Sie sind auf Seite 1von 116

BM 58

D Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung  .................................................................... 2 – 15
G Blood pressure monitor
Blood pressure monitor...............................................................16 – 28
F Tensiométre
Moded’emploi............................................................................... 29 – 42
E Tensiómetro
Manual de instrucciones.............................................................43 – 56
I Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso........................................................................57 – 70
T Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu  ......................................................................... 71 – 83
r Прибор для измерения артериального давления
на предплечье
Инструкция по применению......................................................84 – 98
Q Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi.......................................................................99 – 112
Electromagnetic Compatibility Information ................................ 113 – 116

BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)


Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de 0483
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien einge-
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sor- stuft und grafisch beurteilt.
timentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch- Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benut-
wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den zung auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, zugänglich.
Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam
2. Wichtige Hinweise
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Zeichenerklärung
Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
Hinweise. dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol-
Mit freundlicher Empfehlung gende Symbole verwendet:
Ihr Beurer-Team
Vorsicht
1. Kennenlernen
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von Hinweis
erwachsenen Menschen. Hinweis auf wichtige Informationen
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes-
sen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Gebrauchsanweisung beachten
Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden
Anwendungsteil Typ BF
Sie gewarnt.

2
Gleichstrom Hinweise zur Anwendung
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektro- • Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
nik-Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszei-
– WEEE (Waste Electrical and Electronic ten.
Equipment) • Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Hersteller • Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh-
ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messun-
gen jeweils 5 Minuten.
55°C Zulässige Lagerungstemperatur • Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
-20°C essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
• Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes-
Zulässige Lagerungsluftfeuchtigkeit sener Werte.
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
RH ≤95%
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
Vor Nässe schützen Untersuchung!
Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen
Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entschei-
SN Seriennummer dungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
• Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge-
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die borenen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
Konformität mit den grundlegenden Anfor- • Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
0483 derungen der Richtlinie 93/42/EWG für messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenau-
Medizinprodukte. igkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem
Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstö-
rungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.

3
• Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang • Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet wer- mit einem Netzteil betreiben. Beachten Sie, dass eine
den. Datenübertragung und Datenspeicherung nur möglich ist,
• Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die
das Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes. Batterien verbraucht sind oder das Netzteil vom Strom-
• Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer netz getrennt wird, verliert das Blutdruckmessgerät
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes Datum und Uhrzeit.
kommen kann. • Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
• Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion keine Taste betätigt wird.
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab. • Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
• Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammen- beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
drücken oder Abknicken des Manschettenschlauches. nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal-
• Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man- schen Gebrauch verursacht wurden.
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resul-
tierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verlet- Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
zungen führen. • Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
• Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medi- und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen
zinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang Umgang:
bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
(A-V-) Nebenschluss. Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direk-
• Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine ter Sonneneinstrahlung.
Brustamputation hatten. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
• Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.

4
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken • Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batte-
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von rie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität.
Funkanlagen oder Mobiltelefonen. Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche Mess- Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
werte ermittelt. • Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
• Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
nicht angelegt ist. Sammelstellen.
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht • Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen. Garantie.
• Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Hinweise zu Batterien Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
• Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. gewährleistet.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Klein- • Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder
kinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie
muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
werden. tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln • Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer gewor- Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC –
fen oder kurzgeschlossen werden. WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
benutzen.
So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entste-
hen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzei-
tig.
5
3. Gerätebeschreibung Touch Screen-Aktivierungsschalter
1 4 Das Gerät verfügt über ein Touch Screen Display. Um eine
3 unbeabsichtigte Aktivierung des Bildschirms zu vermeiden,
behalten Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in der
2 11 10 Position OFF, wenn das Gerät nicht im Gebrauch ist. Um
das Gerät zu bedienen, bringen Sie den Touch Screen Akti-
7 vierungsschalter in die Position ON. Bei Berühren des Touch
Screen Displays (START/STOP-Taste oder MEM-Taste)
ertönt ein Signalton.
Hinweis: Sie können das Gerät jederzeit abschalten, indem
Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter auf die Position
8 MEM 9 OFF schieben.
Manschettenhalter
1. Manschettenschlauch Sie haben die Möglichkeit, mittels des Manschettenhalters
2. Manschette auf der Geräteunterseite, die Manschette bequem zu ver-
3. Manschettenstecker stauen. Hierzu schieben Sie mit beiden Daumen den Man-
4. Touch Screen-Aktivierungs- 4 OFF
ON
schettenhalter heraus, bis er einrastet (siehe auch Kapitel:
schalter Batterie einlegen). 9 1
5. USB-Schnittstelle 5
Anzeigen auf dem Display: 8
6. Manschettenhalter
6 1. Uhrzeit und Datum 2
7. Anschluss für Manschetten-
2. Systolischer Druck
stecker (linke Seite) 7
3. Diastolischer Druck
8. Speichertaste MEM 3
4. Ermittelter Pulswert
9. START/STOP-Taste
5. Luft ablassen (Pfeil)
10. Anschluss für Netzteil 6 4
6. Speicheranzeige
11. Display 5
Durchschnittswert ( ),
6
Morgens ( ), 3. Hardwareanforderungen:
Abends ( ), Nummer des Speicher­platzes • Empfohlen: Mindestens Pentium 1 GHz oder schneller mit
7. WHO-Indikator mindestens 1 GB RAM
8. Symbol Batteriewechsel • Freier Speicher auf der primären Partition mindestens:
9. Arryhtmieerkennung – x86 – 600 MB
– x64 – 1,5 GB
PC -Schnittstelle
• Grafische Auflösung ab: 1024 x 768 Pixel
Sie können mit dem Beurer-Blutdruckmessgerät zusätzlich • USB-Port 1.0 oder höher
Ihre gemessenen Werte auf den PC übertragen.
Hierzu benötigen Sie ein USB Kabel (im Lieferumfang ent- 4. Messung vorbereiten
halten) sowie die Beurer PC -Software „Health Manager“. Batterie einlegen
Die Software können Sie kostenlos unter • Schieben Sie den Man-
www.beurer.de/service/download herunterladen. schettenhalter auf der
Systemvoraussetzungen für die Beurer PC-Software Rückseite des Gerätes bis
„Health Manager“ zum Einrasten nach oben.
1. Unterstützte Betriebssysteme: • Öffnen Sie den Deckel
• Windows XP SP3 des Batteriefaches.
• Windows Vista SP1 oder höher • Legen Sie vier Batte-
• Windows 7 rien vom Typ 1,5  V AA (Alkaline Type LR6) ein. Achten Sie
• Windows 7 SP1 unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der
Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden.
2. Unterstützte Architekturen: Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
• x86 (32 Bit) • Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
• x64 (64 Bit)
Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint,
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Bat-

7
terien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt • Stellen Sie danach Monat, Tag, Stunde und Minute ein
werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. und bestätigen Sie jeweils mit START/STOP .
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsor- • Durch erneutes Betätigen der Taste START/STOP ,
gen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche schaltet das Display ab.
Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet. Hinweis: Im 24h Modus wird das Datum mit Tag/Monat
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schad- angezeigt. Im 12h Modus mit Monat/Tag.
stoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält
Betrieb mit dem Netzteil
Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batte-
rie enthält Quecksilber. Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben.
Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netz-
Datum und Uhrzeit einstellen teil ist unter der Bestellnummer 071.19 im Fachhandel oder
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so bei der Serviceadresse erhältlich.
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit • Das Blutdruckmessgerät darf ausschließlich nur mit dem
speichern und später abrufen. hier beschriebenen Netzteil betrieben werden, um eine
Hinweis: Wenn Sie die Taste MEM gedrückt halten, können mögliche Beschädigung des Blutdruckmessgerätes zu
Sie die Werte schneller einstellen. verhindern.
• Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt
Anschluss auf der rechten Seite des Blutdruckmessgerä-
vor:
tes. Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild ange-
• Bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in die
gebene Netzspannung angeschlossen werden.
ON Position.
• Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an
• Drücken Sie gleichzeitig die START/STOP- und MEM-Tas-
die Steckdose an.
ten, 24h beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Taste MEM
• Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen
12h oder 24h Modus ein. Bestätigen Sie mit START/STOP.
Sie das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschlie-
Das Jahr beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Taste MEM
ßend vom Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil
das Jahr ein und bestätigen Sie mit START/STOP .
ausstecken, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und

8
Uhrzeit. Die gespeicherten Messwerte bleiben jedoch Stecken Sie nun den Manschetten-
erhalten. schlauch in den Anschluss für den
Manschettenstecker.
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem-
peratur.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
Manschette anlegen betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang
Legen Sie die Manschette am ent- von 22 bis 30 cm geeignet.
blößten linken Oberarm an. Die Unter der Bestellnummer 163.246 ist eine größere Man-
Durchblutung des Arms darf nicht schette für Oberarmumfänge von 30 bis 42 cm beim Fach-
durch zu enge Kleidungsstücke handel oder bei der Serviceadresse erhältlich.
oder Ähnliches eingeengt sein.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Die Manschette ist am Oberarm so
zu platzieren, dass der untere
Rand über der Arterie liegt. Der
Schlauch weist zur Handflächen-
mitte.
Legen Sie nun das freie Ende der
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
eng, aber nicht zu stramm um den
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Arm und schließen Sie den Klett-
• Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
verschluss. Die Manschette sollte
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die
so stramm angelegt sein, dass
Manschette in Herzhöhe befindet.
noch zwei Finger unter die Man­
• Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
schette passen.
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen
Sie die Füße flach auf den Boden.
9
• Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, • Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht Druck und Puls werden angezeigt.
zu sprechen. • Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Taste START/STOP abbrechen oder indem Sie den
Blutdruckmessung durchführen
Touch Screen-Aktivierungsschalter auf die Position OFF
• Bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in die schieben.
Position ON. • erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
• Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanlei-
durchführen wollen. tung und wiederholen Sie die Messung.
• Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Taste START/ • Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
STOP . Nach der Vollbildanzeige erscheint der zuletzt • Zum Abschalten drücken Sie die Taste START/STOP
verwendete Benutzerspeicher ( oder ). Um den Benut- oder bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter
zerspeicher zu verändern, drücken Sie die Taste MEM und in die Position OFF. Wenn Sie vergessen das Gerät aus-
bestätigen Ihre Wahl mit der Taste START/STOP . Bei zuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute
nicht Betätigung wird automatisch nach 5 Sekunden der automatisch ab.
zuletzt verwendete Benutzerspeicher verwendet.
• Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Mes- Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
sergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im Spei-
cher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert an.
6. Ergebnisse beurteilen
• Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Der Man- Herzrhythmusstörungen:
schetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei einer Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Stö-
bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck rungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebe-
wird nochmals nachgepumpt und der Manschettendruck nenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin.
nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhyth-
das Symbol Puls angezeigt. mie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund
von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag
10
steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder nen gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisun-
vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) gen Ihres Arztes.
können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veran-
WHO-Einstufung:
lagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an
Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersu- Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheits-
chung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie organisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich
die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen
dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass und beurteilen.
Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiede-
erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiag- nen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw.
nose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse kön- abweicht.

Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme
Stufe 3: starke Hypertonie >=180 >=110 einen Arzt aufsuchen
Stufe 2: mittlere Hypertonie 160  –179 100  –109 einen Arzt aufsuchen
Stufe 1: leichte Hypertonie 140  –159 90  –  99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Hoch normal 130  –139 85  –  89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Normal 120  –129 80  –  84 Selbstkontrolle
Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abstän- Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
den zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab befindet.
dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
11
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter- Durch weiteres Drücken der Taste MEM werden die jeweils
schiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt.
Bereich „Hoch normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) • Sie können den Speicher löschen indem Sie die Taste
dann zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung auf dem MEM 3 Sekunden gedrückt halten. Alle Werte des gegen-
Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen wärtigen Benutzerspeichers werden nach drei Signaltö-
Beispiel „Hoch normal“. nen gelöscht.
• Zum Abschalten drücken Sie erneut die Taste MEM oder
7. Messwerte speichern, abrufen und die Taste START/STOP , oder bringen Sie den Touch
­löschen Screen-Aktivierungsschalter in die Position OFF.
• Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden • Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet
zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei sich dieses automatisch nach 2 Minuten ab.
mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Mess-
daten verloren. 8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
• Bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in die Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
Position ON. _.
• Wählen Sie mit der Taste MEM und danach mit der Taste Fehlermeldungen können auftreten, wenn
START/STOP den gewünschten Benutzerspeicher. • der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen
Durch weiteres Drücken der Taste MEM wird der Durch- werden konnte ( bzw. erscheint im Display),
schnittswert aller gespeicherten Messwerte des Benut- • der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
zerspeichers angezeigt. Durch weiteres Drücken der Taste Messbereichs liegt ( bzw. Lo erscheint im Display),
MEM wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der • die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist (
Morgen-Messung angezeigt (Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr, bzw. erscheint im Display),
Anzeige ). Durch weiteres Drücken der Taste MEM wird • der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( erscheint
der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Mes- im Display),
sung angezeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr, Anzeige ). • das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert (
erscheint im Display),

12
• ein System- oder Gerätefehler vorliegt ( , , 9. Gerät reinigen und aufbewahren
oder erscheint im Display), • Reinigen Sie Gerät und Manschette vorsichtig nur mit
• die Batterien fast verbraucht sind . einem leicht angefeuchteten Tuch.
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie • Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden. • Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser hal-
Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder erset- ten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät
zen Sie diese. beschädigt.
• Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schwe-
Technischer Alarm – Beschreibung ren Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diastolisch) die Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf
außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben angege- abgeknickt werden.
benen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display der tech- 10. Technische Angaben
nische Alarm in Form der Anzeige „ “ bzw. „Lo “. In diesem
Modell-Nr. BM 58
Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit
Ihrer Bedienvorgänge überprüfen. Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck-
Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk messung am Oberarm
fest eingestellt und können nicht angepasst oder deakti- Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
viert werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rahmen der systolisch 60 – 260 mmHg,
Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität beigemessen. diastolisch 40 –199 mmHg,
Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm Puls 40 –180 Schläge/Minute
und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Dis- Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg,
play angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekunden Anzeige diastolisch ± 3 mmHg,
automatisch. Puls ± 5 % des angezeigten Wertes

13
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
gemäß klinischer Prüfung: HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein-
systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am
Speicher 2 x 60 Speicherplätze Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Abmessungen L 100 mm x B 150 mm x H 58 mm • Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
Gewicht Ungefähr 364 g (ohne Batterien) dukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den
Manschettengröße 22 bis 30 cm Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte
Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht inva-
Zul. Betriebs­ +5 °C bis +40 °C, ≤ 90 % relative Luft- sive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforde-
bedingungen feuchte (nicht kondensierend) rungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme)
Zul. Aufbewah- -20 °C bis +55 °C, ≤ 95 % relative Luft- und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte
rungsbedingungen feuchte, 800 –1050 hPa Umgebungsdruck Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit
Stromversorgung 4 x 1,5  V AA Batterien einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von
automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Batterie-Lebens- Für ca. 500 Messungen, je nach Höhe des
• Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
dauer Blutdrucks bzw. Aufpumpdrucks
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
Zubehör Gebrauchsanweisung, 4 x 1,5  V AA Batte- nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des
rien, Aufbewahrungstasche Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Ser-
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti- vice-Adresse angefragt werden.
gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich-
14
11. Netzteil 12. Garantie
Modell Nr. FW 7575M/EU/6/06 Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikations-
Eingang 100 – 240  V, 50 – 60 Hz fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
Ausgang 6  V DC, 600 mA, nur in Verbindung mit beruhen,
Beurer Blutdruckmessgeräten • für Verschleißteile,
Hersteller Friwo Gerätebau GmbH • für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und waren,
verfügt über eine primärseitige Siche- • bei Eigenverschulden des Kunden.
rung, die das Gerät im Fehlerfall vom Netz Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
trennt. die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie­
Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
aus dem Batteriefach entnommen haben, Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
bevor Sie das Netzteil benutzen. eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany
Schutzisoliert / Schutzklasse 2 geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht
Polarität des Gleichspannungsanschlus- zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns
ses autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem
Gehäuse Das Netzteilgehäuse schützt vor Berüh- Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
und Schutz­ rung von Teilen, die unter Strom stehen
abdeckungen bzw. stehen können (Finger, Nadel, Prüf-
haken).
Der Anwender darf nicht gleichzeitig den
Patienten und den Ausgangsstecker des
Netzteils berühren.

15
english
Dear Customer, 2. Important information
Thank you for choosing one of our products. Our name
Signs and symbols
stands for high-quality, thoroughly tested ­products for the
applications in the areas of heat, weight, blood pressure, The following symbols are used in these instructions for
body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. use, on the packaging and on the type plate for the device
Please read these instructions for use carefully and keep and accessories:
them for later use, be sure to make them ­accessible to other
users and observe the information they contain. Caution

Best regards,
Your Beurer Team Note
Note on important information
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non-inva- Follow instructions for use
sive measurement and monitoring of adults’ arterial blood
pressure. You can use it to measure your blood pressure
quickly and easily, storing the results and displaying the Type BF applied part
progression of readings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac
arrhythmia. Direct current
The values determined are classified and graphically evalu- Disposal in accordance with EC Directive
ated according to WHO guidelines. 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Keep these instructions carefully for further use and also let Electronic Equipment).
other users have access to them.
16
• Do not take a measurement within 30 minutes after eat-
Manufacturer
ing, drinking, smoking or exercising.
• Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
55°C Temperature limitation ured value.
-20°C • The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination!
Permissible storage humidity Discuss the measurements with your doctor, and never
base any medical decisions on them (e.g. medicines and
RH ≤95%
their administration)!
Keep dry • Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with preeclampsia.
• Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
SN Serial number ments or have a detrimental effect on measurement accu-
racy. The same also applies to very low blood pressure,
The CE labelling certifies that the prod- diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
uct complies with the essential require- chills or shaking.
0483 ments of Directive 93/42/EEC on medical • The blood pressure monitor must not be used in connec-
products. tion with a high-frequency surgical unit.
• Only use the device on people who have the specified
Advice on use upper arm measurement for the device.
• In order to ensure comparable values, always measure • Please note that when inflating, the functions of the limb
your blood pressure at the same time of day. in question may be impaired.
• Before every measurement, relax for about five minutes. • During the blood pressure measurement, blood circula-
• If you want to perform several measurements on the same tion must not be stopped for an unnecessarily long time.
person, wait five minutes between each measurement. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.

17
• Avoid any mechanical restriction, compression or bending
Storage and Care
of the cuff line.
• Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent • The blood pressure monitor is made up of precision elec-
measurements. The resulting restriction of the blood flow tronic components. Accuracy of readings and the instru-
may cause injury. ment’s service life depend on careful handling.
• Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the – You should protect the device from impact, moisture,
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) to the sun’s rays.
shunt. – Never drop the device.
• Do not use the cuff on people who have undergone a – Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
mastectomy. it away from any radio systems and mobile phones.
• Do not place the cuff over wounds as this may cause fur- – Only ever use the cuffs provided with the monitor or
ther injury. original replacement cuffs. Otherwise erroneous results
• You can either use the blood pressure monitor with bat- will be recorded.
teries or with a mains part. Please note that data transfer • Do not press any buttons until the cuff is in position.
and data storage is only possible when your blood pres- • If the instrument is not used for any length of time, we
sure monitor is supplied with power. As soon as the bat- recommend removing the batteries.
teries are empty or the mains part is disconnected from
the power supply, the blood pressure monitor loses the Advice on batteries
date and time. • Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
• To conserve the batteries, the monitor switches off auto- store the batteries and products where they are inacces-
matically if no buttons are pressed for one minute. sible to small children. If a battery has been swallowed,
• The device is only intended for the purpose described in call a doctor immediately.
these instructions for use. The manufacturer is not liable • Batteries should not be charged or reactivated with any
for damage resulting from improper or careless use. other means, nor should they be taken apart, thrown in
the fire or short-circuited.
18
• Remove the batteries from the instrument if they are worn 3. Unit description
out or if you are not going to use the instrument for any 1 4
length of time. This prevents any damage as a result of 3
leakage. Always replace all the batteries at the same time.
2 11 10
• Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should preferably
use alkaline batteries. 7

Repair and disposal


• Batteries do not belong in domestic refuse. Used batter-
ies should be disposed of at the collection points pro-
vided. 8 MEM 9
• Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
• Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself. 1. Cuff tube
We can no longer guarantee perfect functioning if you do. 2. Cuff
• Repairs may only be performed by Beurer Customer Ser- 3. Cuff connector
4
4. Touch screen activation
OFF

vice or authorized dealers. However, always check the


ON

batteries and replace them if necessary prior to making switch


5
any complaint. 5. USB interface
• The appliance should be disposed of according to 6. Cuff holder
6
Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical 7. Cuff connector port (left side)
and Electronic Equipment). In case of queries, 8. Memory button MEM
please contact the municipal authorities responsible for 9. START/STOP button
waste disposal in your area. 10. Mains part port
11. Display

19
Touch screen activation switch PC interface
The device features a touch screen display. To prevent the The Beurer blood pressure monitor also allows you to trans-
screen from being activated accidentally, keep the touch fer your measured values to the PC.
screen activation switch set to OFF when the device is not To do this you require a USB cable (included in delivery) and
in use. To operate the device, move the touch screen activa- the Beurer “Health Manager” PC software.
tion switch to ON. When the touch screen display is touched The software can be downloaded free of charge from
(START/STOP button or MEM button), a beep is output. www.beurer.com/service/download
Tip: You can switch off the device at any time by setting the
System requirements for the Beurer “Health Manager”
touch screen activation switch to the OFF position.
computer software
Cuff holder 1. Supported operating systems:
Thanks to the cuff holder on the underside of the device, • Windows XP SP3
you have the option of conveniently storing the cuff. To do • Windows Vista SP1 or later
so, push out the cuff holder with both thumbs until it locks • Windows 7
into place (see also Chapter: Inserting battery). • Windows 7 SP1
Icons in the display: 2. Supported architectures:
1. Time and date 9 1 • x86 (32 bit)
2. Systolic pressure 8 • x64 (64 bit)
3. Diastolic pressure 2 3. Hardware requirements:
4. Measured pulse • Recommended: at least Pentium 1 GHz or faster with at
5. R
 elease air (arrow) 7
least 1 GB RAM
6. Memory display, average value ( ), 3
• Free memory on the primary partition of at least:
morning ( ), evening ( ) – x86 – 600 MB
6 4
7. WHO classification – x64 – 1.5 GB
5
8. “Change battery” icon • Graphic resolution from: 1024 x 768 pixels
9. Arrhythmia recognition • USB port 1.0 or later
20
4. Prepare measurement Setting date and time
Inserting battery You should set the date and time without fail. Otherwise,
• Push the cuff holder you will not be able to save your measured values correctly
upwards at the rear of the with a date and time and to access them again later.
device until it locks into Tip: If you press and hold the MEM button, you can set the
place. values more quickly.
• Open the battery com- To set the date and time, proceed as follows:
partment lid. • Move the touch screen activation switch to the ON posi-
• Insert four AA 1.5  V alka- tion.
line batteries. making absolutely sure that you insert them • Press the START/STOP and MEM buttons simultane-
with the correct ­polarity as marked. Never use recharge- ously, 24h begins to flash. Select 12h or 24h mode using
able batteries. the MEM button. Press START/STOP to confirm your
• Replace the battery cover carefully. selection. The year display will start to flash. Set the year
If the battery change is continuously illuminated, with the MEM button and confirm with START/STOP .
measurement is no longer possible and you must replace all • Then set the month, day, hour and minutes and confirm
the batteries. Once batteries have been removed from the each setting with START/STOP .
device, the time must be reset. • Pressing the START/STOP button again will switch the
Used batteries do not belong in the household waste. You display off.
are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of Note: In 24h mode, the date is displayed as day/month. In
them via your specialist electrical supplier or local collec­ting 12h mode, as month/day.
point for recyclable waste. Operation with the mains part
Note: Batteries containing pollutant substances You can also operate this device with a mains part.
are marked as follows: Pb = Battery contains When doing so, there must not be any batteries in the bat-
lead, Cd = Battery contains cadmium, tery compartment. The mains part can be obtained from
Hg = Battery contains mercury.

21
specialist retailers or from the service address using order Positioning cuff
number 071.19. Fit the cuff round your bare left
• To prevent possible damage to the device, the blood upper arm. Blood circulation in the
pressure monitor must only be used with the mains part arm should not be restricted by
described here. tight clothing or other objects.
• Insert the mains part into the connection provided for
this purpose on the right-hand side of the blood pressure
monitor. The mains part must only be connected to the The cuff should be placed on the
mains voltage that is specified on the type plate. upper arm so that the lower edge
• Then insert the mains plug of the mains part into the is 2 to 3 cm above the bend of the
mains socket. elbow and above the artery. The
• After using the blood pressure monitor, unplug the mains tube should be in line with the
part from the mains socket first and then disconnect it centre of the palm.
from the blood pressure monitor. As soon as you unplug Now place the free end of the cuff
the mains part, the blood pressure monitor loses the date snugly, but not too tightly, around
and time setting but the saved measurements are retai- the arm, and fix it with the Velcro
ned. fastener. The cuff should be fitted
tight enough to allow just two
5. Measuring blood pressure fingers to fit beneath the cuff.
Please ensure the device is at room temperature before Insert the cuff tubing into the socket
measuring. for the cuff attachment.

22
Important: The instrument should only be operated with the • Put on the cuff as described previously and assume the
original cuff. The cuff is ­suitable for an arm circumference position in which you want to carry out the measurement.
of 22 to 30 cm. A larger cuff for upper arm circumferences • Switch on the blood pressure monitor with the START/
from 30 to 42 cm is available from retailers or the service STOP button . After the full-screen display, the most
address under order no. 163.246. recently used user memory appears ( or ). To change
the user memory, press the MEM button and confirm
Correct posture
your selection with the START/STOP button . If no but-
ton is pressed, the most recently used user memory is
automatically used after 5 seconds.
• Before the measurement, the last saved test result is
briefly displayed. If there is no measurement in the mem-
ory, the instrument always displays the value .
• The cuff automatically inflates. Cuff air pressure is
• Rest for approx. 5 minutes before each measurement.
released slowly. If a tendency towards high blood pres-
Otherwise there may be divergences.
sure is already detectable, the cuff is pumped up again
• You can perform the measurement either sitting or lying
and cuff pressure increased further. As soon as a heart
down. Always make sure that the cuff is on a level with
rate is detected, the heart rate symbol is displayed.
your heart.
• Heart rate, systolic and diastolic blood pressure are dis-
• To carry out a blood pressure measurement, make sure
played.
you are sitting comfortably with your arms and back lean-
• You can cancel the measurement at any time by press-
ing on something. Do not cross your legs. Place your feet
ing the START/STOP button or by pushing the touch
flat on the ground.
screen activation button to OFF.
• In order not to distort the result, it is important to keep still
• appears if it has not been possible to perform the
during the measurement and not talk.
measurement properly. Observe the section in these
Measuring blood pressure instructions on error messages/troubleshooting and
• Move the touch screen activation switch to the ON position. repeat the measurement.

23
• The test result is saved automatically. things, by heart disease, age, physical predisposition, exces-
• To switch off the device, press the START/STOP button sive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can
or push the touch screen activation switch to OFF. If only be ascertained through examination by your doctor.
you forget to switch off the device, it switches off auto- Repeat the measurement if the flashing icon is dis-
matically after approx. 1 minute. played after the measurement. Please note that you should
rest for 5 minutes between measurements and not talk or
Wait at least 5 minutes before taking another measurement! move during the measurement. If the icon appears
6. Evaluating results often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and
treatment based on the test results may be dangerous. It is
Cardiac arrhythmia:
vital to follow your doctor’s instructions.
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia dis-
orders during measurement and if necessary indicates the WHO classification:
measurement with the flashing icon . In accordance with the guidelines/definitions of the World
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a Heath Organization and the latest findings, the measure-
condition where the heart rhythm is abnormal as a result of ments can be classified and assessed according to the fol-
defects in the bioelectrical system controlling the heart beat. lowing table.
The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or
excessively fast heart rate) may be caused, among other
Range of blood pressure values Systolic (in mmHg) Diastolic (in mmHg) Measure
Grade 3: Severe hypertension > = 180 > = 110 Seek medical advice
Grade 2: Moderate hypertension 160 – 179 100 – 109 Seek medical advice
Grade 1: Mild hypertension 140 – 159 90 – 99 Have it checked regularly by doctor
High-normal 130 – 139 85 – 89 Have it checked regularly by doctor
Normal 120 – 129 80 – 84 Check it yourself
Optimal < 120 < 80 Check it yourself
Source: WHO, 1999
24
However, these standard values serve only as a general displayed. If you press the MEM button again, the aver-
guideline, as the individual blood pressure varies in different age value of the last 7 days for the morning measurement
people and different age groups etc. will be displayed (Morning: 5 a.m. – 9 a.m., display ). If
It is important to consult your doctor regularly for advice. you press the MEM button again, the average value of the
Your doctor will tell you your individual values for normal last 7 days for the evening measurement will be displayed
blood pressure as well as the value above which your blood (Evening: 6 p.m. – 8 p.m., display ). If you continue to
pressure is classified as dangerous. press the MEM button, the most recent individual meas-
The WHO classification in the display shows the range of ured values with date and time are displayed in turn.
the measured blood pressure. • You can delete the memory by pressing and holding the
If the values for systolic and diastolic pressure are in two MEM button for 3 seconds. All the values in the current
different WHO ranges (e.g. systolic in the grade hyperten- user memory are deleted after three beeps are output.
sion range and diastolic pressure in the normal range), the • To switch off the device, press the MEM button again or
WHO classification on the unit always indicates the higher the START/STOP button or push the touch screen acti-
range (grade hypertension in the example described). vation switch to OFF.
• If you forget to switch off the device, it will switch off
7. Saving, retrieving and deleting results automatically after 2 minutes.
• The results of each successful measurement are stored
together with date and time. With more than 60 items of 8. Error messages/trouble-shooting
measured data, the earliest items of data measured are In case of faults, the _ message appears in the display.
lost. Error messages may appear if:
• Move the touch screen activation switch to the ON posi- • systolic or diastolic pressure could not be measured (
tion. or appears on the display)
• Make a selection with the MEM button, and then confirm • systolic or diastolic pressure was outside the measure-
the desired user memory with the START/STOP button . ment range ( or Lo appears on the display)
If you press the MEM button again, the average value of • the cuff is fastened too tightly or loosely ( or
all the stored measured values in the user memory will be appears on the display)

25
• the pump pressure is higher than 300 mmHg ( 9. Cleaning and storing the instrument
appears on the display) • Clean your device and cuff carefully only with a slightly
• pumping up takes longer than 160 seconds ( appears moistened cloth.
on the display) • Do not use detergents or solvents.
• there is a system or device error ( , , or • On no account must you immerse the computer in water,
appears on the display) otherwise liquid can enter it and cause demage.
• the batteries are almost empty . • When storing the device, make sure that no heavy objects
In such cases, repeat the measurement. Ensure you do not are placed on top of it. Remove the batteries. The cuff
move or speak. tube should not have any sharp kinks.
If necessary, re-insert or replace the batteries.
10. Specifications
 echnical alarm – description
T Model no. BM 58
Should the recorded blood pressure (systolic or diastolic) lie Measurement Oscillometric, non-invasive blood pres-
outside the limits specified in the section “Technical speci- method sure measurement on the upper arm
fications”, the technical alarm will appear on the display Measurement Cuff pressure 0 – 300 mmHg,
indicating either “ ” or “Lo”. In such cases, you should seek range systolic 60 – 260 mmHg,
medical assistance and check the accuracy of your proce- diastolic 40 –199 mmHg,
dure. Pulse 40 –180 beats/minute
The limit values for the technical alarm are factory set and Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg,
cannot be adjusted or deactivated. These alarm limit val- pulse ± 5 % of the value shown
ues are accorded second priority under the standard IEC
60601-1-8. Measurement Max. permissible standard deviation
The technical alarm is a non-locking alarm and must not be inaccuracy according to clinical testing:
reset. The signal shown on the display will disappear auto- systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
matically after about 8 seconds. Memory 2 x 60 memory spaces

26
Dimensions L 100 mm x W 150 mm x H 58 mm interfere with this unit. More details can be requested
from the stated Customer Service address or found at the
Weight Approx. 364 g (without batteries) end of the instructions for use.
Cuff size 22 to 30 cm • This device is in line with the EU Medical Devices Direc-
Permissible oper- +5 °C to +40 °C, ≤ 90 % relative air tive 93/42/EC, the „Medizinproduktegesetz“ (German
ating conditions humidity (non-condensing) Medical Devices Act) and the standards EN 1060-1
Permissible -20 °C to +55 °C, ≤ 95 % relative air (non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General
­storage conditions humidity, 800 –1050 hPa ambient pres- requirements), EN 1060-3 (non-invasive sphygmoma-
sure nometers, Part 3: Supplementary requirements for elec-
tro-mechanical blood pressure measuring systems)
Power supply 4 x 1,5  V AA batteries and IEC 80601-2-30 (Medical electrical equipment –
Battery life For approx. 500 measurements, Part 2 – 30: Particular requirements for the safety and
depending on the blood pressure level essential performance of automated non-invasive blood
and/or pump pressure pressure monitors).
Accessories Instruction for use, 4 x 1.5  V AA batter- • The accuracy of this blood pressure monitor has been
ies, storage pouch carefully checked and developed with regard to a long
useful life. If using the device for commercial medical pur-
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
poses, it must be regularly tested for accuracy by appro-
continuous operation, type BF applied
part priate means. Precise instructions for checking accuracy
may be requested from the service address.
Technical information is subject to change without notifica-
tion to allow for updates.
• This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2 11. Mains part
and is subject to particular precautions with regard to Model No. FW 7575M/EU/6/06
electromagnetic compatibility (EMC). Please note that Input 100 – 240  V, 50 – 60 Hz
portable and mobile HF communication systems may

27
Output 6  V DC, 600 mA, only in connection with
beurer blood pressure monitor
Supplier Friwo Gerätebau GmbH
Protection This device is double insulated and pro-
tected against short circuit and over-
load by a primary thermal fuse.
Make sure to take the batteries out
of the compartment before using the
mains part.
Double insulated / equipment class 2
Polarity of the the DC voltage con-
nection
Enclosures and Equipment enclosed to protect against
Protective Covers contact with live parts, and with parts
which can become live (finger, pin,
hook test).
The operator shall not contact the
patient and the output plug of mains
part simultaneously.

28
Français
Chère cliente, cher client, Les valeurs obtenues sont classées conformément aux
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.
notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer
qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro- ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux
fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la autres utilisateurs.
chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la
mesure de température du corps et du pouls, des thérapies
2. Remarques importantes
douces, des massages et de l’air. Symboles utilisés
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi,
un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utili- sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et
sateurs et suivez les consignes. des accessoires :
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe Attention

1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non Remarque
invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte. Ce symbole indique des informations
Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de importantes.
manière simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées Respectez les consignes du mode d’em-
et afficher la courbe et la moyenne des valeurs mesurées. ploi
L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éven-
tuelle.

29
Appareil de type BF Remarques relatives à l’utilisation
• Mesurez toujours votre tension au même moment de la
Courant continu journée afin que les valeurs soient comparables.
• Avant toute mesure, reposez-vous environ 5 minutes !
Élimination conformément à la directive • Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
européenne 2002/96/CE – DEEE relative personne, patientez à chaque fois 5 minutes entre chaque
aux déchets d’équipements électriques et mesure.
électroniques • Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités
Fabricant physiques pendant au moins 30 minutes avant la mesure.
• Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur
les valeurs mesurées.
55°C Température de stockage admissible
• Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
-20°C tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un
examen médical !
Taux d’humidité admissible pour le stoc- Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez prendre
kage aucune décision d’ordre médical sur la base de ces
RH ≤95%
seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs
Protéger contre l’humidité dosages) !
• N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés,
des femmes enceintes et les patientes atteintes de pré-
SN Numéro de série éclampsie.
Le sigle CE atteste de la conformité aux • Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
exigences fondamentales de la directive erreurs de mesure, plus précisément des mesures impré-
0483 93/42/CEE relative aux dispositifs médi- cises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très
caux. basse, de diabète, de troubles de la circulation et du

30
rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremble- • Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation
ments. peut les aggraver.
• Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un • Vous pouvez utiliser le tensiomètre avec des piles ou un
appareil chirurgical haute fréquence. adaptateur secteur. Notez que la transmission et l’enre-
• Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le gistrement des données n’est possible que si votre ten-
périmètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appa- siomètre est alimenté. Dès que les piles sont usées ou
reil. que l’adaptateur secteur est débranché, le tensiomètre
• Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut perd la date et l’heure configurées.
être entravée lors du gonflage. • L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre
• Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus long- en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est
temps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si utilisée pendant 1 minute.
l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du • L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
bras. mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour res-
• Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du bras- ponsable des dommages causés par une utilisation inap-
sard en le manipulant. propriée ou non conforme.
• Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression
Remarques relatives à la conservation et à
continue du brassard. Elles entraînent une réduction de la
­l’entretien
circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
• Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les • L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué
artères ou les veines sont soumises à un traitement médi- de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil
cal, par exemple en présence d’un dispositif d’accès doit être conservé dans un environnement approprié afin
intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée
en cas de shunt artérioveineux. de vie du produit:
• N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi – Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
une mastectomie. l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
d’une exposition directe au soleil.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
31
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs • N’utilisez pas des types ou des marques de piles diffé-
électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé­ rents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente.
phones mobiles. Utilisez de préférence des piles alcalines.
– Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis
 emarques relatives à la réparation et à la mise au
R
ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des
rebut
valeurs mesurées erronées.
• N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas • Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez
mis le brassard. jeter les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet
• Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant effet.
une longue période, nous vous recommandons de retirer • N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette ­consigne
les piles. annulera la garantie.
• Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
Remarques relatives aux piles vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irré-
prochable n’est garanti.
• L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par
• Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
conséquent les piles et les produits hors de portée des
service après-vente de Beurer ou des revendeurs agréés.
jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites
Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez
immédiatement appel à un médecin.
d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
• Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
• Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la direc-
d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni
tive sur les appareils électriques et électroniques
court-circuitées.
2002/96/CE – WEEE (Waste Electrical and Electro-
• Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être
nic Equipment). Pour toute question, adressez-vous aux
utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous
collectivités locales responsables de l’élimination de ces
éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez
déchets.
toujours toutes les piles en même temps.

32
3. Description de l’appareil Interrupteur d’activation de l’écran tactile
1 4 L’appareil dispose d’un affichage à écran tactile. Pour éviter
3 une activation accidentelle de l’écran, gardez l’interrupteur
d’activation de l’écran tactile en position OFF quand l’appa-
2 11 10 reil n’est pas utilisé. Pour utiliser l’appareil, mettez l’interrup-
teur d’activation de l’écran tactile en position ON. Un signal
7
sonore retentit lorsque vous touchez l’écran tactile (touche
START/STOP ou touche MEM).
Remarque : vous pouvez éteindre l’appareil à tout moment
en déplaçant l’interrupteur d’activation de l’écran tactile sur
la position OFF.
8 MEM 9
Support de manchette
Vous avez la possibilité de ranger facilement la manchette
1. Flexible du brassard sous l’appareil grâce au support de manchette. Pour cela,
2. Brassard glissez avec les deux pouces le support de manchette vers
3. Fiche du brassard l’extérieur jusqu’à ce qu’il s’enclenche (voir aussi le cha-
4. Interrupteur d’activation de 4 OFF
ON pitre : Mise en place des piles).
l’écran tactile Affichages à l’écran: 9 1
5
5. Interface USB 1. Heure et date 8
6. Support de manchette 2. Pression systolique 2
6
7. Prise pour fiche du brassard 3. Pression diastolique
(côté gauche) 4. Pouls obtenu 7
8. Touche mémoire MEM 5. Libérer de l’air (flèche) 3
9. Touche de START/STOP 6. Valeur moyenne de l’affichage
4
10. Prise pour transformateur secteur (au dos) de la mémoire ( ), matin ( ), 6
5
11. Affichage soir ( )
33
7. Classe OMS • Mémoire libre sur la partition principale d’au minimum :
8. Symbole changement de piles – x86 – 600 Mo
9. Reconnaissance de l’arythmie – x64 – 1,5 Go
• Résolution graphique à partir de : 1024 x 768 pixels
Interface PC
• Port USB 1.0 ou version supérieure
Avec le tensiomètre Beurer, vous pouvez en plus transférer les
valeurs mesurées sur votre PC. Pour profiter de cette fonc- 4. Préparation à la mesure
tionnalité, vous avez besoin d’un câble USB (compris dans le Mise en place des piles
contenu), ainsi que du logiciel PC Beurer « Health Manager ». • Glissez le support de
Vous pouvez télécharger le logiciel gratuitement sur manchette à l’arrière de
www.beurer.com/service/download l’appareil vers le haut
Configuration requise pour le logiciel PC Beurer « Health jusqu’à ce qu’il s’en-
Manager » clenche.
1. Systèmes d’exploitation pris en charge : • Ouvrez le couvercle du
• Windows XP SP3 compartiment à piles.
• Windows Vista SP1 ou version supérieure • Introduisez 4 piles
• Windows 7 ­alcalines AA 1,5  V. Respectez impérativement la polarité
• Windows 7 SP1 ­marquée dans leur logement (pôles + et pôles -). N’utili-
sez pas de piles rechargeables.
2. Architectures prises en charge : • Refermez soigneusement le couvercle du compartiment
• x86 (32 bits) des piles.
• x64 (64 bits)
Quand l’icône du témoin de changement de piles
3. Exigences en matière de matériel : reste allumé, il n’est plus possible d’effectuer une ­mesure ;
• Recommandé : Pentium 1 GHz minimum ou plus rapide toutes les piles doivent être remplacées. Dès que les piles
avec au moins 1 Go de RAM sont sorties de l’appareil, l’heure doit être réglée à nouveau.

34
Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous Remarque : en mode 24h, la date s'affiche sous forme jour/
oblige d’éliminer les piles. mois ; en mode 12h, sous forme mois/jour.
Remarque : Vous trouverez les symboles
Fonctionnement avec l'adaptateur secteur
suivants sur les piles contenant des subs-
tances toxiques: Pb = pile contenant du Vous pouvez aussi utiliser cet appareil en le branchant avec
plomb, Cd = pile contenant du cadmium, un adaptateur secteur.
Hg = pile contenant du mercure. Pour cela, le compartiment à piles doit être vide. L'adap-
tateur secteur est disponible en boutique spécialisée ou
Réglage de la date et de l’heure auprès du service après vente sous la référence 071.19.
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Ce • Pour éviter d'endommager le tensiomètre, ne l'utilisez
n’est qu’ainsi que vous pouvez enregistrer et récupérer cor- qu'avec l'adaptateur secteur décrit ici.
rectement vos mesures avec la date et l’heure. • Branchez l'adaptateur secteur à la prise prévue à cet
Remarque : lorsque vous avez appuyé sur la touche MEM, effet sur le côté droit du tensiomètre. Ne raccordez pas
vous pouvez régler plus rapidement les valeurs. l'adaptateur à une autre tension que celle indiquée sur la
plaque signalétique.
Procédez comme suit pour régler la date et l’heure :
• Branchez ensuite la fiche de l'adaptateur secteur à la prise.
• Mettez l’interrupteur d’activation de l’écran tactile en
• Après chaque utilisation du tensiomètre, débranchez
position ON.
d'abord l'adaptateur secteur de la prise, puis décon-
• Appuyez simultanément sur les touches START/STOP
nectez-le du tensiomètre. Dès que vous débranchez
et MEM : 24h se met à clignoter. Avec la touche MEM,
l'adaptateur secteur, le tensiomètre perd la date et
réglez en mode 12h ou 24h. Confirmez avec START/
l'heure. Les valeurs mesurées enregistrées sont néan-
STOP. L’année commence à clignoter. Réglez l’année
moins conservées.
avec la touche MEM et confirmez avec START/STOP .
• Réglez ensuite le mois, le jour, l’heure et les minutes et 5. Mesure de la tension artérielle
confirmez à chaque fois avec START/STOP . Veuillez amener l’appareil à température ambiante avant la
• L’écran s’éteint lorsque vous actionnez de nouveau la mesure.
touche START/STOP .
35
Mise en place du brassard Attention: L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le bras-
Posez le brassard autour du bras sard d’origine. Avec manchette pour tours de bras de 22 à
gauche nu. L’irrigation sanguine du 30 cm. Sous le numéro de commande 163.246, un bras-
bras ne doit pas être entravée par sard de taille supérieure pour le tour de bras de 30 à 42 cm
des vêtements trop serrés ou toute peut être commandé dans les magasins spécialisés ou à
autre chose. l’adresse du service après-vente.
Placez le brassard de telle sorte Adoption d’une posture correcte
que
son bord inférieur se situe 2 à 3 cm
au-dessus du coude et au-dessus
de l’artère. Le cordon doit être
orienté en direction du milieu de la
paume de la main.
Enroulez bien l’extrémité libre du • Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env.
brassard autour du bras, sans trop 5 minutes! Cela peut sinon engendrer des écarts.
serrer et fixez à l’aide de la bande • Vous pouvez effectuer la mesure en position assise ou
agrippante. Le brassard devrait couchée. Quelque soit la position, veillez à ce que le bras-
être suffisamment serré de sorte sard se trouve à la hauteur du ­coeur. Pour ne pas fausser
que deux doigts seulement le résultat, il est important de rester tranquille durant la
peuvent passer sous le brassard. ­mesure et de ne pas parler.
Branchez le cordon dans la prise • Installez-vous confortablement avant de prendre votre
prévue à cet effet. tension. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient
bien appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez
pas les jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol.
• Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est impor-
tant de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler.
36
Mesure de la tension artérielle • Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
• Mettez l’interrupteur d’activation de l’écran tactile en appuyant sur la touche START/STOP ou en glissant l’in-
position ON. terrupteur d’activation de l’écran tactile en position OFF.
• Mettez le brassard, comme décrit plus haut et installez- • s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée
vous dans la position dans laquelle vous voulez mesurer correctement. Con sultez le chapitre Message d’erreur/
la pression. suppression des erreurs dans le présent mode d’emploi
• Mettez le lecteur de tension artérielle en marche au et recommencez la mesure.
moyen de la touche Marche/Arrêt. Après l’affichage en • Le résultat de la mesure est enregistré automatiquement.
plein écran, la dernière mémoire utilisateur utilisée ( • Pour éteindre, appuyez sur la touche START/STOP
ou ) apparaît. Pour modifier la mémoire utilisateur, ou mettez l’interrupteur d’activation de l’écran tactile
appuyez sur la touche MEM et confirmez votre choix en position OFF. Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il
avec la touche START/STOP . Sans activation, la der- ­s’arrête automatiquement au bout d’1 minute environ.
nière mémoire utilisateur utilisée est utilisée automatique- Attendez au moins 5 minutes avant de faire une nouvelle
ment après 5 secondes. mesure.
• Le dernier résultat mesuré enregistré s’affiche briève
ment avant la mesure. Si la mémoire ne contient aucune 6. Evaluation des résultats
mesure, l’appareil affiche . Arythmies cardiaques :
• La manchette se gonfle automatiquement. La pression Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie
pneumatique du brassard se relâche lentement. Si une cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le
tension artérielle élevée est décelée dès ce stade, regon- symbole s’affiche.
flez le brassard et augmentez à nouveau la pression. Dès Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une
qu’une pulsation est détectée, le symbole pouls s’af- pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans le sys-
fiche. tème bioélectrique commandant les battements du cœur, le
• La pression systolique, la pression diastolique et le pouls rythme cardiaque est anormal. Les symptômes (battements
mesurés s’affichent. du cœur anarchiques ou précoces, pouls lent ou trop rapide)
peuvent entre autres être dus à des maladies cardiaques,
37
à l’âge, à une prédisposition corporelle, à une mauvaise Classe OMS :
hygiène de vie, au stress ou au manque de sommeil. L’aryth- Conformément aux directives/définitions de l'Organisation
mie ne peut être décelée que par une consultation médicale. Mondiale de la Santé (OMS) et aux connaissances les plus
Si le symbole s’affiche à l’écran après la mesure, recom- récentes, les résultats de mesure sont classés et évalués
mencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes selon le tableau suivant.
et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le sym- Ces valeurs ne doivent être utilisées qu'à titre indicatif car la
bole apparaît souvent, veuillez consulter votre médecin. pression sanguine varie selon les personnes, les âges, etc.
Tout auto-diagnostic ou toute auto-médication découlant des Il est important de consulter votre médecin de manière régu-
résultats mesurés pourra se révéler dangereux. Respectez lière pour obtenir des conseils. Votre médecin vous donnera
impérativement les indications de votre médecin. vos valeurs personnelles pour une pression sanguine nor-
male et la valeur à laquelle la pression sanguine est considé-
rée comme dangereuse.
Plage des valeurs de tension artérielle Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Mesure
Niveau 3 : forte hypertonie > = 180 > = 110 Consultez un médecin
Niveau 2 : hypertonie moyenne 160 – 179 100 – 109 Consultez un médecin
Niveau 1 : légère hypertonie 140 – 159 90 – 99 Surveillance médicale régulière
Elevée à normale 130 – 139 85 – 89 Surveillance médicale régulière
Normale 120 – 129 80 – 84 Contrôle individuel
Optimale < 120 < 80 Contrôle individuel
Source: WHO, 1999

La classification WHO de l’écran affiche dans quelle zone « hypertension de degré » et diastole « normale »), la classi-
se trouve la tension artérielle calculée. fication WHO de l’appareil vous propose systématiquement
Si la valeur systolique et la valeur diastolique se trouvent la zone la plus élevée, soit, dans notre exemple, « Hyperten-
dans deux zones WHO différentes (par ex. systole en sion de degré ».
38
7. Enregistrement, appel et suppression des • Pour éteindre, appuyez de nouveau sur la touche MEM
valeurs mesurées ou la touche START/STOP ou mettez l’interrupteur
d’activation de l’écran tactile en position OFF.
• Les résultats de chaque mesure réussie sont enregistrés
• Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’arrête auto-
avec la date et l’heure. En présence de plus de 60 don-
matiquement après 2 minutes.
nées mesurées, les données les plus anciennes sont sup-
primées. 8. Message d’erreur /suppression des erreurs
• Mettez l’interrupteur d’activation de l’écran tactile en En présence d’erreurs, le message d’erreur _ s’affiche
position ON. à l’écran.
• Avec la touche MEM puis avec la touche START/STOP , Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque
sélectionnez la mémoire utilisateur souhaitée. En appuyant • la pression systolique ou diastolique n'a pas pu être
encore sur la touche MEM, la valeur moyenne de toutes mesurée ( ou apparaît à l'écran) ;
les valeurs de mesure enregistrées dans la mémoire utili- • la pression systolique ou diastolique se trouve hors de la
sateur s’affiche. En appuyant encore sur la touche MEM, plage de mesure ( ou Lo apparaît à l'écran) ;
la valeur moyenne des mesures matinales des 7 derniers • la manchette est trop serrée ou trop lâche ( ou
jours s’affiche (Matin : 5 h à 9 h, affichage ). En appuyant apparaît à l'écran) ;
encore sur la touche MEM, la valeur moyenne des • la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg (
mesures du soir des 7 derniers jours s’affiche (Soir : 18 h apparaît à l'écran) ;
à 20 h, affichage ). En appuyant encore une fois sur la • le gonflage dure plus de 160 secondes ( apparaît à
touche MEM, les dernières valeurs de mesure individuelles l'écran) ;
s’affichent avec la date et l’heure. • il existe une erreur sur le système ou l'appareil ( , ,
• Vous pouvez supprimer la mémoire en maintenant la ou apparaît à l'écran) ;
touche MEM enfoncée pendant 3 secondes. Toutes les • les piles sont presque vides .
valeurs de la mémoire utilisateur actuelle sont supprimées
après trois signaux sonores. Dans ce cas, réitérez la mesure. Faites attention à ne pas
bouger et ne pas parler.
Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.
39
Alarme technique – Description 10. Fiche technique
Si la tension artérielle (systolique ou diastolique) mesu- N° du modèle BM 58
rée se situe hors de l'intervalle donné dans le paragraphe Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras,
Caractéristiques techniques, l'alarme technique affiche à oscillométrique et non invasive
l'écran le message « » ou « Lo ». Dans ce cas, consultez Plage de mesure Pression du brassard 0 – 300 mmHg,
un médecin ou vérifiez que vous utilisez correctement systolique 60 – 260 mmHg,
l'appareil. diastolique 40 –199 mmHg,
Les valeurs limites de l'alarme technique sont des valeurs Pouls 40 –180 battements/mn
d'usine fixes et ne peuvent être ni modifiées, ni désactivées.
Dans le cadre de la norme CEI 60601-1-8, ces valeurs lim- Précision de systolique ± 3 mmHg,
ites de l'alarme ont une priorité secondaire. ­l’indicateur diastolique ± 3 mmHg,
L'alarme technique n'est pas une alarme verrouillée et n'a Pouls ± 5 % de la valeur affichée
pas besoin d'être réinitialisée. Le signal affiché à l'écran dis- Incertitude de écart type max. admissible selon des
paraît automatiquement au bout de 8 secondes environ. mesure essais cliniques : systolique 8 mmHg /
diastolique 8 mmHg
9. Nettoyage et rangement de l’appareil Mémoire 2 x 60 emplacements d’enregistrement
• Nettoyez l’appareil et le brassard en douceur à l’aide d’un
Dimensions L 100 mm x l 150 mm x H 58 mm
chiffon légèrement humide.
• N’utiliser ni produits nettoyants, ni solvants. Poids Environ 364 g (sans piles)
• Ne tenir en aucun cas l’appareil sous l’eau, car du liquide Taille du brassard de 22 à 30 mm
rentrerait dans ­l’appareil et l’endommagerait. Conditions de de +5 °C à +40 °C, humidité relative de
• Quand vous conservez l’appareil, ne posez pas d’objets fonctionnement ≤ 90 % (sans condensation)
lourds sur celui-ci. ­Sortez les piles. Le tuyau flexible du admissibles
brassard ne doit pas être plié sous un angle fermé.

40
Conditions de de -20 °C à +55 °C, humidité rela- • Cet appareil est conforme à la directive européenne
stockage admis- tive de ≤ 95 %, pression ambiante de 93/42/EC sur les produits médicaux, à la loi sur les
sibles 800 –1050 hPa produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes
EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie 1 : exigences
Alimentation 4 x 1,5  V Piles AA générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, par-
électrique tie 3 : exigences complémentaires sur les tensiomètres
Durée de vie des Environ 500 mesures, selon le niveau de électromécaniques) et EC80601-2-30 (appareils élec-
piles tension artérielle ainsi que la pression tromédicaux, partie 2 – 30 : exigences particulières pour
de gonflage la sécurité et les performances essentielles des tensio-
Accessoires Mode d’emploi, 4 x piles AA 1,5  V, mètres non invasifs automatiques).
Pochette de rangement • La précision de ce tensiomètre a été correctement tes-
Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni tée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation
d’APG, utilisation continue, appareil de à long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de
type BF l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent
être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des
Des modifications pourront être apportées aux caractéris- données précises sur la vérification de la précision de
tiques techniques sans avis préalable à des fins d’actuali- l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au
sation. service après-vente.
• Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spé- 11. Adaptateur
ciales relatives à la compatibilité électromagnétique. N° du modèle FW 7575M/EU/6/06
Veuillez noter que les dispositifs de communication HF
Entrée 100 – 240  V, 50 – 60 Hz
portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet
appareil. Pour plus de détails, veuillez contacter le service Sortie 6  V DC, 600 mA, uniquement en associa-
après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la tion avec les lecteurs de tension arté-
fin du mode d’emploi. rielle Beurer

41
Fabricant Friwo Gerätebau GmbH
Protection L’appareil dispose d’une isolation double
et d’un protecteur thermique primaire
mettant l’appareil hors tension en cas
de défaut.
Assurez-vous que les piles ont bien été
retirées du boîtier avant d’utiliser l’adap-
tateur.
Isolé / classe d’isolation 2
Polarité du connecteur CC
Boîtier et Le boîtier de l’adaptateur permet d’évi-
­couvercles de tertout contact des pièces qui sont ou
protection peuvent être sous tension (doigt, aiguille,
crochet d’essai).
L’utilisateur ne doit pas toucher le
patient en même temps que la fiche de
sortie de l’adaptateur.

42
Español
Estimados clientes: Los valores medidos se clasifican y evalúan gráficamente
Es un placer para nosotros que usted haya decidido adqui- según las pautas de la WHO.
rir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es Guarde Vd. las presentes instrucciones de uso para utilizar-
sinónimo de productos de alta y calidad estrictamente con- las ulteriormente y póngalas también a disposición de otros
trolada en los campos de energía térmica, peso, presión usuarios.
sanguínea, temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves,
masaje y aire.
2. Indicaciones importantes
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso deteni- Explicación de los símbolos
damente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; pón- En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en
galo a disposición de otros usuarios y observe las instruc- la placa de características del aparato y de los accesorios
ciones. se utilizan los siguientes símbolos:
Les saluda cordialmente
Su equipo Beurer ¡Atención!

1. Conocer el aparato
El esfigmomanómetro se utiliza para la medición y control Indicación
no invasivos de la presión arterial de adultos. Indicación de información importante
Este aparato permite medir rápida y fácilmente la presión
sanguínea, siendo posible almacenar los valores de medi- Tenga en cuenta las instrucciones de uso
ción y visualizar luego la curva de valores de medición y el
valor medio.
Pieza de aplicación tipo BF
El aparato advierte al usuario, si detecta trastornos del ritmo
cardíaco.
43
Corriente continua Indicaciones para la aplicación
Eliminación de residuos según la ­Directiva • Para garantizar que los valores sean comparables,
europea 2002/96/CE sobre residuos de tómese la tensión siempre a la misma hora del día.
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). • Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
Fabricante • Si desea realizar más de una medición en una misma per-
sona, espere entre medición y medición 5 minutos.
• No coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos
55°C Temperatura de almacenamiento admi- durante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la
-20°C
sible medición.
• Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de
Humedad relativa de almacenamiento los valores medidos.
admisible • Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter
RH ≤95%
informativo, en ningún caso pueden reemplazar un exa-
Proteger de la humedad men médico.
Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo
ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones
SN Número de serie médicas (p. ej. sobre medicamentos y su dosificación).
• No utilice el tensiómetro en recién nacidos, embarazadas
El marcado CE certifica que este aparato o pacientes con preeclampsia.
cumple con los requisitos establecidos • Las enfermedades cadiovasculares.pueden producir erro-
0483 en la directriz 93/42/CEE sobre productos res de medición o afectar a la precisión de la medición.
sanitarios. Esto también es aplicable en caso de tener la presión
sanguínea muy baja, padecer diabetes, problemas circu-
latorios, alteraciones del ritmo cardiaco, así como escalo-
fríos o temblores.

44
• El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con un sión de datos y su almacenamiento en memoria solo tie-
equipo quirúrgico de alta frecuencia. nen lugar cuando el tensiómetro recibe alimentación. En
• Solo las personas que tengan el diámetro de brazo indi- cuanto las pilas están agotadas o se desconecta el blo-
cado para el aparato pueden usarlo. que de alimentación de la red eléctrica, el tensiómetro
• Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir cierta pierde la fecha y la hora.
limitación funcional en la extremidad en cuestión. • La desconexión automática apaga el tensiómetro para
• La medición de la presión sanguínea no debe interrum- conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla durante
pir la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En 1 minuto.
caso de que el aparato no funcione correctamente, retire • Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en
el brazalete del brazo. estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante
• Evite apretar, estrangular o doblar el tubo flexible del bra- declinará toda responsabilidad por los daños y perjuicios
zalete mediante medios mecánicos. debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
• Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y
no realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo Indicaciones para el almacenamiento y limpieza
sanguíneo que se produce puede causar lesiones. • El tonómetro consta de componentes de precisión y
• Cerciórese de que no ha colocado el brazalete en un componentes electrónicos. La exactitud de los valores de
brazo cuyas arterias o venas están sometidas a algún tipo medición y la vida útil del aparato dependen de su cuida-
de tratamiento médico, p. ej. acceso por vía endovascu- doso manejo:
lar, administración de tratamiento por vía endovascular o – Proteja el aparato contra la humedad, suciedad, fuertes
un shunt arteriovenoso (A-V-). fluctuaciones de temperatura y radiación solar directa.
• No coloque el brazalete a personas a las que se les haya – No deje caer el aparato.
practicado una mastectomía. – No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos
• No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden magnéticos, manténgalo alejado de equipos de radio-
producirse más lesiones. transmisión o teléfonos móviles celulares.
• El tensiómetro puede funcionar con pilas o con una
fuente de alimentación. Tenga en cuenta que la transmi-

45
– Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto ori- Indicaciones sobre la reparación y eliminación de
ginales adjuntos. De lo contrario los valores medidos desechos
serán erróneos.
• No presionar los botones mientras el brazalete no esté • Las pilas no deben ser desechadas en la basura domés-
colocado. tica. Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares
• Si usted no necesita usar el aparato durante un período de recogida previstos para este efecto.
mayor de tiempo, recomendamos sacar las pilas. • No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará la
garantía.
Indicaciones sobre las pilas • El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el apa-
• Las pilas pueden significar peligro mortal, si se tragan. rato. De lo contrario no se podrá garantizar el correcto
Por esta razón, guarde las pilas y productos en lugares funcionamiento del aparato.
inaccesibles para los niños. Si se ha tragado una pila, • Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusiva-
será necesario consultar inmediatamente a un médico. mente por el servicio postventa de Beurer o bien por sus
• Las pilas no deben recargarse ni reactivarse mediante agentes autorizados. Antes de gestionar cualquier recla-
otros medios; no deben desarmarse ni echarse al fuego, mación, controle en primer lugar las pilas y cámbielas en
ni deben ser cortocircuitadas. caso dado.
• Saque las pilas del aparato, si están agotadas o si el apa- • Elimine el aparato de acuerdo con la Directiva
rato no se va a usar durante un espacio de tiempo mayor. 2002/96/CE sobre Residuos de aparatos eléctri-
De esta manera se evitan daños que podrían ser causa- cos y electrónicos (WEEE = Waste Electrical and
dos por fugas en la pilas. Cambiar siempre todas las pilas Electronic Equipment). Si tiene alguna duda diríjase a las
al mismo tiempo. autoridades comunales competentes para la eliminación
• No usar pilas de diferentes tipos o marcas ni pilas de de desechos.
diferentes capacidades. Use de preferencia pilas de tipo
alcalino.

46
3. Descripción del aparato Interruptor de encendido de la pantalla táctil
1 4 El aparato dispone de pantalla táctil; para evitar que esta se
3
encienda por error, mantenga el interruptor de encendido de
la pantalla táctil en la posición OFF mientras no esté usando
2 11 10
el aparato. Cuando quiera utilizarlo, cambie el interruptor de
encendido de la pantalla táctil a la posición ON. Si toca la
7
pantalla táctil (las teclas START/STOP o MEM), sonará
un pitido.
Consejo: para apagar el aparato en cualquier momento,
ponga el interruptor de encendido de la pantalla táctil en la
posición OFF.
8 MEM 9
Cierre del brazalete
Para su comodidad, puede ajustar el brazalete con el cierre
1. Manguera de brazalete que se encuentra en la parte inferior del aparato. Solo tiene
2. Brazalete que tirar hacia afuera del cierre con los pulgares hasta que
3. Enchufe de brazalete encaje (consulte el capítulo “Colocar las pilas”).
4. Interruptor de encendido de 4
OFF
ON

la pantalla táctil Indicaciones en la pantalla: 9 1


8
5. Interfaz USB 5 1. Hora y fecha
6. Cierre del brazalete 2. Presión sistólica 2
6 3. Presión diastólica
7. Conexión para el enchufe de
4. Valor determinado del pulso 7
brazalete (lado izquierdo) 3
8. Botón de memorización MEM 5. Flecha de desinflado
9. Botón START/STOP 6. Indicador de valores promedios 4
6
10. Conexión para el adaptador de red (lado trasero) guardados ( ), por la mañana ( ), 5
11. Pantalla por la tarde ( )
47
7. Clasificación WHO • Espacio libre en la partición primaria de al menos:
8. S
 ímbolo de cambio de pilas – 600 MB para x86
9. Detección de arritmia – 1,5 GB para x64
• Resolución gráfica a partir de: 1024 x 768 píxeles
Interfaz de PC
• Puerto USB 1.0 o superior
El tensiómetro de Beurer además le permite transferir los
valores medidos al PC. 4. Preparar la medición
Para ello necesita un cable USB (incluido), así como el soft- Colocar las pilas
ware “Health Manager” de Beurer para el PC. • Tire hacia arriba del cie-
Descargue el software de manera gratuita en rre del brazalete, que se
www.beurer.com/service/download encuentra en la parte
Requisitos del sistema para el software para PC “Health inferior del aparato, hasta
Manager” de Beurer que encaje.
1. Sistemas operativos compatibles: • Abra la tapa del compar-
• Windows XP SP3 timento de las pilas.
• Windows Vista SP1 o superior • Colocar 4 pilas del
• Windows 7 tipo alcalino AA 1,5  V. Es absolutamente imprescindible
• Windows 7 SP1 observar que las pilas sean colocadas correctamente de
acuerdo con la polaridad indicada. No debe usarse tipo
2. Arquitecturas compatibles: alguno de pilas recargables.
• x86 (32 Bits) • Cerrar cuidadosamente el compartimiento de las pilas
• x86 (64 Bits) con la tapa.
3. Requisitos de hardware: Cuando el de cambio de pilas permanece encen-
• Recomendado: al menos Pentium 1 GHz o superior con dido permanentemente, significa que es imposible llevar a
1 GB de RAM como mínimo cabo más mediciones y que debe cambiarse todas las pilas
inmediatamente. Tan pronto como sean retiradas las pilas
48
del aparato, será necesario ajustar nuevamente la hora. Las • La pantalla se apagará si vuelve a pulsar la tecla START/
pilas usadas no deben tirarse junto con la basura domés- STOP .
tica. Según el ley hay que desechar las pilas. Entréguelas Nota: En el modo de 24 horas, la fecha se indica con día/
en su comercio de electricidad o en un punto limpio local. mes. En el modo de 12 horas, con mes/día.
Nota: los siguientes símbolos aparecen en las
Funcionamiento con la fuente de alimentación
­pilas que contienen sustancias nocivas:
Pb = la pila contiene plomo; Cd = la pila con- También puede utilizar este aparato con una fuente de ali-
tiene cadmio; Hg = la pila contiene mercurio. mentación.
Para ello no deberá haber pilas en el compartimento para
Ajustar la fecha y la hora pilas. La fuente de alimentación se puede adquirir en
En primer lugar, debe ajustar la fecha y la hora del aparato, comercios especializados o solicitarse al servicio de asis-
pues solo así se podrán almacenar los datos de sus medicio- tencia técnica con el número de pedido 071.19.
nes con la fecha y hora correctas para su posterior consulta. • El tensiómetro se debe utilizar exclusivamente con la
Consejo: si mantiene pulsada la tecla MEM, podrá ajustar fuente de alimentación aquí descrita para evitar posibles
los valores con más rapidez. daños en el mismo.
• Conecte la fuente de alimentación en la conexión prevista
Siga estas indicaciones para ajusta la fecha y hora del aparato:
para tal efecto en el lado derecho del tensiómetro. La
• Ponga el interruptor de encendido de la pantalla táctil en la
fuente de alimentación se puede conectar únicamente a
posición ON.
la tensión de red indicada en la placa indicadora de tipo.
• Pulse simultáneamente las teclas START/STOP y MEM. La
• A continuación, conecte el enchufe de la fuente de ali-
indicación 24h comenzará a parpadear. Ajuste con la tecla
mentación a la toma de corriente.
MEM el modo 12h o 24 h. Confirme con la tecla START/
• Tras el uso del tensiómetro, desconecte primero la fuente
STOP. La opción “Año” comenzará a parpadear. Ajuste
de alimentación de la toma de corriente y a continuación
el año con la tecla MEM y confirme con la tecla START/
del tensiómetro. En cuanto desconecte la fuente de ali-
STOP .
mentación, el tensiómetro perderá la fecha y la hora. Sin
• A continuación, ajuste el mes, el día, la hora y el minuto y
embargo, los valores de medición almacenados se con-
confirme cada uno de ellos con la tecla START/STOP .
servan.
49
5. Medir la presión sanguínea Conecte el tubo del manguito a la
Espere a que el aparato esté a temperatura ambiente para conexión respectiva en el aparato.
realizar la medición.
Colocar el brazalete
Coloque el brazalete en el brazo
Atención: El aparato debe ser utilizado exclusivamente con
izquierdo, que deberá estar descu-
el brazalete original. El manguito está ­diseñado para brazos
bierto. La circulación sanguínea en
con un perímetro de 22 a 30 cm.
el brazo no debe estar restringida
Bajo el número de pedido 163.246 puede ­adquirirse en las
por ropa o por algo similar.
tiendas especializadas o bien en la dirección de servicio un
El manguito se debe colocar de tal brazalete de tamaño mayor para brazos con perímetros de
manera, que el margen inferior 30 hasta 42 cm.
quede a unos 2 ó 3 centímetros
Colocar el cuerpo en la posición correcta
más arriba de la flexura del codo y
de la arteria. El tubo de goma debe
quedar posicionado en el centro
de la flexura del codo, es decir,
orientado hacia el centro de la
palma de la mano.
Coloque entonces el extremo libre
• Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición. De lo
del manguito (sin apretarlo dema-
contrario, pueden producirse desviaciones.
siado) alrededor del brazo y ajuste
• Usted puede llevar a cabo la medición sentado o tendido.
el cierre velcro. La tensión del
En todo caso es necesario observar que el brazalete se
brazalete debe ser tal que bajo él
encuentre a la altura del corazón. Para evitar resultados
puedan ser introducidos aún dos
dedos.
50
erróneos, mantenga el brazo quieto durante la medición y Si se detecta ahora una tendencia de presión sanguí-
procure no hablar. nea demasiado alta, se infla nuevamente aumentándose
• Siéntese para tomar la tensión sanguínea de manera la presión del brazalete. Tan pronto como se detecta el
cómoda. Apoye la espalda y los brazos. No cruce las pulso, se visualiza el símbolo de pulso .
piernas. Apoye los pies bien sobre el suelo. • Ahora se visualizan los resultados de medición de la pre-
• Para evitar obtener resultados de medición erróneos, es sión sistólica, presión diastólica y pulso.
importante mantenerse tranquilo y no hablar durante la • Sólo tiene que pulsar la tecla START/STOP y poner el
medición. interruptor de encendido de la pantalla táctil en la posi-
ción OFF para interrumpir una medición en cualquier
Llevar a cabo la medición de la presión sanguínea
momento.
• Ponga el interruptor de encendido de la pantalla táctil en • aparece cuando la medición no pudo llevarse a cabo
la posición ON. correctamente. Observar el capítulo „Avisos de fallas/Eli-
• Coloque usted el brazalete tal como se ha descrito ante- minación de fallas“ en las presentes instrucciones de uso
riormente y tome la posición en que desea llevar a cabo y repetir la medición.
la medición. • El resultado de la medición se almacena automáticamente.
• Ponga en marcha el tonómetro presionando el botón ini- • Para apagar el aparato sólo tiene que pulsar la tecla
cio/parada. Tras mostrar la pantalla completa aparecerá START/STOP o poner el interruptor de encendido
el último registro de usuario almacenado ( o ). Para de la pantalla táctil en la posición OFF. Si vous oubliez
cambiar de registro de usuario, pulse la tecla MEM y con- d’éteindre l’appareil, il s’arrête automatiquement au bout
firme su elección con la tecla START/STOP . Si no lo d’1 minute environ.
hace, a los 5 segundos el aparato seleccionará automáti-
camente el último registro de usuario utilizado. ¡Antes de medir nuevamente, espere por lo menos 5 minutos!
• Antes de la medición se visualiza brevemente el resultado
de la última medición. Si en la memoria no hay medición
alguna, el aparato visualizará el valor .
• El brazalete se infla automáticamente. Se reduce lenta
mente la presión del aire del brazalete.
51
6. Evaluar los resultados descansar previamente 5 minutos y que no debe hablar ni
Trastornos del ritmo cardíaco: moverse durante la medición. Si aparece frecuentemente el
símbolo , sírvase consultar a su médico. Los diagnósti-
Este aparato puede detectar durante la medición eventua-
cos y tratamientos propios a base de los resultados de las
les trastornos del ritmo cardíaco y en caso dado, advierte al
mediciones pueden ser peligrosos. Es absolutamente nece-
usuario después de la medición visualizando el símbolo .
sario seguir las instrucciones del médico.
Esto puede ser un indicador de una arritmia. La arritmia es
una enfermedad que se caracteriza por un ritmo cardíaco Clasificación OMS:
anormal, debido a trastornos en el sistema bioeléctrico que De acuerdo con las directrices y/o definiciones de la Orga-
controla el corazón. Los síntomas (latidos suprimidos o pre- nización Mundial de la Salud (OMS) y los últimos hallazgos,
maturos del corazón, pulso lento o demasiado rápido) pue- los resultados de las mediciones se pueden clasificar y eva-
den deberse, entre otros, a cardiopatías, edad, predisposi- luar según la siguiente tabla.
ción corporal, consumo excesivo de estimulantes, estrés o Estos valores estándar sirven únicamente como referencia,
sueño insuficiente. La arritmia puede ser diagnosticada úni- dado que la presión sanguínea individual varía según la per-
camente mediante un examen médico. sona y el grupo de edad.
Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo Es importante que consulte periódicamente a su médico,
después de la medición. Sírvase observar que Vd. debe quien le informará de sus valores personales de presión

Zona de valores de la presión ­sanguínea Sístole (en mmHg) Diástole (en mmHg) Medida
Categoría 3: hipertensión fuerte > = 180 > = 110 consultar al médico
Categoría 2: hipertensión mediana 160 – 179 100 – 109 consultar al médico
Categoría 1: hipertensión leve 140 – 159 90 – 99 control médico periódico
Alta normal 130 – 139 85 – 89 control médico periódico
Normal 120 – 129 80 – 84 control propio
Optima < 120 < 80 control propio
Fuente: OMS, 1999
52
sanguínea normal, así como del valor a partir del cual correspondientes a las mañanas de los anteriores 7 días
puede considerarse peligroso un incremento de la presión (Mañanas: de las 5:00 a las 9:00 horas, indicador ). Si
sanguínea. pulsa de nuevo la tecla MEM, el indicador de valores pro-
medios mostrará todos los valores de medición corres-
La clasificación OMS en la pantalla indica la zona en que se pondientes a las tardes de los anteriores 7 días (Tardes:
encuentra la presión sanguínea determinada. de las 18:00 a las 20:00 horas, indicador ). Si pulsa de
Si los valores de sístole y diástole se encuentran en dos nuevo la tecla MEM, cada valor de medición individual se
zonas OMS diferentes (por ejemplo, sístole en la zona „Alta mostrará con su fecha y hora correspondientes.
tensión grado“ y diástole en la zona „Normal“ ), la clasifica- • Puede borrar el registro si mantiene pulsada la tecla MEM
ción OMS en el aparato indica siempre la zona más alta, en durante 3 segundos. El aparato borrará todos los valores
el ejemplo descrito es la zona „Alta tensión grado“. del registro de usuario que esté usando en ese momento
tras emitir tres pitidos.
7. Almacenar, activar y borrar valores de • Para apagar el aparato sólo tiene que pulsar de nuevo las
medición teclas MEM o START/STOP , o poner el interruptor de
• Los resultados de todas las mediciones correctas se encendido de la pantalla táctil en la posición OFF.
almacenan junto con la fecha y hora. A partir de 60 datos • Si se olvida de apagar el aparato, este se desconectará
de medición, cada vez que se almacenan nuevos datos automáticamente pasados 2 minutos.
se pierden los datos más antiguos.
• Ponga el interruptor de encendido de la pantalla táctil en
la posición ON.
• Elija el registro de usuario que desee con las teclas MEM
y START/STOP . Si pulsa de nuevo la tecla MEM, el
indicador de valores promedios mostrará todos los
valores de medición almacenados en el registro de usua-
rio. Si pulsa de nuevo la tecla MEM, el indicador de valo-
res promedios mostrará todos los valores de medición

53
8. Aviso de fallas/Eliminación de fallas nicos, en la pantalla aparecerá la alarma técnica en forma
Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el aviso de la indicación " " o " Lo". En este caso debería consul-
de falla _. tar a su médico o comprobar si ha manejado correctamente
Los avisos de error pueden aparecer en los siguientes el aparato.
casos: Los valores límite para la alarma técnica están ajustados
• no se pudo medir la presión sistólica o diastólica (en la de fábrica y no pueden modificarse ni desactivarse. En el
pantalla aparece o ), marco de la norma IEC 60601-1-8, se concede una priori-
• la presión sistólica o diastólica queda fuera del rango de dad secundaria a estos valores límite de alarma.
medición (en la pantalla aparece o Lo), La alarma técnica se apaga automáticamente y no es nec-
• el brazalete se ha colocado demasiado tenso o demasi- esario reponerla. La señal que se visualiza en la pantalla
ado flojo (en la pantalla aparece o ), desaparece automáticamente tras aprox. 8 segundos.
• la presión de inflado es superior a 300 mmHg (en la pan- 9. Limpiar y guardar el aparato
talla aparece ),
• Limpie el aparato y el brazalete con cuidado utilizando
• el inflado dura más de 160 segundos (en la pantalla apa-
únicamente un paño ligeramente humedecido.
rece ),
• No utilice para ello detergentes ni solventes.
• se produce un error en el sistema o en el aparato (en la
• En ningún caso debe sumergir el aparato ni mantenerlo
pantalla aparece , , o ),
bajo agua corriente, porque el líquido puede penetrar
• las pilas están prácticamente agotadas .
dentro de él y dañarlo.
En estos casos, repita la medición. Procure no moverse ni • Nunca depositar objetos pesados sobre el aparato
hablar. cuando esté guardado. Sacar las pilas. La manguera del
En caso necesario, vuelva a colocar las pilas o sustitúyalas. brazalete no debe ser doblada agudamente.

Alarma técnica – Descripción


Si la presión sanguínea medida (sistólica o diastólica) está
fuera de los límites indicados en el apartado Datos téc-

54
10. Especificaciones técnicas Condiciones de desde -20 °C hasta +55 °C, ≤ 95 %
N.º de modelo BM 58 almacenamiento humedad relativa, presión ambiente
admisibles 800 –1050 hPa
Método de Oscilométrico, medición no invasiva de la
medición presión sanguínea en el brazo Alimentación 4 pilas x 1,5  V tipo AA
Rango de Presión ejercida por el brazalete Vida útil de las Para unas 500 mediciones, según el nivel
­medición 0 – 300 mmHg, sistólica 60 – 260 mmHg, pilas de la presión sanguínea y la presión de
diastólica 40 –199 mmHg, inflado
pulso 40 –180 latidos/minuto Accesorios Manual de instrucciones, 4 pilas x 1,5  V
Precisión de la sistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg, tipo AA, Bolsa
indicación pulso ± 5 % del valor indicado Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/APG,
Inexactitud de la La desviación estándar máxima funcionamiento continuo, pieza de aplica-
medición según ensayo clínico es de: sistólica ción tipo BF
8 mmHg / diastólica 8 mmHg Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos
Memoria 2 x 60 memorias técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
• Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2
Medidas L 100 mm x A 150 mm x H 58 mm
y está sujeto a las medidas especiales de precaución
Peso Aprox. 364 g (sin pilas) relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en
Diámetro de de 22 hasta 30 cm cuenta que los dispositivos de comunicación de alta fre-
­brazalete cuencia portátiles y móviles pueden interferir con este
Condiciones de desde +5 °C hasta +40 °C, ≤ 90 % hume- aparato. Puede solicitar información más precisa al servi-
funcionamiento dad relativa (sin condensación) cio de atención al cliente en la dirección indicada en este
admisibles documento o leer el final de las instrucciones de uso.
• Este aparato cumple la directiva europea en lo referente
a productos sanitarios 93/42/CE, las leyes relativas a
productos sanitarios y las normas europeas EN1060-1
55
(Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos Protección El aparato está provisto de un doble ais-
generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasi- lamiento de protección y de un termofusi-
vos, Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los ble en su cara principal, que desconecta
sistemas electromecánicos de medición de la presión el aparato de la red en caso de avería.
sanguínea) y CEI 80601-2-30 (Equipos electromédicos, Asegúrese de haber extraído las pilas del
Parte 2 – 30: Requisitos particulares para la seguridad compartimento de las pilas antes de utili-
básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanóme- zar el adaptador.
tros automáticos no invasivos).
• Se ha comprobado cuidadosamente la precisión de los Aislamiento de protección /
valores de medición de este tensiómetro y se ha diseñado Clase de protección 2
con vistas a la larga vida útil del aparato. Si se utiliza el Polaridad de la conexión de tensión con-
aparato en el ejercicio de la medicina deberán realizarse tinua
controles metrológicos utilizando para ello los medios Carcasa La carcasa del adaptador actúa como pro-
oportunos. Puede solicitar información más precisa sobre y cubierta tección frente a las partes sometidas, o
la comprobación de la precisión de los valores de medi- ­protectora que pueden verse sometidas, a la corriente
ción al servicio de asistencia técnica en la dirección indi- (dedo, agujas, gancho de seguridad).
cada en este documento. El usuario no debe tocar de inmediato ni
el paciente ni la clavija de salida del adap-
11. Adaptador tador.
N.º de modelo FW 7575M/EU/6/06
Entrada 100 – 240  V, 50 – 60 Hz
Salida 6  V DC, 600 mA, solamente en combina-
ción con los tensiómetros Beurer
Fabricante Friwo Gerätebau GmbH

56
Italiano
Gentile cliente, Conservare queste istruzioni per l’uso futuro e metterle a
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra disposizione degli altri utenti.
gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità
continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore,
2. Avvertenze importanti
del peso, della pressione sanguigna, della temperatura cor- Spiegazione dei simboli
porea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
e dell’aria. La preghiamo di leggere attentamente le pre- sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
senti istruzioni, di conservarle per un’eventuale consulta-
zione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e Attenzione
di osservare le avvertenze ivi riportate.
Cordiali saluti
Il Suo team Beurer Avvertenza
Indicazione di importanti informazioni
1. Note introduttive
Lo sfigmomanometro da braccio serve per la misurazione Seguire le istruzioni per l’uso
non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di
persone adulte. Esso consente di misurare la pressione san-
Parte applicativa tipo BF
guigna rapidamente e facilmente, nonché di salvare e visua-
lizzare l’andamento e la media dei valori misurati.
In presenza di eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’appa- Corrente continua
recchio emette un avviso. I valori rilevati sono classificati e
valutati graficamente secondo le direttive dell’OMS (= WHO:
Organizzazione Mondiale della Sanità).
57
Smaltimento secondo le norme previste dalla • Per effettuare più misurazioni su una stessa persona,
Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elet- attendere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
triche ed elettroniche 2002/96/CE – WEEE • Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
(Waste Electrical and Electronic Equipment). almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
• In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
Produttore • I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare
55°C Temperatura di stoccaggio ammessa al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso
terapie mediche definite autonomamente (ad es. impiego
-20°C
di farmaci e relativi dosaggi).
Umidità di stoccaggio ammessa • Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati,
gestanti e pazienti con preeclampsia.
RH ≤95% • In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
verificarsi errori di misurazione o una riduzione della preci-
Proteggere dall’umidità sione di misurazione. Gli stessi problemi si possono veri-
ficare in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi
della circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza
SN Numero di serie
di brividi di febbre o tremiti.
Il marchio CE certifica la conformità ai requi- • Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
siti di base della direttiva 93/42/CEE sui apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
0483
dispositivi medici. • Utilizzare il misuratore di pressione solo su un braccio con
misura compresa nell’intervallo indicato.
Indicazioni sulla modalità d’uso • Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
• Misurare la pressione sempre allo stesso orario della gior- • La misurazione delle pressione non deve impedire la cir-
nata, affinché i valori siano confrontabili. colazione del sangue per un tempo inutilmente troppo
• Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
58
lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio,
Indicazioni sulla custodia e sulla cura
rimuovere il manicotto dal braccio.
• Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanica- • Lo sfigmomanometro è formato da componenti di preci-
mente il tubo del manicotto. sione ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la
• Evitare di mantenere una pressione costante nel mani- durata in servizio dell’apparecchio dipendono dall’accura-
cotto e di effettuare misurazioni troppo frequenti che cau- tezza con la quale viene usato.
serebbero una riduzione del flusso sanguigno con il con- – Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e
seguente rischio di lesioni. sporcizia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti
• Accertarsi che il manicotto non venga applicato su brac- del sole.
cia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, – Non far cadere l’apparecchio.
quali dispositivo di accesso o terapia intravascolare o – Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di forti campi
shunt arterovenoso. elettromagnetici e tenerlo lontano da impianti radiofonici
• Non applicare il manicotto a persone che hanno subito o telefoni cellulari.
una mastectomia (asportazione della mammella). – Usare esclusivamente i bracciali forniti in dotazione o
• Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ricambi originali. In caso contrario saranno rilevati valori
ulteriori lesioni. errati.
• Il misuratore di pressione può essere alimentato a batterie • Non premere pulsanti finché il bracciale non è ben allac-
o con un alimentatore. È possibile trasmettere e memo- ciato al polso.
rizzare i dati solo se l’apparecchio è alimentato. Quando • Si consiglia di rimuovere le batterie quando l’apparecchio
le batterie si esauriscono o l’alimentatore viene scollegato non viene usato per un lungo periodo.
dalla rete elettrica, data e ora vengono perse.
• Se per 1 minuto non vengono utilizzati pulsanti, il disposi- Indicazioni sulle batterie
tivo di arresto automatico spegne l’apparecchio per pre- • L’inghiottimento delle batterie può essere mortale. Con-
servare le batterie. servare quindi le batterie e i prodotti fuori della portata dei
• L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle bambini piccoli. In caso d’inghiottimento di una batteria,
presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di contattare immediata-mente un medico.
danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
59
• Non ricaricare o riattivare le batterie con altri mezzi, non nic Equipment). Per domande specifiche su questo argo-
scomporle, non gettarle nel fuoco, non cortocircuitarle. mento rivolgersi all’ufficio comunale competente per lo
• Rimuovere le batterie quando sono scariche o l’appa- smaltimento ecologico.
recchio non viene usato per un lungo periodo. In questo
modo si evitano danni causati da una eventuale fuoriu- 3. Descrizione dell’apparecchio
1 4
scita del liquido dalle batterie. Sostituire sempre contem- 3
poraneamente tutte le batterie.
• Non utilizzare batterie di tipo e marca diversi oppure bat- 2 11 10
terie con differenti capacità. Utilizzare preferibilmente bat-
terie alcaline. 7

Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento


• Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le
batterie scariche negli appositi centri di raccolta dei mate-
riali inquinanti. 8 MEM 9
• Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa
prescrizione invalida la garanzia.
• Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In questo 1. Tubo flessibile del bracciale
caso non è più garantito un funzionamento corretto. 2. Bracciale
• Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal 3. Spina del bracciale
4
servizio assistenza di Beurer o da ri-venditori autorizzati. 4. Pulsante di attivazione touch
OFF
ON

Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato screen


5
delle batterie e sosti-tuirle, se necessario. 5. Interfaccia USB
• Smaltire l’apparecchio conformemente alla diret- 6. Supporto manicotto
6
tiva sui vecchi apparecchi elettrici ed elettronici 7. Numeri di sequenza di
2002/96/CEE WEEE (Waste Electrical and Electro- memoria (lato sinistro)
60
8. Pulsante di memorizzazione MEM Indicazioni sul display:
9. Pulsante START/STOP 1. T
 ubo flessibile del ­bracciale 9 1
10. Connessione per adattatore di rete d’alimentazione (lato 2. Bracciale 8
posteriore) 3. Spina del bracciale 2
11. Display 4. Valore del battito cardiaco ­rilevato
Pulsante di attivazione touch screen 5. Scarico aria (freccia) 7
6. Indicazione memoria valore 3
L’apparecchio è dotato di un display touch screen. Per
medio ( ), mattino ( ), sera ( )
impedire un’attivazione involontaria dello schermo, mante- 6 4
7. C lassificazione dell’OMS
nere il pulsante di attivazione in posizione OFF quando l’ap- 5
8. S imbolo di cambio batterie
parecchio non è in uso. Per attivare l’apparecchio, portare il
9. Rilevazione aritmia
pulsante del touch screen in posizione ON. Quando si sfiora
il display touch screen (pulsante START/STOP o MEM), Interfaccia PC
si attiva un segnale acustico. Con il misuratore di pressione Beurer è anche possibile tra-
Nota: è possibile spegnere l’apparecchio in qualsiasi sferire i valori misurati sul PC.
momento, portando il pulsante di attivazione del touch A tale scopo è necessario disporre di un cavo USB (fornito in
screen in posizione OFF. dotazione) e del software per PC “Health Manager” di Beurer.
Supporto del manicotto I software possono essere scaricati gratuitamente dal sito
www.beurer.com/service/download
È possibile stipare comodamente il manicotto tramite il rela-
tivo supporto posizionato sul lato inferiore dell’apparecchio. Requisiti di sistema per il software per PC Beurer
A tale scopo sfilare con i pollici il supporto del manicotto “Health Manager”
fino al suo arresto (vedere anche il capitolo “Inserimento 1. Sistemi operativi supportati:
delle batterie”). • Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 o superiore
• Windows 7
• Windows 7 SP1
61
2. Architetture supportate: Se il segnale di sostituzione compare in modo per-
• x86 (32 bit) manente non è possibile eseguire alcuna misurazione. Le
• x64 (64 bit) batterie dovranno essere sostituite. Se le batterie vengono
3. Requisiti hardware: estratte dall’apparecchio occorre successivamente regolare
• Consigliato: almeno Pentium 1 GHz o più veloce con di nuovo l’ora.
almeno 1 GB di RAM Smaltimento della batteria. Le batterie esaurite non devono
• Spazio libero sulla partizione principale almeno: essere eliminate come rifiuti domestici, ma devono essere
– x86 – 600 MB consegnate al proprio rivenditore specializzato o depositate
– x64 – 1,5 GB negli appositi punti di raccolta.
• Risoluzione grafica a partire da: 1024 x 768 pixel Nota: Sulle batterie contenenti sostante nocive
• Porta USB 1.0 o superiore sono riportate le sigle seguenti: Pb = la batteria
contiene piombo, Cd = la batteria contiene
4. Preparazione della misurazione cadmio, Hg = la batteria contiene mercurio.
Inserimento delle batterie
Impostazione della data e dell’ora esatta
• Far scivolare verso l’alto
La data e l’ora devono essere impostate necessariamente.
il supporto del manicotto
Solo in questo modo è possibile memorizzare le misurazioni
posizionato sul retro
in modo corretto con data e ora ed essere quindi successi-
dell’apparecchio fino al
vamente richiamate.
suo arresto.
Nota: tenendo premuto il pulsante MEM, è possibile impo-
• Aprire il coperchio del
stare i valori in modo più veloce.
vano batterie.
• Inserire 4 batterie del tipo Per impostare data e ora, procedere come segue:
alcaline AA 1,5  V. Controllare assolutamente che le batte- • Portare il pulsante del touch screen in posizione ON.
rie vengano inserite con i poli corretti secondo le indica- • Premere contemporaneamente i pulsanti START/STOP e
zioni. Non devono essere utilizzate batterie ricaricabili. MEM. La modalità 24h inizia a lampeggiare. Impostare la
• Richiudere accuratamente il coperchio del vano batterie. modalità 12h o 24h tramite il pulsante MEM e confermare
62
con il pulsante START/STOP. Inizia a lampeggiare l’indica- ratore di pressione. Quando l'alimentatore di rete viene
zione dell’anno. Impostare l’anno con il pulsante MEM e staccato, il misuratore di pressione perde data e ora. I
confermare l’immissione con il pulsante START/STOP . valori misurati restano memorizzati.
• Impostare quindi il mese, il giorno, le ore e i minuti e con-
fermare ogni immissione con il pulsante START/STOP . 5. Misurazione della pressione sanguigna
• Premendo nuovamente il pulsante START/STOP , il Prima della misurazione portare l’apparecchio a tempera-
display si spegne. tura ambiente.
Nota: in modalità 24h la visualizzazione della data è giorno/ Applicare il bracciale
mese, mentre in modalità 12h è mese/giorno.
Applicare il bracciale al braccio
Funzionamento con l'alimentatore di rete libero da indumenti. La circola-
L'apparecchio può essere utilizzato anche con un alimen- zione sanguigna del braccio non
tatore di rete. dovrà risultare impedita da indu-
A tale scopo il vano batterie non deve contenere batterie. menti troppo stretti o simili.
L'alimentatore è disponibile con il codice 071.19 presso i Il bracciale va posizionato sul
rivenditori specializzati o il centro di assistenza. braccio in modo che il suo bordo
• Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusiva- inferiore venga a trovarsi 2 – 3 cm
mente con l'alimentatore di rete descritto nelle presenti al di sopra della piega del gomito e
istruzioni per l'uso per evitare possibili danni all'apparec- al di sopra dell’arteria. Il flessibile
chio. dovrà essere rivolto verso il centro
• Collegare l'alimentatore di rete all'apposito attacco del palmo della mano.
sul lato destro del misuratore di pressione. Collegare Applicare quindi l’estremità libera
l'alimentatore esclusivamente alla tensione di rete ripor- del bracciale intorno al braccio, in
tata sulla targhetta. maniera ben aderente ma non
• Collegare quindi la spina dell'alimentatore alla presa. troppo stretta, e chiudere con la
• Dopo avere utilizzato il misuratore di pressione, staccare chiusura a strappo. Il bracciale
l'alimentatore di rete prima dalla presa e poi dal misu-
63
dovrebbe essere stretto intorno al braccio lasciando suffi- tezza del cuore. L’avambraccio va appoggiato in modo
ciente spazio per l’inserimento di due dita. che il bracciale venga a trovarsi all’altezza del cuore.
Inserire quindi il flessibile del Durante la misurazione, per non influenzarne il risultato, è
bracciale nell’attacco della spina importante rimanere tranquilli e non parlare.
del bracciale. • Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pres-
sione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le
gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento.
• Per non falsare il risultato della misurazione, è importante
Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unica-
mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante
mente con il bracciale originale. Il bracciale è adatto per una
la misurazione.
circonferenza braccio tra 22 e 30 cm.
Con il numero di ordinazione 163.246 è possibile ordinare Eseguire la misurazione della pressione sanguigna
presso i negozi specializzati, o presso l’indirizzo del servizio • Portare il pulsante del touch screen in posizione ON.
assistenza, un bracciale di dimensioni maggiori per circon- • Applicare il bracciale come descritto precedentemente e
ferenze delle braccia comprese tra 30 e 42 cm. assumere la posizione nella quale si desidera effettuare la
Assumere una posizione corretta del corpo misurazione.
• Accendere lo sfigmomanometro con il pulsante START/
STOP . Dopo la visualizzazione a schermo intero, viene
visualizzata la memoria utilizzatore usata per ultima (
o ). Per modificare la memoria utilizzatore, premere il
pulsante MEM e confermare la selezione con il pulsante
START/STOP . Se non viene premuto alcun pulsante,
• Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione! In dopo 5 secondi viene utilizzata la memoria utilizzatore
caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte. usata per ultima.
• La misurazione può essere eseguita da seduti o sdraiati. • Prima della misurazione, viene visualizzato brevemente
Ad ogni modo controllare che il bracciale si trovi all’al- l’ultimo valore memorizzato. Se la memoria non contiene
valori misurati, il display visualizza ogni volta il valore .
64
• Il manicotto si gonfia in automatico. L’aria compressa nel 6. Valutare i risultati
bracciale viene scaricata lentamente. Se l’apparec chio Aritmie cardiache:
riconosce una tendenza ad una pressione sanguigna ele-
questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni rit-
vata, il bracciale viene gonfiato ad una pressione supe-
miche del battito cardiaco durante la misurazione ed, even-
riore. L’indicazione del polso appare non appena l’ap-
tualmente, le indica sul display con l’icona .
parecchio rileva un battito cardiaco.
Questa può essere un’indicazione di un’aritmia. L’aritmia è
• Vengono visualizzati i valori misurati della pressione sisto-
una malattia che consiste nell’anomalia del ritmo del cuore
lica e diastolica e del polso.
dovuta a disfunzioni nel sistema bioelettrico che comanda il
• È possibile interrompere la misurazione in qualsiasi
battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci mancanti o prema-
momento premendo il pulsante START/STOP o portando
turi, frequenza lenta o accelerata dei battiti) possono essere
il pulsante di attivazione del touch screen in posizione OFF.
causati tra l’altro da malattie cardiache, età, predisposizione
• L’indicazione appare quando la misurazione non è stata
genetica, ingerimento spropositato di dolciumi, stress o
effettuata correttamente. Consultare il capitolo Messaggi
sonno insufficiente. L’aritmia può essere diagnosticata solo
di errore/Eliminazione dei guasti in questo libretto di istru-
da una visita cardiologica da parte di un medico.
zioni per l’uso e ripetere la misurazione.
Ripetere l’operazione quando al termine della misurazione
• Il valore misurato viene memorizzato automaticamente.
sul display appare l’icona . Tener presente che occorre
• Per disattivare l’apparecchio, premere il pulsante START/
riposare per 5 minuti e si deve rimanere fermi senza par-
STOP o portare il pulsante del touch screen in posi-
lare durante la misurazione. Se l’icona compare fre-
zione OFF. Se si dimentica di spegnere l’apparecchio,
quentemente, consultare il proprio medico. Autodiagnosi e
questi si spegne automaticamente dopo circa 1 minuto.
autotrattamenti eseguiti in base ai valori misurati possono
Attendere almeno 5 minuti prima di eseguire un’altra essere pericolosi. Seguire assolutamente le indicazioni del
­misurazione. proprio medico curante.

65
Classificazione dell’OMS: Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento
Nella seguente tabella viene indicata la classificazione e generale in quanto la pressione individuale presenta diffe-
interpretazione delle misurazioni in base alle direttive/defini- renze a seconda della persona e dell'età.
zioni dell'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e agli È importante consultare regolarmente il proprio medico per
ultimi studi. sapere qual è la propria pressione normale e il limite supe-

Campo dei valori della pressione Pressione sisto- Pressione diasto- Misura da prendere
­sanguigna lica (in mmHg) lica (in mmHg)
Livello 3: ipertensione grave > = 180 > = 110 visitare un medico
Livello 2: ipertensione moderata 160 – 179 100 – 109 visitare un medico
Livello 1: ipertensione leggera 140 – 159 90 – 99 controlli regolari presso un medico
Normale-alto 130 – 139 85 – 89 controlli regolari presso un medico
Normale 120 – 129 80 – 84 autocontrollo
Ottimale < 120 < 80 autocontrollo
Fonte: OMS, 1999

rato il quale il livello di pressione viene considerato perico- 7. S


 alvataggio, richiamo e cancellazione dei
loso. valori misurati
La classificazione OMS sul display indica il campo in cui si
• I valori rilevati da ogni misurazione eseguita con successo
trova la pressione sanguigna misurata.
sono memorizzati assieme alla data e all’ora. Una volta
Se i valori di sistole e diastole si trovano in due campi OMS
superati 60 valori misurati, vengono sovrascritti i dati più
diversi (ad es. la sistole nel campo Ipertensione grado e
vecchi.
la diastole nel campo Normale), la classificazione OMS
• Portare il pulsante del touch screen in posizione ON.
sull’apparecchio indica sempre il campo superiore, nel
nostro esempio “Ipertensione grado”.
66
• Premendo il pulsante MEM e quindi il pulsante START/ • la pressione sistolica o diastolica non può essere misurata
STOP , selezionare la memoria utilizzatore desiderata. (sul display appare o ),
Premendo nuovamente il pulsante MEM, il sistema visua- • la pressione sistolica o diastolica rilevata risulta oltre i
lizza la media di tutte le misurazioni memorizzate della valori di misurazione (sul display appare o Lo, Alta o
memoria utilizzatore. Premendo nuovamente il pulsante Bassa),
MEM, il sistema visualizza la media delle ultime 7 misu- • il manicotto è stato indossato in modo troppo stretto o
razioni effettuate di mattina (Mattina: dalle 5.00 alle 9.00, troppo allentato (sul display appare o ),
indicazione ). Premendo nuovamente il pulsante MEM, il • la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg (sul
sistema visualizza la media delle ultime 7 misurazioni effet- display appare ),
tuate di sera (Sera: dalle 18.00 alle 20.00, indicazione ). • il pompaggio dura più di 160 secondi (sul display appare
Premendo nuovamente il pulsante MEM, il sistema visua- ),
lizza gli ultimi valori singoli di misurazione con data e ora. • è presente un errore di sistema o dell'apparecchio (sul
• È possibile cancellare la memoria tenendo premuto il pul- display appare , , o ),
sante MEM per 3 secondi. Tutti i valori dell’attuale memo- • le batterie sono quasi esaurite .
ria utilizzatore verranno cancellati dopo tre segnali acustici.
In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o par-
• Per disattivare l’apparecchio, premere nuovamente il pul-
lare.
sante MEM o il pulsante START/STOP oppure portare
Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
il pulsante del touch screen in posizione OFF.
• Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, dopo circa
Allarme tecnico - Descrizione
2 minuti si attiva lo spegnimento automatico.
Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica) risulta al di
8. Messaggi di errore / Eliminazione dei fuori dei limiti indicati nel paragrafo "Dati tecnici", sul dis-
guasti play viene visualizzato l'allarme tecnico " " o " Lo". In tal
In caso di anomalie, il display visualizza il messaggio _. caso si consiglia di consultare un medico o di verificare la
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando correttezza del procedimento.
I valori limite dell'allarme tecnico sono preimpostati in fab-
brica e non possono essere modificati o disattivati. Questi
67
valori assumono la priorità ai sensi della norma IEC 60601- 10. Dati tecnici
1-8.
Codice BM 58
L'allarme tecnico non si arresta automaticamente e non
deve essere reimpostato. Il segnale visualizzato sul display Metodo di Oscillometrico, misurazione non inva-
scompare automaticamente dopo circa 8 secondi. ­misurazione siva della pressione dal braccio
Range di Pressione del manicotto 0 – 300 mmHg,
9. Pulizia e custodia dell’apparecchio ­misurazione sistolica 60 – 260 mmHg,
• Pulire accuratamente l’apparecchio servendosi esclusiva- diastolica 40 –199 mmHg,
mente di un panno leggermente inumidito. pulsazioni 40 –180 battiti/minuto
• Non utilizzare detergenti né solventi. Precisione Sistolica ± 3 mmHg,
• Non immergere assolutamente l’apparecchio in acqua: ­dell’indicazione diastolica ± 3 mmHg,
questa potrebbe penetrare all’interno e provocare danni. pulsazioni ± 5 % del valore indicato
• Se l’apparecchio viene conservato, non devono trovarsi
oggetti pesanti su di esso. Estrarre le batterie. Il tubo fles- Tolleranza scostamento standard massimo
sibile del bracciale non deve essere piegato. ammesso rispetto a esame clinico:
sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
Ingombro Lungh. 100 mm x Largh. 150 mm x
Alt. 58 mm
Peso Circa 364 g (senza batterie)
Dimensioni 22 –30 cm
­manicotto
Condizioni di +5 °C – +40 °C, ≤ 90 % di umidità rela-
funzionamento tiva (senza condensa)
ammesse

68
Condizioni di -20 °C – +55 °C, ≤ 95 % di umidità Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri
­stoccaggio relativa, 800 –1050 hPa di pressione non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elet-
ammesse ambiente tromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa)
e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 – 30:
Alimentazione 4 batterie AA da 1,5  V Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale
Durata delle Ca. 500 misurazioni, in base alla pres- e alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automa-
­batterie sione sanguigna e di pompaggio tici non invasivi).
Accessori Istruzioni per l’uso, 4 batterie AA da • La precisione di questo misuratore di pressione è stata
1,5  V, custodia accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a
parte della categoria AP/APG, funzio- scopo professionale, è necessario effettuare controlli tec-
namento continuo, parte applicativa nici con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni
tipo BF dettagliate sulla verifica della precisione all’indirizzo indi-
cato del servizio assistenza.
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a
modifiche senza preavviso. 11. Adattatore
• L’apparecchio è conforme alla norma europea Modello n. FW 7575M/EU/6/06
EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego par-
Ingresso 100 – 240  V, 50 – 60 Hz
ticolari per quanto riguarda la compatibilità elettroma-
gnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili Uscita 6  V DC, 600 mA, solo in abbinamento
e portatili possono influire sul funzionamento di questo con sfigmomanometri Beurer
apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi Produttore Friwo Gerätebau GmbH
all’Assistenza clienti oppure consultare la parte finale delle
istruzioni per l’uso.
• L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi
medici 93/42/CEE, alla legge sui dispositivi medici e alle
norme europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi
69
Protezione L’apparecchio dispone di un doppio
isolamento di protezione ed è equi-
paggiato di un fusibile termico sul lato
primario che, in caso di guasto, separa
l’apparecchio dalla rete.
Prima di utilizzare l’adattatore, assicu-
rarsi che le batterie siano state rimosse
dal loro vano.
Isolamento di protezione /
Classe di protezione 2
Polarità del collegamento di tensione
continua
Involucro e coper- L’involucro dell’adattatore protegge
ture protettive dal contatto con parti che potrebbero
essere messe sotto tensione (dita, aghi,
ganci di controllo).
L’utente non deve toccare contempora-
neamente il paziente e il connettore di
uscita dell’adattatore.

70
Türkçe
Sayın Müşterimiz, Kullanma kılavuzunu daha sonra da kullanmak için iyi muha-
İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnu- faza ediniz ve cihazı kullanma ihtimali olan diğer insanların
niyetimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, da kullanma kılavuzuna ulaşabilmesini sağlayınız.
Vücut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alan-
larında ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli
2. Önemli bilgiler
ürünlerin simgesidir. Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle İşaretlerin açıklaması
okuyup sonrakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıla- Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında
rın da okumasına olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
uyunuz.
Dostane tavsiyelerimizle Dikkat
Beurer Müessesesi
1. Tanıtım Not
Kolun üst kısmı üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin Önemli bilgilere yönelik notlar
insanlarda atardamar üzerinden tansiyon değerlerinin dıştan
ölçülmesi ve denetlenmesi için kullanılır. Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Bu cihaz ile tansiyonunuzu çabuk ve kolay ölçebilir, ölçülen
değerleri belleğe kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin zamanla
Uygulama parçası tip BF
gelişmesinin yanı sıra, ortalama değerlerini de görebilirsiniz.
Eğer kalp ritim rahatsızlıkları olma ihtimali varsa, bir uyarı
bildirilir. Doğru akım
Tespit edilen değerler WHO yönetmeliklerine göre sınıflandı-
rılır ve grafiksel olarak değerlendirilir.
71
• Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçüm-
Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili
ler arasında 5 dakika bekleyin.
AB Yönetmeliği 2002/96/EC - WEEE’ye
• Ölçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, sigara
(Waste Electrical and Electronic Equip-
kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.
ment) uygun şekilde elden çıkarılmalıdır
• Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.
Üretici • Tarafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayene-
55°C İzin verilen depolama sıcaklığı nin yerini tutamaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin
ve hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi
-20°C
tıbbi kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
• Tansiyon ölçme aletini yeni doğanlarda, gebe kadınlarda
İzin verilen depolama hava nemi
ve preeklampsi hastalarında kullanmayın.
RH ≤95% • Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumunda
hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu
Nemden koruyunuz olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon,
diyabet, kan dolaşımı ve ritm rahatsızlıklarında ve titreme
nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
SN Seri numarası • Tansiyon ölçme aleti, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EWG birlikte kullanılmamalıdır.
yönetmeliğinin temel şartları ile uyumlu- • Bu cihazı sadece, üst kolu cihaz için belirtilen çevreye
0483 sahip olan kişilerde kullanın.
luğu belgeler.
• Şişirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
Kullanım ile ilgili bilgiler gelebileceğini dikkate alın.
• Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun
• Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman kısıtlanmamalıdır. Aletin hatalı çalışması durumunda, man-
günün aynı saatlerinde ölçün. şeti koldan çıkarın.
• Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
72
• Manşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilme-
Muhafaza, bakım ve koruma ile ilgili bilgiler
sini veya bükülmesini önleyin.
• Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümler- • Tansiyon cihazı, hassas ve elektronik ünitelerden oluş-
den kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması maktadır. Ölçüm değerlerinin doğruluğunun ve hassaslığı-
halinde yaralanmalar meydana gelebilir. nın yanı sıra, cihazın ömrü de itinali kullanıma bağlıdır:
• Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi – Cihazı, darbelere, neme, toz ve pisliğe, aşırı ısı değişim-
gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler lerine ve doğrudan etki eden güneş ışınlarına karşı koru-
giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass. yunuz.
• Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara tak- – Cihazı yere düşürmeyiniz.
mayın. – Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullan-
• Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde mayınız, telsiz tesislerinden ve mobil telefonlardan uzak
başka yaralanmalar olabilir. tutunuz.
• Tansiyon ölçme cihazını pillerle veya şebeke adaptörü – Sadece cihaz ile birlikte teslim edilmiş veya orijinal
ile çalıştırabilirsiniz. Verileri aktarmak ve kaydetmek için yedek manşetleri kullanınız. Aksi halde, yanlış ölçüm
tansiyon ölçme cihazınızda mutlaka pillerin takılı olması değerleri ortaya çıkar.
gerektiğini göz önünde bulundurun. Piller tükendiğinde • Manşet el bileğine takılı olmadığı sürece, tuşlara basmayı-
veya şebeke adaptörü elektrik şebekesinden ayrıldığında nız.
tansiyon ölçme cihazının tarihi ve saati kaybolur. • Eğer cihaz uzun bir süre kullanmayacaksa, pillerin çıkarıl-
• Otomatik kapatma işlevi, 1 dakika içinde hiçbir tuşa basıl- ması tavsiye edilir.
madığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme
cihazını kapatır. Piller ile ilgili bilgiler
• Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kul- • Pillerin yutulması halinde, ölüm tehlikesi söz konusu ola-
lanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan bilir. Bu nedenle, pilleri ve ürünleri çocukların ulaşamaya-
ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici cakları şekilde saklayınız. Bir pil yutulmuşsa, derhal tıbbi
firma sorumlu değildir. yardıma başvurulmalıdır.

73
• Piller, şarj edilmemeli veya başka araçlarla yeniden aktif- donanım atıkları) numaralı elektro ve elektronik eski cihaz-
leştirilmemeli, parçalarına ayrılmamalı, ateşe atılmamalı lar yönetmeliğine uygun şekilde gideriniz. Konuyla ilgili
veya kısa devre (kontak) yapılmamalıdır. sorularınız olması halinde, ilgili yerel idarelerin yetkili birim-
• Piller deşarj olmuşsa veya cihazı uzun süre kullanmaya- lerine başvurunuz.
caksanız, pilleri cihazdan çıkarınız. Böylelikle, pillerden
akan sıvı maddelerin sebep olabileceği zararları önlemiş 3. Cihazın tarifi
1 4
olursunuz. Bütün pilleri daima aynı zamanda değiştiriniz. 3
• Farklı tipte piller, farklı marka piller veya farklı kapasitelere
sahip piller kullanmayınız. Öncelikle alkalin piller kullan- 2 11 10
mayı tercih ediniz.
7
Onarım ve giderme bilgileri
• Piller normal ev çöpüne atılmamalıdır. Eskimiş pilleri, özel-
likle bu işlem için ön görülmüş toplama merkezleri üzerin-
den gideriniz.
• Cihazın gövdesini veya kasasını açmayınız. Bu kurala 8 MEM 9
uyulmaması halinde, garanti geçersiz olur.
• Cihaz, kendiniz tarafından onarılmamalı veya kalibre edil-
memeli, yani ayarlanmamalıdır. Aksi halde cihazın kusur- 1. Manset hortumu
suz çalışması garanti edilemez. 2. Manset
• Onarımlar sadece Beurer yetkili servisi veya yetkili satıcılar 3. Manset fisi
4
tarafından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce, 4. Dokunmatik ekran etkinleş-
OFF
ON

yine de ilk olarak pilleri kontrol ediniz ve gerekirse bunları tirme şalteri
5
değiştiriniz. 5. USB bağlantı noktası
• Cihazı lütfen 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical 6. Bileklik
6
and Electronic Equipment – Elektrikli ve elektronik
74
7. Manset fisi için baglanti (sol taraf) Ekrandaki görüntüler:
8. Belleğe kayıt tuşu MEM 1. Manşet hortumu 9 1
9. Kalp ritmi rahatsızlığı sembolü START/STOP 2. Manşet 8
10. Elektrik şebekesi adaptörü için bağlantı (arka taraf) 3. Manşet fişi 2
11. Ekran 4. Tespit edilen nabız değeri
Dokunmatik ekran etkinleştirme şalteri 5. Basıncın düşmesi (ok) 7
6. Hafıza göstergesi ( ), sabah ( ), 3
Cihazda dokunmatik ekran mevcuttur. Ekranın kazayla
akşam ( )
etkinleştirilmesini önlemek için, alet kullanılmadığında 6 4
7. Şişirme, hava boşaltma ok işareti
dokunmatik ekran etkinleştirme anahtarını OFF konumunda 5
8. Pil değiştirme sembolü
tutun. Aleti çalıştırmak için dokunmatik ekran etkinleştirme
9. Aritmi tespiti
anahtarını ON konumuna getirin. Dokunmatik ekrana doku-
nulduğunda (START/STOP düğmesi veya MEM düğmesi) Bilgisayar bağlantı noktası
sinyal sesi duyulur. Ayrıca, Beurer tansiyon ölçme aletinizle ölçtüğünüz değerleri
Not: Dokunmatik ekran etkinleştirme anahtarını OFF konu- bilgisayara aktarabilirsiniz.
muna iterek aleti istediğiniz zaman kapatabilirsiniz. Bunun için bir USB kablosu (teslimat kapsamındadır) ve
Bileklik Beurer bilgisayar yazılımı “Health Manager” gereklidir.
Yazılımı ücretsiz olarak www.beurer.com/service/download
Aletin alt tarafındaki bilekliği kullanarak bileğinizi rahat
sayfasından indirebilirsiniz.
biçimde yerleştirebilirsiniz. Bunun için her iki baş parmağı-
nızla bilekliği kilitlenme sesi gelene kadar itin (bkz. Ayrıca Beurer’in bilgisayar yazılımı „Health Manager“ için
bölüm: Pillerin Yerleştirilmesi). sistem gereksinimleri
1. Desteklenen işletim sistemleri:
• Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 veya üstü
• Windows 7
• Windows 7 SP1
75
2. Desteklenen mimariler: Pil Değiştirme Göstergesi sürekli yanıyorsa, herhangi
• x86 (32 Bit) bir ölçüm daha yapmak olası değildir ve pillerin tamamını
• x64 (64 Bit) değiştirmek zorundasınız.
Kullanılmış ve tamamen boşalmış piller ve aküler, özel olarak
3. Donanım gereksinimleri:
işaretlenmiş toplama kaplarına atılarak, özel çöp alım yerle-
• Önerilen: En az Pentium 1 GHz veya daha hızlı ve en az
rine veya Elektronik Eşya Saticilarina verilerek imha edilmeli-
1 GB RAM’li
dir. Yasal olarak, pilleri imha etmekle yükümlüsünüz.
• Temel Partition’da boş bellek en az:
Uyarı: Aşağıda belirtilen işaretleri zararlı madde
– x86 – 600 MB
içeren pillerde görürsünüz: Pb = Kurşun içeren
– x64 – 1,5 GB
pil, Cd = Kadmiyum içeren pil, Hg = Civa
• Grafik çözünürlük en az: 1024 x 768 piksel
içeren pil.
• USB bağlantı noktası 1.0 veya üstü
Tarih ve saatin ayarlanması
4. Pil takılması Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı yaptığı-
Pillerin Yerleştirilmesi nızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya alabilir ve
• Aletin arka tarafındaki daha sonra tekrar bakabilirsiniz.
bilekliği kilitlenene kadar Not: MEM düğmesine basılı tuttuğunuzda değerleri hızlıca
yukarıya doğru itin. ayarlayabilirsiniz.
• Pil bölmesi kapağını açın.
• Aklalin AA 1,5  V tipinde Tarih ve saati ayarlayabilmeniz için:
4 adet pili yerleştiriniz. • Dokunmatik ekran etkinleştirme anahtarını ON konumuna
Bunu yaparken, pillerin getirin.
+ ve - kutuplarının doğru • Aynı anda START/STOP ve MEM düğmelerine basın, 24h
yerleştirilmiş olmasına dikkat ediniz. Tekrar şarj edilebilir yanıp sönmeye başlar. MEM düğmesiyle 12h veya 24h
aküler kesinlikte kullanılmamalıdır. modunu ayarlayın. START/STOP düğmesiyle onaylayın. Yıl
• Pil yuvasının kapağını tekrar dikkatlice kapatınız. yanıp sönmeye başlar. MEM düğmesiyle yılı ayarlayın ve
START/STOP ile onaylayın.
76
• Daha sonra ayı, günü, saati ve dakikayı ayarlayın ve her Manşetin takılması
defasında START/STOP ile onaylayın. Manşeti, açık olan sol üst kola sarı-
• START/STOP düğmesine yeniden basıldığında ekran nız. Kolunuzdaki kan dolaşımı, dar
kapanır. elbise ve benzeri sebeple etkilen-
Not: 24h modunda tarih, gün/ay ile birlikte gösterilir. 12h memelidir.
modunda ay/gün ile gösterilir.
Elektrik adaptörü ile çalıştırma Manşeti üst kolunuza öyle takınız
Bu cihazı bir elektrik adaptörüyle de çalıştırabilirsiniz. ki, alt kesimi kol ekleminden
Bunun için pil yuvasında pil olmamalıdır. Adaptörü, 071.19 2 – 3 cm kadar uzakta durabilsin ve
sipariş numarası ile yetkili bir satıcıdan veya servis adresin- atar damarın da üzerinde bulun-
den temin edebilirsiniz. sun. Hortum elin içine doğru bir
• Tansiyon ölçme cihazının zarar görmesini önlemek için, konumda olmalıdır.
tansiyon ölçme cihazı yalnızca burada tanımlanan elektrik
Manşetin boş olan tarafını dar ama
adaptörüyle çalıştırılmalıdır.
çok sıkı olmayacak bir şekilde
• Elektrik adaptörünü tansiyon ölçme cihazının sağ
kolunuza dolayınız ve cırt cırt
tarafındaki girişe takın. Adaptör sadece tip levhasında
kendiliğinden yapışan bandıyla
belirtilen şebeke voltajına bağlanabilir.
kapatınız. Manşet, altına daha iki
• Ardından adaptörün fişini prize takın.
parmak sığacak biçimde kolu
• Tansiyon ölçme cihazını kullandıktan sonra elektrik adap-
sarmalıdır.
törünü önce prizden, sonra tansiyon ölçme cihazından
Manşetin hortumunu, manşetteki
çıkarın. Elektrik adaptörünü çıkardığınızda tansiyon ölçme
yerine takınız.
cihazında gösterilen tarih ve saat kaybolur. Ancak kayde-
dilen ölçüm değerleri kaybolmaz.
5. Tansiyonun ölçülmesi
Lütfen cihazı ölçümden önce oda sıcaklığına getiriniz.
77
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşet ile kullanılmalıdır. Orji- Tansiyon ölçme işleminin uygulanması
nal manşet 22 ile 30 cm arasındaki bir kol kalınlığı içindir. • Dokunmatik ekran etkinleştirme anahtarını ON konumuna
Üst kol genişliği 30 ile 42 cm. arasındaki insanlara yöne- getirin.
lik büyük bir manşet, 163.246 sipariş numarası altında, bu • Manşeti, yukarıda açıklandığı gibi yerleştiriniz ve ölçümü
tür malzemelerin satıldığı yerlerden veya Servis adresinden yapmak istediğiniz pozisyonu alınız.
tedarik edilebilir. • Tansiyon ölçme cihazını Başlat/Durdur düğmesine tuşu ile
Doğru konuma geçilmesi başlatınız. Tam ekran görüntüsünden sonra en son kul-
lanılan kullanıcı hafızası görüntülenir ( veya ). Kulla-
nıcı hafızasını değiştirmek için MEM düğmesine basın ve
START/STOP düğmesiyle seçiminizi onaylayın. Onay-
lanmadığında 5 saniye sonra otomatik olarak en son kulla-
nılan kullanıcı hafızası kullanılır.
• Ölçme işleminden önce, belleğe son kaydedilmiş ölçüm
• Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinleniniz! Aksi halde sonucu kısaca gösterilir. Bellekte herhangi bir ölçme
ölçüm değerlerinde sapmalar olabilir. sonucu yoksa, cihaz bu durumda değerini gösterir.
• Ölçümü oturarak veya yatarak yürütebilirsiniz. Manşetin • Manşet otomatik olarak şişirilir. Manşetin içindeki hava
kalp hizasında olmasına herhalukarda dikkat ediniz. basıncı yavaşça boşaltılır. Eğer yüksek tansiyon eğilimi
• Tansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve görünüyorsa, ek hava pompalanır ve manşet basıncı tek-
kollarınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayakları- rar yükseltilir. Nabız tespit edilir edilmez, nabız sembolü
nızı düz bir şekilde yere koyun. gösterilir.
• Ölçüm sonucunun yanlış olmasını önlemek için, ölçüm • Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız ölçüm sonuçları
esnasında sakin olunması, hareket edilmemesi ve konu- gösterilir.
şulmaması önemlidir. • Ölçümü istediğiniz zaman START/STOP düğmesiyle
iptal edebilirsiniz veya dokunmatik ekran etkinleştirme
anahtarını OFF konumuna getirebilirsiniz.

78
• Ölçme işleminin doğru uygulanması mümkün olmadıysa, dinlenmeye ve ölçme işlemi esnasında konuşmamaya veya
ekranda gösterilir. Bu kullanma kılavuzundaki Hata hareket etmemeye lütfen dikkat ediniz. Bu sembol sık sık
mesajı / Hata giderme bölümüne dikkat ediniz ve ölçme görünürse, lütfen doktorunuza başvurunuz. Ölçüm sonuçlarına
işlemini tekrarlayınız. göre kendi kendinizi diyagnoz etmeniz ve tedavi etmeniz tehli-
• Ölçüm sonucu otomatik olarak belleğe kaydedilir. keli olabilir. Doktorunuzun talimatlarına kesinlikle uyunuz.
• Kapatmak için START/STOP düğmesine basın veya
WHO sınıflandırması:
dokunmatik ekran etkinleştirme anahtarını OFF konumuna
getirin. Cihazı kapatmayı unutmanız halinde, cihaz otoma- Ölçüm sonuçları, Dünya Sağlık Örgütü'nün (WHO) standart-
tik olarak yakl. 1 dakika sonra kendiliğinden kapanacaktır. ları/tanımları ve en yeni bilgiler uyarınca aşağıdaki tabloya
göre sınıflandırılıp değerlendirilebilir.
Yeni bir ölçüm için en az 5 dakika bekleyiniz. Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğindedir,
çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında
6. Sonuçların değerlendirilmesi vs. farklılık gösterir.
Kalpte ritmik çalışma bozuklukları: Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekimi-
Bu cihaz, ölçüm esnasında kalpteki muhtemel ritmik çalışma niz sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bireysel
bozukluklarını tespit edebilir ve duruma göre ölçümden sonra değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli olarak
bu bozukluğu sembolü ile gösterebilir. tanımlanacağını size söyleyecektir.
Bu durum, aritmi hastalığı için bir belirti olabilir. Aritmi, kalp
atışını kontrol eden biyoelektriksel sistemdeki hatalardan
dolayı, kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Septom-
ların (gerçekleşmeyen veya erken gerçekleşen kalp atışları,
yavaş veya hızlı nabız) sebepleri, başka sebeplerin yanı sıra,
kalp hastalıkları, yaş, bedensel özellikler, aşırı beslenme, stres
veya az uyuma olabilir. Aritmi hastalığı ancak doktorunuzun
yapacağı bir kontrol sayesinde tespit edilebilir.
Ölçme işleminden sonra ekranda sembolü görüntülenirse,
ölçme işlemini tekrarlayınız. Ölçme işleminden önce 5 dakika
79
Tansiyon değerleri aralığı Sistolik (mmHg) Diyastolik (mmHg) Önlem
Kademe 3: Aşırı hipertoni > = 180 > = 110 Bir doktora gidiniz
Kademe 2: Orta hipertoni 160 – 179 100 – 109 Bir doktora gidiniz
Kademe 1: Hafif hipertoni 140 – 159 90 – 99 Muntazam aralıklarla doktorda kontrol olunuz
Yüksek normal 130 – 139 85 – 89 Muntazam aralıklarla doktorda kontrol olunuz
Normal 120 – 129 80 – 84 Kendiniz kontrol ediniz
İdeal < 120 < 80 Kendiniz kontrol ediniz
Kaynak: WHO, 1999

Ekrandaki WHO sınıflandırması (kademesi), tespit edilmiş • Dokunmatik ekran etkinleştirme anahtarını ON konumuna
olan tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. getirin.
Sistol değeri ve diyastol değeri iki farklı WHO aralığında ola- • MEM düğmesiyle ve ardından START/STOP düğmesiyle
cak olursa (örn. sistol. derece hipertoni aralığında ve diyas- istediğiniz kullanıcı hafızasını seçin. MEM düğmesine
tol ise normal aralıkta), cihaz ekranında gösterilen WHO basılmaya devam edildiğinde kullanıcı hafızasındaki tüm
sınıflandırması (kademesi) size daima daha yüksek değerin değerlerin ortalama değeri görüntülenir. MEM düğme-
bulunduğu aralığı gösterir; burada tarif edilen örnekte örne- sine basılmaya devam edildiğinde sabah yapılan ölçüm-
ğin „derece hipertoni“. lerin son 7 gündeki ortalama değeri görüntülenir (Sabah:
saat 5.00 – 9.00, gösterge ). MEM düğmesine basıl-
7. Ölçüm değerlerinin kaydedilmesi, maya devam edildiğinde akşam yapılan ölçümlerin son
­çağrılması ve silinmesi 7 gündeki ortalama değeri görüntülenir (Akşam: saat
• Her başarılı ölçme işleminin sonuçları, tarih ve saat bilgi- 18.00 – 20.00, gösterge ). MEM düğmesine basılmaya
leri ile birlikte belleğe kaydedilir. 30’dan fazla ölçüm verisi devam edildiğinde tarih ve saat ile en son yapılan ölçü-
mevcut olması halinde, her yeni veri için en eski bir ölçüm mün değerleri görüntülenir.
verisi silinir.

80
• MEM düğmesine 3 saniye süreyle basılı tuttuğunuzda Bu durumda ölçümü tekrarlayın. Hareket etmemeye ve
hafızayı silebilirsiniz. O andaki kullanıcı hafızasındaki tüm konuşmamaya dikkat edin.
değerler 3 defa gelen sinyal sesinden sonra silinir. Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin veya değiştirin.
• Kapatmak için MEM düğmesine veya START/STOP düğ-
mesine basın veya dokunmatik ekran etkinleştirme Teknik Alarm – Tanım
anahtarını OFF konumuna getirin. Ölçülen tansiyon (sistolik veya diyastolik) Teknik Veriler
• Aleti kapatmayı unutursanız otomatik olarak 2 dakika bölümünde belirtilen sınırların dışında olursa ekranda
sonra kendiliğinden kapanır. " " veya "Lo" şeklinde teknik alarm göstergesi belirir. Bu
durumda bir hekime başvurmalısınız veya ölçüm işlemini
8. Hata mesajı/Hata giderilmesi doğru yapıp yapmadığınızı kontrol etmelisiniz.
Hata durumunda, ekranda hata mesajı _ gösterilir. Teknik alarm sınırları fabrika çıkışlı olarak sabit ayarlanmıştır
Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir: ve değiştirilemez ya da devre dışı bırakılamaz. Bu alarm sınır
• sistolik veya diyastolik basınç ölçülemediğinde (ekranda değerleri IEC 60601-1-8 standardı kapsamında düşük önce-
veya gösterilir), liklidirler.
• sistolik veya diyastolik tansiyon ölçüm aralığı dışında Teknik alarm kendiliğinden duran bir alarmdır ve sıfırlanması
olduğunda (ekranda veya Lo gösterilir), gerekmez. Ekranda gösterilen uyarı yaklaşık 8 saniye sonra
• manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında (ekranda otomatik olarak kaybolur.
veya gösterilir),
• şişirme basıncı 300 mmHg'nin üzerinde olduğunda 9. C ihazın temizlenmesi ve muhafaza
(ekranda gösterilir), ­edilmesi
• şişirme işlemi 160 saniyeden uzun sürdüğünde (ekranda • Tansiyon Bilgisayarınızı dikkatle ve sadece hafif nemli bir
gösterilir), bezle temizleyiniz.
• bir sistem veya cihaz hatası olduğunda (ekranda , • Temizlik maddesi ve çözücü maddeler kullanmayınız.
, veya gösterilir), • Aleti asla su altına tutmayınız, aksi takdirde alete su
• piller neredeyse tükendiğinde gösterilir. ­sızabilir ve alet bundan zarar görebilir.

81
• Aleti, saklarken üzerine ağır nesneler koymayınız. Pilleri İzin verilen -20 °C ila +55 °C, % ≤ 95 bağıl nem,
çıkarınız. Manşet hortumu, keskin bir biçimde bükülme- ­saklama koşulları 800 –1050 hPa ortam basıncı
melidir.
Elektrik beslemesi 4 x 1,5  V AA pil
10. Teknik bilgiler Pil kullanım ömrü Yakl. 500 ölçüm için, tansiyonun yük-
Model no. BM 58 sekliğine veya şişirme basıncına göre
Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan Aksesuarlar Kullanım kılavuzu, 4 x 1,5  V AA pil,
tansiyon ölçümü ­Saklama çantası
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300 mmHg, Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG
sistolik 60 – 260 mmHg, yok, devamlı kullanım, uygulama par-
diyastolik 40 –199 mmHg, çası tip BF
Nabız 40 –180 atış/dakika Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik
Göstergenin sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg, bilgilerde değişiklik yapılabilir.
­hassasiyeti Nabız, gösterilen değerin ± % 5’i • Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve
Ölçüm belirsizliği klinik kontrole göre maks. izin verilen elektromanyetik uyumluluk bakımından özel koruma ted-
standart sapma: sistolik 8 mmHg / birlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF ileti-
diyastolik 8 mmHg şim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.
Hafıza 2 x 60 kayıt yeri Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden talep
edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilir-
Ölçüler U 100 mm x G 150 mm x Y 58 mm siniz.
Ağırlık Yaklaşık 364 g (pil olmadan) • Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EC, tıbbi
Manşet boyutu 22 ila 30 cm ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tan-
siyon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3
İzin verilen +5 °C ila +40 °C, % ≤ 90 bağıl nem
(invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektro-
­kullanım şartları (yoğuşmasız)
mekanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar)
ve IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2 – 30:
82
Otomatik, invazif olmayan tansiyon ölçme aletlerinin temel Doğru akım bağlantısının kutupları
özellikleri dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar)
uyarıncadır. Gövde ve koru- Adaptör gövdesi, elektrik akımı ileten ya
• Bu tansiyon ölçme aletinin doğruluğu dikkatli bir şekilde yucu kapaklar rdailete bilen parçalara dokunulmasına
kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yöne- karşı korur (parmaklar, çiviler, kontrol
lik olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanıl- kancaları).
ması halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalı- Cihazı kullanan kişi, aynı anda hem has-
dır. Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden taya, hem de adaptörünün çıkış fişine
talep edebilirsiniz. dokunmamalıdır.

11. Adaptör
Model no. FW 7575M/EU/6/06
Giriş 100 – 240  V, 50 – 60 Hz
Çıkış 6  V DC, 600 mA, sadece Beurer tansi-
yon ölçme cihazı ile birlikte kullanılır
Üretici Friwo Gerätebau GmbH
Koruma Cihazın çift koruyucu izolasyonu vardır
ve bir hata durumunda cihazın elektrik
şebekesine bağlantısını kesen, birincil
tarafta mevcut bir ısınmaya karşı güven-
lik tertibatı ile donatılmıştır.
Adaptörü kullanmadan önce, pillerin pil
gözünden çıkarılmış olmasını sağlayınız.
Koruyucu izolasyon / Koruma sınıfı 2

83
Русский
Многоуважаемый покупатель! Результаты измерений классифицируются согласно
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассор- директивам ВОЗ и подвергаются графическому анализу.
тимента. Изделия нашей компании являются издели- Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуа-
ями высочайшего качества, используемые для измере- тации, сохраните ее и ознакомьте с ней и других поль-
ния веса, артериального давления, температуры тела, зователей.
частоты пульса, в области мягкой терапии и массажа.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуа-
2. Важные указания
тации, сохраняйте ее для дальнейшего использования, Пояснения к символам
дайте ее прочитать и другим пользователям и строго В инструкции по применению, на упаковке и на типо-
следуйте приведенным в ней указаниям. вой табличке прибора и принадлежностей используются
С дружескими пожеланиями сотрудники компании следующие символы:
Beurer
Осторожно!
1. Ознакомление
Аппарат для измерения кровяного давления в плечевой
артерии служит для неинвазивного измерения и кон- Указание
троля артериального давления у взрослых пациентов. Отмечает важную информацию
С его помощью Вы можете быстро и просто измерять
Ваше кровяное давление, вводить в память результаты Соблюдайте инструкцию по применению
измерений и показывать изменения и средние значения
давления.
Вы будете предупреждены при возможно имеющихся
нарушениях ритма сердца.
84
Аппликатор типа BF Указания по применению
• Для сравнительного анализа данных всегда измеряйте
Постоянный ток свое артериальное давление только в определенные
часы.
Утилизация прибора в соответствии
• Не занимайтесь активной деятельностью в течение
с Директивой ЕС 2002/96/EC об отхо-
5 минут перед измерением!
дах электрического и электронного обо-
• При проведении нескольких сеансов измерения у
рудования – WEEE (Waste Electrical and
одного пользователя интервал между измерениями
Electronic Equipment)
должен составлять 5 минут.
Производитель • За 30 минут до измерения следует воздерживаться
от приема пищи и жидкости, курения или физических
55°C Допустимая температура хранения нагрузок.
• При наличии сомнений относительно полученных
-20°C
результатов повторите измерение.
Допустимая влажность воздуха при • Полученные вами самостоятельно результаты измере-
­хранении ний носят исключительно информативный характер и
RH ≤95% не могут заменить медицинского обследования!
Обсудите результаты ваших измерений с врачом, но
Хранить в сухом месте
ни в коем случае не принимайте самостоятельных
решений относительно лечения (например, по исполь-
зованию лекарств и их дозировке), опираясь на них!
SN Серийный номер
• Не используйте прибор для измерения артериального
Символ CE подтверждает соответствие давления у новорожденных детей, беременных жен-
основным требованиям директивы о щин и у пациенток с преэклампсией.
0483
медицинских изделиях 93/42/EWG. • Заболевания системы кровообращения могут приве-
сти к неправильным результатам измерения или сни-
85
жению точности измерения. Погрешности в резуль- • Не используйте манжету у лиц с ампутацией груди.
татах измерения также возможны при пониженном • Во избежание дальнейших повреждений не кладите
артериальном давлении, диабете, нарушениях кровос- манжету поверх ран.
набжения и сердечного ритма, при ознобе или дрожи. • Питание прибора производится от батареек или от
• Не используйте прибор для измерения артериального блока питания. Помните, что перенос данных и их
давления вместе с высокочастотным хирургическим сохранение возможны только в том случае, если при-
прибором. бор получает питание. В приборе сбрасываются дата
• Применяйте прибор только для лиц с обхватом плеча, и время, если батарейки разряжены или блок питания
предусмотренным параметрами прибора. отсоединен от электросети.
• Обратите внимание на то, что во время накачивания • В целях экономии энергии прибор для измерения арте-
может быть нарушена подвижность соответствующей риального давления отключается автоматически, если
части тела. в течение 1 минут не была нажата ни одна кнопка.
• Во время измерения кровяного давления не допуска- • Допускается использование прибора только в целях,
ется прерывание циркуляции крови на длительное описываемых в данной инструкции по применению.
время. При сбое в работе прибора снимите манжету с Изготовитель не несет ответственности за ущерб,
руки. вызванный неквалифицированным или неправильным
• Избегайте механического сужения, сдавливания или использованием прибора.
сгибания шланга манжеты.
• Избегайте длительного давления в манжете и частых Указания по хранению и уходу
измерений. Нарушение кровообращения может при- • Аппарат состоит из прецизионных и электронных
вести к повреждениям. узлов. Точность результатов измерений и срок службы
• Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на аппарата зависят от правильности обращения с при-
которую накладывается манжета, не подсоединено бором:
медицинское оборудование (через внутрисосудистый – Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги,
доступ, артериовенозный шунт или при внутрисосуди- грязи, сильных колебаний температуры и прямых
стой терапии). солнечных лучей.
86
– Не допускайте падений прибора. • Не используйте батарейки различных типов, марок
– Не используйте прибор вблизи сильных электромаг- или батарейки с различной емкостью. Преимуще-
нитных полей, например, вблизи радиоаппаратуры ственно используйте щелочные батарейки.
или мобильных телефонов.
– Используйте только входящие в объем поставки или Указания по ремонту и утилизации
оригинальные запасные манжеты. В противном слу- • Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой
чае получаются неверные результаты измерений. мусор. Утилизируйте использованные батарейки
• Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета. через соответствующий пункт сбора отходов.
• Если Вы длительное время не пользуетесь прибором, • Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере
рекомендуется вынуть батарейки. гарантии.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать или
Указания в отношении батареек регулировать прибор. В этом случае больше не гаран-
• Проглатывание батареек может приводить к опасно- тируется безупречность работы.
сти для жизни. Поэтому храните батарейки и изделия • Ремонт разрешается выполнять только сервис-
в недоступном для детей месте. В случае проглатыва- ной службе фирмы Beurer или авторизирован-
ния батарейки незамедлительно обратитесь к врачу. ным сервисным организациям. Но перед любыми
• Запрещается заряжать или реактивировать батарейки рекламациями вначале проверьте батарейки и, при
иными способами, разбирать их, бросать в огонь или необходимости,замените их.
замыкать накоротко. • Утилизируйте прибор согласно требованиям
• Вытащите батарейки из аппарата, если они разря- Положения об утилизации электрического и
жены или если Вы длительное время не пользуетесь электронного оборудования 2002/96/EC – WEEE
прибором. Таким образом Вы предотвращаете ущерб, (Waste Electrical and Electronic Equipment). По всем
который может быть вызван вылившимся электроли- вопросам по утилизации обращайтесь в соответству-
том. Всегда заменяйте все батарейки одновременно. ющую коммунальную службу.

87
3. Описание прибора Выключатель сенсорного дисплея
1 4 На приборе имеется сенсорный дисплей. Чтобы избежать
3
случайного включения сенсорного дисплея, держите его
выключатель в позиции OFF, когда Вы не пользуетесь
2 11 10
прибором. Для начала работы с прибором переведите
выключатель сенсорного дисплея в позицию ON. При
7
прикосновении к сенсорному дисплею (кнопка START/
STOP или кнопка MEM) раздается звуковой сигнал.
Примечание: Вы можете в любое время отключить при-
бор, передвинув выключатель сенсорного дисплея в
позицию OFF.
8 MEM 9
Держатель для манжеты
Благодаря держателю для манжеты на нижней части
1. Шланг манжеты прибора у Вас есть возможность удобно разместить
2. Манжета манжету на хранение. Для этого двумя большими паль-
3. Штекер манжеты цами выдвиньте держатель для манжеты до щелчка (см.
4
4. Выключатель сенсорного
OFF
ON
также главу: Установка батарейки).
дисплея
5. USB – интерфейс 5 Индикация на дисплее: 9 1
8
6. Держатель для манжеты 1. Время и дата
6 2. Систолическое давление 2
7. Гнездо для штекера
­манжеты (левая сторона) 3. Диастолическое давление
4. Показания пульса 7
8. Кнопка ввода в память MEM 3
9. Кнопка START/STOP 5. Выпускание ­воздуха (стрелка)
10. Гнездо для сетевого переходника 6 4
11. Дисплей 5
88
6. Индикация содержимого памяти Среднее значение 3. Требования к аппаратному обеспечению:
( ), утром ( ), вечером ( ) номер ячейки памяти • Рекомендуется: минимум Pentium 1 ГГц или быстрее с
7. К
 лассификация ВОЗ ОЗУ не менее 1 ГБ
8. П
 иктограмма замены батареек • Свободная память в главном разделе диска не менее:
9. Распознавание аритмии – x86 — 600 МБ
– x64 — 1,5 ГБ
Интерфейс ПК
• Графическое разрешение от: 1024 x 768 пикселей
С помощью прибора для измерения артериального давле- • USB-порт 1.0 или больше
ния Beurer вы можете перенести на ПК измеренные значе-
ния. Для этого вам потребуется USB-кабель (входит в ком- 4. Подготовка к измерению
плект поставки), а также программа Beurer Health Manager. Установка батарейки
Установочный файл можно загрузить по ссылке • Выдвиньте держатель
www.beurer.com/service/download для манжеты на задней
Требования к системе для программного стенке прибора вверх
обеспечения Beurer Health Manager до щелчка.
1. Поддерживаемые операционные системы: • Откройте крышку отде-
• Windows XP SP3 ления для батареек.
• Windows Vista SP1 или более поздние версии • Установите 4 алкали-
• Windows 7 новых батарейки типа AA 1,5  В. Следите за тем, чтобы
• Windows 7 SP1 батарейки были вставлены с соблюдением полярно-
сти. Заряжаемые аккумуляторные батареи использо-
2. Поддерживаемые архитектуры: вать нельзя.
• x86 (32 бит) • Аккуратно закройте крышку батарейного отсека.
• x64 (64 бит)
Если постоянно светится индикация замены батареек
проведение измерений больше невозможно, и Вы
должны заменить все батарейки. После удаления бата-
89
реек из аппарата необходимо заново настроить время. года начнут мигать. При помощи кнопки MEM устано-
Использованные, полностью разряженные батарейки вите год и подтвердите нажатием кнопки START/STOP
и аккумуляторы должны утилизироваться помещением .
в специально обозначенные контейнеры, пункты сбора • После этого установите месяц, день, час и минуту,
специальных отходов или через торговцев электротова- каждый раз подтверждая настройку нажатием кнопки
рами. Вы обязаны по закону утилизировать батарейки. START/STOP .
Информация: Эти обозначения ставятся на • При повторном нажатии кнопки START/STOP ,
батарейках, содержащих вредные матери- дисплей отключается.
алы: Pb = в батарейке содержится свинец, Примечание: в режиме 24 ч дата отображается в фор-
Cd = в батарейке содержится кадмий, мате число/месяц. В режиме 12 ч — месяц/число.
Hg = в батарейке содержится ртуть. Использование с блоком питания
Настройка времени и даты Прибор можно также использовать с блоком питания.
Вам необходимо установить дату и время. Только так При этом отделение для батареек должно быть пустым.
Вы сможете правильно сохранять в памяти измеренные Блок питания (номер для заказа xxx.xx) можно приобре-
Вами значения с датой и временем и затем выводить их сти в специализированном магазине или через сервис-
на экран. ную службу.
Примечание: Удерживая нажатой кнопку MEM, Вы смо- • В целях предотвращения возможного повреждения
жете быстрее установить значения. прибора для измерения артериального давления
Для настройки даты и времени действуйте следующим используйте его только с указанным здесь блоком
образом: питания.
• Переведите выключатель сенсорного дисплея в пози- • Подключите блок питания к предусмотренному
цию ON. для этого разъему на правой стороне прибора для
• Нажмите одновременно кнопки START/STOP и MEM, измерения артериального давления. Блок питания
надпись «24 ч» начнет мигать. При помощи кнопки должен подключаться только к сетевому напряжению,
MEM выберите режим: 12 ч или 24 ч. Подтвердите указанному на табличке на оборотной стороне
выбор кнопкой START/STOP. Позиции для индикации устройства.
90
• Затем воткните сетевой штекер блока питания в тельная трубка должна показывать в направлении сере-
розетку. дины ладони.
• После использования прибора для измерения Заверните свободный конец
артериального давления сначала выньте блок питания манжеты плотно, но не слишком,
из розетки, а затем отсоедините его от прибора. вокруг руки и зажмите замок на
При обесточивании блока питания настройки даты и липучках. Манжета должна при-
времени на приборе для измерения артериального легать к руке настолько плотно,
давления удаляются. Однако сохраненные результаты чтобы под нее можно было про-
измерения остаются в памяти прибора. деть не больше двух пальцев.
Наденьте теперь соединительную
5. Измерение кровяного давления трубку манжеты на штуцер ман-
Пожалуйста, перед измерением храните прибор при жеты.
комнатной температуре.
Наложить манжету
Наденьте манжету на обнажен- Внимание! Эксплуатация прибора допускается только
ное левое предплечье. Примите с оригинальной манжетой. Данная манжета пригодна
меры, чтобы слишком тесные для руки с окружностью от 22 до 30 см. Под номером
элементы одежды или что-либо 163.246 можно заказать манжету большего размера
иное не нарушало нормальное (для окружности руки от 30 до 42 см) в специализиро-
кровообращение на руке. ванном магазине или по адресу сервисной службы.
Манжета должна быть помещена
на предплечье так, чтобы ниж-
няя ее кромка была на 2 – 3 см
выше локтевого сгиба и распо-
лагалась над артерией. Соедини-

91
Принять правильное положение тельская память, которой пользовались в последний
раз: ( или ). Чтобы перейти к другой пользова-
тельской памяти, нажмите кнопку MEM и подтвердите
Ваш выбор нажатием кнопки START/STOP . Если
нажатия кнопки не последует, через 5 секунд авто-
матически будет использоваться пользовательская
память, к которой обращались последней.
• Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение • Перед измерением на короткое время появляется
около 5 минут! В противном случае возникают неточ- последний сохраненный результат измерения. Если в
ности измерения. памяти не сохранены измерения, прибор показывает
• Измерения можно проводить в положении сидя или величину .
в положении лежа.Следите при этом, чтобы манжета • Манжета накачивается автоматически. Затем давление
находилась на уровне сердца. воздуха в манжете медленно стравливается. При уже
• Для измерения кровяного давления займите удобное распознанной тенденции к высокому кровяному давле-
положение сидя. Спина и руки должны иметь опору. нию производится повторное накачивание и давление
Не скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол. в манжете еще раз повышается. Как только распозна-
• Чтобы не исказить результаты измерения, следует ется пульс, появляется пиктограмма .
вести себя во время измерения спокойно и не разго- • Вы можете прервать измерение в любой момент
варивать. нажатием кнопки START/STOP , или передвинув
выключатель сенсорного дисплея в позицию OFF.
Выполнить измерение кровяного давления
• Вы можете в любой момент прервать измерение
• Переведите выключатель сенсорного дисплея в пози- нажатием.
цию ON. • Пиктограмма появляется, если измерение не может
• Наденьте манжету, как было описано выше, и примите быть выполнено должным образом. Прочтите главу
положение, в котором будет проводиться измерение. «Сообщения о неисправностях/Устранение неисправ-
• Включите аппарат нажатием кнопки START/STOP . ностей» в данной инструкции и повторите измерение.
После полного изображения отображается пользова-
92
• Результат измерения автоматически сохраняется в Повторите измерение, если пиктограмма появля-
памяти. ется на дисплее после измерения. Учтите, что перед
• Для отключения нажмите кнопку START/STOP или измерением Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время
передвиньте выключатель сенсорного дисплея в пози- измерения не должны говорить и двигаться. Если пик-
цию OFF. Если Вы забыли выключить аппарат, он тограмма появляется часто, обратитесь к врачу.
автоматически отключится примерно через 1 минуту. Самодиагностика и самолечение на основании резуль-
татов измерений могут быть опасными. Обязательно
Перед проведением нового измерения следует выждать
выполняйте указания врача. Согласно директивам/
не менее 5 минут!
определения Всемирной организации здравоохранения
6. Оценка результатов (ВОЗ) и новейшим исследованиям результаты измере-
Нарушения сердечного ритма: ний можно классифицировать и оценить, как указано в
нижеследующей таблице.
Данный аппарат может во время измерения идентифи-
цировать возможные нарушения сердечного цикла и в Классификация ВОЗ:
подобном случае указывает на это пиктограммой . Согласно директивам/положениям Всемирной органи-
Это может служить индикатором аритмии. Аритмия – зации здравоохранения (ВОЗ) и новейшими исследова-
это заболевание, при котором сердечный ритм наруша- ниям результаты измерений можно классифицировать и
ется из-за пороков в биоэлектрической системе, кото- оценивать в соответствии со следующей таблицей.
рая управляет сердечными сокращениями. Симптомы Обратите внимание, что это усредненные значения, слу-
(пропущенные или преждевременные сердечные сокра- жащие только для приблизительного ориентирования,
щения, медленный или слишком быстрый пульс) могут так как индивидуальные значения артериального давле-
вызываться, среди прочего, заболеваниями сердца, ния могут варьироваться в зависимости от принадлеж-
возрастом, физиологической предрасположенностью, ности к той или иной возрастной группе, а также других
чрезмерным употреблением тонизирующих и возбуж- индивидуальных особенностей.
дающих продуктов, стрессом или недосыпанием. Арит- Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач
мия может быть обнаружена только при обследовании определит Ваши индивидуальные значения нормального
врачом.
93
Диапазон значений артериального Систола Диастола Мера
давления (в мм рт. ст.) (в мм рт. ст.)
Уровень 3: сильная гипертония > = 180 > = 110 Обратиться к врачу
Уровень 2: гипертония средней тяжести 160 – 179 100 – 109 Обратиться к врачу
Уровень 1: легкая гипертония 140 – 159 90 – 99 Регулярный контроль у врача
Высокое нормальное 130 – 139 85 – 89 Регулярный контроль у врача
Нормальное 120 – 129 80 – 84 Самоконтроль
Оптимальное < 120 < 80 Самоконтроль
Источник: ВОЗ, 1999

артериального давления, а также значения, которые чем 30 результатах самый старый результат перепи-
могут быть для Вас опасными. сывается.
Классификация по ВОЗ на дисплее показывает, в какой • Переведите выключатель сенсорного дисплея в пози-
области находится измеренное артериальное давление. цию ON.
Если значения для систолы и диастолы находятся в • Выберите при помощи кнопки MEM, а затем при
двух различных диапазонах по классификации ВОЗ помощи кнопки START/STOP нужную пользователь-
(например, систола в диапазоне «Гипертония степени», скую память. Если нажать кнопку MEM еще раз, ото-
а диастола - в диапазоне «Нормальное»), то график в бразится среднее значение из всех сохраненных в
аппарате всегда указывает более высокий диапазон, данной пользовательской памяти измеренных значе-
в описанном примере – «Гипертония степени». ний. Если нажать кнопку MEM еще раз, отобразится
среднее значение из всех результатов утренних изме-
7. Сохранение, вызов и удаление рений за последние 7 дней (Утро: 5.00 – 9.00, индика-
результатов измерения ция ). Если нажать кнопку MEM еще раз, отобра-
• Результаты каждого успешного измерения сохраня- зится среднее значение из всех результатов вечерних
ются в памяти вместе с датой и временем. При более измерений за последние 7 дней ( Вечер: 18.00 – 20.00,
94
индикация ). При дальнейшем нажатии кнопки MEM • манжета затянута слишком слабо или слишком туго
каждый раз будут отображаться результаты отдельных (на дисплее появляется надпись или );
последних измерений с указанием даты и времени. • во время накачивания воздуха давление превысило
• Вы можете очистить память, удерживая кнопку MEM 300 мм рт. ст. (на дисплее появляется надпись );
нажатой в течение 3 секунд. Все значения, сохранен- • накачивание длится более 160 с (на дисплее
ные в используемой в данное время пользовательской появляется надпись );
памяти, после тройного звукового сигнала будут уда- • произошел сбой в работе системы или прибора (на
лены. дисплее появляется надпись , , или );
• Для отключения снова нажмите кнопку MEM или • батарейки почти разряжены .
кнопку START/STOP или передвиньте выключатель
В таких случаях выполните повторное измерение.
сенсорного дисплея в позицию OFF.
Следите за тем, чтобы вы не двигались и не говорили.
• Если Вы забудете выключить прибор, он отключится
При необходимости установите батарейки снова на
автоматически через 2 минуты.
место или замените их.
8. Сообщения о неисправностях /
Устранение неисправностей Сигнал тревоги при несоблюдении технических
При неисправностях на дисплее появляется сообще- данных — описание
ние _. Если измеренное значение артериального давления
Сообщения об ошибках появляются, если (систолического или диастолического) находится за
• не удалось измерить систолическое или пределами границ, указанных в разделе «Технические
диастолическое давление (на дисплее появляется данные», на дисплее отобразится сигнал тревоги,
надпись или ); имеющий вид сообщения « » или «Lo». В этом
• значения измерения систолического или случае следует обратиться к врачу или проверить
диастолического давления не входят в диапазон правильность процедуры измерения.
измерения (на дисплее появляется надпись или Lo); Граничные значения сигнала тревоги установлены на
предприятии-изготовителе и не могут быть изменены

95
или деактивированы. Согласно стандарту IEC 60601-1-8, Диапазон Давление в манжете 0 – 300 мм рт. ст.,
эти значения обладают низким приоритетом. ­измерений для систолического 60 – 260 мм рт. ст.,
Сигнал тревоги при несоблюдении технических данных для диастолического
не требует сброса и отключается самостоятельно. 40 –199 мм рт. ст.,
Отображаемый на дисплее сигнал исчезает Пульс 40 –180 ударов/мин.
автоматически примерно через 8 секунд.
Точность ± 3 мм рт. ст. для систолического,
9. Очистка и хранение прибора ­индикации ± 3 мм рт. ст. для диастолического,
• Осторожно очистите прибор и манжету слегка смо- пульс ± 5 % от определяемого зна-
ченной тряпкой. чения
• Запрещается использование чистящих средств или Надежность максимально допустимое стандарт-
растворителей. измерений ное отклонение по результатам кли-
• Не допускайте попадание прибора в воду, т.к. в нических испытаний:
результате в него может проникнуть жидкость и 8 мм рт. ст. для систолического /
повредить прибор. 8 мм рт. ст. для диастолического дав-
• При хранении аппарата на него нельзя ставить тяже- ления
лые предметы. Запрещается сильно перегибать сое- Память 2 x 60 ячеек памяти
динительную трубку манжеты.
Размеры Д 100 мм x Ш 150 мм x В 58 мм
10. Технические данные Вес Примерно 364 г (без батареек)
Модель № BM 58 Размер манжеты от 22 до 30 мм
Метод Осциллометрическое, неинвазив- Доп. условия от +5 °C до +40 °C, ≤ 90 % при отно-
­измерения ное измерение кровяного давления ­эксплуатации сительной влажности воздуха (без
на плече образования конденсата)

96
Доп. условия от -20 °C до +55 °C, ≤ 95 % при отно- ные можно запросить по указанному адресу сервисной
хранения сительной влажности воздуха, службы или найти в конце инструкции по применению.
800 –1050 гПа давления окружающей • Прибор соответствует требованиям директивы ЕС
среды 93/42/EC о медицинском оборудовании, закона о
медицинском оборудовании, а также европейских
Электропитание 4 x 1,5  В батарейки типа AA стандартов EN1060-1 (неинвазивные приборы для
Срок службы Для ок. 500 измерений, в зависимо- измерения артериального давления, часть 1: общие
батареек сти от высоты кровяного давления требования) и EN1060-3 (неинвазивные приборы для
или давления накачивания измерения артериального давления, часть 3: дополни-
Принадлежности Инструкция по применению, 4 x 1,5  В тельные требования к электромеханическим системам
батарейки типа AA, Сумка для хра- измерения артериального давления) и IEC80601-2-30
нения (медицинские электрические приборы, часть 2 – 30:
Классификация Внутренне обеспечение, IPX0, без AP особые предписания по обеспечению безопасности,
или APG, продолжительное использо- включая основные особенности производительно-
вание, аппликатор типа BF сти автоматизированных неинвазивных приборов для
измерения артериального давления).
В связи с развитием продукта компания оставляет за • Точность данного прибора для измерения артериаль-
собой право на изменение технических характеристик ного давления была тщательно проверена, прибор
без предварительного уведомления. был разработан с расчетом на длительный срок экс-
• Данный прибор соответствует европейскому стандарту плуатации. При использовании прибора в медицин-
EN60601-1-2 и является предметом особых мер предо- ских учреждениях необходимо провести медицинскую
сторожности в отношении электромагнитной совме- проверку с помощью соответствующих средств. Точ-
стимости. Следует учесть, что переносные и мобиль- ные данные для проверки точности прибора можно
ные высокочастотные коммуникационные устройства запросить в сервисном центре.
могут повлиять на данный прибор. Более точные дан-

97
11. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и Штамп магазина 
изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня
продажи через розничную сеть. Подпись покупателя 
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного
неправильным использованием
- на быстроизнашивающиеся части
( батарейки, манжета )
- на дефекты, о которых покупатель
знал в момент покупки
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар подлежит декларированию:
Срок эксплуатации изделия: от 3 до 5 лет
Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх,
Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва 62,
корп. 2, Тел(факс) 495—658 54 90
bts-service@ctdz.ru

Дата продажи 

Подпись продавца 
98
Polski
Szanowni Klienci, Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować do dalszego
bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyro- użytku i udostępniać ją kolejnym użytkownikom.
bów. Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby,
­dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach
2. Ważne wskazówki
nagrzewania, pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, tempera- Objaśnienie symboli
tury ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu i powietrza. W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamiono-
Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi wej urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące
oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępnia- symbole:
jąc ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w
niej informacji. Uwaga
Z poważaniem,
Zespół firmy Beurer
Wskazówka
1. Zapoznanie Ważne informacje
Naramienny aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do nie-
inwazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ciśnienia Należy przestrzegać instrukcji obsługi
krwi dorosłych ludzi. Możliwy jest szybki i dokładny pomiar
ciśnienia krwi, zapis wartości do pamięci oraz wyświetlenie
Część aplikacyjna typu BF
przebiegu i wartości średnich na wyświetlaczu.
Przy ewentualnych zaburzeniach rytmu serca następuje
ostrzeżenie. Prąd stały
Uzyskane wartości są kwalifikowane wg wytycznych WHO
(Światowej Organizacji Zdrowia) i graficznie oceniane.
99
• Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby,
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w
zachowaj 5-minutowe przerwy między pomiarami.
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
• Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie
elektronicznego 2002/96/WE
należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycz-
Producent nego.
• Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwo-
55°C Dopuszczalna temperatura w miejscu ści.
przechowywania • Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informa-
-20°C
cyjny – pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekar-
skiego. Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady
Dopuszczalna wilgotność powietrza w
lekarskiej. Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie
miejscu przechowywania
RH ≤95% wolno podejmować decyzji medycznych na własną rękę
(np. dotyczących stosowania leków i ich dawkowania)!
Chronić przed wilgocią • Nie korzystaj z ciśnieniomierza w przypadku noworod-
ków, podczas ciąży i kobiet cierpiących na zatrucie cią-
żowe.
SN Numer seryjny • Choroby układu krążenia mogą powodować błędy
Oznakowanie CE potwierdza zgodność z pomiaru lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to
zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/ także bardzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń
0483 rytmu serca i ukrwienia, a także dreszczy i drgawek.
WE w sprawie wyrobów medycznych.
• Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządzeniem
chirurgicznym o wysokiej częstotliwości.
Wskazówki do zastosowania
• Urządzenie stosować tylko w przypadku osób o podanym
• Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby zmie- obwodzie ramienia.
rzone wartości były porównywalne. • Podczas pompowania urządzenia może dojść do zabu-
• Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut. rzenia sprawności danej kończyny.

100
• Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar
Wskazówki do przechowywania i pielęgnacji
ciśnienia. W przypadku błędnego działania urządzenia
należy zdjąć mankiet z ramienia. • Aparat do mierzenia ciśnienia krwi składa się z podzespo-
• Unikaj mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania łów precyzyjnych i elektronicznych. Dokładność warto-
wężyka mankietu. ści pomiarowych i żywotność urządzenia zależy o troskli-
• Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych wego obchodzenia się z urządzeniem:
pomiarów. Spowodowane tym zaburzenie przepływu krwi – Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, bru-
może spowodować uszczerbek na zdrowiu. dem, silnymi wahaniami temperatury i bezpo-średnim
• Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone nasłonecznieniem.
są tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia naczyń krwio- – Nie upuszczać urządzenia.
nośnych czy przetoka tętniczo-żylna (AV). – Nie stosować urządzenia w pobliżu silnych pól elektro-
• Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi. magnetycznych, trzymać je z dala od instalacji radio-
• Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do wych i telefonów komórkowych.
dalszych obrażeń. – Używać jedynie dostarczonej lub orginalnej opaski nad-
• Ciśnieniomierz może być zasilany bateriami lub zasila- garstkowej. W innym przypadku uzyskuje się błędne
czem. Przesłanie i zapisanie danych jest możliwe tylko dane pomiarowe.
przy włączonym zasilaniu ciśnieniomierza. Jeśli baterie są • Nie naciskać na przycisk, jeśli opaska nie jest nałożona.
wyczerpane albo zasilacz zostanie odłączony od prądu, • Jeśli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane,
nastąpi skasowanie informacji o dacie i godzinie. zaleca się wyciągnięcie baterii.
• Jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie naciśnięty żaden przy-
cisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w Wskazówki do baterii
celu oszczędzania baterii. • Baterie mogą być przy połknięciu niebezpieczne dla
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w ­życia. Przechowywać z tego powodu baterie i produkt w
celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent miejscach niedostępnych dla małych dzieci. Jeśli nastą-
nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewła- piło już połknięcie baterii, należy zgłosić się natychmiast
ściwego użycia urządzenia. po pomoc medyczną.
101
• Baterii nie wolno ładować lub reaktywować innymi środ- (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań
kami, nie rozbierać, nie wrzucać do ognia ani nie robić lub wątpliwości należy się zwrócić do właściwego działu
zwarcia. komunalnego, zajmującego się utylizacją.
• Wyciągnąć baterie z urządzenia, kiedy są wyczerpane lub
kiedy urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane. 3. Opis urządzenia
1 4
W ten sposób unika się szkód, powstających w wyniku 3
wylania baterii. Wymieniać zawsze wszystkie baterie jed-
nocześnie. 2 11 10
• Nie używać różnych typów baterii, marek lub baterii z róż-
nymi pojemnościami. Stosować zalecane baterie alka- 7
liczne.
Wskazówki do napraw i utylizacji
• Baterii nie wyrzucać do zwykłych śmieci. Utylizować bate-
rie tylko w miejscach do tego przewidzianych. 8 MEM 9
• Nigdy nie otwierać urządzenia. W przypadku niestosowa-
nia się do wskazówek gwarancja wygaśnie.
• Urządzenia nie naprawiać ani nie justować samodzielnie. 1. Wężyk opaski
W przeciwnym razie niemożliwe jest zagwarantowanie 2. Opaska
niezawodności funkcjonowania urządzenia. 3. Wtyczka opaski
4
• Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez ser- 4. Włącznik wyświetlacza
OFF
ON

wis firmy Beurer lub autoryzowany serwis dystrybutora ­dotykowego


5
sprzętu. Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw 5. Złącze USB
baterie i w razie potrzeby wymienić je na nowe. 6. Uchwyt mankietu
6
• Urządzenie utylizować zgodnie z zaleceniem dot. 7. Gniazdo dla wtyczki opaski
urządzeń elektroniki użytkowej 2002/96/EC – WEEE (lewa strona)
102
8. Przycisk pamięci MEM Wskazania na wyświetlaczu:
9. Przycisk wł./wył. START/STOP 1. Czas i data 9 1
10. Gniazdo do adaptera sieciowego (tylna strona) 2. Ciśnienie skurczowe 8
11. Wyświetlacz 3. Ciśnienie rozkurczowe 2
Włącznik wyświetlacza dotykowego 4. Zmierzona wartość pulsu
5. Wypuszczanie powietrza 7
Urządzenie posiada wyświetlacz dotykowy. Aby uniknąć 3
(strzałka)
przypadkowego włączenia włącznik wyświetlacza powinien
6. Wskaźnik pamięci wartości
być ustawiony w pozycji OFF, gdy urządzenie jest nieuży- 6 4
­średniej ( ), rano ( ), ­
wane. W celu obsługi urządzenia włącznik należy ustawić 5
wieczorem ( )
w pozycji ON. W przypadku dotknięcia wyświetlacza (przy-
7. Kwalifikacja wg WHO
cisk START/STOP lub przycisk MEM) słychać sygnał
8. Symbol wymiany baterii
dźwiękowy.
9. Rozpoznanie arytmii
Wskazówka: Urządzenie można wyłączyć w każdej chwili,
przesuwając włącznik wyświetlacza do pozycji OFF. Złącze do komputera
Uchwyt mankietu Ciśnieniomierz marki Beurer umożliwia także przesyłanie
zmierzonych wartości do komputera.
Za pomocą uchwytu mankietu znajdującego się na dole
Potrzebny jest do tego kabel USB (w komplecie), a także
obudowy można wygodnie złożyć mankiet. W tym celu
oprogramowanie „Health Manager” firmy Beurer.
wysunąć uchwyt mankietu obydwoma kciukami do
Oprogramowanie można pobrać bezpłatnie na stronie
momentu jego zablokowania (patrz też rozdział: Zakłada-
www.beurer.com/service/download
nie baterii).

103
Program Health Manager firmy Beurer — wymagania 4. Przygotowanie pomiaru
systemowe Zakładanie baterii
1. Obsługiwane systemy operacyjne: • Przesuń uchwyt mankietu
• Windows XP z dodatkiem SP3 znajdujący się z tyłu urzą-
• Windows Vista z dodatkiem SP1 lub wyższym dzenia do góry, aby się
• Windows 7 zablokował.
• Windows 7 z dodatkiem SP1 • Otwórz pokrywę baterii
2. Obsługiwane architektury: • Włożyć 4 baterie alka-
• x86 (32-bitowy) liczne typu AA 1,5  V.
• x64 (64-bitowy) Zwrócić uwagę na
poprawne ustawienie biegunów baterii zgodnie z ozna-
3. Wymagania systemowe: czeniem. Nie można stosować akumulatorków.
• Zalecane: procesor min. Pentium 1 GHz lub szybszy, min. • Dokładnie zamknąć pokrywę baterii.
1 GB RAM
• Wolne miejsce na partycji systemowej min.: Jeżeli przez dłuższy czas jest wyświetlane wskazanie wymiany
– x86 – 600 MB baterii należy je wymienić, ponieważ przeprowadzanie
– x64 – 1,5 GB pomiarów nie jest już możliwe. Po wymianie baterii należy na
• Rozdzielczość od: 1024 x 768 pikseli nowo ustawić godzinę. Zużyte baterie nie stanowią odpadów
• Gniazdo USB 1.0 lub szybsze z gospodarstwa domowego. Zużyte baterie należy oddać do
sklepu elektrycznego lub odnieść do lokalnego punktu zbiera-
nia surowców. Państwo ponoszą całkowitą odpowiedzialność
za prawidłowe utylizowanie zużytych baterii.
Wskazówka: Takie oznaczenia znajdują się na
bateriach zawierających szkodliwe substancje:
Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria
­zawiera kadm, Hg = bateria zawiera rtęć.

104
Ustawianie czasu zegarowego i daty Eksploatacja urządzenia z zasilaczem
Koniecznie ustaw datę i godzinę. Tylko w ten sposób można Urządzenie można również używać z zasilaczem.
zapisywać pomiary z prawidłową datą i godziną i później W takim wypadku w urządzeniu nie mogą się znajdować
sprawdzać je. baterie. Zasilacz można zamówić w sklepach specjalistycz-
Wskazówka: Przy wciśniętym przycisku MEM można w nych lub pod adresem serwisu, posługując się numerem
szybszy sposób ustawić wartości. katalogowym 071.19.
• Ciśnieniomierza można używać wyłącznie z opisanym
Aby ustawić datę i godzinę należy wykonać następujące
tutaj zasilaczem. Używanie tylko tego zasilacza pozwoli
czynności:
wykluczyć ewentualne uszkodzenia urządzenia.
• Ustaw włącznik wyświetlacza w pozycji ON.
• Podłącz zasilacz do odpowiedniego gniazda znajdującego
• Naciśnij jednocześnie przyciski START/STOP i MEM.
się po prawej stronie ciśnieniomierza. Zasilacz może być
Zacznie migać napis „24h”. Za pomocą przycisku MEM
podłączany tylko do napięcia zgodnego z podanym na
ustaw format 12- lub 24-godzinny. Potwierdź wybrany
tabliczce znamionowej.
format za pomocą przycisku START/STOP. Rok zacznie
• Następnie podłącz wtyczkę sieciową zasilacza do gniazda
migać. Ustaw rok za pomocą przycisku MEM i potwierdź
sieciowego.
wciskając przycisk START/STOP .
• Po zakończeniu korzystania z ciśnieniomierza odłącz
• Następnie ustaw miesiąc, dzień, godzinę i minuty oraz
zasilacz najpierw od gniazda sieciowego, a następnie od
potwierdź wciskając przycisk START/STOP .
ciśnieniomierza. Po odłączeniu zasilacza od sieci nastąpi
• Ponowne wciśnięcie przycisku START/STOP spowo-
skasowanie daty i godziny. Zapisane wyniki pomiarów
duje wyłączenie wyświetlacza.
zostaną jednak zachowane.
Wskazówka: W formacie 24-godzinnym data jest wyświe-
tlana jako dzień/miesiąc. W formacie 12-godzinnym jako 5. Pomiar ciśnienia krwi
miesiąc/dzień. Przed rozpoczęciem pomiaru należy doprowadzić urządze-
nie do temperatury pokojowej.

105
Nałożyć opaskę Po numerem zamówienia 163.246 dostępny jest w handlu
Mankiet należy ułożyć na odsło- detalicznym lub jednym z punktów serwisowych większy
niętym lewym przedramieniu. Nie mankiet dla obwodu ramienia od 30 do 42 cm.
wolno zmniejszać ukrwienia ramie- Przyjęcie prawidłowej pozycji
nia przez noszenie za wąskiego
ubrania.
Mankiet należy zakładać w taki
sposób, aby jego dolna krawędź
znajdowała się 2 – 3 cm nad zgię-
ciem łokcia i tętnicą. Wężyk usta-
wiony jest w kierunku środka dłoni. • Przed każdym pomiarem odpocząć ok. 5 minut! W innym
przypadku może dojść do niedokładności w pomiarach.
Wolny koniec mankietu owinąć • Pomiar można wykonywać na stojąco lub siedząco.
wąsko wokół ramienia, ale nie za Zawsze należy uważać, aby mankiet znajdował się na
sztywno i zaczepić na rzep. Man- wysokości serca.
kiet należy założyć w taki sposób, • Usiądź wygodnie do pomiaru ciśnienia. Oprzyj plecy i
aby można było wsunąć pod niego ręce. Nie zakładaj nogi na nogę. Oprzyj stopy płasko na
dwa palce. podłodze.
Wężyk mankietu należy wetknąć • Aby nie zafałszować wyniku pomiaru jest ważne, aby
do przyłącza dla wtyczki mankietu. podczas pomiaru zachowywac się spokojnie i nie mówić.
Przeprowadzanie pomiaru
• Ustaw włącznik wyświetlacza w pozycji ON.
• Założyć mankiet w wyżej opisany sposób i przyjąć
Uwaga: Urządzenie może być użytkowane tylko z orygi-
­postawę, w której chce się przeprowadzić pomiar.
nalną opaską. Mankiet przeznaczony jest do obwodu ramie-
nia od 22 do 30 cm.
106
• Pomiar ciśnienia krwi uruchamia się przyciskiem START/ „Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów” w instrukcji
STOP . Po wyświetleniu pełnego ekranu pojawi się obsługi i powtórz pomiar.
ostatnio używana pamięć użytkownika ( lub ). W celu • Wynik pomiaru jest zapamiętywany automatycznie.
zmiany pamięci użytkownika wciśnij przycisk MEM i • W celu wyłączenia urządzenia wciśnij przycisk START/
potwierdź swój wybór wciskając przycisk START/STOP STOP lub przesuń włącznik wyświetlacza do pozycji
. Jeżeli przycisk nie zostanie wciśnięty, po 5 sekun- OFF. Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy się
dach zostanie automatycznie wybrana ostatnio używana ono automatycznie po jednej minucie.
pamięć użytkownika.
Pomiędzy kolejnymi pomiarami należy odczekać 5 minut!
• Przed pomiarem na krótko wyświetlany jest zapamiętany
wynik ostatniego pomiaru. Jeżeli w pamięci nie znajdują 6. Ocena wyników
się żadne wartości pomiarowe, urządzenie wyświetla war- Zaburzenia rytmu serca:
tość .
To urządzenie potrafi rozpoznać podczas pomiaru ewentu-
• Mankiet jest automatycznie napełniany powietrzem.
alne zaburzenia rytmu serca i ostrzega w danym przypadku,
Następnie ciśnienie powietrza w mankiecie powoli spada.
wyświetlając po wykonaniu pomiaru symbol .
W przypadku rozpoznanej tendencji do wysokiego ciśnie-
To może być wskazówka do arytmii serca. Arytmia jest
nia krwi mankiet jest ponownie napompowywany do wyż-
chorobą, w której rytm serca z powodu nieprawidłowo-
szego ciśnienia. Po rozpoznaniu pulsu wyświetlany jest
ści w systemie bioelektrycznym, który steruje akcją serca,
symbol pulsu .
jest anormalny. Symptomy (przedłużone lub przedwczesne
• Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia skurczowego,
skurcze serca, wolniejszy lub za szybki puls) mogą wystę-
ciśnienia rozkurczowego oraz pulsu.
pować z powodu m.in. chorób serca, wieku, skłonności
• Pomiar można przerwać w każdej chwili wciskając przy-
organizmu, używek w nadmiarze, stresu lub braku snu. Aryt-
cisk START/STOP lub przesuwając włącznik wyświe-
mia może zostać zdiagnozowana jedynie podczas badania
tlacza po pozycji OFF.
przez lekarza.
• Jeżeli pomiar nie został prawidłowo przeprowadzony, na
Powtórzyć pomiar, kiedy po jego wykonaniu na wyświetla-
wyświetlaczu pojawia się symbol . Przejdź do rozdziału
czu pojawi się symbol . Należy pamiętać, aby odpocząć
5 minut i w czasie pomiaru nie mówić i nie poruszać się.
107
Jeśli symbol pojawia się częściej, należy zwrócić się do Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne
lekarza. Samodzielna diagnoza lub leczenie na podstawie wytyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia u różnych
wyników pomiarów może być niebezpieczne. Koniecznie osób i w różnych grupach wiekowych różnią się od siebie.
stosować się do zaleceń lekarza. Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji lekar-
skich. Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości
Klasyfikacja WHO:
ciśnienia oraz wartości, które należy uznać za niebezpieczne.
Zgodnie z wytycznymi/definicjami Światowej Organiza- Klasyfikacja WHO na wyświetlaczu pokazuje, w jakim zakre-
cji Zdrowia oraz aktualnym stanem wiedzy wyniki pomiaru sie znajduje się zmierzone ciśnienie krwi.
można sklasyfikować i zinterpretować wg następującej tabeli. Jeżeli wartości ciśnienia skurczowego i rozkurczowego
znajdują się w dwóch różnych zakresach WHO (np. ciśnie-
Zakres wartości ciśnienia krwi Ciśnienie skurczowe Ciśnienie rozkurczowe Postępowanie
(w mmHg) (w mmHg)
Stopień 3: silne nadciśnienie > = 180 > = 110 Skontaktuj się z lekarzem
Stopień 2: umiarkowane nadciśnienie 160 – 179 100 – 109 Skontaktuj się z lekarzem
Stopień 1: łagodne nadciśnienie 140 – 159 90 – 99 Regularne kontrole u lekarza
Ciśnienie wysokie prawidłowe 130 – 139 85 – 89 Regularne kontrole u lekarza
Ciśnienie prawidłowe 120 – 129 80 – 84 Samodzielna kontrola
Ciśnienie optymalne < 120 < 80 Samodzielna kontrola
Źródło: WHO, 1999
nie skurczowe w zakresie nadciśnienia stopnia, a rozkur- 7. Z
 apis wartości pomiarowych do pamięci,
czowe – w zakresie prawidłowym), klasyfikacja WHO na edycja i kasowanie
wyświetlaczu pokazuje zawsze wyższy zakres, w podanym
• Wyniki każdego, udanego pomiaru z datą i czasem zega-
przykładzie „nadciśnienie stopnia“).
rowym zapisywane są do pamięci. Przy większej ilości
wpisów niż 30 najstarsze wyniki kasowane są z pamięci.
108
• Przesuń włącznik wyświetlacza do pozycji ON. Komunikaty o błędzie mogą pojawić się, jeśli
• Za pomocą przycisku MEM a następnie przycisku • niemożliwy jest pomiar ciśnienia skurczowego lub rozkur-
START/STOP wybierz właściwą pamięć użytkow- czowego (na wyświetlaczu pojawia się symbol lub
nika. Ponowne wciśnięcie przycisku MEM spowoduje ),
wyświetlenie wartości średniej wszystkich zapisa- • ciśnienie skurczowe lub rozkurczowe nie mieści się w
nych w pamięci pomiarów. Kolejne naciśnięcie przycisku obszarze pomiaru (na wyświetlaczu pojawia się symbol (
MEM spowoduje wyświetlenie średniej z ostatnich 7 dni lub Lo),
pomiaru porannego (rano: godz. 5.00 – 9.00, symbol ). • mankiet został zaciśnięty zbyt słabo lub zbyt mocno (na
Kolejne naciśnięcie przycisku MEM spowoduje wyświe- wyświetlaczu pojawia się symbol lub ),
tlenie średniej z ostatnich 7 dni pomiaru wieczornego • ciśnienie pompowania przekracza 300 mmHg (na
(wieczór: godz. 18.00 – 20.00, symbol ). Po kolejnym wyświetlaczu pojawia się symbol ),
naciśnięciu przycisku MEM zostaną wyświetlone ostatnie • pompowanie trwa dłużej niż 160 sekund (na wyświetlaczu
pojedyncze wyniki pomiaru z datą i godziną. pojawia się symbol ),
• Pamięć można skasować wciskając i przytrzymując przez • wystąpił błąd systemu lub urządzenia (na wyświetlaczu
3 sekundy przycisk MEM. Wszystkie wartości aktywnej pojawia się symbol , , lub ),
pamięci zostaną skasowane po trzech sygnałach dźwię- • Baterie są prawie wyczerpane .
kowych.
W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Należy
• W celu wyłączenia wciśnij ponownie przycisk MEM lub
pamiętać o tym, aby podczas pomiaru nie ruszać się i nie
przycisk START/STOP lub przesuń włącznik wyświetla-
rozmawiać. W razie potrzeby włożyć ponownie baterie lub
cza do pozycji OFF.
wymienić je na nowe.
• Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy się ono
automatycznie po upływie około 2 minut.
Alarm techniczny — opis
8. Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów Jeśli zmierzone ciśnienie (skurczowe lub rozkurczowe) prze-
W przypadku błędów na wyświetlaczu pojawia się komu- kroczy granice określone w sekcji danych technicznych, na
nikat _. wyświetlaczu pojawi się alarm techniczny w postaci oznac-
zenia „ ” lub „Lo”. W taki przypadku należy skontaktować
109
się z lekarzem lub sprawdzić, czy urządzenie działa Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0 – 300 mmHg,
prawidłowo. ciśnienie skurczowe 60 – 260 mmHg,
Wartości graniczne zostały ustawione fabrycznie i nie da ciśnienie rozkurczowe 40 –199 mmHg,
się ich zmienić lub wyłączyć. Wartości te zostały ustalone w tętno 40 –180 uderz./minutę
oparciu o normę IEC 60601-1-8.
Alarm techniczny nie jest samopodtrzymywalny i nie trzeba Dokładność ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg,
go zerować. Symbol wyświetlany na wyświetlaczu znika ­wskazania ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg,
tętno ± 5 % wyświetlanej wartości
automatycznie po 8 sekundach.
Odchylenia maks. dopuszczalne odchylenie od stan-
9. Urządzenie czyścić i przechowywać pomiaru dardu wg badań klinicznych:
• Ciśnieniomierz należy czyścić ostrożnie lekko wilgotną ciśnienie skurczowe 8 mmHg /
ściereczką. ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg
• Nie wolno stosować żadnych środków czyszczących, ani Pamięć 2 x 60 miejsc w pamięci
rozpuszczalników.
Wymiary dł. 100 mm x szer. 150 mm x wys. 58 mm
• W żadnym przypadku nie wolno wkładać urządzenia do
wody, aby nie doszło do jego uszkodzenia. Waga Około 364 g (bez baterii)
• Podczas przechowywania urządzenia nie kłaść na nim Wielkość 22 do 30 cm
żadnych ciężkich przedmiotów. Wyjąć baterie. Wężyk ­mankietu
mankietu nie może być mocno zgięty. Dop. warunki +5 °C do +40 °C, względna wilgotność
10. Dane techniczne ­eksploatacji powietrza (bez kondensacji) ≤ 90 %
Nr modelu BM 58 Dop. warunki -20 °C do +55 °C, względna wilgotność
przechowywania powietrza ≤ 95 %, ciśnienie otoczenia
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar 800 –1050 hPa
ciśnienia na ramieniu
Źródło zasilania 4 x baterie AA 1,5  V

110
Trwałość baterii Na ok. 500 pomiarów, w zależności od nia dodatkowe dotyczące elektromechanicznych sys-
wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia temów do pomiaru ciśnienia krwi) oraz IEC80601-2-30
pompowania (Medyczne urządzenia elektryczne, część 2 – 30: Szcze-
gólne ustalenia dotyczące bezpieczeństwa wraz z istot-
Akcesoria instrukcja obsługi, 4 x baterie AA 1,5  V, nymi danymi z zakresu wydajności dla automatycznych,
pokrowiec nieinwazyjnych ciśnieniomierzy).
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to • Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została staran-
urządzenie kategorii AP lub APG, praca nie sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użyt-
ciągła, część aplikacyjna typu BF kowania. Stosowanie urządzenia w lecznictwie wymaga
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych tech- technicznych pomiarów kontrolnych za pomocą odpo-
nicznych z powodu aktualizacji bez konieczności powiada- wiednich przyrządów. Dokładne dane dotyczące kontroli
miania. dokładności można uzyskać w serwisie pod podanym
• Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i poniżej adresem.
wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności
11. Adapter
w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej. Należy
pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pracu- Nr modelu FW 7575M/EU/6/06
jące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać dzia- Wejście 100 – 240  V, 50 – 60 Hz
łanie urządzenia. Bliższe informacje można uzyskać po Wyjście 6  V DC, 600 mA tylko w połączeniu z
skontaktowaniu się z działem obsługi klienta pod poda- ciśnieniomierzami firmy Beurer
nym poniżej adresem. Dane znajdują się także na końcu
Producent Friwo Gerätebau GmbH
instrukcji obsługi.
• Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/WE doty-
czącej wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach
medycznych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmo-
manometry – Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3
(Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część 3: Wymaga-
111
Ochrona Urządzenie posiada podwójną izolację
ochronną oraz wbudowane zabezpiecze-
nie termiczne, które odłącza je od sieci w
przypadku awarii.
Przed rozpoczęciem pracy z adapterem
należy upewnić się, że baterie zostały
wyjęte z kieszeni baterii.
Posiada izolację ochronną /
Klasa ochronna 2
Biegunowość przyłącza napięcia stałego
Obudowa Obudowa adaptera chroni przed kontak
i pokrywa rtem z częściami, które przewodzą wzgl.
ochronna mogłyby przewodzić prąd (palce, igły, hak
testowy).
Użytkownikowi nie wolno jednocześnie
dotykać pacjenta i wtyczki wyjściowej
adaptera.

112
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions
The BM 58 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the BM 58 should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The BM 58 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are
very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The BM 58 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A and those directly connected to the public low-voltage power supply network that
supplies buildings used for domestic purposes.
Voltage fluctuations/flicker emissions Complies
IEC 61000-3-3

113
Table 2
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BM 58 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 58 should assure that
it is used in such an environment.
IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile.
Electrostatic discharge (ESD) ± 6 kV contact ± 6 kV contact
If floors are covered with synthetic material, the
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 8 kV air
relative humidity should be at least 30 %.
Electrical fast transient/burst ± 2 kV for power supply lines ± 2 kV for power supply lines Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-4 ± 1 kV for input/output lines ± 1 kV for input/output lines commercial or hospital environment.
Surge ± 1 kV line(s) to line(s) ± 1 kV line(s) to line(s) Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5 ± 2 kV line(s) to earth ± 2 kV line(s) to earth commercial or hospital environment.
<5 % UT (>95 % dip in UT ) <5 % UT (>95 % dip in UT ) Mains power quality should be that of a typi-
for 0.5 cycle for 0.5 cycle cal commercial or hospital environment. If the
Voltage dips, short interrup- 40 % UT (60 % dip in UT ) 40 % UT (60 % dip in UT ) user of the BM 58 requires continued operation
tions and voltage variations for 5 cycles for 5 cycles during power mains interruptions, it is recom-
on power supply input lines 70 % UT (30 % dip in UT ) 70 % UT (30 % dip in UT ) mended that the BM 58 be powered from an
IEC 61000-4-11 for 25 cycles for 25 cycles uninterruptible power supply or a battery.
<5 % UT (>95 % dip in UT ) <5 % UT (>95 % dip in UT )
for 5 s for 5 s
Power frequency Power frequency magnetic fields should be at
(50/60 Hz) levels characteristic of a typical location in a
3 A/m 3 A/m
magnetic field typical commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

114
Table 3
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BM 58 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 58 should assure that
it is used in such an environment.
IMMUNITY IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment – guidance
test test level level
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of
the BM 58, including cables, than the recommended separation distance calculated from the
equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted RF 3  Vrms 3  Vrms d = 1,2
IEC 61000-4-6 150 kHz to
80 MHz d = 1,2 80 MHz to 800 MHz

Radiated RF 3  V/m 3  V/m d = 2,3 800 MHz to 2,5 GHz


IEC 61000-4-3 80 MHz to
2,5 GHz Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,a
should be less than the compliance level in each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from struc-
tures, objects and people.

115
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio,
AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment
due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the
BM 58 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the BM 58 should be observed to verify normal operation. If abnormal
performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the BM 58.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3  V/m.

Table 4
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BM 58

753.788 - 1012 Irrtum und Änderungen vorbehalten


The BM 58 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of
the BM 58 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the BM 58 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
Rated maximum output 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
power of transmitter
(W) d = 1,2 d = 1,2 d = 2,3
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be deter-
mined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from struc-
tures, objects and people.

116

Das könnte Ihnen auch gefallen