Sie sind auf Seite 1von 87

6463

Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCH
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur, A B 1 Mittl. Vorderteil 2x
leur reproduction à des fins commer- A B 2 Seitl. Vorderteil 2x
JACKE VESTE JACKET CHAQUETA ciales est strictement interdite. A B 3 Mittl. Rückenteil 1x
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado Para todos los modelos se reservan A B 4 Seitl. Rückenteil 2x
los derechos de autor, A B 5 Vord. Besatz 2x
está prohibida la reproducción con A B 6 Rückw. Besatz 1x
114 cm 140 cm fines comerciales
Größen Tailles Sizes Tallas Eur.. 34 36 38 40 42 44 46 34 36 38 40 42 44 46 A B 7 Oberärmel 2x
A B 8 Unterärmel 2x
A ► m 3,00 3,05 3,05 3,05 3,05 3,10 3,10 2,45 2,50 2,50 2,50 2,55 2,55 2,60 A B 9 Kragensteg 2x
A B 10 Unterkragen 1x
A ★m 2,25 2,25 2,30 2,30 2,30 2,30 2,35 1,80 1,80 1,80 1,80 1,80 1,85 1,85 A B 11 Oberkragen 1x
Futter, Doublure, Lining, Forro
A 12 Tasche 2x
B ►m 2,55 2,55 2,55 2,60 2,60 2,65 2,65 2,00 2,00 2,05 2,05 2,05 2,10 2,10 B 13 Patte 2x
rechte Stoffseite • right side • B 14 Taschenbeutel 2x
B ★m 2,05 2,05 2,10 2,10 2,10 2,10 2,10 1,45 1,45 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 endroit • goede kant •
Futter, Doublure, Lining, Forro diritto della stoffa •
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección lado derecho de la tela • DIE ZUSCHNEIDEPLÄN
tygets räta • лицевая сторона

PAPIERSCHNIT

AB: Suchen Sie Ihre Schnittgröße


A: 4 x dem Schnittbogen aus: Kleide
Einlage • Interfacing • triplure • B: 2 x linke Stoffseite • wrong side • Oberweite, Hosen und Röcke
tussenvoering • rinforzo • envers • verkeerde kant • nötig, den Papierschnitt um di
Wollstoffe, Gabardine, Tweed entretela • mellanlägg • 1x rovescio della stoffa • burda style Maßtabelle abwe
прокладка lado revés de la tela • tygets aviga •
изнаночная сторона
AB
Wools, gabardine, tweed
Schneiden Sie vom Schnittbo
A für die JACKE A Teile 1 bis 12
Lainage, gabardine, tweed für die JACKE B Teile 1 bis 11
Einlage • interfacing • triplure •
in Ihrer Größe aus.
tussenvoering • rinforzo • entretela •
mellanlägg • прокладка
wollen stoffen, gabardine, tweed SCHNITT VERLÄ
B Unser Schnitt ist für eine Körp
lana, gabardine, tweed Sie größer oder kleiner sind,
zeichneten Linien „hier verlän
sen. So bleibt die Passform er
Géneros de lana, gabardina, Futter • lining • doublure • voering •
85 - 87 cm fodera • forro • foder • подкладка = Verändern Sie immer alle
tweed chen Betrag.

Ylletyger, gabardin, tweed So wird es gemacht:


94 - 118 cm Schneiden Sie die Schnittteile

65 - 68 cm Zum Verlängern schieben Si


Шерстяные ткани,
габардин, твид Volumenvlies • batting •
der.
104 - 129 cm vlieseline gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • Zum Kürzen schieben Sie die
entretela de relleno • einander.
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany polyestervliselin • волюменфлиз Die seitl. Kanten ausgleichen

EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • ПРОКЛАДКА ZUS


STOFFBRUCH (– – – –) bed
AB B teils aber auf keinen Fall eine
so groß zugeschnitten, dabei
6 13
5 Schnittteile mit unterbrochen
werden mit der bedruckten S
1x 2x
Die Zuschneidepläne auf d
nung der Schnittteile auf de

AB
Bei einfacher Stofflage die Sc
Bei doppelter Stofflage liegt d
ke Seite stecken. Die Teile, d
9 Stoffbruch liegen, zuletzt bei

2x NAHT- UND SAUMZUGABEN


4 cm Saum und Ärmelsaum
Nähten.

Mit Hilfe von burda style Ko


und Saumlinien) und die in d
Zeichen auf die linke Stoffseit
in der Packung.
B EINLAGE
10 Einlage laut Zeichnung zusch
geln. Zusätzlich 4 cm breite E
Rücken- und Ärmelteile büg
1x übertragen.
er
Nach-
DEUTSCH ENGLISH FRAN
purpo- SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES: PIECES

A B 1 Mittl. Vorderteil 2x Futterteile: A B 1 Center Front 2x Lining Pieces: A B 1 Milieu devant 2x


mmer- A B 2 Seitl. Vorderteil 2x A B 15 Mittl. Vorderteil 2x A B 2 Side Front 2x A B 15 Center Front 2x A B 2 Côté devant 2x
. A B 3 Mittl. Rückenteil 1x A B 16 Mittl. Rückenteil 1x A B 3 Center Back 1x A B 16 Center Back 1x A B 3 Milieu dos 1x
ervan A B 4 Seitl. Rückenteil 2x A 17 Tasche 2x A B 4 Side Back 2x A 17 Pocket 2x A B 4 Côté dos 2x
A B 5 Vord. Besatz 2x A B 5 Front Facing 2x A B 5 Parementure dev. 2x
con A B 6 Rückw. Besatz 1x A B 6 Back Facing 1x A B 6 Parementure dos 1x
A B 7 Oberärmel 2x A B 7 Upper Sleeve 2x A B 7 Dessus / manche 2x
A B 8 Unterärmel 2x A B 8 Undersleeve 2x A B 8 Dessous / manche 2
A B 9 Kragensteg 2x A B 9 Collarband 2x A B 9 Pied de col 2x
A B 10 Unterkragen 1x A B 10 Undercollar 1x A B 10 Dessous de col 1x
A B 11 Oberkragen 1x A B 11 Top Collar 1x A B 11 Dessus de col 1x
A 12 Tasche 2x A 12 Pocket 2x A 12 Poche 2x
B 13 Patte 2x B 13 Welt 2x B 13 Patte 2x
B 14 Taschenbeutel 2x B 14 Pocket Piece 2x B 14 Fond de poche 2x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROU
на

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARAT


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur l
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour l
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanch
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retranch
burda style Maßtabelle abweichen. subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport a
viga •
from the measurements given in the burda style chart.
AB AB
AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces Découper de la planche à patro
für die JACKE A Teile 1 bis 12 und 15 bis 17, in the required size from the pattern sheet: pour la VESTE A les pièces 1 à 1
für die JACKE B Teile 1 bis 11 und 13 bis 16 for the JACKET view A pieces 1 to 12 and 15 to 17, pour la VESTE B les pièces 1 à 1

in Ihrer Größe aus. for the JACKET view B pieces 1 to 11 and 13 to 16. sur le contour correspondant à
etela •

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RA


Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «ra
sen. So bleibt die Passform erhalten. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le sey
ring •
адка = Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de c
So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron au
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écarter les deu
der. necessary. ajouter.
ies •
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposer les
einander. necessary. leur à retrancher.
флиз Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords laté

А ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUP


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une co
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la l
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièc
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la plan
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier
AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l‘endr
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, s
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier l
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE
4 cm Saum und Ärmelsaum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und pieces: 4 cm pour l'ourlet et l'ourlet de
Nähten. 1⅝" (4 cm) for hem and sleeve hem, ⅝" (1.5 cm) at all other seams et coutures.
and edges.
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l‘envers du tissu les contours
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d‘ourlet) ainsi que les lignes et
in der Packung. the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative e
EINLAGE INTERFACING ENTOILAGE
Einlage laut Zeichnung zuschneiden und auf die linke Stoffseite bü- Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l‘entoilage selon les cro
geln. Zusätzlich 4 cm breite Einlagestreifen auf die Saumzugabe der pieces. Also iron strips of interfacing 1⅝" (4 cm) wide on the hem al- du tissu. Themocoller égaleme
Rücken- und Ärmelteile bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage lowance of back and sleeve pieces. Transfer pattern piece outlines cm, sur le surplus d'ourlet des
übertragen. to the interfacing pieces. contours du patron sur l‘entoila
6463 / 1
SCH ENGLISH FRANÇAIS
TEILE: PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON:

utterteile: A B 1 Center Front 2x Lining Pieces: A B 1 Milieu devant 2x Pièces en doublure:


B 15 Mittl. Vorderteil 2x A B 2 Side Front 2x A B 15 Center Front 2x A B 2 Côté devant 2x A B 15 Milieu devant 2x
B 16 Mittl. Rückenteil 1x A B 3 Center Back 1x A B 16 Center Back 1x A B 3 Milieu dos 1x A B 16 Milieu dos 1x
17 Tasche 2x A B 4 Side Back 2x A 17 Pocket 2x A B 4 Côté dos 2x A 17 Poche 2x
A B 5 Front Facing 2x A B 5 Parementure dev. 2x
A B 6 Back Facing 1x A B 6 Parementure dos 1x
A B 7 Upper Sleeve 2x A B 7 Dessus / manche 2x
A B 8 Undersleeve 2x A B 8 Dessous / manche 2x
A B 9 Collarband 2x A B 9 Pied de col 2x
A B 10 Undercollar 1x A B 10 Dessous de col 1x
A B 11 Top Collar 1x A B 11 Dessus de col 1x
A 12 Pocket 2x A 12 Poche 2x
B 13 Welt 2x B 13 Patte 2x
B 14 Pocket Piece 2x B 14 Fond de poche 2x

AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

LE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
en, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
meter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
from the measurements given in the burda style chart.
AB
AB
Cut out the following pattern pieces Découper de la planche à patrons
5 bis 17, in the required size from the pattern sheet: pour la VESTE A les pièces 1 à 12 et 15 à 17,
3 bis 16 for the JACKET view A pieces 1 to 12 and 15 to 17, pour la VESTE B les pièces 1 à 11 et 13 à 16
for the JACKET view B pieces 1 to 11 and 13 to 16. sur le contour correspondant à la taille choisie.

RN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON


ße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
n Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
n. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
n der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.

How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:


n vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron aux lignes indiquées sur le patron.
Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur à
necessary. ajouter.
ttkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposer les deux parties de la pièce selon la va-
necessary. leur à retrancher.
Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.

EIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.
turlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
ch unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
chnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
ff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

AB AB
eile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
hte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
her Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.
sen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
m an allen anderen Kanten und pieces: 4 cm pour l'ourlet et l'ourlet de manche, 1,5 cm à tous autres bords
1⅝" (4 cm) for hem and sleeve hem, ⅝" (1.5 cm) at all other seams et coutures.
and edges.
pier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
len eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
tragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.

INTERFACING ENTOILAGE
n und auf die linke Stoffseite bü- Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
streifen auf die Saumzugabe der pieces. Also iron strips of interfacing 1⅝" (4 cm) wide on the hem al- du tissu. Themocoller également des bandes d'entoilage, largeur 4
chnittkonturen auf die Einlage lowance of back and sleeve pieces. Transfer pattern piece outlines cm, sur le surplus d'ourlet des dos et des manches. Reporter les
to the interfacing pieces. contours du patron sur l‘entoilage.
Rücken- und Ärmelteile büg
1x übertragen.

FUTTER
A Futter für A nach den Teilen 2
Futter für B nach den Teilen 2
2x = Siehe Zuschneidepläne au
Naht- und Saumzugaben mü
1,5 cm an allen Kanten und N
Schnittkonturen auf die Futte

Beim Zusammennähen lieg


der.
Alle Linien in den Schnittteile
seite übertragen.

AB - JACKE
A
Taschen

1 Futtertasche rechts auf r


der Tasche steppen, Nahtend
Nahtzugaben in das Futter bü

2 Angeschnittenen Besatz a
den. Futtertasche und schma
pen. Vord. Taschenkanten n
schneiden, an den Ecken schr
Tasche wenden, Kanten hefte

3 Taschen ab den Querstrich


untere Kante jeweils bis ca. 4
Saumlinie treffend, festheften

AB
Teilungsnähte

4 Mittl. Vorderteile rechts au


Teilungsnähte stecken (Nahtz
zwischenfassen.
Die rückw. Teilungsnähte ge
jeweils auseinanderbügeln.

B
Pattentaschen
Zur Verstärkung der Taschen
breit und ca. 3 cm länger als
markierten Linien auf die linke
he Zeichnung 8).

5 Patte an der Umbruchlinie


ten zusteppen. Nahtzugaben
abschneiden.
Patte wenden. Kanten heften
heften. Nahtzugaben auf 0,7 c
= Nahtzugabe der Taschenb
Nahtzugabenbreite zurücksch

6 Patte mit der verstärkten


Futter-Taschenbeutel über die
Taschenbeutel so festheften
trifft.

7 Patte und Taschenbeute


Stoff-Taschenbeutel an beide
enden sichern.

8 Vorderteil zwischen den St


einschneiden, jeweils bis dich
schneiden, so dass kleine Dr
Patte nicht einschneiden.

9 Taschenbeutel durch den


über den Einschnitt bügeln un

J Die Dreiecke an den Einsch


beutel aufeinanderheften, g
schenbeutel aus aufeinande
Dreiecks beginnen bzw. ende
pen. Nahtenden sichern.
Die schmalen Pattenkanten v
Rücken- und Ärmelteile bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage lowance of back and sleeve pieces. Transfer pattern piece outlines cm, sur le surplus d'ourlet des
übertragen. to the interfacing pieces. contours du patron sur l‘entoila
FUTTER LINING DOUBLURE
Futter für A nach den Teilen 2, 4, 7, 8 und 15 bis 17 zuschneiden. Use pieces 2, 4, 7, 8 and 15 to 17 to cut the lining for view A. Pour A couper les pièces 2, 4, 7
Futter für B nach den Teilen 2, 4, 7, 8 und 14 bis 16 zuschneiden. Use pieces , 4, 7, 8 and 14 to 16 to cut the lining fo view B. Pour B couper les pièces 2, 4, 7
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. = See cutting layouts on pattern sheet. = Se baser sur les plans de co
Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden: Seam and hem allowances must be added to the pattern pieces: Il faut ajouter les surplus de c
1,5 cm an allen Kanten und Nähten. ⅝" (1.5 cm) at all seams and edges. 1,5 cm à tous les bords et coutu
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen. Transfer pattern piece outlines to the lining pieces. Reporter les contours du patron

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLA


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces en
der. endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées
seite übertragen. thread. soient visibles sur l‘endroit du t
AB - JACKE AB - JACKET AB - VESTES
A A A
Taschen Pockets Poches
1 Futtertasche rechts auf rechts auf den angeschnittenen Besatz 1 Stitch pocket lining piece right sides together with self-facing of 1 Piquer la poche en doublure
der Tasche steppen, Nahtenden sichern. pocket. Secure ends of stitching. menture coupée à même la poc
Nahtzugaben in das Futter bügeln. Press seam allowances onto lining. re.
Coucher les surplus de couture
2 Angeschnittenen Besatz an der Umbruchlinie nach außen wen- 2 Turn self-facing out on fold line. Stitch pocket lining and narrow
den. Futtertasche und schmale Besatzkanten auf die Tasche step- facing edges to pocket. Do not stitch front pocket edges closed. Trim 2 Rabattre la parementure co
pen. Vord. Taschenkanten nicht zusteppen. Nahtzugaben zurück- seam allowances, trim corners at an angle. gne de pliure sur l'endroit. Piqu
schneiden, an den Ecken schräg abschneiden. côtés de la parementure sur la
Tasche wenden, Kanten heften, bügeln. Turn pocket, baste edges and press. vant de la poche. Réduire les sur
Retourner la poche sur l'endroit
3 Taschen ab den Querstrichen auf die seitl. Vorderteile heften. Die 3 Baste pockets to side front pieces from markings.Baste lower
untere Kante jeweils bis ca. 4 cm vor die Seitennaht, die markierte edge to about 1⅝"(4 cm) before side seam, matching with marked 3 Bâtir les poches, à partir des
Saumlinie treffend, festheften. hem line. devants. Bâtir le bord inférieur
avant la couture latérale, contre
AB AB
Teilungsnähte Panel Seams AB
Coutures de découpe
4 Mittl. Vorderteile rechts auf rechts auf die seitl. Vorderteile legen, 4 Lay center front right sides together with side fronts. Pin panel
Teilungsnähte stecken (Nahtzahl 1) und steppen. Bei A die Taschen seams (seam number 1) and stitch. Catch in pockets for view A. 4 Poser les milieux devant, end
zwischenfassen. vant, épingler et et piquer les co
Die rückw. Teilungsnähte genauso steppen (Nahtzahl 2). Zugaben Stitch back panel seams likewise (seam number 2). Press Pour A saisir les poches dans la
jeweils auseinanderbügeln. allowances open. Piquer de même les coutures
Écarter les surplus de chaque c
B B
Pattentaschen Welt Pockets B
Zur Verstärkung der Tascheneingriffe zwei Einlagestreifen, je 4 cm To reinforce the pocket openings, cut two strips of interfacing each Poches à pattes
breit und ca. 3 cm länger als die Patten, zuschneiden und über der 1⅝" (4 cm) wide and about 1¼" (3 cm) longer than the welts and iron Pour renforcer les fentes de poc
markierten Linien auf die linke Stoffseite der Vorderteile bügeln (sie- on the wrong fabric side of the fronts over the marked lines (see il- chacune de 4 cm de largeur e
he Zeichnung 8). lus. 8). pattes, les thermocoller par-de
vants (voir le croquis 8).
5 Patte an der Umbruchlinie falten, rechte Seite innen. Schmalsei- 5 Fold welt on fold line, right side facing in. Stitch across ends. Trim
ten zusteppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den Ecken schräg seam allowances, trim corners at an angle. 5 Plier la patte sur la ligne de
abschneiden. les petits côtés. Réduire les sur
Patte wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Kanten aufeinander Turn welt. Baste edges, press. Baste open edges together. Trim Retourner la patte. Bâtir les bor
heften. Nahtzugaben auf 0,7 cm Breite zurückschneiden. seam allowances to ¼" (0.7 cm). ensemble. Réduire les surplus d
= Nahtzugabe der Taschenbeutel an der geraden Kante auf 0,7 cm = Trim seam allowance at straight edge of pocket pieces to ¼" (0.7 = Réduire le surplus de coutur
Nahtzugabenbreite zurückschneiden. cm). gne sur 0,7 cm de largeur.
6 Patte mit der verstärkten Seite auf die Ansatzlinie stecken. Den 6 Pin welt with interfaced side along joining line. Lay pocket lining 6 Épingler la patte, sa face en
Futter-Taschenbeutel über die Patte legen und festheften. Den Stoff- piece over welt and baste. Baste fabric pocket piece so that straight le fond de poche en doublure su
Taschenbeutel so festheften, dass die gerade Kante an die Patte edge meets with welt. poche en tissu, son bord rectilig
trifft.
7 Piquer la patte et les fonds
7 Patte und Taschenbeutel 0,7 cm breit feststeppen, dabei am 7 Stitch welt and pocket piece ¼" (0.7 cm) wide, stitching seam at re du fond de poche en tissu d
Stoff-Taschenbeutel an beiden Enden 0,5 cm kürzer steppen. Naht- both ends of fabric pocket piece ³/₁₆" (0.5 cm). Secure ends of courte de 0,5 cm. Assurer les e
enden sichern. stitching.
8 Inciser le devant, entre ces
8 Vorderteil zwischen den Stepplinien an der Einschnittmarkierung 8 Clip front on marking between lines of stitching, clipping at an entailler en biais vers les extré
einschneiden, jeweils bis dicht zum letzten Steppstich schräg ein- angle close to each last stitch to form small triangles of fabric. Do dernier point pour obtenir de pe
schneiden, so dass kleine Dreiecke entstehen. Taschenbeutel und not cut into pocket piece or welt. fonds de poche et la patte.
Patte nicht einschneiden.
9 Rabattre les fonds de poche
9 Taschenbeutel durch den Einschnitt nach innen wenden. Patte 9 Turn pocket piece to inside through opening. Press welt over patte sur la fente, repasser et la
über den Einschnitt bügeln und festheften. opening and baste.
J Plier les petits triangles aux
J Die Dreiecke an den Einschnittenden nach innen falten. Taschen- J Fold triangles of fabric to inside at ends of opening. Baste pocket tir les fonds de poche l'un sur l'
beutel aufeinanderheften, gleichschneiden und vom Futter-Ta- pieces together, trim evenly and work from lining to stitch together. et les piquer ensemble en procé
schenbeutel aus aufeinandersteppen, dabei direkt oberhalb des Begin and end stitching directly above triangle and stitch across the débutant et terminant directem
Dreiecks beginnen bzw. enden und über die Dreiecke hinweg step- base of the triangles. Secure ends of stitching. gles. Assurer les extrémités de
pen. Nahtenden sichern. Sew narrow edges of welts by hand. Coudre les petits côtés des patt
Die schmalen Pattenkanten von Hand festnähen.
eln. Schnittkonturen auf die Einlage lowance of back and sleeve pieces. Transfer pattern piece outlines cm, sur le surplus d'ourlet des dos et des manches. Reporter les
to the interfacing pieces. contours du patron sur l‘entoilage.

LINING DOUBLURE
4, 7, 8 und 15 bis 17 zuschneiden. Use pieces 2, 4, 7, 8 and 15 to 17 to cut the lining for view A. Pour A couper les pièces 2, 4, 7, 8 et 15 à 17 dans la doublure.
4, 7, 8 und 14 bis 16 zuschneiden. Use pieces , 4, 7, 8 and 14 to 16 to cut the lining fo view B. Pour B couper les pièces 2, 4, 7, 8 et 14 à 16 dans la doublure.
dem Schnittbogen. = See cutting layouts on pattern sheet. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
ssen zugegeben werden: Seam and hem allowances must be added to the pattern pieces: Il faut ajouter les surplus de couture et d‘ourlet:
ähten. ⅝" (1.5 cm) at all seams and edges. 1,5 cm à tous les bords et coutures.
teile übertragen. Transfer pattern piece outlines to the lining pieces. Reporter les contours du patron sur la doublure.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


n die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
endroit contre endroit.
n mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
thread. soient visibles sur l‘endroit du tissu.

AB - JACKET AB - VESTES
A A
Pockets Poches
chts auf den angeschnittenen Besatz 1 Stitch pocket lining piece right sides together with self-facing of 1 Piquer la poche en doublure, endroit contre endroit, sur la pare-
n sichern. pocket. Secure ends of stitching. menture coupée à même la poche, assurer les extrémités de coutu-
geln. Press seam allowances onto lining. re.
Coucher les surplus de couture dans la doublure, repasser.
n der Umbruchlinie nach außen wen- 2 Turn self-facing out on fold line. Stitch pocket lining and narrow
e Besatzkanten auf die Tasche step- facing edges to pocket. Do not stitch front pocket edges closed. Trim 2 Rabattre la parementure coupée à même la poche suivant la li-
cht zusteppen. Nahtzugaben zurück- seam allowances, trim corners at an angle. gne de pliure sur l'endroit. Piquer la poche en doublure et les petits
g abschneiden. côtés de la parementure sur la poche. Ne pas fermer les bords de-
n, bügeln. Turn pocket, baste edges and press. vant de la poche. Réduire les surplus de couture, épointer les angles.
Retourner la poche sur l'endroit, bâtir les bords, repasser.
en auf die seitl. Vorderteile heften. Die 3 Baste pockets to side front pieces from markings.Baste lower
cm vor die Seitennaht, die markierte edge to about 1⅝"(4 cm) before side seam, matching with marked 3 Bâtir les poches, à partir des repères transversaux, sur les côtés
hem line. devants. Bâtir le bord inférieur de chaque poche jusqu'à env. 4 cm
avant la couture latérale, contre le tracé de la ligne d'ourlet.
AB
Panel Seams AB
Coutures de découpe
rechts auf die seitl. Vorderteile legen, 4 Lay center front right sides together with side fronts. Pin panel
ahl 1) und steppen. Bei A die Taschen seams (seam number 1) and stitch. Catch in pockets for view A. 4 Poser les milieux devant, endroit contre endroit, sur les côtés de-
vant, épingler et et piquer les coutures de découpe (chiffre-repère 1).
nauso steppen (Nahtzahl 2). Zugaben Stitch back panel seams likewise (seam number 2). Press Pour A saisir les poches dans la couture.
allowances open. Piquer de même les coutures de découpe dos (chiffre-repère 2).
Écarter les surplus de chaque couture au fer.
B
Welt Pockets B
ingriffe zwei Einlagestreifen, je 4 cm To reinforce the pocket openings, cut two strips of interfacing each Poches à pattes
die Patten, zuschneiden und über der 1⅝" (4 cm) wide and about 1¼" (3 cm) longer than the welts and iron Pour renforcer les fentes de poche, couper deux bandes d'entoilage,
Stoffseite der Vorderteile bügeln (sie- on the wrong fabric side of the fronts over the marked lines (see il- chacune de 4 cm de largeur et d'env. 3 cm plus longues que les
lus. 8). pattes, les thermocoller par-dessus les tracés sur l'envers des de-
vants (voir le croquis 8).
falten, rechte Seite innen. Schmalsei- 5 Fold welt on fold line, right side facing in. Stitch across ends. Trim
urückschneiden, an den Ecken schräg seam allowances, trim corners at an angle. 5 Plier la patte sur la ligne de pliure, l'endroit à l'intérieur. Fermer
les petits côtés. Réduire les surplus de couture, épointer les angles.
bügeln. Offene Kanten aufeinander Turn welt. Baste edges, press. Baste open edges together. Trim Retourner la patte. Bâtir les bords, repasser. Bâtir les bords ouverts
m Breite zurückschneiden. seam allowances to ¼" (0.7 cm). ensemble. Réduire les surplus de couture sur 0,7 cm de largeur.
utel an der geraden Kante auf 0,7 cm = Trim seam allowance at straight edge of pocket pieces to ¼" (0.7 = Réduire le surplus de couture des fonds de poche au bord rectili-
neiden. cm). gne sur 0,7 cm de largeur.
Seite auf die Ansatzlinie stecken. Den 6 Pin welt with interfaced side along joining line. Lay pocket lining 6 Épingler la patte, sa face entoilée sur la ligne de montage. Poser
Patte legen und festheften. Den Stoff- piece over welt and baste. Baste fabric pocket piece so that straight le fond de poche en doublure sur la patte et le bâtir. Bâtir le fond de
dass die gerade Kante an die Patte edge meets with welt. poche en tissu, son bord rectiligne contre le bord de la patte.

7 Piquer la patte et les fonds de poche à 0,7 cm du bord, la coutu-


0,7 cm breit feststeppen, dabei am 7 Stitch welt and pocket piece ¼" (0.7 cm) wide, stitching seam at re du fond de poche en tissu doit être, aux deux extrémités, plus
Enden 0,5 cm kürzer steppen. Naht- both ends of fabric pocket piece ³/₁₆" (0.5 cm). Secure ends of courte de 0,5 cm. Assurer les extrémités de couture.
stitching.
8 Inciser le devant, entre ces coutures, selon le tracé de fente et
epplinien an der Einschnittmarkierung 8 Clip front on marking between lines of stitching, clipping at an entailler en biais vers les extrémités des coutures jusqu‘au ras du
t zum letzten Steppstich schräg ein- angle close to each last stitch to form small triangles of fabric. Do dernier point pour obtenir de petits triangles. Ne pas sectionner les
eiecke entstehen. Taschenbeutel und not cut into pocket piece or welt. fonds de poche et la patte.

9 Rabattre les fonds de poche sur l'envers par la fente. Coucher la


Einschnitt nach innen wenden. Patte 9 Turn pocket piece to inside through opening. Press welt over patte sur la fente, repasser et la bâtir en place.
d festheften. opening and baste.
J Plier les petits triangles aux extrémités de fente sur l‘envers. Bâ-
nittenden nach innen falten. Taschen- J Fold triangles of fabric to inside at ends of opening. Baste pocket tir les fonds de poche l'un sur l'autre, les recouper pour les égaliser
eichschneiden und vom Futter-Ta- pieces together, trim evenly and work from lining to stitch together. et les piquer ensemble en procédant par le fond de poche en tissu en
steppen, dabei direkt oberhalb des Begin and end stitching directly above triangle and stitch across the débutant et terminant directement au-dessus et au-delà des trian-
n und über die Dreiecke hinweg step- base of the triangles. Secure ends of stitching. gles. Assurer les extrémités de couture.
Sew narrow edges of welts by hand. Coudre les petits côtés des pattes à la main.
n Hand festnähen.
DEU
AB
Schulternähte
Vorderteile rechts auf rechts
te stecken (Nahtzahl 3); Teilun
Zugaben auseinanderbügeln.

Besatz

K Vord. Besätze auf den rüc


pen (Nahtzahl 4). Nahtzugabe

Kragenstege

L Kragensteg rechts auf


(Nahtzahl 5). Steppen.
Zugaben zurückschneiden, ein
Den anderen Kragensteg gen

Kragen / Revers

a M Vorderteile in Abnähermit
einschneiden.

N Unterkragen vom Querstr


teile stecken (Nahtzahl 6) und
gaben auseinanderbügeln.

O Unterkragen Mitte auf Mit


laufend die Abnäher heften. U
her spitz auslaufend steppen.
Zugaben zurückschneiden, e
Abnäherspizen flach bügeln (

P Oberkragen vom Querstr


stecken (Nahtzahl 7). Steppen
Nahtzugabe der Besätze in
Steppstich einschneiden (16a

Q Oberkragen von Ecke bis E


Nahtenden sichern. Nahtzug
und auseinanderbügeln.

R Oberkragen auf den Unte


vom Oberkragen von außen a
naht aufeinanderheften. Die
a von Vorderteilen und Besätze
sichern. Die Nahtzugabe von
strich bis dicht zum letzten S

S Nahtzugaben nach oben


die vord. Kanten stecken, dab
ben. Kanten aufeinanderheft
Kragen, zurückschneiden, an

T Kragen wenden. Besätze n


geln. Unterkragen und Vorde
halten. Teile mit schrägen Sp

¡ Kragenansatznähte aufein
aus mit Rückstichen aufeinan

Seitennähte
Vorderteile rechts auf rechts
stecken (Nahtzahl 8) und step

Saum

“ Saum umheften, bügeln. S

A
Taschen
Restl. Taschenkanten, die Ans
enteilen festheften. Taschen
steppen.
DEUTSCH ENGLISH FRAN
AB AB AB
Schulternähte Shoulder Seams Coutures d'épaule
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternäh- Lay fronts right sides together with back. Pin shoulder seams (seam Poser les devants, endroit con
te stecken (Nahtzahl 3); Teilungsnähte treffen aufeinander. Steppen. number 3), matching panel seams. Stitch. Press allowances open. coutures d'épaule (chiffre-repè
Zugaben auseinanderbügeln. coupe. Piquer. Écarter les surpl

Besatz Facing Parementure

K Vord. Besätze auf den rückw. Besatz legen, Schulternähte step- K Lay front facings on back facing. Stitch shoulder seams (seam K Poser les parementures de
pen (Nahtzahl 4). Nahtzugaben auseinanderbügeln. number 4). Press seam allowances open. les coutures d'épaule (chiffre-r
ture au fer.

Kragenstege Collarbands
Pieds de col
L Kragensteg rechts auf rechts auf den Unterkragen stecken L Pin collarband right sides together with undercollar piece (seam
(Nahtzahl 5). Steppen. number 5). Stitch. L Épingler un pied de col, end
Zugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinanderbügeln. Trim allowances, clip curve and press open. col (chiffre-repère 5). Piquer.
Den anderen Kragensteg genauso auf den Oberkragen steppen. Stitch other collarband to top collar likewise. Réduire les surplus, cranter et
Piquer de même le second pied

Kragen / Revers Collar / Lapels


Col / revers
M Vorderteile in Abnähermitte bis ca. 10 cm vor die Abnäherspitze M Clip fronts along center of dart to about 4" (10 cm) before point
einschneiden. of dart. M Entailler les devants au mil
la pointe de la pince.

N Unterkragen vom Querstrich bis zum Einschnitt auf die Vorder- N Pin undercollar to fronts from marking to clipping (seam number N Épingler le dessous de
teile stecken (Nahtzahl 6) und steppen. Nahtenden sichern. Nahtzu- 6) and stitch. Secure ends of stitching. Press seam allowances open. l'encoche, sur les devants (chi
gaben auseinanderbügeln. extrémités de couture. Écarter

O Bâtir le dessous de col,


O Unterkragen Mitte auf Mitte auf den Halsausschnitt heften, fort- O Baste undercollar to neck edge matching centers, go on to baste l'encolure, à la suite bâtir les p
laufend die Abnäher heften. Unterkragen feststeppen und die Abnä- darts. Stitch undercollar and darts toward points. l'encolure, piquer les pinces en
her spitz auslaufend steppen. Réduire les surplus, cranter et
Zugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinanderbügeln. Trim allowances, clip curves and press open. Press points of darts des pinces (15a).
Abnäherspizen flach bügeln (15a). flat (15a).
P Épingler le dessus de col, d
sur les parementures devant (c
P Oberkragen vom Querstrich bis zur Ecke auf die vord. Besätze P Pin top collar to front facings from marking to corner (seam Cranter le surplus de coutur
stecken (Nahtzahl 7). Steppen. number 7). Stitch. (flèche) jusqu'au ras des points
Nahtzugabe der Besätze in die Ecke (Pfeil) bis dicht zum letzten Clip seam allowance of facings in corner (arrow) close to last stitch
Steppstich einschneiden (16a). (16a).
Q Épingler le dessus de col, d
ture. Piquer. Assurer les extrém
Q Oberkragen von Ecke bis Ecke auf den Besatz stecken. Steppen. Q Pin top collar to facing from corner to corner. Stitch. Secure ends de couture, cranter et les écart
Nahtenden sichern. Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden of stitching. Trim seam allowances, clip curve and press open.
und auseinanderbügeln. R Épingler le dessus de col
l'excédent de longueur du dess
ces de col ensemble à partir de
R Oberkragen auf den Unterkragen stecken, dabei die Überlänge R Pin top collar to undercollar, pushing up extra length of top collar sir les surplus des coutures de
vom Oberkragen von außen anschieben. Kragenteile ab der Ansatz- from outer edge. Baste collar pieces together from joining seam. Do parementures dans la couture
naht aufeinanderheften. Die Nahtzugaben der Kragenansatznähte not catch seam allowances of collar joining seams on fronts and couture. Cranter le surplus de c
von Vorderteilen und Besätzen nicht mitfassen. Steppen. Nahtenden facings. Stitch. Secure ends of stitching. Clip seam allowance of tures sur le repère transversal
sichern. Die Nahtzugabe von Vorderteilen und Besätzen am Quer- fronts and facings at marking close to last stitch (arrow).
strich bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden (Pfeil).
S Coucher les surplus de cou
mentures à partir du repère tra
S Nahtzugaben nach oben legen. Besätze ab dem Querstrich auf S Lay seam allowances up. Pin facings to front edges from marking, sorbant l'excédent de longueu
die vord. Kanten stecken, dabei die Überlänge von außen anschie- pushing up extra length from outer edge. Baste edges together. semble. Piquer. Éliminer les su
ben. Kanten aufeinanderheften. Steppen. Nahtzugaben, auch am Stitch. Trim seam allowances, also on collar, and trim corners at an ter les angles.
Kragen, zurückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden. angle.

T Retourner le col. Rabattre le


T Kragen wenden. Besätze nach innen wenden. Kanten heften, bü- T Turn collar. Turn facings to inside. Baste edges, press. Roll under- ste. Bâtir les bords, repasser. Ga
geln. Unterkragen und Vorderteile an der UMBRUCHLINIE gewölbt collar and fronts on FOLD LINE. Hold pieces in place with long, sur la LIGNE DE PLIURE. Bâtir
halten. Teile mit schrägen Spannstichen festheften. slanted basting stitches.

¡ Épingler les coutures de m


¡ Kragenansatznähte aufeinanderstecken und von der linken Seite ¡ Pin collar joining seams together and sew together from the coudre ensemble au point arriè
aus mit Rückstichen aufeinandernähen. wrong side with backstitch by hand.

Coutures latérales
Seitennähte Side Seams Poser les devants, endroit con
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay fronts right sides together with back. Pin side seams (seam coutures latérales (chiffre-repè
stecken (Nahtzahl 8) und steppen. Zugaben auseinanderbügeln. number 8) and stitch. Press allowances open. fer.

Saum Hem Ourlet

“ Saum umheften, bügeln. Saum von Hand locker annähen. “ Baste hem to inside, press. Stitch hem loosely by hand. “ Plier et bâtir l'ourlet sur l'e
plement à la main.

A A
A
Taschen Pockets
Restl. Taschenkanten, die Anstoßlinien treffend, auf den seitl. Rück- Baste remaining pocket edges to side back pieces at abutting lines. Poches
enteilen festheften. Taschen von Hand annähen oder schmal fest- Sew on pockets by hand or machine stitch close to edges. Bâtir les bords restants des poc
steppen. les côtés dos. Coudre les poche
6463 / 2
SCH ENGLISH FRANÇAIS
AB AB
Shoulder Seams Coutures d'épaule
s Rückenteil legen, Schulternäh- Lay fronts right sides together with back. Pin shoulder seams (seam Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, épingler les
hte treffen aufeinander. Steppen. number 3), matching panel seams. Stitch. Press allowances open. coutures d'épaule (chiffre-repère 3); superposer les coutures de dé-
coupe. Piquer. Écarter les surplus au fer.

Facing Parementure

satz legen, Schulternähte step- K Lay front facings on back facing. Stitch shoulder seams (seam K Poser les parementures devant sur la parementure dos, piquer
einanderbügeln. number 4). Press seam allowances open. les coutures d'épaule (chiffre-repère 4). Écarter les surplus de cou-
ture au fer.

Collarbands
Pieds de col
auf den Unterkragen stecken L Pin collarband right sides together with undercollar piece (seam
number 5). Stitch. L Épingler un pied de col, endroit contre endroit, sur le dessous de
eiden und auseinanderbügeln. Trim allowances, clip curve and press open. col (chiffre-repère 5). Piquer.
uf den Oberkragen steppen. Stitch other collarband to top collar likewise. Réduire les surplus, cranter et les écarter au fer.
Piquer de même le second pied de col sur le dessus de col.

Collar / Lapels
Col / revers
ca. 10 cm vor die Abnäherspitze M Clip fronts along center of dart to about 4" (10 cm) before point
of dart. M Entailler les devants au milieu de la pince jusqu'à env. 10 cm de
la pointe de la pince.

s zum Einschnitt auf die Vorder- N Pin undercollar to fronts from marking to clipping (seam number N Épingler le dessous de col, du repère transversal jusqu'à
pen. Nahtenden sichern. Nahtzu- 6) and stitch. Secure ends of stitching. Press seam allowances open. l'encoche, sur les devants (chiffre-repère 6) et piquer. Assurer les
extrémités de couture. Écarter les surplus de couture au fer.

O Bâtir le dessous de col, ligne milieu sur ligne milieu, sur


den Halsausschnitt heften, fort- O Baste undercollar to neck edge matching centers, go on to baste l'encolure, à la suite bâtir les pinces. Piquer le dessous de col sur
agen feststeppen und die Abnä- darts. Stitch undercollar and darts toward points. l'encolure, piquer les pinces en les effilant.
Réduire les surplus, cranter et les écarter au fer. Écraser la pointe
neiden und auseinanderbügeln. Trim allowances, clip curves and press open. Press points of darts des pinces (15a).
flat (15a).
P Épingler le dessus de col, du repère transversal jusqu'à l'angle,
sur les parementures devant (chiffre-repère 7). Piquer.
zur Ecke auf die vord. Besätze P Pin top collar to front facings from marking to corner (seam Cranter le surplus de couture des parementures dans l'angle
number 7). Stitch. (flèche) jusqu'au ras des points (16a).
ke (Pfeil) bis dicht zum letzten Clip seam allowance of facings in corner (arrow) close to last stitch
(16a).
Q Épingler le dessus de col, d'un angle à l'autre, sur la paremen-
ture. Piquer. Assurer les extrémités de couture. Réduire les surplus
uf den Besatz stecken. Steppen. Q Pin top collar to facing from corner to corner. Stitch. Secure ends de couture, cranter et les écarter au fer.
zurückschneiden, einschneiden of stitching. Trim seam allowances, clip curve and press open.
R Épingler le dessus de col sur le dessous de col, en résorbant
l'excédent de longueur du dessus de col par l'extérieur. Bâtir les piè-
ces de col ensemble à partir de la couture de montage. Ne pas sai-
en stecken, dabei die Überlänge R Pin top collar to undercollar, pushing up extra length of top collar sir les surplus des coutures de montage du col des devants et des
ben. Kragenteile ab der Ansatz- from outer edge. Baste collar pieces together from joining seam. Do parementures dans la couture. Piquer. Assurer les extrémités de
ugaben der Kragenansatznähte not catch seam allowances of collar joining seams on fronts and couture. Cranter le surplus de couture des devants et des paremen-
mitfassen. Steppen. Nahtenden facings. Stitch. Secure ends of stitching. Clip seam allowance of tures sur le repère transversal au ras du dernier point (flèche).
rteilen und Besätzen am Quer- fronts and facings at marking close to last stitch (arrow).
ch einschneiden (Pfeil).
S Coucher les surplus de couture vers le haut. Épingler les pare-
mentures à partir du repère transversal sur les bords devant, en ré-
Besätze ab dem Querstrich auf S Lay seam allowances up. Pin facings to front edges from marking, sorbant l'excédent de longueur par l'extérieur. Bâtir les bords en-
Überlänge von außen anschie- pushing up extra length from outer edge. Baste edges together. semble. Piquer. Éliminer les surplus de couture, aussi au col, époin-
eppen. Nahtzugaben, auch am Stitch. Trim seam allowances, also on collar, and trim corners at an ter les angles.
cken schräg abschneiden. angle.

T Retourner le col. Rabattre les parementures à l'intérieur de la ve-


nen wenden. Kanten heften, bü- T Turn collar. Turn facings to inside. Baste edges, press. Roll under- ste. Bâtir les bords, repasser. Galber le dessous de col et les devants
an der UMBRUCHLINIE gewölbt collar and fronts on FOLD LINE. Hold pieces in place with long, sur la LIGNE DE PLIURE. Bâtir les pièces au point lancé oblique.
chen festheften. slanted basting stitches.

¡ Épingler les coutures de montage du col l'une sur l'autre, les


stecken und von der linken Seite ¡ Pin collar joining seams together and sew together from the coudre ensemble au point arrière en procédant par l'envers.
hen. wrong side with backstitch by hand.

Coutures latérales
Side Seams Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, épingler les
s Rückenteil legen, Seitennähte Lay fronts right sides together with back. Pin side seams (seam coutures latérales (chiffre-repère 8) et piquer. Écarter les surplus au
Zugaben auseinanderbügeln. number 8) and stitch. Press allowances open. fer.

Hem Ourlet

von Hand locker annähen. “ Baste hem to inside, press. Stitch hem loosely by hand. “ Plier et bâtir l'ourlet sur l'envers, repasser. Coudre l'ourlet sou-
plement à la main.

A
A
Pockets
ien treffend, auf den seitl. Rück- Baste remaining pocket edges to side back pieces at abutting lines. Poches
and annähen oder schmal fest- Sew on pockets by hand or machine stitch close to edges. Bâtir les bords restants des poches, contre les lignes de position, sur
les côtés dos. Coudre les poches à la main ou piquer à ras des bords.
enteilen festheften. Taschen
steppen.

AB
Ärmel mit Schlitz
Unterärmel rechts auf rechts
nähte steppen (Nahtzahl 10).
anderbügeln.

Ärmelsaum wie bei Text und

{ Ärmel längs falten, rückw.


zeichen steppen (Nahtzahl 9).
laut Zeichnung aufeinanderstep
satzende bis dicht zur Stepplin
Nahtzugaben auseinanderbü
bügeln.

} Zum Einhalten der Ärmelk


nander mit großen Stichen ste

Ärmel einsetzen
Zum Einhalten der Ärmelkuge
anziehen.

≠ Ärmel rechts auf rechts in


meleinsetzen sind 4 Punkte f
= Die Querstriche 11 von Ob
andertreffen. Der Querstrich
naht treffen. Der Querstrich d
naht treffen. Die eingehaltene
werden, dass keine Fältchen
aus festheften und -steppen.

Jacke anziehen, SCHULTERP


gaben der Schulter- und Ärm

FUTTER
Bewegungsfalte

¿ Rückenteil längs falten, r


falte an den markierten Linien
Falte zu einer Seite bügeln.
Nähte an den Futterteilen ste
nander. Ärmel in das Futter e
= Die Zugabe der unteren F
ten nach innen umbügeln.

å Futter rechts auf rechts a


B 14), Schulternähte treffen
oberhalb der Saumkante be
Halsausschnitt einschneiden.
Nahtzugaben in das Futter bü
stecken.

∫ Die untere Futterkante, a


schieben und auf dem Saum b

Die Mehrlänge des Futters al


den vord. Besätzen annähen.

KNOPFLOCH in das rechte Vo


KNOPF auf das linke Vorderte
Bei A je zwei kleine KNÖPFE
Oberärmel nähen, dabei die S
enteilen festheften. Taschen von Hand annähen oder schmal fest- Sew on pockets by hand or machine stitch close to edges. Bâtir les bords restants des poc
steppen. les côtés dos. Coudre les poche

AB AB AB
Ärmel mit Schlitz Sleeve with Sleeve Vent Manches avec fente
Unterärmel rechts auf rechts auf die Oberärmel legen, vord. Ärmel- Lay undersleeve right sides together with upper sleeve. Stitch front Poser les dessous de manche, e
nähte steppen (Nahtzahl 10). Nahtzugaben versäubern und ausein- sleeve seams (seam number 10). Neaten seam allowances and de manche, piquer les couture
anderbügeln. press open. 10). Surfiler les surplus de cout

Ärmelsaum wie bei Text und Zeichnung 22 annähen. Stitch sleeve hem as described and illustrated in step 22. Coudre l'ourlet de manche com

{ Ärmel längs falten, rückw. Ärmelnähte von oben bis zum Schlitz- { Fold sleeves lengthwise, stitch back sleeve seams from upper edges { Plier les manches dans la lo
zeichen steppen (Nahtzahl 9). Nahtenden sichern. Kanten am Schlitz to slit mark (seam number 9). Secure ends of stitching. Stitch edges at manche du bord supérieur au r
laut Zeichnung aufeinandersteppen. Die Zugabe der Unterärmel am Be- slit together as illustrated. Clip allowance of undersleeve at end of surer les extrémités de couture.
satzende bis dicht zur Stepplinie einschneiden (Pfeil). facing close to line of stitching (arrow). la fente selon le croquis. Crante
Nahtzugaben auseinanderbügeln. Schlitzbesätze in die Oberärmel Press seam allowances open. Press vent facings onto upper sleeves. l'extrémité de la parementure au
bügeln. Écarter les surplus de couture
fente dans les dessus de manc
} Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal dicht nebenei- } To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine
nander mit großen Stichen steppen. basting (longest stitch setting) from . to .. } Pour soutenir les têtes de ma
points, l‘une à côté de l‘autre, ch

Ärmel einsetzen Setting in Sleeves Montage des manches


Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht To ease sleeve caps, pull bobbin threads slightly. Pour soutenir les têtes de man
anziehen. eurs des piqûres de soutien.

≠ Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- ≠ Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in ≠ Pour garantir un tombé imp
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: sleeves, 4 points are important for proper fit: les emmanchures, endroit cont
= Die Querstriche 11 von Oberärmel und Vorderteil müssen aufein- = Match markings 11 on upper sleeve and front. Match marking on = Superposer les repères tran
andertreffen. Der Querstrich vom Unterärmel muss auf die Seiten- undersleeve with side seam. Match marking at sleeve cap with du devant. Poser le repère tran
naht treffen. Der Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulter- shoulder seam. Distribute gathering evenly between the . to avoid couture latérale. Poser le repè
naht treffen. Die eingehaltene Weite zwischen den . muss so verteilt forming tucks. Baste and stitch sleeves from sleeve side. sur la couture d‘épaule. Répar
werden, dass keine Fältchen entstehen. Ärmel von der Ärmelseite Press seam allowances toward sleeves. formation de petits plis. Bâtir et
aus festheften und -steppen. Nahtzugaben in den Ärmel bügeln. cédant par l‘épaisseur de man
dans les manches, repasser.
Jacke anziehen, SCHULTERPOLSTER feststecken und auf den Zu- Try on garment. Pin SHOULDER PADS in place and sew on at
gaben der Schulter- und Ärmeleinsetznähte annähen. allowances of shoulder seams and sleeve inset seams. Enfiler la veste, épingler les ÉP
plus des coutures d'épaule et d

FUTTER LINING
Bewegungsfalte Ease Pleat DOUBLURE
Pli d'aisance
¿ Rückenteil längs falten, rechte Seite innen. Für die Bewegungs- ¿ Fold back lengthwise, right side facing in. Stitch on lines marked
falte an den markierten Linien steppen. for ease pleat. ¿ Plier le dos dans la longue
Falte zu einer Seite bügeln. Press pleat to one side. d‘aisance, piquer la doublure su
Nähte an den Futterteilen steppen, gleiche Nahtzahlen treffen aufei- Stitch seams on lining pieces, matching same seam numbers. Set Coucher le pli sur un côté, repa
nander. Ärmel in das Futter einsetzen. sleeves into lining. Piquer les coutures sur les piè
= Die Zugabe der unteren Futterkante und der unteren Ärmelkan- = Press allowance at lower lining edge and at lower sleeve edges chiffres-repères identiques. Mo
ten nach innen umbügeln. to inside. = Plier le surplus du bord infér
inférieurs de manche, sur l‘env

å Futter rechts auf rechts auf den Besatz stecken (Nahtzahl A 13, å Pin lining right sides together with facing (seam number A 13, B
B 14), Schulternähte treffen aufeinander. Steppen, dabei ca. 10 cm 14), matching shoulder seams. Stitch, beginning and ending about 4" å Épingler la doublure, endro
oberhalb der Saumkante beginnen bzw. enden. Futter am rückw. (10 cm) above hem edge. Clip lining at back neck edge. (A chiffre-repère 13, B 14), supe
Halsausschnitt einschneiden. en commençant et en termina
Nahtzugaben in das Futter bügeln. Futter links auf links in die Jacke Press seam allowances onto lining. Pin lining inside jacket with d‘ourlet. Cranter la doublure su
stecken. wrong sides facing. Coucher les surplus de couture
la doublure, envers contre enve

∫ Die untere Futterkante, auch an den Ärmeln, etwas nach oben ∫ Push up lower lining edge, also on sleeves, and sew on at hem
schieben und auf dem Saum bzw. Ärmelsaum annähen. and sleeve hem. ∫ Repousser légèrement le bo
celui des manches, vers le hau
Die Mehrlänge des Futters als Fältchen nach unten legen, Futter an Lay extra length of lining down like a small fold. Sew on lining at front manche.
den vord. Besätzen annähen. Besätze auf den Saum nähen. facings. Sew on facings at hem.
Coucher l‘excédent de longueur
KNOPFLOCH in das rechte Vorderteil einarbeiten. Work BUTTONHOLE on right front. coudre la doublure sur les par
KNOPF auf das linke Vorderteil nähen. Sew BUTTON to left front. mentures sur l‘ourlet.
Bei A je zwei kleine KNÖPFE, bei B je einen kleinen KNOPF auf die Sew two small BUTTONS each on upper sleeves for view A, and one
Oberärmel nähen, dabei die Schlitzbesätze mitfassen. small BUTTON each on upper sleeves for view B. Catch vent facings Exécuter la BOUTONNIÈRE dan
when sewing on buttons. Coudre le BOUTON dans le dev
Pour A coudre deux petits BOU
chaque dessus de manche en s
dans la couture.
on Hand annähen oder schmal fest- Sew on pockets by hand or machine stitch close to edges. Bâtir les bords restants des poches, contre les lignes de position, sur
les côtés dos. Coudre les poches à la main ou piquer à ras des bords.

AB AB
Sleeve with Sleeve Vent Manches avec fente
uf die Oberärmel legen, vord. Ärmel- Lay undersleeve right sides together with upper sleeve. Stitch front Poser les dessous de manche, endroit contre endroit, sur les dessus
Nahtzugaben versäubern und ausein- sleeve seams (seam number 10). Neaten seam allowances and de manche, piquer les coutures devant de manche (chiffre-repère
press open. 10). Surfiler les surplus de couture et les écarter au fer.

Zeichnung 22 annähen. Stitch sleeve hem as described and illustrated in step 22. Coudre l'ourlet de manche comme au paragraphe et au croquis 22.

Ärmelnähte von oben bis zum Schlitz- { Fold sleeves lengthwise, stitch back sleeve seams from upper edges { Plier les manches dans la longueur, piquer les coutures dos de
Nahtenden sichern. Kanten am Schlitz to slit mark (seam number 9). Secure ends of stitching. Stitch edges at manche du bord supérieur au repère de fente (chiffre-repère 9). As-
pen. Die Zugabe der Unterärmel am Be- slit together as illustrated. Clip allowance of undersleeve at end of surer les extrémités de couture. Piquer les bords ensemble le long de
e einschneiden (Pfeil). facing close to line of stitching (arrow). la fente selon le croquis. Cranter le surplus des dessous de manche à
eln. Schlitzbesätze in die Oberärmel Press seam allowances open. Press vent facings onto upper sleeves. l'extrémité de la parementure au ras des points (flèche).
Écarter les surplus de couture au fer. Coucher les parementures de
fente dans les dessus de manche, repasser.
gel von . bis . zweimal dicht nebenei- } To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine
pen. basting (longest stitch setting) from . to .. } Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à grands
points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de . à ..

Setting in Sleeves Montage des manches


die Unterfäden der Stepplinien leicht To ease sleeve caps, pull bobbin threads slightly. Pour soutenir les têtes de manches, tirer légèrement les fils inféri-
eurs des piqûres de soutien.

den Armausschnitt stecken. Beim Är- ≠ Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in ≠ Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans
r den „Sitz” entscheidend: sleeves, 4 points are important for proper fit: les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 4 points:
rärmel und Vorderteil müssen aufein- = Match markings 11 on upper sleeve and front. Match marking on = Superposer les repères transversaux 11 du dessus de manche et
om Unterärmel muss auf die Seiten- undersleeve with side seam. Match marking at sleeve cap with du devant. Poser le repère transversal du dessous de manche sur la
er Ärmelkugel muss auf die Schulter- shoulder seam. Distribute gathering evenly between the . to avoid couture latérale. Poser le repère transversal de la tête de manche
Weite zwischen den . muss so verteilt forming tucks. Baste and stitch sleeves from sleeve side. sur la couture d‘épaule. Répartir l‘embu entre les . sans qu‘il y ait
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite Press seam allowances toward sleeves. formation de petits plis. Bâtir et piquer les manches en place en pro-
Nahtzugaben in den Ärmel bügeln. cédant par l‘épaisseur de manche. Coucher les surplus de couture
dans les manches, repasser.
OLSTER feststecken und auf den Zu- Try on garment. Pin SHOULDER PADS in place and sew on at
leinsetznähte annähen. allowances of shoulder seams and sleeve inset seams. Enfiler la veste, épingler les ÉPAULETTES et les coudre sur les sur-
plus des coutures d'épaule et de montage des manches.

LINING
Ease Pleat DOUBLURE
Pli d'aisance
chte Seite innen. Für die Bewegungs- ¿ Fold back lengthwise, right side facing in. Stitch on lines marked
steppen. for ease pleat. ¿ Plier le dos dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Pour le pli
Press pleat to one side. d‘aisance, piquer la doublure suivant chacun des tracés.
pen, gleiche Nahtzahlen treffen aufei- Stitch seams on lining pieces, matching same seam numbers. Set Coucher le pli sur un côté, repasser.
nsetzen. sleeves into lining. Piquer les coutures sur les pièces de la doublure, superposer les
tterkante und der unteren Ärmelkan- = Press allowance at lower lining edge and at lower sleeve edges chiffres-repères identiques. Monter les manches dans la doublure.
to inside. = Plier le surplus du bord inférieur de la doublure et celui des bords
inférieurs de manche, sur l‘envers, repasser.

f den Besatz stecken (Nahtzahl A 13, å Pin lining right sides together with facing (seam number A 13, B
ufeinander. Steppen, dabei ca. 10 cm 14), matching shoulder seams. Stitch, beginning and ending about 4" å Épingler la doublure, endroit contre endroit, sur la parementure
innen bzw. enden. Futter am rückw. (10 cm) above hem edge. Clip lining at back neck edge. (A chiffre-repère 13, B 14), superposer les coutures d‘épaule. Piquer
en commençant et en terminant à env. 10 cm au-dessus du bord
eln. Futter links auf links in die Jacke Press seam allowances onto lining. Pin lining inside jacket with d‘ourlet. Cranter la doublure sur l‘encolure dos.
wrong sides facing. Coucher les surplus de couture dans la doublure, repasser. Épingler
la doublure, envers contre envers dans la veste.

uch an den Ärmeln, etwas nach oben ∫ Push up lower lining edge, also on sleeves, and sew on at hem
zw. Ärmelsaum annähen. and sleeve hem. ∫ Repousser légèrement le bord inférieur de la doublure, ainsi que
celui des manches, vers le haut, le coudre sur l‘ourlet ou l‘ourlet de
Fältchen nach unten legen, Futter an Lay extra length of lining down like a small fold. Sew on lining at front manche.
Besätze auf den Saum nähen. facings. Sew on facings at hem.
Coucher l‘excédent de longueur de la doublure par un pli vers le bas,
derteil einarbeiten. Work BUTTONHOLE on right front. coudre la doublure sur les parementures devant. Coudre les pare-
l nähen. Sew BUTTON to left front. mentures sur l‘ourlet.
bei B je einen kleinen KNOPF auf die Sew two small BUTTONS each on upper sleeves for view A, and one
hlitzbesätze mitfassen. small BUTTON each on upper sleeves for view B. Catch vent facings Exécuter la BOUTONNIÈRE dans le devant droit.
when sewing on buttons. Coudre le BOUTON dans le devant gauche.
Pour A coudre deux petits BOUTONS, pour B un petit BOUTON sur
chaque dessus de manche en saisissant les parementures de fente
dans la couture.
6463 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESP
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS

A B 1 middenvoorpand 2x Delen van voering: A B 1 davanti centrale 2x Parti della fodera: A B 1 delantero centr. 2
A B 2 zijvoorpand 2x A B 15 middenvoorpand 2x A B 2 davanti laterale 2x A B 15 davanti centrale 2x A B 2 delantero later. 2 v
A B 3 middenachterpand 1x A B 16 middenachterpand 1x A B 3 dietro centrale 1x A B 16 dietro centrale 1x A B 3 espalda central 1 v
A B 4 zijachterpand 2x A 17 zak 2x A B 4 dietro laterale 2x A 17 tasca 2x A B 4 espalda lateral 2 v
A B 5 beleg voor 2x A B 5 ripiego davanti 2x A B 5 vista delantera 2 v
A B 6 beleg achter 1x A B 6 ripiego dietro 1x A B 6 vista posterior 1 ve
A B 7 bovenmouw 2x A B 7 manica superiore 2x A B 7 manga superior 2
A B 8 ondermouw 2x A B 8 manica inferiore 2x A B 8 manga inferior 2 ve
A B 9 opstaande kraag 2x A B 9 listino collo 2x A B 9 tira de cuello 2 vec
A B 10 onderkraag 1x A B 10 collo inferiore 1x A B 10 cuello inferior 1 ve
A B 11 bovenkraag 1x A B 11 collo superiore 1x A B 11 cuello superior 1 v
A 12 zak 2x A 12 tasca 2x A 12 bolsilo 2 veces
B 13 zakstrook 2x B 13 listino 2x B 13 tapeta 2 veces
B 14 zakdeel 2x B 14 sacchetto tasca 2x B 14 fondo bolsillo 2 ve

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DEL TAGLIO PREPARACIÓN DE


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur- Per individuare la taglia giusta confrontare le proprie misure con Buscar la hoja en la talla de p
ken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rok- quelle indicate nella tabella burda style: per abiti, camicette, giacche da style: vestidos, blusas, cha
ken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen e cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne pecho; pantalones y faldas se
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maat- sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il cartamodello patrón de papel en los centím
tabel afwijken. per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della tabella burda das burda style.
style.
AB AB
AB
Knip van het werkblad uit: Cortar de la hoja de patrones
voor JASJE A deel 1 tot 12 en 15 tot 17, Tagliare dal foglio tracciati para la CHAQUETA A las piez
voor JASJE B de delen 1 tot 11 en 13 tot 16 per la GIACCA A le parti 1 - 12 e 15, 16 e 17, para la CHAQUETA B las piez
in de betreffende maat. per la GIACCA B le parti 1 - 11 e 13 - 16 en la talla correspondiente.
nella taglia scelta.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O A


Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als je Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado
groter of kleiner bent, kun je het patroon bij de getekende lijnen „hier Se siete più alte o più basse, dovete modificare il cartamodello lungo más alta o más baja, tendrá qu
verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft le linee contrassegnate con „allungare o accorciare qui“. In questo líneas indicadas "alargar o ac
de pasvorm behouden. modo la vestibilità del capo resterà invariata. fecto.

= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun- = Modificar siempre todas la
tal cm. go la stessa linea e sempre per le stesse misure in cm. mos centímetros.

Zo ga je te werk: Come si fa Realización:


De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón p

Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje Per allungare distanziare le parti per i cm necessari. Para alargar separar las piez
van elkaar leggen (het aantal cm dat je in wilt voegen).
Per accorciare sovrapporre i bordi del cartamodello per i cm neces- Para acortar solapar los cant
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over el- sari. Igualar los cantos laterales.
kaar heen leggen (het aantal cm dat je in wilt korten). Pareggiare i bordi laterali.
De zijranden weer mooi verlopend maken.

KNIPPEN TAGLIO
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroon- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è sempre il centro del EL DOBLEZ (– – – –) es el m
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot cartamodello ma mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata confundir con un canto o una
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. doppia, la ripiegatura della stoffa forma la linea centrale. grande, así el doblez forma la

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld Le parti del cartamodello, che sullo schema per il taglio presentano Las piezas con línea de conto
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. un contorno tratteggiato, vanno appuntate sulla stoffa con il lato colocan en la tela con la cara
stampato rivolto verso il basso.
In de knipvoorbeelden op het werkblad zie je hoe de patroondelen
op de stof neergelegd moeten worden. Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- Los planos de corte en la hoj
re le parti del cartamodello sulla stoffa. las piezas en la tela.
AB
AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast-
spelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de Se il tessuto è semplice appuntare le parti sul diritto della stoffa. Se Con la tela desdoblada prende
verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoor- il tessuto è doppio il diritto è all’interno, quindi le parti vanno appun- la tela doblada el derecho que
beeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag tate sul rovescio. Le parti che, nello schema per il taglio sporgono Las piezas que en el plano de
knippen. dalla ripiegatura della stoffa, vanno tagliate sempre per ultime nel cortan al final con la tela desd
tessuto semplice.
NADEN en ZOOM aanknippen:
4 cm mouw en mouwzoom, 1,5 cm bij alle andere randen en naden. Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO Añadir MÁRGENES DE COST
4 cm all’orlo e all’orlo delle maniche; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le 4 cm dobladillo y dobladillo m
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en cuciture. sturas restantes.
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- Con la ayuda del papel de calc
la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- la los contornos de patrón (lín
nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- y marcas dibujadas en las pi
TUSSENVOERING legate alla carta copiativa. quete.
Tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de verkeerde kant
van de stof opstrijken. Bovendien 4 cm brede stroken tussenvoering RINFORZO ENTRETELA
bij de zoom van de voor- en achterpanden en bij de mouwen opstrij- Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio della stoffa. Cortarla según el dibujo y pl
ken. De patroonlijnen op de tussenvoering overnemen. Stirare inoltre delle strisce di rinforzo alte 4 cm sul margine dell’orlo planchar tiras de entretela de
del dietro e delle maniche. Riportare sul rinforzo i contorni del carta- dillo de las piezas de la espal
modello. tornos de patrón en la entrete
VOERING
ESPAÑOL SVENSKA РУС
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ

A B 1 delantero centr. 2 vec. Piezas de forro: A B 1 Mittframstycke 2x Foderdelar: A B 1 Сред.ч. полочки 2x


e 2x A B 2 delantero later. 2 vec. A B 15 delantero centr. 2 vec. A B 2 Sidframstycke 2x A B 15 Mittframstycke 2x A B 2 Бок.ч. полочки 2x
1x A B 3 espalda central 1 vez A B 16 espalda central 1 vez A B 3 Mittbakstycke 1x A B 16 Mittbakstycke 1x A B 3 Сред.ч. спинки 1x
A B 4 espalda lateral 2 vec. A 17 bolsillo 2 veces A B 4 Sidbakstycke 2x A 17 Ficka 2x A B 4 Бок.ч. спинки 2x
A B 5 vista delantera 2 vec. A B 5 Främre infodring 2x A B 5 Подборт 2x
A B 6 vista posterior 1 vez A B 6 Bakre infodring 1x A B 6 Обтачка спинки 1x
A B 7 manga superior 2 vec. A B 7 Överärm 2x A B 7 Верх.ч. рукава 2x
A B 8 manga inferior 2 vec. A B 8 Underärm 2x A B 8 Локт.ч. рукава 2x
A B 9 tira de cuello 2 veces A B 9 Kragstånd 2x A B 9 Стойка воротника 2x
A B 10 cuello inferior 1 vez A B 10 Underkrage 1x A B 10 Нижний воротник 1x
A B 11 cuello superior 1 vez A B 11 Överkrage 1x A B 11 Верхний воротник 1x
A 12 bolsilo 2 veces A 12 Ficka 2x A 12 Карман 2x
B 13 tapeta 2 veces B 13 Stolpe 2x B 13 Листочка 2x
B 14 fondo bolsillo 2 veces B 14 Fickpåse 2x B 14 Мешковина карм. 2x

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУ


ure con Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите р
giacche da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och le. Главное правило: для блуз,
e gonne pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- меркой является обхват груди, а
modello patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som необходимости выкройку мож
a burda das burda style. skiljer. сантиметров.

AB AB AB
Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырезать из листа выкроек
para la CHAQUETA A las piezas 1 a 12 y 15 a 17, för JACKAN A delarna 1 till 12 och 15 till 17, для ЖАКЕТА А детали 1 - 12 и 15 -
para la CHAQUETA B las piezas 1 a 11 y 13 a 16 för JACKAN B delarna 1 till 11 och 13 till 16. для ЖАКЕТА В детали 1 - 11 и 13 -
en la talla correspondiente. нужного размера.

ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИН


Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена
o lungo más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de выше или ниже, то выкройку мож
questo líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинят
fecto. passformen. сохранить правильные пропорци

ello lun- = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку тол
mos centímetros. одинаковую величину.

Realización: Gör så här: Это делается так:


Cortar las piezas del patrón por las líneas marcadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Разрежьте деталь выкройки по вы

Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части де

m neces- Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для укорачивания наложите части
Igualar los cantos laterales. величину.
Jämna till sidkanterna. Выровняйте боковые края.

CORTE TILLKLIPPNING РАС


ntro del EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это в
tagliata confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- пунктирная линия, которую при раскр
grande, así el doblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. ни в коем случае не с линией шва ил
обозначает сгиб сложенной вдвое тка
sentano Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
n il lato colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали выкройки, вычерченны
линией, накладывать на ткань сто
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
dispor- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de placering på tyget. Планы раскладки показывают
las piezas en la tela. расположения деталей бумажно
AB
AB AB
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
offa. Se Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- Вдвое складывать ткань лицево
appun- la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- раскладывать ткань лицевой
porgono Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se klippningsplanen, i enkelt tyg. выкройки приколоть. Детали, выс
ime nel cortan al final con la tela desdoblada. ткани, выкроить в последнюю оч
Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: лоскута ткани.
4 cm fåll och ärmfåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБК
ordi e le 4 cm dobladillo y dobladillo manga, 1,5 cm en todos los cantos y co- 4 cм - на подгибку низа полочек, спи
sturas restantes. Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och на швы.
linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med
scio del- Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- Контуры деталей (линии швов и н
) e le li- la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas ningen. изнаночные стороны деталей кро
zioni al- y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- burda style - см. инструкцию на уп
quete.
MELLANLÄGG ПРОКЛАДКА
ENTRETELA Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Из прокладки выкроить детали
a stoffa. Cortarla según el dibujo y plancharla al revés de la tela. Además avigsida. Pressa dessutom fast 4 cm breda mellanläggsremsor på изнаночные стороны деталей кро
dell’orlo planchar tiras de entretela de 4 cm de ancho en el margen de dobla- bakstyckets och ärmdelarnas fålltillägg. Överför mönsterkonturerna прокладки шириной по 4 см к п
el carta- dillo de las piezas de la espalda y de las mangas. Reportar los con- till mellanlägget. спинки и рукавов. Контуры детал
tornos de patrón en la entretela.
6463 / 3
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

Piezas de forro: A B 1 Mittframstycke 2x Foderdelar: A B 1 Сред.ч. полочки 2x Детали подкладки:


A B 15 delantero centr. 2 vec. A B 2 Sidframstycke 2x A B 15 Mittframstycke 2x A B 2 Бок.ч. полочки 2x A B 15 Сред.ч. полочки 2x
A B 16 espalda central 1 vez A B 3 Mittbakstycke 1x A B 16 Mittbakstycke 1x A B 3 Сред.ч. спинки 1x A B 16 Сред.ч. спинки 1x
A 17 bolsillo 2 veces A B 4 Sidbakstycke 2x A 17 Ficka 2x A B 4 Бок.ч. спинки 2x A 17 Карман 2x
A B 5 Främre infodring 2x A B 5 Подборт 2x
A B 6 Bakre infodring 1x A B 6 Обтачка спинки 1x
A B 7 Överärm 2x A B 7 Верх.ч. рукава 2x
A B 8 Underärm 2x A B 8 Локт.ч. рукава 2x
A B 9 Kragstånd 2x A B 9 Стойка воротника 2x
A B 10 Underkrage 1x A B 10 Нижний воротник 1x
A B 11 Överkrage 1x A B 11 Верхний воротник 1x
A 12 Ficka 2x A 12 Карман 2x
B 13 Stolpe 2x B 13 Листочка 2x
B 14 Fickpåse 2x B 14 Мешковина карм. 2x

EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК

PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


s según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda sty-
s y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och le. Главное правило: для блуз, платьев, жакетов и пальто основной
contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- меркой является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. При
que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som необходимости выкройку можно скорректировать на несколько
skiljer. сантиметров.

AB AB
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырезать из листа выкроек
12 y 15 a 17, för JACKAN A delarna 1 till 12 och 15 till 17, для ЖАКЕТА А детали 1 - 12 и 15 - 17,
11 y 13 a 16 för JACKAN B delarna 1 till 11 och 13 till 16. для ЖАКЕТА В детали 1 - 11 и 13 - 16
нужного размера.

TAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы
tar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de выше или ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить по линиям,
el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит
passformen. сохранить правильные пропорции модели.

as por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на
одинаковую величину.

Gör så här: Это делается так:


líneas marcadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Разрежьте деталь выкройки по вычерченным вспомогательным линиям.

o lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужную величину.

patrón todo lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужную
величину.
Jämna till sidkanterna. Выровняйте боковые края.

TE TILLKLIPPNING РАСКРОЙ
e una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на двойной детали выкройки
ra. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- пунктирная линия, которую при раскрое следует совместить со сгибом ткани, а
central. ningen utgör mittlinjen. ни в коем случае не с линией шва или кромкой! На плане раскладки эта линия
обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
continua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
sa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали выкройки, вычерченные на плане раскладки пунктирной
линией, накладывать на ткань стороной с надписями вниз.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
atrones muestran el reparto de placering på tyget. Планы раскладки показывают наиболее рациональный вариант
расположения деталей бумажной выкройки на ткани.
AB
AB
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
piezas del patrón al derecho. Con dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой
ntro. Prender las piezas al revés. sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- раскладывать ткань лицевой стороной вверх. Детали бумажной
quedan por encima del doblez, se klippningsplanen, i enkelt tyg. выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб
a. ткани, выкроить в последнюю очередь из разложенного в один слой
Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: лоскута ткани.
4 cm fåll och ärmfåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.
Y DOBLADILLO: ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
1,5 cm en todos los cantos y co- 4 cм - на подгибку низа полочек, спинки и рукавов, 1,5 cм - по всем срезам и
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och на швы.
linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med
a style reportar al revés de la te- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- Контуры деталей (линии швов и низа) и нужную разметку перевести на
costura y dobladillo) y las líneas ningen. изнаночные стороны деталей кроя с помощью копировальной бумаги
Seguir las instrucciones del pa- burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.

MELLANLÄGG ПРОКЛАДКА
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на
rla al revés de la tela. Además avigsida. Pressa dessutom fast 4 cm breda mellanläggsremsor på изнаночные стороны деталей кроя. Дополнительно приутюжить полосы
de ancho en el margen de dobla- bakstyckets och ärmdelarnas fålltillägg. Överför mönsterkonturerna прокладки шириной по 4 см к припускам на подгибку низа частей
e las mangas. Reportar los con- till mellanlägget. спинки и рукавов. Контуры деталей перевести на прокладку.
del dietro e delle maniche. Riportare sul rinforzo i contorni del carta- dillo de las piezas de la espal
modello. tornos de patrón en la entrete
VOERING
Voering voor A volgens de delen 2, 4, 7, 8 en 15 tot 17 knippen. FODERA FORRO
Voering voor B volgens de delen 2, 4, 7, 8 en 14 tot 16 knippen. Per A tagliare la fodera in base alle parti 2, 4, 7, 8, 15, 16 e 17. A: cortarlo según las piezas 2
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad. Per B tagliare la fodera in base alle parti 2, 4, 7, 8, 14, 15 e 16. B: cortarlo según las piezas 2
Naden en zoom aanknippen: = Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. = Véanse los planos de corte
1,5 cm bij alle randen en naden. Aggiungere i margini di cuciture e d’orlo: Añadir márgenes de costura
Patroonlijnen op de voering overnemen. 1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture. 1,5 cm en todos los cantos y c
Riportare i contorni del cartamodello sulle parti della fodera. Reportar los contornos de pat
NAAIEN
CONFEZIONE CON
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa-
troondelen op elkaar. Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare. Al coser los derechos queda
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee Reportar con hilvanes todas la
kant van de stof overnemen. presenti sulle parti del cartamodello.

AB - JASJE NC = numero di congiunzione


AB - CHAQUETA
A AB - GIACCA
Zakken A A
Tasche Bolsillos
1 Zak van voering op het aangeknipte beleg van de zak vaststikken
(goede kanten op elkaar), aan het begin en einde van de naad een keer 1 Cucire la tasca di fodera sul ripiego tagliato unito alla tasca, dirit- 1 Coser el bolsillo de forro
heen en terug stikken. to su diritto. Fermare le cuciture a dietropunto. derecho, asegurar los extrem
De naad naar de voering toe strijken. Stirare i margini verso la fodera. en el forro.

2 Aangeknipt beleg bij de vouwlijn naar buiten omvouwen. Het zak- 2 Piegare verso l’esterno lungo la linea di ripiegatura il ripiego tagli- 2 Girar hacia fuera la vista in
deel van voering en de korte randen van het beleg op de zak vaststik- ato unito. Cucire sulla tasca la tasca di fodera e i bordi stretti del ri- el bolsillo de forro y los canto
ken. Voorste rand van de zak niet dichtstikken. Naden bijknippen, op piego. Non chiudere i bordi davanti della tasca. coser los cantos delanteros
de hoeken schuin afknippen. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli angoli. cortar en sesgo en las esquin
De zak keren, de randen rijgen en strijken. Rivoltare la tasca, imbastire i bordi e stirare. y planchar.

3 Zakken vanaf het streepje op de zijvoorpanden vastrijgen. De on- 3 Imbastire le tasche sui davanti laterali facendole combaciare con 3 Hilvanar los bolsillos a pa
derrand tot ca. 4 cm vóór de zijnaad, bij de getekende lijn voor de i trattini. Imbastire il bordo inferiore fino a ca. 4 cm dalla cucitura la- delanteros laterales. Hilvanar
zoom, vastrijgen. terale facendolo combaciare con la linea dell’orlo. la costura lateral, haciendo co

AB AB AB
Deelnaden Cuciture divisorie Costuras divisorias

4 De zijvoorpanden op de middenvoorpanden leggen (goede kanten 4 Disporre i davanti centrali sui davanti laterali, diritto su diritto, ap- 4 Poner los delanteros cen
op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken. Bij A de zak- puntare le cuciture divisorie (NC 1). Chiudere le cuciture. recho contra derecho, prende
ken mee vastzetten. Per A comprendere le tasche. coser. En A interponer los bol
Deelnaden (achter) op dezelfde manier stikken (naadcijfer 2). Naad Chiudere allo stesso modo le cuciture divisorie dietro (NC 2). rias posteriores (número 2).
openstrijken. Stirare aperti i margini.
B
B B Bolsillos de tapeta
Zakken met zakstrook Tasche con listino Como refuerzo de las abertur
Ter versteviging van de zakopening twee stroken (4 cm breed, ca. 3 Per rinforzare l’apertura tasca tagliare due strisce di rinforzo alte 4 tela de 4 cm de ancho y unos
cm langer dan de afgewerkte zakstroken) knippen, de stroken bij de cm e più lunghe di ca. 3 cm dei listini e stirarle sul rovescio dei davan- charlas por encima de las líne
getekende lijnen aan de verkeerde kant van de voorpanden opstrijken ti sulle linee contrassegnate, vedi la figura 8. (véase dibujo 8).
(tekening 8).
5 Piegare il listino lungo la linea di ripiegatura, il diritto è all’interno. 5 Doblar la tapeta por la lín
5 De zakstroken bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kant binnen). Chiudere i lati stretti. Rifilare i margini, tagliarli in isbieco sugli angoli. Coser los lados estrechos. Re
De korte randen dichtstikken. Naden bijknippen, op de hoeken schuin Rivoltare il listino. Imbastire i bordi e stirare. Imbastire insieme i bordi esquinas cortar en sesgo. Gira
afknippen. aperti. Accorciare i margini all’altezza di 0,7 cm. char. Hilvanar montados los ca
Zakstrook keren. Randen rijgen, strijken. De open rand dichtrijgen. De = Accorciare il margine del sacchetto tasca lungo il bordo diritto ra a 0,7 cm de ancho.
naden tot 0,7 mm breedte bijknippen. all’altezza di 0,7 cm. = Recortar el margen de co
= De naad bij de rechte rand van de zak tot 0,7 cm bijknippen. cm de anchura margen.
6 Appuntare il listino con il lato rinforzato sulla linea d’attaccatura.
6 Zakstrook met de verstevigde kant bij de aanzetlijn vastspelden. Disporre il sacchetto tasca di fodera sul listino ed imbastirlo. Imbas- 6 Prender la tapeta con el la
Het zakdeel van voering over de zakstrook heen vastrijgen. Het zak- tire il sacchetto tasca di stoffa in modo da far combaciare il bordo di- Hilvanar el fondo de forro por
deel van stof zo vastrijgen, dat de rechte rand bij de zakstrook ligt. ritto con il listino. nes. Hilvanar el fondo de tela
la tapeta.
7 De zakstrook en het zakdeel 0,7 cm breed vaststikken, daarbij bij 7 Cucire il listino ed il sacchetto a 0,7 cm dai bordi; al sacchetto tas-
het zakdeel van stof bij de uiteinden 0,5 cm korter stikken. Aan het be- ca di stoffa la cucitura dovrà essere 0,5 cm più corta sulle due estre- 7 Pespuntear la tapeta y el
gin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. mità. Fermare le cuciture a dietropunto. fondo de tela en ambos extrem
tremos.
8 Het voorpand tussen de stiksels bij de inkniplijn inknippen en 8 Incidere il davanti fra le linee delle cuciture lungo il contrassegno,
steeds tot net naast de laatste steek schuin inknippen, zodat er kleine tagliare in isbieco fino a filo dell’ultimo punto, in modo da formare dei 8 Piquetear el delantero ent
driehoekjes ontstaan. Niet in het zakdeel en de zakstrook knippen. triangolini. Non incidere il sacchetto ed il profilo. en sesgo al ras del último pes
ños triángulos. No piquetear e
9 De zakdelen door de inknip naar binnen omvouwen. De zakstrook 9 Rivoltare verso l’interno il sacchetto attraverso l’incisione. Stirare
over de zakopening heen naar de zakopening toe strijken, vastrijgen. il listino sopra l’incisione ed imbastirlo. 9 Girar hacia dentro el fond
tapeta por encima del piquete
J Driehoeken bij de uiteinden van de inknip naar binnen omvouwen, J Piegare verso l’interno i triangolini alle estremità delle incisioni.
bij de paspels vaststikken. Zakdelen op elkaar rijgen, even groot knip- Imbastire insieme i sacchetti tasca, pareggiarli con le forbici, cucirli J Doblar hacia dentro los triá
pen en aan de kant van het zakdeel van voering op elkaar stikken; insieme dal lato della fodera, iniziando e terminando al disopra del tri- vanar montando el fondo, igua
daarbij direct boven het driehoekje beginnen resp. eindigen en over de angolino ma senza cucivi sopra. Fermare le cuciture a dietropunto. zando y/o terminando justo po
driehoekjes heen stikken. Aan het begin en einde van de naad een keer Cucire a mano i bordi stretti del listino. ma de los triángulos. Asegura
heen en terug stikken. tos estrechos de tapeta.
De korte randen van de zakstrook met de hand vastnaaien.
el carta- dillo de las piezas de la espalda y de las mangas. Reportar los con- till mellanlägget. спинки и рукавов. Контуры детал
tornos de patrón en la entretela.

FORRO FODER ПОДКЛАДКА


. A: cortarlo según las piezas 2, 4, 7, 8 y 15 a 17. Klipp till foder för A efter delarna 2, 4, 7, 8 och 15 till 17. Из подклдочной ткани выкроить д
. B: cortarlo según las piezas 2, 4, 7, 8 y 14 a 16. Klipp till foder för B efter delarna 2, 4, 7, 8 och 14 till 16. Из подкладочной ткани выкроить
= Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. = См. планы раскладки на листе
Añadir márgenes de costura y dobladillo: Man måste lägga till sömsmån och fålltillägg: Припуски на швы и подгибку низ
1,5 cm en todos los cantos y costuras. 1,5 cm i alla kanter och sömmar. 1,5 cм - по всем срезам и на швы.
Reportar los contornos de patrón en las piezas de forro. Överför mönsterkonturerna till foderdelarna. Контуры деталей перевести на по

CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING
e. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. При смётывании и стачивании
le linee Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. сторонами.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- Все линии разметки перевести на
sida. сметочными стежками.

AB - CHAQUETA AB - JACKA AB - ЖАКЕТ


A A A
Bolsillos Fickor Накладные карманы

ca, dirit- 1 Coser el bolsillo de forro en la vista incorporada derecho contra 1 Sy foderfickan räta mot räta på fickans helskurna infodring, fäst 1 Подкладку каждого карман
derecho, asegurar los extremos. Planchar los márgenes de costura sömändarna. сторонами и притачать к цельно
en el forro. Pressa in sömsmånerna i fodret. концах шва сделать закрепки.
Припуски шва заутюжить на подк
go tagli- 2 Girar hacia fuera la vista incorporada en la línea de doblez. Coser 2 Vik ut den helskurna infodringen vid vikningslinjen. Sy fast foder-
ti del ri- el bolsillo de forro y los cantos estrechos de vista en el bolsillo. No fickan och infodringens kortsidor på fickan. Sy inte ihop de främre 2 Цельнокроеную обтачку верх
coser los cantos delanteros. Recortar los márgenes de costura, fickkanterna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett. лицевую сторону кармана по лини
cortar en sesgo en las esquinas. Girar el bolsillo, hilvanar los cantos оставив открытыми передние ср
y planchar. Vänd fickan, tråckla kanterna, pressa. строчке, на уголках - наискосок.
Карман вывернуть. Края выметат
are con 3 Hilvanar los bolsillos a partir de las marcas horizontales en los 3 Tråckla fast fickorna på sidframstyckena från tvärstrecken. Tråck-
tura la- delanteros laterales. Hilvanar el canto inferior a unos 4 cm antes de la fast den nedre kanten vardera till ca 4 cm före sidsömmen mot den 3 Каждый карман приметать к б
la costura lateral, haciendo coincidir la línea de dobladillo marcada. markerade fållinjen. меток. Нижний край кармана при
бокового шва, при этом совмес
AB AB нижнего края полочки.
Costuras divisorias Delningssömmar
AB
itto, ap- 4 Poner los delanteros centrales en los delanteros laterales de- 4 Lägg mittframstyckena räta mot räta på sidframstyckena, nåla Рельефные швы
recho contra derecho, prender las costuras divisorias (número 1) y (sömnummer 1) och sy delningssömmarna. Ta för A med fickorna
coser. En A interponer los bolsillos. Coser igual las costuras diviso- emellan. 4 Средние и боковые части
). rias posteriores (número 2). Planchar los márgenes abiertos. Sy de bakre delningssömmarna på samma sätt (sömnummer 2). сторонами, сколоть и стачать прип
Pressa isär sömsmånerna. метка 1). У А прихватить в швы пе
B Рельефные швы спинки выпол
Bolsillos de tapeta B Припуски всех швов разутюжить.
Como refuerzo de las aberturas de bolsillo cortar dos tiras de entre- Stolpfickor
o alte 4 tela de 4 cm de ancho y unos 3 cm más largas que las tapetas. Plan- Klipp till två mellanläggsremsor, vardera 4 cm bred och ca 3 cm B
i davan- charlas por encima de las líneas marcadas al revés de los delanteros längre än stolparna, och pressa fast dem över de markerade linjerna Прорезные карманы с листочкам
(véase dibujo 8). på framstyckenas avigsida för att förstärka ficköppningarna (se teck- Из прокладки выкроить две полос
ning 8). длине листочки плюс ок. 3 см.
interno. 5 Doblar la tapeta por la línea de doblez, el derecho queda dentro. стороны полочек поверх разметк
i angoli. Coser los lados estrechos. Recortar los márgenes de costura, en las 5 Vik stolpen vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy ihop kortsidorna.
e i bordi esquinas cortar en sesgo. Girar la tapeta. Hilvanar los cantos y plan- Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett. 5 Каждую листочку сложить
char. Hilvanar montados los cantos. Recortar los márgenes de costu- вовнутрь, и стачать на концах кор
o diritto ra a 0,7 cm de ancho. Vänd stolpen. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla ihop öppna kanter. близко к строчке, на уголках - наи
= Recortar el margen de costura del fondo en el canto recto a 0,7 Klipp ner sömsmånerna till 0,7 cm bredd. Листочку вывернуть, края выме
cm de anchura margen. = Klipp ner fickpåsarnas sömsmån i den raka kanten till 0,7 cm сметать. Припуски на шов срезат
ccatura. sömsmånsbredd. = На каждой мешковине сре
Imbas- 6 Prender la tapeta con el lado reforzado en la línea de aplicación. ширины 0,7 см.
ordo di- Hilvanar el fondo de forro por encima de la tapeta. Pasar unos hilva- 6 Nåla fast stolpen med den förstärkta sidan på fastsättningslinjen.
nes. Hilvanar el fondo de tela de modo que el canto recto coincida en Lägg foderfickpåsen över stolpen och tråckla fast. Tråckla fast tyg- 6 Листочку наложить дублирова
la tapeta. fickpåsen så att den raka kanten möter stolpen. сторону полочки и приколоть по
etto tas- кармана из подкладочной ткани н
e estre- 7 Pespuntear la tapeta y el fondo 0,7 cm de ancho, cosiendo en el 7 Sy fast stolpen och fickpåsen 0,7 cm brett, sy då vid tygfickpåsens Мешковину кармана из основной
fondo de tela en ambos extremos 0,5 cm más corto. Asegurar los ex- ändar vardera 0,5 cm kortare. Fäst sömändarna. совместив срезы листочки и меш
tremos.
ssegno, 7 Листочку и мешковины прита
mare dei 8 Piquetear el delantero entre las líneas de pespunte en la marca, 8 Klipp upp framstycket mellan sylinjerna vid uppklippsmarkerin- шов притачивания мешковины из
en sesgo al ras del último pespunte, de modo que se formen peque- gen, klipp in snett till tätt intill det sist sydda stygnet så att det 0,5 см с обоих концов. На концах
ños triángulos. No piquetear el fondo ni la tapeta. uppstår små trekanter. Klipp inte i fickpåse och stolpe.
. Stirare 8 Полочку прорезать между ш
9 Girar hacia dentro el fondo por el piquete. Planchar e hilvanar la наискосок так, чтобы образовали
tapeta por encima del piquete. 9 Vänd in fickpåsen genom uppklippningen. Pressa stolpen över не повредите листочку и мешкови
ncisioni. uppklippet och tråckla fast.
i, cucirli J Doblar hacia dentro los triángulos en los extremos de piquete. Hil- 9 Мешковины вытянуть чере
a del tri- vanar montando el fondo, igualar y coser por el fondo de forro, empe- J Vik in trekanterna vid uppklippsändarna. Tråckla ihop fickpåsarna, Листочку заутюжить на прорез и
punto. zando y/o terminando justo por encima del triángulo. Coser por enci- jämna till och sy ihop dem från foderfickpåsen, börja resp. sluta direkt
ma de los triángulos. Asegurar los extremos. Coser a mano los can- ovanför trekanten och sy över trekanterna. Fäst sömändarna. J Маленькие треугольники на ко
tos estrechos de tapeta. Sy fast stolpens kortsidor för hand. сторону. Мешковины кармана см
мешковины кармана из подкладо
выше маленького треугольника
треугольника. На концах швов сде
Концы листочки пришить вручную
da y de las mangas. Reportar los con- till mellanlägget. спинки и рукавов. Контуры деталей перевести на прокладку.
a.

FODER ПОДКЛАДКА
4, 7, 8 y 15 a 17. Klipp till foder för A efter delarna 2, 4, 7, 8 och 15 till 17. Из подклдочной ткани выкроить для А детали 2, 4, 7, 8 и 15 -17 .
4, 7, 8 y 14 a 16. Klipp till foder för B efter delarna 2, 4, 7, 8 och 14 till 16. Из подкладочной ткани выкроить для В детали 2, 4, 7, 8 и 14 -16 .
en la hoja de patrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. = См. планы раскладки на листе выкроек.
y dobladillo: Man måste lägga till sömsmån och fålltillägg: Припуски на швы и подгибку низа:
osturas. 1,5 cm i alla kanter och sömmar. 1,5 cм - по всем срезам и на швы.
ón en las piezas de forro. Överför mönsterkonturerna till foderdelarna. Контуры деталей перевести на подкладку.

NFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING ПОШИВ


n superpuestos. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. При смётывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
s líneas de las piezas al derecho. сторонами.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
sida. сметочными стежками.

AB - JACKA AB - ЖАКЕТ
A A
Fickor Накладные карманы

n la vista incorporada derecho contra 1 Sy foderfickan räta mot räta på fickans helskurna infodring, fäst 1 Подкладку каждого кармана сложить с карманом лицевыми
os. Planchar los márgenes de costura sömändarna. сторонами и притачать к цельнокроеной обтачке верха кармана. На
Pressa in sömsmånerna i fodret. концах шва сделать закрепки.
Припуски шва заутюжить на подкладку.
corporada en la línea de doblez. Coser 2 Vik ut den helskurna infodringen vid vikningslinjen. Sy fast foder-
s estrechos de vista en el bolsillo. No fickan och infodringens kortsidor på fickan. Sy inte ihop de främre 2 Цельнокроеную обтачку верха кармана и подкладку отвернуть на
Recortar los márgenes de costura, fickkanterna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett. лицевую сторону кармана по линии сгиба и притачать к срезам кармана,
s. Girar el bolsillo, hilvanar los cantos оставив открытыми передние срезы. Припуски швов срезать близко к
Vänd fickan, tråckla kanterna, pressa. строчке, на уголках - наискосок.
Карман вывернуть. Края выметать, приутюжить.
tir de las marcas horizontales en los 3 Tråckla fast fickorna på sidframstyckena från tvärstrecken. Tråck-
el canto inferior a unos 4 cm antes de la fast den nedre kanten vardera till ca 4 cm före sidsömmen mot den 3 Каждый карман приметать к боковой части полочки от поперечных
ncidir la línea de dobladillo marcada. markerade fållinjen. меток. Нижний край кармана приметать, не доходя ок. 4 см до линии
бокового шва, при этом совместить нижний край кармана с линией
AB нижнего края полочки.
Delningssömmar
AB
rales en los delanteros laterales de- 4 Lägg mittframstyckena räta mot räta på sidframstyckena, nåla Рельефные швы
las costuras divisorias (número 1) y (sömnummer 1) och sy delningssömmarna. Ta för A med fickorna
illos. Coser igual las costuras diviso- emellan. 4 Средние и боковые части полочек сложить попарно лицевыми
lanchar los márgenes abiertos. Sy de bakre delningssömmarna på samma sätt (sömnummer 2). сторонами, сколоть и стачать припуски на рельефные швы (контрольная
Pressa isär sömsmånerna. метка 1). У А прихватить в швы передние срезы карманов.
Рельефные швы спинки выполнить так же (контрольная метка 2).
B Припуски всех швов разутюжить.
s de bolsillo cortar dos tiras de entre- Stolpfickor
cm más largas que las tapetas. Plan- Klipp till två mellanläggsremsor, vardera 4 cm bred och ca 3 cm B
s marcadas al revés de los delanteros längre än stolparna, och pressa fast dem över de markerade linjerna Прорезные карманы с листочками
på framstyckenas avigsida för att förstärka ficköppningarna (se teck- Из прокладки выкроить две полосы шириной по 4 см и длиной, равной
ning 8). длине листочки плюс ок. 3 см. Полосы приутюжить на изнаночные
a de doblez, el derecho queda dentro. стороны полочек поверх разметки карманов (см. рис. 8).
ortar los márgenes de costura, en las 5 Vik stolpen vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy ihop kortsidorna.
r la tapeta. Hilvanar los cantos y plan- Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett. 5 Каждую листочку сложить по линии сгиба, лицевой стороной
ntos. Recortar los márgenes de costu- вовнутрь, и стачать на концах короткие срезы. Припуски швов срезать
Vänd stolpen. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla ihop öppna kanter. близко к строчке, на уголках - наискосок.
tura del fondo en el canto recto a 0,7 Klipp ner sömsmånerna till 0,7 cm bredd. Листочку вывернуть, края выметать, приутюжить. Открытые срезы
= Klipp ner fickpåsarnas sömsmån i den raka kanten till 0,7 cm сметать. Припуски на шов срезать до ширины 0,7 см.
sömsmånsbredd. = На каждой мешковине срезать припуск по прямому срезу до
do reforzado en la línea de aplicación. ширины 0,7 см.
encima de la tapeta. Pasar unos hilva- 6 Nåla fast stolpen med den förstärkta sidan på fastsättningslinjen.
e modo que el canto recto coincida en Lägg foderfickpåsen över stolpen och tråckla fast. Tråckla fast tyg- 6 Листочку наложить дублированной прокладкой стороной на лицевую
fickpåsen så att den raka kanten möter stolpen. сторону полочки и приколоть по линии шва притачивания. Мешковину
кармана из подкладочной ткани наложить поверх листочки и приметать.
ondo 0,7 cm de ancho, cosiendo en el 7 Sy fast stolpen och fickpåsen 0,7 cm brett, sy då vid tygfickpåsens Мешковину кармана из основной ткани прииметать напротив листочки,
os 0,5 cm más corto. Asegurar los ex- ändar vardera 0,5 cm kortare. Fäst sömändarna. совместив срезы листочки и мешковины.

7 Листочку и мешковины притачать на расстоянии 0,7 см, при этом


e las líneas de pespunte en la marca, 8 Klipp upp framstycket mellan sylinjerna vid uppklippsmarkerin- шов притачивания мешковины из основной ткани выполнить короче на
punte, de modo que se formen peque- gen, klipp in snett till tätt intill det sist sydda stygnet så att det 0,5 см с обоих концов. На концах швов сделать закрепки.
fondo ni la tapeta. uppstår små trekanter. Klipp inte i fickpåse och stolpe.
8 Полочку прорезать между швами по разметке, к концам швов -
por el piquete. Planchar e hilvanar la наискосок так, чтобы образовались маленькие треугольники. При этом
9 Vänd in fickpåsen genom uppklippningen. Pressa stolpen över не повредите листочку и мешковины!
uppklippet och tråckla fast.
ngulos en los extremos de piquete. Hil- 9 Мешковины вытянуть через прорез на изнаночную сторону.
ar y coser por el fondo de forro, empe- J Vik in trekanterna vid uppklippsändarna. Tråckla ihop fickpåsarna, Листочку заутюжить на прорез и приметать.
r encima del triángulo. Coser por enci- jämna till och sy ihop dem från foderfickpåsen, börja resp. sluta direkt
los extremos. Coser a mano los can- ovanför trekanten och sy över trekanterna. Fäst sömändarna. J Маленькие треугольники на концах прореза отвернуть на изнаночную
Sy fast stolpens kortsidor för hand. сторону. Мешковины кармана сметать, уравнять и стачать со стороны
мешковины кармана из подкладочной ткани, при этом начать строчку
выше маленького треугольника и проложить ее прямо поверх
треугольника. На концах швов сделать закрепки.
Концы листочки пришить вручную.
6463 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESP
AB AB AB
Schoudernaden Cuciture alle spalle Costuras hombro
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, appuntare le cuciture Colocar los delanteros en la es
de schoudernaden spelden (naadcijfer 3), de deelnaden liggen op el- delle spalle (NC 3); le cuciture divisorie combaciano. Cucire. Stirare las costuras hombro (número
kaar. Stikken. Naden openstrijken. aperti i margini. perpuestas. Coser. Planchar lo

Beleg voor Ripiego Vista

K Het beleg voor en achter op elkaar leggen, de schoudernaden stik- K Disporre i ripieghi davanti sul ripiego dietro, chiudere le cuciture K Poner las vistas delantera
ken (naadcijfer 4). Naden openstrijken. delle spalle (NC 4). Stirare aperti i margini. ras hombro (número 4). Planc

Kraagstaander Listino collo Tiras de cuello

L De kraagstaander op de onderkraag vastspelden (goede kanten op L Appuntare il listino sul collo inferiore, diritto su diritto (NC 5). L Prender la tira de cuello e
elkaar) (naadcijfer 5). Stikken. Cucire. contra derecho. Coser. Recor
Naad bijknippen, inknippen en openstrijken. Rifilare i margini, inciderli e stirarli aperti. plancharlos abiertos. Coser ig
De andere kraagstaander op dezelfde manier op de bovenkraag vast- Cucire allo stesso modo l’altro listino sul collo superiore.
stikken.

Collo / Revers Cuello / solapa


Kraag / revers
M Incidere i davanti al centro della pinces fino a ca. 10 cm dalla pun- M Piquetear los delanteros
M De voorpanden in het midden van de figuurnaden tot ca. 10 cm ta della pinces. antes de las puntas.
vóór de punt inknippen.

N Appuntare il collo inferiore sui davanti dal trattino fino all’incisione N Prender el cuello inferio
N De onderkraag vanaf het streepje tot de inknip op de voorpanden (NC 6). Cucire. Fermare la cucitura a dietropunto. piquete en los delanteros (núm
vastspelden (naadcijfer 6) en stikken. Aan het begin en einde van de Stirare aperti i margini. Planchar los márgenes de cos
naad een keer heen en terug stikken. Naden openstrijken.

O Imbastire il collo inferiore sullo scollo, centro su centro, di seguito O Hilvanar el cuello inferior e
O De onderkraag met het midden op het midden op de halsrand vas- imbastire le pinces. Cucire il collo inferiore e cucire a punta le pinces. damente hilvanar las pinzas. P
trijgen, tevens de figuurnaden rijgen. De onderkraag vaststikken en de Rifilare i margini, inciderli e stirarli aperti. Appiattire con il ferro la pinzas en punta. Recortar los
figuurnaden tot een punt stikken. punta delle pinces (15a). los abiertos. Planchar planas
Naad bijknippen, inknippen en openstrijken. Punten van de figuurna-
den platstrijken (15a).
P Appuntare il collo superiore sui ripieghi davanti dal trattino fino P Prender el cuello superio
all’angolo (NC 7). Cucire. desde la marca hasta la esqui
P Bovenkraag vanaf het streepje tot de hoek op de belegdelen (voor) Incidere i ripieghi negli angoli (freccia) fino a filo dell’ultimo punto Piquetear el margen de las vis
vastspelden (naadcijfer 7). Stikken. (16a). timo pespunte (16a).
De naad van de belegdelen in de hoek (pijl) tot net voor het stiksel in-
knippen (16a).
Q Appuntare il collo superiore sul ripiego fra un angolo e l’altro. Cu- Q Prender el cuello superior
cire. Fermare la cucitura a dietropunto. Rifilare i margini, inciderli e Asegurar los extremos. Reco
Q De bovenkraag van hoek tot hoek op het beleg vastspelde. Stikken. stirarli aperti. plancharlos abiertos.
Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken.
Naad bijknippen, inknippen en openstrijken.
R Appuntare il collo superiore sul collo inferiore, spingendo R Prender el cuello superior
dall’esterno la lunghezza in eccesso del collo superiore. Imbastire in- ceso de largura del cuello sup
R De bovenkraag op de onderkraag vastspelden, daarbij de extra sieme le parti del collo partendo dalla cucitura d’attaccatura. Non del cuello a partir de la costur
lengte van de bovenkraag vanaf de buitenkant verdelen. De kraagde- comprendere i margini alle cuciture d’attaccatura del collo sui davan- genes de las costuras de aplic
len vanaf de aanzetnaad op elkaar rijgen. De aanzetnaden van de ti e sui ripieghi. Cucire. Fermare la cucitura a dietropunto. Incidere il vistas. Coser. Asegurar los ext
kraag van de voorpanden en het beleg niet mee vastzetten. Stikken. margine ai davanti e ai ripieghi in corrispondenza del trattino fino a fi- lanteros y las vistas en la mar
Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. lo dell’ultimo punto (freccia).
De naad van de voorpanden en het beleg bij het streepje tot net voor
het stiksel inknippen (pijl).
S Disporre i margini verso l’alto. A partire dal trattino appuntare i ri- S Prender los márgenes de c
pieghi sui bordi davanti, spingendo dall’esterno la lunghezza in ecces- a partir de la marca en los ca
S De naad naar boven toe leggen. Het beleg vanaf het streepje op de so. Imbastire insieme i bordi. Cucire. Rifilare i margini, anche al collo exceso de largura. Hilvanar m
voorranden vastspelden, daarbij de extra lengte van het beleg vanaf e tagliarli in isbieco sugli angoli. márgenes, también en el cuel
de buitenkant verdelen. De randen op elkaar rijgen. Stikken. De naad,
ook bij de kraag, bijknippen, op de hoeken schuin afknippen.
T Voltare il collo. Piegare i ripieghi verso l’interno. Imbastire i bordi e T Girar el cuello. Girar las vis
stirare. Arquare con la mano il collo inferiore e i davanti lungo la LI- planchar. Sujetar arqueado el
T Kraag keren. Het beleg naar binnen keren. Randen rijgen, strijken. NEA DI RIPIEGATURA. Imbastire le parti a punti lanciati in isbieco. NEA DE DOBLEZ. Hilvanar las
De onderkraag en de voorpanden bij de VOUWLIJN over de hand heen
leggen. De delen met schuine spansteken op elkaar vastrijgen.
¡ Appuntare insieme le cuciture d’attaccatura del collo e cucirle in- ¡ Prender superpuestas la
sieme dal rovescio a dietropunto. coser por el revés con puntad
¡ De aanzetnaden van de kraag op elkaar spelden en aan de ver-
keerde kant in de naad met kleine steekjes op elkaar vastzetten.
Costuras laterales
Cuciture laterali Poner los delanteros en la esp
Zijnaden Disporre i davanti sul dietro, diritto su diritto, appuntare le cuciture la- las costuras laterales (núme
Voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de terali (NC 8). Chiudere le cuciture. Stirare aperti i margini. abiertos.
zijnaden spelden (naadcijfer 8) en stikken. Naden openstrijken.

Orlo Dobladillo
Zoom
“ Imbastire l’orlo ripiegandolo verso l’interno, stirarlo e cucirlo a “ Hilvanar el dobladillo ento
“ De zoom omvouwen, rijgen en strijken. De zoom met de hand los- mano a punti morbidi.
jes vastnaaien.
A A
A Tasche Bolsillos
Imbastire gli altri bordi delle tasche sui dietro laterali facendoli com- Hilvanar los cantos restantes
Zakken baciare con le linee d’incontro. Cucire a mano le tasche o a macchina espalda, haciendo coincidir las
De andere randen van de zak bij de lijnen op de zijachterpanden a filo dei bordi. sillos o pasar unos pespuntes
vastrijgen. Zakken met de hand vastnaaien of smal vaststikken.
ESPAÑOL SVENSKA РУС
AB AB AB
Costuras hombro Axelsömmar Плечевые швы
cuciture Colocar los delanteros en la espalda derecho contra derecho, prender Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, nåla (sömnummer 3) Полочки сложить со спинкой лиц
Stirare las costuras hombro (número 3), las costuras divisorias coinciden su- axelsömmarna; delningssömmarna möter varandra. Sy. Pressa isär срезы (контрольная метка 3),
perpuestas. Coser. Planchar los márgenes abiertos. sömsmånerna. Стачать. Припуски швов разутюж

Vista Infodring Подборта и обтачка горловины с

cuciture K Poner las vistas delanteras en la vista posterior, coser las costu- K Lägg de främre infodringarna på den bakre infodringen, sy K Подборта и обтачку горловины
ras hombro (número 4). Planchar los márgenes de costura abiertos. axelsömmarna (sömnummer 4). Pressa isär sömsmånerna. и стачать плечевые срезы (кон
разутюжить.

Tiras de cuello Kragstånd


Стойка воротника
C 5). L Prender la tira de cuello en el cuello inferior (número 5) derecho L Nåla (sömnummer 5) fast kragståndet räta mot räta på underkra-
contra derecho. Coser. Recortar los márgenes, dar unos cortes y gen. Sy. L Одну деталь стойки воротни
plancharlos abiertos. Coser igual la otra tira en el cuello superior. Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär. (контрольная метка 5), лицевая с
Sy fast det andra kragståndet på överkragen på samma sätt. Припуски шва срезать близко к с
Вторую деталь стойки воротника
же.
Cuello / solapa Krage / slag

lla pun- M Piquetear los delanteros en el medio pinza hasta unos 10 cm M Klipp upp framstyckena i insnittsmitten till ca 10 cm före insnitts- Воротник / Лацканы
antes de las puntas. spetsen.
M Глубину каждой вытачки на по
доходя ок. 10 см до вершины выт
ncisione N Prender el cuello inferior desde la marca horizontal hasta el N Nåla (sömnummer 6) och sy fast underkragen från tvärstrecket
piquete en los delanteros (número 6) y coser. Asegurar los extremos. till uppklippet på framstyckena. Fäst sömändarna. Pressa isär söms- N Нижний воротник приколоть к
Planchar los márgenes de costura abiertos. månerna. до надсечки (контрольная метка 6
закрепки. Припуски швов разутю

seguito O Hilvanar el cuello inferior en el escote medio sobre medio, segui- O Tråckla fast underkragen mitt mot mitt på halsringningen, tråckla O Нижний воротник вметать в г
pinces. damente hilvanar las pinzas. Pespuntear el cuello inferior y coser las fortsättningsvis insnitten. Sy fast underkragen och sy insnitten ut переда, далее сметать вытачки на
ferro la pinzas en punta. Recortar los márgenes, dar unos cortes y planchar- spetsigt. стачать вытачки к вершинам.
los abiertos. Planchar planas las puntas de las pinzas (15a). Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär dem. Pressa insnitts- Припуски шва срезать близко к ст
spetsen platt (15a). вытачек у вершин приутюжить пл

ino fino P Prender el cuello superior en las vistas delanteras (número 7)


desde la marca hasta la esquina. Coser. P Nåla fast överkragen från tvärstrecket till hörnet på de främre in- P Верхний воротник приколоть
o punto Piquetear el margen de las vistas en la esquina (flecha) al ras del úl- fodringarna (sömnummer 7). Sy. уголка (контрольная метка 7). При
timo pespunte (16a). Jacka infodringarnas sömsmåner in i hörnen (pil) till tätt intill det sist Припуски подбортов надсечь в у
sydda stygnet (16a). (16а).

tro. Cu- Q Prender el cuello superior en la vista de esquina a esquina. Coser. Q Верхний воротник вколоть в
ciderli e Asegurar los extremos. Recortar los márgenes, dar unos cortes y Q Nåla fast överkragen från hörn till hörn på infodringen. Sy. Fäst sö- уголка до уголка. Втачать. На кон
plancharlos abiertos. mändarna. Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär dem. шва срезать близкот к строчке, на

R Верхний воротник наложить н


ngendo R Prender el cuello superior en el inferior, deslizando de fuera el ex- этом верхний воротник должен б
stire in- ceso de largura del cuello superior. Hilvanar superpuestas las piezas R Nåla fast överkragen på underkragen, skjut då in överkragens ex- готового воротника не задирались
ra. Non del cuello a partir de la costura de aplicación. No interponer los már- tralängd från utsidan. Tråckla ihop kragdelarna från fastsättnings- линии шва втачивания воротни
i davan- genes de las costuras de aplicación del cuello de los delanteros y las sömmen. Ta inte med sömsmånerna på kragens fastsättningssöm- втачивания верхнего и нижнего
cidere il vistas. Coser. Asegurar los extremos. Piquetear el margen de los de- mar på framstyckena och infodringar. Sy. Fäst sömändarna. Jacka подбортов и обтачки. Стачать.
fino a fi- lanteros y las vistas en la marca al ras del último pespunte (flecha). sömsmånen på framstyckena och infodringarna vid tvärstrecket till Припуски полочек и подбортов
tätt intill det sist sydda stygnet (pil). поперечной метки (стрелка).

tare i ri- S Prender los márgenes de costura hacia arriba. Prender las vistas S Lägg sömsmånerna uppåt. Nåla fast infodringarna från tvärstre- S Припуски шва отвернуть вверх
n ecces- a partir de la marca en los cantos delanteros, deslizando de fuera el cket på de främre kanterna, skjut då in extralängden från utsidan. от поперечной метки, при этом
al collo exceso de largura. Hilvanar montados los cantos. Coser. Recortar los Tråckla ihop kanterna. Sy. Klipp ner sömsmånerna, även på krage, полочек на уголках, чтобы угол
márgenes, también en el cuello. Cortar en sesgo en las esquinas. klipp av hörnen snett. кверху. Подборта приметать и п
воротнике, срезать близко к стро

i bordi e T Girar el cuello. Girar las vistas hacia dentro. Hilvanar los cantos y T Vänd kragen. Vänd in infodringar. Tråckla kanterna, pressa. Håll T Воротник вывернуть. Подборт
go la LI- planchar. Sujetar arqueado el cuello inferior y los delanteros en la LÍ- underkragen och framstyckena välvda vid VIKNINGSLINJEN. Tråckla сторону. Края выметать, приутю
ieco. NEA DE DOBLEZ. Hilvanar las piezas con puntadas oblicuas. fast delarna med sneda kaststygn. перегнуть по ЛИНИИ СГИБА и пр
стежками.

cirle in- ¡ Prender superpuestas las costuras de aplicación del cuello y ¡ Nåla ihop kragens fastsättningssömmar och sy ihop dem från ¡ Точно сколоть швы втачиван
coser por el revés con puntadas atrás. avigsidan med efterstygn. проложить в шов ручные стежки "

Costuras laterales Боковые швы


Poner los delanteros en la espalda derecho contra derecho, prender Sidsömmar Полочки сложить со спинкой лицев
iture la- las costuras laterales (número 8) y coser. Planchar los márgenes Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, nåla (sömnummer метка 8) и стачать боковые срезы
abiertos. 8) och sy sidsömmarna. Pressa isär sömsmånerna.

Подгибка низа жакета


Dobladillo Fåll
“ Припуск на подгибку низ
ucirlo a “ Hilvanar el dobladillo entornado, planchar. Coserlo flojo a mano. “ Tråckla in fållen, pressa. Sy fast fållen löst för hand. приутюжить и пришить вручную п

A A A
Bolsillos Fickor Накладные карманы
oli com- Hilvanar los cantos restantes de bolsillo en las piezas laterales de la Tråckla fast fickans övriga kanter mot placeringslinjerna på sid- Открытые края карманов прим
acchina espalda, haciendo coincidir las líneas de ajuste. Coser a mano los bol- bakstyckena. Sy fast fickorna för hand eller smalt på maskin. линиям совмещения и пришить в
sillos o pasar unos pespuntes al ras.
6463 / 4
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
AB AB
Axelsömmar Плечевые швы
derecho contra derecho, prender Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, nåla (sömnummer 3) Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами, сколоть плечевые
costuras divisorias coinciden su- axelsömmarna; delningssömmarna möter varandra. Sy. Pressa isär срезы (контрольная метка 3), совместив концы рельефных швов.
genes abiertos. sömsmånerna. Стачать. Припуски швов разутюжить.

Infodring Подборта и обтачка горловины спинки

vista posterior, coser las costu- K Lägg de främre infodringarna på den bakre infodringen, sy K Подборта и обтачку горловины спинки сложить лицевыми сторонами
s márgenes de costura abiertos. axelsömmarna (sömnummer 4). Pressa isär sömsmånerna. и стачать плечевые срезы (контрольная метка 4). Припуски швов
разутюжить.

Kragstånd
Стойка воротника
uello inferior (número 5) derecho L Nåla (sömnummer 5) fast kragståndet räta mot räta på underkra-
s márgenes, dar unos cortes y gen. Sy. L Одну деталь стойки воротника приколоть к нижнему воротнику
otra tira en el cuello superior. Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär. (контрольная метка 5), лицевая сторона к лицевой стороне. Притачать.
Sy fast det andra kragståndet på överkragen på samma sätt. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь и разутюжить.
Вторую деталь стойки воротника притачать к верхнему воротнику так
же.
Krage / slag

medio pinza hasta unos 10 cm M Klipp upp framstyckena i insnittsmitten till ca 10 cm före insnitts- Воротник / Лацканы
spetsen.
M Глубину каждой вытачки на полочке надсечь по линии середины, не
доходя ок. 10 см до вершины вытачки.
e la marca horizontal hasta el N Nåla (sömnummer 6) och sy fast underkragen från tvärstrecket
) y coser. Asegurar los extremos. till uppklippet på framstyckena. Fäst sömändarna. Pressa isär söms- N Нижний воротник приколоть к каждой полочке от поперечной метки
biertos. månerna. до надсечки (контрольная метка 6) и притачать. На концах швов сделать
закрепки. Припуски швов разутюжить.

scote medio sobre medio, segui- O Tråckla fast underkragen mitt mot mitt på halsringningen, tråckla O Нижний воротник вметать в горловину, совместив линии середины
tear el cuello inferior y coser las fortsättningsvis insnitten. Sy fast underkragen och sy insnitten ut переда, далее сметать вытачки на полочках. Нижний воротник втачать и
nes, dar unos cortes y planchar- spetsigt. стачать вытачки к вершинам.
ntas de las pinzas (15a). Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär dem. Pressa insnitts- Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь и разутюжить. Глубины
spetsen platt (15a). вытачек у вершин приутюжить плоско (15а).

as vistas delanteras (número 7)


ser. P Nåla fast överkragen från tvärstrecket till hörnet på de främre in- P Верхний воротник приколоть к подбортам от поперечной метки до
la esquina (flecha) al ras del úl- fodringarna (sömnummer 7). Sy. уголка (контрольная метка 7). Притачать.
Jacka infodringarnas sömsmåner in i hörnen (pil) till tätt intill det sist Припуски подбортов надсечь в уголках (стрелка) к последнему стежку
sydda stygnet (16a). (16а).

ista de esquina a esquina. Coser. Q Верхний воротник вколоть в горловину подбортов и обтачки от
os márgenes, dar unos cortes y Q Nåla fast överkragen från hörn till hörn på infodringen. Sy. Fäst sö- уголка до уголка. Втачать. На концах шва сделать закрепки. Припуски
mändarna. Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär dem. шва срезать близкот к строчке, надсечь и разутюжить.

R Верхний воротник наложить на нижний воротник и приколоть, при


nferior, deslizando de fuera el ex- этом верхний воротник должен быть чуть шире нижнего, чтобы уголки
Hilvanar superpuestas las piezas R Nåla fast överkragen på underkragen, skjut då in överkragens ex- готового воротника не задирались кверху. Срезы воротников сметать от
plicación. No interponer los már- tralängd från utsidan. Tråckla ihop kragdelarna från fastsättnings- линии шва втачивания воротника, не прихватывая припуски швов
del cuello de los delanteros y las sömmen. Ta inte med sömsmånerna på kragens fastsättningssöm- втачивания верхнего и нижнеговоротников в горловины жакета и
s. Piquetear el margen de los de- mar på framstyckena och infodringar. Sy. Fäst sömändarna. Jacka подбортов и обтачки. Стачать. На концах швов сделать закрепки.
as del último pespunte (flecha). sömsmånen på framstyckena och infodringarna vid tvärstrecket till Припуски полочек и подбортов надсечь к последним стежкам у
tätt intill det sist sydda stygnet (pil). поперечной метки (стрелка).

a hacia arriba. Prender las vistas S Lägg sömsmånerna uppåt. Nåla fast infodringarna från tvärstre- S Припуски шва отвернуть вверх. Подборта приколоть к срезам бортов
elanteros, deslizando de fuera el cket på de främre kanterna, skjut då in extralängden från utsidan. от поперечной метки, при этом подборта должны быть чуть шире
os los cantos. Coser. Recortar los Tråckla ihop kanterna. Sy. Klipp ner sömsmånerna, även på krage, полочек на уголках, чтобы уголки готовых лацканов не задирались
tar en sesgo en las esquinas. klipp av hörnen snett. кверху. Подборта приметать и притачать. Припуски швов, также и на
воротнике, срезать близко к строчке, на уголках - наискосок.

acia dentro. Hilvanar los cantos y T Vänd kragen. Vänd in infodringar. Tråckla kanterna, pressa. Håll T Воротник вывернуть. Подборта и обтачку отвернуть на изнаночную
inferior y los delanteros en la LÍ- underkragen och framstyckena välvda vid VIKNINGSLINJEN. Tråckla сторону. Края выметать, приутюжить. Нижний воротник и лацканы
s con puntadas oblicuas. fast delarna med sneda kaststygn. перегнуть по ЛИНИИ СГИБА и пришить крупными отдельными косыми
стежками.

uras de aplicación del cuello y ¡ Nåla ihop kragens fastsättningssömmar och sy ihop dem från ¡ Точно сколоть швы втачивания верхнего и нижнего воротников и
ás. avigsidan med efterstygn. проложить в шов ручные стежки "назад иголку".

Боковые швы
derecho contra derecho, prender Sidsömmar Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами, сколоть (контрольная
y coser. Planchar los márgenes Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, nåla (sömnummer метка 8) и стачать боковые срезы. Припуски швов разутюжить.
8) och sy sidsömmarna. Pressa isär sömsmånerna.

Подгибка низа жакета


Fåll
“ Припуск на подгибку низа заметать на изнаночную сторону,
planchar. Coserlo flojo a mano. “ Tråckla in fållen, pressa. Sy fast fållen löst för hand. приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми стежками.

A A
Fickor Накладные карманы
sillo en las piezas laterales de la Tråckla fast fickans övriga kanter mot placeringslinjerna på sid- Открытые края карманов приметать к боковым частям спинки по
s de ajuste. Coser a mano los bol- bakstyckena. Sy fast fickorna för hand eller smalt på maskin. линиям совмещения и пришить вручную или настрочить в край.
De andere randen van de zak bij de lijnen op de zijachterpanden a filo dei bordi. sillos o pasar unos pespuntes
vastrijgen. Zakken met de hand vastnaaien of smal vaststikken.
AB
AB
AB Mangas con abertura
Maniche con spacco Poner la manga inferior en la s
Mouwen met split Disporre la manica inferiore sulla manica superiore, diritto su diritto, las costuras delanteras (núm
De ondermouw op de bovenmouw leggen (goede kanten op elkaar), chiudere la cucitura davanti (NC 10). costura y plancharlos abiertos
de voormouwnaad stikken (naadcijfer 10). Naden apart zigzaggen en Rifinire i margini e stirarli aperti.
openstrijken. Coser el dobladillo manga co
Cucire l’orlo alle maniche come spiegato al punto 22.
De mouwzoom volgens punt en tekening 22 vastnaaien.
{ Piegare le maniche per lungo, chiudere la cucitura dietro dall’alto fi- { Doblar la manga a lo largo, c
{ Mouwen in de lengte dubbelvouwen, achtermouwnaden vanaf de no al contrassegno per lo spacco (NC 9). Fermare le cuciture a dietro- riba hasta la marca de abertu
bovenkant tot het splittekentje stikken (naadcijfer 9). Aan het begin en punto. Cucire insieme i bordi dello spacco come illustrato. Incidere il Coser montados los cantos en
einde van de naad een keer heen en terug stikken. De splitranden volgens margine alla manica inferiore all’estremità del ripiego fino a filo della cu- margen de la manga inferior en
de tekening op elkaar stikken. De naad van de ondermouw bij het einde citura (freccia). de pespunte (flecha). Planchar
van het beleg tot net voor het stiksel inknippen (pijl). Stirare aperti i margini. Stirare i ripieghi dello spacco verso la manica char las vistas en la manga sup
Naden openstrijken. Splitbeleg naar de bovenmouw toe strijken. superiore.
} Para fruncir la copa de la m
} Om de stof van de mouwkop te verdelen van . tot . twee stiksels met } Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture vicine a punti spuntes largos de . a ..
lange steken naast elkaar uitvoeren. lunghi fra i ..

Montaje de las mangas


Mouwen inzetten Inserire le maniche Para fruncir la copa de la man
Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori delle cuciture. feriores de las líneas de pespu
lichtjes aantrekken.
≠ Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto. I prossimi pas- ≠ Prender la manga en la sis
≠ De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- saggi sono importanti per ottenere una perfetta vestibilità. hay que tener en cuenta 4 pun
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende 4 punten letten: = I trattini 11 sulla manica superiore e sui davanti devono comba- = las marcas horizontales 1
= De streepjes 11 van de bovenmouw en het voorpand moeten op el- ciare. Il trattino sulla manica inferiore deve combaciare con la cucitu- tienen que coincidir superpues
kaar liggen. Het streepje van de ondermouw moet bij de zijnaad lig- ra laterale. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura ferior en la costura lateral. La
gen. Het streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. delle spalle. L’ampiezza molleggiata fra i . va distribuita in modo da en la costura hombro. Reparti
De stof van de mouwkop moet tussen de . zo verdeeld worden, dat er non formare delle pieghine. Imbastire le maniche dal lato delle ma- que no se formen pliegues. Hi
geen plooitjes ontstaan. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en niche e cucirle. Stirare i margini verso le maniche. Planchar los márgenes en las
vaststikken. Naad naar de mouw toe strijken.
Indossare la giacca, appuntare le SPALLINE PER IMBOTTITURA e cu- Hacer una prueba de la chaqu
Jasje aantrekken, de SCHOUDERVULLINGEN onder de schouders cirle sui margini alle cuciture delle spalle e alle cuciture d’attaccatura las en los márgenes de las co
leggen, vastspelden en bij de schoudernaden en inzetnaad van de delle maniche.
mouwen vastnaaien.
FORRO
VOERING FODERA Pliegue de holgura
Bewegingsplooi Piega per agevolare i movimenti
¿ Doblar la espalda a lo largo
¿ Het achterpand in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). ¿ Piegare il dietro per lungo, il diritto è all’interno. Per la piega che gue de holgura coser por las
Voor de bewegingsplooi bij de aangegeven lijnen stikken. agevola i movimenti cucire lungo le linee indicate. un lado. Coser las costuras en
Plooi naar één kant toe strijken. Stirare la piega verso un lato. stura iguales coinciden super
Naden bij de delen van voering stikken, dezelfde naadcijfers liggen op Chiudere le cuciture alla fodera, gli stessi NC combaciano. Inserire le = Volver hacia dentro y planc
elkaar. De mouwen bij de voering inzetten. maniche nella fodera. ferior de forro y de los cantos
= De naad van de onderrand van de voering en de onderrand van de = Stirare verso l’interno il margine al bordo inferiore della fodera e
mouwen naar binnen omstrijken. delle maniche.
å Prender el forro en la vista
A 13, B 14), las costuras homb
å De voering op het beleg vastspelden (goede kanten op elkaar) å Appuntare il ripiego sulla fodera, diritto su diritto (NC 13 per A, 14 pezando y/o terminando unos
(naadcijfer A 13, B 14), de schoudernaden liggen op elkaar. Stikken, per B); le cuciture delle spalle combaciano. Cucire iniziando e termi- dillo. Piquetear el forro en el e
daarbij ca. 10 cm boven de zoom beginnen resp. eindigen. De voering nando ca. 10 cm al disopra del bordo orlo. Incidere i margini sullo de costura en el forro. Prende
bij de achterste halsrand inknippen. scollo dietro. vés.
De naad naar de voering toe strijken. De voering in het jasje vastspel- Stirare i margini verso la fodera. Appuntare la fodera sulla giacca,
den (verkeerde kanten op elkaar). rovescio contro rovescio.

∫ Meter el canto inferior de


∫ De onderrand van de voering - ook bij de mouwen - een beetje naar ∫ Spingere un po’ verso l’alto il bordo inferiore della fodera e quello hacia arriba y coser en el dobl
boven toe schuiven en bij de zoom resp. mouwzoom vastnaaien. delle maniche e cucirli sui rispettivi orli.
Poner el exceso de largura de
De extra lengte van de voering als plooi naar onderen toe leggen, de Disporre la lunghezza in eccesso della fodera a mò di pieghina rivolta en las vistas delanteras. Cose
voering bij het beleg vastnaaien. Het beleg bij de zoom vastnaaien. verso il basso, cucire la fodera sui ripieghi davanti. Cucire i ripieghi
sull’orlo. Bordar el OJAL en el delanter
KNOOPSGAT bij het rechtervoorpand maken. Coser el BOTÓN en el delante
KNOOP bij het linker voorpand aannaaien. Eseguire l’OCCHIELLO sul davanti destro. En A coser dos BOTONES peq
Bij A twee kleine KNOPEN, bij B een kleine KNOOP bij de bovenmouw Attaccare il BOTTONE sul davanti sinistro. manga superior, interponiendo
vastnaaien, daarbij het splitbeleg mee vastzetten. Per A attaccare due piccoli BOTTONI, per B un solo BOTTONE sulla
manica superiore comprendendo i ripieghi degli spacchi.
sillos o pasar unos pespuntes al ras.

AB AB
AB
Mangas con abertura Двухшовные рукава со шлицами
Poner la manga inferior en la superior derecho contra derecho, coser Ärmar med sprund Локтевые и верхние части ру
u diritto, las costuras delanteras (número 10). Sobrehilar los márgenes de Lägg underärmarna räta mot räta på överärmarna, sy de främre ärm- сторонами и выполнить пере
costura y plancharlos abiertos. sömmarna (sömnummer 10). Sicksacka och pressa isär sömsmåner- Припуски швов обметать и разутю
na.
Coser el dobladillo manga como en el texto y dibujo 22. Подгибки низа рукавов - см. пункт
Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 22.
{ Каждый рукав сложить вдоль
ll’alto fi- { Doblar la manga a lo largo, coser las costuras posteriores desde ar- { Vik ärmarna på längden, sy de bakre ärmsömmarna uppifrån till шлицы (контрольная метка 9). На
a dietro- riba hasta la marca de abertura (número 9). Asegurar los extremos. sprundmarkeringen (sömnummer 9). Fäst sömändarna. Sy ihop kanter- обтачки шлицы и припуска под шли
cidere il Coser montados los cantos en la abertura según dibujo. Piquetear el na vid sprundet enligt teckningen. Jacka sömsmånen på underärmarna Припуск локтевой части рукава н
della cu- margen de la manga inferior en el extremo de la vista al ras de la línea vid infodringsänden till tätt intill sylinjen (pil). обтачки шлицы (стрелка).
de pespunte (flecha). Planchar los márgenes de costura abiertos. Plan- Pressa isär sömsmånerna. Pressa in sprundinfodringarna i överärmarna. Припуски шва разутюжить. Обтачку
manica char las vistas en la manga superior. на верхнюю часть рукава.

} Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de pe- } Sy från . till . två gånger tätt bredvid varandra med stora stygn för } Для припосаживания проложи
a punti spuntes largos de . a .. inhållning av ärmkullen. кружка . до метки-кружка . две
крупным стежком.

Montaje de las mangas Sy i ärmarna


Para fruncir la copa de la manga hay que estirar un poco los hilos in- Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in ärmkullen. Рукава втачать
uciture. feriores de las líneas de pespunte. Для припосаживания слегка стян

mi pas- ≠ Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla ≠ Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är- ≠ Рукав вколоть в пройм, лице
hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: men är följande fyra punkter viktiga för att den ska sitta bra: хорошей посадки рукава важно с
comba- = las marcas horizontales 11 de la manga superior y el delantero = Tvärstrecken 11 på överärm och framstycke måste möta va- = Совмещаться должны: попе
cucitu- tienen que coincidir superpuestas, así como la marca de la manga in- randra. Tvärstrecket på underärmen måste möta sidsömmen. Tvär- рукава и полочке, поперечная мет
cucitura ferior en la costura lateral. La marca de la copa de la manga coincide strecket på ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden швом, поперечная метка на
modo da en la costura hombro. Repartir la anchura fruncida entre . de manera mellan . måste fördelas så att det inte uppstår några veck. Tråckla распределить равномерно между
elle ma- que no se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. och sy fast ärmen från ärmens sida. Pressa in sömsmånerna i ärmen. образования складочек. Рукав в
Planchar los márgenes en las mangas. Припуски шва заутюжить на рука

RA e cu- Hacer una prueba de la chaqueta. Prender las HOMBRERAS y coser- Prova jackan, nåla fast AXELVADDAR och sy fast dem på sömsmåner- Жакет примерить. ПОДПЛЕЧНИК
ccatura las en los márgenes de las costuras de montaje hombro y manga. na vid axelsömmarna och ärmarnas isättningssömmar. плечевых швов и швов втачивани

FORRO FODER ПОДКЛАДКА


Pliegue de holgura Rörelseveck Складка на свободное облегание

¿ Doblar la espalda a lo largo, el derecho queda dentro. Para el plie- ¿ Lägg bakstycket räta mot räta, rätsidan inåt. Sy för rörelsevecket ¿ Спинку подкладки сложить в
ega che gue de holgura coser por las líneas marcadas. Planchar el pliegue a i de markerade linjerna. Pressa vecket åt en sida. застрочить по разметке складку н
un lado. Coser las costuras en las piezas de forro, los números de co- Глубину складки заутюжить в одн
stura iguales coinciden superpuestos. Montar la manga en el forro. Sy sömmarna vid foderdelarna, samma sömnummer möter varandra. На подкладке выполнить швы,
serire le = Volver hacia dentro y planchar entornado el margen del canto in- Sy i ärmarna i fodret. цифровых контрольных меток. Вт
ferior de forro y de los cantos inferiores manga. = Pressa in sömsmånerna i fodrets nedre kant och i ärmarnas ned- = Припуски по нижним срезам
odera e re kanter. заутюжить на изнаночную сторон

å Prender el forro en la vista con los derechos encarados (número


A 13, B 14), las costuras hombro coinciden superpuestas. Coser, em- å Nåla fast fodret räta mot räta på infodringen (sömnummer A 13, å Подкладку сложить с подбо
er A, 14 pezando y/o terminando unos 10 cm por encima del canto de dobla- B 14), axelsömmarna möter varandra. Sy, börja resp. sluta ca 10 cm лицевыми сторонами и приколо
e termi- dillo. Piquetear el forro en el escote posterior. Planchar los márgenes ovanför fållkanten. Jacka fodret vid den bakre halsringningen. совместив плечевые швы. Притач
ni sullo de costura en el forro. Prender el forro a la chaqueta revés contra re- см выше нижнего края жакета. Н
vés. Pressa in sömsmånerna i fodret. Nåla fast fodret aviga mot aviga i припуски шва подкладки.
giacca, jackan. Припуски шва заутюжить на по
изнаночной стороной к изнаночно

∫ Meter el canto inferior de forro, también en las mangas, un poco ∫ Skjut den nedre foderkanten, även på ärmarna, uppåt lite och sy ∫ Нижние края полочек, спинки
e quello hacia arriba y coser en el dobladillo y/o dobladillo manga. fast den på fållen resp. ärmfållen. вверх и приколоть к подгибкам ни

Poner el exceso de largura de forro como pliegue hacia bajo. Coserlo Lägg fodrets extralängd nedåt som ett veck, sy fast fodret vid de Излишнюю ткань подкладки отве
a rivolta en las vistas delanteras. Coser las vistas en el dobladillo. främre infodringarna. Sy fast infodringarna på fållen. участки подкладки пришить к под
ripieghi низа жакета.
Bordar el OJAL en el delantero derecho. Sy i ett KNAPPHÅL i höger framstycke.
Coser el BOTÓN en el delantero izquierdo. Sy fast KNAPPEN på vänster framstycke. ПЕТЛЮ обметать на правой полоч
En A coser dos BOTONES pequeños, en B un BOTÓN pequeño en la Sy för A fast vardera två små KNAPPAR, för B vardera en liten KNAPP ПУГОВИЦУ пришить к левой поло
manga superior, interponiendo las vistas de abertura. på överärmarna, ta med sprundinfodringarna. На верхние части рукавов у шлиц
NE sulla две ПУГОВИЦЫ, у В - по одной ПУ
шлицу и припуск под шлицу.
al ras.

AB
AB
Двухшовные рукава со шлицами
uperior derecho contra derecho, coser Ärmar med sprund Локтевые и верхние части рукавов сложить попарно лицевыми
mero 10). Sobrehilar los márgenes de Lägg underärmarna räta mot räta på överärmarna, sy de främre ärm- сторонами и выполнить передние швы (контрольная метка 10).
sömmarna (sömnummer 10). Sicksacka och pressa isär sömsmåner- Припуски швов обметать и разутюжить.
na.
mo en el texto y dibujo 22. Подгибки низа рукавов - см. пункт и рис. 22.
Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 22.
{ Каждый рукав сложить вдоль и стачать локтевые срезы до метки
oser las costuras posteriores desde ar- { Vik ärmarna på längden, sy de bakre ärmsömmarna uppifrån till шлицы (контрольная метка 9). На концах шва сделать закрепки. Срезы
a (número 9). Asegurar los extremos. sprundmarkeringen (sömnummer 9). Fäst sömändarna. Sy ihop kanter- обтачки шлицы и припуска под шлицу стачать так, как показано на рисунке.
la abertura según dibujo. Piquetear el na vid sprundet enligt teckningen. Jacka sömsmånen på underärmarna Припуск локтевой части рукава надсечь к последнему стежку у конца
el extremo de la vista al ras de la línea vid infodringsänden till tätt intill sylinjen (pil). обтачки шлицы (стрелка).
os márgenes de costura abiertos. Plan- Pressa isär sömsmånerna. Pressa in sprundinfodringarna i överärmarna. Припуски шва разутюжить. Обтачку шлицы и припуск под шлицу заутюжить
erior. на верхнюю часть рукава.

anga hacer dos hileras paralelas de pe- } Sy från . till . två gånger tätt bredvid varandra med stora stygn för } Для припосаживания проложить по окату каждого рукава от метки-
inhållning av ärmkullen. кружка . до метки-кружка . две параллельные прямолинейные строчки
крупным стежком.

Sy i ärmarna
ga hay que estirar un poco los hilos in- Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in ärmkullen. Рукава втачать
nte. Для припосаживания слегка стянуть окат на нижние нитки строчек.

a derecho contra derecho. Al montarla ≠ Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är- ≠ Рукав вколоть в пройм, лицевая сторона к лицевой стороне. Для
os para lograr un “ajuste“ perfecto: men är följande fyra punkter viktiga för att den ska sitta bra: хорошей посадки рукава важно соблюдать 4 главные правила:
de la manga superior y el delantero = Tvärstrecken 11 på överärm och framstycke måste möta va- = Совмещаться должны: поперечные метки 11 на верхней части
as, así como la marca de la manga in- randra. Tvärstrecket på underärmen måste möta sidsömmen. Tvär- рукава и полочке, поперечная метки на локтевой части рукава с боковым
marca de la copa de la manga coincide strecket på ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden швом, поперечная метка на окате с плечевым швом. Сборки
la anchura fruncida entre . de manera mellan . måste fördelas så att det inte uppstår några veck. Tråckla распределить равномерно между метками-кружками . во избежание
vanar y coser por el lado de la manga. och sy fast ärmen från ärmens sida. Pressa in sömsmånerna i ärmen. образования складочек. Рукав вметать и втачать со стороны рукава.
mangas. Припуски шва заутюжить на рукав.

ta. Prender las HOMBRERAS y coser- Prova jackan, nåla fast AXELVADDAR och sy fast dem på sömsmåner- Жакет примерить. ПОДПЛЕЧНИКИ приколоть и пришить к припускам
turas de montaje hombro y manga. na vid axelsömmarna och ärmarnas isättningssömmar. плечевых швов и швов втачивания рукавов.

FODER ПОДКЛАДКА
Rörelseveck Складка на свободное облегание

el derecho queda dentro. Para el plie- ¿ Lägg bakstycket räta mot räta, rätsidan inåt. Sy för rörelsevecket ¿ Спинку подкладки сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и
neas marcadas. Planchar el pliegue a i de markerade linjerna. Pressa vecket åt en sida. застрочить по разметке складку на свободное облегание.
as piezas de forro, los números de co- Глубину складки заутюжить в одну сторону.
uestos. Montar la manga en el forro. Sy sömmarna vid foderdelarna, samma sömnummer möter varandra. На подкладке выполнить швы, обратив внимание на совпадение
har entornado el margen del canto in- Sy i ärmarna i fodret. цифровых контрольных меток. Втачать рукава.
nferiores manga. = Pressa in sömsmånerna i fodrets nedre kant och i ärmarnas ned- = Припуски по нижним срезам полочек, спинки и рукавов подкладки
re kanter. заутюжить на изнаночную сторону.

con los derechos encarados (número


ro coinciden superpuestas. Coser, em- å Nåla fast fodret räta mot räta på infodringen (sömnummer A 13, å Подкладку сложить с подбортами и обтачкой горловины спинки
10 cm por encima del canto de dobla- B 14), axelsömmarna möter varandra. Sy, börja resp. sluta ca 10 cm лицевыми сторонами и приколоть (контрольные метки А 13, В 14),
cote posterior. Planchar los márgenes ovanför fållkanten. Jacka fodret vid den bakre halsringningen. совместив плечевые швы. Притачать, начав и закончив строчку на ок. 10
el forro a la chaqueta revés contra re- см выше нижнего края жакета. На участке горловины спинки надсечь
Pressa in sömsmånerna i fodret. Nåla fast fodret aviga mot aviga i припуски шва подкладки.
jackan. Припуски шва заутюжить на подкладку. Подкладку вложить в жакет
изнаночной стороной к изнаночной стороне и приколоть.

orro, también en las mangas, un poco ∫ Skjut den nedre foderkanten, även på ärmarna, uppåt lite och sy ∫ Нижние края полочек, спинки и рукавов подкладки оттянуть немного
dillo y/o dobladillo manga. fast den på fållen resp. ärmfållen. вверх и приколоть к подгибкам низа жакета и рукавов.

orro como pliegue hacia bajo. Coserlo Lägg fodrets extralängd nedåt som ett veck, sy fast fodret vid de Излишнюю ткань подкладки отвернуть вниз как складочку. Открытые
las vistas en el dobladillo. främre infodringarna. Sy fast infodringarna på fållen. участки подкладки пришить к подбортам. Подборта пришить к подгибке
низа жакета.
derecho. Sy i ett KNAPPHÅL i höger framstycke.
o izquierdo. Sy fast KNAPPEN på vänster framstycke. ПЕТЛЮ обметать на правой полочке.
ueños, en B un BOTÓN pequeño en la Sy för A fast vardera två små KNAPPAR, för B vardera en liten KNAPP ПУГОВИЦУ пришить к левой полочке.
las vistas de abertura. på överärmarna, ta med sprundinfodringarna. На верхние части рукавов у шлиц пришить маленькие пуговицы: у А - по
две ПУГОВИЦЫ, у В - по одной ПУГОВИЦЕ. При этом прихватить обтачку
шлицу и припуск под шлицу.
3
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

646
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite,

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

do
bla
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning

to do
НИ
droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting

Б ТКА can
/ СГИ ld uw
sta stoffo / con stofvo
style

6463
R

tee d ffa de
n tait n / mo lla stotegen
de
6

kaa ge /
kan viknin atura tissu the fold
12

kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ i tyg ripieg re du / on

Kontrollquadrat / test square


nella la pliu RUCH
КИ
2X nella
i tygvikningen / mod stoffold
ripiegatura della stoffa / con canto doblado X dans OFFB
IM
ST
ИН ing
Ы СП gn
ИН belæ ripieg
РЛ / bag. leg /
ОВ
o
A,B 1

Seitenlänge / side length


dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

А ГО bak terbe
IM STOFFBRUCH / on the fold ТАЧК ng
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos

ach TZ
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior

/ ОБ / infodri dos /
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite,

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

A,B SA
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning

ara e BE
säv post. entur IGER
droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting

asi ta
5

tak / vis parem WÄRT


6
6463
tro /

0015
die facing RÜCK
back

10 cm (4 inches)
tira cuello / kragstånd / kravestand / kauluri / СТОЙКА ВОРОТНИКА
collarband / pied de col / kraagstaander / listino collo
13

9
KRAGENSTEG
6i

6i

4i

4i

2i

2i
7

46
34

8
34
36
38
40
42
44
46

14

www.burdastyle.de
34
7

5 4
12

46
6

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
2

2
7h

5h

3h

1h
13

8
8

8 - 20 34 - 46 8 - 20 34 - 46
5

14
2

3h
7h

5h

1h
8 2 8 2
4

17
6h

6h

2h

2h
11

11

15 15 14
10

10

5
6

4 4
7

7
9 9

9 9

11

11

FUTTER FUTTER 7
7
lining / doublure / voering lining / doublure / voering
10

10

fodera / forro / foder 16 fodera / forro / foder 16


fór / vuori / A B
fór / vuori /
9 9

9 9

ПОДКЛАДКА 55“ 140CM ПОДКЛАДКА 55“ 140CM


4h

4h

114CM 45“ 114CM 45“


A B
16 16
3

5
3

8
1

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
7 7
2

8 - 20
8 - 20

1
15
3

15
3
8 - 20

8 - 20
8
45“

55“

4
8

4
45“

55“
17
114CM
6463 A

34 - 46
34 - 46

140CM

2
6463 B

114CM

4 4
34 - 46 2

34 - 46
140CM
14

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
7g

5g

3g

1g
34 - 46 8 - 20 34 - 46 8 - 20
A

B
B

3g
FADENLAUF
5g

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH stofvouw draadrichting


6g

6g

du tissu milieu dos droit fil / middenachter,


7g

1g
center back fold straight grain / pliure / mitt bak tygvikning trådriktning
/ medio posterior doblez sentido hilo
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,

Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
6.

midt. rygdel / takakeskikpl / СРЕДНЯЯ


1X nella

dietro centrale / espalda central / bakre


center back / milieu dos / middenachterpand
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

ripiegatura della stoffa / con canto doblado

MITTLERES RÜCKENTEIL
la pliure du tissu / tegen de stofvouw

3
4g

4g
B

6463

A,B

3
A
IM STOFFBRUCH / on the fold

kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ


i tygvikningen / mod stoffold

5
6463

ЧАСТЬ СПИНКИ
mittstycke

34
36
38
40
42
44
46
1X dans

2
2g

2g
7f

5f

3f

1f
undercollar / dessous de col

cuello inferior / underkrage

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


onderkraag / sottocolletto

underkrave / alakaulus
НИЖНИЙ ВОРОТНИК

keskitaka, kangastaite, langansuunta


7f

5f

3f

1f
UNTERKRAGEN

14
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo


A,B
10

stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak

Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.


middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
sentido hilo / trådriktning / trådretning
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

МЕТКИ.
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.


Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


The space between the sizelines does NOT correspond to the

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


46 TASCHENBEUTEL

required seam and hem allowances to the original contours.


The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
44 pocket pouch / fond de poche / binnenzak

Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.


sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse

They indicate where garment pieces are sewn together.


FADENLAUF

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.


Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
42
B

Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.


46
44
42
40
38
36
34

Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.


40

que indican el modo de coser les piezas entre si.

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.


varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
38

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


Les chiffres identiques doivent être raccordés

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.


Ils motrent comment assembler les pièces.
36 STOFF

Samma siffror måste passa mot varandra.

ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ


fabric / tissu / stof

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,


Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
34

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


stoffa / tela / tyg

Samat numerot tulevat aina kohkkaln.


Los números iguales deben coincidir.
34

Sauman− ja päärmevarat on lisättävä


ripiegatura della stoffa / con canto doblado

Ajoutez les coutures et les ourlets!


stof / kangas / ТКАНЬ

Sømme og sømmerum lægges til!


36
2X

visar hur delarna skall sys ihop.


6f

6f
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw

38
FUTTER

Patron en plusieurs tailles


6
7
8
2
3
4
5
40

All numbers must match!

Mønster i flere størrelser


lining / doublure / voering

Cartamodello mutitaglia
42
fodera / forro / foder

Flerstorleksmönster
IM STOFFBRUCH / on the fold

Mehrgrößenschnitt
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ

allowance needed!
fór / vuori / ПОДКЛАДКА

Patrón multi−tallas
44

Multi−size pattern

Meermatenpatron

Monenkoonkaava
6463
i tygvikningen / mod stoffold

6463

46

nicht gestattet
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite,
posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio A
dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting deutsch englisch français nederlands italiano español svensk dansk suomi РУССКИЙ
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

veck / læg / laskos


1X nella

pleat / pli / plooi


piega / pliegue
СКЛАДКА
A

FALTE

4f

4f

2f

2f
7e

5e

3e

1e
A
7e

5e

3e

1e
A taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
overkrave / päällyskaulus / ВЕРХНЫЙ ВОРОТНИКА
upper collar / dessus de col / bovenkraag

bolsillo / fickans angränsande / lommens


sopraccollo / cuello superior / överkrage

aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea


pocket placement / ligne de raccord poche
6463
OBERKRAGEN

TASCHENANSTOSS
A,B
11

38
40
36

42
44
46
34
6e

6e

4e

4e

2e

2e

tilsyning
tope
46

7
44
42
40
38
burda Download−Schnitt

36
34
B
7d

5d

3d

1d
B

pleat / pli / plooi / piega / pliegue


veck / læg / laskos / СКЛАДКА
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
7d

5d

3d

1d
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

lining / doublure / voering

fór / vuori / ПОДКЛАДКА

lining / doublure / voering

fór / vuori / ПОДКЛАДКА

FALTE
fodera / forro / foder
B

fodera / forro / foder


17 TASCHE

FUTTER

6463
FUTTER
A
2X

4d

4d

2d

2d
СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
taskun kohtaus / ЛИНИЯ
angränsande / lommens tilsyning
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ tasca / linea tope / bolsillo / fickans
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo pocheaansluit zak / linea d’incontro
FADENLAUF pocket placement / ligne de raccord
TASCHENANSTOSS A
kiinnity / ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ ЛИСТОЧКИ
stolpens fastsättning / listens tilsætning / taskulistan
zakstrook / attaccatura pattina / aplicaciòn tapeta
fram / foran / eteen / СПЕРЕДИ

46
welt attachment / patte ligne de montage / aanzet

34
front / avant / voor / davanti / delante
VORNE
PATTENANSATZ B

7c

5c

3c

1c
6d

6d
7c

5c

3c

1c
46

44

42

40

38

36

34

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo
6463

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ


fór / vuori / ПОДКЛАДКА
fodera / forro / foder
lining / doublure / voering
FUTTER
2X

pleat / pli / plooi / piega / pliegue


veck / læg / laskos / СКЛАДКА

FADENLAUF
FADENLAUF
stof / kangas / ТКАНЬ
stoffa / tela / tyg
fabric / tissu / stof

FALTE
STOFF
6463

46
44
42
40
36
38
34
A,B
Größe Taglia
Size Størrelse
etusivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ vuori / ПОДКЛАДКА kangas / ТКАНЬ
Modell 6463 Bogen A

ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
Taille Storlek
delantero lateral / främre foder / fór tyg / stof

6c

6c

4c

4c

2c

2c
sidstycke / side forstykke
Talla
2

/ sentido hilo
Koko
side front / côté devant /
zijvoorpand / davanti laterale fodera / forro X stoffa / tela
Maat
tissu / stof
44
doublure / voering
42 46 48 50 52 54 56 58 60
SEITLICHES VORDERTEIL
40
РАЗМЕРЫ 32 34 36 38
2

НИТЬ
FUTTER / lining STOFF / fabric
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 A,B
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3
side rygdel / takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128 laterale / espalda lateral / bakre sidstycke
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152 side back / côté dos / zijachterpand / dietro
5
6
cm
cm
40
59

40,5
59

41
59

41,5
60

42
60

42,5
61

43
61
43,5
61
44
61
44,5
62
45
62
45,5
62
46
63
46,5
63
47
63

SEITLICHES RÜCKENTEIL
4
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

7b

5b

1b
3b
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

3b

1b
7b
deutsch

5b
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.

center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


10 englisch

middenachter, stofvouw draadrichting


keskitaka, kangastaite, langansuunta
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement! 8
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease 6463
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
vuori / ПОДКЛАДКА
4 français foder / fór
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine
fodera / forro
8. Long.côté seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes dʼaprès votre
doublure / voering

6b

6b

4b

4b

2b

2b
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches! FUTTER / lining 8
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec lʼaisance kankaan taitteesta / СГИБ
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle. i tygvikningen / mod stoffold
ТКАНИ
11. Tour du bras con canto doblado
nella ripiegatura della stoffa
nederlands X tegen de stofvouw 1 11
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
dans la pliure du tissu
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte! IM STOFFBRUCH / on the
fold
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte
6. Mouwlengte
10. Borstdiepte
11. Bovenarmwijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.
A,B
italiano
midt. rygdel / takakeskikpl vuori / ПОДКЛАДКА
/ СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− dietro centrale / espalda central
/ bakre mittstycke
foder / fór
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la center back / milieu dos / fodera / forro
3. Circonf. vita circonferenza petto, per i pantaloni e le
middenachterpand
pantaloni
4. Circonf. fianchi
5. Lungh. corpino dietro
9. Lungh. corpino
davanti
gonne secondo la circonferenza fianchi.
Nei cartamodelli burda sono già
MITTLERES RÜCKENTEIL doublure / voering
FUTTER / lining
16

7a

5a

3a

1a
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con

7a

5a

3a

1a
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los ДКА e
ЛА iegu
márgenes para la holgura necesaria.
/ pl / СКa
os
svenska sk pieg
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd / la i /
Klippmönster till klänningar, blusar, kappor g oo LTE
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden, / læ i / pl FA

© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden! ck pl
ve t /
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga plea
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.

6a

6a

4a

4a

2a

2a
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.

Mod.6463 A5
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
2
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ
1
8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ 12 2
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
2a

1a
2

Mod.6463 A5 © 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


2b

1a

1b
1b
SEITLICHES RÜCKENTEIL
4
side back / côté dos / zijachterpand / dietro
laterale / espalda lateral / bakre sidstycke
side rygdel / takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ

A,B
STOFF / fabric FUTTER / lining
tissu / stof doublure / voering
2 X stoffa / tela fodera / forro
2c

tyg / stof foder / fór


kangas / ТКАНЬ vuori / ПОДКЛАДКА

6463

FADENLAUF
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
34
36
38
40
42
44
46

1c
2d

1c 1d
1e 1d
B

TAS CHE NAN STO SS


pocket placeme nt / ligne de racc ord poch e
aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea
tope
bolsillo / fickans angränsande / lomm
tilsyning
A taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИensЯ КАР МАНА
2e
Flerstorleksmönster

2f
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
A

1e
1f
46

1f
44

1g
42
40
38
3 36
34
2
НИТЬ

3
MITTLERES RÜCKENTEIL
terpand
center back / milieu dos / middenach
re mittstycke
dietro centrale / espalda central / bak
Я ЧАСТЬ СПИНКИ
midt. rygdel / takakeskikpl / СРЕДНЯ
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold

/ mitt bak tygvikning trådriktning


achter, stofvouw draadrichting
vouw
dans la pliure du tissu / tegen de stof
to doblado
nella ripiegatura della stoffa / con can

НЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ


1X i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ

H FADENLAUF
6463

/ medio posterior doblez sentido hilo


e du tissu milieu dos droit fil / midden
itaka, kangastaite, langansuunta / ЗАД

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUC


center back fold straight grain / pliur
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo
bag. midte stoffold trådretning / kesk
2g
8 - 20 34 - 46
1h

8 2
2h

15 14
4
FUTTER 7
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder 16
B
fór / vuori /
ПОДКЛАДКА 55“ 140CM
114CM 45“
B
16
7
15 8
4 2 14

1g
34 - 46 8 - 20
2i
R

www.burdastyle.de style
1h

6463
0015

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)
4a

3a

2a
4b 3b

11

3a

2b
3b

IL
2
SEITLICHES VORDERTE
nd / da vanti laterale

ВАЯ НИТЬ
zijvoorpa
side front / côté devant / / sid e forstykke
sidsty cke

2c
4c

delantero lateral / främre ДА ,ПО ЛОЧКИ


СТЬ ПЕ РЕ

filo / sentido hilo


etusivukpl / БОКОВАЯ ЧА

A,B

34
36
38
40
42
44
46
STOFF
fabric / tissu / stof
stoffa / tela / tyg
stof / kangas / ТКАНЬ
FADENLAUF

2X FUTTER
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕ

6463
straight grain / droit fil / draadrichting / dritto

3c
3c
B PATTENANSATZ
et

34
welt attachment / patte ligne de montage / aanz

46
pattin a / aplic aciòn tapet a
zakstrook / attaccatura
/ listen s tilsæ tning / tasku listan
stolpens fastsättning
КИ
kiinnity / ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ ЛИСТОЧ

A TASCHENANSTOSS
pocket placement / ligne de raccord
pocheaansluit zak / linea d’incontro
tasca / linea tope / bolsillo / fickans
angränsande / lommens tilsyning
taskun kohtaus / ЛИНИЯ
СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА

2d
4d

3d
4e

3e
3d
2e
3f
4f

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere

3e
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
2f
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
3f
4g

3g

2g
6463 B
4h
114CM 45“
B
3
10 11 6
9 9
4

7
5

34 - 46 8 - 20

140CM 55“
B
3
10 2
11 6
9 9
4
14
7

34 - 46 8 - 20

g
3g 3h

2h
1

8
13

3h
2
46
4
34
14
8

2i
4i

13

bac
k
die facing RÜC
tro / K
tak / vis parem WÄRT
6
asi ta p en IGE
säv
ara ost. / i ture d R BE
/О nfo o S
БТА drin s / ac ATZ
ЧКА g ba hter
ГО k be
IM РЛ / bag leg /
ОВ .
ST ИН belæ ripieg
1 X dans OFFB ЫС g o
ПИ ning
nel la pl RUC
l i Н КИ
A,B
i ty a ripie ure du H / on
kan
gvi
k n
gat
u t i s s t h e
kaa ingen ra del u / teg fold
n ta / m la st en
itte o o d
est d sto ffa / c e sto
a/ С ffol
d o n c fvouw
ГИБ
droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting

ТКА
ant
od
НИ
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning

obl
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

ado
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite,

centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior

center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos

646
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3
12

4a
6a

ple
ve at /
ck pl
/ læ i / p FA
g loo LTE
/ la i /
sk pie
os ga
/С /p
КЛ lie
АД gue
КА
5a
5a
IL FUTTER / lining
MITTLERES RÜCKENTE doublure / voering
16 middenachterpand
center back / milieu dos / fodera / forro
tral / bakre mittstycke
dietro centrale / espalda cen КИ foder / fór
/ СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИН
midt. rygdel / takakeskikpl vuori / ПОДКЛАДКА

A,B
fold
IM STOFFBRUCH / on the
dans la pliure du tiss u
1 X tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa
con canto doblado
d
i tygvikningen / mod stoffol
tee sta / СГ ИБ ТКА НИ
kankaan tait
FUTTER / lining

4b
6b

doublure / voering
fodera / forro
foder / fór
vuori / ПОДКЛАДКА

6463
keskitaka, kangastaite, langansuunta

middenachter, stofvouw draadrichting


ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning

center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo

5b
4c
5c 5b
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
6c
4d
5d 5c
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
6d
4e
5d
46
44
42
40
38
36
34
B
5e
6e
5f
14

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo


sentido hilo / trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
TASCHENBEUTEL
pocket pouch / fond de poche / binnenzak
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse

FADENLAUF
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
B
46
44
42
40
38
36
34
STOFF
fabric / tissu / stof
stoffa / tela / tyg
stof / kangas / ТКАНЬ
2X
6f

FUTTER
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
6463
A

veck / læg / laskos

pleat / pli / plooi


piega / pliegue
СКЛАДКА

FALTE

4f
5e
6g

5f 4g 5g
8 - 20 34 - 46
5h

8 2
17
6h

15
4
FUTTER
7
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder 16
fór / vuori / A
ПОДКЛАДКА 55“ 140CM

4h
114CM 45“
A
16
8
7
15
17
4 2

5g
34 - 46 8 - 20
4i
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos
droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite,
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
46
44
42
40
38
36
34
2X
9
A,B

6463
i tygvikningen / mod stoffold
KRAGENSTEG

kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ


IM STOFFBRUCH / on the fold
46
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
34
collarband / pied de col / kraagstaander / listino collo

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


tira cuello / kragstånd / kravestand / kauluri / СТОЙКА ВОРОТНИКА
5h
5
6i
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
7a

3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.

6a
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
7b

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes dʼaprès votre

6b
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec lʼaisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
7a 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno
11. Circonf. manica
comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti.
7 superiore
7c

Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek

6c
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
7b 9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
7c 7d

17
TASCHE
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

pocket / poche / zak / tasca / bolsillo


ficka / lomme / tasku / КАРМАН
FUTTER
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder
fór / vuori / ПОДКЛАДКА

A
FADENLAUF

2X liningfodera
FUTTER
/ doublure / voering
/ forro / foder
fór / vuori / ПОДКЛАДКА

6463
front / avant / voor / davanti / delante
fram / foran / eteen / СПЕРЕДИ
VORNE

6d
7d

36
34
7e
38
40
42
44
46

11OBERKRAGEN
upper collar / dessus de col / bovenkraag
sopraccollo / cuello superior / överkrage
overkrave / päällyskaulus / ВЕРХНЫЙ ВОРОТНИКА

7
A,B

6463
5

6e
7e

1X
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu
dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio
posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite,
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

46

6463
i tygvikningen / mod stoffold
44

kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ


IM STOFFBRUCH / on the fold
42
40
38

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw

6f
36

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


34
34
36
38
40
42
44
46
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
10

A,B

tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning


UNTERKRAGEN
7f

keskitaka, kangastaite, langansuunta


НИЖНИЙ ВОРОТНИК
underkrave / alakaulus
onderkraag / sottocolletto

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


cuello inferior / underkrage
undercollar / dessous de col
7f

IM STOFFBRUCH / on the fold

1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
6.
6463

7g

6g
6463 A

114CM 45“
A
3
10 11
9 9
8

1 4

34 - 46 8 - 20

140CM 55“
A
3
10 11
9 9
2
5

1
4

34 - 46 8 - 20

7g 7h

6h
5 6

7 12

6
8

12

7h

6i
2a
2a
4a
4a
A
46
46
44
44 42
40
38
42
r 36
be 34
be
40 em Ь
e/ ИТ

6a
6a
iar
N llegg ОСАД
TE
38 AL / mo ПРИП
n n/
12 EINH de
ou tää

Mod.6463 B1
6463
/ inh syöte
36 nir /
ute ld til
/ so / ho
−in g
34
2X
se ållnin
ea

VORNE
inh
1 A
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
fodera / forro / foder

FADENLAUF
lining / doublure / voering
FUTTER
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

fram / foran / eteen / СПЕРЕДИ


pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
TASCHE 9.

front / avant / voor / davanti / delante

© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
12

1a
3a
5a
7a
Modell 6463 Bogen B

1a
3a
5a
7a

6b

6b

46
44
11

42
40
38
36
34
B
7 10
Oberärmel

draadrichting
center front
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

/ centro
A,B

straight grain
STOFF

VORDERE
MITTLERES VORDERTEIL
15 fabric / tissu / stof

СЕРЕДИН
stoffa / tela / tyg
center front / milieu devant / middenvoorpand stof / kangas / ТКАНЬ
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ 2X

/ milieu devant,
ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ FUTTER

Ы ПЕРЕДА
lining / doublure / voering

MITTE FADENLA
FUTTER / lining

droit

0015
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

6463
fodera / forro / foder

UF
doublure / voering ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
fodera / forro facing fold / parementure pliure / beleg vouw fór / vuori / ПОДКЛАДКА

ДОЛЕВАЯ
foder / fór BESATZ UMBRUCH

g / langansuu
vuori / ПОДКЛАДКА 6463

nta
НИТЬ
mitt fram blixtlås davanti,drittofilo / medio fil / middenvoor,
keskietu / ЛИНИЯ / forr. midte trådretnin delantero sent. hilo
B
FUTTER / lining
doublure / voering
2 X fodera / forro
foder / fór
vuori / ПОДКЛАДКА

5b

4b
7b

1b
6463

3b

2b
2b
B

4b

3b

1b
5b
7b
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni

/ sentido hilo
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
/ ТАЛИЯ
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. / talje / vyötärö

2c
2c
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.

4c
4c
6c
6c

FADENLAUF
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
cintura / midje taille / vita / contorno
/
waist / taille
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
TAILLE
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1

10 cm (4 inches)
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ

FADENLAUF
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.

trådriktning / trådretning / langansuunta


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo

Seitenlänge / side length


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Kontrollquadrat / test square


Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
burda Download−Schnitt

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.

1c
3c
5c
7c

Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.


Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Repère de début ou de fin de fente.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ

1c
3c
5c
7c

РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes
Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole
6463
knoopsgaten, knopen, oogje Stängning, för knapphål, knappar, öljetter
Position de fermeture pour les boutonnières, boutons, œillets Posição do fecho, para casas de botão, botões, ilhós
Luknings position til knaphuller, knapper, snøreringe Местоположение, меток петель, пуговиц, кнопок, блочек
2X
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio

/ split
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna A

www.burdastyle.de
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
A,B

/
ОЛОЧКИ

slids / halkio
ПЕРЕДА,П
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
ЧАСТЬ
СРЕДНЯЯ
РАСКЛАДКИ.
/ etukeskikpl

SCHLITZ
midt. forstykke främre mittstycke
/

slit / fenteabertura
ШЛИЦА

2d
2d
4d
4d
6d
rallonger ou raccourcir ici
6d

apertura
hier verlängern oder kürzen
doblez / vikning

sprund / , РАЗРЕЗ
delantero central / davanti centrale
lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare middenvoorpand/ milieu devant
hier verlengen of inkorten her forlænges eller afkortes center front
alargar o acortar aquí pidennä tai lyhennä tästä AB VORDERTEIL
förläng eller förkorta här
MITTLERES
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
/ ombuk
UMBRUCH

belægning
БОРТ СГИБ
/ ripiegatura

/ vista / doblez

UMBRUCH
fold / pliure / vouw / taite / СГИБ

vikning /
ombuk

BESATZ / parementure
ripiegatura
facing fold vouw / ripiego
ОБТАЧКА,ПОД

pliure / beleg
infodring / sisävara / taite

style
1d
3d
5d
7d

3d
46

1d
14 44 5d
7d

B
42
40
38

10
36
34

6.

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
/ drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

2e
2e
2X

4e
4e
8
A,B

6463
STOFF

FUTTER
ANSTOSS
UNTERÄRMEL

placement
/
stoffa / tela / tyg

aansluitlijn ligne de raccord


fabric / tissu / stof
НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА
6e
6e

fodera / forro / foder


/ linea d’incont
stof / kangas / ТКАНЬ

linea de ro
9.

fór / vuori / ПОДКЛАДКА


tope / placerin
kantlinje gslinje lining / doublure / voering
under sleeve / dessous de manche

/ kohdistu
underärm / underærme / hihan alakpl

ЛИНИЯ viiva
1
ondermouw / sottomanica / manga inferior

СОВМЕЩЕНИЯ
34

1e
3e
5e
7e

3 36

38
5e

1e
3e
7e

40
46

44

42

40

38

36

34

6463
42
front facing

4f
4f
ripiego davanti

13 A 44
forr. belægning

liste
B 2X
welt / task
/ patt uns

Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
46
/ parementu
VORDERER

e / patj uukaita
5

e / patt le / ЛИС
7

2f
2f
PAT ina / tape ТОЧКА
TE

46
A,B

44
ta / stol
/ etusisävara

42

trådriktn
pe
6463
/

40
2X

38
BESATZ

36
doblez

grain
34
/ vikn
fold ing
/ pliur / omb

straight ing / tråd


e / vou uk / taite
UMB w / ripie / СГИ
/ vista anterior ПОДБОРТ

retn
RUC gatu

t fil /
13
re devant / voorbeleg

H ra
/ infodring fram

FAD
ENL

/ droi ing / lang


g/
draa ansuun
B

drichtin ta /

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
FADENLAUF sentido hilo
g / drittofilo /

AUF drittofilo
ДОЛ
/ droit fil / draadrichtin ta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain langansuun
trådretning /
4

trådriktning /

ЕВА
Я
A

tido
hilo
/ sen НИТЬ
14

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
6f
6f

13

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
2a

1a
46

44

42

40

38

1
36

34
12

Mod.6463 B1 © 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


1a
15
MITTLERES VORDERTEIL
center front / milieu devant / middenvoorpand
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ
ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
FUTTER / lining
0015
6463

doublure / voering
fodera / forro
foder / fór
vuori / ПОДКЛАДКА

B
FUTTER / lining
doublure / voering
2 X fodera / forro
foder / fór
vuori / ПОДКЛАДКА
1b

6463
2b
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
10 cm (4 inches)
Seitenlänge / side length
Kontrollquadrat / test square
1c 1b
2c
2d

1c
www.burdastyle.de style
1d
1d
14 B 2e

ANSTOS
placeme S
nt / ligne
de racco
aansluitli
jn / linea rd
linea de d’i
tope / pla ncontro
kantlinje cering
/ kohdistu slinje
ЛИНИЯ v
СОВМЕЩ iiva
ЕНИЯ
1e
13

entid ТЬ
o
o hil
AUF drittofilo ВАЯ НИ
A

s
Е
/
FAD richting a / ДОЛ
n t
/
u
ansu
roit f ng / lang
ENL
r a a d
il / d
H ra
13
RUC ripiegatu ГИБ

tn i
UMB / /С

rådre
ouw aite
re / v mbuk / t
/ pliu o
fold ikning /

d
strai ktning / t
/
v
ez /

34

n
dobl

36

rai
38
40
e
stolp

42

ght g
eta /

44
TE

46
PAT / tap ТОЧКА

i
2f

trådr
tina
/ pat le / ЛИС
atje a
te / p nsuukait
/ pat
welt te / tasku
B 2X
lis
A 13
6463

1e
4a

pocket / poche / zak / tasca / bols


ficka / lomme / tasku / КАРМАН
lining / doublure / voering
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
fodera / forro / foder
6463

FUTTER

12
A

TAS CHE
2X

illo

3a

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

VORNE
front / avant / voor / davanti / delante
fram / foran / eteen / СПЕРЕДИ

2a
4b

2b
3b
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
34
36
38
40
42
44
46

3a
b

3b
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.

2c
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
4c

Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.

3c
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ

3c
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes
Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole
knoopsgaten, knopen, oogje Stängning, för knapphål, knappar, öljetter
Position de fermeture pour les boutonnières, boutons, œillets Posição do fecho, para casas de botão, botões, ilhós
Luknings position til knaphuller, knapper, snøreringe Местоположение, меток петель, пуговиц, кнопок, блочек

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

2d
4d

hier verlängern oder kürzen rallonger ou raccourcir ici


lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten her forlænges eller afkortes
alargar o acortar aquí pidennä tai lyhennä tästä
förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
3d
3
3d
46
44

42
40
38
36
34

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichtin
g / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuun
ta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

2e
4e

3e
3e
4f

2f
B
FADENLAUF ntido hilo
aa dr ic htin g / drittofilo / se
/ droit fil / dr АЯ НИТЬ
straight grain g / la ng an su unta / ДОЛЕВ
trådretnin
trådriktning /

14
4a
46
44
42
40
38
er 36
eb 34
e mb Ь
/ Т
re ДИ
6a

N g
lle П
gia ОСА
TE
H AL / mo ПРИ
n /
EIN ude ään
h o tet
/ in yö
t e nir til / s
ou ld
n / s / ho
i
− nin g
se
ea nhåll
i

9.

5a
5a
6b
11

7 10
Oberärmel
front / devant / voorpand / davanti / dela
ntero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,П
ОЛОЧКА

A,B
STOFF
fabric / tissu / stof
stoffa / tela / tyg
stof / kangas / ТКАНЬ

2X FUTTER
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder
fór / vuori / ПОДКЛАДКА

6463
5b

4b
4c
5c
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / dritto filo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5b
6c
4d
H
UMBRUCture
BESATZ en SCHLITZ plit
ld / parem /s
facing fo leg vouw / ripiego
e z slit / fenteabertura
/
pliure / b ra / vista / dobleing apertura lids / halkio
ripiegatu ikning / belægn d / s РАЗРЕЗ
v sprunИ
ШЛ ЦА,
infodringk / sisävara / taСitГeИБ
ombu А,ПОДБОРТ
ОБТАЧК
A

AB

5c
5d
6d
6e

5e

9.

5d

8
UNTERÄRMEL
10 under sleeve / dessous de manche
ondermouw / sottomanica / manga inferior
underärm / underærme / hihan alakpl
НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА

A,B
STOFF
fabric / tissu / stof
stoffa / tela / tyg
stof / kangas / ТКАНЬ

2X FUTTER
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder
fór / vuori / ПОДКЛАДКА

6463

4e
VORDERER
5 BESATZ
devant / voo
rbeleg
6f
re m e n tu re
front facing
/p a ring fram
ti / vi st a a n terior / infod
n ДБОРТ
ripiego dava g / et us isävara / ПО
n in
forr. belæg

5e A,B
2X
6463

4f
A

7a

6a
7b

B
B

center fron VORDERE


t straight gra MITTE FAD
in / milieu d ENLAUF
draadrichtin
g / centro d evant, droit
mitt fram blix a vanti,drittofi fil / midden
tlås / forr. m lo / medio d voor,
keskietu / Л idte trådretn e lantero sen
ИНИЯ СЕР in g / langans t. hilo
ЕДИНЫ ПЕ uunta
РЕДА ДОЛ
ЕВАЯ НИТ
Ь

7a

6b
7c

TAILLE
waist / ta ill e / ta ill e / vita / co
cintura / m ntorno

6c
id je / ta lje / vyötärö / Т
АЛИЯ
7b
7d

/ СГИБ
1

uw / ripiegatura
/ ombuk / taite
UMBRUCH
MITTLERE
S VORDER
center fron TEIL
t / milieu de

fold / pliure / vo
midd e n v o o vant
rp a n d / davanti

doblez / vikning
delan te centrale

6d
ro c e n tr al / främ
midt. forsty re mittstycke
СРЕДНЯЯ kke / etuke
ЧАСТЬ П skikpl
ЕРЕДА,ПО
ЛОЧКИ
A,B
2X
6463
7c
36 3
7e

34
1

6e
6.
7d
7e

46
44
42
40
38

46

44

42

40

38

36 7

34

6f

Das könnte Ihnen auch gefallen