Sie sind auf Seite 1von 264

VDW.

GOLD® Gebrauchsan-
RECIPROC® weisung

vdw-dental.com
2

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des


VDW.GOLD® RECIPROC® Endomotors.

de Endodontische Produkte und Dienstleistungen sind das


Kerngeschäft der VDW GmbH. Die kontinuierliche enge
Zusammenarbeit mit internationalen Universitäten und
Endodontologen ermöglicht uns die Entwicklung von
innovativen Konzepten, Produkten und Systemen, welche
die Arbeit von Zahnärzten vereinfachen, erleichtern und
effektiver machen.
Mit dem VDW.GOLD® RECIPROC® Endomotor haben Sie
ein Produkt erworben, das mit größter Sorgfalt entwickelt
und getestet wurde und damit in Funktion und Bedienung
auch höchsten Ansprüchen gerecht wird.

Die Gebrauchsanweisung ist auf Anfrage in weiteren


Sprachen erhältlich.
Diese Gebrauchsanweisung ist mit der größtmöglichen
Sorgfalt erstellt. Dennoch lassen sich trotz aller Bemü-
hungen Fehler nie vollständig ausschließen. Für Verbes-
serungsvorschläge sind wir jederzeit dankbar. Bitte wen-
den Sie sich in diesem Fall an die VDW GmbH.

VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
81737 München
Deutschland

Telefon +49 89 62734-0


Fax +49 89 62734-304
info@vdw-dental.com
www.vdw-dental.com
3

Inhaltsverzeichnis
1. Vor der Verwendung........................................4 8.5. Auswahl Feilensysteme/Feilen.......................19
8.5.1. Rotationsmodus...............................................20 de
2. Symbole............................................................5 8.5.2. Änderung von Drehmoment und Drehzahl
2.1. In dieser Gebrauchsanweisung verwendete (nur im Rotationsmodus)..................................20
Symbole............................................................5 8.5.3. Dr’s Choice (nur im Rotationsmodus)...............21
2.2. Auf Verpackung, Gerät und Komponenten 8.5.4. Alternierender Modus.......................................21
verwendete Symbole........................................5 8.5.5. Integrierter Apex-Lokalisator............................22
8.5.6. Die Apex-Lokalisator LED-Anzeige...................23
3. Verwendungszweck, vorgesehener
8.5.7. Kombinierte Längenbestimmung......................23
Anwender und Patientenpopulation................6 8.5.8. Gesonderte Längenbestimmung
4. Kontraindikationen..........................................6 (Arbeitslängenbestimmung mit
Handinstrument)..............................................24
5. Warnhinweise .................................................6 8.5.9. Nützliche Tipps und Empfehlungen für
eine präzise Längenbestimmung......................25
6. Vorsichtsmaßnahmen......................................7 8.5.10. Endometrische Längenbestimmung und
7. Unerwünschte Wirkungen...............................7 Röntgentechnik................................................25
8.6. Werkseinstellungen........................................25
8. Einrichtung Schritt für Schritt.........................7
8.1. Gelieferte Komponenten und Zubehör..............8 9. Reinigung, Desinfektion und Sterilisation....26
8.2. Erste Schritte....................................................9 9.1. Vorbehandlung (nach jeder Verwendung
8.2.1. Vorbereitung......................................................9 durchzuführen)...............................................27
8.2.2. Übersicht der Anschlüsse...................................9 9.2. Manuelle Reinigung und Desinfektion............28
8.2.3. Ladegerät........................................................10 9.3. Inspektion/Wartung........................................29
8.2.4. Mikromotor, VDW 6:1 Winkelstück und 9.4. Verpackung.....................................................29
Fußschalter......................................................11 9.5. Sterilisation.....................................................29
8.2.5. Apex-Lokalisator..............................................11
9.6. Aufbewahrung ...............................................30
8.2.6. Akku................................................................11
9.7. Materialbeständigkeit ....................................30
8.3. Benutzeroberfläche........................................12
8.3.1. Tastenfeld........................................................12 10. Wartung und Fehlerbehebung.......................30
8.3.2. Display.............................................................13 10.1. Wartung..........................................................30
8.3.3. Fußschalter......................................................14 10.2. Fehlerbehebung..............................................31
8.3.4. Akustische Signale...........................................15
8.3.5. Feilenbibliothek................................................16 11. Meldung eines Zwischenfalls........................35
8.4. Betrieb............................................................16
12. Entsorgung von Abfallteilen..........................35
8.4.1. Einschalten, Standby-Modus, Ausschalten........16
8.4.2. CAL: Kalibrierung.............................................17 13. Garantie..........................................................36
8.4.3. ASR: Automatic Stop Reverse...........................18
8.4.4. ANA: Anatomie-Funktion..................................19 14. Technische Daten...........................................37
8.4.5. MENU: Geräteeinstellungen..............................19 15. Dr’s Choice Tabellen......................................39

Elektromagnetische Aussendungen und


Störfestigkeit.................................................40
4

1. Vor der Verwendung Wenn es zu einem schweren Unfall kommt, der direkt
oder indirekt mit dem Gerät zusammenhängt, informieren
Die Informationen in diesem Dokument sind wichtig für Sie sofort den Hersteller und die zuständige Behörde in
de den sicheren Betrieb des VDW.GOLD®  RECIPROC®, um Ihrem Land und in dem des Patienten (falls abweichend).
Verletzungen der Benutzer und der Patienten zu vermei- Für Informationen zur Meldung eines Zwischenfalls siehe
den. Kapitel "11. Meldung eines Zwischenfalls".
Lesen Sie die vor, während und nach der Verwendung des
Gerätes zu befolgenden Anweisungen sorgfältig durch.
Dieses Dokument beinhaltet nicht die Gebrauchsanwei-
sungen für das VDW 6:1 Winkelstück und die endodonti-
schen Feilen. Lesen Sie diese Dokumente bezüglich aller
Informationen zu diesen Geräten, die zusammen mit dem
VDW.GOLD®  RECIPROC® verwendet werden, ebenfalls
sorgfältig durch.
Halten Sie diese und die anderen genannten Gebrauchs-
anweisungen stets griffbereit. Bewahren Sie die Origi-
nalverpackung auf; sie kann für den Versand oder die
Aufbewahrung des Gerätes verwendet werden.

WARNHINWEISE
• Die Verwendung von anderem als dem ange-
gebenen Zubehör, mit Ausnahme von Kom-
ponenten, die vom Hersteller als Ersatzteile
verkauft werden, ist nicht zulässig. Verwenden
Sie ausschließlich die originalen Zubehör- und
Ersatzteile.
• Öffnen Sie die Steuereinheit NICHT (keine
wartbaren Teile im Inneren).
• Ändern Sie NICHT das Gerät und/oder eines
seiner Zubehörteile. Modifikationen an diesem
Medizinprodukt sind nicht erlaubt. Wenn eine
der Komponenten ausgetauscht werden muss,
wenden Sie sich an das Servicezentrum.
• Das Ladegerät muss zur Wartung von elekt-
rischen Geräten, bei Fehlfunktion oder wenn
das Gerät unbeaufsichtigt bleibt, von der
Steckdose getrennt werden.
5

2. Symbole
2.1. In dieser Gebrauchsanweisung verwendete Symbole
de
Wenn die Anweisungen nicht korrekt
befolgt werden, kann die Verwendung Zusätzliche Informationen, Erläuterung von
zur Beschädigung des Produkts oder zu HINWEIS Betrieb und Leistung.
WARNHINWEIS
Gefahren für Benutzer/Patienten führen.

2.2. Auf Verpackung, Gerät und Komponenten verwendete Symbole


Siehe Gebrauchsanweisung
Seriennummer
(obligatorische Maßnahme)

Nicht mit dem normalen Hausmüll


Hersteller
entsorgen

Herstellungsdatum Anschluss Fußschalter

Produkt Klasse II Anschluss Lippenclipkabel

Anwendungsteil Typ BF Anschluss Feilenclipkabel

Warnhinweis Gleichstrom (Anschluss Ladegerät)

CE-Kennzeichnung und Referenznummer 䣚䣚䣚 Dampfsterilisierbar bis zu der auf dem


0123 der notifizierten Stelle Symbol angegeben Temperatur (XXX °C)
+ 50° C
GOST-Symbol: Produkt erfüllt russische
Temperaturbegrenzung
- 20° C 05 Sicherheitsnormen (GOST-R).
90% 106 kPa

Feuchtigkeitsgrenze Luftdruckgrenze
20% 50 kPa

Trocken lagern! Katalognummer (Nachbestellnummer)

Model:
Das Gerät nur mit dem mitgelieferten
Zerbrechlich! TR30RAM120

Ladegerät verwenden.

IP-Schutzgrad gegen Staub und Wasser:


IPN1N2 die beiden Zahlen (N1 und N2) geben
Nicht wiederverwenden
den Schutzgrad gegen Festkörper und
Flüssigkeiten an

INMETRO-Symbol auf Verpackung, INMETRO-Symbol auf dem Gerät,


®
das Produkt erfüllt brasilianische ®
das Produkt erfüllt brasilianische
Sicherheitsstandards Sicherheitsstandards
6

3. Verwendungszweck,
vorgesehener Anwender und WARNHINWEISE
de Patientenpopulation • Verwenden Sie dieses Gerät NICHT in Gegen-
wart von brennbaren Anästhetika oder oxi-
dierenden Gasen (wie Stickstoffoxid N2O und
NUR FÜR DEN ZAHNÄRZTLICHEN Sauerstoff) oder in der Nähe von flüchtigen
GEBRAUCH! Lösungsmitteln (wie Ether oder Alkohol), da es
zu einer Explosion kommen kann.
Der VDW.GOLD® RECIPROC® ist ein medizinisches Gerät • Modifikationen an diesem Medizinprodukt
entsprechend der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinpro- sind nicht erlaubt. Wenn eine Komponente
dukte, modifiziert durch die Richtlinie 2007/47/EG. Der ausgetauscht werden muss, wenden Sie sich
Endomotor wird für die zahnmedizinische Wurzelkanal- an das Servicezentrum.
behandlung mit endodontischen Instrumenten in konti- • Verbinden Sie den VDW.GOLD®  RECIPROC®
nuierlicher Rotation und alternierender Bewegung mit nicht mit anderen Geräten oder Systemen.
Drehmomentkontrolle mit integriertem Apex-Lokalisator Schließen Sie kein Gerät über den USB-
verwendet. Anschluss an den VDW.GOLD®  RECIPROC®
Dieses Gerät darf nur von qualifizierten Personen (Zahn- an. Dieser USB-Anschluss ist ausschließlich
ärzten und Endodontologen) in Krankenhäusern, Zahn- für die Nutzung durch autorisiertes Personal zu
arztpraxen und Zahnkliniken verwendet werden. Wartungszwecken oder für Software-Updates
Verwenden Sie das Gerät nicht für Implantate oder vorgesehen.
andere nicht endodontische zahnmedizinische Eingriffe. • Die Komponenten des VDW.GOLD® RECIPROC®
Mit dem VDW.GOLD®  RECIPROC® Gerät können alle werden nicht desinfiziert oder sterilisiert gelie-
Patienten behandelt werden ohne jede Einschränkung fert: Komponenten wie die Steuereinheit, der
hinsichtlich Geschlecht, Herkunft und Alter, außer Kinder. Mikromotor und das Mikromotorkabel sowie
die Messkabel müssen vor der ersten Ver-
wendung desinfiziert und nach jeder weiteren
Verwendung entsprechend wiederaufbereitet
4. Kontraindikationen werden. Das VDW 6:1 Winkelstück, der Lip-
penclip und der Feilenclip (ohne Kabel) müs-
Bei Patienten mit aktiven medizinischen Implantaten (Herz- sen vor dem ersten Gebrauch sterilisiert und
schrittmacher, Cochlea-Implantate …) ist die Verwen- nach jedem Gebrauch vollständig wiederauf-
dung des integrierten Apex-Lokalisators des VDW.GOLD® bereitet werden. Winkelstücke aus Silikon sind
RECIPROC® kontraindiziert. zum Einmalgebrauch bestimmt: Sie müssen
Die Verwendung des integrierten Apex-Lokalisators wird vor der Verwendung sterilisiert und anschlie-
bei Patienten mit einer Metallallergie nicht empfohlen. ßend entsorgt werden.
Sicherheit und Wirksamkeit wurden bei Schwangeren, • Verwenden Sie nur das mitgelieferte Ladege-
stillenden Frauen und Kindern nicht nachgewiesen. rät.
Die klinische Beurteilung obliegt dem Endnutzer des • Das Ladegerät muss jederzeit zugänglich sein,
Gerätes. um es sofort von der Steckdose trennen zu
können.
• Verwenden Sie nur das mitgelieferte Lippenc-
lipkabel mit dem Ferritring.
5. Warnhinweise • Verwenden Sie nur das VDW 6:1 Winkelstück
mit dem Gerät. Die Genauigkeit von Drehmo-
Lesen Sie vor der Verwendung die folgenden Warnhin- ment, Drehzahl und Längenbestimmung ist
weise. nur bei Verwendung des VDW  6:1 Winkel-
stücks gewährleistet.
• Sollte Flüssigkeit aus dem VDW.GOLD®
RECIPROC® austreten, die auf einen auslau-
fenden Akku zurückzuführen sein könnte, stel-
len Sie die Verwendung des Gerätes sofort ein
und trennen Sie es von der Steckdose. Wen-
den Sie sich an das Servicezentrum.
7

6. Vorsichtsmaßnahmen
• Sollten bei der Verwendung des Gerätes Stö-
rungen auftreten, schalten Sie den Mikromotor Lesen Sie vor der Verwendung die folgenden Vorsichts-
aus, trennen Sie das Gerät von der Steckdose maßnahmen. de
und wenden Sie sich an das Servicezentrum. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, wenn der
• Verwenden Sie nur endodontische Instru- VDW.GOLD®  RECIPROC® für andere als die in dieser
mente mit Metallschaft, um eine korrekte Gebrauchsanweisung aufgeführten Anwendungen ver-
kombinierte Längenbestimmung zu erhalten. wendet wurde.
Beachten Sie bei der Verwendung von endo-
dontischen Instrumenten die Anweisungen in
der Anleitung des Feilenherstellers und in der
Betriebsanleitung des VDW 6:1 Winkelstücks. WARNHINWEISE
• Die Verwendung einer rotierenden Feile im • Verwenden Sie dieses Gerät NICHT in Gegen-
alternierenden Modus kann zu deren Bruch wart von brennbaren Anästhetika oder oxi-
führen. Verwenden Sie niemals rotierende dierenden Gasen (wie Stickstoffoxid N2O und
Feilen im alternierenden Modus. Überprüfen Sauerstoff) oder in der Nähe von flüchtigen
Sie vor der Verwendung den auf dem Display Lösungsmitteln (wie Ether oder Alkohol), da es
angezeigten Modus. zu einer Explosion kommen kann.
• Die Verwendung einer reziprok rotierenden • Die folgenden Vorsichtsmaßnahmen sind zu
Feile im Rotationsmodus kann zu deren Bruch treffen, um allgemeine Gerätefehlfunktionen
führen. Verwenden Sie niemals reziprok rotie- bei elektromagnetischen Störungen zu ver-
rende Feilen im Rotationsmodus. Überprüfen meiden:
Sie vor der Verwendung den auf dem Display -- Die Verwendung anderer als der als Zube-
angezeigten Modus. hör gelieferten oder aufgeführten Teile
• Die zulässigen Drehmoment- und Drehzahl- kann die EMV-Eigenschaften negativ
werte können vom Feilenhersteller ohne vor- beeinflussen.
herige Ankündigung geändert werden. Des- -- Beachten Sie immer die im Anhang „Elek-
halb müssen die voreingestellten Werte vor tromagnetische Aussendungen und Stör-
der Verwendung in der Bibliothek überprüft festigkeit“ aufgeführten Informationen.
werden. Die auf dem Display angezeigten
-- Im Falle einer Gerätefehlfunktion, die ver-
Werte sind nur in Verbindung mit einem ord-
mutlich durch elektromagnetische Störun-
nungsgemäß gewarteten und geschmierten
gen verursacht wird, überprüfen Sie zuerst
VDW 6:1 Winkelstück präzise und zuverlässig.
die Verkabelung und bewegen Sie dann
• Setzen Sie während der Kalibrierung keine alle tragbaren HF-Kommunikationsgeräte
Feile ein. Verletzungsgefahr, da der Mikromo- und mobilen Geräte, die sich in der Nähe
tor während der Kalibrierung die Drehzahl vom befinden, so weit wie möglich weg, um
minimalen auf den maximalen Wert ändert. Störungen auszuschließen.
Kalibrieren Sie das VDW 6:1 Winkelstück
-- Wenn die elektromagnetischen Störungen
immer vor Gebrauch und ohne Feilen.
fortbestehen, stellen Sie die Verwendung
• Stecken Sie nichts in den Mikromotor. des Gerätes ein und bitten Sie das Ser-
Schmieren Sie den Mikromotor nicht, da er vicezentrum um Unterstützung.
durch die Schmierung beschädigt und seine
Funktion beeinträchtigt werden kann.
• Für eine bessere Isolierung und zur Vermei-
dung ungenauer Ergebnisse sind bei der
Verwendung des VDW.GOLD®  RECIPROC®
7. Unerwünschte Wirkungen
während der Längenbestimmung des Wurzel- Es sind keine unerwünschten Wirkungen bekannt.
kanals Kofferdams und Handschuhe obligato-
risch.
8. Einrichtung Schritt für Schritt
Dieses Kapitel enthält alle wichtigen Information zu Ins-
tallation und Betrieb des VDW.GOLD® RECIPROC®.
8

8.1. Gelieferte Komponenten und


Zubehör
de Der VDW.GOLD® RECIPROC® wird mit den unten aufge-
führten Komponenten geliefert:
( '&

''

L:M
$ =E
B
sys
file
gcm
rpm

' /

+ - , .

Abb. 1 VDW.GOLD® RECIPROC®

Teil# REF Beschreibung Menge


1) V04 1173 000 000 VDW.GOLD  RECIPROC Gerät
® ®
1
2) - Mikromotor mit Kabel und Stecker (Kabellänge: 1,8 m) 1
3) V041 079 000 000 VDW 6:1 Winkelstück (separat verpackt mit zugehöriger 1
Bedienungsanleitung)
4) V041 107 000 512 Silikonhüllen für das VDW 6:1 Winkelstück 2
5) V041 107 000 514 Lippenclips 2
6) V041 177 000 516 Lippenclipkabel (mit Ferritring); Kabellänge 1,7 m 1
7) V041 107 000 515 Feilenclips 2
8) V041 107 000 519 Feilenclipkabel; Kabellänge 1,7 m 1
9) V041 107 000 510 Fußschalter (Kabellänge 1,8 m) 1
10) V041 107 000 517 Ladegerät (mit Ferritring) mit auswechselbaren Steckeradaptern 1
für EU, UK, USA, AUS (Kabellänge 1,8 m)
11) - Handstückauflage 1
- VDW.GOLD® RECIPROC® Benutzerhandbuch 1
Das Benutzerhandbuch kann heruntergeladen werden unter
https://www.vdw-dental.com/en/service/information-material/
directions-for-use/
9

8.2. Erste Schritte 5) Reinigen, desinfizieren und sterilisieren Sie folgende


Komponenten:
8.2.1. Vorbereitung -- VDW  6:1 Winkelstück und Silikonhüllen (siehe sepa-
1) Nehmen Sie die Steuereinheit und die Zubehörteile rate Bedienungsanleitung). de
vorsichtig aus der Verpackung und legen Sie sie am
-- Lippenclip und Feilenclip (ohne Kabel), siehe Kapitel
gewünschten Aufstellungsort auf eine ebene Fläche.
"9 Reinigung, Desinfektion und Sterilisation".
Beachten Sie bei der Wahl des Aufstellungsortes die in
Kapitel "14. Technische Daten" aufgeführten Umge- 6) Reinigen und desinfizieren Sie die Vorderseite der
bungsspezifikationen. Steuereinheit, den Mikromotor, das Mikromotorkabel
sowie die Lippenclip- und Feilenclipkabel; siehe Kapitel
"9 Reinigung, Desinfektion und Sterilisation".

WARNHINWEIS
Das Gerät erfordert spezielle Vorsichtsmaß-
nahmen im Hinblick auf elektromagnetische WARNHINWEIS
Verträglichkeit (EMV) und muss unter strikter Sollte Flüssigkeit aus dem Gerät austreten,
Einhaltung der in dieser Gebrauchsanwei- stellen Sie die Verwendung sofort ein und
sung enthaltenen EMV-Informationen auf- trennen Sie das Ladegerät von der Steckdose.
gestellt und betrieben werden. Es ist beson- Wenden Sie sich an das Servicezentrum.
ders wichtig, das Gerät nicht in der Nähe
von Leuchtstofflampen, Funksendern oder
Fernbedienungen, tragbaren oder mobilen
Hochfrequenz-Kommunikationsgeräten zu
verwenden.
7) Stellen Sie das Gerät nicht an einem feuchten Ort
auf, oder an einer Stelle, an der es kontinuierlich mit
Flüssigkeiten in Kontakt kommt.
2) Überprüfen Sie das Gerät beim Öffnen der Verpa-
ckung und vor der Installation auf mögliche Schäden
und auf fehlende Teile. Informieren Sie den Lieferanten
innerhalb von 24 Stunden nach Erhalt des Gerätes über 8.2.2. Übersicht der Anschlüsse
fehlende Teile oder Transportschäden. Quetschen Sie die Kabel von Mikromotor, Lippenclip,
3) Überprüfen Sie, ob die Geräteseriennummer auf Feilenclip, Fußschalter oder Ladegerät nicht und ziehen
der Unterseite der Steuereinheit mit den Angaben auf Sie beim Ein- und Ausstecken von Komponenten nicht
der Verpackung und den Versanddokumenten überein- direkt an den Kabeln. Stellen Sie sicher, dass Kabel kein
stimmt. Hindernis darstellen und die Mobilität nicht einschrän-
4) Überprüfen Sie, ob die Seriennummer des VDW 6:1 ken.
Winkelstücks mit der auf dem Umkarton angegebenen
übereinstimmt.

WARNHINWEIS
Die gelieferten Komponenten sind weder A
sterilisiert noch desinfiziert! Befolgen Sie vor
Abb. 2 Vorderer Anschluss
dem Betrieb des Gerätes die im Kapitel "9.
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation"
angegebenen Informationen. Vorderansicht

A) Anschlussbuchse für den Mikromotor.


10

8.2.3. Ladegerät
1) Wählen Sie den für Ihre Steckdose geeigneten Ste-
ckeradapter (siehe Abb. 4).
de
Model:
TR30RAM120

2) Setzen Sie den geeigneten Steckeradapter auf die


beiden Kontakte (Abb. 4, G) am Ladegerät und drücken
Sie ihn in Richtung Verriegelungstaste bis er einrastet.
B C D F E
Zum Auswechseln des Adapters müssen Sie die Verrie-
Abb. 3 Hintere Anschlüsse gelungstaste drücken.

Rückansicht G
B) Anschlussbuchse für das Ladegerät.
C) Anschlussbuchse für das Lippenclipkabel.
D) Anschlussbuchse für das Feilenclipkabel.
H
E) Anschlussbuchse für den Fußschalter.
F) USB-Anschluss für Updates (nur für Servicepersonal).

HINWEIS
Über den USB-Anschluss (Abb. 3, F) können
Software-Updates installiert bzw. Wartungen
durchgeführt werden. Dieser Anschluss darf
nur von autorisiertem Servicepersonal ver-
wendet werden und ist durch einen USB-Ste-
cker abgedeckt, der nur vom Servicepersonal
entfernt werden darf. Abb. 4 Ladegerät und Steckeradapter

3) Stecken Sie das Kabel des Ladegeräts in die


Anschlussbuchse (Abb. 3, B) an der Rückseite des Gerä-
tes.
WARNHINWEIS 4) Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose ein,
Verbinden Sie den VDW.GOLD®  RECIPROC ® achten Sie dabei darauf, dass es jederzeit zugänglich ist,
nicht mit anderen Geräten oder Sys- um sofort von der Steckdose getrennt werden zu können.
temen. Schließen Sie keine Geräte Der Akku wird geladen.
über den USB-Anschluss an den VDW. 5) Laden Sie den Akku vor der ersten Verwendung
GOLD® RECIPROC ® an. Dieser USB-Anschluss vollständig auf. Siehe Kapitel 8.2.6 für Informationen zur
ist ausschließlich für die Nutzung durch auto- richtigen Akkupflege.
risiertes Personal zu Wartungszwecken oder
für Software-Updates vorgesehen.
WARNHINWEIS
Das Ladegerät muss jederzeit zugänglich
sein, um es sofort von der Steckdose trennen
zu können.
11

8.2.4. Mikromotor, VDW 6:1 Winkelstück und


Fußschalter WARNHINWEISE
6) Schließen Sie den Stecker des Mikromotorkabels an
die Anschlussbuchse (Abb. 2, A) auf der Vorderseite der • Öffnen Sie das Gerät in keinem Fall. Keine de
Steuereinheit an. wartbaren Teile im Inneren. Wenn die Batterie
ausgetauscht werden muss, wenden Sie sich
an das Servicezentrum.
HINWEIS • Sollte Flüssigkeit aus dem Gerät austreten, die
Die Anschlussbuchse (Abb. 2, A) ist ein nor- auf einen auslaufenden Akku zurückzuführen
maler Einsteckanschluss. Richten Sie den sein könnte, stellen Sie die Verwendung des
roten Punkt auf dem Stecker senkrecht aus, Gerätes sofort ein, trennen Sie es von der
so dass er in die Führung der Buchse passt. Steckdose und wenden Sie sich für den Aus-
Den Stecker nicht in die Buchse einschrau- tausch des Akkus an das Servicezentrum.
ben. Um die Verbindung zu trennen, ziehen
Sie am Metallende des Kabels. Verdrehen Sie
den Stecker beim Herausziehen nicht. LED-Akkuanzeige
Die LED-Akkuanzeige zeigt den aktu-
ellen Akkuzustand mit drei verschie-
7) Entfernen Sie den schwarzen Sprühaufsatz vom denen Farben an:
VDW 6:1 Winkelstück. Grün: Zeigt eine Akkukapazität von 20-100 % an.
8) Stecken Sie das VDW 6:1 Winkelstück auf den Mik-
romotor. (Beachten Sie zusätzlich die separate Bedie- Rot blinkend: Der Akku muss aufgeladen werden. Die
nungsanleitung für das VDW 6:1 Winkelstück). Akkuleistung ist in ein paar Minuten erschöpft.
9) Stecken Sie das Fußschalterkabel in die Anschluss- Wenn die Akku-LED während dem Betrieb beginnt, rot zu
buchse (Abb. 3, E) auf der Rückseite der Steuereinheit. blinken, schließen sie das Gerät sofort an das Ladegerät
an, da sich das Gerät andernfalls während der Behand-
lung abschaltet.
Die Akkuwarnung ist ein Alarmsignal mit HOHER Priorität.
8.2.5. Apex-Lokalisator
10) Stecken Sie den Lippenclip in die Halterung am Lip- Bevor sich der Motor abschaltet, ertönt 22 Sekunden lang
penclipkabel (mit Ferritring). ein Warnalarm mit zwei unterschiedlichen Frequenzen
11) Schließen Sie den Stecker des Lippenclipkabels an und es erscheint folgende Meldung:
die Anschlussbuchse (Abb. 3, C) auf der Rückseite der
Steuereinheit an.
12) Verbinden Sie den Feilenclip mit dem Feilenclipka-
bel.
13) Schließen Sie den Stecker des Feilenclipkabels an
die Anschlussbuchse (Abb. 3, D) auf der Rückseite der Orange blinkend: Das Ladegerät ist richtig ange-
Steuereinheit an. schlossen und der Akku wird geladen. Auf dem Display
erscheint folgende Anzeige:

8.2.6. Akku
Der VDW.GOLD®  RECIPROC® läuft mit einem Nickel-
Metallhydrid-Akku (NiMH). Dieses Kapitel enthält Infor-
mationen für den richtigen Umgang mit dem Akku.

HINWEIS
Laden Sie den Akku vor der ersten Verwen-
dung vollständig auf.
12

Der VDW.GOLD® RECIPROC® kann während des Lade- 1) EIN/AUS


vorgangs normal und ohne erhebliche Verlängerung der Schaltet das Gerät ein und aus.
Ladezeit verwendet werden. Das Ladegerät ist stark
genug, um den Mikromotor direkt mit Strom zu versor- 2) LED-Akkuanzeige
de
gen. Zeigt den aktuellen Akku-Status an (siehe Einzelheiten
hierzu in Kapitel "8.2.6. Akku").
Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, leuchtet die 3) Apex-Status LED-Anzeige
Akku-LED-Leuchte wieder grün. Zeigt den aktuellen Status des Apex-Lokalisators an:
LED grün: Apex-Lokalisator an.
Betriebs- und Ladezeiten LED rot: Apex-Lokalisator aus.
Bei vollständiger Entladung kann der Ladevorgang des 4) Apex-Lokalisator LED-Anzeige
Akkus bis zu 3 Stunden dauern. Anzeige für die Längenbestimmung des Wurzelkanals
Bei richtiger Ladung hat der Akku in der Regel eine (siehe Einzelheiten hierzu in Kapitel "8.5.6. Die Apex-
Betriebszeit von etwa 2 Stunden, bevor er erneut aufge- Lokalisator LED-Anzeige".
laden werden muss. 5+6)
Mit den Tasten rechts/links in der unteren Zeile des Dis-
Verlängerung der Akku-Lebensdauer plays können Sie:
Für eine lange Lebensdauer des Akkus wird empfohlen, • Durch die Felder Feilensystem (sys), Feile (file), Dreh-
stets mit Akkustrom zu arbeiten und den Akku erst wie- moment (gcm) und Drehzahl (rpm) blättern. Das aktive
der aufzuladen, wenn er vollständig entladen ist. Feld wird durch einen Pfeil angezeigt (nur im Rotations-
modus verfügbar).
• Einzelne Menüfunktionen (MENU) auswählen. Die aktu-
ellen Einstellungen werden durch Pfeile angezeigt.
8.3. Benutzeroberfläche 7+8) +/–
8.3.1. Tastenfeld Mit den Tasten +/– können Sie:
• Nach oben/unten durch die Feilensysteme und Feilen
blättern und die einzelnen Drehmoment- und Drehzahl-
werte in allen rotierenden Feilensystemen ändern.
• Einstellungen in einzelnen Menüfunktionen (MENU)
auswählen. Die aktuellen Einstellungen werden durch
Pfeile angezeigt.

1 2 3 4 5 7 8 6 12 10 13 11
9
Abb. 5 Tastenfeld
13

9) Bestätigen 13) CAL


• Speichert Veränderungen der Drehmoment- und Dreh-
zahleinstellungen in allen modifizierbaren Systemen.
WARNHINWEIS de
• Stellt bei gleichzeitigem Drücken mit der EIN/AUS-
Setzen Sie während der Kalibrierung keine
Taste auch die Standardparameter wieder her (siehe
Feile ein. Verletzungsgefahr, da der Mikromo-
Einzelheiten hierzu in Kapitel "8.6. Werkseinstellun-
tor während der Kalibrierung die Drehzahl vom
gen").
minimalen auf den maximalen Wert ändert.
• Mit der Taste Bestätigen kann der Mikromotor
auch ohne den Fußschalter gestartet werden.
10) ANA – Nur im Rotationsmodus Kalibriert das VDW  6:1 Winkelstück, um die Drehmo-
Aktiviert (LED leuchtet grün) oder deaktiviert (LED aus) mentgenauigkeit nach einem Austausch oder nach der
die ANA-Funktion (siehe Einzelheiten hierzu in Kapitel Schmierung sicherzustellen (siehe Einzelheiten in Kapitel
"8.4.4. ANA: Anatomie-Funktion"). "8.4.2. CAL: Kalibrierung").
11) MENU
Mit der Taste MENU können Sie folgende Einstellun-
gen vornehmen (siehe Einzelheiten hierzu in Kapitel 8.3.2. Display
"8.4.5. MENU: Geräteeinstellungen"). Beim Einschalten des Gerätes leuchten alle LEDs auf und
APEX STOP ein Begrüßungstext wird angezeigt. Bei den folgenden
LANG (SPRACHE) Verwendungen wird das zuletzt verwendete Feilensys-
tem angezeigt.
SYSTEM
Wenn das Gerät aus dem Standby-Modus aktiviert wird
SOUND (TON)
(durch Drücken des Fußschalters oder einer Taste auf
RECIPROC-REVERSE-Funktion (RECIPROC-REVERSE): dem Tastenfeld), wird auf dem Display das vor dem
Bei Lieferung des Gerätes ist diese Funktion aktiv. Standby-Modus zuletzt verwendete Feilensystem ange-
Sie lässt sich deaktivieren (OFF) bzw. wieder akti- zeigt.
vieren (ON) (siehe Einzelheiten hierzu in Kapitel
"8.5.4. Alternierender Modus").
Obere Zeile:
12) ASR – Nur im Rotationsmodus
Zeigt, welcher Modus gewählt ist – entweder rotierender
Mit der Taste ASR (Automatic Stop Reverse) können Sie
oder alternierender Modus, dargestellt mit ROTARY oder
verschiedene ASR‑Funktionen auswählen (Einzelheiten
RECIPROCATION.
hierzu in Kapitel "8.4.3. ASR: Automatic Stop Reverse"):
LED grün: Im Rotationsmodus stoppt die Umkehrung
der Drehrichtung automatisch, wenn das voreingestellte Untere Zeile im Rotationsmodus:
Drehmoment erreicht ist. Zeigt die Felder Feilensystem (sys), Feile (file), Drehmo-
LED rot: Umkehrung der Rotationsrichtung ohne Dreh- ment (gcm) und Drehzahl (rpm) an:
momentgrenzen, mit dem Fußschalter gesteuert.
LED aus: Im Rotationsmodus stoppt der Mikromotor,
wenn das voreingestellte Drehmoment erreicht ist.
ASR ist im alternierenden Modus deaktiviert (LED aus). sys file gcm rpm
14

sys 8.3.3. Fußschalter


Zeigt das ausgewählte rotierende Feilensystem an
(z. B. MTWO für Mtwo®, FM für FlexMaster®, DR’s für HINWEISE
de Dr’s Choice usw.) • Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten,
knicken Sie die Kabel nicht.
file • Falls das Fußpedal zum Verrutschen neigt, rei-
nigen Sie die Gummifüße.
Zeigt die ausgewählte Feile an.

gcm Der Mikromotor kann auf zwei verschiedene Arten


Zeigt den voreingestellten Drehmomentgrenzwert an gestartet werden:
(im alternierenden Modus deaktiviert). Das Drehmoment • Der Fußschalter wird gedrückt und der Mikromotor
wird in gcm angegeben (Gramm Kraft pro Zentimeter: arbeitet so lange der Fußschalter gedrückt bleibt;
1 gcm = 0,0981 Nmm).
• Der Mikromotor wird durch 1,5 Sekunden langes Drü-
Wenn die Standardeinstellungen für das Drehmoment cken der Taste Bestätigen gestartet. Der Mikro-
geändert werden, wird ein ‘ vor dem neuen Wert ange- motor kann durch Drücken einer beliebigen Taste oder
zeigt. durch Betätigen des Fußschalters wieder gestoppt
werden. Wenn der Mikromotor mit der Taste
Bestätigen gestartet wird, schaltet er nach 5 Minuten
rpm
Inaktivität automatisch ab, um Akkuladung zu sparen.
Zeigt die Drehzahl des Instruments an (im alternierenden
Modus deaktiviert). Die Drehzahl wird in rpm angegeben
(revolutions per minute = Umdrehungen pro Minute).
Wenn die Standardeinstellungen für die Drehzahl geän-
dert werden, wird ein ‘ vor dem neuen Wert angezeigt.

Untere Zeile im alternierenden Modus


Zeigt das verwendete reziprok rotierende System an:

Im Gegensatz zum Rotationsmodus können im alternie-


renden Modus keine einzelnen Feilen ausgewählt wer-
den, da alle Motoreinstellungen für das gesamte System
gelten (angezeigt durch RECIPROC ALL).
15

8.3.4. Akustische Signale


Alle akustischen Signale sind bei Lieferung des Gerätes
aktiviert:
de
Komponenten Akustisches Signal Einstellung

Tastenfeld

Bestätigungston beim Drücken der


Tasten Nicht einstellbar.
Tasten auf dem Tastenfeld.

Motor

Akustisches Signal wenn das


Lautstärkeregelung 0-3
Drehmoment im Rotationsmodus
Einstellbar unter
ungefähr 75 % des voreingestellten
MENU --> TON --> MOTOR
Rotationsmodus Wertes überschreitet.

Intermittierendes Signal bei Lautstärkeregelung 0-3


kontinuierlicher Rotation gegen den Einstellbar unter
Uhrzeigersinn. MENU --> TON --> MOTOR

Akustisches Signal wenn die


gesamte Länge des Instruments Lautstärkeregelung 0-3
Alternierender Modus unter erhöhter Belastung steht. Einstellbar unter
Siehe Kapitel "8.5.4. Alternierender MENU --> TON --> MOTOR
Modus".

Apex-Lokalisator (begleitendes akustisches Signal zur Apex-Lokalisator LED-Anzeige)

Lautstärkeregelung 0-3
Tonfolge
3 blaue LEDs Einstellbar unter
(Median-koronaler Kanalabschnitt).
MENU --> TON --> APEX

Zunehmende Signalfrequenz
(Tonfolge). Beim Erreichen der
3 grüne LEDs/ Lautstärkeregelung 0-3
orangefarbenen LED ertönt ein
Einstellbar unter
1 orangefarbene LED Dauerpiepton (Bereich der apikalen
MENU --> TON --> APEX
Verengung bis zum Foramen
apicale).

Sehr lautes akustisches


Lautstärkeregelung 0-3
Signal (Feile hat das Foramen
1 rote LED Einstellbar unter
apicale überschritten
MENU --> TON --> APEX
(Überinstrumentierung)).

Akku

Lautes Warnsignal bei leerem Akku,


Lautstärkeregelung 0-3
bevor sich das Gerät ausschaltet.
Akkustatus Einstellbar unter
Die Akkuwarnung ist ein
MENU --> TON --> MOTOR
Alarmsignal mit HOHER Priorität.
16

8.3.5. Feilenbibliothek Vergewissern Sie sich vor dem Starten des Mikromotors,
Das Gerät enthält eine Feilenbibliothek mit folgenden dass das auf dem Display angezeigte Feilensystem mit
voreingestellten Systemen: der verwendeten Feile übereinstimmt. Siehe Gebrauchs-
de anweisung der verwendeten Feile bezüglich der richtigen
Einstellungen.
Feilensysteme mit alternierender Rotation: Die am Gerät angezeigten Werte sind nur mit einem ord-
Name des Feilensystems Am Gerät angezeigter nungsgemäß gewarteten VDW 6:1 Winkelstück präzise
Name und zuverlässig.

RECIPROC® RECIPROC ALL


WaveOne™ WAVEONE ALL
WARNHINWEIS
Alle Motoreinstellungen gelten für das gesamte System, Verwenden Sie nur endodontische Instru-
angezeigt durch RECIPROC ALL und WAVEONE ALL. mente mit Metallschaft, um eine korrekte
kombinierte Längenbestimmung zu erhalten.
Rotierende Systeme: Beachten Sie bei der Verwendung von endo-
dontischen Instrumenten die Anweisungen
Name des Feilensystems Am Gerät angezeigter in der Anleitung des Herstellers und in der
Name Betriebsanleitung des VDW 6:1 Winkelstücks.
VDW.ROTATE VROT
Mtwo ®
MTWO
FlexMaster® FM 8.4. Betrieb
FlexMaster® B FM B 8.4.1. Einschalten, Standby-Modus,
FlexMaster® R FM R Ausschalten
FlexMaster® Y FM G Einschalten
Benutzerdefiniertes DR’S Drücken Sie die EIN/AUS-Taste. Die LEDs werden auf
Programm Dr’s Choice Funktionsfähigkeit überprüft und leuchten dabei kurz
auf. Ein Begrüßungsbildschirm zeigt die aktuelle Soft-
TruNatomy™ TN wareversion an:
ProFile® PF
System GT® GT
ProGlider® PG
ProTaper® Universal PTU
Bei nachfolgenden Sitzungen wird auf dem Display die
ProTaper Next
®
PTN
erste Feile des zuletzt verwendeten Systems, bevor das
Hero ®
HERO Gerät ausgeschaltet wurde, oder die letzte verwendete
K3™ K3 Feile, bevor der Standby-Modus aktiviert wurde, ange-
zeigt.
Race™ RACE
FlexMaster® Retreatment 1 RE1
FlexMaster® Retreatment 2 RE2
Lentulo LENT sys file gcm rpm
Gates Glidden GATE
17

Standby-Modus Starten der Kalibrierung


Wenn das Gerät 10 Minuten nicht verwendet wird, schal- 1) Stecken Sie das VDW 6:1 Winkelstück ohne Feile auf
tet es automatisch in den Standby-Modus, um Akkula- den Mikromotor.
dung zu sparen. Das Display schaltet sich ab. de
Um den Standby-Modus zu verlassen, drücken Sie eine
beliebige Taste auf dem Tastenfeld oder betätigen Sie
den Fußschalter. Das Gerät schaltet sich ein und kehrt WARNHINWEIS
in die vor dem Wechsel in den Standby-Modus zuletzt Setzen Sie während der Kalibrierung keine
verwendete Funktion zurück. Feile ein. Verletzungsgefahr, da der Mikromo-
Nach 30 Minuten im Standby-Modus schaltet sich das tor während der Kalibrierung die Drehzahl vom
Gerät vollständig ab, um Akkuladung zu sparen. Es kann minimalen auf den maximalen Wert ändert.
durch Drücken der EIN/AUS-Taste wieder eingeschaltet
werden.
2) Drücken Sie die Taste CAL. Der Kalibrierungsvor-
gang wird gestartet und auf dem Display erscheint fol-
Ausschalten gende Anzeige.
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste, um das Gerät auszu-
schalten. Die Akku-LED-Leuchte erlischt, es sei denn,
der Akku wird geladen.

Der Mikromotor beschleunigt von der minimalen Dreh-


8.4.2. CAL: Kalibrierung zahl bis auf die maximale Drehzahl, um automatisch die
Trägheit des Winkelstücks zu messen.
WARNHINWEIS
Die Genauigkeit der Arbeitsparameter und der 3) Der Vorgang stoppt von selbst, sobald die Kalib-
Längenbestimmung ist nur bei Verwendung rierung abgeschlossen ist (auf dem Display sind alle
eines ordnungsgemäß gewarteten VDW  6:1 schwarzen Balken sichtbar).
Winkelstücks gewährleistet.
Abbruch der Kalibrierung
Der Kalibriervorgang kann durch Drücken einer beliebi-
Bei der Kalibrierung des Mikromotors wird die Drehzahl gen Taste oder durch Betätigen des Fußschalters jeder-
automatisch eingestellt, um die Drehmomentgenauigkeit zeit abgebrochen werden. Das Display zeigt in diesem
sicherzustellen. Die Kalibrierung ist notwendig: Fall:
• Nach dem Austausch des Mikromotors;
• Nach dem Wechseln oder der Aufbereitung des
VDW  6:1 Winkelstücks, aber mindestens einmal pro
Woche (siehe auch die separate Bedienungsanleitung
für das VDW 6:1 Winkelstück).
18

Mögliche Fehlermeldungen AUS: Der Mikromotor stoppt automatisch, wenn das


Kann der Kalibrierungsvorgang nicht korrekt durchge- voreingestellte Drehmoment erreicht ist. Durch erneutes
führt oder abgeschlossen werden, erscheint auf dem Drücken des Fußschalters dreht der Mikromotor rück-
de Display folgende Anzeige: wärts (gegen den Uhrzeigersinn). Sobald die Feile nicht
mehr auf Widerstand trifft, dreht der Mikromotor auto-
matisch wieder in Vorwärtsrichtung (im Uhrzeigersinn).

HINWEIS
Einzelheiten zu möglichen Fehlermeldungen wie Die ASR-Funktionen können für jede Feile im
ERROR 1 oder ERROR 2 finden Sie in Kapitel Rotationsmodus eingestellt werden. Die Ein-
"10.2. Fehlerbehebung". stellung kehrt wieder zur Standardeinstellung
(LED grün) zurück, sobald Sie eine andere
Feile auswählen.

8.4.3. ASR: Automatic Stop Reverse


Akustische Signaltöne:
HINWEIS • Wenn das Drehmoment etwa 75 % des voreingestell-
Die ASR-Funktion kann nur im Rotationsmo- ten Werts überschreitet;
dus aktiviert werden. Bei Lieferung ist die • Wenn der Mikromotor rückwärts dreht.
ASR-Funktion für den Rotationsmodus aktiv
(LED grün). Im alternierenden Modus ist die
ASR-Funktion deaktiviert (LED aus).

Im Rotationsmodus kann die ASR-Funktion durch Drü-


cken der ASR-Taste geändert werden. Die LED-Leuchte
ändert entsprechend der ausgewählten Funktion ihre
Farbe:
Grün: Der Mikromotor dreht sich bei Erreichen des vor-
eingestellten Drehmoments automatisch in Gegenrich-
tung (gegen den Uhrzeigersinn). Sobald die Feile nicht
mehr auf Widerstand trifft, dreht der Mikromotor auto-
matisch wieder in Vorwärtsrichtung (im Uhrzeigersinn).
Rot: Der Mikromotor dreht automatisch rückwärts (gegen
den Uhrzeigersinn) ohne Drehmomentkontrolle.
19

8.4.4. ANA: Anatomie-Funktion TON (SOUND): Lautstärke für die Warnsignale der Apex-
Lokalisator LED-Anzeige (0-3) und des Motors (0-3)
HINWEISE einstellen (siehe Einzelheiten hierzu in Kapitel "8.3.4.
Akustische Signale"). de
• Die ANA-Funktion kann nur im Rotationsmo-
dus aktiviert werden;
• Im alternierenden Modus wird die ANA-Funk- RECIPROC-REVERSE-Funktion: Bei Auslieferung ist
tion automatisch deaktiviert (LED aus). diese Funktion aktiviert. Sie kann nach Bedarf deaktiviert
(OFF) bzw. wieder aktiviert (ON) werden (siehe Einzelhei-
ten hierzu in Kapitel "8.5.4. Alternierender Modus").
Die Anatomie-Funktion (ANA) reduziert automatisch das
Drehmoment des ausgewählten Instruments im VDW 6:1 Einstellungen vornehmen
Winkelstück. Diese Funktion wird neuen Benutzern und 1) Drücken Sie die Taste MENU.
bei komplizierten Kanalanatomien grundsätzlich emp- 2) Wählen Sie mit den Tasten +/– den entsprechenden
fohlen. Menüpunkt aus (nach oben/unten blättern).
3) Wählen Sie mit den Tasten die
Bei Lieferung ist diese Funktion inaktiv. gewünschte Einstellung aus und verändern Sie diese
dann mit den Tasten +/–.
4) Speichern Sie Ihre neuen Einstellungen mit der
Aktivieren und Deaktivieren der ANA-Funktion Taste Bestätigen.
Um die ANA-Funktion zu aktivieren, drücken Sie die Taste
ANA (LED leuchtet grün). Um die ANA-Funktion zu deakti-
vieren, drücken Sie erneut die Taste ANA (LED aus).
8.5. Auswahl Feilensysteme/Feilen

8.4.5. MENU: Geräteeinstellungen WARNHINWEISE


Im Menü können Sie folgende Einstellungen vornehmen: Überprüfen Sie vor der Verwendung stets den
auf dem Display angezeigten Modus:
APEX STOP: Apikalen Auto-Stopp aktivieren (ON) oder
deaktivieren (OFF) (siehe Einzelheiten hierzu in Kapitel -- Die Verwendung einer rotierenden Feile im
"8.5.7. Kombinierte Längenbestimmung"). alternierenden Modus kann zu deren Bruch
führen. Verwenden Sie niemals rotierende
Feilen im alternierenden Modus.
SPRACHE (LANG): Menü-Sprache auswählen (DEUTSCH/
-- Die Verwendung einer reziprok rotierenden
ENGLISCH).
Feile im Rotationsmodus kann zu deren
SYSTEM: Bei Lieferung des Gerätes werden die wich- Bruch führen. Verwenden Sie niemals rezi-
tigsten alternierend rotierenden und rotierenden Fei- prok rotierende Feilen im Rotationsmodus.
lensysteme aus der VDW.GOLD®  RECIPROC® Feilenbib-
liothek angezeigt (siehe Einzelheiten in Kapitel "8.3.5.
Feilenbibliothek"). Feilensysteme können über das Menü
nach persönlicher Präferenz angezeigt oder verborgen Im Display wird standardmäßig das zuletzt verwendete
werden. Feilensysteme, die Sie nicht benötigen, können Feilensystem bzw. die entsprechende zuletzt verwendete
Sie im Menüpunkt SYSTEM ausblenden (OFF). Diese Fei- Feile angezeigt. Um eine neue Auswahl zu treffen, gehen
lensysteme werden dann nicht mehr angezeigt. Wenn Sie Sie wie folgt vor:
ein Feilensystem wieder anzeigen möchten, stellen Sie 1) Wählen Sie mit den Tasten das Feld sys
im Menüpunkt SYSTEM das gewünschte Feilensystem aus (Pfeil):
wieder auf ON.

sys file gcm rpm


20

2) Wählen Sie mit den Tasten +/– das gewünschte Fei- 8.5.2. Änderung von Drehmoment und
lensystem aus (nach oben/unten blättern). Drehzahl (nur im Rotationsmodus)
3) Wählen Sie mit den Tasten das Feld file
Die voreingestellten Drehmoment- und Drehzahlwerte
de aus (Pfeil):
aller Feilensysteme können im Rotationsmodus individu-
ell geändert werden.

sys file gcm rpm


WARNHINWEIS
4) Wählen Sie mit den Tasten +/– die gewünschte Die Einstellung von Drehmoment und Drehzahl
Feile aus (nach oben/unten blättern). über die empfohlenen Werte hinaus kann zu
5) Die Einstellung muss nicht bestätigt werden. Die Feilenbruch während der Behandlung führen.
gewünschte Feile bzw. das gewünschte Feilensystem ist Beachten Sie stets die Gebrauchsanweisung
nun aktiv. der verwendeten Feile bezüglich der richtigen
Einstellungen.

8.5.1. Rotationsmodus
Wenn im Rotationsmodus ein Feilensystem gewählt HINWEIS
wurde, zeigt die erste Zeile im Display:
Drehmoment und Drehzahl können im alter-
nierenden Modus nicht geändert werden.

sys file gcm rpm

In der zweiten Zeile wird automatisch die erste Feile in


der Sequenz angezeigt.
Im Rotationsmodus können die Drehmoment- und Dreh-
zahlwerte aller Feilensysteme individuell geändert wer-
den. Gehen Sie dabei wie in Kapitel "8.5.2. Änderung von
Drehmoment und Drehzahl (nur im Rotationsmodus)"
beschrieben vor.

HINWEISE
• Die ASR-Funktion kann nur im Rotations-
modus aktiviert werden. Bei Lieferung ist die
ASR‑Funktion aktiv (LED grün). Wählen Sie
durch Drücken der Taste ASR verschiedene
Funktionen (siehe Einzelheiten hierzu in Kapitel
"8.4.3. ASR: Automatic Stop Reverse").
• Wenn die rotierende Feile im Kanal feststeckt,
schalten Sie in die umgekehrte ASR-Funktion
(LED rot), starten Sie den Motor neu und ziehen
Sie die Feile vorsichtig heraus.
21

Ändern des Drehmoments: 4) Speichern Sie nach der Auswahl der gewünschten
1) Wählen Sie wie oben beschrieben die gewünschte Drehzahl die neue Einstellung durch einmaliges Drü-
rotierende Feile aus (Pfeil zeigt aktive Auswahl an). cken der Taste Bestätigen. Das Drehzahlfeld hört
2) Wählen Sie mit den Tasten das Feld gcm auf zu blinken und wird mit dem ‘-Symbol markiert. de
aus (Pfeil): Wird die Einstellung nicht durch Drücken der Taste
Bestätigen gespeichert, kann sie nicht verwendet
werden und der Mikromotor startet nicht.

sys file gcm rpm


8.5.3. Dr’s Choice (nur im Rotationsmodus)
Sie haben die Möglichkeit mit dem benutzerdefinierten
3) Wählen Sie mit den Tasten +/– das gewünschte Programm Dr’s Choice Ihre eigene Feilensequenz zusam-
Drehmoment aus (nach oben/unten blättern). Wenn der menzustellen. Somit können Sie Ihre eigene Instrumen-
Drehmomentwert geändert wird, blinkt das Feld. Es sind tenabfolge verwalten.
Drehmomenteinstellungen von 20 bis 500 gcm in Schrit- Das Gerät wird mit 15 Standardmäßigen Drehmoment-
ten von jeweils 10 gcm möglich. und Drehzahlwerten ausgeliefert (siehe Kapitel "15. Dr’s
4) Speichern Sie nach der Auswahl des gewünschten Choice Tabellen" für Einzelheiten zu den Standardwer-
Drehmoments die neue Einstellung durch einmaliges ten).
Drücken der Taste Bestätigen. Das Drehmomentfeld
hört auf zu blinken und wird mit einem ‘-Symbol mar- Zum Ändern dieser Einstellungen genügt es, sie zu
kiert. Wird die Einstellung nicht durch Drücken der Taste „überschreiben“, wie in Kapitel "8.5.2. Änderung von
Bestätigen gespeichert, kann sie nicht verwendet Drehmoment und Drehzahl (nur im Rotationsmodus)"
werden und der Mikromotor startet nicht. beschrieben. Verwenden Sie die Tabelle in Kapitel "15.
Dr’s Choice Tabellen", um Ihre benutzerdefinierten Ein-
stellungen zu notieren. Zum Wiederherstellen der Stan-
Ändern der Drehzahl: dardeinstellungen siehe Kapitel "8.6. Werkseinstellun-
1) Wählen Sie wie oben beschrieben die gewünschte gen".
rotierende Feile aus (Pfeil zeigt aktive Auswahl an).
2) Wählen Sie mit den Tasten das Feld rpm
aus (Pfeil):
8.5.4. Alternierender Modus
RECIPROC® und WaveOneTM Instrumente sind speziell für
die Verwendung im alternierenden Modus ausgelegt, in
dem das Instrument zunächst in eine Schneidrichtung
sys file gcm rpm
dreht und dann rückwärts dreht, um das Instrument
wieder freizugeben. Die Drehwinkel der reziproken
3) Wählen Sie mit den Tasten +/– die gewünschte Bewegung sind präzise und speziell auf die Instrumente
Drehzahl aus (nach oben/unten blättern). Wenn der Dreh- ausgerichtet.
zahlwert geändert wird, blinkt das Feld.
Der verfügbaren Drehzahlwerte bewegen sich im Bereich
von 200 bis 500 rpm in Schritten von jeweils 10 rpm und HINWEISE
im Bereich von 500 bis 2000 rpm in Schritten von jeweils
100 rpm. • Die RECIPROC® und WaveOneTM reziprok rotie-
renden Feilen unterscheiden sich durch fol-
Mit Ausnahme von Dr’s Choice: Hier können Sie die Dreh- gende Merkmale von rotierenden Feilen: Der
zahl auf bis zu 3200 rpm einstellen (bis 500 rpm in Zeh- Schaft hat einen farbigen Kunststoffring und
nerschritten, ab 500 rpm in Hunderterschritten). die Schneidkanten sind umgekehrt;
• Die ASR-Funktion, die für den Rotationsmodus
ausgelegt ist, wird im alternierenden Modus
deaktiviert.
22

Arbeiten im alternierenden Modus Falls die RECIPROC-REVERSE-Funktion deaktiviert ist


Wenn eine der oben genannten reziprok rotierenden Fei- (siehe Einzelheiten hierzu in Kapitel "8.4.5. MENU: Gerä-
len ausgewählt wird, wird in der ersten Zeile auf dem teeinstellungen") stoppt der Motor, sobald das werkseitig
de Display angezeigt: eingestellte maximale Drehmoment erreicht ist. Wenn
dies eintritt, entfernen Sie die Feile aus dem Wurzelkanal,
reinigen Sie das Instrument und beginnen sie erneut. Für
ein komfortables Arbeiten empfehlen wir jedoch, immer
mit der RECIPROC-REVERSE-Funktion zu arbeiten.

Im Gegensatz zum Rotationsmodus können im alternie- HINWEIS


renden Modus keine einzelnen Feilen ausgewählt wer-
den, da alle Motoreinstellungen für das gesamte System Wenn die reziprok rotierende Feile im Kanal
gelten, angezeigt durch RECIPROC ALL. feststeckt, entfernen Sie die Feile mit einer
Zange durch vorsichtiges Ziehen und Drehen
im Uhrzeigersinn.
RECIPROC-REVERSE-Funktion
(für VDW RECIPROC® Instrumente)
Diese Funktion (siehe Einzelheiten hierzu in Kapitel
"8.4.5. MENU: Geräteeinstellungen") erleichtert das 8.5.5. Integrierter Apex-Lokalisator
Arbeiten und macht durch akustische Signale auf den
Der VDW.GOLD®  RECIPROC® verfügt über einen integ-
nachfolgenden Ablauf bzw. notwendige Maßnahmen
rierten Apex-Lokalisator für die Längenbestimmung des
aufmerksam:
Wurzelkanals.
• Ein tiefer, schnell piepender Ton weist auf eine
Der Apex-Lokalisator kann auf zwei Arten verwendet
erhöhte Belastung über die gesamte Länge des Inst-
werden:
ruments hin. Es ist also notwendig, den Kanal mit late-
ralen Bürstbewegungen zu erweitern. Dadurch wird die Kombinierte Längenbestimmung: Die Arbeitslänge wird
Belastung des Instruments reduziert. bestimmt, während der Wurzelkanal präpariert wird.
Dabei sind der Mikromotor und der Apex-Lokalisator
• Ein höherer, langsam piepender Ton weist auf eine
gleichzeitig aktiv (Verwendung von VDW 6:1 Winkelstück
noch höhere Belastung des Instruments hin. Der
und Lippenclip).
Mikromotor schaltet automatisch in den rotierenden
Rechtslauf, um das Instrument zu entlasten. Sobald Gesonderte Längenbestimmung: Die Arbeitslänge wird
der Fußschalter freigegeben und dann erneut gedrückt manuell (ohne Mikromotor) mit dem Feilenclip und dem
wird, wechselt der Mikromotor wieder in den alternie- Lippenclip bestimmt.
renden Modus. Nun ist es wichtig, eine lateral bürs-
tende Bewegung auszuführen, um den Wurzelkanal zu
erweitern.

HINWEISE
Bürsten Sie in gekrümmten Kanälen weg von
der Kanalkrümmung. Wiederholen Sie vor
dem Bürsten folgende Schritte:
• Reinigen Sie das Instrument im Zwischenhal-
ter;
• Spülen Sie den Kanal;
• Prüfen Sie die Gängigkeit mit einer C-PILOT®
Feile ISO 10.
23

8.5.6. Die Apex-Lokalisator LED-Anzeige 8.5.7. Kombinierte Längenbestimmung


Die Apex-Lokalisator LED-Anzeige zeigt während der
Längenbestimmung des Wurzelkanals die aktuelle Posi-
tion der Instrumentenspitze an. WARNHINWEIS de
Verwenden Sie nur endodontische Instru-
mente mit Metallschaft, um eine korrekte
1 kombinierte Längenbestimmung zu erhalten.

Gehen Sie zur kombinierten Längenbestimmung


2 folgendermaßen vor:
1) Setzen Sie die sterilisierte Silikonhülle auf das
3 VDW 6:1 Winkelstück.
4 2) Wählen Sie eine Feile aus (siehe Einzelheiten hierzu
Abb. 6 Apex-Lokalisator LED-Anzeige in Kapitel "8.5. Auswahl Feilensysteme/Feilen").
3) Um den Apex-Lokalisator einzuschalten, berühren
Sie den Lippenclip etwa 3 Sekunden lang mit der Feile.
Folgende Bereiche werden über eine Farbskala (LEDs)
Berühren Sie dabei nicht den Stopper! Siehe Abb. 7.
dargestellt:
1) LED-Anzeige: 3 blaue LEDs.
Bereich: Median-koronaler Kanalabschnitt.
Akustisches Signal: Langsame Tonfolge.
2/3) LED-Anzeige: 3 grüne LEDs/ 1 orangefarbene LED.
Bereich: Apikaler Abschnitt: Bereich der apikalen Veren-
gung bis zum Foramen apicale.
Akustisches Signal: Zunehmende Signalfrequenz (Ton-
folge). Beim Erreichen der orangefarbenen LED ertönt ein
Dauerpiepton. Abb. 7 Aktivierung des Apex-Lokalisators mit Lippenclip und
LED erreicht. Feile am VDW 6:1 Winkelstück
4) LED-Anzeige: 1 rote LED.
Bereich: Foramen apicale überschritten (Überinstrumen- Wenn die Apex-Status LED-Anzeige grün leuchtet, ist
tierung). die kombinierte Längenbestimmung aktiviert und das
Display zeigt:
Akustisches Signal: Sehr lautes akustisches Signal.

HINWEISE
• Die Arbeitslänge ist auf die 3. grüne LED ein-
gestellt; 4) Bringen Sie den Lippenclip an der Lippe des Patien-
• Die einzelnen LEDs repräsentieren NICHT die ten an (wir empfehlen auf der gegenüberliegenden Seite
Arbeitslänge in mm. des zu behandelnden Zahns).
5) Starten Sie den Mikromotor. Die Apex-Lokalisator
LED-Anzeige zeigt Ihnen die aktuelle Position der Inst-
rumentenspitze an (siehe Einzelheiten hierzu in Kapitel
"8.5.6. Die Apex-Lokalisator LED-Anzeige").
24

6) Um die kombinierte Längenbestimmung zu unter-


brechen oder zu deaktivieren, entfernen Sie den Lippen-
clip von der Lippe des Patienten oder entfernen Sie das
de Instrument aus dem Zahn.

Apikaler Auto-Stopp
Bei der kombinierten Längenbestimmung kann der api-
kale Auto-Stopp im Rotationsmodus und im alternieren-
den Modus nach Bedarf ein- und ausgeschaltet werden.
Ist diese Funktion eingeschaltet, stoppt der Auto-Stopp
das Instrument automatisch, wenn der Apex erreicht ist. Abb. 8 Aktivierung des Apex-Lokalisators mit Lippenclip und
Durch loslassen und erneutes Drücken des Fußschalters Feilenclip
dreht die Feile automatisch in die Gegenrichtung, um
dann wieder in die ursprüngliche Richtung zu wechseln. 3) Setzen Sie das Handinstrument in den separaten
Bei Lieferung des Gerätes ist der apikale Auto-Stopp Feilenclip ein.
deaktiviert. 4) Bringen Sie den Lippenclip an der Lippe des Patien-
Um den apikalen Auto-Stopp zu aktivieren/deaktivieren, ten an (wir empfehlen auf der gegenüberliegenden Seite
gehen Sie wie folgt vor: des zu behandelnden Zahns).
Wenn die Apex-Status LED-Anzeige grün leuchtet, ist die
1) Drücken Sie die Taste MENU.
gesonderte Längenbestimmung aktiviert und das Display
2) Wählen Sie mit den Tasten +/– den Menüpunkt
zeigt:
APEX STOP aus (nach oben/unten blättern).
3) Wählen Sie mit der Taste das Feld ON/OFF
an und verändern dieses mit den Tasten +/– auf die
gewünschte Einstellung (deaktivieren OFF/aktivieren
ON).

5) Führen Sie das Handinstrument in den Wurzelkanal


ein. Die Apex-Lokalisator LED-Anzeige zeigt Ihnen die
aktuelle Position der Instrumentenspitze an (siehe Ein-
zelheiten hierzu in Kapitel "8.5.6. Die Apex-Lokalisator
4) Speichern Sie Ihre neuen Einstellungen mit der LED-Anzeige").
Taste Bestätigen. 6) Um die gesonderte Längenbestimmung zu unterbre-
chen oder zu deaktivieren, entfernen Sie den Lippenclip
von der Lippe des Patienten oder entfernen Sie das Inst-
rument aus dem Zahn.
8.5.8. Gesonderte Längenbestimmung
(Arbeitslängenbestimmung mit
Handinstrument)
Sie können die Arbeitslänge manuell (ohne Mikromotor)
mit dem Feilenclip bestimmen. Gehen Sie dabei wie folgt
vor:
1) Wählen Sie das gewünschte Handinstrument aus.
Beachten Sie dabei: Um genaue Ergebnisse bei der
gesonderten Längenbestimmung zu erzielen, sollten Fei-
len in passender Größe zur Größe des Apex eingesetzt
werden. Zu kleine Feilen beeinträchtigen die Längenbe-
stimmung.
2) Um den Apex-Lokalisator einzuschalten, bringen Sie
den Feilenclip für 3  Sekunden in Kontakt mit dem Lip-
penclip. Siehe Abb. 8.
25

8.5.9. Nützliche Tipps und Empfehlungen für 8.5.10. Endometrische Längenbestimmung


eine präzise Längenbestimmung und Röntgentechnik
Eine optimale Längenbestimmung des Wurzelkanals Die Apex-Lokalisator-Funktion dient dazu, die Wurzel-
wird nur bei Verwendung des originalen VDW 6:1 Winkel- kanalaufbereitung zu unterstützen und die Anzahl der de
stücks, Lippenclips und Feilenclips garantiert. aufgenommenen Röntgenbilder zu reduzieren, wodurch
Vermeiden Sie den Kontakt von Feile und Winkelstück die Röntgenbelastung für den Patienten und die damit
mit der Mundschleimhaut, um eine ungenaue Längen- verbundenen Risiken für den Benutzer verringert werden.
bestimmung durch unerwünschte Kriechströme zu ver- Da die Röntgenmesstechnik das 3D-Wurzelkanalsystem
meiden. Verwenden Sie aus diesem Grund immer die nur in zwei Dimensionen darstellt, können die geliefer-
sterilisierte Silikonhülle auf dem VDW 6:1 Winkelstück. ten Messergebnisse von den endometrisch erhalte-
nen abweichen. Dies bedeutet jedoch nicht, dass der
Tragen Sie für eine bessere Isolierung während der Apex- VDW.GOLD®  RECIPROC® unzuverlässig ist, oder
Längenbestimmung geeignete Isolierhandschuhe und dass Röntgenbilder ungenau sind. Wenn der Kanal
verwenden Sie einen Kofferdam. Falls notwendig, geben gekrümmt ist, können die Röntgenbilder tatsäch-
Sie fließfähiges Komposit zur Isolierung hinzu. lich eine kürzere Arbeitslänge zeigen als die mit dem
Wenn der Apex-Lokalisator den Apex zu schnell anzeigt VDW.GOLD®  RECIPROC® bestimmte. Daher wird emp-
oder eine zu kurze Arbeitslänge angibt, befolgen Sie die fohlen, mindestens ein Röntgenbild zu machen, um die
nachstehenden Hinweise: Länge für die Präparation zu bestimmen. Eine klinische
• Spülen Sie die Kavität mit NaOCl-Lösung. Bewertung, die die Kenntnis der Anatomie der Wurzelka-
näle einschließt, ist wichtig, um die Ergebnisse zu lesen.
• Trocknen Sie die Zugangskavität mit einem Luftbläser
oder einem Wattekügelchen.
• Wenn eine starke Blutung vorliegt, warten Sie, bis sie
gestillt wurde.
Bei der Längenbestimmung strömen schwache Ströme
durch die Elektroden. In seltenen Fällen kann der Patient
dabei Schmerzen empfinden.
Es kann notwendig sein, für zusätzliche Informationen
vergleichende Röntgenbilder zu erstellen. Katheteri-
sieren Sie bei Bedarf mit einer Feile ISO 06/08 bis zur
Arbeitslänge. Wenn alte Guttapercha/intrakanaläre Medi-
kamente vorhanden sind, entfernen Sie diese vollständig.
Wenn Fehlermeldungen angezeigt werden (z. B. APEX-
LOKALISATOR ERROR 3) oder andere Probleme auftreten,
siehe Kapitel "10. Wartung und Fehlerbehebung".
8.6. Werkseinstellungen
Um die ursprünglichen Standardparameter wiederherzu-
stellen, gehen Sie wie folgt vor:
• Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät von der Steck-
dose getrennt ist.
• Schalten Sie das Gerät aus.
• Halten Sie gleichzeitig die Tasten Bestätigen und
EIN/AUS gedrückt. Das Gerät schaltet sich ein und das
Display zeigt:
26

Entfernen Sie den Lippenclip und den Feilenclip vor der


HINWEISE Reinigung von den Kabeln. Lippenclip und Feilenclip
müssen vor jedem Gebrauch gereinigt, desinfiziert und
• Beachten Sie, dass alle individuellen Ein- sterilisiert werden. Dies gilt auch für die erstmalige Ver-
de stellungen, auch die für das Programm wendung. Gründliche Reinigung und Desinfektion sind
Dr’s Choice, gelöscht werden, wenn die Stan- unabdingbare Voraussetzungen für eine effektive Steri-
dardeinstellungen wiederhergestellt werden. lisation.
• Die Einstellungen für die akustischen Signale
werden beim Laden der Werkseinstellungen
auf Stufe 2 eingestellt. HINWEIS
Silikonhüllen für das VDW 6:1 Winkelstück
müssen vor der Verwendung sterilisiert wer-
den. Entsorgen Sie sie nach Gebrauch.
9. Reinigung, Desinfektion und
Sterilisation Befolgen Sie dazu die speziellen Anweisungen in diesem
Überprüfen Sie die verschiedenen Kabel von Ladegerät, Kapitel. Darüber hinaus sind auch die Gebrauchsanwei-
Mikromotor, Lippenclip, Feilenclip und Fußschalter vor sungen der in Ihrer Praxis verwendeten Geräte zu befol-
und nach jeder Verwendung. gen.
Sollten Sie dabei Verschleiß oder Abnutzung der Umman-
telung feststellen, wenden Sie sich an das Servicezen-
trum.
IFU KONSULTIEREN
Reinigen Sie die Kabel und die Oberflächen des Gerä-
tes mit einem Papier- oder weichen Baumwolltuch, das Das VDW 6:1 Winkelstück ist vor dem ersten
leicht mit aldehydfreier Reinigungs- und Desinfekti- Gebrauch und nach jeder weiteren Verwen-
onslösung (bakterizid und fungizid) befeuchtet ist, z. B. dung zu reinigen, zu desinfizieren und zu
„Mikrozid AF Liquid“ oder „Minuten Spray Classic“. sterilisieren. Beachten Sie dazu das Verfahren
in der Betriebsanleitung für das VDW 6:1 Win-
• DENTIRO® Wischtücher, Oro Clean Chemie AG, Schweiz. kelstück.
• TopActiv Wischtücher, ad-Arztbedarf GmbH, Deutsch-
land.
• SprayActiv, ad-Arztbedarf GmbH, Deutschland. Stellen Sie stets sicher, dass nur validierte Methoden
• DY Wischtücher, DENTSPLY, Frankreich. für Reinigung/Desinfektion und Sterilisation angewandt
werden, dass die Geräte (Desinfektor, Sterilisator) regel-
mäßig gewartet und inspiziert und dass die validierten
Parameter bei jedem Zyklus eingehalten werden.
Halten Sie darüber hinaus stets die geltenden gesetzli-
WARNHINWEISE chen Bestimmungen und Vorschriften hinsichtlich der
• Wischen Sie zur Desinfektion die Oberflächen Hygiene in Ihrer Praxis oder Klinik ein. Dies gilt auch für
von Gerät und Kabel mit einem nur leicht mit die Richtlinien zur effektiven Prionen-Inaktivierung.
einem nicht aggressiven Desinfektionsmittel Tragen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit bei der Handha-
getränkten, sauberen Tuch oder Wischtuch ab. bung kontaminierter Zubehörteile stets Handschuhe,
• Verwenden Sie keine Flüssigkeiten oder Schutzbrille und Mundschutz.
Sprays direkt auf dem Gerät, insbesondere
nicht auf dem Display.
• Verwenden Sie zur Desinfektion keinen hoch-
prozentigen Alkohol.
27

9.1. Vorbehandlung (nach jeder


Verwendung durchzuführen)
WARNHINWEISE Pulpa- und Dentinreste müssen sofort von den Zubehör- de
• Die Kabel dürfen weder einer thermischen teilen entfernt werden; verwenden Sie bei Bedarf eine
Desinfektion noch einer thermischen Sterilisa- Bürste, um die Produkte sorgfältig zu reinigen (maximal
tion unterzogen werden. 2 Stunden nach Gebrauch). Rückstände nicht antrock-
nen lassen. Nach der Verwendung der Zubehörteile am
• Die Verwendung von anderen als den oben
Patienten legen Sie sie zur Reinigung, Vordesinfektion
genannten Mitteln kann Schäden an Gerät und
und Zwischenlagerung direkt in eine mit geeigneter Rei-
Zubehörteilen verursachen.
nigungs- und Desinfektionslösung gefüllte Schale (z. B.
• Verwenden Sie keine Heißluft- oder Strahlens- CIDEZYME®, ENZOL® Enzymatische Reinigungslösungen,
terilisation und keine Sterilisation mit Formal- Johnson & Johnson Medical, 0,8 % für 1 Minute bis 2
dehyd, Ethylenoxid oder Plasma. Stunden. Stellen Sie sicher, dass die Produkte vollständig
• Das Kunststoffgehäuse ist nicht versiegelt. eingetaucht sind.
Verwenden Sie keine Flüssigkeiten oder Reinigen Sie anschließend die Zubehörteile mindestens
Sprays direkt auf dem Gerät, insbesondere drei Mal je eine Minute lang unter fließendem sterilem,
nicht auf dem Display oder in der Nähe der deionisiertem Wasser oder in einer Desinfektionslösung,
elektrischen Anschlussbuchsen. um alle sichtbaren Verschmutzungen und Rückstände
zu entfernen. Verwenden Sie ein aldehydfreies (Aldehyd
fixiert Blutflecken), auf Wirksamkeit getestetes (z. B.
Das Verfahren zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisa- VAH/DGHM oder FDA-Zertifizierung oder CE-Zeichen), für
tion gilt nur für den Lippen- und den Feilenclip. Solange die Zubehördesinfektion geeignetes und mit den Zube-
diese Zubehörteile mit der gebotenen Sorgfalt behandelt hörteilen kompatibles Desinfektionsmittel (siehe Kapitel
werden und nicht beschädigt oder kontaminiert sind, "9.7. Materialbeständigkeit").
können sie mehrere Male verwendet werden. Verwenden Sie nur saubere, weiche Bürsten zur manu-
ellen Entfernung von Verunreinigungen oder ein sau-
beres, weiches Tuch oder Wischtuch, das nur diesem
Zweck dient. Verwenden Sie keine Metallbürsten oder
IFU KONSULTIEREN Stahlwolle. Kontrollieren Sie, dass keine sichtbaren Ver-
Für das Sterilisationsverfahren des VDW 6:1 schmutzungen oder Rückstände mehr vorhanden sind.
Winkelstücks siehe auch die separate Bedie- Wiederholen Sie bei Bedarf die Vorreinigung.
nungsanleitung. Zur effektiveren Reinigung der inneren Teile muss der
Feilenclip während des Reinigungsvorgangs fünf Mal
zusammengedrückt und losgelassen werden. Bitte
Wir übernehmen keine Haftung für den Fall, dass diese beachten Sie, dass das zur Vorbehandlung verwendete
Anweisungen nicht beachtet oder nicht validierte Verfah- Desinfektionsmittel nur dem persönlichen Schutz dient
ren eingesetzt werden, um die Zubehörteile für die Wie- und nicht die Desinfektion nach Abschluss der Reinigung
derverwendung aufzubereiten. ersetzt. Die Vorbehandlung darf nicht ausgelassen wer-
Stellen Sie sicher, dass eine unbeschädigte, sterile Ver- den.
packung verwendet wird.

WARNHINWEIS
Kein automatisiertes Verfahren oder Ultra-
WARNHINWEIS schallbad zur Reinigung oder Desinfektion der
Die Komponenten werden weder sterilisiert Zubehörteile verwenden.
noch desinfiziert geliefert. Die folgenden
Schritte müssen vor dem ersten Gebrauch
und nach jeder weiteren Verwendung durch-
geführt werden.
28

9.2. Manuelle Reinigung und 2) Nehmen Sie anschließend die Instrumente aus dem
Reinigungsbad und spülen Sie diese mindestens drei Mal
Desinfektion jeweils eine Minute lang gründlich mit sterilem, deioni-
de Bei der Auswahl der Reinigungs- und Desinfektionsmittel siertem Wasser ab; den Feilenclip dabei fünf Mal zusam-
sollten Sie sicherstellen, dass: mendrücken und loslassen. Legen Sie den Feilenclip und
• Diese für die Reinigung oder Desinfektion von Instru- den Lippenclip dann in ein Ultraschallbad mit einem Rei-
menten geeignet sind. nigungsmittel (z. B. CIDEZYME®, ENZOL® Enzymatische
• Die Wirksamkeit des Desinfektionsmittel getestet Reinigungslösung, Johnson & Johnson Medical, 0,8 %
wurde (z. B. VAH/DGHM- oder FDA-Zulassung oder für 20 Minuten). Stellen Sie sicher, dass die Produkte
CE-Zertifizierung) und des es mit der Reinigungslösung vollständig eingetaucht sind (falls erforderlich, mit einer
kompatibel ist. weichen Bürste sorgfältig abbürsten). Zur effektiveren
Reinigung der inneren Teile muss der Feilenclip während
• Die verwendeten Chemikalien mit den Zubehörteilen des Reinigungsvorgangs fünf Mal zusammengedrückt
kompatibel sind (siehe Kapitel "9.7. Materialbestän- und losgelassen werden.
digkeit"). 3) Nehmen Sie dann die Zubehörteile aus dem Ult-
Kombinierte Reinigungs-/Desinfektionsmittel können raschallbad und spülen Sie diese mindestens drei Mal
verwendet werden, wenn die Instrumente nur geringfügig jeweils eine Minute lang gründlich mit sterilem, deioni-
kontaminiert sind (keine sichtbaren Verunreinigungen). siertem Wasser ab. Den Feilenclip dabei fünf Mal zusam-
Befolgen Sie die Anweisungen der Hersteller der Reini- mendrücken und loslassen.
gungs- und Desinfektionsmittel hinsichtlich Konzentra-
tion, Einwirkzeiten und Abspülen. Desinfektion
Verwenden Sie nur mit sterilem oder keimarmem (< 10 4) Legen Sie die Zubehörteile nach der Reinigung und
cfu/ml) und gering endotoxinbelastetem Wasser (< 0,25 Inspektion für die vorgeschriebene Einwirkzeit in das
EU/ml, z. B. gereinigtes Wasser (PW/HPW)) frisch zube- Desinfektionsbad (z. B. Cidex OPA, Johnson & Johnson
reitete Lösungen sowie gefilterte und ölfreie Luft zum Medical, 100 % für 20 Minuten). Die Zubehörteile müs-
Trocknen. sen ausreichend mit Lösung bedeckt sein. Zur effekti-
Stellen Sie sicher, dass sich die Zubehörteile untereinan- veren Reinigung der inneren Teile muss der Feilenclip
der nicht berühren. während des Desinfektionsvorgangs fünf Mal zusam-
mengedrückt und losgelassen werden.
5) Nehmen Sie dann die Zubehörteile aus dem Desin-
Schritt-für-Schritt-Verfahren fektionsbad und spülen Sie diese mindestens fünf Mal
Reinigung jeweils eine Minute lang gründlich mit Wasser ab; den
1) Legen Sie die vorgereinigten Zubehörteile für die Feilenclip dabei fünf Mal zusammendrücken und loslas-
vorgeschriebene Einwirkzeit in das Reinigungsbad (z. B. sen.
CIDEZYME®, ENZOL® Enzymatische Reinigungslösungen, 6) Alle Zubehörteile durch vollständiges Abblasen mit
Johnson & Johnson Medical, 0,8 % für 1 Minute); stel- ölfreier, gefilterter Druckluft abtrocknen und dann an
len Sie sicher, dass sie ausreichend bedeckt sind (falls einem sauberen Ort mindestens 20 Minuten lang weiter
erforderlich, mit einer weichen Bürste sorgfältig abbürs- trocknen lassen. Wenn die Zubehörteile getrocknet sind,
ten). Zur besseren Reinigung der inneren Teile muss der inspizieren und verpacken Sie sie so bald wie möglich
Feilenclip während der Reinigung fünf Mal zusammenge- (siehe Abschnitt ""9.3. Inspektion/Wartung"" und ""9.4.
drückt und losgelassen werden; Verpackung"").
29

7) Das Winkelstück muss nach der Reinigung und Des- 9.4. Verpackung
infektion, jedoch vor der Sterilisation, geölt werden.
Verpacken Sie die Zubehörteile in Einweg-Sterilisations-
Befolgen Sie die Anweisungen in der separaten Bedie-
verpackungen (einzelne Verpackungen zum Einmalge-
nungsanleitung des VDW  6:1 Winkelstücks sowie die de
brauch), welche die folgenden Anforderungen erfüllen:
folgenden Hinweise:
• In Übereinstimmung mit ISO 11607-1.
• Achten Sie beim Ölen des Winkelstücks darauf, dass
kein Öl in den Mikromotor eindringt. • Geeignet für Dampfsterilisation (temperaturbeständig
bis 142 °C (288 °F), ausreichende Dampfdurchlässig-
• Wenn das Winkelstück manuell geölt wird, entfernen
keit).
Sie überschüssiges Öl mit Druckluft (für etwa 5 Sek.
blasen), bevor Sie das Winkelstück wieder auf den Mik-
romotor setzen. Kalibrieren Sie das Winkelstück nach
dem Ölen.
9.5. Sterilisation
• Wenn das Winkelstück automatisch in einem War-
tungs- bzw. Ölungsgerät geölt wird, befolgen Sie genau
die Anweisungen des Geräteherstellers und stellen Sie
sicher, dass kein überschüssiges Öl im Winkelstück WARNHINWEISE
verbleibt. • Nur Lippenclip, Feilenclip, Silikonhüllen und
• Den Mikromotor auf keinen Fall ölen. Schmiermittel VDW 6:1 Winkelstück sind für die thermische
kann die Funktionsfähigkeit des Mikromotors beein- Sterilisation geeignet. Die ordnungsgemäße
trächtigen. Wiederaufbereitung des VDW 6:1 Winkelstücks
ist der separaten Betriebsanleitung zu entneh-
men.
• Wenden Sie keine thermischen Verfahren auf
9.3. Inspektion/Wartung andere als die oben genannten Komponenten
Überprüfen Sie alle Zubehörteile nach der Reinigung bzw. des VDW.GOLD® RECIPROC® an.
Reinigung/Desinfektion. Entsorgen Sie defekte Zubehör- • Den Mikromotor oder andere Zubehörteile auf
teile sofort. Diese Defekte umfassen: keinen Fall in einen Thermodesinfektor, einen
• Verformung des Kunststoffs; Autoklav oder ein Ultraschallbad geben.
• Korrosion;
• Verfärbung des Kunststoffs. Verwenden Sie nur die unten angegebenen Sterilisati-
Zubehörteile, die immer noch kontaminiert sind, müssen onsmethoden; andere Sterilisationsverfahren sind nicht
erneut gereinigt und desinfiziert werden. Eine Wartung ist zulässig.
nicht erforderlich. Kein Instrumentenöl verwenden. • Dampfsterilisation.
30

• Fraktionierte Vakuum-/Vorvakuumverfahren (mindes- 9.7. Materialbeständigkeit


tens drei Vakuumzyklen) oder Gravitationsverfahren mit
Stellen Sie bei der Auswahl der Reinigungs- und Des-
ausreichender Produkttrockung (Produkt muss ausrei-
infektionsmittel sicher, dass diese keine der folgenden
de chend trocken sein). Die erforderliche Trocknungszeit
Substanzen enthalten:
hängt direkt von Parametern ab, für die ausschließlich
der Anwender verantwortlich ist (Bestückungskonfigu- • Phenol;
ration, wie viele Gegenstände und wie eng beieinander • Starke Säuren (pH < 6) oder starke Basen (pH > 8);
diese geladen werden, Zustand des Sterilisators usw.) • Aldehyde;
und muss deshalb vom Anwender festgelegt werden.
Die Trocknungszeit muss jedoch immer mindestens 20 • Anti-Korrosions-Substanzen (insbesondere Di- oder
Minuten betragen. Das Gravitationsverfahren ist weni- Triethanolamin);
ger effektiv und darf nur verwendet werden, wenn das • Oxidanzien (Wasserstoffperoxid, Natriumhypochlorit
fraktionierte Vakuumverfahren nicht verfügbar ist. über 5 % Konzentration);
• Dampfsterilisatoren gemäß EN  13060 oder • Lösungsmittel.
EN 285 ANSI/AAMI ST 79.
• Die Sterilisationsvalidierung muss in Übereinstimmung
mit DIN EN ISO 17665-1 durchgeführt werden (gültige
Installations- und Betriebsqualifikation (IQ und OQ) 10. Wartung und Fehlerbehebung
sowie produktspezifische Leistungsqualifikation (PQ)).
• Maximale Sterilisationstemperatur 135 °C (275 °F); 10.1. Wartung
plus Toleranz gemäß ISO 17665-1. Für eine optimale Akkuleistung sollte der Akku alle 2
• Sterilisationszeit (Einwirkzeit bei Sterilisationstempera- Jahre von einem autorisierten Servicezentrum ausge-
tur) mindestens 3 Minuten bei 134 °C (273 °F). wechselt werden.

WARNHINWEIS
WARNHINWEISE
Öffnen Sie das Gerät in keinem Fall. Keine
• Schnellsterilisationsverfahren und Sterilisati- wartbaren Teile im Inneren.
onsverfahren mit unverpackten Zubehörteilen
sind nicht zulässig.
• Verwenden Sie keine Heißluftsterilisation,
keine Strahlensterilisation und keine Steri- HINWEIS
lisation mit Formaldehyd, Ethylenoxid oder Für eine optimale Lebensdauer des Akkus
Plasma. wird empfohlen, stets mit Akkustrom zu arbei-
• Darüber hinaus sind die regionalen Bestim- ten und den Akku erst wieder aufzuladen,
mungen einzuhalten. wenn er vollständig entladen ist.

Befolgen Sie die Anweisungen in Kapitel 9"Reinigung,


9.6. Aufbewahrung Desinfektion und Sterilisation", um sicherzustellen, dass
das Gerät den Vorschriften entsprechend funktioniert.
Nach der Sterilisation müssen die Instrumente trocken
und staubfrei in der Sterilisationsverpackung aufbewahrt
werden.
31

10.2. Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht einwandfrei funktioniert, können
Sie in der nachstehenden Tabelle Informationen zu den WARNHINWEIS
möglichen Ursachen und Lösungen nachschlagen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht de
Die folgenden Informationen gelten nur, wenn Sie den ordnungsgemäß funktioniert, um Verletzun-
VDW.GOLD®  RECIPROC® zusammen mit kompatiblen gen des Benutzers oder des Patienten zu ver-
Zubehör- und/oder Ersatzteilen verwenden. meiden.

Sollten die Informationen in der Tabelle das Problem nicht


beheben, wenden Sie sich an Ihr Servicezentrum oder
den Vertriebsservice der VDW GmbH. Service- und Repa-
raturarbeiten können nur von werkseitig geschultem
Servicepersonal durchgeführt werden.

Problem Ursache Vorgehen


Rauch oder Feuer am Gerät. Hardwaredefekt.
Brand- und Stromschlagrisiko.
Beenden Sie sofort die Verwendung des Gerätes, tren-
nen Sie es von der Stromversorgung und kontaktieren
Sie das Servicezentrum.
Gehäuse des Ladegeräts Hardwaredefekt.
beschädigt/zerbrochen. Brand- und Stromschlagrisiko.
Beenden Sie sofort die Verwendung des Gerätes, tren-
nen Sie es von der Stromversorgung und kontaktieren
Sie das Servicezentrum.
Handstück zu heiß, so dass Hardwaredefekt.
Sie es nicht in der Hand halten Brand- und Stromschlagrisiko.
können. Beenden Sie sofort die Verwendung des Gerätes, tren-
nen Sie es von der Stromversorgung und kontaktieren
Sie das Servicezentrum.
Flüssigkeitsleck vom Gerät Akkugehäuse defekt.
(Akkumulatorsäure läuft aus). Brand- und Stromschlagrisiko.
Risiko einer allergischen Reaktion oder Toxizität.
Beenden Sie sofort die Verwendung des Gerätes, tren-
nen Sie es von der Stromversorgung und kontaktieren
Sie das Servicezentrum.
Das Gerät schaltet nicht ein. • Akku leer. • Laden Sie den Akku wieder auf.
• Das Ladegerät ist • Prüfen Sie, ob das Ladegerät richtig in die Steck-
nicht richtig in die dose eingesteckt ist.
Steckdose einge-
steckt.
• Ladegerät defekt.
32

Das Gerät funktioniert nicht wie Konfigurationsspeicher Auf Standardparameter zurücksetzen, wie in Kapitel
erwartet. fehlerhaft. "8.6. Werkseinstellungen" beschrieben.
de Das Display funktioniert nicht Starke elektrostatische Beenden Sie sofort die Verwendung des Gerätes, tren-
richtig: dunkel, flackert oder Entladung. nen Sie es von der Stromversorgung und warten Sie
ganz schwarz. 5 Minuten.
Schließen Sie das Gerät wieder an die Stromversor-
gung an und schalten Sie es wieder ein.
Wenn das Problem weiterhin besteht, trennen Sie das
Gerät von der Stromversorgung und kontaktieren Sie
das Servicezentrum.
Der Mikromotor startet nicht. • Mikromotorkabel • Überprüfen Sie, ob das Mikromotorkabel richtig
nicht richtig ange- an das Mikromotorgehäuse und die Steuereinheit
schlossen. angeschlossen ist.
• VDW 6:1 Winkelstück • Überprüfen Sie, ob das Winkelstück richtig funkti-
defekt. oniert und dass es nicht blockiert ist: Entfernen Sie
• Mikromotor defekt. das Winkelstück vom Mikromotor, setzen Sie eine
Feile in das Winkelstück ein und drehen Sie die Feile
• Starke elektrostati- von Hand.
sche Entladung.
Wenn sich die Feile ohne deutlichen Widerstand
dreht, sollte das Winkelstück richtig funktionieren.
Fahren Sie mit der Fehlersuche fort, um die Ursache
des Problems zu finden. Andernfalls ersetzen Sie das
Winkelstück.
• Überprüfen Sie, ob der Mikromotor einwandfrei
funktioniert: Kalibrieren Sie ohne Winkelstück.
Wenn die Kalibrierung fehlschlägt, stellen Sie
an der Steuereinheit die maximale Drehzahl ein, star-
ten Sie den Mikromotor und lassen Sie ihn mindestens
5 Minuten laufen. Wiederholen Sie die Kalibrierung.
Wenn die Kalibrierung erneut fehlschlägt, wenden Sie
sich an Ihr Servicezentrum.
Wenn die Kalibrierung erfolgreich ist, setzen Sie
das Winkelstück wieder auf den Mikromotor und wie-
derholen Sie den Kalibriervorgang. Wenn die Kalibrie-
rung erneut fehlschlägt, wenden Sie sich an das Ser-
vicezentrum.
• Es ist bekannt, dass eine starke ESD zu einer vorü-
bergehenden Motorstörung führen kann. Wenn das
Motorproblem durch die oben genannten Schritte
nicht behoben wird, fahren Sie mit den Anweisun-
gen zur Fehlerbeseitigung in der Spalte „Das Display
funktioniert nicht richtig“ fort.
33

Der Mikromotor lässt sich nicht • Fußschalter nicht • Stellen Sie sicher, dass der Fußschalter richtig mit
mit dem Fußschalter starten. richtig angeschlos- dem Gerät verbunden ist, und drücken Sie den Fuß-
sen. schalter erneut.
de
• Fußschalter defekt. Wenn der Mikromotor nicht startet, starten Sie
ihn durch 1,5 Sekunden langes Drücken der Taste
Bestätigen. Wenn der Mikromotor so startet, ersetzen
Sie den Fußschalter. Andernfalls wenden Sie sich an
das Servicezentrum.
Ladegerät funktioniert nicht Ladegerät defekt.
richtig. Ersetzen Sie das mitgelieferte Ladegerät nicht
durch einen anderen Netzstecker.
• Stellen Sie sicher, dass der Stecker richtig in das
Gehäuse des Ladegeräts eingesteckt ist.
• Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät richtig in
Steckdose und Gerät eingesteckt ist.
• Wenden Sie sich für den Austausch an das Service-
zentrum.
De Akku entlädt sich zu schnell. • Der Akku ist nicht • Laden Sie den Akku vollständig auf, achten Sie dabei
richtig aufgeladen. auf die Akku-LED. Siehe Kapitel "8.2.6. Akku".
• Akku oder Ladegerät • Wenden Sie sich für den Austausch an das Service-
defekt. zentrum.
CALIBRATION ERROR 1. Mikromotor nicht rich- Kontrollieren Sie, ob der Mikromotor richtig ange-
tig angeschlossen. schlossen ist und versuchen Sie die Kalibrierung
erneut.
Wenn das Problem dadurch nicht behoben wird,
befolgen Sie die Anweisungen zur Fehlerbehebung bei
„Der Mikromotor startet nicht“.
CALIBRATION ERROR 2. VDW 6:1 Winkelstück Befolgen Sie die Anweisungen zur Fehlerbehebung bei
fehlerhaft; übermäßiger „Der Mikromotor startet nicht“.
Widerstand.
APEX LOCATOR ERROR 3. Apex-Lokalisator kann • Stellen Sie sicher, dass Lippen- und/oder Feilenclip-
nicht aktiviert werden. kabel richtig eingesteckt sind.
• Achten Sie darauf, dass Sie die Apex-Lokalisator-
Funktion richtig aktivieren. Folgen Sie dazu dem
Schritt-für-Schritt-Verfahren in Kapitel "8.5.7. Kom-
binierte Längenbestimmung" und "8.5.8. Geson-
derte Längenbestimmung (Arbeitslängenbestim-
mung mit Handinstrument)".
• Achten Sie darauf, dass Sie nur das originale
VDW 6:1 Winkelstück, Messkabel und Ladegerät mit
Ferritring verwenden.
34

APEX-STATUS-LED wird nicht:


rot (bleibt aus): • Kabel nicht richtig • Stellen Sie sicher, dass Lippen- und/oder Feilenclip-
de angeschlossen. kabel richtig eingesteckt sind.
• Messkabel beschä- • Kontrollieren Sie, dass die Kabel nicht beschädigt
digt. oder verdreht sind.
Auf Standardparameter zurücksetzen, wie in
Kapitel "8.6. Werkseinstellungen" beschrieben.
grün: • Messkabel beschä- • Überprüfen Sie bei der kombinierten Messung, ob
digt. die Messfeile korrekt in das Winkelstück eingesetzt
• Apex-Funktion nicht wurde und achten Sie darauf, dass der Lippenclip
richtig aktiviert oder mit der Feile in Kontakt bleibt, bis die grüne LED
zu kurze Kontaktzeit leuchtet.
für die Aktivierung. Wenn das Problem dadurch nicht behoben wird,
• Winkelstück defekt. ersetzen Sie den Lippenclip und das Winkelstück.
• Achten Sie bei einer Messung im Stand-Alone-
Betrieb darauf, dass der Lippenclip mit der Feilen-
klammer in Kontakt bleibt, bis die grüne LED leuch-
tet.
Wenn das Problem dadurch nicht behoben wird,
ersetzen Sie Lippenclip und Feilenklammer.

So erreichen Sie das Servicezentrum:


VDW GmbH
Vertriebsservice
Hoferstr. 1
81737 München
Deutschland
Telefon: +49 89 62734555
Fax: +49 89 62734374
service@vdw-dental.com
www.vdw-dental.com/service
35

11. Meldung eines Zwischenfalls 12. Entsorgung von Abfallteilen


Wenn es zu einem Unfall kommt, der direkt oder indirekt Das Gerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden. Wenn
mit dem Gerät zusammenhängt, informieren Sie sofort Sie das Gerät endgültig entsorgen möchten, halten Sie de
den Hersteller und die zuständige Behörde in Ihrem Land die in Ihrem Land geltenden nationalen Vorschriften für
und in dem des Patienten (falls abweichend). die Entsorgung medizinischer Geräte ein. Für weitere
Per E-Mail: Einzelheiten wenden Sie sich direkt an die VDW GmbH.
MunichDEU-VDW-ComplaintDepartment@vdw-dental.
com / info@vdw-dental.com
Per Fax: HINWEIS
+49 89 62734 - 379 Informationen zur ordnungsgemäßen Entsor-
Per Post: gung der endodontischen Instrumente finden
VDW GmbH Sie in den Anweisungen des Herstellers.
Reklamationsabteilung
Bayerwaldstr. 15
81737 München Vor der Entsorgung dürfen das Gerät und seine Zubehör-
Deutschland teile nicht verunreinigt sein und müssen entsprechend
der Anweisungen in Kapitel 9 "Reinigung, Desinfektion
und Sterilisation" vollständig wiederaufbereitet worden
sein.

Elektro- und Elektronik-Altgeräte von Kunden mit Sitz in


der Europäischen Union können zum Recycling gemäß
den WEEE-Vorschriften an VDW gesendet werden. Die
Kosten für das Recycling, ausgenommen der Versand-
kosten, werden vom VDW übernommen.
36

13. Garantie 4) Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, für
die die VDW GmbH nachweisen kann, dass sie durch
Zusätzlich zu der Gewährleistung aus dem Kaufver- Fahrlässigkeit des Benutzers im Hinblick auf die regel-
de trag mit dem Dentalfachhändler gewährt die mäßige Wartung des Gerätes (siehe Benutzerhandbuch)
VDW GmbH den Kunden direkt die folgende Werks- entstanden sind, insbesondere beim Laden, Entladen
garantie: und der Pflege des Akkus gemäß Benutzerhandbuch
1) Die VDW GmbH garantiert die einwandfreie Her- sowie bei der sorgfältigen und regelmäßigen Pflege des
stellung des Produkts, die Verwendung von Materialien VDW  6:1 Winkelstücks entsprechend der gesonderten
höchster Qualität, die Durchführung aller erforderlichen Benutzerhandbuch für das VDW  6:1 Winkelstück. Die
Tests und dass das Produkt alle geltenden einschlägigen Garantie schließt ausdrücklich Defekte aus, die:
Gesetze und Bestimmungen erfüllt. • durch Beschädigung während des Transports zur
Die volle Funktionsfähigkeit des VDW.GOLD® RECIPROC® VDW GmbH zwecks Reparatur entstanden sind,
wird von einer Garantie von 36  Monaten abgedeckt, • durch atmosphärische Ereignisse wie z. B. Blitzschlag,
deren Lauf mit dem Datum der Lieferung an den Kunden Feuer und Feuchtigkeit verursacht wurden. Diese
beginnt (gemäß der vom Verkäufer beim Verkauf aus- Garantie erlischt automatisch, wenn das Produkt
gestellten Lieferpapiere, welche die Seriennummer des vom Benutzer oder nicht autorisierten dritten Parteien
Produkts enthalten). Das VDW 6:1 Winkelstück hat eine unsachgemäß repariert oder modifiziert oder in sonsti-
Garantiezeit von 12 Monaten. ger Weise manipuliert wurde.
Folgende Verschleißteile sind von der Garantie ausge- 5) Die Garantie ist nur gültig, wenn dem zur Reparatur
nommen: 2-teiliges Messkabel, Lippenclip und Feilenclip. eingesandten Gerät die Rechnung mit der Bestätigung
Der Kunde hat nur innerhalb dieser Garantiefrist das des Lieferdatums des Produktes beigefügt wird.
Recht auf Garantieleistungen und nur unter der Bedin- 6) Gesetzliche Ansprüche, etwa aus dem Produkthaf-
gung, dass er die VDW GmbH über den Defekt schriftlich tungsrecht, oder Ansprüche gegenüber demjenigen, von
binnen zwei Monaten nach dem Entdeckungsdatum des dem der Kunde das Produkt erworben hat, insbesondere
Defekts informiert. gegenüber dem Dentalfachhändler, bleiben unberührt.
2) Im Falle einer begründeten Reklamation führt das
VDW Servicezentrum in München die Reparaturen inner-
halb von 3 Werktagen ab dem Zeitpunkt der Ankunft des
Gerätes bei der VDW GmbH in München durch. Die Lie-
ferzeitzeit zur Rücksendung des Gerätes an den Kunden
ist hierin nicht enthalten.
3) Diese Garantie deckt nur den Austausch oder die
Reparatur von Einzelkomponenten oder Teilen ab, die
von Herstellungsfehlern betroffen sind. Kosten für den
Einsatz von technischem Personal des Dentalfachhänd-
lers beim Kunden und Verpackungskosten des Kunden
werden von der VDW GmbH nicht erstattet. Über die
Reparatur hinausgehende Ansprüche des Kunden, wie
etwa Schadensersatzansprüche, bestehen gegenüber
der VDW GmbH nicht. Diese Garantie umfasst keiner-
lei Kompensation für direkte oder indirekte Personen-
oder Sachschäden jeglicher Art. Der Kunde hat keinen
Anspruch auf Schadensersatz für Ausfallzeiten des Gerä-
tes.
37

14. Technische Daten


HERSTELLER VDW GmbH, Bayerwaldstr. 15
81737 München, Deutschland de
MODELL VDW.GOLD  RECIPROC –
® ®

REF V04 1173 000 000


MEDIZINPRODUKTE KLASSIFIZIERUNG Klasse IIa, gemäß Anhang IX,
Regel IX, 93/42/EWG und Änderungsrichtlinie
2007/47/EWG
ELEKTRISCHE SCHUTZKLASSE Elektrische Isolierung Klasse II gemäß
IEC 60601-1
ANWENDUNGSTEIL BF (Winkelstück, Lippenclip, Feilenclip)
IP Grade IP20 Steuereinheit
IPX1 Fußschalter
IP24 Mikromotor
ABMESSUNGEN Steuereinheit:
209 X 89 X 93 mm
Mikromotor:
90,5 mm, Ø 23,5 mm mit Kabel 1,8 m lang
Fußschalter:
Ø 10 cm mit Kabel 1,8 m lang
MATERIAL Gehäuse Steuereinheit: PC/ABS
Mikromotor: Aluminium
GEWICHT Steuereinheit, Kabel, Mikromotor und
Winkelstück: 1,1 kg
Ladegerät: 0,237 kg
Fußschalter: 0,113 kg
WINKELSTÜCK Kompatibel mit endodontischen Feilen mit einem
Schaftdurchmessser von 2,334 - 2,35 mm, Schafttyp 1
gemäß ISO 1797:2017
INTERNER AKKU NiMH-Akku, 2000 mAh, 6 Vdc
LADEGERÄT/NETZTEIL 100 - 240 Vac, 47-63  Hz, 0,8 A max
LEISTUNGSBEDARF STEUEREINHEIT 12 Vdc, 2,5 A max
AUSGANGSLEISTUNG ZUM MIKROMOTOR 30 W max
BETRIEBSMODUS Kein Dauerbetrieb
Betriebszyklus: 3 min EIN/ 1 min AUS
38

DREHMOMENTBEREICH 20-500 gcm:
Schritte von 10 gcm mit VDW 6:1
de Genauigkeit ± 20 % im Drehzahlbereich
200-1000 U/min
Genauigkeit ± 30 % im Drehzahlbereich
1000-3200 U/min
DREHZAHL AM MIKROMOTORSCHAFT 1200 - 19200 rpm (± 10 %) im Rotationsmodus
SICHERHEITSSTUFE IN DER NÄHE VON BRENNBAREM Nicht geeignet für die Verwendung in der Nähe von ent-
ANÄSTHESIEGAS, GEMISCHEN ODER SAUERSTOFF flammbaren Anästhesiegasgemischen oder Sauerstoff
NORMALE BETRIEBSBEDINGUNGEN + 15 °C / + 35 °C
RL < 80 % (nicht kondensierend)
Luftdruck: 80 - 106 kPa

BEDINGUNGEN FÜR TRANSPORT UND LAGERUNG - 20 °C / + 50 °C


RL: 20 - 90%
Luftdruck: 50 - 106 kPa
WESENTLICHE LEISTUNGSMERKMALE Keine wesentliche Leistung (entsprechend
MDD 93/42/EWG und Änderungsrichtlinie
2007/42/EWG)
LEBENSDAUER Steuereinheit, Mikromotor, Winkelstück: 3 Jahre
Lippenclip, Feilenclip und Messkabel:
120 Wiederaufbereitungszyklen
Silikonhüllen: zum Einmalgebrauch

Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 93/42/EWG
des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte.
0123 Dieses Produkt wurde erstmals 2011 mit der CE-Kennzeichnung versehen.
39

15. Dr’s Choice Tabellen


Tragen Sie den Feilentyp und die ausgewählten Werte Ihrer benutzerdefinierten Drehmoment- und Drehzahleinstellun-
gen in die folgende Tabelle ein (Einzelheiten siehe Kapitel "8.5.3. Dr’s Choice (nur im Rotationsmodus)"). de
Feilenposition Feilentyp gcm rpm
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15

Bei Auslieferung im Programm Dr’s Choice voreingestellte Werte:

Position gcm rpm


01 30 300
02 50 300
03 70 300
04 100 300
05 120 300
06 150 300
07 170 300
08 200 300
09 220 300
10 250 300
11 270 300
12 300 300
13 320 300
14 350 300
15 400 300

Zum Wiederherstellen der Standardeinstellungen siehe Kapitel "8.6. Werkseinstellungen".


40

Elektromagnetische Aussendungen und Störfestigkeit


Das Gerät erfüllt alle Anforderungen der IEC  60601-1-2:2014 (4. Ausgabe) und der vorherigen Ausgabe:
de IEC 60601-1-2:2007 (3. Ausgabe).

WARNHINWEISE
• Die Verwendung anderer als der als Zubehör gelieferten oder aufgeführten Teile kann die EMV-Eigenschaf-
ten negativ beeinflussen.
• Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Zubehörteile wie Antennenkabel und externe Anten-
nen) sollten mit einem Mindestabstand von 30 cm (12 Zoll) zu jedem Teil des Gerätes verwendet werden.
Andernfalls könnte die Leistung dieses Gerätes beeinträchtigt werden.

Das Gerät ist für den Einsatz in den in Kapitel 3 genannten Umgebungen bestimmt und die grundlegende Sicherheit
unter den nachstehend beschriebenen elektromagnetischen Umgebungsbedingungen gewährleistet.

Einhaltung der Vorschriften für elektromagnetische Aussendungen


Übereinstim-
Aussendungsmessung Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
mung
Das Gerät nutzt HF-Energie nur für seine interne Funktion. Deshalb sind
HF-Aussendungen
Gruppe 1 seine HF-Aussendungen sehr gering und Störungen in der Nähe befind-
CISPR 11
licher elektronischer Geräte unwahrscheinlich.
Aufgrund seiner Aussendungsmerkmale ist dieses Gerät für die Verwen-
dung in professionellen Gesundheitseinrichtungen und Krankenhäusern
geeignet. Bei Verwendung in einer Wohnumgebung bietet dieses Gerät
HF-Aussendungen
Klasse A möglicherweise keinen ausreichenden Schutz für Hochfrequenz-Kom-
CISPR 11
munikationsgeräte. Der Benutzer muss dann eventuell Maßnahmen zur
Risikominderung, wie eine Neupositionierung oder Neuausrichtung des
Gerätes, vornehmen.
Oberschwingungen Entspricht
IEC 61000-3-2 Klasse A
Spannungsschwankun-
gen/Flicker Konform
IEC 61000-3-3
41

Einhaltung der Vorschriften für elektromagnetische Störfestigkeit


Störfestigkeitsprü- IEC 60601-1-2 Übereinstimmungs- Elektromagnetische Umgebung –
fung Prüfpegel pegel Leitlinien de
Der Fußboden sollte aus Holz, Beton oder
Entladung statischer ± 8 kV Kontaktentladung Fliesen sein. Bei synthetischen Fußboden-
Elektrizität (ESD)
± 15 kV Luftentladung belägen sollte die relative Luftfeuchtigkeit
IEC 61000-4-2
mindestens 30 % betragen.
Schnelle transiente ± 1 kV für Ein-/Ausgangsleitungen 100 kHz
elektrische Störgrö- Wiederholungsfrequenz
ßen/Bursts ± 2 kV für Netzleitungen 100 kHz Wiederho- Das Medizingerät ist für die Verwendung
IEC 61000-4-4 lungsfrequenz in professionellen Gesundheitseinrichtun-
Stoßspannung ± 1 kV Gegentakt gen geeignet.
(Surge) (± 2 kV Gleichtakt: Fall nicht anwendbar auf
IEC 61000-4-5 elektrisch isolierte ME Geräte der Klasse II)
0 % UT während 0,5 Perioden bei 0°, 45°, Das Medizingerät ist für die Verwendung
Spannungseinbrüche 90°, 135°, 180°, 225°, 270° und 315° in professionellen Gesundheitseinrichtun-
IEC 61000-4-11 0 % UT während 1 Periode und 70 % UT wäh- gen geeignet. Wenn das Gerät auch bei
rend 25/30 Perioden. Einzelphase bei 0° Stromunterbrechungen weiter ungestört
funktionieren soll, wird empfohlen, das
Spannungsunterbre- Gerät mittels einer unterbrechungsfreien
chungen 0 % UT während 250/300 Perioden Stromversorgung oder einer Batterie zu
IEC 61000-4-11 betreiben.
Magnetfeld bei Ver- Das Medizingerät ist für die Verwendung
sorgungsfrequenz 30 A/m (50 Hz oder 60 Hz) in professionellen Gesundheitseinrichtun-
IEC 61000-4-8 gen geeignet.
42

Geleitete HF-Stör- 3 Vrms (0,15 MHz - 80 MHz)


größen 6 Vrms in ISM-Bändern
de IEC 61000-4-6 80 % AM bei 1 kHz
Gestrahlte HF- 3 V/m 80 MHz - 2,7 GHz
Störgrößen
IEC 61000-4-3 80 % AM bei 1 kHz
Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (ein-
9 V/m schließlich Zubehörteile wie Antennen-
kabel und externe Antennen) sollten mit
710 MHz, 745 MHz, 780 MHz, 5.240 MHz,
einem Mindestabstand von 30 cm (12
5.550 MHz, 5.785 MHz
Zoll) zu sämtlichen Teilen des Produktes,
Nachbarschaftsfel- einschließlich Kabeln, verwendet werden.
der von drahtlosen 27 V/m Andernfalls könnte die Leistung dieses
HF-Kommunikations- Gerätes beeinträchtigt werden.
385 MHz
geräten
IEC 61000-4-3
28 V/m
450 MHz, 810 MHz, 870 MHz, 930 MHz,
1.720 MHz, 1.845 MHz, 1.970 MHz,
2.450 MHz

HINWEIS
UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung des Prüfpegels.
43

Empfohlene Mindestschutzabstände zwischen tragbaren bzw. mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem


Gerät gemäß IEC 60601-1-2 Ausg. 3
Das Gerät ist zum Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der gestrahlte HF-Störgrö- de
ßen kontrolliert werden. Der Käufer bzw. der Anwender des Gerätes kann zur Vermeidung elektromagnetischer
Störungen beitragen, indem er zwischen dem Gerät und tragbaren bzw. mobilen HF-Kommunikationsgeräten
(Sendern) einen von Ausgangsleistung und Frequenz der Kommunikationsgeräte abhängigen Mindestabstand
entsprechend den nachstehenden Empfehlungen einhält.

Schutzabstand entsprechend der Frequenz des Senders (m)


Maximale Ausgangs-
nennleistung des
Senders (W) Von 150 kHz bis 80 MHz Von 80 MHz bis 800 MHz Von 800 MHz bis 2 GHz
d = 1,2 √P d = 1,2 √P d = 1,2 √P

0.01 0.12 0.12 0.23


0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Für Sender mit einer anderen maximalen Ausgangsnennleistung als oben angegeben kann der empfohlene Schutz-
abstand d in Metern (m) mit Hilfe der Gleichung für die betreffende Frequenz des Senders bestimmt werden, wobei
P die maximale Ausgangsnennleistung dieses Senders in Watt (W) nach Angaben des Senderherstellers ist.

HINWEISE
• Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand des jeweils höheren Frequenzbereichs.
• Diese Richtwerte treffen eventuell nicht auf alle Situationen zu. Die Ausbreitung elektromagnetischer
Wellen wird von der Absorption und Reflektion durch Bauten, Gegenstände und Personen beeinflusst.
MDEGOLDDFUWEB Vol.1 Rev. 5 / 10.05.2019

VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
81737 München
Deutschland
Tel +49 (0) 89 62734-0
Fax +49 (0) 89 62734-304
info@vdw-dental.com 0123
VDW.GOLD® Operating
RECIPROC® Manual

vdw-dental.com
2

Congratulations on your purchase of the


VDW.GOLD® RECIPROC® endo motor.

en
Endodontic products and services are the focus
of VDW GmbH’s business operations. Constantly
remaining in close cooperation with international
universities and endodontists allows us to develop
innovative concepts, products and systems which
make dentists’ work simpler, easier and more
effective.
By having purchased the VDW.GOLD® RECIPROC®
endo motor, you have acquired a product which
has been developed and tested with the utmost
care, meeting even the highest expectations in
terms of functionality and operation.

The manual is available in additional languages


upon request.
This manual has been created with the greatest
care, but even with all our efforts, errors can
never be entirely excluded. Suggestions for
improvements are welcome anytime. Please
contact VDW GmbH with any related comments or
suggestions you may have.

VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
81737 Munich
Germany

Phone +49 89 62734-0


Fax +49 89 62734-304
info@vdw-dental.com
www.vdw-dental.com
3

Table of Contents
1. Before Use............................................... 4 8.5. Selecting File Systems/Files.................. 19
en
8.5.1. Rotary Mode........................................... 20
2. Identification of Symbols........................ 5 8.5.2. Changing Torque and Rotational Speed
2.1. Symbols used in these Instructions (Rotary Mode only).................................. 20
for Use...................................................... 5 8.5.3. Dr's Choice (Rotary Mode only)................ 21
2.2. Symbols used on Packaging, Device and 8.5.4. Reciprocating Mode................................ 21
Components............................................. 5 8.5.5. Integrated Apex Locator.......................... 22
8.5.6. The Apex Locator LED Display................. 23
3. Intended Use, Intended User and 8.5.7. Combined Length Determination............. 23
Patient Population................................... 6 8.5.8. Separate Length Determination
(Working Length Determination with
4. Contraindications.................................... 6 Hand Instrument).................................... 24
8.5.9. Valuable Information and Suggestions
5. Warnings ................................................ 6
on Precise Length Determination............. 25
6. Precautions............................................. 7 8.5.10.Endometric Length Determination
and X-Ray Technology............................. 25
7. Adverse Reactions.................................. 7 8.6. Default Parameters................................ 25
8. Step-by-Step Set-Up............................... 7 9. Cleaning, Disinfection and
8.1. Supplied Components and Accessories... 8
Sterilization........................................... 26
8.2. Getting Started......................................... 9
9.1. Pre-Treatment (to be performed
8.2.1. Preparation............................................... 9
after each use)....................................... 27
8.2.2. Overview of Connections........................... 9
8.2.3. Battery Charger....................................... 10 9.2. Manual Cleaning and Disinfection......... 28
8.2.4. Micromotor, VDW 6:1 contra-angle and 9.3. Inspection/Maintenance......................... 29
Foot Pedal............................................... 11 9.4. Packing.................................................. 29
8.2.5. Apex Locator........................................... 11 9.5. Sterilisation............................................ 29
8.2.6. Battery.................................................... 11
9.6. Storage .................................................. 30
8.3. User Interface......................................... 12
8.3.1. Keypad.................................................... 12 9.7. Material Durability ................................. 30
8.3.2. Display.................................................... 13 10. Maintenance and Troubleshooting....... 30
8.3.3. Foot Pedal............................................... 14
10.1. Maintenance.......................................... 30
8.3.4. Audible Signals....................................... 15
8.3.5. File Library.............................................. 16 10.2. Troubleshooting...................................... 31
8.4. Operation................................................ 16 11. Adverse Event Notification................... 35
8.4.1. Power On, Standby Mode, Power Off....... 16
8.4.2. CAL: Calibration....................................... 17 12. Disposal of Waste Parts........................ 35
8.4.3. ASR: Automatic Stop Reverse.................. 18
13. Warranty................................................ 36
8.4.4. ANA: Anatomy Function........................... 19
8.4.5. MENU: Device Settings............................ 19 14. Technical Data....................................... 37

15. Dr’s Choice Tables................................. 39

Electromagnetic Emissions and


Immunity............................................... 40
4

1. Before Use If any serious incident occurs that is directly or


indirectly related to the device, report it immediately
The information provided in this document is to the manufacturer and the competent authority of
en necessary to operate the VDW.GOLD® RECIPROC® your country and of the country where the patient
safely to prevent injuries for the users and the is established (if different). For information on how
patients. to report and adverse event, refer to Chapter "11.
Read carefully all the instructions to be followed Adverse Event Notification".
before, during and after the use of the device.
This document does not comprehend the
Directions for Use of VDW 6:1 contra-angle and
of the endodontic files. Read carefully also these
documents for all the information regarding
these devices to be used in combination with
VDW.GOLD® RECIPROC®.
Keep this manual and the other referenced at hand
all time. Keep the original packaging as it can be
used for shipping or storing the device.

WARNINGS
• The use of accessories, other than
those specified, except for components
sold by the manufacturer as replacement
parts, is not allowed. Use only the original
accessories and spare parts.
• DO NOT open the console (no serviceable
parts inside).
• DO NOT modify the equipment and/or
any of its accessories. Modifications of
this medical device are not allowed. If any
of the components need to be replaced,
contact the service centre.
• Battery charger must be disconnected
from electrical outlet for the purposes of
maintenance of electrical equipment, in
the case of malfunction or when the device
is left unattended.
5

2. Identification of Symbols
2.1. Symbols used in these Instructions for Use
en

Failure to follow all instructions


Additional information; explanation of
correctly during use can damage the
NOTE operation and performance.
WARNING product or endanger users/patients.

2.2. Symbols used on Packaging, Device and Components


Refer to Instructions For Use
Serial number
(mandatory action)

Not to be disposed of with ordinary


Manufacturer
waste

Date of manufacture Foot pedal connection

Class II product Lip clip cable connection

Type BF applied part File clip cable connection

Direct current
Warning
(battery charger connection)
CE marking and reference number of 䣚䣚䣚 Steam-sterilizable up to xxx °C,
0123 the Notified Body indicated on the symbol
GOST symbol: product meets Russian
+ 50° C

Temperature limitation
- 20° C 05 security standards (GOST-R).
90% 106 kPa

Humidity limitation Atmospheric pressure limitation


20% 50 kPa

Keep dry! Catalogue number (reorder number)

Model:
Operate the device only with the
Fragile! TR30RAM120

provided battery charger.

IP dust and water protection level:


IPN1N2 the two digits (N1 and N2) indicate the
Do not reuse
grade of protection from solid and
liquid objects, respectively
INMETRO symbol on packaging, INMETRO symbol on device,
®

product meets Brazilian security ®


product meets Brazilian security
standards standards
6

3. Intended Use, Intended


User and Patient Population WARNINGS
en • DO NOT use this device in presence of
flammable anesthetics or oxidizing gases
FOR DENTAL USE ONLY! (such as nitrous oxide N2O and oxygen)
or near volatile solvents (such as ether or
VDW.GOLD®  RECIPROC® is a medical device in alcohol), as explosion may occur.
accordance with the Medical Device Directive
93/42/EEC, amended with the Directive • Modifications of this medical device are
2007/47/EC. The endo motor is used for dental not allowed. If any component has to be
root canal treatment using endodontic instruments replaced, contact the service centre.
in torque-controlled continuous rotation and • Do not connect VDW.GOLD® RECIPROC®
in reciprocating movement with apex locator with other devices or systems. Do
embedded. not connect any device to VDW.
This device has to be used only in hospitals, GOLD® RECIPROC® through the USB port.
general practices or dental clinics by qualified The USB port is exclusively intended for
dental professionals (dentists and endodontists). use by authorized personnel for purposes
of maintenance or software updates.
Do not use the device for implants or
other non-endodontic dental procedures. • The VDW.GOLD®  RECIPROC®
All patients can be treated with the components are not delivered disinfected
VDW.GOLD® RECIPROC® device without restriction or sterilized: components such as the
in terms of gender, origin and age, excluding central unit, the micromotor and the
children. micromotor cable, as well as the measuring
cables must be disinfected prior first use
and appropriately reprocessed after every
additional use. The VDW 6:1 contra-angle,
the lip clip and the file clip (without cables)
4. Contraindications must be sterilized before first use and fully
The use of the integrated apex locator of the reprocessed after each use. Contra-angle
VDW.GOLD® RECIPROC® is contraindicated in case silicon sleeves are for single use: they
the patient/user carries active medical implants must be sterilized before use and disposed
(pacemakers, cochlear implants …). of afterwards.
The use of the integrated apex locator is not • Use only the provided battery charger.
recommended if the patient is allergic to metals. • Battery charger must be all time
Safety and effectiveness have not been established accessible for its prompt disconnection
in pregnant or breast-feeding women and children. from the power outlet.
Clinical judgement needs to be exercised by the • Use only the included lip clip cable with
end user of the device. the ferrite ring.
• Use only the VDW 6:1 contra-angle with
the device. The precision of the torque,
of the rotational speed and the length
5. Warnings determination are ensured only if the
VDW 6:1 contra-angle is used.
Read the following warnings before use.
• Should any liquid exit from
VDW.GOLD®  RECIPROC® that might be
attributed to a leaking battery, stop using
the device immediately and disconnect it
from the power outlet. Contact the service
centre.
7

• Should any malfunction occur when


6. Precautions
using the device, switch the micromotor Read the following precautions before use.
off, disconnect the device from the power The manufacturer declines any responsibility en
outlet and contact the service centre. in case of use of VDW.GOLD®  RECIPROC® for
• Use only endodontic instruments with applications other than those specified in this
metal shafts to have a proper combined Directions for Use.
length determination. Follow the
instructions given in the file manufacturer’s
manual and in the operating instructions
of the VDW  6:1 contra-angle when using WARNINGS
endodontic instruments. • DO NOT use this device in presence of
• The use of a rotary file in reciprocating flammable anesthetics or oxidizing gases
mode may lead to its breakage. Never use (such as nitrous oxide N2O and oxygen)
rotary files in reciprocating mode. Check or near volatile solvents (such as ether or
the mode shown on the display before use. alcohol), as explosion may occur.
• The use of a reciprocating file in rotary • Take the following precautions to avoid
mode may lead to its breakage. Never use general device malfunctions in case of
reciprocating files in rotary mode. Check electromagnetic disturbances:
the mode shown on the display before use. -- The use of parts other than those
• Allowed torque and rotational speed supplied or listed as accessory may
values can be changed by the file negatively affect EMC performance.
manufacturer without prior notice. The -- Refer always to the information
preset values must therefore be checked listed in the Appendix “Electromagnetic
in the library before use. The values shown Emissions and Immunity”.
on the display are only precise and reliable -- In case of a device malfunction,
in combination with a correctly maintained presumably caused by electromagnetic
and lubricated VDW 6:1 contra-angle. disturbances, first verify the cabling,
• Do not insert any files during calibration. and then move any portable RF
Risk of injury, as the micromotor changes communications equipment and mobile
rotational speed from the minimum to the devices placed nearby as far away as
maximum value during calibration. Always possible to rule out interference.
calibrate the VDW 6:1 contra-angle before -- Stop using the device if the
using it and without any file. electromagnetic disturbances persist
• Do not insert anything in the micromotor. and contact the service centre for
Do not lubricate the micromotor as assistance.
lubrication can damage it and affect its
function.
• For a better isolation and to prevent
inaccurate results, rubber dams and
gloves are mandatory when using the
VDW.GOLD® RECIPROC® during root canal 7. Adverse Reactions
length determination. There are no known adverse reactions.

8. Step-by-Step Set-Up
This chapter contains all necessary information
regarding the installation and operation of
VDW.GOLD® RECIPROC®.
8

8.1. Supplied Components and


Accessories
en The VDW.GOLD®  RECIPROC® is shipped with the
components listed below:
( '&

''

L:M
$ =E
B
sys
file
gcm
rpm

' /

+ - , .

Fig. 1 VDW.GOLD® RECIPROC®

Part# REF Item Description Quantity


1) V04 1173 000 000 VDW.GOLD® RECIPROC® device 1
2) - Micromotor with cable and connector 1
(cable length 1.8 m)
3) V041 079 000 000 VDW 6:1 contra-angle (packed separately with 1
accompanying operating instructions)
4) V041 107 000 512 Silicon sleeves for the VDW 6:1 contra-angle 2
5) V041 107 000 514 Lip clips 2
6) V041 177 000 516 Lip clip cable (with ferrite ring); cable length 1.7 m 1
7) V041 107 000 515 File clips 2
8) V041 107 000 519 File clip cable; cable length 1.7 m 1
9) V041 107 000 510 Foot pedal (cable length 1.8 m) 1
10) V041 107 000 517 Battery charger (with ferrite ring) with interchangeable 1
EU, UK, USA, AUS plug adaptors (cable length 1.8 m)
11) - Handpiece holder 1
- VDW.GOLD® RECIPROC® user manual 1
User manual can be downloaded at
https://www.vdw-dental.com/en/service/information-
material/directions-for-use/
9

8.2. Getting Started 5) Clean, disinfect and sterilize the following


components:
8.2.1. Preparation -- VDW  6:1 contra-angle and silicon sleeves
1) Carefully remove the central unit and the (consult the separate operating instructions). en
accessories from the packaging and set them on a
-- Lip clip and file clip (without cables), see chapter
flat surface in the desired location. Pay attention to
"9 Cleaning, Disinfection and Sterilization".
the environmental specifications listed in chapter
"14. Technical Data" when choosing the location. 6) Clean and disinfect the front of the central unit,
the micromotor, the micromotor cable, and the lip
clip and file clip cables; see chapter "9 Cleaning,
Disinfection and Sterilization".
WARNING
The device requires special
safety precautions with regard to
electromagnetic compatibility (EMC), and WARNING
the EMC information contained in this Should any liquid exit from the device,
manual must be strictly adhered to during stop using it immediately and disconnect
installation and operation. It is especially the battery charger from the power
important not to use the device near outlet. Contact the service centre.
fluorescent lamps, radio transmitters or
remote controls, portable or mobile radio
frequency communications equipment.

7) Do not place the device in a damp place or


anywhere where it will come into constant contact
with fluids of any kind.
2) After opening the package and before
beginning installation, check the device for
possible damage and for missing parts. Notify the
supplier within 24 hours after receiving the device 8.2.2. Overview of Connections
about any missing parts or damage in transit. Do not pinch the cables on the micromotor, the
3) Check that the device serial number on lip clip, the file clip, the foot pedal or the battery
the bottom of the central unit matches the one charger, and do not pull directly on the cables
indicated on the package and reported on the when plugging in or unplugging components.
shipping documents. Make sure cables are no obstacle and do not limit
4) Check that the serial number of the VDW 6:1 mobility.
contra-angle matches the one indicated on its box.

WARNING
The delivered components are neither A
sterilised nor disinfected! Follow the
information reported in chapter "9. Fig. 2 Front Connection
Cleaning, Disinfection and Sterilization"
before operating the device. Front View
A) Connection socket for the micromotor.
10

8.2.3. Battery Charger


1) Choose the plug adaptor appropriate to your
power outlet (see Fig. 4).
en
Model:
TR30RAM120

2) Place the appropriate adaptor onto the two


contacts (Fig. 4, G) on the charger and push it
B C D F E towards the lock button until it clicks into place.
Fig. 3 Back Connections Push the lock button to change the plug adaptor.

Back View G

B) Connection socket for the battery charger.


C) Connection socket for the lip clip cable.
D) Connection socket for the file clip cable. H

E) Connection socket for the foot pedal.


F) USB port for updates (for service personnel only).

NOTE
The USB port (Fig. 3, F) is used to install
software updates or perform maintenance
on the device. This port has to be used
only by authorised service personnel and
is covered by a USB plug, which shall be
removed by service personnel only. Fig. 4 Battery charger and plug adaptors

3) Connect the cable of the battery charger into


the connection socket (Fig. 3, B) at the back of the
device.
4) Plug the battery charger into the power outlet,
WARNING
paying attention that it is accessible all time for
Do not connect VDW.GOLD® RECIPROC® a prompt disconnection. The battery will begin
with other devices or systems. charging.
Do not connect any device to 5) Charge the battery completely before using
VDW.GOLD®  RECIPROC® through the the device for the first time. For information on
USB port. The USB port is exclusively proper battery care, see Chapter 8.2.6.
intended for use by authorized personnel
for purposes of maintenance or software
updates.
WARNING
Battery charger must be accessible all
time for its prompt disconnection from
the power outlet.
11

8.2.4. Micromotor, VDW 6:1 contra-


angle and Foot Pedal WARNINGS
6) Insert the plug of the micromotor cable into
• Do not open the device in any case. No en
connection socket (Fig. 2, A) at the front of the
serviceable parts inside. If the battery has
central unit.
to be replaced, contact the service centre.
• Should any liquid exit from the device
NOTE that might be attributed to a leaking
The connection socket (Fig. 2, A) is a battery, stop using the device immediately,
pushpull connector. Align the red dot disconnect it from the power outlet and
on the male connector to the upright contact the service centre for battery
position to fit the guide of the female replacement.
connector. Do not screw the plug into the
socket. To disconnect, pull the metal end
of the cable. Do not twist the plug while
removing it. Battery LED Indicator
The battery LED indicator uses
three different colours to display
current battery status:
7) Remove the black spray adaptor from the
Green: Indicates a battery capacity between 20
VDW 6:1 contra-angle.
and 100 %.
8) Insert the VDW  6:1 contra-angle into the
micromotor. (See also the separate operating Flashing red: Battery needs to be charged. Battery
instructions for the VDW 6:1 contra-angle). power will run out in few minutes.
9) Insert the foot pedal cable into connection If the battery LED begins to flash red during
socket (Fig. 3, E) at the back of the central unit. operation, connect the device to the battery
charger immediately as the device will otherwise
shut down during treatment.
8.2.5. Apex Locator The battery warning is a HIGH priority signal.
10) Insert the lip clip into the holder of the lip clip Before the motor shuts off, a warning alarm will
cable (with ferrite ring). sound for 22 seconds at two different frequencies
11) Insert the plug of the lip clip cable into and the following message will appear:
connection socket (Fig. 3, C) at the back of the
central unit.
12) Connect the file clip to the file clip cable.
13) Insert the plug of the file clip cable into
connection socket (Fig. 3, D) at the back of the
central unit. Flashing orange: The charger is correctly
connected and the battery is charging. The
following message will appear on the display:
8.2.6. Battery
The VDW.GOLD®  RECIPROC® runs on a Nickel-
Metal Hydride (NiMH) battery. This chapter provides
the information regarding proper battery handling.

NOTE
Fully charge the battery prior to first use.
12

VDW.GOLD®  RECIPROC® can be used normally 1) ON/OFF


while charging without significantly lengthening Turns the device on and off.
the time needed to recharge. The charger is strong
en enough to supply the micromotor with electricity 2) Battery LED indicator
directly. Indicates the current battery status (see details in
chapter "8.2.6. Battery").
Once the battery is fully recharged, the battery LED 3) Apex Status LED indicator
light will turn green again. Indicates the current status of the apex locator:
Green LED: Apex locator on.
Operation and Recharge Times Red LED: Apex locator off.
Recharging the battery after it has been discharged 4) Apex Locator LED indicator
completely can take up to 3 hours. Indication for root canal length determination (see
If the battery has been correctly charged, it should details on this in chapter "8.5.6. The Apex Locator
have an operation time of about 2 hours before LED Display".
needing to be charged again. 5+6)
You can use the right/left keys in the bottom row
Prolonging Battery Life of the display to:
In order to ensure long battery life, it is • Scroll through the File System (sys), File (file),
recommended to always work on battery power Torque (gcm) and Rotational Speed (rpm) fields.
and to only recharge it when it is completely The active field is indicated by an arrow (only
discharged. available in rotary mode).
• Select individual menu (MENU) functions.
Current settings are indicated by arrows.
7+8) +/–
8.3. User Interface You can use the +/– keys to:
8.3.1. Keypad • Scroll up/down through file systems or files and
change individual torque or rotational speed values
in all rotating file systems.
• Select settings on individual menu MENU
functions. Current settings are indicated by arrows.

1 2 3 4 5 7 8 6 12 10 13 11
9
Fig. 5 Keypad
13

9) Confirm 13) CAL


• Saves changes to torque or rotational speed
settings in all modifiable systems. en
WARNING
• Also restores standard parameters when pressed
simultaneously with the ON/OFF key (see details in Do not insert any files during calibration.
chapter "8.6. Default Parameters"). Risk of injury, as the micromotor changes
rotational speed from the minimum to the
• The Confirm key can also be used to start maximum value during calibration.
the micromotor without using the foot pedal.
10) ANA - Rotary Mode only
Activates (green LED on) or deactivates (LED
Calibrates the VDW  6:1 contra-angle to ensure
off) the ANA function (see details in chapter
torque precision following replacement or
"8.4.4. ANA: Anatomy Function").
lubrication (see details in Chapter "8.4.2. CAL:
11) MENU Calibration").
You can change the following settings
using the MENU key (see details in chapter
"8.4.5. MENU: Device Settings").
APEX STOP 8.3.2. Display
When the device is switched on, all LEDs light up
LANG (LANGUAGE) and a welcome text is displayed. During following
SYSTEM uses, the display will show the last file system
SOUND used.
RECIPROC REVERSE Function (RECIPROC- When the device is brought out of standby mode
REVERSE): This function is activated at the (by pressing the foot pedal or any key on the
time of delivery. It can be deactivated (OFF) keypad), the display will show the last file system
or reactivated (ON) (see details in chapter used before standby mode.
"8.5.4. Reciprocating Mode").
12) ASR - Rotary Mode only Top Row:
You can use the ASR key to select various ASR Shows which mode is selected - either rotary or
functions (details in chapter "8.4.3. ASR: Automatic reciprocation mode as indicated by ROTARY or
Stop Reverse"): RECIPROCATION.
Green LED: In rotary mode, auto-stop rotational
direction reversal once preset torque value has Bottom Row in Rotary Mode:
been reached.
Shows the File System (sys), File (file), Torque
Red LED: Reversal of rotational direction without (gcm) and Rotational Speed (rpm) fields:
torque limits, controlled by the foot pedal.
LED off: In rotary mode, the micromotor stops once
the preset torque value has been reached.
ASR is deactivated in reciprocating mode (LED off).
sys file gcm rpm
14

sys 8.3.3. Foot Pedal


Shows the selected rotary file system
NOTES
(e.g. MTWO for Mtwo®, FM for FlexMaster®, DR’s
en for DR’S CHOICE, etc.) • For a long life span, do not bend cables.
• In case foot pedal has the tendancy to
slip, clean the rubber feet.
file
Shows the selected file.

gcm The micromotor can be started in two different


ways:
Shows the preset torque limit value (deactivated
in reciprocation mode). Torque is indicated • The foot pedal is pressed and the micromotor
in g/cm (grams of force per centimetre: operates as long as the foot pedal remains pressed;
1 gcm = 0.0981 Nmm). • The micromotor is started by pressing
If the standard torque settings have been changed, the Confirm key for 1.5 seconds. The
a ‘ symbol will be displayed in front of the new micromotor can be stopped by pressing the foot
value. pedal or any key on the keypad. If the micromotor
is started using the Confirm key, it will
automatically shut off after 5 minutes of inactivity
rpm in order to save battery power.
Shows the rotational speed of the instrument
(deactivated in reciprocation mode). Rotational
speed is indicated in rpm (revolutions per minute).
If the standard rotational speed settings have been
changed, a ‘ will be displayed in front of the new
value.

Bottom Line in Reciprocation Mode


Shows the reciprocation system in use:

Unlike in rotary mode, individual files cannot


be selected in reciprocation mode, as all motor
settings apply to the entire system (indicated by
RECIPROC ALL).
15

8.3.4. Audible Signals


All audible signals are activated on delivery:

Components Audible Signal Setting en

Keypad
Confirmation sound when keys
Keys Settings cannot be changed.
on the keypad are pressed.
Motor
Audible signal when torque Volume control 0-3 Can be set
exceeds approximately 75% of under MENU --> SOUND -->
the preset value in rotary mode. MOTOR
Rotary mode
Intermittent signal during Volume control 0-3 Can be set
continuous counter-clockwise under MENU --> SOUND -->
rotation. MOTOR
Audible signal when the entire
length of the instrument is Volume control 0-3 Can be set
Reciprocation mode affected by an increased under MENU --> SOUND -->
stress. See chapter "8.5.4. MOTOR
Reciprocating Mode" for details.
Apex Locator (accompanying audible signal for the apex locator LED display)
Sound sequence Volume control 0-3 Can be set
3 blue LEDs
(Median coronal canal section). under MENU --> SOUND --> APEX
Increasing signal frequency
(sound sequence). When the
3 green LEDs / orange LED has been reached, a Volume control 0-3 Can be set
1 orange LED constant beep will sound (apical under MENU --> SOUND --> APEX
constriction area to the apical
foramen).
Very loud audible signal (file
Volume control 0-3 Can be set
1 red LED surpassed the apical foramen
under MENU --> SOUND --> APEX
(over-instrumentation)).
Battery
Loud warning signal which
sounds before the device shuts Volume control 0-3 Can be set
Battery status down due to low battery power. under MENU --> SOUND -->
The battery warning is a HIGH MOTOR
priority alarm signal.
16

8.3.5. File Library Before starting the micromotor, pay attention that
The device contains a file library with the following the file system indicated on the display corresponds
preset systems: to the file in use. Refer to the Directions for Use of
en the file in use for the proper settings.
The values displayed on the device are precise and
Reciprocating Systems: reliable only with a properly maintained VDW 6:1
File System Name Name as displayed on contra-angle.
the device
RECIPROC® RECIPROC ALL
WaveOne™ WAVEONE ALL
WARNING
Use only endodontic instruments with
All motor settings apply to the entire system, metal shafts to have a proper combined
indicated by RECIPROC ALL and WAVEONE ALL. length determination.
Follow the instructions given in the
Rotary Systems: manufacturer’s manual and in the VDW
6:1 contra-angle operating instructions
File System Name Name as displayed on when using endodontic instruments.
the device
VDW.ROTATE VROT
Mtwo ®
MTWO
FlexMaster® FM
FlexMaster® B FM B 8.4. Operation
FlexMaster R ®
FM R 8.4.1. Power On, Standby Mode, Power
FlexMaster® Y FM Y Off
Power On
Dr’s Choice Individual DR’S
Program Press the ON/OFF key. The LEDs will light up briefly
as their functionality is tested. A welcome screen
TruNatomy™ TN will display the current software version:
ProFile® PF
System GT® GT
ProGlider ®
PG
ProTaper® Universal PTU
ProTaper Next
®
PTN In subsequent sessions, the display will show
the first file of the last system used before the
Hero® HERO
device was switched off or the last file used before
K3™ K3 standby mode was activated.
Race™ RACE
FlexMaster® FMR1
Retreatment 1
FlexMaster® FMR2 sys file gcm rpm
Retreatment 2
Lentulo LENT
Gates Glidden GATE
17

Standby Mode Starting Calibration


In order to save battery power, the device 1) Put the VDW  6:1 contra-angle on the
will automatically go into standby mode after micromotor without any file.
10 minutes of inactivity. The display will shut off. en
To leave standby mode, press the foot pedal or any
key on the keypad. The device will switch on and
return to the function last in use before it went into WARNING
standby mode. Do not insert any files during calibration.
After 30 minutes in standby mode, the device will Risk of injury, as the micromotor changes
shut off completely in order to save battery power. rotational speed from the minimum to the
It can be switched on again using the ON/OFF key. maximum value during calibration.

Power Off
Press the ON/OFF key to shut off the device. The 2) Press the CAL key. The calibration process
battery LED light will no longer be on unless the will begin, and the following message will be
battery is recharging. displayed.

8.4.2. CAL: Calibration


The micromotor will automatically measure the
WARNING inertia of the contra-angle by starting at minimum
The precision of the working parameters rotational speed and accelerating to maximum
and length determination are ensured speed.
only if a properly maintained VDW  6:1
contra-angle is used. 3) The procedure stops automatically as soon as
calibration is complete (all black bars are visible
on the display).
Calibrating the micromotor automatically sets
the rotational speed in order to ensure torque Aborting Calibration
precision. Calibration is necessary: The calibration procedure can be halted at any
• After replacing the micromotor; time by pressing the foot pedal or any key on the
keypad. The display will then read:
• After replacing or reprocessing the VDW  6:1
contra-angle, but at least once per week (see
also the separate operating instructions for the
VDW 6:1 contra-angle).
18

Possible Error Messages OFF: When the preset torque value has been
If calibration cannot be correctly performed or reached, the micromotor will stop automatically.
completed, the display will read: By pressing the foot pedal again, the micromotor
en will rotate in reverse direction (counter-clockwise).
As soon as the file stops meeting resistance,
the micromotor will automatically begin running
forwards (clockwise) again.

Details on possible error messages such as


ERROR 1 or ERROR 2 can be found in chapter NOTE
"10.2. Troubleshooting". ASR functions can be set for each file
in rotary mode. As soon as you select a
different file, the standard settings (green
LED) will be restored.
8.4.3. ASR: Automatic Stop Reverse
NOTE Audible Signals sound:
ASR function can be activated in rotary • Whenever torque exceeds approximately 75 %
mode only. ASR is active (green LED) in of the preset value;
rotary mode on delivery. In reciprocating • When the micromotor is running in reverse.
mode, ASR function is deactivated (LED
off).

In rotary mode, the ASR function can be changed


by pressing the ASR key. The LED light will change
colour depending on the selected function:
Green: When the preset torque value has been
reached, the micromotor will automatically rotate
in the opposite direction (counter-clockwise).
As soon as the file stops meeting resistance,
the micromotor will automatically begin running
forwards (clockwise) again.
Red: The micromotor will automatically rotate
in reverse direction (counter-clockwise) without
torque control.
19

8.4.4. ANA: Anatomy Function SOUND: Set the volume of the warning signals
for the apex locator LED display (0 - 3) and the
NOTES motor (0 - 3) (see details in chapter "8.3.4. Audible
Signals"). en
• The ANA function can only be activated
in rotary mode;
• In reciprocation mode, the ANA function RECIPROC REVERSE Function: This function is
is automatically deactivated (LED off). activated on delivery. It can be deactivated (OFF)
and reactivated (ON) as needed (see details in
chapter "8.5.4. Reciprocating Mode").
The anatomy function (ANA) automatically
reduces the selected instrument’s torque in the Changing Settings
VDW  6:1 contra-angle. This feature is generally
recommended for new users and in cases of 1) Press the MENU key.
complicated canal anatomy. 2) Use the +/– keys to select the appropriate
menu item (scroll up/down).
3) Use the keys to select the desired
This function is inactive on delivery. setting, and then change it using the +/– keys.
4) Save your new settings by pressing
Confirm.
Activating and Deactivating the ANA Function
To activate the ANA function, press the ANA key
(green LED light). To deactivate the ANA function,
press the ANA key again (LED off). 8.5. Selecting File Systems/Files

WARNINGS
8.4.5. MENU: Device Settings Always check the mode indicated on the
You can change the following settings in the menu: display before use:
APEX STOP: Activate (ON) or deactivate -- The use of a rotary file in reciprocating
(OFF) apical auto-stop (see details in chapter mode may lead to its breakage. Never
"8.5.7. Combined Length Determination"). use rotary files in reciprocating mode.
-- The use of a reciprocating file in rotary
LANGUAGE (LANG): Select the menu language mode may lead to its breakage. Never
(GERMAN/ENGLISH). use reciprocating files in rotary mode.
SYSTEM: On device delivery, the major
reciprocating and rotary file systems available in
the VDW.GOLD® RECIPROC® file library are shown
(see details in chapter "8.3.5. File Library"). File The display‘s standard setting is to show the last
systems can be shown or hidden via the menu file system or corresponding last file used. To make
according to personal reference. You can hide a new selection:
(OFF) any file systems you do not need under the 1) Use the keys to select the sys field
SYSTEM menu item. These file systems will then (arrow):
no longer be displayed. To show a file system
again, open the SYSTEM menu item and set the
desired file system back to ON.

sys file gcm rpm


20

2) Use the +/– keys to select the desired file 8.5.2. Changing Torque and Rotational
system (scroll up/down). Speed (Rotary Mode only)
3) Use the keys to select the file field In rotary mode, the preset torque and rotational
en (arrow): speed values for all file systems can be changed
individually.

sys file gcm rpm


WARNING
4) Use the +/– keys to select the desired file The settings of torque force and speed in
(scroll up/down). excess to the recommended values may
5) It is not necessary to confirm the setting. The lead to file breakage during treatment.
desired file or file system is now active. Always refer to the Directions for Use of
the file in use for the proper settings.

8.5.1. Rotary Mode


When a file system has been selected in rotary
mode, the first line of the display will read:
NOTE
Torque and rotational speed cannot be
changed in reciprocating mode.

sys file gcm rpm

The second line will automatically display the first


file in the sequence.
In rotary mode, torque and rotational speed values
can be changed individually for all file systems. See
chapter "8.5.2. Changing Torque and Rotational
Speed (Rotary Mode only)" for a description of this
process.

NOTES
• The ASR function can only be activated
in rotary mode. The ASR function is active
on delivery (green LED). Press the ASR key
to select different functions (see details
in chapter "8.4.3. ASR: Automatic Stop
Reverse").
• If the rotary file is blocked in the canal,
switch to reverse ASR function (red LED),
restart the motor and pull the file out
carefully.
21

Changing Torque: 4) After selecting the desired speed, save the


1) Select the desired rotary file as described new setting by pressing the Confirm key once.
above (arrow indicates active selection). The rotational speed field will stop flashing and will
2) Use the keys to select the gcm field be marked with a ‘ symbol. If the setting is not en
(arrow): saved by pressing the Confirm key, it cannot
be used and the micromotor will not start.

sys file gcm rpm 8.5.3. Dr's Choice (Rotary Mode only)
You can use the Dr‘s Choice Individual Program to
create your own file sequence. This enables you to
3) Use the +/– keys to select the desired manage your own series of instruments.
torque (scroll up/down). When the torque value is
changed, it will flash. The available torque settings The device is delivered with 15 standard torque
range from 20 to 500 gcm in steps of 10 gcm. and rotational speed values (for details of the
4) After selecting the desired torque, save the default values refer to Chapter "15. Dr’s Choice
new setting by pressing the Confirm key Tables").
once. The torque field will stop flashing and will be To change these settings, simply “overwrite” them
marked with a ‘ symbol. If the setting is not saved as described in chapter "8.5.2. Changing Torque
by pressing the Confirm key, it cannot be used and Rotational Speed (Rotary Mode only)". Use the
and the micromotor will not start. table in chapter "15. Dr’s Choice Tables" to record
your custom settings. To restore the standard
Changing Rotational Speed: settings, see chapter "8.6. Default Parameters".
1) Select the desired rotary file as described
above (arrow indicates active selection).
2) Use the keys to select the rpm field 8.5.4. Reciprocating Mode
(arrow):
RECIPROC® and WaveOneTM instruments are
specifically designed to be used in reciprocating
mode, whereby the instrument is driven first in a
cutting direction and then reverses to release the
sys file gcm rpm instrument. The angles of reciprocation are precise
and specific to the design of the instrument.
3) Use the +/– keys to select the desired
rotational speed (scroll up/down). When the
rotational speed value is changed, it will flash. NOTES
The available rotational speed values range from • The RECIPROC® and WaveOneTM
200 to 500 rpm in steps of 10 rpm, and from 500 reciprocating files can be distinguished from
to 2000 rpm in steps of 100 rpm. rotary files by the following characteristics:
The exception to this is Dr’s Choice, for which you the shaft has a coloured plastic ring and the
can set the rotational speed as high as 3200 rpm cutting edges are inverted;
(up to 500 rpm in steps of 10, starting at 500 rpm • The ASR function, which is designed for
in steps of 100 rpm). rotary mode, is deactivated in reciprocating
mode.
22

Working in Reciprocating Mode If the RECIPROC REVERSE Function has been


When one of the reciprocating files mentioned deactivated (see details in chapter "8.4.5. MENU:
above is selected, the first row of the display will Device Settings"), the motor will stop as soon as
en read: the factory-preset maximum torque has been
reached. If this happens, remove the file from the
root canal, clean the instrument and start over.
However, we recommend that you always work
with the RECIPROC REVERSE function, as it is more
comfortable.
Unlike in rotary mode, individual files cannot
be selected in reciprocation mode, as all motor
NOTE
settings apply to the entire system, indicated by
RECIPROC ALL. If the reciprocating file is blocked in the
canal, remove the file using a pair of
pliers by pulling it and carefully twisting
RECIPROC REVERSE Function it clockwise.
(for VDW RECIPROC® Instruments)
This function (see details in chapter
"8.4.5. MENU: Device Settings") enables more
comfortable work and uses audible signals to
alert the user to the following events or necessary 8.5.5. Integrated Apex Locator
actions: The VDW.GOLD® RECIPROC® features an integrated
• A low, fast beeping sound indicates increased apex locator for length determination of the root
stress along the entire length of the instrument. It canal.
is therefore necessary to enlarge the canal with The apex locator can be used in 2 ways:
lateral brushing motions. This will reduce the
stress on the instrument. Combined Length Determination: The working
length is determined while the root canal is being
• A higher, slower beeping sound indicates prepared. The micromotor and the apex locator are
an even higher stress on the instrument. The thus active simultaneously (use of the VDW  6:1
micromotor will therefore switch automatically to contra-angle and the lip clip).
continuous clockwise rotation in order to release
the instrument. Once the foot pedal has been Separate Length Determination: The working
released and pressed again, the micromotor will length is determined manually (without the
change back into reciprocating mode. It is now micromotor) using the file clip and the lip clip.
essential to brush laterally, to enlarge the root
canal.

NOTES
In curved canals, brush away from the
curvature. Before brushing, repeat the
following steps:
• Clean the instrument in the Interim
Stand;
• Irrigate the canal;
• Use an ISO size 10 C-PILOT® File to
check that the canal is not blocked.
23

8.5.6. The Apex Locator LED Display 8.5.7. Combined Length Determination
As you are determining the length of the root canal,
the apex locator LED display shows you the current
position of the tip of the instrument. WARNING en
Use only endodontic instruments with
metal shafts to have a proper combined
1 length determination.

2 For a combined length determination:


3
1) Put the sterilised silicon sleeve onto the
4
VDW 6:1 contra-angle.
2) Select a file (see details in chapter "8.5.
Fig. 6 Apex Locator LED Display Selecting File Systems/Files").
3) To turn on the apex locator, touch lip clip with
The following areas are identified using a colour the file for about 3 seconds. Do not touch the
scale (LEDs): stopper! See Fig.7.
1) LED display: 3 blue LEDs.
Area: Median coronal canal section.
Audible Signal: Slow sound sequence.
2/3) LED display: 3 green LEDs/ 1 orange LED.
Area: Apical section: Apical constriction area to
apical foramen.
Audible Signal: Increasing signal frequency (sound
sequence). A constant beep will begin sounding
when the orange. Fig. 7 Activating the Apex Locator with Lip Clip and File
LED has been reached. on the VDW 6.1 Contra-Angle
4) LED display: 1 red LED.
When the Apex Status LED indicator lights up
Area: Apical foramen surpassed
green, combined length determination has been
(overinstrumentation).
activated, and the display will read:
Audible Signal: Very loud audible signal.

NOTES
• The working length is set at the 3rd
green LED; 4) Place the lip clip onto the patient's lip (we
• A single LED does NOT represent the recommend on the opposite side of the tooth being
working length in mm. treated).
5) Start the micromotor. The apex locator LED
indicator shows you the current position of the tip
of the instrument (see chapter "8.5.6. The Apex
Locator LED Display" for details).
24

6) To interrupt or deactivate combined length


determination, remove the lip clip from the
patient’s lip or take the instrument out of the tooth.
en
Apical Auto-Stop
During combined length determination, apical
autostop can be switched on and off as needed in
both rotary and reciprocation modes.
If the function is ON, auto-stop will automatically
halt the instrument when the apex has been Fig. 8 Activating the Apex Locator with Lip Clip and File
reached. Releasing and re-pressing the foot pedal Clip
will automatically turn the file in the other direction,
then switch to the original direction. 3) Insert the hand instrument into the separate
Apical auto-stop is deactivated on delivery. file clip.
To activate/deactivate apical auto-stop: 4) Place the lip clip onto the patient's lip (we
1) Press the MENU key. recommend on the opposite side of the tooth being
2) Use the +/– keys to select the menu item treated).
APEX STOP (scroll up/down). When the Apex Status LED indicator lights up
3) Use the key to select the ON/OFF field and green, separate length determination has been
change it to the desired setting (deactivate OFF/ activated, and the display will read:
activate ON) using the +/– keys.

5) Put the hand instrument into the root canal.


4) Save your new settings by pressing The apex locator LED indicator shows you the
Confirm. current position of the tip of the instrument (see
chapter "8.5.6. The Apex Locator LED Display").
6) To interrupt or deactivate separate length
determination, remove the lip clip from the
8.5.8. Separate Length Determination patient’s lip or take the instrument out of the tooth.
(Working Length Determination with
Hand Instrument)
You can use the file clip to determine the working
length manually (without using the micromotor).
Proceed as follows:
1) Select the desired hand instrument. Keep in
mind: For precise results when doing separate
length determination, the files used should be
of a size appropriate to that of the apex. Using
files that are too small will interfere with length
determination.
2) To turn the apex locator on, put the file clip in
contact with the lip clip for about 3 seconds. See
Fig. 8.
25

8.5.9. Valuable Information and 8.5.10. Endometric Length


Suggestions on Precise Length Determination and X-Ray Technology
Determination The apex locator function is used to support the
en
Optimal root canal length determination is root canal preparation process to reduce the
guaranteed only if the original VDW  6:1 contra- number of X-rays taken, thus decreasing the X-rays
angle, lip clip and file clip are used. exposure for the patient, as well as the associated
Avoid contact between the file and the contra- risks for the operator. As X-rays measurement
angle with the oral mucosa to prevent inaccurate technology depicts the 3-d root canal system
length determination caused by undesired leakage only in 2 dimensions, the provided measurement
currents. For this reason, always use the silicon results may be different from those obtained
sleeve on the VDW 6:1 contra-angle. endometrically. Nevertheless, this does not
mean that VDW.GOLD®  RECIPROC® is unreliable,
For a better isolation, when performing the apex nor that X-rays are inaccurate. If the canal is
length determination, wear appropriate insulated curved, the X-rays may indeed show a shorter
gloves and use a dental dam. If necessary, add working length than the one determined using
flow composites for isolation purposes. VDW.GOLD® RECIPROC®. Therefore, it is suggested
If the apex locator displays the apex too quickly or to take at least one X-ray to determine the length
indicates a working length that is too short, follow for the preparatory work. A clinical evaluation,
the indications below: which includes the knowledge of the anatomy of
• Rinse the cavity with NaOCl solution. root canals, is important to read the results.
• Dry the access cavity with an air blower or a
cotton ball.
• If heavy bleeding is present, wait until bleeding
has stopped.
Weak patient auxiliary currents flow through the
electrodes during length determination. In rare
cases, the patient can experience pain due to
these currents.
For more information, it can be necessary to take
a comparative X-rays. If required, catheterize to
working length with ISO  06/08 file. If old gutta
percha/ intracanal medicament is present, remove
it completely.
If error messages are displayed (e.g. APEX 8.6. Default Parameters
LOCATOR ERROR 3) or other problems occur, see To restore the original standard parameters:
Chapter "10. Maintenance and Troubleshooting".
• Make sure the battery charger is disconnected
from the power outlet.
• Turn off the device.
• Press the Confirm and ON/OFF keys at
the same time. The device will power on and the
display will read:
26

Remove the lip clip and the file clip from the cables
NOTES before cleaning. The lip clip and file clip need to
be cleaned, disinfected and sterilised before each
en • Keep in mind that all individual settings,
use. This includes first use. Thorough cleaning and
including those for the Dr’s Choice Program,
disinfection are crucial for effective sterilisation.
will be erased if the default settings are
restored.
• Settings regarding the audible signals NOTE
are set to “2” after loading the default
settings. Silicon sleeves for VDW 6:1 contra-angle
have to be sterilized before use. Dispose
of them after use.

9. Cleaning, Disinfection and Follow the special instructions given in this


Sterilization chapter. Consult the user manuals of the devices
used in your practice as well.
Inspect the various cables of battery charger,
micromotor, lip clip, file clip and foot pedal before
and after each use.
Contact the service centre if any of the cable CONSULT IFU
coatings show signs of wear and tear. VDW 6:1 contra-angle has to be cleaned,
Clean the cables and the outer surfaces of the disinfected and sterilised before first use
device using a paper towel or soft cotton cloth and after each following use. Refer to
lightly moistened with an aldehyde-free cleaning operating instruction for VDW 6:1 contra-
and disinfectant (bactericidal and fungicidal) angle for the method.
solution, e.g. Mikrozid AF Liquid or Minuten Spray
Classic.
• DENTIRO® wipes, Oro Clean Chemie AG, Ensure that only validated cleaning/disinfection
Switzerland. and sterilisation methods are used, that the
• TopActiv wipes, ad-Arztbedarf GmbH, Germany. devices (disinfector, steriliser) are maintained
• SprayActiv, ad-Arztbedarf GmbH, Germany. and inspected at regular intervals, and that the
validated parameters are preserved throughout
• DY wipes, DENTSPLY, France.
every cycle.
In addition, ensure that you always comply with
the applicable statutory rules and regulations
regarding hygiene in your practice or clinic. This
WARNINGS applies also to the guidelines about effective prion
• To disinfect the equipment and the inactivation.
cables, wipe the surfaces with a clean For your own safety, always wear gloves, protective
cloth or wipe that has been wetted only eyewear and a surgical mask when handling
slightly with a non-aggressive disinfectant. contaminated accessory parts.
• Do not use any liquids or sprays directly
on the equipment, particularly on the
display.
• Do not use strong alcohol to disinfect
surfaces.
27

9.1. Pre-Treatment
(to be performed after each use)
WARNINGS Pulp and dentine residues must be removed from en
• The cables cannot undergo thermal the accessory parts immediately; if necessary, use
disinfection, nor thermal sterilization. a brush to carefully clean the products (no later
than 2 hours after use). Do not allow remnants to
• Using substances other than those de-
dry on. After using the accessories on the patient,
scribed above can cause damage to the
place them directly into a dish filled with a suitable
device and the accessory parts.
cleaning and disinfection solution (e.g. CIDEZYME®,
• Do not use hot-air or radiation ENZOL® Enzymatic Detergent Solutions, Johnson &
sterilisation, and do not sterilise using Johnson Medical, 0.8% for between 1 minute and
formaldehyde, ethylene oxide or plasma. 2 hours) for cleaning, pre-disinfection and interim
• The plastic casing is not sealed. Do not storage. Make sure that the products are fully
use any liquids or sprays directly on the immersed.
console, especially on the display or near Afterwards, wash the accessories under running
the electrical sockets. sterile, deionized water or in a disinfection solution
at least three times for one minute each time, in
order to remove all visible traces of contamination
and remnants. Use an aldehyde-free disinfectant
The cleaning, disinfection and sterilization process (aldehyde sets blood stains), tested for
applies only to the lip clip and file clip. As long effectiveness (e.g. VAH/DGHM or FDA-approved
as they are treated with due care and are not or CE certified), appropriate for disinfecting the
damaged or contaminated, these accessories can accessories and compatible with the accessory
be reused multiple times. parts (see chapter "9.7. Material Durability").
Use only clean, soft brushes to manually remove
contamination and remnants, or a clean, soft cloth
CONSULT IFU or wipe that is used only for this purpose. Do not
See the separate operating instructions use metal brushes or wire wool. Check that no
on sterilization procedure of VDW 6:1 visible contamination or remnants are left. Repeat
contra-angle. the pre-cleaning process if necessary.
The file clip must be squeezed together and then
released five times during cleaning to allow the
We accept no liability in the event that these inner parts to be cleaned more effectively. Please,
instructions are disregarded or processes that note that the disinfectant used for pre-treatment is
have not been validated are used to prepare the only for personal protection and does not obviate
accessories for reuse. the need for disinfection once cleaning has been
completed. Pre-treatment must not be omitted.
Make sure undamaged sterile packaging is used.

WARNING WARNING
The components are not delivered neither Do not use any automatic processes or
sterile nor disinfected. The following ultrasonic baths to clean or disinfect the
steps must be performed before first use accessories.
and after each following use.
28

9.2. Manual Cleaning and 2) Then take the instruments out of the cleaning
Disinfection bath and rinse them thoroughly with sterile,
deionized water at least three times for one minute
en When selecting cleaning and disinfectant solutions, each time; press and release the file clip five
make sure that: times when rinsing. Next, place the file clip and
• They are intended for use in cleaning or lip clip in an ultrasonic bath with a cleaning agent
disinfecting instruments. (e.g. CIDEZYME®, ENZOL® Enzymatic Detergent
• The disinfectant’s effectiveness has been tested Solutions, Johnson & Johnson Medical, 0.8% for
(e.g. VAH/DGHM- or FDA-approved or CE-certified) 20 minutes). Make sure that the products are
and that it is compatible with the cleaning solution. fully immersed (if necessary, use a soft brush to
carefully brush them down). The file clip must be
• The chemicals used are compatible with the
squeezed together and then released five times
accessory parts (see chapter "9.7. Material
during cleaning to allow the inner parts to be
Durability").
cleaned more effectively.
Combined cleaning/disinfectant solutions can 3) Then, remove the accessories from the
be used if the instruments are only slightly ultrasonic bath and rinse them off thoroughly at
contaminated (no visible contamination). least three times for one minute each time with
Follow the instructions provided by the sterile, deionized water. When you rinse it, squeeze
manufacturers of the cleaning and disinfectant the file clip together and then release it five times.
solutions regarding concentration, application time
and rinsing. Disinfection
Use only freshly-prepared solutions made with 4) After cleaning and inspecting the accessory
water which is either sterile or contains only low parts, place them in the disinfection bath for the
levels of bacteria (<  10  cfu/ml) and endotoxins prescribed contact time (e.g. Cidex OPA, Johnson
(<  0.25  EU/ml, e.g. purified water (PW/HPW)), as & Johnson Medical, 100% for 20  minutes). The
well as filtered, oil-free air for drying. accessories must be sufficiently immersed in the
Make sure that the accessories are not in direct solution. The file clip must be squeezed together
contact with one another. and then released five times during disinfection
to allow the inner parts to be disinfected more
effectively.
Step-by-Step Procedure
5) Then take the instruments out of the
Cleaning disinfection bath and rinse them thoroughly with
1) Place the pre-cleaned accessory parts in the water at least five times for one minute each; open
cleaning bath for the stipulated application time and close the file clip five times when rinsing.
(e.g. CIDEZYME®, ENZOL® Enzymatic Detergent 6) Dry all accessories by blowing them down
Solutions, Johnson & Johnson Medical, 0.8% for fully with oil-free, filtered compressed air and then
1 minute); ensure that they are covered sufficiently leave them to dry further in a clean place for at
(if necessary, use a soft brush to carefully brush least 20  minutes. Once the accessories are dry,
them off). When cleaning the file clip, press it inspect and pack them as soon as possible (see the
closed and release it five times in order to clean section entitled ""9.3. Inspection/Maintenance""
the inner parts more effectively; and ""9.4. Packing"").
29

7) The contra-angle has to be lubricated after 9.4. Packing


cleaning and disinfection, but before sterilisation.
Pack the accessory parts in disposable sterilisation
Follow the instructions given in the separate
packaging (individual single-use packaging) which en
operating instructions of the VDW  6.1 contra-
meets the following requirements:
angle, as well as the following notes:
• In compliance with ISO 11607-1.
• When lubricating the contra-angle, make sure no
lubricant penetrates the micromotor. • Suitable for steam sterilisation (temperature-
safe to 142°C (288°F), sufficiently steam-
• If the contra-angle is being lubricated manually,
permeable).
use pressurised air to remove excess lubricant
(blow for about 5  sec.) before reapplying the
contra-angle back onto the micromotor. Calibrate
the contra-angle after lubrication.
9.5. Sterilisation
• If the contra-angle is being lubricated
automatically using a maintenance or lubrication
device, follow the device manufacturer‘s
instructions carefully, and make sure no excess WARNINGS
lubricant remains in the contra-angle. • Only the lip clip, file clip, silicon sleeves
• Do not lubricate the micromotor under any and VDW  6:1 contra-angle are suitable
circumstances. Lubricant can affect micromotor for thermal sterilization. See the separate
functioning. operating instructions of VDW  6:1 contra-
angle for its proper reprocessing.
• Do not apply thermal procedures to any
other VDW.GOLD® RECIPROC® components
9.3. Inspection/Maintenance other than those mentioned above.
Check all accessory parts after cleaning or cleaning • Never put the micromotor or other
/ disinfection. Dispose of defective accessory parts accessory parts in a Washer-Disinfector or
immediately. Defects may include: in an autoclave or in a ultrasonic bath.
• Deformation of the plastic;
• Corrosion;
• Discoloration of the plastic.
Accessory parts which are still contaminated must Use only the sterilisation methods given below;
be cleaned and disinfected again. Maintenance is other sterilisation procedures are not allowed.
not required. Do not use instrument lubricant. • Steam sterilisation.
30

• Fractional vacuum/pre-vacuum procedures 9.7. Material Durability


(at least three vacuum cycles) or gravity method
When selecting cleaning and disinfection products,
with sufficient product drying (product must be
en make sure that they do not contain any of the
sufficiently dry). The drying time that is required
following substances:
depends directly on parameters that are the sole
responsibility of the user (loading configuration, • Phenol;
how many items are loaded and how closely • Strong acids (pH < 6) or strong alkalis (pH > 8);
together, condition of the sterilizer, etc.) and must • Aldehydes;
therefore be established by the user. However, the
drying time must never be less than 20 minutes. • Anti-corrosive substances (especially di- or
The gravity method is less effective and must only triethanolamine);
be used if it is not possible to use the fractionated • Oxidants (hydrogen peroxide, sodium
vacuum method. hypochlorite over 5% strength);
• Steam sterilisers in compliance with EN 13060 • Solvents.
or EN 285, ANSI/AAMI ST 79.
• Sterilisation validation must be done in
accordance with ISO  17665-1 (valid installation
and operation qualifications (IQ and OQ) as well as 10. Maintenance and
product specific performance qualifications (PQ)). Troubleshooting
• Maximum sterilisation temperature 135°C
(275°F); plus tolerance as specified in 10.1. Maintenance
ISO 17665-1. For optimal battery performance, the battery
• Sterilisation time (application time at sterilisation should be replaced every 2 years by an authorized
temperature) at least 3 minutes at 134°C (273°F). service centre.

WARNING
WARNINGS
Do not open the device in any case. No
• Rapid-sterilisation processes and
serviceable parts inside.
sterilisation processes with unpackaged
accessory parts are not permitted.
• Do not use hot-air sterilisation, radiation
sterilisation or sterilisation involving
formaldehyde, ethylene oxide or plasma. NOTE
• Additionally, regional requirements have In order to ensure good battery life, it is
to be followed. recommended to always work on battery
power and to only recharge it when it is
completely discharged.

9.6. Storage
After sterilisation, the instruments must be stored Follow the instruction provided in Chapter 9
dry and dust-free in the sterilisation packaging. “Cleaning disinfection and sterilization” to
ensure that the device is functioning according to
specifications.
31

10.2. Troubleshooting
If the device is not functioning properly, consult
the following table for information on the possible WARNING
en
causes and solutions. Disconnect the device when it is not
The following information are valid only if you are functioning correctly to prevent any injury
using the VDW.GOLD® RECIPROC® in combination to the user or patient.
with the compatible accessories and/or spare
parts.

Should the information in the table not solve the


problem, contact your service centre or the VDW
GmbH Sales Service. Service and repair work can
be done only by factory-trained service personnel.

Problem Cause Action


Smoke or fire from the Hardware fault.
device. Risk of fire and electric shock.
Stop using your device immediately, disconnect
it from the mains and contact the service centre.
Battery charger housing Hardware fault.
damaged/Broken. Risk of fire and electric shock.
Stop using your device immediately, disconnect
it from the mains and contact the service centre.
Handpiece too hot you Hardware fault.
cannot keep in hand. Risk of fire and electric shock.
Stop using your device immediately, disconnect
it from the mains and contact the service centre.
Liquid leakage from the Battery case fault.
device (electrolyte leakage Risk of fire and electric shock.
from the battery). Risk of allergic reaction or toxicity.
Stop using your device immediately, disconnect
it from the mains and contact the service centre.
The device does not switch • Battery empty. • Recharge the battery.
on. • Battery charger not • Check battery charger connection to the
properly connected power socket.
to the power socket.
• Battery charger
defective.
32

The device is not working Corrupted Reset to Default Parameters as described in


as expected. configuration Chapter "8.6. Default Parameters".
en memory.
The display is Strong electrostatic Stop using the device immediately, disconnect it
malfunctioning: shaded, discharge. from the mains and wait 5 minutes.
flickering or totally blank. Reconnect the device to the mains and restart it.
If the problem persists, disconnect the device
from the mains and contact the service centre.
The micromotor does not • Micromotor • Check whether the micromotor cable is
start. cable not properly correctly connected to the micromotor housing
connected. and to the console.
• Defective VDW 6:1 • Check that the contra angle is working
contra-angle. correctly or that it is not stuck: remove the
• Defective contra-angle from the micromotor, connect a file
Micromotor. to the contra-angle and rotate the file manually.
• Strong If the file rotates without significant
electrostatic friction, the contra-angle should be working
discharge. properly and proceed with the troubleshooting
to identify the root cause of the problem.
Otherwise, replace the contra-angle.
• Check that the micromotor is working
properly: calibrate without the contra-angle.
If the calibration fails, set the maximum
rotational speed on the console, start the
micromotor, and keep it running for at least
5  minutes. Repeat the calibration. If the
calibration fails again, contact your service
centre.
If the calibrations is successful, put the
contra-angle back on the micromotor and
repeat the calibration process. If the calibration
fails again, contact the service centre.
• It is known that a strong ESD may lead to a
temporary motor fault. If the above listed actions
failed to fix the motor problem, proceed with the
troubleshooting instruction provided for the case
"the display is malfunctioning".
33

The foot pedal does not start • Foot pedal not • Check that the foot pedal is correctly
the micromotor. properly connected. connected to the device and start again by
• Faulty foot pedal. pressing the foot pedal. en
If the micromotor does not start, start it by
pressing the Confirm key for 1.5 seconds. If
this starts the micromotor, replace the foot
pedal. Otherwise, contact the service centre.
Battery charger not working Battery charger
properly. faulty. Do not replace the provided battery charger
with any other kind of power supplies.
• Check that the plug is properly connected to
the battery charger housing.
• Check that the battery charger is properly
connected to the power outlet and to the
console.
• Contact the service centre to have it replaced.
The battery discharges too • Battery not • Fully charge the battery, by paying attention
quickly. properly charged. to the battery LED. Refer to Chapter "8.2.6.
• Defective battery Battery".
or battery charger. • Contact the service centre to have it replaced.
CALIBRATION ERROR 1. Micromotor not Check whether the micromotor is correctly
properly connected. connected and retry calibration.
If this does not solve the issue, follow
troubleshooting instructions for case “The
micromotor does not start”.
CALIBRATION ERROR 2. Defective VDW 6:1 Follow troubleshooting instructions for case
contra-angle with “The micromotor does not start”.
excessive resistance.
APEX LOCATOR ERROR 3. Apex locator cannot • Check that the lip clip and/or file clip cables
be activated. are inserted correctly.
• Pay attention to activate the apex locator
function correctly by following the step-by-step
procedure in Chapter "8.5.7. Combined Length
Determination" and "8.5.8. Separate Length
Determination (Working Length Determination
with Hand Instrument)".
• Be careful to use only the original VDW  6:1
contra-angle, measuring cables and the charger
with ferrite ring.
34

APEX STATUS LED


does not switch to:
en red (stays off): • Cables not • Check that the lip clip and/or file clip cables
properly connected. are inserted correctly.
• Defective • Check that the cables are not damaged and
measurement twisted.
cables. Reset to Default Parameters as described
in Chapter "8.6. Default Parameters".
green: • Defective • In case of combined measurement, check that
measurement the measuring file has been correctly inserted
cables. into the contra-angle and pay attention to
• Apex function not maintain the lip clip in contact with the file until
properly activated or green LED switches on.
too short activation If this does not solve the issue, replace the
contact time. lip clip and the contra-angle.
• Defective contra- • In case of standalone measurement, pay
angle. attention to maintain the lip clip in contact with
the file clamp until the green LED switches on.
If this does not solve the issue, replace the
lip clip and the file clamp.

How to contact the service centre:


VDW GmbH
Sales Service
Hoferstr. 1
81737 Munich
Germany
Phone: +49 89 62734555
Fax: +49 89 62734374
service@vdw-dental.com
www.vdw-dental.com/service
35

11. Adverse Event Notification 12. Disposal of Waste Parts


If any incident occurs that is directly or indirectly The device must not be discarded in domestic
related to the device, report it immediately to the household waste. Should you wish to definitively en
manufacturer and to the competent authority dispose of the device, comply with the national
of your country and of where the patient is regulations that apply to your country for the
established (if different). disposal of medical device. For further details,
By email: contact VDW GmbH directly.
MunichDEU-VDW-ComplaintDepartment@vdw-
dental.com / info@vdw-dental.com
NOTE
By fax:
+49 89 62734 - 379 For information on the proper disposal of
the endodontic instruments, refer to the
By post:
manufacturer’s instructions.
VDW GmbH
Complaint Department
Bayerwaldstr. 15
81737 Munich
Germany Before disposal, the device and its accessories
must not be contaminated and must have been
completely reprocessed, following the instructions
provided in Chapter 9 “Cleaning, Disinfection and
Sterilization”.

Waste Electrical and Electronic Equipment


belonging to customers located in the European
Union may be shipped to VDW for recycling in
accordance to WEEE regulations. The costs of
recycling, excluding shipping fees, are covered by
VDW.
36

13. Warranty 4) The warranty does not extend to damage for


which evidence can be provided by VDW  GmbH
In addition to the warranty specified in the sales that such damage has been caused by negligence
en contract with the dental dealer, VDW GmbH on the part of the user with regards to regular
provides the following factory service guarantee maintenance of the device (see user manual),
to customers directly: especially battery charging, discharging and
1) VDW  GmbH guarantees the proper maintenance in accordance with the user manual
manufacturing of the product, the use of top instructions as well as careful and regular care
quality materials, the performance of all necessary of the VDW 6:1 contra-angle as discussed in the
tests and that the product is in compliance with all special VDW  6:1 contra-angle user manual. The
relevant laws and regulations. warranty explicitly excludes defects which:
The full functionality of the VDW.GOLD® RECIPROC® • Occur as a result of damage during transport to
is guaranteed under a 36 month warranty, VDW GmbH for repair purposes;
beginning on the date the device is delivered to • Are caused by atmospheric events such as
the customer (as indicated in the delivery papers lightning, fire and humidity. This warranty shall
containing the serial number of the product, automatically become invalid if the product is
provided by the supplier at the time of sale). The inappropriately repaired, modified or manipulated
VDW 6:1 contra-angle has a 12 month warranty. in any manner by the user or by unauthorised third
The following wearing parts are not included in the parties.
warranty: 2-part measurement cable, lip clip and 5) The warranty is only valid if the invoice
file clip. confirming product delivery date is included with
The customer only has the right to guaranteed the device being sent for repair work.
services during the warranty period, and only on 6) Legal claims, for example those related to
condition that the VDW  GmbH is informed of the product liability rights, or claims against those
defect in writing within a two month period from from whom the customer obtained the product,
the date of discovery of the defect. especially against dental suppliers, remain
unaffected.
2) In case of a substantiated claim, the VDW
Service Centre in Munich will complete the repairs
within 3 working days from the time the device
arrives at VDW  GmbH in Munich. This does not
include the transport time to return of the device
to the customer.
3) This warranty covers only the exchange or
repair of those individual components or parts
which are affected by manufacturing defects.
Costs associated with customer visits by
dentalsupply technicians will not be reimbursed by
VDW GmbH, nor will packing costs incurred by the
customer. The customer has no right to additional
compensation by VDW GmbH which goes beyond
repairs (such as damage compensation). This
warranty does not cover compensation for direct or
indirect personal injury or property damage of any
kind. The customer will not be entitled to damages
for down-time of the equipment.
37

14. Technical Data


MANUFACTURER VDW GmbH, Bayerwaldstr. 15
en
81737 Munich, Germany
MODEL VDW.GOLD® RECIPROC® –
REF V04 1173 000 000
MEDICAL PRODUCT CLASSIFICATION Class IIa, according to Appendix IX,
Rule IX, 93/42/EEC and Amd 2007/47/EEC
ELECTRICAL PROTECTION CLASS Electrical Insulation Class-II according to
IEC 60601-1
APPLIED PART BF (contra-angle, lip clip, file clip)
IP Grade IP20 console
IPX1 foot pedal
IP24 micromotor
DIMENSIONS Console:
209 X 89 X 93 mm
Micromotor:
90.5 mm, Ø23.5 mm with cable 1.8 m long
Foot pedal:
Ø10 cm with cable 1.8 m long
MATERIALS Console housing: PC / ABS
Micromotor: Aluminium
WEIGHT Console, cables, micromotor and
contra-angle: 1.1 kg
Battery charger: 0.237 kg
Foot pedal: 0.113 kg
CONTRA-ANGLE Compatible with endodontic files having 2.334
- 2.35 mm shank diameter, shaft type 1 as per
ISO 1797:2017
INTERNAL BATTERY NiMH Battery, 2000 mAh, 6 Vdc
BATTERY CHARGER / MAINS POWER SUPPLY 100 - 240 Vac, 47-63  Hz, 0.8 A max
CONSOLE POWER REQUIREMENTS 12 Vdc, 2.5 A max
OUTPUT POWER TO THE MICROMOTOR 30 W max
OPERATIONAL MODE Non-continuous mode
Duty Cycle: 3 min ON/ 1 min OFF
38

TORQUE RANGE 20-500 gcm:


steps of 10 gcm with VDW 6:1
en Accuracy ± 20% in the speed range
200-1000 rpm
Accuracy ± 30% in the speed range
1000-3200 rpm
ROTATIONAL SPEED IN MICROMOTOR SHAFT 1200 - 19200 rpm (± 10%) in rotary mode
SECURITY LEVEL NEAR FLAMMABLE Not suitable for use near flammable anesthetic,
ANAESTHETIC GAS, MIXTURES OR OXIGEN gas mixtures or oxygen
NORMAL OPERATING CONDITIONS + 15°C / + 35°C
RH <80% (non condensing)
Atmospheric pressure: 80 - 106 kPa
TRANSPORT AND STORAGE CONDITIONS - 20°C / + 50°C
RH: 20 - 90%
Atmospheric pressure: 50 - 106 kPa
ESSENTIAL PERFORMANCE No Essential Performance (according to
MDD 93/42/EEC and Amd. 2007/42/EEC)
SERVICE LIFE Console, micromotor, contra-angle: 3 years
Lip clip, file clip and measuring cables:
120 reprocessing cycles
Silicone sleeves: single-use

This product bears CE marking in accordance with the provisions of Council Directive
93/42/EEC of June 14, 1993 concerning medical device.
0123
This product first received the CE marking in 2011.
39

15. Dr’s Choice Tables


Record the file type and the selected values of your custom torque and rotational speed settings in the
following table (for details, see chapter "8.5.3. Dr's Choice (Rotary Mode only)". en
File Position File Type gcm rpm
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15

Preset Values in Dr’s Choice Program on Delivery:


Position gcm rpm
01 30 300
02 50 300
03 70 300
04 100 300
05 120 300
06 150 300
07 170 300
08 200 300
09 220 300
10 250 300
11 270 300
12 300 300
13 320 300
14 350 300
15 400 300

To restore the standard settings, see chapter "8.6. Default Parameters".


40

Electromagnetic Emissions and Immunity


The device complies with all the requirements foreseen by the IEC 60601-1-2:2014 (4th Edition) and by
en the previous edition: IEC 60601-1-2:2007 (3rd Edition).

WARNINGS
• The use of parts other than those supplied or listed as accessory may negatively affect EMC
performance.
• Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and
external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the device,
including cables. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.

The device is intended for use in the environments specified in Chapter 3 and Basic Safety is maintained
in the electromagnetic environment specified below.

Electromagnetic emissions compliance


Emission test Conformity Electromagnetic environment - guidance
The device uses RF energy only for its internal function.
RF Emissions
Group 1 Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to
Cispr 11
cause any interference in nearby electronic equipment.
The emissions characteristics of this equipment make it
suitable for use in professional healthcare facilities and
hospitals. If it is used in a residential environment, this
RF Emissions
Class A equipment might not offer adequate protection to radio-
Cispr 11
frequency communication services. The user might need to
take mitigation measures, such as relocating or re-orienting
the equipment.
Harmonic emissions Class A
IEC 61000-3-2 Conforms
Voltage fluctuations/
flicker emissions Conform
IEC 61000-3-3
41

Electromagnetic immunity compliance


IEC 60601-1-2 Electromagnetic environment -
Immunity test Compliance level
test level guidance en
Floors should be wood, concrete or
Electrostatic ± 8 kV contact ceramic tile. If floors are covered
discharge (ESD)
± 15 kV air with synthetic material, the relative
IEC 61000-4-2
humidity should be at least 30%.
Electrostatic fast ± 1 kV for I/O lines 100 kHz repetition
transient/burst ± 2 kV for power supply lines 100 kHz
IEC 61000-4-4 repetition frequency The medical device is suitable
± 1 kV line-to-line for use in professional healthcare
Surge establishment environments.
(± 2 kV line-to ground: case not
IEC 61000-4-5 applicable to electrically insulated
Class II ME Equipment)
0% UT for 0.5 cycles at 0°, 45°, 90°, The medical device is suitable
Voltage dips 135°, 180°, 225°, 270° and 315° for use in professional healthcare
IEC 61000-4-11 0% UT for 1 cycle and 70% UT for establishment environments. If the
25/30 cycles. Single phase at 0° user of the device requires continued
operation during power mains
Voltage interruptions, it is recommended
interruptions 0% UT for 250/300 cycles that the device is powered from an
IEC 61000-4-11 uninterruptible power supply or a
battery.
Power frequency The medical device is suitable
magnetic field 30 A/m (50 Hz or 60 Hz) for use in professional healthcare
IEC 61000-4-8 establishment environments.
42

3 Vrms (0.15 MHz - 80 MHz)


Conducted RF
6 Vrms in ISM bands
IEC 61000-4-6
en 80% AM at 1 kHz
Radiated RF 3 V/m 80 MHz - 2.7 GHz
IEC 61000-4-3 80% AM at 1 kHz Portable RF communications
9 V/m equipment (including peripherals
such as antenna cables and external
710 MHz, 745 MHz, 780 MHz, antennas) should be used no closer
5.240 MHz, 5.550 MHz, 5.785 MHz than 30  cm (12  inches) to any part
Proximity fields of the product, including cables.
from RF wireless 27 V/m Otherwise, degradation of the
communications performance of this equipment could
385 MHz
equipment result.
IEC 61000-4-3
28 V/m
450 MHz, 810 MHz, 870 MHz, 930 MHz,
1.720 MHz, 1.845 MHz, 1.970 MHz,
2.450 MHz
NOTE
UT is the mains voltage in AC before applying test level.
43

Recommended minimum separation distances between portable and mobile RF communications


equipment and the device as per IEC 60601-1-2 Ed. 3
The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances en
are controlled. The customer or the user of the device can help prevent electromagnetic interference
by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment
(transmitters) and the device as recommended below, according to the maximum output power of
the communication equipment.

Separation distance according to frequency of the transmitter (m)


Rated maximum
output power of
transmitter (W) From 150 kHz to From 80 MHz to From 800 MHz to
80 MHz 800 MHz 2 GHz
d = 1.2 √P d = 1.2 √P d = 1.2 √P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitter rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation
distance d in meters (m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the
transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer.
NOTES
• At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
• These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
MENGOLDDFUWEB Vol.1 Rev.5 / 10.05.2019

VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
81737 Munich
Germany
Tel +49 (0) 89 62734-0
Fax +49 (0) 89 62734-304
info@vdw-dental.com 0123
VDW.GOLD® Mode d’emploi
RECIPROC®

vdw-dental.com
2

Nous vous remercions pour l’achat de votre moteur


d’endodontie VDW.GOLD® RECIPROC® .

fr Les produits endodontiques, ainsi que les prestations


associées, sont au cœur de l’activité de VDW  GmbH.
Grâce à une coopération étroite et constante avec les
universités et les endodontistes du monde entier, nous
sommes en mesure de développer des concepts, des
produits et des systèmes innovants pour simplifier le tra-
vail du dentiste et améliorer son efficacité.
En choisissant le moteur d’endodontie
VDW.GOLD® RECIPROC®, vous avez fait l'acquisition d'un
produit développé et testé rigoureusement qui répond
aux exigences les plus strictes en termes de fonctionne-
ment et d’utilisation.

Ce mode d’emploi est disponible dans d’autres langues


sur demande.
Le présent document a été rédigé avec le plus grand
soin, mais malgré toute notre attention, des erreurs ont
pu s’y glisser. Toute suggestion concernant l‘améliora-
tion de ce document est bienvenue. Dans ce cas, veuillez
contacter directement VDW GmbH.

VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
81737 Munich
Allemagne

Téléphone +49 89 62734-0


Fax +49 89 62734-304
info@vdw-dental.com
www.vdw-dental.com
3

Table des matières


1. Avant l’utilisation.............................................4 8.5. Sélection d’un système de limes / de limes...19
8.5.1. Mode de rotation continue...............................20 fr
2. Identification des pictogrammes....................5 8.5.2. Modification du couple et de la vitesse
2.1. Pictogrammes utilisés dans ce mode de rotation (mode de rotation continue
d’emploi............................................................5 uniquement)....................................................20
2.2. Pictogrammes apposés sur l’emballage, le 8.5.3. Dr’s Choice (mode de rotation continue
dispositif et ses composants............................5 uniquement)....................................................21
8.5.4. Mode réciproque..............................................21
3. Usage prévu, utilisateur concerné et
8.5.5. Localisateur d’apex intégré..............................22
population de patients.....................................6 8.5.6. Affichage DEL du localisateur d’apex...............23
4. Contre-indications...........................................6 8.5.7. Détermination combinée de la longueur...........23
8.5.8. Détermination séparée de la longueur
5. Mises en garde ...............................................6 (détermination de la longueur de travail avec
l’instrument manuel)........................................24
6. Précautions......................................................7 8.5.9. Suggestions et astuces pour une
7. Effets secondaires...........................................7 détermination précise de la longueur
de travail.........................................................25
8. Mise en service (étape par étape)...................7 8.5.10. Détermination endométrique de la longueur
8.1. Composants et accessoires fournis..................8 et radiographie................................................25
8.2. Mise en route....................................................9 8.6. Paramètres par défaut....................................25
8.2.1. Préparation........................................................9
8.2.2. Vue des connectiques........................................9 9. Nettoyage, désinfection et stérilisation........26
8.2.3. Chargeur de batterie........................................10 9.1. Prétraitement (à réaliser après chaque
8.2.4. Micromoteur, contre-angle VDW 6:1 utilisation).......................................................27
et pédale..........................................................11 9.2. Nettoyage et désinfection manuels................28
8.2.5. Localisateur d’apex..........................................11 9.3. Inspection/maintenance.................................29
8.2.6. Batterie............................................................11 9.4. Emballage.......................................................29
8.3. Interface utilisateur........................................12 9.5. Stérilisation.....................................................29
8.3.1. Clavier.............................................................12 9.6. Stockage ........................................................30
8.3.2. Écran...............................................................13
9.7. Résistance des matériaux .............................30
8.3.3. Pédale.............................................................14
8.3.4. Signaux sonores..............................................15 10. Maintenance et dépannage...........................30
8.3.5. Bibliothèque de limes.......................................16 10.1. Maintenance...................................................30
8.4. Fonctionnement..............................................16 10.2. Dépannage......................................................31
8.4.1. Mise en marche, mode veille et arrêt...............16
8.4.2. CAL : calibrage.................................................17 11. Notification d’un événement imprévu...........35
8.4.3. ASR : Automatic Stop Reverse..........................18
12. Mise au rebut des pièces usagées................35
8.4.4. ANA : fonction Anatomie...................................19
8.4.5. MENU : paramètres du dispositif......................19 13. Garantie..........................................................36

14. Caractéristiques techniques.........................37

15. Tableaux pour le programme Dr´s Choice.....39

Émissions et immunité
électromagnétiques.......................................40
4

1. Avant l’utilisation En cas d’incident grave lié directement ou indirectement


au dispositif, veuillez signaler celui-ci immédiatement
Les informations fournies dans le présent docu- au fabricant ainsi qu’aux autorités compétentes de votre
fr ment sont importantes pour une utilisation du pays et du pays où réside le patient (en cas de pays dif-
VDW.GOLD® RECIPROC® en toute sécurité, sans risquer férent). Pour plus d’informations concernant cette noti-
de blesser l’utilisateur ou le patient. fication et les événements imprévus, veuillez consulter
Veuillez lire attentivement l’intégralité des instructions à le chapitre "11. Notification d’un événement imprévu".
respecter avant, pendant et après l’utilisation du dispo-
sitif.
Le présent document n’inclut pas le protocole d’utilisa-
tion du contre-angle VDW  6:1 ni celui des limes endo-
dontiques. Veuillez également lire attentivement ces
documents afin de disposer de toutes les informations
concernant les dispositifs utilisés en association avec le
VDW.GOLD® RECIPROC®.
Veuillez conserver ce manuel ainsi que les autres docu-
ments susmentionnés à portée de main pour pouvoir
vous y référer à tout moment. Veuillez conserver l’embal-
lage d’origine – celui-ci pourra servir pour l’expédition ou
le stockage du dispositif.

MISES EN GARDE
• Il est interdit d’utiliser des accessoires autres
que ceux indiqués, à l’exception des compo-
sants vendus par le fabricant comme pièces
de rechange. Utilisez uniquement des acces-
soires et pièces de rechange d’origine.
• N’OUVREZ PAS la console (celle-ci ne contient
pas de pièces requérant un entretien).
• NE MODIFIEZ PAS l’équipement et/ou un de
ses accessoires. Toute modification de ce
dispositif médical est interdite. S’il s’avère
nécessaire de remplacer l’un des composants,
veuillez contactez le centre SAV.
• Le chargeur de batterie doit être débranché
de la prise électrique en cas de maintenance
de l’équipement électrique, de dysfonctionne-
ment ou de dispositif laissé sans surveillance.
5

2. Identification des pictogrammes


2.1. Pictogrammes utilisés dans ce mode d’emploi
fr
Le non-respect de ces consignes durant
l’utilisation risque d’endommager le produit Information supplémentaire, explication sur
et de mettre en danger l’utilisateur ou le REMARQUE le fonctionnement et les performances.
MISE EN GARDE
patient.

2.2. Pictogrammes apposés sur l’emballage, le dispositif et ses composants


Se reporter aux instructions d’utilisation
Numéro de série
(action obligatoire)

Ne pas mettre au rebut avec les déchets


Fabricant
ménagers

Date de fabrication Branchement de la pédale

Produit de classe II Branchement du câble de clip labial

Branchement du câble de pince


Partie appliquée de type BF
instrumentale

Courant continu (branchement du


Mise(s) en garde
chargeur de batterie)

Marquage CE et numéro d’identification 䣚䣚䣚 Stérilisable à la vapeur jusqu’à xxx °C,


0123 d’organisme notifié température indiquée sur le pictogramme
+ 50° C
Logo GOST : produit conforme aux
Limitation de température
- 20° C 05 standards de sécurité russes (GOST-R).
90% 106 kPa

Limitation d’humidité Limitation de pression atmosphérique


20% 50 kPa

Référence catalogue (référence pour des


Conserver au sec
commandes ultérieures)

Model:
Utiliser le dispositif uniquement avec le
Fragile ! TR30RAM120

chargeur de batterie fourni.

Indice de protection (IP) contre la


poussière et l’eau : les deux chiffres (N1 et
IPN1N2 N2) indiquent respectivement le degré de Ne pas réutiliser
protection contre les corps solides et les
liquides
Logo INMETRO sur l’emballage : produit Logo INMETRO sur le dispositif : produit
®
conforme aux normes de sécurité ®
conforme aux normes de sécurité
brésiliennes brésiliennes
6

3. Usage prévu, utilisateur


concerné et population de patients MISES EN GARDE
fr • Afin de prévenir tout risque d’explosion, n’uti-
lisez pas ce dispositif en présence de gaz
RÉSERVÉ À UN USAGE DENTAIRE anesthésiques inflammables, de gaz combu-
rants (protoxyde d’azote N2O et oxygène par
VDW.GOLD®  RECIPROC® est un dispositif médical exemple) ou de solvants volatiles (éther ou
conforme à la directive 93/42/CEE relative aux dispo- alcool par exemple).
sitifs médicaux, modifiée par la Directive 2007/47/CE.
Le moteur d’endodontie est utilisé pour le traitement de • Toute modification de ce dispositif médical est
canaux radiculaires à l’aide d’instruments endodontiques interdite. Contactez le centre SAV pour tout
en mode de rotation continue avec contrôle du couple remplacement de composant.
et en mode de réciprocité, avec un localisateur d’apex • Ne connectez pas le
intégré. VDW.GOLD® RECIPROC® à d’autres dispositifs
Le présent dispositif doit être utilisé exclusivement dans ou systèmes. Ne connectez aucun dispositif au
les milieux hospitaliers, les cabinets de médecine géné- VDW.GOLD® RECIPROC® via son port USB. Ce
rale ou les cliniques dentaires et uniquement par des port USB est exclusivement prévu à des fins de
professionnels dentaires qualifiés (dentistes et endodon- maintenance ou de mises à jour du logiciel par
tistes). le personnel autorisé.
Le dispositif ne doit pas être utilisé pour la pose d'im- • Les composants du VDW.GOLD®  RECIPROC®
plants ou d’autres procédures dentaires qui ne relèvent sont ni désinfectés ni stérilisés à leur livrai-
pas de l’endodontie. Tous les patients, à l’exception son : les composants tels que l’unité centrale,
des enfants, peuvent être traités avec le dispositif le micromoteur, le câble du micromoteur ainsi
VDW.GOLD®  RECIPROC®, sans restriction en termes de que les câbles de mesure doivent être désin-
genre, d’origine et d’âge. fectés avant la première utilisation, puis retrai-
tés de façon appropriée après toute utilisation.
Le contre-angle VDW  6:1, le clip labial et la
pince instrumentale (sans les câbles) doivent
être stérilisés avant la première utilisation
4. Contre-indications puis entièrement retraités après chaque uti-
L’utilisation du localisateur d’apex intégré du lisation. Les gaines de protection en silicone
VDW.GOLD®  RECIPROC® est contre-indiquée pour les du contre-angle sont prévues pour un usage
patients ou les utilisateurs porteurs d’un implant médical unique : elles doivent être stérilisées avant leur
actif (stimulateur cardiaque, implant cochléaire…). utilisation et mises au rebut après utilisation.
L’utilisation du localisateur d’apex intégré est déconseil- • Utilisez exclusivement le chargeur de batterie
lée en cas de patient allergique aux métaux. fourni.
L’innocuité et l’efficacité n’ont pas été établies chez • Le chargeur de batterie doit être accessible à
les femmes enceintes ou allaitantes ainsi que chez les tout moment pour pouvoir le débrancher rapi-
enfants. dement du secteur.
L’utilisateur final du dispositif doit être en mesure de por- • Utilisez exclusivement le câble de clip labial
ter un jugement clinique. d’origine fourni, qui comporte un anneau de
ferrite.
• Utilisez exclusivement le contre-angle VDW 6:1
avec le dispositif. La précision du couple et de
5. Mises en garde la vitesse de rotation, ainsi que la détermina-
tion de la longueur ne sont garanties qu’en cas
Veuillez lire les mises en garde suivantes avant utilisa- d’utilisation du contre-angle VDW 6:1.
tion.
• En cas de fuite du
VDW.GOLD® RECIPROC® pouvant provenir de
la batterie, cessez immédiatement d’utiliser le
dispositif et débranchez-le du secteur. Contac-
tez le centre SAV.
7

6. Précautions
• En cas de dysfonctionnement lors de l’utili-
sation du dispositif, éteignez le micromoteur, Veuillez lire les précautions suivantes avant l’utilisation.
débranchez le dispositif du secteur et contac- Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utili- fr
tez le centre SAV. sation du VDW.GOLD® RECIPROC® pour des applications
• Utilisez exclusivement des instruments endo- autres que celles indiquées dans le présent protocole
dontiques avec une tige métallique pour réa- d’utilisation.
liser correctement la détermination combinée
de la longueur. Lorsque vous utilisez des
instruments endodontiques, respectez les ins-
tructions fournies dans le manuel du fabricant MISES EN GARDE
de la lime ainsi que les instructions d’utilisa- • Afin de prévenir tout risque d’explosion, n’uti-
tion du contre-angle VDW 6:1. lisez pas ce dispositif en présence de gaz
• L’utilisation d’une lime rotative en mode réci- anesthésiques inflammables, de gaz combu-
proque peut provoquer sa rupture. N‘utilisez rants (protoxyde d’azote N2O et oxygène par
jamais de lime rotative en mode réciproque. exemple) ou de solvants volatiles (éther ou
Vérifiez le mode indiqué sur l‘écran avant l‘uti- alcool par exemple).
lisation. • En cas de perturbations électromagnétiques,
• L’utilisation d’une lime de travail en mode prenez les précautions suivantes pour prévenir
réciproque en mode de rotation continue peut tout dysfonctionnement général du dispositif :
provoquer sa rupture. N‘utilisez jamais de lime -- L’utilisation de pièces autres que celles
de travail en mode réciproque en mode de fournies ou répertoriées en tant qu’acces-
rotation continue. Vérifiez le mode indiqué sur soires peut avoir un impact négatif sur la
l‘écran avant l‘utilisation. compatibilité électromagnétique.
• Les valeurs de couple et de vitesse de rotation -- Référez-vous systématiquement aux infor-
autorisées peuvent être modifiées par le fabri- mations fournies dans l’Annexe «  Émis-
cant des limes sans communication préalable. sions et immunité électromagnétiques ».
Par conséquent, les valeurs préréglées dans
-- En cas de dysfonctionnement du dispositif
la bibliothèque doivent être vérifiées avant
vraisemblablement induit par des pertur-
l’utilisation. Les valeurs indiquées sur l’écran
bations électromagnétiques, vérifiez tout
sont précises et fiables seulement si le contre-
d’abord les câbles puis éloignez les équi-
angle VDW  6:1 a fait l’objet d’un entretien et
pements de communication RF portables
d’une lubrification appropriés.
et mobiles placés à proximité pour élimi-
• Aucune lime ne doit être introduite pendant le ner toute interférence.
calibrage. La vitesse de rotation du micromo-
-- Cessez d’utiliser le dispositif si les pertur-
teur variant depuis sa valeur minimale jusqu’à
bations électromagnétiques persistent et
sa valeur maximale durant le calibrage, il
contactez le centre SAV pour obtenir une
y a un risque de blessure. Le contre-angle
assistance.
VDW  6:1 doit systématiquement être calibré
avant son utilisation et sans aucune lime.
• N’introduisez rien dans le micromoteur. Ne
lubrifiez pas le micromoteur car la lubrification 7. Effets secondaires
peut l’endommager et perturber son fonction- Il n’y a pas d’effets secondaires connus.
nement.
• Pour permettre une meilleure isolation et
éviter de fausser les résultats, il est impé- 8. Mise en service (étape par
ratif d’utiliser une digue dentaire et de
porter des gants lorsque vous utilisez le
étape)
VDW.GOLD®  RECIPROC® pour déterminer la Dans ce chapitre, vous trouverez toutes les informations
longueur du canal radiculaire. nécessaires à la mise en service et à l’utilisation du
VDW.GOLD® RECIPROC®.
8

8.1. Composants et accessoires fournis


Le VDW.GOLD®  RECIPROC® est fourni avec les compo-
sants répertoriés ci-après :
fr
( '&

''

L:M
$ =E
B
sys
file
gcm
rpm

' /

+ - , .

Fig. 1 VDW.GOLD® RECIPROC®

N° de RÉF. Description de la pièce Quantité


pièce
1) V04 1173 000 000 Dispositif VDW.GOLD® RECIPROC® 1
2) - Micromoteur avec câble et connecteur (longueur du câble : 1
1,8 m)
3) V041 079 000 000 Contre-angle VDW 6:1 (emballé séparément, avec son mode 1
d’emploi)
4) V041 107 000 512 Gaines de protection en silicone pour le contre-angle VDW 6:1 2
5) V041 107 000 514 Clips labiaux 2
6) V041 177 000 516 Câble de clip labial (avec anneau en ferrite) ; longueur de câble : 1
1,7 m
7) V041 107 000 515 Pinces instrumentales 2
8) V041 107 000 519 Câble de pince instrumentale ; longueur de câble : 1,7 m 1
9) V041 107 000 510 Pédale (longueur de câble : 1,8 m) 1
10) V041 107 000 517 Chargeur de batterie (avec anneau en ferrite) avec adaptateurs 1
électriques interchangeables U.E., R.U., USA, AUS (longueur de
câble : 1,8 m)
11) - Socle de la pièce à main 1
- Manuel utilisateur du VDW.GOLD® RECIPROC®. Le manuel 1
utilisateur (en anglais) peut être téléchargé sur https://www.
vdw-dental.com/en/service/information-material/directions-
for-use/
9

8.2. Mise en route 5) Nettoyez, désinfectez et stérilisez les composants


suivants :
8.2.1. Préparation -- contre-angle VDW 6:1 et gaines de protection en sili-
1) Déballez soigneusement l’unité centrale et les cone (cf. les instructions d’utilisation séparées) ; fr
accessoires et placez-les sur une surface plane, à
-- clip labial et pince instrumentale (sans les câbles), cf.
l’emplacement désiré. Tenez compte des conditions
chapitre « 9 Nettoyage, désinfection et stérilisation ».
ambiantes spécifiées au chapitre "14. Caractéristiques
techniques" pour le choix de l’emplacement. 6) Nettoyez et désinfectez la face avant de l’unité
centrale, le micromoteur ainsi que les câbles du micro-
moteur, du clip labial et de la pince instrumentale ; cf.
chapitre « 9 Nettoyage, désinfection et stérilisation ».
MISE EN GARDE
Le dispositif nécessite des précautions de
sécurité particulières concernant la com-
patibilité électromagnétique (CEM). Confor- MISE EN GARDE
mez-vous strictement aux informations CEM En cas de fuite du dispositif, cessez immé-
fournies dans ce manuel lors de l’installation diatement son utilisation et débranchez le
et l’utilisation. Il est particulièrement impor- chargeur de batterie du secteur. Contactez le
tant de ne pas utiliser le dispositif à proximité centre SAV.
de lampes fluorescentes, d’émetteurs radios,
de télécommandes, d’équipements de com-
munication RF portables ou mobiles.
7) Ne placez pas le dispositif dans un endroit humide
ou à un emplacement où celui-ci sera constamment en
contact avec des liquides de tout type.
2) À l’ouverture de l’emballage et avant l‘installation,
examinez le dispositif pour déceler d‘éventuels dom-
mages et vérifiez la présence de tous les composants.
Veuillez signaler au fournisseur tout composant man- 8.2.2. Vue des connectiques
quant ou tout dommage survenu lors du transport dans Les câbles du micromoteur, du clip labial, de la pince
les 24 heures suivant la réception du dispositif. instrumentale, de la pédale et du chargeur de batterie
3) Vérifiez que le numéro de série du dispositif qui ne doivent être ni pincés ni tirés lors du branchement
figure sous l’unité centrale correspond à celui indiqué ou du débranchement. Assurez-vous que les câbles
sur l’emballage et les documents de transport. ne constituent pas des obstacles et ne limitent pas la
4) Vérifiez que le numéro de série du contre-angle mobilité.
VDW 6:1 correspond avec celui indiqué sur son embal-
lage.

MISE EN GARDE
A
Les composants ne sont ni stérilisés ni désin-
fectés à leur livraison. Suivez les instructions Fig. 2 Connectique avant
détaillées au chapitre "9. Nettoyage, désin-
fection et stérilisation" avant d’utiliser le dis-
positif. Vue avant
A) Connectique du micromoteur.
10

8.2.3. Chargeur de batterie


1) Sélectionnez l’adaptateur correspondant à votre
prise électrique (cf. Fig. 4).
fr
Model:
TR30RAM120

2) Placez l‘adaptateur sur les deux contacts du char-


geur (Fig. 4, G) et poussez-le vers le bouton de verrouil-
lage jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche. Appuyez sur le bouton
B C D F E
de verrouillage pour changer d‘adaptateur.
Fig. 3 Connectique arrière

G
Vue arrière
B) Connectique du chargeur de batterie.
C) Connectique du câble de clip labial.
D) Connectique du câble de pince instrumentale. H

E) Connectique de la pédale.
F) Port USB pour les mises à jour (réservé aux techniciens
de maintenance).

REMARQUE
Le port USB (Fig. 3, F) est utilisé pour installer
des mises à jour logiciel ou réaliser la main-
tenance du dispositif. Ce port doit être utilisé
exclusivement par les techniciens autorisés. Il
est protégé par un cache qui doit également Fig. 4 Chargeur de batterie et adaptateurs électriques
être retiré uniquement par les techniciens
autorisés.
3) Branchez le câble du chargeur de batterie sur la
prise adéquate (Fig. 3, B), au dos du dispositif.
4) Branchez le chargeur de batterie sur le secteur, en
veillant à ce que celui-ci reste accessible à tout moment
MISE EN GARDE pour permettre un débranchement rapide. La batterie
Ne connectez pas le commence à se charger.
VDW.GOLD® RECIPROC ® à d’autres dispositifs 5) Chargez complètement la batterie avant d’utiliser le
ou systèmes. Ne connectez aucun dispositif au dispositif pour la première fois. Pour plus d’informations
VDW.GOLD® RECIPROC ® via son port USB. Ce sur l’entretien de la batterie, cf. chapitre 8.2.6.
port USB est exclusivement prévu à des fins
de maintenance ou de mises à jour du logiciel
par le personnel autorisé.
MISE EN GARDE
Le chargeur de batterie doit être accessible à
tout moment pour pouvoir le débrancher rapi-
dement du secteur.
11

8.2.4. Micromoteur, contre-angle VDW 6:1 et


pédale MISES EN GARDE
6) Branchez la fiche du câble du micromoteur dans • Le dispositif ne doit être ouvert en aucune
la prise correspondante (Fig.  2, A), à l‘avant de l‘unité fr
circonstance. Il ne contient aucune pièce
centrale. requérant un entretien. Si la batterie doit être
remplacée, contactez le centre SAV.
• En cas de fuite du dispositif pouvant provenir
REMARQUE de la batterie, cessez immédiatement d’utili-
La prise (Fig.  2, A) est un connecteur va-et- ser le dispositif, débranchez-le du secteur et
vient. Placez le point rouge du connecteur contactez le centre SAV pour procéder au rem-
mâle vers le haut pour permettre l’insertion placement de la batterie.
dans le connecteur femelle. Ne vissez pas le
câble dans la prise. Pour débrancher le câble,
tirez sur son extrémité en métal. Ne dévissez Affichage DEL de la batterie
pas le connecteur pour le débrancher.
L’affichage DEL de la batterie utilise
trois couleurs pour indiquer l‘état
7) Retirez la buse de pulvérisation noire du contre- actuel de la batterie :
angle VDW 6:1. Diode verte : indique une capacité de batterie comprise
8) Insérez le contre-angle VDW 6:1 dans le micromo- entre 20 et 100 %.
teur. (Consultez également les instructions d’utilisation Diode rouge qui clignote : la batterie doit être chargée.
séparées du contre-angle VDW 6:1). Le dispositif va s’éteindre d’ici quelques minutes.
9) Insérez le connecteur du câble de la pédale dans la
prise (Fig. 3, E), à l’arrière de l‘unité centrale. Si la diode de la batterie devient rouge et clignote en
cours d’utilisation, branchez immédiatement le dispositif
sur le chargeur de batterie pour éviter un arrêt du dispo-
sitif pendant le traitement.
8.2.5. Localisateur d’apex Cet avertissement de la batterie doit être considéré
10) Insérez le clip labial dans le support du câble de clip comme un signal de HAUTE priorité.
labial (avec anneau de ferrite). Avant l’arrêt du moteur, un signal d’alarme retentit pen-
11) Branchez la fiche du câble de clip labial dans la prise dant 22  secondes à deux fréquences différentes et le
correspondante (Fig. 3, C), à l’arrière de l‘unité centrale. message suivant apparaît :
12) Raccordez la pince instrumentale au câble corres-
pondant.
13) Branchez la fiche du câble de pince instrumentale
dans la prise correspondante (Fig.  3, D), à l’arrière de
l‘unité centrale.

Diode orange qui clignote : le chargeur est correctement


branché et la batterie est en cours de charge. Le mes-
8.2.6. Batterie sage suivant est affiché sur l‘écran :
Le VDW.GOLD® RECIPROC® est alimenté par une batterie
nickel-hydrure métallique (NiMH). Vous trouverez dans ce
chapitre toutes les informations nécessaires pour utiliser
correctement la batterie.

REMARQUE
Chargez la batterie entièrement avant sa pre-
mière utilisation.
12

Il est possible d’utiliser le VDW.GOLD® RECIPROC® pen- 1) Marche/Arrêt


dant la charge également, sans que cela augmente Met en marche et arrête le dispositif.
sensiblement la durée de charge. Le chargeur est suffi-
samment puissant pour alimenter directement le micro- 2) Affichage DEL de la batterie
fr
moteur. Indique le niveau actuel de la batterie (pour plus d’infor-
mations, cf. chapitre "8.2.6. Batterie").
Lorsque la batterie est complètement chargée, sa diode 3) Affichage DEL du statut du localisateur d’apex
devient verte. Indique le statut actuel du localisateur d’apex :
Diode verte : localisateur d’apex en marche.
Durée de charge et de fonctionnement Diode rouge : localisateur d’apex à l’arrêt.
La charge de la batterie peut durer jusqu’à 3 heures si 4) Affichage DEL du localisateur d’apex
celle-ci était complètement épuisée. Fournit des indications lors de la détermination de la lon-
Si la batterie est correctement chargée, elle dispose gueur du canal radiculaire (pour plus d’informations, cf.
d’une autonomie de 2  heures avant de devoir être chapitre "8.5.6. Affichage DEL du localisateur d’apex".
rechargée. 5+6)
Les flèches droite/gauche permettent de :
Pour une longue durée de vie de la batterie • Faire défiler les différents champs dans la ligne infé-
Afin de garantir une durée de vie optimale de la batte- rieure de l‘écran : système de limes (sys), lime (file),
rie, nous vous recommandons de toujours travailler avec couple (gcm) et vitesse de rotation (rpm). Le champ
l’alimentation de la batterie et de recharger celle-ci uni- actif est indiqué par une flèche (en mode de rotation
quement lorsqu’elle est complètement épuisée. continue uniquement).
• Sélectionner les différentes fonctions du menu (MENU).
Les paramètres actifs sont indiqués par des flèches.
7+8) +/–
8.3. Interface utilisateur Les touches +/– permettent de :
8.3.1. Clavier • Faire défiler vers le haut ou vers le bas les systèmes
de limes ou les limes, modifier les valeurs du couple
ou de la vitesse de rotation dans tous les systèmes de
limes rotatives ;
• Sélectionner les paramètres des différentes fonctions
du menu (MENU). Les paramètres actifs sont indiqués
par des flèches.

1 2 3 4 5 7 8 6 12 10 13 11
9
Fig. 5 Clavier
13

9) Touche de confirmation 13) CAL


• Enregistre les modifications des paramètres de couple
et de vitesse de rotation pour tous les systèmes autori-
sant des modifications. MISE EN GARDE fr
• Rétablit également les paramètres par défaut en cas Aucune lime ne doit être introduite pendant le
d’appui simultané sur la touche Marche/Arrêt (pour calibrage. La vitesse de rotation du micromo-
plus d’informations, cf. chapitre "8.6. Paramètres par teur variant depuis sa valeur minimale jusqu’à
défaut"). sa valeur maximale durant le calibrage, il y a
un risque de blessure.
• La touche de confirmation permet également de
démarrer le micromoteur sans utiliser la pédale.
10) ANA - Mode de rotation continue uniquement Calibre le contre-angle VDW 6:1 pour garantir la préci-
Active (diode verte allumée) ou désac- sion du couple après chaque changement ou lubrifica-
tive (diode éteinte) la fonction ANA (pour plus tion (pour plus d’informations, cf. chapitre "8.4.2. CAL :
d’informations, cf. chapitre "8.4.4. ANA  : fonction Ana- calibrage").
tomie").
11) MENU
La touche MENU permet de configu-
rer les paramètres suivants (pour plus
8.3.2. Écran
d’informations, cf. chapitre "8.4.5. MENU  : paramètres Lorsque le dispositif est mis en marche, toutes les diodes
du dispositif") : s’allument et un écran de bienvenue apparaît. Lors des
utilisations suivantes, l’écran affiche le dernier système
APEX STOP (arrêt apical automatique) de limes utilisé.
LANG (langue) Lorsque vous activez le dispositif en mode veille (en
SYSTEM (système) actionnant la pédale ou en appuyant sur une touche
SOUND (volume) quelconque du clavier), l’écran affiche également le der-
nier système de limes utilisé avant le mode veille.
RECIPROC REVERSE (fonction RECIPROC-RE-
VERSE)  : cette fonction est activée à la livrai-
son du dispositif. Elle peut être désactivée (OFF) Ligne supérieure :
et/ou réactivée (ON) (pour plus d’informations, Indique le mode sélectionné –  ROTARY (mode rotation
cf. chapitre "8.5.4. Mode réciproque"). continue) ou RECIPROCATION (mode de réciprocité).
12) ASR - Mode de rotation continue uniquement
Le bouton ASR permet de sélectionner différentes Ligne inférieure en mode de rotation continue :
fonctions ASR (pour plus d’informations, cf. chapitre
"8.4.3. ASR : Automatic Stop Reverse") : Affiche les champs sys (système de limes), file (lime),
gcm (couple) et rpm (vitesse de rotation) :
Diode verte  : en mode de rotation continue, inversion
automatique du sens de rotation une fois la valeur de
couple préréglée atteinte.
Diode rouge : inversion du sens de rotation sans limite
de couple, via la pédale. sys file gcm rpm
Diode éteinte  : en mode de rotation continue, arrêt du
micromoteur une fois la valeur de couple préréglée
atteinte.
La fonction ASR est désactivée en mode de réciprocité
(diode éteinte).
14

sys 8.3.3. Pédale


Indique le système de limes rotatives sélectionné (par
ex. MTWO pour Mtwo®, FM pour FlexMaster®, DR’s pour REMARQUES
fr DR’S CHOICE, etc.) • Pour accroître la durée de vie des câbles, ne
les pliez pas.
file • Si la pédale a tendance à glisser, nettoyez ses
pieds en caoutchouc.
Indique la lime sélectionnée.

gcm Le micromoteur peut être démarré de deux manières


Indique la valeur de couple limite préréglée (fonc- différentes :
tion désactivée en mode de réciprocité). Le couple • La pédale est actionnée et le micromoteur fonctionne
est indiqué en gcm (gramme-force par centimètre  : tant qu’elle reste actionnée.
1 gcm = 0,0981 Nmm).
• Le micromoteur peut également être démarré en
Si les paramètres standard relatifs au couple sont modi- appuyant sur la touche de confirmation pendant
fiés, le symbole ‘ précède la nouvelle valeur. 1,5  seconde. Le micromoteur peut être arrêté en
appuyant sur n’importe quelle touche ou sur la pédale.
Si le micromoteur est actionné à l’aide de la touche de
rpm (tr/min)
confirmation , il s’arrête automatiquement après
Indique la vitesse de rotation de l’instrument (fonction 5 minutes de non-utilisation afin d’économiser la bat-
désactivée en mode de réciprocité). La vitesse de rotation terie.
est indiquée en tr/min (tours par minute).
Si les paramètres standard relatifs à la vitesse de rotation
sont modifiés, le symbole ‘ précède la nouvelle valeur.

Ligne inférieure en mode de réciprocité:


Indique le système de réciprocité utilisé :

Contrairement au mode de rotation continue, il est


impossible de sélectionner une lime individuelle en mode
de réciprocité puisque tous les paramètres du moteur
s’appliquent à l’ensemble du système (indiqué par
RECIPROC ALL).
15

8.3.4. Signaux sonores


Tous les signaux sonores sont activés par défaut à la
livraison du dispositif :
fr
Composants Signal sonore Réglage

Clavier

Signal de confirmation à chaque


Touches Non réglable.
pression des touches.

Moteur

Signal sonore lorsque le couple en Réglage du volume entre 0 et 3


mode de rotation continue dépasse Réglable sous MENU --> SOUND -->
environ 75 % de la valeur préréglée. MOTOR
Mode de rotation continue
Signal intermittent en cas de Réglage du volume entre 0 et 3
rotation continue dans le sens Réglable sous MENU --> SOUND -->
antihoraire. MOTOR

Signal sonore lorsqu’une pression


accrue est exercée sur toute la Réglage du volume entre 0 et 3
Mode de réciprocité longueur de l‘instrument. Pour plus Réglable sous MENU --> SOUND -->
d’informations, cf. chapitre MOTOR
"8.5.4. Mode réciproque".

Localisateur d’apex (signal sonore qui va de pair avec l’affichage DEL du localisateur d’apex)

Séquence sonore Réglage du volume entre 0 et 3


3 diodes bleues (section coronaire médiane du Réglable sous MENU --> SOUND -->
canal). APEX

Fréquence de signal croissante


(séquence sonore). Lorsque la
3 diodes vertes / Réglage du volume entre 0 et 3
diode orange est atteinte, le signal
Réglable sous MENU --> SOUND -->
1 diode orange sonore devient constant (de la zone
APEX
de constriction apicale jusqu‘au
foramen apical).

Signal sonore très fort (la lime a Réglage du volume entre 0 et 3


1 diode rouge dépassé le foramen apical / sur- Réglable sous MENU --> SOUND -->
instrumentation). APEX

Batterie

Un signal sonore fort retentit


avant l’arrêt du dispositif dû au
Réglage du volume entre 0 et 3
faible niveau de la batterie. Cet
Niveau de la batterie Réglable sous MENU --> SOUND -->
avertissement de la batterie doit
MOTOR
être considéré comme un signal
d’alarme de HAUTE priorité.
16

8.3.5. Bibliothèque de limes Avant de démarrer le micromoteur, assurez-vous que le


Le dispositif contient une bibliothèque de limes avec les système de limes indiqué sur l’écran correspond à la lime
systèmes prédéfinis suivants : utilisée. Veuillez vous référer au protocole d’utilisation de
fr la lime utilisée pour connaître les paramètres préconisés.
Les valeurs affichées par le dispositif sont précises et
Systèmes pour le mode réciproque : fiables seulement si le contre-angle VDW 6:1 fait l’objet
Nom du système de limes Nom affiché sur le d’un entretien approprié.
dispositif
RECIPROC® RECIPROC ALL
WaveOne™ WAVEONE ALL
MISE EN GARDE
Utilisez exclusivement des instruments endo-
Les paramètres relatifs au moteur s’appliquent à l’inté- dontiques avec une tige métallique pour réa-
gralité du système et sont indiqués par RECIPROC ALL et liser correctement la détermination combinée
WAVEONE ALL. de la longueur.
Lorsque vous utilisez des instruments endo-
Systèmes de rotation continue : dontiques, respectez les instructions fournies
dans le manuel du fabricant de la lime ainsi
Nom du système de limes Nom affiché sur le que les instructions d’utilisation du contre-
dispositif angle VDW 6:1.
VDW.ROTATE VROT
Mtwo® MTWO
FlexMaster® FM 8.4. Fonctionnement
FlexMaster B ®
FM B
8.4.1. Mise en marche, mode veille et arrêt
FlexMaster® R FM R Mise en marche
FlexMaster® Y FM Y Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. Toutes les diodes
s’allument brièvement, ce qui permet de vérifier leur
Dr’s Choice Individual DR’S
fonctionnement. Un écran de bienvenue apparaît et
Program
indique la version du logiciel.
TruNatomy™ TN
ProFile ®
PF
System GT® GT
ProGlider® PG
ProTaper Universal
®
PTU Lors des sessions suivantes, l’écran indique la première
lime du dernier système utilisé avant l’arrêt du dispositif,
ProTaper Next ®
PTN
ou la dernière lime utilisée avant la mise en veille.
Hero® HERO
K3™ K3
Race™ RACE
FlexMaster® Retreatment 1 FMR1 sys file gcm rpm

FlexMaster Retreatment 2
®
FMR2
Lentulo LENT
Gates Glidden GATE
17

Mode veille Début du calibrage


Si le dispositif n’est pas utilisé pendant 10 min, il passe 1) Connectez le contre-angle VDW  6:1 au micromo-
automatiquement en mode veille pour économiser la bat- teur, sans lime.
terie. L’écran s’éteint. fr
Pour quitter le mode veille, appuyez sur n’importe quelle
touche du clavier ou sur la pédale. Le dispositif se ral-
lume et affiche la dernière fonction utilisée avant la mise MISE EN GARDE
en veille. Aucune lime ne doit être introduite pendant le
Après 30  minutes de veille, le dispositif se met hors calibrage. La vitesse de rotation du micromo-
tension pour économiser la batterie. Pour remettre en teur variant depuis sa valeur minimale jusqu’à
marche le dispositif, appuyez sur la touche Marche/Arrêt. sa valeur maximale durant le calibrage, il y a
un risque de blessure.
Arrêt
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour arrêter le dis- 2) Appuyez sur la touche CAL. Le processus de
positif. La diode de la batterie s’éteint, sauf si la batterie calibrage est lancé et le message suivant s’affiche :
est en cours de charge.

8.4.2. CAL : calibrage


La vitesse de rotation du micromoteur varie automati-
quement de sa valeur minimale à sa valeur maximale
MISE EN GARDE pour mesurer l’inertie du contre-angle.
La précision des paramètres de travail et la
détermination de la longueur ne sont garan-
ties qu’en cas d’utilisation d’un contre-angle 3) Le processus s’arrête automatiquement, dès le
VDW 6:1 correctement entretenu. calibrage terminé (toutes les barres noires sont visibles
sur l’écran).

Le calibrage du micromoteur définit automatiquement la Annulation du calibrage


vitesse de rotation pour garantir la précision du couple. Le processus de calibrage peut être interrompu à tout
Le calibrage est nécessaire : moment en appuyant sur la pédale ou sur l’une des
• après un changement du micromoteur, touches du clavier. Dans ce cas, le message suivant
s’affiche :
• après un changement ou retraitement du contre-angle
VDW 6:1, au moins une fois par semaine (cf. également
le mode d’emploi séparé du contre-angle VDW 6:1).
18

Messages d’erreur possibles Diode éteinte : lorsque la valeur du couple préréglée est
Si le processus de calibrage ne peut pas être exécuté atteinte, le micromoteur s’arrête automatiquement. En
correctement ou achevé, le message suivant apparaît cas de nouvelle pression de la pédale, le micromoteur
fr sur l’écran : passe en rotation arrière (sens antihoraire). Dès que la
lime ne rencontre plus de résistance, le micromoteur
repart automatiquement en rotation avant (sens horaire).

REMARQUE
Vous trouverez toutes les informations concer- La fonction ASR peut être paramétrée pour
nant les messages d’erreur possibles, tels que chaque lime en mode de rotation continue.
ERROR 1 ou ERROR 2, au chapitre "10.2. Dépannage". Les paramètres standard sont réactivés (diode
verte) dès que vous choisissez une autre lime.

8.4.3. ASR : Automatic Stop Reverse Signaux sonores :


• lorsque le couple dépasse environ 75  % de la valeur
REMARQUE préréglée ;
La fonction ASR peut être activée uniquement • lorsque le micromoteur est en rotation arrière.
en mode de rotation continue. À la livraison,
la fonction ASR est activée pour le mode de
rotation continue (diode verte). En mode réci-
proque, la fonction ASR est désactivée (diode
éteinte).

En mode de rotation continue, la fonction ASR peut être


modifiée en appuyant sur la touche ASR. La diode change
de couleur selon la fonction sélectionnée :
Diode verte : lorsque la valeur du couple préréglée est
atteinte, le micromoteur inverse automatiquement son
sens de rotation (sens antihoraire). Dès que la lime ne
rencontre plus de résistance, le micromoteur repart auto-
matiquement en rotation avant (sens horaire).
Diode rouge  : le micromoteur passe automatiquement
en rotation arrière (sens antihoraire), sans contrôle du
couple.
19

8.4.4. ANA : fonction Anatomie SOUND (volume)  : pour régler le volume des signaux
sonores de l’affichage DEL du localisateur d’apex (entre
REMARQUES 0 et 3) et du moteur (entre 0 et 3). Pour plus d’informa-
tions, cf. chapitre "8.3.4. Signaux sonores". fr
• La fonction ANA peut être activée uniquement
en mode de rotation continue.
• En mode réciproque, la fonction ANA est auto- Fonction RECIPROC REVERSE : cette fonction est activée
matiquement désactivée (diode éteinte). à la livraison. Selon vos besoins, vous avez la possibilité
de la désactiver (OFF) et de la réactiver (ON). Pour plus
d’informations, cf. chapitre "8.5.4. Mode réciproque".
La fonction Anatomie (ANA) réduit automatiquement le
couple de l‘instrument sélectionné dans le contre-angle Modification des paramètres
VDW 6:1. Cette fonction est généralement recommandée 1) Appuyez sur la touche MENU.
pour les nouveaux utilisateurs et en cas d’anatomie com- 2) À l’aide des touches +/–, sélectionnez l’option de
plexe du canal. menu correspondante (défilement vers le haut ou vers
le bas).
Cette fonction est désactivée à la livraison. 3) Sélectionnez le paramètre souhaité avec les touches
et modifiez-le à l’aide des touches +/–.
4) Enregistrez votre nouveau paramètre en appuyant
Activation et désactivation de la fonction ANA sur la touche de confirmation .
Pour activer la fonction ANA, appuyez sur la touche ANA
(diode verte allumée). Pour désactiver la fonction ANA,
appuyez sur la touche ANA (diode éteinte).
8.5. Sélection d’un système de limes /
de limes
8.4.5. MENU : paramètres du dispositif
Le menu permet de modifier les paramètres suivants : MISES EN GARDE
APEX STOP (arrêt apical automatique) : pour activer (ON) Vérifiez systématiquement le mode indiqué
ou désactiver (OFF) l’arrêt apical automatique (pour plus sur l’écran avant l’utilisation :
d’informations, cf. chapitre "8.5.7. Détermination combi-
-- L’utilisation d’une lime rotative en mode
née de la longueur").
réciproque peut provoquer sa rupture.
N‘utilisez jamais de lime rotative en mode
LANG (langue)  : pour sélectionner la langue du menu réciproque.
(GERMAN (allemand) / ENGLISH (anglais)). -- L’utilisation d’une lime de travail en mode
SYSTEM (système) : lors de la livraison du dispositif, les réciproque en mode de rotation conti-
principaux systèmes de limes rotatives et à mouvement nue peut provoquer sa rupture. N‘utilisez
réciproque sont disponibles dans la bibliothèque de limes jamais de lime de travail en mode réci-
VDW.GOLD®  RECIPROC® (pour plus d’informations, cf. proque en mode de rotation continue.
chapitre "8.3.5. Bibliothèque de limes"). Les systèmes
de limes peuvent être affichés ou masqués via le menu,
selon les références personnelles. Vous avez la possibi- L’écran affiche systématiquement le dernier système de
lité de masquer (OFF) les systèmes de limes dont vous limes utilisé ou la dernière lime correspondante utilisée.
ne vous servez pas sous l’option de menu SYSTEM. Ces Pour faire une nouvelle sélection, procédez comme suit :
systèmes de limes ne seront plus affichés. Si vous sou- 1) À l’aide des touches , sélectionnez le
haitez afficher à nouveau un système de limes, activez-le champ sys (flèche) :
sous SYSTEM en sélectionnant ON.

sys file gcm rpm


20

2) À l’aide des touches +/–, sélectionnez le système de 8.5.2. Modification du couple et de la vitesse
limes souhaité (défilement vers le haut ou vers le bas). de rotation (mode de rotation continue
3) À l’aide des touches , sélectionnez le
uniquement)
fr champ file (flèche) :
En mode de rotation continue, les valeurs préréglées du
couple et de la vitesse de rotation peuvent être modifiées
individuellement pour tous les systèmes de limes.

sys file gcm rpm

4) À l’aide des touches +/–, sélectionnez la lime sou- MISE EN GARDE


haitée (défilement vers le haut ou vers le bas). Des valeurs de couple et de vitesse de rota-
5) Il n’est pas nécessaire de confirmer le paramètre. tion supérieures aux valeurs recommandées
La lime ou le système souhaité est maintenant activé. peuvent entraîner une rupture de la lime pen-
dant le traitement. Veuillez toujours vous réfé-
rer au protocole d’utilisation de la lime utilisée
pour connaître les paramètres préconisés.
8.5.1. Mode de rotation continue
Lorsqu’un système de limes est sélectionné en mode de
rotation continue, la première ligne de l’écran indique :
REMARQUE
Les valeurs de couple et de vitesse de rota-
tion ne peuvent pas être modifiées en mode
réciproque.
sys file gcm rpm

La deuxième ligne affiche automatiquement la première


lime de la séquence.
En mode de rotation continue, les valeurs du couple et de
la vitesse de rotation peuvent être modifiées individuel-
lement pour tous les systèmes de limes. Pour ce faire,
procédez comme décrit au chapitre "8.5.2. Modification
du couple et de la vitesse de rotation (mode de rotation
continue uniquement)".

REMARQUES
• La fonction ASR peut être activée uniquement
en mode de rotation continue. Lors de livrai-
son, la fonction ASR est activée (diode verte).
Appuyez sur la touche ASR pour sélectionner
les différentes fonctions (pour plus d’informa-
tions, cf. chapitre "8.4.3. ASR : Automatic Stop
Reverse").
• Si la lime rotative est bloquée dans le canal,
sélectionnez la fonction ASR de rotation arrière
(diode rouge), redémarrez le moteur et désen-
gagez la lime délicatement.
21

Modification du couple 4) Une fois la vitesse souhaitée sélectionnée, enre-


1) Sélectionnez la lime rotative souhaitée comme décrit gistrez le nouveau paramètre en appuyant une fois sur
précédemment (la flèche indique la sélection active). la touche de confirmation . Le champ de la vitesse
2) À l’aide des touches , sélectionnez le cesse alors de clignoter et est précédé du symbole ‘. Si le fr
champ gcm (flèche) : paramètre n’est pas enregistré par un appui sur la touche
de confirmation , celui-ci ne peut pas être utilisé et
le micromoteur ne démarre pas.

sys file gcm rpm


8.5.3. Dr’s Choice (mode de rotation continue
uniquement)
3) À l’aide des touches +/–, sélectionnez le couple Le programme personnalisé Dr‘s Choice vous permet
souhaité (défilement vers le haut ou vers le bas). Lorsque de composer votre propre séquence de limes. Vous avez
la valeur du couple est modifiée, celle-ci clignote. La ainsi la possibilité de gérer votre sélection d’instruments.
plage du couple s’étend de 20 à 500 gcm, par palier de
10 gcm. Le dispositif est fourni avec 15  valeurs standard de
4) Une fois le couple souhaité sélectionné, enregistrez couple et de vitesse de rotation (pour plus d’informations
le nouveau paramètre en appuyant une fois sur la touche sur les valeurs standard, cf. chapitre "15. Tableaux pour
de confirmation . Le champ du couple cesse alors le programme Dr´s Choice").
de clignoter et est précédé du symbole ‘. Si le paramètre Pour modifier ces paramètres, il vous suffit de les rem-
n’est pas enregistré par un appui sur la touche de confir- placer comme décrit au chapitre "8.5.2. Modification
mation , celui-ci ne peut pas être utilisé et le micro- du couple et de la vitesse de rotation (mode de rotation
moteur ne démarre pas. continue uniquement)". Pour garder une trace de vos
paramètres personnalisés, utilisez le tableau fourni au
Modification de la vitesse de rotation chapitre "15. Tableaux pour le programme Dr´s Choice".
Pour rétablir les paramètres par défaut, consultez le cha-
1) Sélectionnez la lime rotative souhaitée comme décrit pitre "8.6. Paramètres par défaut".
précédemment (la flèche indique la sélection active).
2) À l’aide des touches , sélectionnez le
champ rpm (flèche) :
8.5.4. Mode réciproque
Les instruments RECIPROC® et WaveOneTM sont spécia-
lement conçus pour être utilisés en mode réciproque  :
sys file gcm rpm l‘instrument travaille dans un sens de coupe, puis se
désengage en tournant dans le sens inverse. Les angles
pour un travail en mode réciproque sont précis et propres
3) À l’aide des touches +/–, sélectionnez la vitesse au modèle de l‘instrument.
de rotation souhaitée (défilement vers le haut ou vers le
bas). Lorsque la valeur de la vitesse de rotation est modi-
fiée, celle-ci clignote.
La plage de la vitesse de rotation s’étend de 200 à REMARQUES
500  tr/min par paliers de 10  tr/min, puis de 500 à • Les limes de travail en mode réciproque
2000 tr/min par paliers de 100 tr/min. RECIPROC® et WaveOneTM se distinguent
Le programme Dr’s Choice constitue une exception  : il des limes rotatives par les caractéristiques
est possible de paramétrer une vitesse de rotation allant suivantes  : leur tige comporte une bague en
jusqu‘à 3200  tr/min (par paliers de 10  tr/min jusqu‘à plastique coloré et leurs spires coupantes sont
500  tr/min, puis par paliers de 100  tr/min à partir de inversées.
500 tr/min). • En mode réciproque, la fonction ASR –  pré-
vue pour le mode de rotation continue  – est
désactivée.
22

Le travail en mode réciproque Si la fonction RECIPROC REVERSE est désactivée (pour


Lorsque l’une des limes de travail en mode réciproque plus d’informations, cf. chapitre "8.4.5. MENU  : para-
susmentionnées est sélectionnée, la première ligne de mètres du dispositif"), le moteur s’arrête dès que le
fr l’écran indique : couple maximum préréglé par défaut est atteint. Dans un
tel cas, retirez la lime du canal radiculaire, nettoyez l’ins-
trument et recommencez. Pour un travail plus agréable,
nous recommandons de toujours travailler avec la fonc-
tion RECIPROC REVERSE.

Contrairement au mode de travail en rotation continue, REMARQUE


il est impossible de sélectionner une lime individuelle en
mode réciproque puisque tous les réglages du moteur Si une lime de travail en mode réciproque est
s’appliquent à l’ensemble du système indiqué par bloquée dans le canal, essayez de la désenga-
RECIPROC ALL. ger à l’aide de précelles en tirant et tournant
délicatement la lime dans le sens horaire.

Fonction RECIPROC REVERSE (pour les instruments


VDW RECIPROC®)
Cette fonction (pour plus d’informations,
cf. chapitre "8.4.5. MENU  : paramètres du dispositif") 8.5.5. Localisateur d’apex intégré
permet un travail plus agréable et renseigne l’utilisateur, Le VDW.GOLD®  RECIPROC® comporte un localisateur
via des signaux sonores, sur les événements suivants d’apex intégré qui est utilisé pour déterminer la longueur
ainsi que les actions requises : du canal radiculaire.
• Un signal sonore faible et rapide indique qu‘une pres- Le localisateur d’apex peut être utilisé de 2 façons :
sion accrue est exercée sur toute la longueur de l‘ins- Détermination combinée de la longueur  : la longueur
trument. Il est nécessaire d’exécuter un mouvement de travail est établie en même temps que la préparation
de brossage latéral pour agrandir le canal et réduire la du canal radiculaire. Le micromoteur et le localisateur
pression exercée sur l’instrument. d’apex sont donc actifs en même temps (utilisation du
• Un signal sonore plus fort et plus lent indique qu‘une contre-angle VDW 6:1 et du clip labial).
pression encore plus importante est exercée sur toute Détermination séparée de la longueur : la longueur de
la longueur de l‘instrument. Le micromoteur bascule travail est déterminée manuellement (sans le micromo-
automatiquement en rotation continue dans le sens teur), à l’aide de la pince instrumentale et du clip labial.
horaire pour désengager l‘instrument. Une fois la
pédale relâchée puis à nouveau actionnée, le micro-
moteur revient en mode de réciprocité. Un mouvement
de brossage latéral est à présent indispensable pour
agrandir le canal radiculaire.

REMARQUES
Dans les canaux courbés, effectuez un mou-
vement de brossage sur la paroi opposée à
la courbure canalaire. Avant de commencer le
mouvement de brossage, répétez les étapes
suivantes :
• nettoyez l’instrument dans le support Inte-
rim-Stand ;
• irriguez le canal ;
• vérifiez la perméabilité du canal à l’aide d’une
lime C-PILOT® ISO taille 10.
23

8.5.6. Affichage DEL du localisateur d’apex 8.5.7. Détermination combinée de la


L’affichage DEL du localisateur d’apex vous indique la longueur
position actuelle de la pointe de l’instrument lors de la
détermination de la longueur du canal radiculaire. fr
MISE EN GARDE
Utilisez exclusivement des instruments endo-
1 dontiques avec une tige métallique pour réa-
liser correctement la détermination combinée
de la longueur.

2
Pour la détermination combinée de la longueur,
3 procédez comme suit :
4 1) Placez la gaine de protection stérilisée en silicone
Fig. 6 Affichage DEL du localisateur d’apex sur le contre-angle VDW 6:1.
2) Sélectionnez une lime (pour plus d’informations,
Les zones suivantes sont représentées à l’aide d’une cf. chapitre "8.5. Sélection d’un système de limes / de
échelle chromatique (DEL) : limes").
3) Pour mettre le localisateur d’apex en marche,
1) Affichage DEL : 3 diodes bleues. faites entrer en contact le clip labial et la lime pendant
Zone : section coronaire médiane du canal. 3  secondes environ. Attention à ne pas toucher la
Signal sonore : séquence sonore lente. butée ! Cf. Fig. 7.
2/3) Affichage DEL : 3 diodes vertes / 1 diode orange.
Zone  : section apicale  : zone de constriction apicale
jusqu’au foramen apical.
Signal sonore : fréquence de signal croissante (séquence
sonore). Une fois la diode orange allumée, un signal
sonore constant retentit.
4) Affichage DEL : 1 diode rouge.
Zone : dépassement du foramen apical (sur-instrumen-
tation).
Signal sonore : signal sonore très fort. Fig. 7 Activation du localisateur d’apex avec le clip labial et
la lime montée sur le contre-angle VDW 6:1

Lorsque l’affichage DEL du localisateur d’apex s’allume


REMARQUES en vert, la détermination combinée de la longueur est
• La longueur de travail est déterminée à la activée. Le message suivant s’affiche :
3ème diode verte.
• Chaque diode ne représente pas la longueur
de travail en mm.

4) Placez le clip labial sur la lèvre du patient (nous


recommandons de le placer du côté opposé à la dent
à traiter).
5) Démarrez le micromoteur. L’affichage DEL du
localisateur d’apex vous indique la position actuelle de
la pointe de l’instrument (pour plus d’informations, cf.
chapitre "8.5.6. Affichage DEL du localisateur d’apex").
24

6) Pour interrompre ou désactiver la détermination


combinée de la longueur, retirez le clip labial de la lèvre
du patient ou sortez l’instrument de la dent.
fr
Arrêt apical automatique
Lors de la détermination combinée de la longueur, l’arrêt
apical automatique peut être activé ou désactivé selon
vos besoins, en mode de rotation continue comme en
mode de réciprocité.
Si cette fonction est activée, l’instrument est automati-
quement arrêté une fois l’apex atteint. En relâchant la Fig. 8 Activation du localisateur d’apex avec le clip labial et
pédale puis en l’actionnant à nouveau, la lime tourne la pince instrumentale
automatiquement dans le sens inverse puis revient à son
sens de rotation initial. 3) Insérez l’instrument manuel dans la pince instru-
L’arrêt apical automatique est désactivé à la livraison. mentale séparée.
Pour activer ou désactiver l’arrêt apical automatique, 4) Placez le clip labial sur la lèvre du patient (nous
procédez comme suit : recommandons de le placer du côté opposé à la dent
à traiter).
1) Appuyez sur la touche MENU.
Lorsque l’affichage DEL du localisateur d’apex s’allume
2) À l’aide des touches +/–, sélectionnez l’option de
en vert, la détermination séparée de la longueur est acti-
menu APEX STOP (défilement vers le haut ou vers le bas).
vée. Le message suivant s’affiche :
3) À l’aide de la touche , sélectionnez le champ
ON/OFF et modifiez-le avec les touches +/– selon le
paramètre souhaité (désactivation : OFF / activation : ON).

5) Introduisez l’instrument manuel dans le canal radi-


culaire. L’affichage DEL du localisateur d’apex vous
4) Enregistrez votre nouveau réglage en appuyant sur indique la position actuelle de la pointe de l’instrument
la touche de confirmation . (pour plus d’informations, cf. chapitre "8.5.6. Affichage
DEL du localisateur d’apex").
6) Pour interrompre ou annuler la détermination sépa-
rée de la longueur, retirez le clip labial de la lèvre du
8.5.8. Détermination séparée de la longueur patient ou sortez l’instrument de la dent.
(détermination de la longueur de travail avec
l’instrument manuel)
Il est possible d’utiliser la pince instrumentale pour
déterminer la longueur de travail manuellement (sans le
micromoteur). Procédez comme suit :
1) Choisissez l’instrument manuel souhaité. Attention :
pour obtenir des résultats précis lors de la détermination
séparée de la longueur, utilisez des limes dont la taille
convient à celle de l’apex. Des limes trop petites risquent
de perturber la détermination de la longueur.
2) Pour mettre le localisateur d’apex en marche, faites
entrer en contact la pince instrumentale et le clip labial
pendant 3 secondes environ. Cf. Fig. 8.
25

8.5.9. Suggestions et astuces pour une 8.5.10. Détermination endométrique de la


détermination précise de la longueur de longueur et radiographie
travail Le localisateur d’apex est utilisé pour renforcer le pro-
La détermination optimale de la longueur du canal radi- cessus de préparation du canal radiculaire et réduire fr
culaire est garantie seulement en cas d’utilisation d’un le nombre de clichés radiographiques, diminuant ainsi
clip labial, d’une pince instrumentale et d’un contre- l’exposition du patient aux rayons X ainsi que les risques
angle VDW 6:1 d’origine. associés pour le technicien. Comme la technique de
mesure radiographique ne permet qu’une illustration 2D
Évitez tout contact de la lime et du contre-angle avec la
d’un système de canaux radiculaires 3D, les résultats
muqueuse orale : la détermination de la longueur risque-
fournis par les radiographies peuvent parfois diverger
rait d’être faussée par des courants de fuite indésirables.
des résultats endométriques. Néanmoins, cela ne signi-
C’est pourquoi le contre-angle VDW 6:1 doit toujours être
fie pas que le VDW.GOLD® RECIPROC® n’est pas fiable,
revêtu de la gaine de protection en silicone.
ni que les résultats des radiographies sont inexacts. En
Pour améliorer l’isolation lors de la détermination de la cas de courbure du canal, les rayons X peuvent effecti-
longueur apicale, portez des gants isolants adéquats et vement indiquer une longueur de travail plus courte que
utilisez une digue dentaire. Si nécessaire, ajoutez des celle déterminée à l’aide du VDW.GOLD®  RECIPROC®.
composites fluides à des fins d’isolation. C’est pourquoi il est recommandé d’effectuer au moins
Si le localisateur d’apex détecte l’apex trop tôt ou indique une radiographie pour déterminer la longueur en vue du
une longueur de travail trop courte, veuillez suivre les travail préparatoire. Un jugement clinique impliquant une
indications ci-après : connaissance de l’anatomie des canaux radiculaires est
• Rincez la cavité avec une solution de NaOCl. essentielle pour interpréter les résultats.
• Séchez la cavité d’accès avec un jet d’air ou une bou-
lette de coton.
• En cas de saignement abondant, attendez jusqu’à l’ar-
rêt du saignement.
Pendant la détermination de la longueur de travail, de
faibles courants auxiliaires atteignent le patient via les
électrodes. Dans de rares cas, ces courants peuvent être
douloureux pour le patient.
Pour obtenir plus d’informations, il peut s’avérer néces-
saire de réaliser une radiographie comparative. Le cas
échéant, cathétérisez avec une lime ISO 06/08 jusqu’à la
longueur de travail. Éliminez tout reste éventuel de gut-
ta-percha ou de médicament intracanalaire.
En cas de messages d’erreurs (par ex. APEX LOCATOR
ERROR 3) ou d’autres problèmes, consultez le chapitre 8.6. Paramètres par défaut
"10. Maintenance et dépannage". Pour restaurer les paramètres par défaut d‘origine :
• Assurez-vous que le chargeur de batterie n’est pas
branché sur le secteur.
• Éteignez le dispositif.
• Appuyez simultanément sur les touches de confir-
mation et Marche/Arrêt. Le dispositif se met en
marche et l‘écran affiche le message suivant :
26

Débranchez le clip labial et la pince instrumentale des


REMARQUES câbles avant le nettoyage. Le clip labial et la pince ins-
• Veuillez tenir compte du fait que tous les para- trumentale doivent être nettoyés, désinfectés et stérilisés
fr mètres personnalisés, y compris ceux du pro- avant chaque utilisation. Cela concerne aussi la première
gramme Dr’s Choice, seront supprimés en cas utilisation. Une procédure rigoureuse de nettoyage et de
de restauration des paramètres par défaut. désinfection est cruciale pour garantir l’efficacité de la
• Le volume des signaux sonores est réglé sur stérilisation.
«  2  » après une restauration des paramètres
par défaut.
REMARQUE
Les gaines de protection en silicone destinées
9. Nettoyage, désinfection et au contre-angle VDW  6:1 doivent être stérili-
sées avant utilisation et mises au rebut après
stérilisation utilisation.
Avant et après chaque utilisation, inspectez les câbles du
chargeur de batterie, du micromoteur, du clip labial, de la
pince instrumentale et de la pédale. Respectez les instructions spécifiques fournies dans ce
Contactez le centre SAV si le revêtement de l’un de ces chapitre. Consultez aussi les manuels utilisateurs des
câbles présente des signes d’usure. appareils employés dans votre cabinet.
Nettoyez les câbles et les surfaces extérieures du dis-
positif avec de l’essuie-tout ou un chiffon en coton doux
légèrement imbibé d’une solution nettoyante et désin- CONSULTEZ LE PROTOCOLE D’UTILISATION
fectante sans aldéhyde (bactéricide et fongicide), par ex.
Le contre-angle VDW  6:1 doit être nettoyé,
Mikrozid AF Liquid ou Minuten Spray Classic.
désinfecté et stérilisé avant sa première uti-
• DENTIRO Wipes, Oro Clean Chemie AG, Suisse.
®
lisation et après chaque utilisation ultérieure.
• TopActiv Wipes, ad-Arztbedarf GmbH, Allemagne. Consultez les instructions d’utilisation du
• SprayActiv, ad-Arztbedarf GmbH, Allemagne. contre-angle VDW  6:1 concernant la procé-
dure.
• DY wipes, DENTSPLY, France.

Vérifiez que seules des méthodes de nettoyage/désin-


fection et de stérilisation validées sont appliquées, que
les appareils (désinfecteur, stérilisateur) font l’objet d’un
MISES EN GARDE
entretien et de contrôles périodiques et que les para-
• Pour désinfecter l’équipement et les câbles, mètres utilisés lors de chaque cycle sont ceux qui ont
essuyez les surfaces à l’aide d’une lingette été validés.
ou d’un chiffon propre seulement légèrement
Veillez par ailleurs à toujours respecter la législation en
humidifié avec un désinfectant non agressif.
vigueur ainsi que les mesures relatives à l’hygiène appli-
• N’utilisez pas de produits liquides ou en spray cables dans votre cabinet ou à la clinique. Cela concerne
directement sur l’équipement, notamment sur également les directives sur l’élimination efficace des
l’écran. prions.
• N’utilisez pas de solutions fortement concen- Pour votre propre sécurité, portez toujours des gants, des
trées en alcool pour désinfecter les surfaces. lunettes de protection et un masque chirurgical lorsque
vous manipulez des accessoires contaminés.
27

9.1. Prétraitement (à réaliser après


chaque utilisation)
MISES EN GARDE
Les résidus de pulpe et de dentine doivent être immédia- fr
• Les câbles ne supportent pas une désinfection tement éliminés des accessoires. Si nécessaire, utilisez
thermique, ni une stérilisation thermique. une brosse pour les nettoyer soigneusement (au plus
• L’utilisation de substances autres que celles tard dans les 2  heures qui suivent leur utilisation). Ne
indiquées ci-dessus peut endommager le dis- laissez pas sécher les résidus sur les accessoires. Après
positif et les accessoires. utilisation sur un patient, placez directement les acces-
• Ne recourez pas à la stérilisation à air chaud, à soires dans un récipient rempli d’une solution nettoyante
la stérilisation par irradiation ni à la stérilisation et désinfectante appropriée (par ex. CIDEZYME®, ENZOL®
avec du formaldéhyde, de l’oxyde d’éthylène Enzymatic Detergent Solutions, Johnson & Johnson
ou du plasma. Medical, 0,8  % pendant 1  minute à 2  heures), afin de
les nettoyer et de réaliser une pré-désinfection avant leur
• Le boîtier en plastique n’est pas hermétique. stockage provisoire. Assurez-vous que les accessoires
N’appliquez pas de produits liquides ou en sont totalement immergés.
spray directement sur la console, notamment
sur l’écran ou à proximité des prises élec- Lavez ensuite les accessoires à l’eau courante stérile et
triques. déminéralisée ou dans une solution désinfectante pen-
dant une minute à trois reprises au moins, afin d’élimi-
ner toute trace visible de contamination ou de résidus.
Utilisez un désinfectant sans aldéhyde (les aldéhydes
La procédure de nettoyage, de désinfection et de sté-
fixent les taches de sang) dont l’efficacité est démontrée
rilisation concerne uniquement le clip labial et la pince
(par ex. certification VAH/DGHM ou FDA, ou marquage
instrumentale. Tant que ces accessoires sont manipulés
CE). Il doit également être adapté à la désinfection des
avec précaution et qu’ils ne sont pas endommagés ou
accessoires et être compatible avec ceux-ci (cf. chapitre
contaminés, ils peuvent être réutilisés de nombreuses
"9.7. Résistance des matériaux").
fois.
Pour éliminer manuellement les traces de contamination
et de résidus, utilisez uniquement des brosses douces
et propres ou encore un chiffon doux ou une lingette
CONSULTEZ LE PROTOCOLE D’UTILISATION propre que vous réserverez exclusivement à cet usage.
Référez-vous aux instructions d’utilisation N’utilisez pas de brosse métallique ou de paille de fer.
séparées concernant la procédure de stérili- Contrôlez l’absence de traces de contamination visibles
sation du contre-angle VDW 6:1. ou de résidus. Renouvelez la procédure de prénettoyage
si nécessaire.
La pince instrumentale doit être ouverte et fermée à cinq
Nous déclinons toute responsabilité en cas de non-res- reprises pendant la procédure pour bien nettoyer ses
pect de ces instructions ou d’utilisation de procédures éléments intérieurs. Veuillez noter que le désinfectant
non homologuées pour préparer les accessoires en vue utilisé lors du prétraitement ne constitue qu’une simple
de leur réutilisation. protection pour éviter la contamination pendant la mani-
pulation ; la désinfection demeure indispensable une fois
Veillez à utiliser des emballages stériles non endomma-
le nettoyage effectué. Le prétraitement doit être réalisé
gés.
de manière systématique.

MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Les composants sont ni stérilisés ni désin-
fectés à leur livraison. Les étapes suivantes N’utilisez pas de procédés automatiques ou
doivent être réalisées avant la première uti- de bains à ultrasons pour nettoyer ou désin-
lisation et après chaque utilisation ultérieure. fecter les accessoires.
28

9.2. Nettoyage et désinfection manuels 2) Retirez ensuite les accessoires du bain nettoyant
et rincez-les soigneusement à l’eau stérile et déminé-
Lorsque vous sélectionnez des solutions de nettoyage et
ralisée pendant une minute à trois reprises au moins.
de désinfection, vérifiez :
fr Fermez et ouvrez la pince instrumentale cinq fois pen-
• Qu’elles sont adaptées au nettoyage ou à la désinfec- dant le rinçage. Placez ensuite la pince instrumentale
tion des accessoires. et le clip labial dans un bain à ultrasons avec un agent
• Que l’efficacité du désinfectant a été testée (par ex., de nettoyage (par ex. CIDEZYME®, ENZOL® Enzymatic
certification VAH/DGHM ou FDA, ou marquage CE) et sa Detergent Solutions, Johnson & Johnson Medical, 0,8 %
compatibilité avec la solution de nettoyage démontrée. pendant 20 minutes). Assurez-vous que les accessoires
• Que les produits chimiques utilisés sont compatibles sont totalement immergés (si nécessaire, utilisez une
avec les accessoires (cf. chapitre "9.7. Résistance des brosse douce pour délicatement les immerger davan-
matériaux"). tage). La pince instrumentale doit être ouverte et fermée
à cinq reprises pendant la procédure pour bien nettoyer
Les solutions à la fois nettoyantes et désinfectantes ses éléments intérieurs.
peuvent être utilisées uniquement en cas de contamina- 3) Retirez ensuite les accessoires du bain à ultrasons
tion légère des accessoires (pas de traces de contami- et rincez-les soigneusement à l’eau stérile et déminérali-
nation visibles). sée pendant une minute à trois reprises au moins. Ouvrez
Respectez les instructions fournies par les fabricants des et refermez cinq fois la pince instrumentale lors de son
solutions nettoyantes et désinfectantes en matière de rinçage.
concentration, de durée d’application et de rinçage.
Utilisez uniquement des solutions fraîchement préparées Désinfection
avec de l’eau purifiée ou ayant une faible teneur en bac- 4) Une fois les accessoires nettoyés et inspectés,
téries (< 10 cfu/ml) et endotoxines (< 0,25 EU/ml, par ex. placez-les dans le bain désinfectant pendant la durée
de l’eau purifiée (EP/EHP)), ainsi que de l’air filtré sans d’exposition préconisée (par ex. Cidex OPA, Johnson
huile pour le séchage. & Johnson Medical, 100  % pendant 20  minutes). Les
Veillez à ce que les accessoires n’entrent pas en contact accessoires doivent être suffisamment immergés dans
direct entre eux. la solution. La pince instrumentale doit être ouverte et
fermée à cinq reprises pendant la procédure pour bien
désinfecter ses éléments intérieurs.
Procédure étape par étape
5) Retirez ensuite les accessoires du bain désinfectant
Nettoyage et rincez-les soigneusement à l’eau pendant une minute
1) Placez les accessoires prénettoyés dans le bain à cinq reprises au moins. Ouvrez et refermez la pince
nettoyant pendant la durée d’exposition préconisée (par instrumentale cinq fois pendant le rinçage.
ex. CIDEZYME®, ENZOL® Enzymatic Detergent Solutions, 6) Séchez tous les accessoires avec de l’air comprimé
Johnson & Johnson Medical, 0,8 % pendant 1 minute). filtré sans huile, puis laissez-les finir de sécher dans un
Vérifiez qu’ils sont suffisamment immergés (si néces- endroit propre pendant au moins 20  minutes. Une fois
saire, utilisez une brosse douce pour un brossage déli- les accessoires séchés, inspectez-les et emballez-les
cat). Lors du nettoyage de la pince instrumentale, fermez dès que possible (cf. les sections "9.3. Inspection/main-
et ouvrez-la cinq fois pour nettoyer plus efficacement ses tenance" et "9.4. Emballage").
éléments intérieurs.
29

7) Le contre-angle doit être lubrifié après le nettoyage 9.4. Emballage


et la désinfection, mais avant la stérilisation.
Placez les accessoires dans des emballages de stérilisa-
Respectez les consignes fournies dans les instructions
tion jetables (emballages individuels à usage unique) qui
d’utilisation séparées du contre-angle VDW 6:1, ainsi que fr
répondent aux critères suivants :
les remarques suivantes :
• conformes à la norme ISO 11607-1,
• Lorsque vous lubrifiez le contre-angle, assurez-vous
que le lubrifiant ne pénètre pas dans le micromoteur. • adaptés à la stérilisation à la vapeur (résistent à des
températures jusqu’à 142  °C, perméabilité suffisante
• En cas de lubrification manuelle, utilisez de l’air com-
à la vapeur).
primé (pendant env. 5  s) pour éliminer l’excès de
lubrifiant avant de remettre en place le contre-angle
sur le micromoteur. Calibrez le contre-angle après la
lubrification.
9.5. Stérilisation
• En cas de lubrification automatique au moyen d’un
équipement de maintenance ou de lubrification, res-
pectez soigneusement les instructions du fabricant de
l’équipement et vérifiez qu’il ne reste pas de lubrifiant MISES EN GARDE
en excès sur le contre-angle. • Seuls le clip labial, la pince instrumentale, les
• Ne lubrifiez en aucune circonstance le micromoteur. gaines de protection en silicone et le contre-
Le lubrifiant peut perturber le bon fonctionnement du angle VDW  6:1 sont adaptés à la stérilisation
micromoteur. thermique. Référez-vous aux instructions d’uti-
lisation séparées du contre-angle VDW  6:1
concernant la procédure appropriée de retrai-
tement.
9.3. Inspection/maintenance • Seuls les composants susmentionnés peuvent
Contrôlez tous les accessoires après la procédure de net- faire l’objet de procédures thermiques.
toyage ou de nettoyage/désinfection. Éliminez immédia- Ne soumettez pas d’autres composants
tement tout accessoire défectueux. Ces défauts peuvent VDW.GOLD®  RECIPROC® à de telles procé-
être : dures.
• une déformation du plastique, • Ne placez jamais le micromoteur ou d’autres
• des traces de corrosion, accessoires dans un laveur-désinfecteur, un
autoclave ou un bain à ultrasons.
• une décoloration du plastique.
Vous devez à nouveau nettoyer et désinfecter les acces-
soires encore contaminés. Aucune maintenance n’est Utilisez uniquement les méthodes de stérilisation réper-
requise. N’appliquez pas de lubrifiant sur les accessoires. toriées ci-après. Toute autre procédure de stérilisation
n’est pas autorisée.
• Stérilisation à la vapeur.
30

• Procédé de vide/pré-vide fractionné (au moins trois 9.7. Résistance des matériaux
cycles) ou procédé de gravitation avec un séchage
Lorsque vous choisissez les produits de nettoyage et de
suffisant du produit (le produit doit être suffisamment
désinfection, assurez-vous qu’ils ne contiennent pas les
fr sec). La durée de séchage requise dépend directement
substances suivantes :
de paramètres qui relèvent de la seule responsabilité
de l’utilisateur (configuration du chargement, nombre • phénol,
d’articles chargés et proximité des articles, état du • acides forts (pH < 6) ou alcalins forts (pH > 8),
stérilisateur, etc.) et doit donc être déterminée par • aldéhydes,
l’utilisateur. Cette durée ne doit toutefois jamais être
inférieure à 20 minutes. Le procédé de gravitation est • substances anticorrosion (en particulier di- ou triétha-
moins efficace, il doit être utilisé seulement s’il n’est nolamine),
pas possible d’appliquer le procédé de vide fractionné. • oxydants (peroxyde d’hydrogène, hypochlorite de
• Stérilisateurs à vapeur d'eau conformes aux normes sodium à plus de 5 %),
EN 13060 ou EN 285, ANSI/AAMI ST 79. • solvants.
• La validation de la stérilisation doit être réalisée confor-
mément à la norme ISO  17665 -1 (qualification de
l’installation et qualification opérationnelle (IQ et OQ)
et qualification de performance (QP) spécifique au pro- 10. Maintenance et dépannage
duit).
• Température maximale de stérilisation  : 135  °C  ; 10.1. Maintenance
+ tolérance conformément à la norme ISO 17665-1. Pour garantir une performance optimale de la batterie,
• Durée de stérilisation (exposition à la température de celle-ci doit être remplacée tous les 2 ans par un centre
stérilisation) : au moins 3 minutes à 134 °C. SAV agréé.

MISE EN GARDE
MISES EN GARDE
Le dispositif ne doit être ouvert en aucune cir-
• Les procédés de stérilisation rapide et les pro- constance. Il ne contient aucune pièce requé-
cédés de stérilisation avec des accessoires rant un entretien.
non emballés ne sont pas autorisés.
• Ne recourez pas à la stérilisation à air chaud,
à la stérilisation par irradiation ni à la stérilisa-
tion avec du formaldéhyde, de l’oxyde d’éthy- REMARQUE
lène ou du plasma. Afin de garantir une durée de vie optimale
• Les exigences régionales doivent également de la batterie, nous vous recommandons de
être respectées. toujours travailler avec l’alimentation de la
batterie et de recharger celle-ci uniquement
lorsqu’elle est complètement épuisée.
9.6. Stockage
Après la stérilisation, les instruments doivent être Veuillez suivre les instructions détaillées au chapitre
conservés dans leur emballage de stérilisation, au sec et « 9 Nettoyage, désinfection et stérilisation » pour garantir
à l’abri de la poussière. une utilisation du dispositif conforme aux spécifications.
31

10.2. Dépannage
Si le dispositif ne fonctionne pas correctement, consultez
le tableau ci-après pour obtenir des informations sur les MISE EN GARDE
causes possibles et trouver des solutions. En cas de dysfonctionnement, débranchez fr
Ces informations sont pertinentes uniquement si vous le dispositif pour éviter que l’utilisateur ou le
utilisez le VDW.GOLD® RECIPROC® avec les accessoires patient soit blessé.
et/ou pièces de rechange compatibles.

Si les informations fournies ne vous permettent pas de


résoudre le problème, veuillez contacter votre centre SAV
ou le service clientèle VDW GmbH. Les tâches d’entretien
et de réparation doivent être réalisées exclusivement par
des techniciens de maintenance formés par l’entreprise.

Problème Cause Action


Le dispositif fume ou prend Défaut du matériel.
feu. Risque d’incendie et d’électrocution.
Cessez immédiatement d’utiliser le dispositif, débran-
chez-le du secteur et contactez le centre SAV.
Le boîtier du chargeur de bat- Défaut du matériel.
terie est endommagé/cassé. Risque d’incendie et d’électrocution.
Cessez immédiatement d’utiliser le dispositif, débran-
chez-le du secteur et contactez le centre SAV.
La pièce à main est brûlante, Défaut du matériel.
impossible de la tenir. Risque d’incendie et d’électrocution.
Cessez immédiatement d’utiliser le dispositif, débran-
chez-le du secteur et contactez le centre SAV.
Le dispositif fuit (fuite d’élec- Défaut du boîtier de la
trolyte de la batterie). batterie. Risque d’incendie et d’électrocution.
Risque de réaction allergique ou de toxicité.
Cessez immédiatement d’utiliser le dispositif, débran-
chez-le du secteur et contactez le centre SAV.
Le dispositif ne s’allume pas. • Batterie déchargée. • Rechargez la batterie.
• Chargeur de batterie • Contrôlez le branchement du chargeur de batterie
mal branché sur la sur la prise électrique.
prise électrique.
• Chargeur de batterie
défectueux.
32

L’appareil ne fonctionne pas Mémoire de configura- Restaurez les paramètres par défaut comme indiqué
comme prévu. tion corrompue. au chapitre "8.6. Paramètres par défaut".
fr L’écran ne fonctionne pas Forte décharge élec- Cessez immédiatement d’utiliser le dispositif, débran-
correctement : il est voilé, il trostatique. chez-le du secteur et attendez 5 minutes.
clignote ou il est totalement Branchez à nouveau le dispositif sur le secteur et
noir. redémarrez-le.
Si le problème persiste, débranchez le dispositif du
secteur et contactez le centre SAV.
Le micromoteur ne démarre • Câble du micromo- • Vérifiez que le câble du micromoteur est correcte-
pas. teur mal branché. ment connecté au boîtier du micromoteur et à la
• Contre-angle console.
VDW 6:1 défectueux. • Vérifiez que le contre-angle fonctionne correc-
• Micromoteur défec- tement et qu’il n’est pas bloqué  : débranchez le
tueux. contre-angle du micromoteur, insérez une lime dans
le contre-angle et tournez la lime manuellement.
• Forte décharge
électrostatique. Si la lime tourne sans frottement important, le
contre-angle fonctionne correctement. Poursuivez
l’analyse pour identifier la cause première du pro-
blème. Dans le cas contraire, remplacez le contre-
angle.
• Vérifiez que le micromoteur fonctionne correcte-
ment : procédez au calibrage sans le contre-angle.
Si la procédure de calibrage échoue, réglez la
vitesse de rotation maximale sur la console, démarrez
le micromoteur et laissez-le tourner pendant au moins
5 minutes. Procédez ensuite à nouveau au calibrage.
Si la procédure de calibrage échoue encore, contactez
votre centre SAV.
Si la procédure de calibrage se déroule correc-
tement, replacez le contre-angle sur le micromoteur et
relancez le calibrage. Si la procédure de calibrage
échoue encore, contactez le centre SAV.
• Une forte DES peut entraîner une défaillance tempo-
raire du moteur. Si les actions listées ci-dessus ne
permettent pas de résoudre le problème du moteur,
veuillez suivre les instructions de dépannage du cas
intitulé « L’écran ne fonctionne pas correctement ».
33

La pédale ne démarre pas le • Pédale mal connec- • Vérifiez que la pédale est correctement connectée
micromoteur. tée. au dispositif et appuyez à nouveau sur la pédale
• Pédale défectueuse. pour démarrer le dispositif.
fr
Si le micromoteur ne se met pas en marche,
démarrez-le en appuyant sur la touche de confirma-
tion pendant 1,5 seconde. Si le micromoteur peut
être mis en marche de cette façon, remplacez la
pédale. Dans le cas contraire, contactez le centre SAV.
Le chargeur de batterie ne Chargeur de batterie
fonctionne pas correctement. défectueux. Ne remplacez pas le chargeur de batterie fourni
par un autre type d’alimentation.
• Vérifiez que le connecteur est correctement branché
sur le boîtier du chargeur de batterie.
• Vérifiez que le chargeur de batterie est correctement
branché sur la prise électrique et sur la console.
• Contactez le centre SAV pour un remplacement.
La batterie se décharge trop • Batterie mal chargée. • Chargez entièrement la batterie, en tenant compte
rapidement. • Batterie ou chargeur de la diode de la batterie. Cf. chapitre "8.2.6. Bat-
de batterie défec- terie".
tueux. • Contactez le centre SAV pour un remplacement.
CALIBRATION ERROR 1 (erreur Micromoteur mal Vérifiez la connexion du micromoteur et lancez à nou-
de calibrage 1). raccordé. veau la procédure de calibrage.
Si le problème persiste, suivez les instructions
de dépannage du cas intitulé «  Le micromoteur ne
démarre pas ».
CALIBRATION ERROR 2 (erreur Le contre-angle Suivez les instructions de dépannage du cas intitulé
de calibrage 2). VDW 6:1 est défec- « Le micromoteur ne démarre pas ».
tueux, il présente une
résistance excessive.
APEX LOCATOR ERROR Le localisateur d’apex • Vérifiez que les câbles du clip labial et/ou de la pince
3 (erreur du localisateur ne peut être activé. instrumentale sont correctement branchés.
d’apex 3). • Veillez à activer le localisateur d’apex correctement,
en respectant la procédure étape par étape détaillée
aux chapitres "8.5.7. Détermination combinée de
la longueur" et "8.5.8. Détermination séparée de
la longueur (détermination de la longueur de travail
avec l’instrument manuel)".
• Utilisez uniquement des instruments et accessoires
d’origine : contre-angle VDW 6:1, câbles de mesure
et chargeur avec anneau en ferrite.
34

L’affichage DEL du statut du


localisateur d’apex ne s’allume
pas en :
fr
rouge (reste éteint) : • Câbles mal branchés. • Vérifiez que les câbles du clip labial et/ou de la pince
• Câbles de mesure instrumentale sont correctement branchés.
défectueux. • Assurez-vous que les câbles ne présentent pas de
dommage ou de signes de torsion.
Restaurez les paramètres par défaut comme
indiqué au chapitre "8.6. Paramètres par défaut".
vert : • Câbles de mesure • En cas de mesure combinée, vérifiez que la lime
défectueux. de mesure a été correctement introduite dans le
• Fonction du locali- contre-angle et veillez à maintenir le clip labial en
sateur d’apex mal contact avec la lime jusqu’à ce que la diode verte
activée ou temps de s’allume.
contact trop court. Si le problème persiste, remplacez le clip labial
• Contre-angle défec- et le contre-angle.
tueux. • En cas de mesure séparée, veillez à maintenir le clip
labial en contact avec la pince instrumentale jusqu’à
ce que la diode verte s’allume.
Si le problème persiste, remplacez le clip labial
et la pince instrumentale.

Coordonnées du centre SAV :


VDW GmbH
Sales Service
Hoferstr. 1
81737 Munich
Allemagne
Téléphone : +49 89 62734555
Fax : +49 89 62734374
service@vdw-dental.com
www. vdw-dental.com/service
35

11. Notification d’un événement 12. Mise au rebut des pièces


imprévu usagées
En cas d’incident lié directement ou indirectement au Le présent dispositif ne doit pas être mis au rebut avec fr
dispositif, veuillez immédiatement signaler celui-ci au les déchets ménagers. Si vous souhaitez vous défaire
fabricant ainsi qu’aux autorités compétentes de votre définitivement du dispositif, veuillez respecter les régle-
pays et du pays où réside le patient (en cas de pays dif- mentations nationales concernant la mise au rebut des
férent). dispositifs médicaux. Pour plus d’informations, contactez
Par e-mail : directement VDW GmbH.
MunichDEU-VDW-ComplaintDepartment@vdw-dental.
com / info@vdw-dental.com
Par fax : REMARQUE
+49 89 62734 - 379 Respectez les instructions du mode d’emploi
Par courrier : du fabricant pour l’élimination des instru-
VDW GmbH ments endodontiques.
Complaint Department
Bayerwaldstr. 15
81737 Munich En vue de leur mise au rebut, le dispositif et ses acces-
Allemagne soires doivent avoir été décontaminés et entièrement
retraités, conformément aux instructions détaillées au
chapitre « 9 Nettoyage, désinfection et stérilisation ».

Les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques


appartenant aux clients basés dans l’Union Européenne
peuvent être expédiés à VDW à des fins de recyclage,
conformément à la directive DEEE. Le coût du recyclage,
à l’exception des frais d’expédition, sont pris en charge
par VDW.
36

13. Garantie 4) La présente garantie ne couvre pas les dommages


pour lesquels VDW GmbH apporte la preuve qu’ils sont
Outre la garantie formulée dans le contrat de vente imputables à une négligence de la part de l’utilisateur
fr avec le revendeur d’équipement dentaire, VDW GmbH concernant l’entretien normal du dispositif (tel que sti-
offre à ses clients les garanties d’usine suivantes : pulé dans le manuel utilisateur), en particulier en rapport
1) VDW GmbH garantit de bonnes pratiques de fabrica- avec la mise en charge, la décharge et l’entretien de la
tion du produit, le recours à des matériaux d’excellente batterie conformément au manuel utilisateur, et concer-
qualité, l’exécution de tous les tests requis ainsi que la nant l’entretien soigneux et régulier du contre-angle
conformité du produit avec l’ensemble des lois et régle- VDW 6:1 tel que stipulé dans le manuel utilisateur cor-
mentations en vigueur en la matière. respondant. La présente garantie exclut expressément
Toute les fonctionnalités du VDW.GOLD® RECIPROC® sont tout défaut lié à :
couvertes par une garantie de 36 mois à compter de la • des dommages survenant lors de l’acheminement du
date de livraison du dispositif au client (indiquée sur le produit à VDW GmbH à des fins de réparation,
bon de livraison émis par le vendeur lors de la vente et • des phénomènes météorologiques tels que la foudre,
comportant le numéro de série du produit). Le contre- l’incendie et l’humidité. La présente garantie devient
angle VDW 6:1 bénéficie d’une garantie de 12 mois. automatiquement nulle et non applicable si le produit
Sont exclues de la garantie les pièces d‘usure suivantes : a été réparé, modifié ou manipulé de façon inappro-
câble de mesure à 2  fiches, clip labial et pince instru- priée par l’utilisateur ou des collaborateurs tiers non
mentale. autorisés.
Le client peut prétendre à des prestations de garantie 5) La garantie est valide uniquement si le disposi-
uniquement durant la période de garantie et à condition tif envoyé en réparation est accompagné de la facture
que VDW GmbH ait été informée du défaut sous un délai confirmant la date de livraison du produit.
de deux mois à compter de la découverte de celui-ci. 6) La présente garantie n’affecte pas les réclamations
fondées en droit, notamment sur la loi sur la responsabi-
2) En cas de réclamation fondée, le centre SAV VDW de lité du fait des produits, ou les réclamations à l’encontre
Munich effectuera la réparation dans un délai de 3 jours du vendeur du produit, les revendeurs d’équipement
ouvrables à compter de la réception du dispositif par dentaire entre autres.
VDW GmbH à Munich. Ce délai n’inclut pas le temps de
transport pour restituer le dispositif au client.
3) La présente garantie couvre uniquement le rem-
placement ou la réparation de composants ou pièces
présentant des défauts de fabrication. Les frais de dépla-
cement du personnel technique du revendeur d’équi-
pement dentaire chez le client ne sont pas remboursés
par VDW GmbH, de même que les frais d‘emballage qui
incombent au client. Le client ne peut prétendre à une
compensation supplémentaire de la part de VDW GmbH
en plus de la réparation, notamment des dommages-in-
térêts. Cette garantie ne couvre aucune indemnisation
pour dommages corporels directs ou indirects ou pour
dommages matériels de quelque nature que ce soit. Le
client ne peut prétendre à des dommages-intérêts en cas
d’immobilisation de l’équipement.
37

14. Caractéristiques techniques


FABRICANT VDW GmbH, Bayerwaldstr. 15
81737 Munich, Allemagne fr
MODÈLE VDW.GOLD  RECIPROC –
® ®

RÉF. V04 1173 000 000


CLASSIFICATION DU DISPOSITIF MÉDICAL Classe IIa, conformément à l’Annexe IX,
Règle IX, 93/42/CEE mod. par. 2007/47/CEE
CLASSE DE PROTECTION CONTRE LES CHOCS Classe II de protection électrique conformément à
ÉLECTRIQUES IEC 60601-1
PARTIE APPLIQUÉE BF (contre-angle, clip labial et pince instrumentale)
Niveau IP IP20 Console
IPX1 Pédale
IP24 Micromoteur
COTES Console :
209 x 89 x 93 mm
Micromoteur :
90,5 mm, Ø 23,5 mm avec câble de 1,8 m de long
Pédale :
Ø 10 cm avec câble de 1,8 m de long
MATÉRIAUX Boîtier de la console : PC/ABS
Micromoteur : aluminium
POIDS Console, câbles, micromoteur et
contre-angle : 1,1 kg
Chargeur de batterie : 0,237 kg
Pédale : 0,113 kg
CONTRE-ANGLE Compatible avec les lime endodontiques présentant un
diamètre de tige de 2,334 - 2,35 mm, avec mandrin de
type 1 conformément à ISO 1797:2017
BATTERIE INTERNE Batterie NiMH, 2000 mAh, 6 V CC
CHARGEUR DE BATTERIE / ALIMENTATION ÉLEC- 100- 240 V CA, 47-63 Hz, 0,8 A max.
TRIQUE
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE DE LA CONSOLE 12 V CC, 2,5 A max.
PUISSANCE DE SORTIE VERS LE MICROMOTEUR 30 W max.
MODE DE FONCTIONNEMENT Mode non continu
Cycle de service : 3 min de marche / 1 min d’arrêt
38

PLAGE DE COUPLE 20-500 gcm :


paliers de 10 gcm avec VDW 6:1
fr Précision ± 20 % sur la plage de vitesse
200-1000 tr/min
Précision ± 30 % sur la plage de vitesse
1000-3200 tr/min
VITESSE DE ROTATION DU MANDRIN DU MICROMO- 1200 - 19200 tr/min (± 10 %) en mode de rotation
TEUR continue
DEGRÉ DE SÉCURITÉ EN PRÉSENCE D’OXYGÈNE, Ne convient pas à une utilisation en présence d’oxy-
DE MÉLANGES DE GAZ OU DE GAZ ANESTHÉSIQUES gène, de mélanges de gaz ou de gaz anesthésiques
INFLAMMABLES inflammables
CONDITIONS NORMALES D’UTILISATION + 15 °C / + 35 °C
HR <80 % (sans condensation)
Pression atmosphérique : 80 - 106 kPa
CONDITIONS DE TRANSPORT ET DE STOCKAGE - 20 °C / + 50 °C
HR : 20 - 90 %
Pression atmosphérique : 50 - 106 kPa
PERFORMANCES ESSENTIELLES Pas de performances essentielles (au sens de la direc-
tive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux, mod.
par 2007/42/CEE)
DURÉE DE VIE Console, micromoteur, contre-angle : 3 ans
Clip labial, pince instrumentale et câbles de mesure :
120 cycles de retraitement
Gaines de protection en silicone : usage unique

Ce produit porte le marquage CE conformément aux dispositions de la Directive européenne


93/42/CEE du 14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux.
0123 Ce produit a reçu le marquage CE pour la première fois en 2011.
39

15. Tableaux pour le programme Dr´s Choice


Pour conserver une trace de vos paramètres personnalisés, consignez dans le tableau ci-après le type de lime et les
valeurs sélectionnées pour le couple et la vitesse de rotation (pour plus d’informations, cf. chapitre "8.5.3. Dr’s Choice fr
(mode de rotation continue uniquement)").

Position de la lime Type de lime gcm rpm (tr/min)


01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15

Paramètres par défaut du programme Dr´s Choice :

Position gcm rpm (tr/min)


01 30 300
02 50 300
03 70 300
04 100 300
05 120 300
06 150 300
07 170 300
08 200 300
09 220 300
10 250 300
11 270 300
12 300 300
13 320 300
14 350 300
15 400 300

Pour rétablir les paramètres par défaut, consultez le chapitre "8.6. Paramètres par défaut".
40

Émissions et immunité électromagnétiques


Le présent dispositif satisfait à toutes les exigences prévues par la norme IEC 60601-1-2:2014 (4ème édition) et sa
fr précédente version, IEC 60601-1-2:2007 (3ème édition).

MISES EN GARDE
• L’utilisation de pièces autres que celles fournies ou répertoriées en tant qu’accessoires peut avoir un impact
négatif sur la compatibilité électromagnétique.
• Il convient de ne pas utiliser des équipements de communication RF portables (y compris des périphériques
tels que les câbles d’antenne et les antennes externes) à une distance inférieure à 30 cm (12 pouces) de
toute partie de l’appareil, y compris des câbles. Dans le cas contraire, une dégradation des performances
de ce dispositif pourrait être constatée.

Le dispositif est prévu pour une utilisation dans les environnements indiqués au chapitre 3 et la Sécurité de Base est
assurée dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.

Conformité des émissions électromagnétiques


Essai d’émission Conformité Environnement électromagnétique - Directive
Le dispositif utilise l’énergie RF uniquement pour son fonctionnement
Émissions RF interne. Ses émissions RF sont donc très faibles et ne sont pas sus-
Groupe 1
CISPR 11 ceptibles de provoquer des interférences avec les équipements électro-
niques situés à proximité.
Les caractéristiques d’émissions de cet équipement le rendent apte à
une utilisation dans des hôpitaux et établissements de soins profession-
nels. En cas d’utilisation dans un environnement résidentiel, il est pos-
Émissions RF
Classe A sible que cet équipement ne puisse pas offrir la protection appropriée
CISPR 11
vis-à-vis des services de communication RF. Il incombe alors à l’utilisa-
teur de prendre des mesures d’atténuation, par exemple en changeant
l’emplacement ou l’orientation de l’appareil.
Émissions harmoniques Classe A
IEC 61000-3-2 Conforme
Fluctuations de
tension / Papillotement Conforme
IEC 61000-3-3
41

Conformité de l’immunité électromagnétique


Niveau d’essai Niveau de confor- Environnement électromagnétique -
Essai d’immunité
IEC 60601-1-2 mité Directive fr
Il convient que les sols soient en bois, en
Décharge élec- Contact ± 8 kV béton ou en carrelage céramique. Si les
trostatique (DES) sols sont couverts d’un matériau synthé-
IEC 61000-4-2 Air ± 15 kV tique, il convient que l’humidité relative
soit au moins de 30 %.
Transitoires élec- ± 1 kV pour les entrées/sorties ; fréquence
triques rapides en de répétition 100 kHz
salves ± 2 kV pour les lignes d’alimentation élec-
IEC 61000-4-4 trique ; fréquence de répétition 100 kHz Le dispositif médical convient à une utili-
sation dans des environnements d’établis-
± 1 kV de phase à phase sements de soins professionnels.
Ondes de choc (± 2 kV de phase à terre : cas non applicable
IEC 61000-4-5 à l’équipement EM de classe II de protection
électrique)
0 % UT pour 0,5 cycle à 0°, 45°, 90°, 135°, Le dispositif médical convient à une uti-
Creux de tension 180°, 225°, 270° et 315° lisation dans des environnements d’éta-
IEC 61000-4-11 0 % UT pour 1 cycle et 70 % UT pour blissements de soins professionnels. Si
25/30 cycles. Phase unique à 0° l’utilisateur du dispositif a besoin d’un
fonctionnement en continu pendant les
coupures de l’alimentation secteur, il est
Coupures de tension recommandé d’alimenter le dispositif à
0 % UT pour 250/300 cycles
IEC 61000-4-11 l’aide d’une alimentation sans coupure ou
d’une batterie.
Champ magnétique
Le dispositif médical convient à une utili-
à la fréquence du
30 A/m (50 Hz ou 60 Hz) sation dans des environnements d’établis-
réseau
sements de soins professionnels.
IEC 61000-4-8
42

Perturbations 3 Vrms (0,15 MHz - 80 MHz)


conduites, induites
6 Vrms dans les bandes de fréquence ISM
par les RF
fr IEC 61000-4-6 80 % AM à 1 kHz
Champs électroma-
gnétiques rayonnés 3 V/m 80 MHz - 2,7 GHz
aux RF Il convient de ne pas utiliser des équipe-
80 % AM à 1 kHz ments de communication RF portables (y
IEC 61000-4-3
compris des périphériques tels que les
9 V/m câbles d’antenne et les antennes externes)
710 MHz, 745 MHz, 780 MHz, 5240 MHz, à une distance inférieure à 30  cm
5550 MHz, 5785 MHz (12  pouces) de toute partie du produit, y
compris des câbles. Dans le cas contraire,
Champs à proximité
une dégradation des performances de ce
de l’équipement 27 V/m dispositif pourrait être constatée.
de communication
sans fil 385 MHz
IEC 61000-4-3
28 V/m
450 MHz, 810 MHz, 870 MHz, 930 MHz,
1720 MHz, 1845 MHz, 1970 MHz, 2450 MHz

REMARQUE
UT est la tension d’alimentation en CA avant l’application du niveau d’essai.
43

Distances de séparation minimale recommandées entre les équipements de communication RF portables et


mobiles et l’appareil conformément à IEC 60601-1-2 Ed. 3
L’appareil est prévu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique où les perturbations RF émises fr
sont maîtrisées. Le client ou l’utilisateur de l’appareil peut limiter les interférences électromagnétiques en
maintenant une distance minimale entre les équipements de communication RF portables et mobiles (émet-
teurs) et l’appareil comme recommandé ci-dessous, en fonction de la puissance maximale de sortie des équi-
pements de communication.

Puissance nominale Distance de séparation selon la fréquence de l’émetteur (m)


maximale de sortie de
l’émetteur (W) De 150 kHz à 80 MHz De 80 MHz à 800 MHz De 800 MHz à 2 GHz
d = 1.2 √P d = 1.2 √P d = 1.2 √P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale de sortie n’apparaît pas ci-dessus, la distance de sépa-
ration d recommandée en mètres (m) peut être établie en utilisant l’équation applicable à la fréquence de l’émet-
teur, où P est la puissance nominale maximale de sortie de l’émetteur en watts (W) indiquée par le fabricant de
l’émetteur.

REMARQUES
• À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquence la plus élevée s’applique.
• Il est possible que ces directives ne s’appliquent pas à toutes les situations. La propagation électroma-
gnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.
MFRGOLDDFUWEB Vol.1 Rév.5 / 10.05.2019

VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
81737 Munich
Allemagne
Tél. +49 (0) 89 62734-0
Fax +49 (0) 89 62734-304
info@vdw-dental.com 0123
VDW.GOLD® Manuale di
istruzioni per
RECIPROC® l’uso

vdw-dental.com
2

Congratulazioni per l’acquisto del motore endodontico


VDW.GOLD® RECIPROC® .

it VDW GmbH è specializzata in prodotti e servizi per endo-


donzia. Grazie alla stretta e continua collaborazione con
endodontisti e università internazionali, siamo in grado
di sviluppare concetti innovativi, nuovi prodotti e sistemi
che semplificano, migliorano e rendono più efficiente il
lavoro dell’odontoiatra.
Con il motore endodontico VDW.GOLD®  RECIPROC® ha
acquistato un prodotto messo a punto e collaudato con la
massima attenzione, il cui funzionamento e utilizzo sono
pertanto in grado di soddisfare i massimi requisiti.

Queste istruzioni per l’uso sono disponibili su richiesta


in altre lingue.
Il presente manuale è stato redatto con la massima
attenzione; ciononostante, non è possibile garantire la
totale assenza di errori. I suggerimenti per il suo miglio-
ramento sono graditi in ogni momento. A tal fine, contat-
tare direttamente VDW GmbH.

VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
81737 Munich
Germania

Tel. +49 89 62734-0


Fax +49 89 62734-304
info@vdw-dental.com
www.vdw-dental.com
3

Indice
1. Prima dell’uso..................................................4 8.5. Scelta di un sistema di lime/una lima............19
8.5.1. Modalità rotante...............................................20 it
2. Identificazione dei simboli..............................5 8.5.2. Modifica di coppia e velocità di rotazione
2.1. Simboli utilizzati nelle Istruzioni per l’uso........5 (solo modalità rotante).....................................20
2.2. Simboli utilizzati sulla confezione, sul 8.5.3. Programma individuale Dr’s Choice
dispositivo e sui componenti............................5 (solo modalità rotante).....................................21
8.5.4. Modalità alternata............................................21
3. Uso previsto, utilizzatore previsto
8.5.5. Rilevatore apicale integrato..............................22
e popolazione di pazienti.................................6 8.5.6. LED del rilevatore apicale.................................23
4. Controindicazioni.............................................6 8.5.7. Determinazione combinata della lunghezza......23
8.5.8. Determinazione separata della lunghezza
5. Avvertenze ......................................................6 (determinazione della lunghezza di lavoro
con strumento manuale)..................................24
6. Precauzioni......................................................7 8.5.9. Consigli utili e suggerimenti per una
7. Reazioni indesiderate......................................7 determinazione precisa della lunghezza...........25
8.5.10. Determinazione endometrica della lunghezza
8. Sequenza di setup...........................................7 e tecnica radiografica......................................25
8.1. Componenti e accessori in dotazione...............8 8.6. Parametri predefiniti.......................................25
8.2. Per iniziare........................................................9
8.2.1. Preparazione......................................................9 9. Pulizia, disinfezione e sterilizzazione...........26
8.2.2. Schema dei collegamenti...................................9 9.1. Pretrattamento (da eseguirsi dopo ogni
8.2.3. Caricabatteria..................................................10 uso).................................................................27
8.2.4. Micromotore, contrangolo VDW 6:1 9.2. Pulizia e disinfezione manuali........................28
e comando a pedale.........................................11 9.3. Ispezione/manutenzione.................................29
8.2.5. Rilevatore apicale............................................11 9.4. Confezionamento............................................29
8.2.6. Batteria............................................................11 9.5. Sterilizzazione.................................................29
8.3. Interfaccia utente............................................12 9.6. Conservazione ...............................................30
8.3.1. Tastiera............................................................12
9.7. Durata dei materiali .......................................30
8.3.2. Display.............................................................13
8.3.3. Comando a pedale...........................................14 10. Manutenzione e ricerca guasti......................30
8.3.4. Segnali acustici................................................15 10.1. Manutenzione.................................................30
8.3.5. Library delle lime.............................................16 10.2. Ricerca guasti.................................................31
8.4. Funzionamento...............................................16
8.4.1. Accensione, modalità stand-by e 11. Segnalazione degli eventi indesiderati.........35
spegnimento....................................................16
12. Smaltimento dei rifiuti...................................35
8.4.2. CAL: Calibrazione.............................................17
8.4.3. ASR: Automatic Stop Reverse...........................18 13. Garanzia.........................................................36
8.4.4. ANA: Funzione Anatomia..................................19
8.4.5. MENU: Impostazioni del dispositivo..................19 14. Dati tecnici.....................................................37

15. Tabelle del programma individuale


(Dr’s Choice)..................................................39

Emissioni elettromagnetiche e immunità.....40


4

1. Prima dell’uso Se si dovessero verificare incidenti seri direttamente o


indirettamente correlati al dispositivo, segnalarli imme-
Le informazioni contenute nel presente documento sono diatamente al produttore e alle autorità competenti del
it necessarie per utilizzare il VDW.GOLD®  RECIPROC® in proprio Paese o del Paese di residenza del paziente (se
modo sicuro, evitando danni all’utilizzatore e lesioni ai diverso). Per informazioni sulle modalità di segnalazione
pazienti. degli eventi indesiderati, fare riferimento al capitolo
Leggere attentamente tutte le istruzioni da seguire prima, “11. Segnalazione degli eventi indesiderati”.
durante e dopo l’uso del dispositivo.
Il presente documento non comprende le Istruzioni per
l’uso del contrangolo VDW 6:1 e delle lime endodontiche.
Leggere attentamente anche tali documenti per acquisire
informazioni su tutti i dispositivi da utilizzare in combina-
zione con il VDW.GOLD® RECIPROC®.
Tenere sempre a portata di mano il presente manuale e
tutti gli altri documenti citati. Conservare la confezione
originale, poiché può essere utilizzata per la spedizione o
la conservazione del dispositivo.

AVVERTENZE
• Non è consentito l’uso di accessori o compo-
nenti diversi da quelli indicati, a eccezione dei
componenti commercializzati dal produttore
come parti di ricambio. Utilizzare esclusiva-
mente accessori e ricambi originali.
• NON aprire la console (all’interno non sono
presenti parti che possano essere sottoposte
a manutenzione).
• NON apportare modifiche all’apparecchio o ai
relativi accessori. Non è consentito apportare
modifiche a questo dispositivo medico. Se uno
dei componenti deve essere sostituito, contat-
tare il centro di assistenza.
• Per eseguire interventi di manutenzione sulle
apparecchiature elettriche, in caso di anomalie
di funzionamento o qualora il dispositivo debba
essere lasciato incustodito, il caricabatteria
deve essere scollegato dalla presa elettrica.
5

2. Identificazione dei simboli


2.1. Simboli utilizzati nelle Istruzioni per l’uso
it
La mancata osservanza delle istruzioni
durante l’uso può comportare danni Ulteriori informazioni, descrizioni del
all’apparecchio o provocare lesioni NOTA funzionamento e delle prestazioni.
AVVERTENZA
all’utilizzatore/paziente.

2.2. Simboli utilizzati sulla confezione, sul dispositivo e sui componenti

Numero di serie Vedere le Istruzioni per l’uso (obbligatorio)

Non smaltire insieme ai normali rifiuti


Produttore
domestici

Data di produzione Collegamento per comando a pedale

Collegamento per cavo della clip per


Prodotto di Classe II
labbro

Parte applicata di tipo BF Collegamento per cavo della clip per lima

Corrente continua (collegamento del


Avvertenza
caricabatteria)

Marcatura CE e numero di riferimento 䣚䣚䣚 Sterilizzabile a vapore fino a xxx °C,


0123 dell’organismo notificato indicato sul simbolo
+ 50° C
Simbolo GOST: il prodotto è conforme agli
Limite di temperatura
- 20° C 05 standard di sicurezza russi (GOST-R).
90% 106 kPa

Limite di umidità Limite di pressione atmosferica


20% 50 kPa

Mantenere asciutto! Numero di catalogo (codice di riordino)

Model:
Utilizzare il dispositivo solo con l’apposito
Fragile! TR30RAM120

caricabatteria fornito in dotazione.

Grado di protezione IP contro polveri e


IPN1N2 acqua: le due cifre (N1 ed N2) indicano
Non riutilizzare
rispettivamente il grado di protezione
contro oggetti solidi e liquidi

Simbolo INMETRO sulla confezione, Simbolo INMETRO sul dispositivo, prodotto


®
prodotto conforme agli standard di ®
conforme agli standard di sicurezza
sicurezza brasiliani brasiliani
6

3. Uso previsto, utilizzatore


previsto e popolazione di pazienti AVVERTENZE
• NON utilizzare il dispositivo in presenza di ane-
it
stetici infiammabili o gas comburenti (ad es.
SOLO PER USO ODONTOIATRICO! protossido di azoto N 2O (monossido di diazoto)
e ossigeno) o in prossimità di solventi volatili
Il VDW.GOLD® RECIPROC® è un dispositivo medico con- (come etere o alcol), poiché potrebbero verifi-
forme alla direttiva 93/42/CEE concernente i dispositivi carsi esplosioni.
medici, come modificata dalla direttiva 2007/47/CE. Il
motore endodontico è impiegato per l’esecuzione di tera- • Non è consentito apportare modifiche a que-
pie canalari mediante strumenti endodontici in rotazione sto dispositivo medico. Se uno dei componenti
continua e movimento alternato con rilevatore apicale deve essere sostituito, contattare il centro di
integrato. assistenza.
Il presente dispositivo deve essere utilizzato esclusiva- • Non collegare il VDW.GOLD®  RECIPROC®
mente da personale odontoiatrico qualificato (odontoiatri ad altri dispositivi o sistemi. Non utilizzare
ed endodontisti) in ambienti ospedalieri, ambulatori o la porta USB per collegare altri dispositivi al
studi dentistici. VDW.GOLD®  RECIPROC®. La porta USB è
destinata esclusivamente all’uso per fini di
Il dispositivo non deve essere utilizzato per impianti o manutenzione o aggiornamento software da
altre procedure odontoiatriche diverse dall’endodonzia. Il parte di personale autorizzato.
VDW.GOLD® RECIPROC® può essere utilizzato per trattare
tutti i pazienti senza restrizioni in base al genere, all’ori- • I componenti del VDW.GOLD®  RECIPROC®
gine e all’età, esclusi i pazienti pediatrici. forniti in dotazione non sono disinfettati o
sterilizzati: i componenti quali l’unità centrale,
il micromotore, il cavo del micromotore, e i
cavi di misurazione devono essere disinfettati
prima del primo utilizzo e opportunamente
4. Controindicazioni ricondizionati dopo ogni uso successivo. Il
L’impiego del rilevatore apicale integrato del VDW.GOLD® contrangolo VDW 6:1, la clip per labbro e la clip
RECIPROC®  RECIPROC® è controindicato nel caso di per lima (senza cavi) devono essere sterilizzati
pazienti o utilizzatori portatori di apparecchi elettronici prima dell’uso e completamente ricondizionati
impiantati quali pacemaker, impianti cocleari, ecc. dopo ogni utilizzo. Le guaine in silicone per il
contrangolo sono monouso: devono essere
L’impiego del rilevatore apicale integrato non è consi- sterilizzate prima dell’uso e smaltite dopo
gliato con pazienti allergici ai metalli. l’uso.
La sicurezza e l’efficacia non sono state dimostrate in • Utilizzare esclusivamente il caricabatteria in
bambini e donne in gravidanza o allattamento. dotazione.
L’utilizzatore finale del dispositivo deve agire secondo il • Il caricabatteria deve essere costantemente
proprio giudizio clinico. accessibile per consentire uno scollegamento
rapido dalla presa di alimentazione.
• Utilizzare esclusivamente il cavo della clip per
labbro originale fornito in dotazione con anello
5. Avvertenze in ferrite.
Leggere attentamente le seguenti avvertenze prima • Utilizzare esclusivamente il contrangolo
dell’uso. VDW 6:1 con il dispositivo. La precisione della
coppia, della velocità di rotazione e della lun-
ghezza determinata è assicurata soltanto se si
utilizza il contrangolo VDW 6:1.
• Nel caso in cui dal
VDW.GOLD®  RECIPROC® dovesse fuoriuscire
del liquido, indice di una fuoriuscita di elet-
trolita dalla batteria, sospendere immediata-
mente l’uso del dispositivo e scollegarlo dalla
presa di alimentazione. Contattare il centro di
assistenza.
7

6. Precauzioni
• Qualora dovesse verificarsi un’anomalia di
funzionamento durante l’uso del dispositivo, Leggere attentamente le seguenti precauzioni prima
spegnere il micromotore, scollegare il disposi- dell’uso. it
tivo dalla presa di alimentazione e contattare il Il produttore declina ogni responsabilità in caso di utilizzo
centro di assistenza. del VDW.GOLD® RECIPROC® per applicazioni diverse da
• Per la determinazione combinata della lun- quelle specificate nelle presenti Istruzioni per l’uso.
ghezza, utilizzare esclusivamente strumenti
endodontici con impugnatura metallica. Per
l’uso di strumenti endodontici attenersi alle
istruzioni riportate nel manuale del produttore AVVERTENZE
della lima e alle istruzioni per l’uso del con- • NON utilizzare il dispositivo in presenza di ane-
trangolo VDW 6:1. stetici infiammabili o gas comburenti (ad es.
• Utilizzando una lima rotativa in modalità protossido di azoto N 2O (monossido di diazoto)
alternata si potrebbe determinarne la rottura. e ossigeno) o in prossimità di solventi volatili
Non utilizzare mai le lime rotative in modalità (come etere o alcol), poiché potrebbero verifi-
alternata. Controllare la modalità indicata sul carsi esplosioni.
display prima dell’utilizzo. • Adottare le seguenti precauzioni per evitare
• Utilizzando in modalità rotante una lima anomalie di funzionamento generali in caso di
destinata alla modalità alternata si potrebbe disturbi elettromagnetici:
determinarne la rottura. Non utilizzare mai in -- L’uso di parti diverse da quelle fornite o
modalità rotante le lime destinate alla modalità elencate come accessori potrebbe influire
alternata. Controllare la modalità indicata sul negativamente sulle prestazioni EMC.
display prima dell’utilizzo. -- Consultare sempre le informazioni ripor-
• I valori di velocità di rotazione e coppia sono tate nell’Appendice “Emissioni elettroma-
soggetti a modifiche senza preavviso da parte gnetiche e immunità”.
dei produttori delle lime. Per questo motivo i -- In caso di anomalie di funzionamento del
valori preimpostati della library devono essere dispositivo presumibilmente causate da
controllati prima dell’utilizzo. I valori visualiz- disturbi elettromagnetici, in primo luogo
zati sul display sono da considerarsi precisi verificare i cablaggi, quindi allontanare il
e affidabili solo in presenza di contrangoli più possibile le apparecchiature di comu-
VDW  6:1 soggetti a regolare manutenzione e nicazione RF mobili e portatili poste nelle
adeguatamente lubrificati. vicinanze per escludere eventuali interfe-
• Non inserire nessuna lima durante la cali- renze.
brazione. Durante la calibrazione, la velocità -- Se i disturbi elettromagnetici persistono,
del micromotore varierà dal valore minimo sospendere l’utilizzo del dispositivo e con-
a quello massimo, con conseguente rischio tattare il centro di assistenza.
di lesioni. Calibrare sempre il contrangolo
VDW 6:1 prima dell’uso e senza nessuna lima.
• Non inserire nulla nel micromotore. Non lubri-
ficare il micromotore, poiché il lubrificante può 7. Reazioni indesiderate
danneggiarlo e comprometterne il funziona- Non vi sono reazioni indesiderate note.
mento.
• Per un isolamento migliore e per evitare di
ottenere risultati imprecisi, è obbligatorio uti- 8. Sequenza di setup
lizzare guanti e dighe di gomma per la deter-
minazione della lunghezza del canale radico- In questo capitolo sono riportate tutte le necessarie infor-
lare con il VDW.GOLD® RECIPROC®. mazioni riguardanti l’installazione e il funzionamento del
VDW.GOLD® RECIPROC®.
8

8.1. Componenti e accessori in


dotazione
it Il VDW.GOLD® RECIPROC® viene fornito con i componenti
elencati di seguito:
( '&

''

L:M
$ =E
B
sys
file
gcm
rpm

' /

+ - , .

Fig. 1 VDW.GOLD® RECIPROC®

Codice RIF Descrizione Quantità


1) V04 1173 000 000 Dispositivo VDW.GOLD  RECIPROC
® ®
1
2) - Micromotore con cavo e connettore (lunghezza cavo: 1,8 m) 1
3) V041 079 000 000 Contrangolo VDW 6:1 (contenuto in una confezione separata, 1
con istruzioni per l’uso a corredo)
4) V041 107 000 512 Guaine in silicone per il contrangolo VDW 6:1 2
5) V041 107 000 514 Clip per labbro 2
6) V041 177 000 516 Cavo per clip per labbro (con anello in ferrite); lunghezza cavo: 1
1,7 m
7) V041 107 000 515 Clip per lima 2
8) V041 107 000 519 Cavo per clip per lima; lunghezza cavo: 1,7 m 1
9) V041 107 000 510 Comando a pedale (lunghezza cavo: 1,8 m) 1
10) V041 107 000 517 Caricabatteria (con anello in ferrite) con adattatori intercambia- 1
bili per Europa, Regno Unito, Stati Uniti e Australia (lunghezza
cavo: 1,8 m)
11) - Supporto del manipolo 1
- Manuale per l’uso del VDW.GOLD  RECIPROC
® ®
1
Il manuale per l’uso può essere scaricato dal sito
https://www.vdw-dental.com/en/service/information-material/
directions-for-use/
9

8.2. Per iniziare 5) Pulire, disinfettare e sterilizzare i seguenti compo-


nenti:
8.2.1. Preparazione -- Contrangolo VDW 6:1 e guaine in silicone (consultare le
1) Estrarre con cautela l’unità centrale e gli accessori istruzioni per l’uso a parte). it
dalla confezione e disporre tutto nel luogo prescelto, su
-- Clip per labbro e clip per lima (senza cavi), vedere il
una superficie piana. Per la scelta nell’ambiente di lavoro
capitolo “9 Pulizia, disinfezione e sterilizzazione”.
prestare attenzione alle specifiche riportate al capitolo
“14. Dati tecnici”. 6) Pulire e disinfettare la parte anteriore dell’unità cen-
trale, il micromotore, il cavo del micromotore, nonché i
cavi della clip per labbro e della clip per lima; vedere il
capitolo “9 Pulizia, disinfezione e sterilizzazione”.
AVVERTENZA
L’apparecchio richiede l’adozione di speciali
misure precauzionali relative alla compati-
bilità elettromagnetica (EMC) e deve essere AVVERTENZA
installato e impiegato seguendo scrupolosa- In caso di fuoriuscite di liquido dal disposi-
mente le informazioni sull’EMC fornite nelle tivo, sospenderne immediatamente l’utilizzo e
presenti istruzioni per l’uso. In particolare, scollegare il caricabatteria dalla presa di ali-
non utilizzare il dispositivo accanto a lampade mentazione. Contattare il centro di assistenza.
fluorescenti, trasmettitori radio, telecomandi,
apparecchiature di comunicazione a radiofre-
quenza portatili o mobili.
7) L’apparecchio non deve essere collocato in luoghi
umidi o in cui possa rimanere a contatto costante con
liquidi di qualunque tipo.
2) Quando si apre la confezione e prima dell’instal-
lazione, verificare che il dispositivo non presenti danni
e che sia completo di tutte le sue parti. Comunicare al
rivenditore entro 24 ore dalla ricezione eventuali danni 8.2.2. Schema dei collegamenti
verificatisi durante il trasporto o parti mancanti. Fare attenzione a non schiacciare i cavi del micromotore,
3) Controllare il numero di serie del dispositivo ripor- della clip per labbro, della clip per lima, del comando
tato alla base dell’unità centrale con il numero di serie a pedale e del caricabatteria, e non tirarli direttamente
indicato sulla confezione e riportato nella bolla di accom- per collegare o scollegare i componenti. Assicurarsi che
pagnamento. i cavi non siano di ostacolo e non limitino i movimenti.
4) Controllare il numero di serie del contrangolo
VDW 6:1 confrontandolo con il numero di serie indicato
sulla relativa confezione.

AVVERTENZA A
I componenti forniti non sono disinfettati
Fig. 2 Connessione anteriore
o sterilizzati. Prima di utilizzare il disposi-
tivo seguire le istruzioni riportate al capitolo
“9. Pulizia, disinfezione e sterilizzazione”. Vista anteriore
A) Presa di collegamento per micromotore.
10

8.2.3. Caricabatteria
1) Selezionare l’adattatore corrispondente alla presa di
alimentazione utilizzata (vedere la Fig. 4).
it
Model:
TR30RAM120

2) Posizionare l’adattatore corretto sui due contatti


(Fig. 4, G) del caricabatteria e premere verso il pulsante
di blocco fino a che non scatterà in posizione. Per cam-
B C D F E
biare l’adattatore è necessario premere il pulsante di
Fig. 3 Connessioni posteriori blocco.

Vista posteriore G
B) Presa di collegamento per caricabatteria.
C) Presa di collegamento per cavo della clip per labbro.
D) Presa di collegamento per cavo della clip per lima.
H
E) Presa di collegamento per comando a pedale.
F) Porta USB per aggiornamenti (esclusivamente per il
personale dell’assistenza).

NOTA
La porta USB (Fig. 3, F) consente di installare
aggiornamenti software ed eseguire interventi
di manutenzione. Tale porta deve essere uti-
lizzata esclusivamente da personale autoriz-
zato dell’assistenza ed è coperta da un appo-
sito tappo, che può essere rimosso solo dal Fig. 4 Caricabatteria e adattatori
personale dell’assistenza.
3) Innestare il cavo del caricabatteria nella presa di
collegamento (Fig. 3, B) sul retro del dispositivo.
4) Innestare il caricabatteria nella presa di corrente,
prestando attenzione che quest’ultima sia sempre acces-
AVVERTENZA sibile per scollegarlo rapidamente. Il processo di ricarica
Non collegare il VDW.GOLD®  RECIPROC ® della batteria avrà inizio.
ad altri dispositivi o sistemi. Non utilizzare 5) Caricare completamente la batteria con il dispositivo
la porta USB per collegare altri dispositivi prima del primo utilizzo. Per informazioni sull’uso cor-
al VDW.GOLD®  RECIPROC ®. La porta USB è retto della batteria, consultare il capitolo 8.2.6.
destinata esclusivamente all’uso per fini di
manutenzione o aggiornamento software da
parte di personale autorizzato.
AVVERTENZA
Il caricabatteria deve essere sempre accessi-
bile per consentire uno scollegamento rapido
dalla presa di alimentazione.
11

8.2.4. Micromotore, contrangolo VDW 6:1 e


comando a pedale AVVERTENZE
6) Collegare la spina del cavo del micromotore alla • Non aprire il dispositivo in nessun caso. All’in-
presa di collegamento (Fig. 2, A) sul pannello anteriore it
terno non sono presenti parti che possano
dell’unità centrale. essere sottoposte a manutenzione. Se la bat-
teria deve essere sostituita, contattare il centro
di assistenza.
NOTA
• In caso di fuoriuscite di liquido dal dispositivo,
La presa di collegamento (Fig. 2, A) B è del che potrebbero essere indice di una perdita di
tipo “premi e tira”. Allineare il puntino rosso elettrolita dalla batteria, sospendere immedia-
del connettore maschio in posizione diritta per tamente l’uso del dispositivo, scollegarlo dalla
un corretto inserimento nella guida del con- presa di alimentazione e contattare il centro di
nettore femmina. Non ruotare la spina durante assistenza per far sostituire la batteria.
l'inserimento nella presa. Per scollegare tirare
l’estremità metallica del cavo. Non ruotare la
spina durante l’estrazione. LED della batteria
Il LED della batteria segnala il livello di
carica della batteria mediante tre
7) Rimuovere il raccordo dello spray (nero) del contran- colori:
golo VDW 6:1.
8) Collegare il contrangolo VDW  6:1 al micromotore. Verde: Indica una capacità della batteria compresa tra il
(Consultare anche le istruzioni per l’uso del contrangolo 20 e il 100%.
VDW 6:1, documento a parte). Rosso lampeggiante: La batteria deve essere ricaricata.
9) Innestare il cavo del comando a pedale nella presa La carica della batteria si esaurirà tra pochi minuti.
di collegamento (Fig. 3, E) sul retro dell’unità centrale. Se il LED della batteria inizia a lampeggiare in rosso
durante il trattamento, collegare immediatamente il cari-
cabatteria, altrimenti il micromotore si spegnerà durante
la procedura.
8.2.5. Rilevatore apicale
10) Inserire la clip per labbro nel supporto situato Il segnale di allarme batteria ha priorità ALTA.
sull’apposito cavo (con anello in ferrite). Prima che l’apparecchio si spenga da solo, viene emesso
11) Innestare la spina del cavo della clip per labbro alla un segnale acustico di avvertimento della durata di
presa di collegamento (Fig. 3, C) sul retro dell’unità cen- 22 secondi a due diverse frequenze e sul display com-
trale. pare il seguente messaggio:
12) Collegare la clip per lima al relativo cavo.
13) Innestare la spina del cavo della clip per lima nella
presa di collegamento (Fig. 3, D) sul retro dell’unità cen-
trale.

Arancione lampeggiante: Il caricabatteria è collegato


8.2.6. Batteria correttamente e la batteria è in carica. Sul display com-
Il VDW.GOLD®  RECIPROC® è alimentato da una batteria pare il seguente messaggio:
NiMH (nichel metallo idruro). In questo capitolo sono
riportate tutte le informazioni per l’uso corretto della
batteria.

NOTA
Caricare completamente la batteria prima del
primo utilizzo.
12

Durante la ricarica il VDW.GOLD® RECIPROC® può essere 1) ON/OFF


utilizzato normalmente senza che si verifichi un aumento Consente di accendere e spegnere il dispositivo.
significativo del tempo di ricarica. Il caricabatteria è
sufficientemente potente da alimentare direttamente il 2) LED batteria
it
micromotore. Indica il livello di carica corrente della batteria (per ulte-
riori dettagli vedere il capitolo “8.2.6. Batteria”).
Quando la batteria si è completamente ricaricata, il LED 3) LED stato apice
della batteria diventa di nuovo verde. Indica lo stato corrente del rilevatore apicale:
LED verde: Rilevatore apicale acceso.
Tempo di ricarica e di funzionamento LED rosso: Rilevatore apicale spento.
Per ricaricare la batteria quando è completamente sca- 4) LED rilevatore apicale
rica potrebbero essere necessarie fino a 3 ore. Indicazione per la determinazione della lunghezza del
Se la batteria è ricaricata correttamente, il tempo di fun- canale radicolare (per ulteriori dettagli vedere il capitolo
zionamento tra una ricarica e l’altra è pari 2 ore circa. “8.5.6. LED del rilevatore apicale”.
5+6)
Come prolungare la durata utile della batteria Con i tasti a destra/a sinistra è possibile eseguire le
seguenti operazioni nella riga inferiore del display:
Per assicurare una buona durata della batteria, si con-
siglia di lavorare sempre con alimentazione a batteria e • Scorrere i campi sistema di lime (sys), lima (file), cop-
di ricaricare la batteria solo quando questa è completa- pia (gcm) e velocità di rotazione (rpm). Il campo attivo
mente scarica. è indicato da una freccia (disponibile solo in modalità
rotante).
• Selezionare le singole funzioni nel menu (MENU). L’im-
postazione attiva è indicata da frecce.
8.3. Interfaccia utente 7+8) +/–
8.3.1. Tastiera Con i tasti +/– è possibile:
• Scorrere i sistemi di lime e le lime verso l’alto/verso il
basso e modificare i singoli valori di coppia o di velocità
di rotazione in tutti i sistemi di lime rotative.
• Selezionare le impostazioni di singole funzioni nel menu
(MENU). L’impostazione attiva è indicata da frecce.

1 2 3 4 5 7 8 6 12 10 13 11
9
Fig. 5 Tastiera
13

9) CONFERMA 13) CAL


• Consente di salvare le modifiche alle impostazioni di
coppia e velocità di rotazione in tutti i sistemi modi- AVVERTENZA
ficabili. it
Non inserire nessuna lima durante la cali-
• Inoltre, consente di ripristinare i parametri predefiniti brazione. Durante la calibrazione, la velocità
quando viene premuto insieme al tasto ON/OFF(per del micromotore varierà dal valore minimo a
ulteriori dettagli vedere il capitolo “8.6. Parametri pre- quello massimo, con conseguente rischio di
definiti”). lesioni.
• Il tasto CONFERMA può anche essere utilizzato
per avviare il micromotore senza utilizzare il comando
a pedale. Consente di calibrare il contrangolo VDW  6:1, assicu-
10) ANA - solo modalità rotante rando la precisione della coppia, ogni volta che questo
viene sostituito o lubrificato (per ulteriori dettagli vedere
Consente di attivare (LED verde acceso) o disattivare il capitolo “8.4.2. CAL: Calibrazione”).
(LED spento) la funzione ANA (per ulteriori dettagli vedere
il capitolo “8.4.4. ANA: Funzione Anatomia”).
11) MENU
Con il tasto MENU è possibile modificare le seguenti 8.3.2. Display
impostazioni (per ulteriori dettagli vedere il capitolo Al momento dell’accensione del dispositivo, tutti i LED si
“8.4.5. MENU: Impostazioni del dispositivo”). illuminano e viene visualizzata una schermata di benve-
APEX STOP (stop apicale) nuto. Durante l’uso successivo, sul display verrà visualiz-
zato l’ultimo sistema di lime utilizzato.
LANG (lingua)
Se si attiva il dispositivo dalla modalità stand-by (pre-
SYSTEM (sistema) mendo un tasto a piacere sulla tastiera oppure attivando
SOUND (suono) il comando a pedale), sul display compare l’ultimo
Funzione RECIPROC REVERSE (arresto della rotazione sistema di lime utilizzato prima di passare alla modalità
alternata e inversione automatica in rotazione conti- stand-by.
nua): Questa funzione è attiva al momento della conse-
gna. È possibile disattivarla (OFF) e riattivarla (ON) (per Riga in alto:
ulteriori dettagli vedere il capitolo “8.5.4. Modalità alter-
nata”). Visualizza la modalità selezionata (modalità rotante o
alternata) rispettivamente tramite la dicitura ROTARY o
12) ASR - solo modalità rotante RECIPROCATION.
Con il tasto ASR è possibile selezionare diverse funzioni
ASR (per ulteriori dettagli vedere il capitolo “8.4.3. ASR:
Automatic Stop Reverse”): Riga inferiore in modalità rotante:
LED verde: In modalità rotante, effettua l’inversione Visualizza i campi sistema di lime (sys), lima (file), coppia
automatica del senso di rotazione al raggiungimento del (gcm) e velocità di rotazione (rpm):
valore di coppia preimpostato.
LED rosso: Inverte il senso di rotazione senza controllo
dei limiti di coppia, mediante il comando a pedale.
LED spento: In modalità rotante, il micromotore si arresta sys file gcm rpm
al raggiungimento del valore di coppia preimpostato.
In modalità alternata l’ASR è disattivato (LED spento).
14

sys (sistema) 8.3.3. Comando a pedale


Visualizza il sistema di lime rotative selezionato (ad es.
MTWO per Mtwo®, FM per FlexMaster®, DR’s per DR’S NOTE
it CHOICE, ecc.) • Per assicurare una lunga durata, non piegare
i cavi.
file (lima) • Se il pedale tende a scivolare sul pavimento,
pulire i piedini in gomma.
Visualizza la lima selezionata.

gcm Il micromotore può essere avviato in due modi diversi:


Visualizza il valore limite di coppia preimpostato (disatti- • Premendo il comando a pedale, il micromotore rimane
vato in modalità alternata). La coppia è espressa in g/cm in funzione fintanto che il pedale rimane premuto;
(grammi forza per centimetro: 1 gcm = 0,0981 Nmm).
• In alternativa è possibile mettere in funzione il dispo-
Quando si cambiano i valori di coppia rispetto alle impo- sitivo tenendo premuto il tasto CONFERMA per
stazioni predefinite, sul display compare un simbolo ‘ 1,5 secondi. Il micromotore può essere arrestato azio-
davanti al nuovo valore. nando il comando a pedale oppure premendo un tasto
qualsiasi sulla tastiera. Per risparmiare la carica della
batteria quando il motore viene avviato tramite il tasto
rpm (giri/min)
CONFERMA, il dispositivo si arresta automatica-
Visualizza la velocità di rotazione dello strumento (disat- mente dopo 5 minuti di inattività.
tivato in modalità alternata). La velocità di rotazione è
indicata in rpm (revolutions per minute = giri al minuto).
Quando si modificano i valori della velocità di rotazione
rispetto alle impostazioni predefinite, sul display com-
pare il simbolo ‘ davanti al nuovo valore.

Riga inferiore in modalità alternata


Visualizza il sistema di lime con movimento alternato in
uso:

Diversamente dalla modalità rotante, in modalità alter-


nata non è possibile selezionare le singole lime, poiché
tutte le impostazioni del motore si applicano all’intero
sistema (come indicato dalla dicitura RECIPROC ALL).
15

8.3.4. Segnali acustici


Tutti i segnali acustici sono attivati alla consegna:

Componenti Segnale acustico Impostazione it

Tastiera

Suono di conferma quando si Le impostazioni non possono essere


Tasti
premono i tasti sulla tastiera. modificate.

Motore

Segnale acustico emesso quando


la coppia supera il 75% circa del Regolazione volume 0-3 Impostabile in
valore preimpostato in modalità MENU --> SOUND --> MOTOR
Modalità rotante rotante.

Segnale intermittente durante


Regolazione volume 0-3 Impostabile in
la rotazione continua in senso
MENU --> SOUND --> MOTOR
antiorario.

Segnale acustico emesso quando


è applicato un carico elevato
sull’intera lunghezza dello Regolazione volume 0-3 Impostabile in
Modalità alternata
strumento. Per ulteriori dettagli MENU --> SOUND --> MOTOR
vedere il capitolo “8.5.4. Modalità
alternata”.

Rilevatore apicale (segnale acustico concomitante all’accensione del relativo LED)

Sequenza di segnali acustici


Regolazione volume 0-3 Impostabile in
3 LED blu (Sezione coronale-mediana del
MENU --> SOUND --> APEX
canale).

Vengono emessi dei segnali acustici


con frequenza sempre maggiore
3 LED verdi/ (sequenza di suoni). Quando si
Regolazione volume 0-3 Impostabile in
accende il LED arancione si udirà
1 LED arancione MENU --> SOUND --> APEX
un “bip” continuo (area compresa
tra la costrizione apicale e il forame
apicale).

Viene emesso un segnale acustico


a volume molto elevato (la lima ha Regolazione volume 0-3 Impostabile in
1 LED rosso
superato il forame apicale (eccesso MENU --> SOUND --> APEX
di strumentazione)).

Batteria

Segnale acustico di avvertimento


ad alto volume emesso prima dello
Livello di carica della Regolazione volume 0-3 Impostabile in
spegnimento del dispositivo in caso
batteria MENU --> SOUND --> MOTOR
di batteria in esaurimento. Il segnale
di allarme batteria ha priorità ALTA.
16

8.3.5. Library delle lime Prima di avviare il micromotore, controllare che il sistema
Il dispositivo contiene una library di lime con i seguenti di lime visualizzato a display corrisponda alla lima in uso.
sistemi preimpostati: Per informazioni sulle impostazioni corrette, consultare le
it istruzioni della lima in uso.
I valori visualizzati sul dispositivo sono da considerarsi
Sistemi con movimento alternato: precisi e affidabili solo se il contrangolo VDW 6:1 viene
Nome sistema di lime Nome indicato sul sottoposto a manutenzione regolare.
dispositivo
RECIPROC® RECIPROC ALL
WaveOne™ WAVEONE ALL AVVERTENZA
Per la determinazione combinata della lun-
Tutte le impostazioni del motore si applicano all’intero ghezza, utilizzare esclusivamente strumenti
sistema, indicato da RECIPROC ALL e WAVEONE ALL. endodontici con impugnatura metallica.
Per l’uso di strumenti endodontici attenersi
alle istruzioni riportate nel manuale del pro-
Sistemi rotanti: duttore e alle istruzioni per l’uso del contran-
Nome sistema di lime Nome indicato sul golo VDW 6:1.
dispositivo
VDW.ROTATE VROT
Mtwo ®
MTWO
8.4. Funzionamento
FlexMaster® FM
8.4.1. Accensione, modalità stand-by e
FlexMaster® B FM B spegnimento
FlexMaster® R FM R Accensione
FlexMaster® Y FM Y Premere il tasto ON/OFF. Viene eseguito il controllo del
funzionamento dei LED, che si accendono temporanea-
Programma individuale DR’S mente. Una schermata di benvenuto visualizza l’attuale
Dr’s Choice versione del software:
TruNatomy™ TN
ProFile® PF
System GT® GT
ProGlider® PG
ProTaper® Universal PTU Successivamente, sul display viene visualizzata la prima
lima dell’ultimo sistema usato prima dello spegnimento
ProTaper Next
®
PTN del dispositivo oppure l’ultima lima usata prima del pas-
Hero® HERO saggio alla modalità stand-by.
K3™ K3
Race™ RACE
FlexMaster® Retreatment 1 FMR1
sys file gcm rpm
FlexMaster® Retreatment 2 FMR2
Lentulo LENT
Gates Glidden GATE
17

Modalità stand-by Attivazione della calibrazione


Se non si utilizza il dispositivo per 10 minuti, questo 1) Collegare il contrangolo VDW  6:1 al micromotore,
passa automaticamente in modalità stand-by per rispar- senza lima.
miare la carica della batteria. Il display si spegne. it
Per uscire dalla modalità stand-by, azionare il comando a
pedale oppure premere un tasto qualsiasi sulla tastiera.
AVVERTENZA
Il dispositivo si accende e riattiva l’ultima funzione utiliz-
zata prima di passare in modalità stand-by. Non inserire nessuna lima durante la cali-
brazione. Durante la calibrazione, la velocità
Dopo 30 minuti di stand-by, il dispositivo si spegne com-
del micromotore varierà dal valore minimo a
pletamente per risparmiare la carica della batteria. L’ap-
quello massimo, con conseguente rischio di
parecchio può essere riacceso premendo il tasto ON/OFF.
lesioni.

Spegnimento
Per spegnere il dispositivo, premere il tasto ON/OFF. Il 2) Premere il tasto CAL. Il processo di calibrazione si
LED della batteria non si accende se la batteria non è avvia e sul display compare il seguente messaggio.
in carica.

8.4.2. CAL: Calibrazione


Il micromotore passa progressivamente dalla velocità
minima a quella massima per misurare automaticamente
AVVERTENZA l’inerzia del contrangolo.
La precisione dei parametri di lavoro e della
determinazione della lunghezza è garantita
3) Il processo si interrompe automaticamente al ter-
soltanto se si utilizza un contrangolo VDW 6:1
mine della calibrazione (le barre nere di avanzamento
sottoposto a manutenzione corretta.
arrivano al fondo).

Interruzione della calibrazione


Durante la calibrazione del micromotore viene automati- Il processo di calibrazione può essere annullato in qual-
camente impostata una velocità di rotazione idonea per siasi momento premendo il comando a pedale o un tasto
assicurare la precisione della coppia. È necessario ese- qualsiasi sulla tastiera. Sul display compare il seguente
guire la calibrazione nei seguenti casi: messaggio:
• Dopo la sostituzione del micromotore,
• Dopo la sostituzione o il ricondizionamento del con-
trangolo VDW 6:1, o comunque almeno una volta alla
settimana (vedere anche le istruzioni per l’uso del con-
trangolo VDW 6:1, documento a parte).
18

Possibili messaggi di errore Spento: Il motore si arresta automaticamente al raggiun-


Se non è possibile eseguire o completare correttamente il gimento del valore di coppia preimpostato. Premendo
processo di calibrazione, sul display compare il seguente nuovamente il comando a pedale, il micromotore inizia
it messaggio: a ruotare in senso inverso (antiorario). Non appena la
lima non incontra più alcuna resistenza, il micromotore
riprende a ruotare in avanti (senso orario).

NOTA
Per ulteriori dettagli sui possibili messaggi di errore, quali Le funzioni ASR possono essere impostate per
ERROR 1 o ERROR 2, consultare il capitolo “10.2. Ricerca ogni lima in modalità rotante. Non appena si
guasti”. seleziona un’altra lima, vengono ripristinate le
impostazioni standard (LED verde).

8.4.3. ASR: Automatic Stop Reverse I segnali acustici vengono emessi:


• Ogni volta che si supera il 75% circa del valore di cop-
NOTA pia preimpostato.
La funzione ASR può essere attivata soltanto • Quando il micromotore gira in senso inverso.
in modalità rotante. Al momento della con-
segna la funzione ASR è attiva in modalità
rotante (LED verde). In modalità alternata la
funzione ASR è disattivata (LED spento).

In modalità rotante è possibile modificare la funzione


ASR premendo il tasto ASR. Il colore del LED cambia a
seconda della funzione selezionata:
Verde: Al raggiungimento del valore di coppia preimpo-
stato, il micromotore inizia automaticamente a ruotare
in senso inverso (antiorario). Non appena la lima non
incontra più alcuna resistenza, il micromotore riprende a
ruotare in avanti (senso orario).
Rosso: Il micromotore ruota automaticamente in senso
inverso (antiorario) senza controllo della coppia.
19

8.4.4. ANA: Funzione Anatomia SOUND (suono): Consente di impostare il volume dei
segnali di avvertimento per il LED del rilevatore apicale
NOTE (0-3) e il motore (0-3) (per ulteriori dettagli vedere il capi-
tolo “8.3.4. Segnali acustici”). it
• La funzione ANA può essere attivata in moda-
lità rotante.
• In modalità alternata la funzione ANA viene Funzione RECIPROC REVERSE (arresto della rota-
disattivata automaticamente (LED spento). zione alternata e inversione automatica in rotazione
continua): Questa funzione è attiva al momento della
consegna. Se necessario, è possibile disattivarla (OFF)
e riattivarla (ON) (per ulteriori dettagli vedere il capitolo
La funzione Anatomia (ANA) riduce automaticamente “8.5.4. Modalità alternata”).
la coppia dello strumento selezionato nel contrangolo
VDW  6:1. Questa funzione viene generalmente consi-
gliata ai principianti e, in particolare, in caso di anatomia Modifica delle impostazioni
canalare complessa. 1) Premere il tasto MENU.
2) Con i tasti +/– selezionare la voce di menu appro-
Questa funzione non è attiva al momento della consegna. priata (scorrere verso l’alto/verso il basso).
3) Con i tasti selezionare l’impostazione
desiderata e modificarla con i tasti +/–.
Attivazione e disattivazione della funzione ANA 4) Salvare le nuove impostazioni premendo il tasto
Per attivare la funzione ANA, premere il tasto ANA (il LED CONFERMA.
si illumina in colore verde). Per disattivare la funzione
ANA, premere di nuovo il tasto ANA (il LED si spegne).
8.5. Scelta di un sistema di lime/una
lima
8.4.5. MENU: Impostazioni del dispositivo
Dal menu è possibile modificare le seguenti impostazioni: AVVERTENZE
APEX STOP (stop apicale): Consente di attivare (ON) o Controllare sempre la modalità indicata sul
disattivare (OFF) l’auto-stop apicale (per ulteriori dettagli display prima dell’uso.
vedere il capitolo “8.5.7. Determinazione combinata della
lunghezza”). -- Utilizzando una lima rotativa in modalità
alternata si potrebbe determinarne la rot-
tura. Non utilizzare mai le lime rotative in
LANGUAGE (lingua): Consente di selezionare la lingua del modalità alternata.
menu tra TEDESCO e INGLESE. -- Utilizzando in modalità rotante una
SYSTEM (sistema): Alla consegna del dispositivo, ven- lima destinata alla modalità alternata si
gono visualizzati i principali sistemi di lime con movi- potrebbe determinarne la rottura. Non
mento alternato e a rotazione continua disponibili nella utilizzare mai in modalità rotante le lime
library delle lime del VDW.GOLD® RECIPROC® (per ulte- destinate alla modalità alternata.
riori dettagli vedere il capitolo “8.3.5. Library delle lime”).
I sistemi di lime possono essere visualizzati o nascosti
mediante il menu in base alle proprie preferenze perso-
nali. I sistemi di lime non utilizzati possono essere nasco-
sti (OFF) utilizzando la voce di menu SYSTEM. Questi Per impostazione predefinita, il display visualizza l’ultimo
sistemi di lime non saranno più visualizzati sul display. sistema di lime utilizzato o l’ultima lima corrispondente
Se si desidera di nuovo visualizzare un sistema di lime, utilizzata. Per eseguire una nuova selezione, procedere
è sufficiente riportare su ON il sistema di lime desiderato come segue:
utilizzando la voce di menu SYSTEM. 1) Con i tasti selezionare il campo sys (frec-
cia):

sys file gcm rpm


20

2) Con i tasti +/– selezionare il sistema di lime deside- 8.5.2. Modifica di coppia e velocità di
rato (scorrere verso l’alto/verso il basso). rotazione (solo modalità rotante)
3) Con i tasti selezionare il campo della lima
Le preimpostazioni di coppia e velocità di rotazione di
it (freccia):
tutti i sistemi di lime sono modificabili individualmente
in modalità rotante.

sys file gcm rpm


AVVERTENZA
Impostando valori di coppia e velocità supe-
4) Con i tasti +/– selezionare la lima desiderata (scor- riori a quelli consigliati si potrebbe provocare
rere verso l’alto/verso il basso). la rottura della lima durante il trattamento.
5) Non è necessario confermare l’impostazione. Ora il Consultare sempre le istruzioni della lima in
sistema di lime o la lima desiderata è attivo/a. uso per le impostazioni corrette.

8.5.1. Modalità rotante


Se è stato scelto un sistema di lime in modalità rotante, NOTA
nella prima riga del display comparirà quanto segue:
Non è possibile modificare la velocità di rota-
zione e la coppia in modalità alternata.

sys file gcm rpm

Nella seconda riga verrà automaticamente visualizzata la


prima lima della sequenza.
I valori di coppia e velocità di rotazione di tutti i sistemi
di lime sono modificabili individualmente in modalità
rotante. Per una descrizione della procedura vedere il
capitolo “8.5.2. Modifica di coppia e velocità di rotazione
(solo modalità rotante)”.

NOTE
• La funzione ASR può essere attivata sol-
tanto nella modalità rotante. Alla consegna
del dispositivo, la funzione ASR è attiva (LED
verde). Premendo il pulsante ASR, è possibile
scegliere varie funzioni (per ulteriori dettagli
vedere il capitolo “8.4.3. ASR: Automatic Stop
Reverse”).
• Se la lima rotativa è bloccata nel canale, pas-
sare alla funzione ASR, (LED rosso), riavviare il
motore ed estrarre la lima con cautela.
21

Modifica della coppia: 4) Dopo aver selezionato la velocità desiderata, sal-


1) Selezionare la lima rotativa desiderata come vare la nuova impostazione premendo una volta il tasto
descritto sopra (la freccia indica la selezione attiva). CONFERMA. Il campo della velocità di rotazione
2) Con i tasti selezionare il campo gcm (frec- cessa di lampeggiare e viene contrassegnato dal sim- it
cia): bolo ‘. Se non si preme il tasto CONFERMA, l’impo-
stazione non viene salvata e il micromotore non viene
avviato.

sys file gcm rpm


8.5.3. Programma individuale Dr’s Choice
(solo modalità rotante)
3) Con i tasti +/– selezionare la coppia desiderata Con il programma individuale Dr’s Choice è possibile
(scorrere verso l’alto/verso il basso). Quando si modifica definire una sequenza di lime per gestire una sequenza
il valore di coppia, quest’ultimo lampeggia. L’intervallo di personalizzata di strumenti.
valori di coppia disponibili è compreso tra 20 e 500 gcm,
in incrementi di 10 gcm. Alla consegna il dispositivo dispone già di 15 valori
4) Dopo aver selezionato la coppia desiderata, sal- standard di coppia e velocità di rotazione (per informa-
vare la nuova impostazione premendo una volta il tasto zioni dettagliate sui valori predefiniti vedere il capitolo
CONFERMA. Il campo della coppia cessa di lam- “15. Tabelle del programma individuale (Dr’s Choice)”).
peggiare e viene contrassegnato dal simbolo ‘. Se non si Per modificare queste impostazioni, è sufficiente
preme il tasto CONFERMA, l’impostazione non viene sovrascrivere i valori come illustrato al capitolo
salvata e il micromotore non viene avviato. “8.5.2. Modifica di coppia e velocità di rotazione (solo
modalità rotante)”. Per memorizzare le impostazioni
Modifica della velocità di rotazione: personalizzate, utilizzare la tabella riportata al capitolo
“15. Tabelle del programma individuale (Dr’s Choice)”.
1) Selezionare la lima rotativa desiderata come Per ripristinare le impostazioni standard, vedere il capi-
descritto sopra (la freccia indica la selezione attiva). tolo “8.6. Parametri predefiniti”.
2) Con i tasti selezionare il campo rpm (frec-
cia):

8.5.4. Modalità alternata


Gli strumenti RECIPROC® e WaveOneTM sono specifica-
sys file gcm rpm mente progettati per l’uso in modalità alternata, nella
quale lo strumento viene inizialmente messo in funzione
in una direzione di taglio, dopodiché la direzione di rota-
3) Con i tasti +/– selezionare la velocità di rotazione zione viene invertita per disinserire lo strumento. Gli
desiderata (scorrere verso l’alto/verso il basso). Quando angoli del movimento alternato sono precisi e definiti in
si modifica la velocità di rotazione, il valore lampeggia. base alla costruzione specifica dello strumento.
L’intervallo di valori di velocità di rotazione disponi-
bili è compreso tra 200 e 500 giri/min in incrementi di
10 giri/min, e tra 500 e 2000 giri/min in incrementi di
100 giri/min. NOTE

Fa eccezione il programma individuale Dr’s Choice, che • Le lime RECIPROC® e WaveOneTM si distin-
permette di impostare valori di velocità fino a 3200 giri/ guono dalle lime rotative grazie alle seguenti
min (fino a 500 giri/min in incrementi di 10 e a partire da caratteristiche: lo stelo è provvisto di un anello
500 giri/min in incrementi di 100 giri/min). in plastica colorato e i taglienti sono invertiti;
• La funzione ASR, specificamente studiata per
la modalità rotante, è disattivata in modalità
alternata.
22

Lavorare in modalità alternata Se la funzione RECIPROC REVERSE è disattivata (per


Se si è scelto di utilizzare una delle lime con movimento ulteriori dettagli vedere il capitolo “8.4.5. MENU: Impo-
alternato sopra descritte, nella prima riga del display stazioni del dispositivo”), il motore si arresta non appena
it comparirà quanto segue: viene raggiunta la coppia massima impostata in fabbrica.
Se ciò si verifica, rimuovere la lima dal canale radico-
lare, pulire lo strumento e ricominciare. Per lavorare più
comodamente si raccomanda tuttavia di utilizzare sem-
pre la funzione RECIPROC REVERSE.

Diversamente dalla modalità rotante, in modalità alter- NOTA


nata non è necessario selezionare le singole lime, poiché
tutte le impostazioni del motore sono valide per l’intero Se la lima alternata è bloccata nel canale,
sistema (come è indicato dalla dicitura RECIPROC ALL). rimuoverla con un paio di pinze, tirandola e
ruotandola delicatamente in senso orario.

Funzione RECIPROC REVERSE (per strumenti RECI-


PROC® di VDW)
Questa funzione (per ulteriori dettagli vedere il capitolo
“8.4.5. MENU: Impostazioni del dispositivo”) consente 8.5.5. Rilevatore apicale integrato
di lavorare più comodamente e, tramite segnali acustici, Il VDW.GOLD® RECIPROC® è dotato di un rilevatore api-
richiama l’attenzione sui seguenti eventi e sulle necessa- cale integrato utilizzato per la determinazione della lun-
rie misure da adottare: ghezza del canale radicolare.
• Un bip grave e veloce indica che sull’intera lunghezza Il rilevatore apicale può essere impiegato in due modi:
dello strumento è applicato un carico elevato. È quindi Determinazione combinata della lunghezza: La lun-
necessario allargare il canale con movimenti di bru- ghezza di lavoro viene determinata in contemporanea
shing laterale. In tal modo si riduce il carico sullo stru- alla preparazione del canale radicolare. In questo caso
mento. il micromotore e il rilevatore apicale sono contempora-
• Un bip più acuto e prolungato indica che sullo stru- neamente attivi (utilizzo del contrangolo VDW 6:1 e della
mento è applicato un carico ancora più elevato. Il clip per labbro).
micromotore passa automaticamente in rotazione Determinazione separata della lunghezza: La lun-
continua in senso orario per scaricare lo strumento. ghezza di lavoro viene determinata manualmente (senza
Rilasciando e premendo di nuovo il comando a pedale, micromotore) con la clip per lima e la clip per labbro.
il micromotore ritorna al movimento alternato. Ora è
necessario eseguire un movimento di brushing laterale
per creare più spazio nel canale radicolare.

NOTE
In presenza di canali curvi, eseguire il bru-
shing allontanandosi dalla curvatura. Prima di
eseguire il brushing, ripetere i seguenti passi:
• Pulire lo strumento nell’Interim Stand.
• Irrigare il canale.
• Verificare la pervietà del canale con la lima
C-PILOT® ISO 10.
23

8.5.6. LED del rilevatore apicale 8.5.7. Determinazione combinata della


Il LED del rilevatore apicale indica l’attuale posizione lunghezza
della punta dello strumento durante la determinazione
della lunghezza del canale radicolare. it
AVVERTENZA
Per la determinazione combinata della lun-
ghezza, utilizzare esclusivamente strumenti
1
endodontici con impugnatura metallica.

2 Per la determinazione combinata della lunghezza,


procedere come segue:
3 1) Infilare la guaina in silicone sterilizzata sul contran-
4 golo VDW 6:1.
2) Selezionare una lima (per ulteriori dettagli vedere il
Fig. 6 LED rilevatore apicale
capitolo “8.5. Scelta di un sistema di lime/una lima”).
3) Per accendere il rilevatore apicale, mantenere la clip
Le seguenti regioni sono indicate mediante una scala per labbro a contatto con la lima per circa 3 secondi. Non
cromatica (LED): toccare lo stopper durante questa operazione! Vedere
1) LED: 3 LED blu. la Fig. 7.
Regione: Sezione coronale-mediana del canale.
Segnale acustico: Viene emessa una sequenza di segnali
acustici a bassa frequenza.
2/3) LED: 3 LED verdi/ 1 LED arancione.
Regione: Sezione apicale: regione compresa tra la costri-
zione apicale e il forame apicale.
Segnale acustico: Vengono emessi dei segnali acustici
con frequenza sempre maggiore (sequenza di suoni). Al
raggiungimento del LED arancione
viene emesso un bip costante. Fig. 7 Attivazione del rilevatore apicale con clip per labbro e
lima sul contrangolo VDW 6.1
4) LED: 1 LED rosso.
Regione: Superamento del forame apicale (eccesso di
Quando il LED di indicazione dello stato dell’apice si illu-
strumentazione).
mina in verde, si attiva la determinazione combinata e sul
Segnale acustico: Viene emesso un segnale acustico a display compare quanto segue:
volume molto elevato.

NOTE
• La lunghezza di lavoro è indicata dal 3° LED
verde. 4) Posizionare la clip per labbro sul labbro del paziente
• Un singolo LED NON rappresenta la lunghezza (si consiglia sul lato opposto del dente da trattare).
di lavoro in mm. 5) Avviare il micromotore. Il LED del rilevatore apicale
indica la posizione attuale della punta dello strumento
(per ulteriori dettagli vedere il capitolo “8.5.6. LED del
rilevatore apicale”).
24

6) Per interrompere o disattivare la determinazione


combinata della lunghezza, estrarre la clip per labbro
dalla bocca del paziente oppure ritirare lo strumento dal
it dente.

Auto-stop apicale
Durante la determinazione combinata della lunghezza
è possibile attivare o disattivare l’auto‑stop apicale
secondo necessità, sia in modalità rotante che alternata.
Se questa funzione è attivata, l’auto-stop arresta auto-
maticamente lo strumento quando viene raggiunto Fig. 8 Attivazione del rilevatore apicale con clip per labbro
l’apice. Rilasciando e premendo di nuovo il comando a e clip per lima
pedale, la lima ruota automaticamente in senso inverso
per poi tornare di nuovo nella direzione originale. 3) Inserire lo strumento manuale nella clip per lima
L’auto-stop non è attivo alla consegna del dispositivo. separata.
Per attivare/disattivare l’auto-stop apicale, procedere 4) Posizionare la clip per labbro sul labbro del paziente
come segue: (si consiglia sul lato opposto del dente da trattare).
Quando il LED di indicazione dello stato dell’apice si illu-
1) Premere il tasto MENU.
mina in verde, si attiva la determinazione separata della
2) Con i tasti +/– selezionare la voce di menu
lunghezza e sul display compare quanto segue:
APEX  STOP (scorrere verso l’alto/verso il basso).
3) Con il tasto selezionare il campo ON/OFF e
modificarlo con i tasti +/– portandolo all’impostazione
desiderata (OFF per disattivare/ON per attivare).

5) Introdurre lo strumento manuale nel canale radi-


colare. Il LED del rilevatore apicale indica la posizione
attuale della punta dello strumento (per ulteriori dettagli
4) Salvare le nuove impostazioni premendo vedere il capitolo “8.5.6. LED del rilevatore apicale”).
­CONFERMA. 6) Per interrompere o disattivare la determinazione
separata della lunghezza, estrarre la clip per labbro dalla
bocca del paziente oppure ritirare lo strumento dal dente.

8.5.8. Determinazione separata della


lunghezza (determinazione della lunghezza di
lavoro con strumento manuale)
La lunghezza di lavoro può essere determinata manual-
mente (senza micromotore) utilizzando la clip per lima.
Procedere come segue:
1) Selezionare lo strumento manuale desiderato.
Tenere presente quanto segue: Per ottenere risultati pre-
cisi durante la determinazione separata della lunghezza,
si raccomanda di utilizzare lime di misura proporzionata
alle dimensioni dell’apice. Usando lime troppo piccole si
commettono errori.
2) Per accendere il rilevatore apicale, mantenere la
clip per lima a contatto con la clip per labbro per circa
3 secondi. Vedere la Fig. 8.
25

8.5.9. Consigli utili e suggerimenti per una 8.5.10. Determinazione endometrica della
determinazione precisa della lunghezza lunghezza e tecnica radiografica
La determinazione esatta della lunghezza del canale La funzione di rilevazione apicale agevola il processo di
radicolare è garantita solo in caso di utilizzo di contran- preparazione del canale radicolare per ridurre il numero it
goli VDW 6:1, clip per labbro e clip per lima originali. di radiografie effettuate, limitando così l’esposizione ai
Evitare che la lima e il contrangolo vengano a contatto raggi X del paziente e i relativi rischi per l’operatore. Dal
diretto con la mucosa orale, poiché eventuali correnti di momento che la tecnica di misurazione radiografica con-
dispersione indesiderate possono causare errori di misu- sente solo una rappresentazione bidimensionale di un
razione. Per il medesimo motivo è importante utilizzare canale radicolare tridimensionale, i risultati della misu-
sempre la guaina in silicone sul contrangolo VDW 6:1. razione potrebbero differire da quelli ottenuti mediante
la misurazione endometrica. Tuttavia, ciò non significa
Per un isolamento ottimale, indossare guanti isolati che il VDW.GOLD® RECIPROC® non sia affidabile, o che la
idonei e una diga per eseguire la misurazione della lun- radiografia non sia esatta. Nel caso di curvature laterali
ghezza del canale radicolare. Se necessario, aggiungere del canale, l’immagine radiografica può mostrare una
dei compositi fluidi per isolare. lunghezza di lavoro inferiore rispetto ai risultati ottenuti
Se il rilevatore apicale visualizza troppo rapidamente con il VDW.GOLD®  RECIPROC®. Pertanto, si consiglia di
l’apice o indica un valore di lunghezza di lavoro troppo eseguire almeno una radiografia per determinare la lun-
basso, attenersi alle seguenti istruzioni: ghezza per il lavoro di preparazione. Per leggere i risul-
• Sciacquare la cavità con una soluzione di NaOCl. tati è importante eseguire una valutazione clinica basata
sulla conoscenza dell’anatomia dei canali radicolari.
• Asciugare la cavità di accesso utilizzando un getto d’a-
ria o un batuffolo di cotone.
• In presenza di forte sanguinamento, attendere che que-
sto si sia arrestato.
Durante la determinazione della lunghezza, sugli elettrodi
sono presenti deboli correnti ausiliarie dovute al paziente.
In rari casi il paziente può avvertire una sensazione di
dolore a causa di tali correnti.
Per accertamenti può essere necessario eseguire radio-
grafie di confronto. Se necessario, procedere alla cate-
terizzazione con lima ISO  06/08 fino alla lunghezza di
lavoro. Se sono presenti vecchi residui di guttaperca o
cemento canalare applicati durante trattamenti prece-
denti, rimuoverli completamente.
In presenza di messaggi d’errore sul display ad es. APEX
LOCATOR ERROR 3 (rilevatore apicale errore 3) o altre 8.6. Parametri predefiniti
anomalie, consultare il capitolo “10. Manutenzione e Per ripristinare i parametri standard iniziali, procedere
ricerca guasti”. come segue:
• Accertarsi che il caricabatteria sia scollegato dalla
presa di alimentazione.
• Spegnere il dispositivo.
• Premere contemporaneamente il tasto ­CONFERMA
e il tasto ON/OFF. Il dispositivo si accende e sul display
compare:
26

Prima di effettuare la pulizia, rimuovere la clip per lab-


NOTE bro e la clip per lima dai cavi. La clip per labbro e quella
• Tenere presente che tutte le impostazioni per lima devono essere pulite, disinfettate e sterilizzate
it individuali, incluse quelle del programma Dr’s prima di ogni utilizzo, compreso il primo utilizzo. Una
Choice, vengono eliminate in caso di ripristino pulizia e una disinfezione accurate sono fondamentali
delle impostazioni predefinite. per una sterilizzazione efficace.
• In seguito al caricamento delle impostazioni
predefinite, i segnali acustici vengono impo-
stati sul livello “2”. NOTA
Le guaine in silicone per il contrangolo
VDW  6:1 devono essere sterilizzate prima
dell’uso. Smaltirle dopo l’uso.
9. Pulizia, disinfezione e
sterilizzazione Osservare le istruzioni specifiche riportate nel presente
Prima e dopo ogni utilizzo, ispezionare i vari cavi del cari- capitolo. Attenersi inoltre alle istruzioni riportate nei
cabatteria, del micromotore, della clip per labbro, della manuali per l’uso degli apparecchi utilizzati presso il
clip per lima e del comando a pedale. proprio studio.
In presenza di segni di usura del rivestimento, rivolgersi
al centro di assistenza.
Pulire i cavi e le superfici esterne del dispositivo utiliz- CONSULTARE LE ISTRUZIONI PER L’USO
zando un panno di carta o di cotone morbido legger-
Il contrangolo VDW 6:1 deve essere pulito,
mente inumidito con detergente e disinfettante privo di
disinfettato e sterilizzato prima del primo uti-
aldeidi (battericida o fungicida), ad es. Mikrozid AF Liquid
lizzo e dopo ogni utilizzo successivo. Per infor-
o Minuten Spray Classic.
mazioni sul metodo consultare le istruzioni
• Salviettine DENTIRO®, Oro Clean Chemie AG, Svizzera. per l’uso del contrangolo VDW 6:1.
• Salviettine TopActiv, ad-Arztbedarf GmbH, Germania.
• SprayActiv, ad-Arztbedarf GmbH, Germania.
Assicurarsi che vengano impiegati solo metodi di pulizia/
• Salviettine DY, DENTSPLY, Francia. disinfezione e sterilizzazione convalidati, che i dispositivi
(apparecchiatura di disinfezione, sterilizzatore) siano sot-
toposti a manutenzione e ispezione regolari e che in ogni
ciclo siano mantenuti i parametri convalidati.
AVVERTENZE Inoltre, assicurarsi che nel proprio studio o ambulatorio
• Per disinfettare l’apparecchio e i cavi, stro- vengano sempre rispettate le norme e le disposizioni
finare le superfici con un panno pulito o una di legge in materia di igiene applicabili. Tale principio si
salviettina leggermente inumidita con un disin- applica anche alle linee guida concernenti l’inattivazione
fettante non aggressivo. efficace dei prioni.
• Non utilizzare liquidi o spray direttamente Per la propria sicurezza, indossare sempre guanti,
sull’apparecchio, in particolare sul display. occhiali di protezione e una maschera chirurgica quando
si maneggiano accessori contaminati.
• Non utilizzare alcol di forte gradazione per
disinfettare le superfici.
27

9.1. Pretrattamento (da eseguirsi dopo


AVVERTENZE ogni uso)
• I cavi non possono essere sottoposti a disinfe- I residui di polpa dentaria e dentina devono essere it
zione termica né a sterilizzazione termica. immediatamente rimossi dagli accessori; all’occorrenza,
• L’uso di sostanze diverse da quelle specificate utilizzare uno spazzolino per pulire con cura i prodotti
può danneggiare l’apparecchiatura e i relativi (entro 2 ore al massimo dall’uso). Non lasciare essiccare
accessori. i residui. Dopo avere utilizzato gli accessori sui pazienti,
immergerli direttamente in una bacinella riempita di
• Non utilizzare la sterilizzazione con aria calda, soluzione detergente e disinfettante appropriata (ad es.
per radiazione o con formaldeide, ossido di eti- soluzioni detergenti enzimatiche CIDEZYME®, ENZOL®,
lene o plasma. Johnson & Johnson Medical, 0,8% per un tempo com-
• Il guscio in plastica non è sigillato. Non utiliz- preso tra 1  minuto e 2  ore) per la pulizia, la predisin-
zare liquidi o spray direttamente sulla console, fezione e la conservazione provvisoria. Accertarsi che i
in particolare sul display o vicino alle prese prodotti siano completamente immersi.
elettriche. Quindi risciacquare gli accessori sotto acqua corrente
sterile deionizzata oppure immergerli almeno tre volte
in una soluzione disinfettante per un minuto alla volta,
al fine di eliminare tutte le tracce visibili di contamina-
La procedura di pulizia, disinfezione e sterilizzazione si
zione e residui. Utilizzare un disinfettante privo di aldeidi
applica solo alla clip per labbro e alla clip per lima. Que-
(le aldeidi fissano le macchie di sangue), sottoposto a
sti accessori possono essere riutilizzati più volte, purché
test di efficacia (ad es. VAH/DGHM, certificazione FDA o
vengano trattati con la debita cura e non siano danneg-
marchio CE), indicato per la disinfezione degli accessori
giati o contaminati.
e compatibile con questi componenti (vedere capitolo
“9.7. Durata dei materiali”).
Per rimuovere manualmente contaminazione e residui
CONSULTARE LE ISTRUZIONI PER L’USO utilizzare esclusivamente spazzolini puliti e morbidi, un
Consultare le istruzioni per l’uso (documento panno pulito e morbido o una salvietta utilizzata solo a
a parte) riguardanti la procedura di sterilizza- questo fine. Non utilizzare spazzolini metallici o pagliette.
zione del contrangolo VDW 6:1. Controllare che non rimangano contaminazione o residui
visibili e, se necessario, ripetere la procedura di pre-pu-
lizia.
Decliniamo qualsiasi responsabilità in caso di inosser- Per una migliore pulizia delle parti interne, schiacciare
vanza delle presenti istruzioni o qualora vengano adot- e rilasciare per cinque volte la clip per lima durante il
tate procedure non approvate per la preparazione degli processo di pulizia. Si noti che i disinfettanti utilizzati per
accessori per il riutilizzo. il pretrattamento sono intesi solo per la protezione per-
sonale e non sostituiscono il processo di disinfezione al
Accertarsi che vengano utilizzate buste sterili non dan- termine della pulizia. Il pretrattamento deve essere ese-
neggiate. guito in ogni caso.

AVVERTENZA
AVVERTENZA
I componenti forniti non sono sterili o disin-
fettati. Le seguenti procedure devono essere Non utilizzare processi automatici o bagni a
eseguite prima del primo utilizzo e dopo ogni ultrasuoni per pulire o disinfettare gli acces-
utilizzo successivo. sori.
28

9.2. Pulizia e disinfezione manuali 2) Quindi rimuovere gli strumenti dal bagno deter-
gente e sciacquarli accuratamente con acqua sterile
Nella scelta delle soluzioni detergenti e disinfettanti, assi-
deionizzata almeno tre volte, per un minuto a volta; pre-
curarsi che:
it mere e aprire per cinque volte la clip per lima durante
• siano adatte alla pulizia o disinfezione degli strumenti; il risciacquo. Quindi, collocare la clip per lima e la clip
• l’efficacia del disinfettante sia stata testata (ad es. per labbro in un bagno a ultrasuoni con un prodotto
approvazione VAH/DGHM o FDA o certificazione CE) detergente (ad es. soluzioni detergenti enzimatiche
e che il disinfettante sia compatibile con la soluzione CIDEZYME®, ENZOL®, Johnson & Johnson Medical, 0,8%
detergente; per 20 minuti). Accertarsi che i prodotti siano completa-
• le sostanze chimiche utilizzate siano compatibili con gli mente immersi (all’occorrenza utilizzare uno spazzolino
accessori (vedere capitolo “9.7. Durata dei materiali”). morbido per immergerli). Per una migliore pulizia delle
parti interne, schiacciare e rilasciare per cinque volte la
Le soluzioni detergenti/disinfettanti combinate possono clip per lima durante il processo di pulizia.
essere utilizzate unicamente per strumenti solo legger- 3) Quindi estrarre gli accessori dal bagno a ultrasuoni
mente contaminati (nessuna contaminazione visibile). e sciacquarli accuratamente almeno tre volte, per un
Seguire le istruzioni fornite dai produttori delle soluzioni minuto a volta, con acqua sterile deionizzata. Durante il
detergenti e disinfettanti in merito a concentrazione, risciacquo, chiudere e riaprire la clip per lima, e ripetere
tempi di applicazione e risciacquo. la procedura cinque volte.
Utilizzare solo soluzioni appena preparate con acqua ste-
rile o a basso contenuto microbico (< 10 ufc/ml) e basso Disinfezione
contenuto di endotossine (<  0,25  EU/ml, ad es. acqua 4) Dopo aver pulito e controllato gli accessori, collo-
depurata (PW/HPW)) e aria filtrata e priva di oli per l’a- carli nel bagno di disinfezione per il tempo di contatto
sciugatura. prescritto (ad es. Cidex OPA, Johnson & Johnson Medi-
Accertarsi che gli accessori non siano a contatto diretto cal, 100% per 20  minuti). Gli accessori devono essere
l’uno con l’altro. sufficientemente immersi nella soluzione. La clip per
lima deve chiusa e riaperta per cinque volte durante la
disinfezione al fine di disinfettare più efficacemente le
Procedura passo-passo
parti interne.
Pulizia 5) Rimuovere gli strumenti dal bagno disinfettante e
1) Riporre gli accessori prepuliti nel bagno detergente sciacquarli accuratamente con acqua almeno cinque
per i tempi di applicazione prescritti (ad es. soluzioni volte, per un minuto a volta; aprire e chiudere cinque
detergenti enzimatiche CIDEZYME®, ENZOL®, Johnson & volte la clip per lima durante il risciacquo.
Johnson Medical, 0,8% per 1  minuto); assicurarsi che 6) Asciugare tutti gli accessori soffiando con aria
gli accessori siano coperti a sufficienza (se necessario, compressa filtrata totalmente priva di oli e lasciarli finire
utilizzare uno spazzolino morbido per rimuovere i resi- di asciugare in un luogo pulito per almeno 20  minuti.
dui). Durante la pulizia della clip per lima, premerla per Quando gli accessori saranno asciutti, controllarli e
chiuderla e aprirla cinque volte, per pulire le parti interne imbustarli il prima possibile (vedere la sezione “9.3. Ispe-
con maggiore efficacia; zione/manutenzione” e “9.4. Confezionamento”).
29

7) Il contrangolo deve essere lubrificato dopo la pulizia 9.4. Confezionamento


e la disinfezione, ma prima della sterilizzazione.
Imbustare gli accessori in buste per sterilizzazione usa e
Seguire le istruzioni fornite nel manuale di istruzioni del
getta (confezione singola monouso) conformi ai seguenti
contrangolo del VDW 6.1 (documento a parte), nonché le it
requisiti:
note seguenti:
• Conformi a ISO 11607-1.
• Quando si lubrifica il contrangolo, assicurarsi che il
lubrificante non penetri nel micromotore. • Adatte alla sterilizzazione a vapore (resistenti a una
temperatura di 142 °C (288 °F) e sufficientemente per-
• Se il contrangolo viene lubrificato manualmente, uti-
meabili al vapore).
lizzare aria compressa per rimuovere il lubrificante in
eccesso (soffiare per circa 5 sec.), prima di reinserire
il contrangolo sul micromotore. Calibrare il contrangolo
dopo aver effettuato la lubrificazione.
9.5. Sterilizzazione
• Se il contrangolo viene lubrificato automaticamente in
un dispositivo di manutenzione o lubrificazione, seguire
attentamente le istruzioni per l’uso del produttore del
AVVERTENZE
dispositivo e assicurarsi di non lasciare lubrificante in
eccesso nel contrangolo. • Solo le clip per labbro, le clip per lima, le
guaine in silicone e il contrangolo VDW  6:1
• Non lubrificare mai il micromotore. Il lubrificante può
sono adatti alla sterilizzazione termica. Consul-
compromettere il funzionamento del micromotore.
tare le istruzioni per l’uso (documento a parte)
riguardanti il corretto ricondizionamento del
contrangolo VDW 6:1.
9.3. Ispezione/manutenzione • Non utilizzare procedure termiche diverse da
quelle sopra indicate con nessun altro compo-
Dopo l’intervento di pulizia o pulizia/disinfezione, con- nente del VDW.GOLD® RECIPROC®.
trollare tutti gli accessori. Smaltire immediatamente gli
accessori difettosi. I difetti possono essere: • Non inserire il micromotore o qualsiasi altro
accessorio in una lavatrice disinfettante, in
• Deformazione della plastica un’autoclave o in un bagno a ultrasuoni.
• Corrosione
• Scolorimento della plastica.
Utilizzare esclusivamente i metodi di sterilizzazione indi-
Gli accessori ancora contaminati devono essere nuova- cati di seguito; non sono consentite altre procedure di
mente puliti e disinfettati. La manutenzione non è richie- sterilizzazione.
sta. Non utilizzare lubrificanti per strumenti.
• Sterilizzazione a vapore.
30

• Sistema di vuoto/pre-vuoto frazionato (almeno tre cicli 9.7. Durata dei materiali
di vuoto) o metodo a gravità con sufficiente asciugatura
Quando si scelgono prodotti detergenti o disinfettanti,
del prodotto (il prodotto deve essere sufficientemente
assicurarsi che non contengano le sostanze seguenti:
it asciutto). Il tempo di asciugatura effettivamente neces-
sario dipende direttamente dai parametri impostabili • fenolo;
sotto la sola responsabilità dell’utilizzatore (configu- • acidi forti (pH < 6) o alcali forti pH > 8);
razione carico, numero di elementi caricati e distanza • aldeidi;
fra gli elementi caricati, condizione dello sterilizzatore,
ecc.) e deve quindi essere stabilito dall’utilizzatore. Il • sostanze anticorrosive (specialmente di- o trietanolam-
tempo di asciugatura non deve tuttavia mai essere mina);
inferiore a 20 minuti. Il metodo a gravità è meno effi- • ossidanti (perossido di idrogeno, ipoclorito di sodio oltre
cace e deve essere utilizzato solo nel caso in cui non il 5%);
sia possibile utilizzare il metodo del vuoto frazionato. • solventi.
• Sterilizzatore a vapore a norma EN  13060 o EN  285,
ANSI/AAMI ST 79.
• Il processo di convalida della sterilizzazione deve
essere eseguito conformemente a ISO 17665-1 (quali- 10. Manutenzione e ricerca
fica di installazione e funzionamento valida (IQ e OQ) e
qualifica delle prestazioni specifica per il prodotto (PQ)).
guasti
• Temperatura di sterilizzazione massima 135  °C 10.1. Manutenzione
(275  °F); più tolleranza, come specificato in Per ottenere prestazioni ottimali dalla batteria, si con-
ISO 17665‑1. siglia di farla sostituire ogni 2 anni presso un centro di
• Tempo di sterilizzazione (tempi di applicazione alla assistenza autorizzato.
temperatura di sterilizzazione), almeno 3 minuti a
134 °C (273 °F).

AVVERTENZA
Non aprire il dispositivo in nessun caso. All’in-
AVVERTENZE terno non sono presenti parti che possano
• Non sono consentiti processi di sterilizzazione essere sottoposte a manutenzione.
rapida e di sterilizzazione con accessori non
confezionati.
• Non eseguire la sterilizzazione con aria calda, NOTA
per radiazione o con formaldeide, ossido di
Per assicurare una buona durata della bat-
etilene o plasma.
teria, si consiglia di lavorare sempre con ali-
• È inoltre obbligatorio rispettare i requisiti previ- mentazione a batteria e di ricaricare la batteria
sti a livello locale. solo dopo che si è scaricata completamente.

Per assicurare che il dispositivo funzioni in conformità


9.6. Conservazione alle specifiche, seguire le istruzioni riportate al capitolo
Dopo la sterilizzazione, gli strumenti devono essere con- 9 “Pulizia, disinfezione e sterilizzazione”.
servati nella confezione di sterilizzazione in un luogo
asciutto e privo di polvere.
31

10.2. Ricerca guasti


Se il dispositivo non funziona correttamente, consultare AVVERTENZA
la seguente tabella per informazioni sulle possibili cause Se il dispositivo non funziona correttamente,
e soluzioni. it
scollegarlo per evitare lesioni all’utilizzatore o
Le seguenti informazioni sono valide solo nel caso in cui al paziente.
il VDW.GOLD®  RECIPROC® venga utilizzato insieme ad
accessori e/o parti di ricambio compatibili.
Se non è possibile eliminare il problema anche in base a
quanto riportato nella seguente tabella, rivolgersi al pro-
prio centro di assistenza oppure direttamente al centro
assistenza VDW  GmbH. Gli interventi di assistenza e le
riparazioni possono essere effettuati esclusivamente da
personale addestrato.

Problema Causa Azione


Fuoriuscita di fumo o fiamme Problema hardware.
dal dispositivo. Rischio di incendio e scosse elettriche.
Sospendere immediatamente l’utilizzo del dispositivo,
scollegarlo dalla rete di alimentazione e contattare il
centro di assistenza.
Guscio del caricabatteria Problema hardware.
danneggiato/rotto. Rischio di incendio e scosse elettriche.
Sospendere immediatamente l’utilizzo del dispositivo,
scollegarlo dalla rete di alimentazione e contattare il
centro di assistenza.
Manipolo troppo caldo per Problema hardware.
essere impugnato. Rischio di incendio e scosse elettriche.
Sospendere immediatamente l’utilizzo del dispositivo,
scollegarlo dalla rete di alimentazione e contattare il
centro di assistenza.
Perdite di liquido dal disposi- Alloggiamento della
tivo (fuoriuscita di elettrolita batteria difettoso. Rischio di incendio e scosse elettriche.
dalla batteria). Rischio di reazioni allergiche o tossicità.
Sospendere immediatamente l’utilizzo del dispositivo,
scollegarlo dalla rete di alimentazione e contattare il
centro di assistenza.
Il dispositivo non si accende. • Batteria scarica. • Ricaricare la batteria.
• Caricabatteria non • Controllare il collegamento del caricabatteria alla
correttamente presa di alimentazione.
collegato alla presa di
alimentazione.
• Caricabatteria
difettoso.
32

Il dispositivo non funziona Parametri errati in Ripristinare i parametri predefiniti come descritto al
come previsto. memoria. capitolo “8.6. Parametri predefiniti”.
it Anomalia di funzionamento Scarica elettrostatica di Sospendere immediatamente l’utilizzo del dispositivo,
del display: sfarfallio, display forte intensità. scollegarlo dalla rete di alimentazione e attendere
oscurato o completamente 5 minuti.
nero. Ricollegare il dispositivo alla rete elettrica e riavviarlo.
Se il problema persiste, scollegare il dispositivo dalla
rete di alimentazione e contattare il centro di assi-
stenza.
Il micromotore non si avvia. • Cavo del micromo- • Verificare che il cavo del micromotore sia collegato
tore non collegato correttamente al corpo del micromotore e alla con-
correttamente. sole.
• Contrangolo VDW 6:1 • Controllare che il contrangolo funzioni in maniera
difettoso. corretta e che non sia bloccato: rimuovere il con-
• Micromotore difet- trangolo dal micromotore, inserire una lima nel con-
toso. trangolo e farla ruotare manualmente.
• Scarica elettrostatica Se la lima ruota senza incontrare particolare
di forte intensità. resistenza, il contrangolo dovrebbe funzionare corret-
tamente. Procedere con la ricerca guasti per indivi-
duare la causa principale del problema. Diversamente,
sostituire il contrangolo.
• Controllare che il micromotore funzioni corretta-
mente: eseguire la calibrazione senza il contrangolo.
Se la calibrazione non viene eseguita corretta-
mente, impostare la velocità di rotazione massima
sulla console, avviare il micromotore e lasciarlo in fun-
zione per almeno 5 minuti. Ripetere la calibrazione. Se
la calibrazione non viene ancora eseguita corretta-
mente, contattare il centro di assistenza.
Se la calibrazione viene eseguita corretta-
mente, ricollegare il contrangolo al micromotore e
ripetere la calibrazione. Se la calibrazione non viene
ancora eseguita correttamente, contattare il centro di
assistenza.
• È noto che scariche elettrostatiche forti possono
causare un guasto temporaneo al motore. Se non si
riesce a risolvere il problema con gli interventi sopra
elencati, procedere alle operazioni di ricerca guasti
riportate alla voce “Anomalia di funzionamento del
display”.
33

Il micromotore non si avvia • Comando a pedale • Controllare che il comando a pedale sia collegato
con il comando a pedale. non collegato corret- correttamente al dispositivo e provare a riavviare
tamente. premendo il pedale.
it
• Comando a pedale Se il micromotore non si avvia, provare a met-
guasto. terlo in funzione premendo il tasto CONFERMA per
1,5 secondi. Se è possibile avviare il micromotore in
questo modo, sostituire il comando a pedale. Diversa-
mente, contattare il centro di assistenza.
Anomalia di funzionamento del Caricabatteria guasto.
caricabatteria. Non sostituire il caricabatteria fornito in dota-
zione con un alimentatore qualsiasi.
• Controllare che la spina sia correttamente collegata
al guscio del caricabatteria.
• Controllare che il caricabatteria sia correttamente
collegato alla presa di alimentazione e alla console.
• Contattare il centro di assistenza per richiedere la
sostituzione.
La batteria si scarica troppo • Batteria non caricata • Caricare completamente la batteria, prestando
velocemente. correttamente. attenzione al relativo LED. Vedere il capitolo
• Batteria o caricabat- “8.2.6. Batteria”.
teria difettosa/o. • Contattare il centro di assistenza per richiedere la
sostituzione.
CALIBRATION ERROR 1 (errore Micromotore non colle- Verificare che il micromotore sia collegato corretta-
di calibrazione 1). gato correttamente. mente e provare a ripetere la calibrazione.
Se il problema non viene risolto in questo modo,
seguire le istruzioni di ricerca guasti alla voce “Il
micromotore non si avvia”.
CALIBRATION ERROR 2 (errore Contrangolo VDW 6:1 Seguire le istruzioni di ricerca guasti alla voce “Il
di calibrazione 2). difettoso, resistenza micromotore non si avvia”.
eccessiva.
APEX LOCATOR ERROR 3 Impossibile accendere • Verificare che i cavi della clip per labbro e/o della
(errore rilevatore apicale 3). il rilevatore apicale. clip per lima siano inseriti correttamente.
• Prestare attenzione a eseguire correttamente l’at-
tivazione della funzione di rilevamento dell’apice
seguendo la procedura passo-passo riportata al
capitolo “8.5.7. Determinazione combinata della
lunghezza” e “8.5.8. Determinazione separata della
lunghezza (determinazione della lunghezza di lavoro
con strumento manuale)”.
• Si raccomanda di utilizzare esclusivamente con-
trangoli VDW  6:1 e cavi di misurazione originali e
caricabatterie con anello in ferite.
34

Il LED di indicazione dello stato


dell’apice non diventa:
it rosso (rimane spento): • Cavi non collegati • Verificare che i cavi della clip per labbro e/o della
correttamente. clip per lima siano inseriti correttamente.
• Cavi di misurazione • Controllare che i cavi non siano danneggiati o attor-
difettosi. cigliati.
Ripristinare i parametri predefiniti come
descritto al capitolo “8.6. Parametri predefiniti”.
verde: • Cavi di misurazione • Nel caso della misura combinata, controllare che la
difettosi. lima utilizzata per la misurazione sia inserita cor-
• Funzione di rileva- rettamente nel contrangolo e prestare attenzione a
mento apice non mantenere la clip per labbro a contatto con la lima
attivata corretta- fino all’accensione del LED verde.
mente o tempo di Se non si riesce a risolvere il problema in que-
contatto troppo breve sto modo, sostituire la clip per labbro e il contrangolo.
per l’attivazione. • Nel caso della misurazione in modalità stand-alone,
• Contrangolo difettoso. prestare attenzione a mantenere la clip per labbro a
contatto con la clip per lima fino all’accensione del
LED verde.
Se non si riesce a risolvere il problema in que-
sto modo, sostituire la clip per labbro e la clip per lima.

Come contattare il centro di assistenza:


VDW GmbH
Sales Service
Hoferstr. 1
81737 Munich
Germania
Tel: +49 89 62734555
Fax: +49 89 62734374
service@vdw-dental.com
www.vdw-dental.com/service
35

11. Segnalazione degli eventi 12. Smaltimento dei rifiuti


indesiderati Il dispositivo non deve essere smaltito insieme ai normali
Qualora si dovessero verificare incidenti seri diretta- rifiuti domestici. Qualora si desideri smaltire definitiva- it
mente o indirettamente correlati al dispositivo, segnalarli mente il dispositivo, attenersi alle norme e ai regolamenti
immediatamente al produttore e alle autorità competenti concernenti lo smaltimento dei dispositivi medici in
del proprio Paese o del Paese di residenza del paziente vigore nel proprio Paese. Per ulteriori dettagli, contattare
(se diverso). direttamente VDW GmbH.
Via e-mail:
MunichDEU-VDW-ComplaintDepartment@vdw-dental.
com / info@vdw-dental.com NOTA
Via fax: Per informazioni sullo smaltimento corretto
+49 89 62734 - 379 degli strumenti endodontici seguire le istru-
zioni del produttore.
Per posta:
VDW GmbH
Complaint Department Prima di procedere allo smaltimento, accertarsi che
Bayerwaldstr. 15 il dispositivo e gli accessori non siano contaminati ed
81737 Munich eseguire il ricondizionamento completo seguendo le
Germania istruzioni riportate al capitolo 9 “Pulizia, disinfezione e
sterilizzazione”.

Le apparecchiature elettriche ed elettroniche di proprietà


di clienti residenti in Paesi dell’Unione Europea possono
essere spedite a VDW per il riciclo in conformità alla
direttiva sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elet-
troniche (RAEE). Il costo del riciclo, escluse le spese di
spedizione, sarà a carico di VDW.
36

13. Garanzia 4) La garanzia non copre i danni qualora VDW GmbH


dimostri che i medesimi siano dovuti a negligenza dell’u-
Oltre alla garanzia prevista dal contratto d’acquisto tilizzatore nella normale manutenzione (vedere manuale
it stipulato con il distributore di prodotti odontoiatrici, per l'uso), in particolare per quanto riguarda il carica-
VDW GmbH offre ai propri clienti la seguente garanzia mento, lo scaricamento e la manutenzione della batteria
del costruttore: in conformità alle istruzioni per l’uso, nonché la manu-
1) VDW GmbH garantisce la corretta fabbricazione del tenzione accurata e regolare del contrangolo VDW  6:1,
prodotto, l’uso di materie prime di qualità superiore, lo come indicato nel manuale per l’uso specifico del con-
svolgimento di tutti i test richiesti e la conformità con trangolo medesimo. La garanzia esclude espressamente
tutte le leggi vigenti applicabili e i regolamenti relativi al difetti che:
prodotto. • derivano da danni verificatisi durante il trasporto del
Il VDW.GOLD®  RECIPROC® è coperto da garanzia di 36 prodotto verso la sede di VDW GmbH per l’esecuzione
mesi a decorrere dalla data di consegna del dispositivo al di riparazioni;
cliente (farà fede la bolla di accompagnamento indicante • sono causati da eventi atmosferici come fulmini,
il numero di serie del prodotto specificato dal fornitore al incendi e umidità. La presente garanzia decadrà auto-
momento della vendita). Il contrangolo VDW 6:1 è coperto maticamente in caso di riparazioni, modifiche o mani-
da una garanzia di 12 mesi. polazioni scorrette effettuate sul prodotto dall’utilizza-
I seguenti componenti soggetti a usura sono esclusi dalla tore o da terzi non autorizzati.
garanzia: cavo di misurazione in 2 sezioni, clip per labbro 5) La garanzia è valida unicamente se il dispositivo
e clip per lima. inviato in riparazione è accompagnato dalla fattura atte-
Il cliente ha diritto ai servizi di garanzia durante il periodo stante la data di avvenuta consegna del prodotto.
di garanzia, a condizione che il difetto venga notificato 6) I diritti legali, concernenti ad esempio la responsa-
a VDW  GmbH per iscritto entro due mesi dalla data di bilità di prodotto o nei confronti del soggetto dal quale il
riscontro. cliente ha acquistato il prodotto, in particolare nei con-
fronti del distributore di prodotti odontoiatrici, restano
2) In caso di reclamo legittimo, il centro assistenza invariati.
VDW di Monaco di Baviera effettuerà la riparazione
dell’apparecchio entro 3 giorni lavorativi dal suo ricevi-
mento presso VDW  GmbH, esclusi i tempi di trasporto
necessari per la spedizione al cliente.
3) La presente garanzia copre unicamente la sostitu-
zione o riparazione di singoli componenti o parti con difetti
di fabbricazione. Le spese necessarie per il sopralluogo
del personale tecnico del distributore di prodotti odonto-
iatrici presso il cliente e i costi d’imballaggio sostenuti
dal cliente non saranno rimborsati da VDW  GmbH. Il
cliente non ha diritto ad alcun altro indennizzo da parte
di VDW GmbH oltre alla riparazione (come ad esempio il
risarcimento di danni). La presente garanzia non prevede
alcun risarcimento per danni di qualsiasi genere, diretti
o indiretti, a persone o cose. Il cliente non ha diritto al
risarcimento per il tempo di fermo dell’apparecchiatura.
37

14. Dati tecnici


PRODUTTORE VDW GmbH, Bayerwaldstr. 15
81737 Munich, Germania it
MODELLO VDW.GOLD  RECIPROC – REF V04 1173 000 000
® ®

CLASSIFICAZIONE COME DISPOSITIVO MEDICO Classe IIa, in conformità all’Allegato IX,


Art. IX, 93/42/CEE ed emend. 2007/47/CEE
CLASSE DI PROTEZIONE ELETTRICA Classe di isolamento elettrico II secondo IEC 60601-1
PARTE APPLICATA BF (contrangolo, clip per labbro, clip per lima)
Grado IP IP20 console
IPX1 comando a pedale
IP24 micromotore
DIMENSIONI Console:
209 X 89 X 93 mm
Micromotore:
90,5 mm, Ø23,5 mm con cavo di 1,8 m di lunghezza
Comando a pedale:
Ø10 cm con cavo di 1,8 m di lunghezza
MATERIALI Guscio console: PC/ABS
Micromotore: Alluminio
PESO Console, cavi, micromotore e contrangolo: 1,1 kg
Caricabatteria: 0,237 kg
Comando a pedale: 0,113 kg
CONTRANGOLO Compatibile con lime endodontiche con diametro
dello stelo 2,334 - 2,35 mm, tipo di stelo 1 secondo
ISO 1797:2017
BATTERIA INTERNA Batteria NiMH, 2000 mAh, 6 V CC
CARICABATTERIA / ALIMENTAZIONE ELETTRICA 100 - 240 V CA, 47-63  Hz, 0,8 A max
REQUISITI DI ALIMENTAZIONE CONSOLE 12 V CC, 2,5 A max
POTENZA DI USCITA AL MICROMOTORE 30 W max
MODALITÀ OPERATIVA Funzionamento non continuo
Ciclo di lavoro utile: 3 min ON/ 1 min OFF
38

INTERVALLO DI COPPIA 20-500 gcm:


incrementi di 10 gcm con VDW 6:1
it Accuratezza ± 20% nell’intervallo di velocità
200-1000 giri/min
Accuratezza ± 30% nell’intervallo di velocità
1000-3200 giri/min
VELOCITÀ DI ROTAZIONE ALBERO MICROMOTORE 1200 - 19200 giri/min (±10%) in modalità rotante
LIVELLO DI SICUREZZA IN PRESENZA DI MISCELE Non adatto all’uso in presenza di miscele anestetiche
ANESTETICHE INFIAMMABILI O OSSIGENO infiammabili o ossigeno
CONDIZIONI OPERATIVE NORMALI + 15 °C / + 35 °C
Umidità relativa <80% (senza condensa)
Pressione atmosferica: 80 - 106 kPa

CONDIZIONI DI TRASPORTO E DI CONSERVAZIONE - 20 °C / + 50 °C


Umidità relativa: 20 - 90%
Pressione atmosferica: 50 - 106 kPa
PRESTAZIONI ESSENZIALI Nessuna prestazione essenziale (secondo la
DDM  93/42/CEE ed emend. 2007/42/CEE)
DURATA UTILE Console, micromotore, contrangolo: 3 anni
Clip per labbro, clip per lima e cavi di misurazione:
120 cicli di ricondizionamento
Guaine in silicone: monouso

Questo prodotto è contrassegnato dalla marcatura CE in conformità alle disposizioni della direttiva
93/42/CEE del Consiglio, del 14 giugno 1993 concernente i dispositivi medici.
0123 La prima apposizione della marcatura CE sul prodotto è avvenuta nel 2011.
39

15. Tabelle del programma individuale (Dr’s Choice)


Annotare il tipo di lima e i valori selezionati di coppia e velocità di rotazione nella seguente tabella (per ulteriori dettagli,
vedere il capitolo “8.5.3. Programma individuale Dr’s Choice (solo modalità rotante)”. it
Posizione lima Tipo lima gcm giri/min
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15

Impostazioni predefinite del programma Dr’s Choice alla consegna:

Posizione gcm giri/min


01 30 300
02 50 300
03 70 300
04 100 300
05 120 300
06 150 300
07 170 300
08 200 300
09 220 300
10 250 300
11 270 300
12 300 300
13 320 300
14 350 300
15 400 300

Per ripristinare le impostazioni standard, vedere il capitolo “8.6. Parametri predefiniti”.


40

Emissioni elettromagnetiche e immunità


Il dispositivo è conforme a tutti i requisiti previsti dalla norma IEC 60601-1-2:2014 (4a edizione) e dall’edizione prece-
it dente: IEC 60601-1-2:2007 (3a edizione).

AVVERTENZE
• L’uso di parti diverse da quelle fornite o elencate come accessori potrebbe influire negativamente sulle
prestazioni EMC.
• Le apparecchiature di comunicazione RF portatili (incluse periferiche quali cavi d’antenna e antenne
esterne) devono essere usate a una distanza minima di 30 cm (12 pollici) da qualsiasi parte del dispositivo,
cavi compresi. In caso contrario le prestazioni di questo apparecchio potrebbero essere compromesse.

Il dispositivo è progettato per l’uso negli ambienti specificati nel Capitolo 3 e la Sicurezza Base è mantenuta nell’am-
biente elettromagnetico specificato di seguito.

Conformità delle emissioni elettromagnetiche


Test sulle emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico - istruzioni
Il dispositivo utilizza energia RF solo per il suo funzionamento interno.
Emissioni RF
Gruppo 1 Le sue emissioni RF sono quindi molto basse e non dovrebbero causare
CISPR 11
interferenze con le apparecchiature elettroniche vicine.
Le caratteristiche relative alle emissioni di questo apparecchio lo ren-
dono idoneo all’uso in strutture sanitarie professionali e ospedali. Se
Emissioni RF utilizzato in ambiente residenziale questo apparecchio potrebbe non
Classe A
CISPR 11 offrire una protezione idonea ai servizi di comunicazione a radiofre-
quenza. L’utilizzatore potrebbe dover adottare idonee misure come il
ri-orientamento o riposizionamento dell’apparecchio.
Emissioni armoniche Conforme
IEC 61000-3-2 Classe A
Fluttuazioni di tensione
/ emissioni flicker Conforme
IEC 61000-3-3
41

Conformità dell’immunità elettromagnetica


Livello di prova
Test di immunità Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - istruzioni
IEC 60601-1-2 it
I pavimenti devono essere in legno,
Scariche elettro- contatto ± 8 kV cemento o piastrelle di ceramica. Se i
statiche (ESD) pavimenti sono rivestiti con materiale
IEC 61000-4-2 aria ± 15 kV sintetico, l’umidità relativa deve essere
almeno pari al 30%.
Transitori/raffiche ± 1 kV per linee di I/O ripetizione 100 kHz
di impulsi elettrici ± 2 kV per linee di alimentazione frequenza
veloci IEC 61000-4-4 di ripetizione di 100 kHz Questo dispositivo medico è adatto all’uso
± 1 kV da linea a linea in strutture sanitarie professionali.
Sovratensioni
IEC 61000-4-5 (± 2 kV da linea a terra: non applicabile ad
apparecchiature elettromedicali di Classe II)
0% UT per 1/2 ciclo a 0°, 45°, 90°, 135°, Questo dispositivo medico è adatto all’uso
Cali di tensione 180°, 225°, 270° e 315° in strutture sanitarie professionali. Se
IEC 61000-4-11 0% UT per 1 ciclo e 70% UT per 25/30 cicli. l’utilizzatore del dispositivo richiede un
Monofase a 0° funzionamento continuo durante le inter-
Interruzioni di ruzioni dell’alimentazione elettrica, si rac-
tensione 0% UT 250/300 cicli comanda di alimentare il dispositivo con
IEC 61000-4-11 un gruppo di continuità o una batteria.

Campi magnetici alla


Questo dispositivo medico è adatto all’uso
frequenza di rete 30 A/m (50 Hz o 60 Hz)
in strutture sanitarie professionali.
IEC 61000-4-8
42

3 Vrms (0,15 MHz - 80 MHz)


RF condotta
6 Vrms nelle bande ISM
IEC 61000-4-6
it Modulazione di ampiezza AM 80% a 1 kHz
RF irradiata 3 V/m 80 MHz - 2,7 GHz
IEC 61000-4-3 Modulazione di ampiezza AM 80% a 1 kHz
Le apparecchiature di comunicazione RF
9 V/m portatili (incluse le periferiche quali i cavi
710 MHz, 745 MHz, 780 MHz, 5.240 MHz, dell’antenna e le antenne esterne) devono
5.550 MHz, 5.785 MHz essere usate a una distanza non superiore
a 30 cm (12 pollici) da qualsiasi parte del
Campi di prossimità prodotto, cavi compresi. In caso contra-
da apparecchiature 27 V/m rio le prestazioni di questo apparecchio
di comunicazione RF 385 MHz potrebbero essere compromesse.
wireless
IEC 61000-4-3
28 V/m
450 MHz, 810 MHz, 870 MHz, 930 MHz,
1.720 MHz, 1.845 MHz, 1.970 MHz,
2.450 MHz

NOTA
UT rappresenta la tensione di rete CA prima dell’applicazione del livello del test.
43

Distanze di separazione minime consigliate tra apparecchi di comunicazione RF portatili e mobili e il disposi-
tivo secondo IEC 60601-1-2 Ed. 3
Il dispositivo è progettato per l’uso in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi RF irradiata sono controllati. it
Il cliente o l’utilizzatore del dispositivo può contribuire a evitare interferenze elettromagnetiche mantenendo
una distanza minima tra apparecchi di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e il dispositivo, come
raccomandato sotto, a seconda della potenza di uscita massima dell’apparecchio di comunicazione.

Potenza di uscita Distanza di separazione a seconda della frequenza del trasmettitore (m)
nominale massima del
trasmettitore (W) Da 150 kHz a 80 MHz Da 80 MHz a 800 MHz Da 800 MHz a 2 GHz
d = 1.2 √P d = 1.2 √P d = 1.2 √P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Per trasmettitori con potenza di uscita nominale massima non indicata sopra, la distanza di separazione consigliata
d in metri (m) può essere determinata utilizzando l’equazione pertinente in base alla frequenza del trasmettitore,
dove P è la potenza di uscita nominale massima del trasmettitore in watt (W) specificata dal produttore del tra-
smettitore.

NOTE
• Per 80 MHz e 800 MHz si dovrà utilizzare la distanza di separazione prevista per il campo di frequenza
superiore.
• Queste direttive non valgono in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’as-
sorbimento e dalla riflessione da parte di strutture, oggetti e persone.
MITGOLDDFUWEB Vol.1 Rev.5 / 10.05.2019

VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
81737 Munich
Germania
Tel +49 (0) 89 62734-0
Fax +49 (0) 89 62734-304
info@vdw-dental.com 0123
VDW.GOLD® Manual de
RECIPROC® instrucciones

vdw-dental.com
2

Felicidades por su compra del motor de endodoncia


VDW.GOLD® RECIPROC®.

es Los productos y servicios endodónticos son el eje prin-


cipal de las operaciones empresariales de VDW  GmbH.
La constante y estrecha colaboración con universidades
y endodoncistas internacionales nos permite desarrollar
conceptos, productos y sistemas innovadores que facili-
tan el trabajo de los dentistas para que sea más efectivo.
Al adquirir el motor de endodoncia VDW.GOLD®
RECIPROC® ha adquirido un producto desarrollado y
probado con el mayor cuidado, cuyo funcionamiento y
manejo se ajustan a las más altas exigencias.

En caso de solicitud, el presente manual de usuario está


disponible en otros idiomas.
Aunque este manual ha sido elaborado con el mayor
cuidado y todos nuestros esfuerzos, no es posible des-
cartar la presencia de algún error. Las sugerencias de
mejoras siempre son bienvenidas. Si desea realizar
alguna sugerencia, póngase en contacto directamente
con VDW GmbH.

VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
81737 Munich
Alemania

Teléfono +49 89 62734-0


Fax +49 89 62734-304
info@vdw-dental.com
www.vdw-dental.com
3

Índice
1. Antes de usar este producto...........................4 8.5. Selección de limas /sistemas de limas..........19
8.5.1. Modo rotatorio.................................................20 es
2. Identificación de símbolos..............................5 8.5.2. Modificación del par y la velocidad de
2.1. Símbolos empleados en estas rotación (solo en el modo rotatorio)..................20
Instrucciones de uso.........................................5 8.5.3. Dr’s Choice (solo en el modo rotatorio).............21
2.2. Símbolos empleados en el embalaje, el 8.5.4. Modo recíproco................................................21
dispositivo y los componentes..........................5 8.5.5. Localizador de ápice integrado.........................22
8.5.6. Indicador LED del localizador de ápice.............23
3. Uso previsto, usuario previsto y
8.5.7. Determinación combinada de la longitud..........23
población de pacientes...................................6 8.5.8. Determinación por separado de la longitud
4. Contraindicaciones..........................................6 (determinar la longitud de trabajo con
instrumento manual)........................................24
5. Advertencias ...................................................6 8.5.9. Indicaciones y consejos importantes para
una determinación precisa de la longitud.........25
6. Precauciones...................................................7 8.5.10. Determinación de la longitud endométrica y
7. Reacciones adversas.......................................7 tecnología radiológica......................................25
8.6. Parámetros predeterminados.........................25
8. Configuración paso a paso..............................7
8.1. Componentes y accesorios suministrados.......8 9. Limpieza, desinfección y esterilización........26
8.2. Puesta en funcionamiento................................9 9.1. Tratamiento previo
8.2.1. Preparación.......................................................9 (tiene que efectuarse tras cada uso)..............27
8.2.2. Vista general de las conexiones.........................9 9.2. Limpieza y desinfección manuales.................28
8.2.3. Cargador de la batería.....................................10 9.3. Inspección/Mantenimiento.............................29
8.2.4. Micromotor, pedal y contra-ángulo VDW 6:1.....11 9.4. Embalaje.........................................................29
8.2.5. Localizador de ápice........................................11 9.5. Esterilización..................................................29
8.2.6. Batería.............................................................11
9.6. Almacenamiento ............................................30
8.3. Interfaz de usuario..........................................12
9.7. Durabilidad del material.................................30
8.3.1. Teclado............................................................12
8.3.2. Pantalla............................................................13 10. Mantenimiento y resolución de
8.3.3. Pedal...............................................................14 problemas......................................................30
8.3.4. Señales acústicas............................................15
10.1. Mantenimiento................................................30
8.3.5. Biblioteca de limas...........................................16
10.2. Resolución de problemas...............................31
8.4. Funcionamiento..............................................16
8.4.1. Conexión, modo de reposo y desconexión........16 11. Notificación de incidentes adversos.............35
8.4.2. CAL: Calibración...............................................17
8.4.3. ASR: Automatic Stop Reverse...........................18 12. Eliminación de residuos................................35
8.4.4. ANA: Función anatómica..................................19 13. Garantía..........................................................36
8.4.5. MENU: Ajustes del aparato...............................19
14. Datos técnicos...............................................37

15. Tablas Dr´s Choice.........................................39

Emisiones e inmunidad
electromagnéticas.........................................40
4

1. Antes de usar este producto Si se produce cualquier incidente grave relacionado


directa o indirectamente con el dispositivo, notifíquelo
La información proporcionada en este documento es inmediatamente al fabricante y a la autoridad com-
es necesaria para manejar el VDW.GOLD®  RECIPROC® petente de su país y del país del paciente (si no es el
de forma segura y evitar lesiones a los usuarios y los mismo). Para obtener información sobre cómo informar
pacientes. de los incidentes adversos consulte el capítulo «11. Noti-
Lea atentamente todas las instrucciones que deben ficación de incidentes adversos».
seguirse antes, durante y después de usar el dispositivo.
Este documento no incluye las instrucciones de uso del
contra-ángulo VDW 6:1 ni de las limas endodónticas. Lea
atentamente también esos documentos para ver toda la
información relativa a esos dispositivos que se emplean
en combinación con VDW.GOLD® RECIPROC®.
Tenga este manual y el resto de documentos mencio-
nados a mano en todo momento. Guarde el embalaje
original, ya que puede emplearse para enviar o guardar
el dispositivo.

ADVERTENCIAS
• No se permite el uso de accesorios distintos
de los especificados, excepto los componen-
tes vendidos por el fabricante como piezas de
repuesto. Utilice únicamente accesorios y pie-
zas de repuesto originales.
• NO abra la consola (no contiene piezas repara-
bles por el usuario).
• NO modifique el equipo ni ninguno de sus
accesorios. No se permiten las modificaciones
de este dispositivo médico. Si es necesario
sustituir alguno de los componentes, póngase
en contacto con el servicio técnico.
• Es necesario desconectar el cargador de la
batería de la toma de corriente para las tareas
de mantenimiento del equipo eléctrico, en
caso de fallo de funcionamiento y cuando el
dispositivo quede sin vigilancia.
5

2. Identificación de símbolos
2.1. Símbolos empleados en estas Instrucciones de uso
es
Si no se siguen las instrucciones
correctamente durante la utilización, puede Información adicional, explicación sobre el
dañarse el producto o ponerse en peligro al OBSERVACIÓN manejo y las prestaciones.
ADVERTENCIA
usuario y el paciente.

2.2. Símbolos empleados en el embalaje, el dispositivo y los componentes


Consulte las instrucciones de uso
Número de serie
(es obligatorio hacerlo)

No se puede eliminar con los residuos


Fabricante
domésticos

Fecha de fabricación Conexión para pedal

Producto de Clase II Conexión del cable del clip labial

Parte aplicada tipo BF Conexión del cable del clip de lima

Corriente continua
Advertencia
(conexión del cargador de la batería)

Marcado CE y número de referencia del 䣚䣚䣚 Esterilizable por vapor hasta xxx °C,
0123 organismo notificado indicado en el símbolo
+ 50° C Certificación GOST, que indica que el
Límite de temperatura producto se ajusta a las normas de
05
- 20° C
seguridad rusas (GOST-R).
90% 106 kPa

Límite de humedad Límite de presión atmosférica


20% 50 kPa

¡Mantener seco! Número de catálogo (número de pedido)

Model:
Utilice el dispositivo únicamente con el
Frágil TR30RAM120

cargador de la batería suministrado.

Grado de protección IP contra la entrada


IPN1N2 de polvo y agua: los dos dígitos (N1 y N2)
No reutilizar
indican el grado de protección ante objetos
sólidos y líquidos, respectivamente

Símbolo INMETRO en el embalaje; el Símbolo INMETRO en el dispositivo; el


®
producto cumple con las normas de ®
producto cumple con las normas de
seguridad de Brasil seguridad de Brasil
6

3. Uso previsto, usuario previsto


y población de pacientes ADVERTENCIAS
es • NO use este dispositivo en presencia de gases
anestésicos inflamables u oxidantes (como el
ÚNICAMENTE PARA USO DENTAL óxido nitroso, N 2O, y el oxígeno) ni cerca de
disolventes volátiles (como éter o alcohol), ya
VDW.GOLD®  RECIPROC® es un producto sanitario de que puede producirse una explosión.
conformidad con la Directiva de productos sanitarios
93/42/CEE, modificada por la Directiva 2007/47/CE. El • No se permiten las modificaciones de este dis-
motor de endodoncia se emplea para el tratamiento del positivo médico. Si algún componente nece-
conducto radicular dental con instrumentos endodónti- sita ser sustituido, póngase en contacto con el
cos en movimiento de rotación continua controlado por servicio técnico.
par y movimiento recíproco con un localizador de ápice • No conecte VDW.GOLD® RECIPROC® con otros
incorporado. aparatos o sistemas. No conecte ningún apa-
Este dispositivo solo puede ser empleado en hospitales, rato a VDW.GOLD®  RECIPROC® mediante el
consultas generalistas o clínicas dentales por parte de puerto USB. Dicho puerto USB sólo debe ser
profesionales de la odontología cualificados (dentistas y utilizado por personal autorizado con fines de
endodoncistas). mantenimiento o actualizaciones de software.
No use este dispositivo para implantes u otros procedi- • Los componentes de VDW.GOLD® RECIPROC®
mientos odontológicos no endodónticos. Se puede tra- no se suministran desinfectados ni esterili-
tar a todos los pacientes con el dispositivo VDW.GOLD® zados: componentes como la unidad central,
RECIPROC® sin limitación de sexo, origen ni edad, el micromotor y el cable del micromotor, así
excepto a niños. como los cables de medición, tienen que ser
desinfectados antes de usarlos por primera
vez y tras cada uso adicional tienen que
reprocesarse adecuadamente. El contra-án-
gulo VDW  6:1, el clip labial y el clip de lima
4. Contraindicaciones (sin cables) tienen que esterilizarse antes del
El uso del localizador de ápice integrado del VDW.GOLD® primer uso y reprocesarse por completo tras
RECIPROC® está contraindicado en caso de que el usua- cada uso adicional. Las fundas de silicona del
rio o el paciente lleve puesto un implante médico activo contra-ángulo son de un solo uso: tienen que
(marcapasos, implante coclear…). esterilizarse antes de usarse y eliminarse des-
pués del uso.
No se recomienda utilizar el localizador de ápice inte-
grado en pacientes alérgicos a los metales. • Use solo el cargador de la batería suminis-
trado.
No se ha determinado la seguridad ni la efectividad en
embarazadas, mujeres lactantes y niños. • El cargador de la batería tiene que estar acce-
sible en todo momento para poder ser desco-
El usuario final del aparato deberá aplicar su juicio clí- nectado de inmediato de la toma de corriente.
nico.
• Use únicamente el cable del clip labial con el
anillo de ferrita.
• Use únicamente el contra-ángulo VDW  6:1
5. Advertencias con este dispositivo. La precisión del par, la
velocidad de rotación y la determinación de la
Lea las siguientes advertencias antes del uso. longitud solo se garantizan si se usa el con-
tra-ángulo VDW 6:1.
• Si sale algún líquido de VDW.GOLD®
RECIPROC® se deberá seguramente a una
fuga de la batería. Si esto sucede, deje de usar
el dispositivo de inmediato y desconéctelo de
la toma de corriente. Póngase en contacto con
el servicio técnico.
7

6. Precauciones
• Si se produjera un fallo de funcionamiento
durante el uso del dispositivo, apague el Lea las siguientes precauciones antes del uso.
micromotor, desconecte el dispositivo de la El fabricante declina toda responsabilidad en caso de uso es
toma de corriente y póngase en contacto con del VDW.GOLD®  RECIPROC® para aplicaciones distintas
el servicio técnico. de las indicadas en estas Instrucciones de uso.
• Para obtener una determinación combinada
de la longitud adecuada, use únicamente
instrumentos endodónticos con ejes metá-
licos. Siga las instrucciones del manual del ADVERTENCIAS
fabricante de la lima y las instrucciones de • NO use este dispositivo en presencia de gases
uso del contra-ángulo VDW  6:1 cuando use anestésicos inflamables u oxidantes (como el
instrumentos endodónticos. óxido nitroso, N 2O, y el oxígeno) ni cerca de
• El uso de una lima giratoria en modo recíproco disolventes volátiles (como éter o alcohol), ya
puede provocar su rotura. No use nunca limas que puede producirse una explosión.
giratorias en modo recíproco. Antes del uso, • Tome las precauciones siguientes para evitar
compruebe el modo indicado en la pantalla. errores generales de funcionamiento del dis-
• El uso de una lima recíproca en modo rotato- positivo en caso de perturbaciones electro-
rio puede provocar su rotura. No utilice nunca magnéticas:
limas recíprocas en el modo rotatorio. Antes -- El uso de piezas distintas a las suministra-
del uso, compruebe el modo indicado en la das o enumeradas como accesorios puede
pantalla. afectar negativamente a la compatibilidad
• El fabricante de la lima puede modificar el par electromagnética.
y los valores de velocidad de rotación permiti- -- Consulte siempre la información indicada
dos sin previo aviso. Por lo tanto, deben com- en el Anexo «Emisiones electromagnéticas
probarse antes de cada uso los valores prede- e inmunidad».
finidos en la biblioteca. Los valores indicados
-- En caso de funcionamiento incorrecto del
en el dispositivo son precisos y fiables solo si
dispositivo, presumiblemente provocado
el contra-ángulo VDW  6:1 tiene un manteni-
por perturbaciones electromagnéticas,
miento y una lubricación correctos.
primero compruebe el cableado y a conti-
• No inserte ninguna lima durante la calibración, nuación desplace los equipos de comuni-
ya que hay riesgo de lesión porque el micro- caciones de RF portátiles y los dispositivos
motor cambia la velocidad de rotación del móviles situados cerca lo más alejados
valor mínimo al máximo durante la calibración. posible para descartar interferencias.
Calibre siempre el contra-ángulo VDW  6:1
-- Deje de utilizar el dispositivo si las pertur-
antes de usarlo y sin ninguna lima.
baciones electromagnéticas persisten y
• No inserte nada en el micromotor. No lubrique póngase en contacto con el servicio téc-
el micromotor, ya que la lubricación podría nico para obtener asistencia.
dañarlo y afectar a su funcionamiento.
• Para aislar mejor e impedir resultados
imprecisos, es obligatorio usar diques de
goma y guantes cuando se use VDW.GOLD® 7. Reacciones adversas
RECIPROC® durante la determinación de la
longitud del conducto radicular. No se conocen reacciones adversas.

8. Configuración paso a paso


Este capítulo contiene toda la información necesaria para
la instalación y el manejo del VDW.GOLD® RECIPROC®.
8

8.1. Componentes y accesorios


suministrados
es El VDW.GOLD® RECIPROC® se suministra con los compo-
nentes enumerados a continuación:
( '&

''

L:M
$ =E
B
sys
file
gcm
rpm

' /

+ - , .

Fig. 1: VDW.GOLD® RECIPROC®

N.º de REF. Descripción del artículo Cantidad


pieza
1) V04 1173 000 000 Dispositivo VDW.GOLD® RECIPROC® 1
2) - Micromotor con cable y conector (longitud del cable: 1,8 m) 1
3) V041 079 000 000 Contra-ángulo VDW 6:1 1
(embalado por separado con instrucciones de uso específicas)
4) V041 107 000 512 Fundas de silicona para el contra-ángulo VDW 6:1 2
5) V041 107 000 514 Clips labiales 2
6) V041 177 000 516 Cable para clip labial (con anillo de ferrita); longitud del cable: 1
1,7 m
7) V041 107 000 515 Clips de lima 2
8) V041 107 000 519 Cable del clip de lima; longitud del cable: 1,7 m 1
9) V041 107 000 510 Pedal (longitud del cable: 1,8 m) 1
10) V041 107 000 517 Cargador de la batería (con anillo de ferrita) con adaptadores de 1
clavija intercambiables para la UE, R. U., EE. UU., AUS (longitud
del cable: 1,8 m)
11) - Soporte de la pieza de mano 1
- Manual de usuario de VDW.GOLD® RECIPROC® El manual de 1
usuario se puede descargar de https://www.vdw-dental.com/
en/service/information-material/directions-for-use/
9

8.2. Puesta en funcionamiento 5) Limpie, desinfecte y esterilice los componentes


siguientes:
8.2.1. Preparación -- Contra-ángulo VDW 6:1 y fundas de silicona (consulte
1) Retire cuidadosamente del embalaje la unidad cen- las instrucciones de funcionamiento correspondientes). es
tral y los accesorios, y colóquelos en el lugar deseado
-- Clip labial y clip de lima (sin cables); consulte el capí-
sobre una superficie plana. Preste atención a las espe-
tulo «9 Limpieza, desinfección y esterilización».
cificaciones ambientales enumeradas en el capítulo
«14. Datos técnicos» a la hora de escoger la ubicación. 6) Limpie y desinfecte la parte frontal de la unidad
central, el micromotor, el cable del micromotor y los
cables del clip labial y el clip de lima; consulte el capítulo
«9 Limpieza, desinfección y esterilización».
ADVERTENCIA
El aparato requiere precauciones especiales
de seguridad en materia de compatibilidad
electromagnética (CEM). Su instalación y su ADVERTENCIA
manejo deben realizarse ateniéndose estric- Si sale algún líquido del dispositivo, deje de
tamente a la información sobre CEM propor- usarlo inmediatamente y desconecte el car-
cionada en este manual. Evite especialmente gador de la batería de la toma de corriente.
utilizar el aparato cerca de lámparas fluores- Póngase en contacto con el servicio técnico.
centes, radiotransmisores, mandos a distan-
cia y equipos portátiles o móviles de comuni-
cación por radiofrecuencia.
7) No coloque el dispositivo en un lugar húmedo ni en
ningún otro sitio donde esté en contacto continuo con
líquidos de ningún tipo.
2) Al abrir el embalaje y antes de la instalación, veri-
fique el aparato para comprobar que todas las piezas
estén presentes y que no haya daños. Si faltan piezas
o se han producido desperfectos durante el transporte 8.2.2. Vista general de las conexiones
tiene que avisar al proveedor en un plazo de 24 horas. Los cables que salen del micromotor, el clip labial, el clip
3) Compruebe que el número de serie del dispositivo de lima, el pedal y el cargador de la batería no deben ser
ubicado en la parte inferior de la unidad central coincide aplastados; no tire directamente de los cables cuando
con el número de serie indicado en el embalaje y en los enchufe o desenchufe componentes. Asegúrese de que
documentos de envío. los cables no supongan un obstáculo y no limiten la
4) Compruebe que el número de serie del contra-án- movilidad.
gulo VDW 6:1 coincide con el número de serie indicado
en su caja.

ADVERTENCIA
¡Los componentes no se suministran ni este- A
rilizados ni desinfectados! Siga la información
proporcionada en el capítulo «9. Limpieza, Fig. 2: Conexión delantera
desinfección y esterilización» antes de utilizar
el aparato. Vista delantera
A) Puerto de conexión para el micromotor.
10

8.2.3. Cargador de la batería


1) Elija el adaptador de clavija adecuado para su toma
de corriente (consulte la Fig. 4).
es
Model:
TR30RAM120

2) Coloque el adaptador adecuado con los dos contac-


tos (Fig. 4, G) en el cargador y empújelo hacia el botón de
bloqueo hasta que encaje en la posición. Para cambiar el
B C D F E
adaptador, presione el botón de bloqueo.
Fig. 3 Conexiones traseras

G
Vista trasera
B) Puerto de conexión para el cargador de la batería.
C) Puerto de conexión para el cable del clip labial.
D) Puerto de conexión para el cable del clip de lima. H

E) Puerto de conexión para el pedal.


F) Puerto USB para actualizaciones (únicamente para el
personal de servicio técnico).

OBSERVACIÓN
A través del puerto USB (Fig. 3, F) es posible
instalar actualizaciones de software o realizar
tareas de mantenimiento. Este puerto solo lo
puede usar el personal de servicio técnico
autorizado y está cubierto por una clavija USB Fig. 4 Cargador de la batería y adaptadores de clavija
que solo podrá retirar el personal técnico.
3) Conecte el cable del cargador de la batería en el
puerto de conexión (Fig. 3, B) situado en la parte poste-
rior del dispositivo.
ADVERTENCIA 4) Conecte el cargador de la batería en la toma de
corriente y compruebe que permanezca accesible en
No conecte VDW.GOLD®  RECIPROC ® con
todo momento para poder desconectarlo de inmediato.
otros aparatos o sistemas. No conecte ningún
Al hacerlo, se empezará a cargar la batería.
aparato a VDW.GOLD®  RECIPROC ® mediante
5) Cargue por completo la batería antes de usar el
el puerto USB. Dicho puerto USB sólo debe
dispositivo por primera vez. Para obtener información
ser utilizado por personal autorizado con fines
sobre el correcto cuidado de la batería consulte el capí-
de mantenimiento o actualizaciones de sof-
tulo 8.2.6.
tware.

ADVERTENCIA
El cargador de la batería tiene que estar acce-
sible en todo momento para poder ser desco-
nectado de inmediato de la toma de corriente.
11

8.2.4. Micromotor, pedal y contra-ángulo


VDW 6:1 ADVERTENCIAS
6) Inserte el conector del cable del micromotor en el • No abra el dispositivo en ningún caso. No con-
puerto correspondiente (Fig. 2, A), situado en la parte es
tiene piezas reparables por el usuario. Si nece-
delantera de la unidad central. sita sustituir la batería, póngase en contacto
con el servicio técnico.
• Si sale algún líquido del dispositivo que pueda
OBSERVACIÓN atribuirse a una fuga de la batería, deje de
El puerto de conexión (Fig. 2, A) permite rea- usar el dispositivo de inmediato, desconéctelo
lizar una conexión insertable normal. Alinee de la toma de corriente y póngase en contacto
el punto rojo del conector macho en posi- con el servicio técnico para cambiar la batería.
ción vertical para que encaje en la guía del
conector hembra. No enrosque el conector en
el puerto. Para desconectar, tire del extremo
Indicador LED de batería
metálico del cable. No doble la clavija mien-
tras tira de ella. El indicador LED de batería utiliza
3 colores para indicar el estado actual
de carga:
7) Quite el adaptador de pulverización negro del con- Verde: indica que la batería dispone de una capacidad
tra-ángulo VDW 6:1. de 20-100 %.
8) Inserte el contra-ángulo VDW 6:1 en el micromotor. Rojo intermitente: es preciso cargar la batería. La ener-
(Tenga en cuenta también las instrucciones de uso espe- gía de la batería se acabará en pocos minutos.
cíficas para el contra-ángulo VDW 6:1). Si el LED de la batería comienza a parpadear durante la
9) Enchufe el cable del pedal en el puerto de cone- operación, conecte el dispositivo al cargador de la batería
xión (Fig. 3, E) situado en la parte posterior de la unidad inmediatamente, ya que de lo contrario este se apagará
central. durante el tratamiento.
La advertencia de la batería es una señal de prioridad
ALTA.
8.2.5. Localizador de ápice Antes de que se apague el motor, sonará una alarma de
10) Inserte el clip labial en el soporte del respectivo advertencia durante 22 segundos a dos frecuencias dis-
cable (con anillo de ferrita). tintas y aparecerá el mensaje siguiente:
11) Inserte el conector del cable del clip labial en el
puerto correspondiente (Fig. 3, C), situado en la parte
posterior de la unidad central.
12) Conecte el clip de lima a el cable del clip de lima.
13) Inserte el conector del cable del clip de lima en el
puerto correspondiente (Fig. 3, D), situado en la parte
posterior de la unidad central. Naranja intermitente: el cargador está conectado
correctamente y la batería se está cargando. En la panta-
lla aparece el mensaje siguiente:

8.2.6. Batería
VDW.GOLD®  RECIPROC® funciona con una batería de
níquel-hidruro metálico (NiMH). Este capítulo ofrece
información sobre el correcto manejo de la batería.

OBSERVACIÓN
Cargue totalmente la batería antes de usar el
dispositivo por primera vez.
12

Durante el proceso de carga, VDW.GOLD®  RECIPROC® 1) Encendido/apagado


puede utilizarse de forma normal y sin que esto aumente Enciende y apaga el aparato.
significativamente el tiempo de carga. El cargador tiene
la potencia suficiente para suministrar corriente directa- 2) Indicador LED de batería
es
mente al micromotor. Muestra el estado de la batería (ver detalles en
«8.2.6. Batería»).
Una vez finalizado el proceso de carga, el indicador LED 3) Indicador LED de estado de ápice
de la batería vuelve a iluminarse en color verde. Indica el estado del localizador de ápice:
LED verde: localizador de ápice encendido.
Tiempo de carga y tiempo de funcionamiento LED rojo: localizador de ápice apagado.
Ante un estado de total descarga, el proceso de carga de 4) Indicador LED de localizador de ápice
la batería puede durar hasta 3 horas. Indicación para la determinación de la longitud del con-
Si la batería se ha cargado correctamente, el tiempo de ducto radicular (ver detalles en «8.5.6. Indicador LED del
funcionamiento debería estar en torno a 2 horas hasta localizador de ápice».
que necesite ser cargada de nuevo. 5+6)
Puede usar las teclas derecha/izquierda de la línea infe-
Prolongar la vida útil de la batería rior de la pantalla para:
Para prolongar la vida útil de la batería, se recomienda • Desplazarse por los campos de sistema de limas (sys),
trabajar siempre con la energía de la batería y recargarla lima (file), par (gcm) y velocidad de rotación (rpm); el
solo cuando se haya descargado por completo. campo activo aparece indicado mediante una flecha
(solo está disponible en el modo rotatorio).
• Seleccionar funciones individuales en el menú (MENU);
los ajustes activos aparecen indicados mediante fle-
8.3. Interfaz de usuario chas.
7+8) +/–
8.3.1. Teclado
Con las teclas +/– puede:
• Desplazarse a través de los sistemas de limas y a
través de las limas hacia arriba/abajo y modificar de
forma individual los valores de par y velocidad de rota-
ción en todos los sistemas de limas de tipo rotatorio.
• Seleccionar los ajustes de diferentes funciones en el
menú (MENU); los ajustes activos aparecen indicados
1 2 3 4 5 7 8 6 12 10 13 11 mediante flechas.
9
Fig. 5: Vista del teclado
13

9) Tecla CONFIRMAR 13) CAL


• Guarda los cambios de los ajustes de par y velocidad
de rotación en todos los sistemas donde es posible rea- ADVERTENCIA
lizar modificaciones. es
No inserte ninguna lima durante la calibra-
• También restablece los parámetros estándar si se pre- ción, ya que hay riesgo de lesión porque el
siona a la vez que la tecla Encendido/apagado (ver micromotor cambia la velocidad de rotación
detalles en el capítulo «8.6. Parámetros predetermi- del valor mínimo al máximo durante la cali-
nados»). bración.
• La tecla Confirmar también se puede usar para
encender el micromotor sin usar el pedal.
10) ANA: solo en el modo rotatorio Calibra el contra-ángulo VDW 6:1 para garantizar la pre-
Activa (LED verde encendido) o desactiva (LED apa- cisión del par tras la sustitución de la lubricación (ver
gado) la función ANA (ver detalles en el capítulo detalles en «8.4.2. CAL: Calibración»).
«8.4.4. ANA: Función anatómica»).
11) MENU
Con la tecla MENU puede cambiar los siguientes ajus- 8.3.2. Pantalla
tes (ver detalles en el capítulo «8.4.5. MENU: Ajustes del Al encender el aparato, se encienden todos los LED y
aparato»). aparece un mensaje de bienvenida. Durante los usos
APEX STOP (parada apical) siguientes, la pantalla mostrará el último sistema de
LANG (idioma) limas empleado.
SYSTEM (sistema) Cuando se saca al dispositivo del modo de reposo (accio-
nando el pedal o con cualquier tecla del teclado), la pan-
SOUND (sonido) talla muestra el último sistema de limas utilizado antes
Función RECIPROC REVERSE: el aparato se suministra del modo de reposo.
con esta función activa. La función puede desactivarse
(OFF) y volver a activarse (ON) (ver detalles en el capítulo
«8.5.4. Modo recíproco»). Línea superior:
12) ASR: solo en el modo rotatorio Muestra el modo seleccionado, rotatorio (ROTARY) o recí-
proco (RECIPROCATION).
Con la tecla ASR puede seleccionar diferentes funciones
ASR (ver detalles en el capítulo «8.4.3. ASR: Automatic
Stop Reverse»): Línea inferior en el modo rotatorio:
LED verde: en el modo rotatorio, inversión del sentido Muestra los campos sistema de limas (sys), lima (file),
de rotación con parada automática cuando se alcanza el par (gcm) y velocidad de rotación (rpm):
par predefinido.
LED rojo: inversión del sentido de rotación sin limitación
de par, con control mediante el pedal.
LED apagado: En modo rotatorio, se detiene el micromo-
sys file gcm rpm
tor al alcanzar el par predefinido.
La opción ASR está desactivada en el modo recíproco
(LED apagado).
14

sys 8.3.3. Pedal


Muestra el sistema de limas rotatorias seleccionado
(p.  ej. MTWO para Mtwo®, FM para FlexMaster®, DR’s OBSERVACIONES
es para DR’S CHOICE, etc.) • Para alargar la vida útil de los cables, no los
doble.
file • Si el pedal tiende a resbalar, limpie las patas
de goma.
Muestra la lima seleccionada.

gcm El arranque del micromotor puede ser realizado de dos


Muestra el valor de límite de par predefinido (desactivado formas alternativas:
en el modo recíproco). El par se indica en gcm (gramos • Se pisa el pedal y el micromotor funciona hasta que
de fuerza por centímetro: 1 gcm = 0,0981 Nmm). se deje de pisar.
Si se modifican los ajustes predeterminados para el par, • Se pulsa la tecla Confirmar durante 1,5 segundos.
la pantalla muestra un símbolo ‘ antes del nuevo valor. El micromotor puede ser detenido pulsando una tecla
cualquiera o pisando el pedal. Si se arranca el micro-
rpm motor mediante la tecla Confirmar, se apagará
automáticamente al cabo de 5 minutos de inactividad
Indica la velocidad de rotación del instrumento (desacti-
para ahorrar batería.
vado en el modo recíproco). La velocidad de rotación se
indica en rpm (revoluciones por minuto).
Si se modifican los ajustes predeterminados para la velo-
cidad de rotación, la pantalla muestra un símbolo ‘ antes
del nuevo valor.

Línea inferior en modo recíproco


Muestra el sistema recíproco en uso:

A diferencia del modo rotatorio, en el modo recíproco no


se pueden seleccionar limas individuales, ya que todos
los ajustes del motor se aplican a todo el sistema (indi-
cado por RECIPROC ALL).
15

8.3.4. Señales acústicas


Todas las señales acústicas están activadas en el
momento de la entrega del aparato:
es
Componente Señal acústica Ajuste

Teclado

Sonido de confirmación al pulsar las


Teclas No ajustable
teclas del teclado.

Motor

Señal acústica cuando el par supera


aproximadamente el 75% del Regulación del volumen 0-3 Ajustable
valor predeterminado en el modo en MENU --> SOUND --> MOTOR
Modo rotatorio rotatorio.

Señal intermitente durante rotación


Regulación del volumen 0-3 Ajustable
continua en sentido contrario a las
en MENU --> SOUND --> MOTOR
agujas del reloj.

Señal acústica cuando toda la


longitud del instrumento se ve
Regulación del volumen 0-3 Ajustable
Modo recíproco afectada por un aumento de la
en MENU --> SOUND --> MOTOR
tensión. Ver detalles en el capítulo
«8.5.4. Modo recíproco».

Localizador de ápice (señal acústica que acompaña al indicador LED del localizador de ápice)

Se oye una secuencia de sonidos Regulación del volumen 0-3 Ajustable


3 LED azules
(zona coronal media del conducto). en MENU --> SOUND --> APEX

Se oye una frecuencia creciente


(secuencia de sonidos). Cuando
3 LED verdes / se alcanza el LED naranja, suena Regulación del volumen 0-3 Ajustable
1 LED naranja un pitido continuo (zona de en MENU --> SOUND --> APEX
constricción apical hasta el foramen
apical).

Se oye una señal acústica muy alta


Regulación del volumen 0-3 Ajustable
1 LED rojo (la lima ha superado el foramen
en MENU --> SOUND --> APEX
apical (sobreinstrumentación)).

Batería

Se oye una señal de advertencia


alta antes de que el aparato se
apague porque la batería no tiene Regulación del volumen 0-3 Ajustable
Estado de la batería
carga. La advertencia de la batería en MENU --> SOUND --> MOTOR
es una señal de alarma de prioridad
ALTA.
16

8.3.5. Biblioteca de limas Antes de arrancar el micromotor compruebe que el sis-


El dispositivo contiene una biblioteca de limas con los tema de limas indicado en la pantalla corresponde con la
siguientes sistemas de ajustes predeterminados: lima en uso. Consulte las Instrucciones de uso de la lima
es en uso para ver los ajustes correctos.
Los valores indicados en el dispositivo son precisos y
Sistemas recíprocos: fiables solo si el contra-ángulo VDW 6:1 tiene un man-
Nombre del sistema de Nombre tal como aparece tenimiento correcto.
limas en el dispositivo
RECIPROC® RECIPROC ALL
WaveOne™ WAVEONE ALL ADVERTENCIA
Para obtener una determinación combinada
Todos los ajustes del motor se aplican a todo el sistema. de la longitud adecuada, use únicamente ins-
Están indicados como RECIPROC ALL y WAVEONE ALL. trumentos endodónticos con ejes metálicos.
Siga las instrucciones del manual del fabri-
cante de la lima y las instrucciones de uso
Sistemas rotatorios: del contra-ángulo VDW 6:1 cuando use instru-
mentos endodónticos.
Nombre del sistema de Nombre tal como aparece
limas en el dispositivo
VDW.ROTATE VROT
Mtwo ®
MTWO
8.4. Funcionamiento
FlexMaster® FM
8.4.1. Conexión, modo de reposo y
FlexMaster® B FM B
desconexión
FlexMaster® R FM R Conexión
FlexMaster® Y FM Y Pulse la tecla Encendido/apagado. Los LED se encienden
durante un momento mientras se comprueba su funcio-
Programa individual de DR’S
nalidad. Un mensaje de bienvenida indica la versión del
Dr’s Choice
software:
TruNatomy™ TN
ProFile® PF
System GT® GT
ProGlider® PG
ProTaper® Universal PTU En sesiones posteriores, la pantalla mostrará la primera
lima del último sistema utilizado antes de que se apagara
ProTaper Next
®
PTN
el dispositivo o la última lima utilizada antes de que se
Hero® HERO activara el modo de reposo.
K3™ K3
Race™ RACE
FlexMaster® Retreatment 1 FMR1
sys file gcm rpm
FlexMaster® Retreatment 2 FMR2
Lentulo LENT
Gates Glidden GATE
17

Modo de reposo Activación de la calibración


Si no se utiliza durante 10 minutos, el aparato pasa auto- 1) Ponga el contra-ángulo VDW 6:1 en el micromotor
máticamente al modo de reposo para conservar la carga sin ninguna lima.
de la batería. La pantalla se apaga. es
Para salir del modo de reposo, pulse una tecla cualquiera
en el teclado o accione el pedal. El aparato entonces ADVERTENCIA
se enciende y reanuda la última funcionalidad utilizada
antes de pasar al modo de reposo. No inserte ninguna lima durante la calibra-
ción, ya que hay riesgo de lesión porque el
Después de permanecer 30 minutos en el modo de micromotor cambia la velocidad de rotación
reposo, el aparato se apaga totalmente para ahorrar del valor mínimo al máximo durante la cali-
batería. Puede volver a encenderlo a través de la tecla bración.
Encendido/apagado.

Desconexión 2) Pulse la tecla CAL. Se inicia el proceso de calibra-


Pulse la tecla Encendido/apagado para apagar el apa- ción y en la pantalla aparece la siguiente indicación.
rato. La luz LED de la batería se apagará a menos que se
esté cargando la batería.

8.4.2. CAL: Calibración El micromotor pasará de la velocidad de rotación mínima


a la máxima para medir automáticamente la inercia del
ADVERTENCIA contra-ángulo.
La precisión de los parámetros de trabajo y la
determinación de la longitud solo se garanti- 3) El proceso se detiene automáticamente una vez que
zan si el contra-ángulo VDW 6:1 es sometido la calibración ha concluido (la pantalla muestra todas las
a un mantenimiento correcto. barras negras).

Interrupción de la calibración
La calibración del micromotor ajusta automáticamente la El proceso de calibración puede ser interrumpido en
velocidad de rotación a fin de garantizar la precisión del cualquier momento. Para ello, hay que pulsar alguna
par. La calibración es necesaria: tecla o accionar el pedal. En ese caso, la pantalla indica:
• Después de sustituir el micromotor.
• Después de reemplazar o reprocesar el contra-án-
gulo VDW 6:1 y al menos una vez por semana (ver las
instrucciones de uso específicas del contra-ángulo
VDW 6:1).
18

Posibles mensajes de error Apagado: el micromotor se detiene automáticamente


Si el proceso de calibración no ha podido ser realizado cuando se alcanza el par predefinido. Si vuelve a accio-
o finalizado correctamente, en la pantalla aparece la nar el pedal el micromotor girará el sentido inverso
es siguiente indicación: (contrario a las agujas del reloj). En cuanto la lima ya no
encuentra resistencia, el micromotor vuelve a girar auto-
máticamente hacia delante (en el sentido de las agujas
del reloj).

Para obtener detalles sobre posibles mensajes de OBSERVACIÓN


error, como ERROR 1 o ERROR 2, consulte el capítulo Las funciones ASR pueden ajustarse para
«10.2. Resolución de problemas». cualquier lima en el modo rotatorio. Cuando
usted selecciona otra lima, se restablece el
ajuste predeterminado (LED verde).

8.4.3. ASR: Automatic Stop Reverse


Suenan señales acústicas:
OBSERVACIÓN
• Siempre que el par supere aproximadamente el 75%
La función ASR solo puede activarse en el del valor predefinido.
modo rotatorio. En el momento de la entrega,
• Cuando el micromotor gira en sentido inverso.
se encuentra activa la función ASR para el
modo rotatorio (LED verde). La opción ASR
está desactivada en el modo recíproco (LED
apagado).

En el modo rotatorio, la función ASR se puede cambiar


pulsando la tecla ASR. La luz LED cambiará de color en
función de la función seleccionada:
Verde: cuando se alcanza el par predefinido, el micro-
motor gira automáticamente en dirección inversa (en
sentido contrario a las agujas del reloj). En cuanto la lima
ya no encuentra resistencia, el micromotor vuelve a girar
automáticamente hacia delante (en el sentido de las agu-
jas del reloj).
Rojo: el micromotor gira automáticamente en sentido
inverso (en sentido contrario a las agujas del reloj) sin
control de par.
19

8.4.4. ANA: Función anatómica SOUND (sonido): ajuste el volumen de las señales de
advertencia correspondientes al indicador LED del loca-
OBSERVACIONES lizador de ápice (0-3) y el motor (0-3) (ver detalles en el
capítulo «8.3.4. Señales acústicas»). es
• La función ANA sólo puede activarse en el
modo rotatorio.
• En el modo recíproco, la función ANA se des- Función RECIPROC REVERSE: en el momento de la
activa automáticamente (LED apagado). entrega, la función se encuentra activada. En caso de
necesidad, la función puede desactivarse (OFF) y volver
a activarse (ON) (ver detalles en el capítulo «8.5.4. Modo
recíproco»).
La función anatómica (ANA) reduce automáticamente el
par del instrumento seleccionado en el contra-ángulo
VDW 6:1. Normalmente se recomienda esta función para Realización de ajustes
los nuevos usuarios y en casos de conductos de anato- 1) Pulse la tecla MENU.
mía complicada. 2) Con las teclas +/–, seleccione la opción de menú
correspondiente (desplazándose hacia arriba/abajo).
3) Seleccione el ajuste deseado con las teclas
En el momento de la entrega esta función se encuentra
y efectúe la modificación con las teclas +/–.
inactiva.
4) Guarde la configuración con la tecla Confirmar .

Activación y desactivación de la función ANA


Para activar la función ANA, pulse la tecla ANA (LED 8.5. Selección de limas /sistemas de
encendido en color verde). Para desactivar la función
ANA, vuelva a pulsar la tecla ANA (LED apagado). limas

ADVERTENCIAS
8.4.5. MENU: Ajustes del aparato Antes del uso, compruebe el modo indicado
en la pantalla.
En el Menú usted puede realizar los siguientes ajustes:
-- El uso de una lima giratoria en modo recí-
APEX STOP (parada apical): active (ON) o desactive (OFF)
proco puede provocar su rotura. No use
la parada apical automática (ver detalles en el capítulo
nunca limas giratorias en modo recíproco.
«8.5.7. Determinación combinada de la longitud»).
-- El uso de una lima recíproca en modo rota-
torio puede provocar su rotura. No utilice
LANG (idioma): seleccione el idioma del menú nunca limas recíprocas en el modo rota-
(ALEMÁN/INGLÉS). torio.
SYSTEM (sistema): en el momento de la entrega del
aparato, se encuentra activa la visualización de los prin-
cipales sistemas de limas recíprocas y rotatorias inclui- En la pantalla aparece por defecto el último sistema de
dos en la biblioteca de limas de VDW.GOLD® RECIPROC® limas utilizado o la correspondiente lima utilizada por
(ver detalles en el capítulo «8.3.5. Biblioteca de limas»). última vez. Para realizar una nueva selección, proceda
Según las preferencias personales, los sistemas de limas del siguiente modo:
pueden visualizarse u ocultarse a través del Menú. Bajo
la opción de menú SYSTEM, puede ocultar (OFF) los 1) Utilizando las teclas , seleccione el campo
sistemas de limas que no necesite. Esos sistemas de sys (flecha):
limas ya no aparecerán en la pantalla. Si quiere volver a
visualizar un sistema de limas, active (ON) nuevamente
el sistema deseado desde la opción de menú SYSTEM.
sys file gcm rpm
20

2) Con las teclas +/–, seleccione el sistema de limas 8.5.2. Modificación del par y la velocidad de
deseado (desplazándose hacia arriba/abajo). rotación (solo en el modo rotatorio)
3) Utilizando las teclas , seleccione el campo
Los valores predefinidos de par y velocidad de rotación
es file (flecha):
de todos los sistemas de limas pueden modificarse de
forma individual en el modo rotatorio.

sys file gcm rpm


ADVERTENCIA
Los ajustes de fuerza de par y velocidad que
4) Con las teclas +/–, seleccione la lima deseada (des- superen los valores recomendados pueden
plazándose hacia arriba/abajo). producir la rotura de la lima durante el tra-
5) No es necesario confirmar el ajuste. Ya se encuentra tamiento. Consulte siempre las Instrucciones
activa la opción seleccionada de lima o sistema de limas. de uso de la lima en uso para ver los ajustes
correctos.

8.5.1. Modo rotatorio


Si se ha seleccionado un sistema de limas en el modo
rotatorio, la primera línea de la pantalla indicará: OBSERVACIÓN
En el modo recíproco no se pueden cambiar el
par ni la velocidad de rotación.

sys file gcm rpm

En la segunda línea aparecerá automáticamente la pri-


mera lima de la secuencia.
En el modo rotatorio es posible modificar de forma indi-
vidual los valores de par y velocidad de rotación de todos
los sistemas de limas. Para hacerlo, proceda del modo
indicado en el capítulo «8.5.2. Modificación del par y la
velocidad de rotación (solo en el modo rotatorio)».

OBSERVACIONES
• La función ASR sólo puede activarse en el
modo rotatorio. En el momento de la entrega,
la función ASR se encuentra activa (LED verde).
Pulsando la tecla ASR podrá seleccionar dife-
rentes funciones (ver detalles en el capítulo
«8.4.3. ASR: Automatic Stop Reverse»).
• Si la lima giratoria se queda bloqueada en el
conducto, cambie a la función ASR (LED rojo),
reinicie el motor y tire con cuidado de la lima.
21

Modificación del par: 4) Tras seleccionar la velocidad deseada, guarde


1) Seleccione la lima rotatoria deseada de la manera el ajuste pulsando una vez la tecla Confirmar. El
previamente descrita (la flecha indica la selección activa). campo de velocidad deja de parpadear y se marca con el
2) Utilizando las teclas , seleccione el campo símbolo «‘». Si no se guarda el ajuste pulsando la tecla es
gcm (flecha): Confirmar, no se podrá usar y no arrancará el micro-
motor.

sys file gcm rpm


8.5.3. Dr’s Choice (solo en el modo rotatorio)
Con el programa individual de Dr’s Choice tiene la posi-
bilidad de componer su propia secuencia de limas. De
3) Con las teclas +/–, seleccione el par deseado (des- este modo puede administrar su propia secuencia de
plazándose hacia arriba/abajo). El valor del par parpadea instrumentos.
cuando se modifica. El rango de par disponible es de El dispositivo se entrega con 15 valores predetermina-
20 a 500 gcm, en incrementos de 10 gcm. dos de par y velocidad de rotación (para obtener más
4) Tras seleccionar el par deseado, guarde el ajuste información sobre los valores predeterminados consulte
pulsando una vez la tecla Confirmar. El campo par «15. Tablas Dr´s Choice»).
dejará de parpadear y se marcará con un símbolo ‘. Si no
se guarda el ajuste pulsando la tecla Confirmar, no Para modificar esos ajustes simplemente introduzca
se podrá usar y no arrancará el micromotor. otros valores en su lugar, tal como se describe en el
capítulo «8.5.2. Modificación del par y la velocidad de
rotación (solo en el modo rotatorio)». Para registrar sus
Modificación de la velocidad de rotación: ajustes personales, utilice la tabla incluida en el capítulo
1) Seleccione la lima rotatoria deseada de la manera «15. Tablas Dr´s Choice». Para restablecer los parámetros
previamente descrita (la flecha indica la selección activa). predeterminados, consulte el capítulo «8.6. Parámetros
2) Utilizando las teclas , seleccione el campo predeterminados».
rpm (flecha):

8.5.4. Modo recíproco


Los instrumentos RECIPROC® y WaveOneTM están dise-
sys file gcm rpm
ñados específicamente para ser empleados en modo
recíproco: en primer lugar el instrumento se acciona en
3) Con las teclas +/–, seleccione la velocidad de rota- una dirección de corte y luego en sentido inverso para
ción deseada (desplazándose hacia arriba/abajo). El valor liberar el instrumento. Los ángulos de reciprocación son
de la velocidad de rotación parpadea cuando se modifica. precisos y específicos para el diseño del instrumento.
El rango disponible es de 200 a 500 rpm, en incremen-
tos de 10 rpm y de 500 a 2000 rpm, en incrementos de
100 rpm. OBSERVACIONES
Dr’s Choice es una excepción puesto que permite ajustar • Las limas recíprocas RECIPROC® y WaveOneTM
la velocidad de rotación hasta 3200 rpm (hasta 500 rpm, se distinguen de las limas giratorias por las
en incrementos de 10 y a partir de 500 rpm, en incre- siguientes características: el eje tiene un ani-
mentos de 100 rpm). llo de plástico de color y los bordes cortantes
están invertidos.
• La función ASR está diseñada para el modo
rotatorio y está desactivada en el modo recí-
proco.
22

Uso en modo recíproco Si la función RECIPROC REVERSE está desactivada (ver


Cuando se selecciona una de las limas recíprocas men- detalles en el capítulo «8.4.5. MENU: Ajustes del apa-
cionadas anteriormente, en la primera línea de la pantalla rato»), el motor se detiene una vez alcanzado el par
es aparece: máximo ajustado de fábrica. Si esto ocurre, retire la lima
del conducto radicular, limpie el instrumento y vuelva a
comenzar. Sin embargo, para trabajar con más como-
didad, recomendamos utilizar siempre la función RECI-
PROC REVERSE.

A diferencia del modo rotatorio, en el modo recíproco no OBSERVACIÓN


es posible seleccionar limas de forma individual, ya que
todos los ajustes del motor se aplican a todo el sistema, Si la lima recíproca se queda bloqueada en
lo que se indica mediante RECIPROC ALL. el conducto, retírela tirando con unos alicates
y girándola con cuidado en el sentido de las
agujas del reloj.
Función RECIPROC REVERSE
(para instrumentos VDW RECIPROC®)
Esta función (ver detalles en el capítulo «8.4.5. MENU:
Ajustes del aparato») facilita el trabajo y usa señales
acústicas para alertar al usuario de los siguientes hechos 8.5.5. Localizador de ápice integrado
o acciones necesarias: VDW.GOLD®  RECIPROC® ofrece un localizador de ápice
• Un pitido grave rápido indica la presencia de una integrado que se utiliza para determinar la longitud del
tensión elevada que actúa sobre toda la longitud del conducto radicular.
instrumento. En consecuencia, es necesario realizar El localizador de ápice se puede usar de dos maneras:
un movimiento de cepillado lateral mediante el cual se Determinación combinada de la longitud: la longitud de
ensanche el conducto. Esto reducirá la tensión ejercida trabajo se determina de forma simultánea durante la pre-
en el instrumento. paración del conducto radicular. En este caso, el micro-
• Un pitido lento más agudo indica la presencia de una motor y el localizador de ápice están activos al mismo
tensión aún más elevada sobre el instrumento. Para tiempo (uso del contra-ángulo VDW 6:1 y del clip labial).
reducir la carga a la que es sometido el instrumento, Determinación por separado de la longitud: la longitud
el micromotor cambia automáticamente a una rotación de trabajo se determina manualmente (sin micromotor)
continua en sentido horario. Al soltar el pedal y volver con el clip de lima y el clip labial.
a pisarlo, el micromotor vuelve a pasar al modo recí-
proco. Ahora es necesario realizar un movimiento de
cepillado lateral para ensanchar el conducto radicular.

OBSERVACIONES
En los conductos curvos, cepille alejándose
de la curvatura. Antes de cepillar, repita los
siguientes pasos:
• Limpie el instrumento en el soporte provisio-
nal.
• Irrigue el conducto.
• Utilice una lima C-PILOT® de tamaño ISO 10
para comprobar que el conducto no esté blo-
queado.
23

8.5.6. Indicador LED del localizador de ápice 8.5.7. Determinación combinada de la


Durante la determinación de la longitud del conducto longitud
radicular, el indicador LED del localizador de ápice mues-
tra la posición de la punta del instrumento. es
ADVERTENCIA
Para obtener una determinación combinada
de la longitud adecuada, use únicamente ins-
1
trumentos endodónticos con ejes metálicos.

2 Para realizar una determinación combinada de la


longitud, proceda del siguiente modo:
3 1) Ponga la funda de silicona esterilizada en el con-
4 tra-ángulo VDW 6:1.
Fig. 6: Indicador LED del localizador de ápice 2) Seleccione una lima (ver detalles en el capítulo
«8.5. Selección de limas /sistemas de limas»).
3) Para encender el localizador de ápice, ponga en
Las siguientes zonas se representan por medio de una contacto el clip labial con la lima durante aproximada-
escala de colores (LED): mente 3 segundos. ¡No toque el tope! Ver Fig. 7.
1) Indicador LED: 3 LED azules
Zona: zona coronal media del conducto.
Señal acústica: se oye una secuencia de sonidos lenta.
2/3) Indicador LED: 3 LED verdes /1 LED naranja
Zona: sección apical: zona de la constricción apical hasta
el foramen apical.
Señal acústica: se oye una frecuencia creciente (secuen-
cia de sonidos). Comenzará a sonar un pitido constante
cuando se alcance el LED naranja.
4) Indicador LED: 1 LED rojo Fig. 7 Activación del localizador de ápice con el clip labial y
Zona: se sobrepasa el foramen apical (sobreinstrumen- la lima en el contra-ángulo VDW 6:1
tación).
Señal acústica: señal acústica muy alta. Si el indicador LED de estado de ápice se enciende en
color verde, la determinación combinada de la longitud
está activada y la pantalla indica:

OBSERVACIONES
• La longitud de trabajo se fija en el LED verde
n.º 3.
• Un solo LED no representa la longitud de tra-
bajo en mm. 4) Ponga el clip labial en el labio del paciente (reco-
mendamos ponerlo en el lado opuesto al diente que se
va a tratar).
5) Arranque el micromotor. El indicador LED del locali-
zador de ápice muestra la posición de la punta del instru-
mento (ver detalles en el capítulo «8.5.6. Indicador LED
del localizador de ápice»).
24

6) Para interrumpir o desactivar la determinación com-


binada de la longitud, retire el clip labial del labio del
paciente o saque el instrumento del diente.
es
Parada apical automática
Cuando se realiza la determinación combinada de la lon-
gitud, es posible activar o desactivar, según la necesidad,
la parada apical automática en el modo rotatorio y en el
modo recíproco.
Si la función se encuentra activada, la parada automática
detiene automáticamente el instrumento al alcanzar el Fig. 8 Activación del localizador de ápice con el clip labial y
ápice. Al soltar el pedal y volver a accionarlo, la lima gira el clip de lima
automáticamente en el sentido inverso para luego resta-
blecer su movimiento en el sentido original. 3) Coloque el instrumento manual en el clip de lima de
En el momento de la entrega del aparato, la parada apical uso separado.
automática se encuentra desactivada. 4) Ponga el clip labial en el labio del paciente (reco-
Para activar/desactivar la parada apical automática, pro- mendamos ponerlo en el lado opuesto al diente que se
ceda del siguiente modo: va a tratar).
Si el indicador LED de estado de ápice se enciende en
1) Pulse la tecla MENU.
color verde, la determinación por separado de la longitud
2) Con las teclas +/– seleccione la opción de menú
está activada y la pantalla indica:
APEX STOP (PARADA APICAL) (desplazándose hacia
arriba/abajo).
3) Con la tecla , seleccione el campo ON/OFF; uti-
lice las teclas +/– para realizar el ajuste deseado (desac-
tivar, OFF/ activar, ON).

5) Ponga el instrumento manual en el conducto radicu-


lar. El indicador LED de localizador de ápice muestra la
posición de la punta del instrumento (ver detalles en el
capítulo «8.5.6. Indicador LED del localizador de ápice»).
4) Guarde la configuración con la tecla Confirmar . 6) Para interrumpir o desactivar la determinación por
separado de la longitud, retire el clip labial del labio del
paciente o saque el instrumento del diente.

8.5.8. Determinación por separado de la


longitud (determinar la longitud de trabajo
con instrumento manual)
Puede determinar la longitud de trabajo manualmente
(sin usar el micromotor) por medio del clip de lima. Para
ello, proceda del siguiente modo:
1) Seleccione el instrumento manual deseado. Tenga
en cuenta lo siguiente: Para obtener resultados precisos
en la determinación por separado de la longitud, es nece-
sario utilizar limas cuyo tamaño se ajuste al tamaño del
ápice. Las limas demasiado pequeñas generan proble-
mas en la determinación de la longitud.
2) Para encender el localizador de ápice, ponga en
contacto el clip de lima con el clip labial durante aproxi-
madamente 3 segundos. Ver Fig. 8.
25

8.5.9. Indicaciones y consejos importantes 8.5.10. Determinación de la longitud


para una determinación precisa de la endométrica y tecnología radiológica
longitud La función del localizador de ápice es ayudar en el pro-
Se garantiza la determinación óptima de la longitud del ceso de preparación del conducto radicular para redu- es
conducto radicular únicamente si se usan el contra-án- cir el número de radiografías necesarias y disminuir así
gulo VDW 6:1, el clip labial y el clip de lima originales. la exposición del paciente a los rayos X y los riesgos
asociados para el operario. Dado que la tecnología de
Evite el contacto entre la lima y el contra-ángulo con la
medición con rayos X muestra el sistema del conducto
mucosa oral para prevenir imprecisiones en la determi-
radicular, tridimensional, en solo dos dimensiones, los
nación de la longitud provocadas por fugas de corriente
resultados de medición proporcionados pueden diferir
no deseadas. Por este motivo debe usar siempre la funda
de los obtenidos endométricamente. Sin embargo, eso
de silicona en el contra-ángulo VDW 6:1.
no significa que VDW.GOLD®  RECIPROC® no sea fiable
Para obtener un mejor aislamiento al efectuar la deter- ni que las radiografías no sean precisas. De hecho, si
minación de la longitud del ápice, use guantes aislantes el conducto es curvo, las radiografías pueden mostrar
adecuados y un dique dental. Si es necesario añada com- una longitud de trabajo inferior a la determinada con
posites de flujo para aislar. VDW.GOLD® RECIPROC®. Por eso se recomienda tomar al
Si el localizador de ápice muestra el ápice demasiado menos una radiografía para determinar la longitud para
rápido o indica una longitud de trabajo demasiado corta, el trabajo preparatorio. Es importante efectuar una eva-
siga las siguientes indicaciones: luación clínica, con conocimientos de la anatomía de los
• Aclare la cavidad con solución de NaOCl. conductos radiculares, para interpretar los resultados.
• Seque la cavidad de acceso con un secador de aire o
una bola de algodón.
• Si se presenta sangrado abundante espere a que este
se detenga.
Durante la determinación de la longitud fluyen por el
paciente corrientes auxiliares de baja intensidad a través
de los electrodos. En casos aislados, el paciente puede
experimentar dolor debido a esas corrientes.
Para obtener más información puede resultar necesa-
rio efectuar radiografías comparativas. Si es necesario,
cateterice hasta la longitud de trabajo con una lima
ISO  06/08. Si hay presentes residuos de gutapercha/
empaste sanitario, retírelos por completo.
Si aparecen mensajes de error (p.  ej. APEX LOCATOR
ERROR 3 (error de localizador de ápice 3)) o se producen 8.6. Parámetros predeterminados
otros problemas, consulte el capítulo «10. Mantenimiento Para restablecer los parámetros estándares originales:
y resolución de problemas». • Compruebe que el cargador de la batería está desco-
nectado de la toma de corriente.
• Apague el dispositivo.
• Mantenga presionadas las teclas Confirmar y
Encendido/apagado simultáneamente. El aparato se
encenderá y la pantalla indicará:
26

Desconecte el clip labial y el clip de lima de los cables


OBSERVACIONES antes de limpiarlos. El clip labial y el clip de lima deben
• Tenga en cuenta que si se restablecen los limpiarse, desinfectarse y esterilizarse antes de cada
es ajustes predeterminados se borrarán todos uso. Esto incluye el primer uso. La limpieza y la desinfec-
los ajustes individuales, incluidos los del Pro- ción son cruciales para una esterilización eficaz.
grama Dr’s Choice.
• Cuando se cargan los ajustes predetermina-
dos, las señales acústicas se ajustan al nivel 2. OBSERVACIÓN
Las fundas de silicona del contra-ángulo
VDW  6:1 tienen que esterilizarse antes de
usarlas. Deséchelas una vez usadas.

9. Limpieza, desinfección y
esterilización Siga las instrucciones especiales indicadas en este capí-
Inspeccione los diferentes cables del cargador de la tulo. Consulte también los manuales de usuario de los
batería, el micromotor, el clip labial, el clip de lima y el dispositivos utilizados en su consulta.
pedal antes y después de cada uso.
Póngase en contacto con el centro de servicio técnico si
el recubrimiento de alguno de los cables presenta signos CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE USO
de desgaste.
El contra-ángulo VDW 6:1 ha de ser limpiado,
Limpie los cables y las superficies exteriores del aparato desinfectado y esterilizado antes de usarlo
con una toallita de papel o un paño de algodón suave por primera vez y después de cada uso subsi-
humedecidos ligeramente con una solución limpiadora y guiente. Consulte el método en el manual de
desinfectante (bactericida y fungicida) sin aldehídos; por utilización del contra-ángulo VDW 6:1.
ejemplo, Mikrozid AF Liquid o Minuten Spray Classic.
• Toallitas DENTIRO®, Oro Clean Chemie AG, Suiza.
• Toallitas TopActiv, ad-Arztbedarf GmbH, Alemania. Asegúrese de que solo se utilicen métodos de limpieza/
• SprayActiv, ad-Arztbedarf GmbH, Alemania. desinfección y esterilización validados, de que los dis-
positivos (desinfectador, esterilizador) se sometan a
• Toallitas DY, DENTSPLY, Francia. mantenimiento e inspección a intervalos regulares y de
que los parámetros validados se conserven a lo largo de
cada ciclo.
Además, asegúrese de cumplir siempre en su consulta o
ADVERTENCIAS clínica con la normativa y la reglamentación vigentes en
• Para desinfectar el equipo y los cables, limpie materia de higiene, también en lo referente a las directri-
las superficies con un paño o una toallita lim- ces sobre la desactivación efectiva de priones.
pios y ligeramente humedecidos con un desin- Por su propia seguridad, use siempre guantes, protección
fectante no agresivo. ocular y una máscara quirúrgica cuando manipule acce-
• No use líquidos ni pulverice directamente en el sorios contaminados.
equipo, especialmente en la pantalla.
• No utilice alcohol fuerte para desinfectar las
superficies.
27

9.1. Tratamiento previo


ADVERTENCIAS (tiene que efectuarse tras cada uso)
• Los cables no pueden ser sometidos a desin- Se han de eliminar de inmediato los restos de pulpa y es
fección térmica ni esterilización térmica. dentina de los accesorios. Si es necesario, use un cepi-
• El uso de sustancias distintas a las descritas llo para limpiar cuidadosamente los productos (no más
anteriormente puede provocar daños en el tarde de 2 horas después de su uso). No permita que se
aparato y en los accesorios. sequen los restos. Después de usar los accesorios en el
paciente, colóquelos directamente en una bandeja con
• No emplee esterilización por aire caliente o por una solución de limpieza y desinfección adecuada (p. ej.,
radiación ni esterilización con formaldehído, las soluciones detergentes enzimáticas CIDEZYME® o
óxido de etileno o plasma. ENZOL® de Johnson & Johnson Medical, al 0,8 % entre
• La cubierta de plástico no está sellada. No uti- 1 minuto y 2 horas) para limpiar, realizar la desinfección
lice ningún líquido ni aerosol de manera directa previa y el almacenamiento temporal. Asegúrese de que
sobre la consola, especialmente sobre la pan- los productos queden completamente sumergidos.
talla o cerca de las conexiones eléctricas. A continuación, lave los accesorios bajo un chorro de
agua desionizada estéril o en una solución desinfectante
al menos tres veces durante un minuto cada vez para eli-
El proceso de limpieza, desinfección y esterilización solo minar todos los restos visibles de contaminación y resi-
se aplica al clip labial y el clip de lima. Siempre y cuando duos. Use un desinfectante que no contenga aldehído (el
se traten con el debido cuidado y no estén dañados ni aldehído fija las manchas de sangre), de eficacia probada
contaminados, estos accesorios se pueden reutilizar (p.ej. aprobación de VAH/DGHM o la FDA o certificación
varias veces. CE), adecuado para la desinfección de los accesorios y
compatible con las piezas de los accesorios (consulte el
capítulo «9.7. Durabilidad del material»).
Use únicamente cepillos suaves y limpios para retirar
CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE USO
manualmente la contaminación y los restos, o un paño o
Consulte también el manual de utilización del una toallita suaves y limpios que solo se usen para este
contra-ángulo VDW  6:1, que se proporciona propósito. No use cepillos ni estropajos metálicos. Com-
aparte, acerca de su esterilización. pruebe que no quedan contaminación ni restos visibles.
Repita el proceso de limpieza previa si es necesario.
El clip de lima ha de apretarse y soltarse cinco veces
No aceptamos ninguna responsabilidad en caso de que durante la limpieza para que se limpien eficazmente las
no se sigan estas instrucciones o se usen procesos no partes interiores. Tenga en cuenta que el desinfectante
validados para preparar los accesorios para su reutiliza- empleado para el tratamiento previo es solo para protec-
ción. ción personal y no exime de la necesidad de desinfectar
Asegúrese de que se usan embalajes estériles no dete- una vez terminada la limpieza. No se puede omitir el tra-
riorados. tamiento previo.

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Los componentes no se suministran esterili- No utilice procesos automáticos ni baños de
zados ni desinfectados. Es necesario seguir ultrasonidos para limpiar o desinfectar los
los pasos siguientes antes del primer uso y accesorios.
después de cada uso subsiguiente.
28

9.2. Limpieza y desinfección manuales 2) A continuación, saque los instrumentos de la solu-


ción de limpieza y aclárelos concienzudamente al menos
Al seleccionar las soluciones de limpieza y desinfección,
tres veces durante un minuto cada vez con agua estéril y
asegúrese de que:
es desionizada; apriete y suelte el clip de lima cinco veces
• Su uso previsto es la limpieza y desinfección de ins- al aclararlo. A continuación, coloque el clip de lima y
trumentos. el clip labial en el baño de ultrasonidos con un agente
• Se ha comprobado la eficacia del desinfectante (p. ej., de limpieza (p.  ej., la solución detergente enzimática
aprobación de VAH/DGHM o la FDA o certificación CE) y CIDEZYME® o ENZOL® de Johnson & Johnson Medical,
su compatibilidad con la solución de limpieza. al 0,8  %, durante 20  minutos). Asegúrese de que los
• Los productos químicos empleados son compatibles productos queden totalmente sumergidos (si es necesa-
con los accesorios (consulte el capítulo «9.7. Durabi- rio, use un cepillo suave para sumergirlos con cuidado).
lidad del material»). El clip de lima ha de apretarse y soltarse cinco veces
durante la limpieza para que se limpien eficazmente las
Las soluciones combinadas de limpieza/desinfección partes interiores.
únicamente deben utilizarse si los instrumentos solo 3) A continuación, extraiga los accesorios del baño
están ligeramente contaminados (sin contaminación de ultrasonidos y aclárelos concienzudamente al menos
visible). tres veces durante un minuto cada vez con agua estéril
Siga las instrucciones de los fabricantes de las solucio- y desionizada; cuando aclare el clip de lima, apriételo y
nes de limpieza y desinfección en cuanto a concentra- suéltelo cinco veces.
ción, tiempo de aplicación y aclarado.
Utilice únicamente soluciones recién preparadas hechas Desinfección
con agua estéril o que contenga niveles bajos de bac- 4) Una vez limpiados e inspeccionados los accesorios,
terias (< 10 ufc/ml) y endotoxinas (< 0,25 UE/ml, p. ej., colóquelos en la solución desinfectante durante el tiempo
agua purificada (PW/HPW)) y aire filtrado y sin aceite para de contacto indicado (p.  ej., Cidex OPA, de Johnson &
secar. Johnson Medical, al 100  % durante 20  minutos). Los
Asegúrese de que los accesorios no estén en contacto accesorios tienen que quedar suficientemente sumer-
directo los unos con los otros. gidos en la solución. El clip de lima ha de apretarse y
soltarse cinco veces durante la desinfección para que se
limpien eficazmente las piezas interiores.
Procedimiento paso a paso
5) A continuación, saque los instrumentos de la solu-
Limpieza ción desinfectante y aclárelos concienzudamente con
1) Coloque los accesorios prelimpiados en la solu- agua al menos cinco veces durante un minuto cada vez;
ción de limpieza durante el tiempo de contacto esti- abra y cierre el clip de lima cinco veces al aclararlo.
pulado (p.  ej., las soluciones detergentes enzimáticas 6) Seque los accesorios soplándolos por completo
CIDEZYME® o ENZOL®, de Johnson & Johnson Medical, con aire comprimido filtrado y sin aceite y a continua-
al 0,8 %, durante 1 minuto); asegúrese de que estén sufi- ción déjelos secar en un lugar limpio durante al menos
cientemente cubiertos (si es necesario, utilice un cepillo 20  minutos. Cuando los accesorios estén secos, ins-
suave para limpiarlos con cuidado). Al limpiar el clip de pecciónelos y embálelos lo antes posible (consulte
lima, ciérrelo y ábralo apretándolo cinco veces para lim- los apartados «9.3. Inspección/Mantenimiento» y
piar las partes internas más eficazmente. «9.4. Embalaje»).
29

7) El contra-ángulo debe lubricarse después de la lim- 9.4. Embalaje


pieza y desinfección, pero antes de la esterilización.
Embale los accesorios en un embalaje de esterilización
Siga las instrucciones que figuran en el manual de uti-
desechable (embalaje individual de un solo uso) que
lización del contra-ángulo VDW 6:1, que se proporciona es
cumpla los siguientes requisitos:
aparte, así como las siguientes notas:
• Que esté conforme con la norma ISO 11607-1.
• Al lubricar el contra-ángulo, asegúrese de que no
penetre lubricante en el micromotor. • Que sea apto para la esterilización por vapor (tempera-
tura segura hasta 142 °C, suficientemente permeable
• Si el contra-ángulo se lubrica manualmente, utilice aire
al vapor).
a presión para eliminar el exceso de lubricante (sople
durante unos 5 segundos) antes de volver a aplicar el
contra-ángulo en el micromotor. Calibre el contra-án-
gulo después de la lubricación.
9.5. Esterilización
• Si el contra-ángulo se lubrica automáticamente con un
dispositivo de mantenimiento o lubricación, siga cuida-
dosamente las instrucciones del fabricante del disposi- ADVERTENCIAS
tivo y asegúrese de que no quede exceso de lubricante
en el contra-ángulo. • Solo se pueden someter a esterilización tér-
mica el clip labial, el clip de lima, las fundas
• No lubrique el micromotor bajo ninguna circunstan- de silicona y el contra-ángulo VDW 6:1. Con-
cia. El lubricante puede afectar al funcionamiento del sulte también el manual de utilización del
motor. contra-ángulo VDW  6:1, que se proporciona
aparte, acerca de su reprocesado correcto.
• No aplique procedimientos térmicos en nin-
gún componente del VDW.GOLD® RECIPROC®
9.3. Inspección/Mantenimiento salvo los mencionados anteriormente.
Compruebe todos los accesorios después de la limpieza
• Nunca coloque el micromotor u otros acceso-
o la limpieza/desinfección. Deseche de inmediato todos
rios en una lavadora-desinfectadora, un auto-
los accesorios defectuosos. Los defectos pueden ser:
clave ni un baño de ultrasonidos.
• Deformación del plástico.
• Corrosión.
• Decoloración del plástico. Use solo los métodos de esterilización indicados a con-
Los accesorios que sigan contaminados tienen que vol- tinuación; no se permiten otros procedimientos de este-
ver a ser limpiados y desinfectados. No es necesario rilización.
mantenimiento. No use lubricante para instrumentos. • Esterilización por vapor.
30

• Procedimientos de vacío/prevacío fraccionado (al 9.7. Durabilidad del material


menos tres ciclos de vacío) o método de gravedad
Cuando elija productos de limpieza y desinfección, ase-
con suficiente secado de producto (el producto tiene
gúrese de que no contengan ninguna de las sustancias
es que estar suficientemente seco). El tiempo de secado
siguientes:
necesario depende directamente de parámetros que
son responsabilidad exclusiva del usuario (configura- • Fenol.
ción de carga, cuántos elementos se cargan y a qué • Ácidos fuertes (pH < 6) ni álcalis fuertes (pH > 8).
distancia entre ellos se sitúan, estado del esterilizador, • Aldehídos.
etc.) y por tanto debe ser establecido por el usuario. No
obstante, el tiempo de secado nunca puede ser inferior • Sustancias anticorrosivas (especialmente di- o trieta-
a 20 minutos. El método de gravedad es menos eficaz nolamina).
y solo debe usarse si no es posible usar el método de • Oxidantes (peróxido de hidrógeno, hipoclorito de sodio
vacío fraccionado. de fuerza superior al 5 %).
• Esterilizadores de vapor conformes con la norma • Disolventes.
EN 13060 o EN 285, ANSI/AAMI ST 79.
• La validación de la esterilización debe realizarse de
acuerdo con la norma ISO  17665-1 (cualificaciones
de instalación y funcionamiento válidas (IQ y OQ), así 10. Mantenimiento y resolución
como cualificaciones de rendimiento específicas del
producto (PQ)).
de problemas
• Temperatura de esterilización máxima de 135  °C; 10.1. Mantenimiento
más tolerancia como se especifica en la norma Para un rendimiento óptimo de la batería, se debe cam-
ISO 17665‑1. biar la batería cada 2 años en un centro de servicio téc-
• Tiempo de esterilización (tiempo de aplicación a tem- nico autorizado.
peratura de esterilización) de al menos 3 minutos a
134 °C.

ADVERTENCIA
No abra el dispositivo en ningún caso. No con-
ADVERTENCIAS tiene piezas reparables por el usuario.
• No están permitidos los procesos de esterili-
zación rápida ni los procesos de esterilización
con accesorios desembalados.
OBSERVACIÓN
• No utilice esterilización por aire caliente, este-
rilización por radiación ni esterilización con Para prolongar la vida útil de la batería, se
formaldehído, óxido de etileno o plasma. recomienda trabajar siempre con la energía
de la batería y recargarla solo cuando se haya
• Es además necesario el cumplimiento de la
descargado por completo.
normativa local.

Siga las instrucciones del capítulo 9 «Limpieza, desinfec-


9.6. Almacenamiento ción y esterilización» para asegurarse de que el disposi-
Después de la esterilización, los instrumentos deben tivo funcione de conformidad con las especificaciones.
guardarse secos y sin polvo en el embalaje de esterili-
zación.
31

10.2. Resolución de problemas


Si el dispositivo no funciona correctamente, consulte la ADVERTENCIA
tabla siguiente para ver las posibles causas y soluciones. Desconecte el dispositivo cuando no funcione
es
La información siguiente solo es válida si usa el correctamente para prevenir lesiones en el
VDW.GOLD® RECIPROC® en combinación con los acceso- usuario o el paciente.
rios y piezas de repuesto compatibles.

Si la información contenida en la tabla no soluciona el


problema, póngase en contacto con el servicio técnico o
el servicio postventa de VDW GmbH. El mantenimiento y
la reparación han de ser realizados únicamente por per-
sonal de mantenimiento formado de fábrica.

Problema Causa Acción


Salen humo o fuego del Fallo de hardware.
dispositivo. Riesgo de incendio y descarga eléctrica.
Deje inmediatamente de usar el dispositivo, desco-
néctelo de la corriente y póngase en contacto con el
servicio técnico.
Carcasa del cargador de la Fallo de hardware.
batería dañada o rota. Riesgo de incendio y descarga eléctrica.
Deje inmediatamente de usar el dispositivo, desco-
néctelo de la corriente y póngase en contacto con el
servicio técnico.
La pieza de mano está dema- Fallo de hardware.
siado caliente y no se puede Riesgo de incendio y descarga eléctrica.
sostener en la mano. Deje inmediatamente de usar el dispositivo, desco-
néctelo de la corriente y póngase en contacto con el
servicio técnico.
Fuga de líquido del dispositivo Fallo de la carcasa de
(fuga de electrolitos de la la batería. Riesgo de incendio y descarga eléctrica.
batería). Riesgo de reacción alérgica o toxicidad.
Deje inmediatamente de usar el dispositivo, desco-
néctelo de la corriente y póngase en contacto con el
servicio técnico.
El dispositivo no se enciende. • Batería agotada. • Cargue la batería.
• El cargador de la • Compruebe la conexión del cargador de la batería a
batería no está la toma de corriente.
conectado correcta-
mente a la toma de
corriente.
• El cargador de la
batería está defec-
tuoso.
32

El dispositivo no funciona Memoria de configura- Restablezca los parámetros predeterminados tal


según lo previsto. ción dañada. como se describe en el capítulo «8.6. Parámetros pre-
determinados».
es
La pantalla no funciona bien: Descarga electrostática Deje de usar el dispositivo inmediatamente, desco-
está oscura, parpadea o apa- intensa. néctelo de la toma de corriente y espere 5 minutos.
rece totalmente en blanco. Vuelva a conectar el dispositivo a la corriente y rei-
nícielo.
Si el problema continúa, desconecte el dispositivo
de la corriente y póngase en contacto con el servicio
técnico.
El micromotor no arranca. • El cable del micro- • Compruebe que el cable del micromotor está conec-
motor no está bien tado correctamente a la carcasa del micromotor y a
conectado. la consola.
• Contra-ángulo • Compruebe que el contra-ángulo funciona correcta-
VDW 6:1 defectuoso. mente y que no está atascado: retire el contra-án-
• Micromotor defec- gulo del micromotor, conecte una lima en el con-
tuoso. tra-ángulo y gire la lima manualmente.
• Descarga electrostá- Si la lima gira sin excesiva fricción, el con-
tica intensa. tra-ángulo debería funcionar correctamente. Siga con
la resolución de problemas para identificar la causa
raíz del problema. De lo contrario, sustituya el con-
tra-ángulo.
• Compruebe que el micromotor funciona correcta-
mente: calíbrelo sin el contra-ángulo.
Si la calibración falla configure la consola a la
velocidad de rotación máxima, arranque el micromo-
tor y manténgalo arrancado durante al menos 5 minu-
tos. Repita la calibración. Si vuelve a fallar, póngase en
contacto con el servicio técnico.
Si la calibración funciona, vuelva a colocar el
contra-ángulo en el micromotor y repita el proceso de
calibración. Si la calibración vuelve a fallar, póngase
en contacto con el servicio técnico.
• En caso de fuertes descargas electrostáticas (ESD),
se pueden producir fallos temporales en el motor. Si
la acciones descritas no resuelven el problema en el
motor, siga las instrucciones de resolución de pro-
blemas para el caso «La pantalla no funciona bien».
33

El micromotor no arranca • El pedal no está • Compruebe que el pedal está conectado correcta-
cuando se pisa el pedal. conectado correcta- mente al dispositivo y vuelva a arrancarlo pisando
mente. el pedal.
es
• Pedal defectuoso. Si el micromotor no arranca, trate de arrancarlo
pulsando la tecla Confirmar durante 1,5 segun-
dos. Si el micromotor arranca, sustituya el pedal. De lo
contrario, póngase en contacto con el servicio técnico.
El cargador de la batería no Cargador de la batería
funciona correctamente. defectuoso. No sustituya el cargador de la batería suminis-
trado por ninguna otra fuente de alimentación.
• Compruebe que la clavija está conectada correcta-
mente a la carcasa del cargador de la batería.
• Compruebe que el cargador de la batería está
conectado correctamente a la toma de corriente y
a la consola.
• Póngase en contacto con el servicio técnico para
sustituirla.
La batería se descarga dema- • La batería no se ha • Cargue completamente la batería y preste aten-
siado rápido. cargado correcta- ción al LED de la batería. Consulte el capítulo
mente. «8.2.6. Batería».
• Batería o cargador de • Póngase en contacto con el servicio técnico para
la batería defec- sustituirla.
tuosos.
CALIBRATION ERROR 1 (error El micromotor no está Compruebe que el micromotor está bien conectado y
de calibración 1). bien conectado. vuelva a intentar la calibración.
Si con eso no se resuelve el problema, siga las
instrucciones de resolución de problemas para el caso
«El micromotor no arranca».
CALIBRATION ERROR 2 (error Contra-ángulo VDW 6:1 Siga las instrucciones de resolución de problemas
de calibración 2). defectuoso con exce- para el caso «El micromotor no arranca».
siva resistencia.
APEX LOCATOR ERROR 3 [error No se puede activar el • Compruebe que los cables del clip labial y el clip de
de localizador de ápice 3]. localizador de ápice. lima están insertados correctamente.
• Tenga cuidado de activar la función del localizador
de ápice correctamente siguiendo el procedimiento
paso a paso de los capítulos «8.5.7. Determinación
combinada de la longitud» y «8.5.8. Determinación
por separado de la longitud (determinar la longitud
de trabajo con instrumento manual)».
• Use únicamente el contra-ángulo VDW  6:1, los
cables de medición y el cargador con anillo de ferrita
originales.
34

El LED DE ESTADO DEL ÁPICE


no se ilumina en:
es rojo (permanece apagado): • Los cables no están • Compruebe que los cables del clip labial y el clip de
bien conectados. lima están insertados correctamente.
• Cables de medición • Compruebe que los cables no estén dañados ni
defectuosos. retorcidos.
Restablezca los parámetros predeterminados
tal como se describe en el capítulo «8.6. Parámetros
predeterminados».
verde: • Cables de medición • En caso de medición combinada, compruebe que la
defectuosos. lima de medición esta insertada correctamente en el
• La función de ápice contra-ángulo y tenga cuidado de mantener el clip
no está activada labial en contacto con la lima hasta que se encienda
correctamente o el el LED verde.
tiempo de contacto Si esto no resuelve el problema, sustituya el clip
de activación ha sido labial y el contra-ángulo.
demasiado breve. • En caso de medición independiente, tenga cuidado
• Contra-ángulo de mantener el clip labial en contacto con la pinza
defectuoso. de la lima hasta que se encienda el LED verde.
Si esto no resuelve el problema, sustituya el clip
labial y la pinza de la lima.

Cómo ponerse en contacto con el servicio técnico:


VDW GmbH
Servicio postventa
Hoferstr. 1
81737 Munich
Alemania
Teléfono: +49 89 62734555
Fax: +49 89 62734374
service@vdw-dental.com
www.vdw-dental.com/service
35

11. Notificación de incidentes 12. Eliminación de residuos


adversos Este dispositivo no puede eliminarse con los residuos
Si se produce cualquier incidente relacionado directa o domésticos. Si desea deshacerse definitivamente del es
indirectamente con el dispositivo, notifíquelo inmediata- dispositivo, deberá cumplir con la normativa nacional
mente al fabricante y a la autoridad competente de su de su país sobre la eliminación de productos sanitarios.
país y del país del paciente (si no es el mismo). Si desea obtener más información póngase en contacto
directamente con VDW GmbH.
Por correo electrónico:
MunichDEU-VDW-ComplaintDepartment@vdw-dental.
com / info@vdw-dental.com
OBSERVACIÓN
Por fax:
+49 89 62734 - 379 Para obtener información sobre la correcta
eliminación de los instrumentos endodónti-
Por correo postal: cos, consulte las instrucciones del fabricante.
VDW GmbH
Complaint Department
Bayerwaldstr. 15
81737 Munich Antes de eliminar el dispositivo y sus accesorios estos
Alemania tienen que estar limpios de toda contaminación y tienen
que haber sido reprocesados por completo siguiendo las
instrucciones suministradas en el capítulo 9 «Limpieza,
desinfección y esterilización».

Los clientes ubicados en la Unión Europea pueden enviar


sus residuos de aparatos eléctricos y electrónicos a
VDW para su reciclaje de conformidad con el reglamento
RAEE. El coste del reciclaje, excepto el envío, será a cargo
de VDW.
36

13. Garantía 4) La garantía no cubre los daños que, según lo


demostrado por VDW GmbH, se hayan producido debido
Además de la garantía especificada en el contrato a la inobservancia de las medidas normales de man-
es de compraventa con el distribuidor de productos tenimiento (véase el manual de usuario) por parte del
dentales, VDW GmbH otorga directamente al cliente la usuario. Esto es válido especialmente cuando el usua-
siguiente garantía de fábrica: rio no cumple las indicaciones para cargar, descargar y
1) VDW  GmbH garantiza la correcta fabricación del mantener la batería de acuerdo con el manual, así como
producto, que se han empleado los mejores materiales, para realizar un cuidadoso mantenimiento periódico del
que se han efectuado todas las pruebas pertinentes y contra-ángulo VDW  6:1 conforme a lo indicado en las
que el producto cumple todas las leyes y normativas instrucciones específicas de dicha pieza. La garantía
vigentes aplicables. excluye expresamente los defectos causados por:
La funcionalidad completa del VDW.GOLD®  RECIPROC® • Daños ocasionados al transportar el producto a
está garantizada por una garantía de 36 meses a partir VDW GmbH para su reparación.
de la fecha en la que el dispositivo se entrega el cliente • Fenómenos atmosféricos (por ejemplo: impacto de un
(indicada en los documentos de entrega que contienen rayo, fuego y humedad). La garantía queda anulada de
el número de serie del producto que suministra el pro- forma automática en el momento en que el usuario o
veedor en el momento de la venta). El contra-ángulo una instancia ajena no autorizada repara, modifica o
VDW 6:1 tiene una garantía de 12 meses. manipula el producto inadecuadamente de cualquier
Quedan excluidas de la garantía las siguientes piezas de modo.
desgaste: cable de medición de dos partes, clip labial y 5) La garantía solo tiene validez si, al enviar el aparato
clip de lima. para su reparación, se adjunta la factura que confirma la
El cliente solo tiene derecho a las prestaciones de garan- fecha de entrega del producto.
tía dentro del período especificado, siempre y cuando 6) No se ven afectados otros derechos legales (por
notifique por escrito el defecto a VDW GmbH dentro de ejemplo, los derivados de la responsabilidad en relación
un plazo de dos meses a partir de la fecha en que se con el producto) ni los derechos frente a la parte a la que
haya descubierto. el cliente ha adquirido el producto, especialmente frente
al distribuidor de productos dentales. 
2) En caso de una reclamación justificada, el centro de
servicio técnico de VDW de Múnich realizará la repara-
ción en un plazo de 3 días hábiles a partir de la recepción
en el centro de VDW  GmbH en Múnich, más el tiempo
de transporte necesario para efectuar la devolución al
cliente.
3) Esta garantía cubre solo el cambio o la reparación
de componentes sueltos o de piezas con defectos de
fabricación. VDW GmbH no cubre los gastos de la visita
al cliente del personal técnico perteneciente al distribui-
dor de productos dentales ni los gastos de embalaje en
que incurra el cliente. El cliente no tiene derecho a rea-
lizar reclamaciones a VDW GmbH que vayan más allá de
la reparación (por ejemplo, una reclamación de daños y
perjuicios). Esta garantía no comprende ningún tipo de
compensación por posibles lesiones o daños materiales
directos o indirectos. El cliente no tiene derecho a exigir
compensación de daños y perjuicios por el tiempo impro-
ductivo del aparato.
37

14. Datos técnicos


FABRICANTE VDW GmbH, Bayerwaldstr. 15
81737 Munich, Alemania es
MODELO VDW.GOLD  RECIPROC – REF V04 1173 000 000
® ®

CLASIFICACIÓN COMO PRODUCTO SANITARIO Clase IIa, de conformidad con el Anexo IX,
Norma IX, 93/42/CEE y mod. 2007/47/CEE
CLASE DE PROTECCIÓN ELÉCTRICA Aislamiento eléctrico de clase II de conformidad con
IEC 60601-1
PIEZA APLICADA BF (contra-ángulo, clip labial, clip de lima)
Grado IP IP20, consola
IPX1, pedal
IP24, micromotor
DIMENSIONES Consola:
209 X 89 X 93 mm
Micromotor:
90,5 mm, Ø23,5 mm con cable de 1,8 m de longitud
Pedal:
Ø10 cm con cable de 1,8 m de longitud
MATERIAL Carcasa de consola: PC/ABS
Micromotor: aluminio
PESO Consola, cables, micromotor y
contra-ángulo: 1,1 kg
Cargador de la batería: 0,237 kg
Pedal: 0,113 kg
CONTRA-ÁNGULO Compatible con limas endodónticas de 2,334 -
2,35 mm de diámetro del vástago, tipo de eje 1 según
ISO 1797:2017
BATERÍA INTERNA Batería de NiMH, 2000 mAh, 6 VCC
CARGADOR DE LA BATERÍA / SUMINISTRO ELÉCTRICO 100 - 240 VCA, 47-63 Hz, 0,8 A máx.
REQUISITOS DE ALIMENTACIÓN DE LA CONSOLA 12 VCC, 2,5 A máx.
POTENCIA DE SALIDA AL MICROMOTOR 30 W máx.
MODO DE FUNCIONAMIENTO Modo no continuo
Ciclo de trabajo: 3 min. encendido/1 min. apagado
38

RANGO DE PAR 20-500 gcm:


pasos de 10 gcm con VDW 6:1
es Precisión de ± 20 % en el rango de velocidad
de 200-1000 rpm
Precisión de ± 30 % en el rango de velocidad
de 1000-3200 rpm
RANGO DE VELOCIDAD DE ROTACIÓN DEL EJE DEL 1200 - 19200 rpm (± 10 %) en modo rotatorio
MICROMOTOR
NIVEL DE SEGURIDAD CERCA DE GASES ANESTÉSI- No apto para el uso cerca de gases anestésicos o
COS O MEZCLAS INFLAMABLES Y OXÍGENO mezclas inflamables y oxígeno
CONDICIONES NORMALES DE FUNCIONAMIENTO + 15 °C / + 35 °C
HR <80 % (sin condensación)
Presión atmosférica: 80 - 106 kPa

CONDICIONES PARA EL TRANSPORTE Y EL ALMACE- - 20 °C / + 50 °C


NAMIENTO HR: 20 - 90%
Presión atmosférica: 50 - 106 kPa
FUNCIONAMIENTO ESENCIAL No existe funcionamiento esencial (de conformidad con
las normas MDD 93/42/CEE y mod. 2007/42/CEE)
VIDA ÚTIL Consola, micromotor, contra-ángulo: 3 años
Clip de lima, clip labial y cables de medición:
120 ciclos de reprocesado
Fundas de silicona: un solo uso

Este produce lleva el marcado CE de conformidad con las disposiciones de la Directiva del Consejo
93/42/CEE del 14 de junio de 1993 relativa a productos sanitarios.
0123 Este producto recibió el marcado CE por primera vez en 2011.
39

15. Tablas Dr´s Choice


Consigne en la tabla siguiente el tipo de lima y los valores seleccionados para sus ajustes personales de par y veloci-
dad de rotación (ver detalles en el capítulo «8.5.3. Dr’s Choice (solo en el modo rotatorio)». es
Posición de la lima Tipo de lima gcm rpm
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15

Ajustes predeterminados del programa Dr´s Choice en el momento de la entrega:

Posición gcm rpm


01 30 300
02 50 300
03 70 300
04 100 300
05 120 300
06 150 300
07 170 300
08 200 300
09 220 300
10 250 300
11 270 300
12 300 300
13 320 300
14 350 300
15 400 300

Para restablecer los parámetros predeterminados, consulte el capítulo «8.6. Parámetros predeterminados».
40

Emisiones e inmunidad electromagnéticas


Este dispositivo cumple con todos los requisitos previstos por la IEC 60601-1-2:2014 (4.ª edición) y la edición anterior,
es IEC 60601-1-2:2007 (3.ª edición).

ADVERTENCIAS
• El uso de piezas distintas a las suministradas o enumeradas como accesorios puede afectar negativamente
a la compatibilidad electromagnética.
• Los equipos portátiles de comunicación por RF, incluyendo sus periféricos como cables de antena y ante-
nas externas, deben utilizarse a una distancia mínima de 30 cm de cualquier parte del dispositivo, incluidos
los cables. De lo contrario, podría producirse una degradación del funcionamiento del equipo.

El dispositivo está diseñado para utilizarse en los entornos especificados en el Capítulo 3 y la seguridad básica se
mantiene en los entornos electromagnéticos descritos a continuación.

Cumplimiento de la normativa de emisiones electromagnéticas


Ensayo de emisiones Conformidad Entorno electromagnético: directrices
El dispositivo utiliza energía de RF únicamente para su funcionamiento
Emisiones de RF interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son extremadamente bajas y
Grupo 1
Cispr 11 no es probable que causen interferencias en equipos electrónicos cer-
canos.
Las características de emisiones de este equipo lo convierten en apto
para su uso en entornos sanitarios profesionales y hospitales. Si se usa
Emisiones de RF en un entorno doméstico, el equipo puede no ofrecer protección ade-
Clase A
Cispr 11 cuada con respecto a los servicios de comunicación de radiofrecuencia.
El usuario puede tener que tomar medidas de mitigación, como recolo-
car o reorientar el equipo.
Emisiones de armóni- Clase A
cos IEC 61000-3-2 Conforme
Fluctuaciones de
tensión y flicker, Conforme
IEC 61000-3-3
41

Cumplimiento de las normas de inmunidad electromagnética


Ensayo de inmu- IEC 60601-1-2 Nivel de confor-
Entorno electromagnético: directrices
nidad Nivel de ensayo midad es
El suelo debe ser de madera, cemento o
Descarga elec- ±8 kV contacto baldosas de cerámica. Si los suelos están
troestática (ESD) recubiertos de materiales sintéticos, es
IEC 61000-4-2 ±15 kV aire conveniente que la humedad relativa sea
del 30 % como mínimo.
± 1 kV para líneas de E/S 100 kHz de
Transitorios eléctri- repetición
cos rápidos/en ráfa-
gas IEC 61000‑4‑4 ± 2 kV para líneas de suministro eléctrico
100 kHz de frecuencia de repetición Este dispositivo médico es apto para su
uso en entornos de establecimientos sani-
± 1 kV entre líneas tarios profesionales.
Ondas de choque (± 2 kV de línea a tierra: caso no aplica-
IEC 61000-4-5 ble a los equipos EM de clase II aislados
eléctricamente)
0% UT durante 0,5 ciclos a 0°, 45°, 90°, Este dispositivo médico es apto para su
Huecos de tensión 135°, 180°, 225°, 270° y 315° uso en entornos de establecimientos
IEC 61000-4-11 0% UT durante 1 ciclo y 70 % UT durante sanitarios profesionales. Si el usuario del
25/30 ciclos. Fase única a 0° dispositivo necesita mantener su funcio-
namiento durante las interrupciones del
Cortes de tensión suministro eléctrico, se recomienda uti-
0% UT durante 250/300 ciclos lizar un sistema de alimentación ininte-
IEC 61000-4-11
rrumpida o una batería para alimentarlo.
Campo magnético
Este dispositivo médico es apto para su
de frecuencia de
30 A/m (50 Hz o 60 Hz) uso en entornos de establecimientos sani-
potencia
tarios profesionales.
IEC 61000-4-8
42

3 Vrms (0,15 MHz - 80 MHz)


RF conducida
6 Vrms en las bandas ISM
IEC 61000-4-6
es 80 % AM a 1 kHz
RF radiada 3 V/m 80 MHz - 2,7 GHz
IEC 61000-4-3 80 % AM a 1 kHz Los equipos portátiles de comunicación
9 V/m por RF, incluidos sus periféricos, como
cables de antena y antenas externas,
710 MHz, 745 MHz, 780 MHz, 5240 MHz, deben utilizarse a una distancia mínima
5550 MHz, 5785 MHz de 30 cm de cualquier parte del disposi-
Campos de proxi- tivo, incluidos los cables. De lo contrario,
midad de equipos 27 V/m podría producirse una degradación del
de comunicaciones funcionamiento del equipo.
inalámbricas por RF 385 MHz
IEC 61000-4-3
28 V/m
450 MHz, 810 MHz, 870 MHz, 930 MHz,
1720 MHz, 1845 MHz, 1970 MHz, 2450 MHz

OBSERVACIÓN
UT es tensión de red en CA antes de aplicar el nivel de ensayo.
43

Distancias de separación mínimas recomendadas entre el dispositivo y los equipos de comunicación por RF
portátiles y móviles según la norma IEC 60601-1-2 edición 3
El dispositivo está diseñado para utilizarse en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de es
RF radiadas estén controladas. El cliente o usuario del dispositivo puede ayudar a prevenir las interferencias
electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre el dispositivo y los equipos de comunicaciones
por RF portátiles y móviles (transmisores) tal y como se recomienda a continuación, en función de la potencia
máxima de salida de los equipos de comunicación.

Potencia nominal de Distancia de separación en función de la frecuencia del transmisor (m)


salida máxima del trans-
misor (W) De 150 kHz a 80 MHz De 80 MHz a 800 MHz De 800 MHz a 2 GHz
d = 1,2 √P d = 1,2 √P d = 1,2 √P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmisores con una potencia nominal de salida máxima no incluida en la tabla anterior, se puede determi-
nar la distancia de separación recomendada d en metros (m) utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor, donde P es la potencia nominal de salida máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante del
transmisor.

OBSERVACIONES
• A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de mayor frecuencia.
• Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se
ve afectada por la absorción y la reflexión en estructuras, objetos y personas.
MESGOLDDFUWEB Vol.1 Rev.5 / 10.05.2019

VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
81737 Munich
Alemania
Tel. +49 (0) 89 62734-0
Fax +49 (0) 89 62734-304
info@vdw-dental.com 0123
VDW.GOLD® Manual de
RECIPROC® operação

vdw-dental.com
2

Parabéns pela aquisição do motor endodôntico


VDW.GOLD® RECIPROC® .

pt O foco das operações comerciais da VDW  GmbH são


produtos e serviços endodônticos. A constante e próxima
cooperação com endodontistas e universidades interna-
cionais nos permite desenvolver conceitos, produtos e
sistemas inovadores que tornam o trabalho do dentista
mais simples, mais fácil e mais eficaz.
Ao comprar o motor endodôntico VDW.GOLD® ­RECIPROC®,
você adquiriu um produto desenvolvido e testado com
o máximo de cuidado e que atende as mais exigentes
expectativas em termos de funcionalidade e operação.

Este manual está disponível em outros idiomas mediante


solicitação.
Este manual foi criado com o máximo de cuidado, porém,
mesmo com todos os nossos esforços, os erros nunca
podem ser totalmente excluídos. Sugestões para apri-
moramentos são bem-vindas a qualquer momento. Entre
em contato com a VDW GmbH caso tenha algum comen-
tário ou sugestão.

VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
81737 Munich
Alemanha

Telefone +49 89 62734-0<