Sie sind auf Seite 1von 74

01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.

com

4

varimatic
6091

m

11
.co
es
uid

Bodienungsanweisung
Instruction Book
-g

Mode d’ernploi
Gebruiksaanwijzing
all
01/29/2008
All manuals and user guides at all-guides.com

Fold out this page


Rabattre ce volet vers l’extérieur
Deze pagina open vouwen

Sicherheitshinweise Quelques conseils de sécurité


für Haushaltnähmaschinen a) Toujours faire preuve de prudence et
nach DIN 57 700 Tell 28 continuellement surveiller le travail.
bzw. IEC 335 Tell 28 b) Toujours enlever Ia fiche de Ia prise
a) Der Benutzer hat wegen der auf- und de courant avant de quitter Ia machi
abgehenden Nadel genugend Vor ne, avant les travaux d’entretien et
sicht walten zu lassen und die Näh au remplacement de pièces
stelle be) der Arbeit ständig zu mècaniques ou d’accessoires.
beobachten. c) Puissance maximale admissible de
b) Beim Verlassen der Maschine, bel lampoule: 15 Watts.
Wartungsarbeiten oder beim Wech dl Confier le reglage de Ia tension de Ia
seln von mechanischen Teilen oder courroie d’entraInement au mécani
Zubehör, 1st die Maschine durch Her cien.
ausziehen des Netzsteckers aus der
Steckdose vom Netz zu trennen. Veiligheidsvoorschrift
cI Die maximal zulässige Leistung der voor huishoudnaaimachines
Lampe beträgt 1 5 Watt. volgens DIN 57 700/28 IEC 335/28
dl Die Spannung des Antriebsriemens a) Men dient steeds voldoende
dart nur von einem Mechaniker em voorzichtigheid in acht te nemen,
gestellt werden. vooral ten aanzien van de op-en
neergaande naald en de werkwijze
Notes on safety van het naaimechanisme regelmatig
a) Take care to avoid injury to your fin in het oog te houden.
gers by the needle during sewing. b) Bij bet verlaten van de machine,
b) Make sure you unplug the power tijdens het schoonmaken bij het
cord whenever you have to leave the verwisselen van mechanische delen
machine or want to clean it, oil it or of accessoires, dient de stroom
change mechanical and accessory toevoer te worden uitgeschakeld
parts. door de stekker ult het stopkontact
ci Be sure to use only a 1 5-watt light te nemen
bulb in the sewing lamp. ci Er mogen uitsluitend naaimachine
dl The drive belt must never be lampjes van maximaal 1 5 Watt voor
adjusted by anyone but an deze machine worden gebruikt.
authorized agent. dl De spanning van de aandnjtriem mag
alleen door de Pfatf handelaar wor
Safety rules for United Kingdom den ingesteld.
see page 30.

lnhaltsverzeichnis Seite 63 Table des matières, page 67


Contents on page 65 Inhoud pagina 69
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
rieces ae ,a macnine a couure OCUICf1III9SUWCII VUD UC IIddIITIdUIlii

1 Levier releveur de fit 1 Draadhefboom


2 Pretension du dévidoir 2 Spoelvoorspanning
3 Poignee 3 Handgreep
4 Porte-bobine 4 Garenpennen
5 Dévidoir 5 Spoelwinder
6 Volant a main 6 Handwiel
7 Disque de debrayage 7 Koppelschroef
8 Interrupteur principal 8 Hoofdschakelkaar
9 Regle-point 9 Steeklengte-instelwiel
10 BoIte de rangement formant surface 10 Afneembare accessoiresbox,
de travail tevens stof-toevoerblad
11 Plaque a aiguille 11 Steekplaat
12 Support de semelle de pied presseur 12 Naaivoethouder met naaivoet
avec semelle 13 lnrijggleuf
13 Fentes d’enfilage 14 Bovendraadspanning

I
14 Tension du fit d’aiguille 15 Stofaandrukker
15 Levier du pied presseur 16 Naaldslot met borgschroef
16 Pince-aiguille avec vis de fixation 17 Stekentabel
17 Tableau des points 18 Bodemplaat
18 Plaque de base 19 Afsluitklep, daarachter grijper
19 Capot de fermeture, 20 Draadgeleider
compartiment du crochet 21 lnstelschuifje voor stopwerk
20 Guide-fit 22 lnstelwiel voor de steken
21 Butée pour reprise 23 Toets achtenuit stikken
22 Disque sélecteur de motifs 24 Vrije arm
23 Touche marche arriére 25 Dubbel stoftransport
24 Bras libre 26 Draadafsnijder
25 EntraInement double
26 Coupe-fil
8OOZ/6/ LO
All manuals and user guides at all-guides.com
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
I elle aer Igahmaschine I’arts ot tne sewing machine

Fadenhebel 1 Take-up lever


2 Spuler-Vorspannung 2 Bobbin winder tension
3 Tragegriff 3 Carrying handle
4 Garnroflenstifte 4 Spool pin
5 Spuler 5 Bobbin winder
6 Handrad 6 Handwheel
7 Ausldsescheibe 7 Stop motion knob
8 Hauptschalter 8 Master switch
9 Stichlängen-Einsteller 9 Stitch length control
10 Verwandlungsnähfläche 10 Detachable work support with
mit Zubehdrfach accessory box
11 Stichplatte 11 Needle plate
12 NãhfuBhalter mit NähfuS 12 Sewing foot holder with sewing fo
13 Einfàdelschhtze 13 Threading slots
14 Oberfadenspannung 14 Needle thread tension
15 Stoffdrückerhebel 15 Presser bar lifter
16 Nadelhalter mit Halteschraube 16 Needle holder with screw
17 Stichmustertabelle 17 Table of stitch patterns
18 Grundplatte 18 Bedplate
19 VerschluRklappe dahinter Greifer 19 Free arm cover
20 Fadenfuhrung lenclosing sewing hookl
21 Anschlag zum Stopfen 20 Thread guide
22 Stichmuster-Einstellrad 21 Stop for darning operations
23 Rückwärtstaste 22 Stitch pattern selector wheel
24 Freiarm 23 Reverse feed control
25 Obertransport 24 Free arm
Doppelter Stofftransport) 25 Dual Feed
26 Fadenabschneider 26 Thread cutter
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
Ute Kotterhaube abheben und den
Tragegriff umklappen.

Lift off the cover and fold down the


carrying handle.

Enlever le couvercle de Ia valisette et


rabattre a poignée.

De koffer van de machine nemen en de


handgreep achterwaarts kantelen.

m
.co
Den Anlasser und die Bedienungsanlei
tung aus dem Fach P nehmen. So wie
es
die Abbildung oben zeigt, beides wieder
einräumen.

Take foot control and instruction book


Out of compartment P. Put back again
as shown in the illustration above.
uid

Retirer le rheostat a pedale et Ia notice


demploi de Ia case P et les remettre
dans a case comme on voit sur Ia photo
du haut.

De voetpedaal en de gebruiksaanwijzing
ult yak P nemen. Zie voor het opbergen
bovenstaande afbeelding.
-g
all
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

den Boden stellen. Stecker N in die


Maschine, und Stecker 0 in die Wand
steckdose stecken.
Electrical connection: Set the foot con
trol on the floor. Insert plug N in the
machine and plug 0 in the wall socket.
Branchement electrique: Placer le
rheostat a pédale sur le sol. Brancher Ia
fiche N dans Ia machine et Ia fiche 0
dans Ia prise murale.
Elektrische aansluiting: Zet de voet
weerstand op een gemakkelijk
bereikbare plaats op de vloer. Eerst
stekker N in de machine steken, daarna
stekker 0 in het stopcontact.

Hauptschalter P drücken, wobei das


N ählicht aufleuchtet. Anlasser niedertre
ten. Je tiefer man drückt, um so schnel
er näht die Pfaff.
Electronic-Anlasser (Schalter 0)
Stellung = halbe Endgeschwin

digkeit
Stellung 44 = voIle Endgeschwindigkeit

Push master switch P; the sewing light


goes on. Operating the foot control:
The farther you press the pedal down
the faster the machine runs.
Electronic foot control (slide 0)
Position = half the top speed

Position 44 = full top speed

Enfoncer le bouton de I’interrupteur


general P; Ia lampe s’allume. Abaisser
Ia pedale du rheostat. Plus Ia pédale
sera abaissée, plus Ia Pfaff> coudra
vite.
Rheostat electronique (interrupteur 0)
Position = demi-vitesse maximale

Position 44 = vitessemaximaleintégrale

Schakelaar P indrukken waarna ook het


Iampje zal gaan branden. Voetpedaal
intrappen. De voetdruk op het pedaal
regelt de snelheid van de machine.
Elektronisch-voetpedaal (schakelaar 0)
Schakelaar R op = halve naaisnelheid

Schakelaar R op 44 = voIle naaisnelheid


01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
VerwandlungsnaOttacne etwas annenen
und herausnehmen.
Preparation for bobbin winding:
Lift detachable work support and
remove it.
Preparation des canettes:
Lever quelque peu a boIte de range
ment et Ia sortir.
Spoelen voorbereiden:
Accessoiresbox ets optillen en
wegnemen.

VerschluRklappe 19 nach unten öffnen.

Open free arm cover 19.

Ouvrir le capot 19 vers le bas.

Klep 19 openen.

• Hauptschalter 8 ausschalten. Klappe P


anheben und die Spulenkapsel heraus
ziehen.
• Switch off master switch 8. Raise
latch P and pull out the bobbin case.
• Mettre Ia machine hors circuit I’ma
terrupteur gdnéral 8. Lever le loquet P
et retirer a boite a canette.
• De stroom uitschakelen met hoofd
schakelaar 8. Spoelhuls aan klepje P
wegtrekken.

Klappe P loslassen und die Spule her


ausnehmen.

Release latch P and take out the


bobbin.

Lâcher le loquet P et retirer Ia canette.

Klepje P oslaten, dan valt de spoel eruit


01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
ue puie Ise ni r
muR in Schlitz Q.

Place a bobbin on spindle 5, making


sure pin P enters slot Q.

Mettre Ia canette sur le ddvidoir 5:


le tenon P doit sengager dans a
fente Q.

Steek de spoel op de spoelas 5, en


draai hem tot gleuf Q over stift P valt

Spule nach rechts gegen den Anschlag


R drücken.

Push the bobbin to the right against


stop IR.

Pousser Ia canette vers Ia droite, contre


Ia butée R.

Spoel naar rechts, tegen geleider R


drukken.

Nähwerk ausschalten: Handrad 6 fest


haiten und Scheibe 7 nach vorn drehen.
Disengaging the sewing mechanism:
Hold handwheel 6 fast and turn knob 7
toward VOL!
Débrayer le mécanisme de couture:
Retenir le volant 6 et tourner le disque
7 vers l’avant.
Handwiel uitschakelen:
Pak het handwiel 6 vast en draai kop
pelschroef 7 naar u toe.

Garnrollenstifte 4 ganz hochziehen und


Garnrolle aufstecken.

Pull thread reel pins 4 up completely


and place thread reels on them.

Tirer les broches a fond vers Ic haut


et mettre Is bobine en place.

Garenpennen 4 geheel omhoog trekken


en de klos op de pen zetten.
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Spulen Bobbin winding


Hauptschalter einschalten. Switch on rnaster switch.
Den Faden von der Garnrolle in die Pull thread from thread reel into bobbin
Spulervorspannung 2 ziehen, nach winder tension 2, lead to the right and
rechts führen und einige Male in Pfeii wind a few tirnes around the bobbin in
richtung urn die Spule wickeln. Dann the direction of the arrow. Then press
den FuBanlasser betatigen und spulen. the foot control and wind the bobbin.
st die Spule you, hleibt sic stehen. Die The hohbin stops as soon as it is full
voIle Spule nach links drücken, Push the full bobbin to the left, remove
abnehrnen und den Faden abschneiden. it and cur off the thread.

Bobinage Spoelen
Mettre Ia rnachine en circuit a I’interrup Dc hoofdschakelaar inschakelen.
teur general, Dc draad vanat het klosje, via spoel
Tirer Ic fil de Ia bobine dans Ia prCten voorspanning 2 naar het spoeItje leiden
sion 2 du dévidoir, Ic coucher a droite en enige keren in pijlrichting orn het
et l’enrouler de quelques tours, dans Ic spoeltje wikkelen. Dc spoel naar rechts
sens de Ia flèche, sur a canette, Agir drukken. Dan de voetpedaal intrappen
sur Ia pèdale du rheostat et bobiner. en spoelen. Als de spoel vol is biijft ze
Des que a canette est pleine, Ic dévi staan. Dc voile spoel near links drukken,
doir s’arrète. Pousser Ia canette vers a van de as nernen en de dread
gauche, Ia retirer et couper Ic fil. doorknippen.
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Nähwerk einschalten
Handrad festhalten und Scheibe 7 nach
hinten drehen. Dann Handrad nach vor
ne drehen, bis es einrastet.

Engaging the sewing mechanism


Hold the handwheel firmly and turn
V knob 7 toward the back, then turn the
handwheel forward again until t snaps
in

Embrayage du mécanisme de couture


Retenir le volant et tourner le disque 7
vers l’arrière. Tourner le volant vers
‘avant jusqu’à ce qu’il s’enclenche.

Naaimechanisme inschakelen: Het hand

m
wiel vasthouden en koppelschroef 7 van
u a! draaien. Dan het handwiel naar u
toe draaien tot het inklikt.

.co
4
a

Spule einlegen P (Faden nach hinten).


es
Den Faden in den Schlitz Q und bis zur
Offnung R ziehen.

Insert the bobbin P), with the thread


unwinding to the rear. Draw the thread
into slot Q and eye R.
uid

Mise en place de Ia canette (P), le hI se


déroulant vers l’arrière. Tirer le fil par a
fente Q jusqu’à louverture R.

Spoel inleggen P: Draad van u afleggen.


Spoel in de spoelhuls; de draad via gleuf
Q onder veer R doortrekken.
-g
all
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
%JII1HdUeIlJdIIftUflLJ I)IUIeH. \Oi

leicht ruckartig aufwärtsbewegen Sie


muR stufenweise niedersinken. (Einstell
schraube P nach inks drehen loser,
nach rechts drehen = fester).
Checking the bobbin thread tension:
With a brief, sharp upward movement
of your hand, the bobbin must gradually
slip downwards. Turn screw P counter
clockwise for a looser tension, or clock
wise for a tighter tension.)
Tension du fil de canette: Laisser
pendre Ia boite a canette garnie au hi
de ía canette. Elle doit descendre gra
duellement quand on imprime a ía main
de legeres saccades ascendantes. Rota
tion de ía vis P vers Ia gauche: rdduc
tion de Ia tension; rotation vers ía
droite: renforcement.
Spoelspanning kontroleren: Bij een goe
de spanning moet de spoelhuls blijven
zweven; door een rukje aan de draad te
geven moet de spoel steeds een stukie
zakken. Stelschroefje P naar
links = losser; naar rechts is vastere
spanning.

Spulenkapsel einsetzen: • Hauptschal


ter 8 ausschalten. Klappe Q anheben
und die Kapsel his zum Anschlag auf
Stift R schieben. Ausschnitt S mutt da
bei nach oben zeigen.

Inserting the bobbin case: • Switch of f


master switch 8. Raise latch Q and
push the bobbin case fully onto stud
fully R making sure cutout S points
upwards.

Mise en place de Ia boite a canette:


• Mettre Ia machine hors circuit a !in
terrupteur gdndral 8. Relever Ic loquet 0
et glisser ía boite a canette, I’ouverture
S en haut, a fond sur le tourillon R.

Spoelhuls in de machine: • De stroom


uitschakelen met hoofdschakelaar 8.
Klepie 0 openhouden en de huls zover
mogelijk op stift R schuiven, Opening S
van de spoelhuls boven houden,
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
‘._IUCI I I UI! IICUOS I. S SOtSfrL OL..SCSSLS..SS..S

ausschalten, Nadel und Fadenhebel 1


mUssen oben stehen. NähfuP, anheben.
Den Faden von der Garnrolle in die
Spulervorspannung, durch die Offnung N,
den Schlitz 0, hinter das Fuhrungsstuck P.
nach oben in den Schlitz Q, durch den
Fadenhebel 1, zurück durch den Schlitz 0,
___._._ hinter die Fuhrung R und in die rechte
-
— Fadenfuhrung S am Nadelhalter ziehen.

___— __ - Upper threading: • Switch off master


switch 8. Both needle and take-up lever

C
must be in the “up” position. Raise sew
•‘
“ ing foot. Pull thread from spool and draw
it into the bobbin winding tension, through
opening N, slot 0, behind guiding piece P,
upwards through slot 0, through take-up
lever 1, back through slot 0, behind
thread guide R and then into the right
thread guide S on the needle holder.

Enfagede raiguiHe:•Mere ia machine

L’aiguille et le levier releveur de fil 1


doivent se trouver en position haute. Lever
le pied presseur. Tirer le fil de a bobine
dans Ia pretension du dévidoir, par les
fentes N et 0, derriere le guide-fil P.
Remonter dans Ia fente Q, par le releveur
de fil 1, redescendre par Ia fente 0 et
passer derriere le guide-fil R et dans le
guide-fil droit S du pince aiguille.
Bovendraad inleggen De stroom

uitschakelen met hoofdschakelaar 8.


Naald en draadhefboom moeten boven
0
staan, Naaivoet omhoog. De draad vanaf
bet klosje eerst om de spoelvoorspanning,
dan door opening N en gleuf 0 naar P
leiden. Dan de draad door gleuf 0 omhoog
halen, van links naar rechts door hefboom
1, terug door gleuf Q, achter geleider R
en de rechter draadgeleider S van de
naaldhouder trekken,

Den Oberfaden von vorn nach hinten


durch das Nadelöhr fädeln.

Thread the needle from the front.

Enfiler le fil d’aiguille de l’avant en arriè


01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
Unterfaden heraufholen: Oberfaden test
halten. Handrad nach vorn drehen und
einen Stich ndhen his Nadel und Faden
hebel wieder oben stehen. Mit dem
Oberfaden den Unterfaden nach oben
ziehen.
Drawing up the bobbin thread: Hold the
needle thread taut. Turn the handwheel
towards you and sew a stitch until both
needle dud tekeup lever are up. Pull out
the bobbin thread by means of the
needle thread.
Remontée du fil inférieur: Tendre legere
ment le fil d’aiguille. Tourner le volant
vers ‘avant et coudre un point jusqu’à
cc que l’aiguille et le releveur de fil se
trouvent a nouveau en position haute.
fRemonter le fil de canette a laide du fil
d’aiguille,
Onderdraad omhoog haen:
Bovendraad vasthouden. Handwiel met
de hand naar u toe draaien en één steek
maken tot naald en draadhefboom weer
boven staan. Met de bovendraad de
onderdraad naar boven trekken.

Ober- und Unterfaden nach rechts unter


den Náhful legen )etwa lOcml.

Place both threads towards the right


under the sewing foot, lapprox, four
inches).
Coucher les deux fils vers l’arrière a
droite sous Ic pied presseur. Les laisser
depasser d’environ 10cm.

Boven- en onderdraad onder de naaivoet


door naar rechts leggen. )ca. 10 cml

VerschluBk)appe 1 9 schlielen.

Close free arm cover 19.

Fermer Ic capot 19.

KIep 19 dicht drukken.


01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

zeigt, an die Maschine schieben.

Push work support against the machine,


as shown by the arrow

Placer Ia bolte de rangement contre Ia


machine, comme le montre Ia flèche.

Accessoiresbox in pijlrichting tegen de


machine schuiven.

• Hauptschalter 8 ausschalten. Stoff


unter den NhhfuB legen.
• Switch off master switch 8. Place
fabric under the sewing foot.
• Mettre Ia machine hors circuit a I’in
terrupteur general 8. Placer du tissu
sous le pied presseur.
• De stroom uitschakelen met hoofd
schakelaar 8. Werkstuk onder de naai
voet leggen.

Beim Einlegen extrem dicker Stofflagen


Hebel 15 höher anheben.

To insert extrathick fabric plies raise


lever 15.

Pour les tissus très épais, lever davanta


ge le levier 1 5.

Is het werkstuk erg dik, dan stofaan


drukker 1 5 hoger duwen.

Hauptschalter einschalten.
Stoffdrückerhebel 15 senken,

Switch on master switch,


Lower presser bar lifter 1 5.

Mettre Ia machine en circuit a l’interrup


teur general.
Descendre le levier 1 5.

De hootdschakelaar inschakelen.
Stofdrukker 15 omlaag.
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
,—fl.uaacI 111UJU,L!Cttfl. .Jt LICIC IC1fl

rjructt urn so 1
scnne
l er naht die Pfaff
Operating the foot control: The more
you press down the pedal, the faster
the macnine runs.
Abaisser Ia pédale du rheostat: Plus a
pédale sera abaissée, plus is Pfaff
coudra vite.
Voetpedaal intrappen. De voetdruk op
net pedaal regelt de snelheid van tie
machine

Oberfadenspannung 14
P Einstellmarkierung.

m
Needle thread tension 14
P Setting mark.

Tension du fil d’aiguille 14


P repere de reglage.

.co

Bovendraadspannng 14
P Instelmarkering.

Wichtig I Important
Urn em gutes Nahergebnis zu erreichen, The following is essential for obtaining
es
ist folgendes zu beachten: good sewing results:
1. Eine einwandfreie Nadel 1. The needle must be in order.
2. Richtige Oberfaden bzw. Uriter 2 The needle and bobbin thread ten
fad enspa on u ng. sions must be correct.
Die Unterfadenspannunq ist vom Her The bobbin thread tension has been
steller richtig eingestellt, correctly set at the factory If after
1st nach Prufung der Unterfadenspan checking the bobbin threarl tension (see
uid

iiung Is. Seite 81 eine Korrektur erfor p. 81 a correction is necessary, the


derlich, darf die Einstellschraube nur adjusting screw must only be turned
minimal gedreht werden. minimally.
Oberfadenspannung uberprüfen: Checking the needle thread tension:
Die normale Einstellung liegt irn Bereic.h Normal setting is between 3 and 5. The
von 3 his 5. Je hOher die ZahI, desto higher the number the tighter the ten
fester die SpannLing. Uberprbft wird mit sion. To check the tension set a vide
einem breiten Zickzackstich. Eine kurze zigzag stitch.
-g

Naht ndhen. Die Fadenverknotung soil in Sew a short seam. The thieads must
der Mitte der beiden Stofflagen liegen. interlock in the middle of the fabric.
Der Bereich 3 ist zum Knopflochnähen Setting 3 is for sewing buttonholes.
all

,,
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

v’eDeza ceci pour obtenir une bonne Urn eon goed stiksel te verkrijgen moot
outure: u op bet volgende letten:
1 UtUiser une aigufle impeccable et 1 Eon onbeschadigde naald gebruiken,
2. Des tensions de fIs bien réglees. 2. Do spanning van boven en under
.a tension nférieure est correctement draad moeten good zijn ngesteld.
eglee a lusine. Do spanning van de onderdraad is
t;jdens de fabricage op do juiste w;jze
Si, après contrOle. ía tension inferleuro
geregeld
vuir pag. 8; doit être ra)ustée ne tour
Indien nodiq deze spanning wijzigen met
icr nue três peu a vis de raglaqe.
bet nsteischroefje op de spoelhuis. Dit
Conträle de Ia tension du fil daiguille: schroefje altijd minimal verdraaien lze
Position normale dans Ia p;aqe entre 3 b)dz 81
t 5. Tension d’autant plus forte quo le Bovenspanning kontroleren
ruffre est eleve. Controler avec le point De gebruikelijke draadspanning Iigt in de
zigzag Ic plus arge. ione tussen 3 en 5. Hoe hoger hot
Coiidre quelques points. Les his dOient rijfer hoe zwaarder de spanning.
se nouer dans lépaisseur des deux plis. Kontroleer do spanning altijd met eon
La piage cle reglage 3 convent pour es brede zigzaqsteek.
Een kort stukje proefnaaien, Verknoping
houtonnéres.
van boven en onderdrdad moot tussen
de stof plaatshebben.
Bij hot knoopsgat staat de spanning
op ± 3.

//

Stoftdrückerhebel 1 5 hochstellen. Stuff


nach hinten herausnehmen.

Raise presser bar lifter 1 5. Remove the


fabric by pulling it toward the hack.

Relever ie levier 1 5. Degager Ic tissu


vers l’arriere.

Stofdrukker 1 5 omhoog duwen. Stof


under do voet wegtrekken.

Fadenabschneider 26. Fäden einlegen


und nach unten ziehen.

Thread cutter 26. Draw the threads into


the slot and pull them downwards.

Coupe-ill 26, Coucher es fils dans ía


fente et lee tirer vers Ic bas.

Draadafsnijder 26. Hot garen in pijlrich


ting door de afsnijder trekken.
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Doppelter Stofftransport:
Er verhindert das Verschieben der Stoff
bahnen gegeneinander. Vor dem Ein
oder Ausschalten den Nähfuf/ anheben.

Dual Feed:
It prevents shifting of the fabric plies
during sewing. Before engaging or
disengaging, raise the presser foot.

Entralnement double du tissu:


II empêche le decalage des couches de
tissu. Avant I’embrayage ou I débra
yage, relever le pied presseur.

Dubbel stoftransport:
Dit zorgt ervoor dat de stoflagen onder
en boven gelijktijdig worden
voortbewogen. Bij het in of
uitschakelen de naaivoet omhoog
zetten

Einschalten: Obertransport 25 nach


unten schieben bis er einrastet.
Ausschalten: Leicht nach unten
drücken, nach hinten ziehen und hoch
gleiten lassen.

To engage: push top feed 25 down so


that it snaps into place. To disengage:
push top feed lightly down and towards
the back.

Ernbrayage: Ahaisser le pied entraineur


25 jusqu’à son encliquetage. Debrayage:
Abaisser le pied légerernent, le pousser
vers I’arrière et le laisser revenir vers le
haut.

lnschakelen: Boventransport 25 naar


beneden in de geleiding van de naaivoet
schuiven totdat hot daarin rust.
Uitschakelen: Druk de transporteur iets
naar beneden, en trek het achterwaarts
uit do geleiding van do voet,
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
ilGiIldlIiI IrIsLeiIFi
Die Zahlen auf dem Stichlangen
Einsteller 9 geben die Stichlange in mm
an. Der Einstellbereich st 0 bis 6 mm.
Die gewunschte Stichlänge wird an die
Einstellmarkierung R gedreht.
Die Abbildung Q unten zeigt die Einstel
lung des Stichiangen-Einstellers zum
Nähen der Stretchstiche.

Regulating the stitch length


The numbers on stitch length control 9
indicate the stitch length in millimeters.
The stitch length range is 0 to 6 milli
meters. Turn the control to set the
number indicating the stitch length t
mark R.
Fig. Q (bottom) shows how to set the
stitch length control for sewing the
stretch stitches.

Reglage de Ia longueur dii point


Les chiffres sur le disque 9 indiquent a
longueur du point en mm. La longueur
du point est reglable entre 0 at 6 mm.
La longueur de point choisie est mdi
quée face au repère R.
L’illustration Q len basi montre le regla
ge du regle-point pour Ia couture des
points elastiques,

Steeklengte instellen:
De cijfers op steeklengtewiel 9 geven
de steeklengte in mm aan. Het
instelbereik gaat van 0 tot 6 mm. Dc
gewenste steeklengle wordt naast in
stelmarkering R gedraaid.
Op atb. Q ziet u de stand van
steeklengtewiel voor het naaien van
stretchsteken.
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
Rückwártsnähen
Die Taste 23 niederdrücken. Solange die
Taste gedrückt wird, näht die Maschine
iic k warts.

Reverse sewing
Press button 23. As long as you hold
this buttons the machine sews
backwards,

Couture en marche arrière


Abaisser a touche 23. La machine coud
en arrière aussi longtemps que a touche
est maintenue en bas.

Achteruit stikken of afhechten


Toets 23 near heneden drukken: de
machine stikt achteruit. Zolang men de
toets ingedrukt houdt blijft de machine
achteruit stikken.
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
5Icflerfleitshnwejse vuws Oil SdIeLy

für Haushaltnähmaschinen a) Take care to avoid injury to your fin


nach DIN 57 700 Tell 28 gers by the needle during sewing.
bzw. IEC 335 Tell 28 hi Make sure you unplug the power
a) Der Benutzer hat wegen der auf und cord whenever you have to leave the
abgehenden Nadel genügend Vor machine or want to clean it, oil it or
sicht walten zu lassen und die Ndh change mechanical and accessory
stelle bei dor Arbeit standig zu parts.
beobachten c) Be sure to use only a 1 5-watt light
hi Beim Verlassen der Maschine, bei bulb in the sewing lamp,
Wartungsarbeiten oder beim Wech d) The drive belt must never be
seln von mechanischen Teilen oder adjusted by anyone but an
Zubehör, 1st die Maschine durch Her authorized agent.
ausziehen des Netzsteckers aus der
Steckdose vom Netz zu trennen. Safety rules for united kingdom see
ci Die maximal zulässige Loistung der page 30,
Lampe botragt 1 5 Watt.

m
dl Die Spannung des Antriebsriemens
dart nur von einem Mechaniker em
gestelit werden.

Mesures de sécurité
al Toujours faire preuve de prudence et
.co
Veiligheidsvoorschrift
voor huishoudnaaimachines
es
continuellement surveiller Ic travail. volgens DIN 57 700/28 IEC 335/28
bl Toujours débrancher Ia machine du a) Men dient steeds voldoende
secteur avant de quitter Ia machine, voorzichtigheid in acht to nemen,
avant les travaux d’entretien et en vooral ten aanzien van do op-en
cas de remplacement de pièces me neergaande naald on do workwijze
caniques ou d’accessoires. van hot naaimechanisme regelmatig
cI Puissance maximale admissible do in hot oog to houden.
uid

l’ampoule: 15 Watts. b) Bij het verlaten van de machine,


dl Goofier Ic reglage do a tension de Ia tijdens het schoonmaken bij het ver
courroie d’entrainemont au méca wisselen van mechanische delen of
nicien. accessoires. dient de stroomtoevoer
te worden uitgeschakeld door de
stekker uit het stopcontact te nemen
ci Er mogen uitsluitond naaimachine
lampjes van maximaal 1 5 Watt voor
doze machine worden gebruikt.
-g

dl Dc spanning van do aandrijfriom mag


alloen door de Pfaff handoloar wor
don ingosteld.
all
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Stichmuster-Ejnstellrad Stitch pattern control


Jedem Stichmuster st em Buchstabe Each stitch pattern is identified by a
zugeordnet. Das Stichmuster aus der letter. Select the desired stitch pattern
Tabelle 17 auswdhlen. Mit dem Einstell from Chart 1 7. Turn dial 22 until the
red 22 den entsprechenden Buchstaben corresponding letter is positioned below
unter die Einstellmarkierung P drehen, mark P. For sewing stretch-stitch
Zum Nähen der Stretchstiche den patterns move the stitch length control
Stichldngen Einsteller bis zum Anschlag onto the symbol H as far as it will go.
auf des Symbol 1 stellen. Stichmuster For the various stitch patterns with ex
tabelle mit Erlauterungen siehe Seite planations see pages 19 20.
19 20.

Disque sélecteur de motif Steken-instelwiel


Chaque motif correspond a une lettre Do steekmotieven worden op bet
code. Determiner Ic motif a ‘aide du instelwiel 22 aangeduid met ver
tableau 17. Tourner Ic disque 22 jus schillende letters die korresponderen
qu’à ce que Ia lettre code du motif ddsi net do letters onder do steken op
ré se trouve sous le repere P. Pour stekentabel 17. Do letter van do
coudre los points elastiques, pousser le gokozen stock met instelwiel 22 onder
levier du regle point en longueur jusqu’à inarkering P draaien. Voor het instellen
Ia butée, sur Ic symbole . Le tableau van stretchsteken bet steeklengtewiel
des motifs est reproduit pages 19,20. tot hot stuitpunt van symbool I
draaien, Stekentabel met toelichting op
hldz, 19 20.
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
JLIttaI pattelil table
Symbol Letter
-

Symbole Lettre
Stich
----- -

Symbool Letterko. Stitch

!1 11 L! fl A C Buttonhole symbols
ft Straight stitch,
Ill Geradstich Stichiage rechts
u
.

right needle position


I Straight stitch,
Geradstich Stichlage Mitte
center needle position

F Zickzack Zigzag

GgenahterZickzack - 3 step gzag

H estonstich Scallop stitch

AA I Elastischer Blindstich breit Elastic blind stitch, wide

AA K Elastischer Blindstich Elastic blind stitch, narrow


sch
L Muschelkantenstich breit Shell edge stitch, wide

vv M Muschelkantenstich schmal Shell edge stitch, narrow

N Universalstich breit Universal stitch, wide

0 Universalstich schmal Universal stitch, narrow

A Dreifacher Zickzack schrnal Triple zigzag stitch, narrow


Dreifacher Geradstich Tipie straight stitch,
D rechte Stichlage right needle position
Dreifacher Geradstich Triple straight stitch,
= E j_Stichlage Mtte center needle position

Drtfach:rZickzack TeZiat
\/A\f’, F -
-

G Wabenstich Honeycomb stitch


____

--- 1
H Elastischer Kantenstich Elastic edge stitch

I Dekorstich Ornamental stitch


-

KJ Dekoch Ornamental sthch

Stretch-Overlockstich Elastic overlock


Frottestich breit j terry_cloth stitch, wide
I
Stretch-Overlockstich Elastic overlock
WI
Frottéstich schmal terry cloth stitch, narrow

/\ NDoppel-Ovedock_breit Double overiock stitch, wide

0 Doppel-Overlock schmal Double overlock stitch, narrow


_____

01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com


Stitch length
Point Steek Longueur du point
Steeklengte
HI{tIIIIlifIIflhIIT
svmbole boutonniere Knoo psg atensyrn boo! IIIllhIIIHliIItIlII
-

Rechte steek,
point droit; deport a drote
naaldstand rechts 05-6

point droP: deport an miieu Rochte steek,


naaldstanci midden 0,5 6

point zigzag Zigzag 0,56


— - — —

point zigzag piqué Gestikte zigzag 05 4

point d’anse Festonsteek 1 5

point invisible élastique large Rekbare blindsteek, breed 1 4

point nvisible élastique étroit Rekbare blindsteek, smal 1 4

point cocotte large Schuipsteek breed 1 4

point cocotte étroit Schulpsteek smal 1 4


±

— —

point grec large Universele steek, breed 1 4

point grec étroit Universele sreek. smal 1 4

triple point zigzag étroit Drie-dubbele zigzag smal

triple couture point droit Drie-dubbele-rechte stock


deport du point droit naalstand rechts
triple couture point droit
deport du point milieu
f Drie dubbe-rechte stock
naalstand midden
ff
— —

triple point zigzag Driedubbelezigzagsteek. —-_____

largeur variable instelbare breedte

point nid d’abeille


p
Wafelsteek

r point do surfilage élastique H Elastische schu!psteek __ H


point do Florence Dekorative stock

point do Florence Dekorative steek

point overlock élastiqLie large Strotch-overlocksteek, breed


ls tissusépong& badsrnf stock
point overlock élastique étroit Stretch-overlocksteek, smal
lsur tissus epongel badstof steek — —

point oveocklargGeotenovedock,breod
Houble

double point overlock étroit Gesloten overtock, smal


01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
I’Jadel auswechseln (System 130/705 H):
• Hauptschalter 8 ausschalten.
Schraube N lösen. Nadel herausnehmen.
Neue Nadel (flache Kolbenseite nach
hinten) ganz nach oben schieben.
Schraube festdrehen.
Changing the needle (System
130/705 H): • Switch off master
switch 8. Loosen screw N. Take out the
needle. Push new needle (with its flat
side facing rear) up as far as it will go.
Tighten the screw.
Remplacement de laiguille (système
130/705 H): • Mettre Is machine hors
circuità linterrupteur gdndral 8. Des
serrer (a vis N et retirer laiguille.
Engager laiguille neuve lIe méplat du
talon vers l’arrière) jusqu’a Ia butée et
serrer Ia vis,
Naald wisselen: • De stroom uitschake
len met hoofdschakelaar 8.
Schroef N Iosdraaien. Naald eruit halen.
Nieuwe naald (130/705 H) met de
platte kant naar de achterzijde, zo hoog
mogelijk in de houder schuiven. Schroef
A vastdraaien,

Transporteur versenken
Klappe 19 hffnen.
Versenkschieber nach R schieben =
versenkt, nach Q schieben zum
..-

Nhhen.

Lowering the feed dog


Open free arm cover 1 9. Push the feed-
lowering control toward R (feed dog
lowered) or toward 0 (sewing position).

Abaissement de Ia griffe
Ouvrir le cache 19 et deplacer le cur
seur abaisse-griffe dans le sens R =
griffe escamotée; le déplacer vers 0
pour Ia couture.

Stoftransport uitschakelen:
KIep 1 9 openen. Grendel in richting R
schuiven = uitgeschakeld.
Richting 0 schuiven weer in werking.
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
PddfIIUI dUSW JISII. fldUpLsUIIdIul 0

ausschalten. Die Nadel hochstellen. Den


NähfuB vorne nach unten drücken, der
Fu rastet dabei aus. Beim Knopfloch
ful/, muR zuerst die Schiene nach vorne
gezogen und die Nähfläche heraus
genommen werden.
Nähfu( anbringen: Stoffdrückerhebel
senken und den FuR dabei so schieben,
daB die Stege N in die Nuten 0 em
rasten.
P und Q sind zum Befestigen des Zube
hors, R st die NOhfuRhalterschraube.

Removing sewing foot: switch off


master switch 8. Needle must be
raised. Push the sewing foot down
wards at the front. The foot snaps off.

m
To change the buttonhole foot, first pull
the runner of the foot fully to the front
and remove the work support.
Fitting the sewing foot: lower the
presser bar lifter and move the foot so

.co
that pins N snap into grooves 0.
P and 0 are for attaching accessories. R
is the sewing foot retaining screw.

Remplacement du pied presseur: Mettre


a machine hors circuit a l’interrupteur
general 8. Placer l’aiguille en haut. Pres
ser ‘avant du pied presseur vers le bas,
le pied se degage alors. S’il s’agit du
pied a boutonnières, II faut d’abord tirer
es
Ia semelle vers l’avant et enlever plan
de travail.
Mise en place de Ia semelle du pied
presseur: Abaisser le levier du pied
presseur, déplacer Ia semelle do manière
que les étriers N s’engagent dans es
rainures 0.
uid

P et 0 servent a fixer es accessoires.


R est Ia vis de fixation du support de
semelle.

Naaivoet wisselen: Hoofdschakelaar 8


uitschakelen. Naaivoet en naald om
hoog. De naaivoet aan de voorkant om
laag drukken en do voet is los. Bij do
knoopsgatenvoet eerst de slede in de
-g

voet naar de voorkant schuiven en de


werkbox naar voren wegtrekken.
Naaivoet aanzetten: De stofaandrukker
laten zakken en het zooltje intussen zo
schuiven dat stift N in uitholling 0 klikt.
P en 0 zijn voor het bevestigen van het
all

toebehoren. R is naaivoethouderschroef.
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Verwanungsnanhiacne
Die Ndhfläche etwas anheben und her
ausnehmen (N).
Zum Ansetzen die Nähfläche, wie der
Pfeil zeigt, an die Maschine schieben
(0).

Detachable work support


Lift and remove the work support (N).
To fit the work support to the machine,
push it against the machine as indicated
by the arrow (0).

Plan de travail variable


Soulever quelque peu et enlever le plan
de couture (N).
Pour Ia remettre en place, glisser Ic plan
de couture contre a machine, comme
on volt sur Ta figure (0),

Werkvlak veranderen
De werkbox iets optillen en naar voren
wegtrekken (N).
Voor het weer aansluiten de werkbox in
de richting van de pijl tegen de machine
schuiven (0).

II

Zubehörfach
Den Deckel der Nâhfläche 10 öffnen.
fur Nähzubehär.

Open the cover of work support 10.


Under this lid there is room for your
sewing accessories.
Bolte de rangement
Ouvrir Ic couvercle du plan de couture
10. L’espace en dessous permet le ran
gement aisé des accessoires,
Accessoiresbox
De deksel van do werkbox 10 openen.
Daaronde is plaats voor accessoires.
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
Nantulse (Normaizubenor)
0 Normalnahfug 4 ReiRverschlu8,-
2 Zierstichfu8, nicht und Kantenfu8,
für Obertransport 5 Knopflochfu8
3 Blindstich- und 7 Filzscheibe
OverlockfuI. 8 Lineal

Sewing feet (standard accessories)


0 Ordinary 4 Zipper and
sewing foot edge-stitching
2 Fancy stitch foot
foot (without 5 Buttonhole foot
Dual Feed) 7 Felt washer
3 Blind stitch 8 Edge guide
or overlock foot

Semelles de pieds presseurs


(accessoires courants)
o pied presseur 4 pied pour poser
normal es fermetures
2 pied pour points A glissiere et
décoratifs, sans pour piqUres
entrainement au bord
supérieur 5 pied a
3 pied a point boutonnières
invisible et pour 7 Rondelle de feutre
surjet 8 guide-bord

Naaivoetjes )Standaardaccessoires)
0 Normale naaivoet 4 Ritssluiting- en
2 Borduurvoetje Kantenvoetje
(zonder dubbel- 5 Knoopsgaten
stoftransport) voet
3 Blindzoomvoet en 7 Viltringetje
overlockvoetje 8 Lineaal

422 OC
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Geradstichnähen
Stichmuster-Einstellrad 22 auf E oder D
stellen.
Die gewunschte Stichlänge, auf dem
Stichlàngen-Einsteller 9 an die Einstell
markierung P drehen.

Sewing straight stitches


Set stitch pattern thumb wheel 22 at
E or D.
Align the required stitch length on stitch
length control 9 with setting mark P.

Couture au point droit


Rdgler le sélecteur de points 22 sur E
ou bien D.
Ensuite, régler Ia longueur du point
désirée au regle-point 9, face au
repére P.

Rechte steek stikken:


Stekeninstelwiel 22 op E of D instellen.
De gewenste steeklengte met
steeklengtewiel 9 op markering P
draaien.

Zickzacknähen
Das Stichmuster-Einstellrad 22 auf F
stellen. Der Bereich F ist in Rasten
eingeteilt für die verschiedenen Zick
zackbreiten.
Stichlange nach Wunsch einstellen.

Zigzag sewing
Set stitch pattern thumb wheel 22 at F.
Section F is divided into segments, each
representing a certain zigzag width.
Set stitch length as required.

Couture au point zigzag


Regler le sélecteur de points 22 sur F.
La plage F comprend des crans pour
différentes largeurs du point zigzag.
Rdgler a longueur du point souhaitée.

Zigzagsteek instellen:
Het steken-instelwiel 22 op F draaien.
Zone F is ingedeeld in verschillende
zigzagbreedtes. De steeklengte naar
wens instellen.
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Abstepparbeiten Topstitching
Ndhtul,: Normal-Ndhtulf, und Füh Sewing-foot: Ordinary sewing foot
rungslineal and edge guide
Stichmuster Stitch pattern
Einstellrad: E selector wheel: E
Das Fuhrungslineal N kann bei fast allen Edge guide N can be used with nearly
NähfüP,en zum Einsatz kommen. all sewing feet.

Befestigung des Lineals Fitting the edge guide


Lineal N durch die Bohrung 0 schieben Push edge guide N through hole 0 and
und mit der Schraube P festdrehen. Je secure it in position with screw P. The
nach Verwendungszweck ldRt sich das guide can be adjusted to the desired
Lineal aut den gewunschten Abstand stitching margin for various applications.
einstellen. With the edge guide attached, it is easy
Parallel verlaufende Stepplinien oder to sew parallel lines of stitches or to
Abstepparbeiten an Kanten näht man stitch parallel to the edge. The gLiide
mühelos mit dem Führungslineal. either follows an edge (Fig. 01 or, when
Dabei läuft die Stoftkante lAbb. Ql, making parallel lines of stitches, runs
oder bei parallel verlaufenden Steppli along the preceding line of stitches
nien die zuvor gendhte Stepplinie am (Fig. RI. The seam thus made looks
Führungslineal entlang (Abb. RI. Der neat and accurate.
Nahtverlauf wird immer ordentlich und
korrekt aussehen.
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

m
Surpiquage Watteren
pied presseur normal Naaivoetje: Normale-naaivoet en
Pied presseur:
et guide-droit geleideiineaal
Disque sélecteur lnstelwiel voor

.co
E de steken: E
de motifs:
Le guidedroit N convient a presque De lineaal N kan bij nagenoeg alle naai
tous es pieds presseurs. voetjes worden gebruikt.

Fixation du guide-droit Bevestigen van de Iineaal


Glisser le guide N par le trou 0 et serrer De lineaal N door gaatje 0 schuiven en
Ia vis P. Suivant ‘application, régler le met schroef P vastdraaien. Dc lineaal
guide sur (‘écartement désiré. kan op iedere gewenste breedte afge
steld worden.
es
Le guide-droit facilite considérablement
es surpiqüres paralléles et (e surpiquage Parallel lopende stiksels of sierstiksels
des bords. Ce faisant, le bord du tissu langs kragen, zomen ed. kan men
(fig. Q) ou b(en a piqâre précédente moeiteloos maken met behulp van de
suit Ic guidedroit (fig. R). La couture Iineaal.
sera toujours nette et reguliere. Tijdens het doorstikken van kragen, zo
men ed, loopt de lineaal-op de gewen
ste afstand-langs de stofkant, abf Q.
uid

Bij watteerwerk loopt de lineaal steeds


over het voorgaande stiksel, afb. R.
Steeds aan dezelfde kant beginnen.
-g
all
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

3
)

Blindstich Blind stitch


NáhtuR: Blindstichful/. Sewing foot: blind stitch foot
Spannung: Oberfaden etwas leichter Tension: needle thread tension a
Garn: Nähgarn little slack
Stichmuster Thread: ordinary sewing thread
Einstellrad: breit I Stitch pattern
schmal K selector wheel: wide I
Stichldnge: 3-4 narrow K
Nadel: Stärke 70 oder 80 Stitch length: 3—4
Needle: size 70 or 80
So wird der Einstich der Nadel
reguliert How to regulate the needle
Den vorbereiteten Saum unter den penetration
Blindstichfu$ legen. Der Stoffbruch des Place the prepared hem under the blind
Oberstoffes Iäuft dabei am Anschlag 0 stitch foot. The crease line of the outer
des BlindstichfuRes entlang. fabric runs along edge guide 0 of the
Mit der Stellschraube N den Anschlag 0 blind stitch toot.
soweit nach inks drehen, daS die Nadel Turn screw N to adjust edge guide 0 so
beim linken Einstich in den Oberstoff far to the left that the needle picks up
nur einen Faden erta8t (Abb. P u, 0). only one thread of the outer fabric
Nähen Sic zunächst eine Probenaht auf when penetrating on the left side (Fig, P
einem Stoffrest. and Q(.
First make a sewing test using a piece
of waste material.
01/29/2008
All manuals and user guides at all-guides.com

$2

Point invisible Blindzoom:


Pied presseur: Pied a points invisbies Naaivoet: blindzoomvoet
Tension: Eu d’aiguille moms Spanning: bovenspanning lets
tendu losser
Fil: Eu a coudre Garen: normaa( naaigaren
Disque sélecteur lnstelwiel voor
de motifs: large de steken: breed I
étroit K smal K
Longueur de Steeklengte: 3-4
point: 3à4 Naald: dikte 70 of 80
Aiguille: Grosseur 70 ou 80
Zo wordt de insteek van de naald
Reglage de Ia jetée de l’aiguille geregeld
Poser l’ourlet prAparé sous le pied a De zoom inrijgen en volgens voorbeeld
points invisibles. La cassure du tissu P of onder de voet leggen. De omgesla
extérieur longe a butée 0 du pied a gen kant moet langs geleiding 0 van
points invisibles. het voetje (open.
A ‘aide de a vis de rdglage N, déplacer Met instelschroef N, piaatje 0 zover
Ia hutde 0 vers a gauche de sorte que naar links draaien tot de naald met
l’aiguille, au point gauche, ne saisisse de linkerinsteek — een draad van de bo
qu’un fil du tissu extérieur (fig. P et Q). venstof pakt, afb. P en Q.
Réaliser tout d’abord une couture Maakt U eerst een proefnaad op een
d’essai sur une chute de tissu. restje stof!
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Safety rules
valid for United Kingdom only

The wires in this mains lead are


coloured according to the following
code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains
lead of this appliance may not corre
spond with the colour coding of the ter
minals in your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is
marked with the letter N or coloured
black.
The wire which is coloured brown must
be connected to the terminal which is
marked with the letter L or coloured
red.

Please note
When a 13-ampere plug is used a
3-ampere fuse has to be fitted.
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Knopfloch einstellen Buttonhole setting


StichldngenEinsteller 9 in den Knopf Stitch length control 9 at range 3 for
lochbereich bel 3 stellen. Knopflochfuf buttonhole sewing. Attach the button
anbringen. Stichdichte im Knopftoch hole foot. Set the stitch density at
bereich N einstellen. Einlauffaden wie range N. Insert a gimp thread in the
folgt im NähfuR einlegen: Faden über sewing foot as shown in the illustration:
die hintere Nocke 0 legen, straff ziehen Place the thread over the back ridge 0,
und in der vorderen Nocke P einklem and pull it taut so that it is held in tab P
men. Beim Ndhen Iduft der Pfeil 0 an at the front. During sewing, arrow 0
der Skala R entlang. Dadurch kann die runs along scale R. This is how the
Knopflochlange bestimmt werden, Zum buttonhole length is determined.
Knopflochndhen feines Nahgarn ver For sewing buttonholes use light sewing
wenden. thread.

Reglage de Ia boutonniere Knoopsgat instellen:


Regle-point 9 du fil d’aiguille dans Steeklengte-instelwiel 9 in de knoops
Ia zone boutonnières sur 3. Fixer Ia gatenzone op 3 zetten. Knoopsgaten
semelle boutonnières. Regler Ia densité voet inklikken. Steekdichtheid in
des points dans a zone boutonnières N. knoopsgatenzone N instellen. Dc vul
Introduire Ic fit de passe dans Ia semelle draad alsvolgt aanbrengen:
comme suit: Poser Ic fit sur le crochet Draad over bet achterste nokje 0 leggen,
arrière 0, Ic tendre et l’accrocher dans strak aantrekken en in het voorste nokje
le crochet avant P. Pendant Ia couture P vastklemmen.
Ia flèche 0 coulisse Ic long de l’échelle Bij bet naaien lodpt pIjl 0 langs lengte
graduée R. Ainsi, it est possible de schaal R. Hierdoor kan de lengte van
determiner Ia longueur de Ia bou het knoopsgat worden bepaald. Dc
tonnière. Iengteverdeling op de slede van de voet
Utiliser du fit a coudre fin. verloopt in halve centimeters.
Voor knoopsgaten dun naaigaren
gebruiken.
01/29/2008
All manuals and user guides at all-guides.com

N
Knopflochnahen Sewing buttonholes
Stichmusterrad auf A stellen. Set stitch pattern thumb wheel at A.
Schiene bis kurz vor den Anschlag nach Pull the bottom of the buttonhole foot

m
vorne ziehen. forward nearly to the end of its move-
ment.
1. Erste Raupe in der gewunschten Lan
ge nähen, 1. Sew first buttonhole beach in the
length required.

.co
2. Stichmusterrad 22 auf B stellen und
4—6 Riegelstiche nähen. Nadel hoch 2. Set stitch pattern thumb wheel 22
steflen. at B and sew four to six tacking
stitches. Raise the needle.
3. Stichmusterrad 22 auf C stellen und
die zweite Raupe so lang wie die er 3. Set stitch pattern thumb wheel 22
ste ndhen. Nadel hochstellen, at C and sew the second buttonhole
bead as long as the first. Raise the
4. Stichmusterrad 22 auf B stellen und needle.
es
4 6 Riegelstiche nähen. Nadel hoch
stellen 4. Set stitch pattern thumb wheel 22
Stichmusterrad 22 auf D stellen und at B and sew four to six tacking
einige Vernähstiche nähen. stitches. Raise the needle.
Set stitch pattern thumb wheel 22
5. Den Stoff herausnehmen. Einlauf at D and sew a few securing
faden anziehen und abschneiden. stitches.
uid

6. Knopfloch mit Pfeiltrenner auf 5. Remove the fabric, pull the filler cord
schneiden. taut and trim.
Es empfiehlt sich, vor dem Ndhen der 6. Cut open buttonhole with a seam
Knopflächer em Probeknopfloch zu ripper.
ndhen.
Before sewing buttonholes in the
garment It is recommended to sew a
-g

buttonhole as a test.
all
01/29/2008
All manuals and user guides at all-guides.com


— — —

— — — —

Zeichnungen sind ohne Nthfutt.


Drawings do not show sewing foot
Las illustrations ne montrent pas Ia semelle du
pied presseur.
Voor een beter overzicht is de knoopsgatenvoet
op de afb, weggelaten.

Execution de boutonnières Knoopsgaten maken:


Regler le sélecteur de motifs sur A. Steken-instelwiel op A draaien.
Tirer a semelle mobile vers lavant De slede van de voet eerst geheel naar
jusque peu avant a butée. u toe schuiven.

1. Executer Ia premiere lèvre a a 1 het eerste rijtje tot de gewenste


Iongueur désirée. lengte naaien. Naald omhoog
brengen.
2. Regler le sélecteur de motifs 22 sur
B et coudre 4 a 6 points darrêt. Ar 2 Instelwiel 22 op B instellen en 4—6
rêter l’aiguille en haut. trenssteken maken. Naald omhoog
brengen.
3. Régler le sélecteur de motifs 22 sur
C et coudre Ia deuxiéme Ièvre aussi 3 Instelwiel 22 op C draaien en het
longue que a premiere. ArrCter l’ai tweede rijtje net zolang naaien als
guille en haut. bet eerste. Naald omhoog brengen.

4. Regler le sélecteur de motifs 22 sur 4 Instelwiel 22 op B draaien. 4—6


B et coudre 4 6 points darrét. trenssteken maken. Naald omhoog
ArrCter ‘aiguille en haut. brengen.
Régler le selecteur de motifs 22 sur Instelwiel 22 op D draaien en enige
0 et coudre quelques points tie afhechtsteken maken.
nouage.
S Het werkstuk wegnemen. Vuldraad
5. Enlever a matière. Tenir le fil de pas aantrekken en afknippen.
se lCgerement tendu et le couper.
6 Het knoopsgat met het tornmesje
6. Ouvrir a boutonniere au Décout-Vit, opensnijden.

Nous recommandons d’exécuter une Maak eerst een knoopsgaatje op een


boutonniere a titre d’essai avant de proeflapje tim de steekdichtheid te
commencer a coudre es boutonnières. bepalen.
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Knopt annähen Sewing on buttons


Nähful/ ohne NähfuB oder Sewing foot: Clear-view foot or without
mit Klarsichtfu1 sewing foot
Stich: F Stitch: F
Transporteur: versenken Feed dog: Lowered
Garn: feines Nähgarn Thread: Fine sewing thread
Drehen Sie das Handrad auf sich zu, bis Move the needle to its left position, and
die Nadel in linker Stichiage abwärts turn the hand wheel towards you until
geht. the needle descends.
Legen Sie nun den Knopf auf die zuvor Position the button on the previously
markierte Stelle. Vorsichtig Stoff mit marked fabric: Carefully place fabric and
Knopf unter den Nähfulhalter schieben. button under the sewing foot holder.
Nähful,haIter senken und die Nadel in Lower the sewing foot holder and let
die linke Knopfbohrung einstechen las the needle stitch into the left hole of
sen. Handrad weiter drehen, bis die the button. Raise the needle. Set
Nadel in die rechte Knopfbohrung em pattern selector wheel at F. Turn the
sticht. Dabei am Knopf evtl. eine Kor handwheel further until the needle stit
rektur vornehmen. 6—8 Uberstiche ches into the right hole of the button.
nähen (Abb. NI. If necessary, alter the position of the
Stichmuster-Einstellrad auf D stellen button. Sew six to eight zigzag stitches
und einige Steppstiche in der linken (Fig. N).
Knopfbohrung nähen. Set pattern selector wheel at D, and
sew a few stitches in the left hole of
Knopf mit Stiel the button.
Grole Knapfe in schweren Stoffen be
nötigen einen Stiel. Buttons with stem
Die Nadel in die linke Knopfbohrung em Large buttons on heavy materials
stechen lassen. Bevor Sie den Nähful require a stem.
senken, legen Sie einen Maschinen Let the needle stitch into the left hole
nadelkolben oder em Streichholz auf die of the button. Before lowering the
Knopfmitte (Abb. 0). Einige Uberstiche sewing foot place a sewing machine
nähen und ca. 15 cm Fadenlange ste needle shank or a match on the middle
hen lassen, Ober und Unterfaden of the button (Fig. 01. Sew a few
durchfädeln (Abb. P1 und den Stiel um zigzag stitches and leave a thread end,
wickeln (Abb. Ql. Die Fadenenden von about 6 inches or 1 5 cm long. Pull
Hand verknoten. needle and bobbin threads to the right
side (Fig. P1 and wrap the stem (Fig. Q(.
Tie off the thread ends.
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Pose de boutons Knopen aanzetten:


Pied presseur: sans piad-de-biche ou Naaivoet: Zonder voet of met de
avec pied en plexiglas borduurvoet
Point: F Steak: F
Griffe: l’abaisser Transporteur: laten zakken
Fil: Fil a coudre fin Garen: dun naaigaren
Tourner le volant vers soi jusqu’à ce Draai hat handwiel zover naar u toe, tot
que l’aiguilte descendante se trouve en de naald links naar benaden gaat.
jetée gauche. Leg nu do knoop op de gamarkearde
Poser Ia bouton a ‘emplacement voulu pleats. Voorzichtig, knoop mat stof on
sur le tissu at sous le pied presseur. der de voet laggen. Stofandrukker naar
Glisser précautionneusement le tissu et beneden zetten en de naald in hat in
le bouton sous Ia support du pied kargaatje van de knoop laten insteken.
presseur. Abaisser celui-ci at faire pi Het handwial verder draaien, tot de
quer l’aiguille dans le trou gauche du naald in hat rechtergaatje van do knoop
bouton. Continuer a tourner le volant staat. Daarvoor de knoop eventuaal iets
jusqu’à ce qua l’aiguille pique dans le bijdraaien. 6-8 zigzagsteken naaien an
trou droit. Rectifier éventuellement Ia de naald bovan de stof zetten, afb. N.
position du bouton, Ensuite, executer 6 lnstelwial voor de stikken op D instellen
a 8 points zigzag Ifig. NI. Mettre le dis en enige afhechtsteken in hat linker
qua sélecteur de motifs sur 0 at coudre gaatje maken.
quelques points sur place dans le trou
gauche du bouton. Knopen op steel
Op dikke stof moeten da knopen op een
Bouton a queue stealtja wordan aangazet.
Les grands boutons sur las tissus lourds De naald in hat linkergaatje van de
sont a fixer a distance, c’est-à-dire avec knoop plaatsen. Voor u da naaivoet laat
una queue. zakken, eerst do koif van aen machine
Faire piquar I’aiguille dans le trou gau naald of aen lucifer tussan de gaatjas
che du bouton. Avant d’abaisser le pied van de knoop leggen. afb. 0. Enige zig
presseur, poser le talon d’une aiguilla ou zagsteken naaien, de stof onder de voet
une allumette sur le centre du bouton weghalen on da draadainden op ca.
(fig. 01. Coudre quelques points zigzag 1 5 cm afknippen. Bovan en onderdraad
at laisser depasser 15 cm de fil any. naar hat stoaltje halon en hat steeltia
Passer las fils d’aiguille et de canette met do hand omwikkelen en verknopen,
sur l’envers par las trous du bouton afb. P an 0.
(fig. P1 at enrouler las fils lâches autour
de Ia queue du bouton lfig. 0). Ensuite
nouer las bouts de fil a Ia main.
01/29/2008
All manuals and user guides at all-guides.com

ReiBverschIu( einnähen Sewing in zippers


NähfuR: Rei1verschluIfuB 4 Sewing foot: zipper foot 4
Stichlänge: 2--3 Stitch length: 2 to 3
Stich: E Stitch: E
Garn: Nahgarn Thread: sewing thread

Je nach Verarbeitung kann der Rei1ver- The zipper foot can be engaged on the
schluBfuL links oder rechts eingerastet left or right, as required by the method
werden (Fig. N + 0). of insertion (Figs. N and 01.

Beidseitig verdeckt eingenähter Fully concealed zipper insertion


ReiiverschIu( Baste the zipper in place. Engage the
Verarbeitung zipper foot on the right (Fig. NI. Place
ReiRverschIuL einheften. Den Nähful the opened zipper under the sewing
rechts einrasten (Fig. N). Den geaffne foot so that the teeth run along the
ten ReiRverschluP, so unter den FuI right-hand edge of the foot (Fig. P1.
legen, daI.t die Zähne an der rechten Stitch along the zipper tape for about
FuRkante entlanglaufen (Fig. P1. ReiB half its length at the required seam mar
verschluB bis etwa zur Hälfte in der ge gin and stop with the needle in the
wünschten Breite absteppen. Nadel irn fabric. Raise the sewing foot and close
Stoff stehen lassen. NähfuR anheben the zipper (Fig. Q(. Lower the sewing
und ReiRverschluR schlieRen (Fig. 0). foot, continue the seam to the end and
NdhfuR senken, die Naht bis zurn sew the crosswise seam.
ReiRverschluRende weiterführen und die Sew the opposite lengthwise seam
Quernaht steppen. parallel and at the same distance. Stop
Die zweite ReiRverschluRseite parallel shortly before the end, raise the sewing
rn gleichen Abstand nähen. Kurz vor foot and open the zipper (Fig. RI. Lower
Nahtende Nadel im Stoff stehen lassen. the sewing foot and finish sewing the
NähfuR anheben und den ReiRverschluP, seam.
öffnen (Fig. RI. NähfuR senken. Naht zu
Ende nähen.
01/29/2008
All manuals and user guides at all-guides.com

m
Insertion de fermetures a glissière Ritssluiting inzetten
Pied presseur: Pied a fermeture a Naaivoet: ritsvoet 4
glissiere 4 Steek(engte: 2-3
Longueur de point: 2 C 3 mm Steek: E

.co
Point: E Garen: normaal garen
Fil: FiT a coudre
De ritssluiting-voet kan zowel links als
Suivant (‘operation, Ta semelle du pied rechts ingeklikt worden (afb. N + 0).
peut être bloquée en position gauche ou
droite (fig. N et 0). Ritssluiting inzetten: onzichtbare sluiting
Dc rits inrijgen en openritsen. De voet
Bande de fermeture a glissiare aan de rechterkant ink(ikken zodat de
couverte symétriquement naald boven de rechter opening van de
es
Bâtir (a fermeture a glissière a (a main. voet staat (afb. N). De rits zo onder de
Mettre le pied presseur a droite (fig. NI, voet leggen dat de tandjes buiten de
jusqu’à (a butée. Ensuite, poser (a fer rechter kant van de voet (open Iafb. P(.
meture ouverte sous le pied presseur de De sluiting tot de he(ft instikken; naald
facon que es dents longent le bord in de stof; naaivoet omhoog; de sluiting
droit (fig. P1. Insérer Ta fermeture dichtritsen (afb. Q).
d’abord jusqu’C (a moitié dans (a largeur Naaivoet om(aag; de sluiting tot het
uid

voulue. Laisser I’aigui(Ie dans le tissu, eindpunt instikken en het dwarsnaadje


lever Ic pied presseur et fermer (a fer naaien.
meture a glissière (fig. 0). Abaisser Ic Het tweede stiksel op deze(fde afstand
pied presseur, terminer (a couture et stikken. Op de he(ft van het stiksei de
réaliser (a couture transversa(e. naa(d in de stof; voet omhoog (afb. RI;
Coudre (a seconde couture paralléle de rits openen; naaivoet omlaag; het
ment a a premiere et symetriquement stikse( afmaken.
aux bords de (a fente. Laisser (‘aiguille
dans (‘étoffe en arrivant juste avant (a
-g

fin de Ia couture. Lever Ic pied presseur


et ouvrir (a fermeture a g(issiCre (fig. R(.
Abaisser (e pied presseur Ct terminer (a
couture.
all
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Hosenreilverschlug (Damen) Zippers in ladies’ slacks


Maschinen-Einstellung siehe Seite 36, For machine setting see pages 36, 37.
37. Engage the zipper toot on the right.
Den ReiLf,verschlultfult rechts einrasteri. Press the edges of the placket. Baste
Die Schlrtzkanten bügeln. Den geschlos the closed zipper to the right edge of
senen ReiPverschluR so unter den rech the placket on the reverse fabric side so
ten gebügelten Schlitzrand heften, daB that its teeth are still visible. Pin facing
die ReiBverschk.iBzähne noch sichtbar strip 0 to the underside and stitch it
sind. Vorbereitete Untertrittsleiste 0 down at the same time as you sew the
anstecken und beim Aufsteppen mit zipper. The zipper teeth run along the
fassen. Die ReiBverschluBzdhne laufen right-hand edge of the foot (Fig. NI.
am rechten Fuhrungssteg entlang Shortly before the end of the seam,
(Abb. N). Kurz vor Nahtende Nadel im leave the needle down in the fabric, rai
Stoff stehen lassen, NähfuB anheben. se the zipper foot, open the zipper,
ReiBverschluB öftnen. NähfuB senken lower the zipper foot again and finish
und die Naht fertig nähen. Den ReiBver sewing the seam. Close the zipper.
schluB schlieBen. Pin the overlapping edge along the
Ubertretenden Schlitzrand nach Nahtver intended seam line. Baste left zipper
lauf zustecken. Linke ReiBverschluBseite edge 1Fig. 0).
einheften (Abb. 0). Open zipper. Attach the edge guide and
ReiI/,verschluB offnen, Das Führungs position it for the desired seam margin
lineal anbringen und auf die Abstepp so that it moves along the edge of the
breite so ausrichten, daB das Fuhrungs fabric IFig. P1. Shortly before the end of
lineal an der Kante des Stoffes entlang the seam, leave the needle down in the
läuft (Abb. P1. Kurz vor Nahtende Nadel fabric, raise the zipper foot and close
rn Stoff stehen lassen, NàhfuB anhe the zipper. Lower the zipper foot and
ben, ReiBverschluB schlieBen, NähfuB, finish sewing the seam. Secure the end
senken und die Naht tertig nähen. Das of the zipper seam with a hartack.
Ende der ReiRverschluBnaht durch einen
Riegel sichern.
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Fermeture a glissiere pour pantalon Treksluiting in damespantalon


dame Machine instellen zie blz. 36.
Reglage de Ia machine voir Verschuif de zool van de treksluiting
pages 36, 37. voet geheel naar links.
Deplacer le pied a droite iusqu’à (a De inslagen van bet sp(it scherp instrij
butée. ken. De treksluiting (gesloten( zóver on
Repasser es bords de Ia fente. Bâtir Ia der de rechterzijde van bet split
fermeture a glissiere fermée sous (e spelden, dat de tandjes nog zichtbaar
bord droit de (a fente de mamère que zijn. Voorgeknipt tegenbe(eg 0 inrijgen
les dents de Ia fermeture soient encore en bij het naaien meestikken. De tandjes
visibles. Epingler Ia sous-patte 0 et as van de s(uiting liggen bij het instikken
sembler le tout par une couture. Les onder de rechter zijkant van de voet
dents de a fermeture a glissiere ongent (afb. N(. Laat v(ak voor bet einde van
Ia barrette droite, comme le montre Ia de naad de naa(d in de stof staan.
figure N. Peu avant Ia fin de a couture, Stofdrukker omhoog zetten en de treks
aisser (‘aiguille dans le tissu, relever le luiting openritsen. Voet om(aag en de
pied presseur, ouvrir (a fermeture a naad tot het einde afnaaien. Dan de
glissiere, rabaisser (e pied presseur et sluiting weer dicht trekken.
terminer (a couture. Fermer (a fermeture De (inkeroverslag volgens afb. 0 ruim
a g(issiere. Epingler (a sous-patte dépas over de treksluiting spelden en inrijgen.
sante selon le trace de Ia couture. Bâtir Sluiting openritsen. Verstelbare Iineaal
Ia partie gauche de (a fermeture a op de voet aanbrengen en zover inrege
glissière (fig. 01. len dat de afstikbreedte tussen bet stik
Ouvrir Ia fermeture a glissiere. Mettre se( en de stofkant precies breed genoeg
en place et alignar le guide-droit sur a is (afb P(. Voet omlaag en de naad
argeur de Ia piqâre de sorte que le nauwkeurig doornaaien. Aan bet eind de
guide droit longe le bord du tissu naad met een trens afhechten.
fig. P1. Peu avant (a fin de Ia couture,
aisser (‘aiguil(e dans (a tissu, remonter
•e pied presseur et farmer (a fermeture a
g(issière. Rabaisser Ia pied presseur et
terminer (a couture. A Ia fin de (a
couture, coudre un arrét.
U i/19/IUU8
All manuals and user guides at all-guides.com

Stopfen mit Geradstich Darning with straight stitches


NâhfuP,: StopffuB Sewing foot: Darning foot
(Sonderzubehör( Ispecial accessoryl
Stich: E Stitch: E
Oberfadenspannung: etwas eichter Tension: Ease needle thread
Garn: feines Maschinen tension
stickgarn Thread: Fine machine
Nadel: Stärke 70 embroidery thread
Transporteur: versenkt Needle: Size 70
Stopfanschlag 21 nach hinten Feed dog: Lowered
schieben Stoff Darning stop 21: push backwards,
drückerhebel lower presser bar
senken lifter

Stopfful anbringen Attaching the darning foot


Die Nadel hochstellen: Den Bügel P Position the needle up, Push bar P to
nach hinten drUcken und festhalten. the back and hold it there. Fit the pin of
Den Stift des Fu1es in die Sohrung N the foot in hole N (at the same time,
einführen, die Gabel R greift dabei urn fork R engages the presser har( and
die Stoffdrückerstange, und den Fuf bis push the foot fully in. Let go of bar P,
zum Anschlag einsetzen. Den Bügel P which then rests on retaining screw 0.
loslassen, wobei er sich auf die Halte Tighten screw 0.
schraube Q legt. Die Schraube 0 fest
drehen. Draw up the bobbin thread. Hold both
threads until the machine has made a
Unterfaden nach oben holen. Beide few stitches. First sew a few stitches
Fäden bei Ndhbeginn festhalten. Zuerst over the damaged area from one side to
einige Stiche im Stoff nähen, Spannen the other in serpentine fashion, placing
Ste die Fáden dicht nebeneinander und the lines of stitching close together
uberstopfen Sie die schadhafte Stelle. (Fig. 5). When the damaged area has
Jeweils am Nahtende in runden Bogen been covered completely, turn the
stopfen (Fig. SI. Sobald die Stopfstelle workpiece 90 and darn at right angles
gleichmäIig bedeckt 1st, drehen Sie den to the preceding row of stitches (see
Stoff urn 90 Grad und stopfen über die Fig. TI.
zuvor gespannten Fäden, bis die Stopf You determine the length of the darning
stelle geschlossen ist (Fig. TI. stitches by the rate at which you move
Die Stichlange bestimmen Sie bei dieser the fabric back and forth.
Arbeit selbst, idem Sie das Nähgut hin
und herbewegen.
01/29/2008
All manuals and user guides at all-guides.com

f-A-19- -------

ft-ti-i-ti-’--—’
t1tfi-m
rti-t-f-H- —,

‘-t-t-t-ft-—————
-‘---—*———,

————%

__1

Reprisage au point droit Stoppen med de rechte steek


Pied presseur: Pied a repriser Naaivoet: stopvoet
(contre supplement) (extra accessoire)
Point: E Steek: E
Tension du til Boverispanning: jets (osser
d’ aiguille: moms forte Garen: dun machinestopgaren
Fil: Fil a broder fin Naald: dikte 70
Aiguille: Grosseur 70 Transporteur: (aten zakken
Gritte: abaissée Schuifje 21 naar achteren schuiven.
Butée 21: La glisser vers l’arrière Stofaandrukker om(aag.
Abaisser (e levier
presse-tissu Stopvoet bevestigen:
De naald in de hoogste stand zetten.
Fixation du pied a repriser Beuge) P naar van u af drukken en vast
Lever (a barre a aiguille. Deplacer )‘étrier houden. De stift van het voetje in ope
P vers ‘arrière et (e maintenir. (ntroduire ning N schuiven, waarbij vorkje R om de
le tenon de Ia semelle dans (e trou N; (a stofaandrukstang valt. Het voetje zover
fourche R entoure (a barre du pied mogelijk naar (inks drukken.
presseur; introduire (e pied jusqu’à a Beugel P (oslaten, waardoor deze over
butée. Lâcher I’étrier P; ii se pose sur Ia schroef Q komt te iggen. Schroef 0
vis de maintien Q. Ensuite resserrer (a vastdraaien.
vis 0. Haal de spoe(draad omhoog. Beide dra
Remonter le fil de canette et maintenir den even vasthouden en enke(e hecht
(es deux fils pendant es premiers steken maken. Ga vervolgens met dicht
points. Ancrer d’abord que(ques points (iggende banen (Afb. S( over de te repa
dans le tissu puis, tendre es tils d’un reren plek. tot een hechte basis is
bord a (‘autre du trou, en serpentin bereikt. Draai de stof 90° graden en
(fig. SI. Des que le trou est régulière schuif nogmaals met dicht opeen
ment recouvert de fils couches dans un (iggende steekbanen over het gat tot de
sens, tourner (‘ouvrage de 90 et stop gereed is (Afb T). De steeklengte
recouvrir es fi(s uniformément de petits moet u ze(f a) schuivend bepalen.
points (fig. TI. Determiner soi-mème (a
Iongueur des points en deplacant
ouvrage plus ou moms vite.
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

m
Stopfen mit Wolle Darning with wool
Nähfu1.: StopffuR Sewing foot: Darning foot
(Sonderzubehör( (special accessory)
Stich: F Stitch: F

.co
Oberfadenspannung: rn Knopfioch Tension: 3 in buttonhole range
bereich bei 3 Sewing thread: Embroidery and
Nähgarn: Stick- und darning thread, wool
Stopfgarn, Wolie Need(e: Size 70
Nade(: Stdrke 70 Feed dog: lowered
Transporteu r: versenkt Darning stop 21: push backwards,
Stopfschlag 21: nach hinten lower presser bar
schieben, Stoff lifter
drUckerhebel
es
senken Draw the wool thread through the
needle hole of the darning foot and into
Führen Sic den Wollfaden durch den thread guide P.
Stichlochausschnitt des StopffuSes und Place the wool thread under the darning
legen Sie ihn in die FadenfUhrung P. foot. Start at the top left and place the
Der Faden liegt unter dem StopffuS. Be wool thread back and forth across the
ginnen Sie oben links und spannen Sic damaged area (Fig, N).
uid

die Wollfäden quer über die Stopfstelle Then cut the woo) thread and sew over
(Abb. N). the rows of woo) thread with zigzag
Anschliegend wird der Woilfaden abge stitches or an elastic stitch (Fig. 0).
schnitten und die zuvor gespannten Do not place the lines of stitching too
Wollfäden mit Zickzackstichen oder mit c(ose together, as this would make the
der Elastiknaht übernäht (Abb. 0) darn too hard.
B(tte beachten Sic, daP, die Stichreihen All darning work described above is
nicht zu dicht nebeneinander liegen, da carried out on the reverse side of the
fabric, so that the darn looks neater on
-g

sonst die Stopfstelle zu hart wird.


Die oben beschriebenen Arbeitsgänge the face side.
werden auf der linken Seite genäht. Die
Stopfstel(e sieht dadurch von rechts
schdner aus.
all
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Reprise a Ia lame Stoppen met wol


Pied presseur: Pied a repriser Naaivoet: stopvoet
(contre supplément( Steek: F
Point: F Bovenspanning: knoopsgatenzone bij 3
Tension du fil Naaigaren: dun en soepel garen,
d’aiguille: Zone boutonnières (31 liefst stopgaren, wol
Fil: fil a broder ou a repriser Naald: dikte 70
fil de lame Transporteur: uitgeschakeld
Aiguille: Grosseur 70 Schuifie 21 naar achteren schuiven.
Griffe: abaissée Stofaandrukker omleag.
Butée 21: La glisser vers l’arrière
Abaisser le levier Steek de draad wol door het draadgIeuf
pressetsst1 je P van de stopvoet.
Dc draad ligt nu onder de voet. Start
Enfiler Ic fil de lame par Ic trou du pied links boven het gat en span woldraden
a repriser et Ie coucher dans Ia rainure naar rechts en terug over het gat tot dit
do guidage P, sous le pied a repriser. geheel is bedekt (afb. NI. Dan do wol
Tourner l’ouvrage a I’envers, Commen draad doorknippen; met zigzagsteek of
cer a fixer Ia lame a gauche et couvrir le gestikte zigzag do woldraden losjes
trou d’un bord a l’autre (fig. N). hechten. Om de stop niet te hard te
Couper Ic fil de lame et couvrir les fils maken behoeven slechts enkele hecht
do lame ayant été fixes de points zigzag stiksels over de stop te worden gelegd
ou de points zigzag piqués (fig. 0). (afb. 0).
Veiller a cc que les rangées de points Stop bij voorkeur op de linker stofkant.
zigzag ne soient pas trop serrées, (a Aan de rechterkant is do woistop daar
reprise deviendrait trop dure et trop door mindor zichtbaar.
raide.
En reprisant de l’envers, le raccommo
dage est moms voyant.
01/29/2008
All manuals and user guides at all-guides.com

Reinigen und Olen Cleaning and oiling


• Netzstecker ziehen. Nadel hochstel • Unpiag the power cord. Raise the
len. Spulenkapsel herausnehmen und needle. Remove bobbin case and snap
Nähful, ausrasten. Die vordere Nocke N off the sewing foot. Insert the front tab
des Knoptlochfu1es in die Offnung 0 an N of the buttonhole foot in opening 0
der linken Kante der Stichplatte on the left edge of the needle plate.
stecken. Den FuR nach unten drücken, Push the foot downwards, the needle
wobei sich die Stichpjatte lost, Stich plate is loosened. Remove needle plate.
platte herausnehmen. Mit dem Pinsel Clean the feed dog and the vicinity of
den Transporteur und den Greiferraum the sewing hook with a soft brush. Do
reinigen. Die Maschine nicht Olen. Nur not oil the machine. All you have to do
ab und zu einen Tropfen DI, wie die is put a drop of oil into the hook race
Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn way now and then (as shown in the
geben. illustration(.

Nettoyage et graissage Schoonmaken en smeren:


• Débrancher (a machine du secteur. • Stekker ult het stopkontakt.
Amener I’aiguille en position haute. Naald omhoog en de naaivoet verwijde
a
Sortir Ia boite canette et degager Ia ren. De spoelhuls uit de machine ne
semelle. Engager le tenon avant N du men. Het voorste nokje N van de
a
pied boutonnières dans l’ouverture 0 knoopsgatenvoet in gaatje 0 aan de lin
a gauche de Ia plaque. Abaisser Ia kerkant van de steekplaat steken. De
a
semelle et Ia plaque aiguille est voet naar beneden drukken, waarbij de
a
libérée. Enlever (a plaque aiguille. steekplaat omhoog komt. De steekplaat
A (‘aide d’un pinceau, nettoyer Ia griffe verwijderen. Met een kwastje de
et le compartiment du crochet. Ne pas transporteur en de grijperruimte
a
huller (a machine. De temps autre, ii schoonmaken.
suffit de metire une goutte d’huile dans De grijperbaan at en toe smeren met
(a coursière, comme II est montré sur le een druppel olie Izie schets bovenl. Ver
schém a. der behoeft de machine niet gesmeerd
te worden.
01/29/2008
All manuals and user guides at all-guides.com

Gluhlampe auswechseln Changing the lIght bulb


• Netzstecker ziehen. • Unplag the power cord.
Führungslineal etwas schräg in die Off Hold the edge guide slightly tilted and
nung N auf dem Kopf der Maschine push it into opening N in the head of
stecken, Lampengehäuse niederdrücken the machine. Press down the housing of
und festhalten. Die Glühlampe hoch the lamp and hold it fast. Push the bulb
drücken, nach 0 drehen und herausneh upwards, turn it in direction 0 and pull
men. Die neue Lampe so einsetzen, dal it out. Insert the new bulb so that the
die Fuhrungen in den Schlitzen 0 glei pins enter slots 0, push the bulb
ten. Die Glühlampe hochdrücken und upwards and turn it in direction P.
nach P drehen. Be sure to use only a 15-watt light bulb
Die maximal zulassige Leistung der in the sewing lamp.
Lampe beträgt 1 5 Watt.

Changement de l’ampoule Lampje wisselen


• Débrancher Ia machine du secteur, • Stekker ult het stopkontakt.
Placer le guide bord de facon oblique De lineaal iets scheef in opening N in de
dans l’ouverture N sur a tête de a kop van de machine steken. Het lam
machine. Descendre et maintonir le phuis naar beneden drukken en vasthou
boltier de Ia lampe. Pousser l’ampoule den. Het oude lampje omhoog drukken,
vers le haut, Ia tourner vers 0 et l’onle richting 0 draaien en eruit nemen,
ver. Placer l’ampoule neuve de manière Nieuw lampje zo inzetten dat de beide
que ses tenons s’engagent dans les fen pennen in de gleuven 0 glijden. Het
tes 0. Pousser l’ampoule vers le haut et lampje omhoogdrukken en naar P
a tourner vers P. draaien. Er mogen uitsluitend
Puissance maxmale admissible de naaimachinelampjes van maximaal
l’ampoule: 15 Watts. 1 5 Watt voor deze machine worden
gebruikt.
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Die WahI der richtigen Nadel garantiert eine bessere Verarbeitung des Nähmaterials

Stoffqualitdt Stoffqualitdt Stoffqualitat


Ieicht mittel schwer
Nadel Nadel I Nadel
60 70 75 80 90 100 110 120

Nadelspitzen
Bezeichnung Profit Nadelspitze und Geeignet für
Nadelöhr

130/705 H kleine Universalnadel für feinmaschige Synthe


Nadelstdrke: — Kugelspitze tikgewebe, feines Leinen, Chiffon, Batist,
70/80 Organdy, Wollstoffe, Samt, Ziernâhte,
Stickereien

130/705 H-SUK mittlere Grobmaschige Strickstoffe, Wirkstoffe,


Nadelstdrke: — — — Kugelspitze Lastex, Interlock, Quiana, Simplex
70/110
130/705 H-PS mittlere Speziell entwickelte Stretchnadel.
Nadelstdrke: — — Kugelspitze Besonders gut geeignet für empfindliche
75 + 90 Stretch- und Wirkstoffe

130/705 H-SKF ___— grole Grobmaschige Miederwaren, Lycra,


Nadelstdrke: — — — Kugelspitze Simplex, Lastex
70/1 10
130/705 H-J spitze Koper, Berufsbekleidung, schwere
Nadelstärke: — — — Rundspitze Leinenstoffe, Blue Jeans, feines Segel
90/1 10 tuch

130/705 H-IL Schneidspitze Leder, Wildleder, Kalbsleder, Ziegenleder


Nadelstärke: (rechts
70—120 schneidend)
130/705 H-PCI Schneidspitze Kunstieder, Plastik, Folien, Wachstuch
Nadelstärke: mit Spitzenrinne
80—110 (linkslaufend)
130 H-N kleine Kugel- Absteppnáhte mit Knopflochseide
Nadelstärke: — —C spitze, langes oder synthetischem Garn 30/3
70/1 10 Nadelöhr

130/705 H-Wing _— Hohlsaum- Effektvolle Hohlsaumndhte bei stark


Nadelstärke: (J ( spitze appretierten Geweben, Organdy,
100 Glasbatist

130/705 H-E mittlere Speziell für Stickarbeiten


Nadelstärke: E--- Kugelspitze
75/90 — -

130/705 H-Q kleine Speziell entwickelte Quiltnadel


Nadelstärke: EEEE- Kugelspitze
75/90
130/705 H-M spitze Zum Verarbeiten von Microfaser
Nadelstärke: Rundspitze
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Bezeichnung Stichlange Stichbreite Nade- Geeignet für


entfernung

130/705 H-ZWI 2,5 mm 1,6 mm normale Biesen


jj —

2,0 mm normale Biesen


Stärke: 80 2,5 mm —

130/705 H-ZWI
Stàrke: 80 2,5 mm 2,5 mm breite Biesen

m

Stärke: 90 2,5 mm 3,0 mm extra breite


v Stärke: 100 3,0mm —
4,0mm Biesen

Ziermuster mit Zwillingsnadeln


Bevor Sie die gewunschte Verzierung ausnähen, kontrollieren Sie durch Drehung des Hand
rades, ob die Nadein einwandfrei einstechen. Dadurch wird em Nadeibrechen weitgehendst

.co
ausgeschaltet.

Zierstichmuster I Zickzack-Muster

130/705 H-ZWI
Stärke: 80 0,5—1,5 mm breit 1,6 mm Verzierungen
2,0 mm Verzierungen
es
, Stärke: 80 0,5—1,5 mm schmal
‘ Stärke: 80 0,5—1,5 mm schrnal 2,5 mm Verzierungen

Hohisaum/Spezial Doppelnadel
uid

fl 130/705
H-ZWI-HO
Stärke: 80 2,0—3,0 mm sehr schmal Dekorativer
Stärke: 100 2,0—3,0 mm sehr schmal Hohlsaumeffekt.
/ Stark appretierte
Gewebe und
II Glasbatist sind
V besonders gut
geeignet
-g

1
all
01 /19/2(J08
All manuals and user guides at all-guides.com

Using the correct needle ensures better results.

Fabric weight: Fabric weight: Fabric weight:


light medium heavy
Needle size Needle size Needle size
60 70 75 80 90 100 110 120

Needle points
System and No. Profile Point and eye Suitable for

130/705 H Light ball point Universal needle for fine meshed


60—120 synthetics, fine linen, chiffon, batiste,
organdy, woolens, velvet, fancy seams
and embroidery work.
130/705 H-SUK
f Medium -
Coarse knitted fabrics, Lastex, double-
-

70, 110 ball point jersey fabrics, Quiana and Simplex.

130/705 H-PS T Medium Stretch fabric needle. Particularly


75, 90 ball point suitable for delicate stretch and knitted
fabrics.
130f7O5H-SKF i Heavy - Wide-meshed corsetry, Lycra, Simplex
70, 110 ball point and Lastex.

H-J Acute Twill, work wear, heavy linen, blue jeans


70—110 round point and light canvas.

130/705 H-LL Narrow Leather, suede, calf and goatskin


70—120 twist point leathers

130/705 H-PCL I Narrow wedge Imitation leathers, plastic materials,


80—110 point with plastic sheeting and oilcloth.
left-twist groove
-

130 H-N Light ball point Seams topstitched with buttonhole silk
70—110 —— iongeye r Nc 30/3 synthetic thread. -—

130/705 H-Wing Hernstitching Attractive hemstitching on heavily


100, 120 -( point dressed materials, organdy and
glass cambric.
H——-- —-- —-- -- —--
130/705 H-E Medium Particularly for embroidery work.
75/90 - ball point

130/705 H-Q Small Especially developed quilt needle.


75/90 ball pont

130/705 H-M
—- -
— Sharp
—--4- ——
For processing of microfibers.
60—90 -
round point
01/29/2008
All manuals and user guides at all-guides.com

System & No. Stitch length Stitch width Needle Suitable for
1 spacing

• 130/705 HZWl 2.5mm - 1.6mm Mediumwide


80 2.5 mm 2.0 mm cording

130/705 H-ZWI
80 2.5 mm 2.5 mm Wide cording
• 90 2.5 mm —. 3.0 mm Extra wide cording
100 3.0 mm 4.0 mm Extra wide cording

Decorative designs sewn with twin needles


Before you start sewing, turn the handwheel and check to make sure the needles stitch
into the fabric properly. In this way, needle breakage can be largely prevented.

: Decorative and zigzag patterns

1 30/70 5 H-ZWI —

80 0.5—1.5mm wide 1.6mm Ornamentations


80 0.5-1.5 mm narrow 2.0mm Ornamentations
‘ 80 0.5—1.5 mm narrow 2.5 mm Ornamentations

Special hemstitching twin needle

:1 130/705
HZWI-HO
‘fJJ 80 2.0—3,0 mm very narrow — Decorative hem
100 2.0—3.0mm very narrow — stitching effect.
Heavily dressed
fabrics are par
1 ticularly suitable.
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Le choix de (a pointe d’aiguille adequate est tres important et garantit de mei(leurs résu(tats.

Matières: Matières: Matières:


légère moyenne lourdes
Aiguilles: Aiguilles: Aiguilles:
60 70 75 80 90 100 110 120

Pointes d’aiguille
Designation Forme Pointe et chas Utilisations
de pointe de l’aiguille

130/705 H pointe Aiguille universelle pour tissus synthéti


Grosseur de bille fine ques maille fine, lin fin, chiffon, batiste,
l’aiguille: 70, 80 organdi, tissus lame, velours, pour cou
tures d’ornementation et pour broderies

130/705 H-SUK Tissus tricotés grande maille, tissus


Grosseur de — flernoyenne
i1 maille, Lastex, Interlock, Quiana, Simplex
l’aiguille: 70 a 110
130/705 H-PS pointe Aiguille Stretch. Convient tout
Grosseur de bille moyenne particulierement pour tissus stretch et
l’aigui lIe: 75 a 90 maille délicats.

130/705 H-SKF - grande pointe Lycra grande maille (gaines, combines,


Grosseur de bille etc.) Lycra, Simplex, Lastex
l’aiguille:70à 110
130/705 H-J ointe ronde Croisé, vétements de travail, ins lourds,
Grosseur de pointue blue-jeans, toile a voiles fine
l’aiguille:90a 110
1
130/705 H-Li pointe Cuir, daim, veau, chevreau
Grosseur de coupante
l’aiguille:70a 120 a droite
130/705 H-PCL pointe cou Similicuir, plastique, feuilles plastiques,
Grosseur de
l’aiguille:SOà 110

130 H-N
Grosseur de
J pante avec
rainure oblique
(a gauche)
petite pointe
bole,
toile cirée

Piqüres avec soie a boutonniere ou


fil synthetique 30/3
l’aiguille:70à 110 chas long

130/705 H-Wing pomnte pour Coutures ajours trés décoratives sur


Grosseur de
l’aiguille: 100
C- broderies
ajours
tissus fins, organdi, batiste.

130/705 H-E pointe bille Spéciale pour broderie


Grosseur de m oye n ne
l’aiguille: 75/90
130/705 H-Q
Grosseur de fine
I’aiguille: 75/90
130/705 H-M — ointe ronde jur couture sur microfibre
Grosseur de — pointue
l’aiguille: 60—80
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Designation Longueur de Largeur de Espacement Utihsations


des aiguilles
i L point point
nervures
U 130/705 H-ZWI
Grosseur: 80
2,5 mm
2,5 mm —
1,6 mm
2,0 mm normales
L
130/705 H-ZWI
Grosseur: 80 2,5 mm -—
2,5 mm nervures larges
,

Grosseur: 90 2,5mm --
3,0 mm nervures
Grosseur: 100 3,0 mm —
4,0 mm extra-larges

Coutures d’ornementation avec aiguiNes jumelées


Avant a couture d’ornementation, tournez le volant et contrôlez si es aiguilles pénetrent
coors
impeccablement dans a plaque. Ainsi vous ne risquez pas que es aiguilles cassent au
de a couture,

Motifs au point d’ornementation/Motifs au point zigzag

130/705 H-ZWI
Grosseur: 80 0,5—1,5 mm large 1,6 mm Ornementations
Grosseur: 80 0,5—1,5 mm étroite 2,0 mm Ornementations
Grosseur: 80 0,5—1,5 mm étroite 2,5 mm Ornementations

Outlet ajourlAiguille doub’e spéciale

1 130/705
H-ZWI-HO
Grosseur: 80 2,0—3,0 mm très étroite —
Effet décoratif
Grosseur: 100 2,0—3,0 mm trés étroite —
d’ourlet ajours.
Sont particulière
ment appropriés
i1
es tissus très
J
1 apprétés et le
I batiste.
01/29/2008
All manuals and user guides at all-guides.com

Het gebruk van de juiste naald, garandeerd een betere verwerking van de stot

Stofkwaliteit Stofkwahteit Stofkwaliteit


dun middel dik
naald naald naald
60 70 75 80 90

Vorm van de Naaldpunt H


Benaming Profiel Naatdpunt en Geschikt voor:
naaldoog
130/705 H kleine bol- Universele naald voor fijnmazige
naalddikte: vormige punt synthetische weefsels, linnen, katoen,
70/80

m
batist, chiffon, organdie, wol, zijde
sierrandjes en borduurwerk.
130/705 H-SUK bolvormige • Grofmazige gebreide stoffen, fijn
naalddikte: punt, mazig gebreid materiaal, lastex,
middel interlock, simplex, quiana
L

.co
130/705 H-PS kleine bol— Special ontwikkelde stretchnaald.
naalddikte: vormige punt Bijzonder geschikt voor delikate stretch
75+90 klein naald-oog stoffen, b.v. zijden jersey
130/705 H-SKF grote bol- Grofmazige foundation, lycra,
naa lddikte: vormige punt simplex, lastex
70/110
130/705 H-J spitse Keper, werkkleding, zwaar linnen,
naalddikte: naaldpunt jeans, fijn zeildoek
es
90/110
130/705 H-LL snijpunt Leer, wildleer, kalfsleer
naalddikte: (rechts
70/120 jsnijdend)
130/705 H-PCL snijpunt met t
tSka
i c,fowaplas
sdoek
naalddikte: gleuf (links
80—110
uid

uitlopend)
130 H-N lang naaldoog 1delsteek met knoopsgatgaren
naalddikte: - kleine bol 30/3
OillO
7 vormige punt
[/705 H-WingT I ajour-puntt Eflectvolle ajournaad in sterk
naalddikte:
100
C- geappreteerde weefsels, organdie,
glasbatist
--—-—----
—-—-— —--

H0/705 H-E spitse bol- Speciaal voor borduurwerk


—-——-—
-g

naalddikte: vormige punt


middel
a--—
-

-:
130/705 H-Q spitse bol-
-

Speciaal voor quilten ontwikkeld


naalddikte: vormige punt

L
519 smal
all

130/705 HM spitse Voor verwerken van Microfaser


naalddikte:
60—80 naaldpunt
01/29/2008
All manuals and user guides at all-guides.com

Benammg Steeklengte Steekbreedte Naald Geschikt voor:


afstand
130/705 H-ZWI 2.5 mm 1.6 mm normale bezen
naa1ddikte: 80 2.5 mm 2 0 mm normale biezen
130705 H-ZWI
naaIddkte: 801 2.5 mm 2,5 mm brede biezen
naalddikte: 901 2,5 mm 3,0 mm brede biezen
naalddikte: 1001 3,0 mm 4,0 mm extra brede biezen

Sierstiksels met de tweelingnaald


Voor de gewenste steek gemaakt wordt eerst kontroeren, door draaien met het vliegwiel,
of de naalden niet in de steekplaat steken.

Zigzagstiksels met de tweelingnaald

ii 1301705 H-ZWI
Hi dikte 80 05-1.5 mm 1,6 mm sierstiksel
H,: dikte 80 0.5-1,5 mm 2,0 mm sierstiksel
kte 80 0,5-i ,5 mm j2Smm sierstiksel

Dubbete zwaardnaald/ajour

i 130/705
H-ZW[HO 1
: dikte 80 2.0-3,0 mm —
Decoratief
dikte 100 2.0-3,0 mm I -- ajour-effect
,/ in grotmazige
j weefsels
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Nahstorungen und ihre Beseitigung

Ursache: Beseitigung:

1. Die Maschine Iäft Stiche aus


Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt. Nadel his zum Anschiag hochschieben.
Flache Kolbenseite nach hinten.
Es st eine falsche Nadel eingesetzt. Nadel System 130705 H einsetzen.
Die Nadel st verbogen odor stumpf, Neue Nadel einsetzen.
Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt. Einfadelweg überprdfen.
Die Nadel st für das Garn zu fein. Starkere Nadel einsetzen,

2. Der Oberfaden reigt


Aus vorgenannten Grdnden. Siehe unter 1.
Bei zu starker Fadenspannung. Fadenspannung regulieren,
Bei schlechtem oder knotigem Garn, Nur gutes Nahgarn verwenden.
oder bei soichem, das durch lange
Lagerung zu trocken geworden st.

3. Die Nadel bricht ab


Die Nadel ist nicht bis zum Anschlag None Nadel big zum Anschlag
eingesetzt. schieben.
Die Nadel st verbogen. Neue Nadel einsetzen.
Die Nadel ist zu dunn oder zu dick. Nadeltabelle beachten.
Durch Ziehen oder Schieben des Stoffes Maschine allein transportieren assen.
wird die Nadel verbogen und stöRt auf Ndhgut nur leicht fdhren.
die Stichplatte.
Die Spuienkapsel ist nicht richtig Beim Einsetzen der Spulenkapsel diese
eingesetzt. bis zum Anschlag nach hinten schieben.

4. Die Naht ist nicht gIeichmäIig


Die Spannung ist verstelit. Ober und Unterfadenspannung
kontrollieren.
Zu starkes, knotiges oder hartes Garn. Nur einwandfreies Garn verwenden.
Der Unterfaden st ungleich aufgespult. Nicht freihdndig aufspulen, sondern den
Faden durch die Spulervorspannung au
fen lassen.
Fadenschlingen unterhaib oder oberhaib Richtig einfädeln. Ober- und Unterfaden
des Stoffes. spannung kontrollieren.
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Ursache: Beseitigung:

5. Die Maschine transportiert nicht oder nur unreqeimäIig


Zwischen den Transporteur-Zahnreihen Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit
hat sich Nàhstaub festgepre1t. Pinsel entfernen.
Transporteur ist versenkt, Versenkschieber nach inks stellen
Versenkschieber steht rechts.

6. Die Maschine geht schwer


Fadenreste befinden sich in der Fadenreste entfernen und nur einen
Greiferbahn, Tropfen Olin die Greiferbahn geben.

7. Wichtige Hinweise
Vor dem Auswechseln von NdhfüLf,en und Nadein mu1 der Hauptschalter 8
ausgeschaltet werden.
Die eingefadelte Maschine nicht ohne Stoff in Bewegung setzen.
Beim Verlassen der Maschine, auch kurzfristig, den Hauptschalter ausschalten.
Dies ist wichtig, wenn Kinder in der Nähe sind.
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Faults and how to remedy them

Cause: Remedy

1. Machine skips stitches


Needle not inserted correctly. Push needle fully upwards, its flat
shank side facing rear.

Wrong needle used. Insert system 130, 705 H needle.

Needle bent or blunt. Insert new needle.

Machine threaded improperly. Check threading.

Needle too small for thread used. Use larger needle.

2. Needle thread breaks


For any of the above reasons. See par agraph 1 above.

Thread tension too tight. Adjust thread tensions.

Poor quality or knotty thread used. Use only good quality thread.
or thread that has become dry from
toolong storage,

3. Needle breaks
Needle not pushed up as far as it Insert new needle and push it fully
will go. upwards.

Needle bent. Insert new needle.

Needle too thin or too thick. See Needle Chart.

Needle bent and strikes needle plate Let machine feed the fabric. Only guide
because fabric is pushed or pulled. the fabric lightly.

Bobbin case improperly inserted. When inserting the bobbin case, push it
in fully.

4. Seam is not uniform


Tension out of adjustment. Check upper and lower tensions.

Thread too thick, knotty or hard. Use topquality thread only,

Bobbin thread wound unevenly During bobbin winding, do not hold


thread in hand, but pass it through the
bobbin winder tension.

Kinks appear on top and bottom of Thread machine properly and check
fabric. both tensions.
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Cause: Remedy:

5. Machine feeds irregularly or not at all


Lint has accumulated between tooth Remove needle plate and clean out lint.
rows of feed dog.
Feed dog lowered. (Feed-lowering Set feed-lowering control to the left.
control is at right.l

6. Machine runs with difficulty


Thread ends in hook raceway. Remove thread ends and put a drop of
oil into hook raceway.

7, Important note:

m
Before changing either sewing foot or needle, switch off master switch 8.
Never run a threaded machine unless there is a piece of fabric under the sewing
foot. If you leave the machine, even for a short while, be sure to switch off the
master switch. This is particularly important when children are around.

.co
es
uid
-g
all
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Causes de derangements et remèdes

Causes: Remèdes:

1. Points manqués
L’aiguilie nest pas placee selon les Engager l’aiguille a fond, le méplat du
prescriptions talon vers l’arrière.

L’aiguille nest pas du système prescrit. N’utiliser que des aiguilles du système
130i705 H.

Laiguille est déformée ou epointee. Placer one aiguille neuve.

Lenffage nest pas correct. ContrOler es passages du fiL

Laiquille est trop fine pour le fil. Utiliser une aiguille plus forte.

2. Casse du fil d’aiguille


Pour es causes precitees. Voir 1.

Tensions trop fortes. Regler convenablement es tensions.

Fl de mauvaise qualite, noueux ou N’employer que du fil de qualite.


cassant.

3. Casse d’aiguille
L’aiguille n’est pas engagee a fond. Introduire a nouvelle aiguille a fond.

L’aiguille est déformée. Remplacer l’aiguille.

Laiguille est trop grosse ou trop fine. Tenir compte du tableau des aiguilles.

En tirant ou poussant l’ouvraçje, ‘aiguil Laisser Ia machine entramner seule.


a dévie sur a plaque a aguiIle. Guider légerement l’ouvrage,

La bolte a canette nest pas introduite Appuyer sur Ia boite a canette a sa


correctement, mise en place, jusqu’a I’emboitage
perceptible.

4. Couture laissant a desirer


La tension est ddreglee. Verifier las tensions des fils d’aiguille et
de canette,

Le fil est trop pros, noueux ou dur. N’utiliser que des fils de bonne qualitA,

Canette irregulierement garnie. Ne pas bobiner a main libre mais faire


passer le fil par a pretension du
dévidoir.

Des boucles de fil se forment sur ou Veiller a l’enfilage correct; contrOler es


sous Iouvrage. tensions des fils.
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Causes: Rernddes

5. La machine nentraine pas ou irregulierement


Bourres agglomérées entre es dents de Enlever a plaque a aiguille, ôter es
a griffe. bourres au pinceau.
La gnffe est escarnatée, Placer le bouton abaisse-griffe a gauche
Le curseur ahaisse-griffe est a droite.

6. Marche dure de Ia machine


Des bribes de hI se sont grises dens a Enlever es bribes de fil et rnettre une
coursière do crochet. goutte d’huile dens a coursière.

7. Remarques importantes
Pour remplacer Ic pied presseur et l’aiguille, placer l’interrupteur général 8 sur ArrCt”
Ne jamais mettre en marche ía machine enfUée sans tissu sous le pied presseur.
Ne pas oublier de toujours débrayer l’interrupteur general, méme si l’on ne quitte
a machine que pour quelques instants. Cela est surtout nécessaire s’iI y a des
enfants dans ía mème pièce.
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Opheffen van keine storingen

Oorzaak Opheff en

1. De machine slaat steken over


Dc naald is niet goed ingezet. Naaid zover mogelijk naar boven schui
ten, met de platte kant van u at.

U gebruikt een verkeerd systeern naald. Dc iuiste naald inzetten, zie naaldentabel
De naald is krom of stomp. Nieuwe naaid inzetten.

De machine is met goed ingeregen. De machine opnieuw inrijgen.

De naald is te dun voor het garen. Dikkere naaid inzetten.

2. De bovendraad breekt
Door dezeifde oorzaken ais boven, Zie onder opheffen 1
Bij sen te zware bovenspanning. Bovenspanning osser zetten.
Bil slechte kwaliteit garen, b. v. met Goede kwaliteit gemerceriseerd of
veel knoopjes of bij garen dat door lung syntetisch garen gebruiken.
liggen uitqedroogd is.

3. De naald breekt
Dc naald is niet hoog genoeg ingezet. Nieuwe naald inzetten en zo hoog
mogelijk in de naaldhouder schuiven.

De naaid is krom. Nieuwe naald inzetten.


Dc naaid is te dun of te dik, Naald volgens naaldtabel uitzoeken.
Door trekken of duwen can de stot is Niet trekken of duwen aan de stof
de nuald verbogen en stoot op de eileen, sturen
steekplaat.
Het spoelhuis is fist goed ingezet. E3ij het inzetten de spoelhuls tot het
stuitpunt van u af drukken.

4. Het stiksel is onregelmatig


Dc spanning is versteld. Boven-en onderdraadspanning
kontroleren.
Te dik, onregelmatig of te stug garen. Alleen goede kwaliteit garen gebruiken.
Dc onderdraad is niet regeimatig Spoelen met de dread door de spoel
opgespoeld spanning.
Grote lussen onder de stof. Bovendraad opnieuw inrijgen. Boven- en
onderspanning kontroleren.
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Oorzaak Opheften

5. De machine transporteert met of onregeJmatig


Tussen de tandjes van de transporteur Steekpaat wegnemen, stof met het
zit stof geperst. stofkwastje weghalen.
Transporteur is ungeschakeld. Transporteur inschakelen.

6. De machine loopt zwaar


Draadresten in de griperbaan. Draadresten verwijderenen een druppel
olie in de grijperbaan doen.

7. Belangrijke aanwijzingen
Quando si sostituiscono piedini ad aghi, ‘interruttore principale 8 deve essere
disinserito.
Dc ingeregen machine noot zonder stof eronder laten draaien. Wanneer men, ook
voor kort tijd de machine aleen Iaat, atijd de hoofdschakelaar v. d. machine uitzetten.
Dit is beangrijk, vooral wanneer er kinderen in de buurt zijn,
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
. cs st yyen oee,
Dos Sonderzubeflor st tur spezielle Nanaroeiten
Dci itireiii ndiiumi

erháltlich.

-—

Bestefl-Nr Naharbeit
ZubehOr ,

93-042 941-91 Zum Applizieren


ApphkationsfuB

98-053 484-9 1 Zum Emfassen von Kanten mit Band


Bandeinfasser (NähfuBhalter entfernen)

m
BiesenfuR 5 RilIen Zum Biesennahen
ZwWingsnadein mit Nadelabstand 20—2,5 93-042 950-91 (Nadelstarke 80,
fur fame Biesen

.co
BiesentuIt, 7 RilIen
93-042 953-91 Nadelstarke 70)
Zwil)ingsnade)n mit Nadelabstand 1 61

Biesenzunge (2 Stuck) 93-035 952-45


--

Zum Nahen von Fransen und zum


Frar’senfu)3 93-042 943-91
Durchschlagen
Achtungl Nur Geradstich Stich)age
.

GeradstichfuB mit Rundloch


.

98-694 82 1-00 Mitte einstellen


Für Absteppndhte und zum Nähen von
es
—---—--—

.—————
—---——-— —--—
--——-—-.—
—---——.—

93-032087-91 besonders feinen und weichen Stoffen


Stichplatte mit Rundloch —,----
.-—

--—--—
---,-—
-----
--—
.—--—

Kapper 4,5 mm 93-042 946-91


Für Kappnahte

Kapper 6,5 mm 93-042 948-91


uid

93-036 998-91 Zum Kräuseln von Volants etc.


Kräuselfu8

98-999 650-00 Zum Krduse)n von Vo)ants etc.


Mehrstichkräuster

93-036 91 5-91 Zum Kordonieren


Kordonierfull

93-036 976-45 Für Lochstickerei


Lochstickplatte
-g

98-694 873-00 Zum Säumen von Kanten


Roilsaumer 2 mm

98-694 823-00 Zum Sdumen von Kanten


Säumer 4 mm (für Obertransport)
all

93-042 957-91 Zum Nàhen von Strickmaterial


Sfrickkantenfull
...-
.-------
-,------
---.----

PStik,
TeflonfuB 93-036 917-91
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Inhaitsverzeichnhis:

Abstepparbeiten 26, 27
Anlasser 3, 12
Verwandlungsnähflache 4, 11, 23
Elastischer Blindsttch 26, 27
Elektnscher AnschluB 3
Fadenabschneider 13
Geradstichnähen 25
Glühlampe auswechseln 45
Hosenreiiverschiul/, (Damen) 38, 39
Knoptannáhen 34, 35
Knopflochnähen 31, 32
Nade) auswechseln 21
Nadeltabelle 46, 47
Nähfü1/e 24
Nähfü8,e auswechseln 22
Nahstörungen und ihre Beseitigung 54, 55
Nähwerk aus und einschalten 5, 7
Oberfaden eirilegen 9
Oberfadenspannung prüfen 12
Reinigen und Oen 44
9eiversch(uB einnähen 36, 37
Rückwbrtsnähen . . 16
Sicherheitsbestimmungen 17
Spulen vorbereiten 4, 5
Spulen 6
Spule einlegen 7
Spulenkapsel einsetzen 8
Stichiänge einstellen 15
Stichmuster-Einstellrad 18
Stichmustertabelle 19, 20
Stoffdrückerhebel 13
Stopfen mit Geradstich 40, 41
Stop/en mit Wolle 42, 43
Unterfaden heraufholen 10
Unterfadenspannung prüfen 8
Transporteur versenken 21
Zickzacknähen 25
Zubehdrfach 23
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
tor specisi sewing wui. icy Cdl! 00 UUtdiilOU
The special accessories listed below are intenclea
from your dealer at an extra charge.

----—-
_______z_ --------
--—
--

93-04294191 For applique work


Applique foot

Bias tape 98-053484-91 For binding edges with tape


Binder (remove sewing foot holder)

Cording toot, 5 grooves For cording work


93042950-91
(twin needle with 2.0—2.5nim needle spacing) (needle size 80,
for fine cording
Cording foot, 7 grooves 93-042953-91 needle size 70)
(twin needle with 1.6mm needle spacing)

Cording blade (2) 93035952-45

93-042943-91 1
F or sewing fringes and for basting
Fringe foot

98-694821-00 Important) Only for straight stitches,


Straight stitch foot with round needle hole needle position center.
-

For topstitching and sewing very delicate


Straight stitch 93-032087-91 and soft fabrics (silk jersey, etc.)
needle plate with round needle hole

Felling foot, 4.5mm 93-042946-91


—- -.-———--—------—---—
——-—--—-—. —..—--
—---—-—-—--—--
For felled seams
Felling foot, 6.5mm 93-042948-91

93 036998-91 For shirring valances, etc.


Shirring foot

98-999650-00 For shirring valances, etc.


Ruffler

93-036915-91 For single-needle cording


Single-needle cording foot

93-036976-45 For eyelet embroidery


Eyelet plate

98-694873-00 For hemming edges


Roll hemmer 2mm

98-694823-00 For hemming edges


Hemmer, 4mm (for Duel Feed)

93-042957-91 For sewing knitted fabrics


Knit edge foot
For sewino plastic,
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Contents:

Accessory box 23
Bobbin winding 6
Bobbin winding preparations 4, 5
Changing the light bulb 45
Changing the neenle 21
Changing the sew ng foot .
22
Checking the bobbin thrpad tension 8
Checking the needle thread tension 13
Cleaning and oiling 44
Darning w th straight stitches 40 41
Ddrning with wool .
. 42 43
Detachable work support 4, 11 23
Disengaging and engaging the sewing mechanism 5, 7
Drawing up the bobbin thread 10
Dual Feed 14
Elastic blind stitch 28
Electrical connection 3
Faults and how to remedy them 56, 57
Foot control .
3, 1 2
Inserting the bobbin 7
Inserting the bobbin case 8
Lowering the feed dog 21
Needle chart 48, 49
Needle thread tension . .
12
Notes on safety .
1 7
Operating the foot control 12
Presser bar lifter .
11, 1 3
Reverse sewing 16
Safety rules lUnited Kingdom onlyl 30
Setting the stitch length . . .
15
Sewing buttonholes . . .
31, 32, 33
Sewing feet 24
Sewing in zippers 36 37
Sewing on buttons 34, 35
Sewing straight stitches 25
Special accessories 64
Stitch pattern knob .
18
Stitch pattern table 19, 20
Thread cutter .
.
13
Topstitchinq 26, 27
Upper threading .
9
Zigzag stitches 25
Zippers in ladies’ slacks . . . . .
38, 39
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
UI ILVI)LlU frU%.lIIl.lIU
‘.es a eobuIles pILoT ott, ti OVaUP, JOT LIUIJITCI 0 001 II CII VOl 10

facturation

Accessoires Références Operations

Pied pour applications 93-042 941-91 applications

Bordeur (enlever support du pied) 98-053 484-91 bordage

---H-
Pied a nervures, 5 rainures aiguites couture denervures
jumelées en écartements de 2,0- 2,5 mm) 93-042 950-91 (aiguilles n 80:
,

Pied a nervures, 7 rainures aiguilles pour nervures fines,


93-042 953-91 aiguilles n° 70)
jumelees en écartements de 1,6 mm)

2 languettes pour nervures 93-035 952-45

Pied pose franges 93-042 943-91 couture de franges et bãtissage

Pied pour point droit, a trou rond 98-694 821 -00 Imperativement régler sur point droit,
deport du point au milTeu.
surpiqOres et coutures sur tissus
-—

Plaque a aiguille avec trou rond 93-032087-91 trés fins et souples (jersey de soie)

Rabatteur 4,5 mm 93-042 946-91


—--——-—
—-—-_-.—-
-—--.——-- -----
coutures rabattues

Rabatteur 6,5 mm 93-042 948-91

Pied fronceur 93-036 998-91 froncement de volants, etc.

Fronceur multipoints 98-999 650-00 froncement de volants, etc.

Pied guide-cordonnet 93-036 91 5-91 pose de cordons

Plaque pour broderie a jour 93-036 976-45 broderies a (ours

Ourleur roulotte 2 mm 98-694 873-00 ourlage de bords

Ourleur 4 mm 98-694 823-00 ourlage de bords


(pour entrainement supérieur)

Pied guide-bord pour tricot 93-042 957-91 coutures tissus-mailles

matTèresplastlques
Pied semelle Teflon 93-036 917-91
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Table des matières:


6
Bohnage
3
Branchement électrique
24
Causes de derangements et remédes
21
Changement de ‘aiguille
45
Changement de l’ampoule
22
Changement des pieds presseurs
13
Coupefit
12
ContrOte de Ia tension du fit d’aiguille
8
ContrOte de a tension du fit de canette
25
Couture au point droit
25
Couture au point zigzag
16
Couture en marche arrière
5, 7
Embrayage et debrayage des organes de couture
9
Enfilage du fit d’aiguitte
21

m
Escamotage de a griffe
31, 32
Execution de buttonnères
Fermeture a gtissiCre pour pantatons dames 38, 39
Insertion de fermetures a glissieres 36, 37
11, 13
Levier presse-tissu
17
Mesures de sécurité

.co
7
Misc en place de a canette
44
Nettoyage et graissage
24
Pieds presseurs
4, 11, 23
Plaque de rangement
26, 27
Point invisible eIastiqie
34, 35
Pose de boutons
4, 5
Preparation des canettes
15
Regtage de Ia longucur de point
10
es
Ftemontée du fit de canette
42, 43
Reprisage au fit de lame
40, 41
Reprisage au point droit
3, 12
Rheostat a pedale
18
Sétecteur de motifs
24
Semettes de pieds presseurs
Surpiquage 26, 27
50, 51
uid

Tableau des aiguilles


Tableau des motifs 19, 20
-g
all
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

officidle Pfatf dealer.

Bestelnr. Toepassen
(ssoires

93-042 941 -91 Voor applikabewerk


Apphkatievoet
..--—.—
-.-—-.-----—
———

Biawboorvoet lschroef

Bezenvoet 5 tunnes
Teelingnaald, naaldaf stand 2,0-2,51 93042 950-91
smaile bles;es
Biezenvoet 7 tunnels
93-042 953-91 naa!ddikte 70)
)Tweetngnaald, nasldaistand 16) -

Biezentongen (2 stuks) 93-035 952-45

93-042 943-91 Doorslaan. siofversieren


Doorslagvoet

98-694 821 -00 Opgelet) Alleen rechte steken met


Rechtstikvoet met rond steekgat naaldstand in het midden gebruiken.
-—

Voor doorstiknacten en voor bet stikken


-—

fRechtstik-steekplaat met rond steekgat 93-032087-91 van dunne stoffen b. v. zijden jersey

Plattenaadvoet 4.5 mm 93-042 946-91


.._
Voor platte naden

Plattenaadvoet 6,5 mm 93-042 948-91

---—.--..-
--.--- ----

93-036 998-9 1 Rimpelen van volants etc.


Rimpelvoet

98-999 650-00 Rimpelen van volants etc.


Rimpel- en ploolvoet --

-
.
- .
....1 -—
— -- ... --

93-036 915-91 Kordonneerwerk


Kordonneervoet

93-036 976-45 Nestelgaatjes


Nestelplaatje

98-694 873-00 Rolzoorn


Rolzomer 2 mm

98-694 823-00 Platte zoom 4 mm breed


Zomer 4 mm (voor hoventransport)

Gelijktidiq stikken en afwerken


Breiwerkvoet 93-042 957-91
van gebreide stof
Voor bet stikken van plastic.
Teflonvoet 93-036 917-91 kiinststnffen en leder
01/29/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Inhoud:

Accessoiresbakje, tevens stoftoevoerbiad 22


Achteruit naaien en afhechten 16
Blindzomen 26, 27
Bovendraad inleggen 9
Bovenspanning kontroleren 12
Draadafsnijder 13
Elektrische aensluiting 3
Extra accessoires 68
Knopen aanzetten 34, 35
Knoopsgaten 31, 32
Lampje verwsseIen 45
Naaivoetjes 24
Naaivoetjes wisselen 22
Naaimechanisme in en uitschakelen 5, 7
Naald wisselen 21
Naaldentabe 52, 53
Onderdraad omhoog halen 10
Opheffen van storingen 60, 61
Rechte steek 25
Schoonmaken en smeren 44
Spoelen voorbereiden 4, 5
Spoelen 6
Spoel in de spoelhuls 7
Spo&huls in de machine 8
Spoelspanning kontroleren 9
Steeklengte instellen 15
Stekeninsteiwiel 18
Stekentabel 19, 20
Stofaandrukker 11, 13
Stoftoevoerbad 4, 11, 23
Stoppen met de rechte steek 40, 41
Stoppen met wol 42, 43
Transporteur uitschakelen 21
Treksluiting inzetten 36, 37
Treksluiting in damespantalon 38, 39
Veiligheidsvoorschrift vor huishoudnaaimachines 17
Voetpedaal 3, 12
Watteren 26, 27
Zigzagsteek 25
UI !LtlUUS
All manuals and user guides at all-guides.com

G. M. PFAFF
AktengeseHschaft
Werk Karisruhe Dudach
Grtznerstrd6,e 11
D 76227 Karlsruhe

Te h oc r A S I Of S 0 ten
CreSt ckr p A rt
Sutpct to ft roots o lscn
ro I’ S r Apr mien
Si is It to reserve Jo rr Sf cat or s techr quem
Lmpr mc or P F A
V F
- 11 51 i I I VOlIrhefli odee
edrokt ii D I p d
Ar 29 F29 995 94 OsY) R 1 95
di utm 5 cr9 c h A mzoss h 1 a id,sch

Das könnte Ihnen auch gefallen