Sie sind auf Seite 1von 70

7138

3 / 2012
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.

A JEANS B TWISTED CHINO Tous les modèles sont sous la


protection des droits d‘auteur,
A
A
1
2
Vord. H
Tasche
A: eng anliegend, très ajusté, close fitting, muy ajustado B: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado leur reproduction à des fins commer-
A 3 Hüftpa
ciales est strictement interdite.
A 4 Rückw
114 cm 140 cm Para todos los modelos se reservan
A 5 Untert
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 44 46 48 50 52 54 44 46 48 50 52 54 los derechos de autor,
A 6 Bund 2
está prohibida la reproducción con
A m 1,95 1,95 2,00 2,20 2,20 2,20 1,50 1,50 1,50 1,50 2,00 2,00 fines comerciales A 7 Tasche
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► A 8 Tasche
B m 2,00 2,00 2,20 2,40 2,40 2,55 1,80 1,80 1,80 1,90 2,00 2,00 A 9 Schauf
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► B 10 Vord. H
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección B 11 Tasche
B 12 Hüftpa
B 13 Rückw
AB: B 14 Untert
rechte Stoffseite • right side •
Bundeinlage 4 cm endroit • goede kant • diritto della B 15 Bund 2
Waistband interfacing stoffa • lado derecho de la tela • B 16 Tasche
Entoilage de ceinture tygets räta • stoffets retside • B 17 Tasche
A: Nur Hosenstoffe mit Stretchanteil tussenvoering voor de band ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡ B 18 Schlau
AB: Jeansstoffe, Gabardine rinforzo per cinturino
A: Use stretch trouser fabrics only
Entretela para pretinas
44 - 50: 12 cm
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
Linningsmellanlägg
AB: Denim fabrics, gabardine Linningsindlæg 52, 54: 14 cm
‡¦²³«¡À°±¯«¬¡¥«¡¥¬À°¯À²¡ PAPIERSCHNITTT
A: que des tissus de pantalon ayant un
linke Stoffseite • wrong side • envers
pourcentage de Stretch verkeerde kant • rovescio
Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
AB: toile de jean, gabardine A della stoffa • lado revés de la tela • Schnittbogen aus: Hemden, Jac
tygets aviga • stoffets vrangside • Hosen nach der Hüftweite. Ände
A: alleen stoffen voor broeken met een ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡ um die Zentimeter, um die Ihre
aandeel stretch weichen.
AB: spijkerstoffen, gabardine

A: solo tessuti per pantaloni con AB


percentuale stretch B
AB: tela jeans, gabardine Einlage • interfacing • triplure • Schneiden Sie vom Schnittboge
tussenvoering • rinforzo • entretela für die HOSE A Teile 1 bis 9,
A: sólo telas para pantalón con fibra mellanlägg • indlæg •
°±¯«¬¡¥«¡
für die HOSE B Teile 10 bis 18
elástica in der benötigten Größe aus.
AB: géneros jeans, gabardina
 Beide Hosen sitzen sehr hüf
A: Endast byxtyger med stretch Twisted Chino B ist im Schritt v
AB: Jeanstyger, gabardin
Gr. 46 bis 54: Bei A, in Teil 1 b
A: Kun buksestoffer med stretchandel Futter • lining • doublure • voering Reißveschluss im gleichen Abst
AB: Jeansstoffer, gabardine fodera • forro • foder • fór • zeichnen.
°¯¥«¬¡¥«¡
³¯¬½«¯¢±¿¸®¼¦³«¡®©² 100 - 108 cm SCHNITT VERLÄN
¾¬¡²³¡®¯­
ƒ¥¦®©­ ¤¡¢¡±¥©® Wenn Sie normalerweise Kurz
können Sie den Schnitt an den
AB: 29 - 34 cm gern oder kürzen“Ihrer Größe a
Volumenvlies • batting • vlieseline halten.
gonflante • volumevlies •
106 - 114 cm fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin •
 Verändern Sie immer alle Te
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨ chen Betrag.

So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile a

Zum Verlängern schieben Sie


der.
a Zum Kürzen schieben Sie die S
einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.

ZUSC
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
so groß zugeschnitten, dabei bi

Schnittteile mit unterbrochener


werden mit der bedruckten Seit

Die Zuschneidepläne auf dem


nung der Schnittteile auf dem

AB
a
Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei

NAHT- UND SAUMZUGABEN m


1,5 cm Saum und an allen Kant
18 (Nahtzugabe ist schon enth
Teil 7 bzw. 16.

Mit Hilfe von BURDA Kopierpa


Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.


Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.

A
HOSE

Abnäher der rückw. Hosenteile


knoten. Abnäher zur rückw. Mit

Rückw. Taschen

Kanten versäubern. Besatz


feststeppen. Zugabe der restl.
geln.
Taschen, die Anstoßlinien treffe
und schmal feststeppen. Tasch
laut Zeichnung 1,2 cm breit u
(1a).

Kleine Tasche (rechts)


Kanten versäubern. Zugabe
schmal und 0,7 cm breit abste
heften, bügeln.
Tasche, die Anstoßlinien treffen
ten, schmal und 0,7 cm breit fe

Hüftpassentaschen

Taschenbeutel rechts auf r


Tascheneingriffkanten aufeinan
pen. Nahtzugaben zurückschne
Taschenbeutel nach innen um
0,7 cm breit absteppen.

Vord. Hosenteil so auf das H


scheneingriff an die markierte A
ten von Taschenbeutel und Hüf
eingriff festheften.

Taschenbeutel auf das Hüftp


senteil nicht mitfassen. Steppe
versäubern. Die seitlichen, ober
teils auf dem vord. Hosenteil fe

Seitennähte

 Vord. Hosenteile rechts auf


gen, Seitennähte steppen (Naht
Zugaben zurückschneiden, zusa
rückw. Hosenteile bügeln. Näht
ben feststeppen.

Vord. Mittelnaht

Vord. Hosenteile rechts auf r


zeichen bis unten steppen. Na
a schneiden, zusammengefasst v

Linke Schlitzkante / Besatz

 Besatz (Teil 5) versäubern


vord. Hosenkante stecken. Besa
feststeppen. Nahtenden sichern
Nahtzugaben zurückschneiden
geln. Schlitzkante schmal abste

Reißverschluss

  Am rechten vord. Hosen


UNTERTRITT vorstehen lassen
schneiden. Restl. Nahtzugabe u
Linkes vord. Hosenteil an der v
breit absteppen (9a).
a DEU
A
Rechte Schlitzkante dicht
das Reißverschlussband heften

! Reißverschluss schließen. S
linke Reißverschlussband auf d
das vord. Hosenteil nicht mitfas

" Von der rechten Hosenseit


markierten Stepplinie und 0,7 c
a satz feststeppen.

Untertritt

# Untertrittteile (Teil 5) aufein


aufeinandersteppen. Nahtzuga
schräg abschneiden.
Untertritt wenden. Kante heften
gefasst versäubern.

$ Den Untertritt so unter die


versäuberte Kante unter dem Re
der Stepplinie vom Reißverschl
Am rechten Hosenteil in der E
Zeichnung steppen, dabei den U

a Rückw. Mittelnaht

% Rückw. Hosenteile rechts a


Zugaben zurückschneiden, zusa
linke Hosenteil bügeln. Mittelna
pen, dabei die Zugaben feststep

Innere Beinnaht

& Vord. Hosenteile rechts auf


gen, innere Beinnaht heften (Na
ander. Steppen.
Zugaben zurückschneiden, zusa
rückw. Hosenteile bügeln.

Gürtelschlaufen
' Am Streifen (Teil 9) die Kant
der Länge nach zur Hälfte büge
Kanten schmal aufeinanderstep
Streifen in fünf gleichlange Teil
( Schlaufen über der rückw. M
nähten und über den vord. Ta
senkante heften. Die anderen E

Bund
BUNDEINLAGE auf die linke Se
Bundteile rechts auf rechts lege
ben auseinanderbügeln.

) Bund Mitte auf Mitte auf die


4) und steppen, die Schlaufen m
geln. Die Zugabe der anderen l
geln.

* Bund an der Umbruchlinie f


ten aufeinandersteppen, links a
tritt. Zugaben zurückschneiden
Bund wenden, innere Kante auf
ßen rundum schmal absteppe
pen.

Y Gürtelschlaufen laut Zeichn


auf die obere Bundkante stecke

KNOPFLOCH an der linke Bund


KNOPF am Untertritt annähen.

Saum

b Saum umbügeln, einschlage


steppen.

a
B
HOSE (twisted Chino)
Hose wie Hose A nähen, der Un
gung der Seitennähte.

Hose wie bei Text und Zeich


zahlen treffen aufeinander.

Seitennähte

D Vord. Hosenteile rechts auf


gen, Seitennähte von oben bis z
und steppen. Zugabe der rückw.
den (Pfeil). Restl. Seitennähte h
der. Steppen. Zugaben zurücksc
bern und in die rückw. Hosente
(23a).

Hose fertig nähen wie bei Te


7138 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰
alón 2 veces A 1 Främre byxdel 2x A 1 Forr. buksedel 2x    ¦±¦¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶
A 2 Fickpåse 2x A 2 Lommepose 2x    ¦¹«¯£©®¡«¡±­¡®¡¶
ra 2 veces A 3 Höftbesparingsdel 2x A 3 Hoftebærestykkedel 2x    ‚¯«¯£¡À«¯«¦³«¡¶
lón 2 veces A 4 Bakre byxdel 2x A 4 Bag. buksedel 2x    ˆ¡¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶
eces A 5 Underlägg / infodring 3x A 5 Underfald / belægning 3x    ³«¯²¯«¯¢³¡¸«¡¶
A 6 Linning 2x A 6 Linning 2x    ¯À²¶
A 7 Ficka 2x A 7 Lomme 2x    ‹¡±­¡®¶
A 8 Ficka 1x A 8 Lomme 1x    ‹¡±­¡®¶
A 9 Hällor 1x A 9 Bæltestropper 1x    ¯¬¯²¡¥¬À¹¬¦£¯«¶
alón 2 veces B 10 Främre byxdel 2x B 10 Forr. buksedel 2x  ƒ ¦±¦¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶
B 11 Fickpåse 2x B 11 Lommepose 2x  ƒ  ¦¹«¯£©®¡«¡±­¡®¡¶
ra 2 veces B 12 Höftbesparingsdel 2x B 12 Hoftebærestykkedel 2x  ƒ ‚¯«¯£¡À«¯«¦³«¡¶
lón 2 veces B 13 Bakre byxdel 2x B 13 Bag. buksedel 2x  ƒ ˆ¡¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶
eces B 14 Underlägg / infodring 3x B 14 Underfald / belægning 3x  ƒ  ³«¯²¯«¯¢³¡¸«¡¶
B 15 Linning 2x B 15 Linning 2x  ƒ ¯À²¶
B 16 Ficka 2x B 16 Lomme 2x  ƒ ‹¡±­¡®¶
B 17 Ficka 1x B 17 Lomme 1x  ƒ  ‹¡±­¡®¶
B 18 Hällor 1x B 18 Bæltestropper 1x  ƒ ¯¬¯²¡¥¬À¹¬¦£¯«¶
DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹
EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”
a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn- ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
contorno de pecho; ket: Skjortor, jackor och rockar efter övervidden, byxor efter höft- sterarket: Skjorter, jakker og frakker efter overvidden, bukser ef- ±¡¨­¦±¯£ƒVSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À±´¢¡¹¦« °©¥
dificar el patrón de vidden. Om dina mått avviker från Burdas måttabeller, kan du ter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret med de §¡«¯£©°¡¬½³¯¯²®¯£®¯ª­¦±«¯ªÀ£¬À¦³²À¯¢¶£¡³¤±´
bla de medidas Bur- ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer. centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måletabellen. ¥© ¡¥¬À¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦¯¢¶¯¥©­¯²
³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦²«¯¬½«¯²¡®
³©­¦³±¯£

AB AB ƒ

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til BUKSERNE A klippes delene 1 til 9, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
för BYXAN A delarna 1 till 9, til BUKSERNE B klippes delene 10 til 18 ¥¬À‚‘Ÿ‹¥¦³¡¬©Ñ
för BYXAN B delarna 10 till 18. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬À‚‘Ÿ‹ƒ¥¦³¡¬©Ñ
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

a. Båda byxorna sitter på höften.  Begge bukser sidder lavt på hoften. ¢¦°¡±¼¢±¿«²©¥À³®©¨«¯®¡¢¦¥±¡¶
Twisted Chino B har nedre gren. Skridtet på B er forsænket med twisted chino. ¯¥¦¬½ƒe‹±©£¯®¯¤©ª«©³¡¦·m´¥¬©®¦®¡°¯¹¡¤´

pieza 10 dibujar la Stl 46 till 54: Rita för A in sylinjen för blixtlåset i del 1, för B i del Str. 46 til 54: Indtegn ved A i del 1, ved B i del 10, sylinjen til lyn- ‘¡¨­¦±¼Ñ´®¡¥¦³¡¬©©´ƒ®¡¥¦³¡¬©¬©
ma distancia del me- 10, lika långt till mitt fram som vid stl 44. låsen med samme afstand til den forr. midte, som på str. 44. ®©¿ ¯³¥¦¬¯¸®¯ª ²³±¯¸«© £¥¯¬½ ¨¡²³¦§«© ®¡ ­¯¬®©¿
£¼¸¦±³©³½®¡³¡«¯­§¦±¡²²³¯À®©©¯³¬©®©©²¦±¦¥©®¼
°¦±¦¥¡ «¡«´±¡¨­¦±¡

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“
habrá que ajustar el Om du normalt bär kortstorlekar eller långstorlekar, kan du an- Hvis du normalt bruger korte-størrelser eller langs-størrelser, Ž¡¹¡ £¼«±¯ª«¡ °±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡ ­´§¸©®¡­ ²±¦¥®¦¤¯
alargar o acortar el passa mönstret efter din storlek vid de markerade linjerna “för- kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indtegnede linjer ±¯²³¡†²¬©ƒ¼£¼¹¦©¬©®©§¦ ³¯£¼«±¯ª«´­¯§®¯´¥
läng eller förkorta här“. På så sätt bevaras passformen. „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares pasfor- ¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­ ­¡±
men. «©±¯£¡®®¼­e¨¥¦²½´¥¬©®À³½©¬©´«¯±¡¸©£¡³½m ¸³¯°¯¨
£¯¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦¬©

misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.  Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det  ‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
samme mål. ¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

Gör så här: Gør sådan: ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«


icadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ‘¡¨±¦§½³¦ £¼«±¯ª«´ °¯ £¼¸¦±¸¦®®¼­ £²°¯­¯¤¡³¦¬½
®¼­¬©®©À­

ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- …¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡
vendigt. ®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin- …¬À´«¯±¡¸©£¡®©À®¡¬¯§©³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©
längd. anden som nødvendigt. ¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£
Jämna till sidkanterna. Sidekanterne rettes til bagefter. ®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«©°´®«³©±®¡À¬©®©À «¯³¯±´¿°±©±¡²«±¯¦¥£¯ª
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© ¡®©£
«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥
«©¾³¡¬©®©À¯¢¯¨®¡¸¡¦³²¤©¢²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦³«¡®©

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¬©®©¦ª  ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©

AB AB ƒ

l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ £
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på ¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, ££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬© 
oblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. £¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®©  £¼
«±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®
²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®©

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
turas restantes, ex- 1,5 cm fåll och i alla kanter och sömmar, utom på del 9 resp 18 1,5 cm søm forneden og ved alle andre kanter og sømme, undta-  ²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡©°¯£²¦­¯²³¡¬½®¼­²±¦¨¡­
ncluido) y en el can- (sömsmån är redan inberäknad) och i den övre kanten på del 7 gen på del 9 hhv. 18 (sømmerum er allerede inkluderet) og ved den ©®¡¹£¼ «±¯­¦¥¦³¡¬© ³¡­°±©°´²«©®¡¹£¼´§¦
resp 16. øverste kant på del 7 hhv. 16. ´¸³¦®¼
©°¯£¦±¶®©­²±¦¨¡­¥¦³¡¬¦ª

ar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne ±¦§¥¦¸¦­¯³«¯¬¯³½¥¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©¯³³«¡
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og ®© °¦±¦£¦²³©®¡©¨®¡®¯¸®¼¦²³¯±¯®¼¥¦³¡¬¦ª«±¯À«¯®
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. ³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
£¡§®¼¦¬©®©©±¡¨
förpackningen. ­¦³«©©­¦³«©²°¯­¯º½¿«¯°©±¯£¡¬½®¯ª¢´­¡¤©#63%"
Ѳ­°¯¥±¯¢®´¿©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ


s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²­¦³¼£¡®©©©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©
iezas al derecho de Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- «±¯À¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
rätsida. tråd. ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£¼¦ ²³¯±¯®¼
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

A A 
BYXA BUKSER ‚‘Ÿ‹‰

riores del pantalón. Sy inprovningarna på de bakre byxdelarna ut spetsigt. Fäst Sy indsnittene i de bag. buksedele, så de neder i en spids. Bind ƒ¼³¡¸«© ²³¡¸¡³½ ®¡ ¨¡¥®©¶ °¯¬¯£©®«¡¶ « £¦±¹©®¡­
medio posterior. trådarna med knutar. Pressa inprovningarna mot mitt bak. knude for trådene. Pres indsnittene mod bag. midte. ‹¯®·¼®©³¯«²£À¨¡³½„¬´¢©®¼£¼³¡¸¦«¨¡´³¿§©³½«¬©
®©©²±¦¥®¦¤¯¹£¡

Bakre fickor Baglommer ˆ¡¥®©¦«¡±­¡®¼

o la vista y coserla Sicksacka kanterna. Vänd infodringen inåt och kantsticka Sik-sak kanterne. Vend belægningen mod vrangen og sy den Ž¡ «¡±­¡®¡¶ ¯¢­¦³¡³½ ²±¦¨¼ —¦¬½®¯«±¯¦®´¿ ¯¢
r entornado el mar- 1 cm br. Tråckla in sömsmånen i de övriga kanterna, pressa. fast i 1 cm bredde. Ri sømrummet mod vrangen på de resterende ³¡¸«´ £¦±¶¡  «¡§¥¯¤¯ «¡±­¡®¡ ¯³£¦±®´³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸
r los bolsillos en las Tråckla fast fickorna mot placeringslinjerna på de bakre byxde- kanter, pres. ®´¿²³¯±¯®´©®¡²³±¯¸©³½®¡±¡²²³¯À®©©²­±©°´²
ncidir las líneas de larna och sy fast smalt. Sy dessutom fast fickorna från de övre Ri lommerne, der mødes med tilsyningslinjerne, på de bag. buk- «©°¯¯²³¡¬½®¼­²±¦¨¡­«¡±­¡®¡¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸
bolsillos además a kanterna 1,2 cm br och nedtill 0,7 cm br enl teckningen (1a). sedele og sy dem smalt på. Sy tillige lommerne fast i 1,2 cm bred- ®´¿ ²³¯±¯®´  °±©´³¿§©³½ ‹¡±­¡®¼ ®¡¬¯§©³½ ®¡ ¨¡
o 1,2 cm de ancho y de fra de øverste kanter og i 0,7 cm bredde fra de nederste kanter ¥®©¦°¯¬¯£©®«©°¯¬©®©À­²¯£­¦º¦®©À©®¡²³±¯¸©³½£
(1a). «±¡ª…¯°¯¬®©³¦¬½®¯®¡²³±¯¸©³½«¡±­¡®¼¯³£¦±¶®¦¤¯
«±¡À ³¡«  «¡« °¯«¡¨¡®¯ ®¡ ±©²´®«¦  ®¡ ±¡²²³¯À®©©
 ²­©£®©¨´®¡±¡²²³¯À®©© ²­ ¡


Liten ficka (höger) Lille lomme (højre side) ¡¬¦®½«©ª«¡±­¡® °±¡£¼ª

el margen del can-


Sicksacka kanterna. Pressa in sömsmånen i den övre kanten.
Sik-sak kanterne. Pres sømrummet mod vrangen på den
¢­¦³¡³½²±¦¨¼«¡±­¡®¡±©°´²«°¯£¦±¶®¦­´²±¦
cm de ancho. Hilva- Kantsticka kanten smalt och 0,7 cm br. Tråckla in sömsmånen i øverste kant. Sy kanten med en smal stikning samt en stikning i ¨´¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´‹¡±­¡®¯³²³±¯
tes, planchar. Hilva- de övriga kanterna, pressa. 0,7 cm bredde. Ri sømrummet på de resterende kanter mod vran- ¸©³½£¥¯¬½£¦±¶®¦¤¯«±¡À£«±¡ª©®¡±¡²²³¯À®©© ²­
, haciendo coincidir Tråckla fast fickan mot placeringslinjerna på höger höftbespa- gen, pres. ±©°´²«© °¯ ¯²³¡¬½®¼­ ²±¦¨¡­ ¨¡­¦³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸
e ancho (2a). ringsdel, sy fast smalt och 0,7 cm br (2a). Ri lommen, der mødes med tilsyningslinjerne, på den højre ®´¿²³¯±¯®´ °±©´³¿§©³½‹¡±­¡®®¡¬¯§©³½®¡°±¡£´¿
hoftebærestykkedel, sy den smalt fast og sy den fast i 0,7 cm ¢¯«¯£´¿«¯«¦³«´°¯¬©®©©²¯£­¦º¦®©À °±©­¦³¡³½©®¡
bredde (2a). ²³±¯¸©³½£«±¡ª©®¡±¡²²³¯À®©© ²­ ¡


Höftbesparingsfickor Hoftebærestykkelommer ‚¯«¯£¼¦«¡±­¡®¼²¯³±¦¨®¼­©¢¯¸«¡­©

el pantalón derecho Lägg fickpåsarna räta mot räta på den främre byxdelen, tråck- Læg lommeposen ret mod ret på den forr. buksedel, ri- (søm- ¦¹«¯£©®´²¬¯§©³½²°¦±¦¥®¦ª°¯¬¯£©®«¯ª¬©·¦
de abertura de bol- la och sy ihop ficköppningskanterna på varandra (sömnummer 1). tal 1) og sy lommeindgangskanterne på hinanden. Klip sømrum- £¼­© ²³¯±¯®¡­©  °±©­¦³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ©
s y dar unos piquet- Klipp ner sömsmånerna, jacka dem. mene smallere, klip små hak ind i dem. °±©³¡¸¡³½ £¥¯¬½ £¶¯¥¡ £ «¡±­¡® ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦
ntornado, planchar. Tråckla in fickpåsarna, pressa. Kantsticka kanterna smalt och Ri lommeposen mod vrangen, pres. Sy kanterne med en smal ¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©®¡¥²¦¸½¦¹«¯£©®´¨¡­¦³¡³½
cho. 0,7 cm br. stikning samt en stikning i 0,7 cm bredde. ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´  °±©´³¿§©³½ ƒ¶¯¥ £ «¡±­¡®
¯³²³±¯¸©³½£«±¡ª©®¡±¡²²³¯À®©© ²­

obre la pieza de ca- Nåla fast den främre byxdelen vid höftbesparingsdelen så att Hæft den forr. buksedel på hoftebærestykkedelen således, at ¦±¦¥®¿¿°¯¬¯£©®«´®¡¬¯§©³½®¡¢¯«¯£´¿«¯«¦³«´
oincida en la LÍNEA ficköppningen möter den markerade PLACERINGSLINJEN, fick- lommeindgangen mødes med den markerede TILSYNINGSLINJE; ©°±©«¯¬¯³½ ²¯£­¦²³©££¶¯¥£«¡±­¡®²Œ‰Ž‰†Š’ƒ
y el canesú quedan påsarnas och höftbesparingens rätsidor ligger på varandra. lommeposens og hoftebærestykkedelens stof-retsider ligger på †š†Ž‰  °±©¾³¯­­¦¹«¯£©®¡©¢¯«¯£¡À«¯«¦³«¡¬¦
Tråckla fast ficköppningen. hinanden. Ri lommeindgangen fast. §¡³¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©¥±´¤«¥±´¤´ƒ¶¯¥£«¡±­¡®
°±©­¦³¡³½

interponer la pieza Tråckla fast fickpåsen vid höftbesparingsdelen, tråckla då inte Ri lommeposen på hoftebærestykkedelen - tag ikke den forr. ¦¹«¯£©®´°±©­¦³¡³½«¢¯«¯£¯ª«¯«¦³«¦ ®¦°±©¶£¡
ntos los márgenes. i den främre byxdelen. Sy. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. buksedel med. Sy. Sik-sak samlet over sømrummene. Ri hofte- ³¼£¡À°¦±¦¥®¿¿°¯¬¯£©®«´±©³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¡
ntero de la pieza de Tråckla fast höftbesparingsdelens sid-, över- och framkanter på bærestykkedelens side, forr.- og øverste kant på den forr. bukse- ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦‚¯«¯£¯ª £¦±¶®©ª©°¦±¦¥®©ª²±¦¨¼
den främre byxdelen. del. ¢¯«¯£¯ª«¯«¦³«©°±©­¦³¡³½«°¦±¦¥®¦ª°¯¬¯£©®«¦

Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼

ezas posteriores del  Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxde-  Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, sy  ¦±¦¥®©¦©¨¡¥®©¦°¯¬¯£©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©
costuras laterales larna, tråckla sidsömmarna (sömnummer 2). sidesømmene (sømtal 2). ²³¯±¯®¡­© © ²­¦³¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À
arlos juntos y plan- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ­¦³«¡
’±¦¨¼²³¡¸¡³½±©°´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦
ón. Pespuntear las dem i de bakre byxdelarna. Kantsticka sömmarna smalt, sy sam- dem ind i de bag. buksedele. Sy en smal stikning langs sømmene, ¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡
tidigt fast sömsmånerna. sy hermed sømrummene fast. ¨¡¥®¿¿ °¯¬¯£©®«´ ˆ¡¥®©¦ °¯¬¯£©®«© ¯³²³±¯¸©³½
¢¬©¨«¯«¹£¡­ ®¡²³±¡¸©£¡À°±©°´²«©¹£¡

Främre mittsöm Forr. midtersøm ¦±¦¥®©ª²±¦¥®©ª¹¯£

derecho contra de- Lägg de främre byxdelarna räta mot räta, sy mittsömmen från  Læg de forr. buksedele ret mod ret, sy midtersømmen fra  ¯¬¯£©®«© ¢±¿« £¬¯§©³½ ¯¥®´ £ ¥±´¤´¿  ¬©·¦£¯ª
ura hasta bajo. Re- sprundmarkeringen ända ned. Fäst sömändarna. Klipp ner söms- slids-tegnet og ned. Hæft enderne. Klip sømrummene smallere, ²³¯±¯®¯ª«¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¦ ©²³¡¸¡³½²±¦¨¼¢¡®³¡¯³
, sobrehilarlos jun- månerna, sicksacka dem ihophållna. sik-sak samlet over dem. ­¦³«© ±¡¨±¦¨¡ ¥¬À ¨¡²³¦§«© ®¡ ­¯¬®©¿ ¥¯ ¹¡¤¯£¼¶
²±¦¨¯£ ’¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«© ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½
¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦

Vänster sprundkant / infodring Venstre slidskant / belægning Œ¦£¼ª«±¡ª±¡¨±¦¨¡¯¢³¡¸«¡

obre la pieza delan-  Sicksacka infodringen (del 5) och nåla fast den räta mot räta  Sik-sak belægningen (del 5) og hæft den ret mod ret på buk- ¢³¡¸«´ ¥¦³¡¬½
¯¢­¦³¡³½ ²¬¯§©³½²¬¦£¯ª°¦±¦
recho. Coser la vis- på vänster främre byxkant. Sy fast infodringen uppifrån till sernes forr. venstre kant. Sy belægningen fast fra oven og ned til ¥®¦ª °¯¬¯£©®«¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­©  °±©«¯¬¯³½ ©
extremos. Recortar sprundmarkeringen. Fäst sömändarna. slidstegnet. Hæft enderne. °±©³¡¸¡³½ ¯³ £¦±¶®¦¤¯ ²±¦¨¡ ¥¯ ­¦³«© ±¡¨±¦¨¡ ’¥¦
lvanarla entornada. Klipp ner sömsmånerna. Tråckla in infodringen. Pressa. Kantstik- Klip sømrummene smallere. Ri belægningen mod vrangen. Pres. ¬¡³½¨¡«±¦°«©±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦
ura. Rematar los ex- ka sprundkanten smalt. Fäst sömänden. Sy en smal stikning langs slidskanten. Hæft enderne. ¢³¡¸«´ ¨¡­¦³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ±©´³¿
§©³½ ‹±¡ª ±¡¨±¦¨¡ ¯³²³±¯¸©³½ £ «±¡ª ’¥¦¬¡³½ ¨¡
«±¦°«©

Blixtlås Lynlås ˆ¡²³¦§«¡®¡­¯¬®©¿

alón dejar sobresa-   Låt sömsmånen skjuta ut 0,5 cm br som UNDERLÄGG på  Lad sømrummet på den forr. højre buksedel stå ud i 0,5 cm   Ž¡ °±¡£¯ª °¦±¦¥®¦ª °¯¬¯£©®«¦ ¨¡­¦³¡³½ °±©
NFERIOR, para ello den högra främre byxdelen, klipp för detta ett jack vid sprund- bredde som et UNDERFALD, klip hertil let ind ved slidstegnet. Ri °´²«±¡¨±¦¨¡®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´ ®¦¥¯¶¯¥À ²­
lvanar entornado el markeringen. Tråckla in resten av sömsmånen. Pressa. det resterende af sømrummet mod vrangen. Pres. ¥¯¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡ ‘‰”’‹…ˆ’“†‡
a delantera izquier- Kantsticka vänster främre byxdel i den främre mittsömmen smalt Sy en smal stikning samt en stikning i 0,7 cm bredde langs mid- ‹”
 °±¦¥£¡±©³¦¬½®¯ ²¥¦¬¡£ ®¡ °±©°´²«¦ «¯±¯³«´¿
al al ras y a 0,7 cm och 0,7 cm br (9a). tersømmen på den forr. venstre buksedel (9a). ®¡¥²¦¸«´ ²³¡£¹©ª²À °±©°´²« ¨¡­¦³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸
®´¿²³¯±¯®´±©´³¿§©³½Œ¦£´¿°¦±¦¥®¿¿°¯¬¯£©®
«´¯³²³±¯¸©³½£¥¯¬½°¦±¦¥®¦¤¯²±¦¥®¦¤¯¹£¡¢¬©¨«¯«
¹£´©®¡±¡²²³¯À®©© ²­ ¡

7138 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi
A A 

la cinta de la cre- Tråckla fast höger sprundkant tätt intill taggarna på blixtlås- Ri den højre slidskant fast lige ved siden af tænderne på lyn- ±¡£¼ª «±¡ª ±¡¨±¦¨¡ °±©­¦³¡³½ © ®¡²³±¯¸©³½ ®¡
s. bandet och sy fast smalt. låsbåndet og sy den smalt fast. ³¦²½­´¨¡²³¦§«©­¯¬®©©£«±¡ª£°¬¯³®´¿«¨´¢¸©«¡­

medio sobre medio. ! Stäng blixtlåset. Nåla ihop sprundet mitt mot mitt. Tråckla och ! Luk lynlåsen. Hæft slidsen til, midte mod midte. Ri det venst- ! ˆ¡²³¦§«´­¯¬®©¿ ¨¡«±¼³½ ‘¡¨±¦¨ ²«¯¬¯³½  ²¯£
allera sobre la vista, sy fast vänster blixtlåsband på infodringen, ta inte med den främ- re lynlåsbånd på belægningen og sy det fast - tag ikke den forr. ­¦²³©£ ¬©®©© ²¦±¦¥©®¼ °¦±¦¥¡ Œ¦£´¿ ³¦²½­´ ¨¡
(11a). re byxdelen emellan (11a). buksedel med (11a). ²³¦§«©­¯¬®©©°±©­¦³¡³½©°±©³¡¸¡³½«¯¢³¡¸«¦±¡¨
±¦¨¡ ®¦°±©¶£¡³¼£¡À°¦±¦¥®¿¿°¯¬¯£©®«´ ¡


l canto de abertura " Kantsticka från byxans rätsida den vänstra sprundkanten i "Sy, fra buksernes retside, på den markerede sylinje og 0,7 cm " ’ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¼ ¢±¿« ¯³²³±¯¸©³½ ¬¦£¼ª «±¡ª
pespuntear 0,7 cm den markerade sylinjen och 0,7 cm bredvid, sy samtidigt fast in- der ved siden af på den venstre slidskant, sy hermed belægning- ±¡¨±¦¨¡°¯±¡¨­¦³«¦©®¡±¡²²³¯À®©© ²­ ®¡²³±¡¸©
fodringen. en fast. £¡À¯¢³¡¸«´

Underlägg Underfald ³«¯²¯«

ta inferior (pieza 5), # Lägg ihop underläggsdelarna (del 5), sy ihop kanterna enl # Læg underfaldsdelene (del 5) ret mod ret på hinanden og sy #…¦³¡¬©¯³«¯²«¡ ¥¦³¡¬½
²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯
Recortar los már- teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnet. kanterne på hinanden, som vist på tegningen. Klip sømrummene ®¡­© ²±¦¨¼²«¯¬¯³½©²³¡¸¡³½³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©
tapeta inferior. Hil- Vänd underlägget. Tråckla kanterna, pressa. Sicksacka öppna smallere, klip dem skråt af ved hjørnet. ²´®«¦ ±©°´²«© ¹£¯£ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ®¡
s cantos abiertos. kanter ihophållna. Vend underfaldet. Ri kanten, pres. Sik-sak samlet over de åbne ´¤¯¬«¦ Ñ ®¡©²«¯²¯« ³«¯²¯« £¼£¦±®´³½  «±¡À £¼­¦
kanter. ³¡³½ °±©´³¿§©³½³«±¼³¼¦²±¦¨¼¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦

to de abertura de- $ Tråckla fast underlägget under höger sprundkant så att den $ Ri underfaldet under den højre slidskant således, at den sik- $ ³«¯²¯« °±©­¦³¡³½ °¯¥ °±¡£¼ª «±¡ª ±¡¨±¦¨¡ ³¡« 
quede debajo de la sicksackade kanten ligger under blixtlåsbandet. Sy fast underläg- sakkede kant ligger under lynlåsbåndet. Sy underfaldet fast i sy- ¸³¯¢¼¦¤¯¯¢­¦³¡®®¼¦²±¦¨¼¬¦§¡¬©°¯¥³¦²½­¯ª¨¡
rior en la línea de get i sylinjen från blixtlåset. linjen fra lynlåsen. ²³¦§«©­¯¬®©©³«¯²¯«°±©³¡¸¡³½³¯¸®¯£¹¯£°±©³¡
a del pantalón coser Sy vid den högra byxdelen i hörnet mellan sylinjerna enl tecknin- Sy imellem sylinjerne i hjørnet på den højre buksedel, som vist på ¸©£¡®©À¨¡²³¦§«©­¯¬®©©
gún el dibujo, inter- gen, ta samtidigt med underlägget (14a). tegningen, sy hermed underfaldet fast (14a). Ž¡°±¡£¯ª°¦±¦¥®¦ª°¯¬¯£©®«¦¢±¿«°±¯¬¯§©³½²³±¯¸
«´£´¤¯¬«¦­¦§¥´¥£´­À¯³¥¦¬¯¸®¼­©²³±¯¸«¡­© °±©
¶£¡³¼£¡À¯³«¯²¯« ¡


Bakre mittsöm Bag. midtersøm ’±¦¥®©ª¨¡¥®©ª¹¯£

lón derecho contra %Lägg de bakre byxdelarna räta mot räta, sy mittsömmen. Klipp % Læg de bag. buksedele ret mod ret, sy midtersømmen. Klip %ˆ¡¥®©¦°¯¬¯£©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
márgenes, sobrehi- ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem ind ²³¡¸¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼
erda del pantalón. vänster byxdel. Kantsticka mittsömmen smalt och 0,7 cm br, sy i den venstre buksedel. Sy en smal stikning samt en stikning i ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ¯¢­¦³¡³½
o, pillando los már- samtidigt fast sömsmånerna (15a). 0,7 cm bredde langs midtersømmen, sy hermed sømrummene £­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£¬¦£¯Œ¦£´¿¨¡¥®¿¿°¯¬¯£©®«´
fast (15a). ¢±¿«¯³²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´©®¡±¡²²³¯À®©© ²­ 
®¡²³±¡¸©£¡À°±©°´²«©¹£¡ ¡


Inre bensöm Indvendige bensøm ™¡¤¯£¼ª¹¯£

zas posteriores del & Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxde- & Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, ri den &¦±¦¥®©¦©¨¡¥®©¦°¯¬¯£©®«©¢±¿«²¬¯§©³½¬©·¦
costura entrepierna larna, tråckla den inre bensömmen (sömnummer 3); mittsöm- indvendige bensøm (sømtal 3); midtersømmene mødes. Sy. £¼­©²³¯±¯®¡­©©²­¦³¡³½¹¡¤¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½
uperpuestas. Coser. marna möter varandra. Sy. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ®¡À ­¦³«¡ 
 ²¯£­¦²³©£ °¦±¦¥®©ª © ¨¡¥®©ª ²±¦¥®©¦
plancharlos en las Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem ind i de bag. buksedele. ¹£¼ ™¡¤¯£¼¦ ²±¦¨¼ ²³¡¸¡³½ ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½
dem i de bakre byxdelarna. ¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡¨¡
¥®©¦°¯¬¯£©®«©

Skärphällor Bæltestropper ™¬¦£«©

cia el medio y plan- ' Pressa kanterna på remsan (del 9) mot mitten och pressa ' Pres strimlens (del 9) lange kanter til midten og herefter ' Ž¡ °¯¬¯²¦ ¥¬À ¹¬¦£¯« ¥¦³¡¬½ 
 ¨¡´³¿§©³½ °±¯
ueda dentro. Coser remsan dubbel på längden, avigsidan inåt. strimlen til det halve på langs, med vrangen indad. ¥¯¬½®¼¦ ²±¦¨¼ « ¬©®©© ²¦±¦¥©®¼  °¯¬¯²´ ²¬¯§©³½
nto de doblez al ras. Sy ihop kanterna smalt. Kantsticka vikkanten smalt. Klipp remsan Sy kanterne smalt på hinanden. Sy en smal stikning langs kant- £¥¯¬½°¯°¯¬¡­ ©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©²³¡
i fem lika långa delar. folden. ¸¡³½°±¯¥¯¬½®¼¦«±¡À£«±¡ª’¤©¢¯³²³±¯¸©³½£«±¡ª
Klip strimlen i fem lige lange dele. ¯¬¯²´±¡¨±¦¨¡³½®¡°À³½±¡£®¼¶¸¡²³¦ª ¹¬¦£«©


or del pantalón por (Tråckla fast hällorna över den bakre mittsömmen, ca 8 cm ba- ( Ri stropperne på buksernes øverste kant; over den bag. mid- ( ™¬¦£«©°±©«¯¬¯³½«£¦±¶®¦­´²±¦¨´¢±¿«²¨¡¥©Ñ
8 cm detrás de las kom sidsömmarna och över de främre ficköppningarna på byxans tersøm, ca. 8 cm bag ved sidesømmene og over de forr. lom- ®¡¥²±¦¥®©­¹£¯­©®¡±¡²²³¯À®©©°¯¯«²­¯³¢¯«¯
uras delanteras de övre kant. Sicksacka de andra ändarna. meindgange. Sik-sak de modsatte ender. £¼¶¹£¯£ ²°¦±¦¥©Ñ´£¶¯¥¯££¢¯«¯£¼¦«¡±­¡®¼³
«±¼³¼¦«¯®·¼¹¬¦£¯«¯¢­¦³¡³½

Linning Linning ¯À²


as de la pretina. En- Pressa fast LINNINGSMELLANLÄGG på linningsdelarnas avigsi- Stryg LINNINGSINDLÆG på vrangen af linningens dele. ‡†’“‹”Ÿ‘‹Œ…‹”°±©´³¿§©³½«¥¦³¡¬À­°¯À²¡²
r la costura poste- da. Lägg linningsdelarna räta mot räta, sy den bakre mittsöm- Læg linningsdelene ret mod ret, sy bag. midtersøm. Pres søm- ©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼
ha. men. Pressa isär sömsmånerna. rummene fra hinanden. …¦³¡¬©°¯À²¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©£¼°¯¬
®©³½ ¨¡¥®©ª ²±¦¥®©ª ¹¯£ ±©°´²«© ¹£¡ ±¡¨´³¿
§©³½

l pantalón (número )Tråckla fast linningen mitt mot mitt på byxans övre kant (söm- ) Ri linningen midte mod midte på buksernes øverste kant (søm- ) ¯À²°±©­¦³¡³½«£¦±¶®¦­´²±¦¨´¢±¿« «¯®³±¯¬½
trabillas. Planchar nummer 4) och sy, ta med hällorna. Pressa in sömsmånerna i lin- tal 4) og sy den fast - sy bæltestropperne med. Pres sømrum- ®¡À­¦³«¡
²¯£­¦²³©£¨¡¥®©¦²±¦¥®©¦¹£¼ ©°±©³¡
o y planchar entor- ningen. Pressa in sömsmånen vid linningens andra långsida inåt. mene ind i linningen. Pres sømrummet mod vrangen på linning- ¸¡³½ °±©¶£¡³¼£¡À«¯®·¼¹¬¦£¯«±©°´²«©¹£¡©°±©
tina. ens anden lange kant. °´²« °¯ ¯³«±¼³¯­´ °±¯¥¯¬½®¯­´ ²±¦¨´ °¯À²¡ ¨¡´³¿
§©³½®¡°¯À²

derecho queda den- *Vik linningen vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy ihop de främ- * Fold linningen ved ombukslinjen, med retsiden indad. Sy de * ¯À² ²¬¯§©³½ °¯ ¬©®©© ²¤©¢¡  ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
a la izquierda en el re kanterna, vänster vid mitt fram, höger vid underlägget. Klipp forr. kanter på hinanden: i venstre side ved den forr. midte, i højre £¯£®´³±½ ©²³¡¸¡³½°¦±¦¥®©¦²±¦¨¼²¬¦£¡Ñ°¯¬©®©©
nferior. Recortar los ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett. side på underfaldet. Klip sømrummene smallere, klip dem skråt ²¦±¦¥©®¼ °¦±¦¥¡  ²°±¡£¡ Ñ °¯ ¬©®©© ¯³«¯²«¡ ±©
la pretina, hilvanar Vänd linningen, tråckla fast den inre kanten på fastsättningssöm- af ved hjørnerne. °´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡´¤¯¬«¡¶Ñ®¡
. Pespuntear la pre- men. Kantsticka linningen smalt runtom från utsidan, sy samti- Vend linningen, ri den indvendige kant på tilsætningssømmen. Sy, ©²«¯²¯«¯À²£¼£¦±®´³½©°±©­¦³¡³½£®´³±¦®®©ª«±¡ª
to interno. digt fast den inre kanten. fra retsiden, en smal stikning hele vejen rundt langs linningens °¯À²¡®¡¥¹£¯­°±©³¡¸©£¡®©À¯À²¯³²³±¯¸©³½²¬©
kanter, sy hermed den indvendige kant fast. ·¦£¯ª ²³¯±¯®¼ °¯ «¯®³´±´ £ «±¡ª  ®¡²³±¡¸©£¡À £®´³
±¦®®©ª«±¡ª°¯À²¡

dibujo hacia arriba, YVik skärphällorna uppåt enl teckningen, nåla fast dem invikta YLæg bæltestropperne opad, som vist på tegningen, buk dem Y ™¬¦£«© ¯³£¦±®´³½ ££¦±¶  «¯®·¼ ¹¬¦£¯« °¯¥£¦±
rior de la pretina y på den övre linningskanten och sy fast smalt. ind, hæft dem på linningens øverste kant og sy dem smalt fast. ®´³½ °±©«¯¬¯³½«£¦±¶®¦­´«±¡¿°¯À²¡©®¡²³±¯¸©³½£
«±¡ª

etina. Sy i ett KNAPPHÅL i vänster linningskant. Indarbejd KNAPHULLET i linningens venstre kant. †“ŒŸ¯¢­¦³¡³½®¡¬¦£¯­«¯®·¦°¯À²¡
Sy fast en KNAPP vid underlägget. Sy KNAPPEN på underfaldet. ”„ƒ‰—”°±©¹©³½«°±©°´²«´°¯¥¨¡²³¦§«´°¯À²¡

Fåll Søm ¯¥¤©¢«¡®©¨¡

y pasar unos hilva- bPressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt. bPres sømmen mod vrangen, buk den ind og ri den fast. Sy søm- b ±©°´²«©®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸
men smalt fast. ®´¿ ²³¯±¯®´  °¯¥£¦±®´³½  °±©­¦³¡³½ © ®¡²³±¯¸©³½ £
«±¡ª

B B ƒ

BYXA (twisted Chino) BUKSER (twisted chino) ‚‘Ÿ‹‰ e‹±©£¯®¯¤©ª«©³¡¦·m

rencia sólo está en Sy byxan som Byxa A, skillnaden ligger endast däri att sidsöm- Buksernes skal sys ligesom bukserne A, den eneste forskel er ‚±¿«©¹©³½³¡«§¦ «¡«¢±¿«© ®¯²¯²­¦º¦®®¼­©
marna förflyttas. sidesømmenes placering. £°¦±¦¥¢¯«¯£¼­©¹£¡­©

os 1 a 5, los núme- Sy byxan som vid text och teckningar 1 till 5; samma sömnum-  Sy bukserne, som vist ved tekst og tegningerne 1 til 5; éns  ¯¹©£ ¢±¿« Ñ ²­ °´®«³¼ © ±©² Ñ ¯¥©®¡«¯£¼¦
s. mer möter varandra. sømtal mødes. ·©µ±¯£¼¦«¯®³±¯¬½®¼¦­¦³«©¥¯¬§®¼²¯£­¦º¡³½²À

Sidsömmar Sidesømme ’­¦º¦®®¼¦£°¦±¦¥¢¯«¯£¼¦¹£¼

zas posteriores del D Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxde- D Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, ri- D ¦±¦¥®©¦ © ¨¡¥®©¦ °¯¬¯£©®«© ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­©
s costuras laterales larna, tråckla sidsömmarna uppifrån till tvärstrecket (sömnum- (sømtal 6) og sy sidesømmene fra oven og ned til tværstregen. ²³¯±¯®¡­© ²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼¯³£¦±¶
o 6) y coser. Piquet- mer 6) och sy. Klipp i sömsmånen på de bakre byxdelarna vid Klip ind i sømrummet på de bag. buksedele ved tværstregen (pil). ®¦¤¯ ²±¦¨¡ ¥¯ °¯°¦±¦¸®¯ª ­¦³«© «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³
antalón en la marca tvärstrecket (pil). Ri det resterende af sidesømmene; tværstregerne mødes. Sy. Klip «¡
±©°´²«©¨¡¥®©¶°¯¬¯£©®¯«®¡¥²¦¸½´°¯°¦±¦¸
Tråckla övriga sidsömmar; tvärstrecken möter varandra. Sy. Klipp sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem ind ®¯ª­¦³«© ²³±¦¬«¡
’­¦³¡³½¯³«±¼³¼¦¢¯«¯£¼¦²±¦
s marcas coinciden ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i i de bag. buksedele. Sy en smal stikning langs sømmene (23a). ¨¼  ²¯£­¦²³©£ °¯°¦±¦¸®¼¦ ­¦³«© ’³¡¸¡³½ ±©°´²«©
sobrehilarlos juntos de bakre byxdelarna. Sy fast sömmarna smalt (23a). «¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²
ntalón. Pespuntear ³¦ © ¨¡´³¿§©³½ ®¡¨¡¥ ˆ¡¥®©¦ °¯¬¯£©®«© ¯³²³±¯¸©³½
¢¬©¨«¯«¹£¡­ ¡


texto y dibujos 7 a Sy byxan färdigt som vid text och teckningar 7 till 22.  Sy bukserne færdige, som vist ved tekst og tegningerne …¡¬¦¦¹©³½¢±¿«©Ñ²­°´®«³¼©±©²Ñ
7 til 22.
burda Download−Schnitt
Modell 7138 Bogen A

5g 5g
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
3

verklaring van de tekens Teckenförklaring


5f 5f interpretación de los simbolos
Tegnforklaring
Merkkien selitykset
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
se ur

Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer


co

am a /
hier verlengen

Indicación para lineas de costura y de pespunte


st

sauma− ja tikkausviivat
pantalone davanti
her forlænges

buksedel / housujenpantalón anterior / byxdel

/ co söm

Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer


lengthen or shorten

СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК


front pant / devant
alargar o acortar

NA / na / sa
ut / sø

5i 5i
ur

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


HT ad um
e m

Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Größe/Taille/

HIER VERLÄNGER

Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ / pidennä tai lyhennä

naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
/ cu a

I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.I nr. uguali devono combaciare.
of inkorten /
eller afkortes

1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
ci / Ш
VORDERES

tu ОВ

Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
ra
/

5h 5h
VORDE Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
7 138
aquí / förläng

etukpl / ПЕРЕДНЯ

RE MITTE Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
pantalon culotte
Size 44

here / rallonger

center
5d 5d
SCHLIT
midden front slit / fente
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
Z
A
54

voor split ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !


52

/ centro milieu devant


50

da qui allungare

1
48

ИЛИ УКОРОТИТЬ

delante
46

2X

ro del medio,a davanti,apertura


N ODER KÜRZEN

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


HOSENTEIL

4
sprund Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
/ forr. midte bertura / mitt
halkio /СЕРЕДИ slids fram Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
НА ПЕРЕДА / etukeskikohta
eller förkorta

Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä


РАЗРЕЗ, Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
HIER VERLÄNGER

ou raccourcir

ПОЛОВИНКА

/ voorbroekde
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬlyhennä täst

ШЛИЦА

5a 5a
LINKS Soutenir entre les points.
left / à
2
Zwischen den Punkten einhalten.
da qui allungare
her forlænges

gauche Molleggiare la stoffa fra i punti.


pidennä tai

o accorciare

Ease in between the dots.


hier verlengen
förläng eller

/ links
rallonger ou
lengthen or shorten

izquierd
a / vänster/ a sinistra
Håll in mellan punkterna.
alargar o acortar

Tussen de stippen verdelen.


fram / forr.

venstre Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.


3
här

side / sida Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ


ЛЕВАЯ / vasen puoli
4
täst

БРЮК
ici

el

СТОРОН
А Poser les plis dans le sens des flèches.
5
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Montare le pieghe in direzione della freccia.
ИЛИ УКОРОТИТЬ

Position pleats in direction of arrow.


förkorta här
eller afkortes

raccourcir ici

Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.


N ODER KÜRZEN

6
o accorciare

FADENLAUF
of inkorten

Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.


straight grain
5c 5c
/ droit fil / draadrichting Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
7
aquí

trådriktning / / drittofilo / sentido


trådretning / hilo
here

langansuunta Repère de début ou de fin de fente.


/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Markering för sprundets början eller slut.
8
Teken voor begin en einde spli.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
hier verlengen
her forlænges

9A
РАЗРЕЗА
lengthen or shorten

Einschnitt Mehrgrößenschnitt
alargar o acortar

Größe/Taille/Size
Fente
Slash
1

apertura Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! VORDERE MITTE

deutsch

7 138
44− 54
ap
er lom inknip Uppklipp Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
HIER VERLÄNGER

po tura mei Corte Aukkomerkki center front / milieu


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ / pidennä tai lyhennä

Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.

4
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА devant / centro anterior
ck de nd
et lla ga Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
of inkorten /

1X

left / à gauche / izquierda


eller afkortes

op ng Knopfloch Boutonnière ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА


en tasc / occhiello
Buttonhole

5e 5e
in a ta
knoopsgat Knapphål

ЛЕВАЯ СТОРОНА
FADENLAUF TA g / en / ab skun Multi−size pattern
aquí / förläng

Ojal Napinläpi
here / rallonger

Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

5b 5b
straight grain / droit fil / draadrichting
SC tré er su Knaphul ПЕТЛЯ

LINKS
tu u required seam and hem allowances to the original contours.
52,54

www.burdastyle.de H
drittofilo / sentido hilo / trådriktning EN e de ra / ВХ
44−50

da qui allungare

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.


7 13 8

ИЛИ УКОРОТИТЬ

englisch
5A

bo ОД Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
N ODER KÜRZEN

EI
N poch lsillo В Button or Snap bottone o automatico They indicate where garment pieces are sewn together.
G knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
R e / КА
IF / fic РМ Botón o broche de presión Nappi tai painonappi All numbers must match!
eller förkorta

Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!


3X

F za kö АН Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА


ki pp
The space between the sizelines does NOT correspond to the
ou raccourcir

ng
f a s h i o n an ning
g Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
See cutting diagrams for straight grain of fabric
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Drittofilo,v. schemi per il taglio
allowance needed!
o accorciare

Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna


Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner Patron en plusieurs tailles
här

НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН


Ajoutez les coutures et les ourlets!
4a 4b 4c 4d 4f 4g 4h 4i 4j

français
täst

РАСКЛАДКИ.
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
ici

Ils motrent comment assembler les pièces.


4e Les chiffres identiques doivent être raccordés

44 Meermatenpatron

nederlands
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i 4j
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
FADENLAUF

7138
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
rior
ЕДА
dev ter fron MITTE

straight grain / droit fil / draadrichting


ИЯ / centro milieu
ante

drittofilo / sentido hilo / trådriktning


ПЕР

54
hilo

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 114 CM Cartamodello mutitaglia


pocket opening / entrée de poche

НИТЬ
E
t/
zakingang / apertura della tasca

НЫ

ligne de tope ИЯ
ng / langansu drittofilo / sentido

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!


ment
DER
abertura bolsillo / ficköppning

italiano
lommeindgang / taskunsuu /

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


ЕЩЕН
ЕДИ

9
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
S / place rd

0011
unta / ДОЛЕВАЯ

2
TASCHENEINGRIFF

de racco

1 considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le


VOR

fold / pliure / vouw / ripiegatura


СЕР

Я СОВМ

varie parti.I numeri uguali devono combaciare.


ant
cen
ВХОД В КАРМАН

4
lomme / tasku / КАРМАН
tasca / bolsillo / ficka
pocket / poche / zak

linea

8
s tilsyning

3
ЛИН

2 7 9
taskun kohtaus angränsande tasca / linea tope

ЕНИЯ КАРМАНА
TOS
71 3 8

5 Patrón multi−tallas
ЛИНИ

poche

UMBRUCH
TASCHE

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


5O−54 Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
ing / trådretni/ draadrichting /

español
44
A

AUF
8

ANS

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
1X

zak / linea / ligne de raccord

que indican el modo de coser les piezas entre si.


/ lommen
FADENL

FADENLAUF
Los números iguales deben coincidir.
/ ПРАВАЯ højre side

SS
/ höger sida / a destra

io sa pock
44

m
СТОРОНА
NANSTO

СОВМЕЩ

m cc et
71

ep he po TA
o

Flerstorleksmönster
os tto uc
54
d’incontr

e ta h SC
38

3a 3a
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
fil

2A

114 CM
/ ta sc /

svensk
droite / rechts
/i
RECHTS

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


grain / droit

sk a fond EN
/ ЛИНИЯ
TASCHE

44 AN A 5
up / bo de BE

lign ST visar hur delarna skall sys ihop.


pocket / poche / zak / tasca / bolsillo

2
nt

OS
us ls

he al rle en

line e de 3 2 7 Samma siffror måste passa mot varandra.


/ СГИБ

S/
pocket placeme

si illo po TE
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

r ar ng or

a d’in rac pla 4


hi leng
fo
/ М in ch L
ra

cor cem
er
rlæ r en shor RLÄ

koh pla con


oikea puoli

dis cering tro d / aan ent


ЕШ te e /
fickans

ЗД es or ko he
ripiegatu

ve th HIE
trådriktn

9
ng o ac of in te

1
ga
КО rio binn

Mønster i flere størrelser


ЕС el ta
fold / pliure / ombuk / taite

tuv
straight

iiva slin / line sluitlijn


right / à

ВИ r /

9
8
derecha

/ ЛИН je / a de Sømme og sømmerum lægges til!


7 138

УД r af

dansk
54
НА fickp za
2X

U
aansluit

kan
le
ЛИ ko

top Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


TASCHE

bolsillo /

44−48
КА ås k
7

СО tlinje e
CH

ИЯ
НИ rte förlä qu ng
A

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.


РМ e
/ vouw /

r
ТЬ s /

ВМ
aq n

R
UMBRU

АН

en

ЕЩ
ИЛ pi

VE
uí / da rallo DER
rte re
А

ЕНИ
n NG
И

3h
УК nn

3h
Monenkoonkaava
vikning

de el ng ra ZE

3
ОР ä

HIER Sauman− ja päärmevarat on lisättävä


ng allu ou R
ОТ tai rkor ac rcir

VERLÄN

suomi
ER
ИТ lyhe ta co

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


i

GERN
le ar cc N
Ь

ODER KÜRZEN
r fö e

14O CM Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.


O

3c 3c 3e 3e 3g 3g
doblez /

er KÜ

Samat numerot tulevat aina kohkkaln.


nn hä rcia i

HÜFTPA A 5
ä r

o ou

hip yoke SSENTE


/ pièce IL
st

parte sprone d’empiècement


44
4 3 2 7 ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
hoftestyk fianco / pieza hanches / heuppas

РУССКИЙ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
re

ke / lantiokaa canesú
ic

cadera deel
rrokekpl 9 МЕТКИ.
/ БОКОВАЯ / höftok

A
1 ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ЧАСТЬ 9
8 ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
Kontrollquadrat / test square
FA dr itt iktn ta

52+54
D oit− ofilo ing / ДО

2X
54
EN fil

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist

waistband / ceinture / band / cinturino / pretina


LA / / se / trå ЛЕВА

nicht gestattet
dr dr un
la
trå su

U draa nt dret Я
ng

71 3 8
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.

linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС


F

Seitenlänge / side length


an

/ st dr o ningНИТЬ

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.


ra icht hilo

Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.


ig in

10 cm (4 inches)
ht g

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,


id

gr

3b 3b 14O CM
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
ai
n

3f 3f A 9
9

71 3 8

BUND
8

6
A
5 4
7
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА

2X
3i 3i
bag. midte søm ШОВ

3d 3d 5
/ takakeskikoht
centro post. costura a,sauma
1
1

/ mitt bak,söm
middenachter
naad / cucitura 2 3
center back seam centrale dietro
/ couture milieu
RÜCKWÄRTI
GE MITTE NAHT
dos
44−5O

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i 2j
2e
2a 2b 2c 2d 2f 2g 2h 2i 2j
НИТЬ
unta / ДОЛЕВАЯ hilo
ng / langansu / sentido
ng / trådretni draadrichting / drittofilo
re

Maat
Talla
Taille
Size
Größe
1

8
7

4
3
2
6
5

1
ir ici
her forlængeacortar aquí / förlängallungare o accorcia

trådriktni /
täst

/ droit fil
6

AUF
straight grain
här

FADENL
ou raccourc

8
tai lyhennä

KÜRZEN
KÜRZEN

8
eller förkorta

cm

cm

cm
cm
cm

Storlek
Taglia
cm

cm

cm

РАЗМЕРЫ
ТЬ

Koko
Størrelse
acortar aquí re

7
ТЬ
here
hier verlengeraccourcir ici
da qui allungaren of inkorten

2
3
s eller afkortes
Ь ИЛИ УКОРОТИ

o accorcia

7
ИЛИ УКОРОТИ
her forlænge förkorta här
GERN ODER

5
GERN ODER

УДЛИНИТ lyhennä täst


/ pidennä
rallonger

or shorten

RÜCKWÄRTIGE
/ da qui

MITTE
.

3
КА БРЮК
l / housujen / pantalón post. oekdeel / parte
bak / bag

NAHT center back / milieu


dos
middenachter / centro
hier verlengeor shorten here /

ou
s eller afkortes

seam / couture
förläng eller

37
102

61

42

90
78

88
168
44
post. / bag. midte
УДЛИНИТ

alargar o

tai
lengthen
HIER VERLÄN
n of inkorten

naad / cucitura
rallonger
HIER VERLÄN

ПОЛОВИН

re

costura / söm takakeskikohta


pidennä
EIL

/ byxdel

ir ici
her forlængeacortar aquí / förlängallungare o accorcia

täst

4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ

2. ОБХВАТ ГРУДИ
1. РОСТ
РУССКИЙ
3. ДЛИНА ПОЯСА