Sie sind auf Seite 1von 65

Bedienu ngsanleitu ng

Instruction Book
Mode d’emploi
Gebrui ksaanwijzi ng

z
K
Diese Seite nach auBen klappen
Fold out this page
Rabattre ce volet vers l’extérieur
Deze pagina open vouwen

Sicherheitshinweise Mesures de sécurité


für Haushaltnãhmaschinen a) Toujours faire preuve de prudence et
nach DIN 57730 Tell 2C continuellement surveiller le travail.
a) Der Benutzer hat wegen der auf- und b) Toujours débrancher Ia machine du
abgehenden Nadel genugend Vor secteur avant de quitter Ia machine,
sicht walten zu lassen und die Näh avant les travaux d’entretion et en
stelle bei der Arbeit ständig zu cas de remplacement de pièces
beobachten. mecaniques ou d’accessoires.
b) Beim Verlassen der Maschine, bel c) Puissance maximale admissible de
Wartungsarbeiten oder beim Wech l’ampoule: 15 Watts.
seln von mechanischen Teilen oder
Zubehör, 1st die Maschine durch Her
ausziehen des Netzsteckers aus der Veiligheidsvoorschrift
Steckdose vom Netz zu trennen. voor huishoudnaaimachines
c) Die maximal zulässige Leistung der volgens DIN 5321
Lampe beträgt 15 Watt. a) Men dient steeds voldoende
voorzichtigheid in acht te nemen,
vooral ten aanzien van de op-en
Some safety rules neergaande naald en de werkwijze
a) Be careful to avoid finger injuries by van het naaimechanisme regelmatig
the needle when sewing. in het oog te houden.
b) Make sure you unplug the power b) Bij het verlaten van de machine, bij
cord whenever you have to leave the het onderhoud en schoonmaak of bij
machine or want to cleant it, oil it or het verwisselen van mechanische
change mechanical and accessory delen of toebehoor, dient de stroom
parts. toevoer te te worden uitgeschakeld
c) Be sure to use only a 15-watt light door de stekker uit het stopcontact te
bulb in the sewing lamp. nemen
c) Er mogen uitsluitend naaimachine
Safety rules for United Kingdom lampjes van maximaal 15 Watt voor
see page 45 deze machine worden gebruikt.

lnhaltsverzeichnis Seite 55
Contents on page 57
D Table des matières, page 59
Inhoud pagina 61
D
Teile der Nähmaschine 6 Parts of your sewing machine

100 Tragegriff 100 Carrying handle


101 Klappdeckel 101 Hinged top cover
102 Handrad 102 Hand wheel
103 Auslösescheibe 103 Stop motion knob
104 Anzeigefeld 104 Display
105 Balance- und Musterlängen-Taste 105 Balancing-out & pattern length key
106 Stichlängen- und Musterlängen 106 Stitch length & pattern length key
Taste 107 Stitch width key
107 Stichbreiten-Taste 108 Master switch
108 Hauptschalter 109 Detachable work support with
109 Verwandlungs-Nähflache mit accessory box and compartment
Zubehörkästchen und Zubehörfach 110 Needle plate
110 Stichplatte 111 Sewing foot holder with sewing foot
111 Nähful3halter mit Nähful3 112 Needle holder with set screw
112 Nadelhalter mit Halteschraube 113 Bobbin thread monitor light
113 Unterfaden-Kontrollanzeige 114 “needle down” key
114 Taste ,,nadel unten” 115 “sew slow” key
115 Taste ,,langsam nähen” 116 “reverse” key
116 Taste ,,rückwärts” 117 “tie-off / buttonhole” key
117 Taste ,,vernähen / knopfloch” 118 Presser bar with thread cutter
118 Stoffdruckerstange mit Faden 119 Presser bar lifter
absch neider 120 Program display
119 Stoffdrückerhebel 121 Programming keys (2)
120 Programmanzeige 122 Program chart
121 2 Programmtasten 123 Compartment for sewing data
122 Programmtabelle selector
123 Fach für Náhkompal3 124 Bobbin winder
124 Spuler 125 Program check key
125 Ablauftaste 126 “pattern mirroring” key
126 Taste ,,musterumkehr” 127 “single pattern” key
127 Taste ,,einzelmuster’ 128 “pattern start” key
128 Taste ,,musteranfang” 129 “twin needle’ key
129 Taste ,,doppelnadel” 130 Base plate
130 Bodenplatte 131 Free arm cover, enclosing sewing
131 Verschlul3klappe, dahinter Greifer hook
132 Freiarm 132 Free arm
133 Nählicht 133 Sewing light
134 Einfädelschlitze 134 Threading slots
135 Oberfadenspannung 135 Needle thread tension
136 Spuler-Fadenfuhrung 136 Bobbin winder thread guide
137 Fadenhebel 137 Take-up lever
138 Spuler-Fadenfuhrung 138 Bobbin winder thread guide
(ausschwenken) (swing-out)
139 Garnrollenhalter mit Ablaufscheibe 139 Spool holder with unreeling disc
140 Zweiter Garnrollenhalter 140 Second spool holder (swing-up)
(hochschwenken) 141 “repeat” key
141 Taste ,,wiederholung” 142 “corrector” key
142 Taste ,,korrektur” 143 “program” key
143 Taste ,,programmeingabe”
Elements constitutifs de Ia machine a Bedieningsdelen van de naaimachine
coudre
100 Draagbeugel
100 Poignée 101 Deksel
101 Couvercle supérieur 102 Vliegwiel
102 Volant 103 Koppelschroef
103 Disque de debrayage 104 Kontrolevenster
104 Visuel 105 Motieflengtetoets/korrigeertoets
105 Equilibreur et longueur de motif 106 Steeklengte- en motieflengtetoets
106 Longueur de point et de motif 107 Steekbreedtetoets
107 Largeur du point 108 Schakelaar
108 Interrupteur general 109 Afneembare werkbox met
109 BoIte de rangement formant plan accessoiresvak
de travail avec compartiments a 110 Steekplaat
accessoires 1 11 Voethouder met naaivoet
110 Plaque a aiguille 112 Naaldslot met borgschroef
111 Support de semelle du pied-de- 113 Waarschuwingslampje: spoeltje
biche avec semelle bijna leeg.
112 Pince-aiguille avec vis de fixation 114 Toets “naald onder”
113 Lampe-témoin pour fil de canette 115 Toets “langzaam naaien”
114 Touche aiguille en bas 116 Toets “achteruit”
115 Touche <vitesse réduite> 117 Toets “hechten/knoopsgat”
116 Touche <arrière>> 118 Naaivoetstang met draadafsnijder
117 Touche pt. nouage I boutonnière> 119 Stofdrukker
118 Barre du pied-de-biche avec 120 Programmavenster
cou pe-fi I 121 Program matoetsen (2)
119 Releveur du pied-de-biche 122 Programmatabel
120 Affichage du programme 123 Vakje
121 Touches de programmation 124 Spoelas
122 Tableau des programmes 125 Geheugen oproep toets
123 Casier pour le sélecteur de 126 Toets “spiegelbeeld”
programmes 127 Toets “enkel motief”
124 Dévidoir 128 Toets “motiefstart”
125 Touche de déroulement de 129 Toets “tweelingnaald”
programmes 130 Grondplaat
126 Touche d’inversion de motif 131 Klepje, daarachter de grijper
127 Touche <<motif individuel>’ 132 Vrije arm
128 Touche <<debut de motif’> 133 Naailampje
129 Touche <<aiguille jumelée>> 134 lnrijggleuf
130 Plaque de base 135 lnrijggleuf
131 Capot couvrant le compartiment du 136 Draadgeleider (spoelen)
crochet 137 Draadhefboom
132 Bras libre 138 Spoelvoorspanning
133 Lampe d’éclairage 139 Garenpen met borgschijf
134 Fentes d’enfilage 140 Tweede garenpen (kantelen)
135 Tension du fil d’aiguille 141 Toets “herhaling”
136 Guide-fil de dévidoir 142 Toets “korrektie”
137 Levier releveur de fil 143 Toets “programma geheugen”
138 Guide-fil de dévidoir (escamotable)
139 Porte-bobine avec dérouleur
140 Deuxième porte-bobine (relevable)
141 Touche <crépétition
142 Touche <<correction
143 Touche <<programmation>>
Elektrischer Anschluf3
Tragegriff umklappen.

Machine connection
Fold down the carrying handle.

Branchement électrique
Basculer Ia poignée.

Aansluiten van de machine


Handgreep naar boven zetten.
J
4
Kofferhaube abheben.

Lift off the cover.

Enlever le couvercle de Ia valisette.

De koffer van de machine nemen.

4-Klappdeckel 101 aufklappen.

Swing cover 101 backwards.

Ouvrir le couvercle 101.

Bovendeksel 101 openen.

Netzkabel anschliel3en.

Plug the machine in.

Brancher le cable.

Het snoer aansluiten.


4
Kabel aus dem Anlasser ziehen.

PuH the power cord out of the foot


control.

Dérouler le cable du rheostat a pédale.

Snoer uit het voetpedaal trekken.

4
Anlasserkabel an die Maschine
anschliel3en und den Anlasser auf den
Boden stellen.

Plug the foot control cord into the


machine socket and place the foot
control on the floor.

Brancher le cable du rheostat sur Ia


machine et poser le rheostat sur le sol.

De stekker in de machine steken en he


pedaal op de vloer zetten.

4
Hauptschalter 108 drücken, wobel das
Nählicht aufleuchtet.

Push master switch 108; at the same


time the sewing light goes on.

Enfoncer le bouton de l’interrupteur


général 108; Ia lampe s’allume.

Schakelaar 108 indrukken waarna ook


het lampje zal gaan branden.
4
Spulen vorbereiten: Unter die Näh
fläche greifen und diese nach links
schwenken,
Bobbin winding preparations: Reach
under the work support and swing it out
toward the left.
Preparer le bobinage: Passer Ia main
sous Ia bolte de rangement et faire
pivoter celle-ci vers Ia gauche.
Spoelen: Met de linkerhand de werkbox
wegdraaien.

4 Verschlul3klappe 131 nach unten öffnen.

Open free arm cover 131.

Ouvrir le capot 131 vers le bas.

Klep 131 neerklappen.

Klappe A anheben und die Spulen


kapsel herausziehen.

Raise latch A and pull out the bobbin


case.

Lever le loquet A et retirer Ia bolte a


canette.

Spoelhuls aan klepje A wegtrekken.

4 Klappe A loslassen und die Spule


herausnehmen.

Release latch A and take out the


bobbin.

Lãcher le loquet A et retirer Ia canette.

Klepje A loslaten, dan valt de spoel


eruit.
r Spule auf den Spuler 124 stecken. Stift
A muB in Schlitz B.

Place a bobbin on spindle 124, making


sure pin A enters slot B.

Mettre Ia canette sur le dévidoir 124; le


tenon A doit s’engager dans Ia fente B.

Steek de spoel op de spoelas 124,


gleufje B over stift A.

4 Nähwerk ausschalten: Handrad fest


halten und Scheibe 103 nach vorn
drehen.
Disengaging the sewing mechanism:
Hold the hand wheel steady and turn
knob 103 toward you.
Débrayer le mécanisme: Retenir le
volant et tourner le disque 103 vers
l’avant.
Vliegwiel uitschakelen. Pak het vlieg
wiel vast en draai koppelschroef 103
naar u toe.

4
Zweiten Garnrollenhalter nach hinten
schwenken!

Swing the sewing spool holder toward


the back.

Basculer le deuxIème porte-bobines vers


l’arrière.

Tweede garenpen omhoog klappen.

4
Garnrolle und kleine Ablaufscheibe C
auf den Halter schieben.

Push a spool of thread and unreeling


disc C onto the holder.

Passer Ia bobine de fil et le petit


dérouleur C sur Ia broche porte-bobine.

Garenklos op de pen schuiven en


borgen met schijfje C
4
Spulen von einer zweiten Garnrolle: Winding from a second spool:
Spulerfadenführung 138 nach vorn Swing thread guide 138 forwards. Pull
schwenken. Den Faden in die Fuhrung the thread through guide 136, then into
136 und, wie die Zeichnung zeigt, in die guide 138, placing it between guide and
Fuhrung 138 ziehen, wobei der Faden tension spring A (see ill.). Wind a few
zwischen die Fuhrung und die Span turns of thread on the bobbin and push
nungsfeder A kommen mul3. Nun den the bobbin toward the right.
Faden einige Male urn die Spule When the winder is started, the word
wickeln. Die Spule nach rechts drücken. WINDING lights up in four languages in
Sobald der Spuler eingeschaltet wird display 104.
leuchtet das Wort SPULEN irn Anzeige Press down the foot control and wind.
feld 104 fortlaufend in 4 Sprachen auf. Push the full bobbin toward the left and
Den Anlasser betatigen und aufspulen. take it out, cutting the thread in thread
Die voIle Spule nach links drücken, cutter B.
abnehrnen, den Faden nach vorn ziehen
lrnportant: When you push a bobbin with
und im Abschneider B durchschneiden.
thread slot on the spindle, the slot rnust
Wichtig: Bei Garnrollen rnit Fadenhalte point toward the right.
schlitz rnuB der Schlitz beim Aufschie
ben rechts sein.
Remplissage de Ia canette a partir
4 Spoelwinden van de kios:
d’une deuxième bobine HaaI de geleider 138 ult de machine.
Basculer le guide-fl! 138 vers l’avant. Dan de draad via geleider 136 en
Passer le fil par le guide-fil 136 puis, volgens 138 voeren, waarbij de draad
selon le dessin, dans le guide-fil 138, tevens onder drukveer A moet worden
entre ce guide et le ressort de tension geleid. Dan de draad enkele keren op
A. Enrouler le fil de quelques tours sur het spoeltje wikkelen. Spoelas naar
Ia canette et Ia pousser vers Ia droite. rechts duwen.
Le mot BOBINAGE paralt en Zodra de spoelwinder ingeschakeld is
permanence dans le visuel 104, des que verschijnt in venster 104 de aanduiding
le dévidoir est embrayé. SPOELEN in vier talen.
Agir sur a pédale du rheostat et Pedaal indrukken en de spoel
bobiner. Pousser Ia canette garnie vers voiwinden. De voile spoel naar links
Ia gauche; Ia retirer, firer le fil vers drukken, van de as nemen; het garen
I’avant et le couper sur le coupe-fl! B. naar voren trekken en met mesje B
afsnijden.
Important: Veifler a ce que les fentes de
maintien du fil de Ia bobine passée sur Belangrijk: Indien het garenklosje voor
a broche se trouvent a droite. zien is van een draadgleuf moet deze
naar rechts op de pen worden
geschoven.

)
4 Nähwerk einschalten: Handrad test
halten und Scheibe 103 nach hinten
drehen.
Engaging the sewing mechanism:
Hold the balance wheel steady and turn
knob 103 away from you
Embrayage du mécanisme: Retenir le
volant et tourner le disque 103 vers
l’arrière.
Koppelschroef vastzetten. Om na het
spoelen de machine weer in werking te
stellen: schroef 103 vastzetten.
Remplissage de Ia canette avec le fil Spoelwinden via de naald.
d’aiguille Naaivoet omhoog zetten. Naald moet
Lever le pied-de-biche a aiguille en boven de steekplaat staan. Spoel op
position haute. Placer Ia canette sur le spoelas 124 schuiven. Vliegwiel
dévidoir 124. Débrayer le mécanisme. losdraaien. Trek de bovendraad vanuit
Passer le fil d’aiguille sous le pied-de de naald onder de naaivoet door naar
biche, vers Ia droite par le passe-fil 138 geleider 138 zie tekening. Dan de draad
avant de l’enrouler de quelques tours enkele keren op het spoeltje wikkelen
sur Ia canette et de pousser celle-ci vers en naar rechts duwen.
Ia droite. Abaisser Ia pédale du rheostat Zodra de spoelwinder ingeschakeld is
et bobiner. Pousser Ia canette garnie verschijnt in venster 104 de aanduiding
vers Ia gauche, I’enlever et tirer le fil spoelen in vier talen.
vers l’avant puis, le couper sur le Pedaal indrukken en de spoel voiwin
coupe-fil A. den. De voIle spoel naar links drukken;
van de as nemen; het garen naar voren
trekken en met mesje A afsnijden.

4 Nähwerk einschalten: Handrad fest


halten und Scheibe 103 nach hinten
drehen.
Engaging the sewing mechanism:
Hold the balance wheel steady and turn
knob 103 away from you.
Embrayage du mécanisme: Retenir le
volant et tourner le disque 103 vers
l’arrière.
Koppelschroef vastzetten. Om na het
spoelen de machine weer in werking te
stellen: schroef 103 vastzetten.
4 Spule einlegen A (Faden nach hinten).
Den Faden in den Schlitz B und bis zur
Offnung C ziehen.

Inserting the bobbin (A), with the


thread unreeling toward the back. Draw
the thread into slot B and into eye C.

Mise en place de Ia canette (A), le fil


se déroulant vers l’arrière. Tirer le fil par
Ia fente B jusqu’à I’ouverture C.

Spoel inleggen A: Draad van u at


leggen. Spoel in de spoelhuls duwen;
B dan de draad via gleuf B onder veer C
doortrekken.

4 Unterfadenspannung prufen: Kapsel


leicht ruckartig autwärtsbewegen. Sie
muI3 stufenweise niedersinken. (Einstell
schraube D nach links drehen = loser,
nach rechts drehen = fester).
Checking the bobbin thread tension:
As you jerk your hand upwards lightly,
the bobbin must gradually slip down
wards. (Turn screw D counter-clockwise
for a weaker tension, or clockwise for a
tighter tension.)
Tension du fil de canette: Laisser
pendre Ia canette garnie au fil de Ia
canette. Elle doit descendre graduelle
ment quand on imprime a Ia main de
legeres saccades ascendantes. Rotation
de Ia vis D vers Ia gauche: reduction de
Ia tension; rotation vers Ia droite:
renforcement.
Spoelspanning kontroleren. Bij goede
spanning moet de spoelhuls blijven
zweven; door een rukje aan de draad te
geven moet de spoel steeds een stukje
zakken. Stelschroefje D naar rechts is
vaster; naar links is Iossere spanning.
4Spulenkapsel einsetzen: Klappe A an
heben und die Kapsel bis zum Anschlag
auf Stift B schieben. Ausschnitt C muI3
dabei nach oben zeigen.

Inserting the bobbin case: Raise latch


A and push the bobbin case onto stud B
as far as it will go, making sure cutout
C points upwards.

Mise en place de Ia boite a canette:


Relever le loquet A et glisser Ia bolte a
canette, l’ouverture C en haut, a fond
sur le tourillon B.

Spoelhuls in de grijper: Klepje A open


houden en de huls zover mogelijk op
stift B schuiven. De opening C van de
spoelhuls boven houden.

4
Garnrolle aufschieben: Vor kleine
Rollen die kleine oder mittlere Ablauf
scheibe D schieben, vor grol3e Rollen
die grol3e Ablaufscheibe F.

Placing spool of thread on pin: Place


the small or medium-size unreeling
disc D in front of small spools, and the
large unreeling disc F in front of large
spools.

Mise en place de Ia bobine de fil:


Utiliser le dérouleur D (petit diamètre)
devant les petites bobines et le grand
dérouleur E devant les grosses bobines.

Naaigaren op de pen: KIos op de pen


schuiven. Kleine klosjes borgen met
schijf D; bij grote klossen de grote schijf
F gebruiken.
Oberfaden einlegen: Nadelstellung
oben, Nähful3 anheben. Den Faden den
Pfeilen nach in Schlitz A, von unten in
Schlitz B, in den Fadenhebel 137,
zurück in Schlitz B und in die rechte
Fuhrung am Nadelhalter ziehen.

Upper threading: With the needle in its


up position, raise the sewing foot. Draw
the thread into slot A, from below into
slot B and take-up lever 137 (see
arrows), then back into slot B and into
the right thread guide on the needle
holder.

Passage du fil d’aiguille: Aiguille et


releveur de fil en position haute. Tirer le
fil dans Ia fente A selon es flèches:
remonter par Ia fente B dans le releveur
de fil 137, redescendre par Ia fente B et
passer le fil par le guide-fil droit au
pince-aiguille.

Leiden van de bovendraad: Naald in


de hoogste stand; naaivoet omhoog.
Dan de draad volgens de pijltjes door
gleuf A via gleuf B door de rechter
draadgeleider van het naaldslot leiden.

4
Den Oberfaden von vorn nach hinten
durch das Nadelöhr fädeln.

Thread the needle from front to back.

Enfiler le fil d’aiguille de ‘avant en


arrière par le chas d’aiguille.

Steek de draad van voren door het oog


van de naald.
4
Oberfaden festhalten. Handrad nach
vorn drehen. Einen Stich nàhen. Mit
dem Oberfaden den Unterfaden nach
oben ziehen.

Hold the needle thread taut. Turn the


hand wheel toward you until the needle
moves down and up again. Pull the
bobbin thread up by pulling the needle
thread.

Retenir le fil d’aiguille. Tourner le volant


vers l’avant. Coudre un point. Tirer le fil
de canette vers le haut a l’aide du fil
d’aiguille.

Bovendraad vasthouden. Vliegwiel met


de hand naar u toe draaien en één
steek maken. Dan met de bovendraad
de spoeldraad naar boven halen.

Ober- und Unterfaden nach links unter


den NàhfuB legen.

Lay both threads toward the left under


the sewing foot.

Coucher les deux fils vers l’arrière a


gauche sous le pied-de-biche.

Boven- en onderdraad onder de naai


voet door naar links leggen.

VerschluBklappe 131 nach oben


schliel3en.

Close the free arm cover.

Refermer le cache 131.

Klep 131 dicht drukken.


4 N
Nàhfläche 109 an die Maschine

4
/I !i
7
schwenken.

Swing work support 109 back against


the free arm.

Remettre en place Ia bolte de

/
7 rangement 109 contre le bras.

Werkbox weer terugdraaien.

4
Stoff unter den Nãhful3 legen.

Place fabric under the sewing foot.

Placer du tissu sous le pied-de-biche.

Werkstuk onder de naaivoet leggen.

4 N
Beim Einlegen extrem dicker Stofflagen
Hebel 119 höher anheben.

To insert extra-thick fabric plies raise


lever 119 further.

Pour les tissus très épais, lever


davantage le levier 119.

Is het werkstuk erg dik, dan stofaan


drukker 119 hoger duwen.

4
StoffdrOckerhebel 119 senken, (A st die
Stellung zum Stopfen).

Lower presser bar litter 119. (A designa


tes the darning position).

Descendre le levier 119. Pour le


reprisage, utiliser Ia position A.
A
Stofdrukker 119 omlaag. (Tussenstand
wordt gebruikt bij stopwerk).
Anlasser niedertreten. Je tiefer man
drückt um so schneller nâht die Creative.
Depressing the foot control: The more
you press down the pedal, the faster the
machine runs.
Abaisser Ia pédale du rheostat. Plus Ia
pédale sera abaissée, plus Ia Créative’>
coudra vite.
Snelheidspedaal intrappen. De voet
druk op het pedaal regelt de sneiheid
van de Creative.

Oberfadenspannung 135
A = Einstellmarkierung.

Needle thread tension 135


A = Setting mark.

Tension du fil d’aiguille 135


A = repère de reglage.

Bovendraadspanning 135
A: Zichtbare cijferindikatie.

Fadenspannung UberprUfen.
4Checking the needle thread tension:
Die normale Einstellung liegt im weil3en The normal setting is in the white range
Bereich von 3—5. Je höher die Zahi, je between 3 and 5. The higher the
fester die Spannung. number, the tighter the tension. To
Die Uberprufung wird mit dem Zickzack check the tension, set the machine at
stich vorgenommen. the zigzag stitch by entering program 10
Einstellung: Programm 10 eintippen (page 22).
(Seite 22). Eine kurze Naht nähen. Die Sew a short seam. The threads should
Fadenverknotung soil in der Mitte der interlock in the center of the material.
Stofflagen liegen.

/V
4
Tensions des fils Stikselspanning kontroleren.
Position de réglage normale dans Ia De gebruikelijke draadspanning ligt in
plage blanche, entre 3 et 5, Tension de witte zone tussen 3 en 5. Hoe hoger
d’autant plus forte que le chiffre est het cijfer; hoe zwaarder de bovenspan
élevé. ContrOler a l’aide du point zigzag. ning. Kontroleer de spanning altijd met
Introduire le programme 10 (page 22). de breedste zigzagsteek. Instellen: Pro
Coudre quelques points. Les fils doivent gramma 10 intoetsen (pag. 22) en een
se nouer dans I’épaisseur des tissus. kort stukje proefnaaien. Verknoping van
boven- en onderdraad moet tussen de
stof plaats hebben.

\I

Ii’,., )
4
L //
/
4
Stoffdrückerhebel 119 hochstellen. Stoff
nach hinten herausnehmen.

Raise presser bar lifter 119. Remove the


fabric by pulling it toward the back.

Relever le levier 119. Degager le tissu


vers l’arrière.

Stofdrukker 119 omhoog duwen. Stof


onder de voet wegtrekken.

4
Fadenabschneider A. Fâden elnlegen
und nach unten ziehen.

Thread cutter A: Draw the threads into


the slot and pull them downwards.

Coupe-fil A. Coucher les fils dans Ia


fente et les tirer vers le bas.

In de stofdrukkerstang is een scherp


gleufje A om de draden door te snijden.
4 Bedienungstasten der Elektronic 4
Beiliegende Tastenaufkleber in der
Beschreibung auf nachfolgenden Seiten jeweiligen Sprache aufkleben.

Operating keys of the electronic Stick the enclosed English labels onto
system the keys.
are described on the following pages.
Coller les adhésits en langue francaise
Touches de commande du système sur es champs correspondants.
electron ique
Description voir pages suivantes. De Nederlandstalige stickers (bijge
sloten) op de toetsen plakken.
\Bedieningstoetsen van de Elektronic

M 11

113
4 Electronic bobbin thread monitor:
Elektronische Unterfaden
Uberwachung: Unterfaden-Kontroll Bobbin thread monitor light 113 starts to
anzeige 113 biinkt, wenn der Unterfaden flash when the bobbin thread is running
zu Ende geht. Sie eriischt, wenn voile out. It goes off when a full bobbin is
Spule eingesetzt ist und weitergenaht inserted and sewing is resumed.
wird. Important: Free arm cover 131 must be
Wichtig: Verschiul3klappe 131 mul3 kept closed.
immer geschiossen sein.
Needle up and down positions: When
Nadeistellung unten und oben: Beim the machine stops, the needle is always
Anhalten der Maschine geht die Nadel retained at its up position. When you
nach oben. Taste 114 ,,nadel unten” push “needle down” key 114, the indi
drücken. Funktionsanzeige leuchtet, cator light goes on and the needle re
Nadel bleibt beim Anhalten unten. Taste mains down in the fabric when the
114 erneut drücken. Die Anzeige machine stops. When you push key 114
erlischt, Nadel geht nach oben und again, the light goes off, the needle
bleibt oben. moves up and remains up.

Elektronische Endgeschwindigkeits Electronic top speed selection: When


wahl: Taste 115 ,,langsam nãhen” you press “sew slow” key 115, the in
drücken. Die Funktionsanzeige leuchtet. dicator light goes on and the machine
Die Maschine näht mit halber Geschwin sews at half its speed. When you push
digkeit. Taste 115 wieder drücken. Die key 115 again, the light goes off and the
Anzeige erlischt, die Maschine näht machine again sews at top speed.
wieder mit höchster Geschwindigkeit.
Tie-off/buttonhole: When you push key
Vernahen/Knopfloch. Vernähen: Taste 117, the indicator light goes on and the
117 drücken. Die Funktionsanzeige programmed seam is tied off at the
leuchtet, das Programm wird am Anfang beginning, then the light goes off again.
vernäht und die Anzeige erlischt. Taste When you push the key during sewing,
während des Nähens drücken, Anzeige the light goes on and a seam is tied off
leuchtet, eine Naht wird sofort oder em right away, while a pattern is tied off at
Muster am Ende vernäht. Anzeige the end. Then the light goes off. Button
erlischt. Knopfloch: Beim Knopfloch hole: When buttonhole program 86 is
programm 86 wird mit der Taste 117 on, key 117 serves to determine and
die Lange bestimmt und gleichzeitig memorize the seam length.
gespe ich ert.
Reverse sewing: Push key 116 before
RUckwärts nähen: Taste 116 vor Näh you start sewing. The indicator light
beginn drücken. Funktionsanzeige goes on and the machine sews back
leuchtet, Maschine näht dauernd rück wards permanently. When you push the
warts. Taste während des Nähens key during sewing, the light does not go
drücken, Anzeige leuchtet nicht, die on and the machine sews backwards as
Maschine náht rückwärts, solange long as you keep the key depressed.
gedruckt wird.
Darning: Key 116 is also used to deter
Stopfen: Mit der Taste 116 wird auch mine and memorize the seam length
die Lange des Stopfprogrammes 09 entered in darning program 09.
bestimmt und gespeichert.
4Contrôle electronique du fil de 4
Elektronische spoeldraadkontrole:
canette Spoeldraad kontrole Iampje 113 flikkert
A fit de canette epuisé, a lampe 113 als het spoeltje bijna Ieeg is. Wordt
clignote. Elle s’éteint a Ia mise en place daarna een vol spoeltje ingezet, dan
d’une canette garnie et en commençant dooft het Iampje.
a coudre. Belangrijk: KIep 131 moet altijd worden
Important: Le capot 131 doit toujours gesloten.
étre fermé.
Naaldstanden onder of boven: Zodra
Positionnement de I’aiguille de machine stopt, blijft de naald boven
A I’arrOt de Ia machine, l’aiguille s’arrête staan. Toets 114 “naald onder” indruk
en haut. Appuyer sur Ia touche 114 ken. Indikatie gaat branden. Zodra de
ccaiguiile en bas’; Ia diode est allumée. machine stopt, blijft de naald in de stof
A l’arrêt de Ia machine, I’aiguille reste staan. Opnieuw op toets 114 drukken;
en bas. Appuyer a nouveau sur Ia indikatie dooft en de naald gaat naar
touche 114; Ia diode s’éteint et I’aiguille boven.
monte et reste en haut.
Elektronische sne(heidskeus:
Selection electronique de Ia vitesse Toets 115 “Iangzaam naaien” indruk
finale ken. Indikatie gaat branden. Nu zal de
Appuyer sur Ia touche 115 cccouture au sneiheid van de Creative tot de helft zijr
ralentb’. La diode s’allume et Ia teruggebracht. Door toets 115 opnieuw
machine coud a Ia moitlé de sa vitesse in te drukken dooft de indikatie en zal
maximale. En appuyant a nouveau sur de machine weer de voIle snelheid
Ia touche 115, Ia diode s’éteint et Ia bereiken.
machine coud a nouveau a Ia vitesse
maximale. Hechten/knoopsgat: Toets 117 wordt
gebruikt om aan- en af te hechten.
Points de nouagelboutonnière Toets indrukken: indikatie brandt. Het
Points de nouage: Appuyer sur Ia ingestelde programma wordt aange
touche 117. La diode s’allume; Ia hecht, waarna de indikatie dooft. Wordt
couture programmée est nouée au de toets tijdens het naaien ingedrukt,
debut et Ia diode s’éteint. Par pression dan wordt een stiknaad direkt afgehecht;
sur Ia touche 117, en cours de couture, een motief wordt echter eerst afgemaak
Ia diode s’allume; une couture est en dan afgehecht. lndikatie dooft.
bridée immédiatement — un motif est Knoopsgat: Tijdens knoopsgatcyclus 86
bride a Ia fin. La diode s’éteint. kan met toets 117 de Iengte worden be
Boutonniere: En liaison avec le paald. De ingetoetste Iengte blijft in het
programme de boutonniere 86, Ia geheugen bewaard.
touche 117 sert a determiner et a
mémoriser simultanément a Iongueur. Achteruit naaien: Toets 116 indrukken
indikatie brandt. De machine zal nu
Couture en arrière achteruit naaien. Echter, indien de toets
Appuyer sur Ia touche 116 avant de tijdens het vooruit naaien wordt inge
coudre. La diode s’allume; Ia machine drukt, dan naait de machine alleen ach
coud constamment en arrière. En teruit zolang de toets wordt ingedrukt.
appuyant sur Ia touche en cours de
couture, Ia diode reste éteinte; Ia Stopwerk: Toets 116 kan eveneens
machine coud en arrière aussi long worden gebruikt om de Iengte van een
temps que I’on appuie sur Ia touche. verstelstopje te regelen. Die legelen. Di4
Iengte blijft dan ook automatisch in het
Reprise geheugen opgeslagen.
La touche 116 sert a determiner et a
mémoriser Ia Iongueur du programme
<reprise)) 09.
4
Beiliegende Tastenaufkleber in der
Bedienung des creative-computers
jeweiligen Sprache aufkleben.
Operation of the Creative computer
Stick the enclosed English labels onto
Service du mini-ordinateur de Ia the keys.
Creative
Fixer les adhésifs en langue francaise
De Creative-computer sur les touches correspondantes.

Bijgevoegde, Nederlandstalige stickers


op de betreffende toetsen plakken.

)
4 n the Creative computer two different
Im creative-computer sind 2 verschiedene
alphabets, the numbers from 0 to 9 and
Aiphabete, die Zahlen von 0—9 und
100 programs are stored. The programs
100 Programme gespeichert. Die
with stitch pattern and the correspond
Programme sind mit Stichbild und der
ing program number or symbol are
dazugehörenden Einstellnummer oder
shown in the chart in the hinged top
dem Einstellsymbol in der Tabelle im
cover. Each program is automatically
Klappdeckel abgebildet. Zu jedem
sewn in the optimum stitch length and
Programm 1st die optimale Breite und
width.
Lange zugeordnet.
These settings appear in display 104
Diese Einstellungen werden im Anzeige
above the keyboard.
feld 104 über den Tasten sichtbar.
The programs can only be varied by
Die Programme können nur mit den
means of the keys above which a
Tasten verãndert werden, über denen
display appears.
eine Anzeige erscheint.

De Creative computer bevat twee ver


Dans le mini-ordinateur de Ia Creative
schillende lettertypes, de getallen van
sont mémorisés deux alphabets différents,
0—9 en 100 motieven. De motieven
es chiffres de 0 a 9 et 100 programmes. staan -met het bijbehorende instel
Les programmes avec leurs numéros nummer of symbool- in het deksel afge
codes et leurs schémas de couture ou
beeld. Voor ieder motief is tevens de
leurs symboles de reglage sont repro
maximale breedte en gebruikelijke
duits dans le tableau fixé a l’intérieur du
lengte bepaald.
couvercle. Chaque programme est exé
Het ingetoetste nummer verschijnt in
cute dans Ia largeur et longueur de venster 104 boven de toets.
point optimales.
Een motief kan uitsluitend worden gewij
Ces réglages sont affichés dans le zigd met de toetsen waarboven een md
visuel 104, au-dessus des touches. katie brandt.
Les programmes peuvent seulement
étre modifies a ‘aide des touches
pourvues d’une diode.
__

120
1’)
hut ‘Wi’ I icti I! !I5! I U
o o

4 Program selection:
Programmwahl:
Beim Einschalten der Creative erscheint When the Creative is switched on, pro
rn Anzeigenfeld 120 Programm -00-. gram -00- appears in display 120.
Die gewünschte Nummer mit den Enter the desired number in program
Programmtasten 121 in die Programm display 120 with programming keys 121.
anzeige 120 eintippen. The alphabet and number symbols are
Die Symbole für die Aiphabete und selected with the left key, while letters
Zahlen werden mit der linken Taste and numbers are selected with the right
gewahlt. key.
Die Buchstaben und Zahlen mit der
rechten Taste.

J
Selection du programme Motiefkeus
A Ia mise en circuit de Ia machine. le Zodra de Creative wordt ingeschakeld.
programme 00 est affiché au visuel 120. gaat in venster 120 het cijfer -00-
A l’aide des touches correspondantes branden.
121, afficher au visuel 120, le numéro Het gewenste getal kan door middel van
de programme désiré. de toetsen 121 worden opgeroepen.
Les symboles pour les alphabets et les De symbolen voor de letters en cijfers
chiffres sont déterminés a l’aide de Ia worden met de linkertoets geprogram
touche gauche; Ia touche droite sélec meerd. De letters en cijfers op zich met
tionne les lettres et les chiffres. de rechter toets.
4 4
Stichbreiten-Einstellung: Stitch width setting:
Der Breitenbereich ist 0—6 mm. The stitch width range extends from
Die Taste 107 hat 3 Funktionen: 0 to 6 mm.
1. WahI der Breite bei den Key 107 has three functions:
Programmen, 1. Selection of stitch width for the
2. WahI der Gröl3e von Buchstaben und respective program.
Zahien. 2. Selection of the size of letters and
3. Stichlage des Geradstiches bei Pro numbers.
gramm 01 und 03 (13 Stellungen). 3. Straight-stitch needle position for
programs 01 and 03 (13 positions).

Largeur des points Steekbreedte regelen:


Reglable entre 0 et 6 mm. lnstelbaar tussen 0 en 6 mm.
La touche 107 assure trois fonctions: Toets 107 heeft 3 funkties:
1. Choix de Ia largeur du point des 1) Keuze van de motiefbreedte.
programmes. 2) Keuze van het formaat bij letters en
2. Determination de Ia grandeur des cijfers.
lettres et des chiffres. 3) Plaats van de stiksteken bij de motie
3. Deport du point droit pour les yen 01 en 03 (13 standen).
programmes 01 et 03 (13 positions).
I ij_ I i—i I I I i I i—il I I I
Il/Lh/ I f&4u1 I I I

4
Stichlangen- und Musterlängen Stitch length and pattern length
Einstellung: setting:
Die Taste 106 hat 2 Funktionen: Key 106 has two functions:
1. WahI der Stichlänge bei Programmen 1. Selection of stitch length for
ohne aufleuchtende Anzeige A. programs for which display A does
Der Stichlängenbereich ist 0—6 mm. not light up. The stitch length range
Em Teil der Programme hat eine extends from 0 to 6 mm. For part of
begrenzte Stichlange. the programs the stitch length is
2. WahI der Musterlänge bei Program- limited.
men mit Aufleuchten der Anzeige A. 2. Selection of pattern length for
Die Musterlänge ist in mm angege programs for which display A lights
ben und unterschiedlich begrenzt. up. The pattern length is indicated in
mm and is limited differently.

Réglage de Ia longueur du point et du Regelen van de steek- en


motif motieflengte:
La touche 106 a deux fonctions: Toets 106 heeft 2 funkties
1. Determination de Ia longueur du 1) Steeklengtevariatie bij motieven
point pour les programmes sans waarbij lampje A niet gaat branden.
affichage lumineux en A. Longueur Lengte instelling naar keuze tussen
du point reglable entre 0 et 6 mm. 0 en 6 mm.
Une partie du programme ne peut N.B. bij enkele motieven is de lengte
être cousue qu’a une longueur de bepe rkt.
point réduite. 2) Als een motief is gekozen waarbij
2. Determination de Ia longueur du lampje A gaat branden, kan met
motif pour les programmes avec toets 106 de lengte van het motief
affichage lumineux en A. La naar keuze worden ingesteld. Dit
longueur du motif est indiquée en wordt in mm aangegeven; is echter
mm et limitée suivant le cas. bij enkele motieven beperkt!
/, 2= 44

Balance- und Musterlängen


Einstellung:
Die Taste 105 hat 2 Funktionen:
1. Ruckwärtsstichverànderung (Balance)
zum Ausgleichen der Muster bei Pro
I
setting:
= —

4Balancing out and pattern length


Key 105 has two functions:
=

1. Adjusting the reverse stitch length to


the forward stitch length in a pattern
grammen ohne Aufleuchten der (balancing out) in programs for which
Anzeige B. display B does not light up.
Einstellbereich ist
— 7 bis + 7. The adjusting range extends from
Die normale Einstellung ist 0. — 7 to + 7. The normal setting is 0.
2. WahI der Musterlänge in mm bei 2. Selecting the pattern length in mm
gleicher Stichdichte bei Programmen while the stitch density remains the
mit aufleuchtender Anzeige B. same in programs for which display
Die eingestellte Stichlänge bestimmt B lights up.
die maximale Musterlänge. The stitch length set determines the
maximum pattern length.

Reglage de Ia Iongueur du motif et Regelen van de gelijkvormigheid


adaptation du point en arrière en motieflengte
La touche 105 remplit deux fonctions: Toets 105 heeft 2 funkties
1. Adaptation du point en arrière pour 1) Wijzigen van terugsteeklengte om de
egaliser les motifs des programmes gelijkvormigheid te korrigeren bij mo
sans affichage lumineux en B. tieven waarbij lampje B niet gaat
Plage de réglage — 7 a + 7; réglage branden.
normal: 0 Het instelbereik gaat van — 7 tot
2. Determination de Ia longueur du + 7. Normaal is 0.
motif en mm, a densité egale des 2) Bij motieven waarbij B wel gaat bran
points, pour les programmes a den, kunnen met toets 105 de motie
affichage lumineux en B. yen in lengte worden gewijzigd met
La longueur de point reglée gelijkblijvende steekdichtheid.
determine Ia longueur maximale du De ingestelde steeklengte bepaalt de
motif. maximale lengte van een motief.
Programmkombinationen
speichern:

Bis zu 16 Programme oder 48 Such


staben bzw. Zahfen kann man speichern.
Die einzelnen Programme kann man
auch gespiegelt eingeben (siehe
Seite 32).
Programme einzeln mit den Programm
tasten 121 eintippen und durch Drücken
der Taste 143 Programmeingabe in den
Speicher geben. Die Programm
t Nummern werden im Anzeigefeld 104
sichtbar. Die Programme können nur vor
pro g r: der Eingabe verändert werden.
Zahlen und Texte in einer Programm
51 43 tolge können nur in einer Grö8e genaht
99 werden. Die GröBe wird bestimmt durch
36 19 40 die Einstellung des letzten Buchstabens
19 40 oder einer Zahi.

Ablauf einer Programmkombination im


Anzeigefed zur Kontrolle:
Wenn mehr als 4 Programme oder mehr
- als 12 Buchstaben oder Zahien gespel
chert sind, läuft durch Drücken der
Taste 125 das Programm im Anzeigefeld
104 von rechts nach links ab.
N Wird die Taste 125 wieder gedruckt,
bleibt die Anzeige stehen.
Bei Betatigung des Anlassers schaltet
\
7
L die Maschine auf Programmanfang.
f
Programmkombination F
\\ äschen: I c
i
IL_____

( — I \
\
Durch Drücken der Taste 142 ,,korrek
tur” wird das zuletzt gespeicherte Pro
gramm der Kombination geloscht. Die
Taste 142 so oft drücken, bis die ganze
V Kombination geloscht ist.

‘lllhi t
\\

\\

‘S

11

iIII ‘it—’

26
Memorizing
4 Mémorisation
programm combinations: de programmes
combines

Up to 16 programs or 48 letters and II est possible de mémoriser jusqu’à


numbers can be memorized. The indivi 16 programmes ou 48 lettres et chiffres.
dual programs can also be entered for II est également possible de mémoriser
“mirroring” (see page 32). les programmes en image réfléchie, Se-
Enter each program with programming Ion page 32.
keys 121 and pass it on (load it into) the Introduire les programmes successive
memory by pushing “program” key 143. ment a l’aide des touches 121 et les
The program numbers appear on mémoriser par pression sur Ia touche
display 104. The program can only be 143. Les numéros des programmes sont
modified before it is loaded into the affichés au visuel 104. Les programmes
memory. ne peuvent être modifies qu’avant leur
Numbers and texts in a programm introduction.
sequence can only be sewn in one size. Les chiffres et Iettres dans une suite de
The size is determined by setting the programmes ne peuvent être cousus
last letter or number. que dans Ia méme grandeur. La gran
deur est déterminée par le reglage de Ia
Program combination shown on dernière Iettre ou du dernier chiffre.
display for verification:
If more than 4 programs or more than Contrôle au visuel de programmes
12 letters or numbers have been stored, combines mémorisés
the program can be caused to run over Lorsque plus de 4 programmes ou plus
display 104 from right to left by pushing de 12 Iettres ou chiffres ont été
key 125. mémorisés, il suffit d’appuyer sur Ia
When key 125 is pressed again, the touche 125 pour que les programmes
display stops. soient affichés de droite a gauche au
visuel 104.
When the foot control is depressed, the En appuyant une nouvelle fois sur Ia
machine switches to ‘program start’. touche 125, I’affichage est interrompu.
En agissant sur Ia pédale du rheostat, Ia
Erasing machine passe en position debut de
program combinations:
/ programme.

The program stored last in a program


combination is erased by pushing
Effaçage de
programmes combines: [,_j
“corrector” key 142. Push key 142 as
often as may be required to erase the
Par pression sur Ia touche 142
complete program combination.
“correction, le dernier des program
mes combines mémorisés est efface.
Appuyer sur Ia touche 142 autant de
fois que nécessaire, pour effacer toutes
les parties programmées.
____J
___________________________________________

ID! ill
Motiefkombinaties
i
-1 II
ri-i I(U1
prog ‘p

In het geheugen van de Creative


kunnen 16 motieven of 48 letters en
cijfes warden opgeslagen. leder motief
kan daarbij oak nag in spiegelbeeld
warden gemaakt. Zie pag. 32.
Motief steeds eerst met toets 121
I 143
1 1L1I 1 1[ 11
oproepen en dan door middel van toets
143 in het computergeheugen opslaan.
Het motiefnummer verschijnt steeds in
venster 104. Korrekties kunnen alleen
warden uitgevoerd als het betreffende progr:
motief nog niet in het geheugen is
opgeslagen.
Cijfer- en Ietterreeksen warden steeds in 99 51 43
hetzelfde formaat geborduurd. Het 36 19 40
formaat wordt bepaald door de instelling 40
van het taatst geprogrammeerde cijfer of
19
letter.

Aflezen van het motiefverloop in het


kontrolevenster \
Als er meer dan 4 motieven of meer dan \ L
\ r
12 letters of cijfers in het geheugen zijn
?li1F
gevoed, kan door een druk op toets 125 -

het programma warden opgeroepen. In


‘4
‘-7
venster 104 loopt dit dan van rechts _I

naar links door.


Zodra er weer op toets 125 wordt ge
drukt, stopt de reeks vanzelf.
Cm met naaien te beginnen, behoeft
men slechts met het pedaal de machine
op gang te brengen. L
_____________
,‘rn’,
Wissen van het
>1I
-
*I

computergeheugen

Door op “korrectietoets” 142 te


[ 0

‘ ,—

-,‘‘
\
\

\
\
I
I

V
drukken, wordt het laatste in het
geheugen opgeslagen motief van de ‘%
\
reeks gewist. Herhaal dit tot de gehele r-.
?1H’
reeks uit het geheugen is gewist. I ,

,%*,

8
[ I
Repeating
Wiederholung einer
program combinations:
Programmkombination. 4

“repeat” key 141 has two functions:


Taste 141 ,,wiederho!ung” hat
1. Returning a program combination to
2 Funktionen: the starting position.
1. Zurückstellen einer Programm
2. Repeating memorized program
kombination auf den Anfang.
combinations after other programs
2. Gespeicherte Programmkombination
have been sewn in the meantime.
wiederholen, nach dem zwischenzeit
lichen Nähen anderer Programme.

Répétition
de programmes combines
[j
La touche 141 ccrépétition” assure deux
Herhalen
van motiefreeksen

Toets 141 “herhaling” geeft 2


ru
mog&ijkheden:
to nctions:
1) Herhaling van een geprogrammeerde
1. Retour a Ia position initiale d’une motiefreeks vanaf het begin.
combinaison de programmes.
2) Opnieuw oproepen van de in het ge
2. Répétition de programmes combines heugen opgeslagen reeks, nadat er
mémorisés après ía couture inter
tussendoor ander werk op de machi
médiaire d’autres programmes. ne is gedaan.
Nähen mit Doppelnadel: Musteranfang einstellen:

[
Taste 129 ,,doppelnadel” muI3 gedruckt 1. Taste 128 ,,musteran fang” drücken.
werden. Anzeige A euchtet und die Em begonnenes Programm wird auf
Stichbreite wird auf 4 mm begrenzt. den Anfang zuruckgestellt.
Taste 129 wieder drücken, Lampe und 2. Das letzte Programm einer Kombina
Funktion sind ausgeschaltet. tion erscheint im Anzeigefeld.
3. Programm 86 + 09 werden geloscht.

Pattern start setting:

[1
Twin-needle sewing:
AJ

Push “twin needle” key 129. Display A 1. Push “pattern start” key 128. A
lights up, and the stitch width is limited pattern in progress is returned to the
to 4 mm. Again push key 129 to switch starting point.
off indicator light and function. 2. The last program in a combination
appears on the display.
3. Programs 86 and 09 are erased.

Réglage du debut
Couture de motif
avec aiguille jumelée A/J

1. Appuyer sur Ia touche 128 début


Appuyer sur Ia touche 129 caiguille de motif’. Un programme en cours
jumeiée. La diode A s’allume et a est remis sur position initiale.
largeur du point est limitée a 4 mm. 2. Le dernier programme d’une combi
Appuyer a nouveau sur Ia touche 129: naison de programmes est affiché au
Ia diode 129 s’éteint et Ia fonction est visuel.
annulée. 3. Les programmes 86 et 09 sont
effaces. )
4Startpositie
Naden van een motief:
met tweelingnaald: A/’_]

1) Druk toets 128 “motiefstart” in.


Toets 129 “tweelingnaald” i ndru kken. Mocht een motief al gedeeltelijk zijn
Lampje A gaat branden en de steek gemaakt, dan wordt nu teruggescha
breedte wordt tot 4 mm beperkt. keld naar het beginpunt.
Door nogmaals de toets 129 in te druk 2) In het kontrolevenster verschijnt het
ken, gaat het lampje uit en is de toets laatst geprogrammeerde motief van
funktie opgeheven. het geheugen.
) Motief 86 + 09 worden gewist. )
/ I !—• I 93 99
I Ic Ij fCI
L_L—’i i_1i j
[ LJ__J I’ i
1’
/
—‘
/

prog () 4, —

r JEJL 19j128]L]

t Single pattern setting:


Einzelmuster einstellen: A/]

Push “single pattern” key 127.


Taste 127 ,,einzelmuster” drücken s
r Display A lights up. The machine sew
Anzeige A leuchtet. Em Programm ode m com binatio n
wird gen aht und a program or a progra
eine Kombination
and ties off beginning and end of the
Anfang und Ende vernäht. seam.
Wird während des Nähens Taste is in
e If the key is pressed while sewing
gedruckt, wird das Programm zu End progress, the machine complet es the
genaht und vernäht. program and ties off the seam.
Wird während des Nähens angehalten If you stop the machine and press the
und die Taste gedruckt, beginnt das key then, the machine starts sewing
the
Programm von Anfang. the beg inn ing .
program from

En kel motief
Reglage programmeren A/s]
sur motif individuel

Toets 127 “enkelmotief” indrukken.


Agir sur Ia touche 127 ccmotif Lampje A gaat branden. Nu kan een
individuek enkel motief of een geprogrammee
rde
e
La diode A est allumée. Un programm
su, reeks geheel worden gemaakt en auto
ou un programme combine est cou matisch aan begin en einde worden
avec es points de nouage au debut et
a
afgehecht.
Ia fin de a couture. Wordt tijdens het naaien op de toets
ge
rs
Par pression sur cette touche en cou s afg ema akt en
gra mm e est term iné drukt, dan wordt de reek
de couture, le pro afgehecht.
puis pourvu de points de nouage. Indien de machine tijdens het afwerk
en
ne
L’interruption de Ia couture suivie d’u van een geprogrammeerde reek s word t
pression sur Ia touche déc lenc he Ia dan
stilgezet en dan de toets ingedruk t;
reprise du programme a son premie
r
start de motiefreeks opnieuw.
point.
_JUL
II

LiZLill7i Ii7 I
prog () t,, 1:::

ir IL_ir 161
t N
Musterumkehr: Pattern mirroring:
Afj Aft4]

Taste 126 ,,musterumkehr” drücken. Press ‘pattern mirroring” key 126.


Anzeige A leuchtet. Das gewahlte Display A lights up. The program select
Programm wird spiegelverkehrt genäht. ed is mirrored.
Programme können auch spiegelver Programs can also be entered in a com
kehrt in eine Kombination eingegeben bination for mirroring. When key 141 is
werden. Kombinationen können durch pressed in advance, the pattern combi
vorhergehendes Drücken der Taste 141 nation is mirrored.
spiegelverkehrt genaht werden, Again push key 126 to switch off display
Taste 126 wieder drücken, Anzeige und and function.
Funktion sind ausgeschaltet.

4
Inversion de motif Motief in spiegelbeeld
A/J]

Appuyer sur Ia touche 132 “motif Toets 126 wordt gebruikt om een motief
inversé’. La diode A s’allume. Le in spiegelbeeld te maken. Na indrukken
programme choisi est cousu inverse. II gaat lampje A branden. De motieven
est également possible d’introduire des kunnen ook in spiegelbeeld in het corn
programmes inverses dans une combi putergeheugen worden gevoed.
naison de programmes. Les program Een motiefreeks kan in spiegelbeeld
mes combines sont cousus inverses par worden gemaakt als vooraf toets 126
pression préalable sur Ia touche 141. wordt ingedrukt.
Agir a nouveau sur a touche 126; Funktie beeindigen door de toets
l’affichage et Ia fonction sont annulés. nogmaals in te drukken; Iarnpje dooft.
_
___ ___ ____ ___ ___ ____

/
/
m ii]
[ IL-
)
t
[iI I
)u) 1 1 1
1 1 j
1 I 1 S1 iii
112 iJ [i i (\D) (j1
j 1L
1
4’

prog (3) prog ()

1 0’-1
L1
01
106

[H[_in__in 1 EIL IL in iL_in 1E


4 Straight-stitch sewing:
Geradstichnähen:
Program 00 denotes straight-stitch sew
Programm 00 ist Geradstich mit Stich
ing with the needle in its central
lage Mitte.
position.
Gewünschte Stichlange mit Taste 106
Set the desired stitch length by key 10
wählen. Programm 01 ist Geradstich in
Program 01 denotes straight stitching
linker Stichlage. Mit Taste 107 läf3t sich
with the needle in its left position. With
die Stichlage in 13 Stellungen, von links
key 107 the needle position can be
nach rechts verändern.
varied in 13 steps from left to right.
Programm 02 und 03 ist Geradstich
Programs 02 and 03 designate reverse
rückwärts. Diese Programme werden für
straight stitching. These programs are
Programmkombinationen verwendet. Sie
used for program combinations. They
können in 13 Stichlagen genäht werden.
can be sewn with the needle in 13
Einstellungen wie zuvor beschrieben.
different positions. The setting is made
as described above.

4 4
Gewone stiksteek
Couture au point droit
Motiefvenster gee ft 00 aan. Dit is een
Programme 00 signifie point droit en
gewone rechte stiksteek met de naald i
position normale (milieu). Choisir Ia het midden van de naaivoet.
longueur de point désirée a l’aide de
Ia
sign ifie Met toets 106 kan de steeklengte wor
touche 106. Programme 01 den geregeld. Motief 01 is stiksteek m
point droit deporté a gauche. La touc
he
posi tions de naaldstand links. In die instelling is
107 permet de modifier en 13 met toets 107 de naaldstand in
de gauche a droite le deport de 13 tussenstanden te verplaatsen tusser
I’ ai gui I le. uiterst links en rechts.
t
Programmes 02 et 03 signifient poin Motief 02 en 03 zijn stiksteken achte
droit en marche arrière. Ces prog ram
es ruit. Deze instelling wordt gebruikt bij
mes sont utilisés pour les programm motiefreeksen. Ook hier zijn 13 naald
combines. lls peuvent être cous us en 13
uille . Régl ages standvariaties mogelijk. De wijze van
positions de deport d’aig
programmeren is reeds vooraf
comme ci-dessus. besch reven.
-

I ‘I
-E41 lui ij 13101 I 12101 / i ] [ isi 1 /210/ / II I J
A.
4’
prog prog () .4-

/E H_
107—1 1
E1
101
r_irir_i inn E1[ I_1_IT T Li
4
Zickzacknähen: Zigzag sewing:
Programm 10 1st Zickzackstich mit Program 10 denotes zigzag sewing with
Stichlage Mitte. the needle in its left position.
Programm 11 st Zickzackstich aus Program 11 is a zigzag seam made
gehend von Stichiage links. with the needle throw starting at the left.
Stichbreite zwischen 0.5 und 6,0 mm With key 107 the stitch width can be set
mit der Taste 107 wählen. Die between 0.5 and 6.0 mm. Set the
gewunschte Stichlange mit Taste 106 desired stitch length with key 106.
wählen.
The sewing jobs which can be carried
De Náharbeiten sind rn beiliegenden out on this machine are described in the
Nálibuch beschreben. enclosed Sewing Booklet.

Zigzagste ken:
Couture au point zigzag
Motiefvenster gee ft 10 aan. Dat is een
Programme 10 signifie point zigzag dé
gewone zigzagsteek die vanuit het
port d’aiguille en position médiane.
midden wordt gevormd.
Programme 11, c’est-à-dire point zigzag
Motief ills een zigzagsteek die vanuit
a partir de Ia position deport a gauche. de linkernaaldstand begint.
Choisir une largeur de point entre 0,5 et
Zigzagbreedte tussen 0,5 en 6,0 mm
6,0 mm, a l’aide de Ia touche 107. Fixer
wordt ingesteld met toets 107. De steek
Ia longueur du point a l’aide de Ia tou
lengte wordt met toets 106
che 106.
geprogrammeerd.
Les operations de couture sont dCcrites
De naaimonsters worden in het bijge
dans a brochure ci-jointe.
sloten bock beschreven.
4Nadel auswechseln (System 130/705 H;
Schraube A lösen. Nadel herausneh
men. Neue Nadel (flache Kolbenseite
nach hinten) ganz nach oben schieben.
Schraube festdrehen.

Changing the need)e


(System 130/705 H):
Loosen screw A. Take out the needle.
Push the needle (with its flat side facin
toward the back) up as far as it will go.
Tighten the screw.

Remplacement de I’aiguille
(système 130/705 H):
Desserrer Ia vis A et retirer l’aiguille.
Engager l’aiguille neuve (le méplat du
talon vers l’arrière) jusqu’à Ia butée et
serrer Ia vis.

Naald wisselen: Schroef A losdraaien.


Naald eruit halen. Nieuwe naald
(130/705 H) met de platte kant naar de
achterzijde, zo hoog mogelijk in de
houder schuiven. Schroef A vastdraaiei

4
Transporteur versenken:
Klappe 131 ötfnen.
Versenkschieber nach C schieben
= versenkt, nach B schie
ben = zum
Nähen.
\
Dropping the feed dog:
Open free arm cover 131. Push the
drop-feed control toward C (teed dog
dropped) or toward B (sewing position)
11 Abaissement de Ia griffe:
Ouvrir le cache 131 et déplacer le
curseur abaisse-griffe dans le sens C
= griffe escamotée; le
déplacer vers F
pour Ia couture.

Stoftransport uitschakelen:
KIep 131 openen. Grendel in richting C
schuiven = uitgeschakeld.
Richting B schuiven weer in werkin
__________

Unter die Nähfläche greifen und diese


nach links schwenken.
Reach under the work support and
swing it out toward the left.
Passer Ia main sous Ia bolte de range
ment et faire pivoter celle-ci vers a
gauche.
Pak met de linkerhand de werkbox en
draai deze opzij.

-1)l!

ll

0 1 2 3 4 5 6

nfl_n
1 HHH

)
Verwandlungsnähfläche und Zubehär: o Stopfful3
Nahfläche kann herausgenommen wer 1 NormalnähfuB
den A. Nähfläche öffnen, Zubehörkäst 2 Klarsichtful3
chen C herausnehmen. Unter dem Zu 3 Säumer
behörkästchen 1st em ZubehOrfach B. 4 Blindstichfu6
Abbildung D zeigt, wie NähfüBe, Nadeln 5 Reil3verschluBfuB
und Spulen eingeordnet werden 6 Knopflochful3
müssen. 7 Zierstichful3

4 Detachable work support and O Darning foot


accessories: 1 Standard sewing foot
The work support can be lifted out (A). 2 Clear-view foot
Open its lid and take out accessory box 3 Hemming foot
C. Underneath the box is an accessory 4 Blindstitch foot
compartment B. Illustration D shows 5 Zipper foot
how to arrange sewing feet, needles 6 Buttonhole foot
and bobbins in the accessory box. 7 Fancy-stitch foot

Bolte de rangement et accessoires: o Pied a repriser


Enlever Ia boIte de rangement A, l’ouvrir 1 Semelle normale
et enlever a bolte d’accessoires C. 2 Semelle transparente
Sous celle-ci se trouve le casier B. 3 Pied ourleur
Figure D vous montre comment ranger 4 Semelle a point invisible
les pieds-de-biche, les aiguilles et es 5 Semelle pour poser Ia fermeture a
canettes. glissiere
6 Semelle pour boutonnières
7 Pied pour points d’ornementation

Werkbox met accessoires: o Stopvoet


De box kan via A worden gedraaid en 1 Normaal naaivoetje
opgetild. Deksel B openen, accessoires 2 Borduurvoet
yak uitnemen. Daaronder is nog een yak 3 Zomer
B. Op schets D is te zien hoe de voet 4 Blindzoomvoet
jes, de naalden en de spoeltjes worden 5 Treksluitingvoet
bewaard. 6 Knoopsgatenvoet
7 Metalen borduurvoet
4
Nähfuf3 auswechseln: Roten Knopf A
drücken. Der FuB rastet aus.
Changing the sewing foot: To release
the sewing foot, push the red button A.
Changement de Ia semelle du pied
de-biche: Enfoncer le bouton rouge A:
Ia semelle est Iibérée.
Naaivoet wisselen: Druk op rode
knop A. De naaivoet is los.

Nähfu(3 anbringen: Stoffdrückerhebel


senken und den Fu13 dabei so schieben,
daB der Steg B in die Nuten C einrastet.

Attaching the sewing foot: Lower the


presser bar lifter and at the same time
reposition the sewing foot so that stud B
fits in slots C.

Mise en place de Ia semelle: Abaisser


le levier du pied-de-biche et déplacer Ia
semelle de manière que I’étrier B
s’emboIte dans les rainures C.

Naaivoet inklemmen: Naaivoet zo


onder de klem C leggen, dat de stof
drukker precies met uitsparing C over
as B klikt.

4 D und E sind zum Lineal befestigen.


F ist die Nähful3halterschraube.
Hole E and screw D are used for
attaching an edge guide, while screw
F is the sewing foot holder screw.
D et E servent a fixer I’étrier guide
bord. La vis F fixe le support de
semel I e.
Lineaalklem: Lineaal in E steken en
met D vastzetten. F is de voetschroef.
)
4 0
Nähtü(e (Normalzubehör)
0 StopffuI3; 5 Rei6verschlul3fuf
93-035 960-9 1 1 Normalnãhfuf3 6 Knopflochfu(3
2 KlarsichtfuB 7 Zierstichful3
3 Sãumer 8 Lineal
4 BlindstichfuB

1 Sewing feet (standard accessories)


98-694 563-01 0 Darning foot 4 Biindstitch foot
1 Ordinary sewi ng 5 Zipper foot
foot 6 Buttonhole foot
2 Clear-view foot 7 Fancy-stitch fool
3 Hemmer foot 8 Ldge guide
2
98-694 877-00
Pieds-de-biche (accessoires standards)
0 Pied a repriser 5 Semelle pour
1 Semelle normale poser Ia
2 Sem elle fermeture a
3 transpare nte glissiere
98-694 401-00 3 Pied ourle ur 6 Semelle pour
4 Semelle a poin t boutonniere
invisible 7 Pied pour point
d ‘0 rnementation
8 Guide-bord

4
98-694 407-00 Naaivoeten (standaard accessoi res)
o Stopvoet 4 Blindzoomvoet
1 Norm aal 5 Treksluitingvoet
naaiv oetje 6 Knoopsgatenvo
2 Borduurv oet 7 Metalen
3 Zomer bord u u rvoet
5 8 Lineaal
98-694 404-00

98-694

7
98-694 879-00

8
98-802 422-00
4
Glühlampe auswechseln: Changing the light bulb:
Netzstecker ziehen. Klappdeckel Pull out the mains plug. Close the hinged
schliel3en und Tragegriff hochstellen. top cover and swing up the carrying
Führungslineal zwischen Kopfdeckel und handle. Insert the edge guide into cutout
Gehause sowie den Ausschnitt D durch D, push down the lamp housing and
stecken. Lampengehause niederdrücken hold it there. Turn the light bulb toward
und festhalten. Lampe Richtung A A and take it out. Insert the new bulb so
drehen und herausnehmen. Neue that its pins slide in slots C. Push it up
Lampe mit den Nocken in die Schlitze C and turn it toward B. Pull out the edge
schieben, hochdrücken und in Richtung B guide.
drehen. Lineal herausnehmen.

4 Lampje verwisselen:
Changement de I’ampoule
Sortr Ia fiche de Ia prise murale. Stekker uit stopcontakt. Machinedeksel
Fermer le couvercle et redresser Ia sluiten en de draagbeugel omhoog zet
poignée. Engager le guide-bord dans Ia ten. Nu de lineaalstift tussen deksel en
fente entre le capot et le carter ainsi frame in uitholling D steken, Zo de
que dans a rainure D. Abaisser et main lamphouder omlaag drukken en vast
tenir le corps de l’ampoule. Tourner houden. Lampje losdraaien (A) en uit de
l’ampoule dans le sens A et l’enlever. houder nemen. Nieuw lampje met de
Placer l’ampoule neuve de manière que nokjes in de bajonetfitting C houden,
les tenons glissent dans les fentes C. omhoog duwen en in richting C vastzet
Pousser lampoule vers le haut et a ten. Lineaal terughalen.
tourner vers B. Enlever le guide-bord.
4 4
Cleaning and oiling
Reinigen und Olen:
Tilt the needle plate up at the back (A)
Stichplatte hinten anheben A und
and take it out (B). Clean the feed dog
herausnehmen B. Mit dem Pinsel den
and the parts in the vicinity of the sew
Transporteur und den Greiferraum
ing hook with a soft brush. Clean the
reinigen. Die Unterfadenüberwachung
bobbin thread monitor as instructed on
wird nach den Hinweisen auf Seite 47
page 49. Do not oil the machine. Now
gereinigt. Die Maschine nicht ölen. Nur and then put a drop of oil in the hook
ab und zu einen Tropten 01, wie die raceway (see ilL).
Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn
geben.

4 Schoonmaken en smeren:
Nettoyage et huilage
Remonter Ia plaque a aiguille A a l’arrière Steekplaat aan achterzijde opwippen (i
et l’enlever vers B. A l’aide d’un en afnemen. Met het kwastje de tandjE
pinceau, nettoyer Ia griffe et le comparti en grijper schoonborstelen. Het “waar
ment du crochet. Nettoyer le contröleur schuwingsoog” van de spoelvoorraad
du fil de canette comme décrit page 51. heel voorzichtig behandelen (zie pag 5
Ne pas huiler Ia machine. Ne verser que Gebruik bij het smeren af en toe een
de temps a autre une goutte d’huile druppeltje olie voor de grijperbaan —

dans Ia coursière du crochet (cf. croquis zie schets!


ci-dessus).
Wichtig! Important

Wird die Maschine durch Drücken des When the machine is switched on by
pushing the master switch, the sewing
Hauptschalters eingeschaltet, leuchtet
das Nähhcht. light goes on.
Wird die Maschine elektrisch abgeschal When the machine is switched off by
tet durch Drücken des Hauptschalters, pushing the master switch, pulling out
the mains plug or by power failure, the
Netzstecker ziehen oder Stromausfall,
program memory in its computer is eras
wird der Programmspeicher im
ed. After the machine is switched on
Computer geloscht.
again, program 00 (straight stitching
Beim erneuten Einschalten erscheint
with the needle in its central position) is
das Programm 00, Geradstich Stichlage
on in the computer. Program combina
Mitte, im Computer. Programmkombina
tions have to be memorized anew.
tionen mül3en neu gespeichert werden.
If a program is entered during sewing, it
Em während des Nähens eingetipptes
will not become effective until the
Programm wird erst wirksam, wenn die
machine has stopped and the foot con
Maschine zum Stillstand kommt und der
trol is depressed again. Stitch length
Anlasser wieder betãtigt wird. Die Stich
breite und Stichlänge kann während des and stitch width can be changed during
sewing.
Nähens verändert werden.
For bobbin winding disengage the
Zum Spulen das Nähwerk ausschalten.
sewing mechanism.
Nach dem Spulen das Nähwerk em
After bobbin winding make sure you re
schalten, sonst läuft das Handrad beim
Betätigen des Anlassers mit sehr hoher engage the sewing mechanism, other
wise the hand wheel will turn at an
Geschwindigkeit.
extremely high speed when you press
In diesem Fall Fu13 vom Anlasser
down the foot control. In this case, take
nehmen, Handrad zum Stillstand kom
the foot from the foot control, wait for
men lassen und das Náhwerk
the hand wheel to stop, then re-engage
einschalten.
the sewing mechanism.
Die Maschine wird durch die elektroni use of electronic
Owing to the
schen Bauteile warm. Dies st normal this machine becomes
components,
und hat keinerlei Bedeutung. non-electronic machines.
warmer than
This is quite normal.
4
Important! Belangrijk!

Si Ia machine est mise en marche en Door de electronische onderdelen word


enfonçant l’interrupteur general, a de machine warm tot zeer warm.
lampe d’éclairage s’allume. Dat is bij electronische machines
Si Ia lampe est débranchée, en normaal en derhalve van geen
enfoncant l’interrupteur, en sortant Ia bete ken is.
fiche de Ia prise murale ou par panne Zodra de machine met de schakelaar
d’électricité, Ia mémoire des program wordt aangezet gaat ook de naailamp
mes est effacée. Si a machine est bran bran den.
chée a nouveau, le programme 00 Bij het uitschakelen van de machine rn
paralt, a savoir point droit, deport milieu. de schakelaar; of door het uittrekken
Des combinaisons de programmes van de stekker; of eventueel door het
seraient a mémoriser de nouveau. Un uitvallen van de stroom, wordt gelijktijd
programme qui est effectué au cours de het geheugen van de computer gewist.
Ia couture ne se réalisera qu’après Bij hernieuwd inschakelen verschijnt
I’arrèt de Ia machine et un nouvel altijd eerst het motief 00, d.w.z. gewon
actionnement du rheostat a pédale. stiksteek met naald in het midden. Alle
II est possible de modifier a largeur et andere motieven moeten opnieuw
longueur du point au cours de Ia worden geprogrammeerd.
couture. Elk, tijdens het naaien geprogrammeer
Pour le bobinage, débrayer les organes motief wordt pas in werking gesteld als
de couture. de machine even is gestopt. Het is
L’opération du bobinage terminée, echter wel mogelijk de steeklengte en
embrayer les organes de couture, pour de zigzagbreedte tijdens het naaien te
éviter que le volant tourne a vitesse wijzigen!
maximale en actionnant le rheostat a Bij het opwinden van een spoel altijd
pédale. het vliegwiel vrijzetten.
Si cela se produit, enlever le pied du Na het spoelen het wiel direkt weer
rheostat, laisser le volant s’arrêter et vastzetten. Let wel: het wiel mag niet ii
embrayer les organes de couture. vrijloop onbelast draaien. Dit zou een t
Par ses éléments electroniques, cette hoge snelheid voor de motor geven!
machine s’échauffe davantage que les
machines a coudre non-électroniques,
ce qui est normal.

)
4 B
A

Sicherung auswechseln: Changing the fuse


Netzstecker ziehen. Mit Schrauben Pull out the mains plug. Turn fuse
dreher Sicherungshalter A eine viertel holder A counter-clockwise a quarter
Umdrehung nach links drehen, loslas turn with a screwdriver, release it and
sen und herausnehmen. Sicherung B take it out. Pull out fuse B. Insert a new
herausziehen. Neue Sicherung in Halter fuse in the holder, replace the holder,
schieben. Halter einsetzen, mit Schrau push it in with the screwdriver, then turn
bendreher nach hinten drücken und it clockwise a quarter turn. (The fuse is
einer viertel Umdrehung nach rechts be type FF2A.) 110-volt machines have no
festigen. (Sicherung Starke FF2A). fuse.
110 V Maschinen haben keine
Sicherung.

Remplacement du fusible:
4..
Zekering wisselen:
Sortir Ia fiche de Ia prise murale. A Stekker uit het stopkontakt. Met brede
l’aide d’un tournevis, tourner le support schroevendraaier de zekeringsbus A
du fusible A d’un quart de tour a een kwart slag losdraaien. Zekering er
gauche, le lâcher et l’enlever. Engager uitnemen en verwisselen voor een nieuw.
le fusible neuf dans le support, Dan de bus weer in de holte schuiven
l’enfoncer a l’aide du tournevis et le en met een kwart slag vastzetten. Zeke
fixer en le tournant d’un quart de tour a ring: type FF 2A. Bij 110 Vt is geen
droite. (Fusible FF2A). Les machines a zekering ingebouwd.
110 V ne disposent pas de fusibles.

}
Some safety rules
valid for United Kingdom only

The wires in this mains lead are


coloured in accordance with the
following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains
lead of this appliance may not
correspond with the colour coding of the
terminals in your plug, proceed as
follows: The wire which is coloured blue
must be connected to the terminal
which is marked with the letter N or
coloured black.
The wire which is coloured brown must
be connected to the terminal which is
marked with the letter L or coloured red.

Please note:
When a 13-ampere plug is used a
3-ampere fuse has to be fitted.
g
Nähstörungen und ihre Beseitigun
Beseitigung:
Ursache:

1. Die Maschine Iaf3t Stiche aus


Nadel bis zum Anschlag hochschieben.
Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt.
Flache Kolbenseite nach hinten.
Nadel System 130/705 H einsetzen.
Es ist eine falsche Nadel eingesetzt,
Neue Nadel einsetzen.
Die Nadel 1st verbogen oder stumpf.
Einfadelweg uberprüfen.
Die Maschine 1st nicht richtig eingefädelt.
Nadel nach der Nadel- und Garntabelle
Die Nadel ist für das Garn zu fein.
des Nähbuches auswählen.

2. Der Oberfaden rei(3t


Siehe unter 1.
Aus vorgenannten Gründen.
Fadenspannung regulieren.
Bei zu starker Fadenspannung.
Nur gutes Nahgarn verwenden.
Bei schlechtem oder knotigem Garn,
oder bei solchem, das durch lange
Lagerung zu trocken geworden ist.

3. Die Nadel bricht ab


Neue Nadel bis zum Anschlag
Die Nadel ist nicht bis zum Anschlag
schieben.
eingesetzt.
Neue Nadel einsetzen.
Die Nadel ist verbogen.
Nadel- und Garntabelle beachten.
Die Nadel ist zu dunn oder zu dick.
Maschine allein transportieren lassen.
Durch Ziehen oder Schieben des Stoftes
Nahgut nur leicht fuhren.
wird die Nadel verbogen und stö8t auf
die Stichplatte.
Beim Einsetzen der Spulenkapsel diese
Die Spulenkapsel 1st nicht richtig
bis zum Anschlag nach hinten schieben.
eingesetzt.

4. Die Naht ist nicht gleichmäl3ig


Ober- und Unterfadenspannung
Die Spannung ist verstelit.
kontrollieren.
Nur einwandfreies Garn verwenden.
Zu starkes, knotiges oder hartes Garn.
den
Nicht freihãndig aufspulen, sondern
Der Untertaden 1st ungleich aufgespult.
Faden durch die Spulervorspannung
laufen lassen.
den
Richtig einfàdeln. Ober- und Unterfa
Fadenschlingen unterhaib oder oberhaib
spannung kontrollieren.
des Stoffes.
Ursache: Beseitigung:

5. Die Maschine transportiert nicht oder nur unregelmaf3ig


Zwischen den Transporteur-Zahnreihen Stichplatte abnehmen, Nàhstaub mit
hat sich Nähstaub festgeprel3t. Pinsel entfernen.
Transporteur ist versenkt. Versenkschieber nach links stellen.
Versenkschieber steht rechts.

6. Die Maschine geht schwer


Fadenreste befinden sich in der Fadenreste entfernen und nur einen
Greiferbahn. Tropfen Olin die Greiferbahn geben.

7. Elektronische Unterfadenüberwachung setzt aus


Fadenreste und Schmutz sitzen in der Fadenreste und Schmutz entfernen. Mit
VerschluBklappe über dem Kontrollauge , besond erer Vorsicht von dem zweiten
rn Greiferraum, der Spulenkapsel, hinter Kontrollauge .
dem Greifer und aut dem zweiten
Kontrollauge rechts hinter dem Greifer.

8. Die Maschine näht das eingegebene Programm nicht.


Maschine ausschalten und nach etwa 30 Sekunden wieder einschalten.
Gewünschtes Programm erneut eingeben.

9. Das Nählicht Ieuchtet und die Maschine Iäuft nicht


Sicherung st defekt. Neue Sicherung einsetzen.

10. Wichtige Hinweise


Die eingefãdelte Maschine nicht ohne Stoff in Bewegung setzen.
alten.
Beirn Verlassen der Maschine, auch kurzfristig, den Hauptschalter aussch
Dies ist wichtig, wenn Kinder in der Nähe sind.
Trouble shooting

Cause: Remedy:

1. Machine skips stitches


Needle not inserted correctly. Push needle up as far as it will go, its
flat shank side facing toward the back.
Wrong needle used. Insert system 130/705 H needle.
Needle bent or blunt. Insert new needle.
Machine threaded improperly. Check threading.
Needle too thin for thread used. Select needle according to Needle and
Thread Chart.

2. Needle thread breaks


For any of the above reasons. See par. 1 above.
Thread tension too strong. Regulate thread tensions.
Poor-quality or knotty thread used, or Use only good-quality thread.
thread that has become too dry by
excessive storage.

3. Needle breaks
Needle not pushed up as far as it Insert new needle and push it up as far
will go. as it will go.
Needle bent. Insert new needle.
Needle too thin or too thick. See Needle and Thread Chart.
Needle bent and strikes needle plate Let machine feed the work alone.
because work is pushed or pulled. Only guide the material lightly.
Bobbin case improperly inserted. When inserting the bobbin case, push it
in as far as it will go.

4. Seam is not uniform


Tension out of adjustment. Check upper and lower tensions.
Thread too thick, knotty or hard. Use first-class thread only.
Bobbin thread wound unevenly. During bobbin winding, do not hold
thread in hand, but pass it through the
bobbin tension stud.
Kinks appear on top and bottom of Thread machine properly and check
material. both tensions.

j
Cause: Remedy:

5. Machine feeds irregularly or not at all


Lint has accumulated between tooth Remove needle plate and clean out lint.
rows of feed dog.
Feed dog dropped. (Drop-feed control is Flick drop-feed control to the left.
at right.)

6. Machine runs with difficulty


Thread ends in hook raceway. Remove thread ends and put a drop of
oil into hook raceway.

7. Electronic bobbin thread monitor does not work


Thread ends and dirt have collected in Remove thread ends and dirt. Special.
the free arm cover over the indicator care should be taken in the area round
lamp, in the hook raceway, in the the second indicator lamp.
bobbin case, behind the hook and on
the second indicator lamp to the right
behind the hook.

8. Machine does not sew the program entered


Switch the machine off, wait about 30 seconds, then switch it on again. Again enter
the desired program.

9. The sewing lamp lights up, but the machine is not running
Fuse is faulty. Insert new fuse.

10. Fundamental rules


Never run a threaded machine unless there is a piece of fabric under the sewing
foot. If you have to leave the machine, even for a short while, be sure to switch off
the master switch. This is particularly important when children are around.
remèdes
Causes de derangements et
Remèdes
Causes:

1. Points manqués
Engager l’aiguille a fond, le mép
lat du
es
L’aiguille n’est pas placée selon talon vers l’arrière.
prescriptions. système
prescrit. N’utiliser que des aiguilles du
L’aiguille n’est pas du système 130/705 H.
e. Placer une aiguille neuve.
L’aiguille est déformée ou épointé
Contrôler es passages du fil.
L’enfilage n’est pas correct. eau de
Iii. Choisir l’aiguille d’après le tabl
L’aiguille est trop fine pour le concordance des aiguilles et des
fils.

2. Casse du fil d’aiguilie


Voir 1
Pour les causes précitées. ions.
Régler convenablement les tens
Tensions trop fortes. lité.
ou N’employer que du fil de qua
FH de mauvaise quahte noueux
cassant.

3. Casse d’aiguille
Introduire (a nouvelle aiguille a
fond.
L’aiguille n’est pas engagée a fond.
Remplacer I’aiguille.
L’aiguille est déformée. illes
fine. Tenir compte du tableau des aigu
L’aiguille est trop grosse ou trop et fils.
seule.
l’aiguille Laisser Ia machine entrainer
En tirant ou poussant l’ouvrage, Guider legèrement l’ouvrage.
dévie sur Ia plaque a aiguille. a sa
oduite Appuyer sur Ia bolte a canette
La boIte a canette n’est pas intr mise en place, jusqu’á I’em boItage
correctement. perceptible.

4. Couture taissant a desirer iguille et


Verifier les tensions des fils d’a
La tension est déréglée. de crochet.
qualite.
dur. N’utiliser que des fils de bonne
Le fil est trop gros, noueux ou mais faire
Ne pas bobiner a main libre
Canette irrégulièrement garnie. passer le fil par (a pre tens ion du
dévidoir.
trOler les
sur ou Veiller a l’enfilage correct; con
Des boucles de fil se forment tensions des fils.
sous l’ouvrage.

50
Causes: Remèdes

5. La machine n’entraine pas ou irrégulièrement


Bourres agglomerées entre es dents de Enlever Ia plaque a aiguille, Oter les
Ia griffe. bourres au pinceau.
Griffe abaissée (levier de marche arrière Placer le levier de marche arrière a
en position droite). gauche.

6. Marche dure de Ia machine


Des bribes de fil se sont prises dans a Enlever les bribes de fil et mettre une
cousière du crochet. goutte d’huile dans Ia coursière.

7. Défaillance du contrôle electronique du fil de canette


Des bribes de fil et de a poussiere se Enlever es bribes de fil et Ia poussière
trouvent dans le cache au-dessus de en faisant trés attention au second
l’organe de contrOle, dans le comparti- organe de surveillance.
ment crochet, dans a bolte a canette,
derriere Ie crochet et sur le second
organe de contrOle se trouvant a droite
derriere le crochet.

8. La machine ne coud pas le programme mémorisé


Débrancher Ia machine. Après 30 sec. env., Ia rebrancher et introduire le
programme souhaité.

9. La lampe d’eclairage est allumée mais Ia machine ne fonctionne pas


Fusible défectueux. Le remplacer par un neuf.

10. Remarques importantes


Ne jamais mettre en marche Ia machine enfilée sans tissu sous Ie pied presseur.
Ne pas oublier de toujours débrayer I’interrupteur général, méme Si I’on ne quitte Ia
machine que pour quelques instants. Cela est surtout nécessaire s’il y a des
enfants dans Ia méme pièce.
Wat kan er verkeerd gaan?

Storing: Opheffen door:

1. De machine slaat steken over


De naald is niet goed ingezet. De naald zover mogelijk naar boven
schuiven, met de platte kant naar de
achterzijde.
U gebruikt een verkeerd systeem naald. Naald systeem 130/705 H nzetten.
De naald is krom of de punt is van de Nieuwe naald inzetten.
naald.
De machine is niet goed ingeregen. De machine opnieuw inrijgen.
De naald is te dun voor het garen. Naald volgens naald- en garentabel in
het werkboek uitzoeken.

2. De bovendraad breekt
Door dezelfde oorzaken als boven. Zie onder opheffen 1.
Door een te vaste bovenspanning. De bovenspanning losser zetten.
Door slechte kwaliteit garen; o.a. Goede kwaliteit gemerceriseerd, of
knoopjes in het naaigaren of oud garen synthetisch naaigaren gebruiken.
dat te droog geworden is

3. De naald breekt
De naald staat te laag. Nieuwe naald tot het stuitpunt in het
naaldslot steken. Goed vastdraaien.
De naald is krom. Nieuwe naald inzetten.
De naald is te dun voor de stof. Zie naald- en garentabel in het
werkboek.
Door aan de stof te trekken, of de stof Nieuwe naald inzetten. De machine de
door de machine te duwen stoot de stof laten transporteren; alleen de stof
naald op de steekplaat. bijsturen.
De spoelhuls is niet goed ingezet. De spoelhuls tot het stuitpunt op de as
van de grijper schuiven.

4. Het stiksel is onregelmatig


De spanningen zijn versteld. Boven-en onderdraadspanningen
kontroleren.
Dik, onregelmatig of te hard garen. Goede kwaliteit naaigaren gebruiken.
Grote lussen onder de stof. Bovendraad opnieuw inrijgen.
Storing: Opheffen door:

5. De stof transporteert niet; of onregelmatig.


Er is te veel stof tussen de tandjes van De steekplaat opwippen; het stoftrans
het stoftransport geperst. port met het stofkwastje schoonborstelen.
Stoftransport is uitgeschakeld. Stoftransportgrendel naar links schuiven
(zie pag 35).

6. De machine loop zwaar.


Er zitten draadjes in de grijperbaan. Draadjes verijderen en met een
druppel olie de grijperbaan smeren.

7. “Spoeldraadcontrole” waarschuwt niet meer.


Op het elektronische oog en het er Maak deze delen heel voorzichtig
tegenover geplaatste Iampje zit stof, vuil schoon, zodat de lichtbrug weer kan
of draadresten. Deze lichtbrug bevindt funktioneren.
zich in de grijperruimte achter klep 131.

8. De machine weigert een geprogrammeerd motief te maken.


Schakel even de machine uit en wacht 30 sekonden. Dan weer inschakelen en het
gewenste motief opnieuw intoetsen.

9. Naailamp brandt maar de machine draait niet.


De zekering is defekt. Nieuwe zekering inzetten.

10. Belangrijke waarschuwing.


Zodra de machine met garen is ingeregen mag er zonder stof onder voet niet mee
worden genaaid.
Als u tijdens het werk de machine even alleen moet laten en er zijn kleine kinderen
in de buurt, trekt u dan de pedaalstekker uit de machine! Immers bij het
uitschakefen van de stroom met de schakelaar wordt het computergeheugen gewist.
,nderzubehör
is Sonderzubehör 1st für spezielle Näharbeiten. Es 1st bel lhrem Handler gegen
rechnung erhältlich.

ubehör Bestell-Nr. Naharbeit

pplikationsful3 93-035920-91 zum Applizieren

esensatz
stehend aus:
esenfuB 5 RilIen 93-035950-91 zum Biesennähen
:willingsnadeln mit Nadelabstand 1,8—2,5) (Nadelstärke 80,
für feine Biesen
esenful3 7 RiJien 93-035953-91 Nadelstärke 70)
willingsnadeln mit Nadelabstand 1,4—1,8)

esenzunge (2 Stuck) 93-035952-45

zum Nähen von Fransen und zum


ansenful3 93-035943-91 Durchschlagen

eradstichfuB 98-694803-00 für Absteppnähte und zum Nàhen von


besonders feinen und weichen Stoffen
98-694 81 0-00 (Seidenjersey etc.)
:ichplatte mit Rundloch

apper 4,5 mm 93-035946-91


für Kappnähte
apper 6,5 mm 93-035948-91

äuselfuB 93-035998-91 zum Kräuseln von Volants etc.

jrdonierfuB 93-035 915-91 zum Kordonieren

)chstickplatte 93-036 975-45 für Lochstickerei

zum Versäubern von Schnittkanten und zum


verlockfuB 98-620404-00 gleichzeitigen Zusammennähen und Ver
säubern von elastischen Stoffen

allsaumer 2 mm 98-694804-00 zum Säumen von Kanten mit Zickzackstich

rickkantenfuB 93-035957-00 zum Nähen von Strickmaterial

flonfuB 98-694801-00 zum Nãhen von Plastic und Kunststoff


In ha Itsverzeichn is
15
Anlasser
25
Balance- und Musterlängen-Einstellung
31
Einzelmuster einstellen
2, 3
Elektrischer Anschlu6 11
Garnrolle aufschieben
33
Geradstichnãhen
40
Glühlampe auswechseln
30
Musteranfang einstellen 32
Musterumkehr
35
Nadel auswechseln
30
Nàhen mit Doppelnadel
46—47
Nähstorungen und ihre Beseitigung
38
Nähful3 auswechseln 39
NähfüBe
12
Oberfaden einlegen und Nadel einfädeln
15
Oberfadenspannung prOfen
26—28
Programmkombinationen speichern
29
Programmkombinationen wiederholen
22
Programmwahi
41
Reinigen und Olen 44
Sicherung auswechseln 4, 5
Spulen vorbereiten
6, 7
Spulen von einer zweiten Garnrolle
8, 9
Spulen durch die Nadel 10
Spule einlegen 11
Spulenkapsel einsetzen 23
Stichbreiten-Einstellung 24
Stichlangen- und Musterlängen-Einstellung 14
Stoffdrückerhebel 17—19
Tasten Elektronic-Bedienungsteile 20, 21
Tasten ,,creative-computer” 35
Transporteur versenken 13
Unterfaden herautholen 10
Unterfadenspannung prufen
36, 37
Verwandlungsnãhfläche und Zubehörkàstchen 42, 43
Wichtige Hinweise 34
Zickzacknähen
pedal accessories
ial sewing jobs. They can be
ie special accessories listed below are intended for spec
btained from your dealer at an extra charge.

Part No. Sewing Operation


Accessory

93-035920-91 For appliqué work


Appliqué foot

Cording set
consisting of:
Cording foot, 5 grooves 93-035950-91 For cording work
(twin needle with 1.8—2.5 mm needle gauge) (needle size 80,
for fine cording
Cording foot, 7 grooves 93-035953-91 needle size 70)
(twin needle with 1.4—1.8 mm needle gauge)

Cording blade (2 ea.) 93-035952-45

93-035943-91 For sewing fringes and for basting


Fringe sewing foot

Straight-stitch foot 98-694803-00 For topstitching and


sewing very delicate
98-694810-00 and soft fabrics (silk jersey, etc.)
Needle plate with round needle hole

Felling foot, 4.5 mm 93-035946-91


For felled seams

Felling foot, 6.5 mm 93-035948-91

93-035998-91 For shirring valances


Shirring foot

93-035915-91 For single-needle cording


Single-needle cording foot

93-036 975-45 For eyeletting


Eyeletting plate
For finishing raw edges or for joining elastic
98-620404-00 fabrics and simultaneously overcasting their
Overlock foot
edges

98-694804-00 For hemming edges with zigzag stitches


Hemmer foot (rolled edge), 2 mm

93-035957-00 For sewing knitted fabrics


Knit-edge sewing foot

98-694801-00 For sewing plastic materials


Teflon foot
Contents Page

Machine connection 2—3


Bobbin winding preparations 4—5
Winding from a second spool 6—7
Winding through the needle 8—9
Inserting the bobbin 10
Checking the bobbin thread tension 10
Inserting the bobbin case 11
Placing spool of thread on pin 11
Upper threading 12
Drawing up the bobbin thread 13
Presser bar lifter 14
Foot control 15
Checking the needle thread tension 15
Operating keys of electronic system 17—18
Creative computer keyboard 20—21
Program selection 22
Stitch width setting 23
Stitch length and pattern length setting 24
Balancing out and pattern length setting 25
Memorizing program combinations 26—28
Repeating program combinations 29
Twin-needle sewing 30
Pattern start setting 30
Single pattern setting 31
Pattern mirroring 32
Straight-stitch sewing 33
Zigzag sewing 34
Changing the needle 35
Dropping the feed dog 35
Detachable work support and accessories 36—37
Changing the sewing foot 38
Sewing feet 39
Changing the light bulb 40
Cleaning and oiling 41
Important notes 42
Changing the fuse 44
Trouble shooting 4849
ccessoires spéciaux
es accessoires pour des travaux particuliers sont en vente chez votre dépositaire Pfaff
ontre facturation.

Accessoires Références Operations

Pied pour applications 93-035920-91 applications

Jeu de pièces pour nervures

Pied a nervures, 5 rainures (aiguilles couture de nervures


93-035950-91
jumelees en ecartements de 18; 2,5 mm) (aiguilles n
0 80;
Pied a nervures, 7 rainures (aiguilles pour nervures fines,
. 9303595391 ai uilles n
0 70
jumelees en ecartements de 1,4; 1,8 mm)

2 languettes pour nervures 93-035952-45

Pied pose franges 93-035943-91 couture de franges bãtissage

Pied pour point droit 98-694803-00


surpiqUres et coutures sur tissus
très fins et souples (jersey de soie)
Plaque a aiguille avec trou rond 98-694810-00

Rabatteur 4,5 mm 93-035946-91


coutures rabattues
Rabatteur 6,5 mm 93-035948-91

Pied fronceur 93-035998-91 froncement de volants, etc.

Pied guide-cordonnet 93-035915-91 pose de cordons

Plaque pour broderie a jour 93-036975-45 broderies a jours

surfilage de bords de coupe;


Pied overlock 98-620404-00 assemblage et surfilage simultané de
bords de coupe

Ourleur (bord roulé) 2 mm 98-694804-00 ourlage de bords au point zigzag

Pied a tricoter au bord 93-035957-00 coutures tissus-mailles

. . coutures sur matières plastiques et


Pied a semelle Teflon 98-694801-00 .

synthetiques
B
Table des matières

Branchement électrique 2, 3
Preparation du bobinage 4, 5
Bobinage a partir d’une deuxième bobine 6, 7
Bobinage a partir du fit d’aiguille 8, 9
Mise en place de Ia canette 10
Tension correcte du fit de canette 10
Mise en place de Ia bolte a canette 11
Mise en place de Ia bobine de fit 11
Passage du fit d’aiguille et enfilage de l’aiguille 12
Remontée du fit de canette 13
Levier du pied presseur 14
Rheostat a pédale 15
Tension du fil d’aiguille 15
Touches de commande du système électronique 17—19
Touches du mini-ordinateur 20—21
Selection du programme 22
Largeur des points 23
Reglage de Ia longueur du point et du motif 24
Reglage de Ia Iongueur du motif et adaptation du point en arrière 25
Mémorisation de programmes combines 26—28
Répétition de programmes combines 29
Couture avec aiguille jumelée 30
Réglage du debut de motif 30
Reglage sur motif individuel 31
Inversion de motif 32
Couture au point droit 33
Couture au point zigzag 34
Remplacement de l’aiguille 35
Abaissement de Ia griffe 35
Plan de travail transformable et bolte de rangement 36, 37
Changement des semelles des pieds presseurs 38
Pieds presseurs 39
Ampoule 40
Nettoyage et huilage 41
Remarques importantes 43
Remplacement du fusible 44
Derangements 50—51
:tra accessoires
gbaar bij de
extra accessoires zijn voor bijzondere werkzaamheden. Ze zijn verkrij
ficiële Pfaff dealer.

‘ccessoires Bestelnr. Toepassing N


93-035920-91 Voor applikatiewerk
ppIikatievoet

3iezenset
etaand uit:
3iezenvoet 5 rillen 93-035950-91 Biesjes maken
tweelingnaald, naaldafstand 18—2,5 mm) naalddikte 80
voor smalle biesjes
3iezenvoet 7 rilien 93-035953-91 naalddikte 70
tweelingnaald, naaldafstand 1,6—1,8 mm)

3iezentongen (2 stuks) 93-035952-45

)oorslagvoet 93-035 943-91 Doorslaan, stofversieren

echte-steekvoet 98-694 803-00


Voor doorstiknaden en voor het stikken
van dunne stoffen b. v. zijden jersey
teekplaat met rond naaldgat 98-694810-00

atte naadvoet
l3 93-035946-91
Voor platte naden
latte naadvoet 93-035948-91

impelvoet 93-035998-91 Rimpelen van volants etc.

Kordonneervoet 93-035915-91 Voor kordonneerwerk

\Jestelgatplaatje 93-036 975-45 Voor nestelgaatjes

Voor het afwerken van dunne stoffen en


Dverlockvoet 98-620404-00 gelijktijdig stikken en afwerken van
rekbaar materiaal

oIzoomvoet 2 mm 98-694804-00 Smalle zoom, met zigzagsteek

Voor aan elkaar stikken van gebreide


tfwerkingsvoet
.
93-035957-00 materialen.

reflonvoet 98-694801-00 Stikken van plastic en kunststof


Inhould:

Aansluiten van de machine .


2, 3
Overzicht en veiligheidsvoorschrift openvouwen
Bedieningstoetsen Eiektronic 17, 19
Bedieningstoetsen Creative computer 20, 21
waaronder;
Motiefkeus 22
Steekbreedte regelen 23
Steek- en motieflengte regelen 24
Gelijkvormigheid en motieflengte 25
Motief kombinaties 26, 28
Herhalen van motiefreeksen 29
Tweefingnaald 30
Startpositie van een motief 30
Enkel motief 31
Spiegelbeeld 32
Stiksteek 33
Zigzagsteken 34
Belangrijke aanwijzingen 42, 43
Bovendraad inrijgen 12
Draadafsnijder 16
Lampje wisselen 40
Naaigaren op de pen 11
Naaivoetjes (standaard) 39
Naaivoetje wisselen 38
Naald wisselen 35
Schoonmaken en smeren 41
Spoelen voorbereiden 4, 5
Spoelwinden van de kios 6, 7
Spoelwinden via de naald 8. 9
Spoel inleggen 10
Spoelspanning kontroeren 10
Spoelhuls in de grijper 11
Spoeldraad naar boven halen 13
Stikselspanning kontroleren 16
Stofdrukker 14
Stoftransport uitschakelen 35
Storingen 45, 46
Voetpedaal 15
Werkbox en accessoires 36, 37
Zekering wisselen 44
Technische Anderungen vorbehalten.
Gedrucki in Deutschland
Subject to alterations in design.
Printed in West Germany
de moditications techniques.
A FE-HAND E LSG ES EL LSC HAFT
r H aushaltnäh masch men m b. H.
.
Technische wijzigingen

00 Karlsruhe 41 Nest Germany

Das könnte Ihnen auch gefallen