Sie sind auf Seite 1von 39

Benutzerhandbuch

Klinisch-chemischer Analyser
element RC

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 1
Vielen Dank, dass Sie sich für das element RC, den vollautomatischen rotorbasierten
klinisch chemischen Analysator entschieden haben. Dieses Handbuch ist so aufgebaut,
dass es Ihnen folgende Informationen bzw. Anweisungen zur Verfügung stellt:
Merkmale, Maße, Messprinzipien, Gebrauchsanweisungen, Wartung, Verpackung, Lagerung
und Versand.
Bitte lesen Sie vor Gebrauch des Gerätes die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Zur Gewährleistung der Leistungsfähigkeit des Analysators beachten Sie bitte alle Warn- und
Achtsamkeitshinweise sowie die Aufforderungsmeldungen.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 2
INHALTSVERZEICHNIS

ABSCHNITT 1: BENUTZUNG DIESES HANDBUCHS ......................................................... 5


1.1 Anwendungsbereich ................................................................................................ 5
1.2 Warn- und Sicherheitssymbole ................................................................................ 5
1.3 Verwendung des element RC Analysators .............................................................. 6
1.4 Einhaltung der Sicherheitsmaßnahmen ................................................................... 7
ABSCHNITT 2: EINLEITUNG ............................................................................................... 8
2.1 Aussehen des element RC Analysators .................................................................. 8
2.2 Technischer Überblick ............................................................................................. 8
2.3 Nachweisprinzip ...................................................................................................... 9
2.4 Aufbau und Komponenten des Analysators ............................................................. 9
2.5 Funktionsweise des Analysators ............................................................................10
2.6 Anwendungsbereich ...............................................................................................10
2.7 Geltende Normen ...................................................................................................10
2.8 Erklärung zur elektromagnetischen Verträglichkeit .................................................11
2.9 Technische Parameter ...........................................................................................12
ABSCHNITT 3: Aufstellen des element RC .......................................................................13
3.1 Betriebsumgebung .................................................................................................13
3.2 Installation ..............................................................................................................14
3.2.1 Aufstellen des element RC ..............................................................................14
3.2.2 Einlegen des Druckerpapiers ..........................................................................14
3.2.3 Externer Drucker .............................................................................................15
ABSCHNITT 4: ÜBLICHER BETRIEB .................................................................................15
4.1 Inbetriebnahme ......................................................................................................15
4.2 Hauptmenü ............................................................................................................15
4.2.1 Tasten des Hauptbildschirms ..........................................................................16
4.2.2 Bildschirmtastatur ............................................................................................19
ABSCHNITT 5: Messung und Ergebnisausgabe ..............................................................20
5.1 Anforderungen an die Probe ..................................................................................20

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 3
5.1.1 Umgang mit der Probe ....................................................................................20
5.2 Vorbereitung des Reagenzrotors ............................................................................20
5.2.1 Reagenzrotoren - Lagerung und Entsorgung ..................................................21
5.2.2 Einfüllen der Patientenprobe ...........................................................................22
5.3 Probenanalyse .......................................................................................................23
5.4 Testverfahren - Vorsichtsmaßnahmen....................................................................25
5.5 Ergebnisse ausdrucken...............................................................................................26
5.5.1 Ergebnisausgabe interner Drucker ..................................................................26
ABSCHNITT 6: WARTUNG UND INSTANDHALTUNG ......................................................28
6.1 Reinigen des Analysators .......................................................................................28
6.2 Software Upgrade ..................................................................................................28
6.2.1 Upgrade mit einem USB-Stick .........................................................................29
6.3 Fehlerbehebung .....................................................................................................30
ABSCHNITT 7: VERPACKUNG, LAGERUNG UND TRANSPORT .....................................31
7.1 Verpackung, Lagerung und Transport ....................................................................31
ABSCHNITT 8: ERLÄUTERUNG UND RISIKOWARNUNG ZUR EMV ...............................32
8.1 Erläuterung und Risikowarnung zur EMV ...............................................................32
8.1.1 Betriebsart .......................................................................................................33

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 4
ABSCHNITT 1: BENUTZUNG DIESES HANDBUCHS
1.1 Anwendungsbereich
Zu den Personen, die qualifiziert sind, diesen Analysator zu benutzen, gehören
1. Benutzer, die von qualifiziertem scil -Personal in der Bedienung des Geräts geschult
wurden.
2. Benutzer, die von qualifizierten scil -Vertriebshändlern in der Bedienung des Geräts
geschult wurden.
scil behält sich das Recht vor, die Anweisungen zu überarbeiten und Software-Updates
herauszugeben.
Weder Privatpersonen noch Unternehmen dürfen den Inhalt dieses Handbuchs ohne
vorherige schriftliche Zustimmung von scil vervielfältigen, verändern oder übersetzen.
Die endgültige Interpretation des Inhalts dieses Handbuchs liegt bei scil.
Die in diesem Handbuch verwendeten Abbildungen zeigen repräsentative Beispiele, die von
den tatsächlichen Produkten abweichen können. Sollte es einen Unterschied geben, ist das
physische Produkt maßgebend.
Achten Sie darauf, das Analysegerät entsprechend den Bedingungen zu benutzen, die in
diesem Handbuch beschrieben sind. Geschieht dies nicht, kann es zu einem Ausfall des
Analysators oder zu ungenauen Testergebnissen kommen.

1.2 Warn- und Sicherheitssymbole


Diese Information sollte befolgt werden, um mögliche
WARNUNG Schäden bzw. Verletzungen zu vermeiden. Bitte beachten
Sie alle Symbole in dieser Anleitung.

Alle in diesem Handbuch aufgeführten


ACHTUNG Sicherheitsvorkehrungen und Vorsichtsmaßnahmen müssen
befolgt werden.

WICHTIG Wichtige Aufforderungsmeldung während des Betriebs.

Während des Betriebs können eine gefährliche Blutprobe


BIOGEFÄHRDUNG und Test-Kits vorhanden sein. Tragen Sie geeignete
Schutzkleidung.

Schutzerdung Die Erdung nicht verändern.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 5
1.3 Verwendung des element RC Analysators
Beachten Sie vor dem Betrieb nachstehende Anweisungen:
❖ Überprüfen Sie bitte Inhalt und Packliste des Analysators.
❖ Lesen Sie bitte die dem Analysator beigefügten Dokumente.

WARNUNG

Der Analysator darf nicht in feuchten und korrosiven Umgebungen betrieben werden.
Verwenden Sie keine brennbaren oder explosiven Gase in der Umgebung des Geräts.
Entfernen Sie keine Abdeckungen oder andere Teile, die mit Schrauben befestigt sind, um
einen elektrischen Schlag durch gefährliche Spannungen oder Verletzungen durch
bewegliche Teile zu vermeiden.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, Laborkittel und Schutzbrille.
Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, für eine kompatible elektromagnetische
Arbeitsumgebung zu sorgen, damit der Analysator ordnungsgemäß funktioniert.
Der Analysator erfüllt die Vorschriften der GB/T 18268 bzgl. Emissionen und Störfestigkeit
von Geräten. Der Analysator wurde gemäß der Klasse-A-Ausrüstung in der GB 4824
konstruiert und getestet.
Verwenden Sie den Analysator nicht in der Nähe von starken Strahlungsquellen (wie
ungeschirmten HF-Quellen), da dadurch die normale Funktionsweise des Analysators
gestört werden kann.

ACHTUNG

Vermeiden Sie Aufstellorte, an denen Wasser auf das Gerät spritzen kann.
Stecken Sie das Stromversorgungskabel in eine Steckdose mit Schutzleiterkontakt. Wenn
das Gerät nicht über einen Schutzleiter geerdet ist, kann dies den einwandfreien Betrieb des
Gerätes stören. Es kann zu Verletzungen (Stromschlag), sowie physische Schäden am
Gerät führen. Stellen Sie sicher, dass alle Kabel richtig angeschlossen sind.

BIOGEFÄHRDUNG

Beim Hantieren mit Proben (Blut) und der Reinigung oder Wartung des Analysators halten
Sie stets die Verfahren bei Biogefährdung gemäß den Regeln für den Umgang mit Proben
ein, die in Ihrer Einrichtung gelten.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 6
Benutzte Verbrauchsmaterialien, wie Reagenzrotoren, Blutröhrchen, Reinigungstips und
Reinigungstücher, die bei der Reinigung des Geräts verwendet wurden, sind infektiöse
Abfälle. Entsorgen Sie diesen Abfall gemäß den geltenden lokalen, regionalen oder
nationalen Vorschriften.
Bei der Entsorgung des Analysators, der durch Blutproben verunreinigt sein kann, befolgen
Sie die geltenden Vorschriften Ihres Landes und entsorgen ihn entsprechend.

1.4 Einhaltung der Sicherheitsmaßnahmen


Für einen sicheren und effektiven Einsatz des Analysators beachten Sie bitte folgende
Sicherheitsmaßnahmen:
1. Vermeiden eines Ausfalls des Analysators
Der Aufstellort des Analysators muss die in diesem Handbuch stehenden
Anforderungen an die Aufstellumgebung erfüllen.
2. Vermeidung eines elektrischen Schlages
Öffnen Sie nicht das Gehäuse des Analysators und vermeiden Sie das Eindringen von
Flüssigkeiten in das Gerät. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Technischen
Service von scil. Vergewissern Sie sich vor Gebrauch des Geräts, dass das
Stromversorgungskabel in einem ordnungsgemäßen Zustand ist. Zur Vermeidung von
elektrischen Schlägen verwenden Sie kein beschädigtes Stromkabel.
3. Biogefährdung
Tragen Sie während der Durchführung biochemischer Tests Schutzhandschuhe, um
eine biologische Kontaminierung zu vermeiden. Wenn Sie versehentlich mit einer
Blutprobe in Kontakt kommen, spülen Sie den verunreinigten Bereich gründlich mit
Wasser ab und desinfizieren ihn.
4. Handhabung der Reagenzrotoren
Reagenzperlen im Inneren des Rotors können ätzende Substanzen enthalten, befolgen
Sie strikt die Anweisungen der Bedienungsanleitung. Der Bediener kommt während
des Normalbetriebs nicht mit den in der Reagenzrotoren eingeschlossenen
Reagenzperlen in Kontakt, es sei denn, die Reagenzrotoren sind defekt. Wenn die
Reagenzperlen freigesetzt werden, vermeiden Sie einen direkten Kontakt mit dem
Reagenzrotor und das Einatmen des Reagenzstaubs.
5. Entsorgen der Reagenzrotoren
Verwendete Reagenzrotoren müssen entsprechend den geltenden Vorschriften
entsorgt werden.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 7
ABSCHNITT 2: EINLEITUNG
2.1 Aussehen des element RC Analysators

2.2 Technischer Überblick


Produktbezeichnung: Vollautomatischer klinisch chemischer Analysator basierend auf
einem trockenchemischen Messprinzip

Modell: element RC Veterinary Chemistry Analyzer (element RC


Analyzer)

Größe: 7,87" (200 mm) Breite x 9,92" (252 mm) Tiefe x 11,77" (299 mm)
Höhe

Gewicht: 10,1 lbs (4,6 kg)

Zubehör: Stromversorgungskabel (Kaltgerätekabel 3polig), Minipipette

Der element RC Analysator ist einfach zu bedienen. Der Analysator benötigt für die Messung
nur 100µL Lithium-Heparin Vollblut, Lithium- Heparin-Plasma oder Serum. Die automatische
Probenanalyse wird durchgeführt, indem die Patientenprobe in den Reagenzrotor pipettiert
und dieser in den Analysator eingesetzt wird.
Nach 12 Minuten Analysezeit werden die Ergebnisse automatisch angezeigt und können
nach Abschluss der Analyse ausgedruckt werden.
Der element RC Analysator verfügt über vier USB-Ports zum Anschluss von externen
Druckern, einer Maus, einer Tastatur oder anderen unterstützten Geräten.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 8
2.3 Nachweisprinzip
Der element RC Analysator ist ein klinisch chemischer Analysator mit Mikrocomputer. Er wird
in Verbindung mit den erhältlichen Reagenzrotoren verwendet, um die Konzentration von
biochemischen Substanzen in der Patientenprobe festzustellen und wendet die
entsprechenden Endpunkt-, Kinetik- und Zweipunktmethoden sowie die Detektionsmethode
mittels 8 Wellenlängen an.
Der element RC Analysator nutzt das Prinzip der Absorptionsspektroskopie. Das
Absorptionsspektrum wird hauptsächlich für biochemische Reaktionstests verwendet und
funktioniert nach folgendem Prinzip:
Im Reagenzrotor sind die benötigen chemischen Reagenzien enthalten, um eine
geschlossene Reaktionskammer zu bilden. Die Patientenprobe wird in den Reagenzrotor
pipettiert und diese dann in den Analysator eingesetzt. Das System wird durch den
Computerprozessor gesteuert und die biochemische Substanz im Blut tritt in die einzelnen
Reaktionskammern und reagiert chemisch mit dem entsprechendem spezifischen Reagenz,
um eine Farbänderung zu erzeugen. Das Absorptionsspektrum wird verwendet, um die
Änderung zu erfassen und der Mikroprozessor des Analysators führt die Berechnung durch,
um die in der Blutprobe des Patienten enthaltene Konzentration der biochemischen
Substanz zu ermitteln. Die turbidimetrische Methode wird hauptsächlich für den Nachweis
mit immunochemischen Tests verwendet und das Funktionsprinzip basiert auf dem
Antigen/Antikörperkomplex. Nach der Bindung wird ein Immunkomplex gebildet und die
Trübung der Komplexpolymerisation erfolgt innerhalb eines vordefinierten Zeitrahmens.
Wenn das Licht die Lösung passiert, kann es vom Immunkomplex absorbiert werden. Je
größer der Immunkomplex, desto mehr Licht wird absorbiert. Die Menge des absorbierten
Lichts ist proportional zur Menge des Immunkomplexes innerhalb eines bestimmten
Bereichs. Der Absorptionswert wird durch die Übertragung der optischen Pfadkomponente
gemessen, und der Gehalt des Komplexes ist zum Absorptionswert proportional. In ähnlicher
Weise ist bei konstanter Antikörpermenge der Absorptionswert auch proportional zum
Antigengehalt.

2.4 Aufbau und Komponenten des Analysators


Der Analysator besteht aus dem Maschinengehäuse, den Hauptkomponenten, den
Komponenten der thermostatischen Temperatursteuerung, einer zweidimensionalen
Barcode-Scan-Erfassungskomponente, der Druckerkomponente, der Photometer Einheit
dem kapazitiven LCD-Bildschirm + Touchpad, der Betriebssoftware und einem Netzkabel.
Der Analysator ist kompakt, leicht und einfach zu transportieren.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 9
Die Komponenten des Analysator sind:
❖ ein äußeres Kunststoffgehäuse.
❖ ein Motor mit variabler Geschwindigkeit, der die Rotation der Reagenzrotoren steuert
❖ ein Fotometer zum Prüfen der Konzentration von Substanzen in einer Flüssigkeit
❖ zwei Mikroprozessoren für die Gerätesteuerung und die Berechnungen für die
Testdurchführung, Temperatursteuerungskomponenten und zweidimensionale
Barcode-Scan-Erfassungskomponente).
❖ ein Thermodrucker zum Ausdrucken der Ergebnisse
❖ kapazitiver 7,0-Zoll-Farb-Multi-Touchscreen
❖ mehrere Eingabemöglichkeiten in Bezug auf die Messung und Ergebnisausgabe
❖ Lüfter

2.5 Funktionsweise des Analysators


❖ 7,0-Zoll-Touchscreen, Betriebssystem Android mit Unterstützung für mehrere
Sprachen.
❖ Einkanaltest, keine Kreuzkontamination)
❖ erweitertes optisches Inspektionssystem, eingebauter 8-Wellenlängenfilter: 340, 405,
450, 505, 546, 600, 630, 850 nm
❖ Messmethode: Endpunkt, Kinetik, Fixtime.
❖ die Speicherung der Probeninformationen erfolgt mit dem Abruf der gespeicherten
Kundeninformationen.
❖ Intelligente Echtzeit-Qualitätskontrolle garantiert genaue Testergebnisse.
❖ Unterstützung für externe Maus und Tastatur (USB).
❖ Integrierter Thermodrucker.

2.6 Anwendungsbereich
Das element RC ist für die klinisch chemische Analyse mit Lithium-Heparin Vollblut, Lithium-
Heparin Plasma und Serum geeignet, wenn er in Verbindung mit den zur Verfügung
stehenden Reagenzrotoren verwendet wird. Das Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch in
der Veterinärmedizin bestimmt.

2.7 Geltende Normen


❖ Die Hauptleistungsindikatoren dieses Produkts wurden in strenger Einhaltung der YY/T
0655-2008 „Trockenchemie-Analysator“ entwickelt und umgesetzt.
❖ Die elektrische Sicherheit des Produkts entspricht den Bestimmungen der GB 4793.1-
2007 (Sicherheitsanforderungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und
Laborgeräte - Teil 1: Allgemeine Anforderung). Die Umweltprüfung des Produkts
erfüllte die Anforderungen der GB/T14710-2009 (Umweltschutzauflagen und
Prüfverfahren für medizinische elektrische Geräte).
❖ Dieses Produkt erfüllt die besonderen Anforderungen der YY0648-2008 medizinische
__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 10
Geräte Abschnitt 2-101 der (Sicherheitsanforderungen für elektrische Mess-, Regel-
und Laborgeräte).
HINWEIS: Das Wiederholen eines der Tests aus der GB 4793.1-2007 mit dem Gerät kann
dieses beschädigen und das Gefahrenpotential erhöhen!

2.8 Erklärung zur elektromagnetischen Verträglichkeit


❖ Dieses Gerät entspricht der GB/T18268.1-2010 (IEC61326-1: 2005, IDT) „Elektrische
Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - EMV-Anforderungen - Teil 1: Allgemeine
Anforderungen“ und der GB/T18268.26-2010 (IEC61326-2-6: 2005, IDT) „Elektrische
Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - EMV-Anforderungen - Teil 26: Besondere
Anforderungen an In-Vitro-Diagnostik-(IVD)-Medizingeräte.“
❖ Die folgenden Nutzungsanforderungen müssen während des Gebrauchs strikt beachtet
werden, sonst kann es zu elektromagnetischen Störungen an anderen Geräten
kommen oder die elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes kann reduziert werden
oder sogar die Basisleistung eingebüßt werden.
❖ Dieser Analysator wurde gemäß der Klasse-A-Ausrüstung gemäß GB4824 konstruiert
und getestet. In einer häuslichen Umgebung kann dieses Gerät Funkstörungen
verursachen und daher sind Vorsichtsmaßnahmen erforderlich.
❖ Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können die Angaben zu medizinischer
elektrischer Ausrüstung beeinflussen. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte
können die normale Funktionsweise dieses Geräts beeinflussen und daher muss eine
bestimmte räumliche Entfernung zu diesen Geräten gewährleistet sein. Siehe Anhang
A, „Empfohlene Isolationsabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-
Kommunikationsgeräten und dem Gerät.“
❖ Es wird empfohlen, die elektromagnetische Umgebung zu beurteilen, bevor das Gerät
verwendet wird. Dieses Gerät sollte nicht unmittelbar neben anderen Geräten oder auf
andere Geräte gestapelt verwendet werden. Mit Ausnahme von Kabeln,
Verbindungskabeln und anderem Zubehör, die der Hersteller als Ersatzteile für
Innenkomponenten verkauft, dürfen die Komponenten ohne Erlaubnis weder
ausgetauscht noch repariert werden. Andernfalls kann es zu übermäßigen
elektromagnetische Interferenzen oder Störungen kommen.
❖ Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von starken Strahlungsquellen (wie
ungeschirmten HF-Quellen), da dadurch die normale Funktionsweise des Geräts
gestört werden kann.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 11
2.9 Technische Parameter
Probentyp Lithium-Heparin Vollblut, Lithium-Heparin Plasma und Serum

Probenmenge 100μl

Barcode zweidimensionaler Barcode

Testdauer 12 Minuten/Probe

Testprinzip Absorptionsspektroskopie, Transmissionsturbidimetrie

Testmethode Endpunkt, Kinetik, Fixtime

Absorption 0,001 Abs

Kreuzkontamination 0

QC & Kalibration Vorkalibrierte Reagenzien, Echtzeit interne Qualitätskontrolle

Arbeitsumgebung Temperatur: 10ºC – 30ºC, Feuchtigkeit: 30 % - 70 %


12 V/20 W, Wolframhalogenlampe mit einer Lebensdauer von mehr als
Lichtquelle
2.500 Stunden
Stromversorgung AC 240 V, 50 Hz

Nennleistung 120 VA
Absorptionsphotometrie, Detektion durch 8 Wellenlängen: 340, 405,
optisches System
450, 505, 546, 600, 630, 850 nm
7 Zoll 800 * 480 Mehrpunkt-Touchscreen, Android, Mehrsprachen-
Anzeige
unterstützung
Speicherung > 500.000 Ergebnisse

Drucker Eingebauter Thermodrucker

Anschlüsse 4 USB, ein Netzwerkanschluss

Gewicht 10,1 lbs. (4,6 kg)

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 12
ABSCHNITT 3: Aufstellen des element RC
3.1 Betriebsumgebung
Um eine optimale Leistung zu gewährleisten, sollte das Gerät unter den folgenden
Umgebungsbedingungen aufgestellt werden:
❖ Höhe nicht über 6.500 Fuß (2.000 m)
❖ Temperatur: 10ºC – 30ºC
❖ Relative Luftfeuchtigkeit: 30 % - 70 %
❖ Luftdruck: 860 hPa ~1.060 hPa.

Der Analysator sollte unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden:


❖ ebene, stabile Fläche
❖ Kontrolle von Temperatur und Feuchtigkeit
❖ Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung oder übermäßige Wärme
❖ Vermeiden Sie Vibrationsquellen oder elektrische Störungen und Interferenzen
(Tischzentrifuge)

Installieren Sie das Gerät nicht an Orten, an denen folgenden Bedingungen vorherrschen:
❖ überdurchschnittlich hohe Feuchtigkeit, bei Vorhandensein von korrosiven Gasen, in
staubiger oder ungefilterter Luft oder in der Nähe von starken elektromagnetischen
Interferenzen
❖ ohne Luftzirkulation oder ausreichende Belüftung
❖ in direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe von anderen Wärmequellen
❖ auf einer unebenen oder geneigten Fläche
❖ in der Nähe einer Zentrifuge oder anderen Quellen von Vibrationen oder elektrischen
Störungen

Anforderungen an die Stromversorgung:


❖ AC 240 V, 50 Hz, Nennleistung: 120 VA
❖ Das Gerät darf nicht mit einigen Geräten, die eine hohe Leistungsaufnahme haben -
hierzu zählen Zentrifugen, Kühlschränke, Öfen usw. - an einer Netzsteckdose
betrieben werden.
❖ Die Stromversorgung sollte geerdet sein und über ein dreiadriges Kabel erfolgen; die
Spannung zwischen Neutralleiter und Schutzleiter ist kleiner <5 V.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 13
3.2 Installation
3.2.1 Installation des element RC
1. Nehmen Sie das Gerät aus dem Versandkarton und stellen es auf eine stabile und
ebene Oberfläche.
2. Überprüfen Sie es auf Beschädigungen.
3. Schließen Sie das Stromversorgungskabel an den Analysator an.
4. Drücken Sie den Netzschalter auf der Rückseite des Gerätes, die Kontrollleuchte unter
dem Bildschirm leuchtet auf. Das System startet und führt einen Selbsttest durch.

3.2.2 Einlegen des Druckerpapiers


Spindel

Druckerabdeckung

Papier

Druckerpapierrolle

HINWEIS: Während der Installation des Analysators wird 50 x 57 mm Thermodruckpapier


eingelegt.

Ersetzen des Druckerpapiers


1. Öffnen Sie die Druckerabdeckung.
2. Entfernen Sie die Verpackung vom Druckerpapier und legen es mit dem losen Ende
nach vorn in den Analysator.
3. Halten Sie das lose Ende und führen es unter dem Auslass an der Druckertür durch.
4. Schließen Sie die Druckerabdeckung.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 14
3.2.3 Externer Drucker
Dieser Analysator ist mit Druckern kompatibel, welche die Druckersprache HP PCL3 GUI
verwenden, wie der HP Deskjet oder andere. Weitere Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Druckers.

ABSCHNITT 4: ÜBLICHER BETRIEB


4.1 Inbetriebnahme
Startbildschirm: Initialisierungsbildschirm:

4.2 Hauptmenü
Nachdem der Analysator gestartet ist, wechselt das System automatisch zur
Benutzeroberfläche, wie in der Abbildung dargestellt.

Auf der Touchscreen Oberfläche gibt es vier


Hauptmenü-Punkte.
1. Test
2. Berichte
3. QK (Qualitätskontrolle)
4. Einstellungen

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 15
4.2.1 Tasten des Hauptbildschirms

1. Test
Starten Sie die Analyse der
Patientenprobe von diesem Menü aus.
HINWEIS: Siehe Abschnitt 5.3 für weitere
Informationen.

2. Berichte
Schauen Sie sich frühere Testergebnisse
noch einmal an. Wählen Sie einen Bericht

aus und wählen dann „ “, um sich


die Ergebnisse anzeigen zu lassen.
Für weitere Optionen wählen Sie auf dem
Berichtsbildschirm rechts „ “.

Wählen Sie „ “, um zum


Berichtsbildschirm zurückzukehren.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 16
3. QK (Qualitätskontrolle)
In diesem Menü können die Zielwerte der
Qualitätskontrollen hinterlegt und die
Ergebnisse der Qualitätskontrollmessung
betrachtet werden.

4. Settings
Konfigurieren Sie den Element RC
Analyzer:
A. Informationseinstellungen
B. Parametereinstellungen
C. Druckeinstellungen
D. Anschlusseinstellungen
E. Protokollexport
F. Sonstiges

A. Informationseinstellungen
Stellen Sie Datum/Uhrzeit des Analysators
ein und geben Sie optional den Namen
der Klinik oder der Praxis ein.

Wählen Sie Datum/Uhrzeit aus, um


Änderungen vorzunehmen.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 17
B. Parametereinstellungen
Hier geben Sie Änderungen für einzelne
Untersuchungen ein, wie Einheiten,
Referenzbereiche usw.

HINWEIS: Nehmen Sie keine Änderungen


an den Parametern vor, es sei denn, dies
wird von einem Vertreter von scil
empfohlen.

C. Druckeinstellungen
Wählen Sie den internen Drucker aus und
aktivieren das automatische Drucken der
Ergebnisse.

D. Verbindungseinstellungen
Wählen Sie die Einstellungen für die
Datenübertragung aus. In diesem Menü
können die LIS und WiFi Einstellungen
konfiguriert werden.
HINWEIS: Nehmen Sie keine Änderungen
an den Einstellungen vor, es sei denn,
dies wird von einem Vertreter von scil
empfohlen.

E. Protokollreport
Exportieren Sie die Daten der
Testergebnisse auf ein USB-Gerät
(Laufwerk U:).
Das USB-Laufwerk muss mit FAT32
formatiert werden.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 18
5. Sonstige Einstellungen
In diesem Menü können die
Standardtierarten konfiguriert werden.
Darüber hinaus kann die Sprache
geändert werden.
Hinweis: Nehmen Sie keine Änderungen
an den Einstellungen vor, es sei denn,
dies wird von einem Vertreter von scil
empfohlen.

4.2.2 Bildschirmtastatur
Bei der Bildschirmtastatur handelt sich um
eine integrierte Tastatur. Sobald der Cursor
anfängt zu blinken und die
Bildschirmtastatur aktiviert ist, können die
Benutzer das entsprechende Feld
auswählen und die Information durch
Tippen im Fenster eingeben.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 19
ABSCHNITT 5: Messung und Ergebnisausgabe
5.1 Anforderungen an die Probe
WARNUNG

Befolgen Sie immer die bei Biogefährdung geltenden Verfahren entsprechend den Regeln
Ihrer Einrichtung für den Umgang mit Proben, wenn Sie mit Proben (Blut) hantieren.

5.1.1 Umgang mit der Probe


1. Entnehmen Sie mit einer 22 G Kanüle (oder größer) eine Vollblutprobe.
2. Drehen Sie das Röhrchen mehrere Male behutsam um, damit sich Probe und Lithium-
Heparin richtig vermischen können.

ACHTUNG

❖ Vollblut muss innerhalb von 30 Minuten nach Entnahme analysiert oder zu Plasma und
Serum verarbeitet werden.
Verhindern Sie ein Einfrieren oder kräftiges Schütteln der Probe, da dies die Probe
hämolysieren kann.
❖ Wenn die Probe nach der Entnahme nicht sofort analysiert werden kann, sollte sie zu
Serum oder Plasma weiterverarbeitet werden und in einem geschlossenem
Probenröhrchen bei 2-8°C aufbewahrt werden.
❖ Der Patient muss 12 Stunden vor dem Glukosetest nüchtern sein.
❖ Prüfen Sie die Patientenprobe auf Gerinnsel und Hämolyse. Vermeiden Sie ikterische
oder lipämische Proben. Der Analysator verfügt über eine integrierte
Zentrifugalfunktion - der Test beginnt, nachdem das antikoagulierte Vollblut zu Plasma
zentrifugiert wurde. Lithium-Heparin ist der einzige Gerinnungshemmer, der zu
empfehlen ist, da es biochemische Analysen nicht beeinträchtigt.
❖ Tragen Sie immer geeignete Schutzkleidung, wenn Sie mit Patientenproben hantieren.

5.2 Vorbereitung des Reagenzrotors


Die Reagenzrotoren sind nur für den einmaligen Gebrauch. Die Rotoren sind so konzipiert,
dass sich das Verdünnungsmittel in der Mitte befindet und separate Kanäle zu den Küvetten
mit den jeweiligen Testreagenzien führen, sodass eine Kreuzkontamination vermieden wird.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 20
5.2.1 Reagenzrotoren - Lagerung und Entsorgung
❖ Lagern Sie die Reagenzrotoren im Kühlschrank zwischen 2 – 8°C.
❖ Nehmen Sie den Reagenzrotor aus dem Kühlschrank und lassen diesen vor der
Probenanalyse 20 Minuten lang in dem versiegelten Beutel auf Raumtemperatur
erwärmen.
❖ Reagenzrotoren in versiegelten Beuteln können maximal 48 Stunden lang bei
Raumtemperatur gelagert werden.
❖ Setzen Sie den Reagenzrotor nicht direkter Sonneneinstrahlung oder Temperaturen
über 32°C aus.
❖ Nehmen Sie den Reagenzrotor aus dem versiegelten Beutel. Halten Sie den
Reagenzrotor nur am Rand, um Verunreinigungen zu vermeiden. Die Reagenzrotoren
müssen nach dem Öffnen des versiegelten Beutels innerhalb von 10 Minuten
verwendet werden. Sobald die Reagenzrotoren aus dem versiegelten Beutel
entnommen wurden, dürfen sie nicht in den Kühlschrank zurückgelegt werden.
❖ Der Reagenzrotor kann in dem weißen Bereich mit Patienteninformationen beschriftet
werden.
❖ Vermeiden Sie es den QR Barcode, der sich in der Mitte des Reagenzrotors befindet,
anzufassen oder zu beschädigen
❖ Legen Sie den Reagenzrotor sofort nach dem Befüllen mit der Patientenprobe in den
Analysator. Schütteln Sie den befüllten Reagenzrotor nicht.
❖ Reagenzrotoren sind nur für den einmaligen Gebrauch. Benutzte Reagenzrotoren
müssen entsprechend den geltenden Vorschriften entsorgt werden.
❖ Beschädigte Reagenzrotoren müssen sofort entsorgt werden. Vermeiden Sie den
Kontakt mit den Reagenzien, die in den Reagenzrotoren enthalten sind.

Beschriftungsfeld

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 21
5.2.2 Einfüllen der Patientenprobe
1. Verwenden Sie die mitgelieferte
100 μl -Pipette und eine
Pipettenspitze, um die
Patientenprobe in den Probenport zu
pipettieren. Füllen Sie die Probe bis
zur Füllmarke ein

3. Die Pipettenspitzen sind für den Port zum


einmaligen Gebrauch. Verwenden Sie Einfüllen
diese nicht noch einmal, um eine
Fülllinie
Probenverunreinigung zu vermeiden.

4. Halten Sie den Reagenzrotor


waagerecht am Rand, wenn Sie
diesen in den Auszug des
Analysators legen.

ACHTUNG

❖ Achten Sie darauf, dass der QR-Code auf dem Reagenzrotor ohne Markierungen oder
Beschädigungen bleibt.
❖ Berühren Sie nicht die Pipettenspitze.
❖ Platzieren Sie beim Pipettieren die Pipettenspitze ca. 1/16 Zoll (2 - 3 mm) unterhalb der
Probenoberfläche.
❖ Halten Sie den Pipettenkolben gedrückt, bis die Pipettenspitze aus dem Probenport
des Reagenzrotors entfernt wurde.
❖ Entfernen Sie alle Probenreste auf dem Reagenzrotor, bevor Sie diesen in den
Analyzer einlegen.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 22
5.3 Probenanalyse
Schalten Sie den Analysator ein, sofern er nicht bereits eingeschaltet ist.

1. Das element RC beginnt einen


Selbstdiagnosetest.
2. Der Analysator wird den Inkubator
in ca. 5 Minuten auf die
ordnungsgemäße Testtemperatur
aufwärmen.
3. Tippen Sie auf dem
Begrüßungsbildschirm auf den Tab
TEST.
4. Tippen Sie auf „Arbeitsliste“ oder
„Weiter“, um die
Patienteninformationen einzugeben.

5. Geben sie die Patienten- ID ein und


wählen Sie die Tierart und den
Probentyp aus.
Wählen Sie „Speichern“.

6. Der Bildschirm „Bitte Scheibe


anbringen“ wird angezeigt und der
Auszug öffnet. Legen Sie den
Reagenzrotor ein und tippen Sie auf
„Bestätigen“ und der Auszug
schließt sich.
HINWEIS: Legen Sie die Testscheibe
zentriert in den Auszug, um Fehler zu
vermeiden.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 23
7. Der Benutzer kann während der
Analyse die Patienteninformationen
bearbeiten, indem er „Probeninfo“
auswählt.

8. Tippen Sie auf „Stop“, um die


aktuelle Patientenprobenanalyse zu
beenden.
9. Tippen Sie auf „OK“, wenn der Test
beendet ist.

HINWEIS: Wenn das Scannen des QR-


Codes nicht erfolgreich ist, wird das
System eine Popup-Eingabeaufforderung
anzeigen.
Wenn eine Barcode-Fehlermeldung
erscheint, drücken Sie OK und entnehmen
den Reagenzrotor, um den QR-Code auf
Beschädigungen oder Verunreinigungen
zu überprüfen. Wenn der QR-Code des
Reagenzrotors beschädigt ist, muss dieser
ausgetauscht werden.

10. Nach Ablauf der Messung können


die Testergebnisse
angesehen/übermittelt/ausgedruckt
werden.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 24
5.4 Testverfahren - Vorsichtsmaßnahmen
Analysator
❖ Verwenden Sie eine geerdete Stromversorgung und das mitgelieferte
Stromversorgungskabel.
❖ Bestätigen Sie, dass die Umgebungstemperatur des Analysators 10ºC - 30ºC beträgt.
❖ Entfernen Sie während des Betriebs nicht das Stromversorgungskabel.
❖ Schließen Sie den Auszug, wenn der Analysator nicht in Gebrauch ist.
❖ Gefahr des Einklemmens - achten Sie auf Ihre Finger, wenn sich der Auszug des
Analysators öffnet und schließt.
❖ Zerlegen Sie den Analysator nicht.

Testscheibe
❖ Verwenden Sie keine abgelaufenen Reagenzrotoren. Überprüfen Sie das Ablaufdatum
auf dem versiegelten Beutel.
❖ Lagern Sie die Reagenzrotoren bei 2°C - 8°C. Verwenden Sie Handschuhe, wenn Sie
mit Reagenzrotoren hantieren, fassen Sie diese an den Rändern an.
❖ Nach dem Einfüllen der Patientenprobe halten Sie den Reagenzrotor waagerecht, um
ein Auslaufen zu verhindern und legen diesen in den Auszug des Analysators.
❖ Die Reagenzrotoren sind Verbrauchsmaterial, nicht wiederverwendbar.
❖ Die Reagenzrotoren müssen nach dem Öffnen des versiegelten Beutels innerhalb von
10 Minuten verwendet werden.
❖ Führen Sie sofort nach dem Einfüllen der Patientenprobe eine Analyse des
Reagenzrotors durch.

Probe
❖ Das Vollblut muss innerhalb von 30 Minuten nach der Probenentnahme verwendet
werden, um eine Hämolyse zu vermeiden.
❖ Stellen Sie die Probe nicht in den Kühlschrank oder mischen sie diese sorgfältig.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 25
5.5 Ergebnisse ausdrucken
5.5.1 Ergebnisausgabe interner Drucker

Ergebnisausgabe

Die Ergebnisse werden automatisch gespeichert und


der Anwender kann wählen, ob diese automatisch oder
bei Bedarf ausgedruckt werden sollen.
Die Kopfzeileninformationen des gedruckten Berichts
enthalten: den Namen der Klinik / Praxis, den
Patientennamen, die Proben-ID, die Patienten-ID, die
Altersgruppe, das Geschlecht, das Probenmaterial, die
Charge des Reagenzrotors, die Seriennummer des
Gerätes, die Softwareversion und die Uhrzeit.
Der Abschnitt mit den ausgedruckten Ergebnissen hat
vier Spalten: Parameterbezeichnung, Messergebnis,
Referenzbereich und Messeinheit.
Ergebnisse, die außerhalb des Referenzbereichs
liegen, werden mit einem H (high - hoch) oder einem L
(low - niedrig) markiert.
Zusätzlich werden die Ergebnisse der internen QC
über die Indikatoren WAT, EMP und CHE angezeigt.
WAT= Überprüfung des Probenvolumens
EMP= Interner Selbstcheck
CHE= Absorbance monitoring

Die vorgenannten Indikatoren unterteilen sich in drei


Stufen:
0 - sehr gut 1- normal 2 - mangelhaft

Wenn der Wert des WAT-, EMP- und CHE-Indikators


„2“ beträgt, wenden Sie sich bitte zwecks
Unterstützung an den technischen Support.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 26
__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 27
ABSCHNITT 6: WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
Der element RC Analyzer erfordert eine minimale Wartung, um eine optimale Leistung zu
gewährleisten.

6.1 Reinigen des Analysators


Luftfilter
Überprüfen Sie den Luftfilter wöchentlich. Luftfilter bei Bedarf reinigen, indem Sie ihn
herausnehmen und mit Wasser abspülen. Trockentupfen und wiedereinsetzen.

Gehäuse
Reinigen Sie das Äußere des Analysators mit einem milden Reinigungsmittel und einem
weichen, feuchten Tuch. Sprühen Sie keine Reinigungsmittel oder Flüssigkeiten direkt auf
das Messinstrument. Trocknen Sie den Analysator mit einem weichen, trockenen Tuch ab.

Anzeige
Wischen Sie den Bildschirm regelmäßig mit einem feuchten, fusselfreien Tuch ab.

HINWEIS: Reinigen und pflegen Sie die Testkammer regelmäßig nach Gebrauch.

6.2 Software Upgrade


Die Software kann periodische Upgrades erfordern. Dieses Produkt unterstützt ein Upgrade
per USB-Stick oder über das Funknetzwerk.
Vor Durchführung des Upgrades lesen Sie bitte die erforderlichen Schritte sorgfältig durch.
Bestätigen Sie, dass das Software-Upgrade-Paket und die Softwareversion korrekt sind.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 28
6.2.1 Upgrade mit einem USB-Stick
1. Bereiten Sie den USB-Stick mit einem Dateisystem im FAT32-Format vor. Wenn das
Format nicht korrekt ist oder nicht bestätigt werden kann, formatieren Sie es bitte auf
dem Computer. Nehmen Sie ein Backup der Daten auf dem USB-Stick vor, bevor Sie
die Formatierung durchführen.
Prozess zur Formatierung des USB-Sticks: stecken Sie den USB-Stick in den
Computer ► wählen Sie den USB-Stick aus ► Rechtsklick ► Formatieren ►
Auswählen
„FAT32“-Dateisystem ► Starten ► Bestätigen ► Meldung über den Abschluss der
Formatierung ► Bestätigen.
2. Das komprimierte Softwarepaket erhalten Sie vom Technischen Service der scil.
3. Entpacken Sie das Upgrade-Paket in das Verzeichnis „upgradepackage“, das sich im
Stammverzeichnis des USB-Sticks befinden sollte.
4. Entfernen Sie den USB-Stick aus dem Computer und stecken ihn in den USB-Port auf
der Rückseite des Analysators.
5. Schalten Sie den Analysator ein oder starten ihn neu.
6. Der Analysator startet und zeigt die Informationen zur Upgrade-Version an. Achten Sie
darauf, dass die Versionsnummer des Upgrades mit der Versionsnummer des
komprimierten Softwarepakets übereinstimmt und tippen dann auf [YES] (Ja). Die
Software beginnt mit dem Upgrade.
7. Während des Software-Upgrade-Prozesses wird der Benutzer aufgefordert, das
Upgrade abzuschließen. Nachdem das Upgrade des Analysators abgeschlossen ist,
muss dieses neu gestartet werden. Schalten Sie den Analysator aus und wieder ein.
8. Nachdem das Software-Upgrade abgeschlossen ist, wird es automatisch initialisiert
und dann ist es komplett.

HINWEIS: Wenn das Upgrade fehlschlägt [während des Upgrades], starten Sie bitte den
Analysator neu. Wenn das Upgrade immer noch nicht erfolgreich ist, wenden Sie sich bitte
an den Technischen Service von scil.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 29
6.3 Fehlerbehebung
Beschreibung Erklärung
W2021, W2022, W2023, W2024, Probenmischfehler, Probe gut mischen bzw. Messung
W2041, W2051 aus Plasma bzw. Serum wiederholen.
element RC muss neu gestartet und der Auszug
E1002, E1003, E1023 gereinigt werden. Wiederholen Sie die Messung im
Anschluss.

Der QC Code des Rotors ist fehlerhaft


E1012, E1024, W2061, W2062 element RC muss neu gestartet und die Messung
wiederholt werden.
Der Rotor wurde bereits verwendet oder der QR Code
des Rotors ist fehlerhaft.
W3001
Messung mit einem neuen Rotor wiederholen

Probenverteilungsfehler aufgrund einer stark


lipämischen Probe oder hohen HCT der Probe.
W3003
Probe zentrifugieren und Messung aus Plasma bzw.
Serum wiederholen.

Die aktuelle Softwareversion des Gerätes unterstützt


den verwendeten Rotor nicht. Überprüfen Sie das
eingestellte Datum im Gerät
M4002
Ein Softwareupdate muss aufgespielt werden. Bitte
kontaktieren Sie den technischen Service.

Das Verfallsdatum des Rotors ist überschritten


M5041 Messung mit einem neuen Rotor wiederholen

Druckerfehler des internen Druckers


M5002
Papierrolle überprüfen
Druckerfehler des externen Druckers.

M5021, M5022 Druckerverbindung überprüfen


Papierfach des Druckers überprüfen

HINWEIS: Für die Behebung weiterer Fehler wenden Sie sich bitte an den Technischen
Service von scil.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 30
ABSCHNITT 7: VERPACKUNG, LAGERUNG UND
TRANSPORT
7.1 Verpackung, Lagerung und Transport
Das element RC ist in einem Karton mit hochwertigem Schaum als Stoßschutz verpackt.
Stapeln Sie den Analysator nicht.
Transporttemperatur: -20ºC – 55ºC
Lagertemperatur: 0ºC – 40ºC
Relative Feuchtigkeit: ≤ 85 %.

Symbole auf dem Karton:

Diese Seite nach Zerbrechlich Vor Nässe schützen Stapelbegrenzung


oben

Feuchtigkeit bis zu Druck 700 - 1060 Innerhalb der Recycelte


85 % hpa Temperaturgrenzen Verpackung
verwenden

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 31
ABSCHNITT 8: ERLÄUTERUNG UND
RISIKOWARNUNG ZUR EMV
8.1 Erläuterung und Risikowarnung zur EMV
Dieses Produkt hat den EMV-Test bestanden und erfüllt die GB/T 18268.1-2010 „Elektrische
Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - EMV-Anforderungen - Teil 1: Allgemeine
Anforderungen „und die GB/T 18268.26-2010 „Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und
Laborgeräte - EMV-Anforderungen - Teil 26: Besondere Anforderungen an In-Vitro-
Diagnostik-(IVD)-Medizingeräte.“
Folgende Nutzungsanforderungen müssen während des Gebrauchs strikt eingehalten
werden, anderenfalls kann es zu elektromagnetischen Störungen an anderen Geräten
kommen oder zu Beeinträchtigungen die elektromagnetische Störfestigkeit dieses Produkts
oder gar zum Verlust dessen Basisleistung kommen.
Dieses Produkt gehört zu den Geräten der Gruppe 1 Klasse A gemäß GB 4824-2013 und ist
für den Einsatz in allen Einrichtungen geeignet, die nicht direkt an das öffentliche
Niederspannungsstromnetz für Haushalte angeschlossen sind.
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können die Angaben zu medizinischer
elektrischer Ausrüstung beeinflussen. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte
können die normale Funktionsweise dieses Produkts beeinflussen und daher muss die
Einhaltung einer bestimmten räumlichen Entfernung zu diesen Geräten und der besonderen
Anforderungen gewährleistet sein. Siehe die Anforderungen in Tabelle 4.
Wenn der Kabelanschluss des Geräts fehlerhaft ist, wenden Sie sich bitte an unser
Unternehmen zur Reparatur oder zum Austausch, anderenfalls kann es übermäßige
elektromagnetische Störungen verursachen. Wenn das Gerät defekt ist, wenden Sie sich
bitte an den technischen Support von scil. Reparieren oder ersetzen Sie Komponenten nicht
selbst, anderenfalls kann es übermäßige elektromagnetische Störungen verursachen.

WARNUNG

Im Hinblick auf die Wandler und Kabel, welche vom Hersteller der Ausrüstung oder des
Systems als Ersatzteile für interne Komponenten verkauft werden, kann die Verwendung des
Zubehörs, der Wandler und Kabel außerhalb des Rahmens der besonderen Vorschriften zu
erhöhten elektromagnetischen Emissionen oder zu einer verringerten Störfestigkeit des
Geräts oder der Systeme führen.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 32
WARNUNG

Die Geräte oder Systeme dürfen nicht mit anderen Geräten eng beieinander oder
aufeinander stehend benutzt werden. Müssen sie auf engem Raum oder
übereinanderstehend verwendet werden, müssen sie beobachtet werden, ob sie mit ihrer
üblichen Konfiguration normal betrieben werden können.
Dieses Produkt gehört zu den professionellen IVD-Geräten und erfordert die Aufmerksamkeit
hinsichtlich folgender vorbeugender Warnungen:
❖ Die in den Tabellen 1 bis 4 angegebenen Emissions- und Störfestigkeitsanforderungen
sind einzuhalten.
❖ Es wird empfohlen, vor Verwendung des Geräts die elektromagnetische Umgebung zu
bewerten.
❖ Verwenden Sie dieses Arbeitsgerät nicht in der Nähe von starken Strahlungsquellen
(wie ungeschirmte HF-Quellen), da dadurch dessen normale Funktionsweise gestört
werden kann.

Basisleistung
Die Ausrüstung muss normal funktionieren und die Abweichung der Glukosetestergebnisse
(GLU) muss die Vorgabe in den technischen Anforderungen von 2,3 erfüllen.
Prüfverfahren
Es wurden drei Messungen an der gleichen Qualitätskontrollprobe für GLU durchgeführt und
der zulässige Fehler wurde nach der Methode berechnet, die in Punkt 3.3. der technischen
Anforderungen aufgeführt ist.

8.1.1 Betriebsart
Normaler Testmodus: Das Gerät ist eingeschaltet und den Reagenzrotor für die GLU-
Genauigkeit ist zum normalen Testen eingelegt.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 33
Tabelle 1 - Anleitung und Herstellererklärung - elektromagnetische Emissionen. Dieses
Produkt ist für den Einsatz in der angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Emissionsprüfung Einhaltung Handlungsempfehlungen hinsichtlich der
Umgebung
Das Gerät nutzt HF-Energie ausschließlich für
Hochfrequenz-abstrahlung Gruppe 1
GB 4824 interne Funktionen. Daher sind seine HF-
Emissionen niedrig und Störungen bei anderen
elektronischen Geräten wenig wahrscheinlich.
Hochfrequenz-abstrahlung
Klasse A Das Produkt ist für den Einsatz in allen
GB 4824
Einrichtungen geeignet, die nicht direkt an die
Oberschwingungs-
Nicht zutreffend heimische Stromversorgung und das
emissionen GB 17625.1
öffentliche Niederspannungsnetz für
Spannungs- Haushalte angeschlossen sind.
Nicht zutreffend
schwankungen /
Szintillations-
emission GB
17625.2

Table 2 – Anleitung und Herstellererklärung - elektromagnetische Störfestigkeit. Dieses


Produkt ist für den Einsatz in der angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.

Handlungsempfehlungen
Prüfung der Störfestigkeit IEC 61326 Teststufe Koinzidenzlevel hinsichtlich der
Umgebung
Elektrostatische ±4 kV Kontakt ±4 kV Kontakt Der Boden sollte aus Holz,
Scheibenladung Scheibenladung Scheibenladung Beton oder Keramikfliesen
bestehen. Wenn der
GB/T 17626.2 ± 8 kV Luft ± 8 kV Luft Fußboden mit
Scheibenladung Scheibenladung synthetischem Material
bedeckt ist, muss die
relative Luftfeuchtigkeit
mindestens 30 %
betragen.
Elektrische schnelle ±1 kV zum ±1 kV zum Die Qualität der
Transiente/Burst. Stromversorgungskabel Stromversorgungskabel Netzstromversorgung
muss derjenigen in
GB/T 17626.4 typischen, gewerblichen
Umgebungen oder
Krankenhausumgebunge
n entsprechen.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 34
Handlungsempfehlungen
Prüfung der Störfestigkeit IEC 61326 Teststufe Koinzidenzlevel hinsichtlich der
Umgebung
Elektrischer ± 1 kV Leitung zu ± 1 kV Leitung zu Die Qualität der
Überspannungsschutz Leitung Leitung Netzstromversorgung
muss derjenigen in
GB/T 17626.5 ± 2 kV Leitung zu Erde ± 2 kV Leitung zu Erde typischen, gewerblichen
Umgebungen und
Krankenhausumgebunge
n entsprechen.
Spannungseinbruch, kurze 0 % Ut; fortlaufend 1 0 % Ut; fortlaufend 1 Die Qualität der
Unterbrechung und Zyklus (auf Ut, 100% Zyklus (auf Ut, 100% Netzstromversorgung
Spannungsänderung in der Einbruch) Einbruch) muss derjenigen in
Stromeingangsleitung typischen,
gewerblichen
GB/T17626.11 Umgebungen oder
Krankenhausumgebun
gen entsprechen.
Wenn die Benutzer
dieses Produkts auch
während einer
Stromunterbrechung
kontinuierlich betreiben
müssen, empfiehlt sich
eine
unterbrechungsfreie
Stromversorgung oder
eine
Batteriestromversorgun
g.
40 % Ut; fortlaufend 5 40 % Ut; fortlaufend 5 Die Qualität der
Zyklen (auf Ut, 60% Zyklen (auf Ut, 60% Netzstromversorgung
Einbruch) Einbruch) muss derjenigen in
70 % Ut; fortlaufend 25 70 % Ut; fortlaufend 25 typischen,
Zyklen (auf Ut, 30% Zyklen (auf Ut, 30% gewerblichen
Einbruch) Einbruch) Umgebungen oder
5 % Ut; fortlaufend 5 s 5 % Ut; fortlaufend 5 s Krankenhausumgebun
(auf Ut, 95% Einbruch) (auf Ut, 95% Einbruch) gen entsprechen.
Wenn die Benutzer
dieses Produkts auch
während einer
Stromunterbrechung
kontinuierlich betreiben
müssen, empfiehlt sich
eine unterbrechungsfreie
Stromversorgung oder
eine
Batteriestromversorgung
.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 35
Handlungsempfehlungen
Prüfung der Störfestigkeit IEC 61326 Teststufe Koinzidenzlevel hinsichtlich der
Umgebung
EMF 3A/m 3A/m Wenn der normale
Betrieb gestört wird,
(50/60Hz) GB/T 17626.8 muss das Produkt aus
dem Netzfrequenz-
Magnetfeld entfernt
werden oder es muss
vor Ort eine
magnetische
Abschirmung installiert
werden. Am
vorgesehenen
Aufstellort muss das
Netzfrequenz-
Magnetfeld gemessen
werden, um die unten
aufgeführten
Anforderungen an das
Niveau zu erfüllen.

HINWEIS: Ut bezieht sich auf die Wechselnetzspannung (AC), bevor die Spannung angelegt
wird.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 36
Tabelle 3 - Anleitung und Herstellererklärung - elektromagnetische Störfestigkeit. Dieses
Produkt ist für den Einsatz in der angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Prüfung der IEC 61326 Koinzidenzlevel Handlungsempfehlungen hinsichtlich der
Störfestigkeit Anleitung Umgebung
Prüfniveau
Hochfrequenzleitun 3 V (Effektivwert) 3V Tragbare und mobile HF-
g GB/T 17626.6 150 kHz ~ 80 MHz (Effektivwert) Kommunikationsgeräte sollten sich,
einschließlich ihrer Kabel, nicht näher an
Abgestrahltes 3 V/m 3 V/m einem Teil des Produktes befinden, als der
elektromagnetische 80 MHz ~ 2,0 GHz empfohlene Isolationsabstand.
s Feld GB/T Dieser wird unter Anwendung einer Formel
17626.3 berechnet, die der Senderfrequenz
entspricht.

Empfohlener Isolationsabstand d=1,2 √P


d=1.2 √P 80 MHz ~ 800 MHz d=2.3 √P
800 MHz ~ 2.0 GHz

In der Formel sind:


P - die maximale Ausgangsnennleistung des
Senders, die der Hersteller des Senders in
Watt (W) angegeben hat.

d - der empfohlene Isolationsabstand in


Metern (m). Feste HF-Senderfeldstärke durch
Überwachung des elektromagnetischen
Felds, jeder Frequenzbereich
B sollte niedriger als das entsprechende
Niveau sein.

Eine Störung kann in der Nähe eines


Geräts auftreten, das mit dem Symbol
gekennzeichnet ist

HINWEIS: Für die Frequenzen 80 MHz und 800 MHz müssen die Formeln für den höheren
Frequenzbereich verwendet werden.
HINWEIS: Diese Richtlinien sind möglicherweise nicht für alle Situationen geeignet. Die
elektromagnetische Ausbreitung wird durch die Absorption und Reflexion von Gebäuden,
Gegenständen und menschlichen Körpern beeinflusst. Feste Sender, wie drahtlose
(schnurlose/Mobil-)Telefone und terrestrische Mobilfunk-Basisstationen, Amateurfunkgeräte,
AM/FM-Rundfunk und Fernsehen können in der Theorie ihr elektrisches Feld nicht genau
vorhersagen. Um die elektromagnetische Umgebung von festen Hochfrequenzsendern zu
beurteilen, muss die Untersuchung des elektromagnetischen Feldes mitberücksichtigt
werden. Wenn das vermessene Produkt sich an einem Platz befindet, an dem das
elektrische Feld höher ist als das oben genannte HF-Niveau, muss es beobachtet werden,
ob es normal funktioniert. Wenn eine abnorme Leistung zu verzeichnen ist, können
zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie die Neuausrichtung oder Neupositionierung
des Produkts. Im gesamten Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die elektrische
Feldstärke weniger als 3 V/m betragen.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 37
Tabelle 4 – Empfohlener Isolationsabstand zwischen dem tragbaren und mobilen HF-
Kommunikationsgerät und den Produkten.

Maximale Isolationsabstand entsprechend der unterschiedlichen Frequenzen des


Nennausgangsleistung

150 KHz~80 MHz 80 MHz~800 MHz 800 MHz~2.0 GHz


d=1.2√P d=1.2√P d=2.3√P

0.01 0.12 0.12 0.23

0.1 0.38 0.38 0.73

1 1.2 1.2 2.3

10 3.8 3.8 7.3

100 12 12 23

Das Produkt ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die
Störungen durch HF-Strahlung kontrolliert werden. Je nach maximaler Ausgangsleistung des
Kommunikationsgeräts kann der Käufer oder Benutzer des Produkts elektromagnetische
Störungen verhindern, indem er den Mindestabstand zwischen den tragbaren und mobilen
HF-Kommunikationsgeräten (Sender) und dem Produkt wahrt.
Für die maximale Nennleistung des Senders, die nicht in der Tabelle oben aufgeführt ist,
kann der der empfohlene Isolationsabstand (d) in Metern (m) mit der Formel ermittelt
werden, die in der entsprechenden Sendefrequenzzeile steht. Dabei ist (P) die maximale
Nennausgangsleistung des Senders, die dessen Hersteller in Watt (W) angegeben hat.

HINWEIS: Bei den Frequenzen 80 MHz und 800 MHz müssen die Formeln des höheren
Frequenzbereichs angewendet werden.
HINWEIS: Diese Richtlinien sind möglicherweise nicht für alle Situationen geeignet. Die
elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexion von Gebäuden,
Gegenständen und Personen beeinflusst.

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 38
Service-Kontakt:

scil animal care company GmbH


Dina-Weissmann-Allee 6
68519 Viernheim
Deutschland

Telefon:
+49 (0) 62 04 78 90 0
Fax:
+49 (0) 62 04 78 90 200
E-Mail:
info-de@scilvet.com

Bestell-Hotline
+49 (0) 62 04 78 90 222
Bestellung per E-Mail
bestellung@scilvet.com
Technischer Service
+49 (0) 62 04 78 90 221

__________________________________________________________________________
Vers. 20200402DEU Page 39

Das könnte Ihnen auch gefallen