Sie sind auf Seite 1von 16

DE/GB DE Sicherheitshinweise Blutdruckklassifikation nach WHO

Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ohne Berück-


3. Das Gerät ist messbereit. Die Ziffer 0 blinkt für ca. 2 Sekunden und zwei
Pieptöne werden ausgegeben. Automatisch pumpt das Gerät dann langsam die
Problem Prüfen Ursache und Lösungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen. Der ansteigende Druck wird im Undichte Prüfen Sie, ob die Man- Legen Sie die Manschette fest
sichtigung des Alters festgelegt. Manschette schette zu lose angelegt an. Verwenden Sie eine neue
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie Display angezeigt.
4. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung aus- oder beschädigt ist. Manschette.
das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchs- Niedriger Blutdruck systolisch <100 diastolisch <60
reichender Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Hersteller in
anweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Normaler Blutdruck (grüner Anzeigebereich o)
aus der Manschette ab und führt die Messung durch. Sobald das Gerät ein Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt systolisch 100 - 139 diastolisch 60 - 89
Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol im Display zu blinken. Für jeden
diese Gebrauchsanweisung mit. Herzton, den das Gerät empfängt, ist ein Piepton zu hören. Reinigung und Pflege
Formen des Bluthochdrucks Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät
5. Ist die Messung beendet, ist ein langer Piepton zu hören und die Manschet-
Blutdruck-Messgerät BU 530 Leichter Bluthochdruck (gelber Anzeigebereich o)
systolisch 140 – 159 diastolisch 90 – 99
te wird entlüftet. Der systolische und der diastolische Blutdruck sowie der
Pulswert erscheinen im Display 8 . Entsprechend der Blutdruckklassifikation
mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphta, Verdünner
Mittlerer Bluthochdruck (oranger Anzeigebereich o) nach der WHO erscheint der Blutdruck-Indikator o neben dem dazugehörigen oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser.
systolisch 160 – 179 diastolisch 100 – 109 farbigen Balken. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, erscheint Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt. Machen Sie die
Starker Bluthochdruck (roter Anzeigebereich o) Manschette nicht nass und versuchen Sie nicht, sie mit Wasser zu reinigen. Falls
zusätzlich die Arrhythmie-Anzeige t. die Manschette feucht geworden sein sollte, reiben Sie diese mit einem trockenen
systolisch ≥ 180 diastolisch ≥ 110
Tuch vorsichtig ab. Legen Sie die Manschette flach aus, rollen Sie sie nicht auf
Ÿ Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie
gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem WARNUNG WARNUNG und lassen sie an der Luft gänzlich trocknen. Setzen Sie das Gerät nicht der di-
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine rekten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. i
Arzt. Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
therapeutischen Maßnahmen. Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge- Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen nicht benutzen, bewahren Sie es in der Aufbewahrungstasche auf. Bewahren Sie
brauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. (z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)! Ändern Sie nie die Dosierung eines verordneten Medikaments.
das Gerät an einem sauberen und trockenen Platz auf.
Ÿ Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit,
halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt. 6. Die gemessenen Werte werden automatisch im vorher ausgewählten Speicher Entsorgung
Ÿ Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers
Beeinflussung und Auswertung der Messungen ( oder ) gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 120 Messwerte mit
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. i
Gebrauchsanweisung verwendet werden. • Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver- Uhrzeit und Datum gespeichert werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Ge-
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus 7. Die Messergebnisse verbleiben auf dem Display. Wenn keine Taste mehr
Ÿ Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre räte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
Bitte sorgfältig lesen! individuelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem
einem einzigen Ergebnis. i gedrückt wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Arzt. • Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch oder es kann mit der START/STOP-Taste 4 ausgeschaltet werden. Entsorgung zugeführt werden können.
mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regel-
51174 V1.1 02/2016 Ÿ Befragen Sie Ihren Arzt zu weiteren Informationen über Ihren Blutdruck. Eine Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie ver-
mäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch
Selbstdiagnose und Eigenbehandlung aufgrund der gemessenen Ergebnisse
von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren. i
Bluetooth®-Übertragung an VitaDock+® App brauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine
kann gefährlich sein. Befolgen Sie stets die Anweisungen Ihres Arztes. Das MEDISANA Blutdruck-Messgerät BU 530 bietet die Möglichkeit, Ihre Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Ent-
Ÿ Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am • Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von Messdaten über Bluetooth® an die VitaDock+® App zu übertragen. Die VitaDock+® sorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
DE Gerät und LCD-Anzeige vielen Faktoren abhängen. So beeinflussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medi-
Oberarm oder andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die App ermöglicht eine detaillierte Auswertung, Speicherung und Synchronisation
kamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise. i Richtlinien und Normen
8 START/STOP-Taste 4 , um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu
erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Oberarm ab. • Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten. i
ihrer Messdaten zwischen mehreren iOS- und Android-Geräten. Sie haben so
immer Zugriff auf Ihre Daten und können diese mit z. B. Freunden oder Ihrem Arzt Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinva-
Ÿ Nur mit der passenden Manschette arbeitet das Gerät korrekt. • Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten teilen. Hierzu benötigen Sie ein kostenloses Benutzerkonto, welches Sie unter sive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem
ausruhen. i CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät
Ÿ Das Gerät ist für Kinder nicht geeignet. www.vitadock.com einrichten können. Für Android und iOS-Mobilgeräte können
1 Ÿ Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spiel- • Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder
die entsprechenden Apps heruntergeladen werden. Nach jeder Messung erfolgt entspricht den europäischen Vorschriften EN 1060-1 und EN 1060-3.
zeug! eine automatische Übertragung (sofern Bluetooth® auf dem Empfangsgerät Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über
zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Medizinprodukte” sind erfüllt, ebenso wie die der R&TTE-Richtlinie 1999/5/EG. Die
Ÿ Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. aktiviert und konfiguriert ist) der Daten.
Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr vollständige Konformitätserklärung können Sie über die Medisana AG,
Ÿ Legen Sie den Luftschlauch wegen Erstickungsgefahr nicht um den Hals. Während der Übertragung blinkt das Symbol „ “ i in der Anzeige. Nach
2 Ÿ Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie,
schwacher Puls keine Messungen ermöglicht. i
erfolgreicher Übertragung erscheint „OK“. Erscheint „Err“, liegt ein Übertragungs- Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss,Deutschland anfordern oder auch von der
4 x LR03,
1,5 V, AAA
7 Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken führen. fehler vor. Medisana Homepage (www.medisana.de) herunterladen.
3 Ÿ Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpflichtet, festzustellen, dass Inbetriebnahme Sie können die Daten auch später manuell via Bluetooth® übermitteln. Drücken Elektromagnetische Verträglichkeit: (siehe separates Beilageblatt)

6 das Gerät sicher und ordentlich funktioniert. Batterien einsetzen / wechseln und halten Sie hierzu die START/STOP-Taste 4bei ausgeschaltetem Gerät für Technische Daten
Ÿ Es kann nur die mitgelieferte Manschette verwendet werden. Sie kann durch Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien ca. 5 Sekunden, bis das Symbol „ “ i in der Anzeige erscheint. Es erfolgt nun Name und Modell : MEDISANA Blutdruck-Messgerät BU 530
keine andere Manschette ersetzt oder ausgetauscht werden. Sie kann nur
4 durch eine Manschette des exakt gleichen Typs ersetzt werden.
einsetzen. An der Unterseite des Gerätes befindet sich der Deckel des
Batteriefaches 6 . Öffnen Sie ihn, indem Sie ihn leicht andrücken und nach
eine Übermittlung aller gespeicherten Daten des aktuell eingestellten Benutzers
( oder ).
Anzeigesystem : Digitale Anzeige
5 Ÿ Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von oben abziehen. Setzen Sie die 4 beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AAA LR03,
Speicherplätze
Messmethode
:
:
2 x 120 für Messdaten
Oszillometrisch
strahlungsintensiven Geräten wie z. B. Radiosender, Mobiltelefonen oder ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert). i Die Messung abbrechen Spannungsversorgung 6 V=, 4 x 1,5 V Batterien AAA LR03
Mikrowellen betrieben werden. Dadurch können Funktionsstörungen oder in Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus :
Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn
korrekte Messwerte auftreten. welchem Grund auch immer (z. B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit Messbereich Blutdruck : 0 – 299 mmHg
das Batteriewechsel-Symbol r im Display 8 erscheint oder wenn im Display

1 p 9
Ÿ Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Be-
täubungsgas, Sauerstoff oder Wasserstoff) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B.
Alkohol).
nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.

Verwendung eines Netzteils


die START/STOP-Taste
Manschette automatisch.
4 gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die

Gespeicherte Werte anzeigen


Messbereich Puls
Maximale Messabweichung
des statischen Drucks
: 40 – 199 Schläge/Min.

: ± 3 mmHg
Ÿ Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor. Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil betreiben Maximale Messabweichung
Ÿ Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils
(MEDISANA Art.-Nr. 51125), das Sie an den dafür vorgesehenen Anschluss 1
0 Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen. an der Geräteseite einstecken. Dabei verbleiben die Batterien im Gerät.
120 Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten
der Pulswerte
Druckerzeugung
:
:
± 5 % des Wertes
Automatisch mit Pumpe
Speicher abgelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie
o Ÿ Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in
das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere
Durch das Einstecken des Steckers an der Seite des Blutdruckmessgerätes
werden die Batterien mechanisch abgeschaltet. Es ist daher erforderlich, zu-
bei ausgeschaltetem Gerät die MEM-Taste 3 . Die Mittelwerte der letzten 3 Luftablass : Automatisch
(b) 2-3 cm Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem nächst das Netzteil in die Steckdose zu stecken und dann mit dem Blutdruck-
Messungen erscheinen in der Anzeige. Drücken Sie die MEM-Taste 3 erneut,
erscheint die zuletzt abgelegte Messung. Weiteres Drücken der MEM-Taste 3
Autom. Abschaltung
Betriebsbedingungen
:
:
Nach ca. 3 Minuten
+5 °C bis +40 °C,
(a) q
Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt. messgerät zu verbinden. Wird das Blutdruckmessgerät nicht mehr genutzt, muss
zeigt die jeweils vorherigen Messwerte. Sind Sie beim letzten Eintrag angelangt 15 bis 85 % max. relative Luftfeuchte

2
Ÿ Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinesfalls Verdünner (Lösungs- zunächst der Stecker aus dem Blutdruckmessgerät und dann das Netzteil aus
mittel), Alkohol oder Benzin. und drücken Sie keine Taste, schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus Lagerbedingungen : -20 °C bis +55 °C,
der Steckdose gezogen werden. Dadurch verhindern Sie , dass Sie Datum und
i w Ÿ Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht Uhrzeit jedesmal neu eingeben müssen.
nach ca. 8 Sekunden automatisch aus. Durch Drücken der START/STOP-Taste 10 bis 85 % max. relative Luftfeuchte
u fallen. 4 können Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät Abmessungen (L x B x H) : ca. 149 x 100 x 60 mm
e Ÿ Benutzen Sie keine Mobiltelefone in der Nähe des Gerätes. Dies kann zu
Einstellung
gleichzeitig ausschalten. Sind im Speicher 120 Messwerte gespeichert und wird Manschette : 22 - 36 cm für Erwachsene
Fehlfunktionen führen. ein neuer Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht.
Gewicht (Geräteeinheit) : ca. 333 g ohne Batterien
Ÿ Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen. 1. Einstellung des Anwenders:
Drücken und halten Sie bei ausgeschaltetem Gerät die SET-Taste 5 . Es er- Gespeicherte Werte löschen Artikel-Nummer : 51174
(c) z tr BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE scheint im Display , oder G . Durch Drücken der MEM-Taste 3 kann Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte dauerhaft löschen EAN-Nummer : 40 15588 51174 5
Ÿ Batterien nicht auseinander nehmen! zwischen Anwender , Anwender oder G gewählt werden. Zur Bestätigung möchten, drücken und halten Sie bei ausgeschaltetem Gerät die SET-Taste Sonderzubehör : - Netzadapter
Ÿ Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint. des Anwenders drücken Sie die SET-Taste 5 . Danach gelangen Sie zur 5 für ca. 3 Sekunden und drücken Sie anschließend die SET-Taste 5 noch Art.-Nr. 51125 / EAN 40 15588 51125 7
Ÿ Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie Einstellung der Jahreszahl. 6 mal, bis CL erscheint. Drücken Sie die START/STOP-Taste 4 , blinkt CL - Manschette M 22 – 36 cm für Erwachsene mit
auslaufen und das Gerät beschädigen können!

3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Hinweis: Haben Sie G gewählt, werden die Messwerte nicht gespeichert. drei mal, während der Speicher geleert wird. Wenn Sie im Anschluss die MEM- durchschnittlichem Oberarmumfang
Ÿ Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten Taste 3 drücken, erscheinen im Display M und “no”, was bedeutet, dass der
• Das Gerät ist zur Messung des Blutdrucks am vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit 2. Einstellung der Jahreszahl: Speicher keine Daten mehr enthält.
Art.-Nr. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
Oberarm bei Erwachsenen bestimmt. reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen! - Manschette L 32 - 42 cm für Erwachsene mit
Der Eingabeplatz für das Jahr blinkt. Drücken Sie die MEM-Taste 3 so oft, bis die kräftigem Oberarmumfang
Ÿ Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen! gewählte Jahreszahl erscheint. Zur Bestätigung der Jahreszahl drücken Sie die
Gegenanzeigen Ÿ Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Fehler und Behebung Art.-Nr. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
SET-Taste 5 . Danach gelangen Sie zur Einstellung von Monat und Tag. Fehleranzeigen
• Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an Ÿ Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Symbole im Display: Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
Kindern geeignet. oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
3. Einstellung von Monat und Tag: technische und gestalterische Änderungen vor.
Zur Nutzung an älteren Kindern befragen Sie Ÿ Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität! Symbol Ursache Bereinigung
Ihren Arzt. Der Eingabeplatz für den Monat blinkt. Drücken Sie die MEM-Taste 3 so oft, bis Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
Ÿ Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht E-1 Schwaches Signal Legen Sie die Manschette richtig an. www.medisana.com
• Personen mit Arrhythmien, Diabetes, Kreislauf- der gewünschte Monat erscheint. Zur Bestätigung des Monats drücken
mehr benutzen. oder Druck wechselt Wiederholen Sie die Messung in
problemen oder einem Schlaganfall sollten das Sie die SET-Taste 5 . Fahren Sie mit der Einstellung des Tages fort. i
Ÿ Batterien von Kindern fernhalten!
Verfahren Sie wie bei der Einstellung des Monats. Drücken Sie die MEM- plötzlich korrekter Weise. Garantie / Reparaturbedingungen
Gerät nach Anweisung Ihres Arztes benutzen. Ÿ Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr! Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Taste 3 so oft, bis der gewünschte Tag erscheint. Zur Bestätigung des
Ÿ Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr! E-2 Externe, starke In der Nähe eines Funktelefons oder Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie den Defekt
Tages drücken Sie die SET-Taste 5 . Danach gelangen Sie zur Einstellung
Ÿ Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr! Störung eines anderen hochfrequenten Gerätes an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
der Tageszeit.
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen Ÿ Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in kann die Messung fehlerhaft sein. Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
Zeichenerklärung
• Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel! Bewegen Sie sich nicht und sprechen 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre ge-
aus und essen Sie nichts, trinken Sie keinen 4. Einstellung der Tageszeit: währt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung
WICHTIG Gerät und LCD-Anzeige Der Eingabeplatz für die Stunde blinkt. Drücken Sie die MEM-Taste 3 so oft, bis
Sie während einer Messung nicht.
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung! Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine nachzuweisen.
körperliche Arbeit, betreiben Sie keinen Sport 1 Anschluss für Netzteil 2 Blutdruck-Messgerät 3 MEM-Taste die gewählte Stunde erscheint. Zur Bestätigung der Stunde drücken Sie die SET-
E-3 Fehler beim Legen Sie die Manschette richtig an. 2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung (Speicherabruf) 4 START/STOP-Taste 5 SET-Taste 6 Batteriefach Taste 5 . Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz für die Minute. Verfahren Sie wie
kann zu schweren Verletzungen oder und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren können Aufpumpen Vergewissern Sie sich, dass der An- Garantiezeit kostenlos beseitigt.
das Messergebnis beeinflussen. (an der Unterseite) 7 Steckverbindung für Luftschlauch 8 LCD Anzeige bei der Einstellung der Stunde. Abschließend erscheint CL in der Anzeige. Hiermit
schluss richtig im Gerät steckt. 3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für
Schäden am Gerät führen.
• Entfernen Sie jedes Bekleidungsstück, das zu eng 9 Anzeige von Datum/Uhrzeit 0 Anzeige des systolischen Drucks können Sie evtl. gespeicherte Werte löschen - siehe Kapitel „Gespeicherte Werte
Messen Sie erneut. das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
an Ihrem Oberarm sitzt. q Anzeige des diastolischen Drucks w Puls-Symbol e Anzeige der löschen“. Betätigen Sie die SET-Taste 5 , um die Einstellungen zu verlassen. 4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
WARNUNG
Pulsfrequenz r Batteriewechsel-Symbol t Arrhythmie-Anzeige Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorgenommen
Diese Warnhinweise müssen eingehalten • Messen Sie immer am selben Arm (normalerweise werden.
E-5 Außergewöhnlicher Wiederholen Sie die Messung nach einer a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeach-
werden, um mögliche Verletzungen des links). (Herzrythmusstörung) z Speicherplatz-Nummer u Speicher-Symbol Blutdruck 30-minütigen Ruhephase. Wenn Sie tung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
i Bluetooth -Symbol o Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot)
®
Benutzers zu verhindern. • Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich dreimal hintereinander ungewöhnliche b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder un-
zur gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im p Benutzerspeicher 1 / 2 / Gast Anlegen der Manschette Ergebnisse erhalten, sprechen Sie mit befugte Dritte zurückzuführen sind.
ACHTUNG Tagesverlauf ändert. 1. Stecken Sie vor Gebrauch das Endstück des Luftschlauches in die Öffnung Ihrem Arzt. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei
Diese Hinweise müssen eingehalten • Alle Versuche des Patienten, seinen Arm Lieferumfang an der linken Seite des Gerätes 7 . i der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
werden, um mögliche Beschädigungen abzustützen, können den Blutdruck erhöhen. Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. Zum Lieferumfang gehören: 2. Schieben Sie die offene Seite der Manschette so durch den Metallbügel, dass Schwache Batterie Die Batterien sind zu schwach oder leer. d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Manschette,
am Gerät zu verhindern. • Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte • 1 MEDISANA Blutdruck-Messgerät BU 530 • 1 Manschette mit Luftschlauch der Klettverschluss sich an der Außenseite befindet und eine zylindrische Ersetzen Sie alle vier Batterien durch Batterien usw..
Position und spannen Sie während der Messung • 4 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V • 1 Aufbewahrungstasche Form (Abb.1) entsteht. Schieben Sie die Manschette über Ihren linken Ober- neue 1,5 V Batterien LR03 des Typs AAA. 5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
HINWEIS • 1 Gebrauchsanweisung arm. i Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden am
keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche 3. Platzieren Sie den Luftschlauch auf der Armmitte in Verlängerung des Mittel- Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
wird. Falls notwendig, verwenden Sie ein Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich Störungen beheben
Zusatzinformationen zur Installation oder fingers (Abb.2) (a). Die Unterkante der Manschette sollte dabei 2-3 cm ober-
Stützkissen. bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
zum Betrieb. Problem Prüfen Ursache und Lösungen MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
• Wenn die Armarterie unter- oder oberhalb des halb der Ellenbeuge liegen (b). Ziehen Sie die Manschette straff und schließ-
DEUTSCHLAND.
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung. Was ist Blutdruck? en Sie die Klettverbindung (c). i Keine Leistung Prüfen Sie die Batterie- Legen Sie neue Batterien ein.
Geräteklassifikation: Typ B • Eine lose sitzende oder offene Manschette Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. i 4. Messen Sie am nackten Oberarm. i Stärke. Prüfen Sie die Legen Sie die Batterien Im Servicefall, für Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an:
verursacht eine falsche Messung. Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt, 5. Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm angelegt werden kann, legen Lage der Batterien. vorschriftsmäßig ein. DE
• Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut führt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Sie sie am rechten Arm an. Messungen sind stets am selben Arm durchzuführ- MEDISANA Servicecenter • Feuerbach KG • Corneliusstraße 75
im Arm, was zu einem falschen Ergebnis führen Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen. en. i Pumpt nicht Prüfen Sie, ob der An- Stecken Sie den Anschluss fest 40215 Düsseldorf • Deutschland • Tel.: 0211-38 10 07 (Mo-Do: 9-13 Uhr +
LOT-Nummer
kann. Aufeinanderfolgende Blutdruck-Messungen Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der 6. Richtige Messposition im Sitzen (Abb.3). auf schluss richtig sitzt und ein. 14-17 Uhr, Fr: 9-13 Uhr) • Fax: 0211-37 04 97
sollten mit 1-minütigen Pausen erfolgen oder Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der ob der Anschluss ge- Verwenden Sie eine neue E-Mail: medisana@t-online.de • Internet: www.medisana-service.de
nachdem der Arm so nach oben gehalten wurde, diastolische Druck – gemessen. Den Blutdruck messen brochen oder undicht ist. Manschette.
Hersteller
damit das angestaute Blut abfließen kann.
AT
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der fsms GmbH • Welser Straße 79 • 4060 Leonding
Wie funktioniert die Messung? Messung begonnen werden. Err erscheint Prüfen Sie, ob Sie beim Halten Sie sich ruhig.
Das MEDISANA BU 530 ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruck- und die Aufpumpen den Arm Tel. 0732 / 38 72 82-35 • Fax. 0732 / 38 72 82-20 • E-Mail:medisana@fsms.at
Herstellungsdatum messung am Oberarm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen 1.Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START/STOP-Taste 4drücken. Messung wird bewegt haben oder ob CH
Mikroprozessor, der über einen Drucksensor die Druckschwankungen auswertet, 2.Wird die START/STOP-Taste 4gedrückt, erscheinen alle Zeichen im Dis- abgebrochen Sie während der Mes- Sprechen Sie während der BLUEPOINT Service Sagl • Via Cantonale 14 • CH-6917 Barbengo
die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie play. Durch diesen Test wird die Vollständigkeit der Anzeige überprüft. sung gesprochen haben. Messung nicht. Tel.: 0041 091 980 49 72 • Fax: 0041 091 605 37 55
entstehen. eMail: info@bluepoint-service.ch • Internet: www.bluepoint-service.ch
DE/GB GB Safety Instructions Blood pressure classification WHO
These values have been specified by the World Health Organisation (WHO)
5.When the measurement is finished, you can hear a long beep and the cuff is
deflated completely. The systolic and diastolic blood pressure and the pulse
Cleaning and care
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit using a soft cloth
Read the instruction manual carefully before without making any allowance for age. value appear on the display 8 . The blood pressure indicator o is displayed lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive cleaning
using this device, especially the safety next to the relevant coloured bar depending on the WHO blood pressure agents, alcohol, naphta, thinner or gasoline etc.. Never immerse the unit or any
instructions, and keep the instruction manual Low blood pressure systolic <100 diastolic <60 classification. If the unit has detected an irregular heartbeat, the arrhythmia component in water. Be cautiious not to get any moisture in the main unit. i
for future use. Should you give this device to Normal blood pressure (green display area o ) display t also appears. Do not wet the cuff or attempt to clean the cuff with water. Using a dry cloth,
another person, it is vital that you also pass on systolic 100 - 139 diastolic 60 - 89 gently wipe away any excess moisture that may remain on the cuff. Lay the cuff
WARNING flat in an unrolled position and allow the cuff to air dry. i
these instructions for use. Do not take any therapeutic measures on the basis of a self
Forms of high blood pressure / hypertension Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture.
measurement. Never alter the dose of a medicine prescribed
Blood Pressure Monitor BU 530 Mild hypertension (yellow display area o)
systolic 140 – 159 diastolic 90 – 99
by a doctor.
Do not expose the unit to extreme hot or cold temperatures. Keep the device in
the storage case when not in use. Store the unit in a clean and dry location.
Moderate hypertension (orange display area o) 6. The readings are automatically saved in the previously selected memory
systolic 160 – 179 diastolic 100 – 109 Disposal
( or ). Up to 120 measured values with date and time can be stored This product must not be disposed of together with domestic waste. All users
Severe hypertension (red display area o) in each memory.
systolic ≥ 180 diastolic ≥ 110 are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of
7. The measurement readings remain on the display. The unit switches off whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial
automatically after approx. 3 minutes if no buttons are pressed. The unit collection point so that they can be disposed of in an environmentally accep-
WARNING may also be switched off using the START/STOP button 4 . table manner.
• The unit is intended only for use in the home. Consult your doctor prior to Blood pressure that is too low represents just as great a health Remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old
using the blood pressure monitor if you are concerned about health matters. risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may
• Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions Transfer via Bluetooth® to VitaDock+® app batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recyc-
lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)! The MEDISANA Blood Pressure monitor BU 530 offers the possibility to transfer ling site or in a shop. Consult your local authority or your supplier for information
for use. Warranty claims become void if the unit is misused. i
your measured values via Bluetooth® to the VitaDock+® app. The VitaDock+® about disposal.
• Please consult your doctor prior to using the unit if you suffer from illnesses
Influencing and evaluating readings app allow the evaluation, storage and synchronisation of your data between
such as arterial occlusive disease. i
Instruction Manual • The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker. i • Measure your blood pressure several times, then record and compare the multiple iOS- and Android-devices to have access to it anytime and anywhere. You Guidelines / Standards
results. Do not draw any conclusions from a single reading. i may share your results with your friends or your doctor. Therefore you need a free This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for non-
Please read carefully! • Pregnant women should take the necessary precautions and pay attention to
• Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is user account, which you can create on the website www.vitadock.com. For Android invasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC Guidelines
their individual circumstances. Please consult your doctor if necessary. i
also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly or iOS mobile devices, you may download the respective apps. After each and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”.
• Consult your physician to get more information about your blood pressure. A
and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time measurement an automatic transfer of the values will take place (provided that The blood pressure monitor corresponds to European standards EN 1060-1 and
self-diagnosis and self-treatment based on the measured values may be
dangerous. Always follow the instructions given by your physician! i to time to keep him updated. i Bluetooth® is activated and configurated on the receiving device). EN 1060-3. The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive
• If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the upper • When taking readings, remember that the daily values are influenced by se- During transmission, the symbol „ “ i flashes in the display. If the transmission dated 14 June 1993 concerning medical devices” are met and likewise those of the
arm or other complaints, press the START/STOP-button4 to release the air veral factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion has been sucessful, „OK“ appears - if „Err“ appears, a transmission error occurred. R&TTE directive 1999/5/EC. You can request the complete Conformity Declaration
GB Unit and LC-Display immediately from the cuff. Loosen the cuff and remove it from your arm. i influence the measured values in various ways. i You may transfer the data also later on via Bluetooth® manually. Therefore, press from Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Germany, or you can also
• • Measure your blood pressure before meals. i and hold START/STOP button 4 when unit is switched off for approx. 5 download it from the Medisana homepage (www.medisana.de).
8 •
The device only works correct with the fitting cuff.
The unit is not suitable for children.
i
i • Before taking readings, allow yourself at least 5-10 minutes rest. i seconds, until the symbol „ “ appears. The device will then automatically transmit Electromagnetic compatibility: (see attached leaflet)
• Do not allow children to use the unit. Medical products are not toys! i • If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on all stored values for the actual selected user ( or ).
• Please ensure that the unit is kept away from the reach of children. i several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor. Technical specifications
1 • Do not put the air tube around your neck - danger of suffocation! i This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse
prevents you from taking readings. Discontinuing a measurement Name and model
Display system
:
:
MEDISANA Blood pressure monitor BU 530
Digital display
• The swallowing of small parts like packaging bag, battery, battery cover and If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason
so on may cause suffocation. i (eg. the patient feels unwell) the START/STOP button 4 can be pressed at Memory slots : 2 x 120 measurement values
• The user needs to check that the equipment functions properly and that it is in any time. The device immediately decrease the cuff pressure automatically. Measuring method : Oscillometric
2 proper working condition before being used. i Starting up Power supply : 6 V=, 4 x 1.5V batteries AAA LR03
4 x LR03,
1,5 V, AAA
7 • Only the cuff provided can be used, and cannot be changed to any other Insert / replace batteries Display stored values Blood pressure measuring range : 0 – 299 mmHg
3 branded cuff. It can only be replaced with a cuff of exactly the same type. i You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 120 memory Pulse measuring range : 40 – 199 beats/min.
6 • The device may not be operated in rooms with high levels of radiation or in the battery compartment 6 is located on the underside of the unit. Open it by slots. Results are automatically stored in the memory selected by the user. Maximum error tolerance for
the vicinity of high-radiation devices, such as radio transmitters, mobile tele- slightly pushing it and moving it upwards. Remove it and insert the 4 AAA LR03 Press the MEM button 3 when power off, to call up the measured values static pressure : ± 3 mmHg
phones or microwaves, as this could cause functional defects or incorrect
4 measurements. i
type 1.5V batteries supplied. Ensure correct polarity when inserting the batteries
(as marked inside the battery compartment). Close the battery compartment.
stored. The average values of the last 3 measurements appear on the display.
Press the MEM button 3 again to call up the last measurement value. Repeatedly
Maximum error tolerance for
5 • Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas,
oxygen or hydrogen) or flammable liquids (such as alcohol) are present. i
Replace the batteries if the change battery symbol r appears on the display 8 or pressing the MEM button 3 displays the respective values measured previously.
pulse rate
Pressure generation
:
:
± 5 % of the value
Automatic with pump
if nothing appears on the display after the unit has been switched on. If you have reached the final entry and do not press a button, the unit automatically
• No modification of this unit/device is allowed. i switches itself off after approximately 8 seconds in memory recall mode. Memory
Deflation : Automatic
• Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions, Using a Mains Adaptor recall mode can be exited at any time by pressing the START/STOP button 4 , Automatic switch-off : After approx. 3 minutes

1 p 9 •
since this will void all warranty claims. Only have repairs carried out by
authorised service centres.
Protect the unit against moisture. If liquid does manage to penetrate into the
unit, remove the batteries immediately and do not continue to use the unit. In
i
Alternatively, you can use the unit with a special mains adaptor (MEDISANA Art.-
No. 51125). This connects to the socket 1 provided at the back of the unit. In
this case the batteries remain in the unit. Inserting the connector into the back of
which will also switch the unit off. The oldest value is deleted if 120 measured
values have been stored in the memory and a new value is saved.
Operating conditions

Storage conditions
:

:
+5 °C to +40 °C,
15 to 85 % max. relative humidity
-20 °C to +55 °C,
the blood pressure monitor switches the batteries off mechanically. i Memory - clear of measurements 10 to 85 % max. relative humidity
this case contact your specialist dealer or notify us directly. i
0 • Please do not use a dilution agent, alcohol or petrol to clean the unit. i
It is necessary, therefore, to plug the mains adaptor into the mains socket first of
all and then to connect it to the blood pressure monitor. If the blood pressure
If you are sure that you want to permanently remove all stored memories,
press the SET button 5 (when power off) for approximately 3 seconds. Then
Dimensions (L x W x H)
Cuff
:
:
Approx. 149 x 100 x 60 mm
22 - 36 cm for adults
o • Please do not hit the device heavily or let if fall down from a high place. i monitor is no longer being used, first remove the connector from the blood pres- press SET button 5 6 more times until CL appears. Press the START/STOP Weight (main unit) : Approx. 333 g without batteries
• Do not use mobile phones in the range of the device. This may lead to mal- sure monitor and then pull the mains adaptor out of the mains socket. Doing this button 4 and CL will flash for 3 times to clear all memory. Afterwards,
(b) 2-3 cm functions. i means that the date and time will not have to be reset each time. press MEM button 3 and M and “no” will be shown on the display, what
Item number : 51174
(a) • If the unit is not going to be used for a long period, please remove the EAN number : 40 15588 51174 5
q batteries. means that no memory is stored anymore. Acessories : - Mains adapter

2 i w SAFETY NOTES FOR BATTERIES


Settings
1. User setting: Error messages and error remedying
Art. No. 51125 / EAN 40 15588 51125 7
- Cuff M 22 - 36 cm for adults with
u e • Do not disassemble batteries! i When unit is switched off, press and hold SET-button 5 . , or G appear
on the display. By pressing MEM-button 3 you may choose between user ,
Error indicators average upper arm circumference
• Replace all batteries if the unit display shows the low battery symbol. i
or G . Press SET button 5 to confirm the user setting. Afterwards, you can
The following symbol will appear on the display when measuring abnormal: Art. No. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
• Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and proceed with the year setting mode. Symbol Cause Correction
- Cuff, L 32 - 42 cm for adults with upper
cause damage to the unit. i arm of large circumference
(c) z tr • Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous mem-
branes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the
Hint: If you have chosen G , measurement results will not be stored. E-1 Weak signal or
sudden pressure
Put on the cuff correctly.
Repeat the measurement in the
Art. No. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention 2. Year setting: change correct way. In accordance with our policy of continual product improvement, we
immediately! i The year figure starts to flash for setting. Keep pressing the MEM button 3 i reserve the right to make technical and visual changes without notice.
• If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately! i until the actual year figure appears. Press SET button 5 to confirm the year E-2 External strong When near cell phone or other high

3
Proper use The current version of this instruction manual can be found under
• The device is intended for measuring the blood • Replace all of the batteries simultaneously! i setting. Afterwards, you can proceed with the month/date setting mode. disturbance radiant device, the measurement may
www.medisana.com
pressure from the upper arm of an adult.
• Only replace with batteries of the same type, never use different types of fail.
batteries together or used batteries with new ones! i 3. Month / date setting: During measurement, do not move and
Contraindications
• Insert the batteries correctly, observing the polarity! i The month figure starts to flash for setting. Keep pressing the MEM button
do not speak.
• Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an exten- 3 until the actual month figure appears. Press SET button 5 to confirm the Warranty and repair terms
• The device is not suitable for measuring the ded period of 3 months or more! i month setting. Afterwards, the day needs to be set in the same way. After-
E-3 Error during inflation Put on the cuff correctly. Make sure, that Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
blood pressure of children. Ask your doctor • Keep batteries out of children's reach! i wards, you can proceed with the time setting mode.
process the hose is properly connected. warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and
before using it on older children. • Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion! i
Repeat the measurement.
state what the defect is.
• Do not short circuit! There is a danger of explosion! i 4. Time setting:
• Persons who suffer from arrhythmia, diabetes, • Do not throw into a fire! There is a danger of explosion! i The hour figure starts to flash for setting. Keep pressing the MEM button 3i The following warranty terms apply:
cardiovascular problems or who have had a stroke • Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a until the actual hour figure appears. Press SET button 5 to confirm the E-5 Abnormal blood Repeat the measurement after relaxing
should consult their doctor before using the device. hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the hour setting and proceed in the same way for minute setting. Conclusively, pressure 30 minutes. 1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from date of purchase.
shop where they were purchased! CL appears in the display. You may delete stored values at this point - If you get unusual readings for 3 times, In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means
please check chapter „Memory- clear of measurements“. Press SET button please contact your doctor. of the sales receipt or invoice.
5 to leave the setting mode. If the batteries are changed, the set infor-
Explanation of symbols Unit and LCD display mation is lost and needs to be input again. Weak batteries The batteries are too low or empty. 2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
Common factors of wrong measurements 1 Socket for mains adaptor 2 Blood Pressure Monitor 3 MEM button Replace all 4 batteries with new 1.5 V warranty period.
IMPORTANT (Memory Recall) 4 START/STOP button 5 SET button 6 Battery Fitting the cuff type AAA LR03 batteries.
Follow the instructions for use! • Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid eating, Compartment (on underside) 7 Push-in Connector for air tube 1. Push the end piece of the air tube 7 into the hole on the left side of the unit 3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit
Non-observance of these instructions drinking alcohol, smoking, exercising and bathing 8 LCD screen (display) 9 Display of Date/Time 0 Display of Systolic prior to use. i or for the replacement parts.
can result in serious injury or damage before taking a measurement. All these factors will Pressure q Display of Diastolic Pressure w Pulse symbol e Display of 2. Slide the open end of the cuff through the metal bracket so that the Velcro
to the device. influence the measurement result. fastener is on the outside and it becomes a cylindrical form (Fig.1). Slide the Troubleshooting
Pulse Rate r Change Battery symbol t Arrhythmia display (arrhythmia 4. The following is excluded under the warranty:
WARNING
• Remove any garment that fits closely to your cordis) z Memory Location number u Memory-Symbol i Bluetooth ® cuff over your left upper arm. i Problem Check Cause and solutions a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
upper arm. 3. Position the air hose in the middle of your arm in line with your middle finger nonobservance of the user instructions.
These warning notes must be observed
symbol o Blood Pressure Indicator (green - yellow - orange - red) No power Check the battery power Replace all batteries and pay
to prevent any injury to the user.
• Always measure on the same arm (normally left).
p User memory 1 / 2 / Guest
(Fig.2) (a). The lower edge of the cuff should be 2 - 3 cm above the crease of
and if the polarity is attention to correct polarity b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
• Measurements should be taken regularly at the the elbow. (b). Pull the cuff tight and close the Velcro fastener (c). i
correct. during insertion.
unauthorised third parties.
same time of each day, as the blood pressure varies 4. Measure the pulse on your bare arm. i c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
CAUTION even during the day. Scope of supply 5. Only position the cuff on the right arm if it cannot be used on the left arm. Al- consumer or during transport to the service centre.
These notes must be observed to prevent • Any effort to support the arm during measurement Please check first of all that the unit is complete. ways carry out measurements on the same arm. i No inflation Check for proper hose Connect the air hose properly. d. Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries, cuff etc..
any damage to the device. may increase the measured blood pressure. The following parts are included as standard: 6. Correct measuring position for sitting (Fig.3). condition and if it is
• Make sure, you are in a comfortable, relaxed posi- • 1 MEDISANA blood pressure monitor BU 530 • 1 cuff with air tube properly connected to Use a new cuff. 5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
tion and do not move or constrict your muscles • 4 batteries (type AAA, LR03) 1.5 V • 1 storage pouch the device. excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
NOTE
These notes give you useful additional
during measurement. Use a cushion to support your • 1 instruction manual Taking a blood pressure measurement
arm if necessary. After the cuff has been appropriately positioned,the measurement can begin: Err appears Check whether you Keep your arm and your body
information on the installation or
operation. • If the arm artery lies lower or higher than the heart, Please contact your supplier if you notice any transport damage on unpacking 1. Switch the unit on by pressing the START/STOP button 4 . i and the have moved the arm still. MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
a false reading will be obtained. the unit. 2. If the START/STOP button 4 is pressed, all display characters are shown measurement during inflation or if you GERMANY.
• A loose or open cuff causes false readings. (display test). This test can be used to check that the display is indicating is aborted have talked during Do not talk during measure-
Device classification: type B applied part • in the arm which can lead to false reading.
With repeated measurements , blood accumulates What is blood pressure? properly and in full. i measurement. ments.
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat. 3. The unit is ready for measurement. The number 0 flashes for 2 seconds and
Consecutive blood pressure measurements should two short beeps are emitted. The device then automatically inflates the cuff For service, accessories and spare parts, please contact:
When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings Leak cuff Check whether the cuff Put on the cuff correctly and
be repeated after 1 minute pause or after the about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic pressure slowly in order to measure your blood pressure. The rising pressure in the
LOT number arm has been held up in order to allow the cuff is shown on the display. i is too loose or damaged. close it tightly. Use a new cuff.
and is the first value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take Murrays Health & Beauty
accumulated blood to flow away. in fresh blood, the pressure in the arteries also falls. Once the arteries are re- 4. The unit inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a measure-
Please contact the distributor resp. the service centre if you can’t solve the School Lane
laxed, a second reading is taken – the diastolic pressure. ment. Then the unit slowly releases air from the cuff and carries out the
Manufacturer measurement. When the device detects the signal, the heart symbol on problem. Do not disassemble the unit by yourself. Chandlers Ford
the display starts to flash, you can hear the beep for every heartbeat once Hampshire
How is blood pressure measured? the heartbeat signal is detected. UK SO534YN
Date of manufacture The MEDISANA BU 530 is a blood pressure unit which is used to measure Tel. +44/2380460600
blood pressure at the upper arm. The measurement is carried out by a micro- email: cservices@paulmurrayplc.co.uk
processor, which, via a pressure sensor, measures the vibrations resulting from
the inflation and deflation of the cuff over the artery.
FR/IT FR Consignes de sécurité Classification selon l’OMS
Ces valeurs ont été définies par l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS).
4. L’appareil gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression suffisante
pour effectuer la mesure. Puis l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui se
Problème Vérifier Cause et solutions
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier trouve dans la manchette et procède à la mesure. Dès que l’appareil détecte un Brassard non Vérifiez que le brassard Serrez bien le brassard.
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. signal, le symbole du pouls commence à clignoter à l’écran. À chaque étanche est correctement serré.
Tension faible systolique <100 diastolique <60
pulsation cardiaque reçue par l’appareil, un bip retentit. Vérifiez que le brassard Utilisez un nouveau brassard.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en Tension normale (zone d’affichage verte o ) n’est pas endommagé.
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez systolique 100 - 139 diastolique 60 - 89 5. Lorsque la mesure est finie, un bip long est émis et le brassard est dégonflé. La
pression systolique et diastolique et la valeur du pouls accompagnée Si vous ne pouvez résoudre un problème, contactez le fabricant. Ne démontez
l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce apparaissent dans l’affichage 8 . L’indicateur de la tension o clignote à côté pas vous-même l’appareil.
mode d’emploi à disposition. Formes d’hypertension
des barres de couleur correspondantes conformément à la classification de la
Légère hypertension (zone d’affichage jaune o ) Nettoyage et entretien
tension selon l’OMS. Si l'appareil détecte un pouls irrégulier, vous verrez
Tensiomètre BU 530 systolique 140 – 159 diastolique 90 – 99
Hypertension moyenne (zone d’affichage orange o )
l'arythmie td'affichage.
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil et le brassard
avec un chiffon doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez
en aucun cas des détergents agressifs, de l’alcool, du naphte, des diluants ou
systolique 160 – 179 diastolique 100 – 109
Forte hypertension (zone d’affichage rouge o ) AVERTISSEMENT de l’essence, etc. Ne plongez pas l’appareil, ni une de ses parties, dans l’eau.
systolique ≥ 180 diastolique ≥ 110 Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’infiltre à l’intérieur de l’appareil. i
mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais les Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec. i
Ÿ L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. Si vous avez des AVERTISSEMENT doses de médicaments prescrites par votre médecin. Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du poignet. i
doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des saletés et
tensiomètre. 6. Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire de l’humidité. N’exposez pas l’appareil à une chaleur ou un froid extrêmes.
la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent
Ÿ Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. Toute autre sélectionnée ( ou ). Il est possible d’enregistrer jusqu’à 120 valeurs de Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, conservez-le dans l'emballage d'origine.
entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers mesure avec la date et l’heure dans chacune des mémoires.
utilisation annule les droits à la garantie. ou en voiture) ! Rangez l’appareil dans un endroit propre et sec.
Ÿ Si vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie occlusive artérielle, 7. Les résultats de la mesure restent affichés à l’écran. Si plus aucune touche
veuillez consulter votre médecin avant utilisation. n’est actionnée, l’appareil s’éteint automatiquement au bout d’env. 3 minutes Élimination
Ÿ L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d’un stimulateur Influence et évaluation des mesures ou il est possible de l’éteindre en appuyant sur la touche START/STOP 4. Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque
Mode d’emploi cardiaque. • Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
Ÿ Les femmes enceintes doivent prendre les précautions requises et tenir comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résul- qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de
A lire attentivement s.v.p.! compte de leurs limites personnelles. Parlez-en au besoin avec votre tat. i
Transmission Bluetooth® à l’application VitaDock+® sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination éco-
Le tensiomètre MEDISANA BU 530 offre la possibilité de transmettre vos données
médecin. • Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un de mesure via Bluetooth® à l’application VitaDock+®. L’application VitaDock+® logique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles
Ÿ Consultez votre médecin pour des informations supplémentaires sur votre médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans
51174 V1.1 02/2016
tension artérielle. Un auto-diagnostic et une forme de traitement individuel, permet une évaluation détaillée, un enregistrement et une synchronisation de vos
régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. i
suite à des résultats mesurés chez soi, peut être dangereux. Suivez toujours données de mesure entre plusieurs appareils iOS et Android. Ainsi, vous avez en
temps en temps informer votre médecin de l'évolution. i Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser
permanence accès à vos données et pouvez les partager avec, par exemple, des
les instructions de votre médecin. • Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidien- amis ou votre médecin. Pour cela, vous avez besoin d’un compte utilisateur gratuit,
aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
FR Appareil et Affichage LCD Ÿ Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par exemple une douleur au nes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac,
bras, appuyez sur la touche START/STOP 4 pour dégonfler immédiate- d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent les
que vous pouvez créer sur www.vitadock.com. Des applications correspondantes Directives / Normes
8 ment le brassard. Défaites le brassard et retirez-le du bras. valeurs de mesure de manière différente. i
peuvent être téléchargées pour les téléphones mobiles Android et iOS. Après
chaque mesure, une transmission automatique des données est exécutée, dans la
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non invasive
de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du sigle CE
Ÿ Seul le brassard adapté permet le fonctionnement correct de l’appareil. • Mesurez votre tension avant les repas. i
L’appareil n’est pas destiné aux enfants. mesure où la fonction Bluetooth® est activée et configurée sur l’appareil de (sigle de conformité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme aux directives
Ÿ • Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5-10 minutes. i
réception. européennes EN 1060-1 et EN 1060-3.Les exigences de la «Directive 93/42/CEE
1 Ÿ Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les produits médicaux ne sont
pas des jouets!
• Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou
trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se
Durant la transmission, le symbole « » i clignote sur l'écran. Le message du Conseil, du 14 juin 1993, relative aux dispositifs médicaux sont respectées, ainsi
Ÿ Conservez l’appareil hors de portée des enfants. « OK » apparaît après une transmission réussie. Si le message « Err » apparaît, que la Directive européenne 1999/5/CE dite «R&TTE». Vous pouvez télécharger la
reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si
Ÿ Ne placez pas le flexible d’air autour du cou, risque d’étouffement. une erreur de transmission est présente. déclaration de conformité complète auprès de Medisana AG, Jagenbergstrasse 1,
parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
Vous pouvez également transmettre ultérieurement et manuellement les données 41468 Neuss, Allemagne ou la télécharger à partir du site web Medisana
2 Ÿ Le fait d’avaler des petites pièces comme le matériau d’emballage, une pile, le
via Bluetooth®. Appuyez pour cela pour env. 5 secondes sur la touche (www.medisana.fr).
4 x LR03,
1,5 V, AAA
7 Ÿ
couvercle du compartiment des piles, etc. peut provoquer l’étouffement.
Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur est dans l’obligation de contrôler que
Mise en service START/STOP 4 lorsque l'appareil est déclenché, jusqu'à apparition du sym- Compatibilité électromagnétique: (voir la fiche jointe séparément)
3 l’appareil fonctionne correctement et de manière sûre.
Insérer/changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Le
bole « » i sur l'écran. Une transmission de toutes les données mémorisées de
Caractéristiques techniques
6 Ÿ Seul le brassard fourni peut être utilisé. Il ne peut être remplacé par aucun
autre brassard. Il ne peut être remplacé que par un brassard du même type.
cache du compartiment à piles 6 se trouve sur la face inférieure de l’appareil.
l'utilisation actuel ( ou ) est alors effectuée.
Nom et modèle : MEDISANA Tensiomètre BU 530
Ouvrez-le, retirez-le et insérez les 4 piles fournies (piles 1,5 V de type AAA LR03). Système d'affichage : Affichage numérique
4 Ÿ L’appareil ne doit pas être utilisé dans des pièces à fort rayonnement ou dans
l’environnement d’appareils à fort rayonnement comme p. ex. émetteur radio,
Faites attention aux indications de polarité qui figurent dans le compartiment à Interrompre la mesure
S’il devait s’avérer nécessaire d’interrompre la mesure de la tension, quel qu’en
Emplacements de mémoire : 2 x 120 pour données de mesure
5 téléphone mobile ou four micro-ondes. Cela pourrait provoquer des
piles.
Refermez le compartiment à piles. Remplacez les piles lorsque le symbole de soit le motif (p. ex. malaise du patient), il est possible d’appuyer à tout moment sur
Méthode de mesure : Oscillométrique
dysfonctionnements ou des valeurs incorrectes de mesure. Alimentation électrique : 6 V=, 4 x 1,5 V piles AAA LR03
changement des piles r apparaît dans l’affichage 8 ou si l’écran reste vide la touche START/STOP 4 . Immédiatement, l’appareil dégonfle le brassard
Ÿ N’utilisez pas l’appareil à proximité de gaz inflammables (p. ex. gaz paralysant, automatiquement. Plage de mesure pression
oxygène ou hydrogène) ou de liquides inflammables (p. ex. alcool). lorsque vous allumez l’appareil.
artérielle : 0 – 299 mmHg

1 p 9
Ÿ
Ÿ
Ne procédez à aucune modification sur l’appareil.
En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vousmême, car cela
annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous à des centres agréés pour
Utilisation d’un bloc d'alimentation
Il est également possible d'utiliser l'appareil avec un bloc d'alimentation spécial
(MEDISANA N° d'art. 51125) qui doit être branché au connecteur 1 prévu à cet
Affichage des valeurs en mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 120 emplacements en
mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire
Plage de mesure pouls
Tolérance maximale pression
statique
: 40 – 199 battements/min

: ± 3 mmHg
effectuer les réparations.
effet sur la face arrière de l'appareil. Les piles doivent rester dans l’appareil. Le sélectionnée. Pour consulter les valeurs de mesures enregistrées, appuyez sur la Tolérance maximale pouls : ± 5 % de la valeur
Ÿ Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humidité pénètre dans
0 l’appareil, retirez aussitôt les piles et cessez de vous servir de l’appa- branchement du connecteur sur la face arrière du tensiomètre désactive touche MEM 3 lorsque l’appareil est éteint. La valeurs moyennes des 3
dernières mesures apparaissent alors sur l'écran. Si vous appuyez de nouveau
Gonflage : Automatique avec pompe
automatiquement les piles. C’est pourquoi il est nécessaire de raccorder le bloc Décompression : Automatique
o reil. Contactez dans ce cas votre revendeur ou bien informez-nous directe-
ment. d’alimentation d’abord au secteur et ensuite à l’appareil. Après l’utilisation du sur la touche MEM 3 , la dernière mesure enregistrée s’affiche. Appuyez de Arrêt automatique : Au bout de 3 min environ
nouveau sur la touche MEM 3 pour afficher les valeurs de mesures précédentes.
(b) 2-3 cm Ÿ Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez en aucun cas des diluants (solvants), de tensiomètre, il faut d’abord tirer le connecteur de l’appareil et ensuite débrancher
le bloc d’alimentation du secteur. Cela vous évitera de régler la date et l’heure à Si vous êtes arrivé à la dernière entrée et que vous n’appuyez sur aucune touche,
Conditions d'utilisation : +5 °C à +40 °C, humidité relative de l’air 15 à
l’alcool ou de l’essence.
(a) q Évitez les forts coups sur l’appareil et ne le laissez pas tomber. chaque mise sous tension. l’appareil s’éteint automatiquement au bout de 8 secondes en mode de
max. 85 %

2
Ÿ Conditions de stockage : -20 °C à +55 °C, humidité relative de l’air 10 à
Ÿ N'utilisez pas de téléphones portables à proximité de l'appareil. Ceci pourrait consultation de la mémoire. Vous pouvez quitter à tout moment le mode de
max. 85 %
i w provoquer des dysfonctionnements. Réglage consultation et éteindre l’appareil en appuyant sur la touche START/STOP 4 .
Lorsque la mémoire contient déjà 120 mesures et que vous mettez en mémoire Dimensions : environ 149 x 100 x 60 mm
u e
Ÿ Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière prolongée, retirez les
piles.
1. Réglage de l’utilisateur :
Appuyez sur la touche SET 5 quand l'appareil est éteint. L'écran affiche « », une nouvelle mesure, la valeur la plus ancienne sera effacée. Brassard : 22 - 36 cm pour adultes
« » ou « G ». En appuyant sur la touche MEM 3 , il est possible de Poids (unité de l’appareil) : environ 333 g sans les piles
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES sélectionner l'utilisateur « », l'utilisateur « » ou « G ». Appuyez sur la Supprimer des valeurs mémerisées Numéro d’article : 51174
Ÿ Ne désassemblez pas les piles ! touche SET 5 pour confirmer l'utilisateur. Vous êtes ensuite au mode de réglage Numéro EAN : 40 15588 51174 5
(c) z tr Ÿ Remplacez les piles lorsque le symbole des piles apparaît à l’écran. de l'année.
Si vous êtes sûr, que toutes les valeurs mémorisées sont durablement à
supprimer, appuyez longuement sur la touche SET 5 pour env. 3 secondes et Accessoires spéciaux : - Adaptateur secteur,
Ÿ Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles Remarque : si vous avez sélectionnez « G », les valeurs mesurées ne sont pas ensuite sur la touche SET 5 encore 6 fois jusqu'à apparition du message CL. Si réf. 51125 / EAN 40 15588 51125 7
peuvent en effet couler et endommager l’appareil !
Ÿ Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les
mémorisées. vous appuyez sur la touche START/STOP 4 , CL clignote trois fois, tandis - Brassard M 22 – 36 cm
que la mémoire est vidée. Si vous appuyez ensuite sur la touche MEM 3 , M et pour adultes avec tour de bras moyen
muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les 2. Réglage de l’année :

3
Utilisation conforme « no » s’affichent à l’écran, ce qui signifie que la mémoire ne contient pas de réf. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour l’année. Appuyez sur la touche
• L’appareil est conçu pour mesurer la tension en données.
un médecin ! MEM 3 jusqu’à ce que l’année choisie s’affiche. Pour confirmer l’année, - Brassard L 32 – 42 cm
haut du bras, sur des adultes. Ÿ En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin ! appuyez sur la touche SET 5 . Vous accédez ensuite au réglage du mois et du pour adultes aux bras très forts,
Ÿ Remplacez toujours toutes les piles à la fois ! jour. Erreurs et comment y remédier réf. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
Contre-indication Ÿ N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des Messages d’erreur
3. Réglage du mois et du jour : Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous
• L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves ! Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour le mois. Appuyez sur la touche En cas de mesures inhabituelles, les symboles suivants s’affichent à l’écran : nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques
des enfants. Ÿ Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité ! MEM 3 jusqu’à ce que le mois choisi s’affiche. Pour confirmer le mois, appuyez et de design.
Pour l’utilisation sur des enfants assez âgés, Ÿ Retirez les piles si vous n’utilisez plus l’appareil pendant 3 mois au moins. Symbole Cause Remède
sur la touche SET 5 . Poursuivez en réglant le jour. Procédez comme pour le La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site
demandez conseil à votre médecin. Ÿ Conservez les piles hors de portée des enfants ! réglage du mois. Appuyez sur la touche MEM 3 jusqu’à ce que le jour choisi E-1 Signal faible ou Placez le brassard correctement.
• Les personnes souffrant d’arythmies, de diabète, Ÿ Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion ! s’affiche. Pour confirmer le jour, appuyez sur la touche SET 5 . tension changeant Répétez la mesure de manière correcte.
www.medisana.com
de problèmes de circulation ou d’apoplexie ne Ÿ Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
doivent utiliser cet appareil qu'avec l'accord de
Vous accédez ensuite au réglage de l’heure du jour. soudainement Garantie/conditions de réparation
Ÿ Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
leur médecin. Ÿ Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez- En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou
4. Réglage de l’heure du jour : E-2 Fort dérangement À proximité d’un téléphone mobile ou contacter directement votre service après-vente. Si vous devez renvoyer
les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des externe d’un autre appareil à haute fréquence, la
Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour les heures. Appuyez sur la touche l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du bon d’achat.
Causes générales de fausses mesures batteries, dans un commerce spécialisé ! mesure peut être faussée. Ne bougez
Légende MEM 3 jusqu’à ce que les heures choisies s’affichent. Pour confirmer les Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
• Avant une mesure, reposez-vous 5 à 10 minutes et Appareil et affichage LCD heures, appuyez sur la touche SET 5 . Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pas et ne parlez pas pendant une
ne mangez rien, ne buvez pas d’alcool, ne fumez pour les minutes. Procédez comme pour le réglage des heures. Le message CL mesure.
IMPORTANT
pas, n’effectuez pas de travail physique, ne faites 1 Connecteur pour le bloc d'alimentation 2 Tensiomètre 3Touche MEM 1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits MEDISANA à partir de la
Suivez le mode d’emploi ! (Mémoire) 4 Touche START/STOP 5 Touche SET 6 Compartiment apparaît ensuite sur l'écran. Vous pouvez alors supprimer des valeurs éven- date de vente. La date de vente doit être prouvée par le bon d’achat ou la
Le non respect de cette notice peut pas de sport et ne vous baignez pas. Tous ces tuellement mémorisées - voit chapitre « Supprimer des valeurs mémorisées ». E-3 Erreur lors du Placez le brassard correctement.
facteurs peuvent influencer le résultat de la à piles (sur la face inférieure) 7 Raccord enfichable pour le flexible d’air facture en cas de garantie.
provoquer de graves blessures ou des Appuyez sur la touche SET 5 pour quitter le menu des réglages. Lorsque vous gonflage Assurez-vous que le raccord est
dommages de l’appareil. mesure. 8 Affichage LCD 9 Affichage de la date et de l’ heure 0 Affichage de la changez les piles, les données sont perdues et il est nécessaire de procéder de correctement enfiché dans l’appareil.
pression systolique q Affichage de la pression diastolique w Symbole 2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication sont
• Retirez tout vêtement vous comprimant le bras. du pouls e Affichage du pouls
nouveau à la saisie. Faites une nouvelle mesure. réparés gratuitement durant la période de garantie.
AVERTISSEMENT • Mesurez toujours sur le même bras (normalement, r Symbole de changement des piles
Ces avertissements doivent être res- à gauche). t Affichage d’arythmie (dysfonctionnement du rythme cardiaque) z Numéro E-5 Tension inhabituelle Répétez la mesure après une pause de 3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour
pectés afin d’éviter d’éventuelles • Mesurez votre tension régulièrement, chaque jour à de l’emplacement de mémoire u Symbole mémoire i Symbole Mise en place du brassard 30 minutes. Si vous obtenez des résultats l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
o Indicateur de tension (vert – jaune – orange – rouge)
®
blessures de l’utilisateur. la même heure, car la pression sanguine change au Bluetooth 1. Avant l’utilisation, enfichez l’embout du flexible d’air dans l’orifice situé sur le inhabituels trois fois de suite, contactez
cours de la journée. p Mémoire utilisateur 1 / 2 / Hôte côté gauche de l’appareil 7 . votre médecin.
ATTENTION 4. Sont exclus de la garantie :
• Toutes les tentatives du patient pour soutenir son 2. Glissez l’extrémité libre de la manchette à travers l’étrier métallique de
a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme, p. ex. du fait
Ces remarques doivent être respectées bras peuvent augmenter la tension. Éléments fournis manière à ce que la bande velcro se trouve à l’extérieur et qu’une forme
du non respect du mode d’emploi.
afin d’éviter d’éventuels dommages de • Assurez-vous d’être dans une position confortable Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous manque rien. Sont fournis : cylindrique (illustration 1) se forme. Enfilez le brassard sur votre bras gauche. Pile faible Les piles sont trop faibles ou usées.
l’appareil. b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions de la part de
et détendue et, pendant la mesure, ne contractez • 1 MEDISANA tensiomètre BU 530 • 1 brassard avec tuyau d’air 3. Placez le tuyau d’air au milieu du bras dans le prolongement du majeur. Remplacez les quatre piles par de nou- l’acheteur ou de tiers non autorisés.
aucun muscle du bras sur lequel a lieu la mesure. • 4 piles (type AAA, LR03) 1,5V • 1 pochette de rangement (illustration 2) (a). Le bord inférieur du brassard doit être situé 2 à 3 cm velles piles LR03 de 1,5 V, du type AAA.
REMARQUE c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au consomma-
Si nécessaire, utilisez un coussin pour soutenir votre • 1 notice d’utilisation audessus du pli du coude (b). Serrez le brassard et fermez la bande velcro (c).
Ces remarques vous donnent des teur ou lors du renvoi au service après-vente.
bras. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, 4. Procédez à la mesure sur le bras nu.
informations supplémentaires utiles pour Éliminer les pannes d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une usure normale,
• Si l’artère du bras se trouve au-dessus ou en contactez immédiatement votre revendeur. 5. N’utilisez le bras droit que s’il est impossible de placer le brassard sur le bras
l’installation ou l’utilisation. Problème Vérifier Cause et solutions comme le brassard, les piles, etc.
dessous du coeur, cela fausse la mesure. gauche. Les mesures doivent toujours être effectuées sur le même bras.
• Un brassard mal serré ou ouvert provoque une La tension qu’est-ce que c’est ? 6. Position de mesure correcte en position assise (illustration 3). Pas de Contrôlez la force des Insérez de nouvelles piles. 5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou non,
Classification de l’appareil : type B fausse mesure. La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du puissance piles. Vérifiez que les Insérez les piles selon les causés par l’appareil, est exclue, même lorsque le dommage sur l’appareil est
• En cas de mesures répétées, le sang s’accumule coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères piles sont bien placées. instructions. reconnu comme un cas de garantie.
dans le bras, ce qui peut fausser la mesure. Des la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression
systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le
Mesure de la tension
N° de lot mesures consécutives de la tension doivent être Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut com- Ne se gonfle Vérifiez le bon raccorde- Enfichez bien le raccord. MEDISANA AG, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS,
effectuées avec des pauses d’une minute ou une coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les pas ment du raccord.
mencer. Allemagne
fois que le bras a été maintenu vers le haut de sorte artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression Vérifiez si le raccord est Utilisez un nouveau brassard.
diastolique, est mesurée. 1. Allumez l’appareil en appuyant sur la touche START/STOP 4 . cassé ou poreux.
à ce que le sang accumulé puisse s’écouler.
Fabricant 2. Si vous appuyez sur la touche START/STOP 4 , deux bips brefs retentissent Pour contacter le service après-vente, pour obtenir des accessoires et des
Comment fonctionne la mesure ? et tous les signes s’affichent à l’écran. Cela permet de vérifier que l’affichage Err apparaît et Vous avez peut-être Restez calme. pièces de rechange, veuillez vous adresser à :
Le MEDISANA BU 530 est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au fonctionne normalement. la mesure est bougé le bras pendant
Date de fabrication 3. L’appareil est prêt pour la mesure et le chiffre 0 clignote pendant env. 2 Opaya Group, 10 Boulevard du Parc, 92200 Neuilly sur Seine
niveau du bras. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen interrompue le gonflage. Vous avez Ne parlez pas pendant la Tel. 0811 560 952
d'un capteur de pression, analyse les variations générées dans les artères par le secondes. La manchette se gonfle lentement de manière automatique afin de peut-être parlé pendant mesure.
prendre votre tension. La pression croissante est affichée à l’écran. eMail: info@medisana.fr
gonflage et dégonflage du brassard. la mesure.
FR/IT IT Norme di sicurezza Come avviene la misurazione?
MEDISANA BU 530 è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione della
lare l’esattezza del display.
3. L’apparecchio è pronto per la misurazione e la cifra 0 lampeggia per ca. 2
Problema Controllo Causa e soluzioni
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente secondi. Il manicotto si gonfia automaticamente per misurare la pressione Manicotto non Controllare se il mani- Applicare il manicotto in modo
pressione arteriosa sul braccio. La misurazione avviene tramite un micro-
arteriosa. La pressione in aumento viene visualizzata sul display. a tenuta cotto è stato applicato in che aderisca.
le istruzioni per l’uso, in particolare le norme di sicu- processore che grazie a un sensore di pressione è in grado di valutare le
4. L’apparecchio pompa il manicotto fino a raggiungere una pressione sufficiente modo troppo largo o se il Utilizzare un nuovo manicotto.
oscillazioni che si verificano nelle arterie e che vengono rilevate gonfiando e
rezza, e conservarle per gli impieghi successivi. Se per la misurazione. Infine, il manicotto si sgonfia lentamente e l’apparecchio manicotto è danneggiato.
sgonfiando il manicotto pneumatico.
l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre esegue la misurazione. Appena l’apparecchio registra un segnale, il simbolo del Se non è possibile risolvere un problema, contattare il produttore. Non smontare
anche queste istruzioni per l’uso. polso inizia a lampeggiare sul display. Per ogni battito del cuore che l’apparecchio da soli.
Classificazione secondo l’OMS
l’apparecchio riceve è udibile un beep.
Questi valori sono stati determinati dall’OMS (Organizzazione Mondiale della
5. Quando la misurazione è termina, si sente un beep lungo e il manicotto si
Pulizia e cura
Sfigmomanometro BU 530 Sanità).
sgonfia. Sul display 8 vengono visualizzati la pressione arteriosa sistolica e
diastolica, nonché il valore del polso. A seconda della classificazione della
Togliere le batterie prima di pulire l’apparecchio. Pulire l’apparecchio con un
panno morbido inumidito leggermente con una soluzione di sapone neutro.
Non utilizzare in nessun caso detergenti aggressivi, alcol, nafta, diluenti o benzina
Ipotensione (pressione bassa) sistolica <100 diastolica <60 pressione arteriosa secondo l'OMS, l'indicatore di pressione o appare accanto
Pressione arteriosa normale (Area di visualizzazione verde o ) ecc. Non immergere né l’apparecchio né qualunque elemento aggiuntivo in
alla relativa barra colorata. Se l'apparecchio rileva un battito irregolare, appare
sistolica 100 - 139 diastolica 60 - 89 acqua. Assicurarsi che nell’apparecchio non penetri umidità.
anche il display per il monitoraggio di aritmieu t. Non bagnare il manicotto e non cercare di pulirlo con acqua. Se il manicotto si
Ÿ L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico. In caso di dubbi Forme di ipertensione è bagnato, strofinarlo delicatamente con un panno asciutto. Appiattire il manicotto,
sulla salute, consultare il proprio medico prima dell'utilizzo dello sfigmo- Leggera ipertensione (Area di visualizzazione gialla o ) AVVERTENZA non arrotolarlo e lasciarlo asciugare completamente all’aria. Non esporre
manometro. sistolica 140 – 159 diastolica 90 – 99 Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisura- l’apparecchio alla luce diretta del sole, proteggerlo dallo sporco e
Ÿ Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni. Ipertensione media (Area di visualizzazione arancione o ) zione. Non modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dall’umidità. Non esporre l’apparecchio a caldo o freddo estremo. Se l’apparecchio
In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia. dal medico. non viene utilizzato, conservarlo nella custodia. Conservare l’apparecchio in
sistolica 160 – 179 diastolica 100 – 109
In presenza di malattie, quali arteriopatie, consultare il proprio medico prima di un luogo asciutto e pulito.
Ÿ Ipertensione alta (Area di visualizzazione rossa o )
utilizzare l'apparecchio. 6. I valori misurati vengono salvati automaticamente nella memoria previamente
sistolica ≥ 180 diastolica ≥ 110
selezionata. ( o ). In ogni memoria possono essere salvati fino a 120 valori Smaltimento
Ÿ L'apparecchio non deve essere utilizzato per controllare la frequenza cardiaca L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Istruzioni per l’uso di un pace-maker. AVVERTENZA misurati con l’ora e la data.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche
Ÿ Le donne in stato interessante dovrebbero osservare le necessarie misure Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la 7. I risultati di misurazione rimangono sullo schermo. Se non viene più premuto
Leggere con attenzione! precauzionali e la propria soglia di sforzo individuale, oltre a consultarsi salute tanto quanto l'ipertensione! I capogiri possono causare alcun tasto, l’apparecchio si spegne automaticamente dopo ca. 3 min. o può o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di
essere spento con il tasto START/STOP 4 . raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che
eventualmente con il proprio medico. situazioni pericolose (per es., sulle scale o nel traffico)! vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Ÿ Rivolgersi al proprio medico di fiducia per ottenere ulteriori informazioni sulla Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti
propria pressione. Può essere pericoloso affidarsi a un'autodiagnosi o Trasmissione via Bluetooth® all'app VitaDock+® domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori
eseguire un trattamento autonomamente sulla base dei risultati ottenuti. Influenzabilità e valutazione delle misurazioni Il MEDISANA sfigmomanometro BU 530 offre la possibilità di trasmettere i dati di specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio
IT Apparecchio e display LCD Seguire sempre le istruzioni del proprio medico. • Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti misurazione via Bluetooth® all'app VitaDock+®. L'app VitaDock+® permette una rivenditore.
Ÿ Se durante una misurazione dovessero manifestarsi dei disturbi come ad es. e confrontandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un valutazione dettagliata, la memorizzazione e sincronizzazione dei dati di
singolo risultato. i Direttive / norme
8 dolore al braccio o altri fastidi, premere il tasto START/STOP 4
ottenere lo sgonfiamento immediato del manicotto. Allentare il manicotto e
, per
• I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un
misurazione tra più dispositivi iOS e Android. In questo modo avrete sempre
accesso ai vostri dati che possono essere condivisi p. es. con amici o il medico. Per Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE in materia di
rimuoverlo dal braccio. medico che sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza fare ciò, è necessario generare un account utente gratuito che può essere sfigmomanometri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE ed è
Ÿ Solo con il manicotto abbinato, l’apparecchio funziona correttamente. regolarmente l’apparecchio e si prende nota dei valori rilevati per comunicarli inizializzato all'indirizzo www.vitadock.com. Si possono scaricare le rispettive app provvisto del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0297". Lo sfigmomanometro
1 Ÿ L'apparecchio non è adatto ai bambini. al proprio medico curante, occorrerebbe anche informarlo periodicamente
sull’andamento della situazione. i
per i dispositivi mobili Android e iOS. Dopo ogni misurazione avviene una soddisfa le norme europee EN 1060-1 e E1060-3. L’apparecchio soddisfa i requisiti
Ÿ Lo strumento non deve essere utilizzato dai bambini. I prodotti medici non trasmissione automatica dei dati (qualora Bluetooth® sia stato attivato e della direttiva UE "93/42/CEE del Consiglio del 14 giungo 1993 sui prodotti medici",
sono giocattoli! • Nel misurare la pressione sanguigna tenere presente che i valori rilevati configurato sull'apparecchio ricevente). come pure i requisiti della direttiva R&TTE 1999/5/CE. È possibile richiedere la
Ÿ Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. quotidianamente dipendono da diversi fattori. Il fumo, l’alcol, i farmaci e l’atti- Durante il trasferimento lampeggia il simbolo “ ” i sul display. Al termine del versione integrale della dichiarazione di conformità presso Medisana AG,
2 Ÿ Non poggiare il tubo dell’aria intorno al collo a causa del pericolo di vità fisica influiscono in modo diverso sui valori rilevati. i trasferimento compare il messaggio “OK”. Se compare il messaggio “Err”, si è Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Germania o scaricarla dal sito internet
4 x LR03,
1,5 V, AAA
7 soffocamento. • Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti. i verificato un errore nel trasferimento. Sarà possibile trasferire i dati manualmente di Medisana (www.medisana.com).
3 Ÿ L’ingerimento di componenti di piccole dimensioni, quali materiale di • Prima di misurare la pressione sanguigna è consigliabile rimanere a riposo via Bluetooth® anche in un secondo momento. Tener premuto per circa 5 secondi
almeno 5-10 minuti. i Compatibilità elettromagnetica: (vedi il foglio di istruzioni separato)
6 imballaggio, batteria, coperchio del vano batteria ecc. può causare un
soffocamento. • Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non
il tasto START/STOP
simbolo “
4 , se l'apparecchio è spento, finché non compare il
” i sul display. A questo punto avviene un trasferimento di tutti i dati
Prima di utilizzare l’apparecchio, l’utente ha il dovere di accertarsi che sembra normale (troppo alto o troppo basso), nonostante il corretto utilizzo Dati tecnici
4 Ÿ
l’apparecchio funzioni in modo sicuro e corretto. dell’apparecchio, e se ciò si ripete diverse volte, è opportuno rivolgersi al
salvati dell'utente attualmente impostato ( o ).
Nome e modello : MEDISANA Sfigmomanometro BU 530
5 Ÿ Può essere utilizzato solo il manicotto fornito in dotazione. Non può essere proprio medico curante. Lo stesso vale anche nei rari casi in cui un polso
irregolare o troppo debole non renda possibile la misurazione. i Interruzione della misurazione Sistema di visualizzazione
Posizioni di memoria
:
:
Display digitale
2 x 120 per i dati misurati
sostituito con nessun altro manicotto. Può essere sostituito solo con un Se risulta necessario interrompere la misurazione della pressione per qualsiasi
manicotto esattamente dello stesso tipo. motivo (ad es. malessere del paziente) è possibile premere in ogni momento il Metodo di misurazione : Oscillometrico
Ÿ L’apparecchio non può essere utilizzato in locali ad alta intensità di radiazioni o Messa in funzione tasto START/STOP 4. L’apparecchio sgonfia subito il manicotto auto- Alimentazione : 6 V=, 4 x 1,5 V batterie AAA LR03

1 p 9
in un ambiente dove si trovano apparecchi ad alta intensità di radiazioni ad es.
radioemittenti, telefoni cellulari o microonde. Per questo motivo possono
verificarsi disturbi di funzionamento o valori misurati non corretti.
Inserire/estrarre le batterie
Prima di utilizzare l’apparecchio, inserire le batterie accluse. Il coperchio del vano
batteria 6 si trova sul lato inferiore dell’apparecchio. Aprirlo, rimuoverlo e
inserire le 4 batterie 1,5V , tipo AAA LR03 accluse. Rispettare la polarità indicata
maticamente.

Indicatori dei valori memorizzati


Campo di misura pressione
arteriosa
Campo di misura polso
: 0 – 299 mmHg
: 40 – 199 battiti/min.
Ÿ Non azionare l’apparecchio in prossimità di gas infiammabili (ad es. gas L’apparecchio dispone di 2 memorie separate, ognuna con una capacità di 120
nel vano batteria. Richiudere il vano batteria. Sostituire le batterie quando sul Massimo scostamento della
anestetici, ossigeno o idrogeno) o liquidi infiammabili (ad es. alcol). spazi memoria. I risultati sono archiviati automaticamente nella memoria
0 Ÿ Non apportare alcuna modifica all’apparecchio. display 8 compare il simbolo di sostituzione batteria r o quando sul display selezionata. Per richiamare i valori misurati memorizzati, premere, con
pressione statica
Massimo scostamento dei
: ± 3 mmHg

o Ÿ In caso di guasti, non riparare l'apparecchio personalmente. Far eseguire le


riparazioni esclusivamente a cura di centri di assistenza autorizzati.
non viene visualizzato niente, dopo aver acceso l’apparecchio. l’apparecchio spento, il tasto MEM 3. I valori delle ultime 3 misurazioni compaiono
sullo schermo. Se si preme di nuovo il tasto MEM 3 viene visualizzata l’ultima valori del polso : ± 5 % del valore
(b) 2-3 cm Ÿ Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Se, tuttavia, dovesse penetrare un Uso dell'alimentatore misurazione salvata. Se si preme di nuovo il tasto MEM 3 vengono visualizzati I Generazione di pressione : Automatico con pompa
(a) q
liquido nell’apparecchio, rimuovere immediatamente le batterie ed evitare In alternativa si può utilizzare l’apparecchio anche con un speciale alimentatore
(MEDISANA art. n° 51125) da inserire nell’apposita presa di connessione 1 sulla
valori misurati in precedenza. Se si arriva all'ultima immissione e non si preme Fuoriuscita dell'aria : Automatico

2
ulteriori utilizzi. In questo caso contattare il proprio rivenditore di fiducia o alcun tasto, l'apparecchio si spegne automaticamente in modalità di selezione Spegnimento automatico : dopo circa 3 min.
informarci direttamente. parte posteriore dell’apparecchio stesso. Le batterie restano nell'apparecchio. memoria dopo circa 8 secondi. Premendo il tasto START/STOP 4 è possibile Condizioni di utilizzo : +5 °C a +40 °C, 15 a 85 % umidità max. relat.
i w Ÿ Per la pulizia dell’apparecchio non impiegare mai diluenti (solventi), alcol o Inserendo la spina nella parte posteriore dello sfigmomanometro, le batterie uscire in qualsiasi momento dalla modalità di selezione memoria e spegnere Condizioni di magazzinaggio : -20 °C a +55 °C, 10 a 85 % umidità max. relat.
u e Ÿ
benzina.
Evitare che l’apparecchio prenda forti colpi e che cada.
vengono disinserite meccanicamente. Pertanto è necessario inserire prima
l'alimentatore nella presa e successivamente collegare lo sfigmomanometro. Se
contemporaneamente l'apparecchio. Se la memoria contiene già 120 valori di
misura e un nuovo valore viene memorizzato, la memoria cancella il valore più
Dimensioni : circa 149 x 100 x 60 mm
lo sfigmomanometro non viene più utilizzato, la presa deve essere prima Manicotto : 22 - 36 cm per adulti
Ÿ Non utilizzare telefoni cellulari nelle vicinanze dell'apparecchio. Questo può vecchio.
portare a malfunzionamenti dell'apparecchio. scollegata dallo sfigmomanometro, quindi deve essere estratto l'alimentatore Peso (unità dell’apparecchio) : circa 333 g senza batterie
Cancellare i valori in memoria Numero articolo : 51174
(c) z tr Ÿ Se l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le
batterie.
dalla presa. In questo modo si evita di dovere immettere nuovamente la data e
l'ora ogni volta. Se si è sicuri di voler cancellare definitivamente tutti i valori in memoria, tener Codice EAN : 40 15588 51174 5
premuto il tasto SET 5, se l'apparecchio è spento, per circa 3 secondi e premere Accessori speciali : - Adattatore
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA successivamente il tasto SET 5 ancora 6 volte finché non compare il simbolo CL.
Ÿ Non smontare le batterie! Impostazione N. art. 51125 / EAN 40 15588 51125 7
Ÿ Cambiare le batterie quando sul display appare il simbolo della batteria. 1. Impostazione dell’utente: Premere il tasto START/STOP 4 , lampeggia CL tre volte, mentre la memoria - Manicotto M 22 – 36 cm per adulti con
viene svuotata. Se in seguito viene premuto il tasto MEM 3 , sul display appaiono

3
Impiego conforme alla destinazione d'uso Tener premuto il tasto SET 5 se l'apparecchio è spento. Sul display compare: circonferenza del braccio media
Ÿ Togliere immediatamente le batterie in esaurimento dal rispettivo vano perché
• L’apparecchio per la misurazione della pressione potrebbe fuoriuscire liquido e danneggiare l’apparecchio “ ”, “ ” o “ G ”. Premendo il tasto MEM 3 è possibile scegliere fra utente “ ”,
M e “no”, ciò significa che la memoria non contiene più dati.
N. art. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
sanguigna sulla parte superiore del braccio è Ÿ Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e utente “ ” o “ G ” (ospite). Per confermare l'utente premere il tasto SET 5 . Si - Manicotto L 32 - 42 cm per adulti con
stato progettato per adulti. le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i apre l'impostazione del numero dell'anno. Errori ed eliminazione circonferenza del braccio robusta
punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico! Indicazione: se è stato selezionato “ G ” (ospite), i valori di misurazione non N. art. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
Controindicazioni Messaggi di errore
Ÿ In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico! verranno memorizzati.
• L’apparecchio non è adatto per misurare la Ÿ Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
Per misurazioni insolite sul display vengono visualizzati i seguenti simboli:
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
pressione sanguigna ai bambini. Prima di utilizzarlo 2. Impostazione dell’anno: Simbolo Causa Pulizia
Ÿ Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
su bambini più grandi, consultare il proprio medico. In seguito lampeggia lo spazio di immissione per l’anno. Premere il tasto MEM 3
diverse oppure batterie usate e nuove insieme! E-1 Segnale debole o Posizionare correttamente il manicotto.
• Pazienti che soffrono di aritmie, diabete, problemi Ÿ Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità! finché non appare l’anno selezionato. Per confermare l’anno premere il tasto SET la pressione cambia Ripetere la misurazione correttamente.
La versione attuale di queste istruzioni per l'uso si trova all'indirizzo:
di circolazione o sono stati colpiti da ictus devono www.medisana.com
utilizzare l'apparecchio dietro prescizione medica.
Ÿ Rimuovere le batterie se l’apparecchio non viene più utilizzato per almeno 3 5 . Si accede quindi all’impostazione del mese e del giorno. improvvisamente
mesi.
Ÿ Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini! 3. Impostazione del mese e del giorno: E-2 Disturbo forte In prossimità di un radiotelefono o di un Garanzia/condizioni di riparazione
Ÿ Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione! In seguito lampeggia lo spazio di immissione per il mese. Premere il tasto MEM esterno altro apparecchio ad alta frequenza la In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o direttamente al
Cause generali per misurazioni sbagliate Ÿ Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione! 3 finché non appare il mese selezionato. Per confermare il mese premere il tasto misurazione può risultare imprecisa. punto di assistenza. Se l’apparecchio deve essere spedito, indicare il guasto e
Legenda Ÿ Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione! SET 5. Continuare con l’impostazione del giorno. Procedere come per l’impos- Evitare di muoversi e di parlare durante allegare una copia della ricevuta d’acquisto.
• Prima di una misurazione è consigliabile rimanere a Ÿ Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici, smaltirle tazione del mese. Premere il tasto MEM 3finché non appare il giorno selezionato. la misurazione. Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
riposo per 5-10 minuti, evitate di mangiare, bere
IMPORTANTE separatamente oppure consegnarle a un punto di raccolta batterie presso il Per confermare il giorno premere il tasto SET 5 . 1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3 anni a partire dalla
alcolici, fumare, eseguire lavori, svolgere attività
Osservare le istruzioni per l'uso! rivenditore! Si accede quindi all’impostazione dell’ora del giorno. E-3 Errore durante il Applicare il manicotto correttamente. data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata
fisica e di lavarvi. Tutti questi fattori possono in-
L’inosservanza delle istruzioni gonfiaggio Assicurarsi che il raccordo sia inserito con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
fluenzare il risultato della misurazione.
può causare ferite gravi o danni Apparecchio e Display LCD 4. Impostazione dell’ora del giorno: correttamente nell’apparecchio. 2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuita-
all’apparecchio. • Togliere eventuali capi di abbigliamento che possono 1 Presa di connessione per alimentatore 2 Sfigmomanometro In seguito lampeggia lo spazio di immissione per l’ora. Premere il tasto MEM 3 Ripetere la misurazione. mente nell’arco del periodo di garanzia.
stringere troppo la parte superiore del braccio.
• Eseguire la misurazione sempre nello stesso braccio 3 Tasto MEM (Selezione della memoria) 4 Tasto START/STOP finché non appare l’ora selezionata. Per confermare l’ora premere il tasto SET 5 . 3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di garanzia, né per
AVVERTENZA E-5 Pressione inusuale Ripetere la misurazione dopo una fase di
Attenersi a queste indicazioni di avver-
(di solito al sinistro). 5 Tasto SET 6 Vano batteria (sul lato inferiore) 7 Collegamento a spina In seguito lampeggia lo spazio di immissione per i minuti. Procedere come per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
per il tubo dell’aria 8 Display LCD 9 Visualizzazione di data/ora l’impostazione dell’ora. Sullo schermo comparirà inoltre il simbolo CL. Se riposo di 30 minuti. 4. Non sono coperti da garanzia:
timento, per evitare che l’utente si • Misurare la pressione regolarmente, ogni giorno alla Se i risultati inusuali vengono ottenuti tre
ferisca.
stessa ora, perché la pressione cambia nel corso 0 Visualizzazione della pressione sistolica q Visualizzazione della necessario, qui si possono cancellare i valori memorizzati: cfr. capitolo
volte consecutivamente, consultare il
a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es. all’inosservanza
della giornata. pressione diastolica w Simbolo del battito e Visualizzazione della “Cancellare i valori in memoria”. Premere il tasto SET 5 per abbandonare le delle istruzioni per l’uso.
proprio medico. b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi eseguiti dall’acquirente
ATTENZIONE • Tutti i tentativi del paziente di appoggiare il braccio frequenza cardiaca r Simbolo di sostituzione batteria impostazioni. In caso di sostituzione delle batterie, le impostazioni vanno perdute
possono aumentare la pressione. t Display per il monitoraggio di aritmie (disturbi del ritmo cardiaco) e devono essere effettuate nuovamente. o da persone non autorizzate.
Attenersi a queste indicazioni, per Batteria scarica Le batterie stanno per esaurirsi o sono c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal produttore al
evitare danni all’apparecchio. • Assicurarvi di avere una posizione rilassata e co- z Numero di posizioni di memoria u Simbolo della memoria scariche. Sostituire tutte e quattro le
moda e durante la misurazione, non tendere nessun i Simbolo Bluetooth
®
o Indicatore di pressione arteriosa (verde – giallo – Applicazione del manicotto batterie con batterie nuove LR03 del tipo
consumatore o in seguito alla spedizione al punto di assistenza.
muscolo del braccio dove viene misurata. 1. Prima dell’uso inserire l’elemento terminale del tubo per l’aria nell’apertura sul d. accessori soggetti a una normale usura, come il manicotto e le batterie ecc.
NOTA arancione – rosso) p Memoria utente 1 / 2 / ospite lato a sinistra dell’apparecchio 7 .
AAA da 1,5 V. 5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti causati
All’occorrenza, utilizzare un cuscino di appoggio.
Queste note forniscono ulteriori dall’apparecchio anche se un eventuale danno all’apparecchio è riconosciuto
informazioni utili per istallazione • Se l’arteria del braccio si trova al di sotto o al di Materiale in dotazione 2. Spingere il lato aperto del manicotto nell’asta di metallo, in modo che assuma Eliminazione dei disturbi
come caso di garanzia.
sopra del cuore, può verificarsi una misurazione Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo. La fornitura include: una forma cilindrica (fig.1) e che la chiusura a strappo si trovi sul lato esterno. Problema Controllo Causa e soluzioni
o i funzionamento. 3. Posizionare il tubo dell'aria al centro del braccio prolungando la linea del dito
errata. • 1 MEDISANA sfigmomanometro BU 530 • 1 manicotto con flessibile dell’aria Nessuna Controllare la potenza Inserire nuove batterie.
Classificazione dell’apparecchio:
• Un manicotto troppo lento o aperto causa una • 4 batterie (tipo AAA, LR03) 1,5V • 1 borsa di custodia medio (fig. 2) (a). Il bordo inferiore del manicotto deve essere 2 - 3 cm al di
potenza delle batterie. MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
misurazione errata. • 1 manuale d’uso sopra dell’incavo del braccio (b). Tendere il manicotto e chiudere la chiusura a
Tipo B Controllare la posizione Inserire le batterie secondo le GERMANIA.
• A seguito di ripetute misurazioni, il passaggio del Qualora si riscontrasse un danno dovuto al trasporto nello sconfezionare il pro-
strappo (c).
delle batterie. istruzioni.
sangue nel braccio viene bloccato portando a un 4. Effettuare la misurazione con il braccio nudo.
risultato errato. Misurazioni della pressione in dotto, contattare immediatamente il rivenditore. 5. Solo se non è possibile posizionare il manicotto sul braccio sinistro, utilizzare In caso di assistenza, per gli accessori e i pezzi di ricambio rivolgersi a:
Numero LOT Non gonfia Controllare se il raccordo Inserire il raccordo in modo
sequenza devono essere eseguite con una pausa quello destro. Le misurazioni devono essere effettuate sempre sullo stesso
Che cos’è la pressione sanguigna? è inserito correttamente. fisso. AF Italia srl
di 1 minuto o dopo che il braccio è stato tenuto in braccio.
La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni battito Controllare se il raccordo Via Monte Rosa, 28
alto affinché il sangue bloccato, possa scorrere. 6. Posizione di misurazione corretta in posizione seduta (fig.3).
Produttore cardiaco. Quando il cuore si contrae (= sistole) e pompa il sangue nelle arterie, si è rotto o non a tenuta. Utilizzare un nuovo manicotto. 20863 Concorezzo (MB)
ha un innalzamento di pressione, il cui valore massimo è definito pressione Misurazione della pressione arteriosa Italy
sistolica ed è il primo ad essere rilevato nel corso della misurazione della Dopo aver applicato il manicotto correttamente è possibile iniziare la misura- Appare Err e Controllare se durante il Restate tranquilli. Tel.: 039 - 8951381
Data di produzione pressione sanguigna. Quando il muscolo cardiaco si allenta per ricevere nuovo zione. la misurazione gonfiaggio il braccio è eMail: medisana@afitalia.it
sangue, scende anche la pressione nelle arterie. Ed è proprio nel momento in cui i 1.Accendere l’apparecchio premendo il tasto START/STOP 4. viene interrotta stato mosso. Controllare Evitate di parlare durante la Internet: www.afitalia.it
vasi sanguigni rilassati che si misura il secondo valore, ovvero la pressione 2.Se viene premuto il tasto START/STOP 4 , sono udibili due brevi beep e se durante la misura- misurazione.
diastolica. sul display vengono visualizzate tutte le cifre. Questo test consente di control- zione avete parlato.
ES/PT ES Indicaciones de seguridad ¿Cómo funciona la medición? 3. El aparato está listo para medir y la cifra 0 parpadea durante aprox. 2 segundos.
El brazalete se infla automáticamente para medir la presión arterial. El aumento
Problema Comprobación Causa y soluciones
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las El MEDISANA BU 530 es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar de presión puede verse en la pantalla. Brazalete no Compruebe si el braza- Coloque el brazalete bien
mediciones de la tensión arterial en el brazo. La medición se produce mediante un 4. El aparato va bombeando el brazalete hasta alcanzar una presión suficiente. A estanco lete está demasiado apretado.
instrucciones de manejo, especialmente las indica-
microprocesador que evalúa las oscilaciones que se producen al inflar y desinflar continuación, el aparato deja salir el aire lentamente y lleva a cabo una suelto. Compruebe si el Utilice un brazalete nuevo.
ciones de seguridad; guarde estas instrucciones el brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión. brazalete está dañado.
para su consulta posterior. Si cede el aparato a medición. Cuando el aparato capta una señal, el símbolo Más de la pantalla
Clasificación según la OMS comienza a parpadear. El aparato emite un pitido por cada sonido del corazón Cuando no pueda subsanar algún problema, póngase en contacto con el fabri-
terceras personas, entregue también estas instruc- que capta.
Estos valores han sido fijados por la Organización Mundial de la Salud (OMS). cante. No desmonte el aparato usted mismo.
ciones de manejo. 5. Cuando la medición finaliza, se oye un pitido prolongado y el brazalete se
desinfla. La presión sistólica y diastólica, así como la frecuencia cardíaca Limpieza y mantenimiento
Esfigmomanómetro BU 530 Tensión arterial baja
Presión arterial normal
sistólica <100 diastólica <60
(zona de indicación verde o)
aparecen en la pantalla 8 . Conforme a la clasificación de la presión arterial de
la OMS, aparecer el indicador de presión arterial o junto a las corres-
Retire las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato y el brazalete con
un paño suave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice nunca
sistólica 100 - 139 diastólica 60 - 89 pondientes barras de color. Si el aparato ha registrado un pulso irregular, limpiadores agresivos, alcohol, nafta, disolventes o gasolina, etc. No sumerja el
también aparece el indicador de arritmia t. aparato ni partes de él en agua. Evite que penetre humedad en el aparato.
Formas de hipertensión Vuelva a utilizar el aparato una vez esté completamente seco. i
Ligero hipertensión (zona de indicación amarilla o ) ADVERTENCIA Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre la
Ÿ El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito doméstico. En caso de sistólica 140 – 159 diastólica 90 – 99 No tome medidas terapéuticas basándose en una medición muñeca. No exponga el aparato a la radiación directa del sol y protéjalo de la
tener intenciones médicas, consulte con su médico antes de usar el Hipertensión media (zona de indicación naranja o ) efectuada por usted mismo. No modifique nunca la dosis de suciedad y la humedad. No someta el aparato a calor o frío extremo. Cuando
tensiómetro. sistólica 160 – 179 diastólica100 – 109 un medicamento recetada por un médico. no utilice el aparato, manténgalo guardado en en el embalaje original. i
Ÿ Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instrucciones de uso. En Hipertensión elevada (zona de indicación roja o ) Guarde el aparato en un lugar limpio y seco.
caso de usarlo para fines distintos a los indicados se extinguirá el derecho de sistólica ≥ 180 diastólica ≥ 110 6. Los valores obtenidos se guardan automáticamente en la memoria previamente Eliminación
garantía. seleccionada ( o ). En cada memoria pueden almacenarse hasta 120 Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
Ÿ Si padece alguna enfermedad como enfermedades vasculares arteriales, ADVERTENCIA valores con fecha y hora. doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los apara-
consulte a su médico antes de utilizar el aparato. Una tensión arterial demasiado baja también representa un 7. Los resultados de la medición permanecen en la pantalla. Si no se pulsa ninguna
Instrucciones de manejo tos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substan-
Ÿ El aparato no se debe utilizar para controlar la frecuencia cardiaca de un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los tecla más, el aparato se apaga automáticamente después de aprox. 3 min. o, si cias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio
marcapasos. no, puede apagarse con la tecla START/STOP 4 .
¡Por favor lea con cuidado! Ÿ Las mujeres embarazadas deberían tomas las medidas de precaución
mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio am-
escaleras o en la circulación vial). biente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas
necesarias y evaluar su propia resistencia; consulte a su médico en caso de
51174 V1.1 02/2016 duda. Transmisión Bluetooth® a la App VitaDock+® usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas
El MEDISANA BU 530 le ofrece la oportunidad de transferir vía Bluetooth® los en los recolectores de pilas de los comercios especializados. i
Ÿ Para más información sobre su presión arterial, consulte a su médico. Debido Influencias y valoración de las mediciones Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
datos a la aplicación VitaDock+®. La App VitaDock+® permite una evaluación, un
a los resultados obtenidos, tanto el autodiagnóstico como el autotratamiento • Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los almacenamiento y una sincronización detalladas de sus datos de medición entre ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
ES Aparato y Visualizador LCD pueden resultar peligrosos. Respete siempre las indicaciones de su médico. unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición. i
varios equipos de iOS y Android. Así siempre tendrá acceso a sus datos y podrá Directrices / normas
Ÿ Si durante una medición aparecieran molestias como dolores en el antebrazo • Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados compartirlos con p.ej. amigos o con su médico. Para ello necesita una cuenta de
8 u otras dolencias, pulse la tecla de START/STOP 4 para desinflar
inmediatamente el manguito. Afloje el manguito y retírelo del antebrazo.
siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial médi-
co. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico usuario gratuita, que puede configurar en www.vitadock.com. Para los dispo-
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para
mediciones de la tensión arterial no intensivas. Está certificado según las directivas
Ÿ El aparato solo trabaja correctamente con el brazalete adecuado. debería también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las medi- sitivos móviles de Android y de iOS pueden descargarse las Apps corres- comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297".
Ÿ El aparato no es apropiado para los niños. ciones. i pondientes. Tras cada medición se realiza una transferencia automática de los El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN 1060-1 y EN 1060-3 . Se
1 Ÿ Los niños no deben utilizar el aparato. Los productos médicos no son un • Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores datos (siempre que en el dispositivo receptor esté activado y configurado
Bluetooth®).
cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria "93/42/CEE del Consejo
juguete. diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos", así como la directiva R&TTE
Ÿ Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. medicamentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente El símbolo « » i parpadea en la pantalla mientras se está realizando la 1999/5/CE. Podrá solicitar la declaración de conformidad completa a Medisana AG,
Ÿ No coloque el tubo alrededor del cuello para evitar el peligro de asfixia. modo. i transferencia. Una vez realizada correctamente la transferencia, aparece «OK». Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Alemania o descargarla en la página web de
2 Ÿ Tragarse piezas de pequeño tamaño como material de embalaje, pila, tapa del • La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas. i Si aparece «Err», se ha producido un fallo durante la transferencia. También Medisana (www.medisana.es).
4 x LR03,
1,5 V, AAA
7 compartimento de las pilas, etc. puede provocar asfixia. • Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mínimo puede transmitir más tarde los datos manualmente a través de Bluetooth®. Para Compatibilidad electromagnética: (véase la hoja adicional adjunta)
3 Ÿ Antes de utilizar el aparato, el usuario está obligado a comprobar que el 5-10 minutos. i ello, compruebe que el aparato está desconectado y mantenga pulsada la tecla
START/STOP 4 durante unos 5 segundos hasta que aparezca el símbolo « » Datos técnicos
6 funcionamiento del mismo sea seguro y correcto. • Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado cor- Nombre y modelo : MEDISANA esfigmomanómetro BU 530
Ÿ El aparato solo puede utilizarse con el brazalete adjunto. Este no puede rectamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anor- i en la pantalla. Empezará la transferencia de todos los datos memorizados del
males (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente usuario activo en ese momento ( o ). Sistema de indicación : Indicación digital
reemplazarse o cambiarse por ningún otro brazalete. Solo por uno que sea
4 exactamente del mismo tipo. debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones Posiciones de memoria : 2 x 120 para datos medidos
5 Ÿ El aparato no deberá utilizarse en estancias sometidas a radiación intensa o no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo. Cancelar la medición Método de medición
Suministro de tensión
:
:
Oscilométrico
6 V=, 4 x 1,5 V pila AAA LR03
cerca de aparatos que emitan radiación intensa como, por ej., aparatos Cuando sea necesario cancelar la medición de la presión sanguínea por la razón
emisores de radio, teléfonos portátiles o microondas. Dicha radiación puede Puesta en funcionamento que sea (por ej., malestar del paciente), puede pulsarse en todo momento la tecla Margen de medición presión
producir perturbaciones en el funcionamiento o medidas incorrectas. Colocación/cambio de las baterías START/STOP 4 . El aparato desinfla automáticamente el brazalete de sanguínea : 0 – 299 mmHg

1 p 9
Ÿ

Ÿ
No utilice el aparato cerca de gases en combustión (por ej., gas de anestesia,
oxígeno o hidrógeno) o de fluidos muy combustibles (por ej., alcohol).
No realice ninguna modificación del aparato.
Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. En la
parte inferior del aparato está la tapa del compartimento de las baterías 6 .
Ábrala, extráigalo y coloque las 4 pilas de 1,5V, tipo AAA LR03. Observe que la
inmediato.

Visualización de los datos guardados


Margen del pulso
Tolerancia máx. de la presión
estática
: 40 – 199 pulsaciones/minuto

: ± 3 mmHg
Ÿ En el caso de una avería, no repare nunca el aparato usted mismo. Encargue Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 120 espacios de memoria Tolerancia máxima de los
polaridad sea correcta (como está señalado en el compartimento). Cierre el
la reparación del aparato únicamente a un servicio técnico autorizado. cada una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria
0 Ÿ Proteja el aparato de la humedad. En caso de que penetrara líquido en el
compartimento. Sustituya las pilas cuando el símbolo de pila r aparezca en la
pantalla o cuando en la pantalla 8 no se muestra nada después de conectar el seleccionada. Para leer las medidas almacenadas pulse la tecla MEM 3 con el
valores del pulso
Generación de presión
:
:
± 5 % del valor
Automático con bomba
o aparato, retire inmediatamente las baterías y dejar de utilizar el aparato. En tal
caso, póngase en contacto con su establecimiento especializado o
aparato. aparato apagado. Aparecen en la pantalla los promedios de las 3 últimas
mediciones. Pulse de nuevo la tecla MEM 3 y aparecerá la última medida
Salida de aire : Automático
(b) 2-3 cm infórmenos inmediatamente. Uso de un bloque de alimentación guardada. Si se vuelve a pulsar la tecla MEM 3 se mostrarán los valores de Desconexión auto. : Tras aprox. 2 minutos
Condiciones de servicio : +5 °C hasta +40 °C,
(a) q
Ÿ Para limpiar el aparato no utilice nunca disolventes, alcohol o gasolina. También existe la posibilidad de utilizar el aparato con un bloque de alimentación medición anteriores. Si ha llegado a la última entrada y no pulsa ninguna tecla, el

2
Ÿ Evite que el aparato reciba golpes fuertes y no lo deje caer. especial (MEDISANA N°-Art. 51125) que debe ser conectado al zócalo de aparato se desconectará automáticamente en el modo de memorización tras 15 hasta 85 % humedad relativa máxima
Ÿ No utilice teléfonos móviles cerca del aparato. Podría provocar un conexión 1 previsto para ello situado en la parte posterior del aparato. En este aprox. 8 segundos. Si pulsa la tecla START/STOP 4 podrá salir en cualquier Condiciones de almacenamiento: -20 °C hasta +55 °C,
i w funcionamiento incorrecto. caso, las pilas permanecen en el aparato. Al insertar el enchufe en la parte momento del modo de memorización y desconectar el aparato al mismo tiempo. Si 10 hasta 85 % humedad relativa máxima
u e
Ÿ Retire las pilas cuando no utilice el aparato durante un período prolongado. posterior del tensiómetro, las pilas se desconectan de forma mecánica. Sin
embargo, es necesario insertar primero el bloque de alimentación en la toma de
en la memoria hay 120 valores guardados y se guarda un nuevo valor, se borrará
el más antiguo.
Dimensiones : aprox. 149 x 100 x 60 mm
INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LAS PILAS Manguito : 22 - 36 cm para adultos
Ÿ ¡No desmonte las baterías! corriente y luego conectarlo con el tensiómetro. Si no se utiliza más el tensiómetro, Peso (aparato) : aprox. 333 g sin pilas
Ÿ Cambie las pilas cuando en la pantalla aparezca el símbolo de la pila. se tendrá que extraer primero el enchufe del tensiómetro y luego el bloque de Eliminar valores memorizados Número de artículo : 51174
(c) z tr Ÿ Saque inmediatamente las pilas poco cargadas de su compartimento, ya que alimentación de la toma de corriente. De este modo se evita que la fecha y la hora
se tengan que introducir de nuevo cada vez.
Si realmente desea eliminar de forma permanente todos los valores memori-
zados, compruebe que el aparato está desconectado, mantenga pulsada la tecla Número EAN : 40 15588 51174 5
el líquido interior puede salirse y dañar el aparato. Accesorios especiales : - Adaptador de red,
SET 5 durante unos 3 segundos y, a continuación, pulse la tecla SET 5 otras 6
Ÿ ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las art. N° 51125 / EAN 40 15588 51125 7
mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave Configuración veces hasta que aparezca CL. Pulse la tecla START/STOP 4 ; CL parpadea
1. Definir el usuario: tres veces mientras la memoria se vacía. Si pulsa la tecla MEM 3 seguidamente - Brazalete M de 22 – 36 cm para adultos con
inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de

3
Uso de acuerdo con las disposiciones Con el aparato desconectado, mantenga pulsada la tecla SET 5 . Aparece en aparece en la pantalla M y “no”, lo que significa que la memoria no contiene ningún una circunferencia de brazo normal
inmediato al médico!
• Este dispositivo está concebido para medir en el Ÿ ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir pantalla « » , « » o « G » . Pulsando la tecla MEM 3 se puede optar entre dato. art. N° 51168 / EAN 40 15588 51168 4
brazo la presión arterial de adultos. inmediatamente al médico! usuario « », usuario « » o « G ». Para confirmar el usuario, pulse la tecla SET - Brazalete L de 32 y 42 cm para adultos
Errores y subsanación
Ÿ ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo! 5 . A continuación accederá al ajuste del año. Mensajes de error con una gran circunferencia de brazo,
Contraindicaciones Ÿ ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías Nota: si ha seleccionado « G », los valores de medición no se memorizan. art. N° 51169 / EAN 40 15588 51169 1
En mediciones irregulares aparecen en la pantalla los símbolos siguientes:
• Este dispositivo no es adecuado para medir la viejas y nuevas!
presión arterial en niños. Para utilizarlo en niños Ÿ ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad! 2. Definir el año: Símbolo Causa Solución Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el
mayores, consulte a su médico. Ÿ ¡Saque las pilas cuando no vaya a utilizar el aparato durante al menos 3 Seguidamente, el recuadro del año comienza a parpadear. Pulse la tecla MEM 3 E-1 Señal débil o Coloque correctamente el brazalete. derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
meses! varias veces hasta que aparezca el año que desee. Para confirmar el año, pulse la cambio repentino En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
• Las personas con arritmias, diabetes, problemas Ÿ ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños! tecla SET 5 . Después, podrá definir el mes y el día. de la presión Repita la medición de forma correcta. instrucciones de uso.
de circulación o derrame cerebral pueden utilizar Ÿ ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
el aparato siguiendo las indicaciones de su médico. Ÿ ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión! 3. Definir el mes y el día: E-2 Perturbación Cerca de un teléfono portátil o de cual- Garantía/Condiciones de reparación
Ÿ ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión! Seguidamente, el recuadro del mes comienza a parpadear. Pulse la tecla MEM 3 externa de gran quier otro aparato de alta frecuencia, la En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o, directamente, a un
Ÿ ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la varias veces hasta que aparezca el mes que desee. Para confirmar el mes, pulse intensidad medición puede ser errónea. punto de asistencia postventa. Si tiene que enviarlo al fabricante, indique el
Leyenda Causas generales de medidas erróneas basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios la tecla SET 5 . Continúe definiendo el día. Proceda del mismo modo que al Durante la medición, no se mueva ni defecto y adjunte una copia del ticket de compra.
• Antes de medir con el aparato descanse 5-10 minu- especializados! definir el mes. Pulse la tecla MEM 3 varias veces hasta que aparezca el día que hable. Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes:
IMPORTANTE tos y no coma nada, no beba alcohol, no realice tra- desee. Para confirmar el día, pulse la tecla SET 5 . Después, podrá definir la
Siga las instrucciones de manejo. bajos corporales, no haga ningún deporte y no se Aparato y visualizador LCD hora. E-3 Error al inflar Coloque el brazalete correctamente. 1. Con relación a los productos MEDISANA, se ofrece una garantía de 3 años a
Si no se respetan estas instrucciones se bañe. Todos estos factores pueden influir en el 1 Zócalo de con. para el bloque de alimentación 2 Tensiómetro 3 Tecla Asegúrese de que la pieza de unión esté partir de la fecha de compra. En caso de garantía, la fecha de compra deberá
pueden producir graves lesiones o daños resultado de la medición. de MEM (Rellamada de memoria) 4 Tecla de START/STOP 4. Definir la hora: insertada correctamente en el aparato. demostrarse con el ticket de compra o la factura.
en el aparato. • Quítese el reloj o pulseras que lleve en la muñeca 5 Tecla de SET 6 Compartimento de las pilas (en la parte inferior) Seguidamente, el recuadro de las horas comienza a parpadear. Pulse la tecla Vuelva a medir.
en la que se va a realizar la medición. 7 Unión rápida para tubo de aire 8 Visualizador LCD 9Indicación de MEM 3 varias veces hasta que aparezcan las horas que desee. Para confirmar 2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de fallos del material o
ADVERTENCIA • Realice la medición siempre en la misma muñeca las horas, pulse la tecla SET 5 . E-5 Presión sanguínea Repita la medición después de un des-
Las indicaciones de advertencia se deben
fecha/hora 0Indicación de la presión sistólica q Indicación de la excepcional canso de 30 minutos. Si obtiene resulta-
de fabricación se subsanarán gratuitamente.
(normalmente, el izquierdo). w Símbolo del pulso Seguidamente, el recuadro de los minutos comienza a parpadear. Proceda del
respetar para evitar la posibilidad de que
presión diastólica e Indicación de la frecuencia dos excepcionales tres veces seguidas,
el usuario sufra.
• Mida su presión sanguínea periódicamente (cada cardíaca r Símbolo de cambio de pilas t Indicador de arritmia mismo modo que al definir las horas. A continuación aparece CL en la pantalla.
consulte a su médico.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo de garantía no
día a la misma hora), porque la presión sanguínea Aquí podrá eliminar los valores memorizados; véase el capítulo «Eliminar valores se prolongará ni para el aparato ni para los componentes reemplazados.
varía a lo largo del día.
(perturbación del ritmo cardiaco) z Posición de memoria u Símbolo memorizados». Pulse la tecla SET 5 para abandonar la pantalla de ajustes. Al
i Símbolo Bluetooth oIndicador de presión arterial
®
ATENCIÓN de memoria
Estas indicaciones se deben respetar para • Cualquier intento del paciente de apoyar el brazo (verde - amarillo- naranja - rojo) p Memoria de usuario 1 / 2 / invitado
cambiar las pilas, se pierden las entradas y se deben realizar de nuevo.
Pila baja Las pilas están demasiado bajas o vací-
4. Se excluyen de la garantía:
evitar posibles daños en el aparato. puede aumentar la presión sanguínea. a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por haber seguido
• Adquiera una postura cómoda y relajada y, durante as. Cambie las cuatro pilas por pilas
Suministro de serie Colocación del brazalete nuevas de 1,5 V LR03 tipo AAA.
las instrucciones de manejo.
la medición, no tense ningún músculo del brazo en Compruebe primero si el aparato está completo. El suministro de serie incluye: 1. Antes de usar el aparato, inserte el extremo del tubo del aire en la abertura de la b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del comprador o de
NOTA
el que se esté midiendo. En caso necesario, utilice • 1 esfigmomanómetro MEDISANA BU 530 • 4 pilas (tipo AAA, LR03) 1,5V parte izquierda del aparato 7 . terceros no autorizados.
Estas indicaciones le ofrecen información
un cojín para apoyarse. • 1 manguito con tubo flexible de aire • 1 bolsa de almacenamiento 2. Pase la parte abierta del manguito por el estribo de metal formando un cilindro Subsanación de fallos c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante al consumidor o
adicional que le resultará útil para la
instalación y para el funcionamiento. • Si la muñeca está colocada a una altura por debajo • 1 instrucciones de uso de modo que el velcro se encuentre en la parte exterior (fig.1). Pase el manguito Problema Comprobación Causa y soluciones al enviar el aparato a un punto de asistencia postventa.
o por encima del corazón, se producirá una por encima del brazo izquierdo. d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible, como el brazalete, las pilas,
medición incorrecta. En caso de que aprecie daños ocasionados por el transporte al desempaquetar Falta de Compruebe si las pilas Ponga pilas nuevas.
3. Coloque el tubo de aire en el centro del brazo como prolongación del etc.
el aparato, póngase inmediatamente en contacto con su establecimiento espe- energía están cargadas.
Clasificación del aparato: Tipo B • Si el brazalete está demasiado suelto o abierto, cializado. dedo medio (fig.2) (a). El canto inferior del manguito debería hallarse entre
Compruebe la posición Colóquelas correctamente.
producirá una medición incorrecta. 2 - 3 cm encima del codo (b). Alise el manguito y cierre el velcro (c). 5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños directos o
• Las mediciones repetidas hacen que la sangre se de las mismas. indirectos producidos por el aparato, aunque el fallo del aparato sea reconocido
4. Efectúe la medición en el brazo remangado.
acumule en el brazo, produciéndose un resultado ¿Qué es la tensión arterial? 5. 5. Sólo cuando el manguito no se puede colocar en el brazo izquierdo, como caso de garantía.
Número de LOTE incorrecto. Las mediciones sucesivas de la presión Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del No se infla Compruebe si la pieza Inserte la pieza de unión para
colóquelo entonces en el brazo derecho. Las mediciones deberán llevarse a de unión está bien fijada. que quede bien fijada.
sanguínea deben tener lugar con intermedios de corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre cabo siempre en el mismo brazo. MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
1 minuto o manteniendo entre ellas el brazo en a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es Compruebe si dicha Utilice un brazalete nuevo. ALEMANIA.
6. Posición de medición correcta sentado (fig.3). pieza está rota o no es
Fabricante alto de forma que la sangre acumulada vuelva a denominado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del
circular. corazón se dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en estanca. Si necesita asistencia postventa, accesorios o piezas de repuesto,
las arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias Medición de la presión arterial póngase en contacto con:
Fecha de fabricación están en estado de relajación. Una vez colocado el brazalete correctamente, puede comenzarse la medición. Err aparece y Piense si ha movido el Permanezca tranquilo.
la medición se brazo cuando el braza- MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
1.Conecte el aparato pulsando la tecla de START/STOP 4. C/Clementina Arderiu, Nave 3, Pol. Industrial Les Vives
2.Al pulsar la tecla START/STOP 4se oyen dos pitidos breves y en la pan- interrumpe lete se estaba inflando. No hable durante la medición.
talla aparecen todos los signos. Mediante este test, se puede comprobar que Piense si ha hablado ES - 08295 Sant Vicens de Castellet, Barcelona
la indicación esté completa. durante la medición. Tel. +34902-33-00-12 ; eMail: info@medisana.es ; Internet: www.medisana.es
ES/PT PT Instruções de segurança Classificação conforme a OMS
Estes valores foram determinados pela Organização Mundial de Saúde (OMS)
4. O aparelho bombeia a braçadeira o tempo necessário até alcançar uma pressão
suficiente para a medição. Em seguida, o aparelho esvazia lentamente o ar da
Problema Verificar Causa e soluções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o braçadeira e efectua a medição. Assim que o aparelho detectar um sinal, Braçadeira Verifique se a braçadeira Coloque a braçadeira de forma
sem considerar a idade. com fugas está colocada de forma fixa.
manual de instruções, em especial as indicações de Tensão baixa sistólica <100 diastólica <60 começa a piscar o símbolo do pulso no display. Para cada batimento
cardíaco, que o aparelho recebe, ouve-se um sinal sonoro. solta. Use uma braçadeira nova.
segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Tensão normal (área de indicação verde o ) Verifique se a braçadeira
sistólica 100 - 139 diastólica 60 - 89 5. Quando a medição estiver concluída, ouve-se um sinal sonoro prolongado e a
Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também braçadeira é esvaziada. A pressão arterial sistólica e diastólica, bem como o está danificada.
este manual de instruções. valor do pulso são exibidos no mostrador 8 . De acordo com a classificação da Quando não conseguir resolver um problema, entre em contacto com o
Formas da hipertensão
tensão arterial conforme a OMS, o indicador da tensão arterial o aparece ao fabricante. Não desmonte o aparelho.
hipertensão leve (área de indicação amarela o ) lado da respectiva barra colorida. Se o aparelho detectar um pulso fortemente
Medidor da tensão arterial sistólica 140 – 159 diastólica 90 – 99
hipertensão média (área de indicação laranja o )
irregular, aparece adicionalmente a indicação da arritmia t. Limpeza e conservação
Antes de limpar o aparelho, remova as pilhas. Limpe o aparelho e a braçadeira
sistólica 160 – 179 diastólica100 – 109 AVISO com um pano macio e ligeiramente humedecido com detergente suave. Nunca
BU 530 hipertensão forte (área de indicação vermelha o )
sistólica ≥ 180 diastólica ≥ 110
Não proceda a medidas terapêuticas com base nas medições
de tensão realizadas por si. Nunca altere o doseamento do
use agentes de limpeza agressivos, álcool, nafta, diluente ou benzina etc. Não
mergulhe o aparelho nem nenhuma peça do mesmo em água. Tenha atenção
medicamento prescrito. para que não penetre humidade no interior do aparelho. Só volte a utilizar o
Ÿ O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico. Se tiver questões a nível da AVISO aparelho quando este estiver completamente seco. Encha a braçadeira somente
saúde, consulte o seu médico antes da utilização. Uma tensão arterial demasiado baixa representa um risco de 6. Os valores medidos são memorizados automaticamente na memória com ar quando se encontra colocada no braço. Não exponha o aparelho aos
Ÿ Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de saúde, tal como a tensão arterial elevada! As tonturas poderão anteriormente selecionada ( ou ). Em cada memória podem ser raios solares directos e proteja-o da sujidade e da humidade. Não exponha o
utilização. Em caso de utilização não adequada, o direito à garantia perde a resultar em situações perigosas (p.ex. em escadas ou no guardados até 120 valores de medição com a hora e a data. aparelho a calor ou frio excessivo. Quando não usar o aparelho, guarde o mesmo
sua validade. trânsito)! 7. Os resultados de medição permanecem no ecrã. Se não forem pressionados na caixa. Guarde o aparelho num local limpo e seco.
Ÿ Caso padeça de doenças como, p.ex., enfermidade vascular arterial, por mais botões, o aparelho desliga-se após aprox. 3 minutos de forma automática
favor, consulte o seu médico antes da utilização. ou pode ser desligado com o botão START/STOP 4. Eliminação
Manipulações e análises das medições Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Ÿ O aparelho não pode ser utilizado para o controlo da frequência do pulso de
Manual de instruções um pacemaker.
• Meça a sua tensão várias vezes, guarde os resultados e compare-os depois. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou
Não tire conclusões de um único resultado! i
Ÿ As grávidas devem cumprir as medidas de precaução necessárias e ter Transmissão Bluetooth® para a aplicação VitaDock+® electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públi-
Por favor ler cuidadosamente! atenção à sua resistência pessoal, eventualmente, contacte o seu médico.
• Os seus valores de tensão deveriam ser sempre analisados por um médico O medidor da tensão arterial MEDISANA BU 530 oferece a possibilidade de cos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam
que conhece o seu historial clínico. Se utilizar o aparelho regularmente e re- ser eliminados ecologicamente.
Ÿ Consulte o seu médico para mais informações sobre a sua tensão arterial. transmitir os seus dados de medição, via Bluetooth® , à aplicação VitaDock+®. A
gistar os valores para o seu médico, informe o seu médico de vez em quando Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias
Pode ser perigoso auto-diagnosticar-se e auto-tratar-se com base nos aplicação VitaDock+® oferece a possibilidade de uma avaliação detalhada,
sobre a tendência que observa. i através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais
resultados medidos. Siga sempre as instruções do seu médico. memorização e sincronização dos seus dados de medição entre vários aparelhos
Ÿ Se durante uma medição surgirem transtornos como, por exemplo, dores na
• Não se esqueça que os valores de medição da tensão diários dependem de iOS e Android. Assim, tem sempre acesso aos seus dados e pode p. ex. partilhá- para pilhas ou coloque-as no pilhão. i
muitos factores. Por exemplo, fumar, o consumo de álcool, medicamentos e Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades
parte superior do braço ou outras queixas, tome a seguinte contra-medida: los com amigos ou o seu médico. Para isso, precisa de uma conta de utilizador
PT Aparelho e indicação LCD trabalho físico influenciam as medições de diferente maneira. i locais ou o seu revendedor.
Accione o botão START/STOP 4 , a fim de a braçadeira ser imediatamente gratuita, que pode criar em www.vitadock.com. Para Android e aparelhos móveis
• Meça a tensão antes das refeições. i
iOS, você pode descarregar as respetivas aplicações. Após cada medição, ocorre
8 desinsuflada. Desaperte a braçadeira e retire-a da parte superior do braço. • Antes de medir a tensão deveria descansar, no mínimo, 5-10 minutos. i
uma transmissão automática dos dados (desde que o Bluetooth® esteja ativado e
Directivas e normas
Ÿ O aparelho apenas funciona com a braçadeira certa. • Se achar a sua tensão sistólica ou diastólica pouco normal (demasiado alta configurado no recetor).
Este medidor da tensão arterial corresponde às prescrições da norma UE para
Ÿ O aparelho não é adequado para crianças. ou baixa), apesar de ter manuseado o aparelho correctamente, e verificar que medidores de tensão arterial não invasivos. O aparelho está certificado em
Ÿ As crianças não podem utilizar o aparelho. Os produtos medicinais não são isto acontece com frequência, deveria consultar o seu médico. Consulte o Durante a transferência, o símbolo « » i pisca no visor. Depois de uma conformidade com as directivas CE e está provido do símbolo CE (símbolo de
1 brinquedos! médico também quando um pulso irregular ou muito baixo não permite fazer transferência bem-sucedida, aparece «OK». Se houver um erro na transferência,
aparece «Err». Pode transferir os dados também mais tarde via Bluetooth®. Para
conformidade) “CE 0297”. O medidor da tensão arterial corresponde às prescrições
Ÿ Guarde o aparelho fora do alcance das crianças. medições. europeias EN 1060-1 e EN 1060-3. São cumpridas as especificações da diretiva UE
Ÿ Não coloque a mangueira de ar à volta do pescoço devido a perigo de asfixia. isso, prima e mantenha premida a tecla START/STOP 4 , com o aparelho «93/42/CEE do Conselho da Europa de 14 de Junho de 1993 relativa aos
Ÿ A ingestão de peças pequenas como material de embalamento, pilha, tampa desligado, durante aprox. 5 segundos, até aparecer o símbolo « » ino visor. dispositivos médicos», bem como da diretiva 1999/5/CE. A declaração de
2 do compartimento das pilhas etc. pode causar asfixia. Põr em funcionamento Segue-se uma transferência de todos os dados memorizados do utilizador conformidade completa pode ser requisitada em Medisana AG, Jagenbergstrasse
4 x LR03,
1,5 V, AAA
7 Ÿ Antes de utilizar o aparelho, o utilizador é obrigado a verificar o funcionamento Colocar/substituir as pilhas atualmente selecionado ( ou ). 1, 41468 Neuss, Alemanha, ou descarregada na Homepage da Medisana
3 correcto e seguro do aparelho. Antes de poder utilizar o aparelho, as pilhas fornecidas têm de ser inseridas. Na
parte inferior do aparelho encontrase a tampa do compartimento das pilhas 6 .
(www.medisana.pt).
6 Ÿ Deve ser usada apenas a braçadeira juntamente fornecida. Esta não pode ser
substituída ou trocada por uma outra braçadeira. Apenas pode ser substituída Abra-a e insira as 4 pilhas de 1,5 V, tipo AAA LR03, fornecidas. Tenha atenção aos Cancelar a medição
Caso seja necessário cancelar a medição, deve-se interromper a medição da
Compatibilidade electromagnética: (ver folha anexa)
Dados técnicos
por uma braçadeira de mesmo tipo. pólos (assinalado no compartimento das pilhas). Volte a fechar o compartimento
4 Ÿ O aparelho não deve ser usado em salas com radiações intensivas ou nas das pilhas. Substitua as pilhas quando o símbolo de substituição das pilhas r for tenção, sendo por que razão for (p.ex. desconforto do paciente), pode ser Nome e modelo : MEDISANA medidor da tensão arterial BU 530
5 proximidades de aparelhos com radiações intensivas como, por exemplo, exibido no mostrador 8 ou quando o mostrador não exibir nada depois de ligar o pressionado o botão START/STOP 4 em qualquer altura. O aparelho ventila Sistema de indicação : indicação digital
aparelho. imediatamente a braçadeira de forma automática. Posições de memória : 2 x 120 para dados de medição
rádios, telemóveis ou microondas. Desta forma podem ocorrer avarias no
funcionamento ou medições incorrectas. Método de medição : oscilométrica
Ÿ Não use o aparelho perto de gás inflamável (p.ex. gás de anestesia, oxigénio Utilização de uma fonte de alimentação Indicação dos valores memorizados Alimentação de tensão : 6 V=, 4 pilhas de 1,5 V, tipo AAA LR03

1 p 9
Ÿ
Ÿ
ou hidrogénio) ou líquidos inflamáveis (p.ex. álcool).
Não faça alterações no aparelho.
Em caso de falhas, não tente reparar o aparelho. Deixe reparar o aparelho
Como alternativa pode utilizar o aparelho também com um adaptador de rede
especial (MEDISANA Art.–Nº 51125) que liga ao conector 1 previsto na parte de
trás do aparelho. Neste caso, as pilhas permanecem no aparelho. Com a inserção
Este aparelho dispõe de 2 memórias distintas com uma capacidade de
respectivamente 120 posições de memória. Os resultados são armazenados
automaticamente na memória seleccionada. Para consultar os valores de
Âmbito de medição da tensão
arterial
Âmbito de medição do pulso
: 0 – 299 mmHg
: 40 – 199 batidas/min.
pelos serviços de assistência autorizados. da ficha na parte de trás do medidor de tensão arterial, as pilhas são desligadas medição memorizados, pressione o botão MEM 3 com o aparelho desligado. Desvio de medição máximo da
Ÿ Proteja o aparelho da humidade. Se, no entanto, alguma vez penetrar líquido mecanicamente . Por isso, é necessário inserir primeiro a fonte de alimentação na Indicação dos valores memorizados. Se voltar a pressionar o botão MEM 3 , o
0 no aparelho, as pilhas devem ser removidas imediatamente e evitadas tomada e, depois, conectá-la ao medidor de tensão arterial. Se o medidor de display exibe a última medição efectuada. Se voltar a premir o botão MEM 3 , o
pressão estática
Desvio de medição máximo
: ± 3 mmHg

o quaisquer outras utilizações. Neste caso, entre em contacto com o


revendedor especializado ou informe-nos directamente.
tensão arterial já não for utilizado, é preciso remover primeiro a ficha do medidor
de tensão arterial e, depois, a fonte de alimentação da tomada. Assim, deixa de
mostrador exibe os respectivos valores de medição anteriores. Se, durante a
exibição do último registo, não premir um botão, o aparelho desliga-se dos valores do pulso : ± 5 % do valor
(b) 2-3 cm Ÿ Para a limpeza do aparelho, nunca use diluentes (solventes), álcool ou ser necessário introduzir constantemente a data e as horas. automaticamente após 8 segundos enquanto se encontrar no modo de consulta Criação de pressão
Saída de ar
:
:
automática com bomba
automática
(a) benzina. da memória. Premindo o botão START/STOP 4 , existe a possibilidade de
q Desactivação automática : após aprox. 3 min.

2
Ÿ Proteja o aparelho contra impactos fortes e não o deixe cair. Ajuste abandonar a qualquer altura o modo de consulta da memória e de desligar
Ÿ Não use telemóveis próximos do aparelho. Isso pode causar anomalias. simultaneamente o aparelho. Se na memória estiverem memorizados 120 valores Condições de funcionamento : +5 °C até +40 °C,
1. Ajuste do utilizador:
i w Ÿ Se não utilizar o aparelho durante um período de tempo prolongado, remova Prima e mantenha premida a tecla SET 5 com o aparelho desligado. No visor
de medição e se for memorizado um novo valor, o valor mais antigo é apagado. 15 até 85 % de humidade rel. do ar máx.
u e
as pilhas. aparece » » , » » ou » G » . Se premir a tecla MEM 3 pode alternar entre
Apagar a memória
Condições de armazenamento : -20 °C até +55 °C,
10 até 85 % de humidade rel. do ar máx.
Utilizador » », » » ou » G ». Para confirmar o utilizador, prima a tecla SET
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS Se tiver a certeza que quer eliminar permanentemente todos os valores
Ÿ Não abra as pilhas! 5. Segue-se o ajuste do número do ano. Dimensões : aprox. 149 x 100 x 60 mm
Nota: Se escolheu « G », os valores de medição não são memorizados. memorizados, prima e mantenha premida, com o aparelho desligado, a tecla SET Braçadeira : 22 - 36 cm para adultos
(c) z tr Ÿ
Ÿ
Renove as pilhas quando aparecer o símbolo de pilhas no display.
Pilhas fracas devem ser imediatamente retiradas do compartimento das
5 por aprox. 3 segundos e prima depois a tecla SET 5 mais 6 vezes até Peso (unidade do aparelho) : aprox. 333 g sem pilhas
pilhas, porque se podem babar e danificar o aparelho!
2. Ajuste do ano: aparecer CL. Se pressionar o botão START/STOP 4 , o CL pisca três vezes Número de artigo : 51174
Em seguida, a posição de introdução para o ano pisca. Pressione o botão MEM enquanto a memória é apagada. Se, em seguida, pressionar o botão MEM 3 , o
Ÿ Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com a pele, olhos e Número EAN : 40 15588 51174 5
3 as vezes necessárias até aparecer o ano seleccionado. Para confirmar o ano, display exibe M e “no”, o que significa que a memória não contém dados.
mucosas! No caso de contacto com ácido das pilhas, lave o local com água Acessórios : - Fonte de alimentação
pressione o botão SET 5 . Depois, o aparelho comuta para o ajuste do mês e do

3
Utilização adequada potável abundante e consulte imediatamente um médico! art. n.º 51125 / EAN 40 15588 51125 7
dia. Erros e eliminação
• O aparelho destina-se a medir a tensão arterial no Ÿ Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico!
Indicações de erro
- Braçadeira M 22 – 36 cm para adultos com
antebraço em adultos. Ÿ Troque todas as pilhas em conjunto! 3. Ajuste do mês e do dia: volume médio da parte superior do braço
Ÿ Utilize pilhas do mesmo tipo, não utilize pilhas de diferentes tipos ou pilhas Em seguida, a posição de introdução para o mês pisca. Pressione o botão MEM No caso de mensagens anormais, o display exibe os seguintes símbolos: art. n.º 51168 / EAN 40 15588 51168 4
Contra-indicações novas e gastas umas com as outras! 3 as vezes necessárias até aparecer o mês seleccionado. Para confirmar o - Braçadeira L 32 - 42 cm para adultos com
Símbolo Causa Limpeza
Ÿ Coloque correctamente as pilhas, atenção à polaridade! mês, pressione o botão SET 5 . Prossiga com o ajuste do dia. Proceda como no
• O aparelho não é apropriado para medir a tensão Ÿ Retire as pilhas se não usar o aparelho durante mais de 3 meses. E-1 Sinal fraco ou Coloque a braçadeira correctamente. volume grande da parte superior do braço
arterial em crianças. Para a utilização em crianças ajuste do mês. Pressione o botão MEM 3 as vezes necessárias até aparecer o art. n.º 51169 / EAN 40 15588 51169 1
Ÿ Mantenha as pilhas afastadas das crianças! dia seleccionado. Para confirmar o dia, pressione o botão SET 5 . Depois, o pressão comuta Repita a medição de forma correcta.
mais velhas, consulte o seu médico.
Ÿ Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de explosão! aparelho comuta para o ajuste da hora. espontaneamente Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos
• Pessoas com arritmias, diabetes, problemas de Ÿ Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe perigo de explosão! o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
tensão ou que tenham sofrido um acidente vascular
Ÿ Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de explosão! E-2 Grande falha A medição pode ser errada na proximi-
cerebral devem usar o aparelho de acordo com as 4. Ajuste da hora:
Ÿ Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias através do lixo externa dade de um telemóvel ou de outro A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada
instruções do seu médico. Em seguida, a posição de introdução para a hora pisca. Pressione o botão MEM
doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou aparelho de elevadas frequências. em www.medisana.com
coloque-as no pilhão! 3 as vezes necessárias até aparecer a hora seleccionada. Para confirmar a Não se mexa e não fale durante a Garantia/Condições de reparação
hora, pressione o botão SET 5 . Em seguida, a posição de introdução para os medição. Em caso de garantia, contacte a sua loja especializada ou directamente o
Causas gerais para as medições erradas minutos pisca. Proceda como no ajuste da hora. Por fim, aparece CL no visor.
Aparelho e indicação LCD Com isto pode eliminar valores eventualmente memorizados - ver capítulo E-3 Erro durante o Coloque a braçadeira de forma correcta.
centro de assistência. Caso tenha que nos enviar o aparelho, por favor, indique
Descrição dos símbolos • Antes de uma medição, deve repousar durante 1 Conexão para adaptador de rede 2 Medidor da tensão arterial »Apagar a memória». Confirme com a tecla SET 5 para sair das configurações. enchimento Certifique-se de que a ligação ao
o defeito e junte uma cópia da factura de compra.
5-10 minutos e não coma, não beba álcool, não São válidas as seguintes condições de garantia:
fume, não efectue trabalhos físicos ou exercício 3 Botão MEM (memória) 4 Botão START/STOP 5 Botão SET Durante a substituição das pilhas, as introduções são apagadas e têm de ser aparelho está correcta. 1. Para os produtos MEDISANA concedemos uma garantia de 3 anos a partir da
IMPORTANTE e não tome banho. Todos estes factores podem 6 Compartimento das pilhas (na parte inferior) 7 Conexão para a novamente realizadas. Volte a medir. data de compra. Em caso de garantia, a data de compra deve ser comprovada
Respeite o manual de instruções! influenciar o resultado da medição. mangueira de ar 8 Indicação LCD 9 Indicação da data/hora com a factura de compra ou talão da compra.
O incumprimento destas instruções
• Retire eventuais relógios e acessórios que possa ter 0 Indicação da pressão sistólica qIndicação da pressão diastólica Colocação da braçadeira E-5 Tensão arterial Repita a medição após um intervalo de
2. Falhas derivadas de erros de material ou produção são eliminados dentro do
pode causar lesões graves ou danos no colocados no pulso em que será feita a medição. w Símbolo do pulso eIndicação da frequência do pulso r Símbolo da 1. Antes da utilização, insira a peça final da mangueira de ar na abertura do lado anormal 30 minutos. Se tiver três medições
tempo de garantia de forma gratuita.
aparelho. substituição das pilhas t Indicação da arritmia (falha de ritmo cardíaco) esquerdo do aparelho 7 . anormais seguidas, consulte o seu
• Faça a medição sempre no mesmo pulso médico.
3. Com a prestação da garantia não é concedido um prolongamento do tempo
(normalmente do lado esquerdo). z Número da posição de memória uSímbolo de memória iSímbolo 2. Desloque o lado aberto da braçadeira através do aro em metal de modo a que o de garantia para o aparelho nem para os componentes substituídos.
AVISO
oIndicador da tensão arterial (verde - amarelo - laranja -
®

Estas indicações de aviso têm de ser • Meça a sua tensão regularmente, diariamente à Bluetooth fecho de Velcro se encontre no lado exterior estabelecendo uma forma 4. Estão excluídos da garantia:
cumpridas para evitar possíveis lesões
mesma hora, porque a sua tensão arterial varia vermelho) pMemória do utilizador 1 / 2 / convidado cilíndrica (Fig.1). Desloque a braçadeira através da parte superior do seu braço
Pilha fraca As pilhas estão fracas ou vazias. a. todos os danos derivados de manuseamento inadequado, p.ex. devido a não
durante o dia. esquerdo. cumprimento do manual de instruções.
do utilizador. Material fornecido Substitua todas as quatro pilhas por
• Todas as tentativas do paciente apoiar o braço, 3. Posicione o tubo de ar no centro do braço no prolongamento do dedo médio
pilhas novas 1,5 V LR03 do tipo AAA. b. danos devido a manutenção ou intervenções por parte do comprador ou
podem aumentar a tensão arterial. Em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo. (Fig.2) (a). Para tal, a margem inferior da braçadeira deve encontrar-se 2 - 3 cm terceiros.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas • Garanta uma posição confortável e descontraída O material fornecido é composto por: acima da curva do cotovelo (b). Estique a braçadeira e feche o fecho de Velcro c. danos de transporte que tenham surgido no percurso do fabricante para o
e não faça força com o músculo do braço no • 1 medidor da tensão arterial MEDISANA BU 530 (c). Eliminar avarias consumidor ou no envio para o centro de assistência.
para evitar possíveis danos no aparelho. qual é medida a tensão. Caso necessário, use • 1 braçadeira com tubo de ar • 4 pilhas de 1,5 V (tipo AAA, LR03) 4. Meça na parte superior do braço despido. Problema Verificar Causa e soluções d. acessórios que estão sujeitos a um desgaste normal como a braçadeira, as
uma almofada de apoio. • 1 bolsa • 1 manual de instruções 5. Só quando a braçadeira não pode ser colocada no braço esquerdo é que ela pilhas, etc..
NOTA Sem serviço Verifique a carga das Coloque pilhas novas.
Estas notas fornecem informações
• Se o pulso estiver num plano acima o abaixo do Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, deve ser colocada no braço direito. As medições devem ser sempre realizadas
pilhas. Verifique a Coloque as pilhas conforme 5. Também é excluída a responsabilidade sobre danos seguintes a curto ou médio
nível do coração, poderá verificar-se uma medição entre imediatamente em contacto com o seu revendedor. no mesmo braço. prazo, que sejam causados pelo aparelho, quando a falha for detectada no
adicionais úteis para a instalação ou a errada. 6. Posição de medição correcta quando está sentado (Fig. 3). colocação das pilhas. a prescrição.
operação. aparelho como caso de garantia.
• Uma braçadeira solta ou aberta causa uma medição O que é a tensão arterial? Braçadeira não Verifique se a ligação Volte a colocar a ligação de
Classificação do aparelho: Tipo B errada. Tensão arterial é a pressão exercida nas artérias principais em cada batimento Medir a tensão arterial enche está bem colocada. forma firme. MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
• Medições repetidas causam o congestionamento cardíaco. Quando o coração se contrai (sístole) e bombeia sangue para as Após ter colocado a braçadeira de forma correcta, pode iniciar a medição. Verifique se a ligação ALEMANHA.
do sangue no braço, o que pode levar a uma artérias, tal causa um aumento de pressão. O seu valor máximo é designado
medição errada. Medições de tensão repetidas pressão sistólica e numa medição da tensão arterial medido como primeiro valor.
1. Ligue o aparelho premindo o botão START/STOP 4 . está interrompida ou se Use uma braçadeira nova.
Número de LOTE devem ser efectuadas com 1 minuto de intervalo 2. Depois de premir o botão START/STOP 4 , ouvem-se dois sinais acústicos tem fugas. Em caso de assistência, acessórios e peças de substituição, por favor,
Quando o músculo do coração relaxa, a fim de receber novo sangue, desce contacte:
ou depois do braço ter sido colocado para cima, breves e todos os símbolos são exibidos no display. Através deste teste,
também a pressão nas artérias. Quando as artérias estão relaxadas mede – se o Err aparece e Verifique se ao encher a Mantenha-se quieto.
para que o sangue volte a descer. verificase se a indicação está completa. GRUPO RP
segundo valor – a pressão diastólica. a medição é braçadeira mexeu o
Fabricante 3. O aparelho está pronto para medição e o carácter 0 pisca durante aprox. 2 Avda. D.Miguel, 330 - Zona Industrial
segundos. O aparelho bombeia automaticamente a braçadeira de modo lento interrompida braço. Verifique se falou Não fale durante a medição.
Como funciona a medição? para medir a sua tensão arterial. A pressão crescente é exibida no display. durante a medição.
4435-678 Baguim do Monte
O MEDISANA BU 530 é um medidor de tensão arterial concebido para medir a Tel.: +35 / 12 - 29 75 69 64
Data de produção tensão arterial na parte superior do braço. A medição é feita através dum Fax: +35 / 12 - 29 75 60 15
microprocessador que, através de um sensor de pressão, avalia as oscilações eMail: rickiparodi@mail.telepac.pt
surgidas nas artérias durante a insuflação e desinsuflação da braçadeira. Internet: www.medisana.pt
NL/FI NL Veiligheidsinstructies Classificatie volgens de WHO
Deze cijfers zijn vastgelegd door de wereldgezondheidsorganisatie (WHO) los
4. Het instrument blijft de manchet oppompen tot een voor de meting voldoende
druk is bereikt. Vervolgens laat het instrument de lucht langzaam af uit de
Probleem Controleren Oorzaak en oplossingen
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de manchet en voert het de meting uit. Zodra het apparaat een signaal registreert, Ondichte Controleer of de Doe de manchet correct om.
van de leeftijd. manchet manchet te los is omge-
veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het Lage bloeddruk systolisch <100 diastolisch <60 begint het polssymbool in het display te knipperen. Voor iedere harttoon die
het apparaat ontvangt, weerklinkt er een pieptoon. daan of is beschadigd. Gebruik een nieuwe manchet.
apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing Normale bloeddruk (groene gebied van het display o )
5. Als de meting is voltooid, weerklinkt er een lange pieptoon en wordt de manchet Wanneer u een probleem niet op kunt lossen, dient u contact op te nemen met
voor verdergebruik. Als u het toestel aan derden systolisch 100 - 139 diastolisch 60 - 89
ontlucht. De systolische en diastolische bloeddruk alsmede de polswaarde de fabrikant. Neem het apparaat niet zelf uit elkaar.
doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut verschijnen op het display 8 . Overeenkomstig de bloeddrukclassificatie
mee. Vormen van hoge bloeddruk Reiniging en onderhoud
volgens de WHO verschijnt de bloeddrukindicator o naast de bijbehorende
Licht verhoogde bloeddruk (gele gebied van het display o ) gekleurde balk. Als het apparaat een onregelmatige pols vaststelt, verschijnt
Verwijder de batterijen voordat u het instrument reinigt. Maak het instrument en

Bloeddrukmeter BU 530 Middelmatig verhoogde


systolisch 140 – 159 diastolisch 90 – 99
(oranje gebied van het display o)
bovendien het Aritmiedisplay t.
de manchet met een zachte doek schoon dat u met een mild zeepsop lichtjes
bevochtigt. Gebruik in geen geval bijtende reinigingsmiddelen, alcohol, nafta,
verdunners of benzine, enz. Dompel noch het apparaat, noch eventuele acces-
bloeddruk systolisch 160 – 179 diastolisch 100 – 109
Sterk verhoogde bloeddruk (rode gebied van het display o) WAARSCHUWING soires onder water. Let op dat er geen vocht in het apparaat dringt. i
systolisch ≥ 180 diastolisch ≥ 110 Neem op grond van een zelfmeting geen therapeutische Gebruik het instrument pas nadat het volledig droog is. i
maatregelen. Verander nooit de dosering van een door de Het manchet mag alleen opgeblazen worden als het op de pols is bevestigd.
Ÿ Het instrument is enkel bedoeld voor particulier gebruik. Mocht u bedenkingen WAARSCHUWING dokter voorgeschreven geneesmiddel. Stel het instrument niet bloot aan de felle zon en bescherm het tegen vuil en
Te lage bloeddruk betekent net zo’n gezondheidsrisico als hoge vocht. Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte of kou. Als u het apparaat
voor de gezondheid hebben, consulteer uw dokter alvorens de bloed-
bloeddruk! Aanvallen van duizeligheid kunnen leiden tot 6. De gemeten waarden worden automatisch in het vooraf geselecteerde niet gebruikt, bewaar het dan in de verpakking. Bewaar het apparaat op een
drukmeter te gebruiken.
gevaarlijke situaties (b.v. op trappen of in het verkeer)! geheugen ( of ) opgeslagen. In ieder geheugen kunnen maximaal 120 schone en droge plaats.
Ÿ Gebruik het instrument alleen als bedoeld in deze handleiding. Als u het
instrument aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt vervalt uw recht op garantie. meetwaarden met datum en tijd worden opgeslagen.
Ÿ Indien u aan een ziekte lijdt zoals b.v. obliteratieve arteriële ziekte, raadpleegt 7. De meetresultaten blijven op het beeldscherm staan. Als er geen toets meer Afvalbeheer
Beïnvloeding en analyse van de metingen wordt ingedrukt, schakelt het apparaat na ca. 3 minuten automatisch uit. Het Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aange-
u best uw arts voordat u het instrument toepast.
Ÿ Het instrument mag niet worden gebruikt om de har frequentie van een • Meet meermalen uw bloeddruk, sla de resultaten op en vergelijk de deze ver- apparaat kan ook met de START/STOP-toets 4 worden uitgeschakeld. boden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische
volgens onder elkaar. Trek geen conclusie opgrond van een enkel resultaat.
Gebruiksaanwijzing pacemaker te controleren. apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
Ÿ Zwangeren moeten de nodige voorzorgs maatregelen en hun individuele • Uw bloeddrukwaarden dienen altijd door een arts te worden beoordeeld die milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een
A.u.b. zorgvuldig lezen! belastbaarheid in acht nemen, raadpleeg, indien nodig, uw dokter.
vertrouwd is met uw medische voorgeschiedenis. Als u het instrument regel- Bluetooth®-overdracht naar VitaDock+® App milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
matig gebruikt en de waarden registreert voor uw arts, informeer dan uw arts De MEDISANA BU 530 biedt de mogelijkheid om uw meetgegevens via Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi
Ÿ Vraag uw arts om meer inlichtingen over uw bloeddruk. Zelfdiagnose en op regelmatig over het verloop. i
51174 V1.1 02/2016 eigen houtje behandelen op basis van de gemeten resultaten kan gevaarlijk Bluetooth® naar de VitaDock+® App te sturen. De VitaDock+® App laat een gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor
zijn. Volg steeds de aanwijzingen van uw arts op. • Houd tijdens bloeddrukmetingen rekening ermee dat de dagelijkse waarden gedetailleerde analyse, opslag en synchronisatie van uw meetgegevens tussen bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd
van vele factoren afhankelijk zijn. Factoren zoals roken, alcohol, medicijnen en meerdere iOS- en Android-toestellen toe. U hebt zo altijd toegang tot uw gegevens inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier. i
Ÿ Mocht u tijdens een meting last zoals b.v. pijn in de bovenarm of andere lichamelijk werk beïnvloeden de meetwaarden op verschillende manier.
ongemakken ondervinden, druk dan op de START/STOP-toets 4 om de en u kunt die ook met vrienden of met uw arts delen. Daartoe heeft u een Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
NL Instrument en LCD display • Meet uw bloeddruk voor de maaltijden. i gebruikersaccount nodig, dat u gratis kunt verkrijgen op www.vitadock.com. U kunt
manchet meteen te ontluchten. Maak de manchet los en neem hem af van de
• Rust minstens 5-10 minuten voordat u uw bloeddruk meet. i de geschikte Apps voor Android en iOS-mobiele toestellen downloaden. Na elke Richtlijnen / normen
8 Ÿ
bovenarm.
Het apparaat werkt alleen correct met de passende manchet. • Neem, als u een buitengewone (te hoge of te lage) systolische of diastolische meting worden de gegevens automatische doorgestuurd (in zoverre Bluetooth® Deze bloeddrukmeter beantwoordt aan de eisen van de EU-norm voor nietinvasieve
waarde van de meting constateert, hoewel het instrument op de juiste manier op het ontvangsttoestel geactiveerd en geconfigureerd is). bloeddrukmeetinstrumenten. Het is gecertificeerd volgens de EGrichtlijnen en
Ÿ Het apparaat is niet geschikt voor kinderen. is gebruikt, contact op met uw arts, indien deze waarde ook na een aantal
Ÿ Kinderen mogen het instrument niet gebruiken. Medische producten zijn geen Tijdens de overdracht knippert het symbool „ “ i op het aanduidscherm. voorzien van het CE-merk (conformiteitsmerk) ”CE 0297”. De bloeddrukmeter
1 speelgoed!
metingen blijft verschijnen. Dit geldt ook voor de zeldzame gevallen dat door
een onregelmatige of zeer zwakke pols de meting wordt verhinderd.
Wanneer de overdracht gelukt is, verschijnt er „OK“. Wanneer er „Err“ verschijnt op
het aanduidscherm, is er een fout opgetreden bij de overdracht. U kunt de
beantwoordt aan de Europese voorschriften EN 1060-1 en EN 1060-3 . De
voorschriften van de EU-richtlijn „93/42/EWG van de Raad van 14 juni 1993 inzake
Ÿ Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen.
Ÿ Leg de luchtslang niet om de hals. Hierbij ontstaat verstikkingsgevaar. gegevens ook op een later tijdstip via Bluetooth® overmaken. Schakel het toestel medische producten“ zijn vervuld, evenals die van de R&TTE-Richtlijn 1999/5/EG.
uit. Druk dan op de START/STOP-knop 4 en houd hem ca. 5 seconden lang De volledige conformiteitsverklaring kunt u via Medisana AG, Jagenbergstrasse 1,
Ÿ Het inslikken van kleine onderdelen, zoals verpakkingsmateriaal, batterijen, Voor het Gebruik
2 het deksel van het batterijvak, enz. kan leiden tot verstikking. Het plaatsen/vervangen van de batterijen ingedrukt, totdat het symbool „ “ i op het aanduidscherm verschijnt. Nu worden 41468 Neuss, Duitsland opvragen of ook op de Medisana homepage
4 x LR03,
1,5 V, AAA
7 Ÿ Voor het gebruik van het apparaat is de gebruiker verplicht te controleren of het Voordat u het instrument kunt gebruiken dient u de bijgaande batterijen in te
alle opgeslagen gegevens van de momenteel ingestelde gebruiker ( of ) (www.medisana.nl) downloaden.
3 apparaat veilig en correct functioneert. zetten. Aan de onderkant van het instrument bevindt zich het deksel van het
overgemaakt.
Elektromagnetische verdraagbaarheid: (zie aparte bijlage)
6 Ÿ Alleen de meegeleverde manchet kan worden gebruikt. Deze manchet kan
niet worden vervangen door andere manchetten. De manchet kan alleen
batterijvak 6 . Maak het deksel open, verwijder het en leg er de 4 bijgeleverde 1,5
V batterijen type AA LR6 in. Neem daarbij de polariteit in acht (zoals in het De meting afbreken
worden vervangen door een manchet van exact hetzelfde type.
4 Ÿ Het apparaat mag niet worden gebruikt in ruimtes met intensieve straling of in
batterijvak gemerkt). Sluit het batterijvak opnieuw. Verwissel van batterijen als het
gelijknamige symbool r op het display 8 verschijnt of als het display na het
Als het nodig is, om wat voor reden dan ook, de bloeddrukmeting af te breken (bijv.
onpasselijkheid van de patiënt), kan te allen tijde de START/STOP-toets 4
Technische gegevens
Benaming en model : MEDISANA bloeddrukmeter BU 530
5 de buurt van apparaten die intensieve straling afgeven, bijv. radiozenders, inschakelen van het instrument niets aangeeft. worden ingedrukt. Het apparaat ontlucht de machet onmiddellijk automatisch. Weergavesysteem : digitale weergave
mobiele telefoons of magnetrons. Daardoor kunnen functionele storingen of Geheugenplaatsen : 2 x 120 voor meetgegevens
onjuiste meetwaarden optreden.
Gebruik van een adapter
Het weergeven van de opgeslagen waarden Meetmethode : oscillometrisch
Ÿ Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbaar gas (bijv. verdovingsgas, Dit instrument beschikt over 2 aparte geheugens met een capaciteit van 120

1 zuurstof of waterstof) of brandbare vloeistof (bijv. alcohol). Alternatief kunt u het instrument ook met een speciaal voedingsapparaat Voeding : 6 V=, 4 x 1,5 V batterijen AAA LR03
geheugenplaatsen per geheugen. De resultaten worden automatisch in het
Voer geen wijzigingen aan het apparaat uit. gebruiken (MEDISANA art.–nr. 51125) dat aan de hiervoor bestemde aansluiting Meetbereik bloeddruk : 0 – 299 mmHg
Ÿ geselecteerde geheugen opgeslagen. Om opgeslagen meetwaarden op te
p 9 Ÿ In geval van storingen mag u het instrument niet zelf herstellen. Laat 1 aan de achterzijde van het instrument wordt aangesloten. Daarbij blijven de
batterijen in het apparaat. Door het insteken van de stekker aan de achterzijde van
roepen, drukt u bij uitgeschakeld apparaat op de MEM-toets 3 . De gemiddelde Meetbereik pols : 40 – 199 polsslagen/min.
herstellingen enkel door geautoriseerde serviceplaatsen uitvoeren. waarden van de laatste 3 metingen verschijnen op het aanduidscherm. Als u de Maximale meetafwijking van de
de bloeddrukmeter worden de batterijen mechanisch uitgeschakeld. Het is dus
Ÿ Bescherm het instrument tegen vocht. Mocht ooit vocht het instrument MEM-toets 3 opnieuw indrukt, verschijnt de laatst uitgevoerde meting. Als u statische druk : ± 3 mmHg
0 binnendringen, dient u de batterijen onmiddellijk te verwijderen en verdere nodig, eerst de adapter in de contactdoos te steken en dan met de bloeddrukmeter
te verbinden. Als de bloeddrukmeter niet meer wordt gebruikt, moet eerst de
verder op de MEM-toets 3 drukt worden telkens de vorige meetwaarden Maximale meetafwijking van de
o toepassingen te vermijden. Stelt u zich in dit geval met uw gespecialiseerde
handelaar in verbinding of informeer ons rechtstreeks. stekker uit de bloeddrukmeter en dan de adapter uit de contactdoos worden
aangegeven. Als u bij de laatste invoer gekomen bent en u niet op een toets drukt,
schakelt het apparaat in de geheugenafroep-modus na ca. 8 seconden
polswaarden
Drukopwekking
:
:
± 5 % van de waarde
automatisch door pomp
(b) 2-3 cm Ÿ Gebruik voor de reiniging van het apparaat in geen geval verdunners getrokken. Daardoor voorkomt u dat u datum en tijd iedere keer opnieuw moet
invoeren.
automatisch uit. Door te drukken op de START/STOP-toets 4 kunt u de Lucht aflaten : automatisch
(a) q
(oplosmiddelen), alcohol of benzine. geheugenafroep-modus altijd verlaten en het apparaat tegelijk uitschakelen. Als in
Autom. uitschakeling : na ca. 3 min.

2
Ÿ Bescherm het apparaat tegen harde klappen en laat het niet vallen. het geheugen 120 meetwaarden zijn opgeslagen en wordt een nieuwe waarde
Ÿ Gebruik geen mobiele telefoon in de nabijheid van het toestel. Dat kan tot
Instelling opgeslagen, wordt de oudste waarde gewist. Operationele voorwaarden : +5 °C tot +40 °C,
i w functiestoringen leiden. 1. Instelling van de gebruiker:
Schakel het toestel uit en druk op de SET-Toets 5 . Hou de toets ingedrukt. Op het Opslagvoorwaarden
15 tot 85 % max. relat. luchtvochtigheid
-20 °C tot +55 °C,
u e
Ÿ Verwijder de batterijen, als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
display verschijnt „ “, „ “ of „ G “ . Door te drukken op de MEM-toets 3 kunt
Wissen van het geheugen
Wanneer u zeker weet dat u de opgeslagen waarden blijvend wil wissen, schakel
:
10 tot 85 % max. relat. luchtvochtigheid
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BETREFFENDE DE BATTERIJEN u kiezen tussen Gebruiker „ “, Gebruiker „ “ of „ G “. Om de gebruiker te het toestel dan uit en druk op de SET-toets 5 en hou die gedurende ca. 3 Afmetingen : ca. 149 x 100 x 60 mm
Ÿ Batterien niet uit elkaar halen! bevestigen drukt u op de SET-toets 5 . Daarna komt u bij het instellen van het seconden ingedrukt. Vervolgens drukt u nog 6 keer op de SET-toets 5 tot er CL Manchet : 22 - 36 cm voor volwassenen
Ÿ Vervang de batterijen, zodra het batterijsymbool in het display verschijnt. jaartal.
z tr verschijnt op het aanduidscherm. Als u de START/STOP-toets 4 indrukt, Gewicht (apparaateenheid) : ca. 333 g zonder batterijen
(c) Ÿ Verwijder zwakke batterijen onmiddellijk uit het batterijvak, omdat deze Aanwijzing: Wanneer u „ G “ hebt gekozen, worden de meetwaarden niet
opgeslagen.
knippert CL drie keer, terwijl het geheugen wordt geleegd. Als u vervolgens de Artikel-nummer : 51174
kunnen leeglopen en het apparaat kunnen beschadigen! MEM-toets 3 indrukt, verschijnen in het display M en „no”, wat betekent dat het
Ÿ Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid vermijden! Bij EAN-nummer : 40 15588 51174 5
geheugen geen gegevens bevat.
contact met accuzuur de betreffende plaatsen onmiddellijk met overvloedig 2. Instelling van het jaartal: Speciaal onderdeel : - Netadapter
De invoer voor het jaartal knippert. Druk de MEM-toets 5 zo vaak in tot het Art.-nr. 51125 / EAN 40 15588 51125 7

3
Reglementair gebruik helder water spoelen en onmiddellijk een arts opzoeken! Fouten en oplossingen
Ÿ Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht gewenste jaartal verschijnt. Druk de SET-toets 3 in om het jaartal te bevestigen. - 22 – 36 cm M manchet voor volwassenen met
• Het toestel is voor de meting van de bloeddruk worden! Daarna gaat u naar de instelling van maand en dag. Foutmeldingen
een normale bovenarmomvang
aan de bovenarm bij volwassenen bestemd. Bij ongebruikelijke metingen verschijnen de volgende symbolen in het display:
Ÿ Altijd alle batterijen tegelijk vervangen! Art.-nr. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
Tegenindicatie Ÿ Alleen batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen verschillende types of 3. Instelling van maand en dag: Symbool Oorzaak Oplossing - 32 - 42 cm L manchet voor volwassenen met
gebruikte en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken! De invoer voor de maand knippert. Druk de MEM-toets 3 zo vaak in tot de E-1 Zwak signaal of Doe de manchet correct om. een groete bovenarmomvang
• Het toestel is niet geschikt voor de bloeddrukmeting Ÿ Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht! gewenste maand verschijnt. Druk de SET-toets 5 in om de maand te bevestigen. druk verandert Herhaal de meting op de juiste wijze.
bij kinderen. Voor het gebruik bij oudere kinderen Art.-nr. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
Ÿ Verwijder de batterijen als u het apparaat minstens 3 maanden niet meer Ga verder met de instelling van de dag. De dag wordt op dezelfde manier ingesteld plotseling
dient u het advies van uw arts in te winnen. als de maand. Druk de MEM-toets 3 zo vaak in tot de gewenste dag verschijnt.
gebruikt. In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
• Personen met aritmieën, diabetes, hart- en Ÿ Batterijen uit de buurt van kinderen houden! Druk de SET-toets 5 in om de dag te bevestigen. Daarna gaat u naar de instelling E-2 Sterke externe In de buurt van een mobiele telefoon of verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vaatziekten of een beroerte dienen het apparaat te van het tijdstip.
Ÿ Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar! storing een ander apparaat met hoge frequentie vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
gebruiken zoals voorgeschreven door uw arts.
Ÿ Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar! kan de meting onjuist zijn. product door te voeren.
Ÿ Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar! 4. Instelling van het tijdstip: Beweeg u niet en praat tijdens een De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
Ÿ Geef verbruikte batterijen en accu's niet met het gewone huisvuil mee, maar De invoer voor het uur knippert. Druk de MEM-toets 3 zo vaak in tot het meting niet.
Algemene oorzaken voor onjuiste metingen met het speciale afval of in een batterijverzamelstation in de vakhandel! gewenste uur verschijnt. Druk de SET-toets 5 in om het uur te bevestigen. De
invoer voor de minuten knippert. De minuten wordt op dezelfde manier ingesteld E-3 Fout bij het Doe de manchet correct om. Garantie/reparatievoorwaarden
Verklaring van de symbolen
• Neem voor een meting 5 tot 10 minuten rust en Instrument en LCD display als het uur. Vervolgens verschijnt er CL op het aanduidscherm. Hiermee kunt u oppompen Controleer of de aansluiting correct in het Neem in het geval van garantie contact op met uw speciaalzaak of met de klanten-
eet niks, drink geen alcohol, rook niet, voer geen
BELANGRIJK lichamelijke werkzaamheden uit, sport niet en 1 Aansluiting voor voedingsapparaat 2 Bloeddrukmeter 3 MEM-toets eventueel opgeslagen waarden wissen - zie hoofdstuk „Wissen van het apparaat zit. service. Indien u het apparaat op moet sturen, geef dan het defect aan en voeg

Volg de gebruiksaanwijzing op! neem geen bad. Al deze factoren kunnen het (Geheugenoproep) 4 START/STOP-toets 5 SET-toets geheugen“. Gebruik de SET-toets 5 ol de instellingen te verlaten. Bij het Meet opnieuw. een kopie van de kwitantie bij. Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden:
meetresultaat beïnvloeden. 6 Batterijvak (aan de onderkant) 7 Stekker voor de luchtslang vervangen van batterijen gaan de ingevoerde gegevens verloren en moeten zij 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van 3 jaar vanaf
Het niet naleven van deze instructie kan de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur
zware verwondingen of schade aan het • Verwijder horloges en juwelen van de pols 8 LCD display 9 Aanduiding van datum/tijd 0 Aanduiding van de opnieuw worden ingevoerd. E-5 Buitengewone Herhaal de meting na een rustperiode
bloeddruk van 30 minuten. Wanneer u drie keer worden aangetoond.
toestel veroorzaken. waaraan gemeten wordt. systolische druk q Aanduiding van de diastolische druk w Pols-symbool 2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden
• Meet altijd aan dezelfde pols (meestal links). e Aanduiding van de polsfrequentie r Batterijwissel-symbool Aanleggen van de manchet achter elkaar een buitengewoon resultaat
heeft, dient u contact op te nemen met binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
WAARSCHUWING • Meet uw bloeddruk regelmatig en dagelijks op t Aritmie-display (hartritmestoornis) z Geheugenplaatsnummer 1. Steek voor gebruik het uiteinde van de luchtslang in de opening aan de
uw arts. 3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantie-
Deze waarschuwingen moeten in acht hetzelfde tijdstip, omdat de bloeddruk in de loop u Geheugensymbool i Bluetooth -symbool o Bloeddrukindicator
®
linkerkant van het apparaat 7.
van de dag verandert. 2. Schuif de open kant van de manchet zo door de metalen beugel, dat de termijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
genomen worden om mogelijk letsel van (groen - geel - oranje - rood) p Gebruikersgeheugen 1 / 2 / gast Zwakke batterij De batterijen zijn te zwak of leeg. Ver- 4. Uitgesloten van garantie zijn:
de gebruiker te verhinderen. • Alle pogingen van de patiënt de arm te klittenbandsluiting zich aan de buitenkant bevindt en er een cilindrische vorm
vang alle vier de batterijen door nieuwe a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op
ondersteunen, kunnen de bloeddruk verhogen. Omvang van de levering (afb.1) ontstaat. Schuif de manchet over uw linker bovenarm.
1,5V-batterijen LR6 van het type AA. de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
OPGELET • Zorg voor een comfortabele en ontspannen Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is. Bij de levering horen: 3. Plaatst u de luchtslang op het midden van uw arm in het verlengde van de
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een
Deze aanwijzingen moeten in acht houding en span tijdens de meting de spieren van • 1 MEDISANA bloeddrukmeter BU 530 • 1 manchet met luchtslang middelvinger (afb.2) (a). De onderkant van de manchet moet daarbij 2 à 3 cm
de arm waaraan wordt gemeten, niet aan. Gebruik, boven de binnenkant van de elleboog liggen (b). Trekt u de manchet strak en ander onbevoegd persoon.
genomen worden om mogelijke schade • 4 batterijen (type AAA, LR03) 1,5V • 1 opbergzak Storingen verhelpen
indien nodig, een kussen ter ondersteuning. sluit u de klittenbandsluiting (c). c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker
aan het toestel te verhinderen. • 1 gebruiksaanwijzing Probleem Controleren Oorzaak en oplossingen of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
• Als de pols onder of boven het hart ligt, komt het Mocht u bij het uitpakken een transportschade vaststellen, verzoeken wij u on- 4. Meet op de naakte bovenarm.
Geen Controleer de batterij- Plaats nieuwe batterijen. d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
AANWIJZING tot een foute meting. middellijk uw handelaar te contacteren. 5. Alleen als de manchet niet rond de linker arm kan worden geplaatst legt
vermogen sterkte. Controleer de Plaats de batterijen op de juiste 5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade
Deze aanwijzingen geven u nuttige • Een losse of open manchet veroorzaakt een u hem aan de rechter arm aan. Metingen dienen steeds op dezelfde arm te
positie van de batterijen. wijze. die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan
bijkomende informatie bij de installatie onjuiste meting. Wat betekent bloeddruk? worden uitgevoerd.
het apparaat als garantiegeval erkend is.
of het gebruik. • Door herhaaldelijk meten, hoopt het bloed zich in Bloeddruk is de druk die door elke hartslag in de vaten ontstaat. Wanneer het 6. Juiste meetpositie bij het zitten (afb. 3).
Pompt niet op Controleer of de aan- Steek de aansluiting goed in.
de arm op, wat tot een onjuist resultaat kan leiden. hart samentrekt (= systole) en bloed naar de arteriën pompt, leidt dit tot het
Opeenvolgende bloeddrukmetingen moeten worden stijgen van de druk. De hoogste waarde van deze druk wordt systolische druk sluiting goed zit. Contro-
Classificatie van het instrument: type B De bloeddruk meten leer of de aansluiting Gebruik een nieuwe manchet. MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
uitgevoerd met pauzes van één minuut of nadat de genoemd en gedurende een bloeddrukmeting als eerste waarde gemeten.
arm zo omhoog is gehouden, dat het opgehoopte Wanneer de hartspier verslapt om nieuw bloed op te nemen, neemt ook de druk Nadat u de manchet correct heeft omgedaan, kunt u met de meting beginnen. gebroken of ondicht is. DUITSLAND.
bloed weg kan stromen. af in de arteriën. Wanneer de vaten ontspannen zijn, wordt de tweede waarde - 1. Schakel het instrument in door op de START/STOP-toets 4 te drukken.
LOT-nummer de diastolische druk gemeten. 2. Als de START/STOP-toets 4 wordt ingedrukt, klinken er twee pieptonen en Err verschijnt Controleer of u tijdens Blijf rustig. Neem voor reparaties, toebehoren en reserveonderdelen contact op met:
verschijnen alle tekens in het display. Door deze test kan de volledigheid van de en de meting het oppompen de arm
indicatie worden gecontroleerd. wordt heeft bewogen. Praat tijdens de meting niet. MEDISANA Benelux N.V.
Producent Hoe werkt de meting? 3. Het apparaat is klaar voor de meting en het cijfer 0 knippert voor ca. 2 seconden. afgebroken Controleer of u tijdens Euregiopark 30
De MEDISANA BU 530 is een bloeddrukmeter, die de bloeddruk van de bovenarm de meting heeft 6467 JE Kerkrade
De manchet wordt traag opgepompt om uw bloeddruk te meten. De
meet. De meting wordt door een microprocessor bestuurt die met behulp van een gesproken. Nederland
toenemende druk wordt in het display weergegeven.
druksensor de drukschommelingen analyseert die via de arterie ontstaan door het
Productiedatum
opblazen en aflaten van de bloeddrukmanchet. Tel.: +31 / 45 547 0860 ; Fax : +31 / 45 547 0879
eMail: info@medisana.nl ; Internet: www.medisana.be/fr/nl
NL/FI FI Turvallisuusohjeita Verenpaineluokitus WHO.n mukaan
Maailman terveysjärjestö (WHO) on määritellyt nämä arvot ikää huomioon
6. Mitatut arvot tallennetaan automaattisesti valittuun muistiin ( tai
Jokaiseen muistiin voi tallentaa jopa 120 mittausarvoa kellonajalla ja
). Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, ottamatta. päivämäärällä. on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet,
erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta Matala verenpaine systolinen <100 diastolinen <60 7. Mittaustulokset jäävät näytölle. Jos et paina enää mitään painiketta, laite sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen
ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä Normaali verenpaine (vihreä näyttöalue o ) sulketuu noin 3 minuutin kuluttua automaattisesti tai sen voi sulkea painamalla keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti.
varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina systolinen 100 - 139 diastolinen 60 - 89 START/STOP-painiketta 4. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä paristoja
ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liikke-
tämä käyttäohje mukana. essä olevaan keräyspisteeseen. i
Verenpainetaudin muotoja Bluetooth®-siirto VitaDock+® App -sovellukseen
lievästi kohonnut (keltainen näyttöalue o ) MEDISANA BU 530 on mahdollista siirtää mittaustiedot Bluetooth ® avulla Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen

Olkavarren verenpainemittari verenpaine


kohtalaisesti kohonnut
systolinen 140 – 159 diastolinen 90 – 99
(oranssi näyttöalue o )
VitaDock+® App-sovellukseen. VitaDock+® App-sovellus mahdollistaa mittaus-
tietojen yksityiskohtaisen arvioinnin, tallennuksen ja synkronoinnin useiden iOS-
ja Android-laitteiden välillä. Näin tietosi ovat aina käytettävissä ja voit näyttää ne
suorittamiseksi.

Direktiivit ja standardit
verenpaine systolinen 160 – 179 diastolinen 100 – 109
BU 530 huomattavan kohonnut
verenpaine
(punainen näyttöalue o )
systolinen ≥ 180 diastolinen ≥ 110
esim. ystäville tai lääkärille. Tätä varten tarvitset ilmaisen käyttäjätilin, jonka voit
luoda web-osoitteessa www.vitadock.com. Vastaavat sovellukset voidaan ladata
Tämä verenpainemittari vastaa EU-standardin tavoitteita ei-invasiivisille veren-
painmittareille. Se on sertifioitu EY-direktiivien mukaan ja siinä on CE-merkki
(vaatimustenmukaisuusmerkintä) “CE 0297”. Tämä verenpainemittari täyttää
Androidja iOS-mobiililaitteisiin. Tiedot siirretään automaattisesti jokaisen
VAROITUS mittauksen jälkeen (jos Bluetooth® on aktivoitu ja konfiguroitu vastaanot- eurooppalaiset määräykset EN 1060-1 ja EN 1060-3. EU-direktiivin “Neuvoston
Ÿ Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. Jos sinulla on terveyteen direktiivi 93/42/ETY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1993, lääkinnällisistä laitteista”
liittyviä kysymyksiä, keskustele lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä. Liian alhainen verenpaine on yhtä lailla terveysriski kuin liian tajalaitteessa).
Tiedonsiirron aikana näytöllä vilkkuu merkki “ ” i . Kun tiedonsiirto on sekä R&TTE-direktiivin 1999/5/EY vaatimukset täyttyvät. Täydellinen
Ÿ Käytä laitetta ainoastaan sen tarkoituksen mukaan käyttöohjetta noudattaen. korkea verenpaine! Huimauskohtaukset saattavat aiheuttaa
onnistunut, näytölle ilmestyy “OK”. Jos näytölle ilmestyy “Err”, tiedonsiirrossa on vaatimustenmukaisuusvakuutus saatavissa osoitteesta Medisana AG,
Väärinkäyttö johtaa takuun raukeamiseen. vaarallisia tilanteita (esim. portaissa tai liikenteessä)! Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Saksa tai ladattavissa Medisanan kotisivuilta
Ÿ Keskustele lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä, jos sinulla on sairauksia, tapahtunut virhe.
Tiedot voi myös siirtää myöhemmin manuaalisesti Bluetoothin® avulla. Kun laite (www.medisana.com).
esim. perifeerinen ahtauttava valtimosairaus.
Ÿ Laitetta ei saa käyttää tahdistimen sykkeen tarkkailuun. Mittauksiin vaikuttaminen ja mittausten arvioiminen on pois päältä, paina ja pidä START/STOP-painiketta 4 alhaalla noin 5 Sähkömagneettinen yhteensopivuus: (katso erillinen lehtinen)
sekunnin ajan, kunnes merkki “ ” i ilmestyy näytölle. Näin kaikki valitun
Ÿ Jos olet raskaana, ota huomioon tarvittavat varotoimenpiteet ja yksilöllinen • Mittaa verenpaine useampaan kertaan ja tallenna tulokset ja vertaa tuloksia sit- käyttäjän tallennetut tiedot siirretään ( tai ).
Käyttöohje rasitus, kysy tarvittaessa neuvoa lääkäriltäsi. ten keskenään. Älä tee johtopäätöksiä yksittäisen mittaustuloksen perusteella.
Ÿ Kysy lääkäriltäsi lisätietoa verenpaineestasi. Potilaan itse tekemä diagnoosi ja • Anna sellaisen lääkärin arvioida verenpainearvosi, joka tuntee aikaisemman Tekniset tiedot
Lue huolellisesti läpi! hoito mittaustulosten perusteella saattavat olla vaarallisia. Noudata näin ollen terveydentilasi ja sairautesi. Kun käytät laitetta säännöllisesti ja kirjoitat arvot Mittauksen keskeyttäminen Nimi ja malli : MEDISANA verenpainemittari BU 530
aina lääkärisi ohjeita. muistiin lääkäriä varten, on hyvä kertoa lääkärille tuloksista silloin tällöin. i Jos mittauksen keskeyytäminen on tarpeen jostain syystä (esim. potilaan Näyttöjärjestelmä : digitaalinen näyttö
Ÿ Jos mittauksen aikana esiintyy epämiellyttäviä oireita, esim. kipua • Muista verenpainetta mitatessasi, että päivittäisiin arvoihin vaikuttavat monet huonovointisuus), voit painaan START-/STOP-painiketta 4 koska tahansa. Muistipaikat : 2 x 120 mittaustiedoille
olkavarressa tai muita oireita, toimi seuraavasti: Tyhjennä mansetti eri tekijät. Tupakointi, alkoholin käyttö, lääkkeet ja ruumiillinen työ vaikuttavat Laite löysyttää mansetin automaattisesti. Mittaustapa : oskillometrinen
välittömästi painamalla START/STOP painiketta 4 . Avaa mansetti ja ota mittaustuloksiin eri tavoin. i Jännitesyöttö : 3 V=, 2 x 1,5 V paristo AAA LR03
FI Laite ja LCD-näyttö se pois olkavarresta. • Mittaa verenpaine ennen ruokailua. i Tallennettujen arvojen tulostaminen näytölle Mittausalue verenpaine : 0 – 299 mmHg
Ÿ Vain oikeanlainen mansetti takaa laitteen toiminnan. • Ennen verenpainemittausta on levättävä vähintään 5-10 minuuttia. i Tässä laitteessa on 2 erillistä muistia, joilla kummallakin on 120 tallennuspaikan Mittausalue syke : 40 – 199 yöntiä/min
8 Ÿ Laite ei sovi lapsille. • Jos systolinen tai diastolinen mittausarvo vaikuttaa epätavalliselta (liian kor- kapasiteetti. Mittaustulokset tallentuvat valittuun tallennuspaikkaa auto-
Staattisen paineen
Ÿ Lasten ei saa käyttää laitetta. Lääketieteelliset laitteet eivät ole leluja! kealta tai liian matalalta), vaikka mittaus on suoritettu oikein, ja tämä toistuu maattisesti. Jos haluat katsoa tallennettuja mittausarvoja, paina MEM-painiketta
mittaustarkkuus : ± 3 mmHg
Ÿ Pidä laite poissa lasten ulottuvilta. useammalla mittauskerralla, on syytä ottaa yhteys lääkäriin. Joskus on myös 3 laitteen ollessa suljettuna. Kolmen edellisen mittauksen keskiarvot ilmestyvät Sykkeen mittaustarkkuus : ± 5 % arvosta
Ÿ Ilmaletkua ei saa vetää kaulan ympärille tukehtumisvaaran vuoksi. mahdollista, että mittaus ei onnistu siksi, että pulssi on epäsäännöllinen tai näytölle. Paina MEM-painiketta 3 uudelleen ja näytölle tulee viimeisin mittaus.
1 Ÿ Pienten osien, esim. pakkausmateriaalin, akkujen, akkukotelon kannen ym. heikko. Silloin on myös syytä ottaa yhteys lääkäriin. Kun painat MEM-painiketta 3 uudelleen, tulee aina edellinen mittausarvo Painetäyttö
Tyhjennys
:
:
automaattisesti pumpulla
automaattisesti
nieleminen aiheuttaa tukehtumisvaaran. näkyviin. Jos olet päätynyt viimeiseen tallenteeseen, etkä paina mitään painiketta,
Ÿ Käyttäjän on ennen käyttöä varmistettava, että laite toimii oikein ja turvallisesti. laitteen virta katkeaa muistinhakutilassa noin 8 sekunnin jälkeen. Painamalla Autom. virrankatkaisu : noin 3 min jälkeen
Käyttöönotto
Ÿ Käytä ainoastaan mukana toimitettua mansettia. Sitä ei voi vaihtaa toiseen START/STOP-painiketta 4 voit poistua muistinhakutilasta ja kytkeä laitteen Käyttöolosuhteet : +5 °C - +40 °C,
2 mansettiin. Sen voi korvata ainoastaan juuri saman tyypin mansetilla. Paristojen asettaminen/vaihtaminen virran samalla pois. Kun laitteeseen on tallennettu 120 mittausarvoa ja uusi arvo 15 - 85 % kork. suht. ilmankosteus
4 x LR03,
1,5 V, AAA
7 Ÿ Laitetta ei saa käyttää voimakkaasti säteilevissä tiloissa tai voimakkaasti Oheiset paristot tulee asettaa paikalleen, ennen kuin laitteen voi ottaa käyttöön.
Paristolokeron kansi 6 on laitteen alapuolella. Avaa kansi ja aseta 4 mukana
tallennetaan, poistetaan vanhin arvo. Säilytysolosuhteet : -20 °C - +55 °C,
3 säteilevien laitteiden, esim. radiolähetinten, matkapuhelinten tai
toimitettua AAA LR03 -tyyppistä 1,5 V-paristoa lokeroon. Huomioi samalla Tallennettujen arvojen poistaminen
10 - 85 % kork. suht. ilmankosteus
6 mikroaaltouunien lähellä. Muutoin toiminta voi häiriintyä tai mittaustulokset
voivat vääristyä. napaisuus (merkitty paristolokeroon). Sulje paristolokero. Vaihda paristot kun Kun olet varma, että haluat poistaa kaikki tallennetut arvot pysyvästi, paina ja pidä
Mitat
Mansetti
: noin 149 x 100 x 60 mm
22 - 36 cm aikuisille
paristonvaihtosymboli r tulee näytölle 8 tai jos näyttöön ei ilmesty laitteen :
Laitetta ei saa käyttää palavien kaasujen (puudutusaineet, happi tai vety) tai päältä pois kytketyn laitteen SET-painiketta 5 alhaalla noin kolmen sekunnin
4 Ÿ
palavien nesteiden (alkoholi) lähellä. virran kytkemisen jälkeen mitään. ajan. Paina lopuksi SET-painiketta 5 vielä kuusi kertaa, kunnes näytölle ilmestyy Paino (laiteyksikkö) : noin 333 g ilman paristoja
5 Ÿ Laitetta ei saa muokata millään tavalla.
Verkkolaitteen käyttö
CL. Paina START/STOP-painiketta 4 ,CL vilkkuu kolme kertaa kun muistia
Tuotenumero
EAN-numero
:
:
51174
40 15588 51174 5
Ÿ Jos laitteeseen tulee häiriöitä, älä korjaa sitä itse, vaan anna korjaukset tyhjennetään. Kun painat sitten MEM-painiketta 3 , näytölle tulee M ja ”no”, eli
valtuutetulle huoltoliikkeelle. Vaihtoehtoisesti voit käyttää laitetta myös erityisen verkkovirtasovittimen muistissa ei ole enää tietoja. Erikoislisätarvikkeet : - Verkkomuuntaja
Ÿ Suojaa laite kosteudelta. Jos laitteeseen kuitenkin pääsee kosteutta, tulee (MEDISANA tuotenro: 51125) kanssa. Laite kiinnitetään siihen tarkoitukseen Tuote-nro. 51125 / EAN 40 15588 51125 7

1 1 . Tällöin paristot pysyvät


paristot poistaa välittömästi ja välttää muuta käyttöä. Ota tässä tapauksessa varattuun liittimeen mittarin oikeassa sivussa Viat ja niiden poisto - Mansetti M 22 – 36 cm aikuisille olkavarren
yhteyttä kauppiaaseen tai suoraan valmistajaan. laitteessa. Kun pistoke työnnetään verenpainemittarin taustapuolelle, paristot
Virheilmoitukset keskimitan mukaan
p 9 Ÿ Älä puhdista laitetta liuottimilla, alkoholilla tai bensiinillä. kytkeytyvät mekaanisesti pois päältä. Siksi verkkolaite tulee ensin liittää pisto-
rasiaan ja vasta sitten verenpainemittariin. Jos verenpainemittaria ei enää Jos mittaus ei toimi normaalisti, näytölle tulee seuraavat symbolit:
Tuote-nro. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
Ÿ Suojaa laitetta kovilta iskuilta ja putoamiselta. - Mansetti L 32 – 42 cm aikuisille paksumman
Ÿ Älä käytä matkapuhelimia laitteen läheisyydessä. Tästä saattaa aiheutua käytetä, tulee pistoke irrottaa ensin verenpainemittarista ja sitten vasta verkkolaite
0 toimintahäiriöitä. pistorasiasta. Näin estetään se, että päiväys ja kellonaika on säädettävä joka kerta
uudelleen.
Symboli Syy Selvitys olkavarren mitan mukaan
Tuote-nro. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
o Ÿ Poista paristot, jos et käytä laitetta pidempääin aikaan. E-1 Heikko signaali tai
paine vaihtelee
Aseta mansetti oikein.
Toista mittaus oikealla tavalla. Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden
(b) 2-3 cm PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEITA Asetukset yhtäkkisest teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Akkuja ja paristoja ei saa purkaa!
(a) q
Ÿ 1. Käyttäjän asetukset:
E-2 Ulkoinen voimakas Radiopuhelimen tai muun korkeataa- Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta

2
Ÿ Vaihda paristot, kun näytölle tulee paristosymboli. Kun laite ei ole päällä, paina ja pidä laitteen SET-painiketta 5 alhaalla. Näytölle
Ÿ Poista heikot paristot välittömästi paristolokerosta, koska ne voivat vuotaa ja häiriö juuksisen laitteen lähettyvillä mittaus voi www.medisana.com
ilmestyy “ ”, “ ” tai “ G ”. Valitse käyttäjä “ ”, käyttäjä “ ” tai “ G ” (vieras)
i w vaurioittaa laitetta! painamalla MEM-painiketta 3 . Vahvista valittu käyttäjä painamalla SET- olla virheellinen.
Pysy liikkumatta ja puhumatta mittauksen
u e
Ÿ Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien ja limakalvojen kanssa! Jos
joudut akkuhapon kanssa kosketuksiin, huuhtele vastaavat kohdat
painiketta 5. Tämän jälkeen voit asettaa vuosiluvun.
Huomaa: Jos olet valinnut “ G :n”, mittausarvoja ei tallenneta. aikana.
välittömästi runsaalla vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon! Takuu/korjausehdot
Ÿ Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! 2. Vuosiluvun asetukset: E-3 Virhe Aseta mansetti oikein paikalleen. Takuuasioissa voit kääntyä alan liikkeen tai suoraan huoltopisteen puoleen. Jos
pumppauksen Varmista, että laitteen liitäntä on laite on lähetettävä takaisin, anna tiedot viasta ja lisää ostokuitti mukaan.
(c) z tr Ÿ
Ÿ
Vaihda kaikki akut ja paristot samaan aikaan!
Käytä ainoastaan saman tyypin paristoja, eri tyyppien paristoja tai uusia ja
Vuoden syöttökohta vilkkuu. Paina MEM-painiketta 3 kunnes haluamasi
vuosiluku tulee näkyviin. Vahvista vuosiluku painamalla SET-painiketta 5 . Sen
aikana kunnollinen. Voimassa olevat takuuehdot:
käytettyjä samaan aikaan ei saa käyttää samassa laitteessa! jälkeen pääset kuukauden ja päivän asetukseen.
Mittaa uudelleen.
Ÿ Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi napaisuus! 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä.
Ÿ Poista paristot, ellet käytä laitetta vähintään 3 kuukauteen. E-5 Epätavallinen Toista mittaus 30 minuutin lepotauon Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
3. Kuukauden ja päivän asetukset:

3
Määräysten mukainen käyttö Ÿ Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta! verenpaine jälkeen. Kysy neuvoa lääkäriltäsi, jos saat
Kuukauden syöttökohta vilkkuu. Paina MEM-painiketta 3 kunnes haluamasi epätavallisia tuloksia kolme kertaa
• Laite on tarkoitettu aikuisten verenpaineen Ÿ Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara! kuukausi tulee näkyviin. Vahvista kuukausi painamalla SET-painiketta 5 . Jatka 2. Materiaali- tai valmistusvirheet korjataan takuuaikana maksutta.
mittaamiseen olkavarresta. Ÿ Liitä oikein! Räjähdysvaara! peräkkäin.
päivän asetuksella. Toimi kuten kuukautta asettaessasi. Paina MEM-painiketta 3
Ÿ Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara! kunnes haluamasi päivä tulee näkyviin. Vahvista päivä painamalla SET-painiketta 3. Takuupalvelu ei pidennä laitteen tai vaihdetun osan takuuaikaa.
Ÿ Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen sekaan, vaan
Vastanäyttö
ongelmajätteisiin tai paristojen keräyspisteisiin!
5 . Sitten pääset kellonajan asetuksiin. Heikko paristo Paristot ovat liian heikot tai tyhjät.
• Laite ei ole tarkoitettu lasten verenpaineen Vaihda kaikki neljä paristoa uusiin: 1,5 V 4. Takuun piiriin ei kuulu:
mittaamiseen. Kysy lääkäriltäsi, voitko käyttää 4. Kellonajan asetukset: paristot LR03, tyyppi AAA. a. kaikki epäasianmukaisesta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta
sitä vanhemmilla lapsilla. Laite ja LCD-näyttö Tunnin syöttökohta vilkkuu. Paina MEM-painiketta 3 kunnes haluamasi tunti jättämisestä syntyneet vauriot.
• Rytmihäiriöistä, diabeteksesta, verenkiertoon- 1 Liitäntä verkko-osalle 2 Verenpainemittari 3 MEM-painike (muistin tulee näkyviin. Vahvista tunti painamalla SET-painiketta 5 . Minuutin syöttökohta
Häiriöiden poisto
b. Vauriot, joiden alkuperäksi havaitaan ostajan tai luvattoman kolmannen
gelmista tai aivoverenkierron häiriöistä haku) 4 START/STOP-painike 5 SET-painike vilkkuu. Toimi kuten tuntia asettaessasi. Lopuksi näytölle ilmestyy CL. Näin voit osapuolen kunnossapito- ym. toimenpiteet.
kärsivien henkilöiden tulisi käyttää laitetta 6 Paristolokero (alapuolella) 7 Ilmaletkun pistokeliitäntä 8 LCD-näyttö poistaa tallennetut arvot - katso kappale “Tallennettujen arvojen poistaminen”. Ongelma Tarkastus Syy ja ratkaisut c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai
lääkärin ohjeiden mukaisesti. 9 Päivämäärän/kellonajan näyttö 0 Systolisen paineen näyttö Pääset pois asetuksista käyttämällä SET-painiketta 5 . Syötöt katoavat kun Ei tehoa Tarkasta paristojen Aseta uudet paristot paikalleen. huoltopisteelle lähettämisen vuoksi.
q Diastolisen paineen näyttö w Pulssi-symboli e Pulssitaajuuden näyttö vaihdat paristot ja ne tulee asettaa uudelleen. voimakkuus. Tarkasta Aseta paristot ohjeiden mukaan. d. Varaosat, jotka ovat tavallisia kuluvia osia, esim. mansetti, paristot ym.
r Paristonvaihto-symboli t Arrytmia-näyttö (sydämen rytmihäiriö) paristojen paikka.
z Muistipaikan numero u Muistisymboli i Bluetooth -merkki
®
Mansetin kiinnitys 5. Vastuu laitteen välillisesti tai välittömästi aiheuttamista vaurioista ei kuulu
o Verenpaineen ilmaisin (vihreä - keltainen - oranssi - punainen) 1. Ennen käyttöä aseta ilmaletkun päätykappale laitteen vasemman puolen Pumppaus Tarkasta, että liitäntä Työnnä liitäntä kiinteästi takuusen vaikka laitteen vaurio onkin takuun piirissä.
Kuvan selitys Yleiset syyt mittauksen epäonnistumiseen aukkoon 7 .
p Käyttäjätesti 1 / 2 / vieras ei toimi on oikein. paikalleen.
TÄRKEÄÄ
• Lepää 5-10 minuuttia ennen mittausta, älä syö 2. Työnnä mansetin avoin puoli metallikaaren läpi niin, että tarrakiinnitys sijaitsee Tarkasta, ettei liitäntä ole
mitään, älä juo alkoholia, älä polta tupakkaa, älä ulkopuolella ja että mansetti muodostaa sylinterin (kuva 1). Työnnä mansetti katkennut tai vuoda. Käytä uutta mansettia.
Noudata käyttöohjetta! tee ruumiillista työtä, älä harrasta urheilua äläkä Toimituskokonaisuus
Tarkasta ensin, onko laitteessa kaikki osat. Toimituskokonaisuuteen kuuluu: vasempaan olkavarteesi.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen mene kylpyyn. Kaikki nämä seikat voivat vaikuttaa 3. Aseta ilmaletku käsivarren puoliväliin keskisormen jatkeeksi (kuva 2) (a). Err tulee Tarkasta, liikutitko olka- Pysy rentona. MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen mittaustulokseen. • 1 MEDISANA verenpainemittari BU 530 • 1 ilmaletkulla varustettu mansetti SAKSA.
• 4 paristoa (tyyppi AAA, LR03) 1,5V • 1 säilytyspussi Mansetin alareunan tulisi tällöin sijaita 2 - 3 cm kyynerpään yläpuolella (b). näytölle ja vartta pumppauksen
vaurioitumisen. • Ota kellot ja korut pois siitä ranteesta, josta mittaus Kiristä mansetti ja sulje tarrakiinnitys (c). mittaus aikana. Älä puhu mittauksen aikana.
suoritetaan. • 1 käyttöohje
4. Suorita mittaus paljaasta olkavarresta. keskeytyy Tarkasta, puhuitko
VAROITUS • Mittaa aina samasta ranteesta (yleensä Jos huomaat kuljetusvaurioita purkaessasi laitetta pakkauksesta, ota välittö-
5. Aseta mansetti oikeaan olkavarteen vain silloin, jos sitä ei voida asettaa mittauksen aikana.
Noudata näitä varoitusohjeita niin vasemmalta). mästi yhteyttä kauppiaaseesi. Huollon, lisävarusteet ja varaosat saat osoitteesta:
vasempaan olkavarteen. Suorita mittaukset aina samasta käsivarresta.
voit estää käyttäjän mahdollisen • Mittaa verenpaineesi säännöllisesti, päivittäin 6. Oikea mittausasento istuen (kuva 3). Mansetti Tarkasta, ettei mansetti Aseta mansetti hyvin paikalleen. Home Appliance Brokers HAB Oy
loukkaantumisen. samaan aikaan, koska verenpaine vaihtelee päivän Mikä verenpaine on? vuotaa ole liian löysällä. Hoylaamontie 7
mittaan. Verenpaine on paine, joka muodostuu jokaisen sydämenlyönnin aikana Tarkasta, ettei mansetti Käytä uutta mansettia.
Verenpaineen mittaus 00380 Helsinki
HUOMIO • Kaikki potilaan yritykset tukea olkavartta voivat verisuonissa. Kun sydän supistuu (= Systole) ja pumppaa verta valtimoihin, ja Voit aloittaa mittauksen, kun mansetti on kunnolla paikallaan. ole vaurioitunut.
Noudata näitä ohjeita niin voit estää nostaa verenpainetta. paine nousee. Paineen korkeinta arvoa kutsutaan systoliseksi paineeksi ja se on 1. Kytke laitteeseen virta painamalla START/STOP-painiketta 4 . phone.: +358 / 207 / 30 00 90
laitteen mahdollisen vaurioitumisen. • Ole mukavassa ja rennossa asennossa ja, älä verenpaineen mittauksessa ensimmäinen arvo. Kun sydänlihas lepää ottaakseen 2. Kun painat START/STOP-painiketta 4 , kuulet kaksi lyhyttä piipausta ja
Ota yhteyttä valmistajaan, jos et voi poistaa ongelmaa. Älä avaa laitetta itse.
fax: +358 / 9 / 83 86 17 31
jännitä mitattavan puolen olkavarren lihaksia. lisää verta, paine valtimoissa laskee. Kun verisuonet ovat lepotilassa, mitataan
OHJE kaikki merkit tulevat näytölle. Tällä testillä voit tarkastaa näytön täydellisyyden.
Käytä tarvittaessa tukityynyä. toinen arvo - diastolinen paine.
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa 3. Laite on miattausvalmis ja luku 0 vilkkuu noin 2 sekuntia. Laite täyttää mansetin website: www.haboy.fi
asennusta ja käyttöä koskien.
• Jos rannetta pidetään sydämen ylä- tai alapuolella, automaattisesti hitaasti mitatakseen verenpaineesi. Nouseva paine näkyy Puhdistus ja huolto eMail: info@haboy.fi
mittaustuloksesta tulee virheellinen. Kuinka mittaus tapahtuu? Poista paristot, ennen kuin puhdistat laitteen. Puhdista laite ja mansetti
näytöllä.
• Liian löysä tai avoin mansetti vääristää MEDISANA BU 530 on verenpainemittari, joka on tarkoitettu verenpaineen 4. Laite pumppaa mansettia, kunnes mittaukseen riittävä paine on saavutettu. pehmeällä liinalla, jonka voit kostuttaa miedolla saippualiuoksella. Älä käytä
mittaustuloksia. voimakkaita puhdistusaineita, alkoholia, naftaa, liuottimia tai bensiiniä jne.
Laiteluokitus: Tyyppi B mittaukseen olkavarresta. Mittauksen suorittaa mikroprosessori, joka arvioi Lopussa laite päästää hitaasti mansetista ilman ja suorittaa mittauksen. Kun
• Jos mittauksia tehdään useita peräkkäin, olkavarren verenpainemansettia pumpattaessa ja ilmaa poistettaessa suonistossa synty- laite saa signaalin, alkaa pulssin symboli vilkkua. Jokaista laitteen Laitetta tai sen osia ei saa upottaa veteen. Varmista, että laitteeseen ei pääse
veri voi pakkaantua, mikä voi vääristää tuloksia. kosteutta. i
vät paineerot paineanturin avulla. vastaanottamaan sydämenlyöntiä kohden kuuluu piippaus.
Peräkkäisten mittausten välillä tulisi olla 1 minuutin Laitetta ei saa käyttää ennen kuin se on kokonaan kuiva. i
LOT-numero 5. Kuulet pitkän piippauksen ja mansetti löystyy, kun mittaus on valmis. Systolinen
pituinen tauko tai ensin olkavartta on pidettävä Mansettiin saa täyttää ilmaa vain, kun se on kiedottuna ranteen ympäri.
ja diastolinen verenpaine sekä sykearvo tulevat näkyviin näytölle 8 .
ylhäällä, että pakkautunut veri pääsee virtaamaan Laitetta ei saa asettaa suoraan auringonpaisteeseen, suojaa se lialta ja
Verenpaineen ilmaisin o näkyvät WHO: n verenpaineen luokittelua vastaavasti
vapaasti. kosteudelta. Laitetta ei saa asettaa alttiiksi kuumuudelle tai kylmyydelle. Säilytä
siihen kuuluvan Palkin vieressä. Jos laite havaitsee epäsäännöllisen sykkeen,
Laatija laite alkuperäispakkauksessa, kun et käytä sitä. Säilytä laite puhtaassa ja
näkyviin myös arrytmia-näyttö t. kuivassa paikassa.
VAROITUS
Valmistuspäivämäärä Älä tee itsenäisen mittauksen vuoksi mitään terapeuttisia
toimenpiteitä. Määrättyjen lääkkeiden annostelua ei saa
koskaa muuttaa.
SE/GR SE Säkerhetsanvisningar WHO-blodtrycksklassifikation
De här värdena har fastlagts av världshälsoorganistationen (WHO) utan ålders-
VARNING
Avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. i
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhets- Vidta aldrig själv några terapeutiska åtgärder på grund av Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska appa-
specifikation.
nvisningarna, noga innan du använder apparaten mätresultatet. Ändra aldrig föreskriven medicindosering. rater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna
Lågt blodtryck systolikt <100 diastoliskt <60
och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om Normalt blodtryck (grönt indikeringsområde o ) innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett
6. De uppmätta värdena sparas automatiskt i det tidigare valda minnet ( eller
apparaten lämnas vidare till en annan person måste systolikt 100 - 139 diastoliskt 60 - 89 miljövänligt sätt. Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten. Kasta
). I varje minne kan upp till 120 mätvärden sparas i tillsammans med datum inte förbrukade batterier i hushållssoporna utan lämna dem till återvinnings-
bruksanvisningen följa med. och klockslag. station eller till batteriinsamling i fackhandeln. Kontakta kommunen eller åter-
Former av högt blodtryck 7. Mätvärdena står kvar på displayen. Apparaten stängs av automatiskt om ingen
högt blodtryck: lätt (gult indikeringsområde o ) försäljaren för att få information om återvinning.
knapp trycks ned inom 3 minuter. Den kan även stängas av med START/ STOP-
Blodtrycksmätare BU 530 systolikt 140 – 159 diastoliskt 90 – 99
högt blodtryck: medel starkt (orange indikeringsområde o )
knappen 4. Direktiv och standarder
Den här blodtrycksmätaren uppfyller kraven i EU-standarden för icke-invasiva
systolikt 160 – 179 diastoliskt 100 – 109 ®
Bluetooth -överföring till VitaDock+ Appen ®
blodtrycksmätare. Den har certifierats enligt EG-direktiven och har CE-märkningen
högt blodtryck: starkt (rött indikeringsområde o) MEDISANA blodtrycksmätare BU 530 erbjuder möjligheten att överföra mätdata (överensstämmelse) “CE 0297”. Blodtrycksmätaren uppfyller kraven i de
systolikt ≥ 180 diastoliskt ≥ 110 via Bluetooth® till VitaDock+® Appen. VitaDock+® Appen ger en detaljerad ut- europeiska föreskrifterna EN 1060-1 och EN 1060-3. Riktlinjerna
värdering, lagring och synkronisering av data mellan flera iOS och Android- i rådets EU-direktiv “93/42/EEG av 14 juni 1993 om medicinprodukter” är
Ÿ Apparaten är endast avsedd för privat bruk. Rådgör med din läkare före VARNING apparater. Ni har alltid tillgång till Era data och kan dela dem t.ex. vänner och Er uppfyllda, liksom de i direktivet 1999/5/EG om radioutrustning och teleter-
användningen om du är osäker. För lågt blodtryck är en hälsorisk på samma sätt som för högt läkare. För det behöver Ni ett kostnadsfritt användarkonto, som Ni kan upprätta på minalutrustning. Du kan beställa fullständig försäkran om överensstäm-
Ÿ Använd endast apparaten för avsett ändamål och på det sätt som beskrivs I blodtryck! Anfall av svindel kan leda till farliga situationer (t.ex. www.vitadock.com. För Android och iOS-mobiler kan motsvarande apps laddas melse via Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, D-41468 Neuss, Tyskland
bruksanvisningen. Garantin upphör att gälla om apparaten används för andra i trappor eller i trafiken)! ner. Efter varje mätning sker en automatisk överföring av data (om Bluetooth® är eller ladda ner den från Medisana webbplatsen (www.medisana.com).
ändamål än de som anges här. aktiverad och konfigurerad på mottagaren). Elektromagnetisk kompatibilitet: (se separat, bifogat blad)
Ÿ Fråga din läkare innan du använder apparaten om du har någon sjukdom, som Under överföringen blinkar symbolen „ “ i på displayen. Efter lyckad överföring
t.ex. arteriell propp. Påverkan och utvärdering av mätresultat visas „OK“. Visas „Err“ uppstod ett överföringsfel. Du kan även överföra data Tekniska data
Ÿ Apparaten får inte användas för att kontrollera hjärtfrevensen hos en • Mät blodtrycket ett flertal gånger och spara värdena i datorns minne. Jämför manuellt senare via Bluetooth®. För det trycker du på och håller inne Namn och modell : MEDISANA blodtrycksmätare BU 530
Bruksanvisning pacemaker. dessa värden med varandra. Dra inga slutsatser från ett enstaka mätresultat. START/STOP-knappen 4 i ca 5 sekunder när apparaten är avstängd, tills Visning : digital display
Läses noga! Ÿ Gravida kvinnor måste alltid beakta de speciella försiktighetsåtgärderna och ta • Blodtrycksvärdena bör alltid bedömas av en läkare som är förtrodd med Er symbolen „ “ i visas på displayen. Då sker överföring av alla sparade data för Lagringsplatser : 2 x 120 för mätdata
hänsyn till sina individuella tillstånd, fråga din läkare om du är osäker. tidigare hälsoutveckling. Om Ni använder apparaten regelbundet och anteck- den aktuella användaren ( eller ).
Ÿ Rådfråga din läkare för ytterligare information om ditt blodtryck, Självdiagnos nar värdena, bör Ni emellanåt informera läkaren om förloppet. i Mätmetod : oscillometrisk
51174 V1.1 02/2016 och egenbehandling baserad på det uppmätta resultatet kan vara farligt. Följ • När Ni genomför blodtrycksmätning, tänk då på att många faktorer kan påver-
Avbryta mätningen
Spänningsförsörjning : 6 V=, 4 x 1,5 V batteri AAA LR03
alltid din läkares anvisningar. ka mätresultatet. Exempelvis påverkar rökning, alkohol, mediciner och kropps- Mätområde blodtryck : 0 – 299 mmHg
arbete värdena på olika sätt. i Om det av någon anledning skulle bli nödvändigt att avbryta mätningen (t.ex. om Mätområde puls : 40 – 199 slag/minut
Ÿ Om Ni skulle känna obehag under pågående mätning, t.ex. smärta I
patienten känner obehag) kan detta göras när som helst med START/STOP-
SE Apparaten och LCD-displayen överarmen eller andra besvär, agera då enligt följande: Tryck in START/STOP • Mät blodtrycket före måltider. i
knappen 4 . Luften börjar genast släppas ut ur manschetten.
Maximal mätavvikelse för det
knappen 4 för att släppa ut luften ur manschetten. Lossa manschetten och • Innan Ni mäter blodtrycket bör Ni ha vilat i minst 5-10 minuter. i statiska trycket : ± 3 mmHg
8 tag av den från överarmen. • Om Ni upprepade gånger uppmätt ett ovanligt (för högt eller för lågt) systoliskt Maximal mätavvikelse för
Ÿ Apparaten fungerar endast på rätt sätt tillsammans med passande manschett. eller diastoliskt värde, trots att utrustningen används på korrekt sätt, bör Ni Visa sparade värden pulsvärdet : ± 5 % av värdet
Ÿ Apparaten är inte avsedd för barn. informera Er läkare. Detta gäller även i de sällsynta fall, när mätningen inte Denna apparat har 2 olika minnen som kan spara 120 mätresultat vardera.
kan genomföras p.g.a. en oregelbunden eller mycket svag puls. Tryckuppbyggnad : automatiskt med pump
Ÿ Apparaten får inte användas av barn. Medicinska apparater är inga leksaker! Mätresultatet sparas automatiskt i valt minne. Visa sparade mätvärden genom att
1 Ÿ Förvara apparaten utom räckhåll för barn. trycka på MEM-knappen 3 när apparaten är avstängd. Medelvärdet för de 3
Tömning
Autom. avstängning
:
:
automatiskt
efter ca 3 minut
Ÿ Lägg inte luftslangen runt halsen – strypningsrisk. Ibruktagning senaste mätningarna visas på displayen. Tryck på MEM-knappen 3 igen för att
Ÿ Kvävningsrisk på grund av smådelar, t.ex. förpackningsmaterial, batteri, Lägga i/byta batterier Användningsförhållanden : +5 °C till +40 °C,
visa den senast sparade mätningen. Tryck återigen på MEM-knappen 3 för att
batterilock. Du måste sätta in medföljande batterier innan du använder apparaten. hämta fram föregående mätvärden. När den sista sparade mätningen har visats 15 till 85 % max. relativ luftfuktighet
2 Ÿ Användaren måste kontrollera att apparaten fungerar felfritt och på ett säkert Batterifackets lock 6 sitter på apparatens undersida. Öppna det och sätt in de 4 och ingen knapp trycks in längre stängs apparaten av automatiskt efter ca 8 Förvaring : -20 °C till +55 °C,
4 x LR03,
1,5 V, AAA
7 sätt innan den används. medföljande batterierna 1,5 V-batterierna, typ AAA LR03. Beakta polariteten (se sekunder (när den befinner sig i visningsläget). Med START/STOP-knappen 4 10 till 85 % max. relativ luftfuktighet
3 Ÿ Apparaten kan endast användas tillsammans med medföljande manschett. markeringarna i batterifacket). Stäng batterifacket igen. Batterierna ska bytas när kan du när som helst lämna visningsläget och stänga av apparaten. När 120 Mått : ca 149 x 100 x 60 mm
6 Ÿ Den kan inte bytas ut mot någon annan manschett. Den kan endast bytas ut
mot en manschett av exakt samma typ.
batterisymbolen r visas på displayen 8 , eller om det inte visas något alls på
displayen när apparaten slås på.
mätvärden har sparats I minnet och ett nytt värde tillkommer, raderas alltid det
äldsta värdet.
Manschett
Vikt (apparatenhet)
:
:
22 - 36 cm för vuxna
ca 333 g utan batterier
Apparaten får inte användas i strålningsintensiv miljö eller i närheten av
4 Ÿ
strålningsintensiva apparater, t.ex. radiosändare, mobiltelefoner eller
Artikelnummer : 51174
5 mikrovågsapparater. Det kan leda till funktionsstörningar eller felaktiga Användning av nätdel
Alternativt kan utrustningen även anslutas till ett vanligt strömuttag med hjälp av
Radera sparade värden
Om du är säker på att du varaktigt vill radera alla sparade värden trycker du på och
EAN-nummer
Extra tillbehör
:
:
40 15588 51174 5
- Nätadapter
mätvärden.
Ÿ Använd inte apparaten i närheten av brännbar gas (t.ex. bedövningsgas, den speciella adaptern (MEDISANA Art.–Nr. 51125) som ansluts till därför avsett håller inne SET-knappen 5 i ca 3 sekunder när apparaten är avstängd. Art.nr. 51125 / EAN 40 15588 51125 7
syrgas eller vätgas) eller brännbara vätskor (t.ex. alkohol). uttag 1 på apparatens baksida. Batterierna stannar under tiden kvar I apparaten. Anslutningsvis trycker du på SET-knappen 5 ytterligare 6 gånger tills CL visas. - Manschett M 22 – 36 cm för vuxna med

1 Ÿ Gör inga ändringar på apparaten. När man sätter i stickproppen på blodtrycksmätarens baksida, stängs Tryck på START/STOP-knappen 4 , CL blinkar tre gånger medan minnet genomsnittlig överarmsomkrets
Ÿ Försök inte reparera apparaten själv om det uppstår fel/störningar. Låt endast strömförsörjningen från batterierna av mekaniskt. Det är därför nödvändigt att först rensas. Om man därefter trycker på MEM-knappen 3 visas M och ”no” på Art.nr. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
p 9 auktoriserade serviceställen utföra reparationer. sätta i nätdelen i vägguttaget och därefter ansluta den till blodtrycksmätaren. När
blodtrycksmätaren inte längre används, drar man först ut stickproppen ur
displayen, det betyder att minnet är tomt. - Manschett L 32 - 42 cm för vuxna med
Ÿ Skydda apparaten mot fukt. Ta genast ut batterierna och använd inte kraftiga överarmar
apparaten längre om det har kommit in vätska i den. Kontakta i sådana fall blodtrycksmätaren och sedan ur vägguttaget. Därigenom undviker du att behöva
0 återförsäljaren eller informera oss direkt. mata in datum och tid varje gång på nytt. Fel och åtgärder Art.nr. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
Felindikeringar
o Ÿ
Ÿ
Använd aldrig förtunningsmedel, sprit eller bensin för att rengöra apparaten.
Se till att apparaten skyddas mot hårda stötar och tappa den inte på golvet. Inställning Vid ovanliga företeeelser under mätningen visas följande symboler på displayen:
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller
vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
(b) 2-3 cm Ÿ Använd inga mobiltelefoner i närheten av apparaten. Det kan leda till felaktig 1. Inställning av användare:
Symbol Orsak Åtgärd Den senaste versionen av denna bruksanvisning finns att tillgå på
(a) funktion. Tryck och håll inne knappen SET 5 på den avstängda apparaten. På displayen
q www.medisana.com

2
Ÿ Ta ut batterierna om apparaten inte ska användas under en längre tid. visas „ “, „ “ eller „ G “. Genom att trycka på knappen MEM 3 väljer du E-1 Svag signal eller Sätt fast manschetten på rätt sätt.
mellan användare „ “ , användare „ “ eller „ G “ . För att bekräfta användaren trycket förändras
i w SÄKERHETSINFORMATION BATTERI trycker du på SET-knappen 5 . Därefter kommer du till inställning av årtal. plötsligt Upprepa mätningen på rätt sätt.
Garanti/reparationsvillkor
u e
Ÿ
Ÿ
Montera inte isär batterierna!
Byt batterier när batterisymbolen på displayen visas.
Observera: Har du valt „ G “ sparas inte mätvärdena.
E-2 Kraftig extern I närheten av trådlösa telefoner eller Vid garantiärenden ska du vända dig till återförsäljaren eller direkt till servicestället.
Ÿ Ta genast ut tomma batterier ur apparaten, annars kan de läcka och skada störning högfrekvensapparater kan mätningen Om apparaten måste skickas in, ange vilket fel det handlar om och
2. Inställning av årtal:
apparaten! Nu blinkar inmatningsstället för årtalet. Tryck på MEM-knappen 3 flera gånger ge felaktiga resultat. bifoga en kopia av inköpskvittot.

(c) z tr Ÿ Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Om du får
batterisyra på något av ovanstående ställen: skölj genast rikligt med rent
tills önskat årtal visas. Tryck på SET-knappen 5 för att bekräfta inställningen.
Därefter följer inställning av månad och dag.
Sitt stilla och prata inte under mätningen.
För apparaten gäller följande garantivillkor:
vatten och kontakta läkare!
Ÿ Kontakta läkare omedelbart om någon råkar svälja ett batteri! E-3 Fel vid Sätt fast manschetten på rätt sätt. 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköps-
Ÿ Byt alltid ut samtliga batterier samtidigt! 3. Inställning av månad och dag: uppumpningen Kontrollera att den är riktigt ansluten på datum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
Nu blinkar inmatningsstället för månaden. Tryck på MEM-knappen 3 flera

3
Ändamålsenlig användning Ÿ Använd endast batterier av samma typ; blanda inte olika typer eller förbrukade apparaten.
och nya batterier! gånger tills önskad månad visas. Tryck på SET-knappen 5 för att bekräfta 2. Brister som beror på material- eller tillverkningsfel åtgärdas konstnadsfritt
• Apparaten ska användas för blodtrycksmätning Ÿ Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten! inställningen. Fortsätt sedan med inställning av rätt dag. Gör på samma sätt som
Gör en ny mätning.
inom garantitiden.
på överarmen, den är avsedd för vuxna personer. vid inställning av månaden. Tryck på MEM-knappen 3 flera gånger tills önskad
Ÿ Ta ut batterierna om apparaten inte ska användas under en period på 3 E-5 Ovanligt Upprepa mätningen efter en 30 minuters
månader eller längre. dag visas. Tryck på SET-knappen 5 för att bekräfta inställningen. Därefter följer 3. Arbeten som utförs enligt garantivillkoren medför inte att garantitiden förlängs,
Kontraindikationer blodtrycksvärde vilopaus. Rådgör med din läkare om
Ÿ Förvara batterierna utom räckhåll för barn! inställning av tidpunkten på dygnet. mätningen ger ovanliga resultat tre varken för apparaten eller utbytta delar.
• Apparaten är inte avsedd att användas för mätning Ÿ Ladda inte batterierna! Explosionsrisk! gånger efter varandra.
av barns blodtryck. Fråga läkaren angående 4. Inställning av tidpunkten på dygnet:
Ÿ Se till att batterierna inte kortsluts! Explosionsrisk! 4. Garantin gäller inte för:
användning hos äldre barn. Nu blinkar inmatningsstället för timmar. Tryck på MEM-knappen 3 flera gånger
Ÿ Släng inte batterierna i öppen eld! Explosionsrisk! a. skador som beror på felaktig användning, t.ex. om anvisningarna i bruksan-
• Personer med arrytmier, diabetes, hjärt- och Ÿ Släng inte batterierna bland hushållssoporna; lämna in dem till ett tills önskat timtal visas. Tryck på SET-knappen 5för att bekräfta inställningen. Nu Svaga batterier Batterierna svaga eller tomma. visningen inte följts.
kärlproblem och personer som har haft en stroke blinkar inmatningsstället för minuter. Gör på samma sätt som vid inställning av
insamlingsställe för farligt avfall/batterier! Byt ut alla fyra batterier mot nya 1,5 V- b. skador som beror på reparationer eller åtgärder som utförts av köparen eller
ska använda enheten i enlighet med instruktioner timtalet. Anslutningsvis visas CL på displayen. Därmed kan du radera ev. sparade batterier LR03, typ AAA. obehörig tredje part.
från läkare. värden - se kapitel „Radera sparade värden“. Tryck på SET-knappen 5 för att
Apparaten och LCD-displayen c. transportskador som uppstått under transporten från tillverkaren till använda-
1 Uttag för anslutning till vanligt strömuttag 2 Blodtrycksmätare 3 MEM- lämna inställningarna. Inställningarna försvinner när batterierna byts ut. De måste ren eller vid returtransporten till servicestället.
då göras om igen. Åtgärda störningar
knapp (minnesknapp) 4 START/STOP-knapp 5 SET-knapp Problem Kontroll Orsak och lösning
d. tillbehörsdelar som utsätts för normalt slitage, t.ex. manschett, batterier
6 Batteriefack (på undersidan) 7 Anslutning för luftslangen o.s.v..
Teckenförklaring Allmänna orsaker till felaktiga mätresultat
8 LCD-display 9 Indikering av datum/klocka 0 Indikering av det sys- Tryckmanschetten tas på Ingen effekt Kontrollera batteristyr- Sätt in nya batterier.
• Vila 5-10 minuter före mätningen: ät inte, drick kan. Kontrollera om Sätt in batterierna enligt 5. Vi ansvarar inte för direkta eller indirekta följdskador som orsakas av apparaten,
VIKTIGT toliska trycket q Indikering av det diastoliska trycket w Pulssymbol 1. Före användningen: stick in luftslangens ände i öppningen på apparatens inte heller om skadan på apparaten faller under garantin.
ingen alkohol, rök inte, utför inget kroppsarbete, e Indikering av pulsfrekvensen r Symbol för batteribyte t Indikering för batterierna sitter rätt. anvisningarna.
Följ bruksanvisningen! vänstra sida 7 .
utför inga sportsliga aktiviteter, bada inte. arytmi (hjärtrytmstörning) z Minnesplats nummer u Minnessymbol 2. Skjut in manschettens öppna sida genom metallbygeln så att kardborrelåset
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte Pumpar inte Kontrollera om anslut- Stick in anslutningen ordentligt.
Alla sådana faktorer/aktiviteter kan påverka
i Bluetooth -symbol o Indikering av blodtryck (grön - gul - orange - röd)
®
följs kan det leda till svåra personskador befinner sig på yttersidan och manschetten får en cylindrisk form (bild 1). Skjut MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
mätresultatet. upp ningen sitter rätt. Kon-
eller skador på apparaten. p Användarminne 1 / 2 / Gäst upp manschetten över Er vänstra överarm.
trollera om anslutningen Använd en ny manschett. TYSKLAND.
• Ta av klockor och smycken från handleden som ska 3. Placera luftslang på armens mitt i förlängningen av långfingret (bild 2) (a).
mätas. har gått av eller är otät
VARNING Leveransomfattning Manschettens undre kant bör därvid ligga 2 – 3 cm ovanför armbågen (b).
Varningstexterna måste beaktas, annars • Mät alltid runt samma handled (vanligtvis vänster Kontrollera först att alla delar finns med. Leveransomfattning: Spänn manschetten och stäng kardborrelåset (c). Err visas och Kontrollera om det kan Sitt still.
arm). 4. Mät på naken överarm.
kan det finnas risk för personskador. • 1 MEDISANA blodtrycksmätare BU 530 • 1 manschett med luftslang mätningen bero på att du rörde på
• Mät blodtrycket regelbundet och alltid vid samma • 4 batterier (typ AAA, LR03) 1,5V • 1 förvaringsväska 5. Endast om det inte är möjligt att placera manschetten på vänster arm skall Ni avbryts armen under mätningen. Prata inte under mätningen.
tidpunkter på dygnet. Blodtrycket förändras under placera den på höger arm. Mätningarna skall alltid göras på samma arm.
OBSERVERA • 1 bruksanvisning Kontrollera om det kan
dagens lopp. 6. Rätt mätposition, sittande ställning (bild 3).
De här anvisningarna måste beaktas, Kontakta genast återförsäljaren om du fastställer transportskador när du packar bero på att du pratade
annars kan det finnas risk för skador på • Om patienten försöker stödja armen kan det leda upp apparaten. under mätningen.
till att blodtrycket stiger.
apparaten. Mäta blodtrycket
• Välj en bekväm och avslappnad position, spänn När manschetten sitter rätt på armen kan mätningen börja. Otät Kontrollera om man- Sätt fast manschetten rätt.
ANVISNING
inte armmusklerna i armen där mätningen görs. Vad är blodtryck?
Använd vid behov en kudde som stöd. Blodtryck är det tryck som uppstår i kärlen vid varje hjärtslag. När hjärtat dras 1. Slå på apparaten med START/STOP-knappen 4 . manschett schetten sitter löst.
De här texterna innehåller praktisk 2. När START/STOP-knappen 4 trycks ljuder två korta pipsignaler och alla Kontrollera om man- Använd en ny manschett.
information om installation eller • Om handleden hålls under eller över hjärtats nivå samman (=systol) och blod pumpas ut i artärerna, stiger blodtrycket. Det högsta
tecken visas på displayen. På så sätt testas att displayen fungerar riktigt. schetten är skadad.
blir mätningen felaktig. värdet kallas för det systoliska trycket. Detta är det första värdet som mäts vid
användning. 3. Apparaten är klar för mätning och siffran 0 blinkar ca 2 sekunder.
• Om manschetten sitter löst eller är öppen leder det blodtrycksmätningar. När hjärtmuskulaturen slappnar av för att släppa in nytt
Manschetten pumpas sakta upp och blodtrycket mäts. Det stigande tryckvärdet Kontakta tillverkaren om något problem inte kan åtgärdas. Ta aldrig isär
till felaktiga mätresultat. blod, sjunker trycket iartärerna. När kärlen är avslappnade mäts det andra apparaten själv.
Apparatklass: typ B visas på displayen.
• Om mätningen upprepas flera gånger efter värdet – det diastoliska trycket.
4. Apparaten pumpar upp manschetten tills ett mätbart tryck nås. Sedan släpper
varandra stockar sig blodet i armen, vilket kan leda
till felaktiga mätresultat. Om blodtrycksmätningen apparaten sakta ut luften ut manschetten och genomför mätningen. Så fort Rengöring och skötsel
LOT-nummer måste upprepas bör man vänta 1 minut mellan Hur fungerar mätningen? apparaten mottar en signal börjar pulssymbolen på displayen att blinka. Ta ut batterierna innan apparaten rengörs. Rengör apparaten och manschetten
mätningarna, eller armen ska först hållas MEDISANA BU 530 är en blodtrycksmätare, avsedd för mätning på överarmen. Varje gång apparaten mottar en hjärtton ljuder en pipsignal. med en mjuk trasa indränkt i mild tvållösning. Använd aldrig skarpa rengörings-
uppåtsträckt så att blodet flödar fritt igen. Mätningen utförs av en mikroprocessor som utvärderar de tryckvariationer som 5. När mätningen är avslutad ljuder en lång pipsignal och luften släpps ut ur medel, sprit, nafta, förtunningsmedel, bensin el dyl. Doppa aldrig ned apparaten
Tillverkare trycksensorn mäter när blodtrycksmanschetten pumpas upp och töms kring manschetten. Det systoliska och det diastoliska trycket samt pulsvärdet visas på eller tillhörande delar i vatten. Se till att det inte kommer in fukt i apparaten.
artären. displayen 8 . Blodtrycksindikeringen o visar i linje med WHO: blodtrycks- Använd utrustningen först när den är helt torr igen. i
klassifikationen, bredvid tillhörande färgstapel. Om apparaten har registrerat Pumpa endast upp manschetten med luft när den sitter fast kring handleden.
Tillverkningsdatum
oregelbunden puls blinkar dessutom indikeringen för arytmi t. Skydda apparaten mot direkt solljus, smuts och fukt. Utsätt inte apparaten för
extrem hetta eller kyla. Förvara apparaten i originalförpackningen när den inte
ska användas. Förvara apparaten på en ren och torr plats.
SE/GR GR Υποδείξεις ασφαλείας Τι εϊναι πϊεση?
H πίεση του αίματος είναι η πίεση που δημιουργείται στα αγγεία σε κάθε χτύπο
Μέτρηση της πίεσης
Αφού φορέσετε σωστά τη μανσέτα, μπορείτε να ξεκινήσετε τη μέτρηση.
Πρόβλημα Έλεγχος Αιτία και λύσεις
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε της καρδιάς. "Οrαν η καρδιά συστέλλεrαι (συστολή) και χορηγεί αίμα στις 1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο START/STOP 4 .
Δεν Ελέγξτε αν το βύσμα Εισάγετε σφιχτά το βύσμα.
προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις φουσκώνει κάθεται σωστά. Ελέγξτε
αρτηρίες προκαλείται αύξηση της πίεσης. H μεγαλίπερη τιμή της λέγεται πίεση 2. Όταν πατάτε το πλήκτρο START/STOP 4 , ακούγονται δύο σύντομοι ήχοι και αν το βύσμα είναι σπα- Χρησιμοποιήστε νέα μανσέτα.
οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για της συστολής και είναι πρώτη που μετριέται κατά τη μέτρηση πίεσης. "Οταν o στη οθόνη εμφανίζονται όλα τα σύμβολα. Με αυτήν τη δοκιμή ελέγχεται η
καρδιακός μυς χαλαρώνει για να πάρει καινούργιο αίμα η πίεση στις αρτηρίες σμένο ή μη στεγανό.
μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα πληρότητα των ενδείξεων.
μειώνεται. Εάν τα αγγεία είναι χαλαρά μετριέται η δεύτερη τιμή - η πίεση της 3. Η συσκευή είναι έτοιμη για μέτρηση και το ψηφίο 0 αναβοσβήνει για 2
άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης. διαστολής. Προβάλλεται Ελέγξτε αν κατά το Μην κινήστε.
δευτερόλεπτα. Αυτόματα φουσκώνει τη μανσέτα για να μετρήσει την πίεση του
Err και η φούσκωμα κουνήσατε
Πώς λειτουργεί η μέτρηση? αίματος. Η αυξανόμενη πίεση προβάλλεται στην οθόνη.
μέτρηση το χέρι σας. Μην μιλάτε κατά τη μέτρηση.
Συσκευή μέτρησης H συσκευή MEDISANA BU 530 είναι ένα πιεσόμετρο, το οποίο προορίζεται για τη
μέτρηση της πίεσης αίματος στον άνω βραχίονα. H μέτρηση γίνεrαι μ'έναν
μ ι κ ρ ο ε π ε ξ ε ρ γ α σ τ ή , o οπο ί ο ς μ έ σ ω ε ν ό ς σ έ ν σ ο ρ α π ί ε σ η ς ε π ε ξ ε -
4. Η συσκευή φουσκώνει τη μανσέτα έως ότου να επιτευχθεί μια επαρκής πίεση για
τη μέτρηση. Στη συνέχεια η συσκευή αφήνει αργά τον αέρα από τη μανσέτα και
κάνει τη μέτρηση. Όταν η συσκευή λάβει σήμα, στην οθόνη αρχίζει να
διακόπτεται Ελέγξε αν μιλήσατε
κατά τη μέτρηση.

πίεσης αίματος ργάζεται τις δονήσεις που δημιουργούνται κατά το φούσκωμα και ξεφούσκωμα
της μανσέτας πίεσης πάνω από την αρτηρία.
αναβοσβήνει το σύμβολο παλμού . Για κάθε τόνο της καρδιάς που λαμβάνει
η συσκευή, ακούγεται ένας σύντομος ήχος.
5. Όταν ολοκληρωθεί η μέτρηση, ακούγεται ένας μακρύς ήχος και η μανσέτα
Μη στεγανή
μανσέτα
Ελέγξτε αν η μανσέτα
έχει φορεθεί πολύ χαλα-
Φορέστε σφιχτά την μανσέτα.

Ταξινόμηση (πίεσης αίματος κατά τον Παγκόσμιο Οργανισμό ρά. Ελέγξτε αν η μανσ- Χρησιμοποιήστε νέα μανσέτα.
BU 530 Ÿ Η συσκευή ροορίζεται μόνο για προσω ική χρήση. Αν έχετε ενδοιασμούς
αναφορικά με τις επι τώσεις για την υγεία σας, α ευθυνθείτε πριν α ο τη χρήση
Υγείας (WHO)
Οι τιμές αυτές έχουν καθοριστεί από τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας (WHO)
εξαερώνεται. Στην οθόνη 8 εμφανίζεται η συστολική και η διαστολική πίεση του
αίματος, όπως και η τιμή του παλμού. Η ένδειξη της πίεσης του αίματος
παραστάσεις δίπλα στην αντίστοιχη έγχρωμη στήλη, σύμφωνα με την
o
έτα έχει καταστραφεί.
Αν δεν μπορείτε να λύσετε κάποιο πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον
της συσκευής στον γιατρό σας. κατασκευαστή. Μην ανοίγετε μόνοι σας της συσκευή.
χωρίς να ληφθεί υπόψη η ηλικία. ταξινόμηση πίεσης αίματος κατά τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας (WHO). Αν η
Ÿ Χρησιμο οιείτε τη συσκευή μόνο για τον προβλε όμενο σκο ό σύμφωνα με τις συσκευή προσδιορίσει ένα μη τακτικό αλμό, παραστάσεις ε ι λέον και η ένδειξη Καθαρισμός και φροντίδα
Χαμηλή πίεση συστολή <100 διαστολή <60
οδηγίες χρήσης. Σε περί τωση μη ροβλε όμενης χρήσης αύει να ισχύει η Πριν τον καθαρισμό της συσκευής βγάζετε τις μπαταρίες. Καθαρίστε τη συσκευή
Φυσιολογική πίεση (πράσινος τσμέάς ένδειξης o ) αρρυθμίας t. και το περιβραχιόνιο με ένα μαλακό πανί νοτισμένο σε νερό με ελαφρύ διάλυμα
εγγύηση.
συστολή 100 - 139 διαστολή 60 - 89
Ÿ Αν πάσχετε α ό κά οια ασθένια, ό ως π.χ. στένωση των αρτηριών, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σαπουνιού. Μην χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση αιχμηρά καθαριστικά μέσα,
Οδηγίες χρήσης συμβουλευτείτε το γιατρό σας πριν α ό τη χρήση της συσκευής. Μη λαμβάνετε οποιαδήποτε μέτρα θεραπείας με βάση τη οινόπνευμα, νάφθα, διαλυτικά ή βενζίνη κλπ. Μην βυθίζετε τη συκευή ή κάποιο
Είδη υψηλής πίεσης: άλλο εξάρτημα σε νερό. Προσέξτε ώστε να μην εισέλθει υγρασία στο εσωτερικό
Παρακαλούμε διαβάσετε Ÿ Η συσκευή δεν ε ιτρέ εται να χρησιμο οιηθεί για τον έλεγχο της συχνότητας ενός
ελαφρά υψηλή πίεση (κίτρινος τσμέάς ένδειξης o )
μέτρηση που κάνετε οι ίδιοι μόνοι σας χωρίς το γιατρό.
της συσκευής. Χρησιμοποιήστε την μόνο εάν τελείως στεγνή. ι
βηματοδότη καρδιάς. Μην αλλάζετε ποτέ τη δοσολογία των φαρμακευτικών
με προσοχή! Ÿ Οι γυναίκες στην ερίοδο της εγκυμοσύνης ρέ ει να λάβουν τα α αραίτητα προλη συστολή 140 – 159 διαστολή 90 – 99
συνταγών που σας έδωσε ο γιατρός. Χορηγστε αέρα στη μανσέτα μόνο όταν αυτή βρίσκεται γύρο από τον καρπό. ι
τικά μέτρα σχετικά με την σωματική αντοχή τους και αν χρειάζεται να μέτρια υψηλή πίεση (πορτοκαλέ τσμέάς ένδειξης o ) Μην εκθέτετε τη συσκευή στην ηλιακή ακτινοβολία και προστατέψτε την από τη
συμβουλευτούν το γιατρό τους. συστολή 160 – 179 διαστολή 100 – 109 6. Οι μετρηθείσες τιμές αποθηκεύονται αυτόματα στην προεπιλεγμένη μνήμη ( βρωμιά και την υγρασία. Μην εκθέτετε τη συσκευή σε υπερβολική θερμότητα ή
Ÿ Ρωτήστε τον ιατρό σας για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την πολύ υψηλή πίεση (κόκκινος τσμέάς ένδειξης o ) ή ). Σε κάθε μνήμη μπορούν να αποθηκευτούν έως και 120 τιμές μέτρησης κρύο. Αν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή φυλάξτε την μέσα στην ειδική θήκη.
αρτηριακή σας πίεση. Η αυτοδιάγνωση και ο καθορισμός αγωγής βάσει των συστολή ≥ 180 διαστολή ≥ 110 με ώρα και ημερομηνία. Αποθηκεύετε τη συσκευή σε καθαρό και ξηρό μέρος.
αποτελεσμάτων των μετρήσεων ενέχει κινδύνους. Ακολουθείτε πάντα τις 7. Τα αποτελέσματα της μέτρησης παραμένουν στην οθόνη. Αν δεν πατηθεί κάποιο
GR Συσκευή και ένδειξη LCD οδηγίες του ιατρού σας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ πλήκτρο, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 3 λεπτά ή μπορεί να Οδηγίες γία τη διάθεση
Η πολύ χαμηλή πίεση αίματος αποτελεί επίσης κίνδυνο για απενεργοποιηθεί με το πλήκτρο START/STOP 4 . H συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται μαζί με τα οικιακά απο-
8 Ÿ Εάν κατά τη διενέργεια μίας μέτρησης εμφανιστούν συμπτώματα δυσφορίας,
π.χ. πόνος στον καρπό ή άλλα συμπτώματα ή εάν η μανσέτα συνεχίζει να την υγεία όπως η υψηλή πίεση αίματος! Οι ίλιγγοι ενδέχεται ρρίμματα. Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωμένος να παραδίνει όλες τις
να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις (π.χ. σε σκάλες ή Διαβίβαση μέσω Bluetooth® σε VitaDock+® App ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εμπεριέχουν
φουσκώνει αδιάκοπα, πατήστε το πλήκτρο START/STOP 4 για να
στην οδική κυκλοφορία)! Η παρακολούθηση της αρτηριακής πίεσης BU 530 της MEDISANA παρέχει τη βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήμου του ή στο ειδικό εμ όριο,
επιτύχετε την άμεση εκκένωση της μανσέτας από τον αέρα. Λύστε τη μανσέτα
1 και αφαιρέστε την από το βραχίονα. Επηρεασμός και επεξεργασϊα των μετρήσεων δυνατότητα διαβίβασης των αποτελεσμάτων των μετρήσεων μέσω Bluetooth® ώστε νε είναιεφικτή η οικολογική απόσυρση των συσκευών αυτών.
Μην πετάτε μεταχειρισμένες μπαταρίες στα οικιακά απορρίμμστα, αλλά στα ειδικά
Ÿ Η συσκευή λειτουργεί σωστά μόνο με την κατάλληλη μανσέτα. στην εφαρμογή VitaDock+® App. Η εφαρμογή VitaDock+® επιτρέπει την λεπτομερή
Ÿ Η συσκευή δεν ενδείκνυται για αιδιά.
• Μεrρήστετην πίεσή σας πολλές φορές, αποθηκεύστετα αποτελέσμστα και
ανάλυση, αποθήκευση και τον συγχρονισμό των δεδομένων των μετρήσεων σας απορρίμματα ή σε ένα σταθμό συλλογής μπαταριών του ειδικού εμπορίου.
συγκρίνετέ τα μεταξύ τους. Μην βγάζετε συμπεράσματα από ένα και μόνο Αναφορικά με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή στον αρμόδιο
Ÿ Η χρήση της συσκευής δεν ε ιτρέ εται στα αιδιά. Τα ιατρικά ρο'όντα δεν είναι σε διάφορες συσκευές με λειτουργικό σύστημα iOS και Android. Έτσι έχετε πάντα
2 αιχνίδια!
αποτέλεσμα.
• Ενας γιατρός που γνωρίζει και το ιστορικό σας πρέπει να κρίνει τις τιμές
i
πρόσβαση στα δεδομένα σας και μπορείτε να τα μοιράζεστε π.χ. με φίλους ή με τον έμπορο.
4 x LR03,
1,5 V, AAA
7 Ÿ Τοποθετήστε τη συσκευή σε τέτοιο σημείο ώστε τα παιδιά να μην έχουν καμία πίεσης. Εάν χρησιμοποιείτε τη συσκευή τακτικά και σημειώνετε τις ιατρό σας. Για τον σκοπό αυτό θα χρειαστείτε ένα δωρεάν λογαριασμό χρήστη, τον Οδηγίες και πρότυπα
3 πρόσβαση σε αυτή. τιμές για τον γιατρό σας πρέπει να τον ενημερώνετε για την εξέλιξη. i οποίο μπορείτε να δημιουργήσετε στη διεύθυνση www.vitadock.com. Παρέχεται η
δυνατότητα λήψης των αντίστοιχων εφαρμογών (Apps) για έξυπνα κινητά με
Η συσκευή αυτή αντιστοιχεί στις προδιαγραφές του προτύπου της ΕΕ για μη
6 Ÿ Μην περνάτε το σωλήνα αέρα γύρω από το λαιμό διότι υπάρχει κίνδυνος
ασφυξίας.
• Κστά τις μετρήσεις της πίεσης λάβετε υπόψη σας ότι οι καθημερινές τιμές
εξερτώνται από πολλούς παράγοντες. Το κάπνισμα, το αλκοόλ, τα φάρμακα
λειτουργικό iOS και Adroid. Μετά από κάθε μέτρηση εκτελείται αυτόματα η
επεμβατικές συσκευές μέτρησης πίεσης αίματος. Είναι εγκεκριμένη σύμφωνα με τις
οδηγίες της ΕΚ και φέρει το σήμα CE (σήμα συμμόρφωσης) «CE 0297». Η συσκευή
Η κατάποση μικρών αντικειμένων όπως υλικών συσκευασίας, μπαταριών, του διαβίβαση των δεδομένων (εφόσον η λειτουργία Bluetooth® στη συσκευή λήψης μέτρησης πίεσης αίματος τηρεί τις ευρωπα˚κές προδιαγραφές EN 1060-1 και EN
4 Ÿ
καπακιού της θήκης μπαταριών κλπ. μπορεί να προκαλέσει ασφυξία.
και η σωματική εργασία επηρεάζουν τις τιμές διαφορετικά.
• Μετρήστε την πίεσή σας πριν το φαγητό.
i
i
έχει ενεργοποιηθεί και ρυθμιστεί. 1060-3. Οι προδιαγραφές της οδηγίας ΕΕ "93/42/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης
5 Ÿ Πριν από τη χρήση της συσκευής ο χρήστης πρέπει να βεβαιωθεί ότι η • Πριν μετρήσετε την πίεση πρέπει να ξεκουραστείτε για τουλάχιστον 5 - 10
Κατά τη μεταφορά αναβοσβήνει το σύμβολο « « i στην οθόνη. Με την
ολοκλήρωση της μεταφοράς εμφανίζεται η ένδειξη «ΟΚ». Εάν εμφανιστεί η ένδειξη
Ιουνίου 1993 περί ιατρικών προϊόντων" πληρούνται, όπως επίσης και της οδηγίας
σχετικά µε το ραδιοεξοπλισµό και τον τηλεπικοινωνιακό τερµατικό εξοπλισµό
συσκευή λειτουργεί σωστά και με ασφάλεια. λεπτά. i
«Err», έχει σημειωθεί σφάλμα κατά τη μεταφορά. Μπορείτε να μεταφέρετε τα 1999/5/ΕΚ. Μπορείτε να ζητήσετε την πλήρη δήλωση συμμόρφωσης μέσω της
Ÿ Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο η παρεχόμενη μανσέτα. Δεν μπορεί να • Εάν οι τιμές συστολής ή διαστολής της μέτρησης σας φαίνονται ασυνήθιστες δεδομένα αργότερα χειρωνακτικά μέσω Bluetooth®. Για το σκοπό αυτό με τη Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Deutschland ή να
αντικατασταθεί με καμιά άλλη μανσέτα. Μπορεί να αντικατασταθεί με μανσέτα (πολύ υψηλές ή πολύ χαμηλές) παρόλο που χρησιμοποήσστε σωστά τη πραγματοποιήσετε λήψη της μέσω της αρχικής σελίδας της Medisana

1 του ίδιου ακριβώς τύπου. συσκευή απενεργοποιημένη πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
συσκευή και αν αυτό συμβεί επανειλημμένα, ειδοποιήστε αμέσως τον γιστρό » i να (www.medisana.gr).
Ÿ Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σε χώρους με έντονη σας. Το ίδιο ισχίαι και όταν σε σπάνιες περτ-ώοαις ένας ανώμαλος ή πολύ
START/STOP 4 για περ. 5 δευτερόλεπτα, μέχρι το σύμβολο «
p 9 ακτινοβολία ή σε περιβάλλον όπου υπάρχουν συσκευές οι οποίες εκπεμπουν αδύναμος παλμός δεν επιτρέπειτη μέτρηση. i
εμφανιστεί στην οθόνη. Στη συνέχεια θα εκτελεστεί η μεταφορά όλων των
αποθηκευμένων τιμών μέτρησης του εκάστοτε επιλεγμένου χρήστη ( ή ).
Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα: (βλέπε ξεχωριστό φυλλάδιο)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
ακτινοβολία όπως π.χ. ραδιοπομπός, κινητό τηλέφωνο ή φούρνος
μικροκυμμάτων. Αυτό μπορεί να προκαλέσει σφάλματα στη λειτουργία ή Λειτουργία - Τοποθέτηση/Αφαίρεση τωυ μπαταριών Όνομα και μοντέλο : MEDISANA Συσκευή μέτρησης πίεσης
0 εσφαλμένες τιμές μέτρησης. Για να μπορέσετε να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή πρέπει πρώτα να βάλετε
μέσα τις συνημμένες μπαταρίες. Στην κάτω πλευρά της συσκευής υπάρχει το
Διακοπή της μέτρησης
Αν χρειαστεί να διακόψετε τη μέτρηση της πίεσης για οποιοδήποτε λόγο (π.χ.
αίματος BU 530
Σύστημα ένδειξης : Ψηφιακή ένδειξη
o Ÿ Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτο αέριο (π.χ. αναισθητικό
αέριο, οξυγόνο ή υδρογόνο) ή εύφλεκτο υγρό (π.χ. οινόπνευμα). καπάκι της θήκης μπαταριών 6 . Ανοίξτε το και βάλτε μέσα τις 4 συνημμένες αδιαθεσία του ασθενή), μπορείτε να πατήσετε οποιαδήποτε στιγμή το πλήκτρο θέσεις μνήμης : 2 x 120 για στοιχεία μέτρησης
(b) 2-3 cm Ÿ Μην κάνετε μετατροπές στη συσκευή. μπαταρίες 1,5 V, τύπου AAA LR03. Προσέξτε τη σωστή πολικότητα (βλέπε START/STOP 4 . Η συσκευή αμέσως εξαερώνει αυτόματα την μανσέτα. Μέθοδος μέτρησης : Μέτρηση ταλάντωσης
επισήμανση στη θήκη των μπαταριών). Κλείστε πάλι το κάλυμμα της θήκης των
(a) q
Ÿ Σε ερί τωση βλάβης μην ροσ αθήσετε να ε ιδιορθώσετε τη συσκευή μόνοι σας.
μπαταριών. Αλλάξτε τις μπαταρίες όταν εμφανιστεί στην οθόνη 8 το σύμβολο Προβολή των αποθηκευμένων τιμών Παροχή τάσης : 6 V=, 4 x μπαταρίες 1,5 V τύπου AAA LR03

2
Δώστε τη συσκευή για ε ισκευή σε μια εξουσιοδοτημένη υ ηρεσία για σέρβις. Αυτή η συσκευή διαθέτει 2 ξεχωριστές μνήμες χρήστη z με μια χωρητικότητα Τομέας μέτρησης πίεση : 0 – 299 mmHg
Ÿ Προστατεύετε τη συσκευή α ό την υγρασία. Σε ερί τωση εισχώρησης υγρού στη αλλαγής μπαταριών r ή όταν η οθόνη δεν δείχνει τίποτα μετά από την
Τομέας μέτρησης παλμός : 40 – 199 χτύποι/λεπτό
i w συσκευή, α ομακρύνετε αμέσως τις μ αταρίες και μην τη χρησιμο οιήσετε ξανά. ενεργοποίηση της συσκευής. έκαστη 120 θέσεων μνήμης. Οι τιμές μέτρησης (πίεση αίματος και σφυγμοί με ώρα
και ημερομηνία καθώς και η ένδειξη πίεσης αίματος) αποθηκεύονται αυτόματα. Για Μέγιστη μεrρική απόκλιση της στατικής πίεσης : ± 3 mmHg
u e
Ε ικοινωνήστε με το κατάστημα ου αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν με
εμάς.
Χρήση τροφοδοτικού
Εναλλακτικά μπορείτε να λειτουργείτε τη συσκευή και με ένα ειδικό τροφοδοτικό
να εμφανιστούν οι αποθηκευμένες τιμές μέτρησης πατήστε το πλήκτρο MEM 3 Μέγιστη μετρική απόκλιση των παλμικών τιμών : ± 5 % της τιμής
όταν η συσκευή είναι απενεργοποιημένη. Οι μέσες τιμές των τελευταίων 3 Δημιουργία πίεσης : Αυτόματα με αντλία
Ÿ Μην χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση αραιωτικά μέσα για τον καθαρισμό (MEDISANA αρ. είδους 51125), το οποίο εμβυσματώνετε στην προβλεπόμενη
μετρήσεων εμφανίζονται στην οθόνη. Αν πατήσετε πάλι το πλήκτρο MEM 3 , θα Εξαγωγή αέρα : Αυτόματα
της συσκευής (διαλυτικά), οινόπνευμα ή βενζίνη. υποδοχή 1 στην πίσω πλευρά της συσκευής. Κατά τη λειτουργία με τροφοδοτικό
παραμένουν οι μπαταρίες μέσα στη συσκευή. Με την εμβυσμάτωση του βύσματος εμφανιστεί η τελευταία μέτρηση. Με διαδοχικό πάτημα του πλήκτρου MEM 3 i Αυτομ. Απενεργοποίηση : Μετά περ. 3 λεπτό
(c) z tr Ÿ Προστατεύετε τη συσκευή από δυνατά χτυπήματα και μην την αφήνετε να
πέφτει. στην πίσω πλευρά του πιεσόμετρου αίματος οι μπαταρίες απενεργοποιούνται μπορείτε να καλέσετε τις προηγούμενες αποθηκευμένες τιμές μέτρησης. Όταν
Συνθήκες λειτουργίας : +5 °C έως +40 °C,
μηχανικά. Συνεπώς είναι απαραίτητο, πρώτα να εμβυσματώνεται το τροφοδοτικό φτάσετε στην τελευταία καταχώρηση και δεν πατήσετε κανένα λήκτρο στη
Ÿ Μην χρησιμοποιείτε κινητά τηλέφωνα κοντά στη συσκευή. Αυτό μπορεί να έχει λειτουργία κλήσης μνήμης, η συσκευή σβήνει αυτόματα μετά α ό 8 δευτερόλεπτα 15 έως 85 % μέγ.σχετ. υγρασία αέρα
ως επακόλουθο δυσλειτουργίες. στην ηλεκτρική πρίζα και κατόπιν να συνδέεται με το πιεσόμετρο αίματος. Οταν δεν
Συνθήκες αποθήκευσης : -20 °C έως +55 °C,
Ÿ Όταν δεν ρόκειται να χρησιμο οιήσετε τη συσκευή για ένα μεγαλύτερο χρονικό χρησιμοποιείται το πιεσόμετρο αίματος, πρέπει πρώτα να αποσυνδέεται το βύσμα Με πάτημα του πλήκτρου START/STOP 4 μπορείτε να εγκαταλείψετε όποτε
από το πιεσόμετρο αίματος και μετά το τροφοδοτικό από την ηλεκτρική πρίζα. Με θέλετε τη λειτουργία κλήσης μνήμης και να σβήσετε ταυτόχρονα τη συσκευή. Όταν 10 έως 85 % μέγ.σχετ. υγρασία αέρα

3
Προβλεπόμενη χρήση διάστημα, βγάζετε τις μ αταρίες. υ άρχουν ήδη αποθηκευμένες στη μνήμη 120 τιμές, με κάθε νέα τιμή που Διαστάσεις : περ. 149 x 100 x 60 mm
τον τρόπο αυτό εμποδίζετε κάθε φορά τη νέα ρύθμιση της ημερομηνίας και της
• Η συσκευή προορίζεται για μέτρηση της ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ώρας. αποθηκεύεται σβήνει ταυτόχρονα και η πιο παλία. Μανσέτα : 22 - 36 cm για ενήλικες
αρτηριακής πίεσης στο μπράτσο ενηλίκων. Bάρος (συσκευή) : περ. 333 g χωρίς μπαταρίες
Ÿ Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες! Ρύθμιση Διαγραφή αποθηκευμένων τιμών
Ÿ Αντικαθιστάτε τις μπαταρίες όταν στην οθόνη εμφανιστεί το σύμβολο της 1. Ρύθμιση χρήστη: Εάν είστε βέβαιοι πως επιθυμείτε την οριστική διαγραφή όλων των Αριθμός στοιχείου : 51174
Αντενδείξεις
μπαταρίας. Με τη συσκευή απενεργοποιημένη πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο αποθηκευμένων τιμών, με τη συσκευή απενεργοποιημένη πατήστε και κρατήστε Αριθμός EAN : 40 15588 51174 5
• Η συσκευή δεν ενδείκνυται για μέτρηση της Ÿ Αφαιρείτε κατευθείαν τις αδύναμες μπαταρίες από τη θήκη μπαταριών, διότι SET 5 . Στην οθόνη εμφανίζεται « », « » η « G ». Πατώντας το πλήκτρο πατημένο το πλήκτρο SET 5 για περ. 3 δευτερόλεπτα και στη συνέχεια πατήστε Αξεσουάρ : - Προσαρμογέας δικτύου
αρτηριακής πίεσης σε παιδιά. Για χρήση σε
υπάρχει κίνδυνος διαρροής και πρόκλησης ζημιάς στη συσκευή! MEM 3 μπορείτε να επιλέξτε μεταξύ χρήστη « », χρήστη « » ή επισκέπτη το πλήκτρο SET 5 ακόμα 6 φορές, μέχρι να εμφανιστεί η ένδειξη CL. Αν αρ. είδ. 51125 / EAN 40 15588 51125 7
παιδιά μεγαλύτερης ηλικίας συμβουλευτείτε
Ÿ Αυξημένος κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα, τα μάτια « G » . Για επιβεβαίωση του χρήστη πατήστε το πλήκτρο SET 5 . Στη συνέχεια
το γιατρό σας.
και τους βλεννογόνους! Σε περίπτωση που έρθετε σε επαφή με οξέα
πατήσετε το πλήκτρο START/STOP 4 , θα αναβοσβήσει τρεις φορές το CL, - Μανσέτα M 22 – 36 cm για ενήλικες
• Άτομα με αρρυθμίες, διαβήτη, κυκλοφοριακά θα μεταβείτε στην ένδειξη έτους. καθώς θα αδειάζει η μνήμη. Αν πατήσετε στη συνέχεια το πλήκτρο MEM 3 , θα με μέτρια περίμετρο βραχίσνα
μπαταριών ξεπλύνετε αμέσως το προσβλημένο σημείο με καθαρό νερό και Υπόδειξη: Εάν επιλέξατε « G », οι τιμές μέτρησης δεν θα αποθηκευτούν. εμφανιστούν στην οθόνη M και ≪no≫, που σημαίνει ότι η μνήμη δεν περιέχει
προβλήματα ή με εγκεφαλικό θα πρέπει να αρ. είδ. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
συμβουλευτείτε έναν γιατρό! δεδομένα.
χρησιμοποιούν τη συσκευή σύμφωνα με τις 2. Ρύθμιση έτους: - Μανσέτα L 22 – 36 cm για ενήλικες
Ÿ Αν καταπιείτε μία μπαταρία τότε συμβουλευτείτε αμέσως έναν γιατρό!
οδηγίες του γιατρού τους. Στη συνέχεια αναβοσβήνει το πεδίο εισαγωγής του έτους. Πατήστε το πλήκτρο Σφάλματα και αποκατάσταση με μεγάλο άνω βραχίσνα
Ÿ Πάντα να αντικαθιστάτε όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα!
Ÿ Να χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες του ίδιου τύπου! Να μην χρησιμοποιείτε MEM 3 τόσες φορές ώστε να εμφανιστεί ο αριθμός του έτους που θέλετε. Για Ενδείξεις σφάλματος αρ. είδ. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
μπαταρίες διαφορετικού τύπου ούτε και χρησιμοποιημένες μαζί με επιβεβαίωση του έτους πατήστε το πλήκτρο SET 5 . Στη συνέχεια μεταβαίνετε Αν οι μετρήσεις είναι ασυνήθιστες, στην οθόνη εμφανίζονται τα παρακάτω Κατά τη διάρκεια της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος,
Επεξήγηση συμβόλων Γενικές αιτίες εσφαλμένων μετρήσεων καινούργιες! στη ρύθμιση του μήνα και της ημέρας. σύμβολα: διατηρούμε το δικαίωμα να πραγματοποιούμε τεχνικές
• Πριν απο τη μέτρηση ξεκουραστείτε για 5-10 Ÿ Τοποθετείτε τις μπαταρίες σωστά, προσέχετε την πολικότητα! 3. Ρύθμιση μήνα και ημέρας: Σύμβολο Αιτία Αντιμετώπιση και σχεδιαστικές τροποποιήσεις.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
λεπτά και μην φάτε τίποτα, μην πιείτε αλκοόλ, Ÿ Αφαιρείτε τις μπαταρίες αν η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για τουλάχιστον Στη συνέχεια αναβοσβήνει το πεδίο εισαγωγής του μήνα. Πατήστε το πλήκτρο E-1 Αδύναμο σήμα ή Φορέστε σωστά τη μανσέτα.
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης! Αν δεν Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την βρείτε στη
τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, μην καπνίσετε, μην προβείτε σε σωματική 3 μήνες. MEM 3 τόσες φορές ώστε να εμφανιστεί ο μήνας που θέλετε. Για επιβεβαίωση ξαφνική αλλαγή Επαναλάβετε τη μέτρηση με σωστό διεύθυνση www.medisana.com
μπορούν να προκληθούν σοβαροί εργασία, μην αθληθείτε και μην κάνετε μπάνιο. Ÿ Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά! του μήνα πατήστε το πλήκτρο SET 5 . Συνεχίστε με τη ρύθμιση της ημέρας. της πίεσης τρόπο.
τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή. Αυτοί οι παράγοντες μπορεί να επηρεάσουν το Ÿ Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης! Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία όπως κατά τη ρύθμιση του μήνα. Πατήστε το Εγγύηση και όροι επισκευών
αποτέλεσμα της μέτρησης. Ÿ Μην τις βραχυκυκλώνετε! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης! πλήκτρο MEM 3 τόσες φορές ώστε να εμφανιστεί η ημέρα που θέλετε. Για E-2 Ισχυρή Η μέτρηση κοντά στο ασύρματο Σχετικα με την εγγύηση απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή κατευθείαν στην
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Βγάλτε τα ρολόγια και τα κοσμήματα από το Ÿ Μην τις πετάτε στην φωτιά! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης! επιβεβαίωση της ημέρας πατήστε το πλήκτρο SET 5 . Στη συνέχεια μεταβαίνετε εξωτερική τηλέφωνο ή σε άλλη συσκευή μπορεί να υπηρεσία συντήρησης. Αν η συσκευή πρέπει να αποσταλεί, αναφέρετε το ελάττωμα
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις χέρι που θα γίνει η μέτρηση. Ÿ Μην πετάτε τις άχρηστες μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά στα ειδικά στη ρύθμιση ώρας. παρεμβολή είναι εσφαλμένη. και παραθέστε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγόρας.
πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν • Πάντα να μετράτε στο ίδιο χέρι (συνήθως αριστερό). απορρίμματα ή στα σημεία συλλογής στα ειδικά καταστήματα! Μην κουνιέστε και μην μιλάτε κατά τη Ισχύουν οι παρακάτω όροι εγγύησης:
4. Ρύθμιση ώρας: 1. Για προϊόντα της MEDISANA παρέχεται εγγύηση για 3 χρόνια από την
οι πιθανοί τραυματισμοί του χρήστη. • Μετράτε την πίεσή σας τακτικά, την ίδια ώρα Στη συνέχεια αναβοσβήνει το πεδίο εισαγωγής της ώρας. Πατήστε το πλήκτρο
μέτρηση.
κάθε μέρα, διότι η πίεση μεταβάλλεται στη Συσκευή και ένδειξη LCD ημερομηνία αγοράς. Η ημερομηνία αγοράς αποδεικνύεται σε περίπτωση
MEM 3 τόσες φορές ώστε να εμφανιστεί η ώρα που θέλετε. Για επιβεβαίωση της εγγύησης με την απόδειξη αγοράς ή το τιμολόγιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ διάρκεια της ημέρας. 1 Σύνδεση τροφοδοτικού 2συσκευή μέτρησης πίεσης αίματος ώρας πατήστε το πλήκτρο SET 5 . Στη συνέχεια αναβοσβήνει το πεδίο
E-3 Σφάλμα κατά Φορέστε σωστά τη μανσέτα.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να • Οι προσπάθειες του ασθενούς να στηρίξει το 3 Πλήκτρο MEM (κλήση μνήμης) 4 Πλήκτρο START/STOP εισαγωγής του λεπτού. Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία όπως κατά τη ρύθμιση
το φούσκωμα Βεβαιωθείτε ότι το βύσμα έχει συνδεθεί
επισκευάζονται δωρεάν εντός του χρονικού διαστήματος που καλύπτει η εγγύηση.
τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν χέρι του μπορεί να αυξήσουν την πίεση. 5 Πλήκτρο SET 6 Θήκη μπαταριών (στην κάτω λευρά) σωστά στη συσκευή.
οι πιθανές ζημιές στη συσκευή. της ώρας. Μετά στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη CL. Με αυτό μπορείτε 3. Με την παροχή εγγύησης δεν γίνεται παράταση του χρόνου εγγύησης για τη
• Κατά τη μέτρηση πρέπει να κάθεστε άνετα 7 Σύνδεση βύσματος του σωλήνα αέρα 8 Ένδειξη LCD 9 Ένδειξη ενδεχομένως να διαγράψετε αποθηκευμένες τιμές - βλ. σχετικά κεφάλαιο
Κάνετε καινούρια μέτρηση. συσκευή ή για τα εξαρτήματα που αλλάχτηκαν.
και χαλαρά και να μην τεντώνετε τους μύες ημερομηνίας/ώρας 0 Ένδειξη της συστολικής πίεσης q Ένδειξη 4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
ΥΠΟΔΕΙΞΗ του χεριού, στο οποίο γίνεται η μέτρηση. «Διαγραφή αποθηκευμένων τιμών». Επιβεβαιώστε με το πλήκτρο SET 5 για να E-5 Ασυνήθιστη Επαναλάβετε τη μέτρηση μετά από
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν της διαστολικής πίεσης w Σύμβολο αλμού e Ένδειξη της εγκαταλείψετε τις ρυθμίσεις. Κατά την αλλαγή μπαταριών οι ρυθμίσεις χάνονται και α. Όι ζημιές που προέκυψαν από λανθασμένη μεταχείριση π.χ. μη τήρηση των
Αν χρειαστεί, χρησιμοποιήστε μαξιλάρια για συχνότητας αλμού r Σύμβολο αλλαγής μ αταριών t Ένδειξη πίεση διάστημα ηρεμίας 30 λεπτών. Αν λάβετε οδηγιών χρήσης.
πρόσθετες χρήσιμες πληροφορίες για στήριξη. πρέπει να ξαναγίνουν. ασυνήθιστα αποτελέσματα τρεις φορές
την εγκατάσταση και τη λειτουργία. αρρυθμίας (Καρδιακή αρρυθμία) z Αριθμός θέσης μνήμης β. Ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του αγοραστή ή
• Όταν ο καρπός είναι κάτω ή πάνω από το ύψος u Σύμβολο μνήμης i Σύμβολο Bluetooth
®
o Ένδειξη πίεσης αίματος Τοποθέτηση της μανσέτας πίεσης στη σειρά, επικοινωνήστε με το γιατρό άλλων μη εξουσιοδοτημένων ατόμων.
της καρδιάς, η μέτρηση θα είναι λανθασμένη. 1. Πριν τη χρήση, εισάγετε το άκρο του αγωγού αέρα στο άνοιγμα στην σας. γ. Ζημιές κατά τη μεταφορά, οι οποίες προκλήθηκαν κατά τη διαδρομή από τον
Ταξινόμηση συσκευής: Τύπος B
• Αν η μανσέτα δεν κάθεται σφιχτά ή είναι
(ράσινη - κίτρινη - ορτοκαλί - κόκκινη) p Μνήμη χρήστη 1 / 2 / επισκέπτη
αριστερή πλευρά της συσκευής 7 . i κατασκευαστή στον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο τμήμα συντήρησης.
ανοιχτή θα γίνει εσφαλμένη μέτρηση. 2. Ωθήστε την ανοιχτή λευρά της μανσέταςμέσα από τη μεταλλική βέργα, ώστε η Αδύναμη Οι μπαταρίες είναι αδύναμες ή άδειες. δ. Εξαρτήματα τα οποία υφίστανται κανονική φθορά, όπως η μανσέτα, οι
• Οι επαλαμβανόμενες μετρήσεις προκαλούν Περιεχόμενα συσκευασίας αυτοκόλλητη σύνδεση να βρίσκεται στην εξωτερική λευρά και προκύ τει ένα μπαταρία Αντικαταστήστε και τις τέσσερις μπα- μπαταρίες κλπ..
Αριθμός LOT συγκέντρωση του αίματος στο χέρι, κάτι που Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής. ταρίες με καινούριες μπαταρίες 1,5 V 5. Αποκλείεται ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες
κυλινδρικό σχήμα (σχ.1). Περάστε τη μανσέτα στον αριστερό σας βραχίονα.
μπορεί να οδηγήσει σε εσφαλμένο αποτέλεσμα. Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει: 3. Το οθετήστε το σωλήνα αέρα στη μέση του βραχίονα σε ε έκταση του μεσαίου LR03 τύπου AAA. προκαλούνται από τη συσκευή ακόμα και αν η βλαβή στη συσκευή αναγνωριστεί
Οι συνεχόμενες μετρήσεις της πίεσης πρέπει • 1 MEDISANA Συσκευή μέτρησης πίεσης αίματος BU 530 δακτύλου σας (σχ.2) (a). Η κάτω άκρη της μανσέτας θαπρέ ει να βρίσκεται ερί ου ως περίπτωση εγγύησης.
Κατασκευαστής
να γίνονται με μονόλεπτα διαλείμματα ή αφού • 1 μανσέτα με ελαστικό σωλήνα αέρα MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19,
2 – 3 cm άνω α ό την εσωτερική καμ ή του αγκώνα (b). Σφίξτε τη μανσέτα και Αντιμετώπιση βλαβών 41468 NEUSS, Γερμανία.
το χέρι κρατηθεί προς τα πάνω έτσι, ώστε να • 4 μπαταρίες (τύπος AAA, LR03) 1,5V κλείστε την αυτοκόλλητη σύνδεση (c).
• 1 κουτί φύλαξης Πρόβλημα Έλεγχος Αιτία και λύσεις
κυκλοφορήσει το συσσωρευμένο αίμα. 4. Η μέτρηση πρέ ει να γίνεται σε γυμνό βραχίονα. Σε περίπτωση συντήρησης, για εξοπλισμό και ανταλλακτικά απευθυνθείτε:
Ημερομηνία κατασκευής • 1 εγχειρίδιο χρήσης Δεν υπάρχει Ελέγξτε την ισχύ των Τοποθετήστε νέες
5. Μόνο σε ερί τωση ου δεν είναι εφικτή η το οθέτηση της μανσέτας στον αριστερό MEDISANA HELLAS
βραχίονα, το οθετείτε τη μανσέτα στο δεξί βραχίονα. Οι μετρήσεις ρέ ει να ισχύς μπαταριών. μπαταρίες. Xελμού 11, Ν. Ηράκλειο - T.K 14121, Αθήνα
Αν κατά το άνοιγμα της συσκευασίας παρατηρήσετε κάποια ζημιά μεταφοράς, Ελέγξτε τη θέση των Τοποθετήστε σωστά τις
επικοινωνήστε αμέσως με το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή. εκτελούνται άντα στον ίδιο βραχίονα. Τηλ.: +30 2102750932; Fax.: +30 2102750019
6. Σωστή θέση μέτρησης καθισμένοι (σχ.3). μπαταριών. μπαταρίες. eMail: info@medisana.gr; Διαδίκτυο: www.medisana.gr
CZ/HU CZ Bezpečnostní pokyny Klasifikace tlaku krve podle světové zdravotnické organi-
VAROVÁNÍ
Pokyny k likvidaci
zace WHO Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s domovním odpadem.
Před prvním použitím přístroje si přečtěte návod k Na základě měření nepřijímejte samostatně žádná terapeutická Každý spotřebitel je povinen odevzdat veškeré elektrické nebo elektro-
Tyto hodnoty byly stanoveny světovou zdravotnickou organizací WHO bez opatření. Nikdy neměňte dávkování předepsaných léků.
použití a především bezpečnostní pokyny. Návod k ohledu na věk. nické přístroje bez ohledu na to, zda obsahují škodlivé látky či nikoli, na
použití dobře uschovejte. Pokud budete přístroj sběrném místě ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly být tyto
Nízký krevní tlak systolický <100 diastolický <60 6. Naměřené hodnoty se automaticky uloží do zvolené paměti ( nebo ). V
předávat dalším osobám, předejte spolu s ním i přístroje zlikvidovány v souladu s životním prostředí.
Normální krevní tlak (zelený rozsah zobrazení o ) každé paměti může být uloženo až 120 naměřených hodnot s časem a datem. Před likvidací přístroje vyjměte baterie. Nevhazujte spotřebované baterie do
návod k použití. systolický 100 - 139 diastolický 60 - 89 7. Výsledky měření zůstávají na monitoru. Pokud nestisknete žádné dalšítlačítko, domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu nebo je odevzdejte ve specia-
přístroj se za cca 3 min. automaticky vypne nebo jej můžetevypnout tlačítkem lizovaném obchodě do sběrného boxu na baterie. i
Formy vysokého krevního tlaku START/STOP 4 .
Měřič krevního tlaku BU 530 Slabý vysoký krevní tlak (žlutý rozsah zobrazení o )
systolický 140 – 159 diastolický 90 – 99 Přenos do aplikace VitaDock+® pomocí technologie
Obraťte se v případě likvidace na svůj obecní nebo městský úřad nebo na
svého prodejce.

Střední vysoký krevní tlak (oranžový rozsah zobrazení o ) Bluetooth® Směrnice a normy
systolický 160 – 179 diastolický 100 – 109 MEDISANA BU 530 nabízí možnost přenést vaše naměřené hodnoty pomocí Tento přístroj na měření tlaku krve splňuje požadavky normy EU pro neinvazivní
Silný vysoký krevní tlak (červený rozsah zobrazení o ) technologie Bluetooth® do aplikace VitaDock+®. Aplikace VitaDock+® umožňuje přístroje k měření tlaku krve. Je certifikován podle směrnic ES a označen znakem
systolický ≥ 180 diastolický ≥ 110 podrobné vyhodnocení, uložení a synchronizaci vašich naměřených hodnot mezi CE (značka shody) „CE 0297“. Přístroj na měření tlaku krve splňuje požadavky
Ÿ Přístroj je určen jen k soukromému využití. Pokud byste měli pochybnosti několika zařízeními se systémy iOS a Android. Máte tak neustále přístup ke svým evropských norem EN 1060-1 a EN 1060-3.
ohledně zdravotního stavu, před použitím si promluvte se svým lékařem. VAROVÁNÍ Splňuje zadání směrnice Rady “93/42/EHS ze dne 14. června 1993 o zdravot-
datům a můžete je sdělit např. svým přátelům či svému lékaři. Potřebujete k tomu
Ÿ Přístroj používejte pouze v souladu s jeho určením a podle jeho návodu k Příliš nízký krevní tlak představuje také zdravotní riziko! nických prostředcích” i směrnice 1999/5/ES o rádiových zařízeních a tele-
bezplatný uživatelský účet, který si můžete zřídit na stránce www.vitadock.com.
použití. Při použití v rozporu s určením zaniká nárok na záruku. Závratě mohou vést k nebezpečným situacím (např. na scho- komunikačních koncových zařízeních. Úplné znění prohlášení o shodě si
Pro mobilní přístroje se systémem Android a iOS si můžete stáhnout příslušné
Ÿ Jestliže trpíte nemocemi (například ucpání tepen), před použitím se poraďte dech nebo během silničního provozu)! můžete vyžádat na adrese Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, D-41468
aplikace. Po každém měření následuje automatický přenos dat (pokud je na
se svým lékařem. přijímacím přístroji aktivován a konfigurován Bluetooth®). Neuss, Německo nebo si je stáhnout na webových stránkách společnosti
Ÿ Přístroj se nesmí používat ke kontrole srdeční frekvence kardiostimulátoru. Ovlivnění a vyhodnocení měření Během přenosu na displeji bliká symbol „ “ i. Po úspěšném přenosu se objeví Medisana (www.medisana.com).
Ÿ Těhotné ženy by měly dbát nutných bezpečnostních opatření a respektovat Elektromagnetická kompatibilita: (viz samostatný příbalový leták)
Návod k použití svou individuální odolnost, případně se poraďte se svým lékařem. • Změřte vícekrát svůj krevní tlak, uložte výsledky a vzájemně je porovnejte. indikace „OK“. Jestliže se objeví indikace „Err“, vyskytla se při přenosu chyba.
Nevyvozujte závěry z jediného měření. i Údaje můžete i později přenést manuálně pomocí Bluetooth®. Za tímto účelem u Technické údaje
Ÿ Informujte se u svého lékaře na další informace týkající se Vašeho krevního
Přečtěte si prosím pečlivě! tlaku. Samodiagnóza a samoléčba na základě naměřených výsledků mohou • Hodnoty Vašeho krevního tlaku by měl vždy zhodnotit lékař, který je rovněž vypnutého přístroje stiskněte a po dobu cca 5 sekund přidržte tlačítko
Název a model : MEDISANA měřič krevního tlaku BU 530
obeznámen s vývojem Vašeho zdravotního stavu. Pokud používáte přístroj START/STOP 4 , dokud se na displeji neobjeví symbol „ “ i. Všechny
být nebezpečné. Vždy se řiďte pokyny svého lékaře. pravidelně a zaznamenáváte si hodnoty pro svého lékaře, měli byste občas uložené údaje aktuálně nastaveného uživatele se poté přenesou ( nebo ). Systém zobrazení : digitální displej
51174 V1.1 02/2016 Ÿ Pokud se vyskytnou při měření nepříjemné pocity, jako např. bolest v paži svého lékaře o průběhu měření informovat. i Místa v paměti : 2 x 120 pro naměřené údaje
nebo jiné problémy, stiskněte tlačítko START/STOP 4 , abyste ihned Metoda měření : oscilometricky
vypustili vzduch z manžety. Uvolněte manžetu a sejměte ji z paže. • Při měření krevního tlaku myslete na to, že denní hodnoty jsou závislé na Přerušení měření
mnoha faktorech. Tak ovlivňuje kouření, alkohol, léky a fyzická námaha Jestliže je nutné přerušit z jakéhokoliv důvodu měření krevního tlaku (např. Napájení : 6 V=, 4 x 1,5 baterie V AAA LR03
CZ Přístroj a LCD displej Ÿ Přístroj pracuje správně pouze s vhodnou manžetou. naměřené hodnoty různým způsobem. i Rozsah měření krevního tlaku : 0 – 299 mmHg
Ÿ Přístroj není vhodný pro děti. nevolnost pacienta), můžete kdykoliv stisknout tlačítko START/STOP 4 .
• Měřte svůj krevní tlak před jídlem. i Přístroj ihned automaticky vyfoukne manžetu. Rozsah měření tepu : 40 – 199 úderů/min.
8 Ÿ
Ÿ
Děti tento přístroj nesmí používat. Lékařské produkty nejsou hračka!
Uschovávejte přístroj mimo dosah dětí. • Před měřením tlaku byste si měli alespoň 5-10 minut odpočinout. i Maximální odchylka měření
Ÿ Z důvodu nebezpečí udušení si nedávejte vzduchovou hadičku kolem krku. • Pokud se Vám zdá systolická nebo diastolická hodnota měření neobvyklá Zobrazení uložených hodnot statického tlaku : ± 3 mmHg
navzdory správnému použití přístroje (příliš vysoká nebo příliš nízká) a Maximální odchylka hodnot tepu : ± 5 % hodnoty
Ÿ Spolknutím drobných součástí, jako je obalový materiál, baterie, víčko Tento přístroj má 2 zvláštní paměti každá s kapacitou 120 míst v paměti. Výsledky
1 přihrádky na baterie apod. může dojí k udušení.
opakuje se to vícekrát, informujte svého lékaře. Platí to i tehdy, pokud v
ojedinělých případech neumožní měření nepravidelný nebo velice slabý tep. se automaticky ukládají do zvolené paměti. K vyvolání uložených naměřených Vytváření tlaku : automaticky pomocí mikropumpičky
Ÿ Před použitím přístroje je uživatel povinen zkontrolovat, zda přístroj správně a hodnot stiskněte na vypnutém přístroji tlačítko MEM 3 . Na displeji se zobrazí Vypouštění vzduchu : automaticky
spolehlivě funguje. průměrné hodnoty posledních 3 měření. Dalším stisknutím tlačítka MEM 3 se Autom. vypnutí : po cca. 3 min.
Ÿ Používejte pouze dodanou manžetu. Nelze ji nahradit žádnou jinou manžetou Uvedení do provozu zobrazí poslední uložené měření. Dalším stisknutím tlačítka MEM 3 se zobrazí Provozní podmínky +5 °C až +40 °C,
2 nebo ji vyměnit za jinou manžetu. Můžete ji vyměnit pouze za manžetu přesně Vložení/výměna baterií vždy předchozí naměřené hodnoty. Dostaneteli se k poslední položce a
:
4 x LR03,
1,5 V, AAA
7 stejného typu. Než budete moci přístroj používat, musíte do něj vložit přiložené baterie. Na nestisknete žádné tlačítko, přístroj se v režimu vyvolání obsahu paměti Skladovací podmínky :
15 až 85 % relat. vlhkost vzduchu
-20 °C až +55 °C,
3 Ÿ Přístroj nesmíte používat v prostorách nebo v prostředí se silným zářením spodní straně přístroje naleznete víčko přihrádky pro baterie 6 . Otevřete ho a
vsaďte do něj 4 přiložené baterie 1,5 V, typ AAA LR03. Dbejte na polaritu (jak je
automaticky vypne zhruba po 8 sekundách. Stisknutím tlačítka START/STOP
10 až 85 % relat. vlhkost vzduchu
6 nebo v okolí přístrojů, které generují silná záření, jako jsou např. radiovysílače, 4 můžete režim vyvolání obsahu paměti kdykoliv opustit a současnětak přístroj Rozměry (přístrojová jednotka) : ca. 149 x 100 x 60 mm
mobilní telefony nebo mikrovlnné trouby. Následkem mohou být poruchy označena v přihrádce na baterie). Přihrádku na baterie opět uzavřete. Baterie vypnete. Je-li v paměti uloženo 120 naměřených hodnot a ukládáte novou
funkcí nebo nesprávné naměřené hodnoty. vyměňte, jakmile se na displeji 8 objeví symbol výměny r nebo pokud se po Manžeta : 22 - 36 cm pro dospělé
4 Ÿ Nepoužívejte výrobek v blízkosti hořlavých plynů (např. narkotizační plyn, zapnutí přístroje na displeji nic nezobrazuje.
hodnotu, smaže se nejstarší uložená hodnota.
Hmotnost : ca. 333 g bez baterií
5 kyslík nebo vodík), nebo hořlavých kapalin (např. alkohol).
Použití síťové části Vymazání uložených hodnot Č. výrobku : 51174
Ÿ Neprovádějte na přístroji žádné změny. Pokud jste si jistí, že chcete trvale vymazat všechny uložené hodnoty, u vypnutého Kód EAN : 40 15588 51174 5
Ÿ V případě poruch si neopravujte přístroj sami. Opravy nechejte provést pouze Přístroj můžete alternativně používat rovněž se speciální síťovou částí Zvláštní příslušenství : - Síťový adaptér
přístroje stiskněte a po dobu cca 3 sekund přidržte tlačítko SET 5 a následně
v autorizovaném servisu. (MEDISANA č. výr. 51125 , není součástí dodávky), který zapojíte do přípojky 1 Č. výr. 51125 / EAN 40 15588 51125 7
tlačítko SET 5 ještě 6x stiskněte, dokud se neobjeví indikace CL. Stisknutím

1 p 9
Ÿ Přístroj chraňte před vlhkostí. Pokud by do přístroje vnikla tekutina, musí se
baterie ihned vyjmout a přístroj nadále nepoužívejte. V tomto případě se spojte
s prodejcem nebo nás informujte přímo.
na zadní straně přístroje. Baterie přitom zůstanou v přístroji. Zapojením zástrčky
na zadní straně měřiče krevního tlaku se baterie mechanicky vypnou. Je proto
nutné síťovou část nejprve zapojit do zásuvky a poté spojit s měřičem krevního
tlaku. Pokud se měřič krevního tlaku nepoužívá, musíte nejprve vytáhnout
tlačítka START/STOP 4 během odstraňování obsahu paměti třikrát zabliká
hlášení CL. Pokud následně stisknete tlačítko MEM 3 , zobrazí se na displeji
hlášení M a „no“. To znamená, že paměť neobsahuje žádné údaje.
- Manžeta M 22 – 36 cm pro dospělé s
průměrným obvodem paže
Č. výr. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
Ÿ K čištění přístroje nikdy nepoužívejte ředidla (rozpouštědla), alkohol nebo
benzín. zástrčku z měřiče krevního tlaku a potom síťovou část ze zásuvky. Tím zabráníte - Manžeta L 32 – 42 cm pro dospělése silným
0 Ÿ Chraňte přístroj před silnými nárazy a nenechte jej spadnout. tomu, že budete muset pokaždé nově zadávat datum a čas. Chyby a jejich odstraňování obvodem paže
Č. výr. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
o Ÿ V blízkosti přístroje nepoužívejte mobilní telefony. Mohlo by to vést k chybným
funkcím. Nastavení
Zobrazování závad
V důsledku stálého vylepšování výrobku si vyhrazujeme technické
(b) 2-3 cm Ÿ Pokud přístroj nebudete delší dobu používat, vyjměte z něj baterie. 1. Nastavení uživatele:
V případě neobvyklých měření se na displeji zobrazí následující symboly:
změny a změny tvaru.
(a) q BEZPEČNOSTNÍ POKYNY K BATERIÍM
U vypnutého přístroje stiskněte a přidržte tlačítko SET 5 . Na displeji se objeví
Symbol Příčina Odstranění

2
symbol „ “, „ “ nebo „ G “. Stisknutím tlačítka MEM 3 můžete volit mezi Aktuální znění tohoto návodu k použití naleznete na stránce www.medisana.com
Ÿ Nerozebírejte baterie! uživatelem „ “, uživatelem „ “ nebo režimem Host „ G “. Pro potvrzení E-1 Slabý signál nebo Manžetu nasaďte správně.
i w Ÿ Vyměňte baterie, jakmile se na displeji zobrazí symbol baterie. uživatele stiskněte tlačítko SET 5 . Poté se dostanete do režimu nastavení náhlá změna tlaku Opakujte správně měření.
u e
Ÿ Slabé baterie neprodleně vyjměte z přihrádky na baterie, protože mohou
vytéct a poškodit přístroj!
letopočtu. Upozornění: Pokud zvolíte režim Host „ G “, naměřené hodnoty se do
paměti neuloží.
Záruka a podmínky opravy
V případě záruky kontaktujte specializovaného prodejce nebo přímo servisní pro-
Ÿ Nebezpečí vytečení, zabraňte kontaktu s pokožkou, očima a sliznicemi! E-2 Externí silné rušení V blízkosti radiotelefonu nebo jiného vozovnu. Jestliže budete muset přístroj odeslat, uveďte popis závady a doložte
Ÿ Místa, potřísněná kyselinou z baterie, musíte okamžitě opláchnout vodou a 2. Nastavení roku: vysokofrekvenčního přístroje může být kopii prodejního dokladu.
Následně bliká místo k zadání roku. Stiskejte tlačítko MEM 3, dokud se nezobrazí
(c) z tr Ÿ
neprodleně vyhledejte lékaře!
Pokud dojde k požití baterie, okamžitě vyhledejte lékaře! vybraný rok. K potvrzení roku stiskněte tlačítko SET 5 . Následně se dostanete k
měření chybné.
Nepohybujte se a během měření
Platí přitom následující záruční podmínky:
Ÿ Vždy vyměňujte všechny baterie současně! nastavení měsíce a dne. nemluvte. 1. Na výrobky MEDISANA poskytujeme záruku 3 roky od data zakoupení. Datum
Ÿ Používejte pouze baterie stejného typu, nepoužívejte baterie různého typu, prodeje musíte v případě uplatnění nároku na záruční plnění doložit dokladem o
nepoužívejte společně nové a vybité baterie! 3. Nastavení měsíce a dne: E-3 Chyba při Manžetu nasaďte správně. nákupu zboží nebo fakturou.
Následně bliká místo k zadání měsíce. Stiskejte tlačítko MEM 3 , dokud se

3
Použití v souladu s účelem Ÿ Vložte baterie správně, dodržujte polaritu! pumpování Zkontrolujte, zda je přípojka správně
Pokud přístroj nebudete používat minimálně 3 měsíce, vyjměte z něj baterie. nezobrazí vybraný měsíc. K potvrzení měsíce stiskněte tlačítko SET 5 . Po- vzduchu zapojena do přístroje. Proveďte znovu
• Přístroj je určen k měření krevního tlaku na Ÿ
Baterie vždy skladujte mimo dosah dětí! kračujte v nastavení dne. Postupujte stejně jako při nastavování měsíce. Stiskejte měření.
2. Závady způsobené vadami materiálu nebo výroby jsou během záruční lhůty
paži dospělých osob. odstraňovány zdarma.
Ÿ Baterie znovu nenabíjejte! Hrozí nebezpečí exploze! tlačítko MEM 3 , dokud se nezobrazí vybraný den. K potvrzení dne stiskněte
Ÿ Nezkratujte! Hrozí nebezpečí exploze! tlačítko SET 5 . Následně se dostanete k nastavení času. E-5 Neobvyklý krevní Opakujte měření po 30 minutách.
Kontraindikace 3. Záručním plněním nedochází k prodloužení záruční lhůty na přístroj ani na
Ÿ Nevhazujte do ohně! Hrozí nebezpečí exploze! tlak
• Přístroj není určen k měření krevního tlaku u dětí. Ÿ Vybité baterie a akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu, ale do 4. Nastavení času: Pokud třikrát po sobě získáte neobvyklé
vyměněné součásti.
Použití přístroje u starších dětí konzultujte s
zvláštního odpadu nebo je odevzdejte do sběrny použitých baterií ve Následně bliká místo k zadání hodiny. Stiskejte tlačítko MEM 3 , dokud se výsledky, kontaktujte lékaře. 4. Ze záruky jsou vyloučeny:
lékařem.
specializovaných obchodech! nezobrazí vybraná hodina. K potvrzení hodiny stiskněte tlačítko SET 5 .
• Osoby se srdeční arytmií, cukrovkou, problémy s Následně bliká místo k zadání minuty. Postupujte stejně jako při nastavování
a. Všechny škody, které vznikly následkem nesprávné manipulace, např.
krevním oběhem nebo po mrtvici by měly přístroj nedodržováním návodu k použití.
používat podle pokynů svého lékaře.
Přístroj a LCD displej hodiny. Nakonec se na displeji objeví indikace CL. Její pomocí můžete uložené Slabá baterie Baterie je slabá nebo vybitá. Vyměňte
b. Škody, které vznikly následkem oprav nebo zásahů kupujícím nebo nepovola-
1 Připojení pro síťovou část 2 Měřič krevního tlaku 3 Tlačítko MEM hodnoty případně vymazat - viz kapitola „Vymazání uložených hodnot“. Pro všechny čtyři baterie za nové baterie
nými osobami.
(vyvolání paměti) 4 Tlačítko START/STOP 5Tlačítko SET opuštění režimu nastavení stiskněte tlačítko SET 5 . Při výměně baterie se tyto 1,5 V LR03 typu AAA.
c. Poškození vzniklá během přepravy od výrobce ke spotřebiteli nebo při zaslání
6 Přihrádka na baterie (na spodní stran) 7 Zástrčka pro vzduchovou hadici informace ztratí a musí být znovu zadány. do servisního střediska.
Obecné příčiny nesprávných výsledků měření 8 LCD displej 9 Zobrazení data a času 0 Indikace systolického tlaku Odstraňování závad d. Součásti příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení, jako je baterie
q Indikace diastolického tlaku w Symbol pulzu e Indikátor tepové Přiložení manžety apod.
• Před měřením 5-10 minut odpočívejte a nejezte, 1. Před použitím nasaďte koncovku vzduchové hadičky do otvoru na levé straně Problém Kontrola Příčina a řešení
Vysvětlivky symbolů nepijte alkohol, nekuřte, nepracujte fyzicky,
frekvence r Symbol výměny baterie t Indikátor srdeční arytmie přístroje 7 . Nulový výkon Zkontrolujte baterie. Vložte nové baterie.
(Zástrčka pro vzduchovou hadici) z Číslo místa v paměti u Symbol paměti 5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody, které způsobil přístroj, je
ne sportujte a nekoupejte se. Všechny tyto faktory 2. Nasuňte otevřenou stranu manžety kovovou objímkou tak, aby se suchý zip Zkontrolujte polohu
i Symbol Bluetooth
®
DŮLEŽITÉ
mohou ovlivnit výsledky měření. o Indikátor tlaku krve (zelený - žlutý - oranžový - nacházel na vnější straně a vznikl kruhový tvar (obr. 1). Nasuňte manžetu přes baterií. Vložte nové baterie správně.
vyloučena i v případě, kdy bylo poškození přístroje uznáno jako nárok na pos-
Dodržujte návod k obsluze!
• Svlékněte všechny oděvy, které přiléhají příliš těsně červený) p Uživatelská paměť 1 / 2 / režim Host svou levou paži.
kytnutí záruky.
Nedodržování tohoto návodu může
k vaší paží. 3. Vzduchovou hadici umístěte do středu paže v prodloužení prostředníčku (obr. Přístroj Zkontrolujte, zda je Nasaďte pevně přípojku.
vést k vážným úrazům nebo k Obsah dodávky
poškození přístroje. • Vždy provádějte měření na stejné paži (obvykle Nejdříve zkontrolujte, zda je přístroj kompletní. Součásti dodávky jsou: 2) (a). Spodní hrana manžety by měla být přitom 2 - 3 cm nad loktem (b). nepumpuje správně nasazena pří-
levé). Napněte manžetu a uzavřete suchý zip (c). vzduch pojka. Zkontrolujte, zda Použijte novou manžetu.
• 1 měřič krevního tlaku MEDISANA BU 530 • 1 pouzdro na ukládání MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
VAROVÁNÍ • Měřte si krevní tlak pravidelně denně ve stejnou • 1 manžeta se vzduchovou hadicí • 4 baterie (typ AAA, LR03) 1,5V 4. Provádějte měření na paži bez oděvu. není přípojka poškozená Německo.
dobu, protože krevní tlak se během dne mění. 5. Pouze v případě, kdy nemůžete manžetu přiložit na levou paži, přiložte ji na nebo netěsná.
Dodržujte tyto výstražné pokyny, • 1 návod k použití
zabráníte tak možnému úrazu uživatele. • Všechny pokusy pacienta o podepření paže mohou Pokud při vybalování přístroje zjistíte, že přístroj byl během přepravy poškozen,
pravou paži. Měření je nutno provádět vždy na stejné paži.
zvýšit krevní tlak. 6. Správná pozice při měření vsedě (obr. 3). Zobrazí se Nepohnuli jste při Zůstaňte v klidové poloze.
• Zajistěte si pohodlnou a uvolněnou polohu a během ihned o tom informujte obchodníka, u kterého jste přístroj zakoupili. Err a měření je pumpování vzduchu
POZOR přerušeno paží? Nemluvili jste Během měření nehovořte. V případě potřeby servisních služeb, příslušenství a náhradních dílů se
měření nenapínejte žádné svaly na paži, na které Měření krevního tlaku
Dodržujte tyto pokyny, zabráníte tak
měříte. Pokud je to nutné, používejte polštářek. Co je krevní tlak? během měření? prosím obraťte na:
možnému poškození přístroje. Krevní tlak je tlak, který vzniká při úderu srdce v cévách. Když se srdce smrští Jakmile správně přiložíte manžetu, můžete zahájit měření.
• Pokud je tepna paže pod nebo nad srdcem, dochází (=systola) a krev se pumpuje do tepen, vede to ke zvýšení tlaku. Jeho nejvyšší 1. Přístroj zapněte stisknutím tlačítka START/STOP 4. BONITO CZ s.r.o.
k nesprávnému měření. Netěsná Zkontrolujte, zda není Pevně přiložte manžetu. Pod Pekařkou 1/107
UPOZORNĚNÍ
• Volná nebo rozepnutá manžeta přístroje způsobí hodnota se označuje jako systolický tlak a při měření krevního tlaku se měří 2. Po stisknutí tlačítka START/STOP 4 zazní dva krátké zvukové signály manžeta manžeta přiložena příliš
Tato upozornění vám poskytnou další jako první hodnota. Když srdeční sval zeslábne, aby přijal novou krev, klesne (pípnutí) a na displeji se zobrazí všechny znaky. Tímto testem se provede 147 00 Praha 4 – Podoli
nesprávné měření. volně. Použijte novou manžetu.
užitečné informace o instalaci nebo rovněž tlak v tepnách. Jakmile jsou cévy uvolněné, měří se druhá hodnota – kontrola úplnosti indikátorů. Czech Republic
provozu. • Opakovaným měřením se hromadí v paži krev, což diastolický tlak. 3. Přístroj je připraven k měření a cca 2 vteřiny bliká číslice 0.Při měření tlaku krve
Zkontrolujte, zda není
může vést ke nesprávnému výsledku. Jednotlivá manžeta poškozená.
přístroj automaticky pomalu napumpuje vzduch do manžety. Na displeji se Tel: +420 241 405 618
měření krevního tlaku musejí po sobě následovat v
pauzách po 1 minutě, nebo poté, kdy jste drželi paži Jak funguje měření? zobrazí zvyšující se tlak. Jestliže nedokážete problém vyřešit, kontaktujte výrobce. Přístroj sami nero- Email: info@bonito.cz
Klasifikace přístroje: Typ B 4. Přístroj čerpá vzduch do manžety do okamžiku, kdy je dosažen dostatečný tlak k
tak dlouho nahoře, aby mohla nahromaděná krev MEDISANA BU 530 je měřičem krevního tlaku, který je určen pro měření krevního zebírejte. Internet: www.medisanashop.cz
tlaku na paži. Měření zde probíhá mikroprocesorem, který prostřed- provedení vlastního měření. Poté přístroj pomalu vypouští vzduch z manžety a
odtékat.
nictvím čidla tlaku vyhodnocuje kolísání tlaku, která vznikají při nafukování a provede měření. Jakmile přístroj zachytí signál, začne na displeji blikat symbol Čištění a údržba
Číslo šarže vypouštění manžety přes tepnu. pulsu . Každý úder srdce, který přístroj zachytí, je následován zvukovým Dříve, než začnete přístroj čistit, vyjměte baterie. Přístroj a manžetu čistěte
signálem (pípnutím). měkkou látkou jemně navlhčenou ve slabém roztoku mýdla.Nikdy nepoužívejte
5. Po ukončení měření zazní dlouhý akustický signál (pípnutí) a manžeta hrubé čisticí prostředky, alkohol, naftu, ředidlo nebo benzín apod. Přístroj ani
Výrobce sevyfoukne. Na displeji 8 se zobrazí systolický a diastolický tlak krve a hodnota žádnou jeho součást nikdy nenamáčejte do vody. i
srdečního tepu. V souladu s klasifikací tlaku krve podle světové zdravotnické Dávejte pozor, aby se do přístroje nedostala vlhkost. i
organizace WHO zobrazí se indikátor tlaku krve o vedle příslušného barev- Přístroj použijte opět až tehdy když bude zcela suchý. Přístroj nevystavujte
Datum výroby ného sloupku. Jestliže přístroj zjistil nepravidelný tep, zobrazí se současně přímému slunečnímu záření, chraňte jej před znečištěním a vlhkostí. Nevysta-
indikátor srdeční arytmie t . vujte výrobek extrémnímu horku ani chladu. Nepoužívaný přístroj uschovejte
do krabičky na uložení. Uchovávejte přístroj na čistém a suchém místě.
CZ/HU HU Biztonsági útmutatások A WHO szerinti vérnyomásosztályok A WHO szerinti vérnyomásosztályoknak megfelelően a vérnyomásjelző o a
hozzá tartozó színes oszlop mellett. Ha a készülék rendszertelen pulzust
Tisztítás és karbantartás
Ezeket az értékeket az Egészségügyi Világszervezet (WHO) az életkor A készülék és a mandzsetta tisztítása előtt vegye ki az elemeket. A készüléket
A készülék használatba vétele előtt olvassa el
figyelembe vétele nélkül határozta meg.
érzékelt, akkor még az aritmia kijelzése t is megfelelő. puha kendővel tisztítsa, melyet gyenge szappanos vízzel enyhén nedvesítsen
figyelmesen a használati útmutatót, különös Alacsony vérnyomás szisztolés <100 diasztolés <60 be. Soha ne használjon dörzshatású tisztítószert, alkoholt, naftát, hígítót vagy
tekintettel az alábbi biztonsági tudnivalókra, és Normál vérnyomás (zöld kijelző-terület o ) FIGYELMEZTETÉS benzint stb. Ne mártsa a készüléket vagy bármely kiegészítőjét vízbe. Ügyeljen
őrizze meg a használati útmutatót. Ha a készüléket Az otthoni mérések alapján ne hozzon gyógykezelésre arra, hogy ne kerüljön nedvesség a készülékbe. Csak akkor használja a
szisztolés 100 - 139 diasztolés 60 - 89
vonatkozó döntéseket. Soha ne változtassa meg a rendelt készüléket, ha teljesen száraz! i
továbbadja, feltétlenül mellékelje hozzá ezt a
gyógyszerek adagolását. Csak akkor pumpáljon levegőt a mandzsettába, csak ha már a csukló köré
használati útmutatót. A magas vérnyomás (hipertónia) formái helyezte! A készüléket ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak, óvja a szenn-
Enyhe hipertónia (sárga kijelző-terület o )
Vérnyomásmérő készülék szisztolés 140 – 159 diasztolés 90 – 99
Középsúlyos hipertónia (narancsszínű kijelző-terület o)
6. A mért értékeket automatikusan eltárolja az előzetesen kiválasztott felhasználói
memóriába ( vagy ) tárolja. Mindegyik memóriában legfeljebb 120 mért
érték tárolható a hozzá tartozó dátummal és időponttal együtt.
yeződéstől és a nedvességtől. Ne tegye ki a készüléket szélsőséges forróság-
nak vagy hidegnek. Ha nem használja a készüléket, tárolja azt a tárolódobozá-
ban. A készüléket tiszta és száraz helyen tárolja.
szisztolés 160 – 179 diasztolés 100 – 109
BU 530 Súlyos hipertónia (piros kijelző-terület o)
szisztolés ≥ 180 diasztolés ≥ 110
7. A mérési eredmények a kijelzőn maradnak. Ha nem nyom meg egyetlen gombot
sem, akkor a készülék kb. 3 perc után automatikusan kikapcsol, ill. a Ártalmatlanítási útmutató
START/STOP gombbal 4 is kikapcsolható. Ezt a készüléket nem szabad kidobni a háztartási szemétbe. Minden
egyes fogyasztó köteles minden elektromos vagy elektronikus készü-
Ÿ A készülék csak otthoni használatra alkalmas. Egészségügyi kétségek esetén
FIGYELMEZTETÉS léket leadni lakóhelyének gyűjtőhelyén vagy a kereskedőnél – függet-
használat előtt konzultáljon orvosával. Bluetooth® átvitel a VitaDock+® alkalmazásba lenül attól, hogy tartalmaz-e káros anyagot vagy nem -, hogy továbbíta-
Ÿ A készüléket csak a használati útmutató szerinti rendeltetésnek megfelelően A túl alacsony vérnyomás ugyanolyan egészségi kockázatot A MEDISANA Vérnyomásmérő készülék BU 530 lehetőséget nyújt a mérési
ni lehessen környezetkímélő ártalma-tlanításra!
használja. Nem rendeltetésszerű használat esetén a garanciaigény jelent, mint a magas vérnyomás! A szédülési rohamok veszélyes adatok Bluetooth® kapcsolaton át való továbbítására a VitaDock+® alkal-
A használt elemeket ne a háztartási szemétbe dobja ki, hanem a veszélyes
megszűnik. helyzetekhez vezethetnek (pl. lépcsőn vagy közúti forgalomban)! mazásba. A VitaDock+® alkalmazás lehetővé teszi a részletes kiértékelést, tárolást
hulladékok közé vagy a szakkereskedésben található elemgyűjtőhelyre! i
Ÿ Ha betegségben szenved (mint pl. artériás elzáródás), akkor a készülék és a mérési adatok szinkronizálását több iOS és Android készülék között. Így
A mérések befolyásolása és értékelése Ártalmatlanítás tekintetében forduljon az illetékes helyi hatósághoz vagy a
használata előtt egyeztessen orvosával. mindig hozzáfér adataihoz és ezeket megoszthatja pl. barátaival vagy orvosával.
Ÿ Mérje meg többször a vérnyomását, mentse el az eredményeket és kereskedőhöz!
Ÿ Nem szabad a készüléket szívritmus-szabályozó frekvenciájának ellenőr- Ehhez egy ingyenes felhasználói fiókra van szüksége, amit a www.vitadock.com
Használati utasítás zésére használni. hasonlítsa össze egymással! Egyetlen eredményből ne vonjon le következ- címen hozhat létre. Androidra és iOS mobil készülékekre letölthetők a megfelelő Irányelvek és szabványok
Ÿ Várandósság esetén ügyeljen a szükséges óvintézkedések betartására és tetéseket! alkalmazások. Minden mérés után automatikus adatátvitel történik (amennyiben a
Kérjük, gondosan olvassa el! egyéni terhelhetőségére; adott esetben egyeztessen orvosával. Ÿ Vérnyomásértékeit mindig egy orvosnak kell kiértékelnie, aki az Ön kórelőz- vevőkészüléken bekapcsolták és konfigurálták a Bluetooth® kapcsolatot).
Ez a vérnyomásmérő készülék megfelel a külső alkalmazású vérnyomásmérő
ményével is tisztában van. Ha rendszeresen használja a készüléket és készülékekre vonatkozó EU-szabvány előírásainak. Rendelkezik EU-irányelvek
Ÿ Vérnyomásával kapcsolatban orvosától kaphat további információkat. A mért Az átvitel során a „ “ i szimbólum villog. A sikeres átvitelt követően megjelenik: szerinti tanúsítvánnyal és a „CE 0297“ CE-jellel (megfelelőségi jel). A
eredmények alapján végzett öndiagnózis és önkezelés veszélyes lehet. feljegyzi az értékeket az orvosa számára, időről időre orvosát is tájékoz- „OK“. Az „Err“ átviteli hibát jelez. Az adatokat később Bluetooth® segítségével is
tathatja a vérnyomás alakulásáról. vérnyomásmérő készülék megfelel az EN 1060-1 és EN 1060-3 számú európai
Kövesse orvosa utasításait. átadhatja. Nyomja meg, és tartsa lenyomva a START/STOP-gombot 4 kikap- előírásoknak. A következő EU-irányelv: “93/42/EWG a Tanács 1993. június 14-i,
Ÿ Ha mérés közben kellemetlenségek lépnek fel, mint pl. fájdalom a felkarban Ÿ Vérnyomásméréseknél gondoljon arra, hogy a napi értékek sok tényezőtől csolt készüléknél kb. 5 másodpercig, amíg a kijelzőn meg nem jelenik a „ “ i
függenek. Így a dohányzás, az alkoholfogyasztás, a gyógyszerek és a testi orvosi termékeket szabályozó rendelete” teljesül éppúgy, mint az R&TTE-irányelv
HU Készülék és LCD-kijelző vagy más panaszok, nyomja meg a START/STOP 4 gombot, hogy szimbólum. Az éppen beállított felhasználó elmentett adatai átadásra kerülnek 1999/5/EG. A teljes konformitási nyilatkozatot megkérheti a következő címről:
elindítsa a mandzsetta azonnali légtelenítését! Lazítsa meg a mandzsettát és munka különböző módon befolyásolja a mért értékeket. ( vagy ).
Vérnyomását étkezések előtt mérje meg! Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Magyarország, vagy letöltheti a
8 Ÿ
vegye le a felkarjáról!
A készülék csak a hozzá való mandzsettával működik megfelelően.
Ÿ
Ÿ Mielőtt vérnyomást mér, legalább 5-10 percig pihenjen!
Mérés megszakítása
Medisana weboldaláról (www.medisana.com).
Ÿ A készülék gyermekeken nem használható. Ÿ Ha a szisztolés vagy diasztolés mérési érték a készülék helyes kezelése
Amennyiben bármilyen okból kifolyólag (például a páciens rosszulléte miatt) meg Elektromágneses összeférhetőség: (lásd külön melléklet)
Ÿ Gyermekek a készüléket nem használhatják. A gyógyászati termékek nem ellenére szokatlan (túl magas vagy túl alacsony), és ez többször megismét-
kell szakítani a vérnyomás mérését, akkor a START/STOP gomb 4 bármikor
1 játékszerek! lődik, akkor tájékoztassa az orvosát! Ez akkor is érvényes, ha ritka esetben
megnyomható. Ilyen esetben a készülék automatikusan azonnal kiengedi a Műszaki adatok
Ÿ A készüléket gyermekektől távol kell tartani. egy szabálytalan vagy nagyon gyenge pulzus nem teszi lehetővé a mérést.
levegőt a mandzsettából. Név és modell : Vérnyomásmérő készülék MEDISANA BU 530
Ÿ A légtömlőt – fulladásveszély miatt – ne tegye a nyak köré. Kijelző rendszer : digitális kijelző
Ÿ Apró alkatrészek (például csomagolóanyag, elem, elemtartó fedél stb.) Üzembe helyezés A tárolt értékek megjelenítése
2 lenyelése fulladást okozhat. Elemek behelyezése/cseréje
Tárolóhelyek : 2 x 120 mérési adatokhoz
4 x LR03,
1,5 V, AAA
7 Ÿ A készülék használatba vétele előtt a felhasználónak meg kell győződnie arról, Használat előtt be kell helyeznie a készülékbe a mellékelt elemeket. A készülék
Ez a készülék egyenként 120 tárolóhely kapacitású 2 külön memóriával
rendelkezik. Az eredményeket automatikusan elhelyezi a kiválasztott memó-
Mérési módszer : oszcillometrikus
3 hogy a készülék biztonságosan és rendeltetésszerűen működik. alján található az elemtartó fedele 6 . Nyissa ki és helyezze be a 4 db mellékelt riában. A tárolt mért értékek lehívásához nyomja meg kikapcsolt készüléknél a
Feszültségellátás
Vérnyomás-mérési tartomány
:
:
6 V=, 4 x 1,5 V elem (típus: AAA LR03)
0 – 299 mmHg
6 Ÿ A méréshez csak a mellékelt mandzsetta használható. A mandzsettát nem
lehet másikkal helyettesíteni vagy kicserélni. Az csak pontosan azonos típusú
1,5 V-os AAA LR03 típusú elemet. Ügyeljen a megfelelő polaritásra (ez az elem
tartóban jelölve van). Zárja vissza az elemtartó fedelét. Cserélje ki az elemeket, ha
MEM gombot 3 . A kijelzőben megjelenik az utolsó 3 mérés átlaga. Ha újra
megnyomja a MEM gombot 3 , akkor az utoljára tárolt mérés eredménye jelenik Pulzusmérési tartomány : 40 – 199 szívverés/perc
mandzsettára cserélhető. az elemcsere szimbóluma r a kijelzőn 8 megjelenik, vagy a kijelzőn semmi
4 Ÿ A készüléket nem szabad erős sugárzásnak kitett helyiségekben vagy erős nem jelenik meg a készülék bekapcsolásaután.
meg a kijelzőn. Az MEM gomb 3 újbóli megnyomásával az előző mért értékek
jeleníthetők meg. Ha az utolsó tárolt értékhez jutott és nem nyom meg semmilyen
A statikus nyomás maximális
méréseltérése : ± 3 mmHg
5 sugárzást kibocsátó készülékek (például rádióadók, mobiltelefon vagy gombot, akkor a készülék a memórialehívó üzemmódban kb. 8 másodperc után Pulzusértékek maximális
mikrohullámú sütő) környezetében üzemeltetni. Ilyen hatások működési
zavarokat vagy pontatlan mérési értékeket eredményezhetnek.
Tápegység használata automatikusan kikapcsol. A START/START gomb 4 megnyomásával a méréseltérése : az érték ± 5%-a
A készüléket speciális tápegységgel (MEDISANA cikksz. 51125 nem része a memórialehívó üzemmódból bármikor kiléphet és a készüléket egyidejűleg ki is Nyomáselőállítás : automatikus, mikropumpával
Ÿ Ne használja a készüléket éghető gáz (például altatógáz, oxigén vagy szállított csomagnak) is lehet működtetni, amelyet a készülék hátoldalán található, kapcsolhatja. Ha a memóriában már 120 mért érték van tárolva és új érték

1
Levegőleeresztés : automatikus
hidrogén) vagy éghető folyadék (például alkohol) közelében. erre a célra szolgáló csatlakozóba 1 lehet bedugni. Az elemek közben a kés- tárolására kerül sor, akkor a készülék a legrégebbi értéket törli.
Ÿ Tilos a készüléken módosításokat végezni. Autom. kikapcsolás : kb. 3 perc után
p 9 Ÿ Meghibásodás esetén ne próbálkozzon a készülék javításával. A javításokat
zülékben maradnak. Ha a dugós csatlakozót bedugja a vérnyomásmérő készülék
hátoldalán, az elemek mechanikusan kikapcsolnak. Ezért először a tápegységet Mentett értékek törlése
Üzemeltetési feltételek : +5 °C és +40 °C,
szakszervizzel végeztesse. kell bedugni a dugaszolóaljzatba, aztán kell összekapcsolni a vérnyomásmérő 15 és 85 % relatív páratartalom
Ÿ Óvja a készüléket nedvességtől. Ha mégis folyadék kerülne a készülékbe, Amennyiben az elmentett értékeket tartósan törölni szeretné, úgy kikapcsolt Tárolási feltételek : -20 °C és +55 °C,
0 azonnal távolítsa el az elemeket, és ne használja tovább a készüléket. Ebben
készülékkel. Ha a vérnyomásmérő készüléket már nem használja, először a
dugós csatlakozót kell kihúzni a vérnyomásmérő készülékből, majd a tápegységet
készüléknél nyomja meg kb. 3 mp-ig a SET-gombot 5 majd nyomja meg 6 x a
SET-gombot 5 , amíg meg nem jelenik e CL jelzés. Nyomja meg a START/STOP
10 és 85 % relatív páratartalom
o az esetben forduljon a szakkereskedőhöz, vagy közvetlenül bennünket
értesítsen.
a dugaszolóaljzatból. Ezzel elkerülheti, hogy minden alkalommal újra be kelljen
állítani a dátumot és a pontos időt.
gombot 4 , ekkor a CL kijelzés háromszori villogását követően a készülék a
Méretek
Mandzsetta
:
:
kb. 149 x 100 x 60 mm
22 - 36 cm felnőttek számára
tároló tartalmát törli. Ha ezt követően megnyomja a MEM gombot 3 , akkor a
(b) 2-3 cm Ÿ A készülék tisztításához nem szabad hígítót (oldószert), alkoholt vagy benzint
kijelzőn az M és „no” érték jelenik meg, ami azt jelenti, hogy a tároló nem tartalmaz Súly (készülékegység) : kb. 333 g elemek nélkül
(a) q
használni.
Beállítás adatokat. Cikkszám : 51174

2
Ÿ Óvja a készüléket súlyos ütésektől és a leejtéstől.
1. Felhasználó beállítása: EAN kód : 40 15588 51174 5
Ÿ A készülék közelében ne használjon mobilt. Ez működési hibákhoz vezethet.
i w Ÿ Távolítsa el az elemeket, ha a készüléket hosszabb ideig nem használja. Kikapcsolt készüléknél nyomja meg és tartsa lenyomva a SET-gombot 5 . A
kijelzőn megjelenik: „ “, „ “ vagy „ G “. A MEM-gomb 3 megnyomásával
Hibák és megszüntetésük Speciális tartozék : - Hálózati adapter,
cikksz. 51125 / EAN 40 15588 51125 7
u e ELEMEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK válthat a felhasználó „ “, felhasználó „ “ vagy „ G “ között. A felhasználó
Hibajelzések
- M 22 – 36 cm mandzsetta felnőttek számára
• Ne szedje szét az elemeket! i jóváhagyásához nyomja meg a SET-gombot 5 . Ezt követően az évszám- Szokatlan méréseknél a következő szimbólumok jelennek meg a kijelzőn: átlagos felsőkarmérettel
• Cserélje ki az elemeket, ha a kijelzőn megjelenik az elem szimbólum. i beállításhoz jut. Szimbólum Ok Megszüntetés cikksz. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
z tr • A kimerült elemeket haladéktalanul távolítsa el az elemtartóból, mivel Útmutatás: A „ G “ választása esetén nem menti el a mérési értékeket.
E-1 Gyenge jel vagy a Megfelelően helyezze fel a mandzsettát. - L 32 - 42 cm mandzsetta felnőttek számára
(c) kifolyhat és a készüléket károsíthatja! i nyomás hirtelen Ismételje meg megfelelő módon a nagy felsőkarmérettel
• Az elemek kifolyásának fokozott veszélye; kerülje a bőrrel, a szemmel és a 2. Évszám beállítása:
változik mérést. cikksz. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
nyálkahártyákkal való érintkezést! Az elemsavval való érintkezés esetén Az év beviteli helye villog. Nyomja meg a MEM gombot 3 annyiszor, hogy
rögtön öblítse le bő, tiszta vízzel az érintett helyeket, és azonnal forduljon megjelenjen a kiválasztott évszám. Az évszám elfogadásához nyomja meg a SET A folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk a jogot
E-2 Külső erőteljes Rádiótelefon vagy más nagyfrekvenciás
gombot 5 . Ezután a hónap és nap beállításába lép tovább.

3 Rendeltetésszerű használat orvoshoz! i zavar készülék közelében a mérés hibás lehet. a műszaki és formai változtatásokra.
• A készülék felnőttek vérnyomásának felső karon • Ha az elem lenyelésére kerülne sor, azonnal orvoshoz kell fordulni! i A mérés során ne mozogjon és ne A használati utasítás aktuális változata a www.medisana.com
történő mérésére szolgál. • Mindig egyszerre cserélje ki az összes elemet! i 3. Hónap és nap beállítása: beszéljen. internetoldalon található.
• Csak azonos típusú elemeket helyezzen be, és ne használjon egyszerre A hónap beviteli helye villog. Nyomja meg a MEM gombot 3 annyiszor, hogy
Nem javasolt használat különböző típusú vagy használt és új elemeket! i megjelenjen a kiválasztott hónap. A hónap elfogadásához nyomja meg a SET
• A készülék gyermekek vérnyomásmérésére nem • Ügyeljen az elemek helyes elhelyezésére és a polaritásra! i gombot 5 . Folytassa a műveletet a nap beállításával. A hónap beállításánál E-3 Hiba a Megfelelően helyezze fel a mandzsettát.
alkalmas. Az idősebb gyermekeknél történő • Távolítsa el az elemeket, ha a készüléket legalább 3 hónapig nemhasználja. leírtaknak megfelelően járjon el. Nyomja meg a MEM gombot 3 annyiszor, hogy felpumpálásnál Győződjön meg arról, hogy a csatlakozó Garancia/javítási feltételek
használatról kérdezze orvosát. • Az elemeket ne tartsa gyermekek által elérhető helyen! i megjelenjen a kiválasztott nap. A nap elfogadásához nyomja meg a SET gombot megfelelően van-e bedugaszolva a Garanciális esetben forduljon a szaküzlethez vagy közvetlenül a szervizhez.
• Az aritmiás, diabéteszes, keringési problémával • Ne töltse újra az elemeket! Robbanásveszély áll fenn! i 5 . Ezután a pontos idő beállításába lép tovább. készülékbe. Mérjen újból. Ha a készüléket be kell küldenie, akkor adja meg a meghibásodást és mellékelje a
rendelkező vagy szélütést szenvedett személyek • Ne zárja rövidre azokat! Robbanásveszély áll fenn! i vásárlási bizonylat (számla) másolatát.
a készüléket háziorvosuk utasítása szerint • Ne dobja tűzbe azokat! Robbanásveszély áll fenn! i 4. Pontos idő beállítása: E-5 Szokatlan Ismételje meg a mérést 30 perces Ennek során a következő garanciális feltételek érvényesek:
használhatják. • Az elhasznált elemeket és akkumulátorokat ne a háztartási hulladékkal Az óra beviteli helye villog. Nyomja meg a MEM gombot 3 annyiszor, hogy vérnyomás pihenőszünetután. Ha háromszor egymás
dobja ki, hanem tegye az erre szolgáló gyűjtőtárolókba, vagy adja le a megjelenjen a kiválasztott óra. Az óra elfogadásához nyomja meg a SET gombot után szokatlan eredményeket kap, akkor 1. A MEDISANA termékekre a vásárlás napjától számítva három év garanciát
szakkereske dések elemgyűjtő helyein! beszéljen orvosával.
5 . A perc beviteli helye villog. Az óra beállításánál leírtaknak megfelelően járjon adunk. A vásárlás dátumát garanciaigény esetén pénztárblokkal vagy számlával
el. Ezt követően a kijelzőn a CL látható. Itt törölheti az esetlegesen elmentett kell igazolni.
Készülék és LCD-kijelző értékeket - lásd: „Mentett értékek törlése“ fejezet. A beállításokat a SET-gombbal
1 Csatlakozó a tápegységhez 2 Felkaros vérnyomásmérő készülék 5 hagyhatja el. Elemcserénél a beírt idők elvesznek és azokat újból be kell Gyenge elemek Az elemek nagyon gyengék vagy kimer- 2. Az anyag- vagy gyártáshibából eredő hiányosságok megszüntetése a garan-
Jelmagyarázat Hibás mérések általános okai 3 MEM gomb (memórialehívás) 4 START/STOP gomb állítani. ültek. Cserélje ki mind a négy elemet új ciaidőn belül költségmentesen történik.
FONTOS • A mérés előtt pihenje ki magát 5-10 percig, és ne 5 SET gomb 6 Elemtartó (a készülék alján) 7 Dugaszcsatlakozó 1,5 V-os, LR03 AAA típusú elemre.
Kövesse a használati útmutatót! egyen semmit, ne igyon alkoholt, ne dohányozzon, légtömlőhöz 8 LCD-kijelző 9 Dátum/idő kijelzése A mandzsetta felhelyezése 3. Garanciaszolgáltatás esetén a garanciaidő sem a készülékre, sem a kicserélt
Ezeknek az utasításoknak afigyelmen ne végezzen fizikai munkát, ne sportoljon és ne 0 Szisztolés nyomás kijelzése q Diasztolés nyomás kijelzése Zavarok megszüntetése alkatrészekre vonatkozóan nem hosszabbodik meg.
1. A használat előtt dugaszolja be a légtömlő végdarabját a készülék bal oldalán
fürödjön. Ezek a tényezők mind befolyásolhatják a w Pulzus szimbóluma e Pulzusfrekvencia kijelzése r Elemcsere
kívül hagyása súlyos sérülésekhez vagy lévő nyílásba 7 . Probléma Ellenőrzés Ok és megoldások
mérési eredményt.
a készülék meghibásodásához vezethet. szimbóluma tAritmia kijelzése (szívritmuszavar) z Memória sorszáma 2. A mandzsetta nyitott oldalát tolja át a fémkengyelen, hogy a tépőzár a külső 4. Nem tartoznak a garancia alá az alábbiak:
• Vegye le az órát és az ékszereket a mérendő a u Memória szimbóluma i Bluetooth -szimbólum
®
o Vérnyomásjelző oldalon legyen és hengeres forma (1. ábra) keletkezzen. Tolja fel a mandzsettát Nincs Ellenőrizze az elemek Helyezzen be új elemeket. a. minden olyan sérülés, amely (például a használati útmutató figyelmen kívül
csuklóról. teljesítmény erősségét. Ellenőrizze Helyezze be az elemeket hagyásából eredő) szakszerűtlen használat miatt következik be.
FIGYELMEZTETÉS
• Mindig ugyanazon a csuklón végezze a mérést
(zöld - sárga - narancs - piros) p 1 / 2 / vendég felhasználói memória a bal felső karjára!
az elemek helyzetét. előírásszerűen.
A következő figyelmeztetéseket be kell 3. Helyezze el a légtömlőt a kar középvonalán, a középső ujj meghosszab- b. olyan sérülések, amelyek a vevő vagy illetéktelen harmadik fél általi javításra
tartani, hogy a felhasználót fenyegető (általában a bal karon). Mi van a dobozban? vagy beavatkozásra vezethetők vissza.
bításában (2. ábra) (a)! A mandzsetta alsó széle 2 – 3 cm-rel a könyökhajlat
sérüléseket el lehessen kerülni. • Vérnyomását rendszeresen, naponta azonos Először azt ellenőrizze, hogy a készülék hiánytalanul megvan-e. fölött legyen (b)! Húzza feszesre a mandzsettát és zárja le a tépőzárat (c)!
Nem pumpál Ellenőrizze, hogy a Dugaszolja be a csatlakozót c. olyan szállítási sérülések, amelyek a gyártótól a felhasználóig tartó úton vagy
időpontban mérje, mivel a vérnyomás a nap folya- A készülékhez az alábbiak tartoznak: 4. Meztelen felsőkaron mérjen!
fel csatlakozó megfelelően szilárdan. a szervizbe történő beküldés során keletkeznek.
FIGYELEM mán változik. • 1 vérnyomásmérő készülék MEDISANA BU 530 • 1 tároló táska 5. Csak ha a mandzsettát nem lehet a bal karon elhelyezni, akkor tegye fel a jobb
van-e bedugva. d. olyan tartozék alkatrészek, amelyek normál kopásnak vannak kitéve
A következő figyelmeztetéseket be kell • A kar megtámasztásának minden kísérlete növelheti • 4 elem (típus: AAA, LR03) 1,5V • 1 mandzsetta légtömlővel karjára! A méréseket mindig ugyanazon a karon kell elvégezni.
Ellenőrizze, hogy a Használjon új mandzsettát. (például mandzsetta, elemek stb.).
a vérnyomást. • 1 használati útmutató csatlakozó nincs-e
tartani, hogy a készülék károsodását el 6. Helyes mérési pozíció ülő helyzetben (3. ábra).
lehessen kerülni. • Helyezkedjen el kényelmesen és lazán, és a mérés Ha a kicsomagolásnál szállításból eredő kárt észlel, haladéktalanul lépjen
megtörvevagy nem 5. A készülék által okozott közvetett vagy közvetlen következményes károk esetén
folyamán ne feszítse meg a mérésre szolgáló szelel-e. a felelősség akkor is ki van zárva, ha a készüléken keletkezett sérülés garancia-
karjának izmait. Szükség esetén használjon kapcsolatba a szakkereskedővel, ahol a készüléket vásárolta. A vérnyomás mérése
MEGJEGYZÉS Miután a mandzsettát rendeltetésszerűen felhelyezte, megkezdheti a mérést. esetként lett elismerve.
támasztópárnát. Err jelenik meg Ellenőrizze, hogy a Viselkedjen nyugodtan.
Ezek az útmutatások fontos információk- Mi az a vérnyomás? 1. Kapcsolja be a készüléket a START/STOP gomb 4 megnyomásával.
kal szolgálnak az összeszerelésről és az • Ha csuklóját szívénél magasabban vagy alacsony- A vérnyomás az a nyomás, amely minden egyes szívdobbanásnál létrejön az 2. Ha megnyomja a START/STOP gombot 4, akkor két rövid sípolás hallatszik,
a kijelzőn és a felpumpálásnál moz-
abban tartja, a mérési eredmény helytelen lesz. mérés gatta-ea karját. A mérés során ne beszéljen. MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
üzemeltetésről. erekben. Ha a szív összehúzódik (= szisztolé) és a vért az artériákba pumpálja, és a kijelzőn megjelenik az összes jel. Ezzel a teszttel a kijelző működése
• A lazán felhelyezett vagy nyitott mandzsetta hibás ellenőrizhető.
megszakad Ellenőrizze, hogy a NÉMETORSZÁG.
mérést okoz. az nyomásemelkedéshez vezet. Ennek legmagasabb értékét nevezzük szisz- mérés során beszélt-e.
A készülék osztályba sorolása: B típusú tolés nyomásnak, és vérnyomásmérésnél a készülék ezt adja meg első érték- 3. A készülék mérésre kész és a 0 számjegy kb. 2 másodpercig villog. A készülék
• Ismétlődő mérések esetén a vér feltorlódik a karban, ként. Ha a szívizom elernyed, hogy új vért fogadjon, a nyomás csökken az ezt követően automatikusan elkezdi felpumpálni a mandzsettát a vérnyomás Szivárgó Ellenőrizze, hogy a Helyezze fel a mandzsettát
amely hibás eredményhez vezethet. Egymást követő
vérnyomásmérések 1 perces szünetek beiktatásával artériákban. Ha az erek ellazultak, a készülék ekkor méri a második értéket – méréséhez. A kijelző mutatja a növekvő nyomást. mandzsetta mandzsetta nincs-e szilárdan. Javítás esetén, tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan forduljon ide:
LOT szám 4. A mandzsetta felpumpálása mindaddig folytatódik, mígnem annak nyomása
végezhető, vagy miután a kar magasra emelésével a diasztolés nyomást. túllazán felhelyezve.
a feltorlódott vér újra lefolyhatott. eléri a méréshez szükséges értéket. Ezt követően a készülék lassan kiengedi a Ellenőrizze, hogy a Használjon új mandzsettát. Promedtron Kft
Hogyan történik a mérés? levegőt a mandzsettából és elvégzi a mérést. Amint a készülék jelet rögzít, a mandzsetta nem sérült-e
Gyártó 1037 Budapest
Az MEDISANA BU 530 egy olyan vérnyomásmérő, amely a felkaron kijelzőn lévő pulzus szimbólum villogni kezd. A készülék által vett minden meg.
szívhanghoz egy sípolás hallatszik. Kunigunda utja 60
történővérnyomásmérésre szolgál. A mérés mikroprocesszorral történik, Tel. +36-1-453-7100
amely nyomásérzékelő segítségével értékeli ki a nyomásingadozásokat, 5. A mérés befejezését a készülék hosszú sípolással jelzi és a mandzsettából Ha egy problémát nem tud megoldani, akkor vegye fel a kapcsolatot a gyártóval.
Gyártási időpont leengedi a levegőt. A szisztolés és a diasztolés vérnyomás, valamint a pulzus
amelyek a vérnyomásmérő mandzsetta felpumpálásakor és leeresztésekor Ne szerelje szét a készüléket saját kezűleg.
értéke megjelenik a kijelzőn 8 . eMail: info@promedtron.hu
keletkeznek.
PL/TR PL Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Jak funkcjonuje pomiar?
MEDISANA BU 530 to ciśnieniomierz krwi przeznaczony do mierzenia ciśnienia
4. Urządzenie pompuje mankiet aż do wytworzenia ciśnienia potrzebnego do
wykonania pomiaru. Następnie powietrze jest powoli spuszczane z mankietu i
Problem Kontrola Przyczyna i rozwiązania
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać wykonywany jest pomiar ciśnienia tętniczego. Po wykryciu sygnału przez Nieszczelny Należy sprawdzić, czy Należy dokładnie założyć
na ramieniu. Pomiar dokonywany jest przez mikroprocesor, który poprzez czujnik
urządzenie na wyświetlaczu zaczyna migać symbol pulsu . Przy każdym mankiet mankiet nie jest zbyt mankiet.
instrukcję obsługi, w szczególności wskazówki ciśnienia oznacza wahania ciśnienia zachodzące w arteriach podczas
luźno założony. Należy
bezpieczeństwa, i starannie przechowywać instrukcję napompowywania i wypompowywania powietrza z mankietu ciśnieniomierza. uderzeniu serca, które odbiera urządzenie, słyszalny jest sygnał dźwiękowy.
5. Po zakończeniu pomiaru urządzenie wydaje długi sygnał dźwiękowy i sprawdzić, czy mankiet Należy użyć nowego mankietu.
obsługi do późniejszego wykorzystania. Przekazując wypuszczane jest powietrze z mankietu. Ciśnienie tętnicze skurczowe i nie został uszkodzony.
urządzenie osobom trzecim, należy wręczyć też
Klasyfikacja ciśnienia tętniczego wg WHO
Wartości te zostały określone przez Światową Organizację Zdrowia (WHO) bez rozkurczowe oraz wartość częstości tętna pojawiają się na wyświetlaczu 8 . Jeżeli rozwiązanie problemu przez użytkownika jest niemożliwe, należy się
niniejszą instrukcję obsługi. Odpowiednio do klasyfikacji ciśnienia tętniczego wg WHO wskaźnik ciśnienia skontaktować z producentem. Nie należy samodzielnie demontować urządzenia.
względu na wiek.
tętniczego o pojawi obok przyporządkowanego kolorowego paska. Jeśli
Ciśnieniomierz naramienny Niskie ciśnienie krwi
Ciśnienie normalne
skurczowe <100 rozkurczowe <60
(zielony obszar wskazań o )
skurczowe 100 - 139 rozkurczowe 60 - 89
urządzenie wykryje nieregularne bicie serca, zaburzenia rytmuserca pojawia się
ikona t.
Czyszczenie i pielęgnacja
Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia wyjmij baterie. Urządzenie oraz

BU 530 Formy wysokiego ciśnienia OSTRZEŻENIE


Nie przeprowadzaj na podstawie wykonanego pomiaru żadnych
mankiet należy czyścić miękką ściereczką lekko zwilżoną w łagodnym roztwor-
ze mydła. Nie wolno stosować silnych środków czyszczących, alkoholu, nafty,
rozcieńczalnika lub benzyny itd. Urządzenia ani jakichkolwiek części dodatko-
Ciśnienie krwi lekko (żółty obszar wskazań o ) wych nie wolno zanurzać w wodzie. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia
podwyższone skurczowe 140 – 159 rozkurczowe 90 – 99 samodzielnych zabiegów terapeutycznych. Nigdy nie zmieniaj
Ÿ Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku prywatnego. W razie dawki przepisanego przez lekarza leku. nie dostała się woda. Nie należy używać urządzenia, dopóki całkiem nie wysch-
dolegliwości zdrowotnych skontaktuj się z lekarzem. Ciśnienie krwi średnio (pomarańczowy obszar wskazań o) nie. Proszę napompowywać mankiet jedynie wtedy, gdy założony on jest na
Ÿ Używaj urządzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem, przestrzegając podwyższone skurczowe 160 – 179 rozkurczowe 100 – 109 nadgarstku. i
6. Zmierzone wartości zostaną zapisane automatycznie w wybranej wcześniej
instrukcji obsługi. Użytkownie niezgodne z przeznaczeniem prowadzi do Mocno podwyższone (czerwony obszar wskazań o) Chroń urządzenie przed bezpośrednim promieniowaniem słonecznym, zabrud-
pamięci ( lub ). W każdej pamięci można zachować maksymalnie 120
utraty wszelkich roszczeń gwarancyjnych. ciśnienie skurczowe ≥ 180 rozkurczowe ≥ 110 wartości pomiarowych z godziną i datą pomiaru. zeniem i wilgocią. Nie należy narażać urządzenia na nadmierne ciepło lub
Ÿ Jeżeli cierpisz na choroby, np. niedrożność tętnic, przed użyciem urządzenia 7. Wyniki pomiaru pozostają na ekranie. Jeżeli nie zostanie naciśnięty żaden zimno. Jeśli urządzenie nie jest używane, przechowuj je w pudełku. Urządzenie
skontaktuj ze swoim lekarzem. OSTRZEŻENIE przycisk, urządzenie wyłączy się automatycznie po upływie około 3 minut. należy przechowywać w czystym i suchym miejscu.
Ÿ Urządzenia nie wolno stosować do kontroli częstości uderzeń rozrusznika Zbyt niskie ciśnienie krwi stanowi takie samo ryzyko dla zdrowia,
Instrukcja obsługi serca. jak zbyt wysokie ciśnienie! Napady zawrotów głowy mogą
Można je również wyłączyć za pomocą przycisku START/STOP 4. Wskazówki dotyczące utylizacji
Ÿ Kobiety w ciąży powinny przestrzegać koniecznych środków ostrożności, aby prowadzić do niebezpiecznych sytuacji (np. na schodach lub w Urządzenie to nie może być utylizowane razem z odpadami gospodarc-
Przeczytaj uważnie! nie obciążać nadmiernie organizmu; w razie potrzeby należy skonsultować się ruchu miejskim)!
®
Transmisja przy pomocy Bluetooth do aplikacji VitaDock+ ®
zymi. Każdy użytkownik jest zobowiązany do oddania wszystkich urzą-
z lekarzem. MEDISANA BU 530 oferuje możliwość przesłania danych pomiaru przy pomocy dzeń elektrycznych i elektronicznych, obojętnie, czy zawierają one
51174 V1.1 02/2016 Ÿ Należy poprosić lekarza o więcej informacji dotyczących ciśnienia krwi. Oddziaływanie na pomiar i jego ocena Bluetooth® do aplikacji VitaDock+®. Aplikacja VitaDock+® umożliwia szczegółową substancje szkodliwe, czy też nie, do odpowiedniego punktu zbiorczego
Samodzielna diagnoza i leczenie ma podstawie zmierzonych wyników może Ÿ Mierz swoje ciśnienie krwi wielokrotnie, zapisz w pamięci wyniki, a następnie ocenę, zapisanie i synchronizację danych pomiaru pomiędzy wieloma w swoim mieście lub w placówkach handlowych, aby mogły one być
być niebezpieczne. Zawsze należy przestrzegać zaleceń lekarza. porównaj je ze sobą. Nie należy wyciągać wniosków z pojedynczego pomiaru. urządzeniami z systemem operacyjnym iOS i Android. Zawsze ma się dostęp do utylizowane w sposób przyjazny dla środowiska. Przed utylizacją urządzenia
Ÿ W sytuacji wystąpienia nieprzyjemnych objawów, jak na przykład ból ramienia Wartości ciśnienia powinny być zawsze oceniane przez lekarza, któremu swoich danych i można podzielić się nimi z przyjaciółmi lub lekarzem. Do tego celu wyjmij baterie. Zużytych baterii nie wyrzucaj do odpadow gospodarczych,
PL Urządzenie i wyświetlacz LCD Ÿ
potrzebne jest bezpłatne konto użytkownika, które można założyć na stronie
lub innych, należy użyć przycisku START/STOP 4 , w celu osiągnięcia znana jest historia zdrowia pacjenta. Gdy korzystasz z urządzenia regularnie i lecz do odpadów specjalnych, lub oddaj do punktu zbiorczego baterii w
internetowej www.vitadock.com. Dla przyrządów mobilnych z systemem Android
8 natychmiastowego odpowietrzenia mankietu. Należy rozluźnić mankiet i zdjąć
go z ramienia.
zapisujesz wartości pomiarowe dla swego lekarza, powinieneś go również od
czasu do czasu informować o przebiegu pomiarów. iiOS można pobrać odpowiednie aplikacje. Po każdym pomiarze następuje
specjalistycznej placowce handlowej. W razie zapytań w sprawie utylizacji
należy zwrócić się do władz komunalnych lub do sprzedawcy.
Ÿ Urządzenie działa prawidłowo tylko z odpowiednio dobranym mankietem. Ÿ Należy pamiętać, że dzienne wartości pomiarów ciśnienia krwi zależne są od automatyczne przesłanie danych (jeśli Bluetooth® na urządzeniu odbiorczym jest
Ÿ Urządzenie nie jest przeznaczone dla dzieci. wielu czynników. W różny sposób na pomiar wpływa palenie, picie alkoholu, aktywny i skonfigurowany). Dyrektywy i normy
1 Ÿ Dzieciom nie wolno używać tego urządzenia. Produkty medyczne nie są leki i praca fizyczna. Podczas przesyłania na wyświetlaczu miga symbol „ ” i . Po pomyślnym Niniejsze urządzenie spełnia wymogi normy UE dotyczącej nieinwazyjnych
aparatów do mierzenia ciśnienia tętniczego krwi. Urządzenie posiada certyfikat
zabawką dla dzieci! Ÿ Ciśnienie krwi należy mierzyć przed posiłkiem. przesłaniu pojawi się „OK”. Jeśli wyświetli się komunikat „Err”, oznacza on błąd
Ÿ Urządzenie powinno być przechowywane poza zasięgiem dzieci. przesyłania. zgodny z dyrektywami WE i znak CE (znak zgodności) „CE 0297“. Aparat do
Ÿ Przed pomiarem ciśnienia krwi należy co najmniej 5-10 minut odpocząć.
Ÿ Ze względu na ryzyko uduszenia nie wolno owijać wokół szyi gumowego Dane można przekazać również później ręcznie przez Bluetooth®. Należy mierzenia ciśnienia tętniczego krwi odpowiada przepisomeuropejskim EN 1060-1 i
2 przewodu dostarczającego powietrze.
Ÿ Jeśli wartość skurczowa lub rozkurczowa pomiaru mimo prawidłowej pracy
nacisnąć i przytrzymać przycisk START/STOP 4 przy wyłączonym urządzeniu EN 1060-3. Spełnione zostały wymogi dyrektywy UE "93/42/EWG z dnia 14
4 x LR03,
1,5 V, AAA
7 Ÿ Połykanie małych elementów, np. materiału opakowaniowego, baterii,
urządzenia wydaje się nieprawidłowa (za wysoka lub za niska) i powtarza się
to kilkakrotnie, należy poinformować o tym lekarza. Dotyczy to również na ok. 5 sekund, aż na wyświetlaczu pojawi się symbol „ ” i. Nastąpi przesłanie czerwca 1993 r. dotyczącej wyrobów medycznych", jak również dyrektywy R & TTE
3 pokrywy komory na baterię itd. może prowadzić do uduszenia. sytuacji, gdy nieregularny lub zbyt słaby puls uniemożliwia pomiar. wszystkich zapisanych danych aktualnie ustawionego użytkownika ( lub ). 1999/5/EC. Pełną deklarację zgodności można zamówić w firmie
Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Niemcy lub pobrać ze
6 Ÿ Przed użyciem urządzenia jego użytkownik ma obowiązek sprawdzić, czy
działa ono bezpiecznie i prawidłowo. Uruchamianie Przerwanie pomiaru strony głównej firmy Medisana (www.medisana.com).
Wolno używać tylko mankietu dostarczonego wraz z urządzeniem. Nie wolno Jeżeli zachodzi konieczność przerwania pomiaru ciśnienia tętniczego, z
4 Ÿ
zamieniać mankietu na inny. Można go zastąpić tylko mankietem tego samego
Wkładanie / wymiana baterii jakiejkolwiek przyczyny (np. z powodu niedyspozycji pacjenta), można w każdym Kompatybilność elektromagnetyczna: (zob. osobna ulotka)
5 typu.
Aby możliwa była obsługa urządzenia, należy włożyć dołączone baterie. Pod
spodem urządzenia znajduje się pokrywa schowka na baterie 6 . Otwórz
momencie nacisnąć przycisk START/STOP
automatycznie odpowietrzy mankiet.
4 . Urządzenie natychmiast
Ÿ Urządzenia nie wolno używać w pomieszczeniach o silnym działaniu pól
elektromagnetycznych lub w pobliżu urządzeń emitujących fale elektro-
schowek i włóż 4 dołączone baterie 1,5 V, typ AAA LR03. Zwróć uwagę na Dane techniczne
magnetyczne, np. nadajnika radiowego, telefonu komórkowego lub kuchenki
właściwe położenie biegunów (oznakowane w schowku na baterie). Ponownie Wyświetlanie zapisanych wartości Nazwa i model : MEDISANA ciśnieniomierz naramienny BU 530

1
zamknij schowek na baterie. Wymień baterie, gdy na wyświetlaczu 8 pojawi się Niniejsze urządzenie dysponuje dwoma osobnymi pamięciami o pojemności 120 System wskazań : wskazania cyfrowe
mikrofalowej. Mogłoby to spowodować zakłócenia w działaniu ciśnieniomierza
symbol r lub gdy po włączeniu urządzenia na wyświetlaczu nie będą wyświetlane miejsc każda. Wyniki zapisywane są automatycznie w wybranej pamięci. W celu Miejsca w pamięci : 2 x 120 danych pomiarowych
lub nieprawidłowe wyniki pomiarów.
p 9 Ÿ Urządzenia nie wolno używać w pobliżu gazów palnych (np. gazu
żadne wskaźniki. wyświetlenia zachowanych wartości pomiarowych należy nacisnąć przycisk MEM
3 , gdy urządzenie jest wyłączone. Na wyświetlaczu pojawią się średnie wartości
Metoda pomiaru : oscylometryczna
obezwładniającego, tlenu lub wodoru) lub cieczy palnych (np. alkoholu). Napięcie : 6 V=, 4 x baterie 1,5 V AAA LR03
Stosowanie zasilacza z 3 ostatnich pomiarów. Po ponownym naciśnięciu przycisku MEM 3 wyświetla
Ÿ Nie wolno wykonywać modyfikacji urządzenia. Zakres pomiaru ciśnienia krwi : 0 – 299 mmHg
0 Ÿ W razie usterek nigdy nie naprawiaj samodzielnie urządzenia. Naprawę
Alternatywnie można używać urządzenia również ze specjalnym zasilaczem (Nr
wyrobu MEDISANA 51125, nie należy do zakresu dostawy), który podłącza się do
się ostatni zapamiętany pomiar. Kolejne naciskanie przycisku MEM 3 wyświetla
wcześniejsze wartości pomiarowe. Gdy dotrzesz do ostatniego pomiaru i nie Zakres pomiaru tętna : 40 – 199 uderzeń/min.
o Ÿ
należy zlecić autoryzowanemu zakładowi serwisowemu.
Chroń urządzenie przed wilgocią. Jeżeli do wnętrza urządzenia dostanie się
przewidzianego w tym celu przyłącza 1 w tylnej części urządzenia. Baterie naciśniesz żadnego przycisku, urządzenie wyłączy się automatycznie w tym trybie Maksymalne odchylenie po-
(b) 2-3 cm jednak ciecz, należy natychmiast wyjąć baterie i przerwać dalsze
pozostają przy tym w urządzeniu. Poprzez włożenie wtyczki do gniazda z tyłu pracy po ok. 8 sekundach. Naciskając przycisk START/STOP 4 , można w miaru ciśnienia skurczowego : ± 3 mmHg
ciśnieniomierza baterie odłączają się mechanicznie. Dlatego konieczne jest każdej chwili zamknąć tryb pamięci i jednocześnie wyłączyć urządzenie. Jeżeli w Maksymalne odchylenie
(a) q
użytkowanie. W takim wypadku skontaktuj się ze sklepem lub poinformuj
najpierw włożenie zasilacza do gniazdka, a następnie połączenie go z pamięci znajdu jesię 120 wartości pomiarowych, każda nowa wartość zastępuje pomiaru tętna : ± 5 % wartości

2
bezpośrednio nas.
ciśnieniomierzem. Gdy nie korzystasz z ciśnieniomierza, najpierw wyciągnij najstarszą wartość przechowywaną w pamięci. Wytworzenie ciśnienia : automatycznie przez za pomocą
Ÿ Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać rozcieńczalników (rozpusz-
i w czalników), alkoholu lub benzyny.
wtyczkę z ciśnieniomierza, a potem zasilacz z gniazdka. W ten sposób nie musisz
za każdym razem na nowo ustawiać daty i godziny. Usuwanie zapisanych wartości
Odpowietrzenie : automatycznie
u e
Ÿ
Ÿ
Urządzenie należy chronić przed silnymi uderzeniami i upadkiem.
W pobliżu urządzenia nie wolno używać telefonów komórkowych. Może to
W razie pewności, że wszystkie zapisane wartości mają być trwale usunięte,
Automatyczne wyłączenie
Warunki użycia
:
:
po ok. 3 Min.
+5 °C do +40 °C,
spowodować zakłócenia działania.
Ustawienie należy przy wyłączonym urządzeniu nacisnąć i przytrzymać przycisk SET 5 przez
1. Ustawienie użytkownika: ok. 3 sekundy, a następnie nacisnąć przycisk SET 5 jeszcze 6 razy, aż pojawi się 15 do 85 % względnej wilgotności
Ÿ Wyjmij baterie, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas. Warunki przechowywania : -20 °C do +55 °C,
Przy wyłączonym urządzeniu nacisnąć i przytrzymać przycisk SET 5 . Na CL. Po naciśnięciu przycisku START/STOP 4 oznaczenie CL trzykrotnie
(c) z tr WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO STOSOWANIA BATERII
wyświetlaczu pojawi się „ ”, „ ” lub „ G ”. Po naciśnięciu przycisku MEM pulsuje podczas usuwania danych zpamięci. Następnie po naciśnięciu przycisku 10 do 85 % względnej wilgotności
3 można wybierać użytkownika „ ”, użytkownika „ ” lub „ G ”. W celu MEM 3 na wyświetlaczu pojawiają się oznaczenia M i „no”, które oznaczają, że Wymiary (całe urządzenie) : ca. 149 x 100 x 60 mm
Ÿ Nie rozbieraj baterii! pamięć nie zawiera danych.
potwierdzenia użytkownika należy nacisnąć przycisk SET 5 . Nastąpi przejście Mankiet : 22 - 36 cm dla dorosłych
Ÿ Gdy na wyświetlaczu pojawi się symbol baterii, należy wymienić baterie.
do ustawień roku. Ciężar : ca. 333 g bez baterii
Ÿ Słabe baterie należy niezwłocznie wyjąć z komory baterii, ponieważ mogą Usuwanie usterek
Informacja: po wybraniu „ G ” wartości pomiarowe nie zostaną zapisane.

3 Cel stosowania: wyciec i uszkodzić urządzenie! Nr artykułu : 51174


Wyświetlanie błędów Kod EAN : 40 15588 51174 5
• Urządzenie jest przeznaczone do pomiaru ciśnienia Ÿ Podwyższone ryzyko wycieku elektrolitu, unikaj kontaktu ze skórą, oczami i 2. Ustawienie daty: W przypadku nietypowych wyników pomiarów na wyświetlaczu pojawiają się Akcesoria specjalne - adapter sieciowy
tętniczego na przedramieniu u osób dorosłych. błonami śluzowymi! W razie kontaktu z kwasem akumulatorowym obficie Miga pole, w którym należy wpisać rok. Należy naciskać przycisk MEM :
następujące symbole: nr art. / EAN 40 15588 51125 7
przepłucz skażone miejsce czystą wodą i niezwłocznie skorzystaj z pomocy 3 do momentu pojawienia się żądanego roku. W celu potwierdzenia roku należy
Przeciwwskazanie lekarza! nacisnąć przycisk SET 5 . Następnie należy przejść do ustawienia miesiąca i Symbol Przyczyna Czyszczenie - mankiet M 22 – 36 cm dla dorosłych o
• Urządzenie nie jest przeznaczone do mierzenia Ÿ W razie połknięcia baterii należy natychmiast skontaktować się z lekarzem! dnia. E-1 Słaby sygnał lub Należy prawidłowo założyć mankiet. średnim obwodzie ramienia
ciśnienia tętniczego u dzieci. Zastosowanie Zawsze wymieniaj wszystkie baterie jednocześnie! nagła zmiana Należy w prawidłowy sposób powtórzyć nr art. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
urządzenia u starszych dzieci należy skonsultować Ÿ Wymieniaj tylko na baterie tego samego typu, nigdy nie używaj baterii 3. Ustawienie miesiąca i dnia: ciśnienia pomiar.
Miga pole, w którym należy wpisać miesiąc. Należy naciskać przycisk MEM 3 - mankiet L 32 - 42 cm dla dorosłych o
z lekarzem. odmiennego typu ani używanych baterii w połączeniu z nowymi! większym obwodzie ramienia
Wkładając baterie, zwróć uwagę na właściwe połączenie biegunów! do momentu pojawienia się żądanego miesiąca. W celu potwierdzenia miesiąca
• Osoby z arytmią, cukrzycą, zaburzeniami krążenia Ÿ
Ÿ Baterie należy wyjąć, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez co najmniej należy nacisnąć przycisk SET 5 . Należy przejść do ustawienia dnia. Należy
E-2 Silne zakłócenie Pomiar może być błędny, jeżeli jest nr art. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
krwi lub po przebytym udarze powinny korzystać z zewnętrzne wykonywany w pobliżu telefonu
urządzenia zgodnie z zaleceniami lekarza. 3 miesiące. postępować jak przy ustawianiu miesiąca. Należy naciskać przycisk MEM 3 do komórkowego lub innego urządzenia o W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy sobie
Ÿ Przechowuj baterie z dala od dzieci! momentu pojawienia się żądanego dnia. W celu potwierdzenia dnia należy wysokiej częstotliwości. Proszę się nie prawo do zmian technicznych i wyglądu.
Ÿ Nie ładuj baterii jednorazowych! Niebezpieczeństwo wybuchu! nacisnąć przycisk SET 5 . Następnie należy przejść do ustawienia czasu. ruszać i nie rozmawiać podczas pomiaru.
Ÿ Nie zwieraj! Niebezpieczeństwo wybuchu! Aktualną wersję instrukcji obsługi znajdziesz na stronie
Najczęstsze przyczyny błędnych pomiarów 4. Ustawienie czasu: www.medisana.com
Ÿ Nie wrzucaj do ognia! Niebezpieczeństwo wybuchu! E-3 Zakłócenie podczas Należy prawidłowo założyć mankiet.
• Przed wykonaniem pomiaru należy odpocząć przez Ÿ Zużytych baterii nie wyrzucaj do odpadów gospodarczych, lecz do odpadów Miga pole, w którym należy wpisać godzinę. Należy naciskać przycisk MEM 3
pompowania Należy się upewnić, że złącze jest Warunki gwarancji i naprawy
Objaśnienie symboli 5–10 minut, powstrzymać się od spożywania specjalnych, lub przekaż je do punktu zbiorczego baterii w specjalistycznej do momentu pojawienia się żądanej godziny. W celu potwierdzenia godziny
prawidłowo włożone do urządzenia. W przypadku roszczenia gwarancyjnego zwróć siędo specjalistycznego punktu
posiłków, picia alkoholu, palenia tytoniu, wykony- placówce handlowej! należy nacisnąć przycisk SET 5 . Miga pole, w którym należy wpisać minuty. Następnie należy powtórzyć pomiar.
WAŻNE sprzedaży lub bezpośrednio do serwisu. Jeśli urządzenie musi być wysłane, podaj
wania pracy fizycznej, uprawiania sportu i Należy postępować jak przy ustawianiu godziny. Na koniec na wyświetlaczu
Należy postępować zgodnie z instrukcją! rodzaj usterki i dołącz kopię dowodu kupna.
zażywania kąpieli. Wszystkie powyższe czynniki Urządzenie i wyświetlacz LCD pojawi się CL. W ten sposób można usunąć ewentualnie zapisane wartości patrz
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji E-5 Nietypowe ciśnienie Należy powtórzyć pomiar po 30 minutach Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
mogą wpływać na wynik pomiaru. rozdział „Usuwanie zapisanych wartości”. Nacisnąć przycisk SET 5 , aby wyjść z
obsługi może prowadzić do ciężkich 1 przyłącze do zasilacza 2 ciśnieniomierz naramienny 3 przycisk MEM tętnicze odpoczynku. Jeżeli wartości wyników
zranień lub uszkodzenia urządzenia. • Należy zdjąć zegarek oraz biżuterię z nadgarstka, (pamięć) 4 przycisk START/STOP 5 przycisk SET ustawień. W przypadku wymiany baterii ustawienia zostaną utracone i należy kolejnych trzech pomiarów są nietypowe,
1. Na produkty MEDISANA udzielana jest gwarancja na 3 lata od daty sprzedaży.
na którym ma zostać wykonany pomiar. dokonać ponownego ustawienia. W przypadku roszczenia gwarancyjnego data sprzedaży musi być udokumento-
• Pomiaru należy dokonywać zawsze na tym samym 6 schowek nabaterie (pod spodem) 7 Złącze przewodu doprowadzają- należy się skonsultować z lekarzem. wana paragonem lub rachunkiem.
OSTRZEŻENIE
nadgarstku (zwykle na lewym).
cego powietrze 8 wyświetlacz LCD 9 wskaźnik daty / godziny 2. Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub produkcyjnych usuwane
Należy zapoznać się z niniejszymi 0 wskaźnik ciśnienia tętniczego skurczowego q wskaźnik ciśnienia Zakładanie mankietu są bezpłatnie w ramach gwarancji.
ostrzeżeniami, aby uniknąć ewentualnych • Ciśnienie tętnicze powinno być mierzone regularnie, 1. Przed użyciem należy włożyć końcówkę przewodu doprowadzającego Słaba bateria Baterie są za słabe lub wyczerpane.
codziennie o tej samej porze, ponieważ zmienia tętniczego rozkurczowego w symbol pulsu e wskaźnik częstości tętna powietrze do otworu z lewej strony urządzenia 7 . Należy wymienić wszystkie baterie na
3. Poprzez wykonanie uługi gwarancyjnej, czas gwarancji nie wydłuża się ani dla
zranień. r symbol wymiany baterii t wskaźnik arytmii (Zaburzenie rytmu serca) urządzenia, ani dla wymienionych podzespołów.
się ono w ciągu dnia. 2. Otwartą stronę mankietu należy przeciągnąć przez metalowe strzemię, aby nowe baterie 1,5 V typu AAA/LR03.
u Symbol pamięci iSymbol Bluetooth
®

UWAGA • Wszystkie próby podparcia ramienia przez pacjenta z numer miejsca w pamięci zapięcie znalazło się na zewnętrznej stronie ramienia, tworząc cylindryczną
4. Gwarancji nie podlegają:
Należy zapoznać się z niniejszymi
mogą podwyższyć ciśnienie krwi. o wskaźnik ciśnienia tętniczego krwi (zielony-żółty-pomarańczowy-czerwony) formę (rys. 1). Mankiet należy naciągnąć na lewe ramię.
a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie użytkowanie, np. przez
• Należy przyjąć wygodną pozycję i odprężyć się. p pamięć użytkownika 1 / 2 / gość Usuwanie usterek nieprzestrzeganie instrukcji obsługi.
ostrzeżeniami, aby uniknąć ewentualnego 3. Wąż z powietrzem powinien zostać umieszczony na środku ramienia, na
Podczas pomiaru nie należy napinać mięśni Problem Kontrola Przyczyna i rozwiązania b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez kupującego lub nieupoważ
uszkodzenia urządzenia. przedłużeniu środkowego palca (rys. 2) (a). Dolna granica mankietu powinna
ramienia, na którym jest on wykonywany. Jeżeli to Zakres dostawy nione osoby trzecie.
znajdować się ok. 2 - 3 cm nad łokciem (b). Należy naciągnąć mankiet i zapiąć Brak mocy Należy sprawdzić moc Należy włożyć nowe baterie. c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od producenta do konsumenta
konieczne, należy podłożyć poduszkę. Na początku sprawdź kompletność dostawy. rzep (c). baterii. Należy sprawdzić Należy prawidłowo włożyć
WSKAZÓWKA
Wskazówki te zawierają również przy- • Gdy nadgarstek znajduje się poniżej lub powyżej W skład zakresu dostawy wchodzą: 4. Pomiar należy przeprowadzać na nagim ramieniu. położenie baterii. baterie.
lub przy wysyłce do punktu serwisowego.
serca, pomiar jest błędny. • 1 ciśnieniomierz naramienny MEDISANA BU 530 d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
datne informacje dotyczące instalacji i 5. Prawego ramienia należy użyć do pomiaru jedynie wówczas, gdy lewe nie może
stosowania. • Luźny lub niezapięty mankiet jest przyczyną • 1 mankiet z wężem z powietrzem • 1 torba do przechowywania być użyte. Pomiary należy prowadzić zawsze na tym samym ramieniu. Nie pompuje Należy sprawdzić, czy Należy mocno włożyć złącze.
5. Odpowiedzialnośćza pośrednie i bezpośrednie uszkodzenia, spowodowane
błędnego pomiaru. • 4 baterie (typ AAA, LR03) 1,5V • 1 instrukcja obsługi przez urządzenie wykluczona jest także wtedy, gdy uszkodzenie urządzenia
6. Prawidłowy pomiar w pozycji siedzącej (rys. 3). złącze jest prawidłowo
Klasyfikacja urządzenia: typ B
• W wyniku powtórnych pomiarów gromadzi się krew włożone. Należy Należy użyć nowego mankietu.
uznane zostanie za przypadek gwarancyjny.
w ramieniu, co może prowadzić do błędnego wyniku. Jeżeli po rozpakowaniu stwierdzisz szkody transportowe, skontaktuj się
sprawdzić, czy złącze MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
Między kolejnymi pomiarami ciśnienia tętniczego natychmiast ze sklepem. Pomiar ciśnienia tętniczego nie jest złamane lub NIEMCY.
należy robić 1-minutowe przerwy lub unieść ramię i Po prawidłowym założeniu mankietu można rozpocząć pomiar. nieszczelne.
Numer LOT przytrzymać je w górze, aby nagromadzona krew Czym jest ciśnienie krwi? 1. Włącz urządzenie, naciskając przycisk START/STOP 4 .
Ciśnienie krwi jest ciśnieniem, powstającym w naczyniach przy każdym uder- W razie usterki, w celu zakupu akcesoriów i części zamiennych,
mogła odpłynąć. 2. Po naciśnięciu przycisku START/STOP 4 słyszalne są dwa krótkie sygnały Wyświetla się Należy się upewnić, czy Należy się zachowywać
zeniu serca. Gdy serce się kurczy (= skurcz) i pompuje krew do tętnic, powo- proszę zwrócić się do:
dźwiękowe, a na wyświetlaczu pojawiają się wszystkie oznaczenia. Test ten oznaczenie Err użytkownik nie poruszał spokojnie. HORNmedical Sp.z o.o.
Wytwórca duje to wzrost ciśnienia. Jego najwyższa wartość nazywana jest ciśnieniem służy do kontroli kompletności wskazań wyświetlacza. i pomiar ramieniem podczas
skurczowym, które mierzone jest jako pierwsza wartość podczas pomiaru ciś- ul. Lipowa 35
3. Urządzenie jest gotowe do wykonania pomiaru i przez około 2 sekundy miga zostaje pomiaru. Należy się Nie wolno rozmawiać podczas
nienia krwi. Gdy mięsień sercowy się rozkurcza, aby pobrać nową krew, spada PL - 05-520 Konstancin-Jeziorna
cyfra 0. Następuje automatyczne napompowanie mankietu w celu zmierzenia przerwany upewnić, czy użytkownik pomiaru.
także ciśnienie w tętnicach. Gdy naczynia są rozluźnione, mierzona jest druga Tel. +48(22)717 53 74 & +48(22)717 53 75
Data produkcji ciśnienia tętniczego. Na wyświetlaczu wskazywane jest rosnące ciśnienie. nie rozmawiał podczas
wartość – ciśnienie rozkurczowe. pomiaru. eMail: hornmedical@hornmedical.com.pl ; Internet: www.hornmedical.com.pl
PL/TR TR Güvenlik bilgileri Dünya Sağlık Örgütü (DSÖ) Uyarınca Tansiyon Klasifikasyonu DİKKAT
Cihazı direkt olarak güneş ışınımı altında tutmayınız. Ayrıca cihazı kirden ve
nemden koruyunuz. Cihazı çok aşırı sıcağa veya soğuğa maruz bırakmayın.
Bu cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu, Bu değerler, Dünya Sağlık Örgütü (WHO) tarafından yaş göz önüne alınmak- Kendi yapacağınız bir ölçüm sonucu herhangi bir terapi önlemi Cihazı kullanmadığınız zaman, saklama çantasında saklayın. Cihazı kuru ve temiz
sızın saptanmıştır. almayınız. Yazılmış olan ilacın dozajını hiçbir zaman bir yerde saklayınız.
özellikle emniyet uyarılarını dikkatle okuyun ve bu
Düşük tansiyon sistolik <100 diyastolik <60 değiştirmeyiniz.
kullanım kılavuzunu ilerde kullanmak üzere saklayın. Normal tansiyon (yeşil gösterge sahası o ) Ayrıştırma ile İlgili bilgi
Cihazı üçüncü şahıslara verdiğinizde, bu kullanım sistolik 100 - 139 diyastolik 60 - 89 6. Ölçülen değerler otomatik olarak önceden seçilmiş hafızaya ( veya ) Bu cihaz evdeki çöplerle birlikte atılamaz. Her tüketici, her türlü elektrikli
kılavuzunu da mutlaka birlikte verin. kaydedilir. Her belleğe, saat ve tarih ile birlikte 120 kadar ölçüm değeri kayde- veya elektronik cihazı, çevreye zarar vermeyecek şekilde atığa ayrılabil-
Yüksek tansiyon formları dilebilir. i melerini sağlamak amacıyla, zararlı madde içerip içermediklerine
hafif yüksek tansiyon (sarı gösterge sahası o) 7. Ölçüm değerleri ekranda kalır. Herhangi bir tuşa basılmazsa, cihaz yakl. 3 bakılmaksızın, kentinde bulunan toplama merkezine veya yetkili satıcıya
Tansiyon ölçme cihazı BU 530 sistolik 140 – 159 diyastolik 90 – 99
orta yüksek tansiyon (turuncu gösterge sahası o)
dakika sonra otomatik olarak kapanır veya START/STOP tuşu
tılabilir.
4 ile kapa- teslim etmekle yükümlüdür.
Cihazı atığa ayırmadan önce pilleri çıkartınız. Kullanılmış pilleri ev çöpüne
sistolik 160 – 179 diyastolik 100 – 109 atmayınız, yalnızca özel çöpe veya mağazalarda bulunan pil toplama
güçlü yüksek tansiyon (kırmızı gösterge sahası o )
VitaDock+® uygulamasına Bluetooth® aktarımı kutularına atınız. i
MEDISANA BU 530 ölçüm verilerinizi Bluetooth® üzerinden VitaDock+® Ayrıştırma için belediye dairine veya satın aldığınız yere başvurunuz.
sistolik ≥ 180 diyastolik ≥ 110 uygulamasına aktarma olanağı tanır. VitaDock+® uygulaması çok sayıda iOS ve
Ÿ Cihaz, sadece kişisel kullanım için tasarlanmıştır. Sağlık açısından sizde kaygı DİKKAT Android cihazları arasında ölçüm verilerinizin detaylı değerlendirmesine, kaydına
ve senkronizasyonuna olanak tanır. Bu sayede verilerinize daima erişebilir ve Yönetmelikler ve Standartlar
mevcut ise, kullanımdan önce bu konuyu doktorounuz ile görüşünüz. Düşük tansiyon da yüksek tansiyon gibi aynı sağlık riski anla- Bu tansiyon ölçüm cihazı, non-invasif tansiyon ölçüm cihazları için geçerli olan AB
Ÿ Cihazı sadece, kullanım kılavuzunda öngörüldüğü şekilde kullanınız. mına gelir! Baş dönmesi tehlikeli durumlara neden olabilir (örn. bunları örn. arkadaşlarınız veya doktorunuzla paylaşabilirsiniz. Bunun için
www.vitadock.com altından oluşturacağınız ücretsiz bir kullanıcı hesabına ihtiyaç Standardı talimatlarına uygundur. Cihaza, ilgili AT Yönetmeliği uyarınca sertifika
Maksada uygun olmayan kullanım söz konusu olduğunda, garanti hakkı Merdivende veya trafikte)! verilmiş ve CE İşareti ''CE 0297'' (uygunluk işareti) konulmuştur. Tansiyon ölçüm
geçerli olmaz. duyarsınız. Android ve mobil iOS cihazları için ilgili uygulamaları indirebilirsiniz.
Her ölçümden sonra (alıcı cihazda Bluetooth® fonksiyonu etkinleştirilmiş ve cihazı, EN 1060- 1 ve EN 1060-3 Avrupa yönetmeliklerine uygundur. 1999/5/AT R ve
Ÿ Örneğin sizde, atardamar kapakçık hastalığı var ise, cihazı kullanmadan önce TTE Direktifi gibi, “Tıbbi Ürünlere İlişkin 14 Haziran 1993 tarihli 93/42/EWG sayılı
doktorunuzla bu konuyu görüşünüz. Ölçümlere etki edilmesi ve değerlendirme yapılandırılmışsa) verilerinizin otomatik aktarımı gerçekleşir.
Aktarma sırasında göstergede “ ” i sembolü yanıp söner. Başarılı aktarımdan Konsey Kararı” AB direkti finin koşulları da karşılanmaktadır. Tam uygunluk beyanını
Ÿ Cihaz, bir kalp pilinin kalp atış frekansının kontrol edilmesi amacıyla • Tansiyonunuzu birden fazla ölçünüz, sonuçları kaydediniz ve bunları daha
Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Almanya adresinden talep
Kullanım talimatı kullanılamaz. sonra birbiriyle karşılaştırınız. Tek bir sonuçtan fikir edinmeye çalışmayınız. i sonra “OK” görünür. “Err” görünürse aktarım hatası görünür. Verileri daha sonra
edebilir veya Medisana'nın ana sayfasından da (www.medisana.com)
Ÿ Hamile kadınların, gerekli emniyet önlemlerini ve kendi kişisel zorlanma • Tansiyon değerleriniz daima tıbbi geçmişinizi de bilen bir doktor tarafından manüel olarak Bluetooth® üzerinden de aktarabilirsiniz. Bunun için kapalı cihazda,
Lütfen dikkatle okuyunuz! durumlarını dikkate almaları gerekmektedir; gerektiğinde bu konuyu değerlendirilmelidir. Cihazı düzenli olarak kullandığınızda ve değerleri dok- göstergede “ ” i sembolü görünene kadar START/STOP tuşunu 4 yakl. 5 indirebilirsiniz.
doktorunuz ile görüşünüz. torunuz için kaydettiğinizde, gelişmeler hakkında doktorunuza arada bir bilgi saniye basılı tutun. Şimdi güncel ayarlı kullanıcının tüm kaydedilmiş verilerinin
aktarımı yapılır ( veya ). Elektromanyetik Uyumluluk: (ekteki bilgi föyüne bakınız)
Ÿ Kan basıncınız hakkındaki ayrıntılı bilgilere ilişkin doktorunuza danışınız. de vermeniz gerekir. i
Ölçülen sonuçlara göre kendi başınıza teşhis ve öz tedavi tehlikeli olabilir. • Tansiyon ölçümlerinde günlük değerlerin çok sayıda etkene bağlı olduğunu Ölçümün iptal edilmesi
Daima doktorunuzun talimatlarına uyun. unutmayınız. Sözgelimi, sigara, alkol içmek, ilaçlar ve bedensel çalışma
Ÿ Bir ölçüm sırasında rahatsızlık hissedildiğinde, örn. üst kolda ağrı veya başka ölçüm değerlerini çok farklı şekillerde etkileyebilir. i Hangi sebepten olursa olsun, tansiyon ölçmeye son verilmesi gerektiğin- Teknik Özellikler
TR Cihaz ve LCD göstergesi de (örn. hasta kendini iyi hissetmiyor), her zaman için START/STOP tuşu- Adı ve modeli : MEDISANA Tansiyon ölçme cihazı BU 530
bir şikayet olduğunda şu işlemleri yapınız: Manşetin havasının hemen • Tansiyonunuzu yemeklerden önce ölçünüz. i
• Tansiyonunuzu ölçmeden önce en az 5-10 dakika dinlenmelisiniz. na 4 basılabilir. Cihaz manşetin havasını otomatik olarak indirir. Gösterge sistemi : Dijital gösterge
8 boşaltılması için START/STOP tuşuna 4
koldan çıkartınız.
basınız. Manşeti sökünüz ve üst
• Ölçümün sistolik veya diyasistolik değeri, cihazı doğru kullanmanıza rağmen
i
Hafıza yerleri : 2 x 120 ölçüm değerleri için
Ÿ Cihaz sadece uygun manşetle doğru olarak çalışır. size anormal geldiğinde (çok yüksek veya çok düşük) ve bu durum birkaç kez Belleğe Depolanmış Değerlerin Gösterilmesi Ölçüm yöntemi : Osilometrik
Ÿ Cihaz, çocuklar için uygun değildir. tekrarlandığında doktorunuza danışınız. Aynı husus, nadir durumlarda Bu cihaz her biri 120 kayıt yerine sahip 2 ayrı hafızaya sahiptir. Sonuçlar otomatik Elektrik beslemesi : 6 V=, 4 x 1,5 V , Pil AAA LR03
1 Ÿ Çocukların cihazı kullanmasına müsaade edilmemelidir. Medikal cihazlar, düzensiz veya çok zayıf nabız nedeniyle ölçüm yapılamaması için de olarak seçilmiş olan hafıza içine kaydedilir. Kayıt edilmiş olan ölçüm de Tansiyon ölçüm sahası : 0 – 299 mmHg
çocuk oyuncağı değildir! geçerlidir. ğerlerini görüntülemek için, cihaz kapalı durumda iken MEM tuşuna 3 basın. Nabız ölçüm sahası : dakikada 40 – 199 atım
Ÿ Cihazı çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayınız. Son 3 ölçümün ortalama değerleri göstergede görünür. MEM tuşuna 3 yeniden Statik basınca ait maksimum
Ÿ Hava hortumunu boğulma tehlikesinden dolayı boynunuza sarmayın.
Devreye alma basıldığında ekranda en son kaydedilen ölçüm değeri görüntülenir. MEM tuşu
2 Ÿ Ambalaj malzemesi, pil, pil yuvası kapağı vb. gibi detay parçalarının yutul- Pillerin yerleştirilmesi/değiştirilmesi
3 'e bir daha basıldığında, her defasında bir önceki ölçüm değerlerini gösterir. En
ölçüm sapması : ± 3 mmHg
4 x LR03,
1,5 V, AAA
7 ması boğulmaya sebep olabilir. Cihazınızı kullanabilmeniz için, ilave edilmiş olan pilleri takmanız gerekmektedir. son kayda geldiyseniz ve herhangi bir tuşa basmıyorsanız, cihaz, bellekten
Nabız değerleri maksimum
3 Ÿ Kullanıcı cihazı kullanmadan önce, cihazın güvenli ve düzgün olarak Cihazın alt tarafında pil yuvası 6 'nın kapağı bulunmaktadır. Açmak için hafifçe
bastırın ve dışarıya doğru çekin. Birlikte gelen 4 adet 1,5 V AAA LR03 tipi pili yer-
çağırma modunda takriben 8 saniye sonra otomatik olarak kapanır. START/STOP
tuşu 4'e basarak, bellekten çağırma modunu istediğiniz zaman terk edebilir ve
ölçüm sapması
Basınç üretimi
:
:
değerin ± %5'i
Otomatik mikro pompa
6 Ÿ
çalışmasının tespit edilmesinden sorumludur.
Sadece birlikte verilen manşet kullanılmalıdır. Başka bir manşet ile değiştiri- leştirin. Bunu yaparken kutuplara dikkat ediniz (pil yuvası bölmesinde işaretlen- aynı zamanda cihazı kapatabilirsiniz. Belleğe 120 ölçüm değerinin depolanma- Hava boşaltma : Otomatik
lemez. Yerine sadece tam aynı tipte bir manşet kullanılabilir. miş olduğu gibi). i sından sonra, yeni bir değer daha kaydedildiğinde, en eski değer silinir. Otom. kapama : yakl. 3 dak. sonra
4 Ÿ Bu cihaz yoğun ışınım olan mekanlarda veya radyo vericisi, cep telefonu veya Pil yuvası bölmesini tekrar kapatınız r . Display 8 'de pil değiştirme sembolü Çalıştırma koşulları : +5 °C ila +40 °C, 15 ila 85 % nem
5 mikro fırın gibi güçlü ışınım yayan cihazların yakınında kullanılmamalıdır. Bu göründüğünde veya cihaz açıldıktan sonra display'de hiçbir şey görünmediğinde,
pilleri değiştiriniz.
Kayıtlı değerleri silme Depolama koşulları : -20 °C ila +55 °C, 10 ila 85 % nem
durumda işlev arızaları oluşabilir veya ölçüm sonuçları yanlış olabilir. Tüm kaydedilmiş değerleri kalıcı olarak silmek istediğinizden eminseniz, kapalı Ölçüler (U x G x Y) : yakl. 149 x 100 x 60 mm
Ÿ Cihazı yanıcı gazların (örn. bayıltma gazı, oksijen veya hidrojen) veya yanıcı
Bir adaptörün kullanılması cihazda SET tuşuna 5 yakl. 3 saniye basın ve ardından CL görünene kadar 6 kez Manşet : 22 - 36 cm yetişkinler için
sıvıların (örn. alkol) bulunduğu yerlerin yakınlarında kullanmayınız. daha SET tuşuna 5 basın. START/STOP tuşuna 4 basın, bellek boşalana Ağırlık (cihaz ünitesi) : Piller hariç takriben yakl. 333 g

1
Alternatif olarak cihazı özel bir adaptörle (MEDISANA Parça No. 51125, teslimat
Ÿ Cihaz üzerinde herhangi bir değişiklik yapılmamalıdır. içeriğine dahil değildir) de kullanabilirsiniz, bu adaptör cihazın arka tarafında bu- kadar CL üç kez yanıp söner. Daha sonra da MEM tuşuna 3 basıldığında, Ürün numarası : 51174
Ÿ Arıza söz konusu olduğunda, cihazı kendiniz tamir etmeyiniz. Tamir işlem- ekranda M ve «no» görünür ve bu bellekte bilgi olmadığı anlamına gelir.
p 9 lerini Yetkili Servis şubelerine yaptırınız.
lunan bağlantıya 1 takılmalıdır. Bu durumda piller cihaz içinde kalır. Fişin tan-
siyon ölçme cihazının arka tarafına takılması sonucunda piller mekanik olarak
EAN-numarası
Özel aksesuar
:
:
40 15588 51174 5
- Adaptör
Ÿ Cihazı nemden koruyunuz. Yine de cihaza su girmesi durumunda, piller derhal bloke edilir. Bu nedenle önce adaptörün prize takılması ve daha sonra tansiyon Arızalar ve Arıza Giderme
çıkarılmalı ve cihaz kullanılmamalıdır. Böyle bir durumda cihazı satın aldığınız Ürün numarası 51125 / EAN 40 15588 51125 7
0 ihtisas mağazası ile irtibata geçiniz veya bizi direkt haberdar ediniz.
ölçme cihazına bağlanması gerekir. Tansiyon ölçme cihazı artık kullanılmadığında,
önce tansiyon ölçme cihazındaki fişin, sonra da adaptörün prizden çıkartılması
Hata göstergeleri - Manşet M 22 – 36 cm, ortalama üst kol
o Ÿ Cihazı temizlemek için kesinlikle incelticiler (solventler), alkol veya benzin
kullanmayınız.
gerekir. Bu sayede tarih ve saati her defasında yeniden ayarlamak zorunda kal-
mazsınız.
Normal olmayan ölçüm sonuçlarında ekranda görünen semboller: çevresine sahip yetişkinler için
Ürün numarası 51168 / EAN 40 15588 51168 4
(b) 2-3 cm Ÿ Cihazı şiddetli darbelere karşı koruyun ve yere düşürmeyin. Sembol Nedeni Giderilmesi - Manşet L 32 - 42 cm, geniş üst kol
(a) q
Ÿ Cihazın yakınında mobil telefonlar kullanmayın. Bu hatalı fonksiyonlara neden Ayar E-1 Sinyal zayıf Manşeti doğru şekilde tespit edin. çevresine sahip yetişkinler için

2
olabilir. Ürün numarası 51169 / EAN 40 15588 51169 1
1. Kullanıcının ayarlanması: veya basınç Ölçümü doğru şekilde tekrarlayın.
Ÿ Cihazı uzun süre kullanmamanız halinde, pillerini çıkarınız.
Kapalı cihazda SET tuşuna 5 basın ve basılı tutun. Ekranda “ ”, “ ” veya “ G ”
i w görünür. MEM tuşuna 3 basarak Kullanıcı “ ”, Kullanıcı “ ” veya “ G ”
aniden değişti Sürekli ürün iyileştirme bağlamında teknik ve yapısal
u e
PİL İLE İLGİLİ EMNİYET UYARILARI arasında seçim yapılabilir. Kullanıcıyı onaylamak için SET tuşuna 5 basın. E-2 Güçlü bir harici Bir kablosuz telefon veya başka bir
değişiklikleri saklı tutuyoruz.
• Pillerin içini açmayınız! i Ardından yıl sayısına ulaşırsınız. girişim yüksek frekanslı cihazın yanında yapılan Bu kullanım kılavuzunun güncel versiyonu için, bkz. www.medisana.com
• Ekranda pil sembolü göründüğünde pilleri değiştirin. i Uyarı: “ G ” seçtiyseniz ölçüm değerleri kaydedilmez. ölçüm hatalı olabilir.
• Zayıf piller akabileceği ve cihazda hasar oluşabileceği için derhal cihazdan Ölçüm esnasında hareket etmeyin ve Garanti/Onarım koşulları
(c) z tr çıkartılmalıdır! i
2. Yılın ayarlanması: konuşmayın. Garanti durumunda lütfen ihtisas mağazanıza ya da doğrudan servis yerine baş-
• Yüksek pil akması tehlikesi, cilde, gözlere ve mukozalara temas etmemelidir! Daha sonra da yıl giriş yeri yanıp sönmeye başlar. Seçilen yıl ekranda görün- vurunuz. Şayet cihazı göndermeniz gerekiyorsa, lütfen arızayı belirtiniz ve satın
Akü asidine temas edildiğinde, temas yerini derhal bol miktarda temiz su ile
ene kadar MEM tuşuna 3 basın. Yılı onaylamak için SET tuşuna 5 basın. Pompalarken hata Manşeti doğru bağlayınız. alma belgesinin fotokopisini ekleyiniz.
yıkayın ve derhal bir doktora başvurun! i E-3
Daha sonra da ay ve gün ayarına erişilir. yapılması Bağlantının cihaza tam olarak takılı
• Bir pil yutulduğunda derhal doktora başvurulmalıdır! i

3 Amacına uygun kullanım


• Bu cihaz yetişkinlerde üst kolda tansiyon ölçmek
için tasarlanmıştır.


Daima bütün pilleri aynı zamanda değiştirin! i
Sadece aynı tip pi kullanın, farklı tipte veya eski ve yeni pilleri birlikte kullan-
mayın! i
3. Ay ve gün ayarı:
Daha sonra da ay giriş yeri yanıp sönmeye başlar. Seçilen ay ekranda görün-
ene kadar MEM tuşuna 3 basın. Ayı onaylamak için SET tuşuna 5 basın.
olduğundan emin olun.
Yeniden ölçün.
Burada aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:

1. MEDISANA ürünlerinin, satış tarihinden itibaren 3 yıllık garantisi vardır. Garanti


• Pilleri yerleştirirken kutuplarının doğru olmasına dikkat edin! i Gün ayarı ile devam edin. Ay ayarında yapılan işlemleri tekrarlayın. Seçilen gün E-5 Anormal bir 30 dakika aradan sonra yeniden ölçün. durumunda satış tarihinin ispatı için satın alma makbuzu veya faturası gereklidir.
Kontrendikasyon • Cihazı en az 3 ay kullanmayacaksanız, içindeki pilleri çıkartın. i ekranda görünene kadar MEM tuşuna 3 basın. Günü onaylamak için SET kan basıncı Üç defa arka arkaya anormal değer
• Bu cihaz çocuklarda tansiyon ölçmek için uygun • Pilleri çocuklardan uzak tutunuz! i 2. Malzeme veya yapım hatası kaynaklı eksiklikler garanti süresi içinde giderilirler.
tuşuna 5 basın. Daha sonra da saatin ayarlanmasına erişilir. değeri ölçülürse, doktorunuza başvurun.
değildir. Yetişkin çocuklarda kullanılması için • Pilleri şarj etmeyiniz! Patlama tehlikesi mevcuttur! i
doktorunuza danışınız. • Kısa devre yapmayınız! Patlama tehlikesi mevcuttur! i 4. Saatin ayarlanması: Pil zayıf Piller çok zayıf veya boş. Pillerin dördünü
3. Bir garanti hizmetinden yararlanılmasıyla ne cihaz için ne de değiştirilen parça
• Ateşe atmayın! Patlama tehlikesi mevcuttur! i Daha sonra da saat giriş yeri yanıp sönmeye başlar. Seçilen saat ekranda de aynı anda yeni AAA tipi 1,5 V LR03 pil
için garanti süresinin uzatılması söz konusu olmamaktadır.
• Kalp atım düzensizliği, diyabet hastalığı, tansiyon • Bitmiş pilleri veya aküleri evsel çöpe atmayın, tehlikeli atık olarak bertaraf görünene kadar MEM tuşuna 3 basın. Saati onaylamak için SET tuşuna 5 ile değiştirin.
sorunları olan veya inme geçiren kişilerin bu cihazı edin veya ihtisas mağazalarındaki pil toplama istasyonuna atın! basın. Daha sonra da dakika giriş yeri yanıp sönmeye başlar. Saat ayarında 4. Garantiye dahil olmayan durumlar:
doktorlarının talimatına göre kullanmaları gerekir. yapılan işlemleri tekrarlayın. Ardından göstergede CL görünür. Olası kayıtlı a. Uygunsuz kullanım, örneğin kullanım talimatına dikkat edilmemesi sebebiyle
Cihaz ve LCD göstergesi değerleri bununla silebilirsiniz - bakınız Bölüm “Kayıtlı değerleri silme”. Ayarlardan oluşmuş olan tüm zararlar.
1 Adaptör için bağlantı 2 Tansiyon ölçme cihazı 3 MEM Tuşu (Bellekçağrısı) çıkmak için SET tuşuna 5 basınız. Piller değiştirildiğinde, giriş verileri kaybolur ve
Arızaların giderilmesi b. Alıcının veya yetkisiz üçüncü şahısların onarımına veya müdahalesine
Yanlış ölçümlerin genel nedenleri 4 START/STOP Tuşu 5 SET Tuşu 6 Pil yuvası (Alt tarafta) yeniden girilmek zorundadırlar. dayandırılabilecek zararlar.
7 Hava hortumu için fişli bağlantı 8 LCD Göstergesi 9Tarih/Saat göstergesi Sorun Kontrol Nedeni ve çözümleri c. Üreticiden tüketiciye giden yolda veya müşteri hizmetine gönderilirken
Açıklama
• Bir ölçüm yapmadan önce yaklaşık 5-10 dakika 0 Sistolik basınç göstergesi q Diastolik basınç göstergesi w Nabız Sembolü Güç yok Pilin gücünü kontrol edin. Yeni piller yerleştirin. oluşmuş olan nakliyat zararları.
dinlenin ve yemek yemeyin, alkol ve sigara içmeyin, Bilek Manşetinin Takılması d. Normal bir aşınmaya tabi olan ek parçalar (manşet, piller vb.).
bedensel çalışma ve spor yapmayın, yıkanmayın.
e Nabız frekansı göstergesi r Pil Değiştirme Sembolü t Aritmi Göstergesi Pillerin konumlarını kontrol Pilleri doğru olarak
ÖNEMLI (düzensiz kalp atışı) z Bellek yeri numarası u Bellek sembolü 1. Kullanmadan önce hava hortumunun ucunu cihazın sol tarafındaki deliğe edin. yerleştirin.
Tüm bu faktörler ölçüm sonucunu etkileyebilir. 5. Cihazın sebep oluşturduğu doğrudan veya dolaylı müteakip zararlar için bir
Kullanım kılavuzunu takip ediniz! i Bluetooth - sembolü o Tansiyon İndikatörü (yeşil - sarı - portakal rengi -
®
7 takın. i
Bu kılavuza uyulmaması ağır yaralan- • Ölçüm yapılacak olan bileğinizdeki saatleri veya kırmızı) p Kullanıcı belleği 1 / 2 / misafir 2. Manşetin açık tarafını, cırt bağlantı dış tarafa gelecek şekilde metal man- Pompala- Bağlantının doğru olup Bağlantıyı sıkıca takın.
sorumluluk, cihazdaki zarar bir garanti durumu olarak kabul edilse bile söz
malara veya cihazınızda hasarlara sebep takıları çıkartın. dal içinden geçiriniz, böylece silindirik bir form (Şekil 1) oluşur. Manşeti konusu değildir.
• Daima aynı bilekte ölçüm yapın (normalde sol kol). mıyor olmadığını kontrol edin.
olabilir. sol üst kolunuz üzerinden itiniz. i
• Tansiyon gün içinde değiştiği için tansiyonunuzu Teslimat Kapsamı Bağlantının kopuk veya Yeni bir manşet kullanın. 6. Tüketici şikayet ve itirazları konusundaki başvurularını tüketici mahkemelerine
3. Hava hortumunu kol ortasında orta parmağın uzatması içine yerleştiriniz
DİKKAT düzenli olarak her gün aynı saatte ölçün. En başta, cihazın eksiksiz olup olmadığını kontrol edin. (Şekil 2) (a). Manşet alt kenarının bu sırada dirseğin 2 - 3 cm üstünde
sızıntı olup olmadığını ve tüketici hakem heyetlerine yapabilir.
Kullanıcının yaralanmasını önlemek için • Kola destek verme denemeleri tansiyonun yüksel- Teslimat kapsamına şunlar dahildir: olması gerekir (b). Manşeti çekerek gerinizve cırt bağlantıyı kapatınız (c). kontrol edin.
bu tehlike uyarılarına uyulmalıdır. mesine sebep olur. • 1 MEDISANA Tansiyon ölçme cihazı BU 530 • 1 Hava hortumlu manşet 4. Üst kol çıplakken ölçüm yapınız. i
• Rahat ve gerilimsiz bir pozisyonda olmaya çalışın ve • 4 Adet Pil (Tip AAA, LR03) 1,5 V • 1 Muhafaza çantası 5. Manşeti sadece sol kola takılamadığı durumlarda sağ kola takınız. Err görünüyor Pompalarken kolunuzu Hareket etmeyin. MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
DİKKAT ölçüm esnasında ölçüm yaptığınız kolda herhangi bir • 1 Kullanma talimatı Ölçümler her zaman aynı kolda yapılmalıdır. i ve ölçüm hareket ettirip ettirmediğinizi ALMANYA.
Cihazda oluşabilecek hasarları önlemek kasın gerilmemesine dikkat edin. Gerektiğinde, bir 6. Otururarak (Şekil 3) doğru ölçme konumu. yarıda kontrol edin. Ölçüm esnasında
için bu uyarılara uyulmalıdır. destek minderi kullanın. Paketi açtığınızda, nakliyattan kaynaklanan hasar tespit ederseniz, cihazı satın kesiliyor Ölçüm esnasında konuşup konuşmayın. Servis hizmeti, aksesuar ve yedek parçalar için başvuru yeri:
• Bilek kalbin alt veya üst tarafında tutulursa, ölçüm aldığınız mağaza ile irtibata geçiniz.
Tansiyonun Ölçülmesi konuşmadığınızı kontrol
UYARI sonucu yanlış olur. edin.
Manşeti doğru olarak sardıktan sonra, ölçüm yapmaya başlayabilirsiniz.
Bu uyarılar size, kurulum veya çalıştırma • Gevşek veya açık olan manşet ölçüm değerinin 1. START/STOP tuşu 4'e basarak, cihazı çalıştırın. i
KALE ELEKTRONIK DIŞ TICARET A.Ş.
ile ilgili faydalı ek bilgiler vermektedir. yanlış olmasına sebep olur. Tansiyon nedir? Manşet Manşetin gevşek olup Manşeti sıkıca sarın. Bakırcılar ve Prinççiler Sanayi Sitesi
2. START/STOP tuşuna 4 basıldığında, iki kısa sinyal sesi duyulur ve ekranda
• Ölçümler tekrarlandığında kolda kan birikir ve ölçüm Tansiyon, her kalp atışında atardamarlarda oluşan basınçtır. Kalp büzül-
tüm işaretler görünür. Bu test sayesinde, göstergenin eksiksiz olup olmadığı sızıntı olmadığını kontrol edin. Menekşe Sok. No: 2
değeri yanlış olabilir. Arka arkaya yapılan ölçümler düğünde (= sistol) ve atardamarlara kan pompalandığında basıncın artmasına Beylikdüzü / İstanbul
Cihaz Klasifikasyonu: Tip B 1 dakikalık aralıklarla veya kolda biriken kanın yol açar. Bunun en yüksek değeri sistolik basınç olarak adlandırılır ve bir kontrol edilir. yapıyor Manşette hasar olup Yeni bir manşet kullanın.
akabilmesi için kolunuzu yukarıya kaldırdıktan tansiyon ölçümü sırasında ilk değer olarak ölçülür. Yeni kan almak için kalp 3. Cihaz ölçüm yapmaya hazırdır ve ekranda yaklaşık 2 saniye süre ile 0 rakamı olmadığını kontrol edin.
yanıp söner. Cihaz otomatik olarak manşeti şişirir ki, tansiyonunuz ölçülebilsin. phone: +90 212 693 02 02
sonra yapılmalıdır. kası gevşediğinde atardamarlardaki basınç da düşer. Damarlar gevşediğinde, website: www.medisana.com.tr
Yükselen basınç değeri ekranda görünür. Bir sorunu çözemezseniz, üretici ile irtibata geçin. Cihazı kendiniz parçalarına
LOT numarası ikinci değer - diyastolik basınç - ölçülür. email: info@medisanaturkiye.com.tr
4. Cihaz, manşeti ölçüm için yeterli bir basınca ulaşılana dek şişirir . Bunun ardın- ayırmayınız.
dan cihaz, yavaş yavaş manşetin içindeki havayı boşaltır ve ölçümü yapar. Ci-
Fabrikatör
haz bir sinyal tespit eder etmez, ekrandaki nabız sembolü yanıp sönmeye Cihazın Temizlenmesi ve Bakımı
Ölçüm nasıl yapılır? başlar. Cihazın tespit ettiği her kalp atışı için, bir sinyal sesi duyulur. Cihazı temizlemeden önce pilleri çıkarınız. Cihazı yumuşak bir bezle temiz-
MEDISANA BU 530, üst koldan tansiyonun ölçülmesi için tasarlanmış bir 5. Ölçüm sona erdiğinde uzun bir sinyal sesi duyulur ve manşetin havası leyiniz; bezi önceden sabunlu su ile ıslatınız. Alkol, nafta, seyreltici veya benzin
tansiyon ölçme cihazıdır. Ölçüm işlemi burada, tansiyon manşetinin söner. Sistolik ve diastolik basınç ve de nabız değeri, nabız sembolü ile birlikte gibi agresif temizleyiciler kullanmayın. Cihazı veya parçalarını suya batırmayın.
Üretim tarihi pompalanması ve boşaltılması sırasında atardamar üzerinde oluşan basınç Display 8'te görünür. Dünya Sağlık Örgütü'nce öngörülmüş olan tansiyon Cihazın içine sıvı girmemesine dikkat edin.
farklarını bir basınç sensörü aracılığıyla değerlendiren bir mikroişlemci ile klasifikasyonuna uyarınca tansiyon indikatörü o , ilgili renkli çubuğun yanında Manşeti ıslatmayın ve su ile temizlemeye çalışmayın. Manşet nemlenirse, kuru
gerçekleşir. yanıp söner. Cihazın düzensiz nabız atışı tespit etmesi durumunda, aritmi bir bez ile dikkatlice ovalayın. Manşeti düz olarak açın, sarmayın ve havada
göstergesi t ek olarak yanıp söner. tamamen kurumasını bekleyin.
RU/RO RU Указания по безопасности Как происходит измерение?
MEDISANA BU 530 представляет собой тонометр для измерения кровяного
3. Прибор готов к измерению, и на дисплее 2 секунды мигает цифра 0. Он
автоматически накачивает манжету, чтобы измерить кровяное давление.
Проблема Контроль Причина и устранение
Прежде, чем начать пользование прибором, давления в области плечевой артерии. Измерение производится На дисплее отображается растущее давление. Негерметичная Проверьте, не слишком Плотно наденьте манжету.
внимательно прочтите инструкцию по применению, микропроцессором, который с помощью датчика давления анализирует 4. Аппарат накачивает манжету до тех пор, пока не будет достигнуто манжета ли свободно наложена Используйте новую манжету.
в особенности указания по технике безопасности, вибрации, возникающие на артерии при накачивании и выпуске воздуха из давление, достаточное для измерения. Затем аппарат медленно манжета. Убедитесь в
и сохраняйте инструкцию по применению для манжеты. выпускает воздух из манжеты и выполняет измерение. Как только прибор том, что манжета не
дальнейшего использования. Если Вы передаете обнаруживает сигнал, на дисплее начинает мигать символ пульса . Для имеет повреждений.
аппарат другим лицам, передавайте вместе с ним и Классификация кровяного давления согласно ВОЗ каждого тона сердца, который принимает прибор, звучит один
Эти значения были определены Всемирной организацией здравоохранения акустический сигнал. Если Вы не можете решить какую-либо проблему, свяжитесь с изготовителем.
эту инструкцию по применению. Не разбирайте прибор самостоятельно.
(ВОЗ) без учета возраста. 5. После завершения измерения звучит продолжительный акустический
Тонометр для измерения Низкое кровяное давление систолическое <100 диастолическое <60
Нормальное кровяное (зеленая область индикации o)
сигнал, и из манжеты удаляется воздух. На дисплее 8 появляется
систолическое и диастолическое артериальное давление и значение
Очистка и уход

кровяного давления давление систолическое 100-139 диастолическое 60-89 пульса. В соответствии с классификацией ВОЗ артериального давления
появляется o рядом с соответствующим цветным штрихом. Если
устройство обнаружит неправильную пульс, другой индикатор появляется
Перед очисткой прибора вытащите батарейки. Очищайте прибор и манжету
мягкой, слегка влажной тряпкой, смоченной в нейтральном мыльном
растворе. Не используйте острые предметы, спирт, бензинрастворитель,
Формы артериальной гипертонии
BU 530 Ÿ Прибор предназначен только для приватного использования. Если у Вас
имеются опасения в отношении здоровья, то перед использованием
легкая артериальная
гипертония
(желтая область индикации o)
систолическое 140-159 диастолическое 90-99
аритми t.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
разбавители, бензин и т. п. Не погружайте ни прибор, не какую-либо
дополнительную деталь в воду. Следите за тем, чтобы жидкость не попала
внутрь прибора. Используйте прибор только после его полного высыхания.
обратитесь к врачу. средняя артериальная (оранжевая область индикации o) На основе измерения не принимайте никаких Закачку воздуха в манжету производить только тогда, когда она надета на
Ÿ Используйте прибор только по его назначению, указанному в инструкции гипертония систолическое 160-179 диастолическое 100-109 терапевтических мер. Не изменяйте дозировку предплечье. Не подвергайте прибор действию прямых солнечных лучей,
по применению. При использовании не по назначению теряет свою силу сильная артериальная (красная область индикации o ) назначенных медикаментов. защищайте его от пыли и влаги. Не подвергайте прибор экстремально
гарантия. гипертония систолическое ≥180 диастолическое ≥ 110 высоким или низким температурам. Когда Вы не пользуетесь прибором, то
Ÿ Если Вы страдаете заболеваниями, например, облитерирующим 6. Измеренные значения автоматически сохранятся в выбранной ранее храните его в коробке для хранения. Храните прибор в сухом и чистом месте.
эндартериитом, то перед использованием аппарата проконсульти- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! памяти ( или ). В каждой ячейке памяти может быть сохранено до 120
руйтесь к врачом. Пониженное кровяное давление также вредно для здоровья, результатов измерений с датой и временем. Указание по утилизации
Инструкция по применению Ÿ Прибор запрещается использовать для контроля частоты кардиости- как и повышенное! Приступы головокружения могут 7. Результаты измерения остаются на дисплее. Если больше не нажимать ни Запрещается утилизировать данный прибор вместе с бытовыми
Внимательно ознакомиться! мулятора. приводить к опасным ситуациям (напр., на лестницах или в одну из кнопок, то прибор автоматически отключится через 3 минуты, либо отходами. Каждый потребитель обязан сдавать все электрические
Ÿ Беременным женщинам следует соблюдать необходимые меры уличном движении)! его можно выключить кнопкой START/STOP 4. и электронные приборы независимо от того, содержат ли они
предосторожности и учитывать свою устойчивость к нагрузкам, при вредные вещества, в городские приемные пункты или предприятия
51174 V1.1 02/2016 необходимости, проконсультироваться с врачом. Что влияет на результаты измерения Передача по Bluetooth® в приложение VitaDock+® торговли, чтобы обеспечить их экологичную утилизацию.
Обратитесь к своему врачу для получения более подробной информации MEDISANA BU 530 дает возможность передавать Ваши результаты
Ÿ
о вашем кровяном давлении. Самостоятельная диагностика и
• Измерьте артериальное давление несколько раз, сохраните результаты и измерений по Bluetooth ® в приложение VitaDock+ ® . Использование
Выньте батарейки перед утилизацией прибора. Не выбрасывайте
затем сравните их. Не делайте выводов на основе одного результата. i использованные батарейки вместе с бытовыми отходами, а сдавайте их
самолечение на основе результатов измерений могут быть опасными. приложения VitaDock+ ® позволяет провести подробное измерение,
RU Аппарат и ЖК-индикатор
Всегда выполняйте указания своего врача.
• Полученные значения артериального давления должны анализироваться сохранение и синхронизацию Ваших данных между несколькими
как специальные отходы или в пункты приема батареек на предприятиях
врачом, знакомым с историей Ваших болезней. Если Вы регулярно специализированной торговли! По вопросам утилизации обращайтесь в
устройствами iOS и Android. Вы всегда имеете доступ к данным и можете
8 Ÿ Если во время измерения возникли неприятные ощущения, например,
боли в области предплечья или другие жалобы, примите следующие
пользуетесь прибором и записываете значения, следует периодически
информировать врача о результатах измерений. i
поделиться ими с друзьями или врачом. Для этого Вам понадобится
коммунальные предприятия или к дилеру.
меры: Нажмите на кнопку START/STOP 4 , чтобы немедленно бесплатный пользовательский аккаунт, который Вы сможете настроить по Нормативные акты и стандарты
выпустить воздух из манжеты. Расстегните манжету и снимите ее с
• В ходе измерений давления учтите, что дневные значения зависят от ссылке www.vitadock.com. Для мобильных устройств Android и iOS можно Данный аппарат соответствует требованиям стандарта ЕС для неинвазивных
1 предплечья.
многих факторов. Курение, употребление алкоголя, медикаменты и
физическая нагрузка могут в различной степени влиять на результаты.
загрузить соответствующие приложения. После каждого измерения
происходит автоматическая передача данных. (как только будет активирован
аппаратов для измерения кровяного давления. Он сертифицирован согласно
Ÿ Только с подходящей манжетой прибор работает должным образом. нормативным актам ЕС и имеет символ СЕ (символ соответствия стандартам)
Ÿ Прибор не подходит для детей. • Измеряйте артериальное давление перед приемом пищи. i и настроен Bluetooth® на принимающем устройстве). „CE 0297“. Аппарат для измерения кровяного давления соответствует
Ÿ Запрещается использование аппатата детьми. Медицинские приборы - • Перед измерением отдохните не менее 5-10 минут. i Во время передачи данных, на дисплее мигает символ « » i . После европейским стандартам EN 1060-1 и EN 1060-3.
2 не игрушки! • Если систолическое или диастолическое давление кажется Вам завершения передачи данных появится символ «OK». Если появится символ Выполнены предписания директивы ЕС «93/42/Европейского экономи-
4 x LR03,
1,5 V, AAA
7 Ÿ Храните пробор в недоступном для детей месте.
необычным (слишком высоким или низким) несмотря на правильное
обращение с прибором и многократные измерения, проконсультируйтесь
«Err», значит возникла ошибка при передаче данных.
Также вы можете перенести данные позже по Bluetooth®. Для этого нажмите
ческого сообщества от 14 июня 1993 о медицинской продукции», так
3 Ÿ Во избежание риска удушья не надевайте воздушный шланг на шею.
Проглатывание мелких деталей, например, упаковочного материала,
с врачом. Это относится и к тем редким случаям, когда нерегулярный и удерживайте кнопку START/STOP 4 при выключенном приборе в
же как и директива 1999/5/ЕС по Радио- и телекоммуникационному
терминальному оборудованию 1995/5/EG. Вы может е запросить
6 Ÿ
батарейки, крышки отсека для батареек и т. п., может приводить к
или крайне слабый пульс не позволяет провести измерения. течение 5 секунд, пока на дисплее не появится символ « » i . При этом полную декларацию о соответствии Medisana AG по адресу Jagen-
удушью. произойдет передача всех сохраненных данных текущего пользователя
Ввод в действие bergstrasse 1, 41468 Neuss, Германия или загрузить на домашней
4 Ÿ Перед использованием прибора пользователь обязан убедиться в том, Установка/замена батареек
( или ).
странице Medisana (www.medisana.com).
5 Ÿ
что прибор работает надежно и надлежащим образом.
Разрешается использовать только манжету, входящий в комплект
Прежде, чем Вы сможете пользоваться аппаратом, необходимо установить Прерывание измерения Электромагнитная совместимость: (см. отдельный вкладыш)
входящие в объем поставки батарейки. На нижней стороне аппарата При необходимости прервать измерение артериального давления, не важно,
поставки. Запрещается заменять ее на другую манжету. Она может быть
находится крышка отсека для батареек 6 . Откройте ее и установите 4 по какой причине (например, недомогание пациента), можно в любой момент
заменена только на манжету точно такого типа. Технические данные
входящие в объем поставки батарейки 1,5 В, типа AAA LR03. Следите за нажать кнопку START/STOP 4. Прибор незамедлительно и автоматически

1
Ÿ Прибор запрещается использовать в помещениях с интенсивным Название и модель : Тонометр MEDISANA BU 530 для измерения
излучением или вблизи приборов с интенсивным излучением, например, правильностью расположения полюсов (указано в отсеке для батареек). удаляет воздух из манжеты.
Закройте отсек для батареек. Замените батарейки, если на дисплее кровяного давления
p 9 радиопередатчиков, мобильных телефонов или микроволновых печей.
Это может приводить к нарушениям работы или неправильным 8 появляется пиктограмма замены батареек r или если на дисплее ничего Показ сохраненных значений Система индикации : цифровая индикация
результатам измерений. не появляется после включения аппарата. Прибор имеет 2 отдельные ячейки памяти емкостью 120 записей каждая. Ячеек памяти : 2 x 120 для результатов измерений
0 Ÿ Не используйте прибор вблизи горючих газов (например, газообразных
анестетиков, кислорода или водорода) или горючих жидкостей
Использование блока питания
Результаты автоматически сохраняются в выбранной ячейке памяти. Для
вызова сохраненных в памяти результатов измерений нажмите на
Метод измерения
Электропитание
: осциллометрический
: 6 В = , 4 x 1,5 В , батарейки AAA LR03
o (например, спирта).
Также Вы можете использовать прибор со специальным блоком питания
(MEDISANA артикул 51125), который подключается к специальному разъему
выключенном приборе кнопку MEM 3 . На дисплее появится среднее
значение трех последних измерений. При повторном нажатии кнопки MEM 3
Диап. измерения кров. давл. : 0 – 299 ммHg
Не выполняйте никаких изменений в приборе.
(b) 2-3 cm Ÿ
Ÿ В случае неисправностей не ремонтируйте прибор самостоятельно. 1 на задней стороне прибора. При этом батарейки могут оставаться в появляется последнее сохраненное в памяти измерение. Каждое
Диап. измерения пульса
Макс. отклонение измер.
: 40 – 199 ударов / мин
приборе. При подключении штекера на задней стороне тонометра
(a) q Доверяйте проведение ремонта только авторизированным сервисным производится механическое отсоединение батареек. Поэтому сначала
следующее нажатие кнопки МEM 3 показывает результаты предыдущих
статиче. давления : ± 3 ммHg

2 центрам. измерений. Когда Вы попадаете к последней записи и более не нажимаете ни


следует подключить блок питания к розетке, а затем соединить его с одну из кнопок, аппарат в режиме вызова памяти автоматически Макс. отклонение измер.
i w
Ÿ Предохраняйте прибор от попадания влаги. Если, тем не менее, в прибор
попадает жидкость, необходимо незамедлительно вынуть батарейки и
тонометром. Когда тонометр более не требуется, следует вначале вынуть
штекер из прибора, а затем отсоединить блок питания от сети. Этим Вы
выключается приблизительно через 8 секунд. Нажатием кнопки START/STOP значений пульсаo : ± 5 % от значения
u e воздержаться от дальнейшего использования. В этом случае обратитесь избавите себя от необходимости каждый раз заново устанавливать дату и 4 Вы можете в любой момент выйти из режима вызова памяти и
одновременно выключить аппарат. Если в памяти сохранено 120
Создание давления
Выпуск воздуха
:
:
автоматич. насос
автоматический
в торговую организацию или проинформируйте нас. время.
Ÿ Категорически запрещается использовать для очистки прибора результатов измерений и сохраняется новое значение, то автоматически Автом. отключение : через около 3 мин
разбавители (растворители), спирт или бензин. Настройка стирается самое старое значение. Рабочие условия : от +5 °C до +40 °C, влажн. возд. 15-85 %,
(c) z tr Ÿ
Ÿ
Предохраняйте прибор от сильных ударов и не допускайте его падения.
Не пользуйтесь вблизи прибора мобильным телефоном. Это может
1. Настройка пользователя:
Нажмите и удерживайте при выключенном приборе кнопку SET 5 . На
Удаление сохраненных значений Условия хранения : от -20 °C до +55 °C, влажн. возд. 10-85 %
Если вы уверены, что хотите навсегда удалить все сохраненные значения, Размеры : около 149 x 100 x 60 mm
вызвать неполадки. дисплее появится « » , « » или « G ». Нажимая кнопку MEM 3 , можно нажмите и удерживайте кнопку SET 5 при выключенном приборе в течение Манжета : 22 - 36 см для взрослых
Ÿ Если Вы длительное время не пользуетесь аппаратом, вынимайте выбирать между пользователем « », пользователем « » или « G ». Для примерно 3 секунд, а затем нажмите кнопку SET 5 еще 6 раз, пока не
Использование по назначению Вес около (блок прибора) : около 333 г без батареек
батарейки из него. подтверждения выбора пользователя нажмите кнопку SET 5 . После этого
4 , индикация CL
3
появится символ CL. Нажмите кнопку START/STOP Артикул : 51174
• Прибор предназначен для измерения УКАЗАНИЯ ПО ОБРАЩЕНИЮ С БАТАРЕЙКАМИ
вы попадете в настройки года. мигает три раза, в то время как стирается память. Если в заключение нажать Номер EAN : 40 15588 51174 5
артериального давления в плечевой артерии Указание: если вы выберете « G », значение измерения не будет кнопку MEM 3, то на дисплее появляются M и “no”, что означает, что память
взрослых пациентов. Ÿ Батарейки не разбирать! сохраняться. Специальные
Ÿ Замените батарейки, если на дисплее появляется символ батарейки. не содержит данных.
принадлежности : - сетевой адаптер,
Противопоказания Ÿ Разряженные батарейки незамедлительно вынуть из отсека для бата- 2. Настройка года: Неисправности и их устранение арт. 51125 / EAN 40 15588 51125 7
реек, т. к. они могут вытечь и повредить прибор! В заключение мигает разряд ввода года. Нажимайте кнопку MEM 3 до тех
• Прибор не пригоден для измерения Ÿ Повышенная опасность вытекания электролита - избегайте попадания пор, пока не появится требуемый год. Для подтверждения настройки года
Индикация неисправностей - манжета M 22 – 36 см для взрослых
артериального давления у детей. В отношении При необычных результатах измерений на дисплее появляются следующие со средней окружностью плеча,
использования у детей старшего возраста на кожу, слизистые оболочки и в глаза! В случае попадания лектролита нажмите кнопку SET 5 . После этого Вы попадаете к настройке месяца и символы:
проконсультируйтесь с врачом. сразу промойте пострадавшие участки достаточным количеством чистой дня. арт. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
воды и незамедлительно обратитесь к врачу! Символ Причина Устранение - манжета L 32 - 42 см для взрослых
• Лицам, страдающим аритмией, диабетом, Если батарейка случайно была проглочена, немедленно обратитесь к 3. Настройка месяца и дня:
заболеваниями сердечно-сосудистой системы Ÿ E-1 Слабый сигнал или Правильным образом наденьте с большой окружностью плеча,
или после инсультов, необходима рекомендация врачу! В заключение мигает разряд ввода месяца. Нажимайте кнопку MEM 3 до давление внезапно манжету. Повторите измерение арт. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
врача для применения данного прибора. Ÿ Всегда заменяйте все батарейки одновременно! тех пор, пока не появится требуемый месяц. Для подтверждения настройки изменяется должным образом.
Ÿ Используйте только батарейки одного типа, не комбинируйте батарейки месяца нажмите кнопку SET 5 . Продолжите настройку дня. Соблюдайте тот В ходе постоянного совершенствования прибора возможны
различных типов или использованные батарейки с новыми! же порядок действий, что и при настройке года. Нажимайте кнопку MEM 3 до E-2 Предельно Вблизи радиотелефонов или других технические и конструктивные изменения.
Общие причины ошибочных измерений Ÿ Правильно вставляйте батарейки, учитывайте полярность! тех пор, пока не появится требуемый день. Для подтверждения настройки сильная помеха высокочастотных приборов измерение
Последняя версия данной инструкции приведена на сайте
• Перед измерением отдохните 5-10 минут и Ÿ Не допускать попадания батареек в руки детей! дня нажмите кнопку SET 5 . После этого Вы попадаете к настройке времени может приводить к ошибочным
www.medisana.com
Пояснение символов не ешьте, не пейте алкогольные напитки, не Ÿ Не заряжать батарейки заново! Существует опасность взрыва! суток. результатам. Не двигайтесь и не
курите, не выполняйте физические нагрузки, Ÿ Не закорачивать! Существует опасность взрыва! говорите во время измерения.
ВAЖHO Ÿ Не бросать в огонь! Существует опасность взрыва! 4. Настройка времени суток: Гарантия/условия ремонта
не занимайтесь спортом и не примайте душ
Соблюдайте инструкцию по Ÿ Не выкидывайте использованные батарейки в бытовой мусор, а только в В заключение мигает разряд ввода часа. Нажимайте кнопку MEM 3 до тех В гарантийном случае обращайтесь в торговую организацию или
или ванну. Все эти факторы могут появлиять E-3 Ошибка при Правильным образом наденьте
применению! специальные отходы или в контейнеры для сбора батареек, имеющиеся пор, пока не появится требуемый час. Для подтверждения настройки часа непосредственно в сервисный центр. В случае необходимости отправки
на результат измерения. накачивании манжету. Убедитесь в том, что нако-
Несоблюдение инструкции может в магазинах! i нажмите кнопку SET 5 . В заключение мигает разряд ввода минуты. прибора укажите неисправность и приложите копию торгового чека.
приводить к тяжелым травмам или • Снимите часы и украшения с запястья, на Соблюдайте тот же порядок действий, что и при настройке часа. В
манжеты нечник правильно вставлен в прибор. При этом действуют следующие условия гарантии:
котором выполняется измерение. Аппарат и ЖК-индикатор Выполните измерение поворно. 1. На изделия MEDISANA предоставляется гарантия сроком 3 года с даты
повреждению прибора. заключение на индикации появится символ CL. При этом вы можете удалить
• Всегда выполняйте измерение на одном и том 1 Гнездо для блока питания 2 Тонометр для измерения кровяного сохраненные значения – смотри главу «Удаление сохраненных значений». продажи. В гарантийном случае дата продажи должна быть подтверждена
же запястье (обычно левой). давления 3Кнопка МEM (вызов содержимого памяти) E-5 Необычное Повторите измерение после 30- торговым чеком или счетом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Чтобы выйти из настроек, повторно нажмите кнопку SET 5 . При замене
Во избежание возможных травм • Выполняйте измерение артериального давления 4 Кнопка START/STOP 5 Кнопка SET 6 Отсек для батареек (на батареек эти данные теряются и должны быть введены заново.
значение минутной паузы. Если три раза подряд
2. Неисправности, вызванные дефектами материалов и изготовления,
регулярно, ежеднеквно в одно и то же время, т. к. нижней стороне) 7 Гнездо для воздушного шланга 8 ЖК-индикатор артериального Вы получаете необычные результаты,
пользователя необходимо строго бесплатно устраняются в течение гарантийного срока.
артериального давление меняется в течение дня. давления то обратитесь к врачу.
соблюдать эти указания. 9 Индикация даты/времени 0 Индикация систолического давления Надевание манжеты 3. Предоставление гарантии не вызывает продления гарантийного срока, ни
• Любые попытки пациента подпереть свою руку q Индикация диастолического давления w Пиктограмма пульса 1. Перед использованием вставьте наконечник воздушного шланга в для прибора, ни для замененных деталей.
могут повысить артериальное давление. Разряжена Батарейки почти или полностью
ВНИМАНИЕ
• Обеспечьте удобное и расслабленное положение e Индикация частоты пульса r Пиктограмма замены батареек отверстие на левой стороне прибора 7 . батарейка разряжены. Замените все четыре 4. Из гарантии исключены:
Во избежание возможных
и не напрягайте во время измерения мышцы t Индикация аритмии (нарушение сердечного ритма) 2. Проденьте открытую сторону манжеты через металлическую скобу батарейки новыми батарейками LR03 a. Все неисправности, вызванные ненадлежащим обращением, например,
повреждений прибора необходимо z Номер ячейки памяти u Пиктограмма памяти i Символ Bluetooth
®
так, чтобы пряжка находилась с наружной стороны и создавалась на 1,5 В типа AAA. несоблюдением инструкции по применению.
руки, на которой выполняется измерение. При
строго соблюдать эти указания. o Индикатор артериального давления (зеленый - желтый - оранжевый - цилиндрическая форма (рис. 1). Наденьте манжету на левое предплечье. b. Повреждения, вызванные ремонтом или вмешательствами покупателя
необходимости, используйте подушку-опору.
3. Разместите трубку по центру руки в продолжение среднего пальца или неправомочных третьих лиц.
• Если запястье располагается ниже или выше красный) p Ячейка памяти пользователя 1 / 2 / гость Устранение неисправностей c. Повреждения, полученные при транспортировке от изготовителя к
УКАЗАНИЕ (рис. 2) (a). При этом нижний край манжеты должен быть на 2 - 3 см
сердца, то это ведет к ошибочному измерению. Объем поставки
Эти указания содержат полезную выше локтевого сгиба (b). Затяните манжету и закройте пряжку (c). Проблема Контроль Причина и устранение потребителю или при отправке в сервисный центр.
дополнительную информацию о • Свободно сидящая или открытая манжета ведет Вначале проверьте комплектность аппарата. В объем поставки входят: 4. Измерение проводите на голой руке. d. Принадлежности, подверженные нормальному естественному износу,
к неверным измерениям. • 1 Тонометр MEDISANA BU 530 для измерения кровяного давления Прибор не Проверьте уровень заряда Вложите новые батарейки.
монтаже или работе. 5. Только в том случае, если манжету нельзя надеть на левую руку, например, манжета, батарейки и т. п.
• Вследствие частых повторных измерений кровь • 1 манжета с трубкой • 4 батарейки (типа AAA, LR03) 1,5V надевайте ее на правую руку. Измерения следует всегда проводить на
работает батареек. Проверьте Уложите батарейки
5. Ответственность за прямой или косвенный ущерб, вызванный прибором,
застаивается в руке, что может приводить к • 1 чехол • 1 инструкция по использованию положение батареек. должным образом.
Классификация аппарата: одной и той же руке. исключена и в том случае, если неисправности прибора признаны
неверному результату. Следующие друг за другом
тип B Clasificarea Если при распаковке Вы обнаруживаете повреждения, полученные при 6. Правильное положение для измерения сидя (рис. 3). Прибор не Проверьте правильность уста- Вставьте наконечник гарантийным случаем.
измерения артериального давления следует
транспортировке, незамедлительно свяжитесь с торговой организацией накачивает новки наконечника. Убедитесь должным образом.
выполнять с 1-минутной паузой или после того, MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
Номер LOT как рука удерживалась поднятой вверх так, чтобы Что такое артериальное давление? Измерение кровяного давления манжету в том, что наконечник не Используйте новую ГEPMAHИЯ
устранить застаивание крови. Кровяное давление - это давление, возникающее в сосудах при каждом После того, как должным образом наложена манжета, можно начать отломан и герметичен. манжету.
ударе сердца. Когда сердце сокращается (= систола) и гонит кровь в арте- измерение. По вопросам обслуживания, принадлежностей и запасных частей
Производитель Возможно, что при нака-
рии, давление повышается. Его максимальное значение называется сис- 1. Включите прибор нажатием кнопки START/STOP 4 . Err, и Ведите себя спокойно. обращайтесь по адресу:
толическим давлением и при определении артериального давления изме- 2. При нажатии кнопки START/STOP 4звучат два коротких акустических измерение чивании манжеты Вы Не разговаривайте во ООО МЕДИСАНА РУС
ряется как первое значение. Когда сердечная мышца расслабляется, чтобы сигнала, и на дисплее появляются все символы. При этой проверке прерывается двигали рукой. Возможно, время измерения. ул. Нагорная 20-1, 117186 Москва, Россияa
Дата изготовления принять новую порцию крови, давление в артериях понижается. Когда сосу- контролируется целостность индикации. что во время измерения Вы
разговаривали. тел: + 7 495 729 47 96; eMail: info@medisana.su; Internet: www.medisana.su
ды расслаблены, измеряется второе значение - диастолическое давление.
RU/RO RO Indicaţii de securitate Clasificare tensiune arterială conform WHO
AVERTIZARE Înlăturare
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire care urmează,
(Organizaţia mondială a sănătăţii) Nu luaţi măsuri terapeutice pe proprie răspundere în baza unei Aparatul nu are voie să fie înlăturat împreună cu gunoiul menajer. Fiecare
Aceste valori au fost stabilite de către Organizaţia mondială a sănătăţii (WHO) măsurări efectuate de dvs. consumator este obligat, să predea aparatele electrice sau electronice, in-
în special indicaţiile de securitate, înainte de a utiliza fără a lua în considerare vârsta. diferent dacă conţin sau nu substanţe toxice, la un punct de colectare din
aparatul şi păstraţi instrucţiunile de folosire pentru Nu modificaţi niciodată doza unui medicament prescris.
localitate, astfel încât să fie înlăturate în mod ecologic. Scoateţi bateriile îna-
întrebuinţări ulterioare. Dacă încredinţaţi aparatul Tensiune arterială joasă sistolic <100 diastolic <60 6. Valorile măsurate sunt salvate automat în memoria selectată ( sau ) în inte de a înlătura aparatul. Bateriile folosite nu sunt gunoi menajer, puneţi-le
unui terţ, predaţi-i neapărat şi aceste instrucţiuni de la deşeurile speciale sau predaţi-le la un punct de colectare de baterii din magazi-
Tensiune arterială normală (zona verde de afişaj o) prealabil. În fiecare memorie pot fi memorate până la 120 de valori măsurate
nele specializate! Pentru înlăturare adresaţi-vă autorităţilor locale sau magazinului.
folosire. sistolic 100 - 139 diastolic 60 - 89 cuoră şi dată.
7. Rezultatele măsurării rămân pe ecran. Dacă nu mai apăsaţi nicio tastă,aparatul
Tensiometru BU 530 Formele hipertensiunii arteriale
Hipertensiune arterială uşoară (zona galbenă de afişaj o )
se deconectează automat după aprox. 3 minute sau se poatedeconecta cu tasta
START/STOP 4.
Directive şi norme
Aparatul de măsurat tensiunea arterială corespunde cerinţelor normei UE pentru
aparate neinvazive de măsurat tensiunea arterială. Este certificat conform direc-
sistolic 140 – 159 diastolic 90 – 99
Transmisie Bluetooth® către VitaDock+® App tivelor CE şi prevăzut cu marcarea CE (marcare de conformitate) „CE 0297“.
Hipertensiune arterială medie (zona orange de afişaj o) Tensiometrul corespunde prescripţiilor europene EN 1060-1 şi EN 1060-3. i
sistolic 160 – 179 diastolic 100 – 109 Tensiometrul MEDISANA BU 530 vă oferă posibilitatea, de a transmite datele de
măsurare prin intermediul dispozitivului Bluetooth® la VitaDock+® App. Aplicaţia Sunt îndeplinite cerinţele directivei UE “93/42/CEE ale Consiliului din 14 iunie
Hipertensiune arterială avansată (zona roşie de afişaj o ) 1993 privind produsele medicale”.
Ÿ Aparatul este destinat numai uzului privat. Dacă aveţi dubii privitoare de sistolic ≥ 180 diastolic ≥ 110 VitaDock+® App permite o evaluare detaliată, memorare şi sincronizare a datelor
sănătate, vă rugăm să discutaţi cu medicul dumneavoastră. dvs. de măsurare între mai multe aparate iOS şi android. Astfel aveţi întotdeauna
AVERTIZARE acces la datele dvs. şi le puteţi împărtăşi prietenilor sau medicului dvs. Pentru Compatibilitatea electromagnetic: (Vezi fişa separată anexată)
Ÿ Folosiţi aparatul numai în conformitate cu destinaţia sa, indicată în instruc-
ţiunile de utilizare. În cazul utilizării în alte scopuri, dreptul de garanţie îşi pierde Tensiunea arterială prea joasă reprezintă de asemenea un aceasta aveţi nevoie de un cont gratuit de utilizator, pe care îl puteţi crea la
valabilitatea. pericol pentru sănătate! Ameţelile pot cauza situaţii www.vitadock.com. Pentru aparate mobile android şi iOS se pot descărca Date tehnice
Ÿ Dacă suferiţi de o boală, ca de exemplu endarterită obliterantă, discutaţi cu periculoase (de ex.: pe trepte sau în trafic)! aplicaţiile corespunzătoare. După fiecare măsurare are loc o transmitere automată Nume şi model : MEDISANA Tensiometru BU 530
medicul dumneavoastră înainte de utilizare. (dacă Bluetooth® este activat şi configurat pe aparatul receptor) a datelor. Sistem de afişaj : afişaj digital
Ÿ Aparatul nu are voie să fie utilizat pentru controlul frecvenţei contracţiilor unui În timpul transmiterii este afișat intermitent simbolul „ “ i. După încheierea cu Locuri de memorie : 2 x 120 pentru date de măsurare
Influenţarea şi evaluarea măsurărilor
Instrucţiuni de utilizare stimulator cardiac.
• Măsuraţi-vă tensiunea arterială de mai multe ori, salvaţi rezultatele şi com-
succes a transmiterii apare „OK“. Dacă apare „Err“ însemnă că este vorba de o Metodă de măsurare : oscilometric
Ÿ Femeile însărcinate trebuie să întreprindă măsurile de precauţie necesare şi eroare de transmitere. Alimentare cu tensiune : 6 V = , 4 x 1,5 V baterie AAA LR03
Vă rugăm citiţi cu atenţie! să aibă în vedere capacitatea de efort; dacă este cazul, luaţi legătura cu paraţi-le apoi. Nu trageţi concluzii dintr-un singur rezultat. i Puteți de asemenea transmite datele manual, mai târziu, prin Bluetooth®. Când
medicul dumneavoastră. • Valorile tensiunii arteriale trebuie evaluate întotdeauna de către un medic, aparatul este decuplat, apăsați și țineți apăsată tasta START/STOP 4 timp de
Domeniu de măsurare tensiune
Ÿ Pentru mai multe informații asupra tensiunii dumneavoastră arteriale adresați- care cunoaşte istoricul dvs. medical. Dacă folosiţi aparatul regulat şi aproximativ 5 secunde până când apare afișajul „ “ i . Acum are loc arterială : 0 – 299 mmHg
vă medicului. Autodiagnosticarea și automedicația pe baza rezultatelor înregistraţi rezultatele pentru medicul dvs., trebuie să îl informaţi cu privire la transmiterea tuturor datelor salvate pentru utilizatorul selectat ( sau ). Domeniu de măsurare puls : 40 – 199 bătăi/min.
măsurate poate fi periculoasă. Urmați în permanență recomandările medicului acestea la intervale regulate. i Abatere maximă măsurarea
dumneavoastră. • La măsurarea tensiunii arteriale aveţi în vedere faptul că, valorile zilnice Întreruperea măsurării tensiunii statice : ± 3 mmHg
RO Aparat şi afişaj LCD Ÿ Dacă, în timpul unei măsurări, apar senzaţii de disconfort, ca de exemplu depind de mulţi factori. Astfel fumatul, consumul de alcool, medicamentele şi Dacă este necesar să întrerupeţi măsurarea tensiunii arteriale din orice motiv (de Abatere maximă de măsurarea
durere la braţ sau alte neplăceri, apăsaţi tasta START/STOP 4 , pentru a efortul fizic influenţează în mod diferit valorile măsurate. i ex. indispoziţia pacientului), puteţi să apăsaţi oricând tasta START/STOP 4 .
8 obţine o dezaerare imediată a manşetei. Desfaceţi manşeta şi luaţi-o de pe • Măsuraţi-vă tensiunea arterială înainte de mese. i Aparatul dezaerează imediat automat manşeta.
valorilor pulsului
Generare presiune
:
:
± 5 % din valoare
automat prin pompă
braţ. • Înainte de a vă măsura tensiunea arterială trebuie să vă odihniţi minim 5 -10 Evacuare aer : automat
Ÿ Aparatul funcţionează corect numai cu manşeta potrivită. minute. i Afişarea valorilor memorate Oprire automată : după aproximativ 3 minute
1 Ÿ
Ÿ
Aparatul nu este adecvat pentru copii.
Copiii nu au voie să utilizeze aparatul. Produsele medicale nu pot fi utilizate ca
• Dacă valoarea sistolică sau diastolică măsurată vi se pare neobişnuită în
ciuda utilizării corecte a aparatului (prea mare sau prea mică) şi aceasta se
Acest aparat dispune de 2 memorii separate cu câte 120 de locaţii de memorie.
Condiţii de funcţionare : +5 °C până la +40 °C,
Rezultatele sunt înregistrate automat în memoria selectată. Pentru apelarea
jucării! repetă, informaţi medicul dvs. Aceasta este valabil de asemenea, în cazurile valorilor măsurate memorate, apăsaţi tasta MEM 3 cu aparatul deconectat. Vor 15 până la 85 % umid. rel. max.
Ÿ Nu păstraţi aparatul la îndemâna copiilor. rare când un puls prea neregulat sau prea slab nu permite o măsurare. i fi afișate valorile medii ale ultimelor 3 măsurători. Dacă apăsaţi din nou tasta MEM Condiţii de depozitare : -20 °C până la +55 °C,
2 Ÿ Nu aşezaţi furtunul de aer în jurul gâtului deoarece există pericol de asfixiere. 3 este afişată ultima măsurare memorată. La o nouă apăsare a tastei MEM 3 10 până la 85 % umid. rel. max.
4 x LR03,
1,5 V, AAA
7 Ÿ Ingerarea pieselor mici, precum materialul de ambalaj, bateria, capacul Punerea în funcţiune se afişează valorile de măsură precedente. Dacă aţi rămas la ultima înregistrare şi Dimensiuni (aparat) : aprox. 149 x 100 x 60 mm
3 Ÿ
compartimentului bateriilor etc. poate provoca asfixierea.
Înainte de utilizarea aparatului, utilizatorul este obligat să verifice dacă
Introducerea/schimbarea bateriilor
Înainte de a putea folosi aparatul, trebuie să introduceţi bateriile din pachetul de
nu apăsaţi nicio tastă, aparatul se comută automat după aprox. 8 secunde în
modul Interogare memorie. După apăsarea tastei START/STOP 4,puteţi părăsi
Manşeta
Greutate
:
:
22 - 36 cm pentru adulţi
aprox. 333 g fără baterii
6 aparatul funcţionează sigur şi corect. livrare. Pe partea inferioară a aparatului se află capacul locaşului pentru baterii 6 . în orice moment modul Interogare memorie şi puteţi deconecta aparatul oricând. Număr articol : 51174
Ÿ Este permisă numai folosirea manşetei din pachetul de livrare. Înlocuirea sau Deschideţi-l şi introduceţi cele 4 baterii de 1,5 V, tip AAA LR03, din pachetul de Dacă în memorie sunt stocate 120 de valori de măsură şi se stochează o valoarea
4 schimbarea acesteia cu altă manşetă este interzisă. Manşeta are voie să fie livrare. Acordaţi atenţie polarităţii corecte (conform marcajului din locaş). Închideţi nouă, va fi ştearsă valoarea cea mai veche.
Număr EAN
Accesorii speciale
:
:
40 15588 51174 5
- Adaptor de reţea
5 Ÿ
înlocuită numai cu una de exact acelaşi tip.
Este interzisă utilizarea aparatului în încăperi cu radiaţii intense sau în preajma
din nou locaşul bateriilor. Schimbaţi bateriile dacă apare simbolul corespunzător Nr. articol 51125 / EAN 40 15588 51125 7
aparatelor cu radiaţii intense ca de ex. emiţătoare radio, telefoane mobile sau r pe display-ul 8 sau dacă pe display nu se maiafişează nimic după conectarea Ștergerea valorilor salvate - Manşeta M 22 – 36 cm pentru adulţi cu
aparatului. Dacă sunteți sigur că doriți să ștergeți permanent toate valorile salvate, cu aparatul
cuptoare cu microunde. Astfel pot apărea disfuncţionalităţi sau valori măsurate circumferinţă medie a braţului
incorecte. decuplat, apăsați și țineți apăsată tasta SET 5 timp de cca.3 secunde și în

1 Utilizarea unui alimentator de reţea continuare apăsați tasta SET 5 de încă 6 ori, până când va apărea CL. Apăsaţi Nr. articol 51168 / EAN 40 15588 51168 4
Ÿ Nu utilizaţi aparatul în apropierea gazelor inflamabile (de ex. gaz de anestezie, - Manşeta L 32 - 42 cm pentru adulţi cu
Alternativ puteţi utiliza aparatul şi cu un alimentator de reţea special (MEDISANA tasta START/STOP 4 , CL se aprinde intermitent de trei ori în timp ce memoria
p 9 Ÿ
oxigen sau hidrogen) sau lichidelor inflamabile (de ex. alcool).
Nu efectuaţi modificări la aparat.
nr. art. 51125), pe care îl conectaţi în racordul prevăzut 1 în spatele aparatului. se goleşte. Dacă apăsaţi în continuare tasta MEM 3 , apare pe display M şi „no”, circumferinţă pentru braţ puternic
Bateriile rămân în aparat. Prin introducerea fişei în partea posterioară a ceea ce înseamnă că memoria nu conţine date. Nr. articol 51169 / EAN 40 15588 51169 1
Ÿ În cazul unor defecţiuni, nu reparaţi aparatul prin mijloace proprii. Încredinţaţi
tensiometrului, bateriile sunt deconectate mecanic. De aceea este necesar să
0 Ÿ
reparaţiile numai centrelor de service autorizate.
Feriţi aparatul de umiditate. Dacă în aparat pătrunde totuşi lichid, trebuie să
introduceţi mai întâi alimentatorul de reţea în priză şi apoi să-l conectaţi cu
Defecţiuni şi remediere
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice sau de design în cadrul
îmbunătăţirilor produsului.
tensiometrul. Dacă tensiometrul nu mai este folosit, trebuie scoasă mai întâi fişa
o scoateţi imediat bateriile şi să evitaţi folosirea în continuare a aparatului. În
acest caz, luaţi legătura cu reprezentantul comercial sau informaţine direct. din tensiometru şi abia apoi alimentatorul de reţea din priză. Astfel evitaţi Afişaj defecţiune
Redactarea actuală respectivă a acestor instrucţiuni de utilizare să
(b) 2-3 cm Ÿ Pentru curăţarea aparatului nu utilizaţi în niciun caz diluant (solvent), alcool necesitatea de a introduce de fiecare dată data şi ora. La măsurări neobişnuite apare următoarele simboluri pe display: găseşte la www.medisana.com
(a) q sau benzină.
Setarea Simbol Cauză Remediere

2
Ÿ Protejaţi aparatul împotriva loviturilor şi nu-l lăsaţi să cadă.
Ÿ Nu utilizați telefoane mobile în apropierea aparatului. Aceasta poate cauza 1. Setarea utilizatorului: E-1 Semnal slab sau Aşezaţi manşeta corect. Repetaţi
i w funcționarea lui necorespunzătoare. Cu unitatea în stare decuplată apăsați și țineți apăsată tasta SET 5 . Pe display
“ sau „ G “. Apăsând tasta MEM 3 se poate selecta
tensiunea se măsurarea în mod corect. Garanţie / condiţii de reparare
u e
Ÿ Înlăturaţi bateriile dacă nu folosiţi aparatul un timp mai îndelungat. se afișează „ “, „
utilizatorul „ “, „ “ sau „ G “ (oaspete). Pentru confirmarea utilizatorului apăsați
schimbă brusc În caz de garanţie adresaţi-vă magazinului specializat sau direct punctului de ser-
vice. Dacă trebuie să trimiteţi aparatul, menţionaţi defectul şi anexaţi o copie a
INDICAŢII DE SIGURANŢĂ BATERII tasta SET 5 . În continuare ajungeți la setarea anului. E-2 Perturbaţie externă În apropierea unui radiotelefon sau unui
chitanţei.
Ÿ Nu demontaţi bateriile! Indicație: Dacă ați selectat „ G “, valorile măsurate nu sunt salvate. puternică alt aparat de înaltă frecvenţă măsurarea
La aceasta sunt valabile următoarele condiţii de garanţie:
poate fi greşită.
(c) z tr Ÿ
Ÿ
Schimbaţi bateriile, când apare simbolul de baterii pe display.
Scoateţi bateriile slabe imediat din compartimentul de baterii, pentru că se pot
2. Setarea anului: Nu vă mişcaţi şi nu vorbiţi pe parcursul
1. Produsele MEDISANA au o garanţie de 3 ani de la data achiziţiei.
În continuare se aprinde intermitent poziţia de introducere pentru an. A păsaţi tasta unei măsurări.
scurge şi pot deteriora aparatul! Data achiziţiei se dovedeşte în cazul garanţiei cu chitanţa sau factura.
MEM 3 până când este afişat anul ales. Pentru confirmarea anuluia păsaţi tasta
Ÿ Pericol mărit de scurgere, evitaţi contactul cu pielea, ochii şi mucoasele! În caz
SET 5 . Apoi ajungeţi la setarea lunii şi zilei. E-3 Eroare la umflare Aşezaţi manşeta corect.
de contact cu acidul de baterie spălaţi locul afectat imediat cu multă apă curată 2. Defecţiunile de material sau de producţie se remediază gratuit în cadrul perioadei

3
Utilizarea conformă cu destinaţia şi adresaţi-vă medicului! Asiguraţi-vă că racordul este fixat corect
3. Setarea lunii şi zilei: în aparat. de garanţie.
• Aparatul este destinat măsurării tensiunii Ÿ Dacă a fost înghiţită o baterie, adresați-vă imediat medicului! În continuare se aprinde intermitent poziţia de introducere pentru lună. Apăsaţi Măsuraţi din nou.
arteriale la nivelul braţului la adulţi. Ÿ Schimbaţi întotdeauna în acelaşi timp toate bateriile! tasta MEM 3 până când este afişată luna aleasă. Pentru confirmarea lunii apăsaţi 3. Prin lucrările gratuite de reparaţie în cadrul perioadei de garanţie nu se acordă o
Ÿ Folosiţi doar baterii de acelaşi tip, nu folosiţi tipuri diferite de baterii sau baterii tasta SET 5 . Continuaţi cu setarea zilei. Procedaţi identic ca la setarea lunii. prelungire a perioadei de garanţie pentru aparat sau piesele schimbate.
Contraindicaţie utilizate şi baterii noi împreună! E-5 Tensiune arterială Repetaţi măsurarea după o fază de
Apăsaţi tasta MEM 3 până când este afişată ziua aleasă. Pentru confirmarea zilei neobişnuită odihnă de 30 de minute. Dacă obţineţi de
• Aparatul nu se pretează la măsurarea tensiunii Ÿ Introduceţi bateriile corect, respectaţi polaritatea! apăsaţi tasta SET 5 . Apoi ajungeţi la setarea orei din zi. 4. Excluse de la garanţie sunt:
Ÿ Scoateţi bateriile dacă, nu mai folosiţi aparatul minim 3 luni. trei ori la rând rezultate neobişnuite con-
arteriale la copii. Pentru utilizarea la copii mai sultaţi medicul dumneavoastră. a. toate defecţiunile cauzate de utilizare necorespunzătoare, de ex.
mari, adresaţi-vă medicului dvs. Ÿ Nu păstraţi bateriile le îndemâna copiilor! nerespectarea instrucţiunilor de utilizare.
4. Setarea orei din zi:
• Persoanele cu aritmie, diabet, probleme de Ÿ Nu reîncărcaţi bateriile! Există pericol de explozie! b. Defecţiunile cauzate de reparaţii sau intervenţii efectuate de către cumpărător
În continuare se aprinde intermitent poziţia de introducere pentru oră. Apăsaţi
circulaţie sau accident vascular cerebral trebuie Ÿ Nu scurtcircuitaţi bateriile! Există pericol de explozie! sau de terţe persoane neautorizate.
tasta MEM 3 până când este afişată ora aleasă. Pentru confirmarea orei apăsaţi Baterie slabă Bateriile sunt prea slabe sau epuizate.
să folosească aparatul conform indicaţiilor Ÿ Nu aruncaţi bateriile în foc! Există pericol de explozie! c. Defecţiunile de transport cauzate în timpul transportului de la producător la
tasta SET 5 . În continuare se aprinde intermitent poziţia de introducere pentru Înlocuiţi toate cele patru baterii cu baterii
medicului. Ÿ Bateriile folosite şi acumulatoarele nu sunt gunoi menajer, puneţi-le la deşeuri- consumator sau la expedierea către punctul de service.
le speciale sau predaţi-le la un punct de colectare de baterii din magazinele minute. Procedaţi identic ca la setarea orei. În continuare se afișează CL. Cu noi de 1,5 V LR03 de tip AAA.
acesta se pot șterge eventualele valori salvate - a se vedea capitolul „Ștergerea d. Accesoriile supuse unei uzuri normale, precum bateriile ş.a.m.d.
specializate!
valorilor salvate“. Apăsați tasta SET 5 pentru a ieși din meniul setări. Remedierea defecţiunilor
Aparatul şi afişajul cu LCD La schimbarea bateriilor setările se pierd şi trebuie efectuate din nou. 5. O răspundere pentru daunele directe sau indirecte, cauzate de aparat este
Cauze generale pentru o măsurare greşită Problema Verificarea Cauza şi soluţionarea exclusă chiar şi atunci, când defecţiunea aparatului este recunoscută ca fiind
1 Racord pentru alimentatorul de reţea 2 tensiometru 3 Tasta MEM Aplicarea manşetei un caz de acordarea garanţiei.
Explicaţia semnelor • Înainte de măsurare odihniţi-vă 5-10 minute şi nu (interogarea memoriei) 4 Tasta START/STOP 5 Tasta SET Lipsă putere Verificaţi starea bateriei. Introduceţi baterii noi.
consumaţi alimente, alcool, nu fumaţi, nu faceţi efort 1. Înainte de utilizare, introduceţi capătul furtunului de aer în orificiul de pe partea Verificaţi poziţia Introduceţi bateriile conform
IMPORTANT fizic şi nu faceţi baie. Toţi aceşti factori pot influenţa
6 Compartimentul bateriei (la partea inferioară) 7 Legătură cu fişă stângă a aparatului 7 .
pentrufurtunul de aer 8Afişajul cu LCD 9 Afişajul datei/orei bateriilor. prescripţiilor.
Nerespectarea acestei instrucţiuni rezultatul măsurării. 2. Introduceţi partea deschisă a manşetei prin cadrul de metal, astfel încât MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
poate duce la vătămări grave sau la • Îndepărtaţi ceasul şi bijuteriile de pe mâna, la care 0 Afişajul presiunii sistolice q Afişajul presiunii diastolice wSimbolul de puls închizătorul cu scai să se afle pe partea exterioară şi să ia naştere o formă Umflarea nu se Verificaţi dacă racordul Introduceţi ferm racordul. GERMANIA
deteriorarea aparatului. se efectuează măsurarea. e Afişajul frecvenţei pulsului r Simbolul de schimbare a bateriei cilindrică (fig.1). Introduceţi manşeta pe braţul stâng. produce este corect. Verificaţi
• Măsuraţi întotdeauna la aceeaşi mână ( în mod t Afişajul de aritmie (Deranjament al ritmului inimii) z Numărul poziţiei de 3. Poziţionaţi furtunul de aer pe mijlocul braţului, în prelungirea degetului mijlociu dacă racordul este rupt Utilizaţi o manşetă nouă.
u Simbol de memorie
®

AVERTIZARE normal stânga). memorie iSimbolul Bluetooth (fig. 2) (a). Marginea inferioară a manşetei trebuie să se afle la 2 - 3 cm sau neetanş.
Aceste indicaţii de avertizare trebuie • Măsuraţi-vă tensiunea arterială regulat, zilnic, la o Indicatorul tensiunii arteriale (verde - galben - portocaliu - roşu) deasupra cotului (b). Strângeţi manşeta rigid şi închideţi partea cu scai (c). În caz de service, pentru accesorii sau piese de schimb adresaţi-vă:
să fie respectate, pentru a împiedica aceeaşi oră, deoarece aceasta se modifică pe p Memorie utilizator 1 / 2 / oaspete 4. Măsuraţi pe partea descoperită a braţului. Apare Err şi Verificaţi dacă aţi mişcat Staţi liniştit. Medisana Service
posibile vătămări asupra utilizatorului. parcursul zilei. 5. Aşezaţi manşeta la braţul drept numai dacă aşezarea la braţul stâng este măsurarea se braţul la umflare. Tel.: 00800 633 472 62
• Toate încercările pacientului de a-şi sprijini braţul, Pachetul de livrare imposibilă. Măsurările se vor realiza întotdeauna la acelaşi braţ. întrerupe Verificaţi dacă aţi vorbit Nu vorbiţi pe parcursul e-mail: service.ro@medisana.com
ATENŢIE pot cauza creşterea tensiunii arteriale. Mai întâi verificaţi dacă, aparatul este complet. Pachetul de livrare conţine: 6. Poziţia de măsurare corectă şezând (fig.3). pe parcursul măsurării. măsurării.
Aceste indicaţii trebuie să fie respec- • Asiguraţi-vă o poziţie relaxată şi confortabilă şi nu • 1 aparat MEDISANA BU 530 de măsurat tensiunea arterială
tate, pentru a împiedica posibile încordaţi în timpul măsurării niciun muşchi al • 4 baterii (tip AAA, LR03) 1,5V • 1 casetă de păstrare Măsurarea tensiunii arteriale Manşetă Verificaţi dacă manşeta Fixaţi ferm manşeta.
deteriorări ale aparatului. braţului, la care se efectuează măsurarea. • 1 Manşeta cu furtun de aer • 1 Manual de utilizare După ce aţi aplicat manşeta corect, puteţi începe măsurarea. neetanşă este fixată prea liber.
La nevoie folosiţi o pernă de sprijin. 1. Porniţi aparatul prin apăsarea tastei START/STOP 4. Verificaţi dacă manşeta Utilizaţi o manşetă nouă.
INDICAŢIE Dacă identificaţi în timpul despachetării defecţiuni cauzate de transport,
Aceste indicaţii oferă informaţii • Dacă încheietura mâinii se află sub sau peste contactaţi imediat magazinul specializat.
2. Dacă apăsaţi tasta START/STOP 4 , se emit două beep-uri scurte şi pe este deteriorată.
suplimentare utile privind instalarea înălţimea inimii, se obţine o măsurare greşită. display apar toate caracterele. Prin acest test, se verifică dacă afişajulprezintă Dacă nu puteţi soluţiona o problemă contactaţi producătorul. Nu dezasamblaţi
sau exploatarea. • Manşetă liberă sau deschisă cauzează o măsurare toate indicaţiile. aparatul prin mijloace proprii.
greşită. Ce este tensiunea arterială? 3. Aparatul este pregătit pentru măsurare şi cifra 0 se aprinde intermitentaprox. 2
• În urma măsurărilor repetate sângele se Tensiunea arterială este presiunea, ce se formează în vase la fiecare bătaie a secunde. El pompează automat în manşetă, pentru a vă măsura tensiunea
acumulează în braţ ceea ce poate duce la un inimii. Atunci când se strânge inima (= sistolă) şi pompează sânge în artere arterială. Pe display este afişată tensiunea crescătoare. Curăţare şi întreţinere
Clasificare aparat: tip B presiunea creşte. Valoarea cea mai mare a acesteia se numeşte tensiune sis-
rezultat greşit. Măsurările succesive ale tensiunii 4. Aparatul pompează în manşetă, până când se atinge o presiune suficientă Scoateţi bateriile înainte de a curăţa aparatul. Curăţaţi aparatul şi manşeta cu o
arteriale trebuie făcute cu pauze de 1 minut sau tolică şi este prima valoare măsurată la măsurarea tensiunii arteriale. Atunci pentru măsurare. Apoi aparatul elimină lent aerul din manşetă şi execută lavetă moale, umezită cu apă şi săpun. În niciun caz nu folosiţi substanţe de
după ce braţul a fost astfel ţinut în sus, încât când muşchiul cardiac se relaxează pentru a prelua sânge, scade de asemenea măsurarea. Imediat ce aparatul înregistrează un semnal, simbolul-puls curăţare acide, alcool, naftalină, diluanţi sau benzină etc. Nu introduceţi aparatul
Număr LOT sângele acumulat s-a putut scurge. tensiunea în artere. Dacă vasele sunt relaxate, se măsoară cea de a doua începe să se aprindă intermitent pe display. Pentru fiecare zgomot cardiac pe şi nici componentele sale în apă. Aveţi grijă să nu pătrundă umiditatea în aparat.
valoare - tensiunea diastolică. care îl recepţionează aparatul este emis un beep. Utilizaţi aparatul abia după ce este complet uscat. Umflaţi manşeta doar atunci,
5. După încheierea măsurării se emite un beep lung şi manşeta se deza- când este aplicată în jurul încheieturii mâinii. i
Producător Cum funcţionează măsurarea? erează.Tensiunile arteriale maximă şi minimă, precum şi valoare pulsului apar Nu expuneţi aparatul radiaţilor solare directe, protejaţi-l de murdărie şi umiditate.
Aparatul MEDISANA BU 530 este un tensiometru destinat măsurării tensiunii pe display-ul 8 . În funcţie de clasificarea tensiunii arteriale conform WHO, se Nu expuneţi aparatul căldurii sau frigului extrem. Atunci când nu folosiţi aparatul,
arterialepe braţ. Măsurarea are loc prin intermediul unui microprocesor, care afișează indicatorul tensiunii arteriale o de lângă barele grafice aferente păstraţi-l în ambalajul original. Păstraţi aparatul la un loc curat şi uscat.
Dată de producţie evaluează printr-un senzor de presiune oscilaţiile de tensiune, care se formează la colorate. Dacă aparatul a depistat un puls neregulat, se afișează şi indicatorul
nivelul arterelor la umflarea şi dezumflarea manşetei. de aritmie t.

Das könnte Ihnen auch gefallen