Sie sind auf Seite 1von 43

6721

3 / 2015 F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
KLEID ROBE DRESS VESTIDO _XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe 4 5 6
4 5 6
ABC: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX!
4 5 6
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa
_bfWXeXV[bfWXThgbe 4 5 6
$$'V` $'#V` Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba 4  
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 34 36 38 40 42 44 Y\aXfVb`XeV\T_Xf  5 
A m 1,15 1,15 1,50 1,50 1,55 1,55 1,15 1,15 1,20 1,20 1,20 1,20  5 
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★   6
A m 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25
Garniturstoff, Tissu garniture, ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
Contrasting fabric, Tela de guarnición
B m 1,65 1,65 2,10 2,10 2,10 2,10 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 DIE ZUSCHNEIDEPL
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
C m 1,35 1,35 1,80 1,80 1,80 1,80 1,20 1,20 1,25 1,25 1,25 1,25 XaWeb\g—ZbXWX^Tag—
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ W\e\ggbWX__TfgbYYT—
★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección C4C<8EF6;A
► mit Richtung avec sens with nap con dirección _TWbWXeXV[bWX_TgX_T—
glZXgfe|gT—лицевая сторона
Suchen Sie Ihre Schnittgrö
dem Schnittbogen aus: Kle
ABC: 60 cm Oberweite, Hosen und Röc
nötig, den Papierschnitt um
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t burda style Maßtabelle ab
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt A
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—
456
%9=7<H90C@@GHC::9 
прокладка XaiXef—iXe^XXeWX^Tag—
&=G7<;9K969 %9=B9B 95 - 105 cm 4 cm ebiXfV\bWX__TfgbYYT—
90 cm x 20 cm _TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT— Schneiden Sie vom Schnitt
изнаночная сторона für das KLEID A Teile 1 bis
%=;<HK9=;<HKCC@G  für das KLEID 5 Teile 1 bis
KCJ9B6@9B8G @=B9B für das KLEID 6 Teile 1 bis
in Ihrer Größe aus.
%5=B5;9@\;9F 
6
HC=@99B:=6F9GA\@5B;\9G @=B
A 8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX— F6;A<GGI8E
5 ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T—
@=7<H9KC@@9BGHC::9B  `X__Ta_|ZZ—прокладка
Unser Schnitt ist für eine K
;9A9B;89K99:G9@G @=BB9B Sie größer oder kleiner si
zeichneten Linien „hier ver
:F9G7C@5B5 H9GGIH=A=GH= @=BC sen. So bleibt die Passform
44 cm

= Verändern Sie immer a


ABC:

-9@5G@=;9F5G89@5B5  chen Betrag.


H9>=8CG89A9N7@5 @=BC 9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ—
YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка Fbj\eWXfZX`TV[g-
Schneiden Sie die Schnittt
%THH5M@@9HM;9F 6@5B8JTJ @=BB Mh`IXe_|aZXea schieben
der.
Mh`>‘emXa schieben Sie
Легкие шерстяные ткани, einander.
смешанные ткани, Die seitl. Kanten ausgleich
льняные полотна ABC: Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—
119 - 139 cm i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
Y_\fX_\aTbiTggTgT—
XageXgX_TWXeX__Xab—
M
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз
FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—ПРОКЛАДКА so groß zugeschnitten, da

ABC
Schnittteile mit unterbroch
3 4 werden mit der bedruckte

456

2x 7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY

A4;G HA7F4H@MH:45
1x 'V` Saum und Ärmelsau
456 $(V` an allen and
5 an der oberen Taschenk

4 :Tea\ghefgbYY
Teil 5 laut Zuschneideplan

456
5X\WbccX_gXeFgbYY_TZXm
Stoff der Länge nach zur
Die Webkanten liegen aufe
plan dargestellt, auf die
schnittkanten die Naht- u
Teile an diesen Linien auss

@
456
Bevor Sie die Schnittteile
die Schnittkonturen (Naht
chen und Linien in den Sc
Taschenanstoßlinien und
burda style Kopierpapier u
tung in der Packung) oder
Wichtige Linien mit Heftsti

456
Einlage laut Zeichnungen
Stoffteile bügeln. Schnittk

5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!

456
>?8<7

a E‘V^j!4Ua|[Xe
Taillenabnäher der Rücke
pen. Fäden verknoten. Abn

E‘V^j!@\ggX_aT[g"FV[_\
A Rückenteile rechts auf
ten, dabei auch den Schlitz
(Pfeil) bis unten steppen.
lassen.
Zugaben versäubern und a
trennen.

EX\™iXefV[_hff

2 Reißverschluss so unte
chen verdeckt sind. Reiß
chen feststeppen.

5ehfgTUa|[Xe

3 Brustabnäher heften u
knoten. Abnäher nach unte

FV[h_gXea|[gX
Vorderteil rechts auf recht
heften (Nahtzahl 1) und ste
derbügeln.

;T_fThffV[a\gg"5XfTgm

4 Rückw. Besätze recht


a Schulternähte steppen (Na
Zugaben auseinanderbüge

5 Besatz rechts auf rech


ternähte treffen aufeinand
satz feststeppen. Zugaben
Besatz nach innen umhef
Schulternähte und auf die

KH15HW_6721_EU;11.indd 1
a DE
A
4e`ThffV[a\ggX"FV[e|Z
Schrägstreifen längs falte
= Zugabe an den Armaus
6 Schrägstreifen rechts
die offenen Kanten liegen
feststeppen. Zugaben zurü
Schrägstreifen über die A
(6a).

FX\gXaa|[gX

7 Vorderteil rechts auf re


te heften (Nahtzahl 3) und
Zugaben versäubern und a

8 Schrägstreifen nach i
0,7 cm breit absteppen, da

GTfV[Xa

9 Obere Taschenkante ve
nach außen wenden, seitl.
schneiden. Zugaben auf 0,

J Besatz nach innen um


teren Kanten umheften, b
absteppen, dabei den Besa

K Taschen, die Anstoßlin


schmal aufsteppen.
TIPP: An der oberen Tasch
Dreieck steppen, so reißt d

56
FX\gXaa|[gX
Vorderteil rechts auf rech
heften (Nahtzahl 3) und st
Zugaben versäubern und a

a re`X_

L Zum Einhalten der Ärm


der mit großen Stichen ste

Ärmel längs falten, rechte


zahl 5 4, 6 6 ) und steppe
bügeln.

re`X_fTh`wie bei Text u

re`X_X\afXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.

M Ärmel rechts auf recht


meleinsetzen sind 4 Punkt
= Die Querstriche 5 von Ä
treffen. Ärmel- und Seite
Querstrich der Ärmelkuge
eingehaltene Weite muss
entstehen. Ärmel von der
Nahtzugaben zurückschne
in den Ärmel bügeln.

5
GTfV[Xawie bei Text und
pen.
456

FTh`

N Saum versäubern, umh


nähen.

KH15HW_6721_EU;11.indd 2
)*%$"&
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:

4 5 6 $ WX_TagXeb$iXm 4 5 6 $ 9eT`fglV^X$k A B C
1 Перед 1x
4 5 6 % XfcT_WT%iXVXf 4 5 6 % 5T^fglV^X%k A B C
2 Спинка 2x
4 5 6 & i\fgTWX_TagXeT$iXm 4 5 6 & 9e|`eX\aYbWe\aZ$k A B C
3 Обтачка горловины переда 1x
4 5 6 ' i\fgTcbfgXe\be%iXVXf 4 5 6 ' 5T^eX\aYbWe\aZ%k A B C
4 Обтачка горловины спинки 2x
4   ( Ub_f\__b%iXVXf 4   ( 9\V^T%k A 5 Карман 2x
 5  ) `TaZT%iXVXf  5  ) re`%k B 6 Рукав 2x
 5  * Ub_f\__b%iXVXf  5  * 9\V^T%k B 7 Карман 2x
  6 + `TaZT%iXVXf   6 + re`%k C 8 Рукав 2x

NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA :wE<BE7A<A:C4CC8EF@wAFG8E78?4EA4 ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabeller på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- beller kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
456
456
Вырезать из листа выкроек
a de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для ПЛАТЬЯ A детали 1 - 5,
O A las piezas 1 a 5, för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 5, для ПЛАТЬЯ B детали 1 - 4, 6 и 7,
O 5 las piezas 1 a 4, 6 y 7, för KLÄNNINGEN 5 delarna 1 till 4, 6 och 7, для ПЛАТЬЯ C детали 1 - 4 и 8
O 6 las piezas 1 a 4 y 8 för KLÄNNINGEN 6 delarna 1 till 4 och 8. нужного размера.
spondiente.

ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA 9wE?rA:8??8E9wE>BEG4@wAFGE8G
Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras правильные пропорции модели.
passformen.
= Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. число сантиметров.
s.
Это делается так:
:Œef~[|e- Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
s del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
parar las piezas todo lo que sea necesario. 9Œe_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad längd. сантиметров.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9Œe^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
os laterales. число сантиметров.
Jämna till sidkanterna. Выровняйте боковые края.

6BEG8 G<??>?<CCA<A: РАСКРОЙ

   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. ткани, но ни в коем случае с линией шва или низа! На плане раскладки эта линия
обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
ткань стороной с надписями вниз.
456
456
begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `ŒafgXeTe^Xg i\fTe `ŒafgXeWX_TeaTf
gX_T! c_TVXe\aZc~glZXg! Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на ткани.
A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::-
y dobladillo manga (B),6 &V`dobladillo manga, 'V` fåll och ärmfåll (B), 6 &V` ärmfåll, ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
n todos los cantos y costuras restantes, excepto para 456 $(V` i alla andra kanter och sömmar, utom för A och 5 i 4 см - на подгибку низа в том числе рукавов (В). С: 3 см - на подгибку низа
o superior de bolsillo (A pieza 5, 5 pieza 7). fickans övre kant (A del 5, 5 del 7). рукавов. АВС: 1,5 см - по всем остальным срезам и на швы, кроме верхних
срезов карманов у А и В (А деталь 5, В деталь 7).
ea\V\‰a 4 :TeaXe\aZfglZ
5 según el plano de corte de la tela de guarnición. Klipp till del 5 i garneringstyg enligt tillklippningsplanen. 4 Отделочная ткань
Деталь 5 выкроить из отделочной ткани согласно плану раскладки.
456
456
X_TWbU_TWT- >_\ccg\__i\WWhUUX_gglZ_TZXe-
or la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Los Vik tyget dubbelt på längden, tygets rätsida ligger inåt. Stadkanterna Раскрой из сложенной вдвое ткани:
o quedan superpuestos. Prender las piezas de patrón ligger på varandra. Nåla fast mönsterdelarna på tygets avigsida en- Ткань сложить вдоль пополам, лицевой стороной вовнутрь, совместив кромки.
la tal y como se representa en el plano de corte. ligt tillklippningsplanen. Rita in sömsmån och fålltillägg vid pappers- Детали бумажной выкройки приколоть на изнаночную сторону ткани согласно
e patrón de papel dibujar en la tela los márgenes de mönstrens kanter på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer. плану раскладки. Вокруг деталей выкройки вычертить припуски на швы и
dillo. Recortar las piezas por estas líneas. подгибку низа. Детали выкроить по вычерченным линиям.

@4E64E @4E>8E<A: РАЗМЕТКА


456 456
las piezas de la tela, reportar los contornos de patrón Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera Прежде чем откалывать детали бумажной выкройки от деталей кроя, следует
ra y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken och перевести контуры деталей (линии швов и низа), вычертить важные линии
r ej. las pinzas, las marcas horizontales, las líneas de linjer på mönsterdelarna, t ex insnitten, tvärstrecken, fickornas place- разметки и поставить метки, например линии вытачек, линии совмещения
o y la línea de doblez. Como mejor resulta es con el ringslinjer och vikningslinjen. Det gör du bäst med hjälp av burda sty- карманов, линии сгибов, а также поперечные метки. Удобнее всего производить
burda style y la ruedecilla (véanse las instrucciones le markeringspapper och med en kopieringssporre (se beskrivning i эту операцию при помощи копировальной бумаги burda style и копировального
on alfileres y jaboncillo de sastre. förpackningen) eller med knappnålar och skräddarkrita. колесика (см. инструкцию на упаковке бумаги). Можно также воспользоваться
vanes las líneas importantes al derecho de la tela. Överför viktiga linjer med tråckelstygn till tygets rätsida. портновскими булавками и портновским мелком.
Важные линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
8AGE8G8?4 @8??4A?r:: сметочными стежками.

456 ПРОКЛАДКА
os dibujos y plancharla al revés de las piezas de tela. Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets 456
ntornos de patrón en la entretela. avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
Детали выкроить из прокладки по рисункам и приутюжить на изнаночные
стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.
6BA9866<àA
Fw@A47F58F>E<IA<A:
eXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf!
ПОШИВ
I\W[bcfŒ`aTWXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT!
При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
сторонами.
456
456
>?rAA<A:
ПЛАТЬЕ
eXf
zas de la cintura de las piezas de la espalda y coser- 5T^eX\afa\gg Вытачки спинки
nudar los hilos. Planchar las pinzas hacia el medio Tråckla midjeinsnitten på bakstyckena och sy ut dem spetsigt. Fäst
trådarna med knutar. Pressa insnitten mot mitt bak. На деталях спинки сметать и стачать вытачки талии к вершинам. Концы ниток
связать. Глубины вытачек заутюжить к линии среднего шва.

beVXageT_"TUXegheT
5T^eX`\ggfŒ`"fcehaW
Средний шов спинки/ Разрез для застежки на молнию
piezas de la espalda derecho contra derecho, hilvanar A Lägg bakstyckena räta mot räta på varandra, tråckla mittsöm-
men, tråckla även ihop sprundet. Sy mittsömmen från sprundmarke- A Детали спинки сложить лицевыми сторонами и сметать средние срезы по
ral, cerrando también la abertura. Coser la costura
a marca (flecha) hasta bajo. Asegurar los extremos.
a todavía hilvanada. ringen (pil) ända ned. Fäst sömändarna. Låt sprundet fortfarande va- всей длине. Срезы стачать от метки разреза (стрелка) донизу. На конйцах шва
ra ihoptråcklat. сделать закрепки. Разрез пока оставить сметанным.
márgenes y plancharlos abiertos. Descoser los hilva-
ra. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta upp tråckelstygnen Припуски шва обметать и разутюжить. Наметку вдоль разреза удалить.
i sprundet.

Застежка на молнию
5_\kg_~f
2 Застежку-молнию приметать под края разреза спинки так, чтобы зубчики не
remallera debajo de los cantos de abertura, de modo 2 Tråckla fast blixtlåset under sprundkanterna så att taggarna är были видны. Застежку-молнию притачать лапкой швейной машины для
tos no se vean. Pespuntearla con el prensatelas espe- притачивания застежек-молний.
dolda. Sy fast blixtlåset med blixtlåspressarfoten.

Вытачки на груди
[b
5lfg\afa\gg
3 Вытачки на груди сметать и стачать к вершинам. Концы ниток связать.
pinzas del pecho y coserlas en punta. Anudar los hi-
s pinzas hacia bajo (3a).
3 Tråckla bystinsnitten och sy ut dem spetsigt. Fäst trådarna med Глубины вытачек заутюжить вниз (3а).
knutar. Pressa insnitten nedåt (3a).

Плечевые швы
eb Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сметать и стачать плечевые
ero en la espalda con los derechos encarados, hilva- 4kX_fŒ``Te срезы (контрольная метка 1). Припуски швов обметать и разутюжить.
hombro (número 1) y coser. Sobrehilar los márgenes Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnummer
biertos. 1) och sy axelsömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

Горловина / Обтачка

;T_fe\aZa\aZ"\aYbWe\aZ 4 Обтачки горловины спинки сложить с обтачкой горловины переда лицевыми


сторонами и стачать плечевые срезы (контрольная метка 2).
stas posteriores sobre la vista delantera con los de- 4
os, coser las costuras hombro (número 2). Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den främre infodrin- Припуски швов разутюжить. Внутренний срез обтачки обметать.
rgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo de vista. gen, sy axelsömmarna (sömnummer 2).
Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens yttre kant.
5 Обтачку сложить с платьем лицевыми сторонами и приметать к срезу
ista al escote derecho contra derecho. горловины, совместив плечевые швы. Концы обтачки подвернуть. Обтачку
ombro coinciden superpuestas. Remeter los cantos
a. Pespuntear la vista. Recortar los márgenes y dar
5 Tråckla fast infodringen räta mot räta på halsringningen; axelsöm- притачать. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь.
Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Обтачку пришить к
ver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, plan- marna möter varandra. Vik in de bakre infodringskanterna. Sy fast in- припускам плечевых швов и тесьмам застежки-молнии (5а).
sta en el margen de las costuras hombro y en las cin- fodringen. Klipp ner och jacka sömsmånerna.
ra (5a). Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen på axelsömmarnas
sömsmåner och blixtlåsbanden (5a).

09.03.15 15:39
6721 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
A A
Xf re`e\aZa\aZTe"faXWeX`fT Проймы / Косые бейки
o largo, el revés queda dentro. Planchar. Vik snedremsan på längden, avigsidan inåt. Pressa. Каждую готовую косую бейку сложить вдоль пополам, изнаночной стороной
margen en las sisas a 1 cm. = Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 cm. вовнутрь, и приутюжить.
= Припуски по срезам пройм срезать до ширины 1 см.
ra a la sisa derecho contra derecho, los cantos abier- 6 Tråckla fast snedremsan räta mot räta på ärmringningen, de öpp-
l margen. Pespuntear la tira 1 cm de ancho. Recortar na kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast snedremsan 1 cm brett. 6 Сложенную вдвое бейку сложить с платьем лицевыми сторонами и приметать
dar unos cortes. Klipp ner och jacka sömsmånerna. к срезу проймы, при этом открытые края бейки лежат на припуске по срезу
por encima de la costura de aplicación en la sisa (6a). Pressa snedremsan över fastsättningssömmen i ärmringningen (6a). проймы. Бейку притачать на расстоянии 1 см. Припуски шва срезать близко к
строчке, надсечь.
Бейку заутюжить на пройму над швом притачивания (6а).

_Xf F\WfŒ``Te
Боковые швы
ntero en la espalda derecho contra derecho, hilvanar 7 Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnum-
erales (número 3) y coser. mer 3) och sy sidsömmarna. 7 Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сметать и стачать боковые
márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. срезы (контрольная метка 3).
Припуски швов обметать и разутюжить.
hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. 8 Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka ärmringningarna
sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira. 0,7 cm brett, samtidigt sys snedremsan fast. 8 Косые бейки заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Платье
отстрочить вдоль пройм на расстоянии 0,7 см, настрачивая бейки.

9\V^be Накладные карманы

l canto superior de bolsillo. Girar hacia fuera la vista 9 Sicksacka fickans övre kant. Vänd infodringen utåt vid VIKNINGS- 9 Обметать верхний срез цельнокроеной обтачки верха кармана. Обтачку
E DOBLEZ, coser a los lados. Cortar en sesgo en las LINJEN och sy fast den på fickans sidkanter. Klipp av hörnen snett. отвернуть на лицевую сторону по ЛИНИИ СГИБА и притачать к боковым срезам
tar los márgenes a 0,5 cm y sobrehilar. Klipp ner sömsmånerna till 0,5 cm och sicksacka. кармана. Припуски швов на уголках срезать наискосок. Припуски швов срезать
до ширины 0,5 см и обметать.

a hacia dentro e hilvanar entornando, planchar. J Tråckla in infodringen, pressa. Tråckla in tillägget i sid- och neder-
ado el margen de los cantos laterales e inferiores, kanterna, pressa. Kantsticka fickans övre kant enligt markeringen, J Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Припуски по боковым
ntear el canto superior de bolsillo como está marca- samtidigt sys infodringen fast. и нижнему срезам заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Верх кармана
sta. отстрочить по разметке, настрачивая обтачку.

K Tråckla fast fickorna mot placeringslinjen på framstyckena och sy


bolsillos en los delanteros, haciendo coincidir la línea fast dem smalt. K Карманы наложить на перед по линиям совмещения, приметать и настрочить
r por encima al ras. TIPS: Sy en liten trekant i fickans övre kant enligt teckningen så att в край.
canto superior coser un pequeño triángulo según di- fickan inte rivs sönder så lätt (11a). СОВЕТ: верхние уголки карманов настрочить дополнительно по периметру
o se rasgue el bolsillo (11a). маленького треугольника, чтобы карман быстро не оторвался (11а).

56
56
_Xf F\WfŒ``Te
ro en la espalda derecho contra derecho, hilvanar las Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnummer Боковые швы
es (número 3) y coser (véase dibujo 7). 3) och sy sidsömmarna (se teckning 7). Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сметать боковые срезы
márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. (контрольная метка 3) и стачать их (см. рис. 7).
Припуски швов обметать и разутюжить.

re`Te
Рукава
la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de L Sy från . till . två gånger bredvid varandra med stora stygn för in-
s de . a .. hållning av ärmkullen. L Для припосаживания проложить по окату от метки . до метки . две
параллельные прямолинейные строчки крупным стежком.
a a lo largo, el derecho queda dentro. Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråckla (sömnummer 5 4, 6 6)
gheTf(número 5 4, 6 6 ) y coser. Sobrehilar los már- och sy |e`fŒ``TeaT!Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, сметать и стачать срезы
rlos abiertos. рукава (контрольная метка B 4, C 6 ). Припуски шва обметать и разутюжить.
Sy fast |e`Y~__Xa som vid text och teckning 14.
\__b`TaZT como en el texto y dibujo 14. Подгибки низа рукавов - см. пункт и рис. 14.
Fl\|e`TeaT
`TaZTf Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in ärmkullen. Рукава втачать
opa de la manga hay que estirar un poco los hilos in- Для припосаживания слегка стянуть окат на нижние нитки сборок.
neas de pespunte.
M Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är- M Рукав сложить с платьем лицевыми сторонами и вколоть в пройму. Для
anga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla men är följande fyra punkter viktiga för att den ska sitta bra: хорошей посадки рукава важно соблюдать 4 главные правила:
n cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: = Tvärstrecken 5 på ärm och framstycke måste möta varandra. = Совмещаться должны: поперечные метки 5 на рукаве и переде, шов рукава
orizontales 5 de la manga y el delantero tienen que Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- с боковым швом, поперечная метка на окате с плечевым швом. Сборки
uestas, así como las costuras manga y las costuras kullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste fördelas распределить равномерно во избежание образования складочек. Рукав вметать
arca de la copa de la manga coincide en la costura så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast ärmen från är- и втачать со стороны рукава.
r la anchura fruncida de manera que no se formen mens sida. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на рукав.
ar y coser por el lado de la manga. Recortar los már- Klipp ner sömsmånerna, overlocka och pressa in dem i ärmen.
rlos juntos y plancharlos en las mangas.

5
5 Накладные карманы сшить и настрочить - см. пункты и рис. 9 - 11.

_bfcomo en el texto y dibujos 9 a 11 y pespuntear. Sy och sy fast Y\V^beaTsom vid text och teckningar 9 till 11.

456
Подгибка низа платья
456
N Припуск на подгибку низа обметать, заметать на изнаночную сторону,
9~__ приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми стежками.
dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo
N Sicksacka Y~__Xatråckla in och pressa. Sy fast fållen löst för hand.

09.03.15 15:39
A 6721
3 / 2015

DRESS ROBE VESTIDO


ABC: semi-fitted, semi-ajusté, semi-ajustado
45 ins / 114 cm 55 ins / 140 cm
Sizes US 8 10 12 14 16 18 8 10 12 14 16 18
Tailles Tallas Eur. 34 36 38 40 42 44 34 36 38 40 42 44
A yds 1⅜ 1⅜ 1¾ 1¾ 1¾ 1¾ 1⅜ 1⅜ 1⅜ 1⅜ 1⅜ 1⅜
m 1,15 1,15 1,50 1,50 1,55 1,55 1,15 1,15 1,20 1,20 1,20 1,20
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
A yds ⅜ ⅜ ⅜ ⅜ ⅜ ⅜ ⅜ ⅜ ⅜ ⅜ ⅜ ⅜
Contrasting fabric, m 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25
Tissu garniture, Tela de guarnición
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
B yds 1⅞ 1⅞ 2⅜ 2⅜ 2⅜ 2⅜ 1¾ 1¾ 1¾ 1¾ 1¾ 1¾
m 1,65 1,65 2,10 2,10 2,10 2,10 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
C yds 1⅝ 1⅝ 2 2 2 2 1⅜ 1⅜ 1½ 1½ 1½ 1½
m 1,35 1,35 1,80 1,80 1,80 1,80 1,20 1,20 1,25 1,25 1,25 1,25
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
► with nap avec sens con dirección ★ without nap sans sens sin dirección

ABC:
Interfacing • triplure • entretela 24" (60 cm)
36" x 8"
(90 cm x 20 cm) A

38" – 42" 1⅝"


Lightweight wools, (4 cm)
woven blends, (95 – 105 cm)
linen
C
A

Lainage léger,
toile en fibres mélangées, B
lin
17¼" (44 cm)
ABC:

Telas ligeras de lana,


tejidos de mezcla,
lino

ABC:
47" – 54¾" (119 – 139 cm)

© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany
E-Mail: pattern@burda.de www.burdastyle.de

CON MARGENES PARA COSTURA Y DOBL ADILLOS


AVEC SURPLUS DE COUTURE ET D´OURLET
ALL PATTERNS WITH SEAM AND HEM ALLOWANCES

Reproduction for commercial purposes prohibited. – La reproducción para los propósitos comerciales prohibió
Gewerbliche Nutzung untersagt. – Reproduction à des fins commerciales strictement interdite.

C B A

6721 Kleid
Robe
Dress
Vestido

Größen Tailles Sizes Tallas

EUR 34-44
US 8-18

B A C

C A B
US 8-18
EUR 34-44

Größen Tailles Sizes Tallas

Vestido
Dress
Robe
Kleid 6721
A B C
6721 Kleid
Robe
Dress
Vestido

Größen Tailles Sizes Tallas

EUR 34-44
US 8-18

6721
Gewerbliche Nutzung untersagt. – Reproduction à des fins commerciales strictement interdite.

B A C
Reproduction for commercial purposes prohibited. – La reproducción para los propósitos comerciales prohibió
Kleid
Robe
Dress
Vestido

Größen Tailles Sizes Tallas

EUR 34-44
US 8-18
burda Download−Schnitt
Modell 6721

ce
nt
7b 7b 7e 7e
stof er fro
vo nt VORD 7f 7f
7a 7a
kesk
med uw fo
forr. io draa ld st ER
senti itaka
ra E
mid dela drich ight MIT
7d 7d
achte do hil langa
te nter tin
7g 7g
ns
cente r dra o / mi uunta
gr TE
stof o do g ain ST r ba adric tt bak / ЗА
ЛИ fold bl ce
/ / OFF

6.
nt m
ck hti trå
trå ez se ro ilieu BR
НИ straig ng / dri ДНЯЯ
RÜ centr ktning СЕ
СЕ dret nt da
Я
de UC CK ht
.h va
РЕ
va WÄ grain o die / ba ДИНА
ДИ ning ilo nti
РЕ
nt H FA RT tro g.
НЫ / / m rip pl DE
IGE / milie dri midteДОЛЕ
ПЕ kesk itt iega iure

6721
MITT u do ttofilo
NL trå ВАЯ
РЕ ietu fram tura , dr
oi AU
E FA s dro / me dretni НИТЬ
ДА
ka ,ty de t fil F DE it fil / dio po ng
ИБ ng gvikn lla
СГ
3

/ NL
ДО asta in stof mid
AU midd st.
ite g trå fa,d denv BESATZ UMBRUCH F en−
ЛЕ
ВА la dr rit oo facing fold / parementure pliure / beleg vouw
НИ ngan ikt tofilo r 1
Я
su ning
0001
ripiego
front facing VORDERER

ТЬ ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning

5
forr. belæg ti / vista anterio

un
ta belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
straight grain / droit fil / draadrichting
A,B,C 6 7

trådriktning / trådretning /

go
ER BES erbeleg gning
davan

НКИ
/ ripie
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

/ acht bag. belæ


СПИ
/ parem
ning / etusisä r / infodri

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

21
НЫ
38,40
34,36
42,44

ATZ

ОВИ
7c 7c
enture

2 67
/
g / pare . / infod ГОРЛ
bak
BESAT
vara /

devant

ring
dos

ЧКА
RTIG
FADENLAUF

X
/ ОБТА
ture
ПОДБО

Z
21
/ voorbe

1
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

men
KWÄ
FADENLAUF
ng fram

1
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

post
vara
РТ

5
drittofilo / sentido hilo / trådriktning

RÜC
leg

sisä
back o / vista
straight grain / droit fil / draadrichting
/ drittofilo / sentido hilo

taka
FADENLAUF

facin
,C
dietr
4A,B
TASCHE
1X

pocket / poche / zak / tasca / bolsillo


IM s la pliu tura

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä


ficka / lomme / tasku / КАРМАН
dan ripiega / mo / СГИ
nel viknin teesta

ST
i tyg

A
kan

la

OF re du della ffold НИ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

34
kaa

FB

44
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
RU tissu
n tait
gen

2X

2
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
hier verlengen of inkorten
CH

sleeve / manche / mouw / manica


förläng eller förkorta här
/ on
d sto Б ТКА

/ teg / con

67 2 1
the de sto to dob
sto

34
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ffa

67 2 1
en
fold

2X
her forlænges eller afkortes / pidennä tai
lyhennä tästä

ÄRMEL
8
C
förläng eller förkorta här
34

44
can

da qui allungare o accorciare / alargar o


fvo

acortar aquí
44
uw lado

hier verlengen of inkorten


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir
Größe/Taille

ici
RN ODER KÜRZEN
34 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ud lln ИТЬ

HIER VERLÄNGE ou raccourcir


ici HIER VERLÄNG
ERN ODER KÜ
here / rallonger
en ing
Д

lengthen or sho RZEN


lengthen or shorten
EN ir / r / in ПОСА

of inkorten rten here / rallon


hier verlengen aquí hier verlengen o ger ou raccourc
in hå

alargar o acortar
44
f inkorten / da q ir ici
o accorciare /
ALT uten be ПРИ
/Size 34

alargar o acorta ui allungare o a


da qui allungare
ho

här ccorciare
44

förläng eller förkorta r aquí / förläng e


42

be /

tästä
40

her forlænges e ller förkorta här


EIN n / so / em n

/ pidennä tai lyhennä


38

ää

ller afkortes / pi
36

eller afkortes dennä tai lyhen


−i re et

her forlænges ИЛИ УКОРОТИТЬ ЗДЕСЬ УДЛИН nä täst


se ia öt

ИТЬ ИЛИ У
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ea legg / sy

КОРОТИТЬ
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h
ol til
H

m ld
ho

2
6a 6b 6c 67 2 1 6d 6e 6f 6g 6h
2X
/ mitt fram,tygvikn ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ing trådriktning

1
B

zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo


RÜCKENTEIL
back / dos / ach
g

terpand / dietro
5 2 / espalda
stofvouw, draadrichtin

bakstycke / rygd
4 el / takakpl / СП
manga / ärm / ærme / hiha ИНКА
3 5g 5g
A,B,C
/ РУКАВ
СГИБ

sleeve / manche / mouw /


VORDERTEIL
manica
4

REISSVERSCHLUSS
/ delantero
5d 5d
ÄRMEL

cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju /


4
/ medio delantero / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

/ voorpand / davanti
front / devant / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛО
ЧКА
6 5
3 framstycke / forstykke
6 2X
A,B,C 7
672 1
FADENLAUF

114 CM
doblez sent.hilo
/ middenvoor

5
IM STOFFBRU
CH / on the
fold
de stofvouw
A 3 1
8 3
du tissu / tegen
dans la pliure canto doblado
1X nella ripiegatura/ mod
della stoffa / con 34
6.

stoffold 2 4
STOFFBRUCH

i tygvikningen Mehrgrößenschnitt
/ СГИБ ТКАНИ
pliure, droit fil

kankaan taitteesta

hilo
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
36
ta

deutsch

67 2 1
38−44

/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
kangastaite langansuun

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

/ drittofilo / sentido
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
her forlænges eller afkortes / pidennä tai
38 Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
lyhennä tästä Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
förläng eller förkorta här 40
VORDERE MITTE
/ milieu devant

da qui allungare o accorciare / alargar o


acortar aquí 114 CM Multi−size pattern
A
ea

Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the


inhå−in

hier verlengen of inkorten 42


se

/ langansuunta
3 required seam and hem allowances to the original contours.
lln sout

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir


stoffa,drittofilo

FADENLAUF
ici
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
ing en

fil / draadrichting
englisch

44
/

5b 5b 5f 5f
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
They indicate where garment pieces are sewn together.
/ ho ir

2 4
trådretning / keskietu

All numbers must match!


ld inho NH
straight grain

Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!


til
/
/ sy uden TE

34+36 The space between the sizelines does NOT correspond to the

trådriktning / trådretning
öt

EI

allowance needed!
ripiegatura della

et / m
ää ol

AL
n legg

straight grain / droit


/ ПР
center front fold

Patron en plusieurs tailles


N
ИП

14O CM Ajoutez les coutures et les ourlets!


français
ОС
iare

A Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
АД
forr. midte stoffold

1 Ils motrent comment assembler les pièces.


/ em
ИТ

3
5e 5e Les chiffres identiques doivent être raccordés
Ь
centro davanti

be
be
r

5a 5a 2
Meermatenpatron
nederlands

4 Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
34−44 Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
GARNITURSTOFF HIER VERLÄNG
ERN ODER KÜ
contrasting fabric / tissu garniture / garneerstof lengthen or sho RZEN
Cartamodello mutitaglia rten here
Kontrollquadrat / test square stoffa per guarnizioni / tela de guarnición / garneringstyg
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! rallonger ou rac
courcir ici
italiano

RN ODER KÜRZEN of inkorten garniturestof / somistekangas / ОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere hier verlengen o
HIER VERLÄNGE raccourcir ici / hier verlengenförkorta här 114 CM considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le da qui allungare
f inkorten
ou eller
here / rallonger aquí / förläng 14O CM alargar o acorta o accorciare
lengthen or shortenaccorciare / alargar o acortar ИЛИ УКОРОТИТЬ varie parti.I numeri uguali devono combaciare. r aquí / förläng e
da qui allungare
forlænges eller
o
afkortes / pidennä
tai lyhennä tästä
/ ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
5c 5c Seitenlänge / side length A her forlænges e
ller a
pidennä tai lyhe fkortes
ller förkorta här

nnä täst
her Patrón multi−tallas ЗДЕСЬ УДЛИН
10 cm (4 inches) Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
ИТЬ ИЛИ УКОР
О ТИТЬ
español

4a 4b 4c 4d 5 4e 4f Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si. 4g 4h
Los números iguales deben coincidir.
34−44
Flerstorleksmönster TAILLE
TAILLE Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! waist / taille / ta
4a 4b 4c 4d 4e 4f
svensk

waist / taille /
taille / vita / contorno
/ talje / vyötärö
/ ТАЛИЯ
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
4g vita / contorno
cintura / midje /
ille

talje
4h
cintura / midje Samma siffror måste passa mot varandra. vyötärö / ТАЛИЯ

42,44 Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

3a 3a 3b 3b 38,40 Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
8

34,36
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


8

Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.


3

3f 3f
8
1

Samat numerot tulevat aina kohkkaln.


4

4
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ
facing fold / parementure pliure / beleg vouw

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


1
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo

МЕТКИ.
e / aans änsandeАНА

1
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.


2

2
TASCHE raccord / fickans ЕНИЯ КАРМ

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


14O CM
3
114 CM

114 CM
luit zak

38−44

34−44
34+36
BESATZ UMBRUCH
67 2 1

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist

44
TASCHE

42
40
angr

38
36
nicht gestattet

34
3
7
bolsillo СОВМЕЩ

All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.

Größe/Taille/Size
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
2X

C
C

Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.


ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
poch

ement / linea tope / ЛИНИЯ

ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ


SS
STO
NAN

pock ontro tasc un kohtaus


de

3d 3d 3e 3e 3g 3g
/ ligne

task
a
A

ing /
42,44

34,36
38,40

6
4

7
et plac

4
ens tilsyn

6
7
d’inc

FADENLAUF
3
34,36

7
38,40
42,44

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


4

R HIER VERLÄNG
linea
lomm

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ ERN ODER KÜ


lengthen or sho RZEN
rten here / rallon
hier verlengen o ger ou raccourc
ir ici
RN ODER KÜRZEN f inkorten / da q
ui a
alargar o acorta llungare o accorciare
1

HIER VERLÄNGE ou raccourcir


ici
förläng eller förk r aquí
here / rallonger
1

orta här / her fo


lengthen or shorten o accorciare rlænges eller af
2
2

qui allungare
2

pidennä tai lyhe


of inkorten / da eller förkorta här
nnä tästä / ЗДЕС kortes
3

hier verlengen
14O CM
114 CM

Ь УДЛИНИТ
aquí / förläng
114 CM

täst Ь ИЛИ УКОРОТ


alargar o acortar / pidennä tai lyhennä
И ТЬ
34+36

34−44
38−44

eller afkortes
her forlænges ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
3
B

B
B
A

3c 3c
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
ШОВ
ens tilsy / ficka ontro tascpoche

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
/ mitt bak,söm
ternaad
ande

Zeichenerklärung Légende
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
B

ИЯ СОВ ning / ns angräns a

Key to symbols Spiegazione dei segni


kohtaus
raccord

verklaring van de tekens Teckenförklaring


АНА
linea sluit zak / ligne de SS

milieu dos / middenach

interpretación de los simbolos Merkkien selitykset


КАРМ
STO

Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ


МЕЩ taskun

MITTE NAHT
d’inc
NAN

post. costura
Maat
1

Talla
Taille
Size
Größe
Я

Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
ЕНИ

11
10

Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
/ linea

9
8
7

4
3
2
6
5

1
CHE

Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer


a/
nt

Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat


lomm bolsillo

/ takakeskikohta,saum
B TAS

8
eme

Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК


RÜCKWÄRTIGE
Storlek
Taglia
РАЗМЕРЫ 32
Koko
Størrelse

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


et plac

dietro / centro
7

cm

cm

cm

cm

cm

cm
cm

cm
9

cm

cm

cm
tope

Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
5

seam / couture
ЛИН

Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
aan

naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
pock

I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
10
4

Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
11

Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
cucitura centrale
25

24

42

33
101

59

40

82
58

76
168

Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
bag. midte søm
center back

ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
26

25

43
4. Hüftweite
6. Ærmelængde

4. Circonf. fianchi

6. Sleeve length

34
3. Taljevidde

86
62

80
6. Hihan pituus

5. Ryglængde
4. Hoftevidde

2. Overvidde
1. Højde
dansk

5. Back length
4. Hip

6. Ärmellänge
5. Rückenlänge
3. Midjevidd

1. Estatura

102

168

34
5. Selän pituus

2. Vartalon ympärys

6. Largo manga

4. Heupwijdte

3. Taillenweite

59

40,5
4. Höftvidd
2. Övervidd

5. Largo espalda

6. Lungh. manica
5. Lungh. corpino dietro
3. Circonf. vita
4. Lantion ympärys
3. Vyötärön ympärys

1. Koko pituus

4. Contorno cadera
2. Contorno busto

español

6. Mouwlengte

3. Taillenwijdte

2. Tour de poitrine

3. Waist
2. Bust

2. Oberweite
1. Körpergröße
deutsch
2. Circonf. petto

6. Longueur de manche

1. Stature
suomi

6. Ärmlängd

4. Tour des hanches


3. Tour de taille
1. Kroppsstorlek

3. Contorno cintura

1. Statura

5. Ruglengte

2. Bovenwijdte

5. Long.du dos

français
5. Rygglängd

svenska

italiano

1. Height
1. Lichaamslengte

englisch
nederlands
6. ДЛИНА РУКАВА
5. ДЛИНА СПИНЫ

2. ОБХВАТ ГРУДИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
3. ОБХВАТ ТАЛИИ

1. РОСТ
РУССКИИ

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
27

26

44

35

90
66

84
102

59

41

168

36

Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä


Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
40
42
44

38

Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.


36

34

28

27

45

36

94
70

88
168
103

60

41,5

38

Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.


Håll in mellan punkterna.
Größe/Taille/Size

Tussen de stippen verdelen.


Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne.
29

28

46

92
104

60

42

98
74

168

40
37

МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

1g 1g
11. Upper arm circumf.
10. Bust point
11. Overarmsvidde
10. Brystdybde

Poser les plis dans le sens des flèches.


11. Cont. de brazo
10. Altura de pecho

11. Circonf. manica


10. Profondità del seno
11. Överarmsvidd
10. Bröstspets

11. Bovenarmwijdte
10. Borstdiepte

11. Tour du bras

11. Oberarmweite
10. Brusttiefe
10. Profondeur

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt


10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys
10. ВЫСОТА ГРУДИ
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ

7. ОБХВАТ ШЕИ

7. Neck width
9. Front waist length
8. ДЛИНА БРЮК ПО

9. Forlængde

7. Halsvidde
7. Kaulan ympärys

7. Contorno cuello

7. Tour de cou

8. Side leg length


9. ДЛИНА ПЕРЕДА

8. seitliche
8. Housujen

8. Buksens

7. Halsvidd

9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las

9. Taillelengte voor

7. Halswijdte

9. vord. Taillenl.
8. Largo lateral

9. Lungh. corpino
8. Lungh. laterale
7. Circonf. collo
9. Yläosan etupituus

7. Halsweite
9. Liveängd, fram

8. Zijlengte

9. Long. taille devant


8. Byxans

8. Long.côté

Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.


30

29

47
БОКОВОМУ ШВУ

96
104

61

42,5

102
78

168

42
38
ЧАСТИ РУКИ

sidelængde

Lägg vecken i pilriktningen.


Hosenlänge
sivupituus

superiore

davanti
del pantalón

pantaloni

broek

pantalon
sidlängd

de poitrine

Plooien in richting van de pijl leggen.


Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
31

30

48

100
105

61

43

106
82

168

44
39

Repère de début ou de fin de fente.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
32

31

49

105

43,5

168

46
61
40

110
86

104

Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
34

32

50

105

44

168

48
61
41

116
92

110

Einschnitt Fente
bekvemmelighedstillæg.
Burda−mønstre indeholder de nødvendige

márgenes para la holgura necesaria.


liikkumavara.

hoftevidden!

En el patrón−Burda se incluyen los

sichtigt.
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava

efter overvidden, bukser og nederdele efter

caderas.
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges

movimenti.

notwendige Bewegungsfreiheit berück−


В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА

mukaan.

comprese le aggiunte per agevolare i

Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die


ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.

mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan

rörelsevidden inräknad.

el contorno del busto. Los pantalones y las

Nei cartamodelli burda sono già

Hosen und Röcke nach der Hüftweite.


ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ

valitaan kaavat vartalon ympärysmitan

I Burda−mönster är den nödvändiga


barnkläder efter kroppslängden!

y chaquetas, se determina de acuerdo con

gonne secondo la circonferenza fianchi.

wählen Sie nach der Oberweite,


ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.

Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin

och dräkter väljs efter övervidden,

La talla para los vestidos, blusas, abrigos

circonferenza petto, per i pantaloni e le

Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken


ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor

cette, mantelli e giacche secondo la

inbegrepen.
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid

nécessaire selon le genre du modèle.


In het burda−patroon is de extra wijdte

question.
en rokken volgens de heupwijdte!

Tous les patrons sont établis avec l’aisance

allowance appropriate for style in


u volgens de bovenwijdte, broeken

tour de hanches!

All burda patterns are prepared with ease


Jurken, blouses, mantels en jacks kiest

les pantalons et les jupes d’après votre

measurement!
seront choisis d’après votre tour de poitrine

for trousers and skirts according to hip


Robes, corsages, manteaux et vestes

select size according to bust measurement,


For dresses, blouses, coats and jackets

Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
36

33

51

106

44,5

168

50
42
62

122
98

116

Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
38

34

52

106

45

168

52
62
43

128
104

122

Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
40

35

53

106

45,5

168

54
62
44

134
110

128

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
42

36

54

107

46

168

56
63
45

140
116

134

knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp


Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
44

37

55

108

46,5

168

58
63
46

146
122

140

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
46

38

56

108

47

168

60
63
47

152
128

146

Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat


Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

1a 1a 1b 1b 1f 1f
1c 1c 1d 1d 1e 1e
Mod.6721 X1 © 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

40
42
44

38

36

e 34
Größe/Taille/Siz

1a
Mod.6721 X1 © 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
B

1a
pock
B T
et pla ASCHEN
aans cement / ANSTOS
linea luit zak lign S
tope / line e de rac
lomm bolsillo a d’i cord
en / fick ncontro t poche
ЛИН s tilsyn ans a asca
ИЯ С in
ОВМ g / task ngränsa
ЕЩЕ u
НИЯ n kohta
nde
КАРМ us
АНА
2b

1b
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con

1c
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
2c

suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

1b
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

1d
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
2d

1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes


2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.

1c
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
1e
1 1
2e

Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

1d
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Zeichenerklärung
Key to symbols
Légende
Spiegazione dei segni
2f
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Repère de début ou de fin de fente.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

1f
1e
RÜCKWÄRT
IGE MITTE N
center back
seam / coutur AHT
cucitura cent e milieu dos / m
iddenachtern

1f
bag. midte sø rale dietro / centro post. aad
m / takakesk costura / mitt
ikohta,sauma bak,söm
/ ЗАДНЯЯ СЕР
ЕДИНА ШОВ
2g

1g
2h

1g
4a

3a

R KÜRZEN
NGERN ODE
HIER VERLÄ ourcir ici
he re / ra llonger ou racc
lengthen or sh
or te n corciare
rte n / da qu i allungare o ac
of in ko orta här
hier verlengen aq uí / fö rläng eller förk
alargar o acor
ta r hennä täst
le r af ko rte s / pidennä tai ly
el
her forlænges УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ

2a
42,44

3a
38,40

34,36

A
42,44

38,40
S t zak
N S TOS e / a a nslui sande
n
34,36 A А
HEN poch angrä МАН
TASC e raccord / fickans ЕНИЯ КАР
A gne d lsillo МЕЩ
c e m e nt / li a tope bo ИНИЯ СОВ
e Л
et pla a / lin us /
pock ontro tasc un kohta
d’inc / task
linea t il sy ning
ens
lomm
cintura / midje

2b
waist / taille /
TAILLE

/ talje / vyötär
taille / vita / co
ntorno
ö / ТАЛИЯ

3b
4b
4c
42,44

3b 38,40

34,36

pocket / poche / zak / tasca / bolsillo


ficka / lomme / tasku / КАРМАН
67 2 1

TASCHE

7
B
2X

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3c
2c
3d

2d
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
4d

3c
3d
114 CM 114 CM
B 3
C 3
1 1

6 8
2 4 2 4
7

38−44 38−44

114 CM 114 CM
B C
3 1 3 1
6

2 2 8
7 4 4

2e
4e

34+36 34+36

14O CM 14O CM
B 3 C 3
1 7 1
4 4

6 8
2 2

34−44 34−44
3e
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
4f
svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
3f
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

3e

2f
TAILLE
waist / taille / ta
4g vita / contorno
cintura / midje /
ille

talje
vyötärö / ТАЛИЯ

3f

3g

HIER VERLÄNG
ERN ODER KÜ
lengthen or sho RZEN
rten here / rallon
hier verlengen o g e r o u raccourcir ici
f inkorten / da q
ui allungare o a
alargar o acorta ccorciare
förläng eller förk r aquí
orta här / her fo
pidennä tai lyhe rlænges eller af
nnä tästä / ЗДЕС kortes
Ь УДЛИНИТ Ь ИЛИ УКОРОТ
ИТЬ

2g
3g

2h
le/Size 34
Größe/Tail

36

38

40

42

44
4h
6a

5a

4a
6b

ВАЯ НИТЬ
iktning
1

gvikning trådr
drichting

ero doblez se РЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕ


stofvouw, draa
VORDERTEIL
i / delantero 4
pand / davant

,ty
de va nt / vo or
front / РЕД,ПОЛОЧК
А

m
/ fo rs ty kk e / etukpl / ПЕ

fra
framstyc ke

A,B,C

m itt
F

/
H FADENLAU

nt.hilo
r
e fold
UCH / on th

oo
IM STOFFBR n de stofvouw

Я СЕ
nv
du tissu / tege
dans la pliure n canto doblad
o
1

de
X nella ripiegatura della stoffa / co

unta / ЛИНИ
id
/ mod stoffold

m
i tygvikningen

/
И

STOFFBRUC
sta / СГИБ ТКАН
kankaan taittee

re, droit fil


67 2 1

taite langansu
la nt
iu
de
pl
TE
nt
ed io
va
IT
de
m
M

as
filo /
E
/ milieu
R

ng
E

5b
lla stoffa,dritto
ka
VORD

tu
straight grain

/ kesk ie
fold trådretning
i ripiegatura de
er fro nt fo ld

forr. midte stof


nt
cent
da va

5a
ce nt ro

KÜRZEN of inkorten
R V E R LÄ N GERN ODER / hier verlengen
HIE ic i
ou racc ou rc ir r förkorta här
or sh or te n here / rallonger ac or ta r aq uí / förläng elle ОРОТИТЬ
lengthen gar o
lu ng ar e o ac corciare / alar ä tä st ä / ЗДЕСЬ УДЛИ
НИТЬ ИЛИ УК
da qui al henn
/ pidennä tai ly
r fo rlæ ng es eller afkortes
he

4b
4c
5c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
5b
ourcir ici
lengthen or shorten here / rallonger ou racc
hier verlengen of inkorten
acortar aquí
da qui allungare o accorciare / alargar o
förläng eller förkorta här
lyhennä tästä
her forlænges eller afkortes / pidennä tai
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5
6
ÄRMEL
manica
sleeve / manche / mouw /
/ РУКАВ
manga / ärm / ærme / hiha
B
2X
67 2 1 6c
5d

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)
4
6d

ea
se
in −in
h åll / so
ni u
n g t e
/ h nir EI
o /l d i n N H
til hou AL

4d
/ s d T
yö en EN
te /
t ää mo
n lleg
/ gia

5c
ПР
ИП r e
ОС e /
А m
Д ИТ beb
Ь er
6e

5d
114 CM
A 3 1

34

6.
2 4
36
38−44
38

40
114 CM
A 42
3 1
44

2 4

34+36

14O CM
A
3 1
5e
2 4

34−44
GARNITURSTOFF
contrasting fabric / tissu garniture / garneerstof
stoffa per guarnizioni / tela de guarnición / garneringstyg
garniturestof / somistekangas / ОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ
114 CM
14O CM
A

5 4e
34−44
6f

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
5f
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.

5e Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

4f Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
5f

4g
6g

REISSVERSCHLUSS
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo
cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju /

FADENLAUF
straight grain / dr
oit fil / draadricht
trådriktning / trå ing / drittofilo / se
dretning / langan ntido hilo
suunta / ДОЛЕ
ВАЯ НИТЬ
back / dos / ach
bakstycke / rygd
2

2X
67 2 1
RÜCKENTEIL

A,B,C
terpand / dietro
el / takakpl / СП
ИНКА
/ espalda

5g
6h

5g

HIER VERLÄNG
ERN ODER KÜ
lengthen or sho RZEN
rten here
rallonger ou rac
courcir ici
hier verlengen o
f inkorten
da qui allungare
alargar o acorta o accorciare
r aquí / förläng e
her forlænges e ller förkorta här
ller a
pidennä tai lyhe fkortes
ЗДЕСЬ УДЛИН nnä täst
ИТЬ ИЛИ УКОР
ОТИТЬ

4h
ce
n
sto ter f
fvo ron VO
me uw t fo RD
for dio dra ld st ER
r. a r E
7a
mi dela dric aigh MI
dte nte ht t gr TTE
sto ro d ing ain S
ЛИ ffol ob ce
/ / m TOF
d l e n
НИ trå z s tro ilieu FBR
СЕ dre en da
Я
t t.h va dev UCH
ДИ ning ilo nti
РЕ an F
НЫ / k / m ripie t pliu AD
es itt g r E
ПЕ
РЕ ki fra atu e, d NL
ДА etu m, ra ro AU
ka ty d it f F
ИБ ng gvik ella il /
СГ
3
ДО ast nin st mid
ЛЕ aite g t offa de
ВА lan rådr ,drit nvo
Я
НИ g ikt to
ТЬ ans nin filo
or
1
ripiego ing / paremen
front fa

uu g
forr. be anti / vista an devant / voo

nta
A,B
d
c
a
lægnin
v

VORD
g
,
/
C

ERER
e tu

tu
sisävar infodring fram
terior /
r e
BESAT
6
a / ПО
7

Z
2
ДБОРТ
1
rbeleg
1
X nell knin aittees

IM
dan
ST pliure ra de stoffo КАНИ
i ty aan

s
kan

OF
a ri
la
gvi
k

FB du ti la sto ld
pie

RU
g a
gen
t

tu

CH su / te fa / co
/ m / СГИ

s
/ on gen
o
ta

l
d

the de s nto d
f

fold tofv
БТ

34
nc
a

44
ouw blado

2
o

34

44

6a
7b
7a

1
6721
0001

R KÜRZEN
NGERN ODE
HIER VERLÄ ou raccourcir
ici
or sh or te n here / rallonger n
lengthen of inkorte
hier verlengen tar aquí
o ac co rc ia re / alargar o acor
e
da qui allungar rkorta här
förläng eller fö hennä tästä
le r af ko rte s / pidennä tai ly
el
her forlænges Ь УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИ
ТЬ
ЗДЕС

6b
7c
FADENLAUF
hilo
adrichting / drittofilo / sentido
straight grain / droit fil / dra
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИ
ТЬ
trådriktning / trådretning /

6c
7b
6d
36

38
e 34

40

42

44
aille/Siz

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


ourcir ici
Größe/T

lengthen or shorten here / rallonger ou racc


hier verlengen of inkorten
acortar aquí
da qui allungare o accorciare / alargar o
förläng eller förkorta här
lyhennä tästä
her forlænges eller afkortes / pidennä tai
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
7c
7d
n g
u de lnin ТЬ
o ål И
N / i nh inh САД

7d
LTE nir er / ИПО
e
A ut eb ПР
H
I N so mb n /
E n/ /e ä
i e tä
s e− iar öte
y
ea legg / s
ol d til
m ol
h

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

8 5
ÄRMEL

6e
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ FADENLAUF

6.
C
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
straight grain / droit fil / draadrichting

2X
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7e

67 2 1
7e
7f

BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
38,40
34,36
42,44

FADENLAUF
5
TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

A
2X
67 2 1

6f
7f
7g

HIER VERLÄNG
ERN ODER KÜ
lengthen or sho RZEN
rten here / rallon
hier verlengen o ger ou raccourc
f inkorten / da q ir ici
alargar o acorta ui allungare o a
r aquí / förläng e ccorciare
her forlænges e ller förkorta här
ller afkortes / pi
dennä tai lyhen
ЗДЕСЬ УДЛИН
ИТЬ ИЛИ У nä täst
КОРОТИТЬ
6g
6h
44
34
2

44
34

4 A , B ,
die t
facin
C
taka
g /
R

sisä
Ü

v
C

a
post
men
tu r

2
back ro / vista ra / ОБТ
X
RTIG

АЧК
E

А
R

ing b

6
ak
BES

7
chte

pare . / infodr ГОРЛОВ


rb
ATZ
e l

ИНЫ

21
e

СП
elæg
n
KWÄ e dos / a / bag. b ИНКИ
pieg
g / ri ing
o
F en−
AU midd st.
NL o
DE fil / io p g
FA droit med retnin ТЬ
TE s o/ åd НИ
MIT eu do ttofil te tr ВАЯ
IGE / mili ro dri . mid ДОЛЕ
RT n e t g А
WÄ t grai tro di g / ba ЕДИН
CK h n in Р
RÜ raig / ce iktn Я СЕ
t r
k s ting tråd АДНЯ
bac ich ak З
ter adr itt b ta /
cen er dra o / m suun
t il n
7g
ach ido h langa
t
sen itaka
k
kes

Das könnte Ihnen auch gefallen