Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Instruction Book
Mode d’emploi
Gebrui ksaanwijzi ng
z
K
Diese Seite nach auBen klappen
Fold out this page
Rabattre ce volet vers l’extérieur
Deze pagina open vouwen
lnhaltsverzeichnis Seite 55
Contents on page 57
D Table des matières, page 59
Inhoud pagina 61
D
Teile der Nähmaschine 6 Parts of your sewing machine
Machine connection
Fold down the carrying handle.
Branchement électrique
Basculer Ia poignée.
Netzkabel anschliel3en.
Brancher le cable.
4
Anlasserkabel an die Maschine
anschliel3en und den Anlasser auf den
Boden stellen.
4
Hauptschalter 108 drücken, wobel das
Nählicht aufleuchtet.
4
Zweiten Garnrollenhalter nach hinten
schwenken!
4
Garnrolle und kleine Ablaufscheibe C
auf den Halter schieben.
)
4 Nähwerk einschalten: Handrad test
halten und Scheibe 103 nach hinten
drehen.
Engaging the sewing mechanism:
Hold the balance wheel steady and turn
knob 103 away from you
Embrayage du mécanisme: Retenir le
volant et tourner le disque 103 vers
l’arrière.
Koppelschroef vastzetten. Om na het
spoelen de machine weer in werking te
stellen: schroef 103 vastzetten.
Remplissage de Ia canette avec le fil Spoelwinden via de naald.
d’aiguille Naaivoet omhoog zetten. Naald moet
Lever le pied-de-biche a aiguille en boven de steekplaat staan. Spoel op
position haute. Placer Ia canette sur le spoelas 124 schuiven. Vliegwiel
dévidoir 124. Débrayer le mécanisme. losdraaien. Trek de bovendraad vanuit
Passer le fil d’aiguille sous le pied-de de naald onder de naaivoet door naar
biche, vers Ia droite par le passe-fil 138 geleider 138 zie tekening. Dan de draad
avant de l’enrouler de quelques tours enkele keren op het spoeltje wikkelen
sur Ia canette et de pousser celle-ci vers en naar rechts duwen.
Ia droite. Abaisser Ia pédale du rheostat Zodra de spoelwinder ingeschakeld is
et bobiner. Pousser Ia canette garnie verschijnt in venster 104 de aanduiding
vers Ia gauche, I’enlever et tirer le fil spoelen in vier talen.
vers l’avant puis, le couper sur le Pedaal indrukken en de spoel voiwin
coupe-fil A. den. De voIle spoel naar links drukken;
van de as nemen; het garen naar voren
trekken en met mesje A afsnijden.
4
Garnrolle aufschieben: Vor kleine
Rollen die kleine oder mittlere Ablauf
scheibe D schieben, vor grol3e Rollen
die grol3e Ablaufscheibe F.
4
Den Oberfaden von vorn nach hinten
durch das Nadelöhr fädeln.
4
/I !i
7
schwenken.
/
7 rangement 109 contre le bras.
4
Stoff unter den Nãhful3 legen.
4 N
Beim Einlegen extrem dicker Stofflagen
Hebel 119 höher anheben.
4
StoffdrOckerhebel 119 senken, (A st die
Stellung zum Stopfen).
Oberfadenspannung 135
A = Einstellmarkierung.
Bovendraadspanning 135
A: Zichtbare cijferindikatie.
Fadenspannung UberprUfen.
4Checking the needle thread tension:
Die normale Einstellung liegt im weil3en The normal setting is in the white range
Bereich von 3—5. Je höher die Zahi, je between 3 and 5. The higher the
fester die Spannung. number, the tighter the tension. To
Die Uberprufung wird mit dem Zickzack check the tension, set the machine at
stich vorgenommen. the zigzag stitch by entering program 10
Einstellung: Programm 10 eintippen (page 22).
(Seite 22). Eine kurze Naht nähen. Die Sew a short seam. The threads should
Fadenverknotung soil in der Mitte der interlock in the center of the material.
Stofflagen liegen.
/V
4
Tensions des fils Stikselspanning kontroleren.
Position de réglage normale dans Ia De gebruikelijke draadspanning ligt in
plage blanche, entre 3 et 5, Tension de witte zone tussen 3 en 5. Hoe hoger
d’autant plus forte que le chiffre est het cijfer; hoe zwaarder de bovenspan
élevé. ContrOler a l’aide du point zigzag. ning. Kontroleer de spanning altijd met
Introduire le programme 10 (page 22). de breedste zigzagsteek. Instellen: Pro
Coudre quelques points. Les fils doivent gramma 10 intoetsen (pag. 22) en een
se nouer dans I’épaisseur des tissus. kort stukje proefnaaien. Verknoping van
boven- en onderdraad moet tussen de
stof plaats hebben.
\I
Ii’,., )
4
L //
/
4
Stoffdrückerhebel 119 hochstellen. Stoff
nach hinten herausnehmen.
4
Fadenabschneider A. Fâden elnlegen
und nach unten ziehen.
Operating keys of the electronic Stick the enclosed English labels onto
system the keys.
are described on the following pages.
Coller les adhésits en langue francaise
Touches de commande du système sur es champs correspondants.
electron ique
Description voir pages suivantes. De Nederlandstalige stickers (bijge
sloten) op de toetsen plakken.
\Bedieningstoetsen van de Elektronic
M 11
113
4 Electronic bobbin thread monitor:
Elektronische Unterfaden
Uberwachung: Unterfaden-Kontroll Bobbin thread monitor light 113 starts to
anzeige 113 biinkt, wenn der Unterfaden flash when the bobbin thread is running
zu Ende geht. Sie eriischt, wenn voile out. It goes off when a full bobbin is
Spule eingesetzt ist und weitergenaht inserted and sewing is resumed.
wird. Important: Free arm cover 131 must be
Wichtig: Verschiul3klappe 131 mul3 kept closed.
immer geschiossen sein.
Needle up and down positions: When
Nadeistellung unten und oben: Beim the machine stops, the needle is always
Anhalten der Maschine geht die Nadel retained at its up position. When you
nach oben. Taste 114 ,,nadel unten” push “needle down” key 114, the indi
drücken. Funktionsanzeige leuchtet, cator light goes on and the needle re
Nadel bleibt beim Anhalten unten. Taste mains down in the fabric when the
114 erneut drücken. Die Anzeige machine stops. When you push key 114
erlischt, Nadel geht nach oben und again, the light goes off, the needle
bleibt oben. moves up and remains up.
)
4 n the Creative computer two different
Im creative-computer sind 2 verschiedene
alphabets, the numbers from 0 to 9 and
Aiphabete, die Zahlen von 0—9 und
100 programs are stored. The programs
100 Programme gespeichert. Die
with stitch pattern and the correspond
Programme sind mit Stichbild und der
ing program number or symbol are
dazugehörenden Einstellnummer oder
shown in the chart in the hinged top
dem Einstellsymbol in der Tabelle im
cover. Each program is automatically
Klappdeckel abgebildet. Zu jedem
sewn in the optimum stitch length and
Programm 1st die optimale Breite und
width.
Lange zugeordnet.
These settings appear in display 104
Diese Einstellungen werden im Anzeige
above the keyboard.
feld 104 über den Tasten sichtbar.
The programs can only be varied by
Die Programme können nur mit den
means of the keys above which a
Tasten verãndert werden, über denen
display appears.
eine Anzeige erscheint.
120
1’)
hut ‘Wi’ I icti I! !I5! I U
o o
4 Program selection:
Programmwahl:
Beim Einschalten der Creative erscheint When the Creative is switched on, pro
rn Anzeigenfeld 120 Programm -00-. gram -00- appears in display 120.
Die gewünschte Nummer mit den Enter the desired number in program
Programmtasten 121 in die Programm display 120 with programming keys 121.
anzeige 120 eintippen. The alphabet and number symbols are
Die Symbole für die Aiphabete und selected with the left key, while letters
Zahlen werden mit der linken Taste and numbers are selected with the right
gewahlt. key.
Die Buchstaben und Zahlen mit der
rechten Taste.
J
Selection du programme Motiefkeus
A Ia mise en circuit de Ia machine. le Zodra de Creative wordt ingeschakeld.
programme 00 est affiché au visuel 120. gaat in venster 120 het cijfer -00-
A l’aide des touches correspondantes branden.
121, afficher au visuel 120, le numéro Het gewenste getal kan door middel van
de programme désiré. de toetsen 121 worden opgeroepen.
Les symboles pour les alphabets et les De symbolen voor de letters en cijfers
chiffres sont déterminés a l’aide de Ia worden met de linkertoets geprogram
touche gauche; Ia touche droite sélec meerd. De letters en cijfers op zich met
tionne les lettres et les chiffres. de rechter toets.
4 4
Stichbreiten-Einstellung: Stitch width setting:
Der Breitenbereich ist 0—6 mm. The stitch width range extends from
Die Taste 107 hat 3 Funktionen: 0 to 6 mm.
1. WahI der Breite bei den Key 107 has three functions:
Programmen, 1. Selection of stitch width for the
2. WahI der Gröl3e von Buchstaben und respective program.
Zahien. 2. Selection of the size of letters and
3. Stichlage des Geradstiches bei Pro numbers.
gramm 01 und 03 (13 Stellungen). 3. Straight-stitch needle position for
programs 01 and 03 (13 positions).
4
Stichlangen- und Musterlängen Stitch length and pattern length
Einstellung: setting:
Die Taste 106 hat 2 Funktionen: Key 106 has two functions:
1. WahI der Stichlänge bei Programmen 1. Selection of stitch length for
ohne aufleuchtende Anzeige A. programs for which display A does
Der Stichlängenbereich ist 0—6 mm. not light up. The stitch length range
Em Teil der Programme hat eine extends from 0 to 6 mm. For part of
begrenzte Stichlange. the programs the stitch length is
2. WahI der Musterlänge bei Program- limited.
men mit Aufleuchten der Anzeige A. 2. Selection of pattern length for
Die Musterlänge ist in mm angege programs for which display A lights
ben und unterschiedlich begrenzt. up. The pattern length is indicated in
mm and is limited differently.
‘lllhi t
\\
\\
‘S
11
iIII ‘it—’
26
Memorizing
4 Mémorisation
programm combinations: de programmes
combines
ID! ill
Motiefkombinaties
i
-1 II
ri-i I(U1
prog ‘p
computergeheugen
‘ ,—
“
-,‘‘
\
\
\
\
I
I
V
drukken, wordt het laatste in het
geheugen opgeslagen motief van de ‘%
\
reeks gewist. Herhaal dit tot de gehele r-.
?1H’
reeks uit het geheugen is gewist. I ,
,%*,
8
[ I
Repeating
Wiederholung einer
program combinations:
Programmkombination. 4
Répétition
de programmes combines
[j
La touche 141 ccrépétition” assure deux
Herhalen
van motiefreeksen
[
Taste 129 ,,doppelnadel” muI3 gedruckt 1. Taste 128 ,,musteran fang” drücken.
werden. Anzeige A euchtet und die Em begonnenes Programm wird auf
Stichbreite wird auf 4 mm begrenzt. den Anfang zuruckgestellt.
Taste 129 wieder drücken, Lampe und 2. Das letzte Programm einer Kombina
Funktion sind ausgeschaltet. tion erscheint im Anzeigefeld.
3. Programm 86 + 09 werden geloscht.
[1
Twin-needle sewing:
AJ
Push “twin needle” key 129. Display A 1. Push “pattern start” key 128. A
lights up, and the stitch width is limited pattern in progress is returned to the
to 4 mm. Again push key 129 to switch starting point.
off indicator light and function. 2. The last program in a combination
appears on the display.
3. Programs 86 and 09 are erased.
Réglage du debut
Couture de motif
avec aiguille jumelée A/J
prog () 4, —
r JEJL 19j128]L]
En kel motief
Reglage programmeren A/s]
sur motif individuel
LiZLill7i Ii7 I
prog () t,, 1:::
ir IL_ir 161
t N
Musterumkehr: Pattern mirroring:
Afj Aft4]
4
Inversion de motif Motief in spiegelbeeld
A/J]
Appuyer sur Ia touche 132 “motif Toets 126 wordt gebruikt om een motief
inversé’. La diode A s’allume. Le in spiegelbeeld te maken. Na indrukken
programme choisi est cousu inverse. II gaat lampje A branden. De motieven
est également possible d’introduire des kunnen ook in spiegelbeeld in het corn
programmes inverses dans une combi putergeheugen worden gevoed.
naison de programmes. Les program Een motiefreeks kan in spiegelbeeld
mes combines sont cousus inverses par worden gemaakt als vooraf toets 126
pression préalable sur Ia touche 141. wordt ingedrukt.
Agir a nouveau sur a touche 126; Funktie beeindigen door de toets
l’affichage et Ia fonction sont annulés. nogmaals in te drukken; Iarnpje dooft.
_
___ ___ ____ ___ ___ ____
/
/
m ii]
[ IL-
)
t
[iI I
)u) 1 1 1
1 1 j
1 I 1 S1 iii
112 iJ [i i (\D) (j1
j 1L
1
4’
1 0’-1
L1
01
106
4 4
Gewone stiksteek
Couture au point droit
Motiefvenster gee ft 00 aan. Dit is een
Programme 00 signifie point droit en
gewone rechte stiksteek met de naald i
position normale (milieu). Choisir Ia het midden van de naaivoet.
longueur de point désirée a l’aide de
Ia
sign ifie Met toets 106 kan de steeklengte wor
touche 106. Programme 01 den geregeld. Motief 01 is stiksteek m
point droit deporté a gauche. La touc
he
posi tions de naaldstand links. In die instelling is
107 permet de modifier en 13 met toets 107 de naaldstand in
de gauche a droite le deport de 13 tussenstanden te verplaatsen tusser
I’ ai gui I le. uiterst links en rechts.
t
Programmes 02 et 03 signifient poin Motief 02 en 03 zijn stiksteken achte
droit en marche arrière. Ces prog ram
es ruit. Deze instelling wordt gebruikt bij
mes sont utilisés pour les programm motiefreeksen. Ook hier zijn 13 naald
combines. lls peuvent être cous us en 13
uille . Régl ages standvariaties mogelijk. De wijze van
positions de deport d’aig
programmeren is reeds vooraf
comme ci-dessus. besch reven.
-
I ‘I
-E41 lui ij 13101 I 12101 / i ] [ isi 1 /210/ / II I J
A.
4’
prog prog () .4-
/E H_
107—1 1
E1
101
r_irir_i inn E1[ I_1_IT T Li
4
Zickzacknähen: Zigzag sewing:
Programm 10 1st Zickzackstich mit Program 10 denotes zigzag sewing with
Stichlage Mitte. the needle in its left position.
Programm 11 st Zickzackstich aus Program 11 is a zigzag seam made
gehend von Stichiage links. with the needle throw starting at the left.
Stichbreite zwischen 0.5 und 6,0 mm With key 107 the stitch width can be set
mit der Taste 107 wählen. Die between 0.5 and 6.0 mm. Set the
gewunschte Stichlange mit Taste 106 desired stitch length with key 106.
wählen.
The sewing jobs which can be carried
De Náharbeiten sind rn beiliegenden out on this machine are described in the
Nálibuch beschreben. enclosed Sewing Booklet.
Zigzagste ken:
Couture au point zigzag
Motiefvenster gee ft 10 aan. Dat is een
Programme 10 signifie point zigzag dé
gewone zigzagsteek die vanuit het
port d’aiguille en position médiane.
midden wordt gevormd.
Programme 11, c’est-à-dire point zigzag
Motief ills een zigzagsteek die vanuit
a partir de Ia position deport a gauche. de linkernaaldstand begint.
Choisir une largeur de point entre 0,5 et
Zigzagbreedte tussen 0,5 en 6,0 mm
6,0 mm, a l’aide de Ia touche 107. Fixer
wordt ingesteld met toets 107. De steek
Ia longueur du point a l’aide de Ia tou
lengte wordt met toets 106
che 106.
geprogrammeerd.
Les operations de couture sont dCcrites
De naaimonsters worden in het bijge
dans a brochure ci-jointe.
sloten bock beschreven.
4Nadel auswechseln (System 130/705 H;
Schraube A lösen. Nadel herausneh
men. Neue Nadel (flache Kolbenseite
nach hinten) ganz nach oben schieben.
Schraube festdrehen.
Remplacement de I’aiguille
(système 130/705 H):
Desserrer Ia vis A et retirer l’aiguille.
Engager l’aiguille neuve (le méplat du
talon vers l’arrière) jusqu’à Ia butée et
serrer Ia vis.
4
Transporteur versenken:
Klappe 131 ötfnen.
Versenkschieber nach C schieben
= versenkt, nach B schie
ben = zum
Nähen.
\
Dropping the feed dog:
Open free arm cover 131. Push the
drop-feed control toward C (teed dog
dropped) or toward B (sewing position)
11 Abaissement de Ia griffe:
Ouvrir le cache 131 et déplacer le
curseur abaisse-griffe dans le sens C
= griffe escamotée; le
déplacer vers F
pour Ia couture.
Stoftransport uitschakelen:
KIep 131 openen. Grendel in richting C
schuiven = uitgeschakeld.
Richting B schuiven weer in werkin
__________
-1)l!
ll
0 1 2 3 4 5 6
nfl_n
1 HHH
)
Verwandlungsnähfläche und Zubehär: o Stopfful3
Nahfläche kann herausgenommen wer 1 NormalnähfuB
den A. Nähfläche öffnen, Zubehörkäst 2 Klarsichtful3
chen C herausnehmen. Unter dem Zu 3 Säumer
behörkästchen 1st em ZubehOrfach B. 4 Blindstichfu6
Abbildung D zeigt, wie NähfüBe, Nadeln 5 Reil3verschluBfuB
und Spulen eingeordnet werden 6 Knopflochful3
müssen. 7 Zierstichful3
4
98-694 407-00 Naaivoeten (standaard accessoi res)
o Stopvoet 4 Blindzoomvoet
1 Norm aal 5 Treksluitingvoet
naaiv oetje 6 Knoopsgatenvo
2 Borduurv oet 7 Metalen
3 Zomer bord u u rvoet
5 8 Lineaal
98-694 404-00
98-694
7
98-694 879-00
8
98-802 422-00
4
Glühlampe auswechseln: Changing the light bulb:
Netzstecker ziehen. Klappdeckel Pull out the mains plug. Close the hinged
schliel3en und Tragegriff hochstellen. top cover and swing up the carrying
Führungslineal zwischen Kopfdeckel und handle. Insert the edge guide into cutout
Gehause sowie den Ausschnitt D durch D, push down the lamp housing and
stecken. Lampengehause niederdrücken hold it there. Turn the light bulb toward
und festhalten. Lampe Richtung A A and take it out. Insert the new bulb so
drehen und herausnehmen. Neue that its pins slide in slots C. Push it up
Lampe mit den Nocken in die Schlitze C and turn it toward B. Pull out the edge
schieben, hochdrücken und in Richtung B guide.
drehen. Lineal herausnehmen.
4 Lampje verwisselen:
Changement de I’ampoule
Sortr Ia fiche de Ia prise murale. Stekker uit stopcontakt. Machinedeksel
Fermer le couvercle et redresser Ia sluiten en de draagbeugel omhoog zet
poignée. Engager le guide-bord dans Ia ten. Nu de lineaalstift tussen deksel en
fente entre le capot et le carter ainsi frame in uitholling D steken, Zo de
que dans a rainure D. Abaisser et main lamphouder omlaag drukken en vast
tenir le corps de l’ampoule. Tourner houden. Lampje losdraaien (A) en uit de
l’ampoule dans le sens A et l’enlever. houder nemen. Nieuw lampje met de
Placer l’ampoule neuve de manière que nokjes in de bajonetfitting C houden,
les tenons glissent dans les fentes C. omhoog duwen en in richting C vastzet
Pousser lampoule vers le haut et a ten. Lineaal terughalen.
tourner vers B. Enlever le guide-bord.
4 4
Cleaning and oiling
Reinigen und Olen:
Tilt the needle plate up at the back (A)
Stichplatte hinten anheben A und
and take it out (B). Clean the feed dog
herausnehmen B. Mit dem Pinsel den
and the parts in the vicinity of the sew
Transporteur und den Greiferraum
ing hook with a soft brush. Clean the
reinigen. Die Unterfadenüberwachung
bobbin thread monitor as instructed on
wird nach den Hinweisen auf Seite 47
page 49. Do not oil the machine. Now
gereinigt. Die Maschine nicht ölen. Nur and then put a drop of oil in the hook
ab und zu einen Tropten 01, wie die raceway (see ilL).
Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn
geben.
4 Schoonmaken en smeren:
Nettoyage et huilage
Remonter Ia plaque a aiguille A a l’arrière Steekplaat aan achterzijde opwippen (i
et l’enlever vers B. A l’aide d’un en afnemen. Met het kwastje de tandjE
pinceau, nettoyer Ia griffe et le comparti en grijper schoonborstelen. Het “waar
ment du crochet. Nettoyer le contröleur schuwingsoog” van de spoelvoorraad
du fil de canette comme décrit page 51. heel voorzichtig behandelen (zie pag 5
Ne pas huiler Ia machine. Ne verser que Gebruik bij het smeren af en toe een
de temps a autre une goutte d’huile druppeltje olie voor de grijperbaan —
Wird die Maschine durch Drücken des When the machine is switched on by
pushing the master switch, the sewing
Hauptschalters eingeschaltet, leuchtet
das Nähhcht. light goes on.
Wird die Maschine elektrisch abgeschal When the machine is switched off by
tet durch Drücken des Hauptschalters, pushing the master switch, pulling out
the mains plug or by power failure, the
Netzstecker ziehen oder Stromausfall,
program memory in its computer is eras
wird der Programmspeicher im
ed. After the machine is switched on
Computer geloscht.
again, program 00 (straight stitching
Beim erneuten Einschalten erscheint
with the needle in its central position) is
das Programm 00, Geradstich Stichlage
on in the computer. Program combina
Mitte, im Computer. Programmkombina
tions have to be memorized anew.
tionen mül3en neu gespeichert werden.
If a program is entered during sewing, it
Em während des Nähens eingetipptes
will not become effective until the
Programm wird erst wirksam, wenn die
machine has stopped and the foot con
Maschine zum Stillstand kommt und der
trol is depressed again. Stitch length
Anlasser wieder betãtigt wird. Die Stich
breite und Stichlänge kann während des and stitch width can be changed during
sewing.
Nähens verändert werden.
For bobbin winding disengage the
Zum Spulen das Nähwerk ausschalten.
sewing mechanism.
Nach dem Spulen das Nähwerk em
After bobbin winding make sure you re
schalten, sonst läuft das Handrad beim
Betätigen des Anlassers mit sehr hoher engage the sewing mechanism, other
wise the hand wheel will turn at an
Geschwindigkeit.
extremely high speed when you press
In diesem Fall Fu13 vom Anlasser
down the foot control. In this case, take
nehmen, Handrad zum Stillstand kom
the foot from the foot control, wait for
men lassen und das Náhwerk
the hand wheel to stop, then re-engage
einschalten.
the sewing mechanism.
Die Maschine wird durch die elektroni use of electronic
Owing to the
schen Bauteile warm. Dies st normal this machine becomes
components,
und hat keinerlei Bedeutung. non-electronic machines.
warmer than
This is quite normal.
4
Important! Belangrijk!
)
4 B
A
Remplacement du fusible:
4..
Zekering wisselen:
Sortir Ia fiche de Ia prise murale. A Stekker uit het stopkontakt. Met brede
l’aide d’un tournevis, tourner le support schroevendraaier de zekeringsbus A
du fusible A d’un quart de tour a een kwart slag losdraaien. Zekering er
gauche, le lâcher et l’enlever. Engager uitnemen en verwisselen voor een nieuw.
le fusible neuf dans le support, Dan de bus weer in de holte schuiven
l’enfoncer a l’aide du tournevis et le en met een kwart slag vastzetten. Zeke
fixer en le tournant d’un quart de tour a ring: type FF 2A. Bij 110 Vt is geen
droite. (Fusible FF2A). Les machines a zekering ingebouwd.
110 V ne disposent pas de fusibles.
}
Some safety rules
valid for United Kingdom only
Please note:
When a 13-ampere plug is used a
3-ampere fuse has to be fitted.
g
Nähstörungen und ihre Beseitigun
Beseitigung:
Ursache:
Cause: Remedy:
3. Needle breaks
Needle not pushed up as far as it Insert new needle and push it up as far
will go. as it will go.
Needle bent. Insert new needle.
Needle too thin or too thick. See Needle and Thread Chart.
Needle bent and strikes needle plate Let machine feed the work alone.
because work is pushed or pulled. Only guide the material lightly.
Bobbin case improperly inserted. When inserting the bobbin case, push it
in as far as it will go.
j
Cause: Remedy:
9. The sewing lamp lights up, but the machine is not running
Fuse is faulty. Insert new fuse.
1. Points manqués
Engager l’aiguille a fond, le mép
lat du
es
L’aiguille n’est pas placée selon talon vers l’arrière.
prescriptions. système
prescrit. N’utiliser que des aiguilles du
L’aiguille n’est pas du système 130/705 H.
e. Placer une aiguille neuve.
L’aiguille est déformée ou épointé
Contrôler es passages du fil.
L’enfilage n’est pas correct. eau de
Iii. Choisir l’aiguille d’après le tabl
L’aiguille est trop fine pour le concordance des aiguilles et des
fils.
3. Casse d’aiguille
Introduire (a nouvelle aiguille a
fond.
L’aiguille n’est pas engagée a fond.
Remplacer I’aiguille.
L’aiguille est déformée. illes
fine. Tenir compte du tableau des aigu
L’aiguille est trop grosse ou trop et fils.
seule.
l’aiguille Laisser Ia machine entrainer
En tirant ou poussant l’ouvrage, Guider legèrement l’ouvrage.
dévie sur Ia plaque a aiguille. a sa
oduite Appuyer sur Ia bolte a canette
La boIte a canette n’est pas intr mise en place, jusqu’á I’em boItage
correctement. perceptible.
50
Causes: Remèdes
2. De bovendraad breekt
Door dezelfde oorzaken als boven. Zie onder opheffen 1.
Door een te vaste bovenspanning. De bovenspanning losser zetten.
Door slechte kwaliteit garen; o.a. Goede kwaliteit gemerceriseerd, of
knoopjes in het naaigaren of oud garen synthetisch naaigaren gebruiken.
dat te droog geworden is
3. De naald breekt
De naald staat te laag. Nieuwe naald tot het stuitpunt in het
naaldslot steken. Goed vastdraaien.
De naald is krom. Nieuwe naald inzetten.
De naald is te dun voor de stof. Zie naald- en garentabel in het
werkboek.
Door aan de stof te trekken, of de stof Nieuwe naald inzetten. De machine de
door de machine te duwen stoot de stof laten transporteren; alleen de stof
naald op de steekplaat. bijsturen.
De spoelhuls is niet goed ingezet. De spoelhuls tot het stuitpunt op de as
van de grijper schuiven.
esensatz
stehend aus:
esenfuB 5 RilIen 93-035950-91 zum Biesennähen
:willingsnadeln mit Nadelabstand 1,8—2,5) (Nadelstärke 80,
für feine Biesen
esenful3 7 RiJien 93-035953-91 Nadelstärke 70)
willingsnadeln mit Nadelabstand 1,4—1,8)
Cording set
consisting of:
Cording foot, 5 grooves 93-035950-91 For cording work
(twin needle with 1.8—2.5 mm needle gauge) (needle size 80,
for fine cording
Cording foot, 7 grooves 93-035953-91 needle size 70)
(twin needle with 1.4—1.8 mm needle gauge)
synthetiques
B
Table des matières
Branchement électrique 2, 3
Preparation du bobinage 4, 5
Bobinage a partir d’une deuxième bobine 6, 7
Bobinage a partir du fit d’aiguille 8, 9
Mise en place de Ia canette 10
Tension correcte du fit de canette 10
Mise en place de Ia bolte a canette 11
Mise en place de Ia bobine de fit 11
Passage du fit d’aiguille et enfilage de l’aiguille 12
Remontée du fit de canette 13
Levier du pied presseur 14
Rheostat a pédale 15
Tension du fil d’aiguille 15
Touches de commande du système électronique 17—19
Touches du mini-ordinateur 20—21
Selection du programme 22
Largeur des points 23
Reglage de Ia longueur du point et du motif 24
Reglage de Ia Iongueur du motif et adaptation du point en arrière 25
Mémorisation de programmes combines 26—28
Répétition de programmes combines 29
Couture avec aiguille jumelée 30
Réglage du debut de motif 30
Reglage sur motif individuel 31
Inversion de motif 32
Couture au point droit 33
Couture au point zigzag 34
Remplacement de l’aiguille 35
Abaissement de Ia griffe 35
Plan de travail transformable et bolte de rangement 36, 37
Changement des semelles des pieds presseurs 38
Pieds presseurs 39
Ampoule 40
Nettoyage et huilage 41
Remarques importantes 43
Remplacement du fusible 44
Derangements 50—51
:tra accessoires
gbaar bij de
extra accessoires zijn voor bijzondere werkzaamheden. Ze zijn verkrij
ficiële Pfaff dealer.
3iezenset
etaand uit:
3iezenvoet 5 rillen 93-035950-91 Biesjes maken
tweelingnaald, naaldafstand 18—2,5 mm) naalddikte 80
voor smalle biesjes
3iezenvoet 7 rilien 93-035953-91 naalddikte 70
tweelingnaald, naaldafstand 1,6—1,8 mm)
atte naadvoet
l3 93-035946-91
Voor platte naden
latte naadvoet 93-035948-91