Sie sind auf Seite 1von 214

BM 28

DE Oberarm-Blutdruckmessgerät RU Прибор для измерения


Gebrauchsanweisung.............4 кровяного давления в
EN Upper arm blood pressure плечевой артерии
monitor Инструкция по
Instructions for use...............21 применению......................103
FR Tensiomètre au bras PL Ciśnieniomierz naramienny
Mode d‘emploi.....................37 Instrukcja obsługi................121
ES Tensiómetro de brazo NL Bloeddrukmeter voor de bove-
Manual de instrucciones.......54 narm
Gebruiksaanwijzing.............138
IT Misuratore di pressione da
braccio DA  Overarm-blodtryksmåler
Istruzioni per l‘uso................71 Betjeningsvejledning...........155
TR Üst koldan tansiyon ölçme SV Blodtrycksmätare för överarm
cihazı Bruksanvisning...................170
Kullanım kılavuzu..................88 NO Blodtrykkmåler for overarm
Bruksanvisning...................185
FI Verenpainemittari olkavarteen
Käyttöohje..........................200
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina 3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции по применению разложите страницу 3.
PL Przed przeczytaniem instrukcji obsługi otworzyć stronę 3.
NL Vouw pagina 3 uit om de gebruiksaanwijzing te kunnen lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sid. 3 innan du läser bruksanvisningen.
NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen.
FI Käännä sivu 3 auki ennen käyttöohjeen lukemista.

2
2 3 5 6 4
24
12
1
23
13
22
21
7
14
20
1

8 2

15
19 18 17 16
11 10 9

A B D

C
3
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befolgen Sie die Warn- und Si-
cherheitshinweise. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch
auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich. Geben Sie bei
Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsanweisung mit.
Inhalt
1. Zeichenerklärung............................................................ 4
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch  .................................. 6
1. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpa-
3. Warn- und Sicherheitshinweise  ..................................... 7
ckung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende
4. Lieferumfang................................................................ 10
Symbole verwendet:
5. Gerätebeschreibung..................................................... 10
6. Anwendung  .................................................................. 11  WARNUNG
6.1 Inbetriebnahme...................................................... 11
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn
6.2 Vor der Blutdruckmessung beachten..................... 12
sie nicht gemieden wird, können Tod oder schwerste Ver-
6.3 Blutdruckmessung durchführen............................. 13
letzungen die Folge sein.
6.4 Ergebnisse beurteilen............................................. 14
6.5 Messwerte speichern, abrufen und löschen  .......... 16  VORSICHT
7. Reinigung und Pflege................................................... 17
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn
8. Zubehör- und Ersatzteile.............................................. 17
sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügi-
9. Problembehebung........................................................ 17
ge Verletzungen die Folge sein.
10. Entsorgung  ................................................................... 18
11. Technische Angaben.................................................... 19
Produktinformation
12. Garantie / Service.......................................................... 20
Hinweis auf wichtige Informationen

4
Anleitung beachten Kennzeichnung zur Identifikation des Ver-
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Be- packungsmaterials.
B
dienen von Geräten oder Maschinen die A = Materialabkürzung,
Anleitung lesen B = Materialnummer:
A 1-7 = Kunststoffe,
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
20-22 = Papier und Pappe
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment) Produkt und Verpackungskomponenten
trennen und entsprechend der kommunalen
Vorschriften entsorgen.
Schadstoffhaltige Batterien nicht im Hausmüll
entsorgen Geschützt gegen feste Fremdkörper, 12,5 mm
IP21 Durchmesser und größer und gegen senk-
rechtes Tropfwasser

Hersteller Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
Unique Device Identifier (UDI)
UDI Kennung zur eindeutigen Produktidentifikation
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen Chargenbezeichnung
der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien.
Artikelnummer
Verpackung umweltgerecht entsorgen

Seriennummer
SN

5
Medizinprodukt 2. BESTIMMUNGSGEMÄSSER
GEBRAUCH  
Isolierung der Anwendungsteile Typ BF Zweckbestimmung
Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht Das Blutdruckmessgerät (folgend Gerät) ist für die vollauto-
für floating), erfüllt die Anforderungen an Ab- matische, nichtinvasive Messung arterieller Blutdruck- und
leitströme für den Typ B Pulswerte am Oberarm bestimmt.
Temperaturbereich Es ist für die Selbstmessung durch Erwachsene im häusli-
chen Umfeld konzipiert.
Zielgruppe
Die Blutdruckmessung eignet sich für erwachsene Benut-
zer,deren Oberarmumfang innerhalb des auf der Manschette
Feuchtigkeitsbereich aufgedruckten Bereichs liegt.
Klinischer Nutzen
Der Nutzer kann mit dem Gerät schnell und einfach seine
Blutdruck- und Pulswerte erfassen. Die ermittelten Mess-
Luftdruckbegrenzung werte werden nach international gültigen Richtlinien einge-
stuft und grafisch beurteilt. Das Gerät kann darüber hinaus
eventuell auftretende, unregelmäßige Herzschläge während
der Messung erkennen und den Nutzer durch ein Symbol im
Typ Display daraufhinweisen. Das Gerät speichert die erfassten
Messwerte und kann darüber hinaus Durchschnittswerte ver-
gangener Messungen ausgeben.Die aufgezeichneten Daten
Herstellungsdatum können Gesundheitsdienstleister bei der Diagnose und The-
rapie von Blutdruckproblemen unterstützen und tragen da-
durch zu einer langfristigen Gesundheitskontrolle des Nutzers
bei.

6
Indikationen • Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Der Benutzer kann bei Hypertonie und Hypotonie seinen Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medi-
Blutdruck und Pulswerte in der häuslichen Umgebung selbst- zinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang
ständig überwachen. Der Benutzer muss jedoch nicht an bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser
Hypertonie oder an Arrhythmien erkrankt sein, um das Gerät (A-V-) Nebenschluss.
zu nutzen.
Kontraindikationen
3. WARN- UND
 WARNUNG
SICHERHEITSHINWEISE  
• Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neu- Allgemeine Warnhinweise
geborenen, Kindern und Haustieren.  WARNUNG
• Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sollten von einer für ihre Si- • Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
cherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
und Anweisungen von dieser Person zur Benutzung des Untersuchung! Besprechen Sie Ihre gemessenen Werte
Geräts erhalten. mit dem Arzt und begründen Sie daraus auf keinen Fall
• Vor Anwendung des Gerätes unter Vorliegen eines der eigene medizinische Entscheidungen (z.B. hinsichtlich
folgenden Zustände ist eine Abstimmung mit dem Arzt der Dosierung von Medikation)!
zwingend erforderlich: Herzrhythmusstörungen, Durch- • Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
blutungsstörungen, Diabetes, Schwangerschaft, Präek- beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
lampsie, Hypotonie, Schüttelfrost, Zittern nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal-
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie elektrische Im- schen Gebrauch verursacht wurden.
plantate (z. B. Herzschrittmacher) haben. • Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb
• Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von
Brustamputation hatten. Bewegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto, Kran-
• Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies kenwagen oder Helikopter sowie während der Ausübung
zu weiteren Verletzungen führen kann. von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann die Messge-
nauigkeit beeinflussen und zu Messfehlern führen.

7
• Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu • Enthaltene Kleinteile können bei Verschlucken eine Ersti-
Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess- ckungsgefahr für Kleinkinder darstellen. Sie sollten daher
genauigkeit führen. stets beaufsichtigt werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen • Lassen Sie das Gerät nicht fallen, und vermeiden Sie
medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies auch, auf das Gerät zu treten oder das Gerät zu schüt-
könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen teln.
und/oder eine ungenaue Messung verursachen. • Zerlegen Sie das Gerät nicht, da dies zu Beschädigun-
• Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angege- gen, Störungen und Fehlfunktionen führen kann.
benen Aufbewahrungs- und Betriebsbedingungen. Das • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie Metallimplan-
könnte zu falschen Messergebnissen führen. tate haben.
• Nutzen Sie für dieses Gerät nur mitgelieferte oder in die-
ser Gebrauchsanweisung beschriebene Manschetten.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Die Nutzung einer anderen Manschette kann zu Mess-  VORSICHT
ungenauigkeiten führen.
• Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens der • Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Manschette zu einer Funktionsbeeinträchtigung des be- Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
troffenen Gliedmaßes kommen kann. und die Lebensdauer des Gerätes hängen von einem
• Führen Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig sorgfältigen Umgang ab.
durch. Aufgrund der Einschränkung des Blutflusses kann • Schützen Sie Gerät und Netzteil vor Stößen, Feuchtig-
es zur Bildung von Blutergüssen kommen. keit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
• Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung direkter Sonneneinstrahlung.
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehl- • Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem-
funktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom peratur. Wenn das Messgerät nahe der maximalen oder
Arm ab. minimalen Lager- und Transporttemperatur gelagert
• Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm wurde und in eine Umgebung mit einer Temperatur von
an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen 20  °C gebracht wird, wird empfohlen, vor Verwendung
des Körpers an. des Messgeräts ca. 2 Stunden zu warten.
• Der Luftschlauch birgt die Gefahr einer Strangulation von • Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
Kleinkindern. elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
8
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be- • Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
nutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen. Batterietyp.
• Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammen- • Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
drücken oder Abknicken des Manschettenschlauches. • Keine Akkus verwenden!
• Verwenden Sie das Gerät nicht bei Personen mit Aller-
gien oder empfindlicher Haut.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglich-
keit
Hinweise zum Umgang mit Batterien
 VORSICHT
 WARNUNG
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeig-
• Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder net, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind,
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Was- einschließlich der häuslichen Umgebung.
ser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen. • Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagneti-
• Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien schen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränk-
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für tem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B.
Kleinkinder unerreichbar aufbewahren! Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes
• Bei Verschlucken sofort ärztliche Hilfe aufsuchen. auftreten.
• Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen. • Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben an-
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe deren Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte
reinigen. Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Ver-
• Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern. wendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwen-
• Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten. dig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte be-
 VORSICHT obachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass
sie ordnungsgemäß arbeiten.
• Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme. • Die Verwendung von anderen Zubehör- oder Ersatz-
• Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen teilen, als jene, welche der Hersteller dieses Gerätes
werden. festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektro-
• Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien magnetische Störaussendungen oder eine geminderte
aus dem Batteriefach nehmen.

9
elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge
haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
• Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte (ein-
schließlich Peripherie wie Antennenkabel oder externe 1 Manschette 2 Manschettenschlauch
Antennen) mindestens 30 cm fern von allen Gerteteilen,
3 Manschettenstecker 4 Display
inklusive allen im Lieferumfang enthaltenen Kabeln.
• Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leis- 5 Anschluss für 6 Risiko-Indikator
tungsmerkmale des Gerätes führen. Manschettenstecker
7 Anschluss für Netzteil 8 Funktionstasten -/+
4. LIEFERUMFANG 9 START/STOPP-Taste 10 Speichertaste M
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit 11 Einstellungstaste SET
der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Anzeigen auf dem Display
Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches
Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zwei- 12 Uhrzeit und Datum 13 Systolischer Druck
felsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an 14 Diastolischer Druck 15 Ermittelter Pulswert
die angegebene Kundendienstadresse.
16 Symbol Herzrhythmus- 17 Luft ablassen
störung
1x Blutdruckmessgerät
Symbol Puls
1x Oberarmmanschette (22-42 cm)
18 Speicheranzeige: 19 Symbol Batterie­wechsel
1x Gebrauchsanweisung
4x 1,5V AA Batterien LR6 Durchschnittswert (   ),
1x Aufbewahrungstasche ­morgens  (   ),
abends (   ), Nummer
des Speicherplatzes
20 Alarmfunktion 21 Risiko-Indikator

22 Benutzerspeicher 23 Manschettensitzkontrolle
24 Ruheindikator-Anzeige

10
6. ANWENDUNG   • Darüber hinaus darf das Netzteil lediglich an die auf dem
Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen
werden.
6.1 Inbetriebnahme • Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen An-
Batterien einlegen schluss auf der rechten Seite des Blutdruckmessgeräts.
• Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der • Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an
Rück­seite des Geräts A . die Steckdose an.
• Legen Sie vier Batterien vom Typ 1,5V AA (Alkaline Type • Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen
LR6) ein. Legen Sie die Batterien entsprechend der Sie das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschlie-
Kennzeichnung mit korrekter Polung ein A . ßend vom Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel. ausstecken, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und
Uhrzeit. Die gespeicherten Messwerte bleiben jedoch er-
Wenn das Symbol dauerhaft erscheint, ist kei- halten.
ne Messung mehr möglich. Erneuern Sie alle Batte-
rien. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt wer- Einstellungen vornehmen
den, müssen Sie Datum und Uhrzeit neu einstellen. Stellen Sie das Gerät vor der Nutzung korrekt ein, um alle
Die gespeicherten Messwerte gehen nicht verloren. Funktionen zu nutzen. Nur so können Ihre Messwerte mit Da-
tum und Uhrzeit gespeichert und später abgerufen werden.
Betrieb mit dem Netzteil
Das Menü für die Einstellungen können Sie auf zwei verschie-
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben dene Wege aufrufen:
(nicht im Lieferumfang enthalten). Bevor Sie das Netzteil • Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batteriewechsel:
allerdings mit dem Gerät verbinden, stellen Sie bitte sicher, Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen Sie
dass Sie die Batterien aus dem Gerät entnehmen. Während automatisch in das entsprechende Menü.
des Netzbetriebs dürfen keine Batterien mehr im Batteriefach • Bei bereits eingelegten Batterien:
sein, da das Gerät dadurch Schaden nehmen kann. Halten Sie am ausgeschalteten Gerät die Einstellungs-
• Um möglichen Beschädigungen vorzubeugen, darf das taste SET für ca. 5 Sekunden gedrückt.
Gerät ausschließlich mit einem Netzteil betrieben wer-
den, das die in Kapitel „Technische Angaben“ beschrie- Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt
benen Spezifikationen erfüllt. vor:

11
• S
tellen Sie mit den Funktionstasten -/+ 24h oder 12h Mo- Alarm 1 vor. Das Blutdruckmessgerät schaltet sich
dus ein. Bestätigen Sie mit SET. Das Jahr beginnt zu blin- automatisch aus.
ken. Stellen Sie mit den Funktionstasten -/+ das Jahr ein
und bestätigen Sie mit SET.
• Stellen Sie Monat, Tag, Stunde und Minute ein und be- 6.2 Vor der Blutdruckmessung beachten
stätigen Sie jeweils mit der Einstellungstaste SET. Allgemeine Regeln bei der Selbstmessung des
• Das Blutdruckmessgerät schaltet sich automatisch ab.
Blutdrucks
Alarm • Um ein vergleichbares und aussagekräftiges Profil über
Alarm einstellen: die Entwicklung Ihres Blutdrucks zu generieren, messen
Sie können 2 verschiedene Alarmzeiten einstellen, um sich an Sie Ihren Blutdruck regelmäßig immer zu selben Tages-
die Messung erinnern zu lassen. Zur Einstellung des Alarms zeiten.
gehen Sie wie folgt vor: Blutdruck zweimal täglich messen: einmal am Morgen
• Drücken Sie 5 Sekunden lang, gleichzeitig die Funktions- nach dem Aufstehen und einmal am Abend.
tasten - und +. • Messen Sie immer in einem ausreichenden körperlichen
• Im Display wird Alarm 1 angezeigt, gleichzeitig blinkt Ruhezustand. Vermeiden Sie Messungen zu stressrei-
„on“ bzw „off“. Wählen Sie mit den Funktionstasten -/+ chen Zeiten.
ob Alarm 1 aktiviert („on“ blinkt) oder deaktiviert („off“ • Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
blinkt) sein soll und bestätigen Sie mit der Einstellungstaste essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
SET. • Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer
• Wird Alarm 1 deaktiviert („off“) so gelangen Sie zur Ein- 5 Minuten aus!
stellung des Alarm 2 . • Wenn Sie mehrere Messungen nacheinander durchfüh-
• W ird Alarm 1 aktiviert, blinkt die Stundenzahl im ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Mes-
Display. Wählen Sie mit den Funktionstasten -/+ die ge- sungen jeweils mindestens 1 Minute.
wünschte Stundenzahl und bestätigen Sie mit SET. Am • Wiederholen Sie die Messung bei zweifelhaft gemesse-
Display blinkt die Minutenzahl, wählen Sie mit den Funk- nen Werten.
tionstasten -/+ die gewünschte Minutenzahl und bestätigen
Manschette anlegen
Sie mit SET.
• I m Display wird Alarm 2 angezeigt, gleichzeitig blinkt Sie können den Blutdruck an beiden Armen messen. Gewisse
„on“ bzw. „off“. Gehen Sie zum Einstellen analog wie bei Abweichungen zwischen den Werten am rechten und linken

12
Arm sind vollkommen normal. Führen Sie die Messung immer • Die Manschette muss sich in Herzhöhe befinden.
am Arm mit den höheren Blutdruckwerten durch. Stimmen • Verhalten Sie sich während der Messung möglichst ruhig
Sie sich dazu vor Start der Selbstmessung mit Ihrem Arzt ab. und sprechen Sie nicht.
• Messen Sie Ihren Blutdruck immer am selben Arm.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit der mitgelieferten Man- 6.3 Blutdruckmessung durchführen
schette, passend zu Ihrem Oberarm-Umfang. • Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
• Prüfen Sie vor der Messung die Passgenauigkeit mit Hilfe und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
der unten beschriebenen Index-Markierung. durchführen wollen.
1. Entblößen Sie Ihren Oberarm. Die Durchblutung des Arms • Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches STOPP-Taste . Nach der Vollbildanzeige werden die
eingeengt sein. jeweiligen Alarmsymbole angezeigt, falls Alarm 1 /
2. Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass 2 aktiviert ist.
der untere Rand 2–3 cm über der Ellenbeuge und über • Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Der Man-
der Arterie liegt. Der Schlauch weist dabei zur Handflä- schetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei e­ iner
chenmitte B . bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck
Die Manschette sollte so eng angelegt sein, dass noch wird nochmals nachgepumpt und der Manschetten­druck
zwei Finger unter die verschlossene Manschette passen nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird
C. das Symbol Puls angezeigt.
• Stecken Sie nun den Manschettenschlauch in den An- • Während der gesamten Messung wird das Symbol für
schluss für den Manschettenstecker. die Manschettensitzkontrolle angezeigt. Wenn die
• Diese Manschette ist für Sie geeignet, wenn nach Anle- Manschette zu straff oder zu locker angebracht ist, wird
gen der Manschette die Index-Markierung innerhalb und „ “ angezeigt. In diesem Fall wird die Mes-
des OK-Bereichs liegt. sung nach ca. 5 Sekunden abgebrochen und das Gerät
Richtige Körperhaltung einnehmen schaltet sich aus. Bringen Sie die Manschette korrekt an
und führen Sie eine neue Messung durch.
• Sitzen Sie zur Blutdruckmessung aufrecht und bequem.
• Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer
Lehnen Sie sich mit Ihrem Rücken an.
Druck und Puls werden angezeigt. Zusätzlich erscheint
• Legen Sie Ihren Arm auf eine Unterlage D .
im Display ein Symbol, das Ihnen anzeigt, ob während
• Stellen Sie die Füße nebeneinander flach auf den Boden. der Blutdruckmessung eine ausreichende Kreislaufruhe

13
vorlag oder nicht (Symbol = ausreichende Kreislauf- 6.4 Ergebnisse beurteilen
ruhe; Symbol = mangelnde Kreislaufruhe). Beachten
Sie das Kapitel „Ergebnisse beurteilen / Messung des Allgemeine Informationen über den Blutdruck
Ruheindikators“ in dieser Gebrauchsanweisung. • Die Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei
• Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der Werten:
START/STOPP-Taste abbrechen. • Der höchste Druck ist der systolische Blutdruck. Er
• _ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß entsteht, wenn der Herzmuskel sich zusammenzieht und
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel dadurch das Blut in die Gefäße gedrückt wird.
Fehlermeldung/Fehlerbehebung
1

2
1
in dieser Gebrauchsan- - Der niedrigste Druck ist der diastolische Blutdruck.
2
weisung und wiederholen Sie die Messung. Er entsteht, wenn sich der Herzmuskel wieder voll-
• Wählen Sie nun durch drücken der Speichertaste M den ständig ausgedehnt hat und das Herz mit Blut füllt.
gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie keine • Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer
Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das Wiederholungsmessung können beachtliche Unterschie-
Messergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzerspei- de zwischen den gemessenen Werten auftreten. Einma-
cher zur Speicherung zugewiesen. Das entsprechende lige oder unregelmäßige Messungen liefern daher keine
Symbol , , oder erscheint im Display. zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blutdruck.
• Z
um Abschalten drücken Sie die START/STOPP-Taste   . Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen.
sich das Gerät nach ca. 3 Minute automatisch ab.
Herzrhythmusstörungen
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 1 Minute! Das Gerät kann während der Blutdruckmessung eventuelle
Störungen des Herzrhythmus identifizieren. Nach der Mes-
sung weist auf etwaige Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls
hin.
Wiederholen Sie die Messung, wenn angezeigt wird.
Verwenden Sie zur Beurteilung Ihres Blutdrucks nur die Er-
gebnisse, die ohne Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls aufge-
zeichnet worden sind.

14
Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn oft erscheint. Nur er Beachten Sie, dass diese Standardwerte lediglich als
kann das Vorliegen einer Störung im Rahmen einer Untersu- allgemeine Richtlinie dienen, da der individuelle Blut-
chung feststellen. druck abweichen kann.
Risikoindikator Beachten Sie, dass bei der Selbstmessung zu Hause in der
Bereich der ge- Regel niedrigere Messwerte auftreten als beim Arzt. Ziehen
messenen Blutdruck- Farbe des Sie in regelmäßigen Abständen Ihren Arzt zu Rate. Nur er
werte Klassifizierung Risiko­ kann Ihnen individuelle Zielwerte für einen kontrollierten Blut-
Systole Diastole indikators druck mitteilen, insbesondere dann, wenn Sie eine medika-
(in mmHg) (in mmHg) mentöse Therapie erhalten.
Bluthochdruck Grad 3 Ruheindikator (durch die HSD Diagnostik)
≥ 180 ≥ 110 Rot
(schwer)
Einer der häufigsten Fehler bei der Blutdruckmessung ist,
Bluthochdruck Grad 2 dass zum Zeitpunkt der Messung keine ausreichende Kreis-
160 – 179 100 – 109 Orange
(mäßig) laufruhe beim Nutzer vorliegt. In diesem Fall bilden der ge-
Bluthochdruck Grad 1 messene systolische und diastolische Blutdruckwert nicht
140 – 159 90 – 99 Gelb
(mild) den Ruheblutdruck ab, der jedoch zur Beurteilung der ge-
130 – 139 85 – 89 Hoch normal Grün messenen Werte herangezogen werden sollte.
120 – 129 80 – 84 Normal Grün Dieses Blutdruckmessgerät nutzt die integrierte Hämodyna-
< 120 < 80 Optimal Grün mische Stabilitätsdiagnostik (HSD), um während der Blut-
Quelle: druckmessung die hämodynamische Stabilität des Nutzers
zu messen und kann dadurch eine Aussage darüber liefern,
Der Risikoindikator 6 / 21 gibt an, in welchem Bereich sich ob der Blutdruck unter hinreichender Kreislaufruhe erhoben
der ermittelte Blutdruck befindet. Sollten sich die gemesse- wurde.
nen Werte in zwei unterschiedlichen Klassifizierungen be- Der gemessene Blutdruckwert wurde unter
finden (z. B. Systole im Bereich „Hoch normal“ und Diastole ausreichender Kreislaufruhe erhoben und bildet
im Bereich „Normal“), dann zeigt Ihnen der Risiko-Indikator mit guter Sicherheit den Ruheblutdruck des
immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel Nutzers ab.
„Hoch normal“.

15
Es liegt ein Hinweis auf mangelnde Kreis- len zu Fehlanzeigen führen. Die Blutdruckmessergebnisse,
laufruhe vor. Die in diesem Fall gemessenen bei denen eine ausreichende Kreislaufruhe bestimmt wurde,
Blutdruckwerte spiegeln in der Regel nicht stellen jedoch besonders verlässliche Ergebnisse dar.
den Ruheblutdruck wider. Aus diesem Grund
sollte die Messung nach einer körperlichen und 6.5 Messwerte speichern, abrufen und
mentalen Ruhezeit von mindestens 5 Minuten löschen  
wiederholt werden. Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam-
Kein Während der Messung konnte nicht bestimmt men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 30
Ruhe- werden, ob eine ausreichende Kreislaufruhe Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
indikator vorlag. Auch in diesem Fall sollte die Messung • Drücken Sie die Speichertaste M. Wählen Sie den ge-
Symbol nach einer Ruhepause von mindestens 5 wünschten Benutzerspeicher (  ...  ) durch erneutes
wird an- Minuten wiederholt werden. Drücken der Speichertaste M.
gezeigt • Durch Drücken der Funktionstaste + wird der Durch-
schnittswert aller gespeicherten Messwerte des Be-
Eine mangelnde Kreislaufruhe kann unterschiedliche Ursa-
nutzerspeichers angezeigt. Durch weiteres Drücken der
chen1 wie z.B. körperliche Belastungen, mentale Anspan-
Funktionstaste + wird der Durchschnittswert der letz-
nung/Ablenkung, Sprechen oder während der Messung auf-
2 ten 7 Tage der Morgen-Messung angezeigt. (Morgen:
getretene Herzrhythmusstörungen haben.
5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige  ). Durch weiteres Drü-
In der überwiegenden Anzahl der Anwendungsfälle liefert die
cken der Funktionstaste + wird der Durchschnittswert der
HSD eine sehr gute Orientierung, ob bei einer Blutdruckmes-
letzten 7 Tage der Abend-Messung angezeigt. (Abend:
sung eine Kreislaufruhe vorliegt.
18.00 Uhr – 20.00 Uhr, Anzeige  ). Durch weiteres Drü-
Bestimmte Patienten mit Herzrhythmusstörungen oder
cken der Funktionstaste + werden die jeweils letzten Ein-
dauerhaften mentalen Belastungen können allerdings auch
zelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt.
längerfristig hämodynamisch instabil bleiben – dies gilt auch
• Zum Abschalten drücken Sie die START/STOPP-Taste
nach wiederholten Ruhephasen. Die Genauigkeit der Bestim-
mung des Ruheblutdrucks ist bei diesen Anwendern einge-
• Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet
schränkt.
sich dieses automatisch nach 30 Sekunden ab.
Die HSD hat wie jede medizinische Messmethodik eine be-
• Wenn Sie den den kompletten Speicher des jeweiligen
grenzte Bestimmungsgenauigkeit und kann in einzelnen Fäl-
Nutzers löschen wollen, drücken Sie die Speicher­taste
16
M. Halten Sie nun für 5 Sekunden die Speichertaste M
und die Einstellungstaste SET gleichzeitg gedrückt.
9. PROBLEMBEHEBUNG
Fehler- Mögliche Behebung
7. REINIGUNG UND PFLEGE mel- Ursache
• Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig dung
nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Es konnte Bitte wiederholen Sie die
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. kein Puls Messung nach einer Pause
• Halten Sie das Gerät und Manschette nie unter Wasser, aufgezeichnet von einer Minute.
da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät und werden. Achten Sie darauf, dass
die Manschette beschädigt. Sie haben Sie während der Messung
• Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen sich während nicht sprechen oder sich
keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der der Messung bewegen.
Manschette stehen. Der Manschettenschlauch darf nicht bewegt oder
scharf abgeknickt werden. gesprochen.
• Entfernen Sie die Batterien, falls das Gerät über einen
Die Manschette Bitte beachten Sie die Hin-
längeren Zeitraum nicht benutzt wird.
ist nicht korrekt weise im Kapitel „Manschet-
angelegt. te anlegen“.
8. ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE Es ist ein Fehler Bitte wiederholen Sie die
Zubehör- und Ersatzteile erhalten Sie auf der Homepage während der Messung nach einer Pause
www.beurer.de, Rubrik „Service“. Geben Sie die entspre- Messung auf- von einer Minute. Achten Sie
chende Bestellnummer an. getreten. darauf, dass Sie während
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestellnummer der Messung nicht sprechen
oder sich bewegen.
Universal-Manschette 163.911
(22-42 cm)
Netzteil (EU) 071.95
Netzteil (UK) 072.05

17
• Öffnen Sie das Gerät nicht außerhalb des Batteriefachs.
Fehler- Mögliche Behebung
Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
mel- Ursache
• Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori­
dung
sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie vor
Der Aufpump- Bitte prüfen Sie im Rahmen jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie
druck ist höher einer erneuten Messung, ob diese ggf. aus.
als 300 mmHg. die Manschette ordnungs- • Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
gemäß aufgepumpt werden Die Entsorgung kann über entsprechende Sam-
kann. melstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen
Achten Sie darauf, dass Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektro-
weder Ihr Arm, noch schwe- nik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste
re Gegenstände auf dem Electrical and Electronic Equipment). Bei Fragen wenden
Schlauch liegen und dass Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommuna-
der Schlauch nicht geknickt le Behörde.
ist.
Entsorgung der Batterien
Ein Systemfeh- Wenden Sie sich bei dieser
ler liegt vor Fehlermeldung bitte an den • Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien
Kundenservice. dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen
Sie die Batterien über speziell gekennzeichnete Sam-
Die Batterien Legen Sie neue Batterien in melbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den
sind fast ver- das Gerät ein. Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu ver-
braucht. pflichtet, die Batterien korrekt zu entsorgen.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen
10. ENTSORGUNG   Batterien:
- Pb = Batterie enthält Blei,
Reparatur und Entsorgung des Geräts - Cd = Batterie enthält Cadmium,
• Reparieren oder justieren Sie das Gerät nicht selbst. Eine - Hg = Batterie enthält Quecksilber.
einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge-
währleistet.

18
11. TECHNISCHE ANGABEN Batterie-Lebens- Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe
Typ BM 28 dauer des Blutdrucks bzw. Aufpumpdrucks
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut- Klassifikation Interne Versorgung, IP21, kein AP oder
druckmessung am Oberarm APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
Typ BF
Messbereich Manschettendruck 0-300 mmHg,
systolisch 50-280 mmHg, Zu erwartende mind. 20.000 Messungen
diastolisch 30-200 mmHg, Lebensdauer
Puls 40-199 Schläge /Minute
Die Chargennummer befindet sich auf dem Gerät oder im
Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg,
Batteriefach.
Anzeige diastolisch ± 3 mmHg,
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti-
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung •
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
gemäß klinischer Prüfung: EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR-11,
systolisch 8 mmHg /  IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2,
diastolisch 8 mmHg IEC  61000-4-3,IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
Speicher 4 x 30 Speicherplätze IEC  61000-4-6,IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8,
Abmessungen L 134 mm x B 103 mm x H 60 mm IEC  61000-4-11) und unterliegt besonderen Vorsichts-
maßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Ver-
Gewicht Ungefähr 367 g (ohne Batterien, mit
träglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und
Manschette)
mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät
Manschettengröße 22 bis 42 cm beeinflussen können.
Zul. Betriebs­ +10 °C bis +40 °C, <90% relative Luft- • Das Gerät entspricht der Verordnung (EU) 2017/745
bedingungen feuchte, 800-1050 hPa Umgebungs- des Europäischen Parlaments und des Rates über Me-
druck dizinprodukte sowie den jeweiligen nationalen Bestim-
Zul. Aufbewah- -20 °C bis +55 °C, <90% relative Luft- mungen und der Norm IEC 80601-2-30 (Medizinische
rungsbedingungen feuchte (nicht kondensierend) elektrische Geräte Teil 230: Besondere Festlegungen für
Stromversorgung 4  x 1,5 V AA Batterien die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungs-

19
merkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruck- Gehäuse und Das Netzteilgehäuse schützt vor Berührung
messgeräten). Schutz­ von Teilen, die unter Strom stehen bzw.
• Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde abdeckungen stehen können (Finger, Nadel, Prüfhaken).
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange Der Anwender darf nicht gleichzeitig den
nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Patienten und den Ausgangsstecker des
Gerätes in der Heilkunde sind messtechnische Kontrol- AC/DC-Netzteils berühren.
len mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Anga-
ben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der
Service-Adresse angefragt werden. 12. GARANTIE / SERVICE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedin-
Netzteil  
gungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Modell Nr. LXCP12-006060BEH
Eingang 100 – 240  V, 50 – 60 Hz, 0.5  A max Hinweis zur Meldung von Vorfällen
Ausgang 6  V DC, 600  mA, nur in Verbindung mit Für Anwender / Patienten in der Europäischen Union und
­Beurer Blutdruckmessgeräten identischen Regulierungssystemen (Verordnung für Medizin-
Hersteller Shenzhen Iongxc power supply co., ltd produkte MDR (EU) 2017/745) gilt: Sollte sich während oder
aufgrund der Anwendung des Produktes ein schwerer Zwi-
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und ver-
schenfall ereignen, melden Sie dies dem Hersteller und/oder
fügt über eine primärseitige Sicherung, die
seinem Bevollmächtigten sowie der jeweiligen nationalen
das Gerät im Fehlerfall vom Netz trennt.
Behörde des Mitgliedsstaates, in welchem sich der An-
Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien aus

Irrtum und Änderungen vorbehalten


wender/Patient befindet.
dem Batteriefach entnommen haben, bevor
Sie das Netzteil benutzen.
Polarität des Gleichspannungs­anschlusses
Schutzisoliert / Schutzklasse 2

20
ENGLISH
Read these instructions for use carefully. Observe the warnings and safety notes. Keep
these instructions for use for future reference. Make the instructions for use accessible
to other users. If the device is passed on, provide the instructions for use to the next user
as well.

Contents 1. SIGNS AND SYMBOLS


1. Signs and symbols....................................................... 21 The following symbols are used on the device, in these in-
2. Intended use  ................................................................ 23 structions for use, on the packaging and on the type plate
3. Warnings and safety notes  ........................................... 24 for the device:
4. Included in delivery...................................................... 26
5. Device description........................................................ 26  WARNING
6. Usage    ........................................................................... 27 Indicates a potentially impending danger. If it is not
6.1 Initial use................................................................ 27 avoided, death or serious injury will occur.
6.2 Before the blood pressure measurement............... 29
6.3 Taking a blood pressure measurement.................. 30  CAUTION
6.4 Evaluating the results............................................. 30 Indicates a potentially impending danger. If it is not avoi-
6.5 Displaying and deleting measured values.............. 32 ded, slight or minor injuries may occur.
7. Cleaning and maintenance........................................... 33
8. Accessories and replacement parts............................. 33 Product information
9. Troubleshooting............................................................ 33 Note on important information
10. Disposal  ....................................................................... 34
11. Technical specifications............................................... 34
12. Guarantee/service........................................................ 36 Observe the instructions
Read the instructions before starting work
and/or operating devices or machines

21
Disposal in accordance with the Waste Elec- Separate the product and packaging elements
trical and Electronic Equipment EC Directive and dispose of them in accordance with local
– WEEE regulations.

Protected against solid foreign objects 12.5


IP21 mm in diameter and larger, and against verti-
Do not dispose of batteries containing harmful
substances with household waste cally falling drops of water
Direct current
The device is suitable for use with direct
Manufacturer current only
Unique device identifier (UDI)
UDI Identifier for unique product identification
CE labelling Batch designation
This product satisfies the requirements of the
applicable European and national directives.
Item number
Dispose of packaging in an environmentally
friendly manner
Serial number
SN
Marking to identify the packaging material.
A = material abbreviation, Medical device
B
B = material number:
1–7 = plastics,
A 20–22 = paper and cardboard Type BF applied part
Galvanically isolated applied part (F stands
for “floating”); meets the requirements for
leakage currents for type B
22
Temperature range Target group
The blood pressure measurement is suitable for adult users
whose upper arm circumference is within the range printed
on the cuff.
Clinical benefits
Humidity range The user can record their blood pressure and pulse values
quickly and easily using the device. The recorded values are
classified according to internationally applicable guidelines
and evaluated graphically. Furthermore, the device can de-
Atmospheric pressure limitation tect any irregular heart beats that occur during measurement
and inform the user via a symbol in the display. The device
saves the recorded measurements and can also output av-
erage values of previous measurements. The recorded data
can provide healthcare service providers with support during
Type
the diagnosis and treatment of blood pressure problems, and
therefore it plays a part in the long-term monitoring of the
Date of manufacture user’s health.
Indications
In the event of hypertension or hypotension, the user can in-
dependently monitor their blood pressure and pulse values at
2. INTENDED USE   home. However, the user does not need to be suffering from
hypertension or arrhythmia in order to use the device.
Purpose
Contraindications
The blood pressure monitor (hereinafter, device) is intended
for the fully automatic, non-invasive measurement of arterial  WARNING
blood pressure and pulse values on the upper arm. • Do not use the blood pressure monitor on newborns,
It is designed for self-measurement by adults in a domestic children or pets.
environment.
23
• Persons with reduced physical, sensory or mental capa- • The device is only intended for the purpose described in
bilities should be supervised by a person responsible for these instructions for use. The manufacturer is not liable
their safety and receive instructions from that person on for damage resulting from improper or incorrect use.
how to use the device. • Using the blood pressure monitor outside your home
• If you have any of the following conditions, it is essential environment or while on the move (e.g. while travelling
you consult your doctor before using the device: Cardiac in a car, ambulance or helicopter, or while undertaking
arrhythmia, circulatory problems, diabetes, pregnancy, physical activity such as playing sport) can influence the
pre-eclampsia, hypotension, chills, shaking measurement accuracy and cause incorrect measure-
• Do not use the device if you are using electrical implants ments.
(e.g. pacemakers). • Cardiovascular diseases may lead to incorrect meas-
• Do not use the cuff on people who have undergone a urements or have a detrimental effect on measurement
mastectomy. accuracy.
• Do not place the cuff over wounds as this may cause • Do not use the device at the same time as other medical
further injury. electrical devices (ME equipment). This could cause the
• Make sure that the cuff is not placed on an arm whose measuring device to malfunction and/or an inaccurate
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. measurement.
intravascular access or intravascular therapy, or an arte- • Do not use the device outside of the specified storage
riovenous (AV) shunt. and operating conditions. This could lead to incorrect
measurements.
3. W
 ARNINGS AND SAFETY NOTES   • Only use the cuffs included in delivery or described in
these instructions for use with the device. Using a differ-
General warnings ent cuff may lead to inaccurate measurements.
• Note that when inflating the cuff, the functions of the limb
 WARNING
affected may be impaired.
• The measurements you take are for your information • Do not perform measurements more frequently than nec-
only – they are not a substitute for a medical examina- essary. Due to the restriction of blood flow, some bruis-
tion! Discuss your measured values with your doctor and ing may occur.
never make your own medical decisions based on them
(e.g. regarding medicine doses).

24
• Blood circulation must not be stopped for an unneces- a temperature of 20 °C, it is recommended that you wait
sarily long time during the blood pressure measurement. approx. 2 hours before using the measuring device.
If the device malfunctions, remove the cuff from the arm. • Do not use the device in the vicinity of strong electro-
• Place the cuff on the upper arm only. Do not place the magnetic fields and keep it away from radio systems or
cuff on other parts of the body. mobile telephones.
• The air line poses a risk of strangulation for small chil- • We recommend removing the batteries if the device is
dren. not going to be used for a prolonged period of time.
• Small parts may present a choking hazard for small • Avoid any mechanical restriction, compression or bend-
children if swallowed. They should therefore always be ing of the cuff line.
supervised. • Do not use the device on people with allergies or sen-
• Do not drop, step on or shake the device. sitive skin.
• Do not disassemble the device as this may cause dam-
age, faults and malfunctions.
Notes on handling batteries
• Do not use the device if you have metal implants.  WARNING
General precautions • If your skin or eyes come into contact with battery flu-
id, rinse the affected areas with water and seek medical
 CAUTION assistance.
• The blood pressure monitor is made from precision and • Choking hazard! Small children may swallow and choke
electronic components. The accuracy of the measure- on batteries. Therefore, store batteries out of the reach
ments and service life of the device depend on its careful of small children.
handling. • Seek medical attention immediately if swallowed.
• Protect the device and its mains adapter from impacts, • Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
humidity, dirt, marked temperature fluctuations and di- • If a battery has leaked, put on protective gloves and
rect sunlight. clean the battery compartment with a dry cloth.
• Ensure the device is at room temperature before taking a • Do not disassemble, open or crush the batteries.
measurement. If the measuring device has been stored • Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
close to the maximum or minimum storage and trans-  CAUTION
port temperatures and is placed in an environment with
• Protect batteries from excessive heat.

25
• Do not charge or short-circuit the batteries. • Keep portable RF communication devices (including pe-
• If the device is not going to be used for a long period ripheral equipment, such as antenna cables or external
of time, remove the batteries from the battery compart- antennas) at least 30 cm away from all device parts, in-
ment. cluding all cables included in delivery.
• Use identical or equivalent battery types only. • Failure to comply with the above can impair the perfor-
• Always replace all batteries at the same time. mance of the device.
• Do not use rechargeable batteries.
Notes on electromagnetic compatibility 4. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging
 CAUTION is intact and make sure that all contents are present. Before
• The device is suitable for use in all environments listed use, ensure that there is no visible damage to the device or
in these instructions for use, including domestic environ- accessories and that all packaging material has been re-
ments. moved.
• The device may not be fully usable in the presence of If you have any doubts, do not use the device and contact
electromagnetic disturbances. This could result in issues your retailer or the specified Customer Services address.
such as error messages or the failure of the display/de-
vice. 1x blood pressure monitor
• Avoid using this device directly next to other devices or 1x upper arm cuff (22‑42 cm)
stacked on top of other devices, as this could lead to 1x instructions for use
faulty operation. If, however, it is necessary to use the 4x 1.5V AA LR6 batteries
device in the manner stated, this device as well as the 1x storage bag
other devices must be monitored to ensure they are
working properly. 5. DEVICE DESCRIPTION
• The use of accessories or replacement parts other than The associated drawings are shown on page 3.
those specified or provided by the manufacturer of this
device can lead to an increase in electromagnetic emis-
1 Cuff 2 Cuff line
sions or a decrease in the device’s electromagnetic im- 3 Cuff connector 4 Display
munity; this can result in faulty operation.

26
5 Connection for cuff 6 Risk indicator 6. USAGE    
connector
7 Connection for mains part 8 Function buttons -/+ 6.1 Initial use
9 START/STOP button 10 M memory button
Inserting the batteries
11 SET button • Remove the battery compartment cover on the back of
Information on the display the device A .
• Insert four 1.5-V AA (alkaline type LR6) batteries. Insert
12 Time and date 13 Systolic pressure the batteries, making sure the polarity is correct accord-
14 Diastolic pressure 15 Calculated pulse rate ing to the label A .
• Close the battery compartment cover.
16 Cardiac arrhythmia 17 Release air
symbol If the symbol is displayed and does not disappear,
Pulse symbol measurement is no longer possible. Replace all the batteries.
18 Memory display: 19 Battery replacement Once the batteries have been removed from the device, the
average ­value (   ), ­ symbol date and time must be set again. Any saved measured values
morning (    ), ­evening  are retained.
(   ), memory space Operation with the mains part
number You can also operate this device with a mains part (not in-
20 Alarm function 21 Risk indicator cluded in delivery). However, before connecting the device
22 User memory 23 Cuff position control with the mains part, please ensure that you have removed
the batteries from the device. During mains operation, there
24 Resting indicator
must not be any batteries in the battery compartment, as this
display could damage the device.
• To avoid any potential damage, the device may only be
operated with a mains part that meets the specifications
described in the chapter “Technical specifications”.
• Furthermore, the mains part must only be connected to
the mains voltage that is specified on the type plate.
1

1
2 27
• Insert the mains part into the connection provided for Set the year with the function buttons -/+ and confirm
this purpose on the right-hand side of the blood pres- with SET.
sure monitor. • Set the month, day, hour and minute and confirm each
• Then insert the mains plug of the mains part into the with the SET button.
mains socket. • The blood pressure monitor switches itself off automat-
• After using the blood pressure monitor, unplug the mains ically.
part from the mains socket first and then disconnect it
from the blood pressure monitor. As soon as you unplug
Alarm
the mains part, the blood pressure monitor loses the date Set alarm:
and time setting but the saved measured values are re- You can set 2 different alarm times to remind yourself to take
tained. the measurement. To set the alarm, proceed as follows:
• Press and hold the function buttons - and + simultane-
Adjusting the settings ously for 5 seconds.
Make sure that the device’s settings have been set correctly • Alarm 1 is shown in the display; “on” or “off” flashes
so you can make full use of all its functions. Otherwise you at the same time. With the function buttons -/+, choose
will not be able to save your measured values with the date whether alarm 1 should be activated (“on” flashes)
and time and access them later. or deactivated (“off” flashes) and confirm with the SET
There are two different ways to access the settings menu: button.
• Before initial use and after each time you replace the • If alarm 1 is deactivated (“off”) you automatically
battery: switch to setting alarm 2 .
When inserting batteries into the device, you will be tak- • If alarm 1 is activated, the hours flash on the display.
en to the relevant menu automatically. Select the desired hour using the function buttons -/+
• If the batteries have already been inserted: and confirm with SET. The minutes flash on the display.
With the device switched off, press and hold the SET Select the desired minute using the function buttons -/+
button for approx. 5 seconds. and confirm with SET.
• Alarm 2 is shown in the display, “on” or “off” flashes
To set the date and time, proceed as follows: at the same time. To set, proceed as for alarm 1 . The
• Select 12h or 24h mode using the function buttons -/+. blood pressure monitor switches itself off automatically.
Press SET to confirm. The year display will start to flash.

28
6.2 Before the blood pressure measure- arm with the higher blood pressure values. Consult your doc-
tor about this before starting self-measurement.
ment • Always measure your blood pressure on the same arm.
• Only use the device with the cuff supplied, based on your
General rules when measuring your own blood
upper arm circumference.
pressure • Before taking the measurement, check the fit using the
• In order to generate an informative profile of changes in index mark described below.
your blood pressure that can be used for comparisons, 1. Expose your upper arm. The circulation of the arm must
you should measure your blood pressure regularly and not be hindered by tight clothing or similar.
always at the same time of day. 2. The cuff must be placed on the upper arm so that the
Measure your blood pressure twice a day: once in the bottom edge is positioned 2-3 cm above the elbow and
morning after getting up and once in the evening. over the artery. The line should point to the centre of the
• Always perform the measurement when you are suffi- palm here. B .
ciently physically rested. Avoid taking measurements at The cuff should be fastened so that two fingers fit under
stressful times. the cuff when it is closed C .
• Do not take a measurement within 30 minutes of eating, 3. Now insert the cuff line into the connection for the cuff
drinking, smoking or exercising. connector.
• Before the initial blood pressure measurement, make
4. The cuff is suitable for you if the index mark is within
sure always to rest for about 5 minutes.
the OK range after fitting the cuff.
• If you want to take several measurements in succession,
always make sure that you leave at least 1 minute be- Adopting the correct posture
tween each measurement. • Sit in a comfortable upright position when taking the
• Repeat the measurement if you have doubts about the blood pressure measurement. Lean back so that your
measured value. back is supported.
Attaching the cuff • Place your arm on a surface D .
You can measure your blood pressure on either arm. Some • Place your feet flat on the ground next to one another.
deviations between the values in the right and left arm are • The cuff must be level with your heart.
perfectly normal. Always perform the measurement on the • Stay as still as possible during the measurement and do
not talk.

29
6.3 Taking a blood pressure measurement trouble­shooting in these instructions for use and repeat
• As described above, attach the cuff and adopt the pos- the measurement.
ture in which you want to perform the measurement. • Now select the desired user memory by pressing the
• Start the blood pressure monitor with the START/STOP memory button M. If you do not select a user memo-
button . After the full-screen display, the respective ry, the measurement is stored in the most recently used
alarm symbols are displayed if alarm 1 / 2 is ac- user memory. The relevant , , or symbol appears
tivated. on the display.
• The cuff automatically inflates. The cuff’s air pressure is • To switch off, press the START/STOP button . If you
slowly released. If a tendency for high blood pressure is forget to turn off the device, it will switch itself off auto-
detected, the cuff re-inflates and the cuff’s pressure is matically after approx. 3 minutes.
increased again. As soon as a pulse is found, the pulse Wait for at least 1 minute before taking another measurement.
symbol will be displayed.
• The cuff position control symbol is displayed 6.4 Evaluating the results
throughout the entire measurement. If the cuff is applied General information about blood pressure
too tightly or too loosely, then and “ ” are dis- • Blood pressure is always stated in the form of two val-
played. In such cases, the measurement is cancelled af- ues:
ter approx. 5 seconds and the device switches itself off. • The highest pressure is the systolic blood pressure.
Apply the cuff correctly and take a new measurement. This occurs when the heart muscle contracts and blood
• The systolic pressure, diastolic pressure and pulse rate is pumped into the blood vessels.
measurements are displayed. A symbol in the display
- The lowest pressure is the diastolic blood pressure.
also appears which shows you whether you were suffi-
This occurs when the heart muscle has completely re-
ciently relaxed during the blood pressure measurement
laxed again and the heart is filling with blood.
or not ( symbol = sufficiently at rest; symbol = not
• Fluctuations in blood pressure are normal. Even during
at rest). Observe the chapter “evaluating the results/rest-
repeat measurements, there may be considerable differ-
ing indicator measurement” in these instructions for use.
ences between the measured values. One-off or irregular
• You can cancel the measurement at any time by pressing
measurements therefore do not provide reliable informa-
the START/STOP button .
tion about the actual blood pressure. Reliable assess-
• _ appears if the measurement has not been performed
ment is only possible when you perform the measure-
properly. Observe the chapter on error messages/
1 ment regularly under comparable conditions.
1
2
30
2
Cardiac arrhythmia
The device can identify heart rhythm abnormalities during The risk indicator 6 / 21 indicates which category the re-
the blood pressure measurement. If is displayed after corded blood pressure values fall into. If the measured values
the measurement, this indicates that an irregularity has been are in two different categories (e.g. systolic pressure in the
detected in your pulse. “high normal” range and diastolic pressure in the “normal”
Repeat the measurement if is displayed. range), the risk indicator always indicates the higher range –
When assessing your blood pressure, only use the results “high normal” in the example described.
that have been recorded without any irregularities in your Note that these default values are for general guidance
pulse. only, as individual blood pressures may vary.
Consult your doctor if is displayed frequently. Only they
can determine, through an examination, whether there is an Please note that self-measurement at home usually results
abnormality. in values lower than those recorded at a doctor’s surgery.
Consult your doctor at regular intervals. Only they are able to
Risk indicator give you personal target values for controlled blood pressure,
Measured blood particularly if you are receiving medical therapy.
Risk
pressure value range Resting indicator (using HSD diagnostics)
Classification indicator
Systolic Diastolic One of the most common errors made when taking a blood
colour
(in mmHg) (in mmHg) pressure measurement is not ensuring that the user’s circu-
Stage 3 high blood latory system is sufficiently at rest when taking the measure-
≥ 180 ≥ 110 Red
pressure (severe) ment. In this case, the measured systolic and diastolic blood
Stage 2 high blood pressure values do not represent the blood pressure at rest.
160 – 179 100 – 109 Orange
pressure (moderate) However, it is this blood pressure at rest that should be used
Stage 1 high blood to assess the measured values.
140 – 159 90 – 99 Yellow
pressure (mild) This blood pressure monitor uses integrated haemodynamic
130 – 139 85 – 89 High normal Green stability diagnostics (HSD) to measure the user’s haemody-
120 – 129 80 – 84 Normal Green namic stability when taking the blood pressure measurement.
< 120 < 80 Optimal Green This enables it to indicate whether the blood pressure was
taken when the user’s circulatory system was sufficiently at
Source:
rest.
31
The measured blood pressure value was Like any medical measurement method, the precision of HSD
obtained when the user’s circulatory system is limited and it can lead to incorrect results in some cases.
was sufficiently at rest and reliably represents Nevertheless, the blood pressure measurements taken when
the blood pressure at rest. the user’s circulatory system is sufficiently at rest represent
Indicates that the value was obtained when the particularly reliable results.
user’s circulatory system was not sufficiently
at rest. The blood pressure values measured in 6.5 Displaying and deleting measured
this case generally do not represent the blood values
pressure at rest. The measurement should The results of every successful measurement are stored to-
therefore be repeated after a period of physical gether with the date and time. If there are more than 30 meas-
and mental rest lasting at least 5 minutes. urements, the oldest measurements are lost.
No During the measurement it was not possible • Press the memory button M. Select the desired user
resting to determine whether the user’s circulatory memory (  ...  ) by pressing the memory button M
indicator system was sufficiently at rest. In this case too, again.
symbol is the measurement should be repeated after a • If you press the function button +, the average value of
displayed period of rest lasting at least 5 minutes. all the stored measured values in the user memory will be
displayed. If you press the function button + again, the
1
The user’s circulatory system not being sufficiently at rest average value of the morning measurements for the last
can be the result of various factors, such as physical stress, 7 days will be displayed (morning: 5 am – 9 am, display
2
1 strain/distraction, speaking or experiencing cardiac
mental  ). If you press the function button + again, the average
arrhythmia during the measurement. value of the evening measurements for the last 7 days
2
In an overwhelming number of cases, HSD will give a very will be displayed (evening: 6 pm – 8 pm, display  ). If
good guide as to whether the user’s circulatory system is you continue to press the function button +, the most
rested when a blood pressure measurement is taken. recent individual measured values are displayed in turn
However, certain patients suffering from cardiac arrhythmia with the date and time.
or chronic mental conditions may remain haemodynamical- • To switch off, press the START/STOP button .
ly unstable even in the long-term, something which persists • If you forget to switch off the device, it will switch itself off
even after repeated periods of rest. The accuracy of the re- automatically after 30 seconds.
sults for the blood pressure at rest is reduced in these users.

32
• If you want to delete the whole memory for a specific
Designation Item number and/
user, press the memory button M. Press and hold the
or order number
memory button M and the SET button simultaneously
for 5 seconds. Mains part (EU) 071.95
Mains part (UK) 072.05
7. CLEANING AND MAINTENANCE
• Clean the device and cuff carefully using only a slightly 9. TROUBLESHOOTING
damp cloth.
• Do not use any cleaning solutions or solvents. Error Possible Solution
• Under no circumstances hold the device or cuff under mes- cause
water, as this can cause liquid to enter and damage the sage
device and cuff. Unable to re- Please wait one minute and
• If you store the device and cuff, do not place heavy ob- cord a pulse. repeat the measurement.
jects on the device and cuff. The cuff line should not be Ensure that you do not
You moved or
bent sharply. speak or move during the
spoke during
• Remove the batteries if the device is not going to be measurement.
the measure-
used for a long period of time.
ment.
The cuff was Please observe the informa-
8. ACCESSORIES AND not attached tion in chapter “Attaching
REPLACEMENT PARTS correctly. the cuff”.
Accessories and replacement parts are available on the An error occur- Please wait one minute and
homepage www.beurer.de, under “Service”. Please state the red during the repeat the measurement.
corresponding order number. measurement. Ensure that you do not
speak or move during the
Designation Item number and/ measurement.
or order number
Universal cuff (22‑42 cm) 163.911

33
• The device must not be disposed of with household
Error Possible Solution
waste. Dispose of the device at a suitable local
mes- cause
collection or recycling point in your country.
sage
Dispose of the device in accordance with EC
The infla- Please take another measu- Directive – WEEE (Waste Electrical and Elec-
tion pressure rement to check whether the tronic Equipment). Please contact the local authorities
is higher than cuff can be correctly inflated. responsible for waste disposal if you have any questions
300 mmHg. Make sure that neither your regarding disposal.
arm nor other heavy objects
are pressing on the line, and Disposal of the batteries
that the line is not bent. • Used, completely discharged batteries must not be dis-
There is a If this error message posed of with household waste. Dispose of the batter-
system error. appears, please contact ies in specially designated collection boxes, at recycling
Customer Services. points or at electronics retailers. You are legally required
to dispose of the batteries correctly.
The batteries Insert new batteries into the • The codes below are printed on batteries containing
are almost device. harmful substances:
empty.
- Pb = battery contains lead
- Cd = battery contains cadmium
10. DISPOSAL   - Hg = battery contains mercury
Repairing and disposing of the device
• Do not repair or modify the device yourself. Proper oper-
11. TECHNICAL SPECIFICATIONS
ation can no longer be guaranteed in this case. Type BM 28
• Do not open the device except for the battery compart- Measurement Oscillometric, non-invasive blood pres-
ment. Failure to comply will invalidate the warranty. method sure measurement on the upper arm
• Repairs must only be carried out by Customer Services
or authorised retailers. Before making a complaint, first
check the batteries and replace them if necessary.

34
Measurement Cuff pressure 0‑300 mmHg, Expected service At least 20.000 measurements
range systolic 50‑280 mmHg, life
diastolic 30‑200 mmHg,
pulse 40‑199 beats/minute The batch number is located on the device or in the battery
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, compartment.
diastolic ± 3 mmHg, Technical information is subject to change without notifica-
pulse ± 5% of the value shown tion to allow for updates.
• This device conforms with the European stand-
Measurement Max. permissible standard deviation ard EN  60601‑1‑2 (in accordance with CISPR-11,
uncertainty according to clinical testing: IEC 61000‑3‑2, IEC 61000‑3‑3, IEC 61000‑4‑2,
systolic 8 mmHg / IEC  61000‑4‑3, IEC  61000‑4‑4, IEC 61000‑4‑5,
diastolic 8 mmHg IEC  61000‑4‑6, IEC 61000‑4‑7, IEC 61000‑4‑8,
Memory 4 x 30 memory spaces IEC 61000‑4‑11) and is subject to particular precautions
Dimensions L 134 mm x W 103 mm x H 60 mm with regard to electromagnetic compatibility. Please
Weight Approximately 367 g (without batteries, note that portable and mobile HF communication sys-
with cuff) tems may interfere with this device.
• The device complies with Regulation (EU) 2017/745 of
Cuff size 22 to 42 cm
the European Parliament and of the Council for medi-
Permissible opera- +10 °C to +40 °C, <90% relative humidi- cal devices as well as the respective national regulations
ting conditions ty, 800‑1050 hPa ambient pressure and the standard IEC 80601-2-30 (Medical electrical
Permissible sto- -20 °C to +55 °C, <90% relative humidi- equipment Part 2-30 – Particular requirements for basic
rage conditions ty (non-condensing) safety and essential performance of automated non-in-
Power supply 4 x 1.5 V AA batteries vasive sphygmomanometers).
Battery life For approx. 300 measurements, depen- • The accuracy of this blood pressure monitor has been
ding on levels of blood pressure and carefully checked and developed with regard to a long
pump pressure useful life. If the device is used for commercial medical
purposes, it must be regularly tested for accuracy by ap-
Classification Internal supply, IP21, no AP or APG, propriate means. Precise instructions for checking accu-
continuous operation, application part racy may be requested from the service address.
type BF
35
Mains part  
Model no. LXCP12‑006060BEH Notification of incidents
For users/patients in the European Union and identical
Input 100 – 240  V, 50 – 60 Hz, 0.5 A max
regulation systems (EU Medical Device Regulation (MDR)
Output 6 V DC, 600 mA, in conjunction with Beurer 2017/745), the following applies: If during or through use of
blood pressure monitors only the product a major incident occurs, notify the manufacturer
Manufacturer Shenzhen Iongxc power supply co., ltd. and/or their representative of this as well as the respective
Protection This device is double protected and has a national authority of the member state in which the user/pa-
primary-side cutout switch which discon- tient is located.
nects the device from the mains in case of
malfunction.
Ensure that you have removed the batteries
from the battery compartment before you
use the mains part.
Polarity of the DC voltage connection
Insulated/protection class 2
Housing and The housing of the mains part protects
protective users from touching live parts or parts that
covers could be live (for example with their fingers,
or with a needle or checking hook).

Subject to errors and changes


The user must not touch the patient and the
output connector of the AC/DC mains part
at the same time.

12. GUARANTEE/SERVICE
Further information on the guarantee and guarantee condi-
tions can be found in the guarantee leaflet supplied.

36
FRANÇAIS
Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuillez prendre connaissance des
consignes d’avertissement et de mise en garde. Conservez le mode d’emploi pour un
usage ultérieur. Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres utilisateurs. En cas de
transmission de l’appareil à un tiers, remettez-lui également le mode d’emploi.

Table des matières 1. SYMBOLES UTILISÉS


1. Symboles utilisés.......................................................... 37 Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur
2. Utilisation prévue  ......................................................... 39 l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil :
3. Consignes d’avertissement et de mise en garde  ......... 40
4. Inclus............................................................................ 43  AVERTISSEMENT
5. Description de l’appareil............................................... 43 Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut
6. Utilisation  ..................................................................... 44 entraîner la mort ou des blessures graves.
6.1 Mise en service...................................................... 44
6.2 Avant la mesure de la tension artérielle.................. 45  ATTENTION
6.3 Mesurer la tension artérielle................................... 46 Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut
6.4 Évaluer les résultats............................................... 47 entraîner des blessures légères ou mineures.
6.5 Affichage et suppression des valeurs mesurées.... 49
7. Nettoyage et entretien.................................................. 50 Informations sur le produit
8. Accessoires et pièces de rechange............................. 50 Indication d’informations importantes
9. Résolution des problèmes............................................ 50
10. Mise au rebut................................................................ 51
11. Caractéristiques techniques......................................... 51 Respecter les instructions
12. Garantie/maintenance.................................................. 53 Lire le mode d’emploi avant de commencer le
travail et/ou de faire fonctionner les appareils
ou les machines

37
Élimination conformément à la directive Séparer le produit et les composants d’em-
européenne WEEE (Waste Electrical and ballage et les éliminer conformément aux
Electronic Equipment) relative aux déchets réglementations communales.
d’équipements électriques et électroniques
Protection contre les corps solides, diamètre
IP21 12,5 mm ou plus, et contre les chutes de
Ne pas jeter les piles à substances nocives
avec les déchets ménagers gouttes d’eau
Courant continu
L’appareil n’est adapté qu’au courant continu
Fabricant Unique Device Identifier (UDI)
UDI Identifiant unique du produit
Désignation du lot
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des direc-
tives européennes et nationales en vigueur. Référence de l’article

Éliminer l’emballage dans le respect de


l’environnement. Numéro de série
SN
Marquage d’identification du matériau d’em- Dispositif médical
ballage.
B
A = abréviation du matériau,
B = numéro de matériau : Isolation de l’appareil de type BF
A 1-7 = plastique, Isolation galvanique (F signifie floating),
20-22 = papier et carton répond aux exigences de type B en matière
de courant de fuite

38
Plage de température Groupe cible
La mesure de la tension artérielle s’adresse aux utilisateurs
adultes dont le tour de bras se trouve dans la zone indiquée
sur la manchette.
Utilité clinique
Plage d’humidité Avec cet appareil, l’utilisateur peut enregistrer rapidement et
facilement ses valeurs de pression artérielle et de pouls. Les
valeurs mesurées calculées sont classées selon les directives
internationales et évaluées sous forme graphique. De plus,
Limitation de la pression atmosphérique l’appareil peut reconnaître les éventuels battements car-
diaques irréguliers pendant la mesure et en avertir l’utilisateur
par un symbole à l’écran. L’appareil enregistre les valeurs de
mesure enregistrées et peut générer des valeurs moyennes
des mesures passées. Les données enregistrées peuvent
Type
aider les prestataires de santé pour le diagnostic et le trai-
tement des problèmes de pression artérielle et contribuent
Date de fabrication ainsi au contrôle de la santé à long terme de l’utilisateur.
Indications
En cas d’hypertension et d’hypotension, l’utilisateur peut
surveiller sa tension artérielle et son pouls dans un environ-
2. UTILISATION PRÉVUE   nement domestique. Il n’est cependant pas nécessaire que
l’utilisateur souffre d’hypertension ou d’arythmie pour utiliser
Utilisation l’appareil.
Le tensiomètre (appareil suivant) est destiné à la mesure non
invasive entièrement automatique des valeurs de pression
artérielle et de pouls sur le bras.
Il est conçu pour l’auto-mesure par des adultes dans un en-
vironnement domestique.
39
Contre-indications 3. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT
 AVERTISSEMENT ET DE MISE EN GARDE  
• N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés, des
enfants et des animaux domestiques.
Avertissements généraux
• Les personnes ayant des capacités physiques, senso-  AVERTISSEMENT
rielles ou mentales limitées doivent être surveillées par
• Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
une personne responsable de leur sécurité et recevoir
tenir informé de votre état, elles ne remplacent pas un
des instructions de cette personne concernant l’utilisa-
examen médical  ! Communiquez vos résultats à votre
tion de l’appareil.
médecin, vous ne devez prendre en aucun cas des déci-
• Si l’une des conditions suivantes est présente, il est im-
sions d’ordre médical sur la base de ces seules valeurs
pératif de consulter le médecin à propos de l’utilisation
(par exemple, le choix du dosage des médicaments) !
avant d’utiliser l’appareil : Troubles du rythme cardiaque,
• L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
troubles de la circulation sanguine, diabète, grossesse,
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour
pré-éclampsie, hypotonie, frissons de fièvre, tremble-
responsable des dommages causés par une utilisation
ments
inappropriée ou non conforme.
• N’utilisez pas l’appareil si vous utilisez des implants élec-
• L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environne-
triques (p. ex. stimulateur cardiaque).
ment domestique ou sous l’influence de mouvements
• N’utilisez pas la manchette sur des personnes qui ont
(par ex. pendant la conduite en voiture, en ambulance ou
subi une mastectomie.
en hélicoptère ainsi que pendant une activité physique
• Ne placez pas la manchette sur des plaies, son utilisation
telle que le sport) peut affecter la précision de la mesure
peut les aggraver.
et entraîner des erreurs de mesure.
• Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les
• Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
artères ou les veines sont soumises à un traitement mé-
erreurs de mesure ou des mesures imprécises.
dical, par exemple, en présence d’un dispositif d’accès
• N’utilisez pas l’appareil simultanément avec d’autres
intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou
appareils électriques médicaux (appareils EM). Cela
en cas de shunt artério-veineux.
pourrait causer un dysfonctionnement de l’appareil de
mesure et/ou causer une mesure inexacte.

40
• N’utilisez pas l’appareil en dehors des conditions de • N’utilisez pas l’appareil si vous avez des implants mé-
stockage et d’utilisation indiquées. Cela pourrait donner talliques.
des résultats de mesure erronés.
• Utilisez uniquement les manchettes fournies ou décrites
Précautions générales
dans le présent mode d’emploi pour cet appareil. L’utili-  ATTENTION
sation d’une autre manchette peut causer des mesures
inexactes. • Le tensiomètre est constitué de composants électro-
• Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut niques et de précision. La précision des valeurs mesu-
être entravée lors du gonflage de la manchette. rées et la durée de vie de l’appareil dépendent de sa
• N’effectuez pas les mesures plus souvent que néces- manipulation.
saire. Des hématomes peuvent apparaître en raison de • Protégez l’appareil et l’adaptateur secteur contre les
la restriction du flux sanguin. chocs, l’humidité, les saletés, les fortes variations de
• Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus long- température et l’ensoleillement direct.
temps que nécessaire au cours de la prise de tension. • Avant la mesure, placez l’appareil à température am-
Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard biante. Si l’appareil de mesure a été stocké proche de
du bras. la température de stockage et de transport maximale ou
• Placez la manchette uniquement au niveau du bras. Ne minimale et qu’il est placé dans un environnement à une
placez pas la manchette sur d’autres parties du corps. température de 20 °C, il est recommandé d’attendre en-
• Le tuyau d’air comporte un risque de strangulation de viron 2 heures avant de l’utiliser.
jeunes enfants. • N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électro-
• En cas d’ingestion, les petites pièces contenues dans le magnétiques puissants, tenez-le éloigné des installa-
produit peuvent présenter un risque d’étouffement pour tions de radio et des téléphones mobiles.
les jeunes enfants. Elles doivent donc être surveillées en • Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolon-
permanence. gée, il est recommandé de retirer les piles.
• Ne laissez pas tomber l’appareil et ne marchez pas des- • Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du bras-
sus et ne le secouez pas. sard en le manipulant.
• Ne démontez pas l’appareil, car cela pourrait l’endom- • N’utilisez pas l’appareil sur des personnes allergiques ou
mager, provoquer des dysfonctionnements et perturber sensibles.
son fonctionnement.

41
Instructions relatives aux piles Informations sur la compatibilité électroma-
 AVERTISSEMENT
gnétique
• Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la  ATTENTION
peau ou les yeux, rincer la zone touchée avec de l’eau et • L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les envi-
consulter un médecin. ronnements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris
• Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient dans un environnement domestique.
avaler des piles et s’étouffer. Conserver les piles hors de • En présence d’interférences électromagnétiques, vous
portée des enfants en bas âge ! risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de
• En cas d’ingestion, consulter immédiatement un méde- l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple,
cin. des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’ap-
• Risque d’explosion ! Ne pas jeter les piles dans le feu. pareil.
• Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et net- • Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate
toyer le compartiment à piles avec un chiffon sec. d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appa-
• Ne pas démonter, ouvrir, ni casser les piles. reils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements.
• Respecter les signes de polarité plus (+) et moins (-). S’il n’est pas possible d’éviter ce genre de situation, il
 ATTENTION convient alors de surveiller cet appareil et les autres ap-
pareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent cor-
• Protéger les piles d’une chaleur excessive. rectement.
• Les piles ne doivent pas être rechargées ni court-circui- • L’utilisation d’accessoires ou de pièces de rechange
tées. autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de
• En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer cet appareil peut provoquer des perturbations électro-
les piles du compartiment à pile. magnétiques accrues ou une baisse de l’immunité élec-
• Utiliser uniquement des piles identiques ou équivalentes. tromagnétique de l’appareil et donc causer des dysfonc-
• Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément. tionnements.
• N’utiliser aucune batterie ! • Les appareils de communication RF portatifs (y compris
leurs accessoires, comme le câble d’antenne et les an-
tennes externes) ne doivent pas être utilisés à une dis-

42
tance inférieure à 30 cm des appareils, y compris de tous 7 Prise pour l’adaptateur 8 Touches de fonction -/+
les câbles fournis. secteur
• Le non-respect de cette consigne peut entraîner une 9 Touche 10 Touche mémoire M
baisse des performances de l’appareil. MARCHE/ARRÊT
11 Touche de réglage SET
4. INCLUS
Vérifiez si l’emballage carton extérieur est intact et si tous Données affichées à l’écran
les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que
l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage 12 Heure et date 13 Pression systolique
visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. 14 Pression diastolique 15 Valeur du pouls mesurée
En cas de doute, ne les utilisez pas et adressez-vous à votre
revendeur ou au service client indiqué. 16 Symbole du trouble du 17 Dégonflage
rythme cardiaque
1 tensiomètre Symbole du pouls
1 manchette (22‑ 42 cm) 18 Affichage de la mémoi- 19 Symbole de change-
1 mode d’emploi re : Valeur moyenne ment des piles
4 piles AA LR6 de 1,5V ( ), matin ( ), soir ( ),
1 pochette de rangement numéro de l’emplace-
ment de sauvegarde
5. DESCRIPTION DE L’APPAREIL 20 Fonction d’alarme 21 Indicateur de risque

Les schémas correspondants sont illustrés en page 3. 22 Mémoire utilisateur 23 Contrôle du positionne-
ment de la manchette
1 Manchette 2 Tuyau de manchette
24 Affichage du voyant de
3 Connecteur de la 4 Écran repos
manchette
5 Prise pour la connexion 6 Indicateur de risque
à la manchette

43 1
6. UTILISATION   • Branchez l’adaptateur secteur à la prise prévue à cet ef-
fet sur le côté droit du tensiomètre.
• Branchez ensuite la fiche de l’adaptateur secteur à la
6.1 Mise en service prise.
Insérer la pile • Après chaque utilisation du tensiomètre, débranchez
• Retirez le couvercle du compartiment à piles se trouvant d’abord l’adaptateur secteur de la prise, puis déconnec-
sur la face arrière de l’appareil A . tez-le du tensiomètre. Dès que vous débranchez l’adap-
• Insérez quatre piles de type 1,5 V AA (type alcaline LR6). tateur secteur, le tensiomètre perd la date et l’heure. Les
Insérez les piles en respectant la polarité indiquée sur valeurs mesurées enregistrées sont néanmoins conser-
l’étiquette A . vées.
• Fermez le compartiment à piles. Configurer les paramètres
Si le symbole s’affiche en permanence, la mesure n’est Réglez l’appareil correctement avant de l’utiliser pour utili-
plus possible. Changez toutes les piles. Une fois les piles reti- ser toutes les fonctions. Ce n’est qu’ainsi que vos valeurs de
rées de l’appareil, vous devez régler à nouveau la date et l’heure. mesure peuvent être enregistrées avec la date et l’heure et
Les valeurs mesurées enregistrées sont conservées. consultées ultérieurement.
Vous pouvez accéder au menu des réglages de deux ma-
Fonctionnement avec l’adaptateur secteur
nières différentes :
Vous pouvez également utiliser cet appareil avec un adapta- • Avant la première utilisation et après chaque change-
teur secteur (non inclus dans la livraison). Avant de connecter ment de pile :
l’adaptateur secteur à l’appareil, assurez-vous de retirer les Lorsque vous insérez les piles dans l’appareil, vous ac-
piles de ce dernier. Si vous utilisez l’appareil sur secteur, vous cédez automatiquement au menu correspondant.
devez retirer les piles du compartiment à piles, car cela pour- • Lorsque les piles sont insérées :
rait endommager l’appareil. Sur l’appareil éteint, maintenez la touche de réglage SET
• Afin d’éviter d’endommager l’appareil, il ne doit être uti- pendant environ 5 secondes.
lisé qu’avec un adaptateur secteur conforme aux spé-
cifications du chapitre « Caractéristiques techniques ». Procédez comme suit pour régler la date et l’heure :
• De plus, l’adaptateur secteur ne doit être raccordé qu’à • Réglez en mode 12h ou le mode 24h à l’aide des touches
la tension indiquée sur la plaque signalétique. de fonction -/+. Confirmez en appuyant sur SET. L’an-
née commence à clignoter. Réglez l’année à l’aide des
44
touches de fonction -/+ et confirmez votre choix avec la mêmes étapes que pour l’alarme 1. Le tensiomètre
touche SET. s’éteint automatiquement.
• Réglez le mois, le jour, l’heure et la minute en confirmant
à chaque fois avec la touche de réglage SET.
• Le tensiomètre s’éteint automatiquement.
6.2 Avant la mesure de la tension artérielle
Alarme Règles générales pour la mesure autonome de
Réglage de l’alarme : la pression artérielle
Vous pouvez régler 2  alarmes différentes pour vous rappe- • Afin de générer un profil comparable et pertinent sur
ler d’effectuer les mesures. Pour régler les alarmes, veuillez l’évolution de votre tension artérielle, mesurez réguliè-
suivre les instructions suivantes : rement votre tension artérielle aux mêmes heures de la
• Appuyez pendant 5 secondes sur les touches de fonc- journée.
tion - et + simultanément. Mesurez la pression artérielle deux fois par jour : une fois
• L’alarme 1 s’affiche à l’écran et « On  » ou «  Off  » le matin au lever et une fois le soir.
clignote simultanément. À l’aide des touches de fonction • La mesure devrait toujours être effectuée dans un état de
-/+, déterminez si l’alarme 1 doit être activée (« On » repos physique suffisant. Évitez les mesures en période
clignote) ou désactivée («  Off  » clignote) et confirmez de stress.
votre choix avec la touche de réglage SET. • Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des ac-
• Si l’alarme 1 est désactivée (« Off »), vous passez au tivités physiques pendant au moins 30 minutes avant la
réglage de l’alarme 2 . mesure.
• Si l’alarme 1 est activée, le nombre des heures • Avant toute mesure de la pression artérielle, repo-
s’affiche à l’écran. Sélectionnez l’heure que vous sou- sez-vous pendant environ 5 minutes !
haitez à l’aide des touches de fonction -/+ et confirmez • Lorsque vous souhaitez effectuer plusieurs mesures
votre choix avec la touche SET. Les minutes clignotent successives, patientez toujours au moins 1 minute entre
à l’écran. Sélectionnez les minutes que vous souhaitez chaque mesure.
à l’aide des touches de fonction -/+ et confirmez votre • Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur
choix avec la touche SET. les valeurs mesurées.
• L’alarme 2 s’affiche à l’écran et « On  » ou «  Off  »
clignote simultanément. Pour la régler, effectuez les

45
Placer la manchette • Posez votre bras sur un support D .
Vous pouvez mesurer la tension artérielle aux deux bras. • Posez les pieds l’un à côté de l’autre, bien à plat sur le
Certains écarts entre les valeurs des bras droit et gauche sol.
sont tout à fait normaux. Effectuez toujours la mesure sur le • La manchette doit se trouver au niveau du cœur.
bras avec les valeurs de tension artérielle les plus élevées. • Restez aussi calme que possible pendant la mesure et
Consultez votre médecin à ce sujet avant le début des me- ne parlez pas.
sures autonomes.
• Mesurez toujours votre pression artérielle au même bras. 6.3 Mesurer la tension artérielle
• Utilisez l’appareil uniquement avec le brassard fourni, • Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et ins-
adapté à votre tour de bras. tallez-vous dans la position de votre choix pour effectuer
• Avant la mesure, contrôlez l’ajustement à l’aide du mar- la mesure.
quage de l’index décrit ci-dessous. • Démarrez le tensiomètre en appuyant sur la touche
1. Mettez votre bras à nu. La circulation du bras ne doit pas MARCHE/ARRÊT . Après l’affichage en plein écran,
être gênée par des vêtements trop serrés ou autre. les symboles correspondants s’affichent si l’alarme 1
2. Positionnez la manchette sur le bras de façon que le ou 2 est activée.
bord inférieur se trouve 2 à 3 cm au-dessus du pli du • La manchette se gonfle automatiquement. Relâchez len-
coude et au-dessus de l’artère. Le tuyau est dirigé vers tement la pression d’air contenu dans la manchette. En
le milieu de la paume de la main B . cas de tendance connue à une tension élevée, gonflez
Le serrage du brassard doit permettre de passer deux de nouveau la manchette pour augmenter la pression.
doigts sous celui-ci B . Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
3. Insérez maintenant le tuyau du brassard dans le connec- s’affiche.
teur du brassard. • Pendant toute la mesure, le symbole du contrôle du po-
sitionnement de la manchette clignote. Si la man-
4. Ce brassard vous convient si le marquage de l’index
chette est trop serrée ou trop lâche, et «   » s’af-
se trouve dans la zone OK après avoir positionné le
fichent. Dans ce cas, la mesure sera interrompue après
brassard sur le bras.
environ 5 secondes et l’appareil s’éteindra. Reposition-
Adopter une posture adéquate pour la mesure nez la manchette et effectuez une nouvelle mesure.
• Installez-vous confortablement et verticalement avant de • Les résultats de mesure de la pression systolique, de la
prendre votre tension. Appuyez-vous sur le dos. pression diastolique et du pouls s’affichent. De plus, un

46
symbole s’allume à l’écran pour vous indiquer si le repos • La pression la plus élevée est la pression systolique.
circulatoire était suffisant durant la mesure de la tension Elle se produit quand le muscle cardiaque se contracte,
(symbole = repos circulatoire suffisant, symbole comprimant le sang dans les vaisseaux.
  =  repos circulatoire insuffisant). Lisez le chapitre - La pression la plus basse est la pression diastolique.
« Évaluer les résultats/Mesure du voyant de repos » de Elle se produit lorsque le muscle cardiaque s’est à
ce mode d’emploi. nouveau totalement étiré et que le cœur se remplit de
• Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en sang.
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT . • Les variations de la pression artérielle sont normales.
• _ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée Même en cas de mesure répétée, des différences nettes
correctement. Lisez le chapitre Message d’erreur/résolu- sont possibles entre les valeurs mesurées. C’est pour-
tion
1

2
des erreurs
1
de ce mode d’emploi et recommencez quoi les mesures uniques ou irrégulières ne donnent
2
la mesure. pas d’indication fiable à propos de la pression artérielle

En appuyant sur la touche mémoire M, sélectionnez réelle. Une évaluation fiable est possible uniquement si
maintenant la mémoire utilisateur de votre choix. Si vous vous mesurez régulièrement dans des conditions com-
ne choisissez pas de mémoire utilisateur, le résultat de la parables.
mesure est attribué au dernier utilisateur enregistré. Le
symbole correspondant , , ou s’affiche à l’écran.
Troubles du rythme cardiaque

Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pour L’appareil peut identifier d’éventuels troubles du rythme car-
éteindre l’appareil. Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il diaque pendant la mesure de la tension artérielle. Après la
s’éteindra automatiquement après environ 3 minutes. mesure, indique d’éventuelles irrégularités dans votre
Patientez au moins 1 minute avant d’effectuer une nouvelle pouls.
mesure ! Répétez la mesure lorsque s’affiche.
Pour évaluer votre fréquence cardiaque, utilisez uniquement
6.4 Évaluer les résultats les résultats qui ont été enregistrés sans aucune irrégularité
dans votre pouls.
Informations générales sur la pression arté- Consultez votre médecin si s’affiche souvent. Lui seul
rielle peut diagnostiquer la présence d’un problème à l’issue d’un
• L’indication de la pression artérielle se fait toujours avec examen.
deux valeurs :

47
Indicateur de risque Notez que les mesures effectuées à domicile sont générale-
ment plus faibles que chez le médecin. Consultez régulière-
Plage des valeurs de Couleur ment votre médecin. Seul votre médecin est en mesure de
tension mesurées de l’indi- vous fournir les valeurs cibles individuelles pour le contrôle
Classement
Systole Diastole cateur de de votre pression artérielle, en particulier si vous suivez un
(en mmHg) (en mmHg) risque traitement médicamenteux.
Hypertension de
≥ 180 ≥ 110 Rouge Mesure de l’indicateur de repos (grâce au
niveau 3 (sévère)
Hypertension de diagnostic de l’HSD)
160 – 179 100 – 109 Orange
niveau 2 (moyenne) L’une des erreurs les plus fréquentes lors de la mesure de
Hypertension de la tension artérielle réside dans le fait qu’au moment de la
140 – 159 90 – 99 Jaune mesure, le repos circulatoire n’est pas atteint.
niveau 1 (légère)
130 – 139 85 – 89 normale haute Vert Dans ce cas, les valeurs de la tension artérielle systolique
120 – 129 80 – 84 Normale Vert et diastolique mesurées ne reflètent pas la tension artérielle
< 120 < 80 Optimale Vert au repos, mais doivent être utilisées pour évaluer les valeurs
mesurées.
Source :
Ce tensiomètre utilise le diagnostic de stabilité hémodyna-
mique intégré (HSD) pour mesurer la stabilité hémodyna-
L’indicateur de risque 6 / 21 qui s’affiche permet d’établir mique de l’utilisateur pendant la mesure de la tension arté-
la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Si les rielle, ce qui permet de déterminer si la mesure a eu lieu dans
valeurs mesurées se trouvent dans deux classifications dif- un état de repos circulatoire suffisant.
férentes (par exemple, systole en plage « normale haute » et
diastole en plage « normale »), l’indicateur de risque indique La valeur de la tension artérielle mesurée a eu
toujours la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir « nor- lieu dans un état de repos circulatoire suffisant
male haute » dans le présent exemple. et reflète la tension artérielle au repos de
Notez que ces valeurs par défaut ne sont données qu’à manière fiable.
titre indicatif, car la tension artérielle peut varier d’un
individu à l’autre.

48
Il existe un signe de manque de repos circu- qui la présence d’un repos circulatoire suffisant a été établie,
latoire. Dans ce cas, les valeurs de la tension les résultats de mesure de la pression artérielle sont particu-
artérielle mesurées ne reflètent pas la tension lièrement fiables.
artérielle au repos. Il est alors nécessaire de
procéder à une nouvelle mesure après une 6.5 Affichage et suppression des valeurs
période de repos physique et mental d’au mesurées
moins 5 minutes. Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la
Aucun Pendant la mesure, il n’a pas été possible de date et l’heure. Au-delà de 30 valeurs enregistrées, les plus
symbole déterminer si le repos circulatoire était suffi- anciennes sont supprimées.
de voyant sant. Dans ce cas, Il est également nécessaire • Appuyez sur la touche M. Sélectionnez la mémoire utili-
de repos de procéder à une nouvelle mesure après une sateur de votre choix (  ...  ) en appuyant à nouveau
n’est période de repos d’au moins 5 minutes. sur la touche mémoire M.
affiché • Si vous appuyez sur la touche de fonction +, la valeur
moyenne de l’ensemble des valeurs enregistrées dans
Le manque de repos circulatoire peut avoir différentes
1 telles qu’une surcharge pondérale, une tension men- la mémoire utilisateur s’affiche. En appuyant à nouveau
causes,
sur la touche de fonction +, la valeur moyenne des me-
tale ou un étourdissement, le fait de parler ou la présence
2 sures matinales des 7  derniers jours s’affiche. (Matin  :
d’un trouble du rythme cardiaque durant la mesure.
5 h – 9 h, affichage  ). En appuyant à nouveau sur la
Dans la plupart des cas, le HSD offre une excellente indica-
touche +, la valeur moyenne des mesures du soir des
tion de l’existence ou non d’un repos circulatoire durant une
7 derniers jours s’affiche. (Soir : 18 h – 20 h, affichage ).
mesure de tension artérielle.
En appuyant encore une fois sur la touche de fonction +,
Certains patients souffrant de troubles du rythme cardiaque
les dernières valeurs de mesure individuelles s’affichent
ou d’une charge mentale durable peuvent rester hémodyna-
avec la date et l’heure.
miquement instables sur le long terme, y compris après des
• Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pour
périodes de repos répétées. La mesure de la tension artérielle
éteindre l’appareil.
au repos est, dans ces cas, moins précise.
• Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’arrête au-
Comme pour toute méthode de mesure médicale, la préci-
tomatiquement au bout de 30 secondes.
sion du diagnostic de HSD est limitée et peut, dans certains
• Si vous souhaitez effacer tous les enregistrements d’une
cas, impliquer des résultats erronés. Chez les patients pour
mémoire utilisateur donnée, appuyez sur la touche mé-
49
moire M. Maintenez la touche de mémoire M et la touche
de réglage SET enfoncées simultanément pendant 5 se-
9. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
condes. Mes- Cause pos- Solution
sage sible
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN d’erreur
• Nettoyez soigneusement l’appareil et le brassard à l’aide Aucun pouls Répétez la mesure après une
d’un chiffon légèrement humide uniquement. n’a été trouvé. pause d’une minute.
• N’utilisez pas de détergent ni de solvant. Vous avez Veillez à ne pas parler ni
• Ne placez jamais l’appareil et le brassard sous l’eau, car bougé ou parlé bouger pendant la mesure.
du liquide pourrait s’infiltrer et endommager l’appareil et pendant la
la manchette. mesure.
• Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur le
La manchet- Respectez les consignes
brassard lorsqu’ils sont rangés. Ne pliez pas le tuyau du
te n’est pas indiquées au chapitre « Posi-
brassard.
positionnée tionner la manchette ».
• Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période pro-
correctement.
longée, retirez les piles.
Une erreur Répétez la mesure après une
s’est produite pause d’une minute.
8. A
 CCESSOIRES ET PIÈCES DE au cours de la Veillez à ne pas parler ni
RECHANGE mesure. bouger pendant la mesure.
Vous trouverez des accessoires et des pièces de rechange La pression de Vérifiez avec une nouvelle
sur la page d’accueil www.beurer.de, à la rubrique «  Ser- gonflage est mesure que la manchette
vice ». Précisez la référence appropriée. supérieure à peut être gonflée correcte-
300 mmHg. ment.
Désignation Numéro d’article Assurez-vous que votre bras
et référence ou un objet lourd n’est pas
Manchette universelle (22‑ 42 cm) 163.911 posé sur le tuyau et que le
Adaptateur secteur (UE) 071.95 tuyau n’est pas plié.
Adaptateur secteur (UK) 072.05
50
triques et électroniques usagés. Pour toute question,
Mes- Cause pos- Solution
adressez-vous aux collectivités locales responsables de
sage sible
l’élimination et du recyclage de ces produits.
d’erreur
Erreur du En cas de message d'erreur, Élimination des piles
système veuillez contacter le service • Les piles usagées et complètement déchargées ne
client. doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Les
Les piles sont Insérez de nouvelles piles piles doivent être mises au rebut dans des conteneurs
presque vides. dans l’appareil. spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage
ou bien déposées chez un revendeur d’appareils élec-
triques. L’élimination correcte des piles est une obliga-
10. MISE AU REBUT tion légale qui vous incombe.
• Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances
Réparation et mise au rebut de l’appareil nocives :
• Ne réparez pas ou ne réglez pas l’appareil vous-même. - Pb = pile contenant du plomb,
Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si - Cd = pile contenant du cadmium,
tel était le cas. - Hg = pile contenant du mercure.
• N’ouvrez pas l’appareil en dehors du compartiment à
piles. Le non-respect de cette consigne annulerait la
garantie. 11. CARACTÉRISTIQUES TECH-
• Seuls le service client ou les opérateurs autorisés NIQUES
peuvent procéder à une réparation. Avant toute récla-
Type BM 28
mation, vérifiez d’abord l’état des piles et changez-les
le cas échéant. Méthode de Mesure de la tension artérielle au bras,
• L’appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ména- mesure oscillométrique et non invasive
gers. Son élimination doit se faire par le biais Plage de mesure Pression dans la manchette
des points de collecte compétents dans votre 0‑300 mmHg,
pays. Éliminez l’appareil conformément à la di- pression systolique 50‑280 mmHg,
rective européenne – WEEE (Waste Electrical pression diastolique 30‑200 mmHg,
and Electronic Equipment) relative aux appareils élec- pouls 40‑199 pulsations/minute

51
Précision de pression systolique ±3 mmHg, Durée de vie min. 20.000 mesures
l’indicateur pression diastolique ±3 mmHg, prévue
pouls ±5 % de la valeur affichée Le numéro de charge se trouve sur l’appareil ou dans le com-
Incertitude de écart type max. admissible selon des partiment à piles.
mesure essais cliniques : Sous réserve de modifications des caractéristiques tech-
pression systolique 8 mmHg/ niques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
pression diastolique 8 mmHg • Cet appareil est conforme à la norme européenne
Mémoire 4 x 30 emplacements de mémoire EN 60601-1-2 (en conformité avec CISPR-11,
Dimensions L 134 mm x l 103 mm x H 60 mm IEC 61000‑3‑2, IEC 61000‑3‑3, IEC 61000‑4‑2,
IEC  61000‑4‑3, IEC  61000‑4‑4, IEC 61000‑4‑5,
Poids Environ 367 g (sans les piles, avec la
IEC  61000‑4‑6, IEC 61000‑4‑7, IEC 61000‑4‑8,
manchette)
IEC  61000‑4‑11) et répond aux exigences de sécurité
Taille de la manch- de 22 à 42 cm spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique.
ette Veuillez noter que les dispositifs de communication HF
Conditions de sto- +10 °C à +40 °C, <90% d‘humidité portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet
ckage admissibles de l‘air relative, 800 ‑ 1050 hPa de appareil.
pression ambiante • Cet appareil est conforme au règlement (UE) 2017/745
Conditions de sto- -20 °C à +55 °C, <90% d‘humidité du Parlement européen et du Conseil relatif aux disposi-
ckage admissibles relative de l‘air (sans condensation) tifs médicaux, aux dispositions nationales en vigueur
ainsi qu’à la norme IEC 80601-2-30 (Appareils élec-
Alimentation 4 piles 1,5 V AA
tromédicaux — Partie 2-30 : Exigences particulières de
électrique
sécurité de base et de performances essentielles des
Durée de vie de Environ 300 mesures, selon l'élévation sphygmomanomètres non invasifs automatiques).
la pile de la tension artérielle ainsi que la • La précision de ce tensiomètre a été correctement testée
pression de gonflage et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à
Classement Alimentation interne, IP21, pas d’AP ni long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de
d’APG, utilisation continue, appareil de l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent
type BF être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir
des informations précises sur la vérification de la pré-
52
cision de l’appareil, vous pouvez faire une demande par
courrier au service après-vente.
12. GARANTIE/MAINTENANCE
Pour de plus amples informations sur la garantie et les condi-
Adaptateur secteur   tions de garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
N° du modèle LXCP12‑006060BEH
Remarque sur le signalement d’incidents
Entrée 100 – 240 V, 50 – 60 Hz, 0,5 A max.
Pour les utilisateurs/patients au sein de l’Union européenne
Sortie 6 V DC, 600 mA, uniquement en combinai- et les systèmes réglementaires identiques (Règlement relatif
son avec les tensiomètres Beurer aux dispositifs médicaux MDR (EU) 2017/745) : En cas d’in-
Fabricant Shenzhen Iongxc power supply co., ltd cident grave survenant pendant ou en raison de l’utilisation
Protection L’appareil bénéficie d’une double isolation du produit, avertir le fabricant et/ou son représentant autorisé
de protection et dispose d’un dispositif de ainsi que l’autorité nationale compétente de l’État membre
sécurité du côté primaire qui déconnecte dans lequel se trouve l’utilisateur/le patient.
l’appareil du réseau en cas de dysfonction-
nement.
Assurez-vous d’avoir bien retiré les piles du
compartiment à batteries avant d’utiliser
l’adaptateur secteur.
Polarité du connecteur CC

Sous réserve d’erreurs et de modifications


Isolation de protection/classe de sécurité 2
Boîtier et Le boîtier de l’adaptateur secteur est une
couvercle de protection contre les composants sous ten-
protection sion ou pouvant être sous tension (doigts,
aiguille, testeur).
L’utilisateur ne doit pas toucher en même
temps le patient et la prise de sortie de
l’adaptateur secteur.

53
ESPAÑOL
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indicaciones de advertencia y
de seguridad. Conserve estas instrucciones de uso para futuras consultas. Ponga estas
instrucciones de uso a disposición de otros usuarios. Si entrega el aparato a un tercero,
incluya también las instrucciones de uso.

Contenido 1. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS


1. Explicación de los símbolos......................................... 54 En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y
2. Uso previsto  ................................................................. 56 en la placa de características del aparato se utilizan los si-
3. Indicaciones de advertencia y de seguridad  ............... 57 guientes símbolos:
4. Artículos suministrados................................................ 60
5. Descripción del aparato............................................... 60  ADVERTENCIA
6. Utilización  ..................................................................... 61 Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, puede
6.1 Puesta en funcionamiento...................................... 61 causar la muerte o lesiones muy graves.
6.2 Antes de la medición de la presión arterial............ 62
6.3 Realización de la medición de la presión arterial... 63  ATENCIÓN
6.4 Evaluación de los resultados.................................. 63 Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, pue-
6.5 Visualización y borrado de los valores de den producirse lesiones menores o leves.
medición............................................................... 66
7. Limpieza y cuidado...................................................... 66 Información sobre el producto
8. Accesorios y piezas de repuesto................................. 66 Indicación de información importante.
9. Resolución de problemas............................................. 67
10. Eliminación  ................................................................... 67
11. Datos técnicos.............................................................. 68 Deben seguirse las instrucciones
12. Garantía/asistencia....................................................... 70 Leer las instrucciones antes de empezar a
trabajar o a manejar aparatos o máquinas.

54
Eliminación según la Directiva europea sobre Separe el producto y los componentes del
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos envase y elimínelos conforme a las disposi-
(RAEE). ciones municipales.

Protección contra cuerpos extraños sólidos


IP21 con un diámetro de 12,5 mm y superior y
No desechar con la basura doméstica pilas
que contengan sustancias tóxicas. contra goteo vertical de agua
Corriente continua
El aparato solo es apto para corriente con-
Fabricante tinua.
Identificador único de dispositivo (UDI).
UDI Para una identificación inequívoca del
producto.
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las Denominación del lote.
directrices europeas y nacionales vigentes.
Eliminar el embalaje respetando el medioam- Número de artículo.
biente.

Número de serie.
Etiquetado para identificar el material de SN
embalaje.
B Dispositivo médico.
A = abreviatura del material,
B = número de material:
A 1-7 = plásticos,
20-22 = papel y cartón.

55
Aislamiento de las piezas de aplicación 2. USO PREVISTO  
tipo BF
Pieza de aplicación aislada galvánicamente
Finalidad
(F significa flotante), cumple los requisitos de El tensiómetro (en adelante dispositivo) se ha diseñado para
corrientes de fuga para el tipo B. la medición automática no invasiva de valores de presión ar-
terial y pulso en el brazo.
Rango de temperatura. Está concebido para la medición automática por parte de
adultos en el entorno doméstico.
Grupo objetivo
La medición de la presión arterial es adecuada para usuarios
adultos cuyo perímetro de brazo se encuentre dentro del in-
Rango de humedad. tervalo impreso en el brazalete.
Beneficios clínicos
El usuario puede registrar sus valores de presión arterial y
Limitación de presión atmosférica. pulso de forma rápida y sencilla con el aparato. Los valores
medidos se clasifican según directrices internacionales en
vigor y se evalúan gráficamente. El aparato también puede
detectar cualquier latido irregular que pueda producirse du-
Tipo rante la medición y avisar al usuario mediante un símbolo en
la pantalla. El aparato guarda los valores de medición regis-
trados y además puede emitir valores medios de medicio-
Fecha de fabricación nes anteriores. Los datos registrados pueden ayudar a los
profesionales sanitarios en el diagnóstico y el tratamiento de
problemas relacionados con la presión arterial y contribuir así
al control de la salud del usuario a largo plazo.

56
Indicaciones • Asegúrese de no colocar el brazalete en un brazo cuyas
El usuario puede monitorizar de forma autónoma la presión arterias o venas estén sometidas a algún tipo de trata-
arterial y los valores del pulso en entornos domésticos en miento médico; p. ej., acceso por vía intravascular, admi-
caso de hipertensión e hipotensión. No obstante, el usuario nistración de tratamiento por vía intravascular o un shunt
no precisa padecer hipertensión ni arritmias para utilizar el arteriovenoso (A-V).
aparato.
Contraindicaciones
3. INDICACIONES DE ADVERTEN-
 ADVERTENCIA
CIA Y DE SEGURIDAD  
• No utilice el tensiómetro en recién nacidos, niños ni ani- Indicaciones generales
males domésticos.  ADVERTENCIA
• Las personas con facultades físicas, sensoriales o men-
tales limitadas deberán ser supervisadas por una perso- • Los valores obtenidos solo tienen carácter informativo,
na responsable de su seguridad y deberán recibir ins- en ningún caso pueden reemplazar un examen médico.
trucciones de dicha persona sobre cómo se debe utilizar Comente con su médico los valores que obtenga. Bajo
el aparato. ningún concepto deberá basarse en ellos para tomar
• Es imprescindible consultar a un médico antes de uti- decisiones médicas (p.  ej., en relación con la dosis de
lizar el aparato en cualquiera de los siguientes casos: medicamentos).
alteraciones del ritmo cardiaco, problemas circulatorios, • Este aparato solo se ha diseñado para el fin descrito en
diabetes, embarazo, preeclampsia, hipotensión, escalo- estas instrucciones de uso. El fabricante declina toda
fríos, temblores. responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso
• No utilice el aparato si lleva implantes eléctricos (p. ej., inadecuado o incorrecto.
marcapasos). • Si el tensiómetro se utiliza fuera del entorno doméstico
• No coloque el brazalete a personas a las que se les haya o en movimiento (p. ej., durante un trayecto en coche,
practicado una mastectomía. en una ambulancia o en helicóptero, así como mientras
• No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden se practica alguna actividad física como deporte) puede
producirse más lesiones. verse afectada la precisión de la medición y pueden pro-
ducirse errores de medición.

57
• Las enfermedades cardiovasculares pueden producir • Las piezas pequeñas contenidas pueden suponer un
errores de medición o afectar a la precisión de la me- peligro de asfixia para los niños pequeños en caso de
dición. ingestión. Por eso deben estar siempre vigilados.
• No utilice el aparato al mismo tiempo que otros aparatos • No deje caer el aparato, no lo pise y no lo agite.
eléctricos médicos (aparatos ME). Esto podría hacer que • No desmonte el aparato, ya que puede provocar daños,
el tensiómetro funcionara mal o provocar una medición averías y un funcionamiento incorrecto.
inexacta. • No utilice el aparato si tiene implantes metálicos.
• No utilice el aparato fuera de las condiciones de almace-
namiento y funcionamiento especificadas. Hacerlo po-
Precauciones generales
dría provocar resultados de medición incorrectos.  ATENCIÓN
• Utilice para este aparato únicamente los brazaletes su-
ministrados o los descritos en estas instrucciones de • El tensiómetro está compuesto por elementos electróni-
uso. El uso de otro brazalete puede dar lugar a inexacti- cos y de precisión. La precisión de los valores de medi-
tudes en la medición. ción y la vida útil del aparato dependen de su correcta
• Tenga en cuenta que durante el inflado del brazalete la utilización.
extremidad en la que lo coloque puede sufrir limitaciones • Proteja el aparato y la fuente de alimentación de impac-
funcionales. tos, humedad, suciedad, grandes oscilaciones térmicas
• No realice mediciones con más frecuencia de la necesa- y de la luz solar directa.
ria. Pueden formarse hematomas debido a la restricción • Asegúrese de que el aparato esté a temperatura am-
del flujo sanguíneo. biente antes de realizar la medición. Si el tensiómetro se
• La medición de la presión arterial no debe interrumpir ha guardado en un lugar a una temperatura cercana a
la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En la temperatura máxima o mínima de almacenamiento y
caso de que el aparato no funcione correctamente, retire transporte y se traslada a un entorno con una tempera-
el brazalete del brazo. tura de 20 °C, se recomienda esperar unas 2 horas antes
• Coloque el brazalete exclusivamente en el brazo. No lo de usarlo.
coloque en otras partes del cuerpo. • No utilice el aparato cerca de campos electromagnéticos
• El tubo flexible de aire entraña riesgo de estrangulación de gran intensidad y manténgalo alejado de equipos ra-
para los niños pequeños. dioeléctricos y de teléfonos móviles.
• Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
58
• Evite estrechar, apretar o doblar el tubo flexible del bra- • Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equi-
zalete mediante medios mecánicos. valente.
• No utilice el aparato en personas con alergias o piel sen- • Cambie siempre todas las pilas a la vez.
sible. • No utilice pilas recargables.
Indicaciones para la manipulación de pilas Indicaciones relativas a la compatibilidad
 ADVERTENCIA
electromagnética
• En caso de que el líquido de una pila entre en contacto  ATENCIÓN
con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y • El aparato está diseñado para usarse en todos los entor-
busque asistencia médica. nos que se especifican en estas instrucciones de uso,
• ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse incluido el ámbito doméstico.
las pilas y asfixiarse. ¡Guarde las pilas fuera del alcance • En presencia de interferencias electromagnéticas, la
de los niños pequeños! utilización del aparato puede verse limitada en determi-
• En caso de ingestión, acuda inmediatamente a un mé- nados casos. Como consecuencia, podrían mostrarse
dico. mensajes de error o podría apagarse la pantalla o el
• ¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego. aparato.
• Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes • Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros apa-
protectores y limpie el compartimento de las pilas con ratos o apilado con ellos, ya que esto podría provocar
un paño seco. un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable
• No despiece, abra ni triture las pilas. hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos para
• Respete los símbolos más (+) y menos (-) que indican asegurarse de que funcionan correctamente.
la polaridad. • El uso de accesorios o piezas de repuesto distintos
 ATENCIÓN de los indicados o facilitados por el fabricante de este
aparato puede tener como consecuencia mayores in-
• Proteja las pilas de un calor excesivo. terferencias electromagnéticas o una menor resistencia
• Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar. contra interferencias electromagnéticas del aparato y
• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiem- provocar un funcionamiento incorrecto.
po prolongado, retire las pilas de su compartimento. • Mantenga los dispositivos de comunicación de radiofre-
cuencia portátiles (incluidos periféricos como cables de
59
antena o antenas externas) a una distancia mínima de 5 Toma para el conector 6 Indicador de riesgo
30 cm de todas las piezas del aparato, incluidos todos del brazalete
los cables suministrados. 7 Toma para la fuente de 8 Teclas de función -/+
• Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían alimentación
verse afectadas las características de funcionamiento
9 Tecla de 10 Tecla de
del aparato.
INICIO/PARADA memorización M
11 Tecla de ajuste SET
4. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados Indicaciones en la pantalla
esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de uti-
lizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los acce- 12 Hora y fecha 13 Presión sistólica
sorios presentan daños visibles y de que se retira el material
14 Presión diastólica 15 Valor de pulso medido
de embalaje correspondiente.
En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su 16 Símbolo de alteración 17 Desinflado
distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada. del ritmo cardiaco
símbolo de pulso
1 tensiómetro 18 Indicación de memoria: 19 Símbolo de cambio de
1 brazalete de brazo (22-42 cm) valor medio ( ), por pilas
1 instrucciones de uso la mañana ( ), por la
4 pilas de 1,5 V AA LR6 tarde ( ), número de
1 bolsa para guardar posición de memoria
20 Función de alarma 21 Indicador de riesgo
5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO 22 Registro de usuario 23 Control de posición del
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3. brazalete
1 Brazalete 2 Tubo flexible del 24 ndicación del indicador
brazalete de calma
3 Conector del brazalete 4 Pantalla

60
6. UTILIZACIÓN   Siga estas indicaciones para ajustar la fecha y la hora:
• Ajuste con las teclas de función -/+ el modo 24h o 12h.
Confirme con SET. El año comienza a parpadear. Ajuste
6.1 Puesta en funcionamiento con las teclas de función -/+ el año y confirme con SET.
Colocación de las pilas • Ajuste el mes, el día, la hora y los minutos y confirme
• Retire la tapa del compartimento de las pilas situado en cada uno de ellos con la tecla de ajuste SET.
la parte posterior del aparato ? . • El tensiómetro se apaga automáticamente.
• Inserte cuatro pilas de tipo 1,5 V AA (alcalinas tipo LR6). Alarma
Coloque las pilas con la polaridad correcta según la Ajuste de la alarma:
identificación A . Puede ajustar 2 horas de alarma distintas a las que se le re-
• Cierre la tapa del compartimento de las pilas. cordará que realice la medición. Para ajustar la alarma proce-
Si el símbolo aparece de forma permanente, ya no es da del siguiente modo:
posible realizar ninguna medición. Sustituya todas las pilas. • Pulse simultáneamente durante 5 segundos las teclas de
En cuanto se retiren las pilas del aparato, deberá volver a función - y +.
ajustar la fecha y la hora. Los valores de medición guardados • En la pantalla se visualiza la alarma 1 y al mismo
no se pierden. tiempo parpadea “on” u “off”. Seleccione con las teclas
de función -/+ si la alarma 1 debe activarse (“on”
Realizar ajustes
parpadea) o desactivarse (“off” parpadea) y confirme
Antes de utilizar el aparato, ajústelo correctamente para con la tecla de ajuste SET.
utilizar todas las funciones. Solo así se pueden guardar los
• Si la alarma 1 se desactiva (“off”), accederá al ajuste
valores medidos con fecha y hora y recuperarlos más tarde.
de la alarma 2 .
Puede acceder al menú de ajustes de dos maneras distintas:
• Si la alarma 1 se activa, la hora parpadeará en la
• Antes del primer uso y tras cada cambio de pilas:
pantalla. Seleccione con las teclas de función -/+ la hora
Una vez insertadas las pilas en el aparato, accederá au-
deseada y confirme con SET. En la pantalla parpadean
tomáticamente al menú correspondiente.
los minutos, seleccione con las teclas de función -/+ los
• Con las pilas ya insertadas:
minutos deseados y confirme con SET.
Con el aparato apagado, mantenga pulsada la tecla de
• En la pantalla se visualiza la alarma 2 y al mismo
ajuste SET durante aprox. 5 segundos.
tiempo parpadea “on” u “off”. Proceda para el ajuste del

61
mismo modo que en el caso de la alarma 1 . El ten- brazo con los valores de presión arterial más altos. Consulte
siómetro se apaga automáticamente. al respecto a su médico antes de iniciar la automedición.
• Realice la medición siempre en el mismo brazo.
6.2 Antes de la medición de la presión • Utilice el aparato únicamente con el brazalete suminis-
trado, adaptado a la circunferencia de su brazo.
arterial • Antes de realizar la medición, compruebe la precisión
de ajuste utilizando la marca de índice descrita a con-
Reglas generales para la automedición de la
tinuación.
presión arterial 1. Descúbrase el brazo. La circulación sanguínea del brazo
• Para generar un perfil comparable y significativo sobre la no debe verse dificultada por ropa demasiado apretada
evolución de su presión arterial, mídase la presión regu- u objetos similares.
larmente y siempre a las mismas horas del día. 2. El brazalete debe colocarse en la parte superior del bra-
Medir la presión arterial dos veces al día: una por la ma- zo de forma que el borde inferior quede entre 2–3 cm
ñana después de levantarse y otra por la tarde. por encima de la articulación del codo y sobre la arteria.
• La medición deberá realizarse siempre en un estado de El tubo flexible debe señalar hacia la mitad de la palma
suficiente reposo físico. Evite realizar mediciones en mo- de la mano B .
mentos de estrés. El brazalete debe quedar lo suficientemente ajustado
• No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos durante como para que quepan dos dedos debajo del brazalete
un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición. cerrado B .
• Repose siempre 5  minutos antes de realizar la primera 3. Introduzca el tubo flexible del brazalete en la toma para
medición de la presión arterial. el conector del mismo.
• Si desea realizar varias mediciones consecutivas, espere
4. Este brazalete será apropiado para usted si, tras colocar-
como mínimo 1 minuto entre cada medición.
lo, la marca de índice se encuentra en el área OK.
• Repita la medición en caso de duda sobre los valores
medidos. Adoptar una postura correcta
Colocar el brazalete • Siéntese erguido cómodamente para medir la presión
Puede medir la presión arterial en ambos brazos. Ciertas va- arterial. Apoye la espalda.
riaciones entre los valores del brazo derecho e izquierdo son • Coloque el brazo sobre una superficie D .
completamente normales. Realice siempre la medición en el • Apoye bien los pies juntos sobre el suelo.

62
• El brazalete deberá estar a la altura del corazón. = calma insuficiente). Consulte el capítulo “Evaluar
• Procure no moverse durante la medición y no hable. los resultados/Medición del indicador de calma” de es-
tas instrucciones de uso.
6.3 Realización de la medición de la pre- • La medición puede interrumpirse en cualquier momento
sión arterial pulsando la tecla de INICIO/PARADA .
• Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormente • _ aparece cuando la medición no se ha podido realizar
y adopte la postura en la que desea realizar la medición. correctamente. Consulte el apartado Mensajes de error/
• Encienda el tensiómetro con la tecla de INICIO/PARA- Resolución
1

2
de problemas de estas instrucciones de uso
DA . Tras mostrarse la pantalla completa se muestran y repita la medición.
los símbolos de alarma respectivos, si se ha activado la • Seleccione el registro de usuario deseado pulsando la
alarma 1 /la alarma 2 . tecla de memorización M. Si no selecciona ningún regis-
• El brazalete se infla automáticamente. La presión de aire tro de usuario, el resultado de la medición se asignará
del brazalete disminuye lentamente. Si ya se puede de- para guardarlo al último registro de usuario utilizado. En
tectar una tendencia a la presión arterial alta, se vuelve la pantalla aparece el símbolo correspondiente , ,
a inflar el brazalete y aumenta de nuevo la presión del o .
mismo. En cuanto se detecta el pulso, se muestra el sím- • Para apagar pulse la tecla de INICIO/PARADA . Si ol-
bolo de pulso . vida apagar el aparato, este se apaga de forma automá-
• Durante toda la medición se visualiza el símbolo del con- tica después de aproximadamente 3 minutos.
trol de posición del brazalete . Si el brazalete está ¡Espere al menos 1 minuto para realizar una nueva medición!
demasiado apretado o demasiado flojo, se visualizan
y “ ”. En este caso la medición se interrumpe 6.4 Evaluación de los resultados
después de aprox. 5 segundos y el aparato se apaga.
Coloque el brazalete correctamente y realice una nueva Información general sobre la presión arterial
medición. • La presión arterial se indica siempre en forma de dos
• Se muestran los resultados de las mediciones de presión valores:
sistólica, presión diastólica y pulso. Además, en la pan- • La presión más alta es la presión arterial sistólica. Se
talla aparece un símbolo que le indicará si durante la me- produce cuando el músculo cardiaco se contrae, con lo
dición de la presión arterial hubo o no suficiente calma que la sangre se presiona contra los vasos sanguíneos.
en la circulación (símbolo = calma suficiente; símbolo
63
- La presión más baja es la presión arterial diastólica. Indicador de riesgo
Se produce cuando el músculo cardiaco se vuelve a
expandir completamente y el corazón se llena de san- Rango de los valores
gre. de presión arterial Color del
• Las fluctuaciones de la presión arterial son normales. medidos Clasificacion indicador
Incluso en una medición repetida pueden producirse di- Sístole (en Diástole de riesgo
ferencias considerables entre los valores medidos. Por lo mmHg) (en mmHg)
tanto, las mediciones únicas o irregulares no proporcio- Presión arterial alta
≥180 ≥110 Rojo
nan información fiable sobre la presión arterial real. Una Nivel 3 (grave)
evaluación fiable solo es posible si se realizan medicio- Presión arterial alta
160–179 100–109 Naranja
nes regulares en condiciones comparables. Nivel 2 (media)
Presión arterial alta
Alteraciones del ritmo cardiaco 140–159 90–99
Nivel 1 (leve)
Amarillo
Durante la medición de la presión arterial, el aparato pue-
130–139 85–89 Normal alta Verde
de identificar posibles alteraciones del ritmo cardíaco. Tras
120–129 80–84 Normal Verde
realizar la medición, cualquier irregularidad en su pulso se
muestra con en la pantalla. <120 <80 Óptima Verde
Repita la medición si se muestra . Para evaluar su presión Fuente:
sanguínea, utilice únicamente los resultados registrados en
su pulso sin las irregularidades. El indicador de riesgo 6 / 21 indica en qué rango se en-
Consulte a su médico si aparece con frecuencia. Úni- cuentra la presión arterial medida. Si los valores medidos es-
camente él podrá determinar la presencia de una alteración tán en dos clasificaciones distintas (p. ej., sístole en el rango
realizando un examen. de presión «normal alta» y diástole en el rango «normal»), en-
tonces el indicador de riesgo siempre muestra el rango más
alto, en el ejemplo descrito «Normal alta».
Tenga en cuenta que estos valores estándar solo sirven
como pauta general, ya que la presión arterial individual
puede variar.

64
Tenga en cuenta que, por lo general, la automedición en casa Hay una indicación de falta de calma en la
produce valores de medición inferiores a los del médico. circulación. Normalmente, los valores de pre-
Consulte a su médico con regularidad. Solo él puede co- sión arterial medidos en este caso no reflejan
municarle los valores objetivo individuales para una presión la presión arterial en reposo. Por esta razón la
arterial controlada, especialmente si recibe tratamiento con medición se deberá repetir tras un tiempo de
medicamentos. descanso físico y mental de 5 minutos como
Indicador de calma (por medio del diagnóstico mínimo.
HSD) No se Durante la medición no se pudo determinar si
muestra hubo una calma suficiente en la circulación.
Uno de los errores más frecuentes que se cometen al medir
el sím- También en este caso la medición se deberá
la presión arterial es que la circulación del usuario no está en
bolo del repetir tras un descanso de 5 minutos como
suficiente calma en el momento de la medición. En este caso,
indicador mínimo.
el valor medido de la presión arterial sistólica y diastólica no
de calma
representa la presión arterial en reposo, pero deberá utilizar-
se para evaluar los valores medidos. La falta de calma en la circulación puede tener distintas cau-
Este tensiómetro utiliza el diagnóstico de estabilidad hemo- sas, 1entre otras el estrés físico, estrés mental o distracción,
dinámica (HSD) integrado para medir la estabilidad hemodi- haber hablado o alteraciones del ritmo cardiaco durante la
2
námica del usuario durante la medición de la presión arterial medición.
y, de este modo, puede proporcionar información sobre si En la mayoría de casos en que se utiliza, HSD proporciona
la presión arterial se registró con calma suficiente en la cir- una muy buena orientación de si durante una medición de la
culación. presión arterial existe calma en la circulación.
El valor de presión arterial medido se registró Sin embargo, determinados pacientes con alteraciones del
con una calma suficiente en la circulación y ritmo cardiaco o estrés mental prolongado pueden sufrir
refleja con mucha seguridad la presión arterial inestabilidad hemodinámica también a largo plazo, incuso
en reposo del usuario. después de repetidos periodos de descanso. Para estos
usuarios, la exactitud en la determinación de la presión arte-
rial en reposo se ve reducida.
HSD tiene, como cualquier otro método médico de medición,
una exactitud limitada y en algunos casos puede proporcio-

65
nar resultados erróneos. Los resultados de las mediciones en gundos la tecla de memorización M y la tecla de ajuste
las que se determinó la suficiente calma en la circulación son SET.
especialmente fiables.
7. LIMPIEZA Y CUIDADO
6.5 Visualización y borrado de los valores • Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con un
de medición paño ligeramente humedecido.
Los resultados de todas las mediciones correctamente rea- • No use productos de limpieza ni disolventes.
lizadas se guardan junto con la fecha y la hora. Cuando hay • No sumerja nunca el aparato ni el brazalete en agua, ya
más de 30 valores, los más antiguos se pierden. que podría penetrar líquido en él y dañarlo.
• Pulse la tecla de memorización M. Elija el registro de • Cuando guarde el aparato y el brazalete, no debe colocar
usuario que desee ( ... ) volviendo a pulsar la tecla objetos pesados sobre ellos. El tubo flexible del brazale-
de memorización M. te no debe doblarse mucho.
• Pulsando la tecla de función + se muestra el promedio • Si no utiliza el aparato durante un tiempo prolongado,
de todos los valores de medición del registro de usuario extraiga las pilas.
guardados. Pulsando de nuevo la tecla de función + se
muestra el promedio de las mediciones de la mañana 8. ACCESORIOS Y PIEZAS DE
realizadas en los últimos 7 días. (Mañana: 5:00 – 9:00
horas, indicación ). Pulsando de nuevo la tecla de REPUESTO
función + se muestra el promedio de las mediciones de En la página web www.beurer.de, en la sección «Manteni-
la tarde realizadas en los últimos 7 días. (Tarde: 18:00 – miento», encontrará accesorios y piezas de repuesto. Indique
20:00 horas, indicación ). Pulsando una vez más la te- el número de pedido correspondiente.
cla de función + se muestran los últimos valores de me-
dición individuales con su correspondiente fecha y hora. Nombre Número de artícu-
• Para apagar pulse la tecla de INICIO/PARADA . lo o de pedido
• Si se olvida de apagar el aparato, este se apagará auto- Brazalete universal (22-42 cm) 163.911
máticamente tras 30 segundos. Fuente de alimentación (UE) 071.95
• Si desea borrar la memoria completa del usuario corres-
Fuente de alimentación (RU) 072.05
pondiente, pulse la tecla de memorización M. Mantenga
pulsadas a continuación simultáneamente durante 5 se-
66
9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Men- Posible causa Solución
saje de
Men- Posible causa Solución
error
saje de
error La presión Compruebe en el marco
de inflado es de una nueva medición si
No se ha Repita la medición tras una
superior a 300 el brazalete puede inflarse
podido registrar pausa de un minuto.
mmHg. correctamente.
ningún pulso. Asegúrese de no hablar
Asegúrese de que ni el brazo
Se ha movido ni moverse durante la
ni ningún objeto pesado
o ha hablado medición.
estén encima del tubo fle-
durante la xible y de que este no esté
medición. doblado.
No se ha Siga las indicaciones del ca- Se ha produci- Si aparece este mensaje de
colocado pítulo “Colocar el brazalete”. do un error del error, diríjase al servicio de
correctamente sistema atención al cliente.
el brazalete.
Las pilas están Inserte pilas nuevas en el
Se ha pro- Repita la medición tras una casi gastadas. aparato.
ducido un pausa de un minuto.
error durante la Asegúrese de no hablar
medición. ni moverse durante la 10. ELIMINACIÓN  
medición.
Reparación y eliminación del dispositivo
• No repare ni ajuste el equipo usted mismo. Si lo hace,
no se garantizará un funcionamiento correcto del mismo.
• No abra el aparato más allá del compartimento de las
pilas. El incumplimiento de esta disposición anula la ga-
rantía.
• Las reparaciones solo deberán realizarlas el servicio de
atención al cliente o distribuidores autorizados. Antes de
67
hacer una reclamación, compruebe el estado de las pilas Rango de Presión del brazalete 0-300 mmHg,
y cámbielas en caso necesario. medición sistólica 50-280 mmHg,
• No deseche el aparato junto con los residuos domésti- diastólica 30-200 mmHg,
cos. Lo puede desechar en los puntos de reco- pulso 40-199 latidos/minuto
gida adecuados disponibles en su zona. Des-
Precisión de la Sistólica ± 3 mmHg,
eche el aparato según la Directiva europea
indicación diastólica ± 3 mmHg,
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
pulso ± 5 % del valor indicado
nicos (RAEE). En caso de duda, diríjase a la autoridad
municipal competente en materia de desechos. Inexactitud de la Desviación estándar máxima admisible
medición según ensayo clínico:
Eliminación de las pilas sistólica 8 mmHg/
• Las pilas usadas, completamente descargadas, no de- diastólica 8 mmHg
berán desecharse con la basura doméstica. Deseche las Memoria 4 x 30 posiciones de memoria
pilas en contenedores de recogida señalados de forma
Dimensiones Largo 134 mm x ancho 103 mm x alto
especial, los puntos de recogida de residuos especiales
60 mm
o a través de un distribuidor de equipos electrónicos.
Los usuarios están obligados por ley a desechar las pi- Peso Aprox. 367 g (sin pilas, con brazalete)
las correctamente. Tamaño del De 22 a 42 cm
• Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen brazalete
sustancias tóxicas: Condiciones de De +10 °C a +40 °C, <90% de humedad
- Pb = la pila contiene plomo, funcionamiento relativa del aire, 800-1050 hPa de
- Cd = la pila contiene cadmio, admisibles presión ambiente
- Hg = la pila contiene mercurio. Condiciones de De -20 °C a +55 °C, <90% de humedad
almacenamiento relativa del aire (sin condensación)
11. DATOS TÉCNICOS admisibles
Tipo BM 28 Alimentación 4 pilas de 1,5 V AA
Método de Oscilométrico, medición no invasiva de
medición la presión arterial en el brazo

68
Vida útil de las Para unas 300 mediciones, dependien- • La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada
pilas do de la presión arterial o la presión exhaustivamente y se ha diseñado para lograr una lar-
de inflado ga vida útil. Si el aparato se utiliza en el ejercicio de la
medicina deberán realizarse controles metrológicos con
Clasificación Alimentación interna, IP21, sin AP/APG,
los medios adecuados. Puede solicitar más información
funcionamiento continuo, pieza de
sobre la comprobación de la precisión al servicio de
aplicación tipo BF
asistencia técnica en la dirección indicada.
Vida útil prevista Mín. 20.000 mediciones.
Fuente de alimentación  
El número de lote se encuentra en el aparato o en el compar- N.º de LXCP12‑006060BEH
timento de las pilas. modelo
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos Entrada 100 – 240  V, 50 – 60 Hz, 0,5  A máx.
técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
Salida 6 V CC, 600 mA, solo en combinación con
• Este aparato cumple la norma europea EN  60601-1-2
tensiómetros de Beurer
(conformidad con CISPR-11, IEC 61000‑3‑2,
IEC 61000‑3‑3, IEC 61000‑4‑2, IEC  61000‑4‑3, Fabricante Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
IEC  61000‑4‑4, IEC 61000‑4‑5, IEC  61000‑4‑6, Protección El aparato tiene una protección de ais-
IEC 61000‑4‑7, IEC 61000‑4‑8, IEC 61000‑4‑11) y está lamiento doble y dispone de un fusible
sujeto a las medidas especiales de precaución relativas primario que lo desconecta de la red en
a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta caso de fallo.
que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia Asegúrese de haber extraído las pilas de su
portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamien- compartimento antes de utilizar la fuente de
to de este aparato. alimentación.
• Este aparato cumple el Reglamento (EU) 2017/745 del Polaridad de la conexión de tensión con-
Parlamento y del Consejo Europeos relativa a disposi- tinua
tivos médicos, así como las respectivas disposiciones Con protección de aislamiento/clase de
nacionales y la norma IEC 80601-2-30 (Equipos elec- protección 2
tromédicos, Parte 2-30: Requisitos particulares para la
seguridad básica y funcionamiento esencial de los esfig-
momanómetros automáticos no invasivos).
69
Carcasa y La carcasa de la fuente de alimentación
cubiertas de actúa como protección frente a las partes
protección sometidas, o que pueden verse sometidas,
a la corriente (dedo, agujas, gancho de
seguridad).
El usuario no debe tocar al mismo tiempo al
paciente y el enchufe de salida de la fuente
de alimentación de CA/CC.

12. GARANTÍA/ASISTENCIA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condicio-
nes en el folleto de garantía suministrado.

Nota sobre la notificación de incidentes


Para usuarios/pacientes en la Unión Europea y sistemas re-
gulatorios idénticos (Reglamento sobre dispositivos médicos
MDR (EU) 2017/745) se aplica lo siguiente: Si se produjera un
incidente grave durante o debido al uso del producto, noti-
fíquelo al fabricante y/o a su representante autorizado y a la
autoridad nacional respectiva del Estado miembro en el que
se encuentre el usuario/paciente.

Salvo errores y modificaciones


70
ITALIANO
Leggere le presenti istruzioni per l'uso con attenzione. Attenersi alle avvertenze e alle
indicazioni di sicurezza. Conservare le istruzioni per l'uso per riferimento futuro. Rendere
accessibili le istruzioni per l'uso ad altri utenti. In caso di cessione dell'apparecchio con-
segnare anche le istruzioni per l'uso.

Indice 1. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI


1. Spiegazione dei simboli............................................... 71 I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso,
2. Uso conforme  .............................................................. 73 sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio:
3. Avvertenze e indicazioni di sicurezza  ........................... 74
4. Fornitura....................................................................... 77  AVVERTENZA
5. Descrizione dell'apparecchio....................................... 77 Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può
6. Utilizzo  .......................................................................... 78 provocare lesioni gravi o mortali.
6.1 Messa in funzione.................................................. 78
6.2 Prima di misurare la pressione............................... 79  ATTENZIONE
6.3 Esecuzione della misurazione della pressione....... 80 Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può
6.4 Interpretazione dei risultati..................................... 81 provocare lesioni leggere o di lieve entità.
6.5 Visualizzazione e cancellazione dei valori misurati.83
7. Pulizia e cura................................................................ 83 Informazioni sul prodotto
8. Accessori e ricambi...................................................... 83 Indicazione di informazioni importanti
9. Risoluzione dei problemi.............................................. 84
10. Smaltimento  ................................................................. 84
11. Dati tecnici.................................................................... 85 Seguire le istruzioni
12. Garanzia / Assistenza.................................................... 87 Prima dell'inizio dei lavori e/o dell'utilizzo di
apparecchi o macchine, leggere le istruzioni

71
Smaltimento secondo la direttiva europea Separare il prodotto e i componenti dell'im-
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed ballaggio e smaltirli secondo le norme
elettroniche (RAEE) comunali.

Protetto contro la penetrazione di corpi solidi


IP21 di diametro 12,5 mm e superiore, e contro la
Non smaltire le batterie contenenti sostanze
tossiche insieme ai rifiuti domestici caduta verticale di gocce d’acqua
Corrente continua
L'apparecchio è adatto solo a un uso con
Produttore corrente continua
Unique Device Identifier (UDI)
UDI Identificativo univoco del prodotto
Marcatura CE Indicazione lotto
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle
direttive europee e nazionali vigenti.
Codice articolo
Smaltire la confezione nel rispetto dell'am-
biente
Numero di serie
SN
Contrassegno di identificazione del materiale
di imballaggio. Dispositivo medico
B
A = abbreviazione del materiale,
B = codice materiale:
A 1-7 = plastica,
20-22 = carta e cartone

72
Isolamento delle parti applicate di tipo BF 2. USO CONFORME  
Parte applicata isolata galvanicamente (F sta
per floating), soddisfa i requisiti delle correnti
Ambito di applicazione
di dispersione per il tipo B Il misuratore di pressione (di seguito apparecchio) è concepi-
to per la misurazione completamente automatica, non invasi-
Intervallo di temperatura va della pressione arteriosa e del battito cardiaco sul braccio.
È destinato all'automisurazione da parte di adulti in ambiente
domestico.
Gruppo target
La misurazione della pressione sanguigna è adatta a utenti
Intervallo di umidità adulti con una circonferenza del braccio compresa nell'inter-
vallo stampato sul manicotto.
Vantaggi clinici
Limitazione della pressione atmosferica Con questo apparecchio l'utente può rilevare la pressione e
il battito cardiaco in modo rapido e semplice. I valori misurati
rilevati vengono classificati in base alle norme internazio-
nali vigenti e valutati graficamente. L'apparecchio è inoltre
Tipo in grado di riconoscere eventuali battiti irregolari durante la
misurazione e avvisare l'utente mediante un simbolo sul di-
splay. L'apparecchio salva i valori misurati rilevati e permette
Data di fabbricazione di visualizzare i valori medi delle misurazioni passate.I dati vi-
sualizzati possono essere utili agli operatori sanitari nella dia-
gnosi e nella terapia di problemi di pressione, contribuendo a
tenere sotto controllo la salute dell'utente nel lungo periodo.
Indicazioni
In caso di ipertensione e ipotensione, l'utente può monitorare
autonomamente la pressione sanguigna e il battito cardiaco

73
in ambiente domestico. L'utente non deve tuttavia soffrire di
ipertensione o aritmie per utilizzare l'apparecchio.
3. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI
Controindicazioni
SICUREZZA  
Avvertenze generali
 AVVERTENZA
• Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, bam-  AVVERTENZA
bini e animali domestici. • I valori misurati autonomamente hanno solo scopo in-
• Le persone con ridotte capacità fisiche, percettive o in- formativo, non sostituiscono i controlli medici! Discutere
tellettive devono essere supervisionate da una persona con il medico i propri valori e non intraprendere in alcun
responsabile per la loro sicurezza e che fornisca loro le caso terapie mediche definite autonomamente (ad es.
indicazioni per l'uso dell'apparecchio. riguardo il dosaggio dei farmaci)!
• Prima di utilizzare l'apparecchio in una delle seguenti • L'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto nelle
condizioni è strettamente necessario consultare il medi- presenti istruzioni per l'uso. Il produttore non risponde
co: disturbi del ritmo cardiaco, problemi di vascolariz- di danni causati da un uso improprio o non conforme.
zazione, diabete, gravidanza, preeclampsia, ipotensione, • L'utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell'ambi-
brividi di febbre, tremori to domestico o sotto l'influsso del movimento (ad es. du-
• Non utilizzare l'apparecchio in presenza di dispositivi rante un viaggio in auto, ambulanza o elicottero nonché
elettrici impiantati (ad es. pace-maker). durante attività fisiche come lo sport) può influire sulla
• Non applicare il manicotto a persone che hanno subito precisione e determinare errori di misurazione.
una mastectomia (asportazione della mammella). • In caso di patologie del sistema cardiovascolare posso-
• Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di no verificarsi errori di misurazione o una riduzione della
ulteriori lesioni. precisione di misurazione.
• Accertarsi che il manicotto non venga applicato su brac- • Non utilizzare l'apparecchio contemporaneamente ad
cia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, altri apparecchi elettromedicali (apparecchi EM). Questo
ad esempio in presenza di un dispositivo di accesso in- potrebbe causare il malfunzionamento del misuratore e/o
travascolare, in caso di terapia intravascolare o di shunt dare luogo a misurazioni imprecise.
arterovenoso. • Non utilizzare l'apparecchio al di fuori delle condizioni di
conservazione e funzionamento indicate. Questo potreb-
be portare a risultati di misurazione errati.
74
• Per questo apparecchio utilizzare solo i manicotti forniti Misure precauzionali generali
o descritti in queste istruzioni per l'uso. L'utilizzo di un
altro manicotto può comportare misurazioni imprecise.  ATTENZIONE
• Tenere conto che durante il pompaggio del manicotto • Il misuratore di pressione è composto da moduli elettro-
può verificarsi una riduzione delle funzioni dell'arto in- nici di precisione. La precisione dei valori misurati e la
teressato. durata dell'apparecchio dipendono da un utilizzo attento.
• Eseguire le misurazioni non più spesso del necessario. • Proteggere il dispositivo e l’alimentatore da urti, umidità,
La limitazione della circolazione sanguigna può dare luo- sporco, forti variazioni termiche e irraggiamento solare
go alla formazione di ematomi. diretto.
• La misurazione delle pressione non deve impedire la cir- • Prima della misurazione portare l'apparecchio a tempe-
colazione del sangue per un tempo inutilmente troppo ratura ambiente. Se il misuratore è stato conservato a
lungo. In caso di malfunzionamento dell'apparecchio, una temperatura di stoccaggio e trasporto prossima a
rimuovere il manicotto dal braccio. quella massima o minima e viene poi portato in un am-
• Indossare il manicotto esclusivamente sul braccio. Non biente con una temperatura di 20 °C, si raccomanda di
indossare il manicotto su altre parti del corpo. aspettare circa 2  ore prima di utilizzarlo.
• Il tubo dell'aria comporta un rischio di strangolamento • Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di forti campi
per i bambini. elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o te-
• Le parti piccole contenute, se inghiottite, rappresentano lefoni cellulari.
un pericolo di soffocamento per i bambini. Pertanto de- • In caso di non utilizzo dell'apparecchio per lunghi perio-
vono essere tenuti sempre sotto controllo. di, si raccomanda di rimuovere le batterie.
• Non far cadere l'apparecchio ed evitare di calpestarlo o • Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanica-
scuoterlo. mente il tubo del manicotto.
• Non smontare l'apparecchio per evitare danneggiamenti, • Non utilizzare l’apparecchio su persone con allergie o
disturbi e malfunzionamenti. pelle sensibile.
• Non utilizzare l’apparecchio in presenza di impianti me-
tallici.

75
Indicazioni sull'uso delle batterie Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica
 AVVERTENZA  ATTENZIONE
• Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e • L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi am-
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e biente riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso
consultare il medico. l'ambiente domestico.
• Pericolo di ingestione! I bambini potrebbero ingerire le • In determinate circostanze, in presenza di disturbi elet-
batterie e soffocare. Tenerle quindi lontano dalla portata tromagnetici, l'apparecchio può essere utilizzato solo
dei bambini. limitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi
• In caso di ingestione consultare immediatamente un di errore o un guasto del display/apparecchio.
medico. • Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle imme-
• Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco. diate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in
• In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno funzionamento non corretto. Laddove si renda tuttavia
asciutto. necessario un utilizzo di questo tipo, è opportuno tenere
• Non smontare, aprire o frantumare le batterie. sotto controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi
• Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-). in modo da assicurarsi che funzionino correttamente.
• L’utilizzo di altri accessori o ricambi diversi da quelli sta-
 ATTENZIONE
biliti dal produttore del dispositivo o in dotazione con il
• Proteggere le batterie dal caldo eccessivo. dispositivo può comportare la comparsa di significative
• Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in emissioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la re-
cortocircuito. sistenza del dispositivo alle interferenze elettromagneti-
• Qualora l'apparecchio non dovesse essere utilizzato per che e determinare un funzionamento non corretto dello
un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal vano stesso.
batterie. • Tenere gli apparecchi di comunicazione RF (comprese
• Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti. le periferiche come cavi di antenne o antenne esterne)
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente. ad almeno 30 cm di distanza da tutti i componenti del
• Non utilizzare batterie ricaricabili! dispositivo, inclusi tutti i cavi in dotazione.

76
• La mancata osservanza può ridurre le prestazioni 9 Pulsante START/ 10 Pulsante di memorizza-
dell'apparecchio. STOP zione M
11 Pulsante d‘impost-
4. FORNITURA azione SET
Controllare l'integrità esterna della confezione e la comple-
tezza del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'appa-
Indicatori sul display
recchio e gli accessori non presentino nessun danno palese 12 Ora e data 13 Pressione sistolica
e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. 14 Pressione diastolica 15 Battito cardiaco rilevato
In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare
il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato. 16 Simbolo disturbo del 17 Scarico aria
ritmo cardiaco
1 misuratore di pressione Simbolo del battito
1 manicotto per braccio (22‑42 cm) cardiaco
Istruzioni per l’uso 18 Indicazione memo- 19 Simbolo sostituzione
4 batterie AA da 1,5 V LR6 ria: Valore medio ( ), batterie
1 custodia mattina ( ), sera ( ),
numero della posizione
5. DESCRIZIONE di memoria
20 Memoria utente 21 Indicatore di rischio
DELL'APPARECCHIO 22 Benutzerspeicher 23 Controllo del posiziona-
I relativi disegni sono riportati a pagina 3.
mento del manicotto
1 Manicotto 2 Tubo del manicotto 24 Simbolo dell’indicatore
3 Attacco del manicotto 4 Display del valore a riposo
5 Ingresso per la spina 6 Indicatore di rischio
del manicotto
7 Ingresso per l‘alimen- 8 Pulsanti funzione -/+
tatore

77 1
6. UTILIZZO   Sull’apparecchio spento tenere premuto il pulsante
d’impostazione SET per circa 5 secondi.
6.1 Messa in funzione Per impostare data e ora, procedere come segue:
• Impostare con i pulsanti funzione -/+ la modalità 12h o
Inserimento delle batterie 24h. Confermare con il pulsante SET. Inizia a lampeggia-
• Rimuovere il coperchio del vano batterie sul retro dell'ap- re l’indicazione dell’anno. Impostare l’anno con i pulsanti
parecchio A . funzione -/+ e confermare con il pulsante SET.
• Inserire quattro batterie AA da 1,5 V (tipo alcalino LR6). • Impostare mese, giorno, ora e minuti e confermare con il
Inserire le batterie rispettando la polarità corretta come pulsante d’impostazione SET.
indicato A . • Il misuratore di pressione si spegne automaticamente.
• Chiudere il coperchio del vano batterie.
Sveglia
Quando il simbolo è fisso, non è più possibile effettua- Impostare la sveglia:
re alcuna misurazione. Cambiare tutte le batterie. Quando È possibile impostare 2 diversi orari sveglia come promemo-
le batterie vengono rimosse dall'apparecchio, è necessario ria per la misurazione. Per impostare la sveglia, procedere
reimpostare la data e l'ora. Le misurazioni memorizzate non come segue:
vanno perse. • Premere contemporaneamente per 5 secondi i pulsanti
Esecuzione delle impostazioni funzione - e +.
Prima dell'uso, impostare correttamente l'apparecchio per • Sul display viene visualizzata l’icona Sveglia 1 , con-
utilizzare tutte le funzioni. Solo in questo modo è possibile temporaneamente lampeggia “on” o “off”. Con i pulsanti
salvare i valori misurati con data e ora e richiamarli succes- funzione -/+ scegliere se attivare (lampeggia “on”) o di-
sivamente. sattivare (lampeggia “off”) la Sveglia 1 e confermare
È possibile richiamare il menu da cui eseguire le impostazioni con il pulsante d’impostazione SET.
in due modi diversi: • Se la Sveglia 1 viene disattivata (“off”), si accede
• Prima del primo utilizzo e dopo ogni sostituzione delle all’impostazione della Sveglia 2 .
batterie: • Se viene attivata la Sveglia 1 , sul display lampeggia
Quando si inseriscono le batterie nell'apparecchio si ac- l’ora. Con i pulsanti funzione -/+ scegliere l’ora deside-
cede automaticamente al menu corrispondente. rata e confermare con il pulsante SET. Sul display lam-
• Con le batterie già inserite: peggia il numero dei minuti, con i pulsanti funzione -/+

78
scegliere i minuti desiderati e confermare con il pulsante Applicazione del manicotto
SET. È possibile misurare la pressione sanguigna su entrambe le
• Sul display viene visualizzata l’icona Sveglia 2 , con- braccia. Determinati scostamenti tra i valori del braccio de-
temporaneamente lampeggia “on” o “off”. Per impostar- stro e sinistro sono del tutto normali. Eseguire la misurazione
la, procedere come descritto per la Sveglia 1 . Il mi- sempre sul braccio con i valori più alti. Stabilire una regola
suratore di pressione si spegne automaticamente. al riguardo con il proprio medico prima di iniziare le automi-
surazioni.
6.2 Prima di misurare la pressione • Misurare sempre la pressione sullo stesso braccio.
• Utilizzare l’apparecchio solo con il manicotto in dotazio-
Regole generali per l'automisurazione della ne, adatto alla circonferenza del proprio braccio.
pressione • Prima della misurazione, verificare che aderisca nel
• Per generare un profilo comparabile e significativo modo corretto con l’aiuto del contrassegno indicatore
dell'andamento della pressione sanguigna, misurare la descritto di seguito.
pressione regolarmente, sempre negli stessi orari della 1. Denudare il braccio. Verificare che la circolazione del
giornata. braccio non sia costretta da indumenti o simili.
Misurare la pressione due volte al giorno: una volta la 2. Posizionare il manicotto in modo tale che il bordo inferi-
mattina dopo essersi alzati e una volta la sera. ore si trovi a 2-3 cm al di sopra del gomito e dell’arteria.
• Effettuare la misurazione sempre in una condizione di Il tubo deve essere orientato verso il centro del palmo
sufficiente riposo fisico. Evitare misurazioni in momenti della mano B .
di particolare stress. Stringere il manicotto in modo tale che vi sia ancora
• Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fi- spazio sufficiente per due dita B .
sica almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione. 3. Inserire il connettore del tubo del manicotto nel relativo
• Prima della prima misurazione rilassarsi sempre comple- ingresso sull’apparecchio.
tamente per 5 minuti! 4. Questo manicotto è da considerarsi idoneo se, una volta
• Per effettuare in successione più misurazioni, attendere applicato, il contrassegno indicatore si trova entro
almeno 1 minuto tra una misurazione e l'altra. l’area OK.
• In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.

79
Postura corretta viene interrotta dopo ca. 5 secondi e l’apparecchio si
• Sedersi in posizione comoda ed eretta per la misurazio- spegne. Posizionare il manicotto correttamente ed effet-
ne della pressione. Appoggiarsi sulla schiena. tuare una nuova misurazione.
• Collocare il braccio su una superficie di appoggio D . • Vengono visualizzati i valori misurati per pressione si-
• Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento, tenendoli stolica e diastolica e battito cardiaco. Inoltre sul display
paralleli. viene visualizzato un simbolo che segnala se, durante
• Il manicotto deve trovarsi all'altezza del cuore. la misurazione della pressione, la circolazione era suf-
• Durante la misurazione, restare il più possibile tranquilli ficientemente rilassata o no (simbolo = circolazione
e non parlare. sufficientemente rilassata; simbolo = circolazione
non sufficientemente rilassata). Consultare il capitolo
6.3 Esecuzione della misurazione della “Interpretazione dell’esito/Misurazione dell’indicatore del
valore a riposo” in queste istruzioni per l’uso.
pressione • La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momen-
• Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in cui to premendo il pulsante START/STOP .
si desidera eseguire la misurazione. • _ viene visualizzato se la misurazione non è stata effet-
• Avviare il misuratore di pressione con il pulsante START/ tuata correttamente. Consultare il capitolo
1 1
Messaggi di
STOP . Dopo la visualizzazione a schermo intero, ven- 2 2
errore/Soluzioni delle presenti Istruzioni per l’uso e ripe-
gono visualizzate le icone delle sveglie, a seconda che tere la misurazione.
sia attivata la Sveglia 1 o la Sveglia 2 . • Con il pulsante per la memorizzazione M selezionare
• Il manicotto si gonfia in automatico. quindi la pressio- quindi la memoria utente desiderata. Se non si sceglie
ne viene rilasciata lentamente. In caso di tendenza all’i- alcuna memoria utente, la misurazione viene salvata
pertensione il manicotto viene gonfiato ulteriormente, nella memoria utente usata per ultima. Sul display viene
aumentando la relativa pressione. Appena è rilevabile il visualizzata la relativa icona , , o .
battito cardiaco, viene visualizzato il simbolo corrispon- • Per spegnere l’apparecchio premere il pulsante START/
dente . STOP . Se si dimentica di spegnere l’apparecchio,
• Per tutta la durata della misurazione viene visualizzata dopo circa 3 minuti si attiva lo spegnimento automatico.
l’icona del controllo del posizionamento del manicotto
. Se il manicotto è troppo teso o allentato, vengono Attendere almeno 1 minuto prima di effettuare una nuova
misurazione!
visualizzati e “ ”. In questo caso la misurazione

80
6.4 Interpretazione dei risultati Consultare il medico se appare spesso. Solo un medico
può constatare la presenza di un disturbo nell'ambito di una
Informazioni generali sulla pressione sangui- visita.
gna Indicatore di rischio
• La pressione sanguigna viene sempre indicata sotto for-
ma di due valori: Intervallo dei valori di Colore
• La pressione massima è la pressione sistolica. Si ha pressione misurati dell'indi-
Classificazione
quando il muscolo cardiaco si contrae pompando il san- Sistole Diastole catore di
gue nei vasi sanguigni. (in mmHg) (in mmHg) rischio
- La pressione minima è quella diastolica. Si ha quando Ipertensione di grado 3
≥ 180 ≥ 110 Rosso
il muscolo cardiaco si ridistende completamente riem- (grave)
piendo il cuore di sangue. Ipertensione di grado 2
160 – 179 100 – 109 Arancione
• Oscillazioni di pressione sono normali. Persino nel caso (moderata)
di una misurazione ripetuta si possono avere differenze Ipertensione di grado 1
notevoli tra i valori misurati. Misurazioni singole o irrego- 140 – 159 90 – 99 Giallo
(lieve)
lari non forniscono pertanto un'indicazione affidabile del- 130 – 139 85 – 89 Normale - alta Verde
la pressione sanguigna effettiva. Una valutazione affida- 120 – 129 80 – 84 Normale Verde
bile è possibile solo se le misurazioni vengono effettuate
< 120 < 80 Ottimale Verde
regolarmente e in condizioni paragonabili.
Fonte:
Disturbi del ritmo cardiaco
Durante la misurazione della pressione, l'apparecchio è in L'indicatore di rischio 6 / 21 indica l'intervallo in cui si trova
grado di individuare eventuali disturbi del ritmo cardiaco. la pressione sanguigna misurata. Nel caso in cui i valori mi-
Dopo la misurazione, segnala eventuali irregolarità del surati rientrino in due classificazioni diverse (ad es. la sisto-
battito cardiaco. le nell'intervallo "Normale - alta" e la diastole nell'intervallo
Ripetere la misurazione se viene visualizzato. "Normale"), l'indicatore di rischio indica sempre quella più
Per valutare la pressione sanguigna, utilizzare esclusivamen- alta, in questo caso "Normale - alta".
te i risultati registrati riguardanti il battito senza irregolarità.

81
Tenere presente che tali valori standard costituiscono Vi sono indizi di una circolazione non rilassata.
solo un riferimento generale in quanto la pressione indi- In questo caso le pressioni sanguigne misurate
viduale può variare. non riflettono generalmente la pressione a
riposo. Per questo motivo la misurazione deve
Inoltre, va notato che nell'automisurazione a casa di solito si essere ripetuta dopo un tempo di riposo fisico
ottengono valori inferiori a quelli misurati dal medico. Consul- e mentale di almeno 5 minuti.
tare il medico a intervalli regolari. Solo un medico è in grado Il simbolo Durante la misurazione non è stato possibile
di dire al paziente quali siano i valori target individuali per dell'in- determinare se la circolazione è sufficien-
tenere sotto controllo la pressione sanguigna, soprattutto se dicatore temente rilassata. Anche in questo caso, la
sta seguendo una terapia farmacologica. del valore misurazione deve essere ripetuta dopo un
Indicatore di rilassamento (con diagnostica a riposo periodo di riposo di almeno 5 minuti.
HSD) non viene
visualiz-
Uno degli errori più frequenti nella misurazione della pressio-
zato
ne è dato dal fatto che al momento della misurazione non vi
è una pressione sufficientemente rilassata. In questo caso, la Una 1circolazione non sufficientemente rilassata può avere di-
pressione sistolica e diastolica misurata non corrispondono verse cause, come carichi fisici, tensione/distrazione menta-
2
alla pressione a riposo che dovrebbe essere utilizzata per le, parlare durante la misurazione o disturbi del ritmo cardiaco
valutare i valori misurati. durante la misurazione.
Questo misuratore di pressione utilizza la diagnostica di sta- Nella maggior parte dei casi d'impiego, la diagnostica HSD
bilità emodinamica integrata (HSD) per misurare la stabilità fornisce un ottimo orientamento sul livello di rilassatezza del-
emodinamica dell'utente durante la misurazione della pres- la circolazione durante una misurazione.
sione, in modo da stabilire se la pressione sanguigna è stata Certi pazienti con disturbi del ritmo cardiaco o carico men-
rilevata in condizioni di circolazione sufficientemente rilassa- tale costante possono presentare un'instabilità emodinami-
ta. ca persistente, anche dopo ripetute pause di rilassamento.
La pressione sanguigna misurata è stata Per questi utilizzatori la precisione nella determinazione della
ottenuta con una circolazione adeguata e pressione a riposo è limitata.
rappresenta con buona sicurezza la pressione La diagnostica HSD, come tutti i sistemi di rilevazione medi-
a riposo dell'utente. ca, ha una precisione di determinazione limitata e in deter-

82
minati casi può portare a misurazioni errate. Le misurazioni contemporaneamente per 5 secondi il pulsante di me-
della pressione in cui viene rilevata una circolazione sufficien- morizzazione M e il pulsante d’impostazione SET.
temente rilassata danno risultati particolarmente affidabili.
7. PULIZIA E CURA
6.5 Visualizzazione e cancellazione dei • Pulire con attenzione l'apparecchio e il manicotto utiliz-
valori misurati zando solo un panno leggermente inumidito.
I risultati di ogni misurazione corretta vengono memorizzati • Non utilizzare detergenti o solventi.
con data e ora. Quando i dati misurati superano le 30 unità, • Non immergere mai l'apparecchio e il manicotto nell'ac-
vengono eliminati i dati più vecchi. qua, in quanto il liquido potrebbe infiltrarsi e danneggiarli.
• Premere il pulsante di memorizzazione M. Selezionare • Non posizionare oggetti pesanti sull'apparecchio e sul
la memoria utente desiderata (  ...  ) premendo nuova- manicotto quando vengono riposti. Non piegare ecces-
mente il pulsante di memorizzazione M. sivamente il tubo del manicotto.
• Premendo il pulsante funzione +, viene visualizzata la • Se l'apparecchio non viene usato per un periodo di tem-
media di tutte le misurazioni memorizzate della memo- po prolungato, togliere le batterie.
ria utente. Premendo nuovamente il pulsante funzione
+, viene visualizzata la media delle ultime 7 misurazioni 8. ACCESSORI E RICAMBI
effettuate la mattina. (Mattina: dalle 5.00 alle 9.00, indi- Accessori e ricambi sono disponibili sulla homepage www.
cazione ). Premendo nuovamente il pulsante funzione beurer.de, alla voce "Assistenza". Indicare il relativo codice
+, viene visualizzata la media delle ultime 7 misurazioni ordine.
effettuate la sera. (Sera: dalle 18.00 alle 20.00, indicazio-
ne  ). Premendo nuovamente il pulsante funzione + il Denominazione Cod. articolo o
sistema visualizza gli ultimi esiti di misurazione con data cod. ordine
e ora. Manicotto universale (22‑42 cm) 163.911
• Per spegnere l’apparecchio premere il pulsante START/
STOP . Alimentatore (UE) 071.95
• Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, dopo circa 30 Alimentatore (Regno Unito) 072.05
secondi si attiva lo spegnimento automatico.
• Per cancellare completamente la memoria utente, pre-
mere il pulsante di memorizzazione M. Tenere premuti
83
9. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Mes- Possibile Soluzione
saggio causa
Mes- Possibile Soluzione
di
saggio causa
errore
di
errore La pressione Nell'effettuare una nuova
di pompaggio misurazione controllare se
Non è stato Ripetere la misurazione dopo
è superiore a il pompaggio del manicotto
possibile regi- una pausa di un minuto.
300 mmHg. viene eseguito corretta-
strare il battito Non muoversi o parlare
mente.
cardiaco. durante la misurazione.
Prestare attenzione a non
Durante la appoggiare il braccio o
misurazione oggetti pesanti sul tubo e a
la persona si non piegarlo.
è mossa o ha
Si è verificato Se viene visualizzato questo
parlato.
un errore di messaggio di errore, rivol-
Il manicotto Attenersi alle indicazioni del sistema gersi al Servizio clienti.
non è applicato capitolo “Applicazione del
Le batterie Inserire nuove batterie
correttamente. manicotto”.
sono quasi nell'apparecchio.
Si è verifica- Ripetere la misurazione dopo scariche.
to un errore una pausa di un minuto.
durante la Non muoversi o parlare
misurazione. durante la misurazione. 10. SMALTIMENTO  
Riparazione e smaltimento dell'apparecchio
• Non riparare o regolare da soli l'apparecchio. In tal caso
non si garantisce più il corretto funzionamento.
• Non aprire l'apparecchio, eccetto il vano batterie. In caso
contrario la garanzia decade.

84
• Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servi- Intervallo di Pressione del manicotto 0‑300 mmHg,
zio clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare misurazione sistolica 50‑280 mmHg,
eventuali reclami, testare le batterie e se necessario so- diastolica 30‑200 mmHg,
stituirle. battito cardiaco 40‑199 battiti /minuto
• L'apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti
Precisione dell'in- sistolica ± 3 mmHg,
domestici, ma conferito negli appositi centri di
dicazione diastolica ± 3 mmHg,
raccolta. Smaltire l'apparecchio secondo la di-
battito cardiaco ± 5 % del valore
rettiva europea sui rifiuti di apparecchiature
visualizzato
elettriche ed elettroniche (RAEE). In caso di
dubbi, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo Tolleranza Scostamento standard massimo am-
smaltimento. messo secondo l’esame clinico:
sistolica 8 mmHg / 
Smaltimento delle batterie diastolica 8 mmHg
• Non smaltire le batterie usate e completamente scariche Memoria 4 x 30 posizioni di memoria
insieme ai rifiuti domestici. Le batterie devono essere
Dimensioni Lungh. 134 mm x largh. 103 mm x
smaltite negli appositi punti di raccolta, nei punti di rac-
alt. 60 mm
colta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo
smaltimento corretto delle batterie è un obbligo di legge. Peso Ca. 367 g (senza batterie, con mani-
• I simboli riportati di seguito indicano che le batterie con- cotto)
tengono sostanze tossiche: Dimensioni del Da 22 a 42 cm
- Pb = batteria contenente piombo, manicotto
- Cd = batteria contenente cadmio, Condizioni di Da +10 °C a +40 °C, <90% di um-
- Hg = batteria contenente mercurio. funzionamento idità relativa, pressione ambiente
ammesse 800‑1050 hPa
11. DATI TECNICI Condizioni di stoc- Da -20 °C a +55 °C, <90% umidità
Tipo BM 28 caggio ammesse relativa (senza condensa)
Metodo di Oscillometrico, misurazione non invasi-
misurazione va della pressione dal braccio Alimentazione 4 batterie AA da 1,5 V

85
Durata delle ca. 300 misurazioni, in base alla pres- • La precisione di questo misuratore di pressione è stata
batterie sione sanguigna e di pompaggio accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lun-
ga durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato
Classificazione Alimentazione interna, IP21, non fa
a scopo professionale, è necessario effettuare controlli
parte della categoria AP o APG, fun-
tecnici con gli strumenti adeguati. Per richiedere infor-
zionamento continuo, parte applicativa
mazioni dettagliate sulla verifica della precisione, scrive-
tipo BF
re all’indirizzo del servizio di assistenza indicato.
Durata prevista Almeno 20.000 misurazioni
Alimentatore  
Il numero di lotto si trova sull’apparecchio o nel vano Codice LXCP12‑006060BEH
batterie. Ingresso 100 – 240 V, 50 – 60 Hz; 0,5 A max
A fini di aggiornamento, i dati tecnici sono soggetti a modifi-
Uscita 6 V CC, 600 mA, solo in combinazione con i
che senza preavviso.
misuratori di pressione Beurer
• Il dispositivo è conforme alla norma euro-
pea EN 60601-1-2 (corrispondenza a CISPR-11, Produttore Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
IEC 61000‑3‑2, IEC 61000‑3‑3, IEC 61000‑4‑2, Protezione L'apparecchio è dotato di doppio iso-
IEC  61000‑4‑3, IEC  61000‑4‑4, IEC 61000‑4‑5, lamento di protezione e dispone di un
IEC  61000‑4‑6, IEC 61000‑4‑7, IEC 61000‑4‑8, fusibile primario che in caso di guasto viene
IEC  61000‑4‑11) e necessita di precauzioni d’impiego scollegato dalla rete.
particolari per quanto riguarda la compatibilità elettro- Assicurarsi di rimuovere le batterie ricari-
magnetica. Apparecchiature di comunicazione mobili e cabili dal relativo vano prima di utilizzare
portatili ad alta frequenza possono influire sul funziona- l'alimentatore.
mento di questo apparecchio. Polarità del collegamento di tensione
• Il dispositivo è conforme al regolamento (EU) 2017/745 continua
del Parlamento europeo e del Consiglio relativo ai dis- Isolamento di protezione / Classe di prote-
positivi medici, e alle rispettive disposizioni nazionali e zione 2
alla norma IEC°80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali
Parte 2 – 30: Prescrizioni particolari relative alla sicurezza
fondamentale e alle prestazioni essenziali degli sfigmo-
manometri automatici non invasivi).
86
Corpo e Il corpo dell'alimentatore protegge dal
coperture di contatto con parti sotto tensione o poten-
protezione zialmente sotto tensione (dito, ago, gancio
di prova).
L'operatore non deve toccare contempo-
raneamente il paziente e la spina di uscita
dell'alimentatore CA/CC.

12. GARANZIA / ASSISTENZA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di
garanzia, consultare la scheda di garanzia fornita.

Avviso per la segnalazione di incidenti


Per utenti/pazienti nell’Unione Europea e in sistemi normativi
simili (regolamento sui dispositivi medici MDR (EU) 2017/745)
vale quanto segue: se durante o a causa dell’utilizzo di que-
sto prodotto si verifica un incidente grave, rivolgersi al pro-
duttore e/o a un suo rappresentante e alla rispettiva autorità
dello Stato membro in cui si trova l’utente/il paziente.

Salvo errori e modifiche


87
TÜRKÇE
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güvenlik yönergelerine uyun. Bu kul-
lanım kılavuzunu ileride başvurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım kılavu-
zuna erişebilmesini sağlayın. Cihazı başkalarına verirken kullanım kılavuzunu da birlikte
verin.

İçindekiler 1. İŞARETLERIN AÇIKLAMASI


1. İşaretlerin açıklaması.................................................... 88 Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve mo-
2. Amacına uygun kullanım  .............................................. 90 del etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
3. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri  ................................... 91
4. Teslimat kapsamı.......................................................... 93  UYARI
5. Cihaz açıklaması........................................................... 93 Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi ölüme veya en
6. Kullanım  ....................................................................... 94 ağır yaralanmalara yol açabilir.
6.1 İlk çalıştırma........................................................... 94
6.2 Tansiyon ölçümünden önce dikkat edilmesi  DIKKAT
gerekenler............................................................. 95 Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi durumunda hafif
6.3 Tansiyonun ölçülmesi............................................. 96 veya ufak yaralanmalar meydana gelebilir.
6.4 Sonuçların değerlendirilmesi.................................. 97
6.5 Ölçüm değerlerinin görüntülenmesi ve silinmesi.... 99 Ürün bilgileri
7. Temizlik ve bakım......................................................... 99 Önemli bilgilere yönelik not
8. Aksesuarlar ve yedek parçalar..................................... 99
9. Sorun giderme............................................................ 100
10. Bertaraf etme  ............................................................. 100 Kullanım kılavuzunu dikkate alın
11. Teknik veriler............................................................... 101 Çalışmaya ve/veya cihazı ya da makineleri
12. Garanti/servis............................................................. 102 kullanmaya başlamadan önce kılavuzu okuyun

88
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve bele-
AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and diyenin kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf
edilmelidir
12,5 mm ve daha büyük çapta yabancı cisim-
IP21 lere ve dikey bir şekilde damlayan suya karşı
Zararlı madde içeren pilleri evsel atıklarla
birlikte bertaraf etmeyin korumalıdır
Doğru akım
Cihaz yalnızca doğru akımla çalışır
Üretici Unique Device Identifier (UDI)
UDI Benzersiz ürün tanımlama kodu
Lot tanımı
CE işareti
Bu ürün, yürürlükteki Avrupa Birliği yönerge-
lerinin ve ulusal yönergelerin gerekliliklerini Ürün numarası
karşılamaktadır.
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde Seri numarası
bertaraf edilmelidir SN
Tıbbi ürün
Ambalaj malzemesinin tanımlanması için
kullanılan işaret.
B
A = Malzeme kısaltması, Uygulama parçalarının izolasyon tipi: BF
B = Malzeme numarası: Galvanik izolasyonlu uygulama parçası (F,
A 1-7 = Plastikler, floating anlamındadır), B tipi kaçak akımlara
20-22 = Kağıt ve karton yönelik gereklilikleri karşılar

89
Sıcaklık aralığı Hedef grup
Tansiyon ölçümü, üst kol çevresi manşette yazılı aralıkta olan
yetişkin kullanıcılar için uygundur.
Klinik fayda
Kullanıcı, bu cihaz ile tansiyonunu ve nabız değerlerini hızlı
Nem aralığı ve kolay bir şekilde belirleyebilir. Tespit edilen ölçüm değer-
leri, uluslararası geçerli yönetmeliklere göre sınıflandırılır ve
grafiksel olarak değerlendirilir. Cihaz ayrıca ölçüm sırasında
meydana gelen olası, düzensiz kalp atışlarını tespit edebilir ve
Hava basıncı sınırlaması kullanıcıyı bu konuda ekranda görüntülenen bir simge ile bil-
gilendirebilir. Cihaz, ölçülen verileri kaydeder ve ayrıca önceki
ölçümlere ait ortalama değerleri verebilir. Kaydedilmiş olan
veriler tansiyon sorunlarının teşhisi ve tedavisi konusunda
sağlık görevlilerine destek olabilir ve kullanıcının uzun süreli
Tip
sağlık kontrolüne katkıda bulunur.
Endikasyonlar
Üretim tarihi Kullanıcı, yüksek tansiyon ve düşük tansiyon yaşadığında,
tansiyon ve nabız değerlerini ev ortamında kendisi izleyebi-
lir. Ancak, cihazı kullanmak için kullanıcının yüksek tansiyon
veya aritmi rahatsızlığı olmasına gerek yoktur.
2. A
 MACINA UYGUN KULLANIM   Kontrendikasyonlar
Kullanım amacı  UYARI
Tansiyon ölçme aleti (aşağıda cihaz olarak anılmıştır), arteriyel • Tansiyon ölçme aleti yenidoğanlarda, çocuklarda ve evcil
tansiyon ve nabız değerlerini invazif olmayan bir şekilde ve ta- hayvanlarda kullanılmamalıdır.
mamen otomatik olarak üst koldan ölçmek için tasarlanmıştır. • Fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı olan kişiler, güven-
Yetişkin kişilerin ev ortamında kendi kendilerine yaptıkları öl- liklerinden sorumlu olabilecek yetkili bir kişinin gözetimi
çümlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
90
altında olmalı ve cihazın kullanımı ile ilgili talimatları bu di kendinize tıbbi kararlar (ilaçların dozlarını değiştirmek
kişiden almalıdır. gibi) vermeyin!
• Aşağıdaki durumlardan birinin söz konusu olması halinde • Cihaz sadece bu kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde
cihaz kullanılmadan önce mutlaka doktora danışılmalıdır: kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan
Kalp ritmi bozuklukları, kan dolaşımı bozuklukları, diya- veya yanlış kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici
bet, gebelik, preeklampsi, düşük tansiyon, titreme nöbe- firma sorumlu değildir.
ti, titreme • Tansiyon ölçme aletinin ev ortamının dışında veya ha-
• Elektrikli implantlarınız (örn. kalp pili) varsa bu cihazı kul- reket halinde (örneğin araba, ambulans veya helikopter
lanmayın. yolculuğu ve spor gibi fiziksel aktiviteler sırasında) kulla-
• Manşeti meme ampütasyonu geçirmiş olan hastalara nılması, ölçüm doğruluğunu olumsuz şekilde etkileyebilir
takmayın. ve hatalı ölçümlerin yapılmasına neden olabilir.
• Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi halde baş- • Kalp ve dolaşım sistemi ile ilgili hastalıkların olması öl-
ka yaralanmalar olabilir. çüm doğruluğunu olumsuz şekilde etkileyebilir ve hatalı
• Manşeti, atardamarları veya toplardamarlarına tıbbi teda- ölçümlerin yapılmasına neden olabilir.
vi uygulanan bir kola takmamaya dikkat edin, örn. int- • Cihazı başka tıbbi elektrikli cihazlarla (ME cihazlar) bir-
ravasküler giriş, intravasküler tedavi veya arteriyovenöz likte aynı anda kullanmayın. Bunun sonucunda ölçme
(A-V-) fistül. cihazı hatalı şekilde çalışabilir ve/veya doğru olmayan bir
ölçüm söz konusu olabilir.
3. U
 YARILAR VE GÜVENLIK • Cihazı belirtilen saklama ve çalışma koşullarına uygun
olmayacak şekilde kullanmayın. Aksi halde hatalı ölçüm
YÖNERGELERI   sonuçları alınabilir.
• Bu cihaz için sadece teslimat kapsamında bulunan veya
Genel uyarılar bu kullanım kılavuzunda belirtilen manşetleri kullanın.
 UYARI Başka bir manşetin kullanımı, ölçümün doğruluğunu et-
kileyebilir.
• Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi
• Manşet şişirilirken ilgili uzvun işlevinin kısıtlanabileceğini
verme amaçlıdır ve hekim tarafından yapılan bir mua-
unutmayın.
yenenin yerini tutmaz! Ölçüm değerlerinizi hekiminiz ile
• Ölçümleri gerektiğinden daha sık yapmayın. Kan akışının
görüşün ve ölçüm değerlerinden yola çıkarak asla ken-
kısıtlanması nedeniyle kan oturması meydana gelebilir.

91
• Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden • Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullan-
uzun bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması mayın, telsiz cihazlarından veya cep telefonlarından uzak
durumunda manşeti koldan çıkarın. tutun.
• Manşeti sadece üst kola takın. Manşeti vücudun başka • Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız pilleri çıkarmanız
bir kısmına takmayın. önerilir.
• Hava hortumu, küçük çocuklar için boğulma tehlikesi • Manşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilme-
oluşturur. sini veya bükülmesini önleyin.
• Teslimat kapsamındaki küçük parçalar, küçük çocukların • Cihazı alerjisi veya hassas cildi olan kişilerde kullanma-
nefes borularına kaçarsa boğulma tehlikesi oluşturabilir. yın.
Çocuklar bu nedenle her zaman gözetim altında olmalıdır
• Cihazı düşürmeyin, cihazın üzerine basmayın veya cihazı
Pillerin kullanımıyla ilgili bilgiler
sallamayın.  UYARI
• Cihazı parçalarına ayırmayın, aksi halde cihazda hasar,
• Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
arıza veya hatalı çalışma meydana gelebilir.
yeri suyla yıkayın ve bir hekime başvurun.
• Metal implantlarınız varsa bu cihazı kullanmayın.
• Nefes borusuna kaçma tehlikesi! Piller küçük çocukların
Genel güvenlik önlemleri nefes borusuna kaçabilir ve boğulmalarına neden olabi-
lir. Bu nedenle pilleri küçük çocukların erişmeyeceği bir
 DIKKAT yerde saklayın!
• Tansiyon ölçme aleti hassas ve elektronik parçalardan • Yutulması durumunda derhal tıbbi yardım alın.
meydana gelir. Ölçüm değerlerinin doğruluğu ve cihazın • Patlama tehlikesi! Pilleri ateşe atmayın.
kullanım ömrü, özenli kullanıma bağlıdır. • Bir pilin akması halinde koruyucu eldiven giyin ve pil böl-
• Cihazı ve aksesuarlarını darbelerden, nemden, kirden, mesini kuru bir bezle temizleyin.
aşırı sıcaklık dalgalanmalarından ve doğrudan güneş ışı- • Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
ğından koruyun. • Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
• Ölçüm yapmadan önce cihazı oda sıcaklığına getirin.  DIKKAT
Ölçme cihazını, azami veya asgari depolama ve taşıma
sıcaklığına yakın bir sıcaklıkta depoladıktan sonra 20°C • Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
sıcaklıktaki bir ortama getirmeniz halinde, ölçme cihazını • Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
kullanmadan önce yakl. 2 saat beklemeniz önerilir.
92
• Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil • Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz
bölmesinden çıkarın. etkilenmesine neden olabilir.
• Sadece aynı tip veya eş değer tip piller kullanın.
• Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin. 4. TESLIMAT KAPSAMI
• Şarj edilebilir pil kullanmayın! Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan
Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili bilgiler hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun.
Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gö-
 DIKKAT rünür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin
• Cihaz, konutlar da dahil olmak üzere bu kullanım kılavu- çıkarıldığından emin olun.
zunda belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
• Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksi- müşteri hizmetleri adresine başvurun.
yonları duruma bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun sonu-
cunda örneğin hata mesajları görülebilir veya ekran/cihaz 1 adet tansiyon ölçme cihazı
devre dışı kalabilir. 1 adet üst kol manşeti (22-42 cm)
• Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka ci- 1 adet kullanım kılavuzu
hazlarla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde 4 adet 1,5 V AA LR6 pil
cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen 1 adet saklama çantası
şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi ça-
lıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar 5. CIHAZ AÇIKLAMASI
gözlemlenmelidir. İlgili çizimler 3. sayfadadır.
• Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuar-
lar haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanye-
1 Manşet 2 Manşet hortumu
tik parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın elekt- 3 Manşet konektörü 4 Ekran
romanyetik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve 5 Manşet konektörü girişi 6 Risk göstergesi
cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir.
• Taşınabilir RF iletişim cihazlarını (anten kabloları veya ha- 7 Elektrik adaptörü girişi 8 Fonksiyon tuşları -/+
rici antenler gibi çevresel olanlar da dahil), teslimat kap- 9  AŞLAT/DURDUR tuşu
B 10 Bellek tuşu M
samında yer alan kablolardan ve tüm cihaz parçalarından 11 Ayar tuşu SET
en az 30 cm uzakta tutun.
93
Ekrandaki göstergeler sembolü sürekli şekilde gösteriliyorsa artık ölçüm yapıl-
ması mümkün değildir. Tüm pilleri değiştirin. Pilleri cihazdan çı-
12 Saat ve tarih 13 Sistolik tansiyon
kardıktan sonra tarih ve saat ayarını yeniden yapmanız gerekir.
14 Diyastolik tansiyon 15 Tespit edilen nabız Kaydedilen ölçüm değerleri kaybolmaz.
değeri
16 Kalp ritmi bozukluğu sem- 17 Hava boşaltma
Ayarların yapılması
bolü Cihazın tüm fonksiyonlarını kullanabilmek için, kullanmaya
Nabız sembolü başlamadan önce cihaz ayarlarını doğru şekilde yapın. Ancak
bu şekilde ölçüm değerlerinizi tarih ve saat bilgileri ile birlikte
18 Hafıza göstergesi: Ortalama 19 Pil değiştirme
kaydedebilir ve daha sonra tekrar görüntüleyebilirsiniz.
değer (   ), sabah (   ), sembolü
Ayarları yapacağınız menüye iki farklı şekilde erişebilirsiniz:
­akşam (   ), kayıt yerinin
• İlk kullanımdan önce ve her pil değişiminden sonra:
numarası
Pilleri cihaza taktığınızda söz konusu menü otomatik ola-
20 Alarm fonksiyonu 21 Risk göstergesi rak açılır.
22 Kullanıcı belleği 23 Manşet oturma • Pillerin takılı olması durumunda:
kontrolü Cihaz kapalı haldeyken SET ayar tuşunu yakl. 5 saniye
24 Sükunet göstergesi basılı tutun.

Tarih ve saati ayarlamak için aşağıdakileri yapın:


6. KULLANIM   • -/+ fonksiyon tuşları ile 24h veya 12h modunu ayarlayın.
SET tuşuna basarak onaylayın. Yıl yanıp sönmeye başlar.
6.1 İlk çalıştırma -/+ fonksiyon tuşlarıyla yılı ayarlayın ve SET ile onaylayın.
Pillerin takılması • Ayı, günü, saati ve dakikayı ayarlayın ve her defasında
1
SET ayar tuşuna basarak onaylayın.
• Cihazın arka tarafındaki pil
2 bölmesinin kapağını çıkarın
1
• Tansiyon ölçme cihazı otomatik olarak kapanır.
A. 2

• Dört adet 1,5 V AA tipi (alkalin tip LR6) pil yerleştirin. Pil-
leri, işaretlere uygun olarak kutuplar doğru olacak şekilde
yerleştirin A .
• Pil bölmesinin kapağını kapatın.

94
Alarm Tansiyonunuzu günde iki defa ölçün: Sabah kalktıktan
Alarmın ayarlanması: sonra bir defa ve akşam bir defa.
Ölçümün hatırlatılması için 2 farklı alarm zamanı ayarlayabilir- • Ölçümü her zaman bedensel olarak yeterli şekilde dinlen-
siniz. Alarmı ayarlamak için aşağıdakileri yapın: miş bir durumdayken yapın. Stresli olduğunuz zamanlar-
• 5 saniye boyunca - ve + fonksiyon tuşlarına aynı anda da ölçüm yapmaktan kaçının.
basın. • Ölçümden en az 30 dakika önce yemeyi ve içmeyi kesin,
• Ekranda Alarm 1 görünür, aynı zamanda “on” veya sigara içmeyin ve bedensel aktivitede bulunmayın.
“off” yanıp söner. Alarm 1’in etkinleştirilip (“on” ya- • İlk tansiyon ölçümünden önce mutlaka 5 dakika dinlenin!
nıp söner) etkinleştirilmeyeceğini (“off” yanıp söner) -/+ • Art arda birkaç ölçüm yapmak isterseniz ölçümler arasın-
fonksiyon tuşlarıyla seçin ve SET ayar tuşuyla onaylayın. da mutlaka en az 1 dakika bekleyin.
• Alarm 1 devre dışı bırakılırsa (“off”) Alarm 2 aya- • Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa ölçümü tekrar-
rına ulaşırsınız. layın.
• Alarm 1 etkinleştirilirse ekranda saat yanıp söner. Manşetin takılması
-/+ fonksiyon tuşlarıyla istediğiniz saati seçin ve SET ile Tansiyonunuzu her iki kolunuzdan da ölçebilirsiniz. Sağ ve sol
onaylayın. Ekranda dakika yanıp söner, -/+ fonksiyon kol değerleri arasında ufak farklar görülmesi tamamen nor-
tuşlarıyla istediğiniz dakikayı seçin ve SET ile onaylayın. maldir. Ölçümü her zaman, tansiyon ölçüm değerleri daha
• Ekranda Alarm 2 görünür, aynı zamanda “on” veya yüksek çıkan koldan yapın. Bununla ilgili olarak kendi kendi-
“off” yanıp söner. Ayarlamak için Alarm 1’deki yolu nize ölçüme başlamadan önce hekiminize danışın.
izleyin. Tansiyon ölçme cihazı otomatik olarak kapanır. • Tansiyonunuzu her zaman aynı kolunuzdan ölçün.
• Cihazı sadece birlikte verilen manşetle birlikte, üst kol
6.2 Tansiyon ölçümünden önce dikkat çevrenize uygun şekilde ayarlayarak kullanın.
edilmesi gerekenler • Ölçümden önce aşağıda açıklanan indeks işareti yardı-
mıyla manşetin düzgün şekilde oturup oturmadığını kont-
Kendi kendine tansiyon ölçme ile ilgili genel rol edin.
kurallar 1. Üst kolunuzu açın. Koldaki kan dolaşımı, dar giysiler veya
• Tansiyonunuzdaki değişimlerle ilgili karşılaştırılabilir ve benzeri nedeniyle engellenmemelidir.
anlamlı bir profil oluşturmak için tansiyonunuzu her za- 2. Manşet üst kola, alt kenarı dirseğin iç kısmının 2–3 cm
man günün aynı saatinde ölçün. üzerinde ve atardamarın üstünde duracak şekilde ye-

95
rleştirilmelidir. Bu sırada hortum, avuç içinin ortasına • Tüm ölçüm boyunca manşet oturma kontrolü sembolü
doğru hizalanır B . görünür. Manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldı-
Manşet, kapatılmış durumdayken altına iki parmak gire- ğında ve “ ” görünür. Bu durumda ölçüm yakl.
bilecek sıkılıkta olmalıdır B . 5 saniye sonra durdurulur ve cihaz kapanır. Manşeti doğ-
3. Şimdi manşet hortumunu manşet fişi girişine takın. ru şekilde takın ve ölçümü tekrarlayın.
4. Manşet takıldıktan sonra, indeks işareti OK bölgesinin • Sistolik tansiyon, diyastolik tansiyon ve nabız ölçüm
içindeyse manşet sizin için uygun demektir. sonuçları görünür. • Ayrıca ekranda tansiyon ölçümü sı-
rasında yeterli dolaşım sükuneti bulunup bulunmadığını
Doğru vücut duruşunun alınması gösteren bir sembol görünür ( sembolü = yeterli dola-
• Tansiyon ölçümü için dik ve rahat bir şekilde oturun. Ar- şım sükuneti; sembolü = yetersiz dolaşım sükuneti).
kanıza yaslanın. Bu kullanım kılavuzunda yer alan “Sonuçların değerlen-
• Kolunuzu bir destek D üzerine yerleştirin. dirilmesi/Sükunet göstergesinin ölçümü” adlı bölümü
• Ayaklarınızı yan yana ve düz bir şekilde yere koyun. dikkate alın.
• Manşet kalp hizasında olmalıdır. • İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR tuşuna basarak
• Ölçüm sırasında mümkün olduğunca hareketsiz durun ve ölçümü iptal edebilirsiniz.
konuşmayın. • Ölçüm doğru şekilde gerçekleştirilemediğinde _ görü-
nür. Bu kullanım21 kılavuzundaki 1Hata mesajı/Hataların gi-
6.3 Tansiyonun ölçülmesi
2
derilmesi bölümüne bakın ve ölçümü tekrarlayın.
• Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü ger- • M bellek tuşuna basarak istediğiniz kullanıcı belleğini
çekleştirmek istediğiniz duruşa geçin. seçin. Kullanıcı belleğini seçmezseniz, ölçüm sonucu en
• Tansiyon ölçme cihazını BAŞLAT/DURDUR tuşuyla baş- son kullanılmış olan kullanıcı belleğine kaydedilir. Ekran-
latın . Tam ekran görünümünün ardından, eğer Alarm da ilgili , , veya sembolü görünür.
1 /2 etkinleştirilmişse ilgili alarm sembolleri görü- • Kapatmak için BAŞLAT/DURDUR tuşuna basın. Ci-
nür. hazı kapatmayı unutursanız, cihaz yaklaşık 3 dakika son-
• Manşet otomatik olarak şişirilir. Manşetteki hava basıncı ra otomatik olarak kapanır.
yavaş bir şekilde tahliye edilir. Yüksek tansiyona eğilimin Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 1 dakika bekleyin!
tespit edilmesi durumunda yeniden şişirilerek manşet
basıncı arttırılır. Nabız algılandığında nabız sembolü
görünür.

96
6.4 Sonuçların değerlendirilmesi Risk göstergesi
Tansiyon hakkında genel bilgiler Ölçülen tansiyon
değerleri aralığı Risk gös-
• Tansiyon her zaman iki değerle belirtilir:
• En yüksek basınç değeri sistolik kan basıncıdır. Kalp Sistol Diyastol Sınıflandırma tergesi
kası kasıldığında ve kanı damarlara pompaladığında olu- (mmHg (mmHg rengi
şur. olarak) olarak)
- En düşük basınç değeri diyastolik kan basıncıdır. 3. derece yüksek
≥180 ≥110 Kırmızı
Kalp kası tekrar tamamen genişlediğinde ve kalp kanla tansiyon (ağır)
dolduğunda oluşur. 2. derece yüksek
160–179 100–109 Turuncu
• Tansiyon dalgalanmaları normaldir. Arka arkaya yapılan tansiyon (orta)
iki ölçümde bile değerler arasında önemli farklılıklar ola- 1. derece yüksek
140–159 90–99 Sarı
bilir. Bu nedenle bir defa veya düzensiz olarak yapılan tansiyon (hafif)
ölçümler, gerçek tansiyon hakkında güvenilir bir bilgi 130–139 85–89 Yüksek normal Yeşil
vermez. Güvenilir bir değerlendirmeyi ancak, benzer ko- 120–129 80–84 Normal Yeşil
şullar altında düzenli bir şekilde ölçüm yaptığınızda elde <120 <80 İdeal Yeşil
edebilirsiniz.
Kaynak:
Kalp ritmi bozuklukları
Cihaz, tansiyon ölçümü sırasında kalp ritmindeki olası bozuk- Risk göstergesi 6 / 21 , tespit edilen tansiyonun hangi ara-
lukları algılayabilir. Ölçümden sonra gösterilmesi, nabzı- lıkta olduğunu gösterir. Ölçülen değerler iki farklı sınıflandırma
nızda düzensizlik olduğuna işaret eder. kapsamına giriyorsa (örneğin sistol “Yüksek normal” aralığın-
görüntülendiğinde ölçümü tekrarlayın. da ve diyastol “Normal” aralığında), risk göstergesi size her
Tansiyonunuzu değerlendirmek için yalnızca bu tür nabız dü- zaman daha yüksek olan aralığı gösterir. Verilen örnekte bu
zensizliklerinin kaydedilmediği sonuçları kullanın. aralık, “Yüksek normal” aralığıdır.
sembolü sık sık gösteriliyorsa hekiminize danışın. Yalnız- Bu standart değerlerin sadece genel bir kılavuz bilgi ni-
ca hekiminiz sizi muayene ederek bir bozukluk olup olmadı- teliğinde olduğunu unutmayın. Kişiye özel tansiyon de-
ğını tespit edebilir. ğerleri farklılık gösterebilir.

97
Evinizde kendi kendinize yaptığınız ölçümlerde, genelde he- Dolaşım sisteminin yeterince rahat olmadığına
kim tarafından yapılan ölçümlerden daha düşük değerler gö- dair bir işaret var. Bu durumda ölçülen tansiyon
receğinizi unutmayın. Düzenli aralıklarla hekiminize danışın. değerleri, genellikle dinlenilmiş haldeki tansiyon
Tansiyonunuzun kontrol altına alınması için hangi değerleri değerlerini yansıtmaz. Bu nedenle, en az 5
hedeflemeniz gerektiği, özellikle de ilaç tedavisi görüyorsanız dakikalık bir bedensel ve zihinsel dinlenme
ancak bir hekim tarafından belirlenebilir. süresi geçtikten sonra ölçümün tekrar edilmesi
Dinlenme göstergesi (HSD teşhisi üzerinden) gerekir.
Tansiyon ölçümünde en sık görülen hatalardan biri, ölçüm Dolaşım Ölçüm sırasında yeterli dolaşım sisteminin
sırasında kullanıcının yeterince dinlenmemiş olmasıdır. Bu sistemi yeterince rahat olup olmadığı belirlenemedi. Bu
durumda, ölçülen sistolik ve diyastolik tansiyon değeri, din- rahatlığı durumda da yine en az 5 dakikalık dinlenme
lenilmiş haldeki tansiyon değerini vermez. Ölçülen değerlerin gös- süresinin ardından ölçüm tekrarlanmalıdır.
değerlendirilmesi için dinlenilmiş haldeki tansiyon değerleri tergesi
gereklidir. sembolü
Bu tansiyon ölçme aletinde entegre bir Hemodinamik Stabi- görüntü-
lite Teşhisi (HSD) özelliği mevcuttur. Bu özellik, tansiyon öl- lenmiyor
1
çümü sırasında hemodinamik stabiliteyi ölçerek, tansiyonun Dolaşım sisteminin yeterince rahat olmamasının farklı sebep-
kullanıcının dolaşım sistemi yeterince rahatken ölçülüp ölçül- 2
leri olabilir; örneğin bedensel zorlanmalar, zihinsel gerginlik/
mediğini tespit edebilir. dikkat dağılımı, ölçüm sırasında konuşma veya ölçüm sırasın-
Ölçülen tansiyon değeri, dolaşım sistemi da ortaya çıkan kalp ritmi bozuklukları.
yeterince rahatken ölçüldü ve büyük olasılıkla Çoğu uygulama durumunda HSD, bir tansiyon ölçümü sıra-
kullanıcının dinlenmiş haldeki tansiyonunu sında dolaşım sisteminin rahat olup olmadığı konusunda çok
gösteriyor. iyi bir yol göstericidir.
Kalp ritmi bozuklukları veya devam eden ruhsal rahatsızlık-
ları olan hastalar, uzun süreler boyunca hemodinamik olarak
instabil durumda kalabilir. Bu durum, dinlenme sürelerine rağ-
men devam edebilir. Bu tip kullanıcılarda dinlenilmiş haldeki
tansiyonun doğru şekilde belirlenme olasılığı oldukça kısıtlıdır.

98
Her tıbbi ölçüm yönteminde olduğu gibi HSD'deki tespit
doğruluğu da sınırlıdır ve bazı durumlarda yanlış sonuçların
7. TEMIZLIK VE BAKIM
• Cihazı ve manşeti sadece hafif nemli bir bezle ve dikkatli
gösterilmesi söz konusu olabilir. Ancak dolaşım sisteminin
bir şekilde temizleyin.
yeterince rahat olduğu tespit edilen tansiyon ölçümlerinden
• Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
alınan sonuçlar genellikle son derece güvenilirdir.
• Cihazı ve manşeti asla suyun altına tutmayın, aksi halde
cihaza ve manşete su girmesi nedeniyle hasar oluşması
6.5 Ölçüm değerlerinin görüntülenmesi ve söz konusu olabilir.
silinmesi • Cihazın ve manşetin muhafaza edilmesi sırasında, cihaz
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte kayde- veya manşet üzerinde ağır cisimler olmamasına dikkat
dilir. Ölçüm verileri 30 adedi aştığında, en eski ölçüm verileri edin. Manşet hortumu çok sert bir şekilde bükülmeme-
silinir. lidir.
• M bellek tuşuna basın. İstediğiniz kullanıcı belleğini • Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız pilleri çıkarın.
(  ... ) M bellek tuşuna tekrar basarak seçin.
• + fonksiyon tuşuna basıldığında, kullanıcı belleğinin tüm 8. AKSESUARLAR VE YEDEK
kayıtlı ölçüm değerlerinin ortalama değeri görünür.
+  fonksiyon tuşuna tekrar basıldığında, son 7 günde PARÇALAR
sabah yapılan ölçümlerin ortalama değeri görünür. (Sa- Aksesuarları ve yedek parçaları, www.beurer.de ana sayfa-
bah: 5.00 – 9.00, gösterge  ). + fonksiyon tuşuna tekrar sındaki “Servis” bölümünde bulabilirsiniz. Uygun sipariş nu-
basıldığında, son 7 günde akşam yapılan ölçümlerin or- marasını belirtin.
talama değeri görünür. (Akşam: 18.00 – 20.00, gösterge
 ). + fonksiyon tuşuna tekrar basıldığında, son yapılan Tanım Ürün veya sipariş
ölçümün değerleri tarih ve saat ile birlikte görünür. numarası
• Kapatmak için BAŞLAT/DURDUR tuşuna basın. Üniversal manşet (22‑42 cm) 163.911
• Cihazı kapatmayı unutursanız otomatik olarak 30 saniye Elektrik adaptörü (Avrupa) 071.95
sonra kendiliğinden kapanır.
Elektrik adaptörü (İngiltere) 072.05
• İlgili kullanıcının tüm belleğini silmek istiyorsanız M bellek
tuşuna basın. Şimdi M bellek tuşunu ve SET ayar tuşunu
aynı anda 5 saniye basılı tutun.

99
9. SORUN GIDERME Hata Olası neden Çözüm
mesajı
Hata Olası neden Çözüm
mesajı Bir sistem hata- Bu hata mesajı göründüğün-
sı mevcut. de lütfen müşteri hizmetlerine
Nabız kaydedi- Lütfen bir dakika bekledikten
başvurun.
lemedi. sonra ölçümü tekrarlayın.
Ölçüm sırasında konuşma- Piller tükenmek Cihaza yeni piller yerleştirin.
Ölçüm sırasında
maya ve hareket etmemeye üzere.
hareket ettiniz
veya konuştu- dikkat edin.
nuz. 10. BERTARAF ETME  
Manşet doğru Lütfen “Manşetin takılması”
Cihazın onarılması ve bertaraf edilmesi
takılmamıştır. bölümündeki bilgileri dikkate
alın. • Cihazı kendiniz onarmaya veya ayarlamaya çalışmayın.
Aksi halde cihazın sorunsuz şekilde çalışması garanti
Ölçüm sırasında Lütfen bir dakika bekledikten edilemez.
bir hata oluştu. sonra ölçümü tekrarlayın. • Pil bölmesi dışında cihazın hiçbir bölümünü açmayın.
Ölçüm sırasında konuşma- Bu uyarı dikkate alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini
maya ve hareket etmemeye yitirir.
dikkat edin. • Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili sa-
Şişirme basıncı Lütfen ölçümü tekrar ederken tıcılar tarafından yapılabilir. Şikayette bulunmadan önce
300 mmHg'nin manşetin doğru şekilde şişip pilleri mutlaka kontrol edin ve gerekiyorsa değiştirin.
üzerindedir. şişmediğini kontrol edin. • Cihaz evsel atıklarla birlikte bertaraf edilmemelidir. Berta-
Kolunuzun veya başka raf etme işlemi, ülkenizdeki uygun atık toplama
bir ağır eşyanın hortumun merkezleri aracılığıyla yapılabilir. Cihazı, elektrik-
üzerinde olmadığından ve li ve elektronik atık cihazlarla ilgili AT direktifine
hortumun bükülmediğinden (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equip-
emin olun. ment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf etme süreciy-
le ilgili sorularınız için bölgenizdeki yetkili makamlarla
iletişime geçin.
100
Pillerin bertaraf edilmesi Bellek 4 x 30 kayıt yeri
• Kullanılmış, tamamen boşalmış piller evsel atıklarla bir- Ölçüler U 134 mm x G 103 mm x Y 60 mm
likte bertaraf edilmemelidir. Pilleri özel işaretli toplama
Ağırlık Yaklaşık 367 g (piller hariç, manşet
kutularına atarak, özel atık toplama merkezlerine veya
dahil)
elektrikli cihaz satıcılarına teslim ederek bertaraf edin.
Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğu- Manşet boyutu 22-42 cm
nuzdadır. İzin verilen +10 °C ila +40 °C, <90% bağıl hava
• Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulu- kullanım şartları nemi, 800-1050 hPa ortam basıncı
nur: İzin verilen sakla- -20 °C ila +55 °C, <90% bağıl hava nemi
- Pb = Pil kurşun içerir, ma koşulları (yoğuşmayan)
- Cd = Pil kadmiyum içerir, Güç kaynağı 4  x 1,5  V AA pil
- Hg = Pil cıva içerir.
Pil ömrü Yakl. 300 ölçüm, tansiyonun
yüksekliğine veya şişirme basıncına
11. TEKNIK VERILER göre
Tip BM 28 Sınıflandırma Dahili besleme, IP21, AP veya APG yok,
Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan devamlı kullanım, uygulama parçası
tansiyon ölçümü tip BF
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0-300 mmHg, Beklenen kullanım en az 20.000 ölçüm
sistolik 50-280 mmHg, ömrü
diyastolik 30-200 mmHg,
nabız 40-199 atış/dakika Seri numarası cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Göstergenin Sistolik ± 3 mmHg, Güncelleme nedeniyle teknik bilgilerde önceden haber veril-
doğruluğu diyastolik ±3 mmHg, meksizin değişiklik yapılabilir.
nabız gösterilen değerin ±%5'i • Bu cihaz EN  60601-1-2 Avrupa Normu (CISPR-11,
IEC 61000‑3‑2, IEC 61000‑3‑3, IEC 61000‑4‑2,
Ölçüm belirsizliği Klinik kontrole göre maks. izin verilen
IEC  61000‑4‑3, IEC  61000‑4‑4, IEC 61000‑4‑5,
standart sapma:
IEC  61000‑4‑6, IEC 61000‑4‑7, IEC 61000‑4‑8,
sistolik 8 mmHg/
IEC  61000‑4‑11 ile uyumlu) kapsamındaki gereklilikleri
diyastolik 8 mmHg
karşılar ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel
101
önlemlere tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil yüksek
Doğru akım bağlantısının kutupları
frekanslı iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini
dikkate alın. Koruyucu yalıtımlı/Koruma sınıfı 2
• Bu cihaz, şu direktiflere, yasalara ve normlara uygundur:
Gövde ve Elektrik adaptörü gövdesi, akım altında olan
Avrupa Parlamentosunun ve Konseyinin tıbbi ürünler-
koruyucu veya olabilecek parçalara dokunmaya karşı
le ilgili 2017/745 (EU) sayılı direktifi, yürürlükteki ulusal
kapaklar koruma sağlar (parmaklar, iğne, prob).
hükümler ve IEC  80601-2-30 (Elektrikli tıbbi donanım -
Kullanıcı aynı anda hastaya ve AC/DC
Bölüm 2-30: İnvazif olmayan otomatikleştirilmiş tansiyon
elektrik adaptörünün çıkış konektörüne
ölçme cihazlarının başlıca performans özellikleri dahil ol-
dokunmamalıdır.
mak üzere güvenliği için özel hükümler).
• Bu tansiyon ölçme cihazının doğruluğu dikkatli bir şekil-
de kontrol edilmiştir ve cihaz uzun bir kullanım ömrüne 12. GARANTI/SERVIS
yönelik olarak geliştirilmiştir. Cihazın tedavi amacıyla kul- Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla bir-
lanılması halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapıl- likte verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
malıdır. Doğruluk kontrolü ile ilgili ayrıntılı bilgiler servis
adresinden talep edilebilir. Olayların bildirilmesine ilişkin bilgi
Elektrik adaptörü   Avrupa Birliği’nde ve aynı düzenleme sistemlerinde (Tıbbi
Model no. LXCP12‑006060BEH Ürünler Yönetmeliği MDR (AB) 2017/745) bulunan kullanıcılar/
hastalar için aşağıdakiler geçerlidir: Ürünün kullanımı sıra-
Giriş 100 – 240  V, 50 – 60 Hz, 0.5  A maks sında veya kullanımı nedeniyle ciddi bir beklenmedik olayın
Çıkış 6  V DC, 600  mA, sadece Beurer tansiyon meydana gelmesi halinde, bu durumu üreticiye ve/veya
ölçme cihazları ile birlikte

Hata ve değişiklik hakkı saklıdır


üreticinin yetkilisine ve kullanıcının/hastanın bulunduğu
Üretici Shenzhen Iongxc power supply co., ltd üye ülkenin yetkili kurumuna bildirin.
Koruma Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve cihazı
arıza durumunda güç kaynağından ayıran
primer taraflı sigortaya sahiptir.
Elektrik adaptörünü kullanmadan önce pilleri
pil bölmesinden çıkardığınızdan emin olun.

102
РУССКИЙ
Внимательно прочтите эту инструкцию по  применению. Обращайте внимание
на  предостережения и  соблюдайте указания по  технике безопасности. Сохраните
инструкцию по  применению для последующего использования. Обеспечьте другим
пользователям доступ к  инструкции по  применению. Передавайте прибор другим
пользователям вместе с инструкцией по применению.
Содержание
1. Пояснения к символам............................................. 103
2. Использование по назначению  ............................... 105
1. ПОЯСНЕНИЯ К СИМВОЛАМ
На  приборе, в  инструкции по  применению, на  упаковке
3. Предостережения и указания по технике
и  фирменной табличке прибора используются следую-
безопасности  ........................................................... 106
щие символы.
4. Комплект поставки................................................... 109
5. Описание прибора.................................................... 109  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
6. Применение  .............................................................. 110
Указывает на потенциальную опасность. Если ее
6.1 Подготовка к работе.......................................... 110
не предотвратить, возможны тяжелейшие травмы или
6.2 Учитывайте перед измерением кровяного
даже смерть.
давления............................................................ 111
6.3 Измерение кровяного давления........................ 112  ВНИМАНИЕ
6.4 Оценка результатов измерения........................ 113
Указывает на потенциальную опасность. Если
6.5 Просмотр и удаление результатов измерения.115
ее не предотвратить, возможны легкие или
7. Очистка и уход.......................................................... 116
незначительные травмы.
8. Аксессуары и запасные части................................. 116
9. Устранение проблемы.............................................. 117
Информация о продукте
10. Утилизация  ................................................................ 117
Указывает на важную информацию
11. Технические данные................................................. 118
12. Гарантия/сервисное обслуживание........................ 120

103
См. инструкцию по применению Маркировка для идентификации
Перед началом работы и/или использо- упаковочного материала.
B
ванием прибора или устройства изучите A = сокращение материала,
инструкцию B = номер материала:
A 1–7 = пластмассы,
Утилизация прибора должна произво-
20–22 = бумага и картон
диться в соответствии с директивой ЕС
по отходам электрического и электронного Снимите упаковку с изделия и утили-
оборудования — WEEE (Waste Electrical and зируйте ее в соответствии с местными
Electronic Equipment) предписаниями
Утилизация батареек вместе с бытовым
Защита от проникновения твердых тел диа-
мусором запрещена из-за содержащихся IP21 метром 12,5 мм и больше и от вертикально
в них токсичных веществ
падающих капель воды
Постоянный ток
Производитель
Прибор предназначен только для работы
от источника постоянного тока
Уникальный идентификатор устройства
Маркировка CE UDI (UDI)
Данное изделие соответствует требовани- Код для однозначной идентификации
ям действующих европейских и националь- изделия
ных директив
Обозначение партии
Утилизируйте упаковку в соответствии
с предписаниями по охране окружающей
среды Артикул

104
Серийный номер Дата изготовления
SN
Медицинское изделие

2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Изоляция рабочих частей, тип BF
Гальванически изолированная рабочая
ПО НАЗНАЧЕНИЮ  
часть (F означает floating — «плавающий»), Целевое назначение
соответствует требованиям к токам утечки Прибор для измерения кровяного давления (далее: при-
для типа B бор) предназначен для автоматического неинвазивного
Температурный диапазон измерения артериального давления и пульса в плечевой
части руки.
Он предназначен для самостоятельного измерения
взрослыми в домашних условиях.
Целевая группа
Диапазон влажности Измерять кровяное давление могут взрослые пользова-
тели, обхват плеча которых находится в диапазоне раз-
меров, указанном на манжете.
Клиническая польза
Ограничение давления воздуха Прибор позволяет пользователю быстро и  легко изме-
рить кровяное давление и пульс. Полученные результаты
измерений классифицируются в  соответствии с  между-
народными директивами и отображаются в графическом
Тип формате. Прибор может также распознать нарушение
сердечного ритма во  время измерения и  предупредить
пользователя с  помощью символа на  дисплее. Прибор

105
сохраняет в  памяти полученные результаты измерений, • Не  используйте прибор при наличии электрических
а  также может выводить средние показатели прошлых имплантатов (например, кардиостимулятора).
измерений. Записанные данные могут помочь медицин- • Манжету нельзя использовать лицам, перенесшим
ским работникам в диагностике проблем с артериальным ампутацию груди.
давлением и  их устранении и  обеспечивают долгосроч- • Во избежание дальнейших повреждений не наклады-
ный контроль за состоянием здоровья пациента. вайте манжету на раны.
• Убедитесь, что к кровеносным сосудам руки, на кото-
Показания к применению рую накладывается манжета, не подсоединено меди-
При гипертонии и  гипотонии пользователь может само- цинское оборудование (например, оборудование для
стоятельно в домашних условиях контролировать кровя- внутрисосудистого доступа или внутрисосудистой
ное давление и  пульс. Однако применять прибор могут терапии, а также артериовенозный шунт).
и  пользователи, не  страдающие гипертонией или арит-
мией.
3. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Противопоказания
И УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
БЕЗОПАСНОСТИ  
• Не  используйте прибор для измерения кровяного
давления у младенцев, детей и домашних животных. Общие предупреждения
• Лица с  ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями должны находить-  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ся под присмотром лица, ответственного за их безо- • Результаты измерений, полученные Вами самостоя-
пасность, и получать инструкции от этого лица по ис- тельно, служат исключительно для информирования
пользованию прибора. и не могут заменить медицинское обследование! Ре-
• Перед использованием прибора в  одном из  следу- зультаты измерений следует обсуждать с врачом. Их
ющих состояний необходимо проконсультировать- категорически запрещается использовать для приня-
ся с  врачом: аритмия, нарушения кровообращения, тия самостоятельных решений относительно лечения
диабет, беременность, преэклампсия, гипотензия, (например, о приеме лекарств и их дозировке)!
озноб, тремор. • Допускается использование прибора только в целях,
описанных в  данной инструкции по  применению.

106
Производитель не  несет ответственности за  ущерб, • При измерении кровяного давления не  следует за-
вызванный неквалифицированным или ненадлежа- держивать циркуляцию крови дольше, чем это необ-
щим использованием. ходимо. При сбое в работе прибора снимите манжету
• Использование прибора для измерения кровяного с руки.
давления вне домашних условий или при движении • Накладывайте манжету только на  руку выше локтя.
(например, во время поездки в автомобиле, в маши- Не накладывайте манжету на другие части тела.
не или вертолете скорой помощи, а также во время • Маленькие дети могут запутаться в шланге и задох-
физических упражнений) может повлиять на  точ- нуться.
ность и привести к ошибкам измерения. • Маленькие дети могут проглотить мелкие детали из-
• Заболевания сердечно-сосудистой системы могут делия и подавиться ими. Поэтому дети всегда долж-
быть причиной неправильных измерений или сниже- ны находиться под надзором.
ния точности измерения. • Не роняйте прибор, не наступайте на него и не встря-
• Не  используйте прибор одновременно с  другими хивайте его.
электрическими медицинскими приборами. Это • Не разбирайте прибор, так как это может привести
может привести к  неисправности измерительного к его повреждениям, неисправностям и сбоям.
устройства и/или неточным измерениям. • Не  используйте прибор при наличии металлических
• Не  используйте устройство, если условия хранения имплантатов.
и эксплуатации отличаются от указанных. Это может
привести к неверным результатам измерений.
Общие меры предосторожности
• Используйте только манжеты, поставляемые вместе  ВНИМАНИЕ
с этим устройством или описанные в данной инструк-
ции по применению. При использовании других ман- • Прибор для измерения кровяного давления состоит
жет результаты измерений могут быть неточными. из  высокоточных электронных компонентов. Точ-
• Учтите, что во  время накачивания манжеты может ность измерений и  срок службы прибора зависят
быть нарушена подвижность соответствующей ко- от бережного обращения с ним.
нечности. • Защищайте прибор и блок питания от ударов, влаж-
• Не проводите измерения чаще, чем это необходимо. ности, загрязнения, сильных колебаний температуры
Из-за  ограничения кровотока могут образоваться и прямых солнечных лучей.
кровоподтеки. • Для проведения измерений температура прибора
должна соответствовать комнатной. Если прибор
107
хранился при максимальной или минимальной тем- • Не  разбирайте, не  открывайте и  не  разбивайте ба-
пературе хранения и транспортировки, а затем поме- тарейки.
щается в среду с температурой 20 °C, рекомендуется • Соблюдайте полярность: плюс (+) и минус (–).
подождать около 2 часов перед его использованием.
 ВНИМАНИЕ
• Не используйте прибор рядом с сильными электро-
магнитными полями, держите его вдали от радиоап- • Защищайте батарейки от  чрезмерного воздействия
паратуры и мобильных телефонов. тепла.
• Если прибор не используется длительное время, из- • Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
влеките батарейки. • Если прибор длительное время не используется, из-
• Избегайте механического сужения, сдавливания или влеките из него батарейки.
сгибания шланга манжеты. • Используйте батарейки только одного типа или рав-
• Не используйте прибор для измерений у людей с ал- ноценных типов.
лергией или чувствительной кожей. • Всегда заменяйте все батарейки сразу.
• Не используйте аккумуляторы!
Указания по обращению с батарейками
Указания по электромагнитной
 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ совместимости
• При попадании жидкости из батарейки на кожу или
в глаза промойте пораженный участок большим ко-  ВНИМАНИЕ
личеством воды и обратитесь к врачу. • Прибор предназначен для работы в условиях, пере-
• Опасность проглатывания! Маленькие дети могут численных в настоящей инструкции по применению,
проглотить батарейки и  подавиться ими. Поэтому в том числе в домашних условиях.
батарейки необходимо хранить в  недоступном для • При наличии электромагнитных помех возможно-
детей месте! сти использования прибора могут быть ограничены.
• При проглатывании немедленно обратитесь к врачу. В  результате могут, например, появляться сообще-
• Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь. ния об ошибках, или произойдет выход из строя дис-
• Если батарейка потекла, очистите отделение для ба- плея/самого прибора.
тареек сухой салфеткой, предварительно надев за- • Не  используйте данный прибор рядом с  другими
щитные перчатки. устройствами и не устанавливайте его на них — это
может вызвать сбои в  работе. Если прибор все же
108
приходится использовать в описанных выше услови- Манжета для измерения кровяного давления в плечевой
ях, следует наблюдать за ним и другими устройства- артерии (22–42 см) (1 шт.)
ми, чтобы убедиться в их надлежащей работе. Инструкция по применению (1 шт.)
• Применение принадлежностей или запасных дета- Батарейки 1,5 В AA LR6 (4 шт.)
лей, отличающихся от  указанных производителем Сумка для хранения (1 шт.)
или прилагаемых к  данному прибору, может приве-
сти к возрастанию электромагнитных помех или ос- 5. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
лаблению помехоустойчивости прибора и тем самым Соответствующие чертежи представлены на стр. 3.
вызвать ошибки в его работе.
• Переносные коммуникационные радиоприборы 1 Манжета 2 Шланг манжеты
(включая периферийные  — антенный кабель или 3 Штекер манжеты 4 Дисплей
внешние антенны) должны находиться на расстоянии
не менее 30 см от всех компонентов прибора, в том 5 Разъем для штекера 6 Индикатор риска
числе от всех кабелей, входящих в комплект постав- манжеты
ки. 7 Разъем для блока 8 Функциональные
• Несоблюдение данных указаний может отрицательно питания кнопки –/+
сказаться на рабочих характеристиках прибора. 9 Кнопка START/STOPP 10 Кнопка сохранения M
11 Кнопка настройки SET
4. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Проверьте комплектность поставки и  убедитесь, что Индикация на дисплее
на картонной упаковке нет внешних повреждений. Перед
12 Время и дата 13 Систолическое
использованием убедитесь, что прибор и его принадлеж-
давление
ности не  имеют видимых повреждений, и  удалите все
14 Диастолическое 15 Измеренное значение
упаковочные материалы.
При наличии сомнений не используйте прибор и обрати- давление пульса
тесь к продавцу или в сервисную службу по указанному 16 Символ нарушения 17 Выпуск воздуха
адресу. сердечного ритма из манжеты
Символ пульса
Прибор для измерения кровяного давления (1 шт.)

109
18 Индикация памяти: 19 Символ необходимости новить дату и время. Сохраненные в памяти результаты
среднее значение  замены батареек измерений не пропадают.
(   ), утром (   ), Выполнение настроек
вечером (   ), номер
Перед использованием правильно настройте прибор,
ячейки памяти
чтобы воспользоваться всеми его функциями. Только так
20 Тревожная сигнали- 21 Индикатор риска можно сохранять в памяти результаты измерений с ука-
зация занием даты и времени, а затем выводить их на экран.
22 Пользовательская 23 Проверка положения Меню настроек можно вызвать двумя способами.
память манжеты • Перед первым использованием и  после каждой за-
24 Дисплей индикатора мены батареек:
состояния покоя после установки батареек в  прибор автоматически
открывается соответствующее меню.
• Если батарейки уже установлены:
6. ПРИМЕНЕНИЕ   На выключенном приборе нажмите кнопку настрой-
ки SET и удерживайте ее в течение 5 секунд.
6.1 Подготовка к работе
Для настройки даты и  времени действуйте следующим
Установка батареек
1 1
образом.
• Снимите
2 крышку отделения
2 для батареек на задней • С  помощью функциональных кнопок -/+ настройте
стороне прибора A . 24- или 12-часовой формат времени. Подтвердите
• Вставьте четыре батарейки 1,5 В AA (алкалиновые, нажатием кнопки SET. Позиции для индикации года
тип LR6). Устанавливайте батарейки, соблюдая по- начнут мигать. С  помощью функциональных кнопок
лярность согласно маркировке A . -/+ настройте год и  подтвердите нажатием кнопки
• Закройте крышку отделения для батареек. SET.
• Установите месяц, день, час и  минуту, каждый раз
Если символ горит постоянно, то проведение из-
подтверждая настройку нажатием кнопки настройки
мерений невозможно. Замените все батарейки. После
SET.
извлечения батареек из прибора необходимо снова уста-
• Прибор для измерения кровяного давления отклю-
чится автоматически.
110
Будильник 6.2 Учитывайте перед измерением
Настройте сигнал будильника:
Можно установить два сигнала для напоминания о вре-
кровяного давления
мени измерения. Для установки сигнала выполните сле- Общие правила при самостоятельном изме-
дующие действия. рении кровяного давления
• Одновременно в течение 5 секунд нажимайте функ-
• Чтобы получить сравнимый и  информативный про-
циональные кнопки - и +.
филь изменения кровяного давления, регулярно
• На  дисплее появится сигнал оповещения  1  , од-
измеряйте кровяное давление в одно и то же время
новременно с  этим будет мигать текст on или off.
суток.
С помощью функциональных кнопок -/+ установите,
Рекомендуется измерять кровяное давление дважды
будет ли сигнал 1  активирован (мигает on) или де-
в день: утром после подъема с постели и вечером.
активирован (мигает off), и подтвердите выбор нажа-
• Измерение всегда должно проводиться в состоянии
тием кнопки настройки SET.
физического покоя. Не  проводите измерение в  со-
• Если сигнал 1  деактивирован (off), прибор перей-
стоянии стресса.
дет к настройке сигнала 2  .
• По крайней мере за 30 минут до измерения следует
• Если сигнал 1  активирован, на  экране будут
воздерживаться от  приема пищи и  жидкости, куре-
мигать часы. С  помощью функциональных кнопок
ния или физических нагрузок.
-/+ настройте часы и  подтвердите выбор нажатием
• Перед первым измерением кровяного давления всег-
кнопки SET. С помощью функциональных кнопок -/+
да отдыхайте в течение 5 минут!
настройте минуты и  подтвердите выбор нажатием
• Если Вы хотите выполнить несколько измерений под-
кнопки SET.
ряд, интервал между измерениями должен состав-
• На  экране появится сигнал 2  , одновременно
лять не менее 1 минуты.
с этим будет мигать on или off. Выполните настрой-
• Повторите измерение при наличии сомнений относи-
ку аналогично сигналу 1  . Прибор для измерения
тельно полученных результатов.
кровяного давления отключится автоматически.
Накладывание манжеты
Вы можете измерять кровяное давление на обеих руках.
Определенные различия между значениями на  правой
и левой руке являются абсолютно нормальными. Всегда
111
проводите измерение на  руке с  более высокими значе- • Поставьте ступни рядом друг с другом ровно на пол.
ниями кровяного давления. Перед тем как приступать • Манжета должна находиться на уровне сердца.
к  измерению своего давления, проконсультируйтесь • Во  время измерения следует вести себя спокойно
с врачом. и не разговаривать.
• Измеряйте давление всегда на одной и той же руке. •
• Используйте прибор только с  поставляемой в  ком-
плекте манжетой в соответствии с обхватом Вашего 6.3 Измерение кровяного давления
плеча. • Наложите манжету, как описано выше, и  займите
• Перед измерением проверьте точность прилегания удобное для измерения положение.
с помощью описанной ниже отметки указателя. • Включите прибор для измерения кровяного давления
1. Обнажите плечо. Кровоснабжение руки не должно нажатием кнопки START/STOPP . Вначале отобра-
быть нарушено из-за слишком узкой одежды и т. п. зится изображение на весь экран, а затем появятся
2. Накладывайте манжету на плечо так, чтобы ее соответствующие символы сигнала, если активиро-
нижний край располагался выше локтевого сгиба и ван сигнал 1 /2 .
артерии на 2–3 см. Шланг должен быть направлен в • Манжета будет накачана автоматически. Давление
сторону ладони по центру B . воздуха в манжете начнет медленно снижаться. При
Застегнутая манжета должна прилегать так, чтобы распознавании тенденции к  высокому давлению
под нее можно было просунуть два пальца C . манжета снова будет накачиваться, давление в  ней
3. Вставьте шланг манжеты в разъем для штекера ман- увеличится. Как только прибор распознает пульс,
жеты. отобразится символ пульса .
4. Манжета Вам подходит, если после ее наложения • В  течение всего измерения отображается символ
отметка указателя находится в пределах диапа- проверки положения манжеты . Если манжета
зона OK. сидит слишком плотно или свободно, отображается
и  . В этом случае измерение прерывается че-
Правильное положение тела рез 5 секунд, прибор отключается. Наложите манже-
• Для измерения кровяного давления удобно располо- ту правильно и выполните измерение еще раз.
житесь сидя с выпрямленной спиной. Прислонитесь • Отобразятся результаты измерения систолического
спиной к ровной поверхности. давления, диастолического давления и пульса. Кро-
• Положите руку на опору D . ме того, на  дисплее загорится символ, который по-

112
казывает, достаточно ли стабильным было состояние 6.4 Оценка результатов измерения
системы кровообращения во время измерения кро-
вяного давления (символ   = стабильное состояние Общая информация о кровяном давлении
системы кровообращения; символ   = недостаточ- • Кровяное давление всегда указывается в виде двух
но стабильное состояние системы кровообращения). значений.
Обратите внимание на указания, приведенные в гла- • Систолическое кровяное давление  — это мак-
ве «Оценка результатов/показания индикатора со- симальное давление в  артериальной системе. Оно
стояния покоя» данной инструкции по применению. возникает, когда сердечная мышца сокращается, вы-
• Измерение можно прервать в  любое время, нажав давливая кровь в сосуды.
кнопку START/STOPP  . - Диастолическое кровяное давление  — это ми-
• _ появляется, если измерение
1
не удалось
1

2
выполнить нимальное давление в артериальной системе. Оно
2
правильно. Прочитайте главу «Сообщение об ошиб- возникает, когда сердечная мышца полностью рас-
ке/устранение неисправностей» в данной инструкции слабляется и сердце заполняется кровью.
по применению и повторите измерение. • Колебания кровяного давления  — нормальное яв-
• Теперь с  помощью кнопки сохранения M выберите ление. Даже при повторном измерении показатели
нужную пользовательскую память. Если не выбирать давления могут заметно отличаться друг от  друга.
пользовательскую память, то результат измерения Отдельные или нерегулярные измерения не позволя-
будет сохранен в памяти для последнего пользовате- ют составить объективное суждение о фактическом
ля. Соответствующий символ , , или появится давлении. Достоверная оценка возможна лишь в том
на дисплее. случае, если регулярно проводить измерения в оди-
• Для выключения нажмите кнопку START/STOPP  . наковых условиях.
Если не выключить прибор, он отключится автомати-
чески примерно через 3 минуты. Нарушения сердечного ритма
Во время измерения кровяного давления прибор может
Перед повторным измерением подождите не менее 1 ми-
идентифицировать возможные нарушения сердечного
нуты!
ритма. После измерения указывает на  возможные
нарушения пульса.
Если отображается , повторите измерение.

113
Для оценки кровяного давления используйте только ре- (например, систолическое давление  — высокое в  допу-
зультаты, зарегистрированные без нарушений пульса. стимых пределах, а  диастолическое  — нормальное), то
Если появляется часто, обратитесь к  врачу. Только индикатор риска всегда будет показывать более высокий
он может после обследования определить наличие нару- диапазон, то есть в описанном примере: высокое в допу-
шения. стимых пределах.
Обратите внимание, что эти стандартные значения
Индикатор риска являются лишь общими ориентирами, так как инди-
Диапазон измерен- видуальные показатели кровяного давления могут
ных значений кровя- Цвет отличаться.
ного давления инди-
Классификация Обратите внимание, что при самостоятельном измерении
Систоли- Диасто- катора
ческое лическое риска в  домашних условиях, как правило, наблюдается более
(в мм рт. ст.) (в мм рт. ст.) низкое значение, чем у  врача. Регулярно консультируй-
Гипертония третьей тесь со  своим врачом. Только он может сообщить Вам
≥ 180 ≥ 110 Красный индивидуальные целевые значения контролируемого
степени (тяжелая)
кровяного давления — особенно если Вы получаете ме-
Гипертония второй Оранже-
160–179 100–109 дикаментозное лечение.
степени (средняя) вый
Гипертония первой Индикатор состояния покоя (диагностика
140–159 90–99 Желтый
степени (умеренная) гемодинамической стабильности)
Высокое в допустимых Одна из наиболее распространенных ошибок при изме-
130–139 85–89 Зеленый
пределах рении кровяного давления — отсутствие у пользователя
120–129 80–84 Нормальное Зеленый достаточно спокойного кровообращения на  момент из-
< 120 < 80 Оптимальное Зеленый мерения. В этом случае измеренное значение систоличе-
Источник: ского и диастолического давления не отображает кровя-
ное давление покоя, но его все же следует использовать
Индикатор риска 6 / 21 показывает, в каком диапазоне для оценки измеренных значений.
находится измеренное кровяное давление. Если изме- В  данном приборе для измерения кровяного давления
ренные значения находятся в  двух разных диапазонах используется встроенная диагностика гемодинамиче-
ской стабильности (HSD), которая измеряет гемодинами-
114
ческую стабильность пользователя во время измерения В подавляющем большинстве случаев диагностика гемо-
кровяного давления и  позволяет получить информацию динамической стабильности дает достоверные сведения
о  том, измерено ли кровяное давление при достаточно о том, измерялось ли кровяное давление при спокойном
спокойном кровообращении. кровообращении.
Измеренное значение кровяного давления Некоторые пациенты с  нарушениями сердечного ритма
получено при достаточно спокойном кро- или в  состоянии длительного умственного напряжения
вообращении и с высокой долей вероят- могут долгое время оставаться гемодинамически неста-
ности отражает кровяное давление покоя бильными даже после нескольких перерывов на  отдых.
пользователя. Точность определения кровяного давления покоя в дан-
ном случае может быть ограничена.
Есть указание на недостаточно спокойное
Диагностика гемодинамической стабильности, как
кровообращение. Измеренные в этом слу-
и  любая измерительная методика, имеет ограниченную
чае значения кровяного давления обычно
точность определения и  может в  отдельных случаях
не отражают кровяное давление покоя.
приводить к  отображению неправильных показателей.
По этой причине измерение необходимо
Результаты измерения кровяного давления, при котором
повторить после физического и умственно-
было установлено наличие спокойного кровообращения,
го отдыха продолжительностью не менее
являются самыми надежными.
5 минут.
Индика- Во время измерения не удалось определить,
тор со- является ли кровообращение достаточно
6.5 Просмотр и удаление результатов
стояния спокойным. И в этом случае измерение измерения
покоя не необходимо повторить после отдыха про- Результаты каждого успешного измерения сохраняются
1
отобра- должительностью не менее 5 минут. с  указанием даты и  времени измерения. Когда количе-
жается
2 ство сохраненных результатов измерения превысит 30,
наиболее ранние данные будут автоматически удалены.
1
Недостаточно спокойное кровообращение может быть • Нажмите кнопку сохранения M. Выберите необходи-
вызвано различными причинами, например физическими мую ячейку памяти пользователя ( ... ), снова на-
2
нагрузками, умственным напряжением/отвлечением вни- жав кнопку сохранения M.
мания, разговорами или нарушениями сердечного ритма • При нажатии функциональной кнопки  + отобража-
во время измерения. ется среднее значение  всех сохраненных в  поль-
115
зовательской памяти результатов измерений. При • При хранении не  ставьте на  прибор и  манжету тя-
повторном нажатии функциональной кнопки  + желые предметы. Нельзя слишком сильно сгибать
отображается среднее значение всех утренних ре- шланг манжеты.
зультатов измерений за  последние 7  дней. (Утро: • Если прибор не используется длительное время, из-
5:00–9:00 часов, индикация .) При повторном на- влеките из него батарейки.
жатии функциональной кнопки + отображается сред-
нее значение всех вечерних результатов измерений 8. АКСЕССУАРЫ И ЗАПАСНЫЕ
за  последние 7  дней. (Вечер: 18:00–20:00 часов,
индикация .) При дальнейшем нажатии функци- ЧАСТИ
ональной кнопки + будут отображаться последние Аксессуары и  запасные части можно найти на  сайте
результаты отдельных измерений с  указанием даты www.beurer.de в разделе «Сервис». Укажите соответству-
и времени. ющий номер для заказа.
• Для выключения нажмите кнопку START/STOPP .
• Если не выключить прибор, он отключится автомати- Наименование Артикул или
чески через 30 секунд. номер для заказа
• Если нужно полностью удалить память определен- Универсальная манжета 163.911
ного пользователя, нажмите кнопку сохранения M. (22–42 см)
Затем одновременно на  5  секунд зажмите кнопку Блок питания (ЕС) 071.95
сохранения M и кнопку настройки SET.
Блок питания (Великобритания) 072.05

7. ОЧИСТКА И УХОД
• Очищайте прибор и  манжету с  осторожностью. Ис-
пользуйте только слегка увлажненную салфетку.
• Не используйте чистящие средства или растворите-
ли.
• Ни в  коем случае не  опускайте прибор и  манжету
в воду, так как попадание воды приведет к повреж-
дению прибора и манжеты.

116
9. УСТРАНЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ Сооб- Возможная Меры по устранению
щение причина
Сооб- Возможная Меры по устранению
об ошиб-
щение причина
ке
об ошиб-
ке Давление При повторном измере-
накачивания нии проверьте, накачива-
Не удалось Повторите процедуру
превышает ется ли манжета должным
найти пульс. измерения через минуту.
300 мм рт. ст. образом.
Во время Помните, что Вы не долж-
Убедитесь в том, что
измерения Вы ны говорить или двигать-
ни рука, ни иные тяжелые
двигались или ся во время измерения.
предметы не лежат
разговари- на шланге и на нем отсут-
вали. ствуют перегибы.
Неправильно Следуйте указаниям Обнаружена При появлении этого
наложена в главе «Накладывание системная сообщения об ошибке
манжета. манжеты». ошибка. обратитесь в сервисную
Во время Повторите процедуру службу.
измерения измерения через минуту. Батарейки Вставьте в прибор новые
произошла Помните, что Вы не долж- почти разря- батарейки.
ошибка. ны говорить или двигать- жены.
ся во время измерения.

10. УТИЛИЗАЦИЯ  
Ремонт и утилизация прибора
• Не ремонтируйте и не регулируйте прибор самосто-
ятельно. В этом случае надежность работы прибора
больше не гарантируется.

117
• Не открывайте прибор, кроме как отделение для ба- • Следующие знаки предупреждают о наличии в бата-
тареек. Несоблюдение этих требований ведет к поте- рейках токсичных веществ:
ре гарантии. - Pb = свинец;
• Ремонтные работы должны производиться только - Cd = кадмий;
сервисной службой или авторизованными торговы- - Hg = ртуть.
ми представителями. Прежде чем предъявлять пре-
тензии, проверьте и  при необходимости замените
батарейки.
11. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
• Запрещается утилизировать прибор вместе с  быто- Тип BM 28
выми отходами. Утилизация должна произ- Метод измерения Осциллометрическое неинвазивное
водиться через соответствующие пункты измерение кровяного давления
сбора в стране использования изделия. При- на плече
бор следует утилизировать согласно Дирек- Диапазон изме- Давление в манжете 0–300 мм рт. ст.,
тиве ЕС об  отходах электрического и  электронного рений систолическое давление 50–
оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic 280 мм рт. ст.,
Equipment). При возникновении вопросов обращай- диастолическое давление 30–
тесь в  местную коммунальную службу, ответствен- 200 мм рт. ст.,
ную за утилизацию отходов. пульс 40–199 ударов/мин
Утилизация батареек Точность инди- ±3 мм рт. ст. для систолического
• Использованные, полностью разряженные батарей- кации давления,
ки нельзя утилизировать вместе с бытовыми отхода- ±3 мм рт. ст. для диастолического
ми. Выбрасывайте батарейки в контейнеры со специ- давления,
альной маркировкой, сдавайте в  пункты приема пульс: ±5 % от указываемого зна-
спецотходов или в  магазины электрооборудования. чения
Закон обязывает Вас обеспечить надлежащую ути-
лизацию батареек.

118
Погрешность Максимально допустимое стан- Ожидаемый срок Мин. 20.000 измерений
измерения дартное отклонение по результатам службы
клинических испытаний:
8 мм рт. ст. для систолического/ Номер партии нанесен на прибор или отсек для батареек.
8 мм рт. ст. для диастолического В  связи с  постоянным совершенствованием прибора
давления компания оставляет за  собой право на  изменение тех-
Память 4 блока по 30 ячеек памяти нических характеристик без предварительного уведом-
ления.
Размеры Д 134 мм x Ш 103 мм x В 60 мм
• Данный прибор соответствует европейскому
Вес Около 367 г (без батареек, с ман- стандарту EN  60601-1-2 (в  соответствии
жетой) с  CISPR-11, IEC 61000‑3‑2, IEC 61000‑3‑3,
Размер манжеты От 22 до 42 см IEC 61000‑4‑2, IEC  61000‑4‑3, IEC  61000‑4‑4,
Допустимые От +10 до +40 °C, относитель- IEC 61000‑4‑5, IEC  61000‑4‑6, IEC 61000‑4‑7,
условия эксплу- ная влажность воздуха от <90%, IEC 61000‑4‑8, IEC 61000‑4‑11) и требует особых мер
атации давление окружающей среды предосторожности в  отношении электромагнитной
800–1050 гПа совместимости. Следует учесть, что переносное
и  мобильное высокочастотное коммуникационное
Допустимые ус- От -20 °C до +55 °C, относительная
оборудование может повлиять на работу прибора.
ловия хранения влажность воздуха от <90% (без
• Данный прибор соответствует Регламенту (ЕС)
образования конденсата)
2017/745 Европейского парламента и  Совета
Электропитание. 4 батарейки 1,5 В  типа AA по медицинским изделиям, а также соответствующим
Срок службы Примерно 300 измерений, в зависи- национальным положениям и стандарту IEC 80601-2-
батареек мости от высоты кровяного давления 30 (Аппаратура электрическая медицинская. Часть
или давления накачивания 2-30. Частные требования к  общей безопасности
Классификация Внутреннее питание, IP21, без AP или и  основным характеристикам автоматических
APG, продолжительное использова- неинвазивных сфигмоманометров).
ние, рабочая часть типа BF • Точность данного прибора для измерения кровяного
давления была тщательно проверена. Прибор был
разработан с расчетом на длительный срок эксплу-

119
атации. При использовании прибора в  медицинских Корпус Корпус блока питания защищает
учреждениях следует выполнять метрологический и защитные от прикосновения к деталям, которые
контроль с помощью соответствующих средств. Бо- покрытия находятся или могут находиться под
лее подробные сведения о проверке точности прибо- напряжением (штифты, иглы, контроль-
ра можно узнать в сервисном центре. ные крючки).
Блок питания   Пользователь не должен одновременно
№ модели LXCP12‑006060BEH прикасаться к пациенту и выходному
штекеру блока питания переменного/
Вход 100–240 В, 50–60 Гц, макс. 0,5 A постоянного тока.
Выход 6 В пост. тока, 600 мА, только в ком-
бинации с приборами для измерения
кровяного давления Beurer 12. ГАРАНТИЯ/СЕРВИСНОЕ ОБ-
Производитель Shenzhen Longxc Power Supply Co., Ltd СЛУЖИВАНИЕ
Защита Прибор имеет двойную защитную Более подробную информацию о гарантии и гарантийных
изоляцию и оснащен предохранителем условиях см. в прилагаемом гарантийном листе.
в первичном контуре, отключающим
прибор от сети в случае неисправно- Информирование об инцидентах
сти. В отношении пользователей/пациентов, находящихся
Перед использованием блока питания на территории Европейского союза и на территориях
убедитесь в том, что в приборе нет с идентичными нормативно-правовыми система-

Возможны ошибки и изменения


батареек. ми (Регламент по медицинским изделиям MDR (EU)
Полярность разъема постоянного 2017/745), действует следующее. Если во время или
напряжения вследствие использования изделия произойдет се-
рьезный инцидент, сообщите о нем изготовителю и/
С защитной изоляцией/класс защиты 2 или его полномочному представителю, а также в соот-
ветствующий национальный орган страны-участницы,
в которой находится пользователь/пациент.

120
POLSKI
Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrzegać ostrzeżeń i  wskazówek
bezpieczeństwa. Zachować instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Udostęp-
niać instrukcję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać urządzenie wraz z instrukcją
obsługi.

Spis treści 1. OBJAŚNIENIE SYMBOLI


1. Objaśnienie symboli................................................... 121 Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tablicz-
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem  .................... 123 ce znamionowej urządzenia zastosowano następujące sym-
3. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa  .124 bole:
4. Zawartość opakowania.............................................. 127
5. Opis urządzenia.......................................................... 127  OSTRZEŻENIE
6. Zastosowanie  ............................................................. 128 Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację. Nie-
6.1 Uruchomienie....................................................... 128 uniknięcie tego ryzyka może prowadzić do śmierci lub
6.2 O czym należy pamiętać przed wykonaniem najcięższych obrażeń ciała.
pomiaru ciśnienia krwi........................................ 129
6.3 Pomiar ciśnienia krwi............................................ 130  UWAGA
6.4 Interpretacja wyników.......................................... 131 Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację.
6.5 Wyświetlanie i usuwanie wyników pomiarów....... 133 Nieuniknięcie tego ryzyka może prowadzić do lekkich lub
7. Czyszczenie i konserwacja......................................... 133 niewielkich obrażeń ciała.
8. Akcesoria i części zamienne...................................... 133
9. Rozwiązywanie problemów........................................ 134 Informacje o produkcie
10. Utylizacja  .................................................................... 134 Wskazuje na ważne informacje.
11. Dane techniczne......................................................... 135
12. Gwarancja/serwis....................................................... 137

121
Przestrzegać instrukcji Oznaczenie identyfikujące materiał opako-
Przeczytać instrukcję przed rozpoczęciem wania.
B
pracy/ użytkowania urządzeń lub maszyn. A = skrót dla materiału,
B = numer materiału
A 1–7 = tworzywo sztuczne,
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w sprawie
zużytych urządzeń elektrycznych i elektro- 20–22 = papier i tektura
nicznych (ang. Waste Electrical and Electronic
Oddzielić produkt i elementy opakowania i zu-
Equipment, WEEE).
tylizować je zgodnie z lokalnymi przepisami.

Nie wyrzucać baterii zawierających szkodliwe


substancje z odpadami z gospodarstwa Ochrona przed stałymi ciałami obcymi o śred-
domowego. IP21 nicy 12,5 mm i większymi oraz przed kroplami
wody spadającymi pionowo.
Producent Prąd stały
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
zasilania prądem stałym.

Oznaczenie CE Niepowtarzalny identyfikator urządzenia (UDI)


UDI Identyfikator do jednoznacznej identyfikacji
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowią-
zujących dyrektyw europejskich i krajowych. produktu

Zutylizować opakowanie w sposób przyjazny Oznaczenie partii towaru


dla środowiska.
Numer artykułu

122
Numer seryjny Data produkcji
SN
Wyrób medyczny

2. UŻYTKOWANIE ZGODNE
Izolacja części wchodzących w bezpośred-
ni kontakt z ciałem pacjenta – typ BF
Z PRZEZNACZENIEM  
Część wchodząca w bezpośredni kontakt Przeznaczenie wyrobu
z ciałem pacjenta izolowana barierą galwa- Ciśnieniomierz (zwany dalej urządzeniem) jest przeznaczony
niczną (F oznacza floating), spełnia wymaga- do całkowicie automatycznego, nieinwazyjnego pomiaru ci-
nia dotyczące prądu upływu w typie B śnienia tętniczego krwi oraz tętna na ramieniu.
Zakres temperatury Jest przeznaczony do samodzielnego pomiaru przez osobę
dorosłą w środowisku domowym.
Grupa docelowa
Pomiar ciśnienia krwi jest odpowiedni dla dorosłych użytkow-
ników, których obwód ramienia mieści się w zakresie nadru-
Zakres wilgotności kowanym na mankiecie.
Zastosowanie kliniczne
Użytkownik może szybko i łatwo określić swoje ciśnienie krwi
oraz tętno. Zmierzone wartości są klasyfikowane według wy-
Ograniczenie ciśnienia atmosferycznego tycznych obowiązujących na całym świecie i oceniane w for-
mie graficznej. Ponadto urządzenie podczas pomiaru może
wykryć ewentualne nieregularne uderzenia serca. Informuje
o  tym użytkownika, wyświetlając symbol na wyświetlaczu.
Typ Urządzenie zapisuje uzyskane wartości pomiarowe i  może
wskazać na tej podstawie średnie wartości z  poprzednich

123
pomiarów. Zarejestrowane dane mogą pomagać pracowni- • Nie należy zakładać mankietu osobom po amputacji
kom służby zdrowia podczas diagnozy i leczenia problemów piersi.
związanych z  ciśnieniem krwi. Można je wykorzystywać do • Nie należy zakładać mankietu na rany, ponieważ może
długoterminowego monitorowania stanu zdrowia użytkowni- dojść do dalszych obrażeń.
ka. • Nie należy zakładać mankietu na ramię, w którym są le-
czone tętnice lub żyły, np. wykonywana angioplastyka /
Wskazania terapia naczyń krwionośnych czy przetoka tętniczo-żylna
W przypadku nadciśnienia i niedociśnienia użytkownik może (AV).
samodzielnie monitorować w  środowisku domowym swoje
wartości ciśnienia tętniczego i tętna. Jednak nie trzeba mieć
nadciśnienia ani arytmii, aby korzystać z urządzenia.
3. OSTRZEŻENIA I WSKAZÓWKI
Przeciwwskazania DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA  
 OSTRZEŻENIE Ogólne wskazówki ostrzegawcze
• Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia  OSTRZEŻENIE
tętniczego u noworodków, dzieci i zwierząt. • Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informa-
• Osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną cyjny. Pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskie-
i umysłową powinny znajdować się pod nadzorem oso- go! Wyniki pomiaru należy skonsultować z lekarzem. Na
by odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo oraz otrzy- podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie wolno samo-
mać instrukcje od tej osoby, w jaki sposób korzysta się dzielnie podejmować decyzji medycznych (np. dotyczą-
z urządzenia. cych dawkowania leków)!
• Przed użyciem urządzenia przez osoby cierpiące na jed- • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
ną z poniższych dolegliwości konieczna jest konsultacja w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Produ-
z  lekarzem: Zaburzenia rytmu serca, zaburzenia krąże- cent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające
nia krwi, cukrzyca, stan przedrzucawkowy, hipotonia, z niewłaściwego użytkowania urządzenia.
dreszcze, drgawki; konsultacja z  lekarzem jest również • Używanie ciśnieniomierza poza domem lub w ruchu (np.
niezbędna w przypadku kobiet ciężarnych podczas podróży w samochodzie, karetce lub helikopte-
• Nie używać urządzenia w  przypadku korzystania z  im- rze bądź w trakcie wykonywania ćwiczeń fizycznych, np.
plantów elektrycznych (np. rozrusznika serca).

124
uprawiania sportu) może wpływać na dokładność pomia- z  tym dzieci powinny zawsze znajdować się pod nad-
ru i prowadzić do błędnych pomiarów. zorem.
• Choroby układu krążenia mogą powodować błędne po- • Należy zwracać uwagę na to, aby urządzenie nie upadło,
miary lub zaburzać ich dokładność. a także uważać, aby nim nie potrząsać ani nie nadepnąć
• Nie należy używać urządzenia razem z innymi medyczny- na nie.
mi urządzeniami elektrycznymi (urządzenia ME). Może to • Nie wolno rozkładać urządzenia na części, ponieważ
spowodować błędne działanie urządzenia pomiarowego może to doprowadzić do uszkodzenia, usterek lub nie-
i być przyczyną niedokładności pomiaru. prawidłowego funkcjonowania.
• Urządzenia nie wolno używać, gdy nie są spełnione wa- • Przyrząd nie może być używany przez osoby posiadają-
runki jego przechowywania lub eksploatacji. Może to ce implanty z metalu.
prowadzić do nieprawidłowych wyników pomiaru.
• Urządzenie należy użytkować wyłącznie z  mankietem
Ogólne środki ostrożności
dostarczonym z  ciśnieniomierzem lub zalecanym w  ni-  UWAGA
niejszej instrukcji obsługi. Użytkowanie innych mankie-
tów może prowadzić do niedokładności pomiarów. • Ciśnieniomierz jest wykonany z  podzespołów precyzyj-
• Należy pamiętać, że podczas pompowania mankietu nych i elektronicznych. Dokładność pomiarów i trwałość
może dojść do zaburzenia sprawności kończyny. urządzenia zależą od prawidłowego posługiwania się
• Nie należy wykonywać pomiarów częściej niż jest to ko- nim.
nieczne. Ograniczenie przepływu krwi może prowadzić • Urządzenie oraz zasilacz należy chronić przed uderze-
do powstawania krwiaków. niami, wilgocią, zabrudzeniem, znacznymi wahaniami
• Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi po- temperatury oraz bezpośrednim działaniem promieni
miar ciśnienia. W przypadku nieprawidłowego działania słonecznych.
urządzenia należy zdjąć mankiet z ramienia. • Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno
• Mankiet należy zakładać wyłącznie na ramię. Nie należy osiągnąć temperaturę pokojową. Jeśli urządzenie było
zakładać mankietu na inne części ciała. przechowywane w  warunkach zbliżonych do maksy-
• Przewód powietrzny stwarza ryzyko uduszenia się ma- malnej lub minimalnej temperatury przechowywania
łych dzieci. i transportu, a zostało przeniesione do miejsca, w którym
• Drobne części w razie połknięcia mogą stwarzać niebez- temperatura wynosi 20°C, zaleca się odczekanie ok. 2
pieczeństwo udławienia się małych dzieci. W  związku godzin przed jego użyciem.

125
• Nie należy używać ciśnieniomierza w pobliżu silnych pól  UWAGA
elektromagnetycznych, nie należy zbliżać go do urzą- • Chronić baterie przed nadmiernie wysoką temperaturą.
dzeń radiowych ani telefonów komórkowych. • Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
• Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, • Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas,
należy wyjąć z niego baterie. należy wyjąć baterie z pojemnika na baterie.
• Należy unikać mechanicznego zwężania, ściskania lub • Należy używać wyłącznie baterii tego samego lub rów-
zaginania wężyka mankietu. noważnego typu.
• Nie stosować urządzenia u osób o wrażliwej skórze lub • Należy zawsze wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
alergików. • Nie należy używać akumulatorków!
Postępowanie z bateriami Wskazówki dotyczące kompatybilności elek-
 OSTRZEŻENIE tromagnetycznej
• Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub z ocza-  UWAGA
mi, należy przemyć podrażnione miejsca wodą i skontak-
• Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym
tować się z lekarzem.
środowisku wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi,
• Ryzyko połknięcia! Małe dzieci mogą połknąć baterie
łącznie ze środowiskiem domowym.
i udusić się nimi. Z tego względu należy przechowywać
• W  przypadku zakłóceń elektromagnetycznych w  pew-
baterie w miejscach niedostępnych dla małych dzieci!
nych warunkach urządzenie może być użytkowane tylko
• Roep bij inslikken onmiddellijk de hulp van een arts in.
w ograniczonym zakresie. W rezultacie może dojść np.
• Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
do pojawienia się komunikatów o błędach lub awarii wy-
• Jeśli z  baterii wycieknie elektrolit, należy założyć ręka-
świetlacza/urządzenia.
wiczki ochronne i wyczyścić pojemnik na baterie suchą
• Należy unikać używania tego urządzenia bezpośrednio
szmatką.
obok innych urządzeń lub w pionowym zestawieniu z in-
• Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać
nymi urządzeniami, ponieważ mogłoby to skutkować
baterii.
nieprawidłowym działaniem. Jeśli użytkowanie w  wyżej
• Należy przestrzegać znaków polaryzacji plus (+) i minus
opisany sposób jest konieczne, należy obserwować
(–).
to urządzenie i  inne urządzenia, aby się upewnić, że
wszystkie działają prawidłowo.

126
• Stosowanie innych akcesoriów lub części zamiennych
niż określone lub udostępnione przez producenta urzą-
5. OPIS URZĄDZENIA
Odnośne rysunki przedstawiono na stronie 3.
dzenia może prowadzić do zwiększenia zakłóceń elek-
tromagnetycznych lub zmniejszenia odporności elek- 1 Mankiet 2 Wężyk mankietu
tromagnetycznej urządzenia oraz jego nieprawidłowego
3 Wtyk mankietu 4 Wyświetlacz
działania.
• Przenośne urządzenia komunikacyjne RF (w tym urzą- 5 Złącze do podłączenia 6 Wskaźnik ryzyka
dzenia peryferyjne, takie jak przewody antenowe i anteny wtyczki mankietu
zewnętrzne) powinny być oddalone o co najmniej 30 cm 7 Gniazdo zasilacza 8 Przyciski funkcyjne -/+
od wszelkich części urządzenia, w tym wszystkich do- 9 10 Przycisk pamięci M
Przycisk START/STOP
starczonych przewodów.
• Nieprzestrzeganie tego zalecenie może prowadzić do 11 Przycisk ustawień SET
obniżenia parametrów pracy urządzenia.
Wskazania na wyświetlaczu
4. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA 12 Godzina i data 13 Ciśnienie skurczowe
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszko- 14 Ciśnienie rozkurczowe 15 Zmierzone tętno
dzeń kartonowego opakowania oraz kompletności zawarto-
16 Symbol zaburzeń 17 Spuszczanie powietrza
ści. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na ak-
rytmu serca
cesoriach nie widać żadnych uszkodzeń, a wszystkie części
Symbol tętna
opakowania zostały usunięte.
18 Wskazanie pamięci: 19 Symbol wymiany baterii
W razie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia i zwró-
cić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi Wartość średnia ( ),
klienta. rano ( ),
wieczorem ( ),
1 ciśnieniomierz 20 Funkcja alarmu 21 Wskaźnik ryzyka
1 mankiet górny (22–42 cm) 22 Pamięć użytkownika 23 Kontrola prawidłowego
1 instrukcja obsługi założenia mankietu
4 baterie AA 1,5 V LR6 24 Wskaźnik spoczynku
1 pokrowiec

127
6. ZASTOSOWANIE   Aby ustawić datę i  godzinę, należy wykonać następujące
czynności:
• Za pomocą przycisków funkcyjnych -/+ ustawić tryb
6.1 Uruchomienie 24- lub 12-godzinny. Potwierdzić wybór za pomocą przy-
Wkładanie baterii cisku SET. Zacznie migać wskazanie roku. Za pomocą
• Zdjąć pokrywkę pojemnika na baterie z tyłu urządzenia. przycisków funkcyjnych -/+ ustawić rok i  potwierdzić
A przyciskiem SET.
• Włożyć 4 baterie 1,5 V AA (alkaliczne, typ LR6). Baterie • Ustawić miesiąc, dzień, godzinę oraz minutę i  potwier-
należy wkładać zgodnie z oznakowaniem, zachowując dzić, naciskając za każdym razem przycisk SET.
prawidłową biegunowość A . • Ciśnieniomierz wyłącza się automatycznie.
• Zamknąć pokrywę przegrody baterii. Alarm
Jeśli symbol jest wyświetlany stale, wykonanie pomiaru Ustawianie alarmu:
nie będzie możliwe. Wymienić wszystkie baterie. Po wyjęciu Można ustawić 2 różne czasu alarmu przypominającego
baterii z urządzenia konieczne jest ponowne ustawienie daty o dokonaniu pomiaru. W celu ustawienia alarmu należy wy-
i godziny. Zapisane wyniki pomiarów nie zostaną utracone. konać następujące czynności:
• Jednocześnie wcisnąć i  przez 5 sekund przytrzymać
Wybranie ustawień
przyciski funkcyjne - i +.
Przed użyciem urządzenie należy prawidłowo ustawić, aby • Na wyświetlaczu wyświetla się alarm 1 , jednocześnie
móc korzystać ze wszystkich funkcji. Tylko w  ten sposób miga „on” lub „off”. Za pomocą przycisków funkcyjnych
można prawidłowo przesłać, zapisać i później wywołać wy- „-/+” wybrać, czy alarm 1 ma zostać aktywowany
niki pomiarów z datą i godziną. (miga „on”), czy zdezaktywowany (miga „off”), a następ-
Menu ustawień można wywołać na dwa sposoby: nie potwierdzić przez naciśnięcie przycisku ustawień
• Przed pierwszym użyciem i po każdej wymianie baterii: SET.
Po włożeniu baterii do urządzenia użytkownik zostaje
• Jeśli alarm 1 zostanie zdezaktywowany („off”), prze-
automatycznie przekierowany do odpowiedniego menu.
chodzi się do ustawienia alarmu 2 .
• Jeśli baterie są już włożone:
• Jeśli alarm 1 jest aktywny, miga godzina na wyświe-
Przy włączonym urządzeniu wcisnąć przycisk SET
tlaczu. Za pomocą przycisków funkcyjnych -/+ ustawić
i przytrzymać przez ok. 5 s.
godzinę i potwierdzić przyciskiem SET. Na wyświetlaczu

128
miga wskazanie minut, za pomocą przycisków funkcyj- • Jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości, należy po-
nych -/+ ustawić minuty i potwierdzić przyciskiem SET. wtórzyć pomiar.
• Na wyświetlaczu wyświetla się alarm 2 , jednocze-
Zakładanie mankietu
śnie miga „on” lub „off”. W celu ustawienia postępować
analogicznie do alarmu 1 . Ciśnieniomierz wyłącza Ciśnienie krwi można mierzyć na obu rękach. Pewne różnice
się automatycznie. między wynikiem pomiaru wykonywanego na lewym i  pra-
wym ramieniu są całkowicie normalne. Pomiar należy zawsze
6.2 O czym należy pamiętać przed wyko- wykonywać na ramieniu z  wyższymi wartościami ciśnienia
krwi. Przed rozpoczęciem samodzielnych pomiarów należy
naniem pomiaru ciśnienia krwi to uzgodnić ze swoim lekarzem.
• Pomiar ciśnienia krwi należy wykonywać zawsze na tym
Ogólne reguły obowiązujące podczas samo- samym ramieniu.
dzielnego pomiaru ciśnienia krwi • Urządzenia należy używać wyłącznie z dołączonym man-
• Aby uzyskać porównywalny i  miarodajny profil zmian kietem, pasującym do obwodu ramienia.
ciśnienia krwi, należy regularnie mierzyć ciśnienie krwi, • Przed pomiarem należy sprawdzić dokładność dopaso-
zawsze tej samej porze dnia. wania za pomocą opisanego poniżej oznaczenia.
Mierzyć ciśnienie dwa razy dziennie: raz rano, po wsta- 1. Odkryć ramię. Zwrócić uwagę, czy przepływ krwi w ręce
niu, i raz wieczorem. nie jest ograniczony przez zbyt ciasną odzież itp.
• Pomiar należy zawsze wykonywać w  stanie wystarcza- 2. Mankiet założyć na ramieniu w taki sposób, aby jego
jącego wypoczęcia ciała. Należy unikać pomiarów, gdy dolna krawędź znajdowała się 2–3 cm powyżej zgięcia
użytkownik jest zestresowany. łokcia i tętnicy. Wężyk musi być przy tym skierowany do
• Przez co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru środka dłoni B .
nie należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycz- Mankiet zapiąć w taki sposób,aby pod zamknięty man-
nego. kiet można było wsunąć dwa palce B .
• Przed pierwszym pomiarem ciśnienia krwi należy odpo- 3. Podłączyć wężyk mankietu do złącza na wtyk mankietu.
cząć przez ok. 5 minut!
4. Mankiet nadaje się dla użytkownika, gdy oznaczenie
• Jeśli użytkownik chce wykonać kolejno większą liczbę
po włożeniu mankietu znajduje się w obszarze „OK”.
pomiarów, należy zachować przerwy między pomiarami,
wynoszące przynajmniej 1 minutę.

129
Przyjmowanie prawidłowej pozycji ciała • Wyświetlą się wyniki pomiaru ciśnienia skurczowego,
• Usiąść prosto i wygodnie w celu wykonania pomiaru ci- rozkurczowego i  tętna. Dodatkowo na wyświetlaczu
śnienia. Oprzeć się plecami. wyświetlany jest symbol, który pokazuje, czy podczas
• Położyć ramię na podłożu D . pomiaru ciśnienia krwi układ krwionośny znajduje się
• Ustawić stopy płasko na podłodze, jedna obok drugiej. w odpowiednim spoczynku (symbol = wystarczający
• Mankiet musi się znajdować na wysokości serca. spoczynek; symbol = brak spoczynku). Należy za-
• Podczas pomiaru zachowywać się jak najspokojniej i nie poznać się z rozdziałem „Interpretacja wyników / Pomiar
rozmawiać. wskaźnika spoczynku”, który znajduje się w  niniejszej
instrukcji obsługi.
6.3 Pomiar ciśnienia krwi • Pomiar można w  każdej chwili przerwać, naciskając
• Założyć mankiet zgodnie z powyższym opisem i przyjąć przycisk START/STOP .
pozycję, w której ma zostać wykonany pomiar. • Komunikat _ pojawia się, jeśli pomiar był wykonany
• Włączyć ciśnieniomierz za pomocą przycisku START/ nieprawidłowo. Należy21 przeczytać rozdział
1
„Komunikaty
2

STOP . Po wyświetleniu pełnego ekranu zostają wy- błędów / usuwanie błędów” w niniejszej instrukcji obsłu-
świetlone odpowiednie symbole alarmu, o ile aktywowa- gi, a następnie powtórzyć pomiar.
no alarm 1 /2 . • Naciskając przycisk pamięci M, należy wybrać żądaną
• Mankiet jest automatycznie napełniany powietrzem. Po- pamięć użytkownika. Jeśli żadna pamięć nie zostanie
wietrze jest powoli spuszczane z mankietu. W przypadku wybrana, wynik pomiaru zostanie zapisany w  ostatnio
możliwej do stwierdzenia tendencji do zbyt wysokiego użytej pamięci. Na wyświetlaczu pojawi się odpowiedni
ciśnienia krwi powtarza się pompowanie i  zwiększa ci- symbol , , lub .
śnienie w  mankiecie. Po rozpoznaniu tętna pojawia się • W celu wyłączenia urządzenia należy nacisnąć przycisk
symbol tętna . START/STOP . Jeśli użytkownik zapomni wyłączyć
• Przez cały czas trwania pomiaru wyświetlany jest sym- urządzenie, wyłączy się ono automatycznie po upływie
bol kontroli prawidłowego założenia mankietu. Jeśli około 3 minut.
mankiet zostanie założony zbyt ciasno lub luźno, wy- Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru należy odczekać co
świetli się symbol i komunikat „ ”. W takim przy- najmniej 1 minutę!
padku pomiar zostanie przerwany po ok. 5 sekundach
i urządzenie zostanie wyłączone. Należy wtedy prawidło-
wo nałożyć mankiet i ponownie przeprowadzić pomiar.
130
6.4 Interpretacja wyników Wskaźnik ryzyka
Ogólne informacje dotyczące ciśnienia krwi Zakres zmierzonych
wartości ciśnienia
• Podawana wartość ciśnienia krwi zawiera dwie wartości: Kolor
• Wyższe wartość to ciśnienie skurczowe. Powstaje on, Ciśnienie Ciśnienie
Klasyfikacja wskaźnika
gdy dochodzi do skurczu mięśnia sercowego, przez co skur- rozkur-
ryzyka
krew jest tłoczona do naczyń krwionośnych. czowe czowe
- Niższa wartość to ciśnienierozkurczowe. Powstaje (w mmHg) (w mmHg)
on, gdy dochodzi do pełnego rozkurczenia się mięśnia 3 stopień wysokiego
≥ 180 ≥ 110 Czerwony
sercowego i napełnienia serca krwią. ciśnienia krwi (ciężkie)
• Wahania ciśnienia krwi są normalne. Już powtórny po- 2 stopień wysokiego
Pomarań-
miar może wykazać znaczące różnice między zmierzo- 160 – 179 100 – 109 ciśnienia krwi (umiar-
czowy
nymi wartościami. Jednorazowe lub nieregularnie wy- kowane)
konywane pomiary nie dostarczają zatem wiarygodnych 1 stopień wysokie-
informacji o rzeczywistym ciśnieniu krwi. Uzyskanie wia- 140 – 159 90 – 99 go ciśnienia krwi Żółty
rygodnej oceny jest możliwe tylko w przypadku regular- (łagodne)
nych pomiarów w porównywalnych warunkach. 130 – 139 85 – 89 Górna granica normy Zielony
Zaburzenia rytmu serca 120 – 129 80 – 84 Normalna Zielony
< 120 < 80 Optymalne Zielony
Podczas pomiaru ciśnienia krwi urządzenie może rozpoznać
ewentualne zaburzenia rytmu serca. Po pomiarze wska- Źródło:
zuje na wszelkie nieprawidłowości tętna.
Powtórzyć pomiar, jeżeli pojawi się symbol . Wskaźnik ryzyka 6 / 21 informuje, w jakim zakresie mieści
Aby ocenić swoje ciśnienie krwi, należy używać tylko tych się zmierzone ciśnienie. Jeśli zmierzone wartości znajdują
wyników, które zostały zarejestrowane bez nieprawidłowości się w dwóch różnych klasyfikacjach (np. ciśnienie skurczowe
tętna. w zakresie „Normalne podwyższone”, a ciśnienie rozkurczo-
W przypadku częstego pojawiania się , należy się skon- we w  zakresie „Normalne”), wskaźnik ryzyka pokazuje za-
sultować z lekarzem. Tylko on jest w stanie stwierdzić wystę- wsze wyższy zakres – w opisywanym przykładzie będzie to
powanie arytmii w toku badania. ciśnienie „Normalne podwyższone”.

131
Należy zwrócić uwagę, że podane wartości standardo- Występuje symptom wskazujący na brak
we służą jedynie jako ogólne wytyczne, ponieważ indy- spoczynku układu krwionośnego. Zmierzo-
widualne wartości ciśnienia krwi mogą się różnić. ne wartości ciśnienia krwi zazwyczaj nie
odzwierciedlają spoczynkowego ciśnienia krwi.
Należy mieć na uwadze, że wartości z samodzielnego pomia- Z tego powodu pomiar należy powtórzyć po fi-
ru w domu są zwykle niższe od tych uzyskanych u lekarza. zycznym i psychicznym odpoczynku trwającym
Należy regularnie konsultować się z lekarzem. Tylko on może przynajmniej 5 minut.
podać indywidualne wartości docelowe kontrolowanego ci- Brak Nie udało się ustalić podczas pomiaru, czy
śnienia krwi – szczególnie przy stosowaniu leczenia farma- symbolu wystąpił wystarczający spoczynek. Również
kologicznego. wskaźni- w takim przypadku pomiar należy powtórzyć
Wskaźnik spoczynku (z wykorzystaniem dia- ka spo- po odpoczynku trwającym przynajmniej 5
gnostyki HSD) czynku minut.
Jednym z  najczęstszych błędów występujących podczas Brak spoczynku może mieć różne przyczyny, jak np. obciąże-
pomiaru ciśnienia krwi jest brak odpowiedniego spoczynku nie fizyczne organizmu, psychiczne napięcie lub zakłócenie
układu krwionośnego użytkownika. W takim przypadku zmie- 1
spokoju, rozmowa czy zakłócenia rytmu serca podczas po-
rzone ciśnienie skurczowe i rozkurczowe nie odpowiada ci- miaru ciśnienia krwi.
2
śnieniu spoczynkowemu, które należy jednak uwzględnić do W  większości przypadków diagnostyka HSD daje bardzo
oceny zmierzonych wartości. dobre rozeznanie, czy podczas pomiaru ciśnienia krwi układ
Ciśnieniomierz wykorzystuje wbudowaną funkcję diagnostyki krwionośny pozostawał w spoczynku.
stabilności hemodynamicznej (HSD) w celu pomiaru stabilno- Niektórzy pacjenci z  zaburzeniami rytmu serca lub będący
ści hemodynamicznej użytkownika podczas pomiaru ciśnie- w  ciągłym napięciu psychicznym mogą jednak pozostawać
nia krwi i  może w  ten sposób wskazać, czy ciśnienie krwi przez dłuższy czas w stanie niestabilności hemodynamicznej,
zostało zmierzone przy odpowiednim spoczynku. również po powtarzanych fazach odpoczynku. Dokładność
Zmierzona wartość ciśnienia krwi została określenia spoczynkowego ciśnienia krwi jest w  przypadku
uzyskana przy odpowiednim spoczynku i z du- takich osób ograniczona.
żym prawdopodobieństwem odzwierciedla Dokładność diagnostyki HSD jest ograniczona, tak jak każdej
spoczynkowe ciśnienie krwi. medycznej metody pomiaru, i w niektórych przypadkach wy-
niki mogą być błędne. Wyniki pomiaru ciśnienia krwi, w przy-

132
padku których został stwierdzony odpowiedni spoczynek
układu krwionośnego, są jednak szczególnie wiarygodne.
7. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Urządzenie i mankiet należy czyścić ostrożnie, wyłącznie
za pomocą lekko zwilżonej szmatki.
6.5 Wyświetlanie i usuwanie wyników • Nie należy używać środków czyszczących ani rozpusz-
pomiarów czalników.
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie • Nie wolno zanurzać urządzenia ani mankietu w wodzie,
z datą i godziną. Jeśli liczba wyników przekroczy 30, usuwa- ponieważ ciecz może się dostać do wnętrza, uszkadza-
ne są zawsze najstarsze dane pomiarowe. jąc urządzenie i mankiet.
• Wcisnąć przycisk pamięci M. Wybrać pamięć użytkowni- • Podczas przechowywania urządzenia i  mankietu nie
ka ( – ) ponownym wciśnięciem przycisku pamięci M. wolno na nich stawiać ciężkich przedmiotów. Nie należy
• Naciśnięcie przycisku funkcyjnego + spowoduje wy- zbyt mocno zginać wężyka mankietu.
świetlenie wartości średniej wszystkich pomiarów • Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, na-
zapisanych w pamięci użytkownika. Kolejne naciśnięcie leży wyjąć z niego baterie.
przycisku funkcyjnego + spowoduje wyświetlenie warto-
ści średniej pomiarów porannych z ostatnich 7 dni (rano:
5:00–9:00, wskazanie ). Kolejne naciśnięcie przycisku
8. AKCESORIA I CZĘŚCI ZAMIENNE
funkcyjnego + spowoduje wyświetlenie wartości średniej Akcesoria i części zamienne można znaleźć w witrynie inter-
pomiarów wieczornych z ostatnich 7 dni (wieczór: 18:00– netowej www.beurer.de w zakładce „Serwis”. W zamówieniu
20:00, symbol ). Po kolejnym naciśnięciu przycisku należy podać odpowiedni numer katalogowy.
funkcyjnego + zostaną wyświetlone ostatnie pojedyncze
Oznaczenie Nr artykułu lub nr
wyniki pomiaru z datą i godziną.
• W  celu wyłączenia należy nacisnąć przycisk START/ katalogowy
STOP . Mankiet uniwersalny (22–42 cm) 163.911
• Jeśli użytkownik zapomni wyłączyć urządzenie, wyłączy Zasilacz (UE) 071.95
się ono automatycznie po upływie około 30 sekund.
Zasilacz (UK) 072.05
• Aby całkowicie usunąć pamięć danego użytkownika,
należy nacisnąć przycisk pamięci M. Następnie należy
wcisnąć przycisk pamięci M oraz przycisk ustawień SET
i przytrzymać je równocześnie wciśnięte przez 5 sekund.

133
9. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Komu- Możliwa Rozwiązanie
nikat przyczyna
Komu- Możliwa Rozwiązanie
o błę-
nikat przyczyna
dzie
o błę-
dzie Ciśnienie W ramach powtórnego
pompowania pomiaru sprawdzić, czy
Nie udało się Proszę powtórzyć pomiar po
jest wyższe niż mankiet został prawidłowo
rozpoznać odczekaniu minuty.
300 mmHg. napompowany.
pulsu. Należy pamiętać, aby pod-
Zwrócić przy tym uwagę, czy
Użytkownik czas pomiaru nie ruszać się
ramię ani ciężkie przedmioty
poruszył się / ani nie rozmawiać.
nie leżą na wężu i czy wąż
rozmawiał pod- nie jest zagięty.
czas pomiaru.
Wystąpił błąd W przypadku pojawienia się
Nieprawidło- Proszę przestrzegać wska- systemu. tego komunikatu o błędzie
wo założony zówek podanych w rozdziale proszę zwrócić się do serwi-
mankiet. „Zakładanie mankietu”. su klienta.
Wystąpił Proszę powtórzyć pomiar po Baterie są pra- Włożyć nowe baterie do
błąd podczas odczekaniu minuty. wie zużyte. urządzenia.
wykonywania Należy pamiętać, aby pod-
pomiaru. czas pomiaru nie ruszać się
ani nie rozmawiać. 10. UTYLIZACJA  
Naprawa i utylizacja urządzenia
• Nie wolno samodzielnie naprawiać ani regulować urzą-
dzenia. W przeciwnym razie nie można zagwarantować
prawidłowego działania.
• Nie otwierać urządzenia poza komorą baterii. Nieprze-
strzeganie tej zasady skutkuje utratą gwarancji.

134
• Naprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis pro-
ducenta lub autoryzowanego dystrybutora. Przed zło-
11. DANE TECHNICZNE
Typ BM 28
żeniem reklamacji zawsze sprawdzić baterie, a  w  razie
potrzeby je wymienić. Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar
• Urządzenia nie wolno wyrzucać razem z  odpadami ko- ciśnienia na ramieniu
munalnymi. Należy je oddać do utylizacji w od- Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0–300 mmHg,
powiednim punkcie odbioru w  swoim kraju. ciśnienie skurczowe 50–280 mmHg,
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrek- ciśnienie rozkurczowe 30–200 mmHg,
tywą WE o  zużytych urządzeniach elektrycz- tętno 40–199 uderzeń/min
nych i  elektronicznych (ang. Waste Electrical and Elec- Dokładność Ciśnienie skurczowe ±3 mmHg,
tronic Equipment, WEEE). W razie pytań należy zwrócić wskazania ciśnienie rozkurczowe ±3 mmHg,
się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utyli- tętno ±5% wyświetlanej wartości
zację.
Odchylenia Maks. dopuszczalne odchylenie stan-
Utylizacja baterii pomiaru dardowe zgodnie z kontrolą kliniczną:
• Zużytej, całkowicie rozładowanej baterii nie wolno wy- ciśnienie skurczowe 8 mmHg /
rzucać razem z  odpadami komunalnymi. Baterie nale- ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg
ży wyrzucać do specjalnie oznakowanych pojemników Pamięć Pamięć 4 x 30 pomiarów
zbiorczych, przekazywać do punktów zbiórki odpadów Wymiary Dł. 134 mm x szer. 103 mm x
specjalnych lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym. wys. 60 mm
Użytkownik jest zobowiązany do odpowiedniej utylizacji
Masa Około 367 g (bez baterii z mankietem)
baterii zgodnie z przepisami.
• Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują Wielkość mankietu 22–42 cm
się następujące oznaczenia: Dopuszczalne wa- od +10°C do +40°C, <90% względnej
- Pb = bateria zawiera ołów, runki eksploatacji wilgotności powietrza, 800–1050 hPa
- Cd = bateria zawiera kadm, ciśnienia otoczenia
- Hg = bateria zawiera rtęć. Dopuszczalne od –20°C do +55°C, <90% względnej
warunki przecho- wilgotności powietrza (bez kondensacji)
wywania

135
Źródło zasilania 4 baterie 1,5 V  AA elektryczne – Część 2–30: Wymagania szczegółowe
dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funk-
Żywotność baterii ok. 300 pomiarów, w zależności od
cjonowania zasadniczego automatycznych nieinwazy-
wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia
jnych sfigmomanometrów).
pompowania
• Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została sta-
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IP21, nie jest to rannie sprawdzona i  dostosowana do długiego okresu
urządzenie kategorii AP ani APG, praca użytkowania. W  przypadku korzystania z  urządzenia
ciągła, część aplikacyjna typu BF w praktyce lekarskiej należy przeprowadzać kontrole po-
Oczekiwana min. 20.000 pomiary(-ów) miarowe za pomocą odpowiednich środków. Szczegóło-
żywotność we informacje na temat weryfikacji dokładności można
uzyskać, kontaktując się z serwisem.
Numer serii znajduje się na urządzeniu lub w komorze baterii.
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych tech- Zasilacz  
nicznych w  wyniku aktualizacji bez konieczności powiada- Nr modelu LXCP12‑006060BEH
miania. Wejście 100–240 V, 50–60 Hz, maks. 0,5 A
• Urządzenie spełnia wymogi norm europejskich Wyjście 6 V DC, 600 mA, do używania wyłącznie
EN 60601-1-2 (zgodność z CISPR-11, IEC 61000‑3‑2, z ciśnieniomierzami Beurer
IEC 61000‑3‑3, IEC 61000‑4‑2, IEC  61000‑4‑3,
Producent Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
IEC  61000‑4‑4, IEC 61000‑4‑5, IEC  61000‑4‑6,
IEC 61000‑4‑7, IEC 61000‑4‑8, IEC  61000‑4‑11) i wy- Ochrona Urządzenie ma podwójną izolację ochronną
maga zachowania szczególnych środków ostrożności i jest wyposażone w bezpiecznik po stronie
odnośnie do kompatybilności elektromagnetycznej. Na- pierwotnej, który w razie usterki spowoduje
leży pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne odłączenie urządzenia od sieci.
pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać Przed użyciem zasilacza należy się upewnić,
działanie urządzenia. że baterie są wyjęte z przegrody.
• Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia (UE) Biegunowość przyłącza napięcia stałego
2017/745 Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącego
wyrobów medycznych oraz poszczególnych krajowych Izolacja ochronna / klasa ochronności 2
ustaw i norm IEC 80601-2-30 (Medyczne urządzenia

136
Obudowa Obudowa zasilacza chroni przed kontaktem
i osłony z przedmiotami lub częściami ciała, które
ochronne przewodzą lub mogłyby przewodzić prąd
(palce, igły, haczyk kontrolny).
Użytkownikowi nie wolno jednocześnie
dotykać pacjenta i wtyczki wyjściowej zasi-
lacza prądu przemiennego i stałego.

12. GWARANCJA/SERWIS
Szczegółowe informacje na temat gwarancji i  warunków
gwarancji znajdują się w załączonej ulotce gwarancyjnej.

Wskazówka dotycząca zgłaszania incydentów


W przypadku użytkowników/pacjentów z Unii Europejskiej i
krajów o identycznych systemach regulacyjnych (rozporzą-
dzenie MDR w sprawie wyrobów medycznych (UE) 2017/745)
obowiązują następujące ustalenia: Jeśli w trakcie lub wsku-
tek użytkowania produktu wystąpi poważny incydent, należy

Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian


go zgłosić producentowi i/lub pełnomocnikowi producenta
oraz odpowiedniemu krajowemu urzędowi państwa człon-
kowskiego, w którym znajduje się użytkownik/pacjent.

137
NEDERLANDS
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Volg de waarschuwingen en veiligheids-
opmerkingen op. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de
gebruiksaanwijzing toegankelijk is voor andere gebruikers. Geef als u het apparaat aan
iemand anders geeft, ook de gebruiksaanwijzing mee.

Inhoud 1. VERKLARING VAN DE SYMBO-


1. Verklaring van de symbolen....................................... 138
2. Beoogd gebruik  ......................................................... 140
LEN
3. Waarschuwingen en veiligheidsopmerkingen  ............ 141 Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de verpakking
4. Bij levering inbegrepen............................................... 144 en op het typeplaatje van het apparaat worden de volgende
5. Beschrijving van het apparaat.................................... 144 symbolen gebruikt:
6. Gebruik  ....................................................................... 145  WAARSCHUWING
6.1 Ingebruikname...................................................... 145
6.2 Voorafgaand aan de bloeddrukmeting in acht Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet
nemen................................................................. 146 vermeden wordt, kan dit de dood of ernstig letsel tot
6.3 Bloeddrukmeting uitvoeren.................................. 147 gevolg hebben.
6.4 Resultaten beoordelen......................................... 148  VOORZICHTIG
6.5 Meetwaarden bekijken en wissen........................ 150
7. Reiniging en onderhoud............................................. 150 Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet
8. Toebehoren en reserveonderdelen............................. 150 vermeden wordt, kan dit lichte of geringe verwondingen
9. Problemen oplossen................................................... 151 tot gevolg hebben.
10. Afvoeren  ..................................................................... 151
11. Technische gegevens................................................. 152 Productinformatie
12. Garantie/service......................................................... 154 Verwijzing naar belangrijke informatie

138
Handleiding in acht nemen Aanduiding voor de identificatie van het
Lees voor aanvang van het werk en/of het verpakkingsmateriaal.
B
bedienen van apparaten of machines de A = materiaalafkorting,
handleiding B = materiaalnummer:
A 1-7 = kunststoffen,
Voer het apparaat af conform de EU-richtlijn
20-22 = papier en karton
voor afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Scheid het product en de verpakkingscom-
Electronic Equipment) ponenten en voer het afval volgens de lokale
voorschriften af.
Batterijen die schadelijke stoffen bevatten,
mogen niet met het huisvuil worden wegge- Beschermd tegen vaste voorwerpen met een
IP21 diameter van 12,5 mm en groter en tegen
gooid
verticaal vallende druppels

Fabrikant Gelijkstroom
Het apparaat is alleen geschikt voor ge-
lijkstroom
Unique Device Identifier (UDI)
CE-markering UDI Code voor een eenduidige productidentificatie
Dit product voldoet aan de eisen van de gel-
dende Europese en nationale richtlijnen. Chargenummer
Voer de verpakking af overeenkomstig de
milieueisen Artikelnummer

Serienummer
SN

139
Medisch apparaat 2. BEOOGD GEBRUIK  
Doel
Scheiding van de toegepaste delen type BF De bloeddrukmeter (hierna ‘apparaat’ genoemd) is bedoeld
Galvanisch gescheiden toegepast deel (F voor de volautomatische, niet-invasieve meting van arteriële
staat voor floating), voldoet aan de eisen aan bloeddruk- en hartslagwaarden aan de bovenarm.
lekstromen voor type B De bloeddrukmeter is ontwikkeld voor zelfmeting in de thuis-
omgeving door volwassenen.
Temperatuurbereik
Doelgroep
De bloeddrukmeting is geschikt voor volwassen gebruikers
met een bovenarmomtrek die binnen het bereik ligt dat op de
manchet wordt vermeld.

Vochtigheidsbereik Klinische voordelen


Met dit apparaat kan de gebruiker snel en eenvoudig zijn
bloeddruk- en hartslagwaarden registreren. De vastgestelde
meetwaarden worden conform internationaal geldende richt-
Luchtdruklimiet lijnen geclassificeerd en grafisch beoordeeld. Het apparaat
kan daarnaast eventueel aanwezige onregelmatige hartsla-
gen tijdens de meting herkennen en de gebruiker hier door
middel van een symbool op het display op wijzen. Het ap-
Type paraat slaat de geregistreerde meetwaarden op en kan ook
gemiddelde waarden van eerdere metingen weergeven. De
geregistreerde gegevens kunnen zorgverleners helpen bij het
Productiedatum diagnosticeren en behandelen van bloeddrukproblemen en
dragen voor de gebruiker op die manier bij aan een gezond-
heidscontrole op de lange termijn.

140
Indicaties • Let op dat de manchet niet om een arm wordt aange-
De gebruiker kan bij een hoge bloeddruk en een lage bloed- bracht waarvan de (slag)aderen een medische behande-
druk zijn bloeddruk en hartslagwaarden zelfstandig in zijn ling ondergaan, zoals intravasculaire toegang, intravas-
thuisomgeving in de gaten houden. De gebruiker hoeft echter culaire therapie of een arterioveneuze shunt.
geen hoge bloeddruk of aritmieën te hebben om het apparaat
te gebruiken. 3. WAARSCHUWINGEN EN VEILIG-
Contra-indicaties HEIDSOPMERKINGEN  
 WAARSCHUWING Algemene waarschuwingen
• Gebruik de bloeddrukmeter niet bij baby’s, kinderen en  WAARSCHUWING
huisdieren.
• Personen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of geestelijk • De waarden die u hebt gemeten, dienen slechts als in-
vermogen mogen het apparaat alleen gebruiken wan- dicatie – ze vormen geen vervanging van een medisch
neer het gebruik plaatsvindt onder toezicht van een voor onderzoek! Bespreek uw gemeten waarden met uw arts.
hun veiligheid verantwoordelijke persoon en wanneer zij Neem in geen geval zelf medische beslissingen op basis
van deze persoon aanwijzingen hebben ontvangen over van deze waarden (bijv. met betrekking tot de dosering
het gebruik van het apparaat. van medicijnen)!
• Alvorens het apparaat in een van de volgende gevallen • Het apparaat is alleen bedoeld voor het in deze gebruiks-
te gebruiken, moet u uw arts raadplegen: bij hartritme- aanwijzing beschreven gebruik. De fabrikant is niet aan-
stoornissen, doorbloedingsstoornissen, diabetes, zwan- sprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk
gerschap, pre-eclampsie, lage bloeddruk, koude rillingen of verkeerd gebruik.
of trillingen • Het gebruik van de bloeddrukmeter buiten de thuisom-
• Gebruik het apparaat niet als u metalen implantaten geving of terwijl u in beweging bent (bijv. tijdens een rit
hebt. in een auto of een ambulance, tijdens een vlucht in een
• Breng de manchet niet aan bij personen die een bor- helikopter of tijdens lichamelijke inspanning zoals sport),
stamputatie hebben ondergaan. kan de meetnauwkeurigheid beïnvloeden en foutieve
• Plaats de manchet niet over wonden, omdat dit kan lei- metingen veroorzaken.
den tot meer verwondingen.

141
• Aandoeningen aan hart en bloedvaten kunnen leiden tot • Kleine onderdelen kunnen bij inslikken verstikkings-
foutieve metingen of kunnen de meetnauwkeurigheid gevaar opleveren voor kleine kinderen. Kinderen moet
beïnvloeden. daarom altijd onder toezicht worden gehouden.
• Gebruik het apparaat niet gelijktijdig met andere medi- • Laat het apparaat niet vallen, ga niet op het apparaat
sche elektrische apparaten (ME-apparaten). Dit kan lei- staan en schud er niet mee.
den tot een storing van de meetapparatuur en/of tot een • Haal het apparaat niet uit elkaar. Dit kan namelijk leiden
onnauwkeurige meting. tot beschadigingen, storingen of een onjuiste werking.
• Gebruik het apparaat niet buiten de aangegeven om- • Gebruik het apparaat niet als u elektrische implantaten
standigheden voor opslag en gebruik. Dit kan leiden tot (bijv. een pacemaker) hebt.
onjuiste metingen.
• Gebruik voor dit apparaat uitsluitend de meegeleverde of
Algemene veiligheidsmaatregelen
de in deze gebruiksaanwijzing beschreven manchetten.  VOORZICHTIG
Het gebruik van een andere manchet kan leiden tot on-
nauwkeurige meetresultaten. • De bloeddrukmeter bestaat uit elektronische onderdelen
• Let op dat de functie van het betreffende ledemaat tij- en precisieonderdelen. De nauwkeurigheid van de meet-
dens het oppompen van de manchet kan worden beïn- waarden en de levensduur van het apparaat zijn afhanke-
vloed. lijk van de zorgvuldige hantering van het apparaat.
• Voer de metingen niet vaker uit dan nodig is. Als gevolg • Bescherm het apparaat en de netadapter tegen schok-
van een beperking van de bloeddoorstroming kunnen er ken, vocht, vuil, sterke temperatuurschommelingen en
bloeduitstortingen ontstaan. direct zonlicht.
• De bloedsomloop mag niet onnodig lang worden afge- • Laat het apparaat op kamertemperatuur komen voordat
bonden door de bloeddrukmeting. Haal bij storingen van u met de meting begint. Als de meetapparatuur rond de
het apparaat de manchet van de arm. maximale of minimale opslag- en transporttemperatuur
• Breng de manchet uitsluitend om de bovenarm aan. is opgeslagen en in een omgeving met een temperatuur
Breng de manchet niet om andere delen van het lichaam van 20  °C wordt gebracht, wordt aanbevolen om ca.
aan. 2 uur te wachten alvorens de meetapparatuur te gebrui-
• De luchtslang kan verwurgingsgevaar opleveren voor ken.
kleine kinderen. • Gebruik het apparaat niet in de buurt van sterke elektro-
magnetische velden en houd het uit de buurt van radio-
apparatuur of mobiele telefoons.
142
• Als het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt, advise-  VOORZICHTIG
ren wij u de batterijen uit het apparaat te halen. • Bescherm batterijen tegen overmatige hitte.
• Zorg ervoor dat de manchetslang niet bekneld raakt of • Batterijen mogen niet worden opgeladen en niet worden
samengedrukt of geknikt wordt. kortgesloten.
• Gebruik het apparaat niet bij personen met een allergie • Haal de batterijen uit het batterijvak als u het apparaat
of een gevoelige huid. langere tijd niet gebruikt.
Aanwijzingen met betrekking tot het gebruik • Gebruik alleen hetzelfde of een gelijkwaardig type bat-
van batterijen terij.
• Vervang altijd alle batterijen tegelijk.
 WAARSCHUWING • Gebruik geen accu’s!
• Als vloeistof uit een batterijcel in aanraking komt met de Aanwijzingen met betrekking tot elektromag-
huid of de ogen, moet u de betreffende plek met water netische compatibiliteit
spoelen en een arts raadplegen.
• Gevaar voor inslikken! Kleine kinderen kunnen batterijen  VOORZICHTIG
inslikken, met verstikking als gevolg. Bewaar batterijen • Het apparaat is geschikt voor gebruik in alle omgevingen
daarom buiten bereik van kleine kinderen! die in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld, waaron-
• Roep bij inslikken onmiddellijk de hulp van een arts in. der de thuisomgeving.
• Explosiegevaar! Gooi batterijen niet in vuur. • Het apparaat kan bij de aanwezigheid van elektromagne-
• Als er een batterij is gaan lekken, moet u veiligheids- tische storingen onder omstandigheden mogelijk slechts
handschoenen aantrekken en het batterijvak met een beperkt worden gebruikt. Als gevolg daarvan kunnen
droge doek reinigen. bijv. foutmeldingen ontstaan of kan het display/apparaat
• Haal batterijen niet uit elkaar, open ze niet en hak ze niet uitvallen.
in stukken. • Het gebruik van dit apparaat direct naast andere appara-
• Neem de aanduiding van de polariteit (plus (+) en min ten of opgestapeld met andere apparaten moet worden
(-))in acht. vermeden, omdat dit een onjuiste werking tot gevolg kan
hebben. Als gebruik op de hiervoor beschreven wijze
noodzakelijk is, moeten dit apparaat en de andere appa-
raten in de gaten worden gehouden om er zeker van te
zijn dat ze correct werken.
143
• Het gebruik van andere toebehoren of reserveonder-
delen dan de toebehoren en reserveonderdelen die de
5. BESCHRIJVING VAN HET
fabrikant van dit apparaat vastgelegd of beschikbaar APPARAAT
gesteld heeft, kan verhoogde elektromagnetische sto- De bijbehorende tekeningen zijn afgebeeld op pagina 3.
ringen of een verminderde bestandheid tegen storingen
tot gevolg hebben, waardoor het apparaat mogelijk niet 1 Manchet 2 Manchetslang
correct werkt. 3 Manchetstekker 4 Display
• Houd draagbare HF-communicatieapparatuur (waaron- 5 Aansluiting voor 6 Risico-indicator
der randapparatuur, zoals antennekabels of externe an-
manchetstekker
tennes) minstens 30 cm bij alle delen van het apparaat
7 Aansluiting voor 8 Functietoetsen -/+
(incl. alle bij de levering inbegrepen kabels) vandaan.
• Als deze instructies niet in acht worden genomen, kan netvoeding
dit de prestatiekenmerken van het apparaat negatief be- 9 START/STOP-toets 10 Geheugentoets M
ïnvloeden. 11 Insteltoets SET

4. BIJ LEVERING INBEGREPEN Weergaven op het display


Controleer of de buitenkant van de verpakking intact is en of 12 Tijd en datum 13 Systolische druk
alle onderdelen aanwezig zijn. Alvorens het apparaat te ge-
14 Diastolische druk 15 Gemeten hartslag-
bruiken, moet worden gecontroleerd of het apparaat en de
waarde
toebehoren zichtbaar beschadigd zijn en moet al het verpak-
kingsmateriaal worden verwijderd. Wij adviseren u het appa- 16 Symbool hartritmes- 17 Lucht weg laten lopen
raat bij twijfel niet te gebruiken en contact op te nemen met toornis
de verkoper of met de betreffende klantenservice. Symbool hartslag
18 Geheugenweergave: 19 Symbool batterij vervan-
1 bloeddrukmeter gemiddelde waarde gen
1 manchet voor de bovenarm (22‑42 cm) (   ), ’s ochtends (   ),
1 gebruiksaanwijzing ’s avonds (   ), num-
4 AA-batterijen van 1,5 V, type LR6 mer van de geheugen-
1 opbergtas plaats

144
20 Alarmfunctie 21 Risico-indicator Het menu voor de instellingen kunt u op twee manieren ope-
nen:
22 Gebruikersgeheugen 23 Manchetaanbrengcon-
• Voor het eerste gebruik en na het vervangen van de bat-
trole terijen:
24 Weergave rustindicator Als u batterijen in het apparaat plaatst, gaat u automa-
tisch naar het betreffende menu.
• Als de batterijen al zijn geplaatst:
6. GEBRUIK   Houd bij het uitgeschakelde apparaat de insteltoets
SET ca. 5 seconden ingedrukt.
6.1 Ingebruikname Om de datum en de tijd in te stellen, gaat u als volgt te werk:
• Stel met de functietoetsen -/+ de 24-uursweergave of de
Batterijen plaatsen
1 12-uursweergave in. Bevestig uw keuze met SET. Het
• Verwijder het deksel van het batterijvak aan de achterzij-
1
2
jaar begint te knipperen. Stel met de functietoetsen -/+
de2 van het apparaat A .
het jaar in en bevestig de invoer met SET.
• Plaats vier AA-batterijen van 1,5 V (alkaline, type LR6) in
• Stel maand, dag, uur en minuut in en bevestig iedere
het batterijvak. Plaats de batterijen met de juiste polari-
keer met de insteltoets SET.
teit, zoals aangeduid A .
• De bloeddrukmeter wordt automatisch uitgeschakeld.
• Sluit het deksel van het batterijvak.
Als het symbool continu wordt weergegeven, kan er Alarm
geen meting meer worden uitgevoerd. Vervang alle batteri- Alarm instellen:
jen. Zodra de batterijen uit het apparaat worden verwijderd, U kunt 2 verschillende alarmtijden instellen om aan de meting
moet u de datum en tijd opnieuw instellen. De opgeslagen te worden herinnerd. Ga als volgt te werk om het alarm in
meetwaarden gaan niet verloren. te stellen:
• Druk gedurende 5 seconden gelijktijdig op de functie-
Instellingen configureren
toetsen - en +.
Stel het apparaat voorafgaand aan het gebruik correct in om
• Op het display wordt alarm 1 weergegeven en tege-
alle functies te gebruiken. Alleen zo kunnen uw meetwaarden
lijkertijd knippert “on” of “off”. Selecteer met de functie-
met datum en tijd worden opgeslagen en later weer worden
toetsen -/+ of alarm 1 geactiveerd (“on” knippert) of
opgevraagd.
gedeactiveerd (“off” knippert) moet zijn en bevestig de
invoer met de insteltoets SET.
145
• Als alarm 1 wordt gedeactiveerd (“off”), gaat u naar • Rust voorafgaand aan de eerste bloeddrukmeting altijd
de instelling van alarm 2 . 5 minuten uit!
• Als alarm 1 wordt geactiveerd, knipperen de uren • Als u meer metingen na elkaar wilt uitvoeren, moet tus-
op het display. Selecteer met de functietoetsen -/+ het sen de afzonderlijke metingen telkens minstens 1 minuut
gewenste uur en bevestig de invoer met SET. Op het rust worden gehouden.
display knipperen de minuten. Selecteer met de functie- • Herhaal de meting wanneer u twijfelt over de gemeten
toetsen -/+ de gewenste minuten en bevestig de invoer waarden.
met SET. Manchet aanbrengen
• Op het display wordt alarm 2 weergegeven en tegelij- U kunt de bloeddruk aan beide armen meten. Bepaalde afwij-
kertijd knippert “on” of “off”. Ga op dezelfde wijze te werk kingen tussen de waarden aan de rechter- en linkerarm zijn
als bij het instellen van alarm 1 . De bloeddrukmeter volkomen normaal. Voer de meting altijd uit aan de arm met
wordt automatisch uitgeschakeld. de hogere bloeddrukwaarden. Raadpleeg daarom eerst uw
arts voordat u met de zelfmeting begint.
6.2 Voorafgaand aan de bloeddrukmeting • Meet uw bloeddruk altijd aan dezelfde arm.
in acht nemen • Gebruik het apparaat alleen met de meegeleverde man-
chet, passend bij de omtrek van uw bovenarm.
Algemene regels bij het zelf meten van de • Controleer voorafgaand aan de meting de pasvorm met
bloeddruk behulp van de hieronder beschreven indexmarkering.
• Om een vergelijkbaar en zinvol profiel over de ontwikke- 1. Ontbloot uw bovenarm. De doorbloeding van de arm
ling van uw bloeddruk te genereren, meet u uw bloed- mag niet worden belemmerd, bijvoorbeeld door te strak-
druk regelmatig op hetzelfde tijdstip van de dag. ke kledingstukken.
Meet de bloeddruk twee keer per dag: een keer in de 2. De manchet moet zo om de bovenarm worden aange-
ochtend nadat u bent opgestaan en een keer in de bracht dat de onderste rand 2 tot 3 cm boven de bin-
avond. nenkant van de elleboog en boven de slagader ligt. De
• De meting moet altijd bij voldoende fysieke rust worden slang wijst daarbij naar het midden van de handpalm
uitgevoerd. Vermijd metingen op stressvolle momenten. B.
• Ten minste 30 minuten voor de meting mag u niet eten, De manchet moet zo strak worden aangebracht dat er
drinken of roken en geen lichamelijke inspanningen ver- nog twee vingers onder de gesloten manchet passen
richten. B.
146
3. Steek nu de manchetslang in de aansluiting voor de • Gedurende de volledige meting wordt het symbool voor
manchetstekker. de manchetaanbrengcontrole weergegeven. Als de
4. Deze manchet is geschikt voor u als de indexmarke- manchet te strak of te los is aangebracht, worden
ring na het aanbrengen van de manchet binnen het en “ ” weergegeven. In dat geval wordt de meting na
OK-bereik ligt. ongeveer 5 seconden afgebroken en het apparaat wordt
uitgeschakeld. Breng de manchet correct aan en voer
Juiste lichaamshouding aannemen een nieuwe meting uit.
• Zorg ervoor dat u tijdens de bloeddrukmeting rechtop en • De meetresultaten voor systolische druk, diastolische
comfortabel zit. Leun met uw rug tegen de stoelleuning. druk en hartslag worden weergegeven. Bovendien ver-
• Leg uw arm op een ondergrond D . schijnt op het display een symbool dat aangeeft of er
• Plaats uw voeten naast elkaar plat op de grond. tijdens de bloeddrukmeting wel of geen sprake was van
• De manchet moet zich ter hoogte van het hart bevinden. voldoende rust in de bloedsomloop (symbool  = vol-
• Blijf tijdens de meting zo rustig mogelijk en praat niet. doende rust in de bloedsomloop; symbool = onvol-
doende rust in de bloedsomloop). Neem het hoofdstuk
6.3 Bloeddrukmeting uitvoeren “Resultaten beoordelen/Meting van de rustindicator” in
• Breng de manchet aan zoals eerder beschreven en neem deze gebruiksaanwijzing in acht.
de houding aan waarin u de meting wilt uitvoeren. • U kunt de meting op elk moment afbreken door op de
• Schakel de bloeddrukmeter in met behulp van de START/STOP-toets te drukken.
START/STOP-toets . Na de volledige weergave wor- • _ wordt weergegeven als de meting niet juist kon wor-
den de betreffende alarmsymbolen weergegeven als den uitgevoerd. Lees het hoofdstuk “Foutmeldingen/sto-
1

2
1

2
alarm 1 /2 is geactiveerd. ringen verhelpen” in deze gebruiksaanwijzing en herhaal
• De manchet wordt automatisch opgepompt. De lucht- de meting.
druk in de manchet wordt langzaam verlaagd. Bij een • Selecteer nu het gewenste gebruikersgeheugen door
reeds waargenomen tendens in de richting van een op de geheugentoets M te drukken. Als u geen gebrui-
hoge bloeddruk wordt nog een keer bijgepompt om de kersgeheugen selecteert, wordt het meetresultaat in het
manchetdruk te verhogen. Zodra er een hartslag wordt laatst gebruikte gebruikersgeheugen opgeslagen. Het
herkend, wordt het symbool voor de hartslag weer- betreffende symbool , , of wordt op het display
gegeven. weergegeven.

147
• Schakel het apparaat uit door op de START/STOP-toets Hartritmestoornissen
te drukken. Als u vergeet het apparaat uit te schake- Het apparaat kan tijdens de bloeddrukmeting eventuele
len, dan wordt het na ongeveer 3 minuut automatisch hartritmestoornissen identificeren. Na de meting wijst u
uitgeschakeld. op eventuele onregelmatigheden in uw hartslag.
Wacht minstens 1 minuut voordat u een nieuwe meting uit- Herhaal de meting als wordt weergegeven.
voert! Gebruik voor de beoordeling van uw bloeddruk alleen de
resultaten die zonder onregelmatigheden in uw hartslag zijn
6.4 Resultaten beoordelen geregistreerd.
Raadpleeg uw arts als vaak wordt weergegeven. Alleen
Algemene informatie over de bloeddruk hij kan de aanwezigheid van een stoornis tijdens een onder-
• De bloeddruk wordt altijd in de vorm van twee waarden zoek vaststellen.
weergegeven:
• De hoogste druk is de systolische bloeddruk. Deze ont- Risico-indicator
staat wanneer de hartspier zich samentrekt en het bloed Bereik van de geme-
daardoor in de bloedvaten wordt gedrukt. Kleur van
ten bloeddrukwaarden
- De laagste druk is de diastolische bloeddruk. Dit is Classificatie de risico-
Systolisch Diastolisch
de druk die aanwezig is wanneer de hartspier zich vol- indicator
(in mmHg) (in mmHg)
ledig uitgerekt heeft en het hart zich met bloed vult. Hoge bloeddruk
• Schommelingen in de bloeddruk zijn normaal. Zelfs bij ≥ 180 ≥ 110 Rood
graad 3 (ernstig)
een herhaalde meting kan er sprake zijn van aanzienlijke Hoge bloeddruk
verschillen tussen de gemeten waarden. Eenmalige of 160 – 179 100 – 109 Oranje
graad 2 (middelmatig)
onregelmatige metingen geven daarom geen betrouw-
Hoge bloeddruk
bare informatie over de werkelijke bloeddruk. Een be- 140 – 159 90 – 99 Geel
graad 1 (licht)
trouwbare beoordeling is alleen mogelijk als u regelmatig
metingen uitvoert onder vergelijkbare omstandigheden. 130 – 139 85 – 89 Hoog-normaal Groen
120 – 129 80 – 84 Normaal Groen
< 120 < 80 Optimaal Groen
Bron:

148
De risico-indicator 6 / 21 geeft aan binnen welk gebied de De gemeten bloeddrukwaarde is bij voldoende
bloeddruk zich bevindt. Als de gemeten waarden zich in twee rust in de bloedsomloop vastgesteld en geeft
verschillende gebieden bevinden (bijv. systolisch in het ge- vrij zeker de bloeddruk in rust van de gebruiker
bied ‘hoog-normaal’ en diastolisch in het gebied ‘normaal’), weer.
dan geeft de risico-indicator altijd het hoogste gebied weer; Er zijn aanwijzingen voor onvoldoende rust in
in het beschreven voorbeeld is dat ‘hoog-normaal’. de bloedsomloop. De bloeddrukwaarden die
Houd er rekening mee dat deze standaardwaarden uit- in dit geval zijn gemeten, weerspiegelen in de
sluitend opgevat mogen worden als algemene richtlijn, regel niet de bloeddruk in rust. Daarom moet
omdat de bloeddruk per persoon kan afwijken. de meting na een lichamelijke en geestelij-
ke rusttijd van minstens 5 minuten worden
Houd er ook rekening mee dat de waarden die u thuis zelf herhaald.
meet over het algemeen lager zijn dan de waarden die bij uw
Het Tijdens de meting kon niet worden bepaald of
arts worden gemeten. Raadpleeg regelmatig uw arts. Alleen
symbool er sprake was van voldoende rust in de bloeds-
uw arts kan u vertellen wat uw persoonlijke streefwaarden
van de omloop. Ook in dit geval moet de meting na
zijn voor een gecontroleerde bloeddruk – met name als u een
rustin- een rustpauze van minstens 5 minuten worden
medicamenteuze behandeling ondergaat.
dicator herhaald.
Rustindicator (door de HSD-diagnostiek) wordt
1
Een van de meest voorkomende fouten bij het meten van de niet
bloeddruk is dat er op het moment van de meting geen spra- weerge-
2
1
ke is van voldoende rust in de bloedsomloop bij de gebruiker. geven.
In dit geval geven de gemeten systolische en diastolische 2
Onvoldoende rust in de bloedsomloop kan verschillende
bloeddrukwaarde niet de bloeddruk in rust weer, die wel no- oorzaken hebben, zoals lichamelijke belasting, geestelijke
dig is voor de beoordeling van de gemeten waarden. inspanning of afleiding, praten of hartritmestoornissen tijdens
Deze bloeddrukmeter maakt gebruik van de geïntegreerde de meting.
hemodynamische stabiliteitsdiagnostiek (HSD) om de hemo- In de meeste gevallen biedt de HSD zeer goede informatie
dynamische stabiliteit van de gebruiker tijdens de bloeddruk- over de aanwezigheid van rust in de bloedsomloop bij een
meting te meten. Op die manier kan de bloeddrukmeter aan- bloeddrukmeting.
geven of de bloeddruk bij voldoende rust in de bloedsomloop
is vastgesteld.
149
Bepaalde patiënten met hartritmestoornissen of permanente • Schakel het apparaat uit door op de START/STOP-toets
geestelijke belasting kunnen echter ook langdurig hemody- te drukken.
namisch instabiel blijven, zelfs na meerdere rustperioden. De • Wanneer u vergeet het apparaat uit te schakelen, wordt
nauwkeurigheid van de vastgestelde bloeddruk in rust is bij het automatisch na 30 seconden uitgeschakeld.
deze gebruikers beperkt. • Druk als u het gehele geheugen van de betreffende ge-
De HSD heeft net als alle andere medische meetmethoden bruiker wilt wissen op de geheugentoets M. Houd nu 5
een beperkte nauwkeurigheid en kan in enkele gevallen seconden de geheugentoets M en de insteltoets SET
onjuiste resultaten leveren. De gemeten bloeddrukwaarden gelijktijdig ingedrukt.
waarbij voldoende rust in de bloedsomloop is vastgesteld,
zijn echter zeer betrouwbaar. 7. REINIGING EN ONDERHOUD
• Reinig het apparaat en de manchet voorzichtig met al-
6.5 Meetwaarden bekijken en wissen leen een licht bevochtigde doek.
De resultaten van elke succesvolle meting worden samen met • Gebruik geen schoonmaakproducten of oplosmiddelen.
de datum en de tijd opgeslagen. Bij meer dan 30 meetgege- • Houd het apparaat en de manchet nooit onder water,
vens worden telkens de oudste meetgegevens overschreven. omdat er anders vocht kan binnendringen, waardoor het
• Druk op de geheugentoets M. Selecteer het gewenste apparaat en de manchet beschadigd kunnen raken.
gebruikersgeheugen (  ...  ) door nogmaals op de ge- • Zorg ervoor dat er geen zware voorwerpen op het appa-
heugentoets M te drukken. raat en de manchet worden geplaatst als u deze opbergt.
• Druk op de functietoets + om het gemiddelde van alle De manchetslang mag niet worden geknikt.
opgeslagen meetwaarden in het gebruikersgeheugen • Verwijder de batterijen als u het apparaat langere tijd niet
weer te geven. Druk nogmaals op de functietoets + om gebruikt.
de gemiddelde waarde van de ochtendmetingen van de
laatste zeven dagen weer te geven (ochtend: 05.00 uur
– 09.00 uur, weergave ). Druk nogmaals op de func-
8. TOEBEHOREN EN
tietoets + om de gemiddelde waarde van de avondme- RESERVEONDERDELEN
tingen van de laatste zeven dagen weer te geven (avond: Toebehoren en reserveonderdelen vindt u op de homepage
18.00 uur – 20.00 uur, weergave ). Druk nogmaals op www.beurer.de in de rubriek ‘Service’. Geef het bijbehorende
de functietoets + om de laatste individuele meetwaarden bestelnummer op.
met datum en tijd weer te geven.

150
Omschrijving Artikel-/bestel- Fout­ Mogelijke Oplossing
nummer melding ­oorzaak
Universele manchet (22‑42 cm) 163.911 De oppompdruk Controleer bij een nieuwe
Netvoeding (EU) 071.95 is hoger dan meting of de manchet cor-
300 mmHg. rect kan worden opgepompt.
Netvoeding (UK) 072.05
Zorg ervoor dat uw arm niet
op de slang ligt en dat er
9. PROBLEMEN OPLOSSEN geen zware voorwerpen op
de slang liggen. De slang
Fout­ Mogelijke Oplossing mag ook niet geknikt zijn.
melding ­oorzaak
Er is sprake van Neem bij deze foutmelding
Er kon geen Herhaal de meting na een een systeem- contact op met de klanten-
hartslag worden pauze van een minuut. fout. service.
gemeten. Let erop dat u tijdens de me- De batterijen Plaats nieuwe batterijen in
U hebt tijdens ting niet spreekt of beweegt. zijn bijna leeg. het apparaat.
de meting
bewogen of
gesproken. 10. AFVOEREN  
De manchet is Neem de aanwijzingen in Apparaat repareren en afvoeren
niet juist aange- het hoofdstuk “Manchet • U mag het apparaat niet zelf repareren of afstellen. Wan-
bracht. aanbrengen” in acht. neer u dit toch doet, kan een storingsvrije werking niet
Er is een fout Herhaal de meting na een langer worden gegarandeerd.
opgetreden pauze van een minuut. • Maak het apparaat niet open. U mag alleen het bat-
tijdens de Let erop dat u tijdens de me- terijvak openen. Wanneer u deze instructie niet in acht
meting. ting niet spreekt of beweegt. neemt, vervalt de garantie.
• Reparaties mogen alleen door de klantenservice of ge-
autoriseerde verkopers worden uitgevoerd. Controleer

151
voordat u een klacht indient altijd eerst de batterijen en
vervang deze als dat nodig is.
11. TECHNISCHE GEGEVENS
Type BM 28
• Het apparaat mag niet met het huisvuil worden wegge-
gooid. U kunt het apparaat inleveren bij gespe- Meetmethode Oscillometrisch, niet-invasieve bloed-
cialiseerde inzamelpunten in uw land. Voer het drukmeting aan de bovenarm
apparaat af conform de EU-richtlijn voor afge- Meetbereik Manchetdruk 0‑300 mmHg,
dankte elektrische en elektronische apparatuur systolisch 50‑280 mmHg,
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). diastolisch 30‑200 mmHg,
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met de hartslag 40‑199 slagen/minuut
verantwoordelijke instanties voor afvalverwijdering in uw Nauwkeurigheid Systolisch ± 3 mmHg,
gemeente. van de weergave diastolisch ± 3 mmHg,
Batterijen verwijderen hartslag ± 5% van de weergegeven
waarde
• De volledig lege batterijen mogen niet met het huisvuil
worden weggegooid. Deponeer batterijen in de daar- Meetonzekerheid Max. toelaatbare standaardafwijking
voor specifiek bestemde afvalbakken of bied ze bij het conform klinische controle:
afvalverwerkingsstation of de elektriciteitszaak aan als systolisch 8 mmHg /diastolisch 8 mmHg
chemisch afval. U bent wettelijk verplicht de batterijen Geheugen 4 x 30 geheugenplaatsen
correct af te voeren. Afmetingen L 134 mm x b 103 mm x h 60 mm
• Deze tekens kunt u aantreffen op batterijen met schade-
Gewicht Ongeveer 367 g (zonder batterijen, met
lijke stoffen:
manchet)
- Pb = batterij bevat lood
Manchetmaat 22 tot 42 cm
- Cd = batterij bevat cadmium
- Hg = batterij bevat kwik Toegestane +10 °C tot +40 °C, <90% relatieve
omstandigheden luchtvochtigheid, 800‑1050 hPa omge-
bij gebruik vingsdruk
Toegestane oms- -20 °C tot +55 °C, <90% relatieve lucht-
tandigheden voor vochtigheid (niet condenserend)
opbergen

152
Stroomvoorzie- 4 AA-batterijen van 1,5 V basisveiligheid en essentiële prestaties van niet-in-
ning vasieve bloeddrukmeters).
• De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvul-
Levensduur Voor ca. 300 metingen, afhankelijk
dig gecontroleerd en het apparaat is ontwikkeld met het
batterijen van de hoogte van de bloeddruk of de
oog op een lange gebruiksduur. Wanneer het apparaat
oppompdruk
in de geneeskunde wordt gebruikt, moeten meettechni-
Classificatie Interne voeding, IP21, geen AP of APG, sche controles met daarvoor geschikte middelen worden
ononderbroken werking, toegepast deel uitgevoerd. Uitgebreide informatie over het controleren
type BF van de nauwkeurigheid kan worden aangevraagd via het
Verwachte Min. 20.000 metingen servicepunt.
levensduur
Netvoeding  
Het batchnummer staat op het apparaat of in het batterijvak. Modelnr. LXCP12‑006060BEH
Wijzigingen van de technische gegevens zonder kennisge- Ingang 100 – 240 V, 50 – 60 Hz, 0,5 A max
ving zijn om actualiseringsredenen voorbehouden. Uitgang 6 V DC, 600 mA, alleen in combinatie met
• Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN 60601-1-2 Beurer bloeddrukmeters
(in overeenstemming met CISPR-11, IEC 61000‑3‑2,
Fabrikant Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
IEC 61000‑3‑3, IEC 61000‑4‑2, IEC  61000‑4‑3,
IEC  61000‑4‑4, IEC 61000‑4‑5, IEC  61000‑4‑6, Beveiliging Het apparaat is dubbel geïsoleerd en beschikt
IEC 61000‑4‑7, IEC 61000‑4‑8, IEC  61000‑4‑11) en is over een zekering aan de primaire zijde, die
onderworpen aan bijzondere veiligheidsmaatregelen op het apparaat in geval van een storing loskop-
het gebied van elektromagnetische compatibiliteit. Let pelt van het elektriciteitsnet.
er daarbij op dat draagbare en mobiele HF-communica- Zorg ervoor dat u de batterijen uit het batterij-
tieapparatuur dit apparaat negatief kunnen beïnvloeden. vak hebt verwijderd, voordat u de netvoeding
• Het apparaat voldoet aan de verordening (EU) 2017/745 gebruikt.
van het Europees Parlement en de Raad betreffende Polariteit van de gelijkspanningsaansluiting
medische hulpmiddelen, aan de betreffende nationale
bepalingen en aan de norm IEC 80601-2-30 (Medische Dubbel geïsoleerd/veiligheidsklasse 2
elektrische toestellen deel 2 – 30: Speciale eisen voor

153
Behuizing De behuizing van de netvoeding beschermt
en afdek- tegen aanraking van onderdelen die onder
kingen stroom staan of kunnen staan (vingers, naal-
den, testhaak).
De gebruiker mag de patiënt en de uit-
gangsstekker van de AC/DC-netvoeding niet
tegelijkertijd aanraken.

12. GARANTIE/SERVICE
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden
vindt u in de meegeleverde garantiebrochure.

Melding van incidenten


Voor gebruikers/patiënten in de Europese Unie en bij iden-
tieke reguleringssystemen (verordening betreffende medi-
sche apparaten MDR (EU) 2017/745) geldt: als zich tijdens
of vanwege het gebruik van het product een ernstig incident
voordoet, dient u dit te melden bij de fabrikant en/of bij diens
gemachtigde en bij de desbetreffende nationale overheid van

Fouten en wijzigingen voorbehouden


de lidstaat waarin de gebruiker/patiënt zich bevindt.

154
DANSK
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Overhold advarslerne og sikker-
hedsanvisningerne. Opbevar betjeningsvejledningen til senere brug. Gør betjeningsvejled-
ningen tilgængelig for andre brugere. Vedlæg også betjeningsvejledningen ved overdra-
gelse af apparatet.

Indhold 1. SYMBOLFORKLARING
1. Symbolforklaring........................................................ 155 Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvej-
2. Tilsigtet brug  .............................................................. 157 ledningen, på emballagen og på apparatets typeskilt:
3. Advarsler og sikkerhedsanvisninger  .......................... 158
4. Leveringsomfang........................................................ 160  ADVARSEL
5. Beskrivelse af apparatet............................................. 161 Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke undgås, kan det
6. Anvendelse  ................................................................. 161 resultere i død eller alvorlig personskade.
6.1 Ibrugtagning......................................................... 161
6.2 Før blodtryksmålingen.......................................... 162  FORSIGTIG
6.3 Udførelse af blodtryksmåling............................... 163 Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke undgås, kan det
6.4 Vurdering af resultaterne...................................... 164 resultere i lette eller mindre kvæstelser.
6.5 Visning og sletning af måleværdier...................... 166
7. Rengøring og vedligeholdelse.................................... 166 Produktoplysninger
8. Tilbehør og reservedele.............................................. 166 Vigtige oplysninger
9. Fejlfinding................................................................... 167
10. Bortskaffelse  .............................................................. 167
11. Tekniske data............................................................. 168 Se betjeningsvejledningen
12. Garanti/service........................................................... 169 Læs betjeningsvejledningen forud for arbejdet
med og/eller betjeningen af apparater eller
maskiner

155
Bortskaffelse i henhold til EU-direktivet om Produktet og emballagekomponenterne skal
affald fra elektrisk og elektronisk udstyr WEEE adskilles og bortskaffes i henhold til de lokale
(Waste Electrical and Electronic Equipment) bestemmelser.

Beskyttet mod faste fremmedlegemer, 12,5


IP21 mm i diameter og derover, og mod lodret
Batterier, der indeholder skadelige stoffer, må
ikke bortskaffes med almindeligt hushold- dryppende vand
ningsaffald Jævnstrøm
Apparatet kan kun bruges med jævnstrøm
Producent UDI (unik udstyrsidentifikator)
UDI Til entydig tydelig produktidentifikation
Lot-nummer
CE-mærkning
Dette produkt opfylder kravene i de gældende
europæiske og nationale direktiver. Varenummer

Emballagen skal bortskaffes miljømæssigt


korrekt Serienummer
SN
Mærkning til identifikation af emballagen. Medicinsk udstyr
A = Materialeforkortelse,
B
B = Materialenummer:
1-7 = Plast, Isolering af de anvendte dele af type BF
A 20-22 = Papir og pap Galvanisk isoleret, anvendt del (F står for floa-
ting), opfylder kravene til lækstrøm for type B

156
Temperaturområde Målgruppe
Blodtryksmålingen er velegnet til voksne brugere, hvis over-
armsomkreds ligger inden for det område, der er trykt på
manchetten.
Kliniske fordele
Fugtighedsområde Med dette apparat kan brugeren nemt og hurtigt måle sine
blodtryks- og pulsværdier. De registrerede måleværdier klas-
sificeres i henhold til internationalt gældende retningslinjer
og vurderes grafisk. Apparatet kan også registrere eventuelle
Begrænsning af atmosfærisk tryk forekomster af uregelmæssige hjerteslag under målingen og
gøre brugeren opmærksom på det med et symbol på dis-
playet. Apparatet gemmer de registrerede måleværdier og
kan derudover give oplysninger om gennemsnitsværdier fra
tidligere målinger. De registrerede data kan være en hjælp
Type
til sundhedspersonalet i forbindelse med diagnosticering og
behandling af problemer med blodtrykket, og dermed bi-
Produktionsdato drager de til en kontrol af brugerens sundhed over en lang
periode.
Indikationer
Brugeren kan ved hypertoni og hypotoni selvstændigt over-
2. TILSIGTET BRUG   våge blodtryk og pulsværdier samt arytmier i hjemmet. Bru-
geren behøver dog ikke at være ramt af hypertoni eller aryt-
Anvendelsesformål mier for at bruge apparatet.
Blodtryksmåleren (efterfølgende apparat) er beregnet til fuld-
automatisk, ikke-invasiv måling af arterielle blodtryks- og
pulsværdier på overarmen.
Den er beregnet til selvmåling af voksne i hjemmet.

157
Kontraindikationer 3. ADVARSLER OG SIKKERHEDS-
 ADVARSEL ANVISNINGER  
• Anvend ikke blodtryksmåleren på nyfødte, børn eller
husdyr.
Generelle advarsler
• Personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale  ADVARSEL
evner skal holdes under opsyn af en person, der er an-
• De værdier, du selv finder frem til, er kun til din egen in-
svarlig for deres sikkerhed, og denne person skal infor-
formation – de er ingen erstatning for en lægeundersø-
mere dem om brugen af apparatet.
gelse! Tal med lægen om de målte værdier, og træf ikke
• Hvis et af de følgende punkter gør sig gældende, skal
selv medicinske beslutninger på baggrund af værdierne
brugeren altid rådføre sig med sin læge forud for brugen
(f.eks. om doseringen af lægemidler)!
af apparatet: Hjerterytmeforstyrrelser, kredsløbslidelser,
• Apparatet er kun beregnet til det formål, som er beskre-
diabetes, graviditet, svangerskabsforgiftning, lavt blod-
vet i denne betjeningsvejledning. Producenten hæfter
tryk, kulderystelser, rystelser
ikke for skader, der opstår som følge af ukorrekt brug
• Anvend ikke apparatet, hvis du har elektriske implantater
eller brug i strid med formålet.
(f.eks. en pacemaker).
• Hvis blodtryksmåleren bruges uden for hjemmet eller un-
• Anbring ikke manchetten på personer, som har fået en
der bevægelse (f.eks. under transport i en bil, ambulance
bryst­amputation.
eller helikopter eller under udøvelse af fysiske aktiviteter
• Anbring ikke manchetten oven på sår, da dette kan med-
såsom sport), kan målenøjagtigheden blive påvirket, hvil-
føre yderligere kvæstelser.
ket kan medføre målefejl.
• Sørg for, at manchetten ikke lægges på en arm, hvis ar-
• Sygdomme i hjerte-kredsløbssystemet kan medføre fejl-
terier eller vener er under medicinsk behandling, f.eks.
målinger eller forringe målenøjagtigheden.
intravaskulær adgang eller en intravaskulær behandling
• Apparatet må ikke bruges samtidigt med andre elektro-
eller en arteriovenøs (A-V-) shunt.
medicinske apparater (ME-apparater). Det kan medføre
funktionsfejl på apparatet og/eller en unøjagtig måling.
• Apparatet må ikke anvendes uden for de anførte opbe-
varings- og driftsbetingelser. Det kan medføre forkerte
måleresultater.

158
• Anvend udelukkende de medfølgende manchetter eller • Beskyt apparatet og strømforsyningen mod stød, fugt,
de manchetter, der er beskrevet i denne betjeningsvej- snavs, kraftige temperatursvingninger og direkte sollys
ledning, sammen med dette apparat. Brugen af andre • Apparatet skal have stuetemperatur, før der måles. Hvis
manchetter kan medføre unøjagtige målinger. blodtryksmåleren er blevet opbevaret tæt ved den mak-
• Vær opmærksom på, at oppumpningen af manchetten simale eller den minimale opbevarings- og transport-
kan medføre funktionsnedsættelse i den pågældende temperatur og anbringes et sted, hvor temperaturen er
legemsdel. 20 °C, anbefales det at vente i ca. 2 timer, inden appa-
• Foretag ikke flere målinger end nødvendigt. Den nedsat- ratet tages i brug.
te blodcirkulation kan medføre blå mærker. • Benyt ikke apparatet i nærheden af kraftige, elektromag-
• Blodtryksmålingen må ikke standse blodcirkulationen i netiske felter, og hold det på afstand af radioudstyr og
unødigt lang tid. I tilfælde af en fejlfunktion på apparatet mobiltelefoner.
skal du tage manchetten af armen. • Hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid, anbefales
• Anbring udelukkende manchetten på overarmen. An- det at tage batterierne ud.
bring ikke manchetten andre steder på kroppen. • Undgå mekanisk indsnævring, sammentrykning eller
• Luftslangen udgør en kvælningsrisiko for småbørn. knæk af manchettens slange.
• Små dele i apparatet kan udgøre en kvælningsrisiko for • Anvend ikke apparatet på personer med allergier eller
småbørn. De skal derfor altid holdes under opsyn. følsom hud.
• Tab ikke apparatet, og undgå at træde på eller ryste ap-
paratet.
Anvisninger vedrørende håndtering af batterier
• Apparatet må ikke skilles ad, da det kan medføre beska-  ADVARSEL
digelser, fejl og funktionsforstyrrelser.
• Hvis lækket batterisyre kommer i kontakt med hud eller
• Anvend ikke apparatet, hvis du har metalimplantater.
øjne, skal det pågældende sted skylles med vand, og
Generelle forholdsregler man skal søge læge.
• Risiko for kvælning! Små børn kan sluge batterier og bli-
 FORSIGTIG ve kvalt. Batterierne skal derfor opbevares utilgængeligt
• Blodtryksmåleren består af præcisionskomponenter og for småbørn!
elektroniske komponenter. Måleværdiernes nøjagtighed • Ved indtagelse, kontakt omgående læge.
og apparatets levetid afhænger af, hvordan du behandler • Eksplosionsfare! Kast aldrig batterier ind i ild.
apparatet.
159
• Hvis der er løbet batterisyre ud af et batteri, skal du tage af apparatet. Hvis det er nødvendigt at anvende appara-
beskyttelseshandsker på og rense batterirummet med tet under ovenstående forhold, skal dette apparat og de
en tør klud. andre apparater overvåges for at sikre, at de fungerer,
• Batterier må aldrig skilles ad, åbnes eller knuses. som de skal.
• Følg polaritetsmarkeringerne for plus (+) og minus (-). • Brug af andet tilbehør eller andre reservedele end det/
dem, som producenten af dette apparat har fastlagt el-
 FORSIGTIG
ler leveret, kan forårsage øget udsendelse af elektrisk
• Beskyt batterier mod meget høj varme. interferens eller forringe apparatets elektromagnetiske
• Batterier må ikke oplades eller kortsluttes. immunitet, og det kan medføre forstyrrelser af eller fejl i
• Hvis apparatet står ubenyttet hen i længere tid, skal bat- forbindelse med brugen af apparatet.
terierne fjernes fra batterirummet. • Bærbare højfrekvente kommunikationsapparater (in-
• Der må kun anvendes batterier af samme eller en tilsva- klusive tilbehør så som antenneledninger eller eksterne
rende type. antenner) skal overholde en afstand på mindst 30 cm til
• Alle batterier skal altid udskiftes samtidigt. alle dele af apparatet inklusive alle medfølgende kabler.
• Anvend ikke genopladelige batterier! • Manglende overholdelse heraf kan forårsage en forrin-
Oplysninger om elektromagnetisk kompatibi- gelse af apparatets funktionsegenskaber.
litet
4. LEVERINGSOMFANG
 FORSIGTIG Kontrollér, at den leverede vares emballage er ubeskadiget,
• Apparatet egner sig til brug i alle omgivelser, der er an- og at alt er med. Kontrollér før brug, at apparatet og tilbe-
ført i denne betjeningsvejledning, herunder også private høret ikke har synlige skader, og at alt emballagemateriale
boliger. er fjernet.
• I nærheden af elektromagnetisk interferens kan appara- Anvend ikke apparatet i tvivlstilfælde, og kontakt din for-
tets funktion være nedsat. Dette kan eksempelvis forår- handler eller den anførte kundeserviceadresse, hvis du har
sage fejlmeddelelser eller manglende display-/apparat- spørgsmål.
funktion.
• Dette apparat bør ikke anvendes i umiddelbar nærhed 1x blodtryksmåler
af andre apparater eller stablet med andre apparater, da 1x overarmsmanchet (22‑42 cm)
det kan forårsage forstyrrelser i forbindelse med brugen 1x betjeningsvejledning

160
4x 1,5 V AA-batterier LR6 22 Brugerhukommelse 23 Kontrol af manchetpla-
1x opbevaringstaske cering
24 Visning af hvileindika-
5. BESKRIVELSE AF APPARATET tor
De tilhørende tegninger er vist på side 3.
1 Manchet 2 Manchetslange
6. ANVENDELSE  
3 Manchetstik 4 Display 6.1 Ibrugtagning
5 Tilslutning til manchetstik 6 Risikoindikator
Isætning af batterier
7 Tilslutning til strømfor- 8 Funktionsknapper -/+ 1
• Fjern1 dækslet over batterirummet på bagsiden af appa-
2
syning ratet 2 A .
9 START/STOP-knap 10 Hukommelsesknap M • Sæt fire batterier af typen 1,5 V AA (Alkaline Type LR6) i.
11 Indstillingsknap SET Sæt batterierne i, så polerne vender korrekt som vist A .
• Luk batterirumsdækslet igen.
Visning på displayet Når symbolet vises permanent, er det ikke længere muligt
12 Klokkeslæt og dato 13 Systolisk tryk at foretage målinger. Udskift alle batterierne. Når batterierne er
taget ud af apparatet, skal dato og klokkeslæt indstilles igen.
14 Diastolisk tryk 15 Beregnet pulsværdi
De gemte måleværdier går ikke tabt.
16 Symbol for hjerteryt- 17 Udtømning af luft
meforstyrrelse
Indstillinger
Symbol for puls Indstil apparatet korrekt, før det tages i brug, for at udnytte
alle funktioner. Kun på den måde kan måleværdierne gem-
18 Hukommelsesvisning: 19 Symbol for skift af
mes med dato og klokkeslæt og hentes frem på et senere
Gennemsnitsværdi (   ), batteri
tidspunkt.
morgen (   ), aften (   ),
Menuen Indstillinger kan åbnes på to forskellige måder:
hukommelsespladsens
• Før den første ibrugtagning, og hver gang du har udskif-
nummer
tet batterierne:
20 Alarmfunktion 21 Risikoindikator

161
Når du sætter batterier i apparatet, åbnes den pågæl- splayet. Indstil det ønskede minuttal med funktionsknap-
dende menu automatisk. perne -/+, og bekræft med SET.
• Når batterierne allerede er sat i: • Alarm 2 vises på displayet, og samtidigt blinker ”on”
Sluk apparatet, og tryk på indstillingsknappen SET i ca. eller ”off”. Gå frem på samme måde som ved indstilling af
5 sekunder. alarm 1 . Blodtryksmåleren slukker automatisk.
Gå frem på denne måde ved indstilling af dato og klokkeslæt:
• Indstil tilstanden 24h eller 12h med funktionsknapper- 6.2 Før blodtryksmålingen
ne -/+. Bekræft med SET. Årstallet begynder at blinke.
Indstil årstallet med funktionsknapperne -/+, og bekræft Generelle regler ved selvmåling af blodtrykket
med SET. • For at oprette en sammenlignelig og informativ profil over
• Indstil måned, dag, time og minut, og bekræft hver ind- udviklingen af dit blodtryk bør du måle dit blodtryk regel-
stilling med indstillingsknappen SET. mæssigt og altid på samme tidspunkt på dagen.
• Blodtryksmåleren slukker automatisk. Det anbefales at måle blodtrykket to gange om dagen:
En gang om morgenen, når du står op, og en gang om
Alarm aftenen.
Indstilling af alarm: • Mål altid i tilstrækkelig, fysisk hvile. Undgå måling på
Du kan indstille 2 forskellige alarmer, som kan minde dig om stressede tidspunkter.
målingen. Gør følgende for at indstille alarmen: • Du bør hverken spise, drikke, ryge eller være fysisk aktiv
• Tryk samtidigt på funktionsknapperne - og + i 5 sekun- 30 minutter før målingen.
der. • Hvil altid i 5 minutter før den første blodtryksmåling!
• På displayet vises alarm 1 , og samtidigt blinker ”on” • Hvis du ønsker at udføre flere målinger efter hinanden,
eller ”off”. Vælg med funktionsknapperne -/+, om alarm skal du altid vente mindst 1 minut mellem hver måling.
1 skal være aktiveret (”on” blinker) eller deaktiveret • Gentag målingen ved tvivlsomme målinger.
(”off” blinker), og bekræft med indstillingsknappe SET.
• Hvis alarm 1 deaktiveres (”off”), kommer du til indstill-
Anbringelse af manchetten
ing af alarm 2 . Du kan måle blodtrykket på begge arme. Visse afvigelser
• Hvis alarm 1 aktiveres, blinker timetallet på display- mellem værdierne på højre og venstre arm er helt normale.
et. Indstil det ønskede timetal med funktionsknapperne Udfør altid målingen på armen med de højeste blodtryks-
-/+, og bekræft med SET. Nu blinker minuttallet på di-

162
værdier. Rådfør dig til dette formål med din læge, inden du 6.3 Udførelse af blodtryksmåling
påbegynder selvmålingen. • Læg manchetten på som tidligere beskrevet, og indtag
• Mål derefter altid blodtrykket på samme arm. den stilling, du vil indtage under målingen.
• Anvend kun apparatet med den medfølgende manchet, • Starten blodtryksmåleren med START/STOP-knappen
som passer til dit overarmsomfang. . Efter fuldskærmvisning vises de pågældende alarm-
• Inden målingen skal pasformen kontrolleres ved hjælp af symboler, hvis alarm 1 /2 er aktiveret.
indeksmarkeringen, der er beskrevet nedenfor. • Manchetten pumpes automatisk op. Manchet-lufttrykket
1. Blotlæg overarmen. Blodtilførslen til armen må ikke være lukkes langsomt ud. Hvis der allerede her kan registreres
hæmmet på grund af stramme klædningsstykker eller en tendens til for højt blodtryk, pumpes der efter en gang
lignende. til, og manchettrykket øges igen. Så snart der kan regis-
2. Manchetten skal placeres sådan på overarmen, at den treres en puls, vises pulssymbolet .
nederste kant ligger 2-3 cm over albuen og over arter- • Symbolet for kontrol af manchettens placering vises
ien. Slangen skal vende hen mod midten af håndfladen gennem hele målingen. Hvis manchetten er for
B. stram eller for løs, bliver og ” ” vist. Hvis det sker,
Der skal altid være plads til to fingre under den lukkede bliver målingen afbrudt efter ca. 5 sekunder, og appa-
manchet B . ratet slukker. Du skal nu placere manchetten korrekt og
3. Sæt derefter manchetslangen i tilslutningen til manchet- starte en ny måling.
stikket. • Måleresultaterne for systolisk tryk, diastolisk tryk og puls
4. Denne manchet passer til dig, hvis indeksmarkeringen vises. Derudover vises et symbol på displayet som tegn
er inden for OK-området, når manchetten er blevet på, om kredsløbet var tilstrækkeligt i ro under blodtryks-
anlagt. målingen (symbolet = tilstrækkeligt hvilekredsløb;
symbolet = manglende hvilekredsløb). Følg anvis-
Indtag den rette kropsholdning ningerne i kapitlet „Analyser resultater/måling af hvilein-
• Sæt dig bekvemt og ret op, når du skal måle dit blodtryk. dikatoren“ i betjeningsvejledningen.
Læn ryggen mod noget. • Du kan til enhver tid afbryde målingen ved at trykke på
• Læg din arm på et underlag D . START/STOP-knappen .
• Anbring fødderne fladt ved siden af hinanden på gulvet. • _ vises, hvis målingen ikke kunne gennemføres korrekt.
• Manchetten skal være i hjertehøjde. Følg kapitlet fejlmeddelelser/fejlafhjælpning i denne bet-
• Vær så stille som muligt under målingen, og tal ikke. jeningsvejledning,
1
og gentag
1 målingen.
2 2

163
• Vælg nu den ønskede brugerhukommelse med hukom- Hjerterytmeforstyrrelser
melsesknappen M. Hvis der ikke vælges nogen bruge- Under blodtryksmålingen kan apparatet identificere eventuel-
rhukommelse, gemmes måleresultatet i den sidst an- le hjerterytmeforstyrrelser. Efter målingen angiver even-
vendte brugerhukommelse. Det tilsvarende symbol , tuelle uregelmæssigheder i pulsen.
, eller vises på displayet. Gentag målingen, når vises.
• Du slukker for apparatet ved at trykke på START/STOP- Til vurdering af dit blodtryk må du kun bruge resultater, hvor
knappen  . Hvis du glemmer at slukke for apparatet, der ikke blev registreret uregelmæssigheder i pulsen.
slukkes det automatisk efter ca. 3 minutter. Rådfør dig med din læge, hvis ofte vises. Det er kun mu-
Vent mindst 1 minut, før du foretager en ny måling! ligt at konstatere, om der foreligger en forstyrrelse i forbindel-
se med en undersøgelse.
6.4 Vurdering af resultaterne Risikoindikator
Generelle oplysninger om blodtrykket Det målte blodtryks-
• Blodtrykket angives altid med to værdier: Farve på
område
• Det højeste tryk er det systoliske blodtryk. Det opstår, Klassifikation risikoindi-
Systole Diastole
når hjertemusklen trækker sig sammen, og blodet der- katoren
(i mmHg) (i mmHg)
ved trykkes ud i blodkarrene. Højt blodtryk 3. grad
- Det laveste tryk er det diastoliske blodtryk. Det op- ≥ 180 ≥ 110 Rød
(alvorligt)
står, når hjertemusklen igen har strakt sig helt ud, og Højt blodtryk 2. grad
hjertet fyldes med blod. 160 – 179 100 – 109 Orange
(moderat)
• Svingninger i blodtrykket er normalt. Selv ved en gen-
Højt blodtryk 1. grad
taget måling kan der være betydelige forskelle mellem 140 – 159 90 – 99 Gul
(mildt)
de målte værdier. Enkelte eller uregelmæssige målinger
leverer derfor ikke pålidelige oplysninger om det fakti- 130 – 139 85 – 89 Højt normalt Grøn
ske blodtryk. En pålidelig vurdering er kun mulig, hvis 120 – 129 80 – 84 Normal Grøn
du foretager regelmæssige målinger under de samme < 120 < 80 Optimalt Grøn
betingelser. Kilde:

164
Risikoindikatoren 6 / 21 angiver, i hvilket område det målte Den målte blodtryksværdi blev målt, mens
blodtryk ligger. Hvis de målte værdier ligger i to forskellige brugerens kredsløb var tilstrækkeligt i hvile,
klassificeringsområder (f.eks. systolisk værdi i området ”Højt og afspejler med rimelig sikkerhed brugerens
normalt” og diastolisk værdi i området ”Normalt”), så viser hvileblodtryk.
risikoindikatoren altid det højeste område, i det beskrevne Der er tegn på, at kredsløbet ikke var tilstræk-
eksempel ”Højt normalt”. keligt i hvile. Blodtryksværdier, der måles under
Bemærk, at disse standardværdier kun er generelle ret- disse omstændigheder, afspejler normalt ikke
ningslinjer, da det individuelle blodtryk kan afvige. hvileblodtrykket. Derfor bør målingen gentages
efter en fysisk og mental hvileperiode på
Vær opmærksom på, at du ved selvmåling derhjemme typisk mindst 5 minutter.
vil opleve lavere måleværdier end hos lægen. Rådfør dig med
Der vises Under målingen kunne det ikke bestemmes,
din læge med jævne mellemrum. Det er kun lægen, der kan
ingen om kredsløbet var tilstrækkeligt i hvile. I så
oplyse dig om individuelle målværdier for et kontrolleret blod-
hvileindi- fald bør målingen ligeledes gentages efter en
tryk, især hvis du modtager en medicinsk behandling.
kator hvileperiode på mindst 5 minutter.
Hvileindikator (ved hjælp af HSD-diagnostik)
Hvis kredsløbet ikke er tilstrækkeligt i hvile, kan det have for-
En af de mest almindelige fejl ved måling af blodtrykket er, at skellige årsager, f.eks. fysiske belastninger, mentale spæn-
brugerens kredsløb ikke er tilstrækkeligt i hvile under målin- 1
dinger/forstyrrelser, tale eller hjertearytmier under målingen.
gen. I så tilfælde afspejler den målte, systoliske og diastoliske I langt de fleste tilfælde giver HSD-diagnostikken en god
blodtryksværdi ikke hvileblodtrykket, som skal anvendes til 12
orientering om, hvorvidt kredsløbet er i hvile under en blod-
vurdering af de målte værdier. tryksmåling.
Denne blodtryksmåler bruger den integrerede hæmodynami- 2
Visse patienter med hjertearytmier eller varig, psykisk be-
ske stabilitetsdiagnostik (HSD) til at måle brugerens hæmo- lastning kan dog forblive hæmodynamisk ustabile i længere
dynamiske stabilitet under blodtryksmålingen og kan dermed tid – også efter gentagne hvilepauser. Nøjagtigheden af det
give en indikation af, om blodtrykket blev målt, mens kreds- registrerede hvileblodtryk er begrænset hos disse brugere.
løbet var tilstrækkeligt i hvile. HSD-diagnostikken har som enhver anden medicinsk måle-
metode en begrænset nøjagtighed og kan i enkelte tilfælde
angive forkerte resultater. Blodtryksmåleresultater, hvor det

165
registreres, at kredsløbet er tilstrækkeligt i hvile, er dog sær-
ligt pålidelige.
7. RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
6.5 Visning og sletning af måleværdier • Rengør forsigtigt apparatet og manchetten og kun med
Resultaterne af enhver vellykket måling gemmes sammen en let fugtet klud.
med dato og klokkeslæt. Ved mere end 30 måledata slettes • Anvend aldrig rengørings- eller opløsningsmidler.
de ældste måledata. • Apparatet og manchetten må aldrig holdes under vand,
• Tryk på hukommelsesknappen M. Vælg den ønskede da væsken ellers kan trænge ind og beskadige apparatet
brugerhukommelse (  ...  ) ved at trykke på hukom- og manchetten.
melsesknappen M igen. • Når apparatet og manchetten opbevares, må der ikke stå
• Når du trykker på funktionsknappen +, vises gennems- tunge genstande oven på dem. Manchetslangen må ikke
nitsværdien for alle gemte måleværdier i brugerhukom- have nogen skarpe knæk.
melsen. Hvis du trykker en gang til på funktionsknappen • Hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid, skal bat-
+, vises gennemsnitsværdierne af morgenmålingerne de terierne tages ud.
sidste 7 dage. (morgen: Kl. 5.00 - 9.00, visning ). Hvis
du trykker en gang til på funktionsknappen +, vises gen- 8. TILBEHØR OG RESERVEDELE
nemsnitsværdierne af aftenmålingerne de sidste 7 dage. Tilbehør og reservedele finder du på hjemmesiden www.
(aften: Kl. 18.00 - 20.00, visning ). Hvis du trykker end- beurer.de, rubrikken ”Service”. Angiv det tilhørende bestil-
nu en gang på funktionsknappen +, bliver de sidste en- lingsnummer.
keltmålinger vist med dato og klokkeslæt.
• Du slukker for apparatet ved at trykke på START/STOP- Betegnelse Vare- eller
knappen  . bestillings­nummer
• Hvis du glemmer at slukke for apparatet, slukkes det
Universalmanchet (22‑42 cm) 163.911
automatisk efter 30 sekunder.
• Hvis du vil slette hele hukommelsen for den pågældende Strømforsyning (EU) 071.95
bruger, skal du trykke på hukommelsesknappen M. Hold Strømforsyning (UK) 072.05
derefter på samme tid hukommelsesknappen M og ind-
stillingsknappen SET inde i 5 sekunder.

166
9. FEJLFINDING Fejlm- Mulig årsag Afhjælpning
edling
Fejlm- Mulig årsag Afhjælpning
edling Der er opstået Hvis denne fejlmelding fore-
en systemfejl. kommer, skal du henvende
Der blev ikke Gentag målingen efter en
dig til kundeservice.
registreret pause på ét minut.
nogen puls. Vær opmærksom på, at du Batterierne er Sæt nye batterier i apparatet.
under målingen ikke må tale næsten tomme.
Du bevægede
dig eller talte eller bevæge dig.
under målin- 10. BORTSKAFFELSE  
gen.
Reparation og bortskaffelse af apparatet
Manchetten er Følg anvisningerne i kapitlet
ikke placeret ”Anbringelse af manchetten”. • Du må ikke selv reparere eller justere apparatet. I så fald
korrekt. kan korrekt funktion ikke længere garanteres.
• Åbn ikke apparatet uden for batterirummet. Overholdes
Der opstod en Gentag målingen efter en dette ikke, bortfalder garantien.
fejl i forbindelse pause på ét minut. • Reparationer må kun udføres af kundeservice eller auto-
med målingen. Vær opmærksom på, at du riserede forhandlere. Kontrollér altid batterierne, og ud-
under målingen ikke må tale skift dem om nødvendigt inden en eventuel reklamation.
eller bevæge dig. • Apparatet må ikke bortskaffes med husholdningsaffal-
Oppumpnings- Udfør en ny måling, og kon- det. Bortskaffelse kan ske via den lokale gen-
trykket er over trollér, om manchetten kan brugsstation. Apparatet skal bortskaffes i hen-
300 mmHg. pumpes korrekt op. hold til EU-direktivet om affald af elektrisk og
Vær opmærksom på, at elektronisk udstyr – WEEE (Waste Electrical and
hverken din arm eller tunge Electronic Equipment). Henvend dig til din kommunes
genstande må ligge på tekniske forvaltning.
slangen, og at slangen ikke
må være bøjet.

167
Bortskaffelse af batterierne Hukommelse 4 x 30 hukommelsespladser
• De brugte, helt afladede batterier må ikke bortskaffes Mål L 134 mm x B 103 mm x H 60 mm
sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaf batterierne
Vægt Ca. 367 g (uden batterier, med manchet)
i særligt mærkede opsamlingsbeholdere, på genbrugs-
stationer eller hos forhandlere af el-apparater. Du er for- Manchetstørrelse 22 til 42 cm
pligtet til at bortskaffe batterierne korrekt. Tilladte Anven- +10 °C til +40 °C, <90% relativ luftfugtig-
• Disse symboler finder du på batterier, der indeholder delsesforhold hed, 800‑ 1050 hPa omgivende tryk
skadelige stoffer: Tilladte opbeva- -20 °C til +55 °C, <90% relativ luftfugtig-
- Pb = batteriet indeholder bly. ringsbetingelser hed (ikke-kondenserende)
- Cd = batteriet indeholder cadmium. Strømforsyning 4 x 1,5 V AA-batterier
- Hg = batteriet indeholder kviksølv.
Batteriets hold- Til ca. 300 målinger, alt efter blod-
barhed trykshøjde hhv. oppumpningstryk
11. TEKNISKE DATA Klassifikation Intern forsyning, IP21, ingen AP eller
Type BM 28 APG, vedvarende drift, anvendelsesdel
Målemetode Oscillerende, ikke-invasiv blodtryksmål- type BF
ing på overarmen Forventet levetid min. 20.000 målinger
Måleområde Manchettryk 0‑300 mmHg,
systolisk 50‑280 mmHg, Partinummeret kan findes på apparatet eller i batterirummet.
diastolisk 30-200 mmHg, Ret til ændring af tekniske data uden varsel forbeholdes af
puls 40‑199 slag/minut hensyn til produktudviklingen.
Visningens nøjag- Systolisk ±3 mmHg, • Dette apparat lever op til kravene i den europæiske stand-
tighed diastolisk ±3 mmHg, ard EN 60601-1-2 (overensstemmelse med CISPR-11,
puls ±5 % af den viste værdi IEC 61000‑3‑2, IEC 61000‑3‑3, IEC 61000‑4‑2,
IEC  61000‑4‑3, IEC  61000‑4‑4, IEC 61000‑4‑5,
Måleusikkerhed Maks. tilladt standardafvigelse iht. klinisk
IEC  61000‑4‑6, IEC 61000‑4‑7, IEC 61000‑4‑8,
test:
IEC  61000‑4‑11) og er underlagt særlige sikkerheds-
systolisk 8 mmHg/
foranstaltninger med henblik på elektromagnetisk kom-
diastolisk 8 mmHg
patibilitet. Vær opmærksom på, at bærbart og mobilt

168
højfrekvent kommunikationsudstyr kan påvirke dette
Beskyttelsesisolering/beskyttelsesklasse 2
apparat.
• Apparatet lever op til kravene i EU-parlamentets direktiv Hus og be- Strømforsyningens hus beskytter mod
om medicinsk udstyr (EU) 2017/745, medicinalprodukt- skyttelsesaf- kontakt med spændingsførende dele (finger,
loven, samt de respektive nationale bestemmelser og dækninger nål, krog).
standarderne IEC 80601-2-30 (elektromedicinsk udstyr Brugeren må ikke røre ved patienten og
del 2 – 30: Særlige sikkerhedskrav inklusive væsentlige udgangsstikket på AC/DC-strømforsyningen
ydelseskarakteristika for automatiserede ikke-invasive på samme tid.
blodtryksmålere).
• Denne blodtryksmålers nøjagtighed er blevet kontrolleret
omhyggeligt og udviklet med henblik på en lang og nyttig
12. GARANTI/SERVICE
levetid. Ved anvendelse af apparatet inden for lægevi- Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne
denskaben skal der udføres måletekniske kontroller med findes i det medfølgende garantihæfte.
egnede midler. Udførlige oplysninger om kontrollen af Henvisning om indberetning af hændelser
nøjagtigheden kan indhentes på serviceadressen. For brugere/patienter i EU og identiske reguleringssystemer
(forordningen om medicinsk udstyr MDR (EU) 2017/745) gæl-
Strømforsyning   der følgende: Hvis der opstår en alvorlig hændelse under eller
Model-nr. LXCP12‑006060BEH på grund af brugen af produktet, skal du rapportere det til
Indgang 100-240 V, 50-60 Hz, 0,5  A max producenten og/eller dennes autoriserede repræsentant og
den respektive nationale myndighed i den medlemsstat,
Udgang 6 V DC, 600 mA, kun i forbindelse med
hvor brugeren/patienten befinder sig.

Med forbehold for fejl og ændringer


Beurer blodtryksmålere
Producent Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
Beskyttelse Enheden er dobbeltisoleret og har en sikring
på den primære side, der afbryder enheden
fra strømmen i tilfælde af en fejl.
Sørg for at fjerne batterierne fra batterirum-
met, før du bruger strømforsyningen.
Jævnspændingstilslutningens polaritet

169
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen noga. Följ varnings- och säkerhetsinformationen. Spara
bruksanvisningen för framtida bruk. Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för andra
användare. Om produkten överlåts till någon annan ska bruksanvisningen följa med.

Innehåll 1. TECKENFÖRKLARING
1. Teckenförklaring......................................................... 170 Följande symboler används på produkten, i bruksansvisning-
2. Avsedd användning  .................................................... 172 en, på förpackningen och på typskylten för produkten.
3. Varnings- och säkerhetsinformation  .......................... 173
4. I förpackningen ingår följande.................................... 175  VARNING
5. Produktbeskrivning..................................................... 175 Betecknar en potentiell fara. Om den inte undviks kan det
6. Användning  ................................................................ 176 leda till dödsfall eller allvarliga personskador.
6.1 Börja använda produkten..................................... 176
6.2 Beakta följande före blodtrycksmätning............. 177  VAR FÖRSIKTIG
6.3 Mäta blodtrycket.................................................. 178 Betecknar en potentiell fara. Om den inte undviks kan det
6.4 Bedöma resultat................................................... 179 leda till lätta eller mindre allvarliga personskador.
6.5 Visa och radera mätvärden................................... 181
7. Rengöring och skötsel................................................ 181 Produktinformation
8. Tillbehör och reservdelar............................................ 181 Hänvisar till viktig information
9. Felsökning .................................................................. 182
10. Avfallshantering  .......................................................... 182
11. Tekniska specifikationer............................................. 183 Se bruksanvisningen
12. Garanti/service........................................................... 184 Läs igenom bruksanvisningen innan arbetet
påbörjas och/eller innan du använder produk-
ten eller maskinen

170
Avfallshantera produkten enligt EG-direktivet Separera produkten och förpackningskompo-
om avfall som utgörs av eller innehåller elek- nenterna och avfallshantera enligt kommunala
triska eller elektroniska produkter – WEEE föreskrifter.

Skydd mot främmande föremål, över 12,5 mm


IP21 i diameter och mot vertikalt droppande vatten
Batterier som innehåller skadliga ämnen får
inte kasseras som hushållsavfall Likström
Produkten är endast avsedd för användning
med likström
Tillverkare Unique Device Identifier (UDI)
UDI Unik produktidentifiering
Satsbeteckning (partinummer)
CE-märkning
Denna produkt uppfyller kraven i gällande
europeiska och nationella direktiv. Artikelnummer
Avfallshantera förpackningen på ett miljövän-
ligt sätt Serienummer
SN
Märkning för identifiering av förpacknings- Medicinteknisk produkt
materialet.
B
A = Materialförkortning,
B = Materialnummer: Isolering av applicerade delar typ BF
A 1–7 = plast, Galvaniskt isolerade komponenter (F står för
20–22 = papper och kartong ”floating”), uppfyller kraven gällande läck-
strömmar för typ B

171
Temperaturområde Målgrupp
Blodtrycksmätaren är avsedd för vuxna användare vars
överarmsomfång ligger inom det intervall som är tryckt på
manschetten.
Kliniska fördelar
Luftfuktighetsintervall Med denna produkt kan användaren snabbt och enkelt re-
gistrera sitt blodtryck och sin puls. De framtagna mätvärdena
klassificeras enligt internationellt gällande riktlinjer och visas
grafiskt. Produkten kan dessutom registrera eventuella ore-
Begränsning av lufttrycket gelbundna hjärtslag under mätningen och uppmärksamma
användaren på detta med en symbol på displayen. Produkten
sparar de registrerade mätvärdena och kan även visa med-
elvärden för tidigare mätningar. De registrerade uppgifterna
kan hjälpa vårdgivare att ställa diagnos och behandla blod-
Typ
trycksproblem och bidrar på så sätt till en långsiktig kontroll
av användarens hälsa.
Tillverkningsdatum Indikationer
Vid hypertoni och hypotoni kan användaren på egen hand
övervaka blodtryck, puls och arytmi hemifrån. Användaren
behöver dock inte lida av hypertoni eller arytmi för att an-
2. AVSEDD ANVÄNDNING   vända produkten.

Avsedd användning Kontraindikationer


Blodtrycksmätaren (händanefter produkten) är avsedd för he-  VARNING
lautomatisk, icke-invasiv mätning av arteriellt blodtryck och • Använd inte blodtrycksmätaren på spädbarn, barn eller
puls på överarmen. husdjur.
Mätaren är framtagen för egenmätning av vuxna i hemmiljö.

172
• Personer med reducerad fysisk, sensorisk eller mental läkemedel eller dosering) baserat på mätningar som du
förmåga ska övervakas av en person som ansvarar för har utfört själv!
deras säkerhet och få instruktioner av denna person om • Produkten är endast avsedd att användas på det sätt
hur produkten ska användas. som beskrivs i denna bruksanvisning. Tillverkaren an-
• Innan du använder produkten måste du rådgöra med din svarar inte för skador som uppkommer vid olämplig eller
läkare om du har något av följande tillstånd: hjärtrytm- felaktig användning.
rubbningar, cirkulationsrubbningar, diabetes, graviditet, • Om du använder blodtrycksmätaren utanför hemmet el-
havandeskapsförgiftning, hypotoni, frossa, darrningar ler när du rör dig (t.ex. när du åker bil, ambulans eller
• Använd inte produkten om du har elektriska implantat helikopter eller när du ägnar dig åt fysisk aktivitet såsom
(t.ex. pacemaker). sport) kan mätnoggrannheten påverkas och leda till mät-
• Använd inte manschetten på personer som har genom- fel.
gått en bröstamputation. • Sjukdomar i hjärt-kärlsystemet kan leda till felmätningar
• Använd inte manschetten på sår eftersom det kan leda och sämre mätnoggrannhet.
till ytterligare skador. • Använd aldrig produkten tillsammans med andra medi-
• Manschetten får inte användas på en arm vars artärer cinska elektriska produkter (ME-utrustning). Det kan leda
eller vener behandlas medicinskt, t.ex. intravaskulärt in- till att mätaren inte fungerar som den ska eller att mät-
grepp, intravaskulär behandling eller en shunt. ningen blir felaktig.
• Produkten får inte användas utanför de förvarings- och
3. VARNINGS- OCH användningsförhållanden som anges. Det kan leda till
fel­aktiga mätresultat.
SÄKERHETSINFORMATION   • Använd enbart de manschetter som medföljer eller som
beskrivs i denna bruksanvisning tillsammans med pro-
Allmänna varningar dukten. Om andra manschetter används kan det leda till
 VARNING felaktiga mätningar.
• Observera att den berörda extremiteten kan hindras i sin
• De värden som du tar fram vid dina mätningar är en-
funktion när manschetten pumpas upp.
dast avsedda som information och ersätter inte en lä-
• Genomför inte mätningar oftare än nödvändigt. Till följd
karundersökning! Diskutera dina uppmätta värden med
av att blodflödet begränsas kan blodutgjutningar bildas.
en läkare. Fatta aldrig egna medicinska beslut (t.ex. om

173
• Blodcirkulationen får inte hindras onödigt länge under • Låt inte produkten falla i golvet.
blodtrycksmätningen. Ta av manschetten från armen vid • Använd inte produkten i närheten av starka elektromag-
fel på produkten. netiska fält och förvara den åtskilt från radioanläggningar
• Placera manschetten enbart på din överarm. Placera inte och mobiltelefoner.
manschetten på andra delar av kroppen. • Om produkten inte ska användas under en längre tid bör
• Luftslangen kan utgöra en strypningsrisk för små barn. batterierna tas ur.
• Små delar i produkten kan om de sväljs utgöra en kväv- • Undvik att klämma, trycka ihop eller vika manschetts-
ningsrisk för små barn. Barn ska därför alltid hållas under langen.
uppsikt. • Använd inte produkten på personer med allergi eller
• Tappa inte produkten och undvik att trampa på eller ska- känslig hud.
ka produkten.
• Ta inte isär produkten eftersom det kan leda till skador
Anvisningar för hantering av batterier
och störningar på produkten samt funktionsfel.  VARNING
• Använd inte produkten om du har metallimplantat.
• Om vätska från en battericell kommer i kontakt med hud
Allmänna försiktighetsåtgärder eller ögon ska det berörda stället sköljas med rikliga
mängder vatten. Uppsök läkare.
 VAR FÖRSIKTIG • Risk för sväljning! Små barn kan svälja batterier, vilket
• Blodtrycksmätaren innehåller precisions- och elektronik- kan orsaka kvävning. Batterier ska därför förvaras utom
delar. De uppmätta värdenas noggrannhet och produk- räckhåll för små barn!
tens livslängd beror på hur väl den sköts. • Kontakta läkare omedelbart vid förtäring.
• Skydda produkten och nätanslutningen mot stötar, fukt, • Explosionsrisk! Kasta aldrig batterier i öppen eld.
smuts, kraftiga temperaturvariationer och direkt solljus • Om ett batteri läcker ska batterifacket rengöras med en
• Blodtrycksmätaren måste ha uppnått rumstemperatur torr trasa. Skyddshandskar ska bäras vid rengöringen.
­innan du utför mätningen. Om blodtrycksmätaren har • Batterierna får inte öppnas eller tas isär.
förvarats under förhållanden som motsvarar högsta eller • Se till att sätta i batterierna med polerna vända åt rätt
lägsta förvarings- och transporttemperatur och därefter håll (+/-).
placeras i en temperatur på 20 °C rekommenderar vi  VAR FÖRSIKTIG
att du väntar i cirka 2 timmar innan du använder blod-
trycksmätaren. • Utsätt inte batterierna för höga temperaturer.

174
• Batterierna får inte laddas upp eller kortslutas. • Håll bärbara RF-kommunikationsapparater (inklusive
• Om produkten inte ska användas under längre tid ska kringutrustning som antennkablar och externa antenner)
batterierna tas ut ur batterifacket. på minst 30 cm avstånd från alla produktdelar, inklusive
• Använd enbart samma eller motsvarande batterityp. alla medföljande kablar.
• Byt alltid ut alla batterier samtidigt. • Om dessa anvisningar inte följs kan det leda till att pro-
• Använd inte uppladdningsbara batterier! duktens prestanda minskar.
Information om elektromagnetisk kompatibi-
litet 4. I FÖRPACKNINGEN INGÅR
 VAR FÖRSIKTIG
FÖLJANDE
Kontrollera leveransen för att se att förpackningen är oskadd
• Produkten kan användas i alla miljöer som anges i bruks- och att alla delar finns med. Före användning bör du kontroll-
anvisningen, däribland i hemmiljö. era att produkten och tillbehören inte har några synliga skad-
• Produkten kan ha begränsad användbarhet i närheten or och att allt förpackningsmaterial har avlägsnats. Använd
av elektromagnetiska störningar. Det kan t.ex. innebära inte produkten i tveksamma fall utan vänd dig till återförsälja-
att felmeddelanden visas eller att displayen/produkten ren eller till vår kundtjänst på angiven adress.
slutar fungera.
• Undvik att använda denna produkt i omedelbar närhet 1 blodtrycksmätare
av andra produkter eller med andra produkter staplade 1 överarmsmanschett (22–42 cm)
på varandra eftersom det kan leda till felaktig drift. Om 1 bruksanvisning
det ändå är nödvändigt att använda produkten på det 4 1,5 V AA-batterier LR6
ovan beskrivna sättet ska denna och övriga produkter 1 förvaringsväska
hållas under uppsikt för att säkerställa att de fungerar
som de ska.
• Användning av andra tillbehör eller reservdelar än dem
5. PRODUKTBESKRIVNING
som tillverkaren av denna produkt har angett eller tillhan- Tillhörande bilder visas på sidan 3.
dahållit kan leda till förhöjd elektromagnetisk strålning el- 1 Manschett 2 Manschettslang
ler minskad elektromagnetisk immunitet hos produkten,
vilket kan innebära att den inte fungerar korrekt. 3 Manschettkontakt 4 Display

175
5 Uttag för manschett­ 6 Riskindikator 6. ANVÄNDNING  
kontakt
7 Uttag för nätdel 8 Funktionsknappar -/+ 6.1 Börja använda produkten
9 START/STOPP-knapp 10 Minnesknapp M
Sätta i batterier
11 Inställningsknapp SET • Ta bort locket till batterifacket på produktens baksida. A
• Sätt i fyra batterier av typ 1,5 V AAA (alkaliskt av typ LR6).
Indikeringar på displayen: Sätt i batterierna med polerna vända åt rätt håll A .
12 Klockslag och datum 13 Systoliskt tryck • Sätt tillbaka locket till batterifacket.
14 Diastoliskt tryck 15 Uppmätt puls När symbolen visas permanent går det inte längre att göra
någon mätning. Byt ut alla batterier. När batterierna har tagits
16 Symbol för rubbningar i 17 Släppa ut luft ut ur produkten måste datum och klockslag ställas in på nytt.
hjärtrytmen De sparade mätresultaten försvinner inte.
Symbol för puls
18 Minnesvisning: 19 Symbol för batteribyte Göra inställningar
­medelvärde ( ), För att kunna använda alla funktioner måste du ställa in en-
morgon ( ), heten korrekt före användning. Endast så kan du spara upp-
kväll ( ), minnes­ mätta värden med korrekt datum och klockslag och senare
platsens nummer få tillgång till dem.
20 Larmfunktion 21 Riskindikator Menyn för inställningar kan öppnas på två olika sätt:
• Före första användning och efter varje byte av batterier:
22 Användarminne 23 Manschettens placering- När du sätter i batterierna i produkten kommer du auto-
skontroll matiskt till motsvarande meny.
24 Visning viloindikator • Om batterierna redan har satts i:
Stäng av produkten och håll inställningsknappen SET
nedtryckt i ca fem sekunder.
Så här gör du för att ställa in datum och klockslag:
• Ställ in 12- eller 24-timmarsformat med hjälp av funk-
tionsknapparna -/+. Bekräfta med SET. Årtalet börjar
176
1
blinka. Ställ in året med hjälp av funktionsknapparna -/+ 6.2 Beakta följande före blodtrycksmät-
och bekräfta med SET.
• Ställ in månad, dag, timme och minut och bekräfta efter ning
varje inställning med inställningsknappen SET.
Allmänna regler vid egenmätning av blodtryck-
• Blodtrycksmätaren stängs av automatiskt.
et
Larm • För att kunan bilda dig en jämförbar och korrekt uppfatt-
Ställa in larmet: ning om hur ditt blodtryck utvecklar sig ska du regelbun-
Du kan ställa in två olika larmtider för att komma ihåg att göra det mäta blodtrycket vid samma tider på dygnet.
mätningarna. Så här gör du för att ställa in larmet: Mät blodtrycket två gånger om dagen: en gång på mor-
• Tryck 5 sekunder samtidigt på funktionsknapparna - och gonen när du stigit upp samt en gång på kvällen.
+. • Mät alltid när kroppen befinner sig i vila. Undvik att mäta
• På displayen visas larm 1 , samtidigt blinkar ”on” resp när du känner dig stressad.
”off”. Välj med funktionsknapparna -/+ om larm 1 ska • Minst 30 minuter före mätningen ska du inte äta, dricka,
vara aktiverat (”on” blinkar) eller inaktiverat (”off” blinkar) röka eller anstränga dig fysiskt.
och bekräfta med hjälp av inställningsknappen SET. • Vila i cirka 5 minuter före den första blodtrycksmätning-
• Om larm 1 inaktiveras (”off”) så kommer du till inställ- en!
ningen för larm 2 .
• Om du vill utföra flera mätningar efter varandra ska du
• Om larm 1 aktiveras, blinkar timmen på displayen.
vänta minst 1 minut mellan varje mätning.
Välj önskad timme med hjälp av funktionsknapparna -/+
• Upprepa mätningen vid tveksamma mätvärden.
och bekräfta med SET. På displayen blinkar minuterna,
välj önskat minuttal med hjälp av funktionsknapparna -/+ Sätta på manschetten
och bekräfta med SET. Du kan mäta blodtrycket på båda armarna. Vissa avvikelser
• På displayen visas larm 2 och samtidigt blinkar ”on” mellan värdena på höger och vänster arm är helt normalt. Ut-
resp. ”off”. Ställ in på samma sätt som för larm 1 . för alltid mätningen på armen med de högsta blodtrycksvär-
Blodtrycksmätaren stängs av automatiskt. dena. Kom överens om detta med din läkare innan du börjar
mäta själv.
• Mät sedan alltid blodtrycket på samma arm.
• Använd enbart produkten med den medföljande
manschetten som passar till överarmsomfånget.
177
• Kontrollera passformen med hjälp av indexmarkeringen • Manschetten pumpas upp automatiskt. Lufttrycket i
som beskrivs nedan före mätningen. manschetten släpps långsamt ut. Om en antydan till högt
1. Blotta överarmen. Blodflödet i armen får inte hindras av blodtryck upptäcks pumpas manschetten upp igen, den
för trånga kläder eller liknande. här gången till ett högre tryck. Så snart mätaren registre-
2. Placera manschetten på överarmen så att den undre rar en puls visas symbolen för puls .
kanten ligger 2–3 cm ovanför armbågen och över • Under hela mätningen visas symbolen för manschet-
artären. Slangen ska peka mot mitten av handflatan B . tens placeringskontroll . Om manschetten sitter för
Manschetten ska inte sitta hårdare än att du kan få in två hårt eller för löst visas och ” ”. I det fallet avbryts
fingrar under manschetten B . mätningen efter ca 5 sekunder och produkten stängs av
3. Stick nu in manschettslangen i anslutningen för automatiskt. Placera manschetten på rätt sätt och gör
manschettkontakten. en ny mätning.
4. Denna manschett är lämplig för dig om indexmarkering- • Mätresultaten för systoliskt tryck, diastoliskt tryck samt
en ligger inom det godkända området efter att du har puls visas. Dessutom tänds en symbol på displayen
placerat manschetten. som visar om blodcirkulationen var tillräckligt lugn under
blodtrycksmätningen eller inte (symbolen = tillräck-
Inta korrekt kroppsställning ligt lugn cirkulation; symbolen = inte tillräckligt lugn
• Sitt upprätt och bekvämt vid blodtrycksmätningen. Luta cirkulation). Läs igenom avsnittet ”Bedöma resultat/mät-
dig tillbaka med ryggen. ning av viloindikatorerna” i den här bruksanvisningen.
• Placera armen på ett underlag D . • Du kan när som helst avbryta mätningen genom att
• Placera fötterna intill varandra mot golvet. trycka på START/STOPP-knappen .
• Manschetten ska vara i nivå med hjärtat. • _ visas om mätningen inte kunde genomföras korrekt.
• Var så stilla som möjligt under mätningen och prata inte. Läs igenom avsnittet Felmeddelanden/felsökning i denna
bruksanvisning och upprepa sedan21 mätningen. 1

2
6.3 Mäta blodtrycket • Välj önskat användarminne genom att trycka på minnes­
• Placera manschetten enligt ovanstående beskrivning knappen M. Om du inte väljer något användarminne
och inta önskad kroppsställning inför mätningen. kommer mätvärdet att lagras i det användarminne som
• Starta blodtrycksmätaren med START/STOPP-knappen senast användes. Motsvarande symbol , , eller
. Efter helskärmsvisningen visas aktuella larmsymbo- visas på displayen.
ler om larm 1 /2 är aktiverat.

178
• Du stänger av genom att trycka på START/STOPP-knap- Använd endast de resultat som har registrerats utan oregel-
pen . Om du glömmer att stänga av produkten stängs bundenheter i pulsen för att bedöma ditt blodtryck.
den av automatiskt efter cirka tre minuter. Rådgör med din läkare om visas frekvent. Endast en lä-
Vänta i minst 1 minut innan du utför en ny mätning! kare kan fastställa om det föreligger en rubbning i samband
med en undersökning.
6.4 Bedöma resultat Riskindikator
Allmän information om blodtrycket Område för uppmätta
Färg på
• Blodtrycket anges alltid i form av två värden: blodtrycksvärden
Klassificering riskindi-
• Högsta tryck är det systoliska blodtrycket. Det uppstår Systoliskt Diastoliskt
katorerna
när hjärtmuskeln dras samman och blodet därigenom (i mmHg) (i mmHg)
pressas ut i kärlen. Högt blodtryck,
≥ 180 ≥ 110 Röd
- Det lägsta trycket är diastoliskt blodtryck. Den upp- grad 3 (svår)
står när hjärtmuskeln har expanderat helt och hjärtat Högt blodtryck,
fylls med blod. 160–179 100–109 Orange
grad 2 (måttlig)
• Det är normalt med variationer i blodtrycket. Till och med Högt blodtryck,
när mätningen upprepas kan påtagliga skillnader mellan 140–159 90–99 Yellow
grad 1 (mild)
de uppmätta värdena uppstå. Enstaka eller oregelbund- 130–139 85–89 Högt normalt Grön
na mätningar ger därför ingen tillförlitlig information om 120–129 80–84 Normal Grön
det faktiska blodtrycket. En tillförlitlig bedömning kan
< 120 < 80 Optimalt Grön
endast göras när du mäter regelbundet och under jäm-
förbara förhållanden. Källa:

Hjärtrytmrubbningar Riskindikatorn 6 / 21 anger inom vilket område det upp-


Produkten kan identifiera eventuella rubbningar i hjärtrytmen mätta blodtrycket befinner sig. Om de uppmätta värdena
under blodtrycksmätningen. Efter mätningen indikerar skulle hamna inom två olika klassificeringar (t.ex. det systol-
eventuella oregelbundenheter i din puls. iska trycket inom ”Högt normalt” och det diastoliska inom
Upprepa mätningen om visas. ”Normalt”) visar riskindikatorn alltid det högre området, i ex-
emplet ”Högt normalt”.

179
Observera att dessa standardvärden endast är avsedda Det finns tecken på att blodcirkulationen inte är
som allmänna riktlinjer eftersom det individuella blod- tillräckligt lugn. I detta fall återger det uppmätta
trycket kan avvika. blodtrycket inte viloblodtrycket. Därför ska
mätningen upprepas efter en fysisk och mental
Observera att egenmätningar hemma vanligtvis resulterar i vilotid på minst 5 minuter.
lägre mätvärden än de som utförs av läkare. Rådgör därför Ingen Under mätningen gick det inte att bedöma
regelbundet med din läkare. Endast en läkare kan informera viloin- om blodcirkulationen var tillräckligt lugn. Även
dig om dina individuella mätvärden för ett kontrollerat blod- dikator i detta fall ska mätningen upprepas efter en
tryck, i synnerhet om du får läkemedelsbehandling. visas vilotid på minst 5 minuter.
Mätning av viloindikatorer (med HSD-diagnos- Ett blodtryck som inte är tillräckligt lugnt kan ha olika orsaker,
tik) t.ex. fysiska påfrestningar, mental påfrestning/distraktion,
Ett av de vanligaste felen vid blodtrycksmätning är att blod- samtal eller hjärtrytmrubbningar som uppstått under mät-
cirkulationen inte är tillräckligt lugn vid mätningen. I sådana ningen.
fall återger det uppmätta systoliska och diastoliska blod- I de flesta fall ger HSD-diagnostiken en mycket god indi-
trycket inte det viloblodtryck som behövs för att kunna utvär- kation1 på om blodcirkulationen är tillräckligt lugn vid blod-
dera de uppmätta värdena. trycksmätningen.
2
Denna blodtrycksmätare använder integrerad hemodyna- Vissa patienter med hjärtrytmrubbningar eller permanenta
misk stabilitetsdiagnostik (HSD) för att mäta användarens mentala problem kan förbli hemodynamiskt instabila under
hemodynamiska stabilitet under blodtrycksmätningen och lång tid, även efter upprepade vilopauser. Noggrannheten när
kan därigenom ge en indikation på om blodtrycket mätts vid det gäller att bestämma viloblodtrycket på dessa patienter
tillräckligt lugn blodcirkulation. är begränsad.
Det uppmätta blodtrycksvärdet har mätts vid HSD-diagnostiken har som alla medicinska mätmetoder be-
tillräckligt lugn blodcirkulation och återger med gränsad mätnoggrannhet och kan i enstaka fall ge felaktiga
god säkerhet användarens viloblodtryck. mätvärden. Blodtrycksmätvärden som uppmätts vid tillräck-
ligt lugn blodcirkulation är däremot mycket tillförlitliga.

180
6.5 Visa och radera mätvärden 7. RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Resultaten från varje genomförd mätning sparas tillsammans • Rengör mätaren och manschetten försiktigt och endast
med datum och klockslag. Vid fler än 30 mätuppgifter skrivs med en lätt fuktad trasa.
de äldsta uppgifterna över. • Använd inga rengörings- eller lösningsmedel.
• Tryck på minnesknappen M. Välj önskat användarminne • Sänk aldrig ned mätaren och manschetten i vatten efter-
( – ) genom att trycka en gång till på minnesknappen som vätska då kan tränga in i och skada dem.
M. • När mätaren och manschetten förvaras får inga tunga
• Om du trycker på funktionsknappen + visas medelvärdet föremål placeras ovanpå dem. Manschettslangen får inte
för alla mätvärden som finns sparade i användarmin- vikas.
net. Om du fortsätter att trycka på funktionsknappen + • Ta ut batterierna om du inte ska använda produkten un-
visas medelvärdet för de senaste sju dagarnas morgon- der en längre tid.
mätningar. (Morgon: kl. 5:00–9:00, symbolen ). Om du
fortsätter att trycka på funktionsknappen + visas med-
elvärdet för de senaste sju dagarnas kvällsmätningar.
8. TILLBEHÖR OCH RESERVDE-
(Kväll: kl. 18:00–20:00, symbolen ). Om du fortsätter LAR
att trycka på funktionsknappen + visas de senaste en- Tillbehör och reservdelar hittar du på webbplatsen www.
skilda mätvärdena tillsammans med datum och klock- beurer.de under rubriken ”Service”. Ange motsvarande be-
slag. ställningsnummer.
• Du stänger av genom att trycka på START/STOPP-knap-
pen . Beteckning Artikel- resp. be-
• Om du skulle glömma att stänga av produkten så stänger ställningsnummer
den av sig själv automatiskt efter 30 sekunder. Universalmanschett (22–42 cm) 163.911
• Om du vill radera hela minnet för en viss användare
Nätdel (EU) 071.95
trycker du på minnesknappen M. Håll nu minnesknap-
pen M och inställningsknappen SET intryckta samtidigt Nätdel (UK) 072.05
i fem sekunder.

181
9. FELSÖKNING  Fel- Möjlig orsak Åtgärd
medde-
Fel- Möjlig orsak Åtgärd
lande
medde-
lande Ett systemfel Kontakta kundtjänst om det
föreligger. här felmeddelandet visas.
Ingen puls Vänta en minut och upprepa
registreras. mätningen. Batterierna är Sätt i nya batterier i pro-
Det är viktigt att du inte nästan slut. dukten.
Du har rört dig
eller pratat un- rör dig eller pratar under
der mätningen. mätningen. 10. AVFALLSHANTERING  
Manschetten Se anvisningarna i avsnittet
Reparation och avfallshantering av produkten
är inte korrekt ”Sätta på manschetten”.
placerad. • Försök inte reparera eller göra ändringar på produkten
på egen hand. Om du gör det är det inte längre säkert att
Ett fel uppstod Vänta en minut och upprepa den fungerar felfritt.
under över- mätningen. • Öppna inte produkten, förutom själva batterifacket. Om
föringen av Det är viktigt att du inte denna anvisning inte följs upphör garantin att gälla.
mätningen. rör dig eller pratar under • Reparationer får endast utföras av vår kundservice eller
mätningen. våra auktoriserade återförsäljare. Testa alltid batterierna
Uppblåsnings- Kontrollera att manschetten och byt ut dem vid behov före en eventuell reklamation.
trycket översti- kan pumpas upp korrekt • Produkten får inte kastas i hushållsavfallet. Lämna den
ger 300 mmHg. genom att utföra en ny istället till en återvinningscentral. Produkten ska
mätning. kasseras i enlighet med EG-direktivet om avfall
Kontrollera att varken din som utgörs av eller innehåller elektriska eller
arm eller andra tunga före- elektroniska produkter – WEEE. Om du har frå-
mål ligger på slangen och att gor som rör avfallshantering ska du vända dig till ansva-
den inte är böjd. riga kommunala myndigheter.

182
Avfallshantering av batterier Mått L 134 mm × B 103 mm × H 60 mm
• De förbrukade, helt urladdade batterierna får inte kastas Vikt Cirka 367 g (utan batterier, med
i hushållssoporna. Kassera batterierna i särskilt märkta manschett)
insamlingsbehållare eller lämna tillbaka dem till affären.
Manschettstorlek 22 till 42 cm
Batterier ska enligt lag kasseras på särskilt sätt.
• Följande teckenkombinationer förekommer på batterier Tillåtna använd- +10 °C till +40 °C, <90% relativ luftfuk-
som innehåller skadliga ämnen: ningsförhållanden tighet, 800–1050 hPa omgivningstryck
- Pb = batteriet innehåller bly, Tillåtna förvarings- –20 °C till +55 °C, <90% relativ luftfuk-
- Cd = batteriet innehåller kadmium, förhållanden tighet (icke-kondenserande)
- Hg = batteriet innehåller kvicksilver. Strömförsörjning 4 st. 1,5 V AA-batterier
Batteriernas Ca 300 mätningar, beroende på blod-
11. TEKNISKA SPECIFIKATIONER livslängd tryckets höjd och uppblåsningstrycket
Typ BM 28 Klassificering Intern försörjning, IP21, ej AP eller APG,
Mätmetod Oscillometrisk, icke-invasiv blodtry- kontinuerlig drift, applicerad del typ BF
cksmätning på överarmen Förväntad livs- minst 20.000 mätningar
Mätområde Manschettryck 0–300 mmHg, längd
systoliskt tryck 50–280 mmHg,
diastoliskt tryck 30–200 mmHg, Partinumret finns tryckt på produkten eller i batterifacket.
puls 40–199 slag/minut Vi förbehåller oss rätten att på grund av uppdateringar ändra
de tekniska uppgifterna utan föregående meddelande.
Displayens nog- systoliskt tryck ±3 mmHg,
• Denna produkt motsvarar den europeiska standarden
grannhet diastoliskt tryck ±3 mmHg,
EN 60601-1-2 (överensstämmelse med CISPR-11,
puls ±5 % av det visade värdet
IEC 61000‑3‑2, IEC 61000‑3‑3, IEC 61000‑4‑2,
Mätosäkerhet max tillåten standardavvikelse enligt IEC  61000‑4‑3, IEC  61000‑4‑4, IEC 61000‑4‑5,
klinisk prövning: IEC  61000‑4‑6, IEC 61000‑4‑7, IEC 61000‑4‑8,
systoliskt tryck 8 mmHg/ IEC  61000‑4‑11) och omfattas av särskilda försik-
diastoliskt tryck 8 mmHg tighetsåtgärder avseende elektromagnetisk kompatibi-
Minne 4 × 30 minnesplatser

183
litet. Tänk på att bärbar och mobil högfrekvent kommuni-
Skyddsisolerad/skyddsklass 2
kationsutrustning kan påverka produkten.
• Produkten uppfyller Europaparlamentets och rådets Hölje och Nätdelens hölje skyddar användaren från att
förordning (EU) 2017/745 om medicintekniska pro- skydd vidröra strömförande samt potentiellt ström-
dukter liksom gällande nationella bestämmelser och förande delar (fingrar, nålar, testkrokar).
standarderen SS-EN 80601-2-30 (Elektrisk utrustning Användaren får inte vidröra patienten och
för medicinskt bruk, del 2–30: Säkerhet och väsentliga AC/DC-nätdelens utgångskontakt samtidigt.
prestanda – Särskilda fordringar på utrustning för autom-
atisk indirekt blodtrycksövervakning).
• Exaktheten hos den här blodtrycksmätaren har kontroll-
12. GARANTI/SERVICE
erats noggrant och den har utvecklats för att få en lång Mer information om garantin och garantivillkoren hittar du i
livslängd. Vid användning av produkten inom medicinen den medföljande garantifoldern.
ska mättekniska kontroller utföras med lämpliga hjälp-
medel. Närmare uppgifter om hur man kontrollerar exak- Information om incidentrapportering
theten kan du få från serviceadressen. För användare/patienter i Europeiska unionen och identiska
regleringssystem (förordning för medicintekniska produk-
Nätdel   ter MDR [EU] 2017/745) gäller följande: Om en allvarlig in-
Modellnr LXCP12‑006060BEH cident skulle inträffa under eller på grund av användningen
Ingång Max 100–240 V, 50–60 Hz, 0,5 A av produkten ska du rapportera detta till tillverkaren och/eller
dennes auktoriserade representant samt till den nationella
Utgång 6 V DC, 600 mA, endast tillsammans med

Med reservation för fel och ändringar


myndigheten i den medlemsstat där du befinner dig.
blodtrycksmätare från Beurer
Tillverkare Shenzhen longxc power supply co., ltd
Skydd Mätaren är dubbelt skyddsisolerad och har
en primärsidig säkring som i händelse av fel
kopplar bort mätaren från elnätet.
Kontrollera att du har tagit ut batterierna ur
batterifacket innan du använder nätdelen.
Likspänningsanslutningens polaritet

184
NORSK
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarslene og sikkerhetsmerknadene.
Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk. Sørg for at den også er tilgjengelig for andre
brukere. Hvis du gir enheten videre til andre, skal bruksanvisningen følge med.

Innhold 1. SYMBOLFORKLARING
1. Symbolforklaring........................................................ 185 Det brukes følgende symboler på selve enheten, i bruksanvis-
2. Tiltenkt bruk  ............................................................... 187 ningen, på emballasjen og på enhetens merking:
3. Advarsels- og sikkerhetsanvisninger  ......................... 188
4. Leveringsomfang........................................................ 190  ADVARSEL
5. Enhetsbeskrivelse...................................................... 190 Indikerer en mulig truende fare. Hvis faren ikke unngås,
6. Bruk  ............................................................................ 191 kan det føre til dødsfall eller alvorlige personskader.
6.1 Før bruk................................................................ 191
6.2 Før du utfører blodtrykksmålingen....................... 192  FORSIKTIG
6.3 Utføre blodtrykksmåling....................................... 193 Indikerer en mulig truende fare. Hvis den ikke unngås,
6.4 Evaluere resultater................................................ 193 kan det føre til lette eller mindre personskader.
6.5 Vise og slette måleverdier.................................... 195
7. Rengjøring og vedlikehold.......................................... 196 Produktinformasjon
8. Tilbehør og reservedeler............................................. 196 Viktig informasjon
9. Utbedring av problemer............................................. 196
10. Avhending  .................................................................. 197
11. Tekniske data............................................................. 197 Følg bruksanvisningen
12. Garanti/service........................................................... 199 Les bruksanvisningen før du starter arbeidet
og/eller bruker enheten eller maskinen

185
Avhendes i samsvar med EU-direktivet om Skill produktet og emballasjekomponentene,
elektrisk og elektronisk avfall WEEE (Waste og kast dem i henhold til gjeldende bestem-
Electrical and Electronic Equipment) melser.

Beskyttet mot faste fremmedlegemer med di-


IP21 ameter på 12,5 mm og større, og mot vertikalt
Ikke kast batterier som inneholder farlige stof-
fer, sammen med vanlig husholdningsavfall dryppvann
Likestrøm
Apparatet er bare egnet for likestrøm
Produsent Unik enhetsidentifikator (UDI)
UDI Identifikator til unik produktidentifikasjon
Batchbetegnelse
CE-merking
Dette produktet oppfyller kravene i gjeldende
europeiske og nasjonale direktiver. Artikkelnummer

Kast emballasjen på en miljøvennlig måte


Serienummer
SN
Merking for identifikasjon av emballasje. Medisinsk utstyr
A = materialforkortelse,
B
B = materialnummer:
1–7 = plast, Isolering av bruksdeler type BF
A 20–22 = papir og papp Galvanisk isolert bruksdel (F står for flytende),
oppfyller kravene ang. lekkasjestrøm for type
B

186
Temperaturområde Målgruppe
Blodtrykksmålingen er egnet for voksne brukere med en
overarmomkrets som ligger innenfor området indikert på
mansjetten.
Klinisk bruk
Fuktighetsområde Brukeren kan raskt og enkelt registrere blodtrykk og pulsver-
dier med enheten. De målte verdiene klassifiseres i henhold
til internasjonale retningslinjer, og vurderes grafisk. Under
målingen kan enheten også oppdage uregelmessig hjerte-
Lufttrykkbegrensning rytme, og varsle brukeren om dette med et symbol på dis-
playet. Enheten lagrer måleverdiene, og kan også vise gjen-
nomsnittsverdier fra tidligere målinger. De registrerte dataene
kan støtte helsepersonell i diagnostisering og behandling av
blodtrykkproblemer og derved bidra til en langsiktig helse-
Type
kontroll av brukeren.
Indikasjoner
Produksjonsdato Ved hypertensjon og hypotensjon kan brukeren overvåke
blodtrykket og pulsverdier hjemme hos seg selv. Brukeren
trenger imidlertid ikke å lide av hypertensjon eller arytmier
for å bruke enheten.
2. TILTENKT BRUK   Kontraindikasjoner
Bruksområde  ADVARSEL
Blodtrykksmåleren (heretter kalt enheten) er utviklet for hel- • Ikke bruk blodtrykksmåleren på spedbarn, barn eller
automatisk, ikke-invasiv måling av arterielt blodtrykk og pul- husdyr.
sverdier på overarmen. • Personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
Det er beregnet på egenmåling av voksne i hjemmet. evner bør være under tilsyn av en person som er ansvar-

187
lig for deres sikkerhet, og få instruksjoner av denne per- • Enheten er kun ment for formålet beskrevet i denne
sonen om bruk av enheten. bruksanvisningen. Produsenten er ikke ansvarlig for ska-
• Konsulter lege før du bruker enheten under noen av føl- der som skyldes uforskriftsmessig eller feil bruk.
gende forhold: hjerterytmeforstyrrelser, sirkulasjonsfor- • Bruk av blodtrykksmåleren utenfor hjemmet eller i beve-
styrrelser, diabetes, graviditet, svangerskapsforgiftning, gelse (f.eks. under bilkjøring, i sykebil, i helikopter eller
hypotensjon, frysninger, skjelving ved fysisk aktivitet) kan påvirke målenøyaktigheten og
• Ikke bruk enheten hvis du har elektriske implantater (f. føre til feilmålinger.
eks. pacemaker). • Feilmålinger og påvirkning av målenøyaktigheten kan
• Ikke sett mansjetten på personer som har hatt mastek- forekomme ved kardiovaskulære sykdommer.
tomi. • Ikke bruk enheten sammen med andre medisinske elek-
• Ikke sett mansjetten på sår – det kan føre til ytterligere triske enheter (ME-enheter). Dette kan føre til at enheten
skader. ikke fungerer som den skal og/eller forårsake unøyaktig
• Pass på at mansjetten ikke legges på en arm der arterier måling.
eller vener er under medisinsk behandling, f.eks. intra- • Ikke bruk enheten utenfor de angitte lagrings- og drifts-
venøs tilførsel av væske eller intravenøs behandling eller forholdene. Det kan føre til feil måleresultater.
arteriovenøs (A-V-) bypass. • Bruk kun mansjettene som følger med enheten eller som
er beskrevet i denne bruksanvisningen. Bruk av andre
3. A
 DVARSELS- OG SIKKERHETS- mansjett kan føre til unøyaktige målinger.
• Vær oppmerksom på at den aktuelle kroppsdelen kan få
ANVISNINGER   nedsatt funksjon under oppumpingen.
• Ikke foreta målinger hyppigere enn nødvendig. På grunn
Generelle advarsler av begrensningen i blodstrømmen kan blåmerker fore-
 ADVARSEL komme.
• Under blodtrykksmålingen må blodsirkulasjonen ikke
• Blodtrykksverdiene du måler selv, er kun for informasjon.
hemmes i lenger tid enn nødvendig. Hvis det oppstår en
De kan ikke erstatte en legeundersøkelse! Diskuter måle-
feil på enheten, skal mansjetten fjernes fra armen.
verdiene med legen din. Ikke still diagnose eller medisi-
• Kun sett mansjetten på overarmen. Ikke sett mansjetten
ner deg selv ut fra måleverdiene (f.eks. valg av medisiner
andre steder på kroppen.
og doseringer)!
• Luftslangen kan medføre risiko for kvelning av små barn.

188
• Smådeler som kan svelges, utgjør kvelningsfare for små • Ikke bruk enheten på personer med allergi eller sensitiv
barn. Barn bør derfor alltid være under oppsyn. hud.
• Unngå at enheten faller i bakken, og ikke tråkk på den
eller rist den.
Merknader om håndtering av batteriene
• Ikke ta enheten fra hverandre – dette kan føre til skader,  ADVARSEL
forstyrrelser og funksjonsfeil.
• Hvis væske fra en battericelle kommer i kontakt med hud
• Ikke bruk enheten hvis du har metallimplantater.
eller øyne, må det berørte området skylles med vann og
Generelle forholdsregler lege oppsøkes umiddelbart.
• Fare for svelging! Små barn kan svelge batteriene og
 FORSIKTIG kveles. Oppbevar derfor batteriene utilgjengelig for små
• Blodtrykksmåleren består av presisjons- og elektronik- barn!
komponenter. Påpasselig bruk og oppbevaring er viktig • Ved svelging må lege kontaktes umiddelbart.
for å sikre at måleverdiene forblir nøyaktige og enheten • Eksplosjonsfare! Ikke kast batterier på åpen ild.
får lengst mulig levetid. • Hvis et batteri lekker, må du bruke vernehansker og ren-
• Beskytt apparatet og tilbehøret mot støt, fuktighet, gjøre batterirommet med en tørr klut.
smuss, sterke temperaturvariasjoner og direkte sollys • Ikke demonter, åpne eller knus batteriene.
• La enheten nå romtemperatur før målingen. Hvis måle- • Vær oppmerksom på polindikatorene pluss (+) og minus
ren har blitt lagret i nærheten av maksimal eller minimal (-).
lagrings- og transporttemperatur og skal brukes i et miljø  FORSIKTIG
med en temperatur på 20 °C, anbefales det å vente rundt
to timer før du bruker måleren. • Beskytt batteriene mot sterk varme.
• Ikke bruk enheten i nærheten av sterke elektromagne- • Batteriene må ikke lades opp eller kortsluttes.
tiske felt, og hold det borte fra radioanlegg og mobilte- • Ta batteriene ut av batterirommet hvis apparatet ikke skal
lefoner. brukes på en stund.
• Hvis du ikke bruker enheten over en lengre periode, an- • Bruk samme eller en tilsvarende batteritype.
befales det at du tar ut batteriene. • Skift alltid ut alle batterier samtidig.
• Unngå mekanisk forsnevring, sammentrykking eller • Ikke bruk oppladbare batterier!
knekk på mansjettslangen.

189
Merknader om elektromagnetisk kompatibilitet 4. LEVERINGSOMFANG
 FORSIKTIG Kontroller leveransen for å sjekke at kartongemballasjen er
uskadet, og at innholdet er intakt. Kontroller før bruk at enhe-
• Enheten er beregnet for drift i alle omgivelser som er
ten og tilbehøret ikke har synlige skader, og at all emballasje
oppført i denne bruksanvisningen, inkludert i hjemmet.
er fjernet.
• I nærheten av elektromagnetisk støy kan enheten under
Ikke bruk enheten hvis du tror den kan være skadet. Henvend
visse omstendigheter bare brukes i begrenset omfang.
deg i stedet til din lokale forhandler, eller kontakt kundeser-
Som følge av dette kan det for eksempel forekomme feil-
vice.
meldinger, eller at displayet/enheten svikter.
• Unngå bruk av enheten rett ved siden av andre enheter,
1x Blodtrykkmåler
eller med andre enheter i stablet form. Dette kan føre til
1x Overarmsmansjett (22-42 cm)
funksjonsfeil. Hvis det likevel er nødvendig å bruke en-
1x Bruksanvisning
heten som beskrevet ovenfor, må både denne enheten
4x 1,5V AA-batterier LR6
og de andre enhetene observeres, slik at man kan være
1x Oppbevaringsveske
sikker på at de fungerer som de skal.
• Bruk av annet tilbehør enn det som er definert eller stilt
til rådighet av produsenten av apparatet, kan føre til økt 5. ENHETSBESKRIVELSE
elektromagnetisk støy eller redusert elektromagnetisk De tilhørende tegningene vises på side 3.
støymotstand samt feil bruksmåte. 1 Mansjett 2 Mansjettslange
• Hold bærbart RF-kommunikasjonsutstyr (inkludert peri-
feriutstyr som antennekabler eller eksterne antenner) på 3 Mansjettplugg 4 Display
en avstand på minst 30 cm fra alle deler av apparatet, 5 Port for mansjettplugg 6 Risikoindikator
inkludert alle kabler som inngår i leveransen.
7 Port for strøm­ 8 Funksjonsknapper-/+
• Dersom dette ignoreres, er det fare for at enheten ikke
forsyningsenhet
virker som den skal.
9 START/STOPP knappen 10 Lagringsknapp M

11 Innstillingsknapp SET

190
Visninger på displayet Når symbolet vises permanent, er det ikke lenger mulig
å foreta måling. Bytt alle batteriene. Når batteriene er fjer-
12 Klokkeslett og dato 13 Overtrykk
net fra enheten, må du stille inn dato og klokkeslett på nytt.
14 Undertrykk 15 Målt pulsverdi De lagrede måleverdiene går ikke tapt.
16 Symbol for forstyrrelser 17 Slippe ut luften Foreta innstillinger
i hjerterytmen Still inn enheten riktig før bruk for å bruke alle funksjoner.
Symbol for puls Dette er nødvendig for at de målte verdiene skal kunne lagres
18 Minnevisning: 19 Symbol for batteriskift med dato og klokkeslett og hentes frem senere.
Gjennom­snittsverdi ( ), Menyen Innstillinger kan nås på to måter:
morgen ( ), kveld ( ), • Før første gangs bruk og etter hvert batteribytte:
nummer på lagring- Når du setter inn et batteri i enheten, blir du automatisk
splass dirigert til den relevante menyen.
20 Alarmfunksjon 21 Risikoindikator • Når batterier allerede er satt inn:
22 Brukerminne 23 Kontroll av mansjett- Når apparatet er avslått, trykker du på innstillingsknap-
plassering pen SET i ca. 5 sekunder.
24 Hvileindikator Slik stiller du inn dato og klokkeslett:
• Still inn 24h- eller 12h-modus med funksjonsknappene
-/+ . Bekreft med SET. Årstallet begynner å blinke. Bruk
6. BRUK   funksjonsknappene -/+ til å stille inn årstall, og bekreft
med SET.
6.1 Før bruk • Still inn måned, dag, time og minutt, og bekreft hver en-
Sette inn batterier kelt ved å trykke på innstillingsknappen SET.
1
• Blodtrykkmåleren slår seg av automatisk.
• Ta av lokket på 1 batterirommet
2 på baksiden av enheten
A. 2 Alarm
• Sett inn fire batterier av typen 1,5 V AA (alkalisk type Stille inn alarm:
LR6). Sett inn batteriene den veien merkingen angir, med Du kan stille inn 2 forskjellige alarmtider for å minne deg selv
polene riktig vei A . på målingen. Alarmen innstilles på følgende måte:
• Sett batteridekselet på igjen.
191
• Trykk i 5 sekunder samtidig på funksjonsknappene - og • Unngå å spise, drikke, røyke og være i fysisk aktivitet i
+. minst 30 minutter før målingen.
• På displayet vises alarm 1, og samtidig blinker ”on” eller • Slapp alltid av i 5  minutter før første blodtrykksmåling!
”off”. Velg med funksjonsknappene -/+ om alarm 1 • Hvis du ønsker å utføre flere målinger etter hverandre,
skal være aktivert (”on” blinker) eller deaktivert (”off” vent alltid minst 1 minutt mellom hver måling.
blinker), og bekreft med innstillingsknappenSET. • Gjenta målingen hvis du er i tvil om de målte verdiene.
• Wird Alarm 1 deaktiviert (”off”) so gelangen Sie zur
Sette på mansjetten
Einstellung des Alarm 2 .
• Hvis alarm 1 aktiveres, blinker timetallet på display- Du kan måle blodtrykket på begge armene. Et visst avvik
et. Bruk funksjonsknappene -/+ til å velge ønsket time- mellom høyre og venstre arm er helt normalt. Utfør alltid må-
tall, og bekreft med SET. På displayet blinker minuttene. lingen på armen med de høyeste blodtrykksverdiene. Rådfør
Bruk funksjonsknappene -/+ til å velge ønskede minutter, deg med legen din før du starter egenmålingen.
og bekreft med SET. • Mål alltid blodtrykket ditt på den samme armen.
• Apparatet skal kun brukes med den medfølgende man-
• På displayet vises alarm 2, og samtidig blinker ”on”
sjetten som passer til omkretsen til overarmen din.
eller ”off”. Bruk samme fremgangsmåte som ved innstil-
• Før målingen må du kontrollere at passformen er kor-
lingen av alarm 1. Blodtrykkmåleren slår seg av au-
rekt ved hjelp av indeksmarkeringen som er beskrevet
tomatisk.
nedenfor.
1. Fjern klesplagg fra overarmen. Blodgjennomstrømnin-
6.2 Før du utfører blodtrykksmålingen gen i armen må ikke hindres av trange klesplagg eller
Generelle regler for egenmåling av blodtrykk lignende.
• For å generere en sammenlignbar og meningsfull profil 2. Mansjetten skal plasseres på overarmen slik at nedre
for utviklingen av blodtrykket ditt, må du alltid måle blod- kant er 2–3 cm over albuen og slik at den ligger over ar-
trykket på samme tid på dagen. terien. Slangen peker mot midten av håndflaten B .
Mål blodtrykket to ganger om dagen: én gang om mor- Mansjetten skal legges på så stramt at du fremdeles kan
genen etter at du står opp og én gang om kvelden. stikke to fingre inn under den lukkede mansjetten B .
• Målingen skal alltid utføres når kroppen er i ro. Unngå å 3. Nå skal du sette mansjettslangen inn på tilkoblingen for
måle hvis du er stresset. mansjettpluggen.

192
4. Denne mansjetten passer til deg hvis indeksmarkeringen • Måleresultatene for overtrykk, undertrykk og puls vises.
ligger innenfor OK-området etter at du har lagt på I tillegg vises et symbol på displayet. Det viser om krets-
mansjetten. løpet var tilstrekkelig rolig under blodtrykksmålingen eller
ikke (symbol = tilstrekkelig rolig kretsløp; symbol
Sørg for riktig kroppsstilling = ikke tilstrekkelig rolig kretsløp). Se kapitlet ”Vurdere
• Sitt oppreist og behagelig når du skal måle blodtrykket. resultater / Måling av hvileindikator” i denne bruksanvis-
Len ryggen mot noe. ningen.
• Legg armen på et underlag D . • Du kan når som helst avbryte målingen ved å trykke på
• Sett føttene flatt på gulvet ved siden av hverandre. START/STOPP-knappen .
• Mansjetten skal være på høyde med hjertet. • _ vises når målingen ikke kunne gjennomføres korrekt.
• Hold deg i ro under målingen, og ikke snakk. Se kapittelet om Feilmelding/Feilsøking i denne bruksan- 1

visningen, og gjenta
1 målingen. 2

6.3 Utføre blodtrykksmåling • Velg ønsket brukerminne


2
ved å trykke på lagringsknap-
• Legg på mansjetten som beskrevet tidligere, og innta pen M. Hvis du ikke velger brukerminne, lagres målere-
stillingen som du ønsker å utføre målingen i. sultatene automatisk i det sist brukte brukerminnet. Det
• Start blodtrykkmåleren med START/STOPP-knappen tilsvarende symbolet , , eller vises på displayet.
. Etter fullskjermvisning vises de aktuelle alarmsymbo- • For å slå av trykker du på START/STOPP-knappen  .
lene hvis alarm 1 / 2 er aktivert. Hvis du glemmer å slå av måleren, vil den slå seg av au-
• Mansjetten pumpes opp automatisk. Mansjettens luft- tomatisk etter cirka 3 minutt.
trykk slippes sakte ut. Hvis det registreres en tendens Vent minst 1 minutt før du foretar en ny måling!
til høyt blodtrykk, pumpes mansjettrykket opp på nytt.
Pulssymbolet begynner å blinke så snart det kan re- 6.4 Evaluere resultater
gistreres en puls.
• Under hele målingen vises symbolet for kontroll av man- Generell informasjon om blodtrykk
sjettplasseringen . Hvis mansjetten er for stram eller • Blodtrykket angis alltid i form av to verdier:
for løs, vises og ” ”. Da avbrytes målingen etter • Det høyeste trykket er det systoliske blodtrykket, eller
ca. 5 sekunder, og apparatet slår seg av. Sett mansjetten overtrykket. Det oppstår når hjertemuskelen trekker seg
riktig på, og foreta en ny måling. sammen og blodet presses inn i blodkarene.

193
- Det laveste trykket er det diastoliske blodtrykket, el- Område for målte
ler undertrykket. Det oppstår når hjertemuskelen har blodtrykksverdier Farge på
utvidet seg fullstendig, og hjertet fylles med blod. Under- Klassifisering risikoindi-
• Svingninger i blodtrykket er normalt. Selv ved gjen- Overtrykk
trykk katoren
tatt måling kan det være betydelige forskjeller mellom (i mmHg)
(i mmHg)
de målte verdiene. Enkeltmålinger eller uregelmessige
Høyt blodtrykk grad 2
målinger gir derfor ikke et pålitelig informasjon om det 160–179 100–109 Oransje
(middels)
faktiske blodtrykket. En pålitelig evaluering er bare mulig
Høyt blodtrykk grad 1
hvis du regelmessig måler under sammenlignbare for- 140–159 90–99 Gul
(mildt)
hold.
130–139 85–89 Høy normalverdi Grønn
Hjertearytmi 120–129 80–84 Normalt Grønn
Under blodtrykksmålingen kan enheten identifisere eventu- < 120 < 80 Optimalt Grønn
elle forstyrrelser i hjerterytmen. Etter målingen indikerer
Kilde:
eventuelle uregelmessigheter i pulsen din.
Gjenta målingen når vises.
Risikoindikatoren 6 / 21 viser hvilket område det målte
For å vurdere blodtrykket ditt må du kun bruke resultatene
blodtrykket befinner seg i. Hvis verdiene skulle befinner seg i
som er registrert uten uregelmessigheter i pulsen din.
to forskjellige områder (f.eks. overtrykk i området høy normal-
Kontakt legen din hvis du ser ofte. Legen må gjennomfø-
verdi og undertrykk i området for normalverdi), vil risikoindi-
re en undersøkelse for å finne ut om det foreligger et problem.
katoren alltid vise det høyeste området, og i det eksempelet
Risikoindikator som er gitt her, vil det være «Høy normalverdi».
Disse standardverdiene bare er ment som generelle ret-
Område for målte
ningslinjer, da det individuelle blodtrykket kan avvike.
blodtrykksverdier Farge på
Under- Klassifisering risikoindi- Egenmåling hjemme gir ofte gir lavere måleverdier enn hos le-
Overtrykk
trykk katoren gen. Kontakt legen din med jevne mellomrom. Kun legen kan
(i mmHg)
(i mmHg) fortelle deg individuelle målverdier for et kontrollert blodtrykk,
Høyt blodtrykk grad 3 spesielt hvis du får medisinsk behandling.
≥ 180 ≥ 110 Rød
(alvorlig)

194
Hvileindikator (via HSD-diagnostikken) Et urolig kretsløp kan ha ulike årsaker, f.eks. fysisk belast-
En av de hyppigste feilene ved måling av blodtrykk er at krop- ning, mental spenning/distraksjon, tale eller hjertearytmi un-
pen ikke har vært lenge nok i ro før målingen. Da viser de der målingen.
målte systoliske og diastoliske blodtrykksverdiene ikke det I de aller fleste brukstilfellene gir HSD-diagnostikken en svært
hvileblodtrykket som skal brukes når de målte verdiene skal god pekepinn på om kretsløpet er rolig under blodtrykksmå-
vurderes. lingen.
Denne blodtrykksmåleren bruker en integrert hemodynamisk Enkelte pasienter som har forstyrrelser i hjerterytmen eller
stabilitetsdiagnostikk (HSD) for å måle den hemodynamiske varige mentale spenninger, kan forbli hemodynamisk ustabile
stabiliteten til brukeren under blodtrykksmåling, og kan der- over lengre tid, selv om det legges inn gjentatte hvilepauser.
med gi informasjon om blodtrykket ble målt ved tilstrekkelig Hos disse brukerne er det kun i begrenset grad mulig å gi et
ro. nøyaktig bilde av hvileblodtrykket.
I likhet med alle andre medisinske målemetoder er heller
Den målte blodtrykksverdien ble målt ved ikke HSD-diagnostikken alltid fullstendig nøyaktig. I enkelte
tilstrekkelig hvile og viser med høy grad av tilfeller kan derfor de registrerte resultatene være misvisende.
sannsynlighet brukerens hvileblodtrykk. Blodtrykksverdier som er målt ved tilstrekkelig rolig kretsløp,
Det foreligger indikasjon på at kretsløpet ikke er imidlertid spesielt pålitelige.
er tilstrekkelig rolig. Blodtrykksverdiene som
måles i dette tilfellet, gjenspeiler vanligvis ikke 6.5 Vise og slette måleverdier
blodtrykket i hviletilstand. Det bør derfor legges
Resultatet for hver vellykket måling blir lagret sammen med
inn en fysisk og mental hvilepause på minst 5
dato og klokkeslett. Ved mer enn 30 måledata går de eldste
minutter før målingen gjentas.
måledataene tapt.
Det vises Det var ikke mulig å avgjøre om kretsløpet • Trykk på lagringsknappen M. Velg ønsket brukerminne
ikke noe var rolig nok under målingen. Også i dette ( ... ved å trykke en gang til på lagringsknappen M.
sym- tilfellet bør det legges inn en fysisk og mental • Ved å trykke på funksjonsknappen + vises gjennom-
bol for hvilepause på minst 5 minutter før en ny måling snittsverdien for alle lagrede måleverdier i bruker-
hvileindi- gjentas. minnet. Ved å trykke en gang til på funksjonsknappen
kator + vises gjennomsnittsverdien for de siste 7 morgen-
målingene. (Morgen: kl. 05.00–09.00, visning  ). Ved
1 å trykke en gang til på funksjonsknappen + vises gjen-
1
2 195
2
nomsnittsverdien for de siste 7 kveldsmålingene. (Kveld:
Betegnelse Artikkel- eller be-
kl. 18.00–20.00, visning  ). Ved å trykke igjen på funk-
stillingsnummer
sjonsknappen + vises de siste enkeltverdiene med dato
og klokkeslett. Universalmansjetter (22‑42 cm) 163.911
• For å slå av trykker du på START/STOPP-knappen . Nettadapter (EU) 071.95
• Hvis du glemmer å slå av apparatet, slår det seg av auto- Nettadapter (UK) 072.05
matisk etter 30 sekunder.
• Hvis du vil slette hele minnet for den aktuelle brukeren,
trykker du på lagringsknappen M. Hold nå lagringsknap- 9. UTBEDRING AV PROBLEMER
pen M og innstillingknappen SET inne samtidig.
Feilmel- Mulig årsak Løsning
ding
7. RENGJØRING OG VEDLIKE- Ingen puls ble Vennligst gjenta målingen
HOLD oppdaget. etter et minutts pause.
• Rengjør enheten og mansjetten forsiktig ved hjelp av en Husk å ikke Vær forsiktig slik at du ikke
lett fuktet klut. snakke eller be- snakker eller beveger deg
• Ikke bruk rengjøringsmidler eller løsemidler. vege deg under under målingen.
• Ikke hold enheten eller mansjetten under vann, da dette målingen.
kan føre til at det kommer inn væske slik at enheten og Mansjetten er Følg instruksjonene i kapitte-
mansjetten blir skadet. ikke riktig tatt let ”Ta på mansjetten”.
• Under oppbevaring av enheten og mansjetten må det på.
ikke plasseres tunge gjenstander på disse. Det må ikke
Det oppsto Vennligst gjenta målingen
oppstå knekk på mansjettslangen.
en feil under etter et minutts pause.
• Ta ut batteriene hvis enheten ikke skal brukes på en lang
målingen. Vær forsiktig slik at du ikke
stund.
snakker eller beveger deg
under målingen.
8. TILBEHØR OG RESERVEDELER
Tilbehør og reservedeler finner du på nettstedet www.beurer.
de, under «Service». Angi det relevante bestillingsnummeret.

196
• Enheten må ikke kastes sammen med husholdningsav-
Feilmel- Mulig årsak Løsning
fallet. Enheten kan leveres inn på et lokalt inn-
ding
samlingssted. Enheten skal avhendes i henhold
Oppumpings- Som en del av en ny måling til Europaparlaments- og rådsdirektivet om
trykket er må du kontrollere om mans- elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste
høyere enn jetten blir blåst opp riktig. Electrical and Electronic Equipment). Kontakt de kom-
300 mmHg. Pass slik at ingen av armene munale myndighetene som har ansvar for avhendingen
eller tunge gjenstander ligger hvis du har spørsmål om dette.
på slangen og at slangen
ikke er bøyd. Avfallshåndtering av batteriene
Det foreligger Kontakt kundeservice hvis • De brukte og fullstendig utladede batteriene må ikke kas-
en systemfeil. denne feilmeldingen vises. tes sammen med husholdningsavfallet. Kast batteriene
i spesielle samlebeholdere, på gjenvinningssteder eller
Batteriene er Sett inn nye batterier i hos en elektroforhandler. Det er lovpliktig å kaste batteri-
nesten tomme. apparatet. ene på en miljømessig forsvarlig måte.
• Disse symbolene finnes på batterier som inneholder ska-
10. AVHENDING   delige stoffer:
- Pb = Batteriet inneholder bly
Reparasjon og avhending av enheten - Cd = Batteriet inneholder kadmium
• Ikke reparer eller juster enheten selv. Hvis dette gjøres, - Hg = Batteriet inneholder kvikksølv.
kan det ikke lenger garanteres at enheten vil fungere
korrekt.
• Ikke åpne enheten bortsett fra batterirommet. Overhol-
11. TEKNISKE DATA
des ikke denne regelen, blir garantien ugyldig. Type BM 28
• Reparasjoner må kun utføres av kundeservice eller auto- Målemetode Oscillometrisk, noninvasiv blodtrykks-
riserte forhandlere. Test/bytt ut batteriene før du foretar måling på overarmen
reklamasjon.

197
Måleområde Mansjettrykk 0-300 mmHg, Serienummeret står på apparatet eller i batterirommet.
overtrykk 50-250 mmHg, Av hensyn til oppdateringer forbeholder vi oss retten til å en-
undertrykk 30-200 mmHg, dre de tekniske spesifikasjonene uten varsel.
puls 40-180 slag/minutt • Denne enheten samsvarer med europeisk standard
EN 60601-1-2 (samsvarer med CISPR-11, IEC 61000‑3‑2,
Visningens nøyak- Overtrykk ± 3 mmHg undertrykk
IEC  61000‑3‑3, IEC 61000‑4‑2, IEC  61000‑4‑3,
tighet ± 3 mmHg puls ± 5 % av vist verdi
IEC  61000‑4‑4, IEC 61000‑4‑5, IEC  61000‑4‑6,
Måleavvik Maks. tillatt standardavvik ifølge klinis- IEC  61000‑4‑7, IEC 61000‑4‑8, IEC  61000‑4‑11) og er
ke tester: overtrykk 8 mmHg/ underlagt spesielle regler relatert til elektromagnetisk
undertrykk 8 mmHg kompatibilitet. Vær oppmerksom på at bærbart og mo-
Minne 4 x 30 lagringsplasser bilt HF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke produktet.
Mål L 134 mm x B 103 mm x H 60 mm • Enheten er i samsvar med Europaparlaments- og råds-
forordning (EU) 2017/745 om medisinsk utstyr samt de
Vekt Rundt 367 g (uten batterier, med
respektive nasjonale forskriftene og standardene EN
mansjett)
1060-1 (ikke-invasive blodtrykksmålere Del 1: Generelle
Mansjettstørrelse 22 til 42 cm krav), EN 1060-3 (ikke invasive blodtrykksmålere Del 3:
Tillatt. drifts­ +10 °C til +40 °C, <90% relativ luftfuk- Tilleggskrav for elektromekaniske blodtrykksmålesys-
betingelser tighet, 800-1050 hPa omgivelsestrykk temer) og IEC  80601-2-30 (elektromedisinsk utstyr Del
Tillatte oppbeva- -20 °C til +55 °C, <90% relativ luftfuk- 2-30: Spesielle krav til grunnleggende sikkerhet og
ringsbetingelser tighet (ikke-kondenserende) vesentlig ytelse for automatiserte ikke-invasive blod-
Strømforsyning 4  x 1,5 V AA-batterier trykksmålere).
• Denne blodtrykkmålerens nøyaktighet er grundig testet,
Batterienes levetid I ca. 300 målinger, avhengig av verdien og apparatet er utviklet med henblikk på lang levetid. Ved
for blodtrykk hhv. oppumpingstrykk bruk av apparatet innenfor helsevesenet skal det gjen-
Klassifisering Intern tilførsel, IP21, ingen AP eller nomføres måletekniske kontroller med egnede midler.
APG, kontinuerlig drift, anvendt del Nøyaktig informasjon for kontroll av nøyaktigheten kan
type BF fås ved henvendelse til serviceadressen.
Forventet levetid Min 20.000 Målinger

198
Nettadapter   Varsling om hendelser
Modellnr. LXCP12-006060BEH For brukere/pasienter i EU og identiske reguleringssystemer
(forordning om medisinsk utstyr MDR (EU) 2017/745) gjelder
Strøm inn 100 – 240 V, 50 – 60 Hz 0.5 A maks.
følgende: Hvis det skulle oppstå en alvorlig hendelse under
Strøm ut 6 V DC, 600 mA, kun i forbindelse med eller på grunn av bruken av produktet, skal dette rapporteres
Beurer blodtrykkmålere til produsenten og/eller dennes autoriserte representant samt
Produsent Shenzhen Iongxc power supply co., ltd respektive nasjonale myndighet i det landet der brukeren/pa-
Beskyttelse Apparatet er dobbelt verneisolert og har en sienten befinner seg.
sikring på primærsiden som kobler appara-
tet fra strømnettet ved feil.
Sjekk at du har tatt ut batteriene fra batte-
rirommet før du bruker strømforsyningsen-
heten.
Likestrømskontaktenes polaritet
Verneisolert / Beskyttelsesklasse 2
Hus og Strømforsyningshuset beskytter mot kontakt
beskyttelses- med strømførende deler (fingre, nåler,
deksel kroker).
Brukeren må ikke røre pasienten og ut-

Med forbehold om feil og endringer


gangskontakten til AC/DC-strømforsyningen
samtidig.

12. GARANTI/SERVICE
Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkå-
rene på det medfølgende garantiarket.

199
SUOMI
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja turvallisuusohjeita. Säilytä käyt-
töohje myöhempää tarvetta varten. Varmista, että käyttöohje on muiden käyttäjien saata-
villa. Jos luovutat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje laitteen mukana.

Sisältö 1. MERKKIEN SELITYKSET


1. Merkkien selitykset..................................................... 200 Laitteessa, sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikil-
2. Tarkoituksenmukainen käyttö  .................................... 202 vessä käytetään seuraavia symboleita:
3. Varoitukset ja turvallisuusohjeet  ................................. 203
4. Pakkauksen sisältö..................................................... 205  VAROITUS
5. Laitteen kuvaus.......................................................... 206 Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta
6. Käyttö  ......................................................................... 206 ei noudateta, seurauksena voi olla kuolema tai erittäin
6.1 Käyttöönotto......................................................... 206 vakava loukkaantuminen.
6.2 Ota huomioon ennen verenpaineen mittausta..... 207
6.3 Verenpaineen mittaaminen................................... 208  HUOMIO
6.4 Tulosten arviointi................................................... 209 Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta
6.5 Mittauslukemien tarkasteleminen ja poistaminen.211 ei noudateta, seurauksena voi olla lievä tai vähäinen
7. Puhdistus ja hoito....................................................... 211 loukkaantuminen.
8. Lisävarusteet ja varaosat............................................ 211
9. Ongelmanratkaisu...................................................... 212 Tuotetiedot
10. Hävittäminen  .............................................................. 212 Huomautus tärkeistä tiedoista
11. Tekniset tiedot............................................................ 213
12. Takuu/huolto............................................................... 214

200
Noudata ohjetta Pakkausmateriaalin tunnistusmerkintä.
Lue ohje ennen työskentelyn aloittamista ja/tai A = materiaalin lyhenne,
B
laitteiden tai koneiden käyttöä B = materiaalinumero:
1–7 = muovit,
A 20–22 = paperi ja pahvi
Hävitä laite EY:n antaman sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin
Irrota pakkauksen osat tuotteesta ja hävitä ne
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
paikallisten määräysten mukaisesti.
mukaisesti

Vaarallisia aineita sisältäviä paristoja ei saa Suojattu kiinteiltä vierailta esineiltä, joiden
hävittää talousjätteen seassa IP21 halkaisija on vähintään 12,5 mm, sekä pystys-
uoraan tippuvalta vedeltä.
Tasavirta
Valmistaja Laite sopii ainoastaan tasavirtakäyttöön
Unique Device Identifier (UDI)
UDI Yksilöllinen laitetunniste
CE-merkintä Eränumero
Tämä tuote täyttää voimassa olevien
eurooppalaisten ja kansallisten määräysten
vaatimukset. Tuotenumero
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti
Sarjanumero
SN

201
Lääkinnällinen laite 2. TARKOITUKSENMUKAINEN
KÄYTTÖ  
BF-tyypin käyttöosien eristys Käyttötarkoitus
Galvaanisesti eristetty käyttöosa (”F” tarkoit- Verenpainemittari (jäljempänä laite) on tarkoitettu valtimove-
taa ”floating”), täyttää tyypin B vuotovirtoja renpaineen ja sykkeen täysautomaattiseen, ei-invasiiviseen
koskevat vaatimukset mittaamiseen olkavarresta.
Lämpötila-alue Se on tarkoitettu aikuisen kotona suorittamaan itsemittauk-
seen.
Kohderyhmä
Verenpainemittaus soveltuu aikuisille käyttäjille, joiden olka-
varren ympärysmitta on mansettiin merkityllä alueella.
Kosteusalue Kliininen hyöty
Käyttäjä voi mitata laitteella verenpaineen ja sykkeen no-
peasti ja helposti. Mittauslukemat luokitellaan kansainväli-
sesti hyväksyttyjen suositusten mukaisesti, ja ne esitetään
Ilmanpainerajoitus graafisessa muodossa. Lisäksi laite pystyy tunnistamaan mit-
tauksen aikana mahdollisesti ilmeneviä epäsäännöllisiä sy-
dämenlyöntejä sekä ilmoittamaan niistä käyttäjälle näytössä
näkyvällä symbolilla. Laite tallentaa mitatut lukemat ja pystyy
Tyyppi lisäksi laskemaan aiempien mittausten keskiarvot. Taltioidut
tiedot tukevat terveydenhoitopalveluiden tarjoajia verenpai-
netautien diagnosoinnissa ja hoidossa sekä siten käyttäjän
Valmistuspäivämäärä pitkäaikaista terveydentilan seurantaa.

202
Käyttöaiheet 3. VAROITUKSET JA TURVALLI-
Kohonneesta tai matalasta verenpaineesta kärsivä käyttäjä
voi tarkkailla itsenäisesti verenpainettaan ja pulssiaan kotiym- SUUSOHJEET  
päristössä. Käyttäjällä ei kuitenkaan tarvitse olla kohonnutta Yleisiä varoituksia
verenpainetta eikä rytmihäiriöitä, jotta hän voi käyttää laitetta.
 VAROITUS
Vasta-aiheet
• Itse mitatut verenpainelukemat ovat vain suuntaa anta-
 VAROITUS via. Niillä ei voi korvata lääkärin suorittamia tutkimuksia!
• Älä käytä verenpainemittaria vastasyntyneillä, lapsilla tai Keskustele lääkärin kanssa mittauslukemista. Älä mis-
kotieläimillä. sään tapauksessa tee lukemien perusteella lääkinnällisiä
• Henkilöt, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt ovat päätöksiä omin päin (esim. lääkkeiden annostelua kos-
heikentyneet, saavat käyttää laitetta vain turvallisuudesta kevia)!
vastaavan henkilön valvonnassa ja saatuaan ohjeet hei- • Laitetta saa käyttää ainoastaan tässä käyttöohjeessa ku-
dän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä. vattuun tarkoitukseen. Valmistaja ei vastaa vahingoista,
• Seuraavissa tapauksissa on ennen laitteen käyttöä eh- jotka aiheutuvat laitteen epäasianmukaisesta tai väärän-
dottomasti keskusteltava lääkärin kanssa: Sydämen ryt- laisesta käytöstä.
mihäiriöt, verenkiertohäiriöt, diabetes, raskaus, raskaus- • Verenpainemittarin käyttö kotiympäristön ulkopuolella tai
myrkytys, hypotensio, vilunväreet, vapina liikkeelle altistettuna (esim. liikkuvassa autossa, ambu-
• Älä käytä laitetta, jos sinulla on sähköisiä implantteja lanssissa tai helikopterissa sekä ruumiillisen rasituksen,
(esim. sydämentahdistin). kuten urheilusuorituksen, aikana) voi vaikuttaa mittaus-
• Henkilöt, joille on tehty rinnanpoisto, eivät saa käyttää tarkkuuteen ja aiheuttaa virheellisiä mittaustuloksia.
mansettia. • Sydän- ja verisuonisairaudet voivat aiheuttaa virheellisiä
• Älä aseta mansettia haavojen päälle, sillä se voi aiheuttaa mittaustuloksia tai heikentää mittaustarkkuutta.
lisävaurioita. • Älä käytä laitetta samanaikaisesti muiden lääkinnällisten
• Varmista, ettei mansettia aseteta käsivarteen, jonka sähkölaitteiden kanssa. Seurauksena voi olla verenpai-
valtimoita tai suonia hoidetaan lääketieteellisesti, esim. nemittarin toimintahäiriö ja/tai epätarkka mittaustulos.
suonensisäinen lääkehoito tai arteriovenoosinen shuntti. • Älä käytä laitetta määritettyjen säilytys- ja käyttöolosuh-
• teiden ulkopuolella. Seurauksena voi olla virheellisiä mit-
taustuloksia.
203
• Käytä tämän laitteen kanssa ainoastaan sen mukana toi- • Suojaa laite ja verkkolaite kolhuilta, kosteudelta, epäpuh-
mitettua tai käyttöohjeessa mainittua mansettia. Muiden tauksilta, voimakkailta lämpötilanvaihteluilta ja suoralta
mansettien käyttäminen voi johtaa mittausepätarkkuuk- auringonvalolta.
siin. • Ota laite huoneenlämpöön ennen mittausta. Jos mitta-
• Ota huomioon, että mansetin täyttämisen aikana voi ria on säilytetty lähellä suurinta tai pienintä sallittua säi-
esiintyä raajan toimintahäiriötä. lytys- tai kuljetuslämpötilaa ja se siirretään tilaan, jossa
• Älä tee mittauksia tarpeettoman usein. Verenvirtauksen lämpötila on 20  °C, ennen mittarin käyttöä suositellaan
estyminen voi aiheuttaa mustelmien muodostumista. odottamaan noin 2 tuntia.
• Verenkierto ei saa olla estyneenä liian pitkään verenpai- • Älä pudota laitetta.
neen mittauksen yhteydessä. Mikäli laitteessa ilmenee • Älä käytä laitetta voimakkaiden sähkömagneettisten
toimintahäiriö, irrota mansetti käsivarresta. kenttien läheisyydessä, ja pidä laite etäällä radiolaitteista
• Mansetin saa asettaa ainoastaan olkavarteen. Mansettia ja matkapuhelimista.
ei saa asettaa muihin kehonosiin. • Poista paristot, jos laite on pitemmän aikaa pois käytös-
• Ilmaletku voi aiheuttaa kuristumisvaaran pienille lapsille. tä.
• Pienet lapset voivat niellä laitteen sisältämiä pieniä osia • Vältä mansettiletkun mekaanista kiristämistä, puristamis-
ja tukehtua. Pieniä lapsia on sen vuoksi aina valvottava ta ja taittamista.
• Älä päästä laitetta putoamaan, älä astu sen päälle äläkä • Älä käytä laitetta henkilöillä, joilla on allergioita tai herkkä
ravista sitä. iho.
• Laitetta ei saa purkaa, sillä se voi aiheuttaa vaurioita, häi-
riöitä ja virhetoimintoja.
Paristojen käsittelyyn liittyvät ohjeet
• Älä käytä laitetta, jos sinulla on metallisia implantteja.  VAROITUS
Yleiset varotoimet • Jos paristosta vuotava neste joutuu kosketuksiin ihon tai
silmien kanssa, huuhtele altistunut kohta vedellä ja ha-
 HUOMIO keudu lääkäriin.
• Verenpainemittari koostuu tarkkuus- ja elektroniikkaosis- • Nielemisvaara! Pienet lapset voivat nielaista pariston ja
ta. Mittauslukemien tarkkuus ja laitteen käyttöikä riippu- tukehtua. Säilytä paristot poissa pienten lasten ulottu-
vat laitteen huolellisesta käsittelystä. vilta!
• Jos paristo on nielty, on hakeuduttava välittömästi lää-
kärin hoitoon.
204
• Räjähdysvaara! Paristoja ei saa heittää tuleen. laitetta ja muita laitteita on tarkkailtava niiden asianmu-
• Jos paristosta on vuotanut nestettä, käytä suojakäsineitä kaisen toiminnan varmistamiseksi.
ja puhdista paristolokero kuivalla liinalla. • Muiden kuin tämän laitteen valmistajan hyväksymien ja
• Paristoja ei saa purkaa, avata eikä rikkoa. toimittamien lisävarusteiden ja varaosien käyttö voi lisätä
• Tarkista napaisuusmerkinnät plus (+) ja miinus (–). sähkömagneettisten häiriöiden määrää tai vähentää lait-
teen sähkömagneettista häiriönsietoa ja johtaa laitteen
 HUOMIO
virheelliseen toimintaan.
• Älä altista paristoja liialliselle lämmölle. • Pidä kannettavia radiotaajuutta käyttäviä viestintälaitteita
• Paristoja ei saa ladata eikä kytkeä oikosulkuun. (myös oheislaitteita, kuten antennikaapeleita ja ulkoisia
• Poista paristot paristolokerosta, jos laitetta ei käytetä antenneja) vähintään 30 cm:n etäisyydellä laitteen kaikis-
pitkään aikaan. ta osista, mukaan lukien kaikki laitteen mukana toimitetut
• Käytä aina samanlaisia tai samantyyppisiä paristoja. johdot.
• Vaihda kaikki paristot aina samanaikaisesti. • Tämän ohjeen laiminlyönti voi heikentää laitteen suori-
• Älä käytä ladattavia paristoja! tuskykyä.
Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevat
ohjeet 4. PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
Tarkista, että pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että
 HUOMIO toimitus sisältää kaikki osat. Varmista ennen käyttöä, ettei
• Laite soveltuu käytettäväksi kaikissa tässä käyttöoh- laitteessa ja lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että kaikki
jeessa mainituissa ympäristöissä kotiympäristö mukaan pakkausmateriaalit on poistettu.
lukien. Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä käytä laitetta. Ota
• Laitteen käytettävyys saattaa olla rajallista, jos käytön yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asiakaspalveluosoit-
aikana ilmenee sähkömagneettisia häiriöitä. Niiden seu- teeseen.
rauksena voi esiintyä esimerkiksi vikailmoituksia tai näyt-
tö/laite voi lakata toimimasta. 1 x verenpainemittari
• Vältä laitteen käyttöä muiden laitteiden välittömässä lä- 1 x olkavarsimansetti (22−42 cm)
heisyydessä tai päällekkäin muiden laitteiden kanssa, 1 x käyttöohje
sillä se voi johtaa laitteen virheelliseen toimintaan. Jos 4 x 1,5 V:n AA-paristo LR6
edellä mainittu käyttötapa on kuitenkin välttämätön, tätä 1 x säilytyslaukku

205
5. LAITTEEN KUVAUS 6. KÄYTTÖ  
Piirustukset ovat sivulla 3.
6.1 Käyttöönotto
1 Mansetti 2 Mansettiletku
3 Mansettipistoke 4 Näyttö Paristojen asettaminen paikoilleen
• Poista paristolokeron kansi laitteen takaosasta A .
5 Mansettipistokkeen liitäntä 6 Riski-indikaattori
• Aseta laitteeseen neljä 1,5 V:n AA-alkaliparistoa (tyyppi
7 Verkkolaitteen liitin 8 Toimintopainikkeet -/+ LR6). Aseta paristot napaisuusmerkintöjen A mukai-
9 Käynnistys-/sammutu- 10 Muistipainike M sesti.
spainike • Sulje paristolokeron kansi.
11 Asetuspainike SET Kun symboli näkyy jatkuvasti, mittaus ei ole enää mah-
dollista. Vaihda kaikki paristot uusiin. Kun paristot on poistettu
Näytön lukemat ja symbolit laitteesta, päivämäärä ja kellonaika on asetettava uudelleen.
Tallennetut mittauslukemat säilyvät.
12 Kellonaika ja päivämäärä 13 (Systolinen) yläpaine
14 (Diastolinen) alapaine 15 Sykelukema
Asetusten vaihtaminen
Säädä laitteen asetukset oikeiksi ennen käyttöä, jotta saat
16 Sydämen rytmihäiriön 17 Ilman tyhjennys
kaikki toiminnot käyttöön. Vain siten mittauslukemat sekä
symboli niiden päivämäärä ja kellonaika tallentuvat ja niitä voidaan
Pulssin symboli tarkastella myöhemmin.
18 Muistinäyttö: keskiarvo (   ), 19 Paristonvaihdon Asetusvalikon voi avata kahdella eri tavalla:
aamu (   ), ilta (   ), muis- symboli • Ennen ensimmäistä käyttöä ja aina paristojen vaihdon
tipaikan numero jälkeen:
20 Hälytystoiminto 21 Riski-indikaattori Kun laitat paristot laitteeseen, valikko avautuu automaat-
22 Käyttäjämuisti 23 Mansetin kireyden
tisesti.
• Paristojen ollessa jo paikoillaan:
seuranta
Pidä laite sammutettuna ja paina asetuspainiketta SET
24 Vakaudentunnistimen
noin 5 sekuntia.
ilmaisin

206
Päivämäärän ja kellonajan asettaminen tapahtuu seuraavalla • Näyttöön tulee näkyviin hälytys 2 . Samalla ”On” ja
tavalla: ”off” vilkkuvat näytöllä. Aseta tämä hälytys samalla tavalla
• Aseta toimintopainikkeilla −/+ 12- tai 24-tuntinen kellona- kuin hälytys 1 . Verenpainemittari sammuu automaat-
jan näyttö. Vahvista valintasi painamalla asetuspainiketta tisesti.
SET. Vuosi alkaa vilkkua. Aseta vuosi toimintopainikkeilla
−/+ ja vahvista valintasi SET-asetuspainikkeella. 6.2 Ota huomioon ennen verenpaineen
• Aseta kuukausi, päivä, tunti ja minuutit ja vahvista kukin
kohta painamalla SET-painiketta. mittausta
• Verenpainemittari sammuu automaattisesti.
Yleisiä ohjeita verenpaineen itsemittaukseen
Hälytys • Mittaa verenpaine säännöllisesti aina samaan vuorokau-
Hälytyksen asettaminen: denaikaan, jotta saat vertailukelpoisen ja merkitykselli-
Voit asettaa 2 eri hälytystä, jotta muistat suorittaa mittauksen sen profiilin verenpaineesi kehityksestä.
ajallaan. Aseta hälytys seuraavasti: Suosittelemme, että mittaat verenpaineesi kahdesti päi-
• Paina toimintopainikkeita - / + samanaikaisesti 5 sekun- vässä: kerran aamulla noustuasi ylös sekä kerran iltaisin.
nin ajan. • Mittaa verenpaine aina riittävän levollisessa tilassa. Vältä
• Näyttöön tulee näkyviin hälytys 1 . Samalla ”On” ja mittaamista ajankohtina, jolloin stressitasosi on korkea.
”Off” vilkkuvat näytöllä. Valitse toimintopainikkeilla −/+, • Älä syö, juo, tupakoi äläkä rasita itseäsi fyysisesti vähin-
otetaanko hälytys 1 käyttöön (”on” vilkkuu) vai pois tään 30 minuuttiin ennen mittausta.
käytöstä (”off” vilkkuu), ja vahvista valinta painamalla • Lepää 5 minuuttia aina ennen ensimmäistä verenpaineen
SET-asetuspainiketta. mittausta!
• Mikäli hälytys 1 otetaan pois käytöstä (”off”), pääset • Jos haluat tehdä useampia mittauksia peräkkäin, pidä
hälytyksen 2 asetuksiin. mittauskertojen välillä vähintään 1 minuutin tauko.
• Mikäli hälytys 1 otetaan käyttöön, tunnit vilkkuvat • Toista mittaus, jos mittauslukemat ovat epäilyttäviä.
näytöllä. Aseta haluamasi tunnit toimintopainikkeilla −/+
Mansetin asettaminen
ja vahvista valintasi SET-asetuspainikkeella. Minuutit
Voit mitata verenpaineen molemmista käsivarsista. Jotkin
vilkkuvat näytöllä. Aseta haluamasi minuutit toimintopai-
oikean ja vasemman käsivarren lukemien väliset poikkeamat
nikkeilla −/+ ja vahvista valintasi SET-asetuspainikkeella.
ovat täysin normaaleja. Suorita mittaus aina käsivarresta, jon-

207
ka verenpainelukemat ovat korkeammat. Keskustele asiasta 6.3 Verenpaineen mittaaminen
lääkärin kanssa ennen itsemittausten aloittamista. • Aseta mansetti paikalleen edellä kuvatulla tavalla ja ota
• Mittaa verenpaine aina samasta käsivarresta. sopiva asento mittausta varten.
• Käytä laitetta ainoastaan laitteen mukana toimitetun • Käynnistä verenpainemittari käynnistys-/sammutus-
mansetin kanssa, joka sopii olkavartesi ympärysmittaan. painikkeella . Kokoruututilan jälkeen näytöllä näh-
• Tarkista sopivuus ennen mittausta alla kuvatun merkin- dään vastaavat hälytyssymbolit, mikäli hälytys 1 / 2
nän mukaisesti. on aktivoituna.
1. Riisu olkavartesi paljaaksi. Tarkista, ettei vaate tai muu • Mansetti täyttyy automaattisesti. Mansetin paine laskee
vastaava purista olkavartta eikä häiritse sen verenkier- hitaasti. Jos laite havaitsee korkeaa verenpainetta, se
toa. pumppaa uudestaan ilmaa, jolloin mansetin paine kas-
2. Aseta mansetti olkavarteen niin, että sen alareuna on vaa taas. Kun laite havaitsee sykkeen, näyttöön tulee
2–3 cm kyynärtaipeen ja valtimon yläpuolella. Letku näkyviin sykkeen symboli .
osoittaa tällöin kämmenen keskiosaa kohti B . • Näytöllä näkyy mansetin kireyden seurannan symboli
Mansetin kireys on sopiva, kun kaksi sormea mahtuu koko mittauksen ajan. Mikäli mansetti on liian kire-
suljetun mansetin alle B . ällä tai liian löysällä, näyttöön tulee näkyviin ja ”
3. Liitä mansettiletku sitten mansettipistokkeen liitäntään. ”. Tällöin mittaus keskeytyy noin 5 sekunnin kuluttua ja
4. Mansetti soveltuu käytettäväksi, kun merkintä on laite sammuu. Kiinnitä mansetti paikalleen oikein ja suo-
OK-alueella mansetin olkavarteen kiinnittämisen jälkeen. rita uusi mittaus.
• Näytöllä näkyvät (systolisen) yläpaineen, (diastolisen)
Oikean asennon ottaminen alapaineen ja sykkeen mittaustulokset. Lisäksi näyttöön
• Istuudu pystysuoraan ja mukavaan asentoon verenpai- tulee näkyviin symboli, joka ilmoittaa, onko verenkierto
neen mittausta varten. Nojaa selkäsi selkänojaan. ollut mittauksen aikana riittävän vakaa (  = vakaa ve-
• Aseta käsivarsi alustalle D . renkierto, = epävakaa verenkierto). Noudata tämän
• Aseta jalat vierekkäin tasaisesti lattiaa vasten. käyttöohjeen kohdassa ”Tulosten tarkastelu / Vakauden-
• Mansetin on oltava sydämen korkeudella. tunnistin” annettuja ohjeita.
• Ole mittauksen aikana mahdollisimman rauhallinen äläkä • Voit keskeyttää mittauksen milloin tahansa painamalla
puhu. käynnistys-/sammutuspainiketta .

1 1

208 2 2
• _ näkyy näytössä, jos mittausta ei voitu suorittaa asian- Sydämen rytmihäiriöt
mukaisesti. Katso tämän käyttöohjeen kohta ”Vikailmoi- Laite tunnistaa mahdolliset sydämen rytmihäiriöt verenpai-
tukset/vianetsintä”, ja suorita uusi mittaus. nemittauksen aikana. Laite ilmoittaa mittauksen jälkeen
• Valitse haluamasi käyttäjämuisti painamalla muistipai- mahdollisista sykkeen epäsäännöllisyyksistä.
niketta M. Jos et valitse käyttäjämuistia, mittaustulos Toista mittaus, kun näytöllä näkyy .
tallentuu viimeksi käytettyyn muistiin. Näyttöön tulee nä- Käytä verenpaineen arviointiin ainoastaan tuloksia, joiden
kyviin symboli , , tai . mittauksen aikana ei ole ilmennyt mitään sykkeen epäsään-
• Kun haluat katkaista laitteesta virran, paina käynnistys-/ nöllisyyksiä.
sammutuspainiketta . Jos unohdat katkaista lait- Ota yhteyttä lääkäriin, jos näkyy usein. Vain lääkäri pys-
teesta virran, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä tyy toteamaan tutkimuksen aikana toimintahäiriön.
n. 3 minuutin kuluttua.
Riski-indikaattori
Odota vähintään 1 minuutti ennen seuraavaa mittausta.
Mitatun verenpaineen
Riski-indi-
6.4 Tulosten arviointi alue
Luokitus kaattorin
Systolinen Diastolinen
Yleistä tietoa verenpaineesta (mmHg) (mmHg)
väri
• Verenpaine ilmaistaan aina kahden lukeman muodossa: Korkea verenpaine,
• Korkein paine on systolinen verenpaine. Se syntyy, kun ≥180 ≥110 Punainen
3. aste (vakava)
sydän supistuu ja pumppaa verta verisuoniin.
Korkea verenpaine,
- Alhaisin paine on diastolinen verenpaine. Se syntyy, 160–179 100–109 Oranssi
2. aste (kohtalainen)
kun sydänlihas on jälleen laajentunut kokonaan ja sy-
Korkea verenpaine,
dän täyttyy verellä. 140–159 90–99 Keltainen
1. aste (lievä)
• Verenpainelukemien vaihtelut ovat normaaleja. Myös
130–139 85–89 Korkea normaali Vihreä
uusintamittauksissa voi ilmetä merkittäviä eroja mittaus-
lukemien välillä. Siksi kertaluonteiset tai epäsäännölliset 120–129 80–84 Normaali Vihreä
mittaukset eivät anna luotettavaa tietoa todellisesta ve- <120 <80 Ihanteellinen Vihreä
renpaineesta. Luotettava arviointi on mahdollista vain, Lähde:
kun mittaus tehdään säännöllisesti ja samanlaisissa olo-
suhteissa.

209
Riski-indikaattori 6 / 21 osoittaa, millä alueella mitattu Verenpaine on mitattu riittävästi rauhoittunees-
verenpaine on. Jos mitatut lukemat kuuluvat kahteen eri ta sydän- ja verisuonijärjestelmästä, jolloin
luokitukseen (esim.  yläpaine on alueella korkea normaali ja se edustaa suurella varmuudella käyttäjän
alapaine alueella normaali), riski-indikaattori näyttää aina kor- lepoverenpainetta.
keamman alueen, joten tässä tapauksessa alue on korkea Nähtävissä on viitteitä siitä, ettei sydän- ja
normaali. verisuonijärjestelmä ole riittävästi rauhoittunut.
Huomaa, että oletuslukemat ovat vain suuntaa antavia, Siinä tapauksessa mitatut verenpainelukemat
koska yksilöllinen verenpaine voi poiketa niistä. eivät yleensä edusta lepoverenpainetta. Siinä
tapauksessa mittaus on toistettava vähintään
Huomaa, että kotona suoritetussa itsemittauksessa mittaus- 5 minuuttia kestäneen fyysisen ja henkisen
lukemat ovat yleensä alhaisempia kuin lääkärin mittaamat. lepoajan jälkeen.
Käänny säännöllisin väliajoin lääkärin puoleen. Vain lääkäri ei näy Mittauksen aikana ei voitu määrittää, oliko
voi antaa hallitun verenpaineen yksilölliset tavoitelukemat eri- sydän- ja verisuonijärjestelmä riittävästi
tyisesti silloin, kun saat lääkehoitoa. rauhoittunut. Myös siinä tapauksessa mittaus
Lepoindikaattori (HSD-diagnostiikka) on toistettava vähintään 5 minuutin lepoajan
Yksi yleisimmistä virheistä verenpaineen mittauksessa on se, jälkeen.
että käyttäjän sydän- ja verisuonijärjestelmä ei ole mittaus- 1
Riittämättömästi rauhoittuneeseen sydän- ja verisuonijärjes-
hetkellä riittävän rauhoittunut. Siinä tapauksessa mitatut sys- telmään voi olla useita syitä, kuten esimerkiksi ruumiillinen
toliset ja diastoliset verenpainelukemat eivät edusta lepove- 2
1 henkinen jännitys / henkiset häiriötekijät, puhuminen
rasitus,
renpainetta, jota on kuitenkin käytettävä mitattujen lukemien tai mittauksen aikana ilmennyt sydämen rytmihäiriö.
arvioinnissa. 2
Useimmissa tapauksissa HSD antaa erittäin hyvän kuvan sii-
Tämä verenpainemittari käyttää integroitua hemodynaamisen tä, onko sydän- ja verisuonijärjestelmä riittävästi rauhoittunut
stabiliteetin diagnostiikkaa (HSD), jolla mitataan verenpai- mittauksen aikana.
neen mittauksessa käyttäjän hemodynaaminen stabiliteetti Jotkin rytmihäiriöistä tai jatkuvasta henkisestä rasituksesta
ja jolla voidaan siten varmistaa, että lukema on mitattu, kun kärsivät potilaat voivat kuitenkin olla pitkäaikaisesti hemody-
sydän- ja verisuonijärjestelmä on riittävästi rauhoittunut. naamisesti epävakaita jopa toistuvien lepojaksojen jälkeen.
Tällaisten henkilöiden lepoverenpaineen määrittämisen tark-
kuus on rajoittunut.

210
Muiden lääketieteellisten mittausmenetelmien tavoin myös
HSD:n määritystarkkuus on rajallinen, ja menetelmä voi an-
7. PUHDISTUS JA HOITO
• Puhdista laite ja mansetti varovasti vain kevyesti kostu-
taa yksittäistapauksissa virheellisiä tuloksia. Jos mittari on
tetulla liinalla.
todennut sydän- ja verisuonijärjestelmän riittävän rauhoittu-
• Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia.
neeksi, verenpaineen mittaustulokset ovat erittäin luotettavia.
• Älä aseta laitetta tai mansettia koskaan veteen, sillä si-
sään voi päästä nestettä ja laite tai mansetti voivat vau-
6.5 Mittauslukemien tarkasteleminen ja rioitua.
poistaminen • Älä aseta laitteen tai mansetin päälle mitään painavaa
Jokaisen onnistuneen mittaustuloksen yhteyteen tallentuu säilytyksen ajaksi. Mansettiletkuun ei saa tulla jyrkkiä
päivämäärä ja kellonaika. Kun muistissa on yli 30 mittausta, taitteita.
laite alkaa poistaa niitä vanhimmasta lähtien. • Jos et käytä laitetta pitkään aikaan, poista paristot lait-
• Paina muistipainiketta M. Valitse haluamasi käyttäjä- teesta.
muisti (  ...  ) painamalla uudelleen muistipainiketta M.
• Painaessasi toimintopainiketta + näyttöön tulee näkyviin 8. LISÄVARUSTEET JA VARAOSAT
kaikkien käyttäjämuistissa olevien mittaustulosten kes-
Lisävarusteita ja varaosia on saatavissa kotisivulta www.beu-
kiarvo . Painamalla uudelleen toimintopainiketta + näet
rer.com otsikon Service alta. Ilmoita kyseinen tilausnumero.
7 edellisen päivän aamumittausten keskiarvon. (aamu:
5.00–9.00, näytöllä ). Painamalla uudelleen toiminto- Kuvaus Tuote- tai tilausnumero
painiketta + näet 7 edellisen päivän iltamittausten kes-
Yleismansetti (22−42 cm) 163.911
kiarvon. (ilta: 18.00–20.00, näytöllä ). Painamalla vielä
kerran toimintopainiketta + näet viimeisimmät yksittäiset Verkkolaite (EU) 071.95
lukemat sekä niiden päivämäärän ja kellonajan. Verkkolaite (UK) 072.05
• Kun haluat katkaista laitteesta virran, paina käynnistys-/
sammutuspainiketta .
• Jos unohdat katkaista laitteesta virran, se kytkeytyy
30 sekunnin kuluttua automaattisesti pois päältä.
• Jos haluat poistaa käyttäjän kaikki tiedot, paina M-muis-
tipainiketta. Paina sen jälkeen muistipainiketta M ja ase-
tuspainiketta SET samanaikaisesti 5 sekunnin ajan.
211
9. ONGELMANRATKAISU Virheil- Mahdollinen Ratkaisu
moitus syy
Virheil- Mahdollinen Ratkaisu
moitus syy Paristot ovat Aseta laitteeseen uudet
kuluneet lähes paristot.
Sykettä ei voitu Toista mittaus yhden minuu-
loppuun.
mitata. tin tauon jälkeen.
Mittauksen ai- Muista olla puhumatta ja li-
kana on liikuttu ikkumatta mittauksen aikana. 10. HÄVITTÄMINEN  
tai puhuttu.
Laitteen korjaaminen ja hävittäminen
Mansettia ei ole Noudata ohjeita luvussa • Älä korjaa äläkä säädä laitetta itse. Tällöin laitteen moit-
asetettu oikein ”Mansetin asettaminen“. teetonta toimintaa ei voida enää taata.
paikalleen. • Älä avaa laitetta paristolokeron ulkopuolelta. Tämän oh-
Mittauksen Toista mittaus yhden minuu- jeen laiminlyönti johtaa takuun raukeamiseen.
aikana ilmeni tin tauon jälkeen. • Korjauksia saa tehdä vain asiakaspalvelu tai valtuutettu
virhe. Muista olla puhumatta ja li- myyjä. Tarkasta ensin ennen reklamaation tekemistä pa-
ikkumatta mittauksen aikana. ristot ja vaihda ne tarvittaessa.
Pumppau- Suorita mittaus uudelleen • Laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Hävitä
spaine on yli ja tarkista, voiko mansetin käytöstä poistettu laite toimittamalla se asian-
300 mmHg. pumpata määräysten mukai- mukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Hävi-
sesti täyteen. tä laite EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkalai-
Varmista, ettei käsivartesi tai teromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste
muita raskaita esineitä ole Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. Lisätie-
letkun päällä ja ettei letku on toja saat oman kuntasi jätehuoltoviranomaisilta.
taittunut.
Paristojen hävittäminen
Laitteessa on Ota kyseisen vikailmoituksen • Käytettyjä, täysin tyhjiä paristoja ei saa hävittää kotita-
järjestelmävirhe ilmetessä yhteyttä asiaka- lousjätteen mukana. Hävitä paristot viemällä ne paikal-
spalveluun. liseen paristonkeräys- tai ongelmajätepisteeseen tai

212
toimittamalla ne elektroniikkaliikkeeseen hävitettäväksi. Paino Noin 367 g (sisältäen mansetin muttei
Laki edellyttää, että paristot hävitetään asianmukaisella paristoja)
tavalla.
Mansetin koko 22–42 cm
• Ympäristölle haitallisissa paristoissa on seuraavia mer-
kintöjä: Sallitut käyttöolo- +10–40 °C, suhteellinen ilmankosteus
- Pb = paristo sisältää lyijyä, suhteet <90%, ympäröivä paine 800−1050 hPa
- Cd = paristo sisältää kadmiumia, Sallitut säilytysolo- -20–+55 °C, suhteellinen ilmankosteus
- Hg = paristo sisältää elohopeaa. suhteet <90% (ei kondensoituva)
Virransyöttö 4 x 1,5 V:n AA-paristoa
11. TEKNISET TIEDOT Paristojen käyt- Noin 300 mittausta verenpaineen
Tyyppi BM 28 töikä voimakkuuden tai pumppauspaineen
Mittausmenetelmä Oskillometrinen, ei-invasiivinen veren- mukaan
paineen mittaus olkavarresta Luokitukset Sisäinen virransyöttö, IP21, ei AP- eikä
Mittausalue Mansettipaine 0−300 mmHg, APG-suojattu, jatkuva käyttö, tyypin BF
systolinen 50−280 mmHg, käyttöosa
diastolinen 30−200 mmHg, Odotettu käyttöikä vähintään 20.000 mittausta
pulssi 40−199 lyöntiä minuutissa.
Löydät eränumeron laitteesta tai paristokotelosta.
Lukematarkkuus Yläpaine ±3 mmHg,
Pidätämme oikeuden teknisten tietojen muuttamiseen päivi-
alapaine ±3 mmHg,
tyssyistä ilman erillistä ilmoitusta.
syke ±5 % ilmoitetusta arvosta
• Tämä laite vastaa eurooppalaista standardia
Mittausepävar- Suurin sallittava standardipoikkeama EN 60601-1-2 (vastaa standardien CISPR-11,
muus kliinisen tutkimuksen mukaan: IEC 61000‑3‑2, IEC 61000‑3‑3, IEC 61000‑4‑2,
yläpaine 8 mmHg /  IEC  61000‑4‑3, IEC  61000‑4‑4, IEC 61000‑4‑5,
alapaine 8 mmHg IEC  61000‑4‑6, IEC 61000‑4‑7, IEC 61000‑4‑8,
Muisti 4 x 30 muistipaikkaa IEC 61000‑4‑11 vaatimuksia) ja noudattaa erityisiä säh-
Mitat P 134 mm x L 103 mm x K 60 mm kömagneettista yhteensopivuutta koskevia varotoimen-
piteitä. Huomioi, että kannettavat ja siirrettävät suurtaa-
juuslaitteet (HF) voivat vaikuttaa tähän laitteeseen.
213
• Laite on Euroopan parlamentin ja neuvoston lääkinnäl-
Tasavirtaliittimen napaisuus
lisistä laitteista antaman asetuksen 2017/745 sekä vas-
taavien kansallisten määräysten ja standardin DIN EN Suojaeristetty / suojausluokka 2
ISO 80601-2-30 (Lääkinnälliset sähkölaitteet, osa 2–30:
Kuori ja Verkkolaitteen kotelo estää kosketuksen
Turvallisuutta ja oleellista suorituskykyä koskevat erityis-
suojukset osiin, jotka johtavat tai voivat johtaa virtaa
vaatimukset automaattisille, ei-invasiivisille verenpaine-
(sormet, neulat, tarkastuskoettimet).
mittareille) mukainen.
Käyttäjä ei saa koskea samanaikaisesti
• Tämän verenpainemittarin tarkkuus on testattu huolel-
potilasta ja AC/DC-verkkolaitteen lähtöpis-
lisesti, ja laite on kehitetty pitkäaikaista käyttöä varten.
toketta.
Kun laitetta käytetään lääketieteellisiin tarkoituksiin, on
suoritettava mittausteknisiä tarkastuksia asianmukaisin

Pidätämme oikeuden muutoksiin emmekä vastaa mahdollisista virheistä


keinoin. Lisätietoja tarkkuuden testauksesta on saatavilla 12. TAKUU/HUOLTO
huolto-osoitteesta. Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy muka-
Verkkolaite   na toimitetusta takuulomakkeesta.
Malli LXCP12‑006060BEH Huomautus koskien vakavista vaaratilanteista ilmoitta-
Ottovirta 100–240  V, 50–60 Hz, maks. 0,5 A mista

658.13_BM28_2022-05-10_06_IM1_BEU_MDR
Antovirta 6  V DC, 600 mA, käytettäessä vain Beurerin Euroopan unionissa ja vastaavissa hallintojärjestelmissä
verenpainemittareita (EU:n asetus lääkinnällisistä laitteista 2017/745) käyttäjää
Valmistaja Shenzhen Iongxc power supply co., ltd / potilasta koskee seuraava: Mikäli tuotteen käytön aikana
Suojaus Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty, tai seurauksena tapahtuu vakava vaaratilanne, siitä on il-
ja siinä on turvatoiminto, joka katkaisee moitettava valmistajalle ja/tai hänen valtuuttamalleen hen-
laitteesta virran vian ilmetessä. kilölle sekä sen jäsenvaltion kansalliselle viranomaiselle,
Varmista ennen verkkolaitteen käyttöä, että jossa käyttäjä/potilas on.
paristot on poistettu kotelosta.

Beurer GmbH  •  Söflinger Str. 218  •  89077 Ulm, Germany • www.beurer.com


www.beurer-gesundheitsratgeber.com  • www.beurer-healthguide.com
214

Das könnte Ihnen auch gefallen