Sie sind auf Seite 1von 193

Register your new Bosch now:

www.bosch-home.com/welcome

MCM3...
MultiTalent 3

de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu


en Instruction manual sv Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi
fr Mode d’emploi fi Käyttöohje uk Інструкція з експлуатації
it Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso ru Инструкция по эксплуатации
nl Gebruiksaanwijzing pt Instruções de serviço ar ‫إرشادات االستخدام‬
da Brugsanvisning el Οδηγίες χρήσης
de Deutsch 3

en English 13

fr Français 22

it Italiano 33

nl Nederlands 43

da Dansk 54

no Norsk 63

sv Svenska 72

fi Suomi 81

es Español 90

pt Português 102

el Ελληνικά 112

tr Türkçe 124

pl Polski 136

uk Українська 146

ru Pycckий 157

ar ‫ العربية‬ 181
 Zu Ihrer Sicherheit de

Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um
wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät
zu erhalten. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige
Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für
daraus resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche
Umfeld bestimmt. Das Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­
mengen und -zeiten benutzen, siehe Abschnitt „Rezepte / Zutaten /
Verarbeitung“.
Dieses Gerät ist zum Rühren, Kneten, Schlagen, Schneiden und
Raspeln von Lebensmitteln geeignet. Bei Verwendung des vom
Hersteller zugelassenem Zubehörs sind weitere Anwendungen
möglich. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen
bzw. Substanzen benutzt werden.
Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des
Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Generelle Sicherheitshinweise
WW Stromschlaggefahr
Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, senso­
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüg­
lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und
betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädi­
gungen aufweisen.
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht
und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder
Reinigen stets vom Netz zu trennen.

 3
de Zu Ihrer Sicherheit

Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen.


Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst
vornehmen lassen.
Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WW Verletzungsgefahr
WW Stromschlaggefahr
Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet und läuft
nach der Unterbrechung wieder an. Das Grundgerät nie in Flüssig­
keiten tauchen, nie unter fließendes Wasser halten und nicht in der
Spülmaschine reinigen. Vor Behebung einer Störung Netzstecker
ziehen.
WW Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge!
Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen.
Zum Nachdrücken von Zutaten immer den Stopfer verwenden.
Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb noch kurze Zeit nach.
Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln.
WW Verletzungsgefahr durch scharfe Messer /
rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer-Becher greifen! Mixer-Becher nur
bei Stillstand des Antriebes abnehmen/aufsetzen. Universalzerklei­
nerer-Becher nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/aufsetzen.
WW Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Klingen des Universalmessers nicht mit bloßen Händen berühren.
Bei Nichtgebrauch Universalmesser immer im Messerschutz aufbe­
wahren. Zum Reinigen eine Bürste benutzen. Nicht in die scharfen
Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Scheiben
nur am Kunststoffteil in der Mitte angreifen! Nicht in die Nachfüll­
öffnung greifen. Zum Nachschieben nur den Stopfer verwenden.
Klingen des Messereinsatzes nicht mit bloßen Händen berühren.
Zum Reinigen eine Bürste benutzen.
WW Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter
im Deckel aus. Maximal 0,4 Liter heiße oder schäumende Flüssig­
keit einfüllen.
WW Verletzungsgefahr!
Zubehör nie auf dem Grundgerät zusammenbauen.

4
 Zu Ihrer Sicherheit de

Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör

W Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.


Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.

o Messereinsatz im Mixer- bzw. Universalzerkleinerer-Becher verriegeln.

Messereinsatz aus dem Mixer- bzw. Universal­zerkleinerer-Becher


n entnehmen.

p Messereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser

q Messereinsatz mit Mahlmesser

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres 5 Werkzeughalter


neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. 6 Werkzeuge*
Weitere Informationen zu unseren a Universalmesser mit Messerschutz
Produkten finden Sie auf unserer b Knethaken
Internetseite. c Schlagscheibe
7 Zerkleinerungsscheiben*
a Schneid-Wendescheibe – dick/dünn
Inhalt b Raspel-Wendescheibe – grob/fein
Zu Ihrer Sicherheit��������������������������������������3 c Schneid-/Raspel-Wendescheibe
Auf einen Blick��������������������������������������������5 8 Deckel
Bedienen����������������������������������������������������6 a Nachfüllöffnung
Reinigen und Pflegen���������������������������������9 b Stopfer
Hilfe bei Störungen�������������������������������������9 Zubehör*
Aufbewahrung������������������������������������������10 9 Messereinsatz mit Mixer-/­
Entsorgung�����������������������������������������������10 Zerkleinerungsmesser und Dichtung
Garantiebedingungen�������������������������������10 10 Messereinsatz mit Mahlmesser und
Rezepte / Zutaten / Verarbeitung�������������10 Dichtung
11 Universalzerkleinerer-Becher
12 Mixer-Becher
Auf einen Blick 13 Deckel für Mixer
a Nachfüllöffnung
Bitte Bildseiten ausklappen.
b Trichter
Bild A
* je nach Modell
Grundgerät
1 Drehschalter   Mit dem Universalzerkleinerer nutzen Sie
P = Stopp  die volle Leistung des Gerätes (bei Einhal­
M = Momentschaltung mit höchster tung der Rezeptvorgaben). Sie finden das
Drehzahl, Schalter für gewünschte Rezept auf den Bildseiten (Bild F).
Mixdauer festhalten.  Wenn der Universalzerkleinerer nicht im
Stufe 1-2, Arbeitsgeschwindigkeit:   Lieferumfang enthalten ist, kann dieser
1 = niedrige Drehzahl – langsam,  über den Kundendienst bestellt werden
2 = hohe Drehzahl – schnell. (Bestell-Nr. 12005833).
2 Antrieb
3 Kabelfach
4 Schüssel
 5
de Bedienen

Bedienen Schlagscheibe
Gerät und Zubehör vor dem ersten für Sahne, Eischnee und
Gebrauch gründlich reinigen, siehe Mayonnaise.
„Reinigen und Pflegen“. Bild B
■■ Schüssel aufsetzen (Pfeil auf Schüssel
Vorbereiten auf Punkt am Gerät .) und im Uhrzei­
■■ Grundgerät auf glatten, stabilen und gersinn bis zum Anschlag drehen (,).
sauberen Untergrund stellen. ■■ Werkzeugträger in die Schüssel
■■ Kabel bis zur benötigten Länge aus dem einsetzen.
Grundgerät herausziehen. ■■ Universalmesser, Schlagscheibe oder
Wichtige Hinweise Knethaken auf den Werkzeugträger
–– Gerät ausschließlich mit dem Dreh- setzen und loslassen. 
schalter ein- und ausschalten. Lage der Werkzeuge beim Einsetzen
–– Das Gerät niemals durch Drehen beachten! Werkzeuge bis zum
der Schüssel, des Mixers oder eines Anschlag nach unten drücken.
­Werkzeugs ausschalten. Achtung!
–– Gerät nur einschalten, wenn Werkzeuge Verarbeitungsgut immer erst nach dem
bzw. Zubehör vollständig montiert sind. Einsetzen der Werkzeuge hinzugeben.
Schüssel mit Zubehör/Werkzeug ■■ Zutaten einfüllen.
■■ Deckel mit Stopfer aufsetzen (Pfeil am
WWVerletzungsgefahr durch rotierende
Deckel auf Punkt an Schüssel .) und
Werkzeuge!
im Uhrzeigersinn drehen (,). Deckel­
Während des Betriebes nie in die Schüssel
nase muss bis zum Anschlag im Schlitz
greifen. Zum Nachdrücken von Zutaten
des ­Schüsselgriffs sitzen.
immer den Stopfer verwenden.
■■ Netzstecker einstecken.
Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
■■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
noch kurze Zeit nach. Werkzeug nur bei
stellen.
Stillstand des Antriebes wechseln.
■■ Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter
Achtung! auf P stellen.
Bei Arbeiten in der Schüssel kann das ■■ Stopfer herausnehmen und Zutaten durch
Gerät nur mit aufgesetzter Schüssel sowie Nachfüllöffnung einfüllen. Stopfer kann
aufgesetztem und festgedrehtem Deckel als Messbecher benutzt werden.
eingeschaltet werden.
Zerkleinerungsscheiben
Universalmesser
WWVerletzungsgefahr durch
zum Zerkleinern, Hacken, Rühren
scharfe Messer!
und Kneten.
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der
WWVerletzungsgefahr durch Zerkleinerungsscheiben greifen. Scheiben
scharfe Messer! nur am Kunststoffteil in der Mitte anfassen!
Klingen des Universalmessers nicht mit Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Zum
bloßen Händen berühren. Bei Nichtge­ Nachschieben nur den Stopfer verwenden.
brauch Universalmesser immer im Messer­
Schneid-Wendescheibe –
schutz aufbewahren. Universalmesser nur
dick/dünn
am Kunststoffgriffrand anfassen.
zum Schneiden von Obst und
Knethaken Gemüse. Verarbeitung auf Stufe 1.
zum Kneten von Teig und zum Bezeichnung auf der
Untermischen von Zutaten, die nicht Schneid-Wendescheibe:
­zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen, „grob“ für die dicke Schneidseite,
Schokoladenplättchen). „fein“ für die dünne Schneidseite

6
 Bedienen de

Achtung! ■■ Drehschalter auf gewünschte Stufe


Die Schneid-Wendescheibe ist nicht stellen.
geeignet zum Schneiden von Hartkäse, ■■ Schneid- oder Raspelgut einfüllen.
Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte, ■■ Schneid- oder Raspelgut nur mit leichtem
festkochende Kartoffeln nur kalt schneiden. Druck mit Stopfer nachschieben. Stopfer
Raspel-Wendescheibe – herausnehmen und Zutaten durch Nach­
grob/fein füllöffnung einfüllen.
zum Raspeln von Gemüse, Obst Achtung!
und Käse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan). Schüssel entleeren bevor diese so voll
Verarbeitung auf Stufe 1. ist, dass das Schneid- oder Raspelgut die
Bezeichnung auf der Trägerscheibe erreicht.
Raspel-Wendescheibe: Nach der Arbeit
„2“ für die grobe Raspelseite ■■ Drehschalter auf P stellen.
„4“ für die feine Raspelseite ■■ Netzstecker ziehen.
Achtung! ■■ Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
Die Raspel-Wendescheibe ist nicht und abnehmen.
geeignet zum Raspeln von Nüssen. ■■ Werkzeug herausnehmen: 
­Weichkäse nur mit der groben Seite auf Werkzeugträger gemeinsam mit
Stufe 2 raspeln. Universalmesser, Schlagscheibe bzw.
Schneid-/Raspel-Wendescheibe Knethaken aus der Schüssel heraus­
zum Schneiden und Raspeln von nehmen. Werkzeug vom Werkzeugträger
Obst, Gemüse und Käse. abnehmen.
Verarbeitung auf Stufe 2. ■■ Zerkleinerungsscheiben am Kunst­
stoffknauf in der Mitte herausnehmen.
Hinweis: Keine harten Lebensmittel mit Werkzeugträger aus der Schüssel
der Schneid-/Raspel-Wendescheibe verar­ herausnehmen.
beiten, da sonst das Messer stumpf werden ■■ Schüssel gegen den Uhrzeigersinn
kann. Dazu die Schneid-Wendescheibe drehen und abnehmen.
(dick/dünn) verwenden. ■■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Bild C Pflegen“.
■■ Schüssel aufsetzen (Pfeil auf Schüssel
auf Punkt am Gerät .) und im Uhrzei­ Mixer
gersinn bis zum Anschlag drehen (,). Mit dem Messereinsatz mit Mixer-/ Zerklei­
■■ Werkzeugträger in die Schüssel nerungsmesser zum Mischen flüssiger bzw.
einsetzen. halbfester Lebensmittel, zum Zerkleinern/
Hacken von rohem Obst und Gemüse und
Je nach gewünschter Anwendung: zum Pürieren von Speisen.
■■ Zerkleinerungsscheibe auf Werkzeug-
träger legen. Gewünschte Schneid-/ WWVerletzungsgefahr durch scharfe
Raspelseite nach oben wenden. Scheibe Messer/rotierenden Antrieb!
so auf den Scheibenträger legen, dass Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer
die Mitnehmer am Werkzeugträger in die nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/
Öffnung der Scheiben greifen. aufsetzen. Klingen des Messereinsatzes
■■ Deckel mit Stopfer aufsetzen (Pfeil am nicht mit bloßen Händen berühren. Zum
Deckel auf Punkt an Schüssel .) und Reinigen eine Bürste benutzen.
im Uhrzeigersinn drehen (,). Deckel­ WWVerbrühungsgefahr!
nase muss bis zum Anschlag im Schlitz Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt
des ­Schüsselgriffs sitzen. Dampf durch den Trichter im Deckel aus.
■■ Netzstecker einstecken. Maximal 0,4 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.

 7
de Bedienen

Achtung! ■■ Messereinsatz im Uhrzeigersinn lösen


Mixer kann beschädigt werden. Keine (l) und vom Mixer-Becher abnehmen.
tiefgefrorenen Zutaten (ausgenommen ■■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Eiswürfel) verarbeiten. Mixer nicht leer Pflegen“.
betreiben.
Universalzerkleinerer
Bild D Verwendung (je nach Modell):
■■ Dichtung auf den Messereinsatz –– Mit dem Messereinsatz mit Mixer-/Zerklei­
auflegen. Darauf achten, dass die nerungsmesser p zum Zerkleinern und
­Dichtung korrekt aufliegt. Hacken von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln,
Wichtige Hinweise Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse.
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht –– Mit dem Messereinsatz mit Mahlmesser
richtig aufgelegt wurde, kann Flüssigkeit q zum Mahlen und Zerkleinern
auslaufen. kleinerer Mengen von Gewürzen (z. B.
■■ Messereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungs­ Pfeffer, Kreuzkümmel, Wacholder, Zimt,
messer p in den Mixer-Becher trockener Sternanis, Safran), Getreide
einsetzen und gegen den Uhrzeigersinn (z. B. Weizen, Hirse, Leinsamen), Kaffee
verriegeln (m). oder Zucker.
■■ Mixbecher umdrehen (Messereinsatz WWVerletzungsgefahr durch
nach unten). scharfe Messer / rotierenden Antrieb!
■■ Mixbecher aufsetzen (Pfeil am Becher auf Universalzerkleinerer nur bei Stillstand des
Punkt am Gerät .) und im Uhrzeiger­ Antriebes abnehmen/aufsetzen. Klingen
sinn bis zum Anschlag drehen (,). des Messereinsatzes nicht mit bloßen
■■ Zutaten einfüllen.  Händen berühren. Zum Reinigen eine
Maximalmenge, flüssig = 1,0 Liter Bürste benutzen.
(­schäumende oder heiße Flüssigkeiten
Im Bild F sind Richtwerte für die Maximal­
maximal 0,4 Liter). 
mengen und Verarbeitungszeiten bei
Optimale Verarbeitungsmenge –  
der Arbeit mit dem Universalzerkleinerer
fest = 80 Gramm.
dargestellt.
■■ Deckel aufsetzen und festdrücken.
Deckel während des Arbeitens festhalten. Bild E
■■ Netzstecker einstecken. ■■ Universalzerkleinerer-Becher mit der
■■ Drehschalter auf gewünschte Stufe Öffnung nach oben abstellen.
stellen. ■■ Zu zerkleinernde Lebensmittel in den
■■ Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter Becher einfüllen. Markierung MAX am
auf P stellen. Becher beachten!
■■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen ■■ Dichtung auf den Messereinsatz
oder auflegen. Darauf achten, dass die
■■ Trichter herausnehmen und feste Zutaten ­Dichtung korrekt aufliegt.
nach und nach in Nachfüllöffnung Wichtige Hinweise
einfüllen Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht
oder richtig aufgelegt wurde, kann Flüssigkeit
■■ flüssige Zutaten durch den Trichter auslaufen.
einfüllen. ■■ Messereinsatz (p/q) in den Universal­
zerkleinerer-Becher einsetzen und gegen
Nach der Arbeit
den Uhrzeigersinn verriegeln (m).
■■ Drehschalter auf P stellen.
■■ Universalzerkleinerer umdrehen (Messer­
■■ Netzstecker ziehen.
einsatz nach unten).
■■ Mixer gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
■■ Deckel abnehmen.

8
 Reinigen und Pflegen de

■■ Universalzerkleinerer aufsetzen (Pfeil Schüssel mit Zubehör reinigen


am Becher auf Punkt am Gerät .) WWVerletzungsgefahr durch
und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag scharfe Messer!
drehen (,). Klingen des Universalmessers nicht mit
■■ Netzstecker einstecken. bloßen Händen berühren. Bei Nicht­
■■ Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen. gebrauch Universalmesser immer
Hinweis: Je länger das Gerät eingeschaltet im Messerschutz aufbewahren. Zum
bleibt, desto feiner wird zerkleinert. Reinigen eine Bürste benutzen. Nicht
Empfehlungen zur Verwendung des in die scharfen Messer und Kanten der
Zubehörs können dem Abschnitt „Rezepte/ Zerkleinerungsscheiben greifen. Scheiben
Zutaten/Verarbeitung“ entnommen werden. nur am Kunststoffteil in der Mitte anfassen!
Nach der Arbeit Alle Teile sind spülmaschinenfest.
■■ Drehschalter auf P stellen. Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht
■■ Netzstecker ziehen. einklemmen, da Verformung möglich ist.
■■ Universalzerkleinerer gegen den
U
­ hrzeigersinn drehen und abnehmen. Mixer/Universalzerkleinerer
■■ Universalzerkleinerer umdrehen reinigen
(­Messereinsatz nach oben). WWVerletzungsgefahr durch
■■ Messereinsatz im Uhrzeigersinn lösen scharfe Messer!
(l) und vom Universalzerkleinerer- Klingen des Messereinsatzes nicht mit
Becher abnehmen. bloßen Händen berühren. Zum Reinigen
■■ Becher entleeren. eine Bürste benutzen.
■■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Mixbecher (ohne Messereinsatz), Deckel
Pflegen“.
und Trichter sind spülmaschinenfest.
Messereinsatz nicht in der Spülmaschine,
Reinigen und Pflegen sondern unter fließendem Wasser reinigen
Das Gerät ist wartungsfrei. Gründliche (nicht im Wasser liegen lassen).
Reinigung bewahrt das Gerät vor Schäden Dichtung zur Reinigung abnehmen.
und erhält die Funktionsfähigkeit.
Eine Übersicht zur Reinigung der Einzelteile Hilfe bei Störungen
können Sie Bild G entnehmen.
WWVerletzungsgefahr!
WWStromschlaggefahr!
Vor Behebung einer Störung Netzstecker
Grundgerät niemals in Wasser tauchen und
ziehen.
nie unter fließendes Wasser halten.
Störung:
Achtung!
Gerät läuft nicht an oder Gerät schaltet
Oberflächen können beschädigt werden.
während des Betriebes ab.
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Mögliche Ursache:
Schüssel oder Deckel bzw. das Zubehör ist
Hinweis: Bei der Verarbeitung von
nicht richtig aufgesetzt oder hat sich gelöst.
z. B. Möhren und Rotkohl entstehen
Ver­färbungen an den Kunststoffteilen, Behebung:
die mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt ■■ Drehschalter auf P stellen.
werden können. ■■ Schüssel/Deckel bzw. Zubehör richtig
aufsetzen und bis zum Anschlag
Grundgerät reinigen festdrehen.
■■ Netzstecker ziehen. ■■ Gerät wieder in Betrieb nehmen.
■■ Grundgerät feucht abwischen. Bei Bedarf
etwas Spülmittel benutzen.
■■ Gerät anschließend trockenreiben.
 9
de Aufbewahrung

Wichtiger Hinweis Garantiebedingungen


Sollte sich die Störung so nicht beseitigen
Für dieses Gerät gelten die von unserer 
lassen, wenden Sie sich bitte an den
jeweils zuständigen Landes vertretung 
Kundendienst (siehe Kundendienst­
 herausgegebenen Garantie bedingungen 
adressen am Ende dieses Heftes).
des Landes, in dem das Gerät gekauft 
wurde. Sie können die Garantiebedin­
Aufbewahrung gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, 
Bild H bei dem Sie das Gerät gekauft haben, 
Zur Aufbewahrung können die Werkzeuge oder direkt bei unserer Landesvertretung 
platzsparend in der Schüssel verstaut anfordern. Die Garantie bedingungen für 
werden. Deutschland und die Adressen fi nden 
Sie auf den letzten vier Seiten dieses 
Entsorgung Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­

J
Entsorgen Sie die Verpackung  bedingungen auch im Internet unter der 
um weltgerecht. Dieses Gerät ist  benannten Webadresse hinterlegt. 
ent sprechend der europäischen  Für die Inanspruchnahme von Garantie­
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­  leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des 
und Elektronikaltgeräte (waste  Kauf beleges erforderlich.
electrical  and electronic equip­
ment – WEEE) gekennzeichnet.  Änderungen vorbehalten.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für 
eine EU­weit gültige Rücknahme 
und Verwertung der Altgeräte vor. 
Über aktuelle Entsorgungswege 
bitte beim Fachhändler informieren.

Rezepte / Zutaten / Verarbeitung


Werk- Dreh- Zeit Rezepte/Zutaten/Verarbeitung
zeug zahl
niedrig ca. 1-2 Hefeteig
Min. –– max. 500 g Mehl
oder –– 25 g Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe
–– 220 ml Milch (Raumtemperatur)
–– 1 Ei
–– 1 Prise Salz
–– 80 g Zucker
–– 60 g Butter
–– Schale einer ½ Zitrone (Zitronenaroma)
■■ Alle Zutaten (außer der Milch) in die Schüssel geben.
■■ Drehschalter für 10 Sekunden auf eine niedrige Drehzahl
stellen.
■■ Milch hinzugeben und mit niedriger Drehzahl für ca.
1½ Minuten rühren.
Zutaten sollten gleiche Temperatur haben. Wenn der Teig glatt
aussieht, an einem warmen Ort gehen lassen.

10
 Rezepte / Zutaten / Verarbeitung de

Werk- Dreh- Zeit Rezepte/Zutaten/Verarbeitung


zeug zahl
M Zwiebeln, Knoblauch
–– ab 1 Zwiebel (geviertelt) bis 300 g
–– ab 1 Knoblauchzehe bis 300 g
■■ Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten.
hoch Hartkäse (z. B. Parmesan)
–– 10 g bis 200 g
■■ Käse in Würfel schneiden.
■■ Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten.
hoch Schokolade
–– 50 g bis 200 g
■■ Schokolade in Stücke schneiden oder brechen.
■■ Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten.
hoch Petersilie
–– ab 10 g bis 50 g
■■ Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten.
hoch Fleisch, Leber (für Hackfleisch, Tatar usw.)
–– 50 g bis 500 g
■■ Knochen, Knorpel, Haut und Sehnen entfernen. Fleisch in
Würfel schneiden.
Fleischteige, Füllungen und Pasteten herstellen:
■■ Fleisch (Rind, Schwein, Kalb, Geflügel, aber auch Fisch usw.)
zusammen mit weiteren Zutaten und Gewürzen in die
Schüssel geben und zu einem Teig verarbeiten.
hoch ca. Erdbeersorbet
1,5-2 –– 250 g gefrorene Erdbeeren
Min. –– 100 g Puderzucker
–– 180 ml Sahne (knapp 1 Becher)
■■ Alle Zutaten in die Schüssel geben. Sofort einschalten, da sich
sonst Klumpen bilden. So lange rühren, bis sich cremiges Eis
bildet.
niedrig Eischnee
–– 2 bis 6 Eiweiß
■■ Mit niedriger Drehzahl schlagen.
hoch Schlagsahne
–– 200 g bis 400 g
■■ Mit hoher Drehzahl schlagen.

 11
de Rezepte / Zutaten / Verarbeitung

Werk- Dreh- Zeit Rezepte/Zutaten/Verarbeitung


zeug zahl
niedrig/ Mayonnaise
hoch –– 1 Ei
–– 1 TL Senf
–– 150 bis 200 ml Öl
–– 1 EL Zitronensaft oder Essig
–– 1 Prise Salz
–– 1 Prise Zucker
Zutaten sollten gleiche Temperatur haben.
■■ Alle Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf Stufe 1 mischen.
■■ Gerät auf Stufe 2 schalten, ÖI langsam durch die Nachfüll­
öffnung gießen und so lange mischen, bis die Masse
emulgiert.
Mayonnaise bald verbrauchen, nicht aufbewahren.
hoch/M Nüsse, Mandeln
–– 50g bis 200 g
■■ Schalen restlos entfernen, Mixermesser wird sonst stumpf.
■■ Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten.
hoch/M Obst oder Gemüse pürieren
–– Apfelmus, Spinat, Karotten, Tomaten; roh oder gekocht
■■ Zutaten und Gewürze zusammen in den Mixer geben und zu
Püree verarbeiten.
hoch Schokoladen-Milch
–– 80 g bis 100 g gekühlte Schokolade
–– ca. 400 ml heiße Milch
■■ Schokolade im Mixer zerkleinern, heiße Milch dazugeben und
kurz unterrühren.
M Honig-Haselnuss-Brotaufstrich
–– 15 g Haselnüsse
–– 110 g Blütenhonig (Raumtemperatur)
■■ Die Nüsse in den Universalzerkleinerer-Becher geben und
mit dem Mixer-/Zerkleinerungsmesser in ca. 20 Sekunden auf
Stufe M zerkleinern.
■■ Den Universalzerkleinerer-Becher abnehmen, umdrehen und
den Messereinsatz herausnehmen.
■■ Den Honig dazugeben. Den Universalzerkleinerer-Becher
wieder mit dem Messer verschließen und auf das Grundgerät
aufsetzen.
■■ Abwarten, bis der Honig vollständig nach unten über das
Messer gelaufen ist. Dann alles für 5 Sekunden auf Stufe M
vermischen.
Im Bild F sind Richtwerte für die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten
bei der Arbeit mit dem Universalzerkleinerer-Becher und den Messereinsätzen
dargestellt.

12
 For your safety en

For your safety


Before use, read these instructions carefully in order to become
familiar with important safety and operating instructions for this
appliance. If the instructions for correct use of the appliance are not
observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be
excluded.
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
for processing normal amounts of food for the household; see
“Recipes / Ingredients / Processing” section.
This appliance is suitable for mixing, kneading, beating, cutting and
shredding food. Other applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used. It must not be used for
processing other objects or substances.
Use the appliance with original accessories only.
Please keep the operating instructions in a safe place. If passing
on the appliance to a third party, always include the operating
instructions.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
General safety instructions
WW Risk of electric shock
The appliance must not be used by children.
The appliance and its power cord must be kept away from children.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Connect and operate the appliance only in accordance with the spec­
ifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power
cord and/or appliance are damaged.
Before replacing accessories or additional parts, which move during
operation, switch off the appliance and disconnect from the power
supply. Always disconnect the appliance from the supply if it is left
unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.
To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the
manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.
Only our customer service may repair the appliance.

 13
en For your safety

Safety instructions for this appliance


WW Risk of injury
WW Risk of electric shock
If the power is interrupted, the appliance remains switched on and
restarts when the power is restored.
Never immerse the base unit in liquids or place under running water
and do not clean in the dishwasher.
Before rectifying a fault, pull out the mains plug.
WW Risk of injury from the rotating tools!
While the appliance is operating, never place fingers in the mixing
bowl. Always use the pusher for adding ingredients.
After switching off, the drive continues running for a short time.
Change tools only when the drive is at a standstill.
WW Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Never reach into the attached blender jug!
Do not remove/attach the blender jug until the drive has stopped. Do
not remove/attach the universal cutter jug until the drive has stopped.
WW Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blades of the universal blade with bare hands. When
not in use, always store the universal blade in the blade guard. Clean
them with a brush.
Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Grip the
discs by the plastic part in the centre only!
Do not place fingers in the feed tube. Only use the pusher when
adding more ingredients. Do not touch blades of the blade insert with
bare hands. Clean them with a brush.
WW Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid.
Add a max. 0,4 litres of hot or frothing liquid.
WW Risk of injury!
Never assemble accessories on the base unit.

14
 For your safety en

Explanation of the symbols on the appliance or accessory

W Caution! Rotating tools.  


Do not place fingers in the feed tube.

o Lock blade insert in the blender or universal cutter jug.

n Remove blade insert from the blender or universal cutter jug.

p Blade insert with blender/cutting blade

q Blade insert with grinding blade

Congratulations on the purchase of 6 Tools*


your new Bosch appliance. You can find a Universal blade with blade guard
further information about our products b Kneading hook
on our website. c Beating disc
7 Cutting discs*
a Slicing reversible disc – thick/thin
Contents b Shredding reversible disc –  
For your safety������������������������������������������� 13 coarse/fine
Overview���������������������������������������������������� 15 c Reversible slicing/shredding disc
Operation��������������������������������������������������� 16 8 Lid
Cleaning and servicing������������������������������� 18 a Filler opening
Troubleshooting����������������������������������������� 19 b Pusher
Storage������������������������������������������������������� 19 Accessories*
Disposal����������������������������������������������������� 19 9 Blade insert with blender/cutting
Guarantee�������������������������������������������������� 19 blade and seal
Recipes / Ingredients / Processing ����������� 20 10 Blade insert with grinding blade and
seal
11 Universal cutter jug
Overview 12 Blender jug
13 Lid for blender
Please fold out the illustrated pages.
a Filler opening
Fig. A b Funnel-shaped stopper
Base unit
* for some models
1 Rotary switch  
P = Stop  With the universal cutter use the appliance at
M = Instantaneous switching at full power (according to the recipe). You can
maximum speed, hold switch for required find the recipe on the illustrated pages
blending duration.  (Fig. F).
Settings 1–2, Operating speed:   If the universal cutter is not included with
1 = low speed – slow,  the hand blender, it can be ordered from
2 = high speed – fast. customer service (order no. 12005833).
2 Drive
3 Cord store
4 Bowl
5 Tool holder
 15
en Operation

Operation Fig. B
■■ Attach the bowl (arrow on bowl on dot on
Before operating the appliance and accesso­
the appliance .) and rotate as far as
ries for the first time, clean thoroughly; see
possible in a clockwise direction (,).
“Cleaning and servicing”.
■■ Insert tool holder into the bowl.
Preparation ■■ Insert universal blade, whisking disc or
■■ Place the base unit on a smooth, clean kneading hook into the tool holder and
surface. release. 
■■ Pull cable out of the base unit to the Note position of the tools when
required length. inserting them! Press tools all the way
Important information down.
–– Use only the rotary switch to switch the Warning!
appliance on or off. Do not add ingredients until the tools have
–– Never switch the appliance off by rotating been inserted.
the bowl, the blender or a tool. ■■ Add ingredients.
–– Do not switch the appliance on unless ■■ Attach lid with pusher (match arrow on
tools or accessories have been completely lid on dot on bowl .) and rotate in
attached. a clockwise direction (,). Lid lug must be
Bowl with accessories/tools located fully in the slot in the bowl handle.
WWRisk of injury from the rotating tools! ■■ Insert the mains plug.
While the appliance is operating, never place ■■ Set the rotary switch to the desired setting.
fingers in the mixing bowl. Always use the ■■ To add more ingredients, set the rotary
pusher for adding ingredients. After switching switch to P.
off, the drive continues running for a short ■■ Remove the pusher and add ingredients
time. Change tools only when the drive is at through the feed tube. Pusher can be used
a standstill. as a measuring cup.
Warning! Cutting discs
When working with the bowl, the appliance WWRisk of injury from sharp blades!
cannot be switched on until the bowl has Do not grip the sharp blades or edges of the
been attached and the lid has been attached cutting discs. Grip the discs by the plastic
and screwed on tight. part in the centre only! Do not place fingers
Universal blade in the feed tube. Only use the pusher when
for cutting, mincing, mixing. adding more ingredients.
WWRisk of injury from sharp blades! Slicing reversible disc –
Do not touch blades of the universal blade thick/thin
with bare hands. When not in use, always for slicing fruit and vegetables.
store the universal blade in the blade guard. Process at setting 1.
Grip the universal blade by the edge of the Identification on the reversible slicing disc:
plastic handle only. “grob” for the thick cutting side,  
“fein” for the thin cutting side
Kneading hook
for kneading dough and mixing-in Warning!
ingredients that ought not be cut (e.g. raisins The reversible slicing disc is not suitable for
and chocolate chips). slicing hard cheese, bread, rolls or choco­
late. Slice boiled, waxy potatoes only when
Beating disc they are cold.
for cream, egg white and
mayonnaise.

16
 Operation en

Shredding reversible disc – After using the appliance


coarse/fine ■■ Set the rotary switch to P.
for shredding vegetables, fruit ■■ Remove mains plug.
and cheese, except for hard cheese ■■ Rotate the lid in an anti-clockwise direction
(e.g. Parmesan). and remove.
Process at setting 1. ■■ Remove tool: 
Designation on the reversible shredding disc: Take tool holder together with universal
“2” for the coarse shredding side blade, whisking disc or kneading hook out
“4” for the fine shredding side of the bowl. Remove the tools from the tool
holder.
Warning!
■■ Take out the cutting discs by the plastic
The reversible shredding disc is not suitable
stud in the centre. Take tool holder out of
for shredding nuts. Shred soft cheese with
the bowl.
the coarse side only at setting 2.
■■ Rotate bowl anti-clockwise and remove.
Reversible slicing/shredding disc ■■ Clean all parts, see “Cleaning and
for slicing and shredding fruit, servicing”.
­vegetables and cheese.
Process at setting 2. Blender
Blade insert with blender/cutting blade for
Note: Do not process any hard foods using mixing liquid or semi-solid food, for cutting/
the slicing/grating reversible disc as this may chopping raw fruit and vegetables, for
blunt the blade. Use the slicing ­reversible puréeing food.
disc (thick/thin) for this purpose.
WWRisk of injury from sharp blades /
Fig. C rotating drive!
■■ Attach the bowl (arrow on bowl on dot on Never place fingers in the attached blender!
the appliance .) and rotate as far as Do not remove/attach the blender until the
possible in a clockwise direction (,). drive is at a standstill. Do not touch blades of
■■ Insert tool holder into the bowl. the blade insert with bare hands. Clean them
Depending on the required use: with a brush.
■■ Place cutting disc on tool holder. Turn WWRisk of scalding!
required slicing/shredding side face up. If processing hot liquids, steam escapes
Place disc on the disc holder so that the through the funnel in the lid. Add a max.
drivers on the tool holder grip the opening 0,4 litres of hot or frothing liquid.
in the discs.
■■ Attach lid with pusher (match arrow Warning!
on lid on dot on bowl .) and rotate Blender may be damaged. Do not process
in a clockwise direction (,). Lid lug must deep-frozen ingredients (except ice cubes).
be located fully in the slot in the bowl Do not operate blender when empty.
handle. Fig. D
■■ Insert the mains plug. ■■ Place seal on the blade insert. Ensure that
■■ Set the rotary switch to the desired setting. the seal is positioned correctly.
■■ Fill with contents which are to be sliced or Important information
shredded. If the seal is damaged or not correctly
■■ When adding contents which are to be ­positioned, liquid may run out.
sliced or shredded, apply only light pres­ ■■ Insert blade insert with blender/cutting
sure to the pusher. Remove the pusher blade p into the blender jug and lock
and add ingredients through the feed tube. anti-clockwise (m).
Warning! ■■ Turn blender jug over (blade insert face
Empty the bowl before it becomes so full down).
that the cutting or grating contents reach the
carrier disc.
 17
en Cleaning and servicing

■■ Attach the blender jug (match arrow on the Fig. F shows guide values for the maximum
jug to the dot on the appliance .) and quantities and processing times when
rotate as far as possible in a clockwise working with the universal cutter.
direction (,). Fig. E
■■ Add ingredients.  ■■ Put down universal cutter jug with the
Maximum capacity, liquid = 1.0 litres opening face up.
(frothing or hot liquids max. 0.4 litres). ■■ Add food, which is to be cut, in the jug.
Optimal processing capacity –   Note MAX mark on the jug!
solids = 80 g. ■■ Place seal on the blade insert. Ensure that
■■ Attach lid and press firmly. Hold lid while the seal is positioned correctly.
working.
Important information
■■ Insert the mains plug.
If the seal is damaged or not correctly
■■ Set the rotary switch to the desired setting.
­positioned, liquid may run out.
■■ To add more ingredients, set the rotary
switch to P. ■■ Insert blade insert (p/q) into
■■ Remove the lid and add ingredients the universal cutter jug and lock
or anti-clockwise (m).
■■ remove the funnel and gradually add solid ■■ Turn universal cutter over (blade insert
ingredients through the refill opening face down).
or ■■ Attach the universal cutter (arrow on jug
■■ pour liquid ingredients through the funnel. on dot on the appliance .) and rotate all
the way clockwise (,).
After using the appliance ■■ Insert the mains plug.
■■ Set the rotary switch to P. ■■ Set the rotary switch to the desired setting.
■■ Remove mains plug.
■■ Rotate the blender in an anti-clockwise Note: The longer the appliance remains
direction and remove. switched on, the finer the ingredients are cut.
■■ Remove lid. Recommendations on using the accessories
■■ Loosen blade insert clockwise (l) and can be found in the section “Recipes/
remove from the blender jug. Ingredients/Processing”.
■■ Clean all parts, see “Cleaning and After using the appliance
servicing”. ■■ Set the rotary switch to P.
■■ Remove mains plug.
Universal cutter
■■ Rotate universal cutter anti-clockwise and
Use (depending on model):
remove.
–– With the blade insert with blender/cutting
■■ Turn universal cutter over (blade insert
blade p for cutting and chopping meat,
face up).
hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit,
■■ Loosen blade insert clockwise (l) and
vegetables.
remove from the universal cutter jug.
–– With the blade insert with grinding blade
■■ Empty jug.
q for grinding and cutting fairly small
■■ Clean all parts, see “Cleaning and
quantities of spices (e.g. pepper, cumin,
servicing”.
juniper, cinnamon, dried anise, saffron),
grain (e.g. wheat, millet, linseeds), coffee
and sugar. Cleaning and servicing
WWRisk of injury from sharp blades / The appliance requires no maintenance.
rotating drive! Thorough cleaning protects the appliance
Do not remove/attach the universal cutter from damage and keeps it functional.
until the drive has stopped. An overview of cleaning the individual parts
Do not touch blades of the blade insert with can be found in Fig. G.
bare hands. Clean them with a brush.

18
 Troubleshooting en

WWRisk of electric shock Possible cause:


Never immerse the base unit in water or Bowl or lid or the accessory has not been
place under running water. attached correctly or has become detached.
Warning! Remedial action:
Surfaces may be damaged. Do not use ■■ Set the rotary switch to P.
abrasive cleaning agents. ■■ Correctly attach bowl/lid or accessory and
Note: If processing e.g. carrots and red screw on all the way.
cabbage, the plastic parts will become ■■ Switch the appliance on again.
discoloured by a red film which can be Important information
removed with a few drops of cooking oil. If the fault cannot be eliminated, please
Cleaning the base unit contact customer service (see customer
■■ Remove mains plug. service addresses at the end of this
■■ Wipe the base unit with a damp cloth. If booklet).
required, use a little detergent.
■■ Then dry the base unit. Storage
Cleaning the bowl and Fig. H
The tools can be stored in the bowl to save
accessories space.
WWRisk of injury from sharp blades!
Do not touch blades of the universal blade
with bare hands. When not in use, always
Disposal

J
store the universal blade in the blade guard. Dispose of packaging in an environ­
Clean them with a brush. Do not grip the mentally­friendly manner. This 
sharp blades or edges of the cutting discs.  appliance is labelled in accordance 
Grip the discs by the plastic part in the centre with European Directive 2012/19/EU 
only! concerning used electrical and 
All parts are dishwasher-proof. Do not  electronic appliances (waste electrical 
wedge plastic parts in the dishwasher as and electronic equipment – WEEE). 
they could warp. The guideline determines the frame­
work for the return and recycling 
Cleaning the blender / of used appliances as applicable 
universal cutter throughout the EU. Please ask your 
WWRisk of injury from sharp blades! specialist retailer about current 
Do not touch blades of the blade insert with  disposal facilities.
bare hands. Clean them with a brush.
The blender jug (without blade insert), lid Guarantee
and funnel are dishwasher-proof. The guarantee conditions for this appliance 
Do not clean the blade insert in the dish- are as defi ned by our representative in the 
washer, but under running water (do not country in which it is sold. Details regarding 
soak in water). Remove seal for cleaning. these conditions can be obtained from 
the dealer from whom the appliance was 
Troubleshooting purchased. The bill of sale or receipt must 
WWRisk of injury! be produced when making any claim under 
Before rectifying a fault, pull out the the terms of this guarantee.
mains plug.
Changes reserved.
Fault:
Appliance does not start or appliance
switches off during operation.
 19
en Recipes / Ingredients / Processing

Recipes / Ingredients / Processing


Tool Speed Time Recipes / Ingredients / Processing
low approx. Yeast dough
1-2 min –– Max. 500 g flour
or –– 25 g yeast or 1 packet of dried yeast
–– 220 ml milk (room temperature)
–– 1 egg
–– 1 pinch of salt
–– 80 g sugar
–– 60 g butter
–– Graded rind of half a lemon
■■ Add all ingredients (except the milk) to the bowl.
■■ Set rotary switch to a low speed for 10 seconds.
■■ Add milk and stir at low speed for about 1½ minutes.
Ingredients should be at the same temperature. When the dough
has a smooth appearance, place in a warm location.
M Onions, garlic
–– from 1 onion, quartered, up to 300 g
–– from 1 clove of garlic up to 300 g
■■ Process until it has been chopped to the required size.
high Hard cheese (e.g. parmesan)
–– 10 g to 200 g
■■ Cut the cheese into cubes.
■■ Process until it has been chopped to the required size.
high Chocolate
–– 50 g to 200 g
■■ Cut or break the chocolate into pieces.
■■ Process until it has been chopped to the required size.
high Parsley
–– 10 g to 50 g
■■ Process until it has been chopped to the required size.
high Meat, liver (for mince, steak tartare, etc.)
–– 50 g to 500 g
■■ Remove bones, gristle and sinews. Dice the meat.
Making sausage meat, stuffing and pâté:
■■ Put meat (beef, pork, veal, poultry, or even fish, etc.) together
with other ingredients and spices into the bowl and mix into a
dough.
high approx. Strawberry sorbet
1.5-2 –– 250 g frozen strawberries
min –– 100 g icing sugar
–– 180 ml cream
■■ Put all ingredients in the bowl. Switch on immediately, otherwise
the mixture will go lumpy. Mix until a creamy sorbet forms.
low Beaten egg white
–– 2 to 6 egg whites
■■ Beat at a low speed.

20
 Recipes / Ingredients / Processing en

Tool Speed Time Recipes / Ingredients / Processing


high Whipped cream
–– 200 g to 400 g
■■ Whisk at high speed.
low/ Mayonnaise
high –– 1 egg
–– 1 tsp. mustard
–– 150-200 ml oil
–– 1 tbs. lemon juice or vinegar
–– 1 pinch of salt
–– 1 pinch of sugar
Ingredients should be at the same temperature.
■■ Mix all ingredients (except oil) for several seconds at setting 1.
■■ Switch appliance to setting 2, slowly pour oil through the feed
tube and mix until the mixture emulsifies.
Eat the mayonnaise immediately, do not store.
high/M Nuts, almonds
–– 50 g to 200 g
■■ Remove shells completely, otherwise the blender blade will be
blunted.
■■ Process until it has been chopped to the required size.
high/M Puréeing fruit or vegetables
–– Apple sauce, spinach, carrot and tomato purée; raw or cooked
■■ Put ingredients and spices into the blender and purée.

high Chocolate-milk
–– 80 g–100 g cooled chocolate
–– approx. 400 ml hot milk
■■ Chop up the chocolate in the blender, add the hot milk and mix
briefly.
M Honey and hazel nut spread
–– 15 g hazelnuts
–– 110 g blossom honey (room temperature)
■■ Put the nuts in the universal cutter jug and cut with the blender/
cutting blade for 20 seconds on setting M.
■■ Remove the universal cutter jug, turn it over and take out the
blade insert.
■■ Add the honey. Close the universal cutter jug again with the
blade and put on the base unit.
■■ Wait until all the honey has run down over the blade. Then mix
everything for 5 seconds on setting M.
Fig. F shows guide values for the maximum quantities and processing times when
working with the universal cutter jug and the blade inserts.

 21
fr Pour votre sécurité

Pour votre sécurité


Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation
pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation impor-
tantes visant cet appareil.
Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement
l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les
dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil est destiné
exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle.
Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations
culinaires courantes et pour des durées de service normales, voir
la section « Recettes / Ingrédients / Préparation ». Cet appareil
convient pour mélanger, pétrir, fouetter, couper et râper des produits
alimentaires. D’autres applications sont possible à condition d’uti­
liser les accessoires homologués par le fabricant. Il ne doit pas
servir à transformer d’autres objets ou substances. N’utilisez l’appa­
reil qu’avec des accessoires d’origine.
Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez
l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes générales de sécurité
WW Risque d’électrocution
L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite. Des enfants,
éloignez l’appareil et son cordon de raccordement. Les personnes
souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne
détenant pas l’expérience et / ou les connaissances nécessaires
pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveil­
lance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu’elles
aient compris les dangers qui en émanent. Ne permettez jamais
aux enfants de jouer avec l’appareil. Ne branchez et faites marcher
l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque
signalétique. N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation
et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Avant
de remplacer des accessoires ou des pièces supplémentaires
déplacées en service, il faut éteindre l‘appareil et le débrancher
du secteur. Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se
trouver sans surveillance, avant de l’assembler, de le démonter
ou de le nettoyer. Veillez à ce que le cordon de branchement ne
frotte pas sur des arêtes vives ou des surfaces très chaudes. Afin
d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente
ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité
à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les répara­
tions sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente.
22
 Pour votre sécurité fr

Consignes de sécurité pour cet appareil


WW Risque de blessures
WW Risque d’électrocution
Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position
allumée et redémarrera dès le retour du courant.
Ne plongez jamais l’appareil de base dans des liquides et ne le
lavez pas au lave-vaisselle. Avant de supprimer un dérangement,
débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
WW Risque de blessures avec les accessoires en rotation !
Pendant le fonctionnement, n’introduisez jamais les doigts dans le
bol mélangeur. Pour pousser des ingrédients, utilisez toujours
le pilon poussoir. Après que vous avez éteint l’appareil, son moteur
continue de tourner brièvement. Ne changez d’accessoire qu’après
avoir immobilisé l’entraînement.
WW Risque de blessures avec les lames tranchantes /
l’entraînement en rotation !
N’introduisez jamais les doigts dans le mixeur en place !
Ne retirez / posez le mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement. Ne
retirez / posez le gobelet du broyeur universel qu’après avoir arrêté
l’entraînement.
WW Risque de blessures avec les lames tranchantes !
Ne touchez pas les lames du couteau universel avec les mains
nues.Lorsque la lame universelle ne sert pas, conservez-la toujours
dans le fourreau. Pour les nettoyer, utilisez une brosse.
N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes,
des disques à réduire.
Ne saisissez les disques que par la pièce en plastique au milieu !
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
Pour ajouter des aliments, n’utilisez que le pilon poussoir.
Ne touchez pas les lames de l’accessoire porte-lames avec les
mains nues. Pour les nettoyer, utilisez une brosse.
WW Risque de brûlure !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la
vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle.
Versez au maximum 0,4 litre de liquide très chaud ou moussant.
Risque de blessures !
N’assemblez jamais les accessoires sur l’appareil de base.

 23
fr Pour votre sécurité

Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires

W Prudence ! Accessoires rotatifs.


N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
Verrouillez l’accessoire porte-lames dans le bol mixeur
o ou le gobelet du broyeur universel.
Retirez l’accessoire porte-lames du bol mixeur ou du gobelet du broyeur
n universel.

p Insert avec couteau mixeur / couteau broyeur

q Accessoire porte-lames de mouture

Vous venez d’acheter ce nouvel appareil 5 Porte-accessoire


Bosch et nous vous en félicitons 6 Accessoires*
cordialement. Sur notre site web, vous a Lame universelle avec fourreau
trouverez plus informations sur nos b Crochet pétrisseur
produits. c Disque-fouet
7 Disques à réduire*
a Disque réversible à émincer –  
Sommaire épais / mince
Pour votre sécurité�����������������������������������22 b Disque réversible à râper –  
Vue d’ensemble����������������������������������������24 grossier / fin
Utilisation��������������������������������������������������25 c Disque réversible à émincer / râper
Nettoyage et entretien������������������������������28 8 Couvercle
Dérangements et remèdes�����������������������29 a Ouverture pour ajout
Rangement�����������������������������������������������29 b Pilon-poussoir
Mise au rebut��������������������������������������������29 Accessoires*
Garantie����������������������������������������������������29 9 Accessoire porte-lames pour mixeur /
Recettes / Ingrédients / Préparation���������30 couteau broyeur et joint.
10 Accessoire porte-lames de mouture
et joint
Vue d’ensemble 11 Gobelet du broyeur universel
Veuillez déplier les volets illustrés. 12 Bol mixeur
Figure A 13 Couvercle de mixeur
Appareil de base a Ouverture pour ajout
1 Interrupteur rotatif   b Entonnoir
P = Arrêt  * Selon le modèle
M = Touche pulse, avec vitesse la plus Avec le broyeur universel, vous profitez de
élevée, maintenez l’interrupteur pendant toute la puissance de l’appareil (à condition
la durée de fonctionnement souhaitée. de respecter les instructions de la recette).
Positions 1–2, vitesses de travail :  Vous trouverez la recette sur les pages
1 = vitesse basse – marche lente,  illustrées (fig. F).
2 = vitesse élevée – marche rapide.
2 Entraînement
3 Rangement du cordon
4 Bol mélangeur
24
 Utilisation fr

Si le broyeur universel n’a pas été livré Crochet pétrisseur


d’origine, vous pouvez le commander pour pétrir la pâte épaisse et incor­
auprès du service après-vente porer les ingrédients qu’il ne faut pas broyer
(n° de réf. 12005833). (par exemple les raisons secs, les
plaquettes de chocolat).
Utilisation Disque-fouet
Avant de les utiliser pour la première fois, Pour monter la crème, les blancs
nettoyez soigneusement l’appareil et ses d’œuf en neige et la mayonnaise.
accessoires, voir le chapitre intitulé Figure B
« Nettoyage et entretien ». ■■ Mettez le bol mélangeur en place
Préparatifs (la flèche du bol doit regarder le point
■■ Placez l’appareil de base sur une surface situé sur l’appareil .) puis tournez dans
lisse, robuste et propre. le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
■■ De l’appareil de base, sortez la longueur la butée (,).
de cordon requise. ■■ Mettez le porte-accessoires dans le bol
Consignes importantes mélangeur.
–– Allumez et éteignez l’appareil uniquement ■■ Posez la lame universelle, le disque-fouet
par le sélecteur rotatif. ou le crochet à pétrir sur le porte-­
–– Pour éteindre l’appareil, ne tournez accessoires puis lâchez-le. 
jamais le bol mélangeur, le mixeur ou un Veillez à la bonne position des
accessoire. ­accessoires lors de leur mise en
–– N’allumez l’appareil qu’après avoir place ! Poussez les outils vers le bas
­ ntièrement monté ses différents
e jusqu’à la butée.
accessoires. Attention !
N’ajoutez les produits à traiter qu’après
Bol mélangeur avec avoir monté les accessoires.
accessoires / Outils ■■ Ajoutez des ingrédients.
WWRisque de blessures avec les ■■ Montez le couvercle avec le pilon-pous­
accessoires en rotation ! soir (la flèche du couvercle regarde le
Pendant le fonctionnement, n’introduisez point sur le bol .) puis tournez dans
jamais les doigts dans le bol mélangeur. le sens des aiguilles d’une montre (,).
Pour pousser des ingrédients, utilisez La saillie du couvercle doit venir reposer
toujours le pilon poussoir. Après que vous jusqu’à la butée dans la fente ménagée
avez éteint l’appareil, son moteur continue dans la poignée du bol.
de tourner brièvement. Ne changez ■■ Introduisez la fiche dans la prise de
d’accessoire qu’après avoir immobilisé courant.
l’entraînement. ■■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
Attention ! voulue.
Si vous travaillez avec le bol mélangeur, ■■ Pour rajouter des ingrédients, amenez
vous ne pourrez allumer l’appareil qu’après l’interrupteur rotatif sur P.
avoir mis le bol mélangeur en place, posé ■■ Sortez le pilon poussoir et versez les
et tourné le couvercle à fond jusqu’en posi­ ingrédients par l’orifice d’ajout. Le pilon
tion fermée. poussoir peut être utilisé comme gobelet
de mesure.
Lame universelle
Pour réduire, hacher, mélanger et
pétrir.

 25
fr Utilisation

Disques à réduire Figure C


WWRisque de blessures avec les lames ■■ Mettez le bol mélangeur en place (la
tranchantes ! flèche du bol doit regarder le point situé
N’approchez pas les doigts des lames et sur l’appareil .) puis tournez dans le
des arêtes, tranchantes, des disques à sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la
réduire. Saisir les disques uniquement au butée (,).
niveau de la partie en plastique située au ■■ Mettez le porte-accessoires dans le bol
centre. N’introduisez pas les doigts dans mélangeur.
­l’orifice d’ajout. Pour ajouter des aliments, Suivant l’application souhaitée :
n’utilisez que le pilon poussoir. ■■ Posez le disque de broyage sur le
Disque réversible à émincer – porte-accessoire. Le côté actif de la
épais / mince râpe est celui tourné vers le haut. Posez
pour émincer les fruits et légumes. le disque sur le porte-disque de sorte
Travaillez les aliments sur la position 1. que les taquets du porte-accessoire
engrènent dans les orifices que comporte
Marquage sur le disque à émincer le disque.
réversible : ■■ Monter le pilon-poussoir sur le couvercle
« grob » pour le côté coupe épaisse, (la flèche sur le bol pointe vers le point
« fein » pour le côté coupe mince. sur le bol .) et le tourner dans le sens
Attention ! des aiguilles d’une montre (,). La saillie
Le disque à émincer réversible convient du couvercle doit venir reposer jusqu’à
pour couper le fromage dur, le pain, les la butée dans la fente ménagée dans la
petitspains et le chocolat. Ne coupez les poignée du bol.
pommes de terre cuites fermes qu’après ■■ Introduisez la fiche dans la prise de
qu’elles ont refroidi. courant.
Disque réversible à râper – ■■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
­grossier / fin voulue.
pour râper des fruits, des légumes ■■ Versez les aliments à émincer ou râper.
et du fromage (sauf le fromage dur, le ■■ Ne faites avancer les aliments à émincer
parmesan par exemple). ou râper qu’en appuyant peu avec le
Travaillez les aliments sur la position 1. pilon poussoir. Sortez le pilon poussoir et
versez les ingrédients par l’orifice d’ajout.
Chiffre « 2 » sur le disque réversible à râper,
pour désigner le côté servant à râper épais Attention !
« 4 » pour le côté servant à râper fin. Pensez à vider le bol mélangeur avant
qu’il ne se remplisse au point que les
Attention !
aliments émincés ou râpés atteignent le
Le disque à râper réversible ne convient
disque-support.
pas pour râper les noix. Ne râpez le
fromage mou qu’avec le côté épais sur la Après le travail
position 2. ■■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
Disque réversible à émincer / ­position P.
râper ■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
pour émincer et râper les fruits, les courant.
légumes et le fromage. ■■ Tournez le couvercle en sens inverse des
Travaillez les aliments sur la position 2. aiguilles d’une montre puis retirez-le.
■■ Retirez l’accessoire : 
Remarque : ne pas travailler ­d’­aliments
Du bol, sortez le porte-accessoires avec
durs avec le disque réversible à émincer /
la lame universelle, le disque-fouet et le
râper, car la lame risque de s’émousser.
crochet à pétrir. Retirez l’accessoire du
Utiliser le disque réversible à émincer
porte-accessoires.
(épais / mince).
26
 Utilisation fr

■■ Retirez les disques de broyage par leur ■■ Posez le bol du mixeur (flèche du bol
pommeau central en plastique. Sortez le sur le point situé sur l’appareil .) puis
porte-accessoire du bol. tournez-le dans le sens des aiguilles
■■ Tournez le bol mélangeur en sens inverse d’une montre jusqu’à la butée (,).
des aiguilles d’une montre puis retirez-le. ■■ Ajoutez des ingrédients. 
■■ Nettoyez toutes les pièces, voir Quantité maximum de liquide = 1,0 litre
« Nettoyage et entretien ». (0,4 litre maximum de liquide moussant
ou chaud). 
Mixeur Quantité optimale si l’aliment est ferme =
Avec l’accessoire porte-lames pour mixeur /
80 grammes
broyeur, pour mélanger des aliments
■■ Mettez le couvercle en place puis
liquides ou mi-fermes, pour broyer / hacher
appuyez bien. Tenez fermement le
des fruits et légumes crus, et pour réduire
couvercle pendant le travail.
des aliments en purée.
■■ Introduisez la fiche dans la prise de
WWRisque de blessures avec les lames courant.
tranchantes / l’entraînement en ■■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
rotation ! voulue.
N’introduisez jamais les doigts dans le ■■ Pour rajouter des ingrédients, amenez
mixeur en place ! Ne retirez / posez le l’interrupteur rotatif sur P.
mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement. ■■ Retirez le couvercle et ajoutez les
Ne touchez pas les lames de l’accessoire ingrédients
porte-lames avec les mains nues. Pour les ou
nettoyer, utilisez une brosse. ■■ retirez l’entonnoir et rajoutez
WWRisque de brûlure ! ­progressivement les ingrédients fermes
Lorsque vous traitez des aliments mélangés par l’ouverture
très chauds, de la vapeur traverse l’enton­ ou
noir ménagé dans le couvercle. Versez au ■■ versez les ingrédients liquides par
maximum 0,4 litre de liquide très chaud ou l’entonnoir.
moussant.
Après le travail
Attention ! ■■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
Vous risquez d’endommager le mixeur ! Ne ­position P.
traitez pas d’ingrédients surgelés (sauf les ■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
glaçons). Ne faites pas tourner le mixeur à courant.
vide. ■■ Tournez le mixeur en sens inverse des
Figure D aiguilles d’une montre puis retirez-le.
■■ Posez le joint sur l’accessoire porte- ■■ Enlevez le couvercle.
lames. Veillez à ce que le joint soit ■■ Desserrez l’accessoire porte-lames dans
correctement en applique. le sens des aiguilles d’une montre (l) et
Consignes importantes détachez-le du bol mixeur.
Si le joint est endommagé ou s’il n’a pas ■■ Nettoyez toutes les pièces, voir
été correctement posé, du liquide risque de « Nettoyage et entretien ».
couler. Broyeur universel
■■ Mettez l’accessoire porte-lames pour Utilisation (selon le modèle) :
mixeur / broyeur p dans le bol du –– Avec l’accessoire porte-lames pour
mixeur et verrouillez en tournant en sens mixeur / broyeur p pour broyer et
inverse des aiguilles d’une montre (m). hacher de la viande, du fromage dur, des
■■ Retournez le bol mixeur (accessoire oignons, herbes culinaires, de l’ail, des
porte-lames tourné vers le bas). fruits et légumes.

 27
fr Nettoyage et entretien

–– Avec l’accessoire porte-lames de Remarque : Plus l’appareil reste allumé


mouture q : pour moudre et broyer de longtemps et plus il broie fin. Des recom­
petites quantités d’épices (p.ex. poivre, mandations sur l’utilisation des accessoires
cumin, genévrier, cannelle, anis sec, sont disponibles dans le paragraphe
safran), des céréales (p.ex. blé, millet, « Recettes / Ingrédients / Préparation ».
graines de lin), du café ou du sucre
Après le travail
WWRisque de blessures avec les lames ■■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
tranchantes / l’entraînement en ­position P.
rotation ! ■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
Ne retirez / posez le broyeur universel courant.
qu’après que le moteur se soit immobilisé. ■■ Tournez le broyeur universel en sens
Ne touchez pas les lames de l’accessoire inverse des aiguilles d’une montre puis
porte-lames avec les mains nues. Pour les retirez-le.
nettoyer, utilisez une brosse. ■■ Retournez le broyeur universel
La figure F contient des valeurs indicatives (­porte-lames tourné vers le haut).
pour les quantités maximales et durées de ■■ Desserrez l’accessoire porte-lames dans
traitement lors du travail avec le couteau le sens des aiguilles d’une montre (l) et
universel. détachez-le du bol du broyeur universel.
Figure E ■■ Videz le gobelet.
■■ Déposez le gobelet du broyeur universel ■■ Nettoyez toutes les pièces, voir
avec l’orifice tourné vers le haut « Nettoyage et entretien ».
■■ Versez les aliments à broyer dans le
gobelet. Respectez le repère MAX sur le Nettoyage et entretien
bol ! L’appareil ne nécessite aucun entretien.
■■ Posez le joint sur l’accessoire porte- Un nettoyage soigné protège l’appareil
lames. Veillez à ce que le joint soit contre les dégâts et le maintient fonctionnel.
correctement en applique. Vous trouverez un aperçu du nettoyage des
Consignes importantes pièces détachées dans la figure G.
Si le joint est endommagé ou s’il n’a pas WWRisque d’électrocution !
été correctement posé, du liquide risque de Ne plongez jamais l’appareil de base dans
couler. l’eau et ne le tenez jamais sous l’eau du
■■ Introduisez l’accessoire porte-lames robinet !
(p/q) dans le gobelet du broyeur Attention !
universel et verrouillez-le en tournant Vous risquez d’endommager les surfaces.
en sens inverse des aiguilles d’une N’utilisez pas de détergent abrasif.
montre (m).
Remarque : Lors du traitement de carottes
■■ Retournez le broyeur universel
et de chou rouge par exemple, les pièces
(­porte-lames tourné vers le bas)
en plastique changent de couleur ; vous
■■ Mettez le broyeur universel en place
pourrez supprimer cette coloration avec
(la flèche du gobelet doit regarder le point
quelques gouttes d’huile alimentaire.
situé sur l’appareil .) puis tournez dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à Nettoyage de l’appareil de base
la butée(,). ■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
■■ Introduisez la fiche dans la prise de courant.
courant. ■■ Essuyez l’appareil de base avec un
■■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la position essuie-tout humide. Si nécessaire,
voulue. ajoutez un peu de produit à vaisselle.
■■ Ensuite, essuyez l’appareil avec un
essuie-tout sec.
28
 Dérangements et remèdes fr

Nettoyez le bol mélangeur avec Remède :


les accessoires ■■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
­position P.
WWRisque de blessures avec les lames ■■ Posez correctement le bol / couvercle et/
tranchantes ! ou l’accessoire et tournez à fond jusqu’à
Ne touchez pas les lames du couteau la butée.
universel avec les mains nues. Lorsque la ■■ Remettez l’appareil en service.
lame universelle ne sert pas, conservez-la
toujours dans le fourreau. Pour les nettoyer, Remarque importante
utilisez une brosse. N’approchez pas Si le dérangement persiste, veuillez vous
les doigts des lames et des arêtes, tran­ adresser au service après-vente (voir les
chantes, des disques à réduire. Saisir les adresses du service après-vente à la fin de
disques uniquement au niveau de la partie la présente.
en plastique située au centre.
Toutes les pièces vont au lave-vaisselle. Rangement
Ne coincez pas les pièces en plastique Figure H
dans le lave-vaisselle car elles risquent de Il est possible de ranger les accessoires
se déformer. dans le bol pour économiser ainsi de la
place.
Nettoyer le mixeur / le broyeur
universel Mise au rebut

J
WWRisque de blessures avec les lames Eliminez l’emballage en respectant 
tranchantes ! l’environnement. Cet appareil est 
Ne touchez pas les lames de l’accessoire marqué selon la directive européenne 
porte-lames avec les mains nues. Pour les 2012/19/UE relative aux appareils 
nettoyer, utilisez une brosse.
électriques et électroniques usagés 
Le bol mixeur (sans porte-lames), le (waste electrical and electronic equip­
couvercle et l’entonnoir vont au lave-­ ment – WEEE). La directive définit 
vaisselle. Ne nettoyez pas le porte-lame au le cadre pour une reprise et une 
lave-vaisselle mais sous l’eau du robinet récupération des appareils usagés 
(ne le laissez pas tremper dans l’eau). Pour applicables dans les pays de la CE. 
le nettoyage, retirez le joint. S’informer auprès du revendeur sur la 
procédure actuelle de recyclage.
Dérangements et remèdes
WWRisque de blessures ! Garantie
Avant de supprimer un dérangement, Les conditions de garantie applicables 
débranchez la fiche mâle de la prise de sont celles publiées par notre distributeur 
courant. dans le pays où a été eff ectué l’achat. Le 
Dérangement : revendeur chez qui vous vous êtes procuré 
L’appareil ne démarre pas ou il s’éteint l’appareil fournira les modalités de garantie 
pendant le fonctionnement. sur simple demande de votre part. En cas 
Cause possible : de recours en garantie, veuillez toujours 
Le bol ou le couvercle et/ou l’accessoire vous munir de la preuve d’achat.
n’est pas correctement posé ou s’est
desserré. Sous réserve de modifi cations.

 29
fr Recettes / Ingrédients / Préparation

Recettes / Ingrédients / Préparation


Accessoire Vitesse Durée Recettes / Ingrédients / Préparation
faible env. 1–2 Pâte à la levure de boulanger
minutes –– 500 g de farine maxi.
ou –– 25 g de levure ou 1 sachet de levure en poudre
–– 220 ml de lait (à la température ambiante)
–– 1 œuf
–– 1 pincée de sel
–– 80 g de sucre
–– 60 g de beurre
–– Le zeste d’un demi-citron (ou de l’arôme citron)
■■ Versez tous les ingrédients dans le bol mélangeur, sauf
le lait.
■■ Réglez le sélecteur rotatif pendant 10 secondes sur une
vitesse réduite.
■■ Ajoutez du lait et mélangez à vitesse réduite pendant
environ 1 minute et demie.
Les ingrédients devront se trouver à la même tempé­
rature. Une fois que la pâte a acquis un aspect lisse,
laissez-la gonfler dans un endroit chaud.
M Oignons, ail
1 oignon minimum, jusqu’à 300 g, coupé en quatre.
1 gousse d’ail minimum, jusqu’à 300 g
■■ Reduisez jusqu’à obtenir la finesse voulue.
élevé Fromage dur (par ex. parmesan par exemple)
–– 10 à 200 g
■■ Coupez le fromage en dés.
■■ Reduisez jusqu’à obtenir la finesse voulue.
élevé Chocolat
–– 50 à 200 g
■■ Coupez ou brisez le chocolat en petits morceaux.
■■ Reduisez jusqu’à obtenir la finesse voulue.
élevé Persil
–– de 10 à 50 g
■■ Reduisez jusqu’à obtenir la finesse voulue.
élevé Viande, foie (pour un plat de viande hachée, steak
tartare, etc.)
–– 50 à 500 g
■■ Retirez les os, cartilages, la peau et les tendons.
Découpez la viande en dés.
Confection des pâtes de viande, des farces et des pâtés :
■■ Dans le bol, versez la viande (de bœuf, cochon, veau,
volaille, mais aussi de poisson, etc.) avec les autres
ingrédients et épices puis malaxez ces ingrédients
jusqu’à obtention d’une pâte.

30
 Recettes / Ingrédients / Préparation fr

Accessoire Vitesse Durée Recettes / Ingrédients / Préparation


élevé env. Sorbet aux fraises
1,5–2 –– 250 g de fraises congelées
minutes –– 100 g de sucre glace
–– 180 ml de crème (juste le contenu d’un pot).
■■ Versez tous les ingrédients dans le bol. Enclenchez
immédiatement l’appareil sinon des grumeaux vont se
former. Mélangez tout le temps nécessaire à l’obtention
d’une glace crémeuse.
faible Œufs en neige
–– 2 à 6 blancs d’œuf
■■ Battez au fouet à petite vitesse.
élevé Crème Chantilly
–– 200 à 400 g
■■ Fouettez à une vitesse élevée.
faible / Mayonnaise
élevé –– 1 œuf
–– 1 c. à café de moutarde
–– 150 à 200 ml d’huile
–– 1 cuillère à soupe de jus de citron ou de vinaigre
–– 1 pincée de sel
–– 1 pincée de sucre
Les ingrédients devront se trouver à la même
température.
■■ Pendant quelques secondes, mélangez tous ces ingré­
dients sauf l’huile, avec le mixeur réglé sur la position 1.
■■ Réglez l’appareil sur le niveau 2, versez l’huile lente­
ment par l’ouverture d’ajout et mélangez jusqu’à ce que
masse s’émulsionne.
La mayonnaise ne se conserve pas longtemps,
­consommez-la rapidement.
élevé/M Noix, amandes
–– 50 à 200 g
■■ Retirez entièrement les coquilles, sinon les lames du
mixer s’émoussent.
■■ Reduisez jusqu’à obtenir la finesse voulue.
élevé/M Réduire les fruits ou les légumes en purée
–– Compote de pomme, purée d’épinards, de carottes,
de tomates ; cuits ou crus
■■ Versez les ingrédients et les épices dans le mixeur et
­transformez-les en purée.
élevé Lait au chocolat
–– 80 à 100 g de chocolat refroidi
–– env. 400 ml de lait très chaud
■■ Broyez le chocolat dans le mixeur, rajoutez le lait chaud
et mélangez brièvement.

 31
fr Recettes / Ingrédients / Préparation

Accessoire Vitesse Durée Recettes / Ingrédients / Préparation


M Pâte à tartiner au miel et aux noisettes
–– 15 g de noisettes
–– 110 g de miel de fleurs (à la température ambiante)
■■ Versez les noix dans le gobelet du broyeur universel
puis broyez-les en 20 secondes environ, appareil réglé
sur M.
■■ Retirez le gobelet du broyeur universel, retournez-le et
retirez l’accessoire porte-lames.
■■ Ajoutez le miel. Refermez le gobelet du broyeur
universel avec la lame puis posez-le sur l’appareil de
base.
■■ Attendez que le miel ait entièrement coulé jusqu’en
bas via la lame. Ensuite, mélangez le tout pendant
5 secondes en réglant l’appareil sur M.
La figure F contient des valeurs indicatives pour les quantités maximales
et durées de traitement lors du travail avec le goblet du broyeur universel et
avec les accessoires porte-lames.

32
 Per la vostra sicurezza it

Per la vostra sicurezza


Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per
conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo
apparecchio. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude una responsabilità del costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abita­
zioni private e in ambito domestico.
Usare l’apparecchio solo per lavorare quantità adeguate ed in tempi
usuali per la famiglia, vedi capitolo “Ricette / ingredienti / lavorazione”.
Questo apparecchio è idoneo a miscelare, impastare, montare,
tagliare e grattugiare alimenti. Altri impieghi sono possibili se si utiliz­
zano gli accessori autorizzati dal produttore. I l suo uso è vietato per
la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Usare l’apparecchio solo
con accessori originali. Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.
Nel caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare insieme il
libretto d’istruzioni per l’uso.
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente e
ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Avvertenze di sicurezza generali
WW Pericolo di scariche elettriche
L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini.
Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata
dei bambini.
Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capa­
cità fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e
competenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull’uso sicuro
dell’apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti.
Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio!
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta
d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione
e l’apparecchio stesso non presentano danni.
Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che durante il funzio­
namento si muovono, l‘apparecchio deve essere spento e staccato
dalla rete. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è
sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a
contatto con superfici calde.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo appa­
recchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo
servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualifi­
cazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro
servizio assistenza clienti.
 33
it Per la vostra sicurezza

Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio


WW Pericolo ferite
WW Pericolo di scariche elettriche
In caso d’interruzione dell’alimentazione elettrica l’apparecchio resta
inserito e dopo l’interruzione si rimette in funzione.
Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi, non metterlo mai
sotto l’acqua corrente e non lavarlo nella lavastoviglie.
Prima di eliminare un guasto estrarre la spina di alimentazione.
WW Pericolo di ferite a causa di utensili in rotazione!
Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola. Per
spingere gli ingredienti usare sempre il pestello.
Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua ancora
brevemente a girare. Sostituire l’utensile solo ad ingranaggio fermo.
WW Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in
rotazione!
Non introdurre mai le mani nel bicchiere-frullatore applicato!
Rimuovere/applicare il bicchiere-frullatore solo quando l’ingranaggio
è fermo. Rimuovere/applicare il bicchiere mini-tritatutto solo quando
l’ingranaggio è fermo.
WW Pericolo di ferite da lame taglienti!
Non toccare a mani nude le lame del coltello universale.
In caso di mancato utilizzo custodire sempre la lama universale nel
coprilama. Per la pulizia usare una spazzola.
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi
sminuzzatori. Prendere i dischi solo al centro, sull’elemento in mate­
riale sintetico! Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingre­
dienti. Per spingere usare solo il pestello. Non toccare a mani nude le
lame dell’inserto lame. Per la pulizia usare una spazzola.
WW Pericolo di scottature!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel coperchio
esce vapore. Introdurre massimo 0,4 litri di liquido molto caldo o che
produce schiuma.
WW Pericolo di ferite!
Non assemblare mai l’accessorio quando è montato sull’apparecchio
base.

34
 Per la vostra sicurezza it

Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori

W Attenzione: Utensili rotanti.


Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.

o Bloccare l’inserto lame nel frullatore o nel bicchiere minitritatutto.

n Rimuovere l’inserto lame dal frullatore o dal bicchiere minitritatutto.

p Inserto lama con lama di miscelazione/triturazione

q Inserto lame con lama di macinazione

Congratulazioni per l’acquisto di questo 5 Portautensile


nuovo apparecchio di produzione Bosch. 6 Utensili*
Trovate ulteriori informazioni sui nostri a Lama universale con coprilama
prodotti nel nostro sito Internet. b Braccio impastatore
c Disco sbattitore
7 Disco sminuzzatore*
Indice a Disco doppia funzione taglio –
Per la vostra sicurezza������������������������������� 33 spesso / sottile
Guida rapida����������������������������������������������� 35 b Disco doppia funzione grattugia –
Uso������������������������������������������������������������� 36 grosso / fine
Pulizia e cura���������������������������������������������� 39 c disco doppia funzione taglio / grattugia
Rimedio in caso di guasti��������������������������� 40 8 Coperchio
Conservazione������������������������������������������� 40 a Apertura di aggiunta
Smaltimento����������������������������������������������� 40 b Pestello
Garanzia����������������������������������������������������� 40 Accessorio*
Ricette / ingredienti / lavorazione��������������� 40 9 Inserto lama con lama frullatore /
di triturazione e guarnizione
10 Inserto lame con lama di macinazione
Guida rapida e guarnizione
Aprire le pagine con le figure. 11 Bicchiere mini tritatutto
12 Bicchiere-frullatore
Figura A
13 Coperchio per frullatore
Apparecchio base
a Apertura di aggiunta
1 Interruttore rotante  
b Imbuto
P = spento 
M = Funzionamento “pulse” alla massima * A seconda del modello
velocità, mantenere la manopola per la Con il mini-tritatutto si sfrutta tutta la potenza
durata desiderata. Grado 1–2, velocità di dell’apparecchio (rispettando le indicazioni
lavoro:  della ricetta). La ricetta si trova nelle pagine
1 = basso numero di giri – lento,   illustrate (figura F).
2 = alto numero di giri – veloce.
2 Ingranaggio
3 Vano portacavo
4 Ciotola
 35
it Uso

Se il mini tritatutto non è compreso nella Braccio impastatore


fornitura, può essere ordinato tramite per impastare pasta pesante e per
il servizio assistenza clienti (codice di incorporare ingredienti, che non devono
ord. N° 12005833). essere sminuzzati (per es. uva passa,
scaglie di cioccolato).
Uso Disco sbattitore
Al primo uso pulire accuratamente apparec­ per panna, albume montato a neve
chio ed accessori, vedi capitolo “Pulizia e e maionese.
cura”.
Figura B
Preparazione ■■ Applicare la ciotola (freccia sulla ciotola
■■ Disporre l’apparecchio base su una sopra il punto sull’apparecchio .)
­superficie resistente e pulita. e ruotare in senso orario fino
■■ Estrarre il cavo dall’apparecchio base fino all’arresto (,).
alla lunghezza necessaria. ■■ Applicare il portautensile.
Avvertenze importanti ■■ Disporre la lama universale, il disco
–– Accendere e spegnere l’apparecchio solo sbattitore o il gancio impastatore sul
con la manopola. portautensile e rilasciare.  
–– Non spegnere mai l’apparecchio mediante Nell’applicazione tenere presente la
rotazione della ciotola, del frullatore o di un posizione degli utensili! Spingere in
attrezzo. basso gli utensili fino all’arresto.
–– Accendere l’apparecchio solo se gli Attenzione!
attrezzi o accessori sono completamente Immettere alimenti da lavorare solo dopo
montati. avere applicato gli utensili.
Ciotola con accessori / Utensili ■■ Introdurre gli ingredienti.
WWPericolo di ferite a causa di utensili in ■■ Applicare il coperchio con il pestello
rotazione! (freccia sul coperchio sopra il punto sulla
Durante il funzionamento non introdurre mai ciotola .) e ruotare in senso orario (,).
le mani nella ciotola. Per spingere gli ingre­ Il nasello del coperchio deve entrare fino
dienti usare sempre il pestello. Dopo avere all’arresto nella fessura dell’impugnatura
spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua della ciotola.
ancora brevemente a girare. Sostituire ■■ Inserire la spina.
l’utensile solo ad ingranaggio fermo. ■■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Attenzione! ■■ Per aggiungere ingredienti, ruotare la
Per lavori nella ciotola, l’apparecchio può manopola su P.
essere acceso solo con ciotola applicata e ■■ Estrarre il pestello ed introdurre gli ingre­
coperchio applicato e fissato. dienti attraverso l’apertura d’introduzione.
Lama universale Il pestello può essere utilizzato come
per sminuzzare, macinare, ­miscelare misurino.
ed impastare. Dischi per sminuzzare
WWPericolo di ferite da lame taglienti! WWPericolo di ferite da lame taglienti!
Non toccare a mani nude le lame del coltello Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e
universale. In caso di mancato utilizzo custo­ dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare
dire sempre la lama universale nel copri­ i dischi soltanto dalla parte di plastica al
lama. Afferrare la lama universale solo sul centro. Non introdurre le mani nell’apertura
bordo di presa in plastica. di aggiunta ingredienti. Per spingere usare
solo il pestello.

36
 Uso it

Disco doppia funzione taglio – A seconda dell’impiego desiderato:


spesso / sottile ■■ Mettere il disco sminuzzatore sul portau­
per tagliare frutta e verdura. tensile. Ruotare verso l’alto il disco grat­
­Lavorazione alla velocità 1. tugia/di taglio desiderato. Deporre il disco
Riferimento sul disco doppia funzione per sul portadisco in modo che i trascinatori
affettare: del portautensile entrino nell’apertura delle
“grob” per il lato di taglio spesso, lame.
“fein” per il lato di taglio sottile ■■ Applicare il coperchio con il pestello
(freccia sul coperchio in corrispondenza
Attenzione!
del punto sulla ciotola .) e ruotarlo in
Il disco doppia funzione taglio non è idoneo
senso orario (,). Il nasello del coperchio
per affettare formaggio duro, pane, panini e
deve entrare fino all’arresto nella fessura
cioccolato. Affettare solo a freddo le patate
dell’impugnatura della ciotola.
cotte, che nella cottura si mantengono dure.
■■ Inserire la spina.
Disco doppia funzione g ­ rattugia – ■■ Ruotare la manopola sulla velocità
grosso / fine desiderata.
per grattugiare verdura, frutta e ■■ Introdurre gli alimenti da tagliare o
formaggio, tranne il formaggio duro (per es. grattugiare.
parmigiano). ■■ Spingere con il pestello gli alimenti da
Lavorazione alla velocità 1. tagliare o grattugiare solo con leggera
Indicazione sul disco doppia funzione pressione. Estrarre il pestello ed intro­
grattugiare:   durre gli ingredienti attraverso l’apertura
“2” per il lato grattugia grossa d’introduzione.
“4” per il lato grattugia fine Attenzione!
Attenzione! Vuotare la ciotola prima che sia piena al
Il disco doppia funzione grattugiare non è punto che gli alimenti tagliati o grattugiati
idoneo per grattugiare noci. Grattugiare il raggiungano il disco portante.
formaggio tenero solo con il lato grosso alla Dopo il lavoro
velocità 2. ■■ Ruotare la manopola su P.
Disco doppia funzione taglio / ■■ Staccare la spina.
grattugia ■■ Ruotare il coperchio in senso antiorario e
per tagliare e grattugiare frutta, rimuoverlo.
verdura e formaggio. ■■ Estrarre l’utensile: 
Lavorazione alla velocità 2. Estrarre dalla ciotola il portautensile con
Avvertenza: non lavorare alimenti duri con la lama universale, il disco sbattitore o il
il disco doppia funzione taglio/grattugia in gancio impastatore. Staccare l’utensile dal
quanto la lama potrebbe danneggiarsi. Per portautensile.
fare ciò usare il disco doppia funzione taglio ■■ Estrarre i dischi sminuzzatori prendendoli
(spesso/sottile). al centro sul pomello di plastica. Estrarre il
portautensile dal contenitore.
Figura C
■■ Ruotare la ciotola in senso antiorario e
■■ Applicare la ciotola (freccia sulla
rimuoverla.
ciotola sopra il punto sull’apparec­
■■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
chio .) e ruotare in senso orario
fino all’arresto (,). Frullatore
■■ Applicare il portautensile. Con l’inserto lame con lama frullatore/di
triturazione per miscelare alimenti liquidi o
semisolidi, per sminuzzare/tritare frutta e
verdura crude e per fare passate
di alimenti.

 37
it Uso

WWPericolo di ferite a causa di lame ■■ Rimuovere il coperchio ed introdurre gli


taglienti / ingranaggio in rotazione! ingredienti
Non introdurre mai le mani nel frullatore oppure
applicato! Rimuovere/applicare il coperchio ■■ togliere l’imbuto ed aggiungere un poco
solo quando il motore è fermo. Non toccare alla volta gli ingredienti solidi attraverso
a mani nude le lame dell’inserto lame. Per la l’apertura di aggiunta
pulizia usare una spazzola. oppure
Pericolo di scottature! ■■ introdurre gli ingredienti liquidi attraverso
Durante la lavorazione di frullati molto caldi, l’imbuto.
dal imbuto nel coperchio esce vapore. Intro­ Dopo il lavoro
durre massimo 0,4 litri di liquido molto caldo ■■ Ruotare la manopola su P.
o che produce schiuma. ■■ Staccare la spina.
Attenzione! ■■ Ruotare il frullatore in senso antiorario e
Evitare danni al frullatore. Non lavorare rimuoverlo.
ingredienti surgelati (tranne cubetti di ■■ Rimuovere il coperchio.
ghiaccio). Non fare girare a vuoto il frullatore. ■■ Sbloccare l’inserto lame ruotando
Figura D in senso orario (l) e rimuoverlo dal
■■ Mettere la guarnizione dal gruppo lame. bicchiere-frullatore.
Attenzione alla corretta posizione della ■■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
guarnizione. Mini tritatutto
Avvertenze importanti Utilizzo (a seconda del modello):
Possibile la fuoriuscita di liquido, se la –– Con l’inserto lame con lama frullatore/di
guarnizione è danneggiata o non è stata triturazione p per sminuzzare e tritare
applicata correttamente. carne, formaggio duro, cipolle, erbe
aromatiche, aglio, frutta, verdura.
■■ Inserire l’inserto lame con lama frullatore /
–– Con l’inserto lame con lama di macina­
di triturazione p nel bicchiere-frullatore e
zione q per macinare e sminuzzare
bloccarlo ruotando in senso antiorario (m).
piccole quantità di spezie (ad es. pepe,
■■ Capovolgere il bicchiere frullatore (inserto
cumino, ginepro, cannella, anice stellato
lame in basso).
secco, zafferano), cereali (ad es. frumento,
■■ Applicare il bicchiere frullatore (freccia
miglio, semi di lino), caffè o zucchero.
sul frullatore sopra il punto sull’apparec­
chio .) e ruotare in senso orario fino WWPericolo di ferite a causa di lame
all’arresto (,). taglienti / ingranaggio in rotazione!
■■ Introdurre gli ingredienti.  Rimuovere/applicare mini-tritatutto solo
Quantità massima, liquido = 1,0 litro quando il motore è fermo. Non toccare a
(liquidi che formano schiuma o liquidi mani nude le lame dell’inserto lame. Per la
molto caldi massimo 0,4 litri).  pulizia usare una spazzola.
Quantità ottimale di lavorazione – Nella figura F si riportano i valori indicativi
solidi = 80 grammi. per le quantità massime ed i tempi di lavora­
■■ Applicare il coperchio e premerlo forte. zione nel lavoro con il mini-tritatutto.
Durante il funzionamento mantenere Figura E
fermo il coperchio. ■■ Deporre il bicchiere mini-tritatutto con
■■ Inserire la spina. l’apertura rivolta in alto.
■■ Ruotare la manopola sulla velocità ■■ Introdurre nel bicchiere gli alimenti da
desiderata. tritare. Osservare il riferimento MAX sul
■■ Per aggiungere ingredienti, ruotare la bicchiere!
manopola su P. ■■ Mettere la guarnizione dal gruppo lame.
Attenzione alla corretta posizione della
guarnizione.
38
 Pulizia e cura it

Avvertenze importanti Avvertenza: Nella lavorazione per es. di


Possibile la fuoriuscita di liquido, se la carote e cavolo rosso, sulle parti di plastica
guarnizione è danneggiata o non è stata si formano macchie colorate, che possono
applicata correttamente. essere rimosse con qualche goccia di olio
■■ Inserire l’inserto lame (p/q) nel alimentare.
bicchiere mini-tritatutto e bloccarlo Pulire l’apparecchio base
ruotando in senso antiorario (m). ■■ Staccare la spina.
■■ Capovolgere il mini-tritatutto (inserto lame ■■ Pulire l’apparecchio base con un panno
in basso). umido. Se necessario utilizzare un poco di
■■ Applicare il mini-tritatutto (freccia sul detersivo per stoviglie.
frullatore sopra il punto sull’apparec­ ■■ Infine asciugare l’apparecchio.
chio .) e ruotare in senso orario fino
all’arresto (,). Pulire la ciotola con gli accessori
■■ Inserire la spina. WWPericolo di ferite da lame taglienti!
■■ Ruotare la manopola sulla velocità Non toccare a mani nude le lame del coltello
desiderata. universale. In caso di mancato utilizzo
Avvertenza: Quanto più a lungo custodire sempre la lama universale nel
­l’apparecchio resta acceso, tanto più fine coprilama. Per la pulizia usare una spazzola.
diventa l’alimento tritato. Leggere i consigli Tenere le mani lontano dalle lame taglienti
per l’impiego dell’accessorio nel capitolo e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare
“Ricette / ingredienti/lavorazione”. i dischi soltanto dalla parte di plastica al
centro.
Dopo il lavoro Tutte le parti sono lavabili in lavastoviglie.
■■ Ruotare la manopola su P. Per evitare possibili deformazioni, non inca­
■■ Staccare la spina. strare le parti di plastica nella lavastoviglie.
■■ Ruotare il mini tritatutto in senso antiorario
e rimuoverlo. Pulizia del frullatore /
■■ Capovolgere il mini-tritatutto (inserto lame mini-tritatutto
in alto). WWPericolo di ferite da lame taglienti!
■■ Sbloccare l’inserto lame ruotando in senso Non toccare a mani nude le lame dell’inserto
orario (l) e rimuoverlo dal bicchiere lame. Per la pulizia usare una spazzola.
mini-tritatutto.
Il bicchiere frullatore (senza gruppo lame),
■■ Vuotare il bicchiere.
il coperchio e l’imbuto sono lavabili in
■■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
lavastoviglie. Non lavare l’inserto lame in
lavastoviglie, ma sotto acqua corrente (non
Pulizia e cura lasciarlo a lungo nell’acqua). Per la pulizia
L’apparecchio non ha bisogno di manuten­ rimuovere la guarnizione.
zione. La pulizia scrupolosa protegge l’appa­
recchio da danni e ne conserva l’efficienza.
Per una panoramica del lavaggio dei singoli
pezzi si rimanda alla figura G.
WWPericolo di scossa elettrica!
Non immergere mai l’apparecchio base in
acqua, né lavarlo sotto acqua corrente.
Attenzione!
Possibili danni alle superfici. Non utilizzare
detergenti abrasivi.

 39
it Rimedio in caso di guasti

Rimedio in caso di guasti Smaltimento

J
WWPericolo di ferite! Si prega di smaltire le  confezioni nel 
Prima di eliminare un guasto estrarre la rispetto dell’ambiente. Questo 
spina di alimentazione.  apparecchio dispone di  contrassegno 
Guasto: ai sensi della direttiva europea 
L’apparecchio non si avvia o si spegne 2012/19/UE in materia di  apparecchi 
durante il funzionamento. elettrici ed elettronici (waste 
electrical and electronic  equipment – 
Causa possibile:
WEEE). Questa direttiva definisce le 
Il contenitore di miscelazione, il coperchio o
norme per la raccolta e il riciclaggio 
l’accessorio non è applicato correttamente o
degli apparecchi dismessi valide su 
si è sbloccato.
tutto il territorio dell’Unione Europea. 
Rimedio: Informarsi presso il rivenditore 
■■ Ruotare la manopola su P. specializzato sulle attuali disposizioni 
■■ Applicare correttamente il contenitore di per la rottamazione.
miscelazione/coperchio o l’accessorio
ruotandolo fino all’arresto.
■■ Rimettere l’apparecchio in funzione. Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le 
Avvertenza importante
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro 
Se questo non bastasse per eliminare il
malfunzionamento, preghiamo di rivolgersi al rappresentante nel paese di vendita. 
servizio assistenza clienti (vedi indirizzi alla Il rivenditore, presso il quale è stato 
fine di questo fascicolo). acquistato l’apparecchio, è sempre ben 
disposto a fornire a richiesta informazioni 
Conservazione a  proposito. Per l’esercizio del diritto di 
garanzia è comunque necessario presen­
Figura H tare il  documento di acquisto.
Gli utensili possono essere conservati
con risparmio di spazio nel contenitore di
Con riserva di modifi ca.
miscelazione.

Ricette / ingredienti / lavorazione


Utensile Velocità Tempo Ricette / ingredienti / lavorazione
bassa ca. 1-2 Pasta con lievito per dolce
min. –– max 500 g farina
oppure –– 25 g lievito o 1 confezione di lievito secco
–– 220 ml latte (a temperatura ambiente)
–– 1 uovo
–– 1 pizzico sale
–– 80 g zucchero
–– 60 g burro
–– buccia di ½ limone (aroma di limone)
■■ Introdurre nella ciotola tutti gli ingredienti (tranne il latte).
■■ Regolare la manopola per 10 secondi su una bassa velocità.
■■ Aggiungere latte e miscelare a bassa velocità per ca.
1½ minuti.
Tutti gli ingredienti dovrebbero avere la stessa temperatura.
Quando la pasta assume un aspetto liscio, lasciarla lievitare in un
luogo caldo.
40
 Ricette / ingredienti / lavorazione it

Utensile Velocità Tempo Ricette / ingredienti / lavorazione


M Cipolle, aglio
–– da 1 cipolla divisa in quattro a 300 g
–– da 1 spicchio d’aglio a 300 g
■■ Lavorare fino al grado di triturazione desiderato.
alta Formaggio duro (per es. parmigiano)
–– da 10 g a 200 g
■■ Tagliare il formaggio a dadini.
■■ Lavorare fino al grado di triturazione desiderato.
alta Cioccolato
–– da 50 g a 200 g
■■ Tagliare o rompere il cioccolato in pezzetti.
■■ Lavorare fino al grado di triturazione desiderato.
alta Prezzemolo
–– da 10 g a 50 g
■■ Lavorare fino al grado di triturazione desiderato.
alta Carne, fegato (per carne macinata, tartara ecc.)
–– da 50 g a 500 g
■■ Rimuovere ossi, cartilagini, pelle e tendini. Tagliare la carne
a pezzetti.
Preparare impasti di carne, farcie e pasticci:
■■ Introdurre nel contenitore la carne (manzo, suino, vitello,
pollame, ma anche il pesce ecc.) insieme con altri ingredienti
e spezie e lavorare fino a farne un impasto.
alta ca. 1,5-  Sorbetto di fragole
2 min. –– 250 g di fragole congelate
–– 100 g di zucchero a velo
–– 180 ml panna (1 bicchiere scarso)
■■ Introdurre tutti gli ingredienti nel contenitore di miscelazione.
Inserire immediatamente, altrimenti si formano grumi. Agitare
finché si forma un gelato cremoso.
bassa Albumi montati a neve
–– da 2 a 6 chiare d’uovo
■■ Mescolare a bassa velocità.
alta Panna montata
–– da 200 g a 400 g
■■ Battere ad alta velocità.

 41
it Ricette / ingredienti / lavorazione

Utensile Velocità Tempo Ricette / ingredienti / lavorazione


bassa/ Maionese
alta –– 1 uovo
–– 1 cucchiaino di senape
–– da 150 a 200 ml olio
–– 1 cucchiao succo di limone o aceto
–– 1 pizzico sale
–– 1 pizzico di zucchero
Tutti gli ingredienti dovrebbero avere la stessa temperatura.
■■ Miscelare tutti gli ingredienti (eccetto l’olio) per alcuni secondi
a livello 1.
■■ Accendere l’apparecchio alla velocità 2, introdurre olio lenta­
mente attraverso l’apertura di aggiunta ingredienti e miscelare
fino ad emulsionare la massa.
Consumare la maionese subito. Non conservarla.
alta/M Noci, mandorle
–– da 50 g a 200 g
■■ Eliminare completamente tutti i gusci, che possono danneg­
giare la lama mixer.
■■ Lavorare fino al grado di triturazione desiderato.
alta/M Purea di frutta o verdura
–– passato di mele, purea di spinaci, carote, pomodori; crudi o
cotti
■■ Introdurre insieme nel frullatore ingredienti e condimenti e
lavorarli a purea.
alta Latte al cioccolato
–– Da 80 g a 100 g cioccolata raffreddata
–– ca. 400 ml latte molto caldo
■■ Sminuzzare la cioccolata nel frullatore, aggiungere il latte molto
caldo e mescolare brevemente.
M Crema spalmabile di miele e nocciole
–– 15 g nocciole
–– 110 g miele millefiori (a temperatura ambiente)
■■ Introdurre le noci nel bicchiere mini-tritatutto e sminuzzarle
con la lama frullatore/di triturazione per ca. 20 secondi alla
velocità M.
■■ Rimuovere il bicchiere mini-tritatutto, capovolgerlo ed estrarre il
gruppo lame.
■■ Aggiungere il miele. Richiudere il bicchiere mini-tritatutto con la
lama ed applicarlo sull’apparecchio base.
■■ Attendere che il miele sia colato completamente in basso sulla
lama. Frullare poi il tutto per 5 secondo alla velocità M.
Nella figura F si riportano i valori indicativi per le quantità massime ed i tempi di
lavorazione nel lavoro con il bicchiere mini-tritatutto e gli inserti lame.

42
 Voor uw veiligheid nl

Voor uw veiligheid
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaan-
wijzing, die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen
over het apparaat bevat. Bij niet-naleving van de aanwijzingen
voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aanspra­
kelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden
en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden, zie paragraaf
“Recepten / ingrediënten / verwerking”.
Dit apparaat is geschikt voor het roeren, kloppen, snijden en
raspen van levensmiddelen. Bij gebruik van de door de fabrikant
goedgekeurd toebehoren zijn andere toepassingen mogelijk. Het
mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te
verwerken. Gebruik het apparaat uitsluitend met origineel toebe­
horen. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de
gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Algemene veiligheidsvoorschriften
WW Gevaar van een elektrische schok
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen
te worden gehouden.
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde
fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan erva­
ring en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen
in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende
gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat uitslui­
tend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaa
tje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet
zijn beschadigd.
Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens
het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden
losgemaakt van het stroomnet. Het apparaat moet altijd worden
losgemaakt van het stroomnet wanneer er geen toezicht op is en
voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt
gereinigd.

 43
nl Voor uw veiligheid

Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete opper­


vlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd
raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen
door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde
persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door onze klantenservice.
Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
WW Verwondingsgevaar
WW Gevaar van een elektrische schok
Bij een stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld; na de stroom­
storing gaat het automatisch weer lopen.
Het basisapparaat niet in vloeistof dompelen, niet onder stromend
water houden en niet reinigen in de afwasautomaat.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u storingen verhelpt.
WW Verwondingsgevaar door roterende hulpstukken!
Tijdens het gebruik nooit in de mengkom grijpen.
Voor het aandrukken van ingrediënten altijd de stopper gebruiken.
Na uitschakeling blijft de aandrijving nog even lopen. Hulpstuk
uitsluitend verwisselen wanneer de aandrijving stilstaat.
WW Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende
aandrijving!
Nooit in de aangebrachte mixkom grijpen!
De kom van de mixkom alleen verwijderen/aanbrengen wanneer
de aandrijving stilstaat. De kom van de universele fijnsnijder alleen
verwijderen/aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat.
WW Verwondingsgevaar door scherpe messen!
De klingen van het universele mes niet met blote handen aanraken.
Het universele mes altijd bewaren in de meshouder wanneer het
niet wordt gebruikt. Voor het reinigen een borstel gebruiken.
Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven
grijpen. Schijven alleen vastpakken aan het kunststof gedeelte in het
midden! Niet in de vulopening grijpen. Voor het aanduwen altijd de
stopper gebruiken. De klingen van het mesinzetstuk mes niet met
blote handen aanraken. Voor het reinigen een borstel gebruiken.
WW Risico van brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter
in het deksel. Maximaal 0,4 liter hete of schuimende mixvloeistof
toevoegen.
WW Verwondingsgevaar!
Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het basisapparaat is
aangebracht.
44
 Voor uw veiligheid nl

Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het


toebehoren

W Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.


Niet in de vulopening grijpen.
Mesinzetstuk vergrendelen in de mixkom resp. in de kom van de universele
o fijnsnijder.
Mesinzetstuk verwijderen uit de mixkom resp. de kom van de universele
n fijnsnijder.

p Mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes

q Mesinzetstuk met maalmes

Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop In één oogopslag


van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
De pagina‘s met afbeeldingen
informatie over onze producten vindt u
uitklappen a.u.b.
op onze internetsite.
Afb. A
Basisapparaat
Inhoud 1 Draaischakelaar
P = stop 
Voor uw veiligheid������������������������������������43
M = Momentschakeling met hoogste
In één oogopslag��������������������������������������45
toerental, schakelaar gedurende de
Bedienen��������������������������������������������������46
gewenste mixduur vasthouden. 
Reiniging en onderhoud���������������������������49
Stand 1–2, draaisnelheid: 
Hulp bij storingen��������������������������������������50
1 = laag toerental – langzaam,  
Opbergen�������������������������������������������������50
2 = hoog toerental – snel.
Afval���������������������������������������������������������50
2 Aandrijving
Garantie����������������������������������������������������50
3 Snoeropbergvak
Recepten / ingrediënten / verwerking�������51
4 Kom
5 Hulpstukhouder
6 Hulpstuk*
a Universeel mes met meshouder
b kneedhaak
c Slagschijf
7 Fijnmaakschijven*
a Snijschijf – dik/dun
b Raspschijf – grof/fijn
c Snij-/raspschijf
8 Deksel
a Vulopening
b Stopper
Toebehoren*
9 Mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes
en afdichting

 45
nl Bedienen

10 Mesinzetstuk met maalmes en Attentie!


afdichting Bij gebruik van de kom kan het apparaat
11 Universele fijnsnijderbeker alleen worden ingeschakeld wanneer de
12 Mixkom kom is aangebracht en het deksel is aange­
13 Deksel voor mixer bracht en vastgedraaid.
a Vulopening
b Trechter
Universeel mes
voor fijnmaken, hakken, roeren en
* afhankelijk van het model kneden.
Met de universele fijnsnijder benut u het volle­ WWVerwondingsgevaar door scherpe
dige vermogen van het apparaat (bij naleving messen!
van de receptgegevens). U vindt het recept De klingen van het universele mes niet met
op de pagina‘s met afbeeldingen (afb. F) blote handen aanraken. Het universele mes
Als de universele fijnsnijder niet standaard altijd bewaren in de meshouder wanneer
bij het apparaat geleverd wordt, kunt het niet wordt gebruikt. Universeel mes
u deze bestellen bij de klantenservice alleen vastpakken aan de kunststof greep.
(bestelnr. 12005833).
Kneedhaak
voor het kneden van dik deeg en
Bedienen het mengen van ingrediënten die niet fijnge­
Het apparaat en het toebehoren grondig maakt moeten worden (bijv. rozijnen,
reinigen voordat u deze voor het eerst chocolaatjes).
gebruikt, zie “Reiniging en onderhoud”.
Gardeschijf
Voorbereiden voor slagroom, geklopt eiwit en
■■ Basisapparaat op een gladde, stevige en mayonaise.
schone ondergrond zetten. Afb. B
■■ Snoer tot de gewenste lengte uit het ■■ De kom aanbrengen (pijl op de kom
basisapparaat trekken. tegen de stip op het apparaat .) en
Belangrijke aanwijzingen met de klok mee tot aan de aanslag
–– Het apparaat uitsluitend in- en uitscha­ draaien (,).
kelen met de draaischakelaar. ■■ Hulpstukhouder aanbrengen in de kom.
–– Het apparaat nooit uitschakelen door de ■■ Het universele mes, de gardeschijf of
kom, de mixer of een hulpstuk te draaien. de kneedhaak op de hulpstukhouder
–– Het apparaat alleen inschakelen wanneer plaatsen en loslaten. 
hulpstukken resp. toebehoren volledig Bij het aanbrengen letten op de positie
zijn gemonteerd. van de hulpstukken! Hulpstukken tot
aan de aanslag omlaag drukken.
Mengkom met toebehoren/
Attentie!
hulpstukken De ingrediënten pas toevoegen nadat de
WWVerwondingsgevaar door roterende hulpstukken zijn aangebracht.
hulpstukken!
■■ De ingrediënten toevoegen.
Tijdens het gebruik nooit in de mengkom
■■ Het deksel met de stopper aanbrengen
grijpen. Voor het aandrukken van ingre­
(pijl op het deksel tegen de stip op
diënten altijd de stopper gebruiken. Na
de kom .) en met de klok mee
uitschakeling blijft de aandrijving nog even
draaien (,). De uitstulping van het
lopen. Hulpstuk uitsluitend verwisselen
deksel moet tot aan de aanslag in de
wanneer de aandrijving stilstaat.
gleuf van de komhandgreep zitten.
■■ Stekker in wandcontactdoos doen.
■■ Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
46
 Bedienen nl

■■ Om ingrediënten toe te voegen de Afb. C


draaischakelaar op P zetten. ■■ De kom aanbrengen (pijl op de kom tegen
■■ De stopper verwijderen en de ingre­ de stip op het apparaat .) en met de
diënten toevoegen via de vulopening. klok mee tot aan de aanslag draaien (,).
De stopper kan worden gebruikt als ■■ Hulpstukhouder aanbrengen in de kom.
maatbeker. Afhankelijk van de gewenste toepassing:
Fijnmaakschijven ■■ Fijnmaakschijf op de hulpstukhouder
leggen. Gewenste snij-/raspzijde naar
WWVerwondingsgevaar door scherpe
boven keren. De schijf zodanig op de
messen!
schijfhouder leggen dat de meenemer
Niet in de scherpe messen en randen van
van de hulpstukhouder in de opening van
de fijnmaakschijven grijpen. De schijven
de schijf grijpt.
uitsluitend in het midden aan het kunststof
■■ Het deksel met de stopper aanbrengen
gedeelte vastpakken. Niet in de vulopening
(pijl op het deksel tegen de stip op
grijpen. Voor het aanduwen altijd de stopper
de kom .) en met de klok mee
gebruiken.
draaien (,). De uitstulping van het
Snijschijf – dik / dun deksel moet tot aan de aanslag in de
voor het snijden van fruit en gleuf van de komhandgreep zitten.
groente. Verwerking op stand 1. ■■ Stekker in wandcontactdoos doen.
Aanduiding op de snij-draaischijf: ■■ Draaischakelaar op de gewenste stand
“grob” voor de dikke snijzijde, zetten.
“fein” voor de dunne snijzijde. ■■ Snij- of raspgoed toevoegen.
Attentie! ■■ Snij- of raspgoed slechts met lichte
De snij-draaischijf is niet geschikt voor het druk aanduwen met de stopper. De
snijden van harde kaas, brood, broodjes en stopper verwijderen en de ingrediënten
chocolade. Gekookte vastkokende aard­ toevoegen via de vulopening.
appels in koude toestand snijden. Attentie!
Raspschijf – grof/fijn De kom leegmaken voordat deze zo vol
voor het raspen van groente, fruit is dat het snij- of raspgoed de draagschijf
en kaas, uitgezonderd harde kaas bereikt.
(bijv. parmezaanse kaas). Verwerking op Na gebruik
stand 1. ■■ Draaischakelaar op P zetten.
Aanduiding op de rasp-draaischijf: ■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
“2” voor de grove raspzijde ■■ Deksel tegen de klok in draaien en
“4” voor de fijne raspzijde verwijderen.
Attentie! ■■ Het hulpstuk verwijderen: 
De rasp-draaischijf is niet geschikt voor het Hulpstukhouder samen met het univer­
raspen van noten. Zachte kaas alleen met sele mes, de gardeschijf of de kneedhaak
de grove zijde raspen op stand 2. uit de kom nemen. Het hulpstuk van de
hulpstukhouder nemen.
Snij-/raspschijf ■■ Fijnmaakschijven verwijderen door ze
voor het snijden en raspen van fruit, aan de kunststof knop in het midden vast
groente en kaas. te pakken. Hulpstukhouder uit de kom
Verwerking op stand 2. nemen.
N.B.: Geen harde levensmiddelen ■■ De kom tegen de klok in draaien en
verwerken met de snij-/raspschijf, anders verwijderen.
kan het mes bot worden. Hiervoor de snij­ ■■ Alle onderdelen reinigen, zie “Reiniging
schijf (dik/dun) gebruiken. en onderhoud”.

 47
nl Bedienen

Mixer ■■ Deksel aanbrengen en vastdrukken.


Met het mesinzetstuk met mixer-/fijn­ Deksel vasthouden tijdens het gebruik.
maakmes voor het mengen van vloeibare ■■ Stekker in wandcontactdoos doen.
en halfvaste levensmiddelen, het fijnmaken/ ■■ Draaischakelaar op de gewenste stand
hakken van rauw fruit en rauwe groente en zetten.
voor het pureren van gerechten. ■■ Om ingrediënten toe te voegen de
WWVerwondingsgevaar door scherpe draaischakelaar op P zetten.
messen/roterende aandrijving! ■■ Deksel verwijderen en de ingrediënten
Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De toevoegen
mixer alleen verwijderen of aanbrengen of
wanneer de aandrijving stilstaat. De klingen ■■ trechter verwijderen en vaste ­ingrediënten
van het mesinzetstuk mes niet met blote beetje bij beetje toevoegen via de
handen aanraken. Voor het reinigen een vulopening
borstel gebruiken. of
■■ vloeibare ingrediënten toevoegen via de
WWRisico van brandwonden! trechter.
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen
komt er stoom uit de trechter in het deksel. Na gebruik
Maximaal 0,4 liter hete of schuimende ■■ Draaischakelaar op P zetten.
mixvloeistof toevoegen. ■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■■ Mixer tegen de klok in draaien en
Attentie!
verwijderen.
De mixer kan beschadigd raken.
■■ Deksel verwijderen.
Geen bevroren ingrediënten (uitgezonderd
■■ Mesinzetstuk met de klok mee losdraaien
ijsblokjes) verwerken. De mixer niet zonder
(l) en van de mixkom nemen.
vulling laten lopen.
■■ Alle onderdelen reinigen, zie “Reiniging
Afb. D en onderhoud”.
■■ Afdichting aanbrengen op de mesinzet­
stuk. Ervoor zorgen dat de afdichting Universele fijnsnijder
goed ligt. Gebruik (afhankelijk van het model):
–– Met het mesinzetstuk met mixer-/
Belangrijke aanwijzingen
fijnmaakmes p voor het fijnmaken
Als de afdichting beschadigd is of niet
en hakken van vlees, harde kaas, uien,
goed wordt aangebracht, kan er vloeistof
kruiden, knoflook, fruit, groente.
vrijkomen.
–– Met het mesinzetstuk met maalmes q
■■ Mesinzetstuk met mixer- / fijnmaakmes voor het malen en fijnmaken van kleine
p in de mixkom aanbrengen en tegen hoeveelheden kruiden (bijv. peper,
de klok in vergrendelen (m). komijn, jeneverbessen, kaneel, droge
■■ Mixkom omdraaien (mesinzetstuk naar steranijs, saffraan), graan (bijv. tarwe,
onderen). gierst, lijnzaad), koffie of suiker.
■■ De mixkom aanbrengen (de pijl op de
WWVerwondingsgevaar door scherpe
kom tegen de punt op het apparaat .)
messen / roterende aandrijving!
en met de klok mee tot aan de aanslag
De universele fijnsnijder alleen verwijderen/
draaien (,).
aanbrengen wanneer de aandrijving stil­
■■ De ingrediënten toevoegen. 
staat. De klingen van het mesinzetstuk mes
Maximum hoeveelheid vloeistof = 1,0 liter
niet met blote handen aanraken. Voor het
(schuimende of hete vloeistoffen maxi­
reinigen een borstel gebruiken.
maal 0,4 liter). 
Optimale verwerkingshoeveelheid vaste In afbeelding F vindt u richtwaarden voor
stof = 80 gram. de maximumhoeveelheden en verwer­
kingstijden bij gebruik van de universele
fijnsnijder.
48
 Reiniging en onderhoud nl

Afb. E Reiniging en onderhoud


■■ De kom van de universele fijnsnijder met
Het apparaat behoeft geen verzorging.
de opening naar boven neerzetten.
Grondige reiniging beschermt het apparaat
■■ De fijn te maken levensmiddelen in de
tegen beschadiging en zorgt ervoor dat het
kom doen. De MAX-markering op de kom
apparaat goed blijft werken.
in acht nemen!
In afbeelding G vindt u een overzicht
■■ Afdichting aanbrengen op de mesinzet­
van de reiniging van de verschillende
stuk. Ervoor zorgen dat de afdichting
onderdelen.
goed ligt.
WWGevaar van een elektrische schok!
Belangrijke aanwijzingen
Het basisapparaat nooit in water dompelen
Als de afdichting beschadigd is of niet
of onder stromend water houden.
goed wordt aangebracht, kan er vloeistof
vrijkomen. Attentie!
De oppervlakken kunnen beschadigd
■■ Mesinzetstuk (p/q) aanbrengen in
raken. Geen schurende reinigingsmiddelen
de kom van de universele fijnsnijder en
gebruiken.
tegen de klok in vergrendelen (m).
■■ Universele fijnsnijder omdraaien N.B.: Bij het verwerken van bijv. wortels
(­mesinzetstuk naar onderen). en rodekool komt er een rood laagje op de
■■ De universele fijnsnijder aanbrengen kunststof delen. Dit kunt u verwijderen met
(de pijl op de kom tegen de punt op het een beetje slaolie.
apparaat .) en met de klok mee tot aan Basisapparaat reinigen
de aanslag draaien (,). ■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■■ Stekker in wandcontactdoos doen. ■■ Het basisapparaat schoonvegen met een
■■ Draaischakelaar op de gewenste stand vochtige doek. Indien nodig een beetje
zetten. afwasmiddel gebruiken.
N.B.: hoe langer het apparaat ingescha­ ■■ Daarna het apparaat afdrogen.
keld blijft, hoe fijner er wordt gesneden.
Adviezen over het gebruik van het toebe­ Mengkom en toebehoren reinigen
horen vindt WWVerwondingsgevaar door scherpe
u in de paragraaf “Recepten/ingrediënten/ messen!
verwerking”. De klingen van het universele mes niet met
blote handen aanraken. Het universele mes
Na gebruik altijd bewaren in de meshouder wanneer
■■ Draaischakelaar op P zetten. het niet wordt gebruikt. Voor het reinigen
■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. een borstel gebruiken. Niet in de scherpe
■■ Universele fijnsnijder tegen de klok in messen en randen van de fijnmaak­
draaien en verwijderen. schijven grijpen. De schijven uitsluitend
■■ Universele fijnsnijder omdraaien in het midden aan het kunststof gedeelte
(­mesinzetstuk naar boven). vastpakken.
■■ Mesinzetstuk met de klok mee losdraaien
(l) en van de universele fijnsnijderbeker Alle delen kunnen in de afwasautomaat
nemen. worden gereinigd. Kunststof onderdelen
■■ Kom leegmaken. niet vastklemmen in de afwasautomaat, ze
■■ Alle onderdelen reinigen, zie “Reiniging kunnen vervormd raken.
en onderhoud”.

 49
nl Hulp bij storingen

Mixer / universele fijnsnijder Afval

J
reinigen Gooi verpakkingsmateriaal op een 
WWVerwondingsgevaar door scherpe milieuvriendelijke manier weg. Dit 
messen! apparaat is gekenmerkt in overeen­
De klingen van het mesinzetstuk mes stemming met de Europese richtlijn 
niet met blote handen aanraken. Voor het 2012/19/EU betreffende afgedankte 
reinigen een borstel gebruiken. elektrische en elektronische appara­
De mixkom (zonder mesinzetstuk), het tuur (waste electrical and electronic 
deksel en de trechter kunnen in de afwas­ equipment – WEEE). De richtlijn 
automaat worden gereinigd. Het mesin­ geeft het kader aan voor de in de EU 
zetstuk niet in de afwasautomaat reinigen, geldige  terugneming en verwerking 
maar onder stromend water (niet in water van oude apparaten. Raadpleeg uw 
laten liggen). Afdichting ter ­reiniging gespecialiseerde handelaar voor 
verwijderen. de geldende voorschriften inzake 
afvalverwijdering.
Hulp bij storingen
WWVerwondingsgevaar! Garantie
Trek de stekker uit het stopcontact voordat Voor dit apparaat gelden de garantie­
u storingen verhelpt. voor­waarden die worden uitgegeven door 
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in 
Storing:
het land van aankoop. De leverancier, bij 
Het apparaat gaat niet lopen of het appa­
raat schakelt uit tijdens het gebruik. wie u het apparaat heeft gekocht, geeft 
u hierover graag meer informatie. Om 
Mogelijke oorzaak: aanspraak te maken op de garantie heeft 
Kom, deksel of toebehoren is niet goed
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
aangebracht of is losgeraakt.
Oplossing: Wijzigingen voorbehouden.
■■ Draaischakelaar op P zetten.
■■ Kom, deksel of toebehoren goed
aanbrengen en tot de aanslag
vastdraaien.
■■ Apparaat weer in gebruik nemen.

Opbergen
Afb. H
Om ruimte te sparen kunnen de hulp­
stukken in de kom worden opgeborgen.

50
 Recepten / ingrediënten / verwerking nl

Recepten / ingrediënten / verwerking


Hulpstuk Toerental Tijd Recepten / ingrediënten / verwerking
laag ca. 1-2 Gistdeeg
min. –– max. 500 g meel
of –– 25 g gist of 1 pakje droge gist
–– 220 ml melk (kamertemperatuur)
–– 1 ei
–– 1 snufje zout
–– 80 g suiker
–– 60 g boter
–– ½ citroenschil (citroenaroma)
■■ Alle ingrediënten (behalve de melk) in de kom doen.
■■ Draaischakelaar 10 seconden inschakelen op een laag
toerental.
■■ Melk toevoegen en op een laag toerental ca. 1½ minuut
mixen.
De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.
Wanneer het deeg er glad uitziet, het laten rijzen op een
warme plaats.
M Uien, knoflook
–– vanaf 1 ui, in 4 stukken max. 300 g
–– vanaf 1 teentje knoflook, max. 300 g
■■ Verwerken tot de gewenste grootte.
hoog Harde kaas (bijv. parmezaan)
–– 10 g tot 200 g
■■ Kaas in blokjes snijden.
■■ Verwerken tot de gewenste grootte.
hoog Chocolade
–– 50 g tot 200 g
■■ Chocolade in stukjes snijden of breken.
■■ Verwerken tot de gewenste grootte.
hoog Peterselie
–– 10 g tot 50 g
■■ Verwerken tot de gewenste grootte.
hoog Vlees, lever (voor gehakt, tartaar enz.)
–– 50 g tot 500 g
■■ Been, kraakbeen, huid en zeen verwijderen. Het vlees in
blokjes snijden.
Vleesdeeg, vulling en pasteien maken:
■■ Vlees (rund-, varkens-, kalfsvlees, gevogelte, vis enz.)
samen met de ingrediënten in de mengkom doen en er
deeg van maken.

 51
nl Recepten / ingrediënten / verwerking

Hulpstuk Toerental Tijd Recepten / ingrediënten / verwerking


hoog ca. Aardbeiensorbet
1,5-2 –– 250 g koude aardbeien
min. –– 100 g poedersuiker
–– 180 ml slagroom (1 beker)
■■ Alle ingrediënten in de mengkom doen. Direct
inschakelen, anders ontstaan er klonten. Roeren totdat
er crème-achtig ijs ontstaat.
laag Geklopt eiwit
–– eiwit van 2 tot 6 eieren
■■ Met laag toerental mixen.
hoog Slagroom
–– 200 g tot 400 g
■■ Kloppen op een hoog toerental.
laag/hoog Mayonaise
–– 1 ei
–– 1 theelepel mosterd
–– 150 tot 200 ml olie
–– 1 eetlepels citroensap of azijn
–– 1 snufje zout
–– beetje suiker
De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.
■■ Alle ingrediënten (behalve de olie) enkele seconden op
stand 1 mengen.
■■ Het apparaat op stand 2 schakelen, de olie langzaam in
de vulopening gieten en mixen tot de massa emulgeert.
De houdbaarheid van de mayonaise is beperkt.
hoog/M Noten, amandelen
–– 50g tot 200 g
■■ Schalen geheel verwijderen, anders wordt het mixermes
bot.
■■ Verwerken tot de gewenste grootte.
hoog/M Fruit of groente pureren
–– appelmoes, spinazie, wortel- of tomatenpuree; rauw of
gekookt
■■ Ingrediënten en kruiden samen in de mixer doen en er
puree van maken.
hoog Chocolademelk
–– 80 g tot 100 g gekoelde chocolade
–– ca. 400 ml hete melk
■■ Chocolade klein maken in de mixer, hete melk toevoegen
en kort roeren.

52
 Recepten / ingrediënten / verwerking nl

Hulpstuk Toerental Tijd Recepten / ingrediënten / verwerking


M Honing-hazelnoot-broodbeleg
–– 15 g hazelnoten
–– 110 g bloemenhoning (kamertemperatuur)
■■ De noten in de kom van de universele fijnsnijder doen en
met het mixer-/fijnmaakmes in ca. 20 seconden fijnmaken
op stand M.
■■ De kom van de universele fijnsnijder nemen, omdraaien
en de mesinzetstuk eruit nemen.
■■ De honing erbij doen. De kom van de universele
fijnsnijder weer sluiten met de mes en op het basisappa­
raat plaatsen.
■■ Wachten tot de honing volledig over het mes omlaag is
gelopen. Dan alles 5 seconden mengen op de stand M.
In afbeelding F vindt u richtwaarden voor de maximumhoeveelheden en
verwerkingstijden bij gebruik van de kom van de universele fijnsnijder en de
mesinzetstukken.

 53
da For din egen sikkerheds skyld

For din egen sikkerheds skyld


Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige
sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat. Produ­
centen fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende
overholdelse af anvisningerne vedr. korrekt brug af apparatet.
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet.
Benyt kun apparatet til forarbejdningsmængder og -tider, som er
almindelige i husholdningen, se afsnittet ”Opskrifter / ingredienser /
forarbejdning”. Dette apparat er egnet til røring, æltning, piskning,
skæring og raspning af fødevarer. Bruges det af producenten tilladte
tilbehør, kan apparatet også bruges til andre ting. Må ikke bruges til
forarbejdning af andre genstande hhv. substanser. Apparatet må kun
bruges med originalt tilbehør. Opbevar venligst brugsvejledningen.
Giv brugsvejledningen videre til en senere ejer.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks.
2000 m over havets overflade.
Generelle sikkerhedshenvisninger
WW Fare for elektrisk stød
Dette apparat må ikke bruges af børn.
Apparatet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns
rækkevidde.
Apparater kan bruges af personer med begrænsede fysiske, senso­
riske eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis de
overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug af apparatet og
har forstået de farer, der er forbundet med forkert brug.
Børn må ikke få lege med apparatet.
Apparatet skal kun tilsluttes og benyttes iht. angivelserne på
typeskiltet. Må kun benyttes, hvis ledningen og apparatet er
ubeskadigede.
Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften,
skal apparatet slukkes og afbrydes fra nettet. Apparatet skal altid
afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn og før det samles,
skilles ad eller rengøres.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme
flader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat beskadiges, skal
den udskiftes af producenten, eller dennes kundeservice eller en
lignende kvalificeret person for at undgå fare. Reparationer på appa­
ratet må kun foretages af vores kundeservice.

54
 For din egen sikkerheds skyld da

Sikkerhedshenvisninger til dette apparat


WW Kvæstelsesfare
WW Fare for elektrisk stød
I tilfælde af strømsvigt forbliver apparatet tændt og går automatisk i
gang igen, når strømmen vender tilbage.
Motorenheden må aldrig dyppes i væsker, aldrig holdes ind under
rindende vand og ikke sættes i opvaskemaskinen.
Forinden en fejl afhjælpes skal netstikket trækkes ud.
WW Kvæstelsesfare som følge af roterende redskaber!
Stik aldrig hånden ned i skålen under driften. Anvend altid stopperen
til at stoppe ingredienser ned med.
Drevet kører kort efter, at apparatet er slukket. Skift kun redskab, når
drevet står stille.
WW Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev!
Stik aldrig hånden ned i blenderbægeret!
Blenderbægeret må kun tages af/sættes på, når drevet står stille.
Minihakker-bægeret må kun tages af/sættes på, når drevet står stille.
WW Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive!
Berør ikke universalknivens klinger med de bare hænder. Når univer­
salkniven ikke er i brug, skal den altid opbevares i knivbeskyttelsen.
Benyt en børste til rengøring.
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhakningsski­
verne. Tag kun fat i kunststofdelen i midten på skiverne!
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Anvend kun stopperen til
at skubbe efter med.
Berør ikke knivindsatsens klinger med de bare hænder. Benyt en
børste til rengøring.
WW Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme fødevarer kommer der damp ud gennem
tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,4 liter varm eller skummende
væske.
WW Fare for kvæstelser!
Tilbehør må aldrig samles på motorenheden.
Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør

W
Vær forsigtig! Roterende
Knivindsats med blender-/
redskaber. Stik ikke fingrene ind i
påfyldningsåbningen.
p finhakningskniv

Lås knivindsatsen i blender- hhv.


o minihakker-bægeret. q Knivindsats med malekniv

Tag knivindsatsen ud af blender-


n hhv. minihakker-bægeret.

 55
da Overblik

Tillykke med købet af dit nye apparat fra Tilbehør*


firmaet Bosch. Yderligere informationer 9 Knivindsats med blender-/
om vores produkter finder du på vores finhakningskniv og pakning
internetside. 10 Knivindsats med malekniv og pakning
11 Minihakkerbæger
12 Blender-bæger
Indhold 13 Låg til blender
For din egen sikkerheds skyld������������������� 54 a Påfyldningsåbning b Tragt
Overblik������������������������������������������������������ 56 * afhængigt af model
Betjening���������������������������������������������������� 56 Med minihakkeren bruger du apparatets
Rengøring og pleje������������������������������������� 59 fulde ydelse (ved overholdelse af opskriften).
Hjælp i tilfælde af fejl���������������������������������� 60 Opskriften findes på billedsiderne
Opbevaring������������������������������������������������� 60 (billede F).
Bortskaffelse���������������������������������������������� 60
Hvis minihakkeren ikke medfølger, kan
Reklamationsret����������������������������������������� 60
den bestilles hos kundeservice (best.-nr.
Opskrifter / ingredienser / forarbejdning���� 61
12005833).

Overblik Betjening
Fold billedsiderne ud. Rengør apparat og tilbehør grundigt, før de
Billede A tages i brug første gang, se ”Rengøring og
Motorenhed pleje”.
1 Drejekontakt   Forberedelse
P = stop  ■■ Stil motorenheden på et glat, stabilt og
M = momentfunktion med højeste rent underlag.
omdrejningstal, hold kontakten fast for ■■ Træk kablet ud af motorenheden i den
ønsket blendetid.  ønskede længde.
Trin 1–2, arbejdshastighed:  Vigtige henvisninger
1 = lavt omdrejningstal – langsom,   –– Apparatet må udelukkende tændes og
2 = højt omdrejningstal – hurtig. slukkes med drejekontakten.
2 Drev –– Apparatet må aldrig slukkes ved at dreje
3 Kabelrum på skålen, blenderen eller et redskab.
4 Skål –– Apparatet må kun tændes, hvis redskaber
5 Redskabsholder hhv. tilbehør er helt monteret.
6 Redskaber*
a Universalkniv med knivbeskyttelse Skål med tilbehør/redskab
b Æltekrog WWKvæstelsesfare som følge af
c Piskeskive roterende redskaber!
7 Finhakningsskiver* Stik aldrig hånden ned i skålen under driften.
a Vendbar skæreskive – tyk/tynd Anvend altid stopperen til at stoppe ingre­
b Vendbar raspeskive – grov/fin dienser ned med. Drevet kører kort efter, at
c Vendbar skære-/raspeskive apparatet er slukket. Skift kun redskab, når
8 Låg drevet står stille.
a Påfyldningsåbning
OBS!
b Stopper
Når der arbejdes i skålen kan apparatet kun
tændes med påsat skål samt med påsat og
fastdrejet låg.

56
 Betjening da

Universalkniv Finhakningsskiver
til finhakning, hakning, røring og WWKvæstelsesfare som følge af skarpe
æltning. knive!
WWKvæstelsesfare som følge af skarpe Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
knive! kanter på finhakningsskiverne. Tag kun fat i
Berør ikke universalknivens klinger med de plastikdelen i midten på skiverne. Stik ikke
bare hænder. Når universalkniven ikke er i fingrene ind i påfyldningsåbningen. Anvend
brug, skal den altid opbevares i knivbeskyt­ kun stopperen til at skubbe efter med.
telsen. Tag kun fat i kunststofkanten på Vendbar skæreskive – tyk/tynd
universalkniven. til skæring af frugt og grønt.
Æltekrog Forarbejdning på trin 1.
til æltning af dej og til iblandning af Betegnelse på den vendbare skæreskive: 
ingredienser, som ikke skal finhakkes ”grob” for den tykke skæreside,  
(f.eks. rosiner, tynde chokoladeblade). ”fein” for den tynde skæreside
Piskeskive OBS!
til fløde, piskede æggehvider og Den vendbare skæreskive er ikke egnet til
majonnaise. skær af hård ost, brød, rundstykker og
chokolade. Kogte, fastkogende kartofler skal
Billede B
altid være kolde, før de skæres.
■■ Sæt skålen på (pil på skål skal være ud for
punkt på apparat .) og drej den til højre Vendbar raspeskive – grov/fin
indtil stop (,). til raspning af grønt, frugt
■■ Sæt redskabsholderen ind i skålen. og ost, undtagen hård ost
■■ Sæt universalkniven, piskeskiven eller (f.eks. parmesan).
æltekrogen på redskabsholderen og slip Forarbejdning på trin 1.
den.  Betegnelse på den vendbare raspeskive: 
Overhold redskabernes position, når ”2” for den grove raspeside 
de sættes i! Tryk redskaberne ned indtil ”4” for den fine raspeside
stop. OBS!
OBS! Den vendbare raspeskive er ikke egnet til
Tilsæt altid først ingredienserne som skal rivning af nødder. Blød ost må kun raspes
forarbejdes, når redskaberne er sat i. med den grove side på trin 2.
■■ Fyld ingredienserne i. Vendbar skære-/raspeskive
■■ Sæt låget med stopper på (pil på låg skal til skæring og raspning af frugt,
være ud for punkt på skål .) og drej til grønt og ost.
højre (,). Lågnæsen skal sidde i slidsen Forarbejdning på trin 2.
på skålegrebet indtil stop. Bemærk: Der må ikke forarbejdes hårde
■■ Sæt netstikket i. fødevarer med den vendbare skære-/­
■■ Stil drejekontakten på det ønskede trin. raspskive, da kniven ellers kan blive sløv.
■■ For at påfylde ingredienserne stil drejekon­ Brug i den forbindelse den vendbare
takten på P. ­skæreskive (tyk/tynd).
■■ Tag stopperen ud og fyld ingredienserne
gennem påfyldningsåbningen. Stopperen Billede C
kan anvendes som målebæger. ■■ Sæt skålen på (pil på skål skal være ud for
punkt på apparat .) og drej den til højre
indtil stop (,).
■■ Sæt redskabsholderen ind i skålen.

 57
da Betjening

Afhængigt af den ønskede anvendelse: WWFare for skoldning!


■■ Læg finhakningsskiven på redskabs­ Ved forarbejdning af varme fødevarer
holderen. Vend den ønskede skære-/ kommer der damp ud gennem tragten i
r­ aspeside opad. Læg skiven på skivehol­ låget. Påfyld maksimalt 0,4 liter varm eller
deren på en sådan måde, at medbringerne skummende væske.
på redskabsholderen griber ind i åbningen OBS!
på skiverne. Blenderen kan beskadiges. Forarbejd
■■ Sæt låget med stopper på (pilen på låget ikke dybfrossede ingredienser (undtagen
skal være ud for punktet på skålen .), og isterninger). Brug ikke blenderen, hvis den
drej det i retning med uret (,). Lågnæsen er tom.
skal sidde i slidsen på skålegrebet indtil stop.
■■ Sæt netstikket i. Billede D
■■ Stil drejekontakten på det ønskede trin. ■■ Læg pakningen på knivindsatsen. Sørg
■■ Påfyld fødevarerne som skal skæres eller for, at pakningen er lagt korrekt på.
raspes. Vigtige henvisninger
■■ Skub fødevarerne, der skal skæres eller Er pakningen beskadiget, eller er den ikke
raspes, efter kun med et let tryk på stop­ lagt rigtigt på, kan væske løbe ud.
peren. Tag stopperen ud og fyld ingredien­ ■■ Sæt knivindsatsen med blender-/
serne gennem påfyldningsåbningen. ­finhakningskniv p i blenderbægeret og
OBS! lås den fast mod venstre (m).
Tøm skålen, før den bliver så fuld, at ■■ Vend blenderbægeret om (knivindsats
de skårede eller raspede fødevarer når nedad).
holdeskiven. ■■ Sæt blenderbægeret på (pil på bæger skal
være ud for punkt på apparat .) og drej
Efter arbejdet det til højre indtil stop (,).
■■ Stil drejekontakten på P.
■■ Fyld ingredienserne i. 
■■ Træk netstikket ud.
Maksimal mængde, flydende konsistens =
■■ Drej låget mod venstre og tag det af.
1,0 liter (skummende eller varme væsker
■■ Udtagning af redskab: 
maks. 0,4 liter). 
Tag redskabsholder sammen med
Optimal forarbejdningsmængde, fast
universalkniv, piskeskive hhv. ælte­
konsistens = 80 gram.
krog ud af skålen. Tag redskabet af
■■ Sæt låget på og tryk det fast. Hold fast på
redskabsholderen.
låget under arbejdet.
■■ Tag finhakningsskiverne ud ved at tage fat
■■ Sæt netstikket i.
i plastduppen i midten. Tag redskabshol­
■■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
deren ud af skålen.
■■ For at påfylde ingredienserne stil dreje­
■■ Drej skålen mod venstre og tag den af.
kontakten på P.
■■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og pleje”.
■■ Tag låget af og fyld ingredienserne i
Blender eller
Med knivindsatsen med blender-/ ■■ tag tragten ud og fyld faste ingredienserne
­finhakningskniv til blandning af flydende hhv. lidt ad gangen i påfyldningsåbningen
halvfaste fødevarer, til finhakning/hakning af eller
rå frugt og grønt og til purering af madvarer. ■■ fyld flydende ingredienser gennem tragten.
WWKvæstelsesfare som følge af skarpe
knive / roterende drev!
Stik aldrig hånden ned i den påsatte blender!
Blenderen må kun tages af/sættes på, når
drevet står stille. Berør ikke knivindsatsens
klinger med de bare hænder. Benyt en
børste til rengøring.
58
 Rengøring og pleje da

Efter arbejdet ■■ Sæt minihakkeren på (pil på bæger skal


■■ Stil drejekontakten på P. være ud for punkt på apparat .) og drej
■■ Træk netstikket ud. den til højre indtil stop (,).
■■ Drej blenderen mod venstre indtil stop og ■■ Sæt netstikket i.
tag den af. ■■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
■■ Tag låget af. Henvisning: Jo længere apparatet forbliver
■■ Løsn knivindsatsen til højre (l) og tag den tændt, desto finere hakkes der. Anbefalinger
af blenderbægeret. mht. brug af tilbehøret fremgår af afsnit
■■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og pleje”. ”Opskrifter/ingredienser/forarbejdning”.
Minihakker Efter arbejdet
Formål (afhængigt af model): ■■ Stil drejekontakten på P.
–– Med knivindsatsen med blender-/ ■■ Træk netstikket ud.
­finhakningskniv p til finhakning og ■■ Drej minihakkeren mod venstre og tag den
hakning af kød, hård ost, løg, krydderurter, af.
hvidløg, frugt, grønt. ■■ Vend minihakkeren om (knivindsats opad).
–– Med knivindsatsen med malekniv q til ■■ Løsn knivindsatsen til højre (l) og tag den
maling og finhakning af mindre mængder af minihakker-bægeret.
krydderier (f.eks. peber, spidskommen, ■■ Tøm bægeret.
enebær, kanel, tør stjerneanis, safran), ■■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og pleje”.
korn (f.eks. hvede, hirse, hørfrø), kaffe
eller sukker. Rengøring og pleje
WWKvæstelsesfare som følge af skarpe Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
knive / roterende drev! Grundig rengøring beskytter apparatet mod
Minihakkeren må kun tages af/sættes på, skader og sikrer en god funktion.
når drevet står stille. Berør ikke knivindsat­ En oversigt over rengøring af de enkelte dele
sens klinger med de bare hænder. Benyt en fremgår af billede G.
børste til rengøring. WWFare for elektrisk stød!
På billede F findes vejledende værdier for Dyp aldrig motorenheden i vand og hold den
de maks. mængder og forarbejdningstider, aldrig ind under rindende vand.
når der arbejdes med minihakkeren. OBS!
Billede E Overfladerne kan beskadiges. Benyt ingen
■■ Stil minihakker-bægeret fra med åbningen skurende rengøringsmidler.
opad. Henvisning: Ved forarbejdning af f.eks gule­
■■ Fyld fødevarerne, der skal finhakkes, ind i rødder og rødkål opstår der misfarvninger
bægeret. Overhold markeringen MAX på på plastdelene, som kan fjernes med nogle
bægeret! dråber spiseolie.
■■ Læg pakningen på knivindsatsen. Sørg
for, at pakningen er lagt korrekt på. Rengøring af motorenhed
Vigtige henvisninger ■■ Træk netstikket ud.
Er pakningen beskadiget, eller er den ikke ■■ Tør motorenheden af med en fugtig klud.
lagt rigtigt på, kan væske løbe ud. Benyt en smule opvaskemiddel efter
■■ Sæt knivindsatsen (p/q) ind i mini­ behov.
hakker-bægeret og lås den fast mod ■■ Derefter tør apparatet af med en tør klud.
venstre (m).
■■ Vend minihakkeren om (knivindsats
nedad).

 59
da Hjælp i tilfælde af fejl

Rengøring af skål med tilbehør Opbevaring


WWKvæstelsesfare som følge af skarpe Billede H
knive! Redskaberne kan opbevares pladsbespa­
Berør ikke universalknivens klinger med de rende i skålen.
bare hænder. Når universalkniven ikke er i
brug, skal den altid opbevares i knivbeskyt­
telsen. Benyt en børste til rengøring. Stik
Bortskaffelse

J
ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter Emballagen skal bortskaffes på 
på finhakningsskiverne. Tag kun fat i plastik­ miljøvenlig vis. Dette apparat er klas­
delen i midten på skiverne. sificeret iht. det europæiske direktiv 
2012/19/EU om affald af elektrisk­ og 
Alle dele tåler opvaskemaskine. Klem ikke
elektronisk udstyr (waste electrical 
kunststofdele fast i opvaskemaskinen, da de
and electronic equipment – WEEE). 
kan blive deformeret.
Dette direktiv angiver rammerne for 
Rengøring af blender / minihakker indlevering og recycling af kasserede 
WWKvæstelsesfare som følge af skarpe apparater gældende for hele EU. Du 
knive! kan få nærmere informationer om 
Berør ikke knivindsatsens klinger med de aktuelle muligheder for bortskaffelse 
bare hænder. Benyt en børste til rengøring. i faghandlen.
Blenderbæger (uden knivindsats), låg og
tragt kan tåle opvaskemaskine. Knivind­ Reklamationsret
satsen må ikke sættes i opvaskemaskinen, På dette apparat yder Bosch 2 års rekla­
men skal rengøres under rindende vand (må mationsret. Købsnota skal altid vedlægges 
ikke blive liggende i vand). Tag pakningen af ved indsendelse til reparation, hvis denne 
til rengøring. ønskes udført indenfor retten til reklamation. 
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen 
Hjælp i tilfælde af fejl altid blive udført mod beregning. 
WWFare for kvæstelser!
Træk netstikket ud forinden du afhjælper en Indsendelse til reparation
fejl. Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, 
kan det indsendes til vort serviceværksted:
Fejl:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 
Apparatet går ikke i gang, eller apparatet
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
slukker under brug.
Mulig årsag: Ret til ændringer forbeholdes.
Skål eller låg hhv. tilbehør er ikke sat rigtigt
på eller har løsnet sig.
Afhjælpning:
■■ Stil drejekontakten på P.
■■ Sæt skål/låg hhv. tilbehør rigtigt på og drej
det fast indtil stop.
■■ Tag apparatet i brug igen.
Vigtig henvisning
Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde,
bedes du kontakte kundeservice (se kunde­
serviceadresser bag i dette hæfte).

60
 Opskrifter / ingredienser / forarbejdning da

Opskrifter / ingredienser / forarbejdning


Red­ Omdrej- Tid Opskrifter / ingredienser / forarbejdning
skab ningstal
lavt ca. 1-2 Gærdej
min –– maks. 500 g mel
eller –– 25 g gær eller 1 pakke tørgær
–– 220 ml mælk (rumtemperatur)
–– 1 æg
–– 1 knivspids salt
–– 80 g sukker
–– 60 g smør
–– skal af en ½ citron (citronaroma)
■■ Kom alle ingredienserne (undtagen mælk) i skålen.
■■ Stil drejekontakten på et lavt omdrejningstal i 10 sekunder.
■■ Tilsæt mælk og rør i ca. 1½ minut ved lavt omdrejningstal.
Ingredienserne skal have samme temperatur. Når dejen er glat,
stilles den til hævning på et varmt sted.
M Løg, hvidløg
–– fra 1 løg, skåret i kvarte, il 300 g
–– fra 1 fed hvidløg til 300 g
■■ Fortsæt forarbejdningen, indtil den ønskede konsistens er nået.
højt Hård ost (f.eks. parmesan)
–– 10 g til 200 g
■■ Skær osten i tern.
■■ Fortsæt forarbejdningen, indtil den ønskede konsistens er nået.
højt Chokolade
–– 50 g til 200 g
■■ Skær eller bræk chokoladen i små stykker.
■■ Fortsæt forarbejdningen, indtil den ønskede konsistens er nået.
højt Persille
–– 10 g til 50 g
■■ Fortsæt forarbejdningen, indtil den ønskede konsistens er nået.
højt Kød, lever (til hakket kød, tartar osv.)
–– 50 g til 500 g
■■ Fjern knogler, brusk, hud og sener. Skær kødet i terninger.
Fremstilling af kødblandinger, fyldninger og postejer:
■■ Kom kød (oksekød, svinekød, kalvekød, fjerkræ, men også fisk
osv.) sammen med øvrige ingredienser og krydderier i skålen
og forarbejd det hele til en dej.
højt ca. Jordbærsorbet
1,5-2 –– 250 g frossede jordbær
min –– 100 g puddersukker
–– 180 ml fløde (ca. 1 bæger)
■■ Kom alle ingredienserne i skålen. Tænd straks for apparatet,
da der ellers dannes klumper. Rør til der dannes en cremet is.
lavt Piskede æggehvider
–– 2 til 6 æggehvider
■■ Pisk med lav hastighed.

 61
da Opskrifter / ingredienser / forarbejdning

Red­ Omdrej- Tid Opskrifter / ingredienser / forarbejdning


skab ningstal
højt Piskefløde
–– 200 g til 400 g
■■ Pisk med et højt omdrejningstal.
lavt/højt Mayonnaise
–– 1 æg
–– 1 tsk sennep
–– 150 til 200 ml olie
–– 1 spsk citronsaft eller eddike
–– 1 knivspids salt
–– 1 knivspids sukker
Ingredienserne skal have samme temperatur.
■■ Bland alle ingredienser (undtagen olie) i nogle sekunder på
trin 1.
■■ Stil apparatet på trin 2, hæld langsomt olie gennem påfyldning­
såbningen og bliv ved med at blande, til massen emulgerer.
Mayonnaise skal bruges i løbet af kort tid og ikke opbevares.
højt/M Nødder, mandler
–– 50 g til 200 g
■■ Fjern alle skaller, da blenderkniven ellers bliver uskarp.
■■ Fortsæt forarbejdningen, indtil den ønskede konsistens er nået.
højt/M Purering af frugt eller grønt
–– æblemos, spinat, gulerods-, tomatpure; rå eller kogt
■■ Kom ingredienser sammen med krydderier i blenderen og
forarbejd det hele til puré.
højt Chokolademælk
–– 80 g til 100 g kølet chokolade
–– ca. 400 ml varm mælk
■■ Finhak chokoladen i blenderen, tilsæt den varme mælk og
ibland den kort.
M Honning-hasselnød-smørepålæg
–– 15 g hasselnødder
–– 110 g blomsterhonning (rumtemperatur)
■■ Kom nødderne i minihakker-bægeret og finhak det hele i
ca. 20 sekunder på trin M med blender-/finhakningskniven.
■■ Tag minihakker-bægeret af, vend det om og tag
knivindsatsen ud.
■■ Tilsæt honningen. Luk igen minihakker-bægeret med kniven og
sæt det på motorenheden.
■■ Vent, til honningen er løbet helt ned over kniven. Bland så alt i
5 sekunder på trin M.
På billede F findes vejledende værdier for de maks. mængder og forarbejdnings­
tider, når der arbejdes med minihakker-bægeret og knivindsatserne.

62
 For din egen sikkerhet no

For din egen sikkerhet


Les nøye igjennom denne veiledningen før bruk, for å få viktige
sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet.
Dersom det ikke blir tatt hensyn til anvisningene for riktig bruk
av apparatet, utelukker det produsentens ansvar for skader som
oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdnings­
mengder og også innen vanlige bearbeidelsestider, se avsnitt
”Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding”.
Dette apparatet er egnet for røring, elting, pisking, skjæring og
rasping av matvarer. Ved bruk av tilbehøret som er godkjent av
produsenten, er det også mulig med andre anvendelser. Må ikke
brukes til bearbeiding av andre gjenstander hhv. substanser. Appa­
ratet må kun brukes med originalt tilbehør. Bruksveiledningen må
oppbevares. Dersom apparatet gis videre til andre, må bruksveiled­
ningen leveres med.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Generelle sikkerhetshenvisninger
WW Fare for strømstøt
Dette apparatet må ikke brukes av barn.
Apparatet og dets tilkoblingsledning må holdes borte fra barn. Appa­
ratene kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller som mangler erfaring, dersom de er under
oppsyn eller dersom de har fått opplæring i en sikker bruk av appa­
ratet og har forstått farene som resulterer av feil bruk.
Barn må ikke få leke med apparatet. Apparatet må kun tilkobles
og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Må kun benyttes
når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade. Før skift av
tilbehør eller tilleggsdeler som kommer i bevegelse under driften,
må apparatet slås av og skilles fra strømnettet. Apparatet må alltid
skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og før det settes
sammen, tas fra hverandre eller rengjøres. Ledningen må ikke
trekkes over skarpe kanter eller varme flater. Dersom tilkoblings­
ledningen på dette apparatet er skadet, må den skiftes ut av produ­
senten eller dens kundeservice eller en lignende kvalifisert person
for å unngå fare. Reparasjoner på apparatet må kun foretas av vår
kundeservice.

 63
no For din egen sikkerhet

Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet


WW Fare for skade
WW Fare for strømstøt
Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet og starter igjen når
strømmen kommer tilbake. Basismaskinen må aldri dyppes ned
i væsker, aldri holdes under rennende vann og ikke rengjøres i
oppvaskmaskin. Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut.
WW Fare for skade på grunn av roterende verktøy!
Under driften må det aldri gripes inn i bollen. For å trykke ned ingre­
diensene må det alltid brukes støteren. Etter utkoblingen går drevet
etter i kort tid. Verktøyet må kun skiftes når drevet står stille.
WW Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev!
Det må aldri gripes inn i det påsatte miksebegeret!
Miksebegeret må kun tas av/settes på når drevet står stille. Begeret
på universalkutteren må kun tas av/settes på når drevet står stille.
WW Fare for skade på grunn av skarpe kniver!
Klingene på universalkniven må ikke berøres med bare hender. Når
den ikke brukes, må universalkniven alltid oppbevares i knivbeskyt­
telsen. For rengjøring brukes en børste. Det må ikke gripes i de skarpe
knivene og kantene på kutteskivene. Skivene må kun holdes ved
plastdelen i midten! Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. For
å skyve ned må det kun brukes støteren. Klingene på knivinnsatsen
må ikke berøres med bare hender. For rengjøring brukes en børste.
WW Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut
igjennom trakten i lokket. Det må maksimalt fylles 0,4 liter varm eller
skummende væske.
WW Fare for skade!
Tilbehøret må aldri settes sammen på basismaskinen.
Forklaring av symboler på apparatet hhv. tilbehøret

W Vær forsiktig! Roterende verktøy.


Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen.
Fastlåsing av knivinnsatsen i miksebegeret hhv. begeret
o på universalkutteren.
Uttak av knivinnsatsen fra miksebegeret hhv. begeret
n på universalkutteren.

p Knivinnsats med mikser-/kuttekniv

q Knivinnsats med malekniv

64
 En oversikt no

Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye 12 Miksebeger


apparatet fra Bosch. Videre informa- 13 Lokk for mikseren
sjoner om våre produkter finner du på a Påfyllingsåpning
vår nettside. b Trakt
* alt etter modell
Innhold Med universalkutteren nytter du den fulle
For din egen sikkerhet������������������������������63 ytelsen på apparatet (når anvisningene
En oversikt������������������������������������������������65 i oppskriften blir overholdt). Du finner
Betjening��������������������������������������������������65 oppskriften på sidene med bilder (bilde F).
Rengjøring og pleie����������������������������������68 Dersom universalkutteren ikke hører med i
Hjelp ved feil���������������������������������������������69 leveringsomfanget, kan denne bestilles via
Oppbevaring���������������������������������������������69 kundeservice (best. nr. 12005833).
Avfallshåndtering��������������������������������������69
Garanti������������������������������������������������������69 Betjening
Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding���70
Apparatet og tilbehøret må rengjøres
grundig før første gangs bruk, se
En oversikt ”­Rengjøring og pleie”.
Vennligst brett ut sidene med bilder. Forberedning
■■ Basismaskinen stilles på et glatt, stabilt
Bilde A
og rent underlag.
Basismaskin
■■ Kabelen trekkes ut av basismaskinen
1 Dreiebryter  
inntil nødvendig lengde.
P = Stopp 
M = Momentkobling med høyeste turtall, Viktige henvisninger
bryteren holdes fast for ønsket miksetid. –– Apparatet må utelukkende slås på og av
Trinn 1–2, arbeidshastighet:  med dreiebryteren.
1 = lavt turtall – langsomt,   –– Apparatet må aldri slås av ved å dreie på
2 = høyt turtall – hurtig. bollen, på mikseren eller på et verktøy.
2 Drev –– Apparatet må kun slås på når verktøyene
3 Kabelrom hhv. tilbehøret er fullstendig montert.
4 Bolle Bolle med tilbehør/verktøy
5 Verktøyholder
6 Verktøy* WWFare for skade på grunn av roterende
a Universalkniv med knivbeskyttelse verktøy!
b Eltekrok Under driften må det aldri gripes inn i
c Piskeskive bollen. For å trykke ned ingrediensene må
7 Kutteskiver* det alltid brukes støteren. Etter utkoblingen
a Skjære-vendeskive – tykk/tynn går drevet etter i kort tid. Verktøyet må kun
b Raspe-vendeskive – grov/fin skiftes når drevet står stille.
c Skjære-/raspe-vendeskive Obs!
8 Lokk Under arbeider i bollen kan apparatet kun
a Påfyllingsåpning slås på når bollen er satt på og når lokket er
b Støter satt på og skrudd fast.
Tilbehør*
9 Knivinnsats med mikser-/kuttekniv
og pakning
10 Knivinnsats med malekniv og
pakning
11 Beger på universalkutter
 65
no Betjening

Universalkniv Kutteskiver
for kutting, hakking, røring og elting. WWFare for skade på grunn av skarpe
WWFare for skade på grunn av skarpe kniver!
kniver! Det må ikke gripes i de skarpe knivene og
Klingene på universalkniven må ikke kantene på kutteskivene. Grip bare tak i
berøres med bare hender. Når den ikke plastdelen i midten av skivene. Det må ikke
brukes, må universalkniven alltid oppbe­ gripes inn i påfyllingsåpningen. For å skyve
vares i knivbeskyttelsen. Universalkniven ned må det kun brukes støteren.
må kun holdes i plasthåndtaket langs Skjære-vendeskive – tykk/tynn
kanten. for skjæring av frukt og grønnsaker.
Eltekrok Bearbeiding på trinn 1.
for elting av deig og for innblanding Betegnelse på skjære-vendeskiven:  
av ingredienser som ikke skal kuttes opp ”grob” for den tykke skjæresiden,  
(f.eks. rosiner, sjokoladebiter). ”fein” for den tynne skjæresiden
Piskeskive Obs!
for fløte, stivpisket eggehvite og Skjære-vendeskiven er ikke egnet for å
majones. skjære hard ost, brød, rundstykker og
sjokolade. Kokte, faste poteter må kun
Bilde B
skjæres når de er kalde.
■■ Bollen settes på (pilen på bollen ved
punktet på apparatet .) og dreies i Raspe-vendeskive – grov/fin
klokkens retning inntil anslag (,). for rasping av grønnsaker,
■■ Verktøyholderen settes inn i bollen. frukt og ost, unntatt hard ost
■■ Universalkniven, piskeskiven eller (f.eks. Parmesan).
eltekroken settes på verktøyholderen og Bearbeiding på trinn 1.
slippes.  Betegnelse på raspe-vendeskiven:  
Ta hensyn til stillingen av verktøyene ”2” for den grove raspesiden 
når de settes inn! Verktøyene trykkes ”4” for den fine raspesiden
ned inntil anslag. Obs!
Obs! Raspe-vendeskiven er ikke egnet for
De ingrediensene som skal bearbeides må rasping av nøtter. Myk ost må kun raspes
alltid først fylles på etter at verktøyene er med den grove siden på trinn 2.
satt inn. Skjære-/raspe-vendeskive
■■ Ingrediensene fylles på. for skjæring og rasping av frukt,
■■ Lokket med støteren settes på (pilen grønnsaker og ost.
på lokket ved punktet på bollen .) og Bearbeiding på trinn 2.
dreies i klokkens retning (,). Nesen på Merk: Ikke bearbeid harde næringsmidler
lokket må sitte på anslaget i sprekken på med skjære-/raspe-vendeskiven, for da kan
håndtaket på bollen. knivene bli sløve. Bruk skjære-vendeskive
■■ Støpselet stikkes inn. (tykk/tynn) til dette.
■■ Dreiebryteren settes på ønsket trinn.
■■ For å fylle på mere ingredienser, settes Bilde C
dreiebryteren på P. ■■ Bollen settes på (pilen på bollen ved
■■ Støteren tas ut og ingrediensene fylles punktet på apparatet .) og dreies i
på igjennom påfyllingsåpningen. Støteren klokkens retning inntil anslag (,).
kan brukes som målebeger. ■■ Verktøyholderen settes inn i bollen.

66
 Betjening no

Alt etter ønsket bruk: WWFare for skade på grunn av skarpe


■■ Kutteskiven legges oppå ­verktøyholderen. kniver / roterende drev!
Den ønskede skjære-/ raspesiden vendes Det må aldri gripes inn i den påsatte
oppover. Skiven legges slik oppå skive­ mikseren! Mikseren må kun settes på/tas av
holderen at medbringere på verktøyhol­ når drevet står stille. Klingene på knivinn­
deren griper inn i åpningen på skivene. satsen må ikke berøres med bare hender.
■■ Sett på lokket med støteren (pilen på For rengjøring brukes en børste.
lokket ved punktet på bollen .) og drei WWFare for skolding!
med urviseren (,). Nesen på lokket må Ved bearbeiding av varme mikseprodukter,
sitte på anslaget i sprekken på håndtaket kommer det damp ut igjennom trakten i
på bollen. lokket. Det må maksimalt fylles 0,4 liter
■■ Støpselet stikkes inn. varm eller skummende væske.
■■ Dreiebryteren settes på ønsket trinn.
Obs!
■■ De ingrediensene som skal skjæres eller
Mikseren kan bli skadet. Det må ikke
raspes fylles på.
bearbeides dypfrosne ingredienser (unntatt
■■ De ingrediensene som skal skjæres
isbiter). Mikseren må ikke brukes når den
eller raspes skyves kun med et lett
er tom.
trykk ned med støteren. Støteren tas
ut og ingrediensene fylles på igjennom Bilde D
påfyllingsåpningen. ■■ Pakningen legges på knivinnsatsen.
Det må passes på at pakningen ligger
Obs!
skikkelig på.
Bollen må tømmes før denne er så full at
de skårete eller raspete tingene når opp til Viktige henvisninger
holdeskiven. Dersom pakningen er skadet, eller ikke er
lagt skikkelig på, kan det renne ut væske.
Etter arbeidet
■■ Dreiebryteren settes på P. ■■ Knivinnsatsen med mikser-/
■■ Støpselet trekkes ut. kuttekniven p settes inn i miksebegeret
■■ Lokket dreies imot klokkens retning og og låses fast imot klokkens retning (m).
tas av. ■■ Miksebegeret dreies om (knivinnsatsen
■■ Uttak av verktøy:  peker nedover).
Verktøyholderen tas ut av bollen sammen ■■ Miksebegeret settes på (pilen på begeret
med universalkniven, piskeskiven ved punktet på apparatet .) og dreies i
hhv. eltekroken. Verktøyet tas av fra klokkens retning inntil anslag (,).
verktøyholderen. ■■ Ingrediensene fylles på. 
■■ Kutteskivene tas ut ved å holde i plast­ Maksimal mengde, flytende = 1,0 liter
knappen på midten. Verktøyholderen tas (skummende eller varme væsker maksi­
ut av bollen. malt 0,4 liter). 
■■ Bollen dreies imot klokkens retning og Optimal arbeidsmengde, fast = 80 gram.
tas av. ■■ Lokket settes på og trykkes fast. Lokket
■■ Alle delene rengjøres, se ”Rengjøring og må holdes fast under arbeidet.
pleie”. ■■ Støpselet stikkes inn.
■■ Dreiebryteren settes på ønsket trinn.
Mikser ■■ For å fylle på mere ingredienser, settes
Med knivinnsatsen med mikser-/kuttekniven dreiebryteren på P.
for blanding av flytende hhv. halvfaste
matvarer, for kutting/hakking av rå frukt og
grønnsaker og for mosing av mat.

 67
no Rengjøring og pleie

■■ Lokket tas av og ingrediensene fylles på Viktige henvisninger


eller Dersom pakningen er skadet, eller ikke er
■■ trakten tas ut og faste ingredien­ lagt skikkelig på, kan det renne ut væske.
sene fylles etter hverandre ned i ■■ Knivinnsatsen (p/q) settes inn i
påfyllingsåpningen begeret på universalkutteren og låses fast
eller imot klokkens retning (m).
■■ flytende ingrediensene fylles på igjennom ■■ Universalkutteren dreies om
trakten. (­knivinnsatsen nedover).
Etter arbeidet ■■ Universalkutteren settes på (pilen på
■■ Dreiebryteren settes på P. begeret ved punktet på apparatet .) og
■■ Støpselet trekkes ut. dreies i klokkens retning inntil anslag (,).
■■ Mikseren dreies imot klokkens retning og ■■ Støpselet stikkes inn.
tas av. ■■ Dreiebryteren settes på ønsket trinn.
■■ Lokket tas av. Henvisning: Jo lenger apparatet forblir
■■ Knivinnsatsen løsnes i klokkens retning påslått, desto finere blir det som kuttes.
(l) og tas av miksebegeret. Anbefalinger for bruk av tilbehøret finnes
■■ Alle delene rengjøres, se ”Rengjøring og i avsnittet ”Oppskrifter/ingredienser/
pleie”. bearbeiding”.
Universalkutter Etter arbeidet
Bruk (alt etter modell): ■■ Dreiebryteren settes på P.
–– Med knivinnsatsen med mikser-/kuttekniv ■■ Støpselet trekkes ut.
p for kutting og hakking av kjøtt, hard ■■ Universalkutteren dreies imot klokkens
ost, løk, urter, hvitløk, frukt, grønnsaker. retning og tas av.
–– Med knivinnsatsen med malekniv q ■■ Universalkutteren dreies om
for maling og kutting av mindre mengder (­knivinnsatsen oppover).
krydder (f.eks. pepper, karve, enebær, ■■ Knivinnsatsen løsnes i klokkens
kanel, tørr stjerneanis, safran), korn retning (l) og tas av begeret på
(f.eks. hvete, hirse, linkorn), kaffe eller universalkutteren.
sukker. ■■ Begeret tømmes.
■■ Alle delene rengjøres, se ”Rengjøring og
WWFare for skade på grunn av skarpe
pleie”.
kniver / roterende drev!
Universalkutteren må kun tas av/settes på
når drevet står stille. Klingene på knivinn­ Rengjøring og pleie
satsen må ikke berøres med bare hender. Apparatet er vedlikeholdsfritt. Grundig
For rengjøring brukes en børste. rengjøring beskytter apparatet mot skader
På bildet F er retningsverdiene fram­ og bevarer funksjonsdyktigheten.
stilt for de maksimale mengdene og På bildet G finner du en oversikt over
b
­ earbeidelsestidene under arbeidet med rengjøring av de enkelte delene.
universalkutteren. WWFare for strømstøt!
Bilde E Basismaskinen må aldri dyppes ned i vann
■■ Begeret på universalkutteren stilles opp og aldri holdes under rennende vann.
med åpningen opp. Obs!
■■ De matvarene som skal kuttes fylles ned Overflatene kan bli skadet. Det må ikke
i begeret. Ta hensyn til markeringen MAX brukes skurende rengjøringsmidler.
på begeret! Henvisning: Ved bearbeiding av f.eks.
■■ Pakningen legges på knivinnsatsen. gulrøtter og rødkål oppstår det misfarginger
Det må passes på at pakningen ligger på kunststoffdelene som kan fjernes med
skikkelig på. noen dråper matolje.

68
 Hjelp ved feil no

Rengjøring av basismaskinen Utbedring:


■■ Støpselet trekkes ut. ■■ Dreiebryteren settes på P.
■■ Basismaskinen tørkes av med en ■■ Bollen/lokket hhv. tilbehøret må settes
fuktig klut. Etter behov brukes litt riktig på og dreies fast inntil anslag.
oppvaskmiddel. ■■ Apparatet tas i drift igjen.
■■ Deretter tørkes apparatet godt av. Viktig henvisning
Rengjøring av bollen med Dersom feilen ikke lar seg utbedre på dette
viset, må du henvende deg til kundeservice
tilbehør (se adressene for kundeservice på slutten
WWFare for skade på grunn av skarpe av dette heftet).
kniver!
Klingene på universalkniven må ikke Oppbevaring
berøres med bare hender. Når den ikke
brukes, må universalkniven alltid oppbe­ Bilde H
vares i knivbeskyttelsen. For rengjøring For oppbevaring kan verktøyene legges
brukes en børste. Det må ikke gripes i de ned i bollen for å spare plass.
skarpe knivene og kantene på kutteskivene.
Grip bare tak i plastdelen i midten av Avfallshåndtering

J
skivene. Vennligst kast innpakningsmaterialet 
Alle delene kan rengjøres i oppvaskmaskin. på en miljø­ og forskriftsmessig 
Kunststoffdelene må ikke klemmes fast i måte. Dette apparatet er klassifisert 
oppvaskmaskinen, da de kan bli deformert. i henhold til det europeiske direk­
tivet 2012/19/EU om avhending av 
Rengjøring av mikseren/  elektrisk­ og elektronisk utstyr (waste 
universalkutteren electrical and electronic equipment – 
WWFare for skade på grunn av skarpe WEEE). Direktivet angir rammene 
kniver! for  innlevering og gjenvinning av 
Klingene på knivinnsatsen må ikke berøres innbytteprodukter. Faghandelen 
med bare hender. Når den ikke brukes, må kan gi opplysninger om aktuelle 
universalkniven alltid oppbevares i knivbe­ avfallsmottak.
skyttelsen. For rengjøring brukes en børste.
Miksebeger (uten knivinnsats), lokk og trakt Garanti
kan rengjøres i oppvaskmaskin. Knivinn­ For dette apparatet gjelder de garantibe­
satsen må ikke vaskes i oppvaskmaskinen, tingelser som er oppgitt av vår representant 
men rengjøres under rennende vann (må
i de respektive land. Detaljer om disse 
ikke bli liggende i vannet). Pakningen tas av
garantibetingelsene får du ved å henvende 
for rengjøring.
deg til elektrohandelen der du har kjøpt 
apparatet. Ved krav i forbindelse med 
Hjelp ved feil garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å 
WWFare for skade! legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Før feil blir utbedret, må støpselet
trekkes ut. Det tas forbehold om endringer. 
Feil:
Apparatet starter ikke eller apparatet slås
av under driften.
Mulig årsak:
Bollen eller lokket, hhv. tilbehøret er ikke
satt riktig på eller er løsnet.

 69
no Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding

Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding


Verktøy Turtall Tid Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding
lavt ca. 1-2 Gjærdeig
min –– maks. 500 g mel
eller –– 25 g gjær eller 1 pakke torrgjær
–– 220 ml melk (romtemperatur)
–– 1 egg
–– 1 klype salt
–– 80 g sukker
–– 60 g smør
–– skall av ½ sitron (sitronaroma)
■■ Alle ingrediensene (unntatt melk) legges i bollen.
■■ Dreiebryteren settes på et lavt turtall i 10 sekunder.
■■ Melken tilsettes og det hele røres med lavt turtall i ca.
1½ minutter.
Ingrediensene bør ha samme temperatur. Når deigen ser glatt
ut, må den få heve seg på et varmt sted.
M Løk, hvitløk
–– fra 1 løk, delt i fire biter, til 300 g
–– fra 1 fedd hvitløk, til 300 g
■■ Bearbeides til ønsket kuttegrad.
høyt Hard ost (f.eks. parmesan)
–– 10 g til 200 g
■■ Skjær osten i terninger.
■■ Bearbeides til ønsket kuttegrad.
høyt Sjokolade
–– 50 g til 200 g
■■ Skjær eller bryt sjokoladen i små biter.
■■ Bearbeides til ønsket kuttegrad.
høyt Persille
–– 10 g til 50 g
■■ Bearbeides til ønsket kuttegrad.
høyt Kjøtt, lever (for kjøttdeig, biff tartar osv.)
–– 50 g til 500 g
■■ Knoker, brusk, skinn og sener fjernes. Kjøttet skjæres i
terninger.
Framstilling av kjøttdeig, fyllinger og posteier:
■■ Kjøttet (okse, svin, kalv, fjærkre, men også fisk osv.) legges
sammen med andre ingredienser og krydder i bollen og
bearbeides til en deig.
høyt ca. Jordbærsorbet
1,5-2 –– 250 g frosne jordbær
min –– 100 g melis
–– 180 ml fløte (ca. 1 beger)
■■ Alle ingrediensene legges ned i bollen. Apparatet må straks
slås på, da det ellers danner seg klumper. Det må røres så
lenge inntil det dannes en kremaktig is.

70
 Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding no

Verktøy Turtall Tid Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding


lavt Stivpisket eggehvite
–– 2 til 6 eggehviter
■■ Visp med lavt turtall.
høyt Stivpisket kremfløte
–– 200 g til 400 g
■■ Piskes med høyt turtall.
lavt/ Majones
høyt –– 1 egg
–– 1 ts sennep
–– 150 til 200 ml olje
–– 1 ss sitronsaft eller eddik
–– 1 klype salt
–– 1 klype sukker
Ingrediensene bør ha samme temperatur.
■■ Alle ingrediensene (unntatt oljen) blandes sammen i noen
sekunder på trinn 1.
■■ Apparatet slås på trinn 2, oljen helles langsomt igjennom
påfyllingsåpningen og det hele blandes så lenge til massen
emulgerer.
Majonesen må brukes opp snart, ikke oppbevares.
høyt/M Nøtter, mandler
–– 50 g til 200 g
■■ Skallene fjernes helt, ellers blir mikserkniven sløv.
■■ Bearbeides til ønsket kuttegrad.
høyt/M Mosing av frukt eller grønnsaker
–– Eplemos, spinat, gulrot-, tomatpuré; rå eller kokt
■■ Ingrediensene og krydder legges sammen i mikseren og
bearbeides til puré.
høyt Varm sjokolade
–– 80 g til 100 g kald sjokolade
–– ca. 400 ml varm melk
■■ Sjokoladen kuttes i mikseren, den varme melken tilsettes og
røres inn kort.
M Honning-hasselnøtter-pålegg
–– 15 g hasselnøtter
–– 110 g blomsterhonning (romtemperatur)
■■ Nøttene legges i begeret på universalkutteren og kuttes med
mikser-/kuttekniven i ca. 20 sekunder på trinn M.
■■ Begeret på universalkutteren tas av, dreies om og
­knivinnsatsen tas ut.
■■ Honningen tilsettes. Begeret på universalmikseren lukkes
igjen med kniven og settes på basismaskinen.
■■ Det må ventes til honningen renner fullstendig ned over
kniven. Deretter blandes alt i 5 sekunder på trinn M.
På bildet F er det framstilt retningsverdier for den maksimale mengden og
bearbeidelsestidene under arbeidet med begeret på universalkutteren og
knivinnsatsene.

 71
sv För din säkerhet

För din säkerhet


Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få
viktiga anvisningar om säkerhet och om hur denna apparat
används.
Om anvisningar för riktig användning av apparaten ignoreras,
utesluter det tillverkarens ansvar för skador som resulterar av detta.
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd appa­
raten endast för sådana bearbetningsmängder som är normala
i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Se avsnittet
”Recept / ingredienser / bearbetning”.
Denna apparat är lämplig för att blanda, knåda, vispa, skära, riva
och strimla livsmedel. När apparaten används tillsammans med av
tillverkaren tillåtna tillbehör finns fler användningsområden.
Får ej användas för att bearbeta andra föremål resp substanser.
Apparaten får endast användas tillsammans med originaltillbehör.
Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med apparaten
vid ett eventuellt ägarbyte.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Allmänna säkerhetsanvisningar
WW Risk för elektriska stötar
Denna apparat får inte användas av barn.
Håll apparaten och anslutningsledningen borta från barn.
Apparater kan användas av personer med förminskad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller avsaknad av erfarenhet och
kunskap, om de står under uppsikt eller undervisats i hur appa­
raten används på säkert sätt och därmed förstått de faror som kan
uppstå i samband med felaktig användning. Barn får ej leka med
apparaten.
Apparaten får endast anslutas och användas enligt angivelserna på
typskylten.
Får endast användas när ledningen och apparaten inte uppvisar
några skador. Före byte av tillbehör eller tilläggsdelar som rör på sig
när apparaten används måste apparaten stängas av och skiljas från
nätet. Apparaten måste alltid skiljas från nätet när den lämnas utan
uppsikt och innan den ska monteras, tas isär eller rengöras.
Ledningen får inte dras över vassa kanter eller heta ytor.
Om anslutningskabeln av denna apparat skulle skadas måste den
bytas ut av tillverkaren eller dennes kundtjänst eller en liknande
kvalificerad person, för att undvika risker.
Reparationer på apparaten får endast utföras av vår kundtjänst.

72
 För din säkerhet sv

Säkerhetsanvisningar för denna apparat


WW Risk för skada
WW Risk för elektriska stötar
Vid strömavbrott förblir apparaten påslagen och fortsätter att arbeta
när strömmen åter slås på. Doppa aldrig motordelen i vätskor, håll
den aldrig under rinnande vatten och rengör den inte i diskmaskin.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan du försöker åtgärda ett fel.
WW Risk för skada pga roterande verktyg!
Stoppa aldrig ned handen i blandarskålen när apparaten är igång.
Använd alltid påmataren för att mata ner ingredienser.
Sedan apparaten stängts av fortsätter drivuttaget rotera en kort
stund. Byt verktyg endast när drivuttaget står stilla.
Risk för skada pga vassa knivar/roterande drivuttag! Stoppa aldrig
ned fingrarna i den påsatta mixerbägaren!
Lossa/sätt på mixerbägaren endast när drivuttaget står stilla. Lossa/
sätt på bägaren till minihackaren endast när drivuttaget står stilla.
WW Risk för skada pga vassa knivar!
Berör inte universalknivens klingor med bara händerna.
Förvara alltid universalkniven i knivskyddet när den inte används.
Använd en borste för rengöring. Ta inte i de vassa knivarna och
skärytorna på riv- och skärskivorna. Fatta skivorna bara i plast­
detaljen i mitten! Stick inte ned fingrarna i påfyllningsöppningen.
Använd bara påmataren för att mata ner. Berör inte knivinsatsens
klingor med bara händerna. Använd en borste för rengöring.
WW Risk för skållskador!
Vid bearbetning av heta ingredienser i mixern tränger ånga ut
genom tratten i locket. Fyll på maximalt 0,4 liter het eller skum­
mande vätska.
WW Risk för skada!
Montera aldrig ihop tillbehöret på motordelen.
Förklaring av symbolerna på apparaten resp tillbehören

W Varning! Roterande verktyg.


Stick inte ned fingrarna i påfyllningsöppningen.

o Lås fast knivinsatsen i mixerbägaren resp bägaren till minihackaren.

n Ta ut knivinsatsen ur mixerbägaren resp bägaren till minihackaren.

p Knivinsats med mixer-/finfördelningskniv

q Knivinsats med malkniv

 73
sv Kort översikt

Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en 11 Bägare till minihackaren


apparat från Bosch. Mer information om 12 Mixerbägare
våra produkter hittar du på vår hemsida 13 Lock till mixer
på Internet. a Påfyllningsöppning
b Tratt
* Beroende på modell
Innehåll
Med minihackaren utnyttjar du till fullo
För din säkerhet���������������������������������������72 apparatens kapacitet (om uppgifter i
Kort översikt���������������������������������������������74 receptet överhålls). Receptet hittar du på
Användning����������������������������������������������74 bildsidorna (bild F).
Rengöring och skötsel������������������������������77
Om minihackaren inte följer med leve­
Råd vid fel������������������������������������������������78
ransen kan den beställas via kundtjänst
Förvaring��������������������������������������������������78
(best.nr. 12005833).
Avfallshantering����������������������������������������78
Konsumentbestämmelser�������������������������78
Recept / ingredienser / bearbetning���������79 Användning
Rengör apparaten och tillbehören grundligt
före första användningen, se ”Rengöring
Kort översikt och skötsel”.
Vik ut bildsidorna. Förberedelser
Bild A ■■ Ställ motordelen på plant, stabilt och rent
Motordel underlag.
1 Strömvred   ■■ Dra ut kabeln ur motordelen till önskad
P = stop  längd.
M = momentläge med högsta varvtal, Viktiga anvisningar
håll vredet fast för önskad mixningstid. –– Använd uteslutande strömvredet för att
Läge 1–2, arbetshastighet:  slå på och stänga av apparaten.
1 = lågt varvtal – långsamt,   –– Stäng aldrig av apparaten genom att
2 = högt varvtal – snabbt. vrida på blandarskålen, mixern eller något
2 Drivuttag av verktygen.
3 Kabelfack –– Starta först apparaten när verktyg resp
4 Blandarskål tillbehör är ordentligt påmonterade.
5 Verktygshållare
6 Verktyg* Blandarskål med tillbehör/
a Universalkniv med knivskydd verktyg
b Degkrok
WWRisk för skada pga roterande verktyg!
c Vispskiva
Stoppa aldrig ned handen i blandarskålen
7 Riv- och skärskivor*
när apparaten är igång. Använd alltid påma­
a Vändbar skärskiva – tjockt / tunt
taren för att mata ner ingredienser. Sedan
b Vändbar riv- och strimmelskiva –
apparaten stängts av fortsätter drivuttaget
grov / fin
rotera en kort stund.
c Vändbar skär / riv- och strimmelskiva
Byt verktyg endast när drivuttaget står stilla.
8 Lock
a Påfyllningsöppning WWVar försiktig!
b Påmatare Vid arbeten i blandarskålen kan apparaten
bara startas med blandarskålen påsatt samt
Tillbehör*
med locket påsatt och åtdraget.
9 Knivinsats med mixer-/
finfördelningskniv och tätning
10 Knivinsats med malkniv och tätning

74
 Användning sv

Universalkniv Riv- och skärskivor


för att finfördela, hacka, blanda och WWRisk för skada pga vassa knivar!
knåda. Ta inte i de vassa knivarna och skärytorna
WWRisk för skada pga vassa knivar! på riv- och skärskivorna. Fatta skivorna
Berör inte universalknivens klingor med enbart i plastdelen i mitten. Stick inte ned
bara händerna. Förvara alltid universal­ fingrarna i påfyllningsöppningen. Använd
kniven i knivskyddet när den inte används. bara påmataren för att mata ner.
Fatta endast universalkniven i greppkanten Vändbar skärskiva – tjockt/tunt
av plast. för att skära frukt och grönsaker.
Degkrok Bearbeta i läge 1.
för att knåda deg och för att blanda Beteckning på den vändbara skärskivan:
ner ingredienser som inte ska finfördelas ”grob” för den tjocka skärsidan,
(t.ex. russin, chokladknappar). ”fein” för den tunna skärsidan
Vispskiva WWVar försiktig!
för grädde, vispad äggvita och Den vändbara skärskivan är inte lämplig för
majonnäs. att skära hård ost, bröd, småfranska och
choklad. Kokta potatisar med fast konsis­
Bild B
tens skärs först när de kallnat.
■■ Sätt på blandarskålen (pilen på blandar­
skålen mot punkten på apparaten .) Vändbar riv- och strimmelskiva –
och vrid medurs till stoppet (,). grov / fin
■■ Sätt in verktygshållaren i blandarskålen. för att riva/strimla grönsaker, frukt
■■ Sätt universalkniven, vispskivan eller och ost utom hårdost (t.ex. parmesanost).
degkroken på verktygshållaren och släpp Bearbeta i läge 1.
den.  Beteckning på den vändbara riv- och
Observera verktygens läge när de strimmelskivan:
sättas in! Tryck verktygen nedåt tills ”2” för den grova riv- och strimmelsidan
de sitter fast. ”4” för den fina riv- och strimmelsidan
WWVar försiktig! WWVar försiktig!
Tillsätt livsmedel som ska bearbetas först Den vändbara riv- och strimmelskivan är
efter det att verktygen satts in. inte lämplig för att riva nötter. Mjuk ost rivs
■■ Fyll på ingredienserna. endast med den grova sidan i läge 2.
■■ Sätt på locket med påmataren (pilen på Vändbar skär / riv- och
locket mot punkten på blandarskålen .) strimmelskiva
och vrid medurs (,). Kilen på locket för att skära och riva/strimla frukt,
ska sitta fast i springan på handtaget till grönsaker och ost.
blandarskålen. Bearbeta i läge 2.
■■ Sätt stickkontakten i vägguttaget. Observera: Bearbeta inga hårda livsmedel
■■ Vrid strömvredet till önskat läge. med skär- och rivskivan, eftersom eggen
■■ För att fylla på ingredienser vrid ström­ då kan bli slö. Använd istället den vändbara
vredet till P. skärskivan (tjockt/tunt).
■■ Ta ut påmataren och fyll på ingredienser
genom påfyllningsöppningen. Påmataren Bild C
kan användas som mätbägare. ■■ Sätt på blandarskålen (pilen på blandar-
skålen mot punkten på apparaten .) och
vrid medurs till stoppet (,).
■■ Sätt in verktygshållaren i blandarskålen.

 75
sv Användning

Beroende på önskad användning: WWRisk för skada pga vassa knivar /


■■ Lägg riv- och skärskivan på verktygshål­ roterande drivuttag!
laren. Vänd skivan med önskad skär eller Stoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta
riv-/strimmelsida uppåt.  mixern! Lossa/sätt på mixern endast när
Placera skivan på skivhållaren så pass att drivuttaget står stilla. Berör inte knivinsat­
medbringaren på verktygshållaren griper sens klingor med bara händerna. Använd
in i öppningen på skivorna. en borste för rengöring.
■■ Sätt på locket med påmataren (pilen på WWRisk för skållskador!
locket mot punkten på blandarskålen .) Vid bearbetning av heta ingredienser i
och vrid det medurs (,). Kilen på locket mixern tränger ånga ut genom tratten
ska sitta fast i springan på handtaget till i locket. Fyll på maximalt 0,4 liter het eller
blandarskålen. skummande vätska.
■■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
WWVar försiktig!
■■ Vrid strömvredet till önskat läge.
Mixern kan skadas. Bearbeta inte djupfrysta
■■ Fyll på det som ska skäras eller rivas/
ingredienser (undantaget isbitar). Starta inte
strimlas.
en tom mixer.
■■ Tryck bara lätt ned det som ska skäras
eller rivas/strimlas med påmataren. Ta Bild D
ut påmataren och fyll på ingredienser ■■ Lägg tätningen på knivinsatsen. Kont­
genom påfyllningsöppningen. rollera att tätningen ligger på rätt sätt.
WWVar försiktig! Viktiga anvisningar
Töm blandarskålen innan den blir så full att Om tätningen är skadad eller inte placerats
det som skärs eller rivs/strimlas når ända på rätt sätt kan vätska rinna ut.
upp till insatshållaren. ■■ Sätt in knivinsatsen med mixer-/ finfördel­
Efter arbetet ningskniven p i mixerbägaren och lås
■■ Vrid strömvredet till P. fast den genom att vrida den moturs (m).
■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. ■■ Vänd på mixerbägaren (knivinsatsen
■■ Vrid locket moturs och lossa det. nedåt).
■■ Uttagning av verktyget:  ■■ Sätt på mixerbägaren (pilen på bägaren
Ta ut verktygshållaren tillsammans mot punkten på apparaten .) och vrid
med universalkniven, vispskivan resp medurs till stoppet (,).
degkroken ur blandarskålen. Lossa ■■ Fyll på ingredienserna. 
­verktyget från verktygshållaren. Max mängd vätska = 1,0 liter (skum­
■■ Fatta riv- och skärskivorna i plastknoppen mande eller heta vätskor max 0,4 liter).  
i mitten och ta ut dem. Ta ut verktygs­ Optimal bearbetningsmängd fasta ingre­
hållaren ur blandarskålen. dienser = 80 gram.
■■ Vrid blandarskålen moturs och lossa den. ■■ Sätt på locket och tryck fast det ordentligt.
■■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och Håll fast locket under arbetet.
skötsel”. ■■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
■■ Vrid strömvredet till önskat läge.
Mixer ■■ För att fylla på ingredienser vrid
Med knivinsatsen med mixer-/finfördelnings­ ­strömvredet till P.
kniv för att blanda flytande resp halvfasta ■■ Lossa locket och fyll på ingredienser
livsmedel, för att finfördela/hacka rå eller
frukt och råa grönsaker och för att puréa ■■ ta ut tratten och fyll fasta ingredienser
maträtter. sakta på genom påfyllningsöppningen
eller
■■ fyll på flytande ingredienser genom
tratten.

76
 Rengöring och skötsel sv

Efter arbetet ■■ Sätt på minihackaren (pilen på bägaren


■■ Vrid strömvredet till P. mot punkten på apparaten .) och vrid
■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. medurs till stoppet (,).
■■ Vrid mixern moturs och lossa den. ■■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
■■ Lossa locket. ■■ Vrid strömvredet till önskat läge.
■■ Lossa knivinsatsen genom att vrida Obs: Ju längre apparaten förblir påslagen,
den medurs (l) och ta av den från desto mera finfördelat blir livsmedlen.
mixerbägaren. Rekommendationer om användning av
■■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och tillbehöret framgår av avsnittet ”Recept/
skötsel”. ingredienser/bearbetning”.
Minihackare Efter arbetet
Användning (beroende på modell): ■■ Vrid strömvredet till P.
–– Med knivinsats med mixer-/finfördel­ ■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
ningskniv p för att finfördela och hacka ■■ Vrid minihackaren moturs och lossa den.
kött, hård ost, gul lök, örter, vitlök, frukt, ■■ Vänd på minihackaren (knivinsatsen
grönsaker. uppåt).
–– Med knivinsats med malkniv q för att ■■ Lossa knivinsatsen genom att vrida den
mala och finfördela mindre mängder medurs (l) och ta av den från bägaren till
kryddor (t.ex. peppar, spiskummin, enbär, minihackaren.
kanel, torkad stjärnanis, saffran), säd ■■ Töm bägaren.
(t.ex. vete, hirs, linfrö), kaffe eller socker. ■■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och
WWRisk för skada pga vassa knivar/ skötsel”.
roterande drivuttag!
Lossa/sätt på minihackaren endast när driv­ Rengöring och skötsel
uttaget står stilla. Berör inte knivinsatsens Apparaten är underhållsfri.
klingor med bara händerna. Använd en Grundlig rengöring skyddar apparaten mot
borste för rengöring. skador och bevarar funktionsförmågan.
På bilden F anges riktvärdena för maxi­ En översikt över hur de enskilda detaljerna
mala bearbetningsmängder och bearbet­ ska rengöras framgår av bild G.
ningstider för arbete med minihackaren. WWRisk för elektriska stötar!
Bild E Doppa aldrig motordelen i vatten och håll
■■ Ställ bägaren till minihackaren med den aldrig under rinnande vatten.
öppningen uppåt. WWVar försiktig!
■■ Fyll på de livsmedel som ska finfördelas Apparatens ytor kan skadas.
i bägaren. Observera markeringen MAX Använd inga repande rengöringsmedel.
på bägaren!
■■ Lägg tätningen på knivinsatsen. Obs! Vid bearbetning av t.ex. morötter
­Kontrollera att tätningen ligger på rätt och rödkål uppstår missfärgningar på
sätt. plastdetaljer som kan avlägsnas med några
droppar matolja.
Viktiga anvisningar
Om tätningen är skadad eller inte placerats Rengöra motordelen
på rätt sätt kan vätska rinna ut. ■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■■ Sätt in knivinsatsen (p/q) i bägaren ■■ Torka av motordelen med en fuktig duk.
till minihackaren och lås fast den genom Använd lite handdiskmedel vid behov.
att vrida den moturs (m). ■■ Torka apparaten därefter torr.
■■ Vänd på minihackaren (knivinsatsen
nedåt).

 77
sv Råd vid fel

Rengöra blandarskålen med Förvaring


tillbehör Bild H
WWRisk för skada pga vassa knivar! Verktygen kan förvaras i blandarskålen för
Berör inte universalknivens klingor med att spara utrymme.
bara händerna. Förvara alltid universalk­
niven i knivskyddet när den inte används. Avfallshantering

J
Använd en borste för ­rengöring. Ta inte i de Kassera förpackningen på ett 
vassa knivarna och skärytorna på riv- och miljövänligt sätt. Denna enhet är 
skärskivorna. Fatta skivorna enbart i plast­
märkt i enlighet med der europeiska 
delen i mitten.
direktivet 2012/19/EU om avfall som 
Alla delar kan rengöras i diskmaskin. Kläm utgörs av eller innehåller elektro­
inte fast plastdelaljerna i diskmaskinen niska produkter (waste electrical 
eftersom de då kan deformeras. and electronic equipment – WEEE). 
Rengöra mixern/minihackaren Direktivet anger ramarna för inom 
WWRisk för skada pga vassa knivar! EU giltigt återtagande och korrekt 
Berör inte knivinsatsens klingor med bara återvinning av uttjänta enheter. 
händerna. Använd en borste för rengöring. Kontakta din fackhandel om du vill 
ha ytterligare information.
Mixerbägaren (utan knivinsats), locket och
tratten kan rengöras i diskmaskin.
Rengör inte knivinsatsen i diskmaskin utan Konsumentbestämmelser
under rinnande vatten (låt den inte ligga I Sverige gäller av EHL antagna konsument­
i blöt). Lossa tätningen för rengöring. bestämmelser. Den fullständiga texten fi nns 
hos din handlare. Spar kvittot.
Råd vid fel
Rätt till ändringar förbehålls.
WWRisk för skada!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan
du försöker åtgärda ett fel.
Fel:
Apparaten startar inte eller apparaten
stänger av sig under arbetet.
Möjlig orsak:
Blandarskålen eller locket resp tillbehöret
sitter inte fast på rätt sätt eller har lossnat.
Åtgärd:
■■ Vrid strömvredet till P.
■■ Sätt på blandarskålen/locket resp tillbe­
höret på rätt sätt och vrid fast till stoppet.
■■ Starta åter apparaten.
Viktig anvisning
Om felet inte går att åtgärda på det vis,
vänd dig till kundtjänst (se adresser till
kundtjänst i slutet av detta häfte).

78
 Recept / ingredienser / bearbetning sv

Recept / ingredienser / bearbetning


Verktyg Varvtal Tid Recept / ingredienser / bearbetning
lågt ca Jäsdeg
1-2 min –– max 500 g vetemjöl
eller –– 25 g jäst eller 1 pkt torrjäst
–– 220 ml mjölk (rumsvarmt)
–– 1 ägg
–– 1 krm salt
–– 80 g socker
–– 60 g smör
–– skalet från ½ citron (citronaroma)
■■ Häll alla ingredienser (utom mjölken) i blandarskålen.
■■ Vrid strömvredet till lågt varvtal för 10 sekunder.
■■ Tilsätt mjölken och blanda på lågt varvtal under ca 1½ minut.
Ingredienserna bör ha samma temperatur.
När degen ser slät ut, låt den jäsa på varm plats.
M Gul lök, vitlök
–– minst 1 lök, delad i fyra bitar, till 300 g
–– minst 1 vitlöksklyfta, till 300 g
■■ Bearbeta till önskad finfördelningsgrad.
högt Hårdost (t.ex. parmesan)
–– 10 g till 200 g
■■ Skär osten i tärningar.
■■ Bearbeta till önskad finfördelningsgrad.
högt Choklad
–– 50 g till 200 g
■■ Skär eller bryt chokladen i bitar.
■■ Bearbeta till önskad finfördelningsgrad.
högt persilja
–– 10 g till 50 g
■■ Bearbeta till önskad finfördelningsgrad.
högt Kött, lever (till köttfärs, råbiff osv)
–– 50 g till 500 g
■■ Avlägsna ben, brosk, skinn och senor. Skär köttet i tärningar.
Tillverka färser, fyllningar och pastejer:
■■ Lägg köttet (nöt, gris, kalv, fågel, men även fisk osv) tillsam­
mans med övriga ingredienser och kryddor i blandarskålen
och bearbeta till en deg.
högt ca Jordgubbssorbet
1,5-2 –– 250 g frysta jordgubbar
min –– 100 g florsocker
–– 180 ml grädde (ca 1 bägare)
■■ Häll alla ingredienser i blandarskålen. Slå genast på
a
­ pparaten så att inte klumpar hinner bildas. Blanda så länge
tills det bildas en krämig glass.
lågt Vispad äggvita
–– 2 till 6 äggvitor
■■ Vispa med lågt varvtal.

 79
sv Recept / ingredienser / bearbetning

Verktyg Varvtal Tid Recept / ingredienser / bearbetning


högt Vispgrädde
–– 200 g till 400 g
■■ Vispa på högt varvtal.
lågt/ Majonnäs
högt –– 1 ägg
–– 1 tsk senap
–– 150 till 200 ml matolja
–– 1 msk citronsaft eller vinäger
–– 1 krm salt
–– 1 krm socker
Ingredienserna bör ha samma temperatur.
■■ Blanda alla ingredienser (utom oljan) några sekunder i läge 1.
■■ Vrid apparaten till läget 2, häll långsamt oljan genom påfyll­
ningsöppningen och blanda så länge tills massan emulgerar.
Majonnäsen ska inte förvaras utan konsumeras snart.
högt/M Nötter, mandlar
–– 50 g till 200 g
■■ Avlägsna skal helt och hållet, annars blir mixerkniven slö.
■■ Bearbeta till önskad finfördelningsgrad.
högt/M Puréa frukt eller grönsaker
–– äppelmos, spenat, morotspuré, tomatpuré; råa eller kokta
■■ Lägg ingredienserna och kryddorna tillsammans i mixern och
bearbeta till puré.
högt Mjölkchoklad
–– 80 g till 100 g kall choklad
–– ca 400 ml het mjölk
■■ Finfördela chokladen i mixern, tillsätt den heta mjölken och
blanda ner kort.
M Honungs-hasselnötspålägg
–– 15 g hasselnötter
–– 110 g blomsterhonung (rumsvarmt)
■■ Häll nötterna i bägaren till minihackaren och finfördela dem
med mixer-/finfördelningskniven under ca 20 sekunder i
läge M.
■■ Lossa bägaren till minihackaren, vänd den och ta ut
knivinsatsen.
■■ Tillsätt honungen. Stäng åter bägaren till minihackaren med
kniven och sätt den på motordelen.
■■ Vänta tills honungen fullständigt runnit ner över kniven.
Blanda sedan allt under 5 sekunder i läge M.
På bild F anges riktvärdena för maximala bearbetningsmängder och bearbet­
ningstider för arbete med bägaren till minihackaren och knivinsatserna.

80
 Turvallisuusasiaa fi

Turvallisuusasiaa
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on
tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa
ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja
kodinomaisessa ympäristössä.
Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja -aikoja, katso kappale
”Ruokaohjeet / ainekset / käsittely”.
Tämä laite soveltuu ruoka-aineiden sekoittamiseen, vatkaamiseen,
viipalointiin ja raastamiseen sekä taikinan vaivaamiseen.
Valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää laitetta
myös muihin käyttötarkoituksiin.
Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden tai aineiden käsittelyyn.
Käytä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa.
Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen
mahdolliselle uudelle omistajalle.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Yleiset turvallisuusohjeet
WW Sähköiskun vaara
Lapset eivät saa käyttää laitetta.
Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta.
Henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai henkinen toimin­
takyky tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, saavat
käyttää sitä vain valvonnan alaisena tai kun heille on kerrottu, miten
laitetta käytetään turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet, mitä vaaroja
laitteen käytöstä voi aiheutua. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukai­
seen pistorasiaan. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat
moitteettomassa kunnossa.
Katkaise laitteesta virta ja irrota se sähkövirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toimin­
nassa. Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa
ja ennen sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista. Varo,
että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa.
Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa
vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet
omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain
valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.

 81
fi Turvallisuusasiaa

Laitetta koskevat turvallisuusohjeet


WW Loukkaantumisvaara
WW Sähköiskun vaara
Sähkökatkon sattuessa laite ei kytkeydy pois päältä; se käynnistyy
uudelleen sähkökatkon jälkeen.
Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin, pese sitä juok­
sevan veden alla tai astianpesukoneessa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen häiriön poistamista.
WW Varo pyöriviä varusteita – loukkaantumisvaara!
Älä tartu kulhoon koneen ollessa toiminnassa. Kun lisäät aineksia,
käytä aina syöttöpaininta. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyt­
tämisen jälkeen. Vaihda varuste vasta sitten, kun moottori on
pysähtynyt.
WW Varo terävää terää/pyörivää käyttöakselia –
loukkaantumisvaara!
Älä laita sormia paikalleen kiinnitettyyn tehosekoittimen kulhoon!
Irrota ja kiinnitä tehosekoittimen kulho vain, kun toiminta on pysäh­
tynyt. Irrota ja kiinnitä minileikkurin kulho vain, kun toiminta on
pysähtynyt.
WW Varo terävää terää – loukkaantumisvaara!
Älä koske yleisterän teräosaan paljain käsin. Kun et käytä yleis­
terää, säilytä sitä terän suojuksessa. Käytä puhdistamiseen harjaa.
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin.
Tartu teriin vain keskeltä muoviosaa! Älä tartu täyttöaukkoon. Kun
lisäät aineksia, käytä aina syöttöpaininta.
Älä koske teräosaan paljain käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa.
WW Palovamman vaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa
kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa
nestettä enintään 0,4 litraa.
WW Loukkaantumisvaara
Kokoa aina ensin lisäosa ja kiinnitä se vasta sitten yleiskoneeseen.
Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien
selitykset

W Varoitus! Pyörivä varuste.


Älä tartu täyttöaukkoon. p
Teräosa, jossa on sekoitus- ja
hienonnusterä
Lukitse teräosa tehosekoittimen
o tai minileikkurin kulhoon. q Teräosa, jossa on jauhinterä

Irrota teräosa tehosekoittimen tai


n minileikkurin kulhosta.

82
 Laitteen osat fi

Onneksi olkoon valintasi on Bosch. 10 Teräosa, jossa on sekoitusterä ja


Lisätietoja tuotteistamme löydät tiiviste
internet-sivuiltamme. 11 Minileikkurin kulho
12 Tehosekoittimen kulho
13 Tehosekoittimen kansi
Sisältö a Täyttöaukko
Turvallisuusasiaa��������������������������������������81 b Suppilo
Laitteen osat���������������������������������������������83 * mallista riippuen
Käyttö�������������������������������������������������������83 Minileikkurilla voit käyttää hyödyksi laitteen
Puhdistus��������������������������������������������������86 koko tehon (muista noudattaa ohjeissa
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle������87 annettuja määriä). Ohjeet löytyvät kuvasi­
Säilytys�����������������������������������������������������87 vuilta (kuva F).
Jätehuolto�������������������������������������������������87
Jos minileikkuri ei kuulu vakiovarus­
Takuu��������������������������������������������������������87
teisiin, voit tilata sen huoltopalvelusta
Ruokaohjeet / ainekset / käsittely�������������88
(tilaus nro 12005833).

Laitteen osat Käyttö


Käännä esiin kuvasivut. Puhdista laite ja varusteet huolellisesti
Kuva A ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso
Peruslaite kappale ”Puhdistus”.
1 Valitsin   Esivalmistelut
P = seis  ■■ Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle
M = pitoasento, suurin käyttönopeus, alustalle.
pidä valitsin alaspainettuna haluamasi ■■ Vedä johtoa ulos yleiskoneesta, kunnes
ajan.   se on sopivan pituinen.
Tehoalueet 1–2, käyttönopeudet:  Tärkeitä ohjeita
1 = alhainen käyttönopeus – hidas,   –– Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan
2 = suuri käyttönopeus – nopea. valitsimesta.
2 Käyttöliitäntä –– Älä pysäytä laitetta koskaan kääntämällä
3 Liitäntäjohdon säilytystila kulhoa, tehosekoitinta tai jotain varustetta.
4 Kulho –– Käynnistä laite vain, kun lisäosa tai
5 Varusteen pidike varuste on kiinnitetty paikalleen valmiiksi
6 Varusteet* koottuna.
a Yleisterä ja teränsuojus
b Taikinakoukku Kulho varusteineen / varusteet
c Vatkainterä WWVaro pyöriviä
7 Hienonnusterät* varusteita – loukkaantumisvaara!
a Käännettävä viipalointiterä – Älä tartu kulhoon koneen ollessa toimin­
paksu / ohut nassa. Kun lisäät aineksia, käytä aina
b Käännettävä raastinterä – syöttöpaininta.
karkea / hieno Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen
c Käännettävä viipalointi- ja raastinterä jälkeen. Vaihda varuste vasta sitten, kun
8 Kansi moottori on pysähtynyt.
a Täyttöaukko
Huomio! 
b Syöttöpainin Varuste*
Kun käytät kulhoa, laite käynnistyy vain,
9 Teräosa, jossa on sekoitus-/
kun kulho on paikallaan ja kansi on kiinni­
hienonnus-terä ja tiiviste
tetty kunnolla paikalleen.

 83
fi Käyttö

Yleisterä Hienonnusterät
hienontaa, silppuaa, sekoittaa ja WWVaro terävää terää –
vaivaa jopa taikinat. loukkaantumisvaara!
WWVaro terävää Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai
terää – loukkaantumisvaara! syrjiin. Koske teriin vain niiden keskellä
Älä koske yleisterän teräosaan paljain olevasta muoviosasta. Kun lisäät aineksia,
käsin. Kun et käytä yleisterää, säilytä sitä käytä aina syöttöpaininta.
terän suojuksessa. Tartu yleisterään vain Käännettävä viipalointiterä –
muovikahvan reunasta. paksu/ohut
Taikinakoukku viipaloi hedelmät ja kasvikset.
vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa ­Käyttönopeus 1.
taikinaan ainekset, joita ei tarvitse Käännettävän viipalointiterän merkinnät:
hienontaa (esim. rusinat, suklaalastut). ”grob” paksuille viipaleille,
”fein” ohuille viipaleille
Vatkainkiekko
vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon Huomio!
ja valmistaa majoneesin. Käännettävä viipalointiterä ei sovellu kovan
Kuva B juuston, leivän, sämpylöiden tai suklaan
■■ Aseta kulho paikalleen (kulhon nuoli ja viipalointiin. Viipaloi keitetyt perunat vain
laitteen nuoli vastatusten .) ja käännä kylminä.
myötäpäivään vasteeseen asti (,). Käännettävä raastinterä –
■■ Aseta varusteenpidin paikalleen kulhoon. karkea/hieno
■■ Aseta yleisterä, vatkainterä tai taikina­ raastaa vihannekset, hedelmät
koukku paikalleen varusteenpitimeen ja ja juuston, paitsi kovan juuston
päästä irti.  (esim. parmesaani).
Kun kiinnität varustetta, huomioi sen Käyttönopeus 1.
asento! Kiinnitä varuste painamalla Käännettävän raastinterän merkinnät:
alaspäin vasteeseen asti. ”2” karkealle raasteelle
Huomio! ”4” hienolle raasteelle
Lisää ainekset vasta sitten, kun varuste on Huomio!
kiinnitettynä. Käännettävä raastinterä ei sovellu pähki­
■■ Täytä ainekset. nöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää
■■ Aseta kansi paikalleen syöttöpainimen juustoa vain terän karkealla puolella nopeu­
kanssa (kannen nuoli ja kulhossa della 2.
oleva piste vastatusten .) ja käännä
myötäpäivään (,). Kannen nokan tulee Käännettävä viipalointi- ja
kiinnittyä kulhon kahvassa olevaan kiinni­ raastinterä
tyskohtaan vasteeseen asti. viipaloi ja raastaa hedelmät,
■■ Laita pistotulppa pistorasiaan. kasvikset ja juuston.
■■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella. Käyttönopeus 2.
■■ Kun lisäät aineksia, aseta valitsin ensin Huomautus: Älä käsittele käännettävällä
asentoon P. viipalointiterällä kovia elintarvikkeita, sillä
■■ Poista sitten syöttöpainin ja lisää ainekset terä voi muuten tylsyä. Käytä tähän kään­
täyttöaukon kautta. Voit käyttää syöttöpai­ nettävää viipalointiterää (paksu/ohut).
ninta mittana. Kuva C
■■ Aseta kulho paikalleen (kulhon nuoli ja
laitteen nuoli vastatusten .) ja käännä
myötäpäivään vasteeseen asti (,).
■■ Aseta varusteenpidin paikalleen kulhoon.

84
 Käyttö fi

Käyttötarkoituksen mukaan: WWPalovamman vaara!


■■ Aseta hienonnusterä paikoilleen varuste- Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos
enpitimeen haluamasi viipalointi-/raastin- höyryä sekoitettaessa kuumia aineksia.
puoli ylöspäin. Aseta terä teränpitimeen Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai
niin, että varusteenpitimen vääntiöt kuohuvaa nestettä enintään 0,4 litraa.
tarttuvat terässä olevaan reikään. Huomio!
■■ Aseta kansi ja syöttöpainin paikoilleen Tehosekoitin voi vaurioitua. Älä käsittele
(kannen nuoli ja kulhossa oleva piste pakasteita (paitsi jääpaloja). Älä käytä
vastatusten .) ja käännä myötäpäivään tehosekoitinta tyhjänä.
(,). Kannen nokan tulee kiinnittyä Kuva D
kulhon kahvassa olevaan kiinnityskoh­ ■■ Kiinnitä tiiviste paikoilleen teräosaan.
taan vasteeseen asti. Varmista, että tiiviste on kunnolla
■■ Laita pistotulppa pistorasiaan. paikoillaan.
■■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
■■ Täytä kulhoon viipaloitavat tai raastet­ Tärkeitä ohjeita
tavat ainekset. Jos tiiviste vioittuu tai ei ole oikein paikoil­
■■ Työnnä viipaloitavia tai raastettavia laan, nestettä voi vuotaa ulos.
aineksia sisään vain kevyesti syöttöpaini­ ■■ Kiinnitä teräosa, jossa on sekoitus- ja
mella painaen. Poista sitten syöttöpainin hienonnusterä p tehosekoittimen kulhoon
ja lisää ainekset täyttöaukon kautta. ja lukitse kääntämällä vastapäivään (m).
Huomio! ■■ Käännä kulho ylösalaisin (teräosa
Tyhjennä kulho, ennen kuin se on niin alaspäin).
täynnä, että viipaloitavat tai raastettavat ■■ Aseta tehosekoittimen kulho paikalleen
ainekset ulottuvat pidikelevyyn. (kulhon nuoli ja koneen nuoli vastatusten
.) ja käännä myötäpäivään vasteeseen
Käytön jälkeen asti (,).
■■ Aseta valitsin asentoon P. ■■ Täytä ainekset. 
■■ Irrota pistotulppa pistorasiasta. Maksimimäärä nesteitä = 1,0 litraa;
■■ Irrota kansi vastapäivään kääntäen. (maksimimäärä kuohuvia tai kuumia
■■ Poista varuste:  nesteitä 0,4 litraa) 
Poista varusteenpidin kulhosta yhdessä Optimaali käsittelymäärä, kiinteitä
yleisterän, vatkainterän tai taikinakoukun aineksia = 80 grammaa
kanssa. Irrota varuste pitimestä. ■■ Aseta kansi paikoilleen ja paina kiinni.
■■ Poista teränpidin ja hienonnusterä Pidä kiinni kannesta käytön aikana.
kulhosta. Poista varusteenpidin kulhosta. ■■ Laita pistotulppa pistorasiaan.
■■ Poista kulho kääntämällä vastapäivään. ■■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
■■ Puhdista kaikki osat, katso kohta ■■ Kun lisäät aineksia, aseta valitsin ensin
”Puhdistus”. asentoon P.
Tehosekoitin ■■ Irrota kansi ja lisää ainekset
Sekoitus- ja hienonnusterällä varustettu tai
teräosa sekoittaa nestemäiset ja puolikovat ■■ poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset
elintarvikkeet, hienontaa ja pilkkoo hedelmät vähitellen täyttöaukon kautta
ja vihannekset sekä soseuttaa ruoat. tai
■■ kaada nestemäiset ainekset kulhoon
WWVaro terävää terää / pyörivää suppilon läpi.
käyttöakselia – loukkaantumisvaara!
Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehosekoit­
timeen! Irrota/kiinnitä tehosekoitin vain kun
koneen moottori on pysähtynyt! Älä koske
teräosaan paljain käsin. Käytä puhdistami­
seen harjaa.
 85
fi Puhdistus

Käytön jälkeen ■■ Aseta minileikkuri paikalleen (kulhon nuoli


■■ Aseta valitsin asentoon P. ja laitteen nuoli vastatusten .) ja käännä
■■ Irrota pistotulppa pistorasiasta. myötäpäivään vasteeseen asti (,).
■■ Irrota tehosekoitin vastapäivään ■■ Laita pistotulppa pistorasiaan.
kääntäen. ■■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
■■ Irrota kansi. Huomautus: Mitä kauemmin laite on käyn­
■■ Avaa teräosa kääntämällä myötäpäivään nistettynä, sitä hienomman lopputuloksen
(l) ja irrota tehosekoittimen kulhosta. saat. Lisälaitteiden käyttösuositukset voit
■■ Puhdista kaikki osat, katso kohta katsoa kohdasta ”Ruokaohjeet/ainekset/
”Puhdistus”. käsittely”.
Minileikkuri Käytön jälkeen
Käyttö (laitemallin mukaan) ■■ Aseta valitsin asentoon P.
–– Sekoitus- ja hienonnusterällä varustettu ■■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
teräosa p hienontaa ja pilkkoo lihan, ■■ Käännä minileikkuria vastapäivään ja
kovan juuston, sipulit, yrtit, valkosipulin, irrota.
hedelmät ja vihannekset. ■■ Käännä minileikkuri toisin päin
–– Jauhinterällä varustettu teräosa (teräosa ylöspäin).
hienontaa pienemmät määrät mausteita ■■ Avaa teräosa kääntämällä myötäpäivään
(esim. pippuri, kumina, katajanmarjat, (l) ja irrota minileikkurin kulhosta.
kaneli, tähtianis, sahrami) ja sokeria ■■ Tyhjennä kulho.
sekä jauhaa viljan (esim. vehnän, hirssin, ■■ Puhdista kaikki osat, katso kohta
pellavansiemenet). ”Puhdistus”.
WWVaro terävää terää / pyörivää
käyttöakselia – loukkaantumisvaara! Puhdistus
Irrota ja kiinnitä minileikkuri vain, kun Laite on huoltovapaa. Kun muistat
toiminta on pysähtynyt. Älä koske terä­ puhdistaa laitteen huolellisesti, se ei vahin­
osaan paljain käsin. Käytä puhdistamiseen goidu ja toimii hyvin. Katso kuvasta G,
harjaa. miten eri osat puhdistetaan.
Kuvassa F on annettu maksimimäärien ja WWSähköiskun vaara!
käyttöaikojen ohjeelliset arvot käytettäessä Älä upota peruskonetta veteen tai pese sitä
minileikkuria. juoksevan veden alla.
Kuva E Huomio!
■■ Aseta minileikkurin kulho työtasolle Laitteen pinnat voivat vaurioitua. Älä käytä
aukkopuoli ylöspäin. hankaavia puhdistusaineita.
■■ Laita hienonnettavat elintarvikkeet Ohje: Porkkanoista, punakaalista tms. jää
kulhoon. Huomioi merkki MAX kulhossa! muoviosiin punaista väriä, jonka voit poistaa
■■ Kiinnitä tiiviste paikoilleen teräosaan. muutamalla tipalla ruokaöljyä.
Varmista, että tiiviste on kunnolla
paikoillaan. Peruskoneen puhdistus
■■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Tärkeitä ohjeita ■■ Pyyhi peruskone puhtaaksi kostealla
Jos tiiviste vioittuu tai ei ole oikein paikoil­ liinalla. Käytä tarvittaessa hieman käsin­
laan, nestettä voi vuotaa ulos. pesuun tarkoitettua astianpesuainetta.
■■ Kiinnitä teräosa (p/q) minileikkurin ■■ Kuivaa kone lopuksi.
kulhoon ja lukitse kääntämällä vastapäi­
vään (m).
■■ Käännä minileikkuri ylösalaisin (teräosa
alaspäin).

86
 Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle fi

Kulhon ja varusteiden puhdistus Tärkeä ohje


WWVaro terävää terää – Jos vika ei korjaannu ohjeiden avulla, ota
loukkaantumisvaara! yhteys huoltopalveluun (katso huoltoliik­
Älä koske yleisterän teräosaan paljain keiden osoitteet vihkon lopusta).
käsin. Kun et käytä yleisterää, säilytä sitä
terän suojuksessa. Käytä puhdistamiseen Säilytys
harjaa. Älä koske hienonnusterien teräviin Kuva H
teriin tai syrjiin. Koske teriin vain niiden Varusteita voit säilyttää kulhossa tilan
keskellä olevasta muoviosasta. säästämiseksi.
Kaikki osat ovat konepesun kestäviä.
Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin Jätehuolto

J
astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa Hävitä pakkaus ympäristöystäväl­
muuttua pesun aikana. lisesti. Tämän laitteen merkintä 
Tehosekoittimen ja minileikkurin perustuu käytettyjä sähkö­ ja 
puhdistus  elektroniikkalaitteita (waste  electrical 
and electronic equipment – WEEE) 
WWVaro terävää terää –
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. 
loukkaantumisvaara!
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen 
Älä koske teräosaan paljain käsin. Kun et
laitteiden palautus­ ja kierrätys­sään­
käytä yleisterää, säilytä sitä terän suojuk­
sessa. Käytä puhdistamiseen harjaa. nökset koko EU:n alueella. Tietoja 
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä 
Tehosekoittimen kulho (ilman teräosaa), tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
kansi ja suppilo ovat konepesun kestäviä.
Älä pese tehosekoittimen terää astianpe­
sukoneessa, vaan puhdista se juoksevan Takuu
veden alla (älä jätä likoamaan veteen). Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan 
Irrota tiiviste puhdistamista varten. myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue­
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut 
Toimenpiteitä laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä 
ostokuitti.
käyttöhäiriöiden varalle
WWLoukkaantumisvaara Oikeus muutoksiin pidätetään.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
häiriön poistamista.
Häiriö:
Laite ei käynnisty tai kytkeytyy pois
­toiminnasta käytön aikana.
Mahdollinen syy:
Kulho tai kansi ja/tai lisäosa ei ole oikein
paikoillaan tai on löystynyt.
Toimenpide:
■■ Aseta valitsin asentoon P.
■■ Aseta kulho/kansi ja/tai lisäosa oikein
paikoilleen ja käännä kiinni vasteeseen
asti.
■■ Käynnistä laite uudelleen.

 87
fi Ruokaohjeet / ainekset / käsittely

Ruokaohjeet / ainekset / käsittely


Työvä- Nopeus Käyttö- Ruokaohjeet / ainekset / käsittely
line aika
alhainen n. Hiivataikina
1-2 min –– max. 500 g jauhoja
tai –– 25 g hiivaa tai vastaava määrä kuivahiivaa
–– 220 ml maitoa (huoneenlämpöisenä)
–– 1 muna
–– ripaus suolaa
–– 80 g sokeria
–– 60 g voita
–– ½ sitruunankuorta (sitruuna-aromaa)
■■ Laita kulhoon kaikki ainekset (paitsi maito).
■■ Valitse alhainen nopeus 10 sekunniksi.
■■ Lisää maito ja sekoita alhaisella nopeudella noin
1½ minuuttia.
Ainesten tulee olla huoneenlämpöisiä. Kun taikina näyttää
sileältä, anna sen nousta lämpimässä paikassa.
M Sipulit, valkosipuli
–– 1 sipuli, neljään osaan paloiteltuna – 300 g
–– 1 valkosipuli – 300 g
■■ Rouhi sopivan hienoksi.
korkea Kova juusto (esim. parmesaani)
–– 10-200 g
■■ Leikkaa juusto kuutioiksi.
■■ Rouhi sopivan hienoksi.
korkea Suklaa
–– 50-200 g
■■ Leikkaa tai murenna suklaa pieniksi paloiksi.
■■ Rouhi sopivan hienoksi.
korkea Persilja
–– 10-50 g
■■ Rouhi sopivan hienoksi.
korkea Liha, maksa (jauhelihaan, tartarpihviin jne.)
–– 50-500 g
■■ Poista luut, rustot, nahka ja jänteet. Paloittele liha.
Lihataikinan, täytteen ja pasteijan valmistus:
■■ Laita liha (nauta, sika, vasikka, lintu, mutta myös kala jne.)
kulhoon yhdessä muiden aineiden ja mausteiden kanssa ja
alusta taikinaksi.
korkea n. Mansikkasorbetti
1,5-2 –– 250 g pakastemansikoita
min –– 100 g tomusokeria
–– 180 ml kermaa
■■ Mittaa kaikki ainekset kulhoon. Käynnistä kone heti, koska
muutoin ainekset paakkuuntuvat. Sekoita niin kauan,
kunnes syntyy kermaista jäätelöä.

88
 Ruokaohjeet / ainekset / käsittely fi

Työvä- Nopeus Käyttö- Ruokaohjeet / ainekset / käsittely


line aika
alhainen Valkuaisvaahto
–– 2-6 munanvalkuaista
■■ Käytä alhaista kierroslukua.
korkea Kermavaahto
–– 200-400 g
■■ Vatkaa suurella nopeudella.
alhainen/ Majoneesi
korkea –– 1 muna
–– 1 tl sinappia
–– 150-200 ml öljyä
–– 1 rkl etikkaa tai sitruunanmehua
–– ripaus suolaa
–– ripaus sokeria
Ainesten tulee olla huoneenlämpöisiä.
■■ Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä) muutama sekunti
nopeudella 1.
■■ Kytke päälle nopeusalue 2, lisää öljy joukkoon hitaasti täyt­
töaukosta ja sekoita niin kauan, kunnes seos emulgoituu.
Käytä majoneesi tuoreena, älä säilytä.
korkea/M Pähkinät, mantelit
–– 50-200 g
■■ Poista kuoret, muuten terä tylsyy.
■■ Rouhi sopivan hienoksi.
korkea/M Hedelmien tai vihannesten soseuttaminen
–– omenasose, pinaatti, porkkana-, tomaattisose; raakoina tai
keitettynä
■■ Laita ainekset ja mausteet yhdessä tehosekoittimeen ja
soseuta.
korkea Suklaamaito
–– 80-100 g kylmää suklaata
–– noin 400 ml kuumaa maitoa
■■ Hienonna suklaa tehosekoittimessa, kaada sekaan kuuma
maito ja sekoita hetken.
M Hunaja-hasselpähkinä-levite
–– 15 g hasselpähkinöitä
–– 110 g kukkaishunajaa (huoneenlämpöisenä)
■■ Mittaa pähkinät minileikkurin kulhoon ja hienonna sekoitus-
ja hienonnusterällä noin 20 sekuntia valitsin asennossa M.
■■ Poista minileikkurin kulho, käännä ylösalaisin ja irrota
teräosa.
■■ Lisää joukkoon hunaja. Sulje minileikkurin kulho teräosalla
ja aseta leikkuri paikoilleen yleiskoneeseen.
■■ Odota, kunnes hunaja on valunut kokonaan terän päälle.
Valitse sitten asento M ja sekoita 5 sekuntia.
Kuvassa F on annettu maksimimäärien ja käyttöaikojen ohjeelliset arvot
­käytettäessä minileikkurin kulhoa ja teräosia.

 89
es Observaciones para su seguridad

Observaciones para su seguridad


Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de
utilizar el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias
de seguridad y de manejo.
En caso de incumplimiento de las instrucciones relativas al uso
correcto del aparato, el fabricante excluye cualquier responsabilidad
por los daños que ello pudiera ocasionar.
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funciona­
miento habituales para uso doméstico.
Véanse a este respecto los ejemplos que se facilitan en el apartado
«Recetas / Ingredientes / Elaboración».
El presente aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar, batir,
cortar y rallar alimentos. En caso de usar los accesorios opcionales
autorizados y homologados por el fabricante, puede ampliarse el
campo de aplicación del aparato. Por lo tanto no deberá usarse para
procesar otros tipos de alimentos o productos. Usar el aparato sólo
en combinación con los accesorios originales del fabricante.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para un posible propietario posterior. En caso de ceder o entregar el
aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las correspondientes
instrucciones de uso.
Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura
ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel
del mar.
Advertencias de seguridad de carácter general
WW ¡Peligro de descarga eléctrica!
Este aparato no deberá ser usado por niños. Mantener a los niños
alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica.
Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades
físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de cono­
cimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los
mismos si no cuentan con la supervisión de una persona responsable
de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso y
han comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo.
Impida que los niños jueguen con el aparato.
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que
figuran en la placa de características del mismo.
No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el
cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desper­
fectos. Antes de sustituir los accesorios o piezas adicionales que
giran cuando está en funcionamiento el aparato, deberá desconec­
tarse el éste y extraer el cable de conexión de la toma de corriente.
90
 Observaciones para su seguridad es

El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber


una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo o
limpiarlo. No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de
bordes o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que el cable
de conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto
con objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles situa­
ciones de peligro, la sustitución del cable de conexión del aparato
sólo podrá ser realizada por personal técnico del fabricante o de su
Servicio Técnico. Las reparaciones e intervenciones que debieran
efectuarse en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por personal
técnico cualificado del Servicio Técnico Oficial de la marca.
Advertencias de seguridad para este aparato
WW ¡Peligro de lesiones!
WW ¡Peligro de descarga eléctrica!
En caso de interrupción del suministro de corriente, el aparato
permanece conectado y continúa su marcha tras restablecerse la
alimentación de corriente. No sumergir nunca la unidad motriz en
líquidos. No lavarla debajo del grifo de agua ni tampoco en el lava­
vajillas. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, extraer el
cable de conexión de la toma de corriente.
WW ¡Peligro de lesiones a causa de los accesorios giratorios!
¡No introducir nunca las manos en el recipiente mientras esté en
funcionamiento el aparato! Usar siempre el empujador para empujar
los ingredientes. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del
mismo continúa girando durante unos instantes. Por eso se deberán
cambiar los accesorios sólo con el aparato completamente parado.
WW ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes/el
accionamiento giratorio!
¡No introducir las manos en la jarra batidora estando montada en la
base motriz! Montar o desmontar la jarra batidora solo con el accio­
namiento parado. Montar o desmontar el recipiente de la picadora
universal solo con el accionamiento parado.
WW ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes!
¡No tocar las cuchillas de la picadora universal con las manos!
Guardar la cuchilla universal siempre en su funda protectora cuando
no se use. ¡Usar siempre un cepillo para limpiar las cuchillas!
No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los discos
picadores. ¡Sujetar los discos cortadores solo por la pieza de plástico
central! No introducir las manos en la abertura para incorporar ingre­
dientes. Usar siempre el empujador para empujar los ingredientes.
¡No tocar ni manipular las cuchillas con las manos!
¡Usar siempre un cepillo para limpiar las cuchillas!
 91
es Observaciones para su seguridad

WW ¡Peligro de quemadura!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede
escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa.
Llenar como máximo 0,4 litros de líquido caliente en la batidora.
WW ¡Peligro de lesiones!
No armar los accesorios encima de la base motriz.
Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorios

W ¡Atención! ¡Accesorios giratorios.


No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes.
Bloquear la cuchilla de la jarra de la batidora o del recipiente de la picadora
o universal.
Retirar la cuchilla de la jarra de la batidora o del recipiente de la picadora
n universal.

p Cuchilla para batir y triturar

q Cuchilla para moler

Enhorabuena por la compra de su nuevo Descripción del aparato


aparato de la casa Bosch. Más informa-
Despliegue, por favor, las páginas con las
ciones sobre nuestros productos las
ilustraciones.
podrá hallar en nuestra página web.
Fig. A
Base motriz
Contenido 1 Mando giratorio  
P = Parada 
Observaciones para su seguridad������������� 90 M = Accionamiento momentáneo
Descripción del aparato����������������������������� 92 (permite trabajar con el máximo número
Manejo del aparato������������������������������������ 93 de revoluciones; hay que mantenerlo
Cuidados y limpieza����������������������������������� 97 accionado con la mano). 
Localización de averías����������������������������� 98 Posición 1–2 = la velocidad de trabajo:
Guardar el aparato������������������������������������� 98 1 = velocidad de trabajo lenta, 
Eliminación������������������������������������������������� 98 2 = velocidad de trabajo rápida.
Garantía����������������������������������������������������� 98 2 Accionamiento
Recetas / Ingredientes / Elaboración��������� 99 3 Compartimento recogecables
4 Recipiente
5 Soporte porta accesorios
6 Accesorios*
a Cuchilla universal con funda
protectora
b Garfio amasador
c Disco para batir

92
 Manejo del aparato es

7 Cuchillas picadoras* Recipiente de mezcla con


a Cuchilla reversible para cortar accesorios
– gruesa/fina
b Cuchilla reversible para rallado WW¡Peligro de lesiones a causa de los
– grueso/fino accesorios giratorios!
c Disco reversible para cortar y rallar ¡No introducir nunca las manos en el reci­
8 Tapa piente mientras esté en funcionamiento el
a Abertura para incorporar ingredientes aparato! Usar siempre el empujador para
b Empujador empujar los ingredientes. Tras desconectar
el aparato, el accionamiento del mismo
Accesorios* continúa girando durante unos instantes. Por
9 Cuchilla para batir/picar, con junta eso se deberán cambiar los accesorios sólo
10 Cuchilla para moler, con junta con el aparato completamente parado.
11 Vaso del accesorio picador universal
12 Jarra batidora ¡Atención!
13 Tapa para la batidora Para procesar alimentos en el recipiente de
a Abertura para incorporar ingredientes mezcla, el aparato sólo se podrá conectar si
b Embudo el recipiente está montado y la tapa de éste
colocada y enroscada.
* Según modelo
Con el accesorio picador universal puede Cuchilla universal
usted aprovechar toda la potencia de su para picar, batir y amasar.
aparato (si se observan las indicaciones ¡Peligro de lesiones a causa de las
de la receta correspondiente). Las recetas ­cuchillas cortantes!
figuran en las páginas con las ilustraciones ¡No tocar las cuchillas de la picadora
(Fig. F). universal con las manos! Guardar la cuchilla
En caso de no estar incluido el picador universal siempre en su funda protectora
universal en el equipo de serie de su cuando no se use. Sujetar la cuchilla
aparato, lo puede adquirir como accesorio universal sólo en el borde de plástico.
opcional en el Servicio de Asistencia Técnica Garfio amasador
(nº de pedido 12005833). para amasar masas pesadas
y mezclar ingredientes que no deben picarse
Manejo del aparato (por ejemplos uvas pasas, láminas de
chocolate).
Se aconseja limpiar a fondo el aparato y sus
accesorios antes de usarlos por vez primera. Disco para batir
Véase a este respecto también el capítulo para preparar nata, claras de huevo
«Limpieza». a punto de nieve y mayonesa.
Fig. B
Preparativos ■■ Colocar el recipiente de mezcla en la unidad
■■ Colocar la base motriz sobre una super­ motriz (la flecha del recipiente de mezcla
ficie lisa y limpia. deberá coincidir con la marca en forma de
■■ Extraer el cable de la base motriz en la punto en el cuerpo del aparato .) y girarlo
longitud necesaria. hacia la derecha (sentido de marcha de las
Advertencias importantes agujas del reloj) hasta el tope (,).
Conectar o desconectar el aparato exclusi­ ■■ Colocar el porta-accesorios en el
vamente a través del mando giratorio. ­recipiente de mezcla.
No desconectar nunca el aparato girando el
recipiente, la batidora o un accesorio.
Conectar el aparato sólo con las cuchillas o
accesorios completamente montados.

 93
es Manejo del aparato

■■ Montar la cuchilla universal, el disco para Cuchilla reversible para cortar –


batir o el garfio amasador en el soporte gruesa / fina
porta-accesorios y soltarlo.  para cortar frutar y verdura.
¡Al colocar los accesorios, prestar Procesar en el escalón 1.
atención a su posición correcta! Identificación del disco reversible para cortar:
Presionar los accesorios hacia abajo, «grob» caracteriza el lado de corte grueso,
hasta el tope. «fein» caracteriza el lado de corte delgado
¡Atención! del disco.
Agregar los alimentos siempre después de ¡Atención!
colocar los accesorios. El disco reversible para cortar no es
■■ Poner los ingredientes en la jarra batidora. adecuado para cortar queso curado, pan,
■■ Montar la tapa con empujador (la flecha de panecillos y chocolate. Cortar las patatas
la tapa debe coincidir con la marca en forma cocidas no harinosas sólo estando frías.
de punto del recipiente de mezcla .) y Cuchilla reversible para rallado –
girarla hacia la derecha (sentido de marcha grueso / fino
de las agujas del reloj (,). El saliente de para rallar verdura, fruta y
la tapa tiene que encajar hasta el tope en la queso, excepto queso duro curado
ranura del asa del recipiente de mezcla. (tipo parmesano).
■■ Introducir el cable de conexión en la toma Procesar en el escalón 1.
de corriente. Denominación en el disco reversible para
■■ Colocar el mando giratorio en la posición rallar: «2» designa la cara más gruesa, 
de trabajo apropiada. «4» para la cara más fina.
■■ Para incorporar adicionalmente ingre­ ¡Atención!
dientes, colocar el mando giratorio en la El disco reversible para rallar no es
posición «P». adecuado para rallar nueces. Rallar los
■■ Extraer el empujador de su alojamiento quesos blandos sólo con la cara gruesa en
e incorporar los ingredientes a través de el escalón 2.
la abertura. El empujador se puede usar
Disco reversible para cortar
como vaso graduado.
y rallar
Cuchillas y discos para rallar, para cortar y rallar fruta, verdura y
picar y cortar queso.
WW¡Peligro de lesiones a causa de las Procesar en el escalón 2.
cuchillas cortantes! Advertencia: No procesar alimentos duros
No tocar ni manipular nunca con las manos con el disco reversible para cortar y rallar, ya
las cuchillas ni los discos picadores. Tocar que de lo contrario la cuchilla podría desafi­
los discos solo por la parte de plástico, en el larse. Para ello, utilizar la cuchilla reversible
centro. No introducir las manos en la aber­ para cortar (gruesa/fina).
tura para incorporar ingredientes. Usar Fig. C
siempre el empujador para empujar los ■■ Colocar el recipiente de mezcla en la unidad
ingredientes. motriz (la flecha del recipiente de mezcla
deberá coincidir con la marca en forma de
punto en el cuerpo del aparato .) y girarlo
hacia la derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj) hasta el tope (,).
■■ Colocar el porta-accesorios en el
­recipiente de mezcla.

94
 Manejo del aparato es

Según la aplicación concreta que desee ■■ Limpiar todas las piezas. Véase a
hacer: este respecto el capítulo «Cuidados y
■■ Colocar el disco para picar en el porta limpieza».
accesorios. Colocar el disco reversible Batidora
para cortar y rallar con la cara que se Con la cuchilla para batir/picar montada se
desea utilizar hacia arriba. Colocar el pueden batir alimentos líquidos
disco de tal modo en el portadiscos que o semisólidos, picar fruta y verdura crudas y
los arrastradores del porta accesorios triturar alimentos para hace purés.
enganchen en la abertura de los discos.
■■ Montar la tapa con empujador (la flecha de WW¡Peligro de lesiones a causa de las
la tapa debe coincidir con la marca en forma cuchillas cortantes/el accionamiento
de punto del recipiente de mezcla .) y giratorio!
girarla en sentido horario (,). El saliente ¡No introducir nunca las manos en la bati­
de la tapa tiene que encajar hasta el tope en dora montada! Desmontar o montar la bati­
la ranura del asa del recipiente de mezcla. dora sólo estando el accionamiento parado.
■■ Introducir el cable de conexión en la toma ¡No tocar ni manipular las cuchillas con las
de corriente. manos! ¡Usar siempre un cepillo para limpiar
■■ Colocar el mando giratorio en la posición las cuchillas!
de trabajo apropiada. WW¡Peligro de quemadura!
■■ Incorporar los ingredientes que se desean Al elaborar alimentos o líquidos calientes en
cortar o rallar. la batidora, puede escapar vapor caliente a
■■ Agregar los alimentos empujándolos sólo través del embudo en la tapa. Llenar como
levemente con el empujador. Extraer el máximo 0,4 litros de líquido caliente en la
empujador de su alojamiento e incorporar batidora.
los ingredientes a través de la abertura. ¡Atención!
¡Atención! La batidora puede sufrir daños. ¡No tratar
Vaciar el recipiente de mezcla antes de que de elaborar productos o ingredientes conge­
los ingredientes cortados o picados entren lados (excepto cubitos de hielo)! No hacer
en contacto con el disco porta-accesorio. funcionar la batidora en vacío.
Tras concluir el trabajo Fig. D
■■ Colocar el mando giratorio en la posición ■■ Poner la junta sobre la cuchilla. ¡Cercio­
P. rarse del asiento correcto de la junta!
■■ Extraer el cable de conexión de la toma de Advertencias importantes
corriente. Si la junta estuviera defectuosa o no se
■■ Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda hubiera colocado correctamente, pueden
(sentido de marcha contrario al de las producirse fugas de líquido durante el
agujas de reloj); retirarla. trabajo.
■■ Retirar los accesorios:  ■■ Colocar la cuchilla para batir/picar p
Retirar el porta-accesorios conjuntamente en la jarra batidora. Bloquearla girándola
con la cuchilla universal, la cuchilla para hacia la izquierda m.
batir o el garfio amasador del recipiente ■■ Dar la vuelta a la jarra batidora
de mezcla. Retirar los accesorios del (cuchilla hacia abajo).
portaaccesorios. ■■ Montar la jarra batidora (la flecha de la
■■ Extraer el disco picador sujetándolo por jarra debe coincidir con la marca en forma
la pieza de plástico central. Retirar el de punto en el aparato .). Girarla hacia
portaaccesorios del recipiente de mezcla. la derecha, hasta el tope (,).
■■ Girar el recipiente de mezcla hacia la
izquierda (sentido de marcha contrario al
de las agujas de reloj) y retirarlo.

 95
es Manejo del aparato

■■ Poner los ingredientes en la jarra batidora.  WW¡Peligro de lesiones a causa de las


Máxima cantidad de líquido admisible = cuchillas cortantes/el accionamiento
1,0 litro (en caso de líquidos calientes giratorio!
o con propensión a formar espuma, la Desmontar/montar el accesorio picador
cantidad máxima admisible es de 0,4 litro).  universal solo con el accionamiento parado.
Optima cantidad de elaboración para ¡No tocar ni manipular las cuchillas con las
productos sólidos = 80 gramos. manos! ¡Usar siempre un cepillo para limpiar
■■ Montar la tapa sobre el vaso y apretarla. las cuchillas!
Sujetar la tapa durante el trabajo con la En la figura F se facilitan los valores de
máquina. referencia relativos a las máximas canti­
■■ Introducir el cable de conexión en la toma dades admisibles y los tiempos de elabora­
de corriente. ción con la picadora universal.
■■ Colocar el mando giratorio en la posición Fig. E
de trabajo apropiada. ■■ Colocar el recipiente de la picadora
■■ Para incorporar adicionalmente ingre­ universal con la abertura hacia arriba.
dientes, colocar el mando giratorio en la ■■ Poner los ingredientes que se desean
posición «P». picar en el vaso. ¡Prestar atención a la
■■ Retirar la tapa e incorporar los ingredientes marca de máximo llenado «MAX» del
o vaso!
■■ retirar el embudo y agregar los ingre­ ■■ Poner la junta sobre la cuchilla. ¡Cercio­
dientes sólidos a través de la abertura rarse del asiento correcto de la junta!
o
Advertencias importantes
■■ agregar los ingredientes líquidos a través
Si la junta estuviera defectuosa o no se
del embudo.
hubiera colocado correctamente, pueden
Tras concluir el trabajo producirse fugas de líquido durante el
■■ Colocar el mando giratorio en la posición trabajo.
P. ■■ Colocar la cuchilla (p/q) en el reci­
■■ Extraer el cable de conexión de la toma de piente de la picadora universal. Bloquearlo
corriente. (m) girándolo hacia la izquierda (sentido
■■ Girar la jarra batidora hacia la izquierda de marcha contrario al las agujas de reloj).
(sentido de marcha contrario al de las ■■ Dar la vuelta a la picadora universal
agujas de reloj); retirarla. (cuchilla hacia abajo).
■■ Retirar la tapa. ■■ Montar la picadora universal en la base
■■ Soltar la cuchilla (l) girándola hacia la motriz (la flecha del recipiente debe
derecha (sentido de marcha de las agujas coincidir con el punto en el cuerpo de la
de reloj) y retirarla de la jarra batidora. base motriz .) y girarla hacia la derecha
■■ Limpiar todas las piezas. Véase a (sentido de marcha de las agujas de reloj),
este respecto el capítulo «Cuidados y hasta el tope (,).
limpieza». ■■ Introducir el cable de conexión en la toma
Accesorio picador universal de corriente.
Uso (según modelo): ■■ Colocar el mando giratorio en la posición
–– Con la cuchilla para batir/picar p: de trabajo apropiada.
Triturar y picar pequeñas cantidades Consejo práctico: Cuanto más tiempo
de carne, queso duro, cebollas, hierbas permanezca conectado el aparato, más
aromáticas, ajo, fruta, verdura. finamente pica los alimentos. Los consejos
–– Con la cuchilla para moler q: Moler y relativos al uso del accesorio figuran
triturar pequeñas cantidades de especias en el capítulo «Recetas/Ingredientes/
(por ejemplo pimienta, comino, enebro, Elaboración».
canela, anís seco, azafrán), cereales
(por ejemplo trigo, mijo, linaza).

96
 Cuidados y limpieza es

Tras concluir el trabajo Limpiar la base motriz


■■ Colocar el mando giratorio en la posición ■■ Extraer el cable de conexión de la toma de
P. corriente.
■■ Extraer el cable de conexión de la toma de ■■ Limpiar la base motriz con un paño
corriente. húmedo. En caso necesario, agregar un
■■ Girar la picadora universal hacia la poco de lavavajillas manual.
izquierda (sentido de marcha contrario al de ■■ Secar la base motriz.
las agujas de reloj) y retirarla del aparato.
■■ Dar la vuelta a la picadora universal
Limpiar el recipiente de mezcla
(cuchilla hacia arriba). con accesorios
■■ Soltar la cuchilla (l) girándola hacia la WW¡Peligro de lesiones a causa de las
derecha (sentido de marcha de las agujas cuchillas cortantes!
de reloj) y retirarla del recipiente de la ¡No tocar las cuchillas de la picadora
picadora universal. universal con las manos! Guardar la cuchilla
■■ Vaciar el recipiente. universal siempre en su funda protectora
■■ Limpiar todas las piezas. Véase a cuando no se use. ¡Usar siempre un cepillo
este respecto el capítulo «Cuidados y para limpiar las cuchillas! No tocar ni mani­
limpieza». pular nunca con las manos las cuchillas ni
los discos picadores. Tocar los discos solo
Cuidados y limpieza por la parte de plástico, en el centro.
Todas las piezas se pueden lavar en el
El aparato no requiere un mantenimiento
lavavajillas. Al colocar las piezas de plástico
especifico. Una limpieza cuidadosa y a
en el lavavajillas, prestar atención a no
fondo del accesorio evitará daños en el
aprisionarlas, de lo contrario podrían sufrir
mismo y conservará su capacidad de
deformaciones.
funcionamiento.
En la figura G se muestra un cuadro sinóp­ Limpiar la batidora/la picadora
tico relativo al modo de lavado adecuado universal
de las distintas piezas y componentes del WW¡Peligro de lesiones a causa de las
aparato. cuchillas cortantes!
WW¡Peligro de descarga eléctrica! ¡No tocar ni manipular las cuchillas con las
¡No sumergir nunca la base motriz en el manos! ¡Usar siempre un cepillo para limpiar
agua! ¡No colocar nunca la base motriz bajo las cuchillas!
el chorro de agua del grifo! La jarra (sin cuchilla), la tapa y el embudo
¡Atención! son apropiados para el lavado en el lavava­
Las superficies pueden resultar dañadas. No jillas. ¡No lavar la cuchilla en el lavavajillas!
emplear agentes agresivos o abrasivos. Limpiarla siempre bajo el chorro de agua
Consejo práctico: Al rallar zanahorias, del grifo. ¡No sumergirla nunca en el agua!
lombardas o productos similares, se Retirar la junta para lavarla.
acumula sobre las piezas de plástico una
capa de color rojizo. Esta capa se puede
eliminar aplicando varias gotas de aceite
comestible y frotando con un paño.

 97
es Localización de averías

Localización de averías Garantía


WW¡Peligro de lesiones! CONDICIONES DE GARANTIA PAE  Bosch 
Antes de efectuar cualquier trabajo en el se compromete a reparar o reponer de forma 
aparato, extraer el cable de conexión de la gratuita durante un período de 24 meses, a 
partir de la fecha de compra por el usuario 
toma de corriente.
fi nal, las piezas cuyo defecto o falta de funcio­
Avería: namiento obedezca a causas de fabricación, 
El aparato no se conecta o se desconecta así como la mano de obra necesaria para su 
durante su funcionamiento. reparación, siempre y cuando el aparato sea 
Posible causa: llevado por el usuario al taller del Servicio 
El recipiente de mezcla, la tapa o el acce­ Técnico Autorizado por Bosch.
sorio no se han colocado correctamente o se En el caso de que el usuario solicitara la 
han soltado. visita del Técnico Autorizado a su domici­
Forma de subsanarla: lio para la reparación del aparato, estará 
■■ Colocar el mando giratorio en la posición obligado el usuario a pagar los gastos del 
P. desplazamiento.
■■ Colocar el recipiente de mezcla, la tapa o Esta garantía no incluye: lámparas,  cristales, 
el accesorio correctamente, apretándolos plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas 
hasta el tope. después del primer uso, ni averías produ­
■■ Volver a poner en marcha el aparato. cidas por causas ajenas a la fabricación o 
Advertencia importante por uso no doméstico. Igualmente no están 
En caso de no poder subsanar la avería amparadas por esta garantía las averías o 
deberá ponerse en contacto con el Servicio falta de funcionamiento producidas por cau­
de Asistencia Técnica Oficial de la marca sas no imputables al aparato (manejo inade­
(las direcciones figuran al final del presente cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta­
manual de instrucciones). lación incorrecta) o falta de seguimiento de 
las instrucciones de funcionamiento y mante­
nimiento que para cada aparato se incluyen 
Guardar el aparato en el folleto de instrucciones. 
Fig. H Para la efectividad de esta garantía es 
Para ahorrar sitio se pueden guardar los imprescindible acreditar por parte del usua­
accesorios en el recipiente de mezcla. rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la 
fecha de adquisición mediante la correspon­
Eliminación diente FACTURA DE COMPRA que el usua­

J
rio acompañará con el aparato cuando ante la 
Elimine el embalaje respetando el 
eventualidad de una avería lo tenga que lle­
medio ambiente. Este aparato está 
var al Taller Autorizado.
marcado con el símbolo de cum­ La intervención en el aparato por perso­
plimiento con la Directiva Europea  nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado 
2012/19/UE relativa a los aparatos  por Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. 
eléctricos y electrónicos usados  GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE 
(Residuos de aparatos eléctricos  COMPRA. 
y electrónicos RAEE). La directiva  Todos nuestros técnicos van provistos del 
proporciona el marco general válido  correspondiente carnet avalado por ANFEL 
en todo el ámbito de la Unión Euro­ (Asociación Nacional de Fabricantes de Elec­
pea para la retirada y la reutilización  trodomésticos) que le acredita como Servicio 
de los residuos de los aparatos eléc­ Autorizado de Bosch.
tricos y electrónicos. Infórmese sobre 
las vías de eliminación actuales en su  Reservado el derecho a cambios y 
distribuidor.  modifi caciones sin previo aviso.

98
 Recetas / Ingredientes / Elaboración es

Recetas / Ingredientes / Elaboración


Accesorio Velocidad Duración Recetas / Ingredientes / Elaboración
necesario de trabajo
baja aprox. Masa de levadura
1-2 min –– 500 gramos de harina
o –– 25 gramos de levadura ó 1 paquetito de levadura seca
–– 220 ml de leche (a temperatura ambiente)
–– 1 huevo
–– 1 pizca de sal
–– 80 gramos de azúcar
–– 60 gramos de mantequilla
–– La cáscara de ½ limón (o aroma de cáscara de limón)
■■ Poner todos los ingredientes (excepto la leche) en el
recipiente.
■■ Ajustar con el mando giratorio durante 10 segundos una
­velocidad de trabajo lenta.
■■ Agregar leche y batir durante aprox. 1½ minuto a baja
velocidad.
Prestar atención a que todos los ingredientes tengan la
misma temperatura. Tan pronto como la masa presente
un aspecto liso, dejar reposar (‚levar‘) la masa en un lugar
templado.
M Cebollas, ajo
–– A partir de una cebolla, partida en trozos,
hasta 300 gramos
–– A partir de un diente, hasta 300 gramos
■■ Procesar hasta alcanzar el grado de troceado deseado.
alta Queso curado (por ejemplo parmesano)
–– 10 hasta 200 gramos
■■ Cortar el queso en dados.
■■ Procesar hasta alcanzar el grado de troceado deseado.
alta Chocolate
–– 50 hasta 200 gramos
■■ Cortar o desmenuzar el chocolate en trozos.
■■ Procesar hasta alcanzar el grado de troceado deseado.
alta Perejil
–– 10 hasta 50 gramos
■■ Procesar hasta alcanzar el grado de troceado deseado.
alta Carne, hígado (para preparar carne picada, tartar, etc.)
–– 50 hasta 500 gramos
■■ Retirar los huesos, cartílagos, tendones y piel. Cortar la
carne en dados.
Para masas, pasteles y rellenos de carne:
■■ Poner la carne (vacuno, cerdo, ternera, ave, pescado,
etc.) conjuntamente con los restantes ingredientes y
las especias, en el bol. Elaborar todo hasta formar una
masa.

 99
es Recetas / Ingredientes / Elaboración

Accesorio Velocidad Duración Recetas / Ingredientes / Elaboración


necesario de trabajo
alta aprox. Helado (sorbete) de fresa
1,5-2 –– 250 gramos de fresas congeladas
min –– 100 gramos de azúcar glas
–– 180 ml de nata (1 vaso aprox.)
■■ Poner todos los ingredientes en el bol. Conectar la
máquina inmediatamente, a fin de evitar que se formen
grumos. Batir hasta obtener un helado cremoso.
baja Claras de huevo a punto de nieve
–– 2 hasta 6 claras de huevo
■■ Procesar a una velocidad baja.
alta Nata montada
–– 200 hasta 400 gramos
■■ Batir con una velocidad de trabajo rápida.
baja/ alta Mayonesa
–– 1 huevo
–– 1 cucharillas de mostaza
–– 150-200 ml de aceite
–– 1 cucharadas sopera de zumo de limón o vinagre
–– 1 pizca de sal
–– 1 pizca de azúcar
Prestar atención a que todos los ingredientes tengan la
misma temperatura.
■■ Mezclar todos los ingredientes (excepto el aceite)
durante unos segundos en la posición 1.
■■ Ajustar la velocidad de trabajo 2; agregar lentamente
el aceite a través de la abertura para incorporar
ingredientes y batir hasta que la masa emulsione.
Consumir la mayonesa tras su elaboración.
¡No guardarla!
alta/M Nueces, almendras
–– 50 gramos hasta 200 gramos
■■ Eliminar completamente las cáscaras, de lo contrario,
la cuchilla puede perder su afilado.
■■ Procesar hasta alcanzar el grado de troceado deseado.
alta/M Triturar frutas o verduras
–– Preparar purés de manzana, de espinacas o de
tomates, con productos crudos o cocidos
■■ Poner los ingredientes y las especias en la batidora;
triturarlos hasta alcanzar el grado deseado.
alta Batido de leche
–– 80 hasta 100 gramos de chocolate frío
–– aprox. 400 ml de leche caliente
■■ Triturar el chocolate, agregar la lecha caliente y mezclar
brevemente.

100
 Recetas / Ingredientes / Elaboración es

Accesorio Velocidad Duración Recetas / Ingredientes / Elaboración


necesario de trabajo
M Crema de miel y avellana para untar en el pan
–– 15 gramos de avellanas
–– 110 gramos de miel de flores (a temperatura ambiente)
■■ Colocar las avellanas en el recipiente de la picadora
universal y picar las avellanas con la cuchilla para
batir/picar durante 20 segundos en la posición «M»
(accionamiento momentáneo).
■■ Retirar el recipiente de la picadora universal, darle la
vuelta y extraer la cuchilla.
■■ Agregar la miel. Cerrar el recipiente de la picadora
universal con la cuchilla y colocarlo sobre la base
motriz.
■■ Aguardar a que la miel haya fluido completamente hacia
abajo, pasando por encima de la cuchilla. Batir los ingre­
dientes durante 5 segundos en la posición «M».
En la figura F se facilitan los valores de referencia relativos a las máximas
cantidades admisibles y los tiempos de elaboración en el recipiente de la pica­
dora universal con las cuchillas.

 101
pt Para sua segurança

Para sua segurança


Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho,
para conhecer importantes indicações de segurança e de
serviço.
A não observância das indicações sobre a utilização correcta do
aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí
resultantes. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Utilizar o aparelho apenas para as quantidades e tempos
usuais no sector doméstico. Ver capítulo “Receitas / Ingredientes /
Confecção”. Este aparelho é adequado para mexer, amassar, bater,
cortar e raspar alimentos. São possíveis outras aplicações mediante
utilização de acessórios homologados pelo fabricante. Não pode ser
utilizado para processar outros tipos de objectos ou substâncias.
Utilizar o aparelho somente com os acessórios originais.
Favor, guardar as Instruções de serviço. No caso do aparelho mudar
de dono, as Instruções de serviço devem acompanhá-lo.
Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Indicações gerais de segurança
WW Perigo de choque eléctrico
A utilização deste aparelho não é permitida a crianças.
Manter o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do
alcance de crianças.
Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de expe­
riência e conhecimentos, desde que se encontrem sob vigilância ou
a utilização segura do aparelho lhes tenha sido ensinada e tenham
compreendido os perigos daí resultantes.
Crianças não podem brincar com o aparelho. O aparelho só deve
ser ligado e utilizado de acordo com as indicações constantes da
chapa de características. Utilizar o aparelho somente, se o cabo
de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer
danos. Antes da troca de acessórios ou de peças adicionais que
sejam deslocadas durante o funcionamento, é necessário desligar
o aparelho e separá-lo da rede eléctrica. Desligar o aparelho da
corrente sempre que este não se encontre sob vigilância e antes de
se proceder à sua montagem, desmontagem e limpeza. Não deixar
que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfícies quentes.
Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos, terá
que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos
ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se
evitarem situações de perigo. As reparações no aparelho devem ser
executadas somente pelos nossos Serviços Técnicos.
102
 Para sua segurança pt

Indicações de segurança para este aparelho


WW Perigo de ferimentos
WW Perigo de choque eléctrico
No caso duma falha de corrente, o aparelho continua ligado e volta a
funcionar, logo que volte a corrente.
Nunca mergulhar o aparelho base em líquidos, não colocá-lo sob
água corrente nem lavá-lo na máquina de lavar loiça.
Antes de tentar eliminar uma anomalia, desligar a ficha da tomada.
WW Perigo de ferimentos devido a ferramentas em rotação
Durante o funcionamento, nunca tente agarrar a tigela. Para pres­
sionar ingredientes, utilizar sempre o calcador. Depois de desligado,
o accionamento ainda gira por breves instantes. Substituir a ferra­
menta só com o aparelho completamente parado.
WW Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada/aos
accionamentos em rotação!
Nunca inserir a mão no copo do misturador já montado! Só
desmontar/montar o copo do misturador com o accionamento
completamente imobilizado. Só desmontar / montar o copo do
picador universal com o accionamento completamente imobilizado.
WW Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada!
Não tocar nas arestas cortantes da lâmina universal com as mãos
desprotegidas. Quando a lâmina universal não estiver a ser utilizada,
guardá-la sempre na respectiva protecção. Para a sua limpeza,
utilizar uma escova. Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas
do disco de picar. Só pegar nos discos pela parte de plástico no
meio! Não tocar na abertura de enchimento. Para empurrar os
ingredientes, usar só o calcador. Não tocar nas arestas cortantes do
elemento de lâminas com as mãos desprotegidas.
Para a sua limpeza, utilizar uma escova.
WW Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem de
vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de 0,4 litros
de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma.
WW Perigo de ferimentos
Nunca montar o acessório no aparelho base.

 103
pt Para sua segurança

Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios

W
Cuidado: Ferramentas em
Elemento com lâmina para
rotação. Não tocar na abertura de
enchimento.
p misturador / triturar

Encaixar o elemento de lâminas


o no copo do misturador ou do
picador universal.
q Elemento com lâmina de moer

Retirar o elemento de lâminas do


n copo do misturador ou do picador
universal.

Muitos parabéns por ter comprado um 6 Ferramenta*


novo aparelho da marca Bosch. Na nossa a Lâmina universal com protecção
página da Internet poderá encontrar mais b Vara para massas grossas
informações sobre os nossos produtos. c Disco de bater
7 Discos de triturar*
a Disco reversível de cortar –  
Índice grosso / fino
Para sua segurança��������������������������������� 102 b Disco reversível de ralar –  
Panorâmica do aparelho�������������������������� 104 grosso / fino
Utilização�������������������������������������������������� 105 c Disco reversível de cortar / ralar
Limpeza e manutenção��������������������������� 108 8 Tampa
Ajuda em caso de anomalia�������������������� 108 a Abertura de enchimento
Arrumação������������������������������������������������ 109 b Calcador
Eliminação do aparelho��������������������������� 109 Acessório*
Garantia��������������������������������������������������� 109 9 Elemento com lâmina para
Receitas / Ingredientes / Confecção�������� 109 misturador / triturar e vedante
10 Elemento com lâmina de moer e
vedante
Panorâmica do aparelho 11 Copo do picador universal
Por favor, desdobre as páginas com as 12 Copo do misturador
ilustrações. 13 Tampa para o misturador
a Abertura de enchimento
Fig. A
b Funil
Aparelho base
1 Selector rotativo   * Dependente do modelo
P = Stop  Com o picador universal usufrui de todo o
M = Comutação momentânea com potencial do aparelho (cumprindo as
velocidade máxima, não largar especificações da receita). A receita está
o selector, se se pretender um nas páginas de figuras (figura F).
funcionamento contínuo do misturador.  Se o picador universal não fizer parte do
Fase 1–2, Velocidade de funcionamento:   equipamento de origem, o mesmo pode ser
1 = Rotação baixa – lento,  encomendado através da assistência técnica
2 = Rotação elevada – rápido. é (n.º de encomenda 12005833).
2 Accionamento
3 Compartimento do cabo
4 Tigela
5 Suporte de ferramentas

104
 Utilização pt

Utilização Disco de bater


Limpar bem o aparelho e os acessórios, para natas, claras em castelo e
antes da primeira utilização, ver capítulo maionese.
“Limpeza e manutenção”. Fig. B
Preparação ■■ Colocar a tigela (a seta no tigela tem que
■■ Colocar o aparelho base sobre uma coincidir com o ponto no aparelho .) e
superfície inferior lisa, resistente e limpa. rodar no sentido dos ponteiros do relógio
■■ Puxar o comprimento necessário do cabo até ao batente (,).
para fora do aparelho base. ■■ Aplicar o suporte de ferramentas na tigela.
■■ Montar e libertar a lâmina universal, o
Indicações importantes disco de batidos ou as varas para massas
–– Ligar e desligar o aparelho exclusivamente pesadas no suporte de ferramentas. 
com o selector. Ter em atenção a posição das ferra-
–– Nunca desligar o aparelho através da mentas ao montá-las! Pressionar as
rotação da tigela, do misturador ou de ferramentas para baixo até ao batente.
uma ferramenta.
–– Só ligar o aparelho, quando ferramentas Atenção!
ou acessórios estiverem completamente Adicionar os ingredientes a tratar só depois
montados. de aplicadas as ferramentas.
■■ Introduzir os ingredientes.
Tigela com acessórios/ ■■ Montar a tampa com o calcador (a seta
Ferramentas na tampa deve coincidir com o ponto
WWPerigo de ferimentos devido a da tigela .) e rodá-la no sentido dos
ferramentas em rotação ponteiros do relógio (,). O bico da
Durante o funcionamento, nunca tente tampa tem que assentar até ao batente na
agarrar a tigela. Para pressionar ingre­ ranhura da péga da tigela.
dientes, utilizar sempre o calcador. Depois ■■ Ligar a ficha à tomada.
de desligado, o accionamento ainda gira por ■■ Regular o selector para a fase pretendida.
breves instantes. Substituir a ferramenta só ■■ Para adicionar ingredientes, colocar o
com o aparelho completamente parado. selector na posição P.
■■ Retirar o calcador e introduzir os
Atenção!
ingredientes através da abertura de enchi­
Ao trabalhar com a tigela, o aparelho só pode
mento. O calcador pode ser usado como
ser ligado com a tigela montada, bem como
copo medidor.
com a tampa montada e bem apertada.
Lâmina universal Discos de fragmentação
para ralar, picar, bater e amassar WWPerigo de ferimentos devido à lâmina
afiada!
WWPerigo de ferimentos devido à lâmina
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas
afiada!
arestas do disco de picar. Agarrar nos discos
Não tocar nas arestas cortantes da lâmina
apenas pelo elemento de plástico central.
universal com as mãos desprotegidas.
Não tocar na abertura de enchimento. Para
Quando a lâmina universal não estiver a ser
empurrar os ingredientes, usar só o
utilizada, guardá-la sempre na respectiva
calcador.
protecção. Segurar a lâmina universal só
pelo bordo de plástico. Disco reversível de cortar –
grosso / fino
Vara para massas pesadas Para cortar frutos e legumes.
para amassar massas pesadas e Processamento na fase 1.
para misturar ingredientes que não
Designação no disco reversível de cortar:
devam ser triturados (p. ex. passas de uvas,
“grob” para o lado de corte grosso,  
pedaços de chocolate em folha).
“fein” para o lado de corte fino
 105
pt Utilização

Atenção! ■■ Com o calcador, empurrar suavemente


O disco reversível de cortar não é adequado o produto para cortar ou ralar. Retirar
para cortar queijo duro, pão, pãezinhos nem o calcador e introduzir os ingredientes
chocolate. Batatas cozidas ou muito cozidas através da abertura de enchimento.
só devem ser cortadas frias. Atenção!
Disco reversível de ralar – Esvaziar a tigela antes desta estar dema­
grosso / fino siado cheia e o produto para cortar ou ralar
Para ralar legumes, fruta e queijo, alcançar o disco de suporte.
excepto queijo rijo (p. ex. Parmesão).
Processamento na fase 1.
Depois do trabalho
■■ Posicionar o selector em P.
Designação no disco reversível de ralar: ■■ Desligar a ficha da tomada.
“2” para o lado de raspar mais grosso ■■ Rodar a tampa em sentido contrário ao
“4” para o lado de ralar mais fino dos ponteiros do relógio e desmontá-la.
Atenção! ■■ Desmontar a ferramenta: 
O disco reversível de ralar não é adequado Retirar da tigela o suporte de ferramenta
para ralar nozes. Queijo mole só deve ser juntamente com a lâmina universal,
ralado com o lado grosso na fase 2. disco de batidos ou varas para massas
Disco reversível de cortar / ralar pesadas. Desmontar a ferramenta do
Para cortar e ralar frutos, legumes suporte de ferramentas.
e queijo. ■■ Retirar os discos de triturar pelo punho
Processamento na fase 2. de plástico no meio. Retirar o suporte de
ferramentas da tigela.
Indicação: Não processar alimentos duros
■■ Rodar a tigela em sentido contrário ao dos
com o disco reversível de cortar/ralar, pois,
ponteiros do relógio e retirá-la.
caso contrário, a lâmina pode desgastar-se
■■ Limpar todos os componentes, ver
e ficar romba. Para esse fim, utilizar o disco
“Limpeza e manutenção”.
reversível de cortar (grosso/fino).
Fig. C Misturador
■■ Colocar a tigela (a seta no tigela tem que Usando o elemento com lâmina para mistu­
coincidir com o ponto no aparelho .) e rador/triturar, pode-se misturar alimentos
rodar no sentido dos ponteiros do relógio líquidos ou meio consistentes, triturar/picar
até ao batente (,). fruta crua e legumes e passar alimentos
■■ Aplicar o suporte de ferramentas na tigela. cozinhados.
Conforme a utilização pretendida: WWPerigo de ferimentos devido à
■■ Colocar o disco de triturar no suporte de lâmina afiada/aos accionamentos em
ferramentas. Virar para cima a face de rotação!
corte/ralar pretendida. Colocar o disco no Nunca segurar no misturador, depois
suporte de discos de modo que os arras­ deste estar montado! Desmontar/montar o
tadores do suporte de ferramentas entrem misturador, só com o accionamento comple­
na abertura dos discos. tamente parado. Não tocar nas arestas
■■ Montar a tampa com o calcador (a seta cortantes do elemento de lâminas com as
na tampa deve coincidir com o ponto mãos desprotegidas. Para a sua limpeza,
da tigela .) e rodá-la no sentido dos utilizar uma escova.
ponteiros do relógio (,). O bico da WWPerigo de queimaduras!
tampa tem que assentar até ao batente na Ao trabalhar com produtos quentes, verifi­
ranhura da péga da tigela. ca-se uma passagem de vapor através do
■■ Ligar a ficha à tomada. funil para a tampa. Introduzir o máximo de
■■ Regular o selector para a fase pretendida. 0,4 litros de líquidos quentes ou que desen­
■■ Adicionar o produto para cortar ou para volvam espuma.
ralar.

106
 Utilização pt

Atenção!  ■■ Limpar todos os componentes, ver


O misturador pode ficar danificado. Não “Limpeza e manutenção”.
processar ingredientes ultracongelados
(excepto cubos de gelo). Não utilizar o
Picador universal
Utilização (em função do modelo):
misturador vazio.
–– Usando o elemento com lâmina para
Fig. D misturador/triturar p, pode-se triturar e
■■ Colocar o vedante no elemento de picar carne, queijo duro, cebolas, ervas
lâminas. Assegurar que o vedante está aromáticas, alho, fruta e legumes.
correctamente colocado. –– Usando o elemento com lâmina de moer
Indicações importantes q, pode-se moer e triturar quantidades
Se o vedante estiver danificado ou não menores de especiarias (p. ex., pimenta,
estiver bem colocado, pode derramar líquido. cominhos, zimbro, canela, estrelas de
■■ Colocar o elemento com lâmina para anis secas, açafrão), cereais (p. ex.,
misturador/triturar p no copo do mistu­ trigo, painço, sementes de linho), café ou
rador e apertar no sentido contrário ao dos açúcar.
ponteiros do relógio (m). WWPerigo de ferimentos devido à lâmina
■■ Virar o copo misturador ao contrário afiada / aos accionamentos em
(elemento de lâminas para baixo). rotação!
■■ Montar o copo misturador (a seta no Só desmontar/montar o picador universal
copo tem que coincidir com o ponto no com o accionamento completamente
aparelho .) e rodar no sentido dos imobilizado. Não tocar nas arestas cortantes
ponteiros do relógio até ao batente (,). do elemento de lâminas com as mãos
■■ Introduzir os ingredientes.  desprotegidas. Para a sua limpeza, utilizar
Quantidade máxima, líquida = 1,0 litros uma escova.
(Líquidos que desenvolvam espuma ou Na figura F são apresentados valores de
quentes, máximo 0,4 litros). Quantidade referência para as quantidades máximas e
ideal para trabalhar sólidos = 80 gramas. tempos de preparação no trabalho com o
■■ Montar a tampa e fixá-la bem. Segurar picador universal.
bem a tampa durante o trabalho.
Fig. E
■■ Ligar a ficha à tomada.
■■ Pousar o copo do picador universal com a
■■ Regular o selector para a fase pretendida.
abertura virada para cima.
■■ Para adicionar ingredientes, colocar o
■■ Inserir os alimentos a triturar no copo.
selector na posição P.
Respeitar a marcação MAX inscrita no
■■ Desmontar a tampa e adicionar os
copo!
­ingredientes ou
■■ Colocar o vedante no elemento de
■■ desmontar o funil e introduzir lentamente
lâminas. Assegurar que o vedante está
os ingredientes sólidos na abertura de
correctamente colocado.
enchimento ou
■■ introduzir os ingredientes líquidos através Indicações importantes
do funil. Se o vedante estiver danificado ou não
estiver bem colocado, pode derramar
Depois do trabalho líquido.
■■ Posicionar o selector em P.
■■ Colocar o elemento de lâminas (p/q)
■■ Desligar a ficha da tomada.
no copo do picador universal e apertar
■■ Rodar o misturador em sentido contrário
no sentido contrário ao dos ponteiros do
ao dos ponteiros do relógio e desmontá-lo.
relógio (m).
■■ Retirar a tampa.
■■ Virar o picador universal ao contrário
■■ Desapertar o elemento de lâminas no
(elemento de lâminas para baixo).
sentido dos ponteiros do relógio (l) e
retirá-lo do copo do misturador.

 107
pt Limpeza e manutenção

■■ Montar o picador universal (a seta no ■■ De seguida, secar bem o aparelho com


copo tem que coincidir com o ponto no um pano.
aparelho .) e rodar no sentido dos
ponteiros do relógio até ao batente (,).
Limpeza da tigela com os
■■ Ligar a ficha à tomada. acessórios
■■ Regular o selector para a fase pretendida. WWPerigo de ferimentos devido à lâmina
Indicação: Quanto mais tempo o aparelho afiada!
estiver ligado, mais fino fica o alimento tritu­ Não tocar nas arestas cortantes da lâmina
rado. É possível consultar recomendações universal com as mãos desprotegidas.
para utilização do acessório na secção Quando a lâmina universal não estiver a ser
“Receitas/Ingredientes/Confecção”. utilizada, guardá-la sempre na respectiva
protecção. Para a sua limpeza, utilizar uma
Depois do trabalho
escova. Não tocar nas lâminas afiadas nem
■■ Posicionar o selector em P.
nas arestas do disco de picar. Agarrar nos
■■ Desligar a ficha da tomada.
discos apenas pelo elemento de plástico
■■ Rodar o picador universal em sentido
central.
contrário ao dos ponteiros do relógio e
retirá-lo. Todas as peças podem ser lavadas na
■■ Virar o picador universal ao contrário máquina de lavar loiça. Não prender as
(elemento de lâminas para cima). peças de plástico na máquina de lavar loiça,
■■ Desapertar o elemento de lâminas no para evitar que sofram deformações.
sentido dos ponteiros do relógio (l) e Limpar o picador universal/
retirá-lo do copo do picador universal.
■■ Esvaziar o copo. misturador
■■ Limpar todos os componentes, ver WWPerigo de ferimentos devido à lâmina
“Limpeza e manutenção”. afiada!
Não tocar nas arestas cortantes do elemento
Limpeza e manutenção de lâminas com as mãos desprotegidas.
O aparelho não carece de manutenção. Para a sua limpeza, utilizar uma escova.
Uma limpeza cuidadosa evita danos no O copo misturador (sem as lâminas), a
aparelho e preserva a sua funcionalidade. tampa e o funil podem ser lavados na
Consulte a figura G para conhecer os máquina de lavar loiça. Não lavar o adap­
­detalhes relativos à limpeza de cada tador da lâmina na máquina de lavar loiça,
uma das peças. mas sim, sob água corrente (não deixar este
WWPerigo de choque eléctrico! componente mergulhado na água). Retirar o
Nunca mergulhar o aparelho base em água vedante para proceder à limpeza.
e nem o lavar sob água corrente.
Atenção! Ajuda em caso de anomalia
As zonas exteriores do aparelho podem ficar WWPerigo de ferimentos
danificadas. Não utilizar, por isso, produtos Antes de tentar eliminar uma anomalia,
de limpeza abrasivos. desligar a ficha da tomada.
Indicação: Ao preparar, p. ex., cenouras e Anomalia:
couve roxa, formam-se manchas nas peças O aparelho não começa a funcionar ou
de plástico, que se eliminam facilmente com o aparelho desliga-se durante o seu
algumas gotas de óleo alimentar. funcionamento.
Limpar o aparelho base Causa possível:
■■ Desligar a ficha da tomada. A tigela, a tampa ou o acessório não
■■ Limpar o aparelho base com um pano estão correctamente montados ou
húmido. Se necessário, utilizar um pouco desapertaram-se.
de detergente da loiça.

108
 Arrumação pt

Como remediar: Eliminação do aparelho


J
■■ Posicionar o selector em P. Eliminar a embalagem de forma 
■■ Montar correctamente a tigela, a tampa ou ecológica. Este aparelho está 
o acessório e apertá-los até ao batente. marcado em conformidade com a 
■■ Voltar a colocar o aparelho em Directiva 2012/19/UE relativa aos 
funcionamento.
resíduos de equipamentos eléctricos 
Indicação importante! e electrónicos (waste electrical and 
Se não for possível eliminar a anomalia, electronic equipment – WEEE). 
contactar os serviços técnicos (consultar A directiva estabelece o quadro para 
os respectivos endereços no final deste a criação de um sistema de recolha 
caderno).
e valorização dos equipamentos 
usados válido em todos os Estados 
Arrumação Membros da União Europeia. 
Fig. H
Para poupar espaço ao guardar, pode-se Contactar o revendedor especializado 
colocar as ferramentas dentro da tigela. para mais informações.

Garantia
Para este aparelho vigoram as condições 
de garantia publicadas pelo nosso repre­
sentante no país em que o mesmo for 
adquirido. O representante onde comprou 
o aparelho poderá dar­lhe mais pormenores 
sobre este assunto. Para a prestação de 
qualquer serviço dentro da garantia é, 
no entanto, necessária a apresentação do 
documento de compra do aparelho.

Salvo alterações técnicas.

Receitas / Ingredientes / Confecção


Ferramenta Velocidade Tempo Receitas / Ingredientes / Confecção
baixa ca. Massa levedada
1-2 min –– máx. 500 g de farinha
ou –– 25 g de fermento ou 1 pacote de fermento seco
–– 220 ml de leite (temperatura ambiente)
–– 1 ovo
–– 1 pitada de sal
–– 80 g de açúcar
–– 60 g de manteiga
–– Casca de ½ limão (aroma de limão)
■■ Colocar todos os ingredientes (excepto leite) na tigela.
■■ Colocar o selector numa velocidade de rotação baixa
durante 10 segundos.
■■ Adicionar leite e mexer durante cerca de 1½ minutos
a uma velocidade baixa.
Os ingredientes devem estar à mesma temperatura.
Quando a massa tiver um aspecto liso, coloque-a num
local quente, para levedar.

 109
pt Receitas / Ingredientes / Confecção

Ferramenta Velocidade Tempo Receitas / Ingredientes / Confecção


M Cebolas, alhos
–– a partir de 1 cebola, partida em quartos, até 300 g
–– a partir de 1 dente de alho até 300 g.
■■ Trabalhar até obter o grau de fragmentação desejado.
elevada Queijo rijo (p. ex. Parmesão)
–– 10 g a 200 g
■■ Cortar o queijo em cubos.
■■ Trabalhar até obter o grau de fragmentação desejado.
elevada Chocolate
–– 50 g a 200 g
■■ Cortar ou partir o chocolate em pedaços.
■■ Trabalhar até obter o grau de fragmentação desejado.
elevada Salsa
–– 10 g a 50 g
■■ Trabalhar até obter o grau de fragmentação desejado.
elevada Carne, fígado (para rolo de carne, bife tártaro, etc.)
–– 50 a 500 g
■■ Limpar a carne de ossos, cartilagens, pele e nervos.
Partir a carne em cubos.
Massas com carne, recheios e pastéis:
■■ Deitar a carne (de vaca, porco, vitela, aves, mas também
peixe) na tigela juntamente com outros ingredientes
e ­trabalhá-los até obter uma massa.
elevada ca.   Sorvete de morango
1,5-2 –– 250 g de morangos congelados
min –– 100 g de açúcar em pó
–– 180 ml de natas (cerca de 1 copo)
■■ Deitar todos os ingredientes na tigela. Ligar imediata­
mente o aparelho, para que não se formem grumos.
Bater até se obter um gelado cremoso.
baixa Claras em castelo
–– 2 a 6 claras
■■ Bater com rotações baixas.
elevada Natas batidas
–– 200 a 400 g
■■ Bater com velocidade de rotação elevada.

110
 Receitas / Ingredientes / Confecção pt

Ferramenta Velocidade Tempo Receitas / Ingredientes / Confecção


baixa / Maionese
elevada –– 1 ovo
–– 1 cl. de chá de mostarda
–– 150-200 ml de óleo
–– 1 colher de sopa de sumo de limão ou vinagre
–– 1 pitada de sal
–– 1 pitada de açúcar
Os ingredientes devem estar à mesma temperatura.
■■ Misturar todos os ingredientes (menos o óleo) durante
alguns segundos na fase 1.
■■ Regular o aparelho para a fase 2 e deitar lentamente
o óleo através da abertura de enchimento, continuando
a mexer até obter uma massa emulsionada.
Consumir a maionese rapidamente, não a guardar.
elevada / M Nozes, amêndoas
–– 50 a 200 g
■■ Retirar as peles, caso contrário as lâminas ficam
embotadas.
■■ Trabalhar até obter o grau de fragmentação desejado.
elevada /   Fazer purés de frutos e de legumes
M –– mousse de maçã, espinafres, cenouras, tomates; crus
ou cozidos
■■ Deitar os ingredientes no misturador e trabalhá-los até
obter um puré.
elevada Leite com chocolate
–– 80 g a 100 g de chocolate frio
–– cerca 400 ml de leite quente
■■ Partir o chocolate no misturador, juntar o leite quente
e mexer um pouco.
M Pasta de mel e avelã para barrar no pão
–– 15 g avelãs
–– 110 g de mel de flores (temperatura ambiente)
■■ Deitar as avelãs no copo do picador universal e triturar
com a lâmina para misturador/triturar durante cerca de
20 segundos na fase M.
■■ Retirar o copo do picador universal, virá-lo e retirar
o elemento de lâminas.
■■ Adicione o mel. Fechar novamente o copo do picador
universal com a lâmina e montá-lo no aparelho base.
■■ Aguarde até o mel descer completamente através
da lâmina. Depois mexa tudo durante 5 segundos na
fase M.
Na figura F são apresentados valores de referência para as quantidades
máximas e tempos de preparação no trabalho com o copo do picador universal
e os elementos de lâminas.

 111
el Για την ασφάλειά σας

Για την ασφάλειά σας


Πριν τη χρήση διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες,
ώστε να γνωρίζετε σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας και
­χειρισμού για την παρούσα συσκευή.
Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής
αποκλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που προκύπτουν
από αυτή. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση
και το οικιακό περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και χρόνους, συνή­
θεις για το νυκοκοιριό, βλ. στο κεφάλαιο «Συνταγές / Υλικά / Εκτέ­
λεση». Η παρούσα συσκευή είναι κατάλληλη για την ανάδευση, το
ζύμωμα, χτύπημα, κόψιμο και τρίψιμο τροφίμων. Με τη χρήση των
από τον κατασκευαστή εγκεκριμένων εξαρτημάτων είναι δυνατές
περαιτέρω εφαρμογές.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων αντι­
κειμένων ή αντίστοιχα ουσιών.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με τα αυθεντικά εξαρτήματα.
Παρακαλείσθε να φυλάξετε τις οδηγίες χρήσης. Κατά την παραχώ­
ρηση της συσκευής σε τρίτους δώστε μαζί τις οδηγίες χρήσης.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από
την επιφάνεια της θάλασσας.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
WW Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Η παρούσα συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από
παιδιά. Κρατάτε τη συσκευή και το τροφοδοτικό καλώδιό της μακριά
από παιδιά.
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από πρόσωπα με μειω­
μένες φυσιολογικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες καθώς και
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, όταν επιβλέπονται ή έχουν καταρτι­
στεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Τα παιδιά δεν
επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Συνδέετε και λειτουργείτε τη
συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνον, όταν αυτή και το καλώδιό της δεν
παρουσιάζουν βλάβες. Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτη­
μάτων, τα οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να
απενεργοποιηθεί και να απομονωθεί από το δίκτυο.
Όταν δεν την επιβλέπετε – πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρ­
μολόγηση ή τον καθαρισμό – η συσκευή πρέπει να απομονώνεται
πάντοτε από το δίκτυο. Μη φέρνετε το τροφοδοτικό καλώδιο σε
επαφή με αιχμηρές άκρες ή με καυτές επιφάνειες.

112
 Για την ασφάλειά σας el

Η αλλαγή του τροφοδοτικού καλωδίου, όταν αυτό παρουσιάζει


κάποια βλάβη, πρέπει να γίνεται από τον κατασκευαστή ή την αντί­
στοιχη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών ή από κατάλληλα
καταρτισμένο πρόσωπο, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι. Οι
επισκευές στη συσκευή πρέπει να ανατίθενται μόνο στην υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας.
Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή
WW Κίνδυνος τραυματισμού
WW Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Σε περίπτωση διακοπής του ρεύματος η συσκευή παραμένει ενερ­
γοποιημένη και μετά τη διακοπή ξαναξεκινά. Μη βυθίσετε ποτέ τη
βασική συσκευή μέσα σε υγρά, μην την κρατήσετε ποτέ κάτω από
τρεχούμενο νερό ούτε να την πλύνετε στο πλυντήριο πιάτων. Πριν
την αντιμετώπιση κάποιας βλάβης βγάζετε το φις από την πρίζα.
WW Κίνδυνος τραυματισμού από περιστρεφόμενα εργαλεία!
Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο μπολ. Για
το σπρώξιμο υλικών χρησιμοποιείτε πάντοτε τον πιεστή.
Μετά τη θέση εκτός λειτουργίας εξακολουθεί να λειτουργεί η κίνηση
για λίγο χρόνο ακόμη. Αλλάζετε τα εργαλεία μόνον, όταν η κίνηση
είναι ακινητοποιημένη.
WW Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ/
την περιστρεφόμενη κίνηση!
Μην πιάνετε ποτέ μέσα στο τοποθετημένο ποτήρι μίξερ! Αφαιρείτε/
Τοποθετείτε το ποτήρι μίξερ μόνο με ακινητοποιημένη την κίνηση.
Αφαιρείτε/Τοποθετείτε το μπολ του κόφτη γενικής χρήσης μόνο με
ακινητοποιημένη την κίνηση.
WW Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι!
Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαριού γενικής χρήσης με γυμνά
τα χέρια. Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, φυλάτε το μαχαίρι γενικής
χρήσης πάντοτε στην προστασία μαχαιριού. Για τον καθαρισμό
χρησιμοποιείτε βούρτσα.
Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων κοπής.
Πιάνετε τους δίσκους μόνο στο πλαστικό τμήμα στο κέντρο!
Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών. Για το κατόπιν
σπρώξιμο των υλικών χρησιμοποιείτε μόνον τον πιεστή.
Μην αγγίζετε τις λεπίδες του ένθετου μαχαριού με γυμνά τα χέρια.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε βούρτσα.
WW Κίνδυνος ζεματίσματος!
Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός από το χωνί στο
καπάκι. Γεμίζετε το ποτήρι του μίξερ με 0,4 λίτρα καυτό ή αφρίζον
υγρό το πολύ.

 113
el Για την ασφάλειά σας

WW Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ επάνω στη βασική
συσκευή.
Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή αντίστοιχα στα
εξαρτήματα

W Προσοχή! Περιστρεφόμενα εργαλεία.


Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών.
Ασφαλίζετε το ένθετο μαχαιριού στο ποτήρι μίξερ ή αντίστοιχα στο μπολ του
o κόφτη γενικής χρήσης.
Αφαιρείτε το ένθετο μαχαιριού από το ποτήρι μίξερ ή αντίστοιχα από το
n μπολ του κόφτη γενικής χρήσης.

p Ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι ανάμειξης/τριψίματος/κοπής

q Ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι άλεσης

Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας Με μια ματιά


σας συσκευής από τον Oίκο Bosch.
Εικόνα A
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα
Βασική συσκευή
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα
1 Περιστρεφόμενος διακόπτης
μας.
P = Στοπ 
M = στιγμιαία λειτουργία με τον μέγιστο
Περιεχόμενα αριθμό στροφών, κρατάτε τον διακόπτη
για την επιθυμητή διάρκεια ανάμιξης. 
Για την ασφάλειά σας������������������������������ 112 Βαθμίδα 1–2, ταχύτητα λειτουργίας:  
Με μια ματιά������������������������������������������� 114 1 = ο μικρότερος αριθμός στροφών, αργά 
Χειρισμός������������������������������������������������ 115 2 = ο μεγαλύτερος αριθμός στροφών,
Καθαρισμός και φροντίδα����������������������� 119 γρήγορα
Αντιμετώπιση βλαβών���������������������������� 119 2 Κίνηση
Φύλαξη���������������������������������������������������120 3 Χώρος καλωδίου
Απόσυρση����������������������������������������������120 4 Μπολ
Συνταγές / Υλικά / Εκτέλεση�������������������120 5 Συγκράτηση εργαλείου
6 Εργαλεία*
a Μαχαίρι γενικής χρήσης με
προστασία μαχαιριού
b Eργαλείο ζυμώματος c Δίσκος
χτυπήματος
7 Δίσκοι κοπής*
a Δίσκος κοπής διπλής όψης –  
χοντρό/ψιλό κόψιμο/τρίψιμο
b Δίσκος τριψίματος με δύο όψεις –
χοντρό/ψιλό τρίψιμο
c Δίσκος κοπής-τριψίματος, διπλής
όψης
114
 Χειρισμός el

8 Καπάκι Μπολ με εξαρτήματα/Εργαλεία


a Άνοιγμα για τη συμπλήρωση υλικών WWΚίνδυνος τραυματισμού από
b Πιεστής περιστρεφόμενα εργαλεία!
Εξαρτήματα* Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι
9 Ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι μίξερ / σας μέσα στο μπολ. Για το σπρώξιμο
μαχαίρι κοπής και τσιμούχα υλικών χρησιμοποιείτε πάντοτε τον πιεστή.
10 Ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι άλεσης Μετά τη θέση εκτός λειτουργίας εξακολουθεί
και τσιμούχα να λειτουργεί η κίνηση για λίγο χρόνο
11 Δοχείο πολυκόφτη ακόμη. Αλλάζετε τα εργαλεία μόνον, όταν η
12 Ποτήρι μίξερ κίνηση είναι ακινητοποιημένη.
13 Καπάκι για το μίξερ Προσοχή!
a Άνοιγμα για τη συμπλήρωση υλικών Σε εργασίες μέσα στο μπολ η συσκευή
b Χωνί μπορεί να τεθεί σε λειτουργία μόνο με τοπο­
* Ανάλογα με το μοντέλο θετημένο το μπολ καθώς και με τοποθετη­
Με τον κόφτη γενικής χρήσης εκμεταλλεύ­ μένο και ασφαλισμένο το καπάκι.
εστε την πλήρη απόδοση της συσκευής (με Μαχαίρι γενικής χρήσης
τήρηση των προδιαγραφών της συνταγής). Για κόψιμο, τρίψιμο, άλεση,
Θα βρείτε τη συνταγή στις σελίδες με τις ανάδευση και ζύμωμα.
εικόνες (Εικόνα F).
WWΚίνδυνος τραυματισμού από το
Αν ο κόφτης γενικής χρήσης δεν έχει παρα­ κοφτερό μαχαίρι!
δοθεί μαζί, μπορείτε να τον παραγγείλετε Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαριού
μέσω της υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης γενικής χρήσης με γυμνά τα χέρια. Όταν δεν
πελατών (κωδ. παραγγελίας: 12005833). το χρησιμοποιείτε, φυλάτε το μαχαίρι
γενικής χρήσης πάντοτε στην προστασία
Χειρισμός μαχαιριού. Πιάνετε το μαχαίρι γενικής
Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά τη χρήσης μόνο στην πλαστική άκρη λαβή.
συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο κεφά­ Eργαλείο ζυμώματος
λαιο «Καθαρισμός και φροντίδα». Για το ζύμωμα βαριάς ζύμης και
Προετοιμασία για την ανάμιξη υλικών, τα οποία δεν
■■ Τοποθετείτε τη βασική συσκευή επάνω σε πρέπει να κοπούν (π. χ. σταφίδες, κομμα­
λεία και καθαρή επιφάνεια. τάκια σοκολάτας).
■■ Τραβήξτε το καλώδιο μέχρι το απαιτού­ Δίσκος χτυπήματος
μενο μήκος από τη βασική συσκευή. για σαντιγί, μαρέγκα και μαγιονέζα.
Σημαντικές υποδείξεις Εικόνα B
–– Θέτετε τη συσκευή σε και εκτός λειτουρ­ ■■ Τοποθετείτε το μπολ (το βέλος στο
γίας αποκλειστικά με τον περιστρεφόμενο μπολ να συμπίπτει με την κουκκίδα στη
διακόπτη. συσκευή .) και το στρέφετε στη φορά των
–– Μη θέσετε ποτέ τη συσκευή εκτός δεικτών του ρολογιού μέχρι το τέρμα (,).
λειτουργίας, στρέφοντας το μπολ, το μίξερ ■■ Τοποθετείτε τον φορέα εργαλείων μέσα
ή κάποιο εργαλείο. στο μπολ.
–– Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία μόνον, ■■ Τοποθετείτε το μαχαίρι γενικής χρήσης,
όταν έχουν τοποθετηθεί πλήρως τα εργα­ τον δίσκο χτυπήματος ή το εργαλείο
λεία ή αντίστοιχα τα εξαρτήματα. ζυμώματος επάνω στον φορέα εργαλείου
και αφήνετε το εργαλείο ελεύθερο. 
Προσέχετε τη θέση των εργαλείων
κατά την τοποθέτηση! Πιέζετε τα εργα-
λεία μέχρι το τέρμα προς τα κάτω.

 115
el Χειρισμός

Προσοχή! Δίσκος τριψίματος με δύο όψεις –


Προσθέτετε τα προς επεξεργασία αγαθά χοντρό/ψιλό τρίψιμο
πάντοτε μετά την τοποθέτηση των για το τρίψιμο λαχανικών, φρούτων
εργαλείων. και τυριού, εκτός από σκληρό τυρί
■■ Ρίχνετε τα υλικά. (π. χ. παρμεζάνα).
■■ Τοποθετείτε το καπάκι με τον πιεστή (το Επεξεργασία στη βαθμίδα 1.
βέλος στο καπάκι να συμπίπτει με την Ονομασία στον δίσκο τριψίματος διπλής
κουκκίδα στο μπολ .) και το στρέφετε όψης:  
στη φορά των δεικτών του ρολογιού (,). «2» για τη μεριά για χοντρό τρίψιμο 
Η μύτη στο καπάκι πρέπει να βρίσκεται «4» για τη μεριά για ψιλό τρίψιμο
μέχρι το τέρμα στη σχισμή της λαβής του Προσοχή!
μπολ. Ο δίσκος τριψίματος διπλής όψης δεν είναι
■■ Βάζετε το φις στην πρίζα. κατάλληλος για το τρίψιμο ξηρών καρπών.
■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη Τρίβετε το μαλακό τυρί μόνο με την πλευρά
στην επιθυμητή βαθμίδα. χοντρού τριψίματος στη βαθμίδα 2.
■■ Για να προσθέσετε υλικά, ρυθμίζετε τον
Δίσκος κοπής-τριψίματος, διπλής
περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
όψης
■■ Αφαιρείτε τον πιεστή και προσθέτετε
για το κόψιμο και τρίψιμο φρούτων,
υλικά από το άνοιγμα συμπλήρωσης
λαχανικών και τυριού. Επεξεργασία στη
υλικών. Ο πιεστής μπορεί να χρησιμοποι­
βαθμίδα 2.
ηθεί ως ποτήρι μεζούρα.
Υπόδειξη: Μην επεξεργάζεστε κανένα
Δίσκοι κοπής/τριψίματος σκληρό τρόφιμο με το δίσκο κοπής/δίσκο
WWΚίνδυνος τραυματισμού από το τριψίματος διπλής όψης, επειδή διαφορε­
κοφτερό μαχαίρι! τικά μπορεί να στωμώσει το μαχαίρι. Γι’
Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις αυτό χρησιμοποιείτε το δίσκο κοπής διπλής
ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους όψης (χοντρά/λεπτά).
δίσκους μόνο στο πλαστικό μέρος στη Εικόνα C
μέση. Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλή­ ■■ Τοποθετείτε το μπολ (το βέλος στο
ρωσης υλικών. Για το κατόπιν σπρώξιμο μπολ να συμπίπτει με την κουκκίδα στη
των υλικών χρησιμοποιείτε μόνον τον συσκευή .) και το στρέφετε στη φορά των
πιεστή. δεικτών του ρολογιού μέχρι το τέρμα (,).
Δίσκος κοπής διπλής όψης – ■■ Τοποθετείτε τον φορέα εργαλείων μέσα
χοντρό/ψιλό κόψιμο/τρίψιμο στο μπολ.
για το κόψιμο φρούτων και Ανάλογα με την επιθυμητή εφαρμογή:
λαχανικών. Επεξεργασία στη βαθμίδα 1. ■■ Τοποθετείτε τον δίσκο κοπής/τριψίματος
Ένδειξη στον δίσκο κοπής διπλής όψης: επάνω στον φορέα εργαλείου. Γυρίστε
«grob» για την πλευρά για χοντρό την επιθυμητή πλευρά κοπής/τριψίματος
κόψιμο/ τρίψιμο,   προς τα πάνω. Τοποθετείτε τον δίσκο
«fein» για την πλευρά για ψιλό επάνω στον φορέα δίσκου έτσι, ώστε το
κόψιμο/τρίψιμο κόμπλερ στον φορέα εργαλείου να πιάνει
Προσοχή! στο άνοιγμα των δίσκων.
Ο δίσκος κοπής διπλής όψης δεν είναι ■■ Τοποθετήστε το καπάκι μαζί με το
κατάλληλος για το τρίψιμο σκληρού τυριού, εξάρτημα ώθησης (βέλος στο καπάκι
ψωμιού, μικρών ψωμιών και σοκολάτας. πάνω στην κουκκίδα στο μπολ .) και
Κόβετε τις βρασμένες πατάτες μόνον κρύες. γυρίστε το προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού (,). Η μύτη στο καπάκι πρέπει
να βρίσκεται μέχρι το τέρμα στη σχισμή
της λαβής του μπολ.
■■ Βάζετε το φις στην πρίζα.
116
 Χειρισμός el

■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη WWΚίνδυνος ζεματίσματος!


στην επιθυμητή βαθμίδα. Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται
■■ Βάζετε τα αγαθά για το κόψιμο ή το τρίψιμο. ατμός από το χωνί στο καπάκι. Γεμίζετε
■■ Σπρώχνετε κατόπιν τα αγαθά για κόψιμο το ποτήρι του μίξερ με 0,4 λίτρα καυτό ή
ή τρίψιμο μόνο με ελαφριά πίεση με τον αφρίζον υγρό το πολύ.
πιεστή. Αφαιρείτε τον πιεστή και προσθέ­ Προσοχή!
τετε υλικά από το άνοιγμα συμπλήρωσης Το μίξερ μπορεί να πάθει ζημιά.
υλικών. Μη δουλεύετε κατεψυγμένα υλικά (εκτός
Προσοχή! από παγάκια). Μη λειτουργείτε το μίξερ
Αδειάζετε το μπολ προτού γεμίσει και τα άδειο.
κομμένα ή τριμμένα αγαθά φθάσουν στον Εικόνα D
φέροντα δίσκο. ■■ Τοποθετείτε την τσιμούχα επάνω στο
Μετά την εργασία ένθετο μαχαιριού. Προσέχετε να είναι
■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη σωστά τοποθετημένη η τσιμούχα.
στο P. Σημαντικές υποδείξεις
■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. Αν η τσιμούχα είναι κατεστραμμένη ή δεν
■■ Στρέφετε το καπάκι αντίθετα προς τη τοποθετήθηκε σωστά, μπορεί να τρέξει έξω
φορά των δεικτών του ρολογιού και το υγρό.
αφαιρείτε. ■■ Τοποθετείτε το ένθετο μαχαιριού με
■■ Αφαιρείτε το εργαλείο.  μαχαίρι μίξερ/μαχαίρι κοπής p μέσα
Αφαιρείτε τον φορέα εργαλείου μαζί με στο ποτήρι μίξερ και το ασφαλίζετε, στρέ­
το μαχαίρι γενικής χρήσης, τον δίσκο φοντας αντίστροφα προς τη φορά των
χτυπήματος ή αντίστοιχα το εργαλείο δεικτών του ρολογιού (m).
ζυμώματος από το μπολ. Αφαιρείτε το ■■ Αναποδογυρίζετε το ποτήρι μίξερ (ένθετο
εργαλείο από τον φορέα εργαλείου. μαχαιριού προς τα κάτω).
■■ Αφαιρείτε τους δίσκους κοπής/ τριψί­ ■■ Τοποθετείτε το ποτήρι του μίξερ(το βέλος
ματος, πιάνοντας στην πλαστική σφαιρική στο ποτήρι να έρθει στην κουκκίδα στη
λαβή στο κέντρο. Βγάζετε τον φορέα συσκευή .) και το στρέφετε στη φορά των
εργαλείου από το μπολ. δεικτών του ρολογιού, μέχρι το τέρμα (,).
■■ Στρέφετε το μπολ αντίθετα προς τη φορά ■■ Ρίχνετε τα υλικά. 
των δεικτών του ρολογιού και το αφαιρείτε. Μέγιστη ποσότητα, υγρά = 1,0 λίτρα
■■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρισμός (σε υγρά που αφρίζουν ή στην περίπτωση
και φροντίδα». καυτών υγρών το πολύ 0,4 λίτρα). 
Μίξερ Ιδανική ποσότητα επεξεργασίας,
Με το ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι μίξερ/ στερεά = 80 γραμμάρια.
μαχαίρι κοπής είναι δυνατή η ανάμιξη ■■ Τοποθετείτε από πάνω το καπάκι και το
υγρών ή αντίστοιχα ημίρευστων τροφίμων, πιέζετε γερά. Κρατάτε το καπάκι κατά την
το κόψιμο/τρίψιμο φρέσκων φρούτων και η εργασία.
πολτοποίηση φαγητών. ■■ Βάζετε το φις στην πρίζα.
■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
WWΚίνδυνος τραυματισμού από το
στην επιθυμητή βαθμίδα.
κοφτερό μαχαίρι του μίξερ/την
■■ Για να προσθέσετε υλικά, ρυθμίζετε τον
περιστρεφόμενη κίνηση!
περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο
τοποθετημένο μίξερ! Αφαιρείτε/τοποθετείτε
το μίξερ μόνον, όταν η κίνηση είναι ακινη­
τοποιημένη. Μην αγγίζετε τις λεπίδες του
ένθετου μαχαριού με γυμνά τα χέρια. Για τον
καθαρισμό χρησιμοποιείτε βούρτσα.

 117
el Χειρισμός

■■ Αφαιρέστε το καπάκι και συμπληρώστε Εικόνα E


τα υλικά ■■ Αποθέτετε το μπολ του κόφτη γενικής
ή χρήσης με το άνοιγμα προς τα πάνω.
■■ αφαιρείτε το χωνί και ρίχνετε λίγα λίγα ■■ Ρίξτε τα τρόφιμα που πρόκειται να
τα στερεά υλικά σταδιακά μέσα από το κοπούν/τριφτούν μέσα στο ποτήρι.
άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών Προσέξτε το σημάδι MAX στο μπολ!
ή ■■ Τοποθετείτε την τσιμούχα επάνω στο
■■ χύνετε τα υγρά υλικά μέσω του χωνιού. ένθετο μαχαιριού. Προσέχετε να είναι
σωστά τοποθετημένη η τσιμούχα.
Μετά την εργασία
■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη Σημαντικές υποδείξεις
στο P. Αν η τσιμούχα είναι κατεστραμμένη ή δεν
■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. τοποθετήθηκε σωστά, μπορεί να τρέξει έξω
■■ Στρέφετε το μίξερ αντίθετα προς τη υγρό.
φορά των δεικτών του ρολογιού και το ■■ Τοποθετείτε το ένθετο μαχαιριού (p/q)
αφαιρείτε. μέσα στο μπολ του κόφτη γενικής χρήσης
■■ Αφαιρέστε το καπάκι. και το ασφαλίζετε, στρέφοντας αντί­
■■ Ξεβιδώνετε το ένθετο μαχαιριού, στρέφο­ στροφα προς τη φορά των δεικτών του
ντάς το στη φορά του ρολογιού (l) και το ρολογιού (m).
βγάζετε από το ποτήρι μίξερ. ■■ Αναποδογυρίζετε τον κόφτη γενικής
■■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρισμός χρήσης (ένθετο μαχαιριού προς τα κάτω).
και φροντίδα». ■■ Τοποθετείτε από πάνω τον κόφτη γενικής
χρήσης (το βέλος στο μπολ συμπίπτει
Κόφτης γενικής χρήσης με την κουκκίδα στη συσκευή .) και
Χρήση (ανάλογα με το μοντέλο): γυρίστε τον στη φορά των δεικτών του
–– Με το ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι μίξερ/ ρολογιού ως το τέρμα (,).
μαχαίρι κοπής p είναι δυνατό το κόψιμο ■■ Βάζετε το φις στην πρίζα.
κρέατος, κρεμμυδιών, αρωματικών ■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
χόρτων, σκόρδου, φρούτων, λαχανικών στην επιθυμητή βαθμίδα.
και το τρίψιμο σκληρού τυριού.
Υπόδειξη: Όσο περισσότερο παραμένει
–– Με το ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι άλεσης
ενεργοποιημένη η συσκευή, τόσο ψιλότερο
q είναι δυνατή ή άλεση και το τρίψιμο
είναι το κόψιμο/τρίψιμο. Συστάσεις για τη
μικρών ποσοτήτων μπαχαρικών (π. χ.
χρήση των εξαρτημάτων θα βρείτε στο
πιπέρι, κύμινο, κεδρόμηλα, κανέλα, ξηρό
κεφάλαιο «Συνταγές/Υλικά/Εκτέλεση».
γλυκάνισο, ζαφορά), δημητριακών (π. χ.
σιτάρι, κεχρί, λιναρόσποροι), καφέ ή Μετά την εργασία
ζάχαρης. ■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στο P.
WWΚίνδυνος τραυματισμού από το
■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.
κοφτερό μαχαίρι του μίξερ/την
■■ Στρέψτε τον κόφτη γενικής χρήσης
περιστρεφόμενη κίνηση!
αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του
Αφαιρείτε/Τοποθετείτε τον κόφτη γενικής
ρολογιού και αφαιρέστε τον.
χρήσης μόνο με ακινητοποιημένη την
■■ Αναποδογυρίζετε τον κόφτη γενικής
κίνηση. Μην αγγίζετε τις λεπίδες του
χρήσης (ένθετο μαχαιριού προς τα πάνω).
ένθετου μαχαριού με γυμνά τα χέρια. Για τον
■■ Ξεβιδώνετε το ένθετο μαχαιριού, στρέφο­
καθαρισμό χρησιμοποιείτε βούρτσα.
ντάς το στη φορά του ρολογιού (l) και το
Στην εικόνα F δίνονται ενδεικτικές τιμές για βγάζετε από το μπολ του κόφτη γενικής
τις μέγιστες ποσότητες και τους χρόνους χρήσης.
επεξεργασίας κατά την εργασία με τον ■■ Αδειάστε το μπολ.
κόφτη γενικής χρήσης. ■■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρισμός
και φροντίδα».

118
 Καθαρισμός και φροντίδα el

Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός του μίξερ/κόφτη


Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση. γενικής χρήσης
Ο ριζικός καθαρισμός προστατεύει τη WWΚίνδυνος τραυματισμού από το
συσκευή από ζημιές και διατηρεί την κοφτερό μαχαίρι!
­ικανότητα λειτουργίας. Μια γενική άποψη Μην αγγίζετε τις λεπίδες του ένθετου μαχα­
για τον καθαρισμό των επιμέρους μερών ριού με γυμνά τα χέρια. Για τον καθαρισμό
μπορείτε να βρείτε στην Εικόνα G. χρησιμοποιείτε βούρτσα.
WWΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Το ποτήρι μίξερ (χωρίς το ένθετο μαχαίρι),
Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα το καπάκι και το χωνί πλένονται στο
σε νερό ούτε να την κρατήσετε κάτω από πλυντήριο πιάτων.
τρεχούμενο νερό. Το ένθετο μαχαιριού μην το πλένετε στο
Προσοχή! πλυντήριο πιάτων, αλλά κάτω από τρεχού­
Οι επιφάνειες μπορούν να υποστούν μενο νερό (μην το αφήσετε να παραμείνει
φθορές. Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρι­ μέσα στο νερό). Αφαιρέστε την τσιμούχα για
σμού που χαράζουν. τον καθαρισμό.
Υπόδειξη: Κατά την επεξεργασία π. χ.
καρότων και κόκκινου λάχανου σχηματίζεται Αντιμετώπιση βλαβών
μία κόκκινη επίστρωση πάνω στα πλαστικά WWΚίνδυνος τραυματισμού!
μέρη, η οποία μπορεί να απομακρυνθεί με Πριν την αντιμετώπιση κάποιας βλάβης
μερικές σταγόνες λαδιού φαγητού. βγάζετε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός της βασικής Βλάβη:
συσκευής Η συσκευή δεν ανάβει ή σβήνει κατά τη
■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. λειτουργία.
■■ Σκουπίζετε τη βασική συσκευή με βρεγ­ Πιθανή αιτία:
μένο πανί. Αν χρειαστεί, χρησιμοποιείτε Το μπολ ή το καπάκι ή αντίστοιχα τα
λίγο απορρυπαντικό πλυσίματος πιάτων. εξάρτημα δεν είναι σωστά τοποθετημένο ή
■■ Στη συνέχεια σκουπίζετε τη συσκευή να ξεβιδώθηκε.
στεγνώσει. Αντιμετώπιση:
Καθαρισμός του μπολ με τα ■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
εξαρτήματα στο P.
■■ Τοποθετήστε το μπολ/καπάκι ή αντίστοιχα
WWΚίνδυνος τραυματισμού από το τα εξαρτήματα σωστά και βιδώστε τα γερά
κοφτερό μαχαίρι! ως το τέρμα.
Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαριού ■■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία.
γενικής χρήσης με γυμνά τα χέρια. Όταν
δεν το χρησιμοποιείτε, φυλάτε το μαχαίρι Σημαντική υπόδειξη
γενικής χρήσης πάντοτε στην προστασία Σε περίπτωση που δεν μπορεί να αντιμετω­
μαχαιριού. Για τον καθαρισμό χρησιμο­ πιστεί έτσι η βλάβη, παρακαλούμε να απευ­
ποιείτε βούρτσα. Μην πιάνετε τα κοφτερά θυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής εξυπη­
μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων κοπής. ρέτησης πελατών (βλ. στις Διευθύνσεις
Πιάνετε τους δίσκους μόνο στο πλαστικό υπηρεσιών τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών
μέρος στη μέση. στο τέλος του παρόντος φυλλαδίου).
Όλα τα μέρη πλένονται στο πλυντήριο
πιάτων. Προσέχετε να μη μαγκώσουν τα
πλαστικά μέρη μέσα στο πλυντήριο πιάτων,
διότι είναι δυνατόν να παραμορφωθούν.

 119
el Φύλαξη

Φύλαξη Απόσυρση

J
Εικόνα H Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο 
Για τη φύλαξη τα εργαλεία μπορούν να φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η 
τοποθετούνται για οικονομία χώρου μέσα συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με 
στο μπολ. την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE 
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών 
συσκευών (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για 
μια απόσυρση και αξιοποίηση των 
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την 
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής 
που ισχύουν επί του παρόντος, θα 
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.

Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.

Συνταγές / Υλικά / Εκτέλεση


Εργαλείο Αριθμός Χρόνος Συνταγές / Υλικά / Εκτέλεση
στροφών
χαμηλή περ. 1-2 Ζύμη με μαγιά
λεπτά –– το πολύ 500 g αλεύρι
ή –– 25 g μαγιά ή 1 φακ. αποξηραμένη μαγιά σε σκόνη
–– 220 ml γάλα (θερμοκρασία δωματίου)
–– 1 αβγό
–– 1 πρέζα αλάτι
–– 80 g ζάχαρη
–– 60 g βούτυρο
–– Ξύσμα 1/2 λεμονιού (ή άρωμα λεμονόφλουδας)
■■ Βάλτε όλα τα υλικά (εκτός από το γάλα) μέσα στο μπολ.
■■ Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη για 10 δευτερό­
λεπτα σε χαμηλό αριθμό στροφών.
■■ Προσθέστε το γάλα και ανακατέψτε με χαμηλό αριθμό
στριφών για περ. 1½ λεπτό.
Τα υλικά θα πρέπει να έχουν την ίδια θερμοκρασία. Όταν η
ζύμη φαίνεται λεία, την αφήνετε να «γίνει» σε ζεστό μέρος.
M Κρεμμύδια, σκόρδο
–– από 1 κρεμμύδι, κομμένο στα τέσσερα, έως 300 g
–– από 1 σκελίδα σκόρδο έως 300 g
■■ Επεξεργαστείτε το μέχρι τον επιθυμητό βαθμό τεμαχισμού.
υψηλή Σκληρό τυρί (π. χ. παρμεζάνα)
–– 10 έως 200 g
■■ Κόψτε το τυρί σε μικρά κομμάτια.
■■ Επεξεργαστείτε το μέχρι τον επιθυμητό βαθμό τεμαχισμού.

120
 Συνταγές / Υλικά / Εκτέλεση el

Εργαλείο Αριθμός Χρόνος Συνταγές / Υλικά / Εκτέλεση


στροφών
υψηλή Σοκολάτα
–– 50 έως 200 g
■■ Κόψτε ή σπάστε τη σοκολάτα σε κομμάτια.
■■ Επεξεργαστείτε το μέχρι τον επιθυμητό βαθμό τεμαχισμού.
υψηλή Μαϊντανός
–– 10 έως 50 g
■■ Επεξεργαστείτε το μέχρι τον επιθυμητό βαθμό τεμαχισμού.
υψηλή Κρέας, συκώτι (για κιμά κλπ.)
–– 50 έως 500 g
■■ Αφαιρείτε τα κόκαλα, τους χόνδρους, τις πέτσες και τους
τένοντες. Κόβετε το κρέας σε κύβους.
Παρασκευή ζύμης με κρέας, γεμίσεων και πατέ:
■■ Βάζετε το κρέας (βοδινό, χοιρινό, μοσχαρίσιο, από
πουλερικά, αλλά και ψάρι κτλ.) μαζί με τα άλλα υλικά
και τα καρυκεύματα μέσα στο μπολ και τα δουλεύετε σε
ζύμη.
υψηλή περ. Γρανίτα από φράουλες
1,5-2 –– 250 g κατεψυγμένες φράουλες
λεπτά –– 100 g ζάχαρη άχνη
–– 180 ml κρέμα γάλακτος (σαντιγί) (σχεδόν 1 κουτί)
■■ Βάζετε όλα τα υλικά μέσα στο μπολ. Θέτετε τη συσκευή
αμέσως σε λειτουργία, διότι διαφορετικά σβωλιάζει το
μίγμα. Ανακατεύετε, μέχρι να σχηματιστεί κρεμώδες
παγωτό.
χαμηλή Μαρέγκα
–– 2 έως 6 ασπράδια αβγών
■■ Χτυπήστε με χαμηλό αριθμό στροφών.
υψηλή Σαντιγί
–– 200 έως 400 g
■■ Χτυπήστε με υψηλό αριθμό στροφών.
χαμηλή/ Μαγιονέζα
υψηλή –– 1 αβγό
–– 1 κ.τ. μουστάρδα
–– 150–200 ml λάδι
–– 1 κουταλιές σούπας χυμό λεμονιού ή ξύδι
–– 1 πρέζα αλάτι
–– 1 πρέζα ζάχαρη
Τα υλικά θα πρέπει να έχουν την ίδια θερμοκρασία.
■■ Ανακατεύετε όλα τα υλικά (εκτός του λαδιού) για μερικά
δευτερόλεπτα στη βαθμίδα 1.
■■ Ενεργοποιήστε τη συσκευή στη βαθμίδα 2, ρίξτε το λάδι
αργά μέσα από το άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών και
ανακατέψτε, μέχρι να γαλακτωματοποιηθεί η μάζα.
Καταναλώνετε τη μαγιονέζα σύντομα, αυτή δεν
­διατηρείται για πολύ.

 121
el Συνταγές / Υλικά / Εκτέλεση

Εργαλείο Αριθμός Χρόνος Συνταγές / Υλικά / Εκτέλεση


στροφών
υψηλή/M Φουντούκια, καρύδια, αμύγδαλα
–– 50 έως 200 g
■■ Αφαιρείτε τις φλούδες, διότι διαφορετικά θα στομωθεί το
μαχαίρι του μίξερ.
■■ Επεξεργαστείτε το μέχρι τον επιθυμητό βαθμό τεμαχισμού.
υψηλή/M Πουρές φρούτων ή λαχανικών
–– μους μήλων, πουρές από σπανάκι, καρότα, ντομάτες,
από ωμά ή βρασμένα λαχανικά
■■ Βάζετε τα υλικά και τα καρυκεύματα μαζί μέσα στο μίξερ
και τα πολτοποιείτε.
υψηλή Μιλκ-σέικ σοκολάτας
–– 80 g έως 100 g παγωνένη σοκολάτα περ.
–– 400 ml καυτό γάλα
■■ Τρίβετε την σοκολάτα στο μίξερ, προσθέτετε το καυτό
γάλα και ανακατεύετε για λίγο.
M Άλειμμα ψωμιού με μέλι και φουντούκι
–– 15 g φουντούκια
–– 110 g ανθόμελο (θερμοκρασία δωματίου)
■■ Βάλτε τα φουντούκια μέσα στο μπολ του κόφτη γενικής
χρήσης και τρίψτε τα με το μαχαίρι μίξερ/μαχαίρι κοπής
σε περ. 20 δευτερόλεπτα στη βαθμίδα M.
■■ Πάρτε το μπολ του κόφτη γενικής χρήσης,
­αναποδογυρίστε το και βγάλτε το ένθετο μαχαιριού.
■■ Προσθέστε το μέλι. Κλείστε το μπολ του κόφτη γενικής
χρήσης ξανά με το μαχαίρι και τοποθετήστε το επάνω
στη βασική συσκευή.
■■ Περιμένετε, μέχρι να τρέξει το μέλι πλήρως προς τα
κάτω πάνω από το μαχαίρι. Ανακατέψτε κατόπιν το μίγμα
επί 5 δευτερόλεπτα στη βαθμίδα M.
Στην εικόνα F δίνονται ενδεικτικές τιμές για τις μέγιστες ποσότητες και τους
χρόνους επεξεργασίας κατά την εργασία με το μπολ του κόφτη γενικής χρήσης
και τα ένθετα μαχαιριού.

122
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την
παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος
και το μοντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ-
βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα-
τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ-
πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή
της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της
συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής
λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, η μονάδα Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει
χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τπ μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή
στον μεταπωλητή ή προς την μονάδα Σέρβις (ή προς το Εξουσιοδοτημένο Συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήν πρόσωπο.
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες κατα-
σκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή
τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των
οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που έλαβαν χώρα σε κέντρο Σέρβις μη εξουσιοδοτημένο από την
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων
της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής, της πτώσης της συσκευής κλπ.
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταραχές,
λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης
της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε.
10. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
11. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.

BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.


17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά, Αθήνα

ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ


Αθήνα ..............................17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά
θεσ/νίκη ........................... Οδός Χάλκης, Πατριαρχικό Πυλαίας, 570 οι Πυλαία, Τ.θ. 60017 θέρμη
Πάτρα .............................. Χαραλάμπη 57. 262 24 Ψηλά Αλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........ Λεωφ. Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, 713 06 Ηράκλειο
Κύπρος............................ Αρχ. Μακαρίου Γ 39. 2407Έγκωμη Λευκωσία, Κύπρος

18182 ............................... 24 ώρες / 7 ημέρες, τυπική χρέωση κλήσης προς εθνικά δίκτυα

ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ

01/17
tr Kendi güvenliğiniz için

Kendi güvenliğiniz için


Bu cihaz için güvenlik ve kullanım bilgileri elde etmek için, cihazı
kullanmaya başlamadan önce işbu kılavuzu itinayla okuyunuz.
Cihazın doğru kullanımı için verilmiş olan talimatlara dikkat edilme­
mesi veya uyulmaması halinde söz konusu olan hasarlardan üretici
sorumlu değildir.
Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.
Cihazı sadece evde gerekli olan işleme miktar ve süreleri için
kullanınız. Bakınız bölüm “Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin
işlenmesi”. Bu cihaz, besinlerin karıştırılması, yoğrulması, çırpılması,
kesilmesi ve rendelenmesi için uygundur. Üretici tarafından izin
verilmiş aksesuarın kullanılması halinde, başka uygulamalar da
mümkündür. Başka cisimlerin ya da maddelerin işlenmesi için
kullanılamaz. Cihazı sadece orijinal aksesuarları ile birlikte kullanınız.
Kullanma kılavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz ve ileride lazım olma
ihtimalinden dolayı saklayınız. Cihazı başka birine verecek veya
satacak olursanız, kullanma kılavuzunu da veriniz.
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en
fazla 2000 m yükseklikte kullanınız.
Genel güvenlik bilgi ve uyarıları
WW Elektrik çarpma tehlikesi
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihaz ve bağlantı
hattı çocuklardan uzak tutulmalıdır. Cihazlar, fiziksel, algısal veya
zihinsel yetenekleri düşük kişiler veya yeterli tecrübesi ya da bilgisi
olmayan kişiler tarafından ancak denetim altında veya güvenli
kullanım ve buna bağlı tehlikeler hususunda eğitilmiş ve anlamış
olmaları şartıyla kullanılabilir. Çocukların cihaz ile oynamasına izin
vermeyiniz. Cihazı sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre
elektrik gerilimine bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde ya
da bağlantı kablosunda arıza varsa kullanmayınız. İşletme anında
hareket eden aksesuar veya ek parçalar değiştirilmeden önce, cihaz
kapatılmalı ve elektrik fişi prizden çıkarılmalıdır. Cihaz, başında
kimse yokken, monte edilmeden önce, sökülüp parçalarına ayrıl­
madan önce veya temizlenmeden önce daima elektrik şebekesinden
ayrılmalıdır. Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sıcak yüzeyler
üzerinden geçecek şekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma
yer vermemek için, cihazın bağlantı kablosunda herhagi bir hasar
olduğu zaman, sadece üretici tarafından, üreticinin yetkili servisi tara­
fından veya benzeri yetki ve eğitime sahip başka bir uzman eleman
tarafından değiştirilmelidir. Cihazda yapılacak onarımlar, herhangi bir
tehlike oluşmasını önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından
yapılmalıdır.

124
 Kendi güvenliğiniz için tr

Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları


WW Yaralanma tehlikesi
WW Elektrik çarpma tehlikesi
Elektrik kesilmesi halinde, cihaz açık kalır ve elektrik yeniden gelince,
cihaz yeniden hareket etmeye başlar.
Ana cihaz asla suya sokulmamalıdır, asla akan su altında tutulmama­
lıdır ve bulaşık makinesinde yıkanmamalıdır.
Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi çekilip prizden çıkarılmalıdır.
WW Dönen alet ve takımlardan dolayı yaralanma tehlikesi söz
konusudur!
Cihaz çalışırken elinizi karıştırma kabının, yani çanağın içine kesin­
likle sokmayınız. Malzemeleri cihazın içine itmek için daima tıkacı
kullanınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik sistemi (motor) kısa bir
süre hareket etmeye devam eder. Cihaza takılan aletleri sadece
cihazın tahrik sistemi (motor) dururken değiştiriniz.
WW Keskin bıçaklarından/dönen tahrik sisteminden (motordan)
dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Kesinlikle cihaz üzerine takılmış mikser kabının içine elinizi sokma­
yınız! Mikser kabını sadece tahrik sistemi (motor) duruyorken çıka­
rınız / takınız. Genel doğrayıcı kabını sadece tahrik sistemi (motor)
duruyorken çıkarınız/takınız.
WW Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma tehlikesi söz
konusudur!
Genel doğrayıcı bıçağının ağızlarına çıplak elleriniz ile dokunmayınız.
Üniversal bıçağı kullanılmadığınız zaman, daima bıçak koruyucu
parçasında muhafaza ediniz. Temizleme işlemi için bir fırça kullanınız.
Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına dokun­
mayınız ve tutmayınız. Diskleri sadece orta kısımdaki plastik bölüm
üzerinden tutunuz! Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız.
Malzemeleri içeri itmek için sadece tıkacı kullanınız.
Bıçak ünitesinin bıçak ağızlarına çıplak elleriniz ile dokunmayınız.
Temizleme işlemi için bir fırça kullanınız.
WW Haşlanma tehlikesi!
Mikserde sıcak malzeme işlendiği zaman, kapakdaki huniden sıcak
buhar çıkar. En fazla 0,4 litre sıcak veya köpüren sıvı doldurunuz.
WW Yaralanma tehlikesi!
Aksesuarları kesinlikle ana cihaz üzerinde monte etmeyiniz.

 125
tr Kendi güvenliğiniz için

Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması

W
Dikkat! Dönen aletler.
Mikser/ufalama bıçaklı bıçak
Elinizi malzeme ilave etme ağzı
içine sokmayınız.
p ünitesi

Bıçak ünitesini mikser ya da genel


o doğrayıcı kabı içinde kilitleyiniz. q Öğütme bıçaklı bıçak ünitesi

Bıçak ünitesini mikser ya da genel


n doğrayıcı kabından çıkarınız.

EEE yönetmeliğine uygundur.

Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız 5 Alet tutucu


için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz 6 Aletler*
hakkında daha fazla bilgi için, lütfen a Bıçak koruyucu parçası ile birlikte
internet sitemize bakınız. üniversal bıçak
b Yoğurma kancası
c Çırpma diski
İçindekiler 7 Doğrama diskleri*
Kendi güvenliğiniz için������������������������������ 124 a Çevrilebilen kesme diski – kalın/ince
Genel bakış���������������������������������������������� 126 b Çevrilebilen rendeleme diski –  
Cihazın kullanılması��������������������������������� 127 kaba/ince
Cihazın temizlenmesi ve bakımı�������������� 130 c Kesmek ve raspalamak için çevrilir
Arıza durumunda yardım������������������������� 131 disk
Muhafaza edilmesi����������������������������������� 131 8 Kapak
Garanti������������������������������������������������������ 131 a Malzeme ilave etme veya doldurma
Elden çıkartılması������������������������������������ 131 ağzı
Tarifeler / Malzemeler /   b Tıkaç
Malzemelerin işlenmesi���������������������������� 132 Aksesuarlar*
9 Mikser bıçaklı/doğrama bıçaklı ve
contalı bıçak ünitesi
Genel bakış 10 Öğütme bıçaklı ve contalı bıçak
ünitesi
Lütfen resimli sayfaları açınız.
11 Üniversal doğrama kabı
Resim A 12 Mikser kabı
Ana cihaz 13 Mikser kapağı
1 Döner şalter a Malzeme ilave etme veya
P = Stop  doldurma ağzı
M = Azami devir sayısına sahip moment b Huni
fonksiyonu, istenilen karıştırma süresi
* modele bağlı olarak
için, bu düğme ilgili konumda sabit
tutulmalıdır.  Genel doğrayıcı ile cihazın tam gücünü ve
Kademe 1–2, Çalışma hızı:  performansını kullanmış olursunuz (ilgili
1 = Düşük devir sayısı – Yavaş   tarifte bildirilen koşullara uyulması halinde).
2 = Yüksek devir sayısı – Hızlı Bu tarifi resim sayfalarında bulabilirsiniz
2 Tahrik sistemi (Resim F).
3 Kablo gözü
4 Karıştırma kabı

126
 Cihazın kullanılması tr

Eğer genel doğrayıcı cihazın teslimat kapsa­ Yoğurma kancası


mına dahil değilse, yetkili servis üzerinden Ağır hamurların yoğrulması ve
ısmarlanabilir (sipariş no. 12005833). doğranmaması gereken malzeme­
lerin (örn. kuru üzüm, çikolata parçacıkları)
Cihazın kullanılması hamura karıştırılması için kullanılır.
Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan önce, Çırpma diski
cihazı ve aksesuarlarını iyice temizleyiniz, Kremşanti, yumurta akı kreması,
bkz. “Temizlenmesi ve Bakımı”. mayonez için kullanılır.
Hazırlanması Resim B
■■ Ana cihazı düz, sağlam ve temiz bir zemin ■■ Kabı yerine takınız (kabın üzerindeki ok
üzerine yerleştiriniz. işareti cihazdaki noktaya bakmalı .) ve
■■ Elektrik kablosunu ihtiyaç duyduğunuz sonuna kadar saatin çalışma yönünde
uzunluğa kadar çekip ana cihazdan dışarı çeviriniz (,).
çıkarınız. ■■ Alet tutucuyu kabın içine yerleştiriniz.
Önemli bilgiler ■■ Üniversal bıçağı, çırpma diskini veya
–– Cihazı sadece döner şalter ile açınız ve yoğurma kancasını alet mesnedine takınız
kapatınız. ve serbest bırakınız. 
–– Cihazı kesinlikle kapları, mikseri veya bir Yerleştirme işleminde aletlerin konu-
aleti çevirerek kapatmayınız. muna dikkat ediniz! Aletleri sonuna
–– Cihazı sadece aletler ya da aksesuarlar kadar aşağıya doğru bastırınız.
tamamen monte edildikten sonra devreye Dikkat!
sokunuz. İşlenecek malzemeyi daima aletleri taktıktan
Kap ve aksesuarlar/aletler sonra ilave ediniz.
WWDönen alet ve takımlardan dolayı ■■ Malzemeleri miksere doldurunuz.
yaralanma tehlikesi söz konusudur! ■■ Tıkaçlı kapağı takınız (kapaktaki ok işareti
Cihaz çalışırken elinizi karıştırma kabının, kabın üzerindeki noktaya bakmalıdır .)
yani çanağın içine kesinlikle sokmayınız. ve saatin çalışma yönünde çeviriniz (,).
Malzemeleri cihazın içine itmek için daima Kapağın dili sonuna kadar kabın tutama­
tıkacı kullanınız. ğındaki yuvaya girip oturmalıdır.
Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik sistemi ■■ Elektrik fişini prize takınız.
(motor) kısa bir süre hareket etmeye devam ■■ Döner şalteri istediğiniz kademeye
eder. Cihaza takılan aletleri sadece cihazın ayarlayınız.
tahrik sistemi (motor) dururken değiştiriniz. ■■ Malzeme ilave etmek için, döner şalteri
P konumuna ayarlayınız.
Dikkat! ■■ Tıkacı çıkarınız ve malzemeleri ilave etme
Kabın içinde yapılan çalışmalarda, cihaz ağzı üzerinden doldurunuz. Tıkaç, ölçme
sadece kap takılı olduğunda ve ayrıca kapak kabı olarak kullanılabilir.
takılı ve sıkıştırılmış olduğunda devreye
sokulabilir. Doğrama diksleri
Üniversal bıçak WWKeskin bıçaklardan dolayı yaralanma
Doğramak, kıymak, karıştırmak ve tehlikesi söz konusudur!
yoğurmak için kullanılır. Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin
kenarlarına dokunmayınız ve tutmayınız.
WWKeskin bıçaklardan dolayı yaralanma Diskleri sadece ortalarındaki plastik
tehlikesi söz konusudur! bölümden tutunuz. Elinizi malzeme ilave
Genel doğrayıcı bıçağının ağızlarına çıplak etme ağzı içine sokmayınız. Malzemeleri
elleriniz ile dokunmayınız. Üniversal bıçağı içeri itmek için sadece tıkacı kullanınız.
kullanılmadığınız zaman, daima bıçak koru­
yucu parçasında muhafaza ediniz. Üniversal
bıçağı sadece plastik tutamak kenarından
tutunuz.
 127
tr Cihazın kullanılması

Çevrilebilen kesme diski – ■■ Tıkaçlı kapağı takınız (kapaktaki ok işareti


kalın/ince kabın üzerindeki noktaya bakmalıdır .)
Meyve ve sebze kesmek için kulla­ ve saat dönüş yönünde çeviriniz (,).
nılır. İşleme 1. kademede yapılmalıdır. Kapağın dili sonuna kadar kabın tutama­
Çevrilebilen kesme diski üzerindeki tanım:  ğındaki yuvaya girip oturmalıdır.
Kalın kesme tarafı için “grob”,   ■■ Elektrik fişini prize takınız.
ince kesme tarafı için “fein” ■■ Döner şalteri istediğiniz kademeye
ayarlayınız.
Dikkat!
■■ Kesme veya rendeleme malzemesini
Çevrilebilen kesme diski, sert peynir, ekmek,
doldurunuz.
sandviç ekmeği ve çikolata kesmek için
■■ Kesilecek veya raspalanacak besin tıkaç
uygun değildir. Pişirilmiş, dağılmadan pişen
ile sadece hafif bastırılarak cihazın içine
türden patatesleri sadece soğukken kesiniz.
itelenmelidir. Tıkacı çıkarınız ve malzeme­
Çevrilebilen rendeleme diski – leri ilave etme ağzı üzerinden doldurunuz.
kaba/ince
Dikkat!
Sert peynir (örn. parmıcan),
Kabı, kesilmiş veya raspalanmış besinler
soğutulmuş çikolata ve fındık türleri rende­
tutucu diske temas edecek kadar fazlalaş­
lemek için kullanılır. İşleme 1. kademede
madan önce boşaltınız.
yapılmalıdır.
Çevrilebilen raspalama diski üzerindeki
İşiniz sona erdikten sonra
■■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız.
tanım: Kaba raspalama tarafı için “2”  
■■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
İnce raspalama tarafı için “4”
■■ Kapağı saatin çalışma yönünün tersine
Dikkat! doğru çeviriniz ve çıkarınız.
Çevrilebilen raspalama diski, fındık türlerini ■■ Aleti çıkarınız: 
raspalamak için uygun değildir. Yumuşak Alet mesnedini, üniversal bıçak, çırpma
peyniri sadece kaba taraf ile 2 kademede diski ya da yoğurma kancası ile birlikte
raspalayınız. çanaktan dışarı çıkarınız. Aleti, alet
Kesmek ve raspalamak için mesnedinden çıkarınız.
çevrilir disk ■■ Doğrama disklerini orta kısımdaki plastik
Meyve, sebze ve peynir kesmek ve bölüm üzerinden tutup dışarı çıkarınız.
rendelemek için kullanılır. Aleti mesnedini kabın içinden çıkarınız.
İşleme 2. kademede yapılmalıdır. ■■ Kabı saatin çalışma yönünün tersine doğru
Bilgi: Sert besinleri kesme/çevrilebilen çeviriniz ve çıkarınız.
rendeleme diski ile işlemeyiniz, aksi halde ■■ Tüm parçaları temizleyiniz, bakınız
bıçak körelebilir. Bunun için çevrilebilen “Cihazın temizlenmesi ve bakımı”.
kesme diskini (kalın/ince) kullanınız. Mikser
Resim C Mikser bıçaklı/doğrama bıçaklı bıçak ünitesi,
■■ Kabı yerine takınız (kabın üzerindeki ok sıvı ya da yarı katı besinleri karıştırmak, çiğ
işareti cihazdaki noktaya bakmalı .) ve meyve ve sebzeleri doğramak/kıymak ve
sonuna kadar saatin çalışma yönünde besinleri pürelemek için uygundur.
çeviriniz (,). WWKeskin bıçaklarından/dönen tahrik
■■ Alet tutucuyu kabın içine yerleştiriniz. sisteminden (motordan) dolayı
İstenilen kullanıma göre: yaralanma tehlikesi söz konusudur!
■■ Doğrama diskini alet mesnedi üzerine Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere
yerleştiriniz. İstediğiniz kesme/raspalama elinizi sokmayınız! Mikseri cihazdan çıkara­
tarafını üst tarafa çeviriniz. Diskleri disk cağınız/cihaza takacağınız zaman cihazın
mesnedi üzerine öyle yerleştiriniz ki, alet durur vaziyette olmasına özellikle dikkat
mesnedindeki kavramalar diskin deliklerine ediniz! Bıçak ünitesinin bıçak ağızlarına
tutunsun. çıplak elleriniz ile dokunmayınız. Temizleme
işlemi için bir fırça kullanınız.
128
 Cihazın kullanılması tr

WWHaşlanma tehlikesi! İşiniz sona erdikten sonra


Mikserde sıcak malzeme işlendiği zaman, ■■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız.
kapakdaki huniden sıcak buhar çıkar. ■■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
En fazla 0,4 litre sıcak veya köpüren sıvı ■■ Mikseri saatin çalışma yönünün tersine
doldurunuz. doğru çeviriniz ve çıkarınız.
Dikkat! ■■ Kapağı çıkarınız.
Mikser zarar görebilir. Bu cihaz ile, derin ■■ Bıçak ünitesini saatin çalışma yönünde
dondurulmuş malzemeler (küp buz çevirip çözünüz (l) ve mikser kabından
hariç) işlemeyiniz. Mikseri kesinlikle boş çıkarınız.
çalıştırmayınız. ■■ Tüm parçaları temizleyiniz, bakınız
Resim D “Cihazın temizlenmesi ve bakımı”.
■■ Contayı bıçak ünitesi üzerine yerleştiriniz. Genel doğrayıcı
Contanın doğru yerleşmesine dikkat Kullanım (modele bağlı):
ediniz. –– Mikser bıçaklı/doğrama bıçaklı bıçak
Önemli bilgiler ünitesi p, et, sert peynir, soğan, otsu
Eğer conta hasarlıysa veya doğru yerleştiril­ baharatlar, sarımsak, meyve ve sebze
memişse, dışarıya sıvı sızabilir. doğramak ve kıymak için uygundur.
–– Öğütme üst parçalı bıçak ünitesi q, az
■■ Bıçak ünitesini mikser bıçağı/doğrama miktarda baharat (örn. karabiber, çemen,
bıçağı p ile birlikte mikser kabının içine ardıç, tarçın, kuru anason, safran), tahıl
yerleştiriniz ve saatin çalışma yönünün (örn. buğday, darı, keten tohumu), kahve
tersine doğru çevirerek kilitleyiniz (m). veya şeker öğütmek ve ufalamak için
■■ Mikser kabını ters çeviriniz (bıçak ünitesi kullanılır .
aşağıya doğru).
■■ Karıştırma bardağını takınız (bardak üzerin­ WWKeskin bıçaklarından/dönen tahrik
deki ok işareti, cihaz üzerindeki noktaya sisteminden (motordan) dolayı
denk gelmelidir .) ve saatin çalışma yaralanma tehlikesi söz konusudur!
yönünde sonuna kadar çeviriniz (,). Genel doğrayıcıyı sadece tahrik sistemi
■■ Malzemeleri miksere doldurunuz. Azami (motor) duruyorken çıkarınız/takınız. Bıçak
sıvı malzeme miktarı = 1,0 litre; (azami ünitesinin bıçak ağızlarına çıplak elleriniz ile
köpüren veya sıcak sıvı malzeme miktarı = dokunmayınız. Temizleme işlemi için bir fırça
0,4 litre). İşlenebilecek en uygun katı besin kullanınız.
miktarı = 80 gram Resim F, genel doğrayıcıyla çalışılırken
■■ Kapağı takınız ve sıkıca bastırınız. söz konusu olan azami miktarlar ve işleme
Çalışma esnasında kapağı sabit tutunuz. süreleri hakkında bilgiler içerir.
■■ Elektrik fişini prize takınız. Resim E
■■ Döner şalteri istediğiniz kademeye ■■ Genel doğrayıcı kabını deliği yukarıda
ayarlayınız. olacak şekilde konumlandırınız.
■■ Malzeme ilave etmek için, döner şalteri ■■ Doğranacak gıda maddelerini bardağa
P konumuna ayarlayınız. doldurunuz. Kabın üzerindeki MAX (AZM.)
■■ Kapağı açıp alınız ve malzemeleri işaretini dikkate alınız!
doldurunuz ■■ Contayı bıçak ünitesi üzerine yerleştiriniz.
veya Contanın doğru yerleşmesine dikkat
■■ huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri ediniz.
işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden ilave
Önemli bilgiler
ediniz
Eğer conta hasarlıysa veya doğru yerleştiril­
veya
memişse, dışarıya sıvı sızabilir.
■■ sıvı malzemeleri huni üzerinden ilave
ediniz.

 129
tr Cihazın temizlenmesi ve bakımı

■■ Bıçak ünitesini (p/q) genel doğrayıcı Bilgi: Örn. havuç ve kırmızı lahana gibi
kabının içine yerleştiriniz ve saatin besinlerin işlenmesinde, plastik parçalarda
çalışma yönünün tersine doğru çevirerek renk alma söz konusu olabilir; bu renkler,
kilitleyiniz (m). yemekler için kullanılan az miktarda likit yağ
■■ Genel doğrayıcıyı ters çeviriniz ile silinebilir.
(bıçak ünitesi aşağıya doğru). Ana cihazın temizlenmesi
■■ Genel doğrayıcıyı yerine takınız (kabın ■■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
üzerindeki ok işareti cihazdaki noktaya ■■ Ana cihazı nemli bir bez ile siliniz.
bakmalı .) ve sonuna kadar saatin ­Gerekirse biraz bulaşık deterjanı
çalışma yönünde çeviriniz (,). kullanınız.
■■ Elektrik fişini prize takınız. ■■ Ardından cihazı silip kurulayınız.
■■ Döner şalteri istediğiniz kademeye
ayarlayınız. Karıştırma kabının ve
Bilgi: Cihaz ne kadar uzun çalıştırılırsa,
aksesuarların temizlenmesi
doğranan besin o kadar ince olur. WWKeskin bıçaklardan dolayı yaralanma
Aksesuarların kullanılması ile ilgili öneriler tehlikesi söz konusudur!
için “Tarifeler/Malzemeler/Malzemelerin Genel doğrayıcı bıçağının ağızlarına çıplak
işlenmesi” bölümüne bakabilirsiniz. elleriniz ile dokunmayınız. Üniversal bıçağı
İşiniz sona erdikten sonra kullanılmadığınız zaman, daima bıçak
koruyucu parçasında muhafaza ediniz.
■■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız.
Temizleme işlemi için bir fırça kullanınız.
■■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin
■■ Üniversal doğrayıcıyı saatin çalışma
kenarlarına dokunmayınız ve tutmayınız.
yönünün tersine doğru çeviriniz ve
Diskleri sadece ortalarındaki plastik
çıkarınız.
bölümden tutunuz.
■■ Genel doğrayıcıyı ters çeviriniz
(bıçak ünitesi yukarıya doğru). Tüm parçalar bulaşık makinesinde yıkan­
■■ Bıçak ünitesini saatin çalışma yönünde maya elverişlidir. Plastik parçaları bulaşık
çevirip çözünüz (l) ve genel doğrama makinesine yerleştirirken, sıkıştırılmamasına
kabından çıkarınız. dikkat ediniz, aksi halde yıkama işlemi
■■ Kabı boşaltınız. esnasında kalıcı deformasyonlar söz konusu
■■ Tüm parçaları temizleyiniz, bakınız olabilir!
“Cihazın temizlenmesi ve bakımı”. Mikserin/genel doğrayıcının
temizlenmesi
Cihazın temizlenmesi ve WWKeskin bıçaklardan dolayı yaralanma
bakımı tehlikesi söz konusudur!
Bıçak ünitesinin bıçak ağızlarına çıplak elle­
Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur. riniz ile dokunmayınız. Temizleme işlemi için
İtinalı ve iyi temizleme, cihazın zarar görme­ bir fırça kullanınız.
sini önler ve işlevselliğini korur. Münferit
parçaların temizlenmesine genel bir bakış Karıştırma bardağı (bıçak ünitesi hariç),
için bakınız Resim G. kapak ve huni bulaşık makinesinde yıka­
nabilir. Bıçak ünitesini bulaşık makinesinde
WWElektrik çarpma tehlikesi! yıkamayınız; musluktan akan su altında
Ana cihazı kesinlikle suya sokmayınız ve yıkayınız (su içinde bırakmayınız).
akan su altına tutmayınız. Contayı temizlemek için çıkarınız.
Dikkat!
Cihazın yüzeyi zarar görebilir. Ovalama
gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi
kullanmayınız.

130
 Arıza durumunda yardım tr

Arıza durumunda yardım Elden çıkartılması

J
WWYaralanma tehlikesi! AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi Ürünün Elden Çıkarılması
çekilip prizden çıkarılmalıdır. Ambalaj malzemesini çevre kural­
Arıza: larına uygun şekilde imha ediniz. 
Cihaz harekete geçmiyor veya çalıştırma Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik 
esnasında kapanıyor. Bakanlığı tarafından yayımlanan 
“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların 
Muhtemel nedeni:
Kap veya kapak ya da aksesuar doğru Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen 
t­akılmamış veya çözülmüş. zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Giderilmesi:
■■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız. Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla­
■■ Kabı/kapağı ya da aksesuarı doğru takınız bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal­
ve sonuna kadar sıkıca çeviriniz. zemelerden üretilmiştir.
■■ Cihaz tekrar çalıştırınız. Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün 
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte 
Önemli not
atmayın. Elektrikli ve  elektronik cihazların 
Eğer arıza bu şekilde giderilemiyorsa, lütfen
geri dönüşümü için bir toplama noktasına 
yetkili servise (bu kılavuzun sonundaki yetkili
götürün. Bu toplama noktalarını bölgeniz­
servislerin adreslerine bakınız) başvurunuz.
deki yerel yönetime sorun. 
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek 
Muhafaza edilmesi çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına 
Resim H yardımcı olun. 
Aletler muhafaza edilmek için ve yerden Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği 
tasarruf edilerek kabın içine yerleştirilebilir. için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizma­
sını kırarak çalışmaz duruma getirin.

Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri­
mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli­
dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, 
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. 
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar­
lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste­
ren fişi veya faturayı  göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
■  Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, 
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma 
uygun değildir.
■  Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere 
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp 
çalıştırınız.
■  Cihazınızı kullanmayacaksanız, 
 düğmesinden kapatıp kaldırınız.

Değişiklik hakları mahfuzdur.

 131
tr Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin işlenmesi

Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin işlenmesi


Aletler Devir Süre Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin işlenmesi
sayısı
düşük yakl. Mayalı hamur
1-2 –– Azami 500 g un
veya dakika –– 25 g maya veya 1 paket kuru maya
–– 220 ml süt (oda sıcaklığında)
–– 1 yumurta
–– 1 tutam tuz
–– 80 g şeker
–– 60 g tereyağı
–– ½ limonun kabuğu (limon aroması)
■■ Tüm malzemeleri (süt hariç) kabın içine doldurunuz.
■■ Döner şalteri 10 saniye boyunca düşük bir devir sayısına
ayarlayınız.
■■ Sütü ilave ediniz ve düşük devir sayısı ile yakl. 1½ dakika
karıştırınız.
İşlenecek malzemelerin sıcaklığı aynı olmalıdır. Hamur düzgün bir
kıvama ulaşınca, hamuru sıcak bir yerde bekletiniz.
M Soğan, sarmısak
–– bir ve birden fazla soğan, dörde bölünmüş, 300 g
–– kadar 1 diş sarımsak, 300 g
■■ İstediğiniz kadar küçülünceye kadar kesmeye devam ediniz.
yüksek Sert peynir (örn. parmesan)
–– 10-200 g
■■ Peyniri küp şeklinde kesiniz.
■■ İstediğiniz kadar küçülünceye kadar kesmeye devam ediniz.
yüksek Çikolata
–– 50-200 g
■■ Çikolatayı küçük parçalar halinde kesiniz veya kırınız.
■■ İstediğiniz kadar küçülünceye kadar kesmeye devam ediniz.
yüksek Maydanoz
–– 10-50 g
■■ İstediğiniz kadar küçülünceye kadar kesmeye devam ediniz.
yüksek Et, ciğer (kıyma et, tartar vs. için)
–– 50-500 g
■■ Kemikleri, kıkırdakları, deri ve sinirleri etten ayırınız, eti kuşbaşı
şeklinde doğrayınız. Eti küçük parçalar (kuşbaşı) şeklinde kesiniz.
Etli hamur, doldurma malzemesi ve börek hazırlamak için:
■■ Eti (sığır, domuz, dana, tavuk, balık, vs.) diğer ek malzemeler
ve baharatlar ile birlikte cihazın kabına doldurunuz ve hamur
kıvamına gelinceye kadar işleyiniz.
yüksek yakl. Çilek şerbeti
1,5-2 –– 250 g dondurulmuş çilek
dakika –– 100 g pudra şekeri
–– 180 ml kaymak (hemen hemen bir küçük kutu dolusu)
■■ Tüm malzemeleri cihazın kabına doldurunuz. Cihazı derhal çalış­
tırınız, aksi halde malzemeler iyi ve düzgün karışmaz. Malzemeler
krema kıvamına ulaşıncaya kadar karıştırmaya devam ediniz.
132
 Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin işlenmesi tr

Aletler Devir Süre Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin işlenmesi


sayısı
düşük Yumurta akı kreması
–– 2-6 yumurta akı
■■ Düşük devirde çalıştırınız.
yüksek Kremşanti
–– 200-400 g
■■ Yüksek devir sayısı ile çırpınız.
düşük / Mayonez
yüksek –– 1 yumurta
–– 1 kahve kaşığı hardal
–– 150-200 ml sıvı yağ
–– 1 çorba kaşığı limon suyu veya sirke
–– 1 tutam tuz
–– 1 tutam şeker
İşlenecek malzemelerin sıcaklığı aynı olmalıdır.
■■ Bütün malzemeleri (yağ hariç) kademe 1’de bir kaç saniye
karıştırınız.
■■ Cihazı 2 kademesine alınız, yağı yavaşça ilave etme ­deliğinden
içeri dökünüz ve tüm malzeme emülsiyonlaşıncaya kadar
karıştırınız.
Mayonezi kısa sürede kullanınız, fazla muhafaza etmeyiniz.
yüksek / Fındık türleri, badem
M –– 50-200 g
■■ Kabuklarını tamamen ayırınız, aksi halde mikserin bıçağı körelir.
■■ İstediğiniz kadar küçülünceye kadar kesmeye devam ediniz.
yüksek / Meyve veya sebze püresi
M –– elma ezmesi, ıspanak, havuç ve domates püresi; çiğ veya pişmiş
■■ Malzemeleri ve baharatları birlikte miksere doldurunuz ve püre
haline gelinceye kadar işleyiniz.
yüksek Çikolatalı süt
–– 80 g–100 g kadar soğutulmuş çikolata
–– yaklaşık 400 ml sıcak süt
■■ Çikolatayı mikserde doğrayınız, sıcak sütü ilave ediniz ve kısa
bir süre karıştırınız.
M Ballı fındık ezmesi
–– 15 g fındık
–– 110 g bal (oda sıcaklığında)
■■ Fındıkları genel doğrayıcı kabına doldurunuz ve mikser bıçağı/
doğrama bıçağı ile yakl. 20 saniye M kademesinde doğrayınız.
■■ Genel doğrayıcı kabını çıkarınız, ters çeviriniz ve bıçak ünitesini
dışarı çıkarınız.
■■ Balı ilave ediniz. Genel doğrayıcı kabını tekrar bıçak ile kilitle­
yiniz ve ana cihaza takıp oturtunuz.
■■ Balın bıçak üzerinden tamamen aşağıya akmasını bekleyiniz.
Sonra hepsini 5 saniye M modunda karıştırınız.
Resim F, genel doğrayıcı kabı ve bıçak üniteleri ile çalışılırken söz konusu olan
azami miktarlar ve işleme süreleri hakkında bilgiler içerir.

 133
pl Dla własnego bezpieczeństwa

Dla własnego bezpieczeństwa


Przed użyciem urządzenia należy starannie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi, aby zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeń-
stwa i obsługi. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
brakiem przestrzegania instrukcji w związku z prawidłowym zastosowa­
niem urządzenia.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i podobnych otoczeniach.
Używać tylko dla takiej ilości produktów i czasu przygotowania, które
są typowe dla gospodarstwa domowego, patrz rozdział „Przepisy
kulinarne / składniki / przygotowanie”. Niniejsze urządzenie nadaje
się do mieszania, zagniatania, ubijania, cięcia na plasterki i tarcia
na wiórki produktów spożywczych. Przy zastosowaniu wyposażenia
dozwolonego przez producenta możliwe są dalsze zastosowania.
Nie używać do przetwarzania innych artykułów lub substancji oprócz
tych zaleconych przez producenta. Urządzenie eksploatować tylko
z oryginalnym wyposażeniem. Proszę starannie przechowywać
instrukcję obsługi. Proszę przekazać instrukcję wraz z urządzeniem
ewentualnemu kolejnemu właścicielowi.
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy temperatu­
rze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad poziomem
morza.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
WW Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym
Nie wolno dzieciom obsługiwać tego urządzenia. Urządzenie wraz z
elektrycznym przewodem zasilającym należy przechowywać z dala od
dzieci. Urządzenia mogą być obsługiwane przez osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych albo nie posiada­
jących odpowiedniego doświadczenia/wiedzy tylko pod kontrolą osoby
odpowiadającej za bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie lub
po dokładnym pouczeniu w obsłudze urządzenia oraz po zrozumieniu
zagrożeń wynikających z obsługi urządzenia. Nie pozwalać dzieciom na
zabawę urządzeniem. Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgod­
nie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenie
można używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo
urządzenie nie są uszkodzone. Przed wymianą elementów wyposaże­
nia lub części dodatkowych, które znajdują się w ruchu podczas pracy
urządzenia, należy koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego. Zawsze wyłączać urządzenie gdy jest bez nad­
zoru, przed montażem i demontażem oraz przed czyszczeniem.
Nie wolno ocierać elektrycznego przewodu zasilającego o ostre krawę­
dzie ani gorące powierzchnie.

136
 Dla własnego bezpieczeństwa pl

Aby uniknąć zagrożeń w przypadku uszkodzenia przewodu zasilają­


cego należy zlecić jego wymianę wyłącznie producentowi albo jego
autoryzowanemu serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach i
odpowiednich uprawnieniach. Naprawy urządzenia może przeprowa­
dzić tylko nasz autoryzowany punkt serwisowy.
Wskazówki bezpieczeństwa dla pracy z niniejszym
urządzeniem
WW Niebezpieczenstwo skaleczenia
WW Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym
W przypadku przerwy w dopływie prądu, urządzenie pozostaje włą­
czone i po przerwie wznawia pracę. Korpusu urządzenia nigdy nie
zanurzać w żadnych płynach, nigdy nie myć pod bieżącą wodą ani
w zmywarce do naczyń. Przed przystąpieniem do usuwania usterek
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
WW Niebezpieczeństwo skaleczenia obracającymi się narzędziami!
Podczas pracy urządzenia nie wolno wkładać rąk do miski. Do popy­
chania składników używać tylko i wyłącznie popychacza. Po wyłącze­
niu urządzenia napęd pracuje jeszcze przez krótki czas. Narzędzia
wymieniać tylko wtedy, gdy napęd jest wyłączony i nieruchomy.
WW Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami/obracającym
się napędem!
Nigdy nie wkładać rąk do nałożonego dzbanka miksera! Dzbanek mik­
sera nakładać/zdejmować tylko wtedy, gdy napęd jest nieruchomy.
Kubek rozdrabniacza uniwersalnego nakładać/ zdejmować tylko wtedy,
gdy napęd jest nieruchomy.
WW Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami!
Nie dotykać ostrzy noża uniwersalnego gołymi rękami. Jeżeli nóż uni­
wersalny nie jest używany, wtedy należy go umieścić w osłonie. Do
czyszczenia używać szczotki. Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz
rozdrabniających. Tarcze chwytać tylko za centralną część z tworzywa
sztucznego! Nie wkładać rąk do otworu wsypowego. Produkty popy­
chać tylko popychaczem. Nie dotykać ostrzy wkładki nożowej gołymi
rękami. Do czyszczenia używać szczotki.
WW Niebezpieczeństwo poparzenia!
Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie
wydostaje się para. Napełniać maksymalnie 0,4 litra gorących lub pie­
niących się płynów.
WW Niebezpieczeństwo skaleczenia!
Nigdy nie składać przystawki na module napędowym.

 137
pl Dla własnego bezpieczeństwa

Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu

W
Uwaga! Obracające się narzędzia.  
Nie wkładać rąk do otworu
wsypowego.
p Wkładka nożowa z nożem do
miksowania/rozdrabniania
Wkładkę nożową zamocować w
o dzbanku miksera lub w kubku roz­
drabniacza uniwersalnego.
q Wkładka nożowa z nożem do
mielenia
Wkładkę nożową wyjąć z dzbanka
n miksera lub z kubka rozdrabniacza
uniwersalnego.

Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu 6 Narzędzia*


nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze a Nóż uniwersalny z osłoną
informacje dotyczące naszych produk- b Haki do zagniatania
tów znajdą Państwo na naszej stronie c Tarcza do ubijania
internetowej. 7 Tarcze rozdrabniające*
a Dwustronna tarcza do cięcia –  
grubo / cienko
Spis treści b Dwustronna tarcza do tarcia –  
Dla własnego bezpieczeństwa������������������136 grubo / drobno
Opis urządzenia�����������������������������������������138 c Tarcza dwustronna, tnąca na
Obsługa������������������������������������������������������139 plasterki / wiórki
Czyszczenie i pielęgnacja�������������������������142 8 Pokrywa
Usuwanie drobnych usterek����������������������142 a Otwór wsypowy
Przechowywanie����������������������������������������143 b Popychacz
Gwarancja��������������������������������������������������143 Wyposażenie*
Ekologiczna utylizacja��������������������������������143 9 Wkładka nożowa wraz z nożem do
Przepisy kulinarne / składniki /   miksowania/rozdrabniania i uszczelką
przygotowanie��������������������������������������������143 10 Wkładka nożowa wraz z nożem do
mielenia i uszczelką
11 Pojemnik rozdrabniacza
Opis urządzenia uniwersalnego
12 Dzbanek miksera
Proszę otworzyć składane kartki z
13 Pokrywa miksera
rysunkami.
a Otwór wsypowy
Rysunek A b Lejek
Korpus urządzenia
* zależnie od modelu
1 Przełącznik obrotowy
Rozdrabniacz uniwersalny umożliwia
P = stop 
­wykorzystanie pełnej wydajności urządzenia
M = włączanie chwilowe, najwyższa
(postępując zgodnie z podanym przepisem
liczba obrotów, przełącznik przytrzymać
kulinarnym). Przepisy kulinarne zamiesz­
żądany czas. 
czono na stronach z rysunkami (rysunek F).
Zakresy 1–2, prędkość robocza: 
1 = niska liczba obrotów – powoli,  Jeżeli rozdrabniacz uniwersalny nie należy
2 = wysoka liczba obrotów – szybko. do zakresu dostawy (patrz przegląd modeli),
2 Napęd można go zamówić w punkcie zakupu
3 Schowek na przewód elektryczny urządzenia lub w punkcie serwisowym
4 Miska (nr katalogowy 12005833).
5 Uchwyt narzędzi

138
 Obsługa pl

Obsługa Tarcza do ubijania


Urządzenie i wyposażenie należy przed do bitej śmietany, piany z białek i
pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić, majonezu.
patrz „Czyszczenie urządzenia”. Rysunek B
■■ Nałożyć miskę (strzałkę na misce na
Przygotowanie punkt na urządzeniu .) i przekręcić aż
■■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej, do oporu w kierunku zgodnym z ruchem
stabilnej i czystej powierzchni. wskazówek zegara (,).
■■ Z modułu napędowego wyciągnąć kabel ■■ Włożyć nośnik narzędzi do miski.
na potrzebną długość. ■■ Nóż uniwersalny, tarczę do ubijania lub hak
Ważne wskazówki do zagniatania nałożyć na nośnik narzędzi
–– Urządzenie włączać i wyłączać tylko i puścić. 
­przełącznikiem obrotowym. Przy wkładaniu narzędzi uwzględnić ich
–– Nigdy nie wyłączać urządzenia poprzez położenie! Narzędzia wcisnąć w dół, aż
kręcenie miski, miksera lub narzędzia. do oporu.
–– Urządzenie włączać tylko z całkowicie Uwaga!
zamontowanym wyposażeniem lub Produkty przeznaczone do przetwarzania
narzędziami. wkładać dopiero po założeniu narzędzi.
Miska z wyposażeniem/ ■■ Włożyć składniki.
narzędziami ■■ Nałożyć pokrywę z popychaczem (strzałkę
WWNiebezpieczeństwo skaleczenia na pokrywie na punkt na misce .) i
obracającymi się narzędziami! przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem
Podczas pracy urządzenia nie wolno wkła­ wskazówek zegara (,). Nosek pokrywy
dać rąk do miski. Do popychania składni­ musi wejść aż do oporu do wycięcia w
ków używać tylko i wyłącznie popychacza. uchwycie miski.
Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje ■■ Włożyć wtyczkę do gniazdka.
jeszcze przez krótki czas. Narzędzia wymie­ ■■ Nastawić przełącznik obrotowy na żądany
niać tylko wtedy, gdy napęd jest wyłączony i zakres.
nieruchomy. ■■ W celu dodawania składników przekręcić
Uwaga! przełącznik obrotowy do pozycji P.
Przy pracy z miską można włączyć urządze­ ■■ Wyjąć popychacz i włożyć składniki przez
nie tylko wtedy, gdy miska jest założona a otwór wsypowy. Popychacz można także
pokrywa miski jest założona i dokręcona. używać jako miarki do odmierzania.
Nóż uniwersalny Tarcze do rozdrabniania
do rozdrabniania, siekania, ucierania WWNiebezpieczeństwo skaleczenia
i zagniatania. ostrymi nożami!
WWNiebezpieczeństwo skaleczenia Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz
ostrymi nożami! rozdrabniających. Tarcze chwytać tylko za
Nie dotykać ostrzy noża uniwersalnego część z tworzywa sztucznego w środku. Nie
gołymi rękami. Jeżeli nóż uniwersalny nie jest wkładać rąk do otworu wsypowego. Produkty
używany, wtedy należy go umieścić w osło­ popychać tylko popychaczem.
nie. Nóż uniwersalny chwytać tylko za uchwyt
z tworzywa sztucznego (brzeg).
Haki do zagniatania
do zagniatania ciast oraz mieszania
składników, które nie powinny ulec rozdrob­
nieniu (np. rodzynki, płatki czekoladowe).

 139
pl Obsługa

Dwustronna tarcza do cięcia – ■■ Nałożyć pokrywę z popychaczem (strzałkę


grubo/cienko na pokrywie na punkt na misce .) i przekrę­
do cięcia owoców i warzyw. Przetwarzać na cić w kierunku zgodnym z ruchem wskazó­
zakresie 1. wek zegara (,). Nosek pokrywy musi wejść
Oznaczenie na tarczy dwustronnej tnącej aż do oporu do wycięcia w uchwycie miski.
w plasterki:   ■■ Włożyć wtyczkę do gniazdka.
„grob” na stronie do grubych plasterków,   ■■ Nastawić przełącznik obrotowy na żądany
„fein” na stronie do cienkich plasterków zakres.
Uwaga! ■■ Włożyć składniki przeznaczone do cięcia
Tarcza dwustronna tnąca na plasterki nie lub tarcia.
nadaje się do cięcia twardego sera, chleba, ■■ Produkty przeznaczone do cięcia lub tarcia
bułek i czekolady. Ugotowane ziemniaki twar­ popychać popychaczem lekko naciskając,
dego gatunku kroić tylko na zimno. bez używania siły. Wyjąć popychacz i
Dwustronna tarcza do tarcia – włożyć składniki przez otwór wsypowy.
grubo/drobno Uwaga!
do tarcia na wiórki warzyw, owoców i sera z Miskę opróżnić zanim będzie całkiem pełna,
wyjątkiem twardego sera (np. parmezanu). aby rozdrobnione produkty nie dosięgały
Przetwarzać na zakresie 1. nośnika wkładek.
Oznaczenie na tarczy dwustronnej tnącej na Po pracy
wiórki:   ■■ Nastawić przełącznik obrotowy na P.
„2” dla grubej strony tarcia  ■■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
„4” dla drobnej strony tarcia ■■ Przekręcić pokrywę w kierunku przeciw­
Uwaga! nym do ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
Tarcza dwustronna tnąca na wiórki nie ■■ Wyjmowanie narzędzi: 
nadaje się do rozdrabniania i orzechów. Wyjąć z miski nośnik narzędzi wraz z
Miękkie sery trzeć tylko na grubej stronie nożem uniwersalnym, tarczą do ubijania,
t­arczy na zakresie 2. względnie hakiem do zagniatania. Zdjąć
Tarcza dwustronna, tnąca na narzędzia z nośnika narzędzi.
­plasterki/wiórki­ ■■ Tarcze rozdrabniające wyjmować chwyta­
do cięcia i tarcia owoców, warzyw i sera. jąc za centralny uchwyt z tworzywa sztucz­
Przetwarzać na zakresie 2. nego. Uchwyt narzędzi wyjąć z miski.
■■ Przekręcić miskę w kierunku przeciwnym
Wskazówka: dwustronną tarczą tnącą na
do ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
plasterki/wiórki nie rozdrabniać twardych
■■ Wyczyścić wszystkie części, patrz rozdział
produktów spożywczych, ponieważ może
„Czyszczenie i pielęgnacja”.
to doprowadzić do stępienia noża. Do tego
celu używać dwustronnej tarczy do cięcia Mikser
(grubo/cienko). Z wkładką nożową do miksowania/rozdrab­
Rysunek C niania nadaje się do mieszania płynnych
■■ Nałożyć miskę (strzałkę na misce na lub półtwardych artykułów spożywczych, do
punkt na urządzeniu .) i przekręcić aż rozdrabniania/siekania surowych owoców i
do oporu w kierunku zgodnym z ruchem warzyw oraz do wytwarzania potraw puree.
wskazówek zegara (,). WWNiebezpieczeństwo skaleczenia
■■ Włożyć nośnik narzędzi do miski. ostrymi nożami/obracającym się
W zależności od wybranego zastosowania: napędem!
■■ Tarczę rozdrabniającą nałożyć na uchwyt Nigdy nie wkładać rąk do założonego
narzędzi. Odwrócić tarczę odpowiednią miksera! Mikser zakładać/zdejmować tylko
stroną (cięcie/tarcie) do góry. Tarczę nało­ wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone a
żyć na nośnik tarczy w taki sposób, żeby napęd nieruchomy. Nie dotykać ostrzy
zabieraki uchwytu narzędzia znalazły się w wkładki nożowej gołymi rękami. Do czyszcze­
otworach tarczy. nia używać szczotki.

140
 Obsługa pl

WWNiebezpieczeństwo poparzenia! Po pracy


Podczas przetwarzania gorących produktów ■■ Nastawić przełącznik obrotowy na P.
przez lejek w pokrywie wydostaje się para. ■■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Napełniać maksymalnie 0,4 litra gorących lub ■■ Przekręcić mikser w kierunku przeciwnym
pieniących się płynów. do ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
Uwaga! ■■ Zdjąć pokrywę.
Mikser może ulec uszkodzeniu. Nie wolno ■■ Odłączyć wkładkę nożową przekręcając ją
przetwarzać żadnych zamrożonych produk­ w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
tów (z wyjątkiem kostek lodu). Nie włączać zegara (l) i zdjąć z dzbanka miksera.
pustego miksera. ■■ Wyczyścić wszystkie części, patrz rozdział
Rysunek D „Czyszczenie i pielęgnacja”.
■■ Nałożyć uszczelkę na wkładkę nożową. Rozdrabniacz uniwersalny
Zwrócić uwagę, żeby uszczelka prawi­ Zastosowanie (w zależności od modelu):
dłowo przylegała. –– Z wkładką nożową do miksowania/
Ważne wskazówki rozdrabniania p nadaje się do rozdrab­
Gdy uszczelka jest uszkodzona lub nieprawi­ niania mięsa, twardego sera, cebuli, ziół,
dłowo nałożona, wtedy może wypłynąć płyn. czosnku, owoców, warzyw.
■■ Wkładkę nożową wraz z nożem do –– Z wkładką nożową do mielenia l nadaje
miksowania / rozdrabniania p włożyć się do mielenia i rozdrabniania małych
do dzbanka miksera i zamocować ją prze­ ilości przypraw (np. pieprzu, kminu rzym­
kręcając przeciwnie do ruchu wskazówek skiego, jałowca, cynamonu, suszonego
zegara (m). anyżu, szafranu), zboża (np. pszenicy,
■■ Obrócić dzbanek miksera kaszy, nasion lnu), kawy lub cukru.
(wkładka nożowa na dole). WWNiebezpieczeństwo skaleczenia
■■ Nałożyć pojemnik miksera (strzałkę na ostrymi nożami/obracającym się
pojemniku na punkt na urządzeniu .) i Rozdrabniacz uniwersalny nakładać/zdejmo­
przekręcić aż do oporu w kierunku ­zgodnym wać tylko wtedy, gdy napęd jest nieruchomy.
z ruchem wskazówek zegara (,). Nie dotykać ostrzy wkładki nożowej gołymi
■■ Włożyć składniki.  rękami. Do czyszczenia używać szczotki.
Maksymalna ilość płynnych składników = Na rysunku F podano wartości orientacyjne
1,0 litra (maksymalnie 0,4 litra pieniących dla maksymalnych ilości i czasów przera­
się lub gorących płynów). Optymalna biania produktów z użyciem rozdrabniacza
ilość miksowanych składników stałych = uniwersalnego.
80 gramów.
Rysunek E
■■ Nałożyć pokrywę i mocno przycisnąć.
■■ Kubek rozdrabniacza uniwersalnego
­Podczas miksowania przytrzymywać
­odstawić otworem skierowanym w góry.
pokrywę.
■■ Do pojemnika włożyć produkty przezna­
■■ Włożyć wtyczkę do gniazdka.
czone do rozdrobnienia. Przestrzegać
■■ Nastawić przełącznik obrotowy na żądany
znaku MAX na kubku!
zakres.
■■ Nałożyć uszczelkę na wkładkę nożową.
■■ W celu dodawania składników przekręcić
Zwrócić uwagę, żeby uszczelka prawi­
przełącznik obrotowy do pozycji P.
dłowo przylegała.
■■ Zdjąć pokrywę i dodawać składniki
albo Ważne wskazówki
■■ wyjąć lejek z pokrywy i dodawać stałe Gdy uszczelka jest uszkodzona lub nieprawi­
składniki stopniowo przez otwór wsypowy dłowo nałożona, wtedy może wypłynąć płyn.
albo ■■ Wkładkę nożową (p/q) włożyć do
■■ dodawać płynne składniki poprzez lejek. kubka rozdrabniacza uniwersalnego i
zamocować go przekręcając przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara (m).

 141
pl Czyszczenie i pielęgnacja

■■ Obrócić rozdrabniacz uniwersalny Czyszczenie korpusu urządzenia


(wkładka nożowa na dole). ■■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
■■ Nałożyć rozdrabniacz uniwersalny (strzałka ■■ Urządzenie wytrzeć wilgotną ścierką.
na kubku wskazuje na kropkę na module W razie potrzeby użyć trochę płynu do
napędowym .) i przekręcić w kierunku mycia naczyń.
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż ■■ Wytrzeć urządzenie do sucha.
do oporu (,).
■■ Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Czyszczenie miski i wyposażenia
■■ Nastawić przełącznik obrotowy na żądany WWNiebezpieczeństwo skaleczenia
zakres. ostrymi nożami!
Wskazówka: Im dłużej urządzenie Nie dotykać ostrzy noża uniwersalnego
pozostaje włączone, tym drobniejsze będą gołymi rękami. Jeżeli nóż uniwersalny nie
produkty. Zalecenia dotyczące zastosowania jest używany, wtedy należy go umieścić w
przystawki podano w rozdziale „Przepisy osłonie. Do czyszczenia używać szczotki. Nie
kulinarne/składniki/przygotowanie”. dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz roz­
drabniających. Tarcze chwytać tylko za część
Po pracy
z tworzywa sztucznego w środku.
■■ Nastawić przełącznik obrotowy na P.
■■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Wszystkie części można myć w zmywarce do
■■ Przekręcić rozdrabniacz uniwersalny w naczyń. Zwracać uwagę na to, aby elementy z
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek tworzywa sztucznego nie zostały zablokowane
zegara i zdjąć. w zmywarce, ponieważ mogą ulec deformacji.
■■ Obrócić rozdrabniacz uniwersalny Czyszczenie miksera/
(wkładka nożowa w górze). rozdrabniacza uniwersalnego
■■ Odłączyć wkładkę nożową przekręcając ją WWNiebezpieczeństwo skaleczenia
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek ostrymi nożami!
zegara (l) i zdjąć z kubka rozdrabniacza Nie dotykać ostrzy wkładki nożowej gołymi
uniwersalnego. rękami. Do czyszczenia używać szczotki.
■■ Opróżnić kubek.
Pojemnik miksera (bez wkładu z nożami),
■■ Wyczyścić wszystkie części, patrz rozdział
pokrywę i lejek można myć w zmywarce do
„Czyszczenie i pielęgnacja”.
naczyń. Wkładu z nożami miksera nie wkła­
dać do zmywarki, tylko umyć pod bieżącą
Czyszczenie i pielęgnacja wodą (nie pozostawiać noży w wodzie).
Urządzenie nie wymaga przeglądów ani Wyjąć uszczelkę w celu umycia.
­konserwacji. Dokładne czyszczenie chroni
urządzenie przed uszkodzeniem oraz utrzy­ Usuwanie drobnych usterek
muje urządzenie w sprawności technicznej.
WWNiebezpieczeństwo skaleczenia!
Zasady czyszczenia poszczególnych części
Przed przystąpieniem do usuwania usterek
pokazano na rysunku G.
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
WWNiebezpieczeństwo porażenia prądem Usterka:
elektrycznym! Urządzenia nie da się włączyć albo podczas
Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w pracy wyłącza się.
wodzie ani nie myć pod bieżącą wodą.
Możliwa przyczyna:
Uwaga! Miska lub pokrywa względnie akcesoria
Powierzchnie mogą ulec uszkodzeniu. Nie nie są prawidłowo nałożone albo uległy
stosować żadnych szorujących środków poluzowaniu.
czyszczących.
Usuwanie przyczyny:
Wskazówka: Przy tarciu np. marchewki i ■■ Nastawić przełącznik obrotowy na P.
czerwonej kapusty zabarwiają się elementy ■■ Miskę/pokrywę względnie akcesoria prawi­
z tworzywa sztucznego. Można je wyczyścić dłowo nałożyć i przekręcić, aż do oporu.
za pomocą kilku kropel oleju jadalnego. ■■ Ponownie uruchomić urządzenie.
142
 Przechowywanie pl

Ważna wskazówka Ekologiczna utylizacja


Jeżeli w opisany sposób nie da się usunąć

J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie 
występujących usterek, proszę zwrócić się
do naszego autoryzowanego punktu serwiso­ z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE 
wego (patrz spis adresów punktów serwiso­ oraz polską Ustawą z dnia 11  wrzesnia 
wych na koñcu instrukcji). 2015 r. „O zużytym sprzęcie elek­
trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 
Przechowywanie dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem 
Rysunek H przekreślonego kontenera na odpady. 
Narzędzia można przechowywać w misce, Takie oznakowanie informuje, że 
dzięki czemu nie zajmują wiele miejsca. sprzęt ten, po okresie jego użytko­
wania nie może być umieszczany 
Gwarancja łącznie z innymi odpadami pocho­
Dla urządzenia obowiązują warunki  dzącymi z gospodarstwa domowego. 
gwarancji wydane przez nasze przed­ Użytkownik jest zobowiązany do 
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.  oddania go prowadzącym zbieranie 
Dokładne informacje otrzymacie Państwo  zużytego sprzętu elektrycznego 
w każdej chwili w punkcie handlowym,  i elektronicznego. Prowadzący zbie­
w którym dokonano zakupu urządzenia.  ranie, w tym lokalne punkty zbiórki, 
W celu skorzystania z usług gwarancyinych  sklepy oraz gminne jednostka, tworzą 
konieczne jest przedłożenie dowodu  odpowiedni system umożliwiający 
kupna urządzenia. Warunki gwarancji  oddanie tego sprzętu. Właściwe 
regulowane są odpowiednimi przepisami  postępowanie ze zużytym sprzętem 
Kodeksu  cywilnego oraz Rozporządze­ elektrycznym i elektronicznym przy­
niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995  czynia się do uniknięcia szkodliwych 
roku „W sprawie szczególnych warunków  dla zdrowia ludzi i środowiska natu­
zawierania i wykonywania umów rzeczy  ralnego konsekwencji, wynikających 
ruchomych z udziałem konsumentów”.  z obecności składników niebezpiecz­
nych oraz niewłaściwego składowania 
Zmiany zastrzeżone. i przetwarzania takiego sprzętu.

Przepisy kulinarne / składniki / przygotowanie


Narzę- Obroty Czas Przepisy kulinarne / składniki / przygotowanie
dzie
M Cebula, czosnek
–– od 1 cebuli, poćwiartowanej, do 300 g
–– od 1 ząbka czosnku do 300 g
■■ Przetwarzać do żądanego stopnia rozdrobnienia.
wysoka Twardy ser (np. parmezan)
–– 10 g do 200 g
■■ Pokroić ser w kostkę.
■■ Przetwarzać do żądanego stopnia rozdrobnienia.
wysoka Czekolada
–– 50 g do 200 g
■■ Czekoladę pokroić na kawałki lub połamać.
■■ Przetwarzać do żądanego stopnia rozdrobnienia.

 143
pl Przepisy kulinarne / składniki / przygotowanie

Narzę- Obroty Czas Przepisy kulinarne / składniki / przygotowanie


dzie
wysoka Pietruszka zielona
–– 10 g do 50 g
■■ Przetwarzać do żądanego stopnia rozdrobnienia.
wysoka Mięso, wątróbka (na mięso siekane, tatar itd.)
–– 50 g do 500 g
■■ Usunąć kości, chrząstki, skórę i ścięgna. Mięso pokroić
w kostkę.
Ciasta mięsne, farsze i pasztety:
■■ Mięso (wołowina, wieprzowina, cielęcina, drób, jak również
ryba itd.) włożyć do miski razem z pozostałymi składnikami
i przyprawami i mieszać, aż do wyrobienia ciasta.
wysoka ok. Sorbet truskawkowy
1,5-2 –– 250 g mrożonych truskawek
min –– 100 g cukru pudru
–– 180 ml śmietany (prawie 1 kubek)
■■ Włożyć wszystkie składniki do miski. Natychmiast włączyć
urządzenie, w przeciwnym przypadku tworzą się grudki.
­Mieszać tak długo, aż powstaną kremowe lody.
niska około Ciasto drożdżowe
1-2 –– maks. 500 g mąki
albo min. –– 25 g drożdży lub 1 paczka drożdży suszonych
–– 220 ml mleka (o temperaturze pomieszczenia)
–– 1 jajko
–– 1 szczypta soli
–– 80 g cukru
–– 60 g masła
–– otarta skórka z ½ cytryny (aromat skórki cytrynowej)
■■ Wszystkie składniki (poza mlekiem) włożyć do miski.
■■ Nastawić przełącznik obrotowy na 10 sekund na niskie obroty.
■■ Dolać mleko i mieszać z niską prędkością obrotową przez
około 1½ minuty.
Wszystkie składniki powinny mieć taką samą temperaturę.
Jeżeli ciasto jest już gładkie, pozostawić je w ciepłym miejscu
do wyrośnięcia.
niska Piana z białek
–– 2 do 6 białek z jaj
■■ Ubijać z małą prędkością.
wysoka Bita śmietana
–– 200 g do 400 g
■■ Ubijać na wysokich obrotach.

144
 Przepisy kulinarne / składniki / przygotowanie pl

Narzę- Obroty Czas Przepisy kulinarne / składniki / przygotowanie


dzie
niska / Majonez
wysoka –– 1 jajko
–– 1 łyżeczki musztardy
–– 150-200 ml oliwy
–– 1 łyżka soku cytrynowego lub octu
–– 1 szczypta soli
–– 1 szczypta cukru
Wszystkie składniki powinny mieć taką samą temperaturę.
■■ Wszystkie składniki (oprócz oliwy) zamieszać kilka sekund na
zakresie 1.
■■ Urządzenie włączyć na 2 stopień, powoli wlewać olej przez
otwór do napełniania i tak długo mieszać, aż masa ulegnie
emulgowaniu.
Majonez spożyć w krótkim czasie – nie przechowywać.
wysoka / Orzechy, migdały
M –– 50 g do 200 g
■■ Dokładnie usunąć łupiny, w przeciwnym przypadku stępią się
noże.
■■ Przetwarzać do żądanego stopnia rozdrobnienia.
wysoka / Purée z owoców lub jarzyn
M –– Przecier jabłkowy, szpinak, przecier marchewkowy,
­pomidorowy; surowy lub gotowany
■■ Produkty i przyprawy włożyć razem do miksera i miksować aż
do uzyskania purée.
wysoka Mleko czekoladowe
–– od 80 g do 100 g chłodnej czekolady
–– ok. 400 ml gorącego mleka
■■ Czekoladę rozdrobnić w mikserze, dodać gorące mleko i
krótko zmiksować.
M Miodowo-orzechowe smarowidło do chleba
–– 15 g orzechów laskowych
–– 110 g miodu mniszkowego (o temperaturze pomieszczenia)
■■ Orzechy wsypać do kubka rozdrabniacza uniwersalnego i
przez około 20 sekund rozdrabniać nożem do miksowania/
rozdrabniania na stopniu M.
■■ Zdjąć kubek rozdrabniacza uniwersalnego, obrócić i wyjąć
wkładkę nożową.
■■ Dodać miód. Zamknąć znów kubek rozdrabniacza
­uniwersalnego z nożem i nałożyć na moduł napędowy.
■■ Poczekać, aż miód całkowicie spłynie na dół w zasięg noża.
Potem wszystko razem przemieszać przez 5 sekund na
stopniu M.
Na rysunku F podano wartości orientacyjne dla maksymalnych ilości i czasów
przerabiania produktów z użyciem kubka rozdrabniacza uniwersalnego i wkładek
nożowych.

 145
uk Для Вашої безпеки

Для Вашої безпеки


Прочитайте уважно цю інструкцію перед використанням,
щоб ознайомитися з важливими вказівками з техніки безпеки
і управління для цього приладу.
У разі недотримання вказівок щодо правильного використання
приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які виниклі
внаслідок цього. Цей прилад призначений тільки для побутового
використання. Прилад можна використовувати тiльки для
переробки продуктів у звичайних для домашнього господарства
кількості і відрізках часу, див. розділ «Рецепти / інгредієнти /
переробка». Цей прилад придатний для перемішування,
замішування, збивання, нарізання і шаткування продуктів. Інші
види застосування можливі завдяки приладдю, дозволеному
для використання виробником приладу. Hе використовувати
для переробки інших предметів чи речовин. Прилад можна
використовувати тiльки з оригінальним приладдям. Зберігайте,
будь ласка, інструкцію з використання. Передати цю інструкцію з
використання наступним користувачам разом з приладом.
Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної
температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря.
Загальні вказівки з техніки безпеки
WW Небзпека враження електричним током
Дітям заборонено користуватися цим приладом. Прилад та його
шнур живлення тримати осторонь від дітей. Особи з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими здібностями чи з недолі­
ком досвіду та знань можуть користуватися приладами тільки під
наглядом або після отримання вказівок по безпечному викорис­
танню приладу та після того, як вони усвідомили можливі небез­
пеки у зв‘язку з неправильним використанням приладу. Дітям
заборонено гратися з приладом. Прилад слід підключати до елек­
тромережі та експлуатувати тiльки у відповідності з даними на
табличці з технічними характеристиками. Використовувати тільки,
якщо у шнура живлення і у приладу немає ніяких пошкоджень.
Перед замiною приладдя або додаткових деталей, якi рухаються
пiд час роботи, прилад слiд вимкнути та вiд‘єднати вiд електро­
мережi. Залишаючи прилад без догляду, а також перед його скла­
данням, розбиранням або очищенням, прилад слід завжди від’єд­
нувати від електромережі.
Hе тягнути шнур живлення через гострі краї або гарячі поверхні.
Якщо шнур живлення цього приладу пошкоджений, то його заміна
повинна виконуватися виробником, або його службою сервісу або
відповідно кваліфікованою особою з метою уникнення ризиків.
Ремонт приладу доручати тільки нашій службі сервісу.
146
 Для Вашої безпеки uk

Вказівки з техніки безпеки для цього приладу


WW Hебезпека поранення
WW Небезпека враження електричним током
Під час перерви в подачі струму прилад залишається ввiмкненим
та продовжує працювати далi після перерви.
Hіколи не занурювати основний блок у рідини, ніколи не тримати
під проточною водою та не мити в посудомийній машині.
Вийняти штепсельну вилку з розетки перед тим як приступати до
усунення неполадки.
WW Hебезпека поранення обертовими насадками!
Під час роботи ніколи не встромляти руки до чаші.
Для підштовхування інгредієнтів користуватися завжди штовха­
чем. Після вимкнення привід ще деякий час продовжує рухатися.
Hасадки можна міняти тільки після зупинки приводу.
WW Hебезпека поранення гострими ножами/обертовим
приводом!
Hіколи не встромляти рук до встановленого келиха блендера!
Келих блендера можна знімати/встановлювати тільки після
зупинки приводу. Келих універсального подрібнювача можна зні­
мати/ встановлювати тільки після зупинки приводу.
WW Hебезпека поранення гострими ножами!
Не торкатися лез універсального ножа голими руками.
При невикористаннi універсальний ніж слiд завжди зберігати в
захисному кожусі. Для очищення користуватися щіткою.
Hе торкатися гострих ножів і кантів дисків для подрібнення. Диски
брати тiльки за пластмасовий елемент посередині!
Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Для підштовху­
вання користуватися тiльки штовхачем. Не торкатися лез ножа-
вставки голими руками. Для очищення користуватися щіткою.
WW Небезпека ошпарювання!
Під час переробки гарячих продуктів в блендері з воронки в
кришці виступає пара. Заповнювати максимум 0,4 літра гарячої
або пінистої рідини.
WW Hебезпека поранення!
Ніколи не збирати приладдя на основному блоці.

 147
uk Для Вашої безпеки

Пояснення символів на приладі або приладді

W
Обережно! Обертові насадки.
Hе встромляти рук до
завантажувального отвору.
p Ніж-вставка з ножем блендера/
ножем для подрібнення
Ніж-вставку зафіксувати у келиху
o блендера чи універсального
подрібнювача.
q Ніж-вставка з ножем для
перемелювання
Ніж-вставку вийняти з келиха
n блендера чи універсального
подрібнювача.

Щиро вітаємо Вас з покупкою нового 4 Чаша


приладу фірми Bosch. Додаткову 5 Утримувач насадок
інформацію про нашу продукцію Ви 6 Насадки*
знайдете на нашій сторінці в Інтернеті. a Універсальний ніж із захисним
кожухом
b Гачок для замішування c Диск для
Зміст збивання
Для Вашої безпеки��������������������������������� 146 7 Диски для подрібнення*
Kороткий огляд��������������������������������������� 148 a Двосторонній диск для нарізання –
Управлiння���������������������������������������������� 149 на товсті/тонкі скибки
Очищення і догляд��������������������������������� 152 b Двостороння шатківниця –  
Допомога при неполадках��������������������� 153 крупно/ дрібно
Зберігання����������������������������������������������� 153 c Двосторонній різальний
Утилізація������������������������������������������������ 153 диск-шатківниця
Умови гарантії����������������������������������������� 153 8 Kришка
Рецепти / інгредієнти / переробка��������� 154 a Завантажувальний отвір
b Штовхач
Приладдя*
Kороткий огляд 9 Ніж-вставка ножем блендера / ножем
Будь ласка, розгорніть сторінки з для подрібнення і ущільнювачем
малюнками. 10 Ніж-вставка з ножем для
Малюнок A перемелювання і ущільнювачем
Основний блок 11 Келих універсального подрібнювача
1 Поворотний перемикач 12 Келих блендера
«f» = стоп  13 Кришка для блендера
«M» = моментальне включення з a Завантажувальний отвір
найвищим числом оборотiв, перемикач b Воронка
утримувати протягом часу потрібного * в залежності від моделі
для переробки.   Універсальний подрібнювач забезпечує
Ступені 1–2, робоча швидкість:  Вам використання максимальної потуж­
«1» = низьке число оборотів – ності приладу (за умови дотримання
повільно,  вказівок, приведених в рецепті). Рецепт
«2» = високе число оборотів – швидко. Ви знайдете на сторінках з малюнками
2 Привід (малюнок F).
3 Відсік для кабелю

148
 Управлiння uk

Якщо універсальний подрібнювач не Гачок для замішування


входить до комплекту, тоді Ви можете для замішування тіста та для під­
замовити його через службу сервісу мішування інгредієнтів, які не повинні
(номер для замовлення: 12005833). подрібнюватися (напр.: родзинок, шоко­
ладних пластівців).
Управлiння Диск для збивання
Перед першим використанням прилад для вершків, збитих білків та
та приладдя слід ретельно почистити, майонезу.
див. «Очищення і догляд».
Малюнок B
Підготовка ■■ Встановити чашу (стрілка на чаші
■■ Встановити основний блок на рівній, навпроти крапки на приладі .) та
стабільній та чистій поверхні. повернути її за годинниковою стрілкою
■■ Кабель витягнути з основного блоку на до упору (,).
необхідну довжину. ■■ Вставити тримач насадок в чашу.
Важливі вказівки ■■ Встановити універсальний ніж, диск для
–– Прилад вмикати та вимикати виключно збивання або гачок для замішування на
поворотним перемикачем. тримач насадок і відпустити.  
–– Нi в якому разi не вимикати прилад, Звернути увагу на розташування
повертаючи чашу, блендер чи насадку. насадок при установці! Насадки
–– Прилад можна тiльки вмикати, якщо натискати вниз до упору.
насадки чи приладдя повністю Увага!
встановлені. Продукти для переробки завантажувати
Чаша з приладдям/насадками завжди лише після установки насадок.
WWHебезпека поранення обертовими ■■ Завантажити інгредієнти.
насадками! ■■ Встановити кришку з штовхачем
Під час роботи ніколи не встромляти руки (стрілка на кришці навпроти крапки на
до чаші. Для підштовхування інгредієнтів чаші .) та повернути за годинниковою
користуватися завжди штовхачем. Після стрілкою (,). Носик кришки повинен
вимкнення привід ще деякий час про­ ввійти до упору в проріз ручки чаші.
довжує рухатися. Hасадки можна міняти ■■ Вставити штепсельну вилку в розетку.
тільки після зупинки приводу. ■■ Встановити поворотний перемикач на
Увага! бажаний ступінь.
Під час роботи в чаші прилад можна ■■ Перед тим, як докладати інгредієнти,
ввiмкнути тiльки з установленою чашею, а встановити поворотний перемикач на
також з установленою та мiцно закруче­ «f».
ною кришкою. ■■ Вийняти штовхач та завантажити інгре­
дієнти через завантажувальний отвір.
Універсальний ніж Штовхач можна використовувати як
для подрібнення, січення, перемі­ мірний стаканчик.
шування і замішування.
Диски для подрібнення
WWHебезпека поранення гострими
ножами! WWHебезпека поранення гострими
Не торкатися лез універсального ножа ножами!
голими руками. При невикористаннi уні­ Hе торкатися гострих ножів і кантів дисків
версальний ніж слiд завжди зберігати в для подрібнення. Торкайтеся диску тільки
захисному кожусі. Універсальний ніж посередині пластмасового елемента. Hе
можна тримати тільки за пластмасови встромляти рук до завантажувального
краї. отвору. Для підштовхування користува­
тися тiльки штовхачем.

 149
uk Управлiння

Двосторонній диск для В залежності від бажаного виду


нарізання – на товсті / застосування:
тонкі скибки ■■ Диск для подрiбнення покласти на
для нарізання фруктів та овочів. тримач насадок. Повернути бажаною
Переробка на ступені «1». стороною для нарізання/шаткування
Позначення на двосторонньому диску для догори. Диск розмістити на тримачеві
нарізання:   дисків так, щоб захоплювачi на трима­
«grob» – сторона для нарізання на товсті чеві насадок заходили до отвору дисків.
скибки,   ■■ Установіть кришку зі штовхачем (стрілка
«fein» – сторона для нарізання на тонкі на кришці має опинитися навпроти
скибки позначки на чаші .) та поверніть за
годинниковою стрілкою (,). Носик
Увага!
кришки повинен ввійти до упору в проріз
Двосторонній диск для нарізання не при­
ручки чаші.
датний для нарізання твердого сиру,
■■ Вставити штепсельну вилку в розетку.
хліба, булочок і шоколаду. Варену, тверду
■■ Встановити поворотний перемикач на
картоплю різати тiльки холодною.
бажаний ступінь.
Двостороння шатківниця – ■■ Завантажити продукти для нарізання чи
крупно/дрібно шаткування.
для шаткування овочів, фрук­ ■■ Підштовхувати продукти для нарі­
тів і сиру, крім твердого сиру (напр., зання чи шаткування штовхачем, не
«Пармезану»). натискаючи сильно. Вийняти штовхач та
Переробка на ступені «1». завантажити інгредієнти через заванта­
Позначення на двосторонній шатківниці: жувальний отвір.
«2» – сторона для крупного шаткування Увага!
«4» – сторона для дрібного шаткування Спустошити чашу, перш ніж нарізані чи
Увага! нашатковані продукти наповнять її до
Двостороння шатківниця не придатна для диска для кріплення вставок.
натирання горіхів. М’який сир можна шат­ Після роботи
кувати тiльки на стороні для крупного шат­ ■■ Встановити поворотний перемикач на
кування на ступені «2». «P».
Двосторонній різальний ■■ Вийняти штепсельну вилку з розетки.
дискшатківниця ■■ Повернути кришку проти годинникової
для нарізання та шаткування стрілки та зняти.
фруктів, овочів та сиру. ■■ Виймання насадки: 
Переробка на ступені «2». Вийняти тримач насадок разом з універ­
Вказівка: для твердих продуктів хар­ сальним ножем, диском для збивання
чування не застосовуйте двосторонній чи гачком для замішування з чаші.
різальний диск/шатківницю, оскільки ніж Зняти насадку з тримача насадок.
може швидко притупитися. Для цього ■■ Диски для подрiбнення вийняти, утриму­
використовуйте двосторонній диск для ючи за пластмасову ручку посередині.
нарізання товстими/тонкими скибками. Тримач насадок вийняти з чаші.
■■ Повернути чашу проти годинникової
Малюнок C стрілки та зняти.
■■ Встановити чашу (стрілка на чаші ■■ Почистити всі деталі, див. «Очищення і
навпроти крапки на приладі .) та догляд».
повернути її за годинниковою стрілкою
до упору (,).
■■ Вставити тримач насадок в чашу.

150
 Управлiння uk

Блендер ■■ Встановити кришку і притиснути її. Під


З ножем-вставкою з ножем блендера/ час роботи кришку притримувати.
ножем для подрібнення для перемішу­ ■■ Вставити штепсельну вилку в розетку.
вання рідких або напівтвердих продуктів, ■■ Встановити поворотний перемикач на
для подрібнення/сiчення сирих фруктів і бажаний ступінь.
овочів та для приготування пюре. ■■ Для додавання інгредієнтів встановити
WWHебезпека поранення гострими поворотний перемикач на «P».
ножами/обертовим приводом! ■■ Зняти кришку і заповнити інгредієнти
Hіколи не встромляти рук до встановле­ або
ного блендеру! Блендер можна знімати/ ■■ вийняти воронку і заповнювати тверді
встановлювати тільки після зупинки при­ інгредієнти поступово через завантажу­
воду. Не торкатися лез ножа-вставки вальний отвiр
голими руками. Для очищення користува­ або
тися щіткою. ■■ заповнити рідкі інгредієнти через
воронку.
WWНебезпека ошпарювання!
Під час переробки гарячих продуктів в Після роботи
блендері з воронки в кришці виступає ■■ Встановити поворотний перемикач на
пара. Заповнювати максимум 0,4 літра «P».
гарячої або пінистої рідини. ■■ Вийняти штепсельну вилку з розетки.
■■ Повернути блендер проти годинникової
Увага! стрілки та зняти.
Блендер може бути пошкоджений. ■■ Зняти кришку.
Не переробляти швидкозаморожені про­ ■■ Ніж-вставку вiдкрутити за годиннико­
дукти (за винятком кубиків льоду). Не екс­ вою стрілкою (l) та зняти з келиха
плуатувати блендер порожнім. блендера.
Малюнок D ■■ Почистити всі деталі, див. «Очищення і
■■ Розмістити ущільнювач на ножівставці. догляд».
Простежити за правильним розміщен­ Універсальний подрібнювач
ням ущільнювача. Використання (в залежності від моделі):
Важливі вказівки –– З ножем-вставкою з ножем блендера/
У разі пошкодження або неправильного ножем для подрібнення p для подріб­
розміщення ущільнювача може витікати нення і сiчення м‘яса, твердого сиру,
рідина. цибулі, трав, часнику, фруктів, овочів.
■■ Вставити ніж-вставку з ножем блендера/ –– З ножем-вставкою з ножем для пере­
ножем для подрібнення p у келих мелювання q для перемелювання і
блендера і зафіксувати проти годинни­ подрібнення невеликої кількості пряно­
кової стрілки (m). щів (напр.: перцю, зіри, ялівцю, кориці,
■■ Келих блендера перевернути сушеного бад‘яну, шафрану), зернових
(ножемвставкою донизу). (напр.: пшениці, пшона, насіння льону),
■■ Встановити келих блендерy (стрілка кави або цукру.
на келихові навпроти крапки на WWHебезпека поранення гострими
приладі .) та повернути за ножами/обертовим приводом!
годинниковою стрілкою до упору (,). Універсальний подрібнювач можна зні­
■■ Завантажити інгредієнти. Максимальна мати/встановлювати тільки після зупинки
кількість, рідина = 1,0 літр (пінистих приводу. Не торкатися лез ножа-вставки
або гарячих рідин максимум 0,4 літра). голими руками. Для очищення користува­
Оптимальна кількість для переробки тися щіткою.
твердих продуктів = 80 грам.

 151
uk Очищення і догляд

На малюнку F приведені орієнтовні Очищення і догляд


дані для максимальної кількості і часу
Прилад не потребує технічного догляду.
переробки для роботи з універсальним
Ретельне очищення попереджає пошко­
подрібнювачем.
дження приладу та забезпечує збере­
Малюнок E ження його працездатності. Огляд для
■■ Келих універсального подрібнювача чищення окремих деталей приведений на
поставити отвором догори. малюнку G.
■■ Завантажити продукти, призначені для
WWНебезпека враження електричним
подрібнення, до келиху. Звертати увагу
током!
на позначку «MAX» на келиховi!
Основний блок ні в якому разі не занурю­
■■ Розмістити ущільнювач на ножівставці.
вати в воду і ніколи не тримати під проточ­
Простежити за правильним розміщен­
ною водою.
ням ущільнювача.
Увага!
Важливі вказівки
Hа поверхнях можуть виникнути пошко­
У разі пошкодження або неправильного
дження. Hе застосовувати ніяких абразив­
розміщення ущільнювача може витікати
них засобів для чищення.
рідина.
Вказівка: Під час переробки, напр.:
■■ Ніж-вставку (p/q) вставити у келих
­моркви та червоної капусти, на пластма­
універсального подрібнювача і зафіксу­
сових деталях утворюються забарвлення,
вати проти годинниковоï стрілки (m).
які можна усунути за допомогою декількох
■■ Універсальний подрібнювач перевер­
крапель столової олії.
нути (ножем-вставкою донизу).
■■ Універсальний подрібнювач встановити Очищення основного блоку
(стрілка на келихові навпроти крапки на ■■ Вийняти штепсельну вилку з розетки.
приладі .) і повернути за годиннико­ ■■ Протерти основний блок вологою
вою стрілкою до упору (,). ганчіркою. За потреби скористуватися
■■ Вставити штепсельну вилку в розетку. невеликою кількістю миючого засобу.
■■ Встановити поворотний перемикач на ■■ Після цього протерти прилад насухо.
бажаний ступінь. Очищення чаші з приладдям
Вказівка: Чим довше прилад зали­ WWHебезпека поранення гострими
шається ввімкненим, тим дрібніше ножами!
подрібнюються продукти. Рекомендації Не торкатися лез універсального ножа
для використання приладдя приведені в голими руками. При невикористаннi уні­
розділі «Рецепти/інгредієнти/переробка». версальний ніж слiд завжди зберігати в
Після роботи захисному кожусі. Для очищення користу­
■■ Встановити поворотний перемикач на ватися щіткою. Hе торкатися гострих ножів
«P». і кантів дисків для подрібнення. Торкай­
■■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. теся диску тільки посередині пластмасо­
■■ Повернути універсальний подрібнювач вого елемента.
проти годинникової стрілки та зняти. Всі деталі можна мити в посудомийній
■■ Універсальний подрібнювач перевер­ машині. Не затискати пластмасові деталі
нути (ножем-вставкою догори). в посудомийній машині, так як вони
■■ Ніж-вставку вiдкрутити за годинниковою можуть деформуватися.
стрілкою (l) та зняти з келиха універ­
сального подрібнювача.
■■ Спустошити келих.
■■ Почистити всі деталі, див. «Очищення і
догляд».

152
 Допомога при неполадках uk

Очищення блендера/ Зберігання


універсального подрібнювача Малюнок H
WWHебезпека поранення гострими Для зберігання насадки можна скласти у
ножами! чашу з метою економії місця.
Не торкатися лез ножа-вставки голими
руками. Для очищення користуватися Утилізація

J
щіткою. Цей прилад маркіровано згідно 
Kелих блендера (без ножа-вставки), положень європейської Директиви 
кришку та воронку можна мити в посу­ 2012/19/EU стосовно електронних 
домийній машині. Ніж-вставку не мити в та електроприладів, що були у 
посудомийній машині, а під проточною використанні (waste electrical and 
водою (не залишати лежати в воді). electronic equipment – WEEE). 
Ущільнювач для чищення зняти. Директивою визначаються можли­
вості, які є дійсними у межах 
Допомога при неполадках Європейського союзу, щодо 
WWHебезпека поранення! прийняття назад та утилізації 
Вийняти штепсельну вилку з розетки бувших у використанні приладів. 
перед тим як приступати до усунення Про актуальні можливості для 
неполадки. видалення можна дізнатися 
Неполадка: в спеціалізованому магазині.
Прилад не вмикається або прилад вими­
кається під час роботи. Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови 
Можлива причина:
гарантії, щоб були опубліковані нашим 
Чаша або кришка чи приладдя непра­
вильно встановлені або вийшли з компетентним представництвом в країні, 
кріплення. в якій Ви придбали прилад. Ви можете 
в будь­який час одержати умови гарантії 
Усунення неполадки:
у спеціалізованому магазині, в якому Ви 
■■ Встановити поворотний перемикач на
придбали прилад, або безпосередньо 
«P».
в нашому представництві у Вас в країні. 
■■ Чашу/кришку чи приладдя встановити
Умови гарантії для Німеччини та адреси 
правильно та щільно закрутити до
упору. Ви знайдете на останніх чотирьох 
■■ Продовжити роботу з приладом. сторінках цієї брошури. Крім того, умови 
гарантії розміщені також і в Інтернеті за 
Важлива вказівка зазначеною адресою. Для користування 
Якщо Ви не можете усунути несправність
гарантійними послугами необхідно в 
таким чином, тоді зверніться, будь ласка,
будь­якому випадку показати квитанцію 
до служби сервісу (дивіться адреси служб
про оплату. 
сервісу наприкінці цієї брошури).
Можливі зміни.

 153
uk Рецепти / інгредієнти / переробка

Рецепти / інгредієнти / переробка


Hасадка Число Час Рецепти / інгредієнти / переробка
оборотів
низьке прибл. Дріжджове тісто
1-2 хв. –– макс. 500 г борошна
або –– 25 г дріжджів або 1 пакунок сухих дріжджів
–– 220 мл молока (кімнатної температури)
–– 1 яйце
–– 1 щiпка солі
–– 80 г цукру
–– 60 г вершкового масла
–– цедра ½ лимону (лимонний аромат)
■■ Покласти всі інгредієнти (крім молока) в чашу.
■■ Поворотний перемикач встановити на 10 секунд на
низьке число оборотів.
■■ Додати молока і перемішувати на низьких оборотах
протягом прибл. 1½ хвилин.
Інгредієнти повинні бути одної температури. Kоли тісто
виглядатиме гладким, йому необхідно дати піднятися
в теплому місці.
M Цибуля, часник
–– від 1 цибулини, розділеною на 4 частини, до 300 г
–– від 1 зубчика часнику до 300 г
■■ Переробляти до бажаного ступеня подрібнення.
високе Твердий сир (напр., пармезан)
–– від 10 г до 200 г
■■ Нарізати сир кубиками.
■■ Переробляти до бажаного ступеня подрібнення.
високе Шоколад
–– від 50 г до 200 г
■■ Шоколад розламати або нарізати шматочками.
■■ Переробляти до бажаного ступеня подрібнення.
високе Зелень петрушки
–– від 10 г до 50 г
■■ Переробляти до бажаного ступеня подрібнення.
високе M’ясо, печінка (для м’ясного фаршу, фаршу тартар
тощо)
–– 50 г до 500 г
■■ Видалити кістки, хрящі, шкіру та сухожилля. Hарізати
м’ясо кубиками.
Приготування м’ясних фаршів, начинок та паштетів:
■■ M’ясо (яловичина, свинина, телятина, птиця, а також
риба тощо) разом з іншими інгредієнтами та припра­
вами покласти в чашу та переробити у фарш.

154
 Рецепти / інгредієнти / переробка uk

Hасадка Число Час Рецепти / інгредієнти / переробка


оборотів
високе прибл. Полуничний щербет
1,5-2 хв. –– 250 г замороженоï полуниці
–– 100 г цукрової пудри
–– 180 мл вершків (1 неповний стакан)
■■ Усі інгредієнти покласти в чашу. Відразу ж ввімкнути
прилад, інакше утворяться грудочки. Перемішувати до
утворення морозива кремової консистенції.
низьке Збиті білки
–– вiд 2 до 6 білків
■■ Збивати при низькій частоті обертання.
високе Збиті вершки
–– від 200 г до 400 г
■■ Збивати на високих оборотах.
низьке/ Майонез
високе –– 1 яйце
–– 1 ч. л. гірчиці
–– 150 до 200 мл олії
–– 1 ст. л. лимонного соку або оцту
–– 1 щiпка солі
–– 1 щiпка цукру
Інгредієнти повинні бути одної температури.
■■ Усі інгредієнти (крім олії) перемішувати декілька
секунд на ступені «1».
■■ Прилад переключити на ступінь «2», заливати
повільно олію через завантажувальний отвір і
перемішувати до тих пір, поки маса не емульгує.
Майонез використати якнайшвидше, не
зберігати його.
високе/M Горіхи, мигдаль
–– 50 г до 200 г
■■ Шкаралупу слід видалити повністю, інакше ніж
блендера затупится.
■■ Переробляти до бажаного ступеня подрібнення.
високе/M Приготування пюре з фруктів або овочів
–– яблучний мус, шпинат, пюре з моркви, помідорів; сирих
або варених
■■ Інгредієнти та приправи покласти разом до блендеру
та переробити в пюре.
високе Шоколадне молоко
–– 80 г до 100 г охолодженого шоколаду
–– прибл. 400 мл гарячого молока
■■ Подрібнити шоколад в блендері, додати гаряче молоко
та коротко підмішати.

 155
uk Рецепти / інгредієнти / переробка

Hасадка Число Час Рецепти / інгредієнти / переробка


оборотів
M Бутербродна маса з медом і лісовими горіхами
–– 15 г лісових горіхів
–– 110 г квіткового меду (кімнатної температури)
■■ Горіхи покласти в келих універсального подрібнювача
і подрібнювати ножем блендера/ножем для подріб­
нення протягом прибл. 20 секунд на ступені «M».
■■ Келих універсального подрібнювача зняти, перевер­
нути і вийняти ніж-вставку.
■■ Додати мед. Келих універсального подрібнювача
закрити знову ножем і установити на основному блоці.
■■ Зачекати поки мед повністю стече донизу через
ніж. Потім перемішувати все протягом 5 секунд на
ступенi «M».
На малюнку F приведені орієнтовні дані для максимальної кілько­
сті і часу переробки для роботи з келихом універсального подрібнювача
і ножамивставками.

156
 Для Вашей безопасности ru

Для Вашей безопасности


Перед использованием внимательно прочтите данную
инструкцию для получения важных указаний по технике
безопасности и эксплуатации для данного прибора.
Производитель не несет ответственности за повреждения, воз­
никшие в результате несоблюдения указаний по правильному
применению прибора.
Этот прибор предназначен только для домашнего использования.
Прибор можно использовать только для переработки такого
количества продуктов и в течение такого времени, которые
характерны для домашнего хозяйства, см. раздел «Рецепты /
ингредиенты / переработка».
Данный прибор пригоден для перемешивания, замешивания,
взбивания, нарезки и шинковки продуктов. При использовании
разрешенных производителем принадлежностей возможны
другие варианты применения. Hе использовать для переработки
других предметов или веществ. Прибор можно использовать
только с оригинальными принадлежностями.
Пожалуйста, сохраните инструкцию по эксплуатации. При пере­
даче прибора третьему лицу необходимо также передать ему
инструкцию по эксплуатации.
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Общие указания по технике безопасности
WW Опасность поражения электрическим током
Данный прибор нельзя использовать детям.
Прибор и его сетевой шнур следует держать вдали от детей.
Лица с ограниченными физическими, сенсорными или умствен­
ными способностями или с недостатком опыта и знаний могут
пользоваться приборами только под присмотром или если они
получили указания по безопасному использованию прибора и
осознали опасности, связанные с неправильным использова­
нием. Детям нельзя играть с прибором. Прибор можно подклю­
чать и использовать только в соответствии с техническими дан­
ными на типовой табличке. Использовать только в том случае,
если у прибора и его сетевого шнура нет никаких повреждений.
Перед заменой принадлежностей или дополнительных деталей,
которые во время работы приводятся в движение, прибор дол­
жен быть отключен и отсоединен от сети. Прибор следует всегда
отсоединять от сети, когда он остается без присмотра, а также
перед его сборкой, разборкой или чисткой.

 157
ru Для Вашей безопасности

Не протягивать сетевой шнур через острые края или горячие


поверхности. Если сетевой шнур данного прибора будет повре­
жден, то, во избежание опасных ситуаций, его должен будет
заменить производитель, или его сервисная служба, или лицо с
аналогичной квалификацией. Ремонт прибора поручать только
нашей сервисной службе.
Указания по технике безопасности для данного прибора
WW Опасность травмирования
WW Опасность поражения электрическим током
При перебоях электроснабжения прибор остается включенным
и после возобновления электроснабжения снова начинает рабо­
тать. Основной блок никогда не погружать в жидкости, никогда
не держать под проточной водой и не мыть в посудомоечной
машине. Перед устранением неисправности извлечь штепсель­
ную вилку из розетки.
WW Опасность травмирования вращающимися насадками!
Во время эксплуатации никогда не опускать руки в смесительную
чашу. Для подталкивания ингредиентов всегда использовать тол­
катель. После выключения привод еще некоторое время продол­
жает работать. Насадки можно заменять только после остановки
привода.
WW Опасность травмирования об острые ножи/
вращающийся привод!
Никогда не опускать руки в установленный стакан блендера!
Стакан блендера можно снимать/устанавливать только после
остановки привода. Стакан универсального измельчителя можно
снимать/устанавливать только после остановки привода.
WW Опасность травмирования об острые ножи!
Не касаться голыми руками лезвий универсального ножа. Уни­
версальный нож при неиспользовании всегда хранить в защит­
ном чехле. Для чистки использовать щетку. Не трогать острые
ножи и выступы дисков-измельчителей. Диски брать только за
пластмассовую деталь посередине!
Не опускать руки в загрузочное отверстие. Для подталкивания
использовать только толкатель. Не касаться голыми руками лез­
вий ножа-вставки. Для чистки использовать щетку.
WW Опасность ошпаривания!
При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в
крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,4 литра горячей или
сильнопенящейся жидкости.

158
 Для Вашей безопасности ru

WW Опасность травмирования!
Никогда не собирать принадлежности на основном блоке.
Разъяснение символов на приборе или
принадлежностях

W Осторожно! Вращающиеся насадки.


Не опускать руки в загрузочное отверстие.
Нож-вставку зафиксировать в стакане блендера или
o универсального измельчителя.
Нож-вставку извлечь из стакана блендера или
n универсального измельчителя.

p Нож-вставка с ножом блендера/ножом для измельчения

q Нож-вставка с ножом для перемалывания

От всего сердца поздравляем Вас Kомплектный обзор


с покупкой нового прибора фирмы
Bosch. Дополнительную информацию Пожалуйста, откройте страницы
о нашей продукции Вы найдете на с рисунками.
нашей странице в Интернете. Рисунок A
Основной блок
1 Поворотный переключатель
Оглавление «P» = остановка 
«M» = мгновенное включение на
Для Вашей безопасности���������������������� 157
максимальное число оборотов,
Kомплектный обзор�������������������������������� 159
удерживать переключатель в течение
Эксплуатация������������������������������������������ 160
необходимого времени переработки.
Чистка и уход������������������������������������������ 164
Ступени 1–2, рабочая скорость: 
Помощь при устранении  
«1» = низкое число оборотов –
неисправностей�������������������������������������� 164
медленно, 
Хранение������������������������������������������������� 164
«2» = высокое число оборотов –  
Утилизация��������������������������������������������� 165
быстро.
Условия гарантийного обслуживания�� 165
2 Привод
Рецепты / ингредиенты / переработка� 165
3 Отсек для кабеля
4 Смесительная чаша
5 Держатель насадок
6 Насадки*
a Универсальный нож с защитным
чехлом
b Месильная насадка
c Диск для взбивания

 159
ru Эксплуатация

7 Диски-измельчители* –– Прибор можно включать только


a Двусторонний диск-резка –   после полной установки насадок или
толстые/тонкие ломтики принадлежностей.
b Двусторонний диск-шинковка –  
крупно/мелко
Смесительная чаша с
c Двусторонний диск-резка/шинковка принадлежностями / насадками
8 Kрышка WWОпасность травмирования
a Загрузочное отверстие вращающимися насадками!
b Толкатель Принадлежности* Во время эксплуатации никогда не
9 Нож-вставка с ножом блендера / опускать руки в смесительную чашу.
ножом для измельчения и Для подталкивания ингредиентов всегда
уплотнителем использовать толкатель.
10 Нож-вставка с ножом для После выключения привод еще некоторое
перемалывания и уплотнителем время продолжает работать. Насадки
11 Стакан универсального можно заменять только после остановки
измельчителя привода.
12 Стакан блендера Внимание!
13 Крышка для блендера При работах в смесительной чаше прибор
a Загрузочное отверстие может быть включен только с установлен­
b Воронка ной смесительной чашей, а также с уста­
* в зависимости от модели новленной и плотно прикрученной
Универсальный измельчитель обеспечи­ крышкой.
вает Вам использование полной мощно­ Универсальный нож
сти прибора (при соблюдении указаний, для измельчения, рубки, переме­
приведенных в рецепте). Рецепт Вы най­ шивания и замешивания.
дете на страницах с рисунками (рис. F).
WWОпасность травмирования об
Если универсальный измельчитель не острые ножи!
входит в комплект поставки, то его можно Не касаться голыми руками лезвий уни­
заказать через сервисную службу версального ножа. Универсальный нож
(номер для заказа: 12005833). при неиспользовании всегда хранить в
защитном чехле.
Эксплуатация Универсальный нож можно брать только
Перед первым использованием тща­ за пластмассовые края.
тельно почистить прибор и принадлежно­ Месильная насадка
сти, см. «Чистка и уход». для замешивания теста и для под­
Подготовка мешивания ингредиентов, которые не
■■ Поставить основной блок на гладкую, должны измельчаться (напр.: изюма,
стабильную и чистую поверхность. шоколадных пластинок).
■■ Кабель вытянуть из основного блока на Диск для взбивания
необходимую длину. для сливок, взбитых белков и
Важные примечания майонеза.
–– Включать и выключать прибор можно Рисунок B
исключительно с помощью поворотного ■■ Установить смесительную чашу
переключателя. (стрелка на смесительной чаше напро­
–– Ни в коем случае не выключать прибор тив точки на приборе .) и повернуть
посредством поворота смесительной ее по часовой стрелке до упора (,).
чаши, блендера или насадки. ■■ Вставить держатель для насадок в
смесительную чашу.

160
 Эксплуатация ru

■■ Установить универсальный нож, диск Двусторонний диск-шинковка –


для взбивания или месильную насадку крупно/мелко
на держатель для насадок и отпустить. для шинковки овощей, фрук­
Обратить внимание на расположение тов и сыра, кроме твердого сыра
насадок при установке! Насадки (напр., «Пармезана»).
прижать вниз до упора. Перерабатывать на ступени «1».
Внимание! Обозначения на двустороннем
Продукты для переработки загружать диске-шинковке:
только после установки насадок. «2» – сторона для крупной шинковки
«4» – сторона для мелкой шинковки
■■ Загрузить ингредиенты.
■■ Установить крышку с толкателем Внимание!
(стрелка на крышке напротив точки на Двусторонний диск-шинковка не пригоден
смесительной чаше .) и повернуть для натирания орехов. Мягкий сыр шинко­
по часовой стрелке (,). Носик крышки вать только стороной для крупной шин­
должен до упора войти в прорезь ручки ковки на ступени «2».
смесительной чаши. Двусторонний
■■ Вставить штепсельную вилку в розетку. диск-резка/-шинковка
■■ Установить поворотный переключатель для нарезки и шинковки фруктов,
на желаемую ступень. овощей и сыра. Перерабатывать на
■■ Для добавления ингредиентов уста­ ­ступени «2».
новить поворотный переключатель на Указание. Не перерабатывайте твердые
«f». продукты питания, используя двусторонний
■■ Извлечь толкатель и загрузить ингреди­ диск-резку и двусторонний диск-шинковку,
енты через загрузочное отверстие. Тол­ так как иначе ножи могут затупиться.
катель можно использовать в качестве Используйте для этого двусторонний
мерного стаканчика. диск-резку (толстые/тонкие ломтики).
Диски-измельчители Рисунок C
WWОпасность травмирования об ■■ Установить смесительную чашу
острые ножи! (стрелка на смесительной чаше напро­
Не трогать острые ножи и выступы дис­ тив точки на приборе .) и повернуть
ков-измельчителей. Берите диски только ее по часовой стрелке до упора (,).
за пластмассовую часть посередине. Не ■■ Вставить держатель для насадок в
опускать руки в загрузочное отверстие. смесительную чашу.
Для подталкивания использовать только В зависимости от желаемого применения:
толкатель. ■■ Диск-измельчитель положить на держа­
Двусторонний диск-резка – тель насадок. Повернуть диск желаемой
толстые/тонкие ломтики стороной (резка/шинковка) вверх. Диск
для нарезки фруктов и овощей. положить на держатель дисков так,
Перерабатывать на ступени «1». чтобы захваты на держателе насадок
Обозначения на двустороннем диске-резке: входили в отверстие дисков.
«grob» – сторона для нарезки на толстые ■■ Установить крышку с толкателем
ломтики, «fein» – сторона для нарезки на (стрелка на крышке напротив точки на
тонкие ломтики. смесительной чаше .) и повернуть
по часовой стрелке (,). Носик крышки
Внимание! должен до упора войти в прорезь ручки
Двусторонний диск-резка не пригоден для смесительной чаши.
нарезки твердого сыра, хлеба, булочек и ■■ Вставить штепсельную вилку в розетку.
шоколада. Вареный, неразваривающийся ■■ Установить поворотный переключатель
картофель нарезать только после на желаемую ступень.
охлаждения.
 161
ru Эксплуатация

■■ Загрузить продукты для нарезки или WWОпасность ошпаривания!


шинковки. При переработке в блендере горячих про­
■■ Продукты для нарезки или шинковки дуктов через воронку в крышке выходит
лишь слегка подталкивать толкателем. пар. Заполнять максимум 0,4 литра горя­
Извлечь толкатель и загрузить ингреди­ чей или сильнопенящейся жидкости.
енты через загрузочное отверстие. Внимание!
Внимание! Блендер можно повредить. Не перера­
Смесительную чашу следует опустошать батывать замороженные ингредиенты
прежде, чем она наполнится настолько, (за исключением кубиков льда). Не вклю­
что нарезанные или нашинкованные чать пустой блендер.
продукты начнут доставать до диска для Рисунок D
крепления вставок. ■■ Положить уплотнитель на нож-вставку.
После работы Проследить за правильным расположе­
■■ Установить поворотный переключатель нием уплотнителя.
на «f». Важные примечания
■■ Извлечь штепсельную вилку из розетки. Если уплотнитель поврежден или непра­
■■ Повернуть крышку против часовой вильно расположен, может вытекать
стрелки и снять. жидкость.
■■ Извлечение насадок:  ■■ Вставить нож-вставку с ножом блен­
Извлечь из смесительной чаши держа­ дера/ножом для измельчения p в ста­
тель насадок вместе с универсальным кан блендера и зафиксировать против
ножом, диском для взбивания или часовой стрелки (m).
месильной насадкой. Снять насадку с ■■ Перевернуть стакан блендера
держателя для насадок. (­ножомвставкой вниз).
■■ Извлечь диски-измельчители, удержи­ ■■ Установить стакан блендера (стрелка
вая за пластмассовую ручку посере­ на стакане блендера напротив точки на
дине. Держатель насадок извлечь из приборе .) и повернуть по часовой
смесительной чаши. стрелке до упора (,).
■■ Повернуть смесительную чашу против ■■ Загрузить ингредиенты. Максимальное
часовой стрелки и снять ее. количество жидкости = 1,0 литр (силь­
■■ Провести чистку всех деталей, нопенящихся или горячих жидкостей
см. «Чистка и уход». максимум 0,4 литра). Оптимальное
Блендер количество для переработки твердых
С ножом-вставкой с ножом блендера/ ингредиентов = 80 грамм.
ножом для измельчения для перемешива­ ■■ Установить крышку и плотно прижать.
ния жидких или полутвердых продуктов, Во время работы придерживать крышку.
для измельчения/рубки сырых фруктов и ■■ Вставить штепсельную вилку в розетку.
овощей и для пюрирования блюд. ■■ Установить поворотный переключатель
на желаемую ступень.
WWОпасность травмирования об
■■ Для добавления ингредиентов уста­
острые ножи/вращающийся привод!
новить поворотный переключатель на
Hикогда не опускать руки в установлен­
«f».
ный блендер! Блендер можно снимать/
■■ Снять крышку и загрузить ингредиенты
устанавливать только после остановки
или
привода. Не касаться голыми руками
■■ извлечь воронку и постепенно загру­
лезвий ножа-вставки. Для чистки исполь­
жать твердые ингредиенты через
зовать щетку.
загрузочное отверстие
или
■■ заполнить жидкие ингредиенты через
воронку.
162
 Эксплуатация ru

После работы Важные примечания


■■ Установить поворотный переключатель Если уплотнитель поврежден или непра­
на «f». вильно расположен, может вытекать
■■ Извлечь штепсельную вилку из розетки. жидкость.
■■ Повернуть блендер против часовой ■■ Нож-вставку (p/q) вставить в стакан
стрелки и снять его. универсального измельчителя и зафик­
■■ Снять крышку. сировать против часовой стрелки (m).
■■ Нож-вставку открутить по часовой ■■ Перевернуть универсальный измельчи­
стрелке (l) и снять со стакана тель (ножом-вставкой вниз).
блендера. ■■ Универсальный измельчитель устано­
■■ Провести чистку всех деталей, см. вить (стрелка на стакане напротив точки
«Чистка и уход». на приборе .) и повернуть по часовой
Универсальный измельчитель стрелке до упора (,).
Применение (в зависимости от модели): ■■ Вставить штепсельную вилку в розетку.
–– С ножом-вставкой с ножом блендера/ ■■ Установить поворотный переключатель
ножом для измельчения p для на желаемую ступень.
измельчения и рубки мяса, твердого Примечание: Чем дольше прибор
сыра, лука, трав, чеснока, фруктов, остается включенным, тем больше
овощей. измельчаются продукты. Рекомендации
–– С ножом-вставкой с ножом для пере­ для использования принадлежностей при­
малывания q для перемалывания и ведены в разделе «Рецепты/ингредиенты/
измельчения небольшого количества переработка».
пряностей (напр.: перца, зиры, можже­ После работы
вельника, корицы, сушеного бадьяна, ■■ Установить поворотный переключатель
шафрана), зерновых (напр.: пшеницы, на «f».
пшена, семян льна), кофе или сахара. ■■ Извлечь штепсельную вилку из розетки.
WWОпасность травмирования об ■■ Повернуть универсальный измельчитель
острые ножи / вращающийся против часовой стрелки и снять его.
привод! ■■ Перевернуть универсальный измельчи­
Универсальный измельчитель можно тель (ножом-вставкой вверх).
снимать/устанавливать только после ■■ Нож-вставку открутить по часовой
остановки привода. Не касаться голыми стрелке (l) и снять со стакана универ­
руками лезвий ножа-вставки. Для чистки сального измельчителя.
использовать щетку. ■■ Опустошить стакан.
На рисунке F приведены ориентировоч­ ■■ Провести чистку всех деталей,
ные данные для максимального количе­ см. «Чистка и уход».
ства и времени переработки для работы с
универсальным измельчителем.
Рисунок E
■■ Стакан универсального измельчителя
поставить отверстием вверх.
■■ Загрузить предназначенные для
измельчения продукты в стакан.
­Обратить внимание на маркировку
«MAX» на стакане!
■■ Положить уплотнитель на нож-вставку.
Проследить за правильным расположе­
нием уплотнителя.

 163
ru Чистка и уход

Чистка и уход Чистка блендера /


Данный прибор не нуждается в техниче­ универсального измельчителя
ском обслуживании. Тщательная чистка WWОпасность травмирования об
защищает прибор от повреждений и острые ножи!
сохраняет его работоспособность. Не касаться голыми руками лезвий ножа-
Обзор для чистки отдельных деталей вставки. Для чистки использовать щетку.
приведен на рисунке G. Стакан блендера (без ножа-вставки),
WWОпасность поражения крышку и воронку можно мыть в посудо­
электрическим током! моечной машине. Нож-вставку мыть не в
Основной блок ни в коем случае не погру­ посудомоечной машине, а под проточной
жать в воду и никогда не держать под водой (не оставлять лежать в воде). Для
проточной водой. чистки снять уплотнитель.
Внимание!
Поверхности прибора могут быть повреж­ Помощь при устранении
дены. Hе использовать абразивные чистя­
щие средства. неисправностей
Примечание: При переработке, напр.: WWОпасность травмирования!
моркови и краснокочанной капусты, на Перед устранением неисправности
пластмассовых деталях появляется извлечь штепсельную вилку из розетки.
цветной налет, который можно удалить с Неисправность:
помощью нескольких капель раститель­ Прибор не включается или прибор выклю­
ного масла. чается во время работы.
Чистка основного блока Возможная причина:
■■ Извлечь штепсельную вилку из розетки. Смесительная чаша, или крышка или при­
■■ Протереть основной блок влажной тряп­ надлежность неправильно установлена
кой. При необходимости использовать или ослабла ее фиксация.
немного средства для мытья посуды. Устранение:
■■ В заключение вытереть прибор насухо. ■■ Установить поворотный переключатель
Чистка смесительной чаши с на «f».
■■ Смесительную чашу/крышку или при­
принадлежностями надлежность установить правильно и
WWОпасность травмирования об закрутить до упора.
острые ножи! ■■ Продолжить эксплуатацию прибора.
Не касаться голыми руками лезвий Важное примечание
универсального ножа. Универсальный Если таким образом не удалось устранить
нож при неиспользовании всегда хранить неисправность, пожалуйста, обратитесь в
в защитном чехле. Для чистки исполь­ сервисную службу (см. адреса сервисных
зовать щетку. Не трогать острые ножи и центров в конце этой брошюры).
выступы дисков-измельчителей. Берите
диски только за пластмассовую часть
посередине. Хранение
Все детали можно мыть в посудомоечной Рисунок H
машине. Пластмассовые детали не зажи­ Для хранения, насадки можно сложить
мать в посудомоечной машине, так как в смесительную чашу в целях экономии
возможна их деформация. места.

164
 Утилизация ru

Утилизация Условия гарантийного

J обслуживания
Утилизируйте упаковку с использо­
ванием экологически безопасных  Получить исчерпывающую информацию 
методов. Данный прибор имеет  об условиях гарантийного обслужи­
отметку о соответствии европей­ вания Вы можете в Вашем ближайшем 
ским нормам 2012/19/EU утили­ авторизованном сервисном центре, или 
зации электрических и электрон­ в сервисном центре от производителя 
ных приборов (waste electrical and  ООО «БСХ Бытовые Приборы», или 
electronic equipment – WEEE). Дан­ в сопроводительной документации.
ные нормы определяют действую­
щие на территории Евросоюза пра­ Мы оставляем за собой право на 
вила возврата и утилизации старых   внесение изменений.
приборов. Информацию об акту­
альных возможностях утилизации 
Вы можете получить в магазине, 
в котором Вы приобрели прибор.

Рецепты / ингредиенты / переработка


Hасадка Число Время Рецепты / ингредиенты / переработка
оборотов
низкое ок. 1 Дрожжевое тесто
мин до –– макс. 500 г муки
oder 2 мин –– 25 г дрожжей или 1 пакетик сухих дрожжей
–– 220 мл молока (комнатной температуры)
–– 1 яйцо
–– 1 щепотка соли
–– 80 г сахара
–– 60 г сливочного масла
–– цедра с ½ лимона (лимонный ароматизатор)
■■ Загрузить все ингредиенты (кроме молока) в
­смесительную чашу.
■■ Установить поворотный переключатель на 10 секунд на
низкое число оборотов.
■■ Добавить молоко и перемешивать на низких оборотах в
течении примерно 1½ минут.
Ингредиенты должны иметь одинаковую температуру.
Kогда тесто станет гладким, дать ему подойти в теплом
месте.
M Репчатый лук, чеснок
–– от 1 луковицы, разрезанной на 4 части, до 300 г
–– от 1 зубчика чеснока, до 300 г
■■ Перерабатывать до необходимой степени измельчения.
высокое Твердый сыр (например, пармезан)
–– 10 г до 200 г
■■ Нарезать сыр кубиками.
■■ Перерабатывать до необходимой степени измельчения.

 165
ru Рецепты / ингредиенты / переработка

Hасадка Число Время Рецепты / ингредиенты / переработка


оборотов
высокое Шоколад
–– 50 г до 200 г
■■ Нарезать или поломать шоколад на кусочки.
■■ Перерабатывать до необходимой степени измельчения.
высокое Петрушка
–– 10 г до 50 г
■■ Перерабатывать до необходимой степени измельчения.
высокое Mясо, печень (для фарша, тартара и т.д.)
–– 50 г до 500 г
■■ Удалить кости, хрящи, кожу и сухожилия. Hарезать
мясо кубиками.
Приготовление мясного фарша, начинок и паштетов:
■■ Загрузить в смесительную чашу мясо (говядину,
свинину, телятину, птицу, а также рыбу и т.д.), вместе
с другими ингредиентами и приправами и переработать
в фарш.
высокое ок. 1,5 Kлубничный сорбет
мин до –– 250 г замороженной клубники
2 мин –– 100 г сахарной пудры
–– 180 мл сливок (примерно 1 стаканчик)
■■ Все ингредиенты положить в смесительную чашу.
Сразу же включить прибор, иначе образуются комки.
Перемешивать до тех пор, пока не образуется
­кремообразное мороженое.
низкое Взбитые белки
–– от 2 до 6 яичных белков
■■ Взбить с низким числом оборотов.
высокое Взбитые сливки
–– 200 г до 400 г
■■ Взбивать на высоких оборотах.
низкое/ Майонез
высокое –– 1 яйцо
–– 1 ч. л. горчицы
–– 150 до 200 мл растительного масла
–– 1 ст. л. лимонного сока или уксуса
–– 1 щепотка соли
–– 1 щепотка сахара
Ингредиенты должны иметь одинаковую температуру.
■■ Все ингредиенты (кроме растительного масла)
перемешивать в течение нескольких секунд на
ступени «1».
■■ Включить прибор на ступень «2», медленно заливать
масло через загрузочное отверстие и перемешивать
до тех пор, пока масса не эмульгируется.
Майонез следует употребить в сжатые сроки, не
­хранить его.

166
 Рецепты / ингредиенты / переработка ru

Hасадка Число Время Рецепты / ингредиенты / переработка


оборотов
высокое/M Орехи, миндаль
–– 50 г до 200 г
■■ Полностью удалить скорлупу, иначе нож блендера
затупится.
■■ Перерабатывать до необходимой степени измельчения.
высокое/M Пюрирование овощей или фруктов
–– яблочный мусс, шпинат, пюре из моркови, томатов;
сырых или вареных
■■ Ингредиенты и приправы загрузить вместе в блендер
и перерабатывать их до пюреобразного состояния.
высокое Шоколадное молоко
–– 80 г до 100 г охлажденного шоколада
–– ок. 400 мл горячего молока
■■ Шоколад измельчить в блендере, добавить горячее
молоко и коротко вмешать.
M Бутербродная масса с медом и лесными орехами
–– 15 г лесных орехов
–– 110 г цветочного меда (комнатной температуры)
■■ Орехи выложить в стакан универсального измельчителя
и измельчать ножом блендера / ножом для измельчения
в течение примерно 20 секунд на ступени «M».
■■ Стакан универсального измельчителя снять,
­ еревернуть и извлечь нож-вставку.
п
■■ Добавить мед. Стакан универсального измельчителя
снова закрыть ножом и установить на основной блок.
■■ Подождать, пока мед полностью стечет вниз через
нож. Затем все ингредиенты перемешивать в течение
5 секунд на ступени «M».
На рисунке F приведены ориентировочные данные для максимального
количества и времени переработки для работы со стаканом универсального
измельчителя и ножами-вставками.

 167
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.

1. Изделие _________________________________________________________ 2. Модель _________________________________________________________


Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).

3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров электросети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ. B34C065N1-1M00 03/2017
Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г.
№ 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании
и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации
Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки, Товарный знак:
кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующе-
му законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о
классе и характеристиках энергоэффективности продукции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у орга-
низации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515,
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777,
факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия
продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими
техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской
Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
• Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
• Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в
отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо
выдержать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законо-
дательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполни-
тельной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее
поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите
прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном
обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».
Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используе-
мое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем
предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что
это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатаци-
онным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в
прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упа-
ковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о
приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенно-
го союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
• ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
• ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
• ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники с даты вступления
его в силу
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках госу-
дарств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве мож-
но безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru
Торговое Апроба- Сертификат соответствия Страна- Торговое Апроба- Сертификат соответствия Страна-
обозначе- ционный Регистрацион- Дата Действует изготови- обозначе- ционный Регистрацион- Дата Действует изготови-
ние тип ный номер выдачи до тель ние тип ный номер выдачи до тель
Соковыжималки Миксеры, блендеры, измельчители
MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Словения MSM6B250 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MES25A0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай MSM6B300 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MES25C0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай MSM6B500 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MES25G0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай MSM6B700 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MES3500 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай MSM87130 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MES4000 CNCJ04 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай MSM87140 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MES4010 CNCJ05 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай MSM87160 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
Резки MSM87165 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MAS4000W CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения MSM87180 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MAS4104W CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения MSM88190 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MAS4201N CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция MSM881X1 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MAS4601N CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция MSM881X2 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MAS6151M CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения Кухонные комбайны
MAS6151R CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения MCM3100W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MAS6200N CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция MCM3110W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MAS9101N AS9ST C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция MCM3200W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MAS9454M AS9ST C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения MCM3201B CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MAS9555M AS10EH C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения MCM3401M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
Миксеры, блендеры, измельчители MCM3501M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ22100 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения MCM4000 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ2210D CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения MCM4100 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ2210P CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения MCM4250 CNCM21 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ2210Y CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения MCM62020 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ24200 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения MCM64051 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ2420B CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения MCM64085 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ3010 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MCM68840 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ3020 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MCM68885 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ3030 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM4406 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ3520 CNHR17 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM4426 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ3555 CNHR18 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM4657 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ36300D CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM4855 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ36300I CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM4875EU CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ36300Y CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM4880 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM52131 CNUM50 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54020 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54240 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ36GOLD CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54620 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ4020 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54720 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ40301 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54920 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ40302 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54D00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ40303 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54G00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54I00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54P00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMB21P0R CNSM10 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай MUM54Y00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMB21P1W CNSM10 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай MUM56S40 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMB42G0B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай MUM57830 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMB42G1B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай MUM57860 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMB43G2B CNSM12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай MUM58020 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMB64G3M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай MUM58225 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMB65G0M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай MUM58243 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMR08A1 CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения MUM58244 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMR15A1 CNCM13ST2 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения MUM58252RU CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM14000 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM58420 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM14100 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM58720 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM14200 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM58920 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM14500 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM58K20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM2410D CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM58L20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM2410P CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM59343 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM2410Y CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM59363 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM2413V CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM59M55 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM24500 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM9A32S00 CNUM60A C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MSM2610B CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM9AD1S00 CNUM61A C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MSM2620B CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM9AE5S00 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MSM2623G CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM9AX5S00 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MSM2650B CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM9YT5S24 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MSM64035 CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM9YX5S12 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MSM64120 CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUMXL20C CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM64155RU CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUMXL40G CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM66020 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUMXX40G CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM66050RU CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения Кофемолки
MSM66110 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MKM6003 KM13 C-DE.АЯ46.B.73558 16.02.2016 15.02.2021 Словения
MSM66110D CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MKM6000 KM13 C-DE.АЯ46.B.73558 16.02.2016 15.02.2021 Словения
MSM66110I CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения Мясорубки
MSM66110Y CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW3520G CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MSM66130 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW3520W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MSM66150RU CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW3540W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MSM66155 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW3630A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MSM67140RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW3630I CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MSM67150RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW3640A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MSM67160RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW3850B CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MSM67165RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW45020 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MSM67166 CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW45120 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MSM67190 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW66020 CNFW6 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MSM671X0 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW67440 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MSM671X1 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW67600 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MSM67SPORT CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW68640 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MSM6B100 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW68660 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MSM6B150 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW68680 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай

FB5192 03/2017
‫ ‬ ‫‪ 11 – ar‬وﺻﻔات ‪ /‬ﻣﻛوﻧات ‪ /‬طريﻘة التﺣﺿير ‬

‫وﺻﻔﺎت‪/‬ﻣﻛوﻧﺎت‪/‬طرﯾﻘﺔ اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ ‫اﻟوﻗت‬ ‫اﻟﺳرﻋﺔ‬ ‫أداة‬


‫اﻟﻌﻣل‬
‫اﻟﻣﺎﯾوﻧﯾز‬ ‫ﻣﻧخﻔﺿة ‪   /‬‬
‫– ﻋدد ‪ 1‬بيﺿة‬ ‫ﻋالية‬
‫– ‪ 1‬ﻣﻠعﻘة ﺻﻐيرة ﻣستردة‬
‫– ﺣولﻲ ‪ 150‬إلﻰ ‪ 200‬ﻣﻠيﻠتر زيت‬
‫– ‪ 1‬ﻣﻠعﻘة ﻛبيرة خل أو ﻋﺻير ليﻣون‬
‫– ﻗﻠيل ﻣن الﻣﻠﺢ‬
‫– ﻗﻠيل ﻣن السﻛر‬
‫يﺟب أن تﻛون درﺟة ﺣرارة الﻣﻛوﻧات ﻣتشابﮭة‪.‬‬
‫يتم خﻠط ﺟﻣيﻊ الﻣﻛوﻧات )ﻣاﻋدا الزيت( لبﺿﻊ ﺛوان ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪.1‬‬
‫ٍ‬ ‫■ ‬
‫■ يتم تشﻐيل الﺟﮭاز ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ ،2‬ﻣﻊ وﺿﻊ الزيت ببطء خﻼل ﻓتﺣة ‬
‫اﻹﺿاﻓة الﻼﺣﻘة‪ ،‬واستﻣرار الخﻠط ﺣتﻰ يستﺣﻠب الخﻠيط‪.‬‬
‫ﯾﺟب ﺗﻧﺎول اﻟﻣﺎﯾوﻧﯾز ﻓﻲ أﻗرب وﻗت‪ .‬ﻣﻣﻧوع ﺣﻔظ اﻟﻣﺎﯾوﻧﯾز‪.‬‬
‫اﻟﻣﻛﺳرات أو اﻟﺟوز‬ ‫ﻋالية ‪  M /‬‬
‫– ﻣن ‪ 50‬إلﻰ ‪ 200‬ﺟرام‬
‫■ اﻧزع الﻘشرة بدون ترك أي بﻘايا وإال سيﺻبﺢ سﻛين الخﻼط ﻣﺛﻠﻣًا‪.‬‬
‫■ يستﻣر تشﻐيل الﺟﮭاز ﺣتﻰ تﺣﺻل ﻋﻠﻰ ﺣﺟم التﻘطيﻊ الﻣطﻠوب‪.‬‬
‫ﻟﻌﻣل ﻣﮭروس اﻟﺧﺿروات واﻟﻔواﻛﮫ‬ ‫ﻋالية ‪M /‬‬
‫– ﻣﮭروس التﻔاح‪ ،‬السباﻧﺦ‪ ،‬الﺟزر‪ ،‬الطﻣاطم‪ ،‬ﻧيﺋة أو ﻣطﮭية‬
‫■ توﺿﻊ ﻣﻛوﻧات الوﺟبة ﻣﻊ التوابل بالخﻼط ويستﻣر ھرسﮭا لﻠدرﺟة ‬
‫الﻣطﻠوبة‪.‬‬
‫ﺣﻠﯾب ﺑﺎﻟﺷﻛوﻻﺗﮫ‬ ‫ ‬ ‫ﻋالية‬
‫– ‪ 80‬إلﻰ ‪ 100‬ﺟرام شﻛوالتﮫ ﻣبردة‬
‫– ﺣوالﻲ ‪ 400‬ﻣﻠيﻠتر ﺣﻠيب ساخن‬
‫■ تﻘطﻊ الشﻛوالتﮫ بالخﻼط ﺛم يﺿاف إليﮭا الﺣيب الساخن ويﺿربا ﻣعا ﻓﻲ ‬
‫الخﻼط ﻓترة ﻗﺻيرة‪.‬‬
‫ﻣﻌﺟون اﻟﺑﻧدق ﺑﺎﻟﻌﺳل ﻟدھن اﻟﺧﺑز‬ ‫ ‬ ‫‪M‬‬
‫– ‪ 15‬ﺟرام بﻧدق‬
‫– ‪ 110‬ﺟرام ﻋسل )درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة(‬
‫■ ﺿﻊ البﻧدق ﻓﻲ وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام وﻗم بﻔرﻣﮫ بواسطة ‬
‫سﻛين الخﻼط‪/‬التﻘطيﻊ لﻣدة ﺣوالﻲ ‪ 20‬ﺛاﻧية ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪.M‬‬
‫■ اﻧزع وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام‪ ،‬وأدره‪ ،‬وأخرج ﻣﺛبت السﻛين‪.‬‬
‫■ أﺿف العسل‪ .‬أﻋد إﺣﻛام وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام بواسطة ‬
‫السﻛين وﺛبتﮫ ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز الرﺋيسﻲ‪.‬‬
‫ً‬
‫اﻧتظر ﺣتﻰ يﺻل العسل ﻛاﻣﻼ إلﻰ اﻷسﻔل ﻋبر السﻛين‪ .‬ﺛم ﻗم بخﻠط ‬ ‫■ ‬
‫ﺟﻣيﻊ الﻣﻛوﻧات لﻣدة ‪ 5‬ﺛوان ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪.M‬‬
‫ٍ‬
‫ﻓﻲ الﺻورة ‪ F‬تﺟد الﻘيم الﻣرﺟعية لﻠﻛﻣيات الﻘﺻوى وﻓترات التشﻐيل ﻋﻧد العﻣل باستخدام وﻋاء ‬
‫الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام وﻣﺛبات السﻛاﻛين‪.‬‬

‫‬ ‫‪171‬‬
‫وﺻﻔات ‪ /‬ﻣﻛوﻧات ‪ /‬طريﻘة التﺣﺿير  ‪ar – 10‬‬ ‫ ‬

‫وﺻﻔﺎت‪/‬ﻣﻛوﻧﺎت‪/‬طرﯾﻘﺔ اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ ‫اﻟوﻗت‬ ‫اﻟﺳرﻋﺔ‬ ‫أداة‬


‫اﻟﻌﻣل‬
‫اﻟﺟﺑن اﻟﺻﻠب )ﻣﺛل ﺟﺑن اﻟﺑﺎرﻣﯾزان(‬ ‫ﻋالية‬
‫– ﻣن ‪ 10‬إلﻰ ‪ 200‬ﺟرام‬
‫■ يﻘطﻊ الﺟبن إلﻰ ﻗطﻊ ﺻﻐيرة‪.‬‬
‫■ يستﻣر تشﻐيل الﺟﮭاز ﺣتﻰ تﺣﺻل ﻋﻠﻰ ﺣﺟم التﻘطيﻊ الﻣطﻠوب‪.‬‬
‫ﺷوﻛوﻻﺗﺔ‬ ‫ﻋالية‬
‫– ﻣن ‪ 50‬إلﻰ ‪ 200‬ﺟرام‬
‫ﻘطﻊ أو تُﻔتت الشوﻛوالتة إلﻰ ﻗطﻊ ﺻﻐيرة‪.‬‬ ‫■ تُ ﱠ‬
‫■ يستﻣر تشﻐيل الﺟﮭاز ﺣتﻰ تﺣﺻل ﻋﻠﻰ ﺣﺟم التﻘطيﻊ الﻣطﻠوب‪.‬‬
‫اﻟﺑﻘدوﻧس‬ ‫ ‬ ‫ﻋالية‬
‫– ﻣن ‪ 10‬ﺟرام إلﻰ ‪ 50‬ﺟرام‬
‫■ يستﻣر تشﻐيل الﺟﮭاز ﺣتﻰ تﺣﺻل ﻋﻠﻰ ﺣﺟم التﻘطيﻊ الﻣطﻠوب‪.‬‬
‫اﻟﻠﺣم‪ ،‬اﻟﻛﺑد )لﻠﺣم الﻣﻔروم ‪ ،‬لتﺣﺿير وﺟبة الﻠﺣم الﻣﻔروم الﻧيﺊ )التتار((‬ ‫ ‬ ‫ﻋالية‬
‫– ﺣوالﻲ ﻣن ‪ 50‬إلﻰ ‪ 500‬ﺟرام‬
‫■ يﻧزع ﻋن الﻠﺣم ﻛل الشواﺋب ﻣﺛل الﻐﺿاريف والعظام والﺟﻠد واﻷوتار‪ ،‬‬
‫ﺛم يﻘطﻊ الﻠﺣم إلﻰ ﻗطﻊ ﺻﻐيرة‪.‬‬
‫ﻋﻧد إﻋداد الﻠﺣم لﺣشو الﻔطاﺋر أو الﻣﻛروﻧات أو لﻠﺣشو بﺻﻔة ﻋاﻣة‪:‬‬
‫■ يﻘطﻊ الﻠﺣم )لﺣم البﻘر أو الخﻧزير أو لﺣم العﺟل أو الطيور بل وﻛذلك ‬
‫السﻣك( ﻣﻊ خﻠطﮫ بالتوابل والﻣﻘادير اﻷخرى ﻓﻲ الوﻋاء وتعﺟن ﻣعا‬
‫ﻛرﯾﻣﺔ ﺑوظﺔ اﻟﻔراوﻟﺔ‬ ‫ﺣوالﻲ ‬ ‫ﻋالية‬
‫– ‪ 250‬ﺟرام ﻓراولة ﻣﺟﻣدة‬ ‫‪ 1.5‬‬
‫– ‪ 100‬ﺟرام سﻛر بودرة‬ ‫دﻗيﻘة‬
‫– ‪ 180‬ﻣﻠيﻠتر ﻗشدة )ﺣوالﻲ ﻛوب واﺣد(‬ ‫إلﻰ ‪ 2‬‬
‫■ توﺿﻊ ﻛاﻓة الﻣﻛوﻧات ﻓﻲ الوﻋاء‪ ،‬وتخﻠط ﻓورا‪ ،‬ﺣتﻰ ال تتﺟﻣد بعض ‬ ‫دﻗيﻘة‬
‫الﻘطﻊ‪ ،‬ويستﻣر خﻔﻖ الﻣﻛوﻧات ﺣتﻰ تﺻبﺢ ﻛريﻣة بوظة‪.‬‬
‫ﺧﻔﻖ ﺑﯾﺎض اﻟﺑﯾض اﻟﻧﯾﺊ‬ ‫ ‬ ‫ﻣﻧخﻔﺿة‬
‫– ﻣن ‪ 2‬إلﻰ ‪ 6‬بياض بيض ﻧيﺊ‬
‫■ يتم الخﻔﻖ ﻋﻠﻰ سرﻋة ﻣﻧخﻔﺿة‪.‬‬
‫اﻟﻘﺷدة‪:‬‬ ‫ ‬ ‫ﻋالية‬
‫– ﻣن ‪ 200‬إلﻰ ‪ 400‬ﺟرام‬
‫■ يتم الخﻔﻖ ﻋﻠﻰ سرﻋة ﻋالية‪.‬‬

‫‪172‬‬
‫ ‬ ‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭاز ‬ ‫‪9 – ar‬‬

‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬ ‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬


‫‪J‬‬
‫يتم تﺣديد شروط الﺿﻣان لﮭذا الﺟﮭاز ﻣن ﻗبل ﻣﻣﺛﻠﻧا ‬ ‫تخﻠص ﻣن ﻋبوة الﺟﮭاز بﺄسﻠوب يدﻋم الﺣﻔاظ ‬
‫ﻓﻲ الدولة التﻲ يتم ﻓيﮭا بيﻊ الﺟﮭاز‪.‬‬ ‫ﻋﻠﻰ البيﺋة‪ .‬ھذا الﺟﮭاز ﻣطابﻖ لﻠﻣواﺻﻔة ‬
‫يﻣﻛﻧك الﺣﺻول ﻋﻠﻰ تﻔاﺻيل ھذه الشروط ﻣن ﻗبل ‬ ‫اﻷوربية ‪/19/2012‬الﻣﺟﻣوﻋة االﻗتﺻادية ‬
‫الﻣوزع الذي اشتريت ﻣﻧﮫ الﺟﮭاز‪ .‬يرﺟﻰ إﺣﺿار ‬ ‫اﻷوربية الخاﺻة باﻷﺟﮭزة الﻛﮭرباﺋية ‬
‫ﻓاتورة أو إيﺻال الشراء ﻓﻲ ﺣال أﺻاب ﺟﮭازك أي ‬ ‫واﻹلﻛتروﻧية الﻘديﻣة ‬
‫طارئ يﻐطيﮫ الﺿﻣان‪.‬‬ ‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬
‫وھذه الﻣواﺻﻔة تﺣدد اﻹطار العام لﻘواﻋد ‬
‫ﻧﺣتﻔظ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء أية تعديﻼت‪.‬‬ ‫تسري ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دول االتﺣاد اﻷوربﻲ ‬
‫بخﺻوص استعادة اﻷﺟﮭزة الﻘديﻣة وإﻋادة ‬
‫استﻐﻼلﮭا‪ .‬ﻗوﻣﻲ باستشارة ﻣوزﻋﻛم الﻣﺣﻠﻲ ‬
‫لﻣعرﻓة اﺣدث االﻧظﻣة الﻣتبعة ﺣاليا لﻠتخﻠص ‬
‫ﻣن االﺟﮭزة الﻘديﻣة‪.‬‬

‫وﺻﻔﺎت ‪ /‬ﻣﻛوﻧﺎت ‪ /‬طرﯾﻘﺔ اﻟﺗﺣﺿﯾر‬


‫وﺻﻔﺎت‪/‬ﻣﻛوﻧﺎت‪/‬طرﯾﻘﺔ اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ ‫اﻟوﻗت‬ ‫اﻟﺳرﻋﺔ‬ ‫أداة‬
‫اﻟﻌﻣل‬
‫اﻟﻌﺟﯾن اﻟﻣﺧﻣر‬ ‫ﺣوالﻲ ‬ ‫ﻣﻧخﻔﺿة‬
‫– بﺣد أﻗﺻﻰ ‪ 500‬ﺟرام طﺣين‬ ‫‪ 1­2‬‬ ‫أو‬
‫– ‪ 25‬ﺟرام خﻣيرة أو ‪ 1‬ﻛيس ﺻﻐير خﻣيرة ﺟاﻓة‬ ‫دﻗيﻘة‬
‫– ‪ 220‬ﻣل ﺣﻠيب )درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة(‬
‫– ‪ 1‬بيﺿة‬
‫– ﻗﻠيل ﻣن الﻣﻠﺢ‬
‫– ‪ 80‬ﺟرام سﻛر‬
‫– ‪ 60‬ﺟرام زبد‬
‫– ﻗشرة ﻧﺻف ليﻣوﻧة )ﻧﻛﮭة ليﻣون(‬
‫■ ﺿﻊ ﺟﻣيﻊ الﻣﻛوﻧات )ﻣاﻋدا الﺣﻠيب( ﻓﻲ الوﻋاء‪.‬‬
‫ّار ﻋﻠﻰ سرﻋة ﻣﻧخﻔﺿة لﻣة ‪ 10‬ﺛوان‪.‬‬
‫ٍ‬ ‫■ اﺿبط الﻣﻔتاح الدو‬
‫■ أﺿف الﺣﻠيب وأﻛﻣل التشﻐيل ﻋﻠﻰ السرﻋة الﻣﻧخﻔﺿة لﻣدة ﺣوالﻲ دﻗيﻘة ‬
‫وﻧﺻف‪.‬‬
‫يﺟب أن تﻛون درﺟة ﺣرارة الﻣﻛوﻧات ﻣتشابﮭة‪ .‬ﻋﻧدﻣا يبدو العﺟين أﻣﻠسً ا ‬
‫ﺿعﮫ ﻓﻲ ﻣﻛان داﻓﺊ‪.‬‬
‫اﻟﺛوم‪ ،‬اﻟﺑﺻل‬ ‫ ‬ ‫‪M‬‬
‫– ابتداء ﻣن بﺻﻠة واﺣدة‪ ،‬يﻘطﻊ البﺻل إلﻰ أربﻊ أﺟزاء‪ ،‬أﻗﺻﻰ ﻛﻣية ‬
‫‪ 300‬ﺟرام;‬
‫– ابتداء ﻣن ﻓص ﺛوم واﺣد‪ ،‬أﻗﺻﻰ ﻛﻣية ‪ 300‬ﺟرام‪.‬‬
‫■ يستﻣر تشﻐيل الﺟﮭاز ﺣتﻰ تﺣﺻل ﻋﻠﻰ ﺣﺟم التﻘطيﻊ الﻣطﻠوب‪.‬‬

‫‬ ‫‪173‬‬
‫ ‪ar – 8‬‬ ‫تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ‬ ‫ ‬

‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺧﻼط ‪ /‬اﻟﻘطﺎﻋﺔ اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ﺑﮫ‬


‫الﺟﮭاز ليس ﻓﻲ ﺣاﺟة إلﻰ ﺻياﻧة! التﻧظيف الﺟيد يﻛﻔل  اﻻﺳﺗﺧدام‬
‫ﻣدة ﻋﻣر تشﻐيل أطول ويﺣﻣﻲ الﺟﮭاز ﻣن اﻷﺿرار‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﺑﻔﻌل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﺣﺎد!‬
‫يﻣﻛن الﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﻧظرة ﻋاﻣة بشﺄن تﻧظيف اﻷﺟزاء  ال تﻠﻣس أب ًدا ﺣواف ﻣﺛبت السﻛين بيديك ﻣﺟردتين‪ .‬‬
‫يﺟب استخدام ﻓرشاة ﻹﺟراء التﻧظيف‪.‬‬ ‫ﻣن الﺻورة ‪.G‬‬
‫وﻋاء الخﻼط )بدون ﻣﺛبت السﻛين( والﻐطاء والﻘﻣﻊ ‬ ‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺗﻌرض ﻟﻠﺻﻌﻖ ﺑﺎﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ!‬
‫يﻣﻛن ﻏسﻠﮭم ﻓﻲ ﻏسالة اﻷواﻧﻲ‪.‬‬ ‫يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﻐﻣر الﺟﮭاز ‬
‫اﻷساسﻲ ﻓﻲ الﻣاء‪ ،‬وال بوﺿعﮫ تﺣت ﻣاء ﻣﻧساب ﻣن  ال تﻐسل ﻣﺛبت السﻛين ﻓﻲ ﻏسالة اﻷواﻧﻲ‪ ،‬ولﻛن تﺣت ‬
‫الﻣاء الﻣﻧساب )ال تﻐﻣره ﻓﻲ الﻣاء(‪.‬‬ ‫الﺻﻧبور‪.‬‬
‫اﻧزع ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛام لتﻧظيﻔﮫ‪.‬‬ ‫اﻧﺗﺑﮫ!‬
‫اﻷسطﺢ الخارﺟية تﻛون ﻣعرﺿة لﻠتﻠف‪ ،‬يﺟب ﻋدم ‬
‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل‬ ‫استخدام أي ﻣواد تﻧظيف ﺣاﻛة أو خشﻧة‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ‪ :‬يﻧﺟم ﻋن إﻋداد أطعﻣة ﻣن ﻣواد ﻏذاﺋية ‬
‫ﻗبل الشروع ﻓﻲ إزالة الخﻠل يﺟب إخراج ﻗابس الﺟﮭاز ‬ ‫ﻛالﺟزر أو الﻛرﻧب اﻷﺣﻣر ﺣدوث تﻠون يطرأ ﻋﻠﻰ ‬
‫ﻣن ﻣﻘبس التﻐذية بالﻛﮭرباء‪.‬‬ ‫اﻷﺟزاء البﻼستيﻛية يﻣﻛن إزالتﮫ باستخدام بﺿﻊ ‬
‫اﻟﺧﻠل‪:‬‬ ‫ﻗطرات ﻣن أﺣد زيوت الطعام‪.‬‬
‫الﺟﮭاز ال يدور أو يتوﻗف أﺛﻧاء تشﻐيﻠﮫ‪.‬‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ‬
‫اﻟﺳﺑب اﻟﻣﺣﺗﻣل‪:‬‬ ‫■ يتم إخراج ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣﻘبس التﻐذية ‬
‫الوﻋاء أو الﻐطاء أو الﻣﻠﺣﻖ ﻏير ﻣرﻛب بشﻛل ﺻﺣيﺢ ‬ ‫بالﻛﮭرباء‪.‬‬
‫أو اﻧﻔك ﻣن ﻣﻛاﻧﮫ‪.‬‬ ‫■ اﻣسﺢ الﺟﮭاز اﻷساسﻲ بﻔوطة ﻣبﻠﻠة‪ .‬وإذا اﻗتﺿت ‬
‫إزاﻟﺔ اﻟﺧﻠل‪:‬‬ ‫ً‬
‫ ﻗﻠيﻼ ﻣن أﺣد ‬ ‫الﺿرورة ﻓيﻣﻛن استخدام شيﺋاً‬
‫■ يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الدوّار ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ ‪.0/off‬‬ ‫الﻣﻧظﻔات‪.‬‬
‫■ يتم ترﻛيب الوﻋاء أو الﻐطاء أو الﻣﻠﺣﻖ بشﻛل ‬ ‫ ﻓﻲ ذلك ﻓوطة ‬ ‫ً‬ ‫ﻗم بعد ذلك بتﺟﻔيف الﺟﮭاز ﻣستخدﻣا‬ ‫■ ‬
‫ﺻﺣيﺢ وربطﮫ ﺣتﻰ الﻧﮭاية‪.‬‬ ‫ﺟاﻓة‪ .‬تﻧظيف الوﻋاء الﻣﺟﮭز بﻣﻠﺣﻘات إﺿاﻓية‬
‫■ يتم بدء تشﻐيل الﺟﮭاز ﻣرة أخرى‪.‬‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟوﻋﺎء اﻟﻣﺟﮭز ﺑﻣﻠﺣﻘﺎت إﺿﺎﻓﯾﺔ‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬ ‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﺑﻔﻌل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﺣﺎد!‬
‫ﻓﻲ ﺣالة ﻋدم التﻣﻛن ﻣن إزالة الخﻠل‪ ،‬ﻋﻧدﺋذ يرﺟﻰ ‬ ‫ال تﻠﻣس أب ًدا ﺣواف السﻛين الﻣتﻧوﻋة االستخدام ‬
‫ﻣﻧﻛم االتﺻال بﻣرﻛز خدﻣة العﻣﻼء )أﻧظر ﻋﻧاوين ‬ ‫بيديك ﻣﺟردتين‪ .‬ﻋﻧد ﻋدم استخدام السﻛين الﻣتﻧوﻋة ‬
‫ﻣراﻛز خدﻣة العﻣﻼء ﻓﻲ ﻧﮭاية ھذا الﻛتيب(‪.‬‬ ‫االستخدام ﻓﺈﻧﮫ يﺟب داﺋﻣا الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا ﻓﻲ واﻗﻲ ‬
‫اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫السﻛين‪ .‬يﺟب استخدام ﻓرشاة ﻹﺟراء التﻧظيف‪.‬‬
‫ وال تﻣسك اﻷﻗراص إال ﻣن ﻣﻧتﺻﻔﮭا ﻋﻧد الﺟزء ‬
‫اﻟﺻورة ‪H‬‬
‫البﻼستيﻛﻲ‪.‬‬
‫لﺣﻔظ الﺟﮭاز يﻣﻛن تخزين أداة العﻣل ﻓﻲ الوﻋاء ‬
‫لتوﻓير الﻣساﺣة‪.‬‬ ‫ﻻ ﺗﻣﺳك اﻷﻗراص إﻻ ﻣن اﻟﺣﺎﻓﺔ!‬
‫إن ﻛاﻓة اﻷﺟزاء ﻣﮭيﺄة لﻠﻐسيل ﻓﻲ ﻏسالة اﻷواﻧﻲ‪ .‬‬
‫تﺟﻧب ﺣشر اﻷﺟزاء الﻣﺻﻧعة ﻣن البﻼستيك ﺣيث أﻧﮫ ‬
‫ﻗد يطرأ ﻣن ﺟراء ذلك تﻐيير ﻋﻠﻰ ھيﺋتﮭا‪.‬‬

‫‪174‬‬
‫ ‬ ‫استخدام الﺟﮭاز ‬ ‫‪7 – ar‬‬

‫اﻟﺻورة ‪E‬‬ ‫■ وإذا ﻛﻧت تود إﺿاﻓة الﻣزيد ﻣن الﻣﻛوﻧات ﻓيﺟب ‬


‫أوال ﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ وﺿﻊ إيﻘاف التشﻐيل  ■ رﻛب إﻧاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام ﻣﻊ ﺟعل ‬ ‫ً‬
‫الﻔتﺣة ﻧﺣو اﻷﻋﻠﻰ‪.‬‬ ‫الﻣشار‪.‬إليﮫ بـ ‪.0/off‬‬
‫■ ﻗم بتعبﺋة الﻣواد الﻣراد تﻘطيعﮭا ﻓﻲ اﻹﻧاء‪ .‬يﺟب ‬ ‫■ ارﻓﻊ الﻐطاء ﺛم ﻗم بتعبﺋة الﻼزم ﻣن الﻣﻛوﻧات‪،‬‬
‫ﻣراﻋاة ﻋﻼﻣة اﻟﺣد اﻷﻗﺻﻰ ‪ MAX‬الﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ ‬ ‫أو‬
‫اﻹﻧاء!‬ ‫ً‬ ‫ً‬
‫■ أخرج الﻘﻣﻊ ﺛم أﺿف شيﺋا ﻓشيﺋا ﻣن خﻼل ﻓتﺣة ‬
‫■ رﻛب ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛام ﻋﻠﻰ ﻣﺛبت السﻛين‪ .‬يُراﻋﻰ ‬ ‫اﻹﺿاﻓة الﻼﺣﻘة الﻣزيد ﻣن الﻣﻛوﻧات الﻣتسﻣة ‬
‫ترﻛيب ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛام بشﻛل ﺻﺣيﺢ‪.‬‬ ‫بالﺻﻼبة ﻣن خﻼل ﻓتﺣة اﻹﺿاﻓة الﻼﺣﻘة‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬ ‫أو‬
‫إذا ﻛان ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛام ﻣتﺿررا أو ﻏير ﻣرﻛب بشﻛل ‬ ‫أﺿف الﻣﻛوﻧات الساﺋﻠة ﻣن خﻼل الﻘﻣﻊ‪.‬‬ ‫■ ‬
‫ﺻﺣيﺢ ﻓﻘد يتسرب الساﺋل‪.‬‬ ‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬
‫■ رﻛب ﻣﺛبت السﻛين )‪ (p / q‬ﻓﻲ وﻋاء ‬ ‫ّار ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ ‪.0/off‬‬ ‫و‬ ‫يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الد‬ ‫■ ‬
‫الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام‪ ،‬وﻗم بربطﮫ بﻠﻔﮫ ﻋﻛس ‬ ‫يتم ﻓﺻل التيار الﻛﮭرباﺋﻲ‪.‬‬ ‫■ ‬
‫اتﺟاه ﻋﻘارب الساﻋة )‪.(m‬‬ ‫أدر الخﻼط ﻓﻲ االتﺟاه الﻣعاﻛس لدوران ﻋﻘارب ‬ ‫■ ‬
‫■ ﻗم بﻠف الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام )ﻣﺛبت السﻛين ‬ ‫الساﻋة ﺛم اﻓﺻﻠﮫ ﻋن الﺟﮭاز‪.‬‬
‫ﻧﺣو اﻷسﻔل(‪.‬‬ ‫■ إخراج الﻐطاء‪.‬‬
‫■ رﻛب الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام ﻓﻲ الﻣﻛان ‬ ‫أدر ﻣﺛبت السﻛين ﻓﻲ اتﺟاه دوران ﻋﻘارب الساﻋة ‬ ‫■ ‬
‫الﻣﺣدد لﮭا )اﻧتبﮫ إلﻰ تﻼﻗﻲ السﮭم الﻣتواﺟد ﻋﻠﻰ ‬ ‫لﻔﻛﮫ )‪ (l‬ﺛم اﻓﺻﻠﮫ ﻋن وﻋاء الخﻼط‪.‬‬
‫اﻹﻧاء ﻣﻊ الﻧﻘطة الﻣتواﺟدة ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز ‪ (.‬ﺛم ‬ ‫ﻧظف ساﺋر اﻷﺟزاء‪ .‬ألﻖ ﻧظرة ﻋﻠﻰ ﻓﺻل »تﻧظيف ‬
‫ِ‬ ‫■ ‬
‫ﻗم بﺈﺣﻛام تﺛبيتﮭا بﺈدارتﮫ ﻓﻲ اتﺟاھا دوران ﻋﻘارب ‬ ‫الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ«‪.‬‬
‫الساﻋة ﺣتﻰ الﻧﮭاية )‪(,‬‬ ‫اﻟﻘطﺎﻋﺔ اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام‬
‫■ أدخل ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ الﻣﻘبس‪.‬‬ ‫االستخدام )ﻋﻠﻰ ﺣسب الطراز(‪:‬‬
‫■ اﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ درﺟة التشﻐيل الﻣطﻠوبة‪.‬‬ ‫– ﻣﺛبت السﻛين ﻣﻊ سﻛين الخﻼط‪/‬سﻛين التﻘطيﻊ ‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‪ :‬ﻛﻠﻣا تم تشﻐيل الﺟﮭاز لﻔترة أطول‬ ‫‪ p‬ﻣﻧاسب لتﻔتيت وتﻘطيﻊ الﻠﺣم‪ ،‬والﺟبن ‬
‫أﺻبﺣت الﻣواد الﻣﻘطعة أﻛﺛر ﻧعوﻣة‪.‬‬ ‫الﺻﻠب‪ ،‬والبﺻل‪ ،‬واﻷﻋشاب‪ ،‬والﺛوم‪ ،‬والﻔاﻛﮭة ‬
‫يﻣﻛن الﺣﺻول ﻋﻠﻰ توﺻيات بشﺄن استخدام الﻣﻠﺣﻘات ‬ ‫والخﺿروات‪.‬‬
‫– ﻣﺛبت السﻛين ﻣﻊ سﻛين الطﺣن ‪ q‬ﻣﻧاسب لطﺣن  ﻣن الﻔﺻل »وﺻﻔات‪/‬ﻣﻛوﻧات‪/‬طريﻘة التﺣﺿير«‪.‬‬
‫وتﻔتيت الﻛﻣيات الﺻﻐيرة ﻣن التوابل )ﻣﺛل الﻔﻠﻔل‪  ،‬ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬
‫والﻛﻣون‪ ،‬والعرﻋر‪ ،‬والﻘرﻓة‪ ،‬والياﻧسون الﺻيﻧﻲ‪ ■  ،‬يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الدوّار ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ ‪.0/off‬‬
‫■ يتم ﻓﺻل التيار الﻛﮭرباﺋﻲ‪.‬‬ ‫والزﻋﻔران(‪ ،‬والﺣبوب )ﻣﺛل الﻘﻣﺢ‪ ،‬والدخن‪ ،‬‬
‫■ أدر الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام ﻓﻲ ﻋﻛس اتﺟاه ‬ ‫وبذور الﻛتان(‪ ،‬والبن والسﻛر‪.‬‬
‫دوران ﻋﻘرب الساﻋة وأخرﺟﮭا‪.‬‬ ‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﻣن ﺧﻼل اﻷطراف‬
‫■ ﻗم بﻠف الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام )ﻣﺛبت السﻛين ‬ ‫اﻟﺣﺎدة‪/‬اﻟﻣﺣرك اﻟداﺋر!‬
‫ﻧﺣو اﻷﻋﻠﻰ(‪.‬‬ ‫يﺟب ﻋدم خﻠﻊ‪/‬ترﻛيب الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام إال ‬
‫■ أدر ﻣﺛبت السﻛين ﻓﻲ اتﺟاه دوران ﻋﻘارب الساﻋة ‬ ‫ﻋﻧدﻣا تﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ وﺿﻊ السﻛون التام‪.‬‬
‫لﻔﻛﮫ )‪ (l‬ﺛم اﻓﺻﻠﮫ ﻋن وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة ‬ ‫ال تﻠﻣس أب ًدا ﺣواف ﻣﺛبت السﻛين بيديك ﻣﺟردتين‪ .‬‬
‫االستخدام‪.‬‬ ‫يﺟب استخدام ﻓرشاة ﻹﺟراء التﻧظيف‪.‬‬
‫■ ﻗم بتﻔريﻎ الوﻋاء‪.‬‬
‫ﻓﻲ الﺻورة ‪ F‬تﺟد الﻘيم الﻣرﺟعية لﻠﻛﻣيات الﻘﺻوى ‬
‫ﻧظف ساﺋر اﻷﺟزاء‪ .‬ألﻖ ﻧظرة ﻋﻠﻰ ﻓﺻل »تﻧظيف ‬
‫ِ‬ ‫■ ‬
‫وﻓترات التشﻐيل ﻋﻧد العﻣل باستخدام الﻘطاﻋة ‬
‫الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ«‪.‬‬
‫الﻣتﻧوﻋة االستخدام‪.‬‬

‫‬ ‫‪175‬‬
‫ ‪ar – 6‬‬ ‫استخدام الﺟﮭاز‬ ‫ ‬

‫■ رﻛب الوﻋاء )اﻧتبﮫ إلﻰ تﻼﻗﻲ السﮭم الﻣوﺟود ﻋﻠﻰ  ‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﻣن ﺧﻼل اﻷطراف‬


‫اﻟﺣﺎدة‪/‬اﻟﻣﺣرك اﻟداﺋر!‬ ‫الوﻋاء والﻧﻘطة الﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز ‪ (.‬ﺛم ‬
‫ال تدخل يدك أب ًدا ﻓﻲ الخﻼط الﻣرﻛب! يﺟب ﻋدم خﻠﻊ‪/‬‬ ‫ﻗم بﺈﺣﻛام تﺛبيتﮫ بﺈدارتﮫ ﻓﻲ اتﺟاه دوران ﻋﻘرب ‬
‫ترﻛيب الخﻼط إال ﻋﻧدﻣا تﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ وﺿﻊ ‬ ‫الساﻋة وﻣواﺻﻠة ذلك ﺣتﻰ يﺻل إلﻰ ﻣﺻد ‬
‫السﻛون التام‪.‬‬ ‫اﻹيﻘاف )‪ .(,‬الﺟزء البارز ﻣن الﻐطاء يﻠزم ‬
‫ال تﻠﻣس أب ًدا ﺣواف ﻣﺛبت السﻛين بيديك ﻣﺟردتين‪ .‬‬ ‫أن يﻛون ﻣستﻘرا ﺣتﻰ ﻣﺻد اﻹيﻘاف ﻓﻲ الﻔتﺣة ‬
‫يﺟب استخدام ﻓرشاة ﻹﺟراء التﻧظيف‪.‬‬ ‫الﻣوﺟودة ﻓﻲ ﻣﻘبض الوﻋاء‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻻﺣﺗراق ﺑﺎﻟﺳﺎﺋل أو اﻟﺑﺧﺎر اﻟﺳﺎﺧن!‬ ‫ادخل ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ الﻣﻘبس‪.‬‬ ‫■ ‬
‫أﺛﻧاء تﺣﺿير خﻠيط ساخن تخرج أبخرة ﻣن الﻘﻣﻊ ‬ ‫اﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ درﺟة التشﻐيل الﻣطﻠوبة‪.‬‬ ‫■ ‬
‫الﻣوﺟود بالﻐطاء‪ .‬ال يﺟب ﻣلء الخﻼط بﻛﻣية تزيد ‬ ‫ﻗم بتعبﺋة الﻣواد الﻐذاﺋية الﻣطﻠوب تﻘطيعﮭا أو ‬ ‫■ ‬
‫ﻋن ‪ 0.4‬لتر ﻣن السواﺋل الساخﻧة أو الﻣﻛوﻧة لﻠرﻏوة‪.‬‬ ‫تخريطﮭا‪.‬‬
‫■ ادﻓﻊ الﺣﻘاً الﻣواد الﻐذاﺋية الﻣطﻠوب تﻘطيعﮭا أو ‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫تخريطﮭا إلﻰ الداخل ﻣستعيﻧاً ﻓﻲ ذلك ﻓﻘط باسطواﻧة ‬
‫ﻣن الﻣﻣﻛن أن يﺻاب الخﻼط بالتﻠف‪ .‬يﺟب ﻋدم ‬
‫الدﻓﻊ‪ .‬أخرج اسطواﻧة الدﻓﻊ ﺛم ﻗم بتعبﺋة الﻼزم ﻣن ‬
‫ﻣعالﺟة ﻣﻛوﻧات ﻣﺟﻣدة )باستﺛﻧاء ﻣﻛعبات الﺛﻠﺞ(‪ .‬يﺟب ‬
‫الﻣﻛوﻧات ﻣن خﻼل ﻓتﺣة التعبﺋة الﻼﺣﻘة‪.‬‬
‫ﻋدم تشﻐيل الخﻼط وھو ﻓارغ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫اﻟﺻورة ‪D‬‬
‫ﻗم بتﻔريﻎ الوﻋاء ﻗبل اﻣتﻼﺋﮫ ووﺻول الﻣواد الﻐذاﺋية ‬
‫■ رﻛب ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛام ﻋﻠﻰ ﻣﺛبت السﻛين‪ .‬يُراﻋﻰ ‬
‫الﻣراد تﻘطيعﮭا أو بشرھا إلﻰ الﻘرص الﺣاﻣل‪.‬‬
‫ترﻛيب ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛام بشﻛل ﺻﺣيﺢ‪.‬‬
‫ﺑﻌد اﻟﻔراغ ﻣن اﻻﺳﺗﺧدام‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮭﺎت ھﺎﻣﺔ‬
‫■ اﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ وﺿﻊ اﻹيﻘاف ﻋن ‬
‫إذا ﻛان ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛام ﻣتﺿررا أو ﻏير ﻣرﻛب بشﻛل ‬
‫التشﻐيل الﻣشار إليﮫ بـ ‪.0/off‬‬
‫ﺻﺣيﺢ ﻓﻘد يتسرب الساﺋل‪.‬‬
‫■ اﻓﺻل ﻗابس التوﺻيل بالشبﻛة الﻛﮭرباﺋية ﻋن ‬
‫■ رﻛب ﻣﺛبت سﻛين ﻣﻊ سﻛين الخﻼط ‪ /‬سﻛين التﻘطيﻊ ‬ ‫الﻣﻘبس‪.‬‬
‫‪ p‬ﻓﻲ وﻋاء الخﻼط‪ ،‬وﻗم بربطﮫ بﻠﻔﮫ ﻋﻛس ‬ ‫■ أدر الﻐطاء ﻓﻲ االتﺟاه الﻣعاﻛس لدوران ﻋﻘارب ‬
‫اتﺟاه ﻋﻘارب الساﻋة )‪.(m‬‬ ‫الساﻋة ﺛم اﻓﺻﻠﮫ ﻋن الﺟﮭاز‪.‬‬
‫■ ﻗم بﻠف وﻋاء الخﻼط )ﻣﺛبت السﻛين ﻧﺣو اﻷسﻔل(‪.‬‬ ‫■ إخراج أدوات االستخدام ﻣن الﺟﮭاز‪:‬‬
‫■ رﻛب إﻧاء الخﻼط ﻓﻲ الﻣﻛان الﻣﺣدد لﮫ )اﻧتبﮫ ‬ ‫– أخرج ﺣاﻣل أداة العﻣل ﻣﻊ السﻛين الﻣتﻧوع ‬
‫إلﻰ تﻼﻗﻲ السﮭم الﻣتواﺟد ﻋﻠﻰ اﻹﻧاء ﻣﻊ السﮭم ‬ ‫االستخدام أو ﻗرص التﻘطيﻊ أو ﻛﻼب العﺟين ﻣن ‬
‫الﻣتواﺟد ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز ‪ (.‬ﺛم ﻗم بﺈﺣﻛام تﺛبيتﮫ ‬ ‫الوﻋاء‪ .‬اﻧزع أداة العﻣل ﻣن ﺣاﻣل أداة العﻣل‪.‬‬
‫بﺈدارتﮫ ﻓﻲ اتﺟاه دوران ﻋﻘارب الساﻋة لﺣين سﻣاع ‬ ‫– أخرج أﻗراص التﻔتيت بﺈﻣساﻛﮭا ﻣن الﻣﻘبض ‬
‫الطﻘطﻘة )‪.(,‬‬ ‫البﻼستيﻛﻲ بالﻣﻧتﺻف‪ .‬أخرج ﺣاﻣل أداة العﻣل ﻣن ‬
‫■ ﻗم بتعبﺋة الﻣﻛوﻧات‪.‬‬ ‫الوﻋاء‪.‬‬
‫الﻛﻣية الﻘﺻوى‪ ،‬ساﺋل = ‪ 1‬لتر‬ ‫■ أدر الوﻋاء ﻓﻲ االتﺟاه الﻣعاﻛس لدوران ﻋﻘارب ‬
‫)السواﺋل الساخﻧة أو الﻣﻛوﻧة لﻠرﻏوة ‪ 0.4‬لتر(‬ ‫الساﻋة ﺛم اﻓﺻﻠﮫ ﻋن الﺟﮭاز‪.‬‬
‫الﻛﻣية الﻣﺛالية التﻲ يﻣﻛن إﻋدادھا‪ ،‬ﺻﻠب = ‪ 80‬‬ ‫ﻧظف ساﺋر اﻷﺟزاء‪ .‬ألﻖ ﻧظرة ﻋﻠﻰ ﻓﺻل »تﻧظيف ‬ ‫■ ‬
‫ﺟرام‬ ‫ِ‬
‫الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ«‪.‬‬
‫■ يتم ترﻛيب الﻐطاء وتﺄﻣين تﺛبيتﮫ ﻣن خﻼل ﺿﻐطﮫ ‬
‫ﻋﻠﻰ الوﻋاء‪ .‬أﺛﻧاء الخﻠط يﺟب تﺛبيت الﻐطاء ﻣن ‬ ‫اﻟﺧﻼط‬
‫خﻼل اﻹﻣساك بﮫ ﻣن ﻋﻠﻰ الﺣواف‪.‬‬ ‫ﻣﺛبت السﻛين ﻣﻊ سﻛين الخﻼط‪/‬سﻛين التﻘطيﻊ ﻣﻧاسب ‬
‫■ أدخل ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ الﻣﻘبس‪.‬‬ ‫لخﻠط الﻣﻛوﻧات الساﺋﻠة أو شبﮫ الﺻﻠبة ولتﻔتيت‪/‬‬
‫■ اﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ درﺟة التشﻐيل الﻣطﻠوبة‪.‬‬ ‫ﻗطﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات الﻧيﺋة‪ ،‬ولتﺣﺿير الطعام ‬
‫الﻣﮭروس‪.‬‬
‫‪176‬‬
‫ ‬ ‫استخدام الﺟﮭاز ‬ ‫‪5 – ar‬‬

‫■ رﻛب سﻛين الﻣتﻧوع االستخدام أو ﻗرص التﻘطيﻊ أو  اﻧﺗﺑﮫ!‬
‫ﻗرص التﻘطيﻊ ذو الوﺟﮭين الوظيﻔيين ﻏير ﺻالﺢ ‬ ‫ﻛﻼب العﺟين ﻋﻠﻰ ﺣاﻣل أداة العﻣل واترﻛﮫ‪.‬‬
‫لتﻘطيﻊ الﺟبن الﺟاف والخبز وأرﻏﻔة الخبز الﺻﻐيرة ‬ ‫ﯾﻧﺑﻐﻲ ﻣراﻋﺎة وﺿﻊ أداة اﻟﻌﻣل ﻋﻧد اﻟﺗرﻛﯾب!‬
‫والشيﻛوالتة‪ .‬البطاطا )البطاطس( الﻣسﻠوﻗة والبطاطا ‬ ‫اﺿﻐط أداة اﻟﻌﻣل إﻟﻰ أﺳﻔل ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ‪.‬‬
‫)البطاطس( التﻲ تبﻘﻰ ﺻﻠبة ﻧسبيا بعد سﻠﻘﮭا يﺟب ‬ ‫اﻧﺗﺑﮫ!‬
‫ﻋدم تﻘطيعﮭا إال ﻋﻧدﻣا تﻛون باردة‪.‬‬ ‫يﺟب داﺋﻣا ﻋدم إﺿاﻓة الﻣواد الﻐذاﺋية الﻣطﻠوب ‬
‫ﻗرص اﻟﺑﺷر ذو اﻟوﺟﮭﯾن اﻟوظﯾﻔﯾﯾن –‬ ‫ﻣعالﺟتﮭا إال بعد أن تﻛون أدوات االستخدام ﻗد تم ‬
‫ﺧﺷن‪/‬ﻧﺎﻋم‬ ‫ترﻛيبﮭا‪.‬‬
‫لبشر الخﺿروات والﻔواﻛﮫ والﺟبن باستﺛﻧاء أﻧواع ‬ ‫■ يتم تعبﺋة الﻣﻛوﻧات‪.‬‬
‫■ رﻛب الﻐطاء ﻣﻊ أداة الﻛبس )اﻧتبﮫ إلﻰ تﻼﻗﻲ السﮭم  الﺟبن الﺻﻠبة )ﻋﻠﻰ سبيل الﻣﺛال ﺟبن البارﻣيزان(‪.‬‬
‫العﻣل ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪.1‬‬ ‫الﻣوﺟود ﻋﻠﻰ الﻐطاء والﻧﻘطة الﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ ‬
‫الوﻋاء ‪ (.‬ﺛم ﻗم بﺈﺣﻛام تﺛبيتﮫ بﺈدارتﮫ ﻓﻲ اتﺟاه  يﺟب ﻣراﻋاة رﻣز التﻣييز الﻣوﺟود ﻋﻠﻰ ﻗرص البشر ‬
‫ذي الوﺟﮭين الوظيﻔيين‪:‬‬ ‫دوران ﻋﻘرب الساﻋة )‪ .(,‬الﺟزء البارز ﻣن ‬
‫»‪ «2‬لوﺟﮫ البشر الخشن‬ ‫الﻐطاء يﻠزم أن يﻛون ﻣستﻘرا ﺣتﻰ ﻣﺻد اﻹيﻘاف ‬
‫»‪ «4‬لوﺟﮫ البشر الﻧاﻋم‬ ‫ﻓﻲ الﻔتﺣة الﻣوﺟودة ﻓﻲ ﻣﻘبض الوﻋاء‪.‬‬
‫اﻧﺗﺑﮫ!‬ ‫■ ادخل ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ الﻣﻘبس‪.‬‬
‫ﻗرص البشر ذو الوﺟﮭين الوظيﻔيين ﻏير ﺻالﺢ لبشر ‬ ‫اﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ درﺟة التشﻐيل الﻣطﻠوبة‪.‬‬ ‫■ ‬
‫الﻣﻛسرات‪ .‬يﻣﻛن بشر الﺟبن الخﻔيف بواسطة الﺟاﻧب ‬ ‫وإذا ﻛﻧت تود إﺿاﻓة الﻣزيد ﻣن الﻣﻛوﻧات ﻓيﺟب ‬ ‫■ ‬
‫ ﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ وﺿﻊ إيﻘاف التشﻐيل ‬ ‫ً‬
‫أوال‬
‫الخشن ﻓﻘط ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪.2‬‬
‫الﻣشار‪.‬إليﮫ بـ ‪.0/off‬‬
‫ﻗرص ذو وﺟﮭﯾن وظﯾﻔﯾﯾن‬
‫■ اخرج اسطواﻧة الدﻓﻊ ﺛم ﻗم بتعبﺋة الﻼزم ﻣن ‬
‫ﻟﻠﺗﻘطﯾﻊ‪/‬اﻟﺑﺷر‬
‫الﻣﻛوﻧات ﻣن خﻼل ﻓتﺣة التعبﺋة الﻼﺣﻘة‪ .‬يﻣﻛن ‬
‫لتﻘطيﻊ وبشر الﻔاﻛﮭة والخﺿروات والﺟبن‪.‬‬
‫استخدام اسطواﻧة الدﻓﻊ ﻣﺛل وﻋاء الﻘياس‪.‬‬
‫العﻣل ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪.2‬‬
‫أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ‬
‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ :‬يﺟب ﻋدم ﻣعالﺟة الﻣواد الﻐذاﺋية ‬
‫الﺻﻠبة بواسطة الﻘرص ذي الوﺟﮭين الوظيﻔيين ‬ ‫اﻟﺣﺎد!‬ ‫اﻟﺳﻛﯾن‬ ‫ﺑﻔﻌل‬ ‫ﺑﺟروح‬ ‫اﻹﺻﺎﺑﺔ‬ ‫‪ W‬ﺧطر‬
‫لﻠتﻘطيﻊ‪/‬البَشر‪ ،‬وإال ﻓﺈن السﻛين ستﺻبﺢ باردة‪ .‬‬ ‫ال تدخل يدك ﻓﻲ ﻧطاق السﻛاﻛين والﺣواف الﺣادة ‬
‫استعﻣل ﻓﻲ ذلك ﻗرص التﻘطيﻊ ذا الوﺟﮭين الوظيﻔيين ‬
‫َ‬ ‫ﻷﻗراص التﻘطيﻊ‪ .‬وال تﻣسك اﻷﻗراص إال ﻣن ‬
‫)سﻣيك‪/‬رﻓيﻊ(‪.‬‬ ‫ﻣﻧتﺻﻔﮭا ﻋﻧد الﺟزء البﻼستيﻛﻲ‪.‬‬
‫يﺟب ﻋدم إدخال اليد ﻓﻲ ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات‪.‬‬
‫اﻟﺻورة ‪C‬‬
‫لدﻓﻊ الﻣﻛوﻧات بﺻورة الﺣﻘة يﺟب استخدام أداة ‬
‫■ رﻛب الوﻋاء )اﻧتبﮫ إلﻰ تﻼﻗﻲ السﮭم الﻣوﺟود ﻋﻠﻰ ‬
‫الﻛبس وﺣدھا دون ﻏيرھا‪.‬‬
‫الوﻋاء والﻧﻘطة الﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز ‪ (.‬ﺛم ‬
‫ﻗم بﺈﺣﻛام تﺛبيتﮫ بﺈدارتﮫ ﻓﻲ اتﺟاه دوران ﻋﻘرب ‬ ‫ﻗرص اﻟﺗﻘطﯾﻊ ذو اﻟوﺟﮭﯾن‬
‫الساﻋة وﻣواﺻﻠة ذلك ﺣتﻰ يﺻل إلﻰ ﻣﺻد ‬ ‫اﻟوظﯾﻔﯾﯾن – ﺳﻣﯾك‪/‬رﻓﯾﻊ‬
‫اﻹيﻘاف )‪.(,‬‬ ‫لتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات‪ .‬العﻣل ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪.1‬‬
‫■ رﻛب ﺣاﻣل أدوات االستخدام ﻓﻲ الوﻋاء‪.‬‬ ‫يﺟب ﻣراﻋاة رﻣز التﻣييز الﻣوﺟود ﻋﻠﻰ ﻗرص ‬
‫ﺣسب االستخدام الﻣطﻠوب‪:‬‬ ‫التﻘطيﻊ ذي الوﺟﮭين الوظيﻔيين‪:‬‬
‫■ ﺿﻊ ﻗرص التﻔتيت ﻋﻠﻰ ﺣاﻣل أداة العﻣل‪ .‬ﻗم ‬ ‫»‪ «grob‬لوﺟﮫ التﻘطيﻊ السﻣيك‬
‫بتوﺟيﮫ ﺟاﻧب التﻘطيﻊ‪/‬البشر الﻣرﻏوب لﻸﻋﻠﻰ‪ .‬‬ ‫»‪ «fein‬لوﺟﮫ التﻘطيﻊ الرﻓيﻊ‬
‫ﺿﻊ الﻘرص ﻋﻠﻰ ﺣاﻣل اﻷﻗراص بﺣيث يدخل ‬
‫الﻼﻗط الﻣوﺟود بﺣاﻣل أداة العﻣل ﻓﻲ ﻓتﺣة ‬
‫اﻷﻗراص‪.‬‬
‫‬ ‫‪177‬‬
‫ ‪ar – 4‬‬ ‫استخدام الﺟﮭاز‬ ‫ ‬

‫– ال تﻘم بتشﻐيل الﺟﮭاز إال ﻋﻧدﻣا تﻛون اﻷدوات أو ‬ ‫‪ 7‬أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ *‬


‫الﻣﻠﺣﻘات ﻣﺛبتة تﻣاﻣاً‪.‬‬ ‫‪ a‬ﻗرص تﻘطيﻊ ذو وﺟﮭين وظيﻔيين – ‬
‫سﻣيك‪/‬رﻓيﻊ‬
‫اﻟوﻋﺎء ﻣﻊ اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت‪/‬أداة اﻟﻌﻣل‬ ‫‪ b‬ﻗرص بشر بوﺟﮭين وظيﻔيين – خشن‪/‬ﻧاﻋم‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺗﻌرض ﻟﻺﺻﺎﺑﺎت ﻣن ﺧﻼل أدوات‬ ‫‪ c‬ﻗرص ذو وﺟﮭين وظيﻔيين لﻠتﻘطيﻊ‪/‬البشر‬
‫اﻟﻌﻣل اﻟداﺋرة!‬ ‫‪ 8‬ﻏطﺎء‬
‫ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ‬ ‫‪ a‬ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣواد‬
‫ﻣن اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ الوﻋاء‪ .‬لﺿﻐط وإدخال ‬ ‫‪ b‬أداة الﻛبس‬
‫ﻣﻛوﻧات بﺻورة الﺣﻘة يﺟب داﺋﻣا استخدام أداة ‬ ‫اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت *‬
‫الﻛبس‪.‬‬ ‫‪ 9‬ﻣﺛﺑت ﺳﻛﯾن ﻣﻊ ﺳﻛﯾن اﻟﺧﻼط ‪ /‬ﺳﻛﯾن اﻟﺗﻘطﯾﻊ‬
‫بعد إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز ﻓﺈن وﺣدة اﻹدارة تظل داﺋرة ‬ ‫وﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛﺎم‬
‫لبرھة ﻗﺻيرة‪ .‬يﺟب ﻋدم تﻐيير أداة العﻣل إال ﻋﻧدﻣا ‬ ‫‪ 10‬ﻣﺛﺑت ﺳﻛﯾن ﻣﻊ ﺳﻛﯾن طﺣن وﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛﺎم‬
‫تﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ وﺿﻊ السﻛون التام‪.‬‬ ‫‪ 11‬إﻧﺎء اﻟﺗﻘطﯾﻊ ﻣﺗﻌدد اﻻﺳﺗﺧدام‬
‫اﻧﺗﺑﮫ!‬ ‫‪ 12‬إﻧﺎء اﻟﺧﻼط‬
‫ﻋﻧد إﻋداد ﻣواد ﻏذاﺋية ﻓﻲ الوﻋاء ﻓﺈن الﺟﮭاز ال يﻛون ‬ ‫‪ 13‬ﻏطﺎء ﻟﻠﺧﻼط‬
‫ﻣن الﻣﻣﻛن تشﻐيﻠﮫ إال ﻋﻧدﻣا يﻛون الوﻋاء ﻣرﻛبا ‬ ‫‪ a‬ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣواد‬
‫ويﻛون الﻐطاء ﻣرﻛبا ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ وتم إدارتﮫ وتﺛبيتﮫ ‬ ‫‪ b‬الﻘﻣﻊ‬
‫بﺈﺣﻛام‪.‬‬ ‫* ﻋﻠﻰ ﺣسب الطراز‬
‫اﻟﺳﻛﯾن اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام‬
‫بواسطة ﺟﮭاز التﻘطيﻊ ﻣتعدد االستخدام يﻣﻛﻧك ‬
‫ﻣن أﺟل التﻔتيت التﻘطيﻊ والتﻘﻠيب والعﺟن‪.‬‬
‫االستﻔادة ﻣن اﻷداء الﻛاﻣل لﻠﺟﮭاز )ﻋﻧد االلتزام ‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﺑﻔﻌل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﺣﺎد!‬ ‫بالوﺻﻔات(‪ .‬ستﺟد الوﺻﻔات‬
‫ال تﻠﻣس أب ًدا ﺣواف السﻛين الﻣتﻧوﻋة االستخدام ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺻﻔﺣات الﺻور )الﺻورة ‪.(F‬‬
‫بيديك ﻣﺟردتين‪ .‬ﻋﻧد ﻋدم استخدام السﻛين الﻣتﻧوﻋة ‬ ‫إذا لم يﻛن ﺟﮭاز التﻘطيﻊ ﻣتعدد االستخدام ﻣوﺟو ًدا ‬
‫االستخدام ﻓﺈﻧﮫ يﺟب داﺋﻣا الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا ﻓﻲ واﻗﻲ ‬ ‫داخل ﻣﺟﻣوﻋة التوريد‪ ،‬يﻣﻛﻧك طﻠبﮫ ﻣن ﻗبل خدﻣة ‬
‫السﻛين‪.‬‬ ‫العﻣﻼء )رﻗم الطﻠب ‪.(12005833‬‬
‫يﺟب ﻋدم اﻹﻣساك بالسﻛين الﻣتﻧوﻋة االستخدام إال ‬
‫ﻣن إطار الﻣﻘبض البﻼستيﻛﻲ‪.‬‬ ‫اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز‬
‫يﺟب تﻧظيف الﺟﮭاز والﻣﻠﺣﻘات ﺟيداً ﻗبل استخداﻣﮫ ‬
‫ﻛﻼب ﻋﺟﯾن‬
‫ﻷول ﻣرة‪ ،‬اﻧظر »التﻧظيف والعﻧاية بالﺟﮭاز«‪.‬‬
‫لعﺟن العﺟين وخﻠط الﻣﻛوﻧات التﻲ ال يتم ‬
‫تﻘطيعﮭا )ﻣﺛل الزبيب وﻣﻛعبات الشوﻛوالتة الﺻﻐيرة(‪.‬‬ ‫إﻋداد اﻟﺟﮭﺎز‬
‫■ ﺿﻊ ھيﻛل الﻣﺣرك ﻋﻠﻰ أرﺿية ﻣستوية وﺻﻠبة ‬
‫ﻗرص اﻟﺧﻔﻖ‬
‫وﻧظيﻔة‪.‬‬
‫لﻠﻛريﻣة وزالل البيض والﻣايوﻧيز‪.‬‬
‫■ اسﺣب سﻠك التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ واخرﺟﮫ بالطول ‬
‫اﻟﺻورة ‪B‬‬
‫الﻣطﻠوب‪.‬‬
‫■ رﻛب الوﻋاء )اﻧتبﮫ إلﻰ تﻼﻗﻲ السﮭم الﻣوﺟود ﻋﻠﻰ ‬
‫الوﻋاء والﻧﻘطة الﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز ‪ (.‬ﺛم ‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮭﺎت ھﺎﻣﺔ‬
‫ﻗم بﺈﺣﻛام تﺛبيتﮫ بﺈدارتﮫ ﻓﻲ اتﺟاه دوران ﻋﻘرب ‬ ‫– يﺟب ﻋدم تشﻐيل وإيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز إال ‬
‫الساﻋة وﻣواﺻﻠة ذلك ﺣتﻰ يﺻل إلﻰ ﻣﺻد ‬ ‫باستخدام الﻣﻔتاح الدوار وﺣده دون ﻏيره‪.‬‬
‫اﻹيﻘاف )‪.(,‬‬ ‫– ال تﻘم أب ًدا بﺈيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز ﻣن خﻼل لف ‬
‫■ رﻛب ﺣاﻣل أدوات االستخدام ﻓﻲ الوﻋاء‪.‬‬ ‫الوﻋاء أو الخﻼط أو أداة العﻣل‪.‬‬

‫‪178‬‬
‫ ‬ ‫ﻣن أﺟل سﻼﻣتﻛم ‬ ‫‪3 – ar‬‬

‫إﯾﺿﺎح ﻣﻌﻧﻰ اﻟرﻣوز اﻟﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز أو اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت اﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ‬


‫اﺣترس! أدوات ﻋﻣل تعﻣل بﺣرﻛة دوراﻧية!‬
‫يﺟب ﻋدم إدخال اليد ﻓﻲ ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات‪.‬‬ ‫‪W‬‬
‫يتم ﻗﻔل ﻣﺛبت السﻛين ﻓﻲ إﻧاء الخﻼط أو إﻧاء التﻘطيﻊ ﻣتعدد االستخدام‪.‬‬ ‫‪o‬‬
‫يتم إخراج ﻣﺛبت السﻛين ﻣن إﻧاء الخﻼط أو إﻧاء التﻘطيﻊ ﻣتعدد االستخدام‪.‬‬ ‫‪n‬‬
‫ﻣﺛبت سﻛين ﻣﻊ سﻛين الخﻼط ‪ /‬سﻛين التﻘطيﻊ‬ ‫‪p‬‬
‫ﻣﺛبت سﻛين ﻣﻊ سﻛين طﺣن‬ ‫‪q‬‬
‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬
‫رﺟﺎء ﻓرد اﻟﺻﻔﺣﺔ اﻟﻣﺣﺗوﯾﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺻور‪.‬‬ ‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ ‪ .Bosch‬وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬
‫اﻟﺻورة ‪A‬‬ ‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬
‫اﻟﺟﮭﺎز اﻟرﺋﯾﺳﻲ‬ ‫ﺑﻧﺎ‪.‬‬
‫‪ 1‬الﻣﻔتاح الدوار‬
‫‪ = 0/off‬توﻗف‬
‫‪ = M‬يشير إلﻰ تشﻐيل لﺣظﻲ بعدد الدورات ‬ ‫اﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت‬
‫اﻷﻗﺻﻰ‪ ،‬الﻣﻔتاح يتم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮫ ﻓﻲ وﺿﻊ ‬ ‫ﻣن أﺟل سﻼﻣتﻛم ‪ar­1 ..................................‬‬
‫التشﻐيل ھذا لﻣدة الخﻠط الﻣطﻠوبة‪.‬‬ ‫ﻧظرة ﻋاﻣة‪ar­3 .........................................‬‬
‫الدرﺟات ﻣن ‪ ،1-2‬سرﻋة التشﻐيل‬ ‫استخدام الﺟﮭاز‪ar­4 ....................................‬‬
‫الدرﺟة ‪ = 1‬أدﻧﻰ ﻋدد ﻣن الﻠﻔات‬ ‫تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ ‪ar­8 ........................‬‬
‫الدرﺟة ‪ = 2‬أﻗﺻﻰ ﻋدد ﻣن الﻠﻔات‬ ‫تعﻠيﻣات ﻣساﻋدة ﻹزالة اﻷﻋطال‪ar­8 .................‬‬
‫‪ 2‬وﺣدة إدارة‬ ‫الﺣﻔاظ ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز ‪ar­8 ...............................‬‬
‫‪ 3‬ﺗﺟوﯾف ﺣﻔظ ﺳﻠك اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬ ‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭاز ‪ar­9 ...............................‬‬
‫‪ 4‬اﻟوﻋﺎء‬ ‫شروط الﺿﻣان‪ar­9 ....................................‬‬
‫‪ 5‬ﺣﺎﻣل أداة اﻟﻌﻣل‬ ‫وﺻﻔات ‪ /‬ﻣﻛوﻧات ‪ /‬طريﻘة التﺣﺿير ‪ar­9 ...........‬‬
‫‪ 6‬أدوات ﻋﻣل *‬
‫‪ a‬سﻛين ﻣتﻧوﻋة االستخدام ﻣﻊ واﻗﻲ سﻛين‬
‫‪ b‬ﻛﻼب ﻋﺟين‬
‫‪ c‬ﻗرص الخﻔﻖ‬

‫‬ ‫‪179‬‬
‫ ‪ar – 2‬‬ ‫ﻣن أﺟل سﻼﻣتﻛم‬ ‫ ‬

‫ﺗﻧﺑﯾﮭﺎت ﺳﻼﻣﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬


‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث ﺻدﻣﺎت ﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺣالة اﻧﻘطاع التيار الﻛﮭرباﺋﻲ ﻓﺈن الﺟﮭاز يبﻘﻰ ﻓﻲ وﺿﻊ التشﻐيل ويبدأ ﻓﻲ العﻣل ﻣرة ‬
‫أخرى ﻋﻧد ﻋودة التيار الﻛﮭرباﺋﻲ‪ .‬يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﻐﻣر الﺟﮭاز ‬
‫اﻷساسﻲ ﻓﻲ سواﺋل‪ ،‬ويﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بوﺿعﮫ تﺣت ﻣاء ﻣﻧساب ﻣن ‬
‫الﺻﻧبور‪ ،‬ويﺟب ﻋدم تﻧظيﻔﮫ ﻓﻲ ﻏسالة اﻷواﻧﻲ‪ .‬ﻗبل الشروع ﻓﻲ إزالة الخﻠل يﺟب إخراج ‬
‫ﻗابس الﺟﮭاز ﻣن ﻣﻘبس التﻐذية بالﻛﮭرباء‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﻣن ﺧﻼل أدوات اﻟﺟﮭﺎز ذات اﻟﺣرﻛﺔ اﻟدوراﻧﯾﺔ!‬
‫ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ الوﻋاء‪ .‬‬
‫لﺿﻐط وإدخال ﻣﻛوﻧات بﺻورة الﺣﻘة يﺟب داﺋﻣا استخدام أداة الﻛبس‪ .‬بعد إيﻘاف تشﻐيل ‬
‫الﺟﮭاز ﻓﺈن وﺣدة اﻹدارة تظل داﺋرة لبرھة ﻗﺻيرة‪ .‬يﺟب ﻋدم تﻐيير أداة العﻣل إال ﻋﻧدﻣا ‬
‫تﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ وﺿﻊ السﻛون التام‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﺑﻔﻌل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﺣﺎد‪/‬دوران اﻟﻣﺣرك!‬
‫ال تدخل يدك أب ًدا ﻓﻲ إﻧاء الخﻼط الﻣرﻛب! يﺟب ﻋدم خﻠﻊ‪/‬ترﻛيب إﻧاء الخﻼط إال ﻋﻧدﻣا ‬
‫تﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ وﺿﻊ السﻛون التام‪ .‬يﺟب ﻋدم خﻠﻊ‪/‬ترﻛيب إﻧاء التﻘطيﻊ ﻣتعدد ‬
‫االستخدام إال ﻋﻧدﻣا تﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ وﺿﻊ السﻛون التام‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﺑﻔﻌل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﺣﺎد!‬
‫ال تﻠﻣس أب ًدا ﺣواف السﻛين الﻣتﻧوﻋة االستخدام بيديك ﻣﺟردتين‪ .‬ﻋﻧد ﻋدم استخدام السﻛين ‬
‫الﻣتﻧوﻋة االستخدام ﻓﺈﻧﮫ يﺟب داﺋﻣا الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا ﻓﻲ واﻗﻲ السﻛين‪ .‬يﺟب استخدام ﻓرشاة ‬
‫ﻹﺟراء التﻧظيف‪ .‬ال تدخل يدك ﻓﻲ ﻧطاق السﻛاﻛين والﺣواف الﺣادة ﻷﻗراص التﻘطيﻊ‪ .‬وال ‬
‫تﻣسك اﻷﻗراص إال ﻣن ﻣﻧتﺻﻔﮭا ﻋﻧد الﺟزء البﻼستيﻛﻲ! يﺟب ﻋدم إدخال اليد ﻓﻲ ﻓتﺣة ‬
‫إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات‪ .‬لدﻓﻊ الﻣﻛوﻧات بﺻورة الﺣﻘة يﺟب استخدام أداة الﻛبس وﺣدھا دون ‬
‫ﻏيرھا‪ .‬ال تﻠﻣس أب ًدا ﺣواف ﻣﺛبت السﻛين بيديك ﻣﺟردتين‪ .‬يﺟب استخدام ﻓرشاة ﻹﺟراء ‬
‫التﻧظيف‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻻﺣﺗراق ﺑﺎﻟﺳﺎﺋل أو اﻟﺑﺧﺎر اﻟﺳﺎﺧن!‬
‫أﺛﻧاء تﺣﺿير خﻠيط ساخن تخرج أبخرة ﻣن الﻘﻣﻊ الﻣوﺟود بالﻐطاء‪ .‬ال يﺟب ﻣلء الخﻼط ‬
‫بﻛﻣية تزيد ﻋن ‪ 0.4‬لتر ﻣن السواﺋل الساخﻧة أو الﻣﻛوﻧة لﻠرﻏوة‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫ال ترﻛب الﻣﻠﺣﻖ أب ًدا ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز الرﺋيسﻲ‪.‬‬

‫‪180‬‬
‫ ‬ ‫ﻣن أﺟل سﻼﻣتﻛم ‬ ‫‪1 – ar‬‬

‫ﻣن أﺟل ﺳﻼﻣﺗﻛم‬


‫ﯾرﺟﻰ ﻣﻧﻛم ﻗراءة ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻻﺳﺗﺧدام ھذه ﺑﻌﻧﺎﯾﺔ ﻗﺑل اﻟﺑدء ﻓﻲ اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز‪ ،‬وذﻟك‬
‫ﻟﻛﻲ ﺗﺣﺻﻠوا ﻋﻠﻰ إرﺷﺎدات ھﺎﻣﺔ ﺑﺷﺄن اﻟﺳﻼﻣﺔ واﻟﺗﺷﻐﯾل ﺧﺎﺻﺔ ﺑﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ‬
‫ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك‪.‬‬
‫ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط‪.‬‬
‫ الﺟﮭاز ﻣعد وﻣخﺻص ﻹﻋداد الﻛﻣيات الﻣﺄلوﻓة ﻓﻲ االستخدام الﻣﻧزلﻲ ولﻠتشﻐيل لﻠﻔترات ‬
‫الﻣعتادة لذلك‪ ،‬اﻧظر ﻣﻘطﻊ »وﺻﻔات ‪ /‬ﻣﻛوﻧات ‪ /‬طريﻘة التﺣﺿير«‪.‬‬
‫ھذا الﺟﮭاز ﺻالﺢ وﻣﻧاسب لتﻘﻠيب وﻋﺟن وﺿرب وتﻘطيﻊ وبشر ﻣواد ﻏذاﺋية‪ .‬يﻣﻛن ‬
‫إﺟراء تطبيﻘات أخرى بشرط استخدام الﻣﻠﺣﻖ الﻣعتﻣد ﻣن الﻣﻧتﺞ‪ .‬ال يسﻣﺢ باستخدام ‬
‫الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣعالﺟة أية أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى‪.‬‬
‫يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال ﻣﻊ الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية اﻷﺻﻠية‪.‬‬
‫اﻧتبﮫ ﻣن ﻓﺿﻠك إلﻰ الﺣﻔاظ ﻋﻠﻰ دليل االستخدام‪ ،‬وﻗم بتسﻠيﻣﮫ ﻷي طرف ﺛالث ﻓﻲ ﺣال ‬
‫ﺣﺻولﮫ ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز‪.‬‬
‫ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة‪ ،‬وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ‬
‫ﻣن ‪ 2000‬ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮭﺎت ﺳﻼﻣﺔ ﻋﻣوﻣﯾﺔ‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث ﺻدﻣﺔ ﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‬
‫ھذا الﺟﮭاز ال يسﻣﺢ باستخداﻣﮫ ﻣن ﻗبل أطﻔال‪ .‬يﺟب الﺣﻔاظ ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز وﻋﻠﻰ سﻠك ‬
‫التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ الخاص بﮫ بعيدا ﻋن اﻷطﻔال‪ .‬ھذه اﻷﺟﮭزة يﻣﻛن أن يتم استخداﻣﮭا ﻣن ‬
‫ﻗبل أشخاص ذوي ﻗدرات بدﻧية أو ﺣسية أو ذھﻧية ﻣﺣدودة أو ﻧﻘص ﻓﻲ الخبرة و‪/‬أو ﻧﻘص ‬
‫ﻓﻲ الﻣعارف والﻣعﻠوﻣات‪ ،‬وذلك ﻋﻧدﻣا يﻛون ﺟاري اﻹشراف ﻋﻠيﮭم أو بعد أن يﻛون ﻗد تم ‬
‫إﻋطاؤھم إرشادات تﻔﺻيﻠية بشﺄن ﻛيﻔية االستخدام اﻵﻣن لﻠﺟﮭاز وبعد أن يﻛوﻧوا ﻗد ﻓﮭﻣوا ‬
‫ﺟيدا اﻷخطار الﻣترتبة ﻋﻠﻰ استخدام الﺟﮭاز‪ .‬الﺟﮭاز‪ .‬يﺟب ﻋدم السﻣاح لﻸطﻔال بﺄن ‬
‫يﻘوﻣوا بالﻠعب بالﺟﮭاز‪.‬‬
‫ً‬
‫يﺟري توﺻيل وتشﻐيل الﺟﮭاز بالتيار الﻛﮭرباﺋﻲ ﻓﻘط طبﻘا لﻠبياﻧات الﻣوﺿﺣة ﻋﻠﻰ لوﺣة ‬
‫الﻣواﺻﻔات الﻔﻧية‪.‬‬
‫ً‬
‫ﻛﻣا يﺟري استخدام الﺟﮭاز ﻓﻘط إذا لم تﻛن ھﻧاك أﺿرارا ﻗد لﺣﻘت بﮫ أو بسﻠك التوﺻيل ‬
‫الﻛﮭرباﺋﻲ الخاص بﮫ‪ .‬ﻗبل تﻐيير ﻣﻠﺣﻘات تﻛﻣيﻠية أو أﺟزاء إﺿاﻓية يتم تﺣريﻛﮭا أﺛﻧاء ‬
‫التشﻐيل يﻠزم داﺋﻣا إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز وﻓﺻﻠﮫ ﻋن شبﻛة التﻐذية بالتيار الﻛﮭرباﺋﻲ‪ .‬يﺟب ‬
‫داﺋﻣا إخرج ﻗابس الﺟﮭاز ﻣن ﻣﻘبس التﻐذية بالتيار الﻛﮭرباﺋﻲ ﻗبل ترﻛيب أﺟزاء الﺟﮭاز‪ ،‬‬
‫وﻗبل تﻔﻛيك أﺟزاء الﺟﮭاز‪ ،‬وﻗبل تﻧظيف الﺟﮭاز وﻋﻧد وﺟود الﺟﮭاز بدون إشراف‪.‬‬
‫ال تﻣرر السﻠك ﻋﻠﻰ ﺣواف ﺣادة أو أسطﺢ ساخﻧة‪ .‬وﻓﻲ ﺣالة وﺟود ﺿرر بوﺻﻼت ھذا ‬
‫الﺟﮭاز يﺟب تﻐييرھا بﻣعرﻓة الﺟﮭة الﺻاﻧعة أو ﻣرﻛز خدﻣة العﻣﻼء التابﻊ لﮭا أو ﻓﻧﻲ ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻧﻔس الﻣستوى تﻘريباً ﻣن الﻛﻔاءة والتﺄھيل‪ ،‬وذلك لتﺟﻧب اﻷخطار‪ .‬ويﺟب داﺋﻣاً إﺟراء ‬
‫أﻋﻣال اﻹﺻﻼح الﺿرورية ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز لدى ﻣرﻛز خدﻣة ﻋﻣﻼﺋﻧا‪.‬‬

‫‬ ‫‪181‬‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany BA Bosna i Hercegovina, DK Danmark, Denmark
BSH Hausgeräte Service GmbH Bosnia-Herzegovina BSH Hvidevarer A/S
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte “HIGH” d.o.o. Telegrafvej 4
Trautskirchener Strasse 6-8 Gradačačka 29b 2750 Ballerup
90431 Nürnberg 71000 Sarajevo Tel.: 44 89 89 85
Online Auftragsstatus, Filterbeutel- Tel.: 061 10 09 05 Fax: 44 89 89 86
Konfigurator und viele weitere Fax: 033 21 35 13 mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com
Infos unter: mailto:bosch_siemens_sarajevo@ www.bosch-home.dk
www.bosch-home.com yahoo.com
EE Eesti, Estonia
Reparaturservice, Ersatzteile & BE Belgique, België, Belgium SIMSON OÜ
Zubehör, Produkt-Informationen: BSH Home Appliances S.A. Türi tn.5
Tel.: 0911 70 440 040 Avenue du Laerbeek 74 11313 Tallinn
mailto:cp-servicecenter@bshg.com Laarbeeklaan 74 Tel.: 0627 8730
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr 1090 Bruxelles – Brussel Fax: 0627 8733
erreichbar. Tel.: 070 222 141 mailto:servicenet@servicenet.ee
AE United Arab Emirates, Fax: 024 757 291 www.simson.ee
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be Renerki Kaubanduse OÜ
BSH Home Appliances FZE Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
Round About 13, BG Bulgaria 12918 Tallinn
Plot Nr MO-0532A BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD Tel.: 0651 2222
Jebel Ali Free Zone – Dubai 115К Tsarigradsko Chausse Blvd. Fax: 0516 7171
Tel.: 04 881 4401 European Trade Center Building, 5th floor mailto:klienditeenindus@renerk.ee
mailto:service.uae@bshg.com 1784 Sofia www.renerk.ee
www.bosch-home.com/ae Tel.: 0700 208 17
Fax: 02 878 79 72 Eliser OÜ
AL Republika e Shqiperise, Mustamäe tee 24
Albania mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch.home.bg 10621 Tallinn
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k Tel.: 0665 0090
Rr. Shkelqim Fusha, Selite, BH Bahrain, mailto:hooldus@eliser.ee
Pallati “Matrix Konstruksion”, Khalaifat Est. www.kodumasinate-remont.ee
Kati 0 dhe +1 P.O. Box 5111
1023 Tirane Manama ES España, Spain
Tel.: 4 2278 130, -131 Tel.: 01 7400 553 BSH Electrodomésticos España S. A.
Fax: 4 2278 130 mailto:service@khalaifat.com Servicio Oficial del Fabricante
mailto:info@elektro-servis.com Parque Empresarial PLAZA,
BY Belarus, Беларусь C/ Manfredonia, 6
EXPERT SERVIS OOO “БСХ Бытовая техника” 50197 Zaragoza
Rruga e Kavajes, тел.: 495 737 2961 Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Kulla B Nr 223/1 Kati I mailto:mok-kdhl@bshg.com Fax: 976 578 425
1023 Tirane mailto:CAU-Bosch@bshg.com
Tel.: 4 480 6061 CH Schweiz, Suisse,
www.bosch-home.es
Tel.: 4 227 4941 Svizzera, Switzerland
Fax: 4 227 0448 BSH Hausgeräte AG FI Suomi, Finland
Cel: +355 069 60 45555 Werkskundendienst für Hausgeräte BSH Kodinkoneet Oy
mailto:info@expert-servis.al Fahrweidstrasse 80 Itälahdenkatu 18 A, PL 123
8954 Geroldswil 00201 Helsinki
AT Österreich, Austria mailto:ch-info.hausgeraete@ Tel.: 0207 510 700
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH bshg.com Fax: 0207 510 780
Werkskundendienst für Hausgeräte mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Quellenstrasse 2a www.bosch-home.fi
Service Fax: 0848 840 041
1100 Wien Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Online Reparaturannahme, + 7 snt/min (alv 24%)
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
Ersatzteile und Zubehör und viele
Ersatzteile Fax: 0848 880 081 + 17 snt/min (alv 24%)
weitere Infos unter:
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.at FR France
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, BSH Electroménager S.A.S.
Produktinformationen CY Cyprus, Κύπρος 50 rue Ardoin – CS 50037
Tel.: 0810 550 511 BSH Ikiakes Syskeves-Service 93406 SAINT-OUEN cedex
mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.com 39, Arh. Makaariou III Str.
Service interventions à domicile:
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
01 40 10 11 00
Sie erreichbar. Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128 Service Consommateurs:
AU Australia 0,40 € / min
mailto:bsh.service.cyprus@ 0 892 698 010
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
cytanet.com.cy mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168 CZ Česká Republika, Czech Republic Service Pièces Détachées et
Tel.: 1300 369 744* BSH domácí spotřebiče s.r.o. Accessoires:
Fax: 1300 306 818 Firemní servis domácích spotřebičů 0 892 698 009
0,40 € / min

mailto:aftersales.au@bshg.com Pekařská 10b www.bosch-home.fr


www.bosch-home.com.au 155 00 Praha 5
*Mo-Fr: 24 hours Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
06/17 www.bosch-home.com/cz
GB Great Britain IL Israel, LU Luxembourg
BSH Home Appliances Ltd. C/S/B/ Home Appliance Ltd. BSH électroménagers S.A.
Grand Union House 1, Hamasger St. 13-15, ZI Breedeweues
Old Wolverton Road North Industrial Park 1259 Senningerberg
Wolverton Lod, 7129801 Tel.: 26349 300
Milton Keynes MK12 5PT Tel.: 08 9777 222 Fax: 26349 315
To arrange an engineer visit, to order Fax: 08 9777 245 Reparaturen: lux-repair@bshg.com
spare parts and accessories or for mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
product advice please visit www.bosch-home.co.il www.bosch-home.com/lu
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979* IN India, Bhārat, LV Latvija, Latvia
BSH Household Appliances SIA “General Serviss”
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for Mfg. Pvt. Ltd. Arena House, Main Bldg, Buļļu iela 70c
exact charges 2nd Floor, 1067 Riga
Plot No. 103, Road No. 12, Tel.: 06742 52 32
GR Greece, Ελλάς MIDC, Andheri East mailto:info@serviscentrs.lv
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Mumbai 400 093 www.serviscentrs.lv
Central Branch Service Toll Free 1800 266 1880*
17 km E.O. Athinon-Lamias & Elkor Serviss
www.bosch-home.com/in Brivibas gatve 201
Potamou 20 * Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
14564 Kifisia 1039 Riga
(exclude public holidays)
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82 Tel.: 067 070 520; -36
(Αστική χρέωση) IS Iceland Fax: 067 070 524
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com Smith & Norland hf. mailto:info@elkorserviss.lv
www.bosch-home.gr Noatuni 4 www.elkorserviss.lv
105 Reykjavik Sia Elektronika-Serviss
HK Hong Kong, Tel.: 0520 3000 Tadaiķu iela 4
BSH Home Appliances Limited Fax: 0520 3011 1004 Riga
Unit 1 & 2, 3rd Floor, www.sminor.is Tel.: 067 717 060
North Block, Skyway House, Fax: 067 601 235
3 Sham Mong Road IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A. mailto:serviss@elektronika.lv
Tai Kok Tsui, Kowloon www.elektronika.lv
Hong Kong Via. M. Nizzoli 1
Tel.: 2565 6151 20147 Milano (MI) MD Moldova
Fax: 2565 6681 Numero verde 800 829 120 S.R.L. “Rialto-Studio”
mailto:bosch.hk.service@bshg.com mailto:info.it@bosch-home.com ул. Щусева 98
www.bosch-home.cn www.bosch-home.com/it 2012 Кишинев
KZ Kazakhstan, Қазақстан тел./ факс: 022 23 81 80
HR Hrvatska, Croatia mailto:bosch-md@mail.ru
BSH kućni uređaji d.o.o. IP Turebekov Yerzhan
Kneza Branimira 22 Nurmanovich ME Crna Gora, Montenegro
10000 Zagreb Jangeldina str. 15 Elektronika komerc
Tel.: 01 552 08 88 Shimkent 160018 Ul. Slobode 17
Fax: 01 640 36 03 Tel.: 0252 31 00 06 84000 Bijelo Polje
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com mailto:evrika_kz@mail.ru Tel./Fax: 050 432 575
www.bosch-home.com/hr LB Lebanon, Mobil: 069 324 812
Teheni, Hana & Co. mailto:ekobosch.servis@t-com.me
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék Boulevard Dora 4043 Beyrouth MK Macedonia, Makeдoния
Kereskedelm Kft. P.O. Box 90449 GORENEC
Árpád fejedelem útja 26-28 Jdeideh, 1202 2040 Jane Sandanski 69 lok. 3
1023 Budapest Tel.: 01 255 211 1000 Skopje
Call Center: +36 80-200-201 mailto:Info@Teheni-Hana.com Tel.: 022 454 600
mailto: BSH-szerviz@bshg.com LT Lietuva, Lithuania Mobil: 070 697 463
www.bosch-home.com/hu Senuku prekybos centras UAB mailto:gorenec@yahoo.com
IE Republic of Ireland Jonavos g. 62 MT Malta
BSH Home Appliances Ltd. 44192 Kaunas Oxford House Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive Tel.: 0372 12146 Notabile Road
Ballymount Industrial Estate Fax: 0372 12165 Mriehel BKR 14
Walkinstown www.senukai.lt Tel.: 021 442 334
Dublin 12 UAB “AG Service” Fax: 021 488 656
Service Requests, Spares and Accessories R. Kalantos g. 32 www.oxfordhouse.com.mt
Tel.: 01450 2655* 52494 Kaunas
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Fax: 01450 2520 Tel.: 0700 556 55
Maledives
www.bosch-home.co.uk Fax: 037 331 363
Lintel Investments
*0.03 € per minute at peak. mailto:servisas@agservice.lt
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Off peak 0.0088 € per minute. www.agservice.lt
Malé
Baltic Continent Ltd. Tel.: 0331 0742
Lukšio g. 23 mailto:mohamed.zuhuree@
09132 Vilnius lintel.com.mv
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1722
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt

06/17
NL Nederlande, Netherlands RU Russia, Россия TW Taiwan, 台湾
BSH Huishoudapparaten B.V. OOO “БСХ Бытовая техника” 我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
Taurusavenue 36 Cepвис от производителя 任何咨詢或服務需求,
2132 LS Hoofddorp Малая Калyжская 19/1 歡迎洽詢客服專線
Storingsmelding: 119071 Москва BSH Home Appliances Private Limited
Tel.: 088 424 4010 тел.: 495 737 2961 台北市內湖區洲子街80號11樓
Fax: 088 424 4845 mailto:mok-kdhl@bshg.com 11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
mailto:bosch-contactcenter@ www.bosch-home.com Taipei City 11493
bshg.com Tel.: 0800 368 888
SA Kingdom Saudi Arabia,
Onderdelenverkoop: Fax: 02 2627 9788
Tel.: 088 424 4010 mailto:bshtzn-service@bshg.com
Abdul Latif Jameel Electronics
Fax: 088 424 4801 www.bosch-home.com.tw
and Airconditioning Co. Ltd.
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com BOSCH Service centre, UA Ukraine, Україна
www.bosch-home.nl Kilo 5 Old Makkah Road TOB “БСХ Побутова Техніка”
NO Norge, Norway (Next to Toyota), Jamiah Dist. тел.: 044 490 2095
BSH Husholdningsapparater A/S P.O.Box 7997 mailto:bsh-service.ua@bshg.com
Grensesvingen 9 Jeddah 21472 www.bosch-home.com.ua
0661 Oslo Tel.: 800 127 9999
mailto:palakkaln@alj.com XK Kosovo
Tel.: 22 66 06 00 Service-General SH.P.K.
Fax: 22 66 05 50 www.aljelectronics.com.sa
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com SE Sverige, Sweden 70000 Ferizaj
www.bosch-home.no BSH Home Appliances AB Tel.: 0290 321 434
NZ New Zealand Landsvägen 32 Tel.: 0290 330 723
BSH Home Appliances Ltd. 169 29 Solna mailto:a_service@
Unit F 2, 4 Orbit Drive Tel.: 0771 11 22 77 local rate gama-electronics.com
Mairangi Bay mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se XS Srbija, Serbia
Auckland 0632 BSH Kućni aparati d.o.o.
Tel.: 0800 245 700* SG Singapore, Milutina Milankovića br. 9ž
Fax: 0800 256 535 BSH Home Appliances Pte. Ltd. 11070 Novi Beograd
mailto:aftersales.nz@bshg.com Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10 Tel.: 011 353 70 08
www.bosch-home.co.nz #01-01 Techplace 1 Fax: 011 205 23 89
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm Singapore 569628 mailto:informacije.servis-sr@
(exclude public holidays) Tel.: 6751 5000* bshg.com
PL Polska, Poland Fax: 6751 5005 www.bosch-home.rs
BSH Sprzęt Gospodarstwa mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg ZA South Africa
Domowego sp. z o.o. BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
Al. Jerozolimskie 183 * Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
15th Road Randjespark
02-222 Warszawa Private Bag X36, Randjespark
Centrala Serwisu SI Slovenija, Slovenia 1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 801 191 534 BSH Hišni aparati d.o.o. Tel.: 086 002 6724
Fax: 022 572 7709 Litostrojska 48 Fax: 086 617 1780
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com 1000 Ljubljana mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.pl Tel.: 01 583 07 00 www.bosch-home.com/za
PT Portugal Fax: 01 583 08 89
BSHP Electrodomésticos, mailto:informacije.servis@bshg.com
Sociedade Unipessoal, Lda. www.bosch-home.com/si
Rua Alto do Montijo, nº 15 SK Slovensko, Slovakia
2790-012 Carnaxide BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Tel.: 214 250 730 Organizačná zložka Bratislava
Fax: 214 250 701 Galvaniho 17/C
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ 821 04 Bratislava
bshg.com Tel.: 02 44 45 20 41
www.bosch-home.pt mailto:opravy@bshg.com
RO România, Romania www.bosch-home.com/sk
BSH Electrocasnice srl. TR Türkiye, Turkey
Sos. Bucuresti-Ploiesti, BSH Ev Aletleri Sanayi
nr. 19-21, sect.1 ve Ticaret A.S.
13682 Bucuresti Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Tel.: 021 203 9748 Balkan Caddesi No: 51
Fax: 021 203 9733 34771 Ümraniye, Istanbul
mailto:service.romania@bshg.com Tel.: 0 216 444 6333*
www.bosch-home.ro Fax: 0 216 528 9188*
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir

06/17
Garantiebedingungen Bosch-Infoteam
DEUTSCHLAND (DE) (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus 
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. bosch-infoteam@bshg.com
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Nur für Deutschland gültig!
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.  Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. 
Glühlampen.
  E
  ine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, 
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus  chemischen 
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen  Umweltbedingungen 
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung 
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf 
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, 
 Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von 
 Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. 
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
 Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 
3.  Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich 
 instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. 
  G
  eräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf 
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort 
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. 
  E
  s ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser 
Eigentum über.
4.  Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten 
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 
5.  Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue 
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.  Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent stan-
dener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. 
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, 
die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land 
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte 
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer 
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner 
zur Verfügung.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY

08/14
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
DE 0911 70 440 040
AT 0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com

*8001076881*
8001076881 970621

Das könnte Ihnen auch gefallen