Sie sind auf Seite 1von 120

BM 40

DE Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung........................................ 2
EN Blood pressure monitor
Instructions for use.......................................... 17
FR Tensiométre
Mode d’emploi  ................................................ 31
ES Tensiómetro
Manual de instrucciones.................................. 46
IT Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso............................................ 61
TR Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu............................................. 76
RU Прибор для измерения кровяного
давления в
Инструкция по применению.......................... 89
PL Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ........................................... 104
DEUTSCH
Inhalt Therapie, Massage, Beauty und Luft. Bitte lesen Sie diese
1. Kennenlernen...................................................................... 2 Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für
2. Wichtige Hinweise............................................................... 3 späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern
3. Gerätebeschreibung............................................................ 6 zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
4. Messung vorbereiten........................................................... 7 Mit freundlicher Empfehlung
5. Blutdruck messen................................................................ 9 Ihr Beurer-Team
6. Ergebnisse beurteilen........................................................ 10
7. Messwerte speichern, abrufen und löschen .................... 11 1. Kennenlernen
8. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren............ 12 Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der
9. Fehlermeldung/Fehlerbehebung........................................ 13 Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem
10. Technische Angaben......................................................... 13 Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör kei-
11. Netzteil............................................................................... 14 ne sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungs-
12. Ersatz- und Verschleißteile................................................ 14 material entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht
13. Garantie / Service  ............................................................... 15 und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene
Service-Adresse.
Lieferumfang Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
• Blutdruckmessgerät Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
• Oberarmmanschette erwachsenen Menschen.
• 4 x 1,5V AA Batterien LR6 Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen,
• Aufbewahrungstasche die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch-
• Gebrauchsanweisung schnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, gewarnt.
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimen- Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
tes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Benut-
und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen zung auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern
Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte zugänglich.
2
2. Wichtige Hinweise Storage / Transport Zulässige Lagerungs- und Transporttempera-
Zeichenerklärung tur und -luftfeuchtigkeit
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Operating Zulässige Betriebstemperatur und
Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym-
­-luftfeuchtigkeit.
bole verwendet:
Vorsicht Vor Nässe schützen

Hinweis Seriennummer
Hinweis auf wichtige Informationen
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
Gebrauchsanweisung beachten der geltenden europäischen und nationalen
  Richtlinien.

Anwendungsteil Typ BF
Hinweise zur Anwendung
• Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
Gleichstrom sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik- • Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electri- essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
cal and Electronic Equipment) • Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer 5
Minuten aus!
Verpackung umweltgerecht entsorgen
21 • Wenn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nacheinander
PAP durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen
Messungen jeweils immer mindestens 1 Minute.
Hersteller • Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
ner Werte.
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Un-
3
tersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, • Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beein-
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)! trächtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
• Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des • Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer
(z.B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine
Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben-
Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen schluss.
und zu Messfehlern führen. • Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
• Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo- Brustamputation hatten.
renen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des • Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen weiteren Verletzungen führen kann.
wir eine Abstimmung mit dem Arzt. • Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit
• Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl- einem Netzteil betreiben. Beachten Sie, dass eine Daten-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauig- übertragung und Datenspeicherung nur möglich ist, wenn
keit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blut- Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien
druck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen verbraucht sind oder das Netzteil vom Stromnetz getrennt
sowie bei Schüttelfrost oder Zittern. wird, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit.
• Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit • Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden. Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 3 Minuten keine
• Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das Taste betätigt wird.
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes. • Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
• Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen
kommen kann. Gebrauch verursacht wurden.
• Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab. • Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek­
• Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü- tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebens­
cken oder Abknicken des Manschettenschlauches. dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
4
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, • Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein- dem Batteriefach nehmen.
strahlung. • Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen. Batterietyp.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken • Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
elektro­magnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funk- • Keine Akkus verwenden!
anlagen oder Mobiltelefonen. • Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermit- Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
telt. • Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen. Sammel­stellen.
• Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Hinweise zum Umgang mit Batterien Garantie.
• Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen • Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswa- Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge-
schen und ärztliche Hilfe aufsuchen. währleistet.
• Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori­
• Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Klein- vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie
kinder unerreichbar aufbewahren! diese gegebenenfalls aus.
• Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten. • Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch entfernt werden. Die Entsorgung kann über
reinigen. entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen.
• Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
• Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen. Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical
• Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer- and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich
den. an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.

5
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit 3. Gerätebeschreibung 4

• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, 1 2 11


3
die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, ein-
schließlich der häuslichen Umgebung. 5
• Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen 10
Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße
nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen
oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten. 9
• Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen SET M
Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte
vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebswei-
se zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der 8 7 6
1. Manschette
vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses
2. Manschettenschlauch
Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich
3. Manschettenstecker
davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
4. Display
• Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches
5. Anschluss für Netzteil
der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt
6. Speicherabruftaste M
hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen
7. START/STOPP-Taste
oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des
8. Taste SET
Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebs-
9. Funktionstasten -/+
weise führen.
10. Risiko-Indikator
• Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Lei-
11. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
stungsmerkmale des Gerätes führen.

6
Anzeigen auf dem Display: 4. Messung vorbereiten
1. Datum Batterie einlegen
2. Uhrzeit • Entfernen Sie den Deckel des Bat-
3. Aufpumpen , Luft ablassen teriefaches auf der Rück­seite des
4. Systolischer Druck Gerätes.
5. Speicheranzeige Durchschnittswert • Legen Sie vier Batterien vom
6. Einheit mmHg Typ 1,5  V AA (Alkaline Type LR6) ein. 4 x 1,5V AA (LR6)

7. Diastolischer Druck Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entspre-
8. Symbol Batteriewechsel chend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt
9. Symbol Puls werden. Verwenden Sie keine wiederauf­ladbaren Akkus.
10. Speicherplatznummer • Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
11. Symbol Herzrhythmusstörungen
12. Ermittelter Pulswert / Nummer des Speicherplatzes / Wenn 4 akustische Warntöne ausgegeben werden und
Speicheranzeige Durchschnittswert (AL), morgens (A), gleichzeitig das Symbol auf dem Display erscheint, ist
abends (P) keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden,
13. Benutzerspeicher
müssen das Datum und die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die
14. Risiko-Indikator
gespeicherten Messwerte gehen nicht verloren.
1 2 3
Batterie Entsorgung
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen
4 Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sonder-
müllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen.
14 5 Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsor-
6 gen.
7 • Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
13 12 11 10 8
9
7
Benutzerspeicher, Datum und Uhrzeit einstellen
Im Display blinkt die Jahreszahl.
In diesem Menü haben Sie die Möglichkeit folgende
Funktionen nacheinander einzustellen. • Stellen Sie mit den Funktionstasten -/+ das Jahr ein

Datum / Uhrzeit
und bestätigen Sie mit der Taste SET.
Benutzerspeicher ➔ Datum ➔ Uhrzeit • Stellen Sie Monat, Tag, Stunde und Minute ein und
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so bestätigen Sie jeweils mit der Taste SET.
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit In der Einstellungsphase können Sie jeder Zeit die
speichern und später abrufen. START/STOPP–Taste betätigen, um das Gerät aus-
Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt. zuschalten, die bereits vorgenommenen Einstellungen
Wenn Sie die Funktionstasten -/+ gedrückt halten, können bleiben erhalten.
Sie die Werte schneller einstellen. Betrieb mit dem Netzteil
• Drücken Sie die Taste SET. Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben
(nicht im Lieferumfang enthalten). Bevor Sie das Netzteil aller-
Im Display blinkt das Benutzerspeicher-Symbol.
Benutzerspeicher

dings mit dem Gerät verbinden, stellen Sie bitte sicher, dass
• Wählen Sie den gewünschten Benutzerspeicher durch Sie die Batterien aus dem Gerät entnehmen. Während des
Drücken der Funktionstasten -/+. Netzbetriebs dürfen keine Batterien mehr im Batteriefach sein,
da das Gerät dadurch Schaden nehmen kann. Das Netzteil ist
unter der Bestellnummer 071.95 im Fachhandel oder bei der
Sie haben 2 Speicher à 60 Speicherplätze um die Mes-
Serviceadresse erhältlich.
sergebnisse von zwei verschiedenen Personen getrennt
• Das Blutdruckmessgerät darf ausschließlich nur mit dem hier
voneinander abzuspeichern.
beschriebenen Netzteil betrieben werden, um eine mögliche
• Bestätigen Sie mit der Taste SET. Beschädigung des Blutdruckmessgerätes zu verhindern.
• Darüber hinaus darf das Netzteil lediglich an die auf dem
Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen wer-
den. Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen
Anschluss auf der rechten Seite des Blutdruckmessgerätes.
• Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an die
Steckdose an.

8
• Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen Sie Man­schetten­stecker.
das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschließend vom Diese Manschette ist für Sie geeignet,
Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil ausstecken, wenn nach Anlegen der Manschette die
verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die ge- Index-Markierung (   ) innerhalb des
speicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten. OK-Bereichs liegt.

5. Blutdruck messen  enn Sie die Messung am rechten Oberarm durchführen,


W
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum­ befindet sich der Schlauch an der Innenseite Ihres Ellen-
tempera­tur. Sie können die Messung am linken oder rechten bogens. Achten Sie darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem
Arm durchführen. Schlauch liegt.

Manschette anlegen Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
Legen Sie die Manschette am ent- unterscheiden, daher können auch die gemessenen Blutdruck-
blößten Oberarm an. Die Durchblutung werte unterschiedlich sein. Führen Sie die Messung immer am
des Arms darf nicht durch zu enge selben Arm durch.
Kleidungsstücke oder Ähnliches ein- Falls sich die Werte zwischen den beiden Armen sehr deutlich
geengt sein. unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen
Arm Sie für die Messung verwenden.
Die Manschette ist am Oberarm so zu
platzieren, dass der untere Rand Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
2 – 3 cm über der Ellenbeuge und über betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von
der Arterie liegt. Der Schlauch weist 22 bis 35 cm geeignet.
zur Handflächenmitte. Unter der Bestellnummer 162.973 ist eine größere Manschette
für Oberarmumfänge von 30 bis 42 cm beim Fachhandel oder
Legen Sie nun das freie Ende der bei der Serviceadresse erhältlich.
Manschette eng, aber nicht zu stramm
um den Arm und schließen Sie den Richtige Körperhaltung einnehmen
Klettverschluss. Die Manschette sollte
so stramm angelegt sein, dass noch
zwei Finger unter die Manschette passen.
Stecken Sie nun den Manschetten­-
schlauch in den Anschluss für den
9
• Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer 5Mi- Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem
nuten aus! ­Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen. Blutdruck wird nochmals nachgepumpt und der Man-
• Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch- schettendruck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu
führen. Achten Sie in ­jedem Falle darauf, dass sich die Man- erkennen ist, blinkt das Symbol Puls .
schette in Herzhöhe befindet. Sie können die Messung jederzeit durch das
• Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rü- Drücken der START/STOPP-Taste abbrechen.
cken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie
die Füße flach auf den Boden. • Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer
Druck und Puls werden angezeigt.

Messung
• Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu • erscheint wenn die Messung nicht ordnungsge-
sprechen. mäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das
Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Ge-
Blutdruckmessung durchführen brauchsanleitung und wiederholen Sie die Messung.
• Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an • Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Mes- • Das Gerät schaltet nach 3 Minuten automatisch ab.
sung durchführen wollen. Warten Sie vor einer erneuten Messung
Messung

• Starten Sie das Gerät mit der START/STOPP-Taste mindestens 1 Minute!


 . Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern
leuchten, pumpt sich die Manschette automatisch auf. 6. Ergebnisse beurteilen
• Die Manschette wird auf 190 mmHg aufgepumpt. Der Herzrhythmusstörungen:
Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist
eine Krankheit, bei der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im
bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal
ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge,
langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzer-
krankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im
10
Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie Bereich der Systole Diastole Maßnahme
kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt Blutdruckwerte (in mmHg) (in mmHg)
werden. Stufe 3:
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach einen Arzt auf-
starke rot ≥ 180 ≥ 110
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie suchen
Hypertonie
darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Stufe 2:
Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol einen Arzt auf-
mittlere orange 160 – 179 100 – 109
suchen
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Hypertonie
Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse Stufe 1: regelmäßige
können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisun­ leichte gelb 140 – 159 90 – 99 Kontrolle beim
gen Ihres Arztes. Hypertonie Arzt
regelmäßige
Risiko-Indikator: Hoch
grün 130 – 139 85 – 89 Kontrolle beim
normal
Die Messergebnisse, lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle Arzt
einstufen und beurteilen. Normal grün 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Optimal grün < 120 < 80 Selbstkontrolle
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Per-
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
sonen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen
zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für 7. M
 esswerte speichern, abrufen und löschen
einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die
Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist. Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zu-

Benutzerspeicher
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben sammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr
an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter- verloren.
schiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich • Wählen Sie den gewünschten Benutzerspeicher (   )
„Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann zeigt durch Drücken der Taste SET und Funktionstasten -/+ .
Ihnen die graphische Einteilung auf dem Gerät immer den Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der START/STOPP-Taste .
­höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.

11
• Drücken Sie die Speichertaste M. Zunächst wird der • Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspeichers zu
Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher
dieses Benutzerspeichers angezeigt AL. aus. Starten Sie entweder die Abfrage der Durch-
• Durch weiteres Drücken der Speichertaste M wird der schnittswerte oder der Einzelmesswerte und halten
Durchschnittswerte

Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Mes- Sie nun die Taste SET ca. 3 Sekunden gedrückt. Alle

Messwerte löschen
sung angezeigt (Morgen: 5.00 Uhr – 8.59 Uhr, Anzeige Werte des gegenwärtigen Benutzerspeichers werden
A ). nach 3 kurzen Signaltönen gelöscht.
• Durch weiteres Drücken der Speichertaste M wird • Sie haben die Möglichkeit einzelne Messwerte zu
der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend- löschen, indem Sie nach der Messung bei der Anzeige
Messung angezeigt (Abend: 18.00 Uhr – 19.59 Uhr, der Messwerte die Taste SET drücken.
Anzeige P ). • Zum Abschalten drücken Sie die START/STOPP-Taste
Sollte sich keine Messung im Speicher befinden, .
zeigt das Gerät - - - an. • Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schal-
• Durch Drücken der Funktionstasten -/+ werden die tet sich dieses automatisch nach 3 Minuten ab.
Einzelmesswerte

jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit


angezeigt. Bei Betätigung der Funktionstaste + wer- 8. G
 erät und Manschette reinigen und
den die jüngsten Messergebnisse angezeigt, bei der aufbewahren
Funktionstaste - die ältesten. • Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter Was-
ser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
Gerät und die Manschette beschädigt.
•W  enn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine
schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette
stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschetten-
schlauch darf nicht scharf abgeknickt werden..

12
9. Fehlermeldung/Fehlerbehebung Speicher 2 x 60 Speicherplätze
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung . Abmessungen B 119 mm x L 109 mm x H 60 mm
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
Gewicht Ungefähr 387 g
• 1: systolischer Druck wird nicht erkannt,
(ohne Batterien, mit Manschette)
• 2: diastolischer Druck wird nicht erkannt,
• 3: die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist, Manschettengröße 22 bis 35 cm
• 4: der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist, Zul. Betriebs­ + 10 °C bis + 40 °C, 15-93 % relative Luft-
• 5: ein System- oder Gerätefehler vorliegt. bedingungen feuchte (nicht kondensierend)
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie Zul. Aufbewahrungs- -25 °C bis + 70 °C, ≤ 93 % relative Luft-
darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß ein- bedingungen feuchte, 700 –1060 hPa Umgebungs-
gesteckt ist und Sie sich während der Messung nicht bewegen druck
oder sprechen. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein Stromversorgung 4 x 1,5  V AA Batterien
oder ersetzen Sie diese.
Batterie- Für ca. 250 Messungen, je nach Höhe
10. Technische Angaben Lebensdauer des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Modell-Nr. BM 40 Klassifikation Interne Versorgung, Dauerbetrieb,
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut- Anwendungsteil Typ BF, IP20, kein AP
druckmessung am Oberarm oder APG
Messbereich Manschettendruck 0 – 300  mmHg, Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Bat-
systolisch 60 – 280  mmHg, teriefach.
diastolisch 30 – 200  mmHg, Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
Puls 30 –180 Schläge /Minute sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg, • Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2
Anzeige diastolisch ± 3 mmHg, (Übereinstimmung mit CISPR11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes 3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung 4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) und
gemäß klinischer Prüfung: unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der
systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei,

13
dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und
dieses Gerät beeinflussen können. verfügt über eine primärseitige Siche-
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte rung, die das Gerät im Fehlerfall vom
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen Netz trennt.
EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergän- Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien
zende Anforderungen für elektromechanische Blutdruck- aus dem Batteriefach entnommen ha-
messsysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische ben, bevor Sie das Netzteil benutzen.
Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von auto- Polarität des Gleichspannungs­
matisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten). anschlusses
• Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig Schutzisoliert / Schutzklasse 2
geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebens-
dauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde Gehäuse und Das Netzteilgehäuse schützt vor Berüh-
sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durch- Schutz­abdeckungen rung von Teilen, die unter Strom stehen
zuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit bzw. stehen können (Finger, Nadel,
können unter der Service-Adresse angefragt werden. Prüfhaken).
Der Anwender darf nicht gleichzeitig den
11. Netzteil Patienten und den Ausgangsstecker des
Modell Nr. LXCP12-006060BEH AC/DC-Netzteils berühren.
Eingang 100 – 240  V, 50 – 60 Hz, 0.5  A max
Ausgang 6  V DC, 600  mA, nur in Verbindung mit
12. Ersatz- und Verschleißteile
Beurer Blutdruckmessgeräten Sie können die Ersatz- und Verschleißteile über die jeweilige
Serviceadresse unter der angegeben Materialnummer erwer-
Hersteller Shenzhen Iongxc power supply co., ltd ben.
Bezeichnung Artikel- bzw.
­Bestellnummer
Standardmanschette (22-35 cm): 162.972
XL-Manschette (30-42 cm): 162.973

14
Netzteil (EU): 071.95 Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wen-
det er sich zunächst an den Beurer Kundenservice:
Netzteil (UK): 072.05 Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
13. Garantie / Service   Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontakt-
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nach- formular auf der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik
folgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden ‚Service‘.
Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen
Umfang eine Garantie für dieses Produkt. Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung
des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die ge- kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
setzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers
aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt. Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht,
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender ge- wenn der Käufer
setzlicher Haftungsvorschriften. - eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Vollständigkeit dieses Produktes.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn des Kau- - Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des
fes des neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer. Produktes beruht;
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbrau- - zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei
cher erworben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwe- sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden
cken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet. (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden,
Es gilt deutsches Recht. Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestim-
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvoll- mungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, ge-
ständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß lagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer
der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter
diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;
oder Reparatur durchführen.

15
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und
Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen;
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel
gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes
beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus
Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen
Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem
Fall die Garantiezeit.- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder
als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes
beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus
Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen
Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem
Fall die Garantiezeit.

Irrtum und Änderungen vorbehalten


16
ENGLISH
Content Please read these instructions for use carefully and keep
1. Getting to know your instrument....................................... 17 them for later use, be sure to make them accessible
2. Important information........................................................ 18 to other users and observe the information they contain.
3. Unit description ................................................................ 21 Best regards,
4. Prepare measurement....................................................... 22 Your Beurer Team
5. Measuring blood pressure................................................. 23
6. Evaluating results.............................................................. 25 1. Getting to know your instrument
7. Saving, displaying and deleting measured values ........... 26 Check that the device packaging has not been tampered with
8. Cleaning and storing the device and cuff  ......................... 27 and make sure that all contents are present. Before use, ensure
9. Error messages   / troubleshooting....................................... 27 that there is no visible damage to the device or accessories and
10. Specifications.................................................................... 27 that all packaging material has been removed. If you have any
11. Mains part......................................................................... 28 doubts, do not use the device and contact your retailer or the
12. Replacement parts and wearing parts  .............................. 29 specified Customer Services address.
13. Warranty / service  ............................................................... 29 The upper arm blood pressure monitor is used for non-invasive
measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure.
Included in delivery You can use it to measure your blood pressure quickly and eas-
• Blood pressure monitor ily, storing the results and displaying the progression of read-
• Upper arm cuff ings together with the average.
• 4 x 1.5 V LR6 AA batteries A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia.
• Storage bag The recorded values are classified and evaluated graphically.
• Instructions for use Store these instructions for use for future reference and make
them accessible to other users.
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands
for high-quality, thoroughly tested products for applications in
the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature,
pulse, gentle therapy, massage, beauty and air.
17
2. Important information Storage / Transport Permissible storage and transport tempera-
Signs and symbols ture and humidity
The following symbols are used in these instructions for use, Operating Permissible operating temperature and hu-
on the packaging and on the type plate for the device and ac-
midity.
cessories:
Attention Protect from moisture

Note Serial number


Note on important information
This product satisfies the requirements of the
Observe the instructions for use applicable European and national directives.

Application part, type BF Advice on use


• In order to ensure comparable values, always measure your
Direct current blood pressure at the same time of day.
• Do not take a measurement within 30 minutes after eating,
Disposal in accordance with the Waste Elec- drinking, smoking or exercising.
trical and Electronic Equipment EC Directive • Before the initial blood pressure measurement, make sure
– WEEE always to rest for about 5 minutes!
Dispose of packaging in an environmentally • Furthermore, if you want to take several measurements in
21
friendly manner succession, make sure always to wait for at least 1 minute
PAP between the individual measurements.
Manufacturer • Repeat the measurement if you are unsure of the measured
value.
• The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination!

18
Discuss the measurements with your doctor, and never base • Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
any medical decisions on them (e.g. medicines and their arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intra-
administration)! vascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
• Using the blood pressure monitor outside your home envi- • Do not use the cuff on people who have undergone a mas-
ronment or whilst on the move (e.g. whilst travelling in a car, tectomy.
ambulance or helicopter, or whilst undertaking physical ac- • Do not place the cuff over wounds as this may cause further
tivity such as playing sport) can influence the measurement injury.
accuracy and cause incorrect measurements. • You can either use the blood pressure monitor with batteries
• Do not use the blood pressure monitor on newborns or pa- or with a mains part. Please note that data transfer and data
tients with preeclampsia. We recommend consulting a doctor storage is only possible when your blood pressure monitor is
before using the blood pressure monitor during pregnancy. supplied with power. As soon as the batteries are empty or
• Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure- the mains part is disconnected from the power supply, the
ments or have a detrimental effect on measurement ac- blood pressure monitor loses the date and time.
curacy. The same also applies to very low blood pressure, • To conserve the batteries, the monitor switches off automati-
diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as cally if no buttons are pressed for 3 minutes.
chills or shaking. • The device is only intended for the purpose described in
• The blood pressure monitor must not be used in connection these instructions for use. The manufacturer is not liable for
with a high-frequency surgical unit. damage resulting from improper or careless use.
• Only use the device on people who have the specified upper
arm measurement for the device. Storage and Care
• Please note that when inflating, the functions of the limb in • The blood pressure monitor is made up of precision electron-
question may be impaired. ic components. Accuracy of readings and the instrument’s
• During the blood pressure measurement, blood circulation service life depend on careful handling.
must not be stopped for an unnecessarily long time. If the –Y  ou should protect the device from impact, moisture, dirt,
device malfunctions, remove the cuff from the arm. major temperature fluctuations and direct exposure to the
• Avoid any mechanical restriction, compression or bending of sun’s rays.
the cuff line. –N  ever drop the device.
• Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent meas- –D  o not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
urements. The resulting restriction of the blood flow may away from any radio systems and mobile phones.
cause injury.

19
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or origi- • Never open the instrument. If these instructions are not
nal replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be heeded, the warranty will be null and void.
recorded. • Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
• If the instrument is not used for any length of time, we We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
­recommend removing the batteries. • Repairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batteries and
Notes on handling batteries replace them if necessary prior to making any complaint.
• For environmental reasons, do not dispose of the device in
• If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush
the household waste at the end of its useful life. Dis-
out the affected areas with water and seek medical assistance.
pose of the unit at a suitable local collection or
• Choking hazard! Small children may swallow and recycling point. Dispose of the device in accordance
choke on batteries. Store the batteries out of the reach of with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic
small children. Equipment). If you have any questions, please contact the lo-
• Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs. cal authorities responsible for waste disposal.
• If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth. Notes on electromagnetic compatibility
• Protect the batteries from excessive heat. • The device is suitable for use in all environments listed in
these instructions for use, including domestic environments.
• Risk of explosion! Never throw batteries into a fire. • The use of the device may be limited in the presence of elec-
• Do not charge or short-circuit batteries. tromagnetic disturbances. This could result in issues such as
• If the device is not to be used for a long period, take the bat- error messages or the failure of the display/device.
teries out of the battery compartment. • Avoid using this device directly next to other devices or
• Use identical or equivalent battery types only. stacked on top of other devices, as this could lead to faulty
• Always replace all batteries at the same time. operation. If, however, it is necessary to use the device in the
• Do not use rechargeable batteries. manner stated, this device as well as the other devices must
• Do not disassemble, split or crush the batteries. be monitored to ensure they are working properly.
• The use of accessories other than those specified or pro-
Repair and disposal vided by the manufacturer of this device can lead to an
• Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries increase in electromagnetic emissions or a decrease in the
should be disposed of at the collection points provided.
20
device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty Icons in the display:
operation. 1. Date
• Failure to comply with the above can impair the performance 2. Time
of the device. 3. Inflate , release air
4. Systolic pressure
3. Unit description 4 5. Memory display, average value
11 6. Unit in mmHg
1 2
3 7. Diastolic pressure
8. Battery replacement symbol
5 9. Pulse symbol
10
10. Memory space number
11. Cardiac arrhythmia symbol
12. Calculated pulse value / memory space number / memory
9
display, average value (AL), morning (A), evening (P)
SET M
13. User memory
14. Risk indicator
8 7 6 1 2 3
1. Cuff
2. Cuff tube
3. Cuff connector
4. Display 4
5. Connection for mains part 14 5
6. Memory button M
6
7. START/STOP button
8. SET button 7
9. Function buttons -/+
10. Risk indicator
11. Connection for cuff connector (left-hand side)
13 12 11 10 8
9

21
4. Prepare measurement Setting the user memory, date and time
Inserting battery This menu allows you to set the following functions, one after
• Remove the battery cover from the another.
back of the monitor. User memory ➔ Date ➔ Time
• Insert four AA 1.5  V alkaline
batteries. Making absolutely It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not
sure that you insert them with 4 x 1,5V AA (LR6)
be able to save your measured values correctly with a date and
the ­correct ­polarity as marked. time to retrieve them later.
Never use rechargeable bat­teries. The time is displayed in the 24-hour format.
• Replace the battery cover carefully. If you press and hold the function buttons -/+, you can set
the values more quickly.
If 4 warning tones have been sounded and the symbol
appears simultaneously on the display, it is no longer possible • Press the SET button.
to perform a measurement and all batteries must be replaced. The user memory symbol flashes on the display.
Once the batteries have been removed from the device, the
date and time must be set again. Any saved measurements are • Select the desired user memory by pressing the

User memory
retained. function buttons -/+.

Battery disposal
You have two memories, each with 60 memory spaces,
• The empty, completely flat batteries must be disposed of to store the measurements of two different people
through specially designated collection boxes, recycling separately.
points or electronics retailers. You are legally required to
dispose of the batteries. • Confirm using the SET button.
• The codes below are printed on batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury

22
The year flashes on the display. 5. M
 easuring blood pressure
Please ensure the device is at room temperature before meas-
• Set the year with the function buttons -/+ and con-
uring. The measurement can be performed on the left or right
firm with the SET button.
Date/time

arm.
• Set the month, day, hour and minute and confirm
each setting with the SET button. Positioning cuff
When making settings, you can use the START/STOP Fit the cuff round your bare ­upper arm.
button at any time to switch the device off. The set- Blood circulation in the arm should not
tings that have already been performed will be retained. be restricted by ­tight clothing or other
objects.
Operation with the mains part
The cuff should be placed on the
You can also operate this device with a mains part (not includ-
upper
ed in delivery). However, before connecting the device with the
arm so that the lower edge is 2 to 3 cm
mains part, please ensure that you have removed the batteries
above the bend of the elbow and
from the device. During mains operation, there must not be any
above the artery. The tube should be in
batteries in the battery compartment, as this could damage the
line with the centre of the palm.
device. The mains part can be obtained from specialist retailers
Now place the free end of the cuff
or from the service address using order number 071.95.
snugly, but not too tightly, around the
• To prevent possible damage to the device, the blood pres-
arm, and fix it with the Velcro fastener.
sure monitor must only be used with the mains part de-
The cuff should be fitted tight enough
scribed here.
to allow just two fingers to fit beneath
• Furthermore, the mains part must only be connected to the
the cuff.
mains voltage that is specified on the type plate.
Insert the cuff tubing into the ­socket
• Then insert the mains plug of the mains part into the mains
for the cuff attachment.
socket.
• After using the blood pressure monitor, unplug the mains
part from the mains socket first and then disconnect it from
the blood pressure monitor. As soon as you unplug the
mains part, the blood pressure monitor loses the date and
time setting but the saved measured values are retained.
23
This cuff is suitable for you if the • Before the initial blood pressure measurement, make sure
index mark (   ) is within the OK always to rest for about 5 minutes. Otherwise there may be
range after fitting the cuff on the divergences.
upper arm. • You can perform the measurement either sitting or lying down.
Always make sure that the cuff is on a level with your heart.
If the measurement is performed on the right upper arm, • To carry out a blood pressure measurement, make sure you
the line should be located on the inside of your elbow. En- are sitting comfortably with your arms and back leaning on
sure that your arm is not pressing on the line. something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the
ground.
Blood pressure may vary between the right and left arm, which
• In order not to distort the result, it is important to keep still
may mean that the measured blood pressure values are differ-
during the measurement and not talk.
ent. Always perform the measurement on the same arm.
If the values between the two arms are significantly different, Performing the blood pressure measurement
please consult your doctor to determine which arm should be
used for the measurement • As described above, attach the cuff and adopt the pos-
ture in which you want to perform the measurement.
Important: The instrument should only be operated with the
original cuff. The cuff is ­suitable for an arm circumference of • Start the device with the START/STOP button .

Measurement
22 to 35 cm. ­Following the display check, during which all numbers
A larger cuff for upper arm circumferences from 30 to 42 cm is light up, the cuff inflates automatically.
available from retailers or the service address under order no. • The cuff is inflated to 190 mmHg. The cuff’s air pres-
162.973. sure is slowly released. If you already recognise a ten-
dency for high blood pressure, you should reinflate the
Adopting the correct posture cuff and increase the cuff’s pressure again. As soon
as a pulse is detected, the pulse symbol flashes.

24
5 minutes between measurements and not talk or move dur-
Measuring can be cancelled at any time by pressing ing the measurement. If the icon appears often, please
the START/STOP button . contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based
• Systolic pressure, diastolic pressure and pulse read- on the test results may be dangerous. It is vital to follow your
ings are displayed. doctor’s instructions.
Measurement

• appears if the measurement has not been per- Risk indicator:


formed properly. Observe the chapter on error mes-
The measurements can be classified and evaluated in accord-
sages/trouble-shooting in these instructions for use
ance with the following table.
and repeat the measurement.
However, these standard values serve only as a general guide-
• The measurement is automatically stored. line, as the individual blood pressure varies in different people
• The device switches off automatically after 3 minutes. and different age groups etc.
Wait for at least 1 minute before taking another It is important to consult your doctor regularly for advice. Your
measurement! doctor will tell you your individual values for normal blood pres-
sure as well as the value above which your blood pressure is
6. Evaluating results classified as dangerous.
The bar graph in the display and the scale on the unit indicate
Cardiac arrhythmia:
the range of the blood pressure which has been recorded.
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia If the values for systolic and diastolic pressure are in two differ-
disorders during measurement and if necessary indicates the ent ranges (e.g. systolic in the high-normal range and diastolic
measurement with the flashing icon . pressure in the normal range) the graphic classification on the
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condi- unit indicates the higher range (high-normal in the example
tion where the heart rhythm is abnormal as a result of defects described).
in the bioelectrical system controlling the heart beat. The
symptoms (omitted or premature heart beats, slow or exces-
sively fast heart rate) may be caused, among other things, by
heart disease, age, physical predisposition, excessive use of
stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be as-
certained through examination by your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon is displayed
after the measurement. Please note that you should rest for
25
Blood pressure value Systole Diastole • Press the memory button M. The average value of all
Action
category (in mmHg) (in mmHg) saved measured values in this user memory is dis-
Setting 3: red played first AL.
seek medical
severe ≥ 180 ≥ 110 • If you press the memory button M again, the average
attention
hypertension

Average values
value of the morning measurements for the last 7 days
Setting 2: orange will be displayed (morning: 5.00 a.m. – 8.59 a.m., dis-
seek medical
moderate 160 – 179 100 – 109 play A ).
attention
hypertension • If you press the memory button M again, the average
Setting 1: yellow regular mo- value of the evening measurements for the last 7 days
mild 140 – 159 90 – 99 nitoring by will be displayed (evening: 6.00 p.m. – 7.59 p.m., dis-
hypertension doctor play P ).
green regular mo- If there is no measurement in the memory, the de-
High normal 130 – 139 85 – 89 nitoring by vice displays - - - .
doctor
• If you press the function buttons -/+, the most recent

Individual measured
green self-monito-
Normal 120 – 129 80 – 84 individual measured values are displayed in turn with
ring
the date and time. By pressing the function button
green self-monito- + the most recent measurements are displayed; by
Optimal < 120 < 80
ring pressing the function button -, the oldest are dis-
Source: WHO, 1999 (World Health Organization) played.
7. Saving, displaying and deleting measured
values
The results of every successful measurement are stored
User memory

together with the date and time. If there are more than 60
measurements, the oldest measurements are lost.
• Select the desired user memory (   ) by pressing
the SET button and the function buttons -/+. Confirm
your selection with the START/STOP button .

26
• To clear the memory of the relevant user memory, you • 3: The cuff is fastened too tightly or loosely,
must first select a user memory. Start a request for ei- • 4: The pump pressure is higher than 300 mmHg,
Deleting measured values

ther average values or individual measured values and • 5: There is a system or unit error.
press and hold the SET button for approx. 3 seconds. In the above cases, you must repeat the measurement. Make sure
All the values in the current user memory are deleted that the cuff tube is properly inserted and that you do not move or
after 3 brief beeps are output. talk. Re-insert the batteries if necessary, or else replace them.
• You have the option to delete individual measured val-
ues by pressing the SET button when the measured 10. Specifications
values are displayed after the measurement. Model no. BM 40
• To switch off, press the START/STOP button . Measurement Oscillometric, non-invasive blood pressure
• If you forget to switch off the device, it will switch off method measurement on the upper arm
automatically after 3 minutes. Measurement Cuff pressure 0 – 300 mmHg,
range systolic 60 – 280  mmHg,
8. Cleaning and storing the device and cuff   diastolic 30 – 200  mmHg,
• Clean the device and cuff carefully using a slightly damp Pulse 30 –180 beats/minute
cloth only. Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg,
• Do not use any cleaning agents or solvents. pulse ± 5 % of the value shown
• Under no circumstances hold the device and cuff under wa- Measurement Max. permissible standard deviation
ter, as this can cause liquid to enter and damage the device ­inaccuracy ­according to clinical testing:
and cuff. systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
• If you store the device and cuff, do not place heavy objects
on the device and cuff. Remove the batteries. The cuff line Memory 2 x 60 memory spaces
should not be bent sharply. Dimensions W 119 mm x L 109 mm x H 60 mm
Weight Approximately 387 g (without batteries,
9. Error messages   / troubleshooting with cuff)
In case of faults, the message appears in the display.
Cuff size 22 to 35 cm
Error messages can occur when
• 1: Systolic pressure is not detected, Permissible oper- + 10 °C to + 40 °C, 15-93 % relative air hu-
• 2: Diastolic pressure is not detected, ating conditions midity (non-condensing)

27
Permissible stor- - 25 °C to + 55 °C, ≤ 93 % relative air humid- • The accuracy of this blood pressure monitor has been care-
age conditions ity, 700 –1060 hPa ambient pressure fully checked and developed with regard to a long useful
life. If using the device for commercial medical purposes, it
Power supply 4 x 1,5  V AA batteries must be regularly tested for accuracy by appropriate means.
Battery life For approx. 250 measurements, depending Precise instructions for checking accuracy may be requested
on the blood pressure level and/or pump from the service address.
pressure
Classification Internal supply, continuous operation, type
11. Mains part
BF applied part, IP20, no AP or APG Model no. LXCP12-006060BEH
Input 100 – 240  V, 50 – 60 Hz, 0.5  A max
The serial number is located on the device or in the battery
compartment. Output 6  V DC, 600  mA, only in connection with
Technical information is subject to change without notification beurer blood pressure monitor.
to allow for updates. Supplier Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
• This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2 (In Protection This device is double insulated and pro-
accordance with CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, tected against short circuit and overload by
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, a primary thermal fuse.
IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) and is subject Make sure to take the batteries out of the
to particular precautions with regard to electromagnetic compartment before using the mains part.
compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF Polarity of the the DC voltage
communication systems may interfere with this unit. connection
• This device is in line with the EU Medical Devices Directive Double insulated / equipment class 2
93/42/EEC, the „Medizinproduktegesetz“ (German Medical
Devices Act) and the standards EN 1060-3 (non-invasive Enclosures and Equipment enclosed to protect against
sphygmomanometers, Part 3: Supplementary require- ­Protective Covers contact with live parts, and with parts
ments for electro-mechanical blood pressure measuring which can become live (finger, pin, hook
systems) and IEC 80601-2-30 (Medical electrical equipment test).
– Part 2 – 30: Particular requirements for the safety and essen- The operator shall not contact the patient
tial performance of automated non-invasive blood pressure and the output plug of AC mains part simul-
monitors). taneously.
28
12. Replacement parts and wearing parts   The warranty only applies to products purchased by the buyer
Replacement parts and wearing parts are available from the as a consumer and used exclusively for personal purposes in
corresponding listed service address under the stated material the context of domestic use.
number. German law shall apply.

Designation Item number and/or During the warranty period, should this product prove to be
order number incomplete or defective in functionality in accordance with
Standard cuff (22-35 cm) 162.972 the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a
replacement delivery free of charge, in accordance with these
XL cuff (30-42 cm) 162.973
warranty conditions.
Mains part (EU) 071.95
Mains part (UK) 072.05 If the buyer wishes to make a warranty claim, they should
approach their local retailer in the first instance: see the
13. Warranty / service   attached “International Service” list of service addresses.
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany
(hereinafter referred to as “Beurer”) provides a warranty for this The buyer will then receive further information about the pro-
product, subject to the requirements below and to the extent cessing of the warranty claim, e.g. where they can send the
described as follows. product and what documentation is required.

The warranty conditions below shall not affect the seller’s A warranty claim shall only be considered if the buyer can pro-
statutory warranty obligations which ensue from the sales vide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
agreement with the buyer. –– a copy of the invoice/purchase receipt, and
The warranty shall apply without prejudice to any manda- –– the original product.
tory statutory provisions on liability.
The following are explicitly excluded from this warranty:
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness –– deterioration due to normal use or consumption of the pro-
of this product. duct;
–– accessories supplied with this product which are worn out
The worldwide warranty period is 5 years, commencing from or used up through proper use (e.g. batteries, rechargeable
the purchase of the new, unused product from the seller.
29
batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attach-
ments and nebuliser accessories);
–– products that are used, cleaned, stored or maintained im-
properly and/or contrary to the provisions of the instruc-
tions for use, as well as products that have been opened,
repaired or modified by the buyer or by a service centre not
authorised by Beurer;
–– damage that arises during transport between manufacturer
and customer, or between service centre and customer;
–– products purchased as seconds or as used goods;
–– consequential damage arising from a fault in this product
(however, in this case, claims may exist arising from pro-
duct liability or other compulsory statutory liability provisi-
ons).

Repairs or an exchange in full do not extend the warranty pe-


riod under any circumstances.

Subject to errors and changes


30
FRANÇAIS
Contenu corporelle, de la thérapie douce, des massages, de la beauté
1. Premières expériences...................................................... 31 et de l’amélioration de l’air.
2. Remarques importantes.................................................... 32 Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour
3. Description de l’appareil ................................................... 35 un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres
4. Préparation à la mesure..................................................... 36 utilisateurs et suivez les consignes.
5. Mesure de la tension artérielle........................................... 38 Avec nos sentiments dévoués
6. Evaluation des résultats.................................................... 40 Beurer et son équipe
7. Enregistrer, consulter et supprimer les valeurs
mesurées .......................................................................... 41 1. Premières expériences
8. Nettoyage et rangement de l’appareil et de la Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si tous
manchette  ......................................................................... 41 les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que
9. Message d’erreur/Résolution des erreurs......................... 42 l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage
10. Fiche technique ................................................................ 42 visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En
11. Adaptateur électrique........................................................ 43 cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre reven-
12. Pièces de rechange et consommables  ............................. 43 deur ou au service client indiqué.
13. Garantie / Maintenance  ...................................................... 44 Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non
invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
Contenu
Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière
• Tensiomètre simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la
• Manchette courbe et la moyenne des valeurs mesurées.
• 4 piles AA LR6 de 1,5 V L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle.
• Pochette de rangement Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme
• Mode d’emploi graphique.
Chère cliente, cher client, Conservez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur et met-
tez-le également à la disposition des autres utilisateurs.
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de
notre assortiment. Nos produits couvrent les domaines de la
chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température
31
2. Remarques importantes Storage/Transport Température et taux d’humidité de stockage
Symboles utilisés et de transport admissibles
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur Operating Température et taux d’humidité d’utilisation
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des admissibles
accessoires :
Attention Protéger contre l’humidité

Remarque Numéro de série


Ce symbole indique des informations impor-
tantes. Ce produit répond aux exigences des direc-
Respectez les consignes du mode d’emploi tives européennes et nationales en vigueur.

Appareil de type BF Remarques relatives à l’utilisation


• Mesurez toujours votre tension au même moment de la jour-
née afin que les valeurs soient comparables.
Courant continu
• Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités
Élimination conformément à la directive physiques pendant au moins 30 minutes avant la mesure.
européenne – WEEE (Waste Electrical and • Avant toute mesure de la tension, reposez-vous pendant
Electronic Equipment) relative aux déchets environ 5 minutes !
d’équipements électriques et électroniques • Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
Emballage à trier personne, patientez à chaque fois 1 minute entre chaque
21
mesure.
PAP
• Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les
Fabricant valeurs mesurées.
• Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un exa-

32
men médical ! Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez • Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue
prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation
seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs sanguine et constituent un risque de blessure.
dosages) ! • Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les
• L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement artères ou les veines sont soumises à un traitement médical,
domestique ou sous l’influence de mouvements (par ex. pen- par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravas-
dant la conduite en voiture, en ambulance ou en hélicoptère culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de
ainsi que pendant l’exercice d’activités physiques telles que shunt artérioveineux.
le sport) peut affecter l’exactitude de la mesure et entraîner • N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une
des erreurs de mesure. mastectomie.
• N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés et les • Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut
patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recommandons les aggraver.
de consulter le médecin. • Vous pouvez utiliser le tensiomètre avec des piles ou un
• Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des er- adaptateur secteur. Notez que la transmission et l’enregis-
reurs de mesure, plus précisément des mesures imprécises. trement des données n’est possible que si votre tensiomètre
Ce problème se pose aussi en cas de tension très basse, de est alimenté. Dès que les piles sont usées ou que l’adapta-
diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque teur secteur est débranché, le tensiomètre perd la date et
et de frissons de fièvre ou de tremblements. l’heure configurées.
• Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un • L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre
appareil chirurgical haute fréquence. en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est
• Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le utilisée pendant 3 minutes.
périmètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appareil. • L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
• Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
entravée lors du gonflage. des dommages causés par une utilisation inappropriée ou
• Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps non conforme.
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras. Remarques relatives à la conservation et à ­l’entretien
• Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard • L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué de
en le manipulant. pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être

33
conservé dans un environnement approprié afin de ­garantir la • En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les
précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit : piles du compartiment à piles.
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de • Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et • Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
d’une exposition directe au soleil. • N’utilisez pas d’accumulateur !
– Ne laissez pas tomber l’appareil. • Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec-
tromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé­phones Remarques relatives à la réparation et à la mise au rebut
mobiles. • Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
– Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des • N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette ­consigne
valeurs mesurées erronées. annulera la garantie.
• Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant une • Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
longue période, nous vous recommandons de retirer les piles. vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irrépro-
chable n’est garanti.
Remarques relatives aux piles • Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
• Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la service après-vente ou des revendeurs agréés. Cependant
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et
consultez un médecin. changez-les, le cas échéant.
• Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
• Risque d‘ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères
avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par
piles hors de portée des enfants en bas âge ! le biais des points de collecte compétents dans votre
• Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-). pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la
• Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez directive européenne – WEEE (Waste Electrical and
le compartiment à piles avec un chiffon sec. Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et
• Protégez les piles d’une chaleur excessive. électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous
aux collectivités locales responsables de l’élimination et du
• Risque d‘explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu. recyclage de ces produits.
• Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.

34
3. Description de l’appareil
Informations sur la compatibilité électromagnétique 4
11
• L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les envi- 1 2
3
ronnements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris
dans un environnement domestique. 5
• En présence d’interférences électromagnétiques, vous 10
risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de
l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des
messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil. 9
• Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres SET M
appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela
peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas pos-
8 7 6
sible d’éviter le genre de situation précédemment indiqué, il 1. Manchette
convient alors de surveiller cet appareil et les autres appar- 2. Tuyau de manchette
eils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correcte- 3. Connexion à la manchette
ment. 4. Écran
• L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou 5. Prise pour adaptateur secteur
fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des 6. Touche de consultation de mémoire M
perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de 7. Touche START/STOP
l’immunité électromagnétique de l’appareil, et donc causer 8. Touche SET
des dysfonctionnements. 9. Touches de fonction -/+
• Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduc- 10. Indicateur de risque
tion des performances de l’appareil. 11. Prise pour la connexion à la manchette (côté gauche)

35
Affichages à l’écran : 4. Préparation à la mesure
1. Date Mise en place des piles
2. Heure • Otez le couvercle du compartiment
3. Gonflage , dégonflage des piles situé à l’arrière de l’appareil.
4. Pression systolique • Introduisez 4 piles ­alcalines AA 1,5  V.
5. Affichage de la mémoire Valeur moyenne Respectez impérativement la pola-
6. Unité mmHg rité m
­ arquée dans leur logement 4 x 1,5V AA (LR6)

7. Pression diastolique (pôles + et pôles). N’utilisez pas de


8. Symbole « changement de pile » piles rechargeables.
9. Symbole Pouls • Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des
10. Numéro de mémoire piles.
11. Symbole Troubles du rythme cardiaque
Lorsque 4 signaux sonores sont émis et que le symbole
12. Valeur du pouls mesurée/Numéro de l’emplacement de
s’affiche simultanément à l’écran, aucune mesure n’est pos-
mémoire/Affichage de la mémoire Valeur moyenne (AL),
sible et vous devez changer toutes les piles. Dès que les piles
Matin (A), Soir (P)
sont retirées de l’appareil, l’heure doit être de nouveau réglée.
13. Utilisateur
Les valeurs mesurées enregistrées sont conservées.
14. Indicateur de risque
1 2 3 Élimination des piles
• Les piles usagées et complètement déchargées doivent être
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points
4 de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un
revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est
14 5 une obligation légale qui vous incombe.
6 • Ces pictogrammes se trouvent sur les piles
7 à substances nocives :
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
13 12 11 10 8 .
9
36
Régler l’utilisateur, la date et l’heure
L’année clignote à l’écran.
Dans ce menu, vous avez la possibilité de régler successive- • Réglez l’année à l’aide des touches de fonction -/+ et
ment les fonctions suivantes.

Date/Heure
confirmez votre choix avec la touche SET.
Utilisateur ➔ Date ➔ Heure • Réglez le mois, le jour, l’heure et la minute en confir-
mant à chaque fois avec la touche SET.
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Sans ces
réglages, il est impossible d’enregistrer et de consulter correc- Pendant la phase de réglage, vous pouvez éteindre
tement vos mesures avec la date et l’heure. l’appareil à tout moment avec la touche START/STOP  .
L’heure est affichée au format 24 heures. Les réglages effectués seront conservés.
 ous pouvez régler plus rapidement les valeurs en mainte-
V Fonctionnement sur secteur
nant les touches de fonction -/+ enfoncées. Vous pouvez également utiliser cet appareil avec un adapta-
• Appuyez sur la touche SET. teur secteur (non inclus dans la livraison). Avant de connecter
l’adaptateur secteur à l’appareil, assurez-vous de retirer les
Le symbole de l’utilisateur clignote à l’écran.
Mémoire utilisateur

piles de ce dernier. Si vous utilisez l’appareil sur secteur, vous


• Sélectionnez l’utilisateur souhaité en appuyant sur les devez retirer les piles du compartiment à piles car cela pourrait
touches de fonction -/+. endommager l’appareil. L’adaptateur secteur est disponible en
boutique spécialisée ou auprès du service après vente sous la
référence 071.95.
Vous disposez de 2 mémoires à 60 emplacements, afin
• N’utilisez le tensiomètre qu’avec l’adaptateur secteur décrit
d’enregistrer séparément les résultats de deux personnes.
ici pour éviter de l’endommager.
• Confirmez avec la touche SET. • De plus, l’adaptateur secteur ne doit être raccordé qu’à
la tension indiquée sur la plaque signalétique. Branchez
l’adaptateur à la prise prévue à cet effet sur le côté droit du
tensiomètre.
• Branchez ensuite la fiche de l’adaptateur à la prise.
• Après chaque utilisation du tensiomètre, débranchez d’abord
l’adaptateur de la prise, puis déconnectez-le du tensiomètre.
Dès que vous débranchez l’adaptateur secteur, le tensio-
mètre perd la date et l’heure. Les valeurs mesurées enregis-
trées sont néanmoins conservées.
37
5. Mesure de la tension artérielle Cette manchette vous convient si le
Veuillez amener l’appareil à température ambiante avant la marquage de l’index (   ) se trouve
mesure. Vous pouvez effectuer la mesure sur le bras gauche dans la zone OK après la pose de la
ou droit. manchette sur le bras.

Mise en place du brassard  i vous effectuez la mesure sur le bras droit, le tuyau se
S
Posez le brassard autour du bras nu. trouve à l’intérieur de votre coude. Assurez-vous que votre
L’irrigation sanguine du bras ne doit pas bras n’est pas posé sur le tuyau.
être entravée par des vêtements trop
La tension peut être différente entre le bras droit et le gauche,
serrés ou toute autre chose.
les valeurs de tension mesurées peuvent donc également être
différentes. Effectuez toujours la mesure sur le même bras.
Placez le brassard de telle sorte que Si les valeurs entre les deux bras sont très différentes, vous
son bord inférieur se situe 2 à 3 cm devez déterminer avec votre médecin quel bras utiliser pour la
au-dessus du coude et au-dessus de mesure.
l’artère. Le cordon doit être orienté en
Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard
direction du milieu de la paume de la
d’origine. Avec manchette pour tours de bras de 22 à 35 cm.
main.
Sous le numéro de commande 162.973, un brassard de taille
Enroulez bien l’extrémité libre du
brassard autour du bras, sans trop supérieure pour le tour de bras de 30 à 42 cm peut être com-
serrer et fixez à l’aide de la bande agrip- mandé dans les magasins spécialisés ou à l’adresse du service
pante. Le brassard devrait être après-vente.
suffisamment serré de sorte que deux
doigts seulement peuvent passer sous
le brassard.
Branchez le cordon dans la prise pré-
vue à cet effet.

38
Adopter une position adéquate Mesurer la tension artérielle
• Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et
installez-vous dans la position de votre choix pour
effectuer la mesure.
• Démarrez le tensiomètre en appuyant sur la touche
START/STOP . Après le contrôle de l’écran au cours
duquel tous les chiffres apparaissent, la manchette se
• Avant toute mesure de la tension, reposez-vous pendant
gonfle automatiquement.
environ 5 minutes ! Cela peut sinon engendrer des écarts.
• Vous pouvez effectuer la mesure en position assise ou cou- • Gonflez la manchette à 190 mmHg. Relâchez lentement
chée. Quelque soit la position, veillez à ce que le brassard se la pression d’air contenu dans la manchette. En cas de
trouve à la hauteur du ­coeur. Pour ne pas fausser le résultat, tendance à l’hypertension connue, gonflez de nouveau
il est important de rester tranquille durant la ­mesure et de ne la manchette pour augmenter la pression. Dès qu’un
pas parler. pouls est détecté, le symbole Pouls clignote.
• Installez-vous confortablement avant de prendre votre ten- Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment

Mesure
sion. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien en appuyant sur la touche START/STOP .
appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les • Les résultats de mesure de la pression systolique, de
jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol. la pression diastolique et du pouls sont affichés.
• Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est important
de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler. • s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être
effectuée correctement. Lisez le chapitre Message
d’erreur/Résolution des erreurs de ce mode d’emploi
et recommencez la mesure.
• Le résultat de la mesure est enregistré automatique-
ment.
• L’appareil s’éteint automatiquement au bout de
3 ­minutes.
Patientez au moins 1 minute avant
d’effectuer une nouvelle mesure !
39
6. Evaluation des résultats et la valeur à laquelle la pression sanguine est considérée
Arythmies cardiaques : comme dangereuse.
Si la valeur de systole et de diastole figure dans deux plages
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie
différentes (par exemple systole dans la plage « Elevée à
cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le sym-
normale » et diastole dans la plage « Normale »), la répartition
bole s’affiche.
graphique sur l’appareil vous montre toujours la plage la plus
Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une
élevée, c’est-à-dire pour l’exemple décrit « Elevée à normale ».
pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans le système
bioélectrique commandant les battements du cœur, le rythme
Plage des valeurs Systole Diastole
cardiaque est anormal. Les symptômes (battements du cœur Mesures
de tension (en mmHg) (en mmHg)
anarchiques ou précoces, pouls lent ou trop rapide) peuvent
entre autres être dus à des maladies cardiaques, à l’âge, à Niveau 3 : rouge
consulter un
une prédisposition corporelle, à une mauvaise hygiène de vie, forte hyper- ≥ 180 ≥ 110
médecin
au stress ou au manque de sommeil. L’arythmie ne peut être tonie
décelée que par une consultation médicale. Niveau 2 : orange
consulter un
Si le symbole s’affiche à l’écran après la mesure, recom- hypertonie 160 – 179 100 – 109
médecin
mencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes moyenne
et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole Niveau 1 : jaune examen ré-
apparaît souvent, veuillez consulter votre médecin. Tout légère hy- 140 – 159 90 – 99 gulier par un
auto-diagnostic ou toute auto-médication découlant des résul- pertonie médecin
tats mesurés pourra se révéler dangereux. Respectez impérati- vert examen ré-
Normale
vement les indications de votre médecin. 130 – 139 85 – 89 gulier par un
haute
Indicateur de risque : médecin
vert Auto-con-
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le Normale 120 – 129 80 – 84
tableau suivant. trôle
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la vert Auto-con-
Optimale < 120 < 80
pression sanguine varie selon les personnes, les âges, etc. trôle
Il est important de consulter votre médecin de manière régu- Source : WHO, 1999 (World Health Organization)
lière pour obtenir des conseils. Votre médecin vous donnera
vos valeurs personnelles pour une pression sanguine normale
40
7. Enregistrer, consulter et supprimer les • En appuyant sur les touches de fonction -/+ , les

Valeurs mesurées
valeurs mesurées dernières valeurs de mesure individuelles s’affichent
avec la date et l’heure. Lorsque vous confirmez avec
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré
la touche de fonction +, le dernier résultat mesuré
Mémoire utilisateur

avec la date et l’heure. Au-delà de 60 valeurs enregis-


s’affiche. Lorsque vous appuyez sur la touche de
trées, la plus ancienne est supprimée.
fonction - , le plus ancien s’affiche.
• Sélectionnez l’utilisateur souhaité ( ) en
appuyant sur la touche SET et les touches de fonction
• Pour effacer tous les enregistrements d’une mémoire
-/+. Confirmez votre choix en appuyant sur la touche
utilisateur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire
START/STOP .
utilisateur. Lancez la consultation des valeurs

Effacer des valeurs mesurées


moyennes ou des valeurs individuelles et mainte-
• Appuyez sur la touche mémoire M. La valeur moyenne nez alors la touche SET enfoncée pendant environ
de toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet 3 secondes. Toutes les valeurs de la mémoire utilisa-
utilisateur s’affiche alors AL. teur actuelle sont supprimées après 3 brefs signaux
Valeurs moyennes

• En appuyant encore sur la touche mémoire M, la sonores.


valeur moyenne des mesures matinales des 7 derniers • Vous pouvez effacer des valeurs mesurées indivi-
jours s’affiche. (Matin : 5h00 à 8h59, affichage A ). duelles en appuyant sur la touche SET lors de l’affi-
• En appuyant encore sur la touche mémoire M, la chage de ces valeurs après la mesure.
valeur moyenne des mesures du soir des 7 derniers • Appuyez sur la touche START/STOP pour éteindre
jours s’affiche. (Soir : 18h00 à 19h59, affichage P ). l’appareil.
Si la mémoire ne contient aucun résultat, le tensio- • Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’arrête
mètre affiche - - - . automatiquement au bout de 3 minutes.

8. N
 ettoyage et rangement de l’appareil et de
la manchette  
• Nettoyez soigneusement l’appareil et la manchette, unique-
ment à l’aide d’un chiffon légèrement humide.
• N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
41
• Ne passez jamais l’appareil ni la manchette sous l’eau, qui Précision de systolique ± 3 mmHg,
pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou la manchette et ­l’indicateur diastolique ± 3 mmHg,
l’endommager. Pouls ± 5 % de la valeur affichée
• Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur la man-
chette lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles. Ne pliez pas le Incertitude de écart type max. admissible selon des
tuyau de la manchette. mesure essais cliniques : systolique 8 mmHg / 
diastolique 8 mmHg
9. Message d’erreur/Résolution des erreurs Mémoire 2 x 60 emplacements d’enregistrement
En présence d’erreurs, le message d’erreur s’affiche à Dimensions I 119 mm x L 109 mm x H 60 mm
l’écran. Poids Environ 387 g (sans les piles, avec la
Des messages d’erreur peuvent apparaître quand manchette)
• 1: la pression systolique n’est pas détectée,
• 2: la pression diastolique n’est pas détectée, Taille du brassard de 22 à 35 cm
• 3: la manchette est trop ou pas assez serrée, Conditions de de +10 °C à + 40 °C, humidité relative de
• 4: la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg, fonctionnement 15-93 % (sans condensation)
• 5: il existe une erreur du système ou de l’appareil. admissibles
Dans tous ces cas, recommencez la mesure. Veillez à ce que Conditions de - 25 °C à + 55 °C, humidité rela-
le flexible du brassard soit bien raccordé et veillez à ne pas de ­stockage tive de ≤ 93 %, pression ambiante de
bouger ni parler. Si nécessaire, remettez les piles en place ou ­admissibles 700 –1060 hPa
remplacez les piles. Alimentation 4 x 1,5  V piles AA
­électrique
10. Fiche technique
Durée de vie des Environ 250 mesures, selon le niveau de
N° du modèle BM 40 piles tension artérielle ainsi que la pression de
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras, gonflage
oscillométrique et non invasive Classement Alimentation interne, utilisation continue,
Plage de mesure Pression du brassard 0 – 300 mmHg, appareil de type BF, IP20, pas d’AP ni
systolique 60 – 280 mmHg, d’APG
diastolique 30 – 200 mmHg,
Pouls 30 –180 battements/mn Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le comparti-
ment à piles.
42
Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques 11. Adaptateur électrique
techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation. N° du modèle LXCP12-006060BEH
• Cet appareil est conforme à la norme européenne Entrée 100 – 240  V, 50 – 60 Hz, 0.5  A max
EN60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11, IEC61000-3-2,
Sortie 6  V DC, 600  mA, uniquement en association
IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4,
avec les lecteurs de tension artérielle Beurer.
IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-
11) et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives Fabricant Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les Protection L’appareil dispose d’une isolation double et
dispositifs de communication HF portables et mobiles sont d’un protecteur thermique primaire mettant
susceptibles d’influer sur cet appareil. l’appareil hors tension en cas de défaut. As-
• Cet appareil est conforme à la directive européenne surez-vous que les piles ont bien été retirées
93/42/EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits du boîtier avant d’utiliser l’adaptateur.
médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-3 (ten- Polarité du connecteur CC
siomètres non invasifs, partie 3 : exigences complémentaires
sur les tensiomètres électromécaniques) et IEC80601-2-30 Isolé / classe d’isolation 2
(appareils électromédicaux, partie 2 – 30 : exigences particu- Boîtier et Le boîtier de l’adaptateur permet d’évitertout
lières pour la sécurité et les performances essentielles des couvercles de contact des pièces qui sont ou peuvent
tensiomètres non invasifs automatiques). protection être sous tension (doigt, aiguille, crochet
• La précision de ce tensiomètre a été correctement testée d’essai).L’utilisateur ne doit pas toucher le
et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long patient en même temps que la fiche de sortie
terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, de l’adaptateur CA.
des contrôles techniques de mesure doivent être menés
avec les moyens appropriés. Pour obtenir des données
précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous
12. Pièces de rechange et consommables  
pouvez faire une demande par courrier au service après- Les pièces de rechange et les consommables sont disponibles
vente. à l’adresse du service aprèsvente concerné, sous la référence
donnée.

43
Désignation Numéro d‘article et Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère
référence incomplet ou défectueux conformément aux dispositions su-
ivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplace-
Manchette standard (22-35 cm) 162.972 ment ou une réparation conformément aux présentes Condi-
Manchette XL (30-42 cm) 162.973 tions de garantie.
Adaptateur secteur (UE) 071.95
Adaptateur secteur (UK) 072.05 Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord
s’adresser au revendeur local : cf. liste « Service client à
13. Garantie / Maintenance   l’international » ci-jointe pour connaître les adresses du
service après-vente.
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077
Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires
garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans concernant le déroulement de la demande de garantie, par ex-
la mesure prévue ci-après. emple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents
requis.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les
obligations de garantie du vendeur découlant du contrat Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si
de vente conclu avec l’acheteur. l’acheteur présente
La garantie s’applique également sans préjudice de la –– une copie de la facture/du reçu et
responsabilité légale obligatoire. –– le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce pro-
duit. La présente Garantie exclut expressément
La période de garantie mondiale est de 5 ans à compter de la –– toute usure découlant de l’utilisation ou de la consomma-
date d’achat par l’acheteur du produit neuf et non utilisé. tion normale du produit ;
–– les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par sont consommés dans le cadre d’une utilisation normale
l’acheteur en tant que consommateur et utilisés uniquement du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, man-
à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation dome- chettes, joints, électrodes, ampoules, embouts et acces-
stique. soires pour inhalateur) ;
Le droit allemand s’applique.
44
–– les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus
de manière inappropriée et/ou contraire aux conditions
d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou mo-
difiés par l’acheteur ou par un service client non agréé par
Beurer ;
–– les dommages survenus lors du transport entre le fabricant
et le client ou entre le service client et le client ;
–– les produits achetés en tant qu’article de second choix ou
d’occasion ;
–– les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance
du produit (dans ce cas, toutefois, des réclamations peu-
vent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des
produits ou à d’autres dispositions légales obligatoires rela-
tives à la responsabilité).

Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en


aucun cas la période de garantie.

Sous réserve d’erreurs et de modifications


45
ESPAÑOL
Contenido calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, trata-
1. Introducción...................................................................... 46 miento suave, masaje, belleza y aire. Lea detenidamente estas
2. Indicaciones importantes.................................................. 47 instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización,
3. Descripción del aparato.................................................... 50 haga que estén accesibles para otros usuarios y observe las
4. Preparación de la medición............................................... 51 indicaciones.
5. Medición de la presión sanguínea..................................... 53 Atentamente,
6. Evaluación de los resultados............................................. 55 El equipo de Beurer
7. Almacenamiento, consulta y borrado de los valores
medidos ............................................................................ 56 1. Introducción
8. Limpiar y guardar la unidad y el brazalete  ........................ 57 Compruebe que el envoltorio del aparato esté intacto y que su
9. Aviso de errores/Solución de problemas.......................... 57 contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá
10. Datos técnicos................................................................... 57 asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños
11. Fuente de alimentación..................................................... 58 visibles y de que se retira el material de embalaje correspon-
12. Piezas de repuesto y de desgaste  .................................... 59 diente. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con
13. Garantía / Asistencia  .......................................................... 59 su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al
cliente indicada.
Artículos suministrados El tensiómetro para brazo sirve para la medición y el control de
• Tensiómetro los valores de la presión sanguínea arterial de forma no invasi-
• Brazalete va en personas adultas.
• 4 pilas de 1,5 V AA LR6 Con él puede medirse la presión sanguínea de forma rápida y
• Bolsa sencilla, guardar los valores de la medición en la memoria
• Instrucciones de uso y consultar la evolución y el promedio de los valores medidos.
Además, advierte de eventuales alteraciones del ritmo cardiaco.
Estimada clienta, estimado cliente: Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma gráfica.
Nos alegramos de que haya decidido adquirir un producto de Conserve estas instrucciones de uso para poder seguir utili-
nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos zándolas y asegúrese de que se encuentren disponibles para
de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de otros usuarios.
46
2. Indicaciones importantes Storage/Transport Temperatura y humedad de almacenamiento
Explicación de los símbolos y transporte admisibles
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la Operating Temperatura y humedad relativa de
placa de características del aparato y de los accesorios se ­funcionamiento admisibles
utilizan los siguientes símbolos:
¡Atención! Proteger de la humedad

Indicación Número de serie


Indicación de información importante
Este producto cumple los requisitos de las
Tenga en cuenta las instrucciones de uso
directrices europeas y nacionales vigentes.

Pieza de aplicación tipo BF Indicaciones para la aplicación


• Para garantizar que los valores sean comparables, tómese la
Corriente continua tensión siempre a la misma hora del día.
Eliminación de residuos según la ­Directiva • No coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos duran-
europea sobre residuos de aparatos eléctri- te un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición.
cos y electrónicos - WEEE (Waste Electrical • Repose siempre 5 minutos antes de la primera medición de
and Electronic Equipment). la presión arterial!
• Además, si desea realizar varias mediciones consecutivas,
21
Elimine el embalaje respetando el medio espere entre medición y medición siempre como mínimo 1
PAP
ambiente minuto.
• Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de los
Fabricante
valores medidos.
• Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter
informativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen

47
médico. Hable de los valores que obtenga con su médico. • Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y no
Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo san-
médicas (p. ej. sobre medicamentos y su dosificación). guíneo que se produce puede causar lesiones.
• Si se utiliza el tensiómetro fuera del entorno doméstico o • Cerciórese de que no ha colocado el brazalete en un brazo
bajo la influencia de movimiento (p. ej. durante un trayecto cuyas arterias o venas están sometidas a algún tipo de
en coche, en una ambulancia o en helicóptero, así como tratamiento médico, p. ej. acceso por vía endovascular, ad-
mientras se practica alguna actividad corporal, p. ej. depor- ministración de tratamiento por vía endovascular o un shunt
te) puede verse afectada la precisión de medida y ocasionar arteriovenoso (A-V-).
errores de medición. • No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
• No utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacientes practicado una mastectomía.
con preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro durante el • No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden pro-
embarazo, es recomendable que consulte previamente a su ducirse más lesiones.
médico. • El tensiómetro puede funcionar con pilas o con una fuente
• Las enfermedades cadiovasculares.pueden producir errores de alimentación. Tenga en cuenta que la transmisión de da-
de medición o afectar a la precisión de la medición. Esto tos y su almacenamiento en memoria solo tienen lugar cuan-
también es aplicable en caso de tener la presión sanguínea do el tensiómetro recibe alimentación. En cuanto las pilas
muy baja, padecer diabetes, problemas circulatorios, altera- están agotadas o se desconecta el bloque de alimentación
ciones del ritmo cardiaco, así como escalofríos o temblores. de la red eléctrica, el tensiómetro pierde la fecha y la hora.
• El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con un • La desconexión automática apaga el tensiómetro para
equipo quirúrgico de alta frecuencia. conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla durante
• Solo las personas que tengan el diámetro de brazo indicado 3 minutos.
para el aparato pueden usarlo. • Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas
• Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir cierta instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante declinará
limitación funcional en la extremidad en cuestión. toda responsabilidad por los daños y perjuicios debidos a un
• La medición de la presión sanguínea no debe interrumpir la uso inadecuado o incorrecto.
circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de
que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete Indicaciones de conservación y cuidado
del brazo. • El tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos
• Evite apretar, estrangular o doblar el tubo flexible del braza- y de precisión. La precisión de los valores de medición, así
lete mediante medios mecánicos.

48
como la vida útil del aparato, dependen de su correcta utili- • Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
zación. • Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
– Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad, prolongado, retire las pilas del compartimento.
grandes oscilaciones térmicas y exposición directa a la luz • Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
solar. • Cambie siempre todas las pilas a la vez.
– Evite que el aparato se caiga. • ¡No utilice baterías!
– No utilice el aparato en las inmediaciones de campos elec- • No despiece, abra ni triture las pilas.
tromagnéticos de gran intensidad y manténgalo alejado de
instalaciones de radio y de teléfonos móviles. Indicaciones acerca de reparaciones y eliminación de
– Solo pueden utilizarse los brazaletes de repuesto o los residuos
brazaletes originales que acompañan al aparato. De lo • No deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve las pilas
contrario, se obtendrán valores de medición erróneos. usadas a los puntos de recogida dispuestos para tal finali-
• Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo dad.
prolongado, se recomienda retirar las pilas. • No abra el aparato. El incumplimiento de esta norma anula la
garantía.
Indicaciones para la manipulación de pilas • No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no se
garantiza un funcionamiento correcto.
• En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto con • Las reparaciones solo deben dejarse en manos del servicio
la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque al cliente o de distribuidores autorizados. Antes de realizar
asistencia médica. cualquier reclamación, compruebe el estado de las pilas y
• ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tra- sustitúyalas si es necesario.
garse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance • Para proteger el medio ambiente no se debe desechar
de los niños. el aparato al final de su vida útil junto con la basura
• Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la doméstica. Se puede desechar en los puntos de
polaridad. recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el
• Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes pro- aparato según la Directiva europea sobre residuos de
tectores y limpie el compartimento de las pilas con un paño aparatos eléctricos y electrónicos - WEEE (Waste Electrical
seco. and Electronic Equipment). Para más información, póngase
• Proteja las pilas de un calor excesivo. en contacto con la autoridad municipal competente en
materia de eliminación de residuos.
• ¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
49
Indicaciones relativas a la compatibilidad 3. Descripción del aparato 4
electromagnética
2 11
1
• El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos 3
que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el
ámbito doméstico. 5
10
• El aparato solo se puede usar cerca de perturbaciones
electromagnéticas de forma restringida y en determinadas
circunstancias. Como consecuencia, podrían mostrarse
9
mensajes de error o producirse averías en la pantalla o el
dispositivo. SET M

• Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos


o apilado con otros aparatos, ya que esto podría provocar un 8 6
7
funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, 1. Brazalete
deberá vigilar este y los demás aparatos hasta estar seguro 2. Tubo flexible del brazalete
de que funcionan correctamente. 3. Conector del brazalete
• El uso de accesorios que no sean los indicados o facilitados 4. Pantalla
por el fabricante de este aparato puede tener como con- 5. Conexión para la fuente de alimentación
secuencia mayores interferencias electromagnéticas o una 6. Tecla de consulta de memoria M
menor resistencia contra interferencias electromagnéticas 7. Tecla de INICIO/PARADA
del aparato y provocar un funcionamiento incorrecto. 8. Tecla SET
• Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse 9. Teclas de función -/+
afectadas las características de funcionamiento del aparato. 10. Indicador de riesgos
11. Conexión para el conector del brazalete (lado izquierdo)

50
Indicaciones en la pantalla: 4. Preparación de la medición
1. Fecha Colocación de las pilas
2. Hora
• Retire la tapa del compartimento de
3. Inflar , desinflar
las pilas situado en la parte posterior
4. Presión sistólica
del aparato.
5. Indicador de valores promedios guardados
• Coloque cuatro pilas de tipo 1,5  V 4 x 1,5V AA (LR6)

6. Unidad mmHg
AA (alcalinas tipo LR6). Compruebe que las pilas se hayan
7. Presión diastólica
colocado según la polaridad correcta indicada. No utilice
8. Símbolo de cambio de las pilas
baterías recargables.
9. Símbolo de pulso
• Vuelva a cerrar la tapa del compartimento para pilas con
10. Posición de grabación en la memoria
cuidado.
11. Símbolo de alteraciones del ritmo cardiaco
12. Pulso medido / número de espacio en la memoria / Si se emiten 4 alarmas acústicas y al mismo tiempo aparece
Indicador de valores promedios guardados (AL), el símbolo en la pantalla, no se puede realizar ninguna
por la mañana (A), por la tarde (P) medición y deberá cambiar todas las pilas. En cuanto se retiran
13. Registros de usuario las pilas del aparato, se debe volver a ajustar la fecha y la hora.
14. Indicador de riesgos Los valores de medición almacenados no se pierden.
1 2 3 No deseche las pilas usadas con la basura doméstica.
Eliminación de las pilas
• Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eli-
4 minarse a través de contenedores de recogida señalados de
forma especial, los puntos de recogida de residuos especia-
14 5
les o a través de los distribuidores de equipos electrónicos.
6
Los usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas
7 correctamente.
• Estos símbolos se encuentran en pilas que
contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
13 12 11 10 8 Cd = la pila contiene cadmio,
9
Hg = la pila contiene mercurio.
51
Registro de usuario, ajuste de fecha y hora
El indicador del año parpadea en pantalla.
Desde este menú podrá ajustar las funciones que se mencio-
nan a continuación. • Ajuste el año con las teclas de función -/+ y confírme-

Fecha / Hora
lo con la tecla SET.
Registros de usuario ➔ Fecha ➔ Indicación de la hora • Ajuste el mes, el día, la hora y el minuto, y confirme
En primer lugar, debe ajustar la fecha y la hora del aparato, ya cada uno de ellos con la tecla SET.
que solo así se podrán almacenar los datos de sus mediciones En la fase de ajuste podrá pulsar en todo momento la
con la fecha y hora correctas para su posterior consulta. tecla de INICIO/PARADA para apagar el aparato, los
La hora se muestra en formato de 24 horas. ajustes ya realizados se conservan.
Si mantiene pulsadas las teclas de función -/+, podrá
ajustar los valores con más rapidez. Funcionamiento con la fuente de alimentación
También puede utilizar este aparato con una fuente de alimen-
• Pulse la tecla SET. tación (no incluida en el suministro). Pero antes de conectar la
En la pantalla parpadeará el símbolo del registro de fuente de alimentación con el aparato, asegúrese de haber reti-
Registros de usuario

usuario. rado las pilas del mismo. Durante el funcionamiento con cone-
• Elija el registro de usuario pulsando las teclas de fun- xión a la red no puede haber ninguna pila en el compartimento
ción -/+. de las pilas, ya que de lo contrario el aparato podría resultar
dañado. La fuente de alimentación se encuentra disponible
en los comercios especializados o en el servicio de asistencia
Dispone de 2 registros con 60 espacios de memoria técnica con el número de pedido 071.95.
cada uno para almacenar por separado los resultados • El tensiómetro se debe utilizar exclusivamente con la fuente
de las mediciones de dos personas diferentes. de alimentación descrita aquí, para evitar posibles daños en
• Confirme con la tecla SET. el tensiómetro.
• Además, la fuente de alimentación se debe conectar única-
mente a la tensión de red indicada en la placa de caracte-
rísticas. Conecte la fuente de alimentación en la conexión
prevista para tal efecto en el lado derecho del tensiómetro.
• A continuación, conecte el enchufe de la fuente de alimenta-
ción a la toma de corriente.

52
• Después del uso del tensiómetro, primero desconecte la fuen- Introduzca el tubo flexible del brazalete
te de alimentación de la toma de corriente y a continuación en la conexión para el conector del
del tensiómetro. En cuanto desconecte la fuente de alimenta- brazalete.
ción, el tensiómetro perderá la fecha y la hora. Sin embargo,
los valores de medición almacenados se conservan.
Este brazalete será apropiado para
5. Medición de la presión sanguínea usted si tras colocarlo la marca de
Espere a que el aparato esté a temperatura ambiente para índice ( ) se encuentra en el área OK.
realizar la medición. Puede realizar la medición en el brazo
derecho o en el izquierdo.  i efectúa la medición en el brazo
S
Colocación del brazalete derecho, el tubo flexible se encuentra en la parte interior
Coloque el brazalete en el brazo, que del codo. Evite colocar el brazo encima del tubo flexible.
deberá estar descubierto. La circula- La presión arterial puede ser diferente en el brazo derecho e
ción sanguínea en el brazo no debe izquierdo, por lo que los valores de presión medidos pueden
estar restringida por ropa o por algo resultar también distintos. Realice la medición siempre en el
similar. mismo brazo.
El brazalete debe colocarse en el brazo Si hay una gran diferencia entre los valores de ambos brazos
de forma que el borde inferior quede es conveniente consultar al médico en qué brazo debe reali-
entre 2 – 3 cm por encima de la zarse la medición.
articulación del codo y sobre la arteria.
El tubo flexible debe apuntar hacia la Atención: el aparato solo se debe utilizar con el brazalete
mitad de la palma de la mano. original. El brazalete está diseñado para un diámetro de brazo
Ajuste el extremo libre del brazalete de entre 22 y 35 cm.
alrededor del brazo sin que quede En los comercios especializados o en el servicio de asistencia
demasiado tenso y cierre el velcro. El técnica se encuentra disponible un brazalete mayor para
brazalete debe quedar lo suficiente- contornos de brazo de 30 a 42 cm, con el número de pedido
mente ajustado como para que 162.973.
quepan dos dedos debajo del mismo.

53
Adopción de una postura correcta Medición de la presión sanguínea
• Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormen-
te y colóquese en la postura en la que desea realizar la
medición.
• Encienda el aparato con la tecla de INICIO/PARADA  .

Medición
Después de comprobar la pantalla iluminando todas
• Repose siempre 5 minutos antes de la primera medición de las cifras, se infla automáticamente el brazalete.
la presión arterial. De lo contrario, podrían producirse varia- • El brazalete se infla a 190 mmHg. La presión de aire del
ciones. brazalete disminuye lentamente. Cuando se detecta una
• Puede sentarse o recostarse para realizar la medición. Cer- tendencia a la tensión alta, se vuelve a bombear aire y
ciórese siempre de que el brazalete se encuentra a la altura aumenta de nuevo la presión del brazalete. En cuanto
del corazón. se detecta un pulso parpadea el símbolo de pulso .
• Siéntese para tomar la tensión sanguínea de manera có-
El proceso de medición puede interrumpirse en
moda. Apoye la espalda y los brazos. No cruce las piernas.
cualquier momento pulsando la tecla de INICIO/
Apoye los pies bien sobre el suelo.
PARADA .
• Para no falsear el resultado de la medición es importante no
moverse ni hablar durante la misma. • Aparecen los resultados de las mediciones de la pre-
sión sistólica, de la presión diastólica y del pulso.
• aparece cuando la medición no se ha podido

Medición
realizar correctamente. Consulte la sección Aviso de
errores/Solución de problemas de estas instrucciones
de uso y repita la medición.
• El resultado de la medición se guarda en la memoria
automáticamente.
• El aparato se apaga automáticamente tras 3 minutos.
Espere al menos 1 minuto para realizar una
nueva medición!

54
6. Evaluación de los resultados normal, así como del valor a partir del cual puede considerarse
Alteraciones del ritmo cardiaco: peligroso un incremento de la presión sanguínea.
El gráfico de barras de la pantalla y la escala en el aparato indi-
Este aparato es capaz de reconocer eventuales alteraciones
can en qué rango se encuentra la presión sanguínea medida.
del ritmo cardiaco durante la medición, y en caso de que esto
Si los valores de sístole y de diástole se encuentran en dos
ocurra, lo indica tras la medición con el símbolo .
rangos diferentes (p. ej. la sístole en el rango de tensión “Nor-
Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La
mal alta” y la diástole en el rango “Normal”), el gráfico de la
arritmia es una enfermedad en la que el ritmo cardiaco es
clasificación del aparato indica siempre el rango más alto. En
anormal a causa de la presencia de daños en el sistema
este ejemplo, se muestra “Normal alta”.
bioeléctrico que controla los latidos del corazón. Sus síntomas
(palpitaciones, pulso más lento o demasiado rápido) pueden
Rango de los valores Sístole Diástole
estar provocados por enfermedades cardiacas, la edad, la Medida
de la presión arterial (en mmHg) (en mmHg)
predisposición física, el exceso de estimulantes, el estrés o
la falta de sueño, entre otras causas. La arritmia solo puede Nivel 3: rojo Consulte a
hipertensión ≥ 180 ≥ 110
diagnosticarse con un examen médico. elevada
su médico
Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pantalla el
Nivel 2: naranja
símbolo . Tenga en cuenta que debe reposar durante 5 mi- Consulte a
hipertensión 160 – 179 100 – 109
nutos y que durante la medición no puede hablar ni moverse. Si su médico
media
el símbolo aparece con frecuencia, consulte a su médico.
amarillo Sométase
Realizar un autodiagnóstico e iniciar un tratamiento por su a revisiones
cuenta puede ser peligroso. Es imprescindible seguir las indi- Nivel 1:
periódicas
caciones de un médico. hipertensión 140 – 159 90 – 99
en la con-
leve
sulta de su
Indicador de riesgos: médico
Los resultados de la medición pueden clasificarse y valorarse verde Sométase
según la tabla siguiente. a revisiones
Estos valores estándar sirven únicamente como referencia, periódicas
Normal alta 130 – 139 85 – 89
dado que la presión sanguínea individual varía según la perso- en la con-
na y el grupo de edad. sulta de su
Es importante que consulte periódicamente a su médico, quien médico
le informará de sus valores personales de presión sanguínea
55
Rango de los valores Sístole Diástole • Pulse la tecla de memorización M. En primer lugar
Medida
de la presión arterial (en mmHg) (en mmHg) aparecerá el valor promedio de todas las mediciones
verde Haga un guardadas de este registro de usuario AL.
seguimien-
Normal 120 – 129 80 – 84
to por su
• Pulsando de nuevo la tecla de memorización M, se

Valores medios
cuenta muestra la media de las mediciones de la mañana
realizadas en los últimos 7 días. (mañana: de las 5:00 a
verde Haga un
seguimien- las 8:59 horas, indicación A ).
Ideal < 120 < 80
to por su • Pulsando de nuevo la tecla de memorización M, se
cuenta muestra la media de las mediciones de la tarde reali-
Fuente: WHO, 1999 (World Health Organization) zadas en los últimos 7 días. (tarde: de las 18:00 a las
19:59 horas, indicación P ).
7. Almacenamiento, consulta y borrado de los
 i no hay ninguna medición en la memoria, el apara-
S
valores medidos to muestra el valor - - - .
Los resultados de todas las mediciones correctamente
Registros de usuario

• Pulsando las teclas de función -/+, cada valor de me-

Valor de medición individual


realizadas se guardan en la memoria junto con la fecha dición individual se mostrará con su correspondiente
y la hora. Cuando hay más de 60 valores de medición, fecha y hora. Con la pulsación de la tecla de función +
los datos de medición más antiguos se pierden. se muestran los últimos resultados de medición, con
• Seleccione el registro de usuario que desee ( ) la tecla de función - se muestran los más antiguos.
pulsando la tecla SET y las teclas de función -/+. Con-
firme la selección con la tecla de INICIO/PARADA .

56
• 2: Si la presión diastólica no se detecta.
• Para borrar la memoria del registro de usuario corres-
• 3: Si el brazalete se ha colocado demasiado tenso o de-
pondiente, deberá seleccionar primero un registro de
masiado flojo.
usuario. Inicie la consulta de los valores promedio o
• 4: Cuando la presión de inflado es superior a 300 mmHg.
de los valores de medición individual y mantenga pul-
• 5: Si se produce un error en el sistema o en el aparato.
sada la tecla SET durante aprox. 3 segundos. El apa-
En estos casos, repita la medición. Preste atención a que el
Eliminar valores

rato borrará todos los valores del registro de usuario


que esté usando en ese momento tras emitir 3 pitidos tubo flexible del brazalete esté conectado correctamente y no
cortos. se mueva ni hable. En caso necesario, vuelva a colocar las
• Tiene la opción de borrar valores de medición indi- pilas o sustitúyalas.
viduales pulsando, después de la medición, la tecla 10. Datos técnicos
SET mientras se muestran los valores de medición.
N.º de modelo BM 40
• Para apagar pulse la tecla de INICIO/PARADA .
Método de Oscilométrico, medición no invasiva de la
• Si se olvida de apagar el aparato, este se apagará ­medición presión sanguínea en el brazo
automáticamente pasado 3 minuto.
Rango de medición Presión ejercida por el brazalete
0 – 300  mmHg,
8. Limpiar y guardar la unidad y el brazalete   sistólica 60 – 280  mmHg,
• Limpie con cuidado la unidad y el brazalete solo con un diastólica 30 – 200  mmHg,
paño ligeramente humedecido. pulso 30 –180 latidos/minuto
• No use limpiadores ni disolventes. Precisión de la sistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg,
• En ningún caso se deben sumergir en agua la unidad ni el indicación pulso ± 5 % del valor indicado
brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos y dañarlos.
• Cuando guarde la unidad y el brazalete, no se deben colocar Inexactitud de la La desviación estándar máxima
objetos pesados sobre ellos. Retire las pilas. El tubo flexible medición según ensayo clínico es de:
del brazalete no debe doblarse en ángulos muy cerrados. sistólica 8 mmHg / diastólica 8 mmHg
Memoria 2 x 60 memorias
9. Aviso de errores/Solución de problemas Medidas A 119 mm x L 109 mm x H 60 mm
En caso de error, aparece en pantalla el aviso de error .
Peso Aprox. 387 g (sin pilas, con brazalete)
Los avisos de error pueden aparecer en los siguientes casos:
• 1: Si la presión sistólica no se detecta.
57
Diámetro de de 22 hasta 35 cm • Este aparato cumple la directiva europea en lo referente a
­brazalete productos sanitarios 93/42/EEC, las leyes relativas a produc-
tos sanitarios y las normas europeas EN1060-3 (Esfigmoma-
Condiciones de desde + 10 °C hasta + 40 °C, nómetros no invasivos, Parte 3: Requisitos suplementarios
funcionamiento 15-93 % humedad relativa (sin conden- aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de
admisibles sación) la presión sanguínea) y CEI 80601-2-30 (Equipos electromé-
Condiciones de desde - 25 °C hasta + 55 °C, dicos, Parte 2 – 30: Requisitos particulares para la seguridad
almacenamiento ≤ 93 % humedad relativa, básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros
admisibles presión ambiente 700 –1060 hPa automáticos no invasivos).
Alimentación 4 pilas x 1,5  V tipo AA • Se ha comprobado cuidadosamente la precisión de los va-
Vida útil de las pilas Para unas 250 mediciones, según el nivel lores de medición de este tensiómetro y se ha diseñado con
de la presión sanguínea y la presión de vistas a la larga vida útil del aparato. Si se utiliza el aparato
inflado en el ejercicio de la medicina deberán realizarse controles
metrológicos utilizando para ello los medios oportunos. Pue-
Clasificación Alimentación interna, funcionamiento de solicitar información más precisa sobre la comprobación
continuo, pieza de aplicación tipo BF, de la precisión de los valores de medición al servicio de asis-
IP20, sin AP/APG tencia técnica en la dirección indicada en este documento.
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compar- 11. Fuente de alimentación
timento de las pilas.
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos N.º de modelo LXCP12-006060BEH
técnicos sin previo aviso por razones de actualización. Entrada 100 – 240  V, 50 – 60 Hz, 0.5  A max
• Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2 Salida 6 V DC, 600 mA, solamente en combinación
(Conformidad con CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, con los tensiómetros Beurer
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000- Fabricante Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) y está
sujeto a las medidas especiales de precaución relativas a la
compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los
dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y
móviles pueden interferir con este aparato.

58
Protección El aparato está provisto de un doble aislamien- 13. Garantía / Asistencia  
to de protección y de un termofusible en su Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo suce-
cara principal, que desconecta el aparato de sivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La
la red en caso de avería. Asegúrese de haber garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance
extraído las pilas del compartimento de las de la misma se describe a continuación.
pilas antes de utilizar el adaptador.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las
Polaridad de la conexión de tensión continua
obligaciones de garantía que la ley prescribe para el
Aislamiento de protección / Clase de protec- vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado
ción 2 con el comprador.
Carcasa y La carcasa del adaptador actúa como pro- La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas
cubierta pro- tección frente a las partes sometidas, o que legales preceptivas.
tectora pueden verse sometidas, a la corriente (dedo,
agujas, gancho de seguridad). El usuario no Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de
debe tocar de inmediato ni el paciente ni la este producto.
clavija de salida del adaptador de CA.
La garantía mundial tiene una validez de 5 años a partir de la
fecha de compra del producto nuevo y sin utilizar por parte del
12. Piezas de repuesto y de desgaste   comprador.
Puede adquirir las piezas de repuesto y de desgaste en la
dirección de servicio técnico correspondiente indicando el Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador
número de referencia. haya adquirido en tanto que consumidor con fines exclusiva-
Denominación Número de artículo o mente personales en el marco de una utilización privada en el
de pedido hogar.
Se aplica la legislación alemana.
Brazalete estándar (22-35 cm) 162.972
Brazalete XL (30-42 cm) 162.973
Fuente de alimentación (UE) 071.95
Fuente de alimentación (RU) 072.05

59
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este pro- instrucciones de uso, así como productos que hayan sido
ducto resultara estar incompleto o no funcionara correcta- abiertos, reparados o modificados por el comprador o por
mente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo –– daños que se hayan producido durante el transporte entre
según las presentes condiciones de garantía. las instalaciones del fabricante y las del cliente o bien entre
el centro de servicio técnico y el cliente;
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará –– productos que se hayan adquirido como productos de cali-
dirigiéndose en primera instancia al distribuidor local: dad inferior o de segunda mano;
véase la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene –– daños derivados que resulten de una falta del producto. En
las distintas direcciones de servicio técnico. este caso, podrían invocarse eventualmente derechos de-
rivados de la normativa de responsabilidad de productos o
A continuación, el comprador recibirá información pormeno- de otras disposiciones de responsabilidad legal preceptiva.
rizada sobre la tramitación de la garantía, como el lugar al que
debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar. Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán
en ningún caso el periodo de garantía.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda
presentar:
–– una copia de la factura o del recibo de compra y
–– el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.

Salvo errores y modificaciones


Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
–– el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal
del producto;
–– los accesorios suministrados con el producto que se des-
gastan o consumen durante un uso normal (p. ej., pilas,
baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabeza-
les y accesorios de inhalación);
–– productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mante-
nimiento sea indebido o vaya contra lo dispuesto en las

60
ITALIANO
Contenuto temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio,
1. Note introduttive................................................................ 61 Beauty e aria. La preghiamo di leggere attentamente le presenti
2. Avvertenze importanti........................................................ 62 istruzioni, di conservarle per un’eventuale consultazione suc-
3. Descrizione dell’apparecchio............................................ 65 cessiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le
4. Preparazione della misurazione......................................... 66 avvertenze ivi riportate.
5. Misurazione della pressione sanguigna............................. 68 Cordiali saluti
6. Valutare i risultati............................................................... 70 Il Suo team Beurer
7. Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei valori
misurati ............................................................................. 71 1. Note introduttive
8. Pulizia e conservazione dell’apparecchio e del manicotto  ...71 Controllare l’integrità esterna della confezione e del contenuto.
9. Messaggi di errore/Soluzioni............................................. 72 Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio e gli accessori non
10. Dati tecnici......................................................................... 72 presentino nessun danno palese e che il materiale di imballag-
11. Alimentatore di rete........................................................... 73 gio sia stato rimosso. Nel dubbio non utilizzare l’apparecchio
12. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura  ........................ 73 e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti
13. Garanzia / Assistenza  ......................................................... 74 indicato.Lo sfigmomanometro da braccio serve per la misurazio-
ne non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di
Fornitura persone adulte.
• Misuratore di pressione Esso consente di misurare la pressione sanguigna rapidamente
e facilmente, nonché di salvare e visualizzare l’andamento e la
• Manicotto per braccio
media dei valori misurati.
• 4 batterie AA da 1,5 V LR6
In presenza di eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’apparecchio
• Custodia
emette un avviso.
• Istruzioni per l’uso
I valori rilevati vengono classificati e valutati graficamente.
Gentile cliente, Conservare le presenti istruzioni per impiego futuro e renderle
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gam- ma. Il accessibili anche ad altri utenti.
nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, con-
trollati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione,
61
2. Avvertenze importanti Storage/Transport Temperatura e umidità di trasporto e
Spiegazione dei simboli stoccaggio consentite
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, Operating Temperatura e umidità di esercizio consentite
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Protéger contre l’humidité

Avvertenza
Indicazione di importanti informazioni Numero di serie
Seguire le istruzioni per l’uso Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle
direttive europee e nazionali vigenti.
Parte applicativa tipo BF
Indicazioni sulla modalità d’uso
Corrente continua • Misurare la pressione sempre allo stesso orario della giorna-
Smaltimento secondo le norme previste dalla ta, affinché i valori siano confrontabili.
Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature • Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
elettriche ed elettroniche – WEEE (Waste almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
Electrical and Electronic Equipment). • Prima della prima misurazione rilassarsi sempre completa-
mente per 5 minuti!
21
Smaltire la confezione nel rispetto dell’am- • Inoltre, per effettuare in successione più misurazioni, atten-
PAP
biente dere sempre almeno 1 minuto tra una misurazione e l’altra.
• In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
Produttore
• I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al
medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie

62
mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci bero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente
e relativi dosaggi). rischio di lesioni.
• L’utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell’ambito • Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia con
domestico o sotto l’influsso del movimento (ad es. durante arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali dispositivo
un viaggio in auto, ambulanza o elicottero nonché durante di accesso o terapia intravascolare o shunt arterovenoso.
attività fisiche come lo sport) può influire sulla precisione e • Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una
determinare errori di misurazione. mastectomia (asportazione della mammella).
• Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e pazienti • Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulte-
con preeclampsia. Prima di utilizzare il misuratore di pressio- riori lesioni.
ne in gravidanza, si consiglia di consultare il medico. • Il misuratore di pressione può essere alimentato a batterie o
• In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono ve- con un alimentatore. È possibile trasmettere e memorizzare
rificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione i dati solo se l’apparecchio è alimentato. Quando le batterie
di misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare in si esauriscono o l’alimentatore viene scollegato dalla rete
caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della circo- elettrica, data e ora vengono perse.
lazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi di • Se per 3 minuti non vengono utilizzati pulsanti, il dispositivo
febbre o tremiti. di arresto automatico spegne l’apparecchio per preservare le
• Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri ap- batterie.
parecchi chirurgici ad alta frequenza. • L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle pre-
• Utilizzare il misuratore di pressione solo su un braccio con senti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di danni
misura compresa nell’intervallo indicato. causati da un uso inappropriato o non conforme.
• Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
riduzione delle funzioni dell’arto interessato. Indicazioni sulla custodia e sulla cura
• La misurazione delle pressione non deve impedire la circo- • Lo sfigmomanometro è formato da componenti di precisione
lazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo. ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la durata in
In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il servizio dell’apparecchio dipendono dall’accuratezza con la
manicotto dal braccio. quale viene usato.
• Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanicamen- –P  roteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e sporci-
te il tubo del manicotto. zia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti del sole.
• Evitare di mantenere una pressione costante nel manicotto – Non far cadere l’apparecchio.
e di effettuare misurazioni troppo frequenti che causereb-

63
– Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di forti campi
elettromagnetici e tenerlo lontano da impianti radiofonici o Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento
telefoni cellulari. • Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le batterie
– Usare esclusivamente i bracciali forniti in dotazione o ricam- scariche negli appositi centri di raccolta dei materiali inquinanti.
bi originali. In caso contrario saranno rilevati valori errati. • Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa pre-
• Si consiglia di rimuovere le batterie quando l’apparecchio
scrizione invalida la garanzia.
non viene usato per un lungo periodo.
• Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In questo caso
non è più garantito un funzionamento corretto.
Avvertenze sull’uso delle batterie • Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal
• Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con servizio assistenza di Sanitas o da ri-venditori autorizzati.
gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consul- ­Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato delle
tare il medico. batterie e sosti-tuirle, se necessario.
• A tutela dell’ambiente, al termine del suo utilizzo
• Pericolo d‘ingestione! I bambini possono ingerire le l’apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti
batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla domestici. Lo smaltimento deve essere effettuato negli
portata dei bambini! appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la
• Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-). direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
• In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti elettroniche WEEE (Waste Electrical and Electronic
protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto. Equipment). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità
• Proteggere le batterie dal caldo eccessivo. comunali competenti per lo smaltimento.
• Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco. Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica
• Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in corto-
circuito. • L’apparecchio è idoneo per l’utilizzo in qualsiasi ambiente
• Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un riportato nelle presenti istruzioni per l’uso, incluso l’ambiente
periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie. domestico.
• Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti. • In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettroma-
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente. gnetici l’apparecchio può essere utilizzato solo limitata-
• Non utilizzare batterie ricaricabili! mente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o
• Non smontare, aprire o frantumare le batterie. un guasto del display/apparecchio.

64
• Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate 3. Descrizione dell’apparecchio 4
vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione
impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento 2 11
1 3
non corretto. Qualora fosse comunque necessario un utilizzo
nel modo prescritto, è opportuno tenere sotto controllo que- 5
sto apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi 10
che funzionino correttamente.
• L’utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produt-
tore dell’apparecchio o in dotazione con l’apparecchio può 9
comportare la comparsa di significative emissioni elettroma- SET M
gnetiche di disturbo o ridurre la resistenza dell’apparecchio
alle interferenze elettromagnetiche e a un funzionamento non
corretto dello stesso. 8 7 6
• La mancata osservanza può ridurre le prestazioni 1. Manicotto
dell’apparecchio. 2. Tubo del manicotto
3. Spina del manicotto
4. Display
5. Attacco per alimentatore di rete
6. Pulsante per richiamare la memoria M
7. Pulsante START/STOP
8. Pulsante SET
9. Pulsanti funzione -/+
10. Indicatore di rischio
11. Attacco per la spina del manicotto (lato sinistro)

65
Indicazioni sul display: 4. Preparazione della misurazione
1. Data Inserimento delle batterie
2. Ora • Togliere il coperchio lato posteriore
3. Gonfiaggio , scarico aria dell’apparecchio.
4. Pressione sistolica • Inserire 4 batterie del tipo alcaline AA
5. Indicazione memoria valore medio 1,5  V. Controllare assolutamente che
6. Unità mmHg le batterie vengano inserite con i poli 4 x 1,5V AA (LR6)

7. Pressione diastolica corretti secondo le indicazioni. Non devono essere utilizzate


8. Simbolo sostituzione batterie batterie ricaricabili.
9. Simbolo battito cardiaco • Richiudere accuratamente il coperchio del vano batterie.
10. Numero posizione di memoria
11. Simbolo disturbi del ritmo cardiaco Quando vengono emessi 4 segnali acustici e contempora-
12. Battito cardiaco rilevato / Numero della posizione neamente viene visualizzata l’icona sul display non sono più
di memoria / Indicazione memoria valore medio (AL), possibili misurazioni ed è necessario sostituire le batterie
mattina (A), sera (P) . Quando le batterie vengono rimosse dall’apparecchio, è
13. Memoria utente necessario reimpostare la data e l’ora. Le misurazioni memoriz-
14. Indicatore di rischio zate vanno perse.
1 2 3 Smaltimento delle batterie
• Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli
appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti
4 tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle
14 5 batterie è un obbligo di legge.
6 • I simboli riportati di seguito indicano che le
batterie contengono sostanze tossiche:
7 Pb = batteria contenente piombo
Cd = batteria contenente cadmio
Hg = batteria contenente mercurio
13 12 11 10 8
9
66
Memoria utente, impostazione di data e ora
Sul display lampeggia il numero dell’anno.
In questo menu è possibile impostare in sequenza le seguenti
funzioni. • Impostare l’anno con i pulsanti funzione -/+ e confer-
mare l’immissione con il pulsante SET.

Date / Ora
Memoria utente ➔ Data ➔ Ora • Impostare mese / giorno / ora / minuti e confermare
La data e l’ora devono essere impostate necessariamente. con il pulsante SET.
Solo in questo modo è possibile memorizzare correttamente Durante la fase di impostazione è possibile premere
con data e ora i valori misurati e richiamarli successivamente. in qualsiasi momento il pulsante START/STOP per
Il formato dell’ora è di 24 ore. spegnere l’apparecchio. Le impostazione già eseguite
 enendo premuti i pulsanti funzione -/+, è possibile impo-
T restano memorizzate.
stare i valori in modo più veloce.
Funzionamento con l’alimentatore di rete
• Premere il pulsante SET. L’apparecchio può essere utilizzato anche con un ali-
Sul display lampeggia il simbolo della memoria utente. mentatore di rete (non compreso nella fornitura). Prima di
collegare l’alimentatore di rete all’apparecchio, assicurarsi
Memoria utente

• Selezionare la memoria utente desiderata premendo i


pulsanti funzione -/+. di rimuovere le batterie dall’apparecchio. Durante il fun-
zionamento da rete elettrica le batterie non devono essere
presenti nel vano batterie, altrimenti l’apparecchio potrebbe
Sono disponibili 2 memorie, ognuna da 60 posizioni, per danneggiarsi.L’alimentatore di rete è disponibile con il codice
poter memorizzare separatamente le misurazioni di due 071.95 presso i rivenditori specializzato o il centro di assisten-
persone diverse. za.
• Confermare con il pulsante SET. • Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusivamente
con l’alimentatore di rete descritto nelle presenti istruzioni per
l’uso per evitare possibili danni all’apparecchio.
• Inoltre, l’alimentatore deve essere collegato esclusivamen-
te alla tensione di rete riportata sulla targhetta. Collegare
l’alimentatore di rete all’apposito attacco sul lato destro del
misuratore di pressione.
• Collegare poila spina dell’alimentatore di rete alla presa.

67
• Dopo avere utilizzato il misuratore di pressione, staccare intorno al braccio lasciando sufficiente spazio per l’inserimento
l’alimentatore di rete prima dalla presa e poi dal misuratore di due dita.
di pressione. Quando l’alimentatore di rete viene staccato,
il misuratore di pressione perde data e ora. I valori misurati Inserire quindi il flessibile del bracciale
restano memorizzati. nell’attacco della spina del bracciale.
5. Misurazione della pressione sanguigna
Prima della misurazione portare l’apparecchio a temperatu-
ra ambiente. La misurazione può essere eseguita sul braccio Questo manicotto è da considerarsi
destro o sinistro. idoneo se il contrassegno indicatore
Applicare il bracciale (   ) dopo l’applicazione del manicotto
sul braccio si trova entro l’area OK.
Applicare il bracciale al braccio libero
da indumenti. La circolazione sangui-  e si esegue la misurazione sul braccio destro, il tubo si
S
gna del braccio non dovrà risultare trova all’interno del gomito. Prestare attenzione a non ap-
impedita da indumenti troppo stretti poggiare il braccio sul tubo.
o simili.
La pressione può variare dal braccio destro al sinistro e di
Il bracciale va posizionato sul braccio conseguenza anche i valori misurati possono essere diversi.
in modo che il suo bordo inferiore Eseguire la misurazione sempre sullo stesso braccio.
venga a trovarsi 2 – 3 cm al di sopra Qualora i valori dovessero variare significativamente da un
della piega del gomito e al di sopra braccio all’altro, concordare con il proprio medico quale brac-
dell’arteria. Il flessibile dovrà essere cio usare per la misurazione.
rivolto verso il centro del palmo della
Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unicamente
mano.
con il bracciale originale.Il bracciale è adatto per una circon-
Applicare quindi l’estremità libera del
ferenza braccio tra 22 e 35 cm. Con il numero di ordinazione
bracciale intorno al braccio, in maniera
162.973 è possibile ordinare presso i negozi specializzati, o
ben aderente ma non troppo stretta, e
presso l’indirizzo del servizio assistenza, un bracciale di dimen-
chiudere con la chiusura a strappo. Il
sioni maggiori per circon- ferenze delle braccia comprese tra
bracciale dovrebbe essere stretto
30 e 42 cm.

68
Assumere una posizione corretta del corpo Esecuzione della misurazione della pressione
• Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in

Misurazione
cui si desidera eseguire la misurazione.
• Accendere l’apparecchio con il pulsante START/STOP
. Dopo una verifica del display, durante la quale si
accendono tutti i numeri, il manicotto si gonfia automa-
ticamente.
• Prima della prima misurazione rilassarsi sempre comple-
tamente per 5 minuti! In caso contrario l’apparecchio può • Il manicotto viene gonfiato fino a 190 mmHg, quindi
fornire misure inesatte. la pressione viene rilasciata lentamente. In caso di
• La misurazione può essere eseguita da seduti o sdraiati. Ad tendenza all’ipertensione il manicotto viene gonfiato
ogni modo controllare che il bracciale si trovi all’altezza del ulteriormente, aumentando la relativa pressione. Ap-
cuore. L’avambraccio va appoggiato in modo che il bracciale pena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzata il
venga a trovarsi all’altezza del cuore. Durante la misurazione, simbolo Battito cardiaco .
per non influenzarne il risultato, è importante rimanere tran- La misurazione può essere interrotta in qualsiasi
quilli e non parlare. ­momento premendo il pulsante START/STOP .

Misurazione
• Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pres-
• Vengono visualizzati i valori misurati per pressione
sione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le
sistolica e diastolica e battito cardiaco.
gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento.
• Per non falsare il risultato della misurazione, è importante • Se la misurazione non è stata effettuata corretta-
mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante la mente, compare . Consultare il capitolo Messaggi
misurazione. di errore/Soluzioni delle presenti Istruzioni per l’uso e
ripetere la misurazione.
• La misurazione viene memorizzata automaticamente.
• L’apparecchio si spegne automaticamente dopo 3 minuti.
Attendere almeno 1 minuto prima di
effettuare una nuova misurazione!

69
6. Valutare i risultati È importante consultare regolarmente il proprio medico per
Aritmie cardiache: sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato il
quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
Questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni ritmi-
La grafica a barre sul display e la scala sull’apparecchio indica-
che del battito cardiaco durante la misurazione ed, eventual-
no il campo in cui si trova la pressione sanguigna misurata.
mente, le indica sul display con l’icona .
Se i valori di sistole e diastole si trovano in due campi diversi (ad
Questa può essere un’indicazione di un’aritmia. L’aritmia è
es. la sistole nel campo “Normale-alto” e la diastole nel campo
una malattia che consiste nell’anomalia del ritmo del cuore
“Normale”), la classificazione grafica sull’apparecchio indica
dovuta a disfunzioni nel sistema bioelettrico che comanda il
sempre il campo superiore, nel nostro esempio “Normale-alto”.
battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci mancanti o prematuri,
frequenza lenta o accelerata dei battiti) possono essere causati
Intervallo dei valori di Sistole Diastole Misura da
tra l’altro da malattie cardiache, età, predisposizione genetica,
pressione (in mmHg) (in mmHg) adottare
ingerimento spropositato di dolciumi, stress o sonno insuffi-
ciente. L’aritmia può essere diagnosticata solo da una visita Livello 3: rosso
Rivolgersi a
cardiologica da parte di un medico. forte iperten- ≥ 180 ≥ 110
un medico
Ripetere l’operazione quando al termine della misurazione sul sione
display appare l’icona . Livello 2: aran-
Rivolgersi a
Tener presente che occorre riposare per 5 minuti e si deve moderata cione 160 – 179 100 – 109
un medico
rimanere fermi senza parlare durante la misurazione. Se l’icona ipertensione
compare frequentemente, consultare il proprio medico. Livello 1: giallo
Controlli me-
Autodiagnosi e autotrattamenti eseguiti in base ai valori mi- leggera 140 – 159 90 – 99
dici regolari
surati possono essere pericolosi. Seguire assolutamente le ipertensione
indicazioni del proprio medico curante. verde Controlli me-
Normale alto 130 – 139 85 – 89
Indicatore di rischio: dici regolari
Normale verde 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo
I risultati di misurazione possono essere classificati e valutati in
base alla tabella seguente. Ottimale verde < 120 < 80 Autocontrollo
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento Fonte: WHO, 1999 (World Health Organization)
generale in quanto la pressione individuale presenta differenze
a seconda della persona e dell’età.

70
7. Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei • Premendo il pulsante funzione -/+ , vengono visua-

Valori di misurazio
valori misurati lizzati i singoli valori di misurazione con data e ora.
I risultati di ogni misurazione corretta vengono memoriz- Premendo il pulsante + vengono visualizzati i valori
misurati più recenti, con il pulsante - i più vecchi.
Memoria utente

zati con data e ora. Quando i dati misurati superano le


60 unità, vengono eliminati i dati più vecchi.
• Selezionare la memoria utente desiderata ( )
premendo il pulsante SET e i pulsanti funzione -/+.
Confermare la selezione mediante il pulsante START/ • Per cancellare una posizione di memoria di una de-

Cancellare i valori di misurazione


STOP . terminata memoria utente è necessario innanzi tutto
• Premere il pulsante per la memorizzazione M. Innanzi selezionare la memoria utente. Attivare l’interrogazione
tutto viene visualizzato il valore medio di tutti i valori dei valori medi o dei singoli valori di misurazione e te-
misurati nella memoria utente AL. nere premuto per circa 3 secondi il pulsante SET. Tutti
i valori dell’attuale memoria utente verranno cancellati
• Premendo nuovamente il pulsante di memorizzazione dopo 3 brevi segnali acustici.
Valori medi

M, viene visualizzata la media delle ultime 7 misu-


razioni effettuate la mattina. (Mattina: 5.00 – 8.59, • È possibile cancellare singoli valori di misurazione pre-
indicazione A ). mendo il pulsante SET dopo la misurazione quando
vengono visualizzati i valori misurati.
• Premendo nuovamente il pulsante di memorizzazione
M, viene visualizzata la media delle ultime 7 misurazioni • Per spegnere premere il pulsante START/STOP .
effettuate la sera. (Sera: 18.00 – 19.59, indicazione P ). • Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, dopo circa
Nel caso in cui la memoria sia vuota, sull’apparec- 3 minuti si attiva lo spegnimento automatico.
chio viene visualizzato - - - .
8. P
 ulizia e conservazione dell’apparecchio e
del manicotto  
• Pulire con attenzione l’apparecchio e il manicotto utilizzando
solo un panno leggermente inumidito.
• Non utilizzare detergenti o solventi.

71
• L’apparecchio e il manicotto non devono per nessun motivo Precisione dell’indi- Sistolica ± 3 mmHg,
essere immersi nell’acqua, in quanto il liquido potrebbe infil- cazione diastolica ± 3 mmHg,
trarsi e danneggiarli. pulsazioni ± 5 % del valore indicato
• Non posizionare oggetti pesanti sull’apparecchio e sul mani-
cotto. Rimuovere le batterie. Non piegare eccessivamente il Tolleranza scostamento standard massimo
tubo del manicotto. ammesso rispetto a esame clinico:
­sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
9. Messaggi di errore/Soluzioni Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
In caso di anomalie, il display visualizza la segnalazione di Ingombro Largh. 119 mm x Lungh. 109 mm x
errore . Alt. 60 mm
I messaggi di errore possono comparire nei seguenti casi:
Peso Ca. 387 g (senza batterie, con
• 1: la pressione sistolica non viene riconosciuta,
manicotto)
• 2: la pressione diastolica non viene riconosciuta,
• 3: il manicotto è troppo stretto o troppo allentato, Dimensioni manicotto 22 –35  cm
• 4: la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg, Condizioni di funzio- + 10 °C – + 40 °C, 15-93 % di umidità
• 5: si è verificato un errore nel sistema o nell’apparecchio. namento ammesse relativa (senza condensa)
In questi casi ripetere la misurazione. Accertarsi che il tubo Condizioni di stoc- - 25 °C – + 55 °C, ≤ 93 % di umidità
flessibile del bracciale sia ben innestato e prestare attenzione a caggio ammesse relativa, 700 –1060 hPa di pressione
non muoversi o a non parlare. Se necessario, inserire le nuove ambiente
batterie o sostituirle. Alimentazione 4 batterie AA da 1,5  V
10. Dati tecnici Durata delle batterie Ca. 250 misurazioni, in base alla pres-
sione sanguigna e di pompaggio
Codice BM 40
Classificazione Alimentazione interna, funzionamento
Metodo di misura- Oscillometrico, misurazione non invasi-
continuo, parte applicativa tipo BF,
zione va della pressione dal braccio
IP20, non fa parte della categoria AP/
Range di misurazione Pressione del manicotto 0 – 300 mmHg, APG
sistolica 60 – 280  mmHg,
diastolica 30 – 200  mmHg, Il numero di serie si trova sull’apparecchio o nel vano batterie.
pulsazioni 30 –180 battiti/minuto Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifi-
che senza preavviso.
72
• L’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2 Produttore Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
(Corrispondenza con CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-
3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4- Protezione L’apparecchio dispone di un doppio
5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) e necessita isolamento di protezione ed è equi-
di precauzioni d’impiego particolari per quanto riguarda la paggiato di un fusibile termico sul lato
compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comuni- primario che, in caso di guasto, separa
cazione HF mobili e portatili possono influire sul funziona- l’apparecchio dalla rete.
mento di questo apparecchio. Prima di utilizzare l’adattatore, assicu-
• L’apparecchio è conforme alla direttiva EEC per i dispositivi rarsi che le batterie siano state rimosse
medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alle dal loro vano.
norme europee EN1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi Polarità del collegamento di tensione
Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici per continua
la misurazione della pressione arteriosa) e IEC80601-2-30 Isolamento di protezione / 
(Apparecchi elettromedicali Parte 2 – 30: Prescrizioni parti- Classe di protezione 2
colari relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni Involucro e ­coperture L’involucro dell’adattatore protegge
essenziali di sfigmomanometri automatici non invasivi). protettive dal contatto con parti che potrebbero
• La precisione di questo misuratore di pressione è stata essere messe sotto tensione (dita, aghi,
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga ganci di controllo).
durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo L’utente non deve toccare contempora-
professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con neamente il paziente e il connettore di
gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate uscita dell’adattatore AC.
sulla verifica della precisione all’indirizzo indicato del servizio
assistenza.
12. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura  
11. Alimentatore di rete I pezzi di ricambio e le parti soggette a usura possono essere
Codice LXCP12-006060BEH ordinati presso l‘Assistenza clienti indicando il codice prodotto.
Ingresso 100 – 240  V, 50 – 60 Hz, 0.5  A max Denominazione Cod. articolo o cod.
Uscita 6  V DC, 600  mA, solo in abbinamento ordine
con sfigmomanometri Beurer. Manicotto standard (22-35 cm) 162.972

73
Denominazione Cod. articolo o cod. Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si
ordine dimostrasse incompleto o presentasse difetti di funzionamento
in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a so-
Manicotto XL (30-42 cm) 162.973 stituire o riparare gratuitamente il prodotto in base alle presenti
Alimentatore (UE) 071.95 condizioni di garanzia.
Alimentatore (Regno Unito) 072.05
Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve
13. Garanzia / Assistenza   rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore locale: vedere
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito l‘elenco „Service International“ in cui sono riportati gli
denominata „Beurer“) offre una garanzia per questo prodotto, indirizzi dei centri di assistenza.
nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta
di seguito. L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla
gestione del caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli prodotto e quali documenti sono necessari.
obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel cont-
ratto di acquisto con l‘acquirente. L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di se l‘acquirente può presentare
legge obbligatorie in materia di responsabilità. –– una copia della fattura/prova d‘acquisto e
–– il prodotto originale
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
questo prodotto.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
La garanzia mondiale è di 5 anni a partire dall‘acquisto del pro- –– l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
dotto nuovo, non usato, da parte dell‘acquirente. –– gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso
di utilizzo conforme, si consumano o si esauriscono (ad es.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l‘acquirente ha ac- batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi,
quistato come consumatore e che utilizza esclusivamente a lampadine, accessori e accessori per inalatore);
scopo personale, in ambito domestico. –– i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sot-
Vale il diritto tedesco. toposti a manutenzione in modo improprio e/o senza ris-
pettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l‘uso,

74
nonché i prodotti che sono stati aperti, riparati o smontati
e rimontati dall‘acquirente o da un centro di assistenza non
autorizzato da Beurer;
–– i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il
centro di assistenza e il cliente;
–– i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
–– i danni conseguenti che dipendono da un difetto del pro-
dotto (in questo caso possono tuttavia esistere diritti deri-
vanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizi-
oni di legge obbligatorie in materia di responsabilità).

Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in


alcun caso il periodo di garanzia.

Possibili errori e variazioni


75
TÜRKÇE
Içindekiler bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuduktan sonra, ileride tekrar
1. Ürün özellikleri................................................................... 76 kullanmak üzere saklayın. Cihazı kullanan diğer kişilerin de
2. Önemli yönergeler............................................................. 77 kılavuzu okumasını sağlayın ve içinde verilen bilgi ve uyarılara
3. Cihaz açıklaması................................................................ 80 dikkat edin.
4. Ölçüme hazırlık.................................................................. 81 Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz
5. Tansiyon ölçme.................................................................. 82 Beurer Ekibiniz
6. Sonuçları değerlendirme................................................... 84
7. Ölçüm değerlerini kaydetme, çağırma ve silme ................ 85 1. Ürün özellikleri
8. Cihazın ve manşetin temizlenmesi ve saklanması  ............. 85 Cihazı kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş
9. Hata iletisi/Arıza giderme................................................... 85 ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanma-
10. Teknik veriler...................................................................... 86 dan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar
11. Elektrik adaptörü............................................................... 87 olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından
12. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar  ................................. 87 emin olunmalıdır. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza
13. Garanti / Servis  ................................................................... 87 veya belirtilen servis adresine başvurun.
Üst kol tansiyon ölçme cihazı, yetişkinlerin atardamarlarında-
Teslimat kapsamı ki tansiyon değerlerini, invaziv olmayan bir şekilde ölçmek ve
• Tansiyon ölçme cihazı izlemek için kullanılır.
• Üst kol manşeti Bu cihazla hızlı ve kolay bir şekilde tansiyonunuzu ölçebilir,
• 4 x 1,5V AA pil LR6 ölçüm değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin seyrini ve
• Saklama çantası ortalamasını görüntüleyebilirsiniz.
• Kullanım kılavuzu Mevcut olası kalp ritm bozukluklarında sizi uyarır.
Elde edilen değerler kademelendirilir ve grafik olarak
Sayın müşterimiz, değerlendirilir.
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, Bu kullanım kılavuzunu ileride kullanmak üzere saklayın ve
kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, gü- diğer kullanıcıların kılavuza erişebilmesini sağlayın.
zellik ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli
ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen
76
2. Önemli yönergeler Storage/Transport İzin verilen depolama ve taşıma sıcaklığı ve
İşaretlerin açıklaması hava nemi
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve Operating İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Nemden koruyun

Not
Önemli bilgilere yönelik notlar Seri numarası
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergeleri-
nin ve ulusal yönergelerin gereklerini yerine
Uygulama parçası tip BF getirmektedir.

Kullanım ile ilgili bilgiler


Doğru akım
• Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman
Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AB günün aynı saatlerinde ölçün.
Yönetmeliği – WEEE’ye (Waste Electrical and • Ölçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, sigara
Electronic Equipment) uygun şekilde elden kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.
çıkarılmalıdır • İlk tansiyon ölçümünden önce mutlaka 5 dakika dinlenin!
21
Ambalajı çevreye saygılı şekilde bertaraf edin • Bu ölçümden sonra art arda birden fazla ölçüm yapmak ister-
PAP
seniz, ölçümler arasında mutlaka en az 1 dakika bekleyin.
• Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.
Üretici • Tarafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin
yerini tutamaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve

77
hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi • Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi gö-
kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)! ren bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş,
• Tansiyon ölçme cihazının ev ortamının dışında veya hareket intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
halinde kullanılması (ör. araba, ambulans veya helikopter • Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara takmayın.
kullanırken ve spor gibi fiziksel aktiviteler yaparken) ölçüm • Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde başka
doğruluğunu etkileyebilir ve ölçüm hatalarına yol açabilir. yaralanmalar olabilir.
• Tansiyon ölçme cihazını yeni doğan bebeklerde ve preeklamp- • Tansiyon ölçme cihazını pillerle veya şebeke adaptörü ile
si hastalarında kullanmayın. Tansiyon ölçme cihazını hamilelik- çalıştırabilirsiniz. Verileri aktarmak ve kaydetmek için tansiyon
te kullanmadan önce bir doktora danışmanızı tavsiye ederiz. ölçme cihazınızda mutlaka pillerin takılı olması gerektiğini
• Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumun- göz önünde bulundurun. Piller tükendiğinde veya şebeke
da hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu adaptörü elektrik şebekesinden ayrıldığında tansiyon ölçme
olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon, cihazının tarihi ve saati kaybolur.
diyabet, kan dolaşımı ve ritm rahatsızlıklarında ve titreme • Otomatik kapatma işlevi, 3 dakika içinde hiçbir tuşa basıl-
nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir. madığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme
• Tansiyon ölçme aleti, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile cihazını kapatır.
birlikte kullanılmamalıdır. • Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanıl-
• Bu cihazı sadece, üst kolu cihaz için belirtilen çevreye sahip mak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve yanlış
olan kişilerde kullanın. kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu
• Şişirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana değildir.
gelebileceğini dikkate alın.
• Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler
kısıtlanmamalıdır. Aletin hatalı çalışması durumunda, manşeti • Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan mey-
koldan çıkarın. dana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın kullanım
• Manşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilmesini ömrü itinalı kullanıma bağlıdır:
veya bükülmesini önleyin. – Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık değişik-
• Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümlerden liklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun.
kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması halinde – Cihazı düşürmeyin.
yaralanmalar meydana gelebilir. – Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullanma-
yın ve radyo sistemlerinden veya cep telefonlarından uzak
tutun.

78
– ­Sadece ürünle birlikte verilen veya orijinal yedek manşetler • Cihazı kendiniz onarmayın veya ayarlamayın. Aksi halde ciha-
kullanın. Aksi takdirde yanlış ölçüm sonuçları elde edilir. zın kusursuz çalışması garanti edilemez.
• Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız önerilir. • Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar
tarafından yapılabilir. Ancak, her şikayet öncesinde öncelikle
Pillerle temas etme durumu için uyarılar pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
• Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona erdikten
• Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
sonra cihazı ev atıklarıyla birlikte elden çıkarmayın.
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri
• Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük ço- elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and
cukların erişmeyeceği yerlerde saklayın! Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf
• Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin. etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
• Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru
bir bezle temizleyin. Elektromanyetik uyumluluk hakkında bilgiler
• Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun. • Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda
belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
• Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın. • Elektromanyetik parazit mevcudiyeti olduğunda cihazın
• Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır. fonksiyonlarının duruma bağlı olarak kısıtlanma ihtimali vardır.
• Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil Bunun sonucunda örneğin hata mesajları görülmesi veya
bölmesinden çıkarın. ekranın/cihazı devre dışı kalması mümkündür.
• Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın. • Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihaz-
• Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin. lar ile üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın
• Şarj edilebilir pil kullanmayın! hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde bir
• Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın. kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi çalıştıklarından
Onarım ve elden çıkarma ile ilgili bilgiler emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
• Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar
• Piller evsel atık değildir. Kullanılmış pilleri lütfen öngörülmüş haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik pa-
atık toplama yerlerine teslim edin. razit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik
• Cihazı açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde garanti uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı
geçerliliğini yitirir. çalışmasına yol açabilir.
79
• Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz Ekrandaki göstergeler:
etkilenmesine neden olabilir. 1. Tarih
2. Saat
3. Havayla şişirme , havayı tahliye etme
3. Cihaz açıklaması 4 4. Sistolik basınç
11 5. Hafıza göstergesi ortalama değer
1 2
3 6. Birim mmHg
7. Diyastolik basınç
5 8. Pil değişim sembolü
10
9. Nabız sembolü
10. Hafıza yeri
11. Kalp ritm bozuklukları sembolü
9
12. Tespit edilen nabız değeri / kayıt yerinin numarası /
SET M
Hafıza göstergesi ortalama değer (AL), sabah (A), Akşam (P)
13. Kullanıcı hafızası
8 7 6 14. Risk endikatörü
1. Manşet 1 2 3
2. Manşet hortumu
3. Manşet fişi
4. Ekran
5. Elektrik adaptörü girişi 4
6. Hafıza görüntüleme tuşu M 14 5
7. BAŞLAT/DURDUR düğmesi
6
8. SET tuşu
9. İşlev tuşu -/+ 7
10. Risk endikatörü
11. Manşet fişi girişi (sol taraf)

13 12 11 10 8
9

80
4. Ölçüme hazırlık Kullanıcı hafızası ➔ Tarih ➔ Saat
Pilleri yerleştirme
• Ölçüm cihazının arka tarafındaki pil Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı yaptığınız-
bölmesinin kapağını çıkarın. da ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya alabilir ve daha
• Dört adet 1,5  V AA tip (alkalin sonra tekrar bakabilirsiniz.
tip LR6) pil yerleştirin. Pilleri işaretle- Saat 24 saatlik formatta gösterilir.
re göre kutupları doğru yere gelecek 4 x 1,5V AA (LR6)
-/+ fonksiyon düğmelerini basılı tutarak değerleri daha hızlı
şekilde yerleştirmeye mutlaka dikkat edin. Şarj edilebilen bir şekilde ayarlayabilirsiniz.
piller kullanmayın.
• Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın. • SET düğmesine basın.
4 akustik uyarı sesi duyulur ve aynı zamanda ekranda Kullanıcı hafızası sembolü ekranda yanıp söner.

Kullanıcı hafızası
sembolü görülürse, artık ölçüm yapmak mümkün değildir ve • İstediğiniz kullanıcı hafızasını -/+ fonksiyon düğmele-
pillerin tümü değiştirilmelidir. Piller cihazdan çıkartıldığında tarih rine basarak seçin.
ve saat yeniden ayarlanmalıdır. Kaydedilen ölçüm değerleri
kaybolmaz.
İki farklı kişiye ait ölçüm sonuçlarını kaydedebilmek için
Pillerin elden çıkarılması her biri 60 kayıt yerine sahip olan 2 hafıza bulunmaktadır.
• Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama • SET düğmesiyle onaylayın.
kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elektrikli
cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin Ekranda yıl göstergesi yanıp söner.
bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır. • -/+ fonksiyon düğmeleriyle istediğiniz yılı ayarlayın ve

Tarih / saat
• Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin SET düğmesine basarak onaylayın.
üzerinde bulunur: • Ay, gün, saat bilgilerini ayarlayın ve her defasında
Pb = Pil kurşun içeriyor, SET düğmesiyle onaylayın.
Cd = Pil kadmiyum içeriyor, Ayarlama sırasında cihazı kapatmak için istediğiniz
Hg = Pil cıva içeriyor zaman BAŞLAT/DURDUR düğmesine basabilirsiniz,
Kullanıcı hafızası, tarihin ve saatin ayarlanması yapılmış olan ayarlar kaybolmaz.
Bu menüde aşağıdaki fonksiyonlar sırayla kişiselleştirilebilir.

81
Elektrik adaptörü ile çalıştırma Manşet üst kola, alt kenarı dirseğin iç
Bu cihazı bir elektrik adaptörüyle de çalıştırabilirsiniz (teslimat kısmının 2 – 3 cm üzerinde ve
kapsamında değildir). Ancak elektrik adaptörünü cihaza tak- atardamarın üstünde duracak şekilde
madan önce pilleri cihazdan çıkardığınızdan emin olun. Elektrik yerleştirilmelidir. Hortum, avuç içinin
adaptörü kullanılırken pil bölmesinde pil olmamalıdır, aksi halde ortasına bakar.
cihaz zarar görebilir. Elektrik adaptörünü sipariş numarası Şimdi manşetin serbest ucunu sıkı,
071.95 ile yetkili bir satıcıdan veya servis adresinden temin ancak fazla sıkmayacak şekilde kolun
edebilirsiniz. çevresine takın ve cırt cırt bandı
• Tansiyon ölçme cihazının zarar görmesini önlemek için, tansi- kapatın. Manşet, manşetin altına iki
yon ölçme cihazı yalnızca burada tanımlanan elektrik adaptö- parmak sığabilecek sıkılıkta olmalıdır.
rüyle çalıştırılmalıdır. Şimdi manşet hortumunu manşet fişi
• Ayrıca elektrik adaptörü sadece tip etiketinde belirtilen elekt- girişine takın.
rik gerilimine bağlanabilir. Elektrik adaptörünü tansiyon ölçme
cihazının sağ tarafındaki girişe takın.
• Ardından elektrik adaptörünün fişini prize takın.
• Tansiyon ölçme cihazını kullandıktan sonra elektrik adaptö-
rünü önce prizden, sonra tansiyon ölçme cihazından çıkarın. Manşet takıldıktan sonra indeks işare-
Elektrik adaptörünü çıkardığınızda tansiyon ölçme cihazında ti ( ) OK bölgesinin içindeyse,
gösterilen tarih ve saat kaybolur. Ancak kaydedilen ölçüm manşet sizin için uygun demektir.
değerleri kaybolmaz.

5. Tansiyon ölçme  lçümü sağ üst koldan yaparsanız hortum dirseğinizin iç


Ö
kısmına gelir. Kolunuzun hortumun üzerine gelmemesine
Lütfen cihazı ölçümden önce oda sıcaklığına getiriniz. Ölçümü
dikkat edin.
sol veya sağ koldan yapabilirsiniz.
Sol ve sağ kol arasındaki tansiyon farklı olabilir, dolayısıyla
Manşeti takma
ölçülen tansiyon değerleri de farklı olabilir. Ölçümü her zaman
Manşeti çıplak üst kola takın. Kolun aynı koldan yapın.
kan dolaşımı dar giysiler veya benzeri İki kol arasındaki değerler çok farklıysa ölçümü hangi kolu-
nedeniyle engellenmemelidir. nuzdan yapmanız gerektiğini öğrenmek için doktorunuzla
görüşmelisiniz.
82
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşetle kullanılabilir. Manşet Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme
sadece 22 ile 35 cm arası kol çevresi için uygundur.
• Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü
Sipariş numarası 162.973 ile 30 ile 42 cm arası üst kol çevreleri
gerçekleştirmek istediğiniz duruşa geçin.
için daha büyük bir manşeti yetkili bir satıcıdan veya servis
adresinden temin edebilirsiniz. • Cihazı BAŞLAT/DURDUR düğmesiyle başlatın.
Ekran tüm rakamlar yanarken kontrol edildikten sonra
Doğru vücut duruşunu alma manşet otomatik olarak şişer.
• Manşet 190 mmHg’ye şişirilir. Manşetteki hava ba-
sıncı yavaş bir şekilde tahliye edilir. Yüksek tansiyona
eğilimin tespit edilmesi durumunda yeniden şişirilir ve
manşet basıncı yeniden arttırılır. Nabız algılanabildiği
zaman nabız sembolü yanıp söner.

Ölçüm
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR düğmesine
• İlk tansiyon ölçümünden önce mutlaka 5 dakika dinlenin!
basarak ölçümü durdurabilirsiniz.
Aksi takdirde sapmalar meydana gelebilir.
• Ölçümü otururken veya yatarken yapabilirsiniz. Manşetin • Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız ölçüm so-
kalp yüksekliğine gelmesine mutlaka dikkat edin. nuçları gösterilir.
• Tansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve • Ölçüm doğru şekilde gerçekleştirilemediğinde
kollarınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayaklarınızı sembolü gösterilir. Bu kullanım kılavuzundaki Hata ileti-
düz bir şekilde yere koyun. si/Arıza giderme bölümüne bakın ve ölçümü tekrarlayın.
• Ölçümde yanlışlık olmaması için, ölçüm sırasında sakin dur- • Ölçüm sonucu otomatik olarak kaydedilir.
mak ve konuşmamak önemlidir.
• Cihaz 3 dakika sonra otomatik olarak kapanır.
Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 1 dakika
bekleyin!

83
6. Sonuçları değerlendirme Ekrandaki çubuk grafiği ve cihazdaki skala, tespit edilen tansi-
Kalp ritm bozuklukları: yonun hangi aralıkta olduğunu gösterir.
Sistol ve diyastol değerleri iki farklı aralığında ise (örn. sistol
Bu cihaz ölçüm esnasında olası kalp ritm bozukluklarını tespit
“Yüksek normal” aralığında ve diyastol “Normal” alanında)
edebilir ve ölçümden sonra gerekirse sembolü ile bir bo-
cihazdaki grafiksel dağılımı her zaman daha yüksek olan aralığı
zukluk olduğunu gösterir.
gösterir; verilen örnekte “Yüksek normal” aralığı.
Bu, ritm bozukluğu (aritmi) göstergesi olabilir. Ritm bozukluğu
(aritmi), kalp atışına kumanda eden biyoelektrik sistemde
Tansiyon Sistol Diyastol
hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Önlem
değerlerinin aralığı (mmHg olarak) (mmHg olarak)
Semptomların (atlayan veya erken kalp atışları, yavaş veya çok
hızlı nabız) nedenleri arasında kalp hastalıkları, yaş, yapısal Kademe 3: kırmızı
Bir
özellikler, aşırı derecede keyif verici madde tüketimi, stres veya şiddetli
≥ 180 ≥ 110 doktora
uykusuzluk olabilir. Ritm bozukluğu yalnızca doktor muayenesi hipertansi-
başvurun
ile tespit edilebilir. yon
Ölçümden sonra ekranda sembolü gösterilirse ölçümü Kademe 2: turun-
Bir
tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm esnasında ko- orta şiddette cu
160 – 179 100 – 109 doktora
nuşmamaya veya hareket etmemeye dikkat edin. sembolü hipertansi-
başvurun
sık gösterilirse, lütfen doktorunuza başvurun. yon
Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teşhis koymanız ve Kademe 1: sarı Düzenli
kendi kendinizi tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Mutlaka doktoru- hafif hiper- 140 – 159 90 – 99 doktor
nuzun talimatlarını yerine getirin. tansiyon kontrolü
yeşil Düzenli
Risk endikatörü: Yüksek
130 – 139 85 – 89 doktor
normal
Ölçümler aşağıdaki tabloda kademelendirilip değerlendirilebilir. kontrolü
Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğindedir, yeşil Kendi
çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında Normal 120 – 129 80 – 84 kendine
vs. farklılık gösterir. kontrol
Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekiminiz yeşil Kendi
sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bireysel İdeal < 120 < 80 kendine
değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli olarak kontrol
tanımlanacağını size söyleyecektir.
Kaynak: WHO, 1999 (World Health Organization)
84
7. Ölçüm değerlerini kaydetme, çağırma ve • İlgili kullanıcı hafızasındaki kayıtları silmek için önce
silme bir kullanıcı hafızası seçin. Ortalama değerleri ya da

Ölçüm değerlerinin silinmesi


ölçüm değerlerini görüntüleyerek işleme başlayın ve
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte
şimdi SET düğmesini yaklaşık 3 saniye basılı tutun.
Kullanıcı hafızası

kaydedilir. Ölçüm verileri 60’ı aştığında, en eski ölçüm


Geçerli kullanıcı hafızasındaki tüm değerler 3 kısa sin-
verileri silinir.
yal sesinden sonra silinir.
• İstediğiniz kullanıcı hafızasını seçmek için
• Ölçümden sonra ölçüm değerleri gösterilirken SET
( ) SET düğmesine ve -/+ fonksiyon düğmeleri-
düğmesine basarak ölçüm değerlerini tek tek de silebi-
ne basın. BAŞLAT/DURDUR düğmesiyle seçiminizi
lirsiniz.
onaylayın.
• Kapatmak için BAŞLAT/DURDUR düğmesine basın.
• M hafıza düğmesine basın. Önce bu kullanıcı hafıza- • Cihazı kapatmayı unutursanız, otomatik olarak 3 daki-
sında kayıtlı olan tüm ölçüm değerlerinin ortalaması ka sonra kendiliğinden kapanır.
gösterilir AL.
Ortalama değerler

• M hafıza düğmesine basılmaya devam edildiğinde sa- 8. C


 ihazın ve manşetin temizlenmesi ve
bah yapılan ölçümlerin son 7 gündeki ortalama değeri saklanması  
görüntülenir. (Sabah: saat 5.00 – 8.59, gösterge A ). • Cihazı ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafif nemlendi-
• M hafıza düğmesine basılmaya devam edildiğinde ak- rilmiş bir bezle temizleyin.
şam yapılan ölçümlerin son 7 gündeki ortalama değeri • Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
görüntülenir. (Akşam: saat 18.00 – 19.59, gösterge P ). • Cihazı ve manşeti kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi tak-
dirde içine su girerek cihaza ve manşete zarar verebilir.
Hafızada ölçüm yoksa, cihaz - - - değerini gösterir. • Cihazı ve manşeti saklarken, cihaz ve manşet üzerinde ağır
cisimler olmamasına dikkat edin. Pilleri çıkarın. Manşet hor-
• -/+ fonksiyon düğmelerine basıldığında tarih ve saat
Ölçüm değerleri

tumu çok sert bir şekilde bükülmemelidir.


ile en son yapılan ölçümün değerleri görüntülenir. +
işlev düğmesine basıldığında en yeni, - fonksiyon düğ- 9. Hata iletisi/Arıza giderme
mesine basıldığında en eski ölçüm sonuçları gösterilir. Hata olduğunda ekranda hata iletisi gösterilir.
Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir:
• 1: Sistolik basınç algılanamıyor,

85
• 2: Diyastolik basınç algılanamıyor, İzin verilen kullanım + 10 °C ila + 40 °C, % 15-93  bağıl nem
• 3: Manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında, şartları (­yoğuşmasız)
• 4: Şişirme basıncı 300 mmHg’nin üzerinde olduğunda,
İzin verilen saklama - 25 °C ila + 55 °C, %≤ 93 bağıl nem,
• 5: Bir sistem veya cihaz hatası olduğunda.
koşulları 700 –1060 hPa ortam basıncı
Bu durumlarda ölçümü tekrarlayın. Manşet hortumunun doğru Elektrik beslemesi 4 x 1,5  V AA pil
şekilde takılı olduğundan emin olun ve hareket etmemeye ve
konuşmamaya dikkat edin. Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin Pil kullanım ömrü Yakl. 250 ölçüm için, tansiyonun yüksekli-
veya değiştirin. ğine veya şişirme basıncına göre
Sınıflandırma Dahili besleme, devamlı kullanım, uygula-
10. Teknik veriler ma parçası tip BF, IP20, AP veya APG yok
Model no. BM 40
Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik bil-
tansiyon ölçümü gilerde değişiklik yapılabilir.
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300 mmHg,
sistolik 60 – 280  mmHg, • Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2 (CISPR11, IEC61000-
diyastolik 30 – 200  mmHg, 3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-
Nabız 30 –180 atış/dakika 4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-
4-11 ile uyumluluk)’ye uygundur ve elektromanyetik uyum-
Göstergenin sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg, luluk bakımından özel koruma tedbirlerine tabidir. Lütfen
­hassasiyeti Nabız, gösterilen değerin ± % 5’i taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu cihazı
Ölçüm belirsizliği klinik kontrole göre maks. izin verilen etkileyebileceğini dikkate alın.
standart sapma: sistolik 8 mmHg /  • Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EEC, tıbbi
diyastolik 8 mmHg ürün kanunu ve EN1060-3 (invazif olmayan tansiyon ölçme
Hafıza 2 x 60 kayıt yeri cihazları bölüm 3: Elektromekanik tansiyon ölçme cihazları
Ölçüler G 119 mm x U 109 mm x Y 60 mm için tamamlayıcı şartlar) ve IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli
cihazlar bölüm 2 – 30: Otomatik, invazif olmayan tansiyon ölç-
Ağırlık Yaklaşık 387 g (piller hariç, manşet dahil) me aletlerinin temel özellikleri dahil olmak üzere güvenlik için
Manşet boyutu 22 ila 35 cm özel koşullar) uyarıncadır.
• Bu tansiyon ölçme aletinin doğruluğu dikkatli bir şekilde kont-
rol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yönelik olarak
86
geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılması halinde, uy- 12. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar  
gun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü Yedek parçaları ve yıpranan parçaları belirtilen malzeme
ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsiniz. numarasıyla ilgili servis adresinden satın alabilirsiniz.
11. Elektrik adaptörü Tanım Ürün veya sipariş
Model no. LXCP12-006060BEH numarası
Giriş 100 – 240  V, 50 – 60 Hz, 0.5  A max Standart manşet (22-35 cm) 162.972
Çıkış 6 V DC, 600 mA, sadece Beurer tansiyon XL manşet (30-42 cm) 162.973
ölçme cihazı ile birlikte kullanılır Elektrik adaptörü (EU) 071.95
Üretici Shenzhen Iongxc power supply co., ltd Elektrik adaptörü (UK) 072.05
Koruma Cihazın çift koruyucu izolasyonu vardır
ve bir hata durumunda cihazın elektrik 13. Garanti / Servis  
şebekesine bağlantısını kesen, birincil Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda
tarafta mevcut bir ısınmaya karşı güven- „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar
lik tertibatı ile donatılmıştır. Adaptörü çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti
kullanmadan önce, pillerin pil gözünden sunmaktadır.
çıkarılmış olmasını sağlayınız.
Doğru akım bağlantısının kutupları Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı
satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini
Koruyucu izolasyon / Koruma sınıfı 2 etkilemez.
Gövde ve koruyucu Adaptör gövdesi, elektrik akımı Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların
kapaklar ileten ya rdailete bilen parçalara kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın
dokunulmasınakarşı korur (parmaklar, geçerlidir.
çiviler, kontrol kancaları). Cihazı kullanan
kişi, aynı anda hem hastaya, hem de AC Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz
adaptörünün çıkış fişine dokunmamalıdır. olduğunu garanti eder.

87
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli olan garanti –– Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynakla-
süresi 5 yıldır. nan aşınmalar ve yıpranmalar;
–– Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan kullanıldığında da yıpranabilecek veya tükenebilecek akse-
ve bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler için geçer- suar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler,
lidir. contalar, elektrotlar, aydınlatma malzemeleri, başlıklar ve
Alman yasaları geçerlidir. nebulizatör aksesuarları);
–– Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen,
uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından
olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında yetkilendirilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin kendisi
ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım gerçekleştirmekle tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan
yükümlüdür. ürünler;
–– Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan ha-
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce sarlar;
yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adreslerinin olduğu –– İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan
ekteki „Uluslararası Servis“ listesini inceleyin. ürünler;
–– Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili (ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu
olarak örneğin ürünün nereye gönderileceği ve hangi belgelerin sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).

Hata ve değişiklik hakkı saklıdır


gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde
Garanti talebi ancak müşterinin uzatmaz. .
–– faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
–– orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme kona-
bilir.

88
РУССКИЙ
Cодержание Многоуважаемый покупатель!
1. Ознакомление.................................................................. 89 Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассорти-
2. Важные указания............................................................. 90 мента. Мы производим современные, тщательно проте-
3. Описание прибора........................................................... 94 стированные, высококачественные изделия для обогрева,
4. Подготовка к измерению................................................ 95 измерения массы, кровяного давления, температуры тела,
5. Измерение кровяного давления..................................... 96 пульса, для легкой терапии, массажа, красоты и очистки
6. Оценка результатов......................................................... 98 воздуха.
7. Сохранение, просмотр и удаление результатов Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуата-
измерения ....................................................................... 99 ции, сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте
8. Очистка и хранение прибора и манжеты.................... 100 ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте
9. Сообщение об ошибке/устранение ошибок................ 101 приведенным в ней указаниям.
10. Технические данные ..................................................... 101
С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer
11. Блок питания.................................................................. 102
12. З апасные части и детали, подверженные 1. Ознакомление
быстрому износу  ........................................................... 103 Убедитесь в том, что упаковка прибора не повреждена, и
13. Гарантия / сервисное обслуживание............................ 103 проверьте комплектность поставки. Перед использова-
нием убедитесь в том, что прибор и его принадлежности
Комплект поставки не имеют видимых повреждений, и удалите все упаковоч-
• Прибор для измерения кровяного давления ные материалы. При наличии сомнений не используйте
• Манжета для измерения кровяного давления в плечевой прибор и обратитесь к продавцу или по указанному адресу
артерии сервисной службы.
• 4 батарейки АА, 1,5 B LR6 Аппарат для измерения кровяного давления в плечевой
• Сумка для хранения артерии служит для неинвазивного измерения и контроля
• Инструкция по применению артериального давления у взрослых пациентов. С его
помощью Вы можете быстро и просто измерять Ваше кро-
вяное давление, вводить в память результаты измерений и
показывать изменения и средние значения давления.
89
Вы будете предупреждены при возможно имеющихся на- Прибор следует утилизировать согласно
рушениях ритма сердца. Директиве ЕС по отходам электрического и
Полученные результаты измерений классифицируются электронного оборудования — WEEE (Waste
и отображаются в графическом виде. Electrical and Electronic Equipment).
Сохраняйте данную инструкцию по применению для В случае вопросов обращайтесь в местную
последующего использования и храните ее в месте, коммунальную службу, ответственную за
доступном для других пользователей. утилизацию отходов.
2. Важные указания Утилизировать упаковку в соответствии
21
с предписаниями по охране окружающей
Пояснения к символам PAP
среды
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой Производитель
табличке прибора и принадлежностей используются следу-
ющие символы:
Storage/Transport Допустимая температура и влажность воз-
Осторожно! духа при хранении и транспортировке

Указание
Operating Допустимая рабочая температура и
Отмечает важную информацию ­влажность воздуха

Соблюдайте инструкцию по применению Хранить в сухом месте

Аппликатор типа BF Серийный номер

Это изделие соответствует требованиям


Постоянный ток
действующих европейских и национальных
директив.

90
измерения артериального давления во время беремен-
Указания по применению ности рекомендуется проконсультироваться с врачом.
• Для сравнительного анализа данных всегда измеряйте • Заболевания системы кровообращения могут привести
свое артериальное давление только в определенные к неправильным результатам измерения или снижению
часы. точности измерения. Погрешности в результатах из-
• За 30 минут до измерения следует воздерживаться от при- мерения также возможны при пониженном артериаль-
ема пищи и жидкости, курения или физических нагрузок. ном давлении, диабете, нарушениях кровоснабжения и
• Отдохните в течение пяти минут перед первым сердечного ритма, при ознобе или дрожи.
измерением артериального давления! • Не используйте прибор для измерения артериального дав-
• При проведении нескольких последовательных сеансов ления вместе с высокочастотным хирургическим прибором.
измерения интервал между ними должен составлять • Применяйте прибор только для лиц с обхватом плеча,
не менее минуты. предусмотренным параметрами прибора.
• При наличии сомнений относительно полученных резуль- • Обратите внимание на то, что во время накачивания может
татов повторите измерение. быть нарушена подвижность соответствующей части тела.
• Полученные Вами самостоятельно результаты измерений • Во время измерения кровяного давления не допускается
носят исключительно информативный характер и не прерывание циркуляции крови на длительное время. При
могут заменить медицинского обследования! Обсудите сбое в работе прибора снимите манжету с руки.
результаты Ваших измерений с врачом, но ни в коем • Избегайте механического сужения, сдавливания или сги-
случае не принимайте самостоятельных решений относи- бания шланга манжеты.
тельно лечения (например, по использованию лекарств и • Избегайте длительного давления в манжете и частых из-
их дозировке), опираясь на них! мерений. Нарушение кровообращения может привести к
• Использование прибора для измерения кровяного давле- повреждениям.
ния вне домашних условий или при движении (например, • Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на ко-
во время поездки в автомобиле, в машине или вертолете торую накладывается манжета, не подсоединено медицин-
скорой помощи, а также во время физических упражне- ское оборудование (через внутрисосудистый доступ, арте-
ний) может повлиять на точность и привести к ошибкам риовенозный шунт или при внутрисосудистой терапии).
измерения. • Не используйте манжету у лиц с ампутированной грудью.
• Не используйте прибор для измерения артериального • Во избежание дальнейших повреждений не кладите ман-
давления у новорожденных детей и у женщин, страдаю- жету поверх ран.
щих преэклампсией. Перед использованием прибора для
91
• Питание прибора производится от батареек или от блока
Обращение с элементами питания
питания. Помните, что перенос данных и их сохранение
возможны только в том случае, если прибор получает пита- • При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или
ние. В приборе сбрасываются дата и время, если батарейки в глаза необходимо промыть соответствующий участок
разряжены или блок питания отсоединен от электросети. большим количеством воды и обратиться к врачу.
• В целях экономии энергии прибор для измерения арте-
риального давления отключается автоматически, если в • Опасность проглатывания мелких частей! Ма-
течение 3 минут не была нажата ни одна кнопка. ленькие дети могут проглотить батарейки и подавиться
• Допускается использование прибора только в целях, ука- ими. Поэтому батарейки необходимо хранить в недоступ-
занных в данной инструкции по применению. Изготовитель ном для детей месте!
не несет ответственности за ущерб, вызванный неквалифи- • Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс
цированным или неправильным использованием прибора. (+) и минус (-).
• Если батарейка потекла, очистите отделение для батаре-
Указания по хранению и уходу ек сухой салфеткой, надев защитные перчатки.
• Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла.
• Аппарат состоит из прецизионных и электронных узлов.
Точность результатов измерений и срок службы аппарата • Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь.
зависят от тщательности обращения: • Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
– Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги, • Если прибор длительное время не используется, извле-
грязи, сильных колебаний температуры и прямых сол- ките из него батарейки.
нечных лучей. • Используйте батарейки только одного типа или равно-
– Не допускайте падений прибора. ценных типов.
– Не используйте прибор вблизи сильных электромаг- • Заменяйте все батарейки сразу.
нитных полей, например, вблизи радиоаппаратуры или • Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
мобильных телефонов. • Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте батарейки.
– Используйте только входящие в объем поставки или
оригинальные запасные манжеты. В противном случае Указания по ремонту и утилизации
получаются неверные результаты измерений. • Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой мусор.
• Если Вы длительное время не пользуетесь прибором, Утилизируйте использованные батарейки через соответ-
рекомендуется вынуть батарейки. ствующий пункт сбора отходов.

92
• Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере Указания по электромагнитной совместимости
гарантии.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать или регу- • Прибор предназначен для работы в условиях,
лировать прибор. В этом случае больше не гарантирует- перечисленных в настоящей инструкции по применению,
ся безупречность работы. в том числе в домашних условиях.
• Ремонт разрешается выполнять только службе техниче- • При наличии электромагнитных помех возможности
ского обеспечения фирмы или авторизированным сер- использования прибора могут быть ограничены. В
висным организациям. Но перед любыми рекламациями результате, например, могут появляться сообщения об
вначале проверьте батарейки и, при необходимости, ошибках или произойдет выход из строя дисплея/самого
замените их. прибора.
• В интересах защиты окружающей среды по  • Не используйте данный прибор рядом с другими
окончании срока службы следует утилизировать устройствами и не устанавливайте его на другие
прибор отдельно от бытового мусора. Утилизация приборы, это может вызвать ошибки в работе. Однако,
должна производиться через соответствующие пункты если использование прибора все-таки необходимо в
сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать том виде, как описано выше, следует наблюдать за
согласно Директиве ЕС по отходам электрического ним и другими устройствами, чтобы убедиться, что они
и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical работают надлежащим образом.
and Electronic Equipment). В случае вопросов • Применение сторонних принадлежностей, отличающихся
обращайтесь в местную коммунальную службу, от прилагаемого к данному прибору, может привести
ответственную за утилизацию отходов. к росту электромагнитных помех или ослаблению
помехоустойчивости прибора и тем самым вызвать
ошибки в работе.
• Несоблюдение данного указания может отрицательно
сказаться на характеристиках мощности прибора.

93
3. Описание прибора 4
Индикация на дисплее:
1. Дата
11
1 2
3
2. Время
3. Накачивание , выпускание воздуха
5 4. Систолическое давление
10 5. Индикация среднего значения из сохраненных в
памяти 
6. Единица «мм ртутного столба»
9 7. Диастолическое давление
SET M 8. Символ необходимости замены батареек
9. Символ «Пульс»
10. Номер ячейки памяти
8 6
7 11. Символ для индикации нарушения сердечного ритма
1. Манжета 12. Измеренное значение пульса / Номер ячейки памяти /
2. Шланг манжеты Индикация среднего значения из сохраненных в
3. Штекер манжеты памяти (AL), утром (A), вечером (P)
4. Дисплей 13. Ячейки памяти на 2х пользователей
5. Разъем для блока питания 14. Индикатор риска
6. Кнопка вызова памяти M 1 2 3
7. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
8. Кнопка SET
9. Функциональная кнопка -/+ 4
10. Индикатор риска
11. Разъем для штекера манжеты (с левой стороны) 14 5
6
7

13 12 11 10 8
9
94
4. Подготовка к измерению Ячейка памяти пользователя, настройка времени и даты
Установка батарейки В этом меню можно последовательно настроить следую-
• Снимите крышку с батарейного щие функции.
отсека на задней стенке аппарата. Ячейка памяти пользователя ➔ Дата ➔ Время
• Установите 4 алкалиновых ба-
тарейки типа AA 1,5  В. Следите Обязательно установите дату и время. Только так можно
за тем, чтобы батарейки были 4 x 1,5V AA (LR6)
сохранять в память измеренные значения и выводить их на
вставлены с соблюдением полярности. Заряжаемые экран с правильной датой и временем.
аккумуляторные батареи использовать нельзя. Время отображается в 24-часовом формате.
• Аккуратно закройте крышку батарейного отсека. Удерживая нажатыми функциональные кнопки -/+, вы
сможете быстрее настроить значения.
Если раздаются 4 звуковых сигнала и одновременно на
дисплее появляется символ , измерение больше не- • Нажмите кнопку SET.

Ячейка памяти пользователя


возможно, необходимо заменить все батарейки. После На дисплее замигает символ ячейки памяти пользо-
извлечения батареек из прибора дату и время необходимо вателя.
устанавливать заново.
• Выберите нужную ячейку памяти нажатием функ-
Утилизация батареек циональных кнопок -/+.
• Выбрасывайте использованные, полностью разряжен-
ные батарейки в специальные контейнеры, сдавайте У Вас есть 2 кнопки по 60 ячеек памяти каждая
в пункты приема спецотходов или в магазины электро- для сохранения результатов измерении для двух
оборудования. Закон обязывает пользователей обеспе- человек.
чить утилизацию батареек.
• Следующие знаки предупреждают о наличии • Подтвердите выбор нажатием кнопки SET.
в батарейках токсичных веществ:
Pb = свинец,
Cd = кадмий,
Hg = ртуть.

95
риального давления. При обесточивании блока питания
На дисплее замигает год
настройки даты и времени на приборе для измерения
• При помощи функциональных кнопок -/+ настрой- артериального давления удаляются, но сохраненные
Дата/время

те год и подтвердите нажатием кнопки SET. результаты измерения остаются.


• Установите месяц, день, час и минуту, каждый раз
подтверждая настройку нажатием кнопки SET. 5. Измерение кровяного давления
Для выключения прибора во время настройки на- Пожалуйста, перед измерением храните прибор при ком-
жимается кнопка ВКЛ./ВЫКЛ . Выполненные на- натной температуре. Измерение можно осуществлять на
стройки сохранятся. левой или правой руке.
Наложить манжету
Использование с блоком питания Наденьте манжету на обнаженное
Прибор можно также использовать с сетевым блоком пита- предплечье. Примите меры, чтобы
ния (не входит в комплект поставки). Перед подключением слишком тесные элементы одежды
блока питания убедитесь, что из прибора извлечены бата- или что-либо иное не нарушало нор-
рейки. При питании от сети в приборе не должно быть бата- мальное кровообращение на руке.
реек, иначе возможно повреждение прибора. Блок питания Манжета должна быть помещена на
(номер для заказа 071.95) можно приобрести в специализи- предплечье так, чтобы нижняя ее
рованном магазине или через сервисную службу. кромка была на 2 – 3 см выше
• В целях предотвращения возможного повреждения при- локтевого сгиба и располагалась
бора для измерения артериального давления используй- над артерией. Соединительная
те его только с указанным здесь блоком питания. трубка должна показывать в направ-
• Кроме того, блок питания можно подключать только лении середины ладони.
к источникам сетевого напряжения, указанного на типо- Заверните свободный конец манжеты
вой табличке. Подключите блок питания к предусмотрен- плотно, но не слишком, вокруг руки и
ному для этого разъему на правой стороне прибора для зажмите замок на липучках.
измерения артериального давления. Манжета должна прилегать к руке
• Затем воткните сетевой штекер блока питания в розетку. настолько плотно, чтобы под нее
• После использования прибора для измерения артериаль- можно было продеть не больше двух
ного давления сначала выньте блок питания из розетки, пальцев.
а затем отсоедините его от прибора для измерения арте-
96
Наденьте теперь соединительную Принять правильное положение
трубку манжеты на штуцер манжеты.

Манжета Вам подходит, если после


ее наложения отметка индекса (   )
находится в пределах диапазона • Отдохните в течение пяти минут перед первым измере-
OK. нием артериального давления! В противном случае воз-
никают неточности измерения.
 сли измерение выполняется на
Е • Измерения можно проводить в положении сидя или в
правом плече, шланг должен находиться на внутренней положении лежа.Следите при этом, чтобы манжета на-
стороне локтя. Проследите за тем, чтобы рука не лежа- ходилась на уровне сердца.
ла на шланге. • Для измерения кровяного давления займите удобное
Давление в левой и правой руке может отличаться, что положение сидя. Спина и руки должны иметь опору. Не
объясняет возможное различие в результатах измерений. скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол.
Всегда проводите измерение на одной и той же руке. • Чтобы не исказить результаты измерения, следует вести
Если различие в результатах слишком велико, необходи- себя во время измерения спокойно и не разговаривать.
мо обсудить с врачом, на какой руке будут проводиться Измерение артериального давления
измерения
• Наложите манжету, как описано выше, и займите
Внимание! Эксплуатация прибора допускается только с удобное для измерения положение.

Измерение
оригинальной манжетой. Данная манжета пригодна для
• Включите прибор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
руки с окружностью от 22 до 35 см. Под номером 162.973
После проверки дисплея, во время которой должны
можно заказать манжету большего размера (для окруж-
гореть все цифры, манжета автоматически накачи-
ности руки от 30 до 42 см) в специализированном магазине
вается.
или по адресу сервисной службы.

97
ляет сердечными сокращениями. Симптомы (пропущенные
• Манжета накачивается до 190 мм рт. ст. Давление
или преждевременные сердечные сокращения, медленный
воздуха в манжете медленно снижается. При рас-
или слишком быстрый пульс) могут вызываться, среди
познавании склонности к высокому давлению ман-
прочего, заболеваниями сердца, возрастом, физиологиче-
жета будет снова накачана, и ее давление снова
ской предрасположенностью, чрезмерным употреблением
увеличится. Как только прибор распознает пульс,
тонизирующих и возбуждающих продуктов, стрессом или
начнет мигать символ пульса .
недосыпанием. Аритмия может быть обнаружена только
Измерение можно прервать в любое время на- при обследовании врачом.
жатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ . Повторите измерение, если пиктограмма появляется
Измерение

• Отобразятся результаты измерения систолического на дисплее после измерения. Учтите, что перед измерени-
давления, диастолического давления и пульса. ем Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время измерения
• Сообщение появляется, если измерение не не должны говорить и двигаться. Если пиктограмма
удалось выполнить правильно. Выполните действия, появляется часто, обратитесь к врачу. Самодиагностика и
описанные в главе «Сообщение об ошибке/устра- самолечение на основании результатов измерений могут
нение неисправностей» данной инструкции по при- быть опасными. Обязательно выполняйте указания врача.
менению, и повторите измерение. Согласно директивам/определения Всемирной организа-
ции здравоохранения (ВОЗ) и новейшим исследованиям
• Результат измерения будет сохранен автоматически.
результаты измерений можно классифицировать и оце-
• Прибор автоматически выключается через 3 минуты. нить, как указано в нижеследующей таблице.
Перед повторным измерением подождите не 
Индикатор риска:
менее минуты!
Оценку результатов измерений можно провести с помо-
щью таблицы, представленной ниже.
6. Оценка результатов Обратите внимание, что это усредненные значения и слу-
Нарушения сердечного ритма: жат только для приблизительного ориентирования, так как
Данный аппарат может во время измерения идентифици- индивидуальные значения артериального давления могут
ровать возможные нарушения сердечного цикла и в подоб- варьироваться в зависимости от принадлежности к той или
ном случае указывает на это пиктограммой . иной возрастной группе, а также других индивидуальных
Это может служить индикатором аритмии. Аритмия – это особенностей.
заболевание, при котором сердечный ритм нарушается Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач
из-за пороков в биоэлектрической системе, которая управ- определит Ваши индивидуальные значения нормального
98
артериального давления, а также значения, которые могут зеле- Самоко-
быть для Вас опасными. Оптимальное < 120 < 80
ный нтроль
Пиктограмма на дисплее и шкала на аппарате указыва-
Источник: WHO, 1999 (World Health Organization)
ют, в каком диапазоне находится измеренное кровяное
давление. 7. С
 охранение, просмотр и удаление
Если значения для систолы и диастолы находятся в двух результатов измерения
различных диапазонах по классификации (например,
систола в диапазоне «Высокое нормальное », а диастола Результаты каждого успешного измерения сохраня-

Пользовательская память
в диапазоне «Нормальное »), то график в аппарате всегда ются с указанием даты и времени измерения. Когда
указывает более высокий диапазон, в описанном примере количество сохраненных результатов измерения
– «Высокое нормальное ». превышает 60, более ранние данные автоматически
удаляются.
Диапазон значений Систоли- Диастол- Рекоме-
кровяного давления ческое ическое ндуемые • Выберите нужную пользовательскую память
давление давление меры
 ( ) нажатием кнопки SET и функциональных
(в мм рт. ст.) (в мм рт. ст.)
кнопок -/+. Подтвердите выбор нажатием кнопки
Степень 3: крас- обращение ВКЛ./ВЫКЛ. .
тяжелая ный ≥ 180 ≥ 110
к врачу
гипертония
Степень 2: оран- обращение
пограничная жевый 160–179 100–109
к врачу
гипертония
Степень 1: жел- регулярное
слабая тый 140–159 90–99 посещение
степень
врача
гипертонии
Высокое зеле- регулярное
в допустимых ный 130–139 85–89 посещение
пределах врача
зеле- Самоко-
Нормальное 120–129 80–84
ный нтроль

99
• Нажмите кнопку сохранения M. Сначала отобразит- • Чтобы удалить содержимое соответствующей
ся среднее значение всех сохраненных результатов пользовательской памяти, сначала выберите поль-

Удаление результатов измерения


измерения данной пользовательской памяти AL. зовательскую память. Запустите запрос средних
• При повторном нажатии кнопки сохранения M ото- значений или запрос отдельных измерений и удер-
Средние значения

бражается среднее значение из всех результатов живайте кнопку SET нажатой в течение примерно
утренних измерений за последние 7 дней. (Утро: 3 секунд. Все значения, сохраненные в использу-
5:00–8:59, индикация A ). емой в данное время пользовательской памяти,
будут удалены после тройного звукового сигнала.
• При повторном нажатии кнопки сохранения M ото-
бражается среднее значение из всех результатов • Вы можете удалить отдельные результаты измере-
вечерних измерений за последние 7 дней. (Вечер: ния, нажав кнопку SET после измерения во время
18:00–19:59, индикация P ). отображения его результатов.
• Для выключения нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ .
Знак « - - - » показывает, что в памяти нет сохра- • Если Вы забудете выключить прибор, он отключит-
ненных результатов измерения. ся автоматически через 3 минуты.
• При дальнейшем нажатии функциональных кнопок
-/+ каждый раз будут отображаться последние ре-
8. Очистка и хранение прибора и манжеты
Результаты

зультаты отдельных измерений с указанием даты • Производите очистку прибора и манжеты с осторожно-
и времени. При нажатии функциональной кнопки стью. Используйте только слегка увлажненную салфетку.
+ отображаются последние результаты измерений, • Не используйте чистящие средства или растворители.
при нажатии кнопки - — самые ранние. • Ни в коем случае не опускайте прибор и манжету в
воду, так как попадание воды приведет к повреждению
прибора и манжеты.
• При хранении на приборе и манжете не должны стоять
тяжелые предметы. Извлеките батарейки. Нельзя
слишком сильно сгибать шланг манжеты.

100
9. Сообщение об ошибке/устранение Надежность максимально допустимое стандартное
ошибок ­измерений отклонение по результатам клинических
При неисправностях на дисплее появляется сообщение испытаний:
. 8 мм рт. ст. для систолического / 
Сообщения о неисправностях могут появляться, если 8 мм рт. ст. для диастолического давления
• 1: невозможно распознать систолическое давление, Память 2 x 60 ячеек памяти
• 2: невозможно распознать диастолическое давление, Размеры Ш 119 мм x Д 109 мм x В 60 мм
• 3: манжета прилегает слишком сильно или слишком
слабо, Вес Около 387 г (без батареек, с манжетой)
• 4: давление накачивания превышает 300 мм рт. ст., Размер манжеты от 22 до 35 см
• 5: ошибка системы или прибора. Доп. условия экс- от + 10 °C до + 40 °C, 15-93 % при от-
В этих случаях повторите измерение. Следите за тем, что- плуатации носительной влажности воздуха (без
бы шланг манжеты был правильно вставлен и чтобы Вы не образования конденсата)
двигались и не разговаривали. При необходимости, заново Доп. условия от - 25 °C до + 55 °C, ≤ 93 % при
установите батарейки или замените старые. хранения ­относительной влажности воздуха,
700 –1060 гПа давления окружающей
10. Технические данные среды
Модель № BM 40 Электропитание 4 x 1,5  В батарейки типа AA
Метод измерения Осциллометрическое, неинвазивное из- Срок службы Для ок. 250 измерений, в зависимости
мерение кровяного давления на плече батареек от высоты кровяного давления или дав-
Диапазон Давление в манжете 0 – 300 мм рт. ст., ления накачивания
­измерений для систолического 60 – 280 мм рт. ст., Классификация Внутренне обеспечение, продолжитель-
для диастолического 30 – 200 мм рт. ст., ное использование, аппликатор типа BF,
Пульс 30 –180 ударов/мин. IP22, без AP или APG
Точность ± 3 мм рт. ст. для систолического,
­индикации ± 3 мм рт. ст. для диастолического, Серийный номер находится на приборе или в отделении
пульс ± 5 % от определяемого значения для батареек.

101
В связи с развитием продукта компания оставляет за со- соответствующих средств. Точные данные для проверки
бой право на изменение технических характеристик без точности прибора можно запросить в сервисном центре.
предварительного уведомления.
11. Блок питания
• Данный прибор соответствует европейскому стандар-
ту EN60601-1-2 (Соответствие стандартам CISPR 11, № модели LXCP12-006060BEH
IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, Вход 100 – 240 В, 50 – 60 Гц, 0.5  A Максимально
IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, Выход 6  В пост. тока, 600 мА, только в комбинации
IEC61000-4-11) и является предметом особых мер предо- с приборами для измерения артериального
сторожности в отношении электромагнитной совмести- давления Beurer
мости. Следует учесть, что переносные и мобильные
высокочастотные коммуникационные устройства могут Защита Прибор имеет двойную защитную изоляцию
повлиять на данный прибор. Более точные данные мож- и оборудован предохранителем с первичной
но запросить по указанному адресу сервисной службы стороны, отключающим прибор от сети в
или найти в конце инструкции по применению. случае неисправности.
• Прибор соответствует требованиям директивы EEC Перед использованием блока питания
93/42/EEC о медицинском оборудовании, закона о меди- убедитесь, что в приборе нет батареек.
цинском оборудовании, а также европейских стандартов Полярность разъема постоянного
EN1060-3 (неинвазивные приборы для измерения артери- напряжения
ального давления, часть 3: дополнительные требования к
электромеханическим системам измерения артериально- С защитной изоляцией / класс защиты 2
го давления) и IEC80601-2-30 (медицинские электриче- Корпус и Корпус блока питания защищает от
ские приборы, часть 2 – 30: особые предписания по обе- защитные прикосновения к деталям, которые
спечению безопасности, включая основные особенности покрытия находятся или могут находиться под
производительности автоматизированных неинвазивных напряжением (штифты, иглы, контрольные
приборов для измерения артериального давления).
крючки).
• Точность данного прибора для измерения артериального
Пользователь прибора не должен
давления была тщательно проверена, прибор был раз-
одновременно прикасаться к пациенту
работан с расчетом на длительный срок эксплуатации.
При использовании прибора в медицинских учреждениях и к выходному штекеру блока питания
необходимо провести медицинскую проверку с помощью переменного/постоянного тока.

102
12. Запасные части и детали, подверженные
быстрому износу  
Запасные части и детали, подверженные быстрому износу,
можно приобрести в соответствующих сервисных центрах,
указав номер детали в каталоге.
Название Артикульный номер
или номер заказа
Стандартная манжета (22–35 см) 162.972
Большая манжета (30–42 см) 162.973
Блок питания (ЕС) 071.95
Блок питания (Великобритания) 072.05

13. Гарантия / сервисное обслуживание


Более подробная информация по гарантии/сервису
находится в гарантийном/сервисном талоне, который
входит в комплект поставки.

Возможны ошибки и изменения


103
POLSKI
Treść przyrządy do łagodnej terapii, masażu, pielęgnacji urody
1. Zaznajomienie się z urządzeniem.................................... 104 i nawilżania powietrza. Należy dokładnie przeczytać i zacho-
2. Ważne wskazówki........................................................... 105 wać niniejszą instrukcję obsługi. Należy przechowywać ją w
miejscu dostępnym dla innych użytkowników oraz przestrze-
3. Opis urządzenia............................................................... 108
gać podanych w niej wskazówek.
4. Przygotowanie do pomiaru.............................................. 109
5. Pomiar ciśnienia tętniczego............................................. 110 Z poważaniem
6. Interpretacja wyników...................................................... 112 Zespół Beurer
7. Zapis, odczyt i usuwanie wyników pomiaru ................... 113
8. Czyszczenie i dbałość o urządzenie oraz mankiet  .......... 114 1. Zaznajomienie się z urządzeniem
9. Komunikaty błędów/usuwanie błędów............................ 115 Urządzenie należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych
10. Dane techniczne.............................................................. 115 uszkodzeń opakowania oraz kompletności zawartości. Przed
11. Zasilacz........................................................................... 116 użyciem należy upewnić się, że urządzenie i akcesoria nie
12. Części zamienne i części ulegające zużyciu  ................... 116 wykazują żadnych widocznych uszkodzeń i że wszystkie ele-
13. Gwarancja / serwis  ........................................................... 117 menty opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości nie
wolno używać urządzenia i należy zwrócić się do przedstawi-
Zawartość opakowania ciela handlowego lub pod podany adres serwisu. Ciśnienio-
• Ciśnieniomierz mierz naramienny służy do nieinwazyjnego pomiaru i monitoro-
• Mankiet naramienny wania ciśnienia tętniczego krwi u osób dorosłych.
• 4 baterie AA 1,5 V LR6 Umożliwia on łatwy i szybki pomiar ciśnienia krwi, a także za-
• Pokrowiec pisanie zmierzonych wartości (łącznie z wartościami średnimi) i
• Instrukcja obsługi wyświetlenie ich w formie wykresu.
Użytkownik jest ostrzegany o wystąpieniu zaburzeń rytmu serca.
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie! Zmierzone wartości są klasyfikowane i oceniane w formie
Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asor- graficznej.
tymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować w celu
wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru ciepła, późniejszego użycia i przechowywać w miejscu dostępnym dla
wagi, ciśnienia tętniczego, temperatury ciała i tętna, a także innych użytkowników.
104
2. Ważne wskazówki Storage/Transport Dopuszczalna temperatura i wilgotność po-
Objaśnienie symboli wietrza podczas przechowywania oraz pod-
czas transportu
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej
urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące symbole:
Operating Dopuszczalna temperatura i wilgotność
­powietrza podczas pracy
Uwaga
Chronić przed wilgocią
Wskazówka
Ważne informacje
Numer seryjny
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowią-
zujących dyrektyw europejskich i krajowych.
Część aplikacyjna typu BF

Wskazówki do zastosowania
Prąd stały • Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby zmierzone
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w sprawie wartości były porównywalne.
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicz- • Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie
nego WEEE (Waste Electrical and Electronic należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
Equipment) • Przed pierwszym pomiarem ciśnienia krwi należy odpocząć
przez ok. 5 minut!
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny
21 • Jeśli użytkownik chce wykonać kolejno większą liczbę
dla środowiska
PAP pomiarów, należy zachować przerwy między pomiarami,
wynoszące przynajmniej 1 minutę.
Producent
• Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości.
• Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyj-
ny – pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego. Po
zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekarskiej. Na
105
podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie wolno podejmo- • Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone są
wać decyzji medycznych na własną rękę (np. dotyczących tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia naczyń krwionośnych
stosowania leków i ich dawkowania)! czy przetoka tętniczo-żylna (AV).
• Stosowanie ciśnieniomierza poza domem lub w ruchu (np. • Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
podczas podróży w samochodzie, karetce lub helikopterze • Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do
bądź w trakcie wykonywania ćwiczeń fizycznych, np. sportu) dalszych obrażeń.
może wpływać na dokładność pomiaru i prowadzić do błę- • Ciśnieniomierz może być zasilany bateriami lub zasilaczem.
dów pomiaru. Przesłanie i zapisanie danych jest możliwe tylko przy włączo-
• Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia nym zasilaniu ciśnieniomierza. Jeśli baterie są wyczerpane
tętniczego u noworodków i kobiet cierpiących na zatrucie albo zasilacz zostanie odłączony od prądu, nastąpi skasowa-
ciążowe. Przed zastosowaniem ciśnieniomierza w czasie nie informacji o dacie i godzinie.
ciąży zaleca się konsultacje z lekarzem. • Jeśli w ciągu 3 minuty nie zostanie naciśnięty żaden przy-
• Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru cisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w
lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także bardzo celu oszczędzania baterii.
niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu serca i • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w celu
ukrwienia, a także dreszczy i drgawek. określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie po-
• Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządzeniem nosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewłaściwego
chirurgicznym o wysokiej częstotliwości. użycia urządzenia.
• Urządzenie stosować tylko w przypadku osób o podanym
obwodzie ramienia. Wskazówki dotyczące przechowywania i użytkowania
• Podczas pompowania urządzenia może dojść do zaburzenia • Ciśnieniomierz jest wykonany z precyzyjnych podzespołów
sprawności danej kończyny. elektronicznych. Z urządzeniem należy obchodzić się ostroż-
• Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar nie, gdyż ma to wpływ na dokładność pomiarów i długość
ciśnienia. W przypadku błędnego działania urządzenia należy okresu eksploatacji:
zdjąć mankiet z ramienia. – Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią,
• Unikaj mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury i bez-
wężyka mankietu. pośrednim nasłonecznieniem.
• Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych – Chronić urządzenie przed upadkiem.
pomiarów. Spowodowane tym zaburzenie przepływu krwi
może spowodować uszczerbek na zdrowiu.

106
– Nie używać ciśnieniomierza w pobliżu silnych pól elektro- • Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.
magnetycznych, a także urządzeń radiowych i telefonów
komórkowych. Wskazówki dotyczące naprawy i utylizacji
– Stosować wyłącznie mankiet dołączony do ciśnieniomierza • Baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na śmie-
lub oryginalne mankiety zamienne. W przeciwnym razie ci. Wyczerpane baterie należy oddawać do punktu zbiórki
pomiary będą nieprawidłowe. zużytych baterii.
• Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, • Nie otwierać urządzenia. Otwarcie urządzenia powoduje
należy wyjąć baterie. utratę gwarancji.
• Nie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urządzenia.
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami W przeciwnym razie nie można zagwarantować prawidłowe-
• Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, go działania.
należy przemyć dane miejsce wodą i skontaktować się z • Naprawy mogą być przeprowadzane tylko przez serwis pro-
lekarzem. ducenta lub autoryzowanego dystrybutora. Przed złożeniem
reklamacji należy zawsze sprawdzić baterie i w razie potrze-
• Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci by je wymienić.
mogłyby połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego baterie • Ze względu na ochronę środowiska po zakończeniu
należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci. użytkowania urządzenia nie wolno wyrzucać z
• Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus (-). odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w
• Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie
ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą szmatką. należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych
• Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem wyso- urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste
kiej temperatury. Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań należy
zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za
• Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
utylizację.
• Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
• W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy czas
wyjąć baterie z przegrody.
• Należy używać tylko tego samego lub równoważnego typu
baterii.
• Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
• Nie należy używać akumulatorów!
107
Wskazówki dot. kompatybilności elektromagnetycznej 3. Opis urządzenia 4

• Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym 1 2 11


3
otoczeniu wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi,
włącznie z domem. 5
• Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych 10
warunkach urządzenie może być użytkowane tylko w ograni-
czonym zakresie. Wskutek tego mogą wystąpić np. komuni-
katy o błędach lub awaria wyświetlacza/urządzenia. 9
• Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio SET M
obok innych urządzeń lub wraz z innymi urządzeniami w
skumulowanej formie, ponieważ mogłoby to skutkować
nieprawidłowym działaniem. Jeśli stosowanie w wyżej opi- 8 7 6
1. Mankiet
sany sposób jest konieczne, należy obserwować niniejsze 2. Wężyk mankietu
urządzenie i inne urządzenia w celu upewnienia się, że 3. Wtyk mankietu
działają prawidłowo. 4. Wyświetlacz
• Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub 5. Gniazdo zasilacza
udostępnione przez producenta urządzenia może prowadzić 6. Przycisk wywoływania pamięci M
do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub do zm- 7. Przycisk START/STOP
niejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia oraz 8. Przycisk SET
do nieprawidłowego działania. 9. Przycisk funkcyjny -/+
• Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ograni- 10. Wskaźnik ryzyka
czenia wydajności urządzenia. 11. Gniazdko do wężyka mankietu (strona lewa)

108
Informacje na wyświetlaczu: 4. Przygotowanie do pomiaru
1. Data Wkładanie baterii
2. Godzina
• Zdejmij pokrywę komory baterii z
3. Pompowanie  , wypuszczanie powietrza
tyłu urządzenia.
4. Ciśnienie skurczowe
• Włóż 4 baterie 1,5  V AA (alkaliczne,
5. Wskaźnik pamięci wartości średniej
typ LR6). Należy zwrócić uwagę na
6. Jednostka mmHg
zachowanie prawidłowej bieguno- 4 x 1,5V AA (LR6)
7. Ciśnienie rozkurczowe
wości przy wkładaniu baterii, zgodnie z oznakowaniem. Nie
8. Symbol wymiany baterii
używać ładowalnych akumulatorów.
9. Symbol tętna
• Dokładnie zamknij pokrywę przegrody baterii.
10. Numer pozycji w pamięci
11. Symbol zaburzeń rytmu serca Po usłyszeniu czterech akustycznych sygnałów ostrzegaw-
12. Zmierzone tętno / Numer pozycji w pamięci / czych i pojawieniu się na wyświetlaczu symbolu wyko-
Wskaźnik pamięci wartości średniej (AL), Rano (A), nanie kolejnego pomiaru jest niemożliwe — należy wymienić
Wieczorem (P) wszystkie baterie. Po wyjęciu baterii z urządzenia konieczne
13. Pamięć użytkownika jest ponowne ustawienie daty i godziny. Zapisane wyniki po-
14. Wskaźnik ryzyka miarów nie zostaną utracone.
1 2 3
Utylizacja baterii
• Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do
oznakowanych specjalnie pojemników zbiorczych, przekazy-
4
wać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu
14 5 ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do
6 utylizacji baterii zgodnie z przepisami.
• Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się
7 następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
13 12 11 10 8
9
109
Ustawienie pamięci użytkownika, daty i godziny Eksploatacja urządzenia z zasilaczem
W tym menu można po kolei ustawić następujące funkcje. Urządzenie można również stosować z zasilaczem (poza zakre-
sem dostawy). Przed połączeniem zasilacza z urządzeniem na-
Pamięć użytkownika ➔ Data ➔ Godzina
leży się upewnić, że z urządzenia wyjęto baterie. Podczas pracy
Koniecznie ustaw datę i godzinę. Tylko w ten sposób można z zasilaczem w komorze nie mogą znajdować się żadne baterie,
prawidłowo zapisać i odczytać wyniki pomiarów wraz z datą i ponieważ mogłoby to spowodować uszkodzenie urządzenia.
godziną. Zasilacz można zamówić w sklepach specjalistycznych lub pod
Godzina jest wyświetlana w formacie 24-godzinnym. adresem serwisu, używając do tego celu numeru zamówienia
Przytrzymując wciśnięte przyciski funkcyjne -/+ można w 071.95.
szybszy sposób ustawić wartości. • Ciśnieniomierz można używać wyłącznie z opisanym tutaj
zasilaczem, aby wykluczyć ewentualne uszkodzenia ciśnie-
• Wciśnij przycisk SET. niomierza.
• Zasilacz może być podłączony tylko do napięcia zgodnego
Pamięć użytkownika

Na wyświetlaczu miga symbol pamięci użytkownika.


z podanym na tabliczce znamionowej. Podłącz zasilacz do
• Wybierz pamięć odpowiedniego użytkownika naciska- odpowiedniego gniazda znajdującego się po prawej stronie
jąc przyciski funkcyjne -/+. ciśnieniomierza.
• Następnie podłącz wtyczkę sieciową zasilacza do gniazda
Dostępne są dwie pamięci umożliwiające osobne zapi- sieciowego.
sanie po 60 pomiarów dla dwóch różnych osób. • Po zakończeniu korzystania z ciśnieniomierza odłącz zasilacz
najpierw od gniazda sieciowego, a następnie od ciśnienio-
• Potwierdź przyciskiem SET.
mierza. Po odłączeniu zasilacza od sieci nastąpi skasowanie
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie roku. daty i godziny. Zapisane wyniki pomiarów zostaną jednak
zachowane.
• Za pomocą przycisków funkcyjnych -/+ ustaw rok i
Data/godzina

potwierdź przyciskiem SET. 5. Pomiar ciśnienia tętniczego


• Ustaw miesiąc, dzień, godzinę i minutę i potwierdź, Przed rozpoczęciem pomiaru należy doprowadzić urządzenie
naciskając za każdym razem przycisk SET. do temperatury pokojowej. Pomiar można przeprowadzać na
Podczas ustawiania, w każdej chwili można nacisnąć lewym lub prawym ramieniu.
przycisk START/STOP , aby wyłączyć urządzenie, a
wykonane ustawienia zostaną zapamiętane.
110
Zakładanie mankietu na nadgarstek Ciśnienie krwi może się różnić w zależności od ramienia,
Załóż mankiet na odkryte ramię. Zwróć dlatego wyniki pomiarów mogą być różne. Dokonuj pomiarów
uwagę, czy przepływ krwi w ręce nie zawsze na tym samym ramieniu.
jest ograniczony przez zbyt ciasną Jeśli wartości znacznie odbiegają od siebie na obu ramionach,
odzież itp. ustal z lekarzem, na którym ramieniu przeprowadzać pomiar.
Mankiet należy założyć na ramieniu w Uwaga: Urządzenie może być używane wyłącznie z oryginal-
taki sposób, aby dolna krawędź nym mankietem. Mankiet jest przeznaczony dla osób o obwo-
mankietu znajdowała się 2 – 3 cm dzie ramienia 22–35 cm.
powyżej zgięcia łokcia i tętnicy. Wężyk Podając numer zamówienia 162.973 w sklepach specjalistycz-
musi być skierowany do środka dłoni. nych albo pod adresem serwisu, można zamówić większy
Owiń mankiet wokół ramienia tak, aby mankiet dla osób o obwodzie ramienia od 30 do 42 cm.
dobrze do niego przylegał, lecz nie był Prawidłowa pozycja ciała
zaciśnięty zbyt mocno. Następnie
zapnij mankiet za pomocą zapięcia na
rzep. Mankiet zapiąć w taki sposób,
aby można było wsunąć pod niego
dwa palce.
Podłącz wężyk mankietu do gniazdka
w urządzeniu.
• Przed pierwszym pomiarem ciśnienia krwi należy odpocząć
przez ok. 5 minut! W przeciwnym razie pomiar może być
niedokładny.
Mankiet nadaje się dla użytkownika,
• Ciśnienie można mierzyć w pozycji siedzącej lub leżącej.
gdy oznaczenie (   ) po włożeniu
Zwróć uwagę na to, aby mankiet znajdował się zawsze na
mankietu znajduje się w obszarze
wysokości serca.
„OK”.
• Usiądź wygodnie do pomiaru ciśnienia. Oprzyj plecy i ręce.
Nie zakładaj nogi na nogę. Oprzyj stopy płasko na podłodze.
  przypadku przeprowadzania pomiaru na prawym ramie-
W • Podczas pomiaru nie należy się ruszać ani rozmawiać.
niu wąż znajduje się po stronie wewnętrznej łokcia. Zwróć
uwagę, aby ramię nie znajdowało się na wężu.
111
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi 6. Interpretacja wyników
• Załóż mankiet zgodnie z powyższym opisem i przyjmij Zaburzenia pracy serca:
pozycję, w której ma być dokonany pomiar. Podczas pomiaru urządzenie może rozpoznać ewentualne
• Włącz ciśnieniomierz za pomocą przycisku START/ zaburzenia rytmu serca. Użytkownik jest informowany o tym po
STOP . Po kontroli wyświetlacza, podczas której są zakończeniu pomiaru za pomocą symbolu .
wyświetlane wszystkie cyfry, powietrze będzie automa- Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba polega-
jąca na zaburzeniach rytmu serca wskutek błędów w układzie
Pomiar

tycznie pompowane do mankietu.


bioelektrycznym sterującym biciem serca. Objawami tej cho-
• Mankiet zostanie napompowany do 190 mmHg. Po- roby są przedwczesne uderzenia serca lub ich brak, a także
wietrze jest pomału spuszczane z mankietu. W przy- zbyt wolne lub zbyt szybkie tętno. Przyczyny to m.in. choroby
padku rozpoznawalnej tendencji do zbyt wysokiego serca, podeszły wiek, predyspozycje wynikające z budowy
ciśnienia krwi, powtarza się pompowanie i zwiększa ciała, nadmierne spożycie używek, stres lub zbyt mała ilość
ciśnienie w mankiecie. Po wykryciu tętna na wyświe- snu. Arytmię może stwierdzić tylko lekarz po przeprowadzeniu
tlaczu zacznie migać symbol tętna . odpowiedniego badania.
Pomiar można w każdej chwili przerwać naciskając Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się sym-
przycisk START/STOP . bol , pomiar należy powtórzyć. Przed rozpoczęciem pomia-
ru należy odpocząć co najmniej 5 minut, a podczas pomiaru nie
• Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia skurczowe-
rozmawiać i nie ruszać się. W przypadku częstego pojawiania
go, rozkurczowego i tętna.
się symbolu skontaktuj się koniecznie z lekarzem.
• Jeśli pomiar był nieprawidłowy, zostanie wyświetlony Samodzielne diagnozowanie i leczenie w oparciu o zmierzone
symbol . Przeczytaj rozdział „Komunikaty błędów/ wartości może być niebezpieczne dla zdrowia. Należy koniecz-
Pomiar

usuwanie błędów” w niniejszej instrukcji obsługi, a nie przestrzegać zaleceń lekarskich.


następnie powtórz pomiar.
• Wynik pomiaru jest zapisywany automatycznie. Wskaźnik ryzyka:
• Urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie Wyniki pomiarów można klasyfikować i oceniać zgodnie z
3 minut. poniższą tabelą.
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wy-
Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru
należy odczekać co najmniej 1 minutę! tyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia u różnych
osób i w różnych grupach wiekowych różnią się od siebie.

112
Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji lekarskich. Ciśnienie Ciśnienie
Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości ciśnienia Zakres wartości
skurczowe rozkurczoe Rozwiązanie
oraz wartości, które należy uznać za niebezpieczne. ciśnienia
(w mmHg) (w mmHg)
Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu infor- Samodzielna
zielony
mują o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone ciśnienie. Optymalne < 120 < 80
kontrola
Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znajdzie
się w dwóch różnych zakresach (np. ciśnienie skurczowe w za- Źródło: WHO, 1999 (World Health Organization)
kresie „Normalne wysokie”, a ciśnienie rozkurczowe w zakresie 7. Z
 apis, odczyt i usuwanie wyników pomiaru
„Normalne”), wyświetlany jest zawsze wyższy zakres — w opi-
sywanym przykładzie będzie to ciśnienie „Normalne wysokie”. Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane

Pamięć użytkownika
łącznie z datą i godziną pomiaru. Jeśli liczba wyników
przekroczy 60, usuwane są zawsze najstarsze dane
Ciśnienie Ciśnienie pomiarowe.
Zakres wartości
skurczowe rozkurczoe Rozwiązanie • Wybierz odpowiednią pamięć użytkownika ( )
ciśnienia
(w mmHg) (w mmHg) naciskając przycisk SET i przyciski funkcyjne -/+.
Poziom 3: czer- Potwierdź wybór przyciskiem START/STOP .
Udaj się do
wysokie wony ≥ 180 ≥ 110
lekarza
nadciśnienie
Poziom 2: poma-
Udaj się do
średnie rań- 160–179 100–109
lekarza
nadciśnienie czowy
Poziom 1: żółty Regularna
lekkie 140–159 90–99 kontrola
nadciśnienie lekarska
zielony Regularna
Normalne
130–139 85–89 kontrola
wysokie
lekarska
zielony Samodzielna
Normalne 120–129 80–84
kontrola
113
• Naciśnij przycisk pamięci M. Najpierw wyświetli się • Aby skasować wybraną pamięć użytkownika, należy
średnia wartość wszystkich zapisanych w pamięci ją najpierw wybrać. Wyświetl wartości średnie albo

Kasowanie wyników pomiaru


Średnie wyniki pomiarów

pomiarów użytkownika AL. pojedyncze wyniki pomiaru i przytrzymaj wciśnięty


• Kolejne naciśnięcie przycisku M spowoduje wyświe- przycisk SET przez ok. 3 sekundy. Wszystkie wartości
tlenie średniej wartości pomiarów porannych z ostat- aktywnej pamięci zostaną skasowane po trzech krót-
nich 7 dni. (rano: od godz. 5:00 do 8:59, symbol A ). kich sygnałach dźwiękowych.
• Kolejne naciśnięcie przycisku M spowoduje wyświe- • Można też skasować pojedyncze wyniki pomiaru
tlenie wartości średniej pomiarów wieczornych z naciskając przycisk SET po wykonaniu pomiaru, gdy
ostatnich 7 dni. (wieczór: od godz. 18:00 do 19:59, wyświetlane są wyniki.
symbol P ). • W celu wyłączenia należy nacisnąć przycisk START/
STOP .
Jeśli w pamięci nie ma zapisanego żadnego wyni- • Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy się
ku, urządzenie wyświetla - - - . ono automatycznie po upływie około 3 minut.
• Po naciśnięciu przycisków funkcyjnych -/+ zostaną
Pojedyncze wyniki pomiaru

wyświetlone ostatnie pojedyncze wyniki pomiaru z 8. C


 zyszczenie i dbałość o urządzenie oraz
datą i godziną. Po naciśnięciu przycisku funkcyjnego mankiet  
+ wyświetlone zostaną najnowsze, a po naciśnięciu • Urządzenie i mankiet należy czyścić ostrożnie, wyłącznie za
przycisku funkcyjnego - najstarsze wyniki pomiaru. pomocą lekko zwilżonej szmatki.
• Nie używać środków czyszczących i rozpuszczalników.
• W żadnym wypadku nie wolno zanurzać urządzenia i man-
kietu w wodzie, gdyż może to spowodować przedostanie się
do wnętrza wody i uszkodzenie urządzenia i mankietu.
• Na urządzeniu i mankiecie nie wolno stawiać ciężkich
przedmiotów. Wyjąć baterie. Nie zginać zbyt mocno wężyka
mankietu.

114
9. Komunikaty błędów/usuwanie błędów Odchylenia maks. dopuszczalne odchylenie od
W przypadku wystąpienia błędów na wyświetlaczu pojawia się ­pomiaru ­standardu wg badań klinicznych:
komunikat . ciśnienie skurczowe 8 mmHg / 
Komunikaty o błędzie mogą pojawić się, jeśli ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg
• 1: ciśnienie skurczowe nie zostało rozpoznane, Pamięć 2 x 60 miejsc w pamięci
• 2: ciśnienie rozkurczowe nie zostało rozpoznane,
Wymiary szer. 119 mm x dł. 109 mm x wys. 60 mm
• 3: mankiet jest zbyt ciasno lub zbyt luźno założony,
• 4: ciśnienie pompowania jest wyższe niż 300 mmHg, Waga Około 387 g (bez baterii z mankietem)
• 5: wystąpił błąd systemu lub urządzenia. Wielkość mankietu 22 do 35 cm
W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Zwróć uwagę Dop. warunki + 10 °C do + 40 °C, względna wilgotność
na to, aby wężyk mankietu był włożony prawidłowo. Pamiętaj ­eksploatacji powietrza (bez kondensacji) 15-93 %
także, aby podczas pomiaru nie ruszać się, ani nie rozmawiać. Dop. warunki - 25 °C do + 55 °C, względna wilgotność
W razie potrzeby włóż ponownie baterie lub wymień je. przechowywania powietrza ≤ 93 %, ciśnienie otoczenia
700 –1060  hPa
10. Dane techniczne Źródło zasilania 4 x baterie AA 1,5  V
Nr modelu BM 40
Trwałość baterii Na ok. 250 pomiarów, w zależności od
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia
ciśnienia na ramieniu pompowania
Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0 – 300 mmHg, Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, praca ciągła, część
ciśnienie skurczowe 60 – 280 mmHg, aplikacyjna typu BF, IP20, nie jest to urzą-
ciśnienie rozkurczowe 30 – 200 mmHg, dzenie kategorii AP lub APG
tętno 30 –180 uderz./minutę
Dokładność ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg, Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze
­wskazania ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg, baterii.
tętno ± 5 % wyświetlanej wartości Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicz-
nych z powodu aktualizacji bez konieczności powiadamiania.
• Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2
(Zgodność z CISPR11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3,

115
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4- Wyjście 6 V DC, 600 mA tylko w połączeniu z
5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) i wymaga ciśnieniomierzami firmy Beurer
zachowania szczególnych środków ostrożności w zakresie
kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że Producent Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
przenośne urządzenia komunikacyjne pracujące na wysokich Ochrona Urządzenie posiada podwójną izolację
częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia. ochronną oraz wbudowane zabezpiecze-
Bliższe informacje można uzyskać po skontaktowaniu się z nie termiczne, które odłącza je od sieci
działem obsługi klienta pod podanym poniżej adresem. Dane w przypadku awarii. Przed rozpoczęciem
znajdują się także na końcu instrukcji obsługi. pracy z adapterem należy upewnić się, że
• Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/EEC dotyczącej baterie zostały wyjęte z kieszeni baterii.
wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach medycznych Biegunowość przyłącza napięcia stałego
oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmomanometry –
Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3 (Nieinwazyjne sfig- Posiada izolację ochronną / Klasa ochron-
momanometry – Część 3: Wymagania dodatkowe dotyczące na 2
elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi) Obudowa i pokry- Obudowa adaptera chroni przed rtem z
oraz IEC80601-2-30 (Medyczne urządzenia elektryczne, wa ochronna częściami, które przewodzą ochronna
część 2 – 30: Szczególne ustalenia dotyczące bezpieczeń- wzgl. mogłyby przewodzić prąd (palce, igły,
stwa wraz z istotnymi danymi z zakresu wydajności dla hak testowy). Użytkownikowi nie wolno
automatycznych, nieinwazyjnych ciśnieniomierzy). jednocześnie dotykać pacjenta i wtyczki
• Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie wyjściowej adaptera AC.
sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użytkowania.
Stosowanie urządzenia w lecznictwie wymaga technicznych 12. Części zamienne i części ulegające zużyciu  
pomiarów kontrolnych za pomocą odpowiednich przyrzą-
Części zamienne i części ulegające zużyciu można zamawiać
dów. Dokładne dane dotyczące kontroli dokładności można
w punkcie serwisowym pod podanym numerem katalogowym.
uzyskać w serwisie pod podanym poniżej adresem.
Nazwa Nr artykułu lub nr ka-
11. Zasilacz talogowy
Nr modelu LXCP12-006060BEH
Mankiet standardowy (22–35 cm) 162.972
Wejście 100 – 240  V, 50 – 60 Hz, 0.5  A max
Mankiet XL (30–42 cm) 162.973

116
Nazwa Nr artykułu lub nr ka- Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie
talogowy uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z
poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni
Zasilacz (UE) 071.95 go lub naprawi zgodnie z niniejszymi warunkami gwarancji.
Zasilacz (UK) 072.05
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, na-
13. Gwarancja / serwis   jpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem: patrz załączona
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm lista „Service International” z adresami serwisowymi.
(zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na
następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatry-
wania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt i jakie
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych dokumenty są wymagane
zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z
umowy kupna zawartej z kupującym. Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający wtedy, gdy kupujący może przedłożyć
bezwzględnie obowiązujących przepisów dot. –– kopię faktury/paragon zakupu oraz
odpowiedzialności. –– oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz
kompletność niniejszego produktu. Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
–– zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 5 zużywania się produktu;
lata/lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego produktu –– dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają
przez kupującego. się lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego użytkowania
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod,
kupującego jako konsumenta wyłącznie w celach prywatnych źródeł światła, nakładek i akcesoriów inhalatora);
w ramach użytku domowego. –– produktów, które były używane, czyszczone, przechowy-
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopusz- wane lub konserwowane w niewłaściwy sposób i/lub
czalne. niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów,
które zostały otwarte, naprawione lub zmodyfikowane przez

117
kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez
firmę Beurer;
–– uszkodzeń powstałych podczas transportu między pro-
ducentem a klientem lub między centrum serwisowym a
klientem;
–– produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B
(„B-Ware”) lub jako artykuły używane;
–– szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu
(w tym przypadku mogą jednak istnieć roszczenia z tytułu
odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych
bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa dot.
odpowiedzialności).

Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie


przedłużają okresu gwarancji.

Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian


118
119
658.15_BM40_2019-10-16_02_IM1_BEU
Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-blutdruck.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com
120

Das könnte Ihnen auch gefallen