Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
'
:..
Seite
lnhaltsverzeichnis 1
Vorwort 7
Technische Daten 10
Transporteinrichtung
1 . Einstellung der Zahnformriemen-Spannung 20
2. Einstellung des Transporteurs in seitlicher Richtung 22
2a Einstellung des Transporteurs in seitlicher Richtung bei PFAFF 1071 23a
3. Transporteurhohe 24
4. Stoffdri.ickerstangenhohe 26
4a Einstellung der Stoffdri.ickerstangenhOhe bei PFAFF 1 071 27a
4b Einstellung des ObertransportfuBes Nahrichtung bei PFAFF 1071 27g
4c Einstellung der ObertransportfuBhohe bei PFAFF 1071 27i
5. Einstellung der Stichstellergelenke 28
6. Nullpunkteinstellung des Stichlangen-Stichstellers 30
7. Einstellung der Transportbewegung 32
8. Einstellung der gleichen Stichlange fi.ir die vor- und ri.ickwartsgesteuerten Nutzstiche 32
Nutzstich-Automatic-Einrichtung
9. Ausbau des Automatic-Aggregates 38
1 0. Einbau des Automatic-Aggregates 40
1 1 . Einstellung der Zahnri:ider zueinander 42
1 2. G rundstellung des Einstellexzenters fi.ir die seitliche N adelstellung 44
1 3. Nadelstangenseitwartsbewegung (U berstichbewegu ng) 46
1 4. Einstellung des Zickzack-Nadeleinstiches zum Stichplattenschlitz 50
1 5. Einstellung des Anschlages fi.ir ·die Iinke Nadelstellung 52
Zierstich-Automatic-Einrichtung
1 5a Austausch des Automatic-Aggregates 53a
1 5b Einstellung der Rastenscheibe 53g
1 5c Einstellung des Nadeleinstiches zum Stichplattenschlitz 53i
1 5d Nadelstangenseitwartsbewegung der Zierstich-Automatik 53m
Stichbildungswerkzeug
1 6. Stellung der Nadel in Nahrichtung zum Stichlochschlitz 56
1 7. G reiferabstand zur Nadel 62
1 8. Schlingenhub-Einstellung des Greifers 68
1 9. Nadelstangenhohe 74
20. Einstellung des Spulenkapselhalters 76
2
Page
Contents 3
Preface 8
Technical data 13
Feed mechanism
1 . Adjusting the belt tension 20
2. Centering the feed dog i n its slots 22
2aAdjusting the feed dog in lateral di rection on the PFAFF 1 071 23c
3. Adjusting the feed dog height 24
4. Adjusting the presser bar height 26
4aAdjusting the presser bar height on the PFAFF 1 071 27c
4bAdjusting the top feed foot in sewing direction on the PFAFF 1071 27g
4c Adjusting the top feed height on the PFAFF 1071 27k
5. Adjusting the feed regulator links 28
6. Zeroing the feed regulator 30
7. Tim i ng the feed motion 34
8. Equalizing the length of forward and reverse utility stitches 34
Sewing off
21 . Adjusting the bobbin winder tension 78
22. Timing the bobbin wi nder switch-off action 80
22a Adjusting the threader hook 81 c
23. Thread tensions 82
24. Adjusti ng the bo bbin thread tension 84
25. Adjusting the needle thread tension 86
26. Timing the th read check spring 88
27. Equalizing the stitch length for the right and left buttonhole seams 90
27a Equalizing the stitch length for the right and left buttonhole seams on PFAFF 1069, 1067 and 92
1 047 machi nes
28. Equalizing the length of forward and reverse utility stitches 94
29. Setting the stitch length for button holes or forward and reverse util ity stitches, using the 96
1029 test computer without ci rcuit board
29a Setting the length of forward and reverse utility stitches on PFAFF 1 067 and 1069 machi nes, 98
using the test computer without circuit board
30. Tim ing the synch ronizer of the PFAFF 1029 1 02
30a Timing the synchronizer of the PFAFF 1 069 1 06
31 . Making up a sewing sam ple 1 10
3
Repair work Page
32. Dismantling and reassembling the thread tension 112
33. Replacing the cleated belt on Pfaff machines 1010, 1 01 1 , 1 014, 1015, 1 01 9, 1025, 1 027, 1 029, 1 18
1 035, 1037 and 1 04 7
33a Replacing t h e cleated belt on Pfaff 1 067 and 1 069 machines 1 30
34. Replacing the pressure spring in the stop motion mechanism of the balance wheel 1 38
35. Dismantling and reassembling the sewing hook 1 40
36. Cleaning and oiling the machine 1 42
37. Replacing the motor of Pfaff machines 1 01 0, 1 01 1 , 1 01 4, 1 015, 1019, 1025 and 1027 1 44
38. Replacing the carbon brushes on Pfaff machines 1010, 1 01 1 , 1014, 1 01 5, 1019, 1025 and 1027 1 46
39. Replacing the motor circuit board on Pfaff machines 1 025 and 1027 1 48
40. Replacing the motor on the Pfaff 1029 1 52
40a Replacing the motor on Pfaff machines 1 067 and 1 069 1 58
4 1 . Replacing the motor circuit board on Pfaff machines 1029, 1067 and 1 069 1 62
42. Replacing the motor pinion 1 64
43. Replacing the cleated motor belt on Pfaff machines 1010 - 1029 1 66
43a Replacing the cleated motor belt on Pfaff machines 1 067 and 1069 1 68
44. Replacing the foot control resistor on Pfaff machines 1 01 0-1047 1 72
45. Replacing the roller bracket in the foot control on Pfaff machines 1 01 0-1047 1 74
46. Replacing the foot control cord on Pfaff machines 1 01 0-1047 1 76
47. Replacing the cord reel in the foot control of Pfaff 1 029, 1 067 and 1069 machines 1 80
47a Replacing the circuit board in the electronic foot control 1 86
48. Replacing the electronic circuit board of the Pfaff 1 029 1 90
48a Replacing the electronic circuit board of Pfaff machines 1067 and 1 069 1 94
49. Replacing the free arm cover with thread monitor of the Pfaff 1 029 1 98
49a Replacing the free arm cover with thread monitor of the Pfaff 1069 201
50. Replacing the synchronizer of the Pfaff 1 029 204
50a Replacing the synchronizer of the Pfaff 1 069 208
5 1 . Replacing the operating panel circuit board of the Pfaff 1 029 21 2
51 a Replacing the operating panel of Pfaff machines 1 067 and 1 069 216
52. Replacing the bobbin winder switch of the Pfaff 1 029 220
52a Replacing the bobbin �inder switch of the Pfaff 1 067 222
53. Preface concerning the test computer 224
54. Test computer connections on the Pfaff 1029 226
54a Test computer connections on the Pfaff 1067 248
54bTest computer connections on the Pfaff 1069 / 1 071 / 1 1 71 262
55. Test schedule for the Pfaff 1029 232
55a Test schedule for the Pfaff 1067 252
55bTest schedule for the Pfaff 1069 266
56. Disconnecting the test computer on the Pfaff 1029 240
56a Disconnecting the test computer on the Pfaff 1067 256
56b Disconnecting the test computer o n the Pfaff 1 069 270
57. Exchange schedule for the Pfaff 1029 242
57aExchange schedule for the Pfaff 1067 258
57b Exchange schedule for the Pfaff 1069 272
57c Adjusting the minimum speed of the bobbin winder on the Pfaff 1 069 274
58. Checking the flat wire loom and the test plug 244
59. Electrical safety test 278
60. Electrical safety test using the Metratester 2 280
61 . Testing the motor u nit for leakage currents using the M etratester 2 280
62. Electrical safety test using the Metratester 3 287
63. Testing the motor u nit for leakage cu rrents using the M etratester 3 287
64. Measures to be taken against inadmissi ble readings 287
65. Trouble shooting 293
4
Table des matieres Pages
Avant-propos 9
Caracteristiques techniques d'ordre general 16
Systeme d'entrainement
1 . Regl age de Ia tension de Ia courroie dentee 20
2. Reglage lateral de Ia griffe 22
2a Reglage lateral de Ia griffe sur Ia PFAFF 1071 23e
3. Hauteur de griffe 25
4. Hauteur de Ia barre presse-tissu 27
4a Reglage en hauteur de Ia barre de pied presseur de Ia PFAFF 1071 27e
4b Reglage du pied entralneur dans le sens de coutu re, sur Ia PFAFF 1 071 27h
4c Reglage en hauteur du pied entralneur, sur Ia PFAFF 1071 27m
5. Reglage de !'articulation du regie-point 29
6. Position zero du regie-point en longueur 30
7. Mouvement d'entralnement 36
8. Longueur des points utilitaires en marche avant/arriere 36
5
Instructions de reparation Pages
32. Depose et repose de Ia tension superieure 1 13
33. Remplacement de Ia courroie dentee sur les PFAFF 1 01 0, 1 01 1 , 1 01 4, 1015, 1 01 9, 1 22
1 025, 1 027, 1 029, 1 035, 1037 et 1047
33a Rem placement de Ia courroie dentee sur les PFAFF 1 067 et 1 069 1 34
34. Remplacement du ressort de pression dans le mecanisme de debrayage du volant 1 38
35. Depose et repose du crochet 1 40
36. N ettoyage et lubrification de Ia machine 1 42
37. Remplacement du moteur des PFAFF 1010, 1 01 1 , 1 01 4, 1 01 5, 1 019, 1025 et 1 027 1 44
38. Remplacement des balais de charbon des PFAFF 1 01 0, 1 01 1 , 1 01 4, 1015, 1 01 9, 1 025 et 1027 1 47
39. Remplacement du circuit imprime aux moteurs des PFAFF 1 025 et 1 027 1 49
40. Remplacement du m oteur de Ia PFAFF 1 029 1 54
40a Rem placement du moteur des PFAFF 1067 et 1 069 1 60
4 1 . Remplacement du circuit imprime au moteur des PFAFF 1 029, 1 067 et 1 069 1 63
42. Remplacement d u pignon de moteur 1 65
43. Remplacement de Ia courroie dentee de moteur sur les PFAFF 1010 a 1 029 1 66
43a Rem placement de Ia courroie dentee de moteur sur les PFAFF 1067 et 1 069 1 70
44. Remplacement de Ia resistance dans le rheostat a pedale sur les PFAFF 1010 a 1 029 1 73
45. Remplacement d u support de rouleau dans le rheostat a pedale des PFAFF 1 025 et 1 027 1 75
46. Remplacement du cordon d'amenee au rheostat a pedale de Ia PFAFF 1 027 1 76
47. Remplacement de l'enrouleur de cable dans le rheostat a pedale des PFAFF 1 029, 1 82
1 067 et 1069
47a Rem placement de Ia carte de circuits im primes equipee du rheostat a pedale a 1 88
commande electronique
48. Remplacement du circuit imprime de Ia PFAFF 1029 1 91
48a Rem placement de Ia carte a circuits imprimes sur les PFAFF 1 067 et 1069 1 96
49. Remplacement du cache du bras libre a controleur de fil sur Ia PFAFF 1029 1 99
49a Rem placement du couvercle du bras libre avec le controleur de fil sur Ia PFAFF 1 069 202
50. Remplacement d u synchronisateur de Ia PFAFF 1 029 205
50a Remplacement du synchronisateur de Ia PFAFF 1 069 21 0
5 1 . Remplacement du circuit imprime du tableau 213
51 a Rem placement du tableau de commande sur les PFAFF 1067 et 1 069 218
52. Remplacement de l'interrupteur de devidoir sur Ia PFAFF 1 029 221
52:a Rem placement de l'interrupteu r de devidoir sur Ia PFAFF 1 067 223
53. Avant-propos pour le testeur 225
54. Branchement de testeur sur Ia PFAFF 1029 226
54a Branchement du testeur sur Ia PFAFF 1 067 248
54b Branchement du testeur sur Ia PFAFF 1069/ 1071 / 1 1 71 262
55. Tableau de tests pour Ia PFAFF 1 029 236
55a Tableau de tests pour Ia PFAFF 1067 254
55bTableau de tests pour Ia PFAFF 1 069 268
56. Debranchement du testeur sur Ia PFAFF 1 027 240
56a Debranchement du testeu r sur Ia PFAFF 1067 270
56b Debranchement du testeur sur Ia PFAFF 1 069 243
57. Tableau d'echange pour Ia PFAFF 1 027 256
57a Tableau d'echange pour Ia PFAFF 1 067 259
57b Tableau d'echange pour Ia PFAFF 1 069 273
57c Reglage de Ia vitesse de rotation minimale du devidoir sur Ia PFAFF 1069 275
58. Verification du cable plat et de l'adaptateur de test 245
59. Controle de securite electrique 278
60. Controle de securite electrique au moyen du Metratester 2 281
61 . Mesure du cou rant de fuite ou de decharge sur les moteurs complets, au moyen 281
du Metratester 2
62. Controle de securite electrique au moyen du Metratester 3 288
63. Mesure du courant de fuite ou de decharge sur les moteurs com plets, au moyen du 288
Metratester 3
64. Mesures a prendre en cas de valeurs inadmissibles obtenues Iars de Ia verification 288
65. Perturbations et remedes 297
6
Vorwort
Diese Einstell- und Reparaturanleitung soli Ihnen helfen, aile Reparaturen an den Maschinen schnell
und fachgerecht auszuh.ihren.
Erst dann, wenn Sie eine Abweichung von den h ier beschriebenen Einstellvorschriften feststellen, sollten
Sie Einstellberichtigungen vornehmen. Da die PFAFF Madelle 1 025, 1027 und 1 029 nach dem Baukasten
prinzip aufgebaut sind, gilt diese Anleitung fUr aile Maschinen.
Gehen Sie bitte immer beim U berprufen oder Einstellen einer Maschine in der vorgesch riebenen Reihen
folge vor.
Zur Erleichterung ist jeder Arbeitsgang mit einem Punkt versehen.
Untersch iedliche Arbeitsgange sind durch einen Kreis oder Quadrat gekennzeichnet.
Die Angaben rechts, links, oben, unten, vorne oder hinten beziehen sich immer auf die aufrechtstehende
Maschine, die mit i h ren Bedienu ngselementen zur Person zeigt.
Zerlegte Maschinen stellen Sie beim Zusamm enbau gleich ungetahr ein. Sie erleichtern sich dadurch
das anschl ieBende genaue Einstellen.
Wenn n icht anders beschrieben, muB das Handrad immer nach vorne gedreht werden.
Vor Reparatu ren an stromfi.i h renden Teilen oder in deren Nahe muB immer der Netzstecker heraus
gezogen werden.
Nach jeder Reparatur, auch nach einer mechanischen, ist eine elektrische Sicherheitsprufung durchzu
fi.ih ren. Nach dem Maschinenschutzgesetz vom 24.6.58 gelten VDE-Bestimmu ngen als anerkannte Regeln
i m Bereich der Elektrotech nik und werden fur Prufungen der elektrischen Sicherheit von technischen
Geraten als Vorschrift zugrunde gelegt.
In den Bestimmungen fUr l nstandsetzung, A nderungen und Prufung gebrauchter elektrischer Gerate
(VDE 070 1 , Ausgabe 9.7 1 ) sind unter §3 die erforderlichen elektrischen Prufungen an den Geraten
festgelegt.
Jeder ist verpflichtet, nach der Reparatur an unseren elektrischen Geraten eine Prufung gemaB VDE 0701
durchz ufi.ih ren.
AuBerhalb der Bundesrepublik gibt es ahnlich lautende Bestimmungen, die mit den Forderungen der
VDE 0701 weitgehend identisch sind.
Bitte, beachten Sie auch die PFAFF-Anleitung fi.ir den Metratester 2 und 3 Nr. 21 532 W i 0474 und
N r. 21 941 Wi 0877 und den Punkt 59 bis 64 elektrische Sicherheitsprufung.
Bei Reparaturen an elektrischen Geraten ist es deshalb in jedem Fall erforderlich, einen Fachmann zu
Rate zu ziehen.
Fur eine fachgerechte Einstellung der Maschinen sind folgende Lehren und H ilfswerkzeuge erforderlich :
Schlingenhublehre: 00870 1 36- 0 1
Schlingenhubzwinge: 00870 1 37-01
Einstellehre fur den Spulenkapselhalter: 00880 1 33-01
Universai-Bruckenlehre: 63 1 1 2 1 20-08
Ringgabelschlussel 5,5 m m : 431 1 1 0 1 0-04
Benzi ng-Montagegreifer 2,3 kz: 07437 003-20
Benzing-Montagegreifer 3, 2 kz: 07437 003-30
Benzing-Montagegreifer 4,0 kz: 07437 003 - 40
Benzing-Montagegreifer 5,0 kz: 07 437 003-50
Benzing-Montagegreifer 6,0 kz: 07 437 003-60
Benzing-Montagegreifer 1 0,0 g : 0 7437 003- 86
Sechskantschlussel 3 m m 07433 005-50
7
Preface
The purpose of this Service Manual is to enable you to carry out repairs on the machines correctly
and q uickly.
You should only make a n adjustment when you find that a setting deviates from that described in this
Manual. As Pfaff models 1 025, 1027 and 1029 are designed according to the modular construction system
this Manual applies to all machines.
When maki ng checks or adjustments always proceed in the sequence described.
Indications such as right, left, top, bottom, front and back refer to the mach ine stand ing upright and its
controls facing toward you.
When assem bling dismantled machines, these should be set roughly in the process. This makes it much
easier to make accurate final adjustment later.
Unless specified otherwise, the balance wheel should always be turned toward you.
Before maki ng any repairs on or near live parts always remove the mains plug.
If parts of the electrical system have to be exchanged, be sure to use approved original spare parts
only.
After every repair job, n o matter whether of an electrical or mechanical nature, an electrical safety
check has to be made. Every mechanic is obliged to carry out the tests necessary to ensure safe operation
according to the regulations of the country concerned (which are in most cases identical with the German
VDE 0701 specifications).
Please note the Pfaff instructions for the M etratesters No. 21 532 Wi 0474 and No. 21 941 Wi 0877
as well as paras. 59-64 of , Electrical safety test".
Repair work on electrical appliances is therefore best carried out by an expert or u nder his guidance.
For correct adj ustment of the machines the following tools and gauges are required:
Needle rise gauge ------- 00870 1 36-01
C clamp 00870 1 37-01
Gauge for bobbin case position finger 00880 1 33-01
Universal bridge-type gauge 631 1 2 1 20-08
Combination spanner, 5.5 m m 431 1 1 0 1 0-04
Slip washer fitting tool, 2.3 kz 07437 003-20
Slip washer fitting tool, 3.2 kz 07 437 003-30
Slip washer fitting tool, 4.0 kz 07437 003-40
Slip washer fitting tool, 5.0 kz 07437 003-50
Slip washer fitting tool, 6.0 kz 07 437 003-60
Slip washer fitting tool, 1 0.0 g 0734 7 003-86
Allen key 3 m m 0 7433 005- 50
West Germany
8
Avant-propos
Les presentes ' Instructions de reglage et de reparation' devraient vou s permettre de realiser rapidement
et correctement tous les travaux de reparation sur ces machines.
Ce n'est que si l'on constatait une divergence par rapport aux donnees figurant dans ces i nstructions
qu'il faudrait modifier le reglage correspondant. Les modeles Pfaff 1025, 1027 et 1029 etant conc;:us selon le
principe de construction modulaire, les presentes i nstructions sont valables pour toutes les machines
de ces series.
Au controle ou au reglage, proceder toujours dans l'ordre prescrit.
Les operations se differenciant sont marquees d'un cercle ou d'un carre.
Les indications «a droite, a gauche, en haut, en bas, en face ou a l'arriere>> se rapportent toujours a Ia
machi n e en position de marche, les elements de service montrant en direction de Ia person ne ayant
a assurer le depannage.
Une mach ine demontee est a regler approximativement deja au remontage. Cela vous facilitera ensuite
le reglage de precision.
Sauf mention speciale, tourner toujours le volant vers I ' avant.
Avant toute reparation sur des pieces parcourues par le cou rant ou a proximite de telles pieces, tirer
Ia fiche de Ia prise de courant.
Au rem placement de pieces, faisant partie de l'equipement electrique, n' utiliser que les pieces d'origi ne,
q u i ont rec;:u !'approbation des services correspondants.
Apres toute reparation, meme mecaniq ue, faire un controle du bon fonctionnement electrique. Ce faisant,
s'en ten i r aux prescriptions en vigueur dans votre pays (en France, par exemple, ces prescriptions ont
ete etablies par I'UTE) .
Celles-ci obligent tout mecanicien ayant effectue des operations sur une telle machine de realiser u n
Pfaff 1 + 2, nos 21 532 Wi 0474 et 21941 Wi 0877. Pou r le controle de securite electrique, se reporter
certain nom bre d e verifications electriques. Cel les-ci peuvent etre effect uees a l'aide d e s Metratester
Pour permettre le reglage correct des machi nes, il faudra absolument disposer des jauges, cali bres de
reglage et outils suivants:
Calibre de reglage de Ia remontee de l'aig uille 00-870 1 36-01
Serre-joint pour regler Ia remontee de l'aig uille 00-870 1 37-01
Calibre de reglage du support de bo1te a canette 00-880 1 33-01
Jauge u n iverselle en forme de pont 63- 1 1 2 1 20-08
Cle a bague et a fourche de 5,5 mm 43- 1 1 1 0 1 0-04
Pince a manter Ia bague Benzing, 2,3 kz 07-437 003-20
Pince a manter Ia bague Benzing, 3,2 kz 07-437 003-30
Pince a manter Ia bague Benzing, 4,0 kz 07-437 003-40
Pince a manter Ia bag ue Benzing, 5,0 kz 07-437 003-50
Pince a manter Ia bague Benzing, 6,0 kz 07-437 003-60
Pince a manter Ia bague Benzing, 1 0,0 kz 07-437 003-86
Cle male six pans de 3 m m 07-433 005 - 50
West Germany
9
Technische Daten der Maschinen
PFAFF1 069
Elektronik-Freiarm-Nutzstich-Automatik mit 9 Stichen vorwartsnahend, und 9 vor- und ri.ickwartsge
steuerten Nutzstichen, Stichkombinationen moglich. Knopfloch-Einrichtung, elektronisch gesteuerte
Nadelhoch- oder Nadeltiefstellung. Heftsticheinrichtung mit zwei Drehzahlen, U nterfadenwachter, Taste
mit LED-Anzeige fUr halbe und volle Enddrehzahl (550 min 1000 min) M i krocomputer gesteuerte Motor
regelung und Steuerung. Hochohmiger FuBanlasser (kalt) mit Aufrollautomatik.
PFAFF1 067
Elektronik-Freiarm-Nutzstich-Automatik mit 9 Stichen vorwartsnahend, und 9 vor- und ri.ickwartsge
steuerten Nutzstichen, Stichkombinationen moglich. Knopfloch-Einrichtung, Taste m it LED-Anzeige fUr
halbe und volle Enddrehzahl, Motor-Regelung (mit Tacho). Hochohmiger-FuBanlasser (kalt) m it Aufroll
automatik.
PFAFF1 047
Freiarm-N utzstich-Automatic mit 9 Stichen vorwartsnahend, und 9 vor- und ri.ickwartsgesteuerten N utz
stichen, Stichkom binationen mog lich, Knopfloch-Ein richtung, wahlweise niedero h m iger FuBanlasser
(warm) oder Elektron i kanlasser mit Drehmomentanhebung und Schalter fUr halbe u n d volle Enddreh
zahl.
PFAFF1 037
Freiarm-N utzstich-Automatic mit 9 Stichen vorwartsnahend, und 9 vor- und ri.ickwartsgesteuerten Nutz
stichen, Stichkombinationen moglich, Knopfloch-Einrichtung, wahlweise niedero h miger FuBanlasser
(warm) oder Elektronikanlasser mit Drehmomentanhebung und Schalter fUr halbe u n d volle Enddreh
zahl.
PFAFF1 035
Freiarm-N utzstich-Automatik mit 7 Stichen vorwartsnahend und 7 vor- und ri.ickwartsgesteuerten N utz
stichen, Stichkombinationen moglich, Knopfloch-Einrichtung, wahlweise niedero h m iger FuBanlasser
(warm) oder Elektronikanlasser mit Drehmomentanhebung und Schalter fUr halbe und volle Enddrehzahl.
PFAFF1 029
Elektronik-Freiarm-N utzstich-Automatik mit 9 Stichen vorwartsnahend und 9 vor- und rUckwartsge
steuerten Nutzstichen, Knopfloch-Ein richtung, elektro nisch gesteuerter Nadelhoch- oder Nadeltiefstellung,
Heftsticheinrichtung, U nterfadenwachter, maximale Drehzahlbegrenzungs-Einstellung und Motor-Dreh
momentanhebung. Hochohmiger einschiebbarer FuBanlasser (kalt) mit Aufrollautomatik.
PFAFF1 027
Freiarm-Nutzstich-Automatik mit 9 Stichen vorwartsnahend und 9 vor- und ri.ickwartsgesteuerten Nutz
stichen, Stichkombi nationen moglich, Knopfloch-Einrichtung. N iederohmiger FuBanlasser (warm).
----- -------
PFAFF 1025
Freiarm-Nutzstich-Automatik mit 7 Stichen vorwartsnahend und 7 vor- u n d ri.ickwartsgesteuerten Nutz
stichen, Stichkombinationen moglich, Knopfloch-Ein richtung. Niederohmiger FuBanlasser (warm).
PFAFF1 019
Freiarm-Nutzstich-Automatik mit 5 Stichen vorwartsnahend und 5 vor- und ri.ickwartsgesteuerten N utz
stichen, Stichkombinationen moglich, Knopfloch-Einrichtung, wahlweise: N iedero hm iger FuBanlasser
(warm) oder Elektronikanlasser mit Drehmomentanhebung und Schalter fUr halbe u n d volle Enddreh
zahl.
PFAFF1 015
Freiarm-Nutzstich-Automatik mit 4 Stichen vorwartsnahend und 4 vor- und ri.ickwartsgesteuerten Nutz
stichen, Stichkombinationen moglich, Knopfloch-Einrichtung, wahlweise: N iedero h m iger FuBanlasser
(warm) oder Elektronikanlasser mit Drehmomentanhebung und Schalter fUr halbe und volle Enddreh
zahl.
PFAFF1 014
Grundplatten-N utzstich-Automatik mit 4 Stichen vorwartsnahend u n d 4 vor- und ri.ickwartsgesteuerten
N utzstichen, Stichkombinationen moglich, Knopfloch-Einrichtung, wahlweise: N iederohmiger FuBan
lasser (warm) oder Elektronikanlasser mit Drehmomentanhebung und Schalter fUr halbe und volle
Enddrehzahl.
10
PFAFF1 011
Freiarm-Maschine mit 4 Stichen vorwartsnahend, Knopfloch-Einrichtung, wahlweise: N iederohmiger
FuBanlasser (warm) oder Elektronikanlasser mit Drehmomentanhebung und Schalter fUr halbe u nd volle
Enddrehzahl.
PFAFF1 01 0
Grundplatten-Maschine mit 4 Stichen vorwartsnahend, Knopfloch-Einrichtung, wahlweise: N ieder
ohmiger FuBanlasser (warm) oder Elektronikanlasser mit Drehmomentanhebung und Schalter fur halbe
und volle Enddrehzahl.
Mogliche Nadelspitzformen:
kleine Kugelspitze Zusatzbezeichnung = SES
mittlere Kugelspitze Zusatzbezeichnung = SUK
groBe Kugelspitze Zusatzbezeichnung = SKF
schlanke Kegelspitze Zusatzbezeichnung = J
Lederspitze links Zusatzbezeichnung = LL
Lederspitze rechts Zusatzbezeichnung = LR
11
Technische Daten und Ausfuhrungsarten der Einbaumotore fur PFAFF 1025 und 1 027
115 v
57/24 w
Typ U US 2134 60 HZ
Teile N r. 902-1002-503 3950/min.
Funkstorgrad FN Schutzklasse I I UL
57/24 w
Typ UUS 211 4 240 V 50 HZ
Teile N r. 902-1002-504 3950/min.
Funkstorgrad FN Schutzklasse II SAA
57/24 w
umschaltbar
Teile N r. 902-1002-502 3950/min.
Funkstorgrad FN Schutzklasse II UL
Technische Daten und Ausfuhrungsarten der Einbaumotoren bei PFAFF 1010, 101 1 , 1 014,
1 015, 1019, 1 035, 1 037 und 1 047
220 V
57/24 w
Typ UUS 2108 50 HZ
Teile N r. 902-1 002-801 3950/min.
Funkstorgrad FN Schutzklasse II
1 15 v
57/24 w
Typ UUS 2138 60 HZ
Teile N r. 902-1002-803 3950/min.
Funkstorgrad FN Schutzklasse II
57/24 w
Typ U US 2148 240 V 50 HZ
Teile N r. 902-1002-804 3950/min.
Funkstorgrad FN Schutzklasse I I
220-240 v
70/35 w
Typs UUS 2106 50/60 HZ
Teile N r. 902-1002-601 5800/min.
Funkstorgrad FN Schutzklasse II CEE
1 15 v
70/35 w
Typ UUS 2136 60 HZ
Teile N r. 902-1002-603 5600/min.
Funkstorgrad FN Schutzklasse I I UL
70/35 w
Typ U US 2146 240 V 50 HZ
Teile N r. 902-1002-604 5800/min.
Funkstorgrad FN Schutzklasse II SAA
Technische Daten und Ausfuhrungsarten der Einbaumotoren fur PFAFF 1 067 und 1 069
70/35 w
Typ UUS 2107 220 V 50 HZ
Teile N r. 902-1002-701 5800/min.
Funkstorgrad FN Schutzklasse II
1 15 v
70/35 w
Typ UUS 2137 60 HZ
Teile Nr. 902-1002-703 5600/min.
Funkstorgrad FN Schutzklasse II
70/35 w
Typ UUS 2147 240 V 50 HZ
Teile N r. 902-1002-704 5800/min.
Funkstorgrad FN Schutzklasse II
12
Technical data
PFAFF 1 069
Electronic utility-stitch free-arm sewing machine making 9 forward and 9 forward/reverse-controlled utility
stitches; stitch combinations are possible. Buttonhole mechanism, electronically controlled needle up and
down positioning. Two-speed basting-stitch mechanism, bobin thread m onitor, LED-illuminated "Sew slow"
button for indicating half and full top speed (550 and 1 ,000 r.p.m. respectively), closed-loop motor and open
loop machine function control by microcomputer. High-impedance foot control (cold) with automatic
cord rewind.
PFAFF1 067
Electronic utility-stitch free-arm sewing machine making 9 forward and 9 forward/reverse-controlled utility
stitches; stitch combinations are possible. Button hole mechanism, LED-illuminated "Sew slow" button
for indicating half and full top speed, motor control (by tachometer), and high-impedance foot control
(cold) with automatic cord rewind.
PFAFF1 047
Automatic utility-stitch free-arm sewing machine making 9 forward and 9 forward/reverse-controlled utility
stitch ; stitch com binations are possible. Buttonhole mechanism, and optionally equipped either with a
low-impedance foot control (hot) or an electronic foot control with motor torque boost and switch for half
and full top speed.
PFAFF1 037
Automatic utility-stitch free-arm sewing machine maki ng 9 forward and 9 forwad/reverse-controlled utility
stitches; stitch combinations are possible. Buttonhole mechanism, and optionally equipped either with a
low-impedance foot control (hot) or an electronic foot control with motor torque boost and switch for half
and full top speed.
PFAFF1 035
Automatic utility-stitch free-arm sewing machine making 7 forward and 7 forward/reverse-controlled util ity
stiches; stitch combinations are possible. Buttonhole mechanism, and optionally equ ipped either with a
low-impedance foot control (hot) or an electronic foot control with motor torque boost and switch for hand
and full top speed.
PFAFF1 029
Electronic utility-stitch free-arm sewing machine making 9 forward and 9 forward/reverse-controlled util ity
stitches. Buttonhole mechanism, electronically controlled needle up and down positioning. Basting-stitch
mechanism, bobbin thread monitor, top speed limitation mechanism and motor torque boost. High
impedance foot control (cold) with automatic cord rewind.
PFAFF1 027
Automatic utility-stitch free-arm sewing machine making 9 forward and 9 forward/reverse-controlled utility
stitches. Buttonhole mechanism and low-impedance foot control (hot).
PFAFF1 025
Automatic utility-stitch free-arm sewing machine making 7 forward and 7 forward/reverse-controlled utility
stitches. Buttonhole mechanism and low-impedance foot control (hot).
PFAFF1 019
Automatic utility-stitch free-arm sewing machine making 5 forward and 5 forward/reverse-controlled utility
stitches; stitch combinations are possible. Button hole mechanism, and optionally equipped either with a
low-impedance foot control (hot) or an electronic foot control with motor torque boost and switch for half
and full top speed.
PFAFF1 015
Automatic utility-stitch free-arm sewing machine making 4 forward and 4 forward/reverse-controlled utility
stitches; stitch combinations are possible. Button hole mechanism, and optionally equipped either with a
low-impedance foot control (hot) or an electronic foot control with motor torque boost and switch for half
and full top speed.
PFAFF1 014
Automatic utility-stitch flatbed sewing machine making 4 forward and 4 forward/reverse-controlled utility
stitches; stitch combinations are possible. Button hole mechanism, and optionally equipped either with a
low-impedance foot control (hot) or an electronic foot control with motor torque boost and switch for half
and full top speed.
13
PFAFF1 011
Free-arm sewing machine making 4 forward stitches. Buttonhole mechanism, and optionally equipped
either with a low-impedance foot control (hot) or an electronic foot control with motor torque boost and
switch for half and full top speed.
PFAFF1 01 0
Flatbed sewing machine making 4 forward stitches. Buttonhole mechanism, and optionally equipped either
with a low-impedance foot control (hot) or an electronic foot control with motor torque boost and switch for
half and full top speed.
Technical specifications
D irect-controlled automatic utility-stitch mechanism, ratio 6 : 1
Three stitch widths of 2.0, 3.5 and 5.0 mm
Utility-stitch width: 5.0 m m
Stitch length o f PFAFF machines 1025, 101 0, 1 01 1 , 1014, and 1015: 0 t o 4.0 m m
Stitch length o f PFAFF machines 1027, 1019, 1 035, 1037, 1047, 1067, 1069 and 1 029: 0 to 6.0 m m
Length o f reverse stitches: 0 to 3.0 m m
Vibrating needle bar
Power transmission from arm shaft to free-arm shaft by cleated belt; ration 1 : 1
Lockstitch types 301, 302, 303, 304, 305 and 308 as well as all variants that can be p roduced by needle
vibration and forward/reverse-controlled feed motion.
Transverse dou ble-revolution Pfaff rotary hook
Link take-up
Link-type stitch regulator
Drop feed
Power transm ission from motor to balance wheel by cleated belt
Sewing speed: 0 - 1 000 s.p.m.
Sintered metal bearings
Oil for sintered metal bearings: BP Energol H LP 46 or HLP 80 No. 28-036550-09
Oil for sewing hook No. 91-129 452-91
Passage under machine arm : 1 79, 113, 210 mm
Machine height: 271 mm
Base plate dimensions: 380 x 146 mm
Free-arm dimensions: 75, 49, 200 mm
Material of machine housing: light metal
Weight of sewing head:
PFAFF 101 0 = 6.7 kg PFAFF 1025 = 7. 1 kg PFAFF 1 037 = 6.6 kg
PFAFF 101 1 = 6.6 kg PFAFF 1027 = 7.1 kg PFAFF 1047 = 6.8 kg
PFAFF 1 0 1 4 = 6.7 kg PFAFF 1029 = 7.7 kg PFAFF 1 067 = 6.9 kg
PFAFF 101 5 = 6.6 kg PFAFF 1035 = 6.6 kg PFAFF 1069 = 7.0 kg
PFAFF 101 9 = 6.6 kg
Protection class I I
Master switch for motor and indicator light on PFAFF machines 1010, 101 1 , 1014, 1 01 5, 1019, 1 035, 1037,
1 025, 1 027 and 1047.
Master switch for motor, electronic system and indicator light on PFAFF machines 1 029, 1067 and 1 069.
Glare-free built-in sewing lamp (indicator light)
Needle system 1 30/705 H
Additional needle system code letters
Twi n needle = Zwi
Triple needle = Dri
Wing needle = Wing
Twin hemstitching needle = Zwi-Ho
Long eye needle =N
Stretch needle = PS
J eans needle =J
Needle point styles:
Small ball point = SES
M edium ball point = SU K
Large ball point = SKF
Pointed cloth point = J
Narrow twist point = LL
Narrow reverse twist point = LR
14
Technical data and versions of built-in motors for PFAFF 1025 and 1027 machines
57/24 w
Type U US 21 04 220 V 50 Hz
Part No. 902-1002-501 3950 r.p.m.
I nterference suppres- Protection class I I CEE
sion grade FN
1 15 v
57/24 w
Type U U S 2 1 34 60 Hz
Part No. 902-1002-503 3950 r.p.m.
I nterference suppres- Protection class I I UL
sion grade FN
57/24 w
Type UUS 21 1 4 240 V 50 Hz
Part No. 902-1002-504 3950 r.p.m.
I nterference suppres- Protection class I I SAA
sion grade FN
Type UUS 21 54 1 1 0/220 v 1 1 5 V 60 Hz
57/24 w
dual voltage
Part No. 902-1002-502 3950 r.p.m.
I nterference suppres- Protection class I I UL
sion grade FN
Type U US 21 57 1 1 0/220 v 60 Hz
57/24 w
dual voltage
Part No. 902-1002-508 3950 r.p.m.
I nterference suppres- Protection class I I CEE
sion grade FN
Technical data and versions of built-in motors for PFAFF machines 1 01 0, 101 1 , 1014, 1 015, 1019,
1 035, 1 0�7 and 1 047
57/24 w
Type U US 2 1 08 220 V 50 Hz
Part No. 920-1002-801 3950 r.p.m.
I nterference suppres Protection class I I
sion grade FN
1 15 v
57/24 w
Type UUS 21 38 60 Hz
Part No. 902-1002-803 3950 r.p.m.
I nterference suppres Protection class I I
sion grade FN
57/24 w
Type UUS 2 1 48 240 V 50 H z
Part No. 902-1 002-804 3950 r.p.m.
I nterference suppres Protection class I I
sion grade FN
Technical data and versions of built-in motors for PFAFF 1 029 machines
220-240 v
70/35 w
Type UUS 21 06 50/60 Hz
Part No. 902-1002-601 5800 r.p.m.
I nterference suppres Protection class I I CEE
sion grade FN
115v
70/35 w
Type UUS 2136 60 Hz
Part No. 902-1002-603 5600 r.p.m.
Interference suppres Protection class I I UL
sion grade FN
70/35 w
Type UUS 2 1 46 240 V 50 Hz
Part No. 902-1002-604 5800 r.p.m.
I nterference suppres Protectio n class I I SAA
sion grade FN
Technical data and versions of built-in motors for PFAFF 1 067 and 1069 machines
70/35 w
Type UUS 21 07 220 V 50 Hz
Part No. 902-1002-701 5800 r.p.m.
I nterference suppres Protection class I I
sion grade FN
115v
70/35 w
Type UUS 21 37 60 Hz
Part No. 902-1002-703 5600 r.p.m.
I nterference suppres Protection class I I
sion g rade FN
70/35 w
Type UUS 2 1 47 240 V 50 Hz
Part No. 902-1002-704 5800 r.p.m.
I nterference suppres Protection class I I
sion g rade FN
15
Caracteristiques techniques des machines
PFAFF1 069
Machine electronique a bras libre, avec 18 points utilitaires automatiques (9 en marche avant et 9 en
marche avant/arriere), points combines possibles, dispositif a boutonnieres, commande electronique de
!'arret de l'aiguille en haut ou en bas, dispositif a points de batissage a deux vitesses, contr61eur du til
i nferieur, bouton avec affichage par diodes electroluminescentes pour demi et plein regime (550/mn et
1 000/mn), regulation d u moteur et commande par micro-ordinate u r. Rheostat a p edale a resistance
ohmique elevee (froid), avec enrouleur de cable automatique.
PFAFF1 067
Machine electronique a bras libre, avec 18 points utilitaires automatiques (9 en marche avant et 9 en
marche avant/arriere), points combines possibles, dispositif a boutonnieres, bouton a affichage par diodes
electroluminescentes pour demi et plein regime, regulation du moteur (avec tachymetre). Rheostat a
pedale a resistance ohmique elevee (froid), avec enrouleur de cable automatique.
PFAFF1 047
Machine a bras libre, avec 18 points utilitaires automatiq ues (9 en marche avant et 9 en marche avant/
arriere), points combines possibles, dispositif a boutonnieres, en option rheostat a pedale a resistance
ohmique faible (chaud) ou rheostat electronique a renforcement du couple et i nterrupteur pour demi et
plein regime de vitesse.
PFAFF1 037
Machine a bras libre, avec 18 points utilitaires automatiques (9 en marche avant et 9 en marche avant/
arriere), points combines possibles, dispositif a boutonnieres, en option rheostat a pedale a resistance
ohmique faible (chaud) ou rheostat electronique a renforcement du couple et interrupteur pour demi et
plein regime de vitesse.
PFAFF1 035
Machine a bras libre, avec 14 points utilitaires automatiques (7 en marche avant et 7 en marche avant/
arriere), points combines possibles, dispositif a boutonnieres, en option rheostat a pedale a resistance
ohmique faible (chaud) ou rheostat electronique a renforcement du couple et i nterrupteur pour demi et
plein regime de vitesse.
PFAFF1 029
Machine a bras libre electronique, avec 18 points utilitaires automatiques (9 en marc he avant et 9 en marche
avant/arriere), dispositif a boutonnieres, positionnement haut/bas de l'aiguille par commande electronique,
dispositif a point de bati, contr61eur de til de canette, regulateur de vitesse maximale et renforcement du
couple du moteur. Rheostat a pedale encastre, a resistance ohmique elevee, avec enrouleur de cable
automatique.
PFAFF1 027
Machine a bras l ibre avec 18 points utilitaires automatiques (9 en marche avant et 9 en marche avant/
arriere), dispositif a boutonnieres et rheostat a pedale a resistance ohmique faible (chaud).
PFAFF1 025
Machine a bras l ibre avec 1 4 points utilitaires automatiques (7 en marche avant et 7 en marche avant/
arriere), dispositif a boutonnieres et rheostat a pedale a resistant ohmique faible (chaud).
PFAFF 1 019
Machine a bras libre avec 10 points utilitaires automatiques (5 en marche avant et 5 en marche avant/
arriere), points combines possibles, dispositif a boutonnieres, en option rheostat a pedale a resistance
ohmique faible (chaud) ou rheostat electronique a renforcement du couple et i nterrupteur pour demi et
plein regime de vitesse.
PFAFF1 015
Machine a bras libre avec 8 points utilitaires automatiques (4 en marche avant et 4 en marche avant/
arriere), points combines possibles, dispositif a boutonnieres, en option rheostat a pedale a resistance
ohmique faible (chaud) ou rheostat electronique a renforcement du couple et interrupteur pour demi et
plein regime de vitesse.
16
PFAFF1 014
Machine a plateau avec 8 points utilitaires automatiques (4 en marche avant et 4 en marche avant/arriere},
points combines possibles, dispositif a boutonnieres, en option rheostat a pedale a resistance ohmique
faible (chaud) ou rheostat electronique a renforcement du couple et interrupteur pour demi et plein regime
de vitesse.
PFAFF1 011
Machine a bras libre avec 4 points decoratifs/utilitaires en marche avant, d ispositif a boutonnieres, en option
rheostat a pedale a resistance ohmique faible (chaud) ou rheostat electronique a renforcement du couple et
interrupteur pour demi et plein regime de vitesse.
PFAFF1 01 0
Machine a plateau avec 4 points decoratifs/utilitaires en marche avant, dispositif a boutonnieres, en option
rheostat a pedale a resistance ohmique faible (chaud) ou rheostat electron ique a renforcement du couple et
interrupteur pour demi et plein regime de vitesse.
Caracteristiques techniques
Dispositif automatique a points utilitaires; demultiplication 6 : 1
3 largeurs de point zigzag: 2 mm, 3,5 mm, 5 mm
Largeur des points utilitaires: 5 mm
Longueur de point, PFAFF 1 025, 1 010, 101 1 , 1 01 4 et 1015 jusqu'a 4 mm
Longueur de point, PFAFF 1027, 1019, 1035, 1037, 1047, 1 067, 1069 et 1 029 jusqu'a 6 mm
Longueur du point arriere: jusqu'a 3 mm
Barre a aiguille a cadre oscillant
Transmission de l'arbre superieur a l'arbre inferieur
par une courroie plate dentee; rapport 1 : 1
Types de point noue: 301, 302, 303, 304, 305, 306 et autres variantes, resultant du mouvement lateral
de l'aiguille ou du deplacement avant et arriere de l'ouvrage
Crochet rotatif transversal PFAFF, deux tou rs
Levier releveur de til articule
Regie-point articule
Griffe escamotable
Transmission du moteur au volant par une cou rroie plate dentee
Vitesse : jusqu'a 1 .000 points/minute
Coussinets frittes
Huile pour coussinets frittes: BP Energol HLP 46 ou H LP 80, reference 28-036550-09
Huile pour crochet: ref. 91-129452-91
Passage sous le bras: 1 79, 113, 210 mm
Hauteur de Ia machine: 271 mm
Dimensions du plateau de base: 380, 1 46 mm
Dimensions du bras libre: 75, 49, 200 m m
Carcasse: metal Ieger
Poids des tetes de machines :
PFAFF 1010 = 6,7 kg PFAFF 1025 =7,1 kg PFAFF 1 037 = 6,6 kg
PFAFF 1 01 1 = 6,6 kg PFAFF 1 027 =7,1 kg PFAFF 1 047 = 6,8 kg
PFAFF 1 01 4 = 6,7 kg PFAFF 1 029 = 7,7 kg PFAFF 1 067 = 6,9 kg
PFAFF 1 01 5 = 6,6 kg PFAFF 1035 =6,6 kg PFAFF 1 069 = 7,0 kg
PFAFF 1 01 9 = 6,6 kg
Taux de parasitage FN
Classe de protection II
l nterrupteur general pour moteur et lampe-temoin sur PFAFF 101 0, 1 01 1 , 101 4, 1015, 1 01 9, 1035, 1 037, 1025,
1027 et 1 047
l nterrupteur general pour moteur, systemes electroniques et lam pe-temoin sur PFAFF 1 029, 1 067 et 1069.
Lampe d'eclairage anti-eblouissante i ncorporee (lampe-temoin)
Systeme d'aiguille 1 30/705 H
Designations complementaires au systeme d'aiguille:
Zwi deux aiguilles jumelees
=
J
PS aiguille stretch
=
aiguille jeans
=
uus
57/24 w
2104 220 V 50 Hz
ref. 902-1002-501 3950 trs/mn
taux de parasitage FN classe de protection I I CEE
uus 115v
57/24 w
2134 60 Hz
ref. 902-1002-503 3950 trs/mn
taux de parasitage FN classe de protection I I UL
uus
57/24 w
2114 240 V 50 Hz
ret. 902-1002-504 3950 trs/mn
taux de parasitage FN classe de protection I I SAA
uus
57/24 w
21 54 110/220 V, comm utable 1 1 5 V, 60 Hz
ref. 902-1002-502 3950 trs/mn
taux de parasitage FN classe de protectio n I I UL
uus
57/24 w
2157 110/220 V, commutable 60 Hz
ref. 902-1002-508 3950 trs/mn
taux de parasitage FN classe de protection I I CEE
Caracteristiques techniques des moteurs incorpores pour les PFAFF 1 01 0, 1 01 1 , 1 014, 1015,
1 01 9, 1 035, 1 037 et 1 047
uus
57/24 w
2108 220 V 50 Hz
ret. 902-1002-801 3950 trs/mn
taux de parasitage FN classe de protection I I
uus 115 v
57/24 w
2138 60 Hz
ref. 902-1002-803 3950 trs/mn
taux de parasitage FN classe de protection I I
uus
57/24 w
2148 240 V 50 Hz
ref. 902-1 002-804 3950 trs/mn
taux de parasitage FN classe de protection I I
uus 220-240 v
70/35 w
2106 50/60 Hz
ref. 902-1002-601 5800 trs/mn
taux de parasitage FN classe de protection I I CEE
uus 115 v
70/35 w
2136 60 Hz
ref. 902-1 002-603 5600 trs/mn
taux de parasitage FN classe de protection II UL
uus
70/35 w
2146 240 V 50 Hz
ret. 902-1002-604 5800 trs/mn
taux de parasitage FN classe de protection I I SAA
Caracteristiques techniques des moteurs incorpores pour les PFAFF 1 067 et 1 069
uus
70/35 w
2107 220 V 50 Hz
ref. 902-1002-701 5800 trs/m n
taux de parasitage FN classe de protectio n I I
uus 115 v
70/35 w
2137 60 Hz
ref. 902-1002-703 5600 trs/m n
taux de parasitage FN classe de protectio n I I
uus
70/35 w
2147 240 V 50 Hz
ret. 902-1002-704 5800 trs/mn
taux de parasitage FN classe de protection I I
18
PFAFF 905-947
19
·"1
/l
/
/ /
�
/ / I. I
/
/ I
//
•
/ /
1
/ // //
I
I
� 5 I�
� j.
I
I
I
I
I I
2
I
I
I
1
Fig. 0 J
19a
Transport-Einrichtung
Feed mechanism
Dispositif d'entrainement
Einstellung:
e Die Schraube 1 Ibsen (siehe Abb. 1 ) .
e Die Span n rolle 2 entsprechend verschieben.
e Die Schraube 1 festd rehen.
Kontrolle:
Wie unter Regel kontrollieren.
Adjustment:
e Loosen screw 1 (Fig. 1 ).
e Adjust the position of tensioning roller 2 accordingly.
e Tighten screw 1 .
Check:
Check this adjustment (see ,Correct setti ng").
Reglage:
e Desserrer Ia vis 1 (voir fig. 1 )
e Regier le galet-tendeur 2 e n consequence.
e Serrer a fond Ia vis 1 .
Controle:
Controler ce reglage selon le chapitre ' Regie'.
20
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Fig. 1 1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2. Ei nstellung des Transporteurs i n seitlicher Richtung
Regel :
Der I i n ke und rechte Abstand des Transporteurs im Stichplattenausschnitt muB gleich sein (sieheAbb. 2).
Oberprufung:
Die Stellung des Transporteurs durch Sichtkontrolle uberprufen.
Einstellung:
e Die zwei Schrauben 29 und 4 1 li:isen (siehe Abb. 2a) .
e Die Schraube 6 li:isen.
e Die Transporteurtragerachse 36 zusammen mit den zwei �pitzbolzen 30 und 40 seitlich verschieben,
bis der Transporteur in der M itte des Stichplatten-Ausschnitfes steht.
e Die zwei Schrauben 29 und 41 fest andrehen.
e Die Schubstange 8 durch den Bolzen 5 dichtstellen.
e Die Schraube 6 festdrehen.
Kontrolle:
e Der Transporteur m u B nun genau in der M itte des Stichplatten-Ausschnittes stehen und die Trans
porteurtragerachse darf weder Spiel noch Schwergang haben.
Check:
Make a visual check of the position of the feed dog in its slots.
Adjustment:
e Loosen the two screws 29 and 41 (Fig. 2a).
e Loosen screw 6.
e Move feed bar rod 36 together with center studs 30 and 40 sideways until the feed dog is centered
in its slots.
e Tighten the two screws 29 and 4 1 .
e Tighten stud 5 to eliminate any play of link 8.
e Tighten screw 6.
Final check:
e T h e feed dog m ust be positioned exactly
.o.e i t h e r !!lind nor have any end play.
in the m iddle of the feed slots and the feed bar rod m ust
Verification:
Verifier Ia position de Ia griffe dans ses decoupures par un controle visuel.
Reglage:
e Desserrer les deux vis 29 et 41 (voir fig. 2a).
e Desserrer Ia vis 6.
e Deplacer l'axe 36 du support de griffe avec ses deux boulons pointus 30 et 40 dans le sens lateral
jusqu'a ce que Ia griffe se trouve exactement au milieu de ses decoupures.
e Resserrer a fond les deux vis 29 et 4 1 .
e Rapprocher Ia bielle 8 par le boulon 5.
e Resserrer a fond Ia vis 6.
Controle:
e La griffe devra maintenant se trouver exactement au milieu des decoupures correspondantes dans Ia
plaque a aig uille. L'axe du support de griffe ne devra avoir aucun jeu ni point dur.
22
0
Fig. 2
5 6 8
I
I
I
I
I I I
I I I
40 36 30 29
Fig. 2 a
23
2a Einstellung des Transporteurs in seitlicher Richtung bei PFAFF 1071
Regel:
Der Iinke u n d rechte Abstand des Transporteurs im Stichplattenausschnitt muB gleich sein (siehe Fig. 2).
Oberprufung :
Die Stellung des Transporteurs durch Sichtkontrolle i.iberpri.ifen.
Einstellung:
e Die Schraube 8 a losen (Fig. 2 a).
e Den Bolzen 8 c nach rechts herausziehen.
e Die Schraube 6 losen.
e Die Sicherung 6 a herausnehmen.
e Den Bolzen 5 herausnehmen.
e Die zwei Schrauben 29 und 41 losen.
e Die Transporteurtragerachse 36 zusammen m it den zwei Spitzbolzen 30 und 40 seitlich verschieben,
bis der Transporteur in der M itte des Stichplatten-Ausschnittes steht.
e Die zwei Schrauben 29 und 41 fest andrehen.
e Die Feder 4 a aushangen.
e Die Stichplatte abnehmen.
e Den Transporteur nach vorne ziehen und loslassen.
e Die komplette Transporteur-Schubwelle 36 muB Ieicht nach hinten gleiten.
e Die Schraube 172 losen (Fig. 2 b).
e Den Obertransport kpl. nach vorne und hinten bewegen.
0 H ierbei muB sich der komplette Obertransport Ieicht und ohne Hemmung bewegen lassen (notfalls den
Leichtgang herstellen).
e Den Bolzen S c m it Unterlagscheibe, die links der Zugstange S b sitzt, spielfrei einbauen (Fig. 2 a) .
e Den Oberstransport kpl. nach vorne und hinten bewegen.
0 Hierbei m u B sich der komplette Ober- und U ntertransport Ieicht und ohne Hemmung bewegen lassen.
e Die Schraube S a festdrehen und den leichten Gang nochmals kontrollieren.
e Den Kurbelbolzen 1 73 mit Zugstange seitlich so verschieben, daB sich der komplette O ber- und Unter-
transport Ieicht bewegen laBt (Fig. 2 b) .
0 Die Schraube 1 72 festdrehen und den leichten Gang nochmals kontrollieren.
e Den Bolzen 5 einbauen (Fig. 2 a).
e Die Sicherung 6 a einsetzen.
e Die Schubstange 8 m it dem Bolzen 5 d ichtstellen.
e Die Schraube 6 festdrehen.
Kontrolle:
e Der Transporteur muB nun genau in der Mitte des Stichplatten-Ausschnittes stehen und der kpl. Ober
und Untertransport dart weder Spiel noch Schwergang haben.
23a
0
Fig. 2
5 6 8
1
I 6a
I
I
I
Be
I
I
I
I
I
I I I
I I I I I
I I I I I
41 40 4a 36 30 29
Fig. 2 a
I I
F=--
l! o �
I I
1 r-
1 I1 I
I I
1 -------
�
c:========================================== �
l
r ----
I
I
1
J I
1
1 73 1 72 1 72
Fig. 2b
23b
2a Adjusting the feed dog in lateral direction on the PFAFF 1 071
Requirement:
The left and right clearance of the feed dog in the feed slot m ust be the same (see Fig. 2).
Check:
Check the position of the feed dog by visual check.
Adjustment:
e Loosen screw Ba (Fig. 2a).
e U nscrew the bolt B e to the right.
e Loosen screw 6.
e Remove slip washer 6a.
• Remove bolt 5.
e Loosen the two screws 29 and 41 .
e Shift the feed bar 36 together with the two centre-bolts 30 and 40 laterally until the feed dog is in
the middle of the n eedle plate cutout.
e Firm ly tig hten the two screws 29 and 41 .
e Discon nect the spring 4a.
e Remove the needle plate.
e Pull the feed dog to the front and release it.
0 The complete food dog rock shaft 36 m ust easily slide to the rear.
e Loosen screw 172 (Fig. 2 b).
e M ove the top feed fully to the front and rear.
0 The complete top feed must move easily and without binding (if necessary remove binding).
e I nstall bolt Be with washer situated to the left of pull rod Bb without play (Fig. 2a).
e Move the top feed fully to the front and rear.
0 The complete top feed and bottom feed m ust move easily and without binding.
e Tighten screw Ba and again check for free movement.
e Position crank pin 1 73 with pull rod laterally in such a way that the complete top feed and bottom feed
can be easily moved (Fig. 2 b).
0 Tighten screw 1 72 and again check for freemovement.
e Install pin 5 (Fig. 2a).
e Insert circlip 6a.
e Set connecting bar B close against pin 5.
e Tighten srew 6.
Re-check:
e The feed dog must now be exactly in the middle of the needle plate cutout and the complete top feed
and bottom feed m ust neither have play nor bind.
23c
0 Fig. 2
5 6 8
I 1
I 6a
I
I
I
8b
8c
I
I
I
I
I
'Sa
I I
I I I I
I I I I I
30 29
I I
I
36
I I
41 40 4a
Fig. 2 a
I
�� � �
I
=�*l ! o��� I I
� �
��
- ��
I
-.._ r----
I
I
1 I
------
1
------
r- ------------------------ --- � �
I
====!======= 1
I
I
J
I I
I
1 73 1 72 1 72
Fig. 2b
23d
2a Reglage lateral de Ia griffe sur Ia PFAFF 1 071
Regie:
La g riffe devra iHre axee lateralem ent avec precision dans les fentes de Ia plaque a aiguille (fig. 2).
Verification :
Verifier Ia position d e Ia griffe par u n contr61e visuel.
Reglage:
e Desserrer Ia vis Ba (fig. 2a).
e Degager le boulon Be vers Ia droite.
e Desserrer Ia vis 6.
e Enlever le circlip 6a.
e Retirer le boulon 5.
e Desserrer les deux vis 29 et 41 .
• Deplacer lateralement l'axe 36 du support de griffe avec les deux goujons a pointeau 30 et 40, sans
jeu, jusqu'a ce que Ia griffe se trouve exactement au milieu des fentes de Ia plaque a aiguille.
e Serrer fortement les deux vis 29 et 41.
e Decrocher le ressort 4a.
e Enlever Ia plaque a aiguille.
e Tirer Ia griffe vers l'avant et Ia Iacher.
e La barre 36 complete doit se deplacer facilement vers l 'arriere.
e Desserrer Ia vis 172 (fig. 2 b).
e Basculer l'entralnement superieur complet vers l 'avant puis vers l 'arriere.
0 Ce faisant, l'entralnement superieur complet devra pouvoir etre deplace facilement et sans entraves
(si necessaire, retablir Ia marche douce).
e Remo nter sans jeu le boulon Be avec sa rondelle, a gauche de Ia bielle B b (fig. 2 a) .
e Deplacer l'entralnement superieu r complet vers l'avant p u i s vers l'arriere.
0 Ce faisant, les elements des entralnements superieur et inferieur doivent se deplacer sans entrave.
e Bloquer Ia vis Ba et s'assurer a nouveau de Ia marche Iegere.
• Deplacer le boulon 1 73 avec Ia bielle lateralement de maniere que les organes des e ntralnements supe-
rieur et inferieur se deplacent facilement (fig. 2 b).
0 Serrer Ia vis 172 et contr61er a nouveau Ia marche Iegere.
e Monter le boulon 5 (fig. 2a) .
e Fixer le circlip 6a.
e Ajuster sans jeu Ia bielle B a l'aide du boulon 5.
e Bloquer Ia vis 6.
Controle:
e Mai ntenant, Ia griffe do it se trouver exactem ent au m ilieu des fentes de Ia plaque a aiguille et les organes
des entralnements superieur et i nferieur ne doivent presenter ni jeu ni marche d u re.
23e
0
Fig. 2
8c
I
I
'Sa
I
I I I
I I
I I I
I I I
30 29
I I I
41 40 4a 36
Fig. 2 a
I I
I
I
l! 0===:�P--
�rl= :;-]
�1--'-r-
I I1 I
I
l I
I
c==================================== � �===�======
I
I
I
J I
I
1 73 1 72 1 72
Fig. 2b
23f
3. Transporteurhohe
Regel:
Die S p i tzen der Tra n s p o rteurzahne sollen in hochster Arbeitsstellung 0,9 mm uber die Stichplatte
h i nausragen (siehe Abb. 3).
Oberpri.ifung:
e D i e Stich l an g e 6 einstel len. (Bei Kl 1 025 auf 4 stel l e n) .
e D i e B ru ckenlehre Nr. 63- 1 1 2 1 20-08 u ber den Transporteu r auf die S tich p la t te lege n .
e A m Handrad d rehen, b i s d er Transporteu r i n hochster Arbeitsstellung steht.
e Eine S ichtkontrolle d urchfUhren.
Der Transporteu r darf die Lehre n icht beru h ren und soli einen Abstand von 0, 1 m m haben.
Einstellung:
e Die Schra u be 3 n u r 1/a U m d rehung Ibsen (siehe Abb. 3a).
e Den Exzenterbolzen 4 drehen, bis der Exzenter nach hinten steht (Grundstellung).
e Den Exzenterbolzen 4 nach l i n ks drehen, bis die Transporteurhohe stimmt.
e Die Sch rau be 3 festd rehen.
Kontrolle:
e Am Hand rad d rehen und die Hohe des Transporteurs in hochster Arbeitsstellung kontrollieren.
e Der Transporteu r-Versenksch ieber dart bei Drehen des Handrades weder klemmen noch anstoBen.
e Den Transporteur verse n ken und die Funktion kontrollieren.
Check:
e Turn the stitch length control to 6 (on Cl. 1 025 to 4).
e Place bridge-type gauge No. 63- 1 1 2 1 20-08 onto the needle plate over the feed dog.
e Turn the balance wheel until the feed dog is at its highest point.
e Make a visual check.
e The feed dog m ust not touch the gauge. There s hou l d be a clearance of 0. 1 mm between both parts.
Adjustment:
e Loosen screw 3 by 1/a turn only (Fig, 3a).
e Turn eccentric stud 4 until its lobe is at the back (basic position).
e Turn eccentric stud 4 counter-clockwise until the feed dog height is correct.
e Tighten screw 3 again.
Final check:
e Turn the balance wheel and check the height of the feed dog in its highest position.
e When you turn the balance wheel the drop-feed control must neither bind nor strike any other parts.
e Drop the feed dog and check the proper working of the d rop-feed mechanism.
24
3. Hauteur de griffe
Regie :
En position culminante superieure, les poi ntes des dents de griffe devraient depasser de 0,9 mm Ia
plaque a aiguille (voir fig. 3).
Verification:
e Placer le regie-point sur '6' (pour cl. 1 025, placer celui-ci sur '4').
e Poser l e calibre en pont n° 63 - 1 1 2 1 20- 08 au-dessus de Ia g riffe sur Ia plaqu e a aiguille.
e Tourner le volant jusqu'a ce que Ia griffe se trouve en position culm inante superieure.
e Effectuer un controle visuel.
La griffe ne devra pas toucher le calibre et se trouver a 0,1 mm de sa face inferieure.
Reglage:
e Ne desserrer Ia vis 3 qu'un 8 8 de tour (voir fig. 3a) .
e Tourner le boulon excentrique 4 a gauche, jusqu'a ce que son excentricite montre vers l'arriere
(reglage de base) .
e Tou rner le boulon excentrique 4 vers Ia gauche jusqu'a ce que Ia hauteur de Ia griffe soit bien reg lee.
e Resserrer Ia vis 3.
Controle:
e Tourner le volant et controler Ia hauteu r de griffe q uand elle se trouve en position culm inante
superieu re.
e A Ia rotation du volant, Ia g lissiere a effacer Ia griffe ne devrait ni se coincer ni toucher nulle part.
e Abaisser Ia griffe et en verifier le fonctionnement.
Fig. 3 a
25
4. StoffdrUckersta ngenhohe
Regel :
Bei hochgeschaltetem Stoffdruckerhebel soli zwischen der Stichplatte und der NahfuBsohle des
ZickzackfuBes ein Abstand von 8 mm sein.
Hinweis:
Zur Einstellung wird jedoch der KlarsichtfuB benutzt.
Oberprlifung:
e Den Stoffdruckerhebel anheben.
e Den KlarsichtfuB einsetzen.
e Die Bruckenlehre N r. 63 - 1 1 2 1 20-08 unter den KlarsichtfuB legen (siehe Abb. 4a).
e Der KlarsichtfuB m u B spielfrei auf der Bruckenlehre aufliegen.
e Die BrUckenlehre soli den KlarsichtfuB jedoch nicht an he ben.
Einstellung:
e Die Schraube 47 losen (siehe Abb. 4).
e Den KlarsichtfuB drehen, bis er gerade steht.
e Die Stoffdruckertuhrung 48 mit einem Schrau bendreher fest nach unten drucken.
e Gleichzeitig die Schraube 47 Ieicht andrehen.
e Die Bruckenlehre entfernen.
e Den KlarsichtfuB m ittels Stoffdruckerhebel nach unten auf die Stichplatte herablassen.
e Den KlarsichtfuB drehen, bis er parallel zum Stichplattenausschnitt steht und d ie Stichlochschlitze im
NahfuB und der Stichplatte Ubereinstimmen.
e Den NahfuB anheben.
e Die Schraube 47 fest andrehen.
Kontrolle:
e Die Bruckenlehre u nter den KlarsichtfuB schieben.
e Hierdurch die genaue Hohe kontrollieren.
26
4. Hauteur de Ia barre presse-tissu
Regie:
Le levier releveur du pied-de-biche en position haute, on devrait avoir un espacement de 8 mm entre
Ia plaque a aig uille et Ia semelle du pied a points zigzags.
Important:
Pour le reglage, utiliser le pied a semelle en plexiglas.
Verification:
e Placer de levier releveur du pied-de-biche en position haute.
• Mettre en place le pied a semelle en plexiglas.
e Engager le calibre en pont n° 63 - 1 1 2 1 20- 08 sous le pied a semelle en plexiglas (voir fig. 4a).
Le pied a semelle en plexiglas devrait reposer sans jeu sur le calibre en pont.
e Le calibre ne devrait cependant pas soulever le pied a semelle en plexig las.
Reglage:
e Desserrer Ia vis 47 (voir fig. 4) .
0 Tou rner le pied a semelle en plexiglas jusqu'a ce qu'il se trouve en position droite.
e Faire descendre le systeme de guidage 48 de Ia barre presse-tissu a l'aide d'un tournevis.
e Serrer en meme temps legerement Ia vis 47.
e Reti rer le calibre de reglage en pont.
e Faire descendre le pied a semelle en plexiglas a l'aide d u levier releveur sur Ia plaque a aiguille.
e Tourner le pied a semelle en plexiglas jusqu'a ce qu'il soit parallele par rapport aux decoupures de Ia
griffe et que les fentes d'aig uille dans le pied-de-biche et Ia plaque a aiguille correspondent.
e Soulever le pied-de-biche.
e Serrer a fond Ia vis 47.
Controle:
e Glisser le calibre en pont sous le pied-de-biche.
e Cela permet de controler avec precision le reglage.
47 - - -
48-- -
Fig. 4 a Fig. 4
27
4a Einstellung der Stoffdri.ickerstangenhohe bei PFAFF 1 071
Regel:
Bei hochgeschaltetem Stoffdruckerhebel soli zwischen der Stichplatte und der NahfuBsohle des Zick
zackfusses ein Abstand von 8 mm sein.
Oberprufung :
e Den Stoffdruckerhebel hochschalten.
e Die Zickzack-Nahfu B sohle einsetzen.
e Den Transporteur versenken.
e Den Stoffdruckerhebel bis zum Anschlag nach oben drucken und dart festhalten .
e G leichzeitig die N ahfuBiehre Nr. 63114 690-35 von hinten unter den ZickzackfuB u nd i n die Ausschnitte
der Stichplatte einsetzen (Fig. 4c) .
e Den Stoffdruckerhebel wieder bis in die normale Stellung herablassen.
Der ZickzackfuB m u B spielfrei und parallel auf der Abstandslehre aufliegen.
Die Abstandslehre soli den ZickzackfuB jedoch n icht anheben bzw. die Oberfaden-Auslosung 44 muB
spielfrei sein (Fig. 4 d).
Einstellung :
e Die drei Schrauben 46, 47 und 50 losen.
e i
Den ZickzackfuB bei hochgeschaltetem Stoffdruckerhebel drehen, bis er paral el zu den Stegen der
Abstandslehre steht (Fig. 4 c).
c
e
.
Die Stoffdruckerflihrung 48 mit einem Schraubend reher fest nach unten drucken.
e G leichzeitig die Schraube 47 sehr fest drehen.
Kontrolle:
e Den Stoffdruckerhebel kurzzeitig weiter nach oben d rucken und wieder loslassen.
Der ZickzackfuB m u B spielfrei und parallel auf der Abstandslehre aufliegen.
Die O berfaden-Auslosung 44 muB spielfrei sein .
Der Stoffdruckerhebel m u B in angehobener Stellung stehen.
Hinweis:
Die zwei Schrauben 46 und 50 werden erst spater bei der Einstellung der ObertransportfuBhohe wieder
befestigt.
27a
\
2.
Fig. 4 c
44 - - -
Fig. 4 d 27b
4a Adjusting the presser bar height on the PFAFF 1 071
Requirement:
With the presser bar l ifter raised there should be a clearance of 8 mm between the needle plate and the
sewing foot shoe of the zigzag foot.
Check:
e Raise the presser bar l ifter.
e I nsert the zigzag sewig foot shoe.
e D rop the feed dog.
e Fully raise the presser bar l ifter and hold it there.
e Insert sewing foot gauge no. 631 14 690-35 from behind under the zigzag foot and i nto the cutouts of the
needle plate simultaneously (Fig. 4 c) .
e Lower the presser bar lifter again to the no rmal positio n.
The zigzag foot must rest on the sewing foot gauge without play and parallel.
The sewing foot gauge, however, should not lift the zigzag foot, and the needle th read tension release 44
must be without play (Fig. 4d).
Adjustment:
e Loosen the three screws 46, 47 and 50.
e Turn the zigzag foot with the presser bar l ifter raised until it is parallel to the bars of the clearance gauge
(Figs. 4c).
e Press the presser foot guide 48 firmly downward with a screwdriver.
e Tighten screw 47 firmly at same time.
Re-check:
e Press the presser bar lifter briefly upwards and release it again.
The zigzag foot must rest on the sewing foot gauge without play and parallel.
The needle th read tensin release 44 must be without play.
The presser bar lifter must be in its raised position.
Note:
The two screws 46 and 50 are fastened later when setting the top feed-foot height.
27c
\
2
Fig. 4c
44 - -
Flg. 4d 27d
4a Reglage en hauteur de Ia barre de pied presseur de Ia PFAFF 1071
Regie:
A levier reh3ve-pied en position haute, Ia plaque a aiguille et Ia semelle du pied a point zigzag devront
iHre espacees de 8 m m .
Verification:
e Lever le levier du pied presseur.
e M ettre en place Ia semelle pour point zigzag.
e Escamoter Ia griffe.
e Lever le levier releve-pied a fond et le maintenir dans cette position.
e Simultanement, i ntroduire le gabarit n° 63114 690-35 de l'arriere sous Ia semelle et le caler dans les
rai n u res d e Ia plaque a aiguille (fig. 4 c) .
e Laisser revenir le levier releve-pied a s a position haute normale.
La semelle d u pied a point zigzag doit reposer sans jeu en tous points sur le gabarit.
Le gabarit ne doit toutefois pas soulever Ia semelle et le debrayage du til superieur doit se faire sans
jeu (44, fig. 4d).
Reglage:
e Desserrer les trois vis 46, 4 7 et 50.
e A levier releve-pied en position haute, tourner le pied a point zigzag jusqu'a ce qu'il soit aligne parallele
ment aux nervu res du gabarit (fig. 4 c) .
e Pousser le g u i d e 48 fortement vers le bas a !'aide d'un tournevis.
e Simu ltanement, bloquer Ia vis 47.
Controle:
e Pousser brievement le levier releve-pied a fond vers le haut et le relacher.
La semelle du pied a point zigzag doit reposer sans jeu en tous points sur le gabarit.
Le debrayage 44 d u til d'aiguille doit se faire sans jeu.
Le levier relewe-pied doit se trouver en haut.
Remarque:
Les deux vis 46 et 50 seront serrees seulement plus tard au reglage en hauteur du pied entralneur.
27e
\
2.
Fig. 4c
44 - - -
Fig. 4d 27f
4b Einstellung des ObertransportfuBes in Nahrichtung bei PFAFF 1071
Regel :
Die Vorderkante d es ObertransportfuBes soil zwischen der ersten und zweiten Zahnspitze des Trans
porteurs stehen (Fig. 4e).
Oberpri.ifung :
e Den StoffdrUckerhebel nach oben schalten.
e Den NahfuB kpl. abschrauben.
e Die Stichlange auf ,6" stellen.
e Den ObertransportfuB einschalten.
e Am Handrad d rehen, bis der Transporteur nach oben gehend, mit der Oberflache der Stichplatte ab
schlieBt.
e Den StoffdrUckerhebel nach unten schalten.
e Eine Sichtkontrolle d u rchtuh ren.
Einstellung:
e Die Schraube 43 Ibsen (Fig. 4 f).
e Den StoffdrUckerhebel nur so weit anheben, bis der ObertransportfuB gerade auf dem Transporteur
aufsitzt.
e Gleichzeitig den O bertransportfuB nach vorn oder hinten schieben, bis die Vorderkante zwischen der
ersten und zweiten Zahnspitze der mittleren Zah nreihen steht.
e Den StoffdrUckerhebel herablassen und die Schraube 43 festdrehen.
Hierbei beachten, daB die Welle 42 kein Spiel hat.
Kontrolle:
Eine Kontrolle wie bei U berprUfung durchtuh ren.
4b Adjusting the top feed foot in sewing direction on the PFAFF 1 071
Requirement:
The front edge of the top feed foot should be between the fi rst and second tooth point of the feed dog
(Fig. 4e).
Check:
e Raise the presser bar lifter.
e Unscrew and remove the sewing foot.
e Set the stitch length at "6".
e Engage the top feed foot.
e Turn the hand wheel until the rising feed dog is flush with the su rface of the needle plate.
e Lower the presser bar lifter.
e Perform a visual check.
Adjustment:
e Loosen screw 43 (Fig. 4f).
e Raise the presser bar lifter only enough to allow the top feed foot to rest on the feed dog.
e Push the top feed foot simu ltaneously to the front or to the rear until the front edge is between the fi rst
and second tooth point of the middle tooth rows.
e Lower the presser bar lifter and tighten screw 43.
Ensure that shaft 42 has no play.
Re-check:
• See "check" above.
27g
4b Reglage du pied entraineur dans le sens de couture, sur Ia PFAFF 1071
Regie:
Le bord avant du pied entralneur devra se trouver entre Ia premiere et Ia deuxieme pointe de d ents de Ia
griffe (fig. 4 e).
Verification:
e Placer le levier releve-pied en haut.
• Devisser le pied presseur complet.
e Regier Ia longueur du point sur <<6>>.
e Enclencher le pied entralneur.
e Tourner le volant jusqu'a ce que Ia griffe ascendante se trouve a niveau avec Ia face superieure de Ia
plaque a aiguille.
e Descendre le levier releve-pied.
• Proceder a u n contr61e visuel.
Reglage:
e Desserrer Ia vis 43 (fig. 4 f).
e Lever le levier releve-pied jusqu'a ce que l e pied entralneur repose encore tout juste sur Ia griffe.
e Simu ltanement, deplacer le pied entralneur vers l'avant ou vers l'arriere jusqu'a ce que son bord avant
se trouve entre Ia premiere et Ia deuxieme pointe de dents de Ia rangee de dents mediane de Ia griffe.
e Descendre le levier releve-pied et serrer Ia vis 43.
Veiller a ce que l 'arbre 42 n'ait pas de jeu.
Controle:
Proceder a un contr61e selon l'alinea «Verification>>.
Fig. 4e
42 43
I I
I I
I I
Fig. 4f
27h
4c Einstellung der ObertransportfuBhohe bei PFAFF 1071
Regel :
Der O bertransportfu B muB in seiner hochsten Arbeitsstellung 2 mm hoher als die U nterkante der Nah
fuBsohle des ZickzackfuB es stehen (Fig. 4 g).
Hinweis:
Diese Einstellung dart nur durchgefuhrt werden, wenn die Hoheneinstellung der Stoffdruckerstange
stim mt!
Oberpriifung:
e Den Stoffdruckerhebel hochschalten.
e Die Zickzack-NahfuBsohle einsetzen.
e Den O bertransportfuB einschalten.
e Am Handrad drehen, bis d ie Nadelstange in tiefster Stellung steht (Fig. 4 g).
Achtung: Das Hand rad dart jetzt nicht mehr gedreht werden!
e Den Transporteur versenken.
e Den Stoffdruckerhebel bis zum Anschlag nach oben drucken und dart festhalten .
e Gleichzeitig die Nahfu Biehre Nr. 63114 690 -35 von hinten unter den ZickzackfuB u n d in die Ausschnitte
der Stichplatte einsetzen.
e Den Stoffdruckerhebel wieder bis i n die hochgeschaltete Stellung herablassen.
e Den O bertransportfuB 51 gegen seinen Federdruck etwa 2 mm nach oben drucken und dahn loslassen.
e Prufen, daB der O bertransportfuB nur Ieicht auf der Abstandslehre aufliegt.
Einstellung:
e Die Schrauben 46 u n d 50 losen (Fig. 4 g).
e Das Gegenlager 45 Ieicht nach u nten schieben, bis der ObertransportfuB 50 Ieicht auf der Abstands
lehre aufliegt.
e Die Schraube 46 i n d ieser Stellung festdrehen.
Kontrolle:
Wie bei O berprufung das leichte Aufliegen und die Spielfreiheit des ObertransportfuBes auf der Ab
standslehre kontrollieren.
Einstellung des Fiihrungsstiickes
e Den Stoffdruckerhebel bis zum Anschlag nach oben d rucken und festhalten.
e Die Abstandslehre entfernen.
e Den Stoffdruckerhebel wieder in die hochgeschaltete Stellung herablassen.
e Am Handrad die Nadelstange genau in die hochste Stellung stellen.
e Das Fuhrungstl.ick 49 in einem Abstand von 0,2 mm zum Kreuzkopf 52 einstellen.
e Die Schraube 50 festdrehen.
Kontrolle:
e Am Handrad drehen und den Abstand von 0,2 mm kontrollieren.
27i
Fig. 4 g
27j
4c Adjusting the top feed-foot height on the PFAFF 1071
Requirement:
The top feed foot m ust be 2 mm higher than the lower edge of the sewing foot shoe of the zigzag foot i n
its highest working position (Fig. 4 g ) .
Note:
This setting m ust only be performed when the height adjustment of the presser bar is correct!
Check:
• Raise the presser bar lifter.
e I nsert the zigzag sewing foot shoe.
e Engage the top feed foot.
e Turn the hand wheel u ntil the needle bar is in its lowest position (Fig. 4g).
Caution: The hand wheel m ust now be no longer turned:
e Drop the feed dog.
e Press the presser bar lifter fully up and hold it there.
e I nsert sewing foot gauge no. 63114 690-35 from beh ind u nder the zigzag foot and i nto the cutouts of the
needle plate simu ltaneously.
e Lower the presser bar lifter again to the activated position.
e Briefly press u pward then release the top feed foot 51 approximately 2 mm against its spring-pressure.
e Check that the top feed foot rests only l ightly on the sewing foot gauge.
Adjustment:
e Loosen screws 46 and 50 (Fig. 4g).
e Push the counter bearing 45 slightly downwards u ntil top feed foot 50 rests lightly on the sewing foot
gauge.
• Tighten screw 46 i n this position.
Re-check:
Check for light resting and freedom of play of the top feed foot on the sewing foot gauge as in "Check".
Re-check:
e Turn the hand wheel and check the clearance of to 0.2 mm.
27k
Fig . 4g
271
4c Reglage en hauteur du pied entraineur, sur Ia PFAFF 1 071
Regie:
A sa position de travail Ia plus haute, le pied entralneur devra se trouver a 2 mm au-dessus de Ia face
inferieure de Ia semelle du pied presseur a point zigzag (fig. 4 g) .
Remarque:
Ce reglage ne devra etre effectue que si Ia barre du pied presseur est correctement reglee en hauteur.
Verification:
e Placer le levier releve-pied en position haute.
e Mettre en place Ia semelle du pied a point zigzag.
e Enclencher le pied entralneur.
e Tourner le volant jusqu'a ce que Ia barre a aiguille se trouve au point bas de sa course (fig. 4g).
Important: ne plus tourner le volant.
e Escamoter Ia griffe.
e Pousser le levier releve-pied a fond vers le haut et le maintenir dans cette position.
e Simultanement, introduire le gabarit n° 63114690-35 de l'arriere sous Ia semelle et le caler dans les rai-
nu res de Ia plaque a aiguille.
e Laisser revenir le levier releve-pied a sa position haute normale.
e Contre Ia pression de son ressort, pousser le pied entralneur 51 de 2 mm vers le haut avant de Ia lc�l.cher.
e S'assurer par contr61e que le pied entralneur ne repose que legerement sur le gabarit.
Reglage:
e Desserrer les vis 46 et 50 (fig. 4g).
e Pousser le bloc d'appui 45 legerement vers le bas jusqu'a ce que le pied entralne u r 50 repose legere
ment sur le gabarit.
e Dans cette position, bloquer Ia vis 46.
Controle:
Com me a Ia verification, contr61er que le pied entralneur ne repose que legerement sur le gabarit et qu'il
ne presente pas de jeu.
Reglage du bloc de guidage 49
e Lever le levier releve-pied a fond vers le haut et le maintenir dans cette position.
e Enlever le gabarit.
e Laisser revenir le levier releve-pied a sa position haute normale.
e Par rotation du volant, placer Ia barre a aiguille exactement au point mort haut d e sa course.
e Regier le bloc de gu idage 49 a 0,2 mm de Ia piece 52.
e Serrer Ia vis 50.
Controle:
e Tou rner le volant et contr61er l'espacement de 0,2 mm.
27m
Fig. 4g
27n
5. Ei nstellung der Stichstellergelenke
Regel :
Die Stichstellergelenke mussen achsial spielfrei sein.
Oberpriifung:
e Die Gelenke seitlich hin- und herdrucken (siehe Abb. 5) .
Einstellung:
e Die zwei Schrauben 6 und 26 Ibsen.
e Den Schubexzenter 32 nach rechts gegen das Lager schieben.
e Den Bolzen 5 solange nach rechts schieben, bis die Schubstange 34 am Rand 33 des Schubexzenters 32
anl iegt.
e Die Sicherung mit Welle 27 und das Zah nsegment 28 mit Stel lkurbel 1 0 nach links schieben, bis aile
Gelenke dicht sind.
e Die Schraube 26 und 6 festdrehen
Kontrolle:
e Die Stichlangen-Ei nstellscheibe auf ,6" stellen. (Bei Kl 1 025 auf ,4" stellen)
e Die Feder 1 2 aushangen.
e Den leichten Gang und die Spielfreiheit der Gelenke prufen.
e Die Feder 12 ein hangen.
5. Articulations du regie-point
Regie:
Les articulations du regie-point devraient fonctionner li brement et ne pas avoir de jeu axial.
Verification:
e Tenter de faire bouger axialement les articulations (voir fig. 5).
Reglage:
e Desserrer les deux vis 6 et 26.
8 Avancer l'excentrique 32 du mouvement en longueur de Ia g riffe a droite centre le palier.
8 Deplacer le goujon 5 a droite jusqu'a ce que Ia barre 34 porte centre le bord 33 de l'excentrique
d'avance 32.
e Deplacer Ia bag ue de securite avec l'arbre 27 ainsi que le segment dente 28 avec Ia manivelle de
reglage 1 0 a gauche, jusqu'a ce que les articulations n'aient plus de jeu.
0 Serrer a fond Ia vis 26 et 6.
28
Controle:
e Regier le disque regie-poi nt sur '6'. (en cl. 1 025 sur '4').
e Enlever le ressort 1 2.
e Verifier Ia bonne marche et le jeu des articu lations du regie-point.
e Raccrocher le ressort 1 2.
Fig . S
29
6. Nullpunkteinstellung des Stichlangen-Stichstellers
Regel :
Wenn die Stichlangen-Einstellscheibe auf ,0" steht, darf sich der Transporteur n u r auf- und abwarts
bewegen.
Oberprufung:
e Die Stichlangen-Einstellscheibe auf ,0" stellen.
e Ein StUck Stoff u nter den NahfuB legen.
e Den NahfuB herablassen.
e Die Maschine Iauten lassen.
Der Stoff dart weder vor- noch rUckwarts transportiert werden.
Voraussetzung 1 :
Die Punktmarkierungen auf den Zahnsegmenten m Ussen gegenUberstehen (siehe Abb. 6a).
Voraussetzung 2:
Der Exzenter mit Sechskant 194 m u B in seiner Grundstellung nach oben stehen.
Einstellung:
e Die Schraube 11 m it 5,5 mm SchraubenschiUssel losen (siehe Abb. 6).
e Die Schraube 11 nach oben oder u nten schieben, bis die M ittellinien der Bolzen in der Stellkurbel 1 0
u n d d e r Koppel 9 u n d d e m Lenker 8 Ubereinstimmen (siehe strichpunktierte Lin ie).
• Die Schraube 11 festdrehen.
Kontrol le:
• Ein StUck Stoff unter den NahfuB legen.
e Den NahfuB herab lassen.
e Die Maschine Iauten lassen.
e Der Stoff dart nicht transportiert werden.
Requirement 2:
When in its basic position, the lobe of hexagon-end eccentric 1 94 should be up.
Adjustment:
e Loosen screw 1 1 , using a 5.5-mm spanner (Fig. 6).
e Push screw 1 1 up or down until the center l ines of the studs of regu lating crank 1 0, link 9 and link 8
are in line (see dash-dot lin� in Fig. 6).
e Tighten screw 11.
Final check:
e Place a piece of fabric u nder the sewing foot.
e Lower the sewing foot.
e Run the machine.
e The fabric must not move.
30
Verification:
e Regier le disque regie-point sur '0'.
e Placer u n marceau de tissu sous le pied-de-biche.
e Abaisser le pied-de-biche sur le marceau de tissu.
e Laisser tourner Ia machine.
e La machine ne devrait entralner ni en marche avant, ni en marche arriere.
Condition 1 :
Les reperes sur les roues dentees devraient s e faire face (voi r fig. 6a) .
Condition 2:
En position i nitiale, l'excentrique a six pans 1 94 devra se trouver en haut.
Reglage:
e Desserrer Ia vis 1 1 a l'aide d'une cle plate de 5,5 mm (voir fig. 6)
e Faire manter ou descendre Ia vis 1 1 jusqu'a ce que les axes des boulons dans Ia manivelle 1 0, de Ia
biellette d'accouplement 9 et de Ia biellette 8 correspondent (voir l igne pointillee).
e Resserrer Ia vis 1 1 .
Controle:
e Placer un marceau de tissu sous le pied-de-biche.
e Abaisser le pied-de-biche sur le marceau de t issu.
e Laisser tourner Ia machine.
e Le tissu ne devra pas etre transporte.
1 94
I
J
I
I
� � 10
1 I I
-- 1-- f--
____,.1__ I
I I
I I
I I
\........-
\
- I1--- � \
\
--
\
I \
I
I
Fig. 6
34
I
Fig. 6 a
31
7 . Einstellung der Transportbewegung
Arbeitsweise:
Wenn die Nadel den Stoff nach oben verlassen hat, dann geht der Transporteur nach oben bis uber
die Stichplatte.
Der obenstehende Tranporteur sch iebt den Stoff nach hinten.
Kurz vor dem Ende der Schubbeweg ung steht der Fadenhebel in hbchster Stellung (O .T).
Der Transporteur schiebt jetzt bei einer Gesamtstichlange von 6 mm noch 0,6 mm nach hinten
(Nachschub).
Nach Beendigung der Schu bbewegung geht der Transporteur nach unten bis u nter die Stichplatte und
die Nadel sticht i n den Stoff.
Der Transporteu r geht unterhalb der Stich platte wieder zuruck in die Anfangsstellung.
Regel:
Wenn die Nadelstange aus ihrer tiefsten Stel lung (U.T.) 2 m m nach oben gegangen ist, dann m ussen
die Strichmarkierungen auf dem Rand 33 des Schu bexzenters 32 und der Schubstange 34 gegen
u berstehen (siehe Abb. 7).
Oberpri.ifung:
e Die Nadel herausnehmen.
e Die Nadelstange d u rch Drehen des Handrades in die tiefste Stellung bringen.
e Die Schlingenhubzwinge (870 - 1 37 00) uber die Nadelstange 50 schieben und Ieicht befestigen
(Abb. 7a).
e Das 2 m m MeBplattchen (870 - 1 36 00) mit seinem Aussch nitt, oberhalb der Schli ngen h u bzwinge,
uber die Nadelstange schieben.
e Die Schlingen hubzwinge und das 2 mm MeBplattchen nach oben gegen das Nadelstangenpendel
sch ieben.
e Die Randelschraube der Schlingen hubzwinge andrehen (siehe Abb. 7a).
e Das Handrad Ieicht h i n- und herdrehen.
e 1st jetzt Spiel am Me Bplattchen, dann den Vorgang wiederholen.
e Das 2 m m MeBplattchen entfernen.
e I n Drehrichtung am Handrad d rehen, bis die Schlingenhubzwinge am Pendel anl iegt (siehe Abb. 7b).
Die Strichmarkierungen auf dem Rand 33 des Sch u bexzenters 32 und der Schubstange 34 mussen
jetzt gegenuber stehen (sieh e Abb. 7).
Einstellung:
e Stimmt die Einstel lung nicht, dann die Sch lingenhubzwinge entfernen.
e Die drei Schrauben 24 im u nteren Zah nriemenrad Ibsen .
e Die Schlingenhubzwinge wieder anbringen u n d den Arbeitsvorgang wiederholen, bis die Nadelstange
wieder 2 mm nach oben gegangen ist und die Zwinge am Pen del anliegt (siehe Abb. 7b und U berprufung).
e Die lange Antriebswelle 35 i n D rehrichtung d rehen, bis die Strichmarkieru ngen auf dem Schu bexzenter
und der Schubstange gegenu berstehen (siehe Abb. 7).
e Eine Schraube 24 andrehen.
Oberpri.ifung:
e
·
Das Handrad z uruck und dann wieder vorwarts drehen, bis die Zwi nge am Pendel anliegt.
Die Strich markierungen mussen jetzt gegenu ber stehen.
e Aile drei Schrauben 24 sehr fest andrehen.
8. Einstellung der gleichen StichU:inge fUr die vor- und ruckwartsgesteuerten Nutzstiche
Hinweis:
Die Einstel lung der gleichen Stichlange fUr die vor- und ruckwartsgesteuerten N utzstiche erfolgt
beim Einnahen der Maschine u nter Punkt 28.
32
24
I
Fig. 7
50 - - - - - -
Fig. 7 a Fig. 7 b
33
7. Timing the feed m otion
How the feed works:
When the needl e has risen clear of the material, the feed dog moves upwards and out of the needle
plate.
In this position, it m oves the fabric toward the rear.
S hortly before the e n d of its feed stroke, the take-up lever is at its highest point (top dead center -
t.d.c.).
With the stitch lengt h set at 6 mm, the feed dog continues to move toward the rear by 0,6 mm.
On completion of its feed stroke, the feed dog descends below the needle plate and the needle
enters the fabric.
Below the needle plate the feed dog returns to its starting position.
Correct setting:
When the needle bar has risen 2 mm from its lowest point (bottom dead center - b.d.c) the marks
on rim 33 of feed d riving eccentric 32 and connection 34 should be opposite each other (Fig. 7).
Check:
e Remove the needle.
e Turn the balance wheel to bring the needle bar to its lowest point.
e Place the C clam p (870 - 1 3700) on needle bar 50 and tighten its screw just lightly (Fig. ?a).
e Push the 2-mm blade of the gauge (870 - 1 3600) with its cutout onto the needle bar above the C clamp.
e Push the C clamp and the 2-mm blade of the gauge u p against the needle bar frame.
e Tighten the knurled screw of the C clamp (Fig. ?a).
e Turn the balance wheel forwards and backwards a little.
e If there is any play at the gauge, repeat the above procedure.
e Remove the 2-mm gauge.
e Turn the balance wheel in sewing d i rection until t he C clamp contacts the needle bar frame (Fig. ?b),
The setting marks o n rim 33 of feed driving eccentric 32 and connection 34 must now be opposite
each other (Fig. 7).
Adjustment:
e If the setting is incorrect, remove the C clamp.
e Loosen the three screws 24 in the lower cleated belt sprocket.
e Replace the C clamp and repeat the above proced u re until the needle bar has risen 2 mm from the
bottom of its stroke and the C clamp again contacts the needle bar frame (Fig. 7 b and initial check).
e Turn the long driving shaft 35 in its normal direction of rotation until the setting marks on the feed
d riving eccentric and the connection are opposite each other (Fig. 7).
e Tighten one of the screws 24.
Final check:
e Turn the balance wheel backwards a little, then forwards again u ntil the C clamp c ontacts the needle
bar frame. The setting marks m ust now be opposite each other.
e Firmly tighten al l three screws 24.
Note:
The length of the forward- and backward-controlled utility stitches is adjusted when the machine
is sewn off according to Section 27.
34
24
I
Fig. 7
50 - - - - - -
Fig. 7 a Fig. 7 b
35
7 . Reglage du mouvement d'entrainement
Fonctionnement:
Quand l'aig uille a q u itte le tissu, Ia griffe realise un mouvement ascendant et passe au-dessus de Ia
plaque a aig uille:
Elle glisse le tissu vers l'arriere. Peu avant Ia fin d u mouvement d'entralnement, le levier releveur de
til a atteint son point mort haut (PMH). La g riffe realise maintenant, en longueur de point maxi de
6 mm, encore u n mouvement en longueur de 0,6 mm (post-entralnement).
Le mouvement d'entralnement termine, Ia griffe descend en dessous de Ia plaque a aiguille et l'aiguille
pique dans l e tissu.
La griffe retourne ensuite sous Ia plaque a aig uille en position initiale.
Regie:
La barre a aig u il le remontee de 2 mm dep u is son PMB, les reperes sur le bard 33 de l'excentrique
d'entralnement 32 et ceux sur Ia barre d'entralnement 34 devraient se faire face (voir fig. 7).
Verification:
e Retirer l'aig uille.
e Tourner le volant jusqu'a ce que Ia barre a aig uille se trouve au PMB.
e Passer et fixer legerement le serre-joint (870- 1 37 00) sur Ia barre a aiguille 50 (fig. 7 a).
e Glisser Ia jauge (870- 1 36 00) de 2 mm au-dessus du serre-joint contre Ia barre a aig uille.
e Pousser le serre-joint et Ia jauge de 2 mm vers le haut contre le cadre oscillant d e Ia barre a aiguille.
0 Bloquer l'ecrou m olete du serre-joint (fig. 7a).
e Tourner legerement le volant dans un sens et dans !'autre.
8 En cas de jeu a Ia jauge, repeter le processus.
e En lever Ia jauge de 2 mm.
e Tourner le volant dans le sens de rotation normal jusqu'a ce que le serre-joint porte contre le cadre
oscillant (fig. ?b).
e Les reperes sous forme de traits sur le bard 33 de l'excentrique 32 et Ia barre 34 devraient se faire
face (voir fig. 7).
Reglage:
e Lorsque le reglage n'est pas correct, enlever le serre-joint.
e Resserrer les t rois vis 24 dans Ia roue inferieure pour courroie dentee.
e Remettre le serre-joint et repeter ! 'operation j usqu'a ce que Ia barre a aiguille so it remontee d e 2 mm et
que le serre-joint porte contre le cadre oscillant (voir fig. 7b et verification).
e Tou rner le grand arbre moteur 35 dans le sens de rotation normal jusqu'a ce que les traits reperes sur
l'excentrique et Ia barre de mo uvement en longueur se trouvent en face les uns des autres (voir fig.
7).
e Resserrer l'une des vis 24.
Verification:
e Tourner le volant vers l'arriere et ensuite vers !'avant, jusqu'a ce que le serre-joint porte de nouveau
contre le cadre oscillant.
Les reperes devraient maintenant se faire face.
e Serrer fortement les trois vis 24.
Nota:
Le reglage de Ia meme longueur des points utilitaires en marche avantlarriere s'effectue a Ia m ise au
point de Ia machine, conformement au chapitre 28.
36
Fig. 7
50 - - - - - -
Fig. 7 a Fig. 7 b
37
Nutzstich-Automatic-Einrichtung
Depose:
e Desserrer Ia vis 6 (fig. 9).
e Enlever le circlip 7.
e Retirer le boulon 5.
e Enlever l e circlip 1 3.
e Decrocher Ia barre de traction 1 4.
e Decrocher vers Ia gauche les articulations du regie-point avec Ia barre d'entralnement 34.
• Devisser l es trois vis 17, 19 et 25.
e Sortir le m ecanisme automatique vers le bas.
38
I
17
--
19
I I
I
I
34 2's
I
Fig. 9
39
1 0. Einbau des Automatic-Aggregates
Hinweis:
Vor dem Einbau d e r Automatic ist darauf zu achten , daB die beiden Punktmarkierungen der zwei
Zahnsegmente genau gegeni..i berstehen (sie he Abb. 1 0).
Einba u :
e Das Automatic-Agg regat in die Maschine ei nsetzen.
e Die zwei Iangen S c h rauben 1 9 und 25 unten und die ki..i rzere 1 7 oben hineindrehen und nur Ieicht
andrehen.
e Die Stichstellergelenke auf den Bolzen der Stel lku rbel 1 0 aufschieben.
e Den Bolzen 5 einsetzen.
e Die Sicherung 7 einsetzen.
e Den Bolzen 5 nach rechts schieben, bis die Stichstellergelenke dicht gestellt sind und sich Ieicht
bewegen lassen.
e Die Schraube 6 festd rehen.
e Die Zugstange 1 4 e i n hangen.
e Die Sicherung 1 3 einsetzen.
Refitting:
e Replace the automatic mechanism in the mach ine.
e Turn in the two long screws 1 9 and 25 at the bottom and the short screw 1 7 at the top, tightening
them just lightly.
e Push the feed regu lator l in ks onto the stud of regulating crank 1 0.
e Insert stud 5.
e Replace slip washer 7.
e Push stud 5 toward the right until the feed regulator l i n ks are positioned close together, but st ill
move freely.
e Tighten screw 6.
e Replace connection 1 4.
e Replace slip washer 1 3.
Repose:
e Remettre en place le mecanisme automatique au complet.
e Visser en bas les deux grandes vis 1 9 et 25 et en haut Ia petite vis 1 7. mais ne serrer que legerement
ces trois vis.
e Glisser les articulations du regie-point sur le boulon de Ia manivelle 1 0.
e Poser le boulon 5.
e Mettre en place le circlip 7.
e Deplacer le boulon 5 vers Ia gauche jusqu'a ce que les articulations du regie-point n'aient plus de jeu
tout en gardant toute leur mobilite.
e Rebloquer Ia vis 6.
e Raccrocher Ia barre de traction 1 4.
e Mettre en place le circlip 1 3.
40
Fig. 1 0
17
I
I
I
I I
I
I I
25 Fig. 1 0 a 19
41
11. Die Ei nstellung der Zahnrader zueinander
Regel:
Die zwei Zahnrader m ussen spielfrei sein, parallel und ohne Schwergang z ueinander stehen .
Oberpri.ifung:
e Der leichte Gang wird am Handrad, die S pielfreiheit durch Hin- und Herdrehen der Zah n rader und
d ie Paral lel itat durch eine Sichtkontrolle u berpruft.
Einstellung:
e Nach Lbsen der drei Schrauben 1 7, 1 9 und 25 werden die zwei Zahnrader 22 und 23 spielfrei
und parallel zueinander ei ngestellt (siehe Abb. 1 1 ) .
e D i e drei Schrauben andrehen.
Kontrolle:
e Wie unter , O berprufung" kontrollieren.
e Die drei Schrauben 1 7, 1 9 und 25 sehr fest andrehen.
Hinweis:
e Die Stichstellergelenke mussen jetzt nach Punkt 5 der Einstellanleitung eingestellt werden .
Check:
e Check the gears for free movement by turning the balance wheel, turn them back and forth to
see if they have any play, and make a visual check to determ ine whether t hey are properly aligned.
Adjustment:
e Loosen screws 1 7, 1 9 and 25 and adjust gears 22 and 23 so that t hey are properly aligned and
have no play (Fig. 1 1 ) .
e Tighten t h e three screws just lightly.
Final check:
e Repeat the initial check (see above) .
e Tighten screws 1 7, 1 9 and 25 securely.
Note:
e Now adjust the teed regulator links as instructed in Section 5 of this Manual.
Verification:
e Tourn..er le volant pour verifier Ia marche facile des roues dentees; manceuvrer ensuite les roues dans un
sens et dans l'autre pour en controler le jeu. Par un controle visuel, verifier l'alignement des roues.
Reglage:
• Desserrer les trois vis 1 7, 1 9 et 25 et regler les deux roues dentees 22 et 23 de maniere qu'elles
n'aient pas de jeu et soient bien alignees l'une par rapport a I' autre (voir fig. 1 1 ).
e Resserrer legerement les trois vis.
Controle:
Effectuer un controle conformement au point: 'Verification' ci-dessus.
Serrer a fond les trois vis 1 7, 1 9 et 25.
Nota:
Regier maintenant les articulations du regie-point selon le chapitre 5 des presentes instructions de
reglage.
42
I
I I
I I
Fig. 1 1 25 19
43
1 2. Gru ndstellung des Ei nstellexzenters fU r die seitliche Nade lstellung
Regel :
In Grun dstellung soli der E instellexzenter nach oben und etwa 45° nach links stehen.
Einstellung:
e Die Geradstichtaste Nr. 1 0 einschalten.
e Die Schraube 56 Ibsen (siehe Abb. 1 2).
e Den Einstellexzenter 57 nach oben und 45° nach links drehen.
e Den Einstellexzenter nach links oder rechts drehen, bis die Nadel i n der Mitte des Stich loches
steht.
e Die Schraube 56 festdrehen.
1 2 . Adj usting the basic position of the needle vibration regu lating eccentric
Correct setting:
When the regulating eccentric is in its basic position, its lobe should point upwards and abt.
45° to the left.
Adjustment:
e Push straight-stitch button No. 1 0.
e Loosen screw 56 (Fig, 1 2) .
e Turn regulating eccentric 57 until its lobe points upwards and abt. 4 5 ° t o the left.
e Turn the regulating eccentric clockwise or counter-clockwise until the needle is centered in the needle
hole.
e Tighten screw 56.
Regie:
En position de base, l'excentrique devrait montrer vers le haut, a 45° vers Ia gauche.
Reglage:
e Actionner le bouton n° 1 0 pour points droits.
e Desserrer Ia vis 56 (voir fig. 1 2) .
e Tourner l'excentrique 57 vers l e haut, a 4 5 ° vers I a gauche.
e Tourner ensuite l'excentrique vers Ia gauche ou Ia droite jusqu'a ce que l'aiguille se trouve exactement
au centre dans le trou d'aiguille.
e Serrer a fond Ia vis 56.
44
5 6 - - - - ,�' I
57
: : I
Fig. 1 2
45
1 3. Nadelstangenseitwartsbewegung (O berstichbewegung)
Regel:
Beim Zickzacknahen soli die Nadelseitwartsbewegung oberhalb der g ri:iBtmi:iglichen Stoffstarke
erfolgen.
Die Nadelseitwartsbewegung muB beginnen, wenn die Nadelspitze die Stichplatte verlaBt.
Sie muB beendet sein, bevor die Nadel in den Stoff einsticht.
Das sind 8 mm oberhalb der Stichplatte (siehe Abb. 13).
Oberpriifung:
e Die Taste 16 fUr den breitesten Zickzack-Stich einschalten.
• Den NahfuB abnehmen.
e I n normaler Drehrichtung am Handrad drehen, bis die Nadel links aufsteigt und mit i hrer Spitze genau
an der O berflache der Stichplatte steht (siehe Abb. 13a).
e Den Beginn der Seitwartsbewegung kann man i.iberpri.ifen, wenn man gleichzeitig mit dem linken
Zeigefinger das Nadelstangenpendel und den Maschinenkopf beri.ih rt und mit der rechten Hand
das Handrad sehr Iangsam dreht.
Einstellung:
e Die zwei Schrauben 21 li:isen (siehe Abb. 13b).
0 Bei PFAFF 1025 u nd 1 027 das kleine Zahnrad 22 nach rechts, auBer Eingriff schieben.
e Das Handrad in Drehrichtung der Maschine drehen, bis die Nadel aufwarts geht und mit i h rer Spitze
an der O berflache der Stichplatte steht (siehe Abb. 1 3a).
e Das g roBe Zahnrad 23 in Pfeilrichtung drehen, bis der Tastfinger 18 (Abb. 13c) genau am Anfangspunkt
der aufsteigenden Kurve 20 steht.
e Das g roBe Zahnrad 23 in dieser Stellung gegen Verdrehung festhalten.
0 Bei PFAFF 1025 und 1 027 das kleine Zahnrad 22 drehen, bis eine Schraube 21 zugangig ist und dann
ganz nach links schieben und wieder in Eingriff bringen.
e Die Schraube 21 Ieicht andrehen.
Kontrolle:
e Die Nadelseitwartsbewegung ist wie u nter , O berpri.ifung" zu kontrollieren.
e Beide Schrauben 21 festdrehen.
46
t
1/ H
� - ,\
O mm B mm
W/1/W//////A Mif
I
:ca
I
00'??/W&m
I
I
Fig. 1 3 Fig. 1 3 a
I
I
22 21 23
Fig. 1 3 b
I
I
I
Fig. 1 3 c
I
I I
20 18
47
1 3. Mouvement lateral de Ia barre a aigu ille {Jetee d'aigui l le)
Regie:
Au point zigzag, le mouvement lateral de Ia barre a aiguille devrait s'effectuer au-dessus du tissu
le plus epais possi ble.
L'aiguille devrait c ommencer a se deplacer lateralement des qu'elle a q u itte Ia plaque a aiguille.
Ce mouvement devrait etre termine avant que l'aig uille pique de nouveau dans le tissu. Cela corres
pond a 8 mm au-dessus de Ia plaque a aiguille (voir fig. 1 3) .
Verification:
e Regier le bouton 1 6 sur le point zigzag maximal.
e Deposer le pied-de-biche.
e Tourner le volant dans le sens de rotation normal, jusqu'a ce que l'aiguille ascendante affleure
exactement le dessus de Ia plaque a aiguille (fig. 1 3a).
e On peut s'apercevoi r du commencement du mouvement lateral de l'aiguille en touchant simultane
ment, de l'index gauche, le cadre oscillant de Ia barre a aiguille et Ia tete de machine et en tour
nant de l'autre main tres lentement le volant.
Reglage:
e Desserrer l es deux vis 21 (fig. 1 3b)
0 Sur l es PFAFF 1025 et 1027 glisser Ia petite roue dentee 22 vers Ia droite, hors p rise.
e Tourner le volant dans le sens de rotation normal jusqu'a ce q ue l'aiguille ascendante affleure
le dessus de Ia plaque a aiguille (fig. 1 3a)
e Tourner Ia grand e roue dentee 23 (fig. 1 3b) dans le sens indique par Ia fleche jusqu'a ce que le
palpeur 1 8 (fig. 1 3c) se t rouve exactement a Ia naissance de Ia came ascendante 20.
e Retenir dans cette position Ia grande roue dentee 23 pour qu'elle ne puisse pas tourner.
0 Sur l es PFAFF 1025 et 1027 tou rner Ia petite roue dentee 22jusqu'a ce qu'une des vis 21 soit accessible,
Ia glisser entierem ent ensuite vers Ia gauche et Ia remettre en prise avec Ia rou e 23.
e Resserrer une des vis 21.
Controle:
e Regier le mouvement lateral de l'aig uille comme il est dit dans le point 'Verification' ci-dessus.
e Resserrer les deux vis 2 1 .
48
t
U
'
B mm
Fig. 1 3 Fig. 1 3 a
- 18
- 20
Fig. 1 3 b
I I
I I
Fig. 1 3c I I
20 18
49
1 4. Ei nstellung des Zickzack-Nadelei nstiches zum Stichplattensch l itz
Regel:
Die breitesten Zickzackst iche mi..i ssen zu den lin ken und rechten Stich plattenschlitzkanten den gleichen
Abstand haben (siehe Abb. 1 4).
O berpri.ifung:
e Den NahfuB abneh men.
e Eine neue Nadel ei nsetzen.
e Die Taste 1 6 fUr den breitesten Zickzackstich einschalten.
e Am Handrad drehen und den l inken und rechten Abstand ermitteln.
Einstellung:
e Die Schraube 63 Abb. 1 5a Ibsen und den Anschlag 62 nach links schieben.
e Die Schraube 56 Ibsen (siehe Abb. 1 4a) .
e Den Einstel lexzenter 57 drehen, bis beide Abstande g leich groB sind.
e Die Schraube 56 festdrehen.
Kontrolle:
e Am Handrad drehen und die Abstande kontrollieren.
H i nweis : Der Ansch lag 62 wird dann unter Punkt 1 5 eingestellt.
50
\
2
\
3
Fig. 1 4
\ \
56 - - - -:u-: �7
�� � �����==========
: : -- n
Fig. 1 4 a
51
1 5. Ei nstellung des Anschlages fu r die Iinke Nadelstellung
Regel:
Wenn aile Drucktasten ausgeschaltet sind, dann soli die Nadel etwa 0,2 mm maximal weiter nach
l i n ks, als der breiteste Iinke Zickzackstich stehen.
Die Nadel dart die Stichplatte li nks nicht beruhren.
Oberprufung:
e Die Taste 1 6 fur den breitesten Zickzackst ich einschalten.
e Am Handrad d rehen, bis die Nadel links abwarts geht und etwa 1 mm oberhalb der Stichplatte
steht (siehe Abb. 1 5) .
e Die Taste 20.(Riegelstich) drucken.
Die Nadel muB jetzt etwa 0,2 mm nach links gehen.
Einstellung:
e Die Taste 1 6 einschalten.
e Die Schraube 63 Ibsen (siehe Abb. 1 5a).
e Den Anschlag 62 bis 0,2 mm an den Stitt 61 heransch ieben.
e Die Schraube 63 festdrehen.
Kontrolle:
e Die Tasten 1 6 und 20 abwechselnd drucken und kontrollieren, ob sich hierbei die Nadel etwa 0,2 mm
bewegt, jedoch die Stichplatte nicht beruhrt.
Check:
e Push button 1 6 for the widest zigzag stitch.
e Turn the balance wheel until the descending needle has reached a position abt. 1 mm above the
needle plate (Fig. 1 5).
e Push button 20 (bartacking stitch).
The needle should now move toward the left by abt. 0.2 mm.
Adjustment:
e Push button 1 6.
e Loosen screw 63 (Fig. 1 5a)
e Push stop 62 toward pin 6 1 until there is a clearance of 0.2 mm between both parts.
e Tighten screw 63.
Final check:
e Alternately push buttons 1 6 and 20 and check whether the needle moves abt. 0.2 mm in the process,
but does not strike the needle plate.
Verification:
• Enfoncer le bouton-poussoir 1 6 pour point zigzag maxi.
e Tourner le volant jusqu'a ce que l'aiguille descendant a gauche arrive a 1 mm environ au-dessus de Ia
plaque a aiguille (voir fig. 1 5)
e Appuyer sur le bouton-poussoir 20 (point d'arn3t). L'aiguille devra se deplacer maintenant de 0,2 mm
environ vers Ia gauche.
52
Reglage:
e Enfoncer le bouton-poussoir 1 6.
e Desserrer Ia vis 63 (voir fig. 1 5a).
e Glisser Ia butee 62 jusqu'a 0,2 mm contre Ia tige 61 .
e Resserrer Ia vis 63.
Controle:
e Manreuvrer alternativement les boutons-poussoirs 1 6 et 20 et verifier si l 'aig uille se deplace de 0,2 mm
environ, sans toucher cependant Ia plaque a aiguille.
I
I I
I I
I I
I I
1
I I
I I
I I
8) I I
v
I
Fig. 1 5
� ('++-.,,' --�)
0,2 m m
�
'-------w
I
� --
I I
! i�
------ r-- � �------
1 I
I I
I I I
61 62 63
Fig. 1 5 a
53
Zierstich-Automatic-Einrichtung Pfaff 1118 und 1 1 1 9
Automatic-Ausbau :
e D i e Feder 200 oben aushangen (Fig. 1 5a2).
e Den Sicherungsring 203 abziehen (Fig. 1 5a1 ) .
e D i e zwei Schrauben 205 herausdrehen.
e Die Automatic nach unten herausnehmen.
Automatic-Einbau:
e Die d rei Schrauben 207 der Schnecke 206 Ibsen (Fig. 1 5a1) .
e D i e Schnecke 206 nach links schieben.
e Die Automatik von u nten nach oben einsetzen und gleichzeitig den Stitt 204 in die b se der Ver
bindungsstange 201 einsetzen.
e Die zwei Schrauben 205 Ieicht andrehen.
H ierbei beachten, daB der Automat nach vorne gezogen wird und parallel im Gehi:i.use sitzt.
e Den 2.3 Sicheru ngsring 203 auf den Stitt 204 aufschieben.
e Die Feder 200 oben am Tasthebel einhi:i.ngen (Fig. 1 5a2).
Motoreinbau :
• Vor dem Motoreinbau ist der Leckstrom zu messen.
(siehe Punkt 63 bzw. 33).
• Den Knopf des Hauptschalters abziehen.
e Den M otor einsetzen und das Motorritzel 1 33 gleichzeitig in den Flachzahnriemen 1 35 einhangen
(Fig. 1 5a2).
e Die zwei Schrauben 58 und 59 mit den Unterlegscheiben einsetzen und etwas eindrehen.
e Den Flachzahnriemen richtig spannen und die zwei Schrauben fest andrehen.
e Den Lichtstecker 60 einstecken.
53a
I
207 206
I
I
I
I
I
�------ ------ �
I
I
I
I I
I
I I
I I
I I
Fig. 1 5a1 201 202
-
��
I I� �
' r-n / 1 r-/ CJ
I I
I I
I
bL �
I
@ft- - - -�
�
t---lIl -
UlUil I I I I I I I I I l l I l l I I I I IIIII
r �_J - - - - - 58
� L � 1� ===-
'�
� "-
-
- - -- -
1 35
�
� I© c:r,
�r
�
1 1
- - -- - 1 33
- /�
, ��a J @ --
2 0 0 --
� Lf ....____
J � .---1 - --
P.>. I'<U - - 59
[
____,
l ::::::
j, n � [tl ==\
H i
I
I
I
I
I
Fig. 1 5 a2 60
53b
Automatic ornamental-stitch mechanism of Pfaff 1118 and 1 1 1 9 machines
53c
207 206
I I
I
I
I
•
I
�------ ---- : t3
I
I I
I I
I
I I
I I
I I
Fig. 1 5a1 201 202
� �I
-t:::r
1---r-
� --rv �
4d
11�110l\
r@ft-- �lr-
1 1 1 1 1 1 1 1 ! I l l I rI I I
- '
- -- lr - - - - 58
- - -- -
1 35
� � ��c--
1 r _
_
_
133
' ��8 u
200 - - -
II �
t�
- - - -- 59
�
I/ 111 ltJj
e-
iH
�
i __ _JI'-- __________________ __JJ
I
I
I
I
Fig. 15 a2 60
53d
Dispositif automatique pour points decoratifs
Depose du moteur:
e Debrancher Ia machine d u secteur.
e Retirer les quatre vis et enlever Ia garniture du corps de machine.
e Sortir les deux vis 202 (fig. 1 5a1) .
e Enfoncer l ' interrupteur general a fond et, simultanement, degager le cache vers l'avant puis vers le haut.
e Debrancher Ia fiche d'eclairage 60 (fig. 1 5a2).
e Retirer les deux vis 58 et 59 et enlever les deux rondelles.
e Degager le pignon d e moteur 1 33 de Ia courroie dentee 1 35 et retirer le moteur vers l'avant.
Repose du moteur:
e Avant de remettre le moteur en place, il faut mesurer le courant de fuite (voir chapitre 61 ou 33).
e Retirer le bouton de l'interrupteur general.
e M ettre le moteur en place et, simultanement, engager le pig non 1 33 d u moteur dans Ia courroie dentee
135 (fig. 1 5a2).
e M ettre en place les deux vis 58 et 59 avec les rondelles et les rentrer legerement.
e Tendre correctement Ia courroie dentee puis serrer les deux vis a fond.
e Rebrancher Ia fiche d'eclairage 60.
53e
206
I
I
�-
--- -- : -- t1
I I
I I
I I
I
I I
Fig. 1 5a1 I I
I I
201 202
-
nr -.--
@IH- - -��- L-
I I
bl
I
��
-ill
lliW I I I IIII LWilU
� f
/
d !T I�
ll
�
- - - - - 58
b
V"J
:
- - - - - 1 35
�� ..l
�
r:r
�
/ � "- 1 - - -- - 133
�1aa�
2 00 - - - ::j=== r
� -1 __.-1
� '� � -- -
--
--59
t
J
----'
n� � �
I �
H I
I
I
I
I
Fig. 1 5a2 60
53f
1 5b Einstellung der Rastenscheibe
Hinweis:
Diese Einstellung ist nur, wenn dringend erforderlich vorzunehmen !
Regel :
Bei ausgeschalteter Automatic muB der Abhebestift 208 genau in der Mitte der N ute stehen (Fig. 1 5b1).
Oberprufung:
e Die Einstellscheibe 210 auf die Punktmarkierung stellen.
e Den Tasthebel 209 hin- und herbewegen (Fig. 1 5b1) .
e D e r Abhebestift 208 m u B genau in d e r M itte d e r N ute stehen und dart b e i seiner Bewegung die
I i n ke Wand der N ute nicht beri.ihren.
Einstellung:
e Die Schraube 211 n u r etwas losen (Fig. 1 5b2).
e Die Einstellscheibe 21 0 drehen, bis der Abhebestift 208 genau in der M itte der N ute steht (Fig. 1 5b1).
e Die Schraube 211 sehr fest drehen (Fig. 1 5b2).
Kontrolle:
e Den Tasthebel hin- und herbewegen u nd wie bei O berpri.ifung kontrollieren.
Correct setting:
When the automatic mechanism is disengaged, lift-off pin 208 should be centered exactly in the
notch (Fig. 1 5b1).
Initial check:
e Turn dial 210 to the dot mark.
e M ove feeler lever 209 to and fro (Fig. 1 5b1).
Lift-off pin 208 should be centered in the notch and must not contact the left wall of the notch d u ring
its normal motion.
Adjustment:
• Loosen screw 211 a little (Fig. 1 5b2).
e Turn dial 210 u ntil lift-off pin 208 is centered correctly in the notch (Fig. 1 5b1).
e Tighten screw 211 secureley (Fig. 1 5b2).
Final check:
e Move the feeler lever to and fro an repeat the i n itial check.
53g
1 5b Reglage du disque a crans
Remarque:
Ne proceder a ce reglage qu'en cas de necessite absolue.
Regie:
A mecanisme automatique debraye, Ia broche 208 devra se trouver exactement au milieu de Ia rainure
(fig. 1 5b1).
Verification:
e Placer le disque de reglage 210 sur le point de repere.
e Deplacer le levier palpeur 209 en va-et-vient (fig. 1 5b1).
La broche 208 do it se trouver exactement au milieu de Ia rainure et ne pas toucher le bord gauche de
I a rainure en se deplac;:ant.
Reglage:
e Ne desserrer que legerement Ia vis 211 (fig. 1 5b2).
e Tourner Ia vis de reglage 210 jusqu'a ce que Ia broche 208 se trouve exactement au centre de Ia rainure
(fig. 1 5b1).
e Bloquer a fond Ia vis 210 (fig. 1 5b2).
Controle:
e Deplacer le levier palpeur en va-et-vient et controler comme indique a l'alinea «Verification».
I
I
I
I
21 0
53h
1 5c Einstellung des Nadeleinstiches zum Stichplatttenschlitz
Regel:
Die breitesten Nadeleinstiche der Ziermuster mussen zu den linken und rechten Stichplattenschliz
kanten den gleichen Abstand haben (Fig. 1 5c1).
Oberpri.ifung:
e Den NahfuB abnehmen.
e Eine neue Nadel einsetzen.
e Die Nutzstich-Automatik ausschalten.
e Die Einstellscheibe auf den Buchstaben ,V" stellen.
e Am Handrad drehen und den linken und rechten Abstand ermitteln.
Initial check:
e Remove the sewing foot.
e Insert a new needle.
e Disengage the automatic utility-stitch mechanism.
• Turn the dial to "V".
• Turn the balance wheel and check to see if the needle clears both ends of the needle plate slot at
the same distance.
Regie:
Les points zigzags les plus larges doivent se trouver a egale distance des bords gauche et droit de Ia
fente de Ia plaque a aiguille (fig. 1 5c1) .
Verification:
e Enlever le pied presseur.
e Mettre en place une aiguille neuve.
e Debrayer le mecanisme automatique pour points utilitaires.
e Placer le disque de reglage sur Ia lettre «V».
• Tourner le volant et faire un point a gauche et un point a droite et determiner l'ecartement entre le point
d'impact de l'aiguille et le bord respectif de Ia fente de Ia plaque a aig uille.
53i
I
2
\
3
\ \
Fig. 1 5c1
53j
Einstellung:
e Die drei Schrauben 207 der Schnecke 206 nur Ya Drehung Ibsen (Fig. 1 5c2).
e Am Handrad drehen, bis die Nadelspitze an der Oberflache der Stichplatte steht (Fig. 1 5c3) .
e Die Schnecke 206 nach vorne drehen, bis sie l inks anliegt und die kleine Lochmarkierung 21 2 genau
am Automatic-Trager steht (siehe Fig. 1 5c2).
e Die zwei Schrauben 205 nur etwas Ibsen.
e Den Automatic-Trager nach links oder rechts schieben, bis die Nadel genau i n der M itte des Stich
plattenschlitzes steht (Fig. 1 5c4).
e Die zwei Schrauben 205 festdrehen.
Kontrolle:
e Die Nadel m u B genau in der M itte des Stichplattenschlitzes stehen.
Hinweis:
Nach der Einstellung der Nadelseitwartsbewegung kann der Iinke und rechte Nadeleinstich kon
trolliert werden.
Adjustment:
e Loosen the three screws 207 of worm 206 1 /8 of a turn only (Fig. 1 5c2).
e Turn the balance wheel u ntil the needle point is flush with the surface of the needle plate (Fig. 1 5c3).
e Turn worm 206 forwards u ntil it contacts its left stop and the small positioning hole 212 is positioned
exactly opposite the automatic mechanism bracket (see Fig. 1 5c2).
e Loosen the two screws 205 a little.
e Push the automatic mechanism bracket toward the right or left u ntil the needle is centered in the
needle plate slot (Fig. 1 5c4).
e Tighten the two screws 205 secureley.
Final check:
e The needle m ust be centered correctly in the needle plate slot.
Note:
After the needle throw has been adjusted, check the right and left needle positions in the needle plate
slot.
Reglage:
e Ne desserrer les trois vis 207 de Ia vis sans fin 206 que d ' u n huitieme de tour (fig. 1 5c2).
e Tourner le volant jusqu'a ce q u e Ia pointe de l'aiguille se trouve a niveau avec Ia face superieure de Ia
plaque a aiguille (fig. 1 5c3).
e Tourner Ia vis sans fin 206 vers l'avant jusqu'a ce qu'elle soit en contact a gauche et que le petit trou de
repere 212 se trouve exactement en face du s upport du mecanisme automatiq u e (fig. 1 5c2).
e Ne desserrer que legerement les deux vis 205.
e Deplacer le support du mecanisme automatique vers Ia gauche ou vers Ia droite jusqu'a ce que l'aiguille
pique exactement au milieu d e Ia fente a aigu ille de Ia plaque (fig. 1 5c4).
e Serrer les deux vis 205.
Controle:
e L'aiguille doit se trouver exactement au milieu de Ia fente a aiguille de Ia plaque.
Remarque:
Apres le n3glage du mouvement lateral de l'aiguille, les points d'impact gauche et droit de l'ai g ui lle
peuvent etre controles.
53k
207 206
I I
I I
I I
I
����=
0 0
I
�: I
I I
1 5c 2 205 205
n01onl \
2
\
3
u��\ \ \ \ \
Fig. 15c3 Fig. 15c4
531
1 5d Nadelstangenseitwartsbewegung der Zierstich-Automatic (Uberstichbewegung)
Regel:
Die Nadelseitwartsbewegung m u B oberhalb der groBtmoglichen Stoffstarke erfolgen.
Die Nadelseitwartsbewegung m u B begi nnen, wenn die Nadelspitze die Stichplatte verlaBt.
Sie muB beendet sein, bevor die Nadel wieder in den Stoff einsticht.
Das sind etwa 8 mm oberhalb der Stichplatte (Fig. 13d 1 ).
Die Bewegungsim pulse der Nadelseitwartsbewegungen, die von der Nutzstich-Automatic u nd von der
Zierstich-Automatik kommen, miissen gleichzeitig in die gleiche Richtung gehen.
Oberprufung:
e Die Bodenplatte abschrauben.
e Die Einstellscheibe 210 auf die Punktmarkierung stellen (Fig. 1 5d4).
e Am Handrad drehen, bis die Rippe 213 in der in Fig. 1 5d2 gezeigten Stellung steht.
e Am Handrad n u r wenig drehen, bis die aufwartsgehende Nadelspitze an der Stichplatten-Oberflache
steht (Fig. 1 5c3).
e Die Taste fiir den breitesten ,Zickzackstich" einschalten.
e Am Handrad nur sehr wenig drehen und den Beginn der Nadelseitwartsbewegung pri.ifen.
e Die N adelspitze wieder an die Stichplattenoberflache stellen (Fig. 1 5d3).
e Den Zickzackstich ausschalten.
e Die Einstellscheibe 210 auf den B uchstaben ,v'' stellen (Fig. 1 5d4).
e Am Handrad n u r sehr wenig drehen und den Beginn der Nadelseitwartsbewegung pri.ifen.
Einstellung:
e Die zwei Schrauben 202 herausdrehen und die Abdeckplatte herausnehmen.
e Die Einstellscheibe 210 auf die Punktmarkierung stellen.
e Die d rei Schrauben 207 der Schnecke 206 nur Ys Drehung losen (Fig. 1 5d4).
e Am Handrad drehen, bis die Rippe 213 in der in Fig. 1 5d2 gezeigten Stellung steht.
e Die Taste fiir den breitesten ,Zickzackstich" einschalten.
e Am Handrad drehen, bis die links aufsteigende Nadel mit i hrer Spitze an der Stichplattenoberflache
steht (Fig. 1 5d3).
Das Handrad darf jetzt nicht mehr gedreht werden.
e Den Zickzackstich ausschalten.
e Die Einstellscheib� auf den Buchstaben ,V" stellen.
e Die Schnecke 206 nach vorne drehen, bis sie links anliegt und die groBe Punktmarkierung 214
in der Fig. 1 5d4 gezeigten Stellung steht.
e Die Schnecke 206 Iangsam weiterdrehen, bis die Nadel beginnt nach rechts zu gehen (Fig. 1 5d3).
e Das Kurvenpaket 21 5 von vorne gegen Verdrehung festhalten. (Fig. 1 5d6 und 1 5d5).
e Die Schnecke 206 nach hinten drehen , bis ein Ieichter Schwergang beginnt und d i e Schnecke 206
und das Schneckenrad 216 spielfrei ist (Fig. 1 5d4).
e Eine Schraube 207 festdrehen.
Kontrolle:
e Eine Kontrolle wie bei O berpri.ifung d u rchfi.ih ren.
e Die zwei Schrauben 207 festdrehen.
1/ H
-- ...
, -- - \
O mm B mm
�/4 Vldf I
IVIJ
I
V//////WAI
I
Fig. 1 5d1
53m
Fig. 1 5d2
Fig. 15d4
Fig. 1 5d3 21 5
I
I
----- :
� I-- /CJ
II H�I IU� '- r =
��� I=
=-. I1 =-
Fig. 1 5d5
I/ ,
Fig. 1 5d6
531i
1 5d Timing the needle vibration ot the automatic ornamental-stitch mechanism
Correct setting:
The sideways motion of the needle should begi n when its point has left the needle plate slot and should
be completed before it enters the thickest fabric sewn on this machine, i.e. at a point 8 mm above
the needle plate (Fig.15c1).
The motion pulses for the needle vibration emanating from the automatic utility-stitch and ornamental
stitch mechanisms should have the same direction at the same time.
Initial check:
e Unscrew the base plate.
e Turn dial 210 to the dot mark (Fig. 1 5d4).
e Turn the balance wheel until fin 213 is positioned as illustrated in Fig. 1 5d2.
e Turn the balance wheel just a little until the point of the ascending needle is flush with the surface
of the needle plate (Fig. 15c3).
e Push the button for the wides zigzag stitch.
e Turn the balance wheel just a little and check the beginning of the needle vibration.
e Set the needle point flush with the surface of the needle plate (Fig. 1 5d3).
e Disengage the zigzag stitch.
e Turn dial 210 to "V' (Fig. 1 5d4).
e Turn the balance wheel just a little and check the beginning of the needle sideways motion.
Adjustment:
e Take out the two screws 202 and remove the cover plate.
e Turn dial 210 to the dot mark.
e Loosen the three screws 207 of worm 206 by 1/8 of a turn only (Fig. 1 5d4).
e Turn the balance wheel until fin 213 is positioned as shown in Fig. 1 5d2.
e Push the button for the widest zigzag stitch.
e Turn the balance wheel until the point of the needle ascending on the left of its throw is flush with
the needle plate surface (Fig. 15d3).
Do not turn the balance wheel anymore!
e Disengage the zigzag stitch.
e Turn dial 210 to "V'.
e Turn large worm 206 forwards until it contacts its left stop and the large dot mark 214 is positioned
as shown in Fig. 1 5d4.
e Continue turning worm 206 slowly until the needle begins moving toward the right (Fig. 1 5d3).
e Hold cam stack 215 fast to keep it from turning (Figs. 1 5d 5 and 1 5d6).
e Turn worm backwards until a light bind is felt, and there is no play between worm 206 and worm
wheel 216 (Fig. 1 5d4).
e Tighten one screw 207.
Final check:
e Repeat the initial check.
e Tighten the two screws 207 secureley.
H
'
B mm
Fig. 1 5d 1
530
207 214
I
I
Fig. 1 5d2
��
I
I
I
I I
I I
202 21 0
Fig. 1 5d4
Fig. 1 5d3
Fig. 15d5
Fig. 15d6
53p
1 5d Mouvement oscillatoire de Ia barre a aiguille commande par le dispositif automatique pour
points decoratifs
Regie:
Le mouvement lateral de l'aiguille doit avoir l ieu au-dessus de l'epaisseur maximale du tissu.
Ce mouvement doit commencer quand l'aiguille a quitte Ia plaque a aiguille.
II do it etre termine avant que l'aiguille descendante atteigne de nouveau le tissu, so it environ a 8 mm au
dessus de Ia plaq u e a aiguille (fig. 1 5c1).
Les impulsions commandant le mouvement lateral de Ia barre a aiguille et declenchees par les meca
nismes automatiques a points utilitaires et a points decoratifs doivent agir simultanement et dans le
meme sens.
Verification:
e Devisser Ia plaque de base.
e Placer le point du disque de reglage 210 face au repere (fig. 1 5d4).
e Tourner le volant jusqu'a ce que le bossage 213 se trouve dans Ia position indiquee sur Ia figure 1 5d2.
e Ne tourner q u e legerement le volantjusqu'a ce que Ia pointe de l'aiguille ascendante se trouve a niveau
avec Ia face superieure de Ia plaque a aiguille (fig. 1 5c3).
e Appuyer sur Ia touche pour le point zigzag le plus large.
e Ne tourner que tres peu le volant et verifier l'amorc;age du mouvement lateral de l'aiguille.
e A nouveau, remettre Ia pointe de l'aiguille a niveau avec Ia face superieure de Ia plaque a aiguille
(fig. 1 5d3).
e Debrayer le mecanisme a point zigzag.
e Placer Ia lettre «V» du disque de reglage 210 face au repere (fig. 1 5d4).
e Ne tourner que legerement le volant et controler l'amorc;age du mouvement lateral de l'aiguille.
Reglage:
e Retirer les deux vis 202 et enlever le cache.
e Placer le point du disque de reglage 210 face au repere.
e Ne desserrer que d'un huitieme de tour les trois vis 207 de Ia vis sans fin 206 (fig. 1 5d4).
e Tourner le volant jusqu'a ce que le bossage 21 3 se trouve dans Ia position indiquee sur Ia figu re 1 5d2.
e Appuyer sur Ia touche pour le point zigzag le plus large.
e Tou rner le volant jusqu'a ce que l'aiguille ascendante a gauche se trouve, avec sa pointe, a n iveau
avec Ia face superieure de Ia plaque a aiguille (fig. 1 5d3).
Veiller a ne plus tourner le volant!
e Debrayer le point zigzag.
e Placer Ia lettre «V>> du disque de reglage face au repere.
e Tou rner Ia grande vis sans fin 206 vers l'avant jusqu'a ce q u 'elle so it en contact a gauche et que le grand
point de repere 214 occupe Ia position indiquee sur Ia figure 1 5d4.
e Continuer a tourner lentement Ia vis sans fin 206 jusqu'a ce que l'aiguille amorce son deplacement vers
Ia droite (fig. 1 5d3).
e De l'avant, maintenir le paquet de cames 21 5 pour qu'il ne tourne pas (fig. 1 5d6 et 1 5d 5) .
e Tourner I a vis sans f i n 206 vers l'arriere jusqu'a c e qu'une faible marche dure soi t perceptible e t que Ia vis
sans fin 206 et Ia roue helico"ldale 216 soient sans jeu (fig. 1 5d4).
e Serrer l'une des vis 207.
Controle:
e Effectuer un contr61e comme indique a l'alinea «Verification».
e Serrer les deux autres vis 207.
H
'
8 mm
Fig. 1 5d1
53q
Fig. 1 5d2
Fig. 1 5d4
l
21 5
I
I
Fig. 1 5d3 ------ :
/CJ
-
'- =
::
:::::.. =
Fig. 1 5d5
'/_,
Fig. 1 5d6
53r
Stichbildungswerkzeug
Vorwort:
Die Greifere i nstel lung besteht grundsatzlich aus den drei Einstellungen :
Schli ngen h ub,
Nadelstangen hi:ihe,
Greiferabstand zur Nadel.
Schlingenhub:
Unter Schlingenhub versteht man den Weg, den die Nadel aus tiefster Stel lung aufwarts gehen muB,
bis sich auf der Seite der Nadel, an der sich die Hohlke h le befindet, eine Fadensc h linge gebi l det hat.
1st der Schli ngenhub beendet, so muB die Greiferspitze neben der Nadel stehen.
Beim Weiterdrehen der Maschine muB die Greiferspitze i n die Sch linge eintreten, sie ausweiten und um die
Spule herumfi..i h ren .
Nadelstangenhohe:
Die Nadelstange muB in ihrer Hi:ihe so stehen, daB die Greiferspitze bei Gerad- und Zickzackstich oberhalb
des Nadeli:i h rs gut in die dargebotene Fadenschlinge eintreten kann.
Greiferabstand
Der Greiferabstand zur Nadel muB so klein wie mi:iglich sein, damit die Greiferspitze nicht an der Schlinge
vorbeigeht.
Preface:
Timing the sewing hook normally consists of the following three adjustments:
Adj usting the needle rise,
the needle bar height, and
the hook-to-needle clearance.
Needle rise:
The term 'needle rise' desig nates the amount the needle has to rise from the lowest point of its stroke
u ntil a thread loop has formed on its scarf side.
When t he needle is at the needle rise position, the point of the sewing hook should be positioned
exactly opposite the needle.
When t he balance wheel is t u rned further, the point of the sewing hook should enter t he t h read loop,
enlarge it and pass it around the bobbin.
Hook-to-needle clearance:
The sewing hook should be set as close to the needle as possible so that its point does not miss t h e
thread loop.
The different adjustments of the sewing hook are carried out in the following sequence :
1 . Hook-to-needle clearance
2. Bevel gear adjustment
3. Needle rise
4. Needle bar height.
54
Avant-propos:
Le reglage du crochet se compose en principe des trois reglages suivants:
remontee de l'aiguille;
hauteur d'aiguille et
distance separant le crochet de l'aiguille.
Remontee de l'aiguille:
Par remontee de l'aiguille, on comprend le trajet que doit parcourir l 'aiguille depuis son P M B , jusqu'a ce
qu'une boucle se forme du cote de l'aiguille, ou se trouve l'encoche.
La rem o ntee de l'aiguille terminee, Ia pointe du crochet devrait se trouver a cote de l'aig uille.
La machine continuant a tou rner, Ia pointe du crochet devrait maintenant penetrer dans Ia boucle,
l'ouvrir et Ia conduire autour de Ia canette.
Distance crochet/aiguille:
La distance entre le crochet et l'aig uille devrait etre Ia plus petite possible, pour eviter que Ia pointe du
crochet ne saisisse pas Ia boucle.
Les reglages intervenant sur le crochet sont a effectuer dans l'ordre suivant:
1 . Distance crochetlaiguille
2. Reglage des pignons coniques
3. Remontee de l'aiguille
4. Hauteur de barre a aig uille
55
1 6. Stellung der Nadel in Nahrichtung zum Stichlochschl itz
Regel:
Zwischen der Hinterkante des Nadelschaftes und der Hinterkante des Stichlochschlitzes in der Stich
platte soli ein Abstand von 0,2 mm sein (siehe Abb. 1 6) .
Hinweis:
Da das Nadelsystem 1 30/705 H bei zunehmender Starke nur nach vorne starker wird, steht eine
Nadel i n der Starke N m 1 00 mit i h rer Spitze genau (von vorne nach hinten gesehen) in der M itte,
und eine Nadel in der Starke Nm 80 mit ihrer Spitze etwas mehr nach hi nten i m Stich lochschlitz
(siehe Abb. 1 6).
Oberprufung:
e Eine Nadel System 1 30/705 H Starke Nm 1 00 einsetzen.
e Die Taste 1 0 fUr Geradstich einschalten.
e Den ZickzackfuB einrasten.
e Den ZickzackfuB herablassen.
e Am Handrad d rehen, bis die Nadel in tiefster Stellung steht.
Die Nadel muB n u n nach vorne und hinten im Stichlochschlitz des FuBes und der Stich platte den
gleichen Abstand haben.
Kontrolle:
e Die Nadel nach oben stellen.
e Papier unter den NahfuB legen und den FuB herablassen.
e Die Nadel in d ie tiefste Stellung bringen.
e Der Abstand nach vorne und hinten im Stich lochschlitz des FuBes muB gleich sei n .
Kontrolle:
e Bei Gerad- und Zickzackstich eine S ichtkontrolle d u rchfU hren.
56
�
E
z
0,2 m m t
� 0
Fig. 1 6
Fig. 1 6 a
-- m
'""'
---1 !::J.
:;::;- __.
� JJ--
--N - � _ N M 1 00
, _
_
_
@----55
_
_
-- � -
,.... � -.___,
(
L,__, c__r---1
Fig. 1 6 b
57
1 6. Adjusting the needle in the needle plate slot in sewing direction
Correct setting:
There should be a c learance of 0.2 mm between the rear side of the needle and the rear edge
of the needle plate slot (Fig. 1 6) .
Note:
As system 1 30/705 H needles increase in size toward t he front o nly, the point of a No. 1 00 needle
is positioned exactly in the middle of the needle plate slot (as seen in feeding direction), while the
point of a No. 80 needle is positioned slightly nearer the back edge of the needle plate slot (Fig. 1 6) .
Check:
e Insert a system 1 30/705 H needle, No. 1 00.
e Push button 1 0 for straight stitching.
e Attach the zigzag sewing foot.
e Lower t h e sewing foot.
e Turn the balance wheel until t he needle is at its lowest point.
The needle should be the same distance from the front and back of the needle slots i n sewing
foot and needle plate.
Final check:
e Raise the needle.
e Place a piece of paper under the sewing foot and lower the latter.
e Bring the needle to its lowest point.
e The needle should be the same distance from the front and back of the needle slot in the sewing
foot.
Final check:
e Make a visual check with the machine set for straight and zigzag stitching.
58
/ - - - 52
/
/
$
E
z
0,2 m m t
� 0
Fig. 1 6
Fig. 1 6 a
I
r1
m ----1 �
I
--
r-
---N------== � _ N M 1 00
� -- -
§-- --55
- -
.-
...__,
�
�
� �
I
Fig. 1 6 b
59
1 6. Position de l'aiguille par rapport au trou d'aigui lle
(vue dans le sens d'entralnement)
Regie:
Entre le bord arriere de Ia tige d'aiguille et le bord arriere du trou d'aiguille dans Ia plaque, on devrait
avoir un espacement de 0,2 mm (voir fig. 1 6) .
Nota :
Les aiguilles du systeme 1 30/705 grossissent uniq uement vers l'avant. La pointe d'une aiguille de
Nm 1 00 se t rouve ainsi exactement au centre (de l'avant vers l'arriere) tandis que celle d'une aiguille
de Nm 80 se trouve legerement en retrait dans le trou d'aiguille (voir fig. 1 6) .
Verification:
e Mettre en place u n e aig uille du systeme 1 30/705 H, de grosseur 1 00.
e Enfoncer le bouton-poussoir 1 0 pour point droit.
e Faire encliq ueter le pied zigzag.
e Abaisser l e pied zigzag.
e Tourner le volant jusqu'a ce que l'aig uille se trouve au PMB. Vers l'avant et l'arriere, l'aiguille devrait
maintenant se trouver a egale distance du trou d'aiguille dans le pied et dans Ia plaque a aiguille.
Controle:
e Amener l'aiguille en position haute.
e Placer un marceau de papier sous le pied et faire descendre celui-ci.
e Amener l'aiguille au PMB.
e L'aig uille devra se trouver maintenant a egale distance du trou d'aig uille dans le pied-de-biche, vue
dans le sens de l'entralnement.
Controle:
e Faire un controle visuel au point droit et au point zigzag.
60
,- - - - 52
/
/
�
E
z:
0
"'
E
z
�� a: � E
:z
0,2 m m t
� 0
Fig. 1 6
Fig. 1 6 a
I
-���- � !;""---
-- N � _ N M 1 00
-
-
lc-- --
@---�55
- -
c-"" � -.___,
I[
l
L...__. �
Fig. 1 6 b
61
1 7 . G reiferabstand zu r Nadel
Regel:
Bei Geradstich soli der Abstand der Greiferspitze zum Grund der Hohlkehle in der Nadel 0,05 mm
betragen (siehe Abb. 1 7).
Beim breitesten l i n ken Zickzackstich soli die Greiferspitze die Nadel fast beri.i h re n .
Oberprufung:
e Die N adel herausnehmen.
e Den NahfuB und d i e Stichplatte abnehmen.
e Die S p u lenkapsel herausnehmen.
e Das Anhaltesti.ick abschrauben.
e Den Greiferbi.i gel mit Spulenkapseltrager durch Herausdrehen von drei Schrauben mit Federn
ausbauen.
e Eine neue Nadel System 1 30/705 H Starke Nm 80 e insetzen.
e Die Taste 1 0 fur Geradstich einschalten.
e Am Handrad drehen, bis die Greiferspitze auf der M ittel linie der Nadel steht.
e Den Greiferabstand zum Grund der Hohlkehle pri.ifen.
e Durch leichtes Vor- und Ri.ickwartsdrehen pri.ifen, ob achsiales Spiel an der Greiferwelle ist.
Einstellung:
0 Falls die Greiferwelle achsiales Spiel hat, dann die zwei Greiferbefestigungsschrauben 42 Ibsen.
0 Das Kegel rad 38 mit Welle nach vorne und den Greifer 44 nach hinten dri.i cken.
0 Die zwei Schrauben 42 wieder festdrehen.
e Die Schraube 37 im H ubexzenter 2-3 Umdrehungen Ibsen (siehe Abb. 1 7a).
e Die Schraube 39 Ibsen.
e Am Handrad und am Greifer drehen, bis die Greiferspitze gegen i.i ber der M itte d e r Hohlkehle steht.
e Den Greifer 44 mit Greiferwellenbi.ichse 46 komplett verschieben, bis der Abstand der Greiferspitze
zum Grund der Hoh lkehle in der Nadel 0,05 mm betragt.
e Die Schraube 39 fest andrehen.
Hinweis:
Die Flache der Greiferwell enbi.ichse 46 m u B nach rechts stehen.
Kontrolle:
e Den leichten Gang der Greiferwelle pri.ifen .
e D e n Abstand d e r Greiferspitze zum Grund d e r Hohlkehle nochmals genau i.i berprufen.
e Das Kegel rad mit H ubexzenter nach links schieben, bis es spielfrei und leichtgangig ist .
e Die Schraube 37 auf der Flache der Antriebswelle festdrehen.
e Den leichten Gang der Maschine pri.ifen.
62
(][)
0
Fig. 1 7
44 - - -
46- ---------
37
I
I
1---- r----
I
1
39 - - - - - - --- -(§) GJ
38 - - - - - - -
Fig. 1 7 a
63
1 7 . Adjusting the h ook-to-needle clearance
Correct setting:
When t h e mach ine is set for straight stitch, there should be a clearance of 0.05 mm between the
hook point and the bottom of the needle scarf (Fig. 1 7).
With the machine set for its widest zigzag stitch, the hook point should almost touch the needle
when the latter is on the left of its throw.
Check:
e Remove the needle.
e Remove the sewing foot and the needle plate.
e Remove the bobbin case.
e U nscrew and remove the bobbin case position finger.
e Remove the hook gib with bobbin case base by taking out the three screws with springs.
e I nsert a new system 1 30/705 H needle No. 80.
e Push button 1 0 for straight stitching.
e Turn the balance wheel until the hook point is opposite the center line of the needle.
e Check the clearance between hook point and needle scarf.
e Turn the sewing hook back and forth a l ittle to see whether there is any end play in the hook shaft.
Adjustment:
0 If there is any end play in the hook shaft, loosen the two hook set screws 42.
0 Push bevel gear 38 with its shaft forwards and hook 44 backwards.
0 Tighten the two screws 42 again.
e Loosen screw 37 in the lifting eccentric by 2-3 turns (Fig. 1 7a).
• Loosen screw 39.
e Turn the balance wheel and the sewing hook until the hook point is positioned opposite the m iddle of
the needle scarf.
e Reposition hook 44 together with hook shaft bushing 46 until there is a clearance of 0.05 mm between
hook point and needle scarf.
e Tig hten screw 39 securely.
Note:
The flat of hook shaft bushing 46 should face toward the right.
Final check:
e Check whether the hook shaft turns freely.
e Make an exact check of the hook-to-needle clearance again.
e Push the bevel gear with the lifting eccent ric toward the left until it turns freely, but has no play.
e Tighten screw 37 on the flat of the shaft.
e Check whether the machine runs freely.
64
0
Fig. 1 7
44 - - -
46-------------
37
I
I
1--- r----
I
39- - - - - - - - - --(§) ®
38- - - - - - -
Fig. 1 7 a
65
1 7 . Distance crochet/aiguille
Regie:
Au point droit, Ia pointe du crochet devrait se t rouver a 0,05 mm de l'encoche dans l'aiguille (voir fig. 1 7).
L'aiguille en jetee m aximale, Ia pointe du crochet devrait presque Ia toucher.
Verification:
8 Enlever l'aiguille.
8 Devisser le pied-de-biche et Ia plaque a aiguille.
8 Deposer Ia bo1te a canette.
8 Devisser Ia piece arret-capsule.
8 Devisser ses trois vis avec leurs ressorts et sortir l'etrier de crochet avec le support de bo1te a canette.
8 E ngager une aiguille neuve d u systeme 1 30/705 H de grosseur Nm 80, dans le pince-aiguille.
8 Appuyer sur le bouton '1 0' pour points droits.
8 Tourner le volant j usqu'a ce que Ia pointe du crochet se trouve dans l'axe de l'aiguil le.
8 Verifier l'espacement crochet/fond de l'encoche.
8 E n essayant de pousser le crochet, verifier si l'arbre de crochet possede du jeu axial.
Reglage:
0 Si l'arbre du crochet presente du jeu axial, desserrer les deux vis de fixation 42 d u crochet.
0 Pousser le pignon conique 38 avec son arbre vers I'avant et le crochet 44 vers l'arriere.
0 Resserrer les deux vis 42.
8 Ne desserrer Ia vis 37 dans l'excentrique d'elevation de Ia griffe que 2-3 tour (voi r fig. 1 7a) .
8 Desserrer Ia vis 39.
e Tourner I� volant et le crochet jusqu'a ce que Ia pointe de ce dernier se trouve face au milieu de l'encoche.
8 G lisser le crochet 44 avec le coussinet 46 de l'arbre de crochet jusqu'a ce que Ia poi nte du crochet se
trouve a 0,05 mm d u fond de l'encoche de l'aiguille.
8 Resserrer Ia vis 39.
Annotation:
Le m eplat de Ia douille 46 de l'arbre de crochet devra se trouver a droite.
Controle:
e Controler Ia marche douce de l'arbre de crochet.
8 Controler une nouvelle fois l'espacement entre Ia poi nte du crochet et le fond de l'encoche de l'aiguille.
8 G lisser le pignon conique avec l'excentrique d'elevation de Ia griffe vers Ia gauche, j usqu'a ce qu'il ne
presente aucun jeu axial et marche legerement.
e Resserrer Ia vis 37 sur le Meplat de I'Axe.
e Verifier Ia marche douce de Ia machine.
66
0
Fig. 1 7
44 - - -
42 - - - - - - - -
46-------------
37
I
I
1------ r---
I
39 - - - --:- - - - - - � w
3 8- - - - - - -
Fig. 1 7 a
67
1 8. Schlingenh u b-Ei n stellung des Greifers
Regel:
Wenn die Nadelstange bei Geradstich (und m ittlerer Stich lage) aus ihrer tiefsten Stellung 2,2 mm auf
warts gegangen ist, dann muB die Greiferspitze genau auf der M ittellinie hi nter der Nadel stehen.
(siehe Abb. 1 8) .
Oberprufung:
e Den FuB u n d die Stichplatte abnehmen.
e Die Taste 1 0 fi..i r Geradstich einschalten .
e Die Nadelstange d urch Drehen des Handrades in die t iefste Stellung bringen .
e D i e Schlingenhubzwi nge (870- 1 37 00) i..i ber die Nadelstange 50 schieben und Ieicht befest igen.
e Das 2 mm MeBplattchen (870- 1 36 00) mit seinem Ausschnitt oberhalb der Schlingen hubzwinge
i..i ber die Nadelstange schieben.
e Die Schlingenh ubzwinge Ibsen und mit dem 2,2 mm MeBplattchen nach oben gegen das Nadelstangen-
pendel sch ieben (siehe Abb. 1 8a).
e Die Randelschraube der Schlingenhubzwinge andrehen.
e Das Handrad Ieicht hin- und herdrehen.
e 1st jetzt Spiel am MeBplattchen, dan n den Vorgang wiederholen.
e Das 2,2 mm MeBplattchen entfernen.
e I n Drehrichtung am Handrad drehen, bis die Schli ngen h u bzwinge am Nadelstangenpendel anliegt.
Die Nadel ist dadurch um das Schlingenh ubmaB von 2,2 mm nach oben gegangen.
Die Greiferspitze muB nun genau auf der Mittellinie h inter der Nadel stehen (siehe Abb. 1 8) .
Einstellung:
e Stimmt die Einstellung nicht, dann die Schlingenhubzwinge entfernen.
e Die zwei Schrau ben 42 Ibsen (siehe Abb. 1 8b).
e Die Schlingenhubzwinge wieder anbringen und den Arbeitsvorgang wiederholen, bis die Nadel wieder
in Schlingenhubposition steht (siehe U berpri..ifung) .
e Den Greifer d rehen, bis die Greiferspitze auf der M itte hinter der Nadel steht (siehe Abb. 1 8) .
e Den Greifer 44 und das Kegelrad 3 8 spielfrei zusammendri..i c ken und eine Schraube 42 fest drehen.
Kontrolle:
e Das Handrad etwas ri..i ckwarts und dann vorwarts drehen, bis die Schlingenhubzwinge am Nadelstangen-
·
pendel anliegt.
e Die Greiferspitze muB jetzt genau auf der M itte hi nter der Nadel stehen.
e Die Schlingen hubzwinge entfernen.
e Die achsiale Spielfreiheit der Greiferwelle kontrollieren.
e Die zwei Schrauben 42 seh r fest andrehen.
68
50 - - - - -
Fig. 1 8 a Fig. 1 8
I
I
38
Fig. 1 8 b
69
1 8. Timing the sewing hook
Correct setting:
With the machine set for straight stitching and the needle in its central position, the point of the
sewing hook should be exactly opposite the center line of the needle when the needle bar has risen
2,2 mm from its lowest point (Fig. 1 8) .
Check:
e Remove sewing foot and needle plate.
e Push button 1 0 for straight stitching.
e Turn the balance w heel to bring the needle bar to its lowest point.
e Place the C clamp (870- 1 37 00) on needle bar 50 and tig hten its screw j ust lig htly.
e Push the 2,2 -mm blade of the gauge (870- 1 36 00) wit h its cutout onto the needle bar above the C clamp.
e Loosen the screw of the C clamp and push the latter together with the 2 , 2 -mm gauge up against
the needle bar frame (Fig. 1 8a).
e Tighten the knurled screw of the C clamp.
e Turn the balance wheel forwards and backwards a little.
e If there is any play at the gauge, repeat the above procedure.
e Remove the 2,2 -mm gauge.
e Turn the balance wheel in sewing direction until the C clamp contacts the needle bar frame. The
needle has thus risen by the amount of needle rise of 2 mm, and the hook point should now be exactly
opposite the center line of the needle (Fig. 1 8) .
Adjustment:
e If the setting is incorrect, remove the C clamp.
e Loosen the two screws 42 (Fig. 1 8b).
e Replace the C clam p and repeat the above procedure u ntil the needle bar has risen 2 mm from the
bottom of its stroke (see initial check).
e Turn the sewing hook until its point is exactly opposite the center line of the need le (Fig. 1 8) .
e Push sewing hook 4 4 against bevel gear 3 8 s o that there is no play between t h e m and securely
tighten one screw 42.
Final check:
e Turn the balance wheel backwards a little, then forwards until the C clamp contacts the needle barframe.
e The point of the sewing hook should now be exactly opposite the center line of the needle.
e Remove the C clamp.
e Check to make sure the hook shaft has no end play.
e Tighten the two screws 42 securely.
70
50 -- - - -
Fig. 1 8 a Fig. 1 8
I
I
38
Fig. 1 8 b
71
1 8. Reglage de Ia remontee de l'aiguille
Regie:
Lorsque, Ia mach ine reglee sur point droit et sur position au centre des poi nts, Ia barre a aiguille est
remontee de 2,2 mm depuis son PMB, Ia pointe du crochet devrait se trouver exactement dans l'axe
derriere l'aiguille (fig. 1 8) .
Verification:
e Devisser le pied et Ia plaque a aiguille.
e Appuyer sur le bouton 1 0 pour 'point droit'.
e Tourner le volant j usqu'a ce que Ia barre a aiguille se trouve au PMB.
e Engager le serre-point (870- 1 37 - 00) sur Ia barre a aiguille 50 et serrer legerement.
e Glisser le calibre de reglage de Ia remontee de l'aiguille (870-1 36-00) avec sa plaquette de 2,2 mm
au-dessus du serre-joint sur Ia barre a aig uille.
e Desserrer le serre-joint et pousser celui-ci et Ia plaquette de mesure de 2,2 mm vers le haut contre le
cadre osci llant (fig. 1 8a).
e Bloquer Ia vis moletee du serre-joint.
e Essayer de tourner legerement le volant dans un sens et dans l'autre.
e S'il y a d u jeu a Ia plaquette de mesu re, recommencer les operations ci-dessus.
e Retirer Ia plaquette de mesure.
e Tou rner le volant dans le sens de rotation normal, jusqu'a ce que le serre-joint repose contre le cadre
oscillant. L'aiguille vient ainsi d'etre remontee de 2,2 mm. La pointe du crochet devrait se trouver
maintenant exactement dans l'axe derriere l'aig uille (voi r fig. 1 8) .
Reglage:
e Dans le cas contraire, enlever le serre-joint.
e Desserrer les deux vis 42 (fig. 1 8b).
e Remettre le serre-joint en place et placer l 'aiguille de nouveau en position de remontee de l'aiguille (voi r
l e point 'Verification').
e Tourner le crochet jusqu'a ce que sa pointe se trouve exactement dans l'axe derriere l'aiguille (fig. 1 8).
e Rapprocher etroitement le crochet 44 du pignon con ique 38 et serrer a fond une des vis 42.
Controle:
e Tourner le volant quelque peu en avant et en arriere jusqu'a ce que le serre-joint porte contre le cadre
oscillant.
e La poi nte du crochet devra se trouver exactement dans I'axe de l'aiguille, derriere celle-ci.
e Oeposer le serre-joint .
• Verifier le jeu axial d e l'arbre de crochet.
e Serrer a fond les deux vis 42.
72
50 - - - - -
Fig. 1 8 a Fig. 1 8
I
I
38
Fig. 1 8 b
73
1 9 . Nadelstangenhohe
D iese Maschi nen haben einen querstehenden doppelt umlaufenden Greifer.
Beim rechten Zickzack-Einstich erreicht die Greiferspitze die Nadel etwas frUher und beim linken
Einstich etwas spater als beim M itteleinstich.
Dad urch steht die G reiferspitze beim rechten Zickzack-Einstich etwas hoher u ber dem Nadelo h r,
als beim linken Zickzack-Einstich (siehe Abb. 1 9) .
Regel:
Der Abstand zwischen der Oberkante des Nadelohrs und der Unterkante der G re iferspitze muB beim
breitesten linken Zickzack-Einstich 0,5 mm betragen (siehe Abb. 1 9a).
Oberpri.ifuilg:
e Die Taste 1 6 fUr den breitesten Zickzackstich einschalten.
e Am Handrad d rehen, bis die Nadel beim linken Zickzackstich aufwarts geht und die Greiferspitze
genau in der M itte h i nter der Nadel steht.
Der Abstand von der Oberkante des Nadelohrs bis zur Unterkante der Greiferspitze muB 0,5 mm
betragen (siehe Abb. 1 9a).
Einstellung:
e Die Schraube 51 n u r Ieicht losen (siehe Abb. 1 9b).
e Die Nadelstange 50 i n der Hohe verschieben, jedoch nicht verd rehen, bis der Abstand 0,5 mm betragt.
e Die Schraube 51 festdrehen.
Kontrolle:
e Den Abstand von 0,5 mm kontrollieren.
Der Nadelhalter muB genau win ke lig nach rechts zeigen.
These machines are equipped with a transverse double-revolution rotary hook. When the needle
descends on the right of its throw, the hook point arrives at it a little earlier, and on the left of its
t hrow a little later t han it does in the central needle position. As a result, the hook point is positioned a
l ittle h igher above the needle eye at the right-hand zigzag stitch than at the left-hand zigzag stitch
(Fig. 1 9).
Correct setting:
When the mach ine is set for its widest zigzag stitch, there should be a clearance of 0.5 mm between
the top of the needle eye and the bottom edge of the hook point (Fig. 1 9a).
Check:
e Push button 1 6 for the widest zigzag stitch.
e Turn the balance wheel until the needle ascends on the left of its throw and the hook point is
exactly opposite its center l ine. There should now be a clearance of 0.5 mm between the top of the
needle eye and the bottom edge of the hoo k point (Fig. 1 9a).
Adjustment:
e Loosen screw 51 a little (Fig. 1 9b) .
e Adjust needle bar 50 vertically, however without t urning it, until this distance is 0.5 mm.
e Tighten screw 5 1 .
Final check:
e Check the distance of 0.5 mm.
The needle holder should be exactly at right angles and point toward the right.
Ces machines sont equipees d'un crochet transversal et rotatif deux tours.
En jetee d'aiguille d roite, Ia pointe du crochet atteint l'aiguille un peu plus tot et en jetee gauche,
legerement plus tard qu'au point droit.
De ce fait, en jetee droite de l'aig uille, Ia pointe d u crochet se trouve un peu plus haut au-dessus du
chas de l'aig uille qu'en jetee d'aiguille gauche (voir fig. 1 9).
Regie:
En jetee d'aiguille gauche maximale, le bord superieur du chas de l'aiguille devrait se trouver a 0,5 mm
de Ia pointe du crochet (voir fig. 1 9a).
74
Verification:
e Enfoncer le bouton regie-point 1 6 pour points zigzags max.
e Tou rner le volant jusqu'a ce qu'en jetee gauche, l'aiguille remonte et que Ia pointe du crochet se
trouve exactement dans l'axe derriere l'aig uille.
e L'espacement entre le bord superieur du chas de l'aiguille et Ia pointe du crochet doit alo rs etre de
0,5 mm (voi r fig. 1 9a).
Reglage:
e Ne desserrer que legerement Ia vis 51 (voir fig. 1 9b) .
e Regier Ia barre a aiguille 50 en hauteur sans .Ia tourner jusqu'a ce qu'on obtienne l'espacem e nt voulu
de 0,5 mm.
• Rebloquer Ia vis 51 .
Controle:
e Controler l'espacement de 0,5 mm.
Le pince-aiguille devra montrer a angle droit vers Ia droite.
Fig. 1 9 Fig. 1 9 b
- - - 51
Fig. 1 9 a
- - - - - - - -50
75
20. Ei nstellung des S pulenkapselha lters
Regel:
Der Abstand zwischen dem Haltefi nger und dem Grund der N ute im Spulenkapsei-Unterteil m u B 0,7 mm
betragen.
Oberpri.ifung:
e Die Abstandslehre 7.501 00-201 muB Ieicht, jedoch spielfrei zwischen dem Haltefinger und dem Grund
der N ute im Spulenkapselu nterteil eingesteckt werden konnen (siehe Abb. 20).
Einstellung:
e Die zwei Schrauben 43 losen.
e Die Abstandlehre einfuhren.
e Den Spulenkapselhalter 45 im Winkel von 90 Grad gegen die Abstandslehre drucken.
e Die zwei Schrauben 43 seh r fest andrehen.
Kontrolle:
e Wie U berprufu ng.
Correct setting:
There should be a clearance of 0.7 mm between the bobbin case position finger and the bottom of the
slot i n the bobbin case base.
Check:
e Clearance gauge 7.501 00-201 should pass freely, but without any play, between position finger and
bottom of position slot (Fig. 20).
Adjustment:
e Loosen the two screws 43.
e I nsert the clearance gauge.
e Push position finger bracket 45 up against the clearance gauge at an angle of 90°.
e Tighten the two screws 43 securely.
Final check:
e Repeat the i nitial check.
Regie:
L'espacement entre le doigt arret-capsule et le fon d de Ia gorge dans Ia capsule i nferieure devrait etre
de 0,7 mm.
Verification:
e Lajauge d'espacement 7;501 00- 201 devrait pouvoir etre introduite sansjeu entre le doigt arret-capsule
et Ia gorge dans Ia capsule i nferieure (fig. 20).
Reglage:
e Desserrer les deux vis 43.
e Mettre en place Ia jauge d'espacement.
e Appuyer Ia piece arret-capsule 45 en un angle d roit contre Ia jauge d'espacement.
e Rebloquer les deux vis 43.
Controle:
e Controler ce reglage comme au point 'Verification' ci-dessus.
76
45 - -
-
tj 0,7mm
Fig. 20
77
Einnahen der Maschi ne
Sewing off
Oberpri.ifung:
e Wahrend des Aufspulens eine Sichtkontrolle d u rchfl.i h ren
Einstellung:
e Wird die Spu le oben mehr aufgespult, dann wird der Klemm ring 65 der Vorspan n u ng gelbst und etwas
we iter in Richtung A auf den Stitt 64 aufgeschoben (siehe Abb. 21 ) .
e Wird d i e Spule u nten mehr aufgespult, dann wird d e r Klemm ring 6 5 d e r Vorspannung gelbst u n d etwas
mehr zum E nde des Stiftes 64 in Richtung B gesetzt.
Die Vorspannung steht dann hbher.
Kontrolle:
e Eine Spule aufspulen und das gleichmaBige Aufspulen kontrollieren.
Correct setting:
The bobbin should be wound evenly.
Check:
e Make a visual check during bobbin winding.
Adjustment:
e If more t h read is being wound at the top of the bobbin, loosen retainer 65 of the bobbin winder tension
and push it farther down on pin 64 (toward A in Fig . 2 1 ).
e If more thread is being wound at the bottom of the bobbin, loosen retainer 65 and push it toward
the end of pin 64 (toward B in Fig . 21 ). The bobbin winder tension is now positioned higher.
Final check:
e Wind a bobbin and check for even wind ing.
Regie:
La canette devrait pouvoir etre garnie regulierement.
Verification:
e Pendant le bobinage, effect uer un controle visuel.
Reglage:
• Si le til s'enroule davantage en haut sur Ia canette, desserrer Ia bague de serrage 65 de Ia tension et Ia
faire descendre un peu plus, en d irection de A, sur Ia b roche 64 (voi r fig. 21 ) .
• Si l e t i l s'en roule davantage en bas sur I a canette, remonter quelque peu I a bague d e serrage 65, e n
d i rection d e B .
La tension du devidoir est remontee d e c e fait.
Controle:
• Garnir une canette et controler le bobinage regulier de celle-ci.
78
Fig. 2 1
79
22. Einstellung der Spulerabschaltu ng
Regel:
Der S p u ler muB stehen bleiben, wenn die Spule bis 1 mm unter dem Spulenrand aufgespult ist.
Oberprufung:
e Eine S p u le vollspulen und den Zeitpunkt des Stil lstandes u berprufen.
Einstellung:
e Die Sch raube 66 Ibsen (siehe Abb. 22).
e Wird der Anschlag 67 nach li nks geschoben, dan n wird weniger und wird er nach rechts geschoben,
dann wird mehr aufgesp u lt .
e Die Sch raube 6 6 festdrehen.
Kontrolle:
e E i n Spule vollspulen und den Zeitpunkt des Stillstandes ko ntrollieren.
Correct setting:
The bobbin winder should stop when t he bobbin has been filled to with i n 1 mm from its edge.
Check:
e Wind a bobbin and check how full it is when the bobbin winder stops.
Adjustment:
e Loosen screw 66 (Fig . 22).
e Push stop 67 to the left for less t h read, or to t he right for more t h read.
e Tighten screw 66 securely.
Final check:
e Wind a bobbin and check how full it is when t he bobbin winder stops.
Regie:
Le devidoir devrait s'arreter quand le fil arrive a 1 mm environ du bord de Ia canette.
Verification:
e Garnir une canette et verifier le moment ou le devidoir se debraye.
Reglage:
e Desserrer Ia vis 66 (voir fig. 22).
e Si Ia butee 67 est poussee vers Ia gauche, Ia canette est moins garnie; si elle est poussee vers Ia droite,
Ia canette est remplie davantage.
e Resserrer Ia vis 66.
Controle:
e Garnir une canette et verifier le moment d'arret du devidoir.
80
J
Fig. 22
81
22a Einstellung des Einfadler-Hakens
Regel:
Bei ganz heruntergedrUckter EinHidlertaste muB das Einfiidler-Hakchen 69 bei der Nadelstarke Nm 70
in der M itte zwischen der Ober- und Unterkante des Nadelohrs hindurchgehen (Fig. 22 a). Zu den
seitlichen Wanden des Nadelohres muB das Hakchen 69 den gleichen Abstand haben.
Oberpri.ifung:
e Eine neue Nadel, System 130/705 H Starke Nm 70 einsetzen.
e Die Maschine durch kurzzeitiges Betatigen des FuBanlassers in die Nadelhochstellung bringen.
0 Bei Maschi nen ohne Nadelhochstellung am Handrad d rehen und die Nadelstange in hochste Stellung
bringen.
e Die Einfadlertaste ganz herunter drUcken und nach vorn schwenken.
e Eine Sichtkontrolle d u rchfUhren.
Hoheneinstellung:
e Die Schraube des Kopfdeckels losen und den Kopfdeckel abnehmen.
e Die Zugfeder 61 oben aushangen (Fig. 22 c).
e Den Einfadlerstangen-Trager 63 nach unten drUcken und festhalten.
e Die Kreuzschlitzsch raube 62 nur � Dreh ung losen.
e Die Einfiidlertaste nach oben oder unten schieben, bis das Hakchen 69 zur Ober- und U nterkante des
Nadelohrs gleichen Abstand hat (Fig. 22 a).
e In dieser Stellung die Schraube 62 festdrehen.
Kontrolle 1 :
e M it der Taste das Einfadler-Hakchen 69 nach hinten u n d wieder nach vorn bewegen.
Hierbei eine Sichtkontrolle der Hakchenhohe durchfUh ren.
Seiteneinstellung:
e M it der Taste 68 das Einfadler-Hakchen 69 nach vorne in das Nadelohr drehen.
e Die Schraube 67 nur Ya Drehung losen (Fig. 22 b).
e Den Hakchentrager 66 seitlich verschieben, bis das Hakchen genau in der Mitte des Nadelohrs steht.
e Die Schraube 67 festdrehen.
Kontrolle 2:
e M it der Taste des Einfadler-Hakchen nach hinten und wieder nach vorne bewegen.
Hierbei eine Sichtkontrolle der seitlichen Stellung des Hakchens durchfUh ren.
e Die Zugfeder 61 zwei voile Umdrehu ngen entgegen dem U h rzeigersinn drehen und so in den Haken
60 einhangen, daB der Federkorper nach links auBen steht.
Hierdurch wird der Einfadler selbsttatig nach hinten geschwenkt.
e Die Einfadlertaste betatigen und eine Sicht- und Funktionskontrolle durchfUhren.
e Den Kopfdeckel einsetzen und festschrauben.
81 a
I
I
I I
I I
- - 69 I 68
I
I
I
I
T I I
I 66 67
Fig. 22 a Fig. 22 b
- - -
63
- - - 64
- - - 65
Fig. 22 c
81 b
22a Adjusting the threader
Requirement:
With the threader key pushed fully downwards, threader prong 49 must pass through the m iddle be
tween the top and bottom of the needle eye of a size 70 needle (Fig. 22a). Prong 69 must be the same
distance from each side of the needle eye.
Check:
e Insert a new needle, system 130/705 H , size nm 70.
Set the machine at "needle up" by interm ittently operating the foot control
e Fully depress the threader key and swing it fully to the front.
e Perform a visual check.
Height adjustment:
• Loosen the face plate screw and remove the face plate.
e Disconnec pull-spring 61 at the top (Fig. 22c).
e Push threader bar support 63 down and hold it there.
e Loosen the Philips screw 62 only X turn.
e Push the threader key up or down until prong 69 is the same distance between the top and bottom of the
needle eye (Fig. 22a).
• Tighten screw 62 in this position.
Re-check 1 :
e Move threader prong 69 with the key to the rear and again to the front.
Perform a visual check of the prong height.
Lateral adjustment:
e Turn threader prong 69 with key 68 to the front to the needle eye.
e Loosen screw 67 only Ys turn (Fig. 22b).
e Shift the prong bracket 66 laterally until the prong is exactly in the m iddle of the needle eye.
e Thighten screw 67.
Re-check 2 :
e Move t h e threader prong t o the rear and t o the front again with the key.
Perform a visual check on the lateral position of the prong.
e Turn the pull spring 61 two full turns anti-clockwise and connect it to hook 60 so that the spring body is to
the outside left. This ensu res that the th reader is moved automatically to the rear.
e Operate the threader key and perform a visual check, and check the fu nction.
e I nsert and screw on the face plate.
81c
I
I
I I
- - 69 I I
I 68
I
I I
,-
I
I I
1 66 67
Fig. 22a Fig. 22b
- - -63
- - - 64
- - - - 65
Fig. 22c
81d
22a Reglage du crochet de l'enfileur
Regie:
A touche d'enfileur action nee a fond, le crochet 69 de l'enfileur devra passer exactement au milieu entre
les bards superi e u r et inferieur du chas d'une aiguille Nm 70 (fig. 22a). De meme, le crochet 69 devra
se trouver a egale d istance des bards lateraux du chas.
Verification:
e M ettre en place u n e aiguille neuve du systeme 130/705 H de grosseur Nm 70.
e Par une breve p ression sur le rheostat, placer l'aiguille en position haute.
0 Su r les machines sans releveu r d'aiguille, tou rner le volant jusqu'a ce que Ia barre a aiguille se trouve
au point haut de sa course.
e Abaisser Ia touche de l'enfileur a fond et Ia faire pivoter vers l'avant.
e Proceder a un contr61e visuel.
Reglage en hauteur
e Desserrer Ia vis de Ia plaque frontale et enlever Ia plaque frontale.
e Decrocher le resso rt de rappel 61 a sa partie superieure (fig. 22c).
e Pousser le support 63 de Ia barre d'enfileur vers le bas et le maintenir dans cette position.
e Ne desserrer Ia vis 62 a fentes en croix que d'un quart de tours.
e Deplacer Ia touche de l'enfileur vers le haut ou vers le bas jusqu'a ce que le crochet 69 se trouve a
distances egales des bards superieur et inferieur du chas de l'aiguille (fig. 22a).
e Dans cette position , serrer Ia vis 62.
Controle 1 :
e A l'aide de Ia touche, deplacer l e crochet 69 d e l'enfileur vers l'arriere et vers l'avant.
Ce faisant, proceder au contr61e visuel de Ia hauteur du crochet.
Reglage lateral:
e A l'aide de Ia touche 68, tourner le crochet 69 de l'enfileur dans le chas de l'aiguille.
e Ne desserrer Ia vis 67 (fig. 22b) que d'un huitieme de tour (fig. 22b).
e Deplacer le support 66 du crochet lateralement jusqu'a ce que le crochet de l'enfileur se trouve exacte
ment au milieu du chas de l'aig u ille.
e Bloquer Ia vis 67.
Controle 2 :
e A l'aide d e I a touche, deplacer le crochet 69 de l'enfileur vers l'arriere et vers l 'avant.
Ce faisant, proceder au contr61e visuel de Ia position laterale du crochet.
e Tou rner le ressort de rappel 61 de deux tours complets a l 'encontre du sens de rotation des aiguilles de
montre et l'accrocher sur le crochet 60 de maniere que l e corps du ressort se trouve a l 'exterieu r
a gauche.
Ainsi, l 'enfileur pivote automatiquement vers l'arriere.
e Actionner Ia touche de l'enfileur et proceder au contr61e visuel et de fonction nem ent.
e Mettre Ia plaque frontale en place et Ia visser.
81e
I
I
I I
- - 69 I I
I 68
I I
I I
T I I I
I \ 66 67
Fig. 22a Fig. 22 b
- -
- 63
- -
- 64
- - - 65
Fig. 22c
81f
2 3 . Fadenspan nung
Die Verschlingung d e s Ober- und Unterfadens soli sich in der Mitte des Steffes befinden (siehe Abb. 23).
Um d iese Forderu n g erfullen zu kbnnen, wird der Obertaden durch eine verstellbare Klemmscheiben
spannung i m Masc h i nenkopf und der Untertaden d u rch eine verstell bare Blattfederspannung an der
Spulenkapsel gebremst (siehe Abb. 23a).
2 3 . Thread tensions
The needle and bobbin t h reads should i nterlock in the center of the fabric (Fig. 23). To fulfil this
requirement the needle thread is retarded by an adjustable disc tension on the machine arm, and the
bobbin t h read by an adjustable leaf spring tension on the bobbin case (Fig. 23a).
Les fils d'aiguille et de canette devraient se nouer approximativement au m i lieu entre Ia ou les
couches de tissu (voir fig. 23) . A cette fin, le til d'aig uille est tendu par une tension a disques
disposee sur Ia tete de machine et le til de canette par une tension a ressort-lame reglable, disposee
sur Ia bolte a canette (voir fig. 23a).
82
Fig. 23
Fig. 23a
83
24. Ei nstellung der U nterfadenspannung
Regel:
Das Fadenabzugsgewicht der Unterfadenspannung mit Baumwollgarn 50/3 oder m it synthetischem
Fasergarn 1 00/3 s o l i etwa 20-25 g betragen.
Oberpri.ifung:
e Wen n die eingefadelte Spulenkapsel an ihrem Faden hangt, dart sie durch ihr Eigengewicht n icht nach
unten gleiten.
e Bei ruckartigen Aufwartsbeweg unge n der Hand, sollte jedoch ein stufenweiser Fadenabzug erfolgen
(siehe Abb. 24).
e U nter der Span n u n g sfeder durfen sich keine Fade nreste befinden.
e Die Spannu ngsfeder muB gleichmaBig parallel auf der Spulenkapsel aufliegen.
Einstellung:
e Die gerandelte S c h raube etwas Ibsen und wieder hinei ndrehen, bis man beim Fadenabzug einen
merkl ichen Widerstand fl.ihlt.
Kontrolle:
e Wie bei der U berprufung durchfu hren.
Hinweis:
1st die U nterfadenspannung einmal richtig eingestellt , sollten aile Spannu ngsreg ul ierungen nur noch
an der Oberfadenspannung erfolgen.
Correct setting:
The resistance which has to be overcome when pulling a No. 50/3 cotton or a No. 1 00/3 synthetic
t h read through the bobbin thread tension should equal a weight of 20 to 25 g.
Check:
e When a threaded bobbin case is suspended on its t h read it should not slide down by its own weight.
e However when you jerk your hand upwards the thread should gradually be pulled t hrough the tension
(Fig. 24).
e There should be no p ieces of thread left under the tension spring.
e The tension spring should rest evenly on the bobbin case.
Adjustment:
e Loosen the knurled screw a l ittle, then tighten it again until you feel a resistance when pulling the
thread.
Final check:
Repeat the initial check.
Note:
Once the bobbi n thread tension has been set correctly, make all su bsequent tension adjustm ents on
the needle thread.
84
24. Reglage de Ia tension du fil de canette
Regie:
Le poids de d€widage d'un fil de canette en cot on 50/3 ou en fibres synthetiques 1 00/3 devrait etre
de 20 a 25 g.
Verification:
e Quand on suspend Ia bo1te a canette enfilee a son propre fil, celle-ci ne devrait pas pouvoir se
devider sous son propre poids.
e Le fil devrait se devider progressivement lorsqu'on execute des mouvements saccades de Ia main (voir
fig. 24).
e Aucune bribe de fil ne devrait subsister sous le ressort de tension.
e Le ressort de tension devrait reposer parallelement sur Ia bo1te a canette.
Reglage:
e Desserrer legerement Ia vis moletee et Ia revisser, jusqu'a ce q u'en tirant sur le fil, on note une
resistance sensible.
Controle:
Controler comme sous le point 'Verification' ci-dessus.
Annotation:
Quand Ia tension du fil de canette a ete correctement reglee, proceder aux autres reglages de Ia
tension en intervenant uniquement a Ia tension du fil d'aig uil le.
Fig. 2 4
85
25. Einstellung der Oberfadenspannung
Regel:
l nnerhalb des S kalenbereiches von 3-5 soli die Verknotung des Ober- und des Unterfadens mit
Baumwollgarn 50/3 oder mit synthetischem Fasergarn 1 00/3 im Gerad- und Zickzackstich etwa
in der M itte des Stoffes liegen (siehe Abb. 25 und Abb. 25a).
Oberpri.ifung:
e Die Oberfadenspann ung auf ,5" stellen und m it breitestem Zickzack und Geradstich bei Stich lange ,2"
nahen.
Einstellung:
e Die Spannungsm utter 68 z uerst ganz nach li nks drehen (siehe Abb. 25b).
e Mit dem breitesten Zickzackstich bei Stichlange ,2" nahen.
e Die Spannungsm utter 68 sch rittweise nach rechts drehen, bis die Verknotung in der Mitte des
Stoffes ist.
Kontrolle:
e Gerad- und Zickzackstich bei Stichlange ,2" nahen.
Correct setting:
When the upper tension dial is set between 3 and 5, the needle and bobbin th reads should interlock
in the center of the fabric during both straight and zigzag stitching. This applies to a No. 50/3 cotton
or a No. 1 00/3 synthetic thread (Figs. 25 and 25a).
Check:
e Set the needle t h read tension at 5 and sew straight and z igzag stitches at stitch length 2.
Adjustment:
e Turn tension nut 68 toward the left as far as it will go (Fig. 25b).
e Set the machine for the widest zigzag stitch and stitch length 2 and sew.
e Turn tension nut 68 gradually toward the right until the threads are i nterlocked in the center of the fabric.
Final check:
e Sew straight and zigzag stitches at stitch length 2.
Regie:
A l'interieur de Ia plage de reglage entre 3 et 5, les fils d'aig u ille et de canette, en eaton 50/3 ou en
fibres synthetiques 1 00/3, devraient au point droit ou zigzag se nouer approxi m ativement au m ilieu des
couches (voir fig. 25 et 25a).
Verification:
e Regier Ia tension sur '5' et coudre au point zigzag Oetee maximale) et au point droit, le regie-point
place sur '2'.
Reglage:
e Tourner l'ecrou de tension 68 d'abord com pletement vers Ia gauche (voir fig. 25b).
e Placer le levier regie-point sur '2' et enfoncer le bouton pour point zigzag max.
e Tourner l'ecrou de tension 68 pas a pas vers Ia droite jusqu'a ce que les deux fils se nouent
approximativement au m i l ieu des plis.
Controle:
e Pour Ia couture de points droit et zigzag, reg ler le regie-point sur '2'.
86
Fig.25
Fig. 25 a
/
.....
68
Fig . 25 b
87
26. Einstellung des Fadenanzugsfederweges
Die Fadenanzugsfeder verhindert, daB die abwartsgehende Nadel in den losen Oberfaden einsticht.
Der lose Oberfaden entsteht durch den abwartsgehenden Fadenhebel.
Regel:
Die Fadenanzugsfeder 71 muB den Oberfaden so lange straff halten, bis die Nadelspitze in den Stoff
e insticht.
Oberpri.ifung:
e Die Taste 1 0 fi.ir G e radstich einschalten.
e Die Stich lange auf ,6" stellen. (Bei KL 1 025 auf ,4" stellen).
e Zwei Lagen Lei ne nstoff unter den NahfuB legen.
e E i nige Stiche nahen.
e Am Handrad drehen und das Ende des Fadenanzugfederweges ermitteln.
Die richtige Freigabe des Oberfadens erkennt man daran, daB er nicht straff, sondern locker in einem
Bogen in das Nadeli::i h r eintritt.
Einstellung:
e Die Schraube 69 Ibsen (siehe Abb. 26).
e Die Fadenanzugsfeder-Anschlaghi.i lse 70 drehen, bis die Fadenanzugsfeder 71 die richtige Stellung hat.
e Die Schraube 69 andrehen.
Kontrolle:
• Einige Stiche nahen und wie bei U berpri.ifung kontrollieren.
88
Reglage:
e Desserrer Ia vis 69 (voir fig. 26).
e Tou rner Ia douille-butee 70 du ressort controleur 71 jusqu'a ce qu'il se trouve en posit i o n correcte.
e Resserer Ia vis 69.
Controle:
e Coudre quelques points et controler selon le point 'Verification'.
69 - - - -
70- - - /
Fig. 26
89
2 7 . Ei nstellung der gleichen Stich lange fur die Iinke und rechte Knopflochraupe
Regel :
Die Stichlangen der linken und rechten Knopflochraupe mussen gleich lang sein (siehe Abb. 27).
Hinweis:
Die Stichlangen der beiden Knopflochraupen sind bei richtig eingestelltem N u l lpunkt des Stichlangen
Stichstellers normalerweise gleich lang (Punkt 6 der Einstellanleitung).
Oberprufung:
e E i n Knopfloch mit E i n lauffaden nahen und die beiden Stichlangen vergleichen.
Einstellung der alten Ausfuhrungsart:
0 1st d ie Stichlange der rechten Raupe Ianger (Abb. 27a) als die I i nke, dann die Schraube 1 1 mit 5,5 mm
Schraubenschlussel losen und geringfl.igig etwa 0,1 - 0,2 mm nach h i nten in Richtung A schieben
(siehe Abb. 27c).
e Die Schraube 1 1 festdrehen.
0 1st die Stichlange der l i n ken Raupe Ianger (siehe Abb. 27b) als die rechte, dann die Schraube 11 mit
5,5 m m Schraubenschlussel losen u nd geringfugig etwa 0,1 -0,2 m m nach verne i n Richtung B schieben
(siehe Abb. 27c)
0 Die Schraube 11 festdrehen.
27. Equalizing the stitch length for the right and left buttonhole seams
Correct setting:
The machine should make stitches of the same length when sewing the right and left buttonhole seams
(Fig. 27).
Note:
When the feed regulator has been zeroed correctly (Section 6 of this Service Manual) the stitch
length in both buttonhole seams should be the same.
Check:
e Sew a buttonhole with filler t h read and compare the stitch length in both seams.
Adjustment of old version:
e If the stitches are longer in the right seam than in the left (Fig. 27a), loosen screw 1 1 with a
5.5-mm spanner and push it toward the rear (toward A) by 0. 1 -0.2 mm (Fig. 27c) .
e Tighten screw 1 1 .
e If the stitches are longer in the left seam than in the right (Fig. 27b), loosen screw 1 1 with a 5.5-m m
spanner and push it toward the front (toward B) by 0.1 - 0.2 mm (Fig. 27c).
e Tighten screw 1 1 .
Adjustment of new version:
e Turn screw 109 out almost completely.
e Turn on the master switch.
e Pull the cover plate forwards.
D On the PFAFF 1029 pull out both plugs 1 32 and 93 (Fig. 27c).
e Pull the cover plate out at the front.
D On the PFAFF 1029 provisionally replace plug 1 32.
0 If the stitches are longer in the right seam than in the left (Fig. 27a}, push the 5.5-mm spanner o nto
hexagon 194 and turn it toward A a l ittle (Fig. 27d).
0 If the stitches are longer in the left seam than in the right (Fig. 27d), push a 5.5-mm spanner onto
hexagon 1 94 and turn it toward B a l ittle (Fig. 27d).
e Replace the cover plate and plugs 1 32 and 93.
Final check:
Sew a buttonhole with filler t h read and com pare the stitch length in both seams.
90
27. Regl age de Ia meme longueur de point pour les IEwres gauche et droite des bouton nieres
Regie:
Les points pour les levres gauche et droite des boutonnieres devront etre de Ia meme longueur (fig. 27).
Nota:
Le point zero du regie-point correctement regie, les points pour les levres gauche et d roite des
boutonnieres sont normalement de Ia meme longueur (chap. 6 des presentes instructions) .
Verification:
e Executer une boutonniere avec til de passe et com parer Ia longueur des poi nts des levres gauche et
droite.
Reglage: (ancien modele) :
0 S i le point pour Ia levre droite est plus long (fig. 27a) que celui pou r Ia levre gauche, desserrer Ia vis
1 1 au moyen d'une cle plate de 5,5 mm et Ia deplacer tres faiblement vers l'arriere (de 0, 1 a 0,2 mm),
en direction de A (voi r fig. 27c).
e Rebloq uer Ia vis 1 1 .
e Si, au contraire, les points pour Ia levre gauche sont plus longs (voir fig. 27b), desserrer de nouveau
Ia vis 1 1 au moyen d'une cle de 5,5 et l'avancer aussi tres faiblem ent vers !'avant (de 0, 1 a 0,2 mm),
e n d i rection de B (voir fig. 27c).
e Resserrer Ia vis 1 1 .
Reglage (nouveau modele):
e Sortir presque entierement Ia vis 109.
• M ettre en circuit l'i nterrupteur g eneral.
e Tirer l e cache vers !'avant.
D S u r Ia PFAFF 1029, retirer les deux fiches 132 et 93 (fig. 27c).
e Enlever le cache vers !'avant.
D Sur Ia PFAFF 1029, remettre Ia fiche 1 32 provisoirement en place.
0 Si Ia longueur de point de Ia IEwre droite est plus grande (fig. 27a) que celle de Ia l evre gauche,
tou rner Ia tete a six pans 194 l egerement dans l e sens A (fig. 27d) a !'aide d e Ia cle d e 5,5 m m .
o Si Ia longueur de point de I a levre gauche est plus grande (fig. 27b) q u e cel l e d e Ia l evre droite,
tou rner Ia tete a six pans 1 94 l egerement dans le sens B (fig. 27d) a l'aide d e Ia cle d e 5,5 m m .
e Remettre l e cache e t I a fiche 1 32 e t 9 3 en place.
Controle:
Executer une boutonniere avec fil de passe et com parer Ia longueur des points.
H U
Fig. 27 Fig . 27a
D
Fig. 27b
1 94
Fig. 27c
91
Fig. 27d Fig. 27e
27a Einstellung der gleichen Stichlangen fur die Iinke und rechte Knopflochraupe bei
PFAFF 1069, 1 067 und 1 047
Regel:
Die Stichlangen der linken und rechten Knopflochraupe mussen gleich lang sein (siehe Abb. 27).
Hinweis:
Die Stich Iangen der beiden Knopflochraupen sind bei richtig eingestelltem Nullpunkt des Stichlangen
Stichstellers normalerweise gleich lang. (Punkt 6 der Einstellanleitung).
Oberprufung:
e Ein Knopfloch mit Einlauffaden nahen und die beiden Stichlangen vergleichen.
Einstellung:
o 1st die Stichlange der rechten Raupe Ianger als die Iinke Raupe, (Fig. 27a) dann die Einstellschraube
geringfOgig nach h i nten in Richtung ,A" d rehen (Fig. 27f).
D 1st die Stichlange der linken Raupe Ianger als die rechte (Fig. 27b), dann die Einstellschraube gering
fOgig nach vorne in Richtung ,8" drehen (Fig. 27 f).
Kontrolle:
e Ein Knopfloch mit Einlauffaden nahen und die Stichlange vergleichen.
27a Equalizing the stitch length for the right and left buttonhole seams on PFAFF 1069,
1067 and 1 047 machines
Correct setting:
The machine should make stitches of the same length when sewing the right and left buttonhole
seams (Fig. 27).
Note:
When the feed regulator has been zeroed correctly (Section 6 of this Service Manual) the stitch length
in both buttonhole seams should be the same.
Check:
e Sew a buttonhole wit filler thread and compare the stitch length in both seams.
Adjustment:
0 If the stitches are longer in the right seam than in the left (Fig. 27a), turn the regulating screw toward
"A" a little (Fig. 27 f).
D If the stitches are longer in the left seam than in the right (Fig. 27b), turn the regulating screw toward
"8" a l ittle (Fig. 27f).
Final check:
e Sew a button hole with filler thread and compare the stitch length in both seams.
27a Reglage de Ia meme longueur de point pour les levres gauche et droite des boutonnieres
sur les PFAFF 1069, 1 067 et 1047
Regie:
Les points pour les lev res gauche et droite des boutonnieres devront eHre de Ia me me longueur (fig. 27).
Nota:
Le point zero du regie-point correctement regie, les points pour les levres gauche et droite des
boutonnieres sont normalement de Ia meme longueur (chap. 6 des presentes i nstructions).
Verification:
e Executer une boutonniere avec fil de passe et comparer Ia longueur des poi nts des levres gauche et
droite.
Reglage:
0 Si le point pour Ia levre droite est plus long (fig. 27a) que celui pour Ia levre gauche, deplacer Ia vis de
reglage quelque peu en direction de A (voi r fig. 27f).
D Si, au contraire, les points pour Ia levre gauche sont plus longs (voir fig. 27b), avancer Ia vis de reglage
quelque peu vers l'avant, en direction de 8 (voir fig. 27f).
Controle:
e Executer une boutonniere avec fil de passe et comparer Ia longueur des points.
92
D D 0
Fig. 2 7 .-
Fig . 2 7 a
�
F"IQ . 27b
Fig. 27f
93
2 8 . Einstellung der g leichen Stichlange fi.ir die vor- und ri.ickwartsgesteuerten Nutzstiche
Regel:
Die Einstiche beim Wabenstich m ussen beim Vor- und Ruckwartstransport immer in die gleichen
E instichlbcher stechen (siehe Abb. 28).
Oberprufung:
e Die Einstellscheibe fur Stich lange gegen den Anschlag beim Symbol fur Dreifachstich stellen.
e Die Taste 1 5 fUr Wabenstich ei nschalten.
e Den ZickzackfuB anstecken.
e Den Wabenstich nahen.
Einstellung:
e Die Sechskantschraube 1 6 mit einem 5,5 mm Schraubenschlussel nur 1fr 1f2 Umdrehung Ibsen
(siehe Abb. 28a).
e Die Schraube 1 5 etwa 2 Umdreh ungen herausdrehen.
e Die Schraube 1 6 Ieicht andrehen.
e Den Wabenstich nahen.
Die Stichlange des Wabenstiches muB jetzt etwas zu lang sei n.
e Die Schraube 1 6 Ieicht Ibsen.
e Die Schraube 1 5 etwas hineindrehen.
e Die Schraube 1 6 Ieicht andrehen.
e Den Wabenstich nahen und die Einstiche uberprufen.
e Die E i nstellungen an der Schraube 1 5 und Schraube 16 solange sch rittweise wiederholen, bis die
Nadel i n die gleichen Einstichlbcher einsticht.
e Die Schraube 1 6 festdrehen.
Kontrolle:
Den Wabenstich und den Stretch 3-fach Geradstich nahen und kontrollieren, ob die Nadel immer in die
gleichen Einstichlocher einsticht.
2 8 . Equalizing the length of the forward- and backward-controlled uti lity stitches
Correct setting:
When the machine is set for the honeycom b stitch the needle should always enter the same holes during
forward and backward sewing (Fig. 28).
Check:
e Turn the stitch length control to t h e triple-stitch symbol.
e Push button 1 5 for the honeycomb stitch.
e Attach the zigzag foot.
e Sew honeycomb stitches.
Adjustment:
e Loosen hexagon screw 1 6 by 1/4-112 turn with a 5.5-mm span ner (Fig. 28a).
e Turn out screw 1 5 about two turns.
e Tig hten screw 1 6 a little.
e Sew honeycomb stitches.
The honeycomb stiches m ust now be a l ittle too long.
e Loosen screw 1 6 a little.
e Turn in screw 1 5 a little.
e Tighten screw 1 6 just lightly.
e Sew honeycomb stitches and check the needle punctures.
e Gradually repeat the adjustment of screws 1 5 and 1 6 until t he needle enters the h oles made previously.
e Tighten screw 1 6.
Final check:
e Sew honeycomb and Elastic triple straight stitches and check to see if the needle always enters the holes
made previously.
94
28. Reglage de Ia meme longueur des points uti litaires cousus en marche avant et arriere
Regie:
Au point ' n ids d'abeille', l'aig uille devrait toujours piquer dans les memes trous, en march e avant et
arriere (voir fig. 28).
Verification:
• Placer le regie-point contre Ia butee pres du symbole pour Ia triple couture.
8 Appuyer sur le bouton 1 5 'nid d'abeille'.
e Mettre en place le pied z igzag.
• Coudre un certain nombre de poi nts 'nid d'abeille'.
Reglage:
e Au moyen d'une cle plate de 5,5 mm, desserrer Ia vis hexagonale 1 6 de 1/4 a 112 tour (voi r fig. 28a).
• Devisser Ia vis 1 5 de 2 tours environ.
e Resserrer legerement Ia vis hexagonale 1 6.
• Realiser une couture au point ' n id d'abeille'.
Le point 'nid d'abeille' devrait a present etre legerement trop long.
e Debloquer de nouveau quelque peu Ia vis 1 6.
• Revisser quelque peu Ia vis 1 5.
e Resserrer quelque peu Ia vis 1 6.
• Coudre une nouvelle fois au point 'nid d'abei l le' et controler les piqures.
e Regier pas a pas aux vis 1 5 et 1 6 j usq u'a ce que l'aig uille pique dans les memes trous, en marche avant
et arriere.
e Rebloquer Ia vis 1 6.
Controle:
• Realiser une couture au point 'nid d'abeil le' et Triple point droit et controler, si l'aiguille pique toujours
dans les memes trous.
Fig. 28
·.. · ·�
11 (o
95
29. Stichlangen-Einstellung des Knopfloches oder der vor- und ri.ickwartsgesteuerten Nutz
stiche ohne Steuerplatte i.iber den Testcomputer 1029
Ausbau der Steuerplatte und Bodenplatte:
e Den N etzstecker abziehen.
e Die fi.inf Schrauben der Bodenwanne herausdrehen und die Bodenwanne abnehmen.
e Die zwei Kabel 74 des Motors abziehen (siehe Abb. 29)
e Das Kabel des Motors aus dem Kabelkanal herausnehmen.
e Die zweier, siebener, fi.infer und vierer-Stecker 73 abziehen.
e Die Kabelstrange der Stecker aus dem Kabelkanal herausnehmen.
e Die vier Schrauben der Bodenplatte herausdrehen.
e Die Bodenplatte nach unten nehmen und die Kabel nach oben herausziehen.
AnschluB des Testcomputers:
e Den zweier Stecker 75 des Motors auf den Teststecker 76 aufstecken (siehe Abb. 29a).
0 Achtung: O ber die zwei Motorkabel 74 muB ein lsolationsschlauch 77 geschoben werden (siehe
Abb. 29b). (Vorsicht 220 V, Lebensgefahr und KurzschluBgefahr).
• Das Testgerat-Verbi ndungskabel 81 in die Nahmaschine und in das Testgerat stecken (Abb. 29c) .
• Die Testgerat-FuBanlasserkabel 82 auf d ie Stifte 79 des Testgerates aufschieben (siehe Abb. 29c).
e Den zweiten Breitbandstecker 83 Pfeil auf Pfeil, in den AnschluB 78 an der Ri.ickseite des Testgerates
stecken und die VerschluBhebel einrasten (siehe Abb. 29c) .
0 Das Nahmaschi nen-Netzkabel 80 in das Testgerat und in die Netzsteckdose stecken.
e Den Hauptschalter einschalten.
0 Die erforderlichen Einstellungen ausfi.ih ren.
Hinweis: Die Maschine lauft mit einer Drehzahl, die sich nicht normal regeln laBt.
-,
/
@ , /
/
/
73 {::��--::.
',, ' 5
':...�
.
4
7,I 7
I
- -----76
Fig. 29a
Fig. 29
Fig. 29b
Fig. 29c
97
29a Stichlangen-Einstellung der vor- und ruckwartsgesteuerten Nutzstiche ohne Steuerplatte
uber den Testcomputer fur PFAFF 1067 und 1069
Ausbau der Bodenplatte mit Steuerplatte:
e Den N etzstecker ziehen.
e Die fUnf Schrauben der Bodenwanne herausdrehen und die Bodenwanne abnehmen.
e Die Riegel 1 70 nur 1 - 2 mm anheben und die vier Kabelstrange m it den Steckergehausen von der Leiter-
platte abziehen (Fig. 29 e und 29f).
e Die vier Schrauben der Bodenplatte herausdrehen.
e Bodenplatte ,Vorsichtig" herumdrehen.
e Die beiden Riegel 190 des Motorsteckers zusammendri.icken und den Motorstecker nach oben
herausnehmen (Fig. 2�i).
e Die vier Kabelstrange aus der Bodenplatte ziehen.
e Die Bodenplatte zur Seite legen.
AnschluB des Testcomputers:
0 Bei 1 067 das Zweier-Steckergehause 1 83 in die Zweier-Stiftwanne 1 83 der Testbox ,C" stecken
(Fig. 29g).
0 Bei 1069 das Zweier-Steckergehause 1 74 in die Zweier-Stiftwanne 1 74 der Testbox ,D" stecken.
e Das Verbindungskabel 89 in die Maschine und in das Testgerat stecken.
e Das Testgerat-Fu Banlasserkabel 82 auf die Stifte 79 des Testgerates aufschieben (Fig. 29e) .
e Den ersten Breitbandstecker 1 61 mit der Fi.ihrung nach oben in die Testbox stecken und verriegeln.
e Den zweiten Breitbandstecker 83 mit der Fi.ihrung nach oben in den AnschluB 78 an der Ri.ickseite
des Testgerates stecken und verriegeln.
e Das Nahmaschinen-Netzkabel 80 in das Testgerat und in die Netzdose stecken .
e Den Hauptschalter einschalten.
0 Die erforderlichen Einstellungen ausfUhren.
H i nweis: Die Maschine lauft mit einer Drehzahl, die sich nicht normal regeln laBt.
Trennung des Testcomputers:
e Den N etzstecker 80 aus der Netzsteckdose und dem Testgerat herausziehen.
e Das Testgeratverbindungskabel 89 aus der Nahmaschine und dem Testgerat ziehen.
e Das Zweier-Steckergehause 1 74 oder 183 von den Testbox ,C" oder ,D" abziehen.
e Das Testgerat-FuBanlasserkabel 82 aus dem Testgerat herausziehen.
e Den Breitbandstecker von der Testbox und dem Testcomputer abziehen.
e Die Bodenplatte anbringen und gleichzeitig aile Kabel anklemmen (Fig. 29f).
e Die Bodenwanne m it fUnf Schrauben anbringen.
29a. Setting the length of forward and reverse utility stitches on PFAFF 1067 and 1 069
machines, using the test computer without circuit board
Dismantling base plate with circuit board:
e Pull out the mains plug.
e Take out the five screws from the machine base and remove the latter.
e Lift catches 1 70 I to 2 mm only and pull the four wire loom connectors out of the ci rcuit board
(Figs. 29e and 29f).
e Take out the fou r screws of the base plate.
e Carefully turn the base plate over.
e Compress the two catches 1 90 of the motor plug and take the motor plug out at the top (Fig. 29i).
e Pull the four wire looms out of the base plate.
e Lay the base plate aside.
Connecting the test computer:
0 On Model 1067 push the two-bush connector 183 into the two-pin receptacle 183 of text box "C"
(Fig. 29g).
0 On Model 1069 push the two-bush connector 1 74 into the two-pi n receptacle 1 74 of text box "D".
e Connect cord 89 to the sewing machine and the test computer.
e Push test computer/foot control cable 82 onto pins 79 of the test computer (Fig. 29e).
e Plug the first extra-wide plug 1 61 with its guide up into the test box and lock it i n place.
e Plug the second extra-wide plug 83 with its guide up into receptacle 78 on the back of the test computer
and lock it in place.
e Plug sewing machine power cord 80 into the test computer and the mains socket.
e Switch on the master switch.
0 Make the necessary adjustments.
Note:
The machine runs at a speed which cannot be regulated in the normal way.
98
Disconnecting the test computer:
e Pull mains plug 80 out of the mains socket and the test computer.
e Pull test computer cord 89 out of the sewing machi ne and the test computer.
e Pull the two-bush connector 1 74 or 183 out of test box "C" or " 0 " .
e Pull test computer/foot control cord 82 out of the test com puter.
e Pull the extra-wide plug out of the test box and the test computer.
e Replace the base plate and reconnect all wires (Fig. 29f) .
e Secure the machine base i n position with five screws.
I
Fi g . 29 e 1 74 Fig.29 f
1 74 ....
..... .....
1 83 - --
F ig . 29 g I Fi g . 29 i
Fig. 29c
99
29a Reglage de Ia longueur des points utilitaires en avant et en arriere, sans circuit imprime,
a l'aide du testeur pour les PFAFF 1067 et 1 069
Depose de Ia plaqu ette a circuit imprime et de Ia plaque de base:
e Debrancher Ia mac h ine.
e Retirer les cinq vis de Ia plaque de base et deposer Ia plaque de base.
• Lever les verrous 1 70 de 1 a 2 mm seulement et retirer de Ia plaquette les quatre faisceaux de cables
avec les logements de prises (fig. 29e et 29f).
e Retirer les quatre vis de Ia plaque fondamentale.
e Retourner tres prudemment Ia plaque fondamentale.
e Rapprocher les deux verrous 1 90 de Ia fiche du moteur et degager celle-ci vers le haut (fig. 29i).
e Degager les quatre faisceaux de cables de Ia plaque fondamentale.
e Ranger Ia plaque fondamentale.
Raccord du testeur:
0 Sur Ia 1 067, brancher Ia fiche 183 a deux broches dans Ia prise 183 de Ia boite C du testeu r (fig. 29g).
0 Sur Ia 1 069, brancher Ia fiche 1 74 a deux broches dans Ia prise 1 74 de Ia boite D du testeur.
• Relier Ia machine au testeur par le cable 89.
e Brancher le cable testeur-rheostat 82 sur les broches 79 du testeu r (fig. 29c).
e Brancher et verrouiller le premier cable plat 1 61 , le guide en haut, dans le testeu r.
e Brancher et verrouiller le second cable plat 83, le g uide en haut, dans Ia prise 78 au revers du testeur.
e Relier le testeur au secteur par le cable 80 machine-secteur.
• M ettre l'interrupteu r general en circuit.
0 Effectuer les reglages necessaires.
Remarque: La machine tourne a une vitesse ne pouvant etre reglee normalement.
Debranchement du testeur:
e Debrancher le cable 80 de Ia prise m u rale et du testeur.
e Debrancher le cable 89 de Ia machine et du testeu r.
e Debrancher les fiches a deux broches 1 74 ou 183 de Ia boite C ou D du testeur.
e Debrancher du testeu r le cable 82 du rheostat a pedale.
e Debrancher le cable plat de Ia boite et du testeur.
e Reposer Ia plaque fondamentale et brancher taus les cables (fig. 29f).
e Reposer Ia plaque de base avec ses cinq vis.
1 00
I
Fi g . 29 e 1 74 Fi g .29 f
1 74.... .....
:::
183 - -
F ig . 29 g
Fig. 29c
-- --- 8 0
1 01
30. Einstellung des Positionsgebers bei PFAFF 1 029
1 02
30. Reglage du synchronisateur sur Ia PFAFF 1029
Prereglage du synchronisateur:
e Debrayer le dispositif automatique.
e Tourner le volant jusqu'a ce que l'aiguille monte et que Ia pointe du crochet le bard gauche de
l'aig uille (fig. 30).
e Tou rner le bout d'arbre 86 en plastique jusqu'a ce que Ia rainure se trouve en haut dans Ia d i rection du
volant (fig. 30a).
e Util iser Ia cle a six pans de 3 mm 86 sans tourner l'arbre plastique.
e Ne serrer que IE�gerement Ia vis 85 de Ia bague d'arret du synchronisateur.
Reglage du synchronisateur:
e Engager Ia fiche 73 a cinq broches dans Ia partie correspondante de l'adaptateur de test 7 6 (fig. 30b).
e Engager Ia fiche du cable plat 83 fleche sur fleche, dans le raccord 78 au dos du testeur et e nclencher
les cliquets (fig. 30c).
0 Raccorder le cable secteur de Ia machine 80 dans le testeur et dans Ia prise de secteur.
e Controler Ia position du crochet et de l'aiguille (fig. 30). En cas de reglage correct, Ia diode-tem o i n verte
s'al l u me (fig. 30d).
0 En cas de mauvais reglage, Ia diode jaune s'allume. (Ia machine s'arrete trap tard).
e Mai ntenir le volant.
• Simultanement, tourner Ia cle a six pans dans le sens de rotation jusqu'a ce que Ia diode verte s'allume.
• Serrer Ia vis 85 de Ia bague d'arret et retirer Ia cle a six pans (fig. 30a) I I est possible qu'en serrant Ia vis
85 d e Ia bague d'arret, Ia lampe-temoin passe du vert au rouge ou au jaune. Ne pas y preter attention.
D En cas de mauvais reglage, Ia diode rouge s'allume!
(Ia machine s'arreHe trap tot).
e Mai ntenir le volant.
• Simultanement, tourner Ia cle a six pans a l'encontre du sens de rotation jusqu'a ce que Ia d iode verte
s'allu me.
• Serrer Ia vis 85 de Ia bague d'arret et retirer Ia cle a six pans (fig. 30a) . I I est possible qu'en s errant Ia vis
85 de Ia bague d'arret, Ia lampe-temoin passe du vert au rouge ou au jaune. Ne pas y preter attention.
Controle du synchronisateur:
e Tourner Ia machine dans le sens normal jusqu'a ce que Ia diode jaune s'allume.
e Continuer a tourner le volant jusqu'a ce que Ia barre a aiguille se trouve au point mort bas d e sa course.
e Continuer encore a tourner le volant jusqu'a ce que Ia diode jaune s'eteigne et que Ia d iode verte
s'allume.
e Si Ia diode jaune, passe au rouge (par le vert), tourner le volant tres lentement a contre-sens j usqu'a ce
que Ia diode verte s'allume.
e Declencher !'element a points utilitaires.
Mai ntenant, Ia pointe du crochet do it affleurer exactement le bard gauche de l'aiguille (fig. 30). Tolerance
± 0,5 mm.
0, 5 mm � 0,5 mm
- - -- - - 76
(@
�0 � B
0
78
I rot +
�
I
0
'
�···· 0
I
····· · � grun 0
gel b 0 0 0
Fig. 30c Fig. 30d
1 03
30a Einstellung des Positionsgebers bei PFAFF 1 069
1 04
D
'
'
'
86
Fi g . 3 0 e
Fi g .3 0 f
@
78
I
I
I . 't G"�" i �
�- - 80
J£
I
t� �
· . . . .....
......
j
····· · · · · · · ·
Fig. 30c
o,S mm � O,S mm
0 +
B
rot
grun 0 0
gelb 0 0 0
1 05
30a. Timing the synchronizer of the PFAFF 1069
Preparation of synchronizer:
e Disengage the automatic mechanism.
e Loosen set collar screw 85 (Fig. 30f).
e Tu rn the balance wheel until the hook point is opposite the left side of the ascending needle
(Fig. 30) .
e Turn the short plastic shaft 86 clockwise u ntil its mark points upward toward the balance wheel
(Fig. 30f).
e Finger-tigthen screw 85 of the synchronizer.
1 06
D
'
'
'
86
Fi g . 3 0 e
Fi g .30 f
0 +
Fig. 30
0
0
0
Fig. 30d
0
B 0
1 07
30a Reglage du synchronisateur sur Ia PFAFF 1 069
Pn3reglage du sync hronisateur:
e Debrayer le dispositif automatique.
e Desserrer Ia vis de Ia bague d'arret 85 (fig. 30f) .
e Tou rner le volant j u squ'a ce que l'aiguille monte et que Ia pointe du crochet se trouve a niveau
avec le bord gauche de l'aiguille (fig. 30).
e Tou rner le bout d'arbre 86 en plastique dans le sens des aiguilles de montre jusqu'a ce que le repere
se trouve en haut, dans Ia direction du volant (fig. 30f).
e Ne serrer que legerement Ia vis 85 de Ia bague d'arriH.
Reglage du synchronisateur:
e Engager Ia fiche 1 7 2 a cinq broches dans Ia prise 1 72 de l'adaptateur D du testeur (fig. 30e).
e Engager Ia fiche 1 61 , le guide en haut, dans Ia prise de l'adaptateur D.
e Engager Ia seconde fiche 83, le guide en haut ou fleche sur fleche, dans Ia prise 78 au revers du testeur
et verrouiller (fig. 30c).
e B rancher le cordon 80 machine-secteu r dans le testeur et dans Ia prise murale.
• Controler Ia position de l'aiguille et du crochet (fig. 30). En cas de reglage correct, Ia lampe-temoin
verte s'allume (fig. 30d).
0 En cas de mauvais reglage, Ia lampe jaune s'allume (Ia machine s'arrete trop tard !).
e Maintenir le volant.
e Simultanement, passer une cle de 5,5 mm a six pans sur l'arbre 86 (fig. 30f) du synchronisateur
et Ia tourner dans le sens des aiguilles de montre jusqu'a ce que Ia lampe-temoin verte s'allume
(fig. 30d).
e Serrer Ia vis 85 de Ia bague d'arret et retirer Ia cle a six pans.
0 En cas de n3glage i nexact, Ia lampe-temoin rouge s'allume (Ia machine s'arrete trop tot).
e Maintenir le volant.
e Simultanement, tou rner Ia cle a six pans, passee sur l'arbre 86 du synchronisateur, a l'encontre du
sens de rotation des aiguilles de montre, jusqu'a ce que Ia lampe-temoin verte s 'allume.
e Serrer Ia vis 85 de Ia bague d'arret et retirer Ia cle a six pans.
Centrale du synchronisateur:
e Tourner Ia machine dans le sens normal jusqu'a ce que Ia lampe-temoin jaune s'allume.
e Continueur a tourner le volantjusqu'a ce que Ia barre a aiguille se trouve au point mort bas de sa course.
• Continuer encore a tourner jusqu'a ce que Ia lampe-temoin jaune s'eteigne et q u e Ia lampe verte
s'allume.
0 Si Ia lumiere passe du jaune au rouge, en passant par le vert, tourner le volant tres lentement vers
l'arriere jusqu'a ce que Ia lampe verte s'allume.
e Debrayer !'element a points utilitaires.
Mai ntenant, Ia pointe du crochet doit se trouver exactement a niveau avec le bor gauche de l'aiguille
(fig. 30). Tolerance ± 0,5 mm.
0 Fixer Ia plaque de base selon les instructions a l'alinea 50a.
1 08
f_
_ -1 72
'
'
'
86
Fi g . 3 0 e
Fi g .3 0 f
(@
rr.::::
� ==sffJij r I
1
:::. . . 'S
. . ..::::
8
.::: .·
• :tG�
v
-'-- �- -�
'----
83 -
J8�� ��8$8j)
Fig. 30c
·- - - - 80
B
+
0 0
0 0 0
1 09
31 . Anfertigung des Nahmusters
Sind aile Kontrollen der Einstelolungen beendet und naht die Maschine einwandfrei, so wird ein
Nahm uster angefertigt.
Dieses Nahmuster sollte die wichtigsten Naharbeiten enthalten, die auf der reparierten Maschine
gemacht werden konnen (siehe Abb. 31) .
Hat der Kunde besondere Forderungen, dann sollten auch diese auf d e m Nahmuster erscheinen.
Nachstehend ein Nahmuster der PFAFF 1027. Bei Typen mit weniger Tasten werden jeweils die
vorhandenen Sticharten auf dem Nahmuster genaht.
1. Geradstich vor- u n d rUckwarts Taste 10 Stichlange 2
2. Zickzackstich Taste 1 6 Stichlange 2
3. Blindstich Taste 1 1 Stichlange 2
4. Verbindungsstich Taste 1 2 Stichlange 2
5. M uschelkantenstich Taste 13 Stichlange 2
6. Zierelasticstich Taste 1 4 Stichlange 1
7. Elasticstich Taste 1 5 Stichlange 0,5
8. Stretch 3-fach Geradstich Taste 10 Stichlange I l l
9. Pulloverstich Taste 1 1 Stichlange I l l
10. Geschlossener Overlockstich Taste 1 2 Stichlange 1 1 1
11. Haushalt-Overlockstich Taste 13 Stichlange I l l
12. Federstich Taste 1 4 Stichlange 1 1 1
13. Wabenstich Taste 1 5 Stichlange 1 1 1
14. Stretch 3-fach Zickzackstich Taste 1 6 Stichlange 1 1 1
1 5. Knopfloch Tasten 19, 20, 21 Stichlange c:IJ
- = ==- == -== = - - - -
_ _ _ A _ _ _ _ A _ _ _ _ A _ _ _ _ A _ _ _ _ A _ _ _
A A A A A A A A A A A A A A A A A
1 \ ! \ l \ ! \ t \ t \ f \ t \ f \ f \ ! \ t \ / \ l \ 1 \ f \ /
v v v v v v v v v v v v v v v v
Fig. 31
111:::::111
111
Reparatur-Anleitung
Repair work
Instructions de reparation
Ausbau:
e Die O berfadenspannung ausbauen.
e Den Klemmring 86 abnehmen (siehe Abb. 32).
e Die Federscheibe 87 und das Einstellrad 88 abnehmen.
e Die Einstellschraube 92 aus der Fi.ihrung 93 herausdrehen.
e Die Fi.ihrung 93 abnehmen.
e Die Ei nstellschraube und die Druckfeder 91 abziehen.
e Den eingeklebten Bolzen 97 komplett mit Drucksti.ick 90 und den drei Spannungsscheiben 94, 95 und
96 herausziehen oder herausklopfen.
Einbau:
e Den Spannu ngsbolzen 97 m it den drei Spannungsschei ben und dem Drucksti.ick ei nsetzen.
e Den Spannu ngsbolzen 97 in die Tragerplatte mit Omnivit-Rapid einkleben.
e Die Druckfeder 91 und die Einstellschraube 92 auf den Spannungsbolzen 97 schieben.
e Die Fi.ihrung 93 rechts einhangen und links die Einstellschraube 92 ganz eindrehen.
e Das Einstellrad 88 aufschieben und hierbei beachten, daB der Fi.ihrungsstift in die Schnecke eingreift.
e Die Federscheibe 87 einsetzen.
e Den Klemmring 86 aufschieben.
e Die O berfadenspannung einbauen.
0 Die O berfadenspannung nach Punkt 25 einstellen.
Dismantling:
e Strip the thread tension assembly.
e Remove circlip 86 (Fig. 32).
e Remove slip washer 87 and tension dial 88.
e Turn regulating screw 92 out of guide 93.
e Remove g uide 93.
e Pull off the regulating screw and pressure spring 91 .
e Pull or tap out the cemented-in stud 97 together with frictio n sleeve 90 and tension discs 94, 95 and 96.
Reassembling:
e Replace tension stud 97 together with the three tension discs and the friction sleeve.
e Cement the tension stud into the bearing bracket with O m n ivit-Rapid.
e Push pressure spring 91 and regulating screw 92 onto tension stud 97.
e Connect guide 93 at the right and turn the regulating screw 92 in at the left.
e Refit tension dial 88, making sure the guide pin enters the worm.
e Replace slip washer 87.
e Replace circlip 86.
e Refit the thread tension assembly.
0 Adjust the needle thread tension as instructed in Section 25.
1 12
32. Depose et pose de Ia tension superieure
Depose:
• Demonter Ia tension superieure.
e Enlever le circlip 86 (fig. 32).
e Oter Ia rondelle-ressort 87 et le disque de reglage 88.
e Sortir Ia vis de reglage 92 hors du guide 93.
e Enlever le guide 93.
e Deposer Ia vis de reglage et le ressort de pression 91 .
e Retirer, eventuellement au marteau, Ia broche 97 complete, collee, avec le poussoir 90 et les trois
disques de tension 94, 95 et 96.
Pose:
e Remettre en place Ia broche 97 avec les trois disques de tension et le poussoir.
e Coller Ia broche 97 avec O m nivit-Rapid dans Ia plaque-support.
e Enfiler le ressort de pression 91 et Ia vis de reglage 92 sur Ia broch e 97.
e Accrocher le guide 93 a droite et, a gauche, visser Ia vis de reglage 92 a fond.
• Enfiler le disque de reglage 88 en veillant a ce que Ia broche de g uidage s'engage dans Ia vis sans fin.
e Poser Ia rondelle-ressort 87.
• Poser le circlip 86.
• Poser Ia tension superieure.
0 Regier Ia tension superieure selon le chapitre 25.
1QO
99, -�
1(·-· 101
'
98 -
�1
I
ur ,J ,I
I
Fig. 32
1 13
33. Austausch des Maschinen-Zahnformriemens bei PFAFF 1 01 0/1 01 1 , 1 01 4/1015. 1 01 9, 1 035,
1 037, 1025, 1027, 1 029 und 1 047
(Die Arbeitszeit betragt 60 - 90 M i n uten)
Ausbau:
e Die Nadel, den N ahfuB und die Stichplatte abnehmen.
e Den Armdeckel und den Einsatz herausnehmen.
e Die Sch raube 1 09 fast ganz herausdrehen und die Abdeckplatte nach vorne herausnehmen (Abb. 33f).
D Bei PFAFF 1 029 die zwei Steckdosen 93 und 1 23 abziehen, (siehe Abb. 33d).
0 Bei PFAFF 1 025 bis 1 047 die Bodenplatte abschrauben.
D Bei PFAFF 1029 die tunf Schrauben der Bodenwanne herausdrehen u nd die Bodenwanne abnehmen.
D Die vier Kabelstrange 73 mit Steckdosen abziehen (siehe Abb. 33a).
D Die zwei Kabel 74 m it Kabelschu hen abziehen.
D Die vier Schrauben der Boden platte herausdrehen und die Bodenplatte nach Herausziehen der Kabel-
strange abnehmen.
D Die Schraube 85 Ibsen (Abb. 33b).
D N u n muB der Positionsgeber 84 herausgenommen werden.
e Den U nterarmdeckel abschrauben.
e Die Schraube 1 64 in der Armwellenkurbel 106 Ibsen (siehe Abb. 33).
e Die Schraube 1 der Spannrolle 2 Ibsen.
e Die Schraube 1 65 herausdrehen.
e De Armwelle 76 nach rechts ziehen und hierbei den Maschinenzahnformriemen 77 und den Motor-
Zahnformriemen 78 abwerfen.
e Die drei Schrauben 1 7, 19 und 25 der Automatic herausdrehen (siehe Abb. 33c).
e Die zwei Schrauben 21 Ibsen und das Zahnrad 22 nach rechts abziehen (Abb. 33).
e Die Automatic etwas nach vorne schieben und den Maschinen-Zahnformriemen 77 zwischen dem
graBen Zahnrad 23 und dem Wellenende herausziehen (Abb. 33c).
Einbau:
e Den neuen Maschinen-Zahnformriemen 77 zwischen dem graBen Zahn rad 23 und dem Wellenende
einfU hren und auf das untere Zahnformriemenrad 80 auflegen (Abb. 33c).
e Die drei Schrauben 1 7, 19 und 25 eindrehen.
e Den Zahnformriemen nach oben ziehen.
e Die Armwelle 76 nach links durch den Zahnformriemen, in das Iinke Lager und in die Armwellenkurbel
106 einschieben.
e Die Armwelle dicht stellen und die Schraube 1 64 in der Armwellenkurbel andrehen.
e Den Zahnformriemen 77 auf das obere Zahnform riemenrad 79 aufschieben.
e Die Schraube 1 65 i n das obere Zahnformriemenrad eindrehen und festdrehen.
0 Die Spannrolle nach Punkt 1 einstellen.
e Den M otor-Zahnformriemen auf das Handrad auflegen.
e Das kleine Zahnrad 22 auf die Welle schieben und eine Schraube 21 Ieicht andrehen.
0 Die Zahnrader nach Punkt 11 einstellen.
D Bei PFAFF 1029 den Positionsgeber auf die Welle schieben und befestigen .
1 14
164 , '
'
I
I
I
I
I
I
106
2---
'
'
'
'
'78
Fig. 33
...
' 22
l
©
Fig. 33 b
Fig. 33c
Fig. 33 d
115
Einstellung der Armwellenkurbel:
D Die Taste 10 fi.ir d e n Geradstich einschalten.
e Die Schraube 1 64 in der Armwellenkurbel 1 06 nur soweit losen, daB sich die Armwellenkurbel auf der
Armwelle schwer d rehen laBt (Abb. 33).
e Die Nadelstange h och stellen und eine Nadel einsetzen.
e M it der lin ken Hand die Armwellenkurbel festhalten .
e Gleichzeitig m i t d e r rechten Hand das Handrad drehen, bis der Transporteur unten steht u n d die
G reiferspitze i n der Mitte zwischen den Transporteurreihen steht.
e J etzt das Handrad festhalten und gleichzeitig die Armwellenkurbel 1 06 drehen, bis die Nadelstange i n
tiefster Stellung steht.
e Die Schlingenhubzwinge (870-137 00) i.i ber die N adelstange schieben und Ieicht befestigen (siehe
Abb. 33e).
e Das 2 mm MeBplattchen (870-13600) mit seinem Ausschnitt, oberhalb der Schlingenhubzwinge i.iber
die Nadelstange schieben.
e Die Schlingenhubzwinge und das 2 mm MeBplattchen nach oben gegen das N adelstangenpendel
schieben.
e Die Randelschraube der Schlingenh u bzwinge andrehen.
e Das Handrad Ieicht hin- und herdrehen.
0 1st jetzt Spiel am M eBplattchen, dann diesen Vorgang wiederholen.
e Das 2 mm MeBplattchen entfernen.
e Das Handrad festhalten und die Armwellenkurbel in Drehrichtung drehen, bis die Schlingenzwinge
am Pendel anliegt (siehe Abb. 33e).
Die G reiferspitze m u B nun genau auf der M ittellinie hinter der Nadel stehen (siehe Abb. 33e).
e 1st das nicht der Fall, dann gleichzeitig das Handrad und die Armwellenkurbel drehen, bis bei anliegen
der Zwinge die G reiferspitze genau auf der M ittellinie der Nadel steht.
e Die Schlingenhubzwinge entfernen.
e Die Schraube 1 64 in der Armwellenkurbel 106 so festdrehen, daB die Armwelle kein Spiel hat und der
Schlingenhub stimmt.
e H ierzu die Schlingenhubzwinge wieder anbringen und kontrollieren.
0 Die Nadelstangenseitwartsbewegung muB nun nach Punkt 13 eingestellt werden.
e Jetzt mi.issen folgende Teile wieder angebaut werden:
e Den U nterarmdeckel und die Bodenplatte anbringen.
D Bei 1 029 die vier Kabelstrange 73 nach Fig. 33a anbringen.
e Die zwei Kabel 74 anbringen.
e Die zwei FuBanlasserkabel anbringen und mit der Zugentlastung befestigen.
e Auf die Abdeckplatte die zwei Kabelstrange 93 und 132 anbringen und die Abdeckplatte einsetzen.
e Den Einsatz und den Armdeckel anbringen.
0 Die Maschine muB dann nach folgenden Punkten eingestellt werden:
24. Einstellung der Unterfadenspannung
25. Einstellung der O berfadenspannung
26. Einstellung des Fadenanzugsfederweges
27. Einstellung der gleichen Stichlange fi.ir die Iinke und rechte Knopflochraupe.
28. Einstellung der gleichen Stichlange fi.i r die vor- und ri.ickwartsgesteuerten N utzstiche.
30. Einstellung des Positionsgebers.
31 . Anfertigung des Nahmusters.
116
1 64 ,
'
'
I
I
I
I
I
I
1 06
2---
\
\
\
\
'
'
,
22 Fig. 33
1 09
Fig. 33f
50 - - - - -
Fig. 33e
117
33. Replacing the cleated belt on PFAFF machines 1 010, 101 1 , 1014, 1015, 101 9, 1 025, 1 027, 1 029,
1 035, 1 037 and 1 047
(Tim e required: 60 to 90 minutes)
Dismantling:
e Remove needle sewing foot and needle plate.
e Remove the top cover and the accessory compartment.
e Turn screw 1 09 out almost completely and pull the cover plate out to the front (Fig. 33f).
0 On the Pfaff 1029 strip the two sockets 93 and 1 23 illustrated (Fig. 33d).
0 O n Pfaff 1 025 and 1027 machines unscrew and remove the base plate.
0 On the Pfaff 1029 take out the five base plate screws and remove the base plate.
0 Pull out the fou r wire looms 73 together wit the sockets (Fig. 33a).
0 Remove the two wires 74 together with their termi nals.
0 Take out the fou r base plate screws, pull out the wire looms and remove the base plate.
0 Loosen screw 85 (Fig. 33b).
0 Take out synchronizer 84.
e U nscrew the cyli nder arm cover.
e Loosen screw 1 64 in needle bar crank 1 06 (Fig. 33).
e Take out screw 1 65.
e Loosen screw 1 in idler 2.
e Pull arm shaft 76 toward the right and, as you do so, th row off cleated machine belt 77 and cleated
motor belt 78.
e Take out scres 1 7, 19 and 25 (Fig. 33c) .
e Loosen the two screws 21 and remove gear 22 by pulling it toward the right (Fig. 33) .
e Push the automatic mechanism toward the front somewhat and pull cleated machine belt 77 out
between large gear 23 and the end of the shaft (Fig. 33c).
Reassembling:
e Pull the new cleated machine belt 77 between large gear 23 and the end of the shaft and mount it o n
lower belt sprocket 80 (Fig. 33c).
e Turn in screws 1 7, 19 and 25.
e Pull the cleated belt upwards.
e Push arm shaft 76 toward the left, through the cleated belt into its left bearing and needle bar crank 1 06.
e Remove the end play in the arm shaft and tighten screw 1 64 in the needle bar crank.
e Mount cleated belt 77 on upper belt sprocket 79.
e I nsert screw 1 65 in the upper belt sprocket 79 and tighten it.
0 Adjust the tensioning roller as instructed in Section 1 .
e Mount the cleated motor belt on the balance wheel.
e Push pinion 22 onto the shaft and finger-tighten screw 21 .
0 Adjust the position of the gears as instructed in Section 1 1 .
0 On the PFAFF 1029 push the synchronizer on the shaft and fix it.
1 18
164 , '
'
I
I
I
I
I
I
106 ...165
... "'
... ...
2---
'
'
'
'
{8
Fig. 33
....
' 22
Fig. 33 a
l
©
Fig. 33 b
Fig. 33 c
Fig. 33 d
1 19
Adjusting the needle bar crank
e Push straight-stitch button 1 0.
e Loosen screw 1 64 in needle bar crank 106 just sufficiently to allow the crank to be turned on the arm
shaft.
e Raise the needle bar and insert a needle.
e Hold the needle bar crank fast with your left hand.
e At the same time turn the balance wheel with your right hand u ntil the feed dog is in its lowest
position and the point of the sewing hook is centered between the tooth rows.
e Hold the balance wheel steady and simultaneously turn needle bar crank 106 until the needle bar is at
its lowest point.
e Push the C clamp (870-137 00) onto the needle bar and tighten its screw just lightly (Fig. 33e) .
e Push the 2-mm-thick blade of the gauge (870-136 00) with its cutout onto the needle bar above the
C clamp.
e Push the C clamp together wit the 2-mm gauge up against the needle bar frame.
e Tighten the knurled screw of the C-clamp.
e Tu rn the balance wheel forwards and backwards a little.
0 If there is any play at the gauge, repeat the above procedure.
e Remove the 2-mm blade.
e Hold the balance wheel fast and turn the needle bar crank until the C clamp contacts the needle bar
frame (Fig. 33e).
The point of the sewing hook should now be exactly oposite the center line of the needle (Fig. 33e).
e If it is not, turn both the balance wheel and the needle bar crank until the hook point is exactly opposite
the center line of the needle when the C clam p contacts the needle bar frame.
e Remove the C clamp.
e Tighten screw 1 64 in needle bar crank 106 so that the arm shaft has no play and the needle rise
setting is correct.
e To check the needle rise, again push the C clamp on the needle bar.
0 Adjust the needle vibration as i nstructed in Section 13.
e Then replace free arm cover and base plate.
D On 1 029 machines also replace the four wire looms 73 (Fig. 33a).
e The two wires 74,
e the two foot control wires and secure them in position with the stress relief.
e Fit the two wire looms 93 and 132 to the cover plate and replace the latter.
e Replace accessory compartment and arm cover.
0 Then carry out the following adjustments:
24. Adjusting the bobbin thread tension
25. Adjusting the needle thread tension
26. Timing the thread check spring
27. Equalizing the stitch length for the right and left buttonhole seams
28. Equalizing the length of the forward/reverse-controlled utility stitches
30. Timing the synchronizer
31 . Making a sewing sample
1 20
164 , '
'
I
I
I
I
I
I
1 06 ...165
... ""'
...
...
2 ---
\
\
\
\
Fig. 33
109
Fig. 33f
50 - - - - -
Fig. 33e
1 21
33. Remplacement de Ia courroie dentee de Ia machine sur les PFAFF 1010, 101 1 , 1 01 4, 101 5,
1 01 9, 1 035, 1 037, 1 025, 1 027, 1029 et 1 047
(Duree de travail entre 60 et 90 minutes)
Depose:
e Enlever l'aiguille, l e pied presseur et Ia plaque a aiguille.
e Retirer le couvercle de bras et Ia garniture.
e Devisser presque entierement Ia vis 109 et retirer vers l'avant Ia plaque de fermeture (fig. 33f) .
D Sur le modele 1029, enlever les deux prises 93 et 123, voir illustration 33d.
0 Sur les PFAFF 1025 et 1027, devisser Ia plaque de fond.
D Sur Ia PFAFF 1 029, devisser les cinq vis de Ia plaque de base et retirer cette plaque.
D Enlever les quatre faisceaux de fils 73 avec les fiches (fig. 33a).
D Oter les deux cables 74 avec leurs cosses.
D Sortir les quatre vis de Ia plaque de fond, enlever les faisceaux de fils et reti rer Ia plaque de fond.
D Desserrer l'a. vis 85 (fig. 33b).
D Enlever le synchronisateur.
e Devisser le courvercle du bras inferieur.
e Desserrer Ia vis 1 64 dans Ia manivelle 106 de l'arbre de bras (fig. 33).
e Desserrer Ia vis 1 du galet-tendeur 2.
e Sortir Ia vis 1 65.
e Glisser l'arbre de bras 76 vers Ia droite et retirer Ia courroie dentee 77 machine et Ia courroie dentee
78 du moteur.
e Sortir les trois vis 1 7, 19 et 25 de !'Automatic (fig. 33c).
e Desserrer les deux vis 21 et retirer Ia roue dentee 22 vers Ia droite (fig. 33) .
e Deplacer le dispositif automatique quelque peu vers l'avant et retirer Ia courro i e dentee 77 de Ia
machine, entre Ia grande roue dentee 23 et le bout de l'arbre (fig. 33c).
Pose:
e Engager Ia nouvelle courroie dentee 77 entre Ia roue dentee 23 et l'extremite de l'arbre et Ia poser sur
le pignon inferieur 80 (fig. 33c).
e Mettre en place les trois vis 1 7, 19 et 25.
e Ti rer Ia courroie dentee vers le haut.
e Engager l'arbre de bras 76 vers Ia gauche, par Ia courroie dentee, dans le palier gauche et Ia manivelle
106 de l'arbre de bras.
e Caler l'arbre de bras et visser Ia vis 1 64 dans Ia manivelle de l'arbre de bras.
e Passer Ia courroie dentee 77 sur Ia roue dentee superieure 79.
e Visser et bloquer Ia vis 1 65 dans Ia roue dentee superieure.
0 Regier le galet-tendeur selon le chapitre 1 .
e Placer I a courroie dentee du moteur s u r I a roue dentee d u volant.
e Glisser Ia petite roue dentee 22 sur l'arbre et serrer quelque peu une vis 21 .
0 Regier les pignons dentes selon le chapitre 1 1 .
D S u r I a PFAFF 1029 mettre le synchronisateur s u r l'arbre et le fixer.
1 22
164 , .....
.....
I
I
I
I
I
I
106 ,.1 65
/
...
...
...
2---
..... ,
' ,
18
Fig. 33
Fig. 33a
l
©
Fig. 33 b
-1 9
Fig. 33c
Fig. 33 d
+
1 23
Reglage de Ia manivelle de l'arbre de bras
e Enfoncer Ia touche 1 0 de commande du point droit.
e Desserrer jusqu'au serrage gras Ia vis 1 64 de Ia manivelle 106 (fig. 33).
e Lever Ia barre a aiguille et mettre une aiguille en place.
e De Ia main gauche, maintenir Ia manivelle de l'arbre de bras.
e Simultanement, de Ia main droite, tourner le volant jusqu'a ce que Ia griffe so it en bas et q u e Ia pointe
du crochet se trouve au millieu, entre les rangees de dents de Ia griffe.
e Maintenir le volant et simultanement tourner Ia manivelle 106 jusqu'a ce que Ia barre a aiguille se trouve
a son point mort bas.
• Passer le serre-joint (870-13700) sur Ia barre a aiguille et le serrer legerement (fig. 33e).
e Enfiler Ia jauge (870-13600), au-dessus du serre-joint, sur Ia barre a aiguille Gauge de 2 m m ) .
e Pousser le serre-joint e t Ia jauge vers le haut, contre le cadre oscillant de Ia barre a aiguille.
e Serrer Ia vis a tete moletee du serre-joint.
e Tourner le volant prudemment en va-et-vient.
0 En cas de jeu a Ia jauge, reprendre le positionnement du serre-joint.
e Retirer Ia jauge de 2 mm.
e Maintenir le volant et tourner Ia manivelle dans le sens normal jusqu'a ce que le serre-joint touche le
cadre oscillant (fig. 33e).
Maintenant, Ia pointe du crochet doit se trouver exactement dans l'axe de l'aigui lle, derriere celle-ci
(fig. 33e).
e Si ce n'est pas le cas, tourner simultanement le volant et Ia manivelle de l'arbre de bras jusqu'a ce
que, a serre-joint cale contre le cadre, Ia pointe du crochet se trouve exactement sur l'axe de l'aiguille.
e Enlever le serre-joint.
e Dans Ia manivelle 1 06, serrer Ia vis 1 64 de maniere que l'arbre de bras n'ait plus de jeu et que Ia
remontee d'aiguille soit correcte.
• Remettre le serre-joint en place et controler le reglage.
0 Regier le mouvement lateral de Ia barre a aiguille selon le chapitre 1 3.
• Remettre en place les pieces suivantes:
e Couvercle du bras i nferieur et plaque de fond.
0 Sur Ia 1 029, fixer les quatre faisceaux de cables 73, selon fig. 33a.
e Fixer les deux cables 7 4.
e Fixer les deux cables du rheostat a pedale en joignant Ia decharge de traction.
e Fixer les faisceaux de cables 93 et 132 sur Ia plaque de recouvrement et monter cette plaque.
e Monter Ia garniture et le couvercle de bras.
0 Ensuite, effectuer les reglages de Ia machine dans l'ordre suivant:
24. Reglage de Ia tension du fil de canette.
25. Reglage de Ia tension du fil superieur.
26. Reglage de Ia course du ressort controleur de fil.
.21. Reglage de Ia meme longueur de point pour les levres gauche et droite de Ia boutonniere.
28. Reglage de Ia longueur de point des points utilitaires cousus en avant et en arriere.
30. Reglage du synchronisateur.
31 . Realisation de l'echantillon de couture.
1 24
164 , '
'
I
I
I
I
I
I
1 06
2---
\
\
\
\ Fig. 33
109
Fig. 33f
50 - - - - -
Fig. 33e
1 25
33a Austausch des Maschinen-Zahnformriemens bei PFAFF 1067 und 1 069
(Die Arbeitszeit betragt 60 - 90 Minuten)
Ausbau:
• Die Nadel, die NahfuBsohle und die Stichplatte abnehmen.
e Den Armdeckel herausnehmen.
e Den Kopfdeckel abschrauben.
e Nach Herausdrehen der zwei Schrauben den Gehauseeinsatz herausnehmen.
e Die zwei Schrauben 191 der Abdeckplatte herausdrehen (Fig. 33f).
e Die Abdeckplatte herausnehmen.
e Die fi.inf Schrauben der Bodenwanne herausdrehen.
e Die Bodenwanne abnehmen.
e Die Riegel 1 70 nur 1 bis 2 mm anheben und die vier Kabelstrange mit den Steckergehi:iusen von der
Leiterplatte abziehen (Fig. 33g und Fig. 33h).
e Die vier Schrauben der Bodenplatte herausdrehen.
• Die Bodenplatten ,vorsichtig" herumdrehen.
e Die beiden Riegel 190 des Motorsteckers zusammendrUcken und den Motorstecker nach oben
abziehen (Fig. 33i).
e Die Kabelstrange aus der Bodenplatte ,vorsichtig" herausziehen.
e Die Bodenplatte zur Seite legen.
e Die Schraube 85 losen (Fig. 33j).
0 Den Positionsgeber 84 ausbauen (siehe Punkt 50a).
e Den U nterarmdeckel mit zwei Schrauben abschrauben.
e Die Schraube 1 64 in der Armwellenkurbel 106 losen (Abb. 33).
e Die Schraube 1 der Spannrolle 2 losen.
e Die Schraube 1 65 herausdrehen.
e Die Armwelle 76 nach rechts ziehen und hierbei den Maschinenzahnformriemen 77 und den Motor-
zahnformriemen 78 abwerfen.
e Die drei Schrauben 1 7, 1 9 und 25 der Automatic herausdrehen (siehe Fig. 33c).
e Die zwei Schrauben 21 losen und das Zahnrad 22 nach rechts abziehen (Fig. 33).
e Die Automatic etwas nach vorne schieben und den Maschinen-Zahnformriemen 77 zwischen dem
g roBen Zahnrad 23 und dem Wellenende herausnehmen (Abb. 33c).
Einbau:
e Den neuen Maschinen-Zahnformriemen 77 zwischen dem groBen Zahnrad und dem Wellenende
einfUhren und auf das untere Zahnformriemenrad 80 auflegen (Abb. 33c).
e Die drei Schrauben 1 7, 19 und 25 eindrehen.
e Den Zahnformriemen nach oben ziehen.
e Den Zahnformriemen 77 auf das obere Zahnformriemenrad 79 aufschieben.
e Die Armwelle 76 nach links durch den Zahnformriemen, i n das Iinke Lager und in d ie Armwellenkurbel
106 einschieben.
e Die Armwelle dicht stellen und die Schraube 1 64 in der Armwellenkurbel andrehen.
e Die Schraube 1 65 in das obere Zahnformriemenrad einsetzen und festdrehen.
0 Die Spannrolle nach Punkt 1 einstellen.
e Den Motor-Zahnformriemen auf das Handrad auflegen.
e Das kleine Zahnrad 22 auf die Welle schieben und seine Schraube 21 Ieicht andrehen.
0 Die Zahnrader nach Punkt 11 einstellen.
D Bei PFAFF 1 067 nun den Tacho auf die Welle schieben und befestigen (keine Einstell u ng).
0 Bei PFAFF 1069 den Positionsgeber auf die Welle schieben und befestigen (wird spater eingestellt).
1 26
Fig . 3 3 g Fi g . 33 h
I F ig . 3 3j
I
I
I
I
I
1 06
2---
77'
Fi g . 33 f
'
'
'
'
' 22 Fig. 33
1 27
Einstellung der Armwellenkurbel:
e Die Taste 10 fi.ir den Geradstich einschalten.
e Die Schraube 1 64 in der Armwellenkurbel 106 nur soweit losen, daB sich die Armwellenkurbel auf der
Armwelle schwer drehen laBt (Abb. 33).
e Die Nadelstange hoch stellen und eine Nadel einsetzen.
e M it der lin ken Hand die Armwellenkurbel festhalten.
e G leichzeitig m it der rechten Hand das Handrad drehen, bis der Transporteur u nten steht und die
G reiferspitze i n der M itte zwischen den Transporteurreihen steht.
e Jetzt das Handrad festhalten und gleichzeitig die Armwellenkurbel 1 06 drehen, bis die Nadelstange
in tiefster Stellung steht.
e Die Schlingenhubzwinge (870-13700) U ber die Nadelstange schieben und Ieicht befestigen
(siehe Abb. 33e).
e Das 2 mm M eBplattchen (870-13600) mit seinem Ausschnitt, oberhalb der Schlingenhubzwinge U ber
die Nadelstange schieben.
e Die Schlingenhubzwinge und das 2 mm MeBplattchen nach oben gegen das Nadelstangenpendel
schieben.
e Die Randelschraube der Schlingenhubzwinge andrehen.
e Das Handrad Ieicht hin- und herdrehen.
0 1st jetzt Spiel am MeBplattchen, dann diesen Vorgang wiederholen.
e Das 2 mm MeBplattchen entfernen.
e Das Handrad festhalten und die Armwellenkurbel in Drehrichtung drehen, bis die Schlingenzwinge am
Pendel anliegt (siehe Abb. 33e). Die Greiferspitze muB n u n genau auf der M ittellinie hinter der Nadel
stehen (siehe Abb. 33e).
e 1st das nicht der Fall, dann gleichzeitig das Handrad und die Armwellenkurbel drehen, bis bei anliegen
der Zwinge die G reiferspitze genau auf der M ittellinie der N adel steht.
e Die Schlingenhubzwinge entfernen.
e Die Schraube 1 64 in der Armwellenkurbel 106 so festdrehen, daB die Armwelle kein Spiel hat und der
Schlingenhub stimmt.
e Hierzu die Schli ngenhubzwinge wieder anbringen und kontrollieren.
0 Die Nadelstangenseitwartsbewegung muB nun nach Punkt 13 eingestellt werden.
0 Bei PFAFF 1 069 den Positionsgeber nach Punkt 30a einstellen.
J etzt mUssen folgende Teile wieder angebaut werde n :
e D e n Unterarmdeckel und die Bodenplatte anbringen.
e Die Abdeckplatte, den Gehauseeinsatz und den Armdeckel anbringen.
e Den Kopfdeckel anschrauben.
0 Jetzt werden aile Kabelstrange der Maschine wie folgt auf die Leiterplatte aufgesteckt.
Bei1 067 :
e Das Vierer-Steckergehause 180 in die Vierer-Stiftwanne (Fig. 33g).
e Das FUnfer-Steckergehause 181 in die FUnfer-Stiftwanne.
e Das Dreier-Steckergehause 182 in die Dreier-Stiftwan ne.
e Das Zweier-Steckergehi:iuse 183 in die Zweier-Stiftwanne.
Bei1 069:
e Das Vierer-Steckergehi:iuse 1 7 1 in die Vierer-Stiftwanne (Fig. 33h).
e Das FUnfer-Steckergehause 1 72 in die FUnfer-Stiftwan ne.
e Das Neuner-Steckergehause 1 73 in die Neuner-Stiftwanne.
e Das Zweier-Steckergehause 1 74 in die Zweier-Stiftwanne.
e Die Kabelstrange in der Vertiefung der Bodenplatte verlegen.
e Die Bodenwanne m it den fi.inf Schrauben befestigen.
1 28
164 , '
'
I
I
I
I
I
I
106
2---
-1 9
Fig. 33
Fig. 33c
50-- - --
Fig. 33e
1 29
33a. Replacing the cleated belt on PFAFF 1067 and 1 069 machines
(Tim e required: 60 - 90 minutes)
Dismantling:
e Remove needle, sewing foot shoe and needle plate.
e Remove the top cover.
e Remove the face cover.
e Take out the two screws and remove the housing i nsert.
e Take out the two screws 191 of the cover plate (Fig. 33f).
e Take out the cover plate.
e Take out the five screws of the machine base.
e Remove the machine base.
e Lift catches 1 70 I to 2 mm only and pull the fou r wire loom connectors out of the circuit board
(Figs. 33g and 33h).
e Taken out the four screws of the base plate.
e Carefully turn the base plate over.
e Com press the two catches 190 of the motor plug and take the motor plug out at the top (Fig. 33i).
e Carefully pull the wire looms out of the base plate.
e Lay the base plate aside.
e Loosen screw 85 (Fig. 33j).
0 Dismantle synchronizer 84 (see Section 50a).
e Take out the two screws of the free arm cover and remove the latter.
e Loosen screw 1 64 in the needle bar crank (Fig. 33).
e Loosen screw 1 of tensioning roller 2.
e Take out screw 1 65.
e Pull arm shaft 76 toward the right and at the same time pull off cleated (machine) belt 77 and cleated
(motor) belt 78.
e Take out screws 1 7, 19 and 25 of the automatic mechanism (Fig. 33c).
e Loosen the two screws 21 and pull gear 22 off toward the right (Fig. 33).
e Push the automatic mechanism forwards a little and pull cleated belt 77 out between the large gear
23 and the end of the shaft (Fig. 33c) .
Reassembling:
e Pull the new cleated belt 77 between large gear 23 and the end of the shaft and mount it on lower belt
sprocket 80 (Fig. 33c).
e Turn in screws 1 7, 19 and 25.
e Pull the cleated belt upwards.
e M ount cleated belt 77 on upper belt sprocket 79.
e Push arm shaft 76 toward the left through the cleated belt into its left bearing and needle bar crank 106.
e Remove the end play and finger-tighten screw 1 64 in the needle bar crank.
e Insert screw 1 65 in the upper belt sprocket and tighten it.
0 Adjust the tensioning roller as instructed in Section 1 .
e Mount the cleated motor belt on the balance wheel.
e Push pinion 22 onto its shaft and finger-tighten screw 21 .
0 Adjust the position of the gears as instructed in Section 1 1 .
D On Model 1067 p u s h t h e tachometer on the shaft a n d fix i t ( n o adjustment).
0 On Model 1069 push the synchronizer on the shaft and fix it. (It will be timed later.)
1 30
Fl g . 3 3 g Fi g . 33 h
I F i g . 33 j
I
I
I
I
I
1 06
2---
Fi g . 33 f
'
'
' 22 Fig. 33
1 31
Adjusting the needle bar crank:
e Push straight-stitch button 10.
e Loosen screw 1 64 in needle bar crank 1 06 just sufficiently to allow the crank to be turned on its shaft
against resistance (Fig. 33).
e Raise the needle bar and i nsert a needle.
e Hold the needle bar crank fast with your left hand.
e At the same time turn the balance wheel wit your right hand until the feed dog is i n its lowest position
and the point of the sewing hook is centered between the tooth rows.
e Hold the balance wheel steady and simultaneously turn needle bar crank 106 u ntil the needle bar is
at its lowest point.
e Push the C clamp (870-137 00) onto the needle bar and tighten its screw just lig htly (Fig. 33e) .
e Push the 2-mm-thick blade of the gauge (870-136 00) with its cutout onto the needle bar above the
C clamp.
e Push the C clamp together with the 2-mm gauge up against the needle bar frame.
e Finger-tig hten the knurled screw of the C clamp.
e Tu rn the balance wheel forwards and backwards a little.
0 If there is any play at the gauge, repeat the above procedure.
e Remove the 2-mm blade.
e Hold the balance wheel fast and turn the needle bar crank until the C clamp contacts the needle bar
frame (Fig. 33e).
The point of the sewing hook should now be exactly opposite the center line of the needle (Fig. 33e) .
e If it is not, turn both the balance wheel and the needle bar crank until the hook point is exactly
opposite the center line of the needle when the C clamp contacts the needle bar frame.
e Remove the C clamp.
e Tighten screw 1 64 in needle bar crank 1 06 so that the arm shaft has no play and the needle rise
setting is correct.
e To check the needle rise, again push the C clamp onto the needle bar.
0 Adjust the needle vibration as i nstructed in Section 1 3.
0 On Model 1 069 time the synchronizer according to the i nstructions given in Section 30a.
e Then replace free arm cover and base plate.
e Also replace cover plate, housing i nsert and top cover.
e Screw on the face cover.
0 Now connect all wire looms of the machine to the circuit boards as follows:
On Model 1067:
e The four-bush connector 1 80 into the four-pin receptacle (Fig. 33g).
e The five-bush connector 1 81 into the five-pin receptacle.
e The three-bush connector 1 82 into the three-pin receptacle.
e The two-bush connector 183 i nto the two-pi n receptacle.
On Model 1069:
e The four-bush con nector 1 71 into the four-pin receptacle (Fig. 33h).
e The five-bush connector 1 72 into the five-pin receptacle.
e The ni ne-bush connector 1 73 i nto the n i ne-pin receptacle.
e The two-bush connector 1 74 into the two-pin receptacle.
e Place the wire looms into the recess of the base plate.
e Secure the machine base in position with five screws.
1 32
164 , '
'
I
I
I
I
I
I
1 06
Fig. 33
Fig. 33c
Fig. 33e
1 33
33a Remplacement de Ia courroie dentee de Ia machine sur les modeles PFAFF 1 067 et 1069
(Duree de travail entre 60 et 90 minutes)
Depose:
e Enlever l'aiguille, le pied presseur et Ia plaque a aiguille.
e Retirer le couvercle de bras.
e Devisser Ia plaque frontale.
e Desserrer les deux vis et enlever le boitier du carter.
e Sortir les deux vis 1 91 de Ia plaque (fig. 33f).
e Enlever Ia plaque.
e Desserrer les cinq vis de Ia plaque de base.
e Enlever Ia plaque de base.
e Ne lever les verrous que de 1 a 2 mm et retirer les quatre cables avec les fiches de Ia carte de circuits
imprimes (voir fig. 33 g et 33 h).
e Desserrer les quatre vis de Ia plaque fondamentale.
e Tourner Ia plaque fondamentale avec precaution.
e Rapprocher les deux verrous 190 de Ia prise du moteur et retirer Ia prise moteur vers le haut (fig. 33i) .
e Retirer avec precaution les cables de Ia plaque fondamentale.
e Placer Ia plaque fondamentale a cote.
e Desserrer Ia vis 85 (fig. 33j).
0 Enlever le synchronisateur 84 (voir chap. 50a) .
e Devisser les deux vis du couvercle du bras libre et l'enlever.
e Desserrer Ia vis 1 64 dans Ia manivelle de l'arbre de bras 1 06 (fig. 33).
e Desserrer Ia vis 1 du galet-tendeur de courroie 2.
e Desserrer Ia vis 1 65.
e Tirer l'arbre de bras 76 vers Ia droite; ce faisant enlever Ia courroie dentee 77 de Ia machine et Ia
courroie dentee 78 du moteur.
e Desserrer les trois vis 1 7, 19 et 25 de Ia bolte d'engrenages (voir fig. 33c).
e Desserer les deux vis 21 et retirer Ia roue dentee 22 a droite (fig. 33) .
e Deplacer Ia bolte d'engrenages quelque peu vers l'avant et retirer Ia courroie dentee de Ia machine 77
entre le grand pignon 23 et l'extremite de l'arbre (fig. 33c) .
Pose:
e l ntroduire Ia nouvelle courroie dentee de Ia machine 77 entre Ia grand pig non et l'extremite de l'arbre et
Ia placer sur Ia roue inferieure 80 de Ia courroie dentee (fig. 33c) .
e Resserrer les trois vis 1 7, 1 9 et 25.
e Tirer Ia courroie dentee vers le haut.
e Placer Ia courroie dentee 77 sur Ia roue dentee superieure 79.
e l ntroduire l'arbre du bras 76 a gauche par Ia courroie dentee, dans le palier gauche et dans Ia manivelle
du bras 106.
e Supprimer le jeu de l'arbre du bras et resserrer Ia vis 1 64 dans Ia manivelle de l'arbre du bras.
e Placer Ia vis 1 65 dans Ia roue dentee superieure et serrer.
0 Proceder au reglage du galet-tendeur de courroie comme decrit au chap. 1 .
e Placer I a courroie dentee du moteur s u r le volant.
e Deplacer le petit pignon 22 sur l'arbre et resserrer quelque peu Ia vis 21 .
0 Proceder au reglage des pignons suivant chap. 1 1 .
0 S u r le modele 1067, placer le tachymetre sur l'arbre e t le fixer (pas de reglage particulier) .
0 Sur l e modele 1069, placer l e synchronisateur s u r l'arbre e t l e fixer (reglage ulterieur).
1 34
Fig . 3 3 g Fig.33 h
I F i g . 3 3j
I
I
I
I
I
1 06
2---
I
1 91
Fi g . 33 f
....
....
....
'
/80 78
/
/
/
'
'22 Fig. 33
1 35
Reglage de Ia manivelle de l'arbre du bras:
e Regier Ia machine sur point droit (touche 10).
e N e desserrer Ia vis 1 64 dans Ia manivelle de l'arbre du bras que legerement de fac;on que Ia manivelle
de l'arbre du bras ne tourne que difficilement sur l'arbre du bras (voir fig. 33).
e Relever Ia barre a aiguille et engager l'aiguille.
e De Ia main gauche, maintenir Ia manivelle de l'arbre du bras.
e Tourner simultanement le volant jusqu'a ce que Ia griffe se trouve en bas et Ia pointe du crochet, au
m ilieu entre les rangees de dents de Ia griffe.
e Maintenir le volant et tourner simultanement Ia manivelle 1 06 jusqu'a ce que Ia barre a aiguille se trouve
en position basse.
• Fixer le serre-joint legerement (870-1 3700) sur Ia barre a aiguille (fig. 33e).
e Placer Ia jauge de 2 mm (870-13600) sur Ia barre a aiguille au-desus du serre-joint.
e Pousser le serre-joint et Ia jauge vers le haut, contre le cadre oscillant.
e Serrer Ia vis moletee du serre-joint.
e Tou rner quelque peu le volant en va-et-vient.
e S'il y a du jeu a Ia jauge, il faudra repeter cette operation.
e Enlever Ia jauge.
e Tenir le volant et tourner Ia manivelle, jusqu'a ce que le serre-joint repose contre le cadre oscillant
(fig. 33e). La pointe du crochet devra se trouver exactement sur I'axe derriere l'aiguille (voi r fig. 33e).
e Si ce n'est pas le cas, tou rner simultanement le volant et Ia manivelle jusqu'a ce que, a serre-joint en
place, Ia poi nte du crochet se trouve exactement s u r Ia ligne mediane de l'aigu ille.
e Enlever le serre-joint.
e Resserrer Ia vis 1 64 dans Ia manivelle 106 de maniere que l'arbre du bras n'ait pas de jeu et que Ia
remontee de l'aiguille soit exacte.
e Remettre en place le serre-joint et verifier.
0 Maintenant effectuer le reglage du mouvement lateral de Ia barre a aiguille selon chap. 13.
0 Sur le modele 1069, regler le synchronisateur selon chap. 30 a. Maintenant reposer les pieces suivantes:
e Reposer le couvercle du bras inferieur et le plateau fondamental.
e Reposer Ia plaque, le boltier et le couvercle du bras.
e Reposer Ia plaque frontale.
0 Maintenant brancher tous les cables de Ia machine s u r le circuit imprime et ceci comme suit:
Sur le modele1 06 7 :
e Brancher Ia fiche a quatre fils 180 dans Ia prise a quatre fils (fig. 33g).
e Brancher Ia fiche a cinq fils 181 dans Ia prise a cinq fils.
e Brancher Ia fiche a trois fils 182 dans Ia prise a trois fils.
e Brancher Ia fiche a deux fils 183 dans Ia prise a deux fils.
Placer le faisceau de cables dans le canal prevu a cet effet dans Ia plaque fondamentale.
e Fixer Ia plaque de base par les cinq vis.
1 36
164 , '
'
I
I
I
I
I
I
1 06
'
' 22 Fig. 33
Fig. 33c
Fig. 33e
1 37
34. Austausch der Druckfeder in der Handradauslosung
(Die Arbeitszeit betragt etwa 5 Minuten)
Ausbau:
e Die Schraube 1 07, Abb. 34 herausdrehen und die U nterlagscheibe 108 herausnehmen.
e Die Handrad-Auslosescheibe 110 herausziehen und den Rasthebel 1 1 1 , das Kupplungsstuck 113 und
die Druckfeder 1 1 4 herausnehmen.
Einbau:
e Das Handrad 1 1 5 und die Kupplungsscheibe 1 1 6 drehen, bis das in etwa quadratische Loch und der
ausschnitt 1 1 7 unten stehen (Abb. 34a).
e Die Druckfeder 114, Abb. 34b so auf die Handradnabe legen, daB sie mit ihrer h i nteren Seite in die
FUhru ngsnute hineingeht.
e Das Kupplungsstuck 113, Abb. 34c zuerst auf die Nabe des Handrades hangen, und dann nach h inten
drUcken. H ierbei stellt sich die Druckfeder senkrecht und das Kupplungsstuck erhalt die in Abb. 34c
gezeigte Stellung.
e Den Rasthebel 111, Abb. 34d mit seinem Stitt so in die Bohrung eintu hren, daB er die i n Abb. 34d
gezeigte STellung einnimmt.
e Die Handrad-Auslosescheibe 110, Abb. 34e mit ihrer quadratischen Markierung 1 1 8 nach oben in das
Handrad einschieben.
e H ierbei muB die Handrad-Auslosescheibe 110, um ei nrasten zu konnen, etwa 5 mm hin- und hergedreht
werden.
e Die Schraube 107, Abb. 34 mit U nterlagscheibe 108 anbringen.
e Das Handrad 115 festhalten und die Handrad-Auslosescheibe 110 Drehrichtung der Maschine drehen,
bis sie horbar einrastet.
e Die Handrad-Auslosung n u n durch Ein- und Auslosen erproben.
34. Replacing the pressure spring in the stop motion mechanism of the balance wheel
Time required: abt. 5 minutes
Dismantling:
e Take out screw 1 07 (Fig. 34) and remove washer 108.
e Pull out stop motion knob 110 and remove stop motion lever 111 , clutch member 1 1 3 and pressure
spring 114.
Reassembling:
e Turn balance wheel 1 1 5 and clutch disc 1 1 6 u ntil the square openings 1 1 7 are positioned at the bottom
(Fig. 34a) .
e Place pressure spring 114 (Fig. 34b) on the balance wheel h u b so that its rear side enters the g uide
groove.
e Push clutch member 113 (Fig. 34c) over the h u b of the balance wheel, then push it toward the rear.
As you do this, the pressure spring will be positioned vertically and clutch member 1 1 3 will be positioned
as shown in Fig. 34c.
e I nsert the pin of stop motion lever 111 (Fig. 34d) into the appropriate hole so that it is positioned as
illustrated in Fig. 34d.
e I nsert stop motion knob 110 (Fig. 34e) i nto the balance wheel with its square mark 1 1 8 at the top.
e As you do this, rotate the stop motion knob 1 1 0 back and forth by abt. 5 mm so that it can snap into
position.
e Hold the balance wheel fast as you turn stop motion knob 110 in the direction of balance wheel rotation
until you hear it snap in place.
e Engage and disengage the sewing mechanism to see whether the stop motion mechanism works
properly.
1 38
1 08
1 07
Fig. 34 b Fig. 34 d
1 39
35. Auseinanderbauen und Zusammensetzen des Greifers (Die Arbeitszeit betragt 5 - 1 0 Minuten)
Ausbau:
e Die Nadel herausnehmen.
e Den N ahfuB abschrauben.
e Die Spulenkapsel herausnehmen.
e Den U nterarmdeckel abschrauben.
e Das AnhaltestUck abschrauben.
e Von h i nten die drei Schrauben mit Feder herausschrauben (siehe Abb. 35).
e Das Spulenkapselu nterteil mit GreiferbUgel herausnehmen (siehe Abb. 35a).
e Den G reiferbUgel li nks oder rechts aus dem Spulenkapselunterteil herausdrehen (siehe Abb. 35b).
e Den G reifer, das Spulenkapselunterteil und den GreiferbUgel reinigen.
Einbau:
e Handrad drehen, bis die Offnung des G reifers nach links steht (siehe Abb. 35c).
e Den G reiferbUgel nach links in das Spulenkapselunterteil hineindrehen (siehe Abb. 35d).
e Das Spulenkapselunterteil mit GreiferbUgel komplett in den Greifer einsetzen (siehe Abb. 35e).
e Den G reiferbUgel von hinten mit drei Schrauben mit Federn befestigen (siehe Abb. 35).
e Das AnhaltestUck anschrauben und einstellen (siehe Punkt 20) .
e Den G reifer olen.
e Aile weiteren Teile wieder an- oder einbauen.
35. Dismantling and re-assembling the sewing hook (Time required: 5 to 10 m i nutes)
Dismantling:
• Take out the needle.
e Remove the presser foot.
e Take out the bobbin case.
e Remove the free-arm cover.
e Remove the bobbin case position finger.
e Remove the three screws with their springs from the back (Fig. 35).
e Remove bobbi n case base and hook g i b (Fig. 35a).
e Turn the hook gib to the right or left out of the bobbin case base (Fig. 35b).
e Clean sewing hook, bobbin case and hook gib.
Re-assembling:
e Turn the balance wheel u ntil the opening of the sewing hook is facing l eft (Fig. 35c).
e Turn the hook gib to the l eft into the bobbin case base (Fig. 35d).
e Replace bobbin case base with hook gib in the sewing hook (Fig. 35e).
e Secure the hook gib from the back with its three screws and springs (Fig. 35).
e Replace the bobbin case position finger and adjust it, as instructed in Section 20.
e Oil the sewing hook.
e Replace or fit the remaining parts.
Depose:
e Enlever l'aiguille.
• Devisser le pied-de-biche.
e Enlever Ia bolte a canette.
e Devisser le cache sur le bras li bre.
e Deposer Ia piece arret-capsule.
e De l'arriere, devisser les trois vis avec ressort (fig. 35).
• Deposer Ia capsule inferieure avec l'etrier de crochet (fig. 35a).
• Sortir l'archet de crochet a gauche ou a droite de Ia capsule i nferieure (fig. 35b).
e Nettoyer le crochet, Ia capsule inferieure et l'archet de crochet.
Repose:
e Tourner le volant jusqu'a ce que l'ouverture du crochet m ontre vers Ia gauche (fig. 35c).
e Visser l'archet de crochet a gauche dans Ia capsule inferieure (fig. 35d).
e lntroduire Ia capsule i nferieure avec l'archet dans le crochet (voir fig. 33e).
e De dos, fixer l'archet de crochet par trois vis avec ressort (voir fig. 35).
e Visser et regler Ia piece arret-capsule selon le chapitre 20.
e H uiler le crochet.
e Reposer toutes les autres pieces.
1 40
Fig. 35 a
Fig. 35 c
Fig. 35 e
1 41
36. Reinigen und Olen der Maschine
Hinweis:
Die Maschine ist mit Sinterlagern- und Teilen ausgeri.istet und daher fi.ir den Endverbraucher wartungs
frei.
Nur der Greifer sollte von Zeit zu Zeit mit normalen Nahmaschinenol geolt werden.
Nach Reparaturen kann und solite der M echaniker die Maschine mit BP Energol H LP 46 oder H LP 80 und
den G reifer m it normalem Nahmaschinenol olen.
Sinterlager- oder Teile di.irfen nicht mit Benzin, Petroleum, Verdi.innung, Try oder dergleichen gereinigt
werden.
Versch mutzte oder verharzte Sinterlager- oder Teile di.irfen nur mechanisch durch Abbi.irsten oder der
gleichen gereinigt werden.
Nachtraglich werden sie mit BP Energol H LP 46 oder HLP 80 eingeolt.
Note:
These machines are equipped with sintered-metal bearings and parts and are thus practically main
tenance-free.
The only part that should be oiled with sewing machine oil from time to time is the sewing hook.
After repair work the mechanic should oil the machine with BP Energol H LP 46 or H LP 80, and the
sewing hook with sewing machi ne oil.
Sintered-metal bearings or parts must not be cleaned with petrol (gasoline), paraffin (kerosene),
thinner, tri-chlorethylene or similar cleaning agents. Such parts must only be cleaned by brushing or
similar mechanical methods. Following this, they are to be oiled with BP Energol H LP 46 or HLP 80.
Quelques indications:
Du fait que Ia machi ne est equipee de paliers et de pieces en metal fritte, elle est exempte d'entretien.
Seul le crochet est a l ubrifier de temps en temps par de l'huile normale pour machines a coudre.
Apres reparation, le mecanicien devra h uiler Ia machine par de Ia BP Energol H LP 46 ou H L P 80 et le
crochet par de l'huile normale pour machines a coudre.
Ne jamais nettoyer les paliers et les pieces en m etal fritte a I'essence, au petrole, a une dil ution, a du
Try, etc.
Ne nettoyer l es paliers et pieces en metal fritte encrasses ou s'etant resi nifies que m ecaniquem ent, a Ia
brosse ou a un moyen identique.
Les huiler ensuite par de Ia BP Energol H LP 46 ou H LP 80.
1 42
1 43
37. Austausch des Motors bei PFAFF 1 01 0, 101 1 , 1014, 1015, 1019, 1 025, 1027
Die Arbeitszeit betragt 5 - 10 Minuten
Motor-Ausbau
e Den Netzstecker und die Steckdose abziehen.
e Den Armdeckel aufklappen.
e Den Hauptschalter einschalten.
e Durch die Bohru ng der Gehauseeinlage die Schraube 109 fast ganz herausdrehen (Abb. 37) .
e Die Abdeckplatte nach vorne herausnehmen.
e Den Lichtstecker 60 abziehen (siehe Abb. 37a).
e Die zwei Schrauben 58 und 59 herausdrehen und die beiden U nterlagscheiben entnehmen.
e Das Motorritzel aus dem Flachzahnriemen herausdrehen und den Motor nach vorne herausnehmen.
Motoreinbau
e Vor dem Motorei nbau ist der Leckstrom zu messen. (Siehe Punkt 61 bzw. 63).
e Den Motor einsetzen und das Motorritzel gleichzeitig in den Flachzahnriemen ein hangen.
e Die zwei Schrauben 58 und 59 mit den U nterlagscheiben ei nsetzen und eindrehen, den Flachzahn-
riemen richtig spannen und die zwei Schrauben fest andrehen.
e Den Lichstecker 60 einstecken.
e Die Abdeckplatte ei nsetzen.
e Die Schraube 109 festdrehen.
e Den Netzstecker anbringen und die Maschine zur Probe Iauten lassen.
e Eine elektrische Sicherheitspri.ifu ng nach VDE 0701 mit dem Pri.ifgerat M etratester 2 oder 3 durch
fi.ihren.
37. Replacing the motor of PFAFF machines 1010, 101 1 , 1014, 101 5, 1 019, 1 025 and 1 027
Time required: 5 - 10 m i nutes.
Removing the motor
e Unplug the mains plug and the female plug.
e Open the arm cover.
e Turn on the master switch.
e Turn out screw 109 almost completely (Fig. 37).
e Remove the cover plate by pulling it forward.
e U nplug sewing l ig ht plug 60 (Fig. 37a).
e Take out screws 58 and 59 and remove the two washers.
e Lift the motor sprocket out of the cleated belt and take the motor out at the front.
\
\
\
\
109
!
I
I
I
58
I
I
I
I
- - - - --
59
--------���-, -------L--�
I
I
I
Fig. 3 7a
60
1 45
38. Austausch der Kohlebi.irsten bei PFAFF 1010, 101 1 , 1014, 1 015, 1 019, 1 025, 1 027
(Die Arbeitszeit betragt ohne Motorausbau 5 - 10 Minuten)
Ausbau:
e Zuerst den Motor ausbauen (siehe Punkt 37).
0 Bei PFAFF 1 029 wird der Motor nach Punkt 40 ausgebaut.
e Die zwei Einrastlaschen 1 25 nur wenig anheben und den Deckel 1 24 abnehmen (Abb. 38).
e Die zwei Schlitzmuttern 1 22 herausdrehen.
e Den Motor ause i nanderziehen und das Lagerschild 1 23 abziehen.
e Die zwei Haltebleche hochbiegen und die Kohlebi.irsten 1 21 entnehmen.
e Den Kollektor u n d den Motor reinigen.
Einbau:
e Zwei neue Kohlebi.irsten einsetzen und die Haltebleche zuri.ickbiegen.
e Das Lagerschild 1 23 wieder aufschieben.
e Die zwei Schlitzm uttern 1 22 aufdrehen und festdrehen.
e Den Deckel 1 24 auf der einen Seite aufschieben und auf der anderen Seite einrasten lassen.
0 Den Leckstrom nach Punkt 61 oder 63 messen.
e Den Motor nach Punkt 37 einbauen.
0 Bei PFAFF 1029 den Motor nach Punkt 40 einbauen.
D Eine elektrische Sicherheitspri.ifung der Maschine nach VDE Vorschrift 0701 mit dem Pri.ifgerat Metra
tester 2 oder 3 durchfi.ihren (siehe Punkt 60 oder Punkt 62).
38. Replacing the carbon brushes on PFAFF machines 1010, 101 1 , 101 4, 1 01 5, 1 01 9, 1025
and 1027
(Time required [without dismantling the motor] : 5 - 1 0 m i nutes)
Dismantling:
e Begin by dismantling the motor (see Section 37).
0 The motor of the PFAFF 1 029 is dismantled after Section 40.
e Slightly l ift the two retaining clips 1 25 and remove cover 1 24 (Fig. 38).
e Take out the two slotted nuts 122.
e Pull the motor apart and pull off end shield 123.
e Bend the two brush retainers upwards and remove carbon brushes 1 21 .
e Clean the collector and the motor.
Reassembling:
e I nsert two new carbon brushes and bend the retainers back into place.
e Replace end shield 1 23.
e Screw on and tighten the two slotted n uts 1 22.
e Push the cover 1 24 back i nto place at one end, then let it snap into place at the other.
0 Measure the leakage cu rrents according to Section 61 or 63.
e Replace the motor as instructed in Section 37.
0 Replace the motor of the PFAFF 1029 as instructed in Section 40.
D Carry out an electrical safety test according to G erman VDE 0701 specifications or the safety
regulations of the respective cou ntry using a Metratester 2 or 3 (see Section 60 or 62).
1 46
38. Remplacement des balais de charbon des PFAFF 1010, 1 01 1 , 1014, 101 5, 1 01 9, 1 025, 1027
(Du ree de travail, sans depose du moteur, 5 a 10 minutes)
Depose:
• D eposer le moteur (alinea 37).
0 Pour demonter le moteur de Ia PFAFF 1029, voir chapitre 40.
e Lever legerement les pattes d'accrochage 1 25 et retirer le cache 1 24 (fig. 38).
e Sortir les deux ecrous a fente 1 22.
e Demonter le moteur et enlever le flasque 1 23.
e Redresser les deux pattes de maintien et retirer les balais de charbon 1 21 .
e N ettoyer le collecteur et le moteur.
Pose:
e M ettre en place deux nouveaux balais de charbon et abaisser les deux pattes de maintien.
e Remettre le flasque 1 23 en place.
e Remettre les ecrous a fente 1 22 en place et les serrer.
e Engager le cache 1 24 d'un cote et l'embolter de !'autre.
0 M esurer le courant de fuite selon les chapitres 61 ou 63.
e Reposer le moteur selon le chapitre 37.
0 Reposer le moteur de Ia PFAFF 1 029 selon le chapitre 40.
D Effectuer un contr61e de securite electrique de Ia machine, en conformite avec les reglementations en
vigueur, a l'aide du M etratester 2 ou 3 (voir chapitres 60 ou 62) .
Fig. 38
1 47
39. Austausch der Motor-Leiterplatte bei Motoren der PFAFF 1025 und 1 027
(bei UUS 2104, UUS 2134, UUS 2114, UUS 2154 oder UUS 2157)
(Die Arbeitszeit betragt ohne M otorausbau 10 - 15 Minuten)
Hinweis:
Der Kondensator und der Schalter werden immer komplett mit der Leiterplatte ausgetauscht.
Ausbau:
e Den Motor ausbauen (siehe Punkt 37 bei PFAFF 1025 und 1027)
0 Bei PFAFF 1 029 den Motor nach Punkt 40 ausbauen.
e Die zwei Einrastlaschen 125 nur wenig anheben und den Deckel 1 24 abnehmen (Abb. 39).
e Die zwei Kabel an den Punkten 130 abloten.
e Die drei Schrauben 1 27 herausdrehen.
e Die Leiterplatte 1 26 herausnehmen.
Einbau:
e Die zwei Kabel oben an den Punkten 130 der neuen Leiterplatte anloten.
e Die Leiterplatte 1 26 einsetzen.
e Die drei Schrauben 1 27 in die Kontaktstifte 1 29 eindrehen und festdrehen.
e Den Deckel 1 24 auf der einen Seite aufschieben und auf der anderen Seite einrasten lassen.
0 Den Leckstrom nach Punkt 61 oder 63 messen.
e Den Motor einbauen.
D Eine elektrische SicherheitsprUfung der Maschine nach VDE Vorschrift 0701 mit dem PrUfgerat
Metratester 2 oder 3 durchtuhren (siehe Punkt 60 oder Punkt 62).
39. Replacing the motor circuit board on PFAFF 1025 and 1 027 machines
(eqipped with motors UUS 2104, UUS 2134, U US 2114, UUS 2154 or UUS 2157)
Time required (without d ismantling the motor): 10 - 1 5 minutes
Note:
The capacitor and the switch are always replaced together with the circuit board.
Dismantling:
e Dismantle the motor (see Section 37 for PFAFF 1025 and 1027 machines).
0 Dismantle the motor of the PFAFF 1029 according to Section 40.
e Slightly lift the two retaining clips 1 25 and remove cover 1 24 (Fig. 39) .
e U nsolder the two wires at points 1 30.
e Take out the three screws 1 27.
e Take out circuit board 1 26.
Reassembling:
e Solder the two wires to the new circuit board at points 1 30.
e Insert circuit board 1 26.
e Screw the three screws 1 27 into contact pins 1 29 and tighten them.
e Push cover 1 24 back i nto place at one end, then let it snap i nto place at the other.
0 Measure the leakage currents according to Section 61 or 63.
e Replace the motor.
D Carry out an electrical safety test according to the prevailing regulations using the Metratester 2 or 3
(see Section 60 or 62) .
1 48
39. Remplacement du circuit imprime aux moteurs des Pfaff 1 025 et 1 027
(pour UUS 2104, UUS 2134, UUS 2114, UUS 2154 ou UUS 2157)
(Duree de travail, sans depose du moteur, 10 a 15 minutes)
Important:
Touj o u rs demonter le condensateur et l'interrupteur complets, avec le circuit imprime.
Depose:
e Deposer le moteur (voir chapitre 37, pour les PFAFF 1025 et 1027).
0 Sur les PFAFF 1 029, deposer le moteur selon chapitre 40.
e Lever legerement les pattes d'accrochage 1 25 et enlever le cache 1 24 (fig. 39).
e Dessouder les deux cables aux points 130.
e Devisser les trois vis 1 27.
e Enlever le circuit imprime 1 26.
Repose:
• Ressouder les deux cables aux points 130, sur Ia face superieure du circuit imprime.
e Remettre en place le circuit imprime 1 26.
e Fixer les fiches 1 29 a l'aide des trois vis 1 27 et bloquer les vis.
e Engager le cache 1 24 d'un cote et l'emboiter de l 'autre.
0 M es u rer le courant de fuite selon les chapitres 61 ou 63.
e Reposer le moteur.
D Effectuer un contr61e de securite electrique de Ia machine, en conformite avec les reglementations en
vigueur, a l'aide du Metratester 2 ou 3 (voir chapitres 60 ou 62).
I I
1 24 I
I
I
125
Fig. 39
1 49
40. Austausch des Motors bei PFAFF 1029
(Die Arbeitszeit betragt 30 bis 40 Minuten)
Motor-Ausbau
e Den Netzstecker u n d die Steckdose des Zuleitungskabels abziehen.
e Maschine auf die R Uckseite legen.
e Die fUnf Schrauben der Bodenwanne herausdrehen.
e Die Bodenwanne abnehmen.
e Die zwei M otorkabel 74 abziehen (siehe Abb. 40) .
e Die Zweier-Steckdose 73 abziehen.
e Die beiden gelbsten Kabel aus dem Kabelkanal herausnehmen.
e Maschine wieder aufstellen.
e Armdeckel aufklappen.
e Durch die Bohrung der Gehauseeinlage Schraube 108 (Abb. 40a) herausdrehen, bis sich die Abdeck
platte etwas nach vorne ziehen laBt.
e Den Hauptschalter einschalten und die Abdeckplatte nach vorne ziehen.
e Die zwei Steckdosen 93 und 132 der Bedienfeld-Leiterplatte mit einem Schraubendreher nach hinten
herausschi eben (Abb. 40b).
e Den Hauptschalter drUcken und die Abdeckplatte herausnehmen.
e Den Lichtstecker 60 (Abb. 40c) abziehen und aushangen.
e Die zwei Schrauben 58 u. 59 herausdrehen und mit beiden U nterlagscheiben herausnehmen.
e Motorritzel aus dem Flachzah nriemen herausheben und den Motor herausnehmen.
e Die Motorkabel 73 und 74 vorsichtig aus der Maschine herausziehen.
Motor-Einbau
0 Vor dem Motoreinbau ist der Leckstrom zu messen (siehe Punkt 61 oder 63 der Einstellanleitu ng).
e Bevor man den Motor einbaut ist es empfehlenswert, die Bodenplatte abzuschrauben.
e Die M otorkabel 73 und 74 von oben nach unten durch die Bodenplatte ei nfi.ihrel'l.
e Die Bodenplatte nun wieder mit den vier Schrauben befestigen.
e Den siebener Kabelstrang 132 vorsichtig nach oben ziehen, u nd rechts in den Kana! l egen (siehe
Abb. 40c).
0 Wahrend des Motoreinsetzens darauf achten, daB es im Kana! liegen bleibt.
e Das Motorritzel in den Flachzahnriemen einhangen und den Motor ei nsetzen.
e Den Motor mit den beiden Schrauben 58 u. 59 und den U nterlagscheiben Ieicht befestigen.
e Den Flachzahnriemen spannen und die Schrauben 58 und 59 gut andrehen.
e Den Nahleuchtenstecker 60 einhangen und aufstecken.
e Maschine auf den Armdeckel legen.
e Motorkabel soweit wie mbglich vorsichtig nachziehen.
e Das Kabel mit der Zweier-Steckdose 73 in den Kabelkanal legen und aufstecken (siehe Abb. 40).
Achtung: H ierbei beachten, daB das weiBe Kabel in Richtung zu den AnlasseranschiUssen 72 l iegt.
e Die Motorkabel mit Kabelschuhen 74 auf die Stifte aufstecken und die Kabel verlegen.
e Die Bodenwanne auflegen und m it fUnf Schrauben befestigen.
e Maschine auf die RUckseite legen.
e Die zwei Steckdosen 93 und 132 auf die Bedienfeld-Leiterplatte so aufschieben, daB die weiBen Kabel
rechts liegen (siehe Abb. 40b).
e Hauptschalter einschalten.
e Die Abdeckplatte einsetzen u nd m it der Schraube 1 09 befestigen (siehe Abb. 40a) .
Kontrolle:
e Den Netzstecker anbringen.
0 Eine Kontrolle mit dem Testgerat durchfUhren.
e Eine Kontrolle aller Fu nktionen durchfUhren.
D Eine elektrische SicherheitsprUfung nach VDE 0701 mit dem PrUfgerat M etratester 2 oder 3 d u rchfUh ren.
1 50
\
\
\
\
109
Fig. 40a
Fig. 40
Fig. 40 b
---59
Fig. 40c
1 32 - - -
1 51
40. Replacing the motor of PFAFF 1029 machines
(Time required: 30 to 40 minutes)
Dismantling:
e Pull out the male and female plugs of the power cord.
e Tilt the machine back.
e Take out the five screws from the machine base.
e Remove the machi n e base.
e Pull off the two motor wires 74 (Fig. 40).
e Pull off the two-pin connector 73.
e Take the two disconnected wires out of the cable conduit.
e Let the machine down again.
e O pen the arm cover.
e Turn out screw 109 (Fig. 40a), inserting the screwdriver through the hole in the accessory compartment,
until the cover plate can be pulled forward a little.
e Turn on the master switch and pull the cover plate forward.
e Push the two female plugs 93 and 1 32 of the operati ng panel circuit board toward the rear, using a
screwdriver (Fig. 40b).
e Operate the master switch and take out the cover plate.
e Pull off and disconnect sewlight plug 60 (Fig. 40c).
e Take out screws 58 and 59 together with their washers.
e Lift the motor sprocket out of the cleated belt and strip the motor.
e Carefully pull the motor cords 73a and 74 out of the machi ne.
Refitting:
0 Before you replace the motor, measure the leakage current (see Section 61 or 63 in the Service Manual).
e It is recommended to screw on the base plate first, then to replace the motor.
e Pull the motor cord 73 and 74 through the base plate from top to bottom.
e Screw on the base plate with its four screws.
e Carefully d raw up the seven-wire loom 1 32 and place it in the cable conduit to the right (Fig. 40c).
0 Make sure it does not slip out of the conduit when you i nsert the motor.
e Mount the cleated belt on its sprocket and insert the motor.
e Secure the motor in position by tightening screws 58 and 59 just lightly.
e Tension the cleated belt and firmly tighten screws 58 and 59.
• Re-connect and fit sewlight plug 60.
e Rest the machine on the arm cover.
e Cautiously pull up the motor cord as far as possible.
e Place the cord with two-pin connector 73 in the cable conduit and connect it (Fig. 40).
Important: As you do this, make sure the white wire faces toward foot control wires 72.
e Push the m.otor cord termi nals 74 onto the pins and place the cord in the correct position.
e R � place the machine base and secure it in position with its five screws.
e Tilt the machine back.
e Push the two connections 93 and 132 onto the operating panel circuit board so that the white wires are
at the right (Fig. 40b).
e Turn on the master switch.
e Replace the cover plate and secure it in position with screw 109 (Fig. 40a).
Check:
e I nsert the mains plug.
0 Make a check with the test computer.
e Check all fu nctions.
D Make an electrical safety test according to German VDE 0701 specifications, using the Metratester 2 or 3.
1 52
®
73
\
\
\
\
109
Fig.40a
Fig. 40
Fig. 40b
- - - 59
Fig. 40c
132 - - -
1 53
40. Remplacement du moteur de Ia PFAFF 1029
(Temps necessaire: 30 a 40 mi nutes)
Demontage du moteur:
e Debrancher le cable de secteur a Ia prise murale et a Ia machine.
e Goucher Ia machine vers l'arriere.
e Retirer les cinq vis du couvercle de Ia plaque de base.
e Enlever le couvercle.
e Retirer les deux cables de moteur 74 (fig. 40).
e Debrancher Ia fiche 73 a deux fils.
• Retirer les deux cordons detaches du canal.
e Redresser Ia machine.
e Ouvrir le couvercle d u bras.
e Par le trou dans Ia garniture du corps de Ia machine, desserrer Ia vis 1 09, (fig. 40a) jusqu'a ce que Ia
plaque de recouvrement puisse etre tiree quelque peu vers !'avant.
e M ettre l'interrupteur general en circuit et tirer Ia plaque de recouvrement vers !'avant.
e Retirer les deux fiches 93 et 132 du circuit imprime du tableau de commande a I' aide d'un tournevis en les
degageant vers l'arriere (fig. 40b).
e Enfoncer le bouton de l'interrupteur general et retirer Ia plaque de recouvrement.
• Debrancher Ia prise eclairage 60 (fig. 40c) et Ia decrocher.
e Sortir les d eux vis 58 et 59 avec leurs rondelles.
e Degager l e pignon de moteur de Ia courroie dentee plate et sortir le moteur.
e Retirer prudemment le cable 73 et 74 de moteur de Ia machine.
Montage du moteur
0 Avant de monter le moteur, mesurer le courant de fuite (alinea 61 ou 63 des instructions de reglage).
e Avant de proceder a Ia mise en place du moteur, devisser Ia plaque de base.
e Enfiler le cable 73 et 74 de moteur de haut en bas par Ia plaque de base.
e Refixer Ia plaque de base a !'aide des q uatre vis.
e Tirer prudemment vers le haut le faisceau de sept fils 1 32 et le coucher a droite dans le canal (fig. 40c).
e Pendant Ia mise en place du moteur, veiller a ce que les fils restent couches dans le canal.
e Engager le pignon de moteur dans Ia courroie plate et mettre le moteur en place.
e Fixer le moteur en serrant legerement les vis 58 et 59 pourvues de leurs rondelles.
e Tendre Ia courroie dentee et serrer fortement les deux vis 58 et 59.
e Raccrocher et rebrancher Ia prise eclairage 60.
e Dresser Ia machine sur le couvercle de bras.
e Tirer prudemment le cable du moteur.
e Placer le cable a deux fils 73 dans le canal et brancher (fig. 40).
Important: Ge faisant, veiller a ce que le cable blanc soit du cote des raccords 72 du rheostat.
e Passer les cosses de cable 74 sur les broches et placer les cables.
e Fixer le couvercle a !'aide de ses cinq vis.
e Goucher Ia machine vers l'arriere.
e Enficher les deux fiches 93 et 132 du circuit imprime du tableau de commande de telle maniere sur l e
circuit imprime q u e les fils blancs s e trouvent a droite (fig. 40b).
e Mettre l'interrupteur general en circuit.
e Mettre en place Ia plaque de recouvrement et Ia fixer a !'aide de Ia vis 109 (fig. 40a).
Verification:
e Mettre en place Ia fiche de secteur.
0 Gontr61er a !'aide du testeur.
e Verifier toutes les fonctions.
D Proceder au contr61e de securite electrique conformement aux normes, a !'aide du testeur M etratester
2 ou 3.
1 54
\
\
109
Fig. 40 a
Fig. 40
Fig. 40 b
ll - +
58
--- 59
F i g . 40 c
1 32 - - -
1 55
40a Austausch des Motors bei PFAFF 1 067 und 1 069
Motor-Ausba u :
e D e n N etzstecker und die Steckdose abziehen.
e D e n Armdeckel abnehmen.
e D e n Kopfdeckel nach Li:isen der Schraube hera usnehmen.
e D i e beiden Schra u ben des G ehauseei nsatzes h e rausdrehen.
e D e n G e hauseeins atz herausneh m e n .
e D i e zwei Schrau b e n 191 herausdrehen und die Abdeckplatte abnehmen ( F i g . 40d ) .
e D i e M aschine auf den Rucken legen.
e D i e flint Schrauben der Bodenwanne herausd rehen.
e D i e Bodenwanne abnehmen.
e D i e R iegel 1 70 n u r 1 -2 m m anheben und d i e vier Kabelstrange mit den Steckgehausen von d e r Leiter-
p latte abziehen (Fig. 40e und 40f) .
e D i e vier Schrau ben der Bodenplatte herausdre h e n .
e D i e Bodenplatte ,vorsichtig" herumdrehen.
e D i e beiden Riegel 1 90 des M oto rsteckers zusammendrucken und den M otorstecker nach oben
abziehen (Fig. 40g ) .
e D i e Bodenplatte z u r Seite legen .
e Den Lichtschalter 60 abziehen u n d aushangen (Fig. 40h).
e D i e zwei Schrauben 58 und 59 h e rausdrehen u n d m it den beiden U nterlagscheiben herausn e h m e n
(Fig. 40h).
e D as M otorritzel aus dem Flachza h n riemen heraus nehmen und den M otor h e raus n e h m e n .
Motor-Einbau:
0 Vo r dem M otore i n bau ist der Leckstro m zu messen (siehe P u n kt 63 der Ei nstellan leitung)
e Den M otor ei nsetzen und dabei d i e Kabel nach u nten einfli h ren.
e Das M otorritzel i n den Flachzah n riemen ein hangen.
e Den M otor m it den beiden Schrauben 58 u n d 59 und den U nterlagsscheiben Ieicht befestigen
(Fig. 40h) .
e Den Flachzah n riemen span nen u n d die Schrauben 58 und 59 g ut andrehen.
e Den Nahle uchtenstecker 60 e i n hangen und aufstecken.
e D i e vier Kabelstrange m it den Stecke rgehausen d u rch die Bodenplatte einfu h re n .
e Den M oto rstecker wieder aufstecken ( F i g . 40g).
e D i e Bodenplatte mit den vier Schrau ben befestigen.
0 J etzt werden aile Kabelstrange der M asch ine wie folgt auf die Leiterplatte aufgesteckt.
Bei Klasse 1 06 7 :
e Das Viere r-Steckergehause 1 80 i n die Vierer-Stiftwan n e (Fig. 40e) .
e D as Fu nfer-Steckergehause 1 8 1 in d i e Fu nfer-Stiftwanne.
e Das D reier-Steckergehause 1 82 i n die Dreier-Stiftwanne.
e Das Zweier-Steckergehause 1 83 i n d i e Zweie r-Stiftwanne.
B e i Klasse 1 069 :
e Das Vierer-Steckerg ehause 1 7 1 i n d i e Vierer-Stiftwan n e (Fig. 40f) .
e Das Funfer-Stecke rgehause 1 72 in d i e Fu nfe r-Stiftwanne.
e Das Neuner-Steckergehii.use 1 73 i n d i e Neune r-Stiftwanne.
e Das Zwe ier-Steckergehause 1 74 i n d i e Zweier-Stiftwanne.
e Die Kabel i n der Vertiefung der Bodenplatte verlegen.
e Die Bodenwan ne m it den flint Schrauben befestigen.
e Die M aschine auf die G rundplatte stellen.
e Die Abdeckplatte einsetzen u n d mit den beiden Schrauben 1 91 befestigen (Fig. 40d).
e Den Ge hauseei nsatz ei nsetzen u n d m it den beiden Schrauben befestigen.
e Den Kopfdeckel anbringen und befestigen.
e Den Armdeckel anbringen.
Kontrolle:
e Den N etzstecker anbringen.
0 Eine Kontrolle aller Funktionen d u rchfu h ren.
D Eine elektrische Sicherheitsprufu ng nach VD E 0701 mit dem Prufgerii.t M etratester 2 oder 3 d u rch
fli h ren.
1 56
- -� ,---------- 1
I I Fi g .4.0 g
1 91 1 91
Fi g . 4 0 d
Fi g . 4 0 e F i g .4 0 f
58
__ ____--'-
_JJ- -
-- ':---'----___j
I
I
I
60
Fig . 4 0 h
1 57
40a. Replaci ng the m otor on PFAFF machi nes 1 067 and 1 069
Dismantl i n g :
e P u l l o u t t h e m a l e a n d f e m a l e p l u g s of t h e power c o r d .
e R e m o v e t h e top c o v e r.
e Take o u t t h e sc rew a n d remove the face cover.
e Ta ke o u t t h e two s c rews of t h e h o u s i n g i ns e rt
• R e m o v e t h e h o u s i n g i ns e rt.
e Ta ke out the two s c rews 1 91 and re m ov e the cover p l ate ( Fi g . 40d) .
e Tilt the m a c h i n e back.
e Take o u t t h e f i v e s c rews f r o m the m a c h i n e b a s e .
e R e m o v e t h e m a c h i n e bas e.
e Lift catc h e s 1 70 I to 2 mm o n l y a n d p u l l t h e fo u r w i re loom c o n n ecto rs o u t of t h e c i rc u i t board
(Figs. 40e and f) .
e Ta ke o u t t h e fo u r s c rews of t h e base p l ate.
e Caref u l l y t u r n t h e base p l ate over.
e C o m p ress the two catc hes 1 90 of the motor p l u g and take t h e m otor p l u g out at t h e top ( F i g . 40g) .
e Lay t h e base p l ate a s i d e .
e P u l l o f f a n d d i sco n n ect sewl i g ht p l u g 6 0 ( F i g . 40h) .
e Ta ke o u t s c rews 58 a n d 59 together with t h e i r was h e rs (F i g . 40h) .
e Lift t h e m ot o r s p o c ket o u t of the cl eated b e l t a n d strip t h e m otor.
Reassem bling:
0 Before y o u replace t h e m otor, m eas u re t h e l eakage c u rre nt (see Secti o n 63 i n t h e S e rv i c e M a n u a l ) .
e R e p l ace t h e m otor, p u l l i n g t h e cords t h ro u g h t h e base p l ate f r o m t o p t o botto m .
e M o u nt t h e c l eated belt o n t h e s p roc ket.
e S e c u re the m otor in positi o n by t i g hte n i n g s c rews 58 and 59 t o geth e r with t h e i r was h e rs j u st l i g htly
(Fig. 40h) .
e Te n s i o n t h e c l eated belt a n d f i r m l y t i g hten s c rews 58 a n d 59.
e Reco n n ect and replace sewl i g h t p l u g 60.
e I ns e rt t h e fo u r w i re l o o m s with t h e i r co n n ecto rs t h ro u g h the base p l ate.
e R e p l ace the m otor p l u g ( Fi g . 40g) .
e S ec u re t h e base p l ate i n p o s i t i o n with its fo u r sc rews.
0 N ow c o n n ect all w i re l o o m s of the m ac h i n e to the c i r c u i t board as fo l l ows :
On Model 1 06 7 :
e T h e fo u r- b u s h c o n n ecto r 1 80 i n to the fo u r-p i n receptac l e ( F i g . 40e) .
e T h e five-b u s h c o n n ecto r 1 81 i nto t h e five-p i n receptac l e .
e T h e th ree-b u s h c o n n ecto r 1 82 i nto t h e th ree-p i n recepta c l e .
e T h e two - b u s h c o n n ector 1 83 i n to t h e two - p i n recepta c l e .
O n Model 1 069 :
e T h e fo u r- b u s h c o n n ecto r 1 71 i nto t h e fo u r- p i n receptacl e ( F i g . 40f) .
e T h e five-b u s h con n ecto r 1 7 2 i nto t h e five-p i n recepta c l e .
e T h e n i n e - b u s h c o n n ecto r 1 73 i nto t h e n i n e -p i n recepta c l e .
e The two - b u s h c o n n ecto r 1 74 i nto t h e two - p i n rece ptac l e .
e P l a c e t h e c a b l es i nto t h e recess of the b a s e p l ate.
e S ec u re t h e m a c h i n e base in p o s i t i o n with five sc rews .
e Retu rn t h e m ac h i n e to i ts u p ri g ht positi o n .
e Rep lace t h e cover p l ate a n d secu re it i n p o s i t i o n w i t h t h e t w o sc rews 1 91 ( F i g . 40d) .
e R e p l ace t h e h o u s i n g i n s e rt a n d sc rew it d o w n w it h its two s c rews.
e R e p l ace and sc rew down the face cover.
e R e p l ace t h e top cover.
Final check:
e Fit the m a i n s p l u g .
0 C h eck a l l f u n ctions.
D Ca rry o u t a n electrical s afety test acco rd i n g to German VD E 0701 s p e c i f i cati o n s o r t h e s afety
reg u l ati o n s of the res pectiv e c o u ntry, u s i n g a M etratester 2 or 3.
1 58
I I
I I Fi g .4.0 g
1 91 1 91
Fi g . 4 0 d
Fi g . 4 0 e F i g .4 0 f
58
I
I
I
I
__ _j)-
____-- -
---'- :------'----___j
I
I
I
60
Fig . 4 0 h
1 59
40a Remplacement d u moteur des PFAFF 1 067 et 1 069
Depose du moteu r :
e Debrancher l e c a b l e de secte u r.
e Enlever le couverc l e de bras.
e Enlever Ia plaque fro ntale ap res avo i r 6te Ia vis.
e Sortir les deux vis de Ia garniture.
e Enlever Ia garn itu re.
e Reti rer l es deux v i s 1 91 et enlever l e cache (fig. 40d) .
e Go ucher Ia mach i n e vers l'arriere.
e Sorti r les cinq vis d e Ia plaque de base.
• Deposer Ia plaq u e d e base.
e Lever les verrous 1 70 de 1 a 2 mm seulement et retirer de Ia carte i m primee e q u i pee les quatre
faisceaux d e cables avec les fiches (fig. 40e et 40f) .
e Reti rer l es q u atre vis de Ia plaque fo ndamentale.
e Reto u rner tres prudem ment Ia plaque fondamentale.
e Rapprocher l es deux verrous 1 90 de Ia fiche du mote u r et degager cell e-ci vers l e haut (fi g . 40g) .
e Ranger Ia plaq u e fo n dam entale.
e Debrancher et degager l ' i nterrupte u r l u m i ere 60 (fig. 40h).
e Degager l e pignon d e mote u r de Ia cou rroie dentee plate et enlever l e moteur.
Pose du moteu r:
0 Avant de m o nter l e m oteu r, mesu rer l e co u rant de fu ite (vo i r chapitre 63 d es i nstru ctions d e reglage) .
e M ettre le mote u r en place; ce faisant, enfiler le cable vers le bas.
e Accroch e r le p i g n o n dans Ia cou rro i e dentee plate.
e Fixer l e mote u r legerement a l'aide des deux vis 58 et 59 pourvues de l e u rs ro ndelles (fi g . 40h) .
e Ten d re Ia cou rroie d e ntee plate et bien serrer les vis 58 et 59.
e Accrocher et ficher l ' i nterrupte u r l u m i e re 60.
e Passer les quatre faisceaux de cables avec l es fiches par Ia plaque fondamentale.
e Rebrancher Ia fiche du mote u r (fi g . 40g).
e Fixer Ia plaq u e fondamentale a l'aide des quatre vis.
0 Brancher les faisceaux d e cables de I a fa<;:on su ivante s u r Ia carte i m p ri m ee equipee:
Verification :
e M ettre en place Ia fiche de secteu r.
0 Gontr61er to utes les fo nctions.
D Proceder au contr61e de secu rite electriq u e conformem ent aux normes, a l'aide d u M etratester 2 ou 3.
1 60
I
I Fi g .4-0 g
1 91
Fig. 4 0 d
Fi g . 4 0 e F i g .4 0 f
58
I
I
I
I
__ -:-____L__
__j>.---'-- _______ ____J I
I
I
I
60
Fig . 4 0 h
1 61
41 . Austausch der Motorleiterplatte bei Motoren der PFAFF 1 029, 1 067 und 1 069
(Die Arbeitszeit o h n e Motorausbau betragt 20 - 25 M i n uten)
H i nweis :
Die Leiterplatte w i rd n u r komplett ausgetauscht.
Ausbau :
e Den M otor ausbauen (siehe Pu n kt 40) .
e Die zwei E i n rastlaschen 1 25 n u r wenig anheben und den Deckel 1 24 abnehmen (Abb. 41 ) .
e D i e zwei Schl itz m uttern 1 22 herausdrehen.
e Den M otor ause i n anderziehen u n d das Lagerschild 1 23 abziehen.
e Die vier Kabel a n den Punkten 1 30 ablbten .
e Die KunststoffU h r u n g der Steckkontaktstifte 1 31 etwa 3 mm anheben.
e Die Leiterplatte 1 32 auf der Seite des Hau ptschalters anheben und herausnehmen.
Einbau :
e Die neue Leiterplatte 132 zuerst mit dem Sicheru ngsgehause und den Steckkontaktstiften 1 31
einfU h ren u n d dann auf der Seite des Hau ptschalters ei nsetzen.
e D i e vier Kabel bei den Punkten 1 30 anlbten .
e D a s Lagerschi l d 1 23 aufschieben und d u rch die zwei Schl itzm uttern 1 22 befestigen.
e Den Deckel 1 24 auf der einen Seite aufschieben und auf der anderen Seite ein rasten lassen.
0 Den Leckstrom nach Punkt 61 oder 63 messen.
e Den M otor nach P u n kt 40 e i n bauen.
0 Eine elektrische SicherheitsprUfu n g der Masch i n e nach VDE-Vorsch rift 0701 mit dem PrUfgerat M etra
tester 2 oder 3 d u rchfU h ren.
41 . Replacing the motor circuit board on PFAFF machi nes 1 029, 1 067 and 1 069
(Ti m e req u i red, without dis mantl i n g the motor: 20 - 25 m i n utes)
N ote :
The circuit board is always replaced as a u n it.
Dismantling :
e Dismantle the motor (see Section 40) .
e Slig htly l ift the two retai ning c l i ps 1 25 and remove cover 1 24.
e Take out the two slotted n uts 1 22.
e P u l l the motor apart and p u l l off end shield 1 23.
e U nsolder the fo u r wi res at poi nts 1 30 (Fig. 41 ) .
e Lift t h e plastic g u ide o f contact p i n s 1 31 b y abt. 3 m m .
e Lift circuit board 1 3 2 a t the s i d e o f t h e master switch a n d l ift i t out.
Reassembling :
e Fi rst i nsert the new circuit board 132 with the fuse casing and contact pins 1 31 , then insert it at the
side of the master switch.
e U nsolder the four wi res at poi nts 1 30.
e Replace end shield 1 23 and secure it i n position by the two slotted nuts 1 22.
e Push cover 1 24 back i nto place at one end, then let it snap i nto plate at the other.
0 M eas u re the leakage cu rrents according to Section 61 o r 63.
e Replace the motor as i nstru cted in Section 40.
0 Carry out an el ectrical safety test accord ing to German VD E 0701 specifications or the safety
reg ulations of the res pective cou ntry, using a M etratester 2 or 3.
1 62
41 . Remplacement du circuit imprime equipe au moteur des PFAFF 1 029, 1 067 et 1 069
(Du ree de travai l , sans depose d u moteu r, 20 a 25 m i n utes)
I mportant:
To ujo u rs rem placer l e circuit i m p r i m e equipe complet.
Depose:
e D eposer le moteur (voi r chapitre 40) .
e Lever h§gerement l es pattes d'accrochage 1 25 et enlever le cache 1 24 (fig . 41 ) .
e So rti r les deux ecrous a fente 1 22.
e D e m o nter le moteur et enlever le flasque 1 23.
e Dessouder les quatre cables aux poi nts 1 30.
e Lever d'env i ron 3 m m les gaines plastiques d es fiches 1 31 .
e Soulever l e c i rcuit i m prime equipe 1 32 d u cote d e l ' i nterrupte u r general e t l'enlever.
Repose:
• Engager le circuit i m prime equipe 132 tout d 'abord avec Ia bolte a fus i b l es et l es fiches 1 31 puis,
l'em bolter du cote de l ' i nterru pteur general.
e Resso uder l es quatre cables aux poi nts 1 30.
e Rem ettre en place Ia flasque 1 23 et le fixer par l es deux ecrous a fente 1 22.
e Engager le cache 1 24 d ' u n cote et l'em bolter de l'autre.
0 M es u rer le cou rant de fuite selon les chapitres 61 ou 63.
e Reposer le mote u r selon le chapitre 40.
D Effectuer un controle de secu rite el ectriq u e de Ia mach i n e, en co nfo rm ite avec les reg lementations en
v i g u e u r, a l'aide d u M etratester 2 o u 3 .
.... - .... - -
Fig. 41
I
131
1 63
42. Austausch des Motor-Ritzels
(Die Arbeitszeit b etragt 10 - 1 5 M i n uten)
H i nweis :
Das M otor-Ritzel w i rd n u r bei m Austausch ei nes An kers abgezogen.
Ausba u :
e Zuerst den M otor ausbauen (siehe Pu n kt 37) .
0 Bei den M otoren d e r 1 029, siehe Punkt 40.
e Zwei g l eich breite Schrau bendreher zwischen das Ritzel 1 33, Abb. 42 und das M otorlag e r einfUhren.
e Die zwei Schraubendreher entgegengesetzt drehen u n d dad u rch das Ritzel 1 33 von derWelle abdrUcken.
H i nweis :
Das alte R itzel ist n i cht mehr verwendbar.
Einba u :
e Die A n kerwelle auf der entgegengesetzten Seite abstUtzen und das neue M otorritzel aufdrUcken.
0 Vor dem M otorei n bau ist der Leckstrom zu m essen (siehe Punkt 61 oder 63) .
e Die Bordscheibe 1 34 aufkleben.
e Den M otor e i n bauen (siehe Punkt 37 oder 40) .
D Eine elektrische Sicherheitsp rUfu ng nach VD E 0701 m it dem PrUfgerat M etratester 2 oder 3 d u rchfU hren.
Note :
Only by changing the armature the sprocket has to be taken off.
Dismantling :
e Dismantle the motor as i nstructed in Sectio n 37.
0 For dismantl ing the motor of the PFAFF 1 029 see Sectio n 40.
e I nsert two sc rewd rivers of the sam e blade width between pinion 1 33 and the moto r bearing (Fig. 42) .
e Tu rn t h e two screwd rivers i n opposite d i rectio ns, thus p rizing pinion 1 33 off its shaft.
Note :
The old pinion is not reusable.
Reassembling:
e Support the armature shaft at the opposite end and push the new m otor pinion o nto it.
0 Before rep laci ng the motor, meas u re the leakage cu rrents (see Section 61 or 63) .
e Cement flanged disc 1 34 o nto the pinion.
e Replace the motor (see Section 37 or 40) .
D Carry out an electrical safety test accord i n g to the p revailing reg u lations using the M etratester 2 or 3.
1 64
42. Remplacement du pignon de moteur
( D u ree de travai l , environ 10 a 15 m i n utes)
I m p o rtant:
Le p i g n o n de moteur n'est enleve qu'au rem placement de l ' i n d u it.
Depose:
e Deposer l e m oteu r (vo i r chapitre 37) .
0 Po u r l e mote u r de Ia PFAFF 1 029, voir le chapitre 40.
e Coincer deux tournevis a lames d'egales largeurs (fig. 1 33} , entre le pignon et le palier d u m oteur.
e To u r n e r les tou rnevis en contresens et separer ainsi le pignon 1 33 de l 'arbre.
I m po rtant: N e plus uti l iser le vieux pignon.
Pose :
e M o nter le no uveau pignon s u r l 'arbre d ' i n d u it.
0 Avant d e rem ettre le m ote u r en place, mesurer le co u rant de fu ite (chapitres 61 ou 63) .
e Appl i q u e r le d isque 1 34.
e Rem ettre le m oteu r en place (chapitres 37 ou 40) .
D Effectuer u n controle de secu rite electrique de Ia machine, en conform ite avec les reg leme ntations en
vig u e u r, a l'aide du M etratester 2 ou 3.
Fig. 42
1 65
43. Austausch des Motor-Zahnformriemens bei PFAFF 1 01 0 - 1 029
( D i e Arbeitszeit betragt 1 0 - 15 M i n uten)
e
Ausba u :
D e n N etzstecke r a b z i e h e n .
e D i e S c h r a u b e 1 09 fast g a n z herausd rehen ( A b b . 43) .
e D e n H a u ptschalter e i nschalte n .
e D i e Abdeckplatte n ach v o r n e z i e h e n .
0 B e i d e r PFAFF 1 029 d i e zwei Stecker 1 32 u n d 93 a b z i e h e n ( A b b . 43b) .
e D i e Abdeckplatte n ach vorne herausz i e h e n .
e D i e z w e i Sch rau b e n 5 8 u n d 5 9 d e s M otors herau s d r e h e n ( A b b . 43a) .
e Das H a n d rad a u s l o s e n .
e D i e H a n d radsch ra u be 1 34 herausd re h e n .
e D a s H a n d rad ko m p l ett h e raus n e h m e n .
e D e n Zah n fo r m ri e m e n 1 35 herau s n e h m e n .
Einba u :
e D e n n e u e n Zah n f o r m r i e m e n 135 e i nsetzen u n d soweit h o c h d r u c ke n , daB d a s H a n d rad Pl atz hat.
e Das H a n d rad e i n setzen und den Zah nfo r m riemen richtig in das H a n d rad ritz e l e i n l e g e n .
e D i e H a n d radsch rau be 1 34 e i n d re h e n u n d n u r m it m ittl e re r Starke a n d r e h e n .
e D e n Zahnform r i e m e n auf d a s M otorritzel 1 33 aufl e g e n .
e D e n M otor mit d e n S c h rauben 5 8 u n d 5 9 befesti g e n u n d g l e i chzeitig d i e R i e m e n span n u n g e i n stel l e n .
0 D i e Abdeckplatte e i nsetzen u n d bei PFAFF 1 029 d i e zwei Stecker 1 3 2 u n d 9 3 aufstecken ( A b b . 43a
e
u n d 43b) .
D i e Abdeckpl atte m it d e r Schraube 1 09 befesti g e n .
D E i n e e l ektrische S i c h e rhe itsprufu n g n a c h VD E 0701 m it d e m Prufge rat Metrateste r 2 oder 3 d u rc h
tu h re n .
43. Replacing the cleated motor belt on PFAFF machi nes 1 01 0 - 1 029
(Ti m e req u i red : 1 0 - 15 m i n utes)
Dismantl ing :
e U n p l u g the m ac h i n e .
e Tu r n sc rew 1 09 o u t a l m ost c o m p l etely ( F i g . 43) .
e Switch on the m aster switc h .
e P u l l the cover p l ate forward .
0 O n PFAFF 1 029 m a c h i nes p u l l o u t p l u g s 93 a n d 1 32 ( F (g . 43b) .
e P u l l the cover p l ate o u t to the front.
e Ta ke o u t sc rews 58 and 59 o n the m otor.
e D i s e ngage the sewi n g m e c h a n i s m by m eans of t h e stop motion k n o b .
e Ta ke o u t balance w h e e l sc rew 1 34.
e Ta ke off the c o m p l ete balance w h e e l .
e R e m ove c l eated belt 1 35.
Reassem bling:
e I ns e rt the n ew c l eated belt 1 35 a n d push it u p s u ffi c i e n tly to a l l o w t h e balance wheel to be refitted.
e R e p l ace the balance wheel and m o u nt the cl eated belt o n the bal a n c e w h e e l s p roc ket.
e Tu r n in balance w h e e l sc rew 1 34, but tig hten it o n l y m o d e rate l y .
e M o u nt the c l eated belt o n m otor s p roc ket.
• Sec u re the m otor in position with s c rews 58 and 59, at the same t i m e adj u sti n g the belt tens i o n .
0 R e p l ace t h e cover p late a n d , o n PFAFF 1 029 mach i n es , f i t p l u g s 9 3 a n d 1 32 ( F i g s . 43a a n d 43b) .
e Secu re the cov e r p l ate i n position with sc rew 1 09.
D Carry o u t an el ectrical safety test accord i n g to G e r m a n VD E 0701 s p e c ifi cati o n s o r the safety
reg u l at i o n s of the respective cou ntry, u s i n g a M etratester 2 or 3.
e
Depose:
ebrancher Ia mach i n e du secte ur.
e Devisser pres q u e entierement Ia v i s 1 09 (fi g . 43) .
e Eta b l i r le contact a l ' i nterrupte u r g e n e ra l .
e Ret i rer Ia plaq u e de fe rmetu re v e rs l 'avant.
0 Sur I a PFAFF 1 029, reti rer les deux fiches 1 3 2 et 93 (fi g . 43b) .
e En lever le cache vers ! 'avant.
e Sorti r les deux vis 58 et 59 d u mote u r (fi g . 43a) .
e Debrayer le volant a m a i n .
e En lever Ia vis 1 34 d u vol ant.
e Reti rer le volant comp let.
e Oter Ia courro i e dentee 1 35.
1 66
e
Pose :
M ettre en p l ace Ia courroie de ntee neuve 1 35 et Ia pousser vers le haut j u s q u ' a ce q u e le v o l a n t p u isse
e
etre e n g age.
Poser le volant et caler correctem e n t Ia cou rro i e dentee s u r le p i g n o n d u v o l ant.
e M ettre en place Ia vis 1 34 d u volant, sans trop Ia serrer.
e G o u c h er Ia courroie de ntee s u r l e p i g n o n 1 33 d u m ote u r.
e
0
Fixer le mote u r a l ' a i d e des vis 58 et 59 et, s i m u ltan e m e nt, reg l e r Ia te n s i o n de Ia courroie.
R e m ettre Ia plaque de ferm etu re e n p l ace et, s u r Ia PFAFF 1 029, racco rd e r l es deux fiches 1 32 et 93
(fi g . 43a et 43b) .
e Fixer Ia p l aq u e de fermeture a l 'aide de Ia vis 1 09.
D Effectuer un contr6 1 e de secu rite el ectri q u e , e n conform ite avec les reg l e m e ntati ons en v i g u e u r, a
l ' a i d e du M etratester 2 ou 3.
Fig. 43
109
58
I
I
- - 1 35
I
I
I
132 93 - -1 33
---s9
Fig . 43 a
Fig. 43 b
Ji - +
1 67
43a Austausch des Motor-Zahnformriemens bei PFAFF 1 067 und 1 069
(Die Arbeitszeit betragt 1 0 - 15 M i n uten).
Ausbau :
e Den N etzstecker abziehen.
e Den Armdeckel aufklappen und ausbauen.
e Den Kopfdeckel abschrauben.
e D i e zwei Sch ra u b e n der Gehauseeinlage herausdrehen.
e D i e G ehausee i n lage herausnehmen.
e D i e zwei Sch ra u b e n 1 91 der Abdeckplatte herausdrehen (Fi g . 43c) .
e Die Abdeckplatte abnehmen .
e Die zwei Sch ra u b e n 58 und 59 des M otors herausdrehen (Fig. 43d).
e Das Handrad a u s l osen.
e Die Handradsch ra u be 134 herausdrehen (Fig. 43e) .
e Das Handrad ko m plett herausnehmen.
e Den Zahnformriem e n herausnehmen.
Einbau :
e Den neuen Zah nform riemen 135 einsetzen u n d soweit hochdrucken, daB das Handrad Platz hat.
e Das H and rad e i nsetzen und den Zah nformriemen richtig i n das Handrad ritzel e i n legen.
e D i e Handradschrau be 1 34 eindrehen u n d nur m it m ittlerer Starke andrehen.
e Den Zah nformriemen auf das M otorritzel 133 auflegen (Fig. 43d).
e Den M otor mit den Schrauben 58 u n d 59 befestigen u n d gleichzeitig die Riemens pan n u n g ei nstellen.
e Die Abdeckplatte e i nsetzen.
e Die Abdeckplatte m it den zwei Schrauben 1 91 befestigen .
e Die G ehauseein lage ei nsetzen u n d m it den beiden Schrauben befestigen.
e Den Kopfdeckel an bringen.
e Den Armdeckel e i nsetzen.
D Eine elektrische Sicherheitsprufu ng nach VD E 0701 m it dem Prufgerat M etratester 2 oder 3 d u rch
tu h re n .
43a. Replaci ng the cleated motor belt on PFAFF machi nes 1 067 and 1 069
(Ti m e req u i red : 1 0 to 1 5 m i n utes)
Dismantling:
e U np l u g the m ac h i ne.
e Sewi ng open and remove the top cover.
e U nscrew the face cover.
e Take out the two housing i nsert screws.
e Remove the housing insert.
e Take out the two screws 1 91 of the cover plate (Fig. 43c) .
e Remove the cover plate.
e Take out sc rews 58 and 59 on the m oto r (Fig. 43d) .
e Disengage the sewing mechan ism by m eans of the sto p motion knob.
e Take out balance wheel screw 1 34 (Fig. 43e) .
e Take off the complete balance wheel.
e Remove the cl eated belt.
Reassem bling:
e I nsert the new cl eated belt 1 35 and push it u p suffi ci ently to a l l ow the balance wheel to be refitted.
e Replace the balance wheel and m o u nt the cleated belt on the balance wheel s p rocket.
e Tu rn in balance wheel sc rew 1 34, but tig hten it o n l y m oderately.
e M o u nt the cleated belt on m otor s p rocket 1 33 (Fig. 43d).
e Sec u re the m otor i n position wit screws 58 and 59, at the same t i m e adj u sti ng t h e belt tens i o n .
e Replace t h e cover plate.
e Sec u re the cover plate i n position with the two sc rews 1 91 .
e Replace the housing insert and screw i t down with its two screws.
e Replace the face cover.
e Replace the top cover.
D Carry out an electrical safety test accord i n g to G erman VDE 0701 specifi cati ons o r the safety
reg u lati ons of the respective cou ntry, using a M etratester 2 or 3.
1 68
I I
I
c
I
191 191
Fi g .4 3
58
Fi g . 4 3 d
Fi g . 43 e
1 69
43a Remplacement de Ia courroie dentee de moteur sur les PFAFF 1 067 et 1 069
(Du ree de travail, e nv i ron 10 a 15 m i n utes)
Depose:
e Debrancher Ia mach ine du secteur.
e Duvrir et enlever l e cou rvercle de bras.
• Devisser Ia plaque frontale.
e Retirer les deux vis de Ia garn itu re de carter.
e Enlever Ia garn itu re de carter.
e Sort i r les deux vis 1 91 de Ia plaque de fermeture (fig. 43c) .
e Enlever Ia plaq u e de fermetu re.
e Sort i r les deux vis 58 et 59 du moteur (fi g . 43d).
• Debracer le volant.
e Enlever Ia vis 1 34 du volant (fig. 43e) .
e Reti rer le volant com plet.
• Oter Ia cou rroie d entee.
Repose:
e M ettre en place Ia cou rroie dentee neuve 1 35 et Ia pousser vers le haut jusqu'a ce q u e le volant pu isse
etre engage.
e Poser le volant et caler co rrectement Ia cou rroie dentee sur le pignon d u volant.
e M ettre en place Ia vis 134 d u volant, sans trop Ia serrer.
e Coucher Ia cou rro i e dentee sur le pignon 1 33 du moteur (fi g. 43d).
e Fixer le mote u r a l'aide des vis 58 et 59 et, s i m u ltanem ent, reg l e r Ia tension de Ia courroie.
e M ettre en place Ia plaque de fermeture.
e Fixer Ia plaque d e fermetu re a l'aide de ses deux vis 1 91 .
e Rem ettre e n place I a garnitu re d e carter et I a fixer a l'aide des deux vis.
e Fixer Ia plaq u e frontale.
e M ettre en place l e couvercle de bras.
D Effectuer un contr61e de secu rite el ectrique, en conform ite avec l es reg lem entations e n vigueur,
a l'aide du M etratester 2 ou 3.
1 70
58
Fi g . 4 3 d
F i g .43 e
1 71
44. Austausch des Widerstandes im FuBanlasser bei PFAFF 1 01 0 bis 1 047
(Die Arbeitszeit betragt 5 - 10 M i n uten)
Ausbau :
e D i e v i e r Schrauben 1 73 herausdrehen u n d d i e vier G u m m ifUBe 1 74 m it den U nterlegscheiben 1 75 ab-
n e h m e n (s iehe Abb. 44) .
e D i e Bodenplatte abnehmen.
e Das Kontaktblech 1 7 7 vom Widerstand abziehen.
e D i e zwei Sch rauben 1 78 herausd rehen u n d das Abstrahl blech 1 79 abnehmen.
e Den Widerstand 1 80 herausnehmen.
Einba u :
e Den neuen Widerstand 1 80 ei nsetzen.
e Das Abstrahl blech 1 79 auflegen.
e Die zwei Sch rauben 1 78 einsetzen und festd rehen.
e Das Kontaktblech 1 77 i n die Halteru ng des Widerstandes 1 80 einschieben.
Einbau:
e D i e Bodenplatte auflegen.
e D i e vier G u m m ituBe m it den U nterlagscheiben aufleg en.
e D i e vier Schrau ben anbringen u n d festd rehen.
D Eine elektrische Sicherheitskontrolle nach VDE 0701 m it dem PrUfgerat M etratester 2 oder 3 d u rchtuhren.
44. Replacing the rheostat in the foot control on PFAFF machi nes 1 001 - 1 047
(Ti m e req u i red : 5 to 10 m i n utes)
Dismantling:
e Take out the fo u r screws 1 73 and remove the fo u r rubber pads 1 74 with the washers 1 75 (Fi g . 44) .
e Remove the base pl ate 1 76.
e Rem ove the contact plate 1 77 from the rh eostat.
e Take out the two sc rews 1 78 and rem ove the deflecto r plate 1 79.
e Take out the rheostat 1 80.
Reassembling :
e I nsert the new rh eostat 1 80.
e Fit the deflector plate 1 79.
e I nsert and tig hten the two screws 1 78.
e Push the co ntact plate 1 77 i nto the retai ner of the rheostat 1 80.
1 72
44. Echang e de Ia resistance dans le rheostat a pedale des PFAFF 1 01 0-1 047
(Te m ps de travail 5 a 10 m n)
D epose:
e D evisser les 4 vis 1 73 et enlever les 4 pieds en caoutchouc 1 74 avec les ro ndel les 1 75 (fig . 44) .
e E n l ever Ia plaque de base 1 76.
e Retirer Ia plaque de contact 1 77 de Ia resistance.
e Devisser les 2 vis 1 78 et enlever le detlecteu r therm ique.
e E n l ever Ia resistance 1 80.
Repose :
e Rem ettre en place u n e resistance neuve 1 80.
e Reposer l e deflecteu r thermique 1 79.
e M ettre en place et serrer les 2 vis 1 78.
e G l isser Ia plaque de contact 1 77 dans !'attache de Ia resistance 1 80.
Repose:
• Rem ettre en pla ce Ia plaque de base.
e M ettre en place les 4 pieds en cao utchouc avec les rondelles.
e Rem ettre en place et visser les 4 vis.
D Effectuer u n contr61e de secu rite electrique, en co nfo rmite avec les reg lementations e n v i g u e u r,
au m oyen de l 'appareil de controle « M etratester 2 o u 3».
180
Fi g . 44
179
I
�·��
I-178
-z?L.o-- '.-"��-
"-
/ /./ � 1 74--· �
�- 1 75 I
i-- 1 73 1 •
1 73
45. Austausch des Rollenhalters im FuBanlasser bei PFAFF 1 01 0 bis 1 047
(Die Arbeitszeit betragt 5 - 1 0 M i n uten)
Ausbau :
e Die vier Schrauben 1 73 herausd rehen u n d die vier G u m m ifUBe 1 74 mit den U nterlagscheiben 1 7 5 ab-
n e h m e n (siehe Abb. 45) .
e D i e Bodenplatte 1 76 abnehmen.
e D i e Ko ntaktfeder 1 91 herausziehen.
e D i e Schraube 1 84 h e rausdrehen.
e Die Achse 192 aus dem Kontaktblech 1 89 herausziehen und den Rollen halter 1 90 kom p l ett heraus
nehmen.
Einba u :
e Zuerst die Achse 1 9 2 des Rollenhalters 1 90 u nter die Zunge des Kontaktbleches 1 89 e i nschieben.
e Dann die Gabel des Rollen halters 1 90 u rn den Schraubenkopf der Ei nstellschraube 1 93 schieben.
e D i e Schraube 1 84 a n bringen und festd rehen.
e Die Kontaktfeder 1 91 m it dem Kontaktfett des alten Rollen halters ei nfetten und i n den Rollen halter 1 90
einsch ieben.
Kontrolle:
• Den FuBanlasser betatigen.
e H ierbei kontroll ieren, daB die Rolle 1 81 das u ntere Kontaktteil 1 82 u n d das obere Kontakttei l 1 83 des
Widerstandes ei nwandfrei beri.i h rt.
In Endstel lung m u B die Rolle 1 81 genau i n i h rem Kreisbogenausschn itt stehen.
e Zur Ei nstellung der Rolle 1 81 die Ei nstellschraube 1 93 mit einem 2,5 m m l n nensechskantsch l i.issel etwas
h i n e i n - oder herausdrehen .
e Die Bodenplatte auflegen.
e Die vier G u m m ifi.iBe mit den U nterlegscheiben auflegen.
e Die vier Sch rau ben a n bringen u n d festd rehen.
D Eine elektrische Sicherheitspri.ifu n g nach VD E 0701 mit dem Pri.ifgerat M etratester 2 oder 3 d u rchfi.i h ren.
45. Replacing the rol ler bracket in the foot control of PFAFF machi nes 1 01 0 - 1 047
(Ti m e req u i red : 5 to 10 m i n u tes)
Dismantl ing:
e Take out the fo u r sc rews 1 73 and remove the fo u r rubber pads 1 74 with the washers 1 75 (Fig. 45) .
e Remove t h e base plate 1 76.
e P u l l out the co ntact spring 1 91 .
e Take out the sc rew 1 84.
e Remove the complete ro l l e r brac ket.
Reassem bling:
e Push the rol l e r bracket stud 1 92 u n d e r the to n g u e of the co ntact p l ate 1 89.
e Then positi on the ro l l e r bracket 1 90 so that its fork encloses the head of the reg u l ati ng screw 1 93.
e I nsert the sc rew 1 84 and tig hten it.
e Apply the g rease from the old ro l l e r bracket to the contact spring 1 91 and i nsert the latter in the ro l l e r
brac ket 1 90.
Final check:
e O p e rate the foot control.
e C h eck that the ro l l e r 1 81 properly contacts the upper co ntact 1 83 and l ower contact 1 82 of the rheostat.
In its final positi on the rol l e r 1 81 m ust be exactly in its cutout.
e To adjust the ro l l e r 1 81 turn the 2.5 m m allen screw 1 93 i n o r out a l ittle.
• Fit the base plate.
e Fit the fo u r rubber pads with was hers .
e I nsert a n d tig hten the fo u r retai n i n g screws.
D Ca rry out an electrical safety test according to VD E 0701 with the M etratester 2 or 3.
1 74
45. Remplacement du support de rouleau dans le rheostat a pedale des PFAFF 1 01 0-1 047
(Te m ps de travail 5 a 10 m n)
Depose:
e D evisser les 4 vis 1 73 et enlever les 4 pieds en caoutchouc 1 74 avec les ro ndelles 1 75 (fig . 45) .
e E n l ever Ia plaque de base 1 76.
e S o rtir le ressort de co ntact 1 91 .
e Devisser I a vis 1 84.
e E n lever l 'axe 1 92 de Ia tole de contact 1 89 et le porte-galet 1 90 au com p l et.
Repose:
e D'abord, gl isser l 'axe 192 du porte-galet 1 90 sous Ia languette de Ia plaquette de contact 1 89.
e Ensu ite, g l isser Ia fo u rche d u porte-galet 1 90 auto u r de Ia tete de Ia vis de reglage 1 93.
e M ettre en place et serrer Ia vis 1 84.
e G raisser le ressort de co ntact 1 91 avec Ia g raisse de l'ancien porte-galet et gl isser le res s o rt dans le
po rte-galet 1 90.
Controle :
e M a nreuvrer le rheostat.
e Ce faisant, s'ass u rer que le galet 1 81 entre parfaitement en contact avec !'element de contact i nferieur
1 82 et !'elem ent de co ntact superieur 1 83 d e Ia resistance.
En position finale, le galet 1 81 devra se trouver exactement dans son secteu r en forme d'arc d e cerci e.
• Po u r le reglage du galet 1 81 , Visser ou devisser quelque peu Ia vis de reg lage 1 93 au moye n d ' u n e cle
pour vis a six pans creux de 2,5 m m .
e Rem ettre en place Ia plaque de base.
e Rem ettre en place les 4 pieds en cao utchouc avec les rondel les.
e Visser les 4 vis.
D Effectuer u n controle de secu rite electrique, en co nfo rmite avec l es reg lementations en vigueur,
au moyen de l 'appareil de controle <<M etratester 2 ou 3>>.
Fig. 45
1 80
1 79
I I
. I
I
���
_/
-"//
� 174
I
�---:�
-;l
:-
b- 175 I
- -- - -- �
. -
I
1- 173 i 1
1 75
46. Austausch der Zuleitung skabel am FuBanlasser bei PFAFF 1 01 0 bis 1 047
(Die Arbeitszeit b etragt 5 - 1 0 M i n uten)
Hinweis:
Beim Austausch d i.i rfen nur die kom pletten O rigi nai -PFAFF-Zu leitu ngskabel verwendet werden, da n u r
d i ese approbiert s i n d .
Ausbau :
e Die vier Schrauben 1 73 herausdrehen u n d die vier G u m m ifi.i Be 1 74 m it den U nterlagschei ben 1 75 ab-
nehmen (siehe Abb. 46) .
e D i e Bodenplatte 1 7 6 abnehmen.
e Die Sch raube 185 etwa 3 U m dreh u n g e n Ibsen.
e D i e zwei Schrauben 1 88 Ibsen.
e D i e Kabel 1 87 herausziehen.
Einbau :
e Die neue Kabel 1 87 d u rch die Bohru n g u nter die Zugentlastu ng 1 86 h i n d u rch ei nfi.i hren.
e Die zwei Kabelenden jeweils mit einer Schraube 1 88 befestigen.
e Die Schraube 185 der Zugentlastu ng festd rehen.
e Die Bodenplatte auflegen.
e Die vier G u m m ifi.i Be mit den U nterlagscheiben auflegen.
e Die vier Sc hrau ben anbringen und festd rehen.
D Eine elektrische Sicherheitsp ri.ifu ng nach VDE 0701 mit dem Pri.ifgerat M etratester 2 oder 3 du rchfi.ihren.
46. Replaci ng the input leads of the foot control on PFAFF machi nes 1 01 0 - 1 047
(Ti m e req u i red : 5 to 10 m i n utes)
Note:
The leads m ust only be replaced by origi nal PFAFF leads, because o n ly these are approved.
Dismantling:
e Take out the fo u r screws 1 73 and rem ove the fo u r ru bber pads 1 74 with was hers 1 75 (see Fig. 46) .
e Take off t h e base plate 1 76.
e Loosen the screw 1 85 by about 3 turns.
e Loosen the two screws 1 88.
e Pull out the lead 1 87.
Reassembling :
e I nsert the new lead 1 87 through the hole and the stress rel ief 1 86.
e Secure the ends of the leads wit the two screws 1 88 each only.
e Tig hten the screw 1 85 of the stress rel ief.
e Fit the base plate.
0 Fit the four rubber pads with the was hers.
e I nsert and tig hten the fo u r retai n i n g sc rews.
D Carry out an el ectrical safety test accord i n g to VD E 0701 with the M etratester 2 or 3.
N ota :
N ' utiliser q u ' u n cable com plet d'ori g i n e PFAFF, seul homologue.
Depose:
e Devisser l es 4 vis 1 73 et enlever l es 4 pieds en caoutchouc 1 74 avec les rondelles 1 75 (vo i r fig. 46) .
e Enlever Ia plaque de base 1 76.
e Desserrer Ia vis 1 85 de 3 tou rs environ.
e Debloquer les deux vis 1 88.
e Sortir le cable 187.
1 76
Repose:
• Fai re passer le nouveau cable 1 82 par son trou en dessou s de Ia decharge de traction 1 86.
e Fixer chacune des deux extremites de cable par u n e des vis 1 88.
e Serrer Ia vis 1 85 de Ia decharge de traction.
e Rem ettre en place Ia plaque de base.
e Remettre en place l es 4 p i eds en caoutchouc avec les rondelles.
e M ettre en place et serrer les 4 vis.
0 Effectuer un contr61e de secu rite electrique, en confo rmite avec l es regl e m entatio n s e n vigueur,
au moyen de l 'appareil de contr61e « Metratester 2 ou 3».
Fig. 46
1 80
1 79
�i �1
1 77
47. Austausch der Kabelrolle im FuBanlasser fur PFAFF 1 029
(Die Arbeitszeit betragt 1 5 - 20 M i n uten)
1 78
Q-- - - - - - - - -1 3 9- - - - - - - - - -Q
1 41 - - - - r-
I
1 38
I
I
I
��:���'§0����g�\ ��0�®�==�0�===®=0�)
�
Fig. 4 7 a
��I �-J
142 - - - -
�
�
1 4 3 - - - - - - - ...!
===============
- - - - 1 44
1 46 - - - - - - - - - 1 45
14 8
Fig. 47
1 79
47. Replacing the cord reel in the foot control of PFAFF 1 029 machi nes
Ti m e req u i red : 1 5 - 20 m i n utes
1 80
Q-- - - - - - - - -1 3 9- - - - - - - - - -Q
1 41 - - - - f--
I
1 38
I
I
I
��§�����
jF= u \ . .
=r lo ®
.
o ® ol
-
Fig. 4 7 a
��I ��A
142 - - - -
�
�;
1 43 - - - - - - - �
=====:::
�
- - -- -1
44
146 - - - - - - - - -1 4 5
Fig. 47
1 81
47. Remplacement de l'enrouleur de cable dans le rheostat a pedale de Ia PFAFF 1 029
(D u ree de travail, environ 15 a 20 m i n utes)
1 82
�@
Q-- - - - - - - - -1 3 9- - - - - Q
@ tu
- - - - -
1 41 - - - - I-
138
I
I
® ol
I
lo ®
I
I '
\ 0
'
u g
� �
Fig. 47a
� � ;S
142- - - - �
lr1��===
1 43 - - - - --
__.!
�
_
- - - - -1 4 4
146 - - - - - - - - -145
Fig. 47
1 83
47a Austausch der Leiterplatte im Elektronic-FuBanlasser
(Die Arbeitszeit betragt 1 5 - 20 Minuten.
Ausbau:
e Die vier Schrauben herausdrehen und die vier G u mmifUBe mit den Unterlagscheiben abnehmen
(siehe Fig. 47b).
e Die Bodenplatte abnehmen.
e Den Schieber 194 herausnehmen.
e Die drei Kabel 198 des Maschinensteckers abziehen.
e Die zwei Schrauben 200 losen und die zwei Kabel 199 des Netzsteckers herausziehen.
e Die zwei 195 Schrauben herausdrehen.
e Die Leiterplatte 1 93 herausnehmen und die Leiterbahn 197 (poti) mit einer Zange herausziehen.
Einbau:
e Den FuBanlasser ganz zusammendrUcken und fUr den Einbau der Leiterplatte in dieser Stellung
festhalten.
e Die Leiterplatte einsetzen.
e Die Kontaktzunge 1 96 anheben und gleichzeitig die Leiterbahn 197 (Poti) bis u nten in die FUhrung
einschieben (Fig. 47b).
e Den zusammengedrUckten FuBanlasser wieder loslassen.
e Die zwei Schrauben 1 95 wieder ein- aber nicht festdrehen.
e Den Schieber 1 94 einsetzen.
0 Die Leiterplatte so verschieben, daB der Schalter durch den Schieber 194 betatigt, in beiden End-
stellungen zur Anlage kommt.
e Die zwei Schrauben 1 95 festdrehen.
e Die zwei Kabel 1 99 des Netzsteckers in die LUsterklemme einschieben und festschrauben.
e Die drei Kabel 198 des Maschinenkabels nach dem Schaltbild im Anlasser aufschieben.
e Die Bodenplatte so aufsetzen, daB das Typenschild beim Kabelausgang ist.
e Die vier Schrauben m it Gum mifUBen und U nterlagscheiben einsetzen und festdrehen.
Kontrolle:
e Den Anlasser an die Maschine anschlieBen und in beiden Schieberstellungen erproben.
0 Eine elektrische SicherheitsprUfung nach VDE 0701 m it dem Pri.ifgerat Metratester 2 oder 3 durch
fUhren.
1 84
1 93
I
I
1 95 - -
-- 194
-- - 1 95
- - 196
1 99 -
1 98 - -
Fig. 47 b
1 85
47a. Replacing the circuit board in the electronic foot control
(Time required: 1 5 to 20 minutes)
Dismantling:
e Take out the fou r screws and remove the four rubber pads with their washers (Fig. 47b).
e Remove the base plate.
e Take out slide 1 94.
e Disconnect the three wires 198 of the machine plug.
e Loosen the two screws 200 and pull out the two wires 1 99 of the mains plug.
e Take out the two screws 195.
e Take out printed circuit board 1 93 and pull out printed conductor 197 (potentiometer) with a pliers.
Reassembling:
e Fully compress the foot control and hold it in this position while replacing the pri nted concuctor.
e Replace the printed circuit board.
e Lift prong 196 and at the same time push in printed conductor 197 (potentiometer) until it enters its
guide at the bottom (Fig. 47b).
e Release the compressed foot control.
e I nsert the two screws 1 95, but do not tighten them.
e Replace slide 194.
0 Position the printed circuit board so that the switch has contact at both end positions when it is
operated by slide 1 99.
e Tighten the two screws 1 95.
e I nsert the two wires 1 99 of the mains plug i nto the lustre terminal and screw down.
e Reconnect the three wires 1 98 of the machine cord in the foot control according to the wiring diagram.
e Replace the base plate so that the model plate is positioned at the cable exit.
e Replace the fou r screws with rubber pads and washers and tighten them.
Final check:
e Connect the foot control to the machine and check to make sure it works properly at both positions
of the slide.
D Carry out an electrical safety test according to German VDE 0701 specifications or the safety
regulations of the respective cou ntry, using a Metratester 2 or 3.
1 86
1 93
I
I
@)
- ���� �!11- ::: :·: : '
1 95 - -
-® I I� �� � I�
- - 1 94
8° �e-::���
- - - 1 95
200"
'
' ---CJ:JI)- -i � -o- 0
0
- - 1 96
199-
1 98 - -
Fig. 47 b
1 87
47a Remplacement de Ia carte imprimee equipee du rheostat a pedale a commande
electronique
(Duree de travail, e nviron 15 a 20 minutes)
Depose:
e Retirer les quatre vis et enlever les quatre pieds en caoutchouc avec les rondelles (fig. 47b).
e Enlever Ia plaque de base.
e Oter le curseur 1 94.
e Enlever les trois fils 198 de Ia fiche machine.
e Desserrer les deux vis 200 et retirer les deux fils 199 de Ia prise de secteur.
e Enlever les deux vis 195.
e Deposer Ia carte i mprimee equipee 193 et enlever Ia piste conductive 197 (potentiometre) a l'aide
d'une pince.
Repose:
e Com primer le rheostat a pedale a fond et le maintenir dans cette position pour Ia mise en place de Ia
carte imprimee equipee.
Verification:
e Brancher le rheostat a pedale sur Ia machine et essayer le curseur dans les deux positions.
D Pro ceder au contr61e de securite electrique conformement aux normes, a I'aide du M etratester 2 o u 3.
1 88
1 93
I
I
195- -
- - 1 94
- - 19 6
1 99 -
1 98 - -
Fig. 47b
1 89
48. Austausch der Elektronic-Steuerplatte bei PFAFF 1 029
(Die Arbeitszeit betragt 10 - 15 M i nuten)
Hinweis:
Die Electronic-Steu erplatte wird grundsatzlich nur komplett ausgetauscht.
Ausbau:
e Den N etzstecker und die Steckdose abziehen.
e Die fOnt Schrau ben der Abdeckwanne herausdrehen.
e Die Abdeckwanne abnehmen.
e Die vier Kreuzschl itzschrauben herausnehmen (siehe Abb. 48) .
e Die Leiterplatte 1 51 etwas anheben und nach rechts herumdrehen.
e Die zwei Kabel 72 u n d 74 mit Kabelschuhen abziehen (siehe Abb. 48a).
e Die vier Kabelstrange 73 mit Steckdosen abziehen.
e Die Leiterplatte abnehmen.
Einbau:
e Die neue Leiterplatte 1 51 wie folgt und nach Abb. 48a anschlieBen.
e Die zwei Kabelschuhe 74 aufschieben.
e Die zwei Kabelsch u h e 72 aufschieben.
e Die Vierersteckdose, die Funfersteckdose, die Siebenersteckdose und die Zweiersteckdose so auf-
schieben, daB das weiBe Kabel in Richtung zu den Anlasserkabeln 72 zeigt.
e Die Leiterplatte nach links herumdrehen und in die Bodenplatte einsetzen.
e Die zwei Kabel 72 und 74 richtig in ihre Kanale einlegen.
e Die Leiterplatte m it den vier Kreuzschlitzschrauben befestigen.
e Die Abdeckwanne auflegen und m it fOnt Schrauben befestigen.
Kontrolle:
e Den N etzstecker anbringen.
0 Eine Kontrolle mit dem Testgerat durchtohren und die Drehzahl 1 52 einstellen.
e Eine Kontrolle aller Funktionen durchtohren.
D Eine elektrische Sicherheitsprufung nach VDE 0701 mit dem Prufgerat Metratester 2 oder 3 durch
tohren.
Remarque:
Le circuit imprime est toujours remplace complet.
Demontage:
e Retirer le cable de Ia prise murale et de Ia fiche de Ia machine.
e Retirer les cinq vis du couvercle de Ia plaque de base.
e Enlever le couvercle.
e 6ter les quatre vis a tete cruciforme (fig. 48).
• Soulever legerement le circuit imprime 1 51 et le tourner vers Ia droite.
e Retirer les deux cordons 72 et 74 avec les cosses (fig. 48a).
e Enlever les quatre faisceaux de fils 73 avet· les fiches.
• Retirer le circuit imprime.
Montage:
• Monter le circuit imprime 1 51 comme decrit ci-apres et selon fig. 48a.
e Mettre en place les deux cosses 74.
e Mettre en place les deux cosses 72.
e Brancher les fiches a q uatre fils, a cinq fils, a sept fils et a deux fils de maniere que le cable blanc se
trouve en direction des cables de rheostat 72.
e Tourner le circuit imprime vers Ia gauche et le mettre en place dans Ia plaque de base.
e Placer les deux fils 72 et 74 correctement dans leur canal.
e Fixer le circuit imprime a l'aide des quatre vis a tete cruciforme.
e Fixer le couvercle de plaque de base a l'aide des cinq vis.
Verification:
e Brancher au secteur.
0 Effectuer un controle a l'aide du testeur et regler Ia vitesse 1 52 de regime.
e Controler toutes les fonctions.
D Proceder au controle de securite electrique conformement aux normes, a I' aide du testeur Metratester
2 ou 3.
1 51
i
I
�1 5 2
Fig. 48
Fig. 48a
191
48a Austausch der Elektronik-Steuerplatte bei PFAFF 1 067 und 1 069
(Die Arbeitszeit betragt 1 0 - 1 5 Minuten).
Hinweis:
Die Elektronik-Steuerplatte wird grundsatzlich nur komplett ausgetauscht.
Ausbau:
e Den N etzstecker und die Steckdose abziehen.
e Die fi.inf Schrauben der Bodenwanne herausdrehen.
e Die Riegel 1 70 nur 1 -2 mm anheben und die vier Kabelstrange m it den Steckergeha.usen von der
Leiterplatte abziehen (Fig. 48b und 48c).
e Die vier Kreuzschlitzschrauben 192 herausdrehen.
e Die Leiterplatte ,vorsichtig" nach unten ziehen.
e Die beiden Riegel des Motorsteckers zusammendrUcken und den M otorstecker nach oben abziehen
,
(Fig. 48d).
.
1 92
I
I
192 F i g .4 8 b
I
I
192
Fig . 4 8 c
I Fi g . 4 8 d
1 93
48a. Replacing the electronic circuit board of PFAFF machines 1 067 and 1 069
(Time required: 10 to 15 m i nutes)
Note:
The circuit board m ust always be replaced as a u n it.
Dismantling:
e Disconnect the power cord completely (male and female plugs).
e Take out the five screws of the machine base.
e Lift catches 1 70 1 to 2 mm only and pull the four wire loom connectors out of the circuit board
(Figs. 48b and c).
e Take out the four star-head screws 1 92.
e Carefully pull the printed circuit board downwards.
e Compress the two catches of the motor plug and take t'i'ie motor plug out at the top (Fig. 48e) .
e Remove the printed circuit board.
Reassembling:
e Push the motor plug into the motor socket, maki ng sure that both catches snap in position (Fig. 48e).
e Replace the circuit board and secure it in position with its four screws, making sure a spacing sleeve is
placed on the left bottom screw.
0 Now connect all wire looms of the machine to the circuit board as follows:
On Model 1067:
e The four-bush connector 180 i nto the four-pin receptacle (Fig. 48b).
e The five-bush connector 181 i nto the five-pin receptacle.
e The three-bush connector 1 82 i nto the three-pin receptacle.
e The two-bush connector 183 i nto the two-pin receptacle.
On Model 1069:
e The four-bush connector 1 71 into the four-pin receptacle (Fig. 48c).
e The five-bush connector 1 7 2 into the five-pin receptacle.
e The n ine-bush connector 1 73 into the nine-pin receptacle.
e The two-bush connector 1 74 i nto two-pin receptacle.
e Place the cables into the recess of the base plate.
e Secure the machine base in position with its five screws.
Final check:
• Insert the mains plug.
e Check all functions.
D Carry out an electrical safety test according to German VDE 0701 specifications or the safety
regulations of the respective country, using a M etratester 2 or 3.
1 94
Fi g . L. 8 c
I Fi g . 4 8 d
1 95
48a Remplacement de Ia carte a circuit imprime sur les PFAFF 1 067 et 1069
(Duree de travail, environ 10 a 15 minutes)
Important:
La carte a circuit imprime est en principe toujours remplacee complete.
Depose:
• Debrancher Ia machine.
e Retirer les cinq vis de Ia plaque de base.
• Lever les verrous 1 70 de 1 a 2 mm seulement et retirer de Ia carte a circuit imprime les quatre faisceaux
de fils avec les logements de prises (fig. 48 b et 48 c).
e Retirer les quatre vis 192.
• Degager Ia carte a circuit imprime prudemment vers le bas.
e Rapprocher les deux verrous de Ia fiche du moteur et degager Ia fiche vers le haut (fig. 48d).
e Enlever Ia carte a circuit imprime.
Repose:
e Brancher Ia fiche du moteur dans Ia prise du moteur (les deux verrous doivent s'enclencher - fig. 48d).
e M ettre Ia carte a circuit imp rime en place et Ia fixer a l'aide des quatre vis. Ce faisant, veiller a passer
Ia douille d'ecartement sur Ia vis gauche inferieure.
0 Brancher les faisceaux de fils de Ia fa9on suivante sur Ia carte a circuit imprime:
Verification:
e Brancher Ia fiche de secteur.
e Controler toutes les fonctions.
D Proceder au controle de securite electrique conformement aux normes, a I' aide du Metratester 2 ou 3.
1 96
I
I
1 92 F i g .4 8 b
I
I
1 92 Fig . 4 8 c
I .F1 g . L. 8 d
1 97
49. Austausch des Freiarmdeckels mit Fadenwachter bei PFAFF 1 029
(Die Arbeitszeit betragt 10 bis 15 M i n uten)
Hinweis:
Der Freiarmdeckel m it Unterfadenwachter wird grundsatzlich nur komplett ausgetauscht.
Ausbau :
e Den N etzstecker und die Steckdose abziehen.
e Die fUnf Schrauben der Abdeckwanne herausdrehen.
e Die Abdeckwanne abnehmen.
e Die Vierersteckdose 73 abziehen (siehe Abb. 49).
e Die vier Schrauben der Bodenplatte herausdrehen.
e Die Maschine nach h i nten umlegen und die Bodenplatte�l")ach vorne umlegen.
e Die Vierersteckdose durch die Offnung der Bodenplatte herausziehen.
e Die zwei Schrauben 1 53 des Freiarmdeckels herausdrehen (Abb. 49a).
e Den Freiarmdeckel 1 54 abnehmen.
Einbau:
e Den neuen Freiarmdeckel 1 54 mit zwei Schrauben befestigen.
e Die Vierersteckdose 73 von oben durch die Offnung der Boden platte einfUhren und soweit wie moglich
nach unten herausziehen.
e Die Bodenplatte mit vier Schrauben befestigen.
e Die Vierersteckdose 73 so aufschieben, daB das wei Be Kabel in Richtung zu den AnlasseranschiUssen
72 1iegt.
e Die Kabelschlaufe in der Bodenplatte unterbringen.
e Die Abdeckwanne m it fUnf Schrauben befestigen.
Kontrolle:
e Den N etzstecker anbringen.
0 Eine Kontrolle mit dem Testgerat durchfUhren.
e Eine Kontrolle der Fadenwachter-Funktion mit voller und leerer Spule durchfUhren.
D Eine elektrische SicherheitsprUfung nach VDE 0701 mit dem PrUfgewicht Metratester 2 oder 3 durch
fUhren.
49. Replacing the free arm cover with thread monitor of the PFAFF 1 029
(Time required: 10 to 15 m i nutes)
Note:
The free arm cover with bobbin thread monitor m ust always be replaced as a u nit.
Dismantling:
e Disconnect the power cord completely (male and female pl ugs).
e Take out the five screws from the machine base.
e Remove the machine base.
e Pull out the four-pin connector 73 (Fig. 49).
e Take out the fou r screws from the base plate.
e Tilt the machine back and the base plate forward.
e Pull the four bush connector out through the opening in the base plate.
e Take out the two screws 1 53 of the free arrn..c over (Fig. 49a) .
e Remove the free arm cover 1 54.
Reassembling:
e Screw on the new free arm cover 1 54 with two screws.
e I nsert the four-bush connector 73 through the opening of the base plate from above and pull it out
at the bottom as much as possible.
e Screw on the base plate with four screws.
e Fit four-bush connector 73 so that the wire faces toward foot control cord 72.
e Accommodate the cable loop within the base plate.
e Replace the machine base and screw it on with five screws.
Final check:
e I nsert the mains plug.
0 Make a check with the test computer.
e Check the functioning of the thread monitor with a full and an em pty bobbin.
D Carry out an electrical safety test according to German VDE 0701 specifications or the safety
regulations of the respective cou ntry, using a M etratester 2 or 3.
1 98
49. Remplacement du couvercte du bras libre avec le controleur de fit sur Ia PFAFF 1 029
(Temps necessaire: 10 a 15 minutes)
Remarque:
Le couvercle du bras libre avec le controleur de fil de canette est uniquement remplace complet.
Demontage:
e Retirer Ia fiche de Ia prise du secteur et Ia fiche de Ia machine.
e Retirer les cinq vis du couvercle de Ia plaque de base.
e Enlever le couvercle.
e Debrancher Ia fiche a quatre fils 73 (fig. 49) .
e Enlever les quatre vis de Ia plaque de base.
e Basculer Ia machine vers l'arriere et couche� Ia plaque de base vers l'avant.
e p
Retirer Ia fiche a 4 fils par Ia lumiere dans ia laque de base (fig. 28a) .
e Retirer les deux vis 1 53 du couvercle du bras libre (fig. 49a).
e Enlever le couvercle du bras libre 1 54.
Montage:
e Fixer le couvercle du bras 1 54 a l'aide des deux vis.
• Engager Ia fiche 73 a 4 fils d'en haut par Ia lumiere dans Ia plaque de base et Ia degager autant que
possible vers le bas.
e Fixer Ia plaque de base a l'aide de ses quatre vis.
e M ettre Ia fiche a 4 fils 73 en place de maniere que le cable blanc soit place dans le sens des raccords
72 du rheostat.
e Placer Ia boucle de fil dans Ia plaque de base.
• Fixer le couvercle a l'aide de ses cinq vis.
Verification:
e Brancher au secteur.
0 Effectuer un controle avec le testeur.
• Controler les fonctions du controleur de fil, avec canette pleine et avec cylindre mesureur.
D Proceder au controle de securite electrique conformement aux normes, a I' aide du testeur M etratester
2 ou 3.
1 54
1 53
Fig. 49a
Fig. 49
1 99
49a Austausch des Freiarmdeckels mit Fadenwachter bei PFAFF 1 069
(Die Arbeitszeit betragt 1 0 bis 1 5 Minuten)
Hinweis:
Der Freiarmdeckel mit U nterfadenwachter wird grundsatzlich n u r komplett getauscht.
Ausbau:
e Den N etzstecker und die Steckdose abziehen.
e Die fUnf Schrauben der Bodenwanne herausdrehen.
e Die Bodenwanne abnehmen.
e Den Riegel 1 70 nur 1 bis 2 mm anheben.
e Das FUnfer-Steckergehause 1 72 von der Leiterplatten-Stiftwanne 1 76 abziehen (Fig. 49b).
e Die Maschine nach h inten u mlegen.
e Die vier Schrauben der Bodenplatte herausdrehen.
e Die Bodenplatte nach vorne umlegen.
e Das Vierer-Steckergehause durch die Offnung der Bodenplatte herausziehen.
e Die zwei Schrauben 1 53 des Freiarmdeckels herausdrehen (Abb. 49a).
e Den Freiarmdeckel abnehmen.
Einbau:
e Den neuen Freiarmdeckel 1 54 m it den zwei Schrauben befestigen.
e Das Vierer-Steckergehause von oben d u rch die Offnung der Bodenplatte einfUh ren und soweit wie
moglich nach u nten herausziehen.
e Die Bodenplatte m it den vier Schrauben befestigen.
e Das FUnfer-Steckergehause 1 72 in die FUnfer-Stiftwanne stecken (Fig. 49b).
e Die Kabelschlaufe in der Vertiefung der Bodenplatte verlegen.
e Die Bodenwanne mit den fUnf Schrauben befestigen.
Kontrolle:
e Den Netzstecker anbringen.
e Eine Kontrolle der Fadenwachter-Funktion m it voller und leerer Spule durchfU hren.
D Eine elektrische SicherheitsprUfung nach VDE 0701 mit dem PrUfgerat Metratester 2 oder 3 durch
fUhren.
Fi g . 4 9 a Fi g .49 b
200
49a. Replacing the free arm cover with thread monitor of the PFAFF 1 069
(Time requ ired : 1 0 to 1 5 minutes)
Note:
The free arm cover with bobbin thread monitor must always be replaced as a unit.
Dismantling:
• Disconnect the power cord completely (male and female plugs)
e Take out the five screws from the machine base.
e Remove the machine base.
e Lift catch 1 70 1 to 2 mm only.
e Pull the five-bush connector 1 72 out of pin receptacle 1 76 of the circuit board (Fig. 49b).
e Tilt the machine back.
e Take out the fou r screws from the base plate.
e Tilt the base plate forward.
e Pull the four-bush con nector out through the opening in the base plate.
e Take out the two screws 1 53 of the free arm cover (Fig. 49a) .
e Remove the free arm cover.
Reassembling:
e Screw on the new free arm cover 1 54 with two screws.
e Insert the four-bush connector through the opening of the base plate from above and pull it out at the
bottom as much as possible.
e Screw on the base plate with fou r screws.
e Push five-bush connector 1 72 into the five-pin receptacle (Fig. 49b).
e Accommodate the cable loop within the base plate.
e Replace the machine base and screw it on with five screws.
Final check:
e I nsert the main plug.
e Check the working of the thread monitor with a full and an empty bobbin.
D Carry out an electrical safety test according to German VDE 0701 specifications or the safety
regulations of the respective country, using a Metratester 2 or 3.
1 54
Fi g . 4 9 a Fi g .49 b
201
49a Remplacement du couvercle du bras libre avec le controleur de fil sur Ia PFAFF 1069
(Temps necessaire: 1 0 a 1 5 minutes)
Remarque:
Le couvercle du bras libre avec le contr61eur de fil est u n iquement remplace complet.
Depose:
e Retirer Ia fiche de Ia prise du secteur et Ia fiche de Ia machine.
e Retirer les cinq vis de Ia plaque de base.
• Deposer Ia plaque de base.
• Lever les verrous 1 70 de 1 a 2 mm seulement.
• Debrancher Ia fiche a cinq fils 172 de Ia prise de Ia carte imprimee 1 76 (fig. 49b).
• Coucher Ia machine vers l'arriere.
e Retirer les quatre vis de Ia plaque fondamentale.
e Basculer Ia plaque fondamentale vers l'avant.
e Retirer Ia fiche a quatre fils par Ia lumiere dans Ia plaque fondamentale.
e Retirer les deux vis 1 53 du couvercle du bras libre (fig. 49a) .
e Enlever le couvercle du bras libre.
Pose:
e Fixer le nouveau couvercle 1 54 du bras a l'aide des deux vis.
e En gager Ia fiche a quatre fils d'en haut par Ia lumiere dans Ia plaque fondamentale et Ia degager autant
que possible vers le bas.
e Fixer Ia plaque fondamentale a l'aide de ses quatre vis.
e Rebrancher Ia fiche a cinq fils 1 72 dans Ia prise (fig. 49b).
e Coucher les fils dans les evidements de Ia plaque fondamentale.
e Fixer Ia plaque de base a l'aide de ses cinq vis.
Verification:
e Brancher au secteur.
• Verifier les fonctions du contr61eur de fil, avec canette pleine et canette vide.
0 Proceder au controle de securite electrique conformement aux normes, a l'aide du M etratester 2 ou 3.
202
154
__
,
153
__
__
Fi g . 49 a
Fi g .49 b
203
50. Austausch des Positionsgebers bei PFAFF 1 029
(Die Arbeitszeit betragt 1 5 bis 20 M i nuten)
e
Ausbau:
e
Den Netzstecker der Nahmaschine ziehen.
e
Die N ah maschine nach h i nten umklappe n .
e
Die fi.i nf Schrauben der Bodenwanne herausdrehen und die Bodenwanne abnehmen.
e
Das FuBan lasserkabel 30 - 40 em herausziehen und den Anlasser nach rechts legen.
e
Die Schraube 1 36 der Zugentlastung 137 des FuBan lassers herausdrehen (sieh Abb. 50).
e
Das Anlasserkabel aus dem Kabelkanal herausnehmen und die beiden Kabelschuhe 72 abziehen.
Die Vierersteckdose, die Fiinfersteckdose, die Siebenersteckdose und die Zweiersteckdose 73
•
abziehen.
e
Die beiden Motorkabel mit Kabelschuhen 74 abziehen und aus dem Kabelkanal herausnehmen.
e
Die Kabelstrange aus dem Kabelkanal herausnehmen.
e
Die vier Schrauben der Bodenplatte herausdrehen.
e
Die Bodenplatte nach unten abnehmen und die Kabel nach oben herausnehmen.
e
Die Bodenplatte zur Seite legen.
e
Die Stellringschraube 83 des Positionsgebers 84 losen (siehe Abb. 50a).
e
Am Hand rad drehen, bis sich die Nadelstange am hochsten Punkt befindet.
e
Den Positionsgeber 84 nach rechts schieben bis er am Kurven paket anliegt.
Das Handrad weiter nach vorne drehen und dabei den Positionsgeber herausneh men .
e
Einbau:
Den Positionsgeber 84 einsetzen. Es ist darauf zu achten, daB sich die Gehauserippe zwischen den
e
beiden Fiihrungsklam mern 1 55 befindet.
e
Den Nahfu B und die Stichplatte abnehmen.
e
Freiarmklappe offnen und Spulenkapsel herausnehmen.
e
FuBanlasser unter den Arm der Nahmaschine legen.
e
Eine neue Nadel N m 80 System 130/705 H e i nsetzen.
0
Nutzstich-Agg regat ausschalten (Iinke Nadelstangen-Stellung).
e
Den Positionsgeber nach Punkt 30 einstellen.
e
Den Stecker des Positionsgebers (Fii nfersteckdose 73) vom Teststecker abziehen.
e
Die Kabel d u rch die Aussparung der Bodenplatte einfadeln.
e
Die Boden platte m it den vier Schrauben befestigen.
e
Die Nah masch ine auf den Armdeckel stellen.
Die Kabelstrange i n folgender Reihenfolge i n den Kabelkanal legen und anklemmen (siehe Abb. 50):
Kabelstrang mit der Fiinfersteckdose, der Siebenersteckdose, der Zweiersteckdose und der Vierer
e
steckdose.
e
Die beiden Motorkabel 74 auf die Kabelschuhe aufstecken.
e
Das Motorkabel 74 i m Kabelkanal verlegen.
e
Anlasserkabel 72 in den Kabelkanal legen und anklemmen, die Zugentlastung anschrauben.
Die Bodenwanne mit 5 Schrauben befestigen.
e
Dismantling:
U n plug the sewing mach i n e.
e
e Take out the five screws from the machine base and remove the latter.
Tilt the machine back.
•
e Take out the screw 1 36 of the stress relief clip 1 37 of the foot control cord (Fig. 50) .
Pull the foot control cord out 30 to 40 em and place the foot control to the right.
e Take the foot control cord out of the cable conduit and pull off the two term i nals 72.
e Pull out the four-wire, five-wire, seven-wire and two-w i re female pl ugs 73.
•
e Take the looms out of the cable condu it.
Disconnect the two motor wi res with term inal 74 and take them out of the cable conduit.
e
e
Loosen screw 83 in the collar of synchronizer 84 (Fig. 50a) .
e
Turn the balance wheel u ntil the needle bar is at its hig hest poi nt.
Push synchronizer 84 toward the right until it co ntacts the cam stack.
e Continue turn i ng the balance wheel forward and s i m u ltaneous remove the synchronizer.
e
Reassembling:
Replace synchronizer 84, making sure the fin of the hous i n g is positioned between both g u ide clamps
e
1 55.
e
Remove sewing foot and needle plate.
e
Open the free arm cover and remove the bobbin case.
204
e
e Screw on the base plate with its four screws.
Pull the wi res through the opening in the base plate.
e Enlever Ia fiche a 4 fils, Ia fiche a 5 fils, Ia fiche a 7 fils et Ia fiche a 2 fils 73.
e Retirer les deux cables de moteur avec leurs cosses 74 et sortir les cables d u canal.
• Sortir les quatre vis d e Ia plaque de fond.
e Deposer Ia plaque de fond vers le bas et retirer les cables vers le haut.
e Desserrer Ia vis 83 de Ia bague d'arriH du synchronisateur 84 (fig. 50a) .
e Tourner le volant jusqu'a ce que Ia barre a aiguille se trouve au point c u l m i nant de sa course.
e Deplacer le synchron isateur 84 vers Ia droite jusqu'a ce qu'il touche le bloc de cames.
e Tourner le volant vers l'avant et, ce faisant, retirer le synch ronisateur.
e M ettre le synchronisateur 84 en place. Veiller a ce que Ia nervure d u corps se trouve entre les deux
Montage:
/ 12
' /
155
84-_
® -- -136
Fig. 50 Fig. 50a
205
50a Austausch des Positionsgebers bei PFAFF 1 069
(Die Arbeitszeit betragt 1 5 bis 20 Minuten)
Ausbau :
e Den N etzstecker der Nahmaschine ziehen.
e Die Maschine nach h inten umklappen.
e Die tunf Schrauben der Bodenwanne herausdrehen.
e Bodenwanne abne hmen.
• Die Riegel 1 70 nur 1 -2 mm anheben und die vier Kabelstrange mit den Steckgehausen abziehen
(Fig. 50b).
e Die vier Schrauben der Bodenplatte herausdrehen.
e Die Bodenplatte ,vorsichtig" herumdrehen.
e Die beiden Riegel 1 90 des Motorsteckers zusam mendrUcken und den Motorstecker nach oben ab-
ziehen (Fig. 50c).
e Die Bodenplatte nach unten abnehmen und die Kabel herausnehmen.
e Die Bodenplatte zur Seite legen.
e Die Stellringschraube 83 des Positionsgebers 84 losen (siehe Fig. 50d).
e Am Handrad drehen, bis die Nadelstange am hochsten Punkt steht.
e Den Positionsgeber 84 nach rechts schieben, bis er am Kurvenpaket anliegt.
e Das Handrad weiter nach vorne drehen und dabei den Positionsgeber herausnehmen.
Einbau:
e Den Positionsgeber 84 einsetzen. Es ist dabei darauf zu achten, daB sich die Gehauserippe zwischen
den beiden FUhrungsklammern 1 55 befindet (Fig. 50d).
e Am Handrad drehen, bis sich der Positionsgeber ganz nach links bis geben das kleine Zahnrad
schieben laBt.
e Die NahfuBsohle u n d die Stichplatte abnehmen.
e Die Freiarmklappe offnen und die Spulenkapsel herausnehmen.
• Eine Nadel System 130/705 H, Starke N m 80 e insetzen.
e Das N utzstich-Aggregat ausschalten (Iinke N adelstangen-Stellung).
0 Den Positionsgeber nach Punkt 30a einstellen.
e Das FUnfer-Steckergehause 1 72 von der Testbox ,D" abziehen.
e Die Kabel durch die Aussparung der Bodenplatte einfadeln.
e Den Motorstecker wieder auf die M otorsteckdose stecken (Fig. 50c).
e Die Bodenplatte m it den vier Schrauben befestigen.
0 J etzt werden aile Kabelstrange der Maschine wie folgt auf die Leiterplatte aufgesteckt:
e Das Vierer-Steckergehause 1 7 1 in die Vierer-Stiftwanne (Fig. 50b).
e Das FUnfer-Steckergehause 1 72 in die FUnfer-Stiftwanne.
e Das Neuner-Steckergehause 1 73 in die Neuner-Stiftwanne.
e Das Zweier-Steckergehause 1 74 in die Zweier-Stiftwanne.
e Die Kabel in der Vertiefung der Bodenplatte verlegen.
e Die Bodenwanne mit den tunf Schrauben befestigen.
D Eine elektrische SicherheitsprUfung nach VDE 0701 mit dem PrUfgerat Metratester 2 oder 3 d urch
tuhren.
206
Fi g . SO b
- -1 5 5
''
'a6
F i g . SO d
Fig . SOc
207
SOa. Replacing the synchronizer of the PFAFF 1 069
(Tim e requ ired : 1 5 to 20 minutes)
Dismantling:
e Unplug the sewing machine.
e Tilt the machine back.
e Take out the five screws from the machine base.
e Remove the mach i n e base.
e Lift catches 1 70 1 to 2 mm only and pull off the four cable looms with their con nectors (Fig. 50b).
e Take out the fou r screws of the base plate.
e Carefully turn the base plate over.
e Compress the two latches of the motor plug and take the motor plug out at the top (Fig. 50c).
e Remove the base plate and take out the wi res.
e Lay the base plate aside.
e Loosen screw 83 in the collar of synchronizer 84 (Fig. 50d).
e Tu rn the balance wheel until the needle bar is at its hig hest point.
e Push synchronizer 84 toward the right until it contacts the cam stack.
e Continue turning the balance wheel forward and simultaneously remove the synchronizer.
Reassembling:
e Replace synchronizer 84, making sure the fin of the housing is positioned between both guide clamps
1 55 (Fig. 50d).
e Tu rn the balance wheel until the synchronizer can be pushed all the way to the left against the pinion.
e Remove sewing foot shoe and needle plate.
e Open the free arm cover and take out the bobbi n case.
e I nsert a new needle, System 130/705 H, No. 80.
e Disengage the utility-stitch meach nism (left needle position).
0 Time the synchronizer as instructed i n Section 30 a.
e Pull five-bush connector 172 out of text box "D".
e Pull the wires through the opening i n the base plate.
e Replace the motor plug in the motor socket (Fig. 50c).
e Screw on the base plate with its fou r screws.
0 Now con nect all wire looms of the machine to the circuit board as follows:
e The four-bush con nector 1 71 into the four-pin receptacle (Fig. 50b).
e The five-bush connector 1 72 into the five-pin receptacle.
e The ni ne-bush connector 1 73 into the nine-pin receptacle.
e The two-bush con nector 1 74 into the two-pin receptacle.
e Place the cables into the recess of the base plate.
e Secure the machine base in position with its five screws.
D Carry out an electrical safety test according to German VDE 0701 specifications or the safety
regulations of the respective cou ntry, using a Metratester 2 or 3.
208
Fi g . SO b
- - --155
'
'
'a6
F i g . SO d
Fig. SOc
209
50a Remplacement du synchronisateur de Ia PFAFF 1069
(Temps de travai l : 1 5 a 20 m i nutes)
Depose:
• Debrancher Ia machine du secteur.
e Coucher Ia machine vers l'arriere.
e Retirer les cinq vis de Ia plaque de base.
e Enlever Ia plaque de base.
• Lever les verrous de 1 a 2 mm seulement et debrancher les quatre faisceaux de fils (fig. 50b).
e Sortir les quatre vis de Ia plaque fondamentale.
e Retourner prudemment Ia plaque fondamentale.
e Rapprocher les deux verrous 190 de Ia fiche de moteur et retirer Ia fiche vers le haut (fig. 50c).
e Enlever Ia plaque fondamentale vers le bas et retirer les cables.
e M ettre Ia plaque fondamentale de cote.
e Desserrer Ia vis 83 de Ia bague d'arret du synchronisateur 84 (fig. 50d).
e Tourner le volant jusqu'a ce que Ia barre a aiguille se trouve au point mort haut de sa course.
e Deplacer le synchro nisateur 84 vers Ia droite j usq u'a ce qu'il touche le bloc de cames.
e Continuer a tourner le volant vers l'avant et, ce faisant, retirer le synchronisateur.
Pose:
e M ettre le synchronisateur 84 en place en veillant a ce que Ia nervure du corps se trouve entre les deux
talons 1 55 (fig. 50d).
• Tourner le volant jusqu'a ce que le synchronisateur puisse etre deplace a fond vers Ia gauche contre
le petit pignon.
e Enlever le pied presseur et Ia plaque a aiguille.
e O uvrir le cache du bras libre et retirer Ia bolte a canette.
e Mettre en place une aig uille neuve Nm 80, systeme 130/705 H.
e Declencher !'element a points utilitaires (barre a aiguille en position gauche).
0 Regier le synchronisateur selon le chapitre 30.
e Debrancher Ia fiche 1 72 a cinq fils de Ia boite ,D" du testeur.
e Enfiler les fils par l'evidement de Ia plaque fondamentale.
e Brancher Ia fiche de moteur (fig. 50c).
e Fixer Ia plaque fondamentale par ses quatre vis.
0 Brancher les faisceaux de fils dans l'ordre suivant sur Ia carte a circuit imprime:
e La fiche 171 a quatre fils dans Ia prise de quatre (fig. 50b).
e La fiche 172 a cinq fils dans Ia prise de cinq.
e La fiche 1 73 a neuf fils dans Ia prise de neuf.
e La fiche 1 74 a deux fils dans Ia prise de deux.
e Coucher les cables dans l'evidement de Ia plaque fondamentale.
e Fixer Ia plaque de base par ses cinq vis.
D Proceder au contr61e de securite electrique conformement aux normes, a l'aide du Metratester 2 ou 3.
21 0
Fi g . SO b
- -1 5 5
84....
.... .....
Fi g . SO d
Fig . SOc
21 1
51 . Austausch der Bedienfeld-Leiterplatte bei PFAFF 1029
(Die Arbeitszeit betragt 10 - 1 5 Minuten)
Hinweis:
Die Bedienfeld-Leiterplatte wird grundsatzlich nur komplett ausgetauscht.
Ausbau:
e Den N etzstecker und die Steckdose abziehen.
e Den Armdeckel aufklappen.
e Durch die Bohrung der Gehauseeinlage die Schraube 1 09 fast ganz herausdrehen (siehe Abb. 51 .).
e Den H auptschalter ei nschalten und die Abdeckplatte etwas nach vorne ziehen.
e Die zwei Steckdosen 93 und 132 mit ei nem Schrau bendreher nach hinten herausschieben (siehe
Abb. 51a).
e Die Abdeckplatte nach vorne herausnehmen.
e Die zwei Schrauben 1 55 der Leiterplatte 1 56 herausdrehen.
e Nach Anheben der Rasten den Schieber 1 57 abziehen.
e Die Leiterplatte 1 56 entnehmen.
Einbau:
e Die neue Bedienfeld-Leiterplatte 156 auf die Abdeckplatte aufsetzen und mit den zwei Schrauben 1 55
befestigen.
e Den Schieber 1 57 von vorne aufdrUcken.
e Die zwei Steckdosen jeweils mit dem weiBen Kabel nach rechts aufschieben (siehe Abb. 51a).
e Den Hauptschalter einschalten.
e Die Abdeckplatte einsetzen und mit der Schraube 109 befestigen.
Kontrolle:
e Den N etzstecker anbringen.
0 Eine Kontrolle mit dem Testgerat durchfUhren.
e Eine Kontrolle aller Funktionen durchfUhren.
D Eine elektrische SicherheitsprUfung nach VDE 0701 mit dem PrUfgerat M etratester 2 oder 3 durchfUhren.
212
51 . Remplacement du circuit imprime du tableau sur Ia PFAFF 1029
(temps necessaire: environ 10 a 15 m i nutes)
Remarque:
Le circuit imprime du tableau de commande est toujours a remplacer au complet.
De montage:
• Retirer le cable de Ia prise de courant murale et de Ia machine.
e O uvrir le couvercle de bras.
e Par Ia lumiere dans Ia garniture de corps, retirer presque entierement Ia vis 109 (fig. 51) .
e M ettre e n circuit l'interrupteur general e t degager Ia plaque d e recouvrement quelque peu vers l'avant.
• A l'aide d'un tournevis, degager les deux fiches 93 et 1 32 vers l'arriere (fig. 51a).
e Retirer Ia plaque de recouvrement vers l'avant.
e Devisser les deux vis 1 55 du circuit i m prime 1 56.
e Apres avoir leve les cliquets, enlever le curseur 1 57.
e Retirer le circuit imprime 1 56.
Montage:
e M ettre le nouveau circuit imprime 1 56 en place sur Ia plaque de recouvrement et le fixer a l'aide des deux
vis 1 55.
e Engager le curseur 1 57 de l'avant, par pression.
e Les fils blancs se trouvant a droite, mettre les deux fiches en place (voir fig. 51a).
e M ettre l'interrupteur principal en circuit.
e Remettre Ia plaque de recouvrement en place et Ia fixer a l'aide de Ia vis 109.
Verification:
e Brancher au secteur.
0 Effectuer un controle avec le testeur.
• Controler toutes les fonctions.
D Proceder au controle de securite electrique conformement aux normes, a I'aide du testeur Metratester
2 ou 3.
\
'109
1 3 2'
156 1 55 ' !+-'---'---._..__._.....,
15 7 - - - -l/11/I J
213
51 a Austausch des Bedienfeldes bei PFAFF 1 067 oder 1069
(Die Arbeitszeit betragt 10 - 1 5 Minuten)
Hinweis:
Das Bedienfeld w i rd grundsatzlich komplett mit Bedienfeld-Leiterplatte ausgetauscht.
Ausbau:
e Armdeckel abnehmen.
e Schraube des Kopfdeckels losen.
e Kopfdeckel abnehmen.
e Die beiden Schrauben des Gehauseeinsatzes herausdrehen.
e Gehauseeinsatz h e rausnehmen.
e Die Kreuzschlitzschraube 1 75 herausdrehen (Fig. 51b).
0 Bei PFAFF 1067 das Vierer-Steckergehause 1 76 abziehen (Fig. 51c).
D Bei PFAFF 1069 das Neuner-Steckergehause 1 77 abziehen (Fig. 51d).
e Das Bedienfeld komplett nach u nten abziehen.
0 Sollte das Verbindungskabel defekt sein, muB der Motor nach Punkt 40a der Einsteii-Reparatur
anleitung ausgebaut werden.
Einbau:
e Das Bedienfeld komplett einsetzen.
e Das Bedienfeld m it der Kreuzschlitzschraube 1 75 befestigen.
• Das Vierer-Steckergehause 1 76 oder das Neuner-Steckergehause 1 77 aufstecken (weiBes Kabel
nach links) (Fig. 51c oder 51d).
e Den Gehauseeinsatz einsetzen und mit den beiden Schrauben befestigen.
e Den Kopfdeckel anbringen.
e Den Armdeckel anbringen.
Kontrolle:
e Den N etzstecker anbringen.
e Eine Kontrolle aller Funktionen d u rchfUhren.
D Eine elektrische Sicherheitsprufung nach VDE 0701 mit dem Prufgerat Metratester 2 oder 3 durch
fUhren.
214
1 75 - - -
Fi g . S l b
1 76
I
I
I
I
Fi g . S l c Fi g . S l d
21 5
51 a. Replacing the o perating panel of PFAFF machines 1067 and 1069
(Ti m e required: 1 0 to 15 minutes)
Note:
The operating panel circuit board must always be replaced as a u nit.
Dismantling:
e Remove the top cover.
e Loosen the face cover screws.
e Remove the face cover.
e Take out the two screws of the housing insert.
e Remove the housing insert.
e Take out the star-head screw 1 75 (Fig. 51b).
0 On the PFAFF 1 067 pull off four-bush connector 1 76 (Fig. 51 c).
D On the PFAFF 1 069 pull off nine-bush connector 1 77 (Fig. 51d).
e Remove the operating panel by pulling it downwards.
0 If the connecting cord is defective, dismantle the motor as i nstructed in Sectio n 40a of this Manual.
Reassembling:
e Replace the complete operating panel.
e Secure the operating panel in position with stra-head screw 1 75.
e Replace fou r-bush connector 1 76 or ni ne-bush connector 177 with the white wire facing l eft
(Figs. 51 c or d).
e Replace the housing insert and secure it in position with the two screws.
e Replace the face cover.
e Replace the top cover.
Final check:
e I nsert the mains plug.
e Check all functions.
D Carry out an electrical safety test according to German VDE 0701 specifications or the safety
regulations of the respective country, using a M etratester 2 or 3.
21 6
1 75 - - -
Fi g . S l b
1 76
I
J
�
\
\
\
] J
Fi g . S l c Fig . S l d
21 7
51 a Remplacement du tableau de commande sur les PFAFF 1 067 et 1069
Remarque:
Le tableau de com mande est toujours a remplacer au complet avec Ia carte de circuits imprimes.
Depose:
e Enlever le couvercle de bras.
e Desserrer Ia vis de Ia plaque frontale.
e Enlever Ia plaque frontale.
e Sortir les deux vis d e Ia garniture du carter.
e Retirer Ia garniture.
e Sortir Ia vis 175 a fente en croix (fig. 51b).
0 Sur Ia PFAFF 1067, debrancher Ia fiche 1 76 a quatre fils (fig. 51c).
D Sur Ia PFAFF 1069, debrancher Ia fiche 177 a neuf fils (fig. 51d).
e Degager le tableau de commande vers le bas.
0 Au cas ou le cable serait endommage, deposer le moteur selon le chapitre 40a.
Pose:
e Remettre le tableau de commande au complet en place.
e Fixer Ia carte de circuits imprimes a l'aide de Ia vis 1 75 a fente en croix.
e Rebrancher Ia fiche 176 a quatre fils ou bien Ia fiche 1 77 a neuf fils (cable blanc a gauche)
(fig. 51 c ou 51d).
e M ettre Ia garniture en place dans le carter et Ia fixer a l'aide des deux vis.
e Fixer Ia plaque frontale.
e Poser le couvercle de bras.
Verification:
e Brancher au secteur.
e Effectuer un contr61e de toutes les fonctions.
D Proceder au contr61e de securite electrique conformement aux normes, a I'aide du M etratester 2 ou 3.
218
1 75- - -
Fi g . S l b
1 76
I
J
�
\
\
\
] J
Fig. S l c Fi g . S l d
219
52. Austausch des Spulerschalters bei PFAFF 1029
(Die Arbeitszeit betragt 5 bis 10 Minuten)
Ausbau:
e Den Netzstecker u n d die Netzsteckdose abziehen.
e Den Armdeckel aufklappen und ausbauen.
e Die vier Kreuzsch l itzschrauben der Gehauseeinlage herausdrehen.
• Die Gehauseeinlage herausnehmen.
e Die Schraube 109 solange herausdrehen, bis sich die Abdeckplatte etwas nach vorne ziehen laBt
(siehe Abb. 52).
e Die zwei Steckdosen 93 und 1 32 (siehe Abb. 52b) mit einem Schraubendreher nach hinten heraus
schieben.
e Den Hauptschalter einschalten u nd gleichzeitig die Abdeckplatte nach vorne herausnehmen.
e Den M ikroschalter, oben nach rechts und unten am Haken nach li nks dri.icken. Hierdurch rastet der
M i kroschalter aus (siehe Abb. 52a).
e Den M ikroschalter nach oben herausnehmen.
Ausbau:
e Den neuen M ikroschalter einsetzen und nach rechts unten dri.icken bis er einrastet (siehe Abb. 52a).
e Die zwei Steckdosen auf die Bedienfeld-Leiterplatte aufschieben (siehe Abb. 52b).
e Den Hauptschalter ei nschalten.
e Die Abdeckplatte einsetzen und mit der Schraube 109 befestigen (siehe Abb. 52).
e Die Gehauseeinlage einbauen und mit vier Schrauben befestigen.
e Den Armdeckel einsetzen.
Kontrolle:
e Den N etzstecker anbri ngen.
0 Eine Kontrolle m it dem Testgerat durchfi.ihren.
e Eine Kontrolle aller Funktionen durchfi.ihren.
D Eine elektrische Sicherheitspri.ifung nach VDE 0701 mit dem Pri.ifgerat Metratester 2 oder 3 d u rchfi.ihren.
220
52. Remplacement de l'interrupteur de devidoir sur Ia PFAFF 1 029
(tem p s necessaire: environ 5 a 10 minutes)
Demontage:
e Retirer le cable de Ia prise de courant murale et de Ia machine.
e Ouvrir et deposer le couvercle de bras.
e Sortir l es 4 vis a tete cruciforme de Ia garniture du corps de machine.
e Enlever Ia garniture de corps.
e Devisser Ia vis 109 jusqu'a ce que Ia plaque de recouvrement puisse etre degagee quelque peu vers
l'avant (fig. 52).
e A l'aide d'un tournevis, degager les deux fiches 93 et 1 32 vers l'arriere (fig. 52b).
e Mettre l'interrupteur general en circuit et simultanement, retirer Ia plaque de recouvrement vers I'avant.
e Pousser le microrupteur, en haut vers Ia droite et en bas, au crochet, vers Ia gauche. Ainsi le microrupteur
se debolte (fig. 52a).
e Enlever le microrupteur vers le haut.
Montage:
e Mettre en place le microrupteur et le pousser vers le bas a droite j usqu'a ce qu'il s'em bolte (fig. 52a).
e Enficher les deux fiches sur le circuit imprime du tableau (voir fig. 52b).
e Mettre l'interrupteur general en circuit.
e Monter Ia plaque de recouvrement et Ia fixer a l'aide de Ia vis 1 09 (fig. 52).
e Mettre en place Ia garniture de corps et Ia fixer a l'aide des quatre vis.
e Monter le couvercle du bras.
Verification:
e Relier au secteur.
0 Effectuer un contr61e avec le testeur.
e Contr61er toutes les fonctions.
D Proceder au contr61e de securite electrique conformement aux normes, a I' aide du testeur M etratester
2 ou 3.
\
\
\
\
Fig. 52 109
Fig. 52a
Fig. 52b
+
221
52a Austausch des Spulerschalters bei PFAFF 1 067
(Die Arbeitszeit betragt 5 bis 10 Minuten).
Ausbau:
• Den Netzstecker und die Netzsteckdose abziehen.
e Den Armdeckel aufklappen und ausbauen.
e Den Kopfdeckel abschrauben.
e Die zwei Schrauben der Gehauseeinlage herausdrehen.
• Die Gehauseeinlage herausnehmen.
0 Den Motor nach Punkt 40a der Einsteii-Reparaturanleitung ausbauen.
e Die beiden Schrauben 1 78 des Spulerschaltertragers herausdrehen (Fig. 52c).
e Den Spulerschalter 184 komplett herausnehmen.
Einbau:
e Der Spuler 185 sollte rechts stehen (eingeschaltet sein).
e Den Spulerschalter 184 komplett einsetzen.
e Den Spulerschalter mit den beiden Schrauben 1 78 befestigen und so einstellen, daB er ein- und aus
schaltet.
e Das Vierer-Verbindungskabel 176 in den Tragerkanal des Spulerschalters legen.
e Das Vierer-Verbindungskabel und das Zweier-Spulerschalterkabel 186 nach unten in den Kabelkanal
0
leg en.
Den Motor nach Punkt 40a der Einsteii-Reparaturanleitung einbauen.
• Die Gehauseeinlage einsetzen und mit den beiden Schrauben befestigen.
e Der Spulerschalter muB sich jetzt ein- und ausschalten lassen.
e Den Kopfdeckel anbringen.
e Den Armdeckel anbringen.
Kontrolle:
e Den Netzstecker anbringen.
e Eine Kontrolle aller Funktionen durchfi.ihren.
D Eine elektrische Sicherheitspri.ifung nach VDE 0701 m it dem Pri.ifgerat Metratester 2 oder 3 durch
fi.ihren.
Dismantling:
e Disconnect the power cord completely (make and female plugs) .
e O pen and dismantle the top cover.
e Unscrew the face cover.
e Take out the two screws of the housing insert.
e Remove the housing insert.
0 Dismantle the motor as instructed in Section 40a of this Manual.
e Take out the two screws 1 78 of the bobbin winder switch bracket (Fig. 52c).
e Remove the complete bobbin wi nder switch 1 84.
Reassembling:
e Bobbin winder 1 85 should be positioned at the right (engaged).
e Replace the complete bobbin winder switch 1 84.
e Secure the bobbin winder switch i n position with its two screws 1 78 and adjust it so that it switches
on and off.
e Place fou r-wire cord 176 into the conduit of the bobbin winder switch.
e Lay the fou r-wire cord and the two-wire winder switch cord 1 86 into the cord d uct below.
0 Replace the motor as instructed in Section 40a of this Manual .
e Replace the housing insert and secure it in place with its two screws.
e The bobbin winder switch must now switch on and off.
e Replace the face cover.
e Replace the top cover.
Final check:
e I nsert the mains plug.
e Check all functions.
D Carry out an electrical safety test according to G erman VDE 0701 specifications or the safety
regulations of the respective country, using a M etratester 2 or 3.
222
52a Remplacement de l'interrupteur de devidoir sur Ia PFAFF 1067
(Te m ps necessaire: 5 a 10 minutes)
Depose:
e D ebrancher les fiches de secteu r et de machine.
e O uvrir et deposer le couvercle de bras.
e Devisser Ia plaque frontale.
e Retirer les deux vis de Ia garniture.
e E n l ever Ia garniture.
0 D eposer le moteur selon le chapitre 40 a des i nstructions de reglage.
e Sortir les deux vis 1 78 du support de l'interrupteur de devidoir (fig. 52c) .
e E n l ever l'interrupteur de devidoir au complet.
Pose:
e Le devidoir 1 85 devra se trouver a droite (embraye).
e Remettre en place au complet l'interrupteur 1 84 de devidoir.
• Fixer l'interrupteur de devidoir a l'aide des deux vis 1 78 de maniere qu'il enclenche et declenche
c orrectement.
e Coucher le cable 176 a quatre fils dans le canal de l'interrupteur du devidoir.
e Coucher le cable de jonction a quatre fils et le cable a deux fils de l ' interrupteur de devidoir 186 vers le
bas dans le canal a cables.
Reposer le moteur selon le chapitre 40 a des instructions de reglage.
e M ettre Ia garniture de carter en place et Ia fixer a l'aide des deux vis.
e L'interrupteur de devidoir devra pouvoir etre enclenche et declenche.
e Fixer Ia plaque frontale.
e Fixer le couvercle de bras.
Verification:
e Brancher Ia machine au secteur.
e Controler toutes les fonctions.
o Proceder au controle de securite electrique conformement aux normes, a I' aide du M etratester 2 ou 3.
176, ....
....
I
I I I
I '
' I
I I
176 185
F i g .52 c
223
53. Vorwort zum Testcomputer
G ru ndsatzlich wird die defekte Baugruppe am Test-Computer angezeigt (siehe Abb. 53). Sie m u B dann
ausgetauscht werden.
1 . Wahrend des Prufablaufes erscheint die Anzeige F u nd gleichzeitig leuchtet eine oder mehrere rote
Lampen auf.
Der Test wird abgebrochen und die defekte Baugruppe muB ausgetauscht werden.
Dieser Austausch ist erforderlich, da eine defekte Baugruppe den weiteren Prufablauf verhindern wurde.
Der Test ist zu wiederholen und die dann noch angezeigten Baugruppen sind ebenfalls auszutauschen.
2. Der Prufablauf wird bis zum Ende durchgetuh rt und es erscheint die Anzeige E und eventuell leuchtet
eine oder mehrere rote Lampen auf.
Erfolgt eine Anzeige, dann ist die angezeigte Baugruppe auszutauschen.
Der Test wird bis zum Ende durchgefUhrt m it der Anzeige E und es erfolgt keine Fehleranzeige,
obwohl die Maschine einen Defekt hat, dann ist die Steuerplatte auszutauschen.
Der Test ist anschlieBend zu wiederholen.
Achtung:
Urn eine Beschadigung des Testcomputers zu vermeiden, sind gru ndsatzlich vor dem Einstecken des
Netzkabels aile AnschiUsse noch einmal mit dem Text zu vergleichen.
The defective component is i ndicated on the test computer (Fig. 53) and must be replaced.
1 . During the test, letter F appears on the display panel and simultaneously one or more red lamps light up.
The test must be discontinued and the defective component replaced.
Replacement m ust be made because a defective component would prevent contin uation of the test.
The test must then be repeated and additional defective com ponents replaced.
2. The test is carried out to the end and letter E appears on the display panel. In addition, one or more red
lamps may light up.
If a defect is indicated, the component indicated m ust also be replaced.
The test is carried out to the end, i.e. until letter E appears, but no defect is indicated although the machine
has a defect. I n this case replace the circuit board.
Then repeat the test.
Note:
To prevent damage to the test computer, compare all connections with the instructions given in the text
before you plug the unit in.
224
53. Avant-propos pour le Testeur
L'element defectueux est signale par le testeur (fig. 53). I I taut le rem placer.
1 o Au cours du test apparait Ia lettre F et une ou plusieurs lam pes rouges s'allument simultanement. Le test
est i nterrompu. Remplacer !'element defectueux.
Ce rem placement est indispensable, sinon il est impossible de poursuivre le test. Reprendre le test au
debut puis remplacer les elements eventuellement encore signales comme etant defaillants.
2° Le test est effectue jusqu'a Ia fin et Ia lettre E apparait. U ne ou plusieurs lampes rouges s'allument
eventuellement.
Tout element signale comme defectueux est a remplacer.
Le test est effectue j usqu'a Ia fin. La lettre E apparait. Si alors aucu ne lampe rouge ne s'allume, bien que
Ia machine soit defaillante, il taut remplacer le circuit de commande.
Cela fait, recom mencer l e test.
Important:
Pou r eviter toute deterioration du Test-Computer, toujours verifier taus les branchements par com
paraison avec les i nstructions, avant le raccord du testeur au secteur.
• •
( PI=AI=I= } TEST COMPUTER
• .
Buhm "''"'w
de:•,Jl•w
1029
. fUB¥'1Hitl hOI !:UOHQI •
Be!loto!�l� Ol:>e•ar.nq �a,,;l
la!<lu" �t W"'1"'.,d� "''""
•
R!U\CSI'!
�liiH)U����
•
S�m)u(lru�te�•
•
Fig. 53
•
Test
• Start
M it der Hilfe des Testcomputers sollen folgende Baugruppen, die defekt sein konnen, gefunden werden:
The purpose of this test computer is to trace faults in any of the following electronic components:
I� l l ll l l l l l l l l l l l l l
Spulerschalter
Bobbin winder switch
l nterrupteur de dewidoir
Bedienfeld
�I!i�����--- Operati ng panel
Tableau de commande
Fadenwachter
Thread mon itor FuBan lasser
Contr61eur de fil Rheostat
Steuerplatte
�====:b===:,;;�::;�E�-- Positionsgeber
Synchronizer
Circuit board -- - - - - - - - - - - - +
Synchron isateur
Circuit de commande
Fig. 53
225
54. Testgerat-AnschluB bei PFAFF 1029
e Die 5 Befestigungsschrauben der Bodenwanne herausdrehen und die Bodenwanne abnehmen.
e Die zwei Kabel 72 des FuBanlassers abziehen (Abb. 54).
e Die 4 Kabelstrange m it den Steckgehausen 73 abziehen.
0 N u n den Breitbandstecker 1 61 in den AnschluB 1 58 Pfeil auf Pfeil, des Teststeckers 1 59 stecken und die
zwei Verschl uBhebel 1 60 einrasten (Abb. 54a).
Der Breitbandstecker 1 61 und der Teststecker 1 59 sollen immer zusammen bleiben.
e Die zwei FuBanlasserkabel 72 auf den Teststecker 159 schieben (Abb. 54a).
e Den Teststecker 1 59 auf die AnschluBstifte der 4 Kabelstrange an der Leiterplatte stecken (siehe
Abb. 54a).
e Die zwei Kabel 1 62 des Teststeckers auf die zwei Stifte fi.ir den FuBanlasseranschluB an der Leiterplatte
anklemmen.
e Die 4 Steckgehi:i.use 73 auf die Stifte des Teststeckers stecken.
Die Reihenfolge ist von oben nach unten: Stecker mit 2 Kabel, 7 Kabel, 5 Kabel und 4 Kabel.
Wichtig: Das weiBe Kabel muB immer in Richtung der FuBanlasser Kabel 72 liegen.
e Den zweiten Breitbandstecker 83, Pfeil auf Pfeil, in den AnschluB 78 an der Ri.ickseite des Testgerates
stecken und die VerschluBhebel einrasten (siehe Abb. 54b).
e Das Verbindu ngskabel 89 am Testgerat und an der Maschine anschlieBen (siehe Abb. 54b und 54c).
e Die Nadel an der Maschine herausnehmen.
e Die G l i.ihlampe herausnehmen.
0 Das Maschi nen-Netzkabel 80 am Testgerat anschlieBen und in die Netzsteckdose stecken (siehe
Abb. 54c).
e Den Hauptschalter ei nschalten.
- -----
159
Fig. 54
Fig. 54b
Fig. 54c
B ....
227
55. Testtabelle 1 029
Schritt Anzeige Bedienung des Bedienung der Nahmaschine Bemerkung Anzeige des Testcomputers Tacho-
des Test-
...:
computers Testcomputers Anzeige
z
1
l-1 Start antippen
/
l_ und die 7
Feh lerlampen
von den 3
Tacho-Einstell-
�-�
eine brennen
1 . Spuler ausschalten. Abb. 55. von den 3
2
l-1 2. Bedienfeld-Schieber auf "-"
Wen n nach u n d die ?
1:=1
korrekter Feh lerlam pen Tacho-Einstell-
Anschlag stellen. Abb. 55a.
l 1
Bedienung der mussen B l i n ken lampen muB
3. Volle Spule m it Spulen- Nahmaschine eine brennen
kapsel einsetzen. Abb. 55b. , nach 2 sec.
4. Freiarm-Kiappe schlieBen keine neue An-
5.Armwelle einkuppeln zeige erfolgt,
muB Taste
,Test" getippt
werden. Bei
allen mit Stern
bezeichneten
Schritten
3 von den 3
l-1 Test
antippen l-1 Tacho-Einstell-
�-�
eine brennen
von den 3
4
l-1 Spuler einschalten
Abb. 55
*
oder
I Tacho-Einstell-
*
Abb. 55 Tacho-Einstell-
6
I Bedienfeld-Taste 1 sec. lang -� oc!er �- von den 3
*
betatigen. Abb. 55a Tacho-Einstell-
I= Abb. 55a
*
:=! Test antippen lampen muB
eine brennen
0 D il
l-
y
oder
=I
8 von den 3
*
bis zum Ansch lag Tacho-Einstell-
228
Fig. 55
Fig. 55b CD
[[::J
Fig. 55b
.
T
Fig. 55d
. " Test
-
229
- -
..:
------- --· ·
, Schritt Bedienung des Bedienung der Nahmasch ine Bemerkung Anzeige des Testcomputers Tacho
- , ----- -
Anzeige
d es Test-
computers Testcomputers Anzeige
z
r--- l.-.1
- ___
--
Geschwindig-
1-
keit Iauten.
-
· · -
13
- Test betatigen Drehzahl zu klein
und nicht los- Poti D nur sehr wenig +
Bei Gefahr
Taste ,TEST'
-
Einstellung
beendet ist r---
Abb. 55e
--- Test dann
wiederholen
+ -
·-
Drehzahl zu hoch
Poti D nur seh r wenig
-.F'I
-
0
nach links drehen
r---- - ----
Abb. 55e
-·
+
-
Drehzahl in Ordnung Nach her-
Schraubendreher heraus- ausnehmen
nehmen des
Schrauben-
drehers
-
0
4 sec.
l-1 l-
-1 1- ---
warten, dann oder
erst Test-Taste
loslassen.
14
l-1 Test betatigen
und nicht los-
Nahmaschine
lauft kurze
l- l- Taste TES T
Bei Gefahr
'
-1 I= 1-
,
[ oo�
l-
1-
Es leuchten die auszutau-
oder schenden Baugruppen auf.
l-
Bei Anzeige F leuchten noch
nicht aile auszutauschenden
230
Fig. SSe
Fig. 55
®
[ N/ i D t / o D ll / -[ 1 1 1 1 1 J +] Fig . SS a
Fig. 55 b
Fig. SSe
Test
Fig. 55d
231
55. Test schedule 1029
Step Computer Computer Sewing machine operation Remarks Computer read-out Tachometer
No. read-out operation read-out
1
l-1 Touch start
button.
�_�
- and the 7
fault lamps
One of the
three tacho-
1=1 1_1 m ust flash. meter lamps
must light up.
2
l-1 1 . Disengage bobbin winder
(Fig. 55)
For all steps
marked * the
� �
- and the 7
fault lamps
One of the
three tacho-
test button must flash. meter lamps
1=1 2. Set operating panel slide
at "-" stop (Fig. 55a). must be press- l 1 must light up.
3. 1nsert bobbin case with full ed if no new
bobbi n (Fig. 55b). read-out
4. Close free arm cover. appears after
5. Engage sewing mecha- two seconds,
nism. even though
the sewing
machine has
been operated
correctly.
I= *
=I meter lamps
m ust light up.
D ll or
l-
y
o
=I
8 Slowly move operating panel One of the
I I� meter lamps
m ust light up.
232
Fig. 55
Fig. 55b
Fig. SSe
•
•
.
+
0 Test
-
Fig. 55d
233
--
Step -
- -- -
No
- -
' Computer-
I read-out
- - TComputer
operaticn
- -- _
] �
s�wing ;;chin-;� pera �:
o Remark
--
�
-
d
Computer rea -out --
-
�T�ch ometer
read-out
- --
11 - - _
1 . I nsert bobbin case contain One of the
-
-, i ng gauging cylinder
(i nstead of bobbin).
three tacho
meter lamps
I 2. Close free arm cover
(Fig. 55b).
* must light up.
complete d.
I tiometer D cou nter-clockwise
very slightly (Fig. 55e). n
+
0
�-
' Speed correct, remove Having remov +
screwdriver. ed the screw
driver, wait 0 -
fou r seconds
before you re or
lease the test
button.
L-1 L-
-1 1--
-
14 -
1-----c-- - -- Press test Sewing ma -- ---- --
or In case of
L-1 button and chine runs
briefly, then
L- l- danger, re-
-1 do not
release it stops. I= 1- lease test but-
ton. Repeat
test.
15 - -
[--, -- -- test
Release or
L- button.
I=
The symbols of the defec
tive components light up.
When letter F appears, not
L- all symbols of defective
components light up.
1- Having replaced the defec
tive components, repeat the
test and replace further
1 defectiv� comp o
� _n_e_n_ts
_.
_
_____ _L______ __ _L ____
' __________L___ ___ __
234
Fig. 55e
Fig. 55
Fig. 55b
Fig. 55c
•
•
.
+
-
Test • S1art
Fig. 55d
235
55. Tableau de tests 1029
Pas n° Operation Operation a Ia machine Remarques Sig nal du testeur Sig nal du
au testeur synchronisateur
Signal
d u testeur
1
l-1 Agir sur
touche "Start"
-�
�_ Les 7 1ampes-
temoins doivent
Une des 3
lam pes-temoins
'
Cl "Test"
1-1 du synchronisa-
teur doit brGier
4 Embrayer devidoir Une des 3
l-1 (fig. 55)
*
I-I OU I lam pes-temoins
du synchronisa-
1-1 I_/ I teur doit brGier
6
I Agir 1 sec. sur touche
du tableau.
l l- ou Une des 3
lam pes-temoins
(fig. 55a) * du synchronisa-
I
i
I i D J. I_ =I teur doit brGier
7 Agir 1 sec. sur touche N'agir sur touche I U ne des 3
1 -1 (point par point)
du tableau
I "Test" que si " 3 "
appara1t.
lampes-temoins
du synchronisa-
�
1
I= (fig. 55a)
*
teur doit brGier
ou
0 D il
l-
I
Deplacer le curseur
y =I
Une des 3 I
y l-
!a
I (tableau, fig. 55a) lentement lampes-temoins ,
*
I
de "-" vers "+" du synchronisa-
jusqu'a Ia butee =I teur doit brGier
lg Abaisser pedale lentement Une des 3
-· -
l-
I �
jusqu'a butee et remonter
tres lentement
Tourner le volant
*
b ou
lam pes-temoins
du synchronisa-
teur doit brGier
Une des 3
b I ll I
10
au moins * lam pes-temoins
I de deux tou rs
I I� du synchronisa-
teur doit brGier j
236
Fig. 55
Fig. 55 b
Fig. 55 c
Test • Smt
Fig. 55d
237
- ---
- ---------- ----,- ---,
, Pas n Q Operation Operation a Ia machine Remarques Signal du testeur Remarques
____ ___
I
I
au testeur
S1gna1
-,-
-- - - - -- -- -
- ----- -- -
1
1-------�
du testeur
E:r19a9e r l e cylindre
I
11- -
CI
�
6
- - - --
- -· - - ---
1
mesureur et Ia bolte
a canette.
I 2° Fermer le cache du
bras libre (fig. 55b).
*
1_1
3° Tourner le volant d'un tour.
-
- -- - ----
-
-.,-2 Agir sur Attention!
l-1
-·- -
Vitesse normale:
+
enleve le
retirer le tournevis. tournevis, agir 0 -
encore 4 sec. -
sur Ia touche
- �-
"Test"
l 1 ou
-1 1-
� ---- -----+- ------- -
Appuyer sur La machine En cas de
---------
�----=
-- +-- =- -----+- 1 secondes. recommencer
le test.
15 �- Lacher
-
.
- ------------
touche "Test"
J:=
ou Les lampes-temoins des
elements defectueux
brOient. En cas d'affichage
F, tous les elements
defectueux ne sont pas
obligatoirement signales a
Ia fois. Apres l'echange des
elements, repeter le test et
poursuivre l'echange.
-------�-- L--
238
Fig. SSe
0
Fig. SS
®
[Hi i D � I D I � 1-[
o 1 1 1 1 1 I+] Fig. SSa
Fig. SSb
Fig. SSe
•
•
. -
+
0 Test • S t an
Fig. SSd
239
56. Abklemmen des Testgerats bei PFAFF 1 029
240
- -- - -\
I
I
I
I
I
I
l ro--'==
-------
//
� 73
"
I I
Fig. 56
Fig. 56a
24 1
57. Austauschtabelle 1029
Feh leranzeige 1 . Austauschteil 2. Austauschteil 3. Austauschteil 4. Austauschteil
FuBanlasser FuBanlasser
Positionsgeber Positionsgeber
•
* 1st die Maschine kalt und daher zu schwergangig, so kann man sie wie folgt warmlaufen lassen:
Das Testgerat FuBanlasskabel auf die Stifte 79 des Testgerates aufschieben (siehe Abb. 54b).
e Den Testgerat-FuBanlasser betatigen.
Hinweis: Die Maschine lauft jetzt ohne Drehmoment-Anhebung.
Synchronizer Synchronizer
* Machine turns too slowly or too freely (Correct: 14-1 3 Ncm) If the machine is too cold and thus does not
turn freely, you can run it warm as follows:
e Push the test computer foot control cord onto the pins 79 of the test computer (Fig. 54b).
e Operate the foot control of the test computer.
Note: The machine now runs without torque boost.
242
57. Tableau d'echange 1 029
Rheostat Rheostat
a pedale a pedale
Synchronisateur Synchronisateur
Moteur L'ampoule a-t-elle * Machine ou moteur trap Marche trap dure ou Moteur
ete enlevee? froid trap Iegere de Ia
Laisser tourner 2 mi nutes machine.
(Consigne : couple de
14 a 30 Ncm)
Circuit i m prime Circuit imprime
Reglage 13 incorrect.
de commande de commande
Si Ia machine a une marche trap dure, par exemple, lorsqu'elle est tres froide, Ia faire marcher quelques
instants:
e Brancher les fils du rheostat du testeur sur les broches 79 du testeur (fig. 54b, page 1 59)
e Appuyer sur le rheostat du testeur.
Remarque: La machi n e tourne a une vitesse sans regulation du couple.
243
58. Oberpri.ifung des Breitbandkabels und des Teststeckers
AnschluB:
e Den Kurzschlu Bstecker 1 63 auf den Breitbandstecker 1 61 stecken (siehe Abb. 58).
e An einer einwandfreien PFAFF 1029 die flint Befestigungsschrauben der Bodenwanne herausdrehen
und die Bodenwanne abnehmen.
e Die zwei Kabel 72 des FuBanlassers abziehen (siehe Abb. 58a) .
• Die vier Kabelstrange mit den Steckgehausen 73 abziehen.
e Die zwei FuBanlasserkabel 72 auf den Teststecker 1 59 schieben (siehe Abb. 58b).
e Den Teststecker 1 59 auf die AnschluBstifte der 4 Kabelstrange an der Leiterplatte stecken.
e Die zwei Kabel 1 62 des Teststeckers auf die zwei Stifte fUr den FuBanlasseranschluB an der Leiter-
platte anklemmen.
e Die vier Steckgehause 73 auf die Stifte des Teststeckers stecken.
e Die Reihenfolge ist von oben nach unten:
e Stecker mit 2 Kabel, 7 Kabel, 5 Kabel und 4 Kabel.
Wichti g : Das weiBe Kabel muB immer oben sein, in Richtung zu den Anlasserkabeln 72.
0 Das Maschinen-N etzkabel in die Maschine und die N etzsteckdose stecken.
Oberprufung:
e Eine U berprufung aller Funktionen durchtUhren. Fallt eine oder mehrere Funktionen aus, dann ist
1. der Teststecker oder/und 2. das Breitbandkabel defekt und m u B erneuert werden.
e Den N etzstecker herausziehen.
e Nach der U berprufung wieder aile Kabel abziehen und wieder nach Abb. 58a anschlieBen.
e Eine U berprufung aller Funktionen durchfuhren.
0 Eine elektrische Sicherheitsprufung der Maschine nach VDE 0701 mit dem Prufgerat M etratester 2
oder 3 durchtUhren.
58. Checking the flat wire loom and the test plug
Check:
e Check all functions. If one or more functions fail, either the test plug or the flat wire loom or both are
defective and must be replaced.
e Pull out the mains plug.
e After the check, disconnect all wires and connect them again as shown in Fig. 58a.
e Check all functions.
0 Make an electrical safety test according to German VDE 0701 specifications, using the M etratester 2 or 3.
244
58. Verification du cable plat et de l'adaptateur du testeur
Branchement:
e Raccorder le connecteur de court-circuitage 1 63 sur Ia fiche 1 61 du cable plat (fig. 58).
e Sur u n e Pfaff 1029 non defectueuse, devisser les cinq vis du couvercle de Ia plaque de base et l'enlever.
e Debrancher les deux fils 72 du rheostat (fig. 58a).
e Debrancher les quatre faisceaux de fils avec les fiches 73.
e Brancher les deux cordons 72 du rheostat sur l'adaptateur 1 59 du testeur (fig. 58b).
e Brancher l 'adaptateur 1 59 du testeur sur les broches de raccord des 4 faisceaux de fils sur Ia plaquette
de circuit imprime.
e Brancher les g rippe-fils 1 62 du testeur sur les deux broches de raccord du rheostat du circuit imprime.
e Brancher les quatre fiches 73 sur les broches de l'adaptateur du testeur.
De haut en bas, respecter l'ordre suivant:
Fiche a 2 fils, a 7 fils, a 5 fils et a 4 fils.
Important: Le til blanc doit toujours se trouver en direction des fils du rheostat 72.
0 Brancher Ia machine au secteur.
Verification:
e Contr61er toutes les fonctions. Si une ou plusieurs fonctions sont defaillantes, 1° l'adaptateur du testeur
et/ou 2° le cable plat sont defaillants et doivent etre remplaces.
e Retirer Ia fiche du secteur.
e Apres Ia verification, debrancher tous les cables et rebrancher selon fig. 58a.
• Reverifier toutes les fonctions.
D Proceder au contr61e de securite electrique conformement aux normes, a l'aide du testeur M etratester
2 ou 3.
Fig. 58
-r
G) ,'// /
'
'
'
73{::���--=-:.
'
'
',, 5 � 73
'
'
'
''---�
- - - -- - -
11"1...__ >=="" II
- - - -' /
"
"
II""C:�'-4 II
I I
I
_ _ _ _,
- - --- - 1 59
245
54a Testgerat-AnschluB bei PFAFF 1 067
e Die fUnf Befestigungsschrauben der Bodenwanne herausschrauben und die Bodenwanne abnehmen.
e Die Riegel 1 70 nur 1 bis 2 mm anheben und die vier Kabelstrange mit den Steckgehausen abziehen
(Fig. 54e).
0 J etzt werden aile Kabelstrange der Maschine wie folgt in die Testbox ,C" gesteckt (Fig. 54f).
e Das Vierer-Steckgehause 1 80 in die Vierer-Stiftwanne 1 80 stecken.
e Das Fi.infer-Steckgehause 181 in die Fi.infer-Stiftwanne 181 stecken.
e Das Dreier-Steckgehause 182 in die Dreier-Stiftwanne 182 stecken.
e Das Zweier-Steckgehause 1 83 in die Zweier-Stiftwanne 1 83 stecken.
0 J etzt werden die Kabelstrange des Breitbandkabels, die aus der Testbox ,C" kommen, wie folgt auf die
Leiterplatte aufgesteckt:
e Das Vierer-Steckgehause 184 in die Vierer-Stiftwanne 1 84 stecken .
e Das Fi.infer-Steckgehause 1 85 in d i e Fi.infer-Stiftwanne 1 85 stecken .
D Achtung: D i e Dreier-Stiftwanne 1 8 7 m u B frei bleiben !
• Das Zweier-Steckgehause 1 86 in die Zweier-Stiftwanne 1 86 stecken.
e Den Rundstecker 1 79 mit Zweier-Kabel in die Anlassersteckdose der Leiterplatte stecken.
e Den Winkelrundstecker 72 des FuBanlassers in die Steckdose der Testbox ,C" stecken.
0 Die weiteren Anschli.isse an der Testbox und am Testcomputer werden wie folgt vorgenommen :
e Den ersten Breitbandstecker 1 61 mit der Fi.ihrung nach oben in die Testbox ,C" stecken und verriegeln.
e Den zweiten Breitbandstecker 83 mit der Fi.ihrung nach oben in den AnschluB 78 an der Ri.ickseite des
Testgerates stecken und die VerschluBhebel einrasten (Fig. 54 b).
e Das Verbindungskabel 89 am Testgerat und an der Nahmaschine anschlieBen.
e Das Pri.if-Modul ,C/D" einsetzen.
e Die Nadel der Maschine herausnehmen.
e Die Gli.ihlampe herausnehmen.
e Das Maschinen-Netzkabel 80 nach einer Kontrolle aller Anschli.isse am Testgerat anschlieBen und in
die Netzsteckdose stecken (siehe Fig. 54b).
e Den Hauptschalter an der Maschine einschalten.
F i g . 54 d
246
F i g . S� e
1
I
I
I
I
I I c
180 181 182 183
/
/
72 F i g . 54 f
Fig. 54 b
247
54a. Test computer connections on the PFAFF 1 067
e Take out the 5 screws from the machine base and remove the base.
e Lift latches 1 70 1 to 2 mm only and pull off the fou r wire looms with their con nectors (Fig. 54e).
0 Now connect all w i re looms of the machine to test box "C" (Fig. 54f) as follows:
e The four-bush con nector 180 into the four-pin receptacle 180.
e The five-bush connector 181 into the five-pin receptacle 181 .
e The three-bush con nector 182 into the three-pin receptacle 182.
e The two-bush connector 183 i nto the two-pin receptacle 183.
0 Now connect the w i res of the extra-wide cable emerging from test box "C" to the ci rcuit board as
follows:
e The four-bush connector 184 i nto the four-pin receptacle 1 84.
e The five-bush con nector 185 i nto the five-pin receptacle 185.
D Important: Leave three-pin receptacle 187 free.
e I nsert two-bush connector 186 into two-pin receptacle 186.
e I nsert round plug 1 79 with its two-wire cable into the foot control socket of the circuit board.
e I nsert angle plug 72 of the foot control into the socket of test box "C".
0 The additional connections on the test box and the test computer are to be made as follows:
e I nsert the first extra-wide plug 1 61 , guide up, into test box "C" and lock it in position.
e I nsert the second extra-wide plug 83, guide up, i nto receptacle 78 on the back of the test computer
and lock the latches in position (Fig. 54b).
e Con nect cord 89 to test computer and sewing machine.
e I nsert test module "C/D".
e Remove the needle from the sewing machine.
e Take out the light bulb.
e Having checked all connections, connect machine power cord 80 to the test computer and plug it
i nto the wall socket (Fig. 54b).
e Switch on the master switch on the machine.
e Sortir les cinq vis de fixation de Ia plaque de base et deposer Ia plaque de base.
e Ne lever les verrous 1 70 que de 1 a 2 mm et retirer les quatre faisceaux de fils avec les prises (fig. 54e).
0 Brancher tous les faisceaux de fils de Ia machine selon les indications ci-apres sur Ia bolte ,C" du
testeu r (fig. 54f).
e Brancher Ia fiche 1 80 a quatre fils dans Ia prise 180 pour quatre fils.
e Brancher Ia fiche 1 81 a cinq fils dans Ia prise 181 pour cinq fils.
e Brancher Ia fiche 1 82 a trois fils dans Ia prise 182 pour trois fils.
e Brancher Ia fiche 1 83 a deux fils dans Ia prise 184 pour deux fils.
0 Brancher les faisceaux de fils du cable plat, venant de Ia bol'te ,C", de Ia maniere suivante sur Ia carte
de circuits imprimes:
e Brancher Ia fiche 1 84 a quatre fils sur Ia prise 184 pour quatre fils.
'
e Brancher Ia fiche 1 85 a cinq fils sur Ia prise 185 pour cinq fils.
D Important! - La p rise 187 pour trois fils doit rester libre!
e Brancher Ia fiche 1 86 a deux fils s u r Ia prise 186 pour deux fils.
e Brancher Ia fiche ronde 1 79 a deux fils, dans Ia prise de rheostat sur Ia carte de circuits imprimes.
e Brancher Ia fiche d'angle ronde 72 du rheostat a pedale dans Ia prise de Ia bolte ,C" du testeur.
0 Effectuer les autres branchements a Ia bolte et au testeu r en procedant comme suit:
e Brancher Ia fiche large 1 61 , l e guide en haut, dans Ia bolte ,C" du testeur et verrouiller.
e Brancher Ia fiche large 83, le guide en haut, dans Ia prise 78 a Ia face arriere du testeur et verrouiller
le levier (fig. 54b).
e Relier le testeur a Ia machine a coudre a l'aide du cable 89.
e Mettre en place le module de testage ,C/0".
e Retirer l'aiguille de Ia machine a coudre.
e Enlever Ia lampe de Ia machine a coudre.
e A pres un controle de to us les branchements, brancher le cable d'alimentation 80 au testeur et dans Ia
prise de secteur (fig. 54b).
e Mettre Ia machine en circuit a l'interrupteur general.
248
Fi g.SL. e
/179
/
=���� �/
����=�-
1
I
I
I
I
I : c
1 80 181 182 183
/
/ �H�X-J!N) /
/
161 72 F i g . 54 f
Fig. 54b
249
55 a. Testtabelle 1067 Speichermodul C/D
Schritt Anzeige des Bedienung des Bedienung der Nahmaschine Bemerkung Anzeige des Testcomputers Farbanzeige
N r. Testcomputers Testcomputers
1 Start
antippen
Maschine ohne GIU hbirne und
ohne Nadel
�-� und die 7
Fehlerlampen
l
J
mi.issen blinken
/=/
und
3. Nutzstichaggregat
ausschalten
4. Fadenhebel in hi:ichste
Bedienung der
Nahmaschine
nach 2 sec.
7
mi.issen blinken Rot a us
I_/ I =I
I
b
siehe Sichtkontrolle u . Bedienfeld: Sichtkontrolle
l-
6
Bemerkung Die gelbe Leuchte muB negativ: oder
*
betatigen.
�
-
l-
h
7 FuBanlasser Iangsam
bis zum Anschlag *
l-1 /l-
,TEST'' Achtu ng:
l-1
9
-1 � = oder �-
antippen Nahmaschine
250
Testta belle 1 067
Schritt Anzeige des Bedienung des Bedienung der Nahmaschine Bemerkung Anzeige des Testcomputers Hinweis
N r. Testcomputers Testcomputers
l-1
10 Test betatiger Nahmaschine
bis E lauft mit den �-
-1 erscheint 3 Drehzahlen
60 min-1
1 000 min-1
t=
500 min-1
und bleibt dann
wieder stehen
l-
11 Test
�- los lassen �-
I� I� oder /-
oder Es leuchten die auszutau-
schenden Baugruppen auf.
�- Bei Anzeige F leuchten noch
1-
nicht aile auszutauschenden
Baugruppen auf. Nach Aus-
tausch der Baugruppen noch-
maliger Test und Austausch
von weiteren Baugruppen.
1 75 - - -
i1
i1 I I i1 VI
• Ill VII
11 IV
Tes-t
251
55 a. Test schedule for 1 067, test module C/D
Step Computer Computer Sewing mach ine operation Remarks Computer read-out Colour
No. read-out operation indication
2
l-1
1 . Disengage bobbin winder. For all steps
2. Engage sewing mechanism. marked * the
ll fault
and the 7
lamps
Yellow light on
Green light off
/=/
and the
3. Disengage utility-stitch
mechanism.
4. Bring take-up lever to
test button
must be
pressed if no
l 7
must flash. Red light off
-
tion. or connections.
4
ll
Engage bobbin winder.
* /l I or
1-1 /_/ I
I l
1-1
b
5 Disengage bobbin winder. or
*
-
/_/ I =I
I l-
b
6 See remark Make visual inspection of If visual in- or
operating panel: The yellow spection is
*
button for one second.
=I
-
l-
f-,
7 Slowly depress foot control
pedal as far as it will go, *
-
b ll
8 Swiftly rotate balance wheel
*
two complete turns and
check to see whether the
take-up lever ascends twice
in the process.
/=/
9
l-1
Touch
test
Hold machine fast so it
will not slip.
Caution:
Sewing l-1 l- l-
l-1 button. machine will
run at high -1 I= 1- or
- speed for a
few seconds.
'
252
Test schedule 1 067
Step Computer Computer Sewing machine operation Remarks Computer read-out Colour
No. read-out operation indication
,-, ,-
10 Push test The sewing
button u ntil machine runs
,-
E appears. at three
speeds.
60 min- 1
I=
1 000 min-1
500 min-\
then stops
again.
,- ,-
Release test
,-
11
button .
I= I= or 1-
or The symbols of the defective
components light up. When
,-
letter F appears, not all
symbols of defective com-
1- ponents light up. Having
replaced the defective com-
ponents, repeat the test and
replace further defective
com ponents.
1 75 - --
253
55 a. Tableau de tests pour Pfaff 1 067 - Module-memoire C/D
Pas Signal du O peration Operation a Ia machine Remarques Signal du testeur Lam pes-
testeur a testeur temoins
l /
"Start" clignoter
l/ et les 7
2
ll 1 ° Debrayer devidoir.
2° Accoupler arbre de bras.
3° Debrayer dispositif a points
A taus les pas,*
agir sur touche lam pes-temoins
l 7 doivent clignoter.
jaune: allume
vert: eteint
I� utilitaires.
"TEST" si en
cas de service
rouge: eteint
Cl ll 1-1
3 Agir sur Sans affichage ou
ou f ou c; :
testeur et les
touche raccords.
/_1 "Start". Controlef
raccords. II I_/
4
l-1 Embrayer devidoir.
* 1-1
ou
I
1-1 /_/ I
1-1 I l-
b
5 Debrayer devidoir. ou
*
I_/ I �
I l-
b
6 Voir Controle visuel au tableau. Si controle ou
Remarques Lampe-temoin jaune visuel nega-
l-
h
6a Agir 1 sec. sur touche du ou
*
tableau.
=I
-
l-
h
7 Abaisser pedale lentement
jusqu'a butee et remonter *
=I
tres lentement.
-
b l-1
8 Volant:
*
Le tourner d'un trait de
deux tours complets.
Controle: le levier releveur /=/
deux fois.
9
l-1
Agir sur
touche
Nota: Pendant
quelques sec. l-1 /l-
= l-
/=/ "TEST" Si necessaire maintenir
machine
Ia machine
tournera a
..
-1 '
1- au
vitesse accrue.
254
Pas Signal d u O peration O peration a Ia machine Remarques Signal du testeur Remarque
testeu r a u testeur
l-1
10 Agir sur Machine tourne avec
TEST 3 vitesses: �-
-1 j usqu'a
ce que E
paraisse.
10 60 trs/mn
2° 1 000 trs/mn
30 500 trs/mn
c
puis s'arrete
a nouveau
11 Lacher
�- TEST �- �-
I= 1= 1- ou
1 75 - - -
. II • VI
• Ill • VII
Test • Stan
255
56a Abklemmen des Testcomputers bei PFAFF 1067
F i g . 56 b
Fig. 56d
-- - -
- 80
I
I
192 Fig. 56 c
257
57a Austauschtabelle 1 067
schwergangig
VI Motor Is light bulb still * Machine or motor Machine turns too Motor
in machine? too col d : slowly or too freely
Let the machine run (correct: 14-25 Ncm)
for two m i nutes
VI and VII Motor + circuit Fuse FF2A * Motor Circuit board Motor + circuit
board Master switch board
turned off
I
N umber Model C/D not insert� in computer.
read-out
L
258
* If the machine is too cold and thus does not turn freely, you can run it warm as follows:
e Push the test com puter foot control cord onto the pins 79 of the test computer.
e O perate the foot control of the test computer.
Note: The machine now runs without torque boost.
If motor does not work, check fuse, then replace motor.
If the i n dicator l ight does not flash when you carry out step 1, disconnect the plugs or bushes on the test computer one after
the othe r u ntil the i n dicator light on the test computer l ights up or starts flashing after touching the "START" button.
The com ponent disconnected last must be replaced.
(1) Mac h i n es for 1 1 0-1 1 5 V have no fuse.
I l nterrupteur de lnterrupteur de -
- -
d evidoir devidoir
trap froid.
_,I
Symbole Le module C/D n 'est pas branche sur le testeur.
,_
* Si Ia machine a une marche trap dure, par exemple lorsqu'elle est trap froide, proceder comme suit:
e Brancher les fils du rheostat du testeur sur les broches du testeur.
e Agir sur le rheostat du testeur.
Important: La machine tourne sans regulation du couple.
Si le moteur ne tourne pas, controler le fusible; remplacer le moteur.
Si au pas 1 aucun affichage clignotant n'a lieu, debrancher successivement les fiches ou douilles a l'adaptateu r jusqu'a
ce que l l'affichage au testeur s'allume ou clignote apres avoir touche le bouton "START".
1 ) Sur les machines pour 1 1 0-11 5 V pas de fusible.
259
54b Testgerat-AnschluB bei PFAFF 1 069/ 1 071 / 1 171
e Die fUnf Befestig u ngsschrauben der Bodenwanne herausschrauben und die Bodenwanne abnehmen.
• Die Riegel 1 70 n u r 1 bis 2 mm anheben und die vier Kabelstrange mit den Steckgehausen abziehen
(Fig. 54g).
0 J etzt werden aile Kabelstrange der Maschine wie folgt in die Testbox ,D" gesteckt: (Fig. 54h).
e Das Vierer-Steckergehause 1 7 1 in die Vierer-Stiftwanne 1 7 1 stecken.
e Das FUnfer-Steckergehause 172 in die FUnfer-Stiftwanne 1 72 stecken.
e Das Neuner-Steckergehause 1 73 in die Neuner-Stiftwanne 1 73 stecken.
• Das Zweier-Steckergehause 1 74 in die Zweier-Stiftwanne 1 74 stecken.
0 Jetzt werden die Kabelstrange des Breitbandkabels, die aus der Testbox kom men, wie folgt auf die
Leiterplatte aufgesteckt:
e Das Vierer-Steckergehause 1 75 in die Vierer-Stiftwanne 175 stecken.
e Das FUnfer-Steckergehause 1 76 in die FUnfer-Stiftwanne 1 76 stecken.
e Das Neuner-Steckergehause 1 77 in die Neuner-Stiftwanne 1 7 7 stecken.
e Das Zweier-Steckergehause 1 78 in die Zweier-Stiftwanne 1 78 stecken.
e Den Rundstecker 1 79 mit Zweier-Kabel in die Anlassersteckdose der Leiterplatte stecken.
0 Weitere AnschiUsse an der Testbox und am Testcom puter werden wie folgt vorgenommen :
e Den Winkelrundstecker 72 des FuBanlassers in die Steckdose der Testbox ,D" stecken.
e Den ersten Breitbandstecker 1 61 mit der FUhrung nach oben in die Testbox ,D" stecken und verriegeln.
e Den zweiten Breitbandstecker 83 mit der FUhrung nach oben in den AnschluB 78 an der RUckseite des
Testgerates stecken und die VerschluBhebel einrasten (Fig. 54b).
• Das Verbindungskabel 89 am Testgerat und an der Nahmaschine anschlieBen.
e Das PrUf-Modul ,C/D" einsetzen.
e Die Nadel der M aschine herausnehmen.
e Die GIUhlampe herausnehmen.
e Das Maschinen-Netzkabel 80 nach einer Kontrolle aller AnschiUsse am Testgerat anschlieBen und in
die N etzsteckdose stecken.
e Den Hauptschalter an der Maschine einschalten.
F i g . 54 d
260
F ig . 54 g
179
. r- 1
- �-- -- 1
I I I D
1'l4
I
I I I
1 71 1 72 173
Fi g .S4 h
Fig. 54b
261
54b. Test computer connections on the PFAFF 1069 / 1 071 / 1 1 71
e Take out the 5 screws from the machine base and remove the base.
e Lift latches 1 70 1 to 2 mm only and pull off the four wire looms with their connectors (Fig. 54g) .
0 Now connect all w i re looms of the machine to test box "0" (Fig. 54h) as follows :
e The four-bush connector 171 i nto four-pin receptacle 171.
e The five-bush connector 1 72 into five-pin receptacle 1 72.
e The n i ne-bush connector 1 73 into n ine-pin receptacle 1 73.
e The two-bush connector 1 74 i nto two-pi n receptacle 1 74.
0 Now connect the wires of the extra-wide cable emerging from the test box to the circuit board as
follows:
e The four-bush connector 175 into four-pin receptacle 1 75.
e The five-bush connector 1 76 into five-pin receptacle 1 76.
e The ni ne-bush connector 1 77 into ni ne-pin receptacle 177.
e The two-bush con nector 1 78 into two-pin receptacle 1 78.
e I nsert rou n d plug 1 79 with its two-wire cable into the foot control socket of the circuit board.
0 The additional connections on the test box and the test computer are to be made as follows:
e I nsert angle plug 72 of the foot control into the socket of test box "0".
e I nsert the fi rst extra-wide plug 1 61 , guide up, into test box "0" and lock it i n position.
e I nsert the second extra-wide plug 83, guide up, into receptacle 78 on the back of the test computer
and lock the latches in position (Fig. 54b).
e Connect cord 89 to the test computer and the sewing machine.
e I nsert test module "C/0".
e Remove the needle from the sewing machine.
e Take out the l ight bulb.
e Having checked all connections, connect machine power cord 80 to the test computer and plug into
the wall socket.
e Switch on the master switch on the machine.
I
: D
1 71 174
-
1 61 -
Fi g .54 h
Fig. 54b
263
55b Testtabelle 1 069 Speichermodul C/D
Schritt Anzeige des Bedienung des Bedienung der Nahmaschine Bemerkung Anzeige des Testcomputers Tacho-
N r. Testcomputers Testcomputers Anzeige
1 Start
antippen
Maschine ohne
GIU hbirne und ohne L-/
_ und die 7
Fehlerlampen
von den 3
Tacho-Einstell-
Nadel
1_1 mUssen blinken lampen muB
eine brennen
2
L-1 1 . Spuler ausschalten.
2. Valle Spule mit Spulen
Wenn nach
korrekter L-1 und die 7
Fehlerlampen
von den 3
Tacho-Einstell-
1=1 l 1
_
-
3. Freiarm-Kiappe schlieBen Nahmaschine die gelbe
und 4. Armwelle einkuppeln nach 2 sec. brennen
die 5. N utzstichaggregat keine neue An-
sieben ausschalten zeige erfolgt,
Lam pen 6. Fadenhebel in hbchste muB Taste
blinken Stellung bringen. ,TEST' getippt
werden. Bei
allen mit Stern
bezeichneten
Schritten
3
L-1 ,TEST"
antippen
Kein Wechsel
bzw. R oder/] : +
o -
Gel be
Tacho-Einstell-
-
UberprUfen -
+
o
Nach einigen Sek. Gelbe Tacho-
- wird eine Ziffer Einstellampe
-
erscheinen brennt
L-
I
b
4 siehe Sichtkontrolle am Bedienfeld Sichtkontrolle Gelbe Tacho-
Bemerkung Aile 4 Leuchten m Ussen negativ: Einstellampe
I dauerleuchten dann bitte
Taste ,TEST" =I oder brennt
betatigen.
4a Bedienfeld-Taste 1 sec. lang
betatigen.
[I]
* -1 L - oder
L Gelbe Tacho-
Einstellampe
(Nadel u nten)
I= =I I� brennt
5
-1 Bedienfeld-Taste 1 sec. lang
betatigen
�
* -1 L - oder
L Gelbe Tacho-
Einstellampe
I= (Langsam Nahen)
=I =I I� brennt
6
-1 Bedienfeld-Taste 1 sec. lang
betatigen.
@]
L- oder
L- Gel be
Tacho-
7
L- FuBanlasser Iangsam
bis zum Anschlag
*
l- Gelbe Tacho-
Einstellampe
264
Testtabelle 1 069
Schritt Anzeige des Bedienung des Bedienung der Nahmaschine Bemerkung Anzeige des Testcom puters Tacho-
Nr. Testcomputers Testcomputers Anzeige
[-/
von den 3
l-
8 Handrad
zwei volle Umdrehungen
*
I oder Tacho-Einstell-
l-1
9 1 . MeBzylinder
-1 fUr leere Spule
*
I mit Spulenkapsel einlegen.
2. Freiarmklappe schlieBen. {=/
3. Handrad eine U m d rehung
drehen
l-1
10 ,Test" Achtun g : von d e n 3
antippen Nahmaschine Tacho-Einste l l -
l-1 l-
11 Test betatigen Nahmaschine
�-
Bemerku ng:
und nicht los lauft mit 3 oder wenn nach
-, lassen bis
E oder F
Drehzahlen,
bleibt dann I= 1- 1 0 sec. Lauf
E oder F nicht
erscheint. wieder stehen erscheint,
Siehe 1. ?O m in-1 dann ,TEST"
Bemerkung 2. 1 000 min-1 loslassen.
rechts 3. 500 min-1
(mit zwischen
Pausen)
12 ,Test"
l- loslassen
l- l-
I= I=
oder
,-
Es leuchten die auszutau-
schenden Baugruppen auf.
oder Bei Anzeige F leuchten noch
nicht aile auszutauschenden
l- Baugruppen auf. Nach Aus-
tausch der Baugruppen noch-
1- maliger Test und Austausch
von weiteren Baug ru ppen.
1 75 - - -
Fi g . S l b
•
RMtl$1,>!
f'tt.,1,QU't�!»l
s�,.cnr¢l<l�t•"'
Test
• S1art
265
55 b. Test schedule for 1 069, test module C/D
Step Computer Computer Sewing machine operation Remarks Computer read-out Tachometer
No. read-out operation read-out
l-1
2 1 . Disengage bobbin winder. For all steps - and the 7 Of the three
� fault lamps
J� 1 m ust flash.
2. Insert bobbin case with marked * the tachometer
f�l
_
Cl
3 Touch No change, or Yellow tache-
0
test or + meter lamp on.
+
o
A number will appear Yellow tache-
- after a few seconds. meter lamp on.
-
I c
b
4 See remark Make visual inspection of If visual in- Yellow tache-
operating panel : All four spection is meter lamp on.
I lights must be permanently
on.
negative, push
test button. _1 or
-1 �
I= =I b
4a Press operating panel button - or Yellow tache-
*
[JJ
for one second. meter lamp on.
(Needle down)
5
-1 �
=I � b
-1
Press operating panel button - or Yellow tache-
for one second. * meter lamp on.
c (Sew slow) �
-1
6 Press operating panel button or Yellow tache-
for one second.
@]
�- �- meter lamp on.
=I (Stitch by stitch)
* � 1=1
266
Test schedule for 1 069
Step Computer Com puter Sewing machine operation Remarks Computer read-out Tachometer
No. read-out operation read-out
l- -, l-1
8 Swiftly rotate balance wheel Of the three
*
two complete turns and tachometer
-, 1-
speed for a
or
few seconds.
11
l-1 l- l-
Press test The sewing Remarks: If E
button do machine runs or F does not
I not release
it u ntil E or
F appears.
at three
speeds:
1. 70 min-1
I= or ,- appear after
machine has
run for 10
See 2. 1 000 min-1 seconds,
" Re marks" 3. 500 min-1 release test
at right. (with inter- button.
ruptions) then
stops again.
l-
12 Release
test
l- l-
I= button.
I= or 1-
The symbols of the defec-
tive components light up.
When letter F appears, not
or all symbols of defective
components light up. Having
l- replaced the defective
components, repeat the
1- test and replace further
defective com ponents.
1 75 - - -
•
•
•
Test
i5b Tableau de tests pour PFAFF 1 069 - Module-memoire C/D
l-1
1 Agir sur Machine sans ampoule et les 7 lampes- Une des 3
Ia touche ni aiguille temoins doivent lam pes-
"Start"
I� clig noter temoins du
synchronisa-
teur doit brUier
A tous les p�,*
l-1
2 1 . Debrayer devidoir. et les 7 lampes- La lampe jaune
Cl 2. Placer bolte a canette avec agir sur touche temoins doivent des 3 lampes-
raccords. -
4
I Voir Controle au tableau; les Si controle ou dito
l-
b
Remarques 4 lampes doivent bruler. negatif: agir
I sur "TEST".
=I
l-ou
[I] -1
Agir 1 sec. sur touche
I'
4a dito
(aiguille en bas) *
c =I t=l
l-ou
-1 �
b
Agir 1 sec sur touche
-1
5 dito
du tableau *
I= (couture lente)
=I =I
l- l-
Agir une sec sur
@]
6 ou dito
*
3
touche du table
(point par point)
=I t=l
l-
7 Abraisser pedale lentement dito
jusqu'a butee et remonter
*
r-
=I tres lentement.
l-1
-
268
55b Tableau de tests pour Ia PFAFF 1 069
8
l- Tourner le volant d'un trait
de deux tours comples. -1
ou
ll
La lampe
jaune des 3
*
I� I Cl
lampes-temoins
du synchroni-
sateur doit
brGier.
1 . 1 ntroduire jauge pour
-1
9
canette vide avec boite
* Cl
I a canette.
2. Fermer cache de bras libre. 1_1
3. Tourner volant d'un tour.
10 Agir sur Machine tour- ou Une des
l-1 touche nera a vitese
l-1 l- lam pes-
I� "TEST" accrue
pendant quel-
ques secondes
-1 r temoins du
synchronisa-
teur doit brG i e r
Agir sur Machine tourm S i apres 10 sec
l-1
11
touche a 3 vitesses l- ou l- de marche E
-1 "TEST"; Ia
maintenir
puis s'arrete.
1 . 700 trs/m n I= 1-
ou F ne parait
pas, Iacher
jusqu'a ce 2. 1 000 trs/m n touche "TEST".
que E ou F 3. 500 trs/m n
Vo i r (avec pauses)
"Remarques"
l-
12 Lacher
touche l- ou l-
I= "TEST"
I= ,-
ou
Sont affiches les elements
a remplacer. Signal F:
l- affichage partiel. Apres
,-
echange, nouveau test et
poursuivre echange.
1 75 - - -
Fi g . S l b
269
56b Abklemmen des Testcomputers bei PFAFF 1 069
F ig . S G e
271
Hb Austauschtabelle 1 069
IV Positionsgeber Positionsgeber
Ziffer- I
l I
Das Modul C/D ist n icht im Computer eingesteckt
Anzeige
* 1st die Maschine kalt und daher zu schwergangig, so kann man sie wie folgt warmlaufen lassen :
e Das Testgerat FuBanlasskabel auf die Stifte des Testgerates aufschieben
e Den Testgerat-FuBanlasser betatigen.
Hinweis: Die Maschine lauft jetzt ohne Drehmoment-Anhebung.
1l bei 1 1 0- 1 1 5 V - Maschinen keine Sicherung.
Wenn bei Schritt 1 die Anzeige nicht blinkt, mi.issen die Stecker bzw. Buchsen am Testadapter nacheinander gelost
werden, bis die Anzeige am Testcomputer aufleuchtet bzw. nach Antippen von ,START" blinkt.
Die zuletzt geloste Baugruppe muB ausgewechselt werden.
Fault Assem bly 1 st component to 2nd component to 3rd component to 4th component to
indicated be replaced be replaced be replaced be replaced
IV Synchronizer Synchronizer - - -
VI Motor Is light bulb still * Machine o r motor Machine turns too Motor
in machine? too cold: slowly or too freely
Let the machine run (correct: 14-25 Ncm)
for two minutes
VI I Circuit board Circuit board Machines for 110-115 V Only after : Tacho-
have no fuse meter
VI and VI I Motor + circuit Fuse FF2A * Circuit board Motor Motor + circuit
board Master switch board
turned off
Number I
I I
_
M odel C/D not i nserted in computer.
read-out _
272
* If the m achine is too cold and thus does not turn freely, you can run it warm as follows:
e Push the test computer foot control cord onto the pins 79 of the test computer.
e Operate the foot control of the test computer.
Note: The machine now runs without torque boost.
If motor does not work, check fuse, then replace motor.
If the i n dicator light does not flash when you carry out step 1, disconnect the plugs or bushes on the test computer one
after the other u ntil the indicator light on the test computer lights up or starts flashing after touching the " START" button.
The compone nt discon nected last m ust be replaced.
273
57c Einstellung der M indest-Drehzahl des Spulers bei PFAFF 1 069
Hinweis:
Diese Einstellung m u B vorgenommen werden nach:
Motor-Austausch
Steuerplatten-Austausch
Riemenspann ungs-Einstellung
oder nach jeder Reparatur, bei der sich das Drehmoment verandert hat.
Einstellung:
e Den Hauptschalter einschalten.
e Die Taste ,Iangsam nahen" dri.icken.
Die Kontrollampe muB nun standig aufleuchten.
e Das Handrad auskuppeln.
e Den Spuler einschalten.
e Die Bodenplatte abschrauben.
e Das Poti vorsichtig i m U hrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Fig. 57).
e Den Widerstands-Stecker 1 92 einstecken.
e Das Poti Iangsam u n d vorsichtig entgegengesetzt dem Uhrzeigersinn drehen, bis sich das Handrad
Iangsam und gleichmaBig dreht (2-4 Umdrehg./sec).
Kontrolle:
e Den Widerstands-Stecker herausziehen.
e Den Widerstands-Stecker wieder einstecken.
e Das Handrad muB sich sofort m it g leichbleibender Drehzahl drehen.
(Es dart keine Drehzahlanderung von schnell nach Iangsam erfolgen.)
e Den Widerstandsstecker herausziehen.
e Den FuBanlasserstecker einstecken.
e Die Spulerfunktion mit dem FuBanlasser testen.
Hinweis:
1st die Drehzahleinstellung n icht mi:iglich,
oder ist der Test m it dem FuBanlasser negativ
oder die Maschine dreht sich n icht,
obwohl der Test mit dem Testcomputer kei nen Fehler zeigt,
dann ist die Steuerplatte auszutauschen.
57c. Adjusting the minimum speed of the bobbin winder on the PFAFF 1 069
Note:
This adjustment has to be made after:
Replacing the motor
Replacing the circuit board
Adjusti ng the belt tension
or after every repair affecting the torque.
Adjustment:
e Turn on the master switch.
e Press "Sew slow" button.
The indicator light must now be on permanently.
e Disengage the balance wheel.
e Engage the bobbin wi nder.
e U nscrew the base plate.
e Carefully turn the potentiometer clockwise as far as it will go (Fig. ??) .
e Plug in resistor plug 192 (Fig. 57).
e Slowly and carefully turn the potentiometer cou nter-clockwise u ntil the balance wheel starts turning
slowly and evenly (2 to 4 revolutions per second).
Final check:
e Pull out the resistor plug.
e I nsert the resistor plug agai n.
e The balance wheel m ust start turning at a constant speed at once. (It must not slow down).
e Pull out the resistor plug.
e I nsert the foot control plug.
e Check the proper working of the bobbin wi nder with the aid of the foot control.
Note:
If the bobbin winder speed cannot be adjusted, or if the foot control test shows that something is wrong,
or if the machine does not run although the test com puter test does not reveal any disturbance,
the circuit board has to be replaced.
274
57c Reglage de Ia vitesse de rotation minimale du devidoir sur Ia PFAFF 1 069
Important:
Ce n3glage est a effectuer apres les operations suivantes:
- Remplacement du moteur.
- Remplacement de Ia carte de circuits imprimes.
- Reglage de Ia tension de courroie.
- Apres chaque reparation ayant modifie le couple moteur.
Reglage:
e Enclencher l'interrupteur general.
e Enfoncer le bouton ,couture lente".
La lampe-temoin devra rester allumee.
• D ebrayer le mecanisme au volant.
e Embrayer le devidoir.
e Devisser Ia plaque fondamentale.
e Tourner le potentiometre prudemment dans le sens des aiguilles de montre, jusqu'a Ia butee.
e Engager Ia fiche de resistance 1 92 (fig. 57).
e Tou rner le potentiometre lentement et prudemment dans le sens de rotation inverse de celu i des
aigu illes de montre jusqu'a ce que le volant tourne lentement et regulierement (2 a4 tours par seconde).
Verification:
e Retirer Ia fiche de resistance.
e Rebrancher Ia fiche de resistance.
e Le volant doit commencer aussit6t a tourner a vitesse constante (en aucun cas, Ia vitesse devra
changer vers Ia reduction de Ia vitesse).
e Retirer Ia fiche de resistance.
e Brancher Ia fiche du rheostat a pedale.
e Tester le fonctionnement du devidoir a l'aide du rheostat a pedale.
Important:
S'il est impossible de regler Ia vitesse de rotation ou si le test avec le rheostat a pedale est negatif ou
encore, si Ia machine ne tourne pas, bien que le test avec le testeur ne revele pas de d efaut, il faut
remplacer Ia carte de circuits imprimes.
F i g . 57
275
59. Elektrische Sicherheitsprufung
Prufung von reparierten oder gebrauchten Nahmaschinen u nd Motoren nach VDE-Vorschrift 0701 m it
dem Prufgerat M etratester 2 oder 3. Nach dem Maschinenschutzgesetz vom 24.6.1968 gelten VDE
Besti m m u ngen als anerkannte Regeln im Bereich der Elektronik und werden fUr Prufungen der
elektrischen Sicherheit von technischen Geraten als Vorschrift zugrunde gelegt.
In den Bestimmungen fUr l nstandsetzung, A nderung und Prufung gebrauchter elektrischer Gerate
(VDE 0701 Ausgabe 9.7 1 ) sind unter §3 die erforderlichen elektrischen Prufungen an den Geraten
festgelegt.
Wir sind verpflichtet, an allen elektrischen Geraten nach Reparatur derselben eine Prufung gemaB VDE
0791 durchzufUhren.
l m europaischen Ausland gibt es ahnlich lautende Bestim m ungen, die mit den Forderungen der VDE
0701 weitgehend identisch sind.
Es sollte daher grundsatzlich eine Prufung nach VDE 0701 durchgefUhrt werden.
Bitte, beachten Sie auch die zusatzliche PFAFF-Anleitung fur den M etratester Nr. 21 532 W i 0474.
All repaired or used sewing machines and motors are to be tested according to the German VDE 0701
specifications or the safety regulations applicable in the country concerned.
Also note the Pfaff i nstructions for the M etratester No. 21 532 Wi 0474.
Les machines a coudre et moteurs sortant de reparation ou d'occasion sont a soumettre a un contr61e de
secu rite electrique. Ce contr61e est a realiser de preference au m oyen des M etratester 2 ou 3 et
conformement aux prescriptions en vigueur dans le pays considers (en Republique Federale d'AIIe
magne, celles du VDE 0701). Les prescriptions correspondantes dans les differents pays d'Europe sont
en majeure partie identiques a celles de Ia VDE 0701.
On pourrait done a Ia rigueur s'en tenir a cette norme. L'emploi du M etratester no 21 532 Wi 0474
ressort de !'instruction complementaire Pfaff.
276
60. Elektrische Sicherheitsprufung mit Metratester 2
1. Netzspannungs-Prufung: Volt = V
e Stecker des Metratesters fUr aile folgenden PrUfungen in die Schukosteckdose des Netzes stecken
(eventuell drehen, bis gelbe Lampe aufleuchtet).
e stecker der Nahmaschine in die Ii nke Steckdose des M etratesters stecken (Abb. 60).
e U mschalter auf V N etz stellen (Skala V).
e M aschine Iauten lassen.
e M eBwert: 220 V ± 10%
O oder bei 110 V = 110 V ± 10 % (siehe Abb. 60) .
11. Geratestrom-Prufung:
Ampere = A
e Stecker der Nahmaschine bleibt in der linken steckdose.
e U mschalter auf A x 1 stellen (Skala IV).
e Maschine Iauten lassen.
e M e Bwert: 0,5 A maximal (siehe Abb. 60a) .
0 oder bei 110 V = 1 A maximal.
Bei einem Austausch von kom pletten Motoren oder Motorfeilen (Feld, Anker oder Kondensator)
ist am kompletten Motor vor Ein- oder Anbau in die Maschine der Leckstrom zu messen.
e U mschalter auf mA stellen (Skala II).
0 Bei PFAFF M otoren der 1025 und 1027 den Hilfswinkelstecker Best. N r. 29 924 800-04 a n b ri ngen und
die M utter Best. N r. 92 320 068-05 anschrauben. Die zwei Kabel wie in Abb. 61 anbringen.
e Zwei Kabel rechts in Metratester ei nstecken (siehe Abb. 61) .
D Bei PFAFF Motoren der 1029 d i e Mutter ,Best." Nr. 92 320 068-05 anschrauben. Die zwe i Kabel w i e i n
Abb. 61a anbringen.
e MeBwert: 0,75 mA maximal.
277
60. Electrical safety test using the Metratester 2
V. When a complete motor or certain parts of it (field coil, armature or capacitor) have been changed, the
complete motor has to be checked for the amount of leakage current before replacing it on the machine.
e Turn the switch to mA (scale II) .
e On motors of Pfaff 1025 and 1027 machines apply auxiliary angular plug No. 29 924 800-04 and screw
on nut No. 92 320 068-05. Connect the two wires as shown in Fig. 61 .
0 On motors of Pfaff 1029 machines screw on nut No. 92 320 068-05. Connect the two wires as shown
in Fig. 61a.
e I nsert the two wires on the right-hand side of the Metratester (Fig. 61).
e Correct reading: 0.75 mA maximum.
278
60. Controle de Ia securite electrique au moyen du Metratester 2
V. Quand on est tenu de remplacer un moteur au complet ou certaines pieces (induit, condensateur) ,
mesurer avant montage l e courant de fuite du moteur a u complet.
e Placer le comm utateur sur mA (echelle II).
e Sur les moteurs des Pfaff 1025 et 1 027, manter Ia fiche coudee auxiliaire, ref. 29 924 800-04, et
visser l 'ecrou, ref. 92 320 068. Fixer les deux cables selon fig. 61 .
D Sur les moteurs de Ia Pfaff 1029, visser l'ecrou, ref. 92 320 068-05, Fixer les deux cables selon fig.
61a.
e Placer les deux cables de mesure a droite dans le M etratester, selon fig. 61 .
e Valeur mesuree maximale: 0,75 mA.
279
Fig. 60
DO @
Fig. 6 0 a
.. . . . . . . .
� ®® ® ®
� �
DO @ � 8 � I
Fig. 60 b
280
Fig. 6 0 c
Fig. 6 1
Fig. 61 a
28 1
62. Elektrische Sicherheitsprufung mit Metratester 3
I. Netzspannungs-Prufung: Volt = V
e Stecker des M etratesters fUr aile folgenden Pri.ifungen in die Schu kosteckdose des Netzes stecken
(siehe Abb. 62). Die Iinke Lampe fUr Netzspann u ng m u B dann standig leuchten.
e Den rechten g rauen Knopf dri.icken. Die rechte Lampe fUr den Schutzleiter muB h ierbei aufleuchten.
e Den linke n M etallknopf fUr den Fingerkontakt beri.ihren. Die rechte Lampe fUr den Schutzleiter darf
hierbei nicht aufleuchten.
e Stecker der Nahmaschine in die Iinke Steckdose des M etratesters stecken (Abb. 62) .
e Umschalter auf 250 V stellen (Skala 1).
e Maschi n e Iauten lassen.
e M eBwert: 220 V ± 10%
0 Oder bei 1 1 0 V = 110 V ± 1 0%
V. Bei einem Austausch von kompletten Motoren oder M otorteilen (Feld, Anker oder Kondensator)
ist am kompletten Motor vor Ein- oder Anbau in die Maschine der Leckstrom zu messen.
e Umschalter auf mA stellen (Skala Ill). (siehe Abb. 63).
0 Bei PFAFF Motoren der 1025 und 1027 den H ilfswi nkelstecker Best. Nr. 29-924 800 -04 anbringen und
die Mutter Best. Nr. 92 -320 068-05 anschrauben. Die zwei Kabel wie in Abb. 63 anbringen.
e Zwei Kabel links in Metratester einstecken.
D Bei PFAFF Motoren der 1029 die Mutter Best. Nr. 92-320 068-05 anschrauben.
e Die zwei Kabel wie in Abb. 63a anbringen.
e MeBwert: 0,75 mA maximal.
zu I. Sollte eine der 4 Pri.iffunktionen n icht gewahrleistet sein, dann ist d ie gepri.ifte Schutzkontakt
Steckdose defekt. Wohungsinhaber auf den Fehler h i nweisen.
zu II. Falls d i e Stromaufnahme wesentlich vom angegebenen Wert abweicht, obgleich mechanisch kein
Schwergang der Maschine vorliegt, ist der Motor defekt und muB ausgetauscht bzw. repariert
werden.
zu I l l . Unterschreitet der lsolationswiderstand den geforderten Wert, mi.issen die defekten Bauteile d u rch
systematisches Durchpri.ifen herausgefu nden, ausgetauscht oder repariert werden.
zu IV. Auch hier m i.issen die Bauteile mit unz ulassig hohem Leckstrom d u rch systematisches Durchpri.ifen
gefunden und repariert werden.
282
Fig. 62
-e
g.lo Fig. 62a
Fig . 62b
283
Fig. 62c
Fig. 63a
284
62. Electrical safety test using the Metratester 3
V. When a complete motor or certain parts of it (field coil, armature or capacitor) have been changed, the
complete motor has to be checked for the amount of leakage current before replacing it on the
machine.
e Turn the switch to mA (Scale Ill). (Fig. 63)
0 On motors of Pfaff 1025 and 1027 machines apply auxiliary angular plug No. 29 924 800-04 and screw
on nut No. 92 320 068-05. Connect the two wires as shown in Fig. 63.
e I nsert the two wires on the left hand side of the Metratester (Fig. 63a).
D On motors of Pfaff 1029 machi nes screw on nut No. 92 320 068-05.
e Connect the two wires as shown in Fig. 63a.
e Correct readi n g : 0.75 mA maximum.
Concerning:
I. If any of the four functions tested fails, there is a fault in the mains socket with earthing contact
tested. Draw the householder's attention to this fault.
11. I f the current i nput deviates considerably from the rated value, although t h e machine is free o f any
binding, the motor is defective and has to be changed or repaired.
Ill. If the insulation resistance is less than the amount specified, the defective parts have to be traced by
methodical testing and must be changed or repaired.
IV. Parts with a leakage current reading exceeding the perm issible value have to be traced by methodical
testing and must be repaired.
285
62. Controle de Ia securite electrique au moyen du Metratester 3
63. Mesure du courant de fuite ou de decharge sur les moteurs complets au moyen du
Metratester 3
(Duree de travail: 5 minutes)
V Quand on est tenu de remplacer un moteur au complet ou certaines pieces (induit, condensateur},
mesurer avant montage le courant de fuite du moteur au complet.
• Placer le commutateur sur mA (echelle Ill, fig. 63).
0 Sur les moteurs des Pfaff 1025 et 1027, monter Ia fiche coudee auxiliaire, ref. 29 924 800-04, et visser
l'ecrou, ref. 92 320 068. Fixer les deux cables, selon fig. 63.
e Placer les deux cables de mesure a gauche dans le Metratester, selon fig. 63a.
D Sur les moteurs de Ia Pfaff 1029, visser l'ecrou, ref. 92 320 068-05.
• Fixer les deux cables selon fig. 63a.
e Valeur mesuree maximale: 0,75 mA.
64. Mesures a prendre en cas de valeurs inadmissible& obtenues lors des verifications
ci-dessus
Pou r I Au cas ou l'un des 4 controles ne serait pas positif, Ia prise de courant avec mise a Ia terre est
defectueuse. En prevenir le proprietaire de l'appartement.
Pour II Au cas ou, bien que Ia machine ne possede pas de point dur, l'intensite differe considerablement de
Ia valeur indiquee, le moteur est en panne et il faudra le remplacer ou le reparer.
Pour I l l Si Ia resistance d'isolement depasse vers le bas Ia valeur exigee, proceder a un controle systemati
que en vue d'identifier, de remplacer ou de reparer les pieces defectueuses.
Pour IVPar un controle systematique, identifier et reparer les modules presentant un courant de fuite
trop haut.
286
65. Storungen und ihre Beseitigung
In jeder Gebrauchsanleitung befindet sich ein Abschnitt, wie man Storungen beseitigt. Diese Hinweise sollten
z uerst befolgt werden. Jedoch sollte der M echaniker noch folgende zusatzliche H inweise beachten:
3 Ursache: Beseitigung:
Beim Nahen von vor- und ri.ickwartsgesteuerten Die Sechskantschraube des Einstellhebels losen.
Stichen, st6Bt der Stift des Einstellhebels einseitig Den Einstellhebel nun in die M itte seiner Stellmog
in der Schnecke des Stichlangen-Einstellrades an. lichkeit stellen und die Schraube sehr fest andrehen.
Nun die Punkte 6, 27 und 28 neu einstellen.
4 Ursache: Beseitigung:
Der Schwingrahmen in Nutzstich-Aggregat geht Nach Losen der Schraube die Schwingrahmen
schwer. Achse so stellen, daB der Schwingrahmen leicht geht.
5 Ursache: Beseitigung:
Die Stichstellergelenke gehen schwer. Nach Losen der Bef.-Schrauben das kom plette N utz
stichaggregat so ausrichten, bis die Gelenke Ieicht
gehen. Aile Einstellu ngen anschlieBend kontrollieren.
Storung: Die Stichlange fi.ir die Iinke und rechte Knopflochraupe ist ungleich lang.
Ursache: Beseitigung:
Die Stichstellergelenke sind verstellt. Siehe unter Punkt 27
2 Ursache: Beseitigung:
Die Stichstellergelenke gehen schwer. Siehe unter Punkt 5,
anschlieBend Punkt 27 einstellen.
3 Ursache: Beseitigung:
Das Abtaststi.ick 93-035 630-91 klemmt und schal Das komplette A btaststi.ick austauschen. Anschlie
tet nicht richtig um. Bend Punkt 5, 27 und 28 neu einstellen.
Storung: Die ri.ickwartsgesteuerte Raupe des Knopfloches naht nur auf der Stelle und transportiert nicht.
Ursache: Beseitigung:
Die Ursachen sind die gleichen wie oben. wie oben
287
Transport-Einrichtung
Storung: Die Stichlange der vor- und rUckwartsgesteuerten N utzstiche ist zu lang oder zu kurz.
Ursache: Beseitigung:
Die Einstellung der Stich lange fUr die vor- und rUck Den Pu nkt 27 und 28 neu einstellen.
wartsgesteuerten N utzstich hat sich verstellt.
Storung: Klopfende Gerausche, beim Nahen von vor- und rUckwartsgesteuerten Nutzstichen, in der
Transport-Einrichtung.
Ursache: Beseitigung:
Das groBe Stirnrad mit Kurve hat Spiel zum kleinen Punkt 11 neu einstellen, siehe auch u nter Storungen
Zahnrad. Nutzstich-Aggregat.
2 Ursache: Beseitigung:
Der Transporteur steht zu tief. Den Transporteur nach Punkt 3 in die richtige Hohe
einstellen.
3 Ursache: Beseitigung:
Die Transporteur-Schiebewelle hat Spiel zwischen Die Kornerbolzen m Ussen d icht gestellt werden
den Kornerbolzen. (Punkt 2).
2 Ursache: Beseitigung:
Der NahfuB liegt links oder rechts nicht auf der Stich Der NahfuB muB ausgewechselt oder gerichtet
platte auf. werden.
3 Ursache: Beseitigung:
Der Transporteurtrager hat zwischen den Spitzbol Die Spitzbolzen dicht stellen (siehe Punkt 2).
zen Spiel.
288
Stichbildungs-Werkzeug
Storung: Fehlstiche
Ursache: Beseitigung:
2
1 Verbogene oder beschadigte Nadel. Neue Nadel System 130/705 H einsetzen.
Eine fi.ir das verarbeitete Material zu di.inne Nadel. Eine Nadel i n der Starke einsetzen, die zu dem Nah-
garn paBt.
3 Falsch eingesetzte Nadel. Die Nadel so einsetzen, daB die lange Rinne nach
vorne, also zu der Naherin hinzeigt. AuBerdem muB
die Nadel bis oben gegen den Anschlag eingesetzt
werden.
4 Ein falsches Nadelsystem wurde eingesetzt. Nur ein Nadelsystem 1 30/705 H benutzen.
5 Die Stellung der Nadel zum Stichlochschlitz ist zu Siehe Punkt 1 6.
weit nach h i nten.
6 Der G reiferabstand hat sich verstellt. Den G reifer nach Punkt 1 7 neu einstellen.
7 Der Schlingenhub stimmt nicht. Den Schlingenhu b neu einstellen, siehe Punkt 18.
8 Die Nadelstangenhohe stimmt nicht. Die Nadelstangenhohe nach Punkt 19 neu einstellen.
9 Die Fadenanzugsfeder legt sich viel zu spat auf den Die Einstellung des Fadenanzugsfederweges muB
Anschlag. nach Punkt 26 neu vorgenommen werden.
10 Schwieriges Nahgut (Seiden-J ersey) Nadelsystem 1 30/705 H-PS einsetzen.
Storung: FadenreiBen
Ursache: Beseitigung:
Aus den unter Fehlstichen genannten Grunden. Siehe u nter Fehlstiche.
2 Die Fadenwege sind schartig oder scharf. Aile Teile, mit denen der Faden in Beri.ihrung kommt
oder in Beri.ihrung kommen konnte, mi.issen sorg
faltig fadenpoliert werden (Fadenosen, Spannungs
scheiben, Spannungsbolzen, Fadenhebel, Stich platte,
G reifer usw.).
3 Zu starke Fadenspannung. Siehe Pu nkt 25.
Storung: Die Verknotung des O ber- und U nterfadens liegt zu weit unterhalb des Stoffes.
Ursache: Beseitigung:
1 Die O berfadenspannung ist zu schwach eingestellt. Siehe Punkt 25.
2 Die U nterfadenspannung ist zu stramm. Siehe Pu nkt 24.
3 Die Fadenanzugsfeder arbeitet falsch oder u nge
4
ni.igend. Siehe Punkt 26.
Der Faden wird vom Spulenkapselhalter geklemmt. Siehe Pu nkt 20.
5 Der G reifer hat sich verstellt. Siehe Punkt 1 8.
6 Die Transporteurbewegung ist verstellt. Siehe Punkt 7.
Sonstige Storungen:
Storung: Die Maschine lauft nicht oder laBt sich nur sehr schwer drehen.
Ursache: Beseitigung:
Die Maschine ist durch die Verwendung eines tal- Die Maschine auseinanderbauen, aile Lagerstellen
schen O les verharzt. und Teile nur mechanisch reinigen. Siehe Punkt 36.
2 Der Flachzahnriemen ist zu lose oder gerissen. Siehe Pu nkt 43.
289
Ursache: Beseitigung:
3 Ein Fadenrest befindet sich in der Greiferbahn. Einige Tropfen Petroleum oder 01 in die G reiferbahn
geben.
Das Handrad wird nun mit der rechten Hand rUck
warts u nd der G reifer gleichzeitig mit der lin ken Hand
im U h rzeigersinn gedreht. AnschlieBend m Ussen
dann der Greifer und das Handrad gleichmaBig hin
und hergedreht werden. FUhrt das nicht zum Erfolg,
so muB das Spulenkapsei-Unterteil ausgebaut
werden (Siehe Punkt 35) .
Ursache: Beseitigung:
4 Der Motor lauft nicht. Neue Sicherung FF2A einsetzen (nur bei PFAFF 1029).
Die KohlebUrsten erneuern oder FuBanlasser repa
rieren. FUhrt das nicht zum Ziel, den Motor mit
Anlasser zur Fabrik einschicken.
Storung: Bei der PFAFF 1 029 arbeitet eine elektronische Baugruppe nicht.
Ursache: Beseitigung:
Eine Baugruppe ist defekt. Die Baugruppe mit dem 1029 Testcomputer ermit
teln und dann austauschen.
M.F. 1 .2.1983
290
65. Trouble Shooting
Each i nstruction book contains a section on trouble shooting. The i nstructions given in this section
should be followed first. However mechanics should also observe the following additional i nstruc
tions.
Cause: Remedy:
2 G ears of utility-stitch mechanism have too much See Section 1 1 .
play.
Cause: Remedy:
3 When sewing forward/reverse-controlled stitches Loosen the hexagon screw of the regulating lever
the pin of the regulating lever chafes against one and center the latter within its adjustment range.
wall of the groove i n the worm of the stitch length Then tighten the screw again. Readjust as i nstructed
control. in Sections 6, 27 and 28.
Cause: Remedy:
4 The pivot frame in the utility-stitch mechanism binds. Loosen the set screw and adjust the pivot frame
hinge stud so that the pivot frame turns freely again.
Cause: Remedy:
5 The feed regulator connections bind. Loosen the screw and adjust the complete utility
stitch mechanism until the connections move freely
again. Then recheck all settings.
Fault: The stitch lengths in the right and left button hole seams differ.
Cause: Remedy:
The feed regulator connections are out of adjust- See Section 27.
ment.
Cause: Remedy:
2 The feed regulator connections bind. See Section 55, then adjust as instructed in Section
27.
Cause: Remedy:
3 Feeler member No. 93-035 630-91 jams and fails to Replace the complete feeler member. Then re-adjust
switch over properly. as i nstructed in Sections 5, 27 and 28.
Fault: The machine fails to feed the fabric when sewing the reverse controlled buttonhole seam.
Cause: Remedy:
See above. See above.
Feed mechanism
Fault: The stitch lengths of the forward reverse-controlled utility stitches are too long or too short.
Cause: Remedy:
The stitch length setting for the forward/reverse- Re-adjust as i nstructed in Sections 27 and 28.
controlled utility stitches is out of adjustment.
291
Fault: Knocki ng noise in the feed mechanism when sewing forward/reverse-controlled utility stitches.
Cause: Remedy:
Play between large spur gear with cam and small Re-adjust as i nstructed in Section 1 1 . (See also under
pinion. trouble i n the utility-stitch mechanism.)
Cause: Remedy:
2 The feed dog is set too low. Set feed dog at the proper height as i nstructed in
Section 3.
Cause: Remedy:
3 There is play in the feed rock shaft between the Adjust the position of the center studs to elimi nate
center studs. the play (Section 2).
Cause: Remedy:
2 The sewing foot is not resting on the needle plate Replace or re-straighten the sewing foot.
on the right or left.
Cause: Remedy:
3 There is play on the feed between the center studs. Adjust the center studs to eliminate the play (Section
2).
292
Fault: The fabric puckers during sewing.
Cause: Remedy:
The needle and/or the bobbin thread tension is too Release the th read tension and adjust it correctly
tight. (Sections 24, 25 and 26).
293
Fault: Needle and bobbin threads interlock on the underside of the material.
Cause: Remedy:
Needle thread tension too weak. See Section 25.
2 Bobbin thread tension too tight. See Section 24.
3 The thread check spring is not working properly. See Section 26.
4 Thread jamm ed by positio n finger. See Section 20.
5 Sewing hook timing disturbed. See Section 1 8.
6 Feed motion out of adjustment. See Section 7.
Other disturbances
Fault: Machine does not run and turns heavily.
Cause: Remedy:
1 Machine clogged up because wrong oil was used. Dismantle the machine and clean all bearing sur
faces and moving parts (Section 36) .
2 Cleated belt too loose or torn. See Section 43.
3 Pieces of thread jammed in the hook raceway. Apply a few drops of paraffin or oil to the hook race
way. Turn the balance wheel backwards and at the
same time turn the sewing hook clockwise. Then turn
both the sewing hook and the balance wheel back
and forth several times. If this action is u nsuccessful,
remove the bobbin case base (Section 35).
Cause: Remedy:
4 The motor is not running. I nsert a new FF2A fuse (on PFAFF machines only) .
Replace the carbon brushes or repair the foot con
trol. If this is u nsuccessful, return motor and foot
control to the works.
M.F. 1 .2.1983
294
65. Les perturbations et les remedes
Chaque notice d'emploi contient un chapitre <<Perturbations et remedes» qu'il y a lieu de consulter d'abord.
Le mecanicien devra encore se reporter aux i nstructions suivantes:
Perturbation: La levre de boutonniere commandee en marche arriere n'est pas cousue; les points se
torment sur place.
Causes: Remedes:
Causes comme ci-dessus. Comme ci-dessus.
295
Perturbation: Le tissu est entralne de biais.
Causes: Remedes:
La g riffe depasse Ia plaque a aiguille davantage a Remplacer Ia griffe.
gauche ou a droite.
D'un cote ou de l'autre, le pied-de-biche ne repose Remplacer ou dresser le pied-de-biche.
pas sur Ia plaque a aiguille.
Le support de griffe a d u jeu entre les goujons a Supprimer le jeu a l'aide des goujons (chapitre 2) .
pointeau.
296
Perturbation: Le nouage des fils se fait trop en dessous de l'ouvrage.
Causes: Remedes:
1 La tension du fil d'aiguille est trop faible. Voir chapitre 25.
2 La tension du fil de canette est trop forte. Voir chapitre 24.
3 Le ressort contr61eur de fil fonctionne mal ou in- Voir chapitre 26.
suffisam ment.
4 La piece arret-capsule pince le fil. Voir chapitre 20.
5 Le crochet s'est d{m3gle. Voir chapitre 1 8.
6 La course de Ia griffe est dereglee. Voir chapitre 7.
Autres perturbations:
Perturbation: La machine se bloque ou ne tou rne que difficilement.
Causes: Remedes:
L'huile resinifiee bloque le mecanisme. Demonter Ia machine et nettoyer mecaniquement
tous les paliers et toutes les pieces. Voir chapitre 36.
2 La courroie dentee est trop Iache ou rompue. Voir chapitre 43.
3 Des bribes de fil se trouvent dans Ia coursiere de Verser quelques gouttes de petrole ou d'huile dans Ia
crochet. coursiere de crochet. Tourner le volant vers l'arriere
tout en tournant le crochet dans le sens h oraire. Puis,
tourner le volant et le crochet regulierement en
va-et-vient. Si les bribes ne sont pas eliminees,
deposer Ia capsu l e inferieure, selon chapitre 35.
4 Le moteur ne tourne pas. Remplacer le fusible FF2A (uniquement sur PFAFF
1 029) . Remplacer les balais de charbon ; verifier le
rheostat a pedale. Si le moteur ne tourne toujours
pas, envoyer le moteur et le rheostat a l'usine.
M .F. 1 .2.1983
297
298
P FA F F