Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Sprechendes Oberarm-
Blutdruckmessgerät ........................2 –11
G ? Instruction for Use
Speaking upper arm
blood pressure monitor ................ 12 – 20
E Instrucciones para el uso
Tensiómetro para brazo con voz ...21– 30
2
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Hinweise zu Batterien
• Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte
für Kleinkinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in An-
spruch genommen werden.
• Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln reaktiviert, nicht auseinandergenommen, in Feu-
er geworfen oder kurzgeschlossen werden.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger
nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen können. Ersetzen Sie immer
alle Batterien gleichzeitig.
• Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher
Kapazität. Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
• Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür
vorgesehenen Sammelstellen.
• Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
• Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall
nicht mehr gewährleistet.
• Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen
Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte-EG-Richtlinie
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie
sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
2 Anzeigen auf dem Display:
3
11 1
1 8
7 10 2
9
6 3
4
10 9 5
5
4 6
8 7
1. Manschette 1. Aufpumpen , Luft ablassen
2. Manschettenschlauch 2. Systolischer Druck
3. Manschettenstecker 3. Speicheranzeige: Durchschnittswert ( ),
4. START/STOPP-Taste morgens ( ), abends ( )
5. Funktionstasten 4. Diastolischer Druck
6. LED WHO-Skala 5. Benutzerspeicher
7. Anschluss für Manschettenstecker 6. Ermittelter Pulswert
8. Display 7. Symbol Herzrhythmusstörung
9. Anschluss für Netzadapter (rechte Seite) 8. Uhrzeit und Datum
10. Speichertaste 9. WHO-Einstufung
10. Nummer des Speicherplatzes
11. Symbol Batteriewechsel
3
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen 4 x AA (LR6) 1,5 V
• Öffnen Sie den Deckel des Batteriefaches.
• Legen Sie vier Batterien vom Typ 1,5 V AA (Alkaline Type LR6) ein. Achten
Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeich-
nung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wieder-
aufladbaren Akkus. Die Ansage „Das Gerät ist betriebsbereit, Sie können
mit der Messung beginnen“ wird ausgegeben.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
• Mit eingelegten Batterien zeigt das Gerät permanent Uhrzeit und Datum an.
Wenn die Batteriewechselanzeige und erscheinen, ist keine Messung mehr möglich. Das Gerät
sagt an: „Batterie schwach.“ Bitte erneuern Sie alle Batterien. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt
werden, müssen Datum, Uhrzeit und Sprache neu eingestellt werden.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektro-
fachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei,
Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie enthält Quecksilber.
Datum, Uhrzeit und Sprache einstellen
In diesem Menü haben Sie die Möglichkeit, folgende Funktionen nacheinander einzustellen:
Datum Uhrzeit Sprache Lautstärke
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und
Uhrzeit speichern und später abrufen.
Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt.
Zudem verfügt das Gerät über 3 Sprachen. Im Auslieferungszustand ist das Gerät auf Deutsch eingestellt.
Wenn Sie die Funktionstasten gedrückt halten, können Sie die Werte schneller einstellen.
Sprachausgabe
• Schalten Sie das Gerät mit der START/STOPP-Taste ein. Das Gerät ist betriebsbereit,
Datum / Uhrzeit
• Halten Sie die Speichertaste 5 Sekunden gedrückt. Sie können mit der Messung
Im Display blinkt die Jahreszahl. beginnen.
• Stellen Sie mit den Funktionstasten das Jahr ein und bestäti-
gen Sie mit der Speichertaste .
• Stellen Sie Monat, Tag, Stunde und Minute ein und bestätigen Sie
jeweils mit der Speichertaste .
Im Display blinkt die Anzeige der Sprache .
• Mit den Funktionstasten können Sie folgende Sprachen aus-
wählen:
= Deutsch Deutsch
Sprache
= Englisch English
= Spanisch Español
= Sprache aus
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Speichertaste .
= Sprache aus bedeutet, dass keine Sprachausgabe und
damit keine akustische Wiedergabe erfolgt.
4
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Sprachausgabe
Im Display blinkt die Anzeige der Lautstärke Vo3.
• Mit den Funktionstasten können Sie die Lautstärke der ausge-
Lautstärke
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden. Die Manschette ist für einen
Armumfang von 22 bis 36 cm geeignet.
5
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Richtige Körperhaltung einnehmen
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca.
5 Minuten aus! Ansonsten kann es zu Abwei-
chungen kommen.
• Sie können die Messung im Sitzen oder im
Liegen durchführen. Achten Sie in jedem
Falle darauf, dass sich die Manschette in
Herzhöhe befindet.
• Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten
und nicht zu sprechen.
Speicher wählen
Sprachausgabe bei
eingeschalteter Sprachfunktion
• Schalten Sie das Gerät mit der START/STOPP-Taste ein. Das Gerät ist betriebsbereit,
Im ausgeschalteten Zustand werden Uhrzeit und Datum perma- Sie können mit der Messung
nent angezeigt. beginnen.
Benutzerspeicher
Blutdruckmessung durchführen
Sprachausgabe bei
eingeschalteter Sprachfunktion
• Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und nehmen
Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.
• Schalten Sie das Gerät mit der START/STOPP-Taste ein. Das Gerät ist betriebsbereit,
• Das Display wird geprüft, indem alle Display-Segmente aufleuchten. Sie können mit der Messung
• Starten Sie das Gerät mit der START/STOPP-Taste . Der zu beginnen.
Messung
6
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Sprachausgabe bei
eingeschalteter Sprachfunktion
• Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck und Systole ... mmHg
Puls werden angezeigt. Diastole ... mmHg
Herzfrequenz ... Schläge pro
Minute
Nach den Richtlinien der WHO
ist Ihr Blutdruck
– optimal
– normal
– hoch normal
Messung
– leicht hyperton
– mittel hyperton
– stark hyperton
Sie können während der Ansage die Lautstärke mit den Funkti-
onstasten ändern.
• erscheint, wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchge-
führt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/
Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanleitung und wiederholen
Sie die Messung.
• Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
• Das Gerät schaltet nach 1 Minute automatisch ab.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist
gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin. Bei eingeschalteter Sprachfunktion
sagt das Gerät an: „Eine mögliche Herzrhythmusstörung wurde erkannt.“ Dies kann ein Indikator für eine
Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelek-
trischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige
Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Ver-
anlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch
eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten
ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft erscheinen,
wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse kön-
nen gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
7
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheitsorganisation (WHO) werden die Messergebnisse
gemäß nachfolgender Tabelle eingestuft und beurteilt:
Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme
Stufe 3: starke Hypertonie > = 180 > = 110 einen Arzt aufsuchen
Stufe 2: mittlere Hypertonie 160 – 179 100 – 109 einen Arzt aufsuchen
Stufe 1: leichte Hypertonie 140 – 159 90 – 99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Hoch Normal 130 – 139 85 – 89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle
Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte
Blutdruck befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B.
Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal) dann zeigt Ihnen die graphische WHO-
Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
7. Messwerte speichern, abrufen und löschen
Sie können während der Ansage die Lautstärke mit den Funktionstasten ändern.
Sprachausgabe bei eingeschal-
teter Sprachfunktion
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen
mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 30 Messdaten
Benutzerspeicher
8
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Sprachausgabe bei eingeschal-
teter Sprachfunktion
• Durch weiteres Drücken der Speichertaste werden die jeweils Speicherplatz ...
letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt.
Einzelmesswerte
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
1. kein Puls erfasst werden kann ( ),
2. Sie sich während der Messung bewegen oder sprechen (neben wird auch das Herzrhythmussymbol
auf dem Display angezeigt),
3. das Aufpumpen länger als 25 Sekunden dauert ( ),
4. Fehler während der Messung auftreten ( ),
5. der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( ),
6. die Batterien fast verbraucht sind ( ).
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden.
Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
9. Gerät reinigen und aufbewahren
• Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
Gerät beschädigt.
• Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entneh-
men Sie die Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abgeknickt werden.
10. Technische Angaben
Modell-Nr. SBM 52
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmessung am Oberarm
Messbereich Druck 0 – 300 mmHg, systolisch 50 – 250 mmHg,
diastolisch 30 – 200 mmHg, Puls 30 –180 Schläge/Minute
Genauigkeit Systolisch ± 3 mmHg /diastolisch ± 3 mmHg / Puls ± 5 % des angezeigten
Wertes
Messunsicherheit Max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Speicher 4 x 30 Speicherplätze
Abmessungen (L) 134 x (B) 102 x (H) 53 mm
Gewicht Ungefähr 287 g
Manschettengröße 22 bis 36 cm
Zul. Betriebstemperatur +10 °C bis + 40 °C, 30 – 85 % relative Luftfeuchte
Zul. Aufbewahrungstemperatur - 5 °C bis + 50 °C, 10 – 85 % relative Luftfeuchte
Stromversorgung 4 x 1,5 V Batterien AA (Alkaline Type LR6)
Batterie-Lebensdauer Für ca. 250 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Zubehör Aufbewahrungstasche, Bedienungsanleitung, 4 x 1,5 V Batterien AA
Schutzklasse Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder APG, Dauerbetrieb
Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ B
Achtung!
Gebrauchsanleitung lesen!
Hersteller
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare
und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben
können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsan-
leitung nachlesen.
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und
den europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderun-
gen) und EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektrome-
chanische Blutdruckmesssysteme).
Netzgerät
Modell Nr. FW7333SM/06
Eingang 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Ausgang 6 V DC, 1150 mA, nur in Verbindung mit Sanitas Blutdruckmessgeräten
Hersteller Friwo Gerätebau GmbH
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und verfügt über eine primärseitige
Temperatursicherung, die das Gerät im Fehlerfall vom Netz trennt.
Im bestimmungsgemäßen Betrieb leuchtet die grüne LED.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien aus dem Batteriefach entnom-
men haben, bevor Sie den Adapter benutzen.
Schutzisoliert / Schutzklasse 2
Gehäuse und Schutz- Das Adaptergehäuse schützt vor Berührung von Teilen, die unter Strom
abdeckungen stehen bzw. stehen können (Finger, Nadel, Prüfhaken).
Der Anwender darf nicht gleichzeitig den Patienten und den Ausgangs-
stecker des AC-Adapters berühren.
• Das Netzgerät FW7333SM/06 entspricht den Vorgaben gemäß IEC 60601-1: 2005. Darüber hinaus
erfüllen alle Konfigurationen die Vorgaben für medizinische elektrische Systeme (siehe IEC 60601-1-1
bzw. § 16 der 3. Ausgabe von IEC 60601-1). Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen
Kundenservice-Adresse anfordern.
10
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
11. Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt.
Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des
Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Hans Dinslage GmbH,
Riedlinger Str. 28,
88524 Uttenweiler, Germany
geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autori-
sierten Werkstätten. Das Gerät aus keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung oder Veränderung erlischt der
Garantieanspruch.
Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
In vielen Fällen liegt der Grund für Reklamationen in Bedienungsfehlern. Diese könnten ohne Weiteres tele-
fonisch behoben werden. Bitte wenden sie sich an die für Sie eingerichtete Service-Hotline:
D Tel.: 021 517 809 696
11
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
G ? ENGLISH
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them
accessible to other users and observe the information they contain.
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non-invasive measurement and monitoring of adults’
arterial blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the
progression of readings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia.
The values determined are classified and graphically evaluated according to WHO guidelines.
Keep these instructions carefully for further use and also let other users have access to them.
2. Important information
Advice on use
• Always measure your blood pressure at the same time of day, in order to ensure that values are compara-
ble.
• Relax for approx. 5 minutes before each measurement.
• You should wait five minutes before measuring a second time.
• The readings that you take may only be used for information purposes – they are not a substitute for a
medical examination! Discuss your results with the doctor. Never use them to make medical decisions
independently (e.g. regarding medication and dosage thereof).
• There may be incorrect measurements where there is cardiocirculatory disease, as well as with very low
blood pressure, circulatory disorders, dysrhythmia and other preexisting diseases.
• Only use the instrument on persons whose upper arm has the right circumference for the instrument.
• You can operate the blood pressure monitor with both batteries and mains. Note that it is only possible to
save data when your blood pressure monitor is receiving power. As soon as the batteries wear out or you
disconnect the mains adapter from the mains, the blood-pressure instrument loses the date and time.
• The automatic switch-off function switches off the blood pressure monitor in order to preserve the bat-
teries, if no button is pressed within one minute.
Storage and Care
• The blood pressure monitor is made up of precision electronic components. Accuracy of readings and
the instrument’s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture, dirt, major temperature fluctuations and direct
exposure to the sun’s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it away from any radio systems and mobile
phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or original replacement cuffs. Otherwise erroneous
results will be recorded.
• Do not press any buttons until the cuff is in position.
• If the instrument is not used for any length of time, we recommend removing the batteries.
Advice on batteries
• Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore store the batteries and products where they are
inaccessible to small children. If a battery has been swallowed, call a doctor immediately.
12
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
• Batteries should not be charged or reactivated with any other means, nor should they be taken apart,
thrown in the fire or short-circuited.
• Remove the batteries from the instrument if they are worn out or if you are not going to use the instru-
ment for any length of time. This prevents any damage as a result of leakage. Always replace all the
batteries at the same time.
• Never use different types of battery, battery brands or batteries with different capacities. You should
preferably use alkaline batteries.
Repair and disposal
• Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries should be disposed of at the collection
points provided.
• Never open the instrument. If these instructions are not heeded, the warranty will be null and void.
• Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself. We can no longer guarantee perfect func-
tioning if you do.
• Repairs may only be performed by Customer Service or authorized dealers. However, always check the
batteries and replace them if necessary prior to making any complaint.
• The appliance should be disposed of according to Regulation 2002/96/EC – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). In case of queries, please contact the municipal authorities
responsible for waste disposal in your area.
3. Unit description
2 Information on the display:
3
11 1
1 8
7 10 2
9
6 3
4
10 9 5
5
4 6
8 7
1. Cuff 1. Inflate , release air
2. Cuff line 2. Systolic pressure
3. Cuff connector 3. Memory display: average value ( ),
4. START/STOP button morning ( ), evening ( )
5. function buttons 4. Diastolic pressure
6. LED WHO scale 5. User memory
7. Connection for cuff connector 6. Calculated pulse value
8. Display 7. Cardiac arrhythmia symbol
9. Power socket (right side) 8. Time and date
10. Memory button 9. WHO classification
10. Memory space number
11. Battery replacement symbol
13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
4. Preparing the measurement
Insert the batteries 4 x AA (LR6) 1,5 V
• Open the battery compartment lid.
• Insert four 1.5 V AA (alkaline type LR6) batteries. Make sure that the bat-
teries are inserted with the correct polarity, according to the label. Do not
use rechargeable batteries. The message “The device is ready for use.
You may start measuring.” is displayed.
• Close the battery compartment lid again carefully.
• With inserted batteries, the unit permanently displays the time and date.
If the the low battery indicator and appear, no further measurements can be
performed. The device will announce: “Battery weak.” Please replace all batteries. Once the batteries have
been removed from the unit, the date, time and language must be set again.
Used batteries should not be disposed of in normal household waste. Dispose of them via
your electronics retailer or your local recycling point. You are legally obligated to do so.
Note: The codes below are printed on batteries containing harmful substances:
Pb: battery contains lead, Cd: battery contains cadmium, Hg: battery contains mercury.
Set date, time and language
This menu allows you to set the following functions, one after another.
Date Time Language Volume
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not be able to save your measured values correctly
with a date and time and access them again later.
The time is displayed in 24-hour format.
In addition, the device has 3 language settings. The device is set to German when supplied to the cus-
tomer.
If you press and hold the function buttons , you can set the values more quickly.
Voice output
• Switch on the device with the Start/stop button. The device is ready for use.
• Press and hold the Memory button for 5 seconds. You may start measuring.
Date/Time
= English English
= Spanish Español
= Language off
Confirm your selection with the Memory button .
= Language off means that there is no voice output and
therefore no acoustic playback.
14
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Voice output
Volume level Vo3 flashes on the display.
• You can set the volume of the selected language using the func-
tion buttons :
Volume
Vo3 = loud
Vo2 = medium
Vo1 = quiet
Confirm your selection with the Memory button .
Operation with the power supply unit
You can also operate this device with a power supply unit. When doing so, there must not be any batteries in
the battery compartment. The power supply unit can be obtained from specialist retailers or from the service
address using order number 071.30.
• To prevent possible damage to the device, the blood pressure monitor must only be used with the po-
wer supply unit described here.
• Insert the power supply unit into the connection provided for this purpose on the right-hand side of the
blood pressure monitor. The power supply unit must only be connected to the mains voltage that is spe-
cified on the type plate.
• Then insert the mains plug of the power supply unit into the mains socket.
• After using the blood pressure monitor, unplug the power supply unit from the mains socket first and
then disconnect it from the blood pressure monitor. As soon as you unplug the power supply unit, the
blood pressure monitor loses the date and time setting but the saved measured values are retained.
5. Measuring blood pressure
Please ensure the unit is at room temperature before measuring.
Attach the cuff
Place the cuff on to the The cuff must be placed Now tighten the free end Now insert the cuff line
bare left upper arm. The on the upper arm so of the cuff, but make into the connection for
circulation of the arm that the bottom edge sure that it is not too the cuff connector.
must not be hindered is positioned 2 – 3 cm tight around the arm
by tight clothing or above the elbow and and close the Velcro
similar. over the artery. The line fastener. The cuff should
points to the centre of be fastened so that two
the palm. fingers fit under the cuff.
Caution: The unit may only be operated with the original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference
of 22 to 36 cm.
Adopt the correct posture
• Before every measurement, relax for about
five minutes. Otherwise deviations can occur.
• You can perform the measurement while
sitting or lying. Make sure that the cuff is at
heart level.
• To avoid falsifying the measuring result, it is
important to remain still during the measurement and not to speak!
15
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Selecting memory
Voice output when voice function
is active
• Switch on the device with the Start/stop button. The device is ready for use.
When the device is switched off, the time and date are perma- You may start measuring.
nently displayed.
User memory
16
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
6. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This unit can identify potential disruption of the heart rhythm when measuring and if necessary, indicates
this after the measurement with the symbol . If the voice function is activated, the device will an-
nounce: “A possible cardiac arrhythmia was found.” This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is
an illness in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical system that regulates
the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can be
caused by factors such as heart disease, age, physical make-up, excess stimulants, stress or lack of
sleep. Arrhythmia can only be determined through an examination by your doctor. If the symbol is
shown on the display after the measurement has been taken, it should be repeated. Please ensure that
you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or move during the measurement. If the symbol
appears frequently, please consult your doctor. Self-diagnosis and treatment based on the measurements
can be dangerous. Always follow your GP’s instructions.
WHO classification:
In accordance with the guidelines/definitions of the World Heath Organization, the measurements are clas-
sified and assessed according to the following table:
Blood pressure value category Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Action
Grade 3: severe hypertension > = 180 > = 110 seek medical attention
Grade 2: moderate hypertension 160 – 179 100 – 109 seek medical attention
Grade 1: mild hypertension 140 – 159 90 – 99 regular monitoring by doctor
High normal 130 – 139 85 – 89 regular monitoring by doctor
Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring
Optimal < 120 < 80 self-monitoring
Source: WHO, 1999
The bar chart on the display and the scale on the unit show which category the recorded BMI values fall
into.
If the values of systole and diastole fall into two different WHO categories (e.g. systole in the ‘High normal’
category and diastole in the ‘Normal’ category), the graphical WHO classification on the unit always shows
the higher category; for the example given this would be ‘High normal’.
7. Saving, displaying and deleting measurements
Whilst the message is being displayed, the volume can be adjusted with the function buttons .
Voice output when voice function
is active
The results of every successful measurement are stored together
with the date and time. If there are more than 30 measurements, the
oldest measurements are lost.
User memory
• Switch on the device with the Start/stop button. The device is ready for use.
You may start measuring.
• Select the desired user memory ( … ) by pressing the function User memory 1
buttons . User memory 2
User memory 3
User memory 4
17
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Voice output when voice function
is active
• Press the Memory button . The average value of all saved meas- Average count:
ured values in this user memory is displayed first .
Average values
individual measured values are displayed in turn with the date and Systole ... mmHg
time.
Diastole ... mmHg
Heart rate ... beats per minute
According to the WHO guide-
lines your blood pressure is ...
19
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Enclosures and Protective Equipment enclosed to protect against contact with live parts, and with
Covers parts which can become live (finger, pin, hook test).
The operator shall not contact the patient and the output plug of AC
adaptor simultaneously.
• The power supply unit FW7333SM/06 conforms to the specifications of IEC 60601-1: 2005. In addition,
all configurations meet the requirements for medical electrical systems (see IEC 60601-1-1 or section
16 of the 3rd edition of IEC 60601-1). For more details, please contact customer services at the address
indicated.
11. Warranty / Service centre
We provide a 3-year warranty covering faults in materials or manufacture of the product from the purchase
date.
The warranty does not cover:
• Damage resulting from improper use.
• Wear parts.
• Defects that were known to the customer at the time of purchase.
• Damage for which the customer was responsible.
This warranty does not affect the customer‘s legal rights.
The customer must provide proof of purchase in order for any warranty claims within the warranty period to
be honoured.
Claims under the warranty within a period of 3 years from the date of purchase are honoured by
Hans Dinslage GmbH,
Riedlinger Str. 28,
88524 Uttenweiler, Germany.
In the event of a warranty claim, the customer has the right to have the goods repaired by our own work-
shop or a workshop authorised by use. The device must not be opened for any reason. Opening or modi-
fying the device invalidates the warranty.
This warranty does not grant any additional rights to the customer.
In many cases the reason for complaints is operating errors. They can be easily corrected by telephone.
Please contact the service hotline.
G Tel.: 020 302 490 50
? Tel.: 015 245 132
20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
E ESPAÑOL
Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, haga que estén
accesibles para otros usuarios y observe las indicaciones.
1. Introducción
El tensiómetro para brazo sirve para la medición y el control de los valores de la presión sanguínea arterial
de forma no invasiva en personas adultas.
Con él puede medirse la presión sanguínea de forma rápida y sencilla, guardar los valores de la medición
en la memoria y consultar la evolución y el promedio de los valores medidos. Además, advierte de even-
tuales alteraciones del ritmo cardiaco.
Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma gráfica según las directrices de la OMS.
Conserve estas instrucciones de uso para poder seguir utilizándolas y asegúrese de que se encuentren
disponibles para otros usuarios.
2. Indicaciones importantes
Indicaciones de utilización
• Tómese la tensión siempre a la misma hora del día para garantizar que los valores sean comparables.
• Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
• Espere unos 5 minutos entre medición y medición.
• Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter informativo, en ningún caso pueden reempla-
zar un examen médico. Consulte los valores que obtenga con su médico. Bajo ningún concepto debe
tomar usted decisiones médicas por su cuenta (p. ej. sobre medicamentos y su dosificación).
• Pueden producirse errores de medición a causa de enfermedades cardiovasculares, así como en caso
de tener la presión sanguínea muy baja, problemas circulatorios, alteraciones del ritmo cardiaco, o de
haber padecido patologías previas.
• Solo las personas que tengan el diámetro de brazo indicado para el aparato pueden usarlo.
• Vd. puede utilizar el tonómetro con pilas o bien con la fuente de alimentación para la red. Observe que el
almacenamiento de datos es posible solamente, si su tonómetro recibe corriente. Tan pronto como se ago-
ten las pilas o la fuente de alimentación se desconecte de la red, el tonómetro perderá la fecha y la hora.
• La desconexión automática apaga el tensiómetro para conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla
durante un intervalo de un minuto.
Indicaciones de conservación y cuidado
• El aparato de medición está compuesto por elementos electrónicos y de precisión. Tanto la exactitud de
los valores de medición como la vida útil del aparato dependen de la correcta utilización del mismo:
– Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad, grandes oscilaciones térmicas y exposición di-
recta a la luz solar.
– Evite que el aparato se caiga.
– No utilice el aparato en las inmediaciones de campos electromagnéticos de gran intensidad y mantén-
galo alejado de instalaciones de radio y de teléfonos móviles.
– Solo pueden utilizarse los brazaletes de repuesto o los brazaletes originales que acompañan al apara-
to. De lo contrario, se obtendrán valores de medición erróneos.
• No pulse ninguna tecla si no tiene el brazalete puesto.
• Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
Indicaciones acerca de las pilas
• Las pilas pueden resultar mortales si se ingieren. Por lo tanto, las pilas y los productos deben guardarse
fuera del alcance de niños pequeños. En caso de tragarse una pila, acuda de inmediato al médico.
21
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
• Las pilas no pueden cargarse ni reactivarse con otros medios, no pueden desmontarse, tirarse al fuego
ni cortocircuitarse.
• Retire las pilas del aparato cuando estén gastadas o si este no va a utilizarse durante un periodo de
tiempo prolongado. De este modo se evitan los daños que podrían producirse a causa de fugas. Cam-
bie todas las pilas a la vez.
• No utilice ni diferentes tipos o marcas de pilas, ni pilas de diferente capacidad. Utilice preferentemente
pilas alcalinas.
Indicaciones acerca de reparaciones y eliminación de residuos
• No deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve las pilas usadas a los puntos de recogida dispues-
tos para tal finalidad.
• No abra el aparato. El incumplimiento de esta norma anula la garantía.
• No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no se garantiza un funcionamiento correcto.
• Las reparaciones solo deben dejarse en manos del servicio al cliente o de distribuidores autorizados.
Antes de realizar cualquier reclamación, compruebe el estado de las pilas y sustitúyalas si es necesario.
• Deseche el aparato según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (WEEE = Waste Electrical and Electronic Equipment). Para más información, pón-
gase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos.
3. Descripción del aparato
2 Indicaciones en la pantalla:
3
11 1
1 8
7 10 2
9
6 3
4
10 9 5
5
4 6
8 7
1. Brazalete 1. Inflar , Desinflar
2. Tubo flexible del brazalete 2. Presión sistólica
3. Conector del brazalete 3. Indicaciones de la memoria:
4. Tecla de inicio/parada valor promedio ( ), mañana ( ),
5. Teclas de función tarde ( ),
6. Clasificación OMS mediante LED 4. Presión diastólica
7. Conexión para el conector del brazalete 5. Memoria del usuario
8. Pantalla 6. Pulso medido
9. Conexión para el adaptador de red (lado derecho) 7. Símbolo de alteración del ritmo
10. Tecla de memorización cardiaco
8. Hora y fecha
9. Clasificación OMS
10. Número de espacio en la memoria
11. Símbolo de cambio de pilas
22
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
4. Preparación de la medición
Colocación de las pilas 4 x AA (LR6) 1,5 V
• Abra la tapa del compartimento para pilas.
• Coloque cuatro pilas de tipo 1,5 V AA (alcalinas tipo LR6). Compruebe
que las pilas se hayan colocado según la polaridad correcta indicada.
No utilice baterías recargables. La indicación “El aparato está preparado.”
aparece.
• Vuelva a cerrar la tapa del compartimento para pilas con cuidado.
• Una vez colocadas las pilas, el aparato indica la hora y la fecha de forma permanente.
Cuando aparecen el símbolo de cambio de pilas y , no se puede realizar ninguna
medición. El aparato indica: “Pila débil”. Sustituya todas las pilas. En cuanto se retiran las pilas del
aparato, se debe volver a ajustar la hora, la fecha y el idioma.
No deseche las pilas usadas con la basura doméstica. Deséchelas a través de su distribuidor
de productos electrónicos o en su punto de recogida de desechos reciclables. Está obligado
por ley.
Indicación: estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas:
Pb: la pila contiene plomo, Cd: la pila contiene cadmio, Hg: la pila contiene mercurio.
Configurar fecha, hora e idioma
Desde este menú podrá ajustar las funciones que se mencionan a continuación:
Fecha Hora Idioma Volumen
En primer lugar, debe ajustar la fecha y la hora del aparato, ya que solo así se podrán almacenar los datos de
sus mediciones con la fecha y hora correctas para su posterior consulta.
La hora se muestra en formato de 24 horas.
El aparato se puede configurar en 3 idiomas. En el estado de suministro, el aparato está ajustado para
funcionar en alemán.
Si mantiene pulsadas las teclas de función , podrá ajustar los valores con más rapidez.
Función de voz
• Encienda el aparato con la tecla de INICIO/PARADA . El aparato está preparado.
• Mantenga pulsada la tecla de memorización durante 5 segun-
Fecha / Hora
dos.
El indicador del año parpadea en pantalla.
• Ajuste el año con las teclas de función y confírmelo con la
tecla de memorización .
• Ajuste el mes, el día, la hora y el minuto, y confirme cada uno de
ellos con la tecla de memorización .
El indicador de idioma parpadea en pantalla.
• Con las teclas de función puede elegir entre los siguientes
idiomas:
= Alemán Deutsch
Idioma
= Inglés English
= Español Español
= Desactivar voz
Confirme la selección con la tecla de memorización .
= Desactivar voz significa que no hay ningún idioma selec-
cionado y que, por lo tanto, no hay indicación acústica.
23
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Función de voz
El indicador de volumen Vo3 parpadea en pantalla.
• Con las teclas de función puede ajustar el volumen del idioma
Volumen
seleccionado:
Vo3 = alto
Vo2 = medio
Vo1 = bajo
Confirme la selección con la tecla de memorización .
Atención: el aparato solo se debe utilizar con el brazalete original. El brazalete está diseñado para un
diámetro de brazo de entre 22 y 36 cm.
24
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Adopción de una postura correcta
• Repose unos 5 minutos antes de cada me-
dición. De lo contrario, podrían producirse
variaciones.
• Puede sentarse o recostarse para realizar la
medición. Cerciórese siempre de que el bra-
zalete se encuentra a la altura del corazón.
• Para no falsear el resultado de la medición es importante no moverse ni hablar durante la misma.
Selección del registro
Idioma con la función de voz
activada
• Encienda el aparato con la tecla de INICIO/PARADA . El aparato está preparado.
Cuando el aparato está apagado, la hora y la fecha permanecen
Memoria del usuario
visibles.
• Elija el registro de usuario pulsando la tecla de función .
Memoria del usuario 1
Memoria del usuario 2
Memoria del usuario 3
Memoria del usuario 4
Dispone de 4 registros con 30 puestos de almacenamiento cada
uno para almacenar por separado los resultados de las mediciones
de 4 personas diferentes.
25
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Idioma con la función de voz
activada
• Aparecen los resultados de las mediciones de la presión sistólica, Sistólica ... mmHg
de la presión diastólica y del pulso. Diastólica ... mmHg
Frecuencia cardíaca ... latidos
por minuto
Según las directrices de la OMS
– optimal
– normal
– normal alta
– alta leve
Medición
– alta moderada
– alta severa
Puede cambiar el volumen con las teclas de función durante
el mensaje.
• aparece cuando la medición no se ha podido realizar correcta-
mente. Consulte la sección Aviso de errores/Solución de proble-
mas de estas instrucciones de uso y repita la medición.
• El resultado de la medición se guarda en la memoria automática-
mente.
• El aparato se apaga automáticamente tras un minuto.
¡Espere al menos 5 minutos para hacer una nueva medición!
26
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Clasificación OMS
De acuerdo con las directrices y/o definiciones de la Organización Mundial de la Salud (OMS), los resulta-
dos de las mediciones se clasifican y evalúan según la siguiente tabla:
El gráfico de barras de la pantalla y la escala en el aparato indican en qué rango se encuentra la presión
sanguínea medida.
Si los valores de sístole y de diástole se encuentran en dos rangos de la OMS diferentes (p. ej. la sístole
en el rango de tensión normal alta y la diástole en el rango normal), el gráfico de la clasificación de la OMS
del aparato indica siempre el rango más alto. En este ejemplo, se muestra „Normal alta“.
7. Almacenamiento, consulta y borrado de los valores medidos
Puede cambiar el volumen con las teclas de función durante el mensaje.
Idioma con la función de voz
activada
Los resultados de todas las mediciones correctamente realizadas
Memoria del usuario
tro de usuario .
• Pulsando de nuevo la tecla de memorización , se muestra la Diastólica ... mmHg
media de las mediciones de la mañana realizadas en los últimos 7 Frecuencia cardíaca ... latidos
días (mañana: de las 5:00 a las 9:00 horas, indicador ). por minuto
• Pulsando de nuevo la tecla de memorización , se muestra la me- Según las directrices de la
dia de las mediciones de la tarde realizadas en los últimos 7 días OMS ...
(tarde: de las 18:00 a las 20:00 horas, indicador ).
27
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Idioma con la función de voz
activada
• Pulsando otra vez más la tecla de memorización , cada valor de Espacio de memoria ...
Valor de medición individual
28
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Memoria 4 x 30 espacios de almacenamiento
Medidas 134 mm (largo) x 102 mm (ancho) x 53 mm (alto)
Peso 287 g aproximadamente
Diámetro de brazalete De 22 a 36 cm
Temperatura de funcionamiento
permitida +10 °C a + 40 °C, 30 – 85 % de humedad relativa
Temperatura de almacena-
miento permitida - 5 °C a + 50 °C, 10 – 85 % de humedad relativa
Alimentación 4 pilas de 1,5 V AA (alcalinas tipo LR6)
Vida útil de las pilas Para unas 250 mediciones, según lo elevado de la presión sanguínea y la
presión de inflado
Accesorios Bolsa, instrucciones de uso, 4 pilas de 1,5 V AA
Clase de protección Alimentación interna, IPX0, sin categoría AP ni APG, funcionamiento
continuo
Explicación de los símbolos Pieza de aplicación tipo B
¡Atención!
Lea las instrucciones de uso.
Fabricante
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin previo aviso por razones de
actualización.
• Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2 y está sujeto a las medidas especiales de
precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de
comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir con este aparato. Puede solicitar
información más precisa al servicio de atención al cliente en la dirección indicada en este documento o
leer el final de las instrucciones de uso.
• Este aparato cumple la directiva europea en lo referente a productos sanitarios 93/42/CE, las leyes
relativas a productos sanitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfigmomanómetros no invasivos,
Parte 1: Requisitos generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 3: Requisitos suple-
mentarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la presión sanguínea).
Fuente de alimentación
N.º de modelo FW7333SM/06
Entrada 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Salida 6 V DC, 1150 mA solamente en combinación con los tensiómetros Sanitas
Fabricante Friwo Gerätebau GmbH
Protección El aparato está provisto de un doble aislamiento de protección y de un
termofusible en su cara principal, que desconecta el aparato de la red en
caso de avería.
Durante el uso previsto del aparato se enciende el LED verde.
Asegúrese de haber extraído las pilas del compartimento de las pilas
antes de utilizar el adaptador.
Aislamiento de protección / Clase de protección 2
29
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Carcasa y cubierta protectora La carcasa del adaptador actúa como protección frente a las partes
sometidas, o que pueden verse sometidas, a la corriente (dedo, agujas,
gancho de seguridad).
El usuario no debe tocar de inmediato ni el paciente ni la clavija de salida
del adaptador de CA.
• La fuente de alimentación FW7333SM/06 cumple la norma CEI 60601-1:2005. Además,
todas las configuraciones cumplen las normas para sistemas médicos eléctricos (consulte
CEI 60601-1-1 y § 16 de la tercera edición de CEI 60601-1). Puede solicitar información más
precisa al servicio de atención al cliente en la dirección indicada en este documento.
11. Garantía / Atención al cliente
Ofrecemos 3 años de garantía desde la fecha de compra por defectos de fabricación y del material del
producto.
La garantía no es válida:
• En caso de daños que resulten de un uso inapropiado.
• Para piezas de desgaste.
• Por fallas que ya se informaron al cliente al momento de la compra.
• Por fallos del cliente.
Esta garantía no altera las garantías legales del cliente. Para aprobar la aplicación de la garantía dentro
de su plazo, el cliente debe probar la compra del producto. La garantía es válida dentro de un plazo de
3 años a partir de la fecha de compra ante
Hans Dinslage GmbH,
Riedlinger Str. 28,
88524 Uttenweiler, Germany.
El cliente tiene en la aplicación de la garantía el derecho a reparación de la mercancía en nuestras oficinas
propias o autorizadas por nosotros. No abrir por ningún motivo el aparato, en caso de abrirlo o modificarlo
se anula el derecho de garantía.
No se conceden otros derechos .al cliente (debido a la garantía).
En la mayoría de los casos, el motivo de las reclamaciones es un error de manejo que puede solucionarse
fácilmente de forma telefónica. Póngase en contacto con la línea de asistencia técnica habilitada llamando
al
E Tel.: 912 754 663
30
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Electromagnetic Compatibility Information
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions – for all EQUIPMENT and SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emission
The SBM52 blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The custo-
mer of the user of the SBM52 blood pressure monitor should assure that it is used in such and environment.
Emission test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The SBM52 blood pressure monitor uses RF energy only for its internal function.
Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interfe-
rence in nearby electronic equipment.
RF emission CISPR 11 Class B The SBM52 blood pressure monitor is suitable for use in all establishments, inclu-
ding domestic establishments and those directly connected to the public low-vol-
tage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity – for all EQUIPMENT and SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
The SBM52 blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The custo-
mer or the user of the SBM52 blood pressure monitor should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment – guidance
test level level
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floor
Electrostatic discharge (ESD) ± 6 kV contact ± 6 kV contact
are covered with synthetic material, the relative humi-
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 8 kV air
dity should be at least 30%.
Power frequency (50Hz) Power frequency magnetic fields should be at levels
magnetic field 3 A/m 3 A/m characteristic of a typical location in a typical commer-
IEC 61000-4-8 cial or hospital environment.
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity – for EQUIPMENT and SYSTEMS that are not
LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
The SBM52 blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The custo-
mer or the user of the SBM52 blood pressure monitor should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment – guidance
test level level
Portable and mobile RF communications equipment should be used no clo-
ser to any part of the SBM52 blood pressure monitor, including cables, than
the recommended separation distance calculated from the equation appli-
cable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d=
Conducted RF 3 Vrms 3 Vrms
IEC 61000-4-6 150 kHz to d= 80 MHz to 800 MHz
80 MHz
d= 800 MHz to 2.5 GHz
Radiated RF 3 V/m 3 V/m Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
IEC 61000-4-3 80 MHz to according to the transmitter manufacturer and d is the recommended sepa-
2.5 GHz ration distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electroma-
gnetic site survey,a should be less than the compliance level in each fre-
quency range.b
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection from structures, objects and people.
31
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile
radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy.
To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be con-
sidered. If the measured field strength in the location in which the SBM52 blood pressure monitor is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the SBM52 blood pressure monitor should be observed to verify normal opera-
tion. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the
SBM52 blood pressure monitor.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
EQUIPMENT or SYSTEM – for EQUIPMENT or SYSTEM that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the SBM52
blood pressure monitor
The SBM52 blood pressure monitor is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF distur-
bances are controlled. The customer or the user of the SBM52 blood pressure monitor can help prevent electroma-
gnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment
(transmitters) and the SBM52 blood pressure monitor as recommended below, according to the maximum output
power of the communications equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
Rated maximum output 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
power of transmitter
d= d= d=
(W)
0.01 0.117 0.117 0.234
0.1 0.370 0.370 0.740
1 1.170 1.170 2.340
10 3.700 3.700 7.400
100 11.7 11.7 23.4
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in
metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maxi-
mum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection from structures, objects and people.
32
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine