Sie sind auf Seite 1von 16

6990

3 / 2013
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.
SHIRT T-SHIRT CAMISA Tous les modèles sont sous la A D
protection des droits d‘auteur, A D 2
ABCDE: körpernah, ajusté, fitted, ajustado leur reproduction à des fins commer- A D 3
ciales est strictement interdite. D 4
114 cm 140 cm
Para todos los modelos se reservan B E 5
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 46 34 36 38 40 42 44 46 los derechos de autor, B E 6
AB m 1,60 1,60 1,60 1,60 1,60 1,80 1,80 1,60 1,60 1,60 1,60 1,60 1,60 1,60 está prohibida la reproducción con
fines comerciales
B E 7
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► E 8
C m 1,80 1,80 1,80 1,80 1,80 1,95 1,95 1,80 1,80 1,80 1,80 1,80 1,85 1,85 C 9
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► C 10
D m 1,65 1,65 1,65 1,65 1,65 1,80 1,80 1,60 1,60 1,60 1,60 1,60 1,65 1,65 C 1
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
E m 2,65 2,65 2,65 2,65 2,65 2,65 2,65 2,40 2,40 2,55 2,55 2,55 2,55 2,55
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección rechte Stoffseite • right side •
PAPIERSCHNITTT
endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela •
tygets räta • stoffets retside • Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
A – E: ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
B: Schnittbogen aus: Kleider, Blu
Oberweite, Hosen und Röcke na
70 cm 1 cm nötig, den Papierschnitt um die Z
Nur bi-elastische Stoffe: Burda-Maßtabelle abweichen.
Jersey, feine Strickstoffe
ABCDE
Only fabrics with 2-way linke Stoffseite • wrong side • envers
stretch: Jersey, fine knits verkeerde kant • rovescio Schneiden Sie vom Schnittboge
della stoffa • lado revés de la tela • für das SHIRT A Teile 1 bis 3,
tygets aviga • stoffets vrangside •
Uniquement un tissu B ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡ für das SHIRT B Teile 5 bis 7,
bi-élastique: jersey, tricot à für das SHIRT C Teile 9 bis 11,
fines mailles für das SHIRT D Teile 1 bis 4,
für das SHIRT E Teile 5 bis 8
Alleen bi-elastische stoffen: in Ihrer Größe aus.
Jersey, fijne gebreide stoffen C
A C
Einlage • interfacing • triplure •
Solo tessuti bi-elastici: tussenvoering • rinforzo • entretela Gr. 36 – 46
jersey, maglina fine mellanlägg • indlæg • In Teil 9, 10 und 11 die Umbruch
°±¯«¬¡¥«¡ Kante einzeichnen wie bei Gr. 34
Sólo telas bielásticas:
punto jersey, géneros finos SCHNITT VERLÄN
tricotados
Unser Schnitt ist für eine Körpe
Endast bi-elastiska tyger: E Sie größer oder kleiner sind, kö
Jersey, fina stickade tyger Futter • lining • doublure • voering
zeichneten Linien „hier verlänge
fodera • forro • foder • fór • sen. So bleibt die Passform erh
Kun bi-elastiske stoffer: D °¯¥«¬¡¥«¡
Jersey, fine strikstoffer  Verändern Sie immer alle Te
chen Betrag.
“¯¬½«¯¢©¾¬¡²³©¸®¼ª AD: 63 – 66 cm
³±©«¯³¡§¥§¦±²©© B: 61 – 64 cm So wird es gemacht:
³¯®«©¦£À¨¡®¼¦°¯¬¯³®¡ C: 70 – 73 cm Schneiden Sie die Schnittteile a
E: 82 – 85 cm Zum Verlängern schieben Sie
Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies • der.
fliselina ovattata • entretela de Zum Kürzen schieben Sie die S
relleno • polyestervliselin • einander.
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨ Die seitl. Kanten ausgleichen.

ZUSC
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
so groß zugeschnitten, dabei bi

Schnittteile mit unterbrochener


werden mit der bedruckten Seit

ABCDE
Die Zuschneidepläne auf dem
nung der Schnittteile auf dem

NAHT- UND SAUMZUGABEN m


4 cm Saum und Ärmelsaum, 1
Nähten, außer bei C an der obe

Bei doppelter Stofflage zusch


Stoff der Länge nach zur Hälfte
Die Webkanten liegen aufeinand
wie im Zuschneideplan dargest
An den Papierschnittkanten di
Stoff zeichnen. Teile an diesen L

Zum Zuschneiden des Vorder-


Stoffmitte falten, die rechte St
durch zwei Stoffbruchkanten, an
nen.
Oder eine Webkante in Schnit
rechte Stoffseite liegt innen. Si
kante, an der Sie Vorder- und R
An den Papierschnittkanten di
Stoff zeichnen. Teile an diesen L

Wenn Sie die Ärmel bei einfac


Stoff mit der rechten Seite nac
für den Ärmel einmal mit der b
mal mit der bedruckten Seite n
Schneiderkreide an den Papiers
gaben auf den Stoff zeichnen. T

MAR
ABCDE
Bevor Sie die Schnittteile vom
die Schnittkonturen (Naht- und
chen und Linien in den Schnittte
linien. Das geht am besten mit B
pierrädchen (siehe Anleitung in
und Schneiderkreide.
Die Umbruchlinien mit Heftstich
gen.


Beim Zusammennähen liegen
der.

Hinweise zur Verarbeitung von


Die optimale Verarbeitung von
der Overlock-Maschine. Die Nä
dass sie beim Tragen nicht reiß
Wenn Sie keine Overlock-Masc
elastischen Spezialstich oder m
stich steppen. Darauf achten, d
schine nicht zu fest ist. Bei fein
Steppen eine JERSEYNADEL a
Spitze werden die Maschen nich
Zum Umsteppen der Kanten
DEL verwenden. Sie steppen vo
Oberfäden und einem Unterfad
Unterfaden bildet Zickzackstich
pen nicht aus und die Naht wird

TIPP: Vlieseline Formband ist


leichter Einlage. Ein Kettstich 4
Stabilität. Vlieseline Formband
für schräg zugeschnittene Stoff
Stoff ohne ihn zu versteifen. Das
in Grafit im Kurzwarenhandel e
Bei sehr weichen Stoffen Vliesel
ten so auf die linke Stoffseite
dass 4 mm Band auf Vorder- un
liegen.

ABCDE
SHIRT

Wichtig:
Die Nahtzahlen in den Schnittte
dergenäht werden. Gleiche Zah

Seitennähte

Vorderteil rechts auf rechts


te heften und steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden
zu einer Seite bügeln.

Ärmel

Ärmel längs falten, rechte S


steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden
zu einer Seite bügeln.

Ärmel einsetzen

Ärmel rechts auf rechts in d


striche von Ärmel und Vordert
mel- und Seitennähte müssen a
melseite aus festheften und -st
Nahtzugaben zurückschneiden
in den Ärmel bügeln.
Zeichnungen 2 bis 4 zeigen AD
DEU
a ABCDE
Saum / Ärmelsaum

Saum bzw. Ärmelsaum nach


Zwillingsnadel 3,5 cm breit fest
nung 1).
Oder Saum bzw. Ärmelsaum n
mit Hexenstichen von Hand ann

A
Halsausschnitt

 Zugaben nach innen umheft


Zwillingsnadel 1 cm breit abst
nung 1).

B
Halsausschnitt / Band

Zugaben am Halsauschnitt
 Band auf die Zugabe der Au
rückw. Ärmeleinsetznaht beginn
legen. Oberes Ende einschlagen
schmal aufsteppen. Bandenden

 Band mit Zugabe nach inne


nähen, dass die Stiche von auße

C
Halsausschnitt

 Obere Shirtkante (Halsauss


Besatz an der Umbruchlinie nac
Hand auf die Zugaben der Ärme

D
Rollkragen

Kragen rechts auf rechts fal


Nahtzugaben auseinanderbüge
! Kragen an der Umbruchlinie
ten aufeinanderstecken.

" Kragen rechts auf rechts u


schnitt stecken (Nahtzahl 5), d
ternähte, die Naht trifft auf die r
gestelltem Zickzackstich festst
Nahtzugaben zurückschneiden
in das Shirt bügeln.

E
Kragen

Um dem Halsausschnitt die n


Vlieseline Formband auf die Zug
he auch TIPP auf Seite 1).

# Kragen rechts auf rechts fal


Zugaben zurückschneiden, zusa
ner Seite bügeln.

 Die Zugaben der längeren K


$ Zum Einhalten der kürzeren
der mit großen Stichen stepp
leicht anziehen.

% Kragen rechts auf links un


schnitt stecken (Nahtzahl 10), d
ternähte, die Naht trifft auf die
muss so verteilt werden, dass
festheften und -steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden,

Kragen nach außen legen.


6990 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:
A D 1 Vorderteil 1x A D 1 Front 1x A D 1 Devant, 1x
A D 2 Rückenteil 1x A D 2 Back 1x A D 2 Dos, 1x
A D 3 Ärmel 2x A D 3 Sleeve 2x A D 3 Manche, 2x
D 4 Kragen 1x D 4 Collar 1x D 4 Col, 1x
B E 5 Vorderteil 1x B E 5 Front 1x B E 5 Devant, 1x
B E 6 Rückenteil 1x B E 6 Back 1x B E 6 Dos, 1x
B E 7 Ärmel 2x B E 7 Sleeve 2x B E 7 Manche, 2x
E 8 Kragen 1x E 8 Collar 1x E 8 Col, 1x
C 9 Vorderteil 1x C 9 Front 1x C 9 Devant, 1x
C 10 Rückenteil 1x C 10 Back 1x C 10 Dos, 1x
C 11 Ärmel 2x C 11 Sleeve 2x C 11 Manche, 2x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses, Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der jackets, and coats according to your bust measurement and pants d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
Burda-Maßtabelle abweichen. (cm) that your measurements differ from the measurements given ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
in the Burda size chart.
ABCDE ABCDE
ABCDE
Schneiden Sie vom Schnittbogen Découpez de la planche à patrons,
für das SHIRT A Teile 1 bis 3, Cut out the following pattern pieces in the required size: pour le SHIRT A les pièces 1 à 3,
für das SHIRT B Teile 5 bis 7, for the SHIRT, view A, pieces 1 to 3, pour le SHIRT B les pièces 5 à 7,
für das SHIRT C Teile 9 bis 11, for the SHIRT, view B, pieces 5 to 7, pour le SHIRT C les pièces 9 à 11,
für das SHIRT D Teile 1 bis 4, for the SHIRT, view C, pieces 9 to 11, pour le SHIRT D les pièces 1 à 4,
für das SHIRT E Teile 5 bis 8 for the SHIRT, view D, pieces 1 to 4, and pour le SHIRT E les pièces 5 à 8,
in Ihrer Größe aus. for the SHIRT, view E, pieces 5 to 8. sur le contour correspondant à la taille choisie.

C C C
Gr. 36 – 46 Sizes 10 – 20 (36 – 46) Tailles 36 à 46
In Teil 9, 10 und 11 die Umbruchlinie im gleichen Abstand zur oberen On pieces 9, 10, and 11, mark the fold line the same distance from Sur les pièces 9, 10 et 11, tracez la ligne de pliure à la même distan-
Kante einzeichnen wie bei Gr. 34. upper edge as marked for size 8 (34). ce du bord supérieur que pour la taille 34.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
sen. So bleibt die Passform erhalten.

 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-  Make sure that you adjust all pieces of one model by the same  Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
chen Betrag. amount at the same lines. ou en retranchant le même nombre de centimètres.

So wird es gemacht: How to lengthen or shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut pattern pieces along the marked lines. scindez les pièces aux lignes indiquées.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger,
der. necessary. écartez les bords des pièces selon la valeur à ajouter.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir,
einander. necessary. faites chevaucher les bords des pièces selon la valeur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out side edges. Rectifiez la ligne des bords latéraux.

ZUSCHNEIDEN CUTTING LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

ABCDE ABCDE ABCDE


Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS, soit
4 cm Saum und Ärmelsaum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und 1⅝" (4 cm) for hem and sleeve hem and ⅝" (1.5 cm) at all other 4 cm pour l‘ourlet du shirt et les ourlets de manche, 1,5 cm à tous
Nähten, außer bei C an der oberen Kante von Teil 9, 10 und 11. seams and edges, except on upper edges of pieces 9, 10, and 11 for les autres bords et coutures, sauf, pour C, au bord supérieur des
view C. pièces 9, 10 et 11.
Bei doppelter Stofflage zuschneiden:
Stoff der Länge nach zur Hälfte falten, die rechte Seite liegt innen. Cutting from a double layer of fabric: Les pièces sont à couper dans l‘épaisseur double du tissu:
Die Webkanten liegen aufeinander. Schnittteile (Ärmel und Kragen), Fold fabric in half lengthwise so that one selvage lies on the other Pliez le tissu en deux dans le sens de la longueur, endroit contre
wie im Zuschneideplan dargestellt, auf die linke Stoffseite stecken. and the right side is facing in. Pin pattern pieces (sleeve and collar) endroit et lisière sur lisière. Epinglez les pièces du patron (manches
An den Papierschnittkanten die Naht- und Saumzugaben auf den to wrong side of the fabric as shown in the cutting layout. Mark seam et col) sur l‘envers du tissu comme indiqué sur le plan de coupe.
Stoff zeichnen. Teile an diesen Linien ausschneiden. and hem allowances on the fabric, around edges of pattern pieces. Tracez sur le tissu les surplus de couture et d‘ourlet le long des
Cut out fabric pieces along these lines. bords des pièces en papier. Coupez le tissu le long de ces tracés.
Zum Zuschneiden des Vorder- und Rückenteils die Webkanten zur
Stoffmitte falten, die rechte Stoffseite liegt innen. Sie erhalten da- To cut out the front and back pieces, fold both selvages toward the Pour couper le devant et le dos, rabattez les lisières bord à bord au
durch zwei Stoffbruchkanten, an denen Sie die Teile feststecken kön- center of the fabric. This results in two fold edges to which the milieu du tissu, endroit contre endroit, afin d‘obtenir deux pliures le
nen. pattern pieces can be pinned. long desquelles vous pouvez épingler les pièces du patron.
Oder eine Webkante in Schnittteilbreite zur Stoffmitte falten, die Or fold one selvage to the center of the fabric, to the width of the Ou rabattez l‘une des lisières vers le milieu du tissu endroit contre
rechte Stoffseite liegt innen. Sie erhalten dadurch eine Stoffbruch- pattern piece, right side facing in. This results in one fold edge to endroit, à une largeur des pièces en papier, de manière à obtenir une
kante, an der Sie Vorder- und Rückenteil feststecken können. which the pattern pieces for the front and back can be pinned. pliure le long de laquelle vous pouvez épingler le devant et le dos.
An den Papierschnittkanten die Naht- und Saumzugaben auf den Mark seam and hem allowances on the fabric, around edges of Tracez sur le tissu les surplus de couture et d ourlet le long des
Stoff zeichnen. Teile an diesen Linien ausschneiden. pattern pieces. Cut out fabric pieces along these lines. bords des pièces en papier. Coupez le tissu le long de ces tracés.

Wenn Sie die Ärmel bei einfacher Stofflage zuschneiden: To cut sleeves from a single layer of fabric: Pour couper les manches dans l‘épaisseur simple du tissu:
Stoff mit der rechten Seite nach oben ausbreiten. Papierschnittteil Spread out the fabric, right side facing up. Pin the pattern piece for Dépliez le tissu sur le plan de travail en plaçant la face endroit au-
für den Ärmel einmal mit der bedruckten Seite nach oben und ein- the sleeve to the fabric with its printed side facing up and then again, dessus. Epinglez la manche en papier sur le tissu, une première fois
mal mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff stecken. Mit with its printed side facing down. Mark seam and hem allowances en plaçant la face imprimée du papier au-dessus, puis une seconde
Schneiderkreide an den Papierschnittkanten die Naht- und Saumzu- on the fabric, around edges of pattern pieces. Cut out fabric pieces fois en la plaçant dessous, contre le tissu. Avec la craie tailleur,
gaben auf den Stoff zeichnen. Teile an diesen Linien ausschneiden. along these lines. tracez sur le tissu les surplus de couture et d‘ourlet le long des
bords de la pièce en papier. Coupez le tissu le long de ces tracés.

MARKIEREN MARKING LE REPORT DES LIGNES ET REPÈRES


ABCDE ABCDE ABCDE
Bevor Sie die Schnittteile vom Stoff entfernen, markieren Sie bitte Before you remove the pattern pieces from the fabric, please transfer Avant de retirer les pièces en papier, reportez sur le tissu tous les
die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die wichtigen Zei- the pattern oultines (seam and hem lines) and other important lines contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet), ainsi que
chen und Linien in den Schnittteilen, z. B. Querstriche und Umbruch- and markings, such as the seam marks and fold lines, from the les lignes et les repères importants qui sont indiqués à l‘intérieur
linien. Das geht am besten mit BURDA Kopierpapier und mit dem Ko- pattern pieces to the fabric pieces with the help of BURDA des pièces (p. ex. repères transversaux et lignes de pliure). Le plus
pierrädchen (siehe Anleitung in der Packung) oder mit Stecknadeln dressmaker‘s carbon paper (see instructions included with the simple est d‘utiliser le papier graphite Copie-Couture BURDA et la
und Schneiderkreide. carbon paper) or with straight pins and tailor‘s chalk. roulette à patrons (voir notice d‘emploi jointe à la pochette). Vous
Die Umbruchlinien mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertra- Hand baste along the fold lines to make them visible on the right side pouvez aussi les marquer avec des épingles et de la craie tailleur.
gen. of the fabric. Bâtissez les lignes de pliure afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit
du tissu.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When stitching, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
der. contre endroit.

Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen Tips for working with stretch fabrics Recommandations pour les tissus élastiques
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit You will have the best results if you use a serger to stitch seams on La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des pi-
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so stretch fabrics. The seams remain very elastic and don’t tear during qûres sur les tissus élastiques et de préserver l‘extensibilité des cou-
dass sie beim Tragen nicht reißen. wearing. tures qui, de ce fait, ne „craqueront“ pas lors du port du vêtement.
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem If you don’t have a serger, stitch seams with a stretch stitch or with
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- a narrow zigzag stitch. Make sure that the thread tension is not set A défaut de machine surjeteuse, sélectionnez un point élastique
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- too tight. For fine jersey fabrics, use a special JERSEY NEEDLE. This automatique ou un point zigzag plat pour piquer les coutures. Veillez
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum type of needle has a tip which won’t damage the fabric. à réduire la tension du fil. Sur un tissu à mailles fines, piquez avec
Steppen eine JERSEYNADEL an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer une AIGULLE SPÉCIALE POUR JERSEY dont la pointe n‘abîmera pas
Spitze werden die Maschen nicht beschädigt. les mailles.
Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA- Use a machine TWIN NEEDLE for stitching turned-up edges (for Pour coudre les bords repliés (ourlets p. ex.), utilisez l‘AIGUILLE
DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei example, at the hem). With this needle, you sew with a straight stitch JUMELÉE. Sélectionnez le point droit; piquez sur l‘endroit du tissu avec
Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der from the right side of the fabric, using two upper threads and one 2 fils supérieurs (bobines) et 1 fil inférieur (canette). La rangée de points
Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Step- bobbin thread. The bobbin thread forms zigzag stitches. This ensures zigzag formée sur l‘envers de la pièce avec le fil inférieur évite la dé-
pen nicht aus und die Naht wird elastisch. that the fabric doesn’t stretch during stitching and that the seam formation du tissu lors du piquage et assure l‘élasticité de la couture.
remains elastic.
TIPP: Vlieseline Formband ist ein 12 mm breites Schrägband aus UNE ASTUCE: le ruban Vlieseline StabilManche est un biais d‘en-
leichter Einlage. Ein Kettstich 4 mm neben der Kante gibt dem Band TIP: Vilene Bias Tape is a ½" (12 mm) wide bias tape made of light- toilage léger large de 12 mm. Un point de chaînette à 4 mm de son
Stabilität. Vlieseline Formband ist ideal für runde Ausschnitte oder weight interfacing. A line of chain stitch, approx. ³⁄16" (4 mm) from the bord lui confère de la stabilité. StabilManche est idéal pour entoiler
für schräg zugeschnittene Stoffteile. Es ist sehr weich und fixiert den edge, gives it stability. Vilene Bias Tape is very soft and supports the les encolures arrondies ou les pièces coupées dans le plein biais. Très
Stoff ohne ihn zu versteifen. Das Band ist als Meterware in Weiß und edge without making it stiff. Vilene Bias Tape is available by the me- souple et thermocollant, il renforce le tissu sans le rigidifier. Vendu au
in Grafit im Kurzwarenhandel erhältlich. ter/yard, in white and anthracite, where sewing notions are sold. mètre en mercerie, il est proposé dans les coloris blanc ou graphite.
Bei sehr weichen Stoffen Vlieseline Formband an den Armausschnit- When working with very soft fabrics, iron Vilene Bias Tape to wrong Si le tissu choisi est très mou, thermocollez le ruban Vlieseline
ten so auf die linke Stoffseite des Vorder und Rückenteils bügeln, side of armhole edges on front and back pieces so that one third of StabilManche sur l‘envers du devant et du dos le long des bords
dass 4 mm Band auf Vorder- und Rückenteil, 8 mm auf der Zugabe the tape lies on front and back piece and two thirds of the tape lie on d‘emmanchure en veillant à poser 4 mm du ruban à l‘intérieur des
liegen. the seam allowance. pièces et les 8 mm restants sur le surplus des emmanchures.

ABCDE ABCDE ABCDE


SHIRT SHIRT SHIRT

Wichtig: Please note: Attention: les chiffres repères notés à l‘intérieur du patron in-
Die Nahtzahlen in den Schnittteilen geben an, wie die Teile aneinan- The seam numbers on the pattern pieces indicate how pieces are to diquent l‘ordre d‘assemblage des pièces. Il faut toujours superposer
dergenäht werden. Gleiche Zahlen treffen aufeinander. be sewn together. When stitching, the same numbers must match. les mêmes chiffres repères.

Seitennähte Side seams Coutures latérales

Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennäh-


Lay front piece on back piece, right sides facing. Baste side
Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; bâtir les
te heften und steppen. seams. Stitch seams as basted. coutures latérales; piquer.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and Réduire et surfiler ensemble les surplus, les repasser sur un côté
zu einer Seite bügeln. press allowances to one side. des coutures.

Ärmel Sleeves Manches

Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte heften und Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Baste sleeve Plier les manches endroit contre endroit dans le sens de leur
steppen. seams. Stitch seams as basted. longueur. Bâtir les coutures de manche, piquer.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and Réduire et surfiler ensemble les surplus, les repasser sur un côté
zu einer Seite bügeln. press allowances to one side. des coutures.

Ärmel einsetzen Set in sleeves Montage des manches

Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Die Quer- Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. The seam Epingler les manches dans les emmanchures, endroit contre
striche von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinandertreffen. Är- marks on sleeve and front piece must match. Sleeve seam and side endroit, en veillant à poser le repère transversal des manches sur
mel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Ärmel von der Är- seam must match. Working from the sleeve side, baste sleeve to celui du devant et à poser les coutures de manche sur les coutures
melseite aus festheften und -steppen. armhole edge and stitch. latérales. Bâtir et piquer les manches en place en procédant chaque
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and fois par l‘épaisseur de la manche.
in den Ärmel bügeln. press allowances toward sleeves. Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les repasser sur
Zeichnungen 2 bis 4 zeigen AD. Illustrations 2 to 4 show views A and D. les manches.
Les figures 2 à 4 représentent AD.
6990 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
ABCDE ABCDE ABCDE
Saum / Ärmelsaum Hem / sleeve hem Ourlet du shirt / Ourlet des manches

Saum bzw. Ärmelsaum nach innen umheften, bügeln und mit der Turn hem and sleeve hem to inside, baste, and press. Use the twin Replier et bâtir l‘ourlet du shirt et les ourlets de manche sur
Zwillingsnadel 3,5 cm breit feststeppen (siehe auch Text und Zeich- needle to stitch 1½" (3.5 cm) from each lower edge (see also text and l‘envers; repasser. Avec l‘aiguille jumelée, piquer à 3,5 cm du bord
nung 1). illustration for step 1). — voir également texte et fig. 1.
Oder Saum bzw. Ärmelsaum nach innen umheften, bügeln. Saum Or turn hem and sleeve hem to inside, baste, and press. Sew hems in Ou replier et bâtir les ourlets sur l‘envers, repasser; coudre les ourlets
mit Hexenstichen von Hand annähen (5a). place by hand, with herringbone stitches (5a). en place en exécutant des points de chausson à la main (fig. 5a).

A A A
Halsausschnitt Neck edge Encolure

 Zugaben nach innen umheften, bügeln. Ausschnittkante mit der  On neck edge, turn seam allowance to inside, baste, and press.  Replier et bâtir le surplus sur l‘envers, repasser. Surpiquer
Zwillingsnadel 1 cm breit absteppen (siehe auch Text und Zeich- Use twin needle to topstitch ⅜" (1 cm) from neck edge (see also text l‘encolure à 1 cm du bord avec l‘aiguille jumelée — v. également
nung 1). and illustration for step 1). texte et fig. 1.

B B B
Halsausschnitt / Band Neck edge / ribbon Encolure / Ruban

Zugaben am Halsauschnitt auf 0,7 cm zurückschneiden. Trim allowance on neck edge to ¼" (0.7 cm) wide. Réduire le surplus de l‘encolure à 0,7 cm.
 Band auf die Zugabe der Ausschnittkante heften, dabei an einer  Baste ribbon to seam allowance of neck edge, beginning and  Bâtir le ruban sur le surplus de l‘encolure: commencer et arrêter
rückw. Ärmeleinsetznaht beginnen und enden. Enden übereinander- ending at one back sleeve attachment seam and overlapping ends of la pose du ruban sur une couture de montage de manche dos; super-
legen. Oberes Ende einschlagen. Band entlang der Ausschnittkante ribbon. On ribbon which lies on top, turn end under. Edgestitch ribbon poser les extrémités du ruban; replier l‘extrémité supérieure. Piquer
schmal aufsteppen. Bandenden schmal aufeinandersteppen. in place along marked neck edge. Edgestitch ends of ribbon together. sur le ruban, à ras du bord de l‘encolure. Piquer sur les extrémités
du ruban à ras du bord.

 Band mit Zugabe nach innen umheften. Band von Hand so fest-  Turn allowance with ribbon to inside and baste. Sew ribbon in  Rabattre et bâtir le ruban sur l‘envers avec le surplus de l‘enco-
nähen, dass die Stiche von außen nicht zu sehen sind. place so that stitches are invisible from the outer side. lure. Coudre le ruban sur le shirt à la main en veillant à exécuter des
points invisibles sur l‘endroit.

C C C
Halsausschnitt Neck edge Encolure

 Obere Shirtkante (Halsausschnitt) versäubern. Angeschnittener  Finish upper edge of shirt (neck edge). Turn self-facing on neck  Surfiler le bord supérieur du shirt (encolure). Suivant la ligne de
Besatz an der Umbruchlinie nach innen umheften. Innere Kante von edge to inside, on marked fold line, and baste. Sew inner edge to pliure, rabattre et bâtir la parementure sur l‘envers. Coudre le bord
Hand auf die Zugaben der Ärmeleinsetznähte nähen. allowances of sleeve attachment seams by hand. intérieur de la parementure sur les surplus des coutures de montage
des manches à la main.

D D D
Rollkragen Turtleneck Col roulé

Kragen rechts auf rechts falten, rückw. Mittelnaht steppen. Fold collar piece in half, right side facing in. Stitch center back seam. Plier le col endroit contre endroit; piquer la couture milieu dos.
Nahtzugaben auseinanderbügeln. Press seam open. Ecarter les surplus de couture au fer.
! Kragen an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen. Offene Kan- ! Fold collar on marked fold line, wrong side facing in. Pin open ! Suivant la ligne de pliure, plier le col envers contre envers et
ten aufeinanderstecken. edges together. fermer le bord ouvert avec des épingles.

" Kragen rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf den Halsaus- " Pin collar to neck edge of shirt, right sides facing, matching center " Epingler le col sur l‘encolure (chiffre repère 5), endroit contre
schnitt stecken (Nahtzahl 5), die Querstriche treffen auf die Schul- fronts. The seam numbers (5) must match. The seam marks on endroit et ligne milieu sur ligne milieu; les repères transversaux re-
ternähte, die Naht trifft auf die rückw. Mitte. Kragen mit schmal ein- collar must meet shoulder seams. The collar seam must meet the posent sur les coutures d‘épaule et la couture du col repose sur la
gestelltem Zickzackstich feststeppen, dabei den Kragen dehnen. center back neck edge. Stitch collar in place with narrow zigzag ligne milieu dos du shirt. Sélectionner un point zigzag plat et piquer
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und stitches, stretching the collar as needed. le col en place tout en l‘étirant.
in das Shirt bügeln. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les repasser sur
press allowances away from collar. le shirt.

E
E E
Col
Kragen Collar

Um dem Halsausschnitt die nötige Formbeständigkeit zu geben, To give the neck edge the needed support, iron Vilene Bias Tape/ stay Afin de conférer de la tenue à l‘encolure, thermocoller le ruban
Vlieseline Formband auf die Zugabe am Halsausschnitt bügeln (sie- tape to wrong side of allowance at neck edge (see also TIP on page StabilManche sur le surplus de couture — voir également UNE
he auch TIPP auf Seite 1). 1). ASTUCE à la page 1.

# Kragen rechts auf rechts falten, rückw. Mittelnaht steppen. # Fold collar piece in half, right side facing in. Stitch center back seam. # Plier le col endroit contre endroit, piquer la couture milieu dos.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu ei- Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and Réduire et surfiler ensemble les surplus, les repasser sur un côté de
ner Seite bügeln. press allowances to one side. la couture.

 Die Zugaben der längeren Kragenkante versäubern.  Finish edge of allowance on longer edge of collar.  Surfiler le surplus du bord le plus long du col.
$ Zum Einhalten der kürzeren Kragenkante zweimal nebeneinan- $ To ease the shorter collar edge, first stitch two closely spaced $ Pour soutenir le bord le plus court, exécuter deux piqûres parallèles
der mit großen Stichen steppen. Die Unterfäden der Stepplinien lines of machine basting (longest stitch setting) close to marked à grands points et tendre légèrement le fil inférieur de ces piqûres.
leicht anziehen. seam line. Pull bobbin threads of machine basting.

% Kragen rechts auf links und Mitte auf Mitte auf den Halsaus- % Pin collar to neck edge, with right side of collar facing wrong % Epingler le col sur l‘encolure, endroit contre envers et ligne
schnitt stecken (Nahtzahl 10), die Querstriche treffen auf die Schul- side of neck edge and matching center fronts. The seam numbers milieu sur ligne milieu (chiffre repère 10); les repères transversaux
ternähte, die Naht trifft auf die rückw. Mitte. Die eingehaltene Weite (10) must match. The seam marks on collar must meet shoulder reposent sur les coutures d‘épaule et la couture du col repose sur la
muss so verteilt werden, dass keine Fältchen entstehen. Kragen seams. The collar seam must meet center back of neck edge. The ligne milieu dos du shirt. Répartir l‘embu du col uniformément sans
festheften und -steppen. eased fullness must be evenly distributed so that no tucks are qu‘il y ait formation de petits plis. Bâtir et piquer le col en place.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. formed. Baste collar to neck edge then stitch as basted. Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture.
Trim seam allowances. Finish edges of allowances together.
Kragen nach außen legen. Retourner le col sur l‘endroit du shirt.
Turn collar to outside.
6990 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:
A D 1 voorpand 1x A D 1 davanti 1x A D 1 delantero 1 vez A D 1 Framstycke 1x
A D 2 achterpand 1x A D 2 dietro 1x A D 2 espalda 1 vez A D 2 Bakstycke 1x
A D 3 mouw 2x A D 3 manica 2x A D 3 manga 2 veces A D 3 Ärm 2x
D 4 kraag 1x D 4 collo 1x D 4 cuello 1 vez D 4 Krage 1x
B E5 voorpand 1x B E5 davanti 1x B E5 delantero 1 vez B E5 Framstycke 1x
B E6 achterpand 1x B E6 dietro 1x B E6 espalda 1 vez B E6 Bakstycke 1x
B E 7 mouw 2x B E 7 manica 2x B E 7 manga 2 veces B E 7 Ärm 2x
E8 kraag 1x E8 collo 1x E8 cuello 1 vez E8 Krage 1x
C 9 voorpand 1x C 9 davanti 1x C 9 delantero 1 vez C 9 Framstycke 1x
C 10 achterpand 1x C 10 dietro 1x C 10 espalda 1 vez C 10 Bakstycke 1x
C 11 mouw 2x C 11 manica 2x C 11 manga 2 veces C 11 Ärm 2x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. termått som skiljer.
tabella Burda.

ABCDE ABCDE ABCDE ABCDE


Knip van het werkblad in de betreffende maat uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
voor SHIRT A de delen 1 tot 3, per la SHIRT A le parti 1 - 3; para el SHIRT A las piezas 1 a 3, för SHIRTEN A delarna 1 till 3,
voor SHIRT B de delen 5 tot 7, per la SHIRT B le parti 5 - 7; para el SHIRT B las piezas 5 a 7, för SHIRTEN B delarna 5 till 7,
voor SHIRT C de delen 9 tot 11, per la SHIRT C le parti 9 - 11; para el SHIRT C las piezas 9 a 11, för SHIRTEN C delarna 9 till 11,
voor SHIRT D de delen 1 tot 4, per la SHIRT D le parti 1 - 4; para el SHIRT D las piezas 1 a 4, för SHIRTEN D delarna 1 till 4,
voor SHIRT E de delen 5 tot 8. per la SHIRT E le parti 5 - 8 para el SHIRT E las piezas 5 a 8 för SHIRTEN E delarna 5 till 8.
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

C C C C
Maat 36 – 46 Taglie dalla 36 alla 46 Tallas 36 – 46 Stl 36 − 46
Bij deel 9, 10 en 11 de vouwlijn op dezelfde afstand tot de boven- Riportate sulle parti 9, 10 e 11 la linea di ripiegatura alla stessa En las piezas 9, 10 y 11 dibujar la línea de doblez a la misma dis- Rita in vikningslinjen i del 9, 10 och 11 lika långt til
rand tekenen net als bij maat 34. distanza dal bordo superiore come indicato per la taglia 34. tancia del canto superior como en la talla 34. ten som vid stl 34.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e
"hier verlengen of inkorten" aan de betreffende maat aanpassen. bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
Zo blijft de pasvorm behouden. segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

 Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde  Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello  Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
aantal cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere Realización: Gör så här:


De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). sari. Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varand
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm sario. längd.
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). necessari. Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna.
De zijranden mooi laten verlopen. Pareggiate i bordi laterali.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
het patroondeel. corrisponde alla linea centrale.

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

ABCDE ABCDE ABCDE ABCDE


In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof neergelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
4 cm zoom en mouwzoom, 1,5 cm bij alle andere randen en na- 4 cm all’orlo e all’orlo delle maniche; 1,5 cm a tutti gli altri bordi 4 cm dobladillo y dobladillo manga, 1,5 cm en todos los cantos y 4 cm fåll och ärmfåll, 1,5 cm i alla andra kante
den, behalve bij C bij de bovenrand van de deel 9, 10 en 11. e le cuciture, tranne al bordo superiore delle parti 9, 10 e 11 di C. costuras restantes, excepto para C en el canto superior de la pie- utom för C i den övre kanten på del 9, 10 och 11.
za 9, 10 y 11.

Van dubbele stof knippen: Se tagliate il tessuto nello strato doppio: Cortar con la tela doblada: Klipp till vid dubbelt tyglager:
De stof in de lengte vouwen (goede kant binnen). De zelfkanten piegate la stoffa a metà nel senso della lunghezza, il diritto è Doblar la tela por la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Los Vik tyget dubbelt på längden, rätsidan inåt. Stadk
liggen op elkaar. De patroondelen (mouw en kraag) volgens het all’interno. Le cimose combaciano. Appuntate le parti del carta- cantos del tejido quedan superpuestos. Prender las piezas de pa- på varandra. Nåla fast mönsterdelarna (ärmar oc
knipvoorbeeld op de verkeerde kant van de stof vastspelden. Bij modello (maniche e collo) sul rovescio della stoffa come indicato trón (manga y cuello) al revés de la tela tal y como se representa gets avigsida enl tillklippningsplanen. Rita in söms
de rand van de papieren patroondelen de naad en de zoom op de nello schema per il taglio. Riportate ora lungo i bordi del carta- en el plano de corte. Por los cantos de patrón de papel dibujar en tillägg vid pappersmönstrens kanter på tyget. Klip
stof tekenen. De delen bij deze lijnen uitknippen. modello i margini di cucitura e d’orlo. Ritagliate la stoffa seguen- la tela los márgenes de costura y dobladillo. Recortar las piezas dessa linjer.
do le linee tracciate. por estas líneas.

Om het voor- en achterpand te knippen de zelfkanten naar het Per tagliare il davanti ed il dietro piegate le cimose verso il centro Para cortar el delantero y la espalda doblar hacia el medio de la För tillklippning av fram- och bakstycket viks sta
midden omvouwen, de goede kant ligt binnen. Hierdoor ontstaan della stoffa, il diritto è all’interno. In questo modo si ottengono tela los cantos del tejido, el derecho queda dentro. Así se obtie- tygets mitt, tygets rätsida ligger inåt. Därigenom få
twee stofvouwen - leg hier de papieren patroondelen neer en due bordi di ripiegatura sui quali vanno appuntate le parti. nen dos cantos de doblez en los que prender las piezas. ningskanter mot vilka du kan nåla fast delarna.
speld ze vast. Oppure: piegate una cimosa verso il centro della stoffa per la O doblar un canto del tejido hacia el medio de la tela a la anchura Eller du viker en stadkant i mönsterdelsbredd mot
Of: een zelfkant ter breedte van het patroondeel naar het midden larghezza del cartamodello, il diritto è all’interno. In questo modo de la pieza del patrón, el derecho queda dentro. Así se obtienen gets rätsida ligger inåt. Därigenom får du en tygvik
toe omvouwen, de goede kant ligt binnen. Hierdoor ontstaan een si ottengono due bordi di ripiegatura sui quali vanno appuntati il dos cantos de doblez en los que prender el delantero y la espal- vilken du kan nåla fast fram- och bakstycket.
stofvouw - leg hier de papieren patroondelen voor het voor- en davanti ed il dietro. da. Rita in sömsmåner och fålltillägg vid pappersmö
achterpand neer en speld deze vast. Riportate ora lungo i bordi del cartamodello i margini di cucitura Por los cantos de patrón de papel dibujar en la tela los márgenes på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer.
Bij de rand van de papieren patroondelen de naad en de zoom op e d’orlo. Ritagliate la stoffa seguendo le linee tracciate. de costura y dobladillo. Recortar las piezas por estas líneas.
de stof tekenen. De delen bij deze lijnen uitknippen.

Als u de mouw bij enkele stof knipt: Se tagliate le maniche nel tessuto in strato semplice: Si se cortan las mangas con la tela desdoblada: Om du klipper till ärmarna vid enkelt tyglager:
De stof met de goede kant naar boven neerleggen. Het papieren stendete la stoffa sul tavolo, il diritto è rivolto verso l’alto. Appun- Extender la tela con el derecho hacia arriba. Prender la pieza de Bred ut tyget med rätsidan uppåt. Nåla fast pa
patroondeel voor de mouw een keer met de beschreven kant naar tate sulla stoffa la parte del cartamodello per le maniche una vol- patrón de papel para la manga en la tela una vez con el lado im- delen för ärmen en gång med textsidan uppåt oc
boven en een keer met de beschreven kant naar onderen op de ta con il lato stampato rivolto verso l’alto ed una volta rivolto ver- preso hacia arriba y otra hacia bajo. Con jaboncillo de sastre di- textsidan nedåt på tyget. Rita in sömsmån och
stof vastspelden. Met kleermakerskrijt bij de randen van de papie- so il basso. Con il gesso riportate ora lungo i bordi del carta- bujar en la tela por los cantos de patrón de papel los márgenes skräddarkrita vid pappersmönstrens kanter på tyg
ren patroondelen de naad en de zoom op de stof tekenen. modello i margini di cucitura e d’orlo. Ritagliate la stoffa seguen- de costura y dobladillo. Recortar las piezas por estas líneas. larna vid dessa linjer.
do le linee tracciate.

LIJNEN EN TEKENTJES OVERNEMEN I CONTRASSEGNI MARCAR MARKERING


ABCDE ABCDE ABCDE ABCDE
Voordat u de patroondelen van de stof afhaalt, de patroonlijnen Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa riportate Antes de retirar las piezas de la tela, reportar los contornos de Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, mås
(naden en zoom) en de tekentjes en lijnen in de delen, bv. de i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e le linee patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibu- mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla
streepjes en de vouwlijnen, overnemen. Dit gaat het beste met più importanti indicate sul cartamodello come ad es. i trattini e le jadas en las piezas; como por ejemplo las marcas horizontales y och linjer på mönsterdelarna, t ex tvärstrecken och
BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) en linee di ripiegatura. La carta copiativa BURDA e la rotella dentel- las líneas de doblez. Como mejor resulta es con el papel de calco na. Det gör du bäst med hjälp av BURDA markeri
een raderwieltje of met spelden en kleermakerskrijt. lata (istruzioni per l’uso sulla confezione) facilitano di molto ques- BURDA y la ruedecilla (véanse las instrucciones del paquete) o med en kopieringssporre (se beskrivning i förpa
De vouwlijn met rijgsteken naar de goede kant van de stof over- ta operazione, ma potete però usare anche gli spilli e il gesso. con alfileres y jaboncillo de sastre. med knappnålar och skräddarkrita.
nemen. Con punti d’imbastitura riportate le linee più importanti sul diritto Reportar con hilvanes las líneas de doblez al derecho de la tela. Överför vikningslinjerna med tråckelstygn till tyge
della stoffa.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING


Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
troondelen op elkaar.

Tips voor het verwerken van rekbare stoffen Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili Instrucciones para la confección de géneros elásticos Tips för sömnad i stretchtyger
Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine ge- La macchina taglia e cuci (Overlock) è l’ideale per la confezione El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máqui- Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyge
stikt worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dei tessuti estensibili. Con essa le cuciture diventano partico- na overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que lockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så
dragen van het kledingstuk niet kapotgaan. larmente elastiche e non si strappano indossando i capi. las prendas se rasguen. sönder när man bär plagget.
Als u geen overlockmachine heeft, de naden met smal ingestelde Se non possedete una macchina taglia e cuci chiudete le cuciture Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con pun- Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska t
zigzagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let er- impostando un punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. La tos especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Obser- smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någo
op dat de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is af- tensione del filo non deve essere troppo forte. Nel caso di tessuti var que el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas skin. Se till att symaskinens trådspänning inte är f
gesteld. Bij fijne gebreide stoffen neemt u een TRICOTNAALD fini inserite lo speciale AGO PER JERSEY che, grazie alla sua pun- de punto fino montar en la máquina una AGUJA especial para en JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i tunna t
voor de naaimachine. Door de ronde punt wordt de stof niet be- ta arrotondata, non danneggia le maglie durante il cucito. PUNTO JERSEY, porque con su punta redondeada no se estropea kulspets kan inte skada maskorna.
schadigd. la malla.

Om de randen (bv. de zoom) af te werken met een TWEELING- Per rifinire i bordi (ad es. all’orlo) inserite nella macchina un Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la Använd TVILLINGNÅLEN för att sy invikta kan
NAALD stikken. Aan de goede kant worden met twee bovendra- AGO DOPPIO. Impostate un punto diritto e cucite dal diritto con AGUJA DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la len). Du syr från tygets rätsida med två övertråda
den en een onderdraad stiksteken stikken. De onderdraad vormt due fili superiori e un filo inferiore. Il filo inferiore formerà i punti tela con dos hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior for- tråd med rak stygninställning. Undertråden bildar
automatisch zigzagsteken. Op deze manier rekt de stof tijdens het zig-zag. In questo modo mentre cucite, la stoffa non perderà la ma las puntadas en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la På så sätt töjer sig inte tyget när du syr och söm
stikken niet, de naad wordt elastisch. sua forma e la cucitura diventerà elastica. costura queda elástica. sk.

TIP: vlieseline vormband is 12 mm breed biaisband van lichte NOTA: il nastro Fliselina Formband è un nastro in isbieco di rin- TIPP: la fliselina moldeable es una cinta sesgada de entretela li- TIPS: Vlieseline Formband är ett 12 mm brett s
tussenvoering. 4 mm naast de rand zitten kettingsteken die het forzo leggero alto 12 mm. La cucitura a punto catenella a 4 mm gera de 12 mm de ancho. Un punto de cadeneta a 4 mm del canto tunt mellanlägg. En kedjesöm 4 mm bredvid kan
vormband stabiliteit geven. Vlieseline vormband is ideaal voor dal bordo gli conferisce stabilità. Questo nastro è l’ideale per sos- da a la cinta estabilidad. Es ideal para escotes redondos o para stabilitet. Vlieseline formband är idealiskt för run
ronde randen of voor delen met een schuine rand. Het vormband tenere gli scolli arrotondati o per le parti di stoffa tagliate in isbie- piezas cortadas en sesgo, además es muy suave y se fija a la tela kanter eller för tygdelar som är tillklippta på sned
is zacht en verstevigd de stof zonder dat deze stijf wordt. Het co. È molto morbido ma ha la proprietà di fissare la stoffa senza sin endurecerla. Se vende por metros en blanco y granito en cket mjukt och fixerar tyget utan att göra det ste
vormband is in het wit en grijs verkrijgbaar. irrigidirla. È disponibile in bianco e grafite e viene venduto al me- mercerías. att köpa i metervara i vitt och grafit i din tygaffär.
Bij heel zachte stoffen vlieseline vormband zo aan de verkeerde tro nelle migliori mercerie. En telas muy finas planchar la fliselina en las sisas al revés de la Vid mycket mjuka tyger: Pressa fast Vlieseline form
kant van de armsgaten van het voor- en achterpand opstrijken, Nel caso di tessuti molto morbidi è consigliabile conferire stabili- tela del delantero y la espalda de manera que la cinta de 4 mm ringningskanterna på tygets avigsida vid fram- och
dat 4 mm van het band zo op het voor- en achterpand neerleggen, tà agli scalfi. Stirare quindi il nastro Fliselina Formband sul rove- quede en el delantero y la espalda y 8 mm en el margen. att 4 mm band ligger på fram- och bakstycke, 8
dat 8 mm op de naad ligt. scio del davanti e del dietro: 4 mm del nastro devono appoggiare månen.
sul davanti e sul dietro e 8 mm sul margine.

ABCDE ABCDE ABCDE ABCDE


SHIRT SHIRT SHIRT SHIRT

Belangrijk: Importante: Importante: Viktigt:


De naadcijfers in de delen geven aan, hoe de delen aan elkaar ge- i numeri di congiunzione (NC) presenti sulle parti del carta- Los números de costura indican en las piezas del patrón por Sömnumren i mönsterdelarna anger hur delarn
naaid moeten worden. Dezelfde naadcijfers liggen op elkaar. modello indicano dove cucire insieme le parti; gli stessi numeri dónde hay que coserlas. Los números iguales coinciden superpu- Samma sömnummer möter varandra.
devono sempre combaciare. estos.

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar

Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op el-


Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cu-
Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, hil-
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket
kaar), de zijnaden rijgen. citure laterali e chiuderle. vanar las costuras laterales y coser. sidsömmarna.
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophål
toe strijken. lado. dem mot en sida.

Mouwen Maniche Mangas Ärmar


Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Hilvanar Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Tråckla o
mouwnaden rijgen en stikken. le cuciture e chiuderle. las costuras manga y coser. marna.
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophål
toe strijken. lado. dem mot en sida.

Mouwen inzetten Inserire le maniche Montaje de las mangas Sy i ärmarna

De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto. I trattini Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Las mar- Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringnin
kaar). De streepjes van de mouw en het voorpand moeten op el- sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le cuciture delle cas horizontales de la manga y el delantero coinciden superpues- cken på ärm och framstycke måste möta varan
kaar liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. maniche devono combaciare con le cuciture laterali. Imbastire le tas, así como las costuras manga y las costuras laterales. Hilva- sidsömmarna måste möta varandra. Tråckla och
De mouwen vanuit de mouwen vastrijgen en vaststikken. maniche dal lato delle maniche e cucirle. nar y coser por el lado de la manga. från ärmens sida.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln
toe strijken. Le figure 2, 3 e 4 si riferiscono ai modelli AD. manga.Los dibujos 2 a 4 muestran AD. dem i ärmen.
Tekeningen 2 tot 4: model AD. Teckningarna 2 till 4 visar AD.
6990 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
ABCDE ABCDE ABCDE ABCDE
Zoom / mouwzoom Orlo / Orlo alle maniche Dobladillo / dobladillo manga Fåll / ärmfåll
De zoom resp. de mouwzoom naar binnen omvouwen, rijgen, Ripiegare all’interno l’orlo della shirt e delle maniche, imbas- Volver hacia dentro e hilvanar entornado el dobladillo y/o dob- Tråckla in fållen resp ärmfållen, pressa och sy
strijken en volgens punt en tekening 1 met de tweelingnaald tirlo, stirarlo e cucirlo con l’ago doppio a 3,5 cm dai bordi (vedi an- ladillo manga, planchar y pespuntear con la aguja doble 3,5 cm lingnålen 3,5 cm br (se även text och teckning 1).
3,5 cm breed vaststikken. che il punto 1). de ancho (véase también texto y dibujo 1).
Of de zoom resp. mouwzoom naar binnen omvouwen, rijgen, strij- Oppure: ripiegare all’interno questi orli, imbastirli, stirarli e cucir- O volver hacia dentro e hilvanar entornado el dobladillo y/o dob- Eller tråckla in fållen resp ärmfållen, pressa. Sy f
ken. De zoom met de hand losjes vastnaaien (5a). li a mano a punto strega (5a). ladillo manga, planchar. Coser el dobladillo con puntadas de es- kråkspark för hand (5a).
capulario a mano (5a).

A A A A
Halsrand Bordo scollo Escote Halsringning
 De naad naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De halsrand  Imbastire i margini ripiegandoli all’interno e stirarli. Inserire  Volver hacia dentro e hilvanar entornados los márgenes, plan-  Tråckla in sömsmånerna, pressa. Kantsticka
met de tweelingnaald 1 cm breed doorstikken (zie ook punt en te- l’ago doppio e cucire lo scollo a 1 cm dal bordo (vedi anche il pun- char. Pespuntear el canto del escote con la aguja doble 1 cm de kanten med tvillingnålen 1 cm br (se även text och
kening 1). to 1). ancho (véase también texto y dibujo 1).

B B B B
Halsrand / band Bordo scollo / Nastro Escote / cinta Halsringning / band

De naad bij de halsrand tot 0,7 cm bijknippen.  Accorciare i margini dello scollo all’altezaz di 0,7 cm. Recortar los márgenes en el escote a 0,7 cm. Klipp ner sömsmånen i halsringningen till 0,7 c
 Band op de naad van de halsrand vastrijgen, daarbij bij een  Imbastire il nastro sul margine al bordo dello scollo, iniziando  Hilvanar la cinta en el margen del canto del escote, empezan- Tråckla fast bandet vid sömsmånen i halsringn
achterste inzetnaad van de mouw beginnen en eindigen. De uit- e terminando da una cucitura dietro dell’attaccatura delle ma- do y terminando en una costura posterior de la manga. Solapar sp sluta i en av ärmarnas bakre isättningssömmar
einden over elkaar heen leggen. Het bovenste uiteinde inslaan. niche. Ripiegare all’interno l’estremità superiore. Cucire il nastro los extremos. Remeter el extemo superior. Coser la cinta por en- över varandra. Vik in den övre änden. Sy fast band
Het band bij de halsrand smal vaststikken. De uiteinden smal op a filo del bordo scollo. Cucire insieme a filo le estremità del cima al ras a lo largo del canto del escote. Coser superpuestos ringningskanten. Sy ihop bandändarna smalt.
elkaar stikken. nastro. los extremos de la cinta al ras.

 Band met naad naar binnen omvouwen, rijgen. Band met de  Imbastire ripiegando all’interno il nastro con margine. Cucire a  Volver hacia dentro e hilvanar entornada la cinta con margen. Tråckla in bandet med sömsmåner. Sy fast ban
hand zo vastnaaien, dat de steken aan de buitenkant niet meer mano il nastro senza far trasparire i punti sul diritto. Coser la cinta a mano de manera que las puntadas no se vean por att stygnen inte syns från rätsidan.
zichtbaar zijn. fuera.

C C C C
Halsrand Bordo scollo Escote Halsringning

 Bovenrand shirt (halsrand) zigzaggen. Beleg bij de vouwlijn  Rifinire il bordo superiore della shirt (scollo). Ripiegare  Sobrehilar el canto superior del shirt (escote). Volver hacia  Sicksacka shirtens övre kant (halsringning).
naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen. De binnenrand met de all’interno lungo la linea di ripiegatura il ripiego tagliato unito allo dentro e hilvanar entornada la vista incorporada en la línea de helskurna infodringen vid vikningslinjen. Sy fast d
hand bij de inzetnaad van de mouwen vastnaaien. scollo. Cucire a mano il bordo interno sui margini delle cuciture doblez. Coser el canto interno a mano en los márgenes de las för hand på sömsmånerna i ärmarnas isättningssö
d’attaccatura delle maniche. costuras de montaje de la manga.

D D D D
Col Collo alla dolcevita Cuello vuelto Rullkrage

De kraagdelen dubbelvouwen (goede kant binnen), de midden- Piegare il collo diritto su diritto e chiudere la cucitura centrale Doblar el cuello encarando los derechos, coser la costura pos- Vik kragen räta mot räta, sy den bakre mittsöm
achternaad stikken. dietro. terior central. Abrir los márgenes con la plancha. Pressa isär sömsmånerna.
De naad openstrijken. Stirare aperti i margini.

! Kraag bij de vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). ! Piegare il collo lungo la linea di ripiegatura, il rovescio è ! Doblar el cuello por la línea de doblez, el revés queda dentro. ! Vik kragen vid vikningslinjen, avigsidan inåt. N
De open rand dichtspelden. all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti. Prender montados los cantos abiertos. kanter.

" De kraag met het midden op het midden op de halsrand vast- "Appuntare il collo sullo scollo diritto su diritto e centro su cen- " Prender el cuello en el escote derecho contra derecho y medio "Nåla fast kragen räta mot räta och mitt mot m
spelden (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 5), de streepjes lig- tro (NC 5); i trattini combaciano con le cuciture delle spalle, la cu- sobre medio (número 5), las marcas horizontales coinciden en las ningen (sömnummer 5), tvärstrecken möter a
gen bij de schoudernaden. De kraag met smal ingestelde zigzag- citura combacia con il centro dietro. Tendere il collo e cucirlo a costuras hombros, la costura coincide en el medio posterior. sömmen möter mitt bak. Sy fast kragen med sma
steken vaststikken, daarbij ook de kraag een beetje rekken. punto zig-zag stretto. Pespuntear el cuello con puntadas en zigzag tupidas, estirando el sackstygn, töj samtidigt kragen.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het shirt Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso la shirt. cuello. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln
toe strijken. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en el dem i shirten.
shirt.

E E E E
Kraag Collo Cuello Krage

Om de halsrand de benodigde stevigheid te geven bij de halsrand Per conferiore rigidità al collo stirare il nastro Fliseline Formband Para darle al escote la firmeza necesaria, planchar fliselina en el Pressa fast Vlieseline formband på sömsånen i ha
vlieseline vormband opstrijken (zie ook TIP op pag. 1). sul margine dello scollo, vedi anche la NOTA al punto 1. margen del escote (véase también CONSEJO en la página 1). att halsringningen bevarar sin form (se även TIPS
# De kraagdelen dubbelvouwen (goede kant binnen), de midde- # Piegare il collo diritto su diritto e chiudere la cucitura centrale # Doblar el cuello con los derechos encarados, coser la costura #Vik kragen räta mot räta, sy den bakre mittsöm
nachternaad stikken. dietro. posterior central. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophål
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un dem mot en sida.
toe strijken. lado.

 De naad bij de lange rand van de kraag zigzaggen.  Rifinire i margini al bordo più lungo del collo.  Sobrehilar los márgenes del canto más largo del cuello. Sicksacka sömsmånerna i kragens längre kant
$ Om de korte rand van de kraag een beetje in elkaar schuiven $Per molleggiare il bordo più corto del collo eseguire due cuci- $ Para embeber el canto más corto del cuello hacer dos hileras $Sy två ggr bredvid varandra med stora stygn fö
twee stiksels met lange steken naast elkaar maken. De onderdra- ture vicine a punti lunghi. Tirare leggermente i fili inferiori delle paralelas de pespuntes largos. Estirar un poco los hilos inferiores kragens kortare kant. Dra lätt ihop undertrådarna
den van de stiksels lichtjes aantrekken. cuciture. de las líneas de pespunte.

% De kraag met de goede kant op de verkeerde kant en met het %Appuntare il collo sullo scollo, diritto su rovescio e centro su % Prender el cuello en el escote derecho sobre revés y medio % Nåla fast kragen räta mot aviga och mitt mo
midden op het midden op de halsrand vastspelden (goede kanten centro (NC 10), i trattni combaciano con le cuciture delle spalle, sobre medio (número 10), las marcas coinciden en las costuras ringningen (sömnummer 10), tvärstrecken möter a
op elkaar) (naadcijfer 10), de streepjes liggen bij de schouderna- la cucitura combacia con il centro dietro. Distribuire l’ampiezza hombros. sömmen möter mitt bak. Den inhållna vidden må
den, de naad bij middenachter. De stof van de mouwkop moet zo molleggiata in modo da non formare delle pieghine. Imbastire il La costura coincide en el medio posterior. La anchura fruncida att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fas
verdeeld worden, dat er geen plooitjes ontstaan. De kraag vastrij- collo e cucirlo. hay que repartirla de manera que no se formen pliegues. Hilvanar Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln
gen en vaststikken. Naden bijknippen, samengenomen zigzag- y coser el cuello. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos.
gen.
Kraag naar buiten toe leggen. Rifilare i margini e rifinirli insieme. Poner el cuello hacia fuera. Lägg kragen mot utsidan.
6990 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰
vez A D 1 Framstycke 1x A D 1 Forstykke 1x "   % ¦±¦¥¶
z A D 2 Bakstycke 1x A D 2 Rygdel 1x "   % ’°©®«¡¶
ces A D 3 Ärm 2x A D 3 Ærme 2x "   % ‘´«¡£¶
D 4 Krage 1x D 4 Krave 1x    % ƒ¯±¯³®©«¶
vez B E5 Framstycke 1x B E5 Forstykke 1x  ƒ   † ¦±¦¥¶
z B E6 Bakstycke 1x B E6 Rygdel 1x  ƒ   † ’°©®«¡¶
ces B E 7 Ärm 2x B E 7 Ærme 2x  ƒ   † ‘´«¡£¶
E8 Krage 1x E8 Krave 1x     † ƒ¯±¯³®©«¶
vez C 9 Framstycke 1x C 9 Forstykke 1x   ’   ¦±¦¥¶
ez C 10 Bakstycke 1x C 10 Rygdel 1x   ’   ’°©®«¡¶
ces C 11 Ärm 2x C 11 Ærme 2x   ’   ‘´«¡£¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”


a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn- ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk- ±¡¨­¦±¯£ƒVSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨ °¬¡³½¦£ 
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa- §¡«¦³¯£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ­¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime- pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- ¤±´¥© ¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
termått som skiljer. måletabellen. ¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

ABCDE ABCDE ƒ$%†

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til SHIRTEN A klippes delene 1 til 3, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
för SHIRTEN A delarna 1 till 3, til SHIRTEN B klippes delene 5 til 7, ¥¬À”Œƒ†‘¥¦³¡¬©Ñ
för SHIRTEN B delarna 5 till 7, til SHIRTEN C klippes delene 9 til 11, ¥¬À”Œƒ†‘ƒ¥¦³¡¬©Ñ
för SHIRTEN C delarna 9 till 11, til SHIRTEN D klippes delene 1 til 4, ¥¬À”Œƒ†‘$¥¦³¡¬©Ñ
för SHIRTEN D delarna 1 till 4, til SHIRTEN E klippes delene 5 til 8 ¥¬À”Œƒ†‘%¥¦³¡¬©Ñ
för SHIRTEN E delarna 5 till 8. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬À”Œƒ†‘†¥¦³¡¬©Ñ
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

C C ’
Stl 36 − 46 Str. 36 - 46 ‘¡¨­¦±¼Ñ
blez a la misma dis- Rita in vikningslinjen i del 9, 10 och 11 lika långt till den övre kan- Indtegn ombukslinjen i del 9, 10 og 11 med samme afstand til den Ž¡¥¦³¡¬À¶ ©¬©®©©²¤©¢¡£¼¸¦±³©³½®¡³¡«¯­
ten som vid stl 34. øverste kant som på str. 34. §¦±¡²²³¯À®©©¯³£¦±¶®¦¤¯«±¡À «¡«´±¡¨­¦±¡

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“
a de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Ž¡¹¡ £¼«±¯ª«¡ °±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡ §¦®º©®¡­ ±¯²³¯­
r el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- ²­†²¬©ƒ¼£¼¹¦©¬©®©§¦ ³¯£¼«±¯ª«´­¯§®¯´¥
ar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares ¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­ ­¡±
bevaras passformen. pasformen. «©±¯£¡®®¼­e¨¥¦²½´¥¬©®À³½©¬©´«¯±¡¸©£¡³½m ¸³¯°¯¨
£¯¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦¬©

misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.  Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det  ‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
samme mål. ¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

Gör så här: Gør sådan: ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«


icadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ‘¡¨±¦§½³¦ £¼«±¯ª«´ °¯ £¼¸¦±¸¦®®¼­ £²°¯­¯¤¡³¦¬½
ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- ®¼­¬©®©À­
do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad vendigt. …¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡
längd. Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin- ®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
Jämna till sidkanterna. anden som nødvendigt. …¬À´«¯±¡¸©£¡®©À®¡¬¯§©³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©
Sidekanterne rettes til bagefter. ¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£
®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À  «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³±©«¯
³¡§®¯¤¯°¯¬¯³®¡ ¡®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡
©¬© ®©¨¡ Ž¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¾³¡ ¬©®©À ¯¢¯¨®¡¸¡¦³
²¤©¢²¬¯§¦®®¯¤¯£¥£¯¦³±©«¯³¡§®¯¤¯°¯¬¯³®¡

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¬©®©¦ª  ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³±©«¯³¡§®¯¦ °¯¬¯³®¯ ²³¯±¯
®¯ª²®¡¥°©²À­©£®©¨

ABCDE ABCDE ƒ$%†


muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³±©«¯³¡§®¯­°¯¬¯³®¦

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
n todos los cantos y 4 cm fåll och ärmfåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, 4 cm søm og ærmesøm, 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme,  ²­ Ñ ®¡ °¯¥¤©¢«´ ®©¨¡ °¦±¦¥¡  ²°©®«© © ±´«¡£¯£ 
o superior de la pie- utom för C i den övre kanten på del 9, 10 och 11. undtagen på C ved den øverste kant på del 9, 10 og 11.  ²­Ñ°¯£²¦­²±¦¨¡­©®¡¹£¼ «±¯­¦£¦±¶®©¶²±¦
¨¯£¥¦³¡¬¦ª ©´’

Klipp till vid dubbelt tyglager: Klipning i dobbelt stoflag: ‘¡²«±¯ª©¨²¬¯§¦®®¯¤¯£¥£¯¦³±©«¯³¡§®¯¤¯°¯¬¯³®¡


o queda dentro. Los Vik tyget dubbelt på längden, rätsidan inåt. Stadkanterna ligger Fold stoffet til det halve på langs, med retsiden indad. Ægkanter- “±©«¯³¡§®¯¦ °¯¬¯³®¯ ²¬¯§©³½ £¥¯¬½ °¯°¯¬¡­  ¬©·¦
er las piezas de pa- på varandra. Nåla fast mönsterdelarna (ärmar och krage) på ty- ne ligger på hinanden. Hæft mønsterdelene (ærmerne og kraven) £¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ²¯£­¦²³©£«±¯­«©…¦³¡¬©¢´
como se representa gets avigsida enl tillklippningsplanen. Rita in sömsmåner och fåll- på vrangen af stoffet, som vist i klippeplanen. ­¡§®¯ª£¼«±¯ª«© ±´«¡£©£¯±¯³®©«
°±©«¯¬¯³½®¡©¨
de papel dibujar en tillägg vid pappersmönstrens kanter på tyget. Klipp ut delarna vid Indtegn søm og sømmrum på stoffet langs papirmønsterets kan- ®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´³±©«¯³¡§®¯¤¯°¯¬¯³®¡³¡« «¡«°¯«¡
Recortar las piezas dessa linjer. ter. Klip delene ud langs de indtegnede linjer. ¨¡®¯ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ƒ¯«±´¤ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª
£¼«±¯ª«©£¼¸¦±³©³½°±©°´²«©®¡¹£¼©°¯¥¤©¢«´®©¨¡
…¦³¡¬½£¼«±¯©³½°¯£¼¸¦±¸¦®®¼­¬©®©À­

hacia el medio de la För tillklippning av fram- och bakstycket viks stadkanterna mot Til klipningen af forstykke og rygdel, skal du folde ægkanterne til …¬À£¼«±¡©£¡®©À°¦±¦¥¡©²°©®«©¯³£¦±®´³½¯¢¦«±¯­
entro. Así se obtie- tygets mitt, tygets rätsida ligger inåt. Därigenom får du två tygvik- stoffets midte, med retsiden indad. På denne måde får du to stof- «©³±©«¯³¡§®¯¤¯°¯¬¯³®¡«¬©®©©¦¤¯²¦±¦¥©®¼ ¬©·¦
las piezas. ningskanter mot vilka du kan nåla fast delarna. foldkanter, ved hvilke delene kan fasthæftes. £¡À²³¯±¯®¡£®´³±©
©£¥¯¬½¥£´¶¯¢±¡¨¯£¡£¹©¶²À²¤©
la tela a la anchura Eller du viker en stadkant i mönsterdelsbredd mot tygets mitt, ty- Eller fold den ene ægkant til stofmidten i mønsterdelens bredde, ¢¯£°¯¬¯³®¡°±©«¯¬¯³½¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©
tro. Así se obtienen gets rätsida ligger inåt. Därigenom får du en tygvikningskant, mot med retsiden indad. På denne måde får du en stoffoldkant, ved ‰¬©¯³£¦±®´³½¯¥®´«±¯­«´³±©«¯³¡§®¯¤¯°¯¬¯³®¡«¬©
elantero y la espal- vilken du kan nåla fast fram- och bakstycket. hvilken forstykke og rygdel kan fasthæftes. ®©© ¦¤¯ ²¦±¦¥©®¼ ®¡ ¹©±©®´ ¥¦³¡¬© ¢´­¡§®¯ª £¼
Rita in sömsmåner och fålltillägg vid pappersmönstrens kanter Indtegn søm og sømmerum på stoffet langs papirmønsterets «±¯ª«© ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡£®´³±©
©£¥¯¬½¯¢±¡¨¯£¡£
a tela los márgenes på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer. kanter. Klip delene ud langs de indtegnede linjer. ¹¦¤¯²À²¤©¢¡°¯¬¯³®¡°±©«¯¬¯³½¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©
or estas líneas. ƒ¯«±´¤ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼«±¯ª«© £¼¸¦±³©³½ °±©
°´²«©®¡¹£¼©°¯¥¤©¢«´®©¨¡…¦³¡¬½£¼«±¯©³½°¯£¼
¸¦±¸¦®®¼­¬©®©À­

lada: Om du klipper till ärmarna vid enkelt tyglager: Hvid du klipper ærmerne i enkelt stoflag: ƒ¼«±¡©£¡®©¦ ±´«¡£¯£ ©¨ ±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯ £ ¯¥©®
Prender la pieza de Bred ut tyget med rätsidan uppåt. Nåla fast pappersmönster- Bred stoffet ud, så retsiden vender opad. Hæft papirmønsterde- ²¬¯ª³±©«¯³¡§®¯¤¯°¯¬¯³®¡
vez con el lado im- delen för ärmen en gång med textsidan uppåt och en gång med len til ærmet en gang med den tekstede side opad og en gang “±©«¯³¡§®¯¦°¯¬¯³®¯±¡¨¬¯§©³½£¯¥©®²¬¯ª ¬©·¦£¯ª
oncillo de sastre di- textsidan nedåt på tyget. Rita in sömsmån och fålltillägg med med en tekstede side nedad på stoffet. Indtegn, med skrædder- ²³¯±¯®¯ª££¦±¶‚´­¡§®´¿£¼«±¯ª«´±´«¡£¡®¡¬¯§©³½
papel los márgenes skräddarkrita vid pappersmönstrens kanter på tyget. Klipp ut de- kridt, søm og sømmerum på stoffet langs papirmønsterets kan- ®¡°¯¬¯³®¯©°±©«¯¬¯³½¯¥©®±¡¨²³¯±¯®¯ª²®¡¥°©²À
or estas líneas. larna vid dessa linjer. ter. Klip delene ud langs de indtegnede linjer. ­©££¦±¶ ¡£³¯±¯ª±¡¨Ñ²³¯±¯®¯ª²®¡¥°©²À­©£®©¨
’°¯­¯º½¿°¯±³®¯£²«¯¤¯­¦¬«¡£¼¸¦±³©³½®¦°¯²±¦¥²
³£¦®®¯®¡°¯¬¯³®¦°±©°´²«©®¡¹£¼©°¯¥¤©¢«´®©¨¡
‘´«¡£¡£¼«±¯©³½°¯£¼¸¦±¸¦®®¼­¬©®©À­

MARKERING MARKERING ‘ˆ†“‹


ABCDE ABCDE ƒ$%†
ar los contornos de Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera Inden du fjerner mønsterdelene fra stoffet, skal mønsterkontur- ±¦§¥¦¸¦­¯³«¡¬¼£¡³½¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©¯³³±©«¯³¡§
neas y marcas dibu- mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken erne (søm- og sømmerumslinjer) samt vigtige tegn og linjer i ®¯¤¯ °¯¬¯³®¡  °¦±¦£¦¥©³¦ «¯®³´±¼ ¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©
rcas horizontales y och linjer på mönsterdelarna, t ex tvärstrecken och vikningslinjer- mønsterdelene; f.eks. tværstregerne og ombukslinjerne marke- ¹£¯£©®©¨¡
¡³¡«§¦£¡§®´¿±¡¨­¦³«´ ®¡°±©­¦±°¯
on el papel de calco na. Det gör du bäst med hjälp av BURDA markeringspapper och res på stoffet. Dette er nemmest med BURDA kopipapir og kopi- °¦±¦¸®¼¦­¦³«©©¬©®©©²¤©¢¯£ ®¡¥¦³¡¬©«±¯Àž³´
nes del paquete) o med en kopieringssporre (se beskrivning i förpackningen) eller hjulet (se vejledningen i pakningen) eller med knappenåle og ¯°¦±¡·©¿´¥¯¢®¦¦£²¦¤¯£¼°¯¬®À³½²°¯­¯º½¿«¯°©
med knappnålar och skräddarkrita. skrædderkridt. ±¯£¡¬½®¯¤¯«¯¬¦²©«¡©«¯°©±¯£¡¬½®¯ª¢´­¡¤©#63%"Ñ
derecho de la tela. Överför vikningslinjerna med tråckelstygn till tygets rätsida. Overfør ombukslinjerne til stoffets retside med risting. ²­©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©¯§®¯³¡«§¦£¼
°¯¬®©³½ ±¡¨­¦³«´ ² °¯­¯º½¿ °¯±³®¯£²«¯¤¯ ­¦¬«¡ ©
°¯±³®¯£²«©¶¢´¬¡£¯«
Œ©®©© ²¤©¢¯£ °¦±¦£¦¥©³¦ ®¡ ¬©·¦£¼¦ ²³¯±¯®¼ ¥¦³¡
¬¦ª«±¯À£±´¸®´¿²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ


s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²­¦³¼£¡®©©©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©
«±¯À¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©

s elásticos Tips för sömnad i stretchtyger Råd om forabejdning af elastiske stoffer ‘¦«¯­¦®¥¡·©©°¯±¡¢¯³¦²³±©«¯³¡§®¼­©°¯¬¯³®¡­©
os es con la máqui- Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en over- Du opnår en optimal forarbejdning af elastiske stoffer med en …¬À ±¡¢¯³¼ ² ³±©«¯³¡§®¼­© °¯¬¯³®¡­© ©²°¯¬½¨´ª³¦
cas para evitar que lockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs overlockmaskine. Sømmene bliver meget elastiske og brister ¯£¦±¬¯« Ñ ¹£¼ °¯¬´¸¡³²À ¾¬¡²³©¸®¼­© © ®¦ ¢´¥´³
sönder när man bär plagget. derfor ikke ved brug. ±£¡³½²À°±©®¯²«¦©¨¥¦¬©À
s costuras con pun- Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med Har du ikke en overlockmaskine, sys sømmene istedet med en ±©¯³²´³²³£©©¯£¦±¬¯«¡²³¡¸©£¡ª³¦¥¦³¡¬©«±¯À¾¬¡²
os en zigzag. Obser- smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockma- stræksøm eller med smalt indstillede sik-sak-sting. Pas på, at ³©¸®¯ª²³±¯¸«¯ª©¬©´¨«¯ª¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®¯ª²³±¯¸«¯ª 
muy tenso. En telas skin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. Sätt in trådspændingen ikke er for stram. Til syning i fintmaskede stoffer, ´²³¡®¯£©£ ¯°³©­¡¬½®¯¦ ®¡³À§¦®©¦ ®©³«© £ ¹£¦ª®¯ª
UJA especial para en JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. Dess skal du sætte en JERSEYNÅL i din symaskine, da dens spids ikke ­¡¹©®¦…¬À±¡¢¯³¼²³¯®«©­©³±©«¯³¡§®¼­©°¯¬¯³
eada no se estropea kulspets kan inte skada maskorna. beskadiger maskerne. ®¡­©©²°¯¬½¨´ª³¦²°¦·©¡¬½®´¿‰„Œ”¥¬À“‘‰‹“‡
²¯²«±´¤¬¦®®¼­«¯®¸©«¯­ «¯³¯±¡À®¦±£¦³ ¡±¡¨¥£©¤¡
¦³°¦³¬©³±©«¯³¡§¡

ladillo) emplear la Använd TVILLINGNÅLEN för att sy invikta kanter (t ex på fål- Til sømning af kanterne (f.eks. sømmen forneden) skal du an- …¬À®¡²³±¡¸©£¡®©À°¯¥¤©¢¯« ®¡°±©­¦± °¯¥¤©¢«©
or el derecho de la len). Du syr från tygets rätsida med två övertrådar och en under- vende en TVILLINGENÅL. Sy fra stoffets retside med to overtrå- ®©¨¡
©²°¯¬½¨´ª³¦…ƒŠŽ”Ÿ‰„Œ”¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¼ 
El hilo inferior for- tråd med rak stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. de, en undertråd og lige stingindstilling. Undertråden danner sik- «¯³¯±¡À ¥¡¦³ ¥£¦ °¡±¡¬¬¦¬½®¼¦ °±À­¯¬©®¦ª®¼¦
tela al coserla y la På så sätt töjer sig inte tyget när du syr och sömmen blir elasti- sak-sting. På denne måde strækker stoffet sig ikke under syning- ²³±¯¸«© ² ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¼ ©¨¥¦¬©À © ¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨
sk. en og sømmen bliver elastisk. ®´¿²³±¯¸«´²©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼±©¾³¯­³±©«¯³¡§
®¦±¡²³À¤©£¡¦³²À ¡¹¯£°¯¬´¸¡¦³²À¾¬¡²³©¸®¼­

gada de entretela li- TIPS: Vlieseline Formband är ett 12 mm brett snedslåband av TIP: Vlieseline formbånd er et 12 mm bredt skråbånd, lavet af et ’ƒ†“ µ¬©¨¦¬©® µ¯±­¢¡®¥ Ñ ¾³¯ «¯²¡À ¢¦ª«¡ ©¨
ta a 4 mm del canto tunt mellanlägg. En kedjesöm 4 mm bredvid kanten ger bandet let indlægsmateriale. 4 mm ved siden af kanten ligger en kæde- ³¯®«¯¤¯«¬¦¦£¯¤¯µ¬©¨¦¬©®¡¹©±©®¯ª­­—¦°®¯ª
es redondos o para stabilitet. Vlieseline formband är idealiskt för runda urringnings- sting, der giver båndet stabilitet. Vlieseline formbånd er ideelt til ¹¯£ ®¡ ±¡²²³¯À®©©  ­­ ¯³ «±¡À ²³¡¢©¬©¨©±´¦³ ¦¤¯
ave y se fija a la tela kanter eller för tygdelar som är tillklippta på snedden. Det är my- runde udskæringer og til skråt tilklippede stofdele. Det er meget µ¯±­´ •¬©¨¦¬©® µ¯±­¢¡®¥ ©¥¦¡¬½®¯ °¯¥¶¯¥©³ ¥¬À
lanco y granito en cket mjukt och fixerar tyget utan att göra det stelt. Bandet finns blødt og fikserer stoffet, uden at gøre det stift. Båndet kan købes µ©«²¡·©©µ¯±­¼¤¯±¬¯£©®¼©¥¬À±¡¢¯³¼²¥¦³¡¬À­©
att köpa i metervara i vitt och grafit i din tygaffär. som metervare i sytilbehørsforretninger i farverne hvid og grafit. «±¯À £¼«±¯¦®®¼­©°¯«¯²¯ª‚¦ª«¡¯¸¦®½­À¤«¡À ¯®¡
sisas al revés de la Vid mycket mjuka tyger: Pressa fast Vlieseline formband vid ärm- Hvis du anvender meget bløde stoffer, skal du stryge Vlieseline °±¦«±¡²®¯µ©«²©±´¦³µ¯±­´ ®¦¬©¹¡À­¡³¦±©¡¬¾¬¡²
e la cinta de 4 mm ringningskanterna på tygets avigsida vid fram- och bakstycket så formbånd på vrangen af forstykkets og rygdelens ærmegab så- ³©¸®¯²³© •¬©¨¦¬©® µ¯±­¢¡®¥ £¼°´²«¡¦³²À ¢¦¬¯¤¯
el margen. att 4 mm band ligger på fram- och bakstycke, 8 mm på söms- ledes, at 4 mm af båndet ligger på forstykket og rygdelen og de ·£¦³¡©·£¦³¡¤±¡µ©³¡©°±¯¥¡¦³²À®¡­¦³±¼£²°¦·©¡
månen. 8 mm ligger på sømrummet. ¬©¨©±¯£¡®®¼¶­¡¤¡¨©®¡¶¥¬À¬¿¢©³¦¬¦ª¹©³½À
±© °¯¹©£¦ ©¨ ¯¸¦®½ ­À¤«¯¤¯ ³±©«¯³¡§®¯¤¯ °¯¬¯³®¡
°±©´³¿§©£¡ª³¦µ¬©¨¦¬©®µ¯±­¢¡®¥«°¦±¦¥´©²°©®
«¦ £¥¯¬½ ²±¦¨¯£ °±¯ª­ ² ©¨®¡®¯¸®¯ª ²³¯±¯®¼  °±©
¾³¯­¢¦ª«¡¬¦§©³®¡¥¦³¡¬©®¡¹©±©®´­­ ¡®¡°±©
°´²«¦°¯²±¦¨´Ñ®¡¹©±©®´­­

ABCDE ABCDE ƒ$%†


SHIRT SHIRT ”Œƒ†‘

Viktigt: Vigtigt: ƒ¡§®¯


zas del patrón por Sömnumren i mönsterdelarna anger hur delarna ska sys ihop. Sømtallene i mønsterdelene angiver, hvordan delene skal sys —©µ±¯£¼¦«¯®³±¯¬½®¼¦­¦³«©®¡¥¦³¡¬À¶«±¯À°¯
coinciden superpu- Samma sömnummer möter varandra. sammen. Éns sømtal mødes. «¡¨¼£¡¿³ «¡«²³¡¸©£¡¿³²À¥¦³¡¬©Ñ¯¥©®¡«¯£¼¦­¦³«©
¥¯¬§®¼²¯£°¡²³½

Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼

contra derecho, hil-


Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla och sy
Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri- og sy sidesøm-
¦±¦¥ ²¬¯§©³½ ²¯ ²°©®«¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© 
sidsömmarna. mene. ²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼
y plancharlos a un Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ±©°´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢
dem mot en sida. dem til en side. ­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£¯¥®´²³¯±¯®´

Ärmar Ærmer ‘´«¡£¡

da dentro. Hilvanar Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Tråckla och sy ärmsöm- Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Ri- og sy ærme- ‘´«¡£²¬¯§©³½£¥¯¬½ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ 
marna. sømmene. ²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½²±¦¨¼±´«¡£¡
y plancharlos a un Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ¯¢­¦³¡³½
dem mot en sida. dem til en side. £­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£¯¥®´²³¯±¯®´

Sy i ärmarna Sy ærmerne i ‘´«¡£¡£³¡¸¡³½

a derecho. Las mar- Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. Tvärstre- Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Tværstregerne fra ær- ‘´«¡£ ²¬¯§©³½ ² °´¬¯£¦±¯­ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ©
oinciden superpues- cken på ärm och framstycke måste möta varandra. Ärm- och me og forstykke skal mødes. Ærme- og sidesømme skal mødes. £«¯¬¯³½£¯³«±¼³´¿°±¯ª­´ ²¯£­¦²³©£°¯°¦±¦¸®¼¦­¦³
ras laterales. Hilva- sidsömmarna måste möta varandra. Tråckla och sy fast ärmen Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden. «© ®¡ ±´«¡£¦ © °¦±¦¥¦  ¡ ³¡«§¦ ¹¯£ ±´«¡£¡ ² ¢¯«¯£¼­
från ärmens sida. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ¹£¯­‘´«¡££­¦³¡³½©£³¡¸¡³½²¯²³¯±¯®¼±´«¡£¡
y plancharlos en la Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem ind i ærmet. ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ¯¢­¦³¡³½
dem i ärmen. Tegningerne 2 til 4 viser AD. £­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡±´«¡£
Teckningarna 2 till 4 visar AD. Ž¡±©²´®«¡¶Ñ°¯«¡¨¡®¼­¯¥¦¬©"%
6990 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi
ABCDE ABCDE ƒ$%†

Fåll / ärmfåll Søm / ærmesøm ¯¥¤©¢«¡®©¨¡°´¬¯£¦±¡±´«¡£¯£

dobladillo y/o dob- Tråckla in fållen resp ärmfållen, pressa och sy fast med tvil- Ri sømmen hhv. ærmesømmen mod vrangen, pres den og sy ±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡°´¬¯£¦±¡±´«¡£¯£¨¡­¦
aguja doble 3,5 cm lingnålen 3,5 cm br (se även text och teckning 1). den fast i 3,5 cm bredde med tvillingenålen (se tekst og tegning ³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´ °±©´³¿§©³½©®¡²³±¯¸©³½
1). ¥£¯ª®¯ª©¤¬¯ª®¡ ²­£¼¹¦®©§®¦¤¯«±¡À ²­³¡«§¦
dobladillo y/o dob- Eller tråckla in fållen resp ärmfållen, pressa. Sy fast fållen med Eller ri sømmen hhv. ærmesømmen mod vrangen, pres. Sy, i hån- °´®«³©±©²

on puntadas de es- kråkspark för hand (5a). den sømmen hhv. ærmsømmen fast med hekstesting (5a). ‰¬©°±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡°´¬¯£¦±¡±´«¡£¯£¨¡­¦
³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´  °±©´³¿§©³½ © °±©¹©³½
£±´¸®´¿¢¡±¶¡³®¼­¹£¯­ ¡


A A 

Halsringning Halsudskæring „¯±¬¯£©®¡

os márgenes, plan-  Tråckla in sömsmånerna, pressa. Kantsticka halsringnings- Ri sømrummet mod vrangen, pres. Sy udskæringskanten fast  ±©°´²«°¯²±¦¨´¤¯±¬¯£©®¼¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸
guja doble 1 cm de kanten med tvillingnålen 1 cm br (se även text och teckning 1). i 1 cm bredde med tvillingenålen (se tekst og tegning 1). ®´¿²³¯±¯®´ °±©´³¿§©³½´¬¯£¦±¯³²³±¯¸©³½®¡±¡²
²³¯À®©©  ²­ ¯³ «±¡À ¤¯±¬¯£©®¼ ²­ ³¡«§¦ °´®«³ ©
±©²


B B ƒ

Halsringning / band Halsudskæring / bånd „¯±¬¯£©®¡¬¦®³¡

cm. Klipp ner sömsmånen i halsringningen till 0,7 cm.  Klip halsudskæringens sømmerum tilbage til 0,7 cm. ±©°´²«°¯²±¦¨´¤¯±¬¯£©®¼²±¦¨¡³½¥¯¹©±©®¼ ²­
el escote, empezan- Tråckla fast bandet vid sömsmånen i halsringningen, börja re-  Ri båndet på halsudskæringens sømmerum - begynd hhv. slut  Œ¦®³´ ®¡¬¯§©³½ ®¡ °±©°´²« °¯ ²±¦¨´ ¤¯±¬¯£©®¼ 
la manga. Solapar sp sluta i en av ärmarnas bakre isättningssömmar. Lägg ändarna ved en af de bag. ærmetilsætningssømme. Læg enderne over hin- ²¯£­¦²³©£«¯®·¼¬¦®³¼´¹£¡£³¡¸©£¡®©À¯¥®¯¤¯©¨±´
oser la cinta por en- över varandra. Vik in den övre änden. Sy fast bandet smalt utmed anden. Buk den øverste ende ind. Sy båndet smalt fast langs ud- «¡£¯££°±¯ª­´²°©®«©‹¯®·¼¬¦®³¼®¡¬¯§©³½¥±´¤®¡
Coser superpuestos ringningskanten. Sy ihop bandändarna smalt. skæringskanten. Sy båndets ender smalt på hinanden. ¥±´¤¡Œ¦§¡º©ª²£¦±¶´«¯®¦·¬¦®³¼°¯¥£¦±®´³½Œ¦®
³´®¡²³±¯¸©³½£¥¯¬½¤¯±¬¯£©®¼°¯°±¯¥¯¬½®¼­«±¡À­
£ «±¡ª  ¬¦§¡º©ª ²£¦±¶´ «¯®¦· ¬¦®³¼ ®¡²³±¯¸©³½ £
«±¡ª

a cinta con margen. Tråckla in bandet med sömsmåner. Sy fast bandet för hand så  Ri bånd med sømmerum mod vrangen. Sy, i hånden, båndet ±©°´²«°¯²±¦¨´¤¯±¬¯£©®¼²®¡²³±¯¸¦®®¯ª¬¦®³¯ª
adas no se vean por att stygnen inte syns från rätsidan. fast således, at stingene ikke er synlige på retsiden. ¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´©°±©¹©³½¬¦®³´«°´
¬¯£¦±´£±´¸®´¿³¡« ¸³¯¢¼²³¦§«©®¦¢¼¬©£©¥®¼²¬©
·¦£¯ª²³¯±¯®¼°´¬¯£¦±¡

C C ’

Halsringning Halsudskæring „¯±¬¯£©®¡

scote). Volver hacia  Sicksacka shirtens övre kant (halsringning). Tråckla in den  Sik-sak shirtens øverste kant (halsudskæring). Ri den med-  ¢­¦³¡³½ £¦±¶®©ª ²±¦¨ ·¦¬½®¯«±¯¦®¯ª ¯¢³¡¸«©
rada en la línea de helskurna infodringen vid vikningslinjen. Sy fast den inre kanten klippede belægning mod vrangen ved ombukslinjen. Sy, i hånden, ·¦¬½®¯«±¯¦®¯¤¯²°´¬¯£¦±¯­
£¯±¯³®©«¡¢³¡¸«´¨¡
s márgenes de las för hand på sömsmånerna i ärmarnas isättningssömmar. den indvendige kant på sømrummene ved ærmernes tilsætnings- ­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´°¯¬©®©©²¤©¢¡©°±©
sømme. ¹©³½ ¦¦ «±¡ª £±´¸®´¿ « °±©°´²«¡­ ¹£¯£ £³¡¸©£¡®©À
±´«¡£¯£

D D %

Rullkrage Rullekrave ƒ¯±¯³®©«¤¯¬½µ

oser la costura pos- Vik kragen räta mot räta, sy den bakre mittsömmen. Fold kraven ret mod ret, sy bag. midtersøm. ƒ¯±¯³®©«²¬¯§©³½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½©£¼
cha. Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. °¯¬®©³½¨¡¥®©ª²±¦¥®©ª¹¯£±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿
§©³½

revés queda dentro. ! Vik kragen vid vikningslinjen, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna ! Fold kraven ved ombukslinjen, så vrangen vender indad. Hæft !ƒ¯±¯³®©«²¬¯§©³½°¯¬©®©©²¤©¢¡ ©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯
kanter. åbne kanter på hinanden. ±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©²«¯¬¯³½¯³«±¼³¼¦²±¦¨¼

tra derecho y medio "Nåla fast kragen räta mot räta och mitt mot mitt vid halsring- "Hæft kraven ret mod ret og midte mod midte på halsudskærin- "ƒ¯±¯³®©«²¬¯§©³½²°´¬¯£¦±¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
les coinciden en las ningen (sömnummer 5), tvärstrecken möter axelsömmarna, gen (sømtal 5); tværstregerne mødes med skuldersømmene, ­©  ²¯£­¦²³©£ ¬©®©© ²¦±¦¥©®¼ °¦±¦¥¡  © £«¯¬¯³½ £
el medio posterior. sömmen möter mitt bak. Sy fast kragen med smalt inställt sick- sømmen mødes med den bag. midte. Sy kraven fast med smalt ¤¯±¬¯£©®´ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
²¯£­¦²³©£°¯°¦±¦¸
upidas, estirando el sackstygn, töj samtidigt kragen. indstillede sik-sak-sting - stræk kraven hertil. ®¼¦­¦³«©®¡£¯±¯³®©«¦²°¬¦¸¦£¼­©¹£¡­© ¡¨¡¥®©ª
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ²±¦¥®©ª¹¯££¯±¯³®©«¡Ñ²¬©®©¦ª²¦±¦¥©®¼²°©®«©
y plancharlos en el dem i shirten. dem ind i shirten. ƒ¯±¯³®©«  ±¡²³À¤©£¡À  £³¡¸¡³½ £ ¤¯±¬¯£©®´ °¬¯²«©­
¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®¼­²³¦§«¯­
±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ¯¢­¦³¡³½
£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡°´¬¯£¦±

E E †

Krage Krave ƒ¯±¯³®©«¹¡¬½

nchar fliselina en el Pressa fast Vlieseline formband på sömsånen i halsringningen så For at undgå, at halsudskæringen bliver løs, skal du stryge Vlie- …¬À °±©¥¡®©À ¤¯±¬¯£©®¦ ®´§®¯ª µ¯±­¼ °±©´³¿§©³½
en la página 1). att halsringningen bevarar sin form (se även TIPS på sidan 1). seline formbånd på halsudskæringens sømmerum (se TIP på side µ¬©¨¦¬©® µ¯±­¢¡®¥ « °±©°´²«´ °¯ ²±¦¨´ ¤¯±¬¯£©®¼
1). ²­³¡«§¦’ƒ†“ °´®«³


os, coser la costura #Vik kragen räta mot räta, sy den bakre mittsömmen. #Fold kraven ret mod ret, sy bag. midtersøm. #ƒ¯±¯³®©«²¬¯§©³½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½©£¼
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres °¯¬®©³½ ¨¡¥®©ª ²±¦¥®©ª ¹¯£ ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½
y plancharlos a un dem mot en sida. dem til en side. ¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£¯¥®´
²³¯±¯®´

rgo del cuello. Sicksacka sömsmånerna i kragens längre kant. Sik-sak sømrummet på kravens længste kant. ¢­¦³¡³½°±©°´²«°¯¢¯¬¦¦¥¬©®®¯­´²±¦¨´£¯±¯³
®©«¡
lo hacer dos hileras $Sy två ggr bredvid varandra med stora stygn för inhållning av
o los hilos inferiores kragens kortare kant. Dra lätt ihop undertrådarna i sylinjerna. $Til at holde kravens kortere kant ind, skal du sy to gange ved $ …¬À°±©°¯²¡§©£¡®©À£¯±¯³®©«¡°±¯¬¯§©³½°¯¢¯
siden af hinanden med store sting. Træk herefter sylinjernes un- ¬¦¦«¯±¯³«¯­´²±¦¨´¥£¦°¡±¡¬¬¦¬½®¼¦²³±¯¸«©«±´°
dertråde let sammen. ®¼­²³¦§«¯­©²¬¦¤«¡²³À®´³½²±¦¨®¡®©§®©¦®©³«©

obre revés y medio % Nåla fast kragen räta mot aviga och mitt mot mitt vid hals- % Hæft kraven ret mod vrang og midte mod midte på halsud- %ƒ¯±¯³®©«²¬¯§©³½²°´¬¯£¦±¯­¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª«
den en las costuras ringningen (sömnummer 10), tvärstrecken möter axelsömmarna, skæringen (sømtal 10); tværstregerne mødes med skuldersøm- ©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¦ ²¯£­¦²³©£¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦
sömmen möter mitt bak. Den inhållna vidden måste fördelas så mene, sømmen mødes med den bag. midte. Den tilholdte vidde ±¦¥¡  © £«¯¬¯³½ £ ¤¯±¬¯£©®´ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 

a anchura fruncida att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast kragen. skal fordels, så der ikke dannes folder. Ri- og sy kraven fast. ²¯£­¦²³©£ ³¡«§¦ °¯°¦±¦¸®¼¦ ­¦³«© ®¡ £¯±¯³®©«¦ ²
n pliegues. Hilvanar Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem. °¬¦¸¦£¼­©¹£¡­© ¡¨¡¥®©ª²±¦¥®©ª¹¯££¯±¯³®©«¡Ñ
rehilarlos juntos. ²¬©®©¦ª²¦±¦¥©®¼²°©®«©’¢¯±«©±¡²°±¦¥¦¬©³½±¡£
®¯­¦±®¯ £¯ ©¨¢¦§¡®©¦ ¯¢±¡¨¯£¡®©À ²«¬¡¥¯¸¦« ƒ¯
Lägg kragen mot utsidan. Læg kraven til retsiden. ±¯³®©«£­¦³¡³½©£³¡¸¡³½
±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦ © ¯¢­¦³¡³½
£­¦²³¦

ƒ¯±¯³®©«¯³£¦±®´³½®¡°´¬¯£¦±

Das könnte Ihnen auch gefallen