Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
3 / 2015 F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
KLEID ROBE DRESS VESTIDO _XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe 4 5 6
4 5 6
ABC: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX!
4 5 6
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa
_bfWXeXV[bfWXThgbe 4 5 6
$$'V` $'#V` Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\aVba 4
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 34 36 38 40 42 44 Y\aXfVb`XeV\T_Xf 5
A m 1,15 1,15 1,50 1,50 1,55 1,55 1,15 1,15 1,20 1,20 1,20 1,20 5
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ 6
A m 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25
Garniturstoff, Tissu garniture, ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
Contrasting fabric, Tela de guarnición
B m 1,65 1,65 2,10 2,10 2,10 2,10 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 DIE ZUSCHNEIDEPL
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
eXV[gXFgbYYfX\gXe\Z[gf\WX
C m 1,35 1,35 1,80 1,80 1,80 1,80 1,20 1,20 1,25 1,25 1,25 1,25 XaWeb\gZbXWX^Tag
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ W\e\ggbWX__TfgbYYT
★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección C4C<8EF6;A
► mit Richtung avec sens with nap con dirección _TWbWXeXV[bWX_TgX_T
glZXgfe|gTлицевая сторона
Suchen Sie Ihre Schnittgrö
dem Schnittbogen aus: Kle
ABC: 60 cm Oberweite, Hosen und Röc
nötig, den Papierschnitt um
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t burda style Maßtabelle ab
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt A
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t _\a^XFgbYYfX\gXjebaZf\WX
456
%9=7<H90C@@GHC::9
прокладка XaiXefiXe^XXeWX^Tag
&=G7<;9K969 %9=B9B 95 - 105 cm 4 cm ebiXfV\bWX__TfgbYYT
90 cm x 20 cm _TWbeXifWX_TgX_TglZXgfTi\ZT Schneiden Sie vom Schnitt
изнаночная сторона für das KLEID A Teile 1 bis
%=;<HK9=;<HKCC@G für das KLEID 5 Teile 1 bis
KCJ9B6@9B8G @=B9B für das KLEID 6 Teile 1 bis
in Ihrer Größe aus.
%5=B5;9@\;9F
6
HC=@99B:=6F9GA\@5B;\9G @=B
A 8\a_TZX\agXeYTV\aZge\c_heX F6;A<GGI8E
5 ghffXaibXe\aZe\aYbembXageXgX_T
@=7<H9KC@@9BGHC::9B `X__Ta_|ZZпрокладка
Unser Schnitt ist für eine K
;9A9B;89K99:G9@G @=BB9B Sie größer oder kleiner si
zeichneten Linien „hier ver
:F9G7C@5B5 H9GGIH=A=GH= @=BC sen. So bleibt die Passform
44 cm
ABC
Schnittteile mit unterbroch
3 4 werden mit der bedruckte
456
2x 7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY
A4;G HA7F4H@MH:45
1x 'V` Saum und Ärmelsau
456 $(V` an allen and
5 an der oberen Taschenk
4 :Tea\ghefgbYY
Teil 5 laut Zuschneideplan
456
5X\WbccX_gXeFgbYY_TZXm
Stoff der Länge nach zur
Die Webkanten liegen aufe
plan dargestellt, auf die
schnittkanten die Naht- u
Teile an diesen Linien auss
@
456
Bevor Sie die Schnittteile
die Schnittkonturen (Naht
chen und Linien in den Sc
Taschenanstoßlinien und
burda style Kopierpapier u
tung in der Packung) oder
Wichtige Linien mit Heftsti
456
Einlage laut Zeichnungen
Stoffteile bügeln. Schnittk
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
456
>?8<7
a EV^j!4Ua|[Xe
Taillenabnäher der Rücke
pen. Fäden verknoten. Abn
EV^j!@\ggX_aT[g"FV[_\
A Rückenteile rechts auf
ten, dabei auch den Schlitz
(Pfeil) bis unten steppen.
lassen.
Zugaben versäubern und a
trennen.
EX\iXefV[_hff
2 Reißverschluss so unte
chen verdeckt sind. Reiß
chen feststeppen.
5ehfgTUa|[Xe
3 Brustabnäher heften u
knoten. Abnäher nach unte
FV[h_gXea|[gX
Vorderteil rechts auf recht
heften (Nahtzahl 1) und ste
derbügeln.
;T_fThffV[a\gg"5XfTgm
KH15HW_6721_EU;11.indd 1
a DE
A
4e`ThffV[a\ggX"FV[e|Z
Schrägstreifen längs falte
= Zugabe an den Armaus
6 Schrägstreifen rechts
die offenen Kanten liegen
feststeppen. Zugaben zurü
Schrägstreifen über die A
(6a).
FX\gXaa|[gX
8 Schrägstreifen nach i
0,7 cm breit absteppen, da
GTfV[Xa
9 Obere Taschenkante ve
nach außen wenden, seitl.
schneiden. Zugaben auf 0,
56
FX\gXaa|[gX
Vorderteil rechts auf rech
heften (Nahtzahl 3) und st
Zugaben versäubern und a
a re`X_
re`X_X\afXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.
5
GTfV[Xawie bei Text und
pen.
456
FTh`
KH15HW_6721_EU;11.indd 2
)*%$"&
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
4 5 6 $ WX_TagXeb$iXm 4 5 6 $ 9eT`fglV^X$k A B C
1 Перед 1x
4 5 6 % XfcT_WT%iXVXf 4 5 6 % 5T^fglV^X%k A B C
2 Спинка 2x
4 5 6 & i\fgTWX_TagXeT$iXm 4 5 6 & 9e|`eX\aYbWe\aZ$k A B C
3 Обтачка горловины переда 1x
4 5 6 ' i\fgTcbfgXe\be%iXVXf 4 5 6 ' 5T^eX\aYbWe\aZ%k A B C
4 Обтачка горловины спинки 2x
4 ( Ub_f\__b%iXVXf 4 ( 9\V^T%k A 5 Карман 2x
5 ) `TaZT%iXVXf 5 ) re`%k B 6 Рукав 2x
5 * Ub_f\__b%iXVXf 5 * 9\V^T%k B 7 Карман 2x
6 + `TaZT%iXVXf 6 + re`%k C 8 Рукав 2x
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. ткани, но ни в коем случае с линией шва или низа! На плане раскладки эта линия
обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
ткань стороной с надписями вниз.
456
456
begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `afgXeTe^Xg i\fTe `afgXeWX_TeaTf
gX_T! c_TVXe\aZc~glZXg! Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на ткани.
A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::-
y dobladillo manga (B),6 &V`dobladillo manga, 'V` fåll och ärmfåll (B), 6 &V` ärmfåll, ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
n todos los cantos y costuras restantes, excepto para 456 $(V` i alla andra kanter och sömmar, utom för A och 5 i 4 см - на подгибку низа в том числе рукавов (В). С: 3 см - на подгибку низа
o superior de bolsillo (A pieza 5, 5 pieza 7). fickans övre kant (A del 5, 5 del 7). рукавов. АВС: 1,5 см - по всем остальным срезам и на швы, кроме верхних
срезов карманов у А и В (А деталь 5, В деталь 7).
ea\V\a 4 :TeaXe\aZfglZ
5 según el plano de corte de la tela de guarnición. Klipp till del 5 i garneringstyg enligt tillklippningsplanen. 4 Отделочная ткань
Деталь 5 выкроить из отделочной ткани согласно плану раскладки.
456
456
X_TWbU_TWT- >_\ccg\__i\WWhUUX_gglZ_TZXe-
or la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Los Vik tyget dubbelt på längden, tygets rätsida ligger inåt. Stadkanterna Раскрой из сложенной вдвое ткани:
o quedan superpuestos. Prender las piezas de patrón ligger på varandra. Nåla fast mönsterdelarna på tygets avigsida en- Ткань сложить вдоль пополам, лицевой стороной вовнутрь, совместив кромки.
la tal y como se representa en el plano de corte. ligt tillklippningsplanen. Rita in sömsmån och fålltillägg vid pappers- Детали бумажной выкройки приколоть на изнаночную сторону ткани согласно
e patrón de papel dibujar en la tela los márgenes de mönstrens kanter på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer. плану раскладки. Вокруг деталей выкройки вычертить припуски на швы и
dillo. Recortar las piezas por estas líneas. подгибку низа. Детали выкроить по вычерченным линиям.
456 ПРОКЛАДКА
os dibujos y plancharla al revés de las piezas de tela. Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets 456
ntornos de patrón en la entretela. avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
Детали выкроить из прокладки по рисункам и приутюжить на изнаночные
стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.
6BA9866<àA
Fw@A47F58F>E<IA<A:
eXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf!
ПОШИВ
I\W[bcf`aTWXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT!
При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
сторонами.
456
456
>?rAA<A:
ПЛАТЬЕ
eXf
zas de la cintura de las piezas de la espalda y coser- 5T^eX\afa\gg Вытачки спинки
nudar los hilos. Planchar las pinzas hacia el medio Tråckla midjeinsnitten på bakstyckena och sy ut dem spetsigt. Fäst
trådarna med knutar. Pressa insnitten mot mitt bak. На деталях спинки сметать и стачать вытачки талии к вершинам. Концы ниток
связать. Глубины вытачек заутюжить к линии среднего шва.
beVXageT_"TUXegheT
5T^eX`\ggf`"fcehaW
Средний шов спинки/ Разрез для застежки на молнию
piezas de la espalda derecho contra derecho, hilvanar A Lägg bakstyckena räta mot räta på varandra, tråckla mittsöm-
men, tråckla även ihop sprundet. Sy mittsömmen från sprundmarke- A Детали спинки сложить лицевыми сторонами и сметать средние срезы по
ral, cerrando también la abertura. Coser la costura
a marca (flecha) hasta bajo. Asegurar los extremos.
a todavía hilvanada. ringen (pil) ända ned. Fäst sömändarna. Låt sprundet fortfarande va- всей длине. Срезы стачать от метки разреза (стрелка) донизу. На конйцах шва
ra ihoptråcklat. сделать закрепки. Разрез пока оставить сметанным.
márgenes y plancharlos abiertos. Descoser los hilva-
ra. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta upp tråckelstygnen Припуски шва обметать и разутюжить. Наметку вдоль разреза удалить.
i sprundet.
Застежка на молнию
5_\kg_~f
2 Застежку-молнию приметать под края разреза спинки так, чтобы зубчики не
remallera debajo de los cantos de abertura, de modo 2 Tråckla fast blixtlåset under sprundkanterna så att taggarna är были видны. Застежку-молнию притачать лапкой швейной машины для
tos no se vean. Pespuntearla con el prensatelas espe- притачивания застежек-молний.
dolda. Sy fast blixtlåset med blixtlåspressarfoten.
Вытачки на груди
[b
5lfg\afa\gg
3 Вытачки на груди сметать и стачать к вершинам. Концы ниток связать.
pinzas del pecho y coserlas en punta. Anudar los hi-
s pinzas hacia bajo (3a).
3 Tråckla bystinsnitten och sy ut dem spetsigt. Fäst trådarna med Глубины вытачек заутюжить вниз (3а).
knutar. Pressa insnitten nedåt (3a).
Плечевые швы
eb Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сметать и стачать плечевые
ero en la espalda con los derechos encarados, hilva- 4kX_f``Te срезы (контрольная метка 1). Припуски швов обметать и разутюжить.
hombro (número 1) y coser. Sobrehilar los márgenes Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnummer
biertos. 1) och sy axelsömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Горловина / Обтачка
09.03.15 15:39
6721 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
A A
Xf re`e\aZa\aZTe"faXWeX`fT Проймы / Косые бейки
o largo, el revés queda dentro. Planchar. Vik snedremsan på längden, avigsidan inåt. Pressa. Каждую готовую косую бейку сложить вдоль пополам, изнаночной стороной
margen en las sisas a 1 cm. = Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 cm. вовнутрь, и приутюжить.
= Припуски по срезам пройм срезать до ширины 1 см.
ra a la sisa derecho contra derecho, los cantos abier- 6 Tråckla fast snedremsan räta mot räta på ärmringningen, de öpp-
l margen. Pespuntear la tira 1 cm de ancho. Recortar na kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast snedremsan 1 cm brett. 6 Сложенную вдвое бейку сложить с платьем лицевыми сторонами и приметать
dar unos cortes. Klipp ner och jacka sömsmånerna. к срезу проймы, при этом открытые края бейки лежат на припуске по срезу
por encima de la costura de aplicación en la sisa (6a). Pressa snedremsan över fastsättningssömmen i ärmringningen (6a). проймы. Бейку притачать на расстоянии 1 см. Припуски шва срезать близко к
строчке, надсечь.
Бейку заутюжить на пройму над швом притачивания (6а).
_Xf F\Wf``Te
Боковые швы
ntero en la espalda derecho contra derecho, hilvanar 7 Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnum-
erales (número 3) y coser. mer 3) och sy sidsömmarna. 7 Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сметать и стачать боковые
márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. срезы (контрольная метка 3).
Припуски швов обметать и разутюжить.
hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. 8 Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka ärmringningarna
sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira. 0,7 cm brett, samtidigt sys snedremsan fast. 8 Косые бейки заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Платье
отстрочить вдоль пройм на расстоянии 0,7 см, настрачивая бейки.
l canto superior de bolsillo. Girar hacia fuera la vista 9 Sicksacka fickans övre kant. Vänd infodringen utåt vid VIKNINGS- 9 Обметать верхний срез цельнокроеной обтачки верха кармана. Обтачку
E DOBLEZ, coser a los lados. Cortar en sesgo en las LINJEN och sy fast den på fickans sidkanter. Klipp av hörnen snett. отвернуть на лицевую сторону по ЛИНИИ СГИБА и притачать к боковым срезам
tar los márgenes a 0,5 cm y sobrehilar. Klipp ner sömsmånerna till 0,5 cm och sicksacka. кармана. Припуски швов на уголках срезать наискосок. Припуски швов срезать
до ширины 0,5 см и обметать.
a hacia dentro e hilvanar entornando, planchar. J Tråckla in infodringen, pressa. Tråckla in tillägget i sid- och neder-
ado el margen de los cantos laterales e inferiores, kanterna, pressa. Kantsticka fickans övre kant enligt markeringen, J Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Припуски по боковым
ntear el canto superior de bolsillo como está marca- samtidigt sys infodringen fast. и нижнему срезам заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Верх кармана
sta. отстрочить по разметке, настрачивая обтачку.
56
56
_Xf F\Wf``Te
ro en la espalda derecho contra derecho, hilvanar las Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnummer Боковые швы
es (número 3) y coser (véase dibujo 7). 3) och sy sidsömmarna (se teckning 7). Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сметать боковые срезы
márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. (контрольная метка 3) и стачать их (см. рис. 7).
Припуски швов обметать и разутюжить.
re`Te
Рукава
la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de L Sy från . till . två gånger bredvid varandra med stora stygn för in-
s de . a .. hållning av ärmkullen. L Для припосаживания проложить по окату от метки . до метки . две
параллельные прямолинейные строчки крупным стежком.
a a lo largo, el derecho queda dentro. Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråckla (sömnummer 5 4, 6 6)
gheTf(número 5 4, 6 6 ) y coser. Sobrehilar los már- och sy |e`f``TeaT!Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, сметать и стачать срезы
rlos abiertos. рукава (контрольная метка B 4, C 6 ). Припуски шва обметать и разутюжить.
Sy fast |e`Y~__Xa som vid text och teckning 14.
\__b`TaZT como en el texto y dibujo 14. Подгибки низа рукавов - см. пункт и рис. 14.
Fl\|e`TeaT
`TaZTf Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in ärmkullen. Рукава втачать
opa de la manga hay que estirar un poco los hilos in- Для припосаживания слегка стянуть окат на нижние нитки сборок.
neas de pespunte.
M Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är- M Рукав сложить с платьем лицевыми сторонами и вколоть в пройму. Для
anga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla men är följande fyra punkter viktiga för att den ska sitta bra: хорошей посадки рукава важно соблюдать 4 главные правила:
n cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: = Tvärstrecken 5 på ärm och framstycke måste möta varandra. = Совмещаться должны: поперечные метки 5 на рукаве и переде, шов рукава
orizontales 5 de la manga y el delantero tienen que Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- с боковым швом, поперечная метка на окате с плечевым швом. Сборки
uestas, así como las costuras manga y las costuras kullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste fördelas распределить равномерно во избежание образования складочек. Рукав вметать
arca de la copa de la manga coincide en la costura så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast ärmen från är- и втачать со стороны рукава.
r la anchura fruncida de manera que no se formen mens sida. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на рукав.
ar y coser por el lado de la manga. Recortar los már- Klipp ner sömsmånerna, overlocka och pressa in dem i ärmen.
rlos juntos y plancharlos en las mangas.
5
5 Накладные карманы сшить и настрочить - см. пункты и рис. 9 - 11.
_bfcomo en el texto y dibujos 9 a 11 y pespuntear. Sy och sy fast Y\V^beaTsom vid text och teckningar 9 till 11.
456
Подгибка низа платья
456
N Припуск на подгибку низа обметать, заметать на изнаночную сторону,
9~__ приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми стежками.
dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo
N Sicksacka Y~__Xatråckla in och pressa. Sy fast fållen löst för hand.
09.03.15 15:39
A 6721
3 / 2015
ABC:
Interfacing • triplure • entretela 24" (60 cm)
36" x 8"
(90 cm x 20 cm) A
Lainage léger,
toile en fibres mélangées, B
lin
17¼" (44 cm)
ABC:
ABC:
47" – 54¾" (119 – 139 cm)
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany
E-Mail: pattern@burda.de www.burdastyle.de
Reproduction for commercial purposes prohibited. – La reproducción para los propósitos comerciales prohibió
Gewerbliche Nutzung untersagt. – Reproduction à des fins commerciales strictement interdite.
C B A
6721 Kleid
Robe
Dress
Vestido
EUR 34-44
US 8-18
B A C
C A B
US 8-18
EUR 34-44
Vestido
Dress
Robe
Kleid 6721
A B C
6721 Kleid
Robe
Dress
Vestido
EUR 34-44
US 8-18
6721
Gewerbliche Nutzung untersagt. – Reproduction à des fins commerciales strictement interdite.
B A C
Reproduction for commercial purposes prohibited. – La reproducción para los propósitos comerciales prohibió
Kleid
Robe
Dress
Vestido
EUR 34-44
US 8-18
burda Download−Schnitt
Modell 6721
ce
nt
7b 7b 7e 7e
stof er fro
vo nt VORD 7f 7f
7a 7a
kesk
med uw fo
forr. io draa ld st ER
senti itaka
ra E
mid dela drich ight MIT
7d 7d
achte do hil langa
te nter tin
7g 7g
ns
cente r dra o / mi uunta
gr TE
stof o do g ain ST r ba adric tt bak / ЗА
ЛИ fold bl ce
/ / OFF
6.
nt m
ck hti trå
trå ez se ro ilieu BR
НИ straig ng / dri ДНЯЯ
RÜ centr ktning СЕ
СЕ dret nt da
Я
de UC CK ht
.h va
РЕ
va WÄ grain o die / ba ДИНА
ДИ ning ilo nti
РЕ
nt H FA RT tro g.
НЫ / / m rip pl DE
IGE / milie dri midteДОЛЕ
ПЕ kesk itt iega iure
6721
MITT u do ttofilo
NL trå ВАЯ
РЕ ietu fram tura , dr
oi AU
E FA s dro / me dretni НИТЬ
ДА
ka ,ty de t fil F DE it fil / dio po ng
ИБ ng gvikn lla
СГ
3
/ NL
ДО asta in stof mid
AU midd st.
ite g trå fa,d denv BESATZ UMBRUCH F en−
ЛЕ
ВА la dr rit oo facing fold / parementure pliure / beleg vouw
НИ ngan ikt tofilo r 1
Я
su ning
0001
ripiego
front facing VORDERER
5
forr. belæg ti / vista anterio
un
ta belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
straight grain / droit fil / draadrichting
A,B,C 6 7
trådriktning / trådretning /
go
ER BES erbeleg gning
davan
НКИ
/ ripie
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
21
НЫ
38,40
34,36
42,44
ATZ
ОВИ
7c 7c
enture
2 67
/
g / pare . / infod ГОРЛ
bak
BESAT
vara /
devant
ring
dos
ЧКА
RTIG
FADENLAUF
X
/ ОБТА
ture
ПОДБО
Z
21
/ voorbe
1
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
men
KWÄ
FADENLAUF
ng fram
1
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
post
vara
РТ
5
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
RÜC
leg
sisä
back o / vista
straight grain / droit fil / draadrichting
/ drittofilo / sentido hilo
taka
FADENLAUF
facin
,C
dietr
4A,B
TASCHE
1X
ST
i tyg
A
kan
la
OF re du della ffold НИ
34
kaa
FB
44
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
RU tissu
n tait
gen
2X
2
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
hier verlengen of inkorten
CH
/ teg / con
67 2 1
the de sto to dob
sto
34
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ffa
67 2 1
en
fold
2X
her forlænges eller afkortes / pidennä tai
lyhennä tästä
ÄRMEL
8
C
förläng eller förkorta här
34
44
can
acortar aquí
44
uw lado
ici
RN ODER KÜRZEN
34 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ud lln ИТЬ
alargar o acortar
44
f inkorten / da q ir ici
o accorciare /
ALT uten be ПРИ
/Size 34
här ccorciare
44
be /
tästä
40
ää
ller afkortes / pi
36
ИТЬ ИЛИ У
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ea legg / sy
КОРОТИТЬ
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h
ol til
H
m ld
ho
2
6a 6b 6c 67 2 1 6d 6e 6f 6g 6h
2X
/ mitt fram,tygvikn ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ing trådriktning
1
B
terpand / dietro
5 2 / espalda
stofvouw, draadrichtin
bakstycke / rygd
4 el / takakpl / СП
manga / ärm / ærme / hiha ИНКА
3 5g 5g
A,B,C
/ РУКАВ
СГИБ
REISSVERSCHLUSS
/ delantero
5d 5d
ÄRMEL
/ voorpand / davanti
front / devant / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛО
ЧКА
6 5
3 framstycke / forstykke
6 2X
A,B,C 7
672 1
FADENLAUF
114 CM
doblez sent.hilo
/ middenvoor
5
IM STOFFBRU
CH / on the
fold
de stofvouw
A 3 1
8 3
du tissu / tegen
dans la pliure canto doblado
1X nella ripiegatura/ mod
della stoffa / con 34
6.
stoffold 2 4
STOFFBRUCH
i tygvikningen Mehrgrößenschnitt
/ СГИБ ТКАНИ
pliure, droit fil
kankaan taitteesta
hilo
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
36
ta
deutsch
67 2 1
38−44
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
kangastaite langansuun
/ drittofilo / sentido
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
her forlænges eller afkortes / pidennä tai
38 Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
lyhennä tästä Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
förläng eller förkorta här 40
VORDERE MITTE
/ milieu devant
/ langansuunta
3 required seam and hem allowances to the original contours.
lln sout
FADENLAUF
ici
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
ing en
fil / draadrichting
englisch
44
/
5b 5b 5f 5f
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
They indicate where garment pieces are sewn together.
/ ho ir
2 4
trådretning / keskietu
34+36 The space between the sizelines does NOT correspond to the
trådriktning / trådretning
öt
EI
allowance needed!
ripiegatura della
et / m
ää ol
AL
n legg
A Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
АД
forr. midte stoffold
3
5e 5e Les chiffres identiques doivent être raccordés
Ь
centro davanti
be
be
r
5a 5a 2
Meermatenpatron
nederlands
RN ODER KÜRZEN of inkorten garniturestof / somistekangas / ОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere hier verlengen o
HIER VERLÄNGE raccourcir ici / hier verlengenförkorta här 114 CM considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le da qui allungare
f inkorten
ou eller
here / rallonger aquí / förläng 14O CM alargar o acorta o accorciare
lengthen or shortenaccorciare / alargar o acortar ИЛИ УКОРОТИТЬ varie parti.I numeri uguali devono combaciare. r aquí / förläng e
da qui allungare
forlænges eller
o
afkortes / pidennä
tai lyhennä tästä
/ ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
5c 5c Seitenlänge / side length A her forlænges e
ller a
pidennä tai lyhe fkortes
ller förkorta här
nnä täst
her Patrón multi−tallas ЗДЕСЬ УДЛИН
10 cm (4 inches) Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
ИТЬ ИЛИ УКОР
О ТИТЬ
español
waist / taille /
taille / vita / contorno
/ talje / vyötärö
/ ТАЛИЯ
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
4g vita / contorno
cintura / midje /
ille
talje
4h
cintura / midje Samma siffror måste passa mot varandra. vyötärö / ТАЛИЯ
34,36
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
3f 3f
8
1
4
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
МЕТКИ.
e / aans änsandeАНА
1
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
2
TASCHE raccord / fickans ЕНИЯ КАРМ
114 CM
luit zak
38−44
34−44
34+36
BESATZ UMBRUCH
67 2 1
44
TASCHE
42
40
angr
38
36
nicht gestattet
34
3
7
bolsillo СОВМЕЩ
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Größe/Taille/Size
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
2X
C
C
3d 3d 3e 3e 3g 3g
/ ligne
task
a
A
ing /
42,44
34,36
38,40
6
4
7
et plac
4
ens tilsyn
6
7
d’inc
FADENLAUF
3
34,36
7
38,40
42,44
R HIER VERLÄNG
linea
lomm
qui allungare
2
hier verlengen
14O CM
114 CM
Ь УДЛИНИТ
aquí / förläng
114 CM
34−44
38−44
eller afkortes
her forlænges ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
3
B
B
B
A
3c 3c
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
ШОВ
ens tilsy / ficka ontro tascpoche
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
/ mitt bak,söm
ternaad
ande
Zeichenerklärung Légende
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
B
MITTE NAHT
d’inc
NAN
post. costura
Maat
1
Talla
Taille
Size
Größe
Я
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
ЕНИ
11
10
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
/ linea
9
8
7
4
3
2
6
5
1
CHE
/ takakeskikohta,saum
B TAS
8
eme
dietro / centro
7
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
9
cm
cm
cm
tope
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
5
seam / couture
ЛИН
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
aan
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
pock
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
10
4
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
11
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
cucitura centrale
25
24
42
33
101
59
40
82
58
76
168
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
bag. midte søm
center back
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
26
25
43
4. Hüftweite
6. Ærmelængde
4. Circonf. fianchi
6. Sleeve length
34
3. Taljevidde
86
62
80
6. Hihan pituus
5. Ryglængde
4. Hoftevidde
2. Overvidde
1. Højde
dansk
5. Back length
4. Hip
6. Ärmellänge
5. Rückenlänge
3. Midjevidd
1. Estatura
102
168
34
5. Selän pituus
2. Vartalon ympärys
6. Largo manga
4. Heupwijdte
3. Taillenweite
59
40,5
4. Höftvidd
2. Övervidd
5. Largo espalda
6. Lungh. manica
5. Lungh. corpino dietro
3. Circonf. vita
4. Lantion ympärys
3. Vyötärön ympärys
1. Koko pituus
4. Contorno cadera
2. Contorno busto
español
6. Mouwlengte
3. Taillenwijdte
2. Tour de poitrine
3. Waist
2. Bust
2. Oberweite
1. Körpergröße
deutsch
2. Circonf. petto
6. Longueur de manche
1. Stature
suomi
6. Ärmlängd
3. Contorno cintura
1. Statura
5. Ruglengte
2. Bovenwijdte
5. Long.du dos
français
5. Rygglängd
svenska
italiano
1. Height
1. Lichaamslengte
englisch
nederlands
6. ДЛИНА РУКАВА
5. ДЛИНА СПИНЫ
2. ОБХВАТ ГРУДИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
1. РОСТ
РУССКИИ
26
44
35
90
66
84
102
59
41
168
36
38
34
28
27
45
36
94
70
88
168
103
60
41,5
38
28
46
92
104
60
42
98
74
168
40
37
1g 1g
11. Upper arm circumf.
10. Bust point
11. Overarmsvidde
10. Brystdybde
11. Bovenarmwijdte
10. Borstdiepte
11. Oberarmweite
10. Brusttiefe
10. Profondeur
7. ОБХВАТ ШЕИ
7. Neck width
9. Front waist length
8. ДЛИНА БРЮК ПО
9. Forlængde
7. Halsvidde
7. Kaulan ympärys
7. Contorno cuello
7. Tour de cou
8. seitliche
8. Housujen
8. Buksens
7. Halsvidd
9. Taillelengte voor
7. Halswijdte
9. vord. Taillenl.
8. Largo lateral
9. Lungh. corpino
8. Lungh. laterale
7. Circonf. collo
9. Yläosan etupituus
7. Halsweite
9. Liveängd, fram
8. Zijlengte
8. Long.côté
29
47
БОКОВОМУ ШВУ
96
104
61
42,5
102
78
168
42
38
ЧАСТИ РУКИ
sidelængde
superiore
davanti
del pantalón
pantaloni
broek
pantalon
sidlängd
de poitrine
30
48
100
105
61
43
106
82
168
44
39
31
49
105
43,5
168
46
61
40
110
86
104
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
34
32
50
105
44
168
48
61
41
116
92
110
Einschnitt Fente
bekvemmelighedstillæg.
Burda−mønstre indeholder de nødvendige
hoftevidden!
sichtigt.
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
caderas.
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
movimenti.
mukaan.
rörelsevidden inräknad.
inbegrepen.
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
question.
en rokken volgens de heupwijdte!
tour de hanches!
measurement!
seront choisis d’après votre tour de poitrine
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
36
33
51
106
44,5
168
50
42
62
122
98
116
Knopfloch Boutonnière
38
34
52
106
45
168
52
62
43
128
104
122
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
40
35
53
106
45,5
168
54
62
44
134
110
128
36
54
107
46
168
56
63
45
140
116
134
37
55
108
46,5
168
58
63
46
146
122
140
38
56
108
47
168
60
63
47
152
128
146
1a 1a 1b 1b 1f 1f
1c 1c 1d 1d 1e 1e
Mod.6721 X1 © 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
40
42
44
38
36
e 34
Größe/Taille/Siz
1a
Mod.6721 X1 © 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
B
1a
pock
B T
et pla ASCHEN
aans cement / ANSTOS
linea luit zak lign S
tope / line e de rac
lomm bolsillo a d’i cord
en / fick ncontro t poche
ЛИН s tilsyn ans a asca
ИЯ С in
ОВМ g / task ngränsa
ЕЩЕ u
НИЯ n kohta
nde
КАРМ us
АНА
2b
1b
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
1c
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
2c
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
1b
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
1d
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
2d
1c
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
1e
1 1
2e
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
1d
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Zeichenerklärung
Key to symbols
Légende
Spiegazione dei segni
2f
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
1f
1e
RÜCKWÄRT
IGE MITTE N
center back
seam / coutur AHT
cucitura cent e milieu dos / m
iddenachtern
1f
bag. midte sø rale dietro / centro post. aad
m / takakesk costura / mitt
ikohta,sauma bak,söm
/ ЗАДНЯЯ СЕР
ЕДИНА ШОВ
2g
1g
2h
1g
4a
3a
R KÜRZEN
NGERN ODE
HIER VERLÄ ourcir ici
he re / ra llonger ou racc
lengthen or sh
or te n corciare
rte n / da qu i allungare o ac
of in ko orta här
hier verlengen aq uí / fö rläng eller förk
alargar o acor
ta r hennä täst
le r af ko rte s / pidennä tai ly
el
her forlænges УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ
2a
42,44
3a
38,40
34,36
A
42,44
38,40
S t zak
N S TOS e / a a nslui sande
n
34,36 A А
HEN poch angrä МАН
TASC e raccord / fickans ЕНИЯ КАР
A gne d lsillo МЕЩ
c e m e nt / li a tope bo ИНИЯ СОВ
e Л
et pla a / lin us /
pock ontro tasc un kohta
d’inc / task
linea t il sy ning
ens
lomm
cintura / midje
2b
waist / taille /
TAILLE
/ talje / vyötär
taille / vita / co
ntorno
ö / ТАЛИЯ
3b
4b
4c
42,44
3b 38,40
34,36
TASCHE
7
B
2X
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3c
2c
3d
2d
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
4d
3c
3d
114 CM 114 CM
B 3
C 3
1 1
6 8
2 4 2 4
7
38−44 38−44
114 CM 114 CM
B C
3 1 3 1
6
2 2 8
7 4 4
2e
4e
34+36 34+36
14O CM 14O CM
B 3 C 3
1 7 1
4 4
6 8
2 2
34−44 34−44
3e
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
4f
svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
3e
2f
TAILLE
waist / taille / ta
4g vita / contorno
cintura / midje /
ille
talje
vyötärö / ТАЛИЯ
3f
3g
HIER VERLÄNG
ERN ODER KÜ
lengthen or sho RZEN
rten here / rallon
hier verlengen o g e r o u raccourcir ici
f inkorten / da q
ui allungare o a
alargar o acorta ccorciare
förläng eller förk r aquí
orta här / her fo
pidennä tai lyhe rlænges eller af
nnä tästä / ЗДЕС kortes
Ь УДЛИНИТ Ь ИЛИ УКОРОТ
ИТЬ
2g
3g
2h
le/Size 34
Größe/Tail
36
38
40
42
44
4h
6a
5a
4a
6b
ВАЯ НИТЬ
iktning
1
gvikning trådr
drichting
,ty
de va nt / vo or
front / РЕД,ПОЛОЧК
А
m
/ fo rs ty kk e / etukpl / ПЕ
fra
framstyc ke
A,B,C
m itt
F
/
H FADENLAU
nt.hilo
r
e fold
UCH / on th
oo
IM STOFFBR n de stofvouw
Я СЕ
nv
du tissu / tege
dans la pliure n canto doblad
o
1
de
X nella ripiegatura della stoffa / co
unta / ЛИНИ
id
/ mod stoffold
m
i tygvikningen
/
И
STOFFBRUC
sta / СГИБ ТКАН
kankaan taittee
taite langansu
la nt
iu
de
pl
TE
nt
ed io
va
IT
de
m
M
as
filo /
E
/ milieu
R
ng
E
5b
lla stoffa,dritto
ka
VORD
tu
straight grain
/ kesk ie
fold trådretning
i ripiegatura de
er fro nt fo ld
5a
ce nt ro
KÜRZEN of inkorten
R V E R LÄ N GERN ODER / hier verlengen
HIE ic i
ou racc ou rc ir r förkorta här
or sh or te n here / rallonger ac or ta r aq uí / förläng elle ОРОТИТЬ
lengthen gar o
lu ng ar e o ac corciare / alar ä tä st ä / ЗДЕСЬ УДЛИ
НИТЬ ИЛИ УК
da qui al henn
/ pidennä tai ly
r fo rlæ ng es eller afkortes
he
4b
4c
5c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
5b
ourcir ici
lengthen or shorten here / rallonger ou racc
hier verlengen of inkorten
acortar aquí
da qui allungare o accorciare / alargar o
förläng eller förkorta här
lyhennä tästä
her forlænges eller afkortes / pidennä tai
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5
6
ÄRMEL
manica
sleeve / manche / mouw /
/ РУКАВ
manga / ärm / ærme / hiha
B
2X
67 2 1 6c
5d
ea
se
in −in
h åll / so
ni u
n g t e
/ h nir EI
o /l d i n N H
til hou AL
4d
/ s d T
yö en EN
te /
t ää mo
n lleg
/ gia
5c
ПР
ИП r e
ОС e /
А m
Д ИТ beb
Ь er
6e
5d
114 CM
A 3 1
34
6.
2 4
36
38−44
38
40
114 CM
A 42
3 1
44
2 4
34+36
14O CM
A
3 1
5e
2 4
34−44
GARNITURSTOFF
contrasting fabric / tissu garniture / garneerstof
stoffa per guarnizioni / tela de guarnición / garneringstyg
garniturestof / somistekangas / ОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ
114 CM
14O CM
A
5 4e
34−44
6f
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Meermatenpatron
nederlands
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
4g
6g
REISSVERSCHLUSS
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo
cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju /
FADENLAUF
straight grain / dr
oit fil / draadricht
trådriktning / trå ing / drittofilo / se
dretning / langan ntido hilo
suunta / ДОЛЕ
ВАЯ НИТЬ
back / dos / ach
bakstycke / rygd
2
2X
67 2 1
RÜCKENTEIL
A,B,C
terpand / dietro
el / takakpl / СП
ИНКА
/ espalda
5g
6h
5g
HIER VERLÄNG
ERN ODER KÜ
lengthen or sho RZEN
rten here
rallonger ou rac
courcir ici
hier verlengen o
f inkorten
da qui allungare
alargar o acorta o accorciare
r aquí / förläng e
her forlænges e ller förkorta här
ller a
pidennä tai lyhe fkortes
ЗДЕСЬ УДЛИН nnä täst
ИТЬ ИЛИ УКОР
ОТИТЬ
4h
ce
n
sto ter f
fvo ron VO
me uw t fo RD
for dio dra ld st ER
r. a r E
7a
mi dela dric aigh MI
dte nte ht t gr TTE
sto ro d ing ain S
ЛИ ffol ob ce
/ / m TOF
d l e n
НИ trå z s tro ilieu FBR
СЕ dre en da
Я
t t.h va dev UCH
ДИ ning ilo nti
РЕ an F
НЫ / k / m ripie t pliu AD
es itt g r E
ПЕ
РЕ ki fra atu e, d NL
ДА etu m, ra ro AU
ka ty d it f F
ИБ ng gvik ella il /
СГ
3
ДО ast nin st mid
ЛЕ aite g t offa de
ВА lan rådr ,drit nvo
Я
НИ g ikt to
ТЬ ans nin filo
or
1
ripiego ing / paremen
front fa
uu g
forr. be anti / vista an devant / voo
nta
A,B
d
c
a
lægnin
v
VORD
g
,
/
C
ERER
e tu
tu
sisävar infodring fram
terior /
r e
BESAT
6
a / ПО
7
Z
2
ДБОРТ
1
rbeleg
1
X nell knin aittees
IM
dan
ST pliure ra de stoffo КАНИ
i ty aan
s
kan
OF
a ri
la
gvi
k
FB du ti la sto ld
pie
RU
g a
gen
t
tu
CH su / te fa / co
/ m / СГИ
s
/ on gen
o
ta
l
d
the de s nto d
f
fold tofv
БТ
34
nc
a
44
ouw blado
2
o
34
44
6a
7b
7a
1
6721
0001
R KÜRZEN
NGERN ODE
HIER VERLÄ ou raccourcir
ici
or sh or te n here / rallonger n
lengthen of inkorte
hier verlengen tar aquí
o ac co rc ia re / alargar o acor
e
da qui allungar rkorta här
förläng eller fö hennä tästä
le r af ko rte s / pidennä tai ly
el
her forlænges Ь УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИ
ТЬ
ЗДЕС
6b
7c
FADENLAUF
hilo
adrichting / drittofilo / sentido
straight grain / droit fil / dra
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИ
ТЬ
trådriktning / trådretning /
6c
7b
6d
36
38
e 34
40
42
44
aille/Siz
7d
LTE nir er / ИПО
e
A ut eb ПР
H
I N so mb n /
E n/ /e ä
i e tä
s e− iar öte
y
ea legg / s
ol d til
m ol
h
8 5
ÄRMEL
6e
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ FADENLAUF
6.
C
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
straight grain / droit fil / draadrichting
2X
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7e
67 2 1
7e
7f
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
FADENLAUF
5
TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
A
2X
67 2 1
6f
7f
7g
HIER VERLÄNG
ERN ODER KÜ
lengthen or sho RZEN
rten here / rallon
hier verlengen o ger ou raccourc
f inkorten / da q ir ici
alargar o acorta ui allungare o a
r aquí / förläng e ccorciare
her forlænges e ller förkorta här
ller afkortes / pi
dennä tai lyhen
ЗДЕСЬ УДЛИН
ИТЬ ИЛИ У nä täst
КОРОТИТЬ
6g
6h
44
34
2
44
34
4 A , B ,
die t
facin
C
taka
g /
R
sisä
Ü
v
C
a
post
men
tu r
2
back ro / vista ra / ОБТ
X
RTIG
АЧК
E
А
R
ing b
6
ak
BES
7
chte
ИНЫ
21
e
СП
elæg
n
KWÄ e dos / a / bag. b ИНКИ
pieg
g / ri ing
o
F en−
AU midd st.
NL o
DE fil / io p g
FA droit med retnin ТЬ
TE s o/ åd НИ
MIT eu do ttofil te tr ВАЯ
IGE / mili ro dri . mid ДОЛЕ
RT n e t g А
WÄ t grai tro di g / ba ЕДИН
CK h n in Р
RÜ raig / ce iktn Я СЕ
t r
k s ting tråd АДНЯ
bac ich ak З
ter adr itt b ta /
cen er dra o / m suun
t il n
7g
ach ido h langa
t
sen itaka
k
kes