyll på ingredienser igjennom
f.eks. rørt deig påfyllingsåpningen i lokket.
eller
Visp (14)
■■ Lokket tas av.
for pisking av eggehvite, fløte og for
■■ Trykk utløsningstasten og sett
pisking av lette deiger, f.eks.
svingarmen i posisjon 2.
biskuitdeig
■■ Ingrediensene fylles på.
Eltekrok (15)
Etter arbeidet
for elting av tyngre deiger og for å
■■ Slå av apparaten med dreiebryteren.
blande inn ingredienser som ikke
■■ Støpselet trekkes ut.
skal kuttes opp (f.eks. rosiner,
■■ Lokket tas av.
sjokoladebiter)
■■ Trykk utløsningstasten og sett
Arbeider med bollen og verktøy svingarmen i posisjon 2.
Bilde E: ■■ Ta verktøyet ut av drevet.
■■ Trykk utløsningstasten og sett ■■ Ta ut bollen.
svingarmen i posisjon 2. ■■ Alle delene rengjøres, se ”Rengjøring og
■■ Innsetting av bollen:  pleie”.
Sett inn bollen som er bøyet framover
og plasser den, drei den imot klokkens Gjennomløpskutter
retning inntil den smekker i. WWFare for skade
■■ Alt etter arbeidsoppgave stikk rørepinnen, Det må ikke gripes i de skarpe knivene og
vispen eller eltekroken inn i drevet til de kantene på kutteskivene. Kutteskivene må
smekker i. kun tas i langs kanten! 
Henvisning: Gjennomløpskutteren må kun settes på /
Ved bruk av eltekroken dreies deigskrapen tas av når drevet står stille og når støpselet
inntil eltekroken kan smekke i (Bilde E-4b). er trukket ut. 
■■ Fyll på ingrediensene som skal bearbeides Det må ikke gripes ned i påfyllingssjakten.
i bollen. Obs!
■■ Trykk utløsningstasten og sett Gjennomløpskutter må kun brukes i komplett
s­ vingarmen i posisjon 1. sammensatt tilstand. Gjennomløpskutteren
■■ Lokket settes på. må aldri settes sammen på basismaskinen.
■■ Dreiebryteren settes på ønsket trinn. Gjennomløpskutteren må kun brukes i den
oppførte arbeidsposisjonen.

 91
no Betjening

Beskyttelse mot overbelastning ■■ Trykk utløsningstasten og sett svingar­


Bilde F: men i posisjon 3.
For å forhindre større skader på apparatet ■■ Ta beskyttelseslokket av drevet
ditt, dersom gjennomløpskutteren blir over­ på gjennomløpskutteren (bilde G-5a).
belastet, er drivakslingen på gjennomløps­ ■■ Hold skiveholderen fast i nederste enden,
kutteren utstyrt med en kjerv (fastlagt derved må begge spissene peke oppover.
bruddsted). Ved overbelastning bryter driv­ ■■ Legg den ønskede skjære- eller
akslingen på dette stedet. En ny skivehol­ raspeskiven forsiktig oppå spissene av
der med drivaksling fåes hos kundeservice. skiveholderen (bilde G-6a). 
Vende-skjæreskive – tykk / tynn Ved vendeskiver må det passes på at den
for skjæring av frukt og grønnsaker. ønskede siden peker oppover.
Bearbeiding på trinn 5 (3). ■■ Ta skiveholderen i den øvre enden og sett
Betegnelsen på vende-skjæreskiven:  den inn i kassen (bilde G-6b).
”1” for den tykke skjæresiden  ■■ Sett på lokket (ta hensyn til markeringen)
”3” for den tynne skjæresiden og drei det i klokkens retning inntil anslag.
■■ Sett gjennomløpskutteren som vist på
Obs!
bilde G-8 settes oppå drevet og drei den
Vende-skjæreskiven er ikke egnet for å
i klokkens retning inntil anslag.
skjære hard ost, brød, rundstykker og
■■ Sett dreiebryteren på anbefalt trinn.
sjokolade. Kokte, faste poteter må kun
■■ Fyll de matvarene som skal bearbeides
skjæres når de er kalde.
inn i påfyllingssjakten og skyv dem ned
Vende-raspeskive – grov / fin med støteren.
for rasping av grønnsaker, frukt og
Obs!
ost, unntatt hard ost (f.eks. Parmesan).
Unngå at skjæregodset hoper seg opp i
Bearbeiding på trinn 3 (2) eller 4 (3).
utløpsåpningen.
Betegnelsen på vende-raspeskiven: 
”2” for den grove raspesiden   Tips: For jevne skjæreresultater må tynt
”4” for den fine raspesiden skjæregods bearbeides i bunter.
Obs! Henvisning: Dersom matvarene som skal
Vende-raspeskiven er ikke egnet for å bearbeides blir klemt fast i gjennomløps­
raspe nøtter. Myk ost må kun raspes med kutteren, slå av kjøkkenmaskinen, trekk ut
den grove siden på trinn 7 (4). støpselet, vent til drevet står stille, ta lokket
av og tøm påfyllingssjakten.
Riveskive – middels fin
for riving av rå poteter, hard ost Etter arbeidet
(f.eks. Parmesan), kald sjokolade og nøtter. ■■ Slå av apparaten med dreiebryteren.
Bearbeiding på trinn 7 (4). ■■ Drei gjennomløpskutteren imot klokkens
retning og ta av den.
Obs!
■■ Lokket dreies imot klokkens retning og
Riveskiven er ikke egnet for riving av myk
tas av.
ost eller ost i skiver.
■■ Ta av skiveholderen med skiven.
Arbeider med gjennomløpskutteren Trykk hertil med fingeren nedenfra mot
Bilde G: drivakslingen (bilde H).
■■ Trykk utløsningstasten og sett ■■ Rengjør delene.
svingarmen i posisjon 2.
■■ Innsetting av bollen: 
Sett inn bollen som er bøyet framover og
plasser den, drei den imot klokkens
retning inntil den smekker i.

92
 Rengjøring og pleie no

Mikser Etter arbeidet


WWFare for skade på grunn av skarpe ■■ Slå av apparaten med dreiebryteren.
kniver / roterende drev! ■■ Drei mikseren i klokkens retning og ta
Det må aldri gripes inn i den påsatte den av.
mikseren! Mikseren må kun settes på / tas Tips: Rengjør mikseren helst straks etter
av når drevet står stille! Mikseren må kun bruk.
brukes i komplett sammensatt tilstand og
med påsatt lokk. Rengjøring og pleie
WWFare for skolding! Obs!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, Det må ikke brukes skurende rengjørings­
kommer det damp ut av trakten i lokket. midler. Overflatene kan bli skadet.
Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm eller
skummende væske. Rengjøring av basismaskinen
Obs! WWFare for elektrisk støt!
Mikseren kan bli skadet. Det må ikke bearbei­ Apparatet må aldri dyppes ned i vann eller
des dypfrosne ingredienser (unntatt isbiter). holdes under rennende vann. Ikke bruk
Mikseren må ikke brukes når den er tom. damprenser.
Arbeider med mikseren ■■ Støpselet trekkes ut.
Bilde J: ■■ Tørk av basismaskinen og beskyttelse­
■■ Trykk utløsningstasten og sett slokkene for drevene med en fuktig klut.
svingarmen i posisjon 4. Etter behov brukes litt oppvaskmiddel.
■■ Ta beskyttelseslokket av ■■ Deretter tørkes apparatet godt av.
mikserdrevet.
■■ Sett på miksebegeret (markeringen
Rengjøring av bollen og
på håndtaket mot markeringen på verktøyene
basismaskinen) og drei den imot klokkens Bollen og verktøyene kan rengjøres i
retning inntil anslag. oppvaskmaskin. Kunststoffdelene må
■■ Ingrediensene fylles på.  ikke klemmes fast i maskinen, de kan bli
Maksimal mengde, flytende = 1,25 liter;  deformert under vaskingen!
maksimal mengde skummende eller
Rengjøring av
varme væsker = 0,5 liter; 
Optimal arbeidsmengde fast =   gjennomløpskutteren
50 til 100 gram. Alle delene på gjennomløpskutteren kan
■■ Sett på lokket og drei det inn i mikser­ rengjøres i oppvaskmaskin.
håndtaket imot klokkens retning inntil Tips: For fjerning av rødt belegg etter bear­
anslag. Lokket må være smekket i. beiding av f.eks. gulrøtter, smør litt matolje
■■ Dreiebryteren settes på ønsket trinn. på en klut og tørk av gjennomløpskutteren
(ikke kutteskivene) med denne. Skyll deretter
Påfylling av ingredienser gjennomløpskutteren.
Bilde J-8:
■■ Slå av apparaten med dreiebryteren. Rengjøring av mikseren
■■ Lokket tas av og ingrediensene fylles på WWFare for skade på grunn av skarpe
eller kniver!
■■ trakten tas ut og faste ingrediensene fylles Mikserkniven må ikke berøres med bare
etter hverandre ned i påfyllingsåpningen hender.
eller Miksebeger, lokk og trakten kan rengjøres i
■■ flytende ingrediensene fylles ned oppvaskmaskin.
igjennom trakten.

 93
no Oppbevaring

Tips: Etter bearbeiding av væsker, er det ■■ Drei mikseren hhv. bollen fast inntil
ofte tilstrekkelig å rengjøre mikseren uten å anslag.
ta den av apparatet. Hell hertil litt vann med ■■ Sett på mikserlokket og drei fast inntil
oppvaskmiddel inn i den påsatte mikseren. anslag.
Slå mikseren på i noen få sekunder ■■ Sett beskyttelseslokkene på de drev som
(trinn M). Hell vaskevannet av og skyll ikke brukes.
mikseren med rent vann. ■■ Sikringen mot innkopling er aktiv. Sett
Viktig henvisning apparatet på P og sett det så tilbake
Tilbehørsvesken må rengjøres etter behov. på det ønskede trinnet.
Ta hensyn til henvisningene om pleie i Feil
vesken. Apparatet slås av under bruken.
Overbelastningssikringen er aktivert. Det
Oppbevaring ble bearbeidet for store mengder matvarer
samtidig.
WWFare for skade!
Utbedring
Når apparatet ikke skal brukes, må
■■ Slå av apparatet.
støpselet trekkes ut.
■■ Redusér mengden matvarer som skal
Bilde K:
bearbeides.
■■ Verktøyene og kutteskivene må stues inn
■■ Tillatt største mengder (se ”eksempler for
i tilbehørsvesken.
anvendelse”) må ikke overskrides!
■■ Tilbehørsvesken skal oppbevares i bollen.
■■ For oppbevaring i original emballasjen se Feil
bilde L. Ved en feiltakelse ble utløsningstasten
betjent når drevet var i gang. Svingarmen
Hjelp ved feil beveger seg oppover. Drevet slås av, men
blir ikke stående i posisjonen for skift av
WWFare for skade! verktøy.
Før feil blir utbedret, må støpselet Utbedring
trekkes ut. ■■ Dreiebryteren settes på P.
Viktig henvisninger for ■■ Sett svingarmen i posisjon 1.
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. ■■ Slå på apparatet (trinn 1).
Driftsindikasjonen blinker dersom det ■■ Slå apparatet av igjen.
oppstår en feil ved betjeningen av apparatet, Verktøyet blir stående i posisjonen for skift
dersom de elektroniske sikringene utløses av verktøy.
hhv. dersom det oppstår en defekt på Feil
apparatet. Mikseren begynner ikke å arbeide eller blir
Svingarmen må være smekket i ved hver stående under bruken, drevet ”brummer”.
av arbeidsposisjonene. Kniven er blokkert.
Forsøk først at utbedre det oppståtte
problemet med hjelp av de følgende Utbedring
henvisningene. ■■ Apparatet må slås av og støpselet
trekkes ut.
Feil ■■ Ta av mikseren og fjern hindringen.
Apparatet starter ikke. ■■ Sett mikseren på igjen.
Utbedring ■■ Apparatet slås på.
■■ Kontrollér strømforsyningen. Viktig henvisning
■■ Kontroller støpselet. Dersom feilen ikke lar seg utbedre på dette
■■ Kontrollér svingarmen. Er den i riktig viset, må du henvende deg til kundeservice.
posisjon? Er den smekket i?

94
 Eksempler for anvendelse no

Eksempler for anvendelse ■■ Tilsett smør og arbeid i ca. 60 sekunder


på trinn 3 (2).
Stivpisket kremfløte ■■ Tilsett mel og bakepulver og arbeid i
–– 100 g-600 g ca. 2 minutter på trinn 1 (1).
■■ Fløten vispes i 1½ til 4 minutter ■■ Still inn på trinn 3 (2) og tilsett melken litt
på trinn 7 (4) med vispen (alt etter etter litt i løpet av 2 minutter.
mengde og egenskapen til fløten). Største mengde: 1 x grunnoppskriften

Stiv eggehvite Mørdeig


–– 1 til 8 eggehviter Grunnoppskrift
■■ Eggehviten vispes 4 til 6 minutter –– 125 g smør
på trinn 7 (4) med vispen. (romtemperatur)
–– 100-125 g sukker
Biskuitdeig –– 1 egg
Grunnoppskrift –– 1 klype salt
–– 2 egg –– litt skall av sitron eller vaniljesukker
–– 2-3 ss varmt vann –– 250 g mel
–– 100 g sukker –– evt. bakepulver
–– 1 pakker vaniljesukker ■■ Rør først alle ingrediensene i ½ minutt på
–– 70 g mel trinn 1 (1), deretter røres på trinn 6 (3) i
–– 70 g potetmel 2-3 minutter med rørepinnen.
–– evt. bakepulver Fra og med 500 g mel:
■■ Visp alt sammen (unntatt mel og ■■ Elt alle ingrediensene med eltekroken ca.
potetmel) i 4-6 min. på trinn 7 (4) med ½ min. på trinn 1 (1), deretter 3-4 min. på
vispen til det hele blir kremaktig. trinn 3 (2).
■■ Sett så dreiebryteren på trinn 1 (1) og Største mengde: 2 ganger
bland inn det silte melet og potetmelet grunnoppskriften
i porsjoner av ca. ½ til 1 minutt med èn
skje av gangen. Gjærdeig
Største mengde: 2 ganger Grunnoppskrift
grunnoppskriften –– 500 g mel
–– 1 egg
Rørt deig –– 80 g fett (romtemperatur)
Grunnoppskrift –– 80 g sukker
–– 6 egg –– 200-250 ml lunken melk
–– 500 g sukker –– 25 g fersk gjær eller 1 pakke tørrgjærr
–– 1 klype salt –– skall av ½ sitron
–– 2 pk vaniljesukker eller skall av ½ sitron –– 1 klype salt
–– 500 g smør eller margarin ■■ Alle ingrediensene bearbeides med
–– (romtemperatur) eltekroken (2) i ca. ½ minutt på trinn 1,
–– 1000 g mel deretter ca. 3-6 minutter på trinn 3.
–– 1 pk bakepulver Største mengde: 2 ganger
–– 250 ml melk grunnoppskriften
■■ Rør sammen egg, sukker, salt og
vaniljesukker eller sitronskall i ca. 10
sekunder på trinn 1 (1) med vispen.
■■ Still inn på trinn 5 (3) og la den arbeide
i ca. 120 sekunder.

 95
no Avfallshåndtering

Pastadeig Avfallshåndtering

J
Grunnoppskrift Vennligst kast innpakningsmaterialet 
–– 300 g mel på en miljø­ og forskriftsmessig 
–– 3 egg måte. Dette apparatet er klassifisert 
–– etter behov 1-2 ss (10-20 g) kaldt vann i henhold til det europeiske direk­
■■ alle ingrediensene bearbeides i ca. 3 til tivet 2012/19/EU om avhending av 
5 minutter på trinn 3 (2) til det dannes en  elektrisk­ og elektronisk utstyr (waste 
deig. electrical and electronic equipment – 
Største mengde: 1,5 ganger WEEE). Direktivet angir rammene 
grunnoppskriften for  innlevering og gjenvinning av 
Brøddeig innbytteprodukter. Faghandelen 
Grunnoppskrift kan gi opplysninger om aktuelle 
–– 1000 g mel avfallsmottak.
–– 3 pakker tørrgjærr
–– 2 ts salt Garanti
660 ml varmt vann For dette apparatet gjelder de garantibe­
■■ Alle ingrediensene bearbeides med tingelser som er oppgitt av vår representant 
eltekroken (2) i ca. ½ minutt på trinn 1, i de respektive land. Detaljer om disse 
deretter ca. 4-5 minutter på trinn 3. garantibetingelsene får du ved å henvende 
deg til elektrohandelen der du har kjøpt 
Majones apparatet. Ved krav i forbindelse med 
–– 2 egg garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å 
–– 2 ts sennep legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
–– ¼ l olje
–– 2 ss sitronsaft eller eddik Det tas forbehold om endringer. 
–– 1 klype salt
1 klype sukker
Ingrediensene bør ha samme temperatur.
■■ Bland sammen alle ingrediensene i noen
sekunder (unntatt oljen) på trinn 3 (2)
eller 4 (3).
■■ Slå mikseren over på trinn 7 (4). La oljen
renne langsomt igjennom trakten og miks
til majonesen emulgerer.
Majonesen må brukes opp snart, ikke
oppbevares.

96
 Ekstra tilbehør no

Ekstra tilbehør
MUZ5ZP1 For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt.
Sitruspresse

MUZ5CC1 For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store


Terningkutter terninger

MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding.
Kjøttkvern

MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1.


Innsats for Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for
hullskive  stekepølser og bacon.
fin (3 mm),  
grov (6 mm)
MUZ45SV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1.
Forsats for Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer.
sprøytebakst

MUZ45RV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1.


Riveforsats For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete
rundstykker.

MUZ45FV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1.


Forsats for For pressing og mosing av bærfrukt med unntak bringe­
fruktpresse bær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og
kjernene på solbær / rips automatisk fjernet.
MUZ45PS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1.
Pommes frites For skjæring av rå poteter for Pommes frites.
skive
MUZ45AG1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1.
Asia Skjærer frukt og grønnsaker i fine striper for asiatiske
grønnsaksskive grønnsakretter.

 97
no Ekstra tilbehør

MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1.


Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle.

MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1.


Skive for For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker,
potetkaker for skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver.
MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss
Rørebolle i ingredienser.
rustfritt stål

MUZ5KR1 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss


Rørebolle i ingredienser.
plast

MUZ5MX1 For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsa­


Påsats for ker, for tilberedning av majones, for kutting av frukt og
mikser i plast nøtter, for knusing av isbiter.

MUZ5MM1 For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å


Multimikser raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald
sjokolade.

Dersom en tilbehørsdel ikke skulle være med i leveringsomfanget, kan denne fåes i hande­
len eller hos kundeservice.

98
 Användning för avsett ändamål sv

Användning för avsett ändamål


Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten
endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll.
Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Överskrid inte största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel”
se sidan 108).
Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av
matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra
föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som
stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten
får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör.
Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den
noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon
annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av
apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella
skador som detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
WW Risk för elektrisk stöt och brand!
■■ Apparaten får bara anslutas till ett växelströmselnät via ett enligt
gällande bestämmelser installerat jordat eluttag. Förvissa dig
om att skyddsledarsystemet i husets elektriska installation är
installerat enligt gällande bestämmelser.
■■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att
undvika risker.
■■ Använd enbart strömvredet för att starta och stänga av apparaten.
■■ Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs
med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång!

 99
sv Viktiga säkerhetsanvisningar

■■ Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex.


kokplattor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar
eller skarpa kanter.
■■ Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas.
Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
■■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du
inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning
eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
WW Risk för personskador!
■■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under
användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut
nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att
rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.
■■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är igång.
■■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt
och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in
skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du
använder tillbehör!
■■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten
är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller
påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta
från roterande delar.
■■ Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt.
När du använder tillbehör måste du följa både den här
bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar.
■■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera
aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det
avsedda arbetsläget.
■■ Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter. Håll
bara i kanten på riv- och skärskivorna!
■■ Rör inte mixerknivarna med bara händerna.
■■ Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixern! Använd aldrig
mixern om inte locket är påsatt.
■■ Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer
behållaren och vid rengöringen.
WW Risk för brännskador.
När heta ingredienser bearbetas i mixern tränger ånga ut genom
tratten i locket. Fyll på högst 0,5 liter het eller skummande vätska.
WW Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.

100
 Viktiga säkerhetsanvisningar sv

WW Varning!
Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre tid
än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte apparaten
gå på tomgång.
WW Viktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och
om den inte har använts under en längre tid (X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 106).
WW Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören

i Följ instruktionerna i bruksanvisningen.


Y Försiktigt! Roterande knivar.
W Stick
Försiktigt! Roterande verktyg. 
inte in fingrarna i påfyllningsöppningen.

Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en Säkerhetssystem


apparat från Bosch.
Mer information om våra produkter hittar Säkerhetsspärr
du på vår hemsida på Internet. Se tabellen ”Arbetslägen”.
I läge 1 och 3 går apparaten endast att
Innehåll starta när:
■■ när blandarskålen (11) sitter på uttaget
Användning för avsett ändamål����������������99
och vridits fast.
Viktiga säkerhetsanvisningar��������������������99
Säkerhetssystem������������������������������������101 Säkerhetsspärr vid strömavbrott
Kort översikt�������������������������������������������102 Vid strömavbrott är apparaten fortfarande
Arbetslägen��������������������������������������������102 påslagen men motorn startar inte
Användning��������������������������������������������103 automatiskt igen när strömmen är tillbaka.
Rengöring och skötsel����������������������������106 Starta apparaten igen genom att först vrida
Förvaring������������������������������������������������107 strömvredet till P och därefter starta igen.
Råd vid fel����������������������������������������������107
Användningsexempel�����������������������������108 Överbelastningsskydd
Avfallshantering��������������������������������������109 Om motorn stängs av under användning
Konsumentbestämmelser�����������������������109 innebär det att överbelastningsskyddet
Extra tillbehör����������������������������������������� 110 aktiverats. En möjlig orsak kan vara att
för stora mängder livsmedel bearbetas
samtidigt.
Se ”Råd vid fel” om hur du ska göra när
något av säkerhetssystemen aktiveras.
Apparaten är underhållsfri.

 101
sv Kort översikt

Kort översikt 8 Skyddslock till drivuttaget för mixern


9 Drivuttag för mixer (extra tillbehör*)
Vik ut bildsidorna.
Sätt skyddslocket på drivuttaget av
Bild A:
mixern när den inte används.
Motordel 10 Kabelförvaring
1 Låsknapp MUM52../MUM54../MUM58..:
2 Ställbar funktionsarm Stuva kabeln i kabelfacket 
Utrustad med funktionen Easy Armlift MUM55../MUM56..:
som gör det lätt att svänga upp Automatisk kabelupprullning
funktionsarmen (se ”Arbetslägen”).
Blandarskål med tillbehör
3 Strömvred 
11 Blandarskål i rostfritt stål
Sedan motorn stängts av (läge P)
12 Lock
återgår maskinen automatiskt till
optimalt läge för byte av verktyg / Verktyg
tillbehör.  13 Grovvisp
MUM52..: 14 Ballongvisp
P = stop  15 Degkrok med degavvisare
M = momentläge med högsta varvtal, 16 Tillbehörsväska
håll vredet fast för önskad mixningstid.  För förvaring av verktyg och skär- och
Läge 1-4, arbetshastighet:  rivskivor.
1 = låg varvtal – långsamt,  Grönsaksskärare
4 = hög varvtal – snabbt.  17 Påmatare
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: 18 Lock med matarröret
P = stop  19 Riv- och skärskivor
M = momentläge med högsta varvtal, a Vändbar skärskiva – tjock / tunn
håll vredet fast för önskad mixningstid.  b Vändbar riv- och strimmelskiva –  
Läge 1-7, arbetshastighet:  grov / fin
1 = låg varvtal – långsamt,  c Rivskiva – medelfin
7 = hög varvtal – snabbt. 20 Skivhållare
4 Kontrollampa 21 Hus med utloppsöppning
(MUM54../55../56../58..)  Mixern*
Lyser när apparaten används 22 Mixerbägare
(strömvredet är i läge M eller 1-7). 23 Lock
Blinkar när apparaten används på 24 Tratt
felaktigt sätt, när den elektroniska
* Om en tillbehörsdel inte medföljer
säkringen löses ut resp när det blir fel
leveransen finns det att köpa i fackhandeln
på apparaten, se avsnittet ”Råd vid fel”.
och hos kundtjänst.
5 Skyddslock till drivuttag
För att ta bort skyddslocket över
drivuttaget, tryck baktill på locket och ta Arbetslägen
av det. Bild B:
6 Drivuttag för Var försiktig!
– grönsaksskärare och  Apparaten får användas först när verktyg /
– citruspress (extra tillbehör*)  tillbehör sitter fast på rätt drivuttag och
Sätt skyddslocket på drivuttaget av i rätt position efter denna tabell och är i
tillbehöret när det inte används. arbetsläge. Den ställbara funktionsarmen
7 Drivuttag för verktyg (grovvisp, måste sitta fast i varje arbetsläge.
ballongvisp, degkrok) och köttkvarn
(extra tillbehör*)
102
 Användning sv

Anvisning Användning
Den ställbara funktionsarmen är utrustad
med funktionen ”Easy Armlift”, som gör det WWRisk för personskador!
lätt att svänga upp funktionsarmen. Sätt först stickkontakten i vägguttaget när
alla förberedelser för att kunna arbeta med
Ställa in arbetsläge: apparaten är klara.
■■ Tryck på låsknappen och vrid Var försiktig!
funktionsarmen. Stöd rörelsen med ena Apparaten får endast användas när
handen. verktyg / tillbehör är i arbetsläge. Starta inte
■■ Vrid funktionsarmen till stoppet på önskat en tom apparat. Utsätt inte apparaten eller
läge. tillbehörsdelarna för stark hetta. Delarna är
Läge Drivuttag MUM52.. MUM inte lämpliga för mikrovågsugn.
54/55/ ■■ Rengör apparaten och tillbehör grundligt
56/58.. före första användningen, se ”Rengöring
och skötsel”.
1-4 1-7 Viktig anvisning
De rekommenderade riktvärdena för
arbetshastigheten som finns i denna
1 7 1-4 1-7 bruksanvisning gäller för apparater med
strömvred med 7 lägen. För apparater med
strömvred med 4 lägen återfinner du värdena
inom parentes efter det första värdet. 
1-2 1-3 I denna bruksanvisning finns ett
klistermärke med riktvärden för apparatens
arbetshastighet vid användning av verktyg
2 7 * – – resp tillbehör. Vi rekommenderar att du fäster
märket på apparaten (bild C).

2-4 3-7 Förberedelser


■■ Ställ motordelen på plant och rent
3 6 underlag.
2-3 3-5 ■■ Dra ut sladden (bild D). 
MUM52../MUM54../MUM58..
Stuvfack för kabeln: 
9 3-4 5-7 Dra ut kabeln till önskad längd. 

4 MUM55../MUM56..
Automatisk kabelupprullning: 
7 3-4 5-7
Dra ut kabeln till önskad längd
(max. 100 cm) med ett enda
* Sätta på / lossa ballongvisp, grov­ drag och släpp den sedan långsamt;
visp och degkrok; Tillsätta stora kabeln stannar då i det läget. 
bearbetningsmängder. Om du drog ut kabeln för långt: 
Dra lätt i kabeln och låt den rullas tillbaka
till önskad längd. Dra därefter på nytt lätt i
kabeln och släpp den sedan långsamt;
kabeln stannar då i det läget.

 103
sv Användning

Var försiktig! ■■ Beroende på vad som ska bearbetas,


Vik inte ihop kabeln när den skjuts in. Skjut sätt i grovvispen, ballongvispen eller
inte in kabeln för hand i apparater med degkroken i drivuttaget till stoppet.
automatisk kabelupprullning. Om kabeln Anvisning:
skulle fastna, dra då ut den i sin helhet och När du använder degkroken vrid
låt den sedan rullas upp igen. degavvisaren så att degkroken kan fastna
■■ Sätt stickkontakten i vägguttaget. (bild E-4b).
■■ Häll ingredienserna som ska bearbetas
Blandarskål och verktyg
i blandarskålen.
WWRisk för skada pga roterande verktyg ■■ Tryck på låsknappen och vrid
Stoppa aldrig ned handen i skålen när ­funktionsarmen till läge 1.
apparaten är igång. Locket (12) ska alltid ■■ Sätt på locket.
sitta på blandarskålen när maskinen är ■■ Vrid strömvredet till önskat läge.
igång. 
Vi rekommenderar:
Byt verktyg endast när drivuttaget står
–– Grovvisp: 
stilla – sedan apparaten stängts av
börja blanda på hastighet 1 (1), öka
fortsätter drivuttaget rotera en kort stund
därefter till 7 (4)
och blir stående i det läge där verktyget
–– Ballongvisp: 
kan sättas fast eller tas loss. Skjut inte på
Använd hastighet 7 (4), blanda ner
funktionsarmen förrän verktyget står stilla. 
­ingredienser på hastighet 1 (1)
Täck över drivningar som inte används med
–– Degkrok: 
skyddslocken.
börja blanda i läge 1 (1), knåda i läge
Var försiktig! 3 (2)
Använd blandarskålen endast ihop med
Fylla på med mera ingredienser
denna apparat.
■■ Slå av apparaten med strömvredet.
Grovvisp (13) ■■ Fyll på ingredienserna genom
för att blanda degar, t.ex deg för påfyllningsöppningen i locket.
saftig sockerkaka eller
Ballongvisp (14) ■■ Lossa locket.
för att vispa äggvita, grädde och för ■■ Tryck på låsknappen och vrid
att vispa lätta degar, t.ex. deg för ­funktionsarmen till läge 2.
sockerkaka. ■■ Fyll på ingredienserna.
Degkrok (15) Efter arbetet
för att knåda tunga degar och för ■■ Slå av apparaten med strömvredet.
att blanda ner ingredienser som ■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
inte ska finfördelas (t.ex. russin, ■■ Lossa locket.
chokladknappar). ■■ Tryck på låsknappen och vrid
Arbeta med blandarskålen och verktygen funktionsarmen till läge 2.
Bild E: ■■ Lossa verktyget från drivuttaget.
■■ Tryck på låsknappen och vrid ■■ Ta bort blandarskålen.
­funktionsarmen till läge 2. ■■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och
■■ Sätta in skålen:  skötsel”.
sätt den framåtlutade blandarskålen på
plats och ställ sedan ner den, vrid den
moturs tills den snäpper fast.

104
 Användning sv

Grönsaksskärare Var försiktig!


WWRisk för personskador Den vändbara riv- och strimmelskivan är
Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna inte lämplig för att riva/strimla nötter. Mjuk
på riv- och skärskivorna. Ta riv- och ost rivas bara med den grova sidan i
skärskivorna enbart längst ut i kanterna!  läge 7 (4).
Grönsaksskäraren får endast sättas fast Rivskiva – medelfin
/ lossas när drivuttaget står stilla och för att riva råa potatisar, hård ost
stickkontakten är utdragen ur vägguttaget.  (t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter.
Stoppa aldrig ned handen i matarröret. Bearbeta i läge 7 (4).
Var försiktig! Var försiktig!
Grönsaksskäraren får endast användas Rivskivan är inte lämplig för att riva mjuk
helt ihopmonterad. Grönsaksskäraren eller skivbar ost.
får aldrig monteras ihop på motordelen. Använda grönsaksskäraren
Grönsaksskäraren får bara användas i det Bild G:
anvisade arbetsläget. ■■ Tryck på låsknappen och vrid
Överbelastningsskydd funktionsarmen till läge 2.
Bild F: ■■ Sätta in skålen: 
För att förhindra större skador på din apparat sätt den framåtlutade blandarskålen på
vid överbelastningen av grönsaksskäraren är plats och ställ sedan ner den, vrid den
grönsaksskärarens drivaxel försedd med en moturs tills den snäpper fast.
skåra (överbelastningsskydd). Vid ■■ Tryck på låsknappen och vrid
överbelastning bryts drivaxeln på detta ställe. funktionsarmen till läge 3.
Ny skivhållare med drivaxeln finns att köpa ■■ Lossa skyddslocket från drivutta­
hos kundtjänst. get för grönsaksskäraren (bild G-5a).
Vändbar skärskiva – tjock / tunn ■■ Håll fast skivhållaren nedtill och kontrollera
för att skära frukt och grönsaker. att de båda spetsarna pekar uppåt.
Bearbeta i läge 5 (3). ■■ Placera önskad skär- eller strimmelskiva
Beteckning på den vändbara skärskivan:  försiktigt på skivhållarens spetsar
”1” för den tjocka skärsidan  (bild G-6a). 
”3” för den tunna skärsidan Om skivan är vändbar, kontrollera att
önskad sida pekar uppåt.
Var försiktig! ■■ Fatta skivhållaren upptill och sätt in den i
Den vändbara skärskivan är inte lämplig för huset (bild G-6b).
att skära hårdost, bröd, småfranska och ■■ Sätt på locket (observera markeringen)
choklad. Kokt potatis med fast konsistens och vrid medurs till stoppet.
skärs först när de kallnat. ■■ Sätt grönsaksskäraren på drivuttaget
Vändbar riv- och strimmelskiva – enligt bild G-8 och vrid medurs till
grov / fin stoppet.
för att riva/strimla grönsaker, frukt och ost ■■ Vrid strömvredet till rekommenderat läge.
utom hårdost (t.ex. parmesanost). ■■ Lägg det livsmedel som ska bearbetas i
Bearbeta i läge 3 (2) eller 4 (3). matarröret och tryck ned med påmataren.
Beteckning på den vändbara riv- och Var försiktig!
strimmelskivan:  Lägg inte för mycket skärgodset samtidigt
”2” för den grova riv- och strimmelsidan  i matarröret så att det inte blir stopp i
”4” för den fina riv- och strimmelsidan utloppsöppningen.
Tips: För jämna skärresultat bearbeta tunt
skivgodset i buntar.

 105
sv Rengöring och skötsel

Obs: Om det livsmedel som bearbetas ■■ Fyll på ingredienserna. 


skulle fastna i grönsaksskäraren, stäng Max. mängd vätska = 1,25 liter;  
av köksmaskinen, dra ut stickkontakten ur Max. mängd skummande eller heta
vägguttaget, vänta tills drivuttaget står stilla, vätskor = 0,5 liter; 
lyft av locket till grönsaksskäraren och töm Optimala mängd fasta ingredienser =
matarröret. 50 till 100 gram;
Efter arbetet ■■ Sätt på locket och vrid fast moturs i
■■ Slå av apparaten med strömvredet. mixerhandtaget till stoppet. Locket måste
■■ Vrid grönsaksskäraren moturs och lossa sitta fast.
den. ■■ Vrid strömvredet till önskat läge.
■■ Vrid locket moturs och lossa det. Fylla på med mera ingredienser
■■ Lyft ut skivhållaren tillsammans med Bild J-8:
skivan. För det tryck med fingret ■■ Slå av apparaten med strömvredet.
underifrån mot drivaxeln (bild H). ■■ Lossa locket och fyll på ingredienser
■■ Rengör alla delar. eller
■■ ta ut tratten och fyll fasta ingredienser
Mixer sakta på genom påfyllningsöppningen
WWRisk för skada pga vassa knivar / eller
roterande drivuttag! ■■ fyll på flytande ingredienser genom
Stoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta tratten.
mixern! Sätt på / lossa mixern endast när Efter arbetet
drivuttaget står stilla. Mixern måste alltid ■■ Slå av apparaten med strömvredet.
vara helt ihopmonterad och ha locket på när ■■ Vrid mixern medurs och lossa den.
den används.
Tips: Rengör helst mixern genast efter
WWRisk för skållskador! användning.
Vid bearbetning av heta ingredienser i
mixern tränger ånga ut genom tratten i
locket. Fyll på maximalt 0,5 liter het eller
Rengöring och skötsel
skummande vätska. Var försiktig!
Var försiktig! Använd inga repande rengöringsmedel.
Mixern kan skadas! Bearbeta inte djupfrysta Apparatens ytor kan skadas.
ingredienser (undantag är isbitar). Starta
Rengöra motordelen
inte en tom mixer.
WWRisk för elektrisk stöt!
Använda mixern
Diska aldrig motorstativet och skölj det
Bild J:
heller inte under rinnande vatten. Använd
■■ Tryck på låsknappen och vrid
aldrig ångrengörare.
funktionsarmen till läge 4.
■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■■ Lossa skyddslocket från
■■ Rengör motordelen och skyddslocken till
drivuttaget för mixern.
drivuttag med en fuktig duk. Använd lite
■■ Ställ på mixerbägaren (markeringen
handdiskmedel vid behov.
på handtaget mot markeringen på
■■ Avsluta med att torka apparaten ordentligt
motordelen) och vrid moturs till stoppet.
torrt.

106
 Förvaring sv

Rengöra blandarskålen och Råd vid fel


verktygen WWRisk för personskador!
Blandarskålen och verktygen kan rengöras
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan
i diskmaskin. Kläm inte fast plastdelarna
du försöker åtgärda ett fel.
i diskmaskinen eftersom de då kan
deformeras under diskningen! Viktig anvisning MUM54../MUM55../
MUM56../MUM58..
Rengöra grönsaksskäraren Om apparaten används på felaktigt sätt, om
Samtliga delar av grönsaksskäraren kan de elektroniska säkringarna utlöses eller
rengöras i diskmaskin. det blir fel på apparaten så markeras detta
Tips: För att ta bort röd beläggning genom att kontrollampan blinkar.
efter bearbetning av t.ex. morötter häll Den ställbara funktionsarmen måste
några droppar matolja på en trasa och sitta fast i varje arbetsläge.
gnugga grönsaksskäraren med den (inte Försök i första hand åtgärda problemet med
riv- och skärskivorna). Skölj därefter hjälp av nedanstående anvisningar.
grönsaksskäraren. Fel
Apparaten startar inte.
Rengöra mixern
Åtgärd
WWRisk för skada pga vassa knivar! ■■ Kontrollera strömförsörjningen.
Ta inte i mixerknivarna med bara händerna. ■■ Kontrollera stickkontakten.
Mixerbägaren, locket och tratten kan ■■ Kontrollera funktionsarmen. Står den i rätt
rengöras i diskmaskin. läge? Sitter den fast?
Tips: Efter bearbetning av vätskor räcker ■■ Vrid mixern resp blandarskålen fast till
det ofta att rengöra mixern utan att lossa stoppet.
den från apparaten. Häll lite vatten med ■■ Sätt locket på mixern och vrid fast det till
handdiskmedel i den påsatta mixern. Slå stoppet.
på mixern för några sekunder (läge M). Häll ■■ Sätt skyddslock på de drivuttag som inte
bort diskvattnet och skölj ur mixern med används.
rent vatten. ■■ Säkerhetsspärren har aktiverats. Vrid till
Viktig anvisning läge P och därefter tillbaka till önskat
Rengör tillbehörsväskan vid behov. Följ läge.
skötselanvisningarna inuti väskan. Fel
Apparaten stänger av sig under använd­
Förvaring ning. Överbelastningsskyddet har aktive­
rats. För många livsmedel har bearbetats
WWRisk för personskador! samtidigt.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget när
Åtgärd
apparaten inte används.
■■ Stäng av apparaten.
Bild K: ■■ Bearbeta mindre mängd livsmedel.
■■ Stuva verktyg och riv- och skärskivor i ■■ Överskrid inte maximala mängder (se
tillbehörsväskan. ”Användningsexempel”)!
■■ Förvara tillbehörsväskan i blandarskålen.
Fel
■■ Om förvaring i originalförpackningen se
Låsknappen tryckts av misstag medan
bild L.
drivuttaget var igång. Funktionsarmen går
uppåt. Drivuttaget stängs av men blir inte
stående i det läge där verktyget kan sättas
fast eller tas loss.

 107
sv Användningsexempel

Åtgärd ■■ Vrid strömvredet till läge 1 (1) och blanda


■■ Vrid strömvredet till P. ned det siktade vete- och potatismjölet
■■ Vrid funktionsarmen till läge 1. skedvis under ca ½-1 min.
■■ Slå på apparaten (läge 1). Max mängd: 2 ggr grundreceptet
■■ Stäng åter av apparaten.
Verktyget blir stående i det läge där Sockerkaksmet:
verktyget kan sättas fast eller tas loss. Grundrecept
–– 6 ägg
Fel
–– 500 g socker
Mixern börjar inte arbeta eller stannar under
–– 1 nypa salt
arbetet, drivuttaget ”brummar”. Kniven har
–– 2 småpaket vanillinsocker eller skalet av
fastnat.
½ citron
Åtgärd –– 500 g smör eller margarin 
■■ Stäng av apparaten och dra ut (rumstemperatur)
stickkontakten ur vägguttaget. –– 1000 g mjöl
■■ Lossa mixern och avlägsna det som –– 1 småpaket bakpulver
fastnat. –– 2,5 dl mjölk
■■ Sätt åter på mixern. ■■ Rör ihop ägg, socker, salt och vanillin­
■■ Slå på apparaten. socker eller citronskal cirka 10 sekunder
Viktig anvisning på steg 1 (1) med vispen.
Om felet inte går att åtgärda på det vis, ■■ Ställ in steg 5 (3) och bearbeta i cirka
vänd dig till kundtjänst. 120 sekunder.
■■ Tillsätt smöret och bearbeta cirka
Användningsexempel 60 sekunder på steg 3 (2).
■■ Tillsätt mjöl och bakpulver och bearbeta
Vispgrädde cirka 2 minuter på steg 1 (1).
–– 100 g-600 g ■■ Ställ in steg 3 (2) och tillsätt mjölken
■■ Bearbeta grädden med ballong­ undan för undan under 2 minuter.
vispen 1½-4 min i läge 7 (4) – Största mängd: 1 x grundreceptet
beroende på gräddens mängd och
konsistens.
Mördeg
Grundrecept
Vispad äggvita –– 125 g smör (rumsvarmt)
–– 1-8 äggvitor –– 100-125 g socker
■■ Bearbeta äggvitorna med bal­ –– 1 ägg
longvispen 4-6 min i läge 7 (4). –– 1 krm salt
–– lite citronskal eller vaniljsocker
Deg för sockerkaka –– 250 g vetemjöl
Grundrecept –– ev. bakpulver
–– 2 ägg ■■ Bearbeta alla ingredienser med
–– 2-3 msk hett vatten grovvispen ca ½ min i läge 1 (1) och
–– 100 g socker sedan ytterligare ca 2-3 min i läge 6 (3).
–– 1 pkt vaniljsocker Från och med 500 g vetemjöl:
–– 70 g vetemjöl ■■ Knåda ingredienser med degkroken
–– 70 g potatismjöl ca ½ min i läge 1 (1), och sedan
–– ev. bakpulver ytterligare ca 3-4 min i läge 3 (2).
■■ Vispa ingredienserna med ballongvispen Max mängd: 2 ggr grundreceptet
(utom vete- och potatismjöl) ca 4-6 min i
läge 7 (4) till skum.

108
 Avfallshantering sv

Jäsdeg Majonnäs
Grundrecept –– 2 ägg
–– 500 g vetemjöl –– 2 tsk senap
–– 1 ägg –– ¼ l matolja
–– 80 g fett (rumsvarmt) –– 2 msk citronsaft eller vinäger
–– 80 g socker –– 1 krm salt
–– 200-250 ml fingervarm mjölk –– 1 krm socker
–– 25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst Ingredienserna måste ha samma
–– Skalet av en ½ citron temperatur.
–– 1 krm salt ■■ Bearbeta ingredienserna (utom matoljan)
■■ Bearbeta alla ingredienser med några sekunder i mixern i läge 3 (2)
degkroken ca ½ minut i läge 1 och sedan eller 4 (3).
ca 3-6 minuter i läge 3 (2). ■■ Ställ mixern i läget 7 (4) och häll matoljan
Max mängd: 2 ggr grundreceptet långsamt genom tratten och fortsätt
blanda tills majonnäsen emulgerar.
Nudeldeg Majonnäsen ska inte förvaras utan
Grundrecept konsumeras snart.
–– 300 g vetemjöl
–– 3 ägg
–– efter behov 1-2 msk (10-20 g) kallt vatten
Avfallshantering

J
■■ Bearbeta samtliga ingredienser ca. 3 till Kassera förpackningen på ett 
5 minuter i läge 3 (2) till deg. miljövänligt sätt. Denna enhet är 
Max mängd: 1,5 ggr grundreceptet märkt i enlighet med der europeiska 
direktivet 2012/19/EU om avfall som 
Bröddeg utgörs av eller innehåller elektro­
Grundrecept niska produkter (waste electrical 
–– 1000 g vetemjöl and electronic equipment – WEEE). 
–– 3 pkt torrjäst Direktivet anger ramarna för inom 
–– 2 tsk salt EU giltigt återtagande och korrekt 
–– 660 ml varmt vatten återvinning av uttjänta enheter. 
■■ Bearbeta alla ingredienser med Kontakta din fackhandel om du vill 
degkroken ca ½ minut i läge 1 och sedan ha ytterligare information.
ca 4-5 minuter i läge 3 (2).
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­
bestämmelser. Den fullständiga texten fi nns 
hos din handlare. Spar kvittot.

Rätt till ändringar förbehålls.

 109
sv Extra tillbehör

Extra tillbehör
MUZ5ZP1 För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och
Citruspress grapefrukt.

MUZ5CC1 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar.
Tärningsskivare

MUZ5FW1 För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs.
Köttkvarn

MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1.


Sats hålskivor Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och
fin (3 mm),   fläsk.
grov (6 mm)
MUZ45SV1 Till köttkvarn MUZ5FW1.
Kakspritsmun­ Med schabloner i metall för 4 olika kakformer.
stycke

MUZ45RV1 Till köttkvarn MUZ5FW1.


Rivcylinder För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade
småfranska.

MUZ45FV1 Till köttkvarn MUZ5FW1.


Passertillsats För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater och
nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt avstjäl­
kade och urkärnade.
MUZ45PS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
Pommes För att skära rå potatis till pommes frites.
frites-skiva
MUZ45AG1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
Skärskiva för Skär frukt och grönsaker i fina strimlor till asiatiska
asiatiska rätter grönsaksrätter.

110
 Extra tillbehör sv

MUZ45RS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1.


Rivskiva grov För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och
kroppkakor.

MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1.


Skärskiva för För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära
rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor.
MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus
Blandarskål i ingredienser.
rostfritt stål

MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus


Plastblandar­ ingredienser.
skål

MUZ5MX1 För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda
Mixer i plast majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar.

MUZ5MM1 För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött,


Matberedartill­ strimla morötter och rättika, riva osten, nötter och kall
sats choklad.

Om en tillbehörsdel inte medföljer leveransen finns det att köpa i fackhandeln eller hos
kundtjänst.

 111
fi Määräyksenmukainen käyttö

Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen
käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien
käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöohjeita” katso sivu 121).
Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen
sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden
tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan
hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin
käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä
valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille
laitteille tarkoitettuja varusteita.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana
myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,
valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä
aiheutuvista vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja
virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
WW Sähköisku- ja palovaara!
■■ Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun,
maadoitetun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista,
että talon suojamaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten
mukaisesti.
■■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike.
■■ Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta.
■■ Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan.
Valvo laitetta aina käytön aikana!
112
 Tärkeitä turvallisuusohjeita fi

■■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle


tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.
■■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä
astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä
laitetta märin käsin.
■■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö
lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista,
purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
WW Loukkaantumisvaara!
■■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.
Odota, että kone pysähtyy kokonaan.
■■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä.
■■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen
suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä
kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!
■■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa
toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.
lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.
■■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita
ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita,
noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia
käyttöohjeita.
■■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
k­ iinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen
laitteen runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa
käyttöasennossa.
■■ Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin. Tartu
hienonnusteriin vain terän reunasta!
■■ Älä koske tehosekoittimen terään paljain käsin.
■■ Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoittimen sisälle!
Älä koskaan käytä tehosekoitinta ilman kantta.
■■ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa
ja puhdistaessasi laitetta.
WW Polttamisvaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa
kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa
nestettä enintään 0,5 litraa.
WW Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.

 113
fi Tärkeitä turvallisuusohjeita

WW Huomio!
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset
elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
WW Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan (X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 119).
WW Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien
selitykset

i Noudata käyttöohjeita.
Y Varoitus! Pyörivä terä.
W Älä
Varoitus! Pyörivä varuste. 
tartu täyttöaukkoon.

Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Turvajärjestelmät


Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme. Käynnistyssuoja
Katso taulukko ”Käyttöasennot”
Koneen voi käynnistää vain asennoissa
Sisältö 1 ja 3:
Määräyksenmukainen käyttö������������������ 112 ■■ kun kulho (11) on paikallaan ja
Tärkeitä turvallisuusohjeita��������������������� 112 napsahtanut kiinni ja.
Turvajärjestelmät������������������������������������ 114
Laitteen osat������������������������������������������� 115 Uudelleenkäynnistymissuoja
Käyttöasennot���������������������������������������� 116 Sähkökatkon sattuessa kone jää päälle,
Käyttö����������������������������������������������������� 116 mutta moottori ei käynnisty, kun sähköt
Puhdistus ja hoito����������������������������������� 119 taas kytkeytyvät päälle. Aseta valitsin ensin
Säilytys���������������������������������������������������120 asentoon P ja käynnistä sitten kone.
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle����120 Ylikuormitussuoja
Käyttöohjeita�������������������������������������������121 Jos moottori kytkeytyy käytön aikana
Jätehuolto�����������������������������������������������122 itsestään pois päältä, on ylikuormitussuoja
Takuu������������������������������������������������������122 aktivoitunut. Syynä saattaa olla, että on
Lisävaruste���������������������������������������������123 käsitelty samanaikaisesti suurempia määriä
aineksia.
Katso kappaleesta ”Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle” miten on
toimittava, jos turvajärjestelmä aktivoituu.
Laite on huoltovapaa.

114
 Laitteen osat fi

Laitteen osat 7 Käyttöliitäntä varusteille


(pallovispilä, vispilä, taikinakoukku)  
Käännä esiin kuvasivut.
ja lihamyllylle (lisävaruste*)
Kuva A:
8 Tehosekoittimen käyttöliitännän
Peruslaite suojakansi
1 Avaamispainike 9 Tehosekoittimen käyttöliitäntä
2 Kääntyvä varsi (­lisävaruste*)
”Easy Armlift”-toiminnon avulla varsi Kun et käytä lisälaitteita, aseta
liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
3 Valitsin  10 Johdon säilytystila
Kun pysäytät koneen (asento P), se MUM52../MUM54../MUM58..:
asettuu automaattisesti optimaaliseen Kelaa liitäntäjohto sitä varten olevaan
asentoon varusteiden vaihtamista tilaan 
varten.  MUM55../MUM56..:
MUM52..: Johto kelautuu automaattisesti
P = seis  paikoilleen
M = pitoasento, suurin käyttönopeus,
Kulho varusteineen
pidä valitsin alaspainettuna haluamasi
11 Teräskulho
ajan. 
12 Kansi
Nopeusalueet 1-4, käyttönopeudet: 
1 = alhainen käyttönopeus – hidas,  Varusteet
4 = suuri käyttönopeus – nopea.  13 Vispilä
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: 14 Pallovispilä
P = seis  15 Taikinakoukku, jossa on
M = pitoasento, suurin käyttönopeus, taikinanohjain
pidä valitsin alaspainettuna haluamasi 16 Varustelaukku
ajan.  Varusteiden ja hienonnusterien
Nopeusalueet 1-7, käyttönopeudet:  säilyttämiseen.
1 = alhainen käyttönopeus – hidas,  Vihannesleikkuri
7 = suuri käyttönopeus – nopea. 17 Syöttöpainin
4 Toiminnan näyttö 18 Kansi, jossa on täyttösuppilo
(MUM54../55../56../58..)  19 Hienonnusterät
Valo palaa laitteen ollessa toiminnassa a Käännettävä viipalointiterä –  
(valitsin asennossa M tai 1-7). Valo paksu / ohut
vilkkuu, jos laitetta käytetään väärin, b Käännettävä raastinterä –  
jos elektroninen turvakytkin laukeaa tai karkea / hieno
laitteeseen tulee vika, katso kappale c Raasteterä – keskihieno
”Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle”. 20 Teränpidike
5 Käyttöliitännän suojakansi 21 Runko ja poistoaukko
Irrota käyttöliitännän suojakansi Tehosekoitin*
painamalla sitä takaosasta ja poista 22 Kulho
kansi. 23 Kansi
6 Käyttöliitäntä 24 Suppilo
– Vihannesleikkuri ja
* Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana
– Sitruspuserrin (lisävaruste*) 
vakiovarusteena, voit hankkia sen alan
Kun et käytä lisälaitteita, aseta
liikkeistä tai asiakaspalvelusta.
käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.

 115
fi Käyttöasennot

Käyttöasennot Käyttö
Kuva B: WWLoukkaantumisvaara!
Huomio! Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta
Käytä konetta vain, kun varuste / lisävaruste sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella
on kiinnitetty seuraavan taulukon mukaisesti työskentelyä varten on tehty.
oikeaan käyttöliitäntään ja paikkaan ja se Huomio!
on oikeassa käyttöasennossaan. Kääntyvän Käytä konetta vain, kun lisävaruste / varuste
varren tulee napsahtaa aina kiinni on käyttöasennossaan. Älä käynnistä
käyttöasentoon. konetta ilman varustetta. Älä altista konetta
Huomautus ja varustetta lämmönlähteille. Osat eivät
Varressa on ”Easy Armlift”-toiminto, jonka sovellu mikroaaltouunikäyttöön.
avulla varsi kääntyy helpommin ylös. ■■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti
Käyttöasennon säätö: ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso
■■ Paina avaamispainiketta ja vaihda varren kappale ”Puhdistus”.
asento. Käytä apuna kättä. Tärkeä ohje
■■ Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, että Käyttöohjeessa suositellut työnopeuden
se napsahtaa kiinni. viitearvot koskevat koneita, joissa on
Asento Käyttöli- MUM52.. MUM 7-asentoinen valitsin. Jos koneessa on
itäntä 54/55/ 4-asentoinen valitsin, vastaavat tiedot on
56/58.. annettu suluissa. 
Käyttöohjeessa on tarra, jossa on annettu
1-4 1-7 koneen työnopeuden viitearvot käytettäessä
varustetta tai lisävarustetta. Suositus:
kiinnitä tarra koneeseen (kuva C).
1 7 1-4 1-7 Esivalmistelut
■■ Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle
alustalle.
1-2 1-3 ■■ Vedä liitäntäjohto ulos (kuva D). 
MUM52../MUM54../MUM58..
Johdon kelaustila: 
2 7 * – – Vedä johto tarvittavaan
pituuteen. 
MUM55../MUM56..
2-4 3-7 Johto kelautuu automaattisesti
paikoilleen: 
3 6
Vedä yhdellä vedolla
2-3 3-5 liitäntäjohtoa ulos haluamasi
määrä (max. 100 cm) ja päästä johto
hitaasti irti; johto lukittuu. 
9 3-4 5-7 Kun johto on liian pitkä: 
4 Vedä kevyesti johdosta ja anna sen
kelautua sopivan mittaiseksi. Vedä sitten
7 3-4 5-7 uudelleen johdosta ja päästä hitaasti irti;
johto lukittuu.
* Vispilän, pallovispilän ja taikinakoukun
kiinnitys / irrotus. Suurempien määrien
lisääminen.
116
 Käyttö fi

Huomio! Ohje:
Varo, ettei johto kierry sisääntyönnettäessä. Käännä taikinakoukun taikinanohjainta,
Kun koneessa on automaattinen kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan
johdonkelaus, älä työnnä johtoa sisään (kuva E-4b).
käsin. Jos johto juuttuu kiinni, vedä se ■■ Täytä ainekset kulhoon.
kokonaan ulos ja anna sen sitten kelautua ■■ Paina avaamispainiketta ja
paikalleen. käännä varsi asentoon 1.
■■ Laita pistotulppa pistorasiaan. ■■ Laita kansi paikalleen.
■■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Kulho ja varusteet
Suositus:
WWVaro pyöriviä
–– Vispilä: 
varusteita – loukkaantumisvaara
sekoita ensin nopeudella 1 (1), valitse
Älä tartu kulhoon koneen ollessa
sitten asento 7 (4)
toiminnassa. Työskentele vain kannen (12)
–– Pallovispilä: 
ollessa paikallaan. 
nopeus 7 (4), ainesten sekoittaminen
Vaihda varuste vain, kun moottori on
nopeudella 1 (1)
pysähtynyt – kone käy vielä jonkin aikaa
–– Taikinakoukku: 
pysäyttämisen jälkeen ja pysähtyy
sekoita ensin nopeudella 1 (1), vaivaa
varusteiden vaihtoasentoon. Siirrä varsi
nopeudella 3 (2)
toiseen asentoon vasta sitten, kun varuste
on pysähtynyt.  Ainesten lisääminen
Aseta aina suojakannet niiden ■■ Pysäytä kone valitsimesta.
käyttöliitäntöjen päälle, jotka ei ole käytössä. ■■ Lisää ainekset kannessa olevan
täyttöaukon kautta.
Huomio!
tai
Käytä kulhoa vain tämän laitteen kanssa.
■■ Irrota kansi.
Vispilä (13) ■■ Paina avaamispainiketta ja
sekoittaa taikinat, esim. käännä varsi asentoon 2.
kakkutaikinan ■■ Täytä ainekset.
Pallovispilä (14) Käytön jälkeen
vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon ■■ Pysäytä kone valitsimesta.
ja kevyet taikinat, esim. ■■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
sokerikakkutaikinan ■■ Irrota kansi.
Taikinakoukku (15) ■■ Paina avaamispainiketta ja
vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa käännä varsi asentoon 2.
taikinaan ainekset, joita ei ■■ Irrota varuste käyttöliitännästä.
tarvitse hienontaa (esim. rusinat, ■■ Poista kulho.
suklaalastut) ■■ Puhdista kaikki osat, katso kohta
Kulhon ja varusteiden käyttö ”Puhdistus”.
Kuva E: Vihannesleikkuri
■■ Paina avaamispainiketta ja
WWLoukkaantumisvaara
käännä varsi asentoon 2.
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin
■■ Kiinnitä kulho: 
tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän
Kallista kulhoa itseesi päin, aseta paikal­
reunasta! 
leen ja laske alas, käännä vastapäivään,
Kiinnitä / irrota vihannesleikkuri vain, kun
kunnes kulho napsahtaa kiinni.
moottori on pysähtynyt ja pistotulppa
■■ Kiinnitä sopiva varuste – vispilä, pallo­
irrotettu pistorasiasta. 
vispilä tai taikinakoukku –, niin että se
Älä laita sormia täyttösuppiloon.
lukittuu käyttöliitäntään.
 117
fi Käyttö

Huomio! Vihannesleikkurin käyttö


Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen kaikki Kuva G:
osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa ■■ Paina avaamispainiketta ja  
ensin vihannesleikkuri. Käytä vihannesleik­ käännä varsi asentoon 2.
kuria vain ilmoitetussa käyttöasennossa. ■■ Kiinnitä kulho: 
Ylikuormitussuoja Kallista kulhoa itseesi päin, aseta
Kuva F: paikalleen ja laske alas, käännä
Vihannesleikkurin käyttöakselissa on lovi vastapäivään, kunnes kulho napsahtaa
(murtumiskohta), joka suojaa laitetta kiinni.
suuremmilta vahingoilta vihannesleikkurin ■■ Paina avaamispainiketta ja  
ylikuormittuessa. Käyttöakseli murtuu tästä käännä varsi asentoon 3.
kohtaa ylikuormituksessa. Uuden ■■ Irrota vihannesleikkurin
teränpidikkeen ja käyttöakselin voi tilata käyttöliitännän suojakansi (kuva G-5a).
huoltopalvelusta. ■■ Pidä kiinni teränpidikkeen alaosasta,
samalla molempien kärkiosien tulee olla
Käännettävä viipalointiterä –
ylöspäin.
paksu / ohut
■■ Aseta haluamasi viipalointi- tai raastinterä
viipaloi hedelmät ja kasvikset.
varovasti paikalleen teränpidikkeen
Käyttönopeus 5 (3).
kärkiosien päälle (kuva G-6a). 
Käännettävän viipalointiterän merkinnät: 
Kun käytät käännettävää terää, varmista
”1” paksuille viipaleille 
että tarvitsemasi käyttöpuoli on ylöspäin.
”3” ohuille viipaleille
■■ Tartu teränpidikkeeseen sen yläpäästä ja
Huomio! aseta paikalleen runkoon (kuva G-6b).
Käännettävä viipalointiterä ei sovellu kovan ■■ Aseta kansi paikoilleen (huomioi
juuston, leivän, sämpylöiden tai suklaan merkintä) ja käännä myötäpäivään
viipalointiin. Viipaloi keitetyt perunat vain vasteeseen asti.
kylminä. ■■ Aseta vihannesleikkuri käyttöliitännän
Käännettävä raastinterä – päälle kuten kuvassa G-8 ja käännä
karkea / hieno myötäpäivään vasteeseen asti.
raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston, ■■ Valitse suositeltu nopeus.
paitsi kovan juuston (esim. parmesaani). ■■ Laita ainekset täyttösuppiloon ja työnnä
Käyttönopeus 3 (2) tai 4 (3). sisäänpäin syöttöpainimella.
Käännettävän raastinterän merkinnät:  Huomio!
”2” karkealle raasteelle  Varo, että hienonnettavat ainekset eivät
”4” hienolle raasteelle kasaannu poistoaukkoon.
Huomio! Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat
Käännettävä raastinterä ei sovellu ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat
pähkinöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää tasaisemman lopputuloksen.
juustoa vain terän karkealla puolella Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni vihan­
nopeudella 7 (4). nesleikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta,
Raasteterä – keskihieno irrota pistotulppa pistorasiasta, odota että
raastaa raa’at perunat ja kovan moottori pysähtyy, poista vihannesleikkurin
juuston (esim. parmesanin) sekä rouhii kansi ja tyhjennä täyttösuppilo.
jäähdytetyn suklaan ja pähkinät. Käytön jälkeen
Käyttönopeus 7 (4). ■■ Pysäytä kone valitsimesta.
Huomio! ■■ Käännä vihannesleikkuria vastapäivään
Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai ja irrota.
juustoviipaleiden raastamiseen. ■■ Irrota kansi vastapäivään kääntäen.

118
 Puhdistus ja hoito fi

■■ Poista teränpidike ja terä painamalla Ainesten lisääminen


sormella käyttöakselia vasten Kuva J-8:
alhaaltapäin (kuva H). ■■ Pysäytä kone valitsimesta.
■■ Puhdista osat. ■■ Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
Tehosekoitin
■■ poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset
WWVaro terävää terää / pyörivää vähitellen täyttöaukon kautta
­käyttöakselia – loukkaantumisvaara! tai
Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehose­ ■■ kaada nestemäiset ainekset kulhoon
koittimeen! Irrota / kiinnitä tehosekoitin vain suppilon läpi.
kun koneen moottori on pysähtynyt! Kokoa
Käytön jälkeen
ensin tehosekoitin ja kiinnitä se vasta sitten
■■ Pysäytä kone valitsimesta.
peruskoneeseen. Älä käytä tehosekoitinta
■■ Irrota tehosekoitin myötäpäivään
ilman kantta.
kääntäen.
WWPolttamisvaara!
Ohje: Puhdista tehosekoitin heti käytön
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos
jälkeen.
höyryä sekoitettaessa kuumia aineksia.
Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai
kuohuvaa nestettä enintään 0,5 litraa. Puhdistus ja hoito
Huomio! Huomio!
Tehosekoitin voi vaurioitua. Älä käsittele Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
pakasteita (paitsi jääpaloja). Älä käytä ­Laitteen pinnat voivat vaurioitua.
tehosekoitinta tyhjänä.
Peruskoneen puhdistus
Tehosekoittimen käyttö
WWSähköiskun vaara!
Kuva J:
Älä upota peruskonetta veteen tai pese
■■ Paina vapautuspainiketta ja  
sitä juoksevan veden alla. Älä käytä
käännä varsi asentoon 4.
höyrypuhdistinta.
■■ Poista tehosekoittimen
■■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
käyttöliitännän suojakansi.
■■ Pyyhi peruskone ja käyttöliitäntöjen
■■ Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen
suojakannet puhtaaksi kostealla liinalla.
(kahvan merkki ja peruskoneen merkki
Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun
kohdakkain) ja käännä vastapäivään
tarkoitettua astianpesuainetta.
vasteeseen asti.
■■ Kuivaa kone lopuksi.
■■ Täytä ainekset. 
Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa;  Kulhon ja varusteiden puhdistus
maksimimäärä vaahtoavia tai kuumia Kulho ja varusteet ovat konepesun kestäviä.
nesteitä = 0,5 litraa;  Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin
optimaali käsittelymäärä kiinteitä astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa
aineksia = 50-100 grammaa. muuttua pesun aikana.
■■ Aseta kansi paikalleen ja käännä vasta­ Vihannesleikkurin puhdistus
päivään vasteeseen asti tehosekoittimen Voit pestä vihannesleikkurin kaikki osat
kahvassa. Kannen tulee napsahtaa kiinni. astianpesukoneessa.
■■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Vinkki: Esimerkiksi raastetuista porkka­
noista lähtee punaista väriä, jonka voit
pyyhkiä pois vihannesleikkurista (ei hie­
nonnusteristä) liinalla ja muutamalla tipalla
ruokaöljyä. Huuhtele sitten vihannesleikkuri.

 119
fi Säilytys

Tehosekoittimen puhdistus Häiriö


WWVaro terävää Laite ei käynnisty.
terää – loukkaantumisvaara! Toimenpide
Älä koske tehosekoittimen terään paljain ■■ Tarkista virransaanti.
käsin. ■■ Tarkista pistotulppa.
Tehosekoittimen kulho, kansi ja suppilo ovat ■■ Tarkista varsi. Onko se oikeassa
konepesun kestäviä. asennossa? Onko se napsahtanut kiinni?
Vinkki: Nesteiden käsittelyn jälkeen ■■ Käännä tehosekoitin tai kulho vasteeseen
voit usein puhdistaa tehosekoittimen asti.
myös irrottamatta sitä koneesta. Kaada ■■ Aseta tehosekoittimen kansi paikalleen ja
koneeseen kiinnitettyyn sekoittimeen käännä vasteeseen asti.
vähän vettä, johon on lisätty käsinpesuun ■■ Kiinnitä suojakansi käyttämättömien
tarkoitettua astianpesuainetta. Käynnistä käyttöliitäntöjen päälle.
tehosekoitin muutamaksi sekunniksi ■■ Uudelleenkäynnistysmissuoja on
(nopeudella M). Kaada pesuvesi pois ja aktivoitunut. Aseta valitsin asentoon P
huuhtele tehosekoitin puhtaalla vedellä. ja sitten takaisin haluamaasi asentoon.
Tärkeä ohje Häiriö
Puhdista tarvittaessa varustelaukku. Kone kytkeytyy käytön aikana pois
Noudata laukussa olevia puhdistusohjeita. päältä. Ylikuormitussuoja on aktivoitunut.
Käsiteltäviä aineksia oli liian paljon.
Säilytys Toimenpide
■■ Katkaise virta koneesta.
WWLoukkaantumisvaara! ■■ Pienennä käsiteltävien ainesten määrää.
Kun et käytä konetta, irrota pistotulppa ■■ Älä ylitä maksimimääriä (katso
pistorasiasta. ”Käyttöesimerkit”)!
Kuva K: Häiriö
■■ Säilytä varusteita ja hienonnusteriä Käytön aikana painettiin vahingossa
varustelaukussa. avaamispainiketta. Varsi kääntyy ylös.
■■ Säilytä varustelaukkua kulhossa. Moottori kytkeytyy pois päältä, mutta laite ei
■■ Säilytys alkuperäispakkauksessa, katso pysähdy varusteiden vaihtoasentoon.
kuva L. Toimenpide
■■ Aseta valitsin asentoon P.
Toimenpiteitä ■■Aseta varsi asentoon 1.
käyttöhäiriöiden varalle ■■ Käynnistä kone (tehoalue 1).
■■ Katkaise taas virta koneesta.
WWLoukkaantumisvaara! Varuste pysähtyy varusteiden
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen vaihtoasentoon.
häiriön poistamista.
Häiriö
Tärkeä ohje koskien malleja Tehosekoitin ei toimi tai pysähtyy käytön
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. aikana, moottori ”hurisee”. Terä on
Jos käytät laitetta väärin, jos elektroninen jumittunut.
turvakytkin laukeaa tai laitteeseen tulee
Toimenpide
vika, niin toiminnan näytön valo alkaa
■■ Katkaise virta koneesta ja irrota
vilkkua.
pistotulppa pistorasiasta.
Kääntyvän varren tulee napsahtaa aina
■■ Irrota tehosekoitin ja poista este.
kiinni käyttöasentoon.
■■ Aseta tehosekoitin takaisin paikalleen.
Yritä poistaa häiriö ensin seuraavien
■■ Käynnistä kone.
ohjeiden avulla.
120
 Käyttöohjeita fi

Tärkeä ohje ■■ Sekoita kananmunia, sokeria, suolaa


Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden ja vaniljasokeria tai sitruunankuorta n.
avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun 10 sekuntia vispilän nopeudella 1 (1).
puoleen. ■■ Aseta nopeudeksi 5 (3) ja sekoita n.
120 sekuntia.
Käyttöohjeita ■■ Lisää voi ja sekoita n. 60 sekuntia
­nopeudella 3 (2).
Kermavaahto ■■ Lisää jauhot ja leivinjauhe ja sekoita
–– 100 g-600 g n. 2 minuuttia nopeudella 1 (1).
■■ Vatkaa kerma vaahdoksi ■■ Aseta nopeudeksi 3 (2) ja lisää maito
pallovispilällä 1½-4 minuutin ajan vähitellen 2 minuutin kuluessa.
nopeudella 7 (4) (kermamäärän ja Maksimimäärä: 1 x perusohje
-laadun mukaan).
Murotaikina
Valkuaisvaahto Perusohje
–– 1-8 kananmunan valkuaista –– 125 g voita
■■ Vatkaa valkuaiset vaahdoksi (huoneenlämpöistä)
pallovispilällä 4-6 minuutin ajan –– 100-125 g sokeria
nopeudella 7 (4). –– 1 muna
–– ripaus suolaa
Sokerikakkutaikina
–– hieman sitruunankuorta tai vaniljasokeria
Perusohje
–– 250 g jauhoja
–– 2 munaa
–– mahd. leivinjauhetta
–– 2-3 rkl kuumaa vettä
■■ Vaivaa vispilällä tai taikinakoukulla
–– 100 g sokeria
kaikkia aineksia noin ½ minuuttia
–– 1 tl vaniljasokeria
nopeudella 1 (1), sitten noin 2-3 minuuttia
–– 70 g jauhoja
nopeudella 6 (3).
–– 70 g tärkkelysjauhoa
500 g jauhoja tai enemmän:
–– mahd. leivinjauhetta
■■ Vaivaa aineksia taikinakoukulla noin
■■ Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja
½ minuuttia nopeudella 1 (1), sitten noin
perunajauho) pallovispilällä vaahdoksi
3-4 minuuttia nopeudella 3 (2).
noin 4-6 minuutin ajan nopeudella 7 (4).
Maksimimäärä: 2 x perusohje
■■ Käännä valitsin asentoon 1 (1) ja lisää
siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka Hiivataikina
kerrallaan ja sekoita noin ½-1 minuuttia. Perusohje
Maksimimäärä: 2 x perusohje –– 500 g jauhoja
–– 1 muna
Kakkutaikina
–– 80 g rasvaa (huoneenlämpöistä)
Perusohje
–– 80 g sokeria
–– 6 kananmunaa
–– 200-250 ml haaleaa maitoa
–– 500 g sokeria
–– 25 g hiivaa tai vastaava määrä
–– 1 ripaus suolaa
kuivahiivaa
–– 2 pussia (= 4 tl) vaniljasokeria tai
–– ½ sitruunan kuori
½ sitruunan raastettu kuori
–– ripaus suolaa
–– 500 g voita tai margariinia
■■ Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia
(huoneenlämpöistä)
noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin
–– 1000 g jauhoja
3-6 minuuttia nopeudella 3 (2).
–– 1 pussi (= 2 rkl) leivinjauhetta
Maksimimäärä: 2 x perusohje
–– 250 ml maitoa

 121
fi Jätehuolto

Pastataikina Jätehuolto

J
Perusohje Hävitä pakkaus ympäristöystäväl­
–– 300 g jauhoja lisesti. Tämän laitteen merkintä 
–– 3 munaa perustuu käytettyjä sähkö­ ja 
–– tarpeen mukaan 1-2 rkl (10-20 g)  elektroniikkalaitteita (waste  electrical 
kylmää vettä and electronic equipment – WEEE) 
■■ Vaivaa kaikki ainekset taikinaksi noin koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. 
3-5 minuutin ajan nopeudella 3 (2). Tämä direktiivi määrittää käytettyjen 
Maksimimäärä: 1,5 x perusohje laitteiden palautus­ ja kierrätys­sään­
Leipätaikina nökset koko EU:n alueella. Tietoja 
Perusohje oikeasta jätehuollosta saa myyjältä 
–– 1000 g jauhoja tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
–– 3 pussillinen kuivahiivaa
–– 2 tl suolaa Takuu
–– 660 ml lämmintä vettä Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan 
■■ Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue­
noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut 
4-5 minuuttia nopeudella 3 (2). laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä 
Majoneesi ostokuitti.
–– 2 munaa
–– 2 tl sinappia Oikeus muutoksiin pidätetään.
–– ¼ l öljyä
–– 2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua
–– ripaus suolaa
–– ripaus sokeria
Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
■■ Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä)
tehosekoittimessa muutama sekunti
nopeudella 3 (2) tai 4 (3).
■■ Kytke tehosekoitin nopeudelle 7 (4) ja
kaada öljy hitaasti suppilon kautta ja
sekoita niin kauan, kunnes majoneesi
emulgoituu.
Käytä majoneesi tuoreena, älä säilytä.

122
 Lisävaruste fi

Lisävaruste
MUZ5ZP1 Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit.
Sitruspuserrin

MUZ5CC1 Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi


Kuutioleikkuri kuutioiksi

MUZ5FW1 Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauhelihamurek­


Lihamylly keen valmistamista varten.

MUZ45LS1 Lihamyllyyn MUZ5FW1.


Reikälevysarja  Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille
hieno (3 mm), ja silavalle.
karkea (6 mm)

MUZ45SV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1.


Kakkupursotin Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa.

MUZ45RV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1.


Raastinlaite Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät.

MUZ45FV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1.


Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruu­
sunmarjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim.
viinimarjoista.

MUZ45PS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.


Ranskanperu­ Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista
naterä varten.
MUZ45AG1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.
Wokkivihan­ Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialaisiin
nesterä kasvisruokiin.

 123
fi Lisävaruste

MUZ45RS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.


Raasteterä Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja
karkea knöödeleihin.

MUZ45KP1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.


Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi
hedelmät ja vihannekset.
MUZ5ER2 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja
Teräskulho plus lisäainekset.

MUZ5KR1 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja


Muovikulho plus lisäainekset.

MUZ5MX1 Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset,


Tehosekoitin, valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät,
muovia murskaa jääpalat.

MUZ5MM1 Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan,


Monitoimise­ raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja
koitin jäähdytetyn suklaan.

Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai
asiakaspalvelusta.

124
 Uso conforme a lo prescrito es

Uso conforme a lo prescrito


Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de
funcionamiento habituales para uso doméstico.
¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos
prácticos» véase la página 136)!
El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos.
El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos
o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos
homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras
aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y
accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios
para otros aparatos.
Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
Indicaciones de seguridad importantes
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no
asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del
incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del
aparato.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de
experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión
o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han
comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben
mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación, y
además no deben manejar el aparato. Impida que los niños jueguen
con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario
no deben ser realizados por niños.
WW ¡Peligro de electrocución y de incendio!
■■ El aparato sólo puede conectarse a una fuente de alimentación
con corriente alterna a través de un enchufe reglamentario con
puesta a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector
de la instalación doméstica esté instalado de acuerdo con las
normas vigentes.

 125
es Indicaciones de seguridad importantes

■■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las


indicaciones especificadas en la placa de características del
modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de
conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para
evitar riesgos, el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio
de un cable de alimentación dañado) por nuestro servicio de
asistencia técnica.
■■ Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del
mando giratorio. No conectar nunca el aparato a temporizadores
ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras
esté funcionando!
■■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes,
como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del
aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.
■■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el
lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato
con las manos húmedas.
■■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,
antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
WW ¡Peligro de lesiones!
■■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan
durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de
la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del
mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el
accionamiento se detenga completamente.
■■ No modificar la posición del brazo giratorio con el aparato en
funcionamiento.
■■ ¡Utilizar las herramientas solo si el recipiente está montado y
tapado y las tapas de protección de los accionamientos están
colocadas! ¡Al utilizar accesorios, colocar el recipiente, la tapa
y las tapas protectoras de los accionamientos siguiendo las
indicaciones!
■■ No introducir nunca las manos en el recipiente o en la boca de
llenado mientras el aparato está en funcionamiento. No introducir
ningún objeto (p. ej. cuchara) en el recipiente o en la boca de
llenado. Mantener las manos, el cabello, la ropa y otros utensilios
alejados de las piezas giratorias.
■■ No utilizar nunca herramientas y accesorios o 2 accesorios al
mismo tiempo. En caso de usar los accesorios específicos,
además de estas instrucciones deberán tenerse en cuenta las
instrucciones de uso específicas de los accesorios.

126
 Indicaciones de seguridad importantes es

■■ ¡Usar el accesorio solo completamente armado! No armar


nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio
únicamente en la posición de trabajo prevista para ello.
■■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los
discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el borde!
■■ No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos.
■■ ¡No introducir nunca las manos en la jarra batidora montada!
No poner en marcha la jarra batidora sin su tapa.
■■ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el
recipiente y durante la limpieza.
WW ¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede
escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como
máximo 0,5 litros de líquido caliente en la batidora.
WW ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
WW ¡Atención!
Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo
absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No usar
el aparato en seco, sin alimentos.
WW ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado (X «Cuidados y limpieza» véase la página 134).
WW Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorio

i ¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso!


Y ¡Atención! Cuchillas giratorias.
W No
¡Atención! ¡Accesorios giratorios.  
introducir las manos en la abertura para incorporar
ingredientes.

 127
es Sistemas de seguridad

Enhorabuena por la compra de su nuevo Seguro contra sobrecarga


aparato de la casa Bosch. Más informa- En caso de desconectarse el motor
ciones sobre nuestros productos las automáticamente durante el trabajo con el
podrá hallar en nuestra página web. aparato, ello es debido a la activación de la
protección contra sobrecarga. Una posible
causa puede ser la elaboración de una
Índice excesiva cantidad de alimentos.
Uso conforme a lo prescrito�������������������125 Para conocer los detalles sobre el
Indicaciones de seguridad importantes��125 comportamiento del aparato en caso de
Sistemas de seguridad���������������������������128 activarse uno de los sistemas de segu-
Descripción del aparato��������������������������128 ridad, deberá consultarse el capítulo
Posiciones de trabajo�����������������������������129 «Localización de averías».
Manejo del aparato���������������������������������130 El aparato no requiere un mantenimiento
Cuidados y limpieza�������������������������������134 especifico.
Guardar el aparato���������������������������������135
Localización de averías��������������������������135 Descripción del aparato
Ejemplos prácticos���������������������������������136 Despliegue, por favor, las páginas con las
Eliminación���������������������������������������������137 ilustraciones.
Garantía�������������������������������������������������138 Fig. A:
Accesorios opcionales����������������������������139
Base motriz
1 Tecla de desbloqueo
Sistemas de seguridad 2 Brazo giratorio
Función «Easy Armlift» para facilitar la
Seguro de conexión elevación del brazo giratorio (véase el
Véase la tabla «Posiciones de trabajo» apartado «Posiciones de trabajo»).
En las posiciones 1 y 3, el aparato sólo se 3 Mando giratorio 
puede conectar: Tras colocar el mando en la posición
■■ si el recipiente de mezcla (11) está de desconexión (P), el aparato ajusta
colocado en la máquina y se ha encajado automáticamente la posición óptima
girándolo. para cambiar los accesorios. 
Protección contra puesta en MUM52..:
P = Parada 
marcha fortuita M = Accionamiento momentáneo
En caso de corte o interrupción del sumi­ (permite trabajar con el máximo número
nistro de corriente, el aparato permanece de revoluciones; hay que mantenerlo
conectado, aunque el motor no se pone en accionado con la mano). 
marcha. Para volver a conectar el aparato, Posición 1-4, velocidad de trabajo: 
girar el mando a la posición «P» 1 = velocidad de trabajo lenta, 
4 = velocidad de trabajo rápida. 
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:
P = Parada 
M = Accionamiento momentáneo
(permite trabajar con el máximo número
de revoluciones; hay que mantenerlo
accionado con la mano). 
Posición 1-7, velocidad de trabajo: 
1 = velocidad de trabajo lenta, 
7 = velocidad de trabajo rápida.
128
 Posiciones de trabajo es

4 Piloto de aviso para el 15 Garfio amasador con separador de


funcionamiento del aparato masa
(MUM54../55../56../58..)  16 Bolsa para guardar los accesorios
Se ilumina durante el funcionamiento Para guardar los accesorios y los
del aparato (mando giratorio en la cuchillas y discos.
posición M o 1-7). Parpadea en caso Cortador-rallador
de un error en el manejo del aparato, 17 Empujador
al dispararse el fusible electrónico o en 18 Tapa con boca de llenado
caso de registrarse una avería en el 19 Cuchillas picadoras
aparato; véase al respecto el capítulo a Cuchilla reversible para cortar –
«Localización de averías». gruesa / fina
5 Tapa protectora del accionamiento de b Cuchilla reversible para rallado –
los accesorios más grandes grueso / fino
Para retirar la tapa protectora del c Disco rallador – semifino
accionamiento, presionar sobre la parte 20 Soporte portadiscos
posterior de la misma y retirarla. 21 Carcasa con abertura de descarga
6 Accionamiento para
Batidora*
– el cortador-rallador y 
22 Vaso de la batidora
– el exprimidor de cítricos  
23 Tapa
(accesorio opcional*) 
24 Embudo
En caso de no utilizar estos accesorios,
colocar siempre la tapa protectora sobre * En caso de que el equipo de serie de
el accionamiento. su aparato no incluyera un accesorio
7 Accionamiento para los accesorios determinado, puede adquirirlo en el
(varilla mezcladora, varilla batidora, comercio especializado del ramo.
garfio amasador) y la picadora
(­accesorio opcional*) Posiciones de trabajo
8 Tapa protectora del accionamiento de Fig. B:
la jarra batidora
¡Atención!
9 Accionamiento del la batidora
Usar el aparato sólo con los accesorios
(­accesorio opcional*)
colocados en el accionamiento prescrito
En caso de no utilizar estos accesorios,
y la posición de trabajo correcta, de
colocar siempre la tapa protectora sobre
conformidad a la tabla adjunta. El brazo
el accionamiento.
giratorio tiene que estar siempre enclavado,
10 Recogida del cable
con independencia de la posición de trabajo
MUM52../MUM54../MUM58..:
que ocupe.
Guardar el cable de conexión en el
compartimento del cable  Advertencia
MUM55../MUM56..: El brazo giratorio está equipado con la
Recogecable automático función «Easy Armlift» que facilita los
movimientos de elevación del mismo.
Recipiente de mezcla con accesorios
11 Recipiente de mezcla, de acero Ajustar la posición de trabajo:
inoxidable ■■ Pulsar la tecla de desbloqueo y mover el
12 Tapa brazo giratorio. Apoyar el movimiento con
Accesorios una mano.
13 Varilla mezcladora ■■ Desplazar el brazo giratorio hasta
14 Varilla batidora hacerlo enclavar en la posición de trabajo
deseada.

 129
es Manejo del aparato

Posición Acciona- MUM52.. MUM ■■ Se aconseja limpiar a fondo el aparato y


miento 54/55/ sus accesorios antes de usarlos por vez
56/58.. primera. Véase a este respecto también
el capítulo «Limpieza».
1-4 1-7 Advertencia importante
Los valores de referencia respecto a la
velocidad de trabajo que se facilitan en las
presentes instrucciones de uso se refieren
1 7 1-4 1-7 a aparatos con mando giratorio de siete
posiciones. Para los aparatos con mando
giratorio de cuatro posiciones, los valores
1-2 1-3 están indicados entre paréntesis. 
Las presentes instrucciones incluyen un
adhesivo con valores de referencia para
2 7 * – – la velocidad de trabajo del aparato con
accesorios montados. Aconsejamos colocar
dicho adhesivo en el aparato (Fig. C).
2-4 3-7 Preparativos
3 6 ■■ Colocar la base motriz sobre una
superficie lisa y limpia.
2-3 3-5 ■■ Extraer el cable de conexión del
compartimento (Fig. D). 
MUM52../MUM54../MUM58..
9 3-4 5-7 Compartimento para guardar
4 el cable: 
Extraer el cable de conexión
7 3-4 5-7 del aparato en la longitud ­necesaria. 
MUM55../MUM56..
Recogecable automático: 
* Montar / Desmontar la varilla batidora, la Tirar del cable, una sola vez,
varilla mezcladora o el garfio amasador, hasta alcanzar la longitud
agregar grandes cantidades de alimentos. deseada (máxima longitud 100 cm). 
Soltarlo lentamente: El cable queda
Manejo del aparato retenido en la posición alcanzada.  
Reducir la longitud del cable: Volver a
WW¡Peligro de lesiones!
tirar ligeramente del cable y soltarlo
Introducir el enchufe en la toma de
lentamente; el cable queda retenido en
corriente sólo una vez se ha cerciorado de
esta posición.
que todos los preparativos se han concluido
y el aparato está listo para trabajar. ¡Atención!
No torcer el cable al introducirlo en su
¡Atención!
alojamiento. En los modelos equipados con
Usar el aparato sólo con los accesorios en
recogecable automático, no tratar de intro­
posición de trabajo. Se aconseja limpiar
ducirlo manualmente en su alojamiento, de
a fondo el aparato y sus accesorios antes
lo contrario no se podrá extraer completa­
de usarlos por vez primera. No exponer
mente más adelante. En caso de estar el
el aparato y sus accesorios a la acción de
cable agarrotado, extraerlo completamente
fuentes de calor. Las piezas no son aptas
de su alojamiento y enrollarlo.
para emplear en el microondas.
130
 Manejo del aparato es

■■ Introducir el cable de conexión en la toma ■■ Colocar el recipiente: 


de corriente. inclinar el recipiente hacia adelante; colo­
carlo sobre en la base motriz y asentarlo
Recipiente de mezcla y
en la misma, girarlo hacia la izquierda
accesorios (sentido de marcha contrario al de las
WW¡Peligro de lesiones a causa de la agujas del reloj), hasta hacerlo encajar.
rotación de los accesorio! ■■ Montar el accesorio que vaya a utilizarse,
¡No introducir nunca las manos en el varilla mezcladora, varilla batidora o
recipiente mientras esté en funcionamiento garfio amasador, haciéndolo encajar
el aparato! ¡Trabajar sólo con la tapa (12) hasta el tope en el accionamiento.
colocada!  Advertencia:
Cambiar los accesorios sólo con el motor En la varilla de amasado, girar el separador
parado – ¡El aparato continúa funcionando de masa hasta que encaje la varilla en el
durante unos instantes tras desconectarlo, accionamiento (Fig. E-4b).
quedando parado en la posición para ■■ Incorporar los ingredientes en el
cambiar el accesorio! Mover el brazo recipiente.
giratorio sólo una vez que se ha parado el ■■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
accesorio usado.  colocar el brazo giratorio en la
Cubrir siempre los accionamientos que no posición 1.
se utilicen con sus tapas protectoras. ■■ Colocar la tapa sobre el recipiente.
¡Atención! ■■ Colocar el mando giratorio en la posición
Utilizar el recipiente de mezcla sólo para de trabajo apropiada.
elaborar alimentos con este aparato. Nuestra sugerencia:
Varilla mezcladora (13) –– Varilla mezcladora: 
para preparar masas, por ejemplo mezclar primero en la posición 1 (1) y
masa batida de bizcocho. ajustar a continuación la posición de
Varilla batidora (14) trabajo 7 (4).
para montar la clara de huevo a –– Varilla batidora: 
punto de nieve, preparar nata o posición 7 (4); mezclar los ingredientes
batir masas ligeras, por ejemplo en la posición 1 (1)
masa batida. –– Garfio amasador: 
mezclar primero los ingredientes en la
Garfio amasador (15)
posición 1 (1) y amasarlos a continuación
para amasar masas pesadas y
en la posición 3 (2).
mezclar ingredientes que no deben
picarse (por ejemplos uvas pasas, Agregar o reponer ingredientes
láminas de chocolate) ■■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Trabajar con el recipiente de mezcla y
■■ Incorporar los ingredientes a través de la
los accesorios
abertura de la tapa.
Fig. E:
o
■■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
■■ Retirar la tapa.
colocar el brazo giratorio en la
■■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
posición 2.
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
■■ Poner los ingredientes en la jarra
batidora.

 131
es Manejo del aparato

Tras concluir el trabajo Cuchilla reversible para cortar –


■■ Desconectar el aparato a través del gruesa / fina
mando giratorio. para cortar frutar y verdura.
■■ Extraer el cable de conexión de la toma Procesar en el escalón 5 (3).
de corriente. Denominación en la cuchilla reversible para
■■ Retirar la tapa. picar y cortar: 
■■ Pulsar la tecla de desbloqueo y «1» designa la cara más gruesa 
colocar el brazo giratorio en la «3» para la cara más delgada.
posición 2. ¡Atención!
■■ Retirar el accesorio del accionamiento. La cuchilla reversible para cortar no es
■■ Retirar el recipiente del aparato. adecuada para cortar queso curado, pan,
■■ Limpiar todas las piezas. Véase a panecillos y chocolate. Cortar las patatas
este respecto el capítulo «Cuidados y cocidas no harinosas sólo estando frías.
limpieza».
Cuchilla reversible para rallado –
Cortador-rallador grueso / fino
WW¡Peligro de lesiones! para rallar verdura, fruta y queso, excepto
No tocar ni manipular nunca con las manos queso duro curado (tipo parmesano).
las cuchillas ni los discos picadores. Procesar en el escalón 3 (2) ó 4 (3).
¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el Denominación en la cuchilla reversible para
borde!  rallado: 
Colocar o retirar el cortador-rallador «2» designa la cara más gruesa 
de la base motriz sólo una vez que el «4» para la cara más fina.
accionamiento de ésta se ha parado ¡Atención!
completamente y se ha extraído el cable La cuchilla reversible para rallado no es
de conexión de la toma de corriente.  adecuada para rallar nueces. Rallar los
No introducir las manos en la boca de quesos blandos sólo con la cara gruesa en
llenado. el escalón 7 (4).
¡Atención! Disco rallador – semifino
Utilizar el cortador-rallador sólo estando para rallar patatas crudas, queso
completamente armado. No armar el duro (tipo parmesano), chocolate frío y
cortador-rallador directamente sobre la nueces.
base motriz. Usar el cortador-rallador sólo Procesar en el escalón 7 (4).
en la posición de trabajo mostrada. ¡Atención!
Protección contra sobrecarga El disco rallador no es adecuado para rallar
Fig. F: quesos blandos y cortables tipo edamer o
Con objeto de evitar daños importantes en gouda.
su aparato en caso de sobrecarga del Trabajar con el cortador-rallador
cortadorrallador, el eje de accionamiento de Fig. G:
éste incorpora una entalladura (punto de ■■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
ruptura prescrito). En caso de producirse colocar el brazo giratorio en la
una sobrecarga del cortador-rallador, el eje posición 2.
de accionamiento se rompe en este punto. ■■ Colocar el recipiente: 
El soporte portadiscos con eje nuevo se inclinar el recipiente hacia adelante; colo­
puede adquirir en el Servicio de Asistencia carlo sobre en la base motriz y asentarlo
Técnica Oficial de la marca. en la misma, girarlo hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas del reloj), hasta hacerlo encajar.
132
 Manejo del aparato es

■■ Pulsar la tecla de desbloqueo y   Tras concluir el trabajo


colocar el brazo giratorio en la ■■ Desconectar el aparato a través del
posición 3. mando giratorio.
■■ Retirar la tapa protectora del ■■ Girar el cortador-rallador hacia la
accionamiento del cortador-rallador   izquierda (sentido de marcha contrario
(Fig. G-5a). al de las agujas de reloj) y retirarlo de su
■■ Sujetar el soporte portadiscos por el emplazamiento.
extremo inferior. Prestar atención a que ■■ Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda
las dos puntas estén hacia arriba. (sentido de marcha contrario al de las
■■ Colocar cuidadosamente la cuchilla agujas de reloj); retirarla.
picadora o el disco rallador sobre las ■■ Retirar el soporte portadiscos y el disco.
puntas del soporte portadiscos (Fig. G-6a).  A este efecto deberá desde abajo
En los discos reversibles deberá presionarse con el dedo, contra el eje de
prestarse atención a que la cara que se accionamiento (Fig. H).
desea utilizar esté hacia arriba. ■■ Limpiar las piezas.
■■ Sujetar el soporte portadiscos por el
Batidora
extremo superior y colocarlo en la
carcasa (Fig. G-6b). WW¡Peligro de lesiones a causa de las
■■ Montar la tapa, prestando atención a cuchillas cortantes / el accionamiento
la marca orientativa. Girarla hacia la giratorio
derecha (sentido de marcha de las ¡No introducir nunca las manos en la
agujas del reloj), hasta el tope. batidora montada! ¡Desmontar o montar
■■ Colocar el cortador-rallador sobre el la batidora sólo estando el accionamiento
accionamiento, tal como se muestra en parado! Trabajar siempre con la cuchilla de
la figura G-8, y girarlo hacia al derecha la jarra batidora correctamente fijada y la
(sentido de marcha de las agujas del tapa colocada.
reloj), hasta el tope. WW¡Peligro de quemaduras!
■■ Colocar el mando giratorio en la posición Al elaborar alimentos o líquidos calientes en
de trabajo recomendada. la batidora, puede escapar vapor caliente a
■■ Introducir los alimentos que se desean través del embudo en la tapa. Llenar como
procesar en la boca de carga y máximo 0,5 litros de líquido caliente en la
empujarlos con el empujador. batidora.
¡Atención! ¡Atención!
Prestar atención a que no se produzcan La batidora puede sufrir daños. ¡No tratar
retenciones u obstrucciones de alimentos de elaborar productos o ingredientes
en la abertura de descarga. congelados (excepto cubitos de hielo)!
Consejo práctico: Para lograr un corte No hacer funcionar la batidora en vacío.
regular de los alimentos, cortar éstos por Trabajar con la jarra batidora
manojos delgados. Fig. J:
Advertencia: En caso de que los ■■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
alimentos que se desean procesar en el colocar el brazo giratorio en la
cortadorrallador quedaran aprisionados posición 4.
o inmovilizados habrá que desconectar ■■ Retirar la tapa protectora del
el robot de cocina. Extraer el cable de accionamiento de la jarra batidora.
conexión de la toma de corriente y aguardar
a que el accionamiento se haya parado.
Retirar la tapa del cortador-rallador y vaciar
la boca de carga.
 133
es Cuidados y limpieza

■■ Montar la jarra batidora (la marca en Cuidados y limpieza


el asa de la jarra debe coincidir con la
marca de la base motriz); girarla hacia ¡Atención!
izquierda (sentido de marcha contrario al No emplear agentes agresivos o abrasivos.
de las agujas del reloj), hasta el tope. Las superficies pueden resultar dañadas.
■■ Poner los ingredientes en la jarra Limpiar la base motriz
batidora. 
WW¡Peligro de descargas eléctricas!
Máxima cantidad de líquido admisible =
¡No sumergir nunca la base motriz en el
1,25 litros.  
agua! ¡No colocar nunca la base motriz
Máxima cantidad de líquidos calientes
bajo el chorro de agua del grifo! ¡No utilizar
o con propensión a formar espuma
nunca una limpiadora de vapor!
­admisible = 0,5 litros.  
■■ Extraer el cable de conexión de la toma
Optima cantidad de elaboración para
de corriente.
productos sólidos = 50-100 gramos.
■■ Limpiar la base motriz (bloque motor) y
■■ Montar la tapa en la jarra y girarla hacia
las tapas protectoras sólo con un paño
la izquierda (sentido de marcha contrario
húmedo. En caso necesario, agregar un
al de las agujas de reloj), hasta el tope.
poco de lavavajillas manual.
La tapa tiene que estar enclavada.
■■ Secar la base motriz.
■■ Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada. Limpiar el recipiente y los
Agregar o reponer ingredientes accesorios pequeños
Fig. J-8: El recipiente y los accesorios pequeños se
■■ Desconectar el aparato a través del pueden lavar en el lavavajillas. Al colocar
mando giratorio. las piezas de plástico en el lavavajillas,
■■ Retirar la tapa e incorporar los prestar atención a no aprisionarlas, de lo
ingredientes contrario podrían sufrir deformaciones.
o Limpiar el cortador-rallador
■■ retirar el embudo y agregar los Todas las piezas del cortador-rallador son
ingredientes sólidos a través de la aptos para el lavavajillas.
abertura
o Consejo práctico: Al rallar zanahorias,
■■ agregar los ingredientes líquidos a través lombardas o productos similares, se
del embudo. acumula sobre las piezas de plástico
una capa de color rojizo. Esta capa se
Tras concluir el trabajo puede eliminar aplicando varias gotas
■■ Desconectar el aparato a través del de aceite comestible y frotando con un
mando giratorio. paño el cortador-rallador (¡no las cuchillas
■■ Retirar la batidora de la base motriz, picadoras!). Aclarar a continuación el
girándola a tal efecto hacia la derecha cortador-rallador con agua.
(sentido de marcha de las agujas de
reloj). Retirar la tapa de la jarra. Limpiar la batidora
Consejo práctico: Limpiar la jarra WW¡Peligro de lesiones a causa de las
directamente tras concluir su uso. cuchillas cortantes!
No tocar ni manipular nunca las cuchillas
con las manos.
La jarra, la tapa y el embudo son
apropiados para el lavado en el lavavajillas.

134
 Guardar el aparato es

Consejo práctico: Tras elaborar líquidos, Forma de subsanarla


muchas veces se puede limpiar la jarra ■■ Verificar la alimentación de corriente.
batidora sin necesidad de retirarla de la ■■ Verificar el enchufe del cable de conexión
base motriz. Simplemente basta poner un del aparato.
poco de agua y lavavajillas manual en la ■■ Verificar el brazo giratorio. ¿Se encuentra
batidora montada en el aparato. Activar en la posición correcta? ¿Está enclavado
durante unos instantes la función M. Verter en su posición?
el agua al desagüe y enjuagar la jarra con ■■ Apretar la jarra batidora o el recipiente
agua limpia. hasta el tope.
Advertencia importante ■■ Montar la tapa de la jarra batidora y
En caso necesario. limpiar la bolsa de los apretarla hasta el tope.
accesorios en caso necesario. Prestar ■■ Colocar las tapas protectoras de los
atención a los consejos de lavado y cuidado accionamientos sobre los accionamientos
que figuran en la bolsa de los accesorios. que no se estén usando.
■■ El seguro contra puesta en macha
indebida o fortuita está activado.
Guardar el aparato Colocar el aparato en la posición P
WW¡Peligro de lesiones! y a continuación ajustar la posición de
Extraer el cable de conexión de la toma de trabajo deseada.
corriente en caso de no utilizar el aparato. Avería
Fig. K: El aparato se desconecta durante la
■■ Guardar los accesorios en la bolsa. marcha. La protección contra sobrecarga
■■ Guardar la bolsa en el recipiente de se ha activado. Se ha elaborado una
mezcla. cantidad excesiva de alimentos.
■■ Guardarla en el embalaje original, Fig. L. Forma de subsanarla
■■ Desconectar el aparato.
Localización de averías ■■ Elaborar una menor cantidad de
WW¡Peligro de lesiones! alimentos.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el ■■ No superar las máximas cantidades
aparato, extraer el cable de conexión de la admisibles (véanse los «Ejemplos de
toma de corriente. aplicación»)!
Advertencia importante para los Avería
modelos MUM54../MUM55../MUM56../ Durante el funcionamiento del
MUM58.. accionamiento se pulsó fortuitamente la
En caso de manejo erróneo del aparato, tecla de desbloqueo. El brazo giratorio se
dispararse el fusible electrónico o desplaza hacia arriba. El accionamiento se
registrarse una avería en el aparato, el desconecta, pero no queda en la posición
piloto de funcionamiento del aparato para cambio de accesorios.
parpadea. Forma de subsanarla
El brazo giratorio tiene que estar ■■ Colocar el mando giratorio en la posición
siempre enclavado, con independencia P.
de la posición de trabajo que ocupe. ■■ Colocar el brazo giratorio en la
Trate de solucionar primero el problema posición de trabajo 1.
surgido con ayuda de los consejos que le ■■ Conectar el aparato (escalón 1).
facilitamos a continuación. ■■ Desconectar el aparato.
Avería El accesorio queda parado en la posición
El aparato no se pone en marcha. para cambio de accesorio.

 135
es Ejemplos prácticos

Avería ■■ Batir todos los ingredientes (excepto


La batidora no se pone en marcha o se la harina y la maicena) con la varilla
para de repente. El motor produce un batidora durante 4-6 minutos en la
«murmullo» sordo. Las cuchillas están posición de trabajo 7 (4), hasta formar
bloqueadas. una masa esponjosa consistente.
Forma de subsanarla ■■ Colocar el mando giratorio en la posición
■■ Desconectar el aparato y extraer el cable 1 (1) y agregar y mezclar la harina y la
de conexión de la toma de corriente. fécula de maíz (previamente tamizadas)
■■ Retirar la jara batidora de la base motriz durante aprox. ½-1 minuto. agregándolas
y eliminar el ingrediente responsable del a cucharadas.
bloqueo de la cuchilla. Máxima cantidad: 2 veces la receta básica
■■ Colocar la jarra batidora sobre la base Masa batida
motriz. Receta básica
■■ Conectar el aparato. –– 6 huevos
Advertencia importante –– 500 g de azúcar
En caso de no poder subsanar la avería –– 1 pizca de sal
con estos consejos, avisar al Servicio de –– 2 sobrecitos de azúcar de vainilla o la
Asistencia Técnica Oficial de la marca. cáscara ½ limón
–– 500 gramos de margarina o mantequilla
(temperatura ambiente)
Ejemplos prácticos –– 1000 g de harina
Nata montada –– 1 sobrecito de levadura en polvo
–– 100 g-600 g –– 250 ml de leche
■■ Batir la nata con la varilla ■■ Batir los huevos, el azúcar, la sal y
el azúcar de vainilla o la cáscara de
batidora durante 1½-4 minutos en
limón durante unos 10 segundos con la
la posición de trabajo 7 (4), según la
batidora en el nivel 1 (1).
cantidad y las propiedades concretas de
■■ Llevar al nivel 5 (3) y batir durante aprox.
la nata. 120 segundos.
Claras de huevo a punto ■■ Añadir la mantequilla y batir 60 segundos
de nieve en el nivel 3 (2).
–– 1-8 claras de huevo ■■ Añadir la harina y la levadura en polvo y
■■ Batir las claras de huevo con la varilla batir unos 2 minutos en el nivel 1 (1).
■■ Pasar al nivel 3 (2) y añadir poco a poco
batidora durante 4-6 minutos en la
la leche durante 2 minutos.
posición de trabajo 7 (4).
Máxima cantidad: 1 x la receta básica
Masa de bizcocho
Receta básica
Masa quebrada
–– 2 huevos (pastaflora)
–– 2-3 cucharadas soperas de agua Receta básica
caliente –– 125 gramos de mantequilla (temperatura
–– 100 gramos de azúcar ambiente)
–– 1 sobrecito de azúcar de vainilla –– 100-125 gramos de azúcar
–– 70 gramos de harina –– 1 huevo
–– 70 gramos de fécula de maíz (maicena) –– 1 pizca de sal
levadura en polvo –– unas cáscaras de limón o un poco de
azúcar de vainilla
–– 250 gramos de harina
–– levadura en polvo

136
 Eliminación es

■■ Elaborar todos los ingredientes con ■■ Amasar todos los ingredientes con el
la varilla mezcladora durante aprox. garfio amasador durante aprox. ½ minuto
½ minuto en la posición 1 (1) y a en la posición de trabajo 1 y a
continuación, durante 2-3 minutos, en la continuación, durante aprox. 4-5 minutos,
posición 6 (3). en la posición de trabajo 3 (2).
A partir de 500 gramos de harina:
Mayonesa
■■ Amasar los ingredientes con el garfio de
–– 2 huevos
amasador durante aprox. ½ minuto en la
–– 2 cucharilla de mostaza
posición 1 (1) y a continuación, durante
–– ¼ l de aceite
3-4 minutos, en la posición 3 (2).
–– 2 cucharada sopera de zumo de limón
Máxima cantidad: 2 veces la receta básica
–– o vinagre
Masa de levadura –– 1 pizca de sal
Receta básica –– 1 pizca de azúcar
–– 500 gramos de harina Los ingredientes deberán tener todos la
–– 1 huevo misma temperatura.
–– 80 gramos de mantequilla   ■■ Colocar el mando selector en la posición
(temperatura ambiente) de trabajo 3 (2) o 4 (3). Mezclar todos los
–– 80 gramos de azúcar ingredientes (excepto el aceite) durante
–– 200-250 ml de leche tibia unos segundos en la jarra batidora en
–– 25 gramos de levadura o 1 paquetito de dicha posición.
levadura seca ■■ Colocar el mando en la posición 7 (4).
–– Cáscara de ½ limón Incorporar el aceite lentamente a través
–– 1 pizca de sal del embudo. Proseguir batiendo la
■■ Amasar todos los ingredientes con mayonesa e incorporando aceite, hasta
el garfio amasador durante aprox. ½ que la mayonesa emulsione.
minuto en la posición de trabajo 1 y a Consumir la mayonesa tras su
continuación, durante aprox. 3-6 minutos, elaboración. ¡No guardarla!
en la posición de trabajo 3 (2).
Máxima cantidad: 2 veces la receta básica Eliminación

J
Masa para pasta Elimine el embalaje respetando el 
Receta básica medio ambiente. Este aparato está 
–– 300 gramos de harina marcado con el símbolo de cum­
–– 3 huevos plimiento con la Directiva Europea 
–– 1-2 cucharadas soperas (10-20 gramos) 2012/19/UE relativa a los aparatos 
de agua fría eléctricos y electrónicos usados 
■■ Batir todos los ingredientes durante 3 a (Residuos de aparatos eléctricos 
5 minutos en la posición de trabajo 3 (2), y electrónicos RAEE). La directiva 
hasta formar una masa. proporciona el marco general válido 
Máxima cantidad: 1,5 veces la receta en todo el ámbito de la Unión Euro­
básica pea para la retirada y la reutilización 
de los residuos de los aparatos eléc­
Masa para pan tricos y electrónicos. Infórmese sobre 
Receta básica
las vías de eliminación actuales en su 
–– 1000 g gramos de harina
distribuidor.
–– 3 paquetito de levadura seca
–– 2 cucharillas de sal
–– 660 ml de agua templada

 137
es Garantía

Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE  Para la efectividad de esta garantía es 
Bosch se compromete a reparar o reponer  imprescindible acreditar por parte del 
de forma gratuita durante un período de  usuario y ante el Servicio Autorizado de 
24 meses, a partir de la fecha de compra  Bosch, la fecha de adquisición mediante la 
por el usuario fi nal, las piezas cuyo defecto  correspondiente FACTURA DE COMPRA 
o falta de funcionamiento obedezca a  que el usuario acompañará con el aparato 
causas de fabricación, así como la mano  cuando ante la eventualidad de una avería 
de obra necesaria para su reparación,  lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
siempre y cuando el aparato sea llevado  La intervención en el aparato por personal 
por el usuario al taller del Servicio Técnico  ajeno al Servicio Técnico Autorizado por 
Autorizado por Bosch. Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. 
En el caso de que el usuario solicitara la  GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE 
visita del Técnico Autorizado a su domicilio  COMPRA. 
para la reparación del aparato, estará  Todos nuestros técnicos van provistos del 
obligado el usuario a pagar los gastos del  correspondiente carnet avalado por ANFEL 
desplazamiento. (Asociación Nacional de Fabricantes de 
Esta garantía no incluye: lámparas,  Electrodomésticos) que le acredita como 
 cristales, plásticos, ni piezas estéticas,  Servicio Autorizado de Bosch.
reclamadas después del primer uso, ni 
averías producidas por causas ajenas  Reservado el derecho a cambios y 
a la fabricación o por uso no doméstico.   modifi caciones sin previo aviso.
Igualmente no están amparadas por esta 
garantía las averías o falta de funciona­
miento producidas por causas no imputa­
bles al aparato (manejo inadecuado del 
mismo, limpiezas, voltajes e instalación 
incorrecta) o falta de seguimiento de las 
instrucciones de funcionamiento y manteni­
miento que para cada aparato se incluyen 
en el folleto de instrucciones. 

138
 Accesorios opcionales es

Accesorios opcionales
MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos.
Exprimidor de
cítricos

MUZ5CC1 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño


Cortadora de uniforme.
dados

MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de


Picadora de carne picada.
carne

MUZ45LS1 Para la picadora MUZ5FW1.


Juego de Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los
discos   gruesos para salchichas y bacón.
finos (3 mm),
gruesos (6
mm)
MUZ45SV1 Para la picadora MUZ5FW1.
Accesorio para Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes.
repostería

MUZ45RV1 Para la picadora MUZ5FW1.


Accesorio para Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos
rallar asentados o secos.

MUZ45FV1 Para la picadora MUZ5FW1.


Accesorio para preparar purés de bayas, excepto frambuesas,
tamizador de tomates y escaramujos; elimina automáticamente los
frutas tallos y las pepitas de las grosellas, por ejemplo.
MUZ45PS1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1.
Disco para Para cortar patatas crudas y preparar patatas fritas.
cortar patatas
crudas

 139
es Accesorios opcionales

MUZ45AG1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1.


Disco para Corta la fruta y verdura en tiras finas para preparar
cortar verduras platos de verdura asiáticas.
orientales
MUZ45RS1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1.
Disco rallador, Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo
grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis.

MUZ45KP1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1.


Disco para Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de
rallar patatas a patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas
la suiza gruesas.
MUZ5ER2 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar
Recipiente 750 gramos de harina, además de los ingredientes
de mezcla, correspondientes.
de acero
inoxidable
MUZ5KR1 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar
Recipiente 750 gramos de harina, además de los ingredientes
de mezcla de correspondientes.
plástico
MUZ5MX1 Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verdu­
Jarra batidora ras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar
de plástico hielo.

MUZ5MM1 Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas


Batidora y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y
múltiple ­chocolate frío.

En caso de que algún accesorio no estuviera incluido en el equipo de su aparato, lo podrá


adquirir en el comercio especializado o a través del Servicio de Asistencia Técnica Oficial
de la marca.

140
 Utilização correta pt

Utilização correta
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e
tempos de utilização normais no uso doméstico.
Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (X “Exemplos
de utilização” ver página 151).
O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.
O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos
de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais
mediante utilização de outros acessórios homologados pelo
fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e
acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para
outros aparelhos.
Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Indicações de segurança importantes
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade
e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções
devem acompanhá-lo. A não observância das indicações sobre
a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do
fabricante por danos daí resultantes.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas
sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem
ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem
brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza
e manutenção do aparelho.
WW Perigo de choque elétrico e de incêndio!
■■ O aparelho deve ser ligado a uma rede elétrica com corrente
alternada apenas através de uma tomada corretamente
instalada. Certifique-se de que o sistema fio terra da alimentação
elétrica doméstica foi instalado corretamente.
■■ Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações
da chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o
cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem
quaisquer danos. Reparações no aparelho como, p. ex., a
substituição de um cabo elétrico danificado, só podem ser
efetuadas pelo nosso Serviço de Assistência Técnica, para se
evitarem situações de perigo.
■■ Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector.
 141
pt Indicações de segurança importantes

■■ Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a


tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o
funcionamento!
■■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o
cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre
arestas vivas.
■■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina
de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar
o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
■■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre
que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou
limpar, e em caso de anomalia.
WW Perigo de ferimentos!
■■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se
movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o
aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,
o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que
o acionamento esteja completamente parado.
■■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho
estiver ligado.
■■ Utilizar as ferramentas apenas com a tigela, a tampa e a tampa
de proteção do acionamento colocadas! Caso sejam utilizados
acessórios, colocar a tigela, a tampa e a tampa de proteção do
acionamento de acordo com as instruções!
■■ Durante o funcionamento, nunca introduzir as mãos na tigela
nem no canal de enchimento. Não introduzir objetos (p. ex.,
concha) na tigela nem no canal de enchimento. Manter as mãos,
os cabelos, o vestuário e outros utensílios afastados das peças
em rotação.
■■ Nunca utilizar ferramentas em simultâneo com um ou
2 acessórios. Na utilização dos acessórios, respeitar estas
instruções de serviço, bem como as instruções anexas.
■■ Só utilizar o acessório em estado totalmente montado. Nunca
montar o acessório no aparelho base. Só utilizar o acessório na
posição de trabalho prevista para o efeito.
■■ Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas do disco de
picar. Segurar os discos de triturar apenas pelos bordos!
■■ Não tocar com as mãos na lâmina do misturador.
■■ Nunca segurar no misturador depois de este estar montado! Nunca
colocar o misturador em funcionamento sem a tampa colocada.
■■ Cuidado ao manusear as lâminas afiadas durante o
esvaziamento do recipiente e durante a limpeza.
142
 Indicações de segurança importantes pt

WW Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem
de vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de
0,5 litros de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma.
WW Perigo de asfixia!
Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem.
WW Atenção!
Recomenda-se que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do que
o necessário para a preparação dos alimentos. Não utilizar em vazio.
WW Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada
utilização ou após um longo período de não utilização (X “Limpeza
e manutenção” ver página 149).
WW Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios

i Seguir as indicações das Instruções de serviço.


Y Cuidado: Lâminas em rotação.
W Não
Cuidado: Ferramentas em rotação. 
tocar na abertura de enchimento.

Muitos parabéns por ter comprado um Sistemas de segurança


novo aparelho da marca Bosch.
Na nossa página da Internet poderá Protecção de ligação
encontrar mais informações sobre os Ver tabela “Posições de trabalho”
nossos produtos. O aparelho só pode ser ligado na posição
1 e 3:
Índice ■■ Se a tigela (11) tiver sido colocada e
rodada até prender.
Utilização correta������������������������������������141
Indicações de segurança importantes����141 Protecção contra ligação
Sistemas de segurança��������������������������143 indevida
Panorâmica do aparelho������������������������144 Numa falha de corrente, o aparelho
Posições de trabalho������������������������������145 continua ligado, mas, depois disto, o motor
Utilização������������������������������������������������145 não volta a arrancar. Para voltar a ligar,
Limpeza e manutenção��������������������������149 rodar o selector para P, e, depois, ligar.
Arrumação����������������������������������������������150
Ajuda em caso de anomalia�������������������150
Exemplos de utilização���������������������������151
Eliminação do aparelho��������������������������153
Garantia��������������������������������������������������153
Acessórios especiais������������������������������153

 143
pt Panorâmica do aparelho

Protecção contra sobrecarga 4 Indicação de funcionamento


Se, durante a utilização, o motor se desligar (MUM54../55../56../58..) 
sozinho, isso significa que foi activada a Está iluminada durante o funcionamento
protecção contra sobrecarga. Uma causa (Selector em M ou 1-7). Está a piscar
possível pode ser a preparação simultânea em caso de erros na utilização do
de grande quantidade de alimentos. aparelho, na activação do dispositivo
Como proceder na activação dum electrónico de segurança ou de defeito
sistema de segurança, ver “Ajuda em no aparelho, ver capítulo “Ajuda em
caso de anomalias”. caso de anomalias”.
O aparelho não carece de manutenção. 5 Tampa de protecção do
accionamento
Panorâmica do aparelho Para retirar a tampa de protecção
do accionamento, pressionar a zona
Por favor, desdobre as páginas com as
traseira e retirar a tampa.
ilustrações.
6 Accionamento para
Fig. A:
– Dispositivo para cortar e ralar e 
Aparelho base – Espremedor de citrinos
1 Tecla de desbloqueamento (acessórios especiais*) 
2 Braço oscilante Em caso de não utilização, aplicar a
Função de “Easy Armlift” para apoio tampa de protecção do accionamento.
do movimento ascendente do braço 7 Accionamento para ferramentas
(ver “Posições de trabalho”). (varas para massas leves e bater
3 Selector rotativo  claras em castelo, varas para massas
Depois de desligar o aparelho pesadas) e picadora de carne
(posição P), ele muda (acessórios especiais*)
automaticamente para a posição ideal 8 Tampa de protecção do
para troca da ferramenta.  accionamento do copo misturador
MUM52..: 9 Accionamento para o copo
P = Stop  ­misturador (acessórios especiais*)
M = Comutação momentânea com Em caso de não utilização, aplicar a
velocidade máxima, não largar tampa de protecção do accionamento.
o selector, se se pretender um 10 Arrumação do cabo
funcionamento contínuo do misturador.  MUM52../MUM54../MUM58..:
Fases 1-4, velocidade de Guardar o cabo no seu compartimento 
funcionamento:  MUM55../MUM56..:
1 = Rotação baixa – lento,  Automático de enrolamento do cabo
4 = Rotação elevada – rápido. 
Tigela com acessórios
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:
11 Tigela em inox
P = Stop 
12 Tampa
M = Comutação momentânea com
velocidade máxima, não largar Ferramenta
o selector, se se pretender um 13 Vara para massas leves
funcionamento contínuo do misturador.  14 Vara para bater claras em castelo
Fases 1-7, velocidade de 15 Varas para massas pesadas com
funcionamento:  protecção para as massas
1 = Rotação baixa – lento,  16 Bolsa para acessórios
7 = Rotação elevada – rápido. Para arrumação das ferramentas e dos
discos de picar.

144
 Posições de trabalho pt

Dispositivo para cortar e ralar Posição Acciona- MUM52.. MUM


17 Calcador mento 54/55/
18 Tampa com canal de enchimento 56/58..
19 Discos de triturar
a Disco reversível de corte –   1-4 1-7
grosso / fino
b Disco reversível de ralar –  
grosso / fino 1 7 1-4 1-7
c Disco de raspar – médio / fino
20 Suporte de discos
21 Estrutura com abertura de saída
1-2 1-3
Misturador*
22 Copo misturador
23 Tampa 2 7 * – –
24 Funil
* Se um acessório não estiver incluído no
fornecimento, ele pode ser adquirido no 2-4 3-7
comércio da especialidade ou nos Serviços 3 6
Técnicos
2-3 3-5
Posições de trabalho
Fig. B: 9 3-4 5-7
Atenção! 4
Utilizar somente o aparelho, se
ferramentas / acessórios, de acordo 7 3-4 5-7
com esta tabela, estiverem colocados
no accionamento ­correcto e na posição
* Montar / desmontar as varas para massas
correcta e se estiver na posição de
leves, bater claras em castelo e massas
funcionamento. O braço móvel tem que
pesadas; adicionar grande quantidade de
estar engatado numa posição de trabalho.
alimentos.
Indicação
O braço oscilante está equipado com Utilização
a função de “Easy Armlift”, que apoia o
movimento ascendente do braço oscilante. WWPerigo de ferimentos!
Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem
Ajuste da posição de trabalho: concluídos todos os preparativos para o
■■ Accionar a tecla de desbloqueamento trabalho com o aparelho.
e deslocar o braço móvel. Apoiar o
movimento com uma das mãos. Atenção!
■■ Movimentar o braço móvel até este Utilizar o aparelho somente com
encaixar na posição de trabalho acessórios / ferramentas na posição de
pretendida. funcionamento. Não colocar o aparelho
vazio em funcionamento. Não expor o
aparelho nem os acessórios a qualquer
fonte de calor. As peças não são próprias
para utilizar no micro-ondas.

 145
pt Utilização

■■ Limpar bem o aparelho e os acessórios, Tigela e ferramentas


antes da primeira utilização, ver capítulo WWPerigo de ferimentos devido a
“Limpeza e manutenção”. ferramentas em rotação
Indicação importante! Durante o funcionamento, nunca tente
Os valores de referência para a velocidade agarrar a tigela. Trabalhar sempre com a
de funcionamento recomendados nestas tampa colocada (12)! 
Instruções de serviço referem-se a Trocar as ferramentas só com o
aparelhos com selector de 7 fases. Para accionamento completamente imobilizado
aparelhos com selector de 4 fases, os – depois de desligado, o accionamento
respectivos valores encontram-se entre ainda se movimenta por breves instantes e
parêntesis.  fica imobilizado na posição de substituição
Estas Instruções de serviço incluem um de ferramentas. Movimentar o braço móvel
auto-colante com os valores de referência só depois da ferramenta completamente
para a velocidade de funcionamento do imobilizada. 
aparelho, utilizando as ferramentas ou os Cobrir os acionamentos não utilizados
acessórios. Recomendamos a colagem sempre com as respetivas tampas de
deste autocolante no aparelho (Fig. C). proteção.
Preparação Atenção!
■■ Colocar o aparelho base sobre uma Utilizar a tigela apenas para trabalhar com
superfície lisa e limpa. este aparelho.
■■ Puxar o cabo para fora (Fig. D).  Vara para massas leves (13)
MUM52../MUM54../MUM58.. para bater massas, p. ex. massas
Compartimento para o cabo:  leves.
Puxar o cabo até ao
Vara para bater claras em
cumprimento desejado. 
castelo (14)
MUM55../MUM56..
para bater claras em castelo, natas
Automático de enrolamento
e para bater massas muito leves,
do cabo: Puxar o cabo para
p. ex. massa para bolos.
fora, até ao comprimento
pretendido (máx. 100 cm) e, depois, Vara para massas pesadas (15)
libertá-lo lentamente; o cabo fica Para amassar massas pesadas e
bloqueado.  para envolver ingredientes que não
Reduzir o comprimento de trabalho devem ser fragmentados (p. ex.
do cabo: Puxar suavemente o cabo e passas de uvas, raspas de chocolate)
deixá-lo enrolar até atingir o comprimento Trabalhar com a tigela e as ferramentas
desejado. Depois, puxar novamente o Fig. E:
cabo e libertá-lo lentamente; o cabo fica ■■ Premir a tecla de desbloquea­
bloqueado. mento e colocar o braço móvel
Atenção! na posição 2.
Ao recolher o cabo, este não deve ser ■■ Colocação da tigela: 
torcido Nos aparelhos com enrolamento Assentar a tigela com esta ligeiramente
automático do cabo, este não deve ser inclinada para a frente, e depois pousá-lo
recolhido manualmente. Se o cabo prender, e rodá-lo em sentido contrário ao dos
puxá-lo totalmente para fora e, depois, ponteiros do relógio até encaixar.
deixá-lo enrolar até ao fim.
■■ Ligar a ficha à tomada.

146
 Utilização pt

■■ Em função do trabalho a realizar, introdu­ Depois do trabalho


zir a vara para massas leves, a vara para ■■ Desligar o aparelho através do selector.
bater claras em castelo ou a vara para ■■ Desligar a ficha da tomada.
massas pesadas até ela ficar bem fixa no ■■ Retirar a tampa.
accionamento. ■■ Premir a tecla de
Indicação: desbloqueamento e colocar o
No caso de massas pesadas, rodar a pro­ braço móvel na posição 2.
tecção das massas até que a vara possa ■■ Retirar a ferramenta do accionamento.
encaixar (Fig. E-4b). ■■ Desmontar a tigela.
■■ Colocar os ingredientes a serem ■■ Limpar todos os componentes, ver
trabalhados dentro da tigela. “Limpeza e manutenção”.
■■ Premir a tecla de Dispositivo para cortar e ralar
desbloqueamento e colocar o
WWPerigo de ferimentos
braço móvel na posição 1.
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas
■■ Colocar a tampa.
arestas do disco de picar. Segurar os
■■ Regular o selector para a fase
discos de triturar apenas pelos bordos!
pretendida.
Montar/desmontar o dispositivo para cortar
A nossa sugestão: e ralar somente com o accionamento
–– Vara para massas leves:  completamente imobilizado e com a
primeiro, misturar na fase 1 (1), depois ficha desligada da tomada. Não tocar no
seleccionar a fase 7 (4) compartimento de enchimento.
–– Vara para bater claras em castelo: 
Atenção!
Fase 7 (4), envolver os ingredientes na
O dispositivo para cortar e ralar só deve
fase 1(1)
ser utilizado na situação de completamente
–– Vara para massas pesadas: 
montado. Nunca montar o dispositivo
Primeiro, iniciar a mistura dos
para cortar e ralar no aparelho base. O
ingredientes na fase 1 (1) e amassar na
dispositivo para cortar e ralar só deve
fase 3 (2)
funcionar na posição apresentada.
Adicionar ingredientes
Protecção contra sobrecarga
■■ Desligar o aparelho através do selector.
Fig. F:
■■ Introduzir os ingredientes através da
Para se evitarem danos importantes no seu
abertura na tampa
aparelho em caso de sobrecarga no
ou
dispositivo de cortar e ralar, o veio de
■■ Retirar a tampa.
accionamento deste dispositivo dispõe de
■■ Premir a tecla de
um entalhe (ponto teórico de ruptura). Em
desbloqueamento e colocar o
caso de sobrecarga o veio de accionamento
braço móvel na posição 2.
quebra neste ponto. Um novo suporte de
■■ Introduzir os ingredientes.
discos com veio de accionamento pode ser
adquirido nos nossos Serviços Técnicos.
Disco reversível de corte –
grosso / fino
Para cortar frutos e legumes.
Processamento na fase 5 (3).
Designação no disco reversível de corte: 
“1” para o lado de corte mais grosso 
“3” para o lado de corte mais grosso

 147
pt Utilização

Atenção! ■■ Assentar com cuidado os discos de cortar


O disco reversível de corte não é indicado e de ralar pretendidos nas pontas do
para cortar queijo rijo, pão, pãezinhos e suporte de discos (Fig. G-6a). 
chocolate. Batatas cozidas ou muito No caso dos discos reversíveis, ter
cozidas só devem ser cortadas frias. atenção para que o lado pretendido fique
Disco reversível de ralar – virado para cima.
grosso / fino ■■ Segurar o suporte de discos pelo terminal
Para ralar legumes, fruta e queijo, superior e inseri-lo na caixa (Fig. G-6b).
excepto queijo rijo (p. ex. Parmesão). ■■ Assentar a tampa (atenção à marcação)
Processamento na fase 3 (2) ou 4 (3). e rodar no sentido dos ponteiros do
Designação no disco reversível para ralar:  relógio até prender.
“2” para o lado de raspar mais grosso  ■■ Colocar o dispositivo para cortar e ralar
“4” para o lado de ralar mais fino no accionamento, conforme ilustrado na
Fig. G-8 e rodar no sentido dos ponteiros
Atenção!
do relógio até prender.
O disco reversível de ralar não é indicado
■■ Posicionar o selector na fase
para ralar nozes. Queijo mole só deve ser
recomendada.
ralado com o lado grosso na fase 7 (4).
■■ Adicionar os alimentos para preparar
Disco de raspar – médio / fino através do compartimento de enchimento
Para ralar batatas cruas, queijo rijo e empurrar com o calcador.
(p. ex. Parmesão), chocolate refrigerado e
Atenção!
nozes.
Evitar a acumulação de alimentos cortados
Processamento na fase 7 (4).
na saída.
Atenção!
Sugestão: Para obter cortes uniformes,
O disco para ralar não é indicado para ralar
preparar o produto para cortar em molhos
queijo mole e em fatias.
de pequeno volume.
Trabalhar com o dispositivo para cortar
Indicação: Se os alimentos a preparar
e ralar
ficarem agarrados ao dispositivo de corte,
Fig. G:
deverá desligar a máquina, retirar a ficha
■■ Premir a tecla de desbloquea­
da tomada e aguardar até o accionamento
mento e colocar o braço móvel
estar completamente parado. Retirar a
na posição 2.
tampa do dispositivo de corte e esvaziar o
■■ Colocação da tigela: 
compartimento de enchimento.
Assentar a tigela com esta ligeiramente
inclinada para a frente, e depois pousá-lo Depois do trabalho
e rodá-lo em sentido contrário ao dos ■■ Desligar o aparelho através do selector.
ponteiros do relógio até encaixar. ■■ Rodar o dispositivo para cortar e ralar
■■ Premir a tecla de em sentido contrário ao dos ponteiros do
desbloqueamento e colocar o relógio e retirá-lo.
braço móvel na posição 3. ■■ Rodar a tampa em sentido contrário ao
■■ Retirar a tampa de protecção do acciona­ dos ponteiros do relógio e desmontá-la.
mento do dispositivo de corte (Fig. G-5a). ■■ Retirar o suporte de discos com o disco.
■■ Segurar o suporte de discos pelo terminal Para isso, e com o dedo por baixo,
inferior, nesta situação, as duas pontas pressionar contra o veio de accionamento
têm que apontar para cima. (Fig. H).
■■ Limpar os vários componentes.

148
 Limpeza e manutenção pt

Misturador Adicionar os ingredientes


WWPerigo de ferimentos devido à lâmina Fig. J-8:
afiada / aos accionamentos em ■■ Desligar o aparelho através do selector.
rotação! ■■ Desmontar a tampa e adicionar os
Nunca segurar no misturador, depois deste ingredientes
estar montado! Desmontar / montar o ou
misturador, só com o accionamento com­ ■■ desmontar o funil e introduzir lentamente
pletamente parado. O misturador só deve os ingredientes sólidos na abertura de
funcionar na situação de completamente enchimento
montado e com a tampa colocada. ou
■■ introduzir os ingredientes líquidos através
WWPerigo de queimaduras! do funil.
Ao trabalhar com produtos quentes,
verifica-se uma passagem de vapor através Depois do trabalho
do funil para a tampa. Introduzir o máximo ■■ Desligar o aparelho através do selector.
de 0,5 litros de líquidos quentes ou que ■■ Rodar o copo misturado no sentido dos
desenvolvam espuma. ponteiros do relógio e desmontá-lo.
Atenção! Sugestão: Limpar o copo misturador
O misturador pode ficar danificado. Não imediatamente após utilização.
processar ingredientes ultracongelados
(excepto cubos de gelo). Não utilizar o Limpeza e manutenção
misturador vazio. Atenção!
Trabalhar com o copo misturador Não utilizar, por isso, produtos de limpeza
Fig. J: abrasivos. As zonas exteriores do aparelho
■■ Premir a tecla de destravamento podem ficar danificadas.
e colocar o braço móvel na
posição 4.
Limpar o aparelho base
■■ Retirar a tampa de protecção do WWPerigo de choque eléctrico!
accionamento do misturador. Nunca mergulhar o aparelho base em água
■■ Colocar o copo misturador (marcação na e nem o lavar sob água corrente. Não
asa com marcação do aparelho base) e utilizar aparelhos de limpeza a vapor.
rodar no sentido dos ponteiros do relógio ■■ Desligar a ficha da tomada.
até prender. ■■ O aparelho base e a tampa de protecção
■■ Introduzir os ingredientes.  do accionamento devem ser limpos com
Quantidade máxima de líquido = um pano húmido. Se necessário, utilizar
1,25 litros;   um pouco de detergente da loiça.
quantidade máxima de líquidos que ■■ De seguida, secar bem o aparelho com
formem espuma ou quentes = 0,5 litro;  um pano.
Quantidade ideal para trabalhar,   Limpeza da tigela e das
sólidos = 50-100 gramas.
ferramentas
■■ Assentar a tampa e rodar em sentido
A tigela e as ferramentas podem ser
contrário ao dos ponteiros do relógio
lavadas na máquina de lavar loiça. Não
até ao batente no punho do misturador.
entalar as peças de plástico dentro da
A tampa tem que estar bem encaixada.
máquina, pois, podem verificar-se ligeiras
■■ Regular o selector para a fase
deformações durante a lavagem.
pretendida.

 149
pt Arrumação

Limpar o dispositivo para Ajuda em caso de anomalia


cortar e ralar WWPerigo de ferimentos!
Todos os componentes do dispositivo
Antes de tentar eliminar qualquer anomalia
para cortar e ralar podem ser lavados na
desligue a ficha da tomada.
máquina de loiça.
Indicação importante para
Sugestão: Para eliminar a camada
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..
vermelha depois da preparação de, p.
A indicação de funcionamento a piscar
ex., cenouras, molhar um pano com um
indica um erro no manuseamento do
pouco de óleo alimentar e passar com ele
aparelho, uma activação do dispositivo
no dispositivo para cortar e ralar (não nos
electrónico de segurança ou uma avaria no
discos de picar). Depois, lavar o dispositivo
aparelho.
de cortar e ralar.
O braço móvel tem que estar engatado
Limpeza do misturador numa posição de trabalho.
WWPerigo de ferimentos devido à lâmina Primeiramente, deverá tentar eliminar
afiada! o problema surgido, com a ajuda das
Não tocar com as mãos na lâmina do indicações seguintes.
misturador. Anomalia
O copo misturador, a tampa e o funil podem O aparelho não arranca.
ser lavados na máquina de lavar loiça. Ajuda
Sugestão: Depois da preparação de ■■ Verificar se há corrente.
líquidos, é frequentemente suficiente limpar ■■ Verificar a ficha.
o misturador sem o retirar do aparelho base. ■■ Verificar o braço móvel. Posição
Para isso, adicionar um pouco de água com correcta? Bem engatado?
detergente de loiça no misturador montado ■■ Apertar bem, rodando até ao batente,
na máquina. Ligar o copo misturador durante o copo misturador ou a tigela.
alguns segundos (Fase M). Despejar a água ■■ Colocar a tampa do copo misturador e
de lavagem e, depois, fazer nova passagem apertá-la bem, rodando-a até prender.
com água limpa. ■■ Colocar a tampa de protecção dos
Indicação importante! accionamentos que não estão em
Se necessário, limpar a bolsa dos utilização.
acessórios. Dar atenção às indicações de ■■ A segurança contra nova ligação está
limpeza existentes na bolsa dos acessórios. activa. Colocar o aparelho em P e,
depois retornar para a fase desejada.
Arrumação Anomalia
O aparelho desliga durante o
WWPerigo de ferimentos! funcionamento. A protecção contra
Se o aparelho não estiver em utilização, sobrecargas foi activada. Foram
deverá retirar a ficha da tomada. preparados demasiados alimentos em
Fig. K: simultâneo.
■■ Arrumar as ferramentas e os discos de
Ajuda
picar na bolsa de acessórios.
■■ Desligar o aparelho.
■■ Arrumar a bolsa de acessórios dentro da
■■ Reduzir as quantidades a preparar.
tigela.
■■ Não ultrapassar as quantidades máximas
■■ Para arrumação na embalagem original,
permitidas (ver “Exemplos de aplicação”)!
ver Fig. L.

150
 Exemplos de utilização pt

Anomalia Massa tipo biscoito


Com o accionamento a funcionar, a Receita base
tecla de desbloqueamento foi activada –– 2 ovos
inadvertidamente. O braço oscilante –– 2-3 colheres de sopa de água
desloca-se para cima. O accionamento quente
desliga, mas, no entanto, não fica parado –– 100 g de açúcar
na posição de substituição da ferramenta. –– 1 pacotinho de açúcar baunilhado
Ajuda –– 70 g de farinha
■■ Posicionar o selector em P. –– 70 g de fécula
■■ Deslocar o braço oscilante para   –– um pouco de fermento em pó
a posição 1. ■■ Bater os ingredientes (excepto a farinha e
■■ Ligar o aparelho (fase 1). a fécula) ca. de 4-6 minutos na fase 7 (4)
■■ Desligar de novo o aparelho. com as varas para massas leves, até
A ferramenta fica parada na posição de formar espuma.
substituição. ■■ Rodar o selector para a fase 1 (1) e
Anomalia misturar, colher a colher, a farinha
O copo misturador não arranca ou pára peneirada e a fécula durante ca. de ½ até
durante o uso, o accionamento provoca 1 minuto.
“zumbidos”. A lâmina está bloqueada. Quantidade máxima: 2 x a receita base
Ajuda Massas leves
■■ Desligar o aparelho e retirar a ficha da Receita base
tomada. –– 6 ovos
■■ Desmontar o copo misturador e eliminar –– 500 g de açúcar
o obstáculo. –– 1 pitada de sal
■■ Voltar a montar o copo misturador. –– 2 pacotinhos de açúcar baunilhado ou a
■■ Ligar o aparelho. casca de ½ limão
–– 500 g de manteiga ou margarina  
Indicação importante!
(à temperatura ambiente)
Se não for possível eliminar a anomalia,
–– 1000 g de farinha
deve dirigir-se aos Serviços Técnicos.
–– 1 pacote de fermento em pó
–– 250 ml de leite
Exemplos de utilização ■■ Com a vara para massas leves, misturar
Natas batidas os ovos, o açúcar, o sal e o açúcar
–– 100 g-600 g baunilhado ou a casca de limão durante
■■ Bater as natas 1½ a 4 minutos na ca. de 10 segundos na fase 1 (1).
fase 7 (4), (dependendo da ■■ Seleccionar a fase 5 (3) e processar
quantidade e das características das durante ca. de 120 segundos.
natas) com a vara para bater claras em ■■ Adicionar a manteiga e misturar durante
castelo. ca. de 60 segundos na fase 3 (2).
■■ Adicionar a farinha e o fermento e
Claras processar durante ca. de 2 minutos na
–– 1 a 8 claras fase 1 (1).
■■ Bater as claras 4 a 6 minutos na ■■ Seleccionar a fase 3 (2) e, em 2 minutos,
fase 7 (4) com a vara para claras adicionar o leite aos poucos.
em castelo. Quantidade máxima: 1 x a receita base

 151
pt Exemplos de utilização

Massa quebrada Massa para pão


Receita base Receita base
–– 125 g de manteiga   –– 1000 g de farinha
(à temperatura ambiente) –– 3 pacotinho de fermento em pó
–– 100-125 g de açúcar –– 2 colheres de chá de sal
–– 1 ovo –– 660 ml de água quente
–– 1 pitada de sal ■■ Trabalhar todos os ingredientes durante
–– Um pouco de casca de limão ou açúcar cerca de ½ minuto na fase 1 e, depois,
baunilhado cerca 4-5 minutos na fase 3 (2) com as
–– 250 g de farinha varas para massas pesadas.
–– um pouco de fermento em pó
Maionese
■■ Com a vara para massas leves, misturar
–– 2 ovos
todos os ingredientes durante ca. de
–– 2 cl. de chá de mostarda
½ minuto na fase 1 (1) e, depois, mais
–– ¼ l de óleo
2-3 minutos na fase 6 (3).
–– 2 colher de sopa de sumo de limão ou
A partir de 500 g de farinha:
–– vinagre
■■ Com a vara para massas pesadas,
–– 1 pitada de sal
amassar durante ca. de ½ minuto na fase
–– 1 pitada de açúcar
1 (1) e, depois, 3-4 minutos na fase 3 (2).
Os condimentos têm que estar todos à
Quantidade máxima: 2 x a receita base
mesma temperatura.
Massa levedada ■■ Misturar os ingredientes (excepto o óleo)
Receita base no misturador, na fase 3 (2) ou 4 (3),
–– 500 g de farinha durante alguns segundos.
–– 1 ovo ■■ Comutar o misturador para a fase 7 (4) e
–– 80 g de gordura (à temperatura ambiente) deitar lentamente o óleo através do funil,
–– 80 g de açúcar continuando a mexer até que a maionese
–– 200-250 ml de leite morno tenha a consistência pretendida.
–– 25 g de fermento fresco ou um pacotinho Consumir a maionese rapidamente, não
de fermento seco a guardar.
–– Raspa de casca de ½ limão
–– 1 pitada de sal
■■ Trabalhar todos os ingredientes durante
cerca de ½ minuto na fase 1 e, depois,
cerca 3-6 minutos na fase 3 (2) com as
varas para massas pesadas.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massa batida
Receita base
–– 300 g de farinha
–– 3 ovos
–– se necessário, juntar 1-2 colheres de
sopa (10-20 g) de água fria
■■ Trabalhar todos os ingredientes ca. de
3 a 5 minutos na fase 3 (2) até formar
uma massa
Quantidade máxima: 1,5 x a receita base

152
 Eliminação do aparelho pt

Eliminação do aparelho Garantia

J
Eliminar a embalagem de forma  Para este aparelho vigoram as condições 
ecológica. Este aparelho está  de garantia publicadas pelo nosso repre­
marcado em conformidade com a  sentante no país em que o mesmo for 
Directiva 2012/19/UE relativa aos  adquirido. O representante onde comprou 
resíduos de equipamentos eléctricos  o aparelho poderá dar­lhe mais pormenores 
e electrónicos (waste electrical and  sobre este assunto. Para a prestação de 
electronic equipment – WEEE).  qualquer serviço dentro da garantia é, 
A directiva estabelece o quadro para  no entanto, necessária a apresentação do 
a criação de um sistema de recolha  documento de compra do aparelho.
e valorização dos equipamentos 
usados válido em todos os Estados  Salvo alterações técnicas.
Membros da União Europeia. 
Contactar o revendedor especializado 
para mais informações.

Acessórios especiais
MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas.
Espremedor de
citrinos

MUZ5CC1 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo


Cortadora de tamanho
cubos

MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife


Picador de carne tártaro ou de rolo de carne picada.

MUZ45LS1 Para o picador de carne MUZ5FW1.


Jogo de discos Fino para empadas e acompanhamentos para o pão,
com furos   grosso para salsichas frescas e toucinho.
fino (3 mm), 
grosso (6 mm)
MUZ45SV1 Para o picador de carne MUZ5FW1.
Adaptador para Com molde metálico para 4 formas diferentes de
farturas bolos

 153
pt Acessórios especiais

MUZ45RV1 Para o picador de carne MUZ5FW1.


Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco.

MUZ45FV1 Para o picador de carne MUZ5FW1.


Adaptador para Para espremer frutos de baga, excepto para fazer
espremedor de mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira
fruta brava. Serão tirados os pés às groselhas e, simulta­
neamente, descaroçadas.
MUZ45PS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1.
Disco para Para cortar batatas cruas em palitos para fritar.
batatas fritas
MUZ45AG1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1.
Disco para Corta fruta e legumes em tiras finas para refeições
legumes asiáticos asiáticas de legumes.
MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1.
Disco de raspar Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos
grosso de batata ou almôndegas.
MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1.
Disco para Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas
b
­ olinhos de batata assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para
ralada cortar fruta e legumes em fatias grossas.
MUZ5ER2 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha
Tigela em inox mais ingredientes.

MUZ5KR1 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha


Tigela de plástico mais ingredientes.

MUZ5MX1 Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e


Tampa de accio­ de legumes, para a preparação de maioneses, para
namento para o triturar fruta e nozes e para picar cubos de gelo.
­misturador em
plástico

MUZ5MM1 Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e


Multimisturador carne, para ralar cenouras, rábanos e queijo, para
raspar nozes e chocolate refrigerado.

Se uma peça acessória não fizer parte do fornecimento, a mesma pode ser adquirida no
comércio da especialidade ou nos nossos Serviços Técnicos.
154
 Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού el

Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού


Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το
οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες
και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.
Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες
(X «Παραδείγματα εφαρμογών» βλέπε στη σελίδα 166).
Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, το ζύμωμα και το
χτύπημα τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί
για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση
των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων
είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή
μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από
την επιφάνεια της θάλασσας.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με
αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από
τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη
τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει
την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με
ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής
κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη
συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται
να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν
επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά.
WW Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
■■ Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί σε ένα δίκτυο
εναλλασσομένου ρεύματος μόνο μέσω μιας πρίζας,
εγκατεστημένης σύμφωνα με τους κανονισμούς. Εξασφαλίστε,
ότι το σύστημα αγωγών προστασίας (γείωση) της ηλεκτρικής
εγκατάστασης του σπιτιού έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με τους
κανονισμούς.

 155
el Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας

■■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα


στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο,
όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν
καμία ζημιά. Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή
του κατεστραμμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του
ρεύματος επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.
■■ Θέτετε τη συσκευή σε και εκτός λειτουργίας αποκλειστικά με τον
περιστρεφόμενο διακόπτη.
■■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε
τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας!
■■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές
επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό
καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω
από κοφτερές ακμές.
■■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην
την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε
κανέναν ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με
βρεγμένα χέρια.
■■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή
τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να
αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.
WW Κίνδυνος τραυματισμού!
■■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα
οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να
απενεργοποιηθεί και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του
ρεύματος. Μετά την απενεργοποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί
ο κινητήρας για λίγο χρόνο ακόμη. Περίμενετε την πλήρη
ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης.
■■ Μην αλλάξετε τη ρύθμιση του στρεφόμενου βραχίονα, ενώ η
συσκευή είναι ενεργοποποιημένη.
■■ Λειτουργείτε τα εργαλεία μόνο με τοποθετημένο μπολ,
τοποθετημένο καπάκι και τοποθετημένα καπάκια των μηχανισμών
κίνησης! Σε περίπτωση χρήσης των εξαρτημάτων τοποθετήστε το
μπολ, το καπάκι και το καπάκι του μηχανισμού κίνησης σύμφωνα
με τις οδηγίες!
■■ Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας
μέσα στο μπολ ή στην υποδοχή πλήρωσης. Μη βάλετε κανένα
αντικείμενο (π.χ. κουτάλα) μέσα στο μπολ ή στην υποδοχή
πλήρωσης. Κρατάτε τα χέρια, τα μαλλιά, τα ρούχα και άλλα
αντικείμενα μακριά από τα περιστρεφόμενα μέρη.
156
 Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας el

■■ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ταυτόχρονα εργαλεία και εξαρτήματα ή


2 εξαρτήματα. Σε περίπτωση χρήσης των εξαρτημάτων προσέξτε
τόσο αυτές όσο και τις εκάστοτε συνημμένες οδηγίες χρήσης.
■■ Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη
κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική
συσκευή. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στην προβλεπόμενη
γι’ αυτό θέση εργασίας.
■■ Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων
κοπής. Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην άκρη.
■■ Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια γυμνά.
■■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο τοποθετημένο μίξερ!
Μη λειτουργείτε ποτέ το μίξερ χωρίς τοποθετημένο καπάκι.
■■ Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το
άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό.
WW Κίνδυνος ζεματίσματος!
Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός από το χωνί στο
καπάκι. Γεμίζετε το ποτήρι του μίξερ με 0,5 λίτρα καυτό ή αφρίζον
υγρό το πολύ.
WW Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
WW Προσοχή!
Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για
περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την
επεξεργασία των τροφίμων. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς
τρόφιμα (κενή λειτουργία).
WW Σημαντικό!
Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή
όταν η συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα
αχρησιμοποίητη (X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη
σελίδα 164).
WW Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή αντίστοιχα στα
εξαρτήματα

i Ακολουθήστε τις οδηγίες των οδηγιών χρήσης.


Y Προσοχή! Περιστρεφόμενα μαχαίρια.
W Μην
Προσοχή! Περιστρεφόμενα εργαλεία. 
πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών.

 157
el Συστήματα ασφαλείας

Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας Σχετικά με την συμπεριφορά σε


σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. περίπτωση ενεργοποίησης κάποιου
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα συστήματος ασφαλείας ανατρέξτε στην
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα παράγραφο «Αντιμετώπιση βλαβών».
μας. Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.

Περιεχόμενα Με μια ματιά


Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Παρακαλείσθε ν’ ανοίξετε τις σελίδες με τις
���������������������������������������������������������������155 εικόνες.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας�����������155 Εικόνα A:
Συστήματα ασφαλείας����������������������������158 Βασική συσκευή
Με μια ματιά�������������������������������������������158 1 Πλήκτρο απασφάλισης
Θέσεις εργασίας�������������������������������������159 2 Στρεφόμενος βραχίονας
Χειρισμός������������������������������������������������160 Λειτουργία «Easy Armlift» για την
Καθαρισμός και φροντίδα�����������������������164 υποστήριξη της κίνησης του βραχίονα
Φύλαξη���������������������������������������������������165 προς τα πάνω (βλ. «Θέσεις εργασίας»).
Αντιμετώπιση βλαβών����������������������������165 3 Περιστρεφόμενος διακόπτης 
Παραδείγματα εφαρμογών���������������������166 Μετά την απενεργοποίηση (θέση
Απόσυρση����������������������������������������������167 P) η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα
Όροι εγγύησης����������������������������������������168 στην ιδανική θέση για την αλλαγή των
Ειδικά εξαρτήματα����������������������������������169 εργαλείων. 
MUM52..:
Συστήματα ασφαλείας P = Στοπ 
M = στιγμιαία λειτουργία με τον μέγιστο
Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία αριθμό στροφών, κρατάτε τον διακόπτη
Βλ. στον πίνακα «Θέσεις εργασίας» για την επιθυμητή διάρκεια ανάμιξης. 
Στο σημ. 1 και 3 η συσκευή μπορεί να τεθεί Βαθμίδα 1-4, ταχύτητα λειτουργίας: 
μόνο σε λειτουργία: 1 = ο μικρότερος αριθμός στροφών,
■■ όταν το μπολ (11) έχει τοποθετηθεί και αργά 
έχει στραφεί μέχρι να κουμπώσει. 4 = ο μεγαλύτερος αριθμός στροφών,
γρήγορα 
Ασφάλεια εκ νέου MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:
θέσης σε λειτουργία Σε περίπτωση P = Στοπ 
διακοπής ρεύματος η συσκευή παραμένει M = στιγμιαία λειτουργία με τον μέγιστο
μετά την αποκατάσταση της τροφοδοσίας αριθμό στροφών, κρατάτε τον διακόπτη
σε λειτουργία, αλλά ο κινητήρας δεν για την επιθυμητή διάρκεια ανάμιξης. 
ξαναξεκινά. Για την εκ νέου ενεργοποίηση Βαθμίδα 1-7, ταχύτητα λειτουργίας: 
γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη στο 1 = ο μικρότερος αριθμός στροφών,
P, μετά ενεργοποιήστε. αργά 
7 = ο μεγαλύτερος αριθμός στροφών,
Ασφάλεια υπερφόρτωσης γρήγορα
Σε περίπτωση που ο κινητήρας σταματήσει
αυτόματα κατά τη χρήση, τότε έχει
ενεργοποιηθεί η προστασία υπερφόρτωσης.
Μια πιθανή αιτία μπορεί να είναι η
ταυτόχρονη επεξεργασία πολύ μεγάλων
ποσοτήτων τροφίμων.

158
 Θέσεις εργασίας el

4 Ένδειξη λειτουργίας Κόφτης διαρκείας


(MUM54../55../56../58..)  17 Πιεστής
Ανάβει κατά τη λειτουργία 18 Καπάκι με χωνί πλήρωσης
(περιστρεφόμενος διακόπτης στο M 19 Δίσκοι κοπής
ή 1-7). Αναβοσβήνει σε περίπτωση a Δίσκος κοπής δύο πλευρών –  
σφαλμάτων στον χειρισμό της συσκευής, χοντρό / ψιλό κόψιμο
κατά την ενεργοποίηση της ηλεκτρονικής b Δίσκος τριψίματος δύο πλευρών –
ασφάλειας ή αντίστοιχα σε βλάβη της χοντρό/ψιλό τρίψιμο
συσκευής, βλ. «Αντιμετώπιση βλαβών». c Δίσκος τριψίματος – μέτριο τρίψιμο
5 Προστατευτικό καπάκι κίνησης 20 Φορέας δίσκου
Για την αφαίρεση του προστατευτικού 21 Περίβλημα με άνοιγμα κένωσης
καπακιού της κίνησης πιέστε στην πίσω Μίξερ*
περιοχή και αφαιρέστε το καπάκι. 22 Ποτήρι μίξερ
6 Κίνηση για 23 Καπάκι
– Κόφτης διαρκείας και 24 Χωνί
– Στύφτης εσπεριδοειδών  
* Αν ένα εξάρτημα δεν συμπεριλαμβάνεται
(ειδικό εξάρτημα*) 
στη συσκευασία παραδοσης, μπορείτε να
Όταν δεν χρησιμοποιείται, τοποθετείτε
το προμηθευτείτε από το εμπόριο και την
το καπάκι προστασίας κίνησης.
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
7 Κίνηση για εργαλεία (εργαλείο
ανάδευσης, εργαλείο χτυπήματος,
εργαλείο ζυμώματος) και Θέσεις εργασίας
κρεατομηχανή (ειδικό εξάρτημα*) Εικόνα B:
8 Προστατευτικό καπάκι κίνησης μίξερ Προσοχή!
9 Κίνηση για το μίξερ (ειδικό εξάρτημα*) Λειτουργείτε τη συσκευή μόνον, όταν
Όταν δεν χρησιμοποιείται, τοποθετήστε το εργαλείο / εξάρτημα σύμφωνα με
το καπάκι προστασίας κίνησης μίξερ. τον πίνακα αυτόν έχει τοποθετηθεί στη
10 Φύλαξη καλωδίου σωστή κίνηση και στη σωστή θέση και
MUM52../MUM54../MUM58..: όταν βρίσκεται στη θέση εργασίας. Ο
Βάζετε το καλώδιο στον χώρο καλωδίου  στρεφόμενος βραχίονας πρέπει να έχει
MUM55../MUM56..: κουμπώσει σε κάθε θέση εργασίας.
Αυτόματο σύστημα περιτύλιξης
Υπόδειξη
καλωδίου
Ο στρεφόμενος βραχίονας είναι
Μπολ με εξαρτήματα εξοπλισμένος με τη λειτουργία «Easy
11 Μπολ από ανοξείδωτο χάλυβα Armlift», η οποία υποστηρίζει την κίνηση
12 Καπάκι του βραχίονα στρέψης προς τα πάνω.
Εργαλεία
13 Εργαλείο ανάδευσης Ρύθμιση της θέσης εργασίας:
14 Εργαλείο χτυπήματος ■■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και
15 Εργαλείο ζυμώματος με τεμάχιο κουνήστε τον στρεφόμενο βραχίονα.
απώθησης ζύμης Υποστηρίξτε την κίνηση με το ένα χέρι.
16 Θήκη εξαρτημάτων ■■ Φέρτε τον στρεφόμενο βραχίονα στην
Για τη φύλαξη των εργαλείων και των επιθυμητή θέση, μέχρι να κουμπώσει.
δίσκων κοπής.

 159
el Χειρισμός

Θέση Κίνηση MUM52.. MUM ■■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά
54/55/ τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο
56/58.. κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα».
Σημαντική υπόδειξη
1-4 1-7 Οι συνιστώμενες ενδεικτικές τιμές για την
ταχύτητα εργασίας στις παρούσες οδηγίες
χρήσης αναφέρονται σε συσκευές με
περιστροφικό διακόπτη 7 βαθμίδων. Για
1 7 1-4 1-7 συσκευές με περιστροφικό διακόπτη 4
βαθμίδων θα βρείτε τις τιμές κάθε φορά σε
παρενθέσεις μετά από αυτές. 
1-2 1-3 Στις παρούσες οδηγίες χρήσης βρίσκεται
ένα αυτοκόλλητο με ενδεικτικές τιμές για
την ταχύτητα εργασίας της συσκευής σε
2 7 * – – χρήση των εργαλείων ή αντίστοιχα των
εξαρτημάτων. Εμείς σας συνιστούμε, να
επικολλήσετε το αυτοκόλλητο αυτό στη
2-4 3-7 συσκευή (Εικόνα C).
3 6 Προετοιμασία
■■ Τοποθετήστε τη βασική συσκευή επάνω
2-3 3-5
σε λεία και καθαρή επιφάνεια.
■■ Τραβήξτε προς τα έξω το καλώδιο
9 3-4 5-7 (Εικόνα D). 
MUM52../MUM54../MUM58.. 
4 Χώρος αποθήκευσης καλωδίου
Τραβήξτε το καλώδιο στο
7 3-4 5-7 επιθυμητό μήκος προς τα έξω. 
MUM55../MUM56.. 
Αυτόματο σύστημα περιτύλιξης
* Τοποθέτηση / αφαίρεση του εργαλείου
καλωδίου: 
ανάδευσης, εργαλείου χτυπήματος και
Τραβήξτε το καλώδιο μεμιάς
εργαλείου ζυμώματος. Πρόσθεση μεγάλων
ως το επιθυμητό μήκος (το πολύ 100 cm)
ποσοτήτων επεξεργασίας.
προς τα έξω και αφήστε το αργά
ελεύθερο, το καλώδιο έχει κλειδώσει στη
Χειρισμός θέση αυτή,  
WWΚίνδυνος τραυματισμού! Μείωση του μήκους εργασίας: 
Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού Τραβήξτε ελαφρά το καλώδιο και αφήστε
ολοκληρωθούν πρώτα όλες οι προετοιμασίες το να τυλιχτεί ως το επιθυμητό μήκος.
για την εργασία με τη συσκευή. Κατόπιν τραβήξτε εκ νέου ελαφρά το
καλώδιο και αφήστε το αργά ελεύθερο, το
Προσοχή!
καλώδιο έχει κλειδώσει.
Λειτουργείτε τη συσκευή μόνον με το
εργαλείο/εξάρτημα στη θέση εργασίας. Μη
λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς φορτίο. Μην
εκθέτετε τη συσκευή και τα εξαρτήματα
σε πηγές θερμότητας. Τα μέρη δεν είναι
κατάλληλα για φούρνο μικροκυμάτων.

160
 Χειρισμός el

Προσοχή! ■■ Τοποθετήστε το μπολ: 


Κατά την ώθηση προς τα μέσα προσέξτε τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς
να μη στριφτεί το καλώδιο. Σε συσκευές με τα εμπρός και κατόπιν αποθέστε
αυτόματο σύστημα περιτύλιξης καλωδίου το, – στρέφετε αντίθετα προς τη φορά
μην ωθείτε το καλώδιο με το χέρι προς των δεικτών του ρολογιού, μέχρι να
τα μέσα. Αν μαγκωθεί το καλώδιο, τότε κουμπώσει.
τραβήξτε το μέχρι το τέρμα προς τα έξω και ■■ Ανάλογα με την εργασία τοποθετήστε
αφήστε κατόπιν να ξανατυλιχτεί. στην κίνηση το εργαλείο ανάδευσης,
■■ Βάζετε το φις στην πρίζα. χτυπήματος ή ζυμώματος έτσι, ώστε να
κουμπώσει.
Μπολ και εργαλεία
Υπόδειξη:
WWΚίνδυνος τραυματισμού από Υπόδειξη: Στο εργαλείο ζυμώματος
­περιστρεφόμενα εργαλεία στρέφετε το τεμάχιο απώθησης ζύμης,
Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι μέχρι να μπορεί να κουμπώσει το εργαλείο
σας μέσα στο μπολ. Δουλεύετε μόνο με (Εικόνα E-4b).
τοποθετημένο το καπάκι (12).  ■■ Βάλτε τα υλικά που πρόκειται να
Αλλάζετε το εργαλείο μόνο με επεξεργαστείτε, μέσα στο μπολ.
ακινητοποιημένη την κίνηση – μετά την θέση ■■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης
εκτός λειτουργίας η κίνηση εξακολουθεί να και φέρτε τον στρεφόμενο
λειτουργεί για λίγο χρόνο και ακινητοποιείται βραχίονα στη θέση 1.
στη θέση αλλαγής εργαλείου. Κινείτε τον ■■ Τοποθετήστε το καπάκι.
στρεφόμενο βραχίονα, αφού ακινητοποιηθεί ■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
πρώτα το εργαλείο.  στην επιθυμητή βαθμίδα.
Καλύπτετε τους μη χρησιμοποιούμενους
Η σύστασή μας:
μηχανισμούς κίνησης πάντοτε με τα
–– Εργαλείο ανάδευσης: 
‌καπάκια των μηχανισμών κίνησης.
Aνακατεύετε πρώτα στη βαθμίδα 1 (1),
Προσοχή! επιλέξτε μετά τη βαθμίδα 7 (4)
Χρησιμοποιείτε το μπολ μόνο για εργασίες –– Εργαλείο χτυπήματος: 
με την παρούσα συσκευή. Βαθμίδα 7 (4), απαλό ανακάτεμα στη
Εργαλείο ανάδευσης (13) βαθμίδα 1 (1)
για το ανακάτεμα ζύμης (π. χ. ζύμη –– Εργαλείο ζυμώματος: 
κέικ) Ανακατέψτε πρώτα στη βαθμίδα 1 (1),
Εργαλείο χτυπήματος (14) ζύμωμα στη βαθμίδα 3 (2)
Για το χτύπημα μαρέγκας, σαντιγί Συμπλήρωση υλικών
και για το χτύπημα ελαφριάς ζύμης, ■■ Θέτετε τη συσκευή με τον
π. χ. ζύμη μπισκότου. περιστρεφόμενο διακόπτη εκτός
Εργαλείο ζυμώματος (15) λειτουργίας.
Για το ζύμωμα βαριάς ζύμης και για ■■ Συμπληρώστε υλικά από το άνοιγμα
την ανάμιξη υλικών, τα οποία δεν συμπλήρωσης υλικών στο καπάκι.
πρέπει να κοπούν (π. χ. σταφίδες, ή
κομμάτια σοκολάτας) ■■ Αφαιρέστε το καπάκι.
■■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης
Εργασία με το μπολ και τα εργαλεία
και φέρτε τον στρεφόμενο
Εικόνα E:
βραχίονα στη θέση 2.
■■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης
■■ Ρίχνετε τα υλικά.
και φέρτε τον στρεφόμενο
βραχίονα στη θέση 2.

 161
el Χειρισμός

Μετά την εργασία Δίσκος κοπής δύο πλευρών –


■■ Θέτετε τη συσκευή με τον χοντρό / ψιλό κόψιμο
περιστρεφόμενο διακόπτη εκτός για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών.
λειτουργίας. Επεξεργασία στη βαθμίδα 5 (3).
■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. Χαρακτηριστικό στον δίσκο κοπής διπλής
■■ Αφαιρέστε το καπάκι. όψης: 
■■ Πατήστε το πλήκτρο «1» για τη μεριά για χοντρό κόψιμο 
απασφάλισης και φέρτε τον «3» για τη μεριά για ψιλό κόψιμο
στρεφόμενο βραχίονα στη θέση 2. Προσοχή!
■■ Αφαιρέστε το εργαλείο από την κίνηση. Ο δίσκος κοπής δύο πλευρών δεν είναι
■■ Αφαιρέστε το μπολ. κατάλληλος για το κόψιμο σκληρού τυριού,
■■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρισμός ψωμιού και σοκολάτας. Κόβετε τις
και φροντίδα». βρασμένες πατάτες μόνον κρύες.
Κόφτης διαρκείας Δίσκος τριψίματος δύο
πλευρών – χοντρό / ψιλό τρίψιμο
WWΚίνδυνος τραυματισμού
για το τρίψιμο λαχανικών, φρούτων και
Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις
τυριού, εκτός από σκληρό τυρί (π. χ.
ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους
παρμεζάνα). Επεξεργασία στη βαθμίδα 3
δίσκους κοπής μόνο στην άκρη. 
(2) ή 4 (3).
Τοποθετείτε/αφαιρείτε τον κόφτη γενικής
Ονομασία στον δίσκο τριψίματος διπλής
χρήσης μόνο με ακινητοποιημένη την
όψης:  
κίνηση ή με βγαλμένο το φις από την πρίζα. 
«2» για τη μεριά για χοντρό τρίψιμο 
Μη βάζετε τα χέρια σας μέσα στο στόμιο
«4» για τη μεριά για ψιλό τρίψιμο
πλήρωσης.
Προσοχή!
Προσοχή!
Ο δίσκος τριψίματος δύο πλευρών δεν είναι
Χρησιμοποιείτε τον κόφτη γενικής χρήσης
κατάλληλος για το τρίψιμο φουντουκιών ή
μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη
καρυδιών. Τρίβετε το μαλακό τυρί μόνο με
κατάσταση. Μη συναρμολογείτε ποτέ
την πλευρά χοντρού τριψίματος στη
τον κόφτη ποτέ στη βασική συσκευή.
βαθμίδα 7 (4).
Λειτουργείτε τον κόφτη γενικής χρήσης μόνο
στη θέση λειτουργίας που δείχνεται. Δίσκος τριψίματος – μέτριο
τρίψιμο
Προστασία από υπερφόρτωση
για το τρίψιμο ωμής πατάτας, σκληρού
Εικόνα F:
τυριού (π. χ. παρμεζάνα), κρύας σοκολάτας
Για να εμποδιστούν μεγάλες ζημιές στη
και φουντουκιών ή καρυδιών.
συσκευή σας σε περίπτωση υπερφόρτωσης
Επεξεργασία στη βαθμίδα 7 (4).
του κόφτη χωρίς μπολ, ο άξονας κίνησης
του κόφτη χωρίς μπολ διαθέτει μια εγκοπή Προσοχή!
(σημείο ηθελημένης θραύσης). Σε Ο δίσκος τριψίματος δεν είναι κατάλληλος
περίπτωση υπερφόρτωσης σπάζει ο άξονας για το τρίψιμο μαλακού τυριού.
κίνησης σ’ αυτό το σημείο. Καινούργιο Εργασία με τον κόφτη διαρκείας
φορέα δίσκου με άξονα κίνησης μπορείτε να Εικόνα G:
προμηθευτείτε από την υπηρεσία τεχνικής ■■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης
εξυπηρέτησης πελατών. και φέρτε τον στρεφόμενο
βραχίονα στη θέση 2.

162
 Χειρισμός el

■■ Τοποθετήστε το μπολ:  Μετά την εργασία


τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς τα ■■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφό­
εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, στρέ­ μενο διακόπτη εκτός λειτουργίας.
φετε αντίθετα προς τη φορά των δεικτών ■■ Στρέψτε τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ
του ρολογιού, μέχρι να κουμπώσει. αντίστροφα προς τη φορά των δεικτών
■■ Πατήστε το πλήκτρο του ρολογιού και αφαιρέστε τον.
απασφάλισης και φέρτε τον ■■ Στρέφετε το καπάκι αντίθετα προς τη
στρεφόμενο βραχίονα στη θέση 3. φορά των δεικτών του ρολογιού και το
■■ Αφαιρέστε το καπάκι προστασίας κίνησης αφαιρείτε.
από την κίνηση του κόφτη διαρκείας ■■ Αφαιρέστε τον φορέα δίσκου με τον
χωρίς μπολ (Εικόνα G-5a). δίσκο. Γι αυτό πιέστε με το δάχτυλο από
■■ Κρατάτε τον φορέα δίσκου στο κάτω άκρο, κάτω τον άξονα κίνησης (εικόνα H).
οι δύο μύτες δείχνουν προς τα πάνω. ■■ Καθαρίστε τα μέρη.
■■ Τοποθετήστε τον επιθυμητό δίσκο κοπής
ή τριψίματος προσεκτικά επάνω στις Μίξερ
μύτες του φορέα δίσκου (Εικόνα G-6a).  WWΚίνδυνος τραυματισμού από το
Σε δίσκους διπλής όψης προσέξτε να κοφτερό μαχαίρι του μίξερ / την
δείχνει η επιθυμητή πλευρά προς τα περιστρεφόμενη κίνηση!
πάνω. Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο
■■ Πιάστε τον φορέα δίσκου στο επάνω τοποθετημένο μίξερ! Αφαιρείτε / τοποθετείτε
άκρο και τοποθετήστε τον στο περίβλημα το μίξερ μόνον, όταν η κίνηση είναι ακινητο­
(Εικόνα G-6b). ποιημένη! Λειτουργείτε το μίξερ μόνον, όταν
■■ Τοποθετήστε από πάνω το καπάκι (προ­ είναι συναρμολογημένο και με τοποθετη­
σέξτε το σημάδι) και στρέψτε το στη φορά μένο το καπάκι.
των δεικτών του ρολογιού μέχρι το τέρμα. WWΚίνδυνος ζεματίσματος!
■■ Τοποθετήστε τον κόφτη χωρίς μπολ Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται
επάνω στην κίνηση όπως δείχνεται στην ατμός από το χωνί στο καπάκι. Γεμίζετε
Εικόνα G-8 και στρέψτε τον στη φορά το ποτήρι του μίξερ με 0,5 λίτρα καυτό ή
των δεικτών του ρολογιού μέχρι το τέρμα. αφρίζον υγρό το πολύ.
■■ Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη στη
Προσοχή!
συνιστώμενη βαθμίδα.
Το μίξερ μπορεί να πάθει ζημιά. Μη
■■ Βάλτε τα προς επεξεργασία τρόφιμα στον
δουλεύετε κατεψυγμένα υλικά (εκτός από
χώρο πλήρωσης και σπρώξτε τα με τον
παγάκια). Μη λειτουργείτε το μίξερ άδειο.
πιεστή.
Εργασία με το μίξερ
Προσοχή!
Εικόνα J:
Αποφεύγετε τη συσσώρευση των αγαθών
■■ Πατάτε το κουμπί απασφάλισης
κοπής στο άνοιγμα εξόδου.
και φέρνετε τον στρεφόμενο
Συμβουλή: Για ομοιόμορφα αποτελέσματα βραχίονα στη θέση 4.
κοπής δουλεύετε τα λεπτά αγαθά για ■■ Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι
κόψιμο σε ματσάκια. κίνησης μίξερ.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που μαγκώσουν ■■ Τοποθετήστε το ποτήρι μίξερ (το σημάδι
τα επεξεργαζόμενα τρόφιμα στον κόφτη στη λαβή να συμπίπτει με το σημάδι στη
διαρκείας χωρίς μπολ, απενεργοποιήστε βασική συσκευή) και στρέψτε αντίστροφα
την κουζινομηχανή, βγάλτε το φις από την προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού
πρίζα, περιμένετε την ακινητοποίηση της μέχρι το τέρμα.
κίνησης, αφαιρέστε το καπάκι του κόφτη
διαρκείας χωρίς μπολ και αδειάστε τον
χώρο πλήρωσης.
 163
el Καθαρισμός και φροντίδα

■■ Ρίχνετε τα υλικά.  ■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.


Μέγιστη ποσότητα, υγρά = 1,25 λίτρα,  ■■ Σκουπίστε τη βασική συσκευή και το προ­
μέγιστη ποσότητα αφρίζοντα ή καυτά στατευτικό καπάκι κίνησης με βρεγμένο
υγρά = 0,5 λίτρα,  πανί. Αν χρειαστεί, χρησιμοποιείτε λίγο
ιδανική ποσότητα επεξεργασίας, στερεά = απορρυπαντικό πλυσίματος πιάτων.
50-100 γραμμάρια. ■■ Στη συνέχεια σκουπίζετε τη συσκευή να
■■ Τοποθετήστε το καπάκι και στρέψτε στεγνώσει.
το αντίστροφα στη φορά των δεικτών
του ρολογιού μέχρι το τέρμα στη λαβή Καθαρισμός του μπολ και των
του μίξερ. Το καπάκι πρέπει να έχει εργαλείων
κουμπώσει. Το μπολ και τα εργαλεία είναι ανθεκτικά
■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων. Μη
στην επιθυμητή βαθμίδα. μαγκώνετε τα πλαστικά μέρη μέσα στο
Συμπλήρωση υλικών πλυντήριο πιάτων, γιατί μπορεί να μείνουν
Εικόνα J-8: μόνιμες παραμορφώσεις κατά τη διαδικασία
■■ Θέτετε τη συσκευή με τον πλυσίματος!
περιστρεφόμενο διακόπτη εκτός Καθαρισμός κόφτη διαρκείας
λειτουργίας.
■■ Αφαιρέστε το καπάκι και συμπληρώστε χωρίς μπολ
τα υλικά Όλα τα μέρη του κόφτη διαρκείας χωρίς
ή μπολ πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
■■ αφαιρείτε το χωνί και ρίχνετε λίγα λίγα Συμβουλή: Για την απομάκρυνση της
τα στερεά υλικά σταδιακά μέσα από το κόκκινης χρώσης μετά την επεξεργασία
άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών π.χ. καρότων, βρέξτε ένα πανί με λίγο
ή λάδι φαγητού και τρίψτε μ’ αυτό τον κόφτη
■■ χύνετε τα υγρά υλικά μέσω του χωνιού. διαρκείας χωρίς μπολ (όχι τους δίσκους
Μετά την εργασία κοπής). Πλύνετε κατόπιν τον κόφτη.
■■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφό­ Καθαρισμός του μίξερ
μενο διακόπτη εκτός λειτουργίας.
■■ Στρέψτε το μίξερ στη φορά των δεικτών WWΚίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι!
Συμβουλή: Σας συνιστούμε να καθαρίζετε Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα
το μίξερ αμέσως μετά τη χρήση. χέρια γυμνά.
Το ποτήρι του μίξερ, το καπάκι και το χωνί
Καθαρισμός και φροντίδα πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
Προσοχή! Συμβουλή: Μετά την επεξεργασία υγρών
Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού που συχνά μπορείτε να καθαρίσετε το μίξερ
χαράζουν. Οι επιφάνειες μπορούν να υπο­ χωρίς να χρειαστεί να το αφαιρέσετε από
στούν φθορές. τη συσκευή. Για τον σκοπό αυτό χύνετε
λίγο νερό με απορρυπαντικό πιάτων μέσα
Καθαρισμός της βασικής στο τοποθετημένο μίξερ. Θέτετε για μερικά
συσκευής δευτερόλεπτα το μίξερ σε λειτουργία
WWΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας! (βαθμίδα Μ). Χύστε το νερό πλυσίματος και
Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα ξεπλύντε το μίξερ με καθαρό νερό.
σε νερό ούτε να την κρατήσετε κάτω από Σημαντική υπόδειξη
τρεχούμενο νερό. Μη χρησιμοποιήσετε Αν χρειάζεται καθαρίστε τη θήκη
ατμοκαθαριστή. εξαρτημάτων. Προσέξτε τις υποδείξεις
φροντίδας στη θήκη.
164
 Φύλαξη el

Φύλαξη Βλάβη
Η συσκευή τίθεται κατά τη χρήση εκτός
WWΚίνδυνος τραυματισμού! λειτουργίας. Έχει ενεργοποιηθεί η ασφάλεια
Όταν δε χρησιμοποιείται η συσκευή, υπερφόρτωσης. Επεξεργάστηκαν πολύ
βγάζετε το φις από την πρίζα. μεγάλες ποσότητες τροφίμων ταυτόχρονα.
Εικόνα K: Αντιμετώπιση
■■ Φυλάτε τα εργαλεία και τους δίσκους ■■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
κοπής στη θήκη εξαρτημάτων. ■■ Μειλωστε την ποσότητα επεξεργασίας.
■■ Φυλάτε τη θήκη εξαρτημάτων μέσα στο ■■ Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες
μπολ. ποσότητες (βλ. «Παραδείγματα
■■ Για τη φύλαξη στην αυθεντική συσκευα­ εφαρμογής»)!
σία, βλ. εικόνα L.
Βλάβη
Με περιστρεφόμενη την κίνηση πατήθηκε
Αντιμετώπιση βλαβών κατά λάθος το πλήκτρο απασφάλισης. Ο
WWΚίνδυνος τραυματισμού! περιστρεφόμενος βραχίονας κινείται προς
Πριν την αντιμετώπιση βλαβών βγάζετε το τα πάνω. Η κίνηση απενεργοποιείται, δεν
φις από την πρίζα. ακινητοποιείται όμως στη θέση αλλαγής
εργαλείου.
Σημαντική υπόδειξη για την
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. Αντιμετώπιση
Τυχόν σφάλμα στον χειρισμό της συσκευής, ■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
η ενεργοποίηση των ηλεκτρονικών ασφα­ στο P.
λειών ή αντίστοιχα κάποια βλάβη της ■■ Φέρτε τον περιστρεφόμενο
συσκευής δείχνονται από το αναβόσβημα βραχίονα στη θέση 1.
της ένδειξης λειτουργίας. ■■ Ενενεργοποιήστε τη συσκευή
Ο στρεφόμενος βραχίονας πρέπει να (βαθμίδα 1).
έχει κουμπώσει σε κάθε θέση εργασίας. ■■ Απενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
Προσπαθήστε πρώτα να αντιμετωπίσετε Το εργαλείο ακινητοποιείται στη θέση
το πρόβλημα που εμφανίστηκε βάσει των αλλαγής εργαλείου.
ακολούθων υποδείξεων. Βλάβη
Βλάβη Το μίξερ δεν ξεκινά ή ακινητοποιείται κατά
Η συσκευή δεν ξεκινά. τη χρήση, η κίνηση βομβεί. Μπλοκαρισμένο
μαχαίρι.
Αντιμετώπιση
■■ Ελέγξτε την τροφοδοσία με ρεύμα. Αντιμετώπιση
■■ Ελέγξτε το φις. ■■ Θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και
■■ Ελέγξτε τον στρεφόμενο βραχίονα. Είναι βγάλτε το φις από την πρίζα.
στη σωστή θέση; Έχει κουμπώσει; ■■ Αφαιρέστε το μίξερ και απομακρύνετε το
■■ Στρέψτε το μίξερ ή αντίστοιχα το μπολ εμπόδιο.
μέχρι το τέρμα να σφίξει. ■■ Ξανατοποθετήστε το μίξερ.
■■ Τοποθετήστε το καπάκι του μίξερ και ■■ Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία.
στρέψτε το μέχρι το τέρμα να σφίξει. Σημαντική υπόδειξη
■■ Τοποθετήστε το προστατευτικό καπάκι Σε περίπτωση που δεν μπορείτε
κίνησης στις μη χρησιμοποιούμενες να αντιμετωπίσετε εσείς τη βλάβη,
κινήσεις. παρακαλείσθε να καλέσετε την υπηρεσία
■■ Η ασφάλεια έναντι αθέλητης τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
επανενεργοποίησης είναι ενεργή.
Ρυθμίστε τη συσκευή στο P και
κατόπιν πίσω στην επιθυμητή θέση.
 165
el Παραδείγματα εφαρμογών

Παραδείγματα εφαρμογών Απλή ζύμη


Βασική συνταγή
Σαντιγί –– 6 αυγά
–– 100 g-600 g –– 500 γρ. ζάχαρη
■■ Χτυπάτε την κρέμα γάλακτος 1½ –– 1 πρέζα αλάτι
έως 4 λεπτά στη βαθμίδα 7 (4) –– 2 φακελάκια βανίλια ή το ξύσμα
(ανάλογα με την ποσότητα και τις ιδιότητες ½ λεμονιού
της κρέμας) με το εργαλείο χτυπήματος. –– 500 γρ.βούτυρο ή μαργαρίνη
(­θερμοκρασία δωματίου)
Μαρέγκα –– 1000 γρ. αλεύρι
–– 1 έως 8 ασπράδια αβγών –– 1 φακελάκι μπέικιν πάουντερ
■■ Χτυπάτε τ’ ασπράδια 4 έως 6 –– 250 ml γάλα
λεπτά στη βαθμίδα 7 (4) με το ■■ Αναμείξτε αυγά, ζάχαρη, αλάτι και
εργαλείο χτυπήματος. βανίλια ή φλούδα λεμονιού περίπου
10 δευτερόλεπτα στη βαθμίδα 1 (1) με τον
Ζύμη μπισκότου αναδευτήρα.
Βασική συνταγή
■■ Ρυθμίστε τη βαθμίδα 5 (3) και δουλέψτε
–– 2 αβγά
τα περίπου 120 δευτερόλεπτα.
–– 2-3 κουταλιές σούπας (κ.σ.) ζεστό
■■ Προσθέστε το βούτυρο και δουλέψτε
νερό
τα περίπου 60 δευτερόλεπτα στη
–– 100 g ζάχαρη
βαθμίδα 3 (2).
–– 1 φακ. βανίλια
■■ Προσθέστε το αλεύρι και τη μπέικιν
–– 70 g αλεύρι
πάουντερ και ζυμώστε τα όλα περίπου
–– 70 g κορν φλάουρ
2 λεπτά στη βαθμίδα 1 (1).
–– ενδεχομένως μπέικιν πάουντερ
■■ Ρυθμίστε στη βαθμίδα 3 (2) και
■■ Χτυπήστε τα υλικά (εκτός από το αλεύρι
προσθέστε σιγά-σιγά το γάλα μέσα σε
και το κορν φλάουρ), μέχρι να σχηματιστεί
2 λεπτά.
πηχτό αφρώδες μίγμα, επί 4-6 λεπτά στη
Μέγιστη ποσότητα: 1 φορά τη βασική
βαθμίδα 7 (4) με το εργαλείο χτυπήματος.
συνταγή
■■ Γυρίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στη βαθμίδα 1 (1) και αναμιγνύετε το Ζύμη τάρτας
κοσκινισμένο αλεύρι και κορν φλάουρ, Βασική συνταγή
προσθέτοντάς το σε ½ έως 1 λεπτό –– 125 g βούτυρο  
κουταλιά κουταλιά. (σε θερμοκρασία
Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική δωματίου)
συνταγή –– 100-125 g ζάχαρη
–– 1 αβγό
–– 1 πρέζα αλάτι
–– λίγο ξύσμα λεμονιού ή λίγη βανίλια
–– 250 g αλεύρι
–– ενδεχομένως μπέικιν πάουντερ
■■ Βάλτε όλα τα υλικά στο μπολ και
αναμείξτε τα πρώτα στη βαθμίδα 1 (1) επί
περ. ½ λεπτό και μετά στη βαθμίδα 6 (3)
επί περ. 2-3 λεπτά.

166
 Απόσυρση el

Από 500 g αλεύρι Μαγιονέζα


■■ Ζυμώστε τα υλικά επί ½ περίπου –– 2 αβγά
λεπτό στη βαθμίδα 1 (1) με το εργαλείο –– 2 κ.τ. μουστάρδα
ζυμώματος, ζυμώστε κατόπιν επί περ.   –– ¼ l λάδι
3-4 λεπτά στη βαθμίδα 3 (2). –– 2 κουταλιές σούπας χυμό λεμονιού ή ξύδι
Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική –– 1 πρέζα αλάτι
συνταγή ■■ 1 πρέζα ζάχαρη
Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια
Ζύμη με μαγιά θερμοκρασία.
Βασική συνταγή ■■ Ανακατεύετε τα υλικά (εκτός από το λάδι)
–– 500 g αλεύρι για μερικά δευτερόλεπτα με το μίξερ στη
–– 1 αβγό βαθμίδα 3 (2) ή 4 (3).
–– 80 g λίπος (σε θερμοκρασία δωματίου) ■■ Ρυθμίζετε το μίξερ στη βαθμίδα 7 (4),
–– 80 g ζάχαρη ρίχνετε το λάδι αργά μέσα από το χωνί
–– 200-250 ml χλιαρό γάλα και χτυπάτε το μίγμα μέχρι να πήξει η
–– 25 g φρέσκια μαγιά ή 1 φακ. μαγιονέζα.
αποξηραμένη Καταναλώνετε τη μαγιονέζα σύντομα,
–– μαγιά σε σκόνη αυτή δεν διατηρείται για πολύ.
–– Ξύσμα ½ λεμονιού
–– 1 πρέζα αλάτι
■■ Δουλέψτε όλα τα υλικά επί περίπου ½
Απόσυρση

J
λεπτό στη βαθμίδα 1 και κατόπιν επί Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο 
περ. 3-6 λεπτά στη βαθμίδα 3 (2) με το φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η 
εργαλείο ζυμώματος. συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με 
Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE 
συνταγή περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών 
συσκευών (waste electrical and 
Ζύμη για ζυμαρικά electronic equipment – WEEE). 
Βασική συνταγή Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για 
–– 300 g αλεύρι μια απόσυρση και αξιοποίηση των 
–– 3 αβγά παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την 
–– αν χρειάζεται 1-2 κουτ. σούπας (10-20 g) ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής 
κρύο νερό που ισχύουν επί του παρόντος, θα 
■■ Ζυμώστε όλα τα υλικά μαζί για περίπου σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
3 έως 5 λεπτά στη βαθμίδα 3 (2).
Μέγιστη ποσότητα: 1,5 φορές τη βασική
συνταγή

Ζύμη ψωμιού
Βασική συνταγή
–– 1000 g αλεύρι
–– 3 φακελάκι ξηρή μαγιά
–– 2 κ. γλ. αλάτι
–– 660 ml ζεστό νερό
■■ Δουλέψτε όλα τα υλικά επί περίπου ½
λεπτό στη βαθμίδα 1 και κατόπιν επί περ.
4-5 λεπτά στη βαθμίδα 3 (2) με το
εργαλείο ζυμώματος.

 167
el Όροι εγγύησης

Όροι εγγύησης
1.  Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό­ 7.  Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται 
ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα  από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ­
είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την  ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με 
ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα­ οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή 
γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς.  οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες 
Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η  επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός 
επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς  σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το  8.  Η εγγύηση δεν καλύπτει: 
μοντέλο του προϊόντος.    –  Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς 
2.  Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια,  που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη 
σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της  εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές 
συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση  Συσκευές Α.Β.Ε.
της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία    –  Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει­
και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω­ ρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά 
ματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και  τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που 
των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες  περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή 
κλπ).  στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπερι­
Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η  λαμβανομένων της πλημμελούς φύλαξης 
εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής  της συσκευής, της πτώσης της συσκευής 
να προέρχεται από την πολυμελή κατα­ κλπ. 
σκευή της και όχι επί παραδείγματι από    –  Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό 
κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη  σειράς.
τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής,    –  Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά 
ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη  από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, 
εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές  πόλεμο, δημόσιες αναταραχές, λάθος 
Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξωγενείς παράγο­ τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή 
ντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή  οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από 
διαφοροποίησης της τάσης κλπ. τον έλεγχο του κατασκευαστή ή του εξου­
3.  Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουρ­ σιοδοτημένου συνεργείου. 
γεί σωστά λόγω της κατασκευής του και  9.  Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να 
εφόσον η πλημμελής λειτουργία εκδηλώ­ ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής 
θηκε κατά την περίοδο εγγύησης, το Εξου­ μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον 
σιοδοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο  αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου 
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές  αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς της 
Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη  συσκευής.
χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς  10. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο 
να υπάρξει χρέωση για ανταλλακτικά ή την  εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση 
εργασία.  της κατόπιν πιστοποίησης της αδυναμίας 
4.  Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρε­ επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις 
ώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τη  (η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH 
μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή  Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. 
στον μεταπωλητή ή προς το Εξουσιοδοτη­ 11.  Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελατ­
μένο Σέρβις της BSH Οικιακές Συσκευές  τωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο 
Α.Β.Ε. εγγύησης του προϊόντος.
5.  Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να  12. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται 
γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (  κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφο­
η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH  νται στο συνεργείο.
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6.  Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που  Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών 
για τις οποίες κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή 
χρήση). 

168
 Ειδικά εξαρτήματα el

Ειδικά εξαρτήματα
MUZ5ZP1 Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και
Στύφτης γκρέιπφρουτ.
εσπεριδοειδών

MUZ5CC1 Για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε ομοιόμορ­


Κυβοκόφτης φους κύβους

MUZ5FW1 Για το κόψιμο νωπού κρέατος για κιμά.


Κρεατομηχανή

MUZ45LS1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1.


Σετ διάτρητων Ψιλό για πατέ και αλείμματα, χοντρό για λουκάνικα
δίσκων   και λαρδί.
ψιλό (3 mm), 
χοντρό (6 mm) 
(κόψιμο / τρίψιμο)
MUZ45SV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1.
Προσάρτημα Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά σχήματα
μπισκότων μπισκότων.
πρέσας
MUZ45RV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1.
Προσάρτημα Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων,
τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού.

MUZ45FV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1.


Προσάρτημα Για την αποχύμωση μούρων εκτός από φραμπουάζ
αποχυμωτή και την πολτοποίηση ντομάτας και κράταιγου. Ταυ­
φρούτων τόχρονα απομακρύνονται αυτόματα οι μίσχοι και οι
σπόροι π.χ. από φραγκοστάφυλα.
MUZ45PS1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1.
Δίσκος για Για το κόψιμο ωμής πατάτας για πατάτες τηγανητές.
πατάτες
τηγανητές

 169
el Ειδικά εξαρτήματα

MUZ45AG1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1.


Δίσκος λαχα­ Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την
νικών για την ασιατική κουζίνα.
ασιατική κουζίνα
MUZ45RS1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1.
Δίσκος χοντρού Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για πατατοκεφτέδες
τριψίματος ή μπαλάκια πατάτας.

MUZ45KP1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1.


Δίσκος για Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για ρόστι και πατατο­
το τρίψιμο κεφτέδες, για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε
πατάτας για χοντρές φέτες.
πατατοκεφτέδες
MUZ5ER2 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g
Μπολ από ανο­ αλεύρι συν υλικά.
ξείδωτο χάλυβα

MUZ5KR1 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g


Μπολ από πλα­ αλεύρι συν υλικά.
στικό υλικό

MUZ5MX1 Για την ανάμιξη ποτών, για την πολτοποίηση φρούτων


Πλαστικό και λαχανικών, για την παρασκευή μαγιονέζας, για το
επίθεμα μίξερ κόψιμο φρούτων και καρυδιών, για τον θρυμματισμό
παγοκύβων.

MUZ5MM1 Για το κόψιμο αρωματικών χόρτων, λαχανικών, μήλων


Πολυμίξερ και κρέατος, για το τρίψιμο καρότων, ραπανιού και
τυριού, για το τρίψιμο ξηρών καρπών και παγωμένης
σοκολάτας.

Αν κάποιο εξάρτημα δεν συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία παράδοσης, τότε μπορείτε


να το προμηθευτείτε από τα ειδικά καταστήματα ή την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.

170
 Amaca uygun kullanım tr

Amaca uygun kullanım


Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için
tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar
ve süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları aşmayınız
(X “Kullanım örnekleri” bkz. sayfa 181). Cihaz, besinlerin
karıştırılması, yoğrulması ve çırpılması için uygundur. Cihaz
başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır.
Üretici tarafından izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli
uygulamaların gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin
verilen orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka
cihazlara ait aksesuarları kesinlikle kullanmayınız.
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en
fazla 2000 m yükseklikte kullanınız.
Önemli güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre
hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı
başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.
Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması
nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz.
Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi
ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir
kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda
bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri
anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı
kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı
çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
WW Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!
■■ Cihaz sadece kurallara uygun şekilde monte edilmiş olan
topraklamalı bir priz üzerinden alternatif akımlı bir akım
şebekesine bağlanabilir. Evinizdeki elektrik tesisatına ait
koruyucu iletken sisteminin usulüne uygun şekilde takılmış
olduğundan emin olunuz.
■■ Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde
bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik
kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Her türlü
tehlikenin önlenmesi amacıyla, örn. hasarlı bir elektrik bağlantı
kablosunun değiştirilmesi gibi cihaz üzerinde gerçekleştirilecek
tüm onarımlar sadece yetkili servisimiz tarafından yürütülmelidir.
■■ Cihazı sadece döner şalter ile açınız ve kapatınız.

 171
tr Önemli güvenlik uyarıları

■■ Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı


prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak
gözetim altında tutunuz!
■■ Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına
koymayınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas
ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz.
■■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde
yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı,
elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.
■■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken,
parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve
acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız.
WW Yaralanma tehlikesi!
■■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını
veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve
elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik
sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik
sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz.
■■ Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir
değişiklik yapmayınız.
■■ Aletleri sadece kap yerleştirilmiş, tıpa takılmış ve tahrik koruyucu
kapak kapatılmış durumdayken kullanınız! Aksesuar kullanımı
için kabı, kapağı ve tahrik koruyucu kapağı talimatlara göre
yerleştiriniz!
■■ Çalışma sırasında ellerinizi kesinlikle kabın veya dolum ağzının
içine sokmayınız. Kabın veya dolum ağzının içine herhangi bir
cisim (örn. pişirme kaşığı) sokmayınız. Ellerinizi, saçlarınızı,
kıyafetlerinizi ve diğer kişisel eşyalarınızı döner parçalardan
uzak tutunuz.
■■ Aletleri ve aksesuarları veya 2 aksesuarı birden kesinlikle aynı
anda kullanmayınız. Aksesuarları kullanırken, bu talimatlar
ile birlikte ilgili aksesuarlara ait kullanım kılavuzlarını da
dikkate alınız.
■■ Aksesuarları sadece komple monte edilmiş durumdayken
kullanınız. Aksesuarları kesinlikle ana cihaz üzerinde monte
etmeyiniz. Aksesuarları sadece kendileri için öngörülen çalışma
konumunda kullanınız.
■■ Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına
dokunmayınız ve tutmayınız. Doğrama disklerini sadece
kenardan tutunuz!
■■ Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile dokunmayınız.
■■ Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokmayınız!
Mikseri kesinlikle kapağı yokken çalıştırmayınız.
172
 Önemli güvenlik uyarıları tr

■■ Keskin bıçaklar ile çalışırken, kabı boşaltırken ve temizlik


yaparken dikkatli olun.
WW Haşlanma tehlikesi var!
Mikserde sıcak malzeme işlendiği zaman, kapakdaki huniden sıcak
buhar çıkar. En fazla 0,5 litre sıcak veya köpüren sıvı doldurunuz.
WW Boğulma tehlikesi!
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyiniz.
WW Dikkat!
Cihazın, besinlerin hazırlanması için gerekli olandan uzun süreyle
açık tutulması kesinlikle tavsiye edilmez. Cihazı boş çalıştırmayınız.
WW Önemli!
Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa
mutlaka iyice temizlenmelidir (X “Cihazın temizlenmesi ve bakımı”
bkz. sayfa 179).
WW Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması

i Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz.


Y Dikkat! Dönen bıçaklar.
W Elinizi
Dikkat! Dönen aletler. 
malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız.

EEE yönetmeliğine uygundur.

Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için İçindekiler


sizi candan kutluyoruz.
Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi Amaca uygun kullanım���������������������������171
için, lütfen internet sitemize bakınız. Önemli güvenlik uyarıları������������������������171
Güvenlik sistemleri���������������������������������174
Genel bakış��������������������������������������������174
İşletme pozisyonları��������������������������������175
Cihazın kullanılması�������������������������������176
Cihazın temizlenmesi ve bakımı�������������179
Muhafaza edilmesi���������������������������������180
Arıza durumunda yardım������������������������180
Kullanım örnekleri�����������������������������������181
Elden çıkartılması�����������������������������������183
Garanti����������������������������������������������������183
Özel aksesuar����������������������������������������184

 173
tr Güvenlik sistemleri

Güvenlik sistemleri MUM52..:


P = Stop 
Devreye sokma emniyeti M = Azami devir sayısına sahip moment
“İşletme pozisyonları” tablosuna bakınız. fonksiyonu, istenilen karıştırma süresi
Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarında ancak şu için, bu düğme ilgili konumda sabit
koşullarda devreye sokulabiliyor: tutulmalıdır. 
■■ kap (11) takılmışsa ve yerine oturuncaya Kademe 1-4, Çalışma hızı: 
kadar çevrilmişse. 1 = Düşük devir sayısı – Yavaş 
4 = Yüksek devir sayısı – Hızlı 
Tekrar devreye sokma emniyeti MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:
Elektrik kesilmesi durumunda cihaz açık P = Stop 
kalır, fakat elektrik tekrar gelince motor yine M = Azami devir sayısına sahip moment
çalışmaya devam etmez. Yeniden devreye fonksiyonu, istenilen karıştırma süresi
sokmak için, döner şalteri P konumuna için, bu düğme ilgili konumda sabit
çeviriniz ve sonra devreye sokunuz. tutulmalıdır. 
Kademe 1-7, Çalışma hızı: 
Aşırı yüklenme emniyeti 1 = Düşük devir sayısı – Yavaş 
Cihazın motoru kullanım esnasında ken­ 7 = Yüksek devir sayısı – Hızlı
diliğinden kapanırsa, aşırı yüklenmeye 4 İşletme göstergesi
karşı koruma sistemi aktifleştirilmiştir. Aynı (MUM54../55../56../58..) 
zamanda çok miktarda besinin işlenmesi Cihaz çalıştığı zaman yanar.
olası bir sebep olabilir. (Döner şalter M veya 1-7). Cihazın
Bir emniyet sisteminin aktifleşmesi, yani kullanımındaki hatalarda, elektronik
devreye girmesi durumunda yapılacak güvenliğin (sigorta) devreye girmesinde
işlem için “Arıza durumunda yardım” ya da cihazda bir bozukluk olması
bölümüne bakınız. halinde yanıp söner, bakınız bölüm
Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur. “Arıza durumda yardım”.
5 Tahrik sistemi koruyucu kapağı
Genel bakış Tahrik sistemi koruma kapağını
Lütfen resimli sayfaları açınız. çıkarmak için, arka kısma basınız ve
Resim A: kapağı çıkarınız.
6 Aletler
Ana cihaz
– Doğrayıcı ve
1 Kilit sistemini açma tuşu
– Narenciye sıkma ünitesi
2 Çevrilen kol
(özel ­aksesuar*) 
Kolun yukarı doğru hareketini
Kullanılmadığı zaman, tahrik sistemi
desteklemek için “Easy Armlift” (kolay
(motor) koruyucu kapağı yerine
kol kaldırma) fonksiyonu (bakınız
takılmalıdır.
“İşletme pozisyonları”).
7 Aletler (karıştırma teli, çırpma teli,
3 Döner şalter 
yoğurma kancası) ve et kıyma ünitesi
Kapatma işleminden (P konumu) sonra,
(özel aksesuar *) için tahrik sistemi.
cihaz otomatik olarak alet değiştirmek
8 Mikser tahrik sistemi koruyucu
için en ideal pozisyona hareket eder. 
kapağı
9 Mikser için tahrik sistemi
(özel aksesuar*)
Kullanılmadığı zaman, mikser tahrik
sistemi (motor) koruyucu kapağı yerine
takılmalıdır.

174
 İşletme pozisyonları tr

10 Kablo muhafaza bölümü Bilgi


MUM52../MUM54../MUM58..: Çevirme kolu “Easy Armlift” (kolay kol
Elektrik kablosunu kablo gözü içine kaldırma) fonksiyonu ile donatılmıştır ve bu
yerleştiriniz  sayede çevirme kolunun yukarı hareketi
MUM55../MUM56..: desteklenir.
Kablo sarma otomatiği
İşletme pozisyonunun
Kap ve aksesuarlar
11 Paslanmaz çelik karıştırma kabı ayarlanması
12 Kapak ■■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız ve
çevirme kolunu hareket ettiriniz. Hareketi
Aletler bir el ile destekleyiniz.
13 Karıştırma teli ■■ Çevirme kolunu yerine oturuncaya kadar
14 Çırpma teli istediğiniz pozisyona hareket ettiriniz.
15 Yoğurma kancası ve hamur tutmama
(sıyırma) düzeni Pozisyon Tahrik MUM52.. MUM
16 Aksesuar çantası sistemi 54/55/
Aletlerin ve doğrama disklerinin 56/58..
muhafaza edilmesi için kullanılır.
Doğrayıcı 1-4 1-7
17 Tıkaç
18 Doldurma ağızlı kapak
19 Doğrama diskleri 1 7 1-4 1-7
a Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince
b Çevrilebilen raspalama diski –  
kaba / ince 1-2 1-3
c Rendeleme diski – orta incelikte
20 Disk mesnedi
21 Çıkış delikli gövde
2 7 * – –
Mikser*
22 Mikser bardağı
23 Kapak
2-4 3-7
24 Huni
3 6
* Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat
kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar ve 2-3 3-5
yetkili servis üzerinden satın alınabilir.

İşletme pozisyonları 9 3-4 5-7


Resim B: 4
Dikkat!
Cihazı sadece ilgili aksesuar / alet 7 3-4 5-7
aşağıdaki tabloya göre doğru tahrik
sistemine ve doğru pozisyona takılmış
* Çırpma, karıştırma ve yoğurma uçlarının
ve çalışma pozisyonunda ise çalıştırınız.
takılması / çıkarılması; Çok miktarda
Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda
işlenecek malzeme ilave edilmesi.
yerine oturmuş olmalıdır.

 175
tr Cihazın kullanılması

Cihazın kullanılması Kablonun çalışma uzunluğunun


­azaltılması: 
WWYaralanma tehlikesi! Kabloyu hafifçe çekerek, istediğiniz
Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için uzunluğa ulaşıncaya kadar sarılmasını
tüm ön hazırlıklar sona erdikten sonra prize sağlayınız. Kabloyu sonra tekrar hafifçe
takınız. çekip, yavaş yavaş serbest bırakınız;
Dikkat! böylelikle kablo bu uzunlukta kilitlenip kalır.
Cihazı sadece aksesuar / alet takılı Dikkat!
durumda ve çalışma pozisyonunda Kabloyu içeri iterken bükmeyiniz. Kablo
çalıştırınız. Cihazı içi boş çalıştırmayınız. sarma otomatiği olan cihazlarda kabloyu
Cihazı ve aksesuarlarını herhangi bir ısı cihazın içine elden iteleyerek sokmayınız.
kaynağına maruz bırakmayınız. Parçalar Kablo sıkışacak olursa, kabloyu tamamen
mikrodalga fırınlar için uygun değildir. dışarı çekip açınız ve sonra tekrar
■■ Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan sarılmasını sağlayınız.
önce, cihazı ve aksesuarlarını iyice ■■ Elektrik fişini prize takınız.
temizleyiniz, bkz. “Temizlenmesi ve
Bakımı”. Anahtar ve aletler
Önemli not WWDönen alet ve takımlardan dolayı
Bu kullanma kılavuzunda tavsiye edilen yaralanma tehlikesi söz konusudur
çalışma hızı kılavuz değerleri, 7 kademeli Cihaz çalışırken elinizi karıştırma kabının,
döner şaltere sahip cihazlar için geçerlidir. yani çanağın içine kesinlikle sokmayınız.
4 kademeli döner şalterli cihazlar için geçerli Sadece kapak (12) takılıyken çalışınız! 
değerleri, parantez içinde diğer değerlerin Cihaza takılan aletleri sadece cihazın tahrik
pişinde göreceksiniz.  sistemi (motor) dururken değiştiriniz; cihaz
Bu kullanma kılavuzunda, aletlerin ya da kapatıldıktan sonra da, motor belli bir süre
aksesuarların kullanılması halinde cihazın dönmeye devam eder ve alet değiştirme
çalışma hızı için geçerli kılavuz değerleri pozisyonunda durur. Çevirme kolunu ancak
içeren bir çıkartma bulunmaktadır. Bu alet durduktan sonra hareket ettiriniz. 
çıkartmayı cihaza yapıştırmanızı tavsiye Kullanılmayan tahrikleri her zaman tahrik
ediyoruz (resim C). koruyucu kapaklar ile kapatınız.
Dikkat!
Hazırlanması Anahtar sadece bu cihaz ile yapılan
■■ Ana cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin
çalışmalar için kullanılmalıdır.
üzerine koyunuz.
■■ Kablosunu çekip cihazın içinden çıkarınız Karıştırma teli (13)
(resim D).  Hamur (örn. basit hamur)
MUM52../MUM54../MUM58.. karıştırmak için kullanılır
Kablo gözü:  Çırpma teli (14)
Kabloyu istediğiniz uzunluğa Krema, kremşanti ve hafif hamur
kadar dışarı çekiniz.  (örn. bisküvi hamuru) hazırlamak
MUM55../MUM56.. için kullanılır.
Kablo sarma otomatiği:  Yoğurma kancası (15)
Kabloyu bir seferde, aralıksız Ağır hamurların yoğrulması
olarak istediğiniz uzunluğa ve doğranmaması gereken
(azm. 100 cm) kadar çekip uzatınız ve malzemelerin (örn. kuru üzüm,
yavaş yavaş serbest bırakınız; böylelikle çikolata parçacıkları) hamura karıştırılması
kablo bu uzunlukta ­kilitlenip kalır.  için kullanılır.

176
 Cihazın kullanılması tr

Karıştırma kabı ve aletler ile çalışılması İşiniz sona erdikten sonra


Resim E: ■■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.
■■ Kilit sistemini açma tuşuna ■■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
basınız ve çevirme kolunu 2 ■■ Kapağı çıkarınız.
pozisyonuna alınız. ■■ Kilit sistemini açma tuşuna
■■ Kabın takılması:  basınız ve çevirme kolunu 2
Öne doğru eğdiğiniz kabı yerine takınız pozisyonuna alınız.
ve serbest bırakınız, kilitleninceye kadar ■■ Aleti tahrik sisteminden çıkarınız.
saatin çalışma yönünde çeviriniz. ■■ Karıştırma kabını çıkarınız.
■■ Yapılacak işe göre, karıştırma telini, ■■ Tüm parçaları temizleyiniz, bakınız
çırpma telini veya yoğurma kancasını, “Cihazın temizlenmesi ve bakımı”.
yerine oturuncaya kadar, tahrik sisteminin
içine sokunuz. Doğrayıcı
Bilgi: WWYaralanma tehlikesi
Yoğurma kancasında, yoğurma kancası Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama
yerine oturuncaya kadar hamur tutmama diskinin kenarlarına dokunmayınız ve
(sıyırma) düzenini dönderiniz (resim E-4b). tutmayınız. Doğrama disklerini sadece
■■ İşlenecek malzemeleri kaba doldurunuz. kenardan tutunuz! 
■■ Kilit sistemini açma tuşuna Doğrayıcıyı sadece tahrik sistemi (motor)
basınız ve çevirme kolunu 1 dururken ve elektrik fişi çekilip prizden
pozisyonuna alınız. çıkarılmışken ana cihaza takınız / çıkarınız.
■■ Kapağı yerine takınız. Elinizi besin doldurma ağzına sokmayınız.
■■ Döner şalteri istediğiniz kademeye Dikkat!
ayarlayınız. Doğrayıcıyı sadece komple monte edilmiş
Bizim önerimiz: şekilde kullanınız. Doğrayıcıyı kesinlikle
–– Karıştırma teli:  ana cihaz üzerinde monte etmeyiniz.
Önce kademe 1’de (1) karıştırınız, sonra Doğrayıcıyı sadece bildirilen işletme
kademe 7’yi (4) seçiniz pozisyonunda çalıştırınız.
–– Çırpma teli:  Aşırı yüklenmeye karşı koruma
Kademe 7 (4), diğer malzemelere Resim F:
karıştırmak çin kademe 1 (1) Doğrayıcının aşırı yüklenmesi durumunda,
–– Yoğurma kancası:  cihazınızın fazla zarar görmesini önlemek
Önce kademe 1’de (1) karıştırınız, sonra için, doğrayıcının tahrik milinde bir çentik
kademe 3’de (2) yoğurunuz (zaruri kırılma yeri) öngörülmüştür. Aşırı
Malzeme ilave edilmesi yüklenme söz konusu olduğunda, tahrik mili
■■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. bu çentiğin bulunduğu yerden kırılır. Yeni bir
■■ Malzemeleri kapaktaki malzeme ilave disk mesnedi ve ilgili tahrik mili, yetkili
etme veya doldurma deliği üzerinden servis üzerinden alınabilir.
doldurunuz. Çevrilebilen kesme diski –
veya kalın / ince
■■ Kapağı çıkarınız. Meyve ve sebze kesmek için
■■ Kilit sistemini açma tuşuna kullanılır. İşleme 5 (3) kademede
basınız ve çevirme kolunu 2 yapılmalıdır.
pozisyonuna alınız. Çevrilebilen kesme diski üzerindeki tanım: 
■■ Malzemeleri miksere doldurunuz. Kalın kesme tarafı için “1”  
İnce kesme tarafy için “3”

 177
tr Cihazın kullanılması

Dikkat! ■■ İstediğiniz kesme ve raspalama diskini


Çevrilebilen kesme diski, sert peynir, dikkatlice disk mesnedinin uçlarına
ekmek, sandviç ekmeği ve çikolata işlemek oturtunuz (Resim G-6a). 
için uygun değildir. Pişirilmiş, dağılmadan Çevrilebilen disklerde, istediğiniz tarafın
pişen türden patatesleri sadece soğukken yukarıda olmasına dikkat ediniz.
kesiniz. ■■ Disk mesnedini üst uçtan tutunuz ve
Çevrilebilen raspalama diski – gövdenin içine yerleştiriniz (Resim G-6b).
kaba / ince ■■ Kapağı takınız (işarete dikkat ediniz) ve
Sert peynir (örn. parmıcan), soğutulmuş sonuna kadar saatin çalışma yönünde
çikolata ve fındık türleri rendelemek için çeviriniz.
kullanılır. ■■ Doğrayıcıyı Resim G-8’de gösterildiği
İşleme 3 (2) veya 4 (3) kademede gibi, tahrik sisteminin üzerine takınız ve
yapılmalıdır. sonuna kadar saatin çalışma yönünde
Çevrilebilen raspalama diski üzerindeki çeviriniz.
tanım:   ■■ Döner şalteri tavsiye edilen kademeye
Kaba raspalama tarafı için “2”  ayarlayınız.
İnce raspalama tarafı için “4” ■■ İşlenecek besinleri doldurma ağzına
doldurunuz ve tıkaç ile içeri iteleyiniz.
Dikkat!
Çevrilebilen raspalama diski, fındık türlerini Dikkat!
raspalamak için uygun değildir. Yumuşak Kesilen besinin çıkış deliğinde yığılmasını
peyniri sadece kaba taraf ile 7 (4) önleyiniz.
kademede raspalayınız. Yararlı bilgi: Muntazam kesme sonuçları
Rendeleme diski – orta incelikte elde etmek için, kesilecek besinler ince
Çiğ patates, sert peynir (örn. par­ olduğunda bir demet oluşturarak kesiniz.
mıcan), soğutulmuş çikolata ve fındık türleri Bilgi: İşlenecek besinler doğrayıcı içinde
rendelemek için kullanılır. sıkışıp kalacak olursa, mutfak robotunu
İşleme 7 (4) kademede yapılmalıdır. kapatınız, elektrik fişini çekip prizden
Dikkat! çıkarınız, tahrik sisteminin durmasını
Rendeleme diski, yumuşak peynir ve dilim bekleyiniz, doğrayıcının kapağını açıp
dilim kesilebilen peynir için uygun değildir. çıkarınız ve besin doldurma ağzını
boşaltınız.
Doğrayıcı ile çalışılması
Resim G: İşiniz sona erdikten sonra
■■ Kilit sistemini açma tuşuna ■■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.
basınız ve çevirme kolunu 2 ■■ Doğrayıcıyı saatin çalışma yönününün
pozisyonuna alınız. tersine doğru çeviriniz ve cihazdan
■■ Kabın takılması:  çıkarınız.
Öne doğru eğdiğiniz kabı yerine takınız ■■ Kapağı saatin çalışma yönünün tersine
ve serbest bırakınız, kilitleninceye kadar doğru çeviriniz ve çıkarınız.
saatin çalışma yönünde çeviriniz. ■■ Disk mesnedini disk ile birlikte çıkarınız.
■■ Kilit sistemini açma tuşuna Bunun için parmakla alttan tahrik miline
basınız ve çevirme kolunu 3 doğru bastırınız (resim H).
pozisyonuna alınız. ■■ Parçaları temizleyiniz.
■■ Doğrayıcının tahriğinden tahrik koruyucu
kapağını çıkarınız (Resim G-5a).
■■ Disk mesnedini en alt kısmından tutunuz;
bu esnada iki uç yukarı bakmalıdır.

178
 Cihazın temizlenmesi ve bakımı tr

Mikser Malzeme ilave edilmesi


WWKeskin bıçaklarından / dönen tahrik Resim J-8:
sisteminden (motordan) dolayı yara- ■■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.
lanma tehlikesi söz konusudur! ■■ Kapağı açıp alınız ve malzemeleri
Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere doldurunuz
elinizi sokmayınız! Mikseri cihazdan veya
çıkaracağınız/cihaza takacağınız zaman ■■ huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri
cihazın durur vaziyette olmasına özellikle işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden ilave
dikkat ediniz! Mikseri daima tamamen ediniz
monte edilmiş şekilde ve kapağını veya
kapatarak çalıştırınız. ■■ sıvı malzemeleri huni üzerinden ilave
ediniz.
WWHaşlanma tehlikesi var!
Mikserde sıcak malzeme işlendiği zaman, İşiniz sona erdikten sonra
kapakdaki huniden sıcak buhar çıkar. ■■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.
En fazla 0,5 litre sıcak veya köpüren sıvı ■■ Mikseri saatin çalışma yönünde çeviriniz
doldurunuz. ve cihazdan çıkarınız.
Dikkat! Yararlı bilgi: Mikser ile işiniz sona erdikten
Mikser zarar görebilir. Bu cihaz ile, derin sonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur.
dondurulmuş malzemeler (küp buz
hariç) işlemeyiniz. Mikseri kesinlikle boş Cihazın temizlenmesi ve
çalıştırmayınız. bakımı
Mikser ile çalışılması
Dikkat!
Resim J:
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik
■■ Kilit çözme düğmesine basınız ve
malzemesi kullanmayınız. Cihazın yüzeyi
çevirme kolunu 4 konumuna
zarar görebilir.
alınız.
■■ Mikser tahrik sistemi (motor) koruyucu Ana cihazın temizlenmesi
kapağını yerinden çıkarınız.
WWElektrik çarpma tehlikesi!
■■ Karıştırma kabını yerine takınız (kulp
Ana cihazı kesinlikle suya sokmayınız ve
üzerindeki ok işareti ana cihazdaki işarete
akan su altına tutmayınız. Temizleme işlemi
denk gelmelidir) ve sonuna kadar saatin
için buharlı temizleme cihazı kullanmayınız.
çalışma yönünün tersine doğru çeviriniz.
■■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
■■ Malzemeleri miksere doldurunuz. 
■■ Ana cihazı ve tahrik sistemi koruyucu
Azami sıvı miktarı = 1,25 litre;  
kapağını nemli bir bez ile siliniz. Gerekirse
Azami köpüren veya sıcak sıvı miktarı =
biraz bulaşık deterjanı kullanınız.
0,5 litre; 
■■ Ardından cihazı silip kurulayınız.
İdeal katı madde işleme miktarı =
50-100 gram; Karıştırma kabının ve aletlerin
■■ Kapağı takınız ve saatin çalışma yönünün temizlenmesi
tersine doğru sonuna kadar mikser Karıştırma kabı ve aletler bulaşık
kulpu içine çevirip takınız. Kapak yerine makinesinde yıkanmaya elverişlidir. Plastik
oturmuş olmalıdır. parçaları bulaşık makinesine yerleştirirken,
■■ Döner şalteri istediğiniz kademeye sıkışmamalarına dikkat ediniz, aksi
ayarlayınız. halde yıkama işlemi esnasında kalıcı
deformasyonlar söz konusu olabilir!

 179
tr Muhafaza edilmesi

Doğrayıcının temizlenmesi Arıza durumunda yardım


Doğrayıcının tüm parçalar bulaşık
makinesinde yıkanabilir. WWYaralanma tehlikesi!
Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi
Yararlı bilgi: Örn. havuç işlendikten sonra çekilip prizden çıkarılmalıdır.
cihazda oluşan kırmızı lekeleri temizlemek
için, biraz likit yemek yağını bir beze MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. için
dökünüz ve bu bez ile doğrayıcıyı (doğrama önemli bilgi
diskleri hariç) siliniz. Ardından doğrayıcıyı Cihazın kullanımındaki bir hata, elektronik
yıkayınız. güvenlik donanımlarının (sigorta) devreye
girmesi ya da cihazda bir bozukluk, işletme
Mikserin temizlenmesi göstergesinin yanıp sönmesi ile gösterilir.
WWKeskin bıçaklardan dolayı yaralanma Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda
tehlikesi söz konusudur! yerine oturmuş olmalıdır.
Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile Söz konusu olan problemi ilk önce
dokunmayınız. aşağıdaki bilgilere göre gidermeyi
Karıştırma bardağı, kapak ve huni bulaşık deneyiniz.
makinesinde yıkanabilir. Arıza
Yararlı bilgi: Sıvı madde işlenmesinden Cihaz harekete geçmiyor.
sonra çok kez mikseri cihazdan çıkarmadan Giderilmesi
temizlemek yeterli olur. Bunun için, ana ■■ Elektrik akımı beslemesini kontrol ediniz.
cihaza takılı olan miksere biraz bulaşık ■■ Elektrik fişini kontrol ediniz.
deterjanlı su doldurunuz. Mikseri birkaç ■■ Çevirme kolunu kontrol ediniz. Pozisyon
saniye çalıştırınız (kademe M). Deterjanlı doğru mu? Yerine oturup kilitlenmiş mi?
suyu döküp boşaltınız ve mikseri temiz su ■■ Mikseri ya da karıştırma kabını sonuna
ile durulayınız. kadar çevirip sıkınız.
Önemli not ■■ Mikser kapağını takınız ve sonuna kadar
Aksesuar çantasını ihtiyaca göre çevirip sıkınız.
temizleyiniz. Çanta içindeki bakım ve ■■ Tahrik sistemi koruyucu kapaklarını
koruma bilgi ve uyarılarına dikkat ediniz. kullanılmayan tahrik sistemlerine takınız.
■■ Tekrar devreye sokma güvenliği aktif.
Cihazı P konumuna alınız ve sonra
Muhafaza edilmesi istediğiniz kademeye geri alınız.
WWYaralanma tehlikesi! Arıza
Cihaz kullanılmadığı zaman, elektrik fişini Cihaz kullanım esnasında kapanıyor. Aşırı
prizden çekip çıkarınız. yüklenme emniyeti aktifleşmiş. Aynı anda
Resim K: çok fazla besin işlendi.
■■ Aletleri ve doğrama disklerini aksesuar Giderilmesi
çantasına yerleştiriniz. ■■ Cihazı kapatınız.
■■ Aksesuar çantasını kabın içinde ■■ İşleme miktarını azaltınız.
muhafaza ediniz. ■■ İzin verilen azami miktarları (bakınız
■■ Orijinal ambalaj içinde muhafaza etmek “Uygulama örnekleri”) aşmayınız!
için, bakınız resim L.

180
 Kullanım örnekleri tr

Arıza Bisküvi hamuru


Hareket etmekte olan tahrikte (motorda) Ana tarif
istenmeden kilit açma tuşuna basılmıştır. –– 2 yumurta
Çevrilen kol yukarı doğru hareket eder. –– 2-3 çorba kaşığı sıcak su
Tahrik (motor) kapanır fakat alet değiştirme –– 100 g şeker
pozisyonunda durmaz. –– 1 paket vanilya şekeri
Giderilmesi –– 70 g un
■■ Döner şalteri P konumuna –– 70 g nişasta
ayarlayınız. –– Gerekirse kabartma tozu
■■ Çevrilen kolu 1 pozisyonuna ■■ Malzemeleri (un ve nişasta hariç) yaklaşık
getiriniz. 4-6 dakika 7 (4) kademesinde çırpma
■■ Cihazı devreye sokunuz teli köpüklü bir kıvama gelinceye kadar
(kademe 1). işleyiniz.
■■ Cihazı tekrar kapatınız. ■■ Döner şalteri 1 (1) kademesine
Alet, alet değiştirme pozisyonunda durur. ayarlayınız ve elekten geçirilmiş olan
Arıza unu ve nişastayı, bu köpük kıvamındaki
Mikser çalışmaya başlamıyor veya malzemeye yaklaşık ½-1 dakika
kullanım esnasında duruyor, tahrik sistemi içerisinde kaşık kaşık ilave ederek
“homurduyor”. Bıcak bloke edilmiştir. karıştırınız.
Azami miktar: Temel tarifin 2 misli
Giderilmesi
■■ Cihazı kapatınız ve elektrik fişini çekip Kek hamuru
prizden çıkarınız. Ana tarif
■■ Mikseri cihazdan çıkarınız ve ilgili engeli –– 6 yumurta
gideriniz. –– 500 g şeker
■■ Mikseri tekrar cihaza takınız. –– 1 tutam tuz
■■ Cihazı devreye sokunuz. –– 2 paket vanilya şekeri veya ½ limonun
Önemli not kabuğu
Eğer arıza giderilemiyorsa, lütfen yetkili –– 500 g tereyağı veya margarin
servise başvurunuz. –– (Oda sıcaklığında)
–– 1000 g un
Kullanım örnekleri –– 1 paket kabartma tozu
–– 250 ml süt
Kremşanti ■■ Yumurtaları, şekeri, tuzu ve vanilya
–– 100 g-600 g şekerini veya limon kabuğunu yaklaşık
■■ Kremayı 1½-4 dakika süreyle 10 saniye süresince kademe 1’de (1)
7 (4) kademesinde (kremanın çırpıcı ile karıştırın.
miktarına ve özelliklerine göre) çırpma teli ■■ Kademe 5’e (3) ayarlayın ve yaklaşık
ile işleyiniz. 120 saniye işleyin.
■■ Tereyağı ekleyin ve yaklaşık 60 saniye
Yumurta akı kademe 3’te (2) işleyin.
–– 1-8 yumurtanın akı ■■ Un ve kabartma tozu ekleyin ve yaklaşık
■■ Yumurta akını 4-6 dakika süreyle 2 dakika kademe 1’de (1) işleyin.
7 (4) kademesinde çırpma teli ile ■■ Kademe 3’e (2) ayarlayın ve 2 dakika
işleyiniz. içerisinde yavaş yavaş süt ekleyin.
Azami miktar: 1 x temel tarif

 181
tr Kullanım örnekleri

Poğaça hamuru Makarna hamuru


Ana tarif Ana tarif
–– 125 g tereyağı –– 300 g un
(oda sıcaklığında) –– 3 yumurta
–– 100-125 g şeker –– İhtiyaca göre, 1-2 çorba kaşığı (10-20 g)
–– 1 yumurta soğuk su
–– 1 tutam tuz ■■ Tüm malzemeleri yakl. 3-5 dakika 3 (2)
–– Biraz limon kabuğu veya vanilya şekeri kademede bir hamur oluşacak şekilde
–– 250 g un karıştırınız.
–– Gerekirse kabartma tozu Azami miktar: Temel tarifin 1,5 misli
■■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika
kademe 1’de (1) karıştırınız. Sonra Ekmek hamuru
yaklaşık 2-3 dakika 6 (3) kademesinde Ana tarif
karıştırma teli ile karıştırınız. –– 1000 g un
500 g undan sonra: –– 3 paket kuru maya
■■ Malzemeleri önce yoğurma kancası –– 2 çay kaşığı tuz
ile yaklaşık ½ dakika kademe 1’de (1) –– 660 ml sıcak su
karıştırınız. Sonra yaklaşık 3-4 dakika ■■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika
3 (2) kademesinde yoğurma kancası ile kademe 1’de karıştırınız. Sonra yaklaşık
yoğurunuz. 4-5 dakika 3 (2) kademesinde yoğurma
Azami miktar: Temel tarifin 2 misli kancası ile karıştırınız.

Mayalı hamur Mayonez


Ana tarif –– 2 yumurta
–– 500 g un –– 2 kahve kaşığı hardal
–– 1 yumurta –– ¼ l likit yağ
–– 80 g katı yağ (oda sıcaklııında) –– 2 çorba kaşığı limon suyu veya sirke
–– 80 g şeker –– 1 tutam tuz
–– 200-250 ml ılık süt –– 1 tutam şeker
–– 25 g taze maya veya 1 paket kuru (toz) Malzemelerin sıcaklığı aynı olmalıdır.
maya ■■ Malzemeleri (yağ hariç) birkaç saniye
–– ½ limonun kabuğu 3 (2) veya 4 (3) kademesinde mikser
–– 1 tutam tuz içinde işleyiniz.
■■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika ■■ Mikseri kademe 7’e (4) ayarlayınız, yağı
kademe 1’de karıştırınız. Sonra yaklaşık yavaş yavaş huni üzerinden mikserin
3-6 dakika 3 (2) kademesinde yoğurma içine dökünüz ve mayonez gereken
kancası ile karıştırınız. kıvarama gelinceye kadar karıştırınız.
Azami miktar: Temel tarifin 2 misli Mayonezi kısa sürede kullanınız, fazla
muhafaza etmeyiniz.

182
 Elden çıkartılması tr

Elden çıkartılması

J
Ambalajı çevre dostu bir şekilde 
elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/ EU 
sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik 
Ekipmanlar Direktifi’ne göre 
etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik 
(Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 
Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde 
geçerli olan, ürünlerin geri toplan­
ması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili 
yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız 
mağazadan güncel imha etme yolları 
hakkında bilgi alınız.

Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilik­
lerimizin vermiş olduğu garanti şartları 
geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi 
almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya 
baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu 
garantiden yararlanabilmek için, cihazı 
satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı 
 göstermeniz şarttır.

Değişiklik hakları mahfuzdur.

Makinenizi daha verimli


kullanabilmeniz için:
●  Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, 
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma 
uygun değildir.
●  Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere 
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp 
çalıştırınız.
●  Cihazınızı kullanmayacaksanız, 
 düğmesinden kapatıp kaldırınız.

 183
tr Özel aksesuar

Özel aksesuar
MUZ5ZP1 Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır.
Narenciye
sıkma ünitesi

MUZ5CC1 Muntazam büyüklükte küpler şeklinde meyve ve sebze


Küp kesici kesmek için

MUZ5FW1 Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma kızart­
Et kıyma ması için taze et kıymak için kullanılır.
makinesi

MUZ45LS1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır.


İnce (3 mm)   Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk
ve kaba (6 ve jambon için kaba.
mm) delikli disk
seti
MUZ45SV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır.
Sıkma hamur 4 farklı kurabiye şekli için metal şablonlu.
ön takımı

MUZ45RV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır.


Rendeleme Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya
takımı küçük kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır.

MUZ45FV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır.


Meyve sıkıcı Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü meyve­
ön takımı lerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda örn.
Frenk üzümü otomatik olarak sapçıklardan ve çekirdek­
ten arındırılır.
MUZ45PS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır.
Patates kızart­ Patates kızartması için çiğ patates kesmek için kullanılır.
ması diski
MUZ45AG1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır.
Asya türü Asya türü sebze yemekleri için ince şeritler şeklinde
sebze diski meyve ve sebze keser.

184
 Özel aksesuar tr

MUZ45RS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır.


Rendeleme Örn. patatesten yapılan tava keki veya gözlemesi ya
diski, kaba da patates hamurundan köfte yapmak için çiğ patates
rendelemekte kullanılır.
MUZ45KP1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır.
Patates Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru
hamuru diski kızartması için çiğ patates rendelenmesi için ve ayrıca
kalın dilimler şeklinde meyve ve sebze kesmek için
kullanılır.
MUZ5ER2 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir.
Paslanmaz
çelik karıştırma
kabı
MUZ5KR1 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir.
Plastik karış­
tırma kabı

MUZ5MX1 İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek,


Plastikten mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp
mikser üst buz parçalamak için kullanılır.
parçası

MUZ5MM1 Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için,


Çok fonksi­ havuç, turp ve peynir raspalamak için, fındık ve soğutul­
yonlu mikser muş çikolata rendelemek için kullanılır.

Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar veya yetkili servis
üzerinden satın alınabilir.

 185
pl Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem


Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do
przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw
domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.
Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów
(X „Przykłady zastosowania” patrz strona 198).
Urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania
produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać
do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy
zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta
możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko
z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie
używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia.
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy
temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad
poziomem morza.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej
i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się
do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza
odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody.
To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby
nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod
warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone
o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały
związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia i
przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie urządzenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno
czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika
czynności konserwacyjnych.
WW Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
■■ Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu
zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo
z uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów
ochronnych domowej instalacji elektrycznej jest wykonany
zgodnie z przepisami.

188
 Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pl

■■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami


podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać
tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie
nie są uszkodzone. W celu wykluczenia zagrożeń zlecać naprawy
urządzenia, takie jak np. wymianę uszkodzonego przewodu
zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi.
■■ Urządzenie włączać i wyłączać tylko przełącznikiem obrotowym.
■■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników
czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.
Zawsze nadzorować pracę urządzenia!
■■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np.
palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć
kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie
ciągnąć go przez ostre krawędzie.
■■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć
w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie
używać urządzenia z mokrymi rękami.
■■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu,
w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i
rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki.
WW Niebezpieczeństwo zranienia!
■■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,
które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy
koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze
przez krótki czas. Zaczekać, aż napęd całkowicie się zatrzyma.
■■ Nie zmieniać położenia ramienia urządzenia, jeżeli urządzenie
jest włączone.
■■ Narzędzia użytkować tylko z ustawioną na miejsce miską,
umieszczoną pokrywą oraz założoną pokrywą osłaniającą napęd!
W przypadku stosowania akcesoriów, miskę, pokrywę i pokrywę
osłaniającą napęd instalować zgodnie z instrukcją!
■■ Podczas pracy nigdy nie wkładać palców do miski, ani do otworu
wsypowego. Nie wkładać żadnych przedmiotów do miski, ani do
otworu wsypowego (np. łyżki). Nie zbliżać do wirujących części
rąk, włosów, ubrania oraz innych przyborów osobistego użytku.
■■ Nie używać równocześnie narzędzia i końcówki z akcesorów
lub 2 końcówek z akcesorów. Przy stosowaniu wyposażenia
przestrzegać wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji
obsługi, jak również w instrukcjach dołączonych do wyposażenia.
■■ Przystawkę używać tylko w stanie całkowicie zmontowanym. Nie
składać przystawki na korpusie urządzenia. Używać przystawki
tylko w odpowiedniej pozycji roboczej.
 189
pl Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

■■ Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających.


Tarcze rozdrabniające chwytać tylko za brzeg!
■■ Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma.
■■ Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Nie używać
miksera bez założonej pokrywy.
■■ Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrymi
nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz czyszczenia.
WW Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie
wydostaje się para. Napełniać maksymalnie 0,5 litra gorących lub
pieniących się płynów.
WW Niebezpieczeństwo uduszenia!
Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią.
WW Uwaga!
Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż to
konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać pustego
urządzenia.
WW Uwaga!
Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po
dłuższym okresie nieużywania (X „Czyszczenie i pielęgnacja” patrz
strona 197).
WW Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu

i Proszę
obsługi.
przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji

Y Uwaga! Obracające się noże.


W Nie
Uwaga! Obracające się narzędzia. 
wkładać rąk do otworu wsypowego.

190
 Systemy zabezpieczające pl

Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu Sposób postępowania w przypadku


nowego urządzenia marki Bosch. zadziałania któregoś systemu zabez-
Dalsze informacje dotyczące naszych pieczającego opisany jest w rozdziale
produktów znajdą Państwo na naszej „Usuwanie drobnych usterek“.
stronie internetowej. Urządzenie nie wymaga przeglądów ani
konserwacji.
Spis treści
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem188 Opis urządzenia
Ważne wskazówki dotyczące Proszę otworzyć składane kartki
bezpieczeństwa��������������������������������������188 z rysunkami.
Systemy zabezpieczające����������������������191 Rysunek A:
Opis urządzenia�������������������������������������191 Korpus urządzenia
Pozycje robocze�������������������������������������192 1 Przycisk zwalniający
Obsługa��������������������������������������������������193 2 Ramię urządzenia 
Czyszczenie i pielęgnacja����������������������197 Funkcja „Easy Armlift“ wspierająca
Przechowywanie������������������������������������197 poruszanie się ramienia urządzenia
Usuwanie drobnych usterek�������������������197 w górę (patrz „Pozycje robocze“).
Przykłady zastosowania�������������������������198 3 Przełącznik obrotowy 
Ekologiczna utylizacja����������������������������200 Po wyłączeniu (położenie P)
Gwarancja����������������������������������������������200 urządzenie pracuje jeszcze chwilę
Akcesoria dodatkowe�����������������������������201 i zatrzymuje się automatycznie w pozycji
optymalnej do wymiany narzędzi. 
Systemy zabezpieczające MUM52..: 
P = stop 
Blokada włączenia M = włączenie chwilowe z najwyższą
Patrz tabela „Pozycje robocze“. prędkością obrotową, przytrzymać
Urządzenie daje się włączać w pozycjach przełącznik przez potrzebny okres
1 i 3 tylko wtedy: miksowania. 
■■ gdy miska (11) jest założona Zakresy 1-4, prędkość pracy: 
i przekręcona aż do zatrzasku. 1 = niska prędkość obrotowa – wolna, 
Zabezpieczenie przed ponownym 4 = wysoka prędkość obrotowa –
włączeniem szybka. 
W przypadku przerwy w dopływie prądu, MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: 
urządzenie pozostaje włączone, lecz silnik P = stop 
nie zaczynie ponownie pracować, gdy M = włączenie chwilowe z najwyższą
zasilanie zostanie przywrócone. W celu prędkością obrotową, przytrzymać
ponownego włączenia urządzenia ustawić przełącznik przez potrzebny okres
przełącznik obrotowy na P; następnie miksowania. 
włączyć urządzenie. Zakresy 1-7, prędkość pracy: 
1 = niska prędkość obrotowa – wolna, 
Zabezpieczenie przed 7 = wysoka prędkość obrotowa
przeciążeniem – szybka.
Jeżeli podczas pracy urządzenia silnik
wyłączy się samoczynnie, oznacza to, że
włączył się system zabezpieczenia przed
przeciążeniem. Możliwą przyczyną może
być zbyt duża ilość produktów spożywczych
przetwarzanych na raz.

 191
pl Pozycje robocze

4 Wskaźnik pracy Rozdrabniacz


(MUM54../55../56../58..)  17 Popychacz
Świeci się podczas pracy (przełącznik 18 Pokrywa z otworem wsypowym
obrotowy na M lub 1–7). Miga przy 19 Tarcze rozdrabniające
błędnej obsłudze urządzenia, przy a Dwustronna tarcza do krojenia
uruchomieniu elektronicznego na plasterki – grubo/cienko
zabezpieczenia lub przy uszkodzeniu b Dwustronna tarcza do tarcia
urządzenia, patrz rozdział „Usuwanie na wiórki – grubo/drobno
drobnych usterek“. c Tarcza do tarcia – średnio
5 Pokrywa osłaniająca napęd  20 Uchwyt tarcz
W celu zdjęcia pokrywy osłaniającej 21 Obudowa z otworem wyrzutowym
napęd nacisnąć na tylną część pokrywy, Mikser*
a następnie zdjąć ją. 22 Pojemnik miksera
6 Napęd dla 23 Pokrywa
– rozdrabniacza oraz 24 Lejek
– wyciskarki do owoców cytrusowych
* Jeżeli jakiś element wyposażenia nie
(wyposażenie dodatkowe*) 
należy do zakresu dostawy, można go
Jeżeli napęd nie jest używany, należy
dokupić w sklepach lub za pośrednictwem
nałożyć pokrywę osłaniającą.
naszego serwisu.
7 Napęd dla narzędzi 
(końcówka do mieszania, do
ubijania, hak do zagniatania) oraz Pozycje robocze
dla przystawki do mielenia mięsa Rysunek B:
(wyposażenie dodatkowe*) Uwaga!
8 Pokrywa osłaniająca napęd miksera Urządzenie włączać tylko wtedy, gdy
9 Napęd miksera (wyposażenie narzędzie/wyposażenie jest zamocowane
dodatkowe*)  jak pokazano w tabeli na odpowiednim
Jeżeli mikser nie jest używany, to należy napędzie, we właściwej pozycji i ustawione
nałożyć pokrywę osłaniającą napęd w położeniu pracy.  
miksera. Ramię urządzenia musi zaskoczyć w każdej
10 Schowek na przewód elektryczny pozycji roboczej.
MUM52../MUM54../MUM58..:
Uwaga
Umieścić przewód w schowku 
Ramię urządzenia jest wyposażone
MUM55../MUM56..:
w funkcję „Easy Armlift“ wspierającą
Automatyczne zwijanie przewodu
poruszanie się ramienia w górę.
Miska z wyposażeniem
11 Miska do mieszania ze stali Ustawianie pozycji roboczej:
nierdzewnej ■■ Nacisnąć przycisk zwalniający
12 Pokrywa blokadę i przekręcić ramię urządzenia.
Wspomagać ręką ruch ramienia
Narzędzia
urządzenia.
13 Końcówka do mieszania
■■ Przesunąć ramię urządzenia do żądanej
14 Końcówka do ubijania
pozycji aż do zatrzaśnięcia.
15 Hak do zagniatania z odgarniaczem
ciasta
16 Torba na akcesoria
Do przechowywania narzędzi i tarcz
rozdrabniających.

192
 Obsługa pl

Pozycja Napęd MUM52.. MUM ■■ Urządzenie i wyposażenie należy przed


54/55/ pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić,
56/58.. patrz „Czyszczenie urządzenia“.
Ważna wskazówka
1-4 1-7 Zalecane wartości orientacyjne dla
prędkości roboczej zawarte w niniejszej
instrukcji obsługi odnoszą się do
urządzeń z 7-stopniowym przełącznikiem
1 7 1-4 1-7 obrotowym. Dla urządzeń z 4-stopniowym
przełącznikiem obrotowym, wartości
orientacyjne podane są w nawiasach. 
1-2 1-3 W niniejszej instrukcji obsługi znajduje
się naklejka z wartościami orientacyjnymi
prędkości pracy urządzenia z narzędziami
2 7 * – – lub akcesoriami. Zalecamy umieścić
naklejkę na urządzeniu (rys. C).
Przygotowanie
2-4 3-7 ■■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej
3 6 i czystej powierzchni.
■■ Wyciągnąć/odwinąć elektryczny przewód
2-3 3-5 zasilający (rys. D). 
MUM52../MUM54../MUM58..
Schowek na przewód
9 3-4 5-7 elektryczny: 
Przewód wyciągnąć na
4
potrzebną długość. 
7 3-4 5-7 MUM55../MUM56..
Automatyczne zwijanie
przewodu: 
* Wkładanie/wyjmowanie końcówki do Przewód wysunąć jednym
ubijania, do mieszania i haka do zagniatania, pociągnięciem na żądaną
dodawanie większej ilości produktów. długość (maks. 100 cm) i powoli puścić;
przewód jest zablokowany. 
Obsługa Zmniejszanie długości wyciągniętego
przewodu elektrycznego: przewód lekko
WWNiebezpieczeństwo zranienia! pociągnąć i zwolnić, aby zwinął się do
Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego żądanej długości. Następnie ponownie
dopiero wtedy, gdy wszystkie przygoto­ lekko pociągnąć i powoli puścić; przewód
wania do pracy z urządzeniem zostały elektryczny jest tym samym zablokowany.
zakończone.
Uwaga!
Uwaga! Przewodu elektrycznego nie wolno
Urządzenia używać tylko z wyposażeniem/ przekręcać przy wsuwaniu. W przypadku
narzędziami w odpowiedniej pozycji urządzenia z automatycznym zwijaczem
roboczej. Nie włączać urządzenia na pusto. nie wolno wsuwać przewodu elektrycznego
Nie narażać urządzenia i akcesoriów na ręcznie. Jeżeli przewód elektryczny się
działanie źródeł ciepła. Elementy nie są zablokuje, należy go całkowicie wysunąć
przystosowane do kuchenki mikrofalowej. i powoli puszczać, aby się zwinął.
■■ Włożyć wtyczkę do  gniazdka.
 193
pl Obsługa

Miska i narzędzia ■■ Włożyć do miski składniki przeznaczone


WWNiebezpieczeństwo skaleczenia do przetworzenia.
obracającymi się narzędziami ■■ Nacisnąć przycisk zwalniający
Podczas pracy urządzenia nie wolno blokadę i odchylić ramię
wkładać rąk do miski. Pracować tylko urządzenia do pozycji 1.
z założoną pokrywą (12)!  ■■ Nałożyć pokrywę.
Narzędzia wymieniać tylko po wyłączeniu ■■ Przełącznik obrotowy nastawić na żądany
i zatrzymaniu się napędu – po wyłączeniu zakres.
urządzenia napęd pracuje jeszcze krótką Zaleca się:
chwilę i zatrzymuje się w pozycji wymiany –– Końcówka do mieszania:
narzędzi.  najpierw mieszać składniki na zakresie
Ramię urządzenia przekręcać dopiero po 1 (1), a następnie wybrać zakres 7 (4)
zatrzymaniu się narzędzia.  –– Końcówka do ubijania: 
Zawsze osłaniać nieużywane napędy zakres 7 (4), wymieszać na zakresie 1 (1)
pokrywami ochronnymi. –– Hak do zagniatania:  
Uwaga! najpierw mieszać składniki na zakresie
Miskę stosować do pracy tylko z niniejszym 1 (1), następnie zagniatać na zakresie 3 (2)
urządzeniem. Dodawanie składników
Końcówka do mieszania (13) ■■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
do mieszania ciasta, np. ciasta obrotowym.
rzadkiego ■■ Dodawać składniki przez otwór wsypowy
w pokrywie.
Końcówka do ubijania (14) lub
do ubijania piany z białek, śmietany ■■ Zdjąć pokrywę.
i lekkich ciast, np. ciasta ■■ Nacisnąć przycisk zwalniający
biszkoptowego blokadę i odchylić ramię
Hak do zagniatania (15) urządzenia do pozycji 2.
do zagniatania ciężkich ciast i do ■■ Włożyć składniki.
mieszania dodatków, które nie Po pracy
powinny być rozdrobnione (np. ■■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
rodzynek, wiórek czekoladowych) obrotowym.
Praca z zastosowaniem miski i narzędzi ■■ Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
Rysunek E: ■■ Zdjąć pokrywę.
■■ Nacisnąć przycisk zwalniający ■■ Nacisnąć przycisk zwalniający
blokadę i odchylić ramię urządze­ blokadę i odchylić ramię
nia do pozycji 2. urządzenia do pozycji 2.
■■ Wkładanie miski:  ■■ Wyjąć narzędzie z napędu.
Przechylić do przodu miskę i postawić, ■■ Zdjąć miskę.
obrócić przeciwnie do ruchu wskazówek ■■ Oczyścić wszystkie części, patrz rozdział
zegara aż do zatrzaśnięcia. „Czyszczenie i pielęgnacja“.
■■ Zależnie od zadania, włożyć w napęd
(aż do zatrzaśnięcia) końcówkę do
Rozdrabniacz
mieszania, końcówkę do ubijania lub hak WWNiebezpieczeństwo zranienia
do zagniatania. Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz
rozdrabniających. Tarcze rozdrabniające
Wskazówka:
chwytać tylko za brzeg! Rozdrabniacz
Przy zakładaniu haka do zagniatania
zakładać/zdejmować tylko wtedy, gdy
obrócić odgarniacz ciasta, aby hak mógł się
zatrzasnąć (rys. E-4b).
194
 Obsługa pl

urządzenie jest wyłączone a napęd nie­ Tarcza do tarcia – średnio


ruchomy. Nie wkładać palców do otworu do tarcia surowych ziemniaków,
wsypowego. twardego sera (np. parmezanu),
Uwaga! oziębionej czekolady i orzechów.
Rozdrabniacza można używać tylko wtedy, Obrabiać na zakresie 7 (4).
gdy jest kompletnie zmontowany. Nie Uwaga!
wolno składać rozdrabniacza na korpusie Tarcza do tarcia nie nadaje się do tarcia
urządzenia. Rozdrabniacz użytkować tylko miękkiego i żółtego sera.
w przedstawionych pozycjach roboczych. Zastosowanie rozdrabniacza
Ochrona przed przeciążeniem Rysunek G:
Rysunek F: ■■ Nacisnąć przycisk zwalniający
Wał napędowy rozdrabniacza wyposażony blokadę i odchylić ramię
jest w nacięcie (miejsce przewidzianego urządzenia do pozycji 2.
przełomu) zapobiegające większemu uszko­ ■■ Wkładanie miski: 
dzeniu urządzenia w przypadku przeciąże­ Przechylić do przodu miskę i postawić,
nia rozdrabniacza. W razie przeciążenia wał obrócić przeciwnie do ruchu wskazówek
napędowy łamie się w tym miejscu. Nowy zegara aż do zatrzaśnięcia.
uchwyt tarcz wraz z wałem napędowym ■■ Nacisnąć przycisk zwalniający
można nabyć poprzez autoryzowany serwis. blokadę i odchylić ramię
Dwustronna tarcza do krojenia urządzenia do pozycji 3.
na plasterki – grubo/cienko ■■ Zdjąć z napędu rozdrabniacza pokrywę
do cięcia owoców i warzyw. osłaniającą (rys. G-5a).
Obrabiać na zakresie 5 (3). ■■ Przytrzymać uchwyt tarcz przy dolnym
Oznaczenie na dwustronnej tarczy końcu; obie ostre końcówki muszą być
do krojenia na plasterki:  przy tym skierowane do góry.
„1“ dla grubej strony krojenia  ■■ Założyć ostrożnie żądaną tarczę do
„3“ dla cienkiej strony krojenia krojenia lub tarcia na końcówki uchwytu
tarczy (rys. G-6a). 
Uwaga!
Przy dwustronnych tarczach zwrócić
Dwustronna tarcza do krojenia nie nadaje
uwagę, aby żądana strona była
się do krojenia twardego sera, chleba, bułek
skierowana do góry.
ani czekolady. Ugotowane ziemniaki
■■ Chwycić uchwyt tarcz za górny koniec
twardego gatunku kroić tylko na zimno.
i włożyć do obudowy (rys. G-6b).
Dwustronna tarcza do tarcia na ■■ Nałożyć pokrywę (zwrócić uwagę
wiórki – grubo/drobno na oznaczenia) i przekręcić aż do
do tarcia na wiórki warzyw, owoców oporu w kierunku zgodnym z ruchem
i sera z wyjątkiem twardego sera (np. wskazówek zegara.
parmezanu). ■■ Nałożyć rozdrabniacz, jak pokazano na
Obrabiać na zakresie 3 (2) lub 4 (3). rysunku G-8, na napęd i przekręcić aż
Oznaczenie na dwustronnej tarczy do tarcia do oporu w kierunku zgodnym z ruchem
na wiórki:  wskazówek zegara.
„2“ dla grubej strony tarcia  ■■ Ustawić przełącznik obrotowy na
„4“ dla drobnej strony tarcia zalecany zakres.
Uwaga! ■■ Produkty przeznaczone do przetworzenia
Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki nie wkładać przez otwór wsypowy i popychać
nadaje się do tarcia orzechów. Miękkie sery popychaczem.
trzeć tylko na grubej stronie tarczy
na zakresie 7 (4).

 195
pl Obsługa

Uwaga! Zastosowanie miksera


Zwracać uwagę na to, aby w otworze Rysunek J:
wylotowym nie gromadziły się produkty. ■■ Nacisnąć przycisk zwalniający
Wskazówka: cienkie produkty ciąć blokadę i ramię urządzenia
w wiązkach, wtedy otrzymamy równomierne odchylić do pozycji 4.
rozdrobnienie. ■■ Zdjąć pokrywę osłaniającą napęd
miksera.
Wskazówka: jeżeli włożone produkty
■■ Nałożyć pojemnik miksera (zgrać
zablokują się w rozdrabniaczu, należy
oznaczenie na uchwycie z oznaczeniem
wyłączyć robot kuchenny i wyjąć wtyczkę
na korpusie urządzenia) i przekręcić do
z gniazdka sieciowego, odczekać aż
oporu w kierunku przeciwnym do ruchu
urządzenie całkowicie się zatrzyma, zdjąć
wskazówek zegara.
pokrywę rozdrabniacza i opróżnić otwór
■■ Włożyć składniki. 
wsypowy.
maksymalna ilość płynnych składników =
Po pracy 1,25 litra; 
■■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem maksymalna ilość pieniących się lub
obrotowym. gorących płynów = 0,5 litra; 
■■ Przekręcić rozdrabniacz w kierunku optymalna ilość miksowanych składników
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara stałych = 50–100 gramów;
i zdjąć. ■■ Nałożyć pokrywę i przekręcić w kierunku
■■ Przekręcić pokrywę w kierunku przeciw­ przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
nym do ruchu wskazówek zegara i zdjąć. aż do oporu w uchwycie miksera. Pokrywa
■■ Zdjąć uchwyt tarcz wraz z tarczą. W tym musi być zatrzaśnięta.
celu nacisnąć palcem z dołu na wał ■■ Przełącznik obrotowy nastawić na żądany
napędowy (rys. H). zakres.
■■ Umyć poszczególne części.
Dodawanie składników
Mikser Rysunek J-8:
WWNiebezpieczeństwo skaleczenia ■■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
ostrymi nożami / obracającym się obrotowym.
napędem! ■■ Zdjąć pokrywę i dodać składniki
Nigdy nie wkładać rąk do założonego lub
miksera! Mikser zakładać/zdejmować tylko ■■ wyjąć lejek z pokrywy i dodać stałe
wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone składniki stopniowo przez otwór wsypowy
a napęd nieruchomy! Mikser można lub
włączać tylko kompletnie zmontowany ■■ dodawać płynne składniki poprzez lejek.
i z założoną pokrywą. Po pracy
WWNiebezpieczeństwo poparzenia! ■■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
Podczas przetwarzania gorących produktów obrotowym.
przez lejek w pokrywie wydostaje się para. ■■ Przekręcić mikser w kierunku zgodnym
Wlewać maksymalnie 0,5 litra gorących lub z ruchem wskazówek zegara i zdjąć.
pieniących się płynów. Wskazówka: mikser wyczyścić najlepiej
Uwaga! zaraz po użyciu.
Mikser może ulec uszkodzeniu. Nie
wolno przetwarzać żadnych zamrożonych
produktów (z wyjątkiem kostek lodu). Nie
włączać pustego miksera.

196
 Czyszczenie i pielęgnacja pl

Czyszczenie i pielęgnacja Wskazówka: po obróbce składników


płynnych wystarcza często wymycie
Uwaga! miksera bez konieczności zdejmowania go
Nie stosować żadnych szorujących środków z urządzenia. Do założonego miksera wlać
czyszczących. Powierzchnie urządzenia trochę wody z dodatkiem płynu do mycia
mogą ulec uszkodzeniu. naczyń. Włączyć mikser na kilka sekund
Czyszczenie korpusu urządzenia (na zakres M). Następnie wylać wodę
i wypłukać mikser czystą wodą.
WWNiebezpieczeństwo porażenia
prądem! Ważna wskazówka
Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać W razie potrzeby wyczyścić torbę na
w wodzie ani myć pod bieżącą wodą. Nie akcesoria. Proszę przestrzegać wskazówek
wolno stosować urządzeń czyszczących czyszczenia znajdujących się w torbie na
strumieniem pary. akcesoria.
■■ Odłącz wtyczkę od gniazdka.
■■ Urządzenie i pokrywę osłaniającą napęd Przechowywanie
wytrzeć tylko wilgotną ścierką. W razie
WWNiebezpieczeństwo zranienia!
potrzeby użyć trochę płynu do mycia
Proszę wyjąć wtyczkę z gniazdka siecio­
naczyń.
wego, jeżeli urządzenie nie jest używane.
■■ Na koniec wytrzeć urządzenie do sucha.
Rysunek K:
Czyszczenie miski i narzędzia ■■ Narzędzia i tarcze rozdrabniające
Miskę i narzędzia można myć w zmywarce umieścić w torbie na akcesoria.
do naczyń. Zwrócić uwagę na to, aby ■■ Torbę z akcesoriami przechowywać
elementów z tworzywa sztucznego nie w misce.
ścisnąć w zmywarce, ponieważ mogą ■■ Przechowywanie w oryginalnym
ulec trwałej deformacji podczas procesu opakowaniu, patrz rysunek L.
zmywania!
Czyszczenie rozdrabniacza Usuwanie drobnych usterek
Wszystkie części rozdrabniacza można myć
WWNiebezpieczeństwo zranienia!
w zmywarce do naczyń.
Przed przystąpieniem do usuwania usterek
Wskazówka: czerwony nalot, który należy zawsze najpierw wyjąć wtyczkę
pozostaje np. po tarciu marchewki, można z gniazdka sieciowego.
usunąć przecierając części rozdrabniacza
Ważna wskazówka dotycząca MUM54../
(z wyjątkiem tarcz rozdrabniających)
MUM55../MUM56../MUM58..
ściereczką nasączoną kilkoma kroplami
Lampka kontrolna miga przy błędnej
oleju jadalnego. Następnie umyć
obsłudze urządzenia, przy uruchomieniu
rozdrabniacz.
elektronicznego zabezpieczenia lub przy
Czyszczenie miksera uszkodzeniu urządzenia.
WWNiebezpieczeństwo zranienia ostrymi Ramię urządzenia musi zaskoczyć
nożami! w każdej pozycji roboczej.
Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma. Proszę najpierw spróbować usunąć
Pojemnik miksera, pokrywę i lejek można występujący problem w oparciu o niniejsze
myć w zmywarce do naczyń. wskazówki.

 197
pl Przykłady zastosowania

Usterka Sposób usunięcia


Urządzenie nie zaczyna pracować. ■■ Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
Sposób usunięcia z gniazdka sieciowego.
■■ Sprawdzić zasilanie elektryczne. ■■ Zdjąć mikser i usunąć przyczynę
■■ Sprawdzić wtyczkę. zablokowania noża.
■■ Sprawdzić ramię urządzenia.   ■■ Ponownie założyć mikser.
Czy ramię jest we właściwej pozycji?   ■■ Włączyć urządzenie.
Czy zatrzasnęło się? Ważna wskazówka
■■ Mikser lub miskę przekręcić do oporu. Jeżeli w opisany sposób nie da się usunąć
■■ Założyć pokrywę miksera i przekręcić aż występujących usterek, proszę zwrócić
do oporu. się do naszego autoryzowanego punktu
■■ Założyć pokrywy osłaniające na serwisowego.
nieużywane napędy.
■■ Zabezpieczenie przed ponownym Przykłady zastosowania
włączeniem jest aktywne. Urządzenie
ustawić na P a następnie ponownie Bita śmietana
przekręcić na żądany zakres. –– 100 g-600 g
Usterka ■■ Śmietanę ubijać końcówką do
Urządzenie wyłącza się podczas ubijania na zakresie 7 (4) przez
pracy. System zabezpieczający przed 1½ do 4 minut - zależnie od ilości
przeciążeniem jest aktywny. Włożono za i właściwości śmietany.
dużo produktów spożywczych na raz. Białko
Sposób usunięcia –– 1 do 8 białek z jaj
■■ Wyłączyć urządzenie. ■■ Białka ubijać końcówką do
■■ Zmniejszyć ilość miksowanych ubijania przez 4 do 6 minut na
składników. zakresie 7 (4).
■■ Nie przekraczać maksymalnie Ciasto biszkoptowe
dopuszczalnej ilości produktów (patrz Przepis podstawowy
„Przykłady zastosowania“)! –– 2 jajka
Usterka –– 2-3 łyżki gorącej wody
Podczas pracy napędu został przypadkowo –– 100 g cukru
naciśnięty przycisk zwalniania blokady. –– 1 opakowanie cukru waniliowego
Ramię urządzenia podnosi się do góry. –– 70 g mąki
Napęd wyłącza się nie zatrzymując jednak –– 70 g mąki ziemniaczanej
w pozycji wymiany narzędzia. –– ewentualnie proszek do pieczenia
Sposób usunięcia ■■ Podane składniki (oprócz mąki i mąki
■■ Ustawić przełącznik obrotowy na P. ziemniaczanej) ubijać końcówką do
■■ Ustawić ramię wychylne ubijania przez ok. 4-6 minut na zakresie
w pozycji 1. 7 (4), aż do mocnego spienienia.
■■ Włączyć urządzenie (zakres 1). ■■ Ustawić przełącznik obrotowy na
■■ Ponownie wyłączyć urządzenie. zakres 1 (1) i dodając łyżką przez
Narzędzie zatrzymuje się w pozycji otwór wsypowy przesianą mąkę i mąkę
wymiany narzędzi. ziemniaczaną mieszać dalej przez
ok. ½ do 1 minuty.
Usterka
Maksymalna ilość: 2 x przepis
Mikser nie zaczyna pracować, albo
podstawowy
zatrzymuje się podczas pracy, a napęd
„brzęczy“. Noż jest zablokowany.

198
 Przykłady zastosowania pl

Ciasto ucierane Ciasto drożdżowe


Przepis podstawowy Przepis podstawowy
–– 6 jajek –– 500 g mąki
–– 500 g cukru –– 1 jajko
–– 1 szczypta soli –– 80 g tłuszczu (o temperaturze pokojowej)
–– 2 torebki cukru waniliowego lub otarta –– 80 g cukru
skórka z ½ cytryny –– 200-250 ml letniego mleka
–– 500 g masła lub margaryny  –– 25 g świeżych drożdży lub 1 paczka
(o temperaturze pokojowej) –– drożdży suszonych
–– 1000 g mąki –– otarta skórka z ½ cytryny
–– 1 torebka proszku do pieczenia –– 1 szczypta soli
–– 250 ml mleka ■■ Podane składniki mieszać hakiem do
■■ Jajka, cukier, sól i cukier waniliowy lub zagniatania przez ok. ½ minuty na
skórkę z cytryny mieszać końcówką zakresie 1, następnie przez ok. 3-6 minut
do mieszania przez ok. 10 sekund na na zakresie 3 (2).
zakresie 1 (1). Maksymalna ilość: 2 x przepis
■■ Ustawić na zakres 5 (3) i mieszać przez podstawowy
ok. 120 sekund.
Ciasto na makaron
■■ Dodać masło i mieszać przez
Przepis podstawowy
ok. 60 sekund na zakresie 3 (2).
–– 300 g mąki
■■ Dodać mąkę oraz proszek do pieczenia
–– 3 jajka
i mieszać przez ok. 2 minuty na
–– w razie potrzeby 1-2 łyżki stołowe
zakresie 1 (1).
(10-20 g) zimnej wody
■■ Przestawić na zakres 3 (2) i przez
■■ Wszystkie składniki zagniatać na ciasto
2 minuty dodawać stopniowo mleko.
przez ok. 3 do 5 minut na zakresie 3 (2).
Maksymalna ilość: 1 x przepis
Maksymalna ilość: 1,5 x przepis
podstawowy
podstawowy
Ciasto kruche Ciasto chlebowe
Przepis podstawowy
Przepis podstawowy
–– 125 g masła (o
–– 1000 g mąki
temperaturze pokojowej)
–– 3 opakowania suszonych drożdży
–– 100-125 g cukru
–– 2 łyżeczki soli
–– 1 jajko
–– 660 ml ciepłej wody
–– 1 szczypta soli
■■ Podane składniki mieszać hakiem do
–– trochę otartej skórki cytrynowej lub cukru
zagniatania przez ok. ½ minuty na
waniliowego
zakresie 1, następnie przez ok. 4-5 minut
–– 250 g mąki
na zakresie 3 (2).
–– ewentualnie proszek do pieczenia
■■ Podane składniki mieszać końcówką do
mieszania przez ok. ½ minuty na zakresie
1 (1), następnie przez ok. 2-3 minuty na
zakresie 6 (3).
Powyżej 500 g mąki:
■■ Składniki mieszać hakiem do zagniatania
przez ok. ½ minuty na zakresie 1 (1),
następnie ok. 3-4 minuty na zakresie 3 (2).
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy

 199
pl Ekologiczna utylizacja

Majonez Gwarancja
–– 2 jajka Dla urządzenia obowiązują warunki 
–– 2 łyżeczki musztardy gwarancji wydanej przez nasze przed­
–– ¼ l oliwy stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. 
–– 2 łyżki soku cytrynowego lub octu Dokładne informacje otrzymacie Państwo 
–– 1 szczypta soli w każdej chwili w punkcie handlowym, 
–– 1 szczypta cukru w którym dokonano zakupu urządzenia. 
Wszystkie składniki muszą mieć taką samą W celu skorzystania z usług gwarancyinych 
temperaturę. konieczne jest przedłożenie dowodu 
■■ Składniki (oprócz oliwy) miksować kilka kupna urządzenia. Warunki gwarancji 
sekund w mikserze na zakresie 3 (2) lub
regulowane są odpowiednimi przepisami 
4 (3).
Kodeksu  cywilnego oraz Rozporządze­
■■ Następnie przełączyć mikser na zakres
niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 
7 (4), dolewać powoli oliwę przez lejek
roku „W sprawie szczególnych warunków 
i tak długo miksować, aż powstanie
zawierania i wykonywania umów rzeczy 
emulsja majonezu.
ruchomych z udziałem konsumentów”. 
Majonez spożyć w krótkim czasie – nie
przechowywać.
Zmiany zastrzeżone.

Ekologiczna utylizacja

J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie 
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE 
oraz polską Ustawą z dnia 11  wrzesnia 
2015 r. „O zużytym sprzęcie elek­
trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem 
przekreślonego kontenera na odpady. 
Takie oznakowanie informuje, że 
sprzęt ten, po okresie jego użytko­
wania nie może być umieszczany 
łącznie z innymi odpadami pocho­
dzącymi z gospodarstwa domowego. 
Użytkownik jest zobowiązany do 
oddania go prowadzącym zbieranie 
zużytego sprzętu elektrycznego i 
elektronicznego. Prowadzący zbie­
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki, 
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą 
odpowiedni system umożliwiający 
oddanie tego sprzętu. Właściwe 
postępowanie ze zużytym sprzętem 
elektrycznym i elektronicznym przy­
czynia się do uniknięcia szkodliwych 
dla zdrowia ludzi i środowiska natu­
ralnego konsekwencji, wynikających 
z obecności składników niebezpiecz­
nych oraz niewłaściwego składowania 
i przetwarzania takiego sprzętu.

200
 Akcesoria dodatkowe pl

Akcesoria dodatkowe
MUZ5ZP1 Do wyciskania soku z pomarańczy, cytryn i grejpfrutów.
Wyciskarka
do owoców
cytrusowych

MUZ5CC1 Do cięcia owoców i warzyw na równe kostki


Przystawka
do krojenia
w kostkę

MUZ5FW1 Do rozdrabniania świeżego mięsa na tatar lub kotlet


Przystawka do mielony.
mielenia mięsa

MUZ45LS1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1.


Zestaw sitek Sitko drobne dla pasztetów i past, grube dla kiełbasy
do mielenia  i boczku.
drobnego
(3 mm), 
grubego
(6 mm)
MUZ45SV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1.
Przystawka Z metalowym szablonem dla 4 różnych kształtów
do wyciskania ciastek.
ciastek

MUZ45RV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1.


Przystawka do Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych
tarcia bułek.

MUZ45FV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1.


Przystawka Do wyciskania na mus owoców miękkich, oprócz
do wyciskania malin, pomidorów i owoców dzikiej róży. Jednocześnie
owoców np. porzeczki są automatycznie odrywane z łodyżek
i pozbawiane pestek.
MUZ45PS1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.
Tarcza do Do cięcia surowych ziemniaków na frytki.
frytek

 201
pl Akcesoria dodatkowe

MUZ45AG1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.


Tarcza do Tnie owoce i warzywa na drobne paski do potraw
krojenia kuchni azjatyckiej.
warzyw kuchni
azjatyckiej
MUZ45RS1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.
Tarcza do Do tarcia surowych ziemniaków, np. na placki ziemnia­
tarcia na grubo czane lub kluski.

MUZ45KP1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.


Tarcza Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek
do tarcia ziemniaczany, do cięcia owoców i warzyw na grube
ziemniaków plasterki.
MUZ5ER2 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki
Miska do mie­ dodatkowe.
szania ze stali
nierdzewnej

MUZ5KR1 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki


Miska do dodatkowe.
mieszania
z tworzywa
sztucznego
MUZ5MX1 Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw,
Blender przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców
z tworzywa i orzechów, do kruszenia lodu.
sztucznego

MUZ5MM1 Do siekania ziół, warzyw, jabłek i mięsa, do tarcia na


Mikser wiórki marchewki, rzepy, rzodkiewek i sera, do tarcia
wielofunkcyjny orzechów i schłodzonej czekolady.

Jeżeli jakiś element wyposażenia nie należy do zakresu dostawy, można go dokupić
w sklepach lub za pośrednictwem naszego serwisu.

202
 Використання за призначенням uk

Використання за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового використання.
Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у
звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках
часу. Не можна перевищувати максимально допустиму кількість
продуктів (X «Приклади для використання» див. стор. 213).
Цей прилад придатний для перемішування, замішування і
збивання харчових продуктів. Не використовуйте прилад для
переробки інших речовин чи предметів. За умови використання
дозволених виробником додаткових деталей можливі також
додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з
дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не
використовуйте дане приладдя для інших пристроїв.
Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної
температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря.
Правила техніки безпеки
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її
вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування
іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі
недотримання вказівок щодо правильного використання
приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які
виникли внаслідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або
ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду,
можуть користуватися приладом лише під наглядом або якщо
вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють
можливу небезпеку. Тримайте прилад і кабель живлення
подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом.
Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне
обслуговування забороняється виконувати дітям.
WW Небезпека враження електричним струмом та небезпека
виникнення пожежі!
■■ Прилад можна підключати до електромережі змінного струму
тільки через розетку з заземленням, яка інстальована згідно
з нормами. Переконайтеся, що монтаж системи заземлення
електромережі вашої оселі виконано належним чином.
■■ Прилад дозволяється підключати до розетки й експлуатувати
лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці.
Не користуйтеся приладом, якщо кабель живлення і прилад
мають будь-які пошкодження. З метою уникнення ризиків
ремонт приладу, наприклад заміна пошкодженого кабелю
живлення, повинен виконуватися тільки нашим сервісним
центром.
 203
uk Правила техніки безпеки

■■ Прилад вмикати та вимикати виключно поворотним


перемикачем.
■■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим
механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не
залишайте ввімкнений прилад без нагляду!
■■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр.,
на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих
частин або гострих країв.
■■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і не
мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароочисник.
Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі.
■■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких
випадках: після кожного використання; перед складанням,
розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або
ви плануєте залишити прилад без догляду.
WW Увага! Існує небезпека травмування!
■■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які
рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати
від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час
продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода.
■■ Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад
увімкнений.
■■ Використовувати насадки дозволяється тільки у тому випадку,
якщо встановлено чашу, кришку приладу та захисну кришку
привода! При застосуванні приладдя залежно від інструкцій
встановіть чашу, кришку приладу та захисну кришку привода!
■■ Під час роботи приладу категорично заборонено засовувати
руки в чашу або приймальний лоток. Не вводіть в чашу чи в
приймальний лоток жодних предметів (напр., кухонну ложку).
Руки, волосся, одяг та інші інструменти чи приладдя слід
тримати подалі від частин приладу, що обертаються.
■■ Не використовуйте одночасно насадки та приладдя
або 2 різних приладдя. Під час використання приладдя
дотримуйтеся як цих, так і доданих інструкцій з експлуатації.
■■ Приладдя використовуйте тільки у повністю зібраному
стані. Приладдя ніколи не збирайте на основному блоці.
Використовуйте приладдя тільки в передбаченому для цього
робочому положенні.
■■ Hе торкатися гострих ножів і кантів дисків для подрібнення.
Диски для подрібнення можна брати тільки за краї!
■■ Hе торкатися ножів блендера оголеними руками.
■■ Не встромляйте руки до встановленого блендера! Не
використовуйте блендер без встановленої кришки.
204
 Правила техніки безпеки uk

■■ Поводження з гострими ножами, спорожнення й очищення


потребують обережності.
WW Небезпека отримання опіків!
Під час переробки гарячих продуктів в блендері з воронки в
кришці виступає пара. Заповнювати максимум 0,5 літрів гарячої
або пінистої рідини.
WW Небезпека задушення!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.
WW Увага!
Рекомендується ні в якому разі не залишати прилад ввімкненим
довше, ніж це потрібно для переробки продуктів. Не вмикайте
прилад вхолосту.
WW Важливо!
Після кожного використання, а також після тривалого
невикористання прилад необхідно очищати (X «Очищення і
догляд» див. стор. 211).
WW Пояснення символів на приладі або приладді

i Дотримуватися вказівок інструкції з використання.


Y Обережно! Обертові ножі.
W Hе
Обережно! Обертові насадки. 
встромляти рук до завантажувального отвору.

Щиро вітаємо Вас з покупкою нового Зміст


приладу фірми Bosch.
Додаткову інформацію про нашу про- Використання за призначенням�����������203
дукцію Ви знайдете на нашій сторінці Правила техніки безпеки����������������������203
в Інтернеті. Системи безпеки�����������������������������������206
Kороткий огляд��������������������������������������206
Робочі положення���������������������������������207
Управлiння���������������������������������������������208
Очищення і догляд�������������������������������� 211
Зберігання���������������������������������������������212
Допомога при неполадках��������������������212
Приклади для використання����������������213
Утилізація����������������������������������������������215
Умови гарантії���������������������������������������215
Спеціальні приладдя����������������������������216

 205
uk Системи безпеки

Системи безпеки MUM52..:


P = стоп 
Блокування проти ввімкнення M = моментальне включення з
Див. таблицю «Робочі положення». найвищим числом оборотiв, тримайте
Прилад вмикається в пол. 1 i 3 лише тоді: перемикач протягом часу потрібного
■■ коли чаша (11) вставлена і повернута в для переробки. 
зафіксоване положення. Ступені 1-4, робоча швидкість: 
1 = низьке число оборотів – повільно, 
Блокування повторного
4 = високе число оборотів – швидко. 
ввімкнення MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:
Під час перерви в подачі струму прилад P = стоп 
залишається ввімкненим, але двигун не M = моментальне включення з
заводиться пізніше при подачі струму. найвищим числом оборотiв, тримайте
Для повторного ввімкнення установіть перемикач протягом часу потрібного
перемикач на P, а потім ввімкніть. для переробки. 
Захист від перевантаження Ступені 1-7, робоча швидкість: 
В разі самостійного вимкнення 1 = низьке число оборотів – повільно, 
двигуна під час експлуатації, захист 7 = високе число оборотів – швидко.
від перевантаження активований. Це 4 Індикаторне табло
може бути спричинене одночасною (MUM54../55../56../58..) 
переробкою занадто великої кількості Світиться під час роботи (перемикач
продуктів. на M або 1-7). Блимає в разі неполадок
Заходи в разі ввімкнення системи в управлінні приладу, при спрацюванні
безпеки описані в розділі «Допомога електронного запобіжника або дефекті
при неполадках». приладу, дивіться розділ «Допомога
Прилад не потребує технічного догляду. при неполадках».
5 Захисна кришка приводу
Kороткий огляд Щоб зняти, натисніть на захисну
кришку приводу ззаду і зніміть.
Будь ласка, розгорніть сторінки з
6 Привід для
малюнками.
– багатофункціональної нарізки i 
Малюнок A:
– преса для цитрусових  
Основний блок (Спеціальні приладдя*) 
1 Kнопка розблокування При невикористаннi закрити привід
2 Поворотний важіль захисною кришкою.
Функція «Еаsy Аrmlіft» для 7 Привід для насадок (віничок-
підтримання руху важелю доверху мішалка, віничок-збивалка, гачок
(дивіться «Робочі положення»). для замішування) і м’ясорубки
3 Поворотний перемикач  (­Спеціальні приладдя*)
Після вимкнення (положення P) 8 Захисна кришка приводу блендера
прилад автоматично приходить в 9 Привід для блендера (Спеціальні
оптимальне положення для зміни приладдя*)
насадок.  При невикористаннi закрити привід
блендера захисною кришкою.

206
 Робочі положення uk

10 Вiдсiк для зберігання кабелю Вказівка


MUM52../MUM54../MUM58..: Поворотний важіль устаткований
Розмістіть кабель у відсіку для кабелю  функцією «Еаsy Аrmlіft», яка підтримує
MUM55../MUM56..: рух поворотного важелю доверху.
Автоматичне змотування кабелю
Установка робочого положення:
Чаша з приладдям ■■ Натиснути кнопку розблокування
11 Чаша з нержавіючої сталі та повернути поворотний важіль.
12 Kришка Підтримувати рух однією рукою.
Насадки ■■ Повернути поворотний важіль в бажане
13 Віничок-мішалка положення до фіксації.
14 Віничок-збивалка Поло- Привід MUM52.. MUM
15 Гачок для замішування з ження 54/55/
­відхилювачем тіста 56/58..
16 Сумка для приладдя
Для зберігання насадок і ріжучих
1-4 1-7
дисків.
Багатофункціональна нарізка
17 Штовхач
1 7 1-4 1-7
18 Kришка з прийомним бункером
19 Диски для подрібнення
a Двосторонній диск для нарізання –
на товсті / тонкі скибки 1-2 1-3
b Двостороння шатківниця –  
крупно / дрібно
c Диск-тертка – середньо 2 7 * – –
20 Тримач дисків
21 Kорпус з випускним отвором
Блендер* 2-4 3-7
22 Kелих блендера 3 6
23 Kришка
24 Воронка 2-3 3-5
* Деталі, які не входять до комплекту
поставки, можна замовити у торгівлі та
службi сервісу. 9 3-4 5-7

4
Робочі положення
Mалюнок B: 7 3-4 5-7
Увага!
Прилад слід експлуатувати тiльки, * Установка / знімання віничка-
якщо приладдя/насадки встановлені до збивалки, віничка-мішалки и гачка для
правильного приводу та у правильному замішування; додавання великої кількості
положенні у відповідності з цією продуктів для переробки.
таблицею та знаходяться у робочому
положеннi. Поворотний важіль повинен
бути зафіксованим в пазу в кожному
робочому положенні.

 207
uk Управлiння

Управлiння Увага!
Не перекручувати кабель під час його
WWНебезпека травмування! змотування. Не вкладайте кабель
Вмикати штепсельну вилку до розетки від руки в приладах з автоматичним
тiльки після закінчення усіх підготовок до змотуванням. Якщо кабель
роботи з приладом. застопориться, його слід повністю
Увага! вийняти, а потім знову змотати.
Прилад слід експлуатувати тiльки з ■■ Вставити штепсельну вилку в розетку.
приладдям/насадками в робочому поло­ Чаша і приладдя
женні. Не експлуатувати прилад порож­
нім. Тримати прилад та приладдя подалі WWHебезпека поранення обертовими
від джерел тепла. Деталі не можна вико­ насадками
ристовувати в мікрохвильовій печі. Під час роботи ніколи не встромляти
■■ Перед першим використанням прилад руки до чаші. Працювати лише зi
та приладдя слід ретельно почистити, встановленою кришкою (12)! 
див. «Очищення і догляд». Насадки можна мiняти тiльки після
зупинки приводу – привід продовжує
Важлива вказівка рухатися ще деякий час після вимкнення
Рекомендовані в цій інструкції з викори­ та зупиняється в положенні для зміни
стання орієнтовні значення робочої швид­ насадок. Важіль рухати лише після
кості зазначені для приладів з 7-ступінчас­ повної зупинки насадки. 
тим поворотним перемикачем. Значення Приводи, що не використовуються,
для приладів з 4-ступінчастим поворотним завжди закривайте захисними кришками.
перемикачем наведені поряд в дужках.
Дана інструкція з експлуатації містить Увага!
наклейку з установками робочої швидкості Чашу можна використовувати лише для
приладу при використанні насадок та роботи з цим приладом.
аксесуарів. Ми рекомендуємо приклеїти Віничок-мішалка (13)
цю наклейку на прилад (малюнок C). для перемішування тіста, напр.,
здобного тіста
Підготовка
■■ Встановити основний блок на рівній та Віничок-збивалка (14)
чистій поверхні. для збивання яєчних білків,
■■ Витягнути кабель (малюнок D).  вершків та легких видів тіста,
MUM52../MUM54../MUM58.. напр., бісквітного тіста
Відсік для кабелю:  Гачок для замішування (15)
Витягнути кабель до бажаної для замішування важкого тіста та
довжини.  підмішування інгредієнтів, які не
MUM55../MUM56.. повинні подрібнюватися (напр.:
Автоматичне змотування родзинок, шоколадних пластівців)
кабелю: Витягнути кабель
одним рухом до бажаної
довжини (макс. 100 см) та відпустити
повільно; кабель зупиниться на місці. 
Скорочення робочої довжини кабелю: 
Потягнути злегка за кабель, а потім
змотати його до бажаної довжини.
Потім знову злегка потягнути за кабель
та відпустити повільно; кабель
зупиниться на місці.
208
 Управлiння uk

Робота з чашею та насадками Після роботи


Малюнок E: ■■ Вимкнути прилад за допомогою
■■ Hатиснути на кнопку розблоку­ поворотного перемикача.
вання та перевести поворотний ■■ Вийняти штепсельну вилку з розетки.
важіль в положення 2. ■■ Зняти кришку.
■■ Установка чаші:  ■■ Hатиснути на кнопку розблоку­
встановити чашу нахиленою вперед вання та перевести поворотний
та поставити рівно, повернути проти важіль в положення 2.
годинникової стрілки до фіксації. ■■ Вийняти насадку з приводу.
■■ В залежності від мети переробки ■■ Вийняти чашу.
вставити у привiд вінчик-мішалку, ■■ Почистити всі деталі, див. «Очищення
вінчик-збивалку чи гачок для і догляд».
замішування до фіксації.
Багатофункціональна нарізка
Вказівка:
WWНебезпека травмування
Поверніть відхилювач тіста на гачку для
Hе торкатися гострих ножів і кантів дисків
замішування так, щоб гачок міг ввійти в
для подрібнення. Диски для подрібнення
паз (малюнок E-4b).
можна брати тільки за краї! 
■■ Завантажити продукти для переробки
Багатофункціональну нарізку можна
до чаші.
вставляти/знімати тiльки після зупинки
■■ Hатиснути на кнопку розблоку­
приводу і після виймання вилки з розетки. 
вання та перевести поворотний
Hе встромляти рук до прийомного
важіль в положення 1.
бункеру.
■■ Встановити кришку.
■■ Встановити поворотний перемикач на Увага!
бажаний ступінь. Багатофункціональну нарізку
використовувати тільки в повністю
Наша рекомендація:
зібраному стані. Багатофункціональну
–– Віничок-мішалка: 
нарізку ніколи не збирати на основному
спочатку перемішувати на ступені 1 (1),
блоці. Багатофункціональну нарізку
потім ввімкнути ступінь 7 (4)
використовувати лише в зазначеному
–– Віничок-збивалка: 
робочому положенні.
ступінь 7 (4), підмішувати на
ступені 1 (1) Захист від перевантаження
–– Гачок для замішування:  Малюнок F:
спочатку вмішувати на ступені 1 (1), Щоб попередити значні пошкодження
вимішувати на ступені 3 (2) приладу в разі перевантаження
багатофункціональної нарізки, на
Довантаження інгредієнтів
приводному валу багатофункціональної
■■ Вимкнути прилад за допомогою
нарізки зроблена насічка (місце заданого
поворотного перемикача.
злому). У випадку перевантаження
■■ додавати інгредієнти через отвір для
привідний вал зламується в цьому місці.
завантажування в кришці.
Новий вал для дисків з привідним валом
або
можна придбати в службі сервісу.
■■ Зняти кришку.
■■ Hатиснути на кнопку розблоку­
вання та перевести поворотний
важіль в положення 2.
■■ Завантажити інгредієнти.

 209
uk Управлiння

Двосторонній диск для ■■ Hатиснути на кнопку  


нарізання – на товсті / тонкі розблокування та перевести
скибки поворотний важіль в
для нарізання фруктів та овочів. положення 3.
Переробка на ступіні 5 (3). ■■ Зніміть захисну кришку з приводу
Позначення на двосторонньому диску багатофункціональної нарізки
для нарізання:  (малюнок G-5a).
«1» – сторона для нарізання товстими ■■ Тримати мiцно тримач дисків за нижній
скибками  кінець, при цьому обидва виступи
«3» – сторона для нарізання тонкими повинні вказувати вгору.
скибками ■■ Бажаний диск для нарізання або
Увага! шаткування покладіть обережно на
Двосторонній диск для нарізання не зубці вала для дисків (малюнок G-6а).
придатний для нарізання твердого сиру, При використаннi двосторонніх дисків,
хліба, булочок і шоколаду. Варену, тверду стежити за тим, щоб бажана сторона
картоплю різати лише холодною. вказувала вгору.
■■ Візьміть вал для дисків за нижній кінець
Двостороння шатківниця –
і вставте в корпус (малюнок G-6b).
крупно / дрібно
■■ Встановити кришку (звернути увагу на
для шаткування овочів, фруктів і сиру,
позначку) і повернути за годинниковою
крім твердого сиру (напр., «Пармезану»).
стрілкою до упору.
Переробка на ступіні 3 (2) або 4 (3).
■■ Установіть багатофункціональну
Позначення на двосторонній шатківниці: 
нарізку на привід так, як зображено
«2» – сторона для крупного шаткування 
на малюнку G-8, і поверніть її за
«4» – сторона для дрібного шаткування
годинною стрілкою до упору.
Увага! ■■ Встановити поворотний перемикач на
Двостороння шатківниця не придатна для рекомендований ступінь.
шаткування горіхів. M’який сир шаткувати ■■ Завантажити продукти для переробки
лише на стороні для крупного в прийомний бункер та підштовхувати
шаткування на ступені 7 (4). штовхачем.
Диск-тертка – середньо Увага!
для натірання сирої картоплі, Уникати накопичування нарізаних
твердого сиру (напр., «Пармезану»), продуктів у випускному отворі.
охолодженого шоколаду та горіхів.
Порада: Для рівномірних результатів
Переробка на ступіні 7 (4).
тонкі продукти переробляти пучками.
Увага!
Вказівка: У разі затиснення продуктів
Диск-тертка не придатний для натірання
переробки в багатофункціональній
м’якого і нарізного сиру.
нарізці кухонний комбайн слід
Робота з багатофункціональною виключити, вийняти вилку з розетки,
нарізкою зачекати зупинки приводу, зняти з
Малюнок G: багатофункціональної нарізки кришку і
■■ Hатиснути на кнопку розблоку­ спустошити прийомний бункер.
вання та перевести поворотний
важіль в положення 2.
■■ Установка чаші: 
встановити чашу нахиленою вперед та
поставити рівно, повернути проти
годинникової стрілки до фіксації.
210
 Очищення і догляд uk

Після роботи ■■ Завантажити інгредієнти. 


■■ Вимкнути прилад за допомогою Максимальна кількість, рідина =
поворотного перемикача. 1,25 літр  
■■ Повернути багатофункціональну нарізку Максимальна кількість пінистих або
проти годинникової стрілки і зняти. гарячих рідин 0,5 літра; 
■■ Повернути кришку проти годинникової оптимальна кількість для переробки,
стрілки і зняти. тверді продукти = 50-100 грам;
■■ Вийняти тримач дисків разом із диском. ■■ Встановити кришку і повернути її
Для цього натиснути пальцем знизу на проти годинникової стрілки до упору в
привідний вал (малюнок H). ручку блендера. Kришка повинна бути
■■ Почистіть деталі. зафіксованою в пазові.
■■ Встановити поворотний перемикач на
Блендер
бажаний ступінь.
WWHебезпека поранення гострими
Довантаження інгредієнтів
ножами / обертовим приводом!
Малюнок J-8:
Hіколи не встромляти рук до
■■ Вимкнути прилад за допомогою
встановленого блендеру! Блендер
поворотного перемикача.
можна знімати/встановлювати тільки
■■ Зняти кришку і заповнити інгредієнти
після зупинки приводу! Блендер можна
або
використовувати тільки у зібраному стані
■■ вийняти воронку і заповнювати
та зi встановленою кришкою.
тверді інгредієнти поступово через
WWНебезпека отримання опіків! завантажувальний отвiр
Під час переробки гарячих продуктів в або
блендері з воронки в кришці виступає ■■ залити рідкі інгредієнти через воронку.
пара. Заповнювати максимум 0,5 літрів
Після роботи
гарячої або пінистої рідини.
■■ Вимкнути прилад за допомогою
Увага! поворотного перемикача.
Блендер може бути пошкоджений. ■■ Повернути блендер за годинниковою
Не переробляти швидкозаморожені стрілкою та зняти.
продукти (за винятком кубиків льоду). Не Порада: Блендер найкраще почистити
експлуатувати блендер порожнім. відразу ж після використання.
Робота з блендером
Малюнок J: Очищення і догляд
■■ Натисніть на кнопку розблоку­
вання і установіть поворотний Увага!
важіль в положенні 4. Hе застосовувати ніяких абразивних
■■ Зняти захисну кришку приводу засобів для чищення. Hа поверхнях
■■ блендера. можуть виникнути пошкодження.
■■ Встановити келих блендера (позначка Очищення основного блоку
на ручці навпроти позначки на
WWНебезпека ураження електричним
основному блоці) і повернути проти
струмом!
годинникової стрілки до упору.
Ні в якому разi не занурювати основний
блок в воду та не тримати під про­
точною водою. Не користуватися
пароочищувачем.

 211
uk Зберігання

■■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. Зберігання


■■ Протерти основний блок та захисну
кришку приводу вологою ганчіркою. WWНебезпека травмування!
За потреби можна скористуватися При невикористаннi приладу вийняти
невеликою кількістю миючого засобу. штепсельну вилку з розетки.
■■ Після цього протерти прилад насухо. Малюнок K:
Очищення чаші та насадок ■■ Покладіть насадки і диски для
Чашу та насадки можна мити в посудо­ подрібнення до сумки для приладдя.
мийній машині. Не затискати пластмасові ■■ Зберігайте підставку для приладдя в
елементи в посудомийній машині, це чаші.
може призвести до їх сталої деформації ■■ Щодо зберігання в оригінальній
під час миття! упаковці дивіться Малюнок L.

Чищення багатофункціональної Допомога при неполадках


нарізки
Всі деталі багатофункціональної нарізки WWНебезпека травмування!
можна мити в посудомийній машині. Вийняти штепсельну вилку з розетки
перед тим, як приступати до усунення
Порада: Для усунення червоного неполадки.
нальоту після переробки, напр., моркви,
налити трохи харчової олії на тканину Важлива вказівка для MUM54../
і протерти нею багатофункціональну MUM55../MUM56../MUM58..
нарізку (за винятком дисків для подрiб­ В разі неполадки в управлінні приладу,
нення). Після цього багатофункціональну при спрацюванні електронного
нарізку сполоснути. запобіжника або дефекті приладу блимає
індикаторне табло.
Очищення блендерy Поворотний важіль повинен бути
WWHебезпека поранення гострими зафіксованим в пазу в кожному
ножами! робочому положенні.
Hе торкатися ножів блендера оголеними Спробуйте спочатку усунути виниклу
руками проблему за допомогою наступних
Kелих блендеру, кришку та воронку вказівок.
можна мити в посудомийній машині. Неполадка
Порада: Для очищення блендера після Прилад не вмикається.
переробки рідин часто необов’язково Усунення неполадки
знімати його з приладу. Для цього ■■ Перевірити подачу струму.
налити трохи води з миючим засобом ■■ Перевірити штепсельну вилку.
до встановленого блендера. Ввімкнути ■■ Проконтролюйте важіль. Чи правильне
блендер на декілька секунд (ступінь M). положення? Чи зафіксований в пазу?
Вилити полоскальну воду та промити ■■ Блендер чи чашу поверніть до упору.
блендер чистою водою. ■■ Встановіть кришку блендерy та
Важлива вказівка закрутіть до упору.
Сумку для приладдя почистіть за ■■ Закрити захисними кришками приводи,
потреби. Дотримуйтеся рекомендацій з які не використовуються.
догляду в сумці. ■■ Захист від повторного ввімкнення
активований. Перемкнути прилад на
P, а потім назад на бажану ступінь.

212
 Приклади для використання uk

Неполадка Приклади для


Прилад вимикається під час
використання. Захист від використання
перевантаження активований. Занадто Збиті вершки
багато продуктів перероблялися –– 100 г-600 г
одночасно. ■■ Вершки переробляти вінчи­
Усунення неполадки комзбивалкою 1½-4 хвилини на
■■ Вимкніть прилад. ступені 7 (4) (в залежності від кількості
■■ Зменшити кількість перероблюваних та властивостей вершків).
продуктів.
■■ Не перевищуйте допустимої Яєчний білок
максимальної кількості продуктів –– вiд 1 до 8 білків
(дивіться «Приклади для ■■ Білки переробляти
використання»)! вінчикомзбивалкою 4-6 хвилин
на ступені 7 (4).
Неполадка
Під час роботи приводу мимовільно Бісквітне тісто
була натиснута кнопка розблокування. Основний рецепт
Поворотний важіль піднімається –– 2 яйця
доверху. Привід вимикається, однак, –– 2-3 ст. л. гарячої води
не залишається в положенні для зміни –– 100 г цукру
насадок. –– 1 пакунок ванільного цукру
–– 70 г борошна
Усунення неполадки
–– 70 г крохмалю
■■ Встановити поворотний перемикач на
–– можна розпушувач тіста
P.
■■ Інгредієнти (крім борошна і крохмалю)
■■ Поворотний важіль приведіть в
прибл. 4-6 хвилин збивати в піну
положення 1.
віничком-збивалкою на ступіні 7 (4).
■■ Ввімкнути прилад (ступінь 1).
■■ Поворотний перемикач встановити
■■ Прилад знову вимкнути.
на ступінь 1 (1) і додавати по ложці
Насадка залишається в положенні для
пересіяне борошно і крохмаль
зміни насадок.
протягом прибл. ½-1 хвилини.
Неполадка Максимальна кількість: 2 х основних
Блендер не починає працювати або рецепта
зупиняється під час роботи, привід
«гудить». Ніж заблокований. Здобне тісто
Основний рецепт
Усунення неполадки
–– 6 яєць
■■ Вимкнути прилад та вийняти вилку з
–– 500 г цукру
розетки.
–– 1 пучка солі
■■ Зняти блендер та усунути перешкоду.
–– 2 пакетики ванільного цукру або шкірка
■■ Знову вставити блендер.
½ лимону
■■ Ввімкнути прилад.
–– 500 г вершкового масла або маргарину
Важлива вказівка (кімнатної температури)
Якщо Ви не можете усунути неполадку –– 1000 г борошна
таким чином, тоді зверніться, будь ласка, –– 1 пакетик розпушувача тіста
до служби сервісу. –– 250 мл молока

 213
uk Приклади для використання

■■ Яйця, цукор, сіль і ванільний цукор ■■ Всі інгредієнти перемішувати прибл.


або шкірку лимону змішуйте віничком- ½ хвилини гачком для замішування на
мішалкою на ступені 1 (1) протягом ступіні 1, потім прибл. 3-6 хвилин на
10 секунд. ступіні 3 (2).
■■ Встановіть на ступінь 5 (3) та змішуйте Максимальна кількість: 2 х основних
протягом 120 секунд. рецепта
■■ Додайте масла та перемішуйте
Тісто для макаронних
протягом 60 секунд на ступені 3 (2).
■■ Додайте борошна та розпушувача тіста виробів
і перемішуйте потягом приб. 2 хвилин Основний рецепт
на ступені 1 (1). –– 300 г борошна
■■ Встановіть на ступінь 3 (2) і протягом –– 3 яйця
2 хвилин поступово додавайте молока. за потреби 1-2 ст. л. (10-20 г) холодної
Максимальна кількість: 1 основний води
рецепт ■■ Замішайте тісто із інгредієнтів прибл.
3-5 хвилин на ступені 3 (2).
Пісочне тісто Максимальна кількість: 1,5 х основних
Основний рецепт рецепта
–– 125 г вершкового масла
(кімнатної температури) Тісто для хліба
–– 100-125 г цукру Основний рецепт
–– 1 яйце –– 1000 г борошна
–– 1 пучка солі –– 2 пакетика сухих дріжджів
–– трохи шкірки лимону або ванільного –– 2 ч. л. солi
цукру 660 мл теплої води
–– 250 г борошна ■■ Всі інгредієнти перемішувати прибл.
–– можна розпушувач тіста ½ хвилини гачком для замішування на
■■ Усі інгредієнти переробляти віничком­ ступіні 1, потім прибл. 4-5 хвилин на
мішалкою прибл. ½ хвилини на ступені ступіні 3 (2).
1 (1), потім приблизно 2-3 хвилини на Майонез
ступені 6 (3). –– 2 яйця
Для 500 г борошна і більше: –– 2 ч. л. гірчиці
■■ Вимішайте гачком для вимішування –– ¼ л олії
інгредієнти прибл. ½ хвилини на –– 2 ст. л. лимонного соку або оцту
ступені 1 (1), а потім прибл. 3-4 –– 1 пучка солі
хвилини на 3 (2). 1 пучка цукру
Максимальна кількість: 2 х основних Інгредієнти повинні мати однакову
рецепта температуру.
Дріжджове тісто ■■ Інгредієнти (крім олії) декілька секунд
Основний рецепт переробляти в блендері на ступіні 3 (2)
–– 500 г борошна або 4 (3).
–– 1 яйце ■■ Блендер переключити на ступінь 7 (4) і
–– 80 г жиру (кімнатної температури) заливати повільно олію через воронку
–– 80 г цукру – збивати до тих пір, поки майонез не
–– 200-250 мл теплого молока емульгує.
–– 25 г свіжих дріжджів або 1 пакетик сухих Майонез використати якнайшвидше,
дріжджів не зберігати його.
–– шкірка ½ лимону
–– 1 пучка солі
214
 Утилізація uk

Утилізація

J
Цей прилад маркіровано згідно 
положень європейської Директиви 
2012/19/EU стосовно електронних 
та електроприладів, що були у 
використанні (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
Директивою визначаються можли­
вості, які є дійсними у межах 
Європейського союзу, щодо 
прийняття назад та утилізації 
бувших у використанні приладів. 
Про актуальні можливості для 
видалення можна дізнатися 
в спеціалізованому магазині.

Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови 
гарантії, щоб були опубліковані нашим 
компетентним представництвом в країні, 
в якій Ви придбали прилад. Ви можете 
в будь­який час одержати умови гарантії 
у спеціалізованому магазині, в якому Ви 
придбали прилад, або безпосередньо 
в нашому представництві у Вас в країні. 
Умови гарантії для Німеччини та адреси 
Ви знайдете на останніх чотирьох 
сторінках цієї брошури. Крім того, умови 
гарантії розміщені також і в Інтернеті за 
зазначеною адресою. Для користування 
гарантійними послугами необхідно в 
будь­якому випадку показати квитанцію 
про оплату. 

Можливі зміни.

 215
uk Спеціальні приладдя

Спеціальні приладдя
MUZ5ZP1 Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і
Прес для грейпфрутів.
цитрусових

MUZ5CC1 Для нарізання фруктів та овочів кубиками рівномір­


Насадка для ної величини
нарізання
кубиками

MUZ5FW1 Для подрібнення свіжого м’яса для фаршу тартар


М’ясорубка або страв з рубленого м’яса.

MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1.


Комплект З малими отворами для паштетів та бутербродних
решіткових мас, з великими отворами для жарених ковбас і
дисків  сала.
дрібно (3 mm), 
крупно (6 mm)
MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
Насадка для З металевим шаблоном для 4 різних форм печива.
печива

MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1.


Насад­ Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду і сухих
ка-тертка булок.

MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1.


Насадка­-прес Для приготування мусу із плодів, крім малини, помі­
для фруктів дорів і шипшини. Автоматично видаляє водночас
черешки і кісточки плодів, напр., смородини.
MUZ45PS1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1.
Диск для нарі­ Для нарiзання сирої картоплі для картоплi фрі.
зання картоплі
фрі

216
 Спеціальні приладдя uk

MUZ45AG1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1.


Диск для Ріже фрукти і овочі тонкими смужками для овочевих
овочів для азі­ страв азіатської кухні.
атських страв
MUZ45RS1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1.
Диск-тертка, Для натирання сирої картоплі, напр., для дерунів чи
крупно книдлів.

MUZ45KP1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1.


Диск для Для натирання сирої картоплі для дерунів і кар­
картопляних топляних оладок, для нарізання фруктів і овочів
оладок товстими скибками.
MUZ5ER2 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти
Чаша з нержа­ вагою до 750 г.
віючої сталі

MUZ5KR1 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти


Чаша з вагою до 750 г.
пластмаси

MUZ5MX1 Для приготування напоїв, пюре з фруктів і овочів,


Насадка-­ майонезу, для подрібнення фруктів і горіхів, для
блендер з наколювання льоду.
пластмаси

MUZ5MM1 Для подрібнення зелені, овочів, яблук і м’яса, для


Мультіблендер шаткування моркви, редьки і сиру, для натирання
горіхів і охолодженого шоколаду.

Приладдя, які не входять до комплекту поставки, можна придбати у торгівлі або в


службі сервісу.

 217
ru Использование по назначению

Использование по назначению
Этот прибор предназначен только для домашнего использования.
Прибор можно использовать только для переработки такого
количества продуктов и в течение такого времени, которые
характерны для домашнего хозяйства. Не превышать
максимально допустимое количество продуктов (X «Примеры
использования» см. стр. 228).
Прибор пригоден для перемешивания, замешивания и
взбивания продуктов. Прибор запрещается использовать
для переработки других веществ или предметов. При
использовании других разрешенных производителем
принадлежностей возможны другие варианты применения.
Прибор разрешается использовать только с допущенными
частями и принадлежностями. Категорически запрещается
использовать принадлежности для других приборов.
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Важные правила техники безопасности
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,
при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции
и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая
прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию.
Производитель не несет ответственности за повреждения,
возникшие в результате несоблюдения указаний по
правильному применению прибора.
Этот прибор могут использовать лица с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями
или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они
находятся под присмотром или прошли соответствующий
инструктаж относительно безопасного пользования прибором
и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор.
Детей нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя
пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором.
Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается.
WW Опасность поражения током и возгорания!
■■ Прибор можно подключать только к электросети переменного
тока через установленную согласно предписаниям розетку
с заземлением. Убедитесь, что система заземления
в домашней электропроводке установлена согласно
предписаниям.

218
 Важные правила техники безопасности ru

■■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте


данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться
прибором разрешается только при отсутствии повреждений
кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной
ситуации, ремонт прибора, например, замену поврежденного
сетевого шнура, разрешается производить только нашей
сервисной службе.
■■ Включать и выключать прибор можно исключительно с
помощью поворотного переключателя.
■■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам
или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите
за прибором во время его работы!
■■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,
например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель
не должен соприкасаться с горячими частями или проходить
через острые грани.
■■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не
мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые
очистители. Не используйте прибор влажными руками.
■■ После каждого применения, при отсутствии присмотра,
перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае
неисправности обязательно отсоедините прибор от сети.
WW Не исключена опасность травмирования!
■■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных
деталей, которые во время работы приводятся в движение,
прибор должен быть отключен и отсоединен от сети.
После выключения привод еще движется некоторое время.
Дождитесь полной остановки привода.
■■ Не изменяйте положение поворотного кронштейна, пока
прибор включен.
■■ Пользуйтесь насадками только при вставленной
смесительной чаше, с установленной крышкой и защитными
крышками привода! При пользовании насадками установите
смесительную чашу, крышку и защитные крышки привода
согласно инструкции!
■■ Во время работы прибора ни в коем случае не опускайте
руки и пальцы в смесительную чашу или в загрузочный ствол.
Не вводите какие-либо предметы (например, разливательную
ложку) в смесительную чашу или в загрузочный ствол.
Берегите руки, волосы, предметы одежды и другие предметы
от контакта с вращающимися деталями.

 219
ru Важные правила техники безопасности

■■ Категорически запрещается использовать насадки и


принадлежности либо 2 принадлежности одновременно.
При использовании принадлежностей руководствуйтесь
данной инструкцией по эксплуатации и другими
инструкциями, входящими в комплект поставки.
■■ Принадлежности можно использовать только в полностью
собранном виде! Ни в коем случае не собирайте
принадлежности на основном блоке прибора. Используйте
принадлежность только в предусмотренном рабочем
положении.
■■ Не трогать острые ножи и выступы дисков-измельчителей.
Диски-измельчители брать только за края!
■■ Не трогать ножи блендера голыми руками.
■■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер!
Категорически запрещается пользоваться блендером без
установленной крышки.
■■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми
ножами, при опорожнении резервуара и при очистке.
WW Опасность ошпаривания!
При переработке в блендере горячих продуктов через воронку
в крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,5 литра горячей
или сильнопенящейся жидкости.
WW Опасность удушья!
Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
WW Внимание!
Рекомендуется ни в коем случае не оставлять прибор
включенным дольше, чем это необходимо для переработки
продуктов. Не включайте прибор вхолостую.
WW Важно!
После каждого применения или после длительного
неиспользования обязательно тщательно очистите прибор
(X «Чистка и уход» см. стр. 227).
WW Разъяснение символов на приборе или
принадлежностях

i Соблюдать указания в инструкции по эксплуатации.


Y Осторожно! Вращающиеся ножи.
W Не
Осторожно! Вращающиеся насадки. 
опускать руку в загрузочное отверстие.

220
 Системы безопасности ru

От всего сердца поздравляем Вас О правильном поведении при сраба-


с покупкой нового прибора фирмы тывании одной из систем безопас-
Bosch. Дополнительную информацию ности, см. «Помощь при устранении
о нашей продукции Вы найдете на неисправностей».
нашей странице в Интернете. Данный прибор не нуждается в
­техническом обслуживании.

Содержание Kомплектный обзор


Использование по назначению������������218 Пожалуйста, откройте страницы с
Важные правила   рисунками.
техники безопасности���������������������������218 Рисунок A:
Системы безопасности�������������������������221
Основной блок
Kомплектный обзор������������������������������221
1 Kнопка разблокировки
Рабочие положения������������������������������222
2 Поворотный кронштейн
Эксплуатация����������������������������������������223
Функция «Easy Armlift» – для
Чистка и уход����������������������������������������227
поддержки движения кронштейна
Хранение�����������������������������������������������227
вверх (см. «Рабочие положения»).
Помощь при устранении  
3 Поворотный переключатель 
неисправностей������������������������������������228
После выключения (положение P)
Примеры использования����������������������228
прибор автоматически
Утилизация��������������������������������������������230
останавливается в оптимальном
Условия гарантийного обслуживания��230
положении для смены насадок. 
Специальные принадлежности�����������231
MUM52..:
P = остановка 
M = мгновенное включение на
Системы безопасности максимальное число оборотов,
удерживать переключатель в течение
Блокировка включения необходимого времени переработки. 
См. таблицу «Рабочие положения».
Ступени 1-4, рабочая скорость: 
Прибор включается в пол. 1 и 3 только в
1 = низкое число оборотов –
том случае:
медленно, 
■■ если смесительная чаша (11)
4 = высокое число оборотов – быстро. 
­вставлена и повернута до фиксации.
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:
Блокировка повторного P = остановка 
включения M = мгновенное включение на
При перерыве в электроснабжении прибор максимальное число оборотов,
остается включенным, но двигатель после удерживать переключатель в течение
этого не запускается снова. Для повтро­ необходимого времени переработки. 
ного включения повернуть поворотный Ступени 1-7, рабочая скорость: 
переключатель на P, а затем включить. 1 = низкое число оборотов –
медленно, 
Защита от перегрузки 7 = высокое число оборотов – быстро.
Если двигатель во время использования
самостоятельно выключается, то это
значит, что активировалось устройство
защиты от перегрузки. Возможными при­
чинами этого могут быть одновременная
переработка слишком большого количе­
ства продуктов.
 221
ru Рабочие положения

4 Индикатор рабочего состояния 16 Сумка для принадлежностей


(MUM54../55../56../58..)  Для хранения насадок и
Светится во время работы дисковизмельчителей.
(поворотный переключатель Универсальная резка
на M или 1-7). Мигает в случае 17 Толкатель
ошибок управления прибором, 18 Kрышка с загрузочным стволом
при срабатывании электронного 19 Диски-измельчители
предохранителя или при a Двусторонний диск-резка –
неисправности прибора, см. толстые / тонкие ломтики
раздел «Помощь при устранении b Двусторонний диск-шинковка –
неисправностей». крупно / мелко
5 Защитная крышка для привода c Диск-терка – средне
Для снятия защитной крышки с 20 Держатель для дисков
привода нажать на заднюю часть и 21 Kорпус с выпускным отверстием
снять крышку.
Блендер*
6 Привод для
22 Стакан блендера
– универсальной резки и 
23 Kрышка
– пресса для цитрусовых
24 Воронка
(специальные принадлежности*) 
При неиспользовании установить * Принадлежности, которые не входят в
защитную крышку на привод. комплект поставки, можно приобрести в
7 Привод для насадок торговле и в сервисной службе.
(Rвенчик для перемешивания,
венчик для взбивания, месильная Рабочие положения
насадка) и мясорубки (специальные Рисунок B:
принадлежности*)
Внимание!
8 Защитная крышка для привода
Прибор можно использовать только в том
блендера
случае, если насадка / принадлежность
9 Привод для блендера (специальные
была установлена на правильном
принадлежности*)
приводе и находится в рабочем
При неиспользовании установить
положении, в соответствии с данной
защитную крышку на привод
таблицей. Поворотный кронштейн
блендера.
должен быть зафиксирован в каждом
10 Отсек для хранения кабеля
рабочем положении.
MUM52../MUM54../MUM58..:
Убрать кабель в отсек для кабеля  Примечание
MUM55../MUM56..: Поворотный кронштейн оснащен
Автоматическое сматывание кабеля функцией «Easy Armlift», которая
поддерживает движение поворотного
Смесительная чаша с
кронштейна вверх.
принадлежностями
11 Смесительная чаша из Установка рабочего положения:
нержавеющей стали ■■ Нажать на кнопку разблокировки и
12 Kрышка изменить положение поворотного
Насадки кронштейна. Поддерживать движение
13 Венчик для перемешивания одной рукой.
14 Венчик для взбивания ■■ Поворотный кронштейн перевести в
15 Месильная насадка с желаемое положение до фиксации.
отклонителем теста

222
 Эксплуатация ru

Положе- Привод MUM52.. MUM ■■ Перед первым использованием


ние 54/55/ тщательно почистить прибор и
56/58.. принадлежности, см. «Чистка и уход».
Важное примечание
1-4 1-7 Рекомендованные в данной инструкции
по использованию ориентировочные
значения рабочей скорости указаны
1 7 1-4 1-7 для приборов с 7-ступенчатым
поворотным переключателем. Для
приборов с 4-ступенчатым поворотным
1-2 1-3 переключателем значения приведены
за ними в скобках. В данной инструкции
по использованию содержится наклейка
с ориентировочными значениями
2 7 * – –
для рабочей скорости прибора
при использовании насадок или
принадлежностей. Мы рекомендуем
2-4 3-7
приклеить эту наклейку на прибор
3 6 (рисунок C).
2-3 3-5 Подготовка
■■ Поставить основной блок на гладкую и
чистую поверхность.
9 3-4 5-7
■■ Вытянуть кабель (рисунок D). 
4 MUM52../MUM54../MUM58..
Отсек для хранения кабеля:
7 3-4 5-7 вытянуть кабель на
желаемую длину. 
* Установка / снятие венчиков для MUM55../MUM56..
перемешивания и взбивания и Автоматическое сматывание
месильной насадки; добавление кабеля: 
большого количества перерабатываемых вытянуть кабель за один раз
продуктов. на желаемую длину (макс.
100 см) и медленно отпустить; 
кабель зафиксируется. 
Эксплуатация Уменьшение рабочей длины кабеля: 
WWОпасность травмирования! Слегка потянуть за кабель и дать ему
Штепсельную вилку можно вставлять в смотаться до желаемой длины. Затем
розетку только после полного окончания снова слегка потянуть за кабель и
подготовки к работе с прибором. медленно отпустить; кабель
Внимание! зафиксируется.
Прибор можно использовать только если Внимание!
принадлежность / насадка находится в Не перекручивать кабель при его
рабочем положении. Не включать пустой заправке. В приборах с автоматическим
прибор. Прибор и принадлежности не сматыванием кабеля кабель нельзя
подвергать воздействию источников заправлять вручную. Если кабель
тепла. Детали не предназначены для заклинило, следует вытянуть его
использования в микроволновой печи. полностью и затем дать ему смотаться.
■■ Вставить штепсельную вилку в розетку.

 223
ru Эксплуатация

Смесительная чаша и насадки ■■ В зависимости от вида


WWОпасность травмирования о перерабатываемых продуктов вставить
вращающиеся насадки! в привод до фиксации венчик для
Во время эксплуатации никогда не перемешивания, венчик для взбивания
опускать руки в смесительную чашу. или месильную насадку.
Работать только с установленной Примечание:
крышкой (12)!  При установке месильной насадки
Насадку можно заменять только после отклонитель теста повернуть, так
остановки привода – привод движется чтобы месильная насадка смогла
еще некоторое время после выключения зафиксироваться (рисунок E-4b).
и останавливается в положении для ■■ Загрузить в смесительную чашу
смены насадок. Изменять положение предназначенные для переработки
поворотного кронштейна можно только ингредиенты.
после остановки насадки.  ■■ Нажать на кнопку
Неиспользуемые приводы обязательно разблокировки и перевести
должны быть закрыты защитными поворотный кронштейн в
крышками. положение 1.
Внимание! ■■ Установить крышку.
Смесительную чашу использовать только ■■ Установить поворотный переключатель
для работы с данным прибором. на желаемую ступень.
Венчик для перемешивания (13) Наша рекомендация:
для перемешивания теста, напр., –– Венчик для перемешивания: 
сдобного теста сначала вмешивать на ступени 1 (1),
затем переключить на ступень 7 (4)
Венчик для взбивания (14) –– Венчик для взбивания: 
для взбивания яичных белков, ступень 7 (4), подмешивание на
сливок и для взбивания легкого ступени 1 (1)
теста, напр., бисквитного –– Месильная насадка: 
Месильная насадка (15) сначала вмешивать на ступени 1 (1),
для замешивания тяжелого теста затем замешивать на ступени 3 (2)
и для подмешивания ингре­ Добавление ингредиентов
диентов, которые не должны ■■ Выключить прибор с помощью
измельчаться (напр.: изюма, шоколадных поворотного переключателя.
пластинок) ■■ добавить ингредиенты через
Работа со смесительной чашей и загрузочное отверстие в крышке.
насадками или
Рисунок E: ■■ Снять крышку.
■■ Нажать на кнопку разблоки­ ■■ Нажать на кнопку
ровки и перевести поворотный разблокировки и перевести
кронштейн в положение 2. поворотный кронштейн в
■■ Установка смесительной чаши: положение 2.
наклоненную вперед чашу установить ■■ Загрузить ингредиенты.
и затем опустить, повернуть ее против После работы
часовой стрелки до фиксации. ■■ Выключить прибор с помощью
поворотного переключателя.
■■ Извлечь штепсельную вилку из
розетки.

224
 Эксплуатация ru

■■ Снять крышку. Внимание!


■■ Нажать на кнопку Двусторонний диск-резка не пригоден
разблокировки и перевести для нарезки твердого сыра, хлеба,
поворотный кронштейн в булочек и шоколада. Вареный,
положение 2. неразваривающийся картофель нарезать
■■ Извлечь насадку из привода. только после охлаждения.
■■ Извлечь смесительную чашу. Двусторонний диск-шинковка –
■■ Провести чистку всех деталей, см. крупно / мелко
«Чистка и уход». для шинковки овощей, фруктов и
Универсальная резка сыра, кроме твердого сыра (напр.,
«Пармезана»).
WWОпасность травмирования
Переработка на ступени (2) или 4 (3).
Не трогать острые ножи и выступы дис­
Обозначения на двустороннем
ков-измельчителей. Дискиизмельчители
дискешинковке: 
брать только за края! 
«2» – сторона для крупной шинковки 
Универсальную резку можно устанавли­
«4» – сторона для мелкой шинковки
вать / снимать только после остановки
привода и извлечения вилки из розетки.  Внимание!
Hе опускать руки в загрузочный ствол. Двусторонний диск-шинковка не пригоден
для шинковки орехов. Mягкий сыр можно
Внимание!
шинковать только на стороне для
Универсальную резку использовать
крупной шинковки на ступени 7 (4).
только в полностью собранном виде.
Никогда не собирать универсальную Диск-терка – средне
резку на основном блоке. Универсальную для натирания сырого картофеля,
резку можно использовать только в твердого сыра (напр., «Пармезана»),
указанном рабочем положении. охлажденного шоколада и орехов.
Переработка на ступени 7 (4).
Защита от перегрузки
Рисунок F: Внимание!
Чтобы предотвратить значительные Диск-терка не пригоден для натирания
повреждения Вашего прибора во время мягкого и нарезного сыра.
перегрузки универсальной резки, Работа с универсальной
приводной вал универсальной резки Рисунок G:
снабжен насечкой (заданное место ■■ Нажать на кнопку разблокировки
слома). В случае перегрузки приводной и перевести поворотный крон­
вал ломается в этом месте. Новый штейн в положение 2.
держатель для дисков с приводным ■■ Установка смесительной чаши: 
валом можно приобрести в сервисной наклоненную вперед чашу установить
службе. и затем опустить, повернуть ее против
Двусторонний диск-резка – часовой стрелки до фиксации.
толстые / тонкие ломтики ■■ Нажать на кнопку разблокировки и
для нарезки фруктов и овощей. перевести поворотный кронштейн в
Переработка на ступени 5 (3). положение 3.
Обозначения на двустороннем ■■ Снять защитную крышку с привода
дискерезке:  универсальной резки (рисунок G-5a).
«1» – сторона для нарезки на толстые ■■ Удерживать держатель для дисков за
ломтики  нижний конец, при этом оба выступа
«3» – сторона для нарезки на тонкие должны указывать вверх.
ломтики

 225
ru Эксплуатация

■■ Желаемый диск-резку или Блендер


дискшинковку осторожно положить WWОпасность травмирования об
на выступы держателя для дисков острые ножи / вращающийся
(рисунок G-6a). При использовании привод!
двусторонних дисков, следить за тем, Hикогда не опускать руки в
чтобы желаемая сторона указывала установленный блендер! Блендер можно
вверх. снимать/устанавливать только после
■■ Взять держатель для дисков за остановки привода! Блендер можно
верхний конец и вставить в корпус использовать только в собранном виде и
(рисунок G-6b). с установленной крышкой.
■■ Установить крышку (обратить
внимание на маркировку) и повернуть WWОпасность ошпаривания!
по часовой стрелке до упора. При переработке в блендере горячих
■■ Установите универсальную резку продуктов через воронку в крышке
на приводе так, как изображено на выходит пар. Заполнять максимум
рисунке G-8, и поверните ее по ходу 0,5 литра горячей или сильнопенящейся
часовой стрелки до упора. жидкости.
■■ Установить поворотный переключатель Внимание!
на рекомендуемую ступень. Блендер можно повредить. Не
■■ Загрузить продукты для переработки перерабатывать замороженные
в загрузочный ствол и подталкивать ингредиенты (за исключением кубиков
толкателем. льда). Не включать пустой блендер.
Внимание! Работа с блендером
Избегать скопления нарезанных Рисунок J:
продуктов в выпускным отверстии. ■■ Нажать на кнопку разблокировки
Рекомендация: Для получения и перевести поворотный
равномерных результатов тонкие кронштейн в положение 4.
продукты для нарезки перерабатывать ■■ Снять с привода блендера защитную
пучками. крышку.
■■ Установить стакан блендера
Примечание: В случае заклинивания (маркировка на ручке напротив
перерабатываемых продуктов в уни­ маркировки на основном блоке) и
версальной резке следует выключить повернуть против часовой стрелки до
кухонный комбайн, извлечь штепсельную упора.
вилку из розетки, дождаться остановки ■■ Загрузить ингредиенты. 
привода, снять крышку с универсальной Максимальное количество жидкости
резки и опустошить загрузочный ствол. = 1,25 литра;  
После работы максимальное количество
■■ Выключить прибор с помощью сильнопенящихся или горячих
поворотного переключателя. жидкостей = 0,5 литра; 
■■ Повернуть универсальную резку оптимальное количество для
против часовой стрелки и снять. переработки твердых ингредиентов
■■ Повернуть крышку против часовой = 100 грамм;
стрелки и снять. ■■ Установить крышку и завернуть ее
■■ Извлечь держатель для дисков против часовой стрелки до упора
вместе с диском. Для этого нажать в ручку блендера. Kрышка должна
на приводной вал снизу пальцем зафиксироваться.
(рисунок H). ■■ Установить поворотный переключатель
■■ Провести чистку деталей. на желаемую ступень.

226
 Чистка и уход ru

Дозагрузка ингредиентов Чистка универсальной резки


Рисунок J-8: Все детали универсальной резки можно
■■ Выключить прибор с помощью мыть в посудомоечной машине.
поворотного переключателя. Рекомендация: Для устранения красного
■■ Снять крышку и загрузить ингредиенты налета после переработки, напр.,
или моркови, налить немного растительного
■■ извлечь воронку и постепенно масла на тряпку и протереть ею
загружать твердые ингредиенты через универсальную резку (не диски-
загрузочное отверстие измельчители). После этого промыть
или универсальную резку.
■■ залить жидкие ингредиенты через
воронку. Чистка блендера
После работы WWОпасность травмирования об
■■ Выключить прибор с помощью острые ножи!
поворотного переключателя. Не трогать ножи блендера голыми
■■ Повернуть блендер по часовой стрелке руками.
и снять. Стакан блендера, крышку и воронку
Рекомендация: Блендер лучше всего можно мыть в посудомоечной машине.
почистить сразу после использования. Рекомендация: После переработки
жидкостей зачастую достаточно
почистить блендер, не снимая
Чистка и уход его с прибора. Для этого залить в
Внимание! установленный блендер немного воды со
Hе использовать абразивные чистящие средством для мытья посуды. Включить
средства. Поверхности прибора могут блендер на несколько секунд (ступень
быть повреждены. M). Вылить мыльную воду и промыть
блендер чистой водой.
Чистка основного блока
Важное примечание
WWОпасность поражения током! Сумку для принадлежностей чистить при
Основной блок ни в коем случае не необходимости. Следовать указаниям по
погружать в воду и не держать под уходу в сумке.
проточной водой. Не использовать
пароочиститель.
■■ Извлечь штепсельную вилку из Хранение
розетки. WWОпасность травмирования!
■■ Протереть основной блок и защитные При неиспользовании прибора извлечь
крышки приводов влажной тканью. При штепсельную вилку из розетки.
необходимости использовать немного Рисунок K:
средства для мытья посуды. ■■ Уложить насадки и дискиизмельчители
■■ В заключение вытереть прибор насухо. в сумку для принадлежностей.
Чистка смесительной чаши и ■■ Сумку для принадлежностей хранить в
насадок смесительной чаше.
Смесительную чашу и насадки можно ■■ Для хранения в оригинальной упаковке
мыть в посудомоечной машине. см. рисунок L.
Пластмассовые детали не зажимать
в посудомоечной машине, так как в
процессе мытья возможна их постоянная
деформация!

 227
ru Помощь при устранении неисправностей

Помощь при устранении ■■ Не превышать максимально


допустимого количества продуктов
неисправностей (см. «Примеры использования»)!
WWОпасность травмирования! Неисправность
Перед устранением неисправности Во время работы привода случайно была
извлечь штепсельную вилку из розетки. нажата кнопка разблокировки. Поворот­
Важное примечание для MUM54../ ный кронштейн передвигается вверх.
MUM55../MUM56../MUM58.. Привод отключается, но не останавлива­
На ошибку в управлении прибором, ется в положении для смены насадок.
срабатывание электронных предохра­ Устранение
нителей или неисправность прибора ■■ Перевести поворотный переключатель
указывает мигающий индикатор рабочего в положение P.
состояния. ■■ Перевести поворотный
Поворотный кронштейн должен быть кронштейн в положение 1.
зафиксирован в каждом рабочем ■■ Включить прибор (ступень 1).
положении. ■■ Снова выключить прибор.
Попытайтесь сначала устранить Насадка останавливается в положении
возникшую проблему с помощью для смены насадок.
следующих указаний. Неисправность
Неисправность Блендер не начинает работать или оста­
Прибор не включается. навливается во время использования,
Устранение привод «гудит». Нож заблокирован.
■■ Проверить наличие электроснабжения. Устранение
■■ Проверить штепсельную вилку. ■■ Отключить прибор и извлечь штепсель­
■■ Проверить поворотный кронштейн. ную вилку из розетки.
В правильном положении? ■■ Снять блендер и удалить препятствие.
Зафиксирован? ■■ Снова установить блендер.
■■ Прикрутить блендер или смесительную ■■ Включить прибор.
чашу до упора. Важное примечание
■■ Установить крышку блендера и Если таким образом не удалось
прикрутить до упора. устранить неисправность, пожалуйста,
■■ Накрыть защитными крышками для обратитесь в сервисную службу.
приводов неиспользуемые приводы.
■■ Активирована блокировка повторного
включения. Перключить прибор в
Примеры использования
положение P и затем назад на Взбитые сливки
желаемую ступень. –– 100 г-600 г
Неисправность ■■ Перерабатывать сливки от 1½
Прибор выключается во время до 4 минут на ступени 7 (4) – в
использования. Активирована зависимости от количества и свойств
защита от перегрузки. Одновременно сливок, с помощью венчика для
перерабатывалось слишком большое взбивания.
количество продуктов.
Яичный белок
Устранение –– От 1 до 8 яичных белков
■■ Отключить прибор. ■■ Перерабатывать белки от 4 до
■■ Сократить количество 6 минут на ступени 7 (4) с
перерабатываемых продуктов. помощью венчика для взбивания.

228
 Примеры использования ru

Бисквитное тесто Максимальное количество: 1-кратное


Основной рецепт количество продуктов из основного
–– 2 яйца рецепта
–– 2-3 ст. л. горячей воды Песочное тесто
–– 100 г сахара Основной рецепт
–– 1 пакетика ванильного сахара –– 125 г сливочного
–– 70 г муки масла (комнатной
–– 70 г крахмала температуры)
–– при необх. немного химического –– 100-125 г сахара
–– разрыхлителя –– 1 яйцо
■■ Взбивать ингредиенты (кроме муки –– 1 щепотка соли
и крахмала) в течение примерно 4-6 –– немного лимонной цедры или
минут на ступени 7 (4) с помощью ванильного сахара
венчика для взбивания до образования –– 250 г муки
пены. –– при необх. немного химического
■■ Перевести поворотный переключатель разрыхлителя
на ступень 1 (1) и в течение примерно ■■ Все ингредиенты перемешивать
½-1 минуты по столовой ложке в течение примерно ½ минуты на
подмешивать просеянную муку и ступени 1 (1), а затем в течение
крахмал. примерно 2-3 минут на ступени 6 (3) с
Максимальное количество: помощью венчика для перемешивания.
2 x основной рецепт При использовании более 500 г муки:
Сдобное тесто ■■ Все ингредиенты замешивать в
Основной рецепт течение примерно ½ минуты на
–– 6 яиц ступени 1 (1), а затем в течение
–– 500 г сахара примерно 3-4 минут на ступени 3 (2) с
–– 1 щепотка соли помощью месильной насадки.
–– 2 пакетика ванильного сахара или Максимальное количество:
цедра с ½ лимона 2 x основной рецепт
–– 500 г сливочного масла или маргарина Дрожжевое тесто
–– (комнатной температуры) Основной рецепт
–– 1000 г муки –– 500 г муки
–– 1 пакетик пекарского порошка –– 1 яйцо
–– 250 мл молока –– 80 г жира (комнатной температуры)
■■ Яйца, сахар, соль и ванильный –– 80 г сахара
сахар или цедру лимона смешать –– 200–250 мл теплого молока
взбивалкой в течение прибл. 10 секунд –– 25 г свежих или 1 пакетик сухих
в режиме 1 (1). дрожжей
■■ Установить на режим 5 (3) и –– цедра с ½ лимона
перерабатывать в течение прибл. –– 1 щепотка соли
120 секунд. ■■ Все ингредиенты перерабатывать
■■ Добавить сливочное масло и в течение примерно ½ минуты на
перерабатывать в течение прибл. ступени 1 (1), а затем в течение
60 секунд в режиме 3 (2). примерно 3-6 минут на ступени 3 (2) с
■■ Добавить муку и пекарский порошок помощью месильной насадки.
и перерабатывать в течение прибл. Максимальное количество:
2 минут в режиме 1 (1). 2 x основной рецепт
■■ Установить на режим 3 (2) и в течение
2 минут постепенно добавлять молоко.
 229
ru Утилизация

Тесто для макарон Утилизация

J
Основной рецепт Утилизируйте упаковку с использо­
–– 300 г муки ванием экологически безопасных 
–– 3 яйца методов. Данный прибор имеет 
–– при необх. 1-2 ст. л. (10-20 г) холодной отметку о соответствии европей­
воды ским нормам 2012/19/EU утили­
■■ Все ингредиенты перерабатывать
зации электрических и электрон­
примерно от 3 до 5 минут на ступени
ных приборов (waste electrical and 
3 (2) до получения теста.
electronic equipment – WEEE). Дан­
Максимальное количество:
ные нормы определяют действую­
1,5 x основной рецепт
щие на территории Евросоюза пра­
Тесто для хлеба вила возврата и утилизации старых 
Основной рецепт приборов. Информацию об акту­
–– 1000 г муки альных возможностях утилизации 
–– 2 пакетика сухих дрожжей Вы можете получить в магазине, 
–– 2 ч. л. соли в котором Вы приобрели прибор.
–– 660 мл теплой воды
■■ Все ингредиенты перерабатывать в Условия гарантийного
течение примерно ½ минуты на
ступени 1 (1), а затем в течение обслуживания
примерно 4-5 минут на ступени 3 (2) Получить исчерпывающую информацию 
с помощью месильной насадки. об условиях гарантийного обслужи­
вания Вы можете в Вашем ближайшем 
Майонез авторизованном сервисном центре, или 
–– 2 яйца
в сервисном центре от производителя 
–– 2 ч. л. горчицы
ООО «БСХ Бытовая техника», или 
–– ¼ л растительного масла
в сопроводительной документации.
–– 2 ст. л. лимонного сока или уксуса
–– 1 щепотка соли
–– 1 щепотка сахара Мы оставляем за собой право на 
Ингредиенты должны иметь одинаковую  внесение изменений.
температуру.
■■ Ингредиенты (кроме растительного
масла) перерабатывать в течение
нескольких секунд на ступени 3 (2) или
4 (3) в блендере.
■■ Переключить блендер на ступень 7 (4),
медленно вливать масло через воронку
и продолжать перемешивать до тех
пор, пока майонез не эмульгируется.
Майонез следует употребить в сжатые
сроки, не хранить его.

230
 Специальные принадлежности ru

Специальные принадлежности
MUZ5ZP1 Для отжима сока из апельсинов, лимонов и
Соковыжималка грейпфрутов.
для цитрусовых

MUZ5CC1 Для нарезки фруктов и овощей на равномерные


Насадка для кубики
нарезки кубиками

MUZ5FW1 Для измельчения свежего мяса для тартара или


Мясорубка рулета из рубленого мяса.

MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1.


Kомплект формо­ Мелко для паштетов и бутербродных масс,
вочных дисков, крупно для жареных колбасок и сала.
мелко, (3 мм),
крупно (6 мм)
MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
Hасадка-­шаблон С металлическим шаблоном для 4 различных
для выпечки форм выпечки.

MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1.


Насадка-терка Для натирания орехов, миндаля, шоколада и
сухих булочек.

MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1.


Hасадка-пресс Для отжима мусса из ягод, кроме малины,
для отжима сока помидоров и шиповника. Одновременно автома­
тически отделяются веточки и зернышки, напр.,
от смородины.
MUZ45PS1 Для универсальной резки MUZ5DS1.
Диск для карто­ Для нарезки сырого картофеля для картофеля
феля фри фри.
MUZ45AG1 Для универсальной резки MUZ5DS1.
Диск для нарезки Нарезает фрукты и овощи тонкими полосками
овощей для блюд для овощных блюд азиатской кухни.
азиатской кухни

 231
ru Специальные принадлежности

MUZ45RS1 Для универсальной резки MUZ5DS1.


Диск-терка, крупно Для натирания сырого картофеля, напр., для
драников или клецок.

MUZ45KP1 Для универсальной резки MUZ5DS1.


Диск для карто­ Для натирания сырого картофеля для драников
фельных оладий и картофельных оладий, для нарезки фруктов и
овощей толстыми ломтиками.
MUZ5ER2 В смесительной чаше можно перерабатывать до
Смесительная 750 г муки плюс ингредиенты.
чаша из нержаве­
ющей стали

MUZ5KR1 В смесительной чаше можно перерабатывать до


Смеситель­ 750 г муки плюс ингредиенты.
ная чаша из
пластмассы
MUZ5MX1 Для смешивания напитков, для пюрирования
Насадка-блендер фруктов и овощей, для приготовления майонеза,
из пластмассы для измельчения фруктов и орехов, для измель­
чения кубиков льда.

MUZ5MM1 Для рубки зелени, овощей, яблок и мяса, для


Многофункцио­ шинковки моркови, редиса и сыра, для натира­
нальный блендер ния орехов и охлажденного шоколада.

Принадлежности, которые не входят в комплект поставки, можно приобрести в


торговле или в сервисной службе.

232
Информация изготовителя прием заявок на ремонт (круглосуточно)
в г. москве: ☎ (495) 737-2961
о гарантийном и сервисном обслуживании в г. Санкт-петербурге: ☎ (812) 449-3161
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также в
Пункты 1-2 заполняются только в интернете: http://www.bosch-home.com/ru/ в разделе Сервис.
1. Изделие __________________________________________________ случае, если эти данные не содер- Рекомендуем вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
жатся в документах о покупке изде-
лия (кассовый чек и/или товарный Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch вы можете при-
2. Модель __________________________________________________ чек, товарная накладная). обрести в нашем фирменном интернет-магазине: www.bosch-home.com/ru/store. С условиями
заказа, оплаты и доставки вы можете ознакомиться на сайте.

3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофе- 8. внимание! важная информация для потребителей
варки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры,
утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних
и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлет-
гладильные доски, ванночки, напольные весы и аналогичные им изделия.
ворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использо-
вание прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей эксплуатации прибора.
продукции обязательным требованиям в соответствии с законодательством осуществля-
ется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия. Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички
данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.
действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы». Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил
ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара,
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований,
на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети,
г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, установленных ГОСТ 32144-2013.
телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798. Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных
предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации. Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах
пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
6. Аксессуары и средства по уходу Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами
использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары сервиса.
разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные
аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного зна- 9. Информация о сервисе
ка Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших
По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготови-
Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте. телем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года.
7. гарантия изготовителя Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой при- с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нане-
бор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный сенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был выдан гарантийный талон, маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для
действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь. определения года изготовления прибора необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
Адреса сервисных центров по обслуживанию бытовой техники http://www.bosch-home.com/ru/
РОССИЯ ИРкутСк, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А, нАхОдкА, ИП Кураков Сергей Феликсович, 692900, Пограничная ул., д.40, СОчИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, Горького ул., д.89, тел: (862) 264-33-22,
тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48 тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54 261-30-05
АбАкАн, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655010, Торосова ул., д.15, кАзАнь, ООО «Городской сервисный центр «АТремонтируем всё», нефтекАмСк, ИП Гильфанов Эдуард Замирович, 452688, Победы ул., д.10А, СОчИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3, тел: (8622) 62-02-95,
тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64 420032, Краснококшайская ул., д.92, тел: (843) 555-49-92, (987) 421-55-11, тел: (3478) 33-43-44, факс: (3478) 33-43-44 факс: (8622) 62-02-95
АльметьевСк, ИП Валиуллин Марат Рафгатович, 423450, К.Цеткин ул., факс: (843) 555-49-92 нефтеюгАнСк, ИП Кожухин Алексей Юрьевич, 628311, 16А мкр., д.85, СтАвРОпОль, ООО «Техно-Сервис», 355035, 7-я Промышленная ул., д.6,
д.18а, тел: (8553) 37-17-89, 32-22-11, факс: (8553) 37-17-89 кАзАнь, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б, тел: (843) 260-04-12, пом.55/2, тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90 тел: (8652) 39-30-30
АльметьевСк, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450, 562-46-45, 562-47-07, факс: (843) 562-47-07 нИжневАРтОвСк, ИП Шахматов Николай Геннадьевич, 628600, Мусы СтАРый ОСкОл, ООО «Авантаж-Информ», 309509, Лебединец мкр., д.1А,
Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00, факс: (8553) 38-43-43 кАзАнь, ООО «Элнет», 420080, Ибрагимова ул., д.32/20, помещение 2Н, Джалиля ул., д.63, оф.11, тел: (3466) 53-03-60, 56-68-13, факс: (3466) 53-03-60 тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-62-27
АпАтИты, ИП Корепанов Антон Юрьевич, 184209, ул. Зиновьева, д.22А, тел: (843) 240-64-94, факс: (843) 240-64-94 нИжнИй нОвгОРОд, ООО «Бытовая автоматика-сервис», 603152, СтеРлИтАмАк, ООО «Сервис-Технос», 453118, Худайбердина ул., д.158,
тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06 кАлИнИнгРАд, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул., д.75, Ларина ул., д.18А, тел: (831) 461-88-48, факс: (831) 461-88-48 тел: (3473) 20-12-13, факс: (3473) 20-27-70
АРзАмАС, ИП Абросимов Дмитрий Александрович, 607224, 9-е Мая ул., д.4, тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30 нИжнИй нОвгОРОд, ООО «Симона-СЦ», 603074, Сормовское ш., д.15А, СуРгут, ИП Полукаров Евгений Викторович, 628400, Республики ул., д.78 А,
тел: (83147) 7-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82 кАлугА, ИП Пимкин Сергей Евгеньевич, 248016, М.Горького ул., д.6А, тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, 241-19-20, 275-44-57, факс: (831) 241-47-20 тел: (3462) 66-70-79, 68-33-50
АРмАвИР, ИП Филин Сергей Иванович, 352900, Комсомольская ул., д.115, тел: (4842) 56-18-21, 54-75-61, факс: (4842) 54-75-61 нОвОкузнецк, ООО «Альфа», 654010, Музейная ул., д.5, оф.102, СызРАнь, ОАО «Радуга», 446001, Победы ул., д.16, тел: (8464) 33-17-62,
тел: (86137) 3-80-00 кАлугА, ИП Спирин Сергей Леонидович, 248000, Баумана ул., д.48, тел: (3843) 33-29-12, 8-923-633-4000, факс: (3846) 62-62-64 98-40-92, факс: (8464) 33-23-64
АРхАнгельСк, ООО «Двина-Сервис Центр», 163000, Садовая ул., д.21, тел: (4842) 75-01-24, 77-47-18, факс: (4842) 77-47-18 нОвОмОСкОвСк, ИП Сапожников Александр Федорович, 301650, СыктывкАР, ООО СЦ «Домотехника», 167000, Первомайская ул., д.78,
тел: (8182) 65-79-95, факс: (8182) 20-23-30 кАменСк-уРАльСкИй, ИП Шайдуров Сергей Анатольевич, 623409, Московская ул., д.21/27, тел: (48762) 6-46-46, факс: (48762) 6-46-46 оф.46, тел: (904) 861-68-75, факс: (8212) 20-37-20
АРхАнгельСк, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1, Ленина ул., д.95, тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03 нОвОРОССИйСк, ООО «Аргон-Сервис», 353905, Серова ул., д.14, тАгАнРОг, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, Смирновский пер., д.45,
тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66 кАменСк-шАхтИнСкИй, ООО «Сервис ПРО», 347800, Гаражная ул., тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95 тел: (8634) 37-90-66, факс: (8634) 37-99-85
АСтРАхАнь, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул., д.16/14, тел: (86365) 5-00-55, факс: (86365) 5-00-77 нОвОСИбИРСк, ООО «Бирюса», 630030, Первомайская ул., д.220, тАмбОв, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, Московская ул., д.23А,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 37-06-91, факс: (8512) 37-06-01 кАнАш, ИП Дмитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20, тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26 тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19
АчИнСк, ИП Кудрин Сергей Юрьевич, 662150, мкр.2, д.6, тел: (8353) 34-16-19, факс: (8353) 34-13-67 нОвОСИбИРСк, ООО «ГрандПрофи», 630041, 2-я Станционная ул., д.44, твеРь, ООО «Стэко-Сервис», 170034, Чайковского пр-т, д.6, к.1,
тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22 кАнСк, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, Яковенко ул., д.74, тел: (383) 286-15-61, 8-951-360-53-05, факс: (383) 286-15-61 тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81
бАлАкОвО, ИП Барышников Евгений Владимирович, 413853, Чапаева ул., тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90 нОвОСИбИРСк, ООО «К-техника», 630015, Королёва ул., д.17А, твеРь, ООО СЦ «Веста-Сервис», 170008, 15 лет Октября ул., д.12,
д.159А, тел: (8453) 44-75-31, 927-148-97-70, факс: (8453) 44-75-31 кАРАбулАк, ИП Хамхоев Иса Магомедович, 386230, Джабагиева ул., д.157, тел: (383) 274-99-33, факс: (383) 274-99-41 тел: (4822) 32-41-07, факс: (4822) 32-41-07
бАлАшОв, ИП Рыженькина Наталия Сергеевна, 412309, Луначарского ул., тел: (800) 555-98-48, факс: (8734) 44-42-44 нОвый уРенгОй, ООО «Сервис маркет», 629300, 26 Съезда КПСС ул., тИмАшевСк, ООО «Нэвис», 352700, 50 лет Октября ул., д.186а/1,
д.102, тел: (9172) 13-17-78 кемеРОвО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, Ленина пр-т, д.137/3, д.10Б, тел: (3494) 94-61-45, 94-54-87, 22-16-85, факс: (3494) 94-61-45 тел: (86130) 4-40-18, 8-928-407-9991
бАРнАул, ООО «Диод», 656043, Пролетарская ул., д.113, тел: (3852) 63-94-02, тел: (3842) 51-05-33, 33-04-28, факс: (3842) 51-05-33 нОгИнСк, ИП Запышный Александр Иванович, 142407, 3-го Интернационала тОльЯттИ, ИП Малахов Виктор Григорьевич, 445039, Дзержинского ул.,
факс: (3852) 63-59-88 кИнешмА, ООО «Рембыттехника», 155800, Правды ул., д.7Б, ул., д.175, тел: (49651) 9-32-02, 906-033-1116, факс: (496) 519-32-02 д.25а, тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77
бАРнАул, ООО «Р.С.Ц.», 656037, Ленина пр., д.150, тел: (3852) 60-43-04, тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39 ОбнИнСк, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46, тОмСк, ИП Бабин Алексей Павлович, 634021, Герцена ул., д.72,
факс: (3852) 60-43-04 кИРОв, ООО «Квадрат Сервис», 610027, К. Маркса ул., д.99, тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14 тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42
белгОРОд, ООО «Выбор-Сервис», 308000, Гражданский пр-т, д.32, тел: (8332) 75-45-55, 75-45-50, факс: (8332) 75-45-55 ОмСк, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, Маршала Жукова ул., д.91, тОмСк, ИП Еремина Светлана Вадимовна, 634063, С. Лазо ул., д.15,
тел: (4722) 32-65-92, 22-92-90, факс: (4722) 22-92-90 кИРОв, ООО «ТВКОМ», 610001, Октябрьский пр-т, д.116А, тел: (3812) 53-08-81, 58-06-87, факс: (3812) 58-06-87 тел: (3822) 67-35-73, 67-33-55, 72-72-70, факс: (3822) 66-49-79
белОРеченСк, ООО «Дело техники», 352630, Мира ул., д.63/1, тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42 ОРел, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241, туАпСе, ООО «Планар», 352800, Кронштадтская ул., д.2, тел: (86167) 233-88,
тел: (8615) 53-11-00 кИРОв, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9, тел: (8332) 35-55-13, тел: (4862) 72-16-95, 910-209-4015, факс: (4862) 72-16-95 243-81
беРезнИкИ, ООО «Рембытторгтехника-Сервис», 618419, Льва Толстого ул., 35-19-43, факс: (8332) 38-20-60 ОРел, ИП Кожухова Вероника Петровна, 302000, Мира пл., д.3, тулА, ИП Баньков Андрей Андреевич, 300041, Жуковского ул., д.13,
д.76А, оф.7, тел: (3424) 23-72-28, 23-72-23, факс: (3424) 23-71-61 кОлОмнА, ООО «Росинка-2», 140411, Кирова пр-т, д.15, тел: (496) 614-14-86, тел: (4862) 43-67-65 тел: (4872) 36-30-66, 36-30-31, факс: (4872) 36-30-66
бИйСк, ООО «Парус плюс», 659325, Кирова пер., д.8, тел: (3854) 35-69-70, 614-63-64, факс: (496) 614-14-86 ОРенбуРг, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, Невельская ул., д.8А, тюмень, ООО «Евросервис», 625035, Геологоразведчиков пр-д, д.33,
33-65-65 кОмСОмОльСк-нА-АмуРе, ООО «Гамбит», 681022, пер. Братский, д.4, тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91 тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06
блАгОвещенСк, ООО «Амурский сервисный центр», 675000, корп.2, тел: (4217) 59-56-51, 8-909-887-6659, факс: (4217) 20-10-90 ОРСк, ИП Бердников Виталий Владимирович, 462421, Батумская ул., д.25, улАн-удэ, ИП Коркина Ольга Юрьевна, 670047, Сахъяновой ул., д.9В,
Октябрьская ул., д.162, тел: (4162) 33-36-38 кОпьевО, ИП Шалапутов Сергей Николаевич, 655250, Новобольничная ул., тел: (3537) 33-34-83, 35-13-18, факс: (3537) 27-91-83 тел: (3012) 45-59-12
бОгучАны, ООО «Сервис центр №3», 663430, Ленина ул., д.119, д.4, тел: (39036) 2-24-79, 8-906-192-7118 ОРСк, ООО «Аста - Сервис», 462431, Краматорская ул., д.50, ульЯнОвСк, ООО «Мастер-Сервис», 432012, Инзенская ул., д.41,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35 кОСтРОмА, ИП Боровиков Кирилл Сергеевич, 156001, Советская ул., д.16А, тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78 тел: (8422) 32-07-33, 36-43-31, 36-43-35, факс: (8422) 32-07-33
бРАтСк, ИП Рудакова Елизавета Викторовна, 665700, Курчатова ул., д.30А, тел: (4942) 36-01-16 пензА, ООО «Евростиль-Пенза», 440047, Минская ул., д.2, уРАй, ООО «ПиП», 628284, мкр.Аэропорт, д.29, тел: (3467) 63-15-15,
тел: (3953) 26-80-60 кОтлАС, ООО «Консультант Сервис», 165300, Кузнецова ул., д.17А, тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 52-33-33 факс: (3467) 63-15-15
бРЯнСк, ИП Карпов Владимир Иванович, 241038, Сталелитейная ул., д.1, тел: (81837) 3-25-10, факс: (81837) 2-75-55 пеРвОуРАльСк, ООО «Оптима-сервис», 623104, Ватутина ул., д.23, уССуРИйСк, ООО «Техносервис», 692525, Советская ул., д.96,
тел: (4832) 52-21-09, 952-9622209 кРАСнОдАР, ИП Краснощеков Юрий Николаевич, 350002, тел: (3439) 25-74-13, 64-91-90, факс: (3439) 25-03-70 тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
бугуРуСлАн, ИП Покручина Валентина Ивановна, 461630, Транспортная ул., Промышленная ул., д.23, тел: (861) 292-77-90, 8-918-060-69-18, пеРмь, ИП Юдин Сергей Владиславович, 614068, Крисанова ул., д.29, уфА, ИП Салынов Андрей Владимирович, 450104, Российская ул., д.45/1,
д.2, тел: (35352) 9-10-99 факс: (861) 253-50-20 тел: (342) 236-30-33, факс: (342) 238-33-80 тел: (347) 235-27-55, факс: (347) 233-72-46
велИкИй нОвгОРОд, ООО «ТКТ», 173025, Кочетова ул., д.23А, кРАСнОтуРьИнСк, ИП Седельников Василий Викторович, 624449, пеРмь, ООО «Импорт-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.10, уфА, ООО «Сервис-центр «Техно-Плюс», 450022, Менделеева ул., д.153,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00 Карпинского ул., д.15, тел: (83438) 43-60-26, факс: (83438) 43-60-26 тел: (342) 265-00-07, 266-12-60, факс: (342) 260-14-41 тел: (347) 279-90-70, факс: (347) 241-62-02
влАдИвОСтОк, ИП Юзефович Вячеслав Григорьевич, 690014, Народный кРАСнОЯРСк, ИП Близницов Игорь Леонидович, 660020, Дудинская ул., пеРмь, ООО «Сатурн-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.14, ухтА, ООО «АВВА», 169310, Семяшкина ул., д.8а, тел: (8216) 74-18-88,
пр-т, д.11, тел: (4232) 96-62-27 д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95 тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59 факс: (8216) 76-36-13
влАдИкАвкАз, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15, кРОпОткИн, ООО «Нэвис», 352380, 1-й Микрорайон ул., д.2, петРОзАвОдСк, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, Суоярвская ул., хАбАРОвСк, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
тел: (8672) 25-01-07, 25-35-34, факс: (8672) 25-01-07 тел: 8-928-407-9993, факс: (86146) 4-27-68 д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56 Волочаевская ул., д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39
влАдИмИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Строителей пр-т, д.36, куРгАн, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, Красина ул., д.41, петРОпАвлОвСк-кАмчАтСкИй, ИП Тихомирова Елена Александровна, хАнты-мАнСИйСк, ИП Климин Алексей Анатольевич, 628011, Обская ул.,
тел: (4922) 36-45-18, 36-45-19, факс: (4922) 36-45-19 тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38 683024, Лукашевского ул., д.23, тел: (4152) 26-32-00 д.29, тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01
вОлгОгРАд, ООО «МастерКласс», 400120, Елецкая ул., д. 173, куРСк, ИП Сунцов Александр Геннадьевич, 305044, Станционная ул., д.4А, печОРА, ООО «Карст-сервис», 169601, ул. Лесокомбинатовская, д. 17 А., чебОкСАРы, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, И. Яковлева пр-т, д.4/2,
тел: (8442) 97-50-10 тел: (4712) 39-37-47, факс: (4712) 39-38-00 тел: (82142) 7-74-85
тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24
кызыл, ИП Кривоносова Лариса Ивановна, 667000, Московская ул., д.24, пРОкОпьевСк, ООО «Альфа», 653045, Шишкина ул., д.39А,
вОлгОдОнСк, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30, тел: (3846) 62-62-64, факс: (3846) 62-62-64 чебОкСАРы, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, М. Горького пр-т, д.32/25,
тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29 тел: (39422) 5-67-60, 8-929-317-91-61, 8-913-355-51-07
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24
леСОСИбИРСк, ИП Головинов Евгений Геннадьевич, 662544, пСкОв, ООО «СТ-Сервис», 180016, Рижский пр-т, 70А, тел: (8112) 721390,
вОлОгдА, ИП Коновалов С.А., 160022, Пошехонское ш., д.6А, 60 лет ВЛКСМ ул., д.11, кв.33, тел: (39145) 6-37-61, 8-904-892-9300 факс: (8112) 577290 чебОкСАРы, ООО «ЗИП-Сервис», 428003, Петрова, ул., д.6,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69 пЯтИгОРСк, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357551, 1-я тел: (8352) 38-63-92, 22-57-75, факс: (8352) 38-63-92
лИвны, ООО «Эл-сервис», 303850, Максима Горького ул., д.43, литер Б,
вОлОгдА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024, тел: (48677) 2-10-07, 920-818-7260, факс: (4867) 72-10-07 Набережная ул., д.32, к.4, тел: (8793) 33-17-29, 39-48-40, факс: (8793) 33-17-29 челЯбИнСк, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
Северная ул., д.34, тел: (8172) 27-24-13, 27-24-14, факс: (8172) 27-24-14 лИпецк, ООО «Владон», 398032, Космонавтов ул., д.66, тел: (4742) 33-82-48, РОСтОв-нА-дОну, ООО «Абрис-Плюс», 344012, Буденновский пр-т, д.103А, тел: (351) 741-34-03, факс: (351) 793-61-49
вОРкутА, ООО «Мега», 169907, Тиманская ул., д. 8А, тел: (82151) 6-60-06, 33-45-65, факс: (4742) 33-45-65 тел: (863) 244-35-90 челЯбИнСк, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454008, Производственная ул., д.8
6-63-42, факс: (82151) 6-60-06 лИпецк, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8, РыбИнСк, ИП Удальцов Владимир Николаевич, 152935, б, тел: 800-333-55-56, (351) 239-39-39, факс: (351) 239-39-90
вОРОнеж, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394006, Станкевича ул., д.40, тел: (4742) 34-55-34, 34-07-13, 34-09-34, факс: (4742) 35-37-57 Моторостроителей ул., д.21, тел: (4855) 24-31-21, 25-14-88 чеРепОвец, ИП Остромский Григорий Витальевич, 162622, Ленина ул., д.11,
тел: (473) 210-00-12 мАгАдАн, ИП Терехин Валентин Яковлевич, 685030, Гагарина ул., д.28/2, РЯзАнь, ООО «Арктика – Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19, тел: (8202) 54-31-88
гРОзный, ООО «Техноплюс», 364029, Ханкальская ул., д.75, маг.»XXI век», тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47 тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, факс: (4912) 21-57-20 чеРепОвец, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162602,
тел: 8-928-024-56-66, 8-962-024-56-66 мАгнИтОгОРСк, ООО «Техника-Сервис», 455037, Грязнова ул., д.44/2, САмАРА, ООО «Видео-Сервис», 443074, Мориса Тореза ул.137, Данилова ул., д.23 А, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94
деРбент, ИП Джабраилов Руслан Расулович, 368608, Гагарина ул., д.67, тел: (3519) 31-09-01, факс: (3519) 31-09-01 тел: (846) 262-62-62, факс: (846) 262-62-62 чеРкеССк, ИП Батов Рустам Хезирович, 369002, Ленина пр-т, д.340В,
тел: 928-989-6634, 963-418-8516 мАйкОп, ООО «Электрон-Сервис», 385018, Димитрова ул., д.25, САмАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443035, Краснодонская ул., д.68, тел: (8782) 27-70-77
дИвнОгОРСк, ИП Митяев Дмитрий Николаевич, 663090, Школьная ул., тел: (8772) 55-62-38, факс: (8772) 55-62-38 тел: (846) 224-46-46, факс: (846) 224-46-46 чИтА, ООО «Архимед», 672012, Журавлева ул., д.104, тел: (3022) 36-47-01
д.31А, тел: (39144) 3-52-65 мАхАчкАлА, ИП Шамилов Исламутдин Джамалутдинович, 367027, САмАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, Советской Армии ул., д.148, элИСтА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
дИмИтРОвгРАд, ИП Федотов Сергей Алексеевич, 433505, Октябрьская ул., Акушинского пр., 14 линия, д.21, тел: (8722) 64-71-33, 8-988-293-5515, тел: (846) 224-43-61, 224-07-40, факс: (846) 224-43-61 тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07
д.63, тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59 факс: (8722) 64-28-95 САнкт-петеРбуРг, ООО «Альбатрос-Сервис», 194295, Ивана Фомина ул., южнО-САхАлИнСк, ООО «ВЛ Сервис», 693013, Комсомольская ул., д.298,
ейСк, ИП Лаврович Константин Анатольевич, 353688, Маяковского ул., д.55, мАхАчкАлА, ИП Эмирбеков Алимирза Абдугашумович, 367000, Ленина ул., д.6, лит.Б, тел: (812) 517-92-02, 517-66-37, факс: (812) 517-66-37 лит.В, тел: (4242) 73-38-05, факс: (4242) 73-38-05
тел: (8613) 25-05-00, факс: (8613) 25-05-00 д.113А, тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87 САнкт-петеРбуРг, ООО «БСХ Бытовые Приборы», 195009, ЯкутСк, ООО «Сервисный центр «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул.,
екАтеРИнбуРг, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, Академика мИчуРИнСк, ООО «Техно-Сервис», 393764, Лаврова ул., д.69, стр.13, Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62 д.1/1, тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44
Бардина ул., д.28, тел: (343) 240-98-26, 243-26-11, факс: (343) 243-42-22 тел: (47545) 2-28-32, факс: (47545) 2-28-32 САнкт-петеРбуРг, ООО «Орбис», 193079, Октябрьская наб., д.60, ЯРОСлАвль, ООО «Сервисный центр «ВИРТ», 150003, Республиканская ул.,
екАтеРИнбуРг, ООО «Норд-Сервис», 620057, Донская ул., д.31, мОСквА, ООО «ВнешРемТорг», 127473, Селезневская ул., д.30, к.Б-В, тел: (812) 446-61-71, факс: (812) 446-61-71 д.3, тел: (4852) 58-22-11, факс: (4852) 58-22-11
тел: (343) 310-00-91, факс: (343) 310-00-91 тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32 САнкт-петеРбуРг, ООО «Энергоквартал», 196105, Свеаборгская ул., д.10,
елец, ИП Шульгин Александр Иванович, 399776, 220-й Стрелковой мОСквА, ООО «ДС-Сервис», 109518, Волжский б-р, д.5, кор.1, литер А, тел: (812) 368-22-05, факс: (812) 368-22-05
белАРуСь
дивизии ул., д.1А, тел: (47467) 3-72-62, 905-684-66-73, факс: (47467) 6-75-83 тел: (495) 971-75-32, 971-03-43 САРАнСк, ООО «Верона», 430000, Пролетарская ул., д.36, бРеСт, ОДО «Золак», 224028, Орловская ул., д.10, тел: (162) 42-63-94,
железнОгОРСк, ИП Гречанников Алексей Владимирович, 662978, мОСквА, ООО «Кумино», 109369, Новочеркасский бул., д.47, тел: (8342) 47-10-47, факс: (8342) 47-10-47 факс: (162) 42-63-94
Ленинградский пр-т, д.21, кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028, тел: (495) 348-65-30, факс: (495) 348-65-30 САРАпул, ИП Колесов Михаил Васильевич, 427964, Фабричная ул., д.1а, вИтебСк, УЧРП «Р-Плюс», 210015, Чкалова ул., д.3, тел: (212) 21-78-35,
факс: (39197) 7-00-28 муРмАнСк, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», тел: (34147) 2-58-46, факс: (34147) 2-58-46 факс: (212) 21-78-35
ИвАнОвО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153037, Шереметевский пр., 183038, Свердлова ул., д.19А, тел: (8152) 31-49-64, (911) 300-39-30, САРАтОв, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4, гОмель, ЧПТУП «Техносити», 246050, Гагарина ул., д.20, тел: (232) 74-90-71,
д.117, тел: (4932) 37-22-34, 37-45-82, факс: (4932) 37-22-34 факс: (8152) 31-49-64 тел: (8452) 51-00-99, 20-03-85, факс: (8452) 51-00-99 74-90-44, факс: (232) 74-90-44
ИжевСк, ООО «ДС», 426000, К. Маркса ул., д.393, тел: (3412) 43-16-62, муРмАнСк, ООО «Лидер-Сервис», 183038, Книповича ул., д.46, САСОвО, ИП Гусев Владимир Анатольевич, 391434, Мкр. Южный, д.59, гРОднО, ЧТСУП «Салби-Плюс», 230029, Горького ул., д.72, кв.207,
43-50-64, факс: (3412) 43-16-62 тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83 тел: (49133) 2-07-40, факс: (49133) 2-07-40 тел: (152) 41-79-99, факс: (152) 41-41-47
ИжевСк, ООО «Элгуд», 426057, В. Сивкова ул., д.152, тел: (3412) 77-10-10, муРОм, ИП Серкова Татьяна Андреевна, 602252, Чкалова ул., д.2, к.В, СлАвЯнСк-нА-кубАнИ, ООО «Нэвис», 353561, Ленина ул., д.114а, мОгИлев, ЧПУП «Система Сервис», 212030, Ленинская ул., д.29А,
факс: (3412) 24-95-13 тел: (49234) 3-35-54, факс: (49234) 3-35-54 тел: (86146) 4-27-68, 8-928-407-9992 тел: (22) 231-05-98, факс: (22) 231-05-98
ИнтА, ИП Нестерович Ярослав Николаевич, 169830, Кирова ул., д.29, нАбеРежные челны, ИП Волоснова Марина Сергеевна, 423819, СмОленСк, ООО Фирма «Партнер», 214020, Шевченко ул., д.103, мИнСк, ОДО «ЦБТ Сервис», 220113, Якуба Коласа ул., д.52,
тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19 Мира пр-т, д.46, кв.112, тел: (8552) 38-24-96, 53-24-96, факс: (8552) 38-24-96 тел: (4812) 20-96-40, факс: (4812) 20-96-40 тел: (172) 62-66-71, 62-95-50, факс: (172) 62-66-71, 62-95-50
йОшкАР-ОлА, ИП Бешкарева Светлана Владимировна, 424000, нАльчИк, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24, СмОленСк, ООО Фирма «Партнер», 214004, Николаева, д.11, мИнСк, ООО «ЛайдерСервис», 220077, Ташкентская ул., д.7, ком.6,
Советская ул., д.173, тел: (8362) 45-73-68, 41-77-43, факс: (8362) 45-73-68 тел: (8662) 42-04-30, 77-28-78, 42-12-21, факс: (8662) 42-04-30 тел: (4812) 29-41-91, 20-96-40, факс: (4812) 20-96-40 тел. (173) 45-45-88

Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется. B33C045B1-1M26 12/2015


Информация о бытовой технике, произведенной* под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г.
№ 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании
и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации
Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки, Товарный знак:
кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности, постоянно совер-
шенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующему законодательству. Информацию о
реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о классе и характеристиках энергоэффективности продук-
ции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у организации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории
Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Ма-
лая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская,
д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия продукции от имени производителя на
единой таможенной территории Таможенного союза в соответствии с действующими Техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем
лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного
изготовителя на территории Российской Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515,
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского
союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München,
Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие требованиям применимых
технических регламентов Таможенного союза, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-
Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации, следующими требо-
ваниями:
• запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или нарушению ее упа-
ковки;
• необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в отсутствии в про-
дукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо выдержать ее в усло-
виях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законодательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполнительной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее поставке, продаже и
использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите прав потребителей. Срок службы на
продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному знаку Bosch, нанесен-
ным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в сопроводительной документации.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция (руководство) по
эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упаковке прибора, а также
может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о приборе в местах продаж.

Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям Технических Регламентов Таможенного Союза,
маркируется единым знаком обращения продукции на рынке государств – членов Таможенного союза.

Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:


• ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
• ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках государств – членов
Таможенного союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве можно безвозмездно получить у торгующей организа-
ции-резидента соответствующего государства – члена Таможенного союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии» (800) 200-2961, а
также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-bt.ru
* 09.02.2015 БСХ Бош унд Сименс Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия, переименована в компанию БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия.

Апробационный Сертификат соответствия Страна-


Модель
тип Регистрационный номер Дата выдачи Действует до изготовитель
Соковыжималки
MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.69026 17.04.2015 16.04.2020 Словения
MES25A0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.62431 27.02.2014 26.02.2019 Китай
MES25C0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.62431 27.02.2014 26.02.2019 Китай
MES25G0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.62431 27.02.2014 26.02.2019 Китай
MES3500 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.62431 27.02.2014 26.02.2019 Китай
MES4000 CNCJ04 C-DE.АЯ46.B.62431 27.02.2014 26.02.2019 Китай
MES4010 CNCJ05 C-DE.АЯ46.B.62431 27.02.2014 26.02.2019 Китай
Резки
MAS4201N CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.63040 31.03.2014 30.03.2019 Турция
MAS4601N CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.63040 31.03.2014 30.03.2019 Турция
MAS6200N CNAS12 C-DE.АЯ46.B.63040 31.03.2014 30.03.2019 Турция
MAS9101N AS9ST C-DE.АЯ46.B.63040 31.03.2014 30.03.2019 Турция
Миксеры, блендеры, измельчители
MFQ3010 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ3020 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ3520 CNHR17 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ3555 CNHR18 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ36300D CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ36300I CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ36300Y CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ36GOLD CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ4020 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
Апробационный Сертификат соответствия Страна-
Модель
тип Регистрационный номер Дата выдачи Действует до изготовитель
Миксеры, блендеры, измельчители
MFQ40301 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ40302 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ40303 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MMB21P0R CNSM10 C-DE.АЯ46.B.70145 23.06.2015 22.06.2020 Китай
MMB21P1W CNSM10 C-DE.АЯ46.B.70145 23.06.2015 22.06.2020 Китай
MMB42G0B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.70145 23.06.2015 22.06.2020 Китай
MMB42G1B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.70145 23.06.2015 22.06.2020 Китай
MMB43G2B CNSM12 C-DE.АЯ46.B.70145 23.06.2015 22.06.2020 Китай
MMB64G3M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.70145 23.06.2015 22.06.2020 Китай
MMB65G0M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.70145 23.06.2015 22.06.2020 Китай
MMR08A1 CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.61496 17.01.2014 16.01.2019 Словения
MMR15A1 CNCM13ST2 C-DE.АЯ46.B.61496 17.01.2014 16.01.2019 Словения
MSM64035 CNHR24 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM64120 CNHR24 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM64155RU CNHR24 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66020 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66050RU CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66110 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66110D CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66110I CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66110Y CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66130 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66150RU CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66155 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM67140RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM67150RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM67160RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM67165RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM67166 CNHR26 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM67190 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.65723 18.09.2014 17.09.2019 Словения
MSM671X0 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.65723 18.09.2014 17.09.2019 Словения
MSM671X1 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.65723 18.09.2014 17.09.2019 Словения
MSM67SPORT CNHR26 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM6B100 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM6B150 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM6B250 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM6B300 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM6B700 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM87130 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
MSM87140 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
MSM87146 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
MSM87160 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
MSM87165 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
MSM87180 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
MSM88190 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
MSM881X1 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
MSM881X2 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
Кухонные комбайны
MCM3100W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.69631 26.05.2015 25.05.2020 Словения
MCM3110W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.69631 26.05.2015 25.05.2020 Словения
MCM3200W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.69631 26.05.2015 25.05.2020 Словения
MCM3201B CNCM12 C-DE.АЯ46.B.69631 26.05.2015 25.05.2020 Словения
MCM3401M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.69631 26.05.2015 25.05.2020 Словения
MCM3501M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.69631 26.05.2015 25.05.2020 Словения
MCM4000 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MCM4100 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MCM4250 CNCM21 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MCM62020 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MCM64051 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MCM64085 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MCM68840 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MCM68885 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM4406 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM4657 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM4855 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM4880 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM52131 CNUM50 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM54020 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM54240 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM54620 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM54720 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM54920 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM54D00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM54I00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM54Y00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM56S40 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM57830 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM57860 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM58225 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM58243 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM58244 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM58252RU CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM59M55 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUMXL20C CNUM70 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUMXL40G CNUM70 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
Кофемолки
MKM6003 KM13 C-DE.АЯ46.B.62081 14.02.2014 13.02.2019 Словения
MKM6000 KM13 C-DE.АЯ46.B.62081 14.02.2014 13.02.2019 Словения
Мясорубки
MFW3520G CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3520W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3540W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3630A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3630I CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3640A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3850B CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW45020 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 15.08.2018 Китай
MFW45120 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 15.08.2018 Китай
MFW66020 CNFW6 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 15.08.2018 Китай
MFW67440 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 15.08.2018 Китай
MFW67600 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 15.08.2018 Китай
MFW68640 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 15.08.2018 Китай
MFW68660 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 15.08.2018 Китай
MFW68680 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 15.08.2018 Китай

FB5128 12/2015
‫ ‬ ‫‪ 14 – ar‬الﻛﻣاليات الخاﺻة ‬

‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم ‪.MUZ5FW1‬‬ ‫‪MUZ45FV1‬‬
‫لعﺻر الﺛﻣاء التﻭتية ﻣا ﻋدا التﻭت الشﻭﻛﻲ ﻭالﻁﻣاﻁم ﻭﺛﻣر الﻭرد ‬ ‫ﻋﺻارﺓ ﻓﻭاﻛﻪ‬
‫البرﻱ‪ .‬ﻛﺫلﻙ يتم إﺯالة سيﻘاﻥ ﻭبﺫﻭر الﻛشﻣﺵ ﻓﻲ ﻧﻔﺱ الﻭﻗت‪.‬‬

‫لﻠخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية ‪.MUZ5DS1‬‬ ‫‪MUZ45PS1‬‬
‫لتﻘﻁيﻊ البﻁاﻁﺱ الﻧيﺋة إلﻰ ﺃﺻابﻊ ﻹﻋداد البﻁاﻁﺱ الﻣﻘﻠية‪.‬‬ ‫ﻗرﺹ تﻘﻁيﻊ ‬
‫ﺃﺻابﻊ البﻁاﻁﺱ‬
‫لﻠخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية ‪.MUZ5DS1‬‬ ‫‪MUZ45AG1‬‬
‫لتﻘﻁيﻊ الﻔﻭاﻛﻪ ﻭالخﺿرﻭات لشراﺋﺢ ﻁﻭلية ﻹﻋداد الﻭﺟبات اﻵسيﻭية‪.‬‬ ‫ﻗرﺹ لتﻘﻁيﻊ ‬
‫خﺿرﻭات ‬
‫الﻭﺟبات اﻵسيﻭية‬
‫لﻠخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية ‪.MUZ5DS1‬‬ ‫‪MUZ45RS1‬‬
‫ً‬
‫لبشر البﻁاﻁﺱ الﻧيﺋة‪ ،‬ﻣﺛﻼ ﻹﻋداد ﺃﻗراﺹ البﻁاﻁﺱ الﻣﻘﻠية ﺃﻭ ‬ ‫ﻗرﺹ بَشر خشﻥ‬
‫الﻛبيبة‪.‬‬
‫‪ MUZ45KP1‬لﻠخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية ‪.MUZ5DS1‬‬
‫لبشر البﻁاﻁﺱ الﻧيﺋة ﻣﻥ ﺃﺟﻝ التﺣﻣير ﺃﻭ إﻋداد ﻛبيبة البﻁاﻁﺱ‪ ،‬‬ ‫ﻗرﺹ ﻛبيبة ‬
‫ﻭلتﻘﻁيﻊ الﻔاﻛﻬة ﻭالخﺿرﻭات إلﻰ ﺃﻗراﺹ سﻣيﻛة‪.‬‬ ‫البﻁاﻁﺱ‬
‫ﻓﻲ ﻫﺫا الﻭﻋاء يﻣﻛﻥ إﻋداد ﻛﻣية يﺻﻝ ﻗدرﻫا ﺣتﻰ ‪ 750‬ﺟرام ﻣﻥ ‬ ‫‪MUZ5ER2‬‬
‫ﻭﻋاء تﻘﻠيﺏ ﻣﻥ  الﻁﺣيﻥ باﻹﺿاﻓة إلﻰ الﻣﻛﻭﻧات‪.‬‬
‫ﻓﻭالﺫ ال يﺻدﺃ‬

‫ﻓﻲ ﻫﺫا الﻭﻋاء يﻣﻛﻥ إﻋداد ﻛﻣية يﺻﻝ ﻗدرﻫا ﺣتﻰ ‪ 750‬ﺟرام ﻣﻥ ‬ ‫‪MUZ5KR1‬‬
‫الﻁﺣيﻥ باﻹﺿاﻓة إلﻰ الﻣﻛﻭﻧات‪.‬‬ ‫ﻭﻋاء تﻘﻠيﺏ ‬
‫بﻼستيﻛﻲ‬

‫لخﻠﻁ الﻣشرﻭبات ﻭﻹﻋداد ﻋﺟيﻧة البﻭريﻪ الﻣﺻﻧﻭﻋة ﻣﻥ الﻔﻭاﻛﻪ ‬ ‫‪MUZ5MX1‬‬
‫ﻭالخﺿرﻭات‪ ،‬ﻭﻹﻋداد الﻣايﻭﻧيﺯ‪ ،‬ﻭلتﻘﻁيﻊ الﻔﻭاﻛﻪ ﻭالﻣﻛسرات‪ ،‬‬ ‫خﻼﻁ بﻼستيﻛﻲ‬
‫ﻭلﺟرﺵ ﻣﻛعبات الﺛﻠﺞ‪.‬‬

‫لتخريﻁ اﻷﻋشاﺏ ﻭالخﺿرﻭات ﻭالتﻔاﺡ ﻭالﻠﺣم‪ ،‬ﻭلبشر الﺟﺯر ﻭالﻔﺟﻝ ‬ ‫‪MUZ5MM1‬‬
‫ﻭالﺟبﻥ‪ ،‬ﻭلبشر الﻣﻛسرات ﻭالبﻧدﻕ ﻭالﻠﻭﺯ ﻭالشﻭﻛﻭالتة الﻣبردﺓ‪.‬‬ ‫خﻼﻁ ﻣتعدد ‬
‫االستخدام‬

‫ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إﺫا ﻛاﻥ ﺃﺣد الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية ﻏير ﻣﻭﺟﻭد ﺿﻣﻥ ﻣتﺿﻣﻧات التﻭريد‪ ،‬ﻋﻧدﺋﺫ يﻣﻛﻥ شراﺅﻩ ﻋﻥ ‬
‫ﻁريﻖ ﻁﻠبﻪ لدﻯ ﺃﺣد الﻣتاﺟر ﺃﻭ ﻋﻥ ﻁريﻖ ﻣرﻛﺯ خدﻣة العﻣﻼء‪.‬‬

‫‪237‬‬
‫شرﻭﻁ الﺿﻣاﻥ  ‪ar – 13‬‬ ‫ ‬

‫ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬
‫يتم تﺣديد شرﻭﻁ الﺿﻣاﻥ لﻬﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻗبﻝ ﻣﻣﺛﻠﻧا ‬
‫ﻓﻲ الدﻭلة التﻲ يتم ﻓيﻬا بيﻊ الﺟﻬاﺯ‪.‬‬
‫يﻣﻛﻧﻙ الﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ تﻔاﺻيﻝ ﻫﺫﻩ الشرﻭﻁ ﻣﻥ ﻗبﻝ ‬
‫الﻣﻭﺯﻉ الﺫﻱ اشتريت ﻣﻧﻪ الﺟﻬاﺯ‪ .‬يرﺟﻰ إﺣﺿار ‬
‫ﻓاتﻭرﺓ ﺃﻭ إيﺻاﻝ الشراء ﻓﻲ ﺣاﻝ ﺃﺻاﺏ ﺟﻬاﺯﻙ ﺃﻱ ‬
‫ﻁارﺉ يﻐﻁيﻪ الﺿﻣاﻥ‪.‬‬

‫ﻧﺣتﻔﻅ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء ﺃية تعديﻼت‪.‬‬

‫ﺍﻟﻛﻣﺎﻟﻳﺎﺕ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬
‫لعﺻر البرتﻘاﻝ ﻭالﻠيﻣﻭﻥ ﻭالﺟريﺏ ﻓرﻭت‪.‬‬ ‫‪MUZ5ZP1‬‬
‫ﻋﺻارﺓ ﻣﻭالﺢ‬

‫لتﻘﻁيﻊ الﻔاﻛﻬة ﻭالخﺿرﻭات إلﻰ ﻣﻛعبات ﻛبيرﺓ ﻣتساﻭية‬ ‫‪MUZ5CC1‬‬
‫تﺟﻬيﺯﺓ تﻘﻁيﻊ ‬
‫الﻣﻛعبات‬

‫لﻔرم الﻠﺣم الﻁاﺯﺝ الﻧيﺊ ﻹﻋداد الترتار "لﺣم ﻣﻔرﻭﺡ بالبﺻﻝ ﻭالبيﺽ ‬ ‫‪MUZ5FW1‬‬
‫ﻭالتﻭابﻝ بدﻭﻥ ﻁﻬﻲ" ﺃﻭ الﻠﺣم الﻣﻔرﻭم الﻣﺣﻣر‪.‬‬ ‫ﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬

‫‪ MUZ45LS1‬لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم ‪.MUZ5FW1‬‬
‫ﻁﻘم ﺃﻗراﺹ ﻣﺛﻘبة ﻧاﻋم لﻠﻔﻁاﺋر الﻣﺣشﻭﺓ بالﻠﺣم الﻣﻔرﻭم ﻭلﻠﻣستﺣﺿرات الﻣعدﺓ لﻠﻁﻼء ‬
‫ﻧاﻋم )‪ 3‬ﻣﻠﻠيﻣتر( ﻋﻠﻰ شراﺋﺢ الخبﺯ‪ ،‬خشﻥ لﻠﻧﻘاﻧﻖ ﻭلﻠشﺣم الﻣختﻠﻁ بالﻘﻠيﻝ ﻣﻥ الﻠﺣم‪.‬‬
‫خشﻥ )‪ 6‬ﻣﻠﻠيﻣتر(‬
‫‪ MUZ45SV1‬لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم ‪.MUZ5FW1‬‬
‫ﻗﻣﻊ لتشﻛيﻝ ﻋﺟيﻥ  ﻣسﻁرﺓ تشﻛيﻝ ﻣعدﻧية لـ ‪ 4‬ﺃشﻛاﻝ ﻣختﻠﻔة ﻣﻥ الﺣﻠﻭيات‪.‬‬
‫الﺣﻠﻭيات‬

‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم ‪.MUZ5FW1‬‬ ‫‪MUZ45RV1‬‬
‫لبشر الﻣﻛسرات ﻭالﻠﻭﺯ ﻭالشﻭﻛﻭالتة ﻭالخبﺯ الﺟاﻑ‪.‬‬ ‫َ‬
‫ﻣبشرﺓ‬

‫‪238‬‬
‫ ‬ ‫‪ 12 – ar‬التخﻠﺹ ﻣﻥ الﺟﻬاﺯ ‬

‫ﻋﺟﻳﻥ ﺍﻟﺧﺑﺯ‬ ‫■  يتم إﻋداد ﺟﻣيﻊ الﻣﻛﻭﻧات لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ ½ دﻗيﻘة ‬


‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ ،(1) 1‬ﺛم لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ ‪ 3­2‬دﻗاﺋﻖ ‬
‫–  ‪ 1000‬ﺟرام ﻁﺣيﻥ‬ ‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ (3) 6‬باستخدام ﺫراﻉ التﻘﻠيﺏ ‬
‫–  ‪ 3‬ﺃﻛياﺱ خﻣيرﺓ ﻣﺟﻔﻔة‬ ‫الﺣﻠﺯﻭﻧﻲ‪.‬‬
‫–  ‪ 2‬ﻣﻠعﻘة ﻛبيرﺓ ﻣﻠﺢ‬ ‫اﻋتبارً ا ﻣﻥ ‪ 500‬ﺟرام ﻁﺣيﻥ‪:‬‬
‫–  ‪ 660‬ﻣﻠﻠيﻠتر ﻣاء داﻓﺊ‬ ‫■  يتم ﻋﺟﻥ الﻣﻛﻭﻧات لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ ½ دﻗيﻘة ﻋﻠﻰ ‬
‫■  يتم إﻋداد ﺟﻣيﻊ الﻣﻛﻭﻧات لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ ½ دﻗيﻘة ‬ ‫الدرﺟة ‪ ،(1) 1‬ﺛم لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ ‪ 3­4‬دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ ‬
‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ ،1‬ﺛم لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ ‪ 4­5‬دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ ‬ ‫الدرﺟة ‪ (2) 3‬باستخدام ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ‪.‬‬
‫الدرﺟة ‪ (2) 3‬باستخدام ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ‪.‬‬ ‫ﺃﻗﺻﻰ ﻛﻣﻳﺔ ﻳﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ‪ :‬ﻋدد ‪ 2‬ﺿعﻑ الﻣﻘادير ‬
‫اﻷساسية‬
‫ﺍﻟﻣﺎﻳﻭﻧﻳﺯ‬
‫–  ‪ 2‬بيﺿة‬ ‫ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ ﺍﻟﻣﺧﻣﺭ‬
‫–  ‪ 2‬ﻣﻠعﻘة ﻛبيرﺓ ﻣسﻁردﺓ‬ ‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬
‫–  ¼ لتر ﺯيت‬ ‫–  ‪ 500‬ﺟرام ﻁﺣيﻥ‬
‫–  ‪ 2‬ﻣﻠعﻘة ﻛبيرﺓ خﻝ ﺃﻭ ﻋﺻير ليﻣﻭﻥ‬ ‫–  ‪ 1‬بيﺿة‬
‫–  ‪ 1‬ﺣﻔﻧة ﻣﻥ الﻣﻠﺢ‬ ‫–  ‪ 80‬ﺟرام سﻣﻥ )درﺟة ﺣرارﺓ الﻐرﻓة(‬
‫–  ‪ 1‬ﺣﻔﻧة ﻣﻥ السﻛر‬ ‫–  ‪ 80‬ﺟم سﻛر‬
‫يﻧبﻐﻲ ﺃﻥ تتسم درﺟة ﺣرارﺓ الﻣﺣتﻭيات بالتساﻭﻱ‪.‬‬ ‫–  ‪ 200­250‬ﻣﻠﻠيﻠتر لبﻥ داﻓﺊ‬
‫■  يتم إﻋداد الﻣﻛﻭﻧات )ﻋدا الﺯيت( ﻓﻲ الخﻼﻁ ‬ ‫–  ‪ 25‬ﺟرام خﻣيرﺓ ﺃﻭ ‪ 1‬ﻛيﺱ‬
‫لبﺿعة ﺛﻭاﻥ ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ (2) 3‬ﺃﻭ ‪.(3) 4‬‬
‫ٍ‬ ‫–  خﻣيرﺓ ﻣﺟﻔﻔة‬
‫■  ﺛم ﺻﺏ الﺯيت ببﻁء ﻣﻥ خﻼﻝ ﻗﻣﻊ ﻓﻲ الخﻼﻁ ‬ ‫–  ﻗشرﺓ ½ ليﻣﻭﻧة‬
‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ (4) 7‬ﻭﻭاﺻﻝ ﺃﺛﻧاء ﺫلﻙ ﻋﻣﻠية ‬ ‫–  ‪ 1‬ﺣﻔﻧة ﻣﻥ الﻣﻠﺢ‬
‫الخﻠﻁ لﺣيﻥ ﺃﻥ تﺻﻝ ﻣﻛﻭﻧات الﻣايﻭﻧيﺯ إلﻰ درﺟة ‬ ‫■  يتم إﻋداد ﺟﻣيﻊ الﻣﻛﻭﻧات لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ ½ دﻗيﻘة ‬
‫التﻭﺯيﻊ الدﻗيﻖ ﻓﻲ بعﺿﻬا البعﺽ‪.‬‬ ‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ ،1‬ﺛم لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ ‪ 3­6‬دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ ‬
‫ﻳﺟﺏ ﺗﻧﺎﻭﻝ ﺍﻟﻣﺎﻳﻭﻧﻳﺯ ﻓﻲ ﺃﻗﺭﺏ ﻭﻗﺕ‪ .‬ﻣﻣﻧﻭﻉ ﺣﻔﻅ‬ ‫الدرﺟة ‪ (2) 3‬باستخدام ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻣﺎﻳﻭﻧﻳﺯ‪.‬‬ ‫ﺃﻗﺻﻰ ﻛﻣﻳﺔ ﻳﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ‪ :‬ﻋدد ‪ 2‬ﺿعﻑ الﻣﻘادير ‬
‫اﻷساسية‬
‫ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﻋﺟﻳﻥ ﺍﻟﻣﻛﺭﻭﻧﺔ‬
‫‪J‬‬
‫تخﻠﺹ ﻣﻥ ﻋبﻭﺓ الﺟﻬاﺯ بﺄسﻠﻭﺏ يدﻋم الﺣﻔاﻅ ‬
‫ﻋﻠﻰ البيﺋة‪ .‬ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣﻁابﻖ لﻠﻣﻭاﺻﻔة ‬ ‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬
‫اﻷﻭربية ‪/19/2012‬الﻣﺟﻣﻭﻋة االﻗتﺻادية ‬ ‫–  ‪ 300‬ﺟرام ﻁﺣيﻥ‬
‫اﻷﻭربية الخاﺻة باﻷﺟﻬﺯﺓ الﻛﻬرباﺋية ‬ ‫–  ‪ 3‬بيﺿات‬
‫ﻭاﻹلﻛترﻭﻧية الﻘديﻣة ‬ ‫–  ﻭﺣسﺏ الﺣاﺟة ‪ 2­1‬ﻣﻠعﻘة )‪ 20­10‬ﺟرام( ‬
‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬ ‫ﻣاء بارد‬
‫ﻭﻫﺫﻩ الﻣﻭاﺻﻔة تﺣدد اﻹﻁار العام لﻘﻭاﻋد ‬ ‫■  يتم ﻋﺟﻥ ﺟﻣيﻊ الﻣﻛﻭﻧات لﻣدﺓ ‪ 3‬ﺣتﻰ ‪ 5‬دﻗاﺋﻖ ‬
‫تسرﻱ ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دﻭﻝ االتﺣاد اﻷﻭربﻲ ‬ ‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ (2) 3‬ﺣتﻰ تﺻبﺢ ﻋﺟي ًﻧا‪.‬‬
‫بخﺻﻭﺹ استعادﺓ اﻷﺟﻬﺯﺓ الﻘديﻣة ﻭإﻋادﺓ ‬ ‫ﺃﻗﺻﻰ ﻛﻣﻳﺔ ﻳﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ‪ :‬ﻋدد ‪ 1.5‬ﺿعﻑ الﻣﻘادير ‬
‫استﻐﻼلﻬا‪ .‬ﻗﻭﻣﻲ باستشارﺓ ﻣﻭﺯﻋﻛم الﻣﺣﻠﻲ ‬ ‫اﻷساسية‬
‫لﻣعرﻓة اﺣدﺙ االﻧﻅﻣة الﻣتبعة ﺣاليا لﻠتخﻠﺹ ‬
‫ﻣﻥ االﺟﻬﺯﺓ الﻘديﻣة‪.‬‬

‫‪239‬‬
‫ﺃﻣﺛﻠة تﻁبيﻘية لﻼستخدام  ‪ar – 11‬‬ ‫ ‬

‫■  يﺿبﻁ الﻣﻔتاﺡ الدﻭار ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ (1) 1‬‬ ‫ﺍﻟﻌﻁﻝ‬
‫ﻭيﺿاﻑ الﻁﺣيﻥ الﻣﻐربﻝ ﻭالﻧشا ببﻁء ﺣيﺙ ‬ ‫الخﻼﻁ ال يبدﺃ ﻓﻲ العﻣﻝ ﺃﻭ يتﻭﻗﻑ ﻋﻥ العﻣﻝ ﺃﺛﻧاء ‬
‫تﺿاﻑ ﻣﻠعﻘة بعد اﻷخرﻯ خﻼﻝ ﻣدﺓ ال تﺯيد ﻋﻥ ‬ ‫االستخدام‪ ،‬ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ تﺻدر ﺻﻭت »ﺃﺯيﺯ«‪ .‬‬
‫½ ﺣتﻰ ‪ 1‬دﻗيﻘة‪.‬‬ ‫السﻛيﻥ ﻣﻧﺣشر‪.‬‬
‫ﺃﻗﺻﻰ ﻛﻣﻳﺔ ﻳﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ‪ :‬ﻋدد ‪ 2‬ﺿعﻑ الﻣﻘادير ‬ ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬
‫اﻷساسية‬ ‫■  ﺃﻁﻔﺊ الﺟﻬاﺯ ﻭاﻓﺻﻝ الﻘابﺱ الﻛﻬرباﺋﻲ‪.‬‬
‫ْ‬
‫ الخﻼﻁ ﻣﻥ ﻋﻠﻰ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻭﺃﺯﻝ العاﺋﻖ ‬ ‫■  ﺃخرﺝْ‬
‫ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ ﺍﻟﺧﺎﻟﻲ ﻣﻥ ﺍﻟﺧﻣﻳﺭﺓ‬
‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬ ‫الﻣتسبﺏ ﻓﻲ االﻧﺣشار‪.‬‬
‫–  ‪ 6‬بيﺿات‬ ‫■  ﺃﻋد ترﻛيﺏ الخﻼﻁ‪.‬‬
‫–  ‪ 500‬ﺟرام سﻛر‬ ‫■  شﻐﻝ الﺟﻬاﺯ‪.‬‬
‫–  ‪ 1‬ﺣﻔﻧة ﻣﻥ الﻣﻠﺢ‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬
‫–  ‪ 2‬ﻛيﺱ ﺻﻐير ﻣﻥ سﻛر الﻔاﻧيﻠيا ﺃﻭ ﻗشر ‬ ‫إﺫا تعﺫر التﻐﻠﺏ ﻋﻠﻰ العﻁﻝ‪ ،‬ﻓاتﺻﻝ ﻣﻥ ﻓﺿﻠﻙ ‬
‫½ ليﻣﻭﻧة‬ ‫بﻣرﻛﺯ خدﻣة العﻣﻼء‪.‬‬
‫–  ‪ 500‬ﺟرام ﺯبدﺓ ﺃﻭ سﻣﻥ‬
‫–  )درﺟة ﺣرارﺓ الﻐرﻓة(‬ ‫ﺃﻣﺛﻠﺔ ﺗﻁﺑﻳﻘﻳﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
‫–  ‪ 1000‬ﺟرام ﻁﺣيﻥ‬ ‫ﺧﻔﻖ ﺍﻟﻘﺷﺩﺓ‬
‫–  ‪ 1‬ﻛيﺱ بيﻛﻧﺞ بﻭدر‬ ‫–  ‪ 100­600‬ﺟرام‬
‫–  ‪ 250‬ﻣﻠﻠيﻠتر لبﻥ‬ ‫■  تُخﻔﻖ الﻘشدﺓ بالﻣﺿرﺏ لﻣدﺓ تتراﻭﺡ بيﻥ ‬
‫■  تُخﻠﻁ الﻣﻛﻭﻧات‪ :‬السﻛر ﻭالبيﺽ ﻭالﻣﻠﺢ ﻭسﻛر ‬ ‫ً‬
‫‪ ½1‬إلﻰ ‪ 4‬دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ ­ (4) 7‬ﻭﻓﻘا ‬
‫الﻔاﻧيﻠيا ﺃﻭ ﻗشر الﻠيﻣﻭﻥ لﻣدﺓ ‪ 10‬ﺛﻭاﻥ تﻘريبًا ﻋﻠﻰ ‬
‫ٍ‬ ‫لﻛﻣية الﻘشدﺓ ﻭﻧﻭﻋﻬا‪.‬‬
‫الدرﺟة ‪ (1) 1‬بﺫراﻉ التﻘﻠيﺏ الﺣﻠﺯﻭﻧﻲ‪.‬‬
‫ْ‬
‫اﺿبﻁ الﺟﻬاﺯ ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ (3) 5‬ﻭشﻐﻠﻪ لﻣدﻯ ‬ ‫■  ‬ ‫ﺧﻔﻖ ﺯﻻﻝ ﺍﻟﺑﻳﺽ‬
‫‪ 120‬ﺛاﻧية تﻘريبًا‪.‬‬ ‫–  ﻣﻥ ‪ 1‬إلﻰ ‪ 8‬ﺯالﻝ بيﺽ‬
‫■  ﺃﺿﻑ الﺯبدﺓ ﻭشﻐﻝ الﺟﻬاﺯ لﻣدﺓ ‪ 60‬ﺛاﻧية ﻋﻠﻰ ‬ ‫■  يُخﻔﻖ البيﺽ بالﻣﺿرﺏ لﻣدﺓ ‪ 4‬إلﻰ ‪ 6‬‬
‫الدرﺟة ‪.(2) 3‬‬ ‫دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪.(4) 7‬‬
‫■  ﺃﺿﻑ الﻁﺣيﻥ ﻭالبيﻛﻧﺞ بﻭدر ﻭشﻐﻝ الﺟﻬاﺯ لﻣدﺓ ‬ ‫ﺍﻟﻛﻌﻛﺔ ﺍﻹﺳﻔﻧﺟﻳﺔ‬
‫‪ 2‬دﻗيﻘة ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪.(1) 1‬‬ ‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬
‫■  اﺿبﻁ الﺟﻬاﺯ ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ (2) 3‬ﻭﺃﺿﻑ الﻣاء ‬ ‫–  ‪ 2‬بيﺿة‬
‫رﻭي ًدا رﻭي ًدا ﻓﻲ ﻏﺿﻭﻥ ‪ 2‬دﻗيﻘة‪.‬‬ ‫–  ‪ 2­3‬ﻣﻼﻋﻖ ﻣاء ساخﻥ‬
‫ﺃﻗﺻﻰ ﻛﻣﻳﺔ ﻳﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ‪ :‬ﻋدد ‪ 1‬ﺿعﻑ الﻣﻘادير ‬ ‫–  ‪ 100‬ﺟم سﻛر‬
‫اﻷساسية‬ ‫–  ‪ 1‬ﻛيﺱ ﺻﻐير ﻣﻥ سﻛر الﻔاﻧيﻠيا‬
‫ﻋﺟﻳﻧﺔ ﻣﻘﺩﺩﺓ‬ ‫–  ‪ 70‬ﺟرام ﻁﺣيﻥ‬
‫الﻭﺻﻔة اﻷساسية‬ ‫–  ‪ 70‬ﺟرام ﻧشا الﺫرﺓ‬
‫–  ‪ 125‬ﺟرام ﺯبدﺓ ‬ ‫–  يﻣﻛﻥ إﺿاﻓة خﻣيرﺓ البيﻛﻧﺞ بﻭدر‬
‫)درﺟة ﺣرارﺓ الﻐرﻓة(‬ ‫■  تﻭﺿﻊ الﻣﻛﻭﻧات )ﻓيﻣا ﻋدا الﻁﺣيﻥ ﻭالﻧشا( ﻓﻲ ‬
‫–  ‪125‬ـ‪ 100‬ﺟرام سﻛر‬ ‫الﺟﻬاﺯ ﻭتﺿرﺏ لﻣدﺓ ﻣﻥ ‪ 4‬إلﻰ ‪ 6‬دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ ‬
‫–  ‪ 1‬بيﺿة‬ ‫الدرﺟة‪ (4) 7‬باستخدام الﻣﺿرﺏ ﺣتﻰ تﺻبﺢ ‬
‫–  ‪ 1‬ﺣﻔﻧة ﻣﻥ الﻣﻠﺢ‬ ‫رﻏﻭية‪.‬‬
‫–  شﻲء ﻣﻥ ﻗشر ليﻣﻭﻥ ﺃﻭ سﻛر ﻓاﻧيﻠيا‬
‫–  ‪ 250‬ﺟرام ﻁﺣيﻥ‬
‫–  يﻣﻛﻥ إﺿاﻓة خﻣيرﺓ البيﻛﻧﺞ بﻭدر‬
‫‪240‬‬
‫ ‬ ‫‪ 10 – ar‬الﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ ‬

‫ﺍﻟﻌﻁﻝ‬ ‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ‪ :‬بعد استخدام الخﻼﻁ ﻓﻲ إﻋداد سﻭاﺋﻝ ﻓﺈﻧﻪ ‬


‫الﺟﻬاﺯ ال يعﻣﻝ‪.‬‬ ‫يﻛﻭﻥ ﻓﻲ الﻛﺛير ﻣﻥ الﺣاالت ﻣﻥ الﻛاﻓﻲ ﺃﻥ يتم تﻧﻅيﻑ ‬
‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬ ‫الخﻼﻁ بدﻭﻥ إخراﺟﻪ ﻣﻥ ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ‪ .‬يتم ﻭﺿﻊ ﻗدر ‬
‫■  يتم التﺄﻛد ﻣﻥ ﺃﻥ الﺟﻬاﺯ يتم تﻐﺫيتﻪ بالﻛﻬرباء ﻋﻠﻰ ‬ ‫ﻣﻧاسﺏ ﻣﻥ الﻣاء ﻣﻊ الﻘﻠيﻝ ﻣﻥ ﺃﺣد الﻣﻧﻅﻔات ﻓﻲ ﻭﻋاء ‬
‫الﻭﺟﻪ الﺻﺣيﺢ‪.‬‬ ‫الخﻠﻁ الﻣرﻛﺏ ﻋﻠﻰ ﻭﺣدﺓ الﻣﺣرﻙ‪ .‬يتم تشﻐيﻝ الخﻼﻁ ‬
‫■  يتم التﺄﻛد ﻣﻥ ﺃﻥ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻣﺛبت ﻓﻲ ﻣﻘبﺱ ‬ ‫لعدﺓ ﺛﻭاﻥ )ﻣﻊ الﺿبﻁ ﻋﻠﻰ درﺟة ‪ .(M‬ﻭبعد ﺫلﻙ يتم ‬
‫ٍ‬
‫التﻐﺫية بالﻛﻬرباء ﻋﻠﻰ الﻭﺟﻪ الﺻﺣيﺢ‪.‬‬ ‫سﻛﺏ ﻣاء الشﻁﻑ ﺛم يتم شﻁﻑ الخﻠﻁ بﻣاء ﻧﻘﻲ‪.‬‬
‫■  اﻓﺣﺹ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺡ‪ .‬ﻫﻝ ﻫﻭ ﻣﻭﺟﻭد ﻓﻲ ‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬
‫الﻭﺿﻊ الﺻﺣيﺢ؟ ﻫﻝ ﻫﻭ ﻣستﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ ‬ ‫ﻋﻧد الﻠﺯﻭم يتم تﻧﻅيﻑ ﻛيﺱ الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية‪ .‬يﺟﺏ ‬
‫الﻧﻬاﺋﻲ بﺛبات؟‬ ‫ﻣراﻋاﺓ تﻧبيﻬات العﻧاية الﻣدﻭﻧة ﻋﻠﻰ الرﻗعة الﻣﻭﺟﻭدﺓ ‬
‫■  يتم إدارﺓ الخﻼﻁ ﺃﻭ الﻭﻋاء ﺣتﻰ يﺻﻝ إلﻰ ﻣﺻد ‬ ‫داخﻝ الﻛيﺱ‪.‬‬
‫اﻹيﻘاﻑ ﻋﻠﻰ الﻭﺟﻪ الﺻﺣيﺢ‪.‬‬
‫■  يتم ترﻛيﺏ ﻏﻁاء الخﻼﻁ ﻭيتم إدارتﻪ ﺣتﻰ يﺻﻝ ‬ ‫ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫إلﻰ ﻣﺻد اﻹيﻘاﻑ ﻋﻠﻰ الﻭﺟﻪ الﺻﺣيﺢ‪.‬‬ ‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ!‬
‫■  يتم ترﻛيﺏ اﻷﻏﻁية الﻭاﻗية لﻭﺣدات اﻹدارﺓ ﻋﻠﻰ ‬ ‫ﻋﻧد ﻋدم استخدام الﺟﻬاﺯ يﺟﺏ إخراﺝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ‬
‫ﻭﺣدات اﻹدارﺓ ﻏير الﻣستخدﻣة ﺣاليا‪.‬‬ ‫ﻓﻲ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالﻛﻬرباء‪.‬‬
‫■  تﺟﻬيﺯﺓ التﺄﻣيﻥ ﺿد إﻋادﺓ التشﻐيﻝ تم إﻁﻼﻗﻬا‪ .‬يتم ‬ ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪:K‬‬
‫ﺿبﻁ الﺟﻬاﺯ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ ‪ P‬ﺛم يتم ﻣعاﻭدﺓ ‬ ‫■  يتم ﻭﺿﻊ ﺃدﻭات العﻣﻝ ﻭﺃﻗراﺹ التﻘﻁيﻊ ﻓﻲ ﻛيﺱ ‬
‫ﺿبﻁﻪ ﻋﻠﻰ الدرﺟة الﻣرﻏﻭﺏ ﻓيﻬا‪.‬‬ ‫الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية‪.‬‬
‫ﺍﻟﻌﻁﻝ‬ ‫■  يتم الﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ ﻛيﺱ الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية ﻓﻲ ‬
‫الﺟﻬاﺯ يتﻭﻗﻑ ﻋﻥ العﻣﻝ ﺃﺛﻧاء االستخدام‪ .‬تﺟﻬيﺯﺓ ‬ ‫الﻭﻋاء‪.‬‬
‫التﺄﻣيﻥ ﺿد التﺣﻣيﻝ الﺯاﺋد تم إﻁﻼﻗﻬا‪ .‬تم ﻣعالﺟة ﻛﻣية ‬ ‫■  لﻠﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ العبﻭﺓ اﻷﺻﻠية اﻧﻅر ‬
‫ﻛبيرﺓ ﻣﻥ الﻣﻭاد الﻐﺫاﺋية ﻓﻲ ﻭﻗت ﻭاﺣد‪.‬‬ ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪.L‬‬
‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬ ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻷﻋﻁﺎﻝ‬
‫■  ﺃﻭﻗﻑ الﺟﻬاﺯ‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ!‬
‫■  يتم تﻘﻠيﻝ الﻛﻣية الﺟارﻱ ﻣعالﺟتﻬا‪.‬‬
‫ﻗبﻝ الشرﻭﻉ ﻓﻲ إﺯالة الخﻠﻝ يﺟﺏ إخراﺝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ‬
‫■  ال تتﺟاﻭﺯ الﻛﻣيات الﻣسﻣﻭﺡ بﻬا )اﻧﻅر »ﺃﻣﺛﻠة ‬
‫ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالﻛﻬرباء‪.‬‬
‫تﻁبيﻘية لﻼستخدام«(!‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻬﺎﺕ ﻫﺎﻣﺔ ﺑﺷﺄﻥ ﺍﻟﻁﺭﺯ‬
‫ﺍﻟﻌﻁﻝ‬
‫‪MUM54../MUM55../MUM56../‬‬
‫ﺃﺛﻧاء ﻛﻭﻥ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ الدﻭراﻥ تم ﻋﻥ ‬
‫‪..MUM58‬‬
‫ﻁريﻖ الخﻁﺄ ﺃﻭ بﺻﻭرﺓ ﻏير ﻣتعﻣدﺓ إﻋﻣاﻝ ﺯر ﻓﻙ ‬
‫ﻋﻧد ﻭﺟﻭد خﻁﺄ ﻓﻲ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺣالة إﻁﻼﻕ ‬
‫تﺟﻬيﺯﺓ إﺣﻛام اﻹﻏﻼﻕ‪ .‬الﺫرﻉ الﻣتراﻭﺡ يتﺣرﻙ إلﻰ ‬
‫ﻣعدات التﺄﻣيﻥ اﻹلﻛترﻭﻧية ﺃﻭ ﻋﻧد ﻭﺟﻭد ﻋﻁﻝ ‬
‫ﺃﻋﻠﻰ‪ .‬ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ تتﻭﻗﻑ ﻋﻥ الدﻭراﻥ‪ ،‬إال ﺃﻧﻬا ال ‬
‫بالﺟﻬاﺯ‪ ،‬ﻓﺈﻧﻪ يتم اﻹﻋﻼﻥ ﻋﻥ ﺫلﻙ ﻣﻥ خﻼﻝ ﻭﻣيﺽ ‬
‫تتﻭﻗﻑ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ تﻐيير ﺃدﻭات العﻣﻝ‪.‬‬
‫الﻣبيﻥ الﺿﻭﺋﻲ لﺣالة التشﻐيﻝ‪.‬‬
‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬ ‫ﺍﻟﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻣﺗﺭﺍﻭﺡ ﻳﺟﺏ ﺍﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﻣﺳﺗﻘﺭ�ﺍ ﻓﻲ ﻣﻭﺿﻌﻪ‬
‫■  يتم إدارﺓ الﻣﻔتاﺡ الدﻭار إلﻰ ﻭﺿﻊ ‪.P‬‬ ‫ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻲ ﺑﺛﺑﺎﺕ ﻓﻲ ﻛﻝ ﻭﺍﺣﺩ ﻣﻥ ﺃﻭﺿﺎﻉ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‪.‬‬
‫■  يتم ﺿبﻁ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺡ ﻋﻠﻰ ‬ ‫يرﺟﻰ ﻣﻧﻛم ﺃﻥ تﻘﻭﻣﻭا ﺃﻭال بﻣﺣاﻭلة إﺯالة الﻣشﻛﻠة ‬
‫الﻭﺿﻊ ‪.1‬‬ ‫الﻣﻭﺟﻭدﺓ بﻣساﻋدﺓ التﻧبيﻬات التالية‪.‬‬
‫■  شﻐﻝ الﺟﻬاﺯ )الدرﺟة ‪.(1‬‬
‫■  يتم إﻋادﺓ إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ‪.‬‬
‫ﺃداﺓ العﻣﻝ تتﻭﻗﻑ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ تﻐيير ﺃداﺓ العﻣﻝ‪.‬‬
‫‪241‬‬
‫ ‪ar – 9‬‬ ‫تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ ﻭالعﻧاية بﻪ‬ ‫ ‬

‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ ﺑﻪ‬ ‫ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺎﻟﺧﻼﻁ‬


‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪:J‬‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬
‫■  يتم ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ تﺟﻬيﺯﺓ إﺣﻛام ‬
‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام ﺃﻱ ﻣﻭاد تﻧﻅيﻑ ﺣاﻛة ﺃﻭ خشﻧة‪ .‬‬
‫اﻹﻏﻼﻕ ﻭيتم ﺿبﻁ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺡ ‬
‫اﻷسﻁﺢ الخارﺟية تﻛﻭﻥ ﻣعرﺿة لﻠتﻠﻑ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ الﻭﺿﻊ ‪.4‬‬
‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻷﺳﺎﺳﻲ‬ ‫■  يتم استبعاد الﻐﻁاء الﻭاﻗﻲ لﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ الخاﺻة ‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺻﻌﻖ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ!‬ ‫بالخﻼﻁ‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم الﻘيام بﺄﻱ ﺣاﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ بﻐﻣر الﺟﻬاﺯ ‬ ‫■  يتم ترﻛيﺏ إبريﻖ الخﻠﻁ )ﻣﻊ ﻣراﻋاﺓ ﺃﻥ تﻛﻭﻥ ‬
‫اﻷساسﻲ ﻓﻲ الﻣاء‪ ،‬ﻭال بﻭﺿعﻪ تﺣت ﻣاء ﻣﻧساﺏ ‬ ‫العﻼﻣة الﻣﻭﺟﻭدﺓ ﻋﻠﻰ الﻣﻘبﺽ ﻣتﻁابﻘة ﻣﻊ ‬
‫ﻣﻥ الﺻﻧبﻭر‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم استخدام ﺃﻱ ﺟﻬاﺯ تﻧﻅيﻑ ‬ ‫العﻼﻣة الﻣﻭﺟﻭدﺓ ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ اﻷساسﻲ( ﺛم يتم ‬
‫بالبخار‪.‬‬ ‫إدارتﻪ ﻓﻲ ﻋﻛﺱ اتﺟاﻩ دﻭراﻥ ﻋﻘرﺏ الساﻋة ‬
‫اﻧﺯﻉ الﻘابﺱ الﻛﻬرباﺋﻲ‪.‬‬ ‫ﻭﻣﻭاﺻﻠة ﺫلﻙ ﺣتﻰ تﺻﻝ إلﻰ ﻣﺻد اﻹيﻘاﻑ‪.‬‬
‫يتم تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ اﻷساسﻲ ﻭالﻐﻁاء الﻭاﻗﻲ لﻭﺣدﺓ ‬ ‫■  ﻗم بتعبﺋة الﻣﻛﻭﻧات‪.‬‬
‫اﻹدارﺓ بﻘﻁعة ﻗﻣاﺵ ﻣبﻠﻠة‪ .‬ﻭإﺫا اﻗتﺿت الﺿرﻭرﺓ ‬ ‫الﺣد اﻷﻗﺻﻰ لﻠﻛﻣية‪ ،‬ﻣﻭاد ساﺋﻠة = ‪ 1.25‬لتر‪ ،‬‬
‫ﻓيﻣﻛﻥ استخدام شﻲء ﻗﻠيﻝ ﻣﻥ ﺃﺣد الﻣﻧﻅﻔات‪ .‬ﻗم بعد ‬ ‫الﺣد اﻷﻗﺻﻰ لﻠﻛﻣية‪ ،‬ﻣﻭاد ساﺋﻠة ﻣﻛﻭﻧة لﻠرﻏﻭﺓ ‬
‫ﺫلﻙ بتﺟﻔيﻑ الﺟﻬاﺯ ﻣستخدﻣاً ﻓﻲ ﺫلﻙ ﻓﻭﻁة ﺟاﻓة‪.‬‬ ‫ﺃﻭ ساخﻧة = ‪ 0.5‬لتر‪،‬‬
‫ﻛﻣية اﻹﻋداد الﻣﺛالية‪ ،‬ﺟﻭاﻣد = ‪ 50‬ﺣتﻰ ‪ 100‬‬
‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﻭﻋﺎء ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬ ‫ﺟرام‪،‬‬
‫الﻭﻋاء ﻭﺃدﻭات العﻣﻝ ﻗابﻠة لﻠﻐسﻝ ﻓﻲ ﻣاﻛيﻧة ﻏسﻝ ‬ ‫■  يتم ترﻛيﺏ الﻐﻁاء ﻭيتم إدارتﻪ ﻋﻛﺱ دﻭراﻥ ‬
‫اﻷﻭاﻧﻲ‪ .‬يﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ ﻋدم اﻧﺣشار اﻷﺟﺯاء الﻣﺻﻧعة ‬ ‫ﻋﻘرﺏ الساﻋة ﺣتﻰ يﺻﻝ إلﻰ ﻣﺻد اﻹيﻘاﻑ ‬
‫ﻣﻥ البﻼستيﻙ داخﻝ ﻣاﻛيﻧة ﻏسﻝ الﻭاﻧﻲ‪ ،‬ﺣيﺙ إﻧﻪ ﻗد ‬ ‫ﻓﻲ ﻣﻘبﺽ الخﻼﻁ‪ .‬الﻐﻁاء يﻠﺯم ﺃﻥ يستﻘر ﻓﻲ ‬
‫يﻁرﺃ ﻣﻥ ﺟراء ﺫلﻙ تﻐيير ﻋﻠﻰ ﻫيﺋتﻬا!‬ ‫ﻣﻭﺿعﻪ بﺈﺣﻛام‪.‬‬
‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺧﺭﺍﻁﺔ ﺍﻟﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﺍﻟﻔﻭﺭﻳﺔ‬ ‫■  اﺿبﻁ الﻣﻔتاﺡ الدﻭار ﻋﻠﻰ درﺟة التشﻐيﻝ ‬
‫ﺟﻣيﻊ ﺃﺟﺯاء الخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية ﻗابﻠة لﻠﻐسﻝ ‬ ‫الﻣﻁﻠﻭبة‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﻣاﻛيﻧة ﻏسﻝ اﻷﻭاﻧﻲ‪.‬‬ ‫ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬
‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ‪ :‬ﻹﺯالة الﻣخﻠﻔات الﺣﻣراء الﻠﻭﻥ التﻲ ﻗد ‬ ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪:J-8‬‬
‫تتخﻠﻑ بعد إﻋداد بعﺽ الﻣﻭاد الﻐﺫاﺋية‪ ،‬ﻣﺛﻝ الﺟﺯر‪ ،‬‬ ‫■  يتم إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ بﻭاسﻁة الﻣﻔتاﺡ الدﻭار‪.‬‬
‫يتم ﻭﺿﻊ الﻘﻠيﻝ ﻣﻥ ﺯيت الﻁعام ﻋﻠﻰ ﻗﻁعة ﻗﻣاﺵ ‬ ‫■  ارﻓﻊ الﻐﻁاء ﺛم ﻗم بتعبﺋة الﻼﺯم ﻣﻥ الﻣﻛﻭﻧات‪،‬‬
‫ﻭيتم ﻣسﺢ الخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية )ﻭليﺱ ﺃﻗراﺹ ‬ ‫ﺃﻭ‬
‫التﻘﻁيﻊ( ﺟي ًدا‪ .‬بعد ﺫلﻙ يتم شﻁﻑ الخراﻁة التﻣريرية ‬ ‫■  ﺃخرﺝ الﻘﻣﻊ ﺛم ﺃﺿﻑ شيﺋاً ﻓشيﺋاً ﻣﻥ خﻼﻝ ﻓتﺣة ‬
‫الﻔﻭرية بالﻣاء‪.‬‬ ‫اﻹﺿاﻓة الﻼﺣﻘة الﻣﺯيد ﻣﻥ الﻣﻛﻭﻧات الﻣتسﻣة ‬
‫بالﺻﻼبة ﻣﻥ خﻼﻝ ﻓتﺣة اﻹﺿاﻓة الﻼﺣﻘة‬
‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺧﻼﻁ‬
‫ﺃﻭ‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟﺭﻭﺡ ﺑﻔﻌﻝ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ ﺍﻟﺣﺎﺩ!‬ ‫■  ﺃﺿﻑ الﻣﻛﻭﻧات الساﺋﻠة ﻣﻥ خﻼﻝ الﻘﻣﻊ‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم لﻣﺱ سﻛيﻥ الخﻼﻁ باﻷيدﻱ الﻣﺟردﺓ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺩ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬
‫ﻭﻋاء الخﻠﻁ ﻭالﻐﻁاء ﻭالﻘﻣﻊ ﻗابﻠة لﻠﻐسﻝ ﻓﻲ ﻣاﻛيﻧة ‬
‫■  يتم إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ بﻭاسﻁة الﻣﻔتاﺡ الدﻭار‪.‬‬
‫ﻏسﻝ اﻷﻭاﻧﻲ‪.‬‬
‫■  ﺃدر الخﻼﻁ ﻓﻲ اتﺟاﻩ دﻭراﻥ ﻋﻘارﺏ الساﻋة ﺛم ‬
‫ﻗم بخﻠعﻪ‪.‬‬
‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ‪ :‬ﻣﻥ اﻷﻓﺿﻝ إﺟراء تﻧﻅيﻑ الخﻼﻁ ﻓﻭرً ا ‬
‫بعد االﻧتﻬاء ﻣﻥ استخداﻣﻪ‪.‬‬

‫‪242‬‬
‫ ‬ ‫استخدام الﺟﻬاﺯ ‬ ‫‪8 – ar‬‬

‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ‪ :‬لتﺣﻘيﻖ ﻧتاﺋﺞ تﻘﻁيﻊ ﻣﻧتﻅﻣة يتم إدخاﻝ ‬ ‫ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺎﻟﺧﺭﺍﻁﺔ ﺍﻟﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﺍﻟﻔﻭﺭﻳﺔ‬


‫الﻣﻭاد الﻐﺫاﺋية الرﻓيعة الﻣﻁﻠﻭﺏ إﻋدادﻫا ﻋﻠﻰ ﻫيﺋة ‬ ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪:G‬‬
‫ﺣﺯم‪.‬‬ ‫■  يتم ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ تﺟﻬيﺯﺓ إﺣﻛام ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ :‬ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إﺫا ﺣدﺙ ﻭاﻧﺣشرت الﻣﻭاد الﻐﺫاﺋية ‬ ‫اﻹﻏﻼﻕ ﻭيتم تﺣريﻙ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺣة ‬
‫الﻣﻁﻠﻭﺏ إﻋدادﻫا ﻓﻲ الخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية‪ ،‬‬ ‫إلﻰ الﻭﺿﻊ ‪.2‬‬
‫ﻋﻧدﺋﺫ يتم إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ ﻣاﻛيﻧة الﻣﻁبﺦ‪ ،‬ﻭيتم إخراﺝ ‬ ‫■  يتم ترﻛيﺏ الﻭﻋاء‪:‬‬
‫ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالﻛﻬرباء‪ ،‬ﺛم يتم ‬ ‫يتم إﻣالة الﻭﻋاء إلﻰ اﻷﻣام ﻭيتم إدخالﻪ ﺛم إدارتﻪ ‬
‫االﻧتﻅار ﺣتﻰ تﻛﻭﻥ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻗد ﺃﺻبﺣت ﻣﻭﺟﻭدﺓ ‬ ‫ﻋﻛﺱ اتﺟاﻩ دﻭراﻥ ﻋﻘرﺏ الساﻋة ﻭﻣﻭاﺻﻠة ﺫلﻙ ‬
‫ﻓﻲ ﻭﺿﻊ السﻛﻭﻥ‪.‬‬ ‫ﺣتﻰ يستﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ الﻧﻬاﺋﻲ‪.‬‬
‫■  يتم ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ تﺟﻬيﺯﺓ إﺣﻛام ‬
‫ﺑﻌﺩ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬
‫اﻹﻏﻼﻕ ﻭيتم تﺣريﻙ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺣة ‬
‫■  يتم إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ بﻭاسﻁة الﻣﻔتاﺡ الدﻭار‪.‬‬
‫إلﻰ الﻭﺿﻊ ‪.3‬‬
‫■  ﺃدر الخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية ﻓﻲ االتﺟاﻩ ‬
‫■  يتم استبعاد الﻐﻁاء الﻭاﻗﻲ لﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ الخاﺻة ‬
‫الﻣعاﻛﺱ لدﻭراﻥ ﻋﻘارﺏ الساﻋة ﺛم اﻓﺻﻠﻬا ﻋﻥ ‬
‫بالخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية )ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪.(G-5a‬‬
‫الﺟﻬاﺯ‪.‬‬
‫■  يتم اﻹﻣساﻙ بﺣاﻣﻝ اﻷﻗراﺹ ﻣﻥ الﻁرﻑ السﻔﻠﻲ ‬
‫■  ﺃدر الﻐﻁاء ﻓﻲ االتﺟاﻩ الﻣعاﻛﺱ لدﻭراﻥ ﻋﻘارﺏ ‬
‫ﻣﻊ ﻣراﻋاﺓ ﺃﻧﻪ يﻠﺯم ﺃﻥ تﻛﻭﻥ الﻘﻣتاﻥ ﻣشيرتيﻥ ‬
‫الساﻋة ﺛم اﻓﺻﻠﻪ ﻋﻥ الﺟﻬاﺯ‪.‬‬
‫إلﻰ ﺃﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫■  ﺃخرﺝْ  ﺣاﻣﻝ اﻷﻗراﺹ بالﻘرﺹ‪ .‬لﻠﻘيام بﺫلﻙ ‬
‫■  يتم ﻭﻣﻊ تﻭخﻲ الﺣرﺹ ﻭﺿﻊ ﻗرﺹ التﻘﻁيﻊ ‬
‫يتم باستخدام ﺃﺣد اﻷﺻابﻊ الﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﻋﻣﻭد ‬
‫ﺃﻭ ﻗرﺹ البشر الﻣرﻏﻭﺏ ﻓيﻪ ﻋﻠﻰ الﻘﻣتيﻥ ‬
‫الدﻭراﻥ إلﻰ ﺃﻋﻠﻰ )ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪.(H‬‬
‫الخاﺻتيﻥ بﺣاﻣﻝ اﻷﻗراﺹ )ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪.(G-6a‬‬
‫■  يتم تﻧﻅيﻑ اﻷﺟﺯاء‪.‬‬
‫ﻋﻧد تعﻠﻖ اﻷﻣر بﺄﻗراﺹ ﺫات ﻭﺟﻬيﻥ ﻭﻅيﻔييﻥ ‬
‫ﺍﻟﺧﻼﻁ‬ ‫يﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ اﻥ يﻛﻭﻥ الﻭﺟﻪ الﻣرﻏﻭﺏ ﻓيﻪ ﻣشيرً ا ‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟﺭﻭﺡ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺍﻷﻁﺭﺍﻑ ﺍﻟﺣﺎﺩﺓ‪/‬‬ ‫إلﻰ ﺃﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ ﺍﻟﺩﺍﺋﺭ!‬ ‫■  يتم اﻹﻣساﻙ بﺣاﻣﻝ اﻷﻗراﺹ ﻣﻥ الﻁرﻑ ‬
‫ال تدخﻝ يدﻙ ﺃب ًدا ﻓﻲ الخﻼﻁ الﻣرﻛﺏ! يﺟﺏ ﻋدم خﻠﻊ‪/‬‬ ‫العﻠﻭﻱ ﻭيتم ترﻛيبﻪ ﻓﻲ ﺟسم االﺣتﻭاء ‬
‫ترﻛيﺏ الخﻼﻁ إال ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ‬ ‫)ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪.(G-6b‬‬
‫السﻛﻭﻥ التام! يﺟﺏ ﻋدم تشﻐيﻝ الخﻼﻁ إال ﻋﻧدﻣا ‬ ‫■  رﻛﺏ الﻐﻁاء )اﻧتبﻪ إلﻰ اﻹشارات( ﺛم ﺃدرﻩ ﻓﻲ ‬
‫يﻛﻭﻥ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﻛاﻣﻝ الترﻛيﺏ ﻭيﻛﻭﻥ الﻐﻁاء ﻣرﻛبًا ‬ ‫اتﺟاﻩ دﻭراﻥ ﻋﻘارﺏ الساﻋة إلﻰ ﻣﺻد اﻹيﻘاﻑ‪.‬‬
‫ﻋﻠيﻪ‪.‬‬ ‫■  يتم ترﻛيﺏ الخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية ﻛﻣا ﻫﻭ ‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﻟﺣﺭﻭﻕ!‬ ‫ﻣعرﻭﺽ ﻓﻲ ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪ G-8‬ﻓﻲ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ‬
‫ﺃﺛﻧاء تﺣﺿير خﻠيﻁ ساخﻥ تخرﺝ ﺃبخرﺓ ﻣﻥ الﻘﻣﻊ ‬ ‫ﻭيتم إدارتﻬا ﻓﻲ اتﺟاﻩ ﻋﻘرﺏ الساﻋة إلﻰ ﻣﺻد ‬
‫الﻣﻭﺟﻭد بالﻐﻁاء‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم ﻣﻝء الخﻼﻁ بﻛﻣية تﺯيد ‬ ‫اﻹيﻘاﻑ‪.‬‬
‫ﻋﻥ ‪ 0.5‬لتر ﻣﻥ السﻭاﺋﻝ الساخﻧة ﺃﻭ الﻣﻛﻭﻧة لﻠرﻏﻭﺓ‪.‬‬ ‫■  يتم ﺿبﻁ الﻣﻔتاﺡ الدﻭار ﻋﻠﻰ الدرﺟة الﻣﻭﺻﻰ ‬
‫بﻬا‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬ ‫■  ﺿﻊ الﻣﻭاد الﻐﺫاﺋية الﻣﻁﻠﻭﺏ إﻋدادﻫا ﻓﻲ ﻣﻧﻔﺫ ‬
‫ﻣﻥ الﻣﻣﻛﻥ ﺃﻥ يﺻاﺏ الخﻼﻁ بالتﻠﻑ‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم ‬ ‫اﻹدخاﻝ ﺛم ادﻓعﻬا بﺣﺫر إلﻰ الداخﻝ باستخدام ﺃداﺓ ‬
‫ﻣعالﺟة ﻣﻛﻭﻧات ﻣﺟﻣدﺓ )باستﺛﻧاء ﻣﻛعبات الﺛﻠﺞ(‪ .‬يﺟﺏ ‬ ‫الﻛبﺱ‪.‬‬
‫ﻋدم تشﻐيﻝ الخﻼﻁ ﻭﻫﻭ ﻓارﻍ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬
‫يﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ تﺟﻧﺏ ﺣدﻭﺙ تﻛدﺱ ارتدادﻱ لﻠﻣادﺓ ‬
‫الﻐﺫاﺋية الﺟارﻱ إﻋدادﻫا ﻓﻲ ﻓتﺣة اﻹخراﺝ‪.‬‬

‫‪243‬‬
‫ ‪ar – 7‬‬ ‫استخدام الﺟﻬاﺯ‬ ‫ ‬

‫ﻗﺭﺹ ﺗﻘﻁﻳﻊ ﺑﻭﺟﻬﻲ ﻭﻅﻳﻔﻳﻳﻥ ‪-‬‬ ‫ﺑﻌﺩ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬


‫ﺳﻣﻳﻙ‪/‬ﺭﻓﻳﻊ‬ ‫■  يتم إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ بﻭاسﻁة الﻣﻔتاﺡ الدﻭار‪.‬‬
‫لتﻘﻁيﻊ الﻔاﻛﻬة ﻭالخﺿرﻭات‪.‬‬ ‫■  اﻧﺯﻉ الﻘابﺱ الﻛﻬرباﺋﻲ‪.‬‬
‫اﻹﻋداد يتم إﺟراﺅﻩ ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪.(3) 5‬‬ ‫■  إخراﺝ الﻐﻁاء‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ رﻣﺯ التﻣييﺯ الﻣﻭﺟﻭد ﻋﻠﻰ ﻗرﺹ ‬ ‫■  يتم ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ تﺟﻬيﺯﺓ إﺣﻛام ‬
‫التﻘﻁيﻊ ﺫﻱ الﻭﺟﻬيﻥ الﻭﻅيﻔييﻥ‪:‬‬ ‫اﻹﻏﻼﻕ ﻭيتم تﺣريﻙ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺣة ‬
‫»‪ «1‬لﻭﺟﻪ التﻘﻁيﻊ السﻣيﻙ‬ ‫إلﻰ الﻭﺿﻊ ‪.2‬‬
‫»‪ «3‬لﻭﺟﻪ التﻘﻁيﻊ الرﻓيﻊ‬ ‫■  يتم إخراﺝ ﺃداﺓ العﻣﻝ ﻣﻥ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬ ‫■  يتم إخراﺝ الﻭﻋاء‪.‬‬
‫ﻗرﺹ التﻘﻁيﻊ ﺫﻭ الﻭﺟﻬيﻥ الﻭﻅيﻔييﻥ ﻏير ﺻالﺢ ‬ ‫ ﻧﻅرﺓ ﻋﻠﻰ ﻓﺻﻝ ‬ ‫ﻧﻅﻑ ساﺋر اﻷﺟﺯاء‪ .‬ﺃلﻖ‬
‫ِ‬ ‫■  ‬
‫لتﻘﻁيﻊ الﺟبﻥ الﺟاﻑ ﻭالخبﺯ ﻭﺃرﻏﻔة الخبﺯ الﺻﻐيرﺓ ‬ ‫»تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ ﻭالعﻧاية بﻪ«‪.‬‬
‫ﻭالشيﻛﻭالتة‪ .‬البﻁاﻁا )البﻁاﻁﺱ( الﻣسﻠﻭﻗة ﻭالبﻁاﻁا ‬ ‫ﺧﺭﺍﻁﺔ ﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﻓﻭﺭﻳﺔ‬
‫)البﻁاﻁﺱ( التﻲ تبﻘﻰ ﺻﻠبة ﻧسبيا بعد سﻠﻘﻬا يﺟﺏ ‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‬
‫ﻋدم تﻘﻁيعﻬا إال ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ باردﺓ‪.‬‬
‫ال تدخﻝ يدﻙ ﻓﻲ ﻧﻁاﻕ السﻛاﻛيﻥ ﻭالﺣﻭاﻑ الﺣادﺓ ‬
‫ﻗﺭﺹ ﺑﺷﺭ ﺑﻭﺟﻬﻳﻥ ﻭﻅﻳﻔﻳﻳﻥ ‪ -‬ﺧﺷﻥ‪/‬ﻧﺎﻋﻡ‬ ‫ﻷﻗراﺹ التﻘﻁيﻊ‪.‬‬
‫لبشر الخﺿرﻭات ﻭالﻔﻭاﻛﻪ ﻭالﺟبﻥ ‬ ‫يﺟﺏ ﻋدم اﻹﻣساﻙ بﺄﻗراﺹ التﻘﻁيﻊ إال ﻣﻥ اﻹﻁار ‬
‫باستﺛﻧاء ﺃﻧﻭاﻉ الﺟبﻥ الﺻﻠبة )ﻋﻠﻰ سبيﻝ الﻣﺛاﻝ ﺟبﻥ ‬ ‫ﻓﻘﻁ!‬
‫يﺟﺏ ﻋدم ترﻛيﺏ ‪ /‬إخراﺝ الخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية  البارﻣيﺯاﻥ(‪.‬‬
‫إال ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ السﻛﻭﻥ التام  اﻹﻋداد يتم إﺟراﺅﻩ ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ (2) 3‬ﺃﻭ ‪.(3) 4‬‬
‫ﻭيﻛﻭﻥ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻗد تم إخراﺟﻪ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية  يﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ رﻣﺯ التﻣييﺯ الﻣﻭﺟﻭد ﻋﻠﻰ ﻗرﺹ البشر ‬
‫ﺫﻱ الﻭﺟﻬيﻥ الﻭﻅيﻔييﻥ‪:‬‬ ‫بالﻛﻬرباء‪.‬‬
‫»‪ «2‬لﻭﺟﻪ البشر الخشﻥ‬ ‫يﺟﺏ ﻋدم إدخاﻝ اليد ﻓﻲ ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛﻭﻧات‪.‬‬
‫»‪ «4‬لﻭﺟﻪ البشر الﻧاﻋم‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬ ‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام الخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية إال ‬
‫ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﻛاﻣﻝ الترﻛيﺏ‪ .‬يﺣﻅر ﻭبﺻﻭرﺓ  ﻗرﺹ البشر ﺫﻭ الﻭﺟﻬيﻥ الﻭﻅيﻔييﻥ ﻏير ﺻالﺢ لبشر ‬
‫ﻣﻁﻠﻘة تﺟﻣيﻊ الخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ  الﻣﻛسرات )البﻧدﻕ‪ ،‬الﻠﻭﺯ‪ ،‬إلﺦ(‪ .‬ﺃﻧﻭاﻉ الﺟبﻥ الﻠيﻧة ‬
‫يﺟﺏ ﻋدم بشرﻫا إلﻰ بالﻭﺟﻪ الخشﻥ ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‬ ‫اﻷساسﻲ‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم استخدام الخراﻁة التﻣريرية ‬
‫‪.(4) 7‬‬ ‫الﻔﻭرية إال ﻓﻲ ﻭﺿﻊ التشﻐيﻝ الﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠيﻪ ﻓﻲ ‬
‫ﻗﺭﺹ ﺍﻟﺑﺷﺭ ‪ -‬ﻣﺗﻭﺳﻁ ﺍﻟﻧﻌﻭﻣﺔ‬ ‫تعﻠيﻣات االستخدام ﻫﺫﻩ‪.‬‬
‫لبشر البﻁاﻁا )البﻁاﻁﺱ( الﻧيﺋة‪ ،‬ﻭﺃﻧﻭاﻉ ‬ ‫ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﺿﺩ ﺍﻟﺗﺣﻣﻳﻝ ﺍﻟﺯﺍﺋﺩ‬
‫الﺟبﻥ الﺻﻠبة )ﻋﻠﻰ سبيﻝ الﻣﺛاﻝ ﺟبﻥ البارﻣيﺯاﻥ(‪ ،‬‬ ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪:F‬‬
‫ﻭالشيﻛﻭالتة الﻣبردﺓ ﻭالﻣﻛسرات )البﻧدﻕ‪ ،‬الﻠﻭﺯ‪ ،‬إلﺦ(‪.‬‬ ‫لﻠﺣﻭﻝ دﻭت ترتﺏ تﻠﻑ ﺃﻭ ﺿرر ﺟسيم بالﺟﻬاﺯ ‬
‫اﻹﻋداد يتم إﺟراﺅﻩ ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪.(4) 7‬‬ ‫الخاﺹ بﻛم ﻋﻧد ﺣدﻭﺙ تﺣﻣيﻝ ﺯاﺋد ﻋﻠﻰ الخراﻁة ‬
‫التﻣريرية الﻔﻭرية ﻓﺈﻥ ﻋﻣﻭد الدﻭراﻥ ﻣﺟﻬﺯ بﻣﻭﺿﻊ  ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬
‫ﻗرﺹ البشر ﻏير ﺻالﺢ لبشر ﺃﻧﻭاﻉ الﺟبﻥ الﻠيﻧة ‬ ‫ً‬
‫ﻣﺣﺯﺯ )ﻣﻭﺿﻊ اﻧﻛسار ﻣﺣدد ﻣسبﻘا(‪ .‬ﻋﻧد ﺣدﻭﺙ ‬
‫ﻭﺃﻧﻭاﻉ الﺟبﻥ الﻘابﻠة لﻠتﻘﻁيﻊ لشراﺋﺢ‪.‬‬ ‫تﺣﻣيﻝ ﺯاﺋد ﻓﺈﻥ ﻋﻣﻭد الدﻭراﻥ يﻧﻛسر ﻋﻧد ﻫﺫا ‬
‫الﻣﻭﺿﻊ‪ .‬يﻣﻛﻥ الﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﻋﻣﻭد دﻭراﻥ ﺟديد لدﻯ ‬
‫ﻣرﻛﺯ خدﻣة العﻣﻼء‪.‬‬

‫‪244‬‬
‫ ‬ ‫استخدام الﺟﻬاﺯ ‬ ‫‪6 – ar‬‬

‫■  بﻣا يتﻧاسﺏ ﻣﻊ الﻣﻛﻭﻧات الﻣﻁﻠﻭﺏ إﻋدادﻫا يتم ‬ ‫ﺍﻟﻭﻋﺎء ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬


‫إدخاﻝ ﺫراﻉ التﻘﻠيﺏ الﺣﻠﺯﻭﻧﻲ ﺃﻭ الﻣﺿرﺏ ﺃﻭ ‬ ‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺗﻌﺭﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺎﺕ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬
‫ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ ﻓﻲ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻭيتم دﻓعﻪ ﺣتﻰ ‬ ‫ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﺓ‬
‫يﻛﻭﻥ ﻗد استﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ الﻧﻬاﺋﻲ بﺛبات‪.‬‬ ‫ﻓﻲ ﺃﺛﻧاء تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ يﺟﺏ ﻋدم الﻘيام بﺄﻱ ﺣاﻝ ﻣﻥ ‬
‫ﻣﻼﺣﻅﺔ‬ ‫اﻷﺣﻭاﻝ بﺈدخاﻝ اليد ﻓﻲ الﻭﻋاء‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم تشﻐيﻝ ‬
‫ﻋﻧد استخدام ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ يتم إدارﺓ ﻁراد العﺟيﻥ ‬ ‫الﺟﻬاﺯ إال ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ الﻐﻁاء الﻭاﻗﻲ )‪ (12‬رﻛبًا ﻓﻲ ‬
‫ﺣتﻰ يﻛﻭﻥ ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ ﻗد استﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ الﻧﻬاﺋﻲ ‬ ‫ﻣﻭﺿعﻪ!‬
‫بﺛبات )ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪.(E-4b‬‬ ‫يﺟﺏ ﻋدم تﻐيير ﺃداﺓ العﻣﻝ إال ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ ﻭﺣدﺓ ‬
‫■  يتم تعبﺋة الﻣﻛﻭﻧات الﻣﻁﻠﻭﺏ إﻋدادﻫا ﻓﻲ الﻭﻋاء‪.‬‬ ‫اﻹدارﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ السﻛﻭﻥ التام ­ بعد إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ ‬
‫■  يتم ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ تﺟﻬيﺯﺓ إﺣﻛام ‬ ‫الﺟﻬاﺯ ﻓﺈﻥ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ تﻅﻝ داﺋرﺓ لبرﻫة ﻗﺻيرﺓ ‬
‫اﻹﻏﻼﻕ ﻭيتم تﺣريﻙ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺣة ‬ ‫ﻭتتﻭﻗﻑ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ تﻐيير ﺃداﺓ العﻣﻝ‪.‬‬
‫إلﻰ الﻭﺿﻊ ‪.1‬‬ ‫يﺟﺏ ﻋدم تﺣريﻙ الﺫراﻩ الﻣتراﻭﺡ إال بعد ﺃﻥ تﻛﻭﻥ ‬
‫■  يتم ترﻛيﺏ الﻐﻁاء‪.‬‬ ‫ﺃداﺓ العﻣﻝ ﻗد ﺃﺻبﺣت ﻓﻲ ﻭﺿﻊ السﻛﻭﻥ التام‪.‬‬
‫■  اﺿبﻁ الﻣﻔتاﺡ الدﻭار ﻋﻠﻰ درﺟة التشﻐيﻝ ‬ ‫ﻗم داﺋﻣًا بتﻐﻁية ﻭﺣدات اﻹدارﺓ ﻏير الﻣستخدﻣة ‬
‫الﻣﻁﻠﻭبة‪.‬‬ ‫بﻭاسﻁة اﻷﻏﻁية الﻭاﻗية لﻭﺣدات اﻹدارﺓ‪.‬‬
‫ﻭﻧﺣﻥ ﻧﻧﺻﺢ ﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ‪:‬‬ ‫‪ W‬ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬
‫–  ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺗﻘﻠﻳﺏ ﺍﻟﺣﻠﺯﻭﻧﻲ‪:‬‬ ‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﻭﻋاء إال ﻓﻲ العﻣﻝ بﻬﺫا الﺟﻬاﺯ ‬
‫يتم ﺃﻭال إﺟراء التﻘﻠيﺏ اﻷﻭلﻲ ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ (1) 1‬‬ ‫ﻓﻘﻁ‪.‬‬
‫ﻭبعد ﺫلﻙ يتم اختيار الدرﺟة ‪(4) 7‬‬ ‫ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺗﻘﻠﻳﺏ ﺍﻟﺣﻠﺯﻭﻧﻲ )‪(13‬‬
‫–  ﺍﻟﻣﺿﺭﺏ‪:‬‬ ‫يستخدم لتﻘﻠيﺏ العﺟيﻥ‪ ،‬ﻣﺛﻝ اﻧﻭاﻉ العﺟيﻥ ‬
‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ ،(4) 7‬الخﻠﻁ ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪(1) 1‬‬ ‫التﻲ تُعد‬
‫–  ﻛﻼﺏ ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ‪:‬‬ ‫ بالتﻘﻠيﺏ ﻭليﺱ بالعَﺟﻥ‬
‫يتم ﺃﻭال إﺟراء التﻘﻠيﺏ اﻷﻭلﻲ ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‬
‫‪ ،(1) 1‬ﻭبعد ﺫلﻙ يتم إﺟراء العﺟﻥ ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‬ ‫ﺍﻟﻣﺿﺭﺏ )‪(14‬‬
‫‪(2) 3‬‬ ‫يستخدم لخﻔﻖ ﺯالﻝ البيﺽ ﻭالﻘشدﺓ ﻭلتﻘﻠيﺏ ‬
‫العﺟيﻥ الخﻔيﻑ‪ ،‬ﻣﺛﻝ ﻋﺟيﻥ البسﻛﻭيت‬
‫ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬
‫■  يتم إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ بﻭاسﻁة الﻣﻔتاﺡ الدﻭار‪.‬‬ ‫ﻛﻼﺏ ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ )‪(15‬‬
‫■  يتم إﺿاﻓة الﻣﻛﻭﻧات ﻣﻥ خﻼﻝ ﻓتﺣة إﺿاﻓة ‬ ‫يستخدم لعﺟﻥ العﺟيﻥ الﺛﻘيﻝ ﻭلخﻠﻁ الﻣﻛﻭﻧات ‬
‫الﻣﻛﻭﻧات الﻣﻭﺟﻭدﺓ ﻓﻲ الﻐﻁاء‪.‬‬ ‫التﻲ ال يﻧبﻐﻲ تﻘﻁيعﻬا )ﻣﺛﻝ الﺯبيﺏ ﻭرﻗاﺋﻖ ‬
‫ﺃﻭ‬ ‫الشﻭﻛﻭالتة(‬
‫■  إخراﺝ الﻐﻁاء‪.‬‬ ‫ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺎﻟﻭﻋﺎء ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬
‫■  يتم ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ تﺟﻬيﺯﺓ إﺣﻛام ‬ ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪:E‬‬
‫اﻹﻏﻼﻕ ﻭيتم تﺣريﻙ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺣة ‬ ‫■  يتم ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ تﺟﻬيﺯﺓ إﺣﻛام ‬
‫إلﻰ الﻭﺿﻊ ‪.2‬‬ ‫اﻹﻏﻼﻕ ﻭيتم تﺣريﻙ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺣة ‬
‫■  ﻗم بتعبﺋة الﻣﻛﻭﻧات‪.‬‬ ‫إلﻰ الﻭﺿﻊ ‪.2‬‬
‫■  يتم ترﻛيﺏ الﻭﻋاء‪:‬‬
‫يتم إﻣالة الﻭﻋاء إلﻰ اﻷﻣام ﻭيتم إدخالﻪ ﺛم إدارتﻪ ‬
‫ﻋﻛﺱ اتﺟاﻩ دﻭراﻥ ﻋﻘرﺏ الساﻋة ﻭﻣﻭاﺻﻠة ﺫلﻙ ‬
‫ﺣتﻰ يستﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ الﻧﻬاﺋﻲ‪.‬‬

‫‪245‬‬
‫ ‪ar – 5‬‬ ‫استخدام الﺟﻬاﺯ‬ ‫ ‬

‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ ‫‪MUM MUM‬‬ ‫ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﻭﺿﻊ‬


‫الﻘيم التﻭﺟيﻬية الخاﺻة بسرﻋة العﻣﻝ الﻣﻭﺻﻰ بﻬا ﻓﻲ ‬ ‫‪54/55/ 52..‬‬
‫تعﻠيﻣات االستخدام ﻫﺫﻩ تﻛﻭﻥ خاﺻة باﻷﺟﻬﺯﺓ الﻣﺯﻭدﺓ ‬ ‫‪56/58..‬‬
‫بﻣﻔتاﺡ دﻭار ﺫﻱ ‪ 7‬درﺟات‪ .‬ﻓيﻣا يتعﻠﻖ باﻷﺟﻬﺯﺓ ‬
‫الﻣﺯﻭدﺓ بﻣﻔتاﺡ دﻭار ﺫﻱ ‪ 4‬درﺟات ﻓﺈﻧﻛم تﺟدﻭﻥ الﻘيم ‬ ‫–‬ ‫–‬ ‫*‬ ‫‪7‬‬ ‫‪2‬‬
‫بيﻥ ﻗﻭسيﻥ بعد ﻛﻝ ﻣﻥ الﻘيم اﻷخرﻯ‪.‬‬
‫ً‬
‫ﻓﻲ تعﻠيﻣات االستخدام ﻫﺫﻩ تﺟدﻭﻥ ﻣﻠﺻﻘا ﻣدﻭ ًﻧا ﻋﻠيﻪ ‬
‫الﻘيم التﻭﺟيﻬية الخاﺻة بسرﻋة العﻣﻝ بالﺟﻬاﺯ ﻋﻧد ‬ ‫‪3­7‬‬ ‫‪2­4‬‬
‫استخدام ﺃدﻭات العﻣﻝ ﺃﻭ الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية‪ .‬ﻭﻧﺣﻥ ‬ ‫‪6‬‬ ‫‪3‬‬
‫ﻧﻭﺻﻲ بﺄﻥ يتم إلﺻاﻕ ﻫﺫا الﻣﻠﺻﻖ ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ ‬ ‫‪3­5‬‬ ‫‪2­3‬‬
‫)ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪.(C‬‬
‫ﺇﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫‪5­7‬‬ ‫‪3­4‬‬ ‫‪9‬‬
‫■  ﺿﻊ الﺟﻬاﺯ ﻋﻠﻰ ﺃرﺿية ﻣستﻭية ﻭﻧﻅيﻔة‪.‬‬
‫■  ﺃخرﺝْ سﻠﻙ التﻭﺻيﻝ الﻛﻬرباﺋﻲ )ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪.(D‬‬ ‫‪4‬‬
‫‪MUM52../MUM54../‬‬ ‫‪5­7‬‬ ‫‪3­4‬‬ ‫‪7‬‬
‫‪MUM58..‬‬
‫التﺟﻭيﻑ الخاﺹ بسﻠﻙ التﻭﺻيﻝ ‬ ‫* ترﻛيﺏ‪/‬إخراﺝ الﻣﺿرﺏ‪ ،‬ﺫراﻉ التﻘﻠيﺏ الﺣﻠﺯﻭﻧﻲ‪ ،‬‬
‫الﻛﻬرباﺋﻲ‪:‬‬ ‫ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ‪ ،‬ﻹدخاﻝ ﻛﻣيات ﻛبيرﺓ ﻣﻥ الﻣﻭاد ‬
‫يتم سﺣﺏ سﻠﻙ التﻭﺻيﻝ الﻛﻬرباﺋﻲ ﻭإخراﺟﻪ ‬ ‫الﻣﻁﻠﻭﺏ ﻣعالﺟتﻬا‪.‬‬
‫بالﻁﻭﻝ الﻣﻁﻠﻭﺏ‪.‬‬
‫‪MUM55../MUM56..‬‬ ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫تﺟﻬيﺯﺓ الﻠﻑ اﻵلﻲ لسﻠﻙ التﻭﺻيﻝ ‬ ‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ!‬
‫الﻛﻬرباﺋﻲ‪:‬‬ ‫يﺟﺏ ﻋدم إدخاﻝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية ‬
‫يتم سﺣﺏ سﻠﻙ التﻭﺻيﻝ الﻛﻬرباﺋﻲ بﺟﺫبﻪ ‬ ‫بالﻛﻬرباء إال بعد ﺃﻥ يﻛﻭﻥ ﻗد تم االﻧتﻬاء بالﻔعﻝ ﻣﻥ ‬
‫ﻣرﺓ ﻭاﺣدﺓ بالﻁﻭﻝ الﻣﻁﻠﻭﺏ )‪ 100‬سﻧتيﻣتر بﺣد ‬ ‫ﺟﻣيﻊ اﻹﻋدادات الﻼﺯﻣة لﻠبدء ﻓﻲ العﻣﻝ‪.‬‬
‫ﺃﻗﺻﻰ( ﺛم يتم ترﻛﻪ بتﻣﻬﻝ‪ :‬يﻅﻝ سﻠﻙ التﻭﺻيﻝ ‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬
‫الﻛﻬرباﺋﻲ ﻋﻠﻰ ﻭﺿعﻪ ﻣﺣبﻭسً ا‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ إال بعد ترﻛيﺏ ﺃداﺓ ﻋﻣﻝ‪/‬‬
‫يتم تﻘﻠيﻝ ﻁﻭﻝ سﻠﻙ التﻭﺻيﻝ الﻛﻬرباﺋﻲ لﻣساﻓة ‬
‫ﻣﻠﺣﻖ تﻛﻣيﻠﻲ ﻭﺿبﻁﻬا ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ التشﻐيﻝ‪ .‬يﺟﺏ ‬
‫ﻗﺻيرﺓ ﺛم يترﻙ ليتم لﻔﻪ إلﻰ الﻁﻭﻝ الﻣﻁﻠﻭﺏ‪ .‬بعد ﺫلﻙ ‬
‫ﻋدم تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ ﻭﻫﻭ ﻓارﻍ‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم تعريﺽ ‬
‫يتم سﺣﺏ سﻠﻙ التﻭﺻيﻝ الﻛﻬرباﺋﻲ ﻣرﺓ ﺃخرﻯ لﻣساﻓة ‬
‫الﺟﻬاﺯ ﻭالﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية لﻣﺻادر سخﻭﻧة‪ .‬اﻷﺟﺯاء ‬
‫ﻗﺻيرﺓ ﺛم يترﻙ بتﻣﻬﻝ‪.‬‬
‫ﻏير ﺻالﺣة لﻼستخدام ﻓﻲ ﺟﻬاﺯ الﻣﻛرﻭﻭيﻑ‪.‬‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬ ‫■  يﺟﺏ تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ ﻭالﻣﻠﺣﻘات ﺟيداً ﻗبﻝ ‬
‫يﺟﺏ الﺣرﺹ ﻋﻠﻰ ﻋدم لﻲ سﻠﻙ التﻭﺻيﻝ الﻛﻬرباﺋﻲ ‬
‫ّ‬ ‫استخداﻣﻪ ﻷﻭﻝ ﻣرﺓ‪ ،‬اﻧﻅر »التﻧﻅيﻑ ﻭالعﻧاية ‬
‫ﻋﻧد إدخالﻪ ﻓﻲ التﺟﻭيﻑ‪ .‬ﻓيﻣا يتعﻠﻖ باﻷﺟﻬﺯﺓ الﻣﺯﻭدﺓ ‬ ‫بالﺟﻬاﺯ«‪.‬‬
‫بتﺟﻬيﺯﺓ لﻑ ﺁلﻲ لسﻠﻙ التﻭﺻيﻝ يﺟﺏ ﻋدم دﻓﻊ السﻠﻙ ‬
‫باليد إلﻰ الداخﻝ‪ .‬ﻓﻲ ﺣالة اﻧﺣشار سﻠﻙ التﻭﺻيﻝ ‬
‫الﻛﻬرباﺋﻲ يتم سﺣﺏ سﻠﻙ التﻭﺻيﻝ بالﻛاﻣﻝ لﻠخارﺝ ﺛم ‬
‫يتم ترﻛﻪ لﻛﻲ يﻠتﻑ ﺫاتي�ا‪.‬‬
‫■  ﺃدخﻝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ الﻣﻘبﺱ‪.‬‬

‫‪246‬‬
‫ ‬ ‫ﺃﻭﺿاﻉ التشﻐيﻝ ‬ ‫‪4 – ar‬‬

‫ﺧﻼﻁ *‬ ‫‪ 5‬ﻏﻁﺎء ﻭﺍﻗﻲ ﻟﻭﺣﺩﺓ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ‬


‫‪ 22‬ﻭﻋﺎء ﺍﻟﺧﻼﻁ‬ ‫الستبعاد الﻐﻁاء الﻭاﻗﻲ لﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ يتم الﺿﻐﻁ ‬
‫‪ 23‬ﻏﻁﺎء‬ ‫ﻋﻠﻰ الﺟﺯء الخﻠﻔﻲ ﻣﻥ الﻐﻁاء ﻭيتم استبعاد ‬
‫‪ 24‬ﺍﻟﻘﻣﻊ‬ ‫الﻐﻁاء‪.‬‬
‫* ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إﺫا ﻛاﻥ ﺃﺣد الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية ﻏير ‬ ‫‪ 6‬ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ‬
‫ﻣﻭﺟﻭد ﺿﻣﻥ ﻣتﺿﻣﻧات التﻭريد‪ ،‬ﻋﻧدﺋﺫ يﻣﻛﻥ شراﺅﻩ ‬ ‫– ﻟﻠﺧﺭﺍﻁﺔ ﺍﻟﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﺍﻟﻔﻭﺭﻳﺔ‬
‫ﻋﻥ ﻁريﻖ ﻁﻠبﻪ لدﻯ ﺃﺣد الﻣتاﺟر ﺃﻭ ﻋﻥ ﻁريﻖ ‬ ‫– ﻭﻟﻌﺻﺎﺭﺓ ﺍﻟﻣﻭﺍﻟﺢ )ﻣﻠﺣﻖ تﻛﻣيﻠﻲ خاﺹ *(‬
‫ﻣرﻛﺯ خدﻣة العﻣﻼء‪.‬‬ ‫ﻋﻧد ﻋدم االستخدام يﺟﺏ ﻭﺿﻊ ﻏﻁاء ﻭﺣدﺓ ‬
‫اﻹدارﺓ ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ‪.‬‬
‫ﺃﻭﺿﺎﻉ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬ ‫‪ 7‬ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬
‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪:B‬‬ ‫ُ‬
‫)ﺫراﻉ التﻘﻠيﺏ الﺣﻠﺯﻭﻧﻲ‪ ،‬الﻣﺿرﺏ‪ ،‬ﻛﻼﺏ ‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬ ‫العﺟيﻥ( ﻭﻣﻔﺭﻣﺔ ﺍﻟﻠﺣﻡ )ﻣﻠﺣﻖ تﻛﻣيﻠﻲ خاﺹ *(‬
‫يﺟﺏ ﻋدم تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ إال إﺫا ﻛاﻧت ﺃداﺓ العﻣﻝ‪/‬‬ ‫‪ 8‬ﺍﻟﻐﻁﺎء ﺍﻟﻭﺍﻗﻲ ﻟﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﺧﻼﻁ‬
‫الﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ﻣرﻛبة ﺣسﺏ ﻣا ﻫﻭ ﻣﻭﺿﺢ ﻓﻲ ﻫﺫا ‬ ‫‪ 9‬ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﺧﻼﻁ )ﻣﻠﺣﻖ ﺗﻛﻣﻳﻠﻲ ﺧﺎﺹ *(‬
‫الﺟدﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ الﺻﺣيﺣة ﻭﻓﻲ الﻭﺿﻊ ‬ ‫ﻋﻧد ﻋدم االستخدام يﺟﺏ ﻭﺿﻊ ﻏﻁاء ﻭﺣدﺓ إدارﺓ ‬
‫الﺻﺣيﺢ ﻭﻣﻭﺟﻭدﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ التشﻐيﻝ‪ .‬الﺫراﻉ ‬ ‫الخﻼﻁ ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ‪.‬‬
‫الﻣتراﻭﺡ يﺟﺏ ﺃﻥ يﻛﻭﻥ ﻣستﻘرا ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ الﻧﻬاﺋﻲ ‬ ‫‪ 10‬ﺣﻔﻅ ﺳﻠﻙ ﺍﻟﺗﻭﺻﻳﻝ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬
‫بﺛبات ﻓﻲ ﻛﻝ ﻭاﺣد ﻣﻥ ﺃﻭﺿاﻉ التشﻐيﻝ‪.‬‬ ‫‪:MUM52../MUM54../MUM58..‬‬
‫ﻣﻼﺣﻅﺔ‬ ‫يتم إدخاﻝ سﻠﻙ التﻭﺻيﻝ الﻛﻬرباﺋﻲ ﻓﻲ التﺟﻭيﻑ ‬
‫الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺡ ﻣﺟﻬﺯ بﻭﻅيﻔة »‪ ،«Easy Armlift‬‬ ‫الﻣعد لﺫلﻙ‬
‫ﻭﻫﺫﻩ الﻭﻅيﻔة تدﻋم ﺣرﻛة الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺡ إلﻰ ﺃﻋﻠﻰ‪.‬‬ ‫‪:MUM55../MUM56..‬‬
‫تﺟﻬيﺯﺓ لﻑ ﺁلﻲ لسﻠﻙ التﻭﺻيﻝ الﻛﻬرباﺋﻲ‬
‫ﺿﺑﻁ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‪:‬‬ ‫ﻭﻋﺎء ﻣﻊ ﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ‬
‫■  يتم ﺿﻐﻁ ﺯر تﺣرير الﻘﻔﻝ ﻭتﺣريﻙ الﺫراﻉ ‬ ‫‪ 11‬ﻭﻋﺎء ﺗﻘﻠﻳﺏ ﻣﻥ ﻓﻭﻻﺫ ﻻ ﻳﺻﺩﺃ‬
‫الﻣتراﻭﺡ‪ .‬يﺟﺏ دﻋم الﺣرﻛة بﺈﺣدﻯ اليديﻥ‪.‬‬ ‫‪ 12‬ﻏﻁﺎء‬
‫■  يتم تﺣريﻙ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺡ إلﻰ ﻭﺿﻊ التشﻐيﻝ ‬
‫ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻋﻣﻝ‬
‫الﻣرﻏﻭﺏ ﻓيﻪ ﻣﻊ االستﻣرار ﻓﻲ تﺣريﻛﻪ ﺣتﻰ ‬
‫‪ 13‬ﺫﺭﺍﻉ ﺗﻘﻠﻳﺏ ﺣﻠﺯﻭﻧﻲ‬
‫يﻛﻭﻥ ﻗد استﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ الﻧﻬاﺋﻲ بﺛبات‪.‬‬
‫‪ 14‬ﻣﺿﺭﺏ‬
‫‪MUM MUM‬‬ ‫ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﻭﺿﻊ‬ ‫‪ 15‬ﻛﻼﺏ ﻋﺟﻳﻥ ﺑﻁﺭﺍﺩ ﻋﺟﻳﻥ‬
‫‪54/55/ 52..‬‬ ‫‪ 16‬ﻛﻳﺱ ﻟﻠﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻟﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ‬
‫‪56/58..‬‬ ‫لﻠﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ ﺃدﻭات العﻣﻝ ﻭﺃﻗراﺹ التﻘﻁيﻊ‪.‬‬
‫‪1­4‬‬ ‫ﺧﺭﺍﻁﺔ ﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﻓﻭﺭﻳﺔ‬
‫‪ 17‬ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﻛﺑﺱ‬
‫‪1­7‬‬ ‫‪ 18‬ﻏﻁﺎء ﺑﻣﻧﻔﺫ ﺗﻌﺑﺋﺔ‬
‫‪1­7‬‬ ‫‪1­4‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪ 19‬ﺃﻗﺭﺍﺹ ﺍﻟﺗﻘﻁﻳﻊ‬
‫‪ a‬ﻗرﺹ تﻘﻁيﻊ بﻭﺟﻬﻲ ﻭﻅيﻔييﻥ ­ سﻣيﻙ‪/‬رﻓيﻊ‬
‫‪ b‬ﻗرﺹ بشر بﻭﺟﻬيﻥ ﻭﻅيﻔييﻥ ­ خشﻥ‪/‬ﻧاﻋم‬
‫‪1­3‬‬ ‫‪1­2‬‬ ‫‪ c‬ﻗرﺹ بشر ­ ﻣتﻭسﻁ الﻧعﻭﻣة‬
‫‪ 20‬ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻷﻗﺭﺍﺹ‬
‫‪ 21‬ﺟﺳﻡ ﺍﺣﺗﻭﺍء ﺑﻔﺗﺣﺔ ﺇﺧﺭﺍﺝ‬

‫‪247‬‬
‫ ‪ar – 3‬‬ ‫ﺃﻧﻅﻣة اﻷﻣاﻥ ﻭالسﻼﻣة‬ ‫ ‬

‫ﻟﻼﻁﻼﻉ ﻋﻠﻰ ﺃﺳﻠﻭﺏ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇﻁﻼﻕ ﺃﺣﺩ‬ ‫ﻧﺗﻘﺩﻡ ﻟﻛﻡ ﺑﺄﺻﺩﻕ ﺍﻟﺗﻬﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷﺭﺍﺋﻛﻡ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﺃﻧﻅﻣﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﺍﻟﺳﻼﻣﺔ ﻳﺭﺟﻰ ﺍﻟﺭﺟﻭﻉ ﺇﻟﻰ »ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ‬ ‫ﺍﻟﺟﺩﻳﺩ ﻣﻥ ﻣﺎﺭﻛﺔ ‪ .Bosch‬ﻭﺗﺟﺩﻭﻥ ﺍﻟﻣﺯﻳﺩ ﻣﻥ‬
‫ﺍﻟﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻋﻧﺩ ﺣﺩﻭﺙ ﺧﻠﻝ ﺃﺛﻧﺎء ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ«‪.‬‬ ‫ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺣﻭﻝ ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣﻭﻗﻊ ﺍﻹﻧﺗﺭﻧﺕ ﺍﻟﺧﺎﺹ‬
‫الﺟﻬاﺯ ليﺱ ﻓﻲ ﺣاﺟة إلﻰ ﺻياﻧة‪.‬‬ ‫ﺑﻧﺎ‪.‬‬

‫ﻧﻅﺭﺓ ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫ﺍﻟﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ‬


‫االستعﻣاﻝ الﻣﻁابﻖ لﻠتعﻠيﻣات‪ ar­1 .....................‬رﺟاء ﻓرد الﺻﻔﺣة الﻣﺣتﻭية ﻋﻠﻰ الﺻﻭر‪.‬‬
‫إرشادات اﻷﻣاﻥ الﻣﻬﻣة ‪ ar­1 ...........................‬ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪:A‬‬
‫ﺃﻧﻅﻣة اﻷﻣاﻥ ﻭالسﻼﻣة‪ ar­3 ............................‬ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻲ‬
‫ﻧﻅرﺓ ﻋاﻣة‪ 1 ar­3 .........................................‬ﺯﺭ ﺗﺣﺭﻳﺭ ﺍﻟﻘﻔﻝ‬
‫ﺃﻭﺿاﻉ التشﻐيﻝ ‪ 2 ar­4 ...................................‬ﺫﺭﺍﻉ ﻣﺗﺭﺍﻭﺡ‬
‫ﻭﻅيﻔة »‪ «Easy Armlift‬لدﻋم ﺣرﻛة الﺫراﻉ ‬ ‫استخدام الﺟﻬاﺯ‪ar­5 ....................................‬‬
‫الﻣتراﻭﺡ إلﻰ ﺃﻋﻠﻰ )اﻧﻅر »ﺃﻭﺿاﻉ التشﻐيﻝ«(‪.‬‬ ‫تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ ﻭالعﻧاية بﻪ ‪ar­9 ........................‬‬
‫الﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ ‪ 3 ar­10 .............................‬ﻣﻔﺗﺎﺡ ﺩﻭﺍﺭ‬
‫بعد إيﻘاﻑ التشﻐيﻝ )الﻭﺿﻊ ‪ (P‬ﻓﺈﻥ الﺟﻬاﺯ ‬ ‫تعﻠيﻣات ﻣساﻋدﺓ ﻹﺯالة اﻷﻋﻁاﻝ‪ar­10 ...............‬‬
‫يتﺣرﻙ ﺃﻭتﻭﻣاتيﻛيا إلﻰ الﻭﺿﻊ الﻣﺛالﻲ لتﻐيير ﺃداﺓ ‬ ‫ﺃﻣﺛﻠة تﻁبيﻘية لﻼستخدام ‪ar­11 .........................‬‬
‫العﻣﻝ‪.‬‬ ‫التخﻠﺹ ﻣﻥ الﺟﻬاﺯ ‪ar­12 .............................‬‬
‫‪:MUM52..‬‬ ‫شرﻭﻁ الﺿﻣاﻥ‪ar­13 ..................................‬‬
‫‪ = P‬تﻭﻗﻑ‬ ‫الﻛﻣاليات الخاﺻة ‪ar­13 ...............................‬‬
‫‪ = M‬يشير إلﻰ تشﻐيﻝ لﺣﻅﻲ بعدد الدﻭرات ‬
‫اﻷﻗﺻﻰ‪ ،‬الﻣﻔتاﺡ يتم الﺣﻔاﻅ ﻋﻠيﻪ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ‬ ‫ﺃﻧﻅﻣﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬
‫التشﻐيﻝ ﻫﺫا لﻣدﺓ الخﻠﻁ الﻣﻁﻠﻭبة‪.‬‬ ‫ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﺿﺩ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺧﺎﻁﺊ‬
‫الدرﺟات ﻣﻥ ‪ ،1-4‬سرﻋة التشﻐيﻝ‬ ‫اﻧﻅر ﺟدﻭﻝ »ﺃﻭﺿاﻉ التشﻐيﻝ«‪.‬‬
‫الدرﺟة ‪ = 1‬ﺃدﻧﻰ ﻋدد ﻣﻥ الﻠﻔات‬ ‫الﺟﻬاﺯ ال يﻛﻭﻥ ﻣﻥ الﻣﻣﻛﻥ إﻋﻣاﻝ تشﻐيﻠﻪ ﻓﻲ ‬
‫الدرﺟة ‪ = 4‬ﺃﻗﺻﻰ ﻋدد ﻣﻥ الﻠﻔات‪.‬‬ ‫الﻭﺿعيﻥ ‪ 1‬ﻭ ‪ 3‬إال‪:‬‬
‫‪MUM54../MUM55../MUM56../‬‬ ‫ً‬
‫■  ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ الﻭﻋاء )‪ (11‬ﻣﺛبتا ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ ‬
‫‪:MUM58..‬‬ ‫ﻭيﻛﻭﻥ ﻗد تم إدارتﻪ ﺣتﻰ ﻣﻭﺿﻊ االستﻘرار ‬
‫‪ = P‬تﻭﻗﻑ‬ ‫الﻧﻬاﺋﻲ‪.‬‬
‫‪ = M‬يشير إلﻰ تشﻐيﻝ لﺣﻅﻲ بعدد الدﻭرات ‬
‫اﻷﻗﺻﻰ‪ ،‬الﻣﻔتاﺡ يتم الﺣﻔاﻅ ﻋﻠيﻪ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ‬ ‫ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﺿﺩ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬
‫التشﻐيﻝ ﻫﺫا لﻣدﺓ الخﻠﻁ الﻣﻁﻠﻭبة‪.‬‬ ‫ﻓﻲ ﺣالة اﻧﻘﻁاﻉ التيار الﻛﻬرباﺋﻲ ﻓﺈﻥ الﺟﻬاﺯ يبﻘﻰ ‬
‫الدرﺟات ﻣﻥ ‪ ،1-7‬سرﻋة التشﻐيﻝ‬ ‫ﻓﻲ ﻭﺿﻊ التشﻐيﻝ‪ ،‬إال ﺃﻥ الﻣﺣرﻙ ال يبدﺃ ﻓﻲ العﻣﻝ ‬
‫الدرﺟة ‪ = 1‬ﺃدﻧﻰ ﻋدد ﻣﻥ الﻠﻔات‬ ‫بعد ﻋﻭدﺓ التيار الﻛﻬرباﺋﻲ‪ .‬ﻹﻋدﺓ التشﻐيﻝ يتم إدارﺓ ‬
‫الدرﺟة ‪ = 7‬ﺃﻗﺻﻰ ﻋدد ﻣﻥ الﻠﻔات‪.‬‬ ‫الﻣﻔتاﺡ الدﻭار إلﻰ ﻭﺿﻊ ‪ P‬ﺛم يتم التشﻐيﻝ ﻣﻥ ‬
‫‪ 4‬ﻣﺑﻳّﻥ ﺿﻭﺋﻲ ﻟﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬ ‫ﺟديد‪.‬‬
‫)‪(MUM54../55../56../58..‬‬ ‫ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﺿﺩ ﺍﻟﺗﺣﻣﻳﻝ ﺍﻟﺯﺍﺋﺩ‬
‫يﺿﻲء ﺃﺛﻧاء التشﻐيﻝ )الﻣﻔتاﺡ الدﻭار ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ‬ ‫ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إﺫا ﺣدﺙ ﺃﺛﻧاء استخدام الﺟﻬاﺯ ﺃﻥ تﻭﻗﻑ ‬
‫‪ M‬ﺃﻭ ‪ .(1-7‬يﻭﻣﺽ ﻋﻧد ﻭﺟﻭد ﺃخﻁاء ﻓﻲ ‬ ‫الﻣﺣرﻙ ﻋﻥ الدﻭراﻥ ﻣﻥ تﻠﻘاء ﻧﻔسﻪ‪ ،‬ﻋﻧدﺋﺫ ﻓﺈﻥ ﻧﻅام ‬
‫تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ‪ ،‬ﻭﻋﻧد إﻁﻼﻕ ﻣعدﺓ التﺄﻣيﻥ ‬ ‫الﺣﻣاية ﺿد التﺣﻣيﻝ الﺯاﺋد يﻛﻭﻥ ﻗد تم إﻁﻼﻕ إﻋﻣالﻪ‪ .‬‬
‫اﻹلﻛترﻭﻧية ﺃﻭ ﻋﻧد ﻭﺟﻭد ﻋﻁﻝ بالﺟﻬاﺯ‪ ،‬اﻧﻅر ‬ ‫السبﺏ الﻣﺣتﻣﻝ يﻣﻛﻥ ﺃﻥ يتﻣﺛﻝ ﻓﻲ ﺃﻧﻪ يتم ﻓﻲ ﻣعالﺟة ‬
‫ﻓﺻﻝ »إرشادات الﻣساﻋدﺓ ﻋﻧد ﺣدﻭﺙ خﻠﻝ ﺃﺛﻧاء ‬ ‫ﻛﻣية ﻛبيرﺓ ﻣﻥ الﻣﻭاد الﻐﺫاﺋية ﻓﻲ ﻭﻗت ﻭاﺣد‪.‬‬
‫التشﻐيﻝ«‪.‬‬
‫‪248‬‬
‫ ‬ ‫إرشادات اﻷﻣاﻥ الﻣﻬﻣة ‬ ‫‪2 – ar‬‬

‫■   يﺟﺏ ﻋدم تﻐيير ﻭﺿﻊ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺡ ﺃﺛﻧاء ﻭﺟﻭد الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ التشﻐيﻝ‪.‬‬
‫■  ال تستخدم العدد إال إﺫا ﻛاﻥ الﻭﻋاء ﻣستخدﻣًا ﻭالﻐﻁاء ﻣرﻛبًا ﻭﺃﻏﻁية الﺣﻣاية ﻋﻧد التشﻐيﻝ ‬
‫ﻣرﻛبة! ﻋﻧد استخدام الﻛﻣاليات اﺣرﺹ ﻋﻠﻰ ترﻛيﺏ الﻭﻋاء ﻭالﻐﻁاء ﻭﻏﻁاء الﺣﻣاية ﻋﻧد ‬
‫التشﻐيﻝ‪ ،‬ﻛﻝ بﺣسﺏ تعﻠيﻣات استخداﻣﻪ!‬
‫■  ﻓﻲ ﺃﺛﻧاء تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ يﺟﺏ ﻋدم الﻘيام بﺄﻱ ﺣاﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ بﺈدخاﻝ اليد ﻓﻲ الﻭﻋاء ﺃﻭ ﻓﻲ ‬
‫ً‬
‫ﻓتﺣة الﻣﻝء‪ .‬ال تﻘم بﺈدخاﻝ ﺃية ﺃياء )ﻣﺛﻼ ﻣﻠعﻘة ﻁﻬﻲ( ﻓﻲ الﻭﻋاء ﺃﻭ ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣﻝء‪ .‬اﺣرﺹ ‬
‫ﻋﻠﻰ إبعاد اﻷيدﻱ ﻭالشعر ﻭالﻣﻼبﺱ ﻭاﻷﻭﻋية اﻷخرﻯ ﻋﻥ اﻷﺟﺯاء الدﻭارﺓ‪.‬‬
‫ً‬
‫ال تستخدم ﻣﻁﻠﻘا ﺃﻭﻋية ﺃﻭ ﻛﻣاليات ﺃﻭ ﻗﻁعتﻲ ﻛﻣاليات ﻓﻲ ﻧﻔﺱ الﻭﻗت‪ .‬ﻋﻧد استخدام الﻣﻠﺣﻘات ‬ ‫■ ‬
‫عﻧﻲ ﻓﻲ ‬
‫التﻛﻣيﻠية يﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ ﻫﺫﻩ التعﻠيﻣات ﻭتعﻠيﻣات االستخدام الﻣرﻓﻘة بالﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ال َﻣ ّ‬
‫ﻛﻝ ﺣالة‪ .‬‬
‫■  يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﻣﻠﺣﻖ اﻹﺿاﻓﻲ إال ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ ﻛاﻓة ﺃﺟﺯاﺋﻪ ﻣرﻛبة ﻣﻊ بعﺿﻬا ﻋﻠﻰ ‬
‫الﻭﺟﻪ الﺻﺣيﺢ! ال ترﻛﺏ الﻣﻠﺣﻖ ﺃب ًدا ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ الرﺋيسﻲ‪ .‬ال تستخدم الﻣﻠﺣﻖ إال ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ‬
‫الشﻐﻝ الﻣخﺻﺹ لﻪ‪.‬‬
‫■  ال تدخﻝ يدﻙ ﻓﻲ ﻧﻁاﻕ السﻛاﻛيﻥ ﻭالﺣﻭاﻑ الﺣادﺓ ﻷﻗراﺹ التﻘﻁيﻊ‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم اﻹﻣساﻙ ‬
‫بﺄﻗراﺹ التﻘﻁيﻊ إال ﻣﻥ اﻹﻁار ﻓﻘﻁ! ‬
‫■  يﺟﺏ ﻋدم لﻣﺱ سﻛيﻥ الخﻼﻁ باﻷيدﻱ الﻣﺟردﺓ‪.‬‬
‫ً‬
‫ا ﻓﻲ الخﻼﻁ الﻣرﻛﺏ! ال تشﻐﻝ الخﻼﻁ ﻣﻁﻠﻘا ﻭالﻐﻁاء ﻏير ﻣرﻛﺏ‪ .‬‬ ‫■  ال تدخﻝ يدﻙ ﺃب ًد‬
‫ﻛﻥ ﺣريﺻا ﻋﻧد التعاﻣﻝ ﻣﻊ السﻛاﻛيﻥ الﺣادﺓ ﻭﻋﻧد إﻓراﻍ الﻭﻋاء ﻭﻛﺫلﻙ ﻋﻧد التﻧﻅيﻑ‪.‬‬ ‫ً‬ ‫■ ‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺗﻌﺭﺽ ﻟﻠﺣﺭﻭﻕ!‬
‫ﺃﺛﻧاء تﺣﺿير خﻠيﻁ ساخﻥ تخرﺝ ﺃبخرﺓ ﻣﻥ الﻘﻣﻊ الﻣﻭﺟﻭد بالﻐﻁاء‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم ﻣﻝء الخﻼﻁ بﻛﻣية ‬
‫تﺯيد ﻋﻥ ‪ 0.5‬لتر ﻣﻥ السﻭاﺋﻝ الساخﻧة ﺃﻭ الﻣﻛﻭﻧة لﻠرﻏﻭﺓ‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺍﻻﺧﺗﻧﺎﻕ!‬
‫َ‬
‫ال تدﻉ اﻷﻁﻔاﻝ يﻠعبﻭﻥ بﻣﻭاد التعبﺋة ﻭالتﻐﻠيﻑ لﻠﺟﻬاﺯ‪.‬‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬
‫ا لﻣدﺓ ﺃﻁﻭﻝ ﻣﻣا ﻫﻭ الﺯم لﺻﻧﻊ الﻣﻭاد الﻐﺫاﺋية‪ .‬ال تﻘم بتشﻐيﻠﻪ دﻭﻥ ‬
‫ُ‬ ‫يُﻧﺻﺢ بعدم ترﻙ الﺟﻬاﺯ داﺋرً‬
‫ﻭﺟﻭد خﻠيﻁ‪.‬‬
‫‪ W‬ﻫﺎﻡ!‬
‫يﺟﺏ تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ ﺟي ًدا بعد ﻛﻝ استخدام لﻪ ﺃﻭ بعد ﻁﻭﻝ ﻓترﺓ ﻋدم االستخدام )‪» Y‬تﻧﻅيﻑ ‬
‫الﺟﻬاﺯ ﻭالعﻧاية بﻪ« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة ‪.(9‬‬
‫‪ W‬ﺇﻳﺿﺎﺡ ﻣﻌﻧﻰ ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻟﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ‬
‫يﺟﺏ اتباﻉ تعﻠيﻣات دليﻝ االستعﻣاﻝ‪.‬‬
‫‪i‬‬
‫اﺣترﺱ! سﻛاﻛيﻥ تعﻣﻝ بﺣرﻛة دﻭراﻧية‪.‬‬
‫‪Y‬‬
‫اﺣترﺱ! ﺃدﻭات ﻋﻣﻝ تعﻣﻝ بﺣرﻛة دﻭراﻧية‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم إدخاﻝ اليد ﻓﻲ ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛﻭﻧات‪.‬‬ ‫‪W‬‬

‫‪249‬‬
‫ ‪ar – 1‬‬ ‫االستعﻣاﻝ الﻣﻁابﻖ لﻠتعﻠيﻣات‬ ‫ ‬

‫ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺍﻟﻣﻁﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬


‫ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣخﺻﺹ لﻼستخدام الﻣﻧﺯلﻲ ﻓﻘﻁ‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﺟﻬاﺯ إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات ‬
‫ﻭلﻔترات التشﻐيﻝ الﻣعتادﺓ ﻓﻲ اﻷﻏراﺽ الﻣﻧﺯلية‪ .‬‬
‫ال تتﺟاﻭﺯ الﻛﻣيات الﻣسﻣﻭﺡ بﻬا )‪» Y‬ﺃﻣﺛﻠة تﻁبيﻘية لﻼستخدام« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة ‪.(11‬‬
‫ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ ﺻالﺢ ﻭﻣﻧاسﺏ لتﻘﻠيﺏ ﻭﻋﺟﻥ ﻭخﻔﻖ ﻣﻭاد ﻏﺫاﺋية‪ .‬ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ ‬
‫ﻣعالﺟة ﺃﻱ ﺃشياء ﺃﻭ ﺃﺟسام ﺃﻭ ﻋﻧاﺻر ﺃخرﻯ‪ .‬ﻋﻧد استخدام ﺃﺟﺯاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدﺓ ﻣﻥ ‬
‫ﻗبﻝ ﻣﻧتﺞ الﺟﻬاﺯ يﺻبﺢ ﻣﻥ الﻣﻣﻛﻥ استخدام الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ تﻁبيﻘات ﺃخرﻯ‪ .‬ال تستعﻣﻝ إال اﻷﺟﺯاء ‬
‫ً‬
‫ﻭالﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرﺡ بﻬا لتشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ‪ .‬ال تستخدم ﻣﻁﻠﻘا ﻗﻁﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﻬﺯﺓ ﺃخرﻯ‪ .‬‬
‫ال تستخدم الﺟﻬاﺯ سﻭﻯ ﻓﻲ اﻷﻣاﻛﻥ الداخﻠية ﻭﻓﻲ درﺟة ﺣرارﺓ الﻐرﻓة‪ ،‬ﻭﻋﻠﻰ ارتﻔاﻉ ﺃﻗﻝ ﻣﻥ ‬
‫‪ 2000‬ﻣتر ﻓﻭﻕ ﻣستﻭﻯ سﻁﺢ البﺣر‪.‬‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻣﻬﻣﺔ‬
‫ُرﺟﻰ ﻗراء ُﺓ ﻫﺫﻩ اﻹرشادات بعﻧاية‪ ،‬ﻭالتﺻرﻑ بﻧاءً ﻋﻠﻰ ﺫلﻙ ﺛم الﺣﻔاﻅ ﻋﻠيﻬا! ﻋﻧد ﻧﻘﻝ الﺟﻬاﺯ ‬ ‫ي َ‬
‫لﻠﻐير يﺟﺏ إرﻓاﻕ ﻫﺫا الدليﻝ ﻣعﻪ‪ .‬ﻋدم االلتﺯام بتﻁبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ ‬
‫لﻠﺟﻬاﺯ يترتﺏ ﻋﻠيﻪ ﻋدم تﺣﻣﻝ ﻣﻧتﺞ الﺟﻬاﺯ ﻷﻱ ﻣسﺋﻭلية ﻋﻥ اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣﻥ ﺟراء ﺫلﻙ‪.‬‬
‫يُسﻣﺢ باستخدام ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ  ِﻗبَﻝ اﻷشخاﺹ الﺫيﻥ يعاﻧﻭﻥ ﻣﻥ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية ﺃﻭ ‬
‫الﺣسية ﺃﻭ العﻘﻠية ﺃﻭ اﻷشخاﺹ الﺫيﻥ لديﻬم ﻗﺻﻭر ﻓﻲ الخبرﺓ ﺃﻭ الﻣعرﻓة شريﻁة ﺃﻥ يتم ﻣراﻗبتﻬم ‬
‫ﺃﻭ تﻭﺟيﻬﻬم إلﻰ ﻛيﻔية االستخدام اﻵﻣﻥ لﻠﺟﻬاﺯ ﻣﻊ التﺄﻛد ﻣﻥ إدراﻛﻬم لﻸخﻁار الﻣرتبﻁة بﺫلﻙ‪ .‬ﺃﻣا ‬
‫اﻷﻁﻔاﻝ ﻓيﺟﺏ إبعادﻫم ﻋﻥ الﺟﻬاﺯ ﻭﻋﻥ تﻭﺻيﻼتﻪ الﻛﻬرباﺋية‪ ،‬ﻭال يُس َﻣﺢ لﻬم بتشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ‪ .‬ال ‬
‫يﺟﻭﺯ لﻸﻁﻔاﻝ العبﺙ بالﺟﻬاﺯ‪ .‬ﺃﻋﻣاﻝ التﻧﻅيﻑ ﻭﺻياﻧة الﻣستعﻣﻝ ال يسﻣﺢ بﺄﻥ يﻘﻭم بﻬا اﻷﻁﻔاﻝ‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺻﻌﻖ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﻭﺧﻁﺭ ﺍﻟﺣﺭﻳﻖ!‬
‫ّ‬
‫يﻧبﻐﻲ تﻭﺻيﻝ الﺟﻬاﺯ ﻓﻘﻁ بﻣﻘبﺱ ﻣرﻛﺏ بﻁريﻘة سﻠيﻣة ﻭﻣﺯﻭد بﻭﺻﻠة تﺄريﺽ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ تﻛﻭﻥ ‬ ‫■ ‬
‫شبﻛة الﻛﻬرباء ﺫات تيار ﻣتردد‪ .‬تﺄﻛد ﻣﻥ ﺃﻥ ﻧﻅام ﺃسﻼﻙ الﺣﻣاية اﻷرﺿية الخاﺹ بترﻛيبات ‬
‫ً‬
‫الﻣﻧﺯﻝ الﻛﻬرباﺋية ﻣرﻛبا ﻭﻓﻘا لﻠﻭاﺋﺢ الﻣعﻧية‪.‬‬
‫ً‬
‫■  يﺟرﻱ تﻭﺻيﻝ ﻭتشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ بالتيار الﻛﻬرباﺋﻲ ﻓﻘﻁ ﻁبﻘا لﻠبياﻧات الﻣﻭﺿﺣة ﻋﻠﻰ لﻭﺣة ‬
‫الﻣﻭاﺻﻔات الﻔﻧية‪ .‬ﻛﻣا يﺟرﻱ استخدام الﺟﻬاﺯ ﻓﻘﻁ إﺫا لم تﻛﻥ ﻫﻧاﻙ ﺃﺿرارٌ  ﻗد لﺣﻘت بﻪ ﺃﻭ ‬
‫بسﻠﻙ التﻭﺻيﻝ الﻛﻬرباﺋﻲ الخاﺹ بﻪ‪ .‬ال يُس َﻣﺢ بﺈﺟراء إﺻﻼﺣات ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ‪ ،‬ﻛاستبداﻝ سﻠﻙ ‬
‫التﻭﺻيﻝ الﻛﻬرباﺋﻲ التالﻑ‪ ،‬إال ﻣﻥ  ِﻗبَﻝ ﻣرﻛﺯ خدﻣة العﻣﻼء الخاﺹ بﻧا‪ ،‬ﻭﺫلﻙ ﻣﻥ ﺃﺟﻝ تﺟﻧﺏ ‬
‫الﻣخاﻁر‪.‬‬
‫■  يﺟﺏ ﻋدم تشﻐيﻝ ﻭإيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ إال باستخدام الﻣﻔتاﺡ الدﻭار ﻭﺣدﻩ دﻭﻥ ﻏيرﻩ‪.‬‬
‫■  ال تﻭﺻﻝ الﺟﻬاﺯ بالﻣﻔاتيﺢ الﻛﻬرباﺋية التﻠﻘاﺋية ﺃﻭ بﻣﻘابﺱ التﺣﻛم ﻋﻥ بُعد‪ .‬اﺣرﺹ ﻋﻠﻰ ﻣراﻗبة ‬
‫الﺟﻬاﺯ داﺋﻣًا ﺃﺛﻧاء تشﻐيﻠﻪ! ‬
‫■  ال تﺿﻊ الﺟﻬاﺯ ﻋﻠﻰ سﻁﺢ ساخﻥ ﺃﻭ بالﻘرﺏ ﻣﻧﻪ‪ ،‬ﻣﺛﻝ ﺻﻔيﺣة الﻣﻭﻗد‪ .‬ال تﺟعﻝ سﻠﻙ التﻭﺻيﻝ ‬
‫الﻛﻬرباﺋﻲ يتﻼﻣﺱ ﻣﻊ ﺃﺟﺯاء ساخﻧة ﻭال تسﺣبﻪ ﻋﻠﻰ ﺣﻭاﻑ ﺣادﺓ‪ .‬‬
‫■  ال تﻐﻣر الﺟﻬاﺯ اﻷساسﻲ ﺃب ًدا ﻓﻲ الﻣياﻩ‪ ،‬ﻭال تﺿعﻪ ﻓﻲ ﺁلة ﻏسﻝ اﻷﻁباﻕ‪ .‬ال تستخدم ﺟﻬاﺯ ‬
‫التﻧﻅيﻑ بالبخار‪ .‬ال تستعﻣﻝ الﺟﻬاﺯ ﻭيداﻙ ﻣبتﻠتاﻥ‪ .‬‬
‫■  يﺟﺏ ﻓﺻﻝ الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻣﺻدر الﻁاﻗة دﻭﻣًا بعد ﻛﻝ استخدام‪ ،‬ﻓﻲ ﺣالة اﻧعدام اﻹشراﻑ‪ ،‬ﺃﻭ ﻗبﻝ ‬
‫التﺟﻣيﻊ‪ ،‬ﺃﻭ التﻔﻛيﻙ‪ ،‬ﺃﻭ التﻧﻅيﻑ‪ ،‬ﺃﻭ ﻓﻲ ﺣالة ﻅﻬﻭر ﺃخﻁاء ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ!‬
‫■  ﻗبﻝ تﻐيير ﻣﻠﺣﻘات تﻛﻣيﻠية ﺃﻭ ﺃﺟﺯاء إﺿاﻓية يتم تﺣريﻛﻬا ﺃﺛﻧاء التشﻐيﻝ يﻠﺯم داﺋﻣا إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ ‬
‫الﺟﻬاﺯ ﻭﻓﺻﻠﻪ ﻋﻥ شبﻛة التﻐﺫية بالتيار الﻛﻬرباﺋﻲ‪  .‬بعد إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ ﻓﺈﻥ ﻭﺣدﺓ ‬
‫اﻹدارﺓ تﻅﻝ داﺋرﺓ لبرﻫة ﻗﺻيرﺓ‪ .‬يﺟﺏ االﻧتﻅار ﺣتﻰ تﻛﻭﻥ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻗد ﺃﺻبﺣت ﻓﻲ ‬
‫ﻭﺿﻊ السﻛﻭﻥ التام‪ .‬‬
‫‪250‬‬
Kundendienst – Customer Service

DE Deutschland, Germany AU Australia CH Schweiz, Suisse,


BSH Hausgeräte Service GmbH BSH Home Appliances Pty. Ltd. Svizzera, Switzerland
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte 7-9 Arco Lane BSH Hausgeräte AG
Trautskirchener Strasse 6-8 HEATHERTON, Victoria 3202 Werkskundendienst für Hausgeräte
90431 Nürnberg Tel.: 1300 369 744* Fahrweidstrasse 80
Online Auftragsstatus, Filterbeutel- Fax: 1300 306 818 8954 Geroldswil
Konfigurator und viele weitere mailto:bshau-as@bshg.com mailto:ch-info.hausgeraete@
Infos unter: www.bosch-home.com.au bshg.com
www.bosch-home.com *Mo-Fr: 24 hours Service Tel.: 0848 840 040
Reparaturservice, Ersatzteile & BA Bosna i Hercegovina, Service Fax: 0848 840 041
Zubehör, Produkt-Informationen: Bosnia-Herzegovina mailto:ch-reparatur@bshg.com
Tel.: 0911 70 440 040 “HIGH” d.o.o. Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
mailto:cp-servicecenter@bshg.com Gradačačka 29b Ersatzteile Fax: 0848 880 081
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr 71000 Sarajevo mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
erreichbar. www.bosch-home.com
Tel.: 061 10 09 05
AE United Arab Emirates, Fax: 033 21 35 13 CY Cyprus, Κύπρος
mailto:bosch_siemens_sarajevo@ BSH Ikiakes Syskeves-Service
BSH Home Appliances FZE yahoo.com 39, Arh. Makaariou III Str.
Round About 13, BE Belgique, België, Belgium 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Plot Nr MO-0532A BSH Home Appliances S.A. Tel.: 7777 8007
Jebel Ali Free Zone – Dubai Avenue du Laerbeek 74 Fax: 022 658 128
Tel.: 04 881 4401 Laarbeeklaan 74 mailto:bsh.service.cyprus@
mailto:service.uae@bshg.com 1090 Bruxelles – Brussel cytanet.com.cy
www.bosch-home.com/ae Tel.: 070 222 141 CZ Č eská Republika,
AL Republika e Shqiperise, Fax: 024 757 291 Czech Republic
Albania mailto:bru-repairs@bshg.com BSH domácí spotřebiče s.r.o.
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k www.bosch-home.be Firemní servis domácích spotřebičů
Rr. Shkelqim Fusha, Selite, BG Bulgaria Pekařská 10b
Pallati “Matrix Konstruksion”, BSH Domakinski Uredi 155 00 Praha 5
Kati 0 dhe +1 Bulgaria EOOD Tel.: 0251 095 546
1023 Tirane 115К Tsarigradsko Chausse Blvd. Fax: 0251 095 549
Tel.: 4 2278 130, -131 European Trade Center Building, www.bosch-home.com/cz
Fax: 4 2278 130 5th floor
mailto:info@elektro-servis.com DK Danmark, Denmark
1784 Sofia BSH Hvidevarer A/S
EXPERT SERVIS Tel.: 0700 208 17 Telegrafvej 4
Rruga e Kavajes, Fax: 02 878 79 72 2750 Ballerup
Kulla B Nr 223/1 Kati I mailto:informacia.servis-bg@ Tel.: 44 89 89 85
1023 Tirane bshg.com Fax: 44 89 89 86
Tel.: 4 480 6061 www.bosch.home.bg mailto:BSH-Service.dk@BSHG.com
Tel.: 4 227 4941 www.bosch-home.dk
Fax: 4 227 0448 BH Bahrain,
Cel: +355 069 60 45555 Khalaifat Est. EE Eesti, Estonia
mailto:info@expert-servis.al P.O. Box 5111 SIMSON OÜ
Manama Raua 55
AT Österreich, Austria Tel.: 01 7400 553 10152 Tallinn
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH mailto:service@khalaifat.com Tel.: 0627 8730
Werkskundendienst für Hausgeräte Fax: 0627 8733
Quellenstrasse 2a BY Belarus, Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника” mailto:teenindus@simson.ee
1100 Wien
тел.: 495 737 2961 ES España, Spain
Online Reparaturannahme, mailto:mok-kdhl@bshg.com
Ersatzteile und Zubehör und viele BSH Electrodomésticos España S. A.
weitere Infos unter: Servicio Oficial del Fabricante
www.bosch-home.at Parque Empresarial PLAZA,
Reparaturservice, Ersatzteile & C/ Manfredonia, 6
Zubehör, Produktinformationen 50197 Zaragoza
Tel.: 0810 550 511 Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
mailto:vie-stoerungsannahme@ Fax: 976 578 425
bshg.com mailto:CAU-Bosch@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für www.bosch-home.es
Sie erreichbar.

06/16
FI Suomi, Finland HR Hrvatska, Croatia IT Italia, Italy
BSH Kodinkoneet Oy BSH kućni uređaji d.o.o. BSH Elettrodomestici S.p.A.
Itälahdenkatu 18 A, PL 123 Kneza Branimira 22 Via. M. Nizzoli 1
00201 Helsinki 10000 Zagreb 20147 Milano (MI)
Tel.: 0207 510 700 Tel.: 01 552 08 88 Numero verde 800 829 120
Fax: 0207 510 780 Fax: 01 640 36 03 mailto:info@bosch-elettrodomestici.it
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com mailto:informacije.servis-hr@ www.bosch-home.com/it
www.bosch-home.fi bshg.com
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu KZ Kazakhstan, Қазақстан
www.bosch-home.com/hr
+ 7 snt/min (alv 24%) IP Turebekov Yerzhan
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu HU Magyarország, Hungary Nurmanovich
+ 17 snt/min (alv 24%)
BSH Háztartási Készülék Jangeldina str. 15
FR France Kereskedelmi Kft. Shimkent 160018
BSH Electroménager S.A.S. Háztartási gépek márkaszervize Tel.: 0252 31 00 06
50 rue Ardoin – BP 47 Királyhágó tér 8-9. mailto:evrika_kz@mail.ru
93401 SAINT-OUEN cedex 1126 Budapest
LB Lebanon,
Service interventions à domicile: Hibabejelentés Teheni, Hana & Co.
01 40 10 11 00 Tel.: +361 489 5461 Boulevard Dora 4043 Beyrouth
Service Consommateurs: Fax: +361 201 8786 P.O. Box 90449
0892 698 110 0,40 € / min mailto:hibabejelentes@bsh.hu Jdeideh, 1202 2040
Alkatrészrendelés Tel.: 01 255 211
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Tel.: +361 489 5463 mailto:Info@Teheni-Hana.com
Service Pièces Détachées et Fax: +361 201 8786
Accessoires: mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu LT Lietuva, Lithuania
0 892 698 009 0,40 € / min
www.bosch-home.com/hu Senuku prekybos centras UAB
www.bosch-home.fr Jonavos g. 62
IE Republic of Ireland 44192 Kaunas
GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd. Tel.: 0372 12146
BSH Home Appliances Ltd. Unit F4, Ballymount Drive Fax: 0372 12165
Grand Union House Ballymount Industrial Estate www.senukai.lt
Old Wolverton Road Walkinstown
Wolverton Dublin 12 LU Luxembourg
Milton Keynes MK12 5PT BSH électroménagers S.A.
Service Requests, Spares and
To arrange an engineer visit, to order 13-15, ZI Breedeweues
Accessories
spare parts and accessories or for 1259 Senningerberg
Tel.: 01450 2655*
product advice please visit Tel.: 26349 300
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk Fax: 26349 315
www.bosch-home.co.uk
or call *0.03 € per minute at peak. Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Tel.: 0344 892 8979* Off peak 0.0088 € per minute. Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
*Calls are charged at the basic rate, please www.bosch-home.com/lu
check with your telephone service provider for
IL Israel,
exact charges C/S/B/ Home Appliance Ltd. LV Latvija, Latvia
1, Hamasger St. General Serviss Limited
GR Greece, Ελλάς North Industrial Park Bullu street 70c
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Lod, 7129801 1067 Riga
Central Branch Service Tel.: 08 9777 222 Tel.: 07 42 41 37
17 km E.O. Athinon-Lamias & Fax: 08 9777 245 mailto:bt@olimpeks.lv
Potamou 20 mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il Elkor Serviss
14564 Kifisia www.bosch-home.co.il Brivibas gatve 201
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση) IN India, Bhārat, 1039 Riga
www.bosch-home.gr BSH Household Appliances Tel.: 067 0705 20; -36
Mfg. Pvt. Ltd. mailto:domoservice@elkor.lv
HK Hong Kong, www.servisacentrs.lv
BSH Home Appliances Limited Arena House, 2nd Floor, Main Bldg.
Unit 1 & 2, 3rd Floor, Plot No. 103, Road No. 12, MD Moldova
North Block, Skyway House, MIDC, Andheri East S.R.L. “Rialto-Studio”
3 Sham Mong Road Mumbai 400 093 ул. Щусева 98
Tai Kok Tsui, Kowloon Toll Free 1800 266 1880* 2012 Кишинев
Hong Kong www.bosch-home.com/in тел./ факс: 022 23 81 80
*Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm mailto:bosch-md@mail.ru
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681 IS Iceland ME Crna Gora, Montenegro
mailto:bosch.hk.service@bshg.com Smith & Norland hf. Elektronika komerc
www.bosch-home.cn Noatuni 4 Ul. Slobode 17
105 Reykjavik 84000 Bijelo Polje
Tel.: 0520 3000 Tel./Fax: 050 432 575
Fax: 0520 3011 Mobil: 069 324 812
www.sminor.is mailto:ekobosch.servis@t-com.me

06/16
MK Macedonia, Makeдoния PT Portugal SK Slovensko, Slovakia
GORENEC BSHP Electrodomésticos Lda. BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Jane Sandanski 69 lok. 3 Rua Alto do Montijo, nº 15 Organizačná zložka Bratislava
1000 Skopje 2790-012 Carnaxide Galvaniho 17/C
Tel.: 022 454 600 Tel.: 214 250 730 821 04 Bratislava
Mobil: 070 697 463 Fax: 214 250 701 Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:gorenec@yahoo.com mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ mailto:opravy@bshg.com
bshg.com www.bosch-home.com/sk
MT Malta
www.bosch-home.pt
Oxford House Ltd. TR Türkiye, Turkey
Notabile Road RO România, Romania BSH Ev Aletleri Sanayi
Mriehel BKR 14 BSH Electrocasnice srl. ve Ticaret A.S.
Tel.: 021 442 334 Sos. Bucuresti-Ploiesti, Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Fax: 021 488 656 nr. 19-21, sect.1 Balkan Caddesi No: 51
www.oxfordhouse.com.mt 13682 Bucuresti 34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 021 203 9748 Tel.: 0 216 444 6333*
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Fax: 021 203 9733 Fax: 0 216 528 9188*
Maledives
mailto:service.romania@bshg.com mailto:careline.turkey@bshg.com
Lintel Investments
www.bosch-home.ro www.bosch-home.com/tr
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu * Çağrı merkezini sabit hatlardan
Malé RU Russia, Россия aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Tel.: 0331 0742 OOO “БСХ Бытовая техника” Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
mailto:mohamed.zuhuree@ Cepвис от производителя
lintel.com.mv Малая Калyжская 19/1 TW Taiwan, 台湾
119071 Москва 我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
NL Nederlande, Netherlands
тел.: 495 737 2961 任何咨詢或服務需求,
BSH Huishoudapparaten B.V.
mailto:mok-kdhl@bshg.com 歡迎洽詢客服專線
Taurusavenue 36
www.bosch-home.com BSH Home Appliances Private Limited
2132 LS Hoofddorp
台北市內湖區洲子街80號11樓
Storingsmelding: SA Kingdom Saudi Arabia, ,
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Tel.: 088 424 4010 Taipei City 11493
Fax: 088 424 4845 Abdul Latif Jameel Electronics
Tel.: 0800 368 888
mailto:bosch-contactcenter@ and Airconditioning Co. Ltd.
Fax: 02 2627 9788
bshg.com BOSCH Service centre,
mailto:bshtzn-service@bshg.com
Onderdelenverkoop: Kilo 5 Old Makkah Road
www.bosch-home.com.tw
Tel.: 088 424 4010 (Next to Toyota), Jamiah Dist.
Fax: 088 424 4801 P.O.Box 7997 UA Ukraine, Україна
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com Jeddah 21472 TOB “БСХ Побутова Техніка”
www.bosch-home.nl Tel.: 800 244 0043 тел.: 044 490 2095
mailto:kunnumalsp@alj.com mailto:bsh-service.ua@bshg.com
NO Norge, Norway www.aljelectronics.com.sa www.bosch-home.com.ua
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9 SE Sverige, Sweden XK Kosovo
0661 Oslo BSH Home Appliances AB NTP GAMA
Tel.: 22 66 06 00 Landsvägen 32 Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
Fax: 22 66 05 50 169 29 Solna 70000 Ferizaj
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com Tel.: 0771 11 22 77 local rate Tel.: 0290 321 434
www.bosch-home.no mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com mailto:a_service@
www.bosch-home.se gama-electronics.com
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd. SG Singapore, XS Srbija, Serbia
Unit F 2, 4 Orbit Drive BSH Home Appliances Pte. Ltd. BSH Kućni aparati d.o.o.
Mairangi Bay Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10 Milutina Milankovića br. 9ž
Auckland 0632 #01-01 Techplace 1 11070 Novi Beograd
Tel.: 0800 245 700* Singapore 569628 Tel.: 011 353 70 08
Fax: 0800 256 535 Tel.: 6751 5000* Fax: 011 205 23 89
mailto:repairaction.nz@bshg.com Fax: 6751 5005 mailto:informacije.servis-sr@
www.bosch-home.co.nz mailto:bshsgp.service@bshg.com bshg.com
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm www.bosch-home.com.sg www.bosch-home.rs
(exclude public holidays) * Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays) ZA South Africa
PL Polska, Poland BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
SI Slovenija, Slovenia 15th Road Randjespark
BSH Sprzęt Gospodarstwa
BSH Hišni aparati d.o.o. Private Bag X36, Randjespark
Domowego sp. z o.o.
Litostrojska 48 1685 Midrand – Johannesburg
Al. Jerozolimskie 183
1000 Ljubljana Tel.: 086 002 6724
02-222 Warszawa
Tel.: 01 583 07 00 Fax: 086 617 1780
Centrala Serwisu
Fax: 01 583 08 89 mailto:applianceserviceza@bshg.com
Tel.: 801 191 534
mailto:informacije.servis@bshg.com www.bosch-home.com/za
Fax: 022 572 7709
www.bosch-home.com/si
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
06/16
Garantiebedingungen Bosch-Infoteam
DEUTSCHLAND (DE) (Mo­Fr: 8.00­18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs­  
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: 
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus 
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter 
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. bosch-infoteam@bshg.com
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Nur für Deutschland gültig!
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.  Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. 
Glühlampen.
  E
  ine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, 
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus  chemischen 
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen  Umweltbedingungen 
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung 
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf 
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, 
 Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von 
 Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. 
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
 Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 
3.  Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich 
 instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. 
  G
  eräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf 
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort 
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. 
  E
  s ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser 
Eigentum über.
4.  Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten 
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 
5.  Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue 
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.  Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent stan-
dener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. 
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, 
die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land 
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte 
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer 
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner 
zur Verfügung.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY

08/14
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
DE 0911 70 440 040
AT 0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com

*8001044788*
8001044788 960804

Das könnte Ihnen auch gefallen