Sie sind auf Seite 1von 20

HandyStep®

Gebrauchsanleitung
Bitte vor Gebrauch sorfältig
lesen und alle Bedienungs-
und Sicherheitshinweise befolgen!

Operating Manual
Please read carefully before use,
and follow all operating and
safety instructions!

BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA


Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563
Inhalt Contents
Seite Page
Sicherheitsbestimmungen 4 Safety Instructions 4
Verwendungszweck 6 Purpose 6
Einsatzgrenzen 6 Limitations of use 6
Einsatzausschlüsse 7 Operating exclusions 7
Bedienelemente 8 Operating elements 8
Handhabung 9 Operation 9
Einstellung des gewünschten Volumens 10 Adjusting the desired volume 10
Füllen des PD-Tip 11 Filling the PD-Tip 11
Repetitives Dosieren 12 Repetitiv dispensing 12
Entnahme des PD-Tip 13 Removing the PD-Tip 13
Störungen - was tun? 14 Troubleshooting 15
Wartung 16 Maintenance 16
Technische Daten 16 Technical Data 16
Bestelldaten 17 Ordering information 17
Zur Reparatur einsenden 18 Return for Repair 18
Entsorgung 19 Disposal 19
Mängelhaftung 19 Warranty 19
-3-
-4-

Sicherheitsbestimmungen Safety Instructions


Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Please read the following carefully!

Dieses Gerät kann in Kombination mit gefährlichen This instrument may sometimes be used with hazard-
Materialien, Arbeitsvorgängen und Apparaturen ous materials, operations, and equipment. It is beyond
verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann the scope of this manual to address all of the potential
jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die safety risks associated with its use in such applica-
hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwor- tions. It is the responsibility of the user of this pipette
tung des Anwenders, die Einhaltung der Sicherheits- to consult and establish appropriate safety and health
und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und practices and determine the applicability of regulatory
die entsprechenden Einschränkungen vor Gebrauch limitations prior to use.
festzulegen.

1. Jeder Anwender muss vor Gebrauch diese 1. Every user must read and under-stand this operat-
Gebrauchsanleitung gelesen haben und beachten. ing manual prior to using the instrument and
2. Allgemeine Gefahrenhinweise und Sicherheits- observe these instructions during use.
vorschriften befolgen, z. B. Schutzkleidung, 2. Observe general instructions for hazard prevention
Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen. Beim and safety instructions; e.g. wear protective cloth-
Arbeiten mit infektiösen oder gefährlichen Proben ing, goggles and gloves. When working with infec-
müssen die Standardvorschriften und -vorkeh- tious or other hazardous samples, all appropriate
rungen eingehalten werden. regulations and precautions must be followed.
3. Angaben der Reagenzienhersteller beachten. 3. Observe all safety precautions provided by reagent
manufacturers.
4. Gerät nur zum Dosieren von Flüssigkeiten und nur 4. Use the instrument only for dispensing liquids, with
im Rahmen der definierten Einsatzgrenzen ein- strict regard to the defined Operating Exclusions
setzen. Einsatzausschlüsse beachten (siehe Seite and Limitations. Observe operating exclusions (see
7). Bei Zweifel unbedingt an den Hersteller oder page 7). If in doubt, contact the manufacturer or
Händler wenden. supplier.
5. Stets so arbeiten, dass weder der Anwender noch 5. Always work in a way which neither endangers the
andere Personen gefährdet werden. Spritzer ver- user nor any other person. Avoid splashes. Use
meiden. Nur geeignete Gefäße verwenden. only suitable containers.
6. Den Dosierhebel des Gerätes nur betätigen, wenn 6. Only press the dispensing lever after ensuring that
gewährleistet ist, dass von der abgegebenen Flüs- dispensing the sample will not result in any danger.
sigkeit keine Gefahr ausgeht. 7. Avoid touching the tip orifice when working with
hazardous samples.
7. Die Berührung der Spitzenöffnung ist beim
Arbeiten mit aggressiven Medien zu vermeiden. 8. Never use force on the instrument.
9. Do not attempt to make any technical alterations.
8. Nie Gewalt anwenden.
Do not dismantle the instrument.
9. Keine technischen Veränderungen vornehmen. 10. Before use, check the instrument for visual
Das Gerät darf nicht zerlegt werden. damages. In case of trouble, immediately stop
10. Vor Verwendung stets den ordnungsgemäßen dispensing. Clean the instrument according to the
Zustand des Gerätes prüfen. Sollten sich Stö- cleaning instructions before any further use of the
rungen des Gerätes ankündigen, sofort aufhören instrument (page 15) or contact the manufacturer.
zu dosieren und das Kapitel ‚Störung – was
tun‘ befolgen (Seite 14). Ggf. an den Hersteller
wenden.

-5-
-6-

Verwendungszweck Purpose
®
Beim HandyStep handelt es sich um einen Mehr- The HandyStep® is a repetitive pipette for quick and
fachdispenser zum schnellen und einfachen repetitiven simple repetitive dispensing of liquids. After selecting
Dosieren von Flüssigkeiten. Durch die Kombination an PD-Tip from a range of sizes and setting the stroke
der verwendeten PD-Tip-Größe und der am Schie- length, volumes from 2 µl to 5 ml can be dispensed
beschalter eingestellten Hubeinstellung können Volu- with the highest precision and accuracy within the fol-
mina zwischen 2 µl und 5 ml mit höchster Präzision lowing limitations.
und Richtigkeit dosiert werden.

Einsatzgrenzen Limitations of use


- +15 °C - +40 °C (59 °F - 104 °F) - +15 °C to +40 °C (59 °F to 104 °F)
(von Gerät und Reagenz; (instrument and reagents
- andere Temperaturen auf Anfrage) - other temperatures on request)
- Dampfdruck bis 500 mbar - vapor pressure up to 500 mbar
-Viskosität: - viscosity:
20 mPa s mit 50 ml PD-Tips 20 mPa s with 50 ml PD-Tips
260 mPa s mit 5 ml PD-Tips 260 mPa s with 5 ml PD-Tips
977 mPa s mit 1,25 ml PD-Tips 977 mPa s with 1,25 ml PD-Tips
Einsatzausschlüsse Operating exclusions
Bei richtiger Handhabung des Gerätes kommt die zu During proper operation, the dispensed sample
dosierende Probe nur mit der Spitze und nicht mit dem only comes in contact with the tip and not with the
HandyStep® in Berührung. HandyStep®.
Der Anwender muss die Eignung des Gerätes für den The user has to ensure tho compatibility of the instru-
Verwendungszweck selbst überprüfen. ment with the intended application.
Das Gerät nicht zum Dosieren von Flüssigkeiten ein- Never dispense samples which attack polypropylene,
setzen, die Polypropylen, Polyethylen oder Polycarbo- polyethylene or polycarbonate (housing).
nat (Gehäuse) angreifen.

Hinweis: Note:
Gerät und Spitzen sind nicht autoklavierbar Instrument and tips are not autoclavable (121 °C /
(121 °C / 250 °F). Siehe sterile PD-Tips. PD-Tips 250 °F). See sterile PD-Tips. PD-Tips are dispos-
sind Einmalartikel. Zur Desinfektion können ables. For disinfection you may use commercially
handelsübliche Desinfektionslösungen verwendet available disinfecting solutions as long as they do
werden, soweit sie PC/PBT nicht angreifen. not attack PC/PBT.

-7-
-8-

Bedienelemente
Operating elements

Klemm-/Füllhebel Dosierhebel
Locking/filling lever Dispensing lever

Schiebeschalter zur Volumenauswahl


Sliding switch for volume selection
Handhabung Operation
Spitzenankopplung Mounting the tip
1. Klemm-/Füllhebel bis zum unteren Anschlag schie- 1. Push the locking/filling lever to the lower stop.
ben. 2. Pull out the locking/filling lever slightly and swing it
2. Klemm-/Füllhebel leicht herausziehen und nach out.
vorne klappen. 3. Insert the PD-Tip.
3. PD-Tip einsetzen. 4. Swing the locking/filling lever back to lock the tip.
4. Klemm-/Füllhebel nach hinten klappen.

Hinweis: Note:
Beim Einsatz der 25 ml und 50 ml PD-Tips ist der To mount 25 ml and 50 ml PD-Tips, use the
zu den Spitzen mitgelieferte wiederverwendbare adapter supplied with the PD-Tips. The reusable
Adapter zu benutzen. Dieser wird über einen Bajo- adapter twists on and off and can be removed after
nettverschluss an die PD-Tips gekoppelt und kann use.
nach der Verwendung wieder entfernt werden.

-9-
- 10 -

Einstellung des gewünschten Volumens Adjusting the desired volume


®
Die Dosiervolumina des HandyStep sind Dispense volumes for the HandyStep®
in der Tabelle 1 dargestellt. Die Tabelle are shown in Table 1 below. The table is a
zeigt eine Matrix aller PD-Tip Größen und matrix of all sizes of PD-Tips and all stroke
deren Hubeinstellungen. 5 settings.
4
Durch die Multiplikation der angegebenen 3 The dispensed volume is obtained by multi-
2
kleinsten Volumeneinheit auf dem PD-Tip 1 plying the smallest volume unit (printed on
mit der eingestellten Hubposition, erhält the PD-Tip) by the stroke setting.
man das zu dosierende Volumen. Example: 5 ml PD-Tip
Beispiel: 5 ml PD-Tip Smallest volume unit:
Kleinste Volumeneinheit: 1 = 100 µl
1 = 100 µl Stroke setting 2:
Hubeinstellung 2: 100 µl x 2 = 200 µl /step
100 µl x 2 = 200 µl /Step Dispensed volume µl
Dosiervolumen µl
Tabelle 1 Table 1
Hubeinstellung 1 2 3 4 5 Stroke setting 1 2 3 4 5
Anzahl Steps 49 24 15 11 9 Number of steps 49 24 15 11 9
5 ml
PD-Tip Größe Dosiervolumen µl PD-Tip size Dispensed volume µl
0,1 ml 2 4 6 8 10 0.1 ml 2 4 6 8 10
0,5 ml 10 20 30 40 50 0.5 ml 10 20 30 40 50
1,25 ml 25 50 75 100 125 1.25 ml 25 50 75 100 125
2,5 ml 50 100 150 200 250 ^
1= 100 µl
2.5 ml 50 100 150 200 250
5 ml 100 200 300 400 500 5 ml 100 200 300 400 500
12,5 ml 250 500 750 1000 1250 12.5 ml 250 500 750 1000 1250
25 ml 500 1000 1500 2000 2500 25 ml 500 1000 1500 2000 2500
50 ml 1000 2000 3000 4000 5000 50 ml 1000 2000 3000 4000 5000
Füllen des PD-Tip Filling the PD-Tip
1. PD-Tip Spitze 3 - 10 mm tief in die 1. Immerse the orifice of the PD-Tip to a
Flüssigkeit eintauchen. depth of 3 - 10 mm into the liquid.
2. Klemm-/Füllhebel langsam hochziehen, 2. Raise the locking/filling lever slowly to
um das Entstehen von Luftblasen zu prevent cavitation.
vermeiden.

Der erste Dosierschritt wird verworfen. Discard the first dispensing step.
Kleine Luftblasen im Bereich des Kolbens Any small air bubble near the piston can
können vernachlässigt werden, da die be ignored since a locking mechanism
Resthubsperre den letzten Pipettierschritt prevents the residual stroke from being
verhindert. dispensed.

Hinweis: Note:
PD-Tips sind Einmalartikel. PD-Tips are disposables.

- 11 -
- 12 -

Repetitives Dosieren Repetitive dispensing


1. Volumeneinstellung überprüfen. 1. Verify the volume setting.
Überflüssige Probe von der PD-Tip Wipe off excess sample on the PD-Tip
Spitze mit faserfreiem Zellstoff außen around the orifice with a lint-free tissue.
abwischen. 2. Place the orifice of the PD-Tip against
2. Spitze des PD-Tip an die Gefäßwand the inner wall of the vessel.
anlegen. 3. Dispense the liquid by pressing down
3. Flüssigkeit jeweils durch vollständiges the dispensing lever completely each
Herunterdrücken des Dosierhebels time.
abgeben. 4. Take care to dispense smoothly and
4. Auf ruckfreie und gleichmäßige Hand- evenly.
habung beim Dosieren achten.
Entnahme des PD-Tip Removing the PD-Tip
®
1. HandyStep über ein Gefäß halten. 1. Hold the HandyStep® over a vessel.
2. PD-Tip durch Schieben des Füll-/Klemmhebels bis 2. Empty the PD-Tip by pushing the locking/filling
zum unteren Anschlag entleeren. lever to its lower stop.
3. Klemm-/Füllhebel leicht herausziehen und nach 3. Pull out the locking/filling lever slightly and swing it
vorne klappen. out.
4. PD-Tip entnehmen. 4. Remove the PD-Tip.
Der für 25 ml und 50 ml PD-Tip benötigte Adapter The adapter required for 25 ml and 50 ml PD-Tip is
kann mehrfach verwendet werden. reusable.

Hinweis: Note:
Bei mehrmaligem Gebrauch mit viskosen Medien The tightness of the seal of the PD-Tips is not
kann die Dichtigkeit der PD-Tips nicht mehr garan- guaranteed for repeated use with high viscosity
tiert werden. media.

- 13 -
- 14 -

Störungen - was tun?

Mögliche Störung Ursache Beseitigung


PD-Tip lässt sich nicht einsetzen Klemm-/Füllhebel ist nicht ganz Klemm-/Füllhebel ganz nach unten
nach unten geschoben und nicht schieben und nach vorne klappen
nach vorne geklappt
Kolben des PD-Tip ist nicht kom- Kolben des PD-Tip komplett in den
plett eingeschoben Zylinder schieben
Füll-/Klemmhebel lässt sich nicht Klemm-/Füllhebel ist nicht voll- Klemm-/Füllhebel erst ganz
hochschieben ständig hineingedrückt hineindrücken
Undefiniertes Dosiervolumen Schiebeschalter ist nicht richtig Schiebeschalter einrasten
eingerastet
PD-Tip tropft PD-Tip ist undicht PD-Tip austauschen
aufgesteckte Spitze sitzt zu locker Spitze fest aufstecken
Troubleshooting

Trouble Possible cause Corrective action


PD-Tip cannot be inserted Locking/filling lever is not pushed all Push the locking/filling lever to its
the way down and is not swung out lower stop and swing it out
The PD-Tip piston is not fully Push the piston of the PD-Tip fully
inserted into the cylinder.
Locking/filling lever cannot be Locking/filling lever is not fully Make sure locking/filling lever is fully
pushed up pushed in pushed in
HandyStep® dispenses unevenly Sliding switch is not locked into Lock sliding switch into position
position
PD-Tip drips PD-Tip seal worn Replace PD-Tip
Tip loosely mounted Push tip on firmly

- 15 -
- 16 -

Wartung Maintenance
®
Der HandyStep ist werkseitig kalibriert. Bei Verschmut- The HandyStep® is calibrated at the factory. It may be
zung kann das Gerät mit Wasser oder Isopropanol cleaned with water or isopropyl alcohol.
gereinigt werden. The HandyStep® contains no user-servicable parts.
Der HandyStep® ist wartungsfrei und darf nicht Never attempt to disassemble the HandyStep®.
zerlegt werden!

Technische Daten Technical data


Die Messungen wurden mit Original PLASTIBRAND® Measuring results were obtained by using original
PD-Tips von BRAND durchgeführt. PLASTIBRAND® PD-Tips from BRAND.
B B
Genauigkeitstabelle HandyStep® mit PLASTIBRAND® PD-Tips, Accuracy table HandyStep® with PLASTIBRAND® PD-Tips,
Nenn- Volumenbereich (µl) R* <– ± % VK* <– % Nominal Volume range (µl) R* <– ± % VK* <– %
volumen Hubeinstellung Hubeinstellung volume Stroke setting Stroke setting
mit PD-Tip 1** 3** 5** 1** 3** 5** with PD-Tip 1** 3** 5** 1** 3** 5**
0,1 ml 2- 10 8,0 2,7 1,6 5,0 3,0 2,0 0.1 ml 2- 10 8.0 2.7 1.6 5.0 3.0 2.0
0,5 ml 10 - 50 4,0 1,33 0,8 1,4 0,73 0,6 0.5 ml 10 - 50 4.0 1.33 0.8 1.4 0.73 0.6
1,25 ml 25 - 125 4,0 1,33 0,8 0,8 0,38 0,3 1.25 ml 25 - 125 4.0 1.33 0.8 0.8 0.38 0.3
2,5 ml 50 - 250 3,5 1,17 0,7 0,8 0,3 0,2 2.5 ml 50 - 250 3.5 1.17 0.7 0.8 0.3 0.2
5,0 ml 100 - 500 2,5 0,83 0,5 0,6 0,27 0,2 5.0 ml 100 - 500 2.5 0.83 0.5 0.6 0.27 0.2
12,5 ml 250 - 1250 1,5 0,5 0,3 0,4 0,23 0,2 12.5 ml 250 - 1250 1.5 0.5 0.3 0.4 0.23 0.2
25,0 ml 500 - 2500 1,5 0,5 0,3 0,4 0,23 0,2 25.0 ml 500 - 2500 1.5 0.5 0.3 0.4 0.23 0.2
50,0 ml 1000 - 5000 1,5 0,5 0,3 0,4 0,19 0,15 50.0 ml 1000 - 5000 1.5 0.5 0.3 0.4 0.19 0.15
R* = Richtigkeit, VK* = Variationskoeffizient A* = Accuracy, CV* = Coefficient of variation
** 1 = 2%, 3 = 6%, 5 = 10% vom Nennvolumen ** 1 = 2%, 3 = 6%, 5 = 10% of nominal volume

Fehlergrenzen bezogen auf das jeweils pro PD-Tip Größe maximal einstellbare Error limits are based on the maximum volumes for each PD-Tip size obtained at equal
Volumen, bei gleicher Temperatur (20 ºC) von Gerät, Spitze, Umgebung und aqua dest. temperature (20 ºC) of instrument, tip, ambience and dist. H2O, and with smooth,
sowie gleichmäßiger, ruckfreier Handhabung. jerk-free operation.
Der HandyStep® kann auch mit kompatiblen Fremdspitzen betrieben werden. The HandyStep® can also be used with other compatible tips.
Bestelldaten Ordering information
HandyStep® HandyStep®
1 Stück inklusive 1 Wandhalter Wandhalter, 1 Stück with wall support, pack of 1 Wall support, pack of 1
Best. Nr. 27051 00 Best. Nr. 7051 20 Cat. No. 27051 00 Cat. No. 7051 20

Präzisions Dispenser-Tips Positive Displacement Tips


– PD-Tips – mit Typ-Codierung – PD-Tip – with type encoding

Größe Verp.- unsteril steril** Capacity pack non sterile sterile**


Einheit Best. Nr. Best. Nr. of Cat. No. Cat. No.

0,1 ml 100 7024 02 7024 04 0,1 ml 100 7024 02 7024 04


0,5 ml 100 7023 70 7023 84 0.5 ml 100 7023 70 7023 84
1,25 ml 100 7023 72 7023 86 1.25 ml 100 7023 72 7023 86
2,5 ml 100 7023 74 7023 88 2.5 ml 100 7023 74 7023 88
5 ml 100 7023 76 7023 90 5 ml 100 7023 76 7023 90
12,5 ml 100 7023 78 7023 92 12.5 ml 100 7023 78 7023 92
25 ml* 50/25*** 7023 80 7023 94 25 ml* 50/25*** 7023 80 7023 94
50 ml* 25 7023 82 7023 96 50 ml* 25 7023 82 7023 96
* inkl. 1 Adapter, ** steril/endotoxinfrei – einzeln verpackt, * incl. 1 adapter, ** sterile/free of endotoxin – single wrapped,
*** PD-Tips 25 ml: unsteril 50 Stück / steril 25 Stück *** PD-Tips 25 ml: non sterile pack of 50 / sterile pack of 25
PD-Tip Set PD-Tip Set
je 20: PD-Tips in BIO-CERT® 20 each: PD-Tips in BIO-CERT® qual-
0,5, 1,25, 2,5, 5,0, 12,5 ml Qualität (steril, frei von 0.5, 1.25, 2.5, 5.0, 12.5 ml ity (sterile, free of endotoxins,
Endotoxinen, DNA, RNase DNA, RNase and ATP) avail-
Best.-Nr. 7023 68 und ATP) auf Anfrage. Cat. No. 7023 68 able on request.

Adapter für 25 und 50 ml PD-Tips, PP, autoklavierbar Adapter for 25 and 50 ml PD-Tips, PP, autoclavable

Verp.- unsteril Verp.- steril** Pack non-sterile pack sterile**


Einheit Best. Nr. Einheit Best. Nr. of Cat. No. of Cat. No.
10 7023 98 5 7023 99 10 7023 98 5 7023 99

- 17 -
- 18 -

Zur Reparatur einsenden Return for Repair

Achtung! Attention:
Der Transport von gefährlichem Material ohne Transporting of hazardous materials withour a
Genehmigung ist gesetzlich verboten. permit is a violation of federal law.

BrandTech Scientific, Inc. wird keine Geräte anneh- BrandTech Scientific, Inc. will not accept
men, die nicht ordnungsgemäß gereinigt instruments that are not appropriately cleaned
und dekontaminiert wurden. and decontaminated.

⇒ Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific , ⇒ Therefore, contact BrandTech Scientific, Inc. and
Inc. die Rücksendungs-Voraussetzungen obtain return authorization before sending your
bevor Sie das Gerät zum Service einschicken. instrument for service.

Senden Sie das Gerät an die Adresse, die Sie zu- Return the instrument, with the Return Authorization
sammen mit der Rücksendenummer erhalten haben. Number prominently displayed on the outside of the
Die Rücksendenummer außen am Paket gut sichtbar package to the address provided with the Return Au-
anbringen. Fügen Sie der Rücksendung bitte eine thoization Number. Include an exact description of the
genaue Beschreibung der Art der Störung und der type of malfunction and the media used.
verwendeten Medien bei.
Entsorgung Disposal
Zur Entsorgung der Geräte und der Spitzen bitte For the disposal of instruments and tips, please ob-
die jeweiligen nationalen Entsorgungsvorschriften serve the relevant national disposal regulations.
beachten.

Mängelhaftung Warranty
Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behand- We shall not be liable for the consequences of im-
lung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht proper handling, use, servicing, operation or unau-
autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen thorized repairs of the instrument or the consequenc-
normaler Abnutzung, insbesondere von Verschleißtei- es of normal wear and tear especially of wearing
len wie z. B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei parts such as pistons, seals, valves and the breakage
Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbeachtung der of glass as well as the failure to follow the instruc-
Gebrauchsanleitung. Insbesondere übernehmen wir tions of the operating manual. We are not liable for
keine Haftung für entstandene Schäden, wenn das damage resulting from any actions not described in
Gerät weiter zerlegt wurde als in der Gebrauchsanlei- the operating manual or if non-original parts have
tung beschrieben oder wenn fremde Zubehör- bzw. been used.
Ersatzteile eingebaut wurden. For length of warranty period please see our warranty
Die Dauer der Mängelhaftung ist auf der dem Produkt card enclosed with the product.
beiliegenden Karte vermerkt.

Technische Änderungen, Irrtum und Druckfehler Subject to technical modification without notice. Er-
vorbehalten. rors excepted.
- 19 -

Das könnte Ihnen auch gefallen