Sie sind auf Seite 1von 31

comfort eco

Oberarm-Blutdruckmessgerät
Upper Arm Blood Pressure Monitor

Gebrauchsanweisung
Instructions for Use
deutsch Inhaltsverzeichnis

deutsch
A Bestimmungsgemäße Verwendung 4 F Pflege des Gerätes 30

B Sicherheitshinweise G Garantie 31
1. Wichtige Patientenhinweise 5
2. Wichtige technische Hinweise 6

C Bedienung des Gerätes Vielen Dank, dass Sie sich für das Oberarmblutdruckmessgerät visomat
1. Gerätebeschreibung 9 comfort eco (nachfolgend auch als Gerät bezeichnet) entschieden
2. Displayanzeige 10 haben.
3. Wichtige Anwendungshinweise 11
4. Inbetriebnahme des Gerätes 12 Diese Gebrauchsanweisung soll dem Benutzer helfen, das Gerät sicher
5. Batterien einlegen/wechseln, Batteriesymbol 12 und effizient anzuwenden. Sie muss mit dem Produkt aufbewahrt und
6. Datum und Uhrzeit einstellen 13 ggf. weitergegeben werden. Das Gerät muss entsprechend den in die-
7. Anlegen der Manschette 13 ser Gebrauchsanweisung enthaltenen Verfahren verwendet werden
8. Körperhaltung bei der Messung 14 und darf nicht für andere Zwecke benutzt werden.
9. Auswahl des Benutzers 15
10. Blutdruck messen 15 Es ist wichtig, dass Sie die gesamte Gebrauchsanweisung lesen und
11. Bewegungskontrolle 16 verstehen, bevor Sie das Gerät verwenden. Beachten Sie insbesondere
12. Einstufung der Messwerte (WHO) 17 das Kapitel „Wichtige Anwendungshinweise“ auf Seite 11.
13. Unregelmäßige Pulse 17
14. Verwendung des Speichers 18

D Was Sie über Blutdruck wissen sollten


1. Der systolische und diastolische Blutdruckwert 20
2. Warum Sie unterschiedliche Werte messen 20
3. Warum regelmäßig Blutdruck messen? 20

E Technische Informationen
1. Fehlermeldungen 22
2. Kundenservice 23
3. Technische Daten 23
4. Original-Ersatzteile und Zubehör 24
5. Messtechnische Kontrolle 24
6. Zeichenerklärung 25
7. Entsorgung 26
8. Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 26

DE-2 DE-3
deutsch A Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise B

deutsch
Das Gerät ist zur vollautomatischen Messung des systolischen und 1. Wichtige Patientenhinweise
diastolischen Blutdrucks und des Pulses am Oberarm bei Erwachsenen
zur Eigenanwendung oder zur Anwendung durch medizinisches Fach- • Blutdruckmessungen an Kindern bedürfen besonderer Kennt-
personal bestimmt. nisse! Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie den Blutdruck eines
Kindes messen möchten. Auf keinen Fall darf das Gerät bei einem
Das Gerät wendet die oszillometrische Methode zur Messung von Blut- Neugeborenen oder bei einem Säugling angewendet werden.
druck und Puls an.
• Auf keinen Fall darf die Manschette auf oder über einer kritischen
Warnung: Nicht geeignet für Neugeborene und Säuglinge. Stelle, z. B. Wunde, Aneurysma etc. oder an einem Arm mit arte-
riovenösem Shunt angelegt werden, Verletzungsgefahr! Eine Ver-
Warnung: Nicht geeignet für Schwangere. sorgung durch einen intravaskularen Zugang (Infusion) oder ande-
re medizinische Überwachungsgeräte könnten unter Umständen
Das Gerät ist nicht geeignet zur Verwendung in der Nähe von HF-Chi- unterbrochen werden.
rurgiegeräten und Magnetresonanztomografen.
• Die Anzeige der Pulsfrequenz ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Rücksprache mit Ihrem Arzt, wenn Frequenz von Herzschrittmachern. Herzschrittmacher und Blut-
Sie unter Dialysebehandlung stehen, Antikoagulanzien, Thrombozy- druckmessgerät haben in ihrer Wirkungsweise keinen Einfluss
tenaggregationshemmer oder Steroide einnehmen. Unter diesen Be- aufeinander.
dingungen können innere Blutungen verursacht werden.
• Das Gerät ist nicht nach Kategorie AP/APG zugelassen. Es darf
nicht in der Gegenwart entzündlicher Narkosemittel mit Luft, Sau-
erstoff oder Stickstoffoxid verwendet werden.

• Das Gerät enthält Kleinteile, die von Kindern verschluckt werden


könnten. Durch den Luftschlauch besteht die Gefahr des Strangu-
lierens. Gerät daher nicht unbeaufsichtigt Kindern überlassen.

• Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und
Haustieren auf.

• Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch nicht geknickt wird. Ein
geknickter Luftschlauch kann das Entlüften der Manschette ver-
hindern und damit den Blutfluss im Arm zu lange unterbrechen.

• Warten Sie zwischen aufeinander folgenden Messungen einige Mi-


nuten, da sonst der Blutfluss im Arm zu lange unterbrochen wird
und Verletzungen entstehen können.

DE-4 DE-5
deutsch B Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise B

deutsch
• Falls bei der Messung unregelmäßige Pulse (Arrythmien) ange- – Tauschen Sie beim Batteriewechsel immer alle Batterien gleich-
zeigt werden (siehe Seite 17), sollten die Messergebnisse nur nach zeitig aus. Verwenden Sie nicht gleichzeitig neue und alte Bat-
Rücksprache mit einem Arzt beurteilt werden. terien oder Batterien verschiedenen Typs. Verwenden Sie Bat-
terien nicht über das angegebene Haltbarkeitsdatum hinaus.
• Die mit diesem Gerät ermittelten Messwerte sind keine Diagnose. – Bei Anwendung mit Netzteil verwenden Sie bitte nur das spe-
Sie ersetzen nicht den Arztbesuch. Verlassen Sie sich nicht nur auf ziell für Medizinprodukte geprüfte visomat Netzteil U2MC.
das Messergebnis, sondern berücksichtigen Sie auch weitere Sym-
ptome des Patienten. Im Zweifelsfall rufen Sie bitte einen Arzt • Die Anwendung dieses Gerätes in der Nähe von tragbaren Telefo-
oder Sanitäter zur Hilfe. nen, Mikrowellen- oder sonstigen Geräten mit starken elektroma-
gnetischen Feldern kann zu Fehlfunktionen und ungenauen Mess-
• Besprechen Sie die Messwerte mit Ihrem Arzt. Beurteilen Sie die werten führen.
Messergebnisse nicht selbst. Verändern Sie auf keinen Fall von
sich aus die vom Arzt verschriebene Dosierung der Arzneimittel! • Öffnen oder verändern Sie auf keinen Fall das Gerät oder die Man-
schette (ausgenommen Batteriewechsel). Wenn das Gerät ge-
• Beachten Sie vor Ihren Selbstmessungen das Kapitel „Wichtige öffnet war, muss es einer messtechnischen Kontrolle durch eine
Anwendungshinweise“ auf Seite 11. legitimierte Institution unterzogen werden.

• Der Patient ist vorgesehener Benutzer. Das Gerät muss entspre-


2. Wichtige technische Hinweise chend der in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Angaben zu
Messung, Laden des Akkus und Pflege verwendet werden. Es darf
• Das Gerät enthält empfindliche Teile und muss vor starken Tem- nicht für andere als die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebe-
peraturschwankungen, Feuchtigkeit, Erschütterungen, Staub und nen Zwecke eingesetzt werden.
direktem Sonnenlicht geschützt werden.
• Zur Vermeidung ungenauer Messwerte halten Sie bitte die vorge-
• Setzen Sie das Gerät keinen Stößen aus und lassen Sie es nicht fal- sehenen Betriebs- und Lagerbedingungen ein. Siehe Technische
len. Vermeiden Sie starke Vibrationen. Daten Seite 23.

• Das Gerät darf nur mit der dafür vorgesehenen Manschette und • Der Aufpump- und Messvorgang kann durch Drücken der Start/
Zubehörteilen betrieben werden (siehe Original-Ersatzteile und Stop-Taste oder durch das Entfernen der Manschette abgebrochen
Zubehör Seite 24). Bei Verwendung anderer Manschetten und werden. Das Gerät beendet dann das Aufpumpen und entlüftet die
Zubehörteile kann es zu falschen Messergebnissen kommen. Bei Manschette.
Schäden durch fremdes Zubehör erlischt die Garantie!
• Überprüfen Sie vor der Benutzung die Funktionssicherheit und den
• Eine gleich bleibend gute Stromversorgung Ihres Gerätes ist für ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes. Verwenden Sie das Ge-
störungsfreies Blutdruckmessen notwendig. rät niemals, wenn es beschädigt ist. Dies kann zu Verletzungen
– Verwenden Sie nur langlebige Alkaline-Batterien (4 x 1,5 V, oder ungenauen Messwerten führen.
Größe AAA/LR03).

DE-6 DE-7
deutsch B Sicherheitshinweise Bedienung des Gerätes C

deutsch
• Bei Verwendung des Netzadapters achten Sie bitte unbedingt 1. Gerätebeschreibung
darauf, dass Netzadapter und Kabel keine Beschädigungen auf-
weisen.
1 2
• Bei Störungen oder Fehlfunktionen beachten Sie bitte die Hinwei-
se zur Fehlerbehebung ab Seite 22 oder wenden Sie sich an den
Kundenservice (siehe Seite 23).

6
4

1 Displayanzeige 4 Start/Stop-Taste

2 Speicher-Abruf-Taste 5 Batteriefach

3 Anschlussbuchse für 6 Manschettenanschluss


Netzteil

DE-8 DE-9
deutsch C Bedienung des Gerätes Bedienung des Gerätes C

deutsch
2. Displayanzeige 3. Wichtige Anwendungshinweise
1 2
Die Messergebnisse von automatisch messenden Blutdruckmessgerä-
ten können durch Messort, Körperhaltung, vorangegangene Anstren-
gungen und die körperliche Verfassung beeinflusst werden. Beachten
Sie die Anwendungshinweise, um korrekte Messwerte zu erhalten.
12
• Alkohol-, Nikotin- oder Koffeingenuss mindestens eine Stunde vor
3 dem Messen einstellen.
11
• Halten Sie vor der Messung mindestens 5 Minuten Ruhe ein. Je nach
Schwere der vorangegangenen Anstrengung kann dies sogar bis
10 zu einer Stunde erfordern.
9 4
• Oberarm frei machen, auf keinen Fall darf die Kleidung den Blut-
fluss in oder aus dem Arm behindern, da dies den Blutdruck an
der Messstelle beeinträchtigt und zu falschen Messwerten führen
8 7 6 5 kann.

• Während der Messung nicht bewegen oder sprechen.

1 Datum/Uhrzeit 7 Pulssignalanzeige bzw. un- • Atmen Sie ruhig und tief. Atem nicht anhalten.
regelmäßige Pulswellen
2 Benutzer • Um vergleichbare Messwerte zu erhalten, führen Sie die Messun-
8 Bewegungskontrolle gen möglichst immer unter vergleichbaren Bedingungen durch,
3 WHO Einstufung (Seite 17) beispielsweise immer zur gleichen Uhrzeit und am gleichen Ort.
9 Speicherkennung
4 PUL. /min = Puls • Um Seitendifferenzen auszuschließen und vergleichbare Messer-
errechnete Pulsfrequenz 10 Durchschnittswert Speicher gebnisse zu erhalten, ist es wichtig, Blutdruckmessungen immer
pro Minute am gleichen Arm durchzuführen. Besprechen Sie mit Ihrem Arzt,
11 DIA = Diastole (unterer welche Seite er Ihnen für Ihre Messungen empfiehlt.
5 Batteriekontrollanzeige Blutdruckwert)
• Blutdruck ist keine feste Größe. Dieser kann sich bei Patienten in-
6 Manschettensitzkontrolle 12 SYS = Systole (oberer nerhalb weniger Minuten um 20 - 40 mmHg nach oben oder unten
Blutdruckwert) verändern.

DE-10 DE-11
deutsch C Bedienung des Gerätes Bedienung des Gerätes C

deutsch
4. Inbetriebnahme des Gerätes schädigen. Falls Ihre Augen mit ausgelaufener Batterieflüssigkeit in
Kontakt kommen, spülen Sie das betroffene Auge sofort mit viel Was-
• Legen Sie die beigefügten Batterien in das Gerät ein. ser aus. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf!

• Soll das Gerät mit Netzstrom betrieben werden, muss der Kabel-
stecker des Netzteiles (nicht im Lieferumfang enthalten) in die 6. Datum und Uhrzeit einstellen
Anschlussbuchse auf der rechten Seite des Gerätes eingesteckt
werden. Die Batterien werden automatisch abgeschaltet. • Halten Sie bei ausgeschaltetem Gerät gleichzeitig
die Speicher-Taste und die Start/Stop-Taste so lan-
• Bitte verwenden Sie nur das visomat Netzteil U2MC. Siehe Origi- ge gedrückt, bis im Display die vierstellige Jahres-
nal-Ersatzteile und Zubehör Seite 24. zahl erscheint (Bild 1).

• Durch Drücken der Speicher-Taste stellen Sie die


5. Batterien einlegen/wechseln, Batteriesymbol Jahreszahl ein. Mit dem Drücken der Start/Stop-
Taste bestätigen Sie das gewählte Jahr und wech-
• Öffnen Sie den Deckel des Batterie- seln zur Einstellung des Datums (Bild 2). Bild 1
faches auf der Unterseite des Gerätes,
indem Sie ihn in Pfeilrichtung aufschie- • Stellen Sie mit der Speicher-Taste
ben (Bild 1). den Monat ein und bestätigen Sie
diesen mit der Start/Stop-Taste.
• Nehmen Sie die alten Batterien aus dem Verfahren Sie entsprechend bei der
Gerät und legen Sie die neuen Batterien Bild 1 Einstellung des Tages (Bild 2).
ein. Achten Sie beim Einlegen auf die
richtige Polung (Markierung im Batteriefach). • Stellen Sie nun mit der Speicher-
Taste die Stunden ein und bestäti-
Bild 2 Bild 3
• Schließen Sie das Batteriefach wieder, indem Sie den Batterie- gen Sie die Eingabe mit der Start/
deckel entgegen der Pfeilrichtung schieben und einrasten lassen Stop-Taste. Verfahren Sie entspre-
(Bild 1). chend bei der Einstellung der Minuten (Bild 3).

Wenn im Display das Symbol „leere Batterie “ erscheint, schalten Sie


bitte das Geräte ab und wechseln Sie die Batterien. 7. Anlegen der Manschette
Bei einem Batteriewechsel bleiben die Messwerte im Speicher erhal- Bitte prüfen Sie vor dem Anlegen der Manschette, ob Ihr Armumfang
ten, Datum und Uhrzeit müssen jedoch neu eingestellt werden. Gehen innerhalb des auf der Manschette angegebenen Bereiches liegt. Mes-
Sie dazu wie nachfolgend beschrieben vor. sen Sie den Armumfang mit einem Maßband in der Mitte des entspann-
ten Oberarms. Eine falsche Manschettengröße kann zu ungenauen
Wird das Gerät länger als 3 Monate nicht benutzt, entfernen Sie bitte Messwerten führen.
die Batterien. Ausgelaufene Batterieflüssigkeit kann das Gerät be-
DE-12 DE-13
deutsch C Bedienung des Gerätes Bedienung des Gerätes C

deutsch
• Oberarm freimachen. • Legen Sie den Arm mit der Manschette locker ausgestreckt auf den
2-3 Tisch und halten Sie ihn während der Messung unbedingt ruhig,
cm
• Schieben Sie die Manschette über sprechen Sie nicht. Die Handinnenfläche weist nach oben.
den Oberarm, bis die Unterkante
der Manschette 2-3 cm oberhalb • Füße auf den Boden aufstellen, Beine nicht überkreuzen.
der Armbeuge liegt (Bild 1).
Bild 1
• Bei Anwendung am linken Arm läuft der Luftschlauch in der Mitte 9. Auswahl des Benutzers
der Armbeuge zum Gerät. Damit ist die Arte-
rienmarkierung automatisch mittig über der Das Gerät ist für zwei Benutzer ausgelegt. Die Werte der beiden Be-
Pulsstelle platziert. nutzer werden getrennt gespeichert und können auch separat ausge-
wertet werden.
• Die Manschette soll so fest anliegen, dass
noch 2 Finger zwischen Arm und Manschette Bild 2 Sie können die beiden Benutzerspeicher auch dafür benutzen, die Mes-
passen. sungen am Morgen und am Abend getrennt auszuwerten. Verwenden
Sie dazu zur Messung morgens Benutzer 1 und abends Benutzer 2.
• Ziehen Sie jetzt das freie Manschettenende
straff (Bild 2) und schließen Sie den Klettver- Prüfen Sie vor der Messung, ob der korrekte Benutzer im Display an-
schluss (Bild 3). gezeigt wird.
Bild 3
• Prüfen Sie, ob der Messpfeil auf der Manschet- Zum Wechseln des Benutzers halten Sie die Start/Stop-Taste ge-
te innerhalb der „Markierung für Armumfang“ drückt, bis die Anzeige der Benutzernummer im Display blinkt. Durch
am Manschettenrand liegt (Bild 4). Drücken der Speicher-Taste können Sie zwischen Benutzer 1 und Be-
nutzer 2 wechseln. Bestätigen Sie die Auswahl durch Drücken der
• Verbinden Sie den Stecker der Manschette Start /Stop-Taste.
mit dem Manschettenanschluss an der linken Bild 4
Seite des Gerätes. Stellen Sie sicher, dass der Führen Sie nun die Messung durch.
Stecker ganz in das Gerät eingesteckt ist. Drücken Sie den Stecker
nicht gewaltsam in die Öffnung.
10. Blutdruck messen
8. Körperhaltung bei der Messung • Das Gerät durch Drücken der Start/Stop-Taste ein-
schalten. Die Display-Komplettanzeige wird sicht-
• Setzen Sie sich an einen Tisch (möglichst bar (Bild 1).
Höhe eines Esstisches, kein Couchtisch!).
• Nachdem das Gerät seinen Abgleich gegen den
• Lehnen Sie Ihren Rücken an der Stuhllehne Umgebungsluftdruck vorgenommen hat, beginnt
an. der automatisch gesteuerte Aufpumpvorgang. Bild 1
DE-14 DE-15
deutsch C Bedienung des Gerätes Bedienung des Gerätes C

deutsch
Die Manschette wird auf den zur Messung notwen- 12. Einstufung der Messwerte (WHO)
digen Druck aufgepumpt.
Das Gerät stuft die gemessenen Blutdruckwerte nach den Richtlinien
• Kurz nach dem Beginn des Aufpumpvorgangs wird der Weltgesundheitsorganisation (WHO) und der Internationalen Ge-
eine Manschettensitzkontrolle durchgeführt, sellschaft für Bluthochdruck (ISH) von 1999 ein. Anhand der Balken im
um sicher zu stellen, dass die Manschette nicht Display können Sie die Einstufung nach jeder Messung ablesen:
zu locker angelegt wurde. Ist die Manschette kor-
rekt angelegt, erscheint das Symbol im Display Systolischer Druck Diastolischer Druck
(Bild 2). Erscheint das Symbol bis zum Einsetzen Bild 2 Einstufung = Oberer Wert = Unterer Wert
mmHg mmHg
des Pulssignals nicht, ist die Manschette zu locker
angelegt. In diesem Fall sollten Sie die Messung schwere Hypertonie (Stufe 3) ≥ 180 ≥ 110
wiederholen, nachdem Sie die Manschette korrekt
mittlere Hypertonie (Stufe 2) 160-179 100-109
angelegt haben (siehe Seite 13).
milde Hypertonie (Stufe 1) 140-159 90-99
• Danach startet durch Entlüften der eigentliche
Messvorgang (Bild 3). Das Symbol in der Anzei- Hochnormal 130-139 85-89
ge blinkt zur Anzeige der Pulsfrequenz.
Bild 3 Normal 120-129 80-84
• Am Ende der Messung wird die Manschette auto-
matisch entlüftet. Die ermittelten Werte von Optimal < 120 < 80
Systole, Diastole und Puls werden im Display an-
gezeigt (Bild 4). Abhängig von Alter, Gewicht und allgemeinem Zustand können die
Blutdruckwerte unterschiedlich sein. Nur ein Arzt kann den für Sie rich-
• Nach ca. 3 Minuten schaltet sich das Gerät automa- tigen Blutdruckbereich bestimmen und einschätzen, ob Ihr Blutdruck
tisch aus. Sie können das Gerät auch bereits vorher ein für Sie gefährliches Niveau erreicht hat. Besprechen Sie Ihre Blut-
durch Drücken der Start/Stop-Taste ausschalten. druckwerte mit Ihrem Arzt.
Bild 4
Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die vom Arzt verschriebene
11. Bewegungskontrolle Dosierung der Arzneimittel!

Bewegungen während der Messung können zu falschen Messwerten


führen. Die Bewegungskontrolle registriert stärkere Bewegungen und 13. Unregelmäßige Pulse
zeigt diese durch das Symbol im Display an. Auch andere Störfakto-
ren wie Sprechen, Husten oder Manschettengeräusche können zur An- Das Symbol zeigt an, dass während der Messung gewisse Pulsunre-
zeige des Symbols führen. Erscheint dieses Symbol, wiederholen Sie gelmäßigkeiten festgestellt wurden.
bitte die Messung und vermeiden Sie Störfaktoren.
In diesem Fall kann das Messergebnis von Ihrem normalen Blutdruck
abweichen. Wiederholen Sie die Messung.
DE-16 DE-17
deutsch C Bedienung des Gerätes Bedienung des Gerätes C

deutsch
Das Erscheinen des Symbols ist normalerweise kein Grund zur Beunru- Löschen von Daten
higung. Falls das Symbol jedoch öfter erscheint (z. B. mehrmals in einer
Woche bei täglichen Messungen), sollten Sie Ihren Arzt zu Rate ziehen. Stellen Sie den Benutzer ein, dessen Daten Sie löschen möchten (siehe
Seite 15).
Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber zur
Früherkennung von Pulsunregelmäßigkeiten. Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die Speicher-Taste, um in den
Speicher zu gelangen.

14. Verwendung des Speichers Um einzelne Messwerte zu löschen, rufen Sie den gewünschten Mess-
wert auf, den Sie löschen möchten. Drücken Sie die Speicher-Taste er-
Gemessene Ergebnisse werden automatisch im Speicher abgelegt. neut und halten Sie sie gedrückt, bis die Anzeige zuerst
Das Gerät verfügt über zwei Messwertspeicher (einen pro Benutzer) blinkt und dann durch Striche ersetzt wird (Bild 3).
mit jeweils 90 Speicherplätzen und Durchschnittsanzeige.
Um den gesamten Speicher zu löschen, rufen Sie die je-
Wenn mehr als 90 Messwerte gespeichert sind, wird der älteste Mess- weilige Durchschnittswertanzeige (AVG) auf, drücken
wert (Nr. 90) gelöscht, um den neuesten Wert (Nr. 1) aufzuzeichnen. Sie die Speicher-Taste erneut und halten Sie sie ge-
drückt, bis der Mittelwert zuerst blinkt und dann durch
Abruf von Daten Striche ersetzt wird (Bild 3).
Bild 3
Stellen Sie den Benutzer ein, dessen Daten Sie abrufen
möchten (siehe Seite 15).

Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die Speicher-


Taste. Der Durchschnittswert der gespeicherten Ergeb-
nisse wird mit „AVG.“ angezeigt (Bild 1).

Durch erneutes Drücken der Speicher-Taste erscheinen Bild 1


die zuletzt gemessenen Werte (Bild 2). Durch wieder-
holtes Drücken der Speicher-Taste werden die weiteren
Messwerte aufgerufen. Die Messwerte werden ab-
wechselnd mit Datum und Uhrzeit angezeigt.

Die gespeicherten Daten sind etwa 30 Sekunden auf


dem Display sichtbar. Danach schaltet sich das Gerät
aus.
Bild 2

DE-18 DE-19
deutsch D Was Sie über Blutdruck wissen sollten Was Sie über Blutdruck wissen sollten D

deutsch
1. Der systolische und diastolische Blutdruckwert Einmalige und unregelmäßige Messungen sagen daher kaum etwas
über den tatsächlichen Blutdruck aus. Eine zuverlässige Beurteilung
Herz- und Blutkreislauf haben die wichtige Aufgabe, alle Organe und ist nur möglich, wenn regelmäßig Einzelmessungen durchgeführt
Gewebe des Körpers ausreichend mit Blut zu versorgen und Stoff- werden. Besprechen Sie die Messwerte mit Ihrem Arzt.
wechselprodukte abzutransportieren. Das Herz zieht sich dazu in re-
gelmäßigem Rhythmus etwa 60-80 mal pro Minute zusammen und
dehnt sich wieder aus. Der Druck des strömenden Blutes, der beim Zu-
sammenziehen (Kontraktion) des Herzens auf die Arterienwände ent-
steht, wird als Systole bezeichnet. Der Druck in der darauf folgenden
Erschlaffungsphase, wenn sich das Herz wieder mit Blut füllt, wird als
Diastole bezeichnet. Bei Ihrer täglichen Messung ermitteln Sie beide
Werte.

2. Warum Sie unterschiedliche Werte messen


Unser Blutdruck reagiert wie ein empfindliches Messinstrument auf
äußere und innere Einflüsse. Er variiert ständig, beeinflusst von geis-
tigen, körperlichen und Umgebungs-Einflüssen und ist niemals kon-
stant. Ursachen für schwankende Blutdruckwerte können sein: Be-
wegung, Sprechen, Essen, Alkohol- und Nikotingenuss, Nervosität,
innere Anspannung, Gefühlsregungen, Raumtemperatur, kürzliches
Urinieren oder Stuhlgang, Umgebungseinflüsse wie Bewegungen und
Geräusche, etc. Auch Wetterumschwünge und Klimawechsel können
sich auswirken.

Dies macht auch verständlich, dass häufig beim Arzt gemessene Wer-
te höher sind als jene, die Sie zu Hause in gewohnter Umgebung er-
halten.

3. Warum regelmäßig Blutdruck messen?


Auch die Tageszeit hat einen Einfluss auf die Höhe des Blutdruckes.
Tagsüber sind die Werte am höchsten, im Laufe des Nachmittags und
des Abends sinken sie leicht. Während des Schlafens sind sie niedrig
und steigen nach dem Aufstehen relativ schnell an.

DE-20 DE-21
deutsch E Technische Informationen Technische Informationen E

deutsch
1. Fehlermeldungen 2. Kundenservice
Aufgetretener Mögliche Ursache Abhilfe
Fehler Eine Reparatur des Gerätes darf nur durch den Hersteller oder eine aus-
Anzeige Er 1 Sensorfehler oder Bei mehrmaligem Auftreten drücklich dazu ermächtigte Stelle erfolgen. Bitte wenden Sie sich an:
Druckpumpe defekt wenden Sie sich bitte an den
Kundenservice. UEBE Medical GmbH
Anzeige Er 2 Gerät konnte keinen Schlauchleitung und Luft- Bürgermeister-Kuhn-Straße 22
Puls feststellen oder die stecker auf Durchgängigkeit 97900 Külsheim
Blutdruckwerte nicht prüfen. Messung wiederholen.
Deutschland
berechnen. Falls der Fehler weiterhin auf-
tritt, wenden Sie sich bitte an info@uebe.com, www.uebe.com
den Kundenservice.
Anzeige Er 3 Unnormale Messwerte Wiederholen Sie die Messung.
(Systole ≤ 45 mmHg, Bei mehrmaligem Auftreten 3. Technische Daten
Diastole ≤ 24 mmHg) wenden Sie sich bitte an den
Kundenservice. Modell: visomat comfort eco
Anzeige Er 4 Das Aufpumpen dauert Legen Sie die Manschette Größe: L = 110 mm x B = 118 mm x H = 52 mm
zu lange. Die Manschet- korrekt an und prüfen Sie, Gewicht: 225,5 g
te sitzt nicht richtig ob der Luftstecker richtig in
Anzeige: LCD-Anzeige (Flüssigkristallanzeige) 65 x 48
oder der Schlauchan- das Gerät eingesteckt wurde.
mm
schluss ist nicht dicht. Wiederholen Sie die Messung.
Speicher: 2 Speicher mit jeweils 90 Messwerten (auto-
Anzeige Er 5 Der Luftschlauch ist Luftschlauch frei machen.
matische Speicherung) und Mittelwert (AVG)
geknickt. Messung wiederholen.
Messverfahren: Oszillometrische Bestimmung von Systole,
Anzeige Er 6 Das Gerät hat starke Wiederholen Sie die Messung.
Diastole und Puls
Druckschwankungen Bewegen Sie sich nicht. Spre-
festgestellt. chen Sie nicht. Druckanzeigebereich: 0-299 mmHg
Anzeige Er 7 Der Druck, den der Sen- Wiederholen Sie die Messung. Messbereich: Blutdruckmessung: 0 - 280 mmHg
sor erfasst, liegt über Bei mehrmaligem Auftreten Pulsmessung: 40-199 Puls/min
dem Grenzwert. wenden Sie sich bitte an den Messgenauigkeit: Blutdruckmessung (Manschettendruck):
Kundenservice. ± 3 mmHg, Pulsrate: ± 5%
Anzeige Er 8 Die Abgrenzung ist Wiederholen Sie die Messung. Stromversorgung: 4 x 1,5 V AAA Alkali-Mangan Batterien LR03
falsch oder das Gerät Bei mehrmaligem Auftreten Optional: visomat Netzteil U2MC, Ausgang 5 V
wurde nicht abge- wenden Sie sich bitte an den DC, 1 A
grenzt. Kundenservice. Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur 5 bis 40 °C, rel. Luft-
Nach dem Ein- Batterien falsch ein- Position Batterien überprüfen feuchtigkeit 15 bis 93 %, Luftdruck 700 bis
schalten erscheint gelegt 1060 hPa
keine Anzeige Batterien leer Batterien austauschen Lager- und Transportbedin- Umgebungstemperatur -25 bis 70 °C, rel.
Anzeige Err, Gerät Bewegung des Arms Wiederholen Sie die Messung. gungen: Luftfeuchtigkeit ≤ 93 %, Luftdruck 700 bis
schaltet ab während des Auf- Bewegen Sie sich nicht. 1060 hPa
pumpens Automatische Abschal- 30 Sekunden
Sprechen während der Wiederholen Sie die Messung. tung:
Messung Sprechen Sie nicht.

DE-22 DE-23
deutsch E Technische Informationen Technische Informationen E

deutsch
Schutzklasse IP: IP 21: Geschützt gegen feste Fremdkörper Bitte geben Sie das Gerät nur zusammen mit der Manschette und der
mit Durchmesser ab 12,5 mm, Schutz gegen
Tropfwasser.
Gebrauchsanweisung zur Messtechnischen Kontrolle.
Schutz gegen elektrischen Interne Stromversorgung, Anwendungsteil Typ
Schlag: BF (Manschette) Achtung: Ohne Erlaubnis des Herstellers dürfen an diesem Gerät keine
Zu erwartende Betriebs- 5 Jahre Veränderungen, z. B. Öffnen des Gerätes (ausgenommen Batterieaus-
lebensdauer: tausch) vorgenommen werden.
Betriebsart: Dauerbetrieb
Klassifikation: Interne Stromversorgung durch Batterie
6. Zeichenerklärung
4. Original-Ersatzteile und Zubehör Dieses Produkt hält die Richtlinie 93/42/EWG des Rates vom
5. September 2007 über Medizinprodukte ein und trägt das
Folgende Original-Ersatzteile bzw. Zubehör können Sie über den Fach- 0123 Zeichen CE 0123 (TÜV SÜD Product Service GmbH).
handel erhalten:
Schutzgrad gegen elektrischen Schlag: TYP BF
Universalmanschette Typ VWR2 für Armumfang 22-42 cm
Art.Nr. 2402701 Gebrauchsanweisung beachten

visomat Netzteil U2MC Trocken halten


Art. Nr. 2402720, PZN-16363029
Seriennummer des Gerätes
Technische Änderungen vorbehalten.
Referenznummer = Artikelnummer

5. Messtechnische Kontrolle IP21 Geschützt gegen feste Fremdkörper mit Durchmesser


ab 12,5 mm, Schutz gegen Tropfwasser.
Generell wird eine messtechnische Kontrolle im Abstand von 2 Jahren
empfohlen. Fachliche Benutzer sind in Deutschland allerdings gemäß Gleichstrom
„Medizinprodukte-Betreiberverordnung“ dazu verpflichtet.
Wechselstrom
Diese kann entweder durch die UEBE Medical GmbH, eine für das Mess-
wesen zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste Hersteller
erfolgen. Bitte beachten Sie dazu Ihre nationalen Vorgaben.
Schutzklasse II (doppelte Isolierung)
Zuständige Behörden oder autorisierte Wartungsdienste erhalten auf
Anforderung eine „Prüfanweisung zur messtechnischen Kontrolle“ Nur im Haus verwenden
vom Hersteller.
Polarität Micro-USB
DE-24 DE-25
deutsch E Technische Informationen Technische Informationen E

deutsch
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
7. Entsorgung
Das Gerät ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Um-
gebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen,
Batterien und technische Geräte gehören nicht in den Haus- dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
müll, sondern müssen bei den entsprechenden Sammel- bzw. Störfestigkeits- IEC 60601 Prüf- Übereinstim- Elektromagnetische Um-
Entsorgungsstellen abgegeben werden. prüfungen pegel mungspegel gebung - Leitlinien
Entladung ±6 kV Kontakt- ±6 kV Kontakt- Fußböden sollten aus Holz
statischer entladung entladung oder Beton bestehen oder
Elektrizität ±8 kV Luftent- ±8 kV Luftent- mit Keramikfliesen versehen
8. Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) (ESD) IEC nach ladung ladung sein. Wenn der Fußboden
61000-4-2 mit synthetischem Material
Das Gerät ist ein elektrisches Medizinprodukt und unterliegt speziellen versehen ist, muss die rela-
tive Luftfeuchte mindestens
Vorsichtsmaßnahmen bezüglich EMV, die in der Bedienungsanleitung 30 % betragen.
veröffentlicht werden müssen. Schnelle transi- ±2 kV für Netz- ±2 kV für Netz- Die Qualität der Versor-
ente elektrische leitungen leitungen gungsspannung sollte der
Störgrößen/ ±1 kV für ±1 kV für einer typischen Geschäfts-
Tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen können das Bursts nach IEC Eingangs- und Eingangs- und oder Krankenhausumgebung
Gerät beeinflussen. Die Benutzung des Gerätes mit nicht freigegebe- 61000-4-4 Ausgangslei- Ausgangslei- entsprechen.
nem Zubehör kann das Gerät negativ beeinflussen und die EMV verän- tungen tungen
dern. Das Gerät soll nicht unmittelbar benachbart oder zwischen ande- Stoßspannun- ±1 kV ±1 kV Die Qualität der Versor-
gen (Surges) Spannung Spannung gungsspannung sollte der
ren Elektrogeräten verwendet werden. nach IEC Außenleiter- Außenleiter- einer typischen Geschäfts-
61000-4-5 Außenleiter Außenleiter oder Krankenhausumgebung
Das Gerät erfüllt die EMV-Anforderungen des internationalen Stan- ±2 kV Span- ±2 kV Span- entsprechen.
nung Außen- nung Außen-
dards IEC60601-1-2. Unter nachfolgend beschriebenen Bedingungen leiter-Erde leiter-Erde
werden die Anforderungen erfüllt. Spannungs- <5 % UT (>95 <5 % UT (>95 Die Qualität der Versor-
einbrüche, % Einbruch) für % Einbruch) für gungsspannung sollte der
Kurzzeitunter- 0,5 Periode 0,5 Periode einer typischen Geschäfts-
brechungen und 40 % UT (60 % 40 % UT (60 % oder Krankenhausumgebung
Schwankungen Einbruch) für 5 Einbruch) für 5 entsprechen. Wenn der
der Versor- Perioden Perioden Anwender des Gerätes fort-
gungsspan- 70 % UT (30 % 70 % UT (30 % gesetzte Funktion auch beim
nung nach IEC Einbruch) für 25 Einbruch) für 25 Auftreten von Unterbrechun-
61000-4-11 Perioden Perioden gen der Energieversorgung
<5 % UT (>95 <5 % UT (>95 fordert, wird empfohlen, das
% Einbruch) für % Einbruch) für Gerät aus einer unterbre-
5 sek. 5 sek. chungsfreien Stromversor-
gung oder einer Batterie zu
speisen.
Magnetfeld bei 3 A/m 3 A/m Magnetfelder bei der
der Versor- Netzfrequenz sollten den
gungsfrequenz typischen Werten, wie sie in
(50/60 Hz) IEC der Geschäfts- und Kranken-
61000-4-8 hausumgebung vorzufinden
sind, entsprechen.
ANMERKUNG: UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung des Prüfpegels

DE-26 DE-27
deutsch E Technische Informationen Technische Informationen E

deutsch
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendung
Das Gerät ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Um- Das Gerät ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Um-
gebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, gebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen,
dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird. dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeits- IEC 60601 Übereinstim- Elektromagnetische Umgebung Aussendungs- Überein- Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
prüfungen Prüfpegel mungspegel - Leitlinien Messungen stimmung
Leitungsge- 3 V Effektiv- 3 V Tragbare und mobile Funkgeräte HF Aussendun- Gruppe 1 Das Gerät verwendet HF-Energie ausschließlich zu
führte HF-Stör- wert 150 kHz sollten in keinem geringeren gen CISPR 11 seiner inneren Funktion. Daher ist seine HF-Aussen-
größen nach bis 80 MHz Abstand zum Gerät, einschließ- dung sehr gering und es ist unwahrscheinlich, dass
IEC 61000-4-6 lich der Leitungen, als dem benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
empfohlenen Schutzabstand ver- HF Aussendun- Klasse B Das Gerät ist für den Gebrauch in anderen als
wendet werden, der nach der für gen nach CISPR Wohneinrichtungen und solchen bestimmt, die
die Sendefrequenz geeigneten 11 unmittelbar an ein öffentliches Versorgungsnetz
Gleichung berechnet wird. Oberschwin- Klasse A angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die
Empfohlener Schutzabstand: gungen nach IEC für Wohnzwecke genutzt werden.
d=1,2√P 80 MHz bis 800 MHz 61000-3-2
d=2,3√P 800 MHz bis 2,5 GHz Spannungs- Erfüllt
Gestrahlte 3 V/m 80 MHz 3 V/m mit P als der Nennleistung des schwankungen/
HF-Störgrö- bis 2,5 GHz Senders in Watt (W) gemäß Flicker nach IEC
ßen nach IEC Angaben des Senderherstellers 61000-3-3
61000-4-3 und d als dem empfohlenen
Schutzabstand in Metern (m).
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren/mobilen HF-Kommunikationsgerä-
Die Feldstärke stationärer Funk- ten und dem Gerät
sender ist bei allen Frequenzen
gemäß einer Untersuchung vor Das Gerät ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in
Ort a geringer als der Überein- der gestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden. Anwender des Gerätes können
stimmungs-Pegel b. In der helfen, elektromagnetische Störungen dadurch zu verhindern, indem sie Mindest-
Umgebung von Geräten, die das abstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationseinrichtungen
folgende Bildzeichen tragen, sind (Sendern) und dem Gerät, wie unten entsprechend der maximalen Ausgangsleistung
Störungen möglich. der Kommunikationseinrichtungen empfohlen, einhalten.
Nennleistung Schutzabstand gemäß Sendefrequenz
ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Wert. des Senders m
ANMERKUNG 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die W 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen d=[3,5/V1]√P d=[3,5/E1]√P d=[7/E1]√P
von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst. 0,01 0,12 0,12 0,23
a
Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen 0,1 0,38 0,38 0,73
und mobilen Landfunkdiensten, Amateurstationen, AM- und FM-Rundfunk- und 1 1,2 1,2 2,3
Fernsehsendern, können theoretisch nicht genau vorherbestimmt werden. Um die 10 3,8 3,8 7,3
elektromagnetische Umgebung in Folge von stationären HF-Sendern zu ermitteln, 100 12 12 23
ist eine Untersuchung des Standortes zu empfehlen. Wenn die ermittelte Feld- Für Sender, deren Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der Ab-
stärke am Standort des Gerätes den oben angegebenen Übereinstimmungspegel stand unter Verwendung der Gleichung bestimmt werden, die zur jeweiligen Spalte
überschreitet, muss das Gerät hinsichtlich seines normalen Betriebs an jedem gehört, wobei P die Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß der Angabe des
Anwendungsort beobachtet werden. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale Senderherstellers ist.
beobachtet werden, kann es notwendig sein, zusätzliche Maßnahmen zu ergreifen, ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
wie z. B. die Neuorientierung oder Umsetzung des Gerätes. ANMERKUNG 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Aus-
b
Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz ist die Feldstärke kleiner als 3 breitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen von
V/m. Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.

DE-28 DE-29
deutsch F Pflege des Gerätes Garantie G

deutsch
• Waschen Sie sich nach jeder Messung die Hände. Falls das Gerät Das Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und geprüft. Für den
von mehreren Personen benutzt wird, waschen Sie sich vor und Fall, dass es trotzdem bei Auslieferung Mängel aufweisen sollte, ge-
nach jeder Benutzung die Hände. ben wir eine Garantie zu den nachfolgenden Konditionen:

• Das Gerät enthält empfindliche Teile und muss vor starken Tem- Während der Garantiezeit von 5 Jahren ab Kaufdatum beheben wir sol-
peraturschwankungen, Luftfeuchtigkeit, Staub und direktem Son- che Mängel nach unserer Wahl und auf unsere Kosten in unserem Werk
nenlicht geschützt werden. durch Reparatur oder Ersatzlieferung eines mangelfreien Gerätes.

• Die Manschette enthält eine empfindliche luftdichte Blase. Gehen Nicht unter die Garantie fällt die normale Abnutzung von Verschleiß-
Sie sorgsam mit der Manschette um und vermeiden Sie jegliche teilen sowie Schäden, die durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei-
Belastung durch Verdrehen oder Knicken. Halten Sie die Manschet- tung, unsachgemäße Handhabung (z. B. ungeeignete Stromquellen,
te von scharfen oder spitzen Gegenständen fern. Bruch, ausgelaufene Batterien) und/oder Demontage des Gerätes
durch den Käufer entstehen. Ferner werden durch die Garantie keine
• Halten Sie das Gerät sauber. Kontrollieren Sie die Sauberkeit nach Schadenersatzansprüche gegen uns begründet.
dem Gebrauch. Verwenden Sie ein weiches trockenes Tuch zur Rei-
nigung. Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder andere starke Garantieansprüche können nur in der Garantiezeit und durch Vorlage
Lösungsmittel. des Kaufbeleges geltend gemacht werden. Im Garantiefall ist das Ge-
rät zusammen mit dem Kaufbeleg und Beschreibung der Reklamation
• Die Manschette kann Schweiß und andere Flüssigkeiten absor- zu senden an:
bieren. Prüfen Sie sie nach jedem Gebrauch auf Flecken und Ver-
färbungen. Verwenden Sie zur Reinigung ein feuchtes Tuch mit UEBE Medical GmbH
Seifenlauge und wischen Sie die Oberfläche vorsichtig ab. Nicht Service-Center
im Geschirrspüler oder in der Waschmaschine waschen. Nicht in Zum Schlag 18
Wasser eintauchen. 97877 Wertheim, Deutschland

• Achten Sie bei der Aufbewahrung darauf, dass keine schweren Die Kosten der Rücksendung des Gerätes in unser Werk trägt der Ein-
Gegenstände auf dem Gerät oder auf der Manschette liegen und sender. Unfrei zurück gesendete Reklamationen werden von UEBE
dass der Luftschlauch nicht geknickt wird. Wickeln Sie den Luft- nicht angenommen.
schlauch nicht zu fest auf.
Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte des Käufers gegen den Ver-
• Zum Abtrennen der Manschette vom Hauptgerät ziehen Sie bitte käufer (beispielsweise Mangelansprüche, Produzentenhaftung) wer-
nicht am Luftschlauch, sondern greifen Sie den Luftstecker und den durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ziehen Sie diesen vorsichtig ab.
Bitte beachten Sie: Im Garantiefall bitte unbedingt den Kaufbeleg bei-
legen.

DE-30 DE-31
English Table of contents

English
A Intended use 34 F Maintaining the unit 58

B Safety instructions G Warranty 59


1. Important instructions for patients 35
2. Important technical details 36

C Operating the unit Thank you for choosing the visomat comfort eco upper arm blood
1. Unit description 38 pressure monitor (also referred to in the following as the unit).
2. Displays 39
3. Important usage information 40 These instructions are intended to help the user to use the unit safely
4. Initial operation of the unit 40 and efficiently, and must be kept with the product and forwarded, if
5. Inserting/replacing batteries, battery icon 41 applicable. The unit must be used in accordance with the procedures
6. Setting the date/time 42 contained in these instructions for use and must not be used for any
7. Attaching the cuff 42 other purposes.
8. Body posture when taking measurements 43
9. Selecting the user 44 It is important that you read all the instructions carefully before using
10. Measuring blood pressure 44 the device. Please pay particular attention to the chapter “Important
11. Motion control 45 usage information” on page 40.
12. Classification of the measured values (WHO) 45
13. Irregular pulses and cardiac arrhythmia 46
14. Using the memory 47

D What you should know about blood pressure


1. Systolic and diastolic blood pressure values 49
2. Why you measure different values 49
3. Why you should measure blood pressure regularly 49

E Technical information
1. Error messages 50
2. Customer service 51
3. Technical data 51
4. Original spare parts and accessories 52
5. Technical inspection / calibration check 52
6. Explanation of symbols 53
7. Disposal 54
8. Electromagnetic compatibility (EMC) 54

EN-32 EN-33
English A Intended use Safety instructions B

English
The intended purpose of this device is to enable adults to automatical- 1. Important instructions for patients
ly measure their own systolic blood pressure, diastolic blood pressure
and pulse at their upper arm. The device can also be used by health care • Taking blood pressure measurements on children requires spe-
professionals. cialist knowledge. Consult your doctor if you want to measure a
child’s blood pressure. Never use this device on a newborn baby
This unit uses the oscillometric method for measuring blood pressure or an infant.
and pulse rate.
• Do not under any circumstances place the cuff over a critical area,
Warning: Not suitable for use on newborn babies or infants. e.g. a wound, aneurysm, etc. or on an arm with an arteriovenous
shunt. Risk of injury! Any supply via an intravascular access point
Warning: Not suitable for use during pregnancy. (infusion) or other medical monitoring devices could possibly be
interrupted.
The device is not suitable for use in close proximity to electrosurgical
instruments or magnetic resonance imaging equipment. • The display of the pulse frequency is not suitable for checking the
frequency of cardiac pacemakers. Cardiac pacemakers and blood
Do not use the unit without first consulting your doctor if you are un- pressure monitors do not influence each other regarding their
dergoing dialysis treatment or taking anticoagulants, platelet aggre- mode of operation.
gation inhibitors or steroids. Internal bleeding may be caused under
these conditions. • The device is not category AP/APG. It may not be used in the pres-
ence of inflammable anaesthetics with air, oxygen or nitrogen ox-
ide.

• The device contains small parts that could be swallowed by chil-


dren. The air hose poses a strangulation hazard. Do not leave the
device unattended with children.

• Store the device out of the reach of children and pets.

• Make sure the air hose is not kinked. A kinked air hose can prevent
the cuff from deflating and thereby interrupt the blood flow in the
arm for too long.

• Please wait a few minutes between successive measurements,


otherwise the blood flow in the arm is interrupted for too long and
injuries could occur.

• If the measurement indicates an irregular pulse (arrhythmia) (see


page 46), consult with a doctor before evaluating the results.
EN-34 EN-35
English B Safety instructions Safety instructions B

English
• The readings measured using this device do not provide a diagno- – When using the device with a mains adapter, please only use the
sis. They are no substitute for visiting a doctor. Do not rely solely visomat U2MC mains adapter, which has been specially tested
on the result obtained; always take the patient’s other symptoms for medical devices.
into account too. In case of doubt, please call a doctor or paramed-
ics to help. • Using this device in the vicinity of mobile phones, microwaves or
other devices with strong electromagnetic fields can cause mal-
• Discuss the measured values with your doctor. Do not assess the functions and inaccurate measurements.
measurement results yourself. Never change the dose of medi-
cines prescribed by your doctor. • Never open or modify the device or the cuff (except for replacing
the batteries). If the unit has been opened, it must be subjected to
• Before carrying out your self-measurement, please pay attention a metrological inspection by an authorised institution.
to the chapter “Important usage information” on page 40.
• The patient is the intended user. The device may only be used for
measurements, for charging the battery and for care as described
2. Important technical details in the user manual. It may not be used for any other purposes than
those described in the user manual.
• The unit contains sensitive parts and must be protected from ex-
treme temperature fluctuations, humidity, shocks, dust and direct • To avoid inaccurate readings, please adhere to the intended oper-
sunlight. ating and storage conditions. See “Technical data” on page 51.

• Do not knock or drop the device. Avoid exposing the device to • The inflating and measuring procedure can be interrupted by
strong vibrations. pressing the Start/Stop button or by removing the cuff. The device
then stops the inflation procedure and deflates the cuff.
• The unit must only be operated with the cuff and accessories pro-
vided (see “Original spare parts and accessories” on page 52). • Before use, check that the device is operating reliably and is in
Using different cuffs or accessories can lead to incorrect measure- proper condition. Do not use the device if it is damaged, as this can
ment results. The warranty will be invalidated if the unit is dam- lead to injuries or inaccurate measurements.
aged by third-party accessories!
• When using the power adapter, always make sure that the adapter
• A consistently good power supply to the device is necessary for and cable are not damaged.
fault-free blood pressure measurements.
– Only use long-life alkaline batteries (4 x 1.5 V, size AAA/LR03). • If the device malfunctions or is faulty, please refer to the trouble-
– Always replace all batteries simultaneously during battery re- shooting guide starting on page 50, or contact customer service
placement. Do not mix new and old batteries or batteries of dif- (see page 51).
ferent types. Do not use batteries beyond the specified expiry
date.

EN-36 EN-37
English C Operating the unit Operating the unit C

English
1. Unit description 2. Displays
1 2
1 2

12

3 3
11

6
4 10
9 4

8 7 6 5

5
1 Date/time 7 Pulse signal display or irregu-
lar pulse waves
2 User
1 Displays 4 Start/Stop button 8 Motion control
3 WHO classification (page 45)
2 Memory recall button 5 Battery compartment 9 Memory code
4 PUL. /min = Pulse
3 Connecting socket for 6 Cuff socket calculated pulse frequency 10 Average value memory
mains adapter per minute
11 DIA = Diastole (lower blood
5 Battery check display pressure value)

6 Cuff position check 12 SYS = Systole (upper blood


pressure value)

EN-38 EN-39
English C Operating the unit Operating the unit C

English
3. Important usage information • If the unit is to be operated from the mains power supply, the cable
plug of the mains adapter (not included in the scope of delivery)
The measurement results of automated blood pressure monitors can must be inserted into the connection socket on the right-hand side
be influenced by the measuring location, posture, previous exertion of the unit. The batteries are switched off automatically.
and general physical condition. Please pay attention to the usage in-
formation in order to obtain accurate readings. • Please only use the visomat U2MC mains adapter. See “Original
spare parts and accessories” on page 52.
• Do not consume alcohol, caffeine or smoke for at least one hour
before measuring.
5. Inserting/replacing batteries, battery icon
• Rest for at least 5 minutes before taking the measurement. De-
pending on the previous degree of exertion, you may even need to • Open the cover of the battery compart-
rest for up to an hour. ment on the underside of the device by
sliding it in the direction indicated by
• Expose the upper arm. Under no circumstances may clothes hinder the arrow (Figure 1).
the blood flow to or from the arm, as this affects the blood pres-
sure at the measuring point and can lead to incorrect readings. • Remove the old batteries from the de-
vice and insert the new ones. Please Figure 1
• Do not move or talk during measuring. ensure correct polarity (marking in bat-
tery compartment).
• Breath slowly and deeply. Do not hold your breath.
• Close the battery compartment again by sliding the cover in the
• To attain comparable results, perform the measurement under opposite direction to that indicated by the arrow until it clicks into
conditions that are as similar to each other as possible, e.g. always place (Figure 1).
at the same time of day in the same place.
If the “Empty battery ” symbol appears on the display, switch off the
• In order to exclude side differences and to obtain comparable device and replace the batteries.
measurement results, it is important to always take the measure-
ment on the same arm. Ask your doctor which side it is advisable Once the batteries have been replaced, the readings will still be stored
for you to measure. in the memory, but the date and time will need to be reset. To do this,
follow the steps below.
• Blood pressure is not a fixed value. It can go up or down by more
than 20-40 mmHg in patients within a few minutes. If the device will not be operated for more than three months, remove
the batteries. Leaking battery fluid can damage the device. If leaked
battery fluid comes into contact with eyes, rinse the affected eye im-
4. Initial operation of the unit mediately with plenty of water. Seek immediate medical attention.

• Insert the batteries provided into the device.


EN-40 EN-41
English C Operating the unit Operating the unit C

English
6. Setting the date/time • When placed on the left arm, the air hose runs down the middle
of the crook of the arm to the device. This automatically positions
• With the device switched off, hold down the Mem- the artery marking centrally above the pulse
ory button and the Start/Stop button simultane- position.
ously until the four-digit year appears on the dis-
play (Figure 1). • The cuff should not be too tight. You should
be able to insert two fingers between the arm
• Press the Memory button to set the year. Press the and the cuff. Figure 2
Start/Stop button to confirm the selected year and
proceed to setting the date (Figure 2). • Now pull the free end of the cuff tight (Figure
Figure 1 2) and close the Velcro fastener (Figure 3).
• Set the month with the Memory
button and confirm this with the • Check that the measurement arrow on the cuff Figure 3
Start/Stop button. Set the day in is within the “Marking for arm circumference”
the same way (Figure 2). on the cuff edge (Figure 4).

• Use the memory button to set the • Connect the plug of the cuff to the cuff connec-
hour on the clock and confirm by tion on the left-hand side of the device. Ensure
pressing the start/stop button. that the plug is fully inserted into the device.
Figure 4
Follow the same procedure to set Figure 2 Figure 3 Do not force the plug into the hole.
the minutes (Figure 3).

8. Body posture when taking measurements


7. Attaching the cuff
• Sit at a table (preferably at the height of a
Before applying the cuff, check that the circumference of your upper dining table, not a coffee table).
arm is within the range specified on the cuff. Wrap a tape measure
around the centre of your upper arm when it is relaxed to measure its • Sit with your back against the backrest of
diameter. An incorrect cuff size could result in inaccurate readings. the chair.

• Expose your upper arm. • Lay your extended and relaxed arm with the
cuff on the table and do not move it during
• Push the cuff onto the arm until 2-3 the measurement; do not talk. The palm should be facing upwards.
cm
the lower edge of the cuff is 2-3
cm above the crook of the arm • Put your feet on the floor and do not cross your legs.
(Figure 1).
Figure 1

EN-42 EN-43
English C Operating the unit Operating the unit C

English
9. Selecting the user should repeat the measurement after you have ap-
plied the cuff correctly (see page 42).
The device is designed for two users. The values for the two users are
stored separately and can also be evaluated separately. • The actual measurement takes place with the start
of deflation (Figure 3). The symbol in the display
You may also use the two user memories to evaluate measurements flashes until the pulse frequency is displayed.
taken in morning and those taken in the evening separately. To do
this, carry out the measurement in the morning using user 1 and in the • Once the measurement has been taken, the cuff
evening using user 2. automatically deflates. The determined systole, Figure 3
diastole and pulse values are shown on the display
Before taking the measurement, check that the correct user is dis- (Figure 4).
played.
• The device switches itself off after approximately
To change the user, press and hold the START/STOP button until the 3 minutes. You can also switch the device off be-
display for the desired user number flashes on the screen. Press the fore this by pressing the Start/Stop button.
MEMORY button to switch between User 1 and User 2. Confirm the en-
try by pressing the START/STOP button.
11. Motion control Figure 4
Now carry out the measurement.
Movements during the measurement may result in incorrect measure-
ment values. The motion control registers stronger movements and
10. Measuring blood pressure these are indicated by the symbol in the display. Other disruptive
factors such as speaking, coughing or cuff noises can cause the symbol
• Switch on the unit by pressing the Start/Stop but- to be displayed. If this symbol appears, please repeat the measure-
ton. The full display appears (Figure 1). ment and avoid the disruptive factors.

• After the device has completed its calibration


against the ambient air pressure, the automatical- 12. Classification of the measured values (WHO)
ly controlled inflation process starts. The cuff is in- Figure 1
flated to the pressure required for measurement. The device will classify the measured blood pressure value in accord-
ance with the guidelines of the World Health Organisation (WHO) and
• Shortly after the inflation procedure begins, a the International Society of Hypertension (ISH) of 1999. By looking at
check is carried out to ensure that the cuff has the bars on the display, you will be able to read the classification taken
not been applied too loosely. If the cuff is applied after every measurement.
correctly, the symbol is displayed (Figure 2). If
the symbol is not displayed by the time the pulse
signal starts, the cuff is too loose. In this case, you
Figure 2
EN-44 EN-45
English C Operating the unit Operating the unit C

English
Systolic blood Diastolic blood 14. Using the memory
pressure pressure
Classification
= upper value = lower value
mmHg mmHg Measured results are automatically stored in the memory. The device
stores the measured values in two memories (one per user). Each
strong hypertonia (level 3) ≥ 180 ≥ 110
memory can store up to 90 readings and the average value.
mid-level hypertonia (level 2) 160-179 100-109
When more than 90 measured values have been stored, the oldest val-
mild hypertonia (level 1) 140-159 90-99 ue (No. 90) is deleted to allow the latest value (No. 1) to be recorded.

Highly normal 130-139 85-89 Data retrieval

Normal 120-129 80-84 Set the user whose data you wish to retrieve (see page 44).
Optimal < 120 < 80
Press the Memory button to call up data. The average
value of the stored results is displayed with “AVG” (Fig-
Depending on age, weight and general health, the blood pressure ure 1).
values can be different. Only a doctor can determine the right blood
pressure range for you and assess whether your blood pressure has When the Memory button is pressed again, the value
reached a dangerous level for you. Discuss your blood pressure values measured last appears (Figure 2). Press the Memory
Figure 1
with your doctor. button repeatedly to call up further measured values.
The measured values are displayed alternately with
Never change the dose of medicines prescribed by your doctor! date and time.

The stored data remain visible in the display for around


13. Irregular pulses and cardiac arrhythmia 30 seconds. The unit then switches itself off.

The symbol indicates that definite pulse irregularities have been de- Deleting data
tected during the measurement.
Set the user whose data you wish to delete (see page 44). Figure 2
In this case, the measurement result may deviate from your normal
blood pressure. Repeat the measurement. Press the Memory key in the shut-off state to get to the
memory.
If the symbol appears, this is usually no cause for concern. However,
if the symbol appears on a regular basis (e.g. several times in a week To delete individual measured values, recall the meas-
when blood pressure is measured daily), consult a doctor for advice. ured value you wish to delete. Press the Memory but-
ton again and hold down until the display firstly flashes
The device must not be used in place of a cardiac exam; it is only intend- and is then replaced with dashes (Figure 3).
ed for early detection of an irregular pulse. Figure 3
EN-46 EN-47
English C Operating the unit What you should know about blood pressure D

English
To delete the entire memory, retrieve the respective average value 1. Systolic and diastolic blood pressure values
(AVG), press the Memory button again and hold down until the average
value firstly flashes and is then replaced with dashes (Figure 3). The cardiovascular system has the important function of supplying all
organs and tissues in the body with sufficient amounts of blood and of
transporting metabolites. To do so, the heart contracts and expands
at a regular rate of about 60 to 80 times per minute. The pressure of
the flowing blood on the artery walls caused by the heart contracting
is termed systolic. The pressure in the ensuing relaxation phase, when
the heart refills with blood, is termed diastolic. During daily measure-
ment you determine both values.

2. Why you measure different values


Our blood pressure responds to internal and external influences like a
sensitive measuring instrument. Affected by mental, physical and envi-
ronmental influences, it varies all the time and never remains constant.
Reasons for fluctuating blood pressure values can be: moving, speaking,
eating, consuming alcohol or nicotine, nervousness, inner tension, emo-
tions, room temperature, recent urination or bowel movements, envi-
ronmental influences such as movements and sounds, etc. Even chang-
es in the weather and climate can have an effect on your blood pressure.

This explains why values measured at the doctor are often higher than
those you obtain at home in your usual environment.

3. Why you should measure blood pressure regularly


Even the time of day has an effect on your blood pressure. The values
are at their highest during the day. In the course of the afternoon and
in the evening, they drop slightly. They are low while you are sleeping,
but rise again relatively quickly once you get up.

One-off and irregular measurements therefore say little about your


actual blood pressure. A reliable assessment is possible only when
measurements are taken regularly. Discuss the measurement values
with your doctor.
EN-48 EN-49
English E Technical information Technical information E

English
1. Error messages 2. Customer service
Failure encoun- Possible cause Corrective action
tered Device repairs may only be performed by the manufacturer or an ex-
Display Er 1 Sensor error or faulty If the fault occurs several pressly authorised body. Please contact:
pressure pump times, contact the customer
service centre. UEBE Medical GmbH
Display Er 2 Device could not detect Check the hose line and air Bürgermeister-Kuhn-Straße 22
a pulse or could not cal- plug for blockages. Repeat 97900 Külsheim
culate blood pressure the measurement. If the error
Germany
values. occurs again, please contact
the customer service centre. info@uebe.com, www.uebe.com
Display Er 3 Deflation rate too high Repeat the measurement. If
or too low. the fault occurs several times,
contact the customer service 3. Technical data
centre.
Display Er 4 The cuff takes a long Fasten the cuff correctly and Model: visomat comfort eco
time to inflate. The cuff check that the air plug had Size: L = 110 mm x W = 118 mm x H = 52 mm
is not sitting correctly been fully inserted into the Weight: 225.5 g
or the connection to the device. Repeat the measure-
Display: LCD display (liquid crystal display) 65 x 48 mm
tube is not airtight. ment.
Memory: 2 memories each capable of storing 90 readings
Display Er 5 The air hose is kinked. Unkink the air hose. Repeat
(stored automatically) and average value (AVG)
the measurement.
Measurement procedure: Oscillometric determination of systole, diastole
Display Er 6 The device has detected Repeat the measurement. Do
and pulse
extensive pressure not move. Do not speak.
fluctuations. Pressure display range: 0-299 mmHg
Display Er 7 The pressure measured Repeat the measurement. If Measurement range: Blood pressure measurement: 0 - 280 mmHg
by the sensor is over the the fault occurs several times, Pulse measurement: 40 - 199 pulses/minute
limit value. contact the customer service Measurement precision: Blood pressure measurement (cuff pressure): ± 3
centre. mmHg, Pulse rate: ± 5%
Display Er 8 The limit is incorrect Repeat the measurement. If Power supply: 4 x 1.5 V AAA LR03 alkaline manganese batteries
or the device does not the fault occurs several times, Optional: visomat U2MC mains adapter, output 5
have a limit. contact the customer service V DC, 1 A
centre. Operating conditions: Ambient temperature 5 to 40 °C, rel. air humidity
No display after Batteries inserted Check position of batteries. 15 to 93 %, air pressure 700 to 1060 hPa
unit is switched on incorrectly. Storage and transport Ambient temperature -25 to 70 °C, rel. air humidi-
Batteries flat. Change batteries. conditions: ty ≤ 93 %, air pressure 700 to 1060 hPa
Err is shown on Arm movement as the Repeat the measurement. Do Automatic switch-off: 30 seconds
the display, device cuff was being pumped not move. IP code: IP 21: Protected against solid foreign particles
switches off Talking during the Repeat the measurement. Do with a diameter of more than 12.5 mm, protection
measurement not speak. against water droplets
Protection against Internal power supply, applied part type BF (cuff )
electric shock:

EN-50 EN-51
English E Technical information Technical information E

English
Expected service life: 5 years Important: No modifications, e.g. opening the device (except to re-
Operating mode: Continuous operation place the batteries), may be made to this device without the manufac-
Classification: Internal power supply by battery turer’s permission.

4. Original spare parts and accessories 6. Explanation of symbols


The following original spare parts and accessories are available from This product complies with Council Directive 93/42/EEC of 5
specialist dealers: September 2007 concerning medical devices and bears the
0123 mark CE 0123 (TÜV SÜD Product Service GmbH).
Universal cuff 22-42 cm, type VWR2
Part no. 2402701 Degree of protection against electric shock TYPE BF

visomat mains adapter Consult the instructions for use


Part no. 2402720, PZN-16363029
Keep dry
Subject to technical modifications.
Serial number

5. Technical inspection / calibration check Reference number = item number

Generally, it is recommended that a metrological inspection is per- IP21 Protected against solid foreign particles with a diameter of
formed every two years. However, professional users in Germany are more than 12.5 mm, protection against water droplets
obligated to do so in accordance with the “Medical Products Operator
Ordinance” (Medizinprodukte-Betreiberverordnung). Direct current

This can be performed either by UEBE Medical GmbH, an authority re- AC


sponsible for metrology or an authorised maintenance service. Please
refer to your national regulations. Manufacturer

Upon request, responsible authorities or authorised maintenance ser- Protection class II (double insulation)
vices receive a “Test instruction for metrological inspection” from the
manufacturer. For indoor use only

Please only submit the device for metrological inspection together Micro USB polarity
with the cuff and the instructions for use.

EN-52 EN-53
English E Technical information Technical information E

English
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity
7. Disposal
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the device should assure that it is used in such an
Technical equipment and batteries do not belong in house- environment.
hold waste. They must be disposed of at appropriate collec- Immunity test IEC 60601 test Compliance Electromagnetic environ-
tion and disposal points. level level ment - guidance
Electrostatic ±6 kV contact ±6 kV contact Floors should be wood, con-
discharge (ESD) ±8 kV air ±8 kV air crete or ceramic tile. If floors
IEC 61000-4-2 are covered with synthetic
8. Electromagnetic compatibility (EMC) material, the relative humidi-
ty should be at least 30 %.
The unit is an electrical medical product and is subject to special pre- Electrical fast ±2 kV for power ±2 kV for power Mains power quality should
cautionary measures with regard to EMC which must be published in transient/burst supply lines supply lines be that of a typical commer-
IEC 61000-4-4 ±1 kV for input/ ±1 kV for input/ cial or hospital environment.
the instructions for use. output lines output lines
Surge IEC ±1 kV differen- ±1 kV differen- Mains power quality should
Portable and mobile HF communications equipment can affect the unit. 61000-4-5 tial mode tial mode be that of a typical commer-
±2 kV common ±2 kV common cial or hospital environment.
Use of the unit in conjunction with non-approved accessories can af- mode mode
fect the unit negatively and alter the electromagnetic compatibility. Voltage <5 % UT (>95 <5 % UT (>95 Mains power quality should
The unit should not be used directly adjacent to or between other elec- dips, short % dip in UT) for % dip in UT) for be that of a typical commer-
trical equipment. interruptions 0.5 cycle 0.5 cycle cial or hospital environment.
and voltage 40 % UT (60 % 40 % UT (60 % If the user of the device
variations on dip in UT) for 5 dip in UT) for 5 requires continued operation
The unit satisfies the EMC requirements of the international standard power supply cycles cycles during power mains inter-
IEC60601-1-2. The requirements are satisfied under the conditions de- input lines IEC 70 % UT (30 % 70 % UT (30 % ruptions, it is recommended
61000-4-11 dip in UT) for dip in UT) for that the device is powered
scribed in the tables below. 25 cycles 25 cycles from an uninterruptible
<5 % UT (>95 <5 % UT (>95 power supply or a battery.
% dip in UT) for % dip in UT) for
5 sec. 5 sec.
Power frequen- 3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic
cy (50/60 Hz) fields should be at levels
magnetic field characteristic of a typical
IEC 61000-4-8 location in a typical commer-
cial or hospital environment.
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

EN-54 EN-55
English E Technical information Technical information E

English
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the device should assure that it is used in such an The customer or the user of the device should ensure that it is used in such an
environment. environment.
Immunity test IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment - Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance
test level level guidance
Conducted RF 3 Vrms 150 3V Portable and mobile RF radio RF emissions Group 1 The device uses RF energy only for its internal
IEC 61000-4-6 kHz to 80 equipment should be used no CISPR 11 function. Therefore, its RF emissions are very low
MHz closer to any part of the device, and are not likely to cause any interference in nearby
including cables, than the rec- electronic equipment.
ommended separation distance RF emissions Class B The device is suitable for use in all establishments,
calculated from the equation CISPR 11 including domestic establishments and those
applicable to the frequency of Harmonic Class A directly connected to the public low-voltage power
the transmitter. emissions IEC supply network that supplies buildings used for
Recommended separation 61000-3-2 domestic purposes.
distance: Voltage fluctu- Complies
ations/Flicker
d=1.2√P 80 MHz to 800 MHz emissions IEC
d=2.3√P 800 MHz to 2.5 GHz 61000-3-3
Radiated RF IEC 3 V/m 80 MHz 3 V/m where P is the maximum output
61000-4-3 to 2.5 GHz power rating of the transmitter
in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d Recommended separation distances between portable and mobile RF communica-
is the recommended separation tions equipment and the device.
distance in metres (m). The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated
Field strengths from fixed RF RF disturbances are controlled. The customer or the user of the device can help
transmitters, as determined by prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between
an electromagnetic site survey portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the device as
a
, should be less than the com- recommended below, according to the maximum output power of the communica-
pliance level in each frequency tions equipment.
range b. Rated maximum Separation distance according to frequency of transmitter m
Interference may occur in the output power of 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
vicinity of equipment marked transmitter d=[3,5/V1]√P d=[3,5/E1]√P d=[7/E1]√P
with the following symbol: W
0.01 0.12 0.12 0.23
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. 0.1 0.38 0.38 0.73
NOTE2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propaga- 1 1.2 1.2 2.3
tion is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. 10 3.8 3.8 7.3
a:
Field strength from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/ 100 12 12 23
cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recom-
stations and TV stations cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess mended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation
the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power
site survey should be considered. If the measured field strength in the location in rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
which the device is used exceeds the applicable RF compliance level above, the NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
device should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is NOTE2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propaga-
observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating tion is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
the device.
b:
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than
3 V/m.

EN-56 EN-57
English F Maintaining the unit Warranty G

English
• Wash your hands after every measurement. If the device is used The device has been manufactured and tested with great care. How-
by more than one person, wash your hands before and after every ever, in the unlikely event of a defect being detected after delivery, we
use. provide warranty in accordance with the following terms and condi-
tions:
• The unit contains sensitive parts and must be protected against
strong variations in temperature, air humidity, dust and direct sun- During the warranty period of 5 years from the date of purchase we
light. reserve the right either to repair any such defect at our expense or to
supply a perfect replacement unit.
• The cuff contains a sensitive air-tight bladder. Handle the cuff
carefully and avoid any type of strain due to twisting or kinking. Excluded from the warranty are parts subject to normal wear and tear
Keep the cuff away from sharp or pointed objects. as well as damage caused by non-compliance with the instructions
for use, improper handling (e.g. unsuitable power sources, breakages,
• Keep the device clean. Check for cleanliness after use. Please use a leaking batteries) and/or disassembly of the unit by the purchaser. Fur-
soft, dry cloth for cleaning. Do not use benzene, thinners or other thermore, no claims for damages against us are substantiated by the
strong solvents. warranty.

• The cuff may absorb sweat and other fluids. Inspect the cuff for Warranty claims can only be advanced in the warranty period and by
marks or discolorations after each use. To clean the device, care- presenting proof of purchase. In the event of a warranty claim, the unit
fully wipe the surface using a damp soapy cloth. Do not wash the must be sent to the following address together with the proof of pur-
device in the dishwasher or washing machine. Do not immerse the chase and a description of the complaint:
device in water.
UEBE Medical GmbH
• Take care when storing the device. Ensure that no heavy objects Service-Center
are resting on the device or the cuff and that the air hose is not Zum Schlag 18
kinked. Do not wind the air hose too tightly. 97877 Wertheim, Germany

• To separate the cuff from the main device, please do not pull the air The cost of returning the device to our factory shall be borne by the
hose, but grip the air connector and gently pull it off. sender. Complaints that are sent back without prepayment will not be
accepted by UEBE.

The statutory claims and rights of the buyer against the seller (for ex-
ample, defect claims, producer liability) are not restricted by this war-
ranty.

Please note: In the case of a warranty claim, please make sure to en-
close the proof of purchase.

EN-58 EN-59
7 24027 001 B 2020-06
comfort eco
UEBE Medical GmbH
Bürgermeister-Kuhn-Straße 22
97900 Külsheim
Deutschland
info@uebe.com
www.uebe.com

24027 PZN-01147685

Technische Änderungen vorbehalten.

0123 Nachdruck auch auszugsweise untersagt.


© Copyright 2020 UEBE Medical GmbH

Das könnte Ihnen auch gefallen