Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
GOLD® Gebrauchsan-
RECIPROC® weisung
vdw-dental.com
2
VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
81737 München
Deutschland
Inhaltsverzeichnis
1. Vor der Verwendung........................................4 8.5. Auswahl Feilensysteme/Feilen.......................19
8.5.1. Rotationsmodus...............................................20 de
2. Symbole............................................................5 8.5.2. Änderung von Drehmoment und Drehzahl
2.1. In dieser Gebrauchsanweisung verwendete (nur im Rotationsmodus)..................................20
Symbole............................................................5 8.5.3. Dr’s Choice (nur im Rotationsmodus)...............21
2.2. Auf Verpackung, Gerät und Komponenten 8.5.4. Alternierender Modus.......................................21
verwendete Symbole........................................5 8.5.5. Integrierter Apex-Lokalisator............................22
8.5.6. Die Apex-Lokalisator LED-Anzeige...................23
3. Verwendungszweck, vorgesehener
8.5.7. Kombinierte Längenbestimmung......................23
Anwender und Patientenpopulation................6 8.5.8. Gesonderte Längenbestimmung
4. Kontraindikationen..........................................6 (Arbeitslängenbestimmung mit
Handinstrument)..............................................24
5. Warnhinweise .................................................6 8.5.9. Nützliche Tipps und Empfehlungen für
eine präzise Längenbestimmung......................25
6. Vorsichtsmaßnahmen......................................7 8.5.10. Endometrische Längenbestimmung und
7. Unerwünschte Wirkungen...............................7 Röntgentechnik................................................25
8.6. Werkseinstellungen........................................25
8. Einrichtung Schritt für Schritt.........................7
8.1. Gelieferte Komponenten und Zubehör..............8 9. Reinigung, Desinfektion und Sterilisation....26
8.2. Erste Schritte....................................................9 9.1. Vorbehandlung (nach jeder Verwendung
8.2.1. Vorbereitung......................................................9 durchzuführen)...............................................27
8.2.2. Übersicht der Anschlüsse...................................9 9.2. Manuelle Reinigung und Desinfektion............28
8.2.3. Ladegerät........................................................10 9.3. Inspektion/Wartung........................................29
8.2.4. Mikromotor, VDW 6:1 Winkelstück und 9.4. Verpackung.....................................................29
Fußschalter......................................................11 9.5. Sterilisation.....................................................29
8.2.5. Apex-Lokalisator..............................................11
9.6. Aufbewahrung ...............................................30
8.2.6. Akku................................................................11
9.7. Materialbeständigkeit ....................................30
8.3. Benutzeroberfläche........................................12
8.3.1. Tastenfeld........................................................12 10. Wartung und Fehlerbehebung.......................30
8.3.2. Display.............................................................13 10.1. Wartung..........................................................30
8.3.3. Fußschalter......................................................14 10.2. Fehlerbehebung..............................................31
8.3.4. Akustische Signale...........................................15
8.3.5. Feilenbibliothek................................................16 11. Meldung eines Zwischenfalls........................35
8.4. Betrieb............................................................16
12. Entsorgung von Abfallteilen..........................35
8.4.1. Einschalten, Standby-Modus, Ausschalten........16
8.4.2. CAL: Kalibrierung.............................................17 13. Garantie..........................................................36
8.4.3. ASR: Automatic Stop Reverse...........................18
8.4.4. ANA: Anatomie-Funktion..................................19 14. Technische Daten...........................................37
8.4.5. MENU: Geräteeinstellungen..............................19 15. Dr’s Choice Tabellen......................................39
1. Vor der Verwendung Wenn es zu einem schweren Unfall kommt, der direkt
oder indirekt mit dem Gerät zusammenhängt, informieren
Die Informationen in diesem Dokument sind wichtig für Sie sofort den Hersteller und die zuständige Behörde in
de den sicheren Betrieb des VDW.GOLD® RECIPROC®, um Ihrem Land und in dem des Patienten (falls abweichend).
Verletzungen der Benutzer und der Patienten zu vermei- Für Informationen zur Meldung eines Zwischenfalls siehe
den. Kapitel "11. Meldung eines Zwischenfalls".
Lesen Sie die vor, während und nach der Verwendung des
Gerätes zu befolgenden Anweisungen sorgfältig durch.
Dieses Dokument beinhaltet nicht die Gebrauchsanwei-
sungen für das VDW 6:1 Winkelstück und die endodonti-
schen Feilen. Lesen Sie diese Dokumente bezüglich aller
Informationen zu diesen Geräten, die zusammen mit dem
VDW.GOLD® RECIPROC® verwendet werden, ebenfalls
sorgfältig durch.
Halten Sie diese und die anderen genannten Gebrauchs-
anweisungen stets griffbereit. Bewahren Sie die Origi-
nalverpackung auf; sie kann für den Versand oder die
Aufbewahrung des Gerätes verwendet werden.
WARNHINWEISE
• Die Verwendung von anderem als dem ange-
gebenen Zubehör, mit Ausnahme von Kom-
ponenten, die vom Hersteller als Ersatzteile
verkauft werden, ist nicht zulässig. Verwenden
Sie ausschließlich die originalen Zubehör- und
Ersatzteile.
• Öffnen Sie die Steuereinheit NICHT (keine
wartbaren Teile im Inneren).
• Ändern Sie NICHT das Gerät und/oder eines
seiner Zubehörteile. Modifikationen an diesem
Medizinprodukt sind nicht erlaubt. Wenn eine
der Komponenten ausgetauscht werden muss,
wenden Sie sich an das Servicezentrum.
• Das Ladegerät muss zur Wartung von elekt-
rischen Geräten, bei Fehlfunktion oder wenn
das Gerät unbeaufsichtigt bleibt, von der
Steckdose getrennt werden.
5
2. Symbole
2.1. In dieser Gebrauchsanweisung verwendete Symbole
de
Wenn die Anweisungen nicht korrekt
befolgt werden, kann die Verwendung Zusätzliche Informationen, Erläuterung von
zur Beschädigung des Produkts oder zu HINWEIS Betrieb und Leistung.
WARNHINWEIS
Gefahren für Benutzer/Patienten führen.
Feuchtigkeitsgrenze Luftdruckgrenze
20% 50 kPa
Model:
Das Gerät nur mit dem mitgelieferten
Zerbrechlich! TR30RAM120
Ladegerät verwenden.
3. Verwendungszweck,
vorgesehener Anwender und WARNHINWEISE
de Patientenpopulation • Verwenden Sie dieses Gerät NICHT in Gegen-
wart von brennbaren Anästhetika oder oxi-
dierenden Gasen (wie Stickstoffoxid N2O und
NUR FÜR DEN ZAHNÄRZTLICHEN Sauerstoff) oder in der Nähe von flüchtigen
GEBRAUCH! Lösungsmitteln (wie Ether oder Alkohol), da es
zu einer Explosion kommen kann.
Der VDW.GOLD® RECIPROC® ist ein medizinisches Gerät • Modifikationen an diesem Medizinprodukt
entsprechend der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinpro- sind nicht erlaubt. Wenn eine Komponente
dukte, modifiziert durch die Richtlinie 2007/47/EG. Der ausgetauscht werden muss, wenden Sie sich
Endomotor wird für die zahnmedizinische Wurzelkanal- an das Servicezentrum.
behandlung mit endodontischen Instrumenten in konti- • Verbinden Sie den VDW.GOLD® RECIPROC®
nuierlicher Rotation und alternierender Bewegung mit nicht mit anderen Geräten oder Systemen.
Drehmomentkontrolle mit integriertem Apex-Lokalisator Schließen Sie kein Gerät über den USB-
verwendet. Anschluss an den VDW.GOLD® RECIPROC®
Dieses Gerät darf nur von qualifizierten Personen (Zahn- an. Dieser USB-Anschluss ist ausschließlich
ärzten und Endodontologen) in Krankenhäusern, Zahn- für die Nutzung durch autorisiertes Personal zu
arztpraxen und Zahnkliniken verwendet werden. Wartungszwecken oder für Software-Updates
Verwenden Sie das Gerät nicht für Implantate oder vorgesehen.
andere nicht endodontische zahnmedizinische Eingriffe. • Die Komponenten des VDW.GOLD® RECIPROC®
Mit dem VDW.GOLD® RECIPROC® Gerät können alle werden nicht desinfiziert oder sterilisiert gelie-
Patienten behandelt werden ohne jede Einschränkung fert: Komponenten wie die Steuereinheit, der
hinsichtlich Geschlecht, Herkunft und Alter, außer Kinder. Mikromotor und das Mikromotorkabel sowie
die Messkabel müssen vor der ersten Ver-
wendung desinfiziert und nach jeder weiteren
Verwendung entsprechend wiederaufbereitet
4. Kontraindikationen werden. Das VDW 6:1 Winkelstück, der Lip-
penclip und der Feilenclip (ohne Kabel) müs-
Bei Patienten mit aktiven medizinischen Implantaten (Herz- sen vor dem ersten Gebrauch sterilisiert und
schrittmacher, Cochlea-Implantate …) ist die Verwen- nach jedem Gebrauch vollständig wiederauf-
dung des integrierten Apex-Lokalisators des VDW.GOLD® bereitet werden. Winkelstücke aus Silikon sind
RECIPROC® kontraindiziert. zum Einmalgebrauch bestimmt: Sie müssen
Die Verwendung des integrierten Apex-Lokalisators wird vor der Verwendung sterilisiert und anschlie-
bei Patienten mit einer Metallallergie nicht empfohlen. ßend entsorgt werden.
Sicherheit und Wirksamkeit wurden bei Schwangeren, • Verwenden Sie nur das mitgelieferte Ladege-
stillenden Frauen und Kindern nicht nachgewiesen. rät.
Die klinische Beurteilung obliegt dem Endnutzer des • Das Ladegerät muss jederzeit zugänglich sein,
Gerätes. um es sofort von der Steckdose trennen zu
können.
• Verwenden Sie nur das mitgelieferte Lippenc-
lipkabel mit dem Ferritring.
5. Warnhinweise • Verwenden Sie nur das VDW 6:1 Winkelstück
mit dem Gerät. Die Genauigkeit von Drehmo-
Lesen Sie vor der Verwendung die folgenden Warnhin- ment, Drehzahl und Längenbestimmung ist
weise. nur bei Verwendung des VDW 6:1 Winkel-
stücks gewährleistet.
• Sollte Flüssigkeit aus dem VDW.GOLD®
RECIPROC® austreten, die auf einen auslau-
fenden Akku zurückzuführen sein könnte, stel-
len Sie die Verwendung des Gerätes sofort ein
und trennen Sie es von der Steckdose. Wen-
den Sie sich an das Servicezentrum.
7
6. Vorsichtsmaßnahmen
• Sollten bei der Verwendung des Gerätes Stö-
rungen auftreten, schalten Sie den Mikromotor Lesen Sie vor der Verwendung die folgenden Vorsichts-
aus, trennen Sie das Gerät von der Steckdose maßnahmen. de
und wenden Sie sich an das Servicezentrum. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, wenn der
• Verwenden Sie nur endodontische Instru- VDW.GOLD® RECIPROC® für andere als die in dieser
mente mit Metallschaft, um eine korrekte Gebrauchsanweisung aufgeführten Anwendungen ver-
kombinierte Längenbestimmung zu erhalten. wendet wurde.
Beachten Sie bei der Verwendung von endo-
dontischen Instrumenten die Anweisungen in
der Anleitung des Feilenherstellers und in der
Betriebsanleitung des VDW 6:1 Winkelstücks. WARNHINWEISE
• Die Verwendung einer rotierenden Feile im • Verwenden Sie dieses Gerät NICHT in Gegen-
alternierenden Modus kann zu deren Bruch wart von brennbaren Anästhetika oder oxi-
führen. Verwenden Sie niemals rotierende dierenden Gasen (wie Stickstoffoxid N2O und
Feilen im alternierenden Modus. Überprüfen Sauerstoff) oder in der Nähe von flüchtigen
Sie vor der Verwendung den auf dem Display Lösungsmitteln (wie Ether oder Alkohol), da es
angezeigten Modus. zu einer Explosion kommen kann.
• Die Verwendung einer reziprok rotierenden • Die folgenden Vorsichtsmaßnahmen sind zu
Feile im Rotationsmodus kann zu deren Bruch treffen, um allgemeine Gerätefehlfunktionen
führen. Verwenden Sie niemals reziprok rotie- bei elektromagnetischen Störungen zu ver-
rende Feilen im Rotationsmodus. Überprüfen meiden:
Sie vor der Verwendung den auf dem Display -- Die Verwendung anderer als der als Zube-
angezeigten Modus. hör gelieferten oder aufgeführten Teile
• Die zulässigen Drehmoment- und Drehzahl- kann die EMV-Eigenschaften negativ
werte können vom Feilenhersteller ohne vor- beeinflussen.
herige Ankündigung geändert werden. Des- -- Beachten Sie immer die im Anhang „Elek-
halb müssen die voreingestellten Werte vor tromagnetische Aussendungen und Stör-
der Verwendung in der Bibliothek überprüft festigkeit“ aufgeführten Informationen.
werden. Die auf dem Display angezeigten
-- Im Falle einer Gerätefehlfunktion, die ver-
Werte sind nur in Verbindung mit einem ord-
mutlich durch elektromagnetische Störun-
nungsgemäß gewarteten und geschmierten
gen verursacht wird, überprüfen Sie zuerst
VDW 6:1 Winkelstück präzise und zuverlässig.
die Verkabelung und bewegen Sie dann
• Setzen Sie während der Kalibrierung keine alle tragbaren HF-Kommunikationsgeräte
Feile ein. Verletzungsgefahr, da der Mikromo- und mobilen Geräte, die sich in der Nähe
tor während der Kalibrierung die Drehzahl vom befinden, so weit wie möglich weg, um
minimalen auf den maximalen Wert ändert. Störungen auszuschließen.
Kalibrieren Sie das VDW 6:1 Winkelstück
-- Wenn die elektromagnetischen Störungen
immer vor Gebrauch und ohne Feilen.
fortbestehen, stellen Sie die Verwendung
• Stecken Sie nichts in den Mikromotor. des Gerätes ein und bitten Sie das Ser-
Schmieren Sie den Mikromotor nicht, da er vicezentrum um Unterstützung.
durch die Schmierung beschädigt und seine
Funktion beeinträchtigt werden kann.
• Für eine bessere Isolierung und zur Vermei-
dung ungenauer Ergebnisse sind bei der
Verwendung des VDW.GOLD® RECIPROC®
7. Unerwünschte Wirkungen
während der Längenbestimmung des Wurzel- Es sind keine unerwünschten Wirkungen bekannt.
kanals Kofferdams und Handschuhe obligato-
risch.
8. Einrichtung Schritt für Schritt
Dieses Kapitel enthält alle wichtigen Information zu Ins-
tallation und Betrieb des VDW.GOLD® RECIPROC®.
8
''
L:M
$ =E
B
sys
file
gcm
rpm
' /
+ - , .
WARNHINWEIS
Das Gerät erfordert spezielle Vorsichtsmaß-
nahmen im Hinblick auf elektromagnetische WARNHINWEIS
Verträglichkeit (EMV) und muss unter strikter Sollte Flüssigkeit aus dem Gerät austreten,
Einhaltung der in dieser Gebrauchsanwei- stellen Sie die Verwendung sofort ein und
sung enthaltenen EMV-Informationen auf- trennen Sie das Ladegerät von der Steckdose.
gestellt und betrieben werden. Es ist beson- Wenden Sie sich an das Servicezentrum.
ders wichtig, das Gerät nicht in der Nähe
von Leuchtstofflampen, Funksendern oder
Fernbedienungen, tragbaren oder mobilen
Hochfrequenz-Kommunikationsgeräten zu
verwenden.
7) Stellen Sie das Gerät nicht an einem feuchten Ort
auf, oder an einer Stelle, an der es kontinuierlich mit
Flüssigkeiten in Kontakt kommt.
2) Überprüfen Sie das Gerät beim Öffnen der Verpa-
ckung und vor der Installation auf mögliche Schäden
und auf fehlende Teile. Informieren Sie den Lieferanten
innerhalb von 24 Stunden nach Erhalt des Gerätes über 8.2.2. Übersicht der Anschlüsse
fehlende Teile oder Transportschäden. Quetschen Sie die Kabel von Mikromotor, Lippenclip,
3) Überprüfen Sie, ob die Geräteseriennummer auf Feilenclip, Fußschalter oder Ladegerät nicht und ziehen
der Unterseite der Steuereinheit mit den Angaben auf Sie beim Ein- und Ausstecken von Komponenten nicht
der Verpackung und den Versanddokumenten überein- direkt an den Kabeln. Stellen Sie sicher, dass Kabel kein
stimmt. Hindernis darstellen und die Mobilität nicht einschrän-
4) Überprüfen Sie, ob die Seriennummer des VDW 6:1 ken.
Winkelstücks mit der auf dem Umkarton angegebenen
übereinstimmt.
WARNHINWEIS
Die gelieferten Komponenten sind weder A
sterilisiert noch desinfiziert! Befolgen Sie vor
Abb. 2 Vorderer Anschluss
dem Betrieb des Gerätes die im Kapitel "9.
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation"
angegebenen Informationen. Vorderansicht
8.2.3. Ladegerät
1) Wählen Sie den für Ihre Steckdose geeigneten Ste-
ckeradapter (siehe Abb. 4).
de
Model:
TR30RAM120
Rückansicht G
B) Anschlussbuchse für das Ladegerät.
C) Anschlussbuchse für das Lippenclipkabel.
D) Anschlussbuchse für das Feilenclipkabel.
H
E) Anschlussbuchse für den Fußschalter.
F) USB-Anschluss für Updates (nur für Servicepersonal).
HINWEIS
Über den USB-Anschluss (Abb. 3, F) können
Software-Updates installiert bzw. Wartungen
durchgeführt werden. Dieser Anschluss darf
nur von autorisiertem Servicepersonal ver-
wendet werden und ist durch einen USB-Ste-
cker abgedeckt, der nur vom Servicepersonal
entfernt werden darf. Abb. 4 Ladegerät und Steckeradapter
8.2.6. Akku
Der VDW.GOLD® RECIPROC® läuft mit einem Nickel-
Metallhydrid-Akku (NiMH). Dieses Kapitel enthält Infor-
mationen für den richtigen Umgang mit dem Akku.
HINWEIS
Laden Sie den Akku vor der ersten Verwen-
dung vollständig auf.
12
1 2 3 4 5 7 8 6 12 10 13 11
9
Abb. 5 Tastenfeld
13
Tastenfeld
Motor
Lautstärkeregelung 0-3
Tonfolge
3 blaue LEDs Einstellbar unter
(Median-koronaler Kanalabschnitt).
MENU --> TON --> APEX
Zunehmende Signalfrequenz
(Tonfolge). Beim Erreichen der
3 grüne LEDs/ Lautstärkeregelung 0-3
orangefarbenen LED ertönt ein
Einstellbar unter
1 orangefarbene LED Dauerpiepton (Bereich der apikalen
MENU --> TON --> APEX
Verengung bis zum Foramen
apicale).
Akku
8.3.5. Feilenbibliothek Vergewissern Sie sich vor dem Starten des Mikromotors,
Das Gerät enthält eine Feilenbibliothek mit folgenden dass das auf dem Display angezeigte Feilensystem mit
voreingestellten Systemen: der verwendeten Feile übereinstimmt. Siehe Gebrauchs-
de anweisung der verwendeten Feile bezüglich der richtigen
Einstellungen.
Feilensysteme mit alternierender Rotation: Die am Gerät angezeigten Werte sind nur mit einem ord-
Name des Feilensystems Am Gerät angezeigter nungsgemäß gewarteten VDW 6:1 Winkelstück präzise
Name und zuverlässig.
HINWEIS
Einzelheiten zu möglichen Fehlermeldungen wie Die ASR-Funktionen können für jede Feile im
ERROR 1 oder ERROR 2 finden Sie in Kapitel Rotationsmodus eingestellt werden. Die Ein-
"10.2. Fehlerbehebung". stellung kehrt wieder zur Standardeinstellung
(LED grün) zurück, sobald Sie eine andere
Feile auswählen.
8.4.4. ANA: Anatomie-Funktion TON (SOUND): Lautstärke für die Warnsignale der Apex-
Lokalisator LED-Anzeige (0-3) und des Motors (0-3)
HINWEISE einstellen (siehe Einzelheiten hierzu in Kapitel "8.3.4.
Akustische Signale"). de
• Die ANA-Funktion kann nur im Rotationsmo-
dus aktiviert werden;
• Im alternierenden Modus wird die ANA-Funk- RECIPROC-REVERSE-Funktion: Bei Auslieferung ist
tion automatisch deaktiviert (LED aus). diese Funktion aktiviert. Sie kann nach Bedarf deaktiviert
(OFF) bzw. wieder aktiviert (ON) werden (siehe Einzelhei-
ten hierzu in Kapitel "8.5.4. Alternierender Modus").
Die Anatomie-Funktion (ANA) reduziert automatisch das
Drehmoment des ausgewählten Instruments im VDW 6:1 Einstellungen vornehmen
Winkelstück. Diese Funktion wird neuen Benutzern und 1) Drücken Sie die Taste MENU.
bei komplizierten Kanalanatomien grundsätzlich emp- 2) Wählen Sie mit den Tasten +/– den entsprechenden
fohlen. Menüpunkt aus (nach oben/unten blättern).
3) Wählen Sie mit den Tasten die
Bei Lieferung ist diese Funktion inaktiv. gewünschte Einstellung aus und verändern Sie diese
dann mit den Tasten +/–.
4) Speichern Sie Ihre neuen Einstellungen mit der
Aktivieren und Deaktivieren der ANA-Funktion Taste Bestätigen.
Um die ANA-Funktion zu aktivieren, drücken Sie die Taste
ANA (LED leuchtet grün). Um die ANA-Funktion zu deakti-
vieren, drücken Sie erneut die Taste ANA (LED aus).
8.5. Auswahl Feilensysteme/Feilen
2) Wählen Sie mit den Tasten +/– das gewünschte Fei- 8.5.2. Änderung von Drehmoment und
lensystem aus (nach oben/unten blättern). Drehzahl (nur im Rotationsmodus)
3) Wählen Sie mit den Tasten das Feld file
Die voreingestellten Drehmoment- und Drehzahlwerte
de aus (Pfeil):
aller Feilensysteme können im Rotationsmodus individu-
ell geändert werden.
8.5.1. Rotationsmodus
Wenn im Rotationsmodus ein Feilensystem gewählt HINWEIS
wurde, zeigt die erste Zeile im Display:
Drehmoment und Drehzahl können im alter-
nierenden Modus nicht geändert werden.
HINWEISE
• Die ASR-Funktion kann nur im Rotations-
modus aktiviert werden. Bei Lieferung ist die
ASR‑Funktion aktiv (LED grün). Wählen Sie
durch Drücken der Taste ASR verschiedene
Funktionen (siehe Einzelheiten hierzu in Kapitel
"8.4.3. ASR: Automatic Stop Reverse").
• Wenn die rotierende Feile im Kanal feststeckt,
schalten Sie in die umgekehrte ASR-Funktion
(LED rot), starten Sie den Motor neu und ziehen
Sie die Feile vorsichtig heraus.
21
Ändern des Drehmoments: 4) Speichern Sie nach der Auswahl der gewünschten
1) Wählen Sie wie oben beschrieben die gewünschte Drehzahl die neue Einstellung durch einmaliges Drü-
rotierende Feile aus (Pfeil zeigt aktive Auswahl an). cken der Taste Bestätigen. Das Drehzahlfeld hört
2) Wählen Sie mit den Tasten das Feld gcm auf zu blinken und wird mit dem ‘-Symbol markiert. de
aus (Pfeil): Wird die Einstellung nicht durch Drücken der Taste
Bestätigen gespeichert, kann sie nicht verwendet
werden und der Mikromotor startet nicht.
HINWEISE
Bürsten Sie in gekrümmten Kanälen weg von
der Kanalkrümmung. Wiederholen Sie vor
dem Bürsten folgende Schritte:
• Reinigen Sie das Instrument im Zwischenhal-
ter;
• Spülen Sie den Kanal;
• Prüfen Sie die Gängigkeit mit einer C-PILOT®
Feile ISO 10.
23
HINWEISE
• Die Arbeitslänge ist auf die 3. grüne LED ein-
gestellt; 4) Bringen Sie den Lippenclip an der Lippe des Patien-
• Die einzelnen LEDs repräsentieren NICHT die ten an (wir empfehlen auf der gegenüberliegenden Seite
Arbeitslänge in mm. des zu behandelnden Zahns).
5) Starten Sie den Mikromotor. Die Apex-Lokalisator
LED-Anzeige zeigt Ihnen die aktuelle Position der Inst-
rumentenspitze an (siehe Einzelheiten hierzu in Kapitel
"8.5.6. Die Apex-Lokalisator LED-Anzeige").
24
Apikaler Auto-Stopp
Bei der kombinierten Längenbestimmung kann der api-
kale Auto-Stopp im Rotationsmodus und im alternieren-
den Modus nach Bedarf ein- und ausgeschaltet werden.
Ist diese Funktion eingeschaltet, stoppt der Auto-Stopp
das Instrument automatisch, wenn der Apex erreicht ist. Abb. 8 Aktivierung des Apex-Lokalisators mit Lippenclip und
Durch loslassen und erneutes Drücken des Fußschalters Feilenclip
dreht die Feile automatisch in die Gegenrichtung, um
dann wieder in die ursprüngliche Richtung zu wechseln. 3) Setzen Sie das Handinstrument in den separaten
Bei Lieferung des Gerätes ist der apikale Auto-Stopp Feilenclip ein.
deaktiviert. 4) Bringen Sie den Lippenclip an der Lippe des Patien-
Um den apikalen Auto-Stopp zu aktivieren/deaktivieren, ten an (wir empfehlen auf der gegenüberliegenden Seite
gehen Sie wie folgt vor: des zu behandelnden Zahns).
Wenn die Apex-Status LED-Anzeige grün leuchtet, ist die
1) Drücken Sie die Taste MENU.
gesonderte Längenbestimmung aktiviert und das Display
2) Wählen Sie mit den Tasten +/– den Menüpunkt
zeigt:
APEX STOP aus (nach oben/unten blättern).
3) Wählen Sie mit der Taste das Feld ON/OFF
an und verändern dieses mit den Tasten +/– auf die
gewünschte Einstellung (deaktivieren OFF/aktivieren
ON).
WARNHINWEIS
Kein automatisiertes Verfahren oder Ultra-
WARNHINWEIS schallbad zur Reinigung oder Desinfektion der
Die Komponenten werden weder sterilisiert Zubehörteile verwenden.
noch desinfiziert geliefert. Die folgenden
Schritte müssen vor dem ersten Gebrauch
und nach jeder weiteren Verwendung durch-
geführt werden.
28
9.2. Manuelle Reinigung und 2) Nehmen Sie anschließend die Instrumente aus dem
Reinigungsbad und spülen Sie diese mindestens drei Mal
Desinfektion jeweils eine Minute lang gründlich mit sterilem, deioni-
de Bei der Auswahl der Reinigungs- und Desinfektionsmittel siertem Wasser ab; den Feilenclip dabei fünf Mal zusam-
sollten Sie sicherstellen, dass: mendrücken und loslassen. Legen Sie den Feilenclip und
• Diese für die Reinigung oder Desinfektion von Instru- den Lippenclip dann in ein Ultraschallbad mit einem Rei-
menten geeignet sind. nigungsmittel (z. B. CIDEZYME®, ENZOL® Enzymatische
• Die Wirksamkeit des Desinfektionsmittel getestet Reinigungslösung, Johnson & Johnson Medical, 0,8 %
wurde (z. B. VAH/DGHM- oder FDA-Zulassung oder für 20 Minuten). Stellen Sie sicher, dass die Produkte
CE-Zertifizierung) und des es mit der Reinigungslösung vollständig eingetaucht sind (falls erforderlich, mit einer
kompatibel ist. weichen Bürste sorgfältig abbürsten). Zur effektiveren
Reinigung der inneren Teile muss der Feilenclip während
• Die verwendeten Chemikalien mit den Zubehörteilen des Reinigungsvorgangs fünf Mal zusammengedrückt
kompatibel sind (siehe Kapitel "9.7. Materialbestän- und losgelassen werden.
digkeit"). 3) Nehmen Sie dann die Zubehörteile aus dem Ult-
Kombinierte Reinigungs-/Desinfektionsmittel können raschallbad und spülen Sie diese mindestens drei Mal
verwendet werden, wenn die Instrumente nur geringfügig jeweils eine Minute lang gründlich mit sterilem, deioni-
kontaminiert sind (keine sichtbaren Verunreinigungen). siertem Wasser ab. Den Feilenclip dabei fünf Mal zusam-
Befolgen Sie die Anweisungen der Hersteller der Reini- mendrücken und loslassen.
gungs- und Desinfektionsmittel hinsichtlich Konzentra-
tion, Einwirkzeiten und Abspülen. Desinfektion
Verwenden Sie nur mit sterilem oder keimarmem (< 10 4) Legen Sie die Zubehörteile nach der Reinigung und
cfu/ml) und gering endotoxinbelastetem Wasser (< 0,25 Inspektion für die vorgeschriebene Einwirkzeit in das
EU/ml, z. B. gereinigtes Wasser (PW/HPW)) frisch zube- Desinfektionsbad (z. B. Cidex OPA, Johnson & Johnson
reitete Lösungen sowie gefilterte und ölfreie Luft zum Medical, 100 % für 20 Minuten). Die Zubehörteile müs-
Trocknen. sen ausreichend mit Lösung bedeckt sein. Zur effekti-
Stellen Sie sicher, dass sich die Zubehörteile untereinan- veren Reinigung der inneren Teile muss der Feilenclip
der nicht berühren. während des Desinfektionsvorgangs fünf Mal zusam-
mengedrückt und losgelassen werden.
5) Nehmen Sie dann die Zubehörteile aus dem Desin-
Schritt-für-Schritt-Verfahren fektionsbad und spülen Sie diese mindestens fünf Mal
Reinigung jeweils eine Minute lang gründlich mit Wasser ab; den
1) Legen Sie die vorgereinigten Zubehörteile für die Feilenclip dabei fünf Mal zusammendrücken und loslas-
vorgeschriebene Einwirkzeit in das Reinigungsbad (z. B. sen.
CIDEZYME®, ENZOL® Enzymatische Reinigungslösungen, 6) Alle Zubehörteile durch vollständiges Abblasen mit
Johnson & Johnson Medical, 0,8 % für 1 Minute); stel- ölfreier, gefilterter Druckluft abtrocknen und dann an
len Sie sicher, dass sie ausreichend bedeckt sind (falls einem sauberen Ort mindestens 20 Minuten lang weiter
erforderlich, mit einer weichen Bürste sorgfältig abbürs- trocknen lassen. Wenn die Zubehörteile getrocknet sind,
ten). Zur besseren Reinigung der inneren Teile muss der inspizieren und verpacken Sie sie so bald wie möglich
Feilenclip während der Reinigung fünf Mal zusammenge- (siehe Abschnitt ""9.3. Inspektion/Wartung"" und ""9.4.
drückt und losgelassen werden; Verpackung"").
29
7) Das Winkelstück muss nach der Reinigung und Des- 9.4. Verpackung
infektion, jedoch vor der Sterilisation, geölt werden.
Verpacken Sie die Zubehörteile in Einweg-Sterilisations-
Befolgen Sie die Anweisungen in der separaten Bedie-
verpackungen (einzelne Verpackungen zum Einmalge-
nungsanleitung des VDW 6:1 Winkelstücks sowie die de
brauch), welche die folgenden Anforderungen erfüllen:
folgenden Hinweise:
• In Übereinstimmung mit ISO 11607-1.
• Achten Sie beim Ölen des Winkelstücks darauf, dass
kein Öl in den Mikromotor eindringt. • Geeignet für Dampfsterilisation (temperaturbeständig
bis 142 °C (288 °F), ausreichende Dampfdurchlässig-
• Wenn das Winkelstück manuell geölt wird, entfernen
keit).
Sie überschüssiges Öl mit Druckluft (für etwa 5 Sek.
blasen), bevor Sie das Winkelstück wieder auf den Mik-
romotor setzen. Kalibrieren Sie das Winkelstück nach
dem Ölen.
9.5. Sterilisation
• Wenn das Winkelstück automatisch in einem War-
tungs- bzw. Ölungsgerät geölt wird, befolgen Sie genau
die Anweisungen des Geräteherstellers und stellen Sie
sicher, dass kein überschüssiges Öl im Winkelstück WARNHINWEISE
verbleibt. • Nur Lippenclip, Feilenclip, Silikonhüllen und
• Den Mikromotor auf keinen Fall ölen. Schmiermittel VDW 6:1 Winkelstück sind für die thermische
kann die Funktionsfähigkeit des Mikromotors beein- Sterilisation geeignet. Die ordnungsgemäße
trächtigen. Wiederaufbereitung des VDW 6:1 Winkelstücks
ist der separaten Betriebsanleitung zu entneh-
men.
• Wenden Sie keine thermischen Verfahren auf
9.3. Inspektion/Wartung andere als die oben genannten Komponenten
Überprüfen Sie alle Zubehörteile nach der Reinigung bzw. des VDW.GOLD® RECIPROC® an.
Reinigung/Desinfektion. Entsorgen Sie defekte Zubehör- • Den Mikromotor oder andere Zubehörteile auf
teile sofort. Diese Defekte umfassen: keinen Fall in einen Thermodesinfektor, einen
• Verformung des Kunststoffs; Autoklav oder ein Ultraschallbad geben.
• Korrosion;
• Verfärbung des Kunststoffs. Verwenden Sie nur die unten angegebenen Sterilisati-
Zubehörteile, die immer noch kontaminiert sind, müssen onsmethoden; andere Sterilisationsverfahren sind nicht
erneut gereinigt und desinfiziert werden. Eine Wartung ist zulässig.
nicht erforderlich. Kein Instrumentenöl verwenden. • Dampfsterilisation.
30
WARNHINWEIS
WARNHINWEISE
Öffnen Sie das Gerät in keinem Fall. Keine
• Schnellsterilisationsverfahren und Sterilisati- wartbaren Teile im Inneren.
onsverfahren mit unverpackten Zubehörteilen
sind nicht zulässig.
• Verwenden Sie keine Heißluftsterilisation,
keine Strahlensterilisation und keine Steri- HINWEIS
lisation mit Formaldehyd, Ethylenoxid oder Für eine optimale Lebensdauer des Akkus
Plasma. wird empfohlen, stets mit Akkustrom zu arbei-
• Darüber hinaus sind die regionalen Bestim- ten und den Akku erst wieder aufzuladen,
mungen einzuhalten. wenn er vollständig entladen ist.
10.2. Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht einwandfrei funktioniert, können
Sie in der nachstehenden Tabelle Informationen zu den WARNHINWEIS
möglichen Ursachen und Lösungen nachschlagen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht de
Die folgenden Informationen gelten nur, wenn Sie den ordnungsgemäß funktioniert, um Verletzun-
VDW.GOLD® RECIPROC® zusammen mit kompatiblen gen des Benutzers oder des Patienten zu ver-
Zubehör- und/oder Ersatzteilen verwenden. meiden.
Das Gerät funktioniert nicht wie Konfigurationsspeicher Auf Standardparameter zurücksetzen, wie in Kapitel
erwartet. fehlerhaft. "8.6. Werkseinstellungen" beschrieben.
de Das Display funktioniert nicht Starke elektrostatische Beenden Sie sofort die Verwendung des Gerätes, tren-
richtig: dunkel, flackert oder Entladung. nen Sie es von der Stromversorgung und warten Sie
ganz schwarz. 5 Minuten.
Schließen Sie das Gerät wieder an die Stromversor-
gung an und schalten Sie es wieder ein.
Wenn das Problem weiterhin besteht, trennen Sie das
Gerät von der Stromversorgung und kontaktieren Sie
das Servicezentrum.
Der Mikromotor startet nicht. • Mikromotorkabel • Überprüfen Sie, ob das Mikromotorkabel richtig
nicht richtig ange- an das Mikromotorgehäuse und die Steuereinheit
schlossen. angeschlossen ist.
• VDW 6:1 Winkelstück • Überprüfen Sie, ob das Winkelstück richtig funkti-
defekt. oniert und dass es nicht blockiert ist: Entfernen Sie
• Mikromotor defekt. das Winkelstück vom Mikromotor, setzen Sie eine
Feile in das Winkelstück ein und drehen Sie die Feile
• Starke elektrostati- von Hand.
sche Entladung.
Wenn sich die Feile ohne deutlichen Widerstand
dreht, sollte das Winkelstück richtig funktionieren.
Fahren Sie mit der Fehlersuche fort, um die Ursache
des Problems zu finden. Andernfalls ersetzen Sie das
Winkelstück.
• Überprüfen Sie, ob der Mikromotor einwandfrei
funktioniert: Kalibrieren Sie ohne Winkelstück.
Wenn die Kalibrierung fehlschlägt, stellen Sie
an der Steuereinheit die maximale Drehzahl ein, star-
ten Sie den Mikromotor und lassen Sie ihn mindestens
5 Minuten laufen. Wiederholen Sie die Kalibrierung.
Wenn die Kalibrierung erneut fehlschlägt, wenden Sie
sich an Ihr Servicezentrum.
Wenn die Kalibrierung erfolgreich ist, setzen Sie
das Winkelstück wieder auf den Mikromotor und wie-
derholen Sie den Kalibriervorgang. Wenn die Kalibrie-
rung erneut fehlschlägt, wenden Sie sich an das Ser-
vicezentrum.
• Es ist bekannt, dass eine starke ESD zu einer vorü-
bergehenden Motorstörung führen kann. Wenn das
Motorproblem durch die oben genannten Schritte
nicht behoben wird, fahren Sie mit den Anweisun-
gen zur Fehlerbeseitigung in der Spalte „Das Display
funktioniert nicht richtig“ fort.
33
Der Mikromotor lässt sich nicht • Fußschalter nicht • Stellen Sie sicher, dass der Fußschalter richtig mit
mit dem Fußschalter starten. richtig angeschlos- dem Gerät verbunden ist, und drücken Sie den Fuß-
sen. schalter erneut.
de
• Fußschalter defekt. Wenn der Mikromotor nicht startet, starten Sie
ihn durch 1,5 Sekunden langes Drücken der Taste
Bestätigen. Wenn der Mikromotor so startet, ersetzen
Sie den Fußschalter. Andernfalls wenden Sie sich an
das Servicezentrum.
Ladegerät funktioniert nicht Ladegerät defekt.
richtig. Ersetzen Sie das mitgelieferte Ladegerät nicht
durch einen anderen Netzstecker.
• Stellen Sie sicher, dass der Stecker richtig in das
Gehäuse des Ladegeräts eingesteckt ist.
• Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät richtig in
Steckdose und Gerät eingesteckt ist.
• Wenden Sie sich für den Austausch an das Service-
zentrum.
De Akku entlädt sich zu schnell. • Der Akku ist nicht • Laden Sie den Akku vollständig auf, achten Sie dabei
richtig aufgeladen. auf die Akku-LED. Siehe Kapitel "8.2.6. Akku".
• Akku oder Ladegerät • Wenden Sie sich für den Austausch an das Service-
defekt. zentrum.
CALIBRATION ERROR 1. Mikromotor nicht rich- Kontrollieren Sie, ob der Mikromotor richtig ange-
tig angeschlossen. schlossen ist und versuchen Sie die Kalibrierung
erneut.
Wenn das Problem dadurch nicht behoben wird,
befolgen Sie die Anweisungen zur Fehlerbehebung bei
„Der Mikromotor startet nicht“.
CALIBRATION ERROR 2. VDW 6:1 Winkelstück Befolgen Sie die Anweisungen zur Fehlerbehebung bei
fehlerhaft; übermäßiger „Der Mikromotor startet nicht“.
Widerstand.
APEX LOCATOR ERROR 3. Apex-Lokalisator kann • Stellen Sie sicher, dass Lippen- und/oder Feilenclip-
nicht aktiviert werden. kabel richtig eingesteckt sind.
• Achten Sie darauf, dass Sie die Apex-Lokalisator-
Funktion richtig aktivieren. Folgen Sie dazu dem
Schritt-für-Schritt-Verfahren in Kapitel "8.5.7. Kom-
binierte Längenbestimmung" und "8.5.8. Geson-
derte Längenbestimmung (Arbeitslängenbestim-
mung mit Handinstrument)".
• Achten Sie darauf, dass Sie nur das originale
VDW 6:1 Winkelstück, Messkabel und Ladegerät mit
Ferritring verwenden.
34
13. Garantie 4) Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, für
die die VDW GmbH nachweisen kann, dass sie durch
Zusätzlich zu der Gewährleistung aus dem Kaufver- Fahrlässigkeit des Benutzers im Hinblick auf die regel-
de trag mit dem Dentalfachhändler gewährt die mäßige Wartung des Gerätes (siehe Benutzerhandbuch)
VDW GmbH den Kunden direkt die folgende Werks- entstanden sind, insbesondere beim Laden, Entladen
garantie: und der Pflege des Akkus gemäß Benutzerhandbuch
1) Die VDW GmbH garantiert die einwandfreie Her- sowie bei der sorgfältigen und regelmäßigen Pflege des
stellung des Produkts, die Verwendung von Materialien VDW 6:1 Winkelstücks entsprechend der gesonderten
höchster Qualität, die Durchführung aller erforderlichen Benutzerhandbuch für das VDW 6:1 Winkelstück. Die
Tests und dass das Produkt alle geltenden einschlägigen Garantie schließt ausdrücklich Defekte aus, die:
Gesetze und Bestimmungen erfüllt. • durch Beschädigung während des Transports zur
Die volle Funktionsfähigkeit des VDW.GOLD® RECIPROC® VDW GmbH zwecks Reparatur entstanden sind,
wird von einer Garantie von 36 Monaten abgedeckt, • durch atmosphärische Ereignisse wie z. B. Blitzschlag,
deren Lauf mit dem Datum der Lieferung an den Kunden Feuer und Feuchtigkeit verursacht wurden. Diese
beginnt (gemäß der vom Verkäufer beim Verkauf aus- Garantie erlischt automatisch, wenn das Produkt
gestellten Lieferpapiere, welche die Seriennummer des vom Benutzer oder nicht autorisierten dritten Parteien
Produkts enthalten). Das VDW 6:1 Winkelstück hat eine unsachgemäß repariert oder modifiziert oder in sonsti-
Garantiezeit von 12 Monaten. ger Weise manipuliert wurde.
Folgende Verschleißteile sind von der Garantie ausge- 5) Die Garantie ist nur gültig, wenn dem zur Reparatur
nommen: 2-teiliges Messkabel, Lippenclip und Feilenclip. eingesandten Gerät die Rechnung mit der Bestätigung
Der Kunde hat nur innerhalb dieser Garantiefrist das des Lieferdatums des Produktes beigefügt wird.
Recht auf Garantieleistungen und nur unter der Bedin- 6) Gesetzliche Ansprüche, etwa aus dem Produkthaf-
gung, dass er die VDW GmbH über den Defekt schriftlich tungsrecht, oder Ansprüche gegenüber demjenigen, von
binnen zwei Monaten nach dem Entdeckungsdatum des dem der Kunde das Produkt erworben hat, insbesondere
Defekts informiert. gegenüber dem Dentalfachhändler, bleiben unberührt.
2) Im Falle einer begründeten Reklamation führt das
VDW Servicezentrum in München die Reparaturen inner-
halb von 3 Werktagen ab dem Zeitpunkt der Ankunft des
Gerätes bei der VDW GmbH in München durch. Die Lie-
ferzeitzeit zur Rücksendung des Gerätes an den Kunden
ist hierin nicht enthalten.
3) Diese Garantie deckt nur den Austausch oder die
Reparatur von Einzelkomponenten oder Teilen ab, die
von Herstellungsfehlern betroffen sind. Kosten für den
Einsatz von technischem Personal des Dentalfachhänd-
lers beim Kunden und Verpackungskosten des Kunden
werden von der VDW GmbH nicht erstattet. Über die
Reparatur hinausgehende Ansprüche des Kunden, wie
etwa Schadensersatzansprüche, bestehen gegenüber
der VDW GmbH nicht. Diese Garantie umfasst keiner-
lei Kompensation für direkte oder indirekte Personen-
oder Sachschäden jeglicher Art. Der Kunde hat keinen
Anspruch auf Schadensersatz für Ausfallzeiten des Gerä-
tes.
37
DREHMOMENTBEREICH 20-500 gcm:
Schritte von 10 gcm mit VDW 6:1
de Genauigkeit ± 20 % im Drehzahlbereich
200-1000 U/min
Genauigkeit ± 30 % im Drehzahlbereich
1000-3200 U/min
DREHZAHL AM MIKROMOTORSCHAFT 1200 - 19200 rpm (± 10 %) im Rotationsmodus
SICHERHEITSSTUFE IN DER NÄHE VON BRENNBAREM Nicht geeignet für die Verwendung in der Nähe von ent-
ANÄSTHESIEGAS, GEMISCHEN ODER SAUERSTOFF flammbaren Anästhesiegasgemischen oder Sauerstoff
NORMALE BETRIEBSBEDINGUNGEN + 15 °C / + 35 °C
RL < 80 % (nicht kondensierend)
Luftdruck: 80 - 106 kPa
Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 93/42/EWG
des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte.
0123 Dieses Produkt wurde erstmals 2011 mit der CE-Kennzeichnung versehen.
39
WARNHINWEISE
• Die Verwendung anderer als der als Zubehör gelieferten oder aufgeführten Teile kann die EMV-Eigenschaf-
ten negativ beeinflussen.
• Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Zubehörteile wie Antennenkabel und externe Anten-
nen) sollten mit einem Mindestabstand von 30 cm (12 Zoll) zu jedem Teil des Gerätes verwendet werden.
Andernfalls könnte die Leistung dieses Gerätes beeinträchtigt werden.
Das Gerät ist für den Einsatz in den in Kapitel 3 genannten Umgebungen bestimmt und die grundlegende Sicherheit
unter den nachstehend beschriebenen elektromagnetischen Umgebungsbedingungen gewährleistet.
HINWEIS
UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung des Prüfpegels.
43
HINWEISE
• Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand des jeweils höheren Frequenzbereichs.
• Diese Richtwerte treffen eventuell nicht auf alle Situationen zu. Die Ausbreitung elektromagnetischer
Wellen wird von der Absorption und Reflektion durch Bauten, Gegenstände und Personen beeinflusst.
MDEGOLDDFUWEB Vol.1 Rev. 5 / 10.05.2019
VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
81737 München
Deutschland
Tel +49 (0) 89 62734-0
Fax +49 (0) 89 62734-304
info@vdw-dental.com 0123
VDW.GOLD® Operating
RECIPROC® Manual
vdw-dental.com
2
en
Endodontic products and services are the focus
of VDW GmbH’s business operations. Constantly
remaining in close cooperation with international
universities and endodontists allows us to develop
innovative concepts, products and systems which
make dentists’ work simpler, easier and more
effective.
By having purchased the VDW.GOLD® RECIPROC®
endo motor, you have acquired a product which
has been developed and tested with the utmost
care, meeting even the highest expectations in
terms of functionality and operation.
VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
81737 Munich
Germany
Table of Contents
1. Before Use............................................... 4 8.5. Selecting File Systems/Files.................. 19
en
8.5.1. Rotary Mode........................................... 20
2. Identification of Symbols........................ 5 8.5.2. Changing Torque and Rotational Speed
2.1. Symbols used in these Instructions (Rotary Mode only).................................. 20
for Use...................................................... 5 8.5.3. Dr's Choice (Rotary Mode only)................ 21
2.2. Symbols used on Packaging, Device and 8.5.4. Reciprocating Mode................................ 21
Components............................................. 5 8.5.5. Integrated Apex Locator.......................... 22
8.5.6. The Apex Locator LED Display................. 23
3. Intended Use, Intended User and 8.5.7. Combined Length Determination............. 23
Patient Population................................... 6 8.5.8. Separate Length Determination
(Working Length Determination with
4. Contraindications.................................... 6 Hand Instrument).................................... 24
8.5.9. Valuable Information and Suggestions
5. Warnings ................................................ 6
on Precise Length Determination............. 25
6. Precautions............................................. 7 8.5.10.Endometric Length Determination
and X-Ray Technology............................. 25
7. Adverse Reactions.................................. 7 8.6. Default Parameters................................ 25
8. Step-by-Step Set-Up............................... 7 9. Cleaning, Disinfection and
8.1. Supplied Components and Accessories... 8
Sterilization........................................... 26
8.2. Getting Started......................................... 9
9.1. Pre-Treatment (to be performed
8.2.1. Preparation............................................... 9
after each use)....................................... 27
8.2.2. Overview of Connections........................... 9
8.2.3. Battery Charger....................................... 10 9.2. Manual Cleaning and Disinfection......... 28
8.2.4. Micromotor, VDW 6:1 contra-angle and 9.3. Inspection/Maintenance......................... 29
Foot Pedal............................................... 11 9.4. Packing.................................................. 29
8.2.5. Apex Locator........................................... 11 9.5. Sterilisation............................................ 29
8.2.6. Battery.................................................... 11
9.6. Storage .................................................. 30
8.3. User Interface......................................... 12
8.3.1. Keypad.................................................... 12 9.7. Material Durability ................................. 30
8.3.2. Display.................................................... 13 10. Maintenance and Troubleshooting....... 30
8.3.3. Foot Pedal............................................... 14
10.1. Maintenance.......................................... 30
8.3.4. Audible Signals....................................... 15
8.3.5. File Library.............................................. 16 10.2. Troubleshooting...................................... 31
8.4. Operation................................................ 16 11. Adverse Event Notification................... 35
8.4.1. Power On, Standby Mode, Power Off....... 16
8.4.2. CAL: Calibration....................................... 17 12. Disposal of Waste Parts........................ 35
8.4.3. ASR: Automatic Stop Reverse.................. 18
13. Warranty................................................ 36
8.4.4. ANA: Anatomy Function........................... 19
8.4.5. MENU: Device Settings............................ 19 14. Technical Data....................................... 37
WARNINGS
• The use of accessories, other than
those specified, except for components
sold by the manufacturer as replacement
parts, is not allowed. Use only the original
accessories and spare parts.
• DO NOT open the console (no serviceable
parts inside).
• DO NOT modify the equipment and/or
any of its accessories. Modifications of
this medical device are not allowed. If any
of the components need to be replaced,
contact the service centre.
• Battery charger must be disconnected
from electrical outlet for the purposes of
maintenance of electrical equipment, in
the case of malfunction or when the device
is left unattended.
5
2. Identification of Symbols
2.1. Symbols used in these Instructions for Use
en
Direct current
Warning
(battery charger connection)
CE marking and reference number of 䣚䣚䣚 Steam-sterilizable up to xxx °C,
0123 the Notified Body indicated on the symbol
GOST symbol: product meets Russian
+ 50° C
Temperature limitation
- 20° C 05 security standards (GOST-R).
90% 106 kPa
Model:
Operate the device only with the
Fragile! TR30RAM120
8. Step-by-Step Set-Up
This chapter contains all necessary information
regarding the installation and operation of
VDW.GOLD® RECIPROC®.
8
''
L:M
$ =E
B
sys
file
gcm
rpm
' /
+ - , .
WARNING
The delivered components are neither A
sterilised nor disinfected! Follow the
information reported in chapter "9. Fig. 2 Front Connection
Cleaning, Disinfection and Sterilization"
before operating the device. Front View
A) Connection socket for the micromotor.
10
Back View G
NOTE
The USB port (Fig. 3, F) is used to install
software updates or perform maintenance
on the device. This port has to be used
only by authorised service personnel and
is covered by a USB plug, which shall be
removed by service personnel only. Fig. 4 Battery charger and plug adaptors
NOTE
Fully charge the battery prior to first use.
12
1 2 3 4 5 7 8 6 12 10 13 11
9
Fig. 5 Keypad
13
Keypad
Confirmation sound when keys
Keys Settings cannot be changed.
on the keypad are pressed.
Motor
Audible signal when torque Volume control 0-3 Can be set
exceeds approximately 75% of under MENU --> SOUND -->
the preset value in rotary mode. MOTOR
Rotary mode
Intermittent signal during Volume control 0-3 Can be set
continuous counter-clockwise under MENU --> SOUND -->
rotation. MOTOR
Audible signal when the entire
length of the instrument is Volume control 0-3 Can be set
Reciprocation mode affected by an increased under MENU --> SOUND -->
stress. See chapter "8.5.4. MOTOR
Reciprocating Mode" for details.
Apex Locator (accompanying audible signal for the apex locator LED display)
Sound sequence Volume control 0-3 Can be set
3 blue LEDs
(Median coronal canal section). under MENU --> SOUND --> APEX
Increasing signal frequency
(sound sequence). When the
3 green LEDs / orange LED has been reached, a Volume control 0-3 Can be set
1 orange LED constant beep will sound (apical under MENU --> SOUND --> APEX
constriction area to the apical
foramen).
Very loud audible signal (file
Volume control 0-3 Can be set
1 red LED surpassed the apical foramen
under MENU --> SOUND --> APEX
(over-instrumentation)).
Battery
Loud warning signal which
sounds before the device shuts Volume control 0-3 Can be set
Battery status down due to low battery power. under MENU --> SOUND -->
The battery warning is a HIGH MOTOR
priority alarm signal.
16
8.3.5. File Library Before starting the micromotor, pay attention that
The device contains a file library with the following the file system indicated on the display corresponds
preset systems: to the file in use. Refer to the Directions for Use of
en the file in use for the proper settings.
The values displayed on the device are precise and
Reciprocating Systems: reliable only with a properly maintained VDW 6:1
File System Name Name as displayed on contra-angle.
the device
RECIPROC® RECIPROC ALL
WaveOne™ WAVEONE ALL
WARNING
Use only endodontic instruments with
All motor settings apply to the entire system, metal shafts to have a proper combined
indicated by RECIPROC ALL and WAVEONE ALL. length determination.
Follow the instructions given in the
Rotary Systems: manufacturer’s manual and in the VDW
6:1 contra-angle operating instructions
File System Name Name as displayed on when using endodontic instruments.
the device
VDW.ROTATE VROT
Mtwo ®
MTWO
FlexMaster® FM
FlexMaster® B FM B 8.4. Operation
FlexMaster R ®
FM R 8.4.1. Power On, Standby Mode, Power
FlexMaster® Y FM Y Off
Power On
Dr’s Choice Individual DR’S
Program Press the ON/OFF key. The LEDs will light up briefly
as their functionality is tested. A welcome screen
TruNatomy™ TN will display the current software version:
ProFile® PF
System GT® GT
ProGlider ®
PG
ProTaper® Universal PTU
ProTaper Next
®
PTN In subsequent sessions, the display will show
the first file of the last system used before the
Hero® HERO
device was switched off or the last file used before
K3™ K3 standby mode was activated.
Race™ RACE
FlexMaster® FMR1
Retreatment 1
FlexMaster® FMR2 sys file gcm rpm
Retreatment 2
Lentulo LENT
Gates Glidden GATE
17
Power Off
Press the ON/OFF key to shut off the device. The 2) Press the CAL key. The calibration process
battery LED light will no longer be on unless the will begin, and the following message will be
battery is recharging. displayed.
Possible Error Messages OFF: When the preset torque value has been
If calibration cannot be correctly performed or reached, the micromotor will stop automatically.
completed, the display will read: By pressing the foot pedal again, the micromotor
en will rotate in reverse direction (counter-clockwise).
As soon as the file stops meeting resistance,
the micromotor will automatically begin running
forwards (clockwise) again.
8.4.4. ANA: Anatomy Function SOUND: Set the volume of the warning signals
for the apex locator LED display (0 - 3) and the
NOTES motor (0 - 3) (see details in chapter "8.3.4. Audible
Signals"). en
• The ANA function can only be activated
in rotary mode;
• In reciprocation mode, the ANA function RECIPROC REVERSE Function: This function is
is automatically deactivated (LED off). activated on delivery. It can be deactivated (OFF)
and reactivated (ON) as needed (see details in
chapter "8.5.4. Reciprocating Mode").
The anatomy function (ANA) automatically
reduces the selected instrument’s torque in the Changing Settings
VDW 6:1 contra-angle. This feature is generally
recommended for new users and in cases of 1) Press the MENU key.
complicated canal anatomy. 2) Use the +/– keys to select the appropriate
menu item (scroll up/down).
3) Use the keys to select the desired
This function is inactive on delivery. setting, and then change it using the +/– keys.
4) Save your new settings by pressing
Confirm.
Activating and Deactivating the ANA Function
To activate the ANA function, press the ANA key
(green LED light). To deactivate the ANA function,
press the ANA key again (LED off). 8.5. Selecting File Systems/Files
WARNINGS
8.4.5. MENU: Device Settings Always check the mode indicated on the
You can change the following settings in the menu: display before use:
APEX STOP: Activate (ON) or deactivate -- The use of a rotary file in reciprocating
(OFF) apical auto-stop (see details in chapter mode may lead to its breakage. Never
"8.5.7. Combined Length Determination"). use rotary files in reciprocating mode.
-- The use of a reciprocating file in rotary
LANGUAGE (LANG): Select the menu language mode may lead to its breakage. Never
(GERMAN/ENGLISH). use reciprocating files in rotary mode.
SYSTEM: On device delivery, the major
reciprocating and rotary file systems available in
the VDW.GOLD® RECIPROC® file library are shown
(see details in chapter "8.3.5. File Library"). File The display‘s standard setting is to show the last
systems can be shown or hidden via the menu file system or corresponding last file used. To make
according to personal reference. You can hide a new selection:
(OFF) any file systems you do not need under the 1) Use the keys to select the sys field
SYSTEM menu item. These file systems will then (arrow):
no longer be displayed. To show a file system
again, open the SYSTEM menu item and set the
desired file system back to ON.
2) Use the +/– keys to select the desired file 8.5.2. Changing Torque and Rotational
system (scroll up/down). Speed (Rotary Mode only)
3) Use the keys to select the file field In rotary mode, the preset torque and rotational
en (arrow): speed values for all file systems can be changed
individually.
NOTES
• The ASR function can only be activated
in rotary mode. The ASR function is active
on delivery (green LED). Press the ASR key
to select different functions (see details
in chapter "8.4.3. ASR: Automatic Stop
Reverse").
• If the rotary file is blocked in the canal,
switch to reverse ASR function (red LED),
restart the motor and pull the file out
carefully.
21
sys file gcm rpm 8.5.3. Dr's Choice (Rotary Mode only)
You can use the Dr‘s Choice Individual Program to
create your own file sequence. This enables you to
3) Use the +/– keys to select the desired manage your own series of instruments.
torque (scroll up/down). When the torque value is
changed, it will flash. The available torque settings The device is delivered with 15 standard torque
range from 20 to 500 gcm in steps of 10 gcm. and rotational speed values (for details of the
4) After selecting the desired torque, save the default values refer to Chapter "15. Dr’s Choice
new setting by pressing the Confirm key Tables").
once. The torque field will stop flashing and will be To change these settings, simply “overwrite” them
marked with a ‘ symbol. If the setting is not saved as described in chapter "8.5.2. Changing Torque
by pressing the Confirm key, it cannot be used and Rotational Speed (Rotary Mode only)". Use the
and the micromotor will not start. table in chapter "15. Dr’s Choice Tables" to record
your custom settings. To restore the standard
Changing Rotational Speed: settings, see chapter "8.6. Default Parameters".
1) Select the desired rotary file as described
above (arrow indicates active selection).
2) Use the keys to select the rpm field 8.5.4. Reciprocating Mode
(arrow):
RECIPROC® and WaveOneTM instruments are
specifically designed to be used in reciprocating
mode, whereby the instrument is driven first in a
cutting direction and then reverses to release the
sys file gcm rpm instrument. The angles of reciprocation are precise
and specific to the design of the instrument.
3) Use the +/– keys to select the desired
rotational speed (scroll up/down). When the
rotational speed value is changed, it will flash. NOTES
The available rotational speed values range from • The RECIPROC® and WaveOneTM
200 to 500 rpm in steps of 10 rpm, and from 500 reciprocating files can be distinguished from
to 2000 rpm in steps of 100 rpm. rotary files by the following characteristics:
The exception to this is Dr’s Choice, for which you the shaft has a coloured plastic ring and the
can set the rotational speed as high as 3200 rpm cutting edges are inverted;
(up to 500 rpm in steps of 10, starting at 500 rpm • The ASR function, which is designed for
in steps of 100 rpm). rotary mode, is deactivated in reciprocating
mode.
22
NOTES
In curved canals, brush away from the
curvature. Before brushing, repeat the
following steps:
• Clean the instrument in the Interim
Stand;
• Irrigate the canal;
• Use an ISO size 10 C-PILOT® File to
check that the canal is not blocked.
23
8.5.6. The Apex Locator LED Display 8.5.7. Combined Length Determination
As you are determining the length of the root canal,
the apex locator LED display shows you the current
position of the tip of the instrument. WARNING en
Use only endodontic instruments with
metal shafts to have a proper combined
1 length determination.
NOTES
• The working length is set at the 3rd
green LED; 4) Place the lip clip onto the patient's lip (we
• A single LED does NOT represent the recommend on the opposite side of the tooth being
working length in mm. treated).
5) Start the micromotor. The apex locator LED
indicator shows you the current position of the tip
of the instrument (see chapter "8.5.6. The Apex
Locator LED Display" for details).
24
Remove the lip clip and the file clip from the cables
NOTES before cleaning. The lip clip and file clip need to
be cleaned, disinfected and sterilised before each
en • Keep in mind that all individual settings,
use. This includes first use. Thorough cleaning and
including those for the Dr’s Choice Program,
disinfection are crucial for effective sterilisation.
will be erased if the default settings are
restored.
• Settings regarding the audible signals NOTE
are set to “2” after loading the default
settings. Silicon sleeves for VDW 6:1 contra-angle
have to be sterilized before use. Dispose
of them after use.
9.1. Pre-Treatment
(to be performed after each use)
WARNINGS Pulp and dentine residues must be removed from en
• The cables cannot undergo thermal the accessory parts immediately; if necessary, use
disinfection, nor thermal sterilization. a brush to carefully clean the products (no later
than 2 hours after use). Do not allow remnants to
• Using substances other than those de-
dry on. After using the accessories on the patient,
scribed above can cause damage to the
place them directly into a dish filled with a suitable
device and the accessory parts.
cleaning and disinfection solution (e.g. CIDEZYME®,
• Do not use hot-air or radiation ENZOL® Enzymatic Detergent Solutions, Johnson &
sterilisation, and do not sterilise using Johnson Medical, 0.8% for between 1 minute and
formaldehyde, ethylene oxide or plasma. 2 hours) for cleaning, pre-disinfection and interim
• The plastic casing is not sealed. Do not storage. Make sure that the products are fully
use any liquids or sprays directly on the immersed.
console, especially on the display or near Afterwards, wash the accessories under running
the electrical sockets. sterile, deionized water or in a disinfection solution
at least three times for one minute each time, in
order to remove all visible traces of contamination
and remnants. Use an aldehyde-free disinfectant
The cleaning, disinfection and sterilization process (aldehyde sets blood stains), tested for
applies only to the lip clip and file clip. As long effectiveness (e.g. VAH/DGHM or FDA-approved
as they are treated with due care and are not or CE certified), appropriate for disinfecting the
damaged or contaminated, these accessories can accessories and compatible with the accessory
be reused multiple times. parts (see chapter "9.7. Material Durability").
Use only clean, soft brushes to manually remove
contamination and remnants, or a clean, soft cloth
CONSULT IFU or wipe that is used only for this purpose. Do not
See the separate operating instructions use metal brushes or wire wool. Check that no
on sterilization procedure of VDW 6:1 visible contamination or remnants are left. Repeat
contra-angle. the pre-cleaning process if necessary.
The file clip must be squeezed together and then
released five times during cleaning to allow the
We accept no liability in the event that these inner parts to be cleaned more effectively. Please,
instructions are disregarded or processes that note that the disinfectant used for pre-treatment is
have not been validated are used to prepare the only for personal protection and does not obviate
accessories for reuse. the need for disinfection once cleaning has been
completed. Pre-treatment must not be omitted.
Make sure undamaged sterile packaging is used.
WARNING WARNING
The components are not delivered neither Do not use any automatic processes or
sterile nor disinfected. The following ultrasonic baths to clean or disinfect the
steps must be performed before first use accessories.
and after each following use.
28
9.2. Manual Cleaning and 2) Then take the instruments out of the cleaning
Disinfection bath and rinse them thoroughly with sterile,
deionized water at least three times for one minute
en When selecting cleaning and disinfectant solutions, each time; press and release the file clip five
make sure that: times when rinsing. Next, place the file clip and
• They are intended for use in cleaning or lip clip in an ultrasonic bath with a cleaning agent
disinfecting instruments. (e.g. CIDEZYME®, ENZOL® Enzymatic Detergent
• The disinfectant’s effectiveness has been tested Solutions, Johnson & Johnson Medical, 0.8% for
(e.g. VAH/DGHM- or FDA-approved or CE-certified) 20 minutes). Make sure that the products are
and that it is compatible with the cleaning solution. fully immersed (if necessary, use a soft brush to
carefully brush them down). The file clip must be
• The chemicals used are compatible with the
squeezed together and then released five times
accessory parts (see chapter "9.7. Material
during cleaning to allow the inner parts to be
Durability").
cleaned more effectively.
Combined cleaning/disinfectant solutions can 3) Then, remove the accessories from the
be used if the instruments are only slightly ultrasonic bath and rinse them off thoroughly at
contaminated (no visible contamination). least three times for one minute each time with
Follow the instructions provided by the sterile, deionized water. When you rinse it, squeeze
manufacturers of the cleaning and disinfectant the file clip together and then release it five times.
solutions regarding concentration, application time
and rinsing. Disinfection
Use only freshly-prepared solutions made with 4) After cleaning and inspecting the accessory
water which is either sterile or contains only low parts, place them in the disinfection bath for the
levels of bacteria (< 10 cfu/ml) and endotoxins prescribed contact time (e.g. Cidex OPA, Johnson
(< 0.25 EU/ml, e.g. purified water (PW/HPW)), as & Johnson Medical, 100% for 20 minutes). The
well as filtered, oil-free air for drying. accessories must be sufficiently immersed in the
Make sure that the accessories are not in direct solution. The file clip must be squeezed together
contact with one another. and then released five times during disinfection
to allow the inner parts to be disinfected more
effectively.
Step-by-Step Procedure
5) Then take the instruments out of the
Cleaning disinfection bath and rinse them thoroughly with
1) Place the pre-cleaned accessory parts in the water at least five times for one minute each; open
cleaning bath for the stipulated application time and close the file clip five times when rinsing.
(e.g. CIDEZYME®, ENZOL® Enzymatic Detergent 6) Dry all accessories by blowing them down
Solutions, Johnson & Johnson Medical, 0.8% for fully with oil-free, filtered compressed air and then
1 minute); ensure that they are covered sufficiently leave them to dry further in a clean place for at
(if necessary, use a soft brush to carefully brush least 20 minutes. Once the accessories are dry,
them off). When cleaning the file clip, press it inspect and pack them as soon as possible (see the
closed and release it five times in order to clean section entitled ""9.3. Inspection/Maintenance""
the inner parts more effectively; and ""9.4. Packing"").
29
WARNING
WARNINGS
Do not open the device in any case. No
• Rapid-sterilisation processes and
serviceable parts inside.
sterilisation processes with unpackaged
accessory parts are not permitted.
• Do not use hot-air sterilisation, radiation
sterilisation or sterilisation involving
formaldehyde, ethylene oxide or plasma. NOTE
• Additionally, regional requirements have In order to ensure good battery life, it is
to be followed. recommended to always work on battery
power and to only recharge it when it is
completely discharged.
9.6. Storage
After sterilisation, the instruments must be stored Follow the instruction provided in Chapter 9
dry and dust-free in the sterilisation packaging. “Cleaning disinfection and sterilization” to
ensure that the device is functioning according to
specifications.
31
10.2. Troubleshooting
If the device is not functioning properly, consult
the following table for information on the possible WARNING
en
causes and solutions. Disconnect the device when it is not
The following information are valid only if you are functioning correctly to prevent any injury
using the VDW.GOLD® RECIPROC® in combination to the user or patient.
with the compatible accessories and/or spare
parts.
The foot pedal does not start • Foot pedal not • Check that the foot pedal is correctly
the micromotor. properly connected. connected to the device and start again by
• Faulty foot pedal. pressing the foot pedal. en
If the micromotor does not start, start it by
pressing the Confirm key for 1.5 seconds. If
this starts the micromotor, replace the foot
pedal. Otherwise, contact the service centre.
Battery charger not working Battery charger
properly. faulty. Do not replace the provided battery charger
with any other kind of power supplies.
• Check that the plug is properly connected to
the battery charger housing.
• Check that the battery charger is properly
connected to the power outlet and to the
console.
• Contact the service centre to have it replaced.
The battery discharges too • Battery not • Fully charge the battery, by paying attention
quickly. properly charged. to the battery LED. Refer to Chapter "8.2.6.
• Defective battery Battery".
or battery charger. • Contact the service centre to have it replaced.
CALIBRATION ERROR 1. Micromotor not Check whether the micromotor is correctly
properly connected. connected and retry calibration.
If this does not solve the issue, follow
troubleshooting instructions for case “The
micromotor does not start”.
CALIBRATION ERROR 2. Defective VDW 6:1 Follow troubleshooting instructions for case
contra-angle with “The micromotor does not start”.
excessive resistance.
APEX LOCATOR ERROR 3. Apex locator cannot • Check that the lip clip and/or file clip cables
be activated. are inserted correctly.
• Pay attention to activate the apex locator
function correctly by following the step-by-step
procedure in Chapter "8.5.7. Combined Length
Determination" and "8.5.8. Separate Length
Determination (Working Length Determination
with Hand Instrument)".
• Be careful to use only the original VDW 6:1
contra-angle, measuring cables and the charger
with ferrite ring.
34
This product bears CE marking in accordance with the provisions of Council Directive
93/42/EEC of June 14, 1993 concerning medical device.
0123
This product first received the CE marking in 2011.
39
WARNINGS
• The use of parts other than those supplied or listed as accessory may negatively affect EMC
performance.
• Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and
external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the device,
including cables. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
The device is intended for use in the environments specified in Chapter 3 and Basic Safety is maintained
in the electromagnetic environment specified below.
VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
81737 Munich
Germany
Tel +49 (0) 89 62734-0
Fax +49 (0) 89 62734-304
info@vdw-dental.com 0123
VDW.GOLD® Mode d’emploi
RECIPROC®
vdw-dental.com
2
VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
81737 Munich
Allemagne
Émissions et immunité
électromagnétiques.......................................40
4
MISES EN GARDE
• Il est interdit d’utiliser des accessoires autres
que ceux indiqués, à l’exception des compo-
sants vendus par le fabricant comme pièces
de rechange. Utilisez uniquement des acces-
soires et pièces de rechange d’origine.
• N’OUVREZ PAS la console (celle-ci ne contient
pas de pièces requérant un entretien).
• NE MODIFIEZ PAS l’équipement et/ou un de
ses accessoires. Toute modification de ce
dispositif médical est interdite. S’il s’avère
nécessaire de remplacer l’un des composants,
veuillez contactez le centre SAV.
• Le chargeur de batterie doit être débranché
de la prise électrique en cas de maintenance
de l’équipement électrique, de dysfonctionne-
ment ou de dispositif laissé sans surveillance.
5
Model:
Utiliser le dispositif uniquement avec le
Fragile ! TR30RAM120
6. Précautions
• En cas de dysfonctionnement lors de l’utili-
sation du dispositif, éteignez le micromoteur, Veuillez lire les précautions suivantes avant l’utilisation.
débranchez le dispositif du secteur et contac- Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utili- fr
tez le centre SAV. sation du VDW.GOLD® RECIPROC® pour des applications
• Utilisez exclusivement des instruments endo- autres que celles indiquées dans le présent protocole
dontiques avec une tige métallique pour réa- d’utilisation.
liser correctement la détermination combinée
de la longueur. Lorsque vous utilisez des
instruments endodontiques, respectez les ins-
tructions fournies dans le manuel du fabricant MISES EN GARDE
de la lime ainsi que les instructions d’utilisa- • Afin de prévenir tout risque d’explosion, n’uti-
tion du contre-angle VDW 6:1. lisez pas ce dispositif en présence de gaz
• L’utilisation d’une lime rotative en mode réci- anesthésiques inflammables, de gaz combu-
proque peut provoquer sa rupture. N‘utilisez rants (protoxyde d’azote N2O et oxygène par
jamais de lime rotative en mode réciproque. exemple) ou de solvants volatiles (éther ou
Vérifiez le mode indiqué sur l‘écran avant l‘uti- alcool par exemple).
lisation. • En cas de perturbations électromagnétiques,
• L’utilisation d’une lime de travail en mode prenez les précautions suivantes pour prévenir
réciproque en mode de rotation continue peut tout dysfonctionnement général du dispositif :
provoquer sa rupture. N‘utilisez jamais de lime -- L’utilisation de pièces autres que celles
de travail en mode réciproque en mode de fournies ou répertoriées en tant qu’acces-
rotation continue. Vérifiez le mode indiqué sur soires peut avoir un impact négatif sur la
l‘écran avant l‘utilisation. compatibilité électromagnétique.
• Les valeurs de couple et de vitesse de rotation -- Référez-vous systématiquement aux infor-
autorisées peuvent être modifiées par le fabri- mations fournies dans l’Annexe « Émis-
cant des limes sans communication préalable. sions et immunité électromagnétiques ».
Par conséquent, les valeurs préréglées dans
-- En cas de dysfonctionnement du dispositif
la bibliothèque doivent être vérifiées avant
vraisemblablement induit par des pertur-
l’utilisation. Les valeurs indiquées sur l’écran
bations électromagnétiques, vérifiez tout
sont précises et fiables seulement si le contre-
d’abord les câbles puis éloignez les équi-
angle VDW 6:1 a fait l’objet d’un entretien et
pements de communication RF portables
d’une lubrification appropriés.
et mobiles placés à proximité pour élimi-
• Aucune lime ne doit être introduite pendant le ner toute interférence.
calibrage. La vitesse de rotation du micromo-
-- Cessez d’utiliser le dispositif si les pertur-
teur variant depuis sa valeur minimale jusqu’à
bations électromagnétiques persistent et
sa valeur maximale durant le calibrage, il
contactez le centre SAV pour obtenir une
y a un risque de blessure. Le contre-angle
assistance.
VDW 6:1 doit systématiquement être calibré
avant son utilisation et sans aucune lime.
• N’introduisez rien dans le micromoteur. Ne
lubrifiez pas le micromoteur car la lubrification 7. Effets secondaires
peut l’endommager et perturber son fonction- Il n’y a pas d’effets secondaires connus.
nement.
• Pour permettre une meilleure isolation et
éviter de fausser les résultats, il est impé- 8. Mise en service (étape par
ratif d’utiliser une digue dentaire et de
porter des gants lorsque vous utilisez le
étape)
VDW.GOLD® RECIPROC® pour déterminer la Dans ce chapitre, vous trouverez toutes les informations
longueur du canal radiculaire. nécessaires à la mise en service et à l’utilisation du
VDW.GOLD® RECIPROC®.
8
''
L:M
$ =E
B
sys
file
gcm
rpm
' /
+ - , .
MISE EN GARDE
A
Les composants ne sont ni stérilisés ni désin-
fectés à leur livraison. Suivez les instructions Fig. 2 Connectique avant
détaillées au chapitre "9. Nettoyage, désin-
fection et stérilisation" avant d’utiliser le dis-
positif. Vue avant
A) Connectique du micromoteur.
10
G
Vue arrière
B) Connectique du chargeur de batterie.
C) Connectique du câble de clip labial.
D) Connectique du câble de pince instrumentale. H
E) Connectique de la pédale.
F) Port USB pour les mises à jour (réservé aux techniciens
de maintenance).
REMARQUE
Le port USB (Fig. 3, F) est utilisé pour installer
des mises à jour logiciel ou réaliser la main-
tenance du dispositif. Ce port doit être utilisé
exclusivement par les techniciens autorisés. Il
est protégé par un cache qui doit également Fig. 4 Chargeur de batterie et adaptateurs électriques
être retiré uniquement par les techniciens
autorisés.
3) Branchez le câble du chargeur de batterie sur la
prise adéquate (Fig. 3, B), au dos du dispositif.
4) Branchez le chargeur de batterie sur le secteur, en
veillant à ce que celui-ci reste accessible à tout moment
MISE EN GARDE pour permettre un débranchement rapide. La batterie
Ne connectez pas le commence à se charger.
VDW.GOLD® RECIPROC ® à d’autres dispositifs 5) Chargez complètement la batterie avant d’utiliser le
ou systèmes. Ne connectez aucun dispositif au dispositif pour la première fois. Pour plus d’informations
VDW.GOLD® RECIPROC ® via son port USB. Ce sur l’entretien de la batterie, cf. chapitre 8.2.6.
port USB est exclusivement prévu à des fins
de maintenance ou de mises à jour du logiciel
par le personnel autorisé.
MISE EN GARDE
Le chargeur de batterie doit être accessible à
tout moment pour pouvoir le débrancher rapi-
dement du secteur.
11
REMARQUE
Chargez la batterie entièrement avant sa pre-
mière utilisation.
12
1 2 3 4 5 7 8 6 12 10 13 11
9
Fig. 5 Clavier
13
Clavier
Moteur
Localisateur d’apex (signal sonore qui va de pair avec l’affichage DEL du localisateur d’apex)
Batterie
FlexMaster Retreatment 2
®
FMR2
Lentulo LENT
Gates Glidden GATE
17
Messages d’erreur possibles Diode éteinte : lorsque la valeur du couple préréglée est
Si le processus de calibrage ne peut pas être exécuté atteinte, le micromoteur s’arrête automatiquement. En
correctement ou achevé, le message suivant apparaît cas de nouvelle pression de la pédale, le micromoteur
fr sur l’écran : passe en rotation arrière (sens antihoraire). Dès que la
lime ne rencontre plus de résistance, le micromoteur
repart automatiquement en rotation avant (sens horaire).
REMARQUE
Vous trouverez toutes les informations concer- La fonction ASR peut être paramétrée pour
nant les messages d’erreur possibles, tels que chaque lime en mode de rotation continue.
ERROR 1 ou ERROR 2, au chapitre "10.2. Dépannage". Les paramètres standard sont réactivés (diode
verte) dès que vous choisissez une autre lime.
8.4.4. ANA : fonction Anatomie SOUND (volume) : pour régler le volume des signaux
sonores de l’affichage DEL du localisateur d’apex (entre
REMARQUES 0 et 3) et du moteur (entre 0 et 3). Pour plus d’informa-
tions, cf. chapitre "8.3.4. Signaux sonores". fr
• La fonction ANA peut être activée uniquement
en mode de rotation continue.
• En mode réciproque, la fonction ANA est auto- Fonction RECIPROC REVERSE : cette fonction est activée
matiquement désactivée (diode éteinte). à la livraison. Selon vos besoins, vous avez la possibilité
de la désactiver (OFF) et de la réactiver (ON). Pour plus
d’informations, cf. chapitre "8.5.4. Mode réciproque".
La fonction Anatomie (ANA) réduit automatiquement le
couple de l‘instrument sélectionné dans le contre-angle Modification des paramètres
VDW 6:1. Cette fonction est généralement recommandée 1) Appuyez sur la touche MENU.
pour les nouveaux utilisateurs et en cas d’anatomie com- 2) À l’aide des touches +/–, sélectionnez l’option de
plexe du canal. menu correspondante (défilement vers le haut ou vers
le bas).
Cette fonction est désactivée à la livraison. 3) Sélectionnez le paramètre souhaité avec les touches
et modifiez-le à l’aide des touches +/–.
4) Enregistrez votre nouveau paramètre en appuyant
Activation et désactivation de la fonction ANA sur la touche de confirmation .
Pour activer la fonction ANA, appuyez sur la touche ANA
(diode verte allumée). Pour désactiver la fonction ANA,
appuyez sur la touche ANA (diode éteinte).
8.5. Sélection d’un système de limes /
de limes
8.4.5. MENU : paramètres du dispositif
Le menu permet de modifier les paramètres suivants : MISES EN GARDE
APEX STOP (arrêt apical automatique) : pour activer (ON) Vérifiez systématiquement le mode indiqué
ou désactiver (OFF) l’arrêt apical automatique (pour plus sur l’écran avant l’utilisation :
d’informations, cf. chapitre "8.5.7. Détermination combi-
-- L’utilisation d’une lime rotative en mode
née de la longueur").
réciproque peut provoquer sa rupture.
N‘utilisez jamais de lime rotative en mode
LANG (langue) : pour sélectionner la langue du menu réciproque.
(GERMAN (allemand) / ENGLISH (anglais)). -- L’utilisation d’une lime de travail en mode
SYSTEM (système) : lors de la livraison du dispositif, les réciproque en mode de rotation conti-
principaux systèmes de limes rotatives et à mouvement nue peut provoquer sa rupture. N‘utilisez
réciproque sont disponibles dans la bibliothèque de limes jamais de lime de travail en mode réci-
VDW.GOLD® RECIPROC® (pour plus d’informations, cf. proque en mode de rotation continue.
chapitre "8.3.5. Bibliothèque de limes"). Les systèmes
de limes peuvent être affichés ou masqués via le menu,
selon les références personnelles. Vous avez la possibi- L’écran affiche systématiquement le dernier système de
lité de masquer (OFF) les systèmes de limes dont vous limes utilisé ou la dernière lime correspondante utilisée.
ne vous servez pas sous l’option de menu SYSTEM. Ces Pour faire une nouvelle sélection, procédez comme suit :
systèmes de limes ne seront plus affichés. Si vous sou- 1) À l’aide des touches , sélectionnez le
haitez afficher à nouveau un système de limes, activez-le champ sys (flèche) :
sous SYSTEM en sélectionnant ON.
2) À l’aide des touches +/–, sélectionnez le système de 8.5.2. Modification du couple et de la vitesse
limes souhaité (défilement vers le haut ou vers le bas). de rotation (mode de rotation continue
3) À l’aide des touches , sélectionnez le
uniquement)
fr champ file (flèche) :
En mode de rotation continue, les valeurs préréglées du
couple et de la vitesse de rotation peuvent être modifiées
individuellement pour tous les systèmes de limes.
REMARQUES
• La fonction ASR peut être activée uniquement
en mode de rotation continue. Lors de livrai-
son, la fonction ASR est activée (diode verte).
Appuyez sur la touche ASR pour sélectionner
les différentes fonctions (pour plus d’informa-
tions, cf. chapitre "8.4.3. ASR : Automatic Stop
Reverse").
• Si la lime rotative est bloquée dans le canal,
sélectionnez la fonction ASR de rotation arrière
(diode rouge), redémarrez le moteur et désen-
gagez la lime délicatement.
21
REMARQUES
Dans les canaux courbés, effectuez un mou-
vement de brossage sur la paroi opposée à
la courbure canalaire. Avant de commencer le
mouvement de brossage, répétez les étapes
suivantes :
• nettoyez l’instrument dans le support Inte-
rim-Stand ;
• irriguez le canal ;
• vérifiez la perméabilité du canal à l’aide d’une
lime C-PILOT® ISO taille 10.
23
2
Pour la détermination combinée de la longueur,
3 procédez comme suit :
4 1) Placez la gaine de protection stérilisée en silicone
Fig. 6 Affichage DEL du localisateur d’apex sur le contre-angle VDW 6:1.
2) Sélectionnez une lime (pour plus d’informations,
Les zones suivantes sont représentées à l’aide d’une cf. chapitre "8.5. Sélection d’un système de limes / de
échelle chromatique (DEL) : limes").
3) Pour mettre le localisateur d’apex en marche,
1) Affichage DEL : 3 diodes bleues. faites entrer en contact le clip labial et la lime pendant
Zone : section coronaire médiane du canal. 3 secondes environ. Attention à ne pas toucher la
Signal sonore : séquence sonore lente. butée ! Cf. Fig. 7.
2/3) Affichage DEL : 3 diodes vertes / 1 diode orange.
Zone : section apicale : zone de constriction apicale
jusqu’au foramen apical.
Signal sonore : fréquence de signal croissante (séquence
sonore). Une fois la diode orange allumée, un signal
sonore constant retentit.
4) Affichage DEL : 1 diode rouge.
Zone : dépassement du foramen apical (sur-instrumen-
tation).
Signal sonore : signal sonore très fort. Fig. 7 Activation du localisateur d’apex avec le clip labial et
la lime montée sur le contre-angle VDW 6:1
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Les composants sont ni stérilisés ni désin-
fectés à leur livraison. Les étapes suivantes N’utilisez pas de procédés automatiques ou
doivent être réalisées avant la première uti- de bains à ultrasons pour nettoyer ou désin-
lisation et après chaque utilisation ultérieure. fecter les accessoires.
28
9.2. Nettoyage et désinfection manuels 2) Retirez ensuite les accessoires du bain nettoyant
et rincez-les soigneusement à l’eau stérile et déminé-
Lorsque vous sélectionnez des solutions de nettoyage et
ralisée pendant une minute à trois reprises au moins.
de désinfection, vérifiez :
fr Fermez et ouvrez la pince instrumentale cinq fois pen-
• Qu’elles sont adaptées au nettoyage ou à la désinfec- dant le rinçage. Placez ensuite la pince instrumentale
tion des accessoires. et le clip labial dans un bain à ultrasons avec un agent
• Que l’efficacité du désinfectant a été testée (par ex., de nettoyage (par ex. CIDEZYME®, ENZOL® Enzymatic
certification VAH/DGHM ou FDA, ou marquage CE) et sa Detergent Solutions, Johnson & Johnson Medical, 0,8 %
compatibilité avec la solution de nettoyage démontrée. pendant 20 minutes). Assurez-vous que les accessoires
• Que les produits chimiques utilisés sont compatibles sont totalement immergés (si nécessaire, utilisez une
avec les accessoires (cf. chapitre "9.7. Résistance des brosse douce pour délicatement les immerger davan-
matériaux"). tage). La pince instrumentale doit être ouverte et fermée
à cinq reprises pendant la procédure pour bien nettoyer
Les solutions à la fois nettoyantes et désinfectantes ses éléments intérieurs.
peuvent être utilisées uniquement en cas de contamina- 3) Retirez ensuite les accessoires du bain à ultrasons
tion légère des accessoires (pas de traces de contami- et rincez-les soigneusement à l’eau stérile et déminérali-
nation visibles). sée pendant une minute à trois reprises au moins. Ouvrez
Respectez les instructions fournies par les fabricants des et refermez cinq fois la pince instrumentale lors de son
solutions nettoyantes et désinfectantes en matière de rinçage.
concentration, de durée d’application et de rinçage.
Utilisez uniquement des solutions fraîchement préparées Désinfection
avec de l’eau purifiée ou ayant une faible teneur en bac- 4) Une fois les accessoires nettoyés et inspectés,
téries (< 10 cfu/ml) et endotoxines (< 0,25 EU/ml, par ex. placez-les dans le bain désinfectant pendant la durée
de l’eau purifiée (EP/EHP)), ainsi que de l’air filtré sans d’exposition préconisée (par ex. Cidex OPA, Johnson
huile pour le séchage. & Johnson Medical, 100 % pendant 20 minutes). Les
Veillez à ce que les accessoires n’entrent pas en contact accessoires doivent être suffisamment immergés dans
direct entre eux. la solution. La pince instrumentale doit être ouverte et
fermée à cinq reprises pendant la procédure pour bien
désinfecter ses éléments intérieurs.
Procédure étape par étape
5) Retirez ensuite les accessoires du bain désinfectant
Nettoyage et rincez-les soigneusement à l’eau pendant une minute
1) Placez les accessoires prénettoyés dans le bain à cinq reprises au moins. Ouvrez et refermez la pince
nettoyant pendant la durée d’exposition préconisée (par instrumentale cinq fois pendant le rinçage.
ex. CIDEZYME®, ENZOL® Enzymatic Detergent Solutions, 6) Séchez tous les accessoires avec de l’air comprimé
Johnson & Johnson Medical, 0,8 % pendant 1 minute). filtré sans huile, puis laissez-les finir de sécher dans un
Vérifiez qu’ils sont suffisamment immergés (si néces- endroit propre pendant au moins 20 minutes. Une fois
saire, utilisez une brosse douce pour un brossage déli- les accessoires séchés, inspectez-les et emballez-les
cat). Lors du nettoyage de la pince instrumentale, fermez dès que possible (cf. les sections "9.3. Inspection/main-
et ouvrez-la cinq fois pour nettoyer plus efficacement ses tenance" et "9.4. Emballage").
éléments intérieurs.
29
• Procédé de vide/pré-vide fractionné (au moins trois 9.7. Résistance des matériaux
cycles) ou procédé de gravitation avec un séchage
Lorsque vous choisissez les produits de nettoyage et de
suffisant du produit (le produit doit être suffisamment
désinfection, assurez-vous qu’ils ne contiennent pas les
fr sec). La durée de séchage requise dépend directement
substances suivantes :
de paramètres qui relèvent de la seule responsabilité
de l’utilisateur (configuration du chargement, nombre • phénol,
d’articles chargés et proximité des articles, état du • acides forts (pH < 6) ou alcalins forts (pH > 8),
stérilisateur, etc.) et doit donc être déterminée par • aldéhydes,
l’utilisateur. Cette durée ne doit toutefois jamais être
inférieure à 20 minutes. Le procédé de gravitation est • substances anticorrosion (en particulier di- ou triétha-
moins efficace, il doit être utilisé seulement s’il n’est nolamine),
pas possible d’appliquer le procédé de vide fractionné. • oxydants (peroxyde d’hydrogène, hypochlorite de
• Stérilisateurs à vapeur d'eau conformes aux normes sodium à plus de 5 %),
EN 13060 ou EN 285, ANSI/AAMI ST 79. • solvants.
• La validation de la stérilisation doit être réalisée confor-
mément à la norme ISO 17665 -1 (qualification de
l’installation et qualification opérationnelle (IQ et OQ)
et qualification de performance (QP) spécifique au pro- 10. Maintenance et dépannage
duit).
• Température maximale de stérilisation : 135 °C ; 10.1. Maintenance
+ tolérance conformément à la norme ISO 17665-1. Pour garantir une performance optimale de la batterie,
• Durée de stérilisation (exposition à la température de celle-ci doit être remplacée tous les 2 ans par un centre
stérilisation) : au moins 3 minutes à 134 °C. SAV agréé.
MISE EN GARDE
MISES EN GARDE
Le dispositif ne doit être ouvert en aucune cir-
• Les procédés de stérilisation rapide et les pro- constance. Il ne contient aucune pièce requé-
cédés de stérilisation avec des accessoires rant un entretien.
non emballés ne sont pas autorisés.
• Ne recourez pas à la stérilisation à air chaud,
à la stérilisation par irradiation ni à la stérilisa-
tion avec du formaldéhyde, de l’oxyde d’éthy- REMARQUE
lène ou du plasma. Afin de garantir une durée de vie optimale
• Les exigences régionales doivent également de la batterie, nous vous recommandons de
être respectées. toujours travailler avec l’alimentation de la
batterie et de recharger celle-ci uniquement
lorsqu’elle est complètement épuisée.
9.6. Stockage
Après la stérilisation, les instruments doivent être Veuillez suivre les instructions détaillées au chapitre
conservés dans leur emballage de stérilisation, au sec et « 9 Nettoyage, désinfection et stérilisation » pour garantir
à l’abri de la poussière. une utilisation du dispositif conforme aux spécifications.
31
10.2. Dépannage
Si le dispositif ne fonctionne pas correctement, consultez
le tableau ci-après pour obtenir des informations sur les MISE EN GARDE
causes possibles et trouver des solutions. En cas de dysfonctionnement, débranchez fr
Ces informations sont pertinentes uniquement si vous le dispositif pour éviter que l’utilisateur ou le
utilisez le VDW.GOLD® RECIPROC® avec les accessoires patient soit blessé.
et/ou pièces de rechange compatibles.
L’appareil ne fonctionne pas Mémoire de configura- Restaurez les paramètres par défaut comme indiqué
comme prévu. tion corrompue. au chapitre "8.6. Paramètres par défaut".
fr L’écran ne fonctionne pas Forte décharge élec- Cessez immédiatement d’utiliser le dispositif, débran-
correctement : il est voilé, il trostatique. chez-le du secteur et attendez 5 minutes.
clignote ou il est totalement Branchez à nouveau le dispositif sur le secteur et
noir. redémarrez-le.
Si le problème persiste, débranchez le dispositif du
secteur et contactez le centre SAV.
Le micromoteur ne démarre • Câble du micromo- • Vérifiez que le câble du micromoteur est correcte-
pas. teur mal branché. ment connecté au boîtier du micromoteur et à la
• Contre-angle console.
VDW 6:1 défectueux. • Vérifiez que le contre-angle fonctionne correc-
• Micromoteur défec- tement et qu’il n’est pas bloqué : débranchez le
tueux. contre-angle du micromoteur, insérez une lime dans
le contre-angle et tournez la lime manuellement.
• Forte décharge
électrostatique. Si la lime tourne sans frottement important, le
contre-angle fonctionne correctement. Poursuivez
l’analyse pour identifier la cause première du pro-
blème. Dans le cas contraire, remplacez le contre-
angle.
• Vérifiez que le micromoteur fonctionne correcte-
ment : procédez au calibrage sans le contre-angle.
Si la procédure de calibrage échoue, réglez la
vitesse de rotation maximale sur la console, démarrez
le micromoteur et laissez-le tourner pendant au moins
5 minutes. Procédez ensuite à nouveau au calibrage.
Si la procédure de calibrage échoue encore, contactez
votre centre SAV.
Si la procédure de calibrage se déroule correc-
tement, replacez le contre-angle sur le micromoteur et
relancez le calibrage. Si la procédure de calibrage
échoue encore, contactez le centre SAV.
• Une forte DES peut entraîner une défaillance tempo-
raire du moteur. Si les actions listées ci-dessus ne
permettent pas de résoudre le problème du moteur,
veuillez suivre les instructions de dépannage du cas
intitulé « L’écran ne fonctionne pas correctement ».
33
La pédale ne démarre pas le • Pédale mal connec- • Vérifiez que la pédale est correctement connectée
micromoteur. tée. au dispositif et appuyez à nouveau sur la pédale
• Pédale défectueuse. pour démarrer le dispositif.
fr
Si le micromoteur ne se met pas en marche,
démarrez-le en appuyant sur la touche de confirma-
tion pendant 1,5 seconde. Si le micromoteur peut
être mis en marche de cette façon, remplacez la
pédale. Dans le cas contraire, contactez le centre SAV.
Le chargeur de batterie ne Chargeur de batterie
fonctionne pas correctement. défectueux. Ne remplacez pas le chargeur de batterie fourni
par un autre type d’alimentation.
• Vérifiez que le connecteur est correctement branché
sur le boîtier du chargeur de batterie.
• Vérifiez que le chargeur de batterie est correctement
branché sur la prise électrique et sur la console.
• Contactez le centre SAV pour un remplacement.
La batterie se décharge trop • Batterie mal chargée. • Chargez entièrement la batterie, en tenant compte
rapidement. • Batterie ou chargeur de la diode de la batterie. Cf. chapitre "8.2.6. Bat-
de batterie défec- terie".
tueux. • Contactez le centre SAV pour un remplacement.
CALIBRATION ERROR 1 (erreur Micromoteur mal Vérifiez la connexion du micromoteur et lancez à nou-
de calibrage 1). raccordé. veau la procédure de calibrage.
Si le problème persiste, suivez les instructions
de dépannage du cas intitulé « Le micromoteur ne
démarre pas ».
CALIBRATION ERROR 2 (erreur Le contre-angle Suivez les instructions de dépannage du cas intitulé
de calibrage 2). VDW 6:1 est défec- « Le micromoteur ne démarre pas ».
tueux, il présente une
résistance excessive.
APEX LOCATOR ERROR Le localisateur d’apex • Vérifiez que les câbles du clip labial et/ou de la pince
3 (erreur du localisateur ne peut être activé. instrumentale sont correctement branchés.
d’apex 3). • Veillez à activer le localisateur d’apex correctement,
en respectant la procédure étape par étape détaillée
aux chapitres "8.5.7. Détermination combinée de
la longueur" et "8.5.8. Détermination séparée de
la longueur (détermination de la longueur de travail
avec l’instrument manuel)".
• Utilisez uniquement des instruments et accessoires
d’origine : contre-angle VDW 6:1, câbles de mesure
et chargeur avec anneau en ferrite.
34
Pour rétablir les paramètres par défaut, consultez le chapitre "8.6. Paramètres par défaut".
40
MISES EN GARDE
• L’utilisation de pièces autres que celles fournies ou répertoriées en tant qu’accessoires peut avoir un impact
négatif sur la compatibilité électromagnétique.
• Il convient de ne pas utiliser des équipements de communication RF portables (y compris des périphériques
tels que les câbles d’antenne et les antennes externes) à une distance inférieure à 30 cm (12 pouces) de
toute partie de l’appareil, y compris des câbles. Dans le cas contraire, une dégradation des performances
de ce dispositif pourrait être constatée.
Le dispositif est prévu pour une utilisation dans les environnements indiqués au chapitre 3 et la Sécurité de Base est
assurée dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
REMARQUE
UT est la tension d’alimentation en CA avant l’application du niveau d’essai.
43
REMARQUES
• À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquence la plus élevée s’applique.
• Il est possible que ces directives ne s’appliquent pas à toutes les situations. La propagation électroma-
gnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.
MFRGOLDDFUWEB Vol.1 Rév.5 / 10.05.2019
VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
81737 Munich
Allemagne
Tél. +49 (0) 89 62734-0
Fax +49 (0) 89 62734-304
info@vdw-dental.com 0123
VDW.GOLD® Manuale di
istruzioni per
RECIPROC® l’uso
vdw-dental.com
2
VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
81737 Munich
Germania
Indice
1. Prima dell’uso..................................................4 8.5. Scelta di un sistema di lime/una lima............19
8.5.1. Modalità rotante...............................................20 it
2. Identificazione dei simboli..............................5 8.5.2. Modifica di coppia e velocità di rotazione
2.1. Simboli utilizzati nelle Istruzioni per l’uso........5 (solo modalità rotante).....................................20
2.2. Simboli utilizzati sulla confezione, sul 8.5.3. Programma individuale Dr’s Choice
dispositivo e sui componenti............................5 (solo modalità rotante).....................................21
8.5.4. Modalità alternata............................................21
3. Uso previsto, utilizzatore previsto
8.5.5. Rilevatore apicale integrato..............................22
e popolazione di pazienti.................................6 8.5.6. LED del rilevatore apicale.................................23
4. Controindicazioni.............................................6 8.5.7. Determinazione combinata della lunghezza......23
8.5.8. Determinazione separata della lunghezza
5. Avvertenze ......................................................6 (determinazione della lunghezza di lavoro
con strumento manuale)..................................24
6. Precauzioni......................................................7 8.5.9. Consigli utili e suggerimenti per una
7. Reazioni indesiderate......................................7 determinazione precisa della lunghezza...........25
8.5.10. Determinazione endometrica della lunghezza
8. Sequenza di setup...........................................7 e tecnica radiografica......................................25
8.1. Componenti e accessori in dotazione...............8 8.6. Parametri predefiniti.......................................25
8.2. Per iniziare........................................................9
8.2.1. Preparazione......................................................9 9. Pulizia, disinfezione e sterilizzazione...........26
8.2.2. Schema dei collegamenti...................................9 9.1. Pretrattamento (da eseguirsi dopo ogni
8.2.3. Caricabatteria..................................................10 uso).................................................................27
8.2.4. Micromotore, contrangolo VDW 6:1 9.2. Pulizia e disinfezione manuali........................28
e comando a pedale.........................................11 9.3. Ispezione/manutenzione.................................29
8.2.5. Rilevatore apicale............................................11 9.4. Confezionamento............................................29
8.2.6. Batteria............................................................11 9.5. Sterilizzazione.................................................29
8.3. Interfaccia utente............................................12 9.6. Conservazione ...............................................30
8.3.1. Tastiera............................................................12
9.7. Durata dei materiali .......................................30
8.3.2. Display.............................................................13
8.3.3. Comando a pedale...........................................14 10. Manutenzione e ricerca guasti......................30
8.3.4. Segnali acustici................................................15 10.1. Manutenzione.................................................30
8.3.5. Library delle lime.............................................16 10.2. Ricerca guasti.................................................31
8.4. Funzionamento...............................................16
8.4.1. Accensione, modalità stand-by e 11. Segnalazione degli eventi indesiderati.........35
spegnimento....................................................16
12. Smaltimento dei rifiuti...................................35
8.4.2. CAL: Calibrazione.............................................17
8.4.3. ASR: Automatic Stop Reverse...........................18 13. Garanzia.........................................................36
8.4.4. ANA: Funzione Anatomia..................................19
8.4.5. MENU: Impostazioni del dispositivo..................19 14. Dati tecnici.....................................................37
AVVERTENZE
• Non è consentito l’uso di accessori o compo-
nenti diversi da quelli indicati, a eccezione dei
componenti commercializzati dal produttore
come parti di ricambio. Utilizzare esclusiva-
mente accessori e ricambi originali.
• NON aprire la console (all’interno non sono
presenti parti che possano essere sottoposte
a manutenzione).
• NON apportare modifiche all’apparecchio o ai
relativi accessori. Non è consentito apportare
modifiche a questo dispositivo medico. Se uno
dei componenti deve essere sostituito, contat-
tare il centro di assistenza.
• Per eseguire interventi di manutenzione sulle
apparecchiature elettriche, in caso di anomalie
di funzionamento o qualora il dispositivo debba
essere lasciato incustodito, il caricabatteria
deve essere scollegato dalla presa elettrica.
5
Parte applicata di tipo BF Collegamento per cavo della clip per lima
Model:
Utilizzare il dispositivo solo con l’apposito
Fragile! TR30RAM120
6. Precauzioni
• Qualora dovesse verificarsi un’anomalia di
funzionamento durante l’uso del dispositivo, Leggere attentamente le seguenti precauzioni prima
spegnere il micromotore, scollegare il disposi- dell’uso. it
tivo dalla presa di alimentazione e contattare il Il produttore declina ogni responsabilità in caso di utilizzo
centro di assistenza. del VDW.GOLD® RECIPROC® per applicazioni diverse da
• Per la determinazione combinata della lun- quelle specificate nelle presenti Istruzioni per l’uso.
ghezza, utilizzare esclusivamente strumenti
endodontici con impugnatura metallica. Per
l’uso di strumenti endodontici attenersi alle
istruzioni riportate nel manuale del produttore AVVERTENZE
della lima e alle istruzioni per l’uso del con- • NON utilizzare il dispositivo in presenza di ane-
trangolo VDW 6:1. stetici infiammabili o gas comburenti (ad es.
• Utilizzando una lima rotativa in modalità protossido di azoto N 2O (monossido di diazoto)
alternata si potrebbe determinarne la rottura. e ossigeno) o in prossimità di solventi volatili
Non utilizzare mai le lime rotative in modalità (come etere o alcol), poiché potrebbero verifi-
alternata. Controllare la modalità indicata sul carsi esplosioni.
display prima dell’utilizzo. • Adottare le seguenti precauzioni per evitare
• Utilizzando in modalità rotante una lima anomalie di funzionamento generali in caso di
destinata alla modalità alternata si potrebbe disturbi elettromagnetici:
determinarne la rottura. Non utilizzare mai in -- L’uso di parti diverse da quelle fornite o
modalità rotante le lime destinate alla modalità elencate come accessori potrebbe influire
alternata. Controllare la modalità indicata sul negativamente sulle prestazioni EMC.
display prima dell’utilizzo. -- Consultare sempre le informazioni ripor-
• I valori di velocità di rotazione e coppia sono tate nell’Appendice “Emissioni elettroma-
soggetti a modifiche senza preavviso da parte gnetiche e immunità”.
dei produttori delle lime. Per questo motivo i -- In caso di anomalie di funzionamento del
valori preimpostati della library devono essere dispositivo presumibilmente causate da
controllati prima dell’utilizzo. I valori visualiz- disturbi elettromagnetici, in primo luogo
zati sul display sono da considerarsi precisi verificare i cablaggi, quindi allontanare il
e affidabili solo in presenza di contrangoli più possibile le apparecchiature di comu-
VDW 6:1 soggetti a regolare manutenzione e nicazione RF mobili e portatili poste nelle
adeguatamente lubrificati. vicinanze per escludere eventuali interfe-
• Non inserire nessuna lima durante la cali- renze.
brazione. Durante la calibrazione, la velocità -- Se i disturbi elettromagnetici persistono,
del micromotore varierà dal valore minimo sospendere l’utilizzo del dispositivo e con-
a quello massimo, con conseguente rischio tattare il centro di assistenza.
di lesioni. Calibrare sempre il contrangolo
VDW 6:1 prima dell’uso e senza nessuna lima.
• Non inserire nulla nel micromotore. Non lubri-
ficare il micromotore, poiché il lubrificante può 7. Reazioni indesiderate
danneggiarlo e comprometterne il funziona- Non vi sono reazioni indesiderate note.
mento.
• Per un isolamento migliore e per evitare di
ottenere risultati imprecisi, è obbligatorio uti- 8. Sequenza di setup
lizzare guanti e dighe di gomma per la deter-
minazione della lunghezza del canale radico- In questo capitolo sono riportate tutte le necessarie infor-
lare con il VDW.GOLD® RECIPROC®. mazioni riguardanti l’installazione e il funzionamento del
VDW.GOLD® RECIPROC®.
8
''
L:M
$ =E
B
sys
file
gcm
rpm
' /
+ - , .
AVVERTENZA A
I componenti forniti non sono disinfettati
Fig. 2 Connessione anteriore
o sterilizzati. Prima di utilizzare il disposi-
tivo seguire le istruzioni riportate al capitolo
“9. Pulizia, disinfezione e sterilizzazione”. Vista anteriore
A) Presa di collegamento per micromotore.
10
8.2.3. Caricabatteria
1) Selezionare l’adattatore corrispondente alla presa di
alimentazione utilizzata (vedere la Fig. 4).
it
Model:
TR30RAM120
Vista posteriore G
B) Presa di collegamento per caricabatteria.
C) Presa di collegamento per cavo della clip per labbro.
D) Presa di collegamento per cavo della clip per lima.
H
E) Presa di collegamento per comando a pedale.
F) Porta USB per aggiornamenti (esclusivamente per il
personale dell’assistenza).
NOTA
La porta USB (Fig. 3, F) consente di installare
aggiornamenti software ed eseguire interventi
di manutenzione. Tale porta deve essere uti-
lizzata esclusivamente da personale autoriz-
zato dell’assistenza ed è coperta da un appo-
sito tappo, che può essere rimosso solo dal Fig. 4 Caricabatteria e adattatori
personale dell’assistenza.
3) Innestare il cavo del caricabatteria nella presa di
collegamento (Fig. 3, B) sul retro del dispositivo.
4) Innestare il caricabatteria nella presa di corrente,
prestando attenzione che quest’ultima sia sempre acces-
AVVERTENZA sibile per scollegarlo rapidamente. Il processo di ricarica
Non collegare il VDW.GOLD® RECIPROC ® della batteria avrà inizio.
ad altri dispositivi o sistemi. Non utilizzare 5) Caricare completamente la batteria con il dispositivo
la porta USB per collegare altri dispositivi prima del primo utilizzo. Per informazioni sull’uso cor-
al VDW.GOLD® RECIPROC ®. La porta USB è retto della batteria, consultare il capitolo 8.2.6.
destinata esclusivamente all’uso per fini di
manutenzione o aggiornamento software da
parte di personale autorizzato.
AVVERTENZA
Il caricabatteria deve essere sempre accessi-
bile per consentire uno scollegamento rapido
dalla presa di alimentazione.
11
NOTA
Caricare completamente la batteria prima del
primo utilizzo.
12
1 2 3 4 5 7 8 6 12 10 13 11
9
Fig. 5 Tastiera
13
Tastiera
Motore
Batteria
8.3.5. Library delle lime Prima di avviare il micromotore, controllare che il sistema
Il dispositivo contiene una library di lime con i seguenti di lime visualizzato a display corrisponda alla lima in uso.
sistemi preimpostati: Per informazioni sulle impostazioni corrette, consultare le
it istruzioni della lima in uso.
I valori visualizzati sul dispositivo sono da considerarsi
Sistemi con movimento alternato: precisi e affidabili solo se il contrangolo VDW 6:1 viene
Nome sistema di lime Nome indicato sul sottoposto a manutenzione regolare.
dispositivo
RECIPROC® RECIPROC ALL
WaveOne™ WAVEONE ALL AVVERTENZA
Per la determinazione combinata della lun-
Tutte le impostazioni del motore si applicano all’intero ghezza, utilizzare esclusivamente strumenti
sistema, indicato da RECIPROC ALL e WAVEONE ALL. endodontici con impugnatura metallica.
Per l’uso di strumenti endodontici attenersi
alle istruzioni riportate nel manuale del pro-
Sistemi rotanti: duttore e alle istruzioni per l’uso del contran-
Nome sistema di lime Nome indicato sul golo VDW 6:1.
dispositivo
VDW.ROTATE VROT
Mtwo ®
MTWO
8.4. Funzionamento
FlexMaster® FM
8.4.1. Accensione, modalità stand-by e
FlexMaster® B FM B spegnimento
FlexMaster® R FM R Accensione
FlexMaster® Y FM Y Premere il tasto ON/OFF. Viene eseguito il controllo del
funzionamento dei LED, che si accendono temporanea-
Programma individuale DR’S mente. Una schermata di benvenuto visualizza l’attuale
Dr’s Choice versione del software:
TruNatomy™ TN
ProFile® PF
System GT® GT
ProGlider® PG
ProTaper® Universal PTU Successivamente, sul display viene visualizzata la prima
lima dell’ultimo sistema usato prima dello spegnimento
ProTaper Next
®
PTN del dispositivo oppure l’ultima lima usata prima del pas-
Hero® HERO saggio alla modalità stand-by.
K3™ K3
Race™ RACE
FlexMaster® Retreatment 1 FMR1
sys file gcm rpm
FlexMaster® Retreatment 2 FMR2
Lentulo LENT
Gates Glidden GATE
17
Spegnimento
Per spegnere il dispositivo, premere il tasto ON/OFF. Il 2) Premere il tasto CAL. Il processo di calibrazione si
LED della batteria non si accende se la batteria non è avvia e sul display compare il seguente messaggio.
in carica.
NOTA
Per ulteriori dettagli sui possibili messaggi di errore, quali Le funzioni ASR possono essere impostate per
ERROR 1 o ERROR 2, consultare il capitolo “10.2. Ricerca ogni lima in modalità rotante. Non appena si
guasti”. seleziona un’altra lima, vengono ripristinate le
impostazioni standard (LED verde).
8.4.4. ANA: Funzione Anatomia SOUND (suono): Consente di impostare il volume dei
segnali di avvertimento per il LED del rilevatore apicale
NOTE (0-3) e il motore (0-3) (per ulteriori dettagli vedere il capi-
tolo “8.3.4. Segnali acustici”). it
• La funzione ANA può essere attivata in moda-
lità rotante.
• In modalità alternata la funzione ANA viene Funzione RECIPROC REVERSE (arresto della rota-
disattivata automaticamente (LED spento). zione alternata e inversione automatica in rotazione
continua): Questa funzione è attiva al momento della
consegna. Se necessario, è possibile disattivarla (OFF)
e riattivarla (ON) (per ulteriori dettagli vedere il capitolo
La funzione Anatomia (ANA) riduce automaticamente “8.5.4. Modalità alternata”).
la coppia dello strumento selezionato nel contrangolo
VDW 6:1. Questa funzione viene generalmente consi-
gliata ai principianti e, in particolare, in caso di anatomia Modifica delle impostazioni
canalare complessa. 1) Premere il tasto MENU.
2) Con i tasti +/– selezionare la voce di menu appro-
Questa funzione non è attiva al momento della consegna. priata (scorrere verso l’alto/verso il basso).
3) Con i tasti selezionare l’impostazione
desiderata e modificarla con i tasti +/–.
Attivazione e disattivazione della funzione ANA 4) Salvare le nuove impostazioni premendo il tasto
Per attivare la funzione ANA, premere il tasto ANA (il LED CONFERMA.
si illumina in colore verde). Per disattivare la funzione
ANA, premere di nuovo il tasto ANA (il LED si spegne).
8.5. Scelta di un sistema di lime/una
lima
8.4.5. MENU: Impostazioni del dispositivo
Dal menu è possibile modificare le seguenti impostazioni: AVVERTENZE
APEX STOP (stop apicale): Consente di attivare (ON) o Controllare sempre la modalità indicata sul
disattivare (OFF) l’auto-stop apicale (per ulteriori dettagli display prima dell’uso.
vedere il capitolo “8.5.7. Determinazione combinata della
lunghezza”). -- Utilizzando una lima rotativa in modalità
alternata si potrebbe determinarne la rot-
tura. Non utilizzare mai le lime rotative in
LANGUAGE (lingua): Consente di selezionare la lingua del modalità alternata.
menu tra TEDESCO e INGLESE. -- Utilizzando in modalità rotante una
SYSTEM (sistema): Alla consegna del dispositivo, ven- lima destinata alla modalità alternata si
gono visualizzati i principali sistemi di lime con movi- potrebbe determinarne la rottura. Non
mento alternato e a rotazione continua disponibili nella utilizzare mai in modalità rotante le lime
library delle lime del VDW.GOLD® RECIPROC® (per ulte- destinate alla modalità alternata.
riori dettagli vedere il capitolo “8.3.5. Library delle lime”).
I sistemi di lime possono essere visualizzati o nascosti
mediante il menu in base alle proprie preferenze perso-
nali. I sistemi di lime non utilizzati possono essere nasco-
sti (OFF) utilizzando la voce di menu SYSTEM. Questi Per impostazione predefinita, il display visualizza l’ultimo
sistemi di lime non saranno più visualizzati sul display. sistema di lime utilizzato o l’ultima lima corrispondente
Se si desidera di nuovo visualizzare un sistema di lime, utilizzata. Per eseguire una nuova selezione, procedere
è sufficiente riportare su ON il sistema di lime desiderato come segue:
utilizzando la voce di menu SYSTEM. 1) Con i tasti selezionare il campo sys (frec-
cia):
2) Con i tasti +/– selezionare il sistema di lime deside- 8.5.2. Modifica di coppia e velocità di
rato (scorrere verso l’alto/verso il basso). rotazione (solo modalità rotante)
3) Con i tasti selezionare il campo della lima
Le preimpostazioni di coppia e velocità di rotazione di
it (freccia):
tutti i sistemi di lime sono modificabili individualmente
in modalità rotante.
NOTE
• La funzione ASR può essere attivata sol-
tanto nella modalità rotante. Alla consegna
del dispositivo, la funzione ASR è attiva (LED
verde). Premendo il pulsante ASR, è possibile
scegliere varie funzioni (per ulteriori dettagli
vedere il capitolo “8.4.3. ASR: Automatic Stop
Reverse”).
• Se la lima rotativa è bloccata nel canale, pas-
sare alla funzione ASR, (LED rosso), riavviare il
motore ed estrarre la lima con cautela.
21
Fa eccezione il programma individuale Dr’s Choice, che • Le lime RECIPROC® e WaveOneTM si distin-
permette di impostare valori di velocità fino a 3200 giri/ guono dalle lime rotative grazie alle seguenti
min (fino a 500 giri/min in incrementi di 10 e a partire da caratteristiche: lo stelo è provvisto di un anello
500 giri/min in incrementi di 100 giri/min). in plastica colorato e i taglienti sono invertiti;
• La funzione ASR, specificamente studiata per
la modalità rotante, è disattivata in modalità
alternata.
22
NOTE
In presenza di canali curvi, eseguire il bru-
shing allontanandosi dalla curvatura. Prima di
eseguire il brushing, ripetere i seguenti passi:
• Pulire lo strumento nell’Interim Stand.
• Irrigare il canale.
• Verificare la pervietà del canale con la lima
C-PILOT® ISO 10.
23
NOTE
• La lunghezza di lavoro è indicata dal 3° LED
verde. 4) Posizionare la clip per labbro sul labbro del paziente
• Un singolo LED NON rappresenta la lunghezza (si consiglia sul lato opposto del dente da trattare).
di lavoro in mm. 5) Avviare il micromotore. Il LED del rilevatore apicale
indica la posizione attuale della punta dello strumento
(per ulteriori dettagli vedere il capitolo “8.5.6. LED del
rilevatore apicale”).
24
Auto-stop apicale
Durante la determinazione combinata della lunghezza
è possibile attivare o disattivare l’auto‑stop apicale
secondo necessità, sia in modalità rotante che alternata.
Se questa funzione è attivata, l’auto-stop arresta auto-
maticamente lo strumento quando viene raggiunto Fig. 8 Attivazione del rilevatore apicale con clip per labbro
l’apice. Rilasciando e premendo di nuovo il comando a e clip per lima
pedale, la lima ruota automaticamente in senso inverso
per poi tornare di nuovo nella direzione originale. 3) Inserire lo strumento manuale nella clip per lima
L’auto-stop non è attivo alla consegna del dispositivo. separata.
Per attivare/disattivare l’auto-stop apicale, procedere 4) Posizionare la clip per labbro sul labbro del paziente
come segue: (si consiglia sul lato opposto del dente da trattare).
Quando il LED di indicazione dello stato dell’apice si illu-
1) Premere il tasto MENU.
mina in verde, si attiva la determinazione separata della
2) Con i tasti +/– selezionare la voce di menu
lunghezza e sul display compare quanto segue:
APEX STOP (scorrere verso l’alto/verso il basso).
3) Con il tasto selezionare il campo ON/OFF e
modificarlo con i tasti +/– portandolo all’impostazione
desiderata (OFF per disattivare/ON per attivare).
8.5.9. Consigli utili e suggerimenti per una 8.5.10. Determinazione endometrica della
determinazione precisa della lunghezza lunghezza e tecnica radiografica
La determinazione esatta della lunghezza del canale La funzione di rilevazione apicale agevola il processo di
radicolare è garantita solo in caso di utilizzo di contran- preparazione del canale radicolare per ridurre il numero it
goli VDW 6:1, clip per labbro e clip per lima originali. di radiografie effettuate, limitando così l’esposizione ai
Evitare che la lima e il contrangolo vengano a contatto raggi X del paziente e i relativi rischi per l’operatore. Dal
diretto con la mucosa orale, poiché eventuali correnti di momento che la tecnica di misurazione radiografica con-
dispersione indesiderate possono causare errori di misu- sente solo una rappresentazione bidimensionale di un
razione. Per il medesimo motivo è importante utilizzare canale radicolare tridimensionale, i risultati della misu-
sempre la guaina in silicone sul contrangolo VDW 6:1. razione potrebbero differire da quelli ottenuti mediante
la misurazione endometrica. Tuttavia, ciò non significa
Per un isolamento ottimale, indossare guanti isolati che il VDW.GOLD® RECIPROC® non sia affidabile, o che la
idonei e una diga per eseguire la misurazione della lun- radiografia non sia esatta. Nel caso di curvature laterali
ghezza del canale radicolare. Se necessario, aggiungere del canale, l’immagine radiografica può mostrare una
dei compositi fluidi per isolare. lunghezza di lavoro inferiore rispetto ai risultati ottenuti
Se il rilevatore apicale visualizza troppo rapidamente con il VDW.GOLD® RECIPROC®. Pertanto, si consiglia di
l’apice o indica un valore di lunghezza di lavoro troppo eseguire almeno una radiografia per determinare la lun-
basso, attenersi alle seguenti istruzioni: ghezza per il lavoro di preparazione. Per leggere i risul-
• Sciacquare la cavità con una soluzione di NaOCl. tati è importante eseguire una valutazione clinica basata
sulla conoscenza dell’anatomia dei canali radicolari.
• Asciugare la cavità di accesso utilizzando un getto d’a-
ria o un batuffolo di cotone.
• In presenza di forte sanguinamento, attendere che que-
sto si sia arrestato.
Durante la determinazione della lunghezza, sugli elettrodi
sono presenti deboli correnti ausiliarie dovute al paziente.
In rari casi il paziente può avvertire una sensazione di
dolore a causa di tali correnti.
Per accertamenti può essere necessario eseguire radio-
grafie di confronto. Se necessario, procedere alla cate-
terizzazione con lima ISO 06/08 fino alla lunghezza di
lavoro. Se sono presenti vecchi residui di guttaperca o
cemento canalare applicati durante trattamenti prece-
denti, rimuoverli completamente.
In presenza di messaggi d’errore sul display ad es. APEX
LOCATOR ERROR 3 (rilevatore apicale errore 3) o altre 8.6. Parametri predefiniti
anomalie, consultare il capitolo “10. Manutenzione e Per ripristinare i parametri standard iniziali, procedere
ricerca guasti”. come segue:
• Accertarsi che il caricabatteria sia scollegato dalla
presa di alimentazione.
• Spegnere il dispositivo.
• Premere contemporaneamente il tasto CONFERMA
e il tasto ON/OFF. Il dispositivo si accende e sul display
compare:
26
AVVERTENZA
AVVERTENZA
I componenti forniti non sono sterili o disin-
fettati. Le seguenti procedure devono essere Non utilizzare processi automatici o bagni a
eseguite prima del primo utilizzo e dopo ogni ultrasuoni per pulire o disinfettare gli acces-
utilizzo successivo. sori.
28
9.2. Pulizia e disinfezione manuali 2) Quindi rimuovere gli strumenti dal bagno deter-
gente e sciacquarli accuratamente con acqua sterile
Nella scelta delle soluzioni detergenti e disinfettanti, assi-
deionizzata almeno tre volte, per un minuto a volta; pre-
curarsi che:
it mere e aprire per cinque volte la clip per lima durante
• siano adatte alla pulizia o disinfezione degli strumenti; il risciacquo. Quindi, collocare la clip per lima e la clip
• l’efficacia del disinfettante sia stata testata (ad es. per labbro in un bagno a ultrasuoni con un prodotto
approvazione VAH/DGHM o FDA o certificazione CE) detergente (ad es. soluzioni detergenti enzimatiche
e che il disinfettante sia compatibile con la soluzione CIDEZYME®, ENZOL®, Johnson & Johnson Medical, 0,8%
detergente; per 20 minuti). Accertarsi che i prodotti siano completa-
• le sostanze chimiche utilizzate siano compatibili con gli mente immersi (all’occorrenza utilizzare uno spazzolino
accessori (vedere capitolo “9.7. Durata dei materiali”). morbido per immergerli). Per una migliore pulizia delle
parti interne, schiacciare e rilasciare per cinque volte la
Le soluzioni detergenti/disinfettanti combinate possono clip per lima durante il processo di pulizia.
essere utilizzate unicamente per strumenti solo legger- 3) Quindi estrarre gli accessori dal bagno a ultrasuoni
mente contaminati (nessuna contaminazione visibile). e sciacquarli accuratamente almeno tre volte, per un
Seguire le istruzioni fornite dai produttori delle soluzioni minuto a volta, con acqua sterile deionizzata. Durante il
detergenti e disinfettanti in merito a concentrazione, risciacquo, chiudere e riaprire la clip per lima, e ripetere
tempi di applicazione e risciacquo. la procedura cinque volte.
Utilizzare solo soluzioni appena preparate con acqua ste-
rile o a basso contenuto microbico (< 10 ufc/ml) e basso Disinfezione
contenuto di endotossine (< 0,25 EU/ml, ad es. acqua 4) Dopo aver pulito e controllato gli accessori, collo-
depurata (PW/HPW)) e aria filtrata e priva di oli per l’a- carli nel bagno di disinfezione per il tempo di contatto
sciugatura. prescritto (ad es. Cidex OPA, Johnson & Johnson Medi-
Accertarsi che gli accessori non siano a contatto diretto cal, 100% per 20 minuti). Gli accessori devono essere
l’uno con l’altro. sufficientemente immersi nella soluzione. La clip per
lima deve chiusa e riaperta per cinque volte durante la
disinfezione al fine di disinfettare più efficacemente le
Procedura passo-passo
parti interne.
Pulizia 5) Rimuovere gli strumenti dal bagno disinfettante e
1) Riporre gli accessori prepuliti nel bagno detergente sciacquarli accuratamente con acqua almeno cinque
per i tempi di applicazione prescritti (ad es. soluzioni volte, per un minuto a volta; aprire e chiudere cinque
detergenti enzimatiche CIDEZYME®, ENZOL®, Johnson & volte la clip per lima durante il risciacquo.
Johnson Medical, 0,8% per 1 minuto); assicurarsi che 6) Asciugare tutti gli accessori soffiando con aria
gli accessori siano coperti a sufficienza (se necessario, compressa filtrata totalmente priva di oli e lasciarli finire
utilizzare uno spazzolino morbido per rimuovere i resi- di asciugare in un luogo pulito per almeno 20 minuti.
dui). Durante la pulizia della clip per lima, premerla per Quando gli accessori saranno asciutti, controllarli e
chiuderla e aprirla cinque volte, per pulire le parti interne imbustarli il prima possibile (vedere la sezione “9.3. Ispe-
con maggiore efficacia; zione/manutenzione” e “9.4. Confezionamento”).
29
• Sistema di vuoto/pre-vuoto frazionato (almeno tre cicli 9.7. Durata dei materiali
di vuoto) o metodo a gravità con sufficiente asciugatura
Quando si scelgono prodotti detergenti o disinfettanti,
del prodotto (il prodotto deve essere sufficientemente
assicurarsi che non contengano le sostanze seguenti:
it asciutto). Il tempo di asciugatura effettivamente neces-
sario dipende direttamente dai parametri impostabili • fenolo;
sotto la sola responsabilità dell’utilizzatore (configu- • acidi forti (pH < 6) o alcali forti pH > 8);
razione carico, numero di elementi caricati e distanza • aldeidi;
fra gli elementi caricati, condizione dello sterilizzatore,
ecc.) e deve quindi essere stabilito dall’utilizzatore. Il • sostanze anticorrosive (specialmente di- o trietanolam-
tempo di asciugatura non deve tuttavia mai essere mina);
inferiore a 20 minuti. Il metodo a gravità è meno effi- • ossidanti (perossido di idrogeno, ipoclorito di sodio oltre
cace e deve essere utilizzato solo nel caso in cui non il 5%);
sia possibile utilizzare il metodo del vuoto frazionato. • solventi.
• Sterilizzatore a vapore a norma EN 13060 o EN 285,
ANSI/AAMI ST 79.
• Il processo di convalida della sterilizzazione deve
essere eseguito conformemente a ISO 17665-1 (quali- 10. Manutenzione e ricerca
fica di installazione e funzionamento valida (IQ e OQ) e
qualifica delle prestazioni specifica per il prodotto (PQ)).
guasti
• Temperatura di sterilizzazione massima 135 °C 10.1. Manutenzione
(275 °F); più tolleranza, come specificato in Per ottenere prestazioni ottimali dalla batteria, si con-
ISO 17665‑1. siglia di farla sostituire ogni 2 anni presso un centro di
• Tempo di sterilizzazione (tempi di applicazione alla assistenza autorizzato.
temperatura di sterilizzazione), almeno 3 minuti a
134 °C (273 °F).
AVVERTENZA
Non aprire il dispositivo in nessun caso. All’in-
AVVERTENZE terno non sono presenti parti che possano
• Non sono consentiti processi di sterilizzazione essere sottoposte a manutenzione.
rapida e di sterilizzazione con accessori non
confezionati.
• Non eseguire la sterilizzazione con aria calda, NOTA
per radiazione o con formaldeide, ossido di
Per assicurare una buona durata della bat-
etilene o plasma.
teria, si consiglia di lavorare sempre con ali-
• È inoltre obbligatorio rispettare i requisiti previ- mentazione a batteria e di ricaricare la batteria
sti a livello locale. solo dopo che si è scaricata completamente.
Il dispositivo non funziona Parametri errati in Ripristinare i parametri predefiniti come descritto al
come previsto. memoria. capitolo “8.6. Parametri predefiniti”.
it Anomalia di funzionamento Scarica elettrostatica di Sospendere immediatamente l’utilizzo del dispositivo,
del display: sfarfallio, display forte intensità. scollegarlo dalla rete di alimentazione e attendere
oscurato o completamente 5 minuti.
nero. Ricollegare il dispositivo alla rete elettrica e riavviarlo.
Se il problema persiste, scollegare il dispositivo dalla
rete di alimentazione e contattare il centro di assi-
stenza.
Il micromotore non si avvia. • Cavo del micromo- • Verificare che il cavo del micromotore sia collegato
tore non collegato correttamente al corpo del micromotore e alla con-
correttamente. sole.
• Contrangolo VDW 6:1 • Controllare che il contrangolo funzioni in maniera
difettoso. corretta e che non sia bloccato: rimuovere il con-
• Micromotore difet- trangolo dal micromotore, inserire una lima nel con-
toso. trangolo e farla ruotare manualmente.
• Scarica elettrostatica Se la lima ruota senza incontrare particolare
di forte intensità. resistenza, il contrangolo dovrebbe funzionare corret-
tamente. Procedere con la ricerca guasti per indivi-
duare la causa principale del problema. Diversamente,
sostituire il contrangolo.
• Controllare che il micromotore funzioni corretta-
mente: eseguire la calibrazione senza il contrangolo.
Se la calibrazione non viene eseguita corretta-
mente, impostare la velocità di rotazione massima
sulla console, avviare il micromotore e lasciarlo in fun-
zione per almeno 5 minuti. Ripetere la calibrazione. Se
la calibrazione non viene ancora eseguita corretta-
mente, contattare il centro di assistenza.
Se la calibrazione viene eseguita corretta-
mente, ricollegare il contrangolo al micromotore e
ripetere la calibrazione. Se la calibrazione non viene
ancora eseguita correttamente, contattare il centro di
assistenza.
• È noto che scariche elettrostatiche forti possono
causare un guasto temporaneo al motore. Se non si
riesce a risolvere il problema con gli interventi sopra
elencati, procedere alle operazioni di ricerca guasti
riportate alla voce “Anomalia di funzionamento del
display”.
33
Il micromotore non si avvia • Comando a pedale • Controllare che il comando a pedale sia collegato
con il comando a pedale. non collegato corret- correttamente al dispositivo e provare a riavviare
tamente. premendo il pedale.
it
• Comando a pedale Se il micromotore non si avvia, provare a met-
guasto. terlo in funzione premendo il tasto CONFERMA per
1,5 secondi. Se è possibile avviare il micromotore in
questo modo, sostituire il comando a pedale. Diversa-
mente, contattare il centro di assistenza.
Anomalia di funzionamento del Caricabatteria guasto.
caricabatteria. Non sostituire il caricabatteria fornito in dota-
zione con un alimentatore qualsiasi.
• Controllare che la spina sia correttamente collegata
al guscio del caricabatteria.
• Controllare che il caricabatteria sia correttamente
collegato alla presa di alimentazione e alla console.
• Contattare il centro di assistenza per richiedere la
sostituzione.
La batteria si scarica troppo • Batteria non caricata • Caricare completamente la batteria, prestando
velocemente. correttamente. attenzione al relativo LED. Vedere il capitolo
• Batteria o caricabat- “8.2.6. Batteria”.
teria difettosa/o. • Contattare il centro di assistenza per richiedere la
sostituzione.
CALIBRATION ERROR 1 (errore Micromotore non colle- Verificare che il micromotore sia collegato corretta-
di calibrazione 1). gato correttamente. mente e provare a ripetere la calibrazione.
Se il problema non viene risolto in questo modo,
seguire le istruzioni di ricerca guasti alla voce “Il
micromotore non si avvia”.
CALIBRATION ERROR 2 (errore Contrangolo VDW 6:1 Seguire le istruzioni di ricerca guasti alla voce “Il
di calibrazione 2). difettoso, resistenza micromotore non si avvia”.
eccessiva.
APEX LOCATOR ERROR 3 Impossibile accendere • Verificare che i cavi della clip per labbro e/o della
(errore rilevatore apicale 3). il rilevatore apicale. clip per lima siano inseriti correttamente.
• Prestare attenzione a eseguire correttamente l’at-
tivazione della funzione di rilevamento dell’apice
seguendo la procedura passo-passo riportata al
capitolo “8.5.7. Determinazione combinata della
lunghezza” e “8.5.8. Determinazione separata della
lunghezza (determinazione della lunghezza di lavoro
con strumento manuale)”.
• Si raccomanda di utilizzare esclusivamente con-
trangoli VDW 6:1 e cavi di misurazione originali e
caricabatterie con anello in ferite.
34
Questo prodotto è contrassegnato dalla marcatura CE in conformità alle disposizioni della direttiva
93/42/CEE del Consiglio, del 14 giugno 1993 concernente i dispositivi medici.
0123 La prima apposizione della marcatura CE sul prodotto è avvenuta nel 2011.
39
AVVERTENZE
• L’uso di parti diverse da quelle fornite o elencate come accessori potrebbe influire negativamente sulle
prestazioni EMC.
• Le apparecchiature di comunicazione RF portatili (incluse periferiche quali cavi d’antenna e antenne
esterne) devono essere usate a una distanza minima di 30 cm (12 pollici) da qualsiasi parte del dispositivo,
cavi compresi. In caso contrario le prestazioni di questo apparecchio potrebbero essere compromesse.
Il dispositivo è progettato per l’uso negli ambienti specificati nel Capitolo 3 e la Sicurezza Base è mantenuta nell’am-
biente elettromagnetico specificato di seguito.
NOTA
UT rappresenta la tensione di rete CA prima dell’applicazione del livello del test.
43
Distanze di separazione minime consigliate tra apparecchi di comunicazione RF portatili e mobili e il disposi-
tivo secondo IEC 60601-1-2 Ed. 3
Il dispositivo è progettato per l’uso in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi RF irradiata sono controllati. it
Il cliente o l’utilizzatore del dispositivo può contribuire a evitare interferenze elettromagnetiche mantenendo
una distanza minima tra apparecchi di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e il dispositivo, come
raccomandato sotto, a seconda della potenza di uscita massima dell’apparecchio di comunicazione.
Potenza di uscita Distanza di separazione a seconda della frequenza del trasmettitore (m)
nominale massima del
trasmettitore (W) Da 150 kHz a 80 MHz Da 80 MHz a 800 MHz Da 800 MHz a 2 GHz
d = 1.2 √P d = 1.2 √P d = 1.2 √P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Per trasmettitori con potenza di uscita nominale massima non indicata sopra, la distanza di separazione consigliata
d in metri (m) può essere determinata utilizzando l’equazione pertinente in base alla frequenza del trasmettitore,
dove P è la potenza di uscita nominale massima del trasmettitore in watt (W) specificata dal produttore del tra-
smettitore.
NOTE
• Per 80 MHz e 800 MHz si dovrà utilizzare la distanza di separazione prevista per il campo di frequenza
superiore.
• Queste direttive non valgono in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’as-
sorbimento e dalla riflessione da parte di strutture, oggetti e persone.
MITGOLDDFUWEB Vol.1 Rev.5 / 10.05.2019
VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
81737 Munich
Germania
Tel +49 (0) 89 62734-0
Fax +49 (0) 89 62734-304
info@vdw-dental.com 0123
VDW.GOLD® Manual de
RECIPROC® instrucciones
vdw-dental.com
2
VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
81737 Munich
Alemania
Índice
1. Antes de usar este producto...........................4 8.5. Selección de limas /sistemas de limas..........19
8.5.1. Modo rotatorio.................................................20 es
2. Identificación de símbolos..............................5 8.5.2. Modificación del par y la velocidad de
2.1. Símbolos empleados en estas rotación (solo en el modo rotatorio)..................20
Instrucciones de uso.........................................5 8.5.3. Dr’s Choice (solo en el modo rotatorio).............21
2.2. Símbolos empleados en el embalaje, el 8.5.4. Modo recíproco................................................21
dispositivo y los componentes..........................5 8.5.5. Localizador de ápice integrado.........................22
8.5.6. Indicador LED del localizador de ápice.............23
3. Uso previsto, usuario previsto y
8.5.7. Determinación combinada de la longitud..........23
población de pacientes...................................6 8.5.8. Determinación por separado de la longitud
4. Contraindicaciones..........................................6 (determinar la longitud de trabajo con
instrumento manual)........................................24
5. Advertencias ...................................................6 8.5.9. Indicaciones y consejos importantes para
una determinación precisa de la longitud.........25
6. Precauciones...................................................7 8.5.10. Determinación de la longitud endométrica y
7. Reacciones adversas.......................................7 tecnología radiológica......................................25
8.6. Parámetros predeterminados.........................25
8. Configuración paso a paso..............................7
8.1. Componentes y accesorios suministrados.......8 9. Limpieza, desinfección y esterilización........26
8.2. Puesta en funcionamiento................................9 9.1. Tratamiento previo
8.2.1. Preparación.......................................................9 (tiene que efectuarse tras cada uso)..............27
8.2.2. Vista general de las conexiones.........................9 9.2. Limpieza y desinfección manuales.................28
8.2.3. Cargador de la batería.....................................10 9.3. Inspección/Mantenimiento.............................29
8.2.4. Micromotor, pedal y contra-ángulo VDW 6:1.....11 9.4. Embalaje.........................................................29
8.2.5. Localizador de ápice........................................11 9.5. Esterilización..................................................29
8.2.6. Batería.............................................................11
9.6. Almacenamiento ............................................30
8.3. Interfaz de usuario..........................................12
9.7. Durabilidad del material.................................30
8.3.1. Teclado............................................................12
8.3.2. Pantalla............................................................13 10. Mantenimiento y resolución de
8.3.3. Pedal...............................................................14 problemas......................................................30
8.3.4. Señales acústicas............................................15
10.1. Mantenimiento................................................30
8.3.5. Biblioteca de limas...........................................16
10.2. Resolución de problemas...............................31
8.4. Funcionamiento..............................................16
8.4.1. Conexión, modo de reposo y desconexión........16 11. Notificación de incidentes adversos.............35
8.4.2. CAL: Calibración...............................................17
8.4.3. ASR: Automatic Stop Reverse...........................18 12. Eliminación de residuos................................35
8.4.4. ANA: Función anatómica..................................19 13. Garantía..........................................................36
8.4.5. MENU: Ajustes del aparato...............................19
14. Datos técnicos...............................................37
Emisiones e inmunidad
electromagnéticas.........................................40
4
ADVERTENCIAS
• No se permite el uso de accesorios distintos
de los especificados, excepto los componen-
tes vendidos por el fabricante como piezas de
repuesto. Utilice únicamente accesorios y pie-
zas de repuesto originales.
• NO abra la consola (no contiene piezas repara-
bles por el usuario).
• NO modifique el equipo ni ninguno de sus
accesorios. No se permiten las modificaciones
de este dispositivo médico. Si es necesario
sustituir alguno de los componentes, póngase
en contacto con el servicio técnico.
• Es necesario desconectar el cargador de la
batería de la toma de corriente para las tareas
de mantenimiento del equipo eléctrico, en
caso de fallo de funcionamiento y cuando el
dispositivo quede sin vigilancia.
5
2. Identificación de símbolos
2.1. Símbolos empleados en estas Instrucciones de uso
es
Si no se siguen las instrucciones
correctamente durante la utilización, puede Información adicional, explicación sobre el
dañarse el producto o ponerse en peligro al OBSERVACIÓN manejo y las prestaciones.
ADVERTENCIA
usuario y el paciente.
Corriente continua
Advertencia
(conexión del cargador de la batería)
Marcado CE y número de referencia del 䣚䣚䣚 Esterilizable por vapor hasta xxx °C,
0123 organismo notificado indicado en el símbolo
+ 50° C Certificación GOST, que indica que el
Límite de temperatura producto se ajusta a las normas de
05
- 20° C
seguridad rusas (GOST-R).
90% 106 kPa
Model:
Utilice el dispositivo únicamente con el
Frágil TR30RAM120
6. Precauciones
• Si se produjera un fallo de funcionamiento
durante el uso del dispositivo, apague el Lea las siguientes precauciones antes del uso.
micromotor, desconecte el dispositivo de la El fabricante declina toda responsabilidad en caso de uso es
toma de corriente y póngase en contacto con del VDW.GOLD® RECIPROC® para aplicaciones distintas
el servicio técnico. de las indicadas en estas Instrucciones de uso.
• Para obtener una determinación combinada
de la longitud adecuada, use únicamente
instrumentos endodónticos con ejes metá-
licos. Siga las instrucciones del manual del ADVERTENCIAS
fabricante de la lima y las instrucciones de • NO use este dispositivo en presencia de gases
uso del contra-ángulo VDW 6:1 cuando use anestésicos inflamables u oxidantes (como el
instrumentos endodónticos. óxido nitroso, N 2O, y el oxígeno) ni cerca de
• El uso de una lima giratoria en modo recíproco disolventes volátiles (como éter o alcohol), ya
puede provocar su rotura. No use nunca limas que puede producirse una explosión.
giratorias en modo recíproco. Antes del uso, • Tome las precauciones siguientes para evitar
compruebe el modo indicado en la pantalla. errores generales de funcionamiento del dis-
• El uso de una lima recíproca en modo rotato- positivo en caso de perturbaciones electro-
rio puede provocar su rotura. No utilice nunca magnéticas:
limas recíprocas en el modo rotatorio. Antes -- El uso de piezas distintas a las suministra-
del uso, compruebe el modo indicado en la das o enumeradas como accesorios puede
pantalla. afectar negativamente a la compatibilidad
• El fabricante de la lima puede modificar el par electromagnética.
y los valores de velocidad de rotación permiti- -- Consulte siempre la información indicada
dos sin previo aviso. Por lo tanto, deben com- en el Anexo «Emisiones electromagnéticas
probarse antes de cada uso los valores prede- e inmunidad».
finidos en la biblioteca. Los valores indicados
-- En caso de funcionamiento incorrecto del
en el dispositivo son precisos y fiables solo si
dispositivo, presumiblemente provocado
el contra-ángulo VDW 6:1 tiene un manteni-
por perturbaciones electromagnéticas,
miento y una lubricación correctos.
primero compruebe el cableado y a conti-
• No inserte ninguna lima durante la calibración, nuación desplace los equipos de comuni-
ya que hay riesgo de lesión porque el micro- caciones de RF portátiles y los dispositivos
motor cambia la velocidad de rotación del móviles situados cerca lo más alejados
valor mínimo al máximo durante la calibración. posible para descartar interferencias.
Calibre siempre el contra-ángulo VDW 6:1
-- Deje de utilizar el dispositivo si las pertur-
antes de usarlo y sin ninguna lima.
baciones electromagnéticas persisten y
• No inserte nada en el micromotor. No lubrique póngase en contacto con el servicio téc-
el micromotor, ya que la lubricación podría nico para obtener asistencia.
dañarlo y afectar a su funcionamiento.
• Para aislar mejor e impedir resultados
imprecisos, es obligatorio usar diques de
goma y guantes cuando se use VDW.GOLD® 7. Reacciones adversas
RECIPROC® durante la determinación de la
longitud del conducto radicular. No se conocen reacciones adversas.
''
L:M
$ =E
B
sys
file
gcm
rpm
' /
+ - , .
ADVERTENCIA
¡Los componentes no se suministran ni este- A
rilizados ni desinfectados! Siga la información
proporcionada en el capítulo «9. Limpieza, Fig. 2: Conexión delantera
desinfección y esterilización» antes de utilizar
el aparato. Vista delantera
A) Puerto de conexión para el micromotor.
10
G
Vista trasera
B) Puerto de conexión para el cargador de la batería.
C) Puerto de conexión para el cable del clip labial.
D) Puerto de conexión para el cable del clip de lima. H
OBSERVACIÓN
A través del puerto USB (Fig. 3, F) es posible
instalar actualizaciones de software o realizar
tareas de mantenimiento. Este puerto solo lo
puede usar el personal de servicio técnico
autorizado y está cubierto por una clavija USB Fig. 4 Cargador de la batería y adaptadores de clavija
que solo podrá retirar el personal técnico.
3) Conecte el cable del cargador de la batería en el
puerto de conexión (Fig. 3, B) situado en la parte poste-
rior del dispositivo.
ADVERTENCIA 4) Conecte el cargador de la batería en la toma de
corriente y compruebe que permanezca accesible en
No conecte VDW.GOLD® RECIPROC ® con
todo momento para poder desconectarlo de inmediato.
otros aparatos o sistemas. No conecte ningún
Al hacerlo, se empezará a cargar la batería.
aparato a VDW.GOLD® RECIPROC ® mediante
5) Cargue por completo la batería antes de usar el
el puerto USB. Dicho puerto USB sólo debe
dispositivo por primera vez. Para obtener información
ser utilizado por personal autorizado con fines
sobre el correcto cuidado de la batería consulte el capí-
de mantenimiento o actualizaciones de sof-
tulo 8.2.6.
tware.
ADVERTENCIA
El cargador de la batería tiene que estar acce-
sible en todo momento para poder ser desco-
nectado de inmediato de la toma de corriente.
11
8.2.6. Batería
VDW.GOLD® RECIPROC® funciona con una batería de
níquel-hidruro metálico (NiMH). Este capítulo ofrece
información sobre el correcto manejo de la batería.
OBSERVACIÓN
Cargue totalmente la batería antes de usar el
dispositivo por primera vez.
12
Teclado
Motor
Localizador de ápice (señal acústica que acompaña al indicador LED del localizador de ápice)
Batería
Interrupción de la calibración
La calibración del micromotor ajusta automáticamente la El proceso de calibración puede ser interrumpido en
velocidad de rotación a fin de garantizar la precisión del cualquier momento. Para ello, hay que pulsar alguna
par. La calibración es necesaria: tecla o accionar el pedal. En ese caso, la pantalla indica:
• Después de sustituir el micromotor.
• Después de reemplazar o reprocesar el contra-án-
gulo VDW 6:1 y al menos una vez por semana (ver las
instrucciones de uso específicas del contra-ángulo
VDW 6:1).
18
8.4.4. ANA: Función anatómica SOUND (sonido): ajuste el volumen de las señales de
advertencia correspondientes al indicador LED del loca-
OBSERVACIONES lizador de ápice (0-3) y el motor (0-3) (ver detalles en el
capítulo «8.3.4. Señales acústicas»). es
• La función ANA sólo puede activarse en el
modo rotatorio.
• En el modo recíproco, la función ANA se des- Función RECIPROC REVERSE: en el momento de la
activa automáticamente (LED apagado). entrega, la función se encuentra activada. En caso de
necesidad, la función puede desactivarse (OFF) y volver
a activarse (ON) (ver detalles en el capítulo «8.5.4. Modo
recíproco»).
La función anatómica (ANA) reduce automáticamente el
par del instrumento seleccionado en el contra-ángulo
VDW 6:1. Normalmente se recomienda esta función para Realización de ajustes
los nuevos usuarios y en casos de conductos de anato- 1) Pulse la tecla MENU.
mía complicada. 2) Con las teclas +/–, seleccione la opción de menú
correspondiente (desplazándose hacia arriba/abajo).
3) Seleccione el ajuste deseado con las teclas
En el momento de la entrega esta función se encuentra
y efectúe la modificación con las teclas +/–.
inactiva.
4) Guarde la configuración con la tecla Confirmar .
ADVERTENCIAS
8.4.5. MENU: Ajustes del aparato Antes del uso, compruebe el modo indicado
en la pantalla.
En el Menú usted puede realizar los siguientes ajustes:
-- El uso de una lima giratoria en modo recí-
APEX STOP (parada apical): active (ON) o desactive (OFF)
proco puede provocar su rotura. No use
la parada apical automática (ver detalles en el capítulo
nunca limas giratorias en modo recíproco.
«8.5.7. Determinación combinada de la longitud»).
-- El uso de una lima recíproca en modo rota-
torio puede provocar su rotura. No utilice
LANG (idioma): seleccione el idioma del menú nunca limas recíprocas en el modo rota-
(ALEMÁN/INGLÉS). torio.
SYSTEM (sistema): en el momento de la entrega del
aparato, se encuentra activa la visualización de los prin-
cipales sistemas de limas recíprocas y rotatorias inclui- En la pantalla aparece por defecto el último sistema de
dos en la biblioteca de limas de VDW.GOLD® RECIPROC® limas utilizado o la correspondiente lima utilizada por
(ver detalles en el capítulo «8.3.5. Biblioteca de limas»). última vez. Para realizar una nueva selección, proceda
Según las preferencias personales, los sistemas de limas del siguiente modo:
pueden visualizarse u ocultarse a través del Menú. Bajo
la opción de menú SYSTEM, puede ocultar (OFF) los 1) Utilizando las teclas , seleccione el campo
sistemas de limas que no necesite. Esos sistemas de sys (flecha):
limas ya no aparecerán en la pantalla. Si quiere volver a
visualizar un sistema de limas, active (ON) nuevamente
el sistema deseado desde la opción de menú SYSTEM.
sys file gcm rpm
20
2) Con las teclas +/–, seleccione el sistema de limas 8.5.2. Modificación del par y la velocidad de
deseado (desplazándose hacia arriba/abajo). rotación (solo en el modo rotatorio)
3) Utilizando las teclas , seleccione el campo
Los valores predefinidos de par y velocidad de rotación
es file (flecha):
de todos los sistemas de limas pueden modificarse de
forma individual en el modo rotatorio.
OBSERVACIONES
• La función ASR sólo puede activarse en el
modo rotatorio. En el momento de la entrega,
la función ASR se encuentra activa (LED verde).
Pulsando la tecla ASR podrá seleccionar dife-
rentes funciones (ver detalles en el capítulo
«8.4.3. ASR: Automatic Stop Reverse»).
• Si la lima giratoria se queda bloqueada en el
conducto, cambie a la función ASR (LED rojo),
reinicie el motor y tire con cuidado de la lima.
21
OBSERVACIONES
En los conductos curvos, cepille alejándose
de la curvatura. Antes de cepillar, repita los
siguientes pasos:
• Limpie el instrumento en el soporte provisio-
nal.
• Irrigue el conducto.
• Utilice una lima C-PILOT® de tamaño ISO 10
para comprobar que el conducto no esté blo-
queado.
23
OBSERVACIONES
• La longitud de trabajo se fija en el LED verde
n.º 3.
• Un solo LED no representa la longitud de tra-
bajo en mm. 4) Ponga el clip labial en el labio del paciente (reco-
mendamos ponerlo en el lado opuesto al diente que se
va a tratar).
5) Arranque el micromotor. El indicador LED del locali-
zador de ápice muestra la posición de la punta del instru-
mento (ver detalles en el capítulo «8.5.6. Indicador LED
del localizador de ápice»).
24
9. Limpieza, desinfección y
esterilización Siga las instrucciones especiales indicadas en este capí-
Inspeccione los diferentes cables del cargador de la tulo. Consulte también los manuales de usuario de los
batería, el micromotor, el clip labial, el clip de lima y el dispositivos utilizados en su consulta.
pedal antes y después de cada uso.
Póngase en contacto con el centro de servicio técnico si
el recubrimiento de alguno de los cables presenta signos CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE USO
de desgaste.
El contra-ángulo VDW 6:1 ha de ser limpiado,
Limpie los cables y las superficies exteriores del aparato desinfectado y esterilizado antes de usarlo
con una toallita de papel o un paño de algodón suave por primera vez y después de cada uso subsi-
humedecidos ligeramente con una solución limpiadora y guiente. Consulte el método en el manual de
desinfectante (bactericida y fungicida) sin aldehídos; por utilización del contra-ángulo VDW 6:1.
ejemplo, Mikrozid AF Liquid o Minuten Spray Classic.
• Toallitas DENTIRO®, Oro Clean Chemie AG, Suiza.
• Toallitas TopActiv, ad-Arztbedarf GmbH, Alemania. Asegúrese de que solo se utilicen métodos de limpieza/
• SprayActiv, ad-Arztbedarf GmbH, Alemania. desinfección y esterilización validados, de que los dis-
positivos (desinfectador, esterilizador) se sometan a
• Toallitas DY, DENTSPLY, Francia. mantenimiento e inspección a intervalos regulares y de
que los parámetros validados se conserven a lo largo de
cada ciclo.
Además, asegúrese de cumplir siempre en su consulta o
ADVERTENCIAS clínica con la normativa y la reglamentación vigentes en
• Para desinfectar el equipo y los cables, limpie materia de higiene, también en lo referente a las directri-
las superficies con un paño o una toallita lim- ces sobre la desactivación efectiva de priones.
pios y ligeramente humedecidos con un desin- Por su propia seguridad, use siempre guantes, protección
fectante no agresivo. ocular y una máscara quirúrgica cuando manipule acce-
• No use líquidos ni pulverice directamente en el sorios contaminados.
equipo, especialmente en la pantalla.
• No utilice alcohol fuerte para desinfectar las
superficies.
27
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Los componentes no se suministran esterili- No utilice procesos automáticos ni baños de
zados ni desinfectados. Es necesario seguir ultrasonidos para limpiar o desinfectar los
los pasos siguientes antes del primer uso y accesorios.
después de cada uso subsiguiente.
28
ADVERTENCIA
No abra el dispositivo en ningún caso. No con-
ADVERTENCIAS tiene piezas reparables por el usuario.
• No están permitidos los procesos de esterili-
zación rápida ni los procesos de esterilización
con accesorios desembalados.
OBSERVACIÓN
• No utilice esterilización por aire caliente, este-
rilización por radiación ni esterilización con Para prolongar la vida útil de la batería, se
formaldehído, óxido de etileno o plasma. recomienda trabajar siempre con la energía
de la batería y recargarla solo cuando se haya
• Es además necesario el cumplimiento de la
descargado por completo.
normativa local.
El micromotor no arranca • El pedal no está • Compruebe que el pedal está conectado correcta-
cuando se pisa el pedal. conectado correcta- mente al dispositivo y vuelva a arrancarlo pisando
mente. el pedal.
es
• Pedal defectuoso. Si el micromotor no arranca, trate de arrancarlo
pulsando la tecla Confirmar durante 1,5 segun-
dos. Si el micromotor arranca, sustituya el pedal. De lo
contrario, póngase en contacto con el servicio técnico.
El cargador de la batería no Cargador de la batería
funciona correctamente. defectuoso. No sustituya el cargador de la batería suminis-
trado por ninguna otra fuente de alimentación.
• Compruebe que la clavija está conectada correcta-
mente a la carcasa del cargador de la batería.
• Compruebe que el cargador de la batería está
conectado correctamente a la toma de corriente y
a la consola.
• Póngase en contacto con el servicio técnico para
sustituirla.
La batería se descarga dema- • La batería no se ha • Cargue completamente la batería y preste aten-
siado rápido. cargado correcta- ción al LED de la batería. Consulte el capítulo
mente. «8.2.6. Batería».
• Batería o cargador de • Póngase en contacto con el servicio técnico para
la batería defec- sustituirla.
tuosos.
CALIBRATION ERROR 1 (error El micromotor no está Compruebe que el micromotor está bien conectado y
de calibración 1). bien conectado. vuelva a intentar la calibración.
Si con eso no se resuelve el problema, siga las
instrucciones de resolución de problemas para el caso
«El micromotor no arranca».
CALIBRATION ERROR 2 (error Contra-ángulo VDW 6:1 Siga las instrucciones de resolución de problemas
de calibración 2). defectuoso con exce- para el caso «El micromotor no arranca».
siva resistencia.
APEX LOCATOR ERROR 3 [error No se puede activar el • Compruebe que los cables del clip labial y el clip de
de localizador de ápice 3]. localizador de ápice. lima están insertados correctamente.
• Tenga cuidado de activar la función del localizador
de ápice correctamente siguiendo el procedimiento
paso a paso de los capítulos «8.5.7. Determinación
combinada de la longitud» y «8.5.8. Determinación
por separado de la longitud (determinar la longitud
de trabajo con instrumento manual)».
• Use únicamente el contra-ángulo VDW 6:1, los
cables de medición y el cargador con anillo de ferrita
originales.
34
CLASIFICACIÓN COMO PRODUCTO SANITARIO Clase IIa, de conformidad con el Anexo IX,
Norma IX, 93/42/CEE y mod. 2007/47/CEE
CLASE DE PROTECCIÓN ELÉCTRICA Aislamiento eléctrico de clase II de conformidad con
IEC 60601-1
PIEZA APLICADA BF (contra-ángulo, clip labial, clip de lima)
Grado IP IP20, consola
IPX1, pedal
IP24, micromotor
DIMENSIONES Consola:
209 X 89 X 93 mm
Micromotor:
90,5 mm, Ø23,5 mm con cable de 1,8 m de longitud
Pedal:
Ø10 cm con cable de 1,8 m de longitud
MATERIAL Carcasa de consola: PC/ABS
Micromotor: aluminio
PESO Consola, cables, micromotor y
contra-ángulo: 1,1 kg
Cargador de la batería: 0,237 kg
Pedal: 0,113 kg
CONTRA-ÁNGULO Compatible con limas endodónticas de 2,334 -
2,35 mm de diámetro del vástago, tipo de eje 1 según
ISO 1797:2017
BATERÍA INTERNA Batería de NiMH, 2000 mAh, 6 VCC
CARGADOR DE LA BATERÍA / SUMINISTRO ELÉCTRICO 100 - 240 VCA, 47-63 Hz, 0,8 A máx.
REQUISITOS DE ALIMENTACIÓN DE LA CONSOLA 12 VCC, 2,5 A máx.
POTENCIA DE SALIDA AL MICROMOTOR 30 W máx.
MODO DE FUNCIONAMIENTO Modo no continuo
Ciclo de trabajo: 3 min. encendido/1 min. apagado
38
Este produce lleva el marcado CE de conformidad con las disposiciones de la Directiva del Consejo
93/42/CEE del 14 de junio de 1993 relativa a productos sanitarios.
0123 Este producto recibió el marcado CE por primera vez en 2011.
39
Para restablecer los parámetros predeterminados, consulte el capítulo «8.6. Parámetros predeterminados».
40
ADVERTENCIAS
• El uso de piezas distintas a las suministradas o enumeradas como accesorios puede afectar negativamente
a la compatibilidad electromagnética.
• Los equipos portátiles de comunicación por RF, incluyendo sus periféricos como cables de antena y ante-
nas externas, deben utilizarse a una distancia mínima de 30 cm de cualquier parte del dispositivo, incluidos
los cables. De lo contrario, podría producirse una degradación del funcionamiento del equipo.
El dispositivo está diseñado para utilizarse en los entornos especificados en el Capítulo 3 y la seguridad básica se
mantiene en los entornos electromagnéticos descritos a continuación.
OBSERVACIÓN
UT es tensión de red en CA antes de aplicar el nivel de ensayo.
43
Distancias de separación mínimas recomendadas entre el dispositivo y los equipos de comunicación por RF
portátiles y móviles según la norma IEC 60601-1-2 edición 3
El dispositivo está diseñado para utilizarse en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de es
RF radiadas estén controladas. El cliente o usuario del dispositivo puede ayudar a prevenir las interferencias
electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre el dispositivo y los equipos de comunicaciones
por RF portátiles y móviles (transmisores) tal y como se recomienda a continuación, en función de la potencia
máxima de salida de los equipos de comunicación.
OBSERVACIONES
• A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de mayor frecuencia.
• Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se
ve afectada por la absorción y la reflexión en estructuras, objetos y personas.
MESGOLDDFUWEB Vol.1 Rev.5 / 10.05.2019
VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
81737 Munich
Alemania
Tel. +49 (0) 89 62734-0
Fax +49 (0) 89 62734-304
info@vdw-dental.com 0123
VDW.GOLD® Manual de
RECIPROC® operação
vdw-dental.com
2
VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
81737 Munich
Alemanha
Índice
1. Antes do uso....................................................4 8.5. Seleção de limas/sistemas de limas..............19
8.5.1. Modo rotativo...................................................20 pt
2. Identificação de símbolos...............................5 8.5.2. Alteração do torque e da rotação (apenas
2.1. Símbolos usados nestas Instruções de Uso.....5 modo rotativo)..................................................20
2.2. Símbolos usados na embalagem, dispositivo 8.5.3. Dr's Choice (apenas modo rotativo)..................21
e componentes.................................................5 8.5.4. Modo reciprocante...........................................21
8.5.5. Localizador apical integrado.............................22
3. Uso previsto, usuário previsto e população
8.5.6. Mostrador de LED do localizador apical............23
de pacientes.....................................................6 8.5.7. Determinação combinada do comprimento......23
4. Contraindicações.............................................6 8.5.8. Determinação separada do comprimento
(determinação do comprimento de trabalho
5. Advertências ...................................................6 com um instrumento manual)..........................24
8.5.9. Dicas e indicações importantes para uma
6. Precauções......................................................7 determinação exata do comprimento...............25
7. Reações adversas............................................7 8.5.10. Determinação endométrica do comprimento
e técnica radiográfica......................................25
8. Configuração passo a passo...........................7 8.6. Parâmetros padrão.........................................25
8.1. Componentes e acessórios fornecidos.............8
8.2. Introdução.........................................................9 9. Limpeza, desinfecção e esterilização...........26
8.2.1. Preparação........................................................9 9.1. Pré-tratamento (a ser realizado após
8.2.2. Visão geral das conexões...................................9 cada uso)........................................................27
8.2.3. Carregador de bateria......................................10 9.2. Limpeza e desinfecção manual......................28
8.2.4. Micromotor, contra-ângulo VDW 6:1 e pedal.....11 9.3. Inspeção/manutenção....................................29
8.2.5. Localizador apical............................................11 9.4. Embalagem.....................................................29
8.2.6. Bateria.............................................................11 9.5. Esterilização...................................................29
8.3. Interface do usuário........................................12 9.6. Armazenamento ............................................30
8.3.1. Teclado............................................................12
9.7. Durabilidade do material ...............................30
8.3.2. Mostrador........................................................13
8.3.3. Pedal...............................................................14 10. Manutenção e resolução de problemas........30
8.3.4. Sinais acústicos...............................................15 10.1. Manutenção....................................................30
8.3.5. Biblioteca de limas...........................................16 10.2. Resolução de problemas................................31
8.4. Operação.........................................................16
8.4.1. Ligar, modo standby, desligar...........................16 11. Notificação de evento adverso......................35
8.4.2. CAL: Calibragem..............................................17
12. Eliminação de peças refugadas....................35
8.4.3. ASR: Automatic Stop Reverse (parada
automática e inversão da rotação)...................18 13. Garantia..........................................................36
8.4.4. ANA: Função anatômica...................................19
8.4.5. MENU: Ajustes do dispositivo...........................19 14. Dados técnicos..............................................37
ADVERTÊNCIAS
• Não é permitido o uso de acessórios diferentes
dos especificados, exceto para componentes
vendidos pelo fabricante como peças de repo-
sição. Use apenas acessórios e peças sobres-
salentes originais.
• NÃO abra o console (não há peças passíveis
de manutenção em seu interior).
• NÃO modifique o equipamento e/ou qualquer
um de seus acessórios. Não são permitidas
modificações desse dispositivo médico. Se
qualquer um de seus componentes precisar
ser substituído, entre em contato com o centro
de assistência técnica.
• O carregador de bateria deve ser desconec-
tado da tomada elétrica para a realização de
manutenção de equipamentos elétricos, em
caso de defeito ou quando o dispositivo for
deixado sem supervisão.
5
2. Identificação de símbolos
2.1. Símbolos usados nestas Instruções de Uso
pt
Se as instruções apresentadas não forem
seguidas corretamente, a operação pode Informações adicionais; esclarecimentos
colocar em perigo o dispositivo, o próprio NOTA sobre a operação e o desempenho.
ADVERTÊNCIA
usuário ou os pacientes.
Model:
Opere o dispositivo apenas com o
Frágil! TR30RAM120
6. Precauções
• Caso ocorra algum defeito durante o uso do
dispositivo, desligue o micromotor, desco- Antes de usar, leia as seguintes precauções.
necte o dispositivo da tomada elétrica e entre O fabricante rejeita qualquer responsabilidade no caso pt
em contato com o centro de assistência téc- de o VDW.GOLD® RECIPROC® ser usado para aplicações
nica. diferentes das especificadas nestas Instruções de Uso.
• Use apenas instrumentos endodônticos com
hastes metálicas, para obter uma determina-
ção combinada do comprimento adequada.
Siga as instruções fornecidas no manual do ADVERTÊNCIAS
fabricante da lima e nas instruções de ope-
• NÃO use esse dispositivo na presença de
ração do contra-ângulo VDW 6:1 ao usar os
anestésicos inflamáveis ou gases oxidan-
instrumentos endodônticos.
tes (como óxido nitroso N2O e oxigênio) ou
• O uso de uma lima rotativa no modo recipro- próximo a solventes voláteis (como éter ou
cante pode levar à sua fratura. Nunca use álcool), pois pode ocorrer uma explosão.
limas rotativas no modo reciprocante. Antes
• Tome as seguintes precauções para evitar
do uso, verifique o modo indicado no mostra-
defeitos gerais no dispositivo em caso de dis-
dor.
túrbios eletromagnéticos:
• O uso de uma lima reciprocante no modo rota-
-- O uso de peças diferentes das fornecidas
tivo pode levar à sua fratura. Nunca use limas
ou listadas como acessórios pode afetar
reciprocantes no modo rotativo. Antes do uso,
negativamente o desempenho da CEM.
verifique o modo indicado no mostrador.
-- Consulte sempre as informações forneci-
• Os valores de torque e rotação permitidos
das no Anexo “Emissões eletromagnéticas
podem ser alterados pelo fabricante da lima
e imunidade”.
sem notificação prévia. Por isso, antes da uti-
lização verifique na biblioteca os valores que -- No caso de defeito do dispositivo, presu-
foram ajustados. Os valores exibidos no mos- mivelmente causado por distúrbios eletro-
trador são precisos e confiáveis apenas em magnéticos, verifique primeiro os cabos e
combinação com um contra-ângulo VDW 6:1 depois desloque qualquer equipamento de
corretamente mantido e lubrificado. comunicação de RF portátil e dispositivos
móveis próximos o mais distante possível
• Não insira nenhuma lima durante a calibra-
para descartar a interferência.
gem. Há risco de ferimentos, pois o micro-
motor muda a rotação do valor mínimo para o -- Pare de usar o dispositivo se os distúrbios
máximo durante a calibragem. Calibre sempre eletromagnéticos persistirem e entre em
o contra-ângulo VDW 6:1 antes de usá-lo e contato com o centro de assistência téc-
sem nenhuma lima. nica.
• Não insira nada no micromotor. Não lubrifique
o micromotor pois o lubrificante pode danificá-
-lo e afetar seu funcionamento. 7. Reações adversas
• Para obter um isolamento melhor e para
evitar resultados imprecisos, é obrigatório Não são conhecidas quaisquer reações adversas.
usar diques de borracha e luvas ao usar o
VDW.GOLD® RECIPROC® durante a determina-
ção do comprimento do canal radicular. 8. Configuração passo a passo
Este capítulo contém todas as informações neces-
sárias relativas à instalação e operação do
VDW.GOLD® RECIPROC®.
8
''
L:M
$ =E
B
sys
file
gcm
rpm
' /
+ - , .
ADVERTÊNCIA
Os componentes entregues não são esterili- A
zados nem desinfetados! Siga as informações
fornecidas no capítulo “9. Limpeza, desinfec- Fig. 2: Conexão na parte frontal
ção e esterilização” antes de operar o dispo-
sitivo. Vista frontal
A) Tomada para conexão do micromotor.
10
Vista traseira G
B) Tomada para conexão do carregador de bateria.
C) Tomada para conexão do cabo do clip para lábio.
D) Tomada para conexão do cabo do clip para lima.
H
E) Tomada para conexão do pedal.
F) Porta USB para atualizações (apenas para pessoal
autorizado).
NOTA
A porta USB (Fig. 3, F) é usada para instalar
atualizações de software ou realizar manu-
tenções no dispositivo. Essa porta deve ser
usada apenas por pessoal de manutenção
autorizado e é coberta por um plugue USB
que deve ser removido apenas pelo pessoal Fig. 4 Carregador de bateria e adaptadores
de manutenção.
3) Conecte o cabo do carregador de bateria na tomada
(Fig. 3, B) na traseira do dispositivo.
4) Conecte o carregador de bateria na tomada elétrica
ADVERTÊNCIA prestando atenção para que fique sempre acessível para
Não conecte o VDW.GOLD® RECIPROC ® uma desconexão imediata. A bateria começará a ser car-
com outros dispositivos ou sistemas. regada.
Não conecte nenhum dispositivo ao 5) Antes do primeiro uso do dispositivo carregue com-
VDW.GOLD® RECIPROC ® através da porta pletamente a bateria. Para obter informações sobre os
USB. Essa porta USB destina-se exclusiva- cuidados adequados com a bateria, consulte o capítulo
mente ao uso por pessoal autorizado, para a 8.2.6.
manutenção ou atualização de software.
ADVERTÊNCIA
O carregador de bateria deve estar sempre
acessível para sua pronta desconexão da
tomada elétrica.
11
NOTA
Carregue a bateria completamente antes do
primeiro uso.
12
1 2 3 4 5 7 8 6 12 10 13 11
9
Fig. 5: Teclado
13
Teclado
Motor
Bateria
Interrupção da calibragem
A função de calibragem ajusta automaticamente a rota- Se desejar interromper a qualquer momento o proce-
ção do micromotor a fim de assegurar a precisão do tor- dimento de calibragem, pressione qualquer tecla do
que. A calibragem será necessária nos seguintes casos: teclado ou o pedal. O mostrador então indica:
• Após a substituição do micromotor;
• Após a substituição ou reprocessamento do contra-ân-
gulo VDW 6:1, pelo menos uma vez por semana (con-
sulte também as instruções de operação separadas
para o contra-ângulo VDW 6:1).
18
8.4.4. ANA: Função anatômica SOUND (som): Ajuste o volume dos sinais de adver-
tência do mostrador de LED do localizador apical (0 a
NOTAS 3) e do motor (0 a 3) (consulte os detalhes no capítulo
“8.3.4. Sinais acústicos”). pt
• A função ANA só pode ser ativada no modo
rotativo;
• No modo reciprocante a função ANA perma- Função RECIPROC REVERSE (inversão para recipro-
nece automaticamente desativada (LED apa- cante): O aparelho é fornecido com esta função ativada.
gado). Conforme necessário, esta função pode ser desativada
(OFF) ou reativada (ON) (consulte os detalhes no capítulo
“8.5.4. Modo reciprocante”).
A função anatômica (ANA) reduz automaticamente o tor-
que do instrumento escolhido no contra-ângulo VDW 6:1. Alterações de ajuste
Esse recurso geralmente é recomendado para novos
1) Pressione a tecla MENU.
usuários e em casos de anatomia complicada do canal.
2) Por meio das teclas +/– escolha o item de menu
adequado (rolando para cima ou para baixo).
O aparelho é fornecido com esta função desativada. 3) Por meio das teclas escolha o ajuste
desejado e altere-o por meio das teclas +/–.
4) Salve seus novos ajustes pressionando a tecla Con-
Ativação e desativação da função ANA firmar .
Para ativar a função ANA pressione a tecla ANA (o LED
verde acende). Para desativar a função ANA pressione
novamente a tecla ANA (o LED apaga).
8.5. Seleção de limas/sistemas de
limas
8.4.5. MENU: Ajustes do dispositivo
Através do MENU podem ser feitos os seguintes ajustes: ADVERTÊNCIAS
APEX STOP (parada apical): Ativar (ON) ou desativar Antes do uso, verifique sempre o modo indi-
(OFF) a parada apical automática (consulte os detalhes cado no mostrador:
no capítulo “8.5.7. Determinação combinada do compri- -- O uso de uma lima rotativa no modo reci-
mento”). procante pode levar à sua fratura. Nunca
use limas rotativas no modo reciprocante.
LANGUAGE (idioma): Escolher o idioma do menu -- O uso de uma lima reciprocante no modo
(“DEUTSCH” ou “ENGLISH”). rotativo pode levar à sua fratura. Nunca
SYSTEM (sistema): Na entrega do dispositivo, os use limas reciprocantes no modo rotativo.
sistemas de limas reciprocantes e rotativas mais
importantes disponíveis na biblioteca de limas
VDW.GOLD® RECIPROC® são exibidos (consulte os deta- O ajuste padrão do mostrador é exibir o sistema de limas
lhes no capítulo “8.3.5. Biblioteca de limas”). Através ou a lima correspondente utilizada da última vez. Para
do menu, os sistemas de limas podem ser exibidos ou fazer uma nova seleção:
ocultados segundo a preferência pessoal. Os sistemas 1) Por meio das teclas escolha o campo sys
de limas que você não precisar podem ser ocultados (seta):
(OFF) no item de menu SYSTEM. Assim, estes sistemas
de limas não serão mais exibidos no mostrador. Se você
desejar exibir outra vez determinado sistema de limas,
mude o respectivo sistema de limas para ON no campo
de menu SYSTEM. sys file gcm rpm
20
2) Por meio das teclas +/– escolha o sistema de limas 8.5.2. Alteração do torque e da rotação
desejado (rolando para cima ou para baixo). (apenas modo rotativo)
3) Por meio das teclas escolha o campo lima
No modo rotativo, os valores de torque e rotação pré-
pt (seta):
-ajustados para todos os sistemas de limas podem ser
alterados individualmente.
NOTAS
• A função ASR só pode ser ativada no modo
rotativo. O dispositivo é fornecido com a fun-
ção ASR ativada (LED verde). Pressionando
a tecla ASR você pode selecionar diferentes
funções (consulte os detalhes no capítulo
“8.4.3. ASR: Automatic Stop Reverse (parada
automática e inversão da rotação)”).
• Se a lima rotativa ficar bloqueada dentro do
canal, mude para a função ASR inversa (LED
vermelho), ligue o motor novamente e retire a
lima cuidadosamente.
21
NOTAS
Em canais curvos deve-se fazer o movimento
de escovar distanciando-se da curvatura.
Antes do movimento de escovar, repita os
seguintes passos:
• Limpe o instrumento no Interim Stand;
• Irrigue o canal;
• Verifique a acessibilidade do canal por meio de
uma lima C-PILOT® ISO tamanho 10.
23
NOTAS
• O comprimento de trabalho é definido pelo
3º LED verde;
• Um único LED NÃO representa o comprimento 4) Coloque o clip para lábio no lábio do paciente (reco-
de trabalho em milímetros. mendamos o lado oposto do dente que está sendo tra-
tado).
5) Ligue o micromotor. O indicador de LED do loca-
lizador apical mostra a posição atual da extremidade
do instrumento (consulte os detalhes no capítulo
“8.5.6. Mostrador de LED do localizador apical”).
24
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Os componentes não são fornecidos esterili- Não use nenhum processo automático ou
zados nem desinfetados. As seguintes etapas banhos ultrassônicos para limpar ou desinfe-
devem ser seguidas antes do primeiro uso e tar os acessórios.
após cada uso subsequente.
28
ADVERTÊNCIA
Não abra o dispositivo em hipótese alguma.
ADVERTÊNCIAS Não há nenhuma peça passível de manuten-
• Não são permitidos os processos de esteriliza- ção dentro do produto.
ção rápida e com acessórios não embalados.
• Não use esterilização a ar quente, esteriliza-
ção por radiação ou esterilização envolvendo
NOTA
formol, óxido de etileno ou plasma.
Para garantir uma boa vida útil da bateria
• Além disso, também é necessário cumprir os
recomendamos trabalhar sempre com a ener-
requisitos regionais.
gia da bateria e recarregá-la apenas quando
estiver totalmente descarregada.
9.6. Armazenamento
Após a esterilização, os instrumentos devem ser arma- Siga as instruções fornecidas no capítulo 9 “Limpeza,
zenados secos e livres de poeira na embalagem de este- desinfecção e esterilização” para garantir que o disposi-
rilização. tivo esteja funcionando de acordo com as especificações.
31
O dispositivo não funciona Memória de configura- Restabeleça aos parâmetros padrão, conforme des-
conforme o esperado. ção corrompida. crito no capítulo “8.6. Parâmetros padrão”.
pt O mostrador apresenta defeito: Descarga eletrostática Pare de usar o dispositivo imediatamente, desconec-
sombreado, trêmulo ou total- forte. te-o da rede elétrica e aguarde 5 minutos.
mente em branco. Reconecte o dispositivo na rede elétrica e ligue-o
novamente.
Se o problema persistir, desconecte o dispositivo da
rede elétrica e entre em contato com o centro de
assistência técnica.
O micromotor não liga. • Cabo do micromo- • Verifique se o cabo do micromotor está conectado
tor não conectado corretamente ao alojamento do micromotor e ao
adequadamente. console.
• Contra-ângulo • Verifique se o contra-ângulo está funcionando cor-
VDW 6:1 com defeito. retamente ou se não está emperrado: remova o
• Micromotor com contra-ângulo do micromotor, acople a lima no con-
defeito. tra-ângulo e gire a lima manualmente.
• Descarga eletrostá- Se a lima girar sem atrito significativo, o con-
tica forte. tra-ângulo deve estar funcionando corretamente.
Prossiga com a resolução de problemas para identifi-
car a causa raiz do problema. Caso contrário, substi-
tua o contra-ângulo.
• Verifique se o micromotor está funcionado adequa-
damente: calibre sem o contra-ângulo.
Se a calibragem falhar, ajuste a rotação máxima
no console, ligue o micromotor e mantenha-o funcio-
nando por pelo menos 5 minutos. Repita a calibragem.
Se a calibragem falhar novamente, entre em contato
com o centro de assistência técnica.
Se a calibragem for bem-sucedida, recoloque o
contra-ângulo no micromotor e repita o processo de
calibragem. Se a calibragem falhar novamente, entre
em contato com o centro de assistência técnica.
• Sabe-se que uma descarga eletrostática forte pode
levar a uma falha temporária do motor. Se as ações
acima não corrigirem o problema do motor, prossiga
com as instruções de resolução de problemas forne-
cidas para o caso “o mostrador apresenta defeito”.
33
O pedal não liga o micromotor. • Pedal não conectado • Verifique se o pedal está conectado adequadamente
adequadamente. ao dispositivo e ligue novamente pressionando o
• Pedal com defeito. pedal.
pt
Se o micromotor não ligar, ligue-o pressio-
nando a tecla Confirmar por 1,5 segundos. Se
isso ligar o micromotor, substitua o pedal. Caso con-
trário, entre em contato com o centro de assistência
técnica.
Funcionamento incorreto do Carregador de bateria
carregador de bateria. defeituoso. Não substitua o carregador de bateria fornecido
por outro tipo de fontes de alimentação.
• Verifique se conector está adequadamente acoplado
ao alojamento do carregador de bateria.
• Verifique se o carregador de bateria está conectado
adequadamente à tomada elétrica e ao console.
• Entre em contato com o centro de assistência téc-
nica para substituí-lo.
A bateria descarrega muito • Bateria não carre- • Carregue totalmente a bateria prestando aten-
rapidamente. gada adequada- ção ao LED correspondente. Consulte o capítulo
mente. “8.2.6. Bateria”.
• Bateria ou carregador • Entre em contato com o centro de assistência téc-
de bateria com nica para substituí-lo.
defeito.
CALIBRATION ERROR 1 (erro 1 Micromotor não conec- Verifique se o micromotor está conectado correta-
de calibragem). tado adequadamente. mente e tente novamente a calibragem.
Se isso não resolver o problema, siga as instru-
ções de resolução de problemas para o caso “O micro-
motor não liga”.
CALIBRATION ERROR 2 (erro 2 Contra-ângulo Siga as instruções de resolução de problemas para o
de calibragem). VDW resistência caso “O micromotor não liga”.
excessiva.
APEX LOCATOR ERROR 3 O localizador apical não • Confirme que os cabos do clip para lábio e/ou clip
(erro 3 do localizador apical). pode ser ativado. para lima estão inseridos corretamente.
• Preste atenção para ativar a função do localiza-
dor apical corretamente seguindo o procedimento
passo a passo dos capítulos “8.5.7. Determinação
combinada do comprimento” e “8.5.8. Determi-
nação separada do comprimento (determinação
do comprimento de trabalho com um instrumento
manual)”.
• Tenha o cuidado de usar apenas o contra-ângulo
VDW 6:1 original, cabos de medição e o carregador
com anel de ferrite.
34
ADVERTÊNCIAS
• O uso de peças diferentes das fornecidas ou listadas como acessórios pode afetar negativamente o desem-
penho da CEM.
• Equipamentos de comunicação por RF portáteis (incluindo periféricos como cabos de antena e antenas
externas) devem ser usados a não menos de 30 cm (12 polegadas) de qualquer parte do dispositivo,
incluindo os cabos. Caso contrário, pode ocorrer uma degradação do desempenho deste equipamento.
O dispositivo se destina ao uso nos ambientes especificados no capítulo 3 e a segurança básica é mantida nos
ambientes eletromagnéticos especificados abaixo.
NOTA
UT é a tensão da rede elétrica em corrente alternada antes da aplicação do teste de nível.
43
NOTAS
• A 80 MHz e 800 MHz, é aplicada a distância de separação para o intervalo de frequências superior.
• Estas diretrizes podem não ser aplicadas em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada
pela absorção e reflexão por estruturas, objetos e pessoas.
MPTGOLDDFUWEB Vol.1 Rev.5 / 10.05.2019
VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
81737 Munich
Alemanha
Tel +49 (0) 89 62734-0
Fax +49 (0) 89 62734-304
info@vdw-dental.com 0123