Sie sind auf Seite 1von 27

Humapette

Gebrauchsanleitung
Bitte Schritt für Schritt befolgen!

Operating Manual
Please follow step by step!

Human
Gesellschaft für Biochemica und Diagnostica mbH
Max-Planck-Ring 21
D-65205 Wiesbaden, Germany
Tel.: +49 6122 9988 0 · Fax: +49 6122 9988 100
eMail: human@human.de
Inhalt Contents
Seite page

Sicherheitsbestimmungen 4 Safety Instructions 4


Verwendungszweck 4 Purpose 4
Einsatzbeschränkungen 5 Limitations 5
Bedienelemente 5 Operating Elements 5
Handhabung 6 Handling 6
Pipettieren 8 Pipetting 8
Wartung 10 Maintenance 10
Justieren 11 Adjustment 11
Volumen kontrollieren 14 Checking the volume 14
Berechnung von Richtigkeit/Variationskoeffizient 15 Calculation of accuracy/coefficient of variation 15
Reinigung 16 Cleaning 16
Autoklavieren 19 Autoclaving 19
Störung - was tun? 21 Troubleshooting 22
Technische Daten / Ersatzteile 23 Specifications / Spares 23
Zubehör 26 Accessories 26
Zur Reparatur einsenden 27 Return to repair 27
Entsorgung 27 Disposal 27
Mängelhaftung 28 Warranty 28

-3-
-4-

Vor Benutzung sorgfältig lesen! Read carefully before use!


Sicherheitsbestimmungen Safety Instructions
1. Allgemeine Gefahrenhinweise und Sicherheits- 1. Observe general hazard prevention instructions and
Vorschriften befolgen, z. B. Schutzkleidung, safety regulations; e.g., wear protective clothing,
Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen. eye protection and gloves.
2. Angaben der Reagenzienhersteller beachten. 2. Observe the reagent manufacturer‘s information.
3. Gebrauchsanleitung sorgfältig lesen und beachten. 3. Read this Operating Manual carefully.
4. Stets so arbeiten, dass weder Benutzer noch andere 4. Always use the instrument in such a way that neither
Personen gefährdet werden. the user nor any other persons are endangered.
5. Nur Originalersatzteile verwenden. 5. Only use manufacturer‘s original parts.
6. Gerät ausschließlich mit aufgesteckter Spitze 6. Operate only with tip attached.
verwenden. 7. Use original pipette tips, or make sure that the tips to
7. Original Pipettenspitzen verwenden oder sicherstellen, be used are compatible
dass die verwendeten Spitzen geeignet sind.

Verwendungszweck Purpose
Luftpolsterpipette zum Pipettieren von wässerigen Air-displacement pipette for pipetting aqueous solutions
Lösungen mittlerer Dichte und Viskosität. of medium density and viscosity.
Einsatzbeschränkungen Operating Limitations
Der Anwender muss die Verträglichkeit des Geräts für The user has to ensure the compatibility of the instrument
den Verwendungszweck selbst überprüfen. with the intended application.
Das Gerät kann nicht eingesetzt werden: This instrument cannot be used:
– für Flüssigkeiten, die Polypropylen angreifen – for liquids incompatible with polypropylene,
– für Flüssigkeiten mit sehr hohem Dampfdruck – for liquids of a very high vapour pressure,
– im Reverse Mode (ISO 8655/2) – in Reverse Mode (ISO 8655/2).
Viskose und benetzende Flüssigkeiten können die Viscous and wetting liquids may impair the accuracy of
Genauigkeit des Volumens beeinträchtigen. Ebenso the volume. The same applies to liquids of a temperature
Flüssigkeiten, deren Temperatur mehr als ± 5 °C / 41 °F deviating from the ambient temperature by more than
von der Raumtemperatur abweicht (zulässiger Arbeits- ± 5 °C / 41 °F (permissible operating range: 15-40 °C /
temperaturbereich: 15-40 °C / 59-104 °F). 59-149 °F).

Bedienelemente 3 Operating Elements


1. Pipettierknopf 2 1. Pipetting key
2. Abwerferhaube 2. Ejector cap
3. Volumeneinstellknopf (Typ Digital) 1 3. Volume setting knob (digital type)
4. Pipettenschaft 4. Pipette shaft
5. Spitzenaufnahmekonus 5. Pipette shaft cone
4

-5-
-6-

Handhabung Handling
- Richtige Spitze benutzen - Use proper pipette tips
Einwandfreie Ergebnisse sind nur bei Verwen- Pipette performance can only be guaranteed if
dung von Qualitäts-Pipettenspitzen zu errei- high-quality pipette tips are used. We conse-
chen. Wir empfehlen deshalb die Verwendung quently recommend the use of original pipette
von original Pipettenspitzen. tips.
- Pipettenspitzen sind Einmalartikel - Pipette tips are disposables

Spitze aufstecken Fitting the tip


- in regelmäßigen Abständen ist die Dichtigkeit - at regular intervals, check the pipetting system
des Pipettiersystems Humapette und Pipetten- - consisting of Humapette and pipette tip - for
spitze zu prüfen tightness.
- für dichten Sitz in Pfeilrichtung drehen - turn them lightly in the direction of the arrow

Hinweis: Note:
Bei entgegengesetzter Drehrichtung kann If the tip is turned in the other direction, the
sich der Spitzenaufnahmekonus lösen, screw connection of the shaft tip may be
das Gerät wird undicht! Spätestens wenn loosened, with air leaks resulting. The shaft
ein roter Farbring an dem Spitzenauf- tip must be tightened at the latest when a
nahmekonus sichtbar wird, muss dieser red ring becomes visible on it.
wieder fest angeschraubt werden.
A

A Volumeneinstellung A Volume setting

B Handhaltung beim Pipettieren B Hand posture while pipetting


- Der Daumen liegt quer über dem B - Put your thumb across the pipetting key
Pipettierknopf - also anders als bei her- - unlike with conventional pipettes.
kömmlichen Pipetten.

C Spitze abwerfen C Ejecting the tip


- Abwerferhaube im Bereich des Farb- - Firmly press down ejector cap. Press in
codes kräftig niederdrücken. the region of the colour code.

-7-
-8-

Pipettieren 1
Pipetting
Probe aufnehmen Take up sample
- Spitze einmal mit der Probenflüssigkeit - Rinse the tip once with the sample liquid.
vorspülen.
1. Seitlichen Pipettierknopf bis zum ersten A 1. Press the lateral pipetting key to the first
Anschlag (A) drücken. stop (A).
2. Pipettenspitze 2-3 Millimeter in die Probe 2. Immerse the pipette tip 2-3 millimeters
eintauchen. into the sample.
3. Pipettierknopf gleichmäßig zurückgleiten 3. Let the pipetting key slide back slowly.
lassen. 2

Hinweis: Note:
Damit keine Luft angesaugt wird: Spitze Leave the tip immersed in the liquid for
noch ca. 1 sec. eingetaucht lassen. 3 about another second to avoid the intake
of air.

4. Spitze an der Gefäßwand leicht abstreifen. 4. Lightly wipe the tip against the wall of the
vessel.
A

Hinweis: Note:
Gerät mit gefüllter Spitze nicht hinlegen, Don’t lay the instrument horizontal when
da sonst Medium in das Gerät fließen the tip is filled, or liquid may penetrate
kann! 4 inside the instrument.
Probe ausstoßen Discharging the sample
Pipettenspitze an Gefäßwand anlegen. Place the pipette tip against the wall of the
- Pipettierknopf mit gleichmäßiger Geschwin- vessel.
digkeit bis Anschlag (A) drücken und - Press the pipetting key down to the stop
festhalten. (A) and hold it down.
A
Hinweis: Note:
Bei Seren, hochviskosen oder entspann- For serum and liquids of high viscosity or
ten Medien entsprechende Wartezeit ein- low surface tension, observe adequate
halten, um Genauigkeit zu verbessern. waiting time to improve accuracy.

- Spitze durch Überhub völlig entleeren: - The blow-out stroke empties the tip com-
Pipettierknopf bis Anschlag (B) drücken. pletely: Press the pipetting key down
to the stop (B).

Hinweis: Note:
Bei Seren, hochviskosen, entspannten When working with serum and liquids of
Medien bzw. bei kleinen Probevolumina high viscosity, low surface tension or at
zur Erhöhung der Genauigkeit: low volumes: Rinse the tip with the
Nachspülen mit dem Reagenz im B reagent contained in the vessel to
Probengefäß. improve the accuracy.

- Pipettenspitze an der Gefäßwand - Wipe the pipette tip against the wall of the
abstreifen. vessel.
- Pipettierknopf zurückgleiten lassen. - Let the pipetting key slide back.
-9-
- 10 -

Wartung Maintenance
In regelmäßigen Abständen: In regular intervals:
1. Festen Sitz des Spitzenaufnahmekonus 1. Check firm seat of pipette shaft cone,
prüfen, ggf. festschrauben. tighten if necessary.
2. Kolben und Dichtung auf Verschmutzung 2. Examine piston and seal for contamination
untersuchen (siehe Seite 16, „Reinigung“). (see page 16 “Cleaning”).
3. Volumenkontrolle vornehmen. 3. Check volume.

Ölen des Kolbens Lubricating the plunger


Hauchdünnes Ölen erforderlich: Very thinly lubricate the plunger:
– nach dem Reinigen, – after cleaning,
– bei ungleichmäßigem Gleiten, – if motion is uneven,
– nach dem Autoklavieren. – after autoclaving.

Hinweis: Note:
Ausschließlich Silikonöl (V 100.000 - Use only silicone oil (V 100.000 - 150.000
150.000 mm2/s) verwenden, siehe Seite 26. mm2/s), see Page 26.
Justieren Adjustment
Das Gerät ist permanent justiert für wässe- The instrument is permanently ajusted for
rige Lösungen. Auf Lösungen unterschiedli- aqueous solutions. It can be adjusted for
cher Dichte und Viskosität kann das Gerät solutions of other density and viscosity.
eingestellt werden.

Geräte mit Fix-Volumen Fixed-volume models


1. Volumenkontrolle durchführen, Istwert 1. Check the volume, determine actual value
ermitteln (s. Seite 14). (see page 14).
2. Abwerferhaube demontieren (s. Seite 12). 2. Remove ejector cap (see page 12).
3. Justierschlüssel ansetzen und Korrektur 3. Adjust by means of the calibration key.
vornehmen.

Hinweis: Note:
Zulässige Verstellung beträgt max. 3 Maximum permissible adjustment is 3 full
Umdrehungen. turns.

4. Volumenkontrolle durchführen, ggf. Schritt 4. Check volume. Repeat step 3 if neces-


3 wiederholen. sary.

1/250 vom Nennvolumen 1/250 of the nominal volume


- 11 -
- 12 -

Geräte mit variablem Volumen Variable-volume models


1. Volumenkontrolle durchführen, Istwert 1. Check the volume, determine actual value
ermitteln (siehe Seite 14, „Volumen kon- A
(see page 14, “Checking the volume”).
trollieren“). 2. Release lateral closures by turning into
2. Seitliche Verschlüsse durch Drehung in position .
Position öffnen. 3. Pull off ejector cap (A).
3. Abwerferhaube (A) abziehen.
4. Mit einer Büroklammer die rote Distanz- 4. Use a paper clip to extract the red dis-
scheibe (B) nach oben herausziehen. 4 tance plate (B) from the top.
5. Volumeneinstellknopf (C) ca. 2 mm bis zum 5. Pull out volume setting knob (C) to the
C
Anschlag in Achsenrichtung herausziehen. stop in the direction of its axis (approx.
B 2 mm).

6. Den zuvor gemessenen Istwert einstellen. 6. Set to the previously measured actual
Volumeneinstellknopf ca. 2 mm (ohne zu value. Push back volume setting knob
drehen) bis zum Anschlag einschieben. to the stop (approx. 2 mm), without
7. Distanzscheibe wieder über die Achse turning it.
schieben. 7. Replace the red distance plate.
8. Abwerferhaube (A) montieren. 8. Mount ejector cap (A).
9. Abwerferhaube durch Drehen der seitli- 9. Secure ejector cap by turning the lateral
chen Verschlüsse in Position sichern. closures into position .

- 13 -
- 14 -

Volumen kontrollieren Checking the volume


Die gravimetrische Volumenprüfung der Pipette erfolgt The gravimetric volume test of the pipette requires the
durch folgende Schritte: following steps:
(Das Prüfverfahren ist z. B. in ISO 8655 Teil 6 beschrie- (Testing procedures are described e.g. in Part 6).
ben).
Nennvolumen einstellen. Adjust volume to nominal capacity.
Pipette konditionieren: Conditioning the pipette:
Pipette vor der Prüfung konditionieren, indem mit neuer To condition the pipette before testing, mount a new
Pipettenspitze fünfmal mit Prüfflüssigkeit (H2O dest.) pipette tip and pipette five times with testing liquid
pipettiert wird. Danach die Pipettenspitze verwerfen. (H2O dist.). Discard the pipette tip.

Prüfung durchführen (Beachten sie die Gebrauchs- Carrying out the test (observe instructions by the
anleitung des Waagenherstellers): balance manufacturer):
- Neue Pipettenspitze aufstecken und einmal mit Prüf- - Mount a new pipette tip and pre-rinse once with testing
flüssigkeit vorspülen. liquid.
- Prüfflüssigkeit aufnehmen und in das Wägegefäß - Take up testing liquid and pipette into the weighing
pipettieren. vessel.
- Pipettierte Menge mit einer Analysewaage wägen. - Weigh the pipetted quantity with an analytical balance.
- Pipettiertes Volumen berechnen. Dabei die Temperatur - Calculate the volume, taking the temperature into
berücksichtigen. account.
- Mindestens 10 Pipettierungen und Wägungen durch-
führen.
Berechnung von Richtigkeit (R%) Calculation of accuracy (A%)
und Variationskoeffizient (VK%): and coefficient of variation (CV%):
Richtigkeit (R%) und Variationskoeffizient (VK%) werden Accuracy (A%) and coefficient (CV%) are calculated
nach den Formeln der statistischen Qualitätskontrolle according to the equations used in statistical quality
berechnet. control.
Berechnung (für Nennvolumen) Calculations (for the nominal volume)
_ ∑ x xi = Wäge-Ergebnisse _ ∑ x xi = results of weighings
Mittelwert x = n i n = Anzahl der Wägungen Mean value x = n i n = number of weighings
_ _ _ _
Mittleres Volumen V = x · Z Mean volume V = x · Z
Z = Korrekturfaktor Z = correction factor
(z. B. 1,0029 µl/mg bei 20 °C, 1013 hPa) (e. g. 1.0029 µl/mg at 20 °C, 1013 hPa)

Richtigkeit Accuracy
_ _
V - V0 V - V0
R% = · 100 V0 = Nennvolumen A% = · 100 V0 = nominal volume
V0 V0

Standardabweichung Variationskoeffizient Standard deviation Coefficient of variation


_ _
s = Z ·
√∑ (x1 - x)2
n - 1
VK% =
100
_ s
V
s = Z ·
√ ∑ (x1 - x)2
n - 1
CV% =
100
_ s
V

- 15 -
- 16 -

Reinigung Cleaning
Hinweis: Note:
In Abhängigkeit der Anwendungshäufigkeit The Humapette requires regular main-
und der pipettierten Medien ist die Huma- tenance, depending on frequency of use
pette regelmäßig zu warten. and pipetted media. After cleaning, always
Nach jeder Reinigung Volumen kontrollieren check volume (see page 14).
(siehe S. 14).
D

Pipetten bis 200 µl Pipettes up to 200 µl


(Grauer und gelber Farbcode) (Grey and yellow colour code)
1. Pipettenspitze abwerfen. 1. Eject the tip.
2. Pipettenschaft (C) vom Griffteil ab- 2. Unscrew pipette shaft (C) from the handle.
schrauben. 3. Remove plunger (A) and plunger spring (B)
3. Kolben (A) und Kolbenfeder (B) aus Griffteil C from the handle.
entnehmen. 4. Unscrew pipette shaft cone (D) from the
4. Spitzenaufnahmekonus (D) aus Pipetten- pipette shaft (C).
schaft (C) herausschrauben. B 5. Clean parts shown on drawing with soap
5. Abgebildete Teile mit Seifenlösung oder solution or isopropyl alcohol. Afterwards
Isopropanol reinigen, anschließend mit aqua rinse with distilled water.
dest. spülen. 6. Dry the parts (max. 120 °C / 248 °F).
6. Teile trocknen (max. 120 °C / 248 °F). 7. Lubricate plunger very thinly
7. Kolben hauchdünn nachölen („Wartung“, (“Maintenance”, page 10).
S. 10). 8. Reassemble parts after they have cooled
A
8. Abgekühlte Teile wieder montieren. down.
Pipetten ab 200 µl Pipettes of 200 µl upwards
F
1. Pipettenspitze abwerfen. 1. Eject the tip.
2. Pipettenschaft (C) vom Griffteil ab- A 2. Unscrew pipette shaft (C) from handle.
schrauben. 3. Unscrew retention bushing (F) from pipette
3. Rückhaltehülse (F) aus Pipettenschaft (C) shaft (C).
herausschrauben. 4. Remove plunger (A) and plunger spring with
4. Kolben (A), Kolbenfeder mit Dichtung (B), seal (B), (E).
(E) entnehmen. B

Hinweis: C Note:
E
Die Teile (B) und (E) nicht weiter demontie- Do not disassemble parts (B) and (E) any
ren. Dichtung nicht verformen und nur mit further. Take care not to deform the seal;
weichem, fusselfreiem Tuch reinigen. clean it only with a soft lint-free cloth.

5. Spitzenaufnahmekonus (D) aus Pipetten- 5. Unscrew pipette shaft cone (D) from the
schaft (C) herausschrauben. pipette shaft (C).
6. Abgebildete Teile mit Seifenlösung oder 6. Clean parts shown on drawing with soap
Isopropanol reinigen, anschließend mit aqua D
solution or isopropyl alcohol. Afterwards
dest. spülen. rinse with distilled water.
7. Teile trocknen (max. 120 °C / 248 °F). 7. Dry the parts (max. 120 °C / 248 °F).
8. Kolben nachölen („Wartung“, Seite 10). 8. Lubricate plunger ("Maintenance", page 10).
9. Abgekühlte Teile wieder montieren. 9. Reassemble parts after they have cooled
down.

- 17 -
- 18 -

Pipetten ab 200 µl Pipettes of 200 µl upwards


– Fortsetzung – – continued –

Hinweis: Note:
Rückhaltehülse (F) nur von Hand fest- Do not overtighten the retention bushing
schrauben und nicht überdrehen. (F). Tighten only by hand.

10. Nach der Montage: Pipettierknopf fünfmal 10. After assembling, operate the pipetting
betätigen, um die Dichtung zu zentrieren. lever five times to centre the seal.
Autoklavieren Autoclaving
Zum sterilen Arbeiten bzw. zur Dekontamina- For sterile work or for decontamination the
tion sind die hier abgebildeten Teile der Pipette pipette parts shown here are autoclavable at
autoklavierbar (121 °C / 250 °F) bei 2 bar und 121 °C / 250 °F (2 bar absolute) for 20 min.
20 min Einwirkzeit (te) nach DIN EN 554. exposure time (te), according to DIN EN 554.

Achtung: Attention:
Die Wirksamkeit des Autoklavierens ist vom It is user’s responsibility to ensure effective
Anwender selbst zu prüfen. C autoclaving.

Nach jedem Autoklavieren: After each autoclaving:


- Volumen kontrollieren (s. Seite 14). - Check volume (see page 14).

Hinweis: Note:
Teile nur in gereinigtem Zustand autokla- Only autoclave parts that have been
vieren. B cleaned.

Pipetten bis 200 µl Pipettes up to 200 µl


(Grauer und gelber Farbcode) (Grey and yellow colour code)
1. Pipettenspitze abwerfen. 1. Eject the tip.
2. Pipettenschaft (C) vorsichtig vom Griffteil 2. Cautiously unscrew pipette shaft (C) from
abschrauben. handle.
3. Kolben (A) und Feder (B) aus dem Griffteil A 3. Remove plunger (A) and spring (B) from the
entnehmen. handle.
- 19 -
- 20 -

Pipetten bis 200 µl Pipettes up to 200 µl


-Fortsetzung- – continued –
4. Kompletten Pipettenschaft, Kolben und 4. Sterilize the complete shaft, plunger and
Kolbenfeder dampfsterilisieren. plunger spring in the autoclave.
5. Teile vollständig abkühlen und trocknen lassen. 5. Allow the parts to cool completely and
In umgekehrter Reihenfolge montieren. assemble in the reverse order.

Pipetten ab 200 µl Pipettes of 200 µl upwards


1. Pipettenspitze abwerfen. 1. Eject the tip.
2. Pipettenschaft (C) vorsichtig vom Griffteil 2. Cautiously unscrew pipette shaft (C) from
abschrauben. handle.
3. Ohne weitere Demontage kompletten 3. Autoclave the complete shaft (C) in the
Pipettenschaft (C) dampfsterilisieren. autoclave without having it disassembled.
4. Pipettenschaft vollständig abkühlen und 4. Allow to dry and to cool completely.
trocknen lassen. 5. Screw pipette shaft into handle.
5. Pipettenschaft in Griffteil schrauben. C

Hinweis: Note:
Das Griffteil ist nicht autoklavierbar. Zur The handle is not autoclavable. For disin-
Desinfektion können handelsübliche fection you may use commercially available
Desinfektionslösungen verwendet werden disinfecting solutions as long as they do not
soweit sie PP nicht angreifen. attack PP.
Störung – was tun ?

Störung Mögliche Ursachen Was tun?

- Spitze tropft (Gerät undicht) - Ungeeignete Spitze - Nur Qualitäts-Spitzen verwenden


- Spitze sitzt nicht fest - Spitze fester aufstecken
- Gerät saugt zu wenig auf - Spitzenaufnahmekonus lose - Im Uhrzeigersinn festschrauben
siehe „Handhabung“ Seite 6
- abgegebenes Volumen zu klein - Dichtung verunreinigt siehe „Reinigung“ Seite 16
- Dichtung beschädigt siehe „Ersatzteile/Technische Daten“
Seite 25
- nichtwässerige Lösungen pipettiert siehe „Justieren“ Seite 11
- Kolben beschädigt siehe „Ersatzteile“ Seite 25
- Ansaugen nicht möglich oder sehr - Schaft verstopft - Schaft reinigen siehe „Reinigung“
langsam Seite 16
- Volumen zu groß - Pipettierknopf vor dem Ansaugen - Auf korrekte Handhabung achten
zu weit bis in den Überhub gedrückt siehe „Pipettieren“, Seite 8

- 21 -
- 22 -

Troubleshooting

Trouble Possible Causes Action to be taken

- Tip dripping (instrument leaks) - Unsuitable tip - Only use high-quality tips
- Tip not seated tightly - Press tip on firmly
- Aspirated volume too low - Pipette shaft cone loose - Tighten clockwise see “Handling”,
page 6
- Delivered volume too low - Seal contaminated see “Cleaning”, page 16
- Seal damaged see “Specifications/Spares”, page 25
- Non-aqueous solutions pipetted see “Adjustment”, page 11
- Piston damaged see “Spares”, page 25
- Slow suction or none - Shaft clogged - Clean shaft
see “Cleaning”, page 16
- Volume too high - Pipetting key pressed too far (into - Operate properly
the blow-out position) before see “Pipetting”, page 8
sample take up.
Technische Daten/Ersatzteile Specifications/Spares
(Ersatzteile vom Anwender selbst einbaubar) (Spare parts can be fitted by the user)

20 ° C
Volumen (µl) Farbcode** Richtigkeit* (R) Variationskoeffizient* (VK) ! EX
Volume (µl) Colour code** Accuracy* (A) Coefficient of variation* (CV)
≤±% µl ≤% µl

5 gelb/yellow 1 0,05 0,8 0,04


10 gelb/yellow 1 0,1 0,8 0,08
20 gelb/yellow 0,7 0,14 0,4 0,08
25 gelb/yellow 0,7 0,175 0,4 0,1
50 gelb/yellow 0,7 0,35 0,4 0,2
100 gelb/yellow 0,5 0,5 0,2 0,2
* Endprüfwerte bezogen auf das auf dem Gerät aufgedruckte
200 gelb/yellow 0,5 1,0 0,2 0,4 Nennvolumen (= max. Volumen) bei gleicher Temperatur
250 blau/blue 0,5 1,25 0,2 0,5 (20 °C/68 °F) von Gerät, Umgebung und aqua dest. sowie
gleichmäßiger, ruckfreier Handhabung. Die absoluten
500 blau/blue 0,5 2,5 0,2 1,0
Fehlerangaben (µl) werden bei keinem Teilvolumen
1000 blau/blue 0,5 5,0 0,2 2,0 überschritten.
0,5 - 10 grau/grey 1 0,1 0,8 0,08
** Entspricht der Farbe der Spitze.
5 - 50 gelb/yellow 0,7 0,35 0,4 0,2
20 - 200 gelb/yellow 0,5 1,0 0,2 0,4
* Final test values relative to the nominal capacity (maximum
100 - 1000 blau/blue 0,5 5,0 0,2 2,0 volume) indicated on the instrument, obtained at equal
temperature (20 °C/68 °F) of instrument, ambience and
dist H2O, and with smooth, jerk-free operation. The absolute
error margins (µl) are not exceeded at any partial volume.

** Corresponding to the color of the tips.

- 23 -
- 24 -

Typischerweise (Herstellererfahrung) werden bei Neugeräten


Sollvolumen (µl) Richtigkeit (R) ± [%] Variationskoeffizient (VK) [%] unter optimierten Prüfbedingungen (ausgebildetes Personal
Capacity (µl) Accuracy (A) ± [%] Coefficient of variation (CV) [%] und genormte Umgebungsbedingungen) folgende Toleranzen
5 0,5 0,4 erreicht:
10 0,5 0,4
20 0,35 0,2 Following tolerances are typically (manufacturer‘s experience)
25 0,35 0,2 obtained by new instruments under optimized testing conditions
50 0,35 0,2 (qualified operators and standardized ambience conditions):
100 0,25 0,1
200 0,25 0,1
250 0,25 0,1
500 0,25 0,1
1000 0,25 0,1
1 5 3
5 1 0,6
10 0,5 0,3
5 3,5 2
25 0,7 0,4
50 0,35 0,2
20 2,5 0,7
100 0,5 0,14
200 0,25 0,07
100 2,5 0,6
500 0,5 0,12
1000 0,25 0,06
Pipetten bis 200 µl/Pipettes up to 200 µl

A B C D E F

Pipetten ab 200 µl/Pipettes of 200 µl upwards

Volumen (µl)/ Best.-Nr./ Pipettenschaft*** Pipettenschaft Pipettenschaft Spitzenauf- Abwerfer- Kolben (B) Dichtung
Volume (µl) Cat. No. Best.-Nr./ (E) Best.-Nr./ mit Dichtung (E) nahmekonus haube Best.-Nr./ mit Feder (D)
Pipette shaft*** Pipette shaft Best.-Nr./ (F) Best.-Nr. Best.-Nr./ Piston (B) Best.-Nr./
Cat. No. (E) Cat. No. Pipette shaft Pipette/ Ejector cap Cat. No. Seal with
with seal shaft cone Cat. No. spring (D)
(E) Cat. No. (F) Cat. No. Cat. No.

5 19500 19810 - 19830 19840 19850 19860 -


10 19505 19810 - 19830 19840 19850 19860 -
20 19510 19811 - 19831 19840 19850 19861 -
25 19515 19811 - 19831 19840 19850 19861 -
50 19520 19812 - 19831 19840 19850 19861 -
100 19525 19818 - 19832 19840 19850 19862 -
200 19530 19813 - 19833 19843 19850 19863 -
250 19535 19814 19820 - 19841 19851 19864 19870
500 19540 19815 19821 - 19842 19851 19865 19871
1000 19545 19816 19821 - 19842 19851 19865 19871
0,5 - 10 19110 19817 - 19834 19844 19853 19866 -
5 - 50 19120 19812 - 19831 19840 19852 19861 -
20 - 200 19130 19813 - 19833 19843 19852 19863 -
100 - 1000 19140 19816 19821 - 19842 19854 19865 19871

*** Pipettenschaft komplett, Teile (A) bis (F) *** Pipette shaft complete with parts (A) to (F)

- 25 -
- 26 -

Zubehör Accessories
Ständer für 3 Geräte Best.-Nr. 19692 Rack for 3 instruments Cat. No. 19692
Ständer für 2 x 3 Geräte Best.-Nr. 19693 Rack for 2 x 3 instruments Cat. No. 19693
2 2
Silikonöl V 140 000 mm /s Best.-Nr. 19880 Silicon oil V 140 000 mm /s Cat. No. 19880
Feder (C) Best.-Nr. 19885 Spring (C) Cat. No. 19885
Rückhaltehülse (A) Best.-Nr. 19889 Retention bushing (A) Cat. No. 19889

Pipettenspitzen, lose verpackt, PP Pipette tips, bulk packed, PP

Volumen Verp.- Best.-Nr. Volume Pack Cat. No.


Einh. of
0,5 - 20 µl 10000 19320/20 0,5 - 20 µl 10000 19320/20
2 - 200 µl 10000 19910/10 2 - 200 µl 10000 19910/10
5 - 300 µl 10000 19320/10 5 - 300 µl 10000 19320/10
50 - 1000 µl 5000 19920/40 50 - 1000 µl 5000 19920/40
0,5 - 5 ml 1000 19150/10 0,5 - 5 ml 1000 19150/10
Zur Reparatur einsenden Return for Repair

Achtung: Attention:
Aus Sicherheitsgründen können nur saubere und For safety reasons, instruments returned for
dekontaminierte Geräte geprüft und repariert checks and repairs must be clean and decontami-
werden. nated.

- Daher: Gerät gründlich reinigen und dekontaminie- - Therefore: Clean and decontaminate the instrument
ren! carefully.
- „Erklärung zur gesundheitlichen Unbedenklichkeit“ - Complete the “Declaration on Absence of Health
ausfüllen (Vordrucke können beim Händler oder Hazards” (Ask your supplier or manufacturer for
Hersteller angefordert werden) und gemeinsam mit forms.) and send the instrument to the manufacturer
dem Gerät an Hersteller oder Händler senden unter or supplier and describe:
Angabe von: - the nature of the problem
- Art der Störung - the liquids pipetted.
- Pipettiertem Medium.
Return shipment has to be effected at the risk and the
Der Rücktransport geschieht auf Gefahr und Kosten cost of the sender.
des Einsenders.

Entsorgung Disposal
Bei der Entsorgung der Geräte und Spitzen die jeweili- For the disposal of instruments and tips, please
gen nationalen Entsorgungsvorschriften beachten. observe the disposal regulations valid in your area.

- 27 -
- 28 -

Mängelhaftung Warranty
Abnutzung infolge des Gebrauchs sowie As provided by law, any and all warranties are null
Defekte oder Schäden, die auf unsachgemäßer and void if the product has been misused, modified
Behandlung, Modifikation oder nichtautorisierte or repaired by unauthorized personnel, if the defects
Reparatur, Nachlässigkeit (Nichtbeachtung der are caused by negligence (instruction manual,
Gebrauchsanleitung, mangelnde Wartung) oder auf maintenance) or by normal wear and tear. Use only
Einbau fremder Zubehör- bzw. Ersatzteile beruhen, original manufacturer’s accessory/spare parts.
sind nach dem Gesetz keine Sachmängel.

Hinweis: Note:
Die ISO 9000 und GLP-Richtlinien fordern die ISO 9000 and GLP-guidelines require regular
regelmäßige Überprüfung Ihrer Volumenmess- examinations of your volumetric instruments.
geräte. Wir empfehlen, alle 3-12 Monate eine We recommend to check the volume every 3-12
Volumenkontrolle vorzunehmen. Der Zyklus ist months. The interval depends on the specific
abhängig von den individuellen Anforderungen an requirements on the instrument. For instruments
das Gerät. Bei hoher Gebrauchshäufigkeit oder frequently used or in use with aggressive media,
aggessiven Medien sollte häufiger geprüft werden. the interval should be shorter.

Das könnte Ihnen auch gefallen