Sie sind auf Seite 1von 148

BM 54

DE Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .............................................. 2
EN Blood pressure monitor
Instructions for use ................................................ 20
FR Tensiomètre
Mode d’emploi ....................................................... 38
ES Tensiómetro
Instrucciones de uso .............................................. 57
IT Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso .................................................. 75
TR Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu .................................................... 93
RU Прибор для измерения кровяного давления
Инструкция по применению .............................. 111
PL Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ................................................. 130
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie
für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugäng-
lich und beachten Sie die Hinweise.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, 1. Lieferumfang
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der
entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und ein- Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor
gehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör
Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungs-
Massage, Beauty, Baby und Luft. material entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und
Mit freundlicher Empfehlung, Ihr Beurer-Team wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kun-
dendienstadresse.
Inhaltsverzeichnis
1. Lieferumfang......................................................................... 2 1 x Blutdruckmessgerät
2. Zeichenerklärung.................................................................. 3 1 x Oberarmmanschette
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch......................................... 4 4 x 1.5V AAA Batterien LR03
4. Warn- und Sicherheitshinweise............................................ 4 1 x Aufbewahrungstasche
5. Gerätebeschreibung............................................................. 6 1 x Gebrauchsanweisung
6. Inbetriebnahme.................................................................... 7 1 x Quick Start Guide
7. Anwendung.......................................................................... 9
8. Reinigung und Pflege......................................................... 15
9. Zubehör- und Ersatzteile  .................................................... 15
10. Was tun bei Problemen?.................................................... 16
11. Entsorgung ........................................................................ 16
12. Technische Angaben.......................................................... 17
13. Garantie/Service................................................................. 18
2
2. Zeichenerklärung Verpackung umweltgerecht entsorgen
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung
und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole
verwendet: Hersteller
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Storage/Transport Zulässige Lagerungs- und Transporttempera-
Gefahren für Ihre Gesundheit tur und -luftfeuchtigkeit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an
Operating Zulässige Betriebstemperatur und
Gerät/Zubehör ­-luftfeuchtigkeit
Hinweis Geschützt gegen feste Fremdkörper,
Hinweis auf wichtige Informationen
IP21 12,5 mm Durchmesser und größer und gegen
senkrechtes Tropfwasser
Gebrauchsanweisung beachten
SN Seriennummer

Anwendungsteil Typ BF Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die


Konformität mit den grundlegenden Anforde-
Gleichstrom rungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizin-
produkte.
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment)
Schadstoffhaltige Batterien nicht im Hausmüll
entsorgen

3
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät BM 54 ist für den Heimge- (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
brauch bestimmt und dient zur nichtinvasiven Messung und • Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des
Überwachung arterieller Blutdruck- und Pulswerte von erwach- häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung
senen Menschen mit einem Oberarmumfang von 22-44 cm. (z.B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck und Puls Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen Ak-
messen und sich darüber hinaus verschiedene Durchschnitts- tivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen und
werte bereits vergangener Messungen anzeigen lassen. Die er- zu Messfehlern führen.
mittelten Messwerte werden eingestuft und grafisch beurteilt. Bei • Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie über renen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des
ein Symbol im Display gewarnt. Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen wir
eine Abstimmung mit dem Arzt.
4. Warn- und Sicherheitshinweise • Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit
Hinweise zur Anwendung führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck,
• Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, messen Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei
Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten. Schüttelfrost oder Zittern.
• Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht es- • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
sen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen. schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso-
• Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
5 Minuten aus! und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
• Wenn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nacheinander werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person be-
durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Mes- aufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
sungen jeweils immer mindestens 1 Minute. zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie
• Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse- nicht mit dem Gerät spielen.
ner Werte. • Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit ei-
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer nem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! • Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.

4
• Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer • Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung be-
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kom- schriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für
men kann. Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch
• Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht un- verursacht wurden.
nötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des
Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab. Hinweise zur Aufbewahrung
• Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrücken • Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek­tronik-
oder Abknicken des Manschettenschlauches. Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und die Lebens­dauer
• Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette des Gerätes hängen ab vom sorgfältigen Umgang:
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beein- —— Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
trächtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen. starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnen-
• Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm an- einstrahlung.
gelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behand- —— Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
lung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre —— Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss. elektro­magnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funk-
• Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine anlagen oder Mobiltelefonen.
Brustamputation hatten. —— Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
• Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt.
weiteren Verletzungen führen kann.
• Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an. Le- Hinweise zum Umgang mit Batterien
gen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Körpers • Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in
an. Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen
• Beachten Sie, dass eine Datenübertragung und Datenspei- und ärztliche Hilfe aufsuchen.
cherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom
erhält. Sobald die Batterien leer sind, verliert das Blutdruck- • Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien
messgerät Datum und Uhrzeit. verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Klein-
• Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur kinder unerreichbar aufbewahren!
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 30 Sekunden • Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
keine Taste betätigt wird. • Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anzie-
hen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
• Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
5
• Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen. • Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungs-
• Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden. merkmale des Gerätes führen.
• Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem 5. Gerätebeschreibung
Batteriefach nehmen.
• Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Bat- 1 2 3 4 5
terietyp.
• Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
• Keine Akkus verwenden! M1
• Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern. SYS
mmHg

M2
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit 8 DIA
mmHg

• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die PUL

in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich


/min

der häuslichen Umgebung.


• Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen 7 6
Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße 1. Manschette
nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder 2. Manschettenschlauch
ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten. 3. Manschettenstecker
• Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen 4. Display
Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form soll- 5. Speichertasten M1/M2
te vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise 6. START/STOPP-Taste
zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorge- 7. Risiko-Indikator
schriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät 8. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu
überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
• Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches
der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat,
kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine
geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur
Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
6
Anzeigen auf dem Display: Systemvoraussetzungen für die „beurer Health­Manager“-
1 App
– iOS ≥ 10.0 / AndroidTM ≥ 5.0
12 – Bluetooth® ≥ 4.0
2 Liste der kompatiblen Geräte:

11
10
3
9
6. Inbetriebnahme
4 6.1 Batterien einlegen
• Entfernen Sie den Deckel des Bat-
8 7 6 5 teriefaches auf der Rück­seite des
Gerätes.
1. Uhrzeit/Datum • Legen Sie vier Batterien vom
2. Systolischer Druck Typ 1,5  V AAA (Alkaline Type LR03)
3. Diastolischer Druck ein. Achten Sie unbedingt darauf,
4. Ermittelter Pulswert dass die Batterien entsprechend der 4 x 1,5V AAA
5. Symbol Herzrhythmusstörungen Kennzeichnung mit korrekter Polung
6. Symbol Puls eingelegt werden. Verwenden Sie kei-
7. Benutzerspeicher ne wiederauf­ladbaren Akkus.
8. Risiko-Indikator • Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
9. Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige Durch- • Alle Displayelemente werden kurz angezeigt, bzw.
schnittswert ( ), morgens ( ), abends ( ) blinkt im Display. Stellen Sie nun, wie im Folgenden beschrie-
10. Luft ablassen (Pfeil) ben, Datum und Uhrzeit ein.
11. Symbol Batterie-Anzeige Wenn das Symbol Batteriewechsel dauerhaft erscheint,
12. Symbol Bluetooth® Übertragung ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden,
müssen das Datum und die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die
gespeicherten Messwerte gehen nicht verloren.
7
6.2 Stundenformat, Datum, Uhrzeit und Bluetooth® Im Display blinkt die Jahreszahl.
einstellen • Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so kön- die Jahreszahl und bestätigen Sie mit der
nen Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern START/STOPP-Taste .
und später abrufen.
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
• Wählen Sie mit den Speichertasten M1/
 Das Menü zum Vornehmen der Einstellungen können Sie auf

Datum
M2 den Monat und bestätigen Sie mit der
zwei verschiedene Wege aufrufen:
START/STOPP-Taste .
• Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batteriewechsel: Im Display blinkt die Tagesanzeige.
Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen Sie auto- • Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2
matisch in das entsprechende Menü. den aktuellen Tag und bestätigen Sie mit der
START/STOPP-Taste .
• Bei bereits eingelegten Batterien: Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, steht die
Halten Sie am ausgeschalteten Gerät die START/STOPP- Monats- vor der Tagesanzeige.
Taste für ca. 5 Sekunden gedrückt. Im Display blinkt die Stundenzahl.

Uhrzeit
• Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2
In diesem Menü können Sie die folgenden Einstellungen nach- die aktuelle Stundenzahl und bestätigen Sie
einander vornehmen: mit der START/STOPP-Taste .
Stundenformat ➔ Datum ➔ Uhrzeit ➔ Bluetooth® Im Display blinkt die Minutenzahl.

Uhrzeit
• Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2
Im Display blinkt das Stundenformat.
die aktuelle Minutenzahl und bestätigen Sie
• Wählen Sie mit den Speichertasten M1/
Stundenformat

mit der START/STOPP-Taste .


M2 Ihr gewünschtes Stundenformat und
bestätigen Sie mit der START/STOPP-­
Taste .
Wenn Sie die Speichertaste M1 oder M2
gedrückt halten, können Sie die Werte
schneller einstellen.

8
Im Display blinkt das Bluetooth® Symbol. Stecken Sie nun den Manschetten­
• Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2, ob die au- schlauch in den Anschluss für den Man­
tomatische Bluetooth® Datenübertragung aktiviert (Blue- schetten­stecker.
Bluetooth®

tooth® Symbol blinkt) oder deaktiviert (Bluetooth® Sym-


bol wird nicht angezeigt) sein soll und bestätigen Sie mit
der START/STOPP-Taste . Diese Manschette ist für Sie geeignet,
wenn nach Anlegen der Manschette die
Die Batterielaufzeit verkürzt sich durch die Übertragung Index-Markierung ( ) innerhalb des
per Bluetooth®. OK-Bereichs liegt.
7. Anwendung Wenn Sie die Messung am rechten Oberarm durchführen, be-
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum­­tempera­tur. findet sich der Schlauch an der Innenseite Ihres Ellenbogens.
Sie können die Messung am linken oder rechten Arm durchführen. Achten Sie darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Schlauch liegt.
7.1 Manschette anlegen Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
Legen Sie die Manschette am entblöß- unterscheiden, daher können auch die gemessenen Blutdruck-
ten Oberarm an. Die Durchblutung des werte unterschiedlich sein. Führen Sie die Messung immer am
Arms darf nicht durch zu enge Klei- selben Arm durch.
dungsstücke oder Ähnliches eingeengt Falls sich die Werte zwischen den beiden Armen sehr deutlich
sein. unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen
Die Manschette ist am Oberarm so zu Arm Sie für die Messung verwenden.
platzieren, dass der untere Rand Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette be-
2 – 3 cm über der Ellenbeuge und über trieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von 22
der Arterie liegt. Der Schlauch weist zur bis 44 cm geeignet.
Handflächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der Man-
schette eng, aber nicht zu stramm um
den Arm und schließen Sie den Klett-
verschluss. Die Manschette sollte so
eng angelegt sein, dass noch zwei Fin-
ger unter die Manschette passen.
9
7.2 Richtige Körperhaltung einnehmen 7.3 Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durch-
führen wollen.
• Um das Blutdruckmessgerät zu starten,
drücken Sie die START/STOPP-Taste .
• Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer 5 Mi- Alle Displayelemente werden kurz ange-
nuten aus! ­Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen. zeigt.
• Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durchführen. Nach 3 Sekunden beginnt das Blutdruck-
Achten Sie in j­edem Falle darauf, dass sich die Manschette in messgerät automatisch mit der Messung.
Herzhöhe befindet. Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der
• Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rücken START/STOPP-Taste abbrechen.
und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
flach auf den Boden.

Messung
angezeigt.
• Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, • Die Messergebnisse systolischer Druck,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu diastolischer Druck und Puls werden an-
sprechen. gezeigt.
• Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 1 Minute!

• erscheint wenn die Messung nicht ord-


nungsgemäß durchgeführt werden konnte
(siehe Kapitel „10. Was tun bei Proble-
men?“). Wiederholen Sie die Messung.
• Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertasten M1
oder M2 den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn
Sie keine Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen,
wird das Messergebnis dem zuletzt verwendeten Benut-
zerspeicher zur Speicherung zugewiesen. Das entspre-
chende Symbol oder erscheint im Display.
10
• Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/ • Wenn nach 30 Sekunden keine Verbindung zur App her-
STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im gestellt werden kann, erlischt das Bluetooth® Symbol und
ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert. das Blutdruckmessgerät schaltet sich nach 3 Minuten
• Wird das Gerät nicht manuell ausgeschaltet, schaltet es automatisch aus.
sich nach 30 Sekunden selbstständig aus. Beachten Sie, dass Sie zur Übertragung der Daten in
der „beurer Health­Manager“-App das Blutdruckmess-
Ist die Bluetooth® Datenübertragung aktiviert, so wer-
gerät unter „Meine Geräte“ hinzufügen müssen. Die
den nach der Bestätigung des Benutzerspeichers mit der
„beurer Health­Manager“-App muss zur Übertragung
START/STOPP-Taste die Daten in die „beurer
aktiviert sein. Werden die aktuellen Daten nicht auf Ih-
Health­Manager“-App übertragen (siehe Kapitel „7.6 Über-

Messung
rem Smartphone angezeigt, wiederholen Sie die Über-
tragung der Messwerte“).
tragung wie in Kapitel 7.6 beschrieben.
 eim erstmaligen Verbinden wird auf dem Gerät ein
B Wenn Sie vergessen das Blutdruckmessgerät auszuschal-
Messung

zufallsgenerierter sechsstelliger PIN-Code angezeigt, ten, schaltet es sich nach ca. 30 Sekunden automatisch
zeitgleich erscheint auf dem Smartphone ein Eingabe- aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten
feld, in das Sie diesen sechsstelligen PIN-Code einge- oder zuletzt verwendeten Benutzerspeicher abgespeichert
ben müssen. Nach erfolgreicher Eingabe ist das Gerät und die Daten bei aktivierter Bluetooth® Datenübertragung
mit Ihrem Smartphone verbunden. übertragen.
• Das Bluetooth® Symbol im Display blinkt und die blaue • Warten Sie vor einer erneuten Messung
LED leuchtet. Das Blutdruckmessgerät versucht nun für mindestens 1 Minute!
ca. 30 Sekunden eine Verbindung zur App aufzubauen.
• Sobald eine Verbindung besteht, hört das Bluetooth®
Symbol auf zu blinken. Alle Messdaten werden automa-
tisch in die App übertragen. Nach erfolgreicher Datenü- 7.4 Ergebnisse beurteilen
bertragung schaltet sich das Gerät aus. Wenn die Daten Herzrhythmusstörungen:
nicht übertragen werden konnten, erlischt die blaue LED Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
und „ “ wird im Display angezeigt. des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist
eine Krankheit, bei der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im

11
bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal Einteilung auf dem Gerät immer den h­ öheren Bereich an, im be-
ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, schriebenen Beispiel „Hoch Normal“.
langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkran-
kungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genussmitteln im Über- Bereich der Systole Diastole
Maßnahme
maß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann Blutdruckwerte (in mmHg) (in mmHg)
nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Stufe 3:
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der einen Arzt
starke rot ≥ 180 ≥ 110
Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie darauf, aufsuchen
Hypertonie
dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung Stufe 2:
nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft er- einen Arzt
mittlere orange 160 – 179 100 – 109
scheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. aufsuchen
Hypertonie
Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse Stufe 1: regelmäßige
können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisun­ leichte gelb 140 – 159 90 – 99 Kontrolle
gen Ihres Arztes. Hypertonie beim Arzt
Risiko-Indikator: regelmäßige
Die Messergebnisse, lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle Hoch normal grün 130 – 139 85 – 89 Kontrolle
einstufen und beurteilen. beim Arzt
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Selbst-
Normal grün 120 – 129 80 – 84
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Per- kontrolle
sonen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. Selbst-
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Optimal grün < 120 < 80
kontrolle
Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des
Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät geben an,
in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte
sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen
Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich „Hoch Normal“ und
Diastole im Bereich „Normal“) dann zeigt Ihnen die grafische

12
7.5 Messwerte abrufen und löschen • Drücken Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder M2)
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zu- Im Display blinkt AM.

Durchschnittswerte
sammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Ta-
als 60 Messdaten wird jeweils die älteste Messung über- ge der Morgen-Messungen angezeigt (­Morgen:
Benutzerspeicher

schrieben. 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).


• Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihren ge- • Drücken Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder M2).
wünschten Benutzerspeicher ( ), wenn das Gerät
Im Display blinkt PM.
ausgeschaltet ist.
Es wird der Durchschnittswert der letzten 7
• Wenn Sie die Messdaten für Benutzerspeicher einse- Tage der Abend-Messungen angezeigt (Abend:
hen möchten, drücken Sie die Speichertaste M1. 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
• Wenn Sie die Messdaten für Benutzerspeicher einse- • Wenn Sie die jeweilige Speichertaste (M1
hen möchten, drücken Sie die Speichertaste M2. oder M2) erneut drücken, wird im Display
die letzte Einzelmessung angezeigt (hier im
Im Display blinkt A.

Einzelmesswerte
Beispiel Messung 03).
Es wird der Durchschnittswert aller gespei-
• Wenn Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder M2) wie-
cherten Messwerte dieses Benutzerspeichers
der drücken, können Sie sich alle vorangegangenen Ein-
angezeigt.
zelmessungen anzeigen lassen.
Durchschnittswerte

Ist Bluetooth® aktiviert (das Symbol wird auf dem Dis- • Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die
play blinkend angezeigt) versucht das Blutdruckmess- START/STOPP-Taste .
gerät eine Verbindung mit der App aufzubauen. Wenn
Sie währenddessen die M1-Taste drücken, wird die Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der
Übertragung abgebrochen und die Durchschnittswerte START/STOPP-Taste verlassen.
werden angezeigt. Wenn Sie die M2-Taste drücken, wird
die Übertragung abgebrochen und die Messdaten des
Benutzerspeichers werden angezeigt. Das Symbol
wird nicht mehr angezeigt. Sobald eine Verbindung be-
steht und die Daten übertragen werden, sind die Tasten
inaktiv.

13
• Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspeichers zu lö- 7.6 Übertragung der Messwerte
schen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher aus. Übertragung über Bluetooth® low energy technology
• Starten Sie die Abfrage der Durchschnittsmesswerte. Sie haben die Möglichkeit die gemessenen und auf dem Gerät
Im Display blinkt A, es wird der Durchschnittswert al- gespeicherten Werte zusätzlich auf Ihr Smartphone per Blue-
Messwerte löschen

ler gespeicherten Messwerte dieses Benutzerspeichers tooth® low energy technology zu übertragen.
angezeigt. Dazu benötigen Sie die „beurer Health­Manager“-App. Diese ist
im Apple App Store und bei Google Play kostenlos verfügbar.
• Halten Sie die Speichertasten M1 oder M2 für 5 Sekun- Um die Werte zu übertragen befolgen Sie die folgenden Punkte:
den gedrückt, abhängig in welchem Nutzerspeicher Sie Wenn im Einstellungsmenü Bluetooth® aktiviert ist, werden die
sich befinden. Daten automatisch nach der Messung übertragen. Auf dem Dis-
Alle Werte des gegenwärtigen Benutzerspei- play erscheint links oben das Symbol (siehe Kapitel „7.3 Blut-
chers werden gelöscht. druckmessung durchführen“).
 eim erstmaligen Verbinden wird auf dem Gerät ein zufalls-
B
generierter sechsstelliger PIN-Code angezeigt, zeitgleich
erscheint auf dem Smartphone ein Eingabefeld, in das Sie
• Um einzelne Messungen des jeweiligen Benutzerspei- diesen sechsstelligen PIN-Code eingeben müssen. Nach
chers zu löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzer- erfolgreicher Eingabe ist das Gerät mit Ihrem Smartphone
speicher. verbunden
Einzelmesswerte löschen

• Starten Sie die Abfrage der Einzelmesswerte.


• Halten Sie die Speichertaste M1 oder M2 für 5 Sekunden
gedrückt. (abhängig davon in welchem Benutzersepei-
cher Sie sich befinden).
• Der ausgewählte Wert wird gelöscht. Das Gerät zeigt
kurzzeitig CL 00 an.
• Sollen weitere Werte gelöscht werden, wiederholen Sie
den oben beschriebenen Vorgang.
Durch Drücken der Start/Stopp-Taste können Sie das Ge-
rät jederzeit ausschalten.

14
Die „beurer Health­Manager“-App muss zur Übertragung
Schritt 1: BM 54
Aktivieren Sie Bluetooth® an Ihrem Gerät (siehe aktiviert sein.
Kapitel „6.2 Stundenformat, Datum, Uhrzeit und Um eine störungsfreie Übertragung zu gewährleisten entfernen
Bluetooth® einstellen“). Sie hierzu bitte ggf. die Schutzhülle Ihres Smartphone. Starten
Sie die Datenübertragung in der „beurer Health­Manager“-App.

Schritt 2: „beurer Health­Manager“-App


8. Reinigung und Pflege
• Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit
Fügen Sie in der „beurer Health­Manager“-App
einem leicht angefeuchteten Tuch.
unter „Einstellungen / Meine Geräte“ das BM 54
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
hinzu.
• Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter Wasser
halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät und
die Manschette beschädigt.
Schritt 3: BM 54 • Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine
Nehmen Sie eine Messung vor. schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschet-
te stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschetten-
schlauch darf nicht scharf abgeknickt werden.
Schritt 4: BM 54 Schritt 4: BM 54
Übertragung der Daten direkt Übertragung der Daten zu 9. Zubehör- und Ersatzteile  
im Anschluss an eine Messung: einem späteren Zeitpunkt: Die Zubehör- und Ersatzteile sind über die jeweilige Servicea-
• Ist die Bluetooth® Daten- • Gehen Sie in den dresse (laut Serviceadressliste) erhältlich. Geben Sie die entspre-
übertragung aktiviert, so Speicherabruf-Modus chende Bestellnummer an.
werden nach der Bestäti- (Kap. 7.5). Wählen Sie
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestell­
gung des Benutzerspeichers den gewünschten Be-
nummer
mit der START/STOPP-Taste nutzerspeicher. Die Blue-
die Daten übertragen. tooth® Übertragung star- Universalmanschette (22-44 cm) 163.952
tet automatisch.

15
10. Was tun bei Problemen? 5 Der Aufpumpdruck ist Bitte prüfen Sie im
Fehler- Mögliche Ursache Behebung höher als 300 mmHg. Rahmen einer erneu-
meldung ten Messung, ob die
Manschette ordnungs-
1 Es konnte kein Puls Bitte wiederholen Sie gemäß aufgepumpt
aufgezeichnet werden. die Messung nach werden kann.
einer Pause von einer Achten Sie darauf,
2 Sie haben sich wäh-
Minute. dass weder Ihr Arm,
rend der Messung
Achten Sie darauf, noch schwere Ge-
bewegt oder gespro-
dass Sie während genstände auf dem
chen.
der Messung nicht Schlauch liegen und
sprechen oder sich dass der Schlauch
bewegen. nicht geknickt ist.
3 Die Manschette ist Bitte beachten Sie die 6 Die Batterien sind fast Legen Sie neue Batte-
nicht korrekt angelegt. Hinweise im Kapi- verbraucht. rien in das Gerät ein.
tel „7.1 Manschette
anlegen“. Die Daten konnten Bitte beachten Sie die
nicht per Bluetooth® Hinweise im Kapitel
4 Es ist ein Fehler Bitte wiederholen Sie übertragen werden. „7.6 Übertragung der
während der Messung die Messung nach Messwerte“.
aufgetreten. einer Pause von einer
Minute. 11. Entsorgung
Achten Sie darauf,
dass Sie während Entsorgung der Batterien
der Messung nicht • Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen
sprechen oder sich Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sonder-
bewegen. müllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen.
Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsor-
gen.

16
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Messbereich Manschettendruck 0 – 250 mmHg,
Batterien: systolisch 50-250 mmHg,
Pb = Batterie enthält Blei, diastolisch 30-200 mmHg,
Cd = Batterie enthält Cadmium, Puls 40 –180 Schläge /Minute
Hg = Batterie enthält Quecksilber
Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg,
Reparatur und Entsorgung des Gerätes Anzeige diastolisch ± 3 mmHg,
• Sie dürfen das Gerät nicht selbst reparieren oder justieren. Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge- Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
währleistet. gemäß klinischer Prüfung:
• Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori­sierten systolisch 8 mmHg /
Händlern durchgeführt werden. diastolisch 8 mmHg
• Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei Nichtbeachtung erlischt die Speicher 2 x 60 Speicherplätze
Garantie.
• Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende sei- Abmessungen L 139 mm x B 94 mm x H 48 mm
ner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Gewicht 360 g (ohne Batterien, mit Manschette)
Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Manschettengröße 22 bis 44 cm
Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Zul. Betriebs­ + 5 °C bis + 40 °C, 15-93 % relative Luft-
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Elec-
bedingungen feuchte (nicht kondensierend)
trical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden
Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommu- Zul. Aufbewahrungs- -25 °C bis + 70 °C, ≤ 93 % relative Luft-
nale Behörde. bedingungen feuchte, 700 –1060 hPa Umgebungsdruck
Stromversorgung 4x1,5  V AAA Batterien
12. Technische Angaben Batterielebensdauer Für ca. 200 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruckes,
Modell-Nr. BM 54 sowie Anzahl der Bluetooth® Verbin-
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut- dungen.
druckmessung am Oberarm Klassifikation Interne Versorgung, IP21, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
Typ BF

17
Datenübertragung Das Blutdruckmessgerät verwendet sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durch-
per Bluetooth® wire- Bluetooth® low energy technology, zuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit
less technology Frequenzband 2402MHz – 2480MHz, können unter der Service-Adresse angefragt werden.
Sendeleistung max. 4dBm, • Wir bestätigen hiermit, dass dieses Produkt der europäi-
Kompatibel mit Bluetooth® 4.0 Smart- schen RED Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die CE-Konfor-
phones / Tablets mitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationof-
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Bat- conformity.php.
teriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung 13. Garantie/Service
sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten. Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nach-
folgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm E ­ N60601-1-2 Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen
(Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000- Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
4-3,IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die ge-
Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kom- setzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers
munikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizin­produkte Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen gesetzlicher Haftungsvorschriften.
EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allge-
meine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruck- Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die
messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektro- Vollständigkeit dieses Produktes.
mechanische Blutdruckmesssysteme) und ­IEC80601-2-30
(Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Fest- Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn des Kau-
legungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen fes des neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blut-
druckmessgeräten). Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Ver-
• Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig braucher erworben hat und ausschließlich zu persönlichen
geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebens- Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
dauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde
18
Es gilt deutsches Recht. sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden
(z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden,
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvoll- Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
ständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß - Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Be-
der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß stimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt,
diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom
oder Reparatur durchführen. Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecen-
ter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wen- - Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und
det er sich zunächst an den Beurer Kundenservice: Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
Beurer GmbH, Servicecenter - Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel
Tel: +49 731 3989-144 gekauft wurden;
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontakt- - Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes
formular auf der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus
‚Service‘. Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen
Haftungsbestimmungen bestehen).
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung
des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem
kann und welche Unterlagen erforderlich sind. Fall die Garantiezeit.

Irrtum und Änderungen vorbehalten


Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht,
wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.

Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind


- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des
Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei

19
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be
sure to make them accessible to other users and observe the information
they contain.
Dear customer, 1. Included in delivery
Thank you for choosing a product from our range. Our name Check that the exterior of the delivery cardboard packaging is
stands for high-quality, thoroughly tested products for applica- intact and make sure that all contents are present. Before use,
tions in the areas of heat, weight, blood pressure, body tempe- ensure that there is no visible damage to the device or acces-
rature, pulse, gentle therapy, massage, beauty, baby and air. sories and that all packaging material has been removed. If you
With kind regards, your Beurer team have any doubts, do not use the device and contact your retailer
or the specified Customer Service address.

Table of contents 1 x Blood pressure monitor


1. Included in delivery............................................................. 20 1 x Upper arm cuff
2. Signs and symbols............................................................. 21 4 x 1.5V LR03 AAA batteries
3. Intended use....................................................................... 22 1 x Storage bag
4. Warnings and safety notes................................................. 22 1 x Instructions for use
5. Device description.............................................................. 24 1 x Quick Start Guide
6. Initial use............................................................................ 25
7. Usage................................................................................. 27
8. Cleaning and maintenance................................................. 33
9. Accessories and replacement parts  ................................... 33
10. What if there are problems?............................................... 34
11. Disposal ............................................................................. 34
12. Technical specifications..................................................... 35
13. Warranty/service................................................................. 36
20
2. Signs and symbols Dispose of packaging in an environmentally
The following symbols are used on the device, in these instruc- friendly manner
tions for use, on the packaging and on the type plate for the
device: Manufacturer
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury or Storage/Transport Permissible storage and transport
damage to health temperature and humidity
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to
Operating Permissible operating temperature and
the device/accessory humidity
Note Protected against solid foreign objects
Note on important information
IP21 12.5 mm in diameter and larger, and against
vertically falling drops of water
Observe the instructions for use
SN Serial number

Application part, type BF The CE labelling certifies that the product


complies with the essential requirements of
Direct current Directive 93/42/EEC on medical devices.

Disposal in accordance with the Waste


Electrical and Electronic Equipment EC
Directive – WEEE
Do not dispose of batteries containing
hazardous substances with household waste

21
3. Intended use • Using the blood pressure monitor outside your home envi-
The BM 54 upper arm blood pressure monitor is intended for ronment or whilst on the move (e.g. whilst travelling in a car,
home use and serves as a non-invasive way of measuring and ambulance or helicopter, or whilst undertaking physical activity
monitoring arterial blood pressure and pulse values in adults with such as playing sport) can influence the measurement accuracy
an upper arm circumference of 22-44 cm. and cause incorrect measurements.
As a result, you can quickly and easily measure your blood pres- • Do not use the blood pressure monitor on newborns or patients
sure and pulse and view various average values from previous with preeclampsia. We recommend consulting a doctor before
measurements. The recorded measurements are classified and using the blood pressure monitor during pregnancy.
evaluated graphically. A symbol in the display also warns of pos- • Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements
sible existing cardiac arrhythmia. or have a detrimental effect on measurement accuracy. The
same also applies to very low blood pressure, diabetes, circu-
4. Warnings and safety notes latory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
• This device is not intended for use by people (including child-
Notes on use ren) with restricted physical, sensory or mental skills or a lack
• In order to ensure comparable values, always measure your of experience and/or a lack of knowledge, unless they are su-
blood pressure at the same time of day. pervised by a person who is responsible for their safety or are
• Do not take a measurement within 30 minutes of eating, drin- instructed by such a person in how to use the device. Supervise
king, smoking or exercising. children around the device to ensure they do not play with it.
• Before the initial blood pressure measurement, make sure al- • The blood pressure monitor must not be used in connection
ways to rest for about 5 minutes. with a high-frequency surgical unit.
• Furthermore, if you want to take several measurements in suc- • Only use the device on people that have the upper arm circum-
cession, make sure always to wait for at least 1 minute between ference specified for the device.
the individual measurements. • Please note that when inflating, the functions of the limb in
• Repeat the measurement if you are unsure of the measured question may be impaired.
value. • During the blood pressure measurement, the blood circulation
• The measurements taken by you are for your information only must not be stopped for an unnecessarily long time. If the de-
– they are no substitute for a medical examination! Discuss the vice malfunctions remove the cuff from the arm.
measured values with your doctor and never base any medical • Avoid any mechanical restriction, compression or bending of
decisions on them (e.g. medicines and their dosages). the cuff line.

22
• Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent —— Do not drop the device.
measurements. The resulting restriction of the blood flow may —— Do not use the device in the vicinity of strong electroma-
cause injury. gnetic fields and keep it away from radio systems or mobile
• Make sure that the cuff is not placed on an arm in which the telephones.
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intra- —— Only use the cuff included with the delivery or original re-
vascular access or intravascular therapy, or an arteriovenous placement cuffs. Otherwise incorrect measured values will
(AV) shunt. be recorded.
• Do not use the cuff on people who have undergone a mas-
tectomy. Notes on handling batteries
• Do not place the cuff over wounds as this may cause further • If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rin-
injury. se the affected area with water and seek medical assistance.
• Place the cuff on your upper arm only. Do not place the cuff
• Choking hazard! Small children may swallow and cho-
on other parts of the body.
ke on batteries. Therefore, store batteries out of the reach of
• Please note that data can only be transferred and stored when
small children.
your blood pressure monitor is supplied with power. As soon
• Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
as the batteries are empty, the blood pressure monitor loses
• If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the
the date and time.
battery compartment with a dry cloth.
• To conserve the batteries, the blood pressure monitor swit-
• Protect batteries from excessive heat.
ches off automatically if you do not press any buttons for 30
seconds. • Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
• The device is only intended for the purpose described in these • Do not charge or short-circuit batteries.
instructions for use. The manufacturer is not liable for damage • If the device is not to be used for a relatively long period, take
resulting from improper or incorrect use. the batteries out of the battery compartment.
• Use identical or equivalent battery types only.
Notes on storage • Always replace all batteries at the same time.
• The blood pressure monitor is made from precision and elec- • Do not use rechargeable batteries.
tronic components. The accuracy of the measured values and • Do not disassemble, open or crush the batteries.
service life of the device depend on its careful handling:
—— Protect the device from impacts, moisture, dirt, marked
temperature fluctuations and direct sunlight.

23
Notes on electromagnetic compatibility 5. Device description
• The device is suitable for use in all environments listed in these 1 2 3 4 5
instructions for use, including domestic environments.
• The use of the device may be limited in the presence of elec-
tromagnetic disturbances. This could result in issues such as M1
error messages or the failure of the display/device.
SYS
mmHg

• Avoid using this device directly next to other devices or stacked M2


on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If, 8 DIA
mmHg

however, it is necessary to use the device in the manner stated, PUL

this device as well as the other devices must be monitored to /min

ensure they are working properly.


• The use of accessories other than those specified or provided 7 6
by the manufacturer of this device can lead to an increase 1. Cuff
in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s 2. Cuff line
electromagnetic immunity; this can result in faulty operation. 3. Cuff connector
• Failure to comply with the above can impair the performance 4. Display
of the device. 5. Memory buttons M1/M2
6. START/STOP button
7. Risk indicator
8. Connection for cuff connector (left-hand side)

24
Information on the display: System requirements for the “beurer HealthManager” app
1 – iOS ≥ 10.0 / AndroidTM ≥ 5.0
– Bluetooth® ≥ 4.0
12 List of compatible devices:
2

11
10
3
9 6. Initial use
6.1 Inserting the batteries
4 • Remove the battery compartment lid
on the rear of the device.
8 7 6 5 • Insert four 1.5 V AAA (alkaline type
LR03) batteries. Make sure that the
1. Time/date batteries are inserted the correct
2. Systolic pressure way round in accordance with the
3. Diastolic pressure markings. Do not use rechargeable 4 x 1,5V AAA
4. Calculated pulse value batteries.
5. Cardiac arrhythmia symbol • Close the battery compartment lid
6. Pulse symbol again carefully.
7. User memory • All display elements are briefly displayed, or flashes
8. Risk indicator in the display. Now set the date and time as described below.
9. Number of memory space/memory display for average If the battery replacement symbol is permanently displa-
value ( ), morning ( ), evening ( ) yed, you can no longer perform any measurements and must
10. Release air (arrow) replace all batteries. Once the batteries have been removed from
11. B attery display symbol the device, the date and time must be set again. Any saved
12. Symbol for Bluetooth® transfer measured values are retained.

25
6.2 Setting the hour format, date, time and Bluetooth® The year flashes on the display.
It is essential that you set the date and time. Otherwise, you will • Select the year using the M1/M2 memory
not be able to save your measured values correctly with a date buttons and confirm with the START/STOP
and time and access them again later. button .
The month flashes on the display.
 There are two different ways to access the menu from which
• Select the month using the M1/M2 memory
you can adjust the settings:
buttons and confirm with the START/STOP

Date
button .
• Before initial use and after each time you replace the battery:
When inserting batteries into the device, you will be taken to The day flashes on the display.
the relevant menu automatically. • Select the current day using the M1/M2 me-
mory buttons and confirm with the START/
• If the batteries have already been inserted: STOP button .
With the device switched off, press and hold the START/ If you have set the 12h hour format, the month is dis-
STOP button for approx. 5 seconds. played before the day.
The hours flash on the display.
In this menu you can adjust the following settings in succession: • Select the current hours using the M1/
Hour format ➔ Date ➔ Time ➔ Bluetooth® M2 memory buttons and confirm with the
START/STOP button .

Time
The hour format flashes on the display.
The minutes flash on the display.
• Select the desired hour format using the M1/
Hour format

• Select the current minutes using the M1/


M2 memory buttons and confirm with the
M2 memory buttons and confirm with the
START/STOP button .
START/STOP button .
If you press and hold the M1 or M2 me-
mory button, you can set the values more
quickly.

26
The Bluetooth® symbol flashes on the display. Now insert the cuff line into the connec-
• Use the M1/M2 memory buttons to select whether au- tion for the cuff connector.
Bluetooth®

tomatic Bluetooth® data transfer is to be activated (Blu-


etooth® symbol flashes) or deactivated (Bluetooth® sym-
bol is not shown) and confirm with the START/STOP
button . The cuff is suitable for you if the index
mark ( ) is within the OK range after
Bluetooth® transfers will reduce the battery life. fitting the cuff.
7. Usage
Ensure the device is at room temperature before measuring. If the measurement is performed on the right upper arm, the
The measurement can be performed on the left or right arm. line should be located on the inside of your elbow. Ensure
7.1 Attaching the cuff that your arm is not pressing on the line.
Place the cuff onto the bare upper arm. Blood pressure may vary between the right and left arm, which
The circulation of the arm must not be may mean that the measured blood pressure values are different.
hindered by tight clothing or similar. Always perform the measurement on the same arm.
If the values between the two arms are significantly different,
please consult your doctor to determine which arm should be
The cuff must be placed on the upper used for the measurement.
arm so that the bottom edge is positi- Important: The device may only be operated with the original
oned 2 – 3 cm above the elbow and cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 22 to 44 cm.
above the artery. The line should point
to the centre of the palm.
Now tighten the free end of the cuff, but
make sure that it is not too tight around
the arm and close the hook-and-loop
fastener. The cuff should be fastened so
that two fingers fit under the cuff.

27
7.2 Adopting the correct posture 7.3 Taking a blood pressure measurement
As described above, attach the cuff and adopt the posture
in which you want to perform the measurement.
• Press the START/STOP button to start
the blood pressure monitor. All display ele-
ments are briefly displayed.
• Before the initial blood pressure measurement, make sure al- The blood pressure monitor will begin the
ways to rest for about 5 minutes. Otherwise deviations can measurement automatically after 3 seconds.
occur. You can cancel the measurement at any time by pres-
• You can take the measurement while sitting or lying. Always sing the START/STOP button .
make sure that the cuff is at heart level. As soon as a pulse is found, the pulse symbol will be

Measurement
• To take your blood pressure, make sure you are sitting comfor- displayed.
tably with your arms and back leaning on something. Do not
• Systolic pressure, diastolic pressure and
cross your legs. Place your feet flat on the ground.
pulse measurements are displayed.
• To avoid falsifying the measurement, it is important to remain
still during the measurement and not to speak.
• Wait for at least 1 minute before taking another measurement.
• appears if the measurement could not
be performed properly (see chapter “10.
What if there are problems?”). Repeat the
measurement.
• Now select the desired user memory by pressing the
M1 or M2 memory buttons. If you do not select a user
memory, the measurement is stored in the most recently
used user memory. The relevant or symbol appears
on the display.

28
• Press the START/STOP button to switch off the blood • If a connection to the app cannot be established after
pressure monitor. The measurement is then stored in the 30 seconds, the Bluetooth® symbol goes out and the
selected user memory. blood pressure monitor switches off automatically after
• If the device is not switched off manually, it will switch 3 minutes.
off automatically after 30 seconds. Please note that you must add the blood pressure moni-
tor to “My devices” in the “beurer HealthManager” app
If Bluetooth® data transfer has been activated, then after to enable data transfer. The “beurer HealthManager”
having confirmed the user memory by pressing the START/ app must be activated to allow data transfer. If the latest

Measurement
STOP button , the data is transferred to the “beurer data is not displayed on your smartphone, repeat the
HealthManager” app (see chapter “7.6 Transferring data transfer as described in chapter 7.6.
measurements”).
If you forget to turn off the blood pressure monitor, it will
Measurement

 hen connecting for the first time, a randomly genera-


W switch off automatically after approx. 30 seconds. In this
ted six-digit PIN code is displayed on the device, and case too, the value is stored in the selected or most recent
at the same time an input field appears on the smart- user memory and the data is transferred if Bluetooth® data
phone in which you must enter this six-digit PIN code. transfer has been activated.
After successfully entering the code, the device will be
connected to your smartphone. • Wait for at least 1 minute before taking ano-
ther measurement.
• The Bluetooth® symbol on the display flashes and the
blue LED lights up. The blood pressure monitor now at-
tempts to connect to the app for approx. 30 seconds.
• The Bluetooth® symbol stops flashing as soon as a con- 7.4 Evaluating the results
nection is established. All measurement data is automa- Cardiac arrhythmia:
tically transferred to the app. Once the data has been This device can identify potential disruptions of the heart rhythm
successfully transferred, the device switches off. If the when measuring and, if necessary, indicates this after the
data transfer was unsuccessful, the blue LED goes out measurement with the symbol .
and “ ” appears on the display. This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condition
in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in the
bioelectrical system that regulates the heartbeat. The symptoms
(skipped or premature heart beats, pulse being slow or too fast)

29
can be caused by factors such as heart disease, age, physical Blood pressure value Systole Diastole
make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia Action
category (in mmHg) (in mmHg)
can only be determined through an examination by your doctor. Level 3:
If the symbol is shown on the display after the measurement Seek medical
severe red ≥ 180 ≥ 110
has been taken, repeat the measurement. Please ensure that you attention
hypertension
rest for 5 minutes beforehand and do not speak or move during
Level 2:
the measurement. If the symbol appears frequently, please Seek medical
moderate orange 160 – 179 100 – 109
consult your doctor. attention
hypertension
Self-diagnosis and treatment based on the measurements can be
dangerous. Always follow your doctor’s instructions. Level 1: Regular
mild yellow 140 – 159 90 – 99 monitoring by
Risk indicator: hypertension doctor
The measurements can be classified and evaluated in accordance Regular
with the following table. High normal green 130 – 139 85 – 89 monitoring by
However, these standard values serve only as a general guideline, doctor
as the individual blood pressure varies in different people and Self-
different age groups etc. Normal green 120 – 129 80 – 84
monitoring
It is important to consult your doctor regularly for advice. Your
Self-
doctor will tell you your individual values for normal blood pres- Optimal green < 120 < 80
monitoring
sure as well as the value above which your blood pressure is
classified as dangerous. Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
The classification on the display and the scale on the device
show which category the recorded blood pressure values fall
into. If the values of systole and diastole fall into two different
categories (e.g. systole in the 'High normal' category and dia-
stole in the 'Normal' category), the graphical classification on the
device always shows the higher category; for the example given
this would be 'High normal'.

30
7.5 Displaying and deleting measured values • Press the relevant memory button (M1 or M2)
The results of every successful measurement are stored AM flashes on the display.
together with the date and time. The oldest measurement The average value of the morning measure-

Average values
is overwritten in the event of more than 60 measurements. ments for the last 7 days is displayed (morning:
User memory

• Using the memory button M1 or M2, select the desired 5 a.m. – 9 a.m.).
user memory ( ) when the device is switched off. • Press the relevant memory button (M1 or M2).
• To view the measurements for user memory , press the PM flashes on the display.
M1 memory button. The average value of the evening measure-
ments for the last 7 days is displayed (evening:
• To view the measurements for user memory , press the
6 p.m. – 8 p.m.).
M2 memory button.
• If you press the relevant memory button (M1

Individual measured values


A flashes on the display. or M2) again, the last individual measure-
The average value of all saved measured va- ment is displayed (in this example, measure-
lues in this user memory is displayed. ment 03).
• If you press the relevant memory button (M1 or M2) once
Average values

If Bluetooth® is activated (the symbol flashes on the more, you can view all previous individual measurements.
display), the blood pressure monitor attempts to con- • To switch the device off again, press the START/STOP
nect to the app. If you press the M1 button in the me- button .
antime, the transfer is cancelled and the average values
are displayed. If you press the M2 button, the transfer You can exit the menu at any time by pressing the
is cancelled and the measurement data of user memo- START/STOP button .
ry is displayed. The symbol is no longer shown.
The buttons are deactivated as soon as a connection
is established and the data is transferred.

31
• To clear the relevant user memory, you must first select 7.6 Transferring measurements
a user memory. Transfer via Bluetooth® low energy technology
Deleting measured values

• Start the retrieval of the average measured values. A It is also possible to transfer the measured values saved on the
flashes on the display and the average value of all saved device to your smartphone using Bluetooth® low energy tech-
measured values in this user memory is displayed. nology.
You will need the “beurer HealthManager” app for this. The app
• Press and hold the memory button M1 or M2 for 5 se- is available free of charge on the Apple App Store and from Goo-
conds depending on the user memory you are in. gle Play.
All the values in the current user memory are Proceed as follows to transfer values:
deleted. If Bluetooth® is activated in the settings menu, the data is trans-
ferred automatically after the measurement. The symbol ap-
pears in the top left of the display (see chapter “7.3 Taking a blood
pressure measurement”).
• To clear individual measurements from the relevant user When connecting for the first time, a randomly generated six-
Deleting individual measurements

memory, you must first select a user memory. digit PIN code is displayed on the device, and at the same
• Start the retrieval of the individual measured values. time an input field appears on the smartphone in which you
• Press and hold the memory button M1 or M2 for 5 se- must enter this six-digit PIN code. After successfully entering
conds (depending on the user memory you are in). the code, the device will be connected to your smartphone
• The selected value is deleted. The device briefly displays
CL 00.
• If you would like to delete other values, repeat the pro-
cess described above.
You can switch off the device at any time by pressing the
START/STOP button.

32
The “beurer HealthManager” app must be activated to
Step 1: BM 54
Activate Bluetooth® on your device (see chap- allow data transfer.
ter “6.2 Setting the hour format, date, time and If your smartphone has a protective cover, remove this to ensure
Bluetooth®”). that there is no interference during the transfer. Begin the data
transfer in the “beurer HealthManager” app.

Step 2: “beurer HealthManager” app


8. Cleaning and maintenance
• Clean the device and cuff carefully using a slightly damp cloth
In the “beurer HealthManager” app, add the BM
only.
54 under “Settings/My devices”.
• Do not use any cleaning agents or solvents.
• Under no circumstances hold the device and cuff under wa-
ter, as this can cause liquid to enter and damage the device
and cuff.
Step 3: BM 54 • If you store the device and cuff, do not place heavy objects on
Take a measurement. the device and cuff. Remove the batteries. The cuff line should
not be bent sharply.
Step 4: BM 54 Step 4: BM 54 9. Accessories and replacement parts  
Data transfer immediately fol- Data transfer at a later Accessories and replacement parts are available from the corre-
lowing a measurement: point: sponding service address (according to the service address list).
• If Bluetooth® data transfer • Go to memory mode Please state the corresponding order number.
has been activated, the da- (chapter 7.5). Select the
Designation Item number and/or
ta is transferred after having desired user memory. The
order number
confirmed the user memo- Bluetooth® transfer starts
ry by pressing the START/ automatically. Universal cuff (22-44 cm) 163.952
STOP button .

33
10. What if there are problems? Error Possible cause Solution
Error Possible cause Solution mes-
mes- sage
sage 5 The inflation pres- Please take another
Unable to record a Please wait one mi- sure is higher than measurement to
1
pulse. nute and repeat the 300 mmHg. check whether the
measurement. cuff can be correctly
2 You moved or spoke inflated.
Ensure that you do not
during the measure- Make sure that neither
speak or move during
ment. your arm nor other
the measurement.
heavy objects are
3 The cuff was not atta- Please observe the pressing on the line,
ched correctly. information in chapter and that the line is not
“7.1 Attaching the bent.
cuff”.
6 The batteries are al- Insert new batteries
4 An error occurred du- Please wait one mi- most empty. into the device.
ring the measurement. nute and repeat the
measurement. Unable to transfer the Please observe the
Ensure that you do not data via Bluetooth®. information in chapter
speak or move during “7.6 Transferring
the measurement. measurements”.

11. Disposal
Disposing of the batteries
• Empty, completely flat batteries must be disposed of through
specially designated collection boxes, recycling points or
electronics retailers. You are legally required to dispose of the
batteries.
34
• The codes below are printed on batteries Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
containing harmful substances: diastolic ± 3 mmHg,
Pb = Battery contains lead, pulse ± 5 % of the value shown
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury Measurement Max. permissible standard deviation
uncertainty according to clinical testing:
Repairing and disposing of the device systolic 8 mmHg /
• Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation diastolic 8 mmHg
can no longer be guaranteed in this case. Memory 2 x 60 memory spaces
• Repairs must only be carried out by Customer Services or
Dimensions L 139 mm x W 94 mm x H 48 mm
authorised retailers.
• Do not open the device. Failure to comply will invalidate the Weight 360 g (without batteries, with cuff)
warranty. Cuff size 22 to 44 cm
• For environmental reasons, do not dispose of the de- Permissible operating + 5°C to + 40°C, 15-93% relative humi-
vice in the household waste at the end of its useful life. conditions dity (non-condensing)
Dispose of the device at a suitable local collection or
Permissible storage -25°C to + 70°C, ≤ 93% relative humidi-
recycling point in your country. Dispose of the device in accor-
conditions ty, 700-1060 hPa ambient pressure
dance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electro-
nic Equipment). If you have any questions, please contact the Power supply 4x 1.5 V AAA batteries
local authorities responsible for waste disposal. Battery life Lasts for approx. 200 measurements
depending on the blood pressure and
inflation pressure as well as the number
12. Technical specifications of Bluetooth® connections.
Model no. BM 54 Classification Internal supply, IP21, no AP or APG,
Measurement Oscillometric, non-invasive blood pres- continuous operation, application part
method sure measurement on the upper arm type BF
Measurement range Cuff pressure 0-250 mmHg,
systolic 50-250 mmHg,
diastolic 30-200 mmHg,
pulse 40-180 beats/minute

35
Data transfer via The blood pressure monitor uses Blue- regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise
Bluetooth® wireless tooth® low energy technology, instructions for checking accuracy may be requested from the
technology 2402 MHz – 2480 MHz frequency band, service address.
max. 4 dBm transmission power, • We hereby confirm that this product complies with the
compatible with Bluetooth® 4.0 smart- European RED Directive 2014/53/EU. The CE Declaration of
phones/tablets Conformity for this product can be found under:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationof-
The serial number is located on the device or in the battery com- conformity.php.
partment.
Technical information is subject to change without notification 13. Warranty/service
to allow for updates. Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany
(hereinafter referred to as “Beurer”) provides a warranty for this
• This device complies with the European standard EN60601‑1‑2 product, subject to the requirements below and to the extent
(in compliance with CISPR 11, IEC 61000‑4‑2, IEC 61000‑4‑3, described as follows.
IEC 61000‑4‑8) and is subject to special precautionary
measures with regard to electromagnetic compatibility. Please The warranty conditions below shall not affect the seller’s
note that portable and mobile HF communication systems may statutory warranty obligations which ensue from the sales
interfere with this device. agreement with the buyer.
• The device complies with the EU Medical Devices Directive The warranty shall apply without prejudice to any manda-
93/42/EEC, the German Medical Devices Act (Medizinprodukt- tory statutory provisions on liability.
gesetz) and the standards EN1060‑1 (Non‑invasive sphyg-
momanometers – Part 1: General requirements), EN1060‑3 Beurer guarantees the perfect functionality and completeness
(Non-invasive sphygmomanometers – Part 3: Supplementary of this product.
requirements for electro-mechanical blood pressure measuring
systems) and IEC 80601‑2‑30 (Medical electrical equipment – The worldwide warranty period is 5 years, commencing from
Part 2 – 30: Particular requirements for the basic safety and the purchase of the new, unused product from the seller.
essential performance of automated non-invasive sphygmo-
manometers). The warranty only applies to products purchased by the buyer
• The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully as a consumer and used exclusively for personal purposes in
checked and developed with regard to a long useful life. If the the context of domestic use.
device is used for commercial medical purposes, it must be
36
German law shall apply. tions for use, as well as products that have been opened,
repaired or modified by the buyer or by a service centre not
During the warranty period, should this product prove to be authorised by Beurer;
incomplete or defective in functionality in accordance with –– damage that arises during transport between manufacturer
the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a and customer, or between service centre and customer;
replacement delivery free of charge, in accordance with these –– products purchased as seconds or as used goods;
warranty conditions. –– consequential damage arising from a fault in this product
(however, in this case, claims may exist arising from
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should product liability or other compulsory statutory liability
approach their local retailer in the first instance: see the provisions).
attached “International Service” list of service addresses.
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty
The buyer will then receive further information about the period under any circumstances.
processing of the warranty claim, e.g. where they can send the
product and what documentation is required.

A warranty claim shall only be considered if the buyer can


provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
–– a copy of the invoice/purchase receipt, and
–– the original product.

Subject to errors and changes


The following are explicitly excluded from this warranty:
–– deterioration due to normal use or consumption of the
product;
–– accessories supplied with this product which are worn out
or used up through proper use (e.g. batteries, rechargeable
batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attach-
ments and nebuliser accessories);
–– products that are used, cleaned, stored or maintained
improperly and/or contrary to the provisions of the instruc-

37
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur,
mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y
figurent.
Chère cliente, cher client, 1. Contenu
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous
société est réputée pour l’excellence de ses produits et les con- les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que
trôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage vi-
les domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de sible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas
la température corporelle, de la thérapie douce, des massages, de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou
de la beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air. au service client indiqué.
Sincères salutations, Votre équipe Beurer
1 tensiomètre
Table des matières
1 manchette
1. Contenu.............................................................................. 38 4 piles AAA LR03 de 1,5 V
2. Symboles utilisés................................................................ 39 1 pochette de rangement
3. Utilisation conforme aux recommandations....................... 40 1 mode d’emploi
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde............... 40 1 guide de démarrage rapide
5. Description de l’appareil..................................................... 42
6. Mise en service................................................................... 43
7. Utilisation............................................................................ 45
8. Nettoyage et entretien........................................................ 52
9. Accessoires et pièces de rechange ................................... 52
10. Que faire en cas de problèmes ?....................................... 52
11. Élimination ......................................................................... 53
12. Caractéristiques techniques............................................... 54
13. Garantie/maintenance........................................................ 55
38
2. Symboles utilisés Éliminer l’emballage dans le respect de
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’environnement
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil :
AVERTISSEMENT Fabricant
Ce symbole vous avertit des risques de
blessures ou des dangers pour votre santé Storage/Transport Température et taux d’humidité de stockage
ATTENTION et de transport admissibles
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou d’un
Operating Température et taux d’humidité d’utilisation
accessoire admissibles
Remarque Protection contre les corps solides, diamètre
Indication d’informations importantes
IP21 12,5 mm ou plus, et contre les chutes de
gouttes d’eau
Respecter les consignes du mode d’emploi
SN Numéro de série

Appareil de type BF Le sigle CE atteste de la conformité aux


exigences fondamentales de la directive
Courant continu 93/42/EEC relative aux dispositifs médicaux.

Élimination conformément à la directive


européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
Ne pas jeter les piles à substances nocives
avec les déchets ménagers

39
3. Utilisation conforme aux recommandations sur la base de ces seules mesures (par ex. le choix de médi-
Le tensiomètre au bras BM 54 est conçu pour une utilisation à caments et de leurs dosages) !
domicile et est utilisé pour la mesure non invasive et la surveil- • L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement do-
lance des valeurs de tension artérielle et de fréquence cardiaque mestique ou sous l’influence de mouvements (par ex. pendant
des personnes adultes, avec un tour de bras de 22 à 44 cm. la conduite en voiture, en ambulance ou en hélicoptère ainsi
Il vous permet de mesurer rapidement et facilement votre tension que pendant l’exercice d’activités physiques telles que le sport)
artérielle et votre pouls, et d’afficher différentes moyennes des peut affecter l’exactitude de la mesure et entraîner des erreurs
mesures précédentes. Les valeurs calculées sont classées et de mesure.
évaluées sous forme graphique. En cas de troubles éventuels du • N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés et des pa-
rythme cardiaque, un symbole d’avertissement s’affiche à l’écran. tientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recommandons de
consulter le médecin avant d’utiliser le tensiomètre pendant
4. Consignes d’avertissement et de mise en la grossesse.
garde • Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des erreurs
de mesure ou des mesures imprécises. C’est également le
Conseils d’utilisation cas lors d’une tension très basse, de diabète, de troubles de
• Mesurez toujours votre tension au même moment de la journée la circulation et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre
afin que les valeurs soient comparables. ou de tremblements.
• Évitez de manger, boire, fumer ou pratiquer des activités phy- • Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une personne
siques pendant au moins 30 minutes avant la mesure. (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensoriel-
• Avant toute mesure de la tension, reposez-vous pendant en- les ou intellectuelles sont limitées, ou n’ayant pas l’expérience
viron 5 minutes ! et/ou les connaissances nécessaires. Le cas échéant, cette
• Lorsque vous souhaitez effectuer plusieurs mesures succes- personne doit, pour sa sécurité, être surveillée par une perso-
sives, patientez toujours au moins 1 minute entre chaque me- nne compétente ou doit recevoir vos recommandations sur la
sure. manière d’utiliser l’appareil. Surveillez les enfants afin de les
• Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les empêcher de jouer avec l’appareil.
valeurs mesurées. • Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un ap-
• Les mesures que vous avez établies servent juste à vous te- pareil chirurgical haute fréquence.
nir informé de votre état, elles ne remplacent pas un examen • Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le pé-
médical ! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous rimètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appareil.
ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre médical
40
• Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être
Consignes de rangement
entravée lors du gonflage.
• Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps • Le tensiomètre est constitué de composants de précision et
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne électroniques. La précision des valeurs mesurées et la durée
fonctionne pas bien, retirez la manchette du bras. de vie de l’appareil dépendent du soin que vous lui portez :
• Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau de la manchette —— Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les sale-
en le manipulant. tés, les fortes variations de température et l’ensoleillement
• Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue direct.
de la manchette. Elles entraînent une réduction de la circulation —— Ne laissez pas tomber l’appareil.
sanguine et constituent un risque de blessure. —— N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électroma-
• Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les gnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations de
artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, radio et des téléphones mobiles.
par exemple, en présence d’un dispositif d’accès intravascu- —— Utilisez-le uniquement avec les manchettes fournies ou les
laire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt manchettes de rechange originales. Sinon, des valeurs de
artério-veineux. mesure fausses sont transmises.
• N’utilisez pas la manchette sur des personnes qui ont subi
une mastectomie. Remarques relatives aux piles
• Ne placez pas la manchette sur des plaies, son utilisation peut • Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau
les aggraver. ou les yeux, rincer la zone touchée avec de l’eau et consulter
• Placez la manchette uniquement au niveau du bras. Ne placez un médecin.
pas la manchette sur d’autres parties du corps. • Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge peuvent
• Notez que la transmission et l’enregistrement des données avaler les piles et s’étouffer. Conserver les piles hors de portée
ne sont possibles que si votre tensiomètre est alimenté. Dès des enfants en bas âge !
que les piles sont vides, le tensiomètre perd la date et l’heure. • Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
• L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre en • Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et nettoyer
mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est mani- le compartiment à piles avec un chiffon sec.
pulée pendant un délai de 30 secondes. • Protéger les piles d’une chaleur excessive.
• L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des • Risque d’explosion ! Ne pas jeter les piles dans le feu.
dommages causés par une utilisation inappropriée ou non • Les piles ne doivent être ni rechargées ni court-circuitées.
conforme.
41
• En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer les 5. Description de l’appareil
piles du compartiment à piles.
• Utiliser uniquement des piles identiques ou équivalentes. 1 2 3 4 5
• Toujours remplacer toutes les piles simultanément.
• Ne pas utiliser de batteries rechargeables !
• Ne pas démonter, ouvrir ou casser les piles. M1
SYS
mmHg

Informations sur la compatibilité électromagnétique M2


• L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environ- 8 DIA
mmHg

nements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un PUL


/min
environnement domestique.
• En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez
de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. 7 6
Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des messages 1. Manchette
d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil. 2. Tuyau de manchette
• Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres 3. Connexion à la manchette
appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut 4. Écran
provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible 5. Touches mémoire M1/M2
d’éviter le genre de situation précédemment indiqué, il convient 6. Touche MARCHE/ARRÊT
alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être 7. Indicateur de risque
certain que ceux-ci fonctionnent correctement. 8. Prise pour la connexion à la manchette (côté gauche)
• L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis
par le fabricant de cet appareil peut provoquer des perturba-
tions électromagnétiques accrues ou une baisse de l’immunité
électromagnétique de l’appareil, et donc causer des dysfon-
ctionnements.
• Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction
des performances de l’appareil.

42
Données affichées à l’écran : Configuration requise pour l’application « beurer
1 HealthManager »
- iOS ≥ 10.0/ AndroidTM ≥ 5.0
12 - Bluetooth® ≥ 4.0
2 Liste des appareils compatibles :

11
10
3
9
6. Mise en service
4 6.1 Insérer les piles
• Retirez le couvercle du compartiment
8 7 6 5 à piles se trouvant sur la face arrière
de l’appareil.
1. Heure/date • Insérez quatre piles de type 1,5 V
2. Pression systolique AAA (type alcaline LR03). Veillez
3. Pression diastolique impérativement à insérer les piles
4. Valeur du pouls mesurée en respectant la polarité indiquée. 4 x 1,5V AAA
5. Symbole Troubles du rythme cardiaque N’utilisez pas de batteries rechar-
6. Symbole Pouls geables.
7. Mémoire utilisateur • Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à piles.
8. Indicateur de risque • Tous les éléments de l’écran s’affichent brièvement et
9. Numéro de l’emplacement de sauvegarde/valeur moyenne ou clignote à l’écran. Veuillez maintenant régler la date et
de l’affichage de la mémoire ( ), matin ( ), soir ( ) l’heure en suivant les instructions suivantes.
10. Dégonflage (flèche) Si le symbole de changement des piles apparaît en con-
11. Symbole de changement des piles tinu, il n’est plus possible d’effectuer de mesure et vous de-
12. Symbole de transmission Bluetooth® vez changer toutes les piles. Dès que les piles sont retirées de
l’appareil, l’heure doit être de nouveau réglée. Les valeurs me-
surées enregistrées sont conservées.

43
6.2 Paramétrer le format de l’heure, la date, l’heure et la L’année clignote à l’écran.
connexion Bluetooth® • À l’aide des touches mémoire M1/M2, sé-
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Sans ces lectionnez l’année et confirmez votre choix
réglages, il est impossible d’enregistrer et de consulter correcte- avec la touche MARCHE/ARRÊT .
ment vos mesures avec la date et l’heure.
Le mois clignote à l’écran.
• À l’aide des touches mémoire M1/M2, sélec-
Il existe deux façons d’accéder au menu des paramètres :
tionnez le mois et confirmez votre choix avec

Date
la touche MARCHE/ARRÊT .
• Avant la première utilisation et après chaque changement
de pile : Le jour clignote à l’écran.
Lorsque vous insérez les piles dans l’appareil, vous accédez • À l’aide des touches mémoire M1/M2, sé-
automatiquement au menu correspondant. lectionnez le jour en cours et confirmez votre
choix avec la touche MARCHE/ARRÊT .
• Lorsque les piles sont insérées : Lorsque le format d’heure de 12 h est paramétré, le
Alors que l’appareil est éteint, maintenez la touche MAR- mois est affiché devant le jour.
CHE/ARRÊT enfoncée pendant environ 5 secondes. L’heure clignote à l’écran.
• À l’aide des touches mémoire M1/M2, sélec-
Dans ce menu, vous pouvez régler successivement les pa- tionnez l’heure en cours et confirmez votre
ramètres suivants : choix avec la touche MARCHE/ARRÊT .

Heure
Format de ➔ Date ➔ Heure ➔ Bluetooth® Les minutes clignotent à l’écran.
l’heure • À l’aide des touches mémoire M1/M2, sélec-
tionnez la minute en cours et confirmez votre
Le format de l’heure clignote à l’écran.
choix avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Format de l’heure

• À l’aide des touches mémoire M1/M2, sélec-


tionnez le format d’heure que vous souhai-
tez et confirmez avec la touche MARCHE/
ARRÊT .
Vous pouvez régler plus rapidement les va-
leurs en maintenant enfoncées les touches
de mémoire M1 ou M2.

44
Le symbole Bluetooth® clignote à l’écran. doit permettre de passer deux doigts
• À l’aide des touches mémoire M1/M2, déterminez si le sous celle-ci.
transfert automatique des données via Bluetooth® doit Insérez maintenant le tuyau de la man-
Bluetooth®

être activé (le symbole Bluetooth® clignote) ou désactivé chette dans la prise de raccord de la
(le symbole Bluetooth® ne s’affiche pas) et confirmez vo- manchette.
tre choix avec la touche MARCHE/ARRÊT .
L’autonomie de la batterie est réduite en cas de trans- Cette manchette vous convient si le
fert par Bluetooth®. marquage de l’index ( ) se trouve
dans la zone OK après la pose de la
7. Utilisation manchette sur le bras.
Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante.
Vous pouvez effectuer la mesure sur le bras gauche ou droit.  i vous effectuez la mesure sur le bras droit, le tuyau se
S
7.1 Positionner la manchette trouve à l’intérieur de votre coude. Assurez-vous que votre
bras n’est pas posé sur le tuyau.
Placez la manchette sur le bras nu. La
circulation du bras ne doit pas être gê- La tension pouvant être différente entre le bras droit et le gau-
née par des vêtements serrés ou autre. che, les valeurs de tension mesurées peuvent donc également
être différentes. Effectuez toujours la mesure sur le même bras.
Si les valeurs entre les deux bras sont très différentes, vous devez
Positionnez la manchette sur le bras de déterminer avec votre médecin quel bras utiliser pour la mesure.
façon à ce que le bord inférieur se trou- Attention : l’appareil ne doit être utilisé qu’avec la manchette
ve 2 à 3 cm au-dessus du pli du coude d’origine. La manchette est prévue pour un tour de bras de 22
et au-dessus de l’artère. Le tuyau est à 44 cm.
dirigé vers le milieu de la paume de la
main.
Refermez maintenant la partie libre de
la manchette autour du bras, sans trop
serrer, à l’aide de la fermeture auto-
agrippante. Le serrage de la manchette

45
7.2 Adopter une position adéquate 7.3 Effectuer la mesure
Positionnez la manchette comme décrit plus haut et in-
stallez-vous dans la position de votre choix pour effectuer
la mesure.
• Pour démarrer le tensiomètre, appuyez sur
la touche MARCHE/ARRÊT . Tous les
• Avant toute mesure de la tension, reposez-vous pendant en- éléments de l’écran s’affichent brièvement.
viron 5 minutes ! Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs. Après 3 secondes, le tensiomètre commence
• La mesure peut se faire en position assise ou allongée. Faites la mesure automatiquement.
attention, dans tous les cas, à ce que la manchette se trouve Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
au niveau du cœur. appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
• Installez-vous confortablement avant de prendre votre tension. Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien appuyés s’affiche.

Mesure
sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les jambes. • Les résultats de mesure de la pression sy-
Posez les pieds bien à plat sur le sol. stolique, de la pression diastolique et du
• Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester calme pouls sont affichés.
durant la mesure et de ne pas parler.
• Patientez au moins 1 minute avant d’effectuer une nouvelle
mesure ! • s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu
être prise correctement (voir chapitre « 10.
Que faire en cas de problème ? »). Répétez
la mesure.
• En appuyant sur la touche mémoire M1 ou M2, sélection-
nez maintenant la mémoire utilisateur de votre choix. Si
vous ne choisissez pas de mémoire utilisateur, le résultat
de la mesure est attribué au dernier utilisateur enregistré.
Le symbole correspondant ou s’affiche à l’écran.

46
• Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche MAR- • Si, après 30 secondes, aucune connexion n’a plus être
CHE/ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure est enre- établie avec l’application, le symbole Bluetooth® s’éteint
gistré dans la mémoire utilisateur choisie. et le tensiomètre se met automatiquement hors tension
• Si l’appareil n’est pas éteint manuellement, il s’éteindra après 3 minutes.
automatiquement après 30 secondes. Veuillez tenir compte du fait qu’il vous faut ajouter
le tensiomètre dans l’application « beurer HealthMa-
Lorsque le transfert de données via Bluetooth® est activé,
nager » à la rubrique « Mes appareils » pour pouvoir
après confirmation de la mémoire utilisateur et pression sur
transférer des données. L’application « beurer Health-
la touche MARCHE/ARRÊT , les données sont transfé-
Manager » doit être activée pour le transfert. Si les don-
rées sur l’application « beurer HealthManager » (voir cha-
nées actuelles ne s’affichent pas sur votre smartphone,

Mesure
pitre « 7.6 Transfert des valeurs mesurées »).
répétez la transmission comme décrit au chapitre 7.6.
 ors de la première connexion, l’appareil affiche un
L Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automa-
Mesure

code PIN à six caractères généré aléatoirement et, en tiquement après environ 30 secondes. Dans ce cas égale-
même temps, le smartphone affiche un champ dans ment, la valeur est enregistrée dans la mémoire utilisateur
lequel vous devez saisir ce code PIN à six caractères. sélectionnée ou utilisée en dernier, et les données sont
Après la saisie de ces caractères, l’appareil est alors transférées lorsque le transfert de données via Bluetooth®
connecté au smartphone. est activé.
• Le symbole Bluetooth® clignote à l’écran et la LED bleue • Patientez au moins 1 minute avant
s’allume. Pendant environ 30 secondes, le tensiomètre d’effectuer une nouvelle mesure !
tente alors d’établir une connexion avec l’application.
• Dès que la connexion est établie, le symbole Bluetooth®
cesse de clignoter. Toutes les mesures sont transférées
automatiquement sur l’application. Après le transfert des 7.4 Évaluer les résultats
données, l’appareil s’éteint automatiquement. Si les don- Troubles du rythme cardiaque :
nées n’ont pas pu être transférées, la LED bleue s’éteint Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles du ryth-
et « » s’affiche à l’écran. me cardiaque au cours de la mesure et le signale le cas échéant
après la mesure, par le symbole .
Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une maladie qui
se caractérise par une anomalie du rythme cardiaque, en rai-

47
son de perturbations du système bioélectrique. Les symptômes graphique indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil, à
(battements cardiaques en retard ou en avance, pouls plus rapide savoir « normale haute » dans le présent exemple.
ou plus lent) peuvent être induits notamment par une pathologie
cardiaque, par l’âge, par des prédispositions naturelles, par une Plage des valeurs de Systole Diastole
Mesures
alimentation trop riche, par le stress ou encore par un manque tension (en mmHg) (en mmHg)
de sommeil. Une arythmie ne peut être établie que par une con- Niveau 3 :
sultation médicale. consulter un
forte rouge ≥ 180 ≥ 110
Si le symbole s’affiche après la mesure, recommencez-la. médecin
hypertension
Veillez à vous reposer pendant 5 minutes et à ne pas parler ni Niveau 2 :
bouger pendant la mesure. Si le symbole apparaît souvent, consulter un
hypertension orange 160 – 179 100 – 109
veuillez consulter un médecin. médecin
moyenne
Il peut être dangereux d’effectuer un autodiagnostic et une au- Niveau 1 : examen
tomédication sur la base des résultats de la mesure. Suivez im- légère jaune 140 – 159 90 – 99 régulier par un
pérativement les instructions de votre médecin. hypertension médecin
Indicateur de risque : examen
Normale
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau vert 130 – 139 85 – 89 régulier par un
haute
suivant. médecin
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif, car la Normale vert 120 – 129 80 – 84 Auto-contrôle
tension artérielle varie selon les personnes, l’âge, etc. Optimale vert < 120 < 80 Auto-contrôle
Il est important de consulter régulièrement votre médecin pour
Source : WHO, 1999 (World Health Organization)
être bien suivi. Votre médecin vous donnera vos valeurs perso-
nnelles pour une tension artérielle normale et la valeur à partir
de laquelle votre tension artérielle sera considérée comme dan-
gereuse.
Le classement qui s’affiche à l’écran ainsi que l’échelle de
l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve
la tension mesurée. Si les valeurs de systole et de diastole se
trouvent dans deux plages différentes (par ex. systole en plage
« normale haute » et diastole en plage « normale »), la graduation

48
7.5 Consulter et supprimer les valeurs mesurées • Appuyez sur la touche mémoire correspondante (M1
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la ou M2)
date et l’heure. Lorsqu’il y a plus de 60 données de mesure, AM clignote à l’écran.

Valeurs moyennes
la mesure la plus ancienne est écrasée. La valeur moyenne des mesures matinales
Mémoire utilisateur

• Lorsque l’appareil est éteint, sélectionnez la mémoire des 7 derniers jours est affichée (matin : 5h00
utilisateur ( ) que vous souhaitez utiliser à l’aide des – 9h00).
touches mémoires M1 ou M2. • Appuyez sur la touche mémoire correspondante (M1
• Si vous souhaitez consulter les données de mesure de ou M2).
la mémoire utilisateur , appuyez sur la touche mémoire PM clignote à l’écran.
M1. La valeur moyenne des mesures du soir des
• Si vous souhaitez consulter les données de mesure de 7 derniers jours est affichée (soir : 18h00 –
la mémoire utilisateur , appuyez sur la touche mémoire 20h00).
M2. • Si vous appuyez de nouveau sur la touche
A clignote à l’écran. mémoire (M1 ou M2), la dernière mesure

Mesures individuelles
La valeur moyenne de toutes les valeurs me- s’affiche à l’écran (ici par exemple la me-
surées enregistrées pour cet utilisateur est sure 03).
affichée. • Si vous appuyez de nouveau sur la touche mémoire (M1
Valeurs moyennes

 i la fonction Bluetooth® est activée (le symbole cli-


S ou M2), vous pouvez afficher toutes les mesures pré-
gnote à l’écran), le tensiomètre tente d’établir une con- cédentes.
nexion avec l’application. Si vous appuyez alors sur la • Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche MARCHE/
touche M1, le transfert est interrompu et les valeurs ARRÊT .
moyennes sont affichées. En appuyant sur la touche Vous pouvez quitter le menu à tout moment en appu-
M2, le transfert est interrompu et les mesures de la yant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
mémoire utilisateur sont affichées. Le symbole ne
s’affiche plus. Dès que la connexion est établie et que
les données sont transférées, les touches sont inac-
tives.

49
• Pour effacer tous les enregistrements d’une mémoire • Pour effacer certaines mesures d’une mémoire utilisateur

Effacer les valeurs de mesure individuelles


utilisateur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire donnée, sélectionnez d’abord une mémoire utilisateur.
Effacer les valeurs mesurées

utilisateur. • Démarrez la consultation des mesures individuelles.


• Démarrez la consultation de la valeur moyenne des me- • Maintenez la touche mémoire M1 ou M2 enfoncée pen-
sures. A clignote à l’écran, la valeur moyenne de toutes dant 5 secondes. (Selon la mémoire que vous utilisez).
les valeurs mesurées enregistrées pour cet utilisateur
• La valeur sélectionnée est supprimée. L’appareil affiche
est affichée.
brièvement CL 00.
• Maintenez la touche mémoire M1 ou M2 enfoncée pen- • Si vous souhaitez supprimer d’autres valeurs, répétez la
dant 5 secondes, selon la mémoire que vous utilisez. procédure décrite ci-dessus.
Toutes les valeurs de la mémoire utilisateur Vous pouvez éteindre l’appareil à tout moment en appuyant
actuelle sont supprimées. sur la touche MARCHE/ARRÊT.

50
7.6 Transfert des valeurs mesurées
Étape 1 : BM 54
Transfert via la technologie Bluetooth® Low Energy
Activez la fonction Bluetooth® sur votre ap-
Vous avez également la possibilité de transférer en plus les pareil (voir chapitre « 6.2 Paramétrer le format
mesures enregistrées sur l’appareil sur votre smartphone via de l’heure, la date, l’heure et la connexion Blu-
Bluetooth® Low Energy. etooth® »).
À cet effet, il vous faut l’application « beurer HealthManager »
disponible gratuitement sur l’App Store et sur Google Play.
Pour transférer les valeurs, veuillez suivre les points suivants : Étape 2 : Application « beurer
Si la fonction Bluetooth® est activée dans les paramètres, le HealthManager »
transfert des données se fait automatiquement après la mesure. Ajoutez le BM 54 dans l’application « beurer
Sur l’écran en haut à gauche, le symbole apparaît (voir chapitre HealthManager » à la section « Réglages/Mes
«7.3 Effectuer la mesure»). appareils ».
L ors de la première connexion, l’appareil affiche un code PIN
à six caractères généré aléatoirement et, en même temps, le
smartphone affiche un champ dans lequel vous devez saisir Étape 3 : BM 54
ce code PIN à six caractères. Après la saisie de ces carac- Effectuez une mesure.
tères, l’appareil est alors connecté au smartphone

Étape 4 : BM 54 Étape 4 : BM 54
Transfert des données directe- Transférer les données ulté-
ment après une prise de me- rieurement :
sure : • Accédez au mode de ré-
• Lorsque le transfert de don- cupération de la mémoire
nées via Bluetooth® est ac- (chapitre 7.5). Sélection-
tivé, après confirmation de la nez la mémoire utilisateur
mémoire utilisateur et pressi- de votre choix. Le trans-
on sur la touche MARCHE/ fert Bluetooth® démarre
ARRÊT , les données sont automatiquement.
transférées.

51
L’application « beurer HealthManager » doit être activée 10. Que faire en cas de problèmes ?
pour le transfert.
Afin de garantir une transmission sans perturbations, veuillez Mes- Cause possible Solution
retirer la housse de votre smartphone. Lancez le transfert de sage
données depuis l’application « beurer HealthManager ». d’erreur
1 Aucun pouls n’a été Répétez la mesu-
8. Nettoyage et entretien trouvé. re après une pause
• Nettoyez soigneusement l’appareil et la manchette uniquement d’une minute.
avec un chiffon légèrement humide. 2 Vous avez bougé
Veillez à ne pas parler
• N’utilisez pas de détergent ni de solvant. ou parlé pendant la
ni bouger pendant la
• Ne passez jamais l’appareil ni la manchette sous l’eau, qui mesure.
mesure.
pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou la manchette et
l’endommager. 3 La manchette n’est Respectez les con-
• Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur la manchette pas positionnée cor- signes indiquées au
lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles. Ne pliez pas le tuyau rectement. chapitre « 7.1 Positi-
de la manchette. onner la manchette ».

9. Accessoires et pièces de rechange 4 Une erreur s’est pro- Répétez la mesu-


Les accessoires et les pièces de rechange sont disponibles à duite au cours de la re après une pause
l’adresse du service après-vente concerné (cf. la liste des adres- mesure. d’une minute.
ses du service après-vente). Précisez la référence appropriée. Veillez à ne pas parler
ni bouger pendant la
Désignation Numéro d’article ou mesure.
référence
Manchette universelle (22 – 44 cm) 163.952

52
• Ces pictogrammes se trouvent sur les piles
Mes- Cause possible Solution
à substances nocives :
sage
Pb = pile contenant du plomb,
d’erreur
Cd = pile contenant du cadmium,
5 La pression de gon- Vérifier avec une Hg = pile contenant du mercure
flage est supérieure à nouvelle mesure que
Réparation et élimination de l’appareil
300 mmHg. la manchette peut être
gonflée correctement. • Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-même.
Assurez-vous que Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel
votre bras ou un objet était le cas.
lourd n’est pas posé • Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder
sur le tuyau et que le à une réparation.
tuyau n’est pas plié. • N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne an-
nulerait la garantie.
6 Les piles sont presque Insérez de nouvelles • Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
vides. piles dans l’appareil. l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination
Impossible de trans- Respectez les con-
doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans
férer les données via signes indiquées au
votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive eu-
Bluetooth®. chapitre « 7.6 Transfert
ropéenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
des valeurs mesu-
relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour
rées ».
toute question, adressez-vous aux collectivités locales respon-
sables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
11. Élimination
Élimination des piles
• Les piles usagées et complètement déchargées doivent être
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points
de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un
revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est
une obligation légale qui vous incombe.

53
12. Caractéristiques techniques Alimentation 4 piles 1,5 V AAA
N° du modèle BM 54 électrique
Méthode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras, Durée de vie des Pour environ 200 mesures, selon le
oscillométrique et non invasive piles niveau de tension artérielle, de la
Plage de mesure Pression dans la manchette 0 – pression de gonflage et du nombre de
250 mmHg, connexions Bluetooth®.
pression systolique 50 – 250 mmHg, Classement Alimentation interne, IP21, pas d’AP ni
pression diastolique 30 – 200 mmHg, d’APG, utilisation continue, appareil de
pouls 40 – 180 pulsations/minute type BF
Précision de pression systolique ±3 mmHg, Transfert de données Le tensiomètre utilise la technologie
l’indicateur pression diastolique ±3 mmHg, par technologie sans Bluetooth® Low Energy,
pouls ±5 % de la valeur affichée fil Bluetooth® Bande de fréquence 2402 MHz –
Incertitude de écart type max. admissible selon des 2480 MHz,
mesure essais cliniques : Puissance d’émission 4 dBm max.,
pression systolique 8 mmHg/ Compatible avec les smartphones/ta-
pression diastolique 8 mmHg blettes Bluetooth® 4.0
Mémoire 2 x 60 emplacements de mémoire Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le compar-
Dimensions L 139 mm x l 94 mm x H 48 mm timent à piles.
Poids env. 360 g (sans batterie, avec man- Sous réserve de modifications des caractéristiques techniques
chette) sans avis préalable à des fins d’actualisation.
Taille de la manchette de 22 à 44 cm • Cet appareil est conforme à la norme européenne EN60601‑1‑2
Conditions de + 5 °C à + 40 °C, 15 – 93 % d’humidité (en conformité avec CISPR 11, IEC 61000‑4‑2, IEC 61000‑4‑3,
fonctionnement adm. relative de l’air (sans condensation) IEC 61000‑4‑8) et répond aux exigences de sécurité spéciales
relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter
Conditions de -25 °C à + 70 °C, ≤ 93 % d’humidité de que les dispositifs de communication HF portables et mobiles
stockage admissibles l’air relative, 700 – 1 060 hPa de pressi- sont susceptibles d’influer sur cet appareil.
on ambiante • Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/EEC
sur les produits médicaux, à la loi sur les produits médicaux

54
ainsi qu’aux normes européennes EN1060‑1 (tensiomètres La garantie s’applique également sans préjudice de la
non invasifs, partie 1 : exigences générales), EN1060‑3 (ten- responsabilité légale obligatoire.
siomètres non invasifs, partie 3 : exigences complémentaires
sur les tensiomètres électromécaniques) et IEC 80601‑2‑30 Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce
(appareils électromédicaux, partie 2 – 30 : exigences parti- produit.
culières pour la sécurité et les performances essentielles des
tensiomètres non invasifs automatiques). La période de garantie mondiale est de 5 ans à compter de la
• La précision de ce tensiomètre a été correctement testée et date d’achat par l’acheteur du produit neuf et non utilisé.
sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long ter-
me. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par
contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les l’acheteur en tant que consommateur et utilisés uniquement à
moyens appropriés. Pour obtenir des informations précises sur des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domes-
la vérification de la précision de l’appareil, tu peux faire une tique.
demande par courrier au service après-vente. Le droit allemand s’applique.
• Nous garantissons par la présente que ce produit est con-
forme à la directive européenne RED 2014/53/UE. Vous Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère
pouvez trouver la déclaration de conformité CE de ce produit incomplet ou défectueux conformément aux dispositions
à l’adresse suivante : suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationof- remplacement ou une réparation conformément aux présentes
conformity.php. Conditions de garantie.
13. Garantie/maintenance Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 s’adresser au revendeur local : cf. liste « Service client à
Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une l’international » ci-jointe pour connaître les adresses du
garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans service après-vente.
la mesure prévue ci-après.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les concernant le déroulement de la demande de garantie, par ex-
obligations de garantie du vendeur découlant du contrat emple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents
de vente conclu avec l’acheteur. requis.

55
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en
l’acheteur présente aucun cas la période de garan
–– une copie de la facture/du reçu et
–– le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.

La présente Garantie exclut expressément


–– toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommati-
on normale du produit ;
–– les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui
sont consommés dans le cadre d’une utilisation normale du
produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchet-
tes, joints, électrodes, ampoules, embouts et accessoires
pour inhalateur) ;
–– les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus
de manière inappropriée et/ou contraire aux conditions

Sous réserve d’erreurs et de modifications


d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou
modifiés par l’acheteur ou par un service client non agréé
par Beurer ;
–– les dommages survenus lors du transport entre le fabricant
et le client ou entre le service client et le client ;
–– les produits achetés en tant qu’article de second choix ou
d’occasion ;
–– les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance
du produit (dans ce cas, toutefois, des réclamations
peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait
des produits ou à d’autres dispositions légales obligatoires
relatives à la responsabilité).

56
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura
utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indica-
ciones.
Estimada clienta, estimado cliente: 1. Artículos suministrados
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra ga- Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté
ma. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y compro- intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el
bada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios pre-
arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, sentan daños visibles y de que se retira el material de embala-
belleza, bebés y aire. je correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en
Atentamente, el equipo de Beurer contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al
cliente indicada.
Índice
1. Artículos suministrados...................................................... 57 1 tensiómetro
2. Explicación de los símbolos............................................... 58 1 brazalete
3. Uso correcto....................................................................... 59 4 pilas de 1.5V AAA LR03
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad...................... 59 1 bolsa para guardar
5. Descripción del aparato..................................................... 61 1 instrucciones de uso
6. Puesta en funcionamiento.................................................. 62 1 guía de inicio rápido
7. Aplicación........................................................................... 64
8. Limpieza y cuidado............................................................ 70
9. Accesorios y piezas de repuesto  ....................................... 70
10. Resolución de problemas................................................... 71
11. Eliminación ........................................................................ 71
12. Datos técnicos.................................................................... 72
13. Garantía/asistencia............................................................. 73
57
2. Explicación de los símbolos Eliminar el embalaje respetando el medio
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en ambiente
la placa de características del aparato se utilizan los siguientes
símbolos: Fabricante
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre peligro de Storage/Transport Temperatura y humedad de almacenamiento
lesiones u otros peligros para la salud y transporte admisibles
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles
Operating Temperatura y humedad de funcionamiento
daños del aparato o de los accesorios admisibles
Nota Protección contra cuerpos extraños sólidos
Indicación de información importante
IP21 con un diámetro de 12,5 mm y superior y
contra goteo vertical de agua
Respetar las instrucciones de uso
SN Número de serie

Pieza de aplicación tipo BF El sello CE certifica que este aparato cumple


los requisitos establecidos en la Directiva
Corriente continua 93/42/EEC relativa a los productos sanitarios.

Eliminación según la Directiva europea


sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (WEEE)
No deseche con la basura doméstica pilas
que contengan sustancias tóxicas

58
3. Uso correcto • Si se utiliza el tensiómetro fuera del entorno doméstico o ba-
El tensiómetro de brazo BM 54 está destinado al uso doméstico y jo la influencia de movimiento (p. ej., durante un trayecto en
sirve para la medición no invasiva y la supervisión de los valores coche, en una ambulancia o en helicóptero, así como mientras
de presión arterial y pulso de personas adultas con un perímetro se practica alguna actividad física, como deporte) puede verse
de brazo de 22 a 44 cm. afectada la precisión de la medición y producirse errores de
Permite medir rápida y fácilmente la presión arterial y el pulso medición.
y muestra además distintos valores promedio de mediciones • No utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacientes con
pasadas. Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro durante el emba-
gráfica. Además, un símbolo en la pantalla advierte de eventuales razo, es recomendable que consulte previamente a su médico.
alteraciones del ritmo cardiaco. • Las enfermedades cardiovasculares pueden producir errores
de medición o afectar a la precisión de la medición. Lo mismo
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ocurre en caso de tener la presión arterial muy baja, de padecer
diabetes, problemas circulatorios y alteraciones del ritmo car-
Indicaciones de utilización diaco, o de sufrir escalofríos o temblores.
• Para garantizar la comparabilidad de los valores, tómese la • Este aparato no debe ser utilizado por personas (niños inclui-
tensión siempre a la misma hora del día. dos) con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o
• No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos durante un con poca experiencia o conocimientos, a no ser que los vigile
mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición. una persona responsable de su seguridad o que esta persona
• ¡Repose siempre 5 minutos antes de realizar la primera medi- les indique cómo se debe utilizar. Se debe vigilar a los niños
ción de la presión arterial! para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• Además, si desea realizar varias mediciones consecutivas, • El tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo quirúrgico
espere entre medición y medición siempre como mínimo 1 mi- de alta frecuencia.
nuto. • Utilice el tensiómetro solo en personas que tengan el contorno
• Repita la medición si desconfía de la validez de los valores de brazo indicado.
medidos. • Tenga en cuenta que durante el inflado la extremidad en la
• ¡Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter infor- que coloque el aparato puede sufrir limitaciones funcionales.
mativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen médico! • La medición de la presión arterial no debe interrumpir la circu-
Hable con su médico de los valores que obtenga. ¡Bajo ningún lación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de que
concepto debe tomar usted mismo decisiones médicas (p. ej., el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete del
sobre medicamentos y su dosificación)! brazo.

59
• Evite estrechar, apretar o doblar el tubo flexible del brazalete
Indicaciones de almacenamiento
mediante medios mecánicos.
• Evite exponerse a la presión prolongada del brazalete y no rea- • El tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos y
lice mediciones frecuentes, ya que producen una disminución de precisión. La precisión de los valores de medición, así como
del flujo sanguíneo que puede causar lesiones. la vida útil del aparato, dependen de su correcta utilización:
• Asegúrese de no colocar el brazalete en un brazo cuyas arterias —— Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad,
o venas estén sometidas a algún tipo de tratamiento médico, grandes oscilaciones térmicas y la exposición directa a
p. ej., acceso por vía intravascular, administración de trata- la luz solar.
miento por vía intravascular o un shunt arteriovenoso (A-V). —— Evite que el aparato se caiga.
• No coloque el brazalete a personas a las que se les haya prac- —— No utilice el aparato cerca de campos electromagnéticos
ticado una mastectomía. de gran intensidad y manténgalo alejado de instalaciones
• No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden produ- de radio y de teléfonos móviles.
cirse más lesiones. —— Solo pueden utilizarse los brazaletes de repuesto o los bra-
• Coloque el brazalete exclusivamente en el brazo. No lo coloque zaletes originales que acompañan al aparato. De lo contra-
en otras zonas del cuerpo. rio, se obtendrán valores de medición erróneos.
• Tenga en cuenta que la transmisión de datos y su almacena-
miento solo son posibles cuando el tensiómetro recibe alimen- Indicaciones para la manipulación de las pilas
tación. En cuanto se gastan las pilas, el tensiómetro pierde la • En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con
fecha y la hora. la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque
• El mecanismo de desconexión automático apaga el tensió- asistencia médica.
metro para conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla • ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse
en 30 segundos. las pilas y asfixiarse. ¡Guarde las pilas fuera del alcance de los
• Este aparato solo se ha diseñado para el fin descrito en estas niños pequeños!
instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante declina toda • Respete los símbolos más (+) y menos (-) que indican la po-
responsabilidad por daños debidos a un uso inadecuado o laridad.
incorrecto. • Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protec-
tores y limpie el compartimento de las pilas con un paño seco.
• Proteja las pilas de un calor excesivo.
• ¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.

60
• Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar. 5. Descripción del aparato
• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, retire las pilas de su compartimento. 1 2 3 4 5
• Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
• Cambie siempre todas las pilas a la vez.
• ¡No utilice pilas recargables! M1
SYS
• No despiece, abra ni triture las pilas. mmHg

M2
Indicaciones relativas a la compatibilidad 8 DIA
mmHg

electromagnética
PUL
/min
• El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos
que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el
ámbito doméstico. 7 6
• En presencia de interferencias electromagnéticas, la utilizaci- 1. Brazalete
ón del aparato puede verse limitada en determinados casos. 2. Tubo flexible del brazalete
Como consecuencia, podrían mostrarse mensajes de error o 3. Conector del brazalete
podrían apagarse la pantalla o el dispositivo. 4. Pantalla
• Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos 5. Teclas de memorización M1/M2
o apilado con otros aparatos, ya que esto podría provocar un 6. Tecla de INICIO/PARADA
funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, 7. Indicador de riesgo
deberá vigilar este y los demás aparatos para asegurarse de 8. Toma para el conector del brazalete (lado izquierdo)
que funcionan correctamente.
• El uso de accesorios distintos de los indicados o facilitados
por el fabricante de este aparato puede tener como consecu-
encia mayores interferencias electromagnéticas o una menor
resistencia contra interferencias electromagnéticas del aparato
y provocar un funcionamiento incorrecto.
• Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse
afectadas las características de funcionamiento del aparato.

61
Indicaciones en la pantalla: Requisitos del sistema para la app “beurer
1 HealthManager”
– iOS ≥ 10.0/AndroidTM ≥ 5.0
12 – Bluetooth® ≥ 4.0
2 Lista de los aparatos compatibles:

11
10
3
9
6. Puesta en funcionamiento
4 6.1 Colocar las pilas
• Retire la tapa del compartimento de
8 7 6 5 las pilas situado en la parte trasera
del aparato.
1. Hora/fecha • Coloque cuatro pilas de tipo 1,5 V
2. Presión sistólica AAA (alcalinas tipo LR03). Compru-
3. Presión diastólica ebe que las pilas se hayan colocado
4. Pulso medido con la polaridad correcta de acuerdo 4 x 1,5V AAA
5. Símbolo de alteraciones del ritmo cardiaco con la marca. No utilice pilas recar-
6. Símbolo de pulso gables.
7. Registros de usuario • Vuelva a cerrar la tapa del compartimento con cuidado.
8. Indicador de riesgo • Todos los elementos de la pantalla se visualizan brevemente,
9. Número del puesto de almacenamiento/indicador de en la pantalla parpadea o . Configure ahora la fecha y
valores promedio guardados ( ), por la mañana ( ), por la hora tal como se describe a continuación.
la tarde ( ) Cuando el símbolo de cambio de pilas se muestra per-
10. Desinflar (flecha) manentemente, no se pueden seguir realizando mediciones y se
11. Símbolo del indicador de estado de las pilas deben cambiar todas las pilas. En cuanto se retiran las pilas del
12. Símbolo de transmisión por Bluetooth® aparato, se deben volver a ajustar la fecha y la hora. Los valores
de medición guardados no se pierden.

62
6.2 Ajustar formato de hora, fecha, hora y Bluetooth® El año parpadea en la pantalla.
Es imprescindible ajustar la fecha y la hora, ya que solo así se • Seleccione el año con las teclas de memo-
podrán almacenar los valores medidos con la fecha y hora cor- rización M1/M2 y confirme con la tecla de
rectas para su posterior consulta. INICIO/PARADA .
La indicación del mes parpadea en la pantalla.
Se puede acceder de dos formas diferentes al menú para
• Seleccione el mes con las teclas de memo-
realizar los ajustes:
rización M1/M2 y confirme con la tecla de

Fecha
INICIO/PARADA .
• Antes del primer uso y tras cada cambio de pilas:
Una vez insertadas las pilas en el aparato, accederá automá- La indicación del día parpadea en la pantalla.
ticamente al menú correspondiente. • Seleccione el día actual con las teclas de
memorización M1/M2 y confirme con la te-
• Con las pilas ya insertadas: cla de INICIO/PARADA .
Con el aparato apagado, mantenga pulsada durante aprox. Si está ajustado el formato de hora 12h, la indicación
5 segundos la tecla de INICIO/PARADA . del mes aparece antes de la indicación del día.
La hora parpadea en la pantalla.
En este menú podrá realizar sucesivamente los siguientes ajustes: • Seleccione la hora actual con las teclas de
Formato de ➔ Fecha ➔ Hora ➔ Bluetooth® memorización M1/M2 y confirme con la te-
hora cla de INICIO/PARADA .

Hora
Los minutos parpadean en la pantalla.
El formato de hora parpadea en la pantalla.
Formato de hora

• Seleccione los minutos actuales con las


• Seleccione con las teclas de memorización
teclas de memorización M1/M2 y confirme
M1/M2 el formato de hora deseado y con-
con la tecla de INICIO/PARADA .
firme con la tecla de INICIO/PARADA .
Si mantiene pulsada la tecla de memori-
zación M1 o M2, podrá ajustar los valores
con mayor rapidez.

63
El símbolo de Bluetooth® parpadea en la pantalla. Ajuste el extremo libre del brazalete al-
• Seleccione con las teclas de memorización M1/M2 si la rededor del brazo sin que quede dema-
transmisión automática de datos por Bluetooth® debe siado tirante y cierre el cierre autoadhe-
Bluetooth®

estar activada (el símbolo de Bluetooth® parpadea) o rente. El brazalete debe quedar lo sufi-
desactivada (el símbolo de Bluetooth® no aparece) y cientemente ajustado como para que
confirme la opción con la tecla de INICIO/PARADA . quepan dos dedos debajo del mismo.
Introduzca el tubo flexible del brazalete
La duración de las pilas se reduce por la transmisión en la toma para el conector del mismo.
de datos por Bluetooth®.

7. Aplicación
Asegúrese de que el aparato esté a temperatura ambiente antes Este brazalete será apropiado para
de realizar la medición. usted si tras colocarlo la marca de índi-
Puede realizar la medición en el brazo derecho o en el izquierdo. ce ( ) se encuentra en el área OK.
7.1 Colocar el brazalete
Si efectúa la medición en el brazo
Coloque el brazalete en el brazo de-
derecho, el tubo flexible se encuentra en la parte interior del
scubierto. La circulación sanguínea en
codo. Asegúrese de no apoyar el brazo sobre el tubo flexible.
el brazo no debe verse dificultada por
ropa demasiado apretada u objetos si- La presión arterial puede ser diferente en el brazo derecho e
milares. izquierdo, por lo que los valores medidos pueden resultar tam-
El brazalete debe colocarse en la parte bién distintos. Realice la medición siempre en el mismo brazo.
superior del brazo de forma que el Si hay una gran diferencia entre los valores de ambos brazos,
borde inferior quede entre 2-3 cm por es conveniente consultar al médico en qué brazo debe realizar
encima de la articulación del codo y so- la medición.
bre la arteria. El tubo flexible debe se- Atención: el aparato solo se debe utilizar con el brazalete ori-
ñalar hacia la mitad de la palma de la ginal. El brazalete está diseñado para un contorno de brazo de
mano. entre 22 y 44 cm.

64
7.2 Adoptar una postura correcta 7.3 Realizar la medición de la presión arterial
Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormente
y adopte la postura en la que desea realizar la medición.
• Para poner en funcionamiento el tensió-
metro, pulse la tecla de INICIO/PARADA
. Todos los elementos de la pantalla se
• ¡Repose siempre 5 minutos antes de realizar la primera medi- visualizan brevemente.
ción de la presión arterial! De lo contrario, podrían producirse Después de 3 segundos, el tensiómetro inicia
variaciones. automáticamente la medición.
• Puede sentarse o recostarse para realizar la medición. Cer- El proceso de medición puede interrumpirse cuando
ciórese siempre de que el brazalete se encuentra a la altura se desee pulsando la tecla de INICIO/PARADA .
del corazón. En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de
• Siéntese cómodamente para medir la presión arterial. Apoye pulso .

Medición
la espalda y los brazos. No cruce las piernas. Apoye bien los • Aparecen los resultados de las mediciones
pies sobre el suelo. de la presión sistólica, la presión diastólica
• Para no falsear el resultado de la medición es importante no y el pulso.
moverse ni hablar durante la misma.
• ¡Espere al menos 1 minuto para realizar una nueva medición!
• aparece cuando la medición no se ha
podido realizar correctamente (véase el
capítulo “10. Resolución de problemas”).
Repita la medición.
• Seleccione el registro de usuario deseado pulsando
la tecla de memorización M1 o M2. Si no selecciona
ningún registro de usuario, el resultado de la medición
se asignará para guardarlo al último registro de usuario
utilizado. En la pantalla aparece el símbolo correspon-
diente o .

65
• Apague el tensiómetro con la tecla de INICIO/PARADA • Si después de 30 segundos no ha sido posible esta-
. De esta forma se guardará el resultado de la medición blecer una conexión con la app, el símbolo de Bluetooth®
en el registro de usuario seleccionado. se apaga y el tensiómetro se apaga automáticamente
• Si no apaga el aparato manualmente, se apagará au- después de 3 minutos.
tomáticamente después de 30 segundos. Tenga en cuenta que para la transmisión de los datos
debe añadir el tensiómetro en la opción “Meine Geräte”
Si la transmisión de datos por Bluetooth® está activada,
(Mis dispositivos) de la app “beurer HealthManager”. La
los datos se transmiten tras la confirmación del registro de
app “beurer HealthManager” debe estar activada para
usuario con la tecla de INICIO/PARADA a la app “beurer
realizar la transmisión. Si los datos actuales no se visu-
HealthManager” (véase el capítulo “7.6 Transmisión de los

Medición
alizan en el smartphone, repita la transmisión siguiendo
valores de medición”).
los pasos descritos en el capítulo 7.6.
 n la primera conexión, en el aparato se muestra un
E Si olvida apagar el tensiómetro, se apagará de forma au-
Medición

código PIN de seis dígitos generado al azar, y al mis- tomática después de aproximadamente 30 segundos. Tam-
mo tiempo se muestra en el smartphone un campo bién en este caso se memoriza el valor en el registro de
de entrada en el que deberá introducir dicho código. usuario seleccionado o en el último registro utilizado y se
Tras realizar correctamente la entrada, el aparato estará transmiten los datos si la transmisión de datos por Blue-
conectado con su smartphone. tooth® está activada.
• El símbolo de Bluetooth® parpadea en la pantalla y el • ¡Espere al menos 1 minuto para realizar una
LED azul se ilumina. El tensiómetro intenta establecer una nueva medición!
conexión con la app durante unos 30 segundos.
• En cuanto se establece una conexión, el símbolo de Blu-
etooth® deja de parpadear. Los datos de medición se
transmiten automáticamente a la app. Una vez finalizada 7.4 Evaluar los resultados
la transmisión de datos, el aparato se apaga. Si no se Alteraciones del ritmo cardiaco:
han podido transmitir los datos, el LED azul se apaga y Este aparato es capaz de detectar eventuales alteraciones del
en la pantalla se visualiza “ ”. ritmo cardiaco durante la medición y, en caso de que esto ocurra,
lo indica tras la medición con el símbolo .
Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La arrit-
mia es una enfermedad en la que el ritmo cardiaco es anormal

66
debido a trastornos del sistema bioeléctrico, que controla los Rango de los valores Sístole Diástole
latidos del corazón. Sus síntomas (palpitaciones, pulso más lento Medida
de presión arterial (en mmHg) (en mmHg)
o demasiado rápido) pueden estar provocados por enfermedades Nivel 3:
cardiacas, la edad, la predisposición física, el exceso de estimu- Consulte a su
hipertensión rojo ≥ 180 ≥ 110
lantes, el estrés o la falta de sueño, entre otras causas. La arritmia médico
elevada
solo puede diagnosticarse con un examen médico.
Nivel 2:
Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pantalla el Consulte a su
hipertensión naranja 160 – 179 100 – 109
símbolo . Tenga en cuenta que debe reposar durante 5 mi- médico
media
nutos y que durante la medición no debe hablar ni moverse. Si
el símbolo aparece con frecuencia, consulte a su médico. Sométase
Realizar un autodiagnóstico e iniciar un tratamiento por su cuenta Nivel 1: a revisiones
ama-
puede ser peligroso. Es imprescindible seguir las indicaciones hipertensión 140 – 159 90 – 99 periódicas en
rillo
de un médico. leve la consulta de
su médico
Indicador de riesgo: Sométase
Los resultados de la medición pueden clasificarse y valorarse a revisiones
según la tabla siguiente. Normal alta verde 130 – 139 85 – 89 periódicas en
Estos valores estándar sirven únicamente como referencia, da- la consulta de
do que la presión arterial individual varía según la persona y el su médico
grupo de edad. Haga un se-
Es importante que consulte periódicamente a su médico, que le Normal verde 120 – 129 80 – 84 guimiento por
informará de sus valores personales de presión arterial normal, su cuenta
así como del valor a partir del cual puede considerarse peligroso
Haga un se-
un aumento de la presión arterial.
Ideal verde < 120 < 80 guimiento por
La clasificación en la pantalla y la escala en el aparato indican en
su cuenta
qué rango se encuentra la presión arterial medida. Si los valores
de sístole y de diástole se encuentran en dos rangos diferentes Fuente: WHO, 1999 (World Health Organization)
(p. ej., la sístole en el rango “Normal alta” y la diástole en el rango
“Normal”), el gráfico de la clasificación del aparato indica siempre
el rango más alto. En este ejemplo, se muestra “Normal alta”.

67
7.5 Consultar y borrar los valores de presión arterial • Pulse la tecla de memorización correspondiente (M1 o
Los resultados de todas las mediciones correctamente re- M2).
alizadas se memorizan con la fecha y la hora. Cuando hay En la pantalla parpadea AM.
más de 60 valores de medición, se sobrescribe la medición

Valores promedio
Se muestra el valor promedio de los 7 últimos
Registros de usuario

más antigua. días de las mediciones matinales (por la ma-


• Seleccione con la tecla de memorización M1 o M2 el ñana: de 5:00 a 9:00 h).
registro de usuario deseado ( ) cuando el aparato • Pulse la tecla de memorización correspondiente (M1 o
esté apagado. M2).
• Si desea consultar los datos del registro de usuario , En la pantalla parpadea PM.
pulse la tecla de memorización M1. Se muestra el valor promedio de los 7 últimos
días de las mediciones vespertinas (por la tar-
• Si desea consultar los datos del registro de usuario ,
de: de 18:00 a 20:00 h).
pulse la tecla de memorización M2.
• Si vuelve a pulsar la tecla de memorización

Valores de medición individuales


En la pantalla parpadea A. correspondiente (M1 o M2), se mostrará en
Se muestra el valor promedio de todas las la pantalla la última medición individual (en
mediciones guardadas de este registro de el ejemplo, la medición 03).
usuario.
Valores promedio

• Si pulsa de nuevo la tecla de memorización correspon-


 i la función Bluetooth® está activada (el símbolo
S diente (M1 o M2), podrá ver todas las mediciones indi-
parpadea en la pantalla), el tensiómetro intenta esta- viduales anteriores.
blecer una conexión con la app. Si entretanto pulsa la • Para volver a apagar el aparato, pulse la tecla de INICIO/
tecla M1, se interrumpirá la transmisión de datos y se PARADA .
mostrarán los valores promedio. Si pulsa la tecla M2,
se interrumpirá la transmisión de datos y se mostrarán Podrá salir del menú cuando lo desee pulsando la tecla
los datos del registro de usuario . El símbolo dejará de INICIO/PARADA .
de visualizarse. En cuanto se establezca una conexión
y se transmitan los datos, las teclas estarán inactivas.

68
• Para borrar la memoria del registro de usuario correspon- 7.6 Transmisión de los valores de medición
diente, deberá seleccionar primero un registro de usuario. Transmisión por Bluetooth® low energy technology
También existe la posibilidad de transmitir los valores medidos
Borrar valores de medición

• Inicie la consulta de los valores promedio de medición.


En la pantalla parpadea A, se muestra el valor promedio y guardados en el aparato a un smartphone por Bluetooth® low
de todas las mediciones guardadas de este registro de energy technology.
usuario. Para ello necesitará la app “beurer HealthManager”, disponible
gratuitamente en el App Store de Apple y en Google Play.
• Mantenga pulsada la tecla de memorización M1 o M2 Para transmitir los valores, siga estos pasos:
durante 5 segundos, en función del registro de usuario si la función Bluetooth® está activada en el menú de ajuste, los
en el que se encuentre. datos se transmitirán automáticamente tras la medición. En la
Se borran todos los valores del registro de parte superior izquierda de la pantalla aparece el símbolo
usuario actual. (véase el capítulo “7.3 Realizar la medición de la presión arterial”).
 n la primera conexión, en el aparato se muestra un código
E
PIN de seis dígitos generado al azar, y al mismo tiempo se
muestra en el smartphone un campo de entrada en el que
• Para borrar mediciones individuales del registro de usu- deberá introducir dicho código. Tras realizar correctamente
Borrar valores de medición individuales

ario correspondiente, seleccione primero un registro de la entrada, el aparato estará conectado con su smartphone.
usuario.
• Inicie la consulta de los valores de medición individuales.
• Mantenga pulsada la tecla de memorización M1 o M2
durante 5 segundos (en función del registro de usuario
en el que se encuentre).
• Se borra el valor seleccionado. En el aparato se visualiza
brevemente CL 00.
• Si desea borrar más valores, repita el procedimiento de-
scrito más arriba.
Puede apagar el aparato cuando lo desee pulsando la tecla
de INICIO/PARADA.

69
La app “beurer HealthManager” debe estar activada para
Paso 1: BM 54
Active la función Bluetooth® en su aparato (véase realizar la transmisión.
el capítulo “6.2 Ajustar formato de hora, fecha, Para garantizar una transmisión perfecta, retire la lámina de pro-
hora y Bluetooth®”). tección del smartphone. Inicie la transmisión de datos en la app
“beurer HealthManager”.

Paso 2: App “beurer HealthManager”


8. Limpieza y cuidado
• Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con un paño
Añada el BM 54 en la opción “Einstellungen/Mei-
ligeramente humedecido.
ne Geräte” (Ajustes/Mis dispositivos) de la app
• No use limpiadores ni disolventes.
“beurer HealthManager”.
• En ningún caso se deben sumergir en agua el aparato ni el
brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos y dañarlos.
• Cuando guarde el aparato y el brazalete, no debe colocar ob-
Paso 3: BM 54 jetos pesados sobre ellos. Retire las pilas. El tubo flexible del
Realice una medición. brazalete no debe doblarse mucho.
9. Accesorios y piezas de repuesto  
Paso 4: BM 54 Paso 4: BM 54 Las piezas de repuesto y los accesorios pueden adquirirse a tra-
Transmisión de los datos inme- Transmisión de los datos vés de la correspondiente dirección de servicio técnico (indicada
diatamente después de realizar posteriormente: en la lista de direcciones de servicio técnico). Indique el número
una medición: • Acceda al modo de de pedido correspondiente.
• Si la transmisión de datos consulta de la memoria
Denominación Número de artículo o
por Bluetooth® está activa- (cap. 7.5). Seleccione el
de pedido
da, los datos se transmiten registro de usuario que
tras la confirmación del re- desee. La transmisión por Brazalete universal (22-44 cm) 163.952
gistro de usuario con la tecla Bluetooth ® comenzará
de INICIO/PARADA . automáticamente.

70
10. Resolución de problemas Mensaje Posible causa Solución
Mensaje Posible causa Solución de error
de error 5 La presión de inflado Compruebe en el
No se ha podido re- Repita la medición es superior a 300 marco de una nueva
1
gistrar ningún pulso. tras una pausa de un mmHg. medición si el bra-
minuto. zalete puede inflarse
2 Se ha movido o ha correctamente.
Asegúrese de no hab-
hablado durante la Asegúrese de que ni el
lar ni moverse durante
medición. brazo ni ningún objeto
la medición.
pesado estén encima
3 No se ha colocado Siga las indicaciones del tubo flexible y
correctamente el del capítulo “7.1 Colo- de que este no esté
brazalete. car el brazalete”. doblado.
4 Se ha producido un Repita la medición 6 Las pilas están casi Introduzca nuevas
error durante la me- tras una pausa de un gastadas. pilas en el aparato.
dición. minuto.
Asegúrese de no hab- Los datos no se han Siga las indicaciones
lar ni moverse durante podido transmitir por del capítulo “7.6
la medición. Bluetooth®. Transmisión de los va-
lores de medición”.

11. Eliminación
Eliminación de las pilas
• Las pilas usadas, completamente descargadas, deben elimi-
narse a través de contenedores de recogida señalados de for-
ma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a
través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usua-
rios están obligados por ley a desechar las pilas correctamente.
71
• Estos símbolos se encuentran en pilas que 12. Datos técnicos
contienen sustancias tóxicas: N.º de modelo BM 54
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio, Método de medición oscilométrico, medición no invasiva de
Hg = la pila contiene mercurio. la presión arterial en el brazo
Rango de medición presión del brazalete 0-250 mmHg,
Reparación y eliminación del aparato
sistólica 50-250 mmHg,
• No debe reparar o ajustar el aparato usted mismo. Si lo hace, diastólica 30-200 mmHg,
no se garantizará un funcionamiento correcto del mismo. pulso 40-180 latidos/minuto
• Las reparaciones solo deben ser realizadas por el servicio de
Precisión de la sistólica ± 3 mmHg,
atención al cliente o distribuidores autorizados.
indicación diastólica ± 3 mmHg,
• No abra el aparato. El incumplimiento de esta disposición an-
pulso ± 5 % del valor indicado
ula la garantía.
• Para proteger el medio ambiente, el aparato no se debe Inexactitud de la la desviación estándar máxima admisi-
desechar al final de su vida útil junto con la basura do- medición ble según ensayo clínico es:
méstica. Lo puede desechar en los puntos de recogi- sistólica 8 mmHg/
da adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato diastólica 8 mmHg
según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléc- Memoria 2 x 60 posiciones de memoria
tricos y electrónicos (WEEE). Para más información, póngase Dimensiones largo 139 mm x ancho 94 mm x alto
en contacto con la autoridad municipal competente en materia 48 mm
de eliminación de residuos.
Peso 360 g (sin pilas, con brazalete)
Tamaño del brazalete de 22 a 44 cm
Condiciones de de + 5 °C a + 40 °C, 15-93 % de hume-
funcionamiento dad relativa del aire (sin condensación)
admisibles
Condiciones de de -25 °C a + 70 °C, ≤ 93 % de hume-
almacenamiento dad relativa del aire, 700 -1060 hPa de
admisibles presión ambiente
Alimentación 4 pilas de 1,5 V AAA

72
Vida útil de las pilas para aprox. 200 mediciones, según el invasivos, Parte 1: Requisitos generales), EN1060‑3 (Esfigmo-
nivel de la presión arterial y la presión manómetros no invasivos, Parte 3: Requisitos suplementarios
de inflado, así como el número de co- aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la
nexiones por Bluetooth®. presión arterial) e IEC 80601‑2‑30 (Equipos electromédicos,
Parte 2–30: Requisitos particulares para la seguridad básica y
Clasificación alimentación interna, IP21, sin AP/APG, funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros automá-
funcionamiento continuo, pieza de apli- ticos no invasivos).
cación tipo BF • La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada minu-
Transmisión de El tensiómetro utiliza Bluetooth® low ciosamente y se ha diseñado para lograr una larga vida útil.
datos por Bluetooth® energy technology, Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina, deberán
wireless technology banda de frecuencias 2402 MHz- realizarse controles metrológicos con los medios adecuados.
2480 MHz, Puede solicitar más información sobre la comprobación de
potencia de emisión máx. 4 dBm, la precisión del aparato al servicio de asistencia técnica en la
compatible con smartphones/tablets dirección indicada.
con Bluetooth® 4.0 • Confirmamos que este producto cumple la Directiva europea
RED 2014/53/EU de equipos radioeléctricos. Encontrará la
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compar-
declaración de conformidad CE de este producto en:
timento de las pilas.
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationof-
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos té-
conformity.php.
cnicos sin previo aviso por razones de actualización.
• Este aparato cumple la norma europea EN60601‑1‑2 (con- 13. Garantía/asistencia
formidad con CISPR 11, IEC 61000‑4‑2, IEC 61000‑4‑3, Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo suce-
IEC 61000‑4‑8) y está sujeto a medidas especiales de pre- sivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La
caución relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance
en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta frecu- de la misma se describe a continuación.
encia portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento
de este aparato. Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las
• Este aparato cumple la Directiva europea relativa a productos obligaciones de garantía que la ley prescribe para el
sanitarios 93/42/EEC, la ley alemana sobre productos sanita- vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado
rios y las normas europeas EN1060‑1 (Esfigmomanómetros no con el comprador.

73
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda
legales preceptivas. presentar:
–– una copia de la factura o del recibo de compra y
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de –– el producto original
este producto. a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.

La garantía mundial tiene una validez de 5 años a partir de la Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
fecha de compra del producto nuevo y sin utilizar por parte del –– el desgaste que se produce por el uso o el consumo
comprador. normal del producto;
–– los accesorios suministrados con el producto que se
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador desgastan o consumen durante un uso normal (p. ej., pilas,
haya adquirido en tanto que consumidor con fines exclusiva- baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabeza-
mente personales en el marco de una utilización privada en el les y accesorios de inhalación);
hogar. –– productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mante-
Se aplica la legislación alemana. nimiento sea indebido o vaya contra lo dispuesto en las
instrucciones de uso, así como productos que hayan sido
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este pro- abiertos, reparados o modificados por el comprador o por
ducto resultara estar incompleto o no funcionara correctamen- un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
te conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, –– daños que se hayan producido durante el transporte entre
Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo las instalaciones del fabricante y las del cliente o bien
entre el centro de servicio técnico y el cliente;

Salvo errores y modificaciones


según las presentes condiciones de garantía.
–– productos que se hayan adquirido como productos de
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará calidad inferior o de segunda mano;
dirigiéndose en primera instancia al distribuidor local: –– daños derivados que resulten de una falta del producto.
véase la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene En este caso, podrían invocarse eventualmente de-
las distintas direcciones de servicio técnico. rechos derivados de la normativa de responsabilidad de
productos o de otras disposiciones de responsabilidad
A continuación, el comprador recibirá información pormeno- legal preceptiva.
rizada sobre la tramitación de la garantía, como el lugar al que Las reparaciones o la sustitución del producto no prolon-
debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar. garán en ningún caso el periodo de garantía.
74
ITALIANO
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per im-
pieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.

Gentile cliente, 1. Fornitura


siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assorti- Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza
mento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli
controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressio- accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale
ne, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utiliz-
Beauty, Baby e aria. zare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare
Cordiali saluti, il team Beurer l'Assistenza clienti indicata.

Indice 1 misuratore di pressione


1. Fornitura............................................................................. 75 1 manicotto per braccio
2. Spiegazione dei simboli...................................................... 76 4 batterie AAA da 1,5 V LR03
3. Uso conforme..................................................................... 77 1 custodia
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza................................. 77 1 istruzioni per l‘uso
5. Descrizione dell'apparecchio............................................. 79 1 guida rapida
6. Messa in funzione............................................................... 80
7. Utilizzo................................................................................ 82
8. Pulizia e cura...................................................................... 88
9. Accessori e parti di ricambio  .............................................. 89
10. Che cosa fare in caso di problemi?.................................... 89
11. Smaltimento ...................................................................... 90
12. Dati tecnici.......................................................................... 90
13. Garanzia/Assistenza........................................................... 91
75
2. Spiegazione dei simboli Produttore
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso,
sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio: Storage/Transport Temperatura e umidità di trasporto e
AVVERTENZA stoccaggio consentite
Avvertimento di pericolo di lesioni o di
pericoli per la salute Operating Temperatura e umidità di esercizio consentite
ATTENZIONE
Indicazione di sicurezza per possibili danni
all'apparecchio/agli accessori Protetto contro la penetrazione di corpi solidi
Indicazione
IP21 di diametro 12,5 mm e superiore, e contro la
caduta verticale di gocce d'acqua
Indicazione di informazioni importanti
SN Numero di serie
Seguire le istruzioni per l'uso
Il marchio CE certifica la conformità ai
requisiti di base della direttiva 93/42/EEC sui
Parte applicata di tipo BF dispositivi medici.

Corrente continua
Smaltimento secondo la direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (WEEE)
Non smaltire le batterie contenenti sostanze
tossiche insieme ai rifiuti domestici

Smaltire la confezione nel rispetto


dell'ambiente

76
3. Uso conforme viaggio in auto, ambulanza o elicottero nonché durante attività
Il misuratore di pressione da braccio BM 54 è concepito per l'uso fisiche come lo sport) può influire sulla precisione e determinare
domestico e consente la misurazione e il monitoraggio non inva- errori di misurazione.
sivi dei valori di pressione arteriosa e battito cardiaco in persone • Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e pazienti
adulte con una circonferenza del braccio da 22 a 24 cm. con preeclampsia. Prima di utilizzare il misuratore di pressione
È possibile misurare la pressione sanguigna e il battito cardiaco in gravidanza, si consiglia di consultare il medico.
in modo semplice e rapido e visualizzare diversi valori medi di • In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono veri-
misurazioni passate. I valori misurati rilevati vengono classificati ficarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione di
e valutati graficamente. Eventuali disturbi del ritmo cardiaco ven- misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare in caso di
gono segnalati da un simbolo sul display. pressione molto bassa, diabete, disturbi della circolazione e del
ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi di febbre o tremiti.
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza • L'apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi
bambini) con ridotte capacità fisiche, percettive o intellettive o
Indicazioni di impiego non in possesso della necessaria esperienza e/o conoscenza,
• Misurare la pressione sempre allo stesso orario della giornata, se non sotto la supervisione di una persona responsabile per
affinché i valori siano confrontabili. la loro sicurezza o che fornisca loro le indicazioni per l'uso
• Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica al- dell'apparecchio. Controllare che i bambini non utilizzino
meno nei 30 minuti precedenti alla misurazione. l'apparecchio per gioco.
• Prima della prima misurazione rilassarsi sempre completa- • Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri appa-
mente per 5 minuti! recchi chirurgici ad alta frequenza.
• Inoltre, per effettuare in successione più misurazioni, attendere • Utilizzare il misuratore di pressione solo su un braccio con
sempre almeno 1 minuto tra una misurazione e l'altra. misura compresa nell'intervallo indicato.
• In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione. • Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una ri-
• I valori misurati autonomamente hanno solo scopo informativo, duzione delle funzioni dell'arto interessato.
non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al medico i • La misurazione delle pressione non deve impedire la circo-
propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie mediche lazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo.
definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci e relativi In caso di malfunzionamento dell'apparecchio, rimuovere il
dosaggi)! manicotto dal braccio.
• L'utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell'ambito do- • Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanicamente
mestico o sotto l'influsso del movimento (ad es. durante un il tubo del manicotto.

77
• Evitare di mantenere una pressione costante nel manicotto e —— Non far cadere l'apparecchio.
di effettuare misurazioni troppo frequenti che causerebbero —— Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di forti campi
una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente rischio elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o tele-
di lesioni. foni cellulari.
• Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia con —— Utilizzare esclusivamente i manicotti forniti in dotazione o
arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, ad esempio in ricambi originali. In caso contrario le misurazioni potrebbero
presenza di un dispositivo di accesso intravascolare, in caso non essere corrette.
di terapia intravascolare o di shunt arterovenoso.
• Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una Indicazioni sull'uso delle batterie
mastectomia (asportazione della mammella). • Se il liquido di una batteria viene a contatto con la pelle o con
• Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulte- gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consul-
riori lesioni. tare il medico.
• Indossare il manicotto esclusivamente sul braccio. Non indos-
• Pericolo d'ingestione! I bambini potrebbero ingerire le
sare il manicotto su altre parti del corpo.
batterie e soffocare. Tenerle quindi lontano dalla portata dei
• È possibile trasmettere e memorizzare i dati solo se
bambini.
l'apparecchio è alimentato. Quando le batterie si esaurisco-
• Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
no, data e ora vengono perse.
• In caso di fuoriuscita di liquido dalle batterie, indossare guanti
• Se per 30 secondi non vengono utilizzati pulsanti, lo spegni-
protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
mento automatico spegne il misuratore di pressione per pre-
• Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
servare le batterie.
• L'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto nelle pre- • Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
senti istruzioni per l'uso. Il produttore non risponde di danni • Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cor-
causati da un uso inappropriato o non conforme. tocircuito.
• Qualora l'apparecchio non dovesse essere utilizzato per un
Indicazioni per la conservazione periodo prolungato, rimuovere le batterie dal relativo vano.
• Il misuratore di pressione è composto da moduli elettroni- • Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
ci di precisione. La precisione dei valori misurati e la durata • Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
dell'apparecchio dipendono da un utilizzo attento e scrupoloso: • Non utilizzare batterie ricaricabili!
—— Proteggere l'apparecchio da urti, umidità, sporco, forti va- • Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
riazioni termiche e irraggiamento solare diretto.

78
Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica 5. Descrizione dell'apparecchio
• L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente ri- 1 2 3 4 5
portato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente
domestico.
• In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettroma- M1
gnetici, l'apparecchio può essere utilizzato solo limitatamente.
SYS
mmHg

Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto M2


del display/apparecchio. 8 DIA
mmHg

• Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate PUL

vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione /min

impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento


non corretto. Qualora fosse comunque necessario un utilizzo 7 6
nel modo prescritto, è opportuno tenere sotto controllo questo 1. Manicotto
apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi che 2. Tubo del manicotto
funzionino correttamente. 3. Attacco del manicotto
• L'utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produt- 4. Display
tore dell'apparecchio o in dotazione con l'apparecchio può 5. Pulsanti di memorizzazione M1/M2
comportare la comparsa di significative emissioni elettroma- 6. Pulsante START/STOP
gnetiche di disturbo o ridurre la resistenza dell'apparecchio alle 7. Indicatore di rischio
interferenze elettromagnetiche e determinare un funzionamento 8. Ingresso dell'attacco del manicotto (lato sinistro)
non corretto dello stesso.
• La mancata osservanza può ridurre le prestazioni
dell'apparecchio.

79
Indicatori sul display: Requisiti di sistema per l'app "beurer HealthManager"
1 – iOS ≥ 10.0 / AndroidTM ≥ 5.0
– Bluetooth® ≥ 4.0
12 Elenco degli apparecchi compatibili:
2

11
10
3
9 6. Messa in funzione
6.1 Inserimento delle batterie
4 • Rimuovere il coperchio del vano bat-
terie sul retro dell'apparecchio.
8 7 6 5 • Inserire quattro batterie AAA da 1,5  V
(tipo alcalino LR03). Verificare che le
1. Ora/data batterie siano inserite correttamente,
2. Pressione sistolica con i poli posizionati in base alle in-
3. Pressione diastolica dicazioni. Non utilizzare batterie ri- 4 x 1,5V AAA
4. Battito cardiaco rilevato caricabili.
5. Simbolo disturbi del ritmo cardiaco • Richiudere attentamente il coperchio
6. Simbolo del battito cardiaco del vano batterie.
7. Memoria utente • Tutti gli elementi del display vengono visualizzati brevemente,
8. Indicatore di rischio o lampeggia sul display. A questo punto impostare la
9. Numero della posizione di memoria / indicazione memoria data e l'ora come descritto di seguito.
valore medio ( ), mattina ( ), sera ( ) Quando il simbolo di sostituzione delle batterie è fisso,
10. Scarico aria (freccia) non è più possibile effettuare alcuna misurazione ed è necessario
11. S imbolo indicatore batteria cambiare tutte le batterie. Quando le batterie vengono rimosse
12. Simbolo di trasmissione Bluetooth® dall'apparecchio, è necessario reimpostare la data e l'ora. Le
misurazioni memorizzate non vanno perse.

80
6.2 Impostazione di formato ora, data, ora e Bluetooth® Sul display lampeggia il numero dell'anno.
La data e l'ora devono essere assolutamente impostate. Solo in • Con i pulsanti di memorizzazione M1/M2
questo modo è possibile memorizzare correttamente le misura- selezionare l'anno e confermare con il pul-
zioni con data e ora per poterle richiamare in seguito. sante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicatore del mese.
 È possibile richiamare il menu da cui eseguire le impostazioni
• Con i pulsanti di memorizzazione M1/M2
in due modi diversi:
selezionare il mese e confermare con il pul-

Data
sante START/STOP .
• Prima del primo utilizzo e dopo ogni sostituzione delle bat-
terie: Sul display lampeggia l'indicatore del giorno.
Quando si inseriscono le batterie nell'apparecchio si accede • Con i pulsanti di memorizzazione M1/M2
automaticamente al menu corrispondente. selezionare il giorno corrente e confermare
con il pulsante START/STOP .
• Con le batterie già inserite: Se è impostato il formato 12h, l'indicatore del mese è
Sull'apparecchio spento tenere premuto il pulsante START/ visualizzato prima di quello del giorno.
STOP per circa 5 secondi. Sul display lampeggia l'ora.
• Con i pulsanti di memorizzazione M1/M2
Attraverso questo menu è possibile effettuare in successione le selezionare l'ora corrente e confermare con
seguenti regolazioni: il pulsante START/STOP .

Ora
Formato ora ➔ Data ➔ Ora ➔ Bluetooth® Sul display lampeggiano i minuti.
• Con i pulsanti di memorizzazione M1/M2 se-
Sul display lampeggia il formato ora.
lezionare i minuti correnti e confermare con
• Con i pulsanti di memorizzazione M1/M2
Formato ora

il pulsante START/STOP .
selezionare il formato ora desiderato e con-
fermare con il pulsante START/STOP .
Tenendo premuto il pulsante di memoriz-
zazione M1 o M2, i valori possono essere
impostati più velocemente.

81
Sul display lampeggia il simbolo Bluetooth®. tale che vi sia ancora spazio sufficiente
• Con i pulsanti di memorizzazione M1/M2 scegliere se per due dita.
attivare la trasmissione dati automatica via Bluetooth® (il Inserire l'attacco del tubo del manicotto
Bluetooth®

simbolo del Bluetooth® lampeggia) o disattivarla (il sim- nel relativo ingresso sull'apparecchio.
bolo Bluetooth® non viene visualizzato) e confermare con
il pulsante START/STOP .
La trasmissione via Bluetooth® riduce la durata della Questo manicotto è da considerarsi ido-
batteria. neo se, una volta applicato, il contras-
segno indicatore ( ) si trova entro
7. Utilizzo l'area OK.
Prima della misurazione portare l'apparecchio a temperatura
ambiente. Se si esegue la misurazione sul braccio destro, il tubo si trova
La misurazione può essere eseguita sul braccio destro o sinistro. all'interno del gomito. Prestare attenzione a non appoggiare
7.1 Applicazione del manicotto il braccio sul tubo.
Denudare il braccio e indossare il mani- La pressione può variare dal braccio destro al sinistro e di conse-
cotto. Verificare che la circolazione del guenza anche i valori misurati possono essere diversi. Eseguire
braccio non sia costretta da indumenti la misurazione sempre sullo stesso braccio.
o simili. Qualora i valori dovessero variare significativamente da un brac-
cio all'altro, concordare con il proprio medico quale braccio usare
Posizionare il manicotto in modo tale per la misurazione.
che il bordo inferiore si trovi a 2– 3 cm Attenzione: utilizzare l'apparecchio esclusivamente con il mani-
al di sopra del gomito e dell'arteria. Il cotto originale. Il manicotto è adatto a una circonferenza braccio
tubo flessibile deve essere orientato compresa tra 22 e 44 cm.
verso il centro del palmo della mano.
Tirare il lembo libero del manicotto,
stringerlo attorno al braccio senza ec-
cedere, quindi chiudere la chiusura a
strappo. Stringere il manicotto in modo

82
7.2 Postura corretta 7.3 Esecuzione della misurazione della pressione
Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in cui si
desidera eseguire la misurazione.
• Per avviare il misuratore di pressione, pre-
mere il pulsante START/STOP . Tutti gli
elementi del display vengono visualizzati
• Prima della prima misurazione rilassarsi sempre completa- brevemente.
mente per 5 minuti! In caso contrario le misurazioni potrebbe- Dopo 3 secondi il misuratore di pressione ini-
ro non essere corrette. zia automaticamente la misurazione.
• La misurazione può essere effettuata da seduti o da sdraiati. La misurazione può essere interrotta in qualsiasi mo-
Verificare sempre che il manicotto si trovi all'altezza del cuore. mento premendo il pulsante START/STOP .
• Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pres- Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzato il

Misurazione
sione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le simbolo corrispondente .
gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento. • Vengono visualizzati i valori misurati per
• Per non falsare il risultato, è importante restare tranquilli e non pressione sistolica e diastolica e battito
parlare durante la misurazione. cardiaco.
• Attendere almeno 1 minuto prima di effettuare una nuova mi-
surazione!
• viene visualizzato se la misurazione non
è stata effettuata correttamente (vedere ca-
pitolo "10. Che cosa fare in caso di proble-
mi?"). Ripetere la misurazione.
• Con i pulsanti di memorizzazione M1 o M2 impostare
quindi la memoria utente desiderata. Se non si sceglie
alcuna memoria utente, la misurazione viene salvata nella
memoria utente usata per ultima. Sul display viene visu-
alizzato il simbolo corrispondente o .

83
• Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante • Se non viene stabilita una connessione con l'app entro 30
START/STOP . In questo modo la misurazione viene secondi, il simbolo Bluetooth® si spegne e il misuratore
memorizzata nella memoria utente selezionata. di pressione si spegne automaticamente dopo 3 minuti.
• Se l'apparecchio non viene spento manualmente, si spe- Tenere presente che per trasmettere i dati, nell'app "be-
gne automaticamente dopo 30 secondi. urer HealthManager" è necessario aggiungere il misu-
ratore di pressione in "Miei dispositivi". Per consentire
Se la trasmissione dati via Bluetooth® è attiva, dopo la
la trasmissione, l'app "beurer HealthManager" deve
conferma della memoria utente con il pulsante START/
essere attivata. Se i dati attuali non vengono visualiz-

Misurazione
STOP i dati vengono trasmessi all'app "beurer Health-
zati sullo smartphone, ripetere la trasmissione come
Manager" (vedere capitolo "7.6 Trasmissione dei valori
descritto nel capitolo 7.6.
misurati").
Se si dimentica di spegnere il misuratore di pressione, que-
Al primo collegamento, sull'apparecchio viene visualiz-
Misurazione

sto si spegne automaticamente dopo circa 30 secondi. An-


zato un codice PIN di sei cifre generato casualmente; che in questo caso il valore viene memorizzato nella memo-
contemporaneamente, sullo smartphone viene visua- ria utente selezionata o in quella utilizzata per ultima e i dati
lizzato un campo in cui si deve inserire questo codice. vengono trasmessi se la trasmissione Bluetooth® è attiva.
Se il codice viene inserito correttamente, l'apparecchio
è collegato con il proprio smartphone. • Attendere almeno 1 minuto prima di effet-
tuare una nuova misurazione!
• Il simbolo Bluetooth® sul display lampeggia e il LED blu
si accende. Il misuratore di pressione tenta di stabilire
una connessione con l'app solo per circa 30 secondi.
• Non appena viene stabilita una connessione, il simbolo 7.4 Interpretazione dei risultati
Bluetooth® smette di lampeggiare. Tutti i dati vengono Disturbi del ritmo cardiaco:
trasmessi automaticamente all'app. In seguito alla tras- Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali disturbi
missione corretta dei dati, l'apparecchio si spegne. Se del ritmo cardiaco durante la misurazione; in tal caso, al termine
non è possibile trasmettere i dati, il LED blu si spegne e della misurazione ne segnala la presenza con il simbolo .
sul display viene visualizzato " ". Può essere un'avvisaglia di aritmia. L'aritmia è una patologia in
cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di problemi del siste-
ma bioelettrico che controlla il battito cardiaco. I sintomi (battiti
cardiaci accelerati o anticipati, polso rallentato o troppo veloce)

84
possono essere determinati tra l'altro da patologie cardiache, età, Intervallo dei valori di Sistole Diastole Misura da
costituzione, sovralimentazione, stress o mancanza di riposo. pressione (in mmHg) (in mmHg) adottare
Un'aritmia può essere diagnosticata solo dal medico. Livello 3:
Se dopo la misurazione sul display viene visualizzato il simbolo Rivolgersi a
forte rosso ≥ 180 ≥ 110
, ripetere la misurazione. Assicurarsi di aver osservato 5 mi- un medico
ipertensione
nuti di riposo prima di effettuare la misurazione e di non parlare
Livello 2:
né muoversi mentre la si esegue. Nel caso in cui il simbolo aran- Rivolgersi a
moderata 160 – 179 100 – 109
venga visualizzato frequentemente, rivolgersi al proprio medico. cione un medico
ipertensione
Diagnosi e terapie definite autonomamente in base ai risultati di
misurazione possono rivelarsi pericolose. Attenersi sempre alle Livello 1:
Controlli me-
indicazioni del proprio medico. leggera giallo 140 – 159 90 – 99
dici regolari
ipertensione
Indicatore di rischio: Controlli me-
I risultati di misurazione possono essere classificati e interpretati Normale alto verde 130 – 139 85 – 89
dici regolari
in base alla seguente tabella. Normale verde 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento ge-
Ottimale verde < 120 < 80 Autocontrollo
nerale in quanto la pressione individuale presenta differenze a
seconda della persona e dell'età. Fonte: WHO, 1999 (World Health Organization)
È importante consultare regolarmente il proprio medico per sa-
pere qual è la propria pressione normale e il limite superato il
quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
La classificazione sul display e la scala graduata sul misuratore
di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione
misurata. Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico ri-
entrino in due classi diverse (ad es. sistole nella classe "Normale
alto" e diastole nella classe "Normale"), la graduazione grafica
dell'apparecchio indica sempre la classe più alta, in questo caso
"Normale alto".

85
7.5 Richiamo e cancellazione dei valori misurati • Premere il pulsante di memorizzazione corrispondente
I risultati di ogni misurazione corretta vengono memorizzati (M1 o M2)
con data e ora. Quando i dati misurati superano le 60 unità, Sul display lampeggia AM.
vengono eliminati i dati più vecchi. Viene visualizzato il valore medio degli ultimi
7 giorni di misurazioni mattutine (mattina: dalle

Valori medi
• Con il pulsante di memorizzazione M1 o M2 selezionare la
Memoria utente

memoria utente desiderata ( ), quando l'apparecchio 05.00 alle 09.00).


è spento. • Premere il pulsante di memorizzazione corrispondente
• Se si desidera visualizzare i dati di misurazione per la (M1 o M2).
memoria utente , premere il pulsante di memorizza- Sul display lampeggia PM.
zione M1. Viene visualizzato il valore medio degli ultimi
• Se si desidera visualizzare i dati di misurazione per la 7 giorni di misurazioni serali (sera: dalle 18.00
memoria utente , premere il pulsante di memorizza- alle 20.00).
zione M2. • Premendo nuovamente il pulsante di me-

Valori di misurazione singoli


Sul display lampeggia A. morizzazione corrispondente (M1 o M2), sul
Viene visualizzato il valore medio di tutti i va- display viene visualizzata l'ultima misurazio-
lori misurati della memoria utente selezionata. ne singola (nell'esempio la misurazione 03).
• Premendo nuovamente il pulsante di memorizzazione
Se il Bluetooth® è attivato (il simbolo lampeggia sul corrispondente (M1 o M2), è possibile visualizzare tutte
le misurazioni singole precedenti.
Valori medi

display), il misuratore di pressione tenta di stabilire una


connessione con l'app. Se nel frattempo si preme il • Per spegnere nuovamente l'apparecchio, premere il pul-
pulsante M1, la trasmissione viene interrotta e vengono sante START/STOP .
visualizzati i valori medi. Se si preme il pulsante M2, la È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento pre-
trasmissione viene interrotta e vengono visualizzati i mendo il pulsante START/STOP .
dati di misurazione della memoria utente . Il simbolo
non viene più visualizzato. Non appena viene stabi-
lita una connessione e i dati vengono trasmessi, i pul-
santi vengono disattivati.

86
• Per cancellare una posizione di memoria di una deter- • Per cancellare singole misurazioni di una determinata

Cancellazione dei singoli valori misurati


minata memoria utente è necessario innanzitutto selezi- memoria utente, è necessario innanzitutto selezionare
Cancellazione dei valori misurati

onare la memoria utente. la memoria utente.


• Avviare l'interrogazione dei valori di misurazione medi. • Avviare l'interrogazione dei singoli valori misurati.
Sul display lampeggia A, viene visualizzato il valore me- • Tenere premuto il pulsante di memorizzazione M1 o M2
dio di tutti i valori misurati salvati della memoria utente per 5 secondi (a seconda di quale sia la memoria utente
selezionata. attiva).
• Tenere premuti i pulsanti di memorizzazione M1 o M2 • Il valore selezionato viene cancellato. Sull'apparecchio
per 5 secondi, a seconda di quale sia la memoria utente viene visualizzato brevemente CL 00.
attiva. • Per cancellare ulteriori valori, ripetere la procedura di cui
Tutti i valori dell'attuale memoria utente ven- sopra.
gono cancellati. L'apparecchio può essere spento in qualsiasi momento
premendo il pulsante START/STOP.

7.6 Trasmissione dei valori misurati


Trasmissione tramite la tecnologia Bluetooth® Low Energy
I valori misurati e memorizzati sull'apparecchio possono inoltre
essere trasmessi allo smartphone tramite la tecnologia Bluetooth®
Low Energy.
A tale scopo è necessaria l'app "beurer HealthManager", dis-
ponibile gratuitamente nell'Apple App Store e in Google Play.
Per trasmettere i valori, procedere come segue:
Se nel menu delle impostazioni la funzione Bluetooth® è attivata,
i dati vengono trasmessi automaticamente dopo la misurazione.
Sul display in alto a sinistra viene visualizzato il simbolo (vedere
capitolo "7.3 Esecuzione della misurazione della pressione").

87
Al primo collegamento, sull'apparecchio viene visualizzato Passo 4: BM 54 Passo 4: BM 54
un codice PIN di sei cifre generato casualmente; contempo- Trasmissione dei dati diretta- Trasmissione dei dati in un
raneamente, sullo smartphone viene visualizzato un campo mente durante una misurazi- momento successivo:
in cui si deve inserire questo codice. Se il codice viene inse- one: • Accedere alla modalità
rito correttamente, l'apparecchio è collegato con il proprio • Se la trasmissione dati via di richiamo della memo-
smartphone Bluetooth® è attiva, dopo ria (cap. 7.5). Selezionare
Passo 1: BM 54 la conferma della memo- la memoria utente desi-
Attivare la funzione Bluetooth® sull'apparecchio ria utente con il pulsante derata. La trasmissione
(vedere capitolo "6.2 Impostazione di formato START/STOP i dati ven- Bluetooth® viene avviata
ora, data, ora e Bluetooth®"). gono trasmessi. automaticamente.

Per consentire la trasmissione, l'app "beurer


Passo 2: App "beurer HealthManager" HealthManager" deve essere attivata.
Aggiungere il BM 54 nell'app "beurer HealthMa- Per garantire una trasmissione indisturbata, rimuovere eventu-
nager" in "Impostazioni/Miei dispositivi". almente l'involucro protettivo dello smartphone. Avviare la tras-
missione dati nell'app "beurer HealthManager".
8. Pulizia e cura
Passo 3: BM 54 • Pulire con attenzione l'apparecchio e il manicotto utilizzando
solo un panno leggermente inumidito.
Effettuare la misurazione. • Non utilizzare detergenti o solventi.
• L'apparecchio e il manicotto non devono per nessun motivo
essere immersi nell'acqua, in quanto il liquido potrebbe infil-
trarsi e danneggiarli.
• Non posizionare oggetti pesanti sull'apparecchio e sul mani-
cotto. Rimuovere le batterie. Non piegare eccessivamente il
tubo del manicotto.

88
9. Accessori e parti di ricambio   Messag- Possibile causa Soluzione
Gli accessori e i ricambi sono disponibili presso il proprio centro gio di
assistenza (consultare l'elenco con gli indirizzi). Indicare il rela- errore
tivo codice ordine.
4 Si è verificato un erro- Ripetere la misurazio-
Denominazione Cod. articolo o cod. re durante la misura- ne dopo una pausa di
ordine zione. un minuto.
Manicotto universale (22-44 cm) 163.952 Non muoversi o
parlare durante la
10. Che cosa fare in caso di problemi? misurazione.

Messag- Possibile causa Soluzione 5 La pressione di pom- Nell'effettuare una


gio di paggio è superiore a nuova misurazione
errore 300 mmHg. controllare se il pom-
paggio del manicotto
1 Non è stato possibile Ripetere la misurazio- viene eseguito cor-
registrare il battito ne dopo una pausa di rettamente.
cardiaco. un minuto. Prestare attenzione
Non muoversi o a non appoggiare il
2 Durante la misurazione
parlare durante la braccio o oggetti pe-
la persona si è mossa
misurazione. santi sul tubo e a non
o ha parlato.
piegarlo.
3 Il manicotto non è ap- Attenersi alle indi-
6 Le batterie sono quasi Inserire nuove batterie
plicato correttamente. cazioni del capitolo
scariche. nell'apparecchio.
"7.1 Applicazione del
manicotto". Non è possibile Attenersi alle indica-
trasmettere i dati via zioni del capitolo "7.6
Bluetooth®. Trasmissione dei valori
misurati".

89
11. Smaltimento 12. Dati tecnici
Smaltimento delle batterie Codice BM 54
• Smaltire le batterie esauste e completamente scariche presso Metodo di Oscillometrico, misurazione non invasi-
gli appositi punti di raccolta, i punti di raccolta per rifiuti tossi- misurazione va della pressione dal braccio
ci o i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è un Intervallo di Pressione del manicotto 0 – 250 mmHg,
obbligo di legge. misurazione sistolica 50-250 mmHg,
• Sulle batterie contenenti sostanze tossiche sono diastolica 30-200 mmHg,
riportati i seguenti simboli: battito cardiaco 40 –180 battiti /minuto
Pb = batteria contenente piombo, Precisione sistolica ± 3 mmHg,
Cd = batteria contenente cadmio, dell'indicazione diastolica ± 3 mmHg,
Hg = batteria contenente mercurio battito cardiaco ± 5 % del valore visu-
Riparazione e smaltimento dell'apparecchio
alizzato
• L'apparecchio non deve essere riparato o regolato personal- Tolleranza Scostamento standard massimo am-
mente. In tal caso non si garantisce più il corretto funziona- messo secondo l’esame clinico:
mento. sistolica 8 mmHg /
• Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio clienti diastolica 8 mmHg
o da rivenditori autorizzati. Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
• Non aprire l'apparecchio. In caso contrario la garanzia decade. Dimensioni Lung. 139 mm x Larg. 94 mm x Alt.
• A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita 48 mm
l'apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti do-
Peso 360 g (Senza batterie, con manicotto)
mestici, ma conferito negli appositi centri di raccolta.
Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti Dimensioni del Da 22 a 44 cm
di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). In caso manicotto
di dubbi, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo Condizioni di Tra + 5 °C e + 40 °C, 15-93 % umidità
smaltimento. funzionamento relativa (senza condensa)
ammesse

90
Condizioni di Da -25 °C a + 70 °C, ≤ umidità relati- portatili ad alta frequenza possono influire sul funzionamento
stoccaggio ammesse va 93 %, 700 –1060 hPa di pressione di questo apparecchio.
ambiente • L'apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea per
i dispositivi medici 93/42/EEC, della legge sui dispositivi medici
Alimentazione 4 batterie AAA da 1,5  V e delle norme EN1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi Par-
Durata della batteria Circa 200 misurazioni, in base alla te 1: Requisiti generali), EN1060‑3 (Sfigmomanometri non in-
pressione sanguigna e di pompaggio, vasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici
così come al numero di connessioni per la misurazione della pressione arteriosa) e IEC 80601‑2‑30
Bluetooth®. (Apparecchi elettromedicali Parte 2 – 30: Prescrizioni particolari
Classificazione Alimentazione interna, IP21, non fa relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni essenziali
parte della categoria AP o APG, funzi- di misuratori di pressione automatici non invasivi).
onamento continuo, parte applicata di • La precisione di questo misuratore di pressione è stata accu-
tipo BF ratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga durata
Trasmissione dei dati Il misuratore di pressione utilizza la tec- di vita utile. Se l'apparecchio viene utilizzato a scopo profes-
tramite tecnologia nologia Bluetooth® Low Energy, sionale, è necessario effettuare controlli tecnici con gli stru-
wireless Bluetooth® banda di frequenza 2402 MHz – menti adeguati. Per richiedere informazioni dettagliate sulla
2480 MHz, verifica della precisione, scrivere all'indirizzo del servizio di
potenza di trasmissione max. 4 dBm, assistenza indicato.
compatibile con smartphone/tablet • Confermiamo che il prodotto è conforme alla direttiva eu-
Bluetooth® 4.0 ropea RED 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità CE
relativa al presente prodotto è disponibile all'indirizzo:
Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano batterie. www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationof-
A fini di aggiornamento, i dati tecnici sono soggetti a modifiche conformity.php.
senza preavviso.
13. Garanzia/Assistenza
• Questo apparecchio è conforme alla norma europea Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito
EN60601‑1‑2 (corrispondenza a CISPR 11, IEC 61000‑4‑2, denominata „Beurer“) offre una garanzia per questo prodotto,
IEC 61000‑4‑3, IEC 61000‑4‑8) e necessita di precauzio- nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta
ni d'impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità di seguito.
elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione mobili e

91
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo
obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel se l‘acquirente può presentare
contratto di acquisto con l‘acquirente. –– una copia della fattura/prova d‘acquisto e
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di –– il prodotto originale
legge obbligatorie in materia di responsabilità. a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.

Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
questo prodotto. –– l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del pro-
dotto;
La garanzia mondiale è di 5 anni a partire dall‘acquisto del –– gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso
prodotto nuovo, non usato, da parte dell‘acquirente. di utilizzo conforme, si consumano o si esauriscono (ad es.
batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi,
Questa garanzia copre solo i prodotti che l‘acquirente ha lampadine, accessori e accessori per inalatore);
acquistato come consumatore e che utilizza esclusivamente a –– i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o
scopo personale, in ambito domestico. sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o senza
Vale il diritto tedesco. rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l‘uso,
nonché i prodotti che sono stati aperti, riparati o smontati
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si e rimontati dall‘acquirente o da un centro di assistenza non
dimostrasse incompleto o presentasse difetti di funzionamento autorizzato da Beurer;
in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sos- –– i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra
tituire o riparare gratuitamente il prodotto in base alle presenti il centro di assistenza e il cliente;
condizioni di garanzia. –– i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o

Possibili errori e variazioni


usati;
Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve –– i danni conseguenti che dipendono da un difetto del
rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore locale: vedere prodotto (in questo caso possono tuttavia esistere diritti
l‘elenco „Service International“ in cui sono riportati gli derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre
indirizzi dei centri di assistenza. disposizioni di legge obbligatorie in materia di responsa-
bilità).
L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla
gestione del caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in
prodotto e quali documenti sono necessari. alcun caso il periodo di garanzia.
92
TÜRKÇE
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için
saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere
uyun.
Sayın müşterimiz, 1. Teslimat kapsamı
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan ha-
basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, sar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı
bebek ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar
ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz, Beurer Ekibiniz olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
müşteri hizmetleri adresine başvurun.

İçindekiler 1 adet tansiyon ölçme cihazı


1. Teslimat kapsamı................................................................ 93 1 adet üst kol manşeti
2. İşaretlerin açıklaması.......................................................... 94 4 adet 1,5V AAA LR03 pil
3. Amacına uygun kullanım.................................................... 95 1 adet saklama çantası
4. Uyarılar ve güvenlik bilgileri................................................ 95 1 adet kullanım kılavuzu
5. Cihaz açıklaması................................................................. 97 1 adet hızlı başlangıç kılavuzu
6. İlk çalıştırma........................................................................ 98
7. Kullanım............................................................................ 100
8. Temizlik ve bakım............................................................. 106
9. Aksesuarlar ve yedek parçalar  ......................................... 106
10. Sorunların giderilmesi....................................................... 106
11. Bertaraf etme ................................................................... 107
12. Teknik veriler..................................................................... 108
13. Garanti/servis................................................................... 109
93
2. İşaretlerin açıklaması Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model bertaraf edilmelidir
etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
UYARI Üretici
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili
tehlikelere yönelik uyarı Storage/Transport İzin verilen depolama ve nakliye sıcaklığı ve
DİKKAT hava nemi
Cihazda ve aksesuarlarda meydana
gelebilecek hasarlara yönelik güvenlik uyarısı
Operating İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi
Not
Önemli bilgilere yönelik not 12,5 mm ve daha büyük çapta yabancı
Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır IP21 cisimlere ve dikey bir şekilde damlayan suya
karşı korumalıdır

SN Seri numarası
Uygulama parçası tip BF
CE işareti, cihazın tıbbi ürünlerle ilgili 93/42/
Doğru akım EEC direktifinin temel şartları ile uyumlu
olduğunu belgeler.
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili
AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and
Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf
edilmelidir
Zararlı madde içeren pilleri evsel atıklarla
birlikte bertaraf etmeyin

94
3. Amacına uygun kullanım kullanırken ve spor gibi fiziksel aktiviteler yaparken) ölçüm
BM 54 üst koldan tansiyon ölçme cihazı, evde kullanım için uy- doğruluğunu etkileyebilir ve ölçüm hatalarına yol açabilir.
gundur ve üst kol çevresi 22 ila 44 cm olan yetişkin insanların • Tansiyon ölçme cihazını yeni doğan bebeklerde ve preeklampsi
atardamarlarındaki kan basıncı ve nabız değerlerini invazif olma- hastalarında kullanmayın. Tansiyon ölçme cihazını hamilelikte
yan bir şekilde ölçmek ve izlemek için kullanılır. kullanmadan önce bir doktora danışmanızı tavsiye ederiz.
Bu cihazla tansiyonunuzu ve nabzınızı kolayca ölçebilir ve ayrıca • Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumunda
geçmiş ölçümlerden elde edilen farklı ortalama değerleri görün- hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm hassasiyeti olum-
tüleyebilirsiniz. Elde edilen ölçüm değerleri sınıflandırılır ve grafik suz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon, diyabet,
olarak değerlendirilir. Mevcut olabilecek kalp ritmi bozukluklarında kan dolaşımı ve ritim rahatsızlıklarında ve titreme nöbetlerinde
ekranda gösterilecek bir sembol aracılığıyla sizi uyarır. veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
• Kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri nedeniyle ya da tecrü-
4. Uyarılar ve güvenlik bilgileri besizlik ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullanamayacak
durumda olan kişiler (çocuklar dahil), cihazı güvenliklerinden
Kullanım ile ilgili bilgiler sorumlu olabilecek yetkinlikte bir kişinin gözetimi veya direkti-
• Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman fleri olmadan kullanmamalıdır. Çocuklar cihazla oynamamaları
günün aynı saatlerinde ölçün. için gözetim altında tutulmalıdır.
• Ölçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, sigara • Tansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile
kullanmamalı veya bedensel aktivite gerçekleştirmemelisiniz. birlikte kullanılmamalıdır.
• İlk tansiyon ölçümünden önce mutlaka 5 dakika dinlenin! • Bu cihazı sadece üst kol çevresi cihaz için belirtilen ölçülerde
• Bu ölçümden sonra art arda birden fazla ölçüm yapmak isterse- olan kişilerde kullanın.
niz, ölçümler arasında mutlaka en az 1 dakika bekleyin. • Şişirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
• Ölçülen değerlerle ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın. gelebileceğini dikkate alın.
• Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi verme • Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun bir
amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin yerini süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması durumunda,
tutmaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve hiçbir za- manşeti koldan çıkarın.
man ölçüm değerlerinden yola çıkarak kendi tıbbi kararlarınızı • Manşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilmesini veya
vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)! bükülmesini önleyin.
• Tansiyon ölçme cihazının ev ortamının dışında veya hareket • Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümlerden
halinde kullanılması (ör. araba, ambulans veya helikopter kaçının. Bunun sonucunda kan akışının kısıtlanması halinde
yaralanmalar meydana gelebilir.

95
• Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi gören —— Sadece ürünle birlikte verilen veya orijinal yedek manşetleri
bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş, intra- kullanın. Aksi halde yanlış ölçüm değerleri elde edilir.
vasküler tedavi veya arteriyovenöz (A-V-) bypass.
• Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara takmayın. Pillerin kullanımıyla ilgili bilgiler
• Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi halde başka ya- • Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yer suyla
ralanmalar olabilir. yıkanmalı ve hekime başvurulmalıdır.
• Manşeti sadece üst kola takın. Manşeti vücudun başka bir
• Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bunun
kısmına takmayın.
sonucunda boğulabilir. Bu nedenle piller, küçük çocukların
• Veri aktarmak ve kaydetmek için tansiyon ölçme cihazınızda
erişemeyeceği yerlerde saklanmalıdır!
mutlaka pillerin takılı olması gerektiğini göz önünde bulundu-
• Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edilmelidir.
run. Piller bittiğinde tansiyon ölçme cihazında gösterilen tarih
• Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyilmeli ve pil bölmesi kuru
ve saat kaybolur.
bir bezle temizlenmelidir.
• Otomatik kapatma işlevi, 30 saniye içinde hiçbir tuşa
• Piller aşırı ısıya karşı korunmalıdır.
basılmadığında pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme
cihazını kapatır. • Patlama tehlikesi! Piller ateşe atılmamalıdır.
• Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde • Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve • Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa, piller pil bölmesinden
yanlış kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu çıkarılmalıdır.
değildir. • Sadece aynı tip veya eşdeğer piller kullanılmalıdır.
• Her zaman tüm piller aynı anda değiştirilmelidir.
Saklamaya ilişkin bilgiler • Şarj edilebilir pil kullanılmamalıdır!
• Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan mey- • Piller parçalarına ayrılmamalı, açılmamalı veya ezilmemelidir.
dana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın kullanım Elektromanyetik uyumluluk hakkında bilgiler
ömrü itinalı kullanıma bağlıdır:
—— Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık • Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda be-
değişikliklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun. lirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
—— Cihazı düşürmeyin. • Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları
—— Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında duruma bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun sonucunda örneğin
kullanmayın, telsiz cihazlarından veya cep telefonlarından hata mesajları görülebilir veya ekran/cihaz devre dışı kalabilir.
uzak tutun.

96
• Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlarla 5. Cihaz açıklaması
üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı
çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde kullanım ke- 1 2 3 4 5
sinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi çalıştıklarından emin olmak
için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
• Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar M1
SYS
haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik pa- mmHg

razit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik M2


uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı 8 DIA
mmHg

çalışmasına yol açabilir. PUL

• Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etki-


/min

lenmesine neden olabilir.


7 6
1. Manşet
2. Manşet hortumu
3. Manşet fişi
4. Ekran
5. Bellek tuşları M1/M2
6. BAŞLAT/DURDUR tuşu
7. Risk göstergesi
8. Manşet fişi girişi (sol taraf)

97
Ekrandaki göstergeler: “beurer HealthManager” uygulaması için sistem
1 gereksinimleri
– iOS ≥ 10.0 / AndroidTM ≥ 5.0
12 – Bluetooth® ≥ 4.0
2 Uyumlu cihazların listesi:

11
10
3
9
6. İlk çalıştırma
4 6.1 Pillerin yerleştirilmesi
• Ölçüm cihazının arka tarafındaki pil
8 7 6 5 bölmesinin kapağını çıkarın.
• Dört adet 1,5 V AAA (LR03 alkalin tip)
1. Saat/Tarih pil yerleştirin. Pillerin, işaretlere uygun
2. Sistolik tansiyon olarak kutupları doğru yönde olacak
3. Diyastolik tansiyon şekilde yerleştirilmesine dikkat edin.
4. Tespit edilen nabız değeri Şarj edilebilir piller kullanmayın. 4 x 1,5V AAA
5. Kalp ritmi bozukluğu simgesi • Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle
6. Nabız simgesi kapatın.
7. Kullanıcı belleği • Tüm ekran öğeleri kısaca gösterilir, ekranda veya yanıp
8. Risk göstergesi söner. Şimdi aşağıda belirtildiği şekilde tarihi ve saati ayarlayın.
9. Kayıt yerinin numarası / Ortalama değer kaydı göstergesi Pil değiştirme simgesi sürekli gösteriliyorsa, artık ölçüm
( ), sabah ( ), akşam ( ) yapılması mümkün değildir ve tüm pillerin değiştirilmesi gerek-
10. Hava tahliyesi (ok simgesi) mektedir. Piller cihazdan çıkarıldığında tarih ve saat yeniden
11. Pil durumu simgesi ayarlanmalıdır. Kaydedilen ölçüm değerleri kaybolmaz.
12. Bluetooth® aktarım simgesi

98
6.2 Saat biçimi, tarih, saat ve Bluetooth® ayarları Ekranda yıl sayısı yanıp söner.
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca doğru ayarı • M1/M2 bellek tuşları ile yılı seçin ve
yaptığınızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile kaydedebilir ve BAŞLAT/DURDUR tuşu ile onaylayın.
daha sonra tekrar görüntüleyebilirsiniz.
Ekranda ay göstergesi yanıp söner.
• M1/M2 bellek tuşları ile ayı seçin ve

Ayarları yapmak için kullanacağınız menüye iki farklı şekilde

Tarih
BAŞLAT/DURDUR tuşu ile onaylayın.
erişebilirsiniz:
Ekranda gün göstergesi yanıp söner.
• İlk kullanımdan önce ve her pil değişiminden sonra: • M1/M2 bellek tuşları ile günü seçin ve
Pilleri cihaza taktığınızda söz konusu menü otomatik olarak BAŞLAT/DURDUR tuşu ile onaylayın.
açılır. Saat formatı olarak 12h ayarlanmışsa ay göstergesi gün
göstergesinden önce yer alır.
• Pillerin takılı olması durumunda: Ekranda saat yanıp söner.
Cihaz kapalı haldeyken BAŞLAT/DURDUR tuşunu yakl. 5 • M1/M2 bellek tuşları ile güncel saati seçin
saniye basılı tutun. ve BAŞLAT/DURDUR tuşu ile onaylayın.

Saat
Bu menüde şu ayarları art arda yapabilirsiniz: Ekranda dakika yanıp söner.
• M1/M2 bellek tuşları ile güncel dakikayı
Saat formatı ➔ Tarih ➔ Saat ➔ Bluetooth® seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşu ile
onaylayın.
Ekranda saat formatı yanıp söner.
Ekranda Bluetooth® simgesi yanıp söner.
Saat formatı

• M1/M2 bellek tuşları ile istediğiniz saat


formatını seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşu • M1/M2 bellek tuşları ile otomatik Bluetooth® veri

Bluetooth®
ile onaylayın. aktarımının etkinleştirilip (Bluetooth® simgesi yanıp söner)
M1 veya M2 bellek tuşunu basılı tutarak etkinleştirilmeyeceğini (Bluetooth® simgesi gösterilmez)
değerleri hızlıca ayarlayabilirsiniz. seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşu ile onaylayın.
Bluetooth® üzerinden aktarımda pil ile çalışma süresi
azalır.

99
7. Kullanım  lçümü sağ üst koldan yaparsanız, hortum dirseğinizin iç
Ö
Ölçüm yapmadan önce cihazı oda sıcaklığına getirin. kısmına gelir. Kolunuzun hortumun üzerine gelmemesine
Ölçümü sol veya sağ koldan yapabilirsiniz. dikkat edin.

7.1 Manşetin takılması Sağ ve sol kol arasındaki tansiyon farklı olabilir, dolayısıyla ölçü-
len tansiyon değerleri de farklı olabilir. Ölçümü her zaman aynı
Manşeti çıplak sol üst kola takın. Kolun
koldan yapın.
kan dolaşımı dar giysiler veya benzeri
İki kol arasındaki değerler çok farklıysa, ölçümü hangi kolunuzdan
nedeniyle engellenmemelidir.
yapmanız gerektiğini öğrenmek için doktorunuzla görüşmeniz
gerekir.
Manşet üst kola, alt kenarı dirseğin iç Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşetle kullanılabilir. Manşet sa-
kısmının 2-3 cm üzerinde ve atardama- dece 22 ile 44 cm arası kol çevresi için uygundur.
rın üstünde duracak şekilde yerleştiril- 7.2 Doğru vücut duruşunun alınması
melidir. Hortum, avuç içinin ortasına
doğru hizalanır.
Şimdi manşetin serbest ucunu sıkı, an-
cak fazla sıkmayacak şekilde kolun çev-
resine takın ve kenetlenen bandı kapa-
tın. Manşet, altına iki parmak girebilecek
sıkılıkta olmalıdır.
Şimdi manşet hortumunu manşet fişi • İlk tansiyon ölçümünden önce mutlaka 5 dakika dinlenin! Aksi
girişine takın. halde sapmalar meydana gelebilir.
• Ölçümü
SYS
mmHg
M1
otururken veya yatarken yapabilirsiniz. Manşetin kalp
hizasında
DIA
mmHg
M2 olmasına mutlaka dikkat edin.
• Tansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve kol-
PUL
/min

Manşet takıldıktan sonra indeks işareti larınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayaklarınızı düz
( ) OK bölgesinin içindeyse, manşet bir şekilde yere koyun.
sizin için uygun demektir. • Ölçümde yanlışlık olmaması için ölçüm sırasında sakin durmak
ve konuşmamak önemlidir.
• Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 1 dakika bekleyin!

100
7.3 Tansiyon ölçümünün yapılması • Tansiyon ölçme cihazını BAŞLAT/DURDUR tuşu ile
Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü kapatın. Böylece ölçüm sonucu seçilmiş olan kullanıcı
gerçekleştirmek istediğiniz duruşa geçin. belleğine kaydedilmiş olur.
• Tansiyon ölçme cihazını çalıştırmak için • Cihaz el ile kapatılmazsa, 30 saniye sonra kendiliğinden
BAŞLAT/DURDUR tuşuna basın. Tüm kapanır.
ekran öğeleri kısaca gösterilir. Bluetooth® veri aktarımı etkinleştirilmişse kullanıcı
Tansiyon ölçme cihazı 3 saniye sonra otoma- belleğinin BAŞLAT/DURDUR tuşuyla onaylanmasından
tik olarak ölçüme başlar. sonra veriler “beurer HealthManager” uygulamasına aktarılır
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR tuşuna basa- (bkz. bölüm “7.6 Ölçüm değerlerinin aktarılması”).
rak ölçümü durdurabilirsiniz. Bağlantının ilk kez kurulması sırasında cihazda rastgele

Ölçüm
Nabız algılandığında nabız simgesi gösterilir. oluşturulan altı basamaklı bir PIN kodu gösterilirken,
Ölçüm

aynı zamanda akıllı telefonunuzda bu altı basamaklı PIN


• Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız
kodunu girmeniz gereken bir giriş alanı görünür. Kod
ölçüm sonuçları gösterilir.
başarıyla girildiğinde cihaz akıllı telefonunuza bağlanır.
• Ekranda Bluetooth® simgesi yanıp söner ve mavi LED ya-
nar. Tansiyon ölçme cihazı şimdi yakl. 30 saniye boyunca
• ölçüm doğru şekilde gerçekleştirilemedi- uygulama ile bağlantı kurmaya çalışır.
ğinde görüntülenir (bkz. Bölüm 10 Sorunla-
• Bağlantı kurulduğunda Bluetooth® simgesinin yanıp
rın giderilmesi”). Ölçümü tekrarlayın.
sönmesi durur. Tüm ölçüm verileri otomatik olarak uygu-
• M1 veya M2 bellek tuşlarına basarak istediğiniz kullanıcı lamaya aktarılır. Başarılı veri aktarımının ardından cihaz
belleğini seçin. Kullanıcı belleğini seçmezseniz, ölçüm so- kapanır. Veriler aktarılamadıysa, mavi LED söner ve ek-
nucu en son kullanılmış olan kullanıcı belleğine kaydedilir. randa “ ” görünür.
İlgili veya simgesi ekranda görünür.

101
• 30 saniye sonra uygulamayla bağlantı kurulamadığında, yaş, bedensel yatkınlık, aşırı derecede keyif verici madde tüketimi,
Bluetooth® simgesi söner ve tansiyon ölçme cihazı 3 da- stres veya uykusuzluk olabilir. Aritmi yalnızca doktor muayenesi
kika sonra otomatik olarak kapanır. ile tespit edilebilir.
Verileri aktarmak için “beurer HealthManager”
 Ölçümden sonra ekranda simgesi görünürse ölçümü
uygulamasında “Cihazlarım” altında tansiyon ölçme tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm esnasında
cihazını eklemeniz gerektiğini unutmayın. Aktarım için konuşmamaya veya hareket etmemeye dikkat edin. sim-
“beurer HealthManager” uygulaması etkinleştirilmiş gesi sık görünürse lütfen doktorunuza başvurun.
olmalıdır. Güncel veriler akıllı telefonunuzda göste- Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teşhis koymanız ve kendi
rilmiyorsa, aktarımı “7.6. bölümde açıklandığı gibi kendinizi tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Mutlaka doktorunuzun
Ölçüm

tekrarlayın.” talimatlarını yerine getirin.


Tansiyon ölçme cihazını kapatmayı unutursanız, cihaz Risk göstergesi:
yaklaşık 30 saniye sonra otomatik olarak kapanır. Bu du- Ölçümler aşağıdaki tabloya göre sınıflandırılıp değerlendirilebilir.
rumda da değer, seçilen veya en son kullanılan kullanıcı Bu standart değerler sadece genel ortalama değerlerdir, çün-
belleğine kaydedilir ve bu veriler Bluetooth® veri aktarımı kü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında vs.
etkinleştirildiğinde aktarılır. farklılık gösterir.
• Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 1 Düzenli aralıklarla doktorunuza danışmanız önemlidir. Doktoru-
dakika bekleyin! nuz sizin için normal olarak kabul edilebilecek kişisel tansiyon
değerlerini ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli olarak
sınıflandırılacağını size söyleyecektir.
Ekrandaki sınıflandırma ve cihazdaki skala, tespit edilen tansiyo-
7.4 Sonuçların değerlendirilmesi nun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol ve diyastol değerleri
Kalp ritmi bozuklukları: iki farklı aralıkta ise (örn. sistol “Yüksek normal” aralığında ve
Bu cihaz, ölçüm esnasında olası kalp ritmi bozukluklarını tespit diyastol “Normal” alanında) cihazdaki grafiksel dağılım her za-
edebilir ve ölçümden sonra gerekirse simgesi ile bir bozu- man daha yüksek olan aralığı gösterir; verilen örnekte “Yüksek
kluk olduğunu gösterir. normal” aralığı.
Bu, aritmi göstergesi olabilir. Aritmi, kalp atışına kumanda eden bi-
yoelektrik sistemde hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal olduğu
bir hastalıktır. Semptomların (atlanan veya erken kalp atışları,
yavaş veya çok hızlı nabız) nedenleri arasında kalp hastalıkları,

102
Tansiyon değerlerinin Sistol Diyastol 7.5 Kan basıncı ölçüm değerlerini görüntüleme ve silme
Önlem
aralığı (mmHg) (mmHg) Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte
Kademe 3: kaydedilir. 60'tan fazla ölçüm verisi kaydedildiğinde en es-
Doktora
Şiddetli Kırmızı ≥ 180 ≥ 110 ki ölçümün üzerine yazılır.

Kullanıcı belleği
başvurun
hipertoni • Cihaz kapalıyken M1 veya M2 bellek tuşuyla istediğiniz
Kademe 2: kullanıcı belleğini ( ) seçin.
Turun- Doktora
Orta şiddette 160 - 179 100 - 109
cu başvurun • kullanıcı belleğinin ölçüm verilerini görmek istiyorsanız
hipertoni
Kademe 1: M1 bellek tuşuna basın.
Düzenli doktor
Hafif Sarı 140 - 159 90 - 99 • kullanıcı belleğinin ölçüm verilerini görmek istiyorsanız
kontrolü
hipertoni M2 bellek tuşuna basın.
Yüksek Düzenli doktor
Yeşil 130 - 139 85 - 89 Ekranda A simgesi yanıp söner.
normal kontrolü
Bu kullanıcı belleğinde kayıtlı olan tüm ölçüm
Kendi kendine
Normal Yeşil 120 - 129 80 - 84 değerlerinin ortalaması görünür.
kontrol

Ortalama değerler
Kendi kendine
İdeal Yeşil < 120 < 80  luetooth® etkinleştirilmişse (ekranda simgesi yanıp
B
kontrol
söner) tansiyon ölçme cihazı uygulamayla bağlantı kur-
Kaynak: WHO, 1999 (World Health Organization)
maya çalışıyordur. Bu sırada M1 tuşuna bastığınızda
aktarım durdurulur ve ortalama değerler görüntülenir.
M2 tuşuna bastığınızda aktarım durdurulur ve
kullanıcı belleğinin ölçüm değerleri görüntülenir. sim-
gesi artık görünmez. Bağlantı kurulduğunda ve veri
aktarılırken tuşlar devre dışı kalır.

103
• İlgili bellek tuşuna (M1 veya M2) basın. • İlgili kullanıcı belleğindeki kayıtları silmek için önce bir
kullanıcı belleği seçin.

Ölçüm değerlerinin silinmesi


Ekranda AM işareti yanıp söner.
Ortalama değerler

Son 7 günün sabah ölçümlerinin ortalaması • Ortalama ölçüm değerleri sorgusunu başlatın. Ekranda A
görünür (Sabah: 5.00-9.00). yanıp söner, bu kullanıcı belleğinde kayıtlı olan tüm ölçüm
değerlerinin ortalaması gösterilir.
• İlgili bellek tuşuna (M1 veya M2) basın. • Hangi kullanıcı belleğinde bulunduğunuza bağlı olarak M1
Ekranda PM işareti yanıp söner. veya M2 bellek tuşunu 5 saniye basılı tutun.
Son 7 günün akşam ölçümlerinin ortalaması Kullanıcı belleğindeki tüm değerler silinir.
görünür (Akşam: 18.00-20.00).

• İlgili bellek tuşuna (M1 veya M2) yeniden


basarsanız ekranda son tek ölçüm gösterilir
Tek ölçüm değerleri

(buradaki örnekte 03 ölçümü). • İlgili kullanıcı belleğindeki ölçümleri tek tek silmek için

Ölçüm değerlerinin tek tek silinmesi


önce bir kullanıcı belleği seçin.
• İlgili bellek tuşuna (M1 veya M2) tekrar basarsanız • Tek tek ölçüm değerleri sorgusunu başlatın.
ölçtüğünüz ölçüm değerlerine tek tek bakabilirsiniz. • M1 veya M2 bellek tuşunu 5 saniye basılı tutun. (hangi
• Cihazı tekrar kapatmak için BAŞLAT/DURDUR tuşuna kullanıcı belleğinde bulunduğunuza bağlı olarak).
basın. • Seçilen değer silinir. Cihazda kısa bir süre CL 00 görünür.
İ stediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR tuşuna basa- • Başka değerlerin silinmesi gerekiyorsa, yukarıdaki işlemi
rak menüden çıkabilirsiniz. tekrarlayın.
Başlat/Durdur tuşuna basarak cihazı kapatabilirsiniz.

104
7.6 Ölçüm değerlerinin aktarılması
Adım 1: BM 54
Bluetooth® low energy technology ile aktarım
Cihazınızda Bluetooth® özelliğini etkinleştirin (bkz.
Ölçülen ve cihazda kayıtlı olan değerleri Bluetooth® low energy Bölüm “6.2 Saat biçimi, tarih, saat ve Bluetooth®
technology ile akıllı telefonunuza aktarabilirsiniz. ayarları”).
Bunun için Beurer “HealthManager” uygulaması gereklidir.
Uygulamayı Apple App Store ve Google Play'den ücretsiz olarak
indirebilirsiniz. Adım 2: “beurer HealthManager” uygulaması
Değerleri aktarmak için aşağıdaki adımları izleyin: “beurer HealthManager” uygulamasında “Ayar-
Ayar menüsünde Bluetooth® etkinleştirilmişse, veriler ölçümden lar / Cihazlarım” altında BM 54 cihazınızı ekleyin.
sonra otomatik olarak aktarılır. Ekranın sol üst kısmında sim-
gesi (bkz. Bölüm “7.3 Tansiyon ölçümünün yapılması”) gösterilir.
 ağlantının ilk kez kurulması sırasında cihazda rastgele
B
oluşturulan altı basamaklı bir PIN kodu gösterilirken, aynı Adım 3: BM 54
zamanda akıllı telefonunuzda bu altı basamaklı PIN kodu- Ölçüm yapın.
nu girmeniz gereken bir giriş alanı görünür. Kod başarıyla
girildiğinde cihaz akıllı telefonunuza bağlanır
Adım 4: BM 54 Adım 4: BM 54
Ölçümden hemen sonra verile- Verilerin daha sonra
rin aktarılması: aktarılması:
• Bluetooth® veri aktarımı • Bellek sorgulama mo-
etkinleştirilmişse kullanıcı duna geçin (Böl. 7.5).
belleğinin BAŞLAT/DURDUR İstediğiniz kullanıcı
tuşuyla onaylanmasından belleğini seçin. Blue-
sonra veriler aktarılır. tooth® aktarımı otomatik
olarak başlar.

105
Aktarım için “beurer HealthManager” uygulaması 10. Sorunların giderilmesi
etkinleştirilmiş olmalıdır.
Aktarma işleminin sorunsuzca gerçekleşmesini sağlamak için Hata Olası neden Çözüm
lütfen akıllı telefonunuzun koruyucu kılıfını çıkarın. Veri aktarımını mesajı
“beurer HealthManager” uygulamasında başlatın. 1 Nabız kaydedilemedi. Lütfen bir dakika bek-
ledikten sonra ölçümü
8. Temizlik ve bakım 2 Ölçüm sırasında tekrarlayın.
• Cihazı ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafif hareket ettiniz veya Ölçüm sırasında
nemlendirilmiş bir bezle temizleyin. konuştunuz. konuşmamaya ve
• Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın. hareket etmemeye
• Cihazı ve manşeti kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi halde dikkat edin.
içine su girerek cihaza ve manşete zarar verebilir.
• Cihazı ve manşeti saklarken, cihaz ve manşet üzerinde ağır ci- 3 Manşet doğru takılma- Lütfen “7.1 Manşetin
simler olmamasına dikkat edin. Pilleri çıkarın. Manşet hortumu mıştır. takılması” bölümünde-
çok sert bir şekilde bükülmemelidir. ki bilgileri dikkate alın.

9. Aksesuarlar ve yedek parçalar   4 Ölçüm sırasında bir Lütfen bir dakika bek-
Aksesuarlar ve yedek parçalar ilgili servis adresinden (servis hata oluştu. ledikten sonra ölçümü
adresleri listesine bakın) temin edilebilir. Uygun sipariş numarasını tekrarlayın.
belirtin. Ölçüm sırasında
konuşmamaya ve
Tanım Ürün veya sipariş hareket etmemeye
numarası dikkat edin.
Üniversal manşet (22-44 cm) 163.952

106
Hata Olası neden Çözüm 11. Bertaraf etme
mesajı Pillerin bertaraf edilmesi
5 Şişirme basıncı Lütfen ölçümü tekrar • Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama
300 mmHg'nin üze- ederken manşetin kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elektrikli
rindedir. doğru şekilde şişip cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin
şişmediğini kontrol bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
edin. • Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde
Kolunuzun veya başka bulunur:
bir ağır eşyanın hortu- Pb = Pil kurşun içerir,
mun üzerinde olmadı- Cd = Pil kadmiyum içerir,
ğından ve hortumun Hg = Pil cıva içerir.
bükülmediğinden emin
Cihazın onarılması ve bertaraf edilmesi
olun.
• Cihazı kendinizin onarmanıza veya üzerinde ayarlama
6 Piller bitmek üzere. Cihaza yeni piller yer- yapmanıza izin verilmez. Aksi halde cihazın kusursuz çalışması
leştirin. garanti edilemez.
• Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar
Veriler Bluetooth® ile Lütfen “7.6 Ölçüm de-
tarafından yapılabilir.
aktarılamadı. ğerlerinin aktarılması”
• Cihazı içini açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı halde garan-
bölümündeki bilgileri
ti geçerliliğini yitirir.
dikkate alın.
• Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin korunması
amacıyla evsel atıklar ile birlikte atılmamalıdır. Cihaz,
ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla
bertaraf edilebilir. Cihazı elektrikli ve elektronik atık cihazlar-
la ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf işlemiyle ilgili
sorularınız olduğunda bölgenizdeki yetkili makamlara başvurun.

107
12. Teknik veriler Pil ömrü Yakl. 200 ölçüm (tansiyonun
Model no. BM 54 yüksekliğine veya şişirme basıncına
Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan ve de Bluetooth® bağlantı sayısına
tansiyon ölçümü bağlıdır).
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 250 mmHg, Sınıflandırma Dahili besleme, IP21, AP veya APG yok,
sistolik 50 – -250 mmHg, devamlı kullanım, uygulama parçası
diyastolik 30 -200 mmHg, tip BF
nabız 40 –180 atış/dakika Bluetooth® wireless Tansiyon ölçme cihazı Bluetooth® low
Göstergenin Sistolik ± 3 mmHg, technology ile veri energy technology kullanır,
doğruluğu diyastolik ±3 mmHg, aktarımı Frekans bandı 2402MHz ila 2480MHz,
nabız gösterilen değerin ±%5'i gönderim hızı maks. 4dBm,
Bluetooth® 4.0 özellikli akıllı telefonlarla/
Ölçüm belirsizliği Klinik kontrole göre maks. izin verilen
tablet bilgisayarlarla uyumludur
standart sapma:
sistolik 8 mmHg / Seri numarası cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
diyastolik 8 mmHg Güncelleme nedeniyle teknik bilgilerde önceden haber verilmek-
Bellek 2 x 60 kayıt yeri sizin değişiklik yapılabilir.
Ölçüler U 139 mm x G 94 mm x Y 48 mm • Bu cihaz, EN60601‑1‑2 Avrupa normuna uygundur (CISPR 11,
Ağırlık 360 g (piller hariç, manşet dahil) IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 ile uyumluluk) ve
Manşet boyutu 22 - 44 cm elektromanyetik uyumluluk ile ilgili özel önlemlere tabidir. Lütfen
taşınabilir veya mobil yüksek frekanslı iletişim sistemlerinin bu
İzin verilen kullanım + 5 °C - + 40 °C, %15-93 bağıl hava nemi cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.
koşulları (yoğuşmayan) • Bu cihaz, şu direktif ve normlara uygundur: Tıbbi ürünlerle il-
İzin verilen saklama -25 °C - + 70 °C, ≤ %93 bağıl hava nemi, gili 93/42/EEC sayılı AB direktifi, tıbbi ürün kanunu, EN1060‑1
koşulları 700-1060 hPa ortam basıncı normu (invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları Bölüm 1:
Güç kaynağı 4x1,5  V AAA pil Genel şartlar), EN1060‑3 (invazif olmayan tansiyon ölçme
cihazları Bölüm 3: Elektromekanik tansiyon ölçme cihazları
için tamamlayıcı şartlar) ve IEC 80601-2-30 (Tıbbi elektrikli
cihazlar Bölüm 2–30: Otomatik, invazif olmayan tansiyon öl-

108
çme cihazlarının temel özellikleri dahil olmak üzere güvenlik Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın
için özel koşullar). alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli olan garanti
• Bu tansiyon ölçme cihazının hassasiyeti dikkatli bir şekilde süresi 5 yıldır.
kontrol edilmiştir ve cihaz uzun bir kullanım ömrüne yönelik
olarak geliştirilmiştir. Cihazın tedavi amacıyla kullanılması ha- Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın
linde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk alınan ve bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler için
kontrolü ile ilgili ayrıntılı bilgiler servis adresinden talep edilebilir. geçerlidir.
• Bu ürünün 2014/53/AB sayılı Avrupa RED direktifine uygun Alman yasaları geçerlidir.
olduğunu onaylarız. Bu ürünle ilgili CE uyumluluk beyanını şu
konumda bulabilirsiniz: Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationof- uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu
conformity.php. olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında
ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım gerçekleştirmekle
13. Garanti/servis yükümlüdür.
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda
„Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce
çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adreslerinin olduğu
sunmaktadır. ekteki „Uluslararası Servis“ listesini inceleyin.

Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili
satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini olarak örneğin ürünün nereye gönderileceği ve hangi belgelerin
etkilemez. gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların
kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın Garanti talebi ancak müşterinin
geçerlidir. –– faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
–– orijinal ürünü
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme kona-
olduğunu garanti eder. bilir.

109
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
–– Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kayna-
klanan aşınmalar ve yıpranmalar;
–– Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun
kullanıldığında da yıpranabilecek veya tükenebilecek akse-
suar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler,
contalar, elektrotlar, aydınlatma malzemeleri, başlıklar ve
nebulizatör aksesuarları);
–– Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya
usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen,
depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından
yetkilendirilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin kendisi
tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan
ürünler;
–– Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan
hasarlar;
–– İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan
ürünler;
–– Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar
(ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu

Hata ve değişiklik hakkı saklıdır


sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).

Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde


uzatmaz.

110
РУССКИЙ
Внимательно прочтите инструкцию по применению, сохраните ее для
последующего использования, храните в доступном для других
пользователей месте и следуйте ее указаниям.
Уважаемый покупатель! 1. Комплект поставки
Благодарим Вас за выбор продукции нашей компании. Мы Проверьте комплектность поставки и убедитесь, что
производим современные, тщательно протестированные на картонной упаковке нет внешних повреждений. Перед
высококачественные изделия для обогрева тела, измерения использованием убедитесь, что прибор и его принадлежности
массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, для не имеют видимых повреждений, и удалите все упаковочные
легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода материалы. При возникновении сомнений не используйте
за детьми и очистки воздуха. прибор и обратитесь к продавцу или в сервисную службу
С наилучшими пожеланиями, компания Beurer по указанному адресу.
Содержание
1 прибор для измерения кровяного давления
1. Комплект поставки......................................................... 111
1м анжета для измерения кровяного давления в плечевой
2. Пояснения к символам................................................... 112
артерии
3. Использование по назначению..................................... 113
4 батарейки ААА (тип LR03), 1,5 В
4. Предостережения и указания по технике
1 сумка для хранения
безопасности.................................................................. 113
1 инструкция по применению
5. Описание прибора.......................................................... 116
1 краткое руководство пользователя
6. Подготовка к работе....................................................... 117
7. Применение..................................................................... 118
8. Очистка и уход................................................................ 126
9. Аксессуары и запасные детали  ..................................... 126
10. Что делать при возникновении проблем?.................... 126
11. Утилизация ..................................................................... 127
12. Технические данные....................................................... 128
13. Гарантия/сервисное обслуживание.............................. 129
111
2. Пояснения к символам Утилизация упаковки в соответствии
На приборе, в инструкции по применению, на упаковке и на с предписаниями по охране окружающей
фирменной табличке прибора используются следующие среды
символы:
Изготовитель
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает об опасности
травмирования или ущерба для здоровья
Storage/Transport Допустимая температура и влажность
воздуха для хранения и транспортировки
ВНИМАНИЕ
Указывает на возможные повреждения Operating Допустимая рабочая температура
прибора или принадлежностей и влажность воздуха
Указание
Содержит важную информацию Защита от проникновения твердых
IP21 тел диаметром 12,5 мм и больше
Соблюдайте указания инструкции и от вертикально падающих капель воды
по применению
SN Серийный номер
Рабочая часть, тип BF
Знак CE подтверждает соответствие
основным требованиям Директивы
Постоянный ток о медицинских изделиях 93/42/EEC.
Утилизация прибора в соответствии
с директивой ЕС по отходам
электрического и электронного
оборудования — WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Не утилизируйте батарейки вместе
с бытовым мусором из-за содержащихся
в них токсичных веществ

112
3. Использование по назначению • Результаты измерений, полученные Вами самостоятельно,
Прибор для измерения кровяного давления в плечевой служат исключительно для информирования и не могут
артерии BM 54 предназначен для применения в домашних заменить медицинское обследование! Результаты
условиях и служит для неинвазивного измерения и контроля измерений следует обсуждать с врачом, их ни в коем
кровяного давления и пульса взрослого человека с обхватом случае нельзя использовать для принятия самостоятельных
плеча 22–44 см. решений относительно лечения (например, о приеме
Прибор быстро и легко измеряет кровяное давление лекарств и их дозировке)!
и пульс, а также выводит на экран средние значения • Использование прибора для измерения кровяного
выполненных измерений. Полученные результаты измерений давления вне домашних условий или при движении
классифицируются и отображаются в графическом виде. (например, во время поездки в автомобиле, в машине или
При нарушении сердечного ритма на дисплее отображается вертолете скорой помощи, а также во время физических
предупреждающий символ. упражнений) может повлиять на точность и привести
к ошибкам измерения.
4. Предостережения и указания по технике • Не используйте прибор для измерения кровяного
безопасности давления у новорожденных детей и у женщин, страдающих
преэклампсией. Перед использованием прибора для
Указания к применению измерения кровяного давления во время беременности
• Чтобы обеспечить сопоставимость данных, всегда рекомендуется проконсультироваться с врачом.
измеряйте кровяное давление в одно и то же время суток. • Заболевания системы кровообращения могут привести
• В течение по меньшей мере 30 минут перед измерением к неправильным результатам измерения или снижению
следует воздерживаться от приема пищи и жидкости, точности измерения. Погрешности в результатах измерения
курения или физических нагрузок. также возможны при пониженном кровяном давлении,
• Перед первым измерением кровяного давления отдыхайте диабете, нарушениях кровоснабжения и сердечного ритма,
в течение пяти минут! при ознобе или треморе.
• При проведении нескольких последовательных сеансов • Данный прибор не предназначен для использования
измерения интервал между ними должен составлять лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
не менее минуты. сенсорными или умственными возможностями,
• При наличии сомнений относительно полученных с недостаточными знаниями и/или опытом, за исключением
результатов повторите измерение. случаев, когда ответственное за их безопасность лицо
осуществляет за ними надлежащий надзор или они

113
получили от этого лица инструкции по использованию давления получает питание. Как только батарейки будут
прибора. Следите за детьми, не разрешайте им играть разряжены, прибор потеряет информацию о дате
с прибором. и времени.
• Не используйте прибор для измерения кровяного давления • В целях экономии энергии батареек прибор для измерения
вместе с высокочастотным хирургическим прибором. кровяного давления отключается автоматически, если
• Применяйте прибор только для лиц с обхватом плеча, в течение 30 секунд не была нажата ни одна кнопка.
предусмотренным параметрами прибора. • Допускается использование прибора только в целях,
• Обратите внимание на то, что во время накачивания может описываемых в данной инструкции по применению.
быть нарушена подвижность соответствующей части тела. Изготовитель не несет ответственности за ущерб,
• Во время измерения кровяного давления не допускается вызванный неквалифицированным или ненадлежащим
прерывание циркуляции крови на длительное время. При использованием прибора.
сбое в работе прибора снимите манжету с руки.
• Избегайте механического сужения, сдавливания или Указания по хранению
сгибания шланга манжеты. • Прибор для измерения кровяного давления состоит из
• Избегайте длительного давления в манжете и частых высокоточных и электронных компонентов. Точность
измерений. Вызванное ими нарушение кровообращения измерений и срок службы прибора зависят от бережного
может привести к травмам. обращения с ним.
• Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на —— Защищайте прибор от ударов, влажности, загрязнения,
которую накладывается манжета, не подсоединено сильных колебаний температуры и прямых солнечных
медицинское оборудование (например, оборудование для лучей.
внутрисосудистого доступа или внутрисосудистой терапии, —— Не роняйте прибор.
а также артериовенозный шунт). —— Не используйте прибор рядом с сильными
• Манжету нельзя использовать женщинам, перенесшим электромагнитными полями, держите его вдали от
ампутацию груди. радиоаппаратуры и мобильных телефонов.
• Во избежание дальнейших повреждений не накладывайте —— Используйте только входящие в комплект или
манжету на раны. оригинальные запасные манжеты. В противном случае
• Накладывайте манжету только на руку выше локтя. Не результаты измерений могут быть неверными.
накладывайте манжету на другие части тела.
• Учтите, что передача данных и их сохранение возможны
только в том случае, если прибор для измерения кровяного

114
Указания по обращению с батарейками Указания по электромагнитной совместимости
• При попадании жидкости из элемента батареи на кожу или • Прибор предназначен для работы в условиях,
в глаза необходимо промыть соответствующий участок перечисленных в настоящей инструкции по применению,
большим количеством воды и обратиться к врачу. в том числе в домашних условиях.
• Опасность проглатывания мелких частей! Маленькие • При наличии электромагнитных помех возможности
дети могут проглотить батарейки и подавиться ими. использования прибора могут быть ограничены.
Храните батарейки в недоступном для детей месте! В результате, например, могут появляться сообщения об
• Обращайте внимание на знаки полярности: плюс (+) ошибках или произойдет выход из строя дисплея/самого
и минус (–). прибора.
• Если батарейка потекла, очистите отсек для батареек сухой • Не используйте данный прибор рядом с другими
салфеткой, предварительно надев защитные перчатки. устройствами и не устанавливайте его на другие приборы,
• Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла. это может вызвать ошибки в работе. Если использование
прибора в вышеуказанном виде все-таки необходимо,
• Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь. следует наблюдать за ним и другими устройствами, чтобы
• Не заряжайте батарейки и не допускайте их короткого убедиться, что они работают надлежащим образом.
замыкания. • Применение сторонних принадлежностей, отличающихся
• Если прибор длительное время не используется, извлеките от указанных производителем или прилагаемых к данному
из него батарейки. прибору, может привести к росту электромагнитных помех
• Используйте батарейки только одного типа или или ослаблению помехоустойчивости прибора и вызвать
равноценных типов. тем самым ошибки в работе.
• Всегда заменяйте все батарейки сразу. • Несоблюдение данного указания может отрицательно
• Не используйте аккумуляторы! сказаться на рабочих характеристиках прибора.
• Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте батарейки.

115
5. Описание прибора Индикация на дисплее:
1
1 2 3 4 5
12
2
M1
SYS
mmHg
11
M2
8 10
DIA
mmHg 3
9
PUL
/min

4
7 6
1. Манжета 8 7 6 5
2. Шланг манжеты
3. Штекер манжеты 1. Время/дата
4. Дисплей 2. Систолическое давление
5. Кнопки сохранения M1/M2 3. Диастолическое давление
6. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. 4. Измеренное значение пульса
7. Индикатор риска 5. Символ нарушений сердечного ритма
8. Разъем для штекера манжеты (с левой стороны) 6. Символ пульса
7. Пользовательская память
8. Индикатор риска
9. Номер ячейки памяти/индикация сохраненного
в памяти среднего значения ( ), утреннего измерения
( ), вечернего измерения ( )
10. Выпуск воздуха (стрелка)
11. Символ индикации смены батарейки
12. Символ передачи данных по Bluetooth®

116
Системные требования для приложения «beurer и время необходимо устанавливать заново. Сохраненные
HealthManager» в памяти результаты измерений не исчезают.
– iOS ≥ 10.0/AndroidTM ≥ 5.0 6.2 Н
 астройка часового формата, даты, времени
– Bluetooth® ≥ 4.0 и Bluetooth®
Список совместимых устройств: Обязательно установите дату и время. Только так можно
корректно сохранять измеренные значения с датой
и временем и позже выводить их на дисплей.

Меню для выполнения настроек вызывается двумя


6. Подготовка к работе способами.
6.1 Установка батареек
• Снимите крышку отделения для •П
 еред первым использованием и после каждой замены
батареек на задней стороне батареек:
прибора. после установки батареек в прибор Вы автоматически
• Вставьте четыре алкалиновые попадаете в соответствующее меню.
батарейки 1,5 В ААА (тип LR03). При
установке батареек соблюдайте •Е
 сли батарейки уже установлены:
правильную полярность согласно 4 x 1,5V AAA при выключенном приборе нажмите кнопку ВКЛ./
маркировке. Не используйте ВЫКЛ. и удерживайте ее нажатой в течение 5 секунд.
заряжаемые аккумуляторы.
• Снова тщательно закройте крышку отделения для В этом меню Вы можете последовательно выполнить
батареек. следующие настройки:
• Все элементы дисплея отобразятся на короткое время, формат ➔ дата ➔ время ➔ Bluetooth®
будет мигать индикация или . Установите дату времени
и время, выполнив описанные ниже действия.
При длительном отображении символа замены батареек
выполнять измерения невозможно, следует заменить
все батарейки. После извлечения батареек из прибора дату

117
Формат времени На дисплее замигает формат времени. На дисплее замигает индикация минут.
• С помощью кнопок сохранения M1/M2 • С помощью кнопок сохранения M1/

Время
выберите желаемый часовой формат M2 выберите нужное значение минут
и подтвердите выбор нажатием кнопки и подтвердите выбор нажатием кнопки
ВКЛ./ВЫКЛ. . ВКЛ./ВЫКЛ. .
Удерживая нажатой кнопку сохранения На дисплее замигает символ Bluetooth®.
M1 или M2, можно быстрее настроить • С помощью кнопок сохранения M1/M2 можно
значения. включить (замигает символ Bluetooth®) или отключить

Bluetooth®
На дисплее замигает индикация года. (символ Bluetooth® не будет отображаться на дисплее)
• С помощью кнопок сохранения M1/ автоматическую активацию передачи данных Blue-
M2 выберите год и подтвердите выбор tooth®. Для подтверждения выбора нажмите кнопку
нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. . ВКЛ./ВЫКЛ .
На дисплее замигает индикация месяца. При передаче данных с помощью Bluetooth®

• С помощью кнопок сохранения M1/M2 расходуется заряд батарейки.
выберите нужный месяц и подтвердите
Дата

выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. . 7. Применение


На дисплее замигает индикация дня. Для проведения измерений температура прибора должна
• С помощью кнопок сохранения M1/M2 соответствовать комнатной.
выберите день и подтвердите выбор Измерение можно осуществлять на левой или правой руке.
нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. . 7.1 Накладывание манжеты
При выборе 12-часового формата времени значение Наложите манжету на обнаженную
месяца будет отображаться перед значением дня. руку выше локтя. Кровоснабжение
На дисплее замигает индикация часов. руки не должно быть нарушено из-
за слишком узкой одежды и т. п.
Время

• С помощью кнопок сохранения M1/M2


выберите нужный час и подтвердите
выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .

118
Накладывайте манжету на плечо так, Если различие в результатах слишком велико, необходимо
чтобы ее нижний край располагался обсудить с врачом, на какой руке будут проводиться
выше локтевого сгиба и артерии измерения.
на 2–3 см. Шланг должен быть
Внимание: прибор разрешается использовать только
направлен в сторону ладони
с оригинальными манжетами. Манжета рассчитана на руку
по центру.
с окружностью плеча 22–44 см.
Плотно, но не слишком туго оберните
свободный конец манжеты вокруг 7.2 Правильное положение тела
руки и застегните с помощью
застежки-липучки. Манжета должна
прилегать так, чтобы под нее можно
было просунуть два пальца.
Вставьте шланг манжеты в разъем
для штекера манжеты. SYS
M1
mmHg

• Перед
M2
первым измерением кровяного давления отдыхайте
в течение пяти минут! В противном случае возможны
DIA
mmHg

отклонения результатов измерения.


PUL
/min

Манжета Вам подходит, если после • Вы можете проводить измерение в положении сидя
ее наложения отметка индекса ( ) или лежа. Обязательно следите за тем, чтобы манжета
находится в пределах диапазона OK. находилась на уровне сердца.
• Для измерения кровяного давления сидя займите удобное
положение. Спина и руки должны иметь опору. Не
Если измерение выполняется на правом плече, шланг скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол.
должен находиться на внутренней стороне локтя. • Чтобы избежать искажения результатов, во время
Проследите за тем, чтобы рука не лежала на шланге. измерения следует вести себя спокойно и не разговаривать.
Давление в левой и правой руке может отличаться, что • Перед повторным измерением подождите не менее минуты!
объясняет возможное различие в результатах измерений.
Всегда проводите измерение на одной и той же руке.

119
7.3 Измерение кровяного давления • Выключите прибор для измерения кровяного дав-
Наложите манжету, как описано выше, и займите удоб- ления, нажав кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. . Результат из-
ное для измерения положение. мерения сохранится в выбранной пользовательской
памяти.
• Чтобы включить прибор для измерения
кровяного давления, нажмите кнопку • Если Вы не отключите прибор, то через 30 секунд он
ВКЛ./ВЫКЛ. . На короткое время на выключится самостоятельно.
дисплее отобразятся все элементы. Если активирована функция передачи данных через
Процесс измерения начнется автоматиче- Bluetooth®, то после подтверждения пользовательской
ски через 3 секунды. памяти нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. начнется пе-
Измерение можно прервать в любой момент, нажав редача данных в
кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. . приложение beurer HealthManager (см. главу «7.6 Пере-
дача измеренных значений»).
Как только прибор распознает пульс, отобразится сим-

Измерение
вол пульса .  ри первом соединении на приборе будет показан
П
Измерение

случайно сгенерированный шестизначный ПИН-


• Отобразятся результаты измерения
код, одновременно на смартфоне появится поле
систолического давления, диастоличе-
для ввода этого ПИН-кода. После успешного ввода
ского давления и пульса.
прибор соединяется со смартфоном.
• На дисплее мигает символ Bluetooth®, и горит го-
• появляется, если измерение было лубой светодиод. В течение 30 секунд прибор для
произведено ненадлежащим образом измерения кровяного давления устанавливает связь
(см. главу 10 «Что делать при возник- с приложением.
новении проблем?»). Повторите изме-
• Как только соединение будет установлено, символ
рение.
Bluetooth® перестанет мигать. Все результаты изме-
• Теперь при помощи кнопок сохранения M1 или M2 рения автоматически передаются в приложение. По-
выберите пользовательскую память. Если Вы не вы- сле успешной передачи данных прибор отключается.
брали пользовательскую память, то результат изме- Если передача данных не удалась, голубой светодиод
рения будет сохранен в пользовательской памяти погаснет и на дисплее появится символ « ».
последнего пользователя. На дисплее появится со-
ответствующий символ или .
120
• Если в течение 30 секунд прибор не сможет 7.4 Оценка результатов
установить соединение с приложением, символ Blu- Нарушения сердечного ритма
etooth® погаснет и прибор для измерения кровяного Данный прибор во время измерения может определить
давления отключится через 3 минуты. возможные нарушения сердечного ритма и после измерения
Учтите, что для передачи данных необходимо сообщает о их наличии символом .
добавить прибор для измерения кровяного Это может указывать на аритмию. Аритмия — это болезнь,
давления в раздел «Мои устройства» в приложении при которой возникает аномальный сердечный ритм,
beurer HealthManager. Для передачи данных вызванный ошибками в биоэлектрической системе,
необходимо запустить приложение beurer Health- регулирующей биение сердца. Симптомы (неравномерное
Manager. Если текущие данные не отображаются или учащенное сердцебиение, медленный или слишком
Измерение

на Вашем смартфоне, повторите передачу данных быстрый пульс) могут быть вызваны заболеваниями сердца,
в соответствии с указаниями главы 7.6. возрастом, предрасположенностью к соответствующим
Если Вы забудете выключить прибор для измерения заболеваниям, чрезмерным употреблением кофе, никотина
кровяного давления, он выключится автоматически и алкоголя, стрессом или недостатком сна. Аритмия может
примерно через 30 секунд. В этом случае измеренное быть выявлена только в результате обследования у врача.
значение также сохранится в выбранной или последней Если после первого измерения на дисплее отображается
использованной пользовательской памяти, а данные символ , повторите измерение. Обратите внимание на то,
при активированной функции передачи данных через что в течение 5 минут перед измерением нельзя заниматься
Bluetooth® будут перенесены. активной деятельностью, а во время измерения нельзя
говорить или двигаться. Если символ появляется часто,
• Перед повторным измерением
обратитесь к врачу.
подождите не менее минуты!
Самодиагностика и самолечение на основе результатов
измерения могут быть опасны. Обязательно следуйте
рекомендациям своего врача.

121
Индикатор риска Систоли- Диастол-
Оценить результаты измерений можно с помощью таблицы, Рекоме-
Диапазон значений ческое ическое
представленной ниже. ндуемые
кровяного давления давление давление
Эти стандартные значения являются исключительно общими меры
(в мм рт. ст.) (в мм рт. ст.)
ориентирами, поскольку индивидуальные показатели Уровень 3:
кровяного давления у различных людей, возрастных групп Обращение
тяжелая красный ≥ 180 ≥ 110
и т. п. варьируются. к врачу
гипертония
Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач Уровень 2:
определит, какие показатели кровяного давления являются оранж- Обращение
пограничная 160–179 100–109
для Вас нормальными, а какие — опасными. евый к врачу
гипертония
Градация на дисплее и шкала на приборе показывают,
Уровень 1:
в каком диапазоне находится измеренное давление. Если Регулярное
слабая
значения систолического и диастолического давления желтый 140–159 90–99 посещение
степень
находятся в разных диапазонах (например, систолическое врача
гипертонии
давление высокое в допустимых пределах, а диастолическое
нормальное), то графическое деление на приборе всегда Высокое Регулярное
будет отображать более высокие пределы, как в описанном в допустимых зеленый 130–139 85–89 посещение
примере: высокое в допустимых пределах. пределах врача
Самокон-
Нормальное зеленый 120–129 80–84
троль
Самокон-
Оптимальное зеленый < 120 < 80
троль
Источник: WHO, 1999 (World Health Organization)

122
7.5 Просмотр и удаление результатов измерения
На дисплее замигает A.
Результаты каждого успешного измерения сохраняются Отобразится среднее значение всех
с указанием даты и времени измерения. Когда сохраненных в данной пользовательской
Пользовательская память

количество сохраненных результатов измерения памяти результатов измерений.


превышает 60, более ранние данные перезаписываются. Е сли Bluetooth ® активирован (на дисплее

Средние значения
• С помощью кнопок сохранения M1 или M2 выберите отображается мигающий символ ) прибор для
нужную пользовательскую память ( ), когда измерения кровяного давления пытается установить
прибор выключен. соединение с приложением. Нажатием кнопки M1
• Для просмотра результатов измерений, сохраненных Вы можете прервать передачу данных, на дисплее
в пользовательской памяти , нажмите кнопку отобразятся средние значения. Нажатием кнопки
сохранения M1. M2 Вы можете прервать передачу данных, и на
дисплее отобразятся результаты измерения
• Для просмотра результатов измерений, сохраненных
пользовательской памяти . Символ исчезнет
в пользовательской памяти , нажмите кнопку
с дисплея. Кнопки становятся неактивными после
сохранения M2.
установки соединения и в процессе передачи
данных.
• Нажмите соответствующую кнопку сохранения (M1
или M2)
На дисплее замигает AM.

Средние значения
Отобразится среднее значение результатов
утренних измерений за последние 7 дней
(утро: 5:00–9:00).
• Нажмите соответствующую кнопку сохранения (M1
или M2).
На дисплее замигает PM.
Отобразится среднее значение результатов
вечерних измерений за последние 7 дней
(вечер: 18:00–20:00).

123
Результаты отдельных измерений • При повторном нажатии • Для удаления отдельных результатов измерений

Удаление результатов отдельных измерений


соответствующей кнопки (M1 или M2) соответствующей пользовательской памяти сначала
на дисплее отобразится результат выберите пользовательскую память.
последнего измерения (в качестве • Запустите запрос результатов отдельных измерений.
примера используется измерение 03).
• Нажмите кнопку сохранения M1 или M2
• Если еще раз нажать кнопку сохранения (M1 или и удерживайте ее нажатой в течение 5 секунд
M2) можно просмотреть все результаты отдельных (в зависимости от того, в какой пользовательской
измерений. памяти Вы находитесь).
• Чтобы вновь выключить прибор, нажмите кнопку • Выбранный результат измерения будет удален.
ВКЛ./ВЫКЛ. . На дисплее на некоторое время отобразится
Выйти из меню можно в любое время, нажав кнопку значение CL 00.
ВКЛ./ВЫКЛ. . • Если Вы хотите удалить другие результаты измерений,
повторите действия, описанные выше.
• Чтобы удалить содержимое пользовательской памяти, Вы в любое время можете выключить прибор нажатием
сначала выберите требуемую пользовательскую кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
Удаление результатов измерения

память.
• Запустите запрос средних результатов измерений. На
дисплее замигает A и отобразится среднее значение
всех сохраненных в данной пользовательской памяти
результатов измерений.
• Удерживайте нажатой в течение 5 секунд кнопку
сохранения M1 или M2 в зависимости от того, в какой
пользовательской памяти Вы находитесь.
Все значения текущей пользовательской
памяти будут удалены.

124
7.6. Передача результатов измерения
Шаг 1: BM 54
Передача измеренных значений с использованием технологии
Активируйте Bluetooth® на своем приборе (см.
Bluetooth® low energy technology
главу «6.2 Настройка часового формата, даты,
У Вас есть возможность перенести измеренные времени и Bluetooth®»).
и сохраненные на приборе значения на смартфон при
помощи Bluetooth® low energy technology.
Вам понадобится приложение beurer HealthManager. Его Шаг 2: приложение «beurer HealthManager»
можно бесплатно скачать в Apple App Store и Google Play. Добавьте BM 54 в приложение «beurer
Для переноса данных выполните следующие действия. HealthManager» в разделе «Настройки/мои
Если в меню настроек активирована функция Bluetooth®, то устройства».
после проведения измерений передача данных произойдет
автоматически. В левом верхнем углу дисплея появится
символ (см. главу «7.3 Измерение кровяного давления»). Шаг 3: BM 54
 ри первом соединении на приборе будет показан
П Проведите измерение.
случайно сгенерированный шестизначный ПИН-код,
одновременно на смартфоне появится поле для ввода
этого ПИН-кода. После успешного ввода прибор Шаг 4: BM 54 Шаг 4: BM 54
соединяется со смартфоном. Передача данных сразу после Передача данных в другое
измерения: время:
• если активирована функ- • перейдите в режим вы-
ция передачи данных че- зова данных из памяти
рез Bluetooth®, то после (глава 7.5). Выберите
подтверждения пользова- нужную пользователь-
тельской памяти нажати- скую память. Передача
ем кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. данных через Bluetooth®
начнется передача данных. начнется автоматиче-
ски.

125
Для передачи данных необходимо запустить 10. Что делать при возникновении проблем?
приложение beurer HealthManager.
Чтобы обеспечить передачу данных без помех, снимите чехол Сообщение Возможные причины Меры по устранению
со смартфона, если он есть. Запустите передачу данных об ошибке
в приложении beurer HealthManager. 1 Не удалось найти Повторите процедуру
пульс. измерения через
8. Очистка и уход минуту.
• Очищайте прибор и манжету с осторожностью. 2 Во время измерения
Помните, что Вы не
Используйте только слегка увлажненную салфетку. Вы двигались или
должны говорить или
• Не используйте чистящие средства или растворители. разговаривали.
двигаться во время
• Ни в коем случае не опускайте прибор и манжету в воду, измерения.
так как попадание воды приведет к повреждению прибора
и манжеты. 3 Неправильно Следуйте указаниям
• При хранении на приборе и манжете не должны стоять наложена манжета. в главе «7.1
тяжелые предметы. Извлеките батарейки. Нельзя слишком Накладывание
сильно сгибать шланг манжеты. манжеты».

9. Аксессуары и запасные детали   4 Во время измерения Повторите процедуру


Аксессуары и запасные детали можно приобрести возникла ошибка. измерения через
в сервисных центрах (согласно списку сервисных центров). минуту.
Укажите соответствующий номер для заказа. Помните, что Вы не
должны говорить или
Наименование Артикульный номер двигаться во время
или номер для заказа измерения.
Универсальная манжета (22– 163.952
44 см)

126
• Следующие знаки предупреждают о наличии
Сообщение Возможные причины Меры по устранению
в батарейках токсичных веществ:
об ошибке
Pb = батарейка содержит свинец,
5 Давление накачивания При повторном Cd = батарейка содержит кадмий,
превышает измерении проверьте, Hg = батарейка содержит ртуть
300 мм рт. ст. накачивается ли
Ремонт и утилизация прибора
манжета должным
образом. • Запрещается самостоятельно проводить ремонт и тонкую
Убедитесь, что ни настройку прибора. В противном случае надежность
рука, ни иные тяжелые работы прибора больше не гарантируется.
предметы не лежат • Ремонтные работы должны производиться только
на шланге и на нем сервисной службой или авторизованными торговыми
отсутствуют перегибы. представителями.
• Не разбирайте прибор. Несоблюдение этих требований
6 Батарейки почти Вставьте в прибор ведет к потере гарантии.
разряжены. новые батарейки. • В интересах защиты окружающей среды
по окончании срока службы следует утилизировать
Невозможно передать Следуйте указаниям
прибор отдельно от бытового мусора. Утилизация
данные через Blue- в главе «7.6 Передача
должна производиться через соответствующие пункты
tooth®. результатов
сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать
измерения».
согласно директиве ЕС об отходах электрического
и электронного оборудования — WEEE (Waste Elec-
11. Утилизация trical and Electronic Equipment). При возникновении
Утилизация батареек вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу,
ответственную за утилизацию отходов.
• Утилизируйте использованные и полностью разряженные
батарейки через контейнеры со специальной маркировкой,
сдавайте в пункты приема спецотходов или в магазины
электрооборудования. Закон обязывает пользователей
утилизировать батарейки.

127
12. Технические данные Допустимые от +5 до +40 °C, относительная
Модель № BM 54 условия влажность воздуха 15–93 % (без
Метод измерения Осциллометрическое, неинвазивное эксплуатации образования конденсата)
измерение кровяного давления на Допустимые от –25 до + 70 °C, относительная
плече условия хранения влажность воздуха ≤ 93 %, давление
Диапазон Давление в манжете 0–250 мм рт. ст., окружающей среды 700–1060 гПа
измерений систолическое давление 50– Электропитание 4 батарейки 1,5 В, тип AAA
250 мм рт. ст., Срок службы Примерно 200 измерений,
диастолическое давление 30– батареек в зависимости от кровяного
200 мм рт. ст., давления и давления накачивания,
пульс 40–180 ударов/мин а также от количества соединений
Точность индикации ± 3 мм рт. ст. для систолического, Bluetooth®.
± 3 мм рт. ст. для диастолического, Классификация Внутреннее питание, IP21, без
пульс ± 5 % от указываемого AP или APG, продолжительное
значения использование, рабочая часть типа
Погрешность Максимально допустимое BF
измерения стандартное отклонение по Передача данных Прибор для измерения кровяного
результатам клинических испытаний: с помощью давления использует технологию
8 мм рт. ст. для систолического/ беспроводной Blue­tooth® low energy technology,
8 мм рт. ст. для диастолического технологии Blue- диапазон частот 2402–2480 МГц,
давления tooth® мощность передачи макс. 4 дБм,
Память 2 блока по 60 ячеек памяти совместим с Bluetooth® 4.0
Размеры Д 139 мм x Ш 94 мм x В 48 мм (смартфоны/планшеты)
Вес 360 г (без батареек, с манжетой) Серийный номер находится на приборе или в отсеке для
Размер манжеты 22–44 см батареек.
В связи с усовершенствованием прибора компания оставляет
за собой право на изменение технических характеристик без
предварительного уведомления.

128
• Данный прибор соответствует европейским стандартам • Настоящим подтверждаем, что данное изделие
EN60601‑1‑2 (в соответствии с CISPR 11, IEC 61000‑4‑2, соответствует требованиям европейской директивы
IEC 61000‑4‑3, IEC 61000‑4‑8), к нему применяются RED 2014/53/EU. Декларацию о соответствии

Производитель оставляет за собой право на внесение изменений и наличие


специальные требования по безопасности в отношении данного прибора стандартам CE см. на сайте:
электромагнитной совместимости. Следует учесть, www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarati-
что переносное и мобильное высокочастотное onofconformity.php.
коммуникационное оборудование может повлиять
на работу прибора. 13. Гарантия/сервисное обслуживание
• Прибор соответствует требованиям директивы ЕС 93/42/ Более подробная информация по гарантии/сервису
EEC о медицинском оборудовании, закона о медицинском находится в гарантийном/сервисном талоне, который
оборудовании, а также европейских стандартов EN1060‑1 входит в комплект поставки.
(неинвазивные приборы для измерения кровяного
давления, часть 1: общие требования), EN1060‑3
(неинвазивные приборы для измерения кровяного
давления, часть 3: дополнительные требования
к электромеханическим приборам для измерения
кровяного давления) и IEC 80601‑2‑30 (медицинские
электрические приборы, часть 2–30: особые предписания
по обеспечению безопасности, включая основные
характеристики автоматизированных неинвазивных
приборов для измерения кровяного давления).
• Точность данного прибора для измерения кровяного

каких-либо неточностей
давления была тщательно проверена, прибор был
разработан с расчетом на длительный срок эксплуатации.
При использовании прибора в медицинских учреждениях
следует выполнять метрологический контроль с помощью
соответствующих средств. Уточненные сведения для
проверки точности прибора можно запросить в сервисном
центре.

129
POLSKI
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zachować ją
i przechowywać w miejscu dostępnym dla innych użytkowników oraz
przestrzegać podanych w niej wskazówek.
Drodzy Klienci! 1. Zawartość opakowania
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń
produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane produkty kartonowego opakowania oraz kompletności zawartości. Przed
wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie
temperatury ciała i tętna, do łagodnej terapii, masażu, ogrzewania widać żadnych uszkodzeń, a wszystkie części opakowania
i nawilżania powietrza, a także urządzenia do pielęgnacji urody zostały usunięte. W razie wątpliwości należy zaprzestać używania
i ułatwiające opiekę nad dziećmi. urządzenia i zwrócić się do dystrybutora lub napisać na podany
Z poważaniem, zespół Beurer adres działu obsługi klienta.
Spis treści
1 ciśnieniomierz
1. Zawartość opakowania.................................................... 130 1 mankiet naramienny
2. Objaśnienie symboli......................................................... 131 4 baterie AAA 1,5 V LR03
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem........................... 132 1 pokrowiec
4. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 132 1 instrukcja obsługi
5. Opis urządzenia................................................................ 134 1 przewodnik szybkiego startu
6. Uruchomienie................................................................... 135
7. Zastosowanie................................................................... 137
8. Czyszczenie i konserwacja............................................... 144
9. Akcesoria i części zamienne  ............................................ 144
10. Postępowanie w przypadku problemów.......................... 144
11. Utylizacja ......................................................................... 145
12. Dane techniczne............................................................... 146
13. Gwarancja/serwis............................................................. 147
130
2. Objaśnienie symboli Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny
Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce dla środowiska.
znamionowej urządzenia zastosowano następujące symbole:
OSTRZEŻENIE Producent
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem
utraty zdrowia lub odniesienia obrażeń ciała Storage/Transport Dopuszczalna temperatura i wilgotność
UWAGA powietrza podczas przechowywania oraz
Wskazówki bezpieczeństwa odnoszące transportu
się do możliwości uszkodzenia urządzenia/ Operating Dopuszczalna temperatura i wilgotność
akcesoriów powietrza podczas pracy
Wskazówka
Ważne informacje Ochrona przed ciałami obcymi o średnicy
IP21 12,5 mm i większymi oraz przed kroplami
Należy przestrzegać instrukcji obsługi. wody spadającymi pionowo

SN Numer seryjny
Część aplikacyjna typu BF
Oznakowanie CE potwierdza zgodność
z zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/
Prąd stały EWG w sprawie wyrobów medycznych.
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE
o zużytych urządzeniach elektrycznych
i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Baterii zawierających szkodliwe substancje
nie należy wyrzucać z odpadami
z gospodarstwa domowego.

131
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem stawie pomiaru w żadnym wypadku nie wolno samodzielnie
Ciśnieniomierz naramienny BM 54 jest przeznaczony do użytku podejmować decyzji medycznych (np. dotyczących stosowania
domowego i służy do nieinwazyjnego pomiaru i kontroli ciśnienia leków i ich dawkowania)!
tętniczego krwi i tętna u osób dorosłych o obwodzie ramienia • Stosowanie ciśnieniomierza poza domem lub w ruchu (np.
z zakresu 22–44 cm. podczas podróży w samochodzie, karetce lub helikopterze
Urządzenie pozwala na szybki i prosty pomiar ciśnienia krwi bądź w trakcie wykonywania ćwiczeń fizycznych, np. sportu)
i tętna, a także na wyświetlenie różnych wartości średnich z wy- może wpływać na dokładność pomiaru i prowadzić do błędów
konanych wcześniej pomiarów. Zmierzone wartości są klasyfiko- pomiaru.
wane i oceniane w formie graficznej. W przypadku ewentualnie • Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia
występujących zaburzeń rytmu serca użytkownik jest ostrzegany tętniczego u noworodków i kobiet cierpiących na zatrucie
przez pojawienie się symbolu na wyświetlaczu. ciążowe. Przed zastosowaniem ciśnieniomierza w czasie ciąży
zaleca się konsultację z lekarzem.
4. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące • Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru
bezpieczeństwa lub zaburzać jego dokładność. Dotyczy to także bardzo niskie-
go ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu serca i ukrwienia,
Wskazówki dotyczące użytkowania a także dreszczy i drgawek.
• Mierzyć ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby można • Urządzenie to nie może być używane przez osoby (także dzie-
było porównać wartości. ci) niepełnosprawne ruchowo lub umysłowo, nieposiadające
• Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie jeść, wystarczającej wiedzy i/lub doświadczenia, chyba że używają
nie pić, nie palić, ani nie podejmować wysiłku fizycznego. go pod kontrolą osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo
• Przed pierwszym pomiarem ciśnienia krwi należy odpocząć lub sposób używania urządzenia został im wyjaśniony przez te
przez ok. 5 minut! osoby. Należy uważać, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
• Jeśli użytkownik chce wykonać kolejno większą liczbę pomi- • Ciśnieniomierza nie wolno używać razem z urządzeniem chi-
arów, należy zachować przerwy między pomiarami, wynoszące rurgicznym o wysokiej częstotliwości.
przynajmniej 1 minutę. • Urządzenie należy stosować tylko u osób o podanym obwod-
• Jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości, należy powtórzyć zie ramienia.
pomiar. • Podczas pompowania urządzenia może dojść do zaburzenia
• Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny. sprawności danej kończyny.
Pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego! Wyniki
pomiaru ciśnienia należy skonsultować z lekarzem. Na pod-
132
• Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar
Wskazówki dotyczące przechowywania
ciśnienia. W przypadku nieprawidłowego działania urządzenia
należy zdjąć mankiet z ramienia. • Ciśnieniomierz jest wykonany z precyzyjnych podzespołów
• Unikać mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania elektronicznych. Dokładność pomiarów i trwałość urządzenia
wężyka mankietu. zależą od prawidłowego obchodzenia się z urządzeniem:
• Należy unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz —— Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią,
częstych pomiarów. Wynikające z tego zaburzenie przepływu zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury
krwi może spowodować uszczerbek na zdrowiu. i bezpośrednim nasłonecznieniem.
• Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone są —— Urządzenie należy chronić przed upadkiem.
tętnice i żyły, np. angioplastyka / terapia naczyń krwionośnych —— Nie należy używać urządzenia w pobliżu silnych pól elek-
czy przetoka tętniczo-żylna (AV). tromagnetycznych, a także urządzeń radiowych i telefonów
• Nie należy zakładać mankietu osobom po amputacji piersi. komórkowych.
• Nie należy zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść —— Należy stosować wyłącznie mankiet dołączony do
do dalszych obrażeń. ciśnieniomierza lub oryginalne mankiety zamienne. W prze-
• Zakładać mankiet wyłącznie na lewe ramię. Nie należy zakładać ciwnym razie pomiary będą nieprawidłowe.
mankietu w innych miejscach ciała.
• Przesłanie i zapisanie danych jest możliwe tylko przy Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
włączonym zasilaniu ciśnieniomierza. Po wyczerpaniu baterii • Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy
nastąpi skasowanie daty i godziny. przemyć podrażnione miejsca wodą i skontaktować się z le-
• Jeśli w ciągu 30 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przy- karzem.
cisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w celu • Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą
oszczędzania baterii. połknąć baterie i udusić się nimi. Dlatego należy przechowywać
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w celu baterie w miejscach niedostępnych dla dzieci!
określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie po- • Należy zwrócić uwagę na znaki polaryzacji plus (+) i minus (-).
nosi odpowiedzialności za szkody wynikające z niewłaściwego • Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice ochron-
użytkowania urządzenia. ne i wyczyścić komorę baterii suchą szmatką.
• Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem wysokiej
temperatury.

133
• Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia. • Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ogranicze-
• Nie ładować ani nie zwierać baterii. nia wydajności urządzenia.
• W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy czas 5. Opis urządzenia
należy wyjąć baterie z komory.
• Należy używać tylko tego samego typu baterii lub odpowie- 1 2 3 4 5
dnika.
• Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
• Nie używać akumulatorów! M1
• Nie rozmontowywać, nie otwierać ani nie rozdrabniać baterii. SYS
mmHg

M2
Wskazówki dot. kompatybilności elektromagnetycznej 8 DIA
mmHg

• Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym oto- PUL

czeniu wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi, włącznie


/min

z domem.
• Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych wa- 7 6
runkach urządzenie może być użytkowane tylko w ograniczo- 1. Mankiet
nym zakresie. Wskutek tego mogą wystąpić np. komunikaty 2. Wężyk mankietu
o błędach lub może dojść do awarii wyświetlacza/urządzenia. 3. Wtyk mankietu
• Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio obok 4. Wyświetlacz
innych urządzeń lub w sytuacji, gdzie jedno leży na drugim, 5. Przyciski pamięci M1/M2
ponieważ mogłoby to skutkować nieprawidłowym działaniem. 6. Przycisk START/STOP
Jeśli użytkowanie w wyżej opisany sposób jest konieczne, 7. Wskaźnik ryzyka
należy obserwować niniejsze urządzenie i inne urządzenia 8. Gniazdko do wężyka mankietu (lewa strona)
w celu upewnienia się, że wszystkie działają prawidłowo.
• Stosowanie innych akcesoriów, niż te określone lub
udostępnione przez producenta urządzenia, może prowadzić
do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub do zm-
niejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia oraz
do nieprawidłowego działania.

134
Wskazania na wyświetlaczu: Wymagania systemowe aplikacji „beurer HealthManager”
1 – iOS ≥10.0 / AndroidTM ≥5.0
– Bluetooth® ≥4.0
12 Lista kompatybilnych urządzeń:
2

11
10
3
9 6. Uruchomienie
6.1 Wkładanie baterii
4 • Zdjąć pokrywę komory baterii z tyłu
urządzenia.
8 7 6 5 • Włożyć cztery baterie 1,5 V AAA (al-
kaliczne, typ LR03). Pamiętać o za-
1. Godzina/data chowaniu prawidłowej biegunowości
2. Ciśnienie skurczowe zgodnie z oznakowaniem. Nie
3. Ciśnienie rozkurczowe używać baterii do wielokrotnego 4 x 1,5V AAA
4. Zmierzone tętno ładowania.
5. Symbol zaburzeń rytmu serca • Dokładnie zamknąć pokrywę komory
6. Symbol tętna baterii.
7. Pamięć użytkownika • Na krótko wyświetlą się wszystkie elementy wyświetlacza lub
8. Wskaźnik ryzyka mignie wskazanie lub . Ustawić datę i godzinę zgodnie
9. Numer miejsca w pamięci / wskaźnik pamięci wartości z poniższym opisem.
średniej ( ), rano ( ), wieczorem ( ) Po wyświetleniu symbolu wymiany baterii nie będzie już
10. Wypuszczanie powietrza (strzałka) można zmierzyć ciśnienia. Należy wymienić wszystkie baterie. Po
11. S ymbol wskazania baterii wyjęciu baterii z urządzenia konieczne jest ponowne ustawienie
12. Symbol Bluetooth® – transmisja danych daty i godziny. Zapisane wyniki pomiarów nie zostaną utracone.

135
6.2 Ustawienie formatu godziny, daty i czasu oraz Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
połączenia Bluetooth® roku.
Należy koniecznie ustawić datę i godzinę. Tylko w ten sposób • Za pomocą przycisków pamięci M1/M2
można poprawnie zapisać i odczytać wartości pomiaru wraz ustawić rok, a następnie potwierdzić przy-
z datą i godziną. ciskiem START/STOP .
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
Menu, w którym zmienia się ustawienia, można wywołać na
miesiąca.
dwa sposoby:
• Za pomocą przycisków pamięci M1/M2
ustawić miesiąc, a następnie potwierdzić

Data
• Przed pierwszym użyciem i po każdej wymianie baterii:
przyciskiem START/STOP .
Po włożeniu baterii do urządzenia użytkownik automatycznie
przechodzi do odpowiedniego menu. Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
dnia.
• Jeśli baterie są już włożone: • Za pomocą przycisków pamięci M1/
Przy wyłączonym urządzeniu nacisnąć i przytrzymać przez M2 ustawić aktualny dzień, a następnie
ok. 5 s przycisk START/STOP . potwierdzić przyciskiem START/STOP .
Jeśli ustawiony został 12-godzinny format godziny,
W tym menu można kolejno wybrać następujące ustawienia: wskazanie miesiąca będzie umieszczone przed wska-
Format ➔ Data ➔ Godzina ➔ Bluetooth® zaniem dnia.
godziny Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
godziny.

Godzina
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie • Za pomocą przycisków pamięci M1/M2
formatu godziny. ustawić aktualną godzinę, a następnie
Format godziny

• Za pomocą przycisków pamięci M1/ potwierdzić przyciskiem START/STOP .


M2 ustawić odpowiedni format godziny,
a następnie potwierdzić przyciskiem START/
STOP .
Przytrzymanie wciśniętego przycisku

pamięci M1 lub M2 umożliwi szybsze
ustawienie wartości.

136
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie zgięcia łokcia i powyżej tętnicy. Wężyk
minut. musi być skierowany do środka dłoni.
Godzina

• Za pomocą przycisków pamięci M1/ Owinąć wolny koniec mankietu wokół


M2 ustawić aktualną wartość minutową, ramienia tak, aby dobrze do niego
a następnie potwierdzić przyciskiem START/ przylegał, lecz nie był zaciśnięty zbyt
STOP . mocno. Następnie zapiąć mankiet za
pomocą zapięcia na rzep. Mankiet
Na wyświetlaczu zacznie migać symbol Bluetooth®. zapiąć w taki sposób, aby można było
• Za pomocą przycisków pamięci M1/M2 wybierać, czy wsunąć pod niego dwa palce.
automatyczna transmisja danych Bluetooth® ma być ak-
Bluetooth®

Podłączyć wężyk mankietu do złącza na


tywowana (symbol Bluetooth® miga) czy dezaktywowana wtyczkę mankietu.
(symbol Bluetooth® nie jest wyświetlany) i potwierdzić
przyciskiem START/STOP .
Czas pracy na baterii skraca się przy korzystaniu
z transmisji danych Bluetooth®. Mankiet nadaje się dla użytkownika, gdy
oznaczenie ( ) po włożeniu mankietu
7. Zastosowanie znajduje się w obszarze „OK”.
Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno osiągnąć
temperaturę pokojową. W przypadku przeprowadzania
Pomiar można przeprowadzać na lewym lub prawym ramieniu. pomiaru na prawym ramieniu wąż znajduje się po stro-
nie wewnętrznej łokcia. Zwrócić uwagę, aby ramię nie
7.1 Zakładanie mankietu
znajdowało się na wężu.
Założyć mankiet na odkryte ramię.
Zwrócić uwagę, czy przepływ krwi Ciśnienie krwi może się różnić w zależności od tego, czy pomiar
w ręce nie jest ograniczony przez zbyt jest wykonywany na prawym czy lewym ramieniu. Przeprowadzać
ciasną odzież itp. pomiary zawsze na tym samym ramieniu.
Jeśli wartości znacznie odbiegają od siebie na obu ramionach,
Mankiet należy założyć na ramieniu ustalić z lekarzem, na którym ramieniu przeprowadzać pomiar.
w taki sposób, aby dolna krawędź man- Uwaga: Urządzenie może być używane wyłącznie z oryginalnym
kietu znajdowała się 2–3 cm powyżej mankietem. Mankiet jest przeznaczony dla osób o obwodzie ra-
mienia 22–44 cm.
137
7.2 Przyjmowanie prawidłowej pozycji ciała 7.3 Przeprowadzanie pomiaru ciśnienia krwi
Założyć mankiet zgodnie z powyższym opisem i przyjąć
pozycję, w której ma zostać wykonany pomiar.
• Aby włączyć ciśnieniomierz, nacisnąć przy-
cisk START/STOP . Na krótko wyświetlą
się wszystkie elementy wyświetlacza.
• Przed pierwszym pomiarem ciśnienia krwi należy odpocząć Po 3 sekundach ciśnieniomierz automatycz-
przez ok. 5 minut! W przeciwnym razie pomiar może być nie rozpocznie pomiar.
niedokładny. Pomiar można w każdej chwili przerwać, naciskając
• Ciśnienie można mierzyć w pozycji siedzącej lub leżącej. przycisk START/STOP .
Zwrócić uwagę na to, aby mankiet znajdował się zawsze na Po rozpoznaniu tętna pojawia się symbol tętna .
wysokości serca. • Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia

Pomiar
• Usiąść wygodnie do pomiaru ciśnienia. Oprzeć plecy i ręce. skurczowego, rozkurczowego i tętna.
Nie zakładać nogi na nogę. Oprzeć stopy płasko na podłodze.
• Podczas pomiaru nie ruszać się ani nie rozmawiać; może to
zafałszować wynik.
• Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru należy odczekać co • Wskazanie pojawi się, jeśli prawidłowe
najmniej 1 minutę! wykonanie pomiaru nie było możliwe (patrz
rozdział „10. Postępowanie w przypadku
problemów”). Powtórzyć pomiar.
• Wcisnąć przycisk pamięci M1 lub M2 i wybrać
odpowiednią pamięć użytkownika. Jeżeli nie zostanie
wybrana żadna pamięć, wynik pomiaru zostanie zapisany
w ostatnio użytej pamięci. Na wyświetlaczu pojawi się
odpowiedni symbol lub .

138
• Wyłączyć ciśnieniomierz za pomocą przycisku START/ • Jeśli po 30 sekundach nie będzie możliwe nawiązanie
STOP . Spowoduje to zapisanie wyniku pomiaru w wy- połączenia z aplikacją, symbol Bluetooth® zgaśnie,
branej pamięci. a ciśnieniomierz automatycznie się wyłączy po 3 mi-
• Jeśli urządzenie nie zostanie ręcznie wyłączone, wyłączy nutach.
się samodzielnie po ok. 30 sekundach. Należy zwrócić uwagę, że w celu transmisji danych
ciśnieniomierz musi zostać dodany do listy „Moje
Jeśli aktywowana jest transmisja danych Bluetooth®, po
urządzenia” w aplikacji „beurer HealthManager”. Apli-
potwierdzeniu pamięci użytkownika przyciskiem START/
kacja „beurer HealthManager” musi być aktywna w ce-
STOP dane zostaną przesłane do aplikacji „beurer
lu przeprowadzenia transmisji. Jeśli aktualne dane nie
HealthManager” (patrz rozdział „7.6 Przenoszenie danych
wyświetlą się na smartfonie, należy powtórzyć proces

Pomiar
pomiarowych”).
transmisji danych zgodnie z opisem w rozdziale 7.6.
 rzy pierwszym połączeniu wyświetlany jest wygene-
P Jeśli użytkownik zapomni wyłączyć ciśnieniomierz, wyłączy
rowany losowo sześciocyfrowy kod PIN. W tym samym
Pomiar

się on automatycznie po upływie ok. 30 sekund. Także w ta-


czasie na ekranie smartfona pojawia się pole wpro- kim przypadku wartość wybranej lub ostatnio używanej
wadzania, w które należy wpisać otrzymany kod PIN. pamięci użytkownika zostanie zapisana, a dane w przy-
Po pomyślnym wprowadzeniu danych urządzenie jest padku aktywnej transmisji danych Bluetooth® zostaną
połączone ze smartfonem. przesłane.
• Na wyświetlaczu miga symbol Bluetooth® i świeci się • Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru
niebieska dioda LED. Ciśnieniomierz spróbuje na ok. 30 należy odczekać co najmniej 1 minutę!
sekund nawiązać połączenie z aplikacją.
• Po nawiązaniu połączenia symbol Bluetooth® prze-
stanie migać. Wszystkie dane pomiarowe zostaną au-
tomatycznie przesłane do aplikacji. Po transmisji da- 7.4. Interpretacja wyników
nych urządzenie wyłączy się. Jeśli przesłanie danych Zaburzenia rytmu serca:
było niemożliwe, zgaśnie niebieska dioda LED, a na Podczas pomiaru urządzenie może wykryć ewentualne za-
wyświetlaczu pojawi się „ ”. burzenia rytmu serca. Użytkownik jest informowany o tym po
zakończeniu pomiaru za pomocą symbolu .
Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba polegająca
na zaburzeniach rytmu serca wskutek błędów w układzie bio-

139
elektrycznym sterującym biciem serca. Objawami tej choroby „Normalne”), wyświetlany jest zawsze wyższy zakres – w opisy-
są przedwczesne uderzenia serca lub ich brak, a także zbyt wanym przykładzie będzie to ciśnienie „Normalne podwyższone”.
wolne lub zbyt szybkie tętno. Przyczyny to m.in. choroby ser-
ca, podeszły wiek, predyspozycje wynikające z budowy ciała, Ciśnienie Ciśnienie
nadmierne stosowanie używek, stres lub zbyt mała ilość snu. Zakres wartości skurczo- rozkur-
Zalecenie
Arytmię może stwierdzić tylko lekarz po przeprowadzeniu od- ciśnienia we czowe
powiedniego badania. (w mmHg) (w mmHg)
Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się symbol Poziom 3:
, pomiar należy powtórzyć. Przed rozpoczęciem pomiaru czerwo- Udać się do
wysokie ≥180 ≥110
należy odpocząć co najmniej 5 minut, a podczas pomiaru nie ny lekarza
nadciśnienie
należy rozmawiać ani ruszać się. W przypadku częstego poja- Poziom 2:
wiania się symbolu należy skontaktować się z lekarzem. pomara- Udać się do
umiarkowane 160–179 100–109
Samodzielne diagnozowanie i leczenie w oparciu o zmierzone ńczowy lekarza
nadciśnienie
wartości może być niebezpieczne dla zdrowia. Należy koniecznie Poziom 1: Regularna
przestrzegać zaleceń lekarskich. lekkie żółty 140–159 90–99 kontrola le-
Wskaźnik ryzyka: nadciśnienie karska
Wyniki pomiarów można klasyfikować i oceniać zgodnie Regularna
Normalne
z poniższą tabelą. zielony 130–139 85–89 kontrola le-
podwyższone
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wyty- karska
czne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia u różnych osób Samodzielna
Normalne zielony 120–129 80–84
i w różnych grupach wiekowych różnią się od siebie. kontrola
Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji lekarskich. Samodzielna
Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości ciśnienia Optymalne zielony <120 <80
kontrola
tętniczego oraz wartości, od których ciśnienie należy uznać za
Źródło: WHO, 1999 (World Health Organization)
niebezpiecznie wysokie.
Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu informują
o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone ciśnienie. Jeśli
wartość ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znajdzie się
w dwóch różnych zakresach (np. ciśnienie skurczowe w zakre-
sie „Normalne podwyższone”, a ciśnienie rozkurczowe w zakresie
140
7.5 Odczyt i usuwanie wyników pomiaru • Nacisnąć przycisk pamięci (M1 lub M2)

Średnie wyniki pomiarów


Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie Na wyświetlaczu będzie migać symbol AM.
z datą i godziną. Jeśli liczba wyników przekroczy 60, nad- Zostanie wyświetlona średnia wartość poran-
Pamięć użytkownika

pisywane są zawsze najstarsze dane pomiarowe. nych pomiarów z ostatnich 7 dni (rano: godz.
• Przyciskiem pamięci M1 lub M2 wybrać żądaną pamięć 5:00–9:00).
użytkownika ( ), kiedy urządzenie jest wyłączone. • Nacisnąć przycisk pamięci (M1 lub M2).
• Aby wyświetlić dane pomiarowe z danej pamięci Na wyświetlaczu będzie migać symbol PM.
użytkownika , nacisnąć przycisk pamięci M1. Zostanie wyświetlona średnia wartość wie-
• Aby wyświetlić dane pomiarowe z danej pamięci czornych pomiarów z ostatnich 7 dni (wieczór:
użytkownika , nacisnąć przycisk pamięci M2. godz. 18:00–20:00).
• Jeśli odpowiedni przycisk pamięci (M1
Na wyświetlaczu będzie migać symbol A.

Pojedyncze wyniki pomiaru


lub M2) zostanie wciśnięty ponownie, na
Wyświetlana jest średnia wartość wszy- wyświetlaczu pojawi się ostatni pojedynczy
stkich pomiarów zapisanych w pamięci tego pomiar (w przykładzie pomiar 03).
Średnie wyniki pomiarów

użytkownika.
• Jeśli odpowiedni przycisk pamięci (M1 lub M2) zostanie
Jeśli aktywowano Bluetooth®, (symbol miga na wciśnięty ponownie, można wyświetlić wartości wszy-
wyświetlaczu) ciśnieniomierz próbuje utworzyć stkich wykonanych wcześniej pomiarów.
połączenie z aplikacją. Jeśli w tym czasie naciśnięty
• Aby wyłączyć urządzenie, należy nacisnąć przycisk
zostanie przycisk M1, dojdzie do przerwania transmis-
START/STOP .
ji i wyświetlą się wartości średnie. Jeśli naciśnięty zo-
stanie przycisk M2, transmisja zostanie przerwana W każdej chwili można opuścić menu, naciskając przy-
i wyświetlą się dane pomiarowe pamięci użytkownika cisk START/STOP .
. Symbol nie będzie wyświetlany. Przyciski są nie-
aktywne, gdy występuje połączenie i dane są
przesyłane.

141
• Aby skasować wybraną pamięć użytkownika, należy ją • Aby skasować poszczególne pomiary z pamięci

Kasowanie pojedynczych wyników pomiaru


najpierw wybrać. użytkownika, należy najpierw wybrać pamięć
Kasowanie wyników pomiaru

• Rozpocząć wyświetlanie wartości średnich. Na użytkownika.


wyświetlaczu miga A, wyświetli się średnia wartość • Rozpocząć wyświetlanie poszczególnych wartości.
wszystkich zapisanych w pamięci pomiarów tego • Przytrzymać przycisk pamięci M1 lub M2 wciśnięty przez
użytkownika. 5 sekund. (w zależności od tego, którą pamięć wybrano).
• Przytrzymać przycisk pamięci M1 lub M2 przez 5 se- • Wybrana wartość zostanie skasowana. Przez krótki czas
kund w zależności od tego, która pamięć użytkownika urządzenie będzie wskazywać CL 00.
została wybrana. • Jeśli skasowane mają zostać inne wartości, powtórzyć
Wszystkie wartości bieżącego użytkownika opisane wyżej czynności.
zostaną skasowane. Naciskając przycisk Start/Stop można w każdej chwili
wyłączyć urządzenie.

142
7.6 Przenoszenie danych pomiarowych
Krok 1: BM 54
Przenoszenie w technologii Bluetooth® low energy
Aktywować funkcję Bluetooth ® w swoim
Użytkownik ma także możliwość przesłania zapisanych na urządzeniu (patrz rozdział „6.2 Ustawienie for-
urządzeniu wartości pomiarów do smartfona z wykorzystaniem matu godziny, daty i czasu oraz połączenia Blu-
technologii Bluetooth® low energy. etooth®”).
W tym celu należy skorzystać z aplikacji „beurer HealthManager”
dostępnej bezpłatnie w sklepie Apple App Store i w Google Play.
Aby dokonać transmisji danych, należy postępować zgodnie Krok 2: Aplikacja „beurer HealthManager”
z poniższymi punktami: W aplikacji „beurer HealthManager” za pomocą
Jeśli w menu ustawień aktywowano Bluetooth®, dane będą opcji „Ustawienia / Moje urządzenia” dodać
przesyłane automatycznie po pomiarze. Na wyświetlaczu z le- urządzenie BM 54.
wej górnej strony pojawi się symbol (patrz rozdział „7.3 Prze-
prowadzanie pomiaru ciśnienia krwi”).
 rzy pierwszym połączeniu wyświetlany jest wygenerowany
P Krok 3: BM 54
losowo sześciocyfrowy kod PIN. W tym samym czasie na Wykonać pomiar.
ekranie smartfona pojawia się pole wprowadzania, w które
należy wpisać otrzymany kod PIN. Po pomyślnym wprowad-
zeniu danych urządzenie jest połączone ze smartfonem. Krok 4: BM 54 Krok 4: BM 54
Transmisja danych bezpośred- Transmisja danych w póź-
nio po zakończeniu pomiaru: niejszym terminie:
• Jeśli aktywowano trans- • Przejść do trybu wyświe-
misję danych Bluetooth®, tlania pamięci (rozdz.
dane zostaną przesłane po 7.5). Wybrać odpowied-
potwierdzeniu pamięci użyt- nią pamięć użytkownika.
kownika przyciskiem START/ Transmisja Bluetooth ®
STOP . rozpocznie się automa-
tycznie.

143
Aplikacja „beurer HealthManager” musi być aktywna 10. Postępowanie w przypadku problemów
w celu przeprowadzenia transmisji.
W celu zapewnienia sprawnego przenoszenia danych należy Komu- Możliwa przyczyna Rozwiązanie
zdjąć etui ze smartfona. Rozpocznij transmisję danych w apli- nikat
kacji „beurer HealthManager”. o błędzie
1 Nie udało się Proszę powtórzyć
8. Czyszczenie i konserwacja rozpoznać pulsu. pomiar po odczekaniu
• Urządzenie i mankiet należy czyścić ostrożnie, wyłącznie za jednej minuty.
pomocą lekko zwilżonej szmatki. 2 Użytkownik poruszył
Należy pamiętać
• Nie należy używać środków czyszczących ani rozpuszczal- się / rozmawiał podcz-
o tym, aby podczas
ników. as pomiaru.
pomiaru nie ruszać się
• W żadnym wypadku nie wolno zanurzać urządzenia ani man- ani nie rozmawiać.
kietu w wodzie, ponieważ ciecz może się dostać do wewnątrz
i uszkodzić urządzenie i mankiet. 3 Mankiet został Proszę przestrzegać
• Na urządzeniu ani mankiecie nie wolno stawiać ciężkich przed- nieprawidłowo wskazówek poda-
miotów. Należy wyjąć baterie. Nie należy zginać zbyt mocno założony. nych w rozdziale „7.1
wężyka mankietu. Zakładanie mankietu”.

9. Akcesoria i części zamienne   4 Wystąpił błąd pod- Proszę powtórzyć


Akcesoria i części zamienne są dostępne pod wskazanym adre- czas wykonywania pomiar po odczekaniu
sem serwisu (wg listy adresowej serwisów). W zamówieniu należy pomiaru. jednej minuty.
podać odpowiedni numer katalogowy. Należy pamiętać
o tym, aby podczas
Nazwa Nr artykułu lub nr pomiaru nie ruszać się
katalogowy ani nie rozmawiać.
Mankiet uniwersalny (22–44 cm) 163.952

144
Komu- Możliwa przyczyna Rozwiązanie 11. Utylizacja
nikat Utylizacja baterii
o błędzie
• Zużyte, całkowicie rozładowane baterie wyrzucać do specjal-
5 Ciśnienie pompowania W ramach powtór- nie oznakowanych pojemników zbiorczych albo przekazywać
jest wyższe niż 300 zonego pomiaru do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu ze
mmHg. sprawdzić, czy man- sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do uty-
kiet został prawidłowo lizacji baterii zgodnie z przepisami.
napompowany. • Na bateriach zawierających szkodliwe związki
Zwrócić przy tym znajdują się następujące oznaczenia:
uwagę czy ramię lub Pb = bateria zawiera ołów,
ciężkie przedmioty nie Cd = bateria zawiera kadm,
leżą na wężu i czy wąż Hg = bateria zawiera rtęć
nie jest zagięty.
Naprawa i utylizacja urządzenia
6 Baterie są prawie Włożyć nowe baterie • Nie wolno samodzielnie naprawiać ani regulować urządzenia.
zużyte. do urządzenia. W przeciwnym razie nie można zagwarantować prawidłowego
działania.
Nie udało się przesłać Proszę przestrzegać
• Naprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis producenta
danych przez Blue- wskazówek poda-
lub autoryzowanego dystrybutora.
tooth®. nych w rozdziale „7.6
• Nie należy otwierać urządzenia. Nieprzestrzeganie skutkuje
Przenoszenie danych
utratą gwarancji.
pomiarowych”.
• W związku z wymogami w zakresie ochrony środowiska
urządzenia nie wolno wyrzucać wraz z odpadami do-
mowymi po zakończeniu jego eksploatacji. Urządzenie
należy oddać do utylizacji w odpowiednim punkcie zbiór-
ki. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą WE
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie
pytań zwrócić się do właściwej lokalnej instytucji odpowied-
zialnej za utylizację.
145
12. Dane techniczne Żywotność baterii Ok. 200 pomiarów, w zależności od
Nr modelu BM 54 wysokości ciśnienia tętniczego lub
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar ciśnienia pompowania i liczby połączeń
ciśnienia na ramieniu Bluetooth®.
Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0–250 mmHg, Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IP21, nie jest to
ciśnienie skurczowe 50–250 mmHg, urządzenie kategorii AP ani APG, praca
ciśnienie rozkurczowe 30–200 mmHg, ciągła, część aplikacyjna typu BF
tętno 40–180 uderzeń/min Transmisja danych za Ciśnieniomierz wykorzystuje
Dokładność Ciśnienie skurczowe ±3 mmHg, pomocą technologii technologię Bluetooth® low energy
wskazania ciśnienie rozkurczowe ±3 mmHg, bezprzewodowej Pasmo częstotliwości 2402–2480 MHz
tętno ±5% wyświetlanej wartości Bluetooth® Moc nadawcza maks. 4 dBm,
Kompatybilność z Bluetooth® 4.0
Odchylenia pomiaru Maks. dopuszczalne odchylenie stan-
w smartfonach/tabletach
dardowe zgodnie z kontrolą kliniczną:
ciśnienie skurczowe 8 mmHg / Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze baterii.
rozkurczowe 8 mmHg Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicz-
Pamięć 2 × 60 pomiarów nych w wyniku aktualizacji bez konieczności powiadamiania.
Wymiary dł. 139 mm × szer. 94 mm × • To urządzenie spełnia wymogi europejskiej normy EN 60601‑1‑2
wys. 48 mm (zgodność z CISPR 11, IEC 61000‑4‑2, IEC 61000‑4‑3,
Masa 360 g (bez baterii, z mankietem) IEC 61000‑4‑8) i wymaga zachowania szczególnych środków
Wielkość mankietu od 22 do 44 cm ostrożności w odniesieniu do kompatybilności elektromagne-
tycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia komunika-
Dop. warunki od +5°C do +40°C, 15–93% względnej cyjne pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać
eksploatacji wilgotności powietrza (bez kondensacji) działanie urządzenia.
Dop. warunki Od –25°C do +70°C, ≤93% względnej • Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/EWG dotyczącej
przechowywania wilgotności powietrza, ciśnienie otocze- wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach medycznych oraz
nia 700–1060 hPa norm EN 1060-1 (Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część
Źródło zasilania 4 baterie AAA 1,5 V 1: Wymagania ogólne), EN 1060‑3 (Nieinwazyjne sfigmoma-
nometry – Część 3: Wymagania dodatkowe dotyczące elek-

146
tromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi) oraz Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz
IEC 80601‑2‑30 (Medyczne urządzenia elektryczne – Część kompletność niniejszego produktu.
2–30: Wymagania szczegółowe dotyczące bezpieczeństwa
podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego automa- Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje
tycznych nieinwazyjnych sfigmomanometrów). 5 lata/lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego produktu
• Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie przez kupującego.
sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użytkowania.
W przypadku korzystania z urządzenia w praktyce lekarskiej Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez
należy przeprowadzać kontrole pomiarowe za pomocą odpo- kupującego jako konsumenta wyłącznie w celach prywatnych
wiednich środków. Szczegółowe informacje na temat weryfi- w ramach użytku domowego.
kacji dokładności można uzyskać, kontaktując się z serwisem. Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopusz-
• Niniejszym potwierdzamy, że ten produkt jest zgodny z dy- czalne.
rektywą europejską RED 2014/53/UE. Certyfikat zgodności
CE dotyczący tego produktu można znaleźć na stronie: Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationof- uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z
conformity.php. poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni
go lub naprawi zgodnie z niniejszymi warunkami gwarancji.
13. Gwarancja/serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, na-
(zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na jpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem: patrz załączona
następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. lista „Service International” z adresami serwisowymi.

Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatry-
zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z wania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt i jakie
umowy kupna zawartej z kupującym. dokumenty są wymagane
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający
bezwzględnie obowiązujących przepisów dot.
odpowiedzialności.

147
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko –– uszkodzeń powstałych podczas transportu między
wtedy, gdy kupujący może przedłożyć producentem a klientem lub między centrum serwisowym

655.12_BM54_2019-12-16_05_IM1_BEU Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian


–– kopię faktury/paragon zakupu oraz a klientem;
–– oryginalny produkt –– produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer. („B-Ware”) lub jako artykuły używane;
–– szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje: (w tym przypadku mogą jednak istnieć roszczenia z tytułu
–– zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych
zużywania się produktu; bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa dot.
–– dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które odpowiedzialności).
zużywają się lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego
użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie
uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i akcesoriów przedłużają okresu gwarancji.
inhalatora);
–– produktów, które były używane, czyszczone, przechow-
ywane lub konserwowane w niewłaściwy sposób i/lub
niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów,
które zostały otwarte, naprawione lub zmodyfikowane
przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowa-
ne przez firmę Beurer;

The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Beurer GmbH is under license.
Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the
U.S. and other countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.
Android is a trademark of Google LLC.

Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com


www.beurer-blutdruck.de • www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com
148

Das könnte Ihnen auch gefallen