Entdecken Sie eBooks
Kategorien
Entdecken Sie Hörbücher
Kategorien
Entdecken Sie Zeitschriften
Kategorien
Entdecken Sie Dokumente
Kategorien
www.bosch-home.com/welcome
MUM5....
en English 17
fr Français 30
it Italiano 45
nl Nederlands 59
da Dansk 73
no Norsk 86
sv Svenska 99
fi Suomi 112
es Español 125
pt Português 141
el Ελληνικά 155
tr Türkçe 171
pl Polski 188
uk Українська 203
ru Pycckий 218
ar العربية 250
Bestimmungsgemäßer Gebrauch de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche
Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs
mengen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht
überschreiten (X „Anwendungsbeispiele“ siehe Seite 12).
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln
geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung
der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind
zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen
Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für
andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
WW Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■■ Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das
Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist.
■■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
3
de Wichtige Sicherheitshinweise
4
Wichtige Sicherheitshinweise de
WW Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den
Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
WW Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
WW Achtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nicht
im Leerlauf betreiben.
WW Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen (X „Reinigen und
Pflegen“ siehe Seite 11).
WW Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
Überlastsicherung 4 Betriebsanzeige
Schaltet der Motor während der Benutzung (MUM54../55../56../58..)
selbständig ab, ist der Überlastungsschutz Leuchtet während des Betriebes
aktiviert. Eine mögliche Ursache kann (Drehschalter auf M oder 1-7). Blinkt bei
die gleichzeitige Verarbeitung zu großer Fehlern in der Bedienung des Gerätes,
Mengen an Lebensmitteln sein. beim Auslösen der elektronischen
Zum Verhalten bei Aktivierung eines Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt,
Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.
Störungen“. 5 Antriebsschutzdeckel
Das Gerät ist wartungsfrei. Zum Abnehmen des
Antriebsschutzdeckels auf den hinteren
Auf einen Blick Bereich drücken und Deckel abnehmen.
6 Antrieb für
Bitte Bildseiten ausklappen.
– Durchlaufschnitzler und
Bild A:
– Zitruspresse (Sonderzubehör*)
Grundgerät Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel
1 Entriegelungstaste aufsetzen.
2 Schwenkarm 7 Antrieb für Werkzeuge
„Easy Armlift“-Funktion zur (Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken)
Unterstützung der Bewegung des Armes und Fleischwolf (Sonderzubehör*)
nach oben (siehe „Arbeitspositionen“). 8 Mixerantriebsschutzdeckel
3 Drehschalter 9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*)
Nach dem Ausschalten (Stellung P) Bei Nichtgebrauch
läuft das Gerät automatisch in die Mixerantriebsschutzdeckel aufsetzen.
optimale Position zum Wechseln der 10 Kabelaufbewahrung
Werkzeuge. MUM52../MUM54../MUM58..:
MUM52..: Kabel im Kabelfach verstauen
P = Stopp MUM55../MUM56..:
M = Momentschaltung mit höchster Kabelaufrollautomatik
Drehzahl, Schalter für gewünschte
Schüssel mit Zubehör
Mixdauer festhalten.
11 Edelstahl-Rührschüssel
Stufe 1-4, Arbeitsgeschwindigkeit:
12 Deckel
1 = niedrige Drehzahl – langsam,
4 = hohe Drehzahl – schnell. Werkzeuge
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: 13 Rührbesen
P = Stopp 14 Schlagbesen
M = Momentschaltung mit höchster 15 Knethaken mit Teigabweiser
Drehzahl, Schalter für gewünschte 16 Zubehörtasche
Mixdauer festhalten. Zur Aufbewahrung der Werkzeuge und
Stufe 1-7, Arbeitsgeschwindigkeit: Zerkleinerungsscheiben.
1 = niedrige Drehzahl – langsam, Durchlaufschnitzler
7 = hohe Drehzahl – schnell. 17 Stopfer
18 Deckel mit Einfüllschacht
19 Zerkleinerungsscheiben
a Wende-Schneidscheibe – dick / dünn
b Wende-Raspelscheibe – grob / fein
c Reibscheibe – mittelfein
20 Scheibenträger
21 Gehäuse mit Auslassöffnung
6
Arbeitspositionen de
8
Bedienen de
10
Reinigen und Pflegen de
Störung Abhilfe
Gerät läuft nicht an. ■■ Gerät abschalten und Netzstecker
Abhilfe ziehen.
■■ Stromversorgung überprüfen. ■■ Mixer abnehmen und das Hindernis
■■ Netzstecker überprüfen. entfernen.
■■ Schwenkarm kontrollieren. ■■ Mixer wieder aufsetzen.
Richtige Position? Eingerastet? ■■ Gerät einschalten.
■■ Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag Wichtiger Hinweis
festdrehen. Sollte sich die Störung so nicht beseitigen
■■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum lassen, wenden Sie sich bitte an den
Anschlag festdrehen. Kundendienst.
■■ Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten
Antrieben anbringen. Anwendungsbeispiele
■■ Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv.
Gerät auf P stellen und dann zurück Schlagsahne
auf gewünschte Stufe stellen. –– 100 g-600 g
Störung ■■ Sahne 1½ bis 4 Minuten auf
Gerät schaltet während der Benutzung Stufe 7 (4) - je nach Menge und
ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es Eigenschaften der Sahne, mit dem
wurden zu viele Lebensmittel gleichzeitig Schlagbesen verarbeiten.
verarbeitet.
Eiweiß
Abhilfe –– 1 bis 8 Eiweiß
■■ Gerät abschalten. ■■ Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe
■■ Verarbeitungsmenge reduzieren. 7 (4) mit dem Schlagbesen
■■ Zulässige Höchstmengen (siehe verarbeiten.
„Anwendungsbeispiele“) nicht
überschreiten! Biskuitteig
Störung Grundrezept
Bei laufendem Antrieb wurde versehent –– 2 Eier
lich die Entriegelungstaste betätigt. Der –– 2-3 EL heißes Wasser
Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der –– 100 g Zucker
Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der –– 1 Päckchen Vanillezucker
Werkzeugwechselposition stehen. –– 70 g Mehl
–– 70 g Stärkemehl
Abhilfe
–– evtl. Backpulver
■■ Drehschalter auf P stellen.
■■ Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
■■ Schwenkarm in Position 1
ca. 4-6 Minuten auf Stufe 7 (4) mit dem
bringen.
Schlagbesen schaumig schlagen.
■■ Gerät einschalten (Stufe 1).
■■ Drehschalter auf Stufe 1 (1) stellen
■■ Gerät wieder ausschalten.
und das gesiebte Mehl und Stärkemehl
Werkzeug bleibt in Werkzeugwechsel
in ca. ½ bis 1 Minute löffelweise
position stehen.
untermischen.
Störung Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt
während der Benutzung stehen, der Antrieb
„brummt“. Das Messer ist blockiert.
12
Anwendungsbeispiele de
Rührteig Hefeteig
Grundrezept Grundrezept
–– 6 Eier –– 500 g Mehl
–– 500 g Zucker –– 1 Ei
–– 1 Prise Salz –– 80 g Fett (Raumtemperatur)
–– 2 Päckchen Vanillezucker oder Schale –– 80 g Zucker
von ½ Zitrone –– 200-250 ml lauwarme Milch
–– 500 g Butter oder Margarine –– 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen
–– (Raumtemperatur) –– Trockenhefe
–– 1000 g Mehl –– Schale von ½ Zitrone
–– 1 Päckchen Backpulver –– 1 Prise Salz
–– 250 ml Milch ■■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
■■ Eier, Zucker, Salz und Vanillezucker dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 (2) mit
bzw. Zitronenschale ca. 10 Sekunden dem Knethaken verarbeiten.
auf Stufe 1 (1) mit dem Rührbesen Höchstmenge: 2 x Grundrezept
verrühren.
■■ Auf Stufe 5 (3) stellen und ca. Nudelteig
120 Sekunden verarbeiten. Grundrezept
■■ Butter hinzufügen und ca. 60 Sekunden –– 300 g Mehl
auf Stufe 3 (2) verarbeiten. –– 3 Eier
■■ Mehl und Backpulver hinzufügen –– nach Bedarf 1-2 EL (10-20 g) kaltes
und ca. 2 Minuten auf Stufe 1 (1) Wasser
verarbeiten. ■■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf
■■ Auf Stufe 3 (2) stellen und innerhalb Stufe 3 (2) zu einem Teig verarbeiten.
2 Minuten die Milch nach und nach Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
hinzufügen.
Brotteig
Höchstmenge: 1 x Grundrezept
Grundrezept
Mürbeteig –– 1000 g Mehl
Grundrezept –– 3 Päckchen Trockenhefe
–– 125 g Butter –– 2 TL Salz
(Raumtemperatur) –– 660 ml warmes Wasser
–– 100-125 g Zucker ■■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
–– 1 Ei dann ca. 4-5 Minuten auf Stufe 3 (2) mit
–– 1 Prise Salz dem Knethaken verarbeiten.
–– etwas Zitronenschale oder Vanillezucker
–– 250 g Mehl
–– evtl. Backpulver
■■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1
(1), dann ca. 2-3 Minuten auf Stufe 6 (3)
mit dem Rührbesen verarbeiten.
Ab 500 g Mehl:
■■ Zutaten mit dem Knethaken ca. ½
Minute auf Stufe 1 (1), dann ca. 3-4
Minuten auf Stufe 3 (2) kneten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
13
de Entsorgung
Mayonnaise Garantiebedingungen
–– 2 Eier Für dieses Gerät gelten die von unserer
–– 2 TL Senf jeweils zuständigen Landes vertretung
–– ¼ l Öl herausgegebenen Garantie bedingungen
–– 2 EL Zitronensaft oder Essig des Landes, in dem das Gerät gekauft
–– 1 Prise Salz wurde. Sie können die Garantiebedin
–– 1 Prise Zucker gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben. bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
■■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden oder direkt bei unserer Landesvertretung
auf Stufe 3 (2) oder 4 (3) im Mixer anfordern. Die Garantie bedingungen für
verarbeiten. Deutschland und die Adressen fi nden
■■ Mixer auf Stufe 7 (4) schalten und das Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Öl langsam durch den Trichter gießen Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie
und so lange weiter mischen, bis die bedingungen auch im Internet unter der
Mayonnaise emulgiert. benannten Webadresse hinterlegt.
Mayonnaise bald verbrauchen, nicht Für die Inanspruchnahme von Garantie
aufbewahren. leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung Änderungen vorbehalten.
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EUweit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
14
Sonderzubehör de
Sonderzubehör
MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit.
Zitruspresse
15
de Sonderzubehör
Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder
den Kundendienst erworben werden.
16
Intended use en
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum
quantities (X “Application examples” see page 26).
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
The appliance must not be used for processing other substances
or objects. Additional applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used. Only use the appliance
with approved genuine parts and accessories. Never use the
accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
k nowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
u
nderstand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
WW Risk of electric shock and fire!
■■ The appliance may only be connected to a power supply with
alternating current via a correctly installed socket with earthing.
Ensure that the protective conductor system of the domestic
supply has been correctly installed.
■■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■■ Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never
connect the appliance to timer switches or remote-controllable
sockets. Never leave the appliance unattended while it is
switched on!
17
en Important safety information
18
Important safety information en
WW Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
WW Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period (X “Cleaning and
servicing” see page 24).
WW Explanation of the symbols on the appliance or accessory
19
en Overview
20
Operation en
Note Operation
The swivel arm features an “Easy Armlift”
function which supports the upwards move WWRisk of injury!
ment of the swivel arm. Do not insert mains plug until all prepa
rations for working with the appliance are
Selecting the operating position: complete.
■■ Press the Release button and move the Attention!
swivel arm. Support movement with your Do not operate the appliance without an
hand. accessory/tool in the operating position. Do
■■ Move the swivel arm until it engages in not operate the appliance empty. Do not
the required position. expose appliance or accessories to heat
Position Drive MUM52.. MUM sources. Parts are not microwave-safe.
54/55/ ■■ Before operating the appliance and
56/58.. accessories for the first time, clean thor
oughly; see “Cleaning and servicing”.
1-4 1-7 Important information
In these instructions for use the recom
mended reference values for the operating
1 7 1-4 1-7 speed refer to appliances with a 7-setting
rotary switch. For appliances with a
4-setting rotary switch you can find the
values in brackets after the values for a
1-2 1-3 7-setting rotary switch.
These operating instructions contain a
sticker with reference values for the operat
2 7 * – – ing speed of the appliance when using the
tools or accessories. We recommend attach
ing this sticker to the appliance (Fig. C).
2-4 3-7
Preparation
3 6 ■■ Place the base unit on a smooth, clean
2-3 3-5 surface.
■■ Pull out the power cord (Fig. D).
MUM52../MUM54../MUM58..
9 3-4 5-7 Cord store:
Pull out cable to the required
4 length.
MUM55../MUM56..
7 3-4 5-7
Automatic cord winder:
Pull out the cord in one go to
* Insert / remove whisk, stirrer or kneading the required length (max.
hook. Add large quantities of ingredients. 100 cm) and slowly release; the cord is
locked.
Reducing the cord length:
Pull gently on the cord and allow it to roll
up to the required length. Then gently pull
the cord again and slowly release; the
cable is locked.
21
en Operation
Warning! Note:
Do not twist the cord when inserting it. If If using the kneading hook, rotate the dough
the appliance features an automatic cord deflector until the kneading hook can lock
winder, do not insert the cord manually. If into position (Fig. E-4b).
the cord jams, pull out the cord all the way ■■ Put the ingredients to be processed into
and then allow it to wind up. the bowl.
■■ Insert the mains plug. ■■ Press the Release button and
move the swivel arm to
Bowl and tools position 1.
WWRisk of injury from the rotating tools ■■ Attach the cover.
While the appliance is operating, never ■■ Set the rotary switch to the desired
place fingers in the mixing bowl. Attach the setting.
cover (12) before operating the appliance! Our recommendation:
Do not change tools until the drive has –– Stirrer:
come to a standstill – when the appliance first stir in at setting 1 (1), then select
is switched off, the drive continues running setting 7 (4)
briefly and stops in the tool change position. –– Whisk:
Do not move the swivel arm until the tool setting 7 (4), mix in at setting 1 (1)
has come to a standstill. –– Kneading hook:
Always secure unused drives with protective first stir in at setting 1 (1), knead at
drive covers. setting 3 (2)
Attention! Adding more ingredients
Use bowl with this appliance only. ■■ Switch off the appliance with the rotary
Stirrer (13) switch.
for stirring dough, e.g. cake mixture ■■ Add more ingredients through the feed
tube in the cover.
Whisk (14) or
for whisking egg whites, cream and ■■ Remove lid.
light dough, e.g. sponge mixture ■■ Press the Release button and
move the swivel arm to
Kneading hook (15)
position 2.
for kneading heavy dough and
■■ Add ingredients.
mixingin ingredients that ought not
be cut (e.g. raisins and chocolate After using the appliance
chips) ■■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
Working with the bowl and the tools
■■ Remove mains plug.
Fig. E:
■■ Remove lid.
■■ Press the Release button and
■■ Press the Release button and
move the swivel arm to
move the swivel arm to
position 2.
position 2.
■■ Insert the bowl:
■■ Take the tool out of the drive.
Tilt the bowl forwards and then set it
■■ Remove the bowl.
down. Turn anti-clockwise until it locks
■■ Clean all parts, see “Cleaning and
into place.
servicing”.
■■ Depending on the processing task, insert
the stirrer, whisk or kneading hook until it
locks into position.
22
Operation en
23
en Cleaning and servicing
25
en Application examples
26
Disposal en
J
–– 3 eggs Dispose of packaging in an environ
–– 1-2 tbs. (10-20 g) cold water as required mentallyfriendly manner. This
■■ Process all ingredients for approx. appliance is labelled in accordance
3-5 minutes at setting 3 (2) until a dough with European Directive 2012/19/EU
forms. concerning used electrical and
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Bread dough The guideline determines the frame
Basic recipe work for the return and recycling
–– 1000 g flour of used appliances as applicable
–– 3 packets of dry yeast throughout the EU. Please ask your
–– 2 tsp. salt specialist retailer about current
–– 660 ml warm water disposal facilities.
■■ Process all ingredients for approx.
½ minute at setting 1, then for approx. Guarantee
4-5 minutes at setting 3 (2) using the The guarantee conditions for this appliance
kneading hook. are as defi ned by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
27
en Optional accessories
Optional accessories
MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits.
Citrus press
MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.
Mincer
28
Optional accessories en
If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or
from customer service.
29
fr Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales.
Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles
(X « Exemples d’utilisation » voir page 40) !
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits
alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres
substances ou objets. D’autres applications sont possibles à
condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.
Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires
d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à
d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil
change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect
des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage
le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui
pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
WW Risque de chocs électriques et d’incendie !
■■ L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l’intermédiaire d’une prise secteur installée de
manière conforme et disposant d’une connexion à la terre.
S’assurer que le système à conducteur de protection de
l’installation électrique de votre maison est conforme.
30
Consignes de sécurité importantes fr
31
fr Consignes de sécurité importantes
32
Systèmes de sécurité fr
35
fr Utilisation
36
Utilisation fr
37
fr Utilisation
38
Nettoyage et entretien fr
39
fr Aide en cas de dérangement
40
Exemples d’utilisation fr
J
Recette de base Eliminez l’emballage en respectant
–– 300 g de farine l’environnement. Cet appareil est
–– 3 oeufs marqué selon la directive européenne
–– 1 à 2 cuillères à soupe (10 à 20 g) d’eau 2012/19/UE relative aux appareils
froide, selon le besoin électriques et électroniques usagés
■■ Travaillez tous les ingrédients pendant (waste electrical and electronic equip
3 à 5 minutes environ à la vitesse 3 (2) ment – WEEE). La directive définit
jusqu’à obtention d’une pâte. le cadre pour une reprise et une
Quantité maximale : 1,5 fois la recette de récupération des appareils usagés
base applicables dans les pays de la CE.
Pâte à pain S’informer auprès du revendeur sur la
Recette de base procédure actuelle de recyclage.
–– 1000 g de farine
–– 3 sachet de levure Garantie
–– 2 c. à café de sel Les conditions de garantie applicables
–– 660 ml d’eau chaude sont celles publiées par notre distributeur
■■ Travaillez tous les ingrédients environ dans le pays où a été eff ectué l’achat. Le
½ minute à la vitesse 1, puis environ revendeur chez qui vous vous êtes procuré
4-5 minutes à la vitesse 3 (2) avec le l’appareil fournira les modalités de garantie
crochet pétrisseur. sur simple demande de votre part. En cas
Mayonnaise de recours en garantie, veuillez toujours
–– 2 oeufs vous munir de la preuve d’achat.
–– 2 c. à café de moutarde
–– ¼ l d’huile Sous réserve de modifi cations.
–– 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de
–– vinaigre
–– 1 pincée de sel
–– 1 pincée de sucre
Les ingrédients doivent tous se trouver à la
même température.
■■ Pendant quelques secondes, mélangez
tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le
mixeur réglé à la vitesse 3 (2) ou 4 (3).
■■ Réglez ensuite le mixeur à la vitesse
7 (4), versez l’huile lentement par l’enton
noir puis travaillez le mélange jusqu’à ce
que la mayonnaise soit bien ferme.
La mayonnaise ne se conserve pas long-
temps, consommez-la rapidement.
42
Accessoires en option fr
Accessoires en option
MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses.
Presse-agrumes
43
fr Accessoires en option
Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le
commerce ou auprès du service après-vente.
44
Uso corretto it
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo
per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.
Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi
d’impiego” ved. pagina 55).
Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare
alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare
altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano
ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio
solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare
mai le parti degli accessori con altri apparecchi.
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
WW Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■■ L’apparecchio può essere collegato a una rete a corrente
alternata soltanto con una presa con messa a terra installata
a norma. Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione
dell’impianto elettrico domestico sia installato a norma.
■■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di
alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al
fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come ad es.
la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato, devono
essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.
45
it Importanti avvertenze di sicurezza
46
Importanti avvertenze di sicurezza it
WW Pericolo di ustioni!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel
coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto
caldo o che produce schiuma.
WW Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
WW Attenzione!
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di
quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare girare
a vuoto l’apparecchio.
WW Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività (X “Pulizia e cura” ved. pagina 53).
WW Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
47
it Guida rapida
48
Posizioni di lavoro it
49
it Uso
50
Uso it
51
it Uso
52
Pulizia e cura it
53
it Conservazione
55
it Smaltimento
Pasta con lievito per dolce ■■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio)
Ricetta base nel frullatore per qualche secondo alla
–– 500 g farina velocità 3 (2) oppure 4 (3).
–– 1 uovo ■■ Commutare il frullatore alla velocità 7
–– 80 g burro (a temperatura ambiente) (4) e versare lentamente l’olio attraverso
–– 80 g zucchero il bicchierino dosatore e continuare
–– 200-250 ml latte tiepido mescolare fino ad emulsionare la
–– 25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di maionese.
lievito secco Consumare la maionese subito. Non
–– Buccia di ½ limone conservarla.
–– 1 pizzico sale
■■ Lavorare tutti gli ingredienti per Smaltimento
J
ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per Si prega di smaltire le confezioni nel
ca. 3-6 minuti con il gancio impastatore rispetto dell’ambiente. Questo
alla velocità 3 (2). apparecchio dispone di contrassegno
Quantità massima: 2 volte la ricetta base ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
Pasta
elettrici ed elettronici (waste
Ricetta base
electrical and electronic equipment –
–– 300 g farina
WEEE). Questa direttiva definisce le
–– 3 uova
norme per la raccolta e il riciclaggio
–– secondo necessità 1-2 cucchiai (10-20 g)
degli apparecchi dismessi valide su
di acqua fredda
tutto il territorio dell’Unione Europea.
■■ Lavorare tutti gli ingredienti da 3 a 5
Informarsi presso il rivenditore
minuti circa alla velocità 3 (2) in una
specializzato sulle attuali disposizioni
pasta.
per la rottamazione.
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base
Maionese Con riserva di modifi ca.
–– 2 uova
–– 2 cucchiaino di senape
–– ¼ l di olio
–– 2 cucchiai succo di limone o aceto
–– 1 pizzico sale
–– 1 pizzico di zucchero
Gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura.
56
Accessorio speciale it
Accessorio speciale
MUZ5ZP1 Per spremere arance, limoni e pompelmi.
Spremiagrumi
57
it Accessorio speciale
Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio o
presso il servizio assistenza clienti.
58
Bestemming van het apparaat nl
59
nl Belangrijke veiligheidsinstructies
61
nl Veiligheidssystemen
Veiligheidssystemen MUM52..:
P = stop
Inschakelbeveiliging M = Momentschakeling met hoogste
Zie tabel “Bedrijfsposities” toerental, schakelaar gedurende de
Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen gewenste mixduur vasthouden.
worden ingeschakeld: Stand 1-4, draaisnelheid:
■■ wanneer de kom (11) is aangebracht en 1 = laag toerental – langzaam,
door hem te draaien is vastgeklikt. 4 = hoog toerental – snel.
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:
Beveiliging tegen opnieuw P = stop
inschakelen M = Momentschakeling met hoogste
Bij een stroomstoring blijft het apparaat toerental, schakelaar gedurende de
ingeschakeld, maar na de stroomstoring gewenste mixduur vasthouden.
gaat de motor niet opnieuw lopen. Opnieuw Stand 1-7, draaisnelheid:
inschakelen: draaischakelaar op P 1 = laag toerental – langzaam,
draaien, dan inschakelen. 7 = hoog toerental – snel.
Overbelastingsbeveiliging 4 Functie-indicatie
Als de motor zichzelf tijdens het gebruik (MUM54../55../56../58..)
uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging Brandt tijdens het gebruik
geactiveerd. Een mogelijke oorzaak is het (draaischakelaar op M of 1-7). Knippert
verwerken van een te grote hoeveelheid bij een bedieningsfout van het apparaat,
levensmiddelen tegelijk. bij activering van de elektronische
Wat u moet doen indien een veiligheids- zekering en bij een apparaatdefect, zie
systeem wordt geactiveerd, zie “Hulp bij het hoofdstuk “Hulp bij storingen”.
storingen”. 5 Aandrijvingsbeschermdeksel
Het apparaat behoeft geen verzorging. Om het aandrijvingsbeschermdeksel te
verwijderen op het achterste gedeelte
In één oogopslag drukken en het deksel verwijderen.
6 Aandrijving voor
De pagina’s met afbeeldingen – doorloopsnijder en
uitklappen a.u.b. – citruspers (extra toebehoren*)
Afb. A: Het aandrijvings-beschermingsdeksel
Basisapparaat aanbrengen als de aandrijving niet
1 Ontgrendelknop wordt gebruikt.
2 Draaiarm 7 Aandrijving voor hulpstukken
“Easy Armlift”-functie ter ondersteuning (roergarde, klopgarde, kneedhaak)
van de omhoogbeweging van de arm en vleesmolen (extra toebehoren *)
(zie “Werkstanden”). 8 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer
3 Draaischakelaar 9 Aandrijving voor mixer
Na uitschakeling (stand P) wordt het (extra toebehoren*)
apparaat automatisch op de optimale Het mixeraandrijvingsbeschermings
stand voor het verwisselen van de deksel aanbrengen als de aandrijving
hulpstukken gezet. niet wordt gebruikt.
10 Kabelvak
MUM52../MUM54../MUM58..:
Het snoer opbergen in het
s noeropbergvak
MUM55../MUM56..:
Automatische snoeropwikkeling
62
Bedrijfspositie nl
63
nl Bedienen
64
Bedienen nl
65
nl Bedienen
67
nl Opbergen
Opbergen Oplossing
■■ Apparaat uitschakelen.
WWGevaar voor letsel! ■■ Kleinere hoeveelheid verwerken.
De stekker uit het stopcontact trekken ■■ Toegestane hoeveelheden (zie “Toepas
wanneer het apparaat niet wordt gebruikt. singsvoorbeelden”) niet overschrijden!
afb. K:
Storing
■■ Hulpstukken en fijnmaakschijven
De ontgrendelknop is per ongeluk
opbergen in de opbergzak.
ingedrukt terwijl de aandrijving liep.
■■ Opbergzak in de kom bewaren.
De draaiarm beweegt naar boven. De
■■ Bewaren in de originele verpakking, zie
aandrijving schakelt uit, maar blijft niet op
afb. L.
de hulpstukwisselpositie staan.
Oplossing
Hulp bij storingen ■■ Draaischakelaar op P zetten.
WWGevaar voor letsel! ■■ Draaiarm op positie 1 zetten.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat ■■ Apparaat inschakelen (stand 1).
u een storing verhelpt. ■■ Apparaat weer uitschakelen.
Belangrijke aanwijzing voor Het hulpstuk blijft op de
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. hulpstukwisselpositie staan.
Een bedieningsfout van het apparaat, een Storing
activering van de elektronische zekeringen Mixer werkt niet of blijft tijdens het gebruik
en een apparaatdefect wordt aangegeven stilstaan, de aandrijving “bromt”. Het mes is
door een knipperende inbedrijf-indicatie. geblokkeerd.
De draaiarm moet in elke bedrijfspositie Oplossing
zijn vastgeklikt. ■■ Apparaat uitschakelen en de stekker uit
Probeer eerst het probleem te verhelpen het stopcontact trekken.
aan de hand van de volgende aanwijzingen. ■■ Mixer van het apparaat nemen en de
Storing hindernis verwijderen.
Het apparaat start niet. ■■ Mixer weer aanbrengen.
Oplossing ■■ Apparaat inschakelen.
■■ Stroomvoorziening controleren. Belangrijke aanwijzing
■■ Netstekker controleren. Neem contact op met de klantenservice als
■■ Draaiarm controleren. Juiste positie? de storing niet kan worden verholpen.
Vastgeklikt?
■■ Mixer / kom tot aan de aanslag Toepassingsvoorbeelden
vastdraaien.
■■ Mixerdeksel aanbrengen en tot aan de Slagroom
aanslag vastdraaien. –– 100 g-600 g
■■ Beschermdeksels aanbrengen op ■■ Room 1½ tot 4 minuten met de
nietgebruikte aandrijvingen. klopgarde kloppen op stand 7 (4)
■■ De beveiliging tegen herinschakeling is (afhankelijk van de hoeveelheid en de
actief. Apparaat op P zetten en dan eigenschappen van de room).
opnieuw op de gewenste stand zetten.
Eiwit
Storing –– Eiwit van 1 à 8 eieren
Het apparaat schakelt uit tijdens het ■■ Eiwit 4 tot 6 minuten op
gebruik. De overbelastingsbeveiliging is stand 7 (4) kloppen met de garde.
geactiveerd. Er werden teveel levens
middelen tegelijk verwerkt.
68
Toepassingsvoorbeelden nl
Biscuitdeeg Zandtaartdeeg
Basisrecept Basisrecept
–– 2 eieren –– 125 g boter
–– 2-3 eetlepels heet water (kamertemperatuur)
–– 100 g suiker –– 100-125 g suiker
–– 1 pakje vanillesuiker –– 1 ei
–– 70 g meel –– 1 snufje zout
–– 70 g zetmeel, –– stukje citroenschil of vanillesuiker
–– eventueel bakpoeder –– 250 g meel
■■ De ingrediënten (behalve het meel en –– eventueel bakpoeder
het aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten ■■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren met
tot schuim kloppen met de klopgarde op de roergarde op stand 1 (1), daarna ca.
stand 7 (4). 2-3 minuten op stand 6 (3).
■■ De draaischakelaar op stand 1 (1) zetten Bij meer dan 500 g meel:
en het gezeefde meel en aardappelmeel ■■ De ingrediënten ca. ½ minuut kneden met
in ca. ½ tot 1 minuut er lepel voor lepel de kneedhaak op stand 1 (1), daarna ca.
doorroeren. 3-4 minuten op stand 3 (2).
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Roerdeeg Gistdeeg
Basisrecept Basisrecept
–– 6 eieren –– 500 g meel
–– 500 g suiker –– 1 ei
–– 1 snufje zout –– 80 g vet (kamertemperatuur)
–– 2 pakjes vanillesuiker of de schil van –– 80 g suiker
½ citroen –– 200-250 ml lauwe melk
–– 500 g boter of margarine –– 25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist
(op kamertemperatuur) –– schil van ½ citroen
–– 1.000 g bloem –– 1 snufje zout
–– 1 pakje bakpoeder ■■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken
–– 250 ml melk op stand 1, dan ca. 3-6 minuten op stand
■■ Eieren, suiker, zout en vanillesuiker of 3 (2) verwerken met de kneedhaak.
citroenschil ca. 10 seconden op stand Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
1 (1) met de roergarde roeren.
Pastadeeg
■■ Op stand 5 (3) zetten en ca. 120 seconden
Basisrecept
door elkaar werken.
–– 300 g meel
■■ Boter toevoegen en ca. 60 seconden op
–– 3 eieren
stand 3 (2) door elkaar werken.
–– naar wens 1-2 eetlepels (10-20 g)
■■ Bloem en bakpoeder toevoegen en
koud water
ca. 2 minuten op stand 1 (1) door elkaar
■■ Alle ingrediënten ca. 3 tot 5 minuten op
werken.
stand 3 (2) tot deeg kneden.
■■ Op stand 3 (2) zetten en binnen
Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept
2 minuten geleidelijk de melk toevoegen.
Maximum hoeveelheid: 1 x basisrecept
69
nl Afval
Brooddeeg Afval
J
Basisrecept Gooi verpakkingsmateriaal op een
–– 1000 g meel milieuvriendelijke manier weg. Dit
–– 3 pakjes gedroogde gist apparaat is gekenmerkt in overeen
–– 2 TL zout stemming met de Europese richtlijn
–– 660 ml warm water 2012/19/EU betreffende afgedankte
■■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken elektrische en elektronische appara
op stand 1, dan ca. 4-5 minuten op stand tuur (waste electrical and electronic
3 (2) verwerken met de kneedhaak. equipment – WEEE). De richtlijn
Mayonaise geeft het kader aan voor de in de EU
–– 2 eieren geldige terugneming en verwerking
–– 2 theelepel mosterd van oude apparaten. Raadpleeg uw
–– ¼ l olie gespecialiseerde handelaar voor
–– 2 eetlepels citroensap of azijn de geldende voorschriften inzake
–– 1 snufje zout afvalverwijdering.
–– beetje suiker
De ingrediënten moeten dezelfde tempera Garantie
tuur hebben. Voor dit apparaat gelden de garantie
■■ De ingrediënten (behalve de olie) enkele voorwaarden die worden uitgegeven door
seconden mixen op stand 3 (2) of 4 (3). de vertegenwoordiging van ons bedrijf in
■■ De mixer op stand 7 (4) zetten en de olie het land van aankoop. De leverancier, bij
langzaam in de trechter gieten; mengen wie u het apparaat heeft gekocht, geeft
totdat de mayonaise emulgeert. u hierover graag meer informatie. Om
De houdbaarheid van de mayonaise is aanspraak te maken op de garantie heeft
beperkt. u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
70
Extra toebehoren nl
Extra toebehoren
MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en
Citruspers grapefruit.
71
nl Extra toebehoren
Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de
klantenservice worden aangeschaft.
72
Bestemmelsesmæssig brug da
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen.
Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se
side 82).
Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet
må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.
Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre
anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale
dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn.
WW Fare for elektrisk stød og brandfare!
■■ Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm
via en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt.
Kontrollér, at jordledningssystemet for den elektriske
husinstallation er installeret forskriftsmæssigt.
■■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
■■ Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten.
Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan
fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det
anvendes!
73
da Vigtige sikkerhedshenvisninger
WW OBS!
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.
WW Vigtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere tid,
hvor det ikke har været i brug (X ”Rengøring og pleje” se side 80).
WW Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør
75
da Overblik
Bemærk Betjening
Svingarmen er udstyret med ”Easy Armlift”-
funktionen, der understøtter svingarmens WWFare for tilskadekomst!
bevægelse opad. Sæt først netstikket i, når alle forberedelser
til arbejdet med apparatet er afsluttet.
Indstilling af arbejdsposition: OBS!
■■ Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg Apparatet må kun bruges, når tilbehør /
svingarmen. Understøt bevægelsen med redskab befinder sig i arbejdsstilling.
en hånd. Tænd ikke for apparatet, hvis det er tomt.
■■ Bevæg svingarmen, til den falder i hak Udsæt ikke apparat og tilbehørsdele
i den ønskede position. for varmekilder. Delene er ikke egnet til
Position Drev MUM52.. MUM mikrobølgeovnen.
54/55/ ■■ Rengør apparat og tilbehør grundigt,
56/58.. før de tages i brug første gang, se
”Rengøring og pleje”.
1-4 1-7 Vigtig henvisning
Vejledende værdier mht. arbejdshastighed,
der er anbefalet i denne brugsvejledning,
1 7 1-4 1-7 refererer til apparaterne med 7-trins
drejekontakt. Til apparater med 4-trins
drejekontakt findes værdierne i parentes
bagefter.
1-2 1-3 I nærværende brugsvejledning findes
en etiket med vejledende værdier for
apparatets arbejdshastighed, ved brug
2 7 * – – af redskaber hhv. tilbehør. Vi anbefaler,
at denne etiket anbringes på apparatet
(Billede C).
2-4 3-7
Forberedelse
3 6 ■■ Stil motorenheden på et glat og rent
2-3 3-5 underlag.
■■ Træk kablet ud (billede D).
MUM52../MUM54../MUM58..
9 3-4 5-7 Kabelrum:
Træk kablet ud i den ønsnkede
4 længde.
MUM55../MUM56..
7 3-4 5-7
Kabeloprulleautomatik:
Træk kablet i et træk ud i den
* Isætning / udtagning af røreris, piskeris og ønskede længde (maks.
æltekroge. Tilsætning af store mængder. 100 cm) og slip det langsomt; kablet er
fastlåst.
Kablets arbejdslængde reduceres:
træk let i kablet og rull det op indtil den
ønskede længde er nået. Træk herefter
igen let i kablet og slip det langsomt;
kablet er fastlåst.
77
da Betjening
OBS! Bemærk:
Kablet må ikke drejes, når det skubbes ind. Ved æltekrogen drej dejskraberen, indtil
Kablet må ikke skubbes manuelt ind, hvis æltekrogen kan falde i hak (billede E-4b).
apparatet er udstyret med kabeloprulle ■■ Kom ingredienserne der skal forarbejdes
automatik. Hvis kablet kommer til at sidde i skålen.
i klemme, træk kablet helt ud og så rull det ■■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil
op igen. svingarmen i position 1.
■■ Sæt netstikket i. ■■ Sæt låget på.
■■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Skål og redskaber
Vor anbefaling:
WWKvæstelsesfare som følge af –– Røreris:
roterende redskaber Ingredienserne røres forsigtigt sammen
Stik aldrig hånden ned i skålen under driften. på trin 1 (1), herefter på trin 7 (4)
Arbejd kun med påsat låg (12)! –– Piskeris:
Udskift kun redskab, når drevet står stille – Trin 7 (4), ingredienserne røres sammen
drevet kører kort efter, at apparatet er på trin 1 (1)
slukket og bliver stående i den position, hvor –– Æltekrog:
redskabet skiftes. Bevæg først svingarmen, Ingredienserne røres forsigtigt sammen
når redskabet står stille. på trin 1 (1), herefter æltes på trin 3 (2)
Tildæk altid ikke anvendte drev med
Påfyldning af flere ingredienser
drevbeskyttelseslågene.
■■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
OBS! ■■ Påfyld ingredienserne gennem
Brug kun skålen til arbejde med dette påfyldningsåbningen i låget.
apparat. eller
Røreris (13) ■■ Tag låget af.
til at røre dej, f.eks. rørdej ■■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil
svingarmen i position 2.
Piskeris (14) ■■ Fyld ingredienserne i.
til at piske æggehvider, fløde og til Efter arbejdet
at piske let dej, f.eks. lagkagedej ■■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
Æltekrog (15) ■■ Træk netstikket ud.
til at ælte tung dej og til at iblande ■■ Tag låget af.
ingredienser, som ikke skal ■■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil
småhakkes (f.eks. rosiner, tynde svingarmen i position 2.
chokoladeblade) ■■ Tag redskabet ud af drevet.
■■ Tag skålen ud.
Arbejde med skål og redskaber
■■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og pleje”.
Billede E:
■■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil Hurtigsnitter
svingarmen i position 2.
WWFare for tilskadekomst
■■ Skålen isættes:
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
vip skålen fremad, sæt den på og herefter
kanter på finhakningsskiverne. Tag altid kun
sæt den på plads, drej den mod venstre,
fat i kanten på finhakningsskiverne!
indtil den falder i hak.
Hurtigsnitteren må kun sættes på / tages af,
■■ Alt efter arbejdsopgave stik det ønskede
når drevet står stille og netstikket er trukket
redskab (røreris, piskeris eller æltekrog)
ud af stikkontakten.
ind i drevet, indtil det falder i hak.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.
78
Betjening da
79
da Rengøring og pleje
82
Bortskaffelse da
Nudeldej Bortskaffelse
J
Grundopskrift Emballagen skal bortskaffes på
–– 300 g mel miljøvenlig vis. Dette apparat er klas
–– 3 æg sificeret iht. det europæiske direktiv
–– Efter behov 1-2 spsk. (10-20 g) koldt vand 2012/19/EU om affald af elektrisk og
■■ Alle ingredienser røres til en dej i ca. 3 til elektronisk udstyr (waste electrical
5 minutter på trin 3 (2). and electronic equipment – WEEE).
Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift Dette direktiv angiver rammerne for
Brøddej indlevering og recycling af kasserede
Grundopskrift apparater gældende for hele EU. Du
–– 1000 g mel kan få nærmere informationer om
–– 3 pakker tørgær aktuelle muligheder for bortskaffelse
–– 2 tsk salt i faghandlen.
–– 660 ml varmt vand
■■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt Reklamationsret
minut på trin 1, herefter i ca. 4-5 minutter På dette apparat yder Bosch 2 års rekla
på trin 3 (2) med æltekrogen. mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
Mayonnaise ønskes udført indenfor retten til reklamation.
–– 2 æg Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
–– 2 tsk sennep altid blive udført mod beregning.
–– ¼ l olie
–– 2 spsk citronsaft eller eddike Indsendelse til reparation
–– 1 knivspids salt Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
–– 1 knivspids sukker kan det indsendes til vort serviceværksted:
Ingredienserne skal have samme BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
temperatur. 2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
■■ Æg, sennep, citronsaft, salt og sukker
kommes i blenderen og blandes i nogle Ret til ændringer forbeholdes.
sekunder på trin 3 (2) eller 4 (3).
■■ Stil blenderen på trin 7 (4). Hæld
langsomt olie gennem hullet i låget og bliv
ved med at blande mayonnaisen, til den
har fået en fast konsistens.
Mayonnaise skal bruges i løbet af kort
tid og ikke opbevares.
83
da Ekstratilbehør
Ekstratilbehør
MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter.
Citruspresse
MUZ5FW1 Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare.
Kødhakker