Sie sind auf Seite 1von 148

BM 85

D Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung..........................................2 – 19
G Blood pressure monitor
Instructions for use............................................20 – 35
F Tensiomètre
Mode d’emploi  ...................................................36 – 53
E Tensiómetro
Manual de instrucciones.................................. 54 – 71
I Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso.............................................72 – 89
T Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu.............................................90 – 106
r Прибор для измерения кровяного давления в
плечевой артерии
Инструкция по применению.......................107 – 126
Q Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ..........................................127 – 144
Electromagnetic Compatibility Information........ 145 – 148
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti- Sie gewarnt.
mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Zusätzlich verfügt dieses Blutdruckmessgerät über eine hämo-
Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte dynamische Stabilitätsanzeige, die im weiteren Verlauf dieser
Therapie, Massage, Beauty und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung als Ruheindikator bezeichnet wird. Die-
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie ser zeigt an, ob während der Blutdruckmessung eine ausrei-
für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern chende Kreislaufruhe vorliegt und die Blutdruckmessung damit
zugänglich und beachten Sie die Hinweise. genauer Ihrem Ruheblutdruck entspricht. Lesen Sie hierzu
mehr unter Kapitel 6.
Mit freundlicher Empfehlung Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Benut-
Ihr Beurer-Team zung auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern
1. Kennenlernen zugänglich.
Überprüfen Sie das Beurer BM 85 Blutdruckmessgerät auf 2. Wichtige Hinweise
äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollstän-
digkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass Zeichenerklärung
das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym-
es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler bole verwendet:
oder an die angegebene Service-Adresse.
Vorsicht
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, Hinweis
die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch- Hinweis auf wichtige Informationen
schnitt der Messwerte anzeigen lassen.

2
Gebrauchsanweisung beachten Hinweise zur Anwendung
• Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
Anwendungsteil Typ BF sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
• Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen
Gleichstrom möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen
jeweils 5 Minuten.
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
• Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electri-
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
cal and Electronic Equipment)
• Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes-
Hersteller sener Werte.
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Storage
Zulässige Lagerungstemperatur und Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Un-
55°C
-luftfeuchtigkeit tersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt,
-20°C
RH ≤90% begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
40°C
-luftfeuchtigkeit • Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
10°C
RH ≤90% renen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des
Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen
Vor Nässe schützen
wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
• Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
SN Seriennummer messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauig-
keit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blut-
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
druck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen
Konformität mit den grundlegenden Anforde-
sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
rungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizin-
• Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
produkte.
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
• Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
3
• Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
kommen kann. • Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek­
• Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und die
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion Lebens­dauer des Gerätes hängen ab vom sorgfältigen Umgang:
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab. – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
• Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü- starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
cken oder Abknicken des Manschettenschlauches. strahlung.
• Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette – Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beein- – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
trächtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen. elektro­magnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funk-
• Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm anlagen oder Mobiltelefonen.
angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Be- – Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
handlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravas- Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt.
kuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss. • Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
• Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine angelegt ist.
Brustamputation hatten.
• Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu Hinweise zum Umgang mit Akkus
weiteren Verletzungen führen kann. • Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen
• Beachten Sie, dass eine Datenübertragung und Datenspei- in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswa-
cherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom schen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
erhält. Sobald der Akku leer ist, verliert das Blutdruckmess-
gerät Datum und Uhrzeit. • Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Akkus
• Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur verschlucken und daran ersticken. Daher Akkus für Klein-
Schonung des Akkus aus, wenn innerhalb 3 Minuten keine kinder unerreichbar aufbewahren!
Taste betätigt wird. • Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
• Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung • Wenn ein Akku ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen • Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme.
Gebrauch verursacht wurden. • Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen.
4
• Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Akkus aus dem • Öffnen Sie nicht das Gerät, außer bei der Entsorgung. Hier
Batteriefach nehmen. („Wenn dies bei dem Gerät möglich ist der eingebaute Akku zu entnehmen. Bei Nichtbeachtung
ist“) erlischt die Garantie.
• Immer alle Akkus gleichzeitig auswechseln. („Wenn dies bei • Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie die
dem Gerät möglich ist“) Akkus an den dafür vorgesehenen Sammel­stellen.
• Keine Akkus zerlegen, öffnen oder zerkleinern. • Bevor Sie das Gerät entsorgen, entfernen Sie zuerst den
• Nur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte Akku. Um den Akku zu entfernen, lösen Sie die vier runden
verwenden. Gummiabdeckungen auf der Geräterückseite. Schrauben Sie
• Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. das Gehäuse auf. Entnehmen Sie den Akku und entsorgen
Die Hinweise des Herstellers bzw. die Angaben in dieser Sie diesen fachgerecht.
Gebrauchsanweisung für das korrekte Laden sind stets • Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
einzuhalten. Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entfernt werden. Die Entsorgung kann über entspre-
Akku Entsorgung chende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus müssen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sonder- EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
müllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die
Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Akkus zu entsorgen. Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen
Akkus:
PB = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
• Sie dürfen das Gerät nicht selbst reparieren oder justieren.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge-
währleistet.
• Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori­sierten
Händlern durchgeführt werden.
5
3. Gerätebeschreibung Anzeigen auf dem Display:
1
12
1 2 3 4 11 2

10
11 3
5 9

8 4
10
6
7 6 5
1. Uhrzeit/Datum
7 2. Systolischer Druck
8 3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
9 5. Symbol Puls
1. Manschette 6. Luft ablassen (Pfeil)
2. Manschettenschlauch 7. Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige Durch-
3. Manschettenstecker schnittswert ( ), morgens ( ), abends ( )
4. Manschettenhalter 8. Einstufung der Messergebnisse
5. USB-Schnittstelle 9. Symbol Akkustand-Anzeige
6. Display 10. Symbol Herzrhythmusstörungen
7. Speichertasten M1/M2 11. Benutzerspeicher
8. START/STOPP-Taste 12. Symbol Bluetooth® Übertragung
9. Ruheindikator Anzeige
10. Skala zur Einstufung der Messergebnisse
11. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)

6
USB–Schnittstelle 4. Messung vorbereiten
Sie können mit dem Blutdruckmessgerät zusätzlich Ihre ge- Laden Sie das Blutdruckmessgerät vor Ihrer ersten Messung
messenen Werte auf den PC übertragen. vollständig auf:
Hierzu benötigen Sie ein handelsübliches USB Kabel (im • über PC:
Liefer­umfang enthalten) sowie die PC-Software Stecken Sie das USB Kabel in die USB-Schnittstelle am
„HealthManager“. Gerät und verbinden Sie es direkt mit dem PC.
Die Software können Sie kostenlos im Downloadbereich unter • über Netzteil
Service auf www.beurer.com herunterladen. Verbinden Sie das Blutdruckmessgerät mit dem USB-Kabel
Systemvoraussetzungen für die Beurer PC-Software und verbinden Sie es über das beigefügte USB-Netzteil mit
„HealthManager“ dem Stromnetz.
Sobald das Gerät vollständig geladen ist, wird das Symbol
1. unterstützte Betriebssysteme:
angezeigt.
• Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 oder höher Wenn das Symbol Akkustand-Anzeige blinkt, müssen Sie den
• Windows 7 Akku aufladen. Ist der Akku des Gerätes komplett leer und das
• Windows 7 SP1 Gerät lässt sich nicht mehr einschalten, müssen Datum, Uhr-
• Windows 8 zeit und Bluetooth® neu eingestellt werden. Die gespeicherten
2. unterstützte Architekturen: Messwerte gehen dabei nicht verloren.
• x86 (32 Bit)
Stundenformat, Datum, Uhrzeit und Bluetooth® einstellen
• x64 (64 Bit)
3. Hardwareanforderungen: Im Folgenden wird beschrieben, welche Funktionen und Ein-
• Empfohlen: Mindestens Pentium 1 GHz oder schneller mit stellungen Sie am Blutdruckmessgerät vornehmen können.
mindestens 1 GB RAM Stundenformat ➔ Datum ➔ Uhrzeit ➔ Bluetooth®
• Freier Speicher auf der primären Partition mindestens:
 – x86 – 600 MB Stellen Sie Datum und Uhrzeit unbedingt korrekt ein. Nur so
 – x64 – 1,5 GB können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
• Grafische Auflösung ab: 1024 x 768 Pixel speichern und später abrufen.
• USB-Port 1.0 oder höher Wenn Sie die Speichertaste M1 oder M2 gedrückt halten,
können Sie die Werte schneller einstellen.

7
Halten Sie die START/STOPP-Taste für 5 Sekunden Im Display blinkt die Stundenzahl.
gedrückt. • Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2
Im Display blinkt das Stundenformat. die aktuelle Stundenzahl und bestätigen
Stundenformat

Uhrzeit
• Wählen Sie mit den Speichertasten M1/ Sie mit der START/STOPP-Taste .
M2 Ihr gewünschtes Stundenformat und Im Display blinkt die Minutenzahl.
bestätigen Sie mit der START/STOPP-­ • Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2
Taste . die aktuelle Minutenzahl und bestätigen
Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Jahreszahl. Im Display blinkt das Bluetooth® Symbol.
• Wählen Sie mit den Speichertasten M1/ • Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2, ob die
M2 die Jahreszahl und bestätigen Sie mit automatische Bluetooth® Datenübertragung aktiviert

Bluetooth®
der START/STOPP-Taste . (Bluetooth® Symbol blinkt) oder deaktiviert (Bluetooth®
Im Display blinkt die Monatsanzeige. Symbol wird nicht angezeigt) sein soll und bestätigen
• Wählen Sie mit den Speichertasten M1/ Sie mit der START/STOPP-Taste .
Datum

M2 den Monat und bestätigen Sie mit der Die Akkulaufzeit verkürzt sich durch die Übertragung
START/STOPP-Taste . per Bluetooth®.
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
• Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2 5. Blutdruck messen
den aktuellen Tag und bestätigen Sie mit Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum­­tempera­tur.
der START/STOPP-Taste . Sie können die Messung am linken oder rechten Arm durch-
führen.
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, steht die
Monats- vor der Tagesanzeige. Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am entblöß-
ten linken Oberarm an. Die Durch-
blutung des Arms darf nicht durch zu
enge Kleidungsstücke oder Ähnliches
eingeengt sein.

8
Die Manschette ist am Oberarm so zu Falls sich die Werte zwischen den beiden Armen sehr deutlich
platzieren, dass der untere Rand unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen
2 – 3 cm über der Ellenbeuge und über Arm Sie für die Messung verwenden.
der Arterie liegt. Der Schlauch weist
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
zur Handflächenmitte.
betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von
Legen Sie die Manschette nun eng, 22 bis 36 cm geeignet.
aber nicht zu fest, um den Arm und be-
Unter der Bestellnummer 163.387 ist eine größere Manschette
festigen Sie sie mit dem Klettver-
für Oberarmumfänge von 35 bis 44 cm beim Fachhandel oder
schluss. Die Manschette sitzt fest
bei der Serviceadresse erhältlich.
genug, wenn zwei Finger gerade so
zwischen Manschette und Arm passen. Richtige Körperhaltung einnehmen
Führen Sie den Schlauch in die
entsprechende Aufnahme an der
Manschette ein.
Fixieren Sie die Manschette mit dem
Klettverschluss so, dass sich das
obere Ende der Anzeige ca. 1 cm
unterhalb Ihres Handballens befindet. • Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
­Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
• Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durchfüh-
 enn Sie die Messung am rechten Oberarm durchführen,
W ren. Achten Sie in ­jedem Falle darauf, dass sich die Man-
befindet sich der Schlauch an der Innenseite Ihres Ellen- schette in Herzhöhe befindet.
bogens. Achten Sie darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem • Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rü-
Schlauch liegt. cken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm die Füße flach auf den Boden.
unterscheiden, daher können auch die gemessenen Blutdruck- • Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
werte unterschiedlich sein. Führen Sie die Messung immer am sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
selben Arm durch. sprechen.

9
Blutdruckmessung durchführen • Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertasten
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an M1 oder M2 den gewünschten Benutzerspeicher aus.
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung Wenn Sie keine Auswahl des Benutzerspeichers vor-
durchführen wollen. nehmen, wird das Messergebnis dem zuletzt verwen-
deten Benutzerspeicher zur Speicherung zugewiesen.
• Um das Blutdruckmessgerät zu starten,
Das entsprechende Symbol oder erscheint im
drücken Sie die START/STOPP-Taste .
Display.
Alle Displayelemente werden kurz an-
gezeigt. • Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im
Nach 3 Sekunden beginnt das Blutdruck- ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
messgerät automatisch mit der Messung.
Ist die Bluetooth® Datenübertragung aktiviert, so

Messung
Die Messung erfolgt während des Auf-
werden nach der Bestätigung des Benutzerspeichers
pumpvorgangs.
Messung

die Daten übertragen. Das Blutdruckmessgerät zeigt das


Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Bluetooth® Symbol während der Übertragung an. Schal-
START/STOPP-Taste abbrechen. ten Sie das Blutdruckmessgerät durch erneutes Drücken
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls der START/STOPP-Taste aus.
angezeigt. Beachten Sie, dass Sie zur Übertragung der Daten
• Die Messergebnisse systolischer Druck, in der Beurer „HealthManager“ App das Blutdruck-
diastolischer Druck und Puls werden an- messgerät unter „Meine Geräte“ hinzufügen müssen.
gezeigt. Die Ruheindikator Anzeige (siehe Die Beurer „HealthManager“ App muss zur Übertra-
Kapitel 6) leuchtet entsprechend der posi- gung aktiviert sein.
tiven oder negativen Einstufung. Werden die aktuellen Daten nicht auf Ihrem Smart-
phone angezeigt, wiederholen Sie die Übertragung
• erscheint wenn die Messung nicht ord- wie in Kapitel 8 beschrieben.
nungsgemäß durchgeführt werden konnte
(siehe Kapitel 10 Fehlermeldung/Fehlerbe-
hebung). Wiederholen Sie die Messung.

10
Wenn Sie vergessen das Blutdruckmessgerät auszu- Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach
schalten, schaltet es sich nach ca. 3 Minuten automa- der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie
tisch aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im ausge- darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der
wählten oder zuletzt verwendeten Benutzerspeicher Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol
abgespeichert und die Daten bei aktivierter Bluetooth® oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Messung

Datenübertragung übertragen. Das Bluetooth® Symbol Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergeb-
erscheint während der Übertragung auf dem Display des nisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die
Blutdruckmessgeräts. Anweisun­gen Ihres Arztes.
• Warten Sie vor einer erneuten Messung Einstufung der Messergebnisse:
mindestens 5 Minuten! Die Messergebnisse, lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle
einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Per-
6. Ergebnisse beurteilen
sonen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Herzrhythmusstörungen: Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Hö-
der Messung mit dem Symbol darauf hin. he des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät geben
eine Krankheit, bei der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befin-
bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal det. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei
ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, unterschiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Be-
langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzer- reich „Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann
krankungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genussmitteln im zeigt Ihnen die grafische Einteilung auf dem Gerät immer den
Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie ­höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.
kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt
werden.

11
Bereich der Systole Diastole GRÜN: Hämodynamische Stabilität vorhanden
Maßnahme
Blutdruckwerte (in mmHg) (in mmHg) Die Messergebnisse des systolischen und diastolischen Drucks
Stufe 3: sind unter hinreichender Kreislaufruhe erhoben und reflektieren
einen Arzt aufsu-
starke ≥ 180 ≥ 110 mit guter Sicherheit den Ruheblutdruck.
chen
Hypertonie Liegt jedoch ein Hinweis auf mangelnde Kreislaufruhe vor
Stufe 2: (­hämodynamische Instabilität), leuchtet das Symbol rot.
einen Arzt aufsu-
mittlere 160 – 179 100 – 109 In diesem Fall sollte die Messung nach einer körperlichen
chen
Hypertonie und mentalen Ruhezeit wiederholt werden. Die Messung des
Stufe 1: Blutdrucks muss in körperlicher und mentaler Ruhe stattfinden,
regelmäßige Kon- da dieser die Referenz zur Diagnostik der Blutdruckhöhe und
leichte 140 – 159 90 – 99
trolle beim Arzt somit zur Steuerung einer medikamentösen Behandlung eines
Hypertonie
regelmäßige Kon- Patienten darstellt.
Hoch normal 130 – 139 85 – 89 Wenn das Symbol weder grün noch rot leuchtet, konnn-
trolle beim Arzt
te nicht bestimmt werden, ob eine mangelnde Kreislaufruhe
Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle
vorlag oder nicht. In diesem Fall sollte die Messung nach einer
Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle körperlichen und mentalen Ruhezeit wiederholt werden.
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
ROT: Keine Hämodynamische Stabilität vorhanden
Messung des Ruheindikators (durch die HSD Diagnostik) Es ist sehr wahrscheinlich, dass die Messung des systolischen
Der häufigste Fehler bei der Blutdruckmessung besteht darin, und des diastolischen Blutdrucks nicht in ausreichender Kreis-
dass zum Zeitpunkt der Messung kein Ruheblutdruck (hämo- laufruhe erfolgt ist, und deshalb die Messergebnisse vom
dynamische Stabilität) vorliegt, d. h. sowohl der systolische als Ruhe­blutdruckwert abweichen.
auch der diastolische Blutdruck sind in diesem Fall verfälscht. Wiederholen Sie die Messung nach mindestens 5-minütiger
Dieses Gerät bestimmt automatisch während der Blutdruck- Ruhe- und Entspannungszeit. Begeben Sie sich an einen
messung, ob eine mangelnde Kreislaufruhe vorliegt oder nicht. hinreichend ruhigen und bequemen Platz, bleiben Sie dort in
Liegt kein Hinweis auf eine mangelnde Kreislaufruhe vor, leuch- Ruhe, schließen Sie ihre Augen, versuchen Sie sich zu ent-
tet das Symbol (hämodynamischen Stabilität) grün und spannen und atmen Sie ruhig und gleichmäßig.
das Messergebnis kann als zusätzlich qualifizierter Ruhe- Wenn die folgende Messung weiterhin mangelnde Stabilität
blutdruckwert dokumentiert werden. zeigt, können Sie nach weiteren Ruhephasen die Messung
erneut wiederholen. Falls weitere Messergebnisse instabil
12
bleiben, kennzeichnen Sie ihre Blutdruckmesswerte bezüglich 7. Messwerte abrufen und löschen
dieses Sachverhalts, da sich dann keine ausreichende Kreis-
laufruhe während Ihrer Messungen einstellen ließ. Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden
In diesem Fall kann unter anderem eine nervale innere Un- zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei
ruhe ursächlich sein, welche durch kurzfristige Ruhephasen mehr als 60 Messdaten wird jeweils die älteste Messung
nicht beseitigt werden kann. Weiter können auch bestehen- überschrieben.
de Herzrhythmus-Störungen eine stabile Blutdruckmessung • Um in den Speicherabruf-Modus zu gelangen, müssen
verhindern. Sie zuerst das Blutdruckmessgerät starten. Drücken
Das Fehlen des Ruheblutdrucks kann unterschiedliche Ur- Sie hierzu die START/STOPP-Taste .
sachen haben, wie z.B. körperliche Belastungen, mentale • Wählen Sie nach der Vollbildanzeige innerhalb von
Anspannung oder Ablenkung, Sprechen oder Herzrhythmus- 3 Sekunden mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihren
störungen während der Blutdruckmessung.

Benutzerspeicher
gewünschten Benutzerspeicher (   ).
In der überwiegenden Anzahl der Anwendungsfälle liefert die
HSD-Diagnostik eine sehr gute Orientierung, ob bei einer Blut- – Wenn Sie die Messdaten für Benutzerspeicher einse-
druckmessung eine Kreislaufruhe vorliegt. Bestimmte Patienten hen möchten, drücken Sie die Speichertaste M1.
mit Herzrhythmusstörungen oder dauerhaften mentalen Belas- – Wenn Sie die Messdaten für Benutzerspei-
tungen können längerfristig hämodynamisch instabil bleiben, cher einsehen möchten, drücken Sie die
dies gilt auch nach wiederholten Ruhephasen. Die Genauigkeit Speichertaste M2.
der Bestimmung des Ruheblutdrucks ist bei diesen Anwendern Auf dem Display erscheint Ihre letzte Mes-
eingeschränkt. Die HSD-Diagnostik hat wie jede medizinische sung.
Messmethodik eine begrenzte Bestimmungsgenauigkeit und Ist Bluetooth® aktiviert (das Symbol wird
kann in einzelnen Fällen zu Fehlanzeigen führen. Die Blutdruck- auf dem Display angezeigt) werden die
messergebnisse bei denen eine bestehende Kreislaufruhe be- Messdaten automatisch übertragen.
stimmt wurde, stellen besonders verlässliche Ergebnisse dar. Wenn Sie die M1/M2-Taste drücken, wird
die Übertragung abgebrochen und die
Durchschnittswerte werden angezeigt. Das
Symbol wird nicht mehr angezeigt.

13
 enn Sie den Benutzerspeicher 1 ausgewählt haben
W • Wenn Sie die jeweilige Speichertaste (M1
ist die Speichertaste M1 zu betätigen. oder M2) erneut drücken, wird im Display
Wenn Sie den Benutzerspeicher 2 ausgewählt haben die letzte Einzelmessung angezeigt (hier im
ist die Speichertaste M2 zu benutzen. Beispiel Messung 03).

Einzelmesswerte
Im Display blinkt A.
• Wenn Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder M2)
Es wird der Durchschnittswert aller gespei-
wieder drücken, können Sie jeweils Ihre gemessenen
cherten Messwerte dieses Benutzerspei-
Einzelmesswerte einsehen.
chers angezeigt.
• Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die
Durchschnittswerte

Im Display blinkt AM. START/STOPP-Taste .


Es wird der Durchschnittswert der letzten Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der
7 Tage der Morgen-Messungen angezeigt START/STOPP-Taste verlassen.
(­Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
• Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspeichers zu
• Drücken Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder M2). löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher
aus.

Messwerte löschen
Im Display blinkt PM.
Es wird der Durchschnittswert der letzten • Starten Sie die Abfrage der Einzelmesswerte.
7 Tage der Abend-Messungen angezeigt • Halten Sie die Speichertasten M1/M2 beide für 5 Se-
(Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr). kunden gedrückt.
Alle Werte des gegenwärtigen Benutzerspei-
chers werden gelöscht.
Einzelne Messdaten können nicht ge-
löscht werden.

8. Übertragung der Messwerte


Übertragung über USB-Schnittstelle
Schließen Sie Ihr Blutdruckmessgerät mithilfe des USB-Kabels
an Ihren PC an.
14
 ährend einer Messung kann keine Datenübertragung
W
Schritt 1: BM 85
gestartet werden.
Aktivieren Sie Bluetooth® an Ihrem Gerät (siehe
Auf dem Display wird PC angezeigt. Starten Sie die Kapitel „4. Messung vorbereiten, Bluetooth®“).
Datenübertragung in der PC-Software
„HealthMana­ger“. Während der Datenübertragung
wird im Display eine Animation angezeigt. Eine Schritt 2: Beurer „HealthManager“ App
erfolgreiche Datenübertragung wird wie in Abb 1.
Fügen Sie in der Beurer HealthManager App
dargestellt. Bei einer nicht erfolgreichen Datenüber- Abb. 1
unter „Einstellungen / Meine Geräte“ das BM 85
tragung wird die Fehlermeldung wie in Abb. 2
hinzu.
angezeigt. In diesem Fall unterbrechen Sie die
PC-Verbindung und starten die Datenübertragung
erneut.
Schritt 3: BM 85
Nach 30 Sekunden der Nichtverwendung sowie Nehmen Sie eine Messung vor.
bei Unterbrechung der Kommunikation mit dem PC Abb. 2
schaltet sich das Blutdruckmessgerät automatisch ab.
Übertragung über Bluetooth® Smart
Sie haben die Möglichkeit die gemessenen und auf dem Gerät Schritt 4 BM 85: Schritt 4 BM 85:
gespeicherten Werte zusätzlich auf Ihr Smartphone per Blue- Übertragung der Daten Übertragung der Daten zu
tooth® Smart zu übertragen. direkt im Anschluss an eine einem späteren Zeitpunkt:
Dazu benötigen Sie die Beurer „HealthManager“ App. Diese ist Messung: • Gehen Sie in den
im App Store verfügbar. • Wählen Sie den ge- Speicherabruf-Modus
Um die Werte zu übertragen befolgen Sie die folgenden wünschten Benutzer- (Kap. 7). Wählen Sie den
Punkte: speicher. Starten Sie die gewünschten Benutzer-
Wenn im Einstellungsmenü Bluetooth® aktiviert ist, werden die Bluetooth® Übertragung speicher. Die Bluetooth®
Daten übertragen. Auf dem Display erscheint links oben das (Kap. 5) Übertragung startet auto-
Symbol (siehe Kapitel 4 Messung vorbereiten). matisch.

15
Die Beurer „HealthManager“ App muss zur Übertragung • die Daten nicht an den PC gesendet werden konnten ( 
aktiviert sein. erscheint im Display),
Um eine störungsfreie Übertragung zu gewährleisten entfernen • die Daten nicht per Bluetooth® gesendet werden konnten
Sie hierzu bitte ggf. die Schutzhülle Ihres Smartphone. Starten ( ).
Sie die Datenübertragung in der Beurer „HealthManager“ App. Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung bzw. die Daten-
9. Gerät reinigen und aufbewahren übertragung.
Achten Sie darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungs-
• Reinigen Sie Gerät und Manschette vorsichtig nur mit einem gemäß eingesteckt ist und Sie sich während der Messung nicht
leicht angefeuchteten Tuch. bewegen oder sprechen.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da Technischer Alarm – Beschreibung
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diastolisch)
• Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben angegebe-
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Der Manschettenschlauch
nen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display der technische
darf nicht scharf abgeknickt werden.
Alarm in Form der Anzeige „ “ bzw. „Lo “. In diesem Fall sollten
10. Fehlermeldung/Fehlerbehebung Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit Ihrer Bedienvor-
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _. gänge überprüfen.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk fest
• der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen wer- eingestellt und können nicht angepasst oder deaktiviert wer-
den konnte (  bzw. erscheint im Display), den. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rahmen der Norm IEC
• der systolische oder diastolische Druck außerhalb des Mess- 60601-1-8 untergeordnete Priorität beigemessen.
bereichs liegt ( bzw. Lo erscheint im Display), Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm und
• die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist ( muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Display ange-
bzw. erscheint im Display), zeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekunden automatisch.
• der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( erscheint
im Display), 11. Akku
• das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert ( er- Das BM 85 ist mit einerm Lithium Ionen Akku (3.7V / 400 mAh)
scheint im Display), ausgestattet. Wenn das Symbol blinkt, muss der Akku mit
• ein System- oder Gerätefehler vorliegt ( , , oder dem mitgelieferten Kabel für ca. 2 Stunden geladen werden.
erscheint im Display),
16
Laden Sie den Akku mindestens 2 Mal im Jahr auf 50 - 75 % Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
auf um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen. gemäß klinischer Prüfung:
Gerät ist geladen (75% - 100%) systolisch 8 mmHg / 
diastolisch 8 mmHg
Gerät ist geladen (50% - 75%)
Speicher 2 x 60 Speicherplätze
Gerät ist geladen (25% - 50%) Abmessungen L 180 mm x B 99 mm x H 40 mm
< 25% Gewicht Ungefähr 317 g (ohne Manschette)
Manschettengröße 22 bis 36 cm
max. 10 Messungen können getätigt werden (blinkt)
Zul. Betriebs­ + 10 °C bis + 40 °C, ≤ 90 % relative Luft-
bedingungen feuchte (nicht kondensierend)
Die Wortmarke Bluetooth® und zugehöriges Logo sind ein- Zul. Aufbewahrungs- -20 °C bis + 55 °C, ≤ 90 % relative Luft-
getragene Handelsmarken der Bluetooth® SIG, Inc. Jedwede bedingungen feuchte, 800 –1050 hPa Umgebungsdruck
Nutzung dieser Marken durch die Beurer GmbH erfolgt unter Stromversorgung DC 5  V 600mA Lithium Ionen Akku
Lizenz. Weitere Handelsmarken und Handelsnamen sind Eigen- 3,7 V / 400mAh
tum der jeweiligen Inhaber. Akku-Laufzeit Für ca. 50 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
12. Technische Angaben Zubehör Manschette, Manschettenhalter,
Modell-Nr. BM 85 Geb­rauchsanweisung, USB Netzteil,
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut- USB-Kabel, Aufbewahrungstasche
druckmessung am Oberarm Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
Messbereich Manschettendruck 0 – 300  mmHg, APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
systolisch 60 – 260  mmHg, Typ BF
diastolisch 40 – 199  mmHg,
Puls 40 –180 Schläge /Minute
Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg,
Anzeige diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
17
Datenübertragung Das Blutdruckmessgerät verwendet chen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven
per Bluetooth® wire- Bluetooth® smart (Low Energy), Blutdruckmessgeräten).
less technology Frequenzband 2,4 GHz, • Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
Kompatibel mit Bluetooth 4.0 Smart- fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare
phones / Tablets Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten
Liste der unterstützten Smartphones / Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung
Tablets der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt
werden.
• Wir garantieren hiermit, dass dieses Produkt der europä-
ischen R&TTE Richtlinie 1999/5/EC entspricht.
Kontaktieren Sie bitte die genannte Serviceadresse, um
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung detailliertere Angaben – wie zum Beispiel die CE-Konformi-
sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten. tätserklärung – zu erhalten.
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
­EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnah- 13. Netzteil
men hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Modell Nr. OH-1048A0500600U2 VDE
Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-
Eingang 100 – 240  V AC, 50 – 60 Hz; 120-60 mA
Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen
können. Genauere Angaben können Sie unter der angege- Ausgang 5  V DC, 600 mA, nur in Verbindung mit Beurer
benen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Blutdruckmessgeräten
Gebrauchsanweisung nachlesen. Hersteller Dongguan Oriental Hero Ele. Co., LTD.
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizin­produkte Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und verfügt
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen über eine primärseitige Sicherung, die das Gerät
EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allge- im Fehlerfall vom Netz trennt.
meine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruck-
messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektro- Polarität des Gleichspannungs­anschlusses
mechanische Blutdruckmesssysteme) und ­IEC80601-2-30 Schutzisoliert / Schutzklasse 2
(Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere
Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentli-
18
Gehäu- Das Netzteilgehäuse schützt vor Berührung von Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes
se und Teilen, die unter Strom stehen bzw. stehen kön- auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Schutzabde- nen (Finger, Nadel, Prüfhaken). Beurer GmbH
ckungen Der Anwender darf nicht gleichzeitig den Pati- Servicecenter
enten und den Ausgangsstecker des AC/DC- Lessingstraße 10 b
Netzteils berühren. 89231 Neu-Ulm
Germany
14. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und
Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt
geöffnet wurde.

Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch

Irrtum und Änderungen vorbehalten


die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garan-
tiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.

Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unse-


ren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
19
ENGLISH
Dear Customer, This blood pressure monitor also has a haemodynamic stability
Thank you for choosing one of our products. Our name stands display, which is referred to as a resting indicator throughout
for high-quality, thoroughly tested products for applications in these instructions for use. This shows whether you, and con-
the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, sequently your circulatory system, are sufficiently at rest when
pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these the blood pressure measurement is being taken and is there-
instructions for use carefully and keep them for later use, be fore a more precise indicator of your resting blood pressure.
sure to make them accessible to other users and observe the Read more about this in section 6.
notes they contain. Store these instructions for use for future reference and make
them accessible to other users.
With kind regards,
Your Beurer team 2. Important notes
1. Getting to know your instrument Signs and symbols
Check that the packaging of the Beurer BM 85 blood pressure The following symbols are used in these instructions for use,
monitor has not been tampered with and make sure that all the on the packaging and on the type plate for the device and the
required contents are present. Before use, ensure that there accessories:
is no visible damage to the device or accessories and that all
Attention
packaging material has been removed. If you have any doubts,
do not use the device and contact your retailer or the specified
Customer Services address.
The upper arm blood pressure monitor is used to carry out Note
non-invasive measurement and monitoring of the arterial blood Note on important information
pressure values in adults.
Observe the instructions for use
This allows you to quickly and easily measure your blood pres-
sure, save the measurements and display the development and
average values of the measurements taken. Application part, type BF
You are also warned of possible existing cardiac arrhythmia.
The recorded values are classified and evaluated graphically.
20
• Repeat the measurement if you are unsure of the measured
Direct current
value.
Disposal in accordance with EC Directive • The measurements taken by you are for your information
WEEE (Waste Electrical and Electronic only – they are no substitute for a medical examination!
Equipment) Discuss the measurements with your doctor and never base
Manufacturer any medical decisions on them (e.g. medicines and their
administration)!
• Do not use the blood pressure monitor on newborns or pa-
Storage
55°C
Permissible storage temperature and humi- tients with preeclampsia. We recommend consulting a doctor
-20°C
dity before using the blood pressure monitor during pregnancy.
RH ≤90%

• Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-


Operating
40°C
Permissible operating temperature and ments or have a detrimental effect on measurement ac-
10°C
humidity curacy. The same also applies to very low blood pressure,
RH ≤90%
diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
Protect from moisture chills or shaking.
• The blood pressure monitor must not be used in connection
SN Serial number with a high-frequency surgical unit.
• Only use the unit on people that have the specified upper
The CE labelling certifies that the product arm measurement for the unit.
complies with the essential requirements of • Please note that when inflating, the functions of the limb in
Directive 93/42/EEC on medical products. question may be impaired.
• During the blood pressure measurement, the blood circula-
Notes on use tion must not be stopped for an unnecessarily long time. If
the device malfunctions remove the cuff from the arm.
• In order to ensure comparable values, always measure your • Avoid any mechanical restriction, compression or bending of
blood pressure at the same time of day. the cuff line.
• Before every measurement, relax for about five minutes. • Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent meas-
• If you want to perform several measurements on the same urements. The resulting restriction of the blood flow may
person, wait five minutes between each measurement. cause injury.
• Do not take a measurement within 30 minutes of eating, • Make sure that the cuff is not placed on an arm in which the
drinking, smoking or exercising. arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. in-
21
travascular access or intravascular or therapy, or an arterio-
Notes on handling rechargeable batteries
venous (AV) shunt.
• Do not use the cuff on people who have undergone a mas- • If your skin or eyes come into contact with fluid from the
tectomy. battery cell, flush out the affected areas with water and seek
• Do not place the cuff over wounds as this may cause further medical assistance.
injury.
• Please note that data transfer and data storage is only pos- • Choking hazard! Small children may swallow and cho-
sible when your blood pressure monitor is supplied with ke on rechargeable batteries. Store rechargeable batteries
power. As soon as the battery is empty, the blood pressure out of the reach of small children.
monitor loses the date and time setting. • Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
• To conserve the battery, the blood pressure monitor switches • If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
off automatically if you do not press any buttons for 3 minutes. the battery compartment with a dry cloth.
• The device is only intended for the purpose described in • Protect batteries from excessive heat.
these instructions for use. The manufacturer is not liable for • Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
damage resulting from improper or careless use. • If the device is not to be used for a long period, take the
rechargeable batteries out of the battery compartment. (“If it
Instructions for storage and maintenance
is possible to do this for the device in question”)
• The blood pressure monitor is made from precision and elec- • Always replace all rechargeable batteries at the same time.
tronic components. The accuracy of the measurements and (“If it is possible to do this for the device in question”)
service life of the device depend on its careful handling: • Do not disassemble, split or crush the rechargeable batte-
– Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked ries.
temperature fluctuations and direct sunlight. • Only use chargers specified in the instructions for use.
– Do not drop the device. • Batteries must be charged correctly prior to use. The in-
– Do not use the device in the vicinity of strong electromag- structions from the manufacturer and the specifications in
netic fields and keep it away from radio systems or mobile these instructions for use regarding correct charging must be
telephones. observed at all times.
– Only use the cuff included with the delivery or original
replacement parts. Otherwise incorrect measurements will Rechargeable battery disposal
be recorded. • The empty, completely flat rechargeable batteries must be
• Do not press the buttons before the cuff is placed on the arm. disposed of using specially designated collection boxes, re-
22
cycling points or electronics retailers. You are legally required 3. Unit description
to dispose of the rechargeable batteries.
• The codes below are printed on rechargeable
batteries containing harmful substances: 1 2 3 4
PB = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
11
Instructions for repairs and disposal 5
• Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation
can no longer be guaranteed in this case.
• Repairs must only be carried out by Customer Services or 10
authorised suppliers. 6
• Do not open the device, except during disposal. In this case,
remove the installed battery. Failure to comply will invalidate 7
the warranty. 8
• Batteries must not be disposed of with household waste.
Please dispose of batteries at the collection points intended 9
for this purpose.
1. Cuff
• Remove the battery before disposing of the device. Undo the
2. Cuff line
four, round rubber covers on the rear of the device to remove
3. Cuff connector
the battery. Unscrew the housing. Remove the battery and
4. Cuff holder
dispose of it correctly.
5. USB interface
• For environmental reasons, do not dispose of the
6. Display
device in the household waste at the end of its useful
7. Memory buttons M1/M2
life. Dispose of the unit at a suitable local collection
8. START/STOP button
or recycling point. Dispose of the device in accordance with
9. Resting indicator display
EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
10. Scale for classifying the measurements
ment). If you have any questions, please contact the local
11. Connection for cuff connector (left-hand side)
authorities responsible for waste disposal.
23
Information on the display: To do this you require a commercially available USB cable
1 (included in delivery) and the Beurer “HealthManager” PC
12 software.
The software can be downloaded free of charge from the
11 download area under Service at www.beurer.com.
2
System requirements for the Beurer “HealthManager” PC
10 software.
3 1. Supported operating systems:
9 • Windows XP SP3
4 • Windows Vista SP1 or later
8
• Windows 7
• Windows 7 SP1
7 6 5 • Windows 8
  1. Time/date 2. Supported architectures:
  2. Systolic pressure • x86 (32 bit)
  3. Diastolic pressure • x64 (64 bit)
  4. Calculated pulse value 3. Hardware requirements:
  5. Pulse symbol • Recommended: at least Pentium 1 GHz or faster with at
  6. Release air (arrow) least 1 GB RAM
  7. Number of memory space/memory display average value • Free memory on the primary partition of at least:
(   ), morning (   ), evening (   )  – x86 – 600 MB
  8. Classification of measurements  – x64 – 1.5 GB
  9. Battery level symbol • Graphic resolution from: 1024 x 768 pixels
10. Cardiac arrhythmia symbol • USB port 1.0 or later
11. User memory
12. Symbol for Bluetooth® transfer
USB interface
The blood pressure monitor also allows you to transfer your
measured values to the PC.
24
4. Preparing for the measurement Press and hold the START/STOP button for 5 seconds.
Completely charge up the blood pressure monitor before ta- The hour format now flashes on the display.

Hour format
king your first measurement: • Select the desired hour format using the
• Using a PC: M1/M2 memory buttons and confirm with
Insert the USB cable into the USB interface on the device the START/STOP button .
and directly connect it to your PC.
• Using the mains part
Insert the USB cable into the blood pressure monitor and
connect it to mains supply using the enclosed USB mains The year flashes on the display.
part. • Select the year using the M1/M2 memory
The symbol is shown once the device is fully charged. buttons and confirm with the START/
STOP button .
Charge the battery if the battery level symbol flashes. If the The month flashes on the display.
device's battery has been completely drained and you are • Select the month using the M1/M2 mem-
unable to switch it on again, you must reset the date, time and ory buttons and confirm with the START/

Date
Bluetooth® settings. In this process, any saved measurements STOP button .
are retained.
The day flashes on the display.
Set the hour format, date, time and Bluetooth® settings • Select the current day using the M1/M2
The following section describes the functions and settings memory buttons and confirm with the
available on the blood pressure monitor. START/STOP button .
Bluetooth® If you have set the 12h hour format, the month is
Hour format ➔ Date ➔ Time ➔ displayed before the day.
settings
It is essential to set the correct date and time. Otherwise, you
will not be able to save your measured values correctly with a
date and time and access them again later.
If you press and hold the M1 or M2 memory button, you
can set the values more quickly.

25
The hours flash on the display. The cuff must be placed on the upper
• Select the current hours using the M1/ arm so that the bottom edge is
M2 memory buttons and confirm with the positioned 2 – 3 cm above the elbow
START/STOP button . and over the artery. The line points to
Time

the centre of the palm.


The minutes flash on the display.
• Choose the current minutes using the M1/ Now place the free end of the cuff
M2 memory buttons and confirm with the snugly, but not too tightly, around the
START/STOP button . arm, and fix it with the hook and loop
The Bluetooth® symbol flashes on the display. fastener. The cuff should be fitted tight
Bluetooth® settings

• Use the M1/M2 memory buttons to choose whether enough to allow just two fingers to fit
automatic Bluetooth® data transfer is activated (Blue- beneath the cuff. Insert the cuff tubing
tooth® symbol flashes) or deactivated (Bluetooth® into the ­socket for the cuff attachment.
symbol is not shown) and confirm with the START/ Fasten the cuff with the hook and loop
STOP button . fastener so that the upper edge of the
Bluetooth® transfers will reduce the battery capacity. monitor is positioned approx. 1 cm
below the ball of your thumb.

5. Measuring blood pressure If the measurement is performed on the right upper arm,
Please ensure the unit is at room temperature before measu- the line should be located on the inside of
ring. your elbow. Ensure that your arm is
The measurement can be performed on the left or right arm. not pressing on the line.
Attaching the cuff Blood pressure may vary between the right and left arm, which
Place the cuff on to the bare left upper may mean that the measured blood pressure values are diffe-
arm. The circulation of the arm must rent. Always perform the measurement on the same arm.
not be hindered by tight clothing or
If the values between the two arms are significantly different,
similar.
please consult your doctor to determine which arm should be
used for the measurement.

26
Important: The unit may only be operated with the original cuff. Performing the blood pressure measurement
The cuff is suitable for an arm circumference of 22 to 36 cm.
As described above, attach the cuff and adopt the po-
A larger cuff for upper-arm circumferences of 35 to 44 cm sture in which you want to perform the measurement.
can be obtained from specialist retailers or from the service • Press the START/STOP button to start
address using order number 163.387. the blood pressure monitor.
Adopting the correct posture All display elements are briefly displayed.
The blood pressure monitor will begin the
measurement automatically after 3 se-
conds. The measurement is taken during
the inflation phase.
You can cancel the measurement at any time by
pressing the START/STOP button .
• Before every measurement, relax for about five minutes. Oth-

Measurement
erwise deviations can occur. As soon as a pulse is found, the pulse symbol is
• You can take the measurement while sitting or lying. Make displayed.
sure that the cuff is at heart level. • Systolic pressure, diastolic pressure and
• To take your blood pressure, make sure you are sitting com- pulse readings are displayed. The resting
fortably with your arms and back leaning on something. Do indicator display (see section 6) illumi-
not cross your legs. Place your feet flat on the ground. nates in accordance with the positive or
• To avoid falsifying the measurement, it is important to remain negative classification.
still during the measurement and not to speak. • appears if the measurement could not
be performed properly (see section 10
“Error messages/troubleshooting”). Re-
peat the measurement.
• Now select the desired user memory by pressing the
M1 or M2 memory buttons. If you do not select a user
memory, the measurement is stored in the most re-
cently used user memory. The relevant or symbol
appears on the display.
27
• Press the START/STOP button to switch off the 6. Evaluating results
blood pressure monitor. The measurement is then Cardiac arrhythmia:
stored in the selected user memory.
This unit can identify potential disruptions of the heart rhythm
If Bluetooth® data transfer has been activated, data is when measuring and if necessary, indicates this after the
transferred after having confirmed the user memory. The measurement with the symbol .
blood pressure monitor shows the Bluetooth® symbol This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condi-
during data transfer. Press the START/STOP button tion in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in
once again to switch off the blood pressure monitor. the bioelectrical system that regulates the heartbeat. The sym-
Please note that you must add the blood pressure ptoms (skipped or premature heart beats, pulse being slow or
monitor in “My devices” in the Beurer “HealthManag- too fast) can be caused by factors such as heart disease, age,
Measurement

er” app to enable data transfers. The Beurer “Health- physical make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep.
Manager” app must be active to allow data transfers. Arrhythmia can only be determined through an examination by
If the current data is not displayed on your smart- your doctor.
phone, repeat the transfer as described in Chapter 8. If the symbol is shown on the display after the measure-
If you forget to turn off the blood pressure monitor, it will ment has been taken, it should be repeated. Please ensure that
switch off automatically after approximately 3 minutes. In you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or move
this case too, the value is stored in the selected or most during the measurement. If the symbol appears frequent-
recent user memory and the data is transferred if Blue- ly, please consult your doctor.
tooth® data transfer has been activated. The Bluetooth® Self-diagnosis and treatment based on the measurements can
symbol appears on the blood pressure monitor display be dangerous. Always follow your GP’s instructions.
during data transfer.
Classification of measurements:
• Wait at least 5 minutes before taking an- The measurements can be classified and evaluated in accor-
other measurement! dance with the following table.
However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in different
people and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice. Your
doctor will tell you your individual values for normal blood

28
pressure as well as the value above which your blood pressure Measuring the resting indicator (using the HSD diagnosis)
is classified as dangerous. The most frequent error made when measuring blood pressure
The classification on the display and the scale on the unit show is taking the measurement when not at rest (haemodynamic
which category the recorded blood pressure values fall into. If stability), which means that both the systolic and the diastolic
the values of systole and diastole fall into two different cate- blood pressures are distorted.
gories (e.g. systole in the 'High normal' category and diastole While measuring the blood pressure, the device automatically
in the 'Normal' category), the graphical classification on the de- determines whether you are at rest or not.
vice always shows the higher category; for the example given If there is no indication that your circulatory system is not suf-
this would be 'High normal'. ficiently at rest, the symbol (haemodynamic stability) lights
up green and the measurement can be recorded as a reliable
Blood pressure Systole Diastole resting blood pressure value.
Action
value category (in mmHg) (in mmHg)
GREEN: Haemodynamic stability
Grade 3:
seek medical at- Measurement of the systolic and diastolic pressure is in-
severe hyper- ≥ 180 ≥ 110
tention creased when the circulatory system is sufficiently at rest and
tension
is a very reliable indicator of resting blood pressure.
Grade 2:
seek medical at- However, if there is an indication that the circulatory system is
moderate hyper- 160 – 179 100 – 109
tention not sufficiently at rest (haemodynamic instability), the symbol
tension
lights up red.
Grade 1: In this case, the measurement should be repeated after a pe-
regular monitoring
mild hyperten- 140 – 159 90 – 99 riod of physical and mental rest. The blood pressure measure-
by doctor
sion ment must be taken when the patient is physically and mentally
regular monitoring rested, as it will be the basis for diagnosing the blood pressure
High normal 130 – 139 85 – 89
by doctor level and regulating the patient’s medical treatment.
Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring If the symbol does not light up green or red, then it could
Optimal < 120 < 80 self-monitoring not be determined whether the circulatory system was suf-
Source: WHO, 1999 (World Health Organization) ficiently at rest or not. In this case, the measurement should be
repeated after a period of physical and mental rest.

29
ments taken when the circulatory system was at rest represent
RED: Lack of haemodynamic stability
particularly reliable results.
It is very probable that the systolic and diastolic blood pressures
have not been measured whilst the patient is at rest and the rest- 7. Displaying and deleting measurements
ing blood pressure measurement has therefore been distorted.
Repeat the measurement after a rest and relaxation period of The results of every successful measurement are stored
at least five minutes. Go to a sufficiently quiet and comfortable together with the date and time. The oldest measurement
spot and remain there calmly; close your eyes, breathe deeply is overwritten in the event of more than 60 measure-
and evenly and try to relax. ments.
If the next measurement also shows insufficient stability, you • To access memory recall mode, the blood pressure
can repeat the measurement after another resting period. If the monitor must first be started. To do this press the
measurements continue to show some instability, identify these START/STOP button .
blood pressure measurements as having been taken when the • Within 3 seconds of the full-screen display appearing,
circulatory system had not been sufficiently rested.
select the desired user memory (   ) with the M1 or
In this case, nervousness or inner anxiety may be the cause and

User memory
M2 memory button.
this cannot be cured by brief periods of rest. Existing cardiac ar-
rhythmias may also prevent a stable blood pressure measurement. – To view the measurements for user memory , press
A lack of resting blood pressure can have various causes, such the M1 memory button.
as physical or mental strain or distraction, speaking or experi- – To view the measurements for user memo-
encing cardiac arrhythmias during the measurement. ry , press the M2 memory button.
In an overwhelming number of cases, the HSD diagnosis will Your last measurement will appear on the
give a very good guide as to whether the circulatory system display.
is rested when taking the measurement. Certain patients suf- If Bluetooth® is activated (the symbol
fering from cardiac arrhythmia or chronic mental conditions appears on the display), measurements are
can remain haemodynamically unstable in the long-term,
automatically transferred.
something which persists even after repeated periods of rest.
Press the M1/M2 button to cancel data
The accuracy of the resting blood pressure results is reduced
transfer. The device will show average
in these users. Like any medical measurement method, the
values. The symbol is no longer shown.
precision of the HSD diagnosis is limited and can lead to
incorrect results in some cases. The blood pressure measure-

30
 ress the M1 memory button if you have selected
P • When the relevant memory button (M1 or
user memory 1. M2) is pressed again, the last individual

Individual measured values


Press the M2 memory button if you have selected measurement is displayed (in this example,
user memory 2. measurement 03).
A flashes on the display. • When the relevant memory button (M1 or M2) is
The average value of all saved measured pressed again, you can view your individual measure-
values in this user memory is displayed. ments.
• To switch the device off again, press the START/STOP
AM flashes on the display. button .
Average values

The average value of the morning measure- You can exit the menu at any time by pressing the
ments for the last 7 days is displayed (mor- START/STOP button .
ning: 5.00 a.m. – 9.00 a.m.). • To clear the memory of the relevant user memory, you

Deleting measured values


must first select a user memory.
• Press the relevant memory button (M1 or M2).
• Start individual measurement access.
PM flashes on the display.
The average value of the evening measure- • Press and hold the M1/M2 memory buttons for 5 sec-
ments for the last 7 days is displayed (eve- onds.
ning: 6.00 p.m. – 8.00 p.m.). All the values in the current user memory are
deleted.
It is not possible to delete individual
measurements.

31
8. Transferring measurements Step 1: BM 85
Transfers using the USB interface activate Bluetooth® on your device (see section
Connect the blood pressure monitor to your PC using the USB 4 “Preparing for the measurement, Blue-
cable. tooth®”).

 o data transfer may be launched whilst performing a


N
measurement. Step 2: Beurer “HealthManager” app
PC is shown on the display. In the Beurer “HealthManager” app, add the
Begin the data transfer in the “HealthManager” PC BM 85 under “Settings/My devices”.
software. During the data transfer, an animation is
shown on the display. A successful data transfer is
displayed as in figure 1. If the data transfer is
unsuccessful, an error message appears as in fig. 1 Step 3: BM 85
figure 2. In this case, interrupt the PC connection take a measurement.
and start the data transfer again.
After 30 seconds of not being in use or if communi-
cation with the PC is interrupted, the blood pressu- Step 4: BM 85 Step 4: BM 85
re monitor switches itself off automatically.
fig. 2 data transfer immediately Data transfer at a later point:
Bluetooth® Smart transfers following measurements. • go to memory mode
It is also possible to transfer the measured values saved on the • Select the desired user (chapter 7). Select the
device to your smartphone using Bluetooth® Smart. memory. Start Bluetooth® desired user memory.
You will need the Beurer „HealthManager“ app for this. The data transfer (chapter 5) Bluetooth® data transfer
app is available from the App Store. starts automatically.
Proceed as follows to transfer values:
data is transferred if Bluetooth® has been activated in the set- The Beurer “HealthManager” app must be active to allow
tings menu. The symbol appears in the top left of the display data transfers.
(see section 4 “Preparing for the measurement”).

32
If your smartphone has a protective cover, remove this to ensu- • the data could not be sent via Bluetooth® ( ).
re that there is no interference during the transfer. Begin the
In such cases, repeat the measurement and/or the data trans-
data transfer in the Beurer “HealthManager” app.
fer. Ensure that the cuff line is correctly attached and that you
9. Cleaning and storing the unit do not move or speak during the measurement.
• Clean the unit and cuff carefully using a slightly damp cloth Technical alarm – description
only.
• Do not use any cleaning agents or solvents. Should the recorded blood pressure (systolic or diastolic) lie
• Under no circumstances should you hold the unit under wa- outside the limits specified in the section “Technical specifica-
ter, as this can cause liquid to enter and damage the unit. tions”, the technical alarm will appear on the display indicating
• If you store the unit, no heavy objects should be placed on either “     ” or “ Lo ”. In such cases, you should seek medical as-
top of it. The cuff line should not be bent sharply. sistance and check the accuracy of your procedure.
The limit values for the technical alarm are factory set and can-
not be adjusted or deactivated. These alarm limit values are
10. Error messages/trouble-shooting accorded second priority under the standard IEC 60601-1-8.
In case of faults, the _ message appears in the display.
The technical alarm is a non-locking alarm and must not be
Error messages may appear if:
reset. The signal shown on the display will disappear automati-
• systolic or diastolic pressure could not be measured ( or
cally after about 8 seconds.
appears on the display)
• systolic or diastolic pressure was outside the measurement
range ( or Lo appears on the display) 11. Battery
• the cuff is fastened too tightly or loosely ( or appears The BM 85 is equipped with a lithium ion battery (3.7V/400
on the display) mAh). If the symbol flashes, you must charge the battery
• the pump pressure is higher than 300 mmHg ( appears for a minimum of two hours using the enclosed cable. Rechar-
on the display) ge the battery to between 50 and 75 % of its capacity at least
• pumping up takes longer than 160 seconds ( appears on twice a year to achieve a maximum battery service life.
the display) Device charged (75% - 100%)
• there is a system or device error ( , , or ap-
pears on the display) Device charged (50% – 75%)
• the data could not be sent to the PC (  appears in the
Device charged (25% - 50%)
display).
33
< 25% Cuff size 22 to 36 cm
You can take a maximum of 10 measurements Permissible operating + 10 °C to + 40 °C, ≤ 90 % relative humi-
(flashes) conditions dity (non-condensing)
Permissible storage -20 °C to + 55 °C, ≤ 90 % relative humi-
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks conditions dity, 800 –1050 hPa ambient pressure
owned by Bluetooth® SIG, Inc. and any use of such marks by Power supply DC 5  V 600mA lithium ion battery
Beurer GmbH is under license. Other trademarks and trade 3.7 V/400mAh
names are those of their respective owners. Battery life For approx. 50 measurements, depen-
ding on levels of blood pressure and
12. Technical specifications pump pressure
Model no. BM 85 Accessories Cuff, cuff holder, instructions for use,
Measurement me- Oscillometric, non-invasive blood pres- USB mains part, USB cable, storage
thod sure measurement on the upper arm pouch
Measurement range Cuff pressure 0 – 300 mmHg, Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
systolic 60 – 260  mmHg, continuous operation, application part
diastolic 40 – 199  mmHg, type BF
pulse 40 –180 beats /minute Data transfer via The blood pressure monitor uses Blue-
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, Bluetooth® wireless tooth® Smart (low energy),
diastolic ± 3 mmHg, technology 2.4 GHz frequency band,
pulse ± 5 % of the value shown Compatible with Bluetooth 4.0 smart-
phones/tablets
Measurement inac- Max. permissible standard deviation
curacy according to clinical testing:
systolic 8 mmHg /  List of supported smartphones/tablets
diastolic 8 mmHg
Memory 2 x 60 memory spaces
Dimensions L 180 mm x W 99 mm x H 40 mm
Weight Approximately 317 g (without cuff)
34
Technical information is subject to change without notification 13. Mains part
to allow for updates. Model No. OH-1048A0500600U2 VDE
• This device complies with European Standard EN60601- Input 100 – 240  V AC, 50 – 60 Hz; 120-60 mA
1-2 and is subject to particular precautions with regard to Output 5  V DC, 600 mA, in conjunction with Beurer
electromagnetic compatibility. Please note that portable and blood pressure monitors only
mobile HF communication systems may interfere with this
Manufac- Dongguan Oriental Hero Ele. Co., LTD.
unit. More details can be requested from the stated Custom-
turer
er Services address or found at the end of the instructions
for use. Protection The device is double protected and has a pri-
• This device corresponds to the EU Medical Devices Direc- mary-side cutout switch which disconnects the
tive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act (Medizin- device from the mains in case of malfunction.
produktgesetz) and the standards EN 1060-1 (non-invasive Polarity of the the DC voltage connection
sphygmomanometers, Part 1: General requirements),
EN 1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Insulated / protection class 2
Supplementary requirements for electro-mechanical blood Housing and The housing of the mains part protects users
pressure measuring systems) and IEC 80601-2-30 (Medical protective from touching live parts or parts that could be
electrical equipment – Part  2 – 30: Particular requirements covers live (for example with their fingers, or with a
for the basic safety and essential performance of automated needle or checking hook).
non-invasive sphygmomanometers). The user must not touch the patient and the
• The accuracy of this blood pressure monitor has been care- output connector of the AC mains part at the

Subject to errors and changes


fully checked and developed with regard to a long useful same time.
life. If using the device for commercial medical purposes, it
must be regularly tested for accuracy by appropriate means.
Precise instructions for checking accuracy may be requested
from the service address.
• We hereby guarantee that this product complies with the
European R&TTE Directive 1999/5/EC.
Please contact the specified service address to obtain fur-
ther information, such as the CE Declaration of Conformity.

35
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client, En cas de troubles éventuels du rythme cardiaque, vous serez
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. avertis.
Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme
les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits graphique.
couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la tension Ce tensiomètre dispose en plus d’un indicateur de stabilité hé-
artérielle, de la température corporelle, de la thérapie douce, modynamique, qu’on appellera voyant de repos dans la suite
des massages et de l’amélioration de l’air. Lisez attentivement de ce mode d’emploi. Celui-ci indique si le repos circulatoire
cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à est suffisant durant la mesure de la tension et si cette dernière
disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui reflète ainsi plus précisément votre tension artérielle au repos.
y figurent. Vous trouverez de plus amples informations au chapitre 6.
Gardez ce mode d’emploi pour des utilisations ultérieures et
Sincères salutations, rendez-le également accessible à d’autres utilisateurs.
Votre équipe Beurer
2. Conseils importants
1. Présentation
Vérifiez que l’emballage du tensiomètre BM 85 de Beurer est Symboles utilisés
intact et que tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur
assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des
aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien accessoires :
été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous
Attention :
à votre revendeur ou au service client indiqué.
Le tensiomètre à bras est utilisé pour la prise de mesure non
invasive et pour le contrôle des valeurs de tension artérielle de
personnes adultes. Remarque
Il vous permet de mesurer rapidement et simplement votre ten- Indication d’informations importantes
sion artérielle, d’enregistrer les valeurs mesurées et d’afficher
Respectez les consignes du mode d’emploi
l’évolution et la moyenne des valeurs mesurées.

36
• Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
Appareil de type BF
personne, patientez à chaque fois 5 minutes entre chaque
mesure.
Courant continu • Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des activités
physiques pendant au moins 30 minutes avant la mesure.
Élimination conformément à la directive • Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les
européenne WEEE (Waste Electrical and valeurs mesurées.
Electronic Equipment) relative aux déchets • Les mesures que vous avez établies servent uniquement
d’équipements électriques et électroniques d’information – elles ne remplacent pas un examen médical !
Fabricant Communiquez vos résultats à votre médecin, vous ne devez
prendre en aucun cas des décisions d’ordre médical sur la
base de ces seules mesures (par ex. le choix de médica-
Storage
Température et taux d’humidité de stockage
55°C ments et de leurs dosages) !
admissibles
-20°C
RH ≤90% • N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés et des
patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recommandons
Operating
Température et taux d’humidité admissibles
40°C de consulter le médecin avant d’utiliser le tensiomètre pen-
pour l’utilisation
10°C
RH ≤90% dant la grossesse.
• Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
Protéger contre l’humidité erreurs de mesure ou des mesures imprécises. C’est éga-
lement le cas lors d’une tension très basse, de diabète, de
SN Numéro de série troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de fris-
sons de fièvre ou de tremblements.
Le sigle CE atteste de la conformité aux exi- • Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
gences fondamentales de la directive 93/42/ appareil chirurgical haute fréquence.
EEC relative aux dispositifs médicaux. • Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le
périmètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appareil.
Conseils d’utilisation • Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être
entravée lors du gonflage.
• Mesurez toujours votre tension au même moment de la jour-
• Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
née afin que les valeurs soient comparables.
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
• Avant toute mesure, reposez-vous pendant env. 5 minutes !
ne fonctionne pas bien, retirez la manchette du bras.
37
• Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard – Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les saletés,
en le manipulant. les fortes variations de température et l’ensoleillement direct.
• Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue – Ne laissez pas tomber l’appareil.
du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation – N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électroma-
sanguine et constituent un risque de blessure. gnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations de
• Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les radio et des téléphones mobiles.
artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, – Utilisez-le uniquement avec les manchettes fournies ou
par ex. en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire de rechange originales. Sinon, des valeurs erronées sont
destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt mesurées.
artério-veineux. • N’appuyez sur aucune touche tant que la manchette n’est
• N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une pas en place.
mastectomie.
• Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut Remarques relatives aux batteries
les aggraver. • Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec
• Notez que la transmission et l’enregistrement des données la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et
n’est possible que si votre tensiomètre est alimenté. Dès que consultez un médecin.
la batterie est vide, le tensiomètre perd la date et l’heure.
• Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourrai-
• L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre en
ent avaler des batteries et s’étouffer. Veuillez donc conserver
mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est mani-
les batteries hors de portée des enfants en bas âge.
pulée pendant 3 minutes.
• Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
• L’appareil est conçu uniquement pour l’utilisation décrite
• Si la batterie a coulé, enfilez des gants de protection et net-
dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour
toyez le compartiment avec un chiffon sec.
responsable des dommages causés par une utilisation inap-
• Protégez les batteries d’une chaleur excessive.
propriée ou non conforme.
• Risque d’explosion ! Ne jetez pas les batteries dans
Consignes de rangement et d’entretien le feu.
• Le tensiomètre est constitué de composants électroniques et • En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les
de précision. La précision des valeurs mesurées et la durée batteries du compartiment à piles. (« Si cela est possible
de vie de l’appareil dépendent d’un maniement soigné : pour cet appareil. »)

38
• Remplacez toujours l’ensemble des batteries simultanément. • Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures
(« Si cela est possible pour cet appareil. ») ménagères. Veuillez jeter les batteries usées dans les points
• Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les batteries. de collecte prévus à cet effet.
• N’utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d’emploi. • Avant de jeter l’appareil, retirez d’abord la batterie. Pour
• Les batteries doivent être chargées correctement avant retirer la batterie, détachez les quatre caches ronds en
utilisation. Pour charger l’appareil, respectez toujours les caoutchouc au dos de l’appareil. Dévissez les vis du boîtier
instructions du fabricant ou les informations contenues dans et ouvrez-le. Retirez la batterie et éliminez-la de façon
ce mode d’emploi. conforme.
• Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
Élimination des batteries l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ména-
• Les batteries usagées et complètement déchargées doivent gères à la fin de sa durée de service. L’élimination
être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux doit se faire par le biais des points de collecte compétents
points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément
chez un revendeur d‘appareils électriques. L‘élimination des à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and
batteries est une obligation légale qui vous incombe. Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et
• Ces pictogrammes se trouvent sur les batteries électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous
à substances nocives : aux collectivités locales responsables de l’élimination et du
PB = pile contenant du plomb, recyclage de ces produits.
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Consignes de réparation et d’élimination
• Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-même.
Le bon fonctionnement de l’appareil ne serait plus garanti si
tel était le cas.
• Seuls le service client ou les opérateurs autorisés peuvent
procéder à une réparation.
• N’ouvrez pas l’appareil, sauf lors de l’élimination. Dans ce
cas, il convient de retirer la batterie intégrée. Le non-respect
de cette consigne annulerait la garantie.
39
3. Description de l’appareil Données affichées à l’écran :
1
12
1 2 3 4 11 2

10
11 3
5 9

8 4
10
6
7 6 5
1. Heure/Date
7 2. Pression systolique
8 3. Pression diastolique
4. Valeur du pouls mesurée
9 5. Symbole Pouls
1. Manchette 6. Dégonflage (flèche)
2. Tuyau de manchette 7. Numéro de mémoire/valeur moyenne de l’affichage de la
3. Connexion à la manchette mémoire ( ), matin ( ), soir ( )
4. Support de manchette 8. Classement des résultats de mesure
5. Interface USB 9. Symbole Affichage de l’état de la batterie
6. Écran 10. Symbole Troubles du rythme cardiaque
7. Touches mémoire M1/M2 11. Mémoire utilisateur
8. Touche MARCHE/ARRÊT 12. Symbole de transmission Bluetooth®
9. Affichage du voyant de repos
10. Échelle pour classement des résultats de mesure
11. Prise pour la connexion à la manchette (côté gauche)

40
Interface USB 4. Préparation de la mesure
Avec le tensiomètre, vous pouvez également transférer les Avant la première utilisation, chargez complètement le tensi-
valeurs mesurées sur votre PC. omètre,
Pour ce faire, il vous faut un câble USB classique (fourni) ainsi • via PC :
que le logiciel « HealthManager ». Insérez le câble USB dans l’interface USB sur l’appareil et
Ce logiciel peut être téléchargé gratuitement dans la rubrique connectez-le directement à l’ordinateur.
Téléchargement à la section Service du site www.beurer.com. • via adaptateur secteur
Configuration requise pour le logiciel PC « HealthManager » Raccordez le tensiomètre au câble USB et connectez-le au
de Beurer secteur via l’adaptateur secteur USB fourni.
Dès que l’appareil est complètement chargé, le symbole
1. systèmes d’exploitation pris en charge :
s’affiche.
• Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 ou version ultérieure Lorsque le symbole d’état de charge de la batterie clignote,
• Windows 7 la batterie doit être rechargée. Si la batterie de l’appareil est
• Windows 7 SP1 complètement vide et que l’appareil ne peut plus être allu-
• Windows 8 mé, la date, l’heure et la connexion Bluetooth® doivent être à
2. architectures prises en charge : nouveau configurées. Les valeurs mesurées enregistrées sont
• x86 (32 bits) conservées.
• x64 (64 bits)
Paramétrer le format de l’heure, la date, l’heure et la
3. Exigences en matière de matériel :
connexion Bluetooth®.
• Recommandé : Pentium 1 GHz minimum ou plus rapide
avec au moins 1 Go de RAM Dans la section suivante, les fonctions et réglages possibles du
• Mémoire libre sur la partition principale d’au moins : tensiomètre seront décrits.
 – x86 – 600 Mo Format de
➔ Date ➔ Heure ➔ Bluetooth®
 – x64 – 1,5 Go l’heure
• Résolution graphique à partir de : 1024 x 768 pixels
• Port USB 1.0 ou version supérieure Réglez impérativement la date et l’heure de manière exacte.
C’est le seul moyen d’enregistrer correctement et de récupérer
ultérieurement vos mesures avec la date et l’heure.
Vous pouvez régler plus rapidement les valeurs en main-
tenant enfoncées les touches de mémoire M1 ou M2.
41
Maintenez la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée pen- L’heure clignote à l’écran.
dant 5 secondes. • À l’aide des touches mémoire M1/M2,
Le format de l’heure clignote à l’écran. sélectionnez l’heure en cours et confirmez
Format de l’heure

• À l’aide des touches mémoire M1/M2, votre choix avec la touche MARCHE/
ARRÊT .

Heure
sélectionnez le format d’heure que vous
souhaitez et confirmez avec la touche Les minutes clignotent à l’écran.
MARCHE/ARRÊT . • À l’aide des touches mémoire M1/M2,
sélectionnez la minute en cours et confir-
mez votre choix avec la touche MARCHE/
ARRÊT .
L’année clignote à l’écran. Le symbole Bluetooth® clignote à l’écran.
• À l’aide des touches mémoire M1/M2, • À l’aide des touches mémoire M1/M2, déterminez si le
sélectionnez l’année et confirmez votre transfert automatique des données via Bluetooth® doit

Bluetooth®
choix avec la touche être activé (le symbole Bluetooth® clignote) ou désac-
MARCHE/ARRÊT . tivé (le symbole Bluetooth® ne s’affiche pas) et confir-
Le mois clignote à l’écran. mez votre choix avec la touche MARCHE/ARRÊT .
• À l’aide des touches mémoire M1/M2, L’autonomie de la batterie est réduite en cas de
sélectionnez le mois et confirmez votre transfert par Bluetooth®.
Date

choix avec la touche MARCHE/ARRÊT .


Le jour clignote à l’écran. 5. Mesurer la tension
• À l’aide des touches mémoire M1/M2, Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante.
sélectionnez le jour en cours et confirmez Vous pouvez effectuer la mesure sur le bras gauche ou droit.
votre choix avec la touche MARCHE/
Positionner la manchette
ARRÊT .
Placez la manchette sur le bras gauche
Lorsque le format d’heure de 12 h est paramétré, le nu. La circulation du bras ne doit pas
mois est affiché devant le jour. être gênée par des vêtements serrés
ou autre.

42
Positionnez la manchette sur le bras de Si les valeurs entre les deux bras sont très différentes, vous
façon à ce que le bord inférieur se devez déterminer avec votre médecin quel bras utiliser pour la
trouve 2 – 3  cm au-dessus du pli du mesure.
coude et au-dessus de l’artère. Le
Attention : l’appareil ne doit être utilisé qu’avec la manchette
tuyau est dirigé vers le milieu de la
d’origine. La manchette est prévue pour un tour de bras de 22
paume de la main.
à 36 cm.
Refermez maintenant la manchette
Une plus grande manchette pour les bras de 35 à 44 cm est
autour du bras, sans trop serrer, à
disponible sous la référence 163.387 dans les magasins spéci-
l‘aide de la fermeture auto-agrippante.
alisés ou à l’adresse du SAV.
La manchette est bien positionnée
lorsque vous pouvez placer deux Adopter une position adéquate
doigts entre la manchette et le bras.
Introduisez le tuyau dans l‘orifice de la
manchette prévu à cet effet.
Fermez la manchette avec la fermeture
auto-agrippante de manière à ce que
le bord supérieur de l‘appareil se
trouve à environ 1 cm de la paume de • Avant toute mesure, reposez-vous environ 5 minutes ! Sinon,
la main. cela pourrait entraîner des erreurs.
• La mesure peut se faire en position assise ou allongée.
Faites attention, dans tous les cas, à ce que la manchette se
 i vous effectuez la mesure sur le bras droit, le tuyau se
S trouve au niveau du cœur.
trouve à l’intérieur de votre coude. Assurez-vous que votre • Installez-vous confortablement avant de prendre votre ten-
bras n’est pas posé sur le tuyau. sion. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien
appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les
La tension peut être différente entre le bras droit et le gauche, jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol.
les valeurs de tension mesurées peuvent donc également être • Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester
différentes. Effectuez toujours la mesure sur le même bras. calme durant la mesure et de ne pas parler.

43
Mesurer la tension artérielle • En appuyant sur la touche mémoire M1 ou M2, sélec-
Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et tionnez maintenant la mémoire utilisateur de votre
installez-vous dans la position de votre choix pour effec- choix. Si vous ne choisissez pas de mémoire utilisa-
tuer la mesure. teur, le résultat de la mesure est attribué au dernier
utilisateur enregistré. Le symbole correspondant ou
• Pour démarrer le tensiomètre, appuyez
s’affiche à l’écran.
sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Tous les éléments de l’écran s’affichent • Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
brièvement. MARCHE/ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure
est enregistré dans la mémoire utilisateur choisie.
Après 3 secondes, le tensiomètre débute la
Lorsque le transfert de données via Bluetooth® est
mesure automatiquement. Le mesure se fait

Mesure
activé, après confirmation de la mémoire utilisateur, les
lors du gonflage.
données sont transférées. Le tensiomètre affiche le sym-
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
Mesure

bole Bluetooth® pendant le transfert. Éteignez le tensi-


appuyant sur la touche START/STOP . omètre en appuyant de nouveau sur la touche MARCHE/
Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls ARRÊT .
s’affiche. Veuillez tenir compte du fait qu’il vous faut ajouter le
• Les résultats de mesure de la pression tensiomètre dans l’application Beurer « HealthMa-
systolique, de la pression diastolique nager » à la rubrique « Mes appareils » pour pou-
et du pouls sont affichés. Le voyant de voir transférer des données. L’application Beurer
repos (voir chapitre 6) s’allume en fonc- « HealthManager » doit être activée pour le transfert.
tion du classement positif ou négatif. Si les données actuelles ne s’affichent pas sur votre
smartphone, répétez la transmission comme décrit
• s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu au chapitre 8.
être prise correctement (voir chapitre 10
Message d’erreur/Résolution des erreurs).
Répétez la mesure.

44
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automa- ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole
tiquement après environ 3 minutes. Dans ce cas égale- apparaît souvent, veuillez consulter un médecin.
ment, la valeur est enregistrée dans la mémoire utilisateur Il peut être dangereux d’effectuer un autodiagnostic et une
sélectionnée ou utilisée en dernier, et les données sont automédication sur la base des résultats de la mesure. Suivez
transférées lorsque le transfert de données via Blue- impérativement les instructions de votre médecin.
Mesure

tooth® est activé. Le symbole Bluetooth® apparaît sur Classement des résultats de mesure :
l’écran du tensiomètre lors du transfert.
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le ta-
• Attendez au moins 5 minutes avant bleau suivant.
d’effectuer une nouvelle mesure ! Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la
tension artérielle varie selon les personnes, les âges, etc.
Il est important de consulter votre médecin de manière réguliè-
6. Évaluer les résultats re. Votre médecin vous donnera vos valeurs personnelles pour
une tension artérielle normale et la valeur à laquelle la tension
Troubles du rythme cardiaque : artérielle est considérée comme dangereuse.
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles du Le classement qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’appareil
rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale le cas permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension
échéant après la mesure, par le symbole . mesurée. Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent
Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une maladie dans deux plages différentes (par ex. systole en plage « nor-
qui se caractérise par une anomalie du rythme cardiaque, en male haute » et diastole en plage « normale »), la graduation
raison de perturbations du système bioélectrique. Les sym- graphique indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil,
ptômes (battements cardiaques en retard ou en avance, pouls à savoir « normale haute » dans le présent exemple.
plus rapide ou plus lent) peuvent être induits notamment par
une pathologie cardiaque, par l’âge, par des prédispositions Plage des va- Systole Diastole
Mesures
naturelles, par une alimentation trop riche, par le stress ou leurs de tension (en mmHg) (en mmHg)
encore par un manque de sommeil. Une arythmie ne peut être Niveau 3 : consulter un mé-
≥ 180 ≥ 110
établie que par une consultation médicale. forte hypertonie decin
Si le symbole s’affiche sur l’écran après la mesure, Niveau 2 :
recommencez-la. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes et à consulter un mé-
hypertonie mo- 160 – 179 100 – 109
decin
yenne
45
Plage des va- Systole Diastole Si au contraire, il existe un signe de manque de repos circula-
Mesures toire (instabilité hémodynamique), le symbole s’affiche en
leurs de tension (en mmHg) (en mmHg)
Niveau 1 : examen régulier rouge.
140 – 159 90 – 99 Dans ce cas, il faut procéder à une nouvelle mesure après une
légère hypertonie par un médecin
période de repos physique et mental. La mesure de la pres-
examen régulier
Normale haute 130 – 139 85 – 89 sion sanguine doit être réalisée lors d’une période de repos
par un médecin
physique et mental afin de pouvoir servir de point de référence
Normale 120 – 129 80 – 84 Auto-contrôle pour le diagnostic du niveau de pression artérielle et ainsi pour
Optimale < 120 < 80 Auto-contrôle la mise en place du traitement médicamenteux d’un patient.
Source : OMS, 1999 (Organisation Mondiale de la Santé) Si le symbole ne s’allume ni en vert ni en rouge, il n’est pas
possible de déterminer si le repos circulatoire est suffisant ou
Mesure de l’indicateur de repos (grâce au diagnostic de non. Dans ce cas, il faut procéder à une nouvelle mesure après
l’HSD) une période de repos physique et mental.
L’erreur qui se produit le plus fréquemment lors d’une mesure
de tension réside dans le fait qu’au moment de la mesure, le ROUGE : Stabilité hémodynamique non atteinte
repos circulatoire (stabilité hémodynamique) n’est pas atteint. Il est très vraisemblable que la mesure des pressions dias-
Les pressions systolique ainsi que diastolique sont, dans ce tolique et systolique ne se fasse pas avec un repos circula-
cas, erronées. toire suffisant et que par conséquent, le résultat ne soit pas
Cet appareil détermine automatiquement, durant la mesure de conforme à la valeur de la pression sanguine au repos.
la tension, s’il existe ou non un repos circulatoire. Procédez à une nouvelle mesure après une période de repos
S’il n’existe aucun signe de manque de repos circulatoire, le et de détente d’au moins 5 minutes. Installez-vous dans un lieu
symbole (stabilité hémodynamique) s’affiche en vert et suffisamment calme et confortable, ne bougez plus, fermez les
le résultat de la mesure peut être enregistré comme nouvelle yeux, essayez de vous détendre et de respirez calmement.
valeur de pression sanguine au repos qualifiée. Si la mesure suivante indique toujours un manque de stabilité,
reposez-vous encore un moment avant de procéder à une nou-
VERT : Stabilité hémodynamique atteinte velle mesure. Si les nouveaux résultats de mesure demeurent
Le résultat des mesures des pressions systolique et diasto- instables, indiquez vos valeurs de mesure de pression artérielle
lique est obtenu avec un repos circulatoire suffisant et reflète la en signalant le fait que les mesures n’ont pas pu être réalisées
pression sanguine au repos de manière plus fiable. avec un repos circulatoire suffisant.
Cette situation peut être causée entre autres par une agita-
tion nerveuse ne pouvant pas être surmontée par de courtes
46
périodes de repos. L’existence de troubles du rythme car- 7. Récupérer et supprimer les valeurs de
diaque peut également empêcher l’obtention d’une mesure de mesure
pression artérielle stable.
L’absence de repos circulatoire peut avoir différentes causes, Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec
comme par exemple une surcharge pondérale, une tension la date et l’heure. Lorsqu’il y a plus de 60 données de
mentale ou un étourdissement, le fait de parler ou la présence mesure, la mesure la plus ancienne est écrasée.
d’un trouble du rythme cardiaque durant la mesure. • Vous devez d’abord démarrer le tensiomètre pour
Dans la plupart des cas, le diagnostic d’HSD offre une excel- accéder au mode de récupération de la mémoire. Pour
lente indication de l’existence ou non d’un repos circulatoire cela, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT.
durant une mesure de pression artérielle. Certains patients • Après l’affichage en plein écran, sélectionnez la mé-
souffrant de troubles du rythme cardiaque ou d’une charge moire utilisateur souhaitée dans un délai de 3 secondes
mentale durable peuvent rester hémodynamiquement ins-

Mémoire utilisateur
avec la touche mémoire M1 ou M2 (   ).
tables sur de longue période, y compris après des périodes de
repos répétées. La mesure de la pression artérielle au repos – Si vous souhaitez consulter les données de mesure
est, dans ces cas, moins précise. Comme pour toute méthode de la mémoire utilisateur , appuyez sur la touche
de mesure médicale, la précision du diagnostic est limitée et mémoire M1.
peut, dans certains cas, indiquer des résultats erronés. Chez – Si vous souhaitez consulter les données
les patients pour qui la présence d’un repos circulatoire a été de mesure de la mémoire utilisateur ,
établie, les résultats de mesure de la pression artérielle sont appuyez sur la touche mémoire M2.
relativement fiables. Votre dernière mesure s’affiche à l’écran.
Si Bluetooth® est activé (le symbole est
affiché à l’écran), les données de mesure
sont transférées automatiquement.
En appuyant sur la touche M1/M2, le
transfert est interrompu et les valeurs
moyennes sont affichées. Le symbole ne
s’affiche plus.

47
 i vous avez sélectionné la mémoire utilisateur 1,
S • Si vous appuyez de nouveau sur la touche

Valeurs mesurées individuelles


vous devez actionner la touche mémoire M1. mémoire (M1 ou M2), la dernière mesure
Si vous avez sélectionné la mémoire utilisateur 2, s’affiche à l’écran (ici par exemple la
vous devez actionner la touche mémoire M2. mesure 03).
A clignote à l’écran. • Si vous appuyez de nouveau sur la touche mémoire
La valeur moyenne de toutes les valeurs (M1 ou M2), vous pouvez consulter vos mesures indivi-
mesurées enregistrées pour cet utilisateur duelles.
est affichée.
• Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche
AM clignote à l’écran. MARCHE/ARRÊT .
Valeurs moyennes

La valeur moyenne des mesures matinales Vous pouvez quitter le menu à tout moment en
des 7 derniers jours est affichée (matin : appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
5h00 – 9h00). • Pour effacer tous les enregistrements d’une mémoire

Effacer les valeurs mesurées


utilisateur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire
• Appuyez sur la touche mémoire correspondante (M1
utilisateur.
ou M2).
• Démarrez la consultation des mesures individuelles.
PM clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures du soir des • Maintenez les deux touches mémoire M1/M2enfon-
7 derniers jours est affichée (soir : 18h00 – cées pendant 5 secondes.
20h00). Toutes les valeurs de la mémoire utilisateur
actuelle sont supprimées.
Il n’est pas possible d’effacer des don-
nées de mesure distinctes.

48
8. Transfert des valeurs mesurées Étape 1 : BM 85
Transfert via interface USB Activez Bluetooth® sur votre appareil (voir cha-
Raccordez votre tensiomètre à votre PC à l’aide du câble USB. pitre « 4. Préparer la mesure, Bluetooth® »).

 ucun transfert de données ne peut être lancé pendant


A
une mesure. Étape 2 : Application Beurer
PC s’affiche à l’écran. Lancez le transfert des « HealthManager »
données dans le logiciel PC « HealthManager ». Ajoutez le BM 85 dans l’application Beurer
Pendant le transfert des données, une animation « HealthManager » à la section « Réglages/Mes
s’affiche à l’écran. La Fig. 1 illustre un transfert de appareils ».
données réussi. Lorsque le transfert des données
échoue, un message d’erreur apparaît comme Fig. 1
l’illustre la Fig. 2. Dans ce cas, interrompez la Étape 3 : BM 85
connexion avec le PC, puis redémarrez le transfert Effectuez une mesure.
des données.
Le tensiomètre s’éteint automatiquement après
30 secondes d’inactivité ou après l’interruption de
la connexion avec le PC. Fig. 2 Étape 4 : BM 85 Étape 4 : BM 85
Transfert des données Transférer les données ultéri-
Transfert via Bluetooth® Smart directement après une prise eurement :
Vous avez également la possibilité de transférer en plus les de mesure : • Accédez au mode de ré-
mesures enregistrées sur l’appareil sur votre smartphone via • Sélectionnez la mémoire cupération de la mémoire
Bluetooth® Smart. utilisateur de votre choix. (chap. 7). Sélectionnez
À cet effet, il vous faut l‘application Beurer « HealthManager » Démarrez le transfert Blue- la mémoire utilisateur de
disponible sur l‘App Store. tooth® (chap. 5) votre choix. Le transfert
Pour transférer les valeurs, veuillez suivre les points suivants : Bluetooth® démarre auto-
Si la connexion Bluetooth® est activée dans le menu des régla- matiquement.
ges, les données sont transférées. Sur l’écran en haut à gau-
che, le symbole apparaît (voir chapitre 4 Préparer la mesure).
49
L’application Beurer « HealthManager » doit être activée
• il existe une erreur sur le système ou l‘appareil ( , ,
pour le transfert. ou apparaît à l’écran) ;
Afin de garantir une transmission sans perturbations, veuillez • les données n’ont pas pu être envoyées à l’ordinateur ( 
retirer la housse de votre smartphone. Lancez le transfert de apparaît à l’écran).
données depuis l’application Beurer « HealthManager ». • les données n’ont pas pu être envoyées via Bluetooth®
( ).
9. Nettoyage et conservation de l’appareil
• Nettoyez soigneusement l’appareil et la manchette, unique- Dans ces cas-là, réitérez la mesure et la transmission de don-
ment à l’aide d’un chiffon légèrement humide. nées. Veillez à insérer convenablement le tuyau de la man-
• N’utilisez pas de détergent ni de solvant. chette et à ne pas bouger ni parler durant la prise de mesure.
• Ne passez jamais l’appareil sous l’eau, qui pourrait s’infiltrer
Alarme technique – Description
à l’intérieur de l’appareil et l’endommager.
• Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil lorsque vous le Si la tension artérielle (systolique ou diastolique) mesurée se
conservez. Ne pliez pas le tuyau de la manchette. situe hors de l’intervalle donné dans le paragraphe Caracté-
ristiques techniques, l’alarme technique affiche à l’écran le
10. Message d’erreur / suppression des erreurs message «   » ou « Lo ». Dans ce cas, consultez un médecin
En présence d’erreurs, le message d’erreur _ s’affiche ou vérifiez que vous utilisez correctement l‘appareil.
à l’écran. Les valeurs limites de l‘alarme technique sont des valeurs
Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque d‘usine fixes et ne peuvent être ni modifiées, ni désactivées.
• la pression systolique ou diastolique n‘a pas pu être mesurée Dans le cadre de la norme CEI 60601-1-8, ces valeurs limites
( ou apparaît à l’écran) ; de l‘alarme ont une priorité secondaire.
• la pression systolique ou diastolique se trouve hors de la L’alarme technique n’est pas une alarme verrouillée et n’a pas
plage de mesure ( ou Lo apparaît à l‘écran) ; besoin d’être réinitialisée. Le signal affiché à l’écran disparaît
• la manchette est trop serrée ou trop lâche ( ou automatiquement au bout de 8 secondes environ.
apparaît à l’écran) ;
• la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg ( 11. Batterie
apparaît à l’écran) ; Le BM 85 est équipé d’une batterie lithium-ion (3,7 V /
• le gonflage dure plus de 160 secondes ( apparaît à 400 mAh). Lorsque le symbole clignote, la batterie doit
l’écran) ; être rechargée avec le câble fourni pendant env. 2 heures.

50
Rechargez la batterie au moins 2 fois par an à 50 - 75 % pour Précision de systolique ± 3 mmHg,
atteindre une durée de vie maximale de la batterie. l’indicateur diastolique ± 3 mmHg,
Appareil chargé (75 % - 100 %) pouls ± 5 % de la valeur affichée
Incertitude de me- écart type max. admissible selon des
Appareil chargé (50 % - 75 %)
sure essais cliniques :
Appareil chargé (25 % - 50 %) systolique 8 mmHg / 
diastolique 8 mmHg
< 25%
Mémoire 2 x 60 mémoires
10 mesures maxi. peuvent être réalisées (clignote) Dimensions L 180 mm x B 99 mm x H 40 mm
Poids Environ 317 g (sans manchette)
Taille de la manchette de 22 à 36 cm
La marque verbale Bluetooth® et son logo sont des marques
déposées de Bluetooth® SIG, Inc. Toute utilisation de ces Conditions de fonc- + 10 °C à + 40 °C, ≤ 90 % d’humidité
marques par Beurer GmbH se fait sous licence. Les autres tionnement adm. relative de l’air (sans condensation)
marques et appellations commerciales sont la propriété de Conditions de sto- -20 °C à + 55 °C, ≤ 90 % d’humidité rela-
leurs propriétaires respectifs. ckage admissibles tive de l’air, 800 –1050 hPa de pression
ambiante
12. Caractéristiques techniques Alimentation élec- DC 5  V 600 mA batterie lithium-ion
N° du modèle BM 85 trique 3,7 V/400 mAh
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras, Autonomie de la Pour env. 50 mesures, selon le niveau
oscillométrique et non invasive batterie de la tension artérielle ou la pression de
Plage de mesure Pression de la manchette gonflage
0 – 300  mmHg, Accessoires Manchette, support de manchette, mo-
systolique 60 – 260  mmHg, de d’emploi, adaptateur secteur USB,
diastolique 40 – 199  mmHg, câble USB, étui de rangement
pouls 40 –180 battements /minute Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni
d’APG, utilisation continue, appareil de
type BF
51
Transfert de données Le tensiomètre utilise Bluetooth® Smart exigences particulières pour la sécurité et les performances
par technologie sans (Low Energy), essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
fil Bluetooth® bande de fréquence des 2,4 GHz, • La précision de ce tensiomètre a été correctement testée
compatible smartphones/tablettes et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long
Bluetooth 4.0 terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil,
des contrôles techniques de mesure doivent être menés
Liste des smartphones/tablettes pris avec les moyens appropriés. Pour obtenir des informations
en charge précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous
pouvez faire une demande par courrier au service après-
vente.
• Nous garantissons par la présente que ce produit est con-
Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques forme à la directive européenne R&TTE 1999/5/CE.
techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation. Veuillez contacter l’adresse du SAV indiquée afin d’obtenir
de plus amples détails, comme par exemple la déclaration
• Cet appareil est en conformité avec la norme européenne de conformité CE.
EN 60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spé-
ciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez 13. Adaptateur secteur
noter que les dispositifs de communication HF portables et
N° du mo- OH-1048A0500600U2 VDE
mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des
dèle
détails plus précis, veuillez contacter le service après-vente
à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode Entrée 100 – 240  V AC, 50 – 60 Hz; 120-60 mA
d’emploi. Sortie 5  V DC, 600 mA, uniquement en combinaison
• Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/ avec les tensiomètres Beurer
EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits Fabricant Dongguan Oriental Hero Ele. Co., LTD.
médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1
Protection L’appareil bénéficie d’une double isolation de
(tensiomètres non invasifs, partie 1 : exigences générales),
protection et dispose d’un dispositif de sécurité
EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3 : exigences
du côté primaire qui déconnecte l’appareil du
complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques)
réseau en cas de dysfonctionnement.
et EC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2 – 30 :
Polarité du connecteur CC
52
Isolation de protection / classe de sécurité 2
Boîtier et Le boîtier de l’adaptateur secteur est une protec-
couvercle de tion contre les composants sous tension ou pou-
protection vant être sous tension (doigts, aiguille, testeur).
L’utilisateur ne doit pas toucher en même temps
le patient et la prise de sortie de l’adaptateur
secteur.

Sous réserve d’erreurs et de modifications


53
ESPAÑOL
Estimada clienta, estimado cliente: Además, advierte de eventuales alteraciones del ritmo cardi-
Nos alegramos de que haya decidido adquirir un producto de aco.
nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma gráfica.
de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de Adicionalmente, este tensiómetro está provisto de un indicador
calor, peso, tensión sanguínea, temperatura corporal, pulso, de estabilidad hemodinámica, que en las siguientes páginas de
tratamiento suave, masaje y aire. Lea detenidamente estas este manual se denominará indicador de calma. Este muestra
manual de instrucciones, consérvelas para su futura utilización, si durante la medición de la tensión sanguínea hay suficiente
haga que estén accesibles para otros usuarios y observe las calma en la circulación y si, de esta forma, la medición se cor-
indicaciones. responde exactamente con su tensión sanguínea en reposo.
En el capítulo 6 encontrará más información al respecto.
Atentamente, Conserve estas instrucciones de uso para futuras consultas
El equipo de Beurer y asegúrese de que estén disponibles para otros
1. Introducción usuarios.
Compruebe que el embalaje del tensiómetro Beurer BM 85 2. Indicaciones importantes
esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utili-
zar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los acce- Símbolos
sorios presentan daños visibles y de que se retira el material En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la
de embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use y placa de características del aparato y de los accesorios se
póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección del utilizan los siguientes símbolos:
servicio de atención al cliente indicada.
¡Atención!
El tensiómetro para brazo sirve para la medición y el control de
los valores de la presión arterial de forma no invasiva en
personas adultas.
Con él puede medirse la presión sanguínea de forma rápida y Aviso
sencilla, guardar los valores de la medición y consultar la evo- Aviso sobre información importante
lución y el promedio de los valores medidos.

54
Tenga en cuenta las instrucciones de uso Indicaciones de utilización
• Para garantizar que los valores sean comparables, tómese la
Pieza de aplicación tipo BF tensión siempre a la misma hora del día.
• Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
• Si desea realizar más de una medición en una misma perso-
Corriente continua na, espere entre medición y medición 5 minutos.
• No coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos duran-
Eliminación de residuos según la Directiva
te un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición.
europea sobre residuos de aparatos eléctri-
• Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de los
cos y electrónicos (RAEE).
valores medidos.
Fabricante • Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter
informativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen
Storage
Temperatura y humedad relativa de almacen- médico. Hable de los valores que obtenga con su médico.
55°C
amiento admisibles Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones
-20°C
RH ≤90% médicas (p. ej. sobre medicamentos y su dosificación).
Operating
Temperatura y humedad relativa de funciona- • No utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacientes
40°C
miento admisibles con preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro durante el
10°C
RH ≤90% embarazo, es recomendable que consulte previamente a su
médico.
Proteger de la humedad
• Las enfermedades cardiovasculares pueden producir errores
de medición o afectar a la precisión de la medición. Esto
SN Número de serie también es aplicable en caso de tener la presión sanguínea
muy baja, padecer diabetes, problemas circulatorios, altera-
El sello CE certifica que este aparato cumple
ciones del ritmo cardiaco, así como escalofríos o temblores.
con los requisitos establecidos en la directiva
• El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con un
93/42/EEC relativa a los productos sanitarios.
equipo quirúrgico de alta frecuencia.
• Solo las personas que tengan el diámetro de brazo indicado
para el aparato pueden usarlo.

55
• Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir cierta
Indicaciones de conservación y cuidado
limitación funcional en la extremidad en cuestión.
• La medición de la presión sanguínea no debe interrumpir la • El tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos
circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de y de precisión. La precisión de los valores de medición,
que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete así como la vida útil del aparato, dependen de su correcta
del brazo. utilización.
• Evite apretar, estrangular o doblar el tubo flexible del braza- – Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad, gran-
lete mediante medios mecánicos. des oscilaciones térmicas y exposición directa a la luz solar.
• Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y no – Evite que el aparato se caiga.
realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo san- – No utilice el aparato en las inmediaciones de campos elec-
guíneo que se produce puede causar lesiones. tromagnéticos de gran intensidad y manténgalo alejado de
• Cerciórese de que no ha colocado el brazalete en un brazo instalaciones de radio y de teléfonos móviles.
cuyas arterias o venas están sometidas a algún tipo de – Solo pueden utilizarse los brazaletes de repuesto o los
tratamiento médico, p. ej. acceso por vía endovascular, ad- brazaletes originales que acompañan al aparato. De lo
ministración de tratamiento por vía endovascular o un shunt contrario, se obtendrán valores de medición erróneos.
arteriovenoso (A-V). • No pulse ninguna tecla si no tiene el brazalete puesto.
• No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
practicado una mastectomía. Indicaciones para la manipulación de baterías
• No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden pro- • En caso de que el líquido de las baterías entre en contacto
ducirse más lesiones. con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y bus-
• Tenga en cuenta que los datos solo se transmiten y guardan que asistencia médica.
cuando el tensiómetro recibe alimentación. En cuanto el acu-
mulador esté vacío, el tensiómetro perderá la fecha y la hora. • ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tra-
• Para conservar el acumulador, el mecanismo de desco- garse las baterías y asfixiarse. Guarde las baterías fuera del
nexión automática apaga el tensiómetro si no se pulsa nin- alcance de los niños.
guna tecla en un espacio de 3 minutos. • Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la
• Este aparato está diseñado única y exclusivamente para el polaridad.
fin descrito en estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el • Si se derrama el líquido de una batería, póngase guantes
fabricante declinará toda responsabilidad por daños y perjui- protectores y limpie el compartimento con un paño seco.
cios debidos a un uso inadecuado o incorrecto. • Proteja las baterías de un calor excesivo.

56
Indicaciones acerca de reparaciones y eliminación de
• ¡Peligro de explosión! No arroje las baterías al fuego.
residuos
• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, retire las baterías del compartimento. (“Si lo • No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no se
permite el aparato“) garantiza un funcionamiento correcto.
• Cambie siempre todas las baterías a la vez. (“Si lo permite • Las reparaciones solo deben dejarse en manos del servicio
el aparato“) al cliente o de distribuidores autorizados.
• No despiece, abra ni triture las baterías. • No abra el aparato salvo para desecharlo. En ese caso de-
• Utilice solo los cargadores indicados en las instrucciones berá extraer la batería integrada. El incumplimiento de esta
de uso. disposición anula la garantía.
• Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de • No deseche las baterías con la basura doméstica. Lleve las
su uso. Deben cumplirse en todo momento las indicaciones baterías a los puntos de recogida dispuestos a tal fin.
del fabricante o las de estas instrucciones de uso para una • Extraiga la batería antes de desechar el aparato. Para extraer
carga correcta. la batería, retire las cuatro tapas de goma redondas de la
parte trasera del aparato. Desatornille la carcasa. Retire la
Indicaciones para la manipulación de baterías batería y deséchela según la legislación vigente.
• Las baterías usadas, completamente descargadas, deben • Para proteger el medio ambiente no se debe des-
eliminarse a través de contenedores de recogida señalados echar el aparato al final de su vida útil junto con la
de forma especial, los puntos de recogida de residuos es- basura doméstica. Se puede desechar en los puntos
peciales o a través de los distribuidores de equipos electró- de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el
nicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las aparato según la Directiva europea sobre residuos de apara-
baterías correctamente. tos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información,
• Estos símbolos se encuentran en baterías póngase en contacto con la autoridad municipal competente
que contienen sustancias tóxicas: en materia de eliminación de residuos.
Pb: la pila contiene plomo.
Cd: la pila contiene cadmio.
Hg: la pila contiene mercurio.

57
3. Descripción del aparato Indicaciones en la pantalla:
1
12
1 2 3 4
11 2

10
11
5 3
9

8 4
10
6
7 6 5
1. Hora/fecha
7 2. Presión sistólica
8 3. Presión diastólica
4. Pulso medido
9
5. Símbolo de pulso
1. Brazalete 6. Desinflado (flecha)
2. Tubo flexible del brazalete 7. Número del puesto de almacenamiento/indicador de va-
3. Conector del brazalete lores promedio guardados ( ), por la mañana ( ), por la
4. Cierre del brazalete tarde ( )
5. Interfaz USB 8. Clasificación de los resultados de medición
6. Pantalla 9. Símbolo del indicador del estado de la batería
7. Teclas de memorización M1/M2 10. Símbolo de alteraciones del ritmo cardiaco
8. Tecla de INICIO/PARADA 11. Registros de usuario
9. Indicación del indicador de calma 12. Símbolo de transferencia por Bluetooth®
10. Escala para la clasificación de los resultados de medición
11. Conexión para el conector del brazalete (lado izquierdo)

58
Interfaz USB 4. Preparar la medición
El tensiómetro le permite además transferir los valores medi- Cargue el tensiómetro completamente antes de realizar la
dos al PC. primera medición:
Para ello necesita un cable USB convencional (incluido), así • con el PC
como el software para PC Enchufe el cable USB en la interfaz USB del aparato y coné-
“HealthManager”. ctelo directamente al PC.
El software puede descargarse gratuitamente del área de des- • con la fuente de alimentación
cargas de la rúbrica Service en www.beurer.com. Conecte el tensiómetro al cable USB y conéctelo a la red
Requisitos del sistema para el software para PC eléctrica con la fuente de alimentación USB que se incluye.
“HealthManager” de Beurer En cuanto el aparato esté completamente cargado, se muestra
el símbolo .
1. Sistemas operativos compatibles:
• Windows XP SP3 Cuando parpadee el símbolo del indicador del estado de la
• Windows Vista SP1 o superior batería deberá cargar la batería. En caso de que la batería del
• Windows 7 aparato esté completamente agotada y el aparato no pueda
• Windows 7 SP1 encenderse, deberá volver a ajustar la fecha, la hora y Blue-
• Windows 8 tooth®. No obstante, los valores de medición almacenados no
2. Arquitecturas compatibles: se pierden.
• x86 (32 bits)
Ajustar formato de hora, fecha, hora y Bluetooth®
• x64 (64 bits)
3. Requisitos de hardware: A continuación se describen las funciones y los ajustes que
• Recomendado: Al menos Pentium 1 GHz o superior con 1 puede realizar en el tensiómetro.
GB de RAM como mínimo Formato de
➔ Fecha ➔ Hora ➔ Bluetooth®
• Espacio libre en la partición primaria de al menos: hora
 – x86 – 600 MB
 – x64 – 1,5 GB Ajuste correctamente la fecha y la hora del aparato, ya que
• Resolución gráfica a partir de: 1024 x 768 píxeles solo así se podrán almacenar los datos de sus mediciones con
• Puerto USB 1.0 o superior la fecha y hora correctas para su posterior consulta.
Si mantiene pulsada la tecla de memorización M1 o M2,
podrá ajustar los valores con mayor rapidez.

59
Mantenga pulsada la tecla de INICIO/PARADA durante El indicador de la hora parpadea en la
5 segundos. pantalla.
El formato de hora parpadea en la pantalla. • Seleccione la hora actual con las teclas de
Formato de hora

• Seleccione con las teclas de memoriza- memorización M1/M2 y confirme con la


ción M1/M2 el formato de hora deseado y tecla de INICIO/PARADA .

Hora
confirme con la tecla de INICIO/PARADA El indicador de los minutos parpadea en la
. pantalla.
• Seleccione los minutos con las teclas de
memorización M1/M2 y confirme con la
El indicador del año parpadea en pantalla. tecla de INICIO/PARADA .
• Seleccione el año con las teclas de me- El símbolo de Bluetooth® parpadea en la pantalla.
morización M1/M2 y confirme con la tecla • Seleccione con las teclas de memorización M1/M2
de INICIO/PARADA . si la transferencia automática de datos por Blue-

Bluetooth®
El indicador del mes parpadea en la pantalla. tooth® debe estar activada (el símbolo de Bluetooth®
• Seleccione el mes con las teclas de me- parpadea) o desactivada (el símbolo de Bluetooth® no
morización M1/M2 y confirme con la tecla aparece) y confirme la opción con la tecla de INICIO/
Fecha

de INICIO/PARADA . PARADA .
El indicador del día parpadea en la pantalla. La duración de la batería se reduce por la transmisi-
• Seleccione el día actual con las teclas de ón de datos a través de Bluetooth®.
memorización M1/M2 y confirme con la
tecla de INICIO/PARADA . 5. Medición de la presión sanguínea
Si está ajustado el formato de 12 horas, la indicación Asegúrese de que el aparato está a temperatura ambiente
del mes aparece antes de la indicación del día. antes de realizar la medición.
Puede realizar la medición en el brazo derecho o en el izquierdo.

60
Colocación del brazalete La presión sanguínea puede ser diferente en el brazo derecho
Coloque el brazalete en el brazo iz- e izquierdo, por lo que los valores de presión medidos pueden
quierdo, que deberá estar descubierto. resultar también distintos. Realice la medición siempre en el
La circulación sanguínea en el brazo mismo brazo.
no debe estar restringida por ropa o Si hay una gran diferencia entre los valores de ambos brazos
por algo similar. es conveniente consultar al médico en qué brazo debe reali-
El brazalete debe colocarse en el brazo zarse la medición.
de forma que el borde inferior quede Atención: el aparato solo se debe utilizar con el brazalete
entre 2 – 3 cm por encima de la original. El brazalete está diseñado para un diámetro de brazo
articulación del codo y sobre la arteria. de entre 22 y 36 cm.
El tubo flexible debe apuntar hacia la
mitad de la palma de la mano. En los comercios especializados o en el servicio de asisten-
cia técnica se encuentra disponible un brazalete mayor para
Ajuste el brazalete alrededor del brazo contornos de brazo de 35 a 44 cm, con el número de pedido
sin que quede demasiado tirante y 163.387.
cierre el cierre autoadherente. El braza-
lete está suficientemente ajustado si Adopción de una postura correcta
caben dos dedos entre él y
el brazo. Introduzca el tubo flexible en
la toma correspondiente del brazalete.
Fije el brazalete con el cierre
autoadherente de forma que el borde
superior de la pantalla se encuentre
aprox. 1 cm por debajo de la palma de • Repose unos 5 minutos antes de cada medición. De lo con-
la mano. trario, podrían producirse variaciones.
• Puede sentarse o recostarse para realizar la medición. Cer-
ciórese siempre de que el brazalete se encuentra a la altura
 i efectúa la medición en el brazo derecho, el tubo flexible
S del corazón.
se encuentra en la parte interior del codo. Evite colocar el
brazo encima del tubo flexible.
61
• Siéntese para medir cómodamente la presión arterial. Apoye • aparece cuando la medición no se ha
la espalda y los brazos. No cruce las piernas. Apoye bien los podido realizar correctamente (véase el
pies en el suelo. capítulo 10 Aviso de errores/Solución de
• Para no falsear el resultado de la medición es importante no problemas). Repita la medición.
moverse ni hablar durante la misma.
• Seleccione el registro de usuario deseado pulsando la
Medición de la presión sanguínea tecla de memorización M1 o M2. Si no realiza ninguna
Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormente selección de registro de usuario durante la memoriza-
y colóquese en la postura en la que desea realizar la ción, el resultado de la medición se asignará al último
medición. registro de usuario utilizado. En la pantalla aparece el
símbolo correspondiente o .
• Para poner en funcionamiento el tensió-
metro, pulse la tecla de INICIO/PARADA • Apague el tensiómetro con la tecla de INICIO/PARA-
. Todos los elementos de la pantalla se DA . De esa forma se memorizará el resultado de la
medición en el registro de usuario seleccionado.

Medición
visualizan brevemente.
Si está activada la transferencia de datos por Blu-
Después de 3 segundos, el tensiómetro etooth®, los datos se transferirán tras confirmar el
inicia automáticamente la medición. La registro de usuario. El tensiómetro muestra el símbolo
Medición

medición se ejecuta durante el proceso de de Bluetooth® durante la transmisión de datos. Apague


inflado. el tensiómetro pulsando de nuevo la tecla de INICIO/
El proceso de medición puede interrumpirse cuando PARADA .
se desee pulsando la tecla de INICIO/PARADA . Tenga en cuenta que para la transmisión de datos
En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de debe añadir el tensiómetro en la opción “Meine
pulso . Geräte” (Mis dispositivos) de la aplicación “Health-
• Aparecerán los resultados de las medi- Manager” de Beurer. La aplicación “HealthMana-
ciones de la presión sistólica, la presión ger” de Beurer debe estar activada para realizar la
diastólica y el pulso. La indicación del transmisión.
indicador de calma (véase el capítulo 6) Si los datos actuales no se visualizan en el smartpho-
se enciende conforme a la graduación ne, repita la transmisión siguiendo los pasos descri-
positiva o negativa. tos en el capítulo 8.

62
Si olvida desconectar el tensiómetro, se desconectará minutos y que durante la medición no puede hablar ni mover-
de forma automática después de aproximadamente 3 se. Si el símbolo aparece con frecuencia, consulte a su
minutos. También en este caso se memoriza el valor en médico.
el registro de usuario seleccionado o en el último registro Realizar un autodiagnóstico e iniciar un tratamiento por su
utilizado y se transfieren los datos si la transferencia cuenta puede ser peligroso. Es imprescindible seguir las indi-
Medición

de datos por Bluetooth® está activada. El símbolo de caciones de un médico.


Bluetooth® aparece durante la transmisión de datos en la Clasificación de los resultados de medición:
pantalla del tensiómetro. Los resultados de la medición pueden clasificarse y valorarse
• ¡Espere al menos 5 minutos para hacer según la tabla siguiente.
una nueva medición! Estos valores estándar sirven únicamente como referencia, da-
do que la presión sanguínea individual varía según la persona y
el grupo de edad, entre otras cosas.
Es importante que consulte periódicamente a su médico, quien
6. Evaluación de los resultados le informará de sus valores personales de presión sanguínea
Alteraciones del ritmo cardiaco: normal, así como del valor a partir del cual puede considerarse
Este aparato es capaz de reconocer eventuales alteraciones peligroso un incremento de la presión sanguínea.
del ritmo cardiaco durante la medición, y en caso de que esto La gradación de la pantalla y la escala en el aparato indican en
ocurra, lo indica tras la medición con el símbolo . qué rango se encuentra la presión sanguínea medida. Si los
Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La valores de sístole y de diástole se encuentran en dos rangos
arritmia es una enfermedad en la que el ritmo cardiaco es diferentes (p. ej. la sístole en el rango de tensión “Normal alta”
anormal a causa de la presencia de daños en el sistema bio- y la diástole en el rango “Normal”), el gráfico de la clasificación
eléctrico que controla los latidos del corazón. Sus síntomas del aparato indica siempre el rango más alto. En este ejemplo,
(palpitaciones, pulso más lento o demasiado rápido) pueden se muestra “Normal alta”.
estar provocados por enfermedades cardiacas, la edad, la pre-
disposición física, el exceso de estimulantes, el estrés o la falta
de sueño, entre otras causas. La arritmia solo puede diagnosti-
carse con un examen médico.
Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pantalla
el símbolo . Tenga en cuenta que debe reposar durante 5
63
Rango de los Sístole Diástole Medida en la presión (estabilidad hemodinámica), es decir, tanto la pre-
valores de la (en mmHg) (en mmHg) sión sanguínea sistólica como la diastólica aparecen alteradas
tensión arterial en este caso.
Nivel 3: Póngase en Este aparato determina de forma automática, durante la medi-
Hipertensión ≥ 180 ≥ 110 contacto con su ción de la presión sanguínea, si la circulación está suficiente-
elevada médico mente en calma o no.
Si no se indica que la circulación no está suficientemente en
Nivel 2: Póngase en
calma, el icono (estabilidad hemodinámica) se visualiza
Hipertensión 160 – 179 100 – 109 contacto con su
verde y el resultado de la medición se puede documentar co-
media médico
mo valor cualificado adicional de presión sanguínea en reposo.
Sométase a revi-
Nivel 1: siones periódicas VERDE: existe estabilidad hemodinámica
140 – 159 90 – 99
Hipertensión leve en la consulta de Los resultados de medición de la presión sistólica y diastólica
su médico se elevan con calma de circulación suficiente y reflejan con
Sométase a revi- mucha seguridad la presión sanguínea en reposo.
siones periódicas Si por el contrario existe una indicación de falta de calma en
Normal alta 130 – 139 85 – 89 la circulación (inestabilidad hemodinámica), el símbolo se
en la consulta de
su médico enciende en rojo.
Haga un se- En este caso la medición se deberá repetir en condiciones de
A velocidad calma física y mental. La medición de la presión sanguínea
120 – 129 80 – 84 guimiento por su
normal debe realizarse en un estado de calma mental y física, ya que
cuenta
dicha medición es la referencia para el diagnóstico de una alta
Haga un se-
presión sanguínea y por lo tanto sirve para controlar el trata-
Nivel óptimo < 120 < 80 guimiento por su
miento médico de un paciente.
cuenta
Si el símbolo no luce en color verde ni rojo, significa que
Fuente: OMS, 1999 (Organización Mundial de la Salud) no se ha podido determinar si la calma en la circulación fue
Medición del indicador de calma (por medio del insuficiente o no. En este caso la medición se deberá repetir en
diagnóstico HSD) condiciones de calma física y mental.
El error más frecuente al medir la presión sanguínea consiste
en que en el momento de realizar la medición no existe calma
64
dad hemodinámica a largo plazo; esto también es así a pesar
ROJO: No hay estabilidad hemodinámica
de realizar repetidas pausas de relajación. Para estos usuarios,
Es muy probable que la medición de la presión sanguínea la exactitud en la determinación de la presión sanguínea en re-
sistólica y diastólica no se realice con calma en la circulación poso se ve reducida. El diagnóstico HSD tiene, como cualquier
suficiente y, por lo tanto, los resultados de medición difieran otro método médico de medición, una exactitud de medición
del valor de la presión sanguínea en reposo. limitada y en algunos casos puede proporcionar resultados
Repita la medición después de al menos 5 minutos de relajación erróneos. Los resultados de las mediciones de la presión san-
y calma. Póngase en un lugar suficientemente cómodo y tran- guínea en los cuales se determinó la existencia de calma en la
quilo, permanezca allí en calma, cierre los ojos, intente relajarse circulación son de especial confianza.
y respire con tranquilidad y de forma equilibrada y pausada.
Si la siguiente medición muestra de nuevo una falta de estabi-
lidad, puede realizar la medición después de realizar más pau-
sas para relajarse. En caso de que más resultados de medición
permanezcan inestables, señale sus valores de medición de
presión sanguínea con respecto a esta circunstancia, ya que
en ese caso no se puede conseguir una calma en la circulación
suficiente durante las mediciones.
En ese caso, la causa puede ser, entre otros factores, un
estado de nerviosismo interno que no se puede solucionar
por medio de pausas cortas. Además, problemas existentes
en el ritmo cardíaco pueden evitar una medición estable de la
presión sanguínea.
La falta de calma en la presión sanguínea puede tener dife-
rentes causas, como por ejemplo, cargas físicas, tensiones de
tipo mental o problemas de distracción, del habla o del ritmo
cardíaco durante la medición de la presión sanguínea.
En la mayoría de casos en que se utiliza, el diagnóstico HSD
proporciona una muy buena orientación de si durante una me-
dición de la presión sanguínea existe calma en la circulación.
Determinados pacientes con problemas en el ritmo cardíaco o
cargas mentales de larga duración pueden sufrir de inestabili-
65
7. Consultar y borrar los valores medidos  i ha seleccionado el registro de usuario 1, deberá
S
Los resultados de todas las mediciones correctamente pulsar la tecla de memorización M1.
realizadas se guardan en la memoria junto con la fecha y Si ha seleccionado el registro de usuario 2, deberá
la hora. Cuando hay más de 60 valores de medición, se utilizar la tecla de memorización M2.
sobrescribirá la medición más antigua. En la pantalla parpadea A.
• Para acceder al modo de consulta de la memoria pri- Se muestra el valor promedio de todas las
mero deberá encender el tensiómetro. Pulse para ello mediciones guardadas de este registro de
la tecla de INICIO/PARADA . usuario.
• Después de mostrarse la pantalla completa, seleccione En la pantalla parpadea AM.

Valores medios
en un lapso de 3 segundos con la tecla de memoriza-
Registros de usuario

Se muestra la media de los 7 últimos días en


ción M1 o M2 el registro de usuario deseado (   ). las mediciones matinales (por la mañana: de
– Si desea consultar los datos medidos del registro de las 5.00 a las 9.00 horas).
usuario , pulse la tecla de memorización M1.
– Si desea consultar los datos medidos del • Pulse la tecla de memorización correspondiente (M1 o
registro de usuario , pulse la tecla de M2).
memorización M2. En la pantalla parpadea PM.
En la pantalla se visualiza su última medi- Se muestra la media de los 7 últimos días en
ción. las mediciones vespertinas (por la tarde: de
Si está activado el Bluetooth® (el símbo- las 18.00 a las 20.00 horas).
lo se muestra en la pantalla), los datos
medidos se transferirán automáticamente.
Si pulsa la tecla M1/M2, se interrumpirá
la transmisión de datos y se mostrarán los
valores promedio. El símbolo desapare-
cerá de la pantalla.

66
Valores de medición individuales • Si vuelve a pulsar la tecla de memorización 8. Transmisión de los valores de medición
correspondiente (M1 o M2) se mostrará en
Transmisión por interfaz USB
la pantalla la última medición individual (en
el ejemplo, la medición 03). Conecte el tensiómetro al PC con el cable USB.
 urante una medición no se puede iniciar una transferencia
D
• Si vuelve a pulsar la tecla de memorización corres- de datos.
pondiente (M1 o M2) podrá consultar sus respectivos
valores individuales medidos. En la pantalla se muestra PC. Inicie la transferencia
• Para desconectar el aparato de nuevo, pulse la tecla de datos en el software para PC “HealthManager”.
de INICIO/PARADA . Durante la transferencia de datos se visualiza una
animación en la pantalla. Si la transferencia se
Puede salir del menú cuando lo desee pulsando la ejecuta con éxito, se indica la imagen mostrada en
tecla de INICIO/PARADA . la fig. 1. Si la transferencia de datos no tiene éxito, Fig. 1
se indica el mensaje de error representado en la
• Para borrar la memoria del registro de usuario corres- fig. 2. En este caso interrumpa la conexión con el
Eliminar valores de medición

pondiente, deberá seleccionar primero un registro de PC y vuelva a iniciar la transferencia de datos.


usuario.
Una vez transcurridos 30 segundos sin utilizarlo
• Inicie la consulta de los valores de medición individua- o si se interrumpe la comunicación con el PC, el
les. tensiómetro se apaga automáticamente. Fig. 2
• Mantenga pulsadas las dos teclas de memorización
Transmisión por Bluetooth® Smart
M1/M2 durante 5 segundos.
También existe la posibilidad de transferir valores medidos
Se borran todos los valores del registro de
y guardados en el aparato a un smartphone por Bluetooth®
usuario actual.
Smart.
No se pueden borrar datos de medición
Para ello necesitará la aplicación „HealthManager“ de Beurer,
individuales.
disponible en el App Store.
Para transferir los valores, siga los siguientes pasos:
Si el Bluetooth® está activado en el menú de ajuste, los datos
se transferirán. En la parte superior izquierda de la pantalla
aparece el símbolo (véase el capítulo 4 Preparar la medición).
67
La aplicación “HealthManager” de Beurer debe estar
Paso 1: BM 85
activada para realizar la transmisión de datos.
Active el Bluetooth® en su dispositivo (véase el
capítulo 4 Preparar la medición, Bluetooth®). Para garantizar una transferencia perfecta, retire la lámina de
protección del smartphone. Inicie la transmisión de datos en la
aplicación “HealthManager” de Beurer.
Paso 2: Aplicación “HealthManager” de
Beurer 9. Limpieza y almacenamiento del aparato
Añada el dispositivo BM 85 en la opción “Ein- • Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con un
stellungen/Meine Geräte” (Ajustes/Mis dispo- paño ligeramente humedecido.
sitivos) de la aplicación “HealthManager” de • No use limpiadores ni disolventes.
Beurer. • No se puede sumergir el aparato en ningún caso, ya que
puede penetrar líquido en él y dañarlo.
Paso 3: BM 85 • Cuando el aparato esté guardado, no se deben colocar obje-
tos pesados sobre el mismo. El tubo flexible del brazalete no
Realice una medición.
debe doblarse en ángulos muy cerrados.
10. Aviso de fallas/Eliminación de fallas
Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el aviso de
Paso 4: BM 85 Paso 4: BM 85 falla _.
Transmisión de los datos Transmisión de los datos Los avisos de error pueden aparecer en los siguientes casos:
directamente después de posteriormente: • no se pudo medir la presión sistólica o diastólica (en la pan-
realizar la medición: • Acceda al modo de consulta talla aparece o ),
• Seleccione el registro de de la memoria (cap. 7). Se- • la presión sistólica o diastólica queda fuera del rango de
usuario que desee. Inicie leccione el registro de usua- medición (en la pantalla aparece o Lo),
la transmisión por Blue- rio que desee. La transmisión • el brazalete se ha colocado demasiado tenso o demasiado
tooth® (cap. 5) por Bluetooth® comenzará flojo (en la pantalla aparece o  ),
de forma automática. • la presión de inflado es superior a 300 mmHg (en la pantalla
aparece ),

68
• el inflado dura más de 160 segundos (en la pantalla aparece 11. Batería
), El tensiómetro BM 85 está equipado con una batería de iones
• se produce un error en el sistema o en el aparato (en la pan- de litio (3,7V/400 mAh). Si parpadea el símbolo , la batería
talla aparece , , o ), deberá cargarse con el cable suministrado durante aproxima-
• no se han podido transmitir los datos al PC (en la pantalla se damente 2 horas. Cargue la batería al menos dos veces al año
visualiza  ), al 50 - 75 % para prolongar la vida útil de la batería lo máximo
• los datos no se han podido transmitir por Bluetooth® ( ). posible.
En estos casos, vuelva a realizar la medición o la transmisión
de datos. aparato cargado (75 % - 100 %)
Asegúrese de que el tubo flexible del brazalete está conectado aparato cargado (50 % - 75 %)
correctamente y no se mueva ni hable mientras se realiza la
medición. aparato cargado (25 % - 50 %)
Alarma técnica – Descripción < 25%
Si la presión sanguínea medida (sistólica o diastólica) está fue- se puede realizar un máximo de 10 mediciones
ra de los límites indicados en el apartado Datos técnicos, en la (parpadea)
pantalla aparecerá la alarma técnica en forma de la indicación
“ „ o „ Lo“. En este caso debería consultar a su médico o La marca denominativa Bluetooth® y el correspondiente logo-
comprobar si ha manejado correctamente el aparato. tipo son marcas comerciales de Bluetooth® SIG, Inc. Cualquier
Los valores límite para la alarma técnica están ajustados de fá- uso de estas marcas por parte de Beurer GmbH se realiza con
brica y no pueden modificarse ni desactivarse. En el marco de licencia. Las demás marcas y nombres comerciales son pro-
la norma IEC 60601-1-8, se concede una prioridad secundaria piedad de sus respectivos titulares.
a estos valores límite de alarma.
La alarma técnica se apaga automáticamente y no es necesa- 12. Datos técnicos
rio reponerla. La señal que se visualiza en la pantalla desapare- Nº de modelo BM 85
ce automáticamente tras aprox. 8 segundos.
Método de medición Oscilométrico, medición no invasiva de
la presión sanguínea en el brazo

69
Rango de medición Presión del brazalete 0 – 300 mmHg, Accesorios Brazalete, cierre del brazalete, instruc-
sistólica 60 – 260  mmHg, ciones de uso, fuente de alimentación
diastólica 40 – 199  mmHg, USB, cable USB, bolsa
pulso 40 –180 latidos /minuto Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/APG,
Precisión de la indi- sistólica ± 3 mmHg, funcionamiento continuo, pieza de apli-
cación diastólica ± 3 mmHg, cación tipo BF
pulso ± 5 % del valor indicado Transferencia me- El tensiómetro utiliza Bluetooth® smart
Inexactitud de la La desviación estándar máxima admisi- diante Bluetooth® (Low Energy),
medición ble según ensayo clínico es de: wireless technology banda de frecuencia de 2,4 GHz,
sistólica 8 mmHg /  compatible con smartphones/tablets
diastólica 8 mmHg Bluetooth 4.0
Memoria 2 x 60 posiciones de almacenamiento
Lista de los smartphones/tablets com-
Medidas L 180 mm x An. 99 mm x Al. 40 mm
patibles
Peso Aprox. 317 g (sin brazalete)
Diámetro de bra- 22 a 36 cm
zalete
Condiciones de + 10 °C a + 40 °C, ≤ 90 % humedad rela- Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos
funcionamiento ad- tiva (sin condensación) técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
misibles • Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2 y
Condiciones de -20 °C a + 55 °C, ≤ 90 % humedad relati- está sujeto a las medidas especiales de precaución relativas
almacenamiento va, 800 –1050 hPa presión ambiente a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que
admisibles los dispositivos de comunicación de alta frecuencia por-
Fuente de alimen- 5  V CC 600 mA batería de iones de tátiles y móviles pueden interferir con este aparato. Puede
tación litio 3,7 V/400 mAh solicitar información más precisa al servicio de atención al
cliente en la dirección indicada en este documento o leer el
Duración de la Para unas 50 mediciones, según lo
final de las instrucciones de uso.
batería elevado de la presión sanguínea y la
• Este aparato cumple la directiva europea en lo referente a
presión de inflado
productos sanitarios 93/42/EEC, las leyes relativas a pro-
70
ductos sanitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfig- Fabricante Dongguan Oriental Hero Ele. Co., LTD.
momanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales)
y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 3: Protección El aparato tiene una protección de aislamiento
Requisitos suplementarios aplicables a los sistemas elec- doble y dispone de un fusible primario que
tromecánicos de medición de la presión sanguínea) y CEI desconecta el aparato de la red en caso de
80601-2-30 (Equipos electromédicos, Parte 2 – 30: Requisi- fallo.
tos particulares para la seguridad básica y funcionamiento Polaridad de la conexión de tensión continua
esencial de los esfigmomanómetros automáticos no invasi-
Con protección de aislamiento / clase de pro-
vos).
tección 2
• La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada mi-
nuciosamente y su diseño ha sido desarrollado con vistas a Carcasa y La carcasa de la fuente de alimentación actúa
una larga vida útil del aparato. Si se utiliza el aparato en el cubiertas de como protección frente a las partes sometidas,
ejercicio de la medicina deberán realizarse controles metro- protección o que pueden verse sometidas, a la corriente
lógicos utilizando para ello los medios oportunos. Puede so- (dedo, agujas, gancho de seguridad).
licitar información más precisa sobre la comprobación de la El usuario no debe tocar al mismo tiempo al
precisión de los valores de medición al servicio de asistencia paciente y el enchufe de salida de la fuente de
técnica en la dirección indicada en este documento. alimentación de CA/CC.
• Este producto cumple con la Directiva europea 1999/5/CE
sobre equipos radioeléctricos y equipos terminales de tele-
comunicación (RTTE).

Salvo errores y modificaciones


Póngase en contacto con el servicio técnico pertinente para
obtener más información al respecto como, por ejemplo, la
declaración de conformidad CE.
13. Enchufe
N.º de modelo OH-1048A0500600U2 VDE
Entrada 100 – 240  V AC, 50 – 60 Hz; 120-60 mA
Salida 5  V CC, 600 mA, solo en combinación con
tensiómetros Beurer

71
ITALIANO
Gentile cliente, Inoltre, questo misuratore di pressione è dotato di un indica-
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assor- tore di stabilità emodinamica, che nelle seguenti istruzioni per
timento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata l'uso verrà chiamato indicatore del valore a riposo. Questo
qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, indicatore segnala se, durante la misurazione della pressione,
pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, la circolazione è sufficientemente rilassata e se la misurazione
massaggio e aria. Leggere attentamente le presenti istruzioni corrisponde correttamente alla pressione a riposo. Per ulteriori
per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili informazioni, fare riferimento al capitolo 6.
ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. Conservare le presenti istruzioni per impiego futuro e renderle
accessibili anche ad altri utenti.
Cordiali saluti
Team Beurer
2. Indicazioni importanti
1. Introduzione
Controllare l'integrità esterna della confezione e del contenu- Spiegazione dei simboli
to del misuratore di pressione Beurer BM 85. Prima dell'uso I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso,
assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non presentino sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio e degli accessori:
nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato
Attenzione
rimosso. Nel dubbio non utilizzare l'apparecchio e consultare il
proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
Il misuratore di pressione da braccio consente di misurare e
monitorare la pressione arteriosa di persone adulte in modo Nota
non invasivo. Indicazione di importanti informazioni
Con questo strumento è possibile misurare la propria pressio-
Rispettare le istruzioni per l'uso
ne in modo semplice e rapido, memorizzare i valori misurati e
visualizzarne l'andamento e la media.
In caso di eventuali disturbi del ritmo cardiaco viene emesso Parte applicativa tipo BF
un avviso.
I valori rilevati vengono classificati e valutati graficamente.
72
• In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
Corrente continua
• I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
Smaltimento secondo le norme previste dalla mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al
Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elet- medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie
triche ed elettroniche (RAEE) mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci
Produttore e relativi dosaggi).
• Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e pazienti
con preeclampsia. Prima di utilizzare il misuratore di pressio-
Storage
55°C
Temperatura e umidità di stoccaggio con- ne in gravidanza, si consiglia di consultare il medico.
-20°C
sentite • In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
RH ≤90%

verificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisio-


Operating
40°C
Temperatura e umidità di esercizio consentite ne di misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare in
10°C
RH ≤90%
caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della circo-
lazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi di
Proteggere dall'umidità febbre o tremiti.
• Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri ap-
SN Numero di serie parecchi chirurgici ad alta frequenza.
• Utilizzare il misuratore di pressione solo su un braccio con
Il marchio CE certifica la conformità ai re- misura compresa nell'intervallo indicato.
quisiti di base della direttiva 93/42/EEC sui • Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
dispositivi medici riduzione delle funzioni dell'arto interessato.
• La misurazione delle pressione non deve impedire la circo-
Indicazioni per l'uso lazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo.
In caso di malfunzionamento dell'apparecchio, rimuovere il
• Misurare la pressione sempre allo stesso orario della giorna- manicotto dal braccio.
ta, affinché i valori siano confrontabili. • Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanicamen-
• Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti. te il tubo del manicotto.
• Per effettuare più misurazioni su una stessa persona, atten- • Evitare di mantenere una pressione costante nel manicotto
dere 5 minuti tra una misurazione e l'altra. e di effettuare misurazioni troppo frequenti che causereb-
• Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica bero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione. rischio di lesioni.
73
• Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia – Utilizzare esclusivamente i manicotti forniti in dotazione o
con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali ricambi originali. In caso contrario le misurazioni potrebbe-
dispositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt arte- ro non essere corrette.
rovenoso. • Non azionare alcun pulsante prima di aver indossato il mani-
• Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una cotto.
mastectomia (asportazione della mammella).
• Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulte- Avvertenze sull’uso delle batterie ricaricabili
riori lesioni. • Se il liquido della batteria ricaricabile viene a contatto con
• È possibile trasmettere e memorizzare i dati solo se il misura- la pelle e con gli occhi, sciacquare le parti interessate con
tore di pressione è alimentato. Quando la batteria ricaricabile acqua e consultare il medico.
è scarica, il misuratore di pressione perde data e ora.
• Se per tre minuti non vengono utilizzati pulsanti, il dispositivo • Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le
di arresto automatico spegne l’apparecchio per preservare la batterie ricaricabili e soffocare. Tenere quindi le batterie rica-
batteria ricaricabile. ricabili lontano dalla portata dei bambini!
• L'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto nelle pre- • Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
senti istruzioni per l'uso. Il produttore non risponde di danni • In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile,
causati da un uso inappropriato o non conforme. indossare guanti protettivi e pulire il vano batterie con un
panno asciutto.
Indicazioni per la conservazione e la cura • Proteggere le batterie ricaricabili dal caldo eccessivo.
• Il misuratore di pressione è composto da moduli elettronici • Rischio di esplosione! Non gettare le batterie ricarica-
di precisione. La precisione dei valori misurati e la durata bili nel fuoco.
dell'apparecchio dipendono da un utilizzo attento e scrupo- • Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un
loso: periodo prolungato, rimuovere le batterie ricaricabili dal vano
– Non esporre l'apparecchio a urti, umidità, sporcizia, forti batterie. (“Se l’apparecchio non lo consente”)
sbalzi di temperatura e direttamente alla luce solare. • Sostituire sempre tutte le batterie ricaricabili contemporanea-
– Non far cadere l'apparecchio. mente. (“Se l’apparecchio non lo consente”)
– Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di forti campi • Non scomporre, aprire o frantumare le batterie ricaricabili.
elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o telefoni • Utilizzare unicamente i caricabatterie specificati nelle istruzi-
cellulari. oni per l’uso.

74
• Le batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente gomma sul retro dell'apparecchio. Svitare il corpo per aprirlo.
prima dell’uso. Rispettare le avvertenze del produttore e le Estrarre la batteria ricaricabile e smaltirla in modo adeguato.
indicazioni fornite nelle presenti istruzioni per l’uso per cari- • A tutela dell’ambiente, al termine del suo utilizzo
care correttamente le batterie. l’apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti
domestici. Lo smaltimento deve essere effettuato
Smaltimento delle batterie ricaricabili negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio
• Smaltire le batterie ricaricabili esauste e completamente sca- secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature
riche negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti,
rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimen-
delle batterie ricaricabili è un obbligo di legge. to.
• I seguenti simboli sono riportati su batterie
ricaricabili contenenti sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo
Cd = batteria contenente cadmio
Hg = batteria contenente mercurio
Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento
• L‘apparecchio non deve essere riparato o tarato personal-
mente. In questo caso non è più garantito il funzionamento
corretto.
• Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio
clienti o da rivenditori autorizzati.
• Non aprire l'apparecchio fino al momento dello smaltimento.
È necessario estrarre la batteria ricaricabile integrata. In caso
contrario la garanzia decade.
• Le batterie ricaricabili non sono rifiuti domestici. Smaltire le
batterie ricaricabili esauste negli appositi punti di raccolta.
• Prima di smaltire l'apparecchio, rimuovere la batteria ri-
caricabile. A tale scopo, rimuovere le quattro coperture in

75
3. Descrizione dell'apparecchio Indicatori sul display:
1
12
1 2 3 4
11 2

10
11 3
5 9

8 4
10
6
7 6 5
1. Ora/data
7 2. Pressione sistolica
8 3. Pressione diastolica
4 Battito cardiaco rilevato
9 5. Icona battito cardiaco
1. Manicotto 6. Scarico aria (freccia)
2. Tubo del manicotto 7. Numero della posizione di memoria/Indicazione memoria
3. Spina del manicotto valore medio ( ), mattina ( ), sera ( )
4. Supporto del manicotto 8. Classificazione dei risultati di misurazione
5. Interfaccia USB 9. Icona indicatore stato batteria ricaricabile
6. Display 10. Icona disturbi del ritmo cardiaco
7. Pulsanti per la memorizzazione M1/M2 11. Memoria utente
8. Pulsante START/STOP 12. Simbolo trasmissione Bluetooth®
9. Indicatore del valore a riposo
10. Scala per la classificazione dei risultati di misurazione
11. Ingresso dell'attacco del manicotto (lato sinistro)

76
Interfaccia USB 4. Preparazione della misurazione
Con il misuratore di pressione è anche possibile trasferire i Prima della prima misurazione, caricare completamente il mi-
valori misurati sul PC. suratore di pressione:
A tale scopo è necessario disporre di un cavo USB disponibile • Tramite PC:
in commercio (fornito in dotazione) e del software per PC Inserire il cavo USB nell'interfaccia USB dell'apparecchio e
"HealthManager" di Beurer. collegarlo direttamente al PC.
Il software può essere scaricato gratuitamente nell'area del • Tramite alimentatore
servizio clienti del sito www.beurer.com. Inserire il cavo USB nel misuratore di pressione e collegarlo
Requisiti di sistema per il software per PC Beurer alla rete elettrica tramite l'alimentatore USB fornito in dota-
"HealthManager" zione.
Quando l'apparecchio è completamente carico, viene visualiz-
1. Sistemi operativi supportati:
zata l'icona .
• Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 o superiore Quando l'icona dell'indicatore stato batteria ricaricabile
• Windows 7 lampeggia, è necessario caricare la batteria. Se la batteria
• Windows 7 SP1 ricaricabile dell'apparecchio è completamente scarica e non è
• Windows 8 possibile accendere l'apparecchio, è necessario impostare di
2. Architetture supportate: nuovo data, ora e Bluetooth®. Le misurazioni memorizzate non
• x86 (32 bit) vanno perse.
• x64 (64 bit)
Impostazione di data, ora, formato ora e Bluetooth®
3. Requisiti hardware:
• Consigliato: almeno Pentium 1 GHz o più veloce con alme- Di seguito sono descritte le funzioni e le impostazioni disponi-
no 1 GB di RAM bili nel misuratore di pressione.
• Spazio libero sulla partizione principale almeno: Formato ora ➔ Data ➔ Ora ➔ Bluetooth®
 – x86 – 600 MB
 – x64 – 1,5 GB Impostare data e ora in modo corretto. Solo in questo modo è
• Risoluzione grafica a partire da: 1024 x 768 pixel possibile memorizzare correttamente le misurazioni con data e
• Porta USB 1.0 o superiore ora per poter essere richiamate in seguito.
Tenendo premuto il pulsante per la memorizzazione M1 o
M2, i valori possono essere impostati più velocemente.

77
Tenere premuto il pulsante START/STOP per 5 secondi. Sul display lampeggia l'ora.
Sul display lampeggia il formato ora. • Con i pulsanti per la memorizzazione M1/
Formato ora

• Con i pulsanti per la memorizzazione M1/ M2 selezionare l'ora corrente e confermare


M2 selezionare il formato dell'ora deside- con il pulsante START/STOP .

Ora
rato e confermare con il pulsante START/ Sul display lampeggia l'indicazione dei
STOP . minuti.
• Con i pulsanti per la memorizzazione M1/
Sul display lampeggia il numero dell'anno. M2 selezionare i minuti correnti e confer-
• Con i pulsanti per la memorizzazione M1/ mare con il pulsante START/STOP .
M2 selezionare l'anno e confermare con il Sul display lampeggia l'icona Bluetooth®.
pulsante START/STOP . • Con i pulsanti per la memorizzazione M1/M2, scegliere
se attivare la trasmissione dati automatica via Blue-

Bluetooth®
Sul display lampeggia l'indicazione del mese.
• Con i pulsanti per la memorizzazione M1/ tooth® (l'icona Bluetooth® lampeggia) o disattivarla
M2 selezionare il mese e confermare con il (l'icona Bluetooth® non viene visualizzata) e conferma-
re con il pulsante START/STOP .
Data

pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione del La trasmissione via Bluetooth® riduce la durata della
giorno. batteria.
• Con i pulsanti per la memorizzazione M1/
M2 selezionare il giorno corrente e confer- 5. Misurazione della pressione
mare con il pulsante START/STOP . Prima della misurazione portare l'apparecchio a temperatura
ambiente.
Se è impostato il formato 12h, il mese è visualizzato
La misurazione può essere eseguita sul braccio destro o sinistro.
prima del giorno.
Applicazione del manicotto
Denudare il braccio sinistro e indos-
sare il manicotto. Verificare che la cir-
colazione del braccio non sia costretta
da indumenti o simili.

78
Posizionare il manicotto in modo tale Attenzione: Utilizzare l'apparecchio esclusivamente con il
che il bordo inferiore si trovi a 2 - 3  cm manicotto originale. Il manicotto è adatto a una circonferenza
al di sopra del gomito e dell'arteria. Il braccio compresa tra 22 e 36 cm.
tubo deve essere orientato verso il
Con il codice 163.387 è possibile ordinare presso i rivenditori
centro del palmo della mano.
specializzati o all'indirizzo del servizio di assistenza manicotti
Stringere il manicotto intorno al braccio più grandi per circonferenze del braccio comprese fra 35 e 44
senza eccedere e fissare con la cm.
chiusura a strappo. Il manicotto è
Postura corretta
abbastanza stretto se tra il braccio e il
manicotto passano due dita. Inserire il
tubo nel relativo alloggiamento sul
manicotto.
Fissare il manicotto con la chiusura a
strappo in modo che l‘estremità
superiore del display sia ca. 1 cm al di • Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti. In caso
sotto del palmo della mano. contrario le misurazioni potrebbero non essere corrette.
• La misurazione può essere effettuata da seduti o da sdraiati.
 e si esegue la misurazione sul braccio destro, il tubo si
S Verificare sempre che il manicotto si trovi all'altezza del cuo-
trova all'interno del gomito. Prestare attenzione a non ap- re.
poggiare il braccio sul tubo. • Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pres-
sione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le
La pressione può variare dal braccio destro al sinistro e di gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento.
conseguenza anche i valori misurati possono essere diversi. • Per non falsare l'esito, è importante restare tranquilli e non
Eseguire la misurazione sempre sullo stesso braccio. parlare durante la misurazione.
Qualora i valori dovessero variare significativamente da un
braccio all'altro, concordare con il proprio medico quale brac-
cio usare per la misurazione.

79
Esecuzione della misurazione della pressione • Con il pulsante per la memorizzazione M1 o M2 impo-
Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in cui stare quindi la memoria utente desiderata. Se non si
si desidera eseguire la misurazione. sceglie alcuna memoria utente, la misurazione viene
salvata nella memoria utente usata per ultima. Sul
• Per avviare il misuratore di pressione,
display viene visualizzata la relativa icona o .
premere il pulsante START/STOP .
Tutti gli elementi del display vengono • Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante
brevemente visualizzati. START/STOP . In questo modo la misurazione viene
memorizzata nella memoria utente selezionata.
Dopo 3 secondi il misuratore di pressione
inizia automaticamente a misurare la pressi- Se la trasmissione dati via Bluetooth® è attiva, dopo la
one. La misurazione viene eseguita durante conferma della memoria utente i dati vengono trasmessi.
il pompaggio. Durante la trasmissione sul misuratore di pressione viene
Misurazione

visualizzata l'icona Bluetooth®. Spegnere il misuratore


La misurazione può essere interrotta in qualsiasi mo- di pressione premendo nuovamente il pulsante START/
mento premendo il pulsante START/STOP . STOP .
Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzata Tenere presente che per trasmettere i dati all'app
l'icona corrispondente . "HealthManager" di Beurer, è necessario aggiungere
• Vengono visualizzati i valori misurati per il misuratore di pressione in "Miei dispositivi". L'app
pressione sistolica e diastolica e battito "HealthManager" di Beurer deve essere attivata per
cardiaco. L'indicatore del valore a riposo la trasmissione.
(vedere capitolo 6) si illumina in base alla Se i dati attuali non vengono visualizzati sullo
classificazione positiva o negativa. smartphone, ripetere la trasmissione come descritto
nel capitolo 8.
• viene visualizzato se la misurazio-
ne non è stata effettuata correttamente
(vedere il capitolo 10 Messaggi di errore/
Soluzioni). Ripetere la misurazione.

80
Se si dimentica di spegnere il misuratore di pressione, né muoversi durante la misurazione. Rivolgersi al proprio medi-
questo si spegne automaticamente dopo circa 3 minuti. co nel caso l'icona compaia frequentemente.
Anche in questo caso il valore viene memorizzato nella Diagnosi e terapie definite autonomamente in base agli esiti
memoria utente selezionata o in quella utilizzata per delle misurazioni possono rivelarsi pericolose. Attenersi sem-
pre alle indicazioni del proprio medico.
Misurazione

ultima, e i dati vengono trasmessi se la trasmissione


Bluetooth® è attiva. Durante la trasmissione l'icona Classificazione dei risultati di misurazione:
Bluetooth® viene visualizzata sul display del misuratore I risultati di misurazione possono essere classificati e valutati in
di pressione. base alla tabella seguente.
• Attendere almeno 5 minuti prima di effet- Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento
tuare una nuova misurazione! generale in quanto la pressione individuale presenta differenze
a seconda della persona e dell'età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico per
sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato il
6. Interpretazione dell'esito quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
Disturbi del ritmo cardiaco La classificazione sul display e la scala graduata sul misuratore
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali disturbi di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione
del ritmo cardiaco durante la misurazione e in tal caso al misurata. Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico
termine della misurazione ne segnala la presenza con l'icona rientrino in due classi diverse (ad es. sistole nella classe "Nor-
. male alto" e diastole nella classe "Normale"), la graduazione
Può essere un'avvisaglia di aritmia. L'aritmia è una patologia grafica dell'apparecchio indica sempre la classe più alta, in
in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori nel sistema questo caso "Normale alto".
bioelettrico, che controlla il battito cardiaco. I sintomi (battiti
cardiaci accelerati o anticipati, polso rallentato o troppo veloce)
possono essere determinati tra l'altro da patologie cardiache,
età, costituzione, sovralimentazione, stress o mancanza di
riposo. Un'aritmia può essere diagnosticata solo dal medico.
Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display l'icona
dopo una prima misurazione. Assicurarsi di aver osserva-
to 5 minuti di riposo prima di effettuare l'esame e di non parlare
81
Intervallo dei va- Sistole Diastole Misura da adot- VERDE: stabilità emodinamica presente.
lori di pressione (in mmHg) (in mmHg) tare Le misurazioni della pressione sistolica e diastolica vengono
Livello 3: Rivolgersi a un effettuate con una circolazione rilassata e riflettono con buon
≥ 180 ≥ 110
forte ipertensione medico livello di sicurezza la pressione a riposo.
Livello 2: Se vi sono invece indizi di una circolazione non rilassata (insta-
Rivolgersi a un bilità emodinamica), il simbolo si illumina in rosso.
moderata iperten- 160 – 179 100 – 109
medico In questo caso la misurazione deve essere ripetuta dopo un
sione
Livello 1: periodo di rilassamento fisico e mentale. La misurazione della
Controlli medici pressione arteriosa deve essere effettuata in una condizione
leggera iperten- 140 – 159 90 – 99
regolari di rilassamento fisico e mentale, in quanto è di riferimento per
sione
Controlli medici la diagnosi del livello di pressione e anche per il trattamento
Normale alto 130 – 139 85 – 89 farmacologico di un paziente.
regolari
Se il simbolo non è né verde né rosso, significa che non
Normale 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo
è stato possibile stabilire se la circolazione non era sufficien-
Ottimale < 120 < 80 Autocontrollo temente rilassata. In questo caso la misurazione deve essere
Fonte: OMS, 1999 (Organizzazione mondiale della sanità) ripetuta dopo un periodo di rilassamento fisico e mentale.
Misurazione dell’indicatore del valore a riposo (con ROSSO: stabilità emodinamica assente.
diagnostica HSD) È molto probabile che la misurazione della pressione sistolica
L’errore più frequente nella misurazione della pressione è e diastolica non sia avvenuta in una condizione di circolazione
causato dalla circolazione non a riposo (stabilità emodinamica) sufficientemente rilassata e pertanto le misurazioni si scostano
al momento dell’esecuzione, di conseguenza sia la pressione dal valore di pressione a riposo.
sistolica sia quella diastolica risultano falsate. Ripetere la misurazione dopo una pausa di riposo e rilassa-
Nel corso della misurazione questo apparecchio determina auto- mento di almeno 5 minuti. Recarsi in un luogo sufficientemente
maticamente se la circolazione non è sufficientemente rilassata. tranquillo e comodo, restare in silenzio, chiudere gli occhi, cer-
Se non vi sono indizi di una circolazione non rilassata, il simbolo care di rilassarsi e respirare tranquillamente e regolarmente.
(stabilità emodinamica) si illumina in verde e la misurazione Se la misurazione successiva evidenzia ancora insufficiente
può essere registrata come un valore di pressione a riposo. stabilità, è possibile ripetere la misurazione dopo un’ulteriore
pausa di rilassamento. Se anche le successive misurazioni ri-
sultano instabili, indicare questa condizione, in quanto durante
82
le vostre misurazioni non è possibile ottenere una circolazione 7. Ricerca e cancellazione dei valori misurati
sufficientemente rilassata.
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memoriz-

Memoria utente
La causa di ciò può anche essere una forma di inquietudine
nervosa interna che non può essere risolta mediante brevi zati con data e ora. Quando i dati misurati superano le 60
pause di rilassamento. Si può anche trattare di disturbi del unità, vengono eliminati i dati più vecchi.
ritmo cardiaco che impediscono una misurazione stabile della • Per accedere alla modalità di richiamo della memoria,
pressione. occorre innanzitutto avviare il misuratore di pressione.
La mancanza di pressione a riposo può avere cause diverse, A tale scopo, premere il pulsante START/STOP .
quali stanchezza fisica, tensione mentale o distrazione, il par- • Dopo la visualizzazione a schermo intero, selezionare
lare o disturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione della entro 3 secondi con il pulsante per la memorizzazione
pressione arteriosa. M1 o M2 la memoria utente desiderata (   ).
Nella maggior parte dei casi d’impiego, la diagnostica HSD
– Se si desidera visualizzare i dati misurati per la memo-
fornisce un ottimo orientamento sul livello di rilassatezza
ria utente , premere il tasto per la memorizzazione
della circolazione durante una misurazione. Certi pazienti con
M1.
disturbi del ritmo cardiaco o carico mentale costante possono

Memoria utente
presentare un’instabilità emodinamica persistente, anche dopo – Se si desidera visualizzare i dati misurati
ripetute pause di rilassamento. Per questi utilizzatori la preci- per la memoria utente , premere il tasto
sione nella determinazione della pressione a riposo è limitata. per la memorizzazione M2.
La diagnostica HSD, come tutti i sistemi di rilevazione medica, Sul display compare l'ultima misurazione.
ha una precisione di rilevamento limitata e in singoli casi può Se la trasmissione Bluetooth® è attivata
portare a misurazioni errate. Le misurazioni della pressione ef- (l'icona è visualizzata sul display) i dati
fettuate in presenza di una circolazione rilassata danno risultati misurati vengono trasmessi automatica-
particolarmente affidabili. mente.
Se si preme il pulsante M1/M2, la tra-
smissione viene interrotta e i valori medi
vengono visualizzati. L'icona non è più
visualizzata.

83
 e è stata selezionata la memoria utente 1, occorre
S • Premendo nuovamente il pulsante per la
premere il pulsante per la memorizzazione M1. memorizzazione corrispondente (M1 o

Valori di misurazione singoli


Se è stata selezionata la memoria utente 2, occorre M2), il display visualizza l'ultima misura-
premere il pulsante per la memorizzazione M2. zione singola (nell'esempio la misurazione
Sul display lampeggia l'indicazione A. 03).
Viene visualizzato il valore medio di tutti i va- • Premendo nuovamente il pulsante per la memorizza-
lori misurati della memoria utente selezionata. zione corrispondente (M1 o M2), è possibile visualizza-
re i singoli valori misurati.
• Per spegnere l'apparecchio, premere il pulsante
Sul display lampeggia l'indicazione AM. START/STOP .
Viene visualizzato il valore medio degli ultimi
Valori medi

È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento


7 giorni di misurazioni mattutine (mattina:
premendo il pulsante START/STOP .
dalle 05:00:00 alle 09:00:00).
• Per cancellare una posizione di memoria di una de-

Cancellazione dei valori di misurazione


• Premere il pulsante per la memorizzazione corrispon- terminata memoria utente è necessario innanzitutto
dente (M1 o M2). selezionare la memoria utente.
Sul display lampeggia l'indicazione PM. • Avviare l'interrogazione dei singoli valori misurati.
Viene visualizzato il valore medio degli ultimi • Tenere premuti entrambi i pulsanti per la memorizzazio-
7 giorni di misurazioni serali (sera: dalle 18.00 ne M1/M2 per 5 secondi.
alle 20.00).
Tutti i valori dell'attuale memoria utente ven-
gono cancellati.
Non è possibile cancellare singoli dati.

84
8. Trasmissione dei valori di misurazione Fase 1: BM 85
Trasmissione tramite interfaccia USB Attivare Bluetooth® sul proprio dispositivo (ve-
Collegare il misuratore di pressione al PC con un cavo USB. dere il capitolo "4. Preparazione della misurazi-
one, Bluetooth®").
 urante una misurazione non è possibile avviare la trasmis-
D
sione dei dati.
Fase 2: App "HealthManager" di Beurer
Sul display viene visualizzato PC. Avviare la
trasmissione dei dati nel software per PC "Health- Aggiungere il BM 85 nell'app HealthManager di
Manager". Durante la trasmissione dei dati sul Beurer in "Impostazioni/Miei dispositivi".
display viene visualizzata un'animazione. Una
trasmissione dei dati corretta è visualizzata nella
Fig. 1. Se il trasferimento dati non viene eseguito, Fig. 1
Fase 3: BM 85
viene visualizzato il messaggio di errore mostrato
nella Fig. 2. In questo caso, interrompere il Effettuare la misurazione.
collegamento del PC e avviare di nuovo la trasmis-
sione dati.
Dopo 30 secondi di inattività o dopo aver interrotto Fase 4: BM 85 Fase 4: BM 85
la comunicazione con il PC, il misuratore di pressio- Fig. 2 Trasmissione dei dati diretta- Trasmissione dei dati in un
ne si spegne automaticamente. mente durante una misu- momento successivo:
Trasmissione via Bluetooth® Smart razione: • Accedere alla modalità di
I valori misurati e memorizzati sull'apparecchio possono inoltre • Selezionare la memoria richiamo della memoria
essere trasmessi allo smartphone tramite Bluetooth® Smart. utente desiderata. Avviare (cap. 7). Selezionare la
A tale scopo, è necessaria l‘app „Beurer HealthManager“. la trasmissione Bluetooth® memoria utente desi-
Installarla dall‘App Store. Per trasmettere i valori, procedere (cap. 5) derata. La trasmissione
come segue: Se nel menu delle impostazioni la trasmissione Bluetooth® viene avviata
Bluetooth® è attivata, i dati vengono trasmessi. Sul display in automaticamente.
alto a sinistra viene visualizzata l'icona (vedere il capitolo 4
Preparazione della misurazione).
85
L'app "HealthManager" di Beurer deve essere attivata per • il pompaggio dura più di 160 secondi (sul display appare
la trasmissione.  ),
• è presente un errore di sistema o dell‘apparecchio (sul di-
Per garantire una trasmissione indisturbata, rimuovere even- splay appare , , o ),
tualmente l'involucro protettivo dello smartphone. Avviare la • non è possibile inviare i dati al PC (sul display viene visualiz-
trasmissione dati dall'app "HealthManager" di Beurer. zato  ),
• dati che non è stato possibile trasferire con Bluetooth®
9. Pulizia e cura ( ).
• Pulire con attenzione l'apparecchio e il manicotto utilizzando In questi casi ripetere la misurazione o la trasmissione dei dati.
solo un panno leggermente inumidito. Verificare che il tubo del manicotto sia inserito correttamente,
• Non utilizzare detergenti o solventi. non muoversi e non parlare durante la misurazione.
• L'apparecchio non deve per nessun motivo essere immerso
nell'acqua, in quanto potrebbe infiltrarsi dell'umidità e dan- Allarme tecnico – Descrizione
neggiarlo. Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica) risulta al di
• Quando viene riposto, non posizionare oggetti pesanti fuori dei limiti indicati nel paragrafo “Dati tecnici”, sul display
sull'apparecchio. Non piegare eccessivamente il tubo del viene visualizzato l’allarme tecnico “ „ o „ Lo“. In tal caso si
manicotto. consiglia di consultare un medico o di verificare la correttezza
10. Messaggi di errore / Eliminazione dei guasti del procedimento.
I valori limite dell‘allarme tecnico sono preimpostati in fabbri-
In caso di anomalie, il display visualizza il messaggio _.
ca e non possono essere modificati o disattivati. Questi valori
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
assumono la priorità ai sensi della norma IEC 60601-1-8.
• la pressione sistolica o diastolica non può essere misurata
L‘allarme tecnico non si arresta automaticamente e non deve
(sul display appare o  ),
essere reimpostato. Il segnale visualizzato sul display scompa-
• la pressione sistolica o diastolica rilevata risulta oltre i valori
re automaticamente dopo circa 8 secondi.
di misurazione (sul display appare o Lo, Alta o Bassa),
• il manicotto è stato indossato in modo troppo stretto o trop-
po allentato (sul display appare o  ), 11. Batteria ricaricabile
• la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg (sul di- Il BM 85 è dotato di una batteria ricaricabile agli ioni di litio
splay appare  ), (3,7 V/400 mAh). Quando l‘icona lampeggia, è necessario
caricare la batteria ricaricabile con il cavo fornito in dotazione

86
per ca. 2 ore. Caricare la batteria ricaricabile almeno 2 volte Tolleranza scostamento standard massimo am-
all‘anno al 50 - 75% per ottenere un ciclo di vita più lungo messo rispetto a esame clinico:
possibile. sistolica 8 mmHg / 
L'apparecchio è carico (75% - 100%) diastolica 8 mmHg
Memoria 2 60 posizioni di memoria
L'apparecchio è carico (50% - 75%)
Ingombro L 180 mm x P 99 mm x H 40 mm
L'apparecchio è carico (25% - 50%)
Peso Circa 317 g (senza manicotto)
< 25% Dimensioni manicotto Da 22 a 36 cm
È possibile effettuare max. 10 misurazioni (lam- Condizioni di funzio- + 10 °C - + 40 °C, ≤ 90 % umidità relativa
peggia) namento ammesse (senza condensa)
Condizioni di stoc- -20 °C - + 55 °C, ≤ 90 % umidità relativa,
Il marchio Bluetooth® e il relativo logo sono marchi registrati di caggio ammesse 800 -1050 hPa di pressione ambiente
Bluetooth® SIG, Inc. L‘utilizzo di tali marchi da parte di Beurer Alimentazione CC 5  V 600 mA Batteria ricaricabile
GmbH è stato concesso in licenza. Gli altri marchi e nomi com- agli ioni di litio 3,7 V/400 mAh
merciali sono di proprietà dei rispettivi titolari. Durata batteria rica- Ca. 50 misurazioni, in base alla pressio-
12. Dati tecnici ricabile ne sanguigna e di pompaggio
Codice BM 85 Accessori Manicotto, supporto del manicotto,
istruzioni per l'uso, alimentatore USB,
Metodo di misura- Oscillometrico, misurazione non invasi- cavo USB, custodia
zione va della pressione dal braccio
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa
Range di misurazione Pressione del manicotto 0 - 300 mmHg, parte della categoria AP/APG, funzi-
sistolica 60 - 260  mmHg, onamento continuo, parte applicativa
diastolica 40 - 199  mmHg, tipo BF
pulsazioni 40 -180 battiti /minuto
Precisione sistolica ± 3 mmHg,
dell'indicazione diastolica ± 3 mmHg,
pulsazioni ± 5% del valore indicato 

87
Trasmissione dei dati Il misuratore di pressione utilizza la • La precisione di questo misuratore di pressione è stata
tramite Bluetooth® tecnologia Bluetooth® Smart (Low accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga
wireless technology Energy), durata di vita utile. Se l'apparecchio viene utilizzato a scopo
con banda di frequenza 2,4 GHz, professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con
compatibile con smartphone/tablet gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate
Bluetooth 4.0 sulla verifica della precisione all'indirizzo indicato del servizio
assistenza.
Elenco degli smartphone/tablet sup- • Con la presente garantiamo che il prodotto è conforme alla
portati direttiva (CE) R&TTE 1999/5/CE.
Per ulteriori informazioni, ad esempio per richiedere la dichi-
arazione di conformità CE, rivolgersi al servizio di assistenza
Ai fini dell'aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modi- indicato.
fiche senza preavviso.
13. Alimentatore
• L'apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2 Codice OH-1048A0500600U2 VDE
e necessita di precauzioni d'impiego particolari per quanto
Ingresso 100 – 240  V AC, 50 – 60 Hz; 120-60 mA
riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature
di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul Uscita 5  V CC, 600 mA, solo in combinazione con i
funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più misuratori di pressione Beurer
dettagliate, rivolgersi al Servizio clienti oppure consultare la Produttore Dongguan Oriental Hero Ele. Co., LTD.
parte finale delle istruzioni per l'uso. Protezione L'apparecchio è dotato di doppio isolamento di
• L'apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi protezione e dispone di un fusibile primario che
medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alle in caso di guasto viene scollegato dalla rete.
norme europee EN1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi
Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri Polarità del collegamento di tensione continua
non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elet- Isolamento di protezione / Classe di protezione 2
tromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa)
e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 - 30:
Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale
e alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automatici
non invasivi).
88
Corpo e Il corpo dell'alimentatore protegge dal contatto
coperture di con parti sotto tensione o potenzialmente sotto
protezione tensione (dito, ago, gancio di prova).
L'operatore non deve toccare contempo-
raneamente il paziente e la spina di uscita
dell'alimentatore CA/CC.

Possibili errori e variazioni


89
TÜRKÇE
Sayın müşterimiz, Elde edilen değerler kademelendirilir ve grafik olarak
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, değerlendirilir.
kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj ve Bu tansiyon ölçme cihazı ayrıca bu dokümanda sükunet gö-
hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürün- stergesi olarak adlandırılacak olan bir hemodinamik stabilite
lerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu göstergesine sahiptir. Bu, tansiyon ölçümü sırasında yeterli bir
kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere dolaşım sükunetinin olup olmadığını ve böylece tansiyon ölçü-
saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki münün sükunet hali tansiyonunuza uyup uymadığını gösterir.
yönergelere uyun. Bununla ilgili ayrıntılı bilgi için bkz. bölüm 6.
Bu kullanım kılavuzunu ileride kullanmak üzere saklayın ve
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz diğer kullanıcıların kılavuza erişebilmesini sağlayın.
Beurer Ekibiniz
2. Önemli yönergeler
1. Ürün özellikleri
Beurer BM 85 tansiyon ölçme cihazının ambalajının dıştan İşaretlerin açıklaması
hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve
Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
görülür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzeme-
Dikkat
lerinin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Şüpheli durumlar-
da kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen servis adresine
başvurun.
Üst kol tansiyon ölçme cihazı, yetişkinlerin atardamarlarındaki Açıklama
tansiyon değerlerini, invazif olmayan bir şekilde ölçmek ve Önemli bilgilere yönelik açıklama
izlemek için kullanılır.
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Bununla tansiyonunuzu hızlı ve basit biçimde ölçebilir, ölçüm
değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerlerinizin seyrini ve
ortalamasını görüntüleyebilirsiniz. Uygulama parçası tip BF
Mevcut olabilecek kalp ritim bozukluklarında sizi uyarır.

90
• Ölçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, sigara
Doğru akım
kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.
Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AB • Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.
Yönetmeliği WEEE'ye (Waste Electrical and • Tarafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi
Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin
edilmelidir yerini tutamaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve
Üretici hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi
kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
• Tansiyon ölçme cihazını yeni doğan bebeklerde ve preek-
Storage
55°C
İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem lampsi hastalarında kullanmayın. Tansiyon ölçme cihazını
-20°C
RH ≤90%
hamilelikte kullanmadan önce bir doktora danışmanızı tavsiye
ederiz.
Operating
40°C
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem • Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumun-
10°C
RH ≤90%
da hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu
olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon,
Nemden koruyunuz diyabet, kan dolaşımı ve ritim rahatsızlıklarında ve titreme
nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
SN Seri numarası • Tansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile
birlikte kullanılmamalıdır.
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC • Bu cihazı sadece, üst kol çevresi cihaz için belirtilen ölçüler-
yönetmeliğinin temel şartları ile uyumluluğu de olan kişilerde kullanın.
belgeler. • Şişirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
gelebileceğini dikkate alın.
Kullanım ile ilgili bilgiler • Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun
bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması durumun-
• Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman da, manşeti koldan çıkarın.
günün aynı saatlerinde ölçün. • Manşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilmesini
• Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! veya bükülmesini önleyin.
• Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçümler
arasında 5 dakika bekleyin.

91
• Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümlerden – Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullanma-
kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması halinde yın ve radyo sistemlerinden veya cep telefonlarından uzak
yaralanmalar meydana gelebilir. tutun.
• Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi gö- – Sadece ürünle birlikte verilen veya orijinal yedek manşetler
ren bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş, kullanın. Aksi takdirde yanlış ölçüm sonuçları elde edilir.
intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass. • Manşet takılmadığı sürece tuşlara basmayın.
• Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara takma-
yın. Bataryaların kullanımıyla ilgili açıklamalar
• Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde başka • Batarya hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde,
yaralanmalar olabilir. ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
• Verileri aktarmak ve kaydetmek için tansiyon ölçme cihazı-
nızda mutlaka pillerin takılı olması gerektiğini göz önünde • Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar bataryaları yutabilir
bulundurun. Tansiyon ölçme cihazının pili bittiğinde tarih ve ve bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle bataryaları kü-
saat kaybolur. çük çocukların erişmeyeceği yerlerde saklayın!
• Otomatik kapatma, tansiyon ölçme cihazını 3 dakika içinde • Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
hiç bir tuşa basılmadığı takdirde şarj edilebilir pil tasarrufu • Bir batarya aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini
sağlamak için kapatır. kuru bir bezle temizleyin.
• Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kulla- • Bataryaları aşırı ısıya karşı koruyun.
nılmak üzere tasarlanmıştır. Uygunsuz ve yanlış kullanımdan
• Patlama tehlikesi! Şarj edilebilir pilleri ateşle atmayın.
ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
• Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda bataryaları
Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler pil bölmesinden çıkarın. (“Cihazda mümkün ise”)
• Her zaman tüm bataryaları aynı anda değiştirin. (“Cihazda
• Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan mey- mümkün ise”)
dana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın kullanım • Bataryaları parçalarına ayırmayın, içini açmayın veya parça-
ömrü itinalı kullanıma bağlıdır: lamayın.
– Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık değişik- • Yalnız kullanma talimatında belirtilen şarj cihazlarını kullanın.
liklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun. • Bataryalar kullanılmadan önce doğru şekilde şarj edilmeli-
– Cihazı düşürmeyin. dir. Doğru şarj için üreticinin açıklamalarına ya da kullanma
talimatındaki bilgilere daima uyulmalıdır.

92
rinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik
Şarj edilebilir pilleri elden çıkartma
eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic
• Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış şarj edilebilir piller özel Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili
işaretli toplama kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edil-
melidir. Şarj edilebilir pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak
sizin sorumluluğunuzdadır.
• Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin
üzerinde bulunur:
PB = Pil kurşun içeriyor,
Cd = Pil kadmiyum içeriyor,
Hg = Pil cıva içeriyor.

Onarım ve elden çıkarma ile ilgili bilgiler


• Cihazı kendiniz onarmayın veya ayarlamayın. Aksi halde ciha-
zın kusursuz çalışması garanti edilemez.
• Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar
tarafından yapılabilir.
• Cihazı, bertaraf edilmesi haricinde açmayın. Bu durumda
takılı olan şarj edilebilir pil çıkartılmalıdır. Bu husus dikkate
alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini yitirir.
• Şarj edilebilir piller evsel atık değildir. Şarj edilebilir pilleri
lütfen öngörülmüş atık toplama yerlerine teslim edin.
• Cihazı elden çıkarmadan önce şarj edilebilir pili çıkarın. Şarj
edilebilir pili çıkarmak için cihazın arka tarafındaki dört
yuvarlak kauçuk kapağı gevşetin. Gövdeyi açın. Şarj edilebilir
pili çıkarın ve usulüne uygun olarak bertaraf edin.
• Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona erdikten
sonra cihazı ev atıklarıyla birlikte elden çıkarmayın.
Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üze-
93
3. Cihaz açıklaması Ekrandaki göstergeler:
1
12
1 2 3 4
11 2

10
11
5 3
9

8 4
10
6
7 6 5
1. Saat/Tarih
7 2. Sistolik tansiyon
8 3. Diyastolik tansiyon
4. Tespit edilen nabız değeri
9
5. Nabız sembolü
1. Manşet 6. Havayı tahliye etme (Ok)
2. Manşet hortumu 7. Kayıt yerinin numarası / Hafıza göstergesi ortalama değeri (
3. Manşet fişi ), sabahları ( ), akşamları ( )
4. Bileklik 8. Ölçüm değerlerinin kademelendirilmesi
5. USB bağlantı noktası 9. Şarj edilebilir pil durum göstergesi sembolü
6. Ekran 10. Kalp ritim bozukluğu sembolü
7. Hafıza düğmeleri M1/M2 11. Kullanıcı hafızası
8. BAŞLAT/DURDUR düğmesi 12. Bluetooth® iletim simgesi
9. Sükunet göstergesi
10. Ölçüm değerlerini kademelendirme skalası
11. Manşet fişi girişi (sol taraf)

94
USB bağlantı noktası 4. Ölçüme hazırlık
Ayrıca, tansiyon ölçme cihazınızla ölçtüğünüz değerleri bilgisa- İlk ölçümden önce tansiyon ölçme cihazını tamamen şarj edin:
yara aktarabilirsiniz. • Bilgisayar üzerinden:
Bunun için piyasada sunulan bir USB kablosu (teslimat USB kablosunu cihazdaki USB bağlantı noktasına takın ve
kapsamındadır) ve bilgisayar yazılımı doğrudan bilgisayara bağlayın.
"HealthManager" gereklidir. • Elektrik adaptörü üzerinden
Bu yazılımı ücretsiz olarak www.beurer.com adresinde Servis Tansiyon ölçme cihazını USB kablosuna bağlayın ve birlikte
altındaki indirme bölümünden indirebilirsiniz. verilen USB elektrik adaptörü üzerinden elektrik şebekesine
Beurer bilgisayar yazılımı "HealthManager" için sistem bağlayın.
gereksinimleri Cihaz tamamen şarj olunca sembolü gösterilir.
1. Desteklenen işletim sistemleri: Şarj edilebilir pil durum göstergesi sembolü yanıp sönüyorsa
• Windows XP SP3 şarj edilebilir pili şarj etmeniz gerekir. Cihazın şarj edilebilir pili
• Windows Vista SP1 veya üstü tamamen bitmişse ve cihaz açılamıyorsa tarih, saat ve Blue-
• Windows 7 tooth® yeniden ayarlanmalıdır. Kaydedilen ölçüm değerleri
• Windows 7 SP1 kaybolmaz.
• Windows 8
Saat biçiminin, tarihin, saatin ve Bluetooth®'nin
2. Desteklenen mimariler:
ayarlanması
• x86 (32 Bit)
• x64 (64 Bit) Aşağıda tansiyon ölçme cihazının fonksiyonları ve
3. Donanım gereksinimleri: yapabileceğiniz ayarlar açıklanmıştır.
• Önerilen: En az Pentium 1 GHz veya daha hızlı ve en az 1 Saat biçimi ➔ Tarih ➔ Saat ➔ Bluetooth®
GB RAM
• Birincil sabit disk bölümünde en az boş bellek miktarı: Saati ve tarihi mutlaka doğru ayarlayın. Yalnızca ayarı
 – x86 – 600 MB yaptığınızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya alabilir
 – x64 – 1,5 GB ve daha sonra tekrar bakabilirsiniz.
• Grafik çözünürlük en az: 1024 x 768 piksel M1 veya M2 hafıza düğmesini basılı tutarak değerleri hızlıca
• USB bağlantı noktası 1.0 veya üstü ayarlayabilirsiniz.

BAŞLAT/DURDUR düğmesini 5 saniye basılı tutun.

95
Ekranda saat biçimi yanıp söner. Ekranda ® sembolü yanıp söner.
• Hafıza düğmeleri M1/M2 ile istediğiniz • Hafıza düğmeleri M1/M2 ile otomatik Bluetooth® veri
Saat biçimi

saat biçimini seçin ve BAŞLAT/DURDUR aktarımının etkinleştirilip (Bluetooth® sembolü yanıp

Bluetooth®
düğmesi ile onaylayın. söner) etkinleştirilmeyeceğini (Bluetooth® sembolü
gösterilmez) seçin ve BAŞLAT/DURDUR düğmesi
ile onaylayın.
Ekranda yıl göstergesi yanıp söner. Bluetooth® üzerinden aktarımda şarj edilebilir pil ile
• Hafıza düğmeleri M1/M2 ile yılı seçin ve çalışma süresi azalır.
BAŞLAT/DURDUR düğmesi ile onay-
layın. 5. Tansiyon ölçme
Ekranda ay göstergesi yanıp söner. Lütfen cihazı ölçüm yapmadan önce oda sıcaklığına getirin.
• Hafıza düğmeleri M1/M2 ile ayı seçin ve Ölçümü sol veya sağ kolda yapabilirsiniz.
BAŞLAT/DURDUR düğmesi ile onayla- Manşeti takma
Tarih

yın. Manşeti çıplak sol üst kola takın. Kolun


Ekranda gün göstergesi yanıp söner. kan dolaşımı dar giysiler veya benzeri
• Hafıza düğmeleri M1/M2 ile günü seçin ve nedeniyle engellenmemelidir.
BAŞLAT/DURDUR düğmesi ile onayla-
yın.
Saat biçimi olarak 12s ayarlanmışsa ay göstergesi Manşet üst kola, alt kenarı dirseğin iç
gün göstergesinden önce yer alır. kısmının 2 – 3 cm üzerinde ve
Ekranda saat yanıp söner. atardamarın üstünde duracak şekilde
• Hafıza düğmeleri M1/M2 ile saati seçin ve yerleştirilmelidir. Hortum, avuç içinin
BAŞLAT/DURDUR düğmesi ile onayla- ortasına bakar.
yın.
Saat

Manşeti fazla sıkı olmamasına dikkat


Ekranda dakika yanıp söner. ederek kolunuza takın ve cırt bantla
• Hafıza düğmeleri M1/M2 ile dakikayı seçin sabitleyin. Manşetle kolunuz arasında
ve BAŞLAT/DURDUR düğmesi ile iki parmağınız girebiliyorsa, manşet
onaylayın. yeterince sıkı bir şekilde kolunuza
96
oturmuş demektir. Hortumu manşetteki Doğru vücut duruşunu alma
hortum girişine takın.
Ekranın üst kenarı el ayasının yaklaşık
1 cm altında kalacak şekilde manşeti
cırt bantla sabitleyin.

 lçümü sağ kolun üst kısmında yaparsanız hortum dirseğin


Ö • Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! Aksi takdirde
iç kısmına gelir. Kolunuzun hortumun üzerine gelmemesine sapmalar meydana gelebilir.
dikkat edin. • Ölçümü otururken veya yatarken yapabilirsiniz. Manşetin
Sol ve sağ kol arasındaki tansiyon farklı olabilir, dolayısıyla kalp yüksekliğine gelmesine mutlaka dikkat edin.
ölçülen tansiyon değerleri de farklı olabilir. Ölçümü her zaman • Tansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve
aynı kolda yapın. kollarınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayaklarınızı
düz bir şekilde yere koyun.
İki kol arasındaki değerler çok farklıysa ölçümü hangi ko- • Ölçümde yanlışlık olmaması için, ölçüm sırasında sakin dur-
lunuzda yapmanız gerektiğini öğrenmek için doktorunuzla mak ve konuşmamak önemlidir.
görüşmelisiniz.
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşetle kullanılabilir. Manşet
sadece 22 ile 36 cm arası kol çevresi için uygundur.
Sipariş numarası 163.387 ile 35 ile 44 cm arası üst kol çevrele-
ri için daha büyük bir manşeti yetkili bir satıcıdan veya servis
adresinden temin edebilirsiniz.

97
Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme • Ölçüm doğru şekilde gerçekleştirilemedi-
Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü ğinde görüntülenir (bkz. Bölüm 10 Hata
gerçekleştirmek istediğiniz duruşa geçin. iletisi/Arıza giderme). Ölçümü tekrarlayın.
• Tansiyon ölçüm cihazını çalıştırmak için • M1 veya M2 hafıza düğmelerine basarak, istediği-
BAŞLAT/DURDUR düğmesine basın . niz kullanıcı hafızasını seçin. Kullanıcı hafızası seçimi
Tüm ekran öğeleri kısaca gösterilir. yapmazsanız, ölçüm sonucu, en son kullanılmış olan
kullanıcı hafızasına kaydedilir. İlgili sembol veya
Tansiyon ölçüm cihazı 3 saniye sonra oto- ekranda belirir.
matik olarak ölçüme başlar. Ölçüm şişirme
• Tansiyon ölçme cihazını BAŞLAT/DURDUR düğmesi
Ölçüm

işlemi sırasında yapıllır.


ile kapatın. Böylece ölçüm sonucu, seçilmiş olan

Ölçüm
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR düğmesine kullanıcı hafızasına kaydedilmiş olur.
basarak ölçümü durdurabilirsiniz.
Bluetooth® veri aktarımı etkinleştirilmişse kullanıcı
Nabız algılanabildiği zaman nabız sembolü gösterilir. hafızasının onaylanmasından sonra veriler aktarılır. Tansiy-
• Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız on ölçme cihazı aktarım sırasında Bluetooth® sembolünü
ölçüm sonuçları gösterilir. Sükunet gös- görüntüler. Tansiyon ölçme cihazını, yeniden BAŞLAT/
tergesi (bkz. bölüm 6) pozitif veya negatif DURDUR düğmesine basarak kapatın.
sınıflandırmaya göre yanar. Verileri aktarmak için Beurer „HealthManager“ App'de
„Cihazlarım“ altında tansiyon ölçme cihazı eklemeniz
gerektiğini unutmayın. Aktarım için Beurer "HealthMa-
nager“ App etkinleştirilmiş olmalıdır.
Güncel veriler akıllı telefonunuzda gösterilmiyorsa,
aktarımı 8. bölümde açıklandığı gibi tekrarlayın.

98
Tansiyon ölçme cihazını kapatmayı unutursanız, cihaz Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teşhis koymanız ve
yaklaşık 3 dakika sonra otomatik olarak kapanır. Bu du- kendi kendinizi tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Mutlaka dok-
rumda da değer, seçilen veya en son kullanılan kullanıcı torunuzun talimatlarını yerine getirin.
hafızasına kaydedilir ve bu veriler, Bluetooth® veri Ölçüm değerlerinin kademelendirilmesi:
aktarımı etkinleştirildiğinde aktarılır. Bluetooth® sembo-
Ölçüm

Ölçümler aşağıdaki tabloda kademelendirilip değerlendirilebilir.


lü aktarım sırasında tansiyon ölçme cihazının ekranında Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğindedir,
görüntülenir. çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında
• Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 5 vs. farklılık gösterir.
dakika bekleyin! Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekiminiz
sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bireysel
değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli olarak
tanımlanacağını size söyleyecektir.
6. Sonuçları değerlendirme Ekrandaki sınıflandırma ve cihazdaki skala, tespit edilen
Kalp ritim bozuklukları: tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol ve diya-
Bu cihaz ölçüm esnasında olası kalp ritim bozukluklarını tespit stol değerleri iki farklı aralığında ise (örn. sistol Yüksek normal
edebilir ve ölçümden sonra gerekirse sembolü ile bir bo- aralığında ve diyastol "Normal" alanında) cihazdaki grafiksel
zukluk olduğunu gösterir. dağılımı her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir; verilen
Bu, ritim bozukluğu (aritmi) göstergesi olabilir. Ritim bozukluğu örnekte "Yüksek normal" aralığı.
(aritmi), kalp atışına kumanda eden biyoelektrik sistemde
hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Tansiyon Sistol Diyastol Önlem
Semptomların (atlayan veya erken kalp atışları, yavaş veya çok değerlerinin (mmHg (mmHg
hızlı nabız) nedenleri arasında kalp hastalıkları, yaş, vücudun aralığı olarak) olarak)
özellikleri, aşırı derecede keyif verici madde tüketimi, stres veya Seviye 3:
Bir doktora
uykusuzluk olabilir. Ritim bozukluğu yalnızca doktor muayenesi şiddetli hipertan- ≥ 180 ≥ 110
başvurun
ile tespit edilebilir. siyon
Ölçümden sonra ekranda sembolü gösterilirse ölçümü Seviye 2:
Bir doktora
tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm esnasında orta şiddette 160 – 179 100 – 109
başvurun
konuşmamaya veya hareket etmemeye dikkat edin. sem- hipertansiyon
bolü sık gösterilirse, lütfen doktorunuza başvurun.
99
Tansiyon Sistol Diyastol Önlem Ancak dolaşım sükunetinin mevcut olmadığını bildiren bir uyarı
değerlerinin (mmHg (mmHg varsa (hemodinamik instabilite), sembol kırmızı yanar.
aralığı olarak) olarak) Bu durumda ölçüm, bedensel ve ruhsal bir dinlenme süresinin
Seviye 1: ardından tekrarlanmalıdır. Tansiyonun ölçümü, bedensel ve
Düzenli doktor ruhsal sükunet içinde gerçekleşmelidir; ancak bu şekilde tan-
hafif hipertan- 140 – 159 90 – 99
kontrolü siyonun yüksekliği doğru şekilde teşhis edilebilir ve hasta ilaç
siyon
tedavisine yönlendirilebilir.
Düzenli doktor
Yüksek normal 130 – 139 85 – 89 simgesi ne yeşil ne de kırmızı renkte yanıyorsa, yetersiz
kontrolü
dolaşım sükunetinin bulunup bulunmadığı tespit edilememiştir.
Kendi kendine Bu durumda ölçüm, bedensel ve ruhsal bir dinlenme süresinin
Normal 120 – 129 80 – 84
kontrol ardından tekrarlanmalıdır.
Kendi kendine
İdeal < 120 < 80 KIRMIZI: Hemodinamik stabilite mevcut değil
kontrol
Büyük olasılıkla sistolik ve diyastolik tansiyonun ölçümü yeterli
Kaynak: WHO, 1999 (Dünya Sağlık Örgütü)
kan dolaşımı sükuneti içinde yapılmamıştır ve bu nedenle ölçüm
Sükunet göstergesinin ölçümü (HSD teşhisi üzerinden) sonuçları sükunet tansiyonu değerinden sapma göstermektedir.
Tansiyon ölçümü sırasında en sık yapılan hata, ölçüm anında Ölçümü en az 5 dakikalık sükunet ve rahatlama süresinin ar-
sükunet tansiyonu (hemodinamik stabilite) bulunmaması, yani dından tekrarlayın. Yeterince sessiz ve rahat bir yer seçip orada
hem sistolik, hem de diyastolik tansiyonun bu durumda yanlış dinlenin; gözlerinizi kapatın, gevşemeyi deneyin ve sakin ve eşit
ölçülmesidir. bir şekilde nefes alıp verin.
Bu alet, tansiyon ölçümü sırasında otomatik olarak, dolaşım Sonraki ölçüm de stabilitenin mevcut olmadığını gösterirse, bir
sükunetinin bulunup bulunmadığını belirler. süre daha dinlendikten sonra ölçümü tekrarlayabilirsiniz. İzleyen
Dolaşım sükunetinin mevcut olmadığını bildiren herhangi bir ölçüm sonuçlarının da instabil olması halinde, tansiyon ölçüm
uyarı görüntülenmezse, sembol (hemodinamik stabilite) sonuçlarınızı ölçümler sırasında yeterli kan dolaşımı sükunetine
yeşil yanar ve ölçüm sonucu, ek olarak uygun nitelikte sükunet ulaşılamadığını göz önünde bulundurarak değerlendirin.
tansiyonu değeri olarak belgelenebilir. Böyle bir durumda, diğer faktörlerin yanı sıra kısa süreli dinlen-
meyle giderilemeyen, sinirsel bir huzursuzluk söz konusu olabi-
YEŞİL: Hemodinamik stabilite mevcut lir. Ayrıca, mevcut olabilecek kalp ritmi bozuklukları da stabil bir
Sistolik ve diyastolik basıncın ölçüm sonuçları, yeterli kan dola- tansiyon ölçümünü etkileyebilir.
şımı sükuneti altında elde edilir ve güvenilir bir şekilde sükunet
tansiyonunu yansıtırlar.
100
Sükunet tansiyonunun eksikliğinin çeşitli nedenleri olabilir: örne- 7. Ölçüm değerlerini çağırma ve silme
ğin bedensel yorgunluk, ruhsal gerginlik, dikkat dağınıklığı, tan-
siyon ölçümü sırasında konuşmak ve kalp ritmi bozukluğu gibi. Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte
Çoğu uygulama durumunda HSD teşhisi, bir tansiyon ölçümü kaydedilir. 60'tan fazla ölçüm verisi kaydedildiğinde en
sırasında bir dolaşım sükunetinin olup olmadığı konusunda çok eski ölçümün üzerine yazılır.
iyi bir yol göstericidir. Kalp ritmi bozuklukları veya sürekli ruhsal • Hafıza çağırma moduna gidebilmek için önce tansiyon
rahatsızlıkları olan hastalar, uzun süre hemodinamik olarak insta- ölçme cihazını çalıştırmalısınız. Bunun için BAŞLAT/
bil kalabilirler. Bu durum, tekrarlanan dinlenme sürelerinden sonra DURDUR düğmesine basın.
da devam edebilir. Sükunet tansiyonunun bu tür kullanıcılarda • Tam ekran görüntüsünden sonra 3 saniye içinde hafıza
doğru şekilde belirlenme olasılığı oldukça sınırlıdır. HSD teşhisi, düğmesi M1 veya M2 ile istediğiniz kullanıcı hafızasını
her tıbbi ölçüm metodunda olduğu gibi sınırlı bir belirleme hassa-

Kullanıcı hafızası
seçin (   ).
siyetine sahiptir ve bazı özel durumlarda yanlış bilgi verilmesine
neden olabilir. Kan dolaşımı sükunetinin mevcut olduğu belirle- – kullanıcı hafızasının ölçüm verilerine bakmak istiyor-
nen tansiyon ölçüm sonuçları, son derece güvenilir sonuçlardır. sanız M1 hafıza düğmesine basın.
– kullanıcı hafızasının ölçüm verilerine
bakmak istiyorsanız M2 hafıza düğmesine
basın.
Ekranda yaptığınız son ölçüm gösterilir.
Bluetooth® etkin olduğunda (ekranda
sembolü gösterilir) ölçüm verileri otomatik
olarak aktarılır.
M1/M2 düğmesine bastığınızda aktarım
durdurulur ve ortalama değerler görüntüle-
nir. sembolü artık gösterilmez.
 kullanıcı hafızasını seçtiyseniz M1 hafıza düğmesine
1
basmalısınız.
2 kullanıcı hafızasını seçtiyseniz M2 hafıza düğmesine
basmalısınız.

101
Ekranda A sembolü yanıp söner. • İlgili hafıza düğmesine (M1 veya M2)
Bu kullanıcı hafızasında kayıtlı olan tüm öl- yeniden basarsanız ekranda son münferit
çüm değerlerinin ortalaması gösterilir. ölçüm gösterilir (Buradaki örnekte 03 ölçü-

Ölçüm değerleri
mü).
Ortalama değerler

Ekranda AM işareti yanıp söner. • İlgili hafıza düğmesine (M1 veya M2) tekrar basarsanız
Sabah ölçümlerinin son 7 güne ait ortalaması ölçtüğünüz münferit ölçüm değerlerine bakabilirsiniz.
gösterilir (Sabah: saat 5.00 – 9.00). • Cihazı yeniden kapatmak için BAŞLAT/DURDUR düğ-
mesine basın.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR düğmesine
• İlgili hafıza düğmesine (M1 veya M2) basın. basarak menüden çıkabilirsiniz.
Ekranda PM işareti yanıp söner. • İlgili kullanıcı hafızasındaki kayıtları silmek için önce bir
Akşam ölçümlerinin son 7 güne ait ortalaması kullanıcı hafızası seçin.

Ölçüm değerlerinin silinmesi


gösterilir (Akşam: saat 18.00 – 20.00).
• Münferit ölçüm değerleri sorgusunu başlatın.
• Hafıza düğmelerinin ikisini M1/M2 5 saniyeliğine basılı
tutun.
O andaki kullanıcı hafızasındaki tüm değerler
silinir.
Münferit ölçüm verileri silinemez.

102
8. Ölçüm değerlerinin aktarılması Adım 1: BM 85
USB bağlantı noktası üzerinden aktarım Cihazınıza Bluetooth® etkinleştirin (bkz Bölüm
Tansiyon ölçme cihazınızı USB kablosuyla bilgisayarınıza „4. Ölçüme hazırlık, Bluetooth®“).
bağlayın.
Ölçüm sırasında veri aktarımı başlatılamaz. Adım 2: Beurer „HealthManager“ App
Ekranda PC (bilgisayar) gösterilir. "HealthManager" Beurer HealthManager App'te „Ayarlar /
bilgisayar yazılımında veri aktarımını başlatın. Veri Cihazlarım“ altından BM 85'i ekleyin.
aktarımı sırasında ekranda bir animasyon gösterilir.
Veri aktarımının başarıyla tamamlandığı şekil  1.'de-
ki gibi gösterilir. Veri aktarımı başarılı olmadığında
şekil  2'deki gibi hata iletisi gösterilir. Bu durumda Res. 1 Adım 3: BM 85
PC bağlantısını iptal edin ve veri aktarma işlemini Ölçüm yapın.
yeniden başlatın.
Tansiyon ölçme cihazı, 30 saniye boyunca
kullanılmazsa veya PC ile iletişimin kesilmesi halin- Adım 4: BM 85 Adım 4: BM 85
de otomatik olarak kapanır.
Res. 2 Ölçümden sonra verilerin Verilerin daha sonra
Bluetooth® Smart üzerinden aktarım aktarılması: aktarılması:
Ölçülen ve cihazda kayıtlı olan değerleri Bluetooth® Smart üze- • İstediğiniz kullanıcı hafı- • Hafıza sorgulama moduna
rinden akıllı telefonunuza aktarabilirsiniz. zasını seçin. Bluetooth® geçin (Böl. 7). İstediğiniz
A tale scopo, è necessaria l‘app „Beurer HealthManager“. aktarımını başlatın (Böl. 5) kullanıcı hafızasını seçin.
Installarla dall‘App Store. Bluetooth® aktarımı oto-
Değerleri aktarmak için aşağıdaki adımları izleyin: matik olarak başlar.
Ayar menüsünde Bluetooth® etkinleştirilmişse veriler aktarılır.
Ekranın sol üst kısmında sembolü (bkz. Bölüm 4 Ölçüme
hazırlık) gösterilir.

103
Aktarım için Beurer "HealthManager“ App etkinleştirilmiş
• veriler bilgisayara gönderilemediğinde (ekranda gösterilir),
olmalıdır. • veriler Bluetooth® ile gönderilemiyor ( ).
Aktarma işleminin sorunsuzca gerçekleşmesini sağlamak
için lütfen akıllı telefonunuzun koruyucu kılıfını çıkarın. Veri Bu durumlarda ölçümü ve veri aktarımını tekrarlayın.
aktarımını Beurer "HealthManager” App üzerinden başlatın. Manşet hortumunun doğru şekilde takılı olduğundan emin
olun ve ölçüm esnasında hareket etmemeye ve konuşmamaya
9. Cihaz temizliği ve muhafazası dikkat edin.
• Cihazı ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafif nemlendi-
rilmiş bir bezle temizleyin. Teknik Alarm – Tanım
• Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın. Ölçülen tansiyon (sistolik veya diyastolik) Teknik Veriler bölü-
• Cihazı kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi takdirde cihaza münde belirtilen sınırların dışında olursa ekranda
su girebilir ve cihaza hasar verebilir. “ “ veya „Lo“ şeklinde teknik alarm göstergesi belirir. Bu du-
• Cihazı sakladığınızda, cihaz üzerinde ağır cisimler olmaması- rumda bir hekime başvurmalısınız veya ölçüm işlemini doğru
na dikkat edin. Manşet hortumu çok sert bir şekilde bükül- yapıp yapmadığınızı kontrol etmelisiniz.
memelidir. Teknik alarm sınırları fabrika çıkışlı olarak sabit ayarlanmıştır
10. Hata mesajı/Hata giderilmesi ve değiştirilemez ya da devre dışı bırakılamaz. Bu alarm sınır
değerleri IEC 60601-1-8 standardı kapsamında düşük önce-
Hata durumunda, ekranda hata mesajı _ gösterilir.
liklidirler.
Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir:
Teknik alarm kendiliğinden duran bir alarmdır ve sıfırlanması
• sistolik veya diyastolik basınç ölçülemediğinde (ekranda
gerekmez. Ekranda gösterilen uyarı yaklaşık 8 saniye sonra
veya gösterilir),
otomatik olarak kaybolur.
• sistolik veya diyastolik tansiyon ölçüm aralığı dışında oldu-
ğunda (ekranda veya Lo gösterilir),
• manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında (ekranda 11. Şarj edilebilir pil
veya gösterilir), BM 85, Lityum iyon şarj edilebilir pile (3,7 V / 400 mAh) sahiptir.
• şişirme basıncı 300 mmHg‘nin üzerinde olduğunda (ekranda sembolü yanıp sönüyorsa şarj edilebilir pil birlikte verilen
gösterilir), kablo ile yakl. 2 saat şarj edilmelidir. Şarj edilebilir pilin ömrünü
• şişirme işlemi 160 saniyeden uzun sürdüğünde (ekranda mümkün olduğunca uzatmak için şarj edilebilir pili yılda en az 2
gösterilir), defa % 50 - 75‘e kadar şarj edin.
• bir sistem veya cihaz hatası olduğunda (ekranda , ,
veya gösterilir), Cihaz şarj oldu (%75 - %100)
104
Cihaz şarj oldu (%50 - %75) Ölçüler U 180 mm x G 99 mm x Y 40 mm
Cihaz şarj oldu (%25 - %50) Ağırlık Yaklaşık 317 g (manşet olmadan)
Manşet boyutu 22 ilâ 36 cm
< %25
İzin verilen kullanım + 10 °C ile + 40 °C arasında, ≤ %90  bağıl
maks. 10 ölçüm yapılabilir (yanıp sönüyor) şartları nem (yoğuşmasız)
İzin verilen saklama -20 °C ile + 55 °C arasında, ≤ %90  bağıl
koşulları nem, 800 –1050 hPa ortam basıncı
Bluetooth® markası ve ona ait logo, Bluetooth® SIG, Inc. Güç kaynağı DC 5  V 600mA Lityum iyon şarj
şirketinin tescilli markalarıdır. Bu markaların Beurer GmbH edilebilir pil 3,7 V / 400mAh
tarafından her türlü kullanımı lisans altında gerçekleşmektedir.
Şarj edilebilir pil ile Yakl. 50 ölçüm için, tansiyonun
Diğer ticari markalar ve ticari adlar ilgili sahiplerinin mülkiyet-
çalışma süresi yüksekliğine veya şişirme basıncına göre
indedir.
Aksesuarlar Manşet, bileklik, kullanım kılavuzu, USB
12. Teknik veriler elektrik adaptörü, USB kablosu, sakla-
Model no. BM 85 ma çantası
Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG yok,
tansiyon ölçümü devamlı kullanım, uygulama parçası
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300 mmHg, tip BF
sistolik 60 – 260  mmHg, Bluetooth® kablo- Kan şekeri ölçme cihazı Bluetooth®
diyastolik 40 – 199  mmHg, suz teknoloji ile veri smart (Low Energy) kullanmaktadır,
nabız 40 –180 atış /dakika iletimi Frekans bandı 2,4 GHz,
Göstergenin hassa- sistolik ± 3 mmHg, Bluetooth 4.0 akıllı telefonlarla / tablet
siyeti diyastolik ± 3 mmHg, bilgisayarlarla uyumludur
nabız gösterilen değerin ± % 5'i
Desteklenen akıllı telefonların / tablet
Ölçüm belirsizliği klinik kontrole göre maks. izin verilen bilgisayarların listesi
standart sapma:
sistolik 8 mmHg / 
diyastolik 8 mmHg
Hafıza 2 x 60 kayıt yeri 105
Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik bil- Giriş 100 – 240  V AC, 50 – 60 Hz; 120-60 mA
gilerde değişiklik yapılabilir.
Çıkış 5  V DC, 600 mA, sadece Beurer tansiyon ölçme
• Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2'ye uygundur ve elekt- cihazları ile birlikte
romanyetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine Üretici Dongguan Oriental Hero Ele. Co., LTD.
tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin
bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri be- Koruma Cihaz koruyucu izolasyonludur ve cihazı arıza
lirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım durumunda güç kaynağından ayıran primer
kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz. taraflı sigortaya sahiptir.
• Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EEC, tıbbi Adaptörü kullanmadan önce pilleri pil bölmesin-
ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tansiyon den çıkardığınızdan emin olun.
ölçme cihazları bölüm  1: Genel şartlar), EN1060-3 (invazif Doğru akım bağlantısının kutupları
olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm  3: Elektrome-
kanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar) ve Koruyucu izolasyonlu / Koruma sınıfı 2
IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm  2 – 30: Otoma- Gövde ve Adaptör gövdesi, akım altında olan veya olabil-
tik, invazif olmayan tansiyon ölçme cihazlarının temel özellik- koruyucu ecek parçalara dokunmaya karşı koruma sağlar
leri dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar) uyarıncadır. kapaklar (parmaklar, iğne, kontrol kancası).
• Bu tansiyon ölçme cihazının doğruluğu dikkatli bir şekilde kont- Kullanıcı aynı anda hastaya ve AC/DC adap-
rol edilmiştir ve cihaz uzun bir kullanım ömrüne yönelik olarak törünün çıkış fişine dokunmamalıdır.
geliştirilmiştir. Cihazın tedavi amacıyla kullanılması halinde, uy-
gun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü

Hata ve değişiklik hakkı saklıdır


ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsiniz.
• Bu ürünün Avrupa R&TTE Yönetmeliği 1999/5/EC’ye uygun
olduğunu garanti ederiz.
Detaylı bilgilere (örneğin CE – Uygunluk Beyanı) ulaşmak için
lütfen belirtilen servis adresine başvurun.

13. Elektrik adaptörü


Model no. OH-1048A0500600U2 VDE

106
РУССКИЙ
Уважаемый покупатель, результаты измерений в памяти и вывести на экран кривую
благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Мы и среднее значение измерений.
производим современные, тщательно протестированные, При возможных нарушениях сердечного ритма Вы
высококачественные изделия для измерения массы, получите предупреждение.
артериального давления, температуры тела, пульса, для Полученные результаты измерений классифицируются и
легкой терапии, массажа и очистки воздуха. Внимательно отображаются в графическом виде.
прочтите данную инструкцию по применению, сохраняйте Кроме того, у данного прибора для измерения
ее для последующего использования, храните ее в месте, артериального давления имеется индикатор
доступном для других пользователей, и следуйте ее гемодинамической стабильности, для которого далее в
указаниям. этой инструкции по применению используется название
«индикатор состояния покоя». Данный индикатор
С наилучшими пожеланиями, показывает, достаточно ли спокойно состояние системы
компания Beurer кровообращения во время измерения и насколько
1. Для ознакомления измерение артериального давления соответствует
Проверьте комплектность поставки прибора для измерению Вашего артериального давления в состоянии
измерения артериального давления Beurer BM 85 покоя. Подробнее об этом — в главе 6.
и убедитесь в том, что на упаковке нет внешних Сохраняйте данную инструкцию по применению для
повреждений. Перед использованием убедитесь в том, последующего использования и храните ее в месте,
что прибор и его принадлежности не имеют видимых доступном для других пользователей.
повреждений, и удалите все упаковочные материалы. При 2. Важные указания
наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь к
продавцу или по указанному адресу сервисной службы. Пояснения к символам
Прибор для измерения давления в плечевой артерии В инструкции по применению, на упаковке и на типовой
служит для неинвазивного измерения и контроля табличке прибора и принадлежностей используются
артериального давления взрослого человека. следующие символы:
С помощью этого прибора Вы можете быстро и просто
измерить свое артериальное давление, сохранить
107
Осторожно! Символ CE подтверждает соответствие
основным требованиям директивы о
медицинских изделиях 93/42/EEC.
Указание
Отмечает важную информацию
Указания к применению
Соблюдайте инструкцию по применению • Для сравнительного анализа данных всегда измеряйте
свое артериальное давление только в определенные
часы.
Рабочая часть типа BF • Не занимайтесь активной деятельностью примерно в
течение 5 минут перед измерением!
• При проведении нескольких сеансов измерения у одного
Постоянный ток пользователя интервал между измерениями должен со-
Утилизация прибора в соответствии с ставлять 5 минут.
Директивой по отходам электрического и • В течение, как минимум, 30 минут перед измерением
электронного оборудования — WEEE (Wa- следует воздерживаться от приема пищи и жидкости,
ste Electrical and Electronic Equipment) курения или физических нагрузок.
• При наличии сомнений относительно полученных резуль-
Производитель
татов повторите измерение.
• Полученные Вами самостоятельно результаты измере-
Storage
55°C
Допустимая температура хранения и ний носят исключительно информативный характер и не
-20°C
влажность воздуха могут заменить медицинского обследования! Обсудите
RH ≤90%
измеренные значения с врачом, но ни в коем случае не
Operating
40°C
Допустимая рабочая температура и принимайте на их основе каких-либо самостоятельных
10°C
влажность воздуха решений относительно лечения (например, по использо-
ванию лекарств и их дозировке)!
RH ≤90%

Хранить в сухом месте • Не используйте прибор для измерения артериального


давления у новорожденных детей и у женщин, страдаю-
щих преэклампсией. Перед использованием прибора для
SN Серийный номер

108
измерения артериального давления во время беремен- • Не используйте манжету у женщин, перенесших ампута-
ности рекомендуется проконсультироваться с врачом. цию груди.
• Заболевания системы кровообращения могут привести • Во избежание дальнейших повреждений не накладывай-
к неправильным результатам измерения или снижению те манжету на раны.
точности измерения. Погрешности в результатах из- • Учтите, что перенос данных и их сохранение возможны
мерения также возможны при пониженном артериаль- только в том случае, если прибор получает питание. Как
ном давлении, диабете, нарушениях кровоснабжения и только аккумулятор разрядится, данные о дате и време-
сердечного ритма, при ознобе или дрожи. ни в приборе для измерения кровяного давления будут
• Не используйте прибор для измерения артериального утеряны.
давления вместе с высокочастотным хирургическим при- • В целях экономии энергии аккумулятора прибор для
бором. измерения кровяного давления отключается автомати-
• Применяйте прибор только для лиц с обхватом плеча, чески, если в течение 3 минут не была нажата ни одна
предусмотренным параметрами прибора. кнопка.
• Обратите внимание на то, что во время накачивания мо- • Допускается использование прибора только в целях,
жет быть нарушена подвижность соответствующей части описываемых в данной инструкции по применению. Изго-
тела. товитель не несет ответственности за ущерб, вызванный
• Во время измерения кровяного давления не допускается неквалифицированным или неправильным использова-
прерывание циркуляции крови на длительное время. При нием прибора.
сбое в работе прибора снимите манжету с руки.
• Избегайте механического сужения, сдавливания или сги- Указания по хранению и уходу
бания шланга манжеты. • Прибор для измерения артериального давления состоит
• Избегайте длительного давления в манжете и частых из- из прецизионных и электронных компонентов. Точность
мерений. Нарушение кровообращения может привести к измерений и срок службы прибора зависят от бережного
травмам. обращения с ним:
• Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на – Защищайте прибор от ударов, влажности, загрязнения,
которую накладывается манжета, не подсоединено сильных колебаний температуры и прямых солнечных
медицинское оборудование (например, оборудование лучей.
для внутрисосудистого доступа или внутрисосудистой – Не роняйте прибор.
терапии, а также артериовенозный шунт).

109
– Не используйте прибор вблизи сильных электромагнит- • Заменяйте все аккумуляторы сразу. («Если это возможно
ных полей, держите его на значительном расстоянии от для данного прибора»)
радиоустановок или мобильных телефонов. • Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте
– Используйте только входящие в комплект или ориги- аккумуляторы.
нальные запасные манжеты. В противном случае могут • Используйте только те зарядные устройства, которые
быть получены неправильные результаты измерения. описаны в инструкции по применению.
• Не нажимайте кнопки до тех пор, пока манжета не на- • Перед использованием аккумуляторы необходимо
ложена. правильно зарядить. Необходимо всегда соблюдать
указания производителя и/или информацию,
Обращение с аккумуляторами приведенную в данной инструкции по применению.
• При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или
в глаза необходимо промыть соответствующий участок Утилизация аккумуляторов
большим количеством воды и обратиться к врачу. • Выбрасывайте использованные, полностью
разряженные аккумуляторы в специальные контейнеры,
• Опасность проглатывания мелких частей! сдавайте в пункты приема спецотходов или в магазины
Маленькие дети могут проглотить аккумуляторы и электрооборудования. Закон обязывает пользователей
подавиться ими. Поэтому аккумуляторы необходимо обеспечить утилизацию аккумуляторов.
хранить в недоступном для детей месте! • Эти знаки предупреждают о наличии в
• Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс аккумуляторах следующих токсичных
(+) и минус (-). веществ:
• Если аккумулятор потек, очистите отделение для Pb = свинец,
батареек сухой салфеткой, надев защитные перчатки. Cd = кадмий,
• Защищайте аккумуляторы от чрезмерного воздействия Hg = ртуть.
тепла.
Указания по ремонту и утилизации
• Опасность взрыва! Не бросайте аккумуляторы в
огонь. • Ни в коем случае не ремонтируйте и не регулируйте при-
• Если прибор длительное время не используется, бор самостоятельно. В этом случае надежность функци-
извлеките из него аккумуляторы. («Если это возможно онирования больше не гарантируется.
для данного прибора»)

110
• Ремонтные работы должны производиться только сер- 3. Описание прибора
висной службой или авторизованными торговыми пред-
ставителями.
• Прибор разрешается вскрывать только при утилизации. 1 2 3 4
При этом необходимо извлечь встроенный аккумулятор.
Несоблюдение этих требований ведет к потере гарантии.
• Не выбрасывайте использованные аккумуляторы в быто-
вой мусор. Утилизируйте использованные аккумуляторы 11
в предусмотренных для этого пунктах сбора. 5
• Перед утилизацией прибора выньте аккумуляторы.
Чтобы вынуть аккумуляторы, снимите четыре круглые
резиновые накладки с задней стороны прибора. Развин- 10
тите корпус. Извлеките аккумуляторы и утилизируйте их 6
надлежащим образом.
• В интересах защиты окружающей среды по окон- 7
чании срока службы следует утилизировать при- 8
бор отдельно от бытового мусора. Утилизация
должна производиться через соответствующие пункты 9
сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать
согласно Директиве ЕС по отходам электрического 1. Манжета
и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical 2. Шланг манжеты
and Electronic Equipment). В случае вопросов обращай- 3. Штекер манжеты
тесь в местную коммунальную службу, ответственную 4. Держатель для манжеты
за утилизацию отходов. 5. Интерфейс USB
6. Дисплей
7. Кнопки сохранения M1/M2
8. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
9. Дисплей индикатора состояния покоя
10. Шкала оценки результатов измерения
11. Разъем для штекера манжеты (с левой стороны)

111
Индикация на дисплее: Интерфейс USB
1 С помощью прибора для измерения артериального
12 давления Вы можете перенести измеренные значения на
компьютер.
11 2 Для этого Вам потребуется обычный USB-кабель (входит в
комплект поставки), а также программа
10 HealthManager.
Программу можно бесплатно загрузить из центра загрузок
3 в разделе Сервис на сайте www.beurer.com.
9

4 Системные требования для программного обеспечения


8
Beurer HealthManager
1. Поддерживаемые операционные системы:
7 6 5 • Windows XP SP3
  1. Время/дата • Windows Vista SP1 или более поздние версии
  2. Систолическое давление • Windows 7
  3. Диастолическое давление • Windows 7 SP1
  4. Измеренное значение пульса • Windows 8
  5. Символ «Пульс» 2. Поддерживаемые архитектуры:
  6. Выпуск воздуха (стрелка) • x86 (32 бит)
  7. Номер ячейки памяти/индикация содержимого памяти: • x64 (64 бит)
среднее значение (   ), утром (   ), вечером (   ) 3. Требования к аппаратному обеспечению:
  8. Оценка результатов измерений • Рекомендуется: минимум Pentium 1 ГГц или быстрее с
  9. Символ индикации уровня заряда аккумулятора ОЗУ не менее 1 ГБ
10. Символ нарушений сердечного ритма • Свободная память в главном разделе диска не менее:
11. Пользовательская память  – x86 — 600 МБ
12. Символ передачи данных по Bluetooth®  – x64 — 1,5 ГБ
• Графическое разрешение от: 1024 x 768 пикселей
• USB-порт 1.0 или больше

112
4. Подготовка к измерению  держивая нажатой кнопку сохранения M1 или M2,
У
Перед первым измерением давления полностью зарядите можно быстрее настроить значения.
прибор: Удерживайте кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. нажатой в течение
• от ПК: 5 секунд.
Подсоедините USB-кабель к интерфейсу USB на приборе На дисплее замигает формат времени.

Формат времени
и ПК. • С помощью кнопок сохранения M1/M2
• через блок питания выберите желаемый формат времени
Подсоедините к прибору для измерения давления USB- и подтвердите выбор нажатием кнопки
кабель и через входящий в комплект поставки USB-блок ВКЛ./ВЫКЛ.
питания подключите прибор к сети электропитания. .
По окончании зарядки на дисплее появится символ .
Если символ индикации уровня заряда аккумулятора На дисплее замигает индикация года.
мигает, то аккумулятор необходимо подзарядить. Если • С помощью кнопок сохранения M1/M2
аккумулятор прибора полностью разрядился, и прибор не выберите год и подтвердите выбор на-
включается, дату, время и Bluetooth® придется настраивать жатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
заново. Сохраненные в памяти результаты измерений не
исчезают. На дисплее замигает индикация месяца.
• С помощью кнопок сохранения M1/M2
Настройка формата отображения времени, даты, выберите месяц и подтвердите выбор
времени и Bluetooth® нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .

Дата
В дальнейшем представлено описание функций и настроек На дисплее замигает индикация дня.
прибора для измерения артериального давления. • С помощью кнопок сохранения M1/M2
Формат выберите текущий день и подтвердите
➔ Дата ➔ Время ➔ Bluetooth® выбор нажатием кнопки
времени
ВКЛ./ВЫКЛ. .
Обязательно правильно настройте дату и время. Это
При выборе 12-часового формата времени, зна-
позволит правильно сохранять в памяти результаты
чение месяца будет отображаться перед значе-
измерения с их датой и временем, а затем выводить их на
нием дня.
экран.

113
На дисплее замигают часы. Надевание манжеты
• С помощью кнопок сохранения M1/M2 Наложите манжету на обнаженную
выберите количество часов и подтвер- левую руку выше локтя.
дите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ Кровоснабжение руки не должно
быть нарушено из-за слишком узкой
Время

ВЫКЛ. .
одежды и т. п.
На дисплее замигает число минут.
• С помощью кнопок сохранения M1/M2 Накладывайте манжету на плечо так,
выберите количество минут и подтвер- чтобы ее нижний край располагался
дите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ выше локтевого сгиба и артерии на
ВЫКЛ. . 2 – 3 см. Шланг должен быть
На дисплее замигает символ Bluetooth®. направлен в сторону ладони по
• С помощью кнопок сохранения M1/M2 включите центру.
(замигает символ Bluetooth®) или отключите (сим- Плотно, но не слишком туго оберните
Bluetooth®

вол Bluetooth® не будет отображаться на дисплее) манжету вокруг руки и застегните ее


автоматическую активацию переноса данных через с помощью застежки-липучки.
Bluetooth® и подтвердите выбор нажатием кнопки Манжета наложена достаточно
ВКЛ./ВЫКЛ. . плотно, если между ней и рукой
Во время переноса данных через Bluetooth® проходят два пальца. Пропустите
расходуется заряд аккумулятора. шланг в соответствующее крепление
на манжете.
5. Измерение артериального давления Зафиксируйте манжету с помощью
Для проведения измерений температура прибора должна застежки-липучки таким образом,
соответствовать комнатной. чтобы верхний край индикатора
Измерение можно осуществлять на левой или правой руке. находился примерно на 1 см ниже
подушечки у основания большого
пальца руки.

114
 сли измерение выполняется на правом плече, шланг
Е • Для измерения артериального давления займите удобное
должен находиться на внутренней стороне локтя. положение сидя. Спина и руки должны иметь опору. Не
Проследите за тем, чтобы рука не лежала на шланге. скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол.
• Чтобы избежать искажения результатов, во время изме-
Давление в левой и правой руке может отличаться, что
рения следует вести себя спокойно и не разговаривать.
объясняет возможное различие в результатах измерений.
Всегда проводите измерение на одной и той же руке. Измерение артериального давления
Если различие в результатах слишком велико, необходимо Наложите манжету, как описано выше, и займите
обсудить с врачом, на какой руке будут проводиться удобное для измерения положение.
измерения. • Для запуска прибора для измерения
Внимание: прибор разрешается использовать только с артериального давления нажмите
оригинальными манжетами. Манжета рассчитана на руку с кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. .
обхватом от 22 до 36 см. На короткое время на дисплее отобра-
зятся все элементы.
В специализированном магазине или через сервисную
службу можно приобрести манжету большего размера Процесс измерения начнется
для окружности плеча от 35 до 44 см (номер для заказа автоматически через 3 секунды.

Измерение
163.387). Измерение осуществляется во время
накачивания манжеты воздхом.
Правильное положение тела
Измерение можно прервать в любое время нажа-
тием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Как только прибор распознает пульс, отобразится
символ пульса .
• Отобразятся результаты измерения
систолического давления, диастоли-
• Не занимайтесь активной деятельностью в течение 5 ми- ческого давления и пульса. Дисплей
нут перед измерением! В противном случае возможны индикатора состояния покоя (см. главу
отклонения результатов измерения. 6) загорится соответственно положи-
• Вы можете проводить измерение сидя или лежа. Обя- тельной или отрицательной градации.
зательно следите за тем, чтобы манжета находилась на
уровне сердца. 115
• Символ появляется, если измере- Если Вы забудете выключить прибор, он выключится
ние было произведено ненадлежащим автоматически примерно через 3 минуты. В этом
образом (см. главу 10 «Сообщение об случае измеренное значение также сохранится
ошибке/устранение неисправностей»). в выбранной или последней использованной
Повторите измерение. пользовательской памяти, а данные при

Измерение
• Теперь при помощи кнопок сохранения M1 или M2 активированной функции передачи данных через
выберите пользовательскую память. Если Вы не вы- Bluetooth® будут перенесены. Во время передачи
брали пользовательскую память, то результат изме- данных на дисплее прибора для измерения
рения будет сохранен в пользовательской памяти артериального давления появится символ Bluetooth®.
последнего пользователя. На дисплее появляется • Перед повторным измерением выжди-
соответствующий символ или . те не менее 5 минут!
• Выключите прибор для измерения артериального
давления, нажав кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. . При этом
результат измерения сохранится в выбранной поль-
Измерение

зовательской памяти. 6. Оценка результатов


Если активирована функция передачи данных Нарушения сердечного ритма:
через Bluetooth®, то после подтверждения
Данный прибор может идентифицировать возможные
пользовательской памяти начнется передача данных.
нарушения сердечного ритма во время измерения. При их
Во время передачи данных на дисплее прибора
для измерения давления отображается символ наличии после измерения отобразится символ .
Bluetooth®. Выключите прибор для измерения Это может указывать на аритмию. Аритмия — это
артериального давления, повторно нажав кнопку болезнь, при которой возникает аномальный сердечный
ВКЛ./ВЫКЛ. . ритм, вызванный ошибками в биоэлектрической
Учтите, что для передачи данных в приложе- системе, регулирующей биение сердца. Симптомы
нии Beurer HealthManager необходимо добавить (неравномерное или преждевременное сердцебиение,
прибор для измерения давления в раздел «Мои медленный или слишком быстрый пульс) могут
устройства». Для передачи данных необходимо быть вызваны заболеваниями сердца, возрастом,
запустить приложение Beurer HealthManager. предрасположенностью к заболеваниям, чрезмерным
Если текущие данные не отображаются на Вашем употреблением кофе, никотина и алкоголя, стрессом или
смартфоне, повторите передачу данных в соот- недостатком сна. Аритмия может быть выявлена только в
ветствии с указаниями главы 8. результате обследования у врача.
116
Если после первого измерения на дисплее отображается пределы, как в описанном примере: высокое в допустимых
символ , повторите измерение. Обратите внимание пределах.
на то, что в течение 5 минут перед измерением нельзя
заниматься активной деятельностью, а во время Диапазон Систолическое Диастолическое Рекомендуемые
измерения нельзя разговаривать или двигаться. Если артериального давление давление меры
символ появляется часто, обратитесь к врачу. давления (в мм рт. ст.) (в мм рт. ст.)
Самодиагностика и самолечение на основе результатов
измерения могут быть опасны. Обязательно следуйте Ступень 3:
обращение к
рекомендациям своего врача. тяжелая ≥ 180 ≥ 110
врачу
гипертония
Оценка результатов измерений:
Ступень 2:
Оценку результатов измерений можно провести с обращение к
пограничная 160 – 179 100 – 109
помощью таблицы, представленной ниже. врачу
гипертония
Однако эти стандартные значения служат только
Ступень 1:
общим ориентиром, так как индивидуальные значения регулярное
слабая
артериального давления могут варьироваться в 140 – 159 90 – 99 посещение
степень
зависимости от принадлежности к той или иной врача
гипертонии
возрастной группе, а также других индивидуальных
особенностей. Высокое в регулярное
Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач допустимых 130 – 139 85 – 89 посещение
определит Ваши индивидуальные значения нормального пределах врача
артериального давления, а также значения, которые могут Нормальное 120 – 129 80 – 84 Самоконтроль
быть для Вас опасными. Оптимальное < 120 < 80 Самоконтроль
Градация на дисплее и шкала на приборе показывают, в Источник: ВОЗ, 1999 (World Health Organization)
каком диапазоне находится измеренное давление. Если
значения систолического и диастолического давления Показания индикатора состояния покоя (диагностика
находятся в разных диапазонах (например, систолическое гемодинамической стабильности)
давление — высокое в допустимых пределах, а Самая распространенная ошибка при измерении давления
диастолическое — нормальное), то графическое деление состоит в том, что во время измерения кровяное давление
на приборе всегда будет отображать более высокие не находится в состоянии покоя (гемодинамическая ста-

117
бильность), то есть в данном случае показатели систоличе- В этом случае измерение необходимо повторить после
ского и диастолического кровяного давления искажены. умственного и физического отдыха.
Данный прибор во время измерения давления автомати-
КРАСНЫЙ: Отсутствие гемодинамической
чески решает, находится ли кровообращение в состоянии
стабильности
покоя или нет.
Если прибор не получает данных о недостаточно спокой- Очень вероятно, что измерение систолического и диасто-
ном кровообращении, символ (гемодинамическая ста- лического кровяного давления проводилось при неспокой-
бильность) горит зеленым цветом, и результат измерения ном кровообращении, и поэтому данные изменения отли-
может быть записан как дополнительно подтвержденное чаются от данных при кровообращении в состоянии покоя.
значение кровяного давления в состоянии покоя. Повторите измерение через не менее 5 минут покоя и рас-
слабления. Сядьте в достаточно удобной и спокойной позе,
ЗЕЛЕНЫЙ: Наличие гемодинамической оставайтесь в состоянии покоя, закройте глаза, постарай-
стабильности тесь расслабиться и спокойно дышать.
При достаточно спокойном кровообращении показатели Если и следующее измерение показывает недостаточную
систолического и диастолического давления повышаются стабильность, повторите измерение позже после отдыха.
и достаточно точно отображают кровяное давление в со- Если последующие результаты измерений оказались не-
стоянии покоя. стабильны, это означает, что они отображают показатели
При наличии данных о недостаточно спокойном состоянии кровяного давления при неспокойном кровообращении,
системы кровообращения (гемодинамическая нестабиль- так как Вам не удалось установить во время измерений
ность), символ горит красным цветом. спокойное кровообращение.
В этом случае измерение необходимо повторить после В данном случае причиной могло стать нервное напряже-
умственного и физического отдыха. Кровяное давление ние, которое не проходит после непродолжительного от-
необходимо измерять при отсутствии какой-либо умствен- дыха. Кроме того, стабильному измерению давления могут
ной или физической деятельности, так как оно является помешать нарушения сердечного ритма.
важным опорным показателем для диагностики повы- Отсутствие спокойного кровообращения могут вызывать
шенного кровяного давления, а значит, и для управления различные причины, как, например, физические нагрузки,
медикаментозным лечением пациента. умственное напряжение или отвлечение, разговор или на-
Если символ не горит ни зеленым, ни красным светом, рушения сердечного ритма во время измерения давления.
это значит, что не удалось определить, было ли состояние В большинстве случаев применения диагностика гемоди-
системы кровообращения достаточно спокойным или нет. намической стабильности очень хорошо свидетельствует
о том, измерялось ли артериальное давление в состоянии
118
покоя. Некоторые пациенты с нарушениями сердечного • После появления полноэкранного изображения в
ритма или испытывающие длительное умственное напря- течение 3 секунд нажатием кнопки сохранения M1
жение могут долгое время оставаться гемодинамически или M2 выберите нужную пользовательскую память
нестабильными, даже после нескольких перерывов на от- (   ).
дых. Точность определения кровяного давления в спокой-
ном состоянии в данном случае может быть ограничена. – Для просмотра сохраненных в пользовательской

Пользовательская память
Диагностика гемодинамической стабильности, как и любая памяти результатов измерений нажмите кнопку
измерительная методика, имеет ограниченную точность сохранения M1.
определения и может в отдельных случаях приводить – Для просмотра сохраненных в пользо-
к отображению неправильных показателей. Измерение вательской памяти результатов изме-
кровяного давления, при котором было установлено спо- рений нажмите кнопку сохранения M2.
койное кровообращение, является особенно надежным На дисплее появится результат послед-
результатом. него измерения.
Если Bluetooth® активирован (на дис-
7. П
 росмотр и удаление результатов плее отображается символ ), данные
измерения измерения автоматически будут пере-
даны.
Результаты каждого успешного измерения
Нажатием кнопки M1/M2 Вы можете
сохраняются с указанием даты и времени измерения.
Пользовательская память

прервать передачу данных, и на дис-


Когда количество сохраненных результатов
плее отобразятся средние значения.
измерения превышает 60, более ранние данные
Символ исчезнет с дисплея.
перезаписываются.
 сли Вы выбрали пользовательскую память 1, на-
Е
жмите кнопку сохранения M1.
Если Вы выбрали пользовательскую память 2, ис-
• Чтобы перейти в режим вызова данных из памяти,
пользуйте кнопку сохранения M2.
сначала включите прибор. Для этого нажмите кноп-
ку ВКЛ./ВЫКЛ. .

119
На дисплее замигает A. • При повторном нажатии соответствую-

Результаты отдельных измерений


Отобразится среднее значение всех щей кнопки сохранения (M1 или M2) на
сохраненных в данной пользовательской дисплее отобразится результат послед-
памяти результатов измерений. него измерения (в качестве примера
используется измерение 03).
Средние значения

На дисплее замигает AM. • Если еще раз нажать кнопку сохранения (M1 или
Отобразится среднее значение M2), можно просмотреть результаты отдельных из-
результатов утренних измерений за мерений.
последние 7 дней (утро: 5.00—9.00).
• Чтобы вновь выключить прибор, нажмите кнопку
• Нажмите соответствующую кнопку сохранения (M1 ВКЛ./ВЫКЛ. .
или M2). Из меню можно выйти в любое время нажатием
кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
На дисплее замигает PM.
Отобразится среднее значение
результатов вечерних измерений за • Чтобы удалить содержимое соответствующей поль-

Удаление результатов измерения


последние 7 дней (вечер: 18.00—20.00). зовательской памяти, сначала выберите пользова-
тельскую память.
• Запустите запрос результатов отдельных измере-
ний.
• Нажмите обе кнопки сохранения M1/M2 и удержи-
вайте их нажатыми в течение 5 секунд.
Все значения текущей пользовательской
памяти будут удалены.
Отдельные данные измерений удалить
невозможно.

120
8. Передача измеренных значений Вам понадобится приложение Beurer HealthManager. Оно
доступно для загрузки в App Store.
Передача через интерфейс USB Чтобы перенести данные, выполните следующие действия.
С помощью USB-кабеля подключите Ваш прибор для Если в меню настроек активирована функция Bluetooth®,
измерения артериального давления к компьютеру. данные передаются. В левом верхнем углу дисплея
появится символ (см. главу 4 «Подготовка к измерению»).
 о время измерения давления передача данных
В
невозможна.
На дисплее отобразится индикатор подключения Шаг 1: BM 85
к компьютеру (PC). Запустите передачу данных Активируйте Bluetooth® на Вашем приборе
на компьютер в программе HealthManager. Во (см. главу 4 «Подготовка к измерению, Blue-
время передачи данных на дисплее tooth®»).
отображается анимация. В случае успешной  
передачи данных появится сообщение, как Рис. 1 Шаг 2: Приложение Beurer
показано на рис. 1. Если во время передачи HealthManager
данных произошла ошибка, на дисплее Добавьте BM 85 в разделе «Настройки/Мои
появится соответствующее сообщение, устройства» приложения Beurer HealthMa-
представленное на рис. 2. В этом случае nager.
прервите соединение с компьютером и
перезапустите передачу данных.

Рис. 2
Шаг 3: BM 85
Прибор для измерения артериального давления Проведите измерение давления.
автоматически отключается, если он не используется в
течение 30 секунд, а также в случае прерывания связи с
компьютером.  
Передача через Bluetooth® Smart
У Вас есть возможность перенести измеренные и
сохраненные на приборе значения на смартфон при
помощи Bluetooth® Smart.

121
Шаг 4: BM 85 Шаг 4: BM 85 10. Сообщения о неисправностях / 
Передача данных сразу Передача данных в другое Устранение неисправностей
после измерения. время. При неисправностях на дисплее появляется сообщение
• Выберите нужную поль- • Перейдите в режим вы-  _.
зовательскую память. зова данных из памяти Сообщения об ошибках появляются, если
Запустите передачу (гл. 7). Выберите нужную • не удалось измерить систолическое или диастолическое
данных через Bluetooth® пользовательскую па- давление (на дисплее появляется надпись или  );
(гл. 5) мять. Передача данных • значения измерения систолического или диастолическо-
через Bluetooth® будет го давления не входят в диапазон измерения (на дисплее
запущена автоматически. появляется надпись или Lo);
• манжета затянута слишком слабо или слишком туго (на
Для передачи данных необходимо запустить приложе- дисплее появляется надпись или  );
ние Beurer HealthManager. • во время накачивания воздуха давление превысило
300 мм рт. ст. (на дисплее появляется надпись  );
Чтобы обеспечить передачу данных без помех, снимите • накачивание длится более 160 с (на дисплее появляется
чехол со смартфона, если он есть. Запустите передачу надпись  );
данных в приложении Beurer HealthManager. • произошел сбой в работе системы или прибора (на дис-
плее появляется надпись , , или  );
9. Очистка и хранение прибора • не удалось отправить данные на компьютер (на дисплее
• Производите очистку прибора для измерения артери- появляется сообщение  ),
ального давления с осторожностью. Используйте только • не удалось передать данные по Bluetooth® ( ).
слегка влажную салфетку.
• Не используйте чистящие средства или растворители. В таких случаях повторите измерение или передачу дан-
• Ни в коем случае не опускайте прибор в воду, так как при ных.
этом в него может попасть вода, что приведет к повреж- Проследите за тем, чтобы шланг манжеты был надлежа-
дению прибора. щим образом подсоединен, не двигайтесь и не разговари-
• При хранении на приборе не должны стоять тяжелые вайте во время измерения.
предметы. Нельзя слишком сильно сгибать шланг ман-
жеты.

122
 игнал тревоги при несоблюдении технических
С Аккумулятор частично заряжен (25–50 %)
данных — описание
Если измеренное значение артериального давления (систо- < 25%
лического или диастолического) находится за пределами
возможно проведение макс. 10 измерений
границ, указанных в разделе «Технические данные», на
(мигает)
дисплее отобразится сигнал тревоги, имеющий вид со-
общения « » или «Lo». В этом случае следует обратиться к
врачу или проверить правильность процедуры измерения. Словесный товарный знак Bluetooth® и соответствующий
Граничные значения сигнала тревоги установлены на логотип являются зарегистрированными товарными
предприятии-изготовителе и не могут быть изменены или знаками Bluetooth® SIG, Inc. Любое использование
деактивированы. Согласно стандарту IEC 60601-1-8, эти данных знаков компанией Beurer GmbH осуществляется
значения обладают низким приоритетом. по лицензии. Прочие торговые знаки и наименования
Сигнал тревоги при несоблюдении технических данных не являются собственностью соответствующих обладателей.
требует сброса и отключается самостоятельно. Отобража-
емый на дисплее сигнал исчезает автоматически примерно 12. Технические данные
через 8 секунд. № модели BM 85
Метод измерения Осциллометрическое, неинвазивное
11. Аккумулятор измерение артериального давления
Прибор BM 85 оснащен литий-ионным аккумулятором на плече
(3,7 В/400 мА·ч). Если символ начинает мигать, Диапазон Давление в манжете 0 – 300 мм рт. ст.,
аккумулятор необходимо заряжать при помощи измерения систолическое 60 – 260  мм рт. ст.,
поставляемого в комплекте кабеля ок. 2 часов. Чтобы диастолическое 40 – 199  мм рт. ст.,
максимально продлить срок службы аккумулятора, пульс 40 –180 ударов /мин.
заряжайте его не реже двух раз в год примерно до Точность индикации Систолическое ± 3 мм рт. ст.,
50–75 %. диастолическое ± 3 мм рт. ст.,
Аккумулятор полностью заряжен (75–100 %) пульс ± 5 % от отображенного
значения
Аккумулятор заряжен (50–75 %)

123
Погрешность Максимально допустимое Классификация Внутреннее питание, IPX0, без
измерения стандартное отклонение по AP или APG, продолжительное
результатам клинических испытаний: использование, рабочая часть типа
систолическое 8 мм рт. ст. /  BF
диастолическое 8 мм рт. ст. Передача данных Прибор для измерения
Память 2 x 60 ячеек памяти с помощью артериального давления работает с
Размеры Д 180 мм x Ш 99 мм x В 40 мм беспроводной Bluetooth® smart (Low Energy),
технологии Blue- частотный диапазон 2,4 ГГц,
Масса Примерно 317 г (без манжеты)
tooth® совместим со смартфонами и
Размер манжеты от 22 до 36 см планшетными компьютерами,
Допустимые + 10 °C до + 40 °C, при относительной оснащенными Bluetooth 4.0
условия влажности воздуха ≤ 90 % (без
эксплуатации образования конденсата) Список поддерживаемых
Допустимые От -20 °C до + 55 °C, при смартфонов и планшетных
условия хранения относительной влажности воздуха ≤ компьютеров
90 %, давление окружающей среды
800 –1050  гПа
В связи с усовершенствованием продукта компания
Электропитание 5  В пост. тока 600 мА, литий-
оставляет за собой право на изменение технических
ионные аккумуляторы 3,7 В/400 мА·ч
характеристик без предварительного уведомления.
Время автономной Примерно 50 измерений,
работы в зависимости от высоты • Данный прибор соответствует европейскому стандарту
аккумулятора артериального давления или EN 60601-1-2 и является предметом особых мер предо-
давления накачивания сторожности в отношении электромагнитной совмести-
мости. Следует учесть, что переносные и мобильные
Принадлежности Манжета, держатель для манжеты,
высокочастотные коммуникационные устройства могут
инструкция по применению, блок
повлиять на данный прибор. Более точные данные мож-
питания с USB-входом, USB-кабель,
но запросить по указанному адресу сервисной службы
чехол для хранения
или найти в конце инструкции по применению.

124
• Прибор соответствует требованиям директивы EEC 13. Блок питания
93/42/EC о медицинском оборудовании, закона о меди- № модели OH-1048A0500600U2 VDE
цинском оборудовании, а также европейских стандар-
Вход 100 – 240  В AC, 50 – 60 Гц; 120-60 mA
тов EN1060-1 (неинвазивные приборы для измерения
артериального давления, часть 1: общие требования) Выход 5  В пост. тока, 600 мА, только в
и EN1060-3 (неинвазивные приборы для измерения комбинации с приборами для измерения
артериального давления, часть 3: дополнительные тре- артериального давления Beurer
бования к электромеханическим системам измерения Защита Прибор имеет двойную защитную
артериального давления) и IEC80601-2-30 (медицинские изоляцию и оборудован предохранителем
электрические приборы, часть 2 – 30: особые предписа- с первичной стороны, отключающим
ния по обеспечению безопасности, включая основные прибор от сети в случае неисправности.
характеристики мощности автоматизированных неинва- Полярность разъема постоянного
зивных приборов для измерения артериального давле- напряжения
ния).
• Точность данного прибора для измерения артериального С защитной изоляцией / класс защиты 2
давления была тщательно проверена, прибор был раз- Корпус и Корпус блока питания защищает от
работан с расчетом на длительный срок эксплуатации. защитные прикосновения к деталям, которые
При использовании прибора в медицинских учреждениях покрытия находятся или могут находиться под
необходимо провести измерительную техническую про- напряжением (штифты, иглы, контрольные
верку с помощью соответствующих средств. Подробные крючки).
данные для проверки точности прибора можно запро- Пользователь прибора не должен
сить в сервисном центре. одновременно прикасаться к пациенту
• Настоящим мы гарантируем, что данное изделие соот- и к выходному штекеру блока питания
ветствует европейской директиве R&TTE (Директива ЕС переменного/постоянного тока.
по средствам радиосвязи и телекоммуникационному
оконечному оборудованию) 1999/5/EC.
Обратитесь в сервисный центр по указанному адресу
для получения подробных сведений – например, о соот-
ветствии директивам ЕС.

125
14. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и
изготовления этого прибора на срок 36 месяца со дня
продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
– на случаи ущерба, вызванного
­неправильным использованием,
– на быстроизнашивающиеся части
(аккумулятор, манжета),
– на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки,
– на случаи собственной вины покупателя.
Срок эксплуатации изделия: минимум 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх,
Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2,

Возможны ошибки и изменения


Тел(факс) 495–658 54 90
bts-service@ctdz.ru

Дата продажи 

Подпись продавца 

Штамп магазина 

Подпись покупателя 

126
POLSKI
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie! Zmierzone wartości są klasyfikowane i oceniane w formie
Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz produkt. Firma Beurer graficznej.
oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty Ponadto ciśnieniomierz jest wyposażony we wskaźnik
przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia krwi, temperatury stabilności hemodynamicznej, zwany dalej wskaźnikiem spo-
ciała i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, czynku. Wskaźnik ten pokazuje, czy podczas pomiaru ciśnienia
inhalacji i ogrzewania. Należy dokładnie przeczytać i zachować krwi układ krwionośny znajduje się w odpowiednim spoczynku,
niniejszą instrukcję obsługi, przechowywać ją w miejscu czyli czy pomiar ciśnienia krwi odpowiada dokładnie ciśnieniu
dostępnym dla innych użytkowników i przestrzegać podanych spoczynkowemu. Szczegółowe informacje na ten temat
w niej wskazówek. znajdują się w rozdziale 6.
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować w celu
Z poważaniem późniejszego użycia i przechowywać w miejscu dostępnym dla
Zespół Beurer innych użytkowników.
1. Informacje o urządzeniu 2. Ważne wskazówki
Ciśnieniomierz Beurer BM 85 należy sprawdzić pod kątem
zewnętrznych uszkodzeń opakowania oraz kompletności Objaśnienie symboli
zawartości. Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej
i akcesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń i urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące symbole:
że wszystkie elementy opakowania zostały usunięte. W razie
Uwaga
wątpliwości nie wolno używać urządzenia i należy zwrócić się
do przedstawiciela handlowego lub pod podany adres serwisu.
Ciśnieniomierz naramienny służy do nieinwazyjnego pomiaru i
monitorowania ciśnienia tętniczego krwi u osób dorosłych. Wskazówka
Umożliwia on łatwy i szybki pomiar ciśnienia krwi. Ważne informacje
Istnieje także możliwość zapamiętania wyników pomiarów i
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
wyświetlenia wykresu i średniej wyników pomiaru.
W razie ewentualnych zaburzeń rytmu serca użytkownik otrzy-
muje odpowiednie ostrzeżenie.
127
• Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby, zacho-
Część aplikacyjna typ BF
waj 5-minutowe przerwy między pomiarami.
• Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie
Prąd stały należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
• Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości.
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w sprawie • Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyj-
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicz- ny. Pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego! Po
nego WEEE (Waste Electrical and Electronic zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekarskiej. Na
Equipment) podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie wolno podejmo-
Producent wać decyzji medycznych na własną rękę (np. dotyczących
stosowania leków i ich dawkowania)!
• Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia
Storage
Dopuszczalna temperatura i wilgotność po-
55°C tętniczego u noworodków i kobiet cierpiących na zatrucie
wietrza w miejscu przechowywania
-20°C
RH ≤90% ciążowe. Przed zastosowaniem ciśnieniomierza w czasie
ciąży zaleca się konsultację z lekarzem.
Operating
Dopuszczalna temperatura i wilgotność po-
40°C • Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru
wietrza podczas pracy
10°C
RH ≤90% lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także bardzo
niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu serca i
Chronić przed wilgocią ukrwienia, a także dreszczy i drgawek.
• Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządzeniem
SN Numer seryjny chirurgicznym o wysokiej częstotliwości.
• Urządzenie stosować tylko u osób o podanym obwodzie
Oznakowanie CE potwierdza zgodność z ramienia.
zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/ • Podczas pompowania urządzenia może dojść do zaburzenia
EEC w sprawie wyrobów medycznych. sprawności danej kończyny.
• Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar
Wskazówki dotyczące użytkowania ciśnienia. W przypadku błędnego działania urządzenia należy
zdjąć mankiet z ramienia.
• Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby zmierzone
• Unikaj mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania
wartości były porównywalne.
wężyka mankietu.
• Przed pomiarem należy odpocząć ok. 5 minut!
128
• Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych – Nie należy używać ciśnieniomierza w pobliżu silnych pól
pomiarów. Wynikające z tego zaburzenie przepływu krwi elektromagnetycznych, a także urządzeń radiowych i tele-
może spowodować uszczerbek na zdrowiu. fonów komórkowych.
• Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone są – Stosować wyłącznie mankiet dołączony do ciśnieniomierza
tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia naczyń krwionośnych lub oryginalne mankiety zamienne. W przeciwnym razie
czy przetoka tętniczo-żylna (AV). pomiary będą nieprawidłowe.
• Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi. • Nie naciskać przycisków przed założeniem mankietu.
• Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do
dalszych obrażeń. Wskazówki dotyczące postępowania z akumulatorami
• Przesłanie i zapisanie danych jest możliwe tylko przy włączo- • Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami,
nym zasilaniu ciśnieniomierza. Po wyczerpaniu akumulatora należy przemyć dane miejsce wodą i skontaktować się z
nastąpi skasowanie daty i godziny. lekarzem.
• Jeśli w ciągu 3 minut nie zostanie naciśnięty żaden przycisk,
nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w celu • Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci
oszczędzania akumulatora. mogłyby połknąć akumulatory i się nimi udusić. Dlatego
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w celu należy je przechowywać w miejscach niedostępnych dla
określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie po- dzieci.
nosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewłaściwego • Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus (-).
użycia urządzenia. • Jeśli z akumulatora wyciekł elektrolit, należy założyć
rękawice ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą
Wskazówki dotyczące przechowywania i użytkowania szmatką.
•Ciśnieniomierz jest wykonany z precyzyjnych podzespołów • Należy chronić akumulatory przed nadmiernym działaniem
elektronicznych. Z urządzeniem należy obchodzić się ostroż- wysokiej temperatury.
nie, gdyż ma to wpływ na dokładność pomiarów i długość • Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać akumulatorów
okresu eksploatacji: do ognia.
– Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią, • W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy czas
zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury i bez- wyjąć akumulatory z przegrody. („O ile jest to możliwe w
pośrednim nasłonecznieniem. przypadku danego urządzenia”)
– Chronić urządzenie przed upadkiem. • Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie akumula-
tory. („O ile jest to możliwe w przypadku danego urządzenia”)
129
• Akumulatorów nie wolno rozmontowywać, otwierać ani Wskazówki dotyczące naprawy i utylizacji
rozdrabniać.
• Należy używać wyłącznie ładowarek wymienionych w in- • Nie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urządzenia. W
strukcji obsługi. przeciwnym razie nie można zagwarantować prawidłowego
• Przed użyciem akumulatory należy odpowiednio naładować. działania.
Należy przestrzegać zaleceń producenta i danych zawartych • Naprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis produ-
w niniejszej instrukcji obsługi dotyczących prawidłowego centa lub autoryzowanego dystrybutora.
ładowania. • Nie otwierać urządzenia za wyjątkiem utylizacji. W tym celu
należy wyjąć zamontowany akumulator. W przeciwnym razie
Utylizacja akumulatorów następuje utrata gwarancji.
• Zużyte, całkowicie rozładowane akumulatory należy • Akumulatorów nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika
wyrzucać do specjalnie oznakowanych pojemników zbior- na śmieci. Akumulatory należy oddawać do odpowiedniego
czych, przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjal- punktu zbiórki odpadów.
nych lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik • Przed zutylizowaniem urządzenia należy najpierw wyjąć
jest zobowiązany do utylizacji akumulatorów zgodnie z akumulator. Aby wyjąć akumulator, należy odkręcić cztery
przepisami. okrągłe pokrywy gumowe na tylnej stronie urządzenia.
• Na akumulatorach zawierających szkodliwe Otworzyć obudowę. Wyjąć akumulator i zutylizować go w
związki znajdują się następujące oznaczenia: odpowiedni sposób.
Pb = bateria zawiera ołów, • Ze względu na ochronę środowiska po zakończeniu
Cd = bateria zawiera kadm, użytkowania urządzenia nie wolno wyrzucać z odpa-
Hg = bateria zawiera rtęć. dami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpo-
wiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy
zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). W razie pytań należy zwrócić się
do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.

130
3. Opis urządzenia Informacje na wyświetlaczu:
1
12
1 2 3 4
11 2

10
11
5 3
9

8 4
10
6
7 6 5
1. Godzina/data
7 2. Ciśnienie skurczowe
8 3. Ciśnienie rozkurczowe
9 4. Zmierzone tętno
5. Symbol tętna
1. Mankiet 6. Wypuszczanie powietrza (strzałka)
2. Wężyk mankietu 7. Numer pozycji w pamięci/wskaźnik pamięci wartości
3. Wtyczka mankietu średniej ( ), rano ( ), wieczorem ( )
4. Uchwyt mankietu 8. Klasyfikacja wyników pomiarów
5. Złącze USB 9. Symbol wskazania stanu akumulatora
6. Wyświetlacz 10. Symbol zaburzeń rytmu serca
7. Przyciski pamięci M1/M2 11. Pamięć użytkownika
8. Przycisk START/STOP 12. Symbol Bluetooth® – transmisja danych
9. Wskaźnik spoczynku
10. Skala klasyfikacji wyników pomiarów
11. Gniazdko do wężyka mankietu (strona lewa)

131
Złącze USB 4. Przygotowanie do pomiaru
Ciśnieniomierz umożliwia dodatkowo przesyłanie zmierzonych Przed wykonaniem pierwszego pomiaru ciśnieniomierz należy
wartości do komputera. całkowicie naładować:
W tym celu konieczne jest posiadanie standardowego prze- • za pomocą komputera:
wodu USB (dostarczany w komplecie z urządzeniem) oraz Podłączyć kabel USB do złącza USB w urządzeniu i połą-
oprogramowania komputerowego czyć bezpośrednio z komputerem.
„HealthManager”. • poprzez zasilacz:
Oprogramowanie można pobrać bezpłatnie w sekcji pobierania Podłączyć do ciśnieniomierza kabel USB, a następnie pod-
(zakładka „Serwis”) na stronie www.beurer.com. łączyć urządzenie poprzez dołączony zasilacz USB do sieci
Program „HealthManager” firmy Beurer — wymagania elektrycznej.
systemowe Po całkowitym naładowaniu urządzenia zostanie wyświetlony
symbol .
1. Obsługiwane systemy operacyjne:
• Windows XP SP3 Jeśli symbol stanu akumulatora miga, należy naładować
• Windows Vista SP1 lub nowszy akumulator. Jeśli akumulator urządzenia jest całkowicie
• Windows 7 rozładowany i urządzenia nie można włączyć, należy ponownie
• Windows 7 SP1 ustawić datę, godzinę oraz połączenie Bluetooth®. Zapisane
• Windows 8 wyniki pomiarów nie zostaną przy tym utracone.
2. Obsługiwane architektury:
Ustawienie formatu godziny, daty i czasu oraz połączenia
• x86 (32-bitowa)
Bluetooth®
• x64 (64-bitowa)
3. Wymagania systemowe: Poniżej opisano możliwe funkcje i ustawienia ciśnieniomierza.
• Zalecane: procesor min. Pentium 1 GHz lub szybszy, min. Format
1 GB RAM ➔ Data ➔ Godzina ➔ Bluetooth®
godziny
• Wolne miejsce na partycji systemowej min.:
 – x86 – 600 MB Należy koniecznie ustawić poprawną datę i godzinę. Tylko w
 – x64 – 1,5 GB ten sposób można prawidłowo zapisać i odczytać wyniki pomi-
• Rozdzielczość od: 1024 x 768 pikseli arów wraz z datą i godziną.
• Port USB 1.0 lub wyższa wersja Przytrzymanie wciśniętego przycisku pamięci M1 lub M2
umożliwi szybsze ustawienie wartości.
132
Przytrzymać przycisk START/STOP wciśnięty przez Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
5 sekund. godziny.
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie • Za pomocą przycisków pamięci M1/M2
Format godziny

formatu godziny. ustawić aktualną godzinę, a następnie


• Za pomocą przycisków pamięci M1/M2 potwierdzić przyciskiem START/STOP .

Godzina
ustawić odpowiedni format godziny, a Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
następnie potwierdzić przyciskiem START/ minut.
STOP • Za pomocą przycisków pamięci M1/M2
. ustawić aktualną wartość minutową, a
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie następnie potwierdzić przyciskiem START/
roku. STOP .
• Za pomocą przycisków pamięci M1/M2 Na wyświetlaczu miga symbol połączenia Bluetooth®.
ustawić rok, a następnie potwierdzić przy- • Za pomocą przycisków pamięci M1/M2 określić, czy
ciskiem START/STOP . automatyczna transmisja danych poprzez Bluetooth®

Bluetooth®
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie będzie aktywna (symbol Bluetooth® miga) lub nie-
miesiąca. aktywna (symbol Bluetooth® nie jest wyświetlany), a
• Za pomocą przycisków pamięci M1/M2 następnie potwierdzić przyciskiem START/STOP .
ustawić miesiąc, a następnie potwierdzić Czas pracy akumulatorów skraca się przez korzysta-
Data

przyciskiem START/STOP . nie z transmisji za pomocą połączenia Bluetooth®.


Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
dnia. 5. Pomiar ciśnienia tętniczego
• Za pomocą przycisków pamięci M1/M2 Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno
ustawić aktualny dzień, a następnie po- osiągnąć temperaturę pokojową.
twierdzić przyciskiem START/STOP . Dzięki temu będzie można przeprowadzać pomiar na lewym
Jeśli ustawiony został 12-godzinny format godzi- lub prawym ramieniu.
ny, wskazanie miesiąca będzie umieszczone przed
wskazaniem dnia.

133
Zakładanie mankietu na nadgarstek Ciśnienie krwi może się różnić w zależności od ramienia,
Załóż mankiet na odkryte lewe ramię. dlatego wyniki pomiarów mogą być różne. Dokonuj pomiarów
Zwróć uwagę, czy przepływ krwi w zawsze na tym samym ramieniu.
ręce nie jest ograniczony przez zbyt Jeśli wartości znacznie odbiegają od siebie na obu ramionach,
ciasną odzież itp. należy ustalić z lekarzem, na którym ramieniu przeprowadzać
pomiar.
Mankiet należy założyć na ramię w taki Uwaga: Urządzenie może być używane wyłącznie z oryginal-
sposób, aby jego dolna krawędź nym mankietem. Mankiet jest przeznaczony dla osób o obwod-
znajdowała się 2–3 cm powyżej zgięcia zie ramienia 22–36 cm.
łokcia i tętnicy. Wężyk musi być
skierowany do środka dłoni. Podając numer zamówienia 163 387 w sklepach specjalisty-
cznych albo pod adresem serwisu, można zamówić większy
Należy założyć mankiet wokół ramienia mankiet dla osób o obwodzie ramienia od 35 do 44 cm.
tak, aby przylegał (ale nie za mocno), i
zamocować go zapięciem na rzep. Prawidłowa pozycja ciała
Mankiet jest założony wystarczająco
mocno, jeśli można wsunąć dwa palce
między mankiet a ramię. Włożyć wąż
do odpowiedniego zamocowania na
mankiecie.
Zamocować mankiet za pomocą
zapięcia na rzep, tak aby górny koniec • Przed pomiarem należy odpocząć ok. 5 minut! W przeciw-
wyświetlacza znajdował się ok. 1 cm nym razie pomiar może być niedokładny.
poniżej kłębu kciuka. • Ciśnienie można mierzyć w pozycji siedzącej lub leżącej. Na-
leż zwrócić uwagę na to, aby mankiet znajdował się zawsze
na wysokości serca.
 przypadku przeprowadzania pomiaru na prawym ramie-
W • Usiądź wygodnie do pomiaru ciśnienia. Oprzyj plecy i ręce.
niu, wąż znajduje się po stronie wewnętrznej Nie zakładaj nogi na nogę. Oprzyj stopy płasko na podłodze.
łokcia. Zwróć uwagę, aby ramię nie • Podczas pomiaru nie należy się ruszać ani rozmawiać.
znajdowało się na wężu.
134
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi • Następnie należy wcisnąć przycisk pamięci M1 lub M2
Załóż mankiet zgodnie z powyższym opisem i przyjmij i wybrać odpowiednią pamięć użytkownika. Jeżeli nie
pozycję, w której ma być dokonany pomiar. zostanie wybrana żadna pamięć, wynik pomiaru zosta-
nie zapisany w ostatnio użytej pamięci. Na wyświetla-
• Aby włączyć ciśnieniomierz, naciśnij przy-
czu pojawi się odpowiedni symbol lub .
cisk START/STOP .
Na krótko wyświetlą się wszystkie ele- • Wyłącz urządzenie za pomocą przycisku START/STOP
menty wyświetlacza. . Spowoduje to zapisanie wyniku pomiaru w wybra-
nej pamięci.
Po 3 sekundach ciśnieniomierz automatycz-
Jeśli transmisja danych poprzez Bluetooth® jest aktyw-
nie rozpocznie pomiar. Pomiar odbywa się

Pomiar
na, po potwierdzeniu pamięci użytkownika dane zostaną
w trakcie pompowania.
przesłane. Ciśnieniomierz wskazuje symbol Bluetooth®
Pomiar można w każdej chwili przerwać, naciskając podczas transmisji danych. Wyłącz urządzenie, ponownie
przycisk START/STOP . naciskając przycisk START/STOP .
Po rozpoznaniu tętna pojawia się symbol tętna . Należy zwrócić uwagę, że do potrzeb transmisji
• Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia danych ciśnieniomierz musi zostać dodany do listy
skurczowego, rozkurczowego i tętna. „Moje urządzenia” w aplikacji firmy Beurer „Health-
Wskaźnik spoczynku (patrz rozdział 6) Manager”. Aplikacja firmy Beurer „HealthManager”
wyświetli odpowiednio pozytywną lub musi być aktywna w celu wykonania transmisji.
negatywną klasyfikację. Jeśli aktualne dane nie wyświetlą się na smartfonie,
powtórz proces transmisji danych zgodnie z opisem
• Wskazanie pojawi się, jeśli prawidło- w rozdziale 8.
we wykonanie pomiaru nie było możliwe
(patrz rozdział 10 — Komunikaty błędów/
usuwanie błędów). Powtórz pomiar.
• Następnie należy wcisnąć przycisk pamięci M1 lub M2
i wybrać odpowiednią pamięć użytkownika. Jeżeli nie
zostanie wybrana żadna pamięć, wynik pomiaru zosta-
nie zapisany w ostatnio użytej pamięci. Na wyświetla-
czu pojawi się odpowiedni symbol lub .

135
Jeżeli zapomnisz wyłączyć ciśnieniomierz, wyłączy się nie rozmawiać i nie ruszać się. W przypadku częstego pojawia-
on automatycznie po upływie około 3 minut. Także w nia się symbolu skontaktuj się koniecznie z lekarzem.
takim przypadku wartość wybranej lub ostatnio używanej Samodzielne diagnozowanie i leczenie w oparciu o zmierzone
pamięci użytkownika zostanie zapisana, a dane w przy- wartości może być niebezpieczne dla zdrowia. Należy koniecz-
padku aktywnej transmisji danych Bluetooth® zostaną nie przestrzegać zaleceń lekarskich.
przesłane. Symbol Bluetooth® pojawi się na wyświetlaczu Klasyfikacja wyników pomiarów:
ciśnieniomierza podczas transmisji danych. Wyniki pomiarów można klasyfikować i oceniać zgodnie z
• Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru poniższą tabelą.
odczekaj co najmniej 5 minut. Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wy-
tyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia u różnych
osób i w różnych grupach wiekowych różnią się od siebie.
Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji lekarskich.
6. Interpretacja wyników Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości ciśnienia
Zaburzenia rytmu serca: oraz wartości, które należy uznać za niebezpieczne.
Podczas pomiaru urządzenie może rozpoznać ewentualne Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu
zaburzenia rytmu serca. Użytkownik jest informowany o tym po informują o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone
zakończeniu pomiaru za pomocą symbolu . ciśnienie. Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i rozkurczowego
Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba znajdzie się w dwóch różnych zakresach (np. ciśnienie skur-
polegająca na zaburzeniach rytmu serca wskutek błędów w czowe w zakresie „Normalne wysokie”, a ciśnienie rozkurczowe
układzie bioelektrycznym sterującym biciem serca. Objawami w zakresie „Normalne”), wyświetlany jest zawsze wyższy za-
tej choroby są przedwczesne uderzenia serca lub ich brak, a kres — w opisywanym przykładzie będzie to ciśnienie „Nor-
także zbyt wolne lub zbyt szybkie tętno. Przyczyny to m.in. malne wysokie”.
choroby serca, podeszły wiek, predyspozycje wynikające z
budowy ciała, nadmierne spożycie używek, stres lub zbyt mała
ilość snu. Arytmię może stwierdzić tylko lekarz po przeprowad-
zeniu odpowiedniego badania.
Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się sym-
bol , pomiar należy powtórzyć. Przed rozpoczęciem pomi-
aru należy odpocząć co najmniej 5 minut, a podczas pomiaru
136
Zakres Ciśnienie Ciśnienie Rozwiązanie W przypadku braku symptomu wskazującego na brak spo-
wartości skurczowe rozkur- czynku układu krwionośnego wyświetlony zostanie symbol
ciśnienia (w mmHg) czowe (stabilność hemodynamiczna), a wynik pomiaru można udoku-
(w mmHg) mentować dodatkowo jako kwalifikowaną wartość spoczynko-
Poziom 3: wego ciśnienia krwi.
wysokie ≥ 180 ≥ 110 Udać się do lekarza ZIELONY: Stabilność hemodynamiczna
nadciśnienie Wyniki pomiaru ciśnienia skurczowego i rozkurczowego zostały
Poziom 2: uzyskane w spoczynku układu krwionośnego i z dużym praw-
średnie 160 – 179 100 – 109 Udać się do lekarza dopodobieństwem odzwierciedlają spoczynkowe ciśnienie krwi.
nadciśnienie W przypadku wystąpienia symptomu wskazującego na brak
Poziom 1: spoczynku układu krwionośnego (niestabilność hemodyna-
Regularna kontrola
lekkie 140 – 159 90 – 99 miczna), symbol zapali się na czerwono.
lekarska
nadciśnienie W takim przypadku należy powtórzyć pomiar po fizycznym i
Normalne Regularna kontrola psychicznym odpoczynku. Pomiar ciśnienia krwi musi od-
130 – 139 85 – 89 bywać się w stanie fizycznego odpoczynku i psychicznego
wysokie lekarska
Samodzielna kon- spokoju, ponieważ tylko wówczas jego wyniki mogą stanowić
Normalna 120 – 129 80 – 84 podstawę diagnostyki wysokości ciśnienia krwi, a przez to
trola
sterowania farmakologicznym leczeniem pacjenta.
Samodzielna kon-
Optymalne < 120 < 80 Jeśli symbol nie świeci się na zielono ani na czerwono, nie
trola
udało się ustalić, czy krwiobieg znajduje się w spoczynku, czy
Źródło: WHO, 1999 (World Health Organization) też nie. W takim przypadku należy powtórzyć pomiar po fizycz-
Pomiar wskaźnika spoczynku (poprzez diagnostykę HSD) nym i psychicznym odpoczynku.
Najczęstszym błędem występującym podczas pomiaru ciśnie- CZERWONY: Brak stabilności hemodynamicznej
nia krwi jest brak spoczynkowego ciśnienia krwi (stabilności Istnieje duże prawdopodobieństwo, że pomiar skurczowego
hemodynamicznej) w momencie pomiaru. W takim przypadku i rozkurczowego ciśnienia krwi został przeprowadzony przy
zafałszowane jest zarówno ciśnienie skurczowe, jak i rozkur- niewystarczającym spoczynku układu krwionośnego, dlatego
czowe. wyniki pomiaru różnią się od wartości spoczynkowego ciśnie-
Urządzenie podczas pomiaru ciśnienia krwi określa automa- nia krwi.
tycznie, czy krwiobieg znajduje się w spoczynku, czy też nie.
137
Odczekaj spokojnie przynajmniej 5 minut i powtórz pomiar. których został stwierdzony spoczynek układu krwionośnego, są
Udaj się w spokojne i wygodne miejsce, pozostań tam w spo- szczególnie wiarygodne.
koju, zamknij oczy, spróbuj się rozluźnić i oddychać spokojnie.
Jeżeli kolejny pomiar również wykaże brak stabilności, można 8. Odczyt i usuwanie wyników pomiaru
go ponownie powtórzyć po kolejnych fazach odpoczynku. W
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie
przypadku gdy następne wyniki pomiaru będą nadal niestabil-
z datą i godziną pomiaru. Jeśli liczba wyników przekroczy
ne, należy je odpowiednio oznakować, ponieważ świadczy to o
60, nadpisywane są zawsze najstarsze dane pomiarowe.
tym, że uzyskanie odpowiedniego spoczynku układu krwiono-
śnego podczas pomiarów nie było możliwe. • Aby przejść do trybu wyświetlania pamięci, najpierw
W takim przypadku przyczyną może być między innymi we- należy włączyć ciśnieniomierz. W tym celu naciśnij
wnętrzny niepokój spowodowany zdenerwowaniem, którego przycisk START/STOP .
nie da się wyeliminować poprzez krótki wypoczynek. Ponadto • Po wyświetleniu pełnego ekranu wybierz w ciągu 3 se-
również zakłócenia rytmu serca mogą uniemożliwić stabilny kund za pomocą przycisku M1 lub M2 żądaną pamięć

Pamięć użytkownika
pomiar ciśnienia krwi. użytkownika (   ).
Brak spoczynkowego ciśnienia krwi może mieć różne przyczy- – Jeśli chcesz wyświetlić dane pomiarów z danej pamięci
ny, jak np. obciążenie fizyczne organizmu, psychiczne napięcie użytkownika , naciśnij przycisk pamięci M1.
lub rozkojarzenie, rozmowa czy zakłócenia rytmu serca pod-
czas pomiaru ciśnienia krwi. – Jeśli chcesz wyświetlić dane pomiarów
z danej pamięci użytkownika , naciśnij
7. W większości przypadków diagnostyka HSD daje bardzo przycisk pamięci M2.
dobrą orientację, czy podczas pomiaru ciśnienia krwi układ Na wyświetlaczu pojawi się ostatni pomiar.
krwionośny pozostaje w spoczynku. Niektórzy pacjenci z Jeśli połączenie Bluetooth® jest aktywne
zaburzeniami rytmu serca lub będący w ciągłym napięciu (symbol pojawił się na wyświetlaczu),
psychicznym mogą pozostawać przez dłuższy czas w stanie dane pomiarowe zostaną automatycznie
niestabilności hemodynamicznej, również po powtarzanych przesłane.
fazach odpoczynku. Dokładność określenia spoczynkowego Naciśnięcie przycisku M1/M2 spowoduje
ciśnienia krwi jest w przypadku takich osób ograniczona. przerwanie transmisji danych i zostaną
Dokładność diagnostyki HSD jest ograniczona, tak jak każdej wyświetlone wartości średnie. Symbol
medycznej metody pomiaru, i w niektórych przypadkach wyniki nie będzie wyświetlany.
mogą być błędne. Wyniki pomiaru ciśnienia krwi, w przypadku

138
 przypadku wybrania pamięci użytkownika 1 należy
W • Jeśli ponownie naciśniesz odpowiedni
nacisnąć przycisk pamięci M1. przycisk pamięci (M1 lub M2), na wy-

Pojedyncze wyniki pomiaru


W przypadku wybrania pamięci użytkownika 2 należy świetlaczu pojawi się ostatni pojedynczy
nacisnąć przycisk pamięci M2. pomiar (w przykładzie pomiar 03).
Na wyświetlaczu będzie migać symbol A. • Jeśli ponownie naciśniesz odpowiedni przycisk pa-
Najpierw wyświetli się średnia wartość wszy- mięci (M1 lub M2), możesz zobaczyć poszczególne
stkich zapisanych w pamięci pomiarów tego zmierzone wartości.
użytkownika.
Średnie wyniki pomiarów

• Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij przycisk START/


Na wyświetlaczu będzie migać symbol AM. STOP .
Zostanie wyświetlona średnia wartość z Z menu można wyjść w każdej chwili, naciskając
ostatnich 7 dni pomiarów porannych (rano: przycisk START/STOP .
godz. 5.00–9.00). • Aby skasować wybraną pamięć użytkownika, należy ją

Kasowanie wyników pomiaru


najpierw wybrać.
• Naciśnij przycisk pamięci (M1 lub M2).
• Rozpocznij wyświetlanie poszczególnych wartości.
Na wyświetlaczu będzie migać symbol PM.
Zostanie wyświetlona średnia wartość z • Przytrzymaj wciśnięte oba przyciski M1/M2 przez 5
ostatnich 7 dni pomiarów wieczornych (wie- sekund.
czór: godz. 18.00–20.00). Wszystkie wartości bieżącego użytkownika
zostaną skasowane.
Nie można skasować poszczególnych
danych pomiarowych.

139
9. Przenoszenie danych pomiarowych Jeśli w menu ustawień funkcja Bluetooth® jest aktywna, dane
będą przenoszone. Na wyświetlaczu z lewej górnej strony
Transmisja danych poprzez złącze USB pojawi się symbol (patrz rozdział 4 — Przygotowanie do
Podłącz ciśnieniomierz za pomocą kabla USB do komputera. pomiaru).
Podczas pomiaru nie można rozpocząć transmisji danych.
Krok 1: BM 85
Na wyświetlaczu pojawi się wskazanie PC. Aktywuj funkcję Bluetooth® w swoim
Rozpocznij przesyłanie danych za pomocą urządzeniu (patrz rozdział 4 — Przygotowanie
oprogramowania „HealthManager”. Podczas do pomiaru, Bluetooth®).
transmisji danych na wyświetlaczu pojawi się
animacja. Pomyślnie wykonana transmisja danych
jest sygnalizowana w sposób pokazany na rys. 1. Rys. 1 Krok 2: Aplikacja „HealthManager” firmy
W przypadku niepomyślnie wykonanej transmisji Beurer
danych wyświetla się komunikat błędu (patrz W aplikacji Beurer HealthManager w opcji
rys. 2). W takiej sytuacji należy przerwać połączenie „Ustawienia/Moje urządzenia” dodaj urządzenie
z komputerem i ponownie rozpocząć transmisję BM 85.
danych.
Po 30 sekundach nieużywania oraz w przypadku Rys. 2
przerwania komunikacji z komputerem nastąpi automatyczne Krok 3: BM 85
wyłączenie ciśnieniomierza. Wykonaj pomiar.
Transmisja poprzez połączenie Bluetooth® Smart
Użytkownik ma także możliwość przesłania zapisanych
na urządzeniu wartości pomiarów do smartfonu poprzez
połączenie Bluetooth® Smart.
W tym celu wymagane jest zastosowanie aplikacji „HealthMa-
nager” firmy Beurer. Można ją znaleźć w sklepie App Store.
Aby dokonać transmisji danych, należy postępować zgodnie z
poniższymi punktami:

140
Krok 4: BM 85 Krok 4: BM 85 11. Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów
Transmisja danych Transmisja danych w W przypadku błędów na wyświetlaczu pojawia się komunikat
bezpośrednio po późniejszym terminie: _.
zakończeniu pomiaru: • Przejdź do trybu Komunikaty o błędzie mogą pojawić się, jeśli
• Wybierz odpowiednią wyświetlania pamięci • niemożliwy jest pomiar ciśnienia skurczowego lub rozkurczo-
pamięć użytkownika. (rozdział 7). Wybierz wego (na wyświetlaczu pojawia się symbol lub  ),
Rozpocznij transmisję po- odpowiednią pamięć • ciśnienie skurczowe lub rozkurczowe nie mieści się w obsza-
przez Bluetooth® (rozdział użytkownika. Transmisja rze pomiaru (na wyświetlaczu pojawia się symbol (  lub Lo ),
5). poprzez Bluetooth® rozpo- • mankiet został zaciśnięty zbyt słabo lub zbyt mocno (na wy-
cznie się automatycznie. świetlaczu pojawia się symbol lub  ),
• ciśnienie pompowania przekracza 300 mmHg (na wyświetla-
Aplikacja firmy Beurer „HealthManager” musi być aktywna czu pojawia się symbol  ),
• pompowanie trwa dłużej niż 160 sekund (na wyświetlaczu
w celu wykonania transmisji.
pojawia się symbol  ),
W celu zapewnienia sprawnego przenoszenia danych zdejmij • wystąpił błąd systemu lub urządzenia (na wyświetlaczu poja-
etui ze smartfonu. Rozpocznij transmisję danych w aplikacji wia się symbol , , lub  ),
„HealthManager” firmy Beurer. • nie udało się przesłać danych na komputer (na wyświetlaczu
10. Czyszczenie i przechowywanie urządzenia pojawia się  ),
• Urządzenie i mankiet należy czyścić ostrożnie, wyłącznie za • nie udało się przesłać danych przez Bluetooth® ( ).
pomocą lekko zwilżonej szmatki. W takim przypadku powtórz proces pomiaru lub transmisji
• Nie stosować środków czyszczących ani rozpuszczalników. danych. Zwróć uwagę na to, aby wężyk mankietu był włożony
• W żadnym wypadku urządzenia nie wolno zanurzać w prawidłowo. Pamiętaj także, aby podczas pomiaru nie ruszać
wodzie, gdyż może to spowodować przedostanie się do się ani nie rozmawiać.
wnętrza wody i jego uszkodzenie.
• Na urządzeniu nie wolno stawiać ciężkich przedmiotów. Nie Alarm techniczny — opis
należy zginać zbyt mocno wężyka mankietu. Jeśli zmierzone ciśnienie (skurczowe lub rozkurczowe) prze-
kroczy granice określone w sekcji danych technicznych, na
wyświetlaczu pojawi się alarm techniczny w postaci oznacze-

141
nia „ ” lub „Lo”. W taki przypadku należy skontaktować się z 13. Dane techniczne
lekarzem lub sprawdzić, czy urządzenie działa prawidłowo. Nr modelu BM 85
Wartości graniczne zostały ustawione fabrycznie i nie da się ich
zmienić lub wyłączyć. Wartości te zostały ustalone w oparciu o Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar
ciśnienia na ramieniu
normę IEC 60601-1-8.
Alarm techniczny nie jest samopodtrzymywalny i nie trzeba go Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0–300 mmHg,
zerować. Symbol wyświetlany na wyświetlaczu znika automa- ciśnienie skurczowe 60–260 mmHg,
tycznie po 8 sekundach. ciśnienie rozkurczowe 40–199 mmHg,
tętno 40–180 uderzeń/minutę
12. Akumulator Dokładność wska- ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg,
Urządzenie BM 85 jest wyposażone w akumulator litowo- zania ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg,
jonowy (3,7 V/400 mAh). Jeśli miga symbol , akumulator tętno ± 5% wyświetlanej wartości
należy ładować za pomocą dołączonego do zestawu kabla
Odchylenia pomiaru maks. dopuszczalne odchylenie stan-
przez ok. 2 godziny. Akumulator należy ładować co najmniej 2
dardowe zgodnie z kontrolą kliniczną:
razy w roku do poziomu naładowania 50%–75%, aby zapewnić
ciśnienie skurczowe 8 mmHg/
możliwie długi czas użytkowania.
ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg
Urządzenie jest naładowane (75%–100%) Pamięć 2 x 60 miejsc w pamięci
Urządzenie jest naładowane (50%–75%) Wymiary dł. 180 mm x szer. 99 mm x wys. 40 mm
Urządzenie jest naładowane (25%–50%) Masa Około 317 g (bez mankietu)
Wielkość mankietu 22 do 36 cm
< 25%
Dop. warunki eksp- + 10°C do + 40°C, ≤ 90% wilgotności
można wykonać jeszcze maks. 10 pomiarów (miga) loatacji względnej (bez kondensacji)
Dop. warunki -20°C do + 55°C, ≤ 90% wilgotności
przechowywania względnej, 800–1050 hPa ciśnienia
Nazwa i logo Bluetooth® są zarejestrowanymi znakami marki otoczenia
Bluetooth® SIG, Inc i jakiekolwiek korzystanie z nich przez Źródło zasilania Prąd stały 5  V 600 mA, akumulator
firmę Beurer GmbH jest objęte licencją. Inne marki handlowe i litowo-jonowy 3,7 V/400 mAh
nazwy marek należą do danych właścicieli.
142
Czas pracy akumu- Ok. 50 pomiarów, w zależności od urządzenia. Szczegółowe dane można uzyskać pod poda-
latora wysokości ciśnienia tętniczego lub nym adresem obsługi klienta lub na końcu instrukcji obsługi.
ciśnienia pompowania • Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/EEC dotyczą-
cej wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach medycz-
Akcesoria Mankiet, uchwyt mankietu, instrukc- nych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmomanometry
ja obsługi, zasilacz USB, kabel USB, — Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3 (Nieinwazyjne
pokrowiec sfigmomanometry – Część 3: Wymagania dodatkowe doty-
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to czące elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia
urządzenie kategorii AP lub APG, praca krwi) oraz IEC80601-2-30 (Medyczne urządzenia elektryczne,
ciągła, część aplikacyjna typu BF część 2–30: Szczególne ustalenia dotyczące bezpieczeństwa
Transmisja danych za Ciśnieniomierz wykorzystuje wraz z istotnymi danymi z zakresu wydajności automatycz-
pomocą technologii technologię Bluetooth® Smart (Low nych, nieinwazyjnych ciśnieniomierzy).
bezprzewodowej Blu- Energy), • Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
etooth® pasmo częstotliwości 2,4 GHz, sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użytkowania.
kompatybilną z technologią Bluetooth W przypadku korzystania z urządzenia w praktyce lekarskiej
4.0 dla smartfonu/tabletu należy przeprowadzać kontrole pomiarowe za pomocą od-
powiednich środków. Dokładne dane dotyczące sprawdza-
Lista obsługiwanych smartfonów/ta- nia dokładności można uzyskać, kontaktując się z działem
bletów obsługi klienta.
• Gwarantujemy, że ten produkt jest zgodny z dyrektywą euro-
pejską R&TTE 1999/5/WE.
Aby uzyskać szczegółowe dane, np. otrzymać certyfikat
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicz- zgodności CE, należy skontaktować się z punktem serwiso-
nych z powodu aktualizacji bez konieczności powiadamiania. wym pod podanym adresem.
• Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i
wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności
dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej. Należy
pamiętać, że przenośne urządzenia do komunikacji pracują-
ce na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie

143
13. Zasilacz
Nr modelu OH-1048A0500600U2 VDE
Wejście 100 – 240  V AC, 50 – 60 Hz; 120-60 mA
Wyjście 5  V — prąd stały, 600 mA, do używania
wyłącznie z ciśnieniomierzami Beurer
Producent Dongguan Oriental Hero Ele. Co., LTD.
Ochrona Urządzenie ma podwójną izolację ochronną i jest
wyposażone w bezpiecznik po stronie pierwot-
nej, który w razie usterki spowoduje odłączenie
urządzenia od sieci.
Biegunowość przyłącza napięcia stałego
Izolacja ochronna/klasa bezpieczeństwa 2
Obudowa Obudowa zasilacza chroni przed kontaktem
i osłony z przedmiotami lub częściami ciała, które

Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian


ochronne przewodzą lub mogłyby przewodzić prąd (palce,
igły, haczyk kontrolny).
Użytkownikowi nie wolno jednocześnie dotykać
pacjenta i wtyczki wyjściowej zasilacza prądu
przemiennego i stałego.

144
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emission
The BM 85 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 85 should assure that it is
used in such an environment.
Emission test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The BM 85 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and
are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The BM 85 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those
Harmonic emissions Class A directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for
IEC 61000-3-2 domestic purposes.
Voltage fluctuations/ Complies
flicker emissions
IEC 61000-3-3

145
Table 2
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
The BM 85 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 85 should assure that it is
used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
Electrostatic discharge ± 6 kV contact ± 6 kV contact
floors are covered with synthetic material, the relative
(ESD) IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 8 kV air
humidity should be at least 30 %.
± 2 kV for power ­supply ± 2 kV for power ­supply Mains power quality should be that of a typical com-
Electrical fast
lines lines mercial or hospital environment.
transient/burst
± 1 kV for input/output ± 1 kV for input/output
IEC 61000-4-4
lines lines
± 1 kV line(s) to line(s) ± 1 kV line(s) to line(s) Mains power quality should be that of a typical com-
Surge IEC 61000-4-5
± 2 kV line(s) to earth ± 2 kV line(s) to earth mercial or hospital environment.
<5 % UT (>95 % dip in UT ) <5 % UT (>95 % dip in UT ) Mains power quality should be that of a typical com-
for 0.5 cycle for 0.5 cycle mercial or hospital environment. If the user of the BM 85
Voltage dips, short inter-
40 % UT (60 % dip in UT ) 40 % UT (60 % dip in UT ) requires continued operation during power mains inter-
ruptions and voltage
for 5 cycles for 5 cycles ruptions, it is recommended that the BM 85 be powered
variations on power sup-
70 % UT (30 % dip in UT ) 70 % UT (30 % dip in UT ) from an uninterruptible power supply or a battery.
ply input lines
for 25 cycles for 25 cycles
IEC 61000-4-11
<5 % UT (>95 % dip in UT ) <5 % UT (>95 % dip in UT )
for 5 s for 5 s
Power frequency Power frequency magnetic fields should be at levels
(50/60 Hz) magnetic field 3 A/m 3 A/m characteristic of a typical location in a typical commer-
IEC 61000-4-8 cial or hospital environment.
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

146
Table 3
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
The BM 85 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 85 should assure that it is
used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment – guidance
test level level
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the BM 85,
including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable
to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted RF 3 Vrms 3 Vrms d = 1.2
IEC 61000-4-6 150 kHz to
80 MHz d = 1.2 80 MHz to 800 MHz

d = 2.3 800 MHz to 2.5 GHz


Radiated RF 3 V/m 3 V/m
IEC 61000-4-3 80 MHz to Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter
2.5 GHz manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,a should be
less than the compliance level in each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects and people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM
and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to
fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the BM 85 is
used exceeds the applicable RF compliance level above, the BM 85 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the BM 85.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3  V/m.

147
Table 4
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BM 85
The BM 85 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of
the BM 85 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the BM 85 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
Rated maximum output power 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
of transmitter
(W) d = 1.2 d = 1.2 d = 2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be determined
using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects and people.

750.279 - 1115
BEURER GmbH  •  Söflinger Str. 218  •  89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
148