Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
PAPIERSCHNIT
AB
Bei einfacher Stofflage die Sc
Bei doppelter Stofflage liegt d
ke Seite stecken. Die Teile, d
9 Stoffbruch liegen, zuletzt bei
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROU
на
AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
AB AB
eile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
hte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
her Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.
sen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
m an allen anderen Kanten und pieces: 4 cm pour l'ourlet et l'ourlet de manche, 1,5 cm à tous autres bords
1⅝" (4 cm) for hem and sleeve hem, ⅝" (1.5 cm) at all other seams et coutures.
and edges.
pier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
len eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
tragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
INTERFACING ENTOILAGE
n und auf die linke Stoffseite bü- Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
streifen auf die Saumzugabe der pieces. Also iron strips of interfacing 1⅝" (4 cm) wide on the hem al- du tissu. Themocoller également des bandes d'entoilage, largeur 4
chnittkonturen auf die Einlage lowance of back and sleeve pieces. Transfer pattern piece outlines cm, sur le surplus d'ourlet des dos et des manches. Reporter les
to the interfacing pieces. contours du patron sur l‘entoilage.
Rücken- und Ärmelteile büg
1x übertragen.
FUTTER
A Futter für A nach den Teilen 2
Futter für B nach den Teilen 2
2x = Siehe Zuschneidepläne au
Naht- und Saumzugaben mü
1,5 cm an allen Kanten und N
Schnittkonturen auf die Futte
AB - JACKE
A
Taschen
2 Angeschnittenen Besatz a
den. Futtertasche und schma
pen. Vord. Taschenkanten n
schneiden, an den Ecken schr
Tasche wenden, Kanten hefte
AB
Teilungsnähte
B
Pattentaschen
Zur Verstärkung der Taschen
breit und ca. 3 cm länger als
markierten Linien auf die linke
he Zeichnung 8).
LINING DOUBLURE
4, 7, 8 und 15 bis 17 zuschneiden. Use pieces 2, 4, 7, 8 and 15 to 17 to cut the lining for view A. Pour A couper les pièces 2, 4, 7, 8 et 15 à 17 dans la doublure.
4, 7, 8 und 14 bis 16 zuschneiden. Use pieces , 4, 7, 8 and 14 to 16 to cut the lining fo view B. Pour B couper les pièces 2, 4, 7, 8 et 14 à 16 dans la doublure.
dem Schnittbogen. = See cutting layouts on pattern sheet. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
ssen zugegeben werden: Seam and hem allowances must be added to the pattern pieces: Il faut ajouter les surplus de couture et d‘ourlet:
ähten. ⅝" (1.5 cm) at all seams and edges. 1,5 cm à tous les bords et coutures.
teile übertragen. Transfer pattern piece outlines to the lining pieces. Reporter les contours du patron sur la doublure.
AB - JACKET AB - VESTES
A A
Pockets Poches
chts auf den angeschnittenen Besatz 1 Stitch pocket lining piece right sides together with self-facing of 1 Piquer la poche en doublure, endroit contre endroit, sur la pare-
n sichern. pocket. Secure ends of stitching. menture coupée à même la poche, assurer les extrémités de coutu-
geln. Press seam allowances onto lining. re.
Coucher les surplus de couture dans la doublure, repasser.
n der Umbruchlinie nach außen wen- 2 Turn self-facing out on fold line. Stitch pocket lining and narrow
e Besatzkanten auf die Tasche step- facing edges to pocket. Do not stitch front pocket edges closed. Trim 2 Rabattre la parementure coupée à même la poche suivant la li-
cht zusteppen. Nahtzugaben zurück- seam allowances, trim corners at an angle. gne de pliure sur l'endroit. Piquer la poche en doublure et les petits
g abschneiden. côtés de la parementure sur la poche. Ne pas fermer les bords de-
n, bügeln. Turn pocket, baste edges and press. vant de la poche. Réduire les surplus de couture, épointer les angles.
Retourner la poche sur l'endroit, bâtir les bords, repasser.
en auf die seitl. Vorderteile heften. Die 3 Baste pockets to side front pieces from markings.Baste lower
cm vor die Seitennaht, die markierte edge to about 1⅝"(4 cm) before side seam, matching with marked 3 Bâtir les poches, à partir des repères transversaux, sur les côtés
hem line. devants. Bâtir le bord inférieur de chaque poche jusqu'à env. 4 cm
avant la couture latérale, contre le tracé de la ligne d'ourlet.
AB
Panel Seams AB
Coutures de découpe
rechts auf die seitl. Vorderteile legen, 4 Lay center front right sides together with side fronts. Pin panel
ahl 1) und steppen. Bei A die Taschen seams (seam number 1) and stitch. Catch in pockets for view A. 4 Poser les milieux devant, endroit contre endroit, sur les côtés de-
vant, épingler et et piquer les coutures de découpe (chiffre-repère 1).
nauso steppen (Nahtzahl 2). Zugaben Stitch back panel seams likewise (seam number 2). Press Pour A saisir les poches dans la couture.
allowances open. Piquer de même les coutures de découpe dos (chiffre-repère 2).
Écarter les surplus de chaque couture au fer.
B
Welt Pockets B
ingriffe zwei Einlagestreifen, je 4 cm To reinforce the pocket openings, cut two strips of interfacing each Poches à pattes
die Patten, zuschneiden und über der 1⅝" (4 cm) wide and about 1¼" (3 cm) longer than the welts and iron Pour renforcer les fentes de poche, couper deux bandes d'entoilage,
Stoffseite der Vorderteile bügeln (sie- on the wrong fabric side of the fronts over the marked lines (see il- chacune de 4 cm de largeur et d'env. 3 cm plus longues que les
lus. 8). pattes, les thermocoller par-dessus les tracés sur l'envers des de-
vants (voir le croquis 8).
falten, rechte Seite innen. Schmalsei- 5 Fold welt on fold line, right side facing in. Stitch across ends. Trim
urückschneiden, an den Ecken schräg seam allowances, trim corners at an angle. 5 Plier la patte sur la ligne de pliure, l'endroit à l'intérieur. Fermer
les petits côtés. Réduire les surplus de couture, épointer les angles.
bügeln. Offene Kanten aufeinander Turn welt. Baste edges, press. Baste open edges together. Trim Retourner la patte. Bâtir les bords, repasser. Bâtir les bords ouverts
m Breite zurückschneiden. seam allowances to ¼" (0.7 cm). ensemble. Réduire les surplus de couture sur 0,7 cm de largeur.
utel an der geraden Kante auf 0,7 cm = Trim seam allowance at straight edge of pocket pieces to ¼" (0.7 = Réduire le surplus de couture des fonds de poche au bord rectili-
neiden. cm). gne sur 0,7 cm de largeur.
Seite auf die Ansatzlinie stecken. Den 6 Pin welt with interfaced side along joining line. Lay pocket lining 6 Épingler la patte, sa face entoilée sur la ligne de montage. Poser
Patte legen und festheften. Den Stoff- piece over welt and baste. Baste fabric pocket piece so that straight le fond de poche en doublure sur la patte et le bâtir. Bâtir le fond de
dass die gerade Kante an die Patte edge meets with welt. poche en tissu, son bord rectiligne contre le bord de la patte.
Besatz
Kragenstege
Kragen / Revers
a M Vorderteile in Abnähermit
einschneiden.
¡ Kragenansatznähte aufein
aus mit Rückstichen aufeinan
Seitennähte
Vorderteile rechts auf rechts
stecken (Nahtzahl 8) und step
Saum
A
Taschen
Restl. Taschenkanten, die Ans
enteilen festheften. Taschen
steppen.
DEUTSCH ENGLISH FRAN
AB AB AB
Schulternähte Shoulder Seams Coutures d'épaule
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternäh- Lay fronts right sides together with back. Pin shoulder seams (seam Poser les devants, endroit con
te stecken (Nahtzahl 3); Teilungsnähte treffen aufeinander. Steppen. number 3), matching panel seams. Stitch. Press allowances open. coutures d'épaule (chiffre-repè
Zugaben auseinanderbügeln. coupe. Piquer. Écarter les surpl
K Vord. Besätze auf den rückw. Besatz legen, Schulternähte step- K Lay front facings on back facing. Stitch shoulder seams (seam K Poser les parementures de
pen (Nahtzahl 4). Nahtzugaben auseinanderbügeln. number 4). Press seam allowances open. les coutures d'épaule (chiffre-r
ture au fer.
Kragenstege Collarbands
Pieds de col
L Kragensteg rechts auf rechts auf den Unterkragen stecken L Pin collarband right sides together with undercollar piece (seam
(Nahtzahl 5). Steppen. number 5). Stitch. L Épingler un pied de col, end
Zugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinanderbügeln. Trim allowances, clip curve and press open. col (chiffre-repère 5). Piquer.
Den anderen Kragensteg genauso auf den Oberkragen steppen. Stitch other collarband to top collar likewise. Réduire les surplus, cranter et
Piquer de même le second pied
N Unterkragen vom Querstrich bis zum Einschnitt auf die Vorder- N Pin undercollar to fronts from marking to clipping (seam number N Épingler le dessous de
teile stecken (Nahtzahl 6) und steppen. Nahtenden sichern. Nahtzu- 6) and stitch. Secure ends of stitching. Press seam allowances open. l'encoche, sur les devants (chi
gaben auseinanderbügeln. extrémités de couture. Écarter
Coutures latérales
Seitennähte Side Seams Poser les devants, endroit con
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay fronts right sides together with back. Pin side seams (seam coutures latérales (chiffre-repè
stecken (Nahtzahl 8) und steppen. Zugaben auseinanderbügeln. number 8) and stitch. Press allowances open. fer.
“ Saum umheften, bügeln. Saum von Hand locker annähen. “ Baste hem to inside, press. Stitch hem loosely by hand. “ Plier et bâtir l'ourlet sur l'e
plement à la main.
A A
A
Taschen Pockets
Restl. Taschenkanten, die Anstoßlinien treffend, auf den seitl. Rück- Baste remaining pocket edges to side back pieces at abutting lines. Poches
enteilen festheften. Taschen von Hand annähen oder schmal fest- Sew on pockets by hand or machine stitch close to edges. Bâtir les bords restants des poc
steppen. les côtés dos. Coudre les poche
6463 / 2
SCH ENGLISH FRANÇAIS
AB AB
Shoulder Seams Coutures d'épaule
s Rückenteil legen, Schulternäh- Lay fronts right sides together with back. Pin shoulder seams (seam Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, épingler les
hte treffen aufeinander. Steppen. number 3), matching panel seams. Stitch. Press allowances open. coutures d'épaule (chiffre-repère 3); superposer les coutures de dé-
coupe. Piquer. Écarter les surplus au fer.
Facing Parementure
satz legen, Schulternähte step- K Lay front facings on back facing. Stitch shoulder seams (seam K Poser les parementures devant sur la parementure dos, piquer
einanderbügeln. number 4). Press seam allowances open. les coutures d'épaule (chiffre-repère 4). Écarter les surplus de cou-
ture au fer.
Collarbands
Pieds de col
auf den Unterkragen stecken L Pin collarband right sides together with undercollar piece (seam
number 5). Stitch. L Épingler un pied de col, endroit contre endroit, sur le dessous de
eiden und auseinanderbügeln. Trim allowances, clip curve and press open. col (chiffre-repère 5). Piquer.
uf den Oberkragen steppen. Stitch other collarband to top collar likewise. Réduire les surplus, cranter et les écarter au fer.
Piquer de même le second pied de col sur le dessus de col.
Collar / Lapels
Col / revers
ca. 10 cm vor die Abnäherspitze M Clip fronts along center of dart to about 4" (10 cm) before point
of dart. M Entailler les devants au milieu de la pince jusqu'à env. 10 cm de
la pointe de la pince.
s zum Einschnitt auf die Vorder- N Pin undercollar to fronts from marking to clipping (seam number N Épingler le dessous de col, du repère transversal jusqu'à
pen. Nahtenden sichern. Nahtzu- 6) and stitch. Secure ends of stitching. Press seam allowances open. l'encoche, sur les devants (chiffre-repère 6) et piquer. Assurer les
extrémités de couture. Écarter les surplus de couture au fer.
Coutures latérales
Side Seams Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, épingler les
s Rückenteil legen, Seitennähte Lay fronts right sides together with back. Pin side seams (seam coutures latérales (chiffre-repère 8) et piquer. Écarter les surplus au
Zugaben auseinanderbügeln. number 8) and stitch. Press allowances open. fer.
Hem Ourlet
von Hand locker annähen. “ Baste hem to inside, press. Stitch hem loosely by hand. “ Plier et bâtir l'ourlet sur l'envers, repasser. Coudre l'ourlet sou-
plement à la main.
A
A
Pockets
ien treffend, auf den seitl. Rück- Baste remaining pocket edges to side back pieces at abutting lines. Poches
and annähen oder schmal fest- Sew on pockets by hand or machine stitch close to edges. Bâtir les bords restants des poches, contre les lignes de position, sur
les côtés dos. Coudre les poches à la main ou piquer à ras des bords.
enteilen festheften. Taschen
steppen.
AB
Ärmel mit Schlitz
Unterärmel rechts auf rechts
nähte steppen (Nahtzahl 10).
anderbügeln.
Ärmel einsetzen
Zum Einhalten der Ärmelkuge
anziehen.
FUTTER
Bewegungsfalte
AB AB AB
Ärmel mit Schlitz Sleeve with Sleeve Vent Manches avec fente
Unterärmel rechts auf rechts auf die Oberärmel legen, vord. Ärmel- Lay undersleeve right sides together with upper sleeve. Stitch front Poser les dessous de manche, e
nähte steppen (Nahtzahl 10). Nahtzugaben versäubern und ausein- sleeve seams (seam number 10). Neaten seam allowances and de manche, piquer les couture
anderbügeln. press open. 10). Surfiler les surplus de cout
Ärmelsaum wie bei Text und Zeichnung 22 annähen. Stitch sleeve hem as described and illustrated in step 22. Coudre l'ourlet de manche com
{ Ärmel längs falten, rückw. Ärmelnähte von oben bis zum Schlitz- { Fold sleeves lengthwise, stitch back sleeve seams from upper edges { Plier les manches dans la lo
zeichen steppen (Nahtzahl 9). Nahtenden sichern. Kanten am Schlitz to slit mark (seam number 9). Secure ends of stitching. Stitch edges at manche du bord supérieur au r
laut Zeichnung aufeinandersteppen. Die Zugabe der Unterärmel am Be- slit together as illustrated. Clip allowance of undersleeve at end of surer les extrémités de couture.
satzende bis dicht zur Stepplinie einschneiden (Pfeil). facing close to line of stitching (arrow). la fente selon le croquis. Crante
Nahtzugaben auseinanderbügeln. Schlitzbesätze in die Oberärmel Press seam allowances open. Press vent facings onto upper sleeves. l'extrémité de la parementure au
bügeln. Écarter les surplus de couture
fente dans les dessus de manc
} Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal dicht nebenei- } To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine
nander mit großen Stichen steppen. basting (longest stitch setting) from . to .. } Pour soutenir les têtes de ma
points, l‘une à côté de l‘autre, ch
≠ Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- ≠ Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in ≠ Pour garantir un tombé imp
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: sleeves, 4 points are important for proper fit: les emmanchures, endroit cont
= Die Querstriche 11 von Oberärmel und Vorderteil müssen aufein- = Match markings 11 on upper sleeve and front. Match marking on = Superposer les repères tran
andertreffen. Der Querstrich vom Unterärmel muss auf die Seiten- undersleeve with side seam. Match marking at sleeve cap with du devant. Poser le repère tran
naht treffen. Der Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulter- shoulder seam. Distribute gathering evenly between the . to avoid couture latérale. Poser le repè
naht treffen. Die eingehaltene Weite zwischen den . muss so verteilt forming tucks. Baste and stitch sleeves from sleeve side. sur la couture d‘épaule. Répar
werden, dass keine Fältchen entstehen. Ärmel von der Ärmelseite Press seam allowances toward sleeves. formation de petits plis. Bâtir et
aus festheften und -steppen. Nahtzugaben in den Ärmel bügeln. cédant par l‘épaisseur de man
dans les manches, repasser.
Jacke anziehen, SCHULTERPOLSTER feststecken und auf den Zu- Try on garment. Pin SHOULDER PADS in place and sew on at
gaben der Schulter- und Ärmeleinsetznähte annähen. allowances of shoulder seams and sleeve inset seams. Enfiler la veste, épingler les ÉP
plus des coutures d'épaule et d
FUTTER LINING
Bewegungsfalte Ease Pleat DOUBLURE
Pli d'aisance
¿ Rückenteil längs falten, rechte Seite innen. Für die Bewegungs- ¿ Fold back lengthwise, right side facing in. Stitch on lines marked
falte an den markierten Linien steppen. for ease pleat. ¿ Plier le dos dans la longue
Falte zu einer Seite bügeln. Press pleat to one side. d‘aisance, piquer la doublure su
Nähte an den Futterteilen steppen, gleiche Nahtzahlen treffen aufei- Stitch seams on lining pieces, matching same seam numbers. Set Coucher le pli sur un côté, repa
nander. Ärmel in das Futter einsetzen. sleeves into lining. Piquer les coutures sur les piè
= Die Zugabe der unteren Futterkante und der unteren Ärmelkan- = Press allowance at lower lining edge and at lower sleeve edges chiffres-repères identiques. Mo
ten nach innen umbügeln. to inside. = Plier le surplus du bord infér
inférieurs de manche, sur l‘env
å Futter rechts auf rechts auf den Besatz stecken (Nahtzahl A 13, å Pin lining right sides together with facing (seam number A 13, B
B 14), Schulternähte treffen aufeinander. Steppen, dabei ca. 10 cm 14), matching shoulder seams. Stitch, beginning and ending about 4" å Épingler la doublure, endro
oberhalb der Saumkante beginnen bzw. enden. Futter am rückw. (10 cm) above hem edge. Clip lining at back neck edge. (A chiffre-repère 13, B 14), supe
Halsausschnitt einschneiden. en commençant et en termina
Nahtzugaben in das Futter bügeln. Futter links auf links in die Jacke Press seam allowances onto lining. Pin lining inside jacket with d‘ourlet. Cranter la doublure su
stecken. wrong sides facing. Coucher les surplus de couture
la doublure, envers contre enve
∫ Die untere Futterkante, auch an den Ärmeln, etwas nach oben ∫ Push up lower lining edge, also on sleeves, and sew on at hem
schieben und auf dem Saum bzw. Ärmelsaum annähen. and sleeve hem. ∫ Repousser légèrement le bo
celui des manches, vers le hau
Die Mehrlänge des Futters als Fältchen nach unten legen, Futter an Lay extra length of lining down like a small fold. Sew on lining at front manche.
den vord. Besätzen annähen. Besätze auf den Saum nähen. facings. Sew on facings at hem.
Coucher l‘excédent de longueur
KNOPFLOCH in das rechte Vorderteil einarbeiten. Work BUTTONHOLE on right front. coudre la doublure sur les par
KNOPF auf das linke Vorderteil nähen. Sew BUTTON to left front. mentures sur l‘ourlet.
Bei A je zwei kleine KNÖPFE, bei B je einen kleinen KNOPF auf die Sew two small BUTTONS each on upper sleeves for view A, and one
Oberärmel nähen, dabei die Schlitzbesätze mitfassen. small BUTTON each on upper sleeves for view B. Catch vent facings Exécuter la BOUTONNIÈRE dan
when sewing on buttons. Coudre le BOUTON dans le dev
Pour A coudre deux petits BOU
chaque dessus de manche en s
dans la couture.
on Hand annähen oder schmal fest- Sew on pockets by hand or machine stitch close to edges. Bâtir les bords restants des poches, contre les lignes de position, sur
les côtés dos. Coudre les poches à la main ou piquer à ras des bords.
AB AB
Sleeve with Sleeve Vent Manches avec fente
uf die Oberärmel legen, vord. Ärmel- Lay undersleeve right sides together with upper sleeve. Stitch front Poser les dessous de manche, endroit contre endroit, sur les dessus
Nahtzugaben versäubern und ausein- sleeve seams (seam number 10). Neaten seam allowances and de manche, piquer les coutures devant de manche (chiffre-repère
press open. 10). Surfiler les surplus de couture et les écarter au fer.
Zeichnung 22 annähen. Stitch sleeve hem as described and illustrated in step 22. Coudre l'ourlet de manche comme au paragraphe et au croquis 22.
Ärmelnähte von oben bis zum Schlitz- { Fold sleeves lengthwise, stitch back sleeve seams from upper edges { Plier les manches dans la longueur, piquer les coutures dos de
Nahtenden sichern. Kanten am Schlitz to slit mark (seam number 9). Secure ends of stitching. Stitch edges at manche du bord supérieur au repère de fente (chiffre-repère 9). As-
pen. Die Zugabe der Unterärmel am Be- slit together as illustrated. Clip allowance of undersleeve at end of surer les extrémités de couture. Piquer les bords ensemble le long de
e einschneiden (Pfeil). facing close to line of stitching (arrow). la fente selon le croquis. Cranter le surplus des dessous de manche à
eln. Schlitzbesätze in die Oberärmel Press seam allowances open. Press vent facings onto upper sleeves. l'extrémité de la parementure au ras des points (flèche).
Écarter les surplus de couture au fer. Coucher les parementures de
fente dans les dessus de manche, repasser.
gel von . bis . zweimal dicht nebenei- } To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine
pen. basting (longest stitch setting) from . to .. } Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à grands
points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de . à ..
den Armausschnitt stecken. Beim Är- ≠ Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in ≠ Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans
r den „Sitz” entscheidend: sleeves, 4 points are important for proper fit: les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 4 points:
rärmel und Vorderteil müssen aufein- = Match markings 11 on upper sleeve and front. Match marking on = Superposer les repères transversaux 11 du dessus de manche et
om Unterärmel muss auf die Seiten- undersleeve with side seam. Match marking at sleeve cap with du devant. Poser le repère transversal du dessous de manche sur la
er Ärmelkugel muss auf die Schulter- shoulder seam. Distribute gathering evenly between the . to avoid couture latérale. Poser le repère transversal de la tête de manche
Weite zwischen den . muss so verteilt forming tucks. Baste and stitch sleeves from sleeve side. sur la couture d‘épaule. Répartir l‘embu entre les . sans qu‘il y ait
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite Press seam allowances toward sleeves. formation de petits plis. Bâtir et piquer les manches en place en pro-
Nahtzugaben in den Ärmel bügeln. cédant par l‘épaisseur de manche. Coucher les surplus de couture
dans les manches, repasser.
OLSTER feststecken und auf den Zu- Try on garment. Pin SHOULDER PADS in place and sew on at
leinsetznähte annähen. allowances of shoulder seams and sleeve inset seams. Enfiler la veste, épingler les ÉPAULETTES et les coudre sur les sur-
plus des coutures d'épaule et de montage des manches.
LINING
Ease Pleat DOUBLURE
Pli d'aisance
chte Seite innen. Für die Bewegungs- ¿ Fold back lengthwise, right side facing in. Stitch on lines marked
steppen. for ease pleat. ¿ Plier le dos dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Pour le pli
Press pleat to one side. d‘aisance, piquer la doublure suivant chacun des tracés.
pen, gleiche Nahtzahlen treffen aufei- Stitch seams on lining pieces, matching same seam numbers. Set Coucher le pli sur un côté, repasser.
nsetzen. sleeves into lining. Piquer les coutures sur les pièces de la doublure, superposer les
tterkante und der unteren Ärmelkan- = Press allowance at lower lining edge and at lower sleeve edges chiffres-repères identiques. Monter les manches dans la doublure.
to inside. = Plier le surplus du bord inférieur de la doublure et celui des bords
inférieurs de manche, sur l‘envers, repasser.
f den Besatz stecken (Nahtzahl A 13, å Pin lining right sides together with facing (seam number A 13, B
ufeinander. Steppen, dabei ca. 10 cm 14), matching shoulder seams. Stitch, beginning and ending about 4" å Épingler la doublure, endroit contre endroit, sur la parementure
innen bzw. enden. Futter am rückw. (10 cm) above hem edge. Clip lining at back neck edge. (A chiffre-repère 13, B 14), superposer les coutures d‘épaule. Piquer
en commençant et en terminant à env. 10 cm au-dessus du bord
eln. Futter links auf links in die Jacke Press seam allowances onto lining. Pin lining inside jacket with d‘ourlet. Cranter la doublure sur l‘encolure dos.
wrong sides facing. Coucher les surplus de couture dans la doublure, repasser. Épingler
la doublure, envers contre envers dans la veste.
uch an den Ärmeln, etwas nach oben ∫ Push up lower lining edge, also on sleeves, and sew on at hem
zw. Ärmelsaum annähen. and sleeve hem. ∫ Repousser légèrement le bord inférieur de la doublure, ainsi que
celui des manches, vers le haut, le coudre sur l‘ourlet ou l‘ourlet de
Fältchen nach unten legen, Futter an Lay extra length of lining down like a small fold. Sew on lining at front manche.
Besätze auf den Saum nähen. facings. Sew on facings at hem.
Coucher l‘excédent de longueur de la doublure par un pli vers le bas,
derteil einarbeiten. Work BUTTONHOLE on right front. coudre la doublure sur les parementures devant. Coudre les pare-
l nähen. Sew BUTTON to left front. mentures sur l‘ourlet.
bei B je einen kleinen KNOPF auf die Sew two small BUTTONS each on upper sleeves for view A, and one
hlitzbesätze mitfassen. small BUTTON each on upper sleeves for view B. Catch vent facings Exécuter la BOUTONNIÈRE dans le devant droit.
when sewing on buttons. Coudre le BOUTON dans le devant gauche.
Pour A coudre deux petits BOUTONS, pour B un petit BOUTON sur
chaque dessus de manche en saisissant les parementures de fente
dans la couture.
6463 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESP
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS
A B 1 middenvoorpand 2x Delen van voering: A B 1 davanti centrale 2x Parti della fodera: A B 1 delantero centr. 2
A B 2 zijvoorpand 2x A B 15 middenvoorpand 2x A B 2 davanti laterale 2x A B 15 davanti centrale 2x A B 2 delantero later. 2 v
A B 3 middenachterpand 1x A B 16 middenachterpand 1x A B 3 dietro centrale 1x A B 16 dietro centrale 1x A B 3 espalda central 1 v
A B 4 zijachterpand 2x A 17 zak 2x A B 4 dietro laterale 2x A 17 tasca 2x A B 4 espalda lateral 2 v
A B 5 beleg voor 2x A B 5 ripiego davanti 2x A B 5 vista delantera 2 v
A B 6 beleg achter 1x A B 6 ripiego dietro 1x A B 6 vista posterior 1 ve
A B 7 bovenmouw 2x A B 7 manica superiore 2x A B 7 manga superior 2
A B 8 ondermouw 2x A B 8 manica inferiore 2x A B 8 manga inferior 2 ve
A B 9 opstaande kraag 2x A B 9 listino collo 2x A B 9 tira de cuello 2 vec
A B 10 onderkraag 1x A B 10 collo inferiore 1x A B 10 cuello inferior 1 ve
A B 11 bovenkraag 1x A B 11 collo superiore 1x A B 11 cuello superior 1 v
A 12 zak 2x A 12 tasca 2x A 12 bolsilo 2 veces
B 13 zakstrook 2x B 13 listino 2x B 13 tapeta 2 veces
B 14 zakdeel 2x B 14 sacchetto tasca 2x B 14 fondo bolsillo 2 ve
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun- = Modificar siempre todas la
tal cm. go la stessa linea e sempre per le stesse misure in cm. mos centímetros.
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje Per allungare distanziare le parti per i cm necessari. Para alargar separar las piez
van elkaar leggen (het aantal cm dat je in wilt voegen).
Per accorciare sovrapporre i bordi del cartamodello per i cm neces- Para acortar solapar los cant
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over el- sari. Igualar los cantos laterales.
kaar heen leggen (het aantal cm dat je in wilt korten). Pareggiare i bordi laterali.
De zijranden weer mooi verlopend maken.
KNIPPEN TAGLIO
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroon- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è sempre il centro del EL DOBLEZ (– – – –) es el m
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot cartamodello ma mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata confundir con un canto o una
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. doppia, la ripiegatura della stoffa forma la linea centrale. grande, así el doblez forma la
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld Le parti del cartamodello, che sullo schema per il taglio presentano Las piezas con línea de conto
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. un contorno tratteggiato, vanno appuntate sulla stoffa con il lato colocan en la tela con la cara
stampato rivolto verso il basso.
In de knipvoorbeelden op het werkblad zie je hoe de patroondelen
op de stof neergelegd moeten worden. Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- Los planos de corte en la hoj
re le parti del cartamodello sulla stoffa. las piezas en la tela.
AB
AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast-
spelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de Se il tessuto è semplice appuntare le parti sul diritto della stoffa. Se Con la tela desdoblada prende
verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoor- il tessuto è doppio il diritto è all’interno, quindi le parti vanno appun- la tela doblada el derecho que
beeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag tate sul rovescio. Le parti che, nello schema per il taglio sporgono Las piezas que en el plano de
knippen. dalla ripiegatura della stoffa, vanno tagliate sempre per ultime nel cortan al final con la tela desd
tessuto semplice.
NADEN en ZOOM aanknippen:
4 cm mouw en mouwzoom, 1,5 cm bij alle andere randen en naden. Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO Añadir MÁRGENES DE COST
4 cm all’orlo e all’orlo delle maniche; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le 4 cm dobladillo y dobladillo m
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en cuciture. sturas restantes.
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- Con la ayuda del papel de calc
la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- la los contornos de patrón (lín
nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- y marcas dibujadas en las pi
TUSSENVOERING legate alla carta copiativa. quete.
Tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de verkeerde kant
van de stof opstrijken. Bovendien 4 cm brede stroken tussenvoering RINFORZO ENTRETELA
bij de zoom van de voor- en achterpanden en bij de mouwen opstrij- Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio della stoffa. Cortarla según el dibujo y pl
ken. De patroonlijnen op de tussenvoering overnemen. Stirare inoltre delle strisce di rinforzo alte 4 cm sul margine dell’orlo planchar tiras de entretela de
del dietro e delle maniche. Riportare sul rinforzo i contorni del carta- dillo de las piezas de la espal
modello. tornos de patrón en la entrete
VOERING
ESPAÑOL SVENSKA РУС
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ
AB AB AB
Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырезать из листа выкроек
para la CHAQUETA A las piezas 1 a 12 y 15 a 17, för JACKAN A delarna 1 till 12 och 15 till 17, для ЖАКЕТА А детали 1 - 12 и 15 -
para la CHAQUETA B las piezas 1 a 11 y 13 a 16 för JACKAN B delarna 1 till 11 och 13 till 16. для ЖАКЕТА В детали 1 - 11 и 13 -
en la talla correspondiente. нужного размера.
ello lun- = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку тол
mos centímetros. одинаковую величину.
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части де
m neces- Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для укорачивания наложите части
Igualar los cantos laterales. величину.
Jämna till sidkanterna. Выровняйте боковые края.
AB AB
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырезать из листа выкроек
12 y 15 a 17, för JACKAN A delarna 1 till 12 och 15 till 17, для ЖАКЕТА А детали 1 - 12 и 15 - 17,
11 y 13 a 16 för JACKAN B delarna 1 till 11 och 13 till 16. для ЖАКЕТА В детали 1 - 11 и 13 - 16
нужного размера.
TAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы
tar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de выше или ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить по линиям,
el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит
passformen. сохранить правильные пропорции модели.
as por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на
одинаковую величину.
o lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужную величину.
patrón todo lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужную
величину.
Jämna till sidkanterna. Выровняйте боковые края.
TE TILLKLIPPNING РАСКРОЙ
e una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на двойной детали выкройки
ra. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- пунктирная линия, которую при раскрое следует совместить со сгибом ткани, а
central. ningen utgör mittlinjen. ни в коем случае не с линией шва или кромкой! На плане раскладки эта линия
обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
continua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
sa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали выкройки, вычерченные на плане раскладки пунктирной
линией, накладывать на ткань стороной с надписями вниз.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
atrones muestran el reparto de placering på tyget. Планы раскладки показывают наиболее рациональный вариант
расположения деталей бумажной выкройки на ткани.
AB
AB
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
piezas del patrón al derecho. Con dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой
ntro. Prender las piezas al revés. sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- раскладывать ткань лицевой стороной вверх. Детали бумажной
quedan por encima del doblez, se klippningsplanen, i enkelt tyg. выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб
a. ткани, выкроить в последнюю очередь из разложенного в один слой
Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: лоскута ткани.
4 cm fåll och ärmfåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.
Y DOBLADILLO: ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
1,5 cm en todos los cantos y co- 4 cм - на подгибку низа полочек, спинки и рукавов, 1,5 cм - по всем срезам и
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och на швы.
linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med
a style reportar al revés de la te- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- Контуры деталей (линии швов и низа) и нужную разметку перевести на
costura y dobladillo) y las líneas ningen. изнаночные стороны деталей кроя с помощью копировальной бумаги
Seguir las instrucciones del pa- burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
MELLANLÄGG ПРОКЛАДКА
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на
rla al revés de la tela. Además avigsida. Pressa dessutom fast 4 cm breda mellanläggsremsor på изнаночные стороны деталей кроя. Дополнительно приутюжить полосы
de ancho en el margen de dobla- bakstyckets och ärmdelarnas fålltillägg. Överför mönsterkonturerna прокладки шириной по 4 см к припускам на подгибку низа частей
e las mangas. Reportar los con- till mellanlägget. спинки и рукавов. Контуры деталей перевести на прокладку.
del dietro e delle maniche. Riportare sul rinforzo i contorni del carta- dillo de las piezas de la espal
modello. tornos de patrón en la entrete
VOERING
Voering voor A volgens de delen 2, 4, 7, 8 en 15 tot 17 knippen. FODERA FORRO
Voering voor B volgens de delen 2, 4, 7, 8 en 14 tot 16 knippen. Per A tagliare la fodera in base alle parti 2, 4, 7, 8, 15, 16 e 17. A: cortarlo según las piezas 2
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad. Per B tagliare la fodera in base alle parti 2, 4, 7, 8, 14, 15 e 16. B: cortarlo según las piezas 2
Naden en zoom aanknippen: = Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. = Véanse los planos de corte
1,5 cm bij alle randen en naden. Aggiungere i margini di cuciture e d’orlo: Añadir márgenes de costura
Patroonlijnen op de voering overnemen. 1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture. 1,5 cm en todos los cantos y c
Riportare i contorni del cartamodello sulle parti della fodera. Reportar los contornos de pat
NAAIEN
CONFEZIONE CON
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa-
troondelen op elkaar. Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare. Al coser los derechos queda
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee Reportar con hilvanes todas la
kant van de stof overnemen. presenti sulle parti del cartamodello.
2 Aangeknipt beleg bij de vouwlijn naar buiten omvouwen. Het zak- 2 Piegare verso l’esterno lungo la linea di ripiegatura il ripiego tagli- 2 Girar hacia fuera la vista in
deel van voering en de korte randen van het beleg op de zak vaststik- ato unito. Cucire sulla tasca la tasca di fodera e i bordi stretti del ri- el bolsillo de forro y los canto
ken. Voorste rand van de zak niet dichtstikken. Naden bijknippen, op piego. Non chiudere i bordi davanti della tasca. coser los cantos delanteros
de hoeken schuin afknippen. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli angoli. cortar en sesgo en las esquin
De zak keren, de randen rijgen en strijken. Rivoltare la tasca, imbastire i bordi e stirare. y planchar.
3 Zakken vanaf het streepje op de zijvoorpanden vastrijgen. De on- 3 Imbastire le tasche sui davanti laterali facendole combaciare con 3 Hilvanar los bolsillos a pa
derrand tot ca. 4 cm vóór de zijnaad, bij de getekende lijn voor de i trattini. Imbastire il bordo inferiore fino a ca. 4 cm dalla cucitura la- delanteros laterales. Hilvanar
zoom, vastrijgen. terale facendolo combaciare con la linea dell’orlo. la costura lateral, haciendo co
AB AB AB
Deelnaden Cuciture divisorie Costuras divisorias
4 De zijvoorpanden op de middenvoorpanden leggen (goede kanten 4 Disporre i davanti centrali sui davanti laterali, diritto su diritto, ap- 4 Poner los delanteros cen
op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken. Bij A de zak- puntare le cuciture divisorie (NC 1). Chiudere le cuciture. recho contra derecho, prende
ken mee vastzetten. Per A comprendere le tasche. coser. En A interponer los bol
Deelnaden (achter) op dezelfde manier stikken (naadcijfer 2). Naad Chiudere allo stesso modo le cuciture divisorie dietro (NC 2). rias posteriores (número 2).
openstrijken. Stirare aperti i margini.
B
B B Bolsillos de tapeta
Zakken met zakstrook Tasche con listino Como refuerzo de las abertur
Ter versteviging van de zakopening twee stroken (4 cm breed, ca. 3 Per rinforzare l’apertura tasca tagliare due strisce di rinforzo alte 4 tela de 4 cm de ancho y unos
cm langer dan de afgewerkte zakstroken) knippen, de stroken bij de cm e più lunghe di ca. 3 cm dei listini e stirarle sul rovescio dei davan- charlas por encima de las líne
getekende lijnen aan de verkeerde kant van de voorpanden opstrijken ti sulle linee contrassegnate, vedi la figura 8. (véase dibujo 8).
(tekening 8).
5 Piegare il listino lungo la linea di ripiegatura, il diritto è all’interno. 5 Doblar la tapeta por la lín
5 De zakstroken bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kant binnen). Chiudere i lati stretti. Rifilare i margini, tagliarli in isbieco sugli angoli. Coser los lados estrechos. Re
De korte randen dichtstikken. Naden bijknippen, op de hoeken schuin Rivoltare il listino. Imbastire i bordi e stirare. Imbastire insieme i bordi esquinas cortar en sesgo. Gira
afknippen. aperti. Accorciare i margini all’altezza di 0,7 cm. char. Hilvanar montados los ca
Zakstrook keren. Randen rijgen, strijken. De open rand dichtrijgen. De = Accorciare il margine del sacchetto tasca lungo il bordo diritto ra a 0,7 cm de ancho.
naden tot 0,7 mm breedte bijknippen. all’altezza di 0,7 cm. = Recortar el margen de co
= De naad bij de rechte rand van de zak tot 0,7 cm bijknippen. cm de anchura margen.
6 Appuntare il listino con il lato rinforzato sulla linea d’attaccatura.
6 Zakstrook met de verstevigde kant bij de aanzetlijn vastspelden. Disporre il sacchetto tasca di fodera sul listino ed imbastirlo. Imbas- 6 Prender la tapeta con el la
Het zakdeel van voering over de zakstrook heen vastrijgen. Het zak- tire il sacchetto tasca di stoffa in modo da far combaciare il bordo di- Hilvanar el fondo de forro por
deel van stof zo vastrijgen, dat de rechte rand bij de zakstrook ligt. ritto con il listino. nes. Hilvanar el fondo de tela
la tapeta.
7 De zakstrook en het zakdeel 0,7 cm breed vaststikken, daarbij bij 7 Cucire il listino ed il sacchetto a 0,7 cm dai bordi; al sacchetto tas-
het zakdeel van stof bij de uiteinden 0,5 cm korter stikken. Aan het be- ca di stoffa la cucitura dovrà essere 0,5 cm più corta sulle due estre- 7 Pespuntear la tapeta y el
gin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. mità. Fermare le cuciture a dietropunto. fondo de tela en ambos extrem
tremos.
8 Het voorpand tussen de stiksels bij de inkniplijn inknippen en 8 Incidere il davanti fra le linee delle cuciture lungo il contrassegno,
steeds tot net naast de laatste steek schuin inknippen, zodat er kleine tagliare in isbieco fino a filo dell’ultimo punto, in modo da formare dei 8 Piquetear el delantero ent
driehoekjes ontstaan. Niet in het zakdeel en de zakstrook knippen. triangolini. Non incidere il sacchetto ed il profilo. en sesgo al ras del último pes
ños triángulos. No piquetear e
9 De zakdelen door de inknip naar binnen omvouwen. De zakstrook 9 Rivoltare verso l’interno il sacchetto attraverso l’incisione. Stirare
over de zakopening heen naar de zakopening toe strijken, vastrijgen. il listino sopra l’incisione ed imbastirlo. 9 Girar hacia dentro el fond
tapeta por encima del piquete
J Driehoeken bij de uiteinden van de inknip naar binnen omvouwen, J Piegare verso l’interno i triangolini alle estremità delle incisioni.
bij de paspels vaststikken. Zakdelen op elkaar rijgen, even groot knip- Imbastire insieme i sacchetti tasca, pareggiarli con le forbici, cucirli J Doblar hacia dentro los triá
pen en aan de kant van het zakdeel van voering op elkaar stikken; insieme dal lato della fodera, iniziando e terminando al disopra del tri- vanar montando el fondo, igua
daarbij direct boven het driehoekje beginnen resp. eindigen en over de angolino ma senza cucivi sopra. Fermare le cuciture a dietropunto. zando y/o terminando justo po
driehoekjes heen stikken. Aan het begin en einde van de naad een keer Cucire a mano i bordi stretti del listino. ma de los triángulos. Asegura
heen en terug stikken. tos estrechos de tapeta.
De korte randen van de zakstrook met de hand vastnaaien.
el carta- dillo de las piezas de la espalda y de las mangas. Reportar los con- till mellanlägget. спинки и рукавов. Контуры детал
tornos de patrón en la entretela.
CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING
e. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. При смётывании и стачивании
le linee Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. сторонами.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- Все линии разметки перевести на
sida. сметочными стежками.
ca, dirit- 1 Coser el bolsillo de forro en la vista incorporada derecho contra 1 Sy foderfickan räta mot räta på fickans helskurna infodring, fäst 1 Подкладку каждого карман
derecho, asegurar los extremos. Planchar los márgenes de costura sömändarna. сторонами и притачать к цельно
en el forro. Pressa in sömsmånerna i fodret. концах шва сделать закрепки.
Припуски шва заутюжить на подк
go tagli- 2 Girar hacia fuera la vista incorporada en la línea de doblez. Coser 2 Vik ut den helskurna infodringen vid vikningslinjen. Sy fast foder-
ti del ri- el bolsillo de forro y los cantos estrechos de vista en el bolsillo. No fickan och infodringens kortsidor på fickan. Sy inte ihop de främre 2 Цельнокроеную обтачку верх
coser los cantos delanteros. Recortar los márgenes de costura, fickkanterna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett. лицевую сторону кармана по лини
cortar en sesgo en las esquinas. Girar el bolsillo, hilvanar los cantos оставив открытыми передние ср
y planchar. Vänd fickan, tråckla kanterna, pressa. строчке, на уголках - наискосок.
Карман вывернуть. Края выметат
are con 3 Hilvanar los bolsillos a partir de las marcas horizontales en los 3 Tråckla fast fickorna på sidframstyckena från tvärstrecken. Tråck-
tura la- delanteros laterales. Hilvanar el canto inferior a unos 4 cm antes de la fast den nedre kanten vardera till ca 4 cm före sidsömmen mot den 3 Каждый карман приметать к б
la costura lateral, haciendo coincidir la línea de dobladillo marcada. markerade fållinjen. меток. Нижний край кармана при
бокового шва, при этом совмес
AB AB нижнего края полочки.
Costuras divisorias Delningssömmar
AB
itto, ap- 4 Poner los delanteros centrales en los delanteros laterales de- 4 Lägg mittframstyckena räta mot räta på sidframstyckena, nåla Рельефные швы
recho contra derecho, prender las costuras divisorias (número 1) y (sömnummer 1) och sy delningssömmarna. Ta för A med fickorna
coser. En A interponer los bolsillos. Coser igual las costuras diviso- emellan. 4 Средние и боковые части
). rias posteriores (número 2). Planchar los márgenes abiertos. Sy de bakre delningssömmarna på samma sätt (sömnummer 2). сторонами, сколоть и стачать прип
Pressa isär sömsmånerna. метка 1). У А прихватить в швы пе
B Рельефные швы спинки выпол
Bolsillos de tapeta B Припуски всех швов разутюжить.
Como refuerzo de las aberturas de bolsillo cortar dos tiras de entre- Stolpfickor
o alte 4 tela de 4 cm de ancho y unos 3 cm más largas que las tapetas. Plan- Klipp till två mellanläggsremsor, vardera 4 cm bred och ca 3 cm B
i davan- charlas por encima de las líneas marcadas al revés de los delanteros längre än stolparna, och pressa fast dem över de markerade linjerna Прорезные карманы с листочкам
(véase dibujo 8). på framstyckenas avigsida för att förstärka ficköppningarna (se teck- Из прокладки выкроить две полос
ning 8). длине листочки плюс ок. 3 см.
interno. 5 Doblar la tapeta por la línea de doblez, el derecho queda dentro. стороны полочек поверх разметк
i angoli. Coser los lados estrechos. Recortar los márgenes de costura, en las 5 Vik stolpen vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy ihop kortsidorna.
e i bordi esquinas cortar en sesgo. Girar la tapeta. Hilvanar los cantos y plan- Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett. 5 Каждую листочку сложить
char. Hilvanar montados los cantos. Recortar los márgenes de costu- вовнутрь, и стачать на концах кор
o diritto ra a 0,7 cm de ancho. Vänd stolpen. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla ihop öppna kanter. близко к строчке, на уголках - наи
= Recortar el margen de costura del fondo en el canto recto a 0,7 Klipp ner sömsmånerna till 0,7 cm bredd. Листочку вывернуть, края выме
cm de anchura margen. = Klipp ner fickpåsarnas sömsmån i den raka kanten till 0,7 cm сметать. Припуски на шов срезат
ccatura. sömsmånsbredd. = На каждой мешковине сре
Imbas- 6 Prender la tapeta con el lado reforzado en la línea de aplicación. ширины 0,7 см.
ordo di- Hilvanar el fondo de forro por encima de la tapeta. Pasar unos hilva- 6 Nåla fast stolpen med den förstärkta sidan på fastsättningslinjen.
nes. Hilvanar el fondo de tela de modo que el canto recto coincida en Lägg foderfickpåsen över stolpen och tråckla fast. Tråckla fast tyg- 6 Листочку наложить дублирова
la tapeta. fickpåsen så att den raka kanten möter stolpen. сторону полочки и приколоть по
etto tas- кармана из подкладочной ткани н
e estre- 7 Pespuntear la tapeta y el fondo 0,7 cm de ancho, cosiendo en el 7 Sy fast stolpen och fickpåsen 0,7 cm brett, sy då vid tygfickpåsens Мешковину кармана из основной
fondo de tela en ambos extremos 0,5 cm más corto. Asegurar los ex- ändar vardera 0,5 cm kortare. Fäst sömändarna. совместив срезы листочки и меш
tremos.
ssegno, 7 Листочку и мешковины прита
mare dei 8 Piquetear el delantero entre las líneas de pespunte en la marca, 8 Klipp upp framstycket mellan sylinjerna vid uppklippsmarkerin- шов притачивания мешковины из
en sesgo al ras del último pespunte, de modo que se formen peque- gen, klipp in snett till tätt intill det sist sydda stygnet så att det 0,5 см с обоих концов. На концах
ños triángulos. No piquetear el fondo ni la tapeta. uppstår små trekanter. Klipp inte i fickpåse och stolpe.
. Stirare 8 Полочку прорезать между ш
9 Girar hacia dentro el fondo por el piquete. Planchar e hilvanar la наискосок так, чтобы образовали
tapeta por encima del piquete. 9 Vänd in fickpåsen genom uppklippningen. Pressa stolpen över не повредите листочку и мешкови
ncisioni. uppklippet och tråckla fast.
i, cucirli J Doblar hacia dentro los triángulos en los extremos de piquete. Hil- 9 Мешковины вытянуть чере
a del tri- vanar montando el fondo, igualar y coser por el fondo de forro, empe- J Vik in trekanterna vid uppklippsändarna. Tråckla ihop fickpåsarna, Листочку заутюжить на прорез и
punto. zando y/o terminando justo por encima del triángulo. Coser por enci- jämna till och sy ihop dem från foderfickpåsen, börja resp. sluta direkt
ma de los triángulos. Asegurar los extremos. Coser a mano los can- ovanför trekanten och sy över trekanterna. Fäst sömändarna. J Маленькие треугольники на ко
tos estrechos de tapeta. Sy fast stolpens kortsidor för hand. сторону. Мешковины кармана см
мешковины кармана из подкладо
выше маленького треугольника
треугольника. На концах швов сде
Концы листочки пришить вручную
da y de las mangas. Reportar los con- till mellanlägget. спинки и рукавов. Контуры деталей перевести на прокладку.
a.
FODER ПОДКЛАДКА
4, 7, 8 y 15 a 17. Klipp till foder för A efter delarna 2, 4, 7, 8 och 15 till 17. Из подклдочной ткани выкроить для А детали 2, 4, 7, 8 и 15 -17 .
4, 7, 8 y 14 a 16. Klipp till foder för B efter delarna 2, 4, 7, 8 och 14 till 16. Из подкладочной ткани выкроить для В детали 2, 4, 7, 8 и 14 -16 .
en la hoja de patrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. = См. планы раскладки на листе выкроек.
y dobladillo: Man måste lägga till sömsmån och fålltillägg: Припуски на швы и подгибку низа:
osturas. 1,5 cm i alla kanter och sömmar. 1,5 cм - по всем срезам и на швы.
ón en las piezas de forro. Överför mönsterkonturerna till foderdelarna. Контуры деталей перевести на подкладку.
AB - JACKA AB - ЖАКЕТ
A A
Fickor Накладные карманы
n la vista incorporada derecho contra 1 Sy foderfickan räta mot räta på fickans helskurna infodring, fäst 1 Подкладку каждого кармана сложить с карманом лицевыми
os. Planchar los márgenes de costura sömändarna. сторонами и притачать к цельнокроеной обтачке верха кармана. На
Pressa in sömsmånerna i fodret. концах шва сделать закрепки.
Припуски шва заутюжить на подкладку.
corporada en la línea de doblez. Coser 2 Vik ut den helskurna infodringen vid vikningslinjen. Sy fast foder-
s estrechos de vista en el bolsillo. No fickan och infodringens kortsidor på fickan. Sy inte ihop de främre 2 Цельнокроеную обтачку верха кармана и подкладку отвернуть на
Recortar los márgenes de costura, fickkanterna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett. лицевую сторону кармана по линии сгиба и притачать к срезам кармана,
s. Girar el bolsillo, hilvanar los cantos оставив открытыми передние срезы. Припуски швов срезать близко к
Vänd fickan, tråckla kanterna, pressa. строчке, на уголках - наискосок.
Карман вывернуть. Края выметать, приутюжить.
tir de las marcas horizontales en los 3 Tråckla fast fickorna på sidframstyckena från tvärstrecken. Tråck-
el canto inferior a unos 4 cm antes de la fast den nedre kanten vardera till ca 4 cm före sidsömmen mot den 3 Каждый карман приметать к боковой части полочки от поперечных
ncidir la línea de dobladillo marcada. markerade fållinjen. меток. Нижний край кармана приметать, не доходя ок. 4 см до линии
бокового шва, при этом совместить нижний край кармана с линией
AB нижнего края полочки.
Delningssömmar
AB
rales en los delanteros laterales de- 4 Lägg mittframstyckena räta mot räta på sidframstyckena, nåla Рельефные швы
las costuras divisorias (número 1) y (sömnummer 1) och sy delningssömmarna. Ta för A med fickorna
illos. Coser igual las costuras diviso- emellan. 4 Средние и боковые части полочек сложить попарно лицевыми
lanchar los márgenes abiertos. Sy de bakre delningssömmarna på samma sätt (sömnummer 2). сторонами, сколоть и стачать припуски на рельефные швы (контрольная
Pressa isär sömsmånerna. метка 1). У А прихватить в швы передние срезы карманов.
Рельефные швы спинки выполнить так же (контрольная метка 2).
B Припуски всех швов разутюжить.
s de bolsillo cortar dos tiras de entre- Stolpfickor
cm más largas que las tapetas. Plan- Klipp till två mellanläggsremsor, vardera 4 cm bred och ca 3 cm B
s marcadas al revés de los delanteros längre än stolparna, och pressa fast dem över de markerade linjerna Прорезные карманы с листочками
på framstyckenas avigsida för att förstärka ficköppningarna (se teck- Из прокладки выкроить две полосы шириной по 4 см и длиной, равной
ning 8). длине листочки плюс ок. 3 см. Полосы приутюжить на изнаночные
a de doblez, el derecho queda dentro. стороны полочек поверх разметки карманов (см. рис. 8).
ortar los márgenes de costura, en las 5 Vik stolpen vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy ihop kortsidorna.
r la tapeta. Hilvanar los cantos y plan- Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett. 5 Каждую листочку сложить по линии сгиба, лицевой стороной
ntos. Recortar los márgenes de costu- вовнутрь, и стачать на концах короткие срезы. Припуски швов срезать
Vänd stolpen. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla ihop öppna kanter. близко к строчке, на уголках - наискосок.
tura del fondo en el canto recto a 0,7 Klipp ner sömsmånerna till 0,7 cm bredd. Листочку вывернуть, края выметать, приутюжить. Открытые срезы
= Klipp ner fickpåsarnas sömsmån i den raka kanten till 0,7 cm сметать. Припуски на шов срезать до ширины 0,7 см.
sömsmånsbredd. = На каждой мешковине срезать припуск по прямому срезу до
do reforzado en la línea de aplicación. ширины 0,7 см.
encima de la tapeta. Pasar unos hilva- 6 Nåla fast stolpen med den förstärkta sidan på fastsättningslinjen.
e modo que el canto recto coincida en Lägg foderfickpåsen över stolpen och tråckla fast. Tråckla fast tyg- 6 Листочку наложить дублированной прокладкой стороной на лицевую
fickpåsen så att den raka kanten möter stolpen. сторону полочки и приколоть по линии шва притачивания. Мешковину
кармана из подкладочной ткани наложить поверх листочки и приметать.
ondo 0,7 cm de ancho, cosiendo en el 7 Sy fast stolpen och fickpåsen 0,7 cm brett, sy då vid tygfickpåsens Мешковину кармана из основной ткани прииметать напротив листочки,
os 0,5 cm más corto. Asegurar los ex- ändar vardera 0,5 cm kortare. Fäst sömändarna. совместив срезы листочки и мешковины.
K Het beleg voor en achter op elkaar leggen, de schoudernaden stik- K Disporre i ripieghi davanti sul ripiego dietro, chiudere le cuciture K Poner las vistas delantera
ken (naadcijfer 4). Naden openstrijken. delle spalle (NC 4). Stirare aperti i margini. ras hombro (número 4). Planc
L De kraagstaander op de onderkraag vastspelden (goede kanten op L Appuntare il listino sul collo inferiore, diritto su diritto (NC 5). L Prender la tira de cuello e
elkaar) (naadcijfer 5). Stikken. Cucire. contra derecho. Coser. Recor
Naad bijknippen, inknippen en openstrijken. Rifilare i margini, inciderli e stirarli aperti. plancharlos abiertos. Coser ig
De andere kraagstaander op dezelfde manier op de bovenkraag vast- Cucire allo stesso modo l’altro listino sul collo superiore.
stikken.
N Appuntare il collo inferiore sui davanti dal trattino fino all’incisione N Prender el cuello inferio
N De onderkraag vanaf het streepje tot de inknip op de voorpanden (NC 6). Cucire. Fermare la cucitura a dietropunto. piquete en los delanteros (núm
vastspelden (naadcijfer 6) en stikken. Aan het begin en einde van de Stirare aperti i margini. Planchar los márgenes de cos
naad een keer heen en terug stikken. Naden openstrijken.
O Imbastire il collo inferiore sullo scollo, centro su centro, di seguito O Hilvanar el cuello inferior e
O De onderkraag met het midden op het midden op de halsrand vas- imbastire le pinces. Cucire il collo inferiore e cucire a punta le pinces. damente hilvanar las pinzas. P
trijgen, tevens de figuurnaden rijgen. De onderkraag vaststikken en de Rifilare i margini, inciderli e stirarli aperti. Appiattire con il ferro la pinzas en punta. Recortar los
figuurnaden tot een punt stikken. punta delle pinces (15a). los abiertos. Planchar planas
Naad bijknippen, inknippen en openstrijken. Punten van de figuurna-
den platstrijken (15a).
P Appuntare il collo superiore sui ripieghi davanti dal trattino fino P Prender el cuello superio
all’angolo (NC 7). Cucire. desde la marca hasta la esqui
P Bovenkraag vanaf het streepje tot de hoek op de belegdelen (voor) Incidere i ripieghi negli angoli (freccia) fino a filo dell’ultimo punto Piquetear el margen de las vis
vastspelden (naadcijfer 7). Stikken. (16a). timo pespunte (16a).
De naad van de belegdelen in de hoek (pijl) tot net voor het stiksel in-
knippen (16a).
Q Appuntare il collo superiore sul ripiego fra un angolo e l’altro. Cu- Q Prender el cuello superior
cire. Fermare la cucitura a dietropunto. Rifilare i margini, inciderli e Asegurar los extremos. Reco
Q De bovenkraag van hoek tot hoek op het beleg vastspelde. Stikken. stirarli aperti. plancharlos abiertos.
Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken.
Naad bijknippen, inknippen en openstrijken.
R Appuntare il collo superiore sul collo inferiore, spingendo R Prender el cuello superior
dall’esterno la lunghezza in eccesso del collo superiore. Imbastire in- ceso de largura del cuello sup
R De bovenkraag op de onderkraag vastspelden, daarbij de extra sieme le parti del collo partendo dalla cucitura d’attaccatura. Non del cuello a partir de la costur
lengte van de bovenkraag vanaf de buitenkant verdelen. De kraagde- comprendere i margini alle cuciture d’attaccatura del collo sui davan- genes de las costuras de aplic
len vanaf de aanzetnaad op elkaar rijgen. De aanzetnaden van de ti e sui ripieghi. Cucire. Fermare la cucitura a dietropunto. Incidere il vistas. Coser. Asegurar los ext
kraag van de voorpanden en het beleg niet mee vastzetten. Stikken. margine ai davanti e ai ripieghi in corrispondenza del trattino fino a fi- lanteros y las vistas en la mar
Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. lo dell’ultimo punto (freccia).
De naad van de voorpanden en het beleg bij het streepje tot net voor
het stiksel inknippen (pijl).
S Disporre i margini verso l’alto. A partire dal trattino appuntare i ri- S Prender los márgenes de c
pieghi sui bordi davanti, spingendo dall’esterno la lunghezza in ecces- a partir de la marca en los ca
S De naad naar boven toe leggen. Het beleg vanaf het streepje op de so. Imbastire insieme i bordi. Cucire. Rifilare i margini, anche al collo exceso de largura. Hilvanar m
voorranden vastspelden, daarbij de extra lengte van het beleg vanaf e tagliarli in isbieco sugli angoli. márgenes, también en el cuel
de buitenkant verdelen. De randen op elkaar rijgen. Stikken. De naad,
ook bij de kraag, bijknippen, op de hoeken schuin afknippen.
T Voltare il collo. Piegare i ripieghi verso l’interno. Imbastire i bordi e T Girar el cuello. Girar las vis
stirare. Arquare con la mano il collo inferiore e i davanti lungo la LI- planchar. Sujetar arqueado el
T Kraag keren. Het beleg naar binnen keren. Randen rijgen, strijken. NEA DI RIPIEGATURA. Imbastire le parti a punti lanciati in isbieco. NEA DE DOBLEZ. Hilvanar las
De onderkraag en de voorpanden bij de VOUWLIJN over de hand heen
leggen. De delen met schuine spansteken op elkaar vastrijgen.
¡ Appuntare insieme le cuciture d’attaccatura del collo e cucirle in- ¡ Prender superpuestas la
sieme dal rovescio a dietropunto. coser por el revés con puntad
¡ De aanzetnaden van de kraag op elkaar spelden en aan de ver-
keerde kant in de naad met kleine steekjes op elkaar vastzetten.
Costuras laterales
Cuciture laterali Poner los delanteros en la esp
Zijnaden Disporre i davanti sul dietro, diritto su diritto, appuntare le cuciture la- las costuras laterales (núme
Voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de terali (NC 8). Chiudere le cuciture. Stirare aperti i margini. abiertos.
zijnaden spelden (naadcijfer 8) en stikken. Naden openstrijken.
Orlo Dobladillo
Zoom
“ Imbastire l’orlo ripiegandolo verso l’interno, stirarlo e cucirlo a “ Hilvanar el dobladillo ento
“ De zoom omvouwen, rijgen en strijken. De zoom met de hand los- mano a punti morbidi.
jes vastnaaien.
A A
A Tasche Bolsillos
Imbastire gli altri bordi delle tasche sui dietro laterali facendoli com- Hilvanar los cantos restantes
Zakken baciare con le linee d’incontro. Cucire a mano le tasche o a macchina espalda, haciendo coincidir las
De andere randen van de zak bij de lijnen op de zijachterpanden a filo dei bordi. sillos o pasar unos pespuntes
vastrijgen. Zakken met de hand vastnaaien of smal vaststikken.
ESPAÑOL SVENSKA РУС
AB AB AB
Costuras hombro Axelsömmar Плечевые швы
cuciture Colocar los delanteros en la espalda derecho contra derecho, prender Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, nåla (sömnummer 3) Полочки сложить со спинкой лиц
Stirare las costuras hombro (número 3), las costuras divisorias coinciden su- axelsömmarna; delningssömmarna möter varandra. Sy. Pressa isär срезы (контрольная метка 3),
perpuestas. Coser. Planchar los márgenes abiertos. sömsmånerna. Стачать. Припуски швов разутюж
cuciture K Poner las vistas delanteras en la vista posterior, coser las costu- K Lägg de främre infodringarna på den bakre infodringen, sy K Подборта и обтачку горловины
ras hombro (número 4). Planchar los márgenes de costura abiertos. axelsömmarna (sömnummer 4). Pressa isär sömsmånerna. и стачать плечевые срезы (кон
разутюжить.
lla pun- M Piquetear los delanteros en el medio pinza hasta unos 10 cm M Klipp upp framstyckena i insnittsmitten till ca 10 cm före insnitts- Воротник / Лацканы
antes de las puntas. spetsen.
M Глубину каждой вытачки на по
доходя ок. 10 см до вершины выт
ncisione N Prender el cuello inferior desde la marca horizontal hasta el N Nåla (sömnummer 6) och sy fast underkragen från tvärstrecket
piquete en los delanteros (número 6) y coser. Asegurar los extremos. till uppklippet på framstyckena. Fäst sömändarna. Pressa isär söms- N Нижний воротник приколоть к
Planchar los márgenes de costura abiertos. månerna. до надсечки (контрольная метка 6
закрепки. Припуски швов разутю
seguito O Hilvanar el cuello inferior en el escote medio sobre medio, segui- O Tråckla fast underkragen mitt mot mitt på halsringningen, tråckla O Нижний воротник вметать в г
pinces. damente hilvanar las pinzas. Pespuntear el cuello inferior y coser las fortsättningsvis insnitten. Sy fast underkragen och sy insnitten ut переда, далее сметать вытачки на
ferro la pinzas en punta. Recortar los márgenes, dar unos cortes y planchar- spetsigt. стачать вытачки к вершинам.
los abiertos. Planchar planas las puntas de las pinzas (15a). Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär dem. Pressa insnitts- Припуски шва срезать близко к ст
spetsen platt (15a). вытачек у вершин приутюжить пл
tro. Cu- Q Prender el cuello superior en la vista de esquina a esquina. Coser. Q Верхний воротник вколоть в
ciderli e Asegurar los extremos. Recortar los márgenes, dar unos cortes y Q Nåla fast överkragen från hörn till hörn på infodringen. Sy. Fäst sö- уголка до уголка. Втачать. На кон
plancharlos abiertos. mändarna. Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär dem. шва срезать близкот к строчке, на
tare i ri- S Prender los márgenes de costura hacia arriba. Prender las vistas S Lägg sömsmånerna uppåt. Nåla fast infodringarna från tvärstre- S Припуски шва отвернуть вверх
n ecces- a partir de la marca en los cantos delanteros, deslizando de fuera el cket på de främre kanterna, skjut då in extralängden från utsidan. от поперечной метки, при этом
al collo exceso de largura. Hilvanar montados los cantos. Coser. Recortar los Tråckla ihop kanterna. Sy. Klipp ner sömsmånerna, även på krage, полочек на уголках, чтобы угол
márgenes, también en el cuello. Cortar en sesgo en las esquinas. klipp av hörnen snett. кверху. Подборта приметать и п
воротнике, срезать близко к стро
i bordi e T Girar el cuello. Girar las vistas hacia dentro. Hilvanar los cantos y T Vänd kragen. Vänd in infodringar. Tråckla kanterna, pressa. Håll T Воротник вывернуть. Подборт
go la LI- planchar. Sujetar arqueado el cuello inferior y los delanteros en la LÍ- underkragen och framstyckena välvda vid VIKNINGSLINJEN. Tråckla сторону. Края выметать, приутю
ieco. NEA DE DOBLEZ. Hilvanar las piezas con puntadas oblicuas. fast delarna med sneda kaststygn. перегнуть по ЛИНИИ СГИБА и пр
стежками.
cirle in- ¡ Prender superpuestas las costuras de aplicación del cuello y ¡ Nåla ihop kragens fastsättningssömmar och sy ihop dem från ¡ Точно сколоть швы втачиван
coser por el revés con puntadas atrás. avigsidan med efterstygn. проложить в шов ручные стежки "
A A A
Bolsillos Fickor Накладные карманы
oli com- Hilvanar los cantos restantes de bolsillo en las piezas laterales de la Tråckla fast fickans övriga kanter mot placeringslinjerna på sid- Открытые края карманов прим
acchina espalda, haciendo coincidir las líneas de ajuste. Coser a mano los bol- bakstyckena. Sy fast fickorna för hand eller smalt på maskin. линиям совмещения и пришить в
sillos o pasar unos pespuntes al ras.
6463 / 4
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
AB AB
Axelsömmar Плечевые швы
derecho contra derecho, prender Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, nåla (sömnummer 3) Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами, сколоть плечевые
costuras divisorias coinciden su- axelsömmarna; delningssömmarna möter varandra. Sy. Pressa isär срезы (контрольная метка 3), совместив концы рельефных швов.
genes abiertos. sömsmånerna. Стачать. Припуски швов разутюжить.
vista posterior, coser las costu- K Lägg de främre infodringarna på den bakre infodringen, sy K Подборта и обтачку горловины спинки сложить лицевыми сторонами
s márgenes de costura abiertos. axelsömmarna (sömnummer 4). Pressa isär sömsmånerna. и стачать плечевые срезы (контрольная метка 4). Припуски швов
разутюжить.
Kragstånd
Стойка воротника
uello inferior (número 5) derecho L Nåla (sömnummer 5) fast kragståndet räta mot räta på underkra-
s márgenes, dar unos cortes y gen. Sy. L Одну деталь стойки воротника приколоть к нижнему воротнику
otra tira en el cuello superior. Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär. (контрольная метка 5), лицевая сторона к лицевой стороне. Притачать.
Sy fast det andra kragståndet på överkragen på samma sätt. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь и разутюжить.
Вторую деталь стойки воротника притачать к верхнему воротнику так
же.
Krage / slag
medio pinza hasta unos 10 cm M Klipp upp framstyckena i insnittsmitten till ca 10 cm före insnitts- Воротник / Лацканы
spetsen.
M Глубину каждой вытачки на полочке надсечь по линии середины, не
доходя ок. 10 см до вершины вытачки.
e la marca horizontal hasta el N Nåla (sömnummer 6) och sy fast underkragen från tvärstrecket
) y coser. Asegurar los extremos. till uppklippet på framstyckena. Fäst sömändarna. Pressa isär söms- N Нижний воротник приколоть к каждой полочке от поперечной метки
biertos. månerna. до надсечки (контрольная метка 6) и притачать. На концах швов сделать
закрепки. Припуски швов разутюжить.
scote medio sobre medio, segui- O Tråckla fast underkragen mitt mot mitt på halsringningen, tråckla O Нижний воротник вметать в горловину, совместив линии середины
tear el cuello inferior y coser las fortsättningsvis insnitten. Sy fast underkragen och sy insnitten ut переда, далее сметать вытачки на полочках. Нижний воротник втачать и
nes, dar unos cortes y planchar- spetsigt. стачать вытачки к вершинам.
ntas de las pinzas (15a). Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär dem. Pressa insnitts- Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь и разутюжить. Глубины
spetsen platt (15a). вытачек у вершин приутюжить плоско (15а).
ista de esquina a esquina. Coser. Q Верхний воротник вколоть в горловину подбортов и обтачки от
os márgenes, dar unos cortes y Q Nåla fast överkragen från hörn till hörn på infodringen. Sy. Fäst sö- уголка до уголка. Втачать. На концах шва сделать закрепки. Припуски
mändarna. Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär dem. шва срезать близкот к строчке, надсечь и разутюжить.
a hacia arriba. Prender las vistas S Lägg sömsmånerna uppåt. Nåla fast infodringarna från tvärstre- S Припуски шва отвернуть вверх. Подборта приколоть к срезам бортов
elanteros, deslizando de fuera el cket på de främre kanterna, skjut då in extralängden från utsidan. от поперечной метки, при этом подборта должны быть чуть шире
os los cantos. Coser. Recortar los Tråckla ihop kanterna. Sy. Klipp ner sömsmånerna, även på krage, полочек на уголках, чтобы уголки готовых лацканов не задирались
tar en sesgo en las esquinas. klipp av hörnen snett. кверху. Подборта приметать и притачать. Припуски швов, также и на
воротнике, срезать близко к строчке, на уголках - наискосок.
acia dentro. Hilvanar los cantos y T Vänd kragen. Vänd in infodringar. Tråckla kanterna, pressa. Håll T Воротник вывернуть. Подборта и обтачку отвернуть на изнаночную
inferior y los delanteros en la LÍ- underkragen och framstyckena välvda vid VIKNINGSLINJEN. Tråckla сторону. Края выметать, приутюжить. Нижний воротник и лацканы
s con puntadas oblicuas. fast delarna med sneda kaststygn. перегнуть по ЛИНИИ СГИБА и пришить крупными отдельными косыми
стежками.
uras de aplicación del cuello y ¡ Nåla ihop kragens fastsättningssömmar och sy ihop dem från ¡ Точно сколоть швы втачивания верхнего и нижнего воротников и
ás. avigsidan med efterstygn. проложить в шов ручные стежки "назад иголку".
Боковые швы
derecho contra derecho, prender Sidsömmar Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами, сколоть (контрольная
y coser. Planchar los márgenes Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, nåla (sömnummer метка 8) и стачать боковые срезы. Припуски швов разутюжить.
8) och sy sidsömmarna. Pressa isär sömsmånerna.
A A
Fickor Накладные карманы
sillo en las piezas laterales de la Tråckla fast fickans övriga kanter mot placeringslinjerna på sid- Открытые края карманов приметать к боковым частям спинки по
s de ajuste. Coser a mano los bol- bakstyckena. Sy fast fickorna för hand eller smalt på maskin. линиям совмещения и пришить вручную или настрочить в край.
De andere randen van de zak bij de lijnen op de zijachterpanden a filo dei bordi. sillos o pasar unos pespuntes
vastrijgen. Zakken met de hand vastnaaien of smal vaststikken.
AB
AB
AB Mangas con abertura
Maniche con spacco Poner la manga inferior en la s
Mouwen met split Disporre la manica inferiore sulla manica superiore, diritto su diritto, las costuras delanteras (núm
De ondermouw op de bovenmouw leggen (goede kanten op elkaar), chiudere la cucitura davanti (NC 10). costura y plancharlos abiertos
de voormouwnaad stikken (naadcijfer 10). Naden apart zigzaggen en Rifinire i margini e stirarli aperti.
openstrijken. Coser el dobladillo manga co
Cucire l’orlo alle maniche come spiegato al punto 22.
De mouwzoom volgens punt en tekening 22 vastnaaien.
{ Piegare le maniche per lungo, chiudere la cucitura dietro dall’alto fi- { Doblar la manga a lo largo, c
{ Mouwen in de lengte dubbelvouwen, achtermouwnaden vanaf de no al contrassegno per lo spacco (NC 9). Fermare le cuciture a dietro- riba hasta la marca de abertu
bovenkant tot het splittekentje stikken (naadcijfer 9). Aan het begin en punto. Cucire insieme i bordi dello spacco come illustrato. Incidere il Coser montados los cantos en
einde van de naad een keer heen en terug stikken. De splitranden volgens margine alla manica inferiore all’estremità del ripiego fino a filo della cu- margen de la manga inferior en
de tekening op elkaar stikken. De naad van de ondermouw bij het einde citura (freccia). de pespunte (flecha). Planchar
van het beleg tot net voor het stiksel inknippen (pijl). Stirare aperti i margini. Stirare i ripieghi dello spacco verso la manica char las vistas en la manga sup
Naden openstrijken. Splitbeleg naar de bovenmouw toe strijken. superiore.
} Para fruncir la copa de la m
} Om de stof van de mouwkop te verdelen van . tot . twee stiksels met } Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture vicine a punti spuntes largos de . a ..
lange steken naast elkaar uitvoeren. lunghi fra i ..
AB AB
AB
Mangas con abertura Двухшовные рукава со шлицами
Poner la manga inferior en la superior derecho contra derecho, coser Ärmar med sprund Локтевые и верхние части ру
u diritto, las costuras delanteras (número 10). Sobrehilar los márgenes de Lägg underärmarna räta mot räta på överärmarna, sy de främre ärm- сторонами и выполнить пере
costura y plancharlos abiertos. sömmarna (sömnummer 10). Sicksacka och pressa isär sömsmåner- Припуски швов обметать и разутю
na.
Coser el dobladillo manga como en el texto y dibujo 22. Подгибки низа рукавов - см. пункт
Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 22.
{ Каждый рукав сложить вдоль
ll’alto fi- { Doblar la manga a lo largo, coser las costuras posteriores desde ar- { Vik ärmarna på längden, sy de bakre ärmsömmarna uppifrån till шлицы (контрольная метка 9). На
a dietro- riba hasta la marca de abertura (número 9). Asegurar los extremos. sprundmarkeringen (sömnummer 9). Fäst sömändarna. Sy ihop kanter- обтачки шлицы и припуска под шли
cidere il Coser montados los cantos en la abertura según dibujo. Piquetear el na vid sprundet enligt teckningen. Jacka sömsmånen på underärmarna Припуск локтевой части рукава н
della cu- margen de la manga inferior en el extremo de la vista al ras de la línea vid infodringsänden till tätt intill sylinjen (pil). обтачки шлицы (стрелка).
de pespunte (flecha). Planchar los márgenes de costura abiertos. Plan- Pressa isär sömsmånerna. Pressa in sprundinfodringarna i överärmarna. Припуски шва разутюжить. Обтачку
manica char las vistas en la manga superior. на верхнюю часть рукава.
} Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de pe- } Sy från . till . två gånger tätt bredvid varandra med stora stygn för } Для припосаживания проложи
a punti spuntes largos de . a .. inhållning av ärmkullen. кружка . до метки-кружка . две
крупным стежком.
mi pas- ≠ Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla ≠ Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är- ≠ Рукав вколоть в пройм, лице
hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: men är följande fyra punkter viktiga för att den ska sitta bra: хорошей посадки рукава важно с
comba- = las marcas horizontales 11 de la manga superior y el delantero = Tvärstrecken 11 på överärm och framstycke måste möta va- = Совмещаться должны: попе
cucitu- tienen que coincidir superpuestas, así como la marca de la manga in- randra. Tvärstrecket på underärmen måste möta sidsömmen. Tvär- рукава и полочке, поперечная мет
cucitura ferior en la costura lateral. La marca de la copa de la manga coincide strecket på ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden швом, поперечная метка на
modo da en la costura hombro. Repartir la anchura fruncida entre . de manera mellan . måste fördelas så att det inte uppstår några veck. Tråckla распределить равномерно между
elle ma- que no se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. och sy fast ärmen från ärmens sida. Pressa in sömsmånerna i ärmen. образования складочек. Рукав в
Planchar los márgenes en las mangas. Припуски шва заутюжить на рука
RA e cu- Hacer una prueba de la chaqueta. Prender las HOMBRERAS y coser- Prova jackan, nåla fast AXELVADDAR och sy fast dem på sömsmåner- Жакет примерить. ПОДПЛЕЧНИК
ccatura las en los márgenes de las costuras de montaje hombro y manga. na vid axelsömmarna och ärmarnas isättningssömmar. плечевых швов и швов втачивани
¿ Doblar la espalda a lo largo, el derecho queda dentro. Para el plie- ¿ Lägg bakstycket räta mot räta, rätsidan inåt. Sy för rörelsevecket ¿ Спинку подкладки сложить в
ega che gue de holgura coser por las líneas marcadas. Planchar el pliegue a i de markerade linjerna. Pressa vecket åt en sida. застрочить по разметке складку н
un lado. Coser las costuras en las piezas de forro, los números de co- Глубину складки заутюжить в одн
stura iguales coinciden superpuestos. Montar la manga en el forro. Sy sömmarna vid foderdelarna, samma sömnummer möter varandra. На подкладке выполнить швы,
serire le = Volver hacia dentro y planchar entornado el margen del canto in- Sy i ärmarna i fodret. цифровых контрольных меток. Вт
ferior de forro y de los cantos inferiores manga. = Pressa in sömsmånerna i fodrets nedre kant och i ärmarnas ned- = Припуски по нижним срезам
odera e re kanter. заутюжить на изнаночную сторон
∫ Meter el canto inferior de forro, también en las mangas, un poco ∫ Skjut den nedre foderkanten, även på ärmarna, uppåt lite och sy ∫ Нижние края полочек, спинки
e quello hacia arriba y coser en el dobladillo y/o dobladillo manga. fast den på fållen resp. ärmfållen. вверх и приколоть к подгибкам ни
Poner el exceso de largura de forro como pliegue hacia bajo. Coserlo Lägg fodrets extralängd nedåt som ett veck, sy fast fodret vid de Излишнюю ткань подкладки отве
a rivolta en las vistas delanteras. Coser las vistas en el dobladillo. främre infodringarna. Sy fast infodringarna på fållen. участки подкладки пришить к под
ripieghi низа жакета.
Bordar el OJAL en el delantero derecho. Sy i ett KNAPPHÅL i höger framstycke.
Coser el BOTÓN en el delantero izquierdo. Sy fast KNAPPEN på vänster framstycke. ПЕТЛЮ обметать на правой полоч
En A coser dos BOTONES pequeños, en B un BOTÓN pequeño en la Sy för A fast vardera två små KNAPPAR, för B vardera en liten KNAPP ПУГОВИЦУ пришить к левой поло
manga superior, interponiendo las vistas de abertura. på överärmarna, ta med sprundinfodringarna. На верхние части рукавов у шлиц
NE sulla две ПУГОВИЦЫ, у В - по одной ПУ
шлицу и припуск под шлицу.
al ras.
AB
AB
Двухшовные рукава со шлицами
uperior derecho contra derecho, coser Ärmar med sprund Локтевые и верхние части рукавов сложить попарно лицевыми
mero 10). Sobrehilar los márgenes de Lägg underärmarna räta mot räta på överärmarna, sy de främre ärm- сторонами и выполнить передние швы (контрольная метка 10).
sömmarna (sömnummer 10). Sicksacka och pressa isär sömsmåner- Припуски швов обметать и разутюжить.
na.
mo en el texto y dibujo 22. Подгибки низа рукавов - см. пункт и рис. 22.
Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 22.
{ Каждый рукав сложить вдоль и стачать локтевые срезы до метки
oser las costuras posteriores desde ar- { Vik ärmarna på längden, sy de bakre ärmsömmarna uppifrån till шлицы (контрольная метка 9). На концах шва сделать закрепки. Срезы
a (número 9). Asegurar los extremos. sprundmarkeringen (sömnummer 9). Fäst sömändarna. Sy ihop kanter- обтачки шлицы и припуска под шлицу стачать так, как показано на рисунке.
la abertura según dibujo. Piquetear el na vid sprundet enligt teckningen. Jacka sömsmånen på underärmarna Припуск локтевой части рукава надсечь к последнему стежку у конца
el extremo de la vista al ras de la línea vid infodringsänden till tätt intill sylinjen (pil). обтачки шлицы (стрелка).
os márgenes de costura abiertos. Plan- Pressa isär sömsmånerna. Pressa in sprundinfodringarna i överärmarna. Припуски шва разутюжить. Обтачку шлицы и припуск под шлицу заутюжить
erior. на верхнюю часть рукава.
anga hacer dos hileras paralelas de pe- } Sy från . till . två gånger tätt bredvid varandra med stora stygn för } Для припосаживания проложить по окату каждого рукава от метки-
inhållning av ärmkullen. кружка . до метки-кружка . две параллельные прямолинейные строчки
крупным стежком.
Sy i ärmarna
ga hay que estirar un poco los hilos in- Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in ärmkullen. Рукава втачать
nte. Для припосаживания слегка стянуть окат на нижние нитки строчек.
a derecho contra derecho. Al montarla ≠ Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är- ≠ Рукав вколоть в пройм, лицевая сторона к лицевой стороне. Для
os para lograr un “ajuste“ perfecto: men är följande fyra punkter viktiga för att den ska sitta bra: хорошей посадки рукава важно соблюдать 4 главные правила:
de la manga superior y el delantero = Tvärstrecken 11 på överärm och framstycke måste möta va- = Совмещаться должны: поперечные метки 11 на верхней части
as, así como la marca de la manga in- randra. Tvärstrecket på underärmen måste möta sidsömmen. Tvär- рукава и полочке, поперечная метки на локтевой части рукава с боковым
marca de la copa de la manga coincide strecket på ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden швом, поперечная метка на окате с плечевым швом. Сборки
la anchura fruncida entre . de manera mellan . måste fördelas så att det inte uppstår några veck. Tråckla распределить равномерно между метками-кружками . во избежание
vanar y coser por el lado de la manga. och sy fast ärmen från ärmens sida. Pressa in sömsmånerna i ärmen. образования складочек. Рукав вметать и втачать со стороны рукава.
mangas. Припуски шва заутюжить на рукав.
ta. Prender las HOMBRERAS y coser- Prova jackan, nåla fast AXELVADDAR och sy fast dem på sömsmåner- Жакет примерить. ПОДПЛЕЧНИКИ приколоть и пришить к припускам
turas de montaje hombro y manga. na vid axelsömmarna och ärmarnas isättningssömmar. плечевых швов и швов втачивания рукавов.
FODER ПОДКЛАДКА
Rörelseveck Складка на свободное облегание
el derecho queda dentro. Para el plie- ¿ Lägg bakstycket räta mot räta, rätsidan inåt. Sy för rörelsevecket ¿ Спинку подкладки сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и
neas marcadas. Planchar el pliegue a i de markerade linjerna. Pressa vecket åt en sida. застрочить по разметке складку на свободное облегание.
as piezas de forro, los números de co- Глубину складки заутюжить в одну сторону.
uestos. Montar la manga en el forro. Sy sömmarna vid foderdelarna, samma sömnummer möter varandra. На подкладке выполнить швы, обратив внимание на совпадение
har entornado el margen del canto in- Sy i ärmarna i fodret. цифровых контрольных меток. Втачать рукава.
nferiores manga. = Pressa in sömsmånerna i fodrets nedre kant och i ärmarnas ned- = Припуски по нижним срезам полочек, спинки и рукавов подкладки
re kanter. заутюжить на изнаночную сторону.
orro, también en las mangas, un poco ∫ Skjut den nedre foderkanten, även på ärmarna, uppåt lite och sy ∫ Нижние края полочек, спинки и рукавов подкладки оттянуть немного
dillo y/o dobladillo manga. fast den på fållen resp. ärmfållen. вверх и приколоть к подгибкам низа жакета и рукавов.
orro como pliegue hacia bajo. Coserlo Lägg fodrets extralängd nedåt som ett veck, sy fast fodret vid de Излишнюю ткань подкладки отвернуть вниз как складочку. Открытые
las vistas en el dobladillo. främre infodringarna. Sy fast infodringarna på fållen. участки подкладки пришить к подбортам. Подборта пришить к подгибке
низа жакета.
derecho. Sy i ett KNAPPHÅL i höger framstycke.
o izquierdo. Sy fast KNAPPEN på vänster framstycke. ПЕТЛЮ обметать на правой полочке.
ueños, en B un BOTÓN pequeño en la Sy för A fast vardera två små KNAPPAR, för B vardera en liten KNAPP ПУГОВИЦУ пришить к левой полочке.
las vistas de abertura. på överärmarna, ta med sprundinfodringarna. На верхние части рукавов у шлиц пришить маленькие пуговицы: у А - по
две ПУГОВИЦЫ, у В - по одной ПУГОВИЦЕ. При этом прихватить обтачку
шлицу и припуск под шлицу.
3
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
646
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite,
do
bla
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
to do
НИ
droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
Б ТКА can
/ СГИ ld uw
sta stoffo / con stofvo
style
6463
R
tee d ffa de
n tait n / mo lla stotegen
de
6
kaa ge /
kan viknin atura tissu the fold
12
А ГО bak terbe
IM STOFFBRUCH / on the fold ТАЧК ng
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos
ach TZ
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
/ ОБ / infodri dos /
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite,
A,B SA
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
ara e BE
säv post. entur IGER
droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
asi ta
5
0015
die facing RÜCK
back
10 cm (4 inches)
tira cuello / kragstånd / kravestand / kauluri / СТОЙКА ВОРОТНИКА
collarband / pied de col / kraagstaander / listino collo
13
9
KRAGENSTEG
6i
6i
4i
4i
2i
2i
7
46
34
8
34
36
38
40
42
44
46
14
www.burdastyle.de
34
7
5 4
12
46
6
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
2
2
7h
5h
3h
1h
13
8
8
8 - 20 34 - 46 8 - 20 34 - 46
5
14
2
3h
7h
5h
1h
8 2 8 2
4
17
6h
6h
2h
2h
11
11
15 15 14
10
10
5
6
4 4
7
7
9 9
9 9
11
11
FUTTER FUTTER 7
7
lining / doublure / voering lining / doublure / voering
10
10
9 9
4h
5
3
8
1
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
7 7
2
8 - 20
8 - 20
1
15
3
15
3
8 - 20
8 - 20
8
45“
55“
4
8
4
45“
55“
17
114CM
6463 A
34 - 46
34 - 46
140CM
2
6463 B
114CM
4 4
34 - 46 2
34 - 46
140CM
14
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
7g
5g
3g
1g
34 - 46 8 - 20 34 - 46 8 - 20
A
B
B
3g
FADENLAUF
5g
6g
1g
center back fold straight grain / pliure / mitt bak tygvikning trådriktning
/ medio posterior doblez sentido hilo
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,
Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
6.
MITTLERES RÜCKENTEIL
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
3
4g
4g
B
6463
A,B
3
A
IM STOFFBRUCH / on the fold
5
6463
ЧАСТЬ СПИНКИ
mittstycke
34
36
38
40
42
44
46
1X dans
2
2g
2g
7f
5f
3f
1f
undercollar / dessous de col
underkrave / alakaulus
НИЖНИЙ ВОРОТНИК
5f
3f
1f
UNTERKRAGEN
14
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
МЕТКИ.
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
44 pocket pouch / fond de poche / binnenzak
6f
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
38
FUTTER
Cartamodello mutitaglia
42
fodera / forro / foder
Flerstorleksmönster
IM STOFFBRUCH / on the fold
Mehrgrößenschnitt
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
allowance needed!
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
Patrón multi−tallas
44
Multi−size pattern
Meermatenpatron
Monenkoonkaava
6463
i tygvikningen / mod stoffold
6463
46
nicht gestattet
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite,
posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio A
dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting deutsch englisch français nederlands italiano español svensk dansk suomi РУССКИЙ
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
FALTE
4f
4f
2f
2f
7e
5e
3e
1e
A
7e
5e
3e
1e
A taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
overkrave / päällyskaulus / ВЕРХНЫЙ ВОРОТНИКА
upper collar / dessus de col / bovenkraag
TASCHENANSTOSS
A,B
11
38
40
36
42
44
46
34
6e
6e
4e
4e
2e
2e
tilsyning
tope
46
7
44
42
40
38
burda Download−Schnitt
36
34
B
7d
5d
3d
1d
B
5d
3d
1d
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
FALTE
fodera / forro / foder
B
FUTTER
6463
FUTTER
A
2X
4d
4d
2d
2d
СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
taskun kohtaus / ЛИНИЯ
angränsande / lommens tilsyning
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ tasca / linea tope / bolsillo / fickans
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo pocheaansluit zak / linea d’incontro
FADENLAUF pocket placement / ligne de raccord
TASCHENANSTOSS A
kiinnity / ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ ЛИСТОЧКИ
stolpens fastsättning / listens tilsætning / taskulistan
zakstrook / attaccatura pattina / aplicaciòn tapeta
fram / foran / eteen / СПЕРЕДИ
46
welt attachment / patte ligne de montage / aanzet
34
front / avant / voor / davanti / delante
VORNE
PATTENANSATZ B
7c
5c
3c
1c
6d
6d
7c
5c
3c
1c
46
44
42
40
38
36
34
FADENLAUF
FADENLAUF
stof / kangas / ТКАНЬ
stoffa / tela / tyg
fabric / tissu / stof
FALTE
STOFF
6463
46
44
42
40
36
38
34
A,B
Größe Taglia
Size Størrelse
etusivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ vuori / ПОДКЛАДКА kangas / ТКАНЬ
Modell 6463 Bogen A
ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
Taille Storlek
delantero lateral / främre foder / fór tyg / stof
6c
6c
4c
4c
2c
2c
sidstycke / side forstykke
Talla
2
/ sentido hilo
Koko
side front / côté devant /
zijvoorpand / davanti laterale fodera / forro X stoffa / tela
Maat
tissu / stof
44
doublure / voering
42 46 48 50 52 54 56 58 60
SEITLICHES VORDERTEIL
40
РАЗМЕРЫ 32 34 36 38
2
НИТЬ
FUTTER / lining STOFF / fabric
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 A,B
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3
side rygdel / takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128 laterale / espalda lateral / bakre sidstycke
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152 side back / côté dos / zijachterpand / dietro
5
6
cm
cm
40
59
40,5
59
41
59
41,5
60
42
60
42,5
61
43
61
43,5
61
44
61
44,5
62
45
62
45,5
62
46
63
46,5
63
47
63
SEITLICHES RÜCKENTEIL
4
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
7b
5b
1b
3b
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
3b
1b
7b
deutsch
5b
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
6b
6b
4b
4b
2b
2b
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches! FUTTER / lining 8
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec lʼaisance kankaan taitteesta / СГИБ
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle. i tygvikningen / mod stoffold
ТКАНИ
11. Tour du bras con canto doblado
nella ripiegatura della stoffa
nederlands X tegen de stofvouw 1 11
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
dans la pliure du tissu
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte! IM STOFFBRUCH / on the
fold
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte
6. Mouwlengte
10. Borstdiepte
11. Bovenarmwijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.
A,B
italiano
midt. rygdel / takakeskikpl vuori / ПОДКЛАДКА
/ СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− dietro centrale / espalda central
/ bakre mittstycke
foder / fór
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la center back / milieu dos / fodera / forro
3. Circonf. vita circonferenza petto, per i pantaloni e le
middenachterpand
pantaloni
4. Circonf. fianchi
5. Lungh. corpino dietro
9. Lungh. corpino
davanti
gonne secondo la circonferenza fianchi.
Nei cartamodelli burda sono già
MITTLERES RÜCKENTEIL doublure / voering
FUTTER / lining
16
7a
5a
3a
1a
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
7a
5a
3a
1a
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los ДКА e
ЛА iegu
márgenes para la holgura necesaria.
/ pl / СКa
os
svenska sk pieg
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd / la i /
Klippmönster till klänningar, blusar, kappor g oo LTE
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden, / læ i / pl FA
6a
6a
4a
4a
2a
2a
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
Mod.6463 A5
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
2
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ
1
8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ 12 2
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
2a
1a
2
1a
1b
1b
SEITLICHES RÜCKENTEIL
4
side back / côté dos / zijachterpand / dietro
laterale / espalda lateral / bakre sidstycke
side rygdel / takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
A,B
STOFF / fabric FUTTER / lining
tissu / stof doublure / voering
2 X stoffa / tela fodera / forro
2c
6463
FADENLAUF
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
34
36
38
40
42
44
46
1c
2d
1c 1d
1e 1d
B
2f
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
1e
1f
46
1f
44
1g
42
40
38
3 36
34
2
НИТЬ
3
MITTLERES RÜCKENTEIL
terpand
center back / milieu dos / middenach
re mittstycke
dietro centrale / espalda central / bak
Я ЧАСТЬ СПИНКИ
midt. rygdel / takakeskikpl / СРЕДНЯ
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
H FADENLAUF
6463
8 2
2h
15 14
4
FUTTER 7
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder 16
B
fór / vuori /
ПОДКЛАДКА 55“ 140CM
114CM 45“
B
16
7
15 8
4 2 14
1g
34 - 46 8 - 20
2i
R
www.burdastyle.de style
1h
6463
0015
3a
2a
4b 3b
11
3a
2b
3b
IL
2
SEITLICHES VORDERTE
nd / da vanti laterale
ВАЯ НИТЬ
zijvoorpa
side front / côté devant / / sid e forstykke
sidsty cke
2c
4c
A,B
34
36
38
40
42
44
46
STOFF
fabric / tissu / stof
stoffa / tela / tyg
stof / kangas / ТКАНЬ
FADENLAUF
2X FUTTER
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕ
6463
straight grain / droit fil / draadrichting / dritto
3c
3c
B PATTENANSATZ
et
34
welt attachment / patte ligne de montage / aanz
46
pattin a / aplic aciòn tapet a
zakstrook / attaccatura
/ listen s tilsæ tning / tasku listan
stolpens fastsättning
КИ
kiinnity / ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ ЛИСТОЧ
A TASCHENANSTOSS
pocket placement / ligne de raccord
pocheaansluit zak / linea d’incontro
tasca / linea tope / bolsillo / fickans
angränsande / lommens tilsyning
taskun kohtaus / ЛИНИЯ
СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
2d
4d
3d
4e
3e
3d
2e
3f
4f
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
3e
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
2f
español
3g
2g
6463 B
4h
114CM 45“
B
3
10 11 6
9 9
4
7
5
34 - 46 8 - 20
140CM 55“
B
3
10 2
11 6
9 9
4
14
7
34 - 46 8 - 20
g
3g 3h
2h
1
8
13
3h
2
46
4
34
14
8
2i
4i
13
bac
k
die facing RÜC
tro / K
tak / vis parem WÄRT
6
asi ta p en IGE
säv
ara ost. / i ture d R BE
/О nfo o S
БТА drin s / ac ATZ
ЧКА g ba hter
ГО k be
IM РЛ / bag leg /
ОВ .
ST ИН belæ ripieg
1 X dans OFFB ЫС g o
ПИ ning
nel la pl RUC
l i Н КИ
A,B
i ty a ripie ure du H / on
kan
gvi
k n
gat
u t i s s t h e
kaa ingen ra del u / teg fold
n ta / m la st en
itte o o d
est d sto ffa / c e sto
a/ С ffol
d o n c fvouw
ГИБ
droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
ТКА
ant
od
НИ
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
obl
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
ado
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite,
646
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3
12
4a
6a
ple
ve at /
ck pl
/ læ i / p FA
g loo LTE
/ la i /
sk pie
os ga
/С /p
КЛ lie
АД gue
КА
5a
5a
IL FUTTER / lining
MITTLERES RÜCKENTE doublure / voering
16 middenachterpand
center back / milieu dos / fodera / forro
tral / bakre mittstycke
dietro centrale / espalda cen КИ foder / fór
/ СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИН
midt. rygdel / takakeskikpl vuori / ПОДКЛАДКА
A,B
fold
IM STOFFBRUCH / on the
dans la pliure du tiss u
1 X tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa
con canto doblado
d
i tygvikningen / mod stoffol
tee sta / СГ ИБ ТКА НИ
kankaan tait
FUTTER / lining
4b
6b
doublure / voering
fodera / forro
foder / fór
vuori / ПОДКЛАДКА
6463
keskitaka, kangastaite, langansuunta
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo
5b
4c
5c 5b
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
6c
4d
5d 5c
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
6d
4e
5d
46
44
42
40
38
36
34
B
5e
6e
5f
14
FADENLAUF
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
B
46
44
42
40
38
36
34
STOFF
fabric / tissu / stof
stoffa / tela / tyg
stof / kangas / ТКАНЬ
2X
6f
FUTTER
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
6463
A
FALTE
4f
5e
6g
5f 4g 5g
8 - 20 34 - 46
5h
8 2
17
6h
15
4
FUTTER
7
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder 16
fór / vuori / A
ПОДКЛАДКА 55“ 140CM
4h
114CM 45“
A
16
8
7
15
17
4 2
5g
34 - 46 8 - 20
4i
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos
droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite,
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
46
44
42
40
38
36
34
2X
9
A,B
6463
i tygvikningen / mod stoffold
KRAGENSTEG
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6a
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
7b
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes dʼaprès votre
6b
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec lʼaisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
7a 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno
11. Circonf. manica
comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti.
7 superiore
7c
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
6c
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
7b 9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
7c 7d
17
TASCHE
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
A
FADENLAUF
2X liningfodera
FUTTER
/ doublure / voering
/ forro / foder
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
6463
front / avant / voor / davanti / delante
fram / foran / eteen / СПЕРЕДИ
VORNE
6d
7d
36
34
7e
38
40
42
44
46
11OBERKRAGEN
upper collar / dessus de col / bovenkraag
sopraccollo / cuello superior / överkrage
overkrave / päällyskaulus / ВЕРХНЫЙ ВОРОТНИКА
7
A,B
6463
5
6e
7e
1X
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu
dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio
posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite,
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
46
6463
i tygvikningen / mod stoffold
44
6f
36
A,B
7g
6g
6463 A
114CM 45“
A
3
10 11
9 9
8
1 4
34 - 46 8 - 20
140CM 55“
A
3
10 11
9 9
2
5
1
4
34 - 46 8 - 20
7g 7h
6h
5 6
7 12
6
8
12
7h
6i
2a
2a
4a
4a
A
46
46
44
44 42
40
38
42
r 36
be 34
be
40 em Ь
e/ ИТ
6a
6a
iar
N llegg ОСАД
TE
38 AL / mo ПРИП
n n/
12 EINH de
ou tää
Mod.6463 B1
6463
/ inh syöte
36 nir /
ute ld til
/ so / ho
−in g
34
2X
se ållnin
ea
VORNE
inh
1 A
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
fodera / forro / foder
FADENLAUF
lining / doublure / voering
FUTTER
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
1a
3a
5a
7a
Modell 6463 Bogen B
1a
3a
5a
7a
6b
6b
46
44
11
42
40
38
36
34
B
7 10
Oberärmel
draadrichting
center front
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
/ centro
A,B
straight grain
STOFF
VORDERE
MITTLERES VORDERTEIL
15 fabric / tissu / stof
СЕРЕДИН
stoffa / tela / tyg
center front / milieu devant / middenvoorpand stof / kangas / ТКАНЬ
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ 2X
/ milieu devant,
ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ FUTTER
Ы ПЕРЕДА
lining / doublure / voering
MITTE FADENLA
FUTTER / lining
droit
0015
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
6463
fodera / forro / foder
UF
doublure / voering ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
fodera / forro facing fold / parementure pliure / beleg vouw fór / vuori / ПОДКЛАДКА
ДОЛЕВАЯ
foder / fór BESATZ UMBRUCH
g / langansuu
vuori / ПОДКЛАДКА 6463
nta
НИТЬ
mitt fram blixtlås davanti,drittofilo / medio fil / middenvoor,
keskietu / ЛИНИЯ / forr. midte trådretnin delantero sent. hilo
B
FUTTER / lining
doublure / voering
2 X fodera / forro
foder / fór
vuori / ПОДКЛАДКА
5b
4b
7b
1b
6463
3b
2b
2b
B
4b
3b
1b
5b
7b
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
/ sentido hilo
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
/ ТАЛИЯ
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. / talje / vyötärö
2c
2c
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
4c
4c
6c
6c
FADENLAUF
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
cintura / midje taille / vita / contorno
/
waist / taille
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
TAILLE
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1
10 cm (4 inches)
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
FADENLAUF
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
1c
3c
5c
7c
1c
3c
5c
7c
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes
Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole
6463
knoopsgaten, knopen, oogje Stängning, för knapphål, knappar, öljetter
Position de fermeture pour les boutonnières, boutons, œillets Posição do fecho, para casas de botão, botões, ilhós
Luknings position til knaphuller, knapper, snøreringe Местоположение, меток петель, пуговиц, кнопок, блочек
2X
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
/ split
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna A
www.burdastyle.de
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
A,B
/
ОЛОЧКИ
slids / halkio
ПЕРЕДА,П
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
ЧАСТЬ
СРЕДНЯЯ
РАСКЛАДКИ.
/ etukeskikpl
SCHLITZ
midt. forstykke främre mittstycke
/
slit / fenteabertura
ШЛИЦА
2d
2d
4d
4d
6d
rallonger ou raccourcir ici
6d
apertura
hier verlängern oder kürzen
doblez / vikning
sprund / , РАЗРЕЗ
delantero central / davanti centrale
lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare middenvoorpand/ milieu devant
hier verlengen of inkorten her forlænges eller afkortes center front
alargar o acortar aquí pidennä tai lyhennä tästä AB VORDERTEIL
förläng eller förkorta här
MITTLERES
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
/ ombuk
UMBRUCH
belægning
БОРТ СГИБ
/ ripiegatura
/ vista / doblez
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / taite / СГИБ
vikning /
ombuk
BESATZ / parementure
ripiegatura
facing fold vouw / ripiego
ОБТАЧКА,ПОД
pliure / beleg
infodring / sisävara / taite
style
1d
3d
5d
7d
3d
46
1d
14 44 5d
7d
B
42
40
38
10
36
34
6.
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
/ drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2e
2e
2X
4e
4e
8
A,B
6463
STOFF
FUTTER
ANSTOSS
UNTERÄRMEL
placement
/
stoffa / tela / tyg
linea de ro
9.
/ kohdistu
underärm / underærme / hihan alakpl
ЛИНИЯ viiva
1
ondermouw / sottomanica / manga inferior
СОВМЕЩЕНИЯ
34
1e
3e
5e
7e
3 36
38
5e
1e
3e
7e
40
46
44
42
40
38
36
34
6463
42
front facing
4f
4f
ripiego davanti
13 A 44
forr. belægning
liste
B 2X
welt / task
/ patt uns
Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
46
/ parementu
VORDERER
e / patj uukaita
5
e / patt le / ЛИС
7
2f
2f
PAT ina / tape ТОЧКА
TE
46
A,B
44
ta / stol
/ etusisävara
42
trådriktn
pe
6463
/
40
2X
38
BESATZ
36
doblez
grain
34
/ vikn
fold ing
/ pliur / omb
retn
RUC gatu
t fil /
13
re devant / voorbeleg
H ra
/ infodring fram
FAD
ENL
drichtin ta /
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
FADENLAUF sentido hilo
g / drittofilo /
AUF drittofilo
ДОЛ
/ droit fil / draadrichtin ta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain langansuun
trådretning /
4
trådriktning /
ЕВА
Я
A
tido
hilo
/ sen НИТЬ
14
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
6f
6f
13
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
2a
1a
46
44
42
40
38
1
36
34
12
doublure / voering
fodera / forro
foder / fór
vuori / ПОДКЛАДКА
B
FUTTER / lining
doublure / voering
2 X fodera / forro
foder / fór
vuori / ПОДКЛАДКА
1b
6463
2b
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
10 cm (4 inches)
Seitenlänge / side length
Kontrollquadrat / test square
1c 1b
2c
2d
1c
www.burdastyle.de style
1d
1d
14 B 2e
ANSTOS
placeme S
nt / ligne
de racco
aansluitli
jn / linea rd
linea de d’i
tope / pla ncontro
kantlinje cering
/ kohdistu slinje
ЛИНИЯ v
СОВМЕЩ iiva
ЕНИЯ
1e
13
entid ТЬ
o
o hil
AUF drittofilo ВАЯ НИ
A
s
Е
/
FAD richting a / ДОЛ
n t
/
u
ansu
roit f ng / lang
ENL
r a a d
il / d
H ra
13
RUC ripiegatu ГИБ
tn i
UMB / /С
rådre
ouw aite
re / v mbuk / t
/ pliu o
fold ikning /
d
strai ktning / t
/
v
ez /
34
n
dobl
36
rai
38
40
e
stolp
42
ght g
eta /
44
TE
46
PAT / tap ТОЧКА
i
2f
trådr
tina
/ pat le / ЛИС
atje a
te / p nsuukait
/ pat
welt te / tasku
B 2X
lis
A 13
6463
1e
4a
FUTTER
12
A
TAS CHE
2X
illo
3a
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
VORNE
front / avant / voor / davanti / delante
fram / foran / eteen / СПЕРЕДИ
2a
4b
2b
3b
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
34
36
38
40
42
44
46
3a
b
3b
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
2c
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
4c
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
3c
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
3c
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes
Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole
knoopsgaten, knopen, oogje Stängning, för knapphål, knappar, öljetter
Position de fermeture pour les boutonnières, boutons, œillets Posição do fecho, para casas de botão, botões, ilhós
Luknings position til knaphuller, knapper, snøreringe Местоположение, меток петель, пуговиц, кнопок, блочек
2d
4d
42
40
38
36
34
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichtin
g / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuun
ta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2e
4e
3e
3e
4f
2f
B
FADENLAUF ntido hilo
aa dr ic htin g / drittofilo / se
/ droit fil / dr АЯ НИТЬ
straight grain g / la ng an su unta / ДОЛЕВ
trådretnin
trådriktning /
14
4a
46
44
42
40
38
er 36
eb 34
e mb Ь
/ Т
re ДИ
6a
N g
lle П
gia ОСА
TE
H AL / mo ПРИ
n /
EIN ude ään
h o tet
/ in yö
t e nir til / s
ou ld
n / s / ho
i
− nin g
se
ea nhåll
i
9.
5a
5a
6b
11
7 10
Oberärmel
front / devant / voorpand / davanti / dela
ntero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,П
ОЛОЧКА
A,B
STOFF
fabric / tissu / stof
stoffa / tela / tyg
stof / kangas / ТКАНЬ
2X FUTTER
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
6463
5b
4b
4c
5c
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / dritto filo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5b
6c
4d
H
UMBRUCture
BESATZ en SCHLITZ plit
ld / parem /s
facing fo leg vouw / ripiego
e z slit / fenteabertura
/
pliure / b ra / vista / dobleing apertura lids / halkio
ripiegatu ikning / belægn d / s РАЗРЕЗ
v sprunИ
ШЛ ЦА,
infodringk / sisävara / taСitГeИБ
ombu А,ПОДБОРТ
ОБТАЧК
A
AB
5c
5d
6d
6e
5e
9.
5d
8
UNTERÄRMEL
10 under sleeve / dessous de manche
ondermouw / sottomanica / manga inferior
underärm / underærme / hihan alakpl
НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА
A,B
STOFF
fabric / tissu / stof
stoffa / tela / tyg
stof / kangas / ТКАНЬ
2X FUTTER
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
6463
4e
VORDERER
5 BESATZ
devant / voo
rbeleg
6f
re m e n tu re
front facing
/p a ring fram
ti / vi st a a n terior / infod
n ДБОРТ
ripiego dava g / et us isävara / ПО
n in
forr. belæg
5e A,B
2X
6463
4f
A
7a
6a
7b
B
B
7a
6b
7c
TAILLE
waist / ta ill e / ta ill e / vita / co
cintura / m ntorno
6c
id je / ta lje / vyötärö / Т
АЛИЯ
7b
7d
/ СГИБ
1
uw / ripiegatura
/ ombuk / taite
UMBRUCH
MITTLERE
S VORDER
center fron TEIL
t / milieu de
fold / pliure / vo
midd e n v o o vant
rp a n d / davanti
doblez / vikning
delan te centrale
6d
ro c e n tr al / främ
midt. forsty re mittstycke
СРЕДНЯЯ kke / etuke
ЧАСТЬ П skikpl
ЕРЕДА,ПО
ЛОЧКИ
A,B
2X
6463
7c
36 3
7e
34
1
6e
6.
7d
7e
46
44
42
40
38
46
44
42
40
38
36 7
34
6f