Sie sind auf Seite 1von 70

7138

3 / 2012
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.

A JEANS B TWISTED CHINO Tous les modèles sont sous la


protection des droits d‘auteur,
A
A
1
2
Vord. H
Tasche
A: eng anliegend, très ajusté, close fitting, muy ajustado B: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado leur reproduction à des fins commer-
A 3 Hüftpa
ciales est strictement interdite.
A 4 Rückw
114 cm 140 cm Para todos los modelos se reservan
A 5 Untert
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 44 46 48 50 52 54 44 46 48 50 52 54 los derechos de autor,
A 6 Bund 2
está prohibida la reproducción con
A m 1,95 1,95 2,00 2,20 2,20 2,20 1,50 1,50 1,50 1,50 2,00 2,00 fines comerciales A 7 Tasche
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► A 8 Tasche
B m 2,00 2,00 2,20 2,40 2,40 2,55 1,80 1,80 1,80 1,90 2,00 2,00 A 9 Schauf
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► B 10 Vord. H
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección B 11 Tasche
B 12 Hüftpa
B 13 Rückw
AB: B 14 Untert
rechte Stoffseite • right side •
Bundeinlage 4 cm endroit • goede kant • diritto della B 15 Bund 2
Waistband interfacing stoffa • lado derecho de la tela • B 16 Tasche
Entoilage de ceinture tygets räta • stoffets retside • B 17 Tasche
A: Nur Hosenstoffe mit Stretchanteil tussenvoering voor de band ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡ B 18 Schlau
AB: Jeansstoffe, Gabardine rinforzo per cinturino
A: Use stretch trouser fabrics only
Entretela para pretinas
44 - 50: 12 cm
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
Linningsmellanlägg
AB: Denim fabrics, gabardine Linningsindlæg 52, 54: 14 cm
‡¦²³«¡À°±¯«¬¡¥«¡¥¬À°¯À²¡ PAPIERSCHNITTT
A: que des tissus de pantalon ayant un
linke Stoffseite • wrong side • envers
pourcentage de Stretch verkeerde kant • rovescio
Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
AB: toile de jean, gabardine A della stoffa • lado revés de la tela • Schnittbogen aus: Hemden, Jac
tygets aviga • stoffets vrangside • Hosen nach der Hüftweite. Ände
A: alleen stoffen voor broeken met een ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡ um die Zentimeter, um die Ihre
aandeel stretch weichen.
AB: spijkerstoffen, gabardine

A: solo tessuti per pantaloni con AB


percentuale stretch B
AB: tela jeans, gabardine Einlage • interfacing • triplure • Schneiden Sie vom Schnittboge
tussenvoering • rinforzo • entretela für die HOSE A Teile 1 bis 9,
A: sólo telas para pantalón con fibra mellanlägg • indlæg •
°±¯«¬¡¥«¡
für die HOSE B Teile 10 bis 18
elástica in der benötigten Größe aus.
AB: géneros jeans, gabardina
 Beide Hosen sitzen sehr hüf
A: Endast byxtyger med stretch Twisted Chino B ist im Schritt v
AB: Jeanstyger, gabardin
Gr. 46 bis 54: Bei A, in Teil 1 b
A: Kun buksestoffer med stretchandel Futter • lining • doublure • voering Reißveschluss im gleichen Abst
AB: Jeansstoffer, gabardine fodera • forro • foder • fór • zeichnen.
°¯¥«¬¡¥«¡
³¯¬½«¯¢±¿¸®¼¦³«¡®©² 100 - 108 cm SCHNITT VERLÄN
¾¬¡²³¡®¯­
ƒ¥¦®©­ ¤¡¢¡±¥©® Wenn Sie normalerweise Kurz
können Sie den Schnitt an den
AB: 29 - 34 cm gern oder kürzen“Ihrer Größe a
Volumenvlies • batting • vlieseline halten.
gonflante • volumevlies •
106 - 114 cm fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin •
 Verändern Sie immer alle Te
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨ chen Betrag.

So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile a

Zum Verlängern schieben Sie


der.
a Zum Kürzen schieben Sie die S
einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.

ZUSC
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
so groß zugeschnitten, dabei bi

Schnittteile mit unterbrochener


werden mit der bedruckten Seit

Die Zuschneidepläne auf dem


nung der Schnittteile auf dem

AB
a
Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei

NAHT- UND SAUMZUGABEN m


1,5 cm Saum und an allen Kant
18 (Nahtzugabe ist schon enth
Teil 7 bzw. 16.

Mit Hilfe von BURDA Kopierpa


Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.


Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.

A
HOSE

Abnäher der rückw. Hosenteile


knoten. Abnäher zur rückw. Mit

Rückw. Taschen

Kanten versäubern. Besatz


feststeppen. Zugabe der restl.
geln.
Taschen, die Anstoßlinien treffe
und schmal feststeppen. Tasch
laut Zeichnung 1,2 cm breit u
(1a).

Kleine Tasche (rechts)


Kanten versäubern. Zugabe
schmal und 0,7 cm breit abste
heften, bügeln.
Tasche, die Anstoßlinien treffen
ten, schmal und 0,7 cm breit fe

Hüftpassentaschen

Taschenbeutel rechts auf r


Tascheneingriffkanten aufeinan
pen. Nahtzugaben zurückschne
Taschenbeutel nach innen um
0,7 cm breit absteppen.

Vord. Hosenteil so auf das H


scheneingriff an die markierte A
ten von Taschenbeutel und Hüf
eingriff festheften.

Taschenbeutel auf das Hüftp


senteil nicht mitfassen. Steppe
versäubern. Die seitlichen, ober
teils auf dem vord. Hosenteil fe

Seitennähte

 Vord. Hosenteile rechts auf


gen, Seitennähte steppen (Naht
Zugaben zurückschneiden, zusa
rückw. Hosenteile bügeln. Näht
ben feststeppen.

Vord. Mittelnaht

Vord. Hosenteile rechts auf r


zeichen bis unten steppen. Na
a schneiden, zusammengefasst v

Linke Schlitzkante / Besatz

 Besatz (Teil 5) versäubern


vord. Hosenkante stecken. Besa
feststeppen. Nahtenden sichern
Nahtzugaben zurückschneiden
geln. Schlitzkante schmal abste

Reißverschluss

  Am rechten vord. Hosen


UNTERTRITT vorstehen lassen
schneiden. Restl. Nahtzugabe u
Linkes vord. Hosenteil an der v
breit absteppen (9a).
a DEU
A
Rechte Schlitzkante dicht
das Reißverschlussband heften

! Reißverschluss schließen. S
linke Reißverschlussband auf d
das vord. Hosenteil nicht mitfas

" Von der rechten Hosenseit


markierten Stepplinie und 0,7 c
a satz feststeppen.

Untertritt

# Untertrittteile (Teil 5) aufein


aufeinandersteppen. Nahtzuga
schräg abschneiden.
Untertritt wenden. Kante heften
gefasst versäubern.

$ Den Untertritt so unter die


versäuberte Kante unter dem Re
der Stepplinie vom Reißverschl
Am rechten Hosenteil in der E
Zeichnung steppen, dabei den U

a Rückw. Mittelnaht

% Rückw. Hosenteile rechts a


Zugaben zurückschneiden, zusa
linke Hosenteil bügeln. Mittelna
pen, dabei die Zugaben feststep

Innere Beinnaht

& Vord. Hosenteile rechts auf


gen, innere Beinnaht heften (Na
ander. Steppen.
Zugaben zurückschneiden, zusa
rückw. Hosenteile bügeln.

Gürtelschlaufen
' Am Streifen (Teil 9) die Kant
der Länge nach zur Hälfte büge
Kanten schmal aufeinanderstep
Streifen in fünf gleichlange Teil
( Schlaufen über der rückw. M
nähten und über den vord. Ta
senkante heften. Die anderen E

Bund
BUNDEINLAGE auf die linke Se
Bundteile rechts auf rechts lege
ben auseinanderbügeln.

) Bund Mitte auf Mitte auf die


4) und steppen, die Schlaufen m
geln. Die Zugabe der anderen l
geln.

* Bund an der Umbruchlinie f


ten aufeinandersteppen, links a
tritt. Zugaben zurückschneiden
Bund wenden, innere Kante auf
ßen rundum schmal absteppe
pen.

Y Gürtelschlaufen laut Zeichn


auf die obere Bundkante stecke

KNOPFLOCH an der linke Bund


KNOPF am Untertritt annähen.

Saum

b Saum umbügeln, einschlage


steppen.

a
B
HOSE (twisted Chino)
Hose wie Hose A nähen, der Un
gung der Seitennähte.

Hose wie bei Text und Zeich


zahlen treffen aufeinander.

Seitennähte

D Vord. Hosenteile rechts auf


gen, Seitennähte von oben bis z
und steppen. Zugabe der rückw.
den (Pfeil). Restl. Seitennähte h
der. Steppen. Zugaben zurücksc
bern und in die rückw. Hosente
(23a).

Hose fertig nähen wie bei Te


7138 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰
alón 2 veces A 1 Främre byxdel 2x A 1 Forr. buksedel 2x    ¦±¦¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶
A 2 Fickpåse 2x A 2 Lommepose 2x    ¦¹«¯£©®¡«¡±­¡®¡¶
ra 2 veces A 3 Höftbesparingsdel 2x A 3 Hoftebærestykkedel 2x    ‚¯«¯£¡À«¯«¦³«¡¶
lón 2 veces A 4 Bakre byxdel 2x A 4 Bag. buksedel 2x    ˆ¡¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶
eces A 5 Underlägg / infodring 3x A 5 Underfald / belægning 3x    ³«¯²¯«¯¢³¡¸«¡¶
A 6 Linning 2x A 6 Linning 2x    ¯À²¶
A 7 Ficka 2x A 7 Lomme 2x    ‹¡±­¡®¶
A 8 Ficka 1x A 8 Lomme 1x    ‹¡±­¡®¶
A 9 Hällor 1x A 9 Bæltestropper 1x    ¯¬¯²¡¥¬À¹¬¦£¯«¶
alón 2 veces B 10 Främre byxdel 2x B 10 Forr. buksedel 2x  ƒ ¦±¦¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶
B 11 Fickpåse 2x B 11 Lommepose 2x  ƒ  ¦¹«¯£©®¡«¡±­¡®¡¶
ra 2 veces B 12 Höftbesparingsdel 2x B 12 Hoftebærestykkedel 2x  ƒ ‚¯«¯£¡À«¯«¦³«¡¶
lón 2 veces B 13 Bakre byxdel 2x B 13 Bag. buksedel 2x  ƒ ˆ¡¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶
eces B 14 Underlägg / infodring 3x B 14 Underfald / belægning 3x  ƒ  ³«¯²¯«¯¢³¡¸«¡¶
B 15 Linning 2x B 15 Linning 2x  ƒ ¯À²¶
B 16 Ficka 2x B 16 Lomme 2x  ƒ ‹¡±­¡®¶
B 17 Ficka 1x B 17 Lomme 1x  ƒ  ‹¡±­¡®¶
B 18 Hällor 1x B 18 Bæltestropper 1x  ƒ ¯¬¯²¡¥¬À¹¬¦£¯«¶
DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹
EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”
a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn- ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
contorno de pecho; ket: Skjortor, jackor och rockar efter övervidden, byxor efter höft- sterarket: Skjorter, jakker og frakker efter overvidden, bukser ef- ±¡¨­¦±¯£ƒVSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À±´¢¡¹¦« °©¥
dificar el patrón de vidden. Om dina mått avviker från Burdas måttabeller, kan du ter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret med de §¡«¯£©°¡¬½³¯¯²®¯£®¯ª­¦±«¯ªÀ£¬À¦³²À¯¢¶£¡³¤±´
bla de medidas Bur- ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer. centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måletabellen. ¥© ¡¥¬À¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦¯¢¶¯¥©­¯²
³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦²«¯¬½«¯²¡®
³©­¦³±¯£

AB AB ƒ

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til BUKSERNE A klippes delene 1 til 9, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
för BYXAN A delarna 1 till 9, til BUKSERNE B klippes delene 10 til 18 ¥¬À‚‘Ÿ‹¥¦³¡¬©Ñ
för BYXAN B delarna 10 till 18. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬À‚‘Ÿ‹ƒ¥¦³¡¬©Ñ
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

a. Båda byxorna sitter på höften.  Begge bukser sidder lavt på hoften. ¢¦°¡±¼¢±¿«²©¥À³®©¨«¯®¡¢¦¥±¡¶
Twisted Chino B har nedre gren. Skridtet på B er forsænket med twisted chino. ¯¥¦¬½ƒe‹±©£¯®¯¤©ª«©³¡¦·m´¥¬©®¦®¡°¯¹¡¤´

pieza 10 dibujar la Stl 46 till 54: Rita för A in sylinjen för blixtlåset i del 1, för B i del Str. 46 til 54: Indtegn ved A i del 1, ved B i del 10, sylinjen til lyn- ‘¡¨­¦±¼Ñ´®¡¥¦³¡¬©©´ƒ®¡¥¦³¡¬©¬©
ma distancia del me- 10, lika långt till mitt fram som vid stl 44. låsen med samme afstand til den forr. midte, som på str. 44. ®©¿ ¯³¥¦¬¯¸®¯ª ²³±¯¸«© £¥¯¬½ ¨¡²³¦§«© ®¡ ­¯¬®©¿
£¼¸¦±³©³½®¡³¡«¯­§¦±¡²²³¯À®©©¯³¬©®©©²¦±¦¥©®¼
°¦±¦¥¡ «¡«´±¡¨­¦±¡

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“
habrá que ajustar el Om du normalt bär kortstorlekar eller långstorlekar, kan du an- Hvis du normalt bruger korte-størrelser eller langs-størrelser, Ž¡¹¡ £¼«±¯ª«¡ °±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡ ­´§¸©®¡­ ²±¦¥®¦¤¯
alargar o acortar el passa mönstret efter din storlek vid de markerade linjerna “för- kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indtegnede linjer ±¯²³¡†²¬©ƒ¼£¼¹¦©¬©®©§¦ ³¯£¼«±¯ª«´­¯§®¯´¥
läng eller förkorta här“. På så sätt bevaras passformen. „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares pasfor- ¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­ ­¡±
men. «©±¯£¡®®¼­e¨¥¦²½´¥¬©®À³½©¬©´«¯±¡¸©£¡³½m ¸³¯°¯¨
£¯¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦¬©

misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.  Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det  ‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
samme mål. ¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

Gör så här: Gør sådan: ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«


icadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ‘¡¨±¦§½³¦ £¼«±¯ª«´ °¯ £¼¸¦±¸¦®®¼­ £²°¯­¯¤¡³¦¬½
®¼­¬©®©À­

ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- …¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡
vendigt. ®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin- …¬À´«¯±¡¸©£¡®©À®¡¬¯§©³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©
längd. anden som nødvendigt. ¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£
Jämna till sidkanterna. Sidekanterne rettes til bagefter. ®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«©°´®«³©±®¡À¬©®©À «¯³¯±´¿°±©±¡²«±¯¦¥£¯ª
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© ¡®©£
«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥
«©¾³¡¬©®©À¯¢¯¨®¡¸¡¦³²¤©¢²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦³«¡®©

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¬©®©¦ª  ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©

AB AB ƒ

l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ £
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på ¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, ££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬© 
oblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. £¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®©  £¼
«±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®
²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®©

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
turas restantes, ex- 1,5 cm fåll och i alla kanter och sömmar, utom på del 9 resp 18 1,5 cm søm forneden og ved alle andre kanter og sømme, undta-  ²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡©°¯£²¦­¯²³¡¬½®¼­²±¦¨¡­
ncluido) y en el can- (sömsmån är redan inberäknad) och i den övre kanten på del 7 gen på del 9 hhv. 18 (sømmerum er allerede inkluderet) og ved den ©®¡¹£¼ «±¯­¦¥¦³¡¬© ³¡­°±©°´²«©®¡¹£¼´§¦
resp 16. øverste kant på del 7 hhv. 16. ´¸³¦®¼
©°¯£¦±¶®©­²±¦¨¡­¥¦³¡¬¦ª

ar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne ±¦§¥¦¸¦­¯³«¯¬¯³½¥¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©¯³³«¡
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og ®© °¦±¦£¦²³©®¡©¨®¡®¯¸®¼¦²³¯±¯®¼¥¦³¡¬¦ª«±¯À«¯®
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. ³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
£¡§®¼¦¬©®©©±¡¨
förpackningen. ­¦³«©©­¦³«©²°¯­¯º½¿«¯°©±¯£¡¬½®¯ª¢´­¡¤©#63%"
Ѳ­°¯¥±¯¢®´¿©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ


s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²­¦³¼£¡®©©©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©
iezas al derecho de Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- «±¯À¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
rätsida. tråd. ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£¼¦ ²³¯±¯®¼
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

A A 
BYXA BUKSER ‚‘Ÿ‹‰

riores del pantalón. Sy inprovningarna på de bakre byxdelarna ut spetsigt. Fäst Sy indsnittene i de bag. buksedele, så de neder i en spids. Bind ƒ¼³¡¸«© ²³¡¸¡³½ ®¡ ¨¡¥®©¶ °¯¬¯£©®«¡¶ « £¦±¹©®¡­
medio posterior. trådarna med knutar. Pressa inprovningarna mot mitt bak. knude for trådene. Pres indsnittene mod bag. midte. ‹¯®·¼®©³¯«²£À¨¡³½„¬´¢©®¼£¼³¡¸¦«¨¡´³¿§©³½«¬©
®©©²±¦¥®¦¤¯¹£¡

Bakre fickor Baglommer ˆ¡¥®©¦«¡±­¡®¼

o la vista y coserla Sicksacka kanterna. Vänd infodringen inåt och kantsticka Sik-sak kanterne. Vend belægningen mod vrangen og sy den Ž¡ «¡±­¡®¡¶ ¯¢­¦³¡³½ ²±¦¨¼ —¦¬½®¯«±¯¦®´¿ ¯¢
r entornado el mar- 1 cm br. Tråckla in sömsmånen i de övriga kanterna, pressa. fast i 1 cm bredde. Ri sømrummet mod vrangen på de resterende ³¡¸«´ £¦±¶¡  «¡§¥¯¤¯ «¡±­¡®¡ ¯³£¦±®´³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸
r los bolsillos en las Tråckla fast fickorna mot placeringslinjerna på de bakre byxde- kanter, pres. ®´¿²³¯±¯®´©®¡²³±¯¸©³½®¡±¡²²³¯À®©©²­±©°´²
ncidir las líneas de larna och sy fast smalt. Sy dessutom fast fickorna från de övre Ri lommerne, der mødes med tilsyningslinjerne, på de bag. buk- «©°¯¯²³¡¬½®¼­²±¦¨¡­«¡±­¡®¡¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸
bolsillos además a kanterna 1,2 cm br och nedtill 0,7 cm br enl teckningen (1a). sedele og sy dem smalt på. Sy tillige lommerne fast i 1,2 cm bred- ®´¿ ²³¯±¯®´  °±©´³¿§©³½ ‹¡±­¡®¼ ®¡¬¯§©³½ ®¡ ¨¡
o 1,2 cm de ancho y de fra de øverste kanter og i 0,7 cm bredde fra de nederste kanter ¥®©¦°¯¬¯£©®«©°¯¬©®©À­²¯£­¦º¦®©À©®¡²³±¯¸©³½£
(1a). «±¡ª…¯°¯¬®©³¦¬½®¯®¡²³±¯¸©³½«¡±­¡®¼¯³£¦±¶®¦¤¯
«±¡À ³¡«  «¡« °¯«¡¨¡®¯ ®¡ ±©²´®«¦  ®¡ ±¡²²³¯À®©©
 ²­©£®©¨´®¡±¡²²³¯À®©© ²­ ¡


Liten ficka (höger) Lille lomme (højre side) ¡¬¦®½«©ª«¡±­¡® °±¡£¼ª

el margen del can-


Sicksacka kanterna. Pressa in sömsmånen i den övre kanten.
Sik-sak kanterne. Pres sømrummet mod vrangen på den
¢­¦³¡³½²±¦¨¼«¡±­¡®¡±©°´²«°¯£¦±¶®¦­´²±¦
cm de ancho. Hilva- Kantsticka kanten smalt och 0,7 cm br. Tråckla in sömsmånen i øverste kant. Sy kanten med en smal stikning samt en stikning i ¨´¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´‹¡±­¡®¯³²³±¯
tes, planchar. Hilva- de övriga kanterna, pressa. 0,7 cm bredde. Ri sømrummet på de resterende kanter mod vran- ¸©³½£¥¯¬½£¦±¶®¦¤¯«±¡À£«±¡ª©®¡±¡²²³¯À®©© ²­
, haciendo coincidir Tråckla fast fickan mot placeringslinjerna på höger höftbespa- gen, pres. ±©°´²«© °¯ ¯²³¡¬½®¼­ ²±¦¨¡­ ¨¡­¦³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸
e ancho (2a). ringsdel, sy fast smalt och 0,7 cm br (2a). Ri lommen, der mødes med tilsyningslinjerne, på den højre ®´¿²³¯±¯®´ °±©´³¿§©³½‹¡±­¡®®¡¬¯§©³½®¡°±¡£´¿
hoftebærestykkedel, sy den smalt fast og sy den fast i 0,7 cm ¢¯«¯£´¿«¯«¦³«´°¯¬©®©©²¯£­¦º¦®©À °±©­¦³¡³½©®¡
bredde (2a). ²³±¯¸©³½£«±¡ª©®¡±¡²²³¯À®©© ²­ ¡


Höftbesparingsfickor Hoftebærestykkelommer ‚¯«¯£¼¦«¡±­¡®¼²¯³±¦¨®¼­©¢¯¸«¡­©

el pantalón derecho Lägg fickpåsarna räta mot räta på den främre byxdelen, tråck- Læg lommeposen ret mod ret på den forr. buksedel, ri- (søm- ¦¹«¯£©®´²¬¯§©³½²°¦±¦¥®¦ª°¯¬¯£©®«¯ª¬©·¦
de abertura de bol- la och sy ihop ficköppningskanterna på varandra (sömnummer 1). tal 1) og sy lommeindgangskanterne på hinanden. Klip sømrum- £¼­© ²³¯±¯®¡­©  °±©­¦³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ©
s y dar unos piquet- Klipp ner sömsmånerna, jacka dem. mene smallere, klip små hak ind i dem. °±©³¡¸¡³½ £¥¯¬½ £¶¯¥¡ £ «¡±­¡® ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦
ntornado, planchar. Tråckla in fickpåsarna, pressa. Kantsticka kanterna smalt och Ri lommeposen mod vrangen, pres. Sy kanterne med en smal ¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©®¡¥²¦¸½¦¹«¯£©®´¨¡­¦³¡³½
cho. 0,7 cm br. stikning samt en stikning i 0,7 cm bredde. ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´  °±©´³¿§©³½ ƒ¶¯¥ £ «¡±­¡®
¯³²³±¯¸©³½£«±¡ª©®¡±¡²²³¯À®©© ²­

obre la pieza de ca- Nåla fast den främre byxdelen vid höftbesparingsdelen så att Hæft den forr. buksedel på hoftebærestykkedelen således, at ¦±¦¥®¿¿°¯¬¯£©®«´®¡¬¯§©³½®¡¢¯«¯£´¿«¯«¦³«´
oincida en la LÍNEA ficköppningen möter den markerade PLACERINGSLINJEN, fick- lommeindgangen mødes med den markerede TILSYNINGSLINJE; ©°±©«¯¬¯³½ ²¯£­¦²³©££¶¯¥£«¡±­¡®²Œ‰Ž‰†Š’ƒ
y el canesú quedan påsarnas och höftbesparingens rätsidor ligger på varandra. lommeposens og hoftebærestykkedelens stof-retsider ligger på †š†Ž‰  °±©¾³¯­­¦¹«¯£©®¡©¢¯«¯£¡À«¯«¦³«¡¬¦
Tråckla fast ficköppningen. hinanden. Ri lommeindgangen fast. §¡³¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©¥±´¤«¥±´¤´ƒ¶¯¥£«¡±­¡®
°±©­¦³¡³½

interponer la pieza Tråckla fast fickpåsen vid höftbesparingsdelen, tråckla då inte Ri lommeposen på hoftebærestykkedelen - tag ikke den forr. ¦¹«¯£©®´°±©­¦³¡³½«¢¯«¯£¯ª«¯«¦³«¦ ®¦°±©¶£¡
ntos los márgenes. i den främre byxdelen. Sy. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. buksedel med. Sy. Sik-sak samlet over sømrummene. Ri hofte- ³¼£¡À°¦±¦¥®¿¿°¯¬¯£©®«´±©³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¡
ntero de la pieza de Tråckla fast höftbesparingsdelens sid-, över- och framkanter på bærestykkedelens side, forr.- og øverste kant på den forr. bukse- ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦‚¯«¯£¯ª £¦±¶®©ª©°¦±¦¥®©ª²±¦¨¼
den främre byxdelen. del. ¢¯«¯£¯ª«¯«¦³«©°±©­¦³¡³½«°¦±¦¥®¦ª°¯¬¯£©®«¦

Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼

ezas posteriores del  Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxde-  Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, sy  ¦±¦¥®©¦©¨¡¥®©¦°¯¬¯£©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©
costuras laterales larna, tråckla sidsömmarna (sömnummer 2). sidesømmene (sømtal 2). ²³¯±¯®¡­© © ²­¦³¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À
arlos juntos y plan- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ­¦³«¡
’±¦¨¼²³¡¸¡³½±©°´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦
ón. Pespuntear las dem i de bakre byxdelarna. Kantsticka sömmarna smalt, sy sam- dem ind i de bag. buksedele. Sy en smal stikning langs sømmene, ¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡
tidigt fast sömsmånerna. sy hermed sømrummene fast. ¨¡¥®¿¿ °¯¬¯£©®«´ ˆ¡¥®©¦ °¯¬¯£©®«© ¯³²³±¯¸©³½
¢¬©¨«¯«¹£¡­ ®¡²³±¡¸©£¡À°±©°´²«©¹£¡

Främre mittsöm Forr. midtersøm ¦±¦¥®©ª²±¦¥®©ª¹¯£

derecho contra de- Lägg de främre byxdelarna räta mot räta, sy mittsömmen från  Læg de forr. buksedele ret mod ret, sy midtersømmen fra  ¯¬¯£©®«© ¢±¿« £¬¯§©³½ ¯¥®´ £ ¥±´¤´¿  ¬©·¦£¯ª
ura hasta bajo. Re- sprundmarkeringen ända ned. Fäst sömändarna. Klipp ner söms- slids-tegnet og ned. Hæft enderne. Klip sømrummene smallere, ²³¯±¯®¯ª«¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¦ ©²³¡¸¡³½²±¦¨¼¢¡®³¡¯³
, sobrehilarlos jun- månerna, sicksacka dem ihophållna. sik-sak samlet over dem. ­¦³«© ±¡¨±¦¨¡ ¥¬À ¨¡²³¦§«© ®¡ ­¯¬®©¿ ¥¯ ¹¡¤¯£¼¶
²±¦¨¯£ ’¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«© ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½
¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦

Vänster sprundkant / infodring Venstre slidskant / belægning Œ¦£¼ª«±¡ª±¡¨±¦¨¡¯¢³¡¸«¡

obre la pieza delan-  Sicksacka infodringen (del 5) och nåla fast den räta mot räta  Sik-sak belægningen (del 5) og hæft den ret mod ret på buk- ¢³¡¸«´ ¥¦³¡¬½
¯¢­¦³¡³½ ²¬¯§©³½²¬¦£¯ª°¦±¦
recho. Coser la vis- på vänster främre byxkant. Sy fast infodringen uppifrån till sernes forr. venstre kant. Sy belægningen fast fra oven og ned til ¥®¦ª °¯¬¯£©®«¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­©  °±©«¯¬¯³½ ©
extremos. Recortar sprundmarkeringen. Fäst sömändarna. slidstegnet. Hæft enderne. °±©³¡¸¡³½ ¯³ £¦±¶®¦¤¯ ²±¦¨¡ ¥¯ ­¦³«© ±¡¨±¦¨¡ ’¥¦
lvanarla entornada. Klipp ner sömsmånerna. Tråckla in infodringen. Pressa. Kantstik- Klip sømrummene smallere. Ri belægningen mod vrangen. Pres. ¬¡³½¨¡«±¦°«©±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦
ura. Rematar los ex- ka sprundkanten smalt. Fäst sömänden. Sy en smal stikning langs slidskanten. Hæft enderne. ¢³¡¸«´ ¨¡­¦³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ±©´³¿
§©³½ ‹±¡ª ±¡¨±¦¨¡ ¯³²³±¯¸©³½ £ «±¡ª ’¥¦¬¡³½ ¨¡
«±¦°«©

Blixtlås Lynlås ˆ¡²³¦§«¡®¡­¯¬®©¿

alón dejar sobresa-   Låt sömsmånen skjuta ut 0,5 cm br som UNDERLÄGG på  Lad sømrummet på den forr. højre buksedel stå ud i 0,5 cm   Ž¡ °±¡£¯ª °¦±¦¥®¦ª °¯¬¯£©®«¦ ¨¡­¦³¡³½ °±©
NFERIOR, para ello den högra främre byxdelen, klipp för detta ett jack vid sprund- bredde som et UNDERFALD, klip hertil let ind ved slidstegnet. Ri °´²«±¡¨±¦¨¡®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´ ®¦¥¯¶¯¥À ²­
lvanar entornado el markeringen. Tråckla in resten av sömsmånen. Pressa. det resterende af sømrummet mod vrangen. Pres. ¥¯¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡ ‘‰”’‹…ˆ’“†‡
a delantera izquier- Kantsticka vänster främre byxdel i den främre mittsömmen smalt Sy en smal stikning samt en stikning i 0,7 cm bredde langs mid- ‹”
 °±¦¥£¡±©³¦¬½®¯ ²¥¦¬¡£ ®¡ °±©°´²«¦ «¯±¯³«´¿
al al ras y a 0,7 cm och 0,7 cm br (9a). tersømmen på den forr. venstre buksedel (9a). ®¡¥²¦¸«´ ²³¡£¹©ª²À °±©°´²« ¨¡­¦³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸
®´¿²³¯±¯®´±©´³¿§©³½Œ¦£´¿°¦±¦¥®¿¿°¯¬¯£©®
«´¯³²³±¯¸©³½£¥¯¬½°¦±¦¥®¦¤¯²±¦¥®¦¤¯¹£¡¢¬©¨«¯«
¹£´©®¡±¡²²³¯À®©© ²­ ¡

7138 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi
A A 

la cinta de la cre- Tråckla fast höger sprundkant tätt intill taggarna på blixtlås- Ri den højre slidskant fast lige ved siden af tænderne på lyn- ±¡£¼ª «±¡ª ±¡¨±¦¨¡ °±©­¦³¡³½ © ®¡²³±¯¸©³½ ®¡
s. bandet och sy fast smalt. låsbåndet og sy den smalt fast. ³¦²½­´¨¡²³¦§«©­¯¬®©©£«±¡ª£°¬¯³®´¿«¨´¢¸©«¡­

medio sobre medio. ! Stäng blixtlåset. Nåla ihop sprundet mitt mot mitt. Tråckla och ! Luk lynlåsen. Hæft slidsen til, midte mod midte. Ri det venst- ! ˆ¡²³¦§«´­¯¬®©¿ ¨¡«±¼³½ ‘¡¨±¦¨ ²«¯¬¯³½  ²¯£
allera sobre la vista, sy fast vänster blixtlåsband på infodringen, ta inte med den främ- re lynlåsbånd på belægningen og sy det fast - tag ikke den forr. ­¦²³©£ ¬©®©© ²¦±¦¥©®¼ °¦±¦¥¡ Œ¦£´¿ ³¦²½­´ ¨¡
(11a). re byxdelen emellan (11a). buksedel med (11a). ²³¦§«©­¯¬®©©°±©­¦³¡³½©°±©³¡¸¡³½«¯¢³¡¸«¦±¡¨
±¦¨¡ ®¦°±©¶£¡³¼£¡À°¦±¦¥®¿¿°¯¬¯£©®«´ ¡


l canto de abertura " Kantsticka från byxans rätsida den vänstra sprundkanten i "Sy, fra buksernes retside, på den markerede sylinje og 0,7 cm " ’ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¼ ¢±¿« ¯³²³±¯¸©³½ ¬¦£¼ª «±¡ª
pespuntear 0,7 cm den markerade sylinjen och 0,7 cm bredvid, sy samtidigt fast in- der ved siden af på den venstre slidskant, sy hermed belægning- ±¡¨±¦¨¡°¯±¡¨­¦³«¦©®¡±¡²²³¯À®©© ²­ ®¡²³±¡¸©
fodringen. en fast. £¡À¯¢³¡¸«´

Underlägg Underfald ³«¯²¯«

ta inferior (pieza 5), # Lägg ihop underläggsdelarna (del 5), sy ihop kanterna enl # Læg underfaldsdelene (del 5) ret mod ret på hinanden og sy #…¦³¡¬©¯³«¯²«¡ ¥¦³¡¬½
²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯
Recortar los már- teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnet. kanterne på hinanden, som vist på tegningen. Klip sømrummene ®¡­© ²±¦¨¼²«¯¬¯³½©²³¡¸¡³½³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©
tapeta inferior. Hil- Vänd underlägget. Tråckla kanterna, pressa. Sicksacka öppna smallere, klip dem skråt af ved hjørnet. ²´®«¦ ±©°´²«© ¹£¯£ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ®¡
s cantos abiertos. kanter ihophållna. Vend underfaldet. Ri kanten, pres. Sik-sak samlet over de åbne ´¤¯¬«¦ Ñ ®¡©²«¯²¯« ³«¯²¯« £¼£¦±®´³½  «±¡À £¼­¦
kanter. ³¡³½ °±©´³¿§©³½³«±¼³¼¦²±¦¨¼¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦

to de abertura de- $ Tråckla fast underlägget under höger sprundkant så att den $ Ri underfaldet under den højre slidskant således, at den sik- $ ³«¯²¯« °±©­¦³¡³½ °¯¥ °±¡£¼ª «±¡ª ±¡¨±¦¨¡ ³¡« 
quede debajo de la sicksackade kanten ligger under blixtlåsbandet. Sy fast underläg- sakkede kant ligger under lynlåsbåndet. Sy underfaldet fast i sy- ¸³¯¢¼¦¤¯¯¢­¦³¡®®¼¦²±¦¨¼¬¦§¡¬©°¯¥³¦²½­¯ª¨¡
rior en la línea de get i sylinjen från blixtlåset. linjen fra lynlåsen. ²³¦§«©­¯¬®©©³«¯²¯«°±©³¡¸¡³½³¯¸®¯£¹¯£°±©³¡
a del pantalón coser Sy vid den högra byxdelen i hörnet mellan sylinjerna enl tecknin- Sy imellem sylinjerne i hjørnet på den højre buksedel, som vist på ¸©£¡®©À¨¡²³¦§«©­¯¬®©©
gún el dibujo, inter- gen, ta samtidigt med underlägget (14a). tegningen, sy hermed underfaldet fast (14a). Ž¡°±¡£¯ª°¦±¦¥®¦ª°¯¬¯£©®«¦¢±¿«°±¯¬¯§©³½²³±¯¸
«´£´¤¯¬«¦­¦§¥´¥£´­À¯³¥¦¬¯¸®¼­©²³±¯¸«¡­© °±©
¶£¡³¼£¡À¯³«¯²¯« ¡


Bakre mittsöm Bag. midtersøm ’±¦¥®©ª¨¡¥®©ª¹¯£

lón derecho contra %Lägg de bakre byxdelarna räta mot räta, sy mittsömmen. Klipp % Læg de bag. buksedele ret mod ret, sy midtersømmen. Klip %ˆ¡¥®©¦°¯¬¯£©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
márgenes, sobrehi- ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem ind ²³¡¸¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼
erda del pantalón. vänster byxdel. Kantsticka mittsömmen smalt och 0,7 cm br, sy i den venstre buksedel. Sy en smal stikning samt en stikning i ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ¯¢­¦³¡³½
o, pillando los már- samtidigt fast sömsmånerna (15a). 0,7 cm bredde langs midtersømmen, sy hermed sømrummene £­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£¬¦£¯Œ¦£´¿¨¡¥®¿¿°¯¬¯£©®«´
fast (15a). ¢±¿«¯³²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´©®¡±¡²²³¯À®©© ²­ 
®¡²³±¡¸©£¡À°±©°´²«©¹£¡ ¡


Inre bensöm Indvendige bensøm ™¡¤¯£¼ª¹¯£

zas posteriores del & Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxde- & Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, ri den &¦±¦¥®©¦©¨¡¥®©¦°¯¬¯£©®«©¢±¿«²¬¯§©³½¬©·¦
costura entrepierna larna, tråckla den inre bensömmen (sömnummer 3); mittsöm- indvendige bensøm (sømtal 3); midtersømmene mødes. Sy. £¼­©²³¯±¯®¡­©©²­¦³¡³½¹¡¤¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½
uperpuestas. Coser. marna möter varandra. Sy. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ®¡À ­¦³«¡ 
 ²¯£­¦²³©£ °¦±¦¥®©ª © ¨¡¥®©ª ²±¦¥®©¦
plancharlos en las Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem ind i de bag. buksedele. ¹£¼ ™¡¤¯£¼¦ ²±¦¨¼ ²³¡¸¡³½ ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½
dem i de bakre byxdelarna. ¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡¨¡
¥®©¦°¯¬¯£©®«©

Skärphällor Bæltestropper ™¬¦£«©

cia el medio y plan- ' Pressa kanterna på remsan (del 9) mot mitten och pressa ' Pres strimlens (del 9) lange kanter til midten og herefter ' Ž¡ °¯¬¯²¦ ¥¬À ¹¬¦£¯« ¥¦³¡¬½ 
 ¨¡´³¿§©³½ °±¯
ueda dentro. Coser remsan dubbel på längden, avigsidan inåt. strimlen til det halve på langs, med vrangen indad. ¥¯¬½®¼¦ ²±¦¨¼ « ¬©®©© ²¦±¦¥©®¼  °¯¬¯²´ ²¬¯§©³½
nto de doblez al ras. Sy ihop kanterna smalt. Kantsticka vikkanten smalt. Klipp remsan Sy kanterne smalt på hinanden. Sy en smal stikning langs kant- £¥¯¬½°¯°¯¬¡­ ©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©²³¡
i fem lika långa delar. folden. ¸¡³½°±¯¥¯¬½®¼¦«±¡À£«±¡ª’¤©¢¯³²³±¯¸©³½£«±¡ª
Klip strimlen i fem lige lange dele. ¯¬¯²´±¡¨±¦¨¡³½®¡°À³½±¡£®¼¶¸¡²³¦ª ¹¬¦£«©


or del pantalón por (Tråckla fast hällorna över den bakre mittsömmen, ca 8 cm ba- ( Ri stropperne på buksernes øverste kant; over den bag. mid- ( ™¬¦£«©°±©«¯¬¯³½«£¦±¶®¦­´²±¦¨´¢±¿«²¨¡¥©Ñ
8 cm detrás de las kom sidsömmarna och över de främre ficköppningarna på byxans tersøm, ca. 8 cm bag ved sidesømmene og over de forr. lom- ®¡¥²±¦¥®©­¹£¯­©®¡±¡²²³¯À®©©°¯¯«²­¯³¢¯«¯
uras delanteras de övre kant. Sicksacka de andra ändarna. meindgange. Sik-sak de modsatte ender. £¼¶¹£¯£ ²°¦±¦¥©Ñ´£¶¯¥¯££¢¯«¯£¼¦«¡±­¡®¼³
«±¼³¼¦«¯®·¼¹¬¦£¯«¯¢­¦³¡³½

Linning Linning ¯À²


as de la pretina. En- Pressa fast LINNINGSMELLANLÄGG på linningsdelarnas avigsi- Stryg LINNINGSINDLÆG på vrangen af linningens dele. ‡†’“‹”Ÿ‘‹Œ…‹”°±©´³¿§©³½«¥¦³¡¬À­°¯À²¡²
r la costura poste- da. Lägg linningsdelarna räta mot räta, sy den bakre mittsöm- Læg linningsdelene ret mod ret, sy bag. midtersøm. Pres søm- ©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼
ha. men. Pressa isär sömsmånerna. rummene fra hinanden. …¦³¡¬©°¯À²¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©£¼°¯¬
®©³½ ¨¡¥®©ª ²±¦¥®©ª ¹¯£ ±©°´²«© ¹£¡ ±¡¨´³¿
§©³½

l pantalón (número )Tråckla fast linningen mitt mot mitt på byxans övre kant (söm- ) Ri linningen midte mod midte på buksernes øverste kant (søm- ) ¯À²°±©­¦³¡³½«£¦±¶®¦­´²±¦¨´¢±¿« «¯®³±¯¬½
trabillas. Planchar nummer 4) och sy, ta med hällorna. Pressa in sömsmånerna i lin- tal 4) og sy den fast - sy bæltestropperne med. Pres sømrum- ®¡À­¦³«¡
²¯£­¦²³©£¨¡¥®©¦²±¦¥®©¦¹£¼ ©°±©³¡
o y planchar entor- ningen. Pressa in sömsmånen vid linningens andra långsida inåt. mene ind i linningen. Pres sømrummet mod vrangen på linning- ¸¡³½ °±©¶£¡³¼£¡À«¯®·¼¹¬¦£¯«±©°´²«©¹£¡©°±©
tina. ens anden lange kant. °´²« °¯ ¯³«±¼³¯­´ °±¯¥¯¬½®¯­´ ²±¦¨´ °¯À²¡ ¨¡´³¿
§©³½®¡°¯À²

derecho queda den- *Vik linningen vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy ihop de främ- * Fold linningen ved ombukslinjen, med retsiden indad. Sy de * ¯À² ²¬¯§©³½ °¯ ¬©®©© ²¤©¢¡  ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
a la izquierda en el re kanterna, vänster vid mitt fram, höger vid underlägget. Klipp forr. kanter på hinanden: i venstre side ved den forr. midte, i højre £¯£®´³±½ ©²³¡¸¡³½°¦±¦¥®©¦²±¦¨¼²¬¦£¡Ñ°¯¬©®©©
nferior. Recortar los ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett. side på underfaldet. Klip sømrummene smallere, klip dem skråt ²¦±¦¥©®¼ °¦±¦¥¡  ²°±¡£¡ Ñ °¯ ¬©®©© ¯³«¯²«¡ ±©
la pretina, hilvanar Vänd linningen, tråckla fast den inre kanten på fastsättningssöm- af ved hjørnerne. °´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡´¤¯¬«¡¶Ñ®¡
. Pespuntear la pre- men. Kantsticka linningen smalt runtom från utsidan, sy samti- Vend linningen, ri den indvendige kant på tilsætningssømmen. Sy, ©²«¯²¯«¯À²£¼£¦±®´³½©°±©­¦³¡³½£®´³±¦®®©ª«±¡ª
to interno. digt fast den inre kanten. fra retsiden, en smal stikning hele vejen rundt langs linningens °¯À²¡®¡¥¹£¯­°±©³¡¸©£¡®©À¯À²¯³²³±¯¸©³½²¬©
kanter, sy hermed den indvendige kant fast. ·¦£¯ª ²³¯±¯®¼ °¯ «¯®³´±´ £ «±¡ª  ®¡²³±¡¸©£¡À £®´³
±¦®®©ª«±¡ª°¯À²¡

dibujo hacia arriba, YVik skärphällorna uppåt enl teckningen, nåla fast dem invikta YLæg bæltestropperne opad, som vist på tegningen, buk dem Y ™¬¦£«© ¯³£¦±®´³½ ££¦±¶  «¯®·¼ ¹¬¦£¯« °¯¥£¦±
rior de la pretina y på den övre linningskanten och sy fast smalt. ind, hæft dem på linningens øverste kant og sy dem smalt fast. ®´³½ °±©«¯¬¯³½«£¦±¶®¦­´«±¡¿°¯À²¡©®¡²³±¯¸©³½£
«±¡ª

etina. Sy i ett KNAPPHÅL i vänster linningskant. Indarbejd KNAPHULLET i linningens venstre kant. †“ŒŸ¯¢­¦³¡³½®¡¬¦£¯­«¯®·¦°¯À²¡
Sy fast en KNAPP vid underlägget. Sy KNAPPEN på underfaldet. ”„ƒ‰—”°±©¹©³½«°±©°´²«´°¯¥¨¡²³¦§«´°¯À²¡

Fåll Søm ¯¥¤©¢«¡®©¨¡

y pasar unos hilva- bPressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt. bPres sømmen mod vrangen, buk den ind og ri den fast. Sy søm- b ±©°´²«©®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸
men smalt fast. ®´¿ ²³¯±¯®´  °¯¥£¦±®´³½  °±©­¦³¡³½ © ®¡²³±¯¸©³½ £
«±¡ª

B B ƒ

BYXA (twisted Chino) BUKSER (twisted chino) ‚‘Ÿ‹‰ e‹±©£¯®¯¤©ª«©³¡¦·m

rencia sólo está en Sy byxan som Byxa A, skillnaden ligger endast däri att sidsöm- Buksernes skal sys ligesom bukserne A, den eneste forskel er ‚±¿«©¹©³½³¡«§¦ «¡«¢±¿«© ®¯²¯²­¦º¦®®¼­©
marna förflyttas. sidesømmenes placering. £°¦±¦¥¢¯«¯£¼­©¹£¡­©

os 1 a 5, los núme- Sy byxan som vid text och teckningar 1 till 5; samma sömnum-  Sy bukserne, som vist ved tekst og tegningerne 1 til 5; éns  ¯¹©£ ¢±¿« Ñ ²­ °´®«³¼ © ±©² Ñ ¯¥©®¡«¯£¼¦
s. mer möter varandra. sømtal mødes. ·©µ±¯£¼¦«¯®³±¯¬½®¼¦­¦³«©¥¯¬§®¼²¯£­¦º¡³½²À

Sidsömmar Sidesømme ’­¦º¦®®¼¦£°¦±¦¥¢¯«¯£¼¦¹£¼

zas posteriores del D Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxde- D Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, ri- D ¦±¦¥®©¦ © ¨¡¥®©¦ °¯¬¯£©®«© ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­©
s costuras laterales larna, tråckla sidsömmarna uppifrån till tvärstrecket (sömnum- (sømtal 6) og sy sidesømmene fra oven og ned til tværstregen. ²³¯±¯®¡­© ²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼¯³£¦±¶
o 6) y coser. Piquet- mer 6) och sy. Klipp i sömsmånen på de bakre byxdelarna vid Klip ind i sømrummet på de bag. buksedele ved tværstregen (pil). ®¦¤¯ ²±¦¨¡ ¥¯ °¯°¦±¦¸®¯ª ­¦³«© «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³
antalón en la marca tvärstrecket (pil). Ri det resterende af sidesømmene; tværstregerne mødes. Sy. Klip «¡
±©°´²«©¨¡¥®©¶°¯¬¯£©®¯«®¡¥²¦¸½´°¯°¦±¦¸
Tråckla övriga sidsömmar; tvärstrecken möter varandra. Sy. Klipp sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem ind ®¯ª­¦³«© ²³±¦¬«¡
’­¦³¡³½¯³«±¼³¼¦¢¯«¯£¼¦²±¦
s marcas coinciden ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i i de bag. buksedele. Sy en smal stikning langs sømmene (23a). ¨¼  ²¯£­¦²³©£ °¯°¦±¦¸®¼¦ ­¦³«© ’³¡¸¡³½ ±©°´²«©
sobrehilarlos juntos de bakre byxdelarna. Sy fast sömmarna smalt (23a). «¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²
ntalón. Pespuntear ³¦ © ¨¡´³¿§©³½ ®¡¨¡¥ ˆ¡¥®©¦ °¯¬¯£©®«© ¯³²³±¯¸©³½
¢¬©¨«¯«¹£¡­ ¡


texto y dibujos 7 a Sy byxan färdigt som vid text och teckningar 7 till 22.  Sy bukserne færdige, som vist ved tekst og tegningerne …¡¬¦¦¹©³½¢±¿«©Ñ²­°´®«³¼©±©²Ñ
7 til 22.
burda Download−Schnitt
Modell 7138 Bogen A

5g 5g
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
3

verklaring van de tekens Teckenförklaring


5f 5f interpretación de los simbolos
Tegnforklaring
Merkkien selitykset
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
se ur

Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer


co

am a /
hier verlengen

Indicación para lineas de costura y de pespunte


st

sauma− ja tikkausviivat
pantalone davanti
her forlænges

buksedel / housujenpantalón anterior / byxdel

/ co söm

Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer


lengthen or shorten

СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК


front pant / devant
alargar o acortar

NA / na / sa
ut / sø

5i 5i
ur

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


HT ad um
e m

Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Größe/Taille/

HIER VERLÄNGER

Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ / pidennä tai lyhennä

naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
/ cu a

I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.I nr. uguali devono combaciare.
of inkorten /
eller afkortes

1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
ci / Ш
VORDERES

tu ОВ

Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
ra
/

5h 5h
VORDE Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
7 138
aquí / förläng

etukpl / ПЕРЕДНЯ

RE MITTE Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
pantalon culotte
Size 44

here / rallonger

center
5d 5d
SCHLIT
midden front slit / fente
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
Z
A
54

voor split ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !


52

/ centro milieu devant


50

da qui allungare

1
48

ИЛИ УКОРОТИТЬ

delante
46

2X

ro del medio,a davanti,apertura


N ODER KÜRZEN

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


HOSENTEIL

4
sprund Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
/ forr. midte bertura / mitt
halkio /СЕРЕДИ slids fram Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
НА ПЕРЕДА / etukeskikohta
eller förkorta

Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä


РАЗРЕЗ, Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
HIER VERLÄNGER

ou raccourcir

ПОЛОВИНКА

/ voorbroekde
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬlyhennä täst

ШЛИЦА

5a 5a
LINKS Soutenir entre les points.
left / à
2
Zwischen den Punkten einhalten.
da qui allungare
her forlænges

gauche Molleggiare la stoffa fra i punti.


pidennä tai

o accorciare

Ease in between the dots.


hier verlengen
förläng eller

/ links
rallonger ou
lengthen or shorten

izquierd
a / vänster/ a sinistra
Håll in mellan punkterna.
alargar o acortar

Tussen de stippen verdelen.


fram / forr.

venstre Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.


3
här

side / sida Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ


ЛЕВАЯ / vasen puoli
4
täst

БРЮК
ici

el

СТОРОН
А Poser les plis dans le sens des flèches.
5
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Montare le pieghe in direzione della freccia.
ИЛИ УКОРОТИТЬ

Position pleats in direction of arrow.


förkorta här
eller afkortes

raccourcir ici

Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.


N ODER KÜRZEN

6
o accorciare

FADENLAUF
of inkorten

Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.


straight grain
5c 5c
/ droit fil / draadrichting Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
7
aquí

trådriktning / / drittofilo / sentido


trådretning / hilo
here

langansuunta Repère de début ou de fin de fente.


/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Markering för sprundets början eller slut.
8
Teken voor begin en einde spli.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
hier verlengen
her forlænges

9A
РАЗРЕЗА
lengthen or shorten

Einschnitt Mehrgrößenschnitt
alargar o acortar

Größe/Taille/Size
Fente
Slash
1

apertura Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! VORDERE MITTE

deutsch

7 138
44− 54
ap
er lom inknip Uppklipp Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
HIER VERLÄNGER

po tura mei Corte Aukkomerkki center front / milieu


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ / pidennä tai lyhennä

Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.

4
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА devant / centro anterior
ck de nd
et lla ga Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
of inkorten /

1X

left / à gauche / izquierda


eller afkortes

op ng Knopfloch Boutonnière ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА


en tasc / occhiello
Buttonhole

5e 5e
in a ta
knoopsgat Knapphål

ЛЕВАЯ СТОРОНА
FADENLAUF TA g / en / ab skun Multi−size pattern
aquí / förläng

Ojal Napinläpi
here / rallonger

Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

5b 5b
straight grain / droit fil / draadrichting
SC tré er su Knaphul ПЕТЛЯ

LINKS
tu u required seam and hem allowances to the original contours.
52,54

www.burdastyle.de H
drittofilo / sentido hilo / trådriktning EN e de ra / ВХ
44−50

da qui allungare

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.


7 13 8

ИЛИ УКОРОТИТЬ

englisch
5A

bo ОД Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
N ODER KÜRZEN

EI
N poch lsillo В Button or Snap bottone o automatico They indicate where garment pieces are sewn together.
G knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
R e / КА
IF / fic РМ Botón o broche de presión Nappi tai painonappi All numbers must match!
eller förkorta

Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!


3X

F za kö АН Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА


ki pp
The space between the sizelines does NOT correspond to the
ou raccourcir

ng
f a s h i o n an ning
g Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
See cutting diagrams for straight grain of fabric
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Drittofilo,v. schemi per il taglio
allowance needed!
o accorciare

Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna


Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner Patron en plusieurs tailles
här

НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН


Ajoutez les coutures et les ourlets!
4a 4b 4c 4d 4f 4g 4h 4i 4j

français
täst

РАСКЛАДКИ.
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
ici

Ils motrent comment assembler les pièces.


4e Les chiffres identiques doivent être raccordés

44 Meermatenpatron

nederlands
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i 4j
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
FADENLAUF

7138
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
rior
ЕДА
dev ter fron MITTE

straight grain / droit fil / draadrichting


ИЯ / centro milieu
ante

drittofilo / sentido hilo / trådriktning


ПЕР

54
hilo

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 114 CM Cartamodello mutitaglia


pocket opening / entrée de poche

НИТЬ
E
t/
zakingang / apertura della tasca

НЫ

ligne de tope ИЯ
ng / langansu drittofilo / sentido

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!


ment
DER
abertura bolsillo / ficköppning

italiano
lommeindgang / taskunsuu /

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


ЕЩЕН
ЕДИ

9
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
S / place rd

0011
unta / ДОЛЕВАЯ

2
TASCHENEINGRIFF

de racco

1 considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le


VOR

fold / pliure / vouw / ripiegatura


СЕР

Я СОВМ

varie parti.I numeri uguali devono combaciare.


ant
cen
ВХОД В КАРМАН

4
lomme / tasku / КАРМАН
tasca / bolsillo / ficka
pocket / poche / zak

linea

8
s tilsyning

3
ЛИН

2 7 9
taskun kohtaus angränsande tasca / linea tope

ЕНИЯ КАРМАНА
TOS
71 3 8

5 Patrón multi−tallas
ЛИНИ

poche

UMBRUCH
TASCHE

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


5O−54 Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
ing / trådretni/ draadrichting /

español
44
A

AUF
8

ANS

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
1X

zak / linea / ligne de raccord

que indican el modo de coser les piezas entre si.


/ lommen
FADENL

FADENLAUF
Los números iguales deben coincidir.
/ ПРАВАЯ højre side

SS
/ höger sida / a destra

io sa pock
44

m
СТОРОНА
NANSTO

СОВМЕЩ

m cc et
71

ep he po TA
o

Flerstorleksmönster
os tto uc
54
d’incontr

e ta h SC
38

3a 3a
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
fil

2A

114 CM
/ ta sc /

svensk
droite / rechts
/i
RECHTS

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


grain / droit

sk a fond EN
/ ЛИНИЯ
TASCHE

44 AN A 5
up / bo de BE

lign ST visar hur delarna skall sys ihop.


pocket / poche / zak / tasca / bolsillo

2
nt

OS
us ls

he al rle en

line e de 3 2 7 Samma siffror måste passa mot varandra.


/ СГИБ

S/
pocket placeme

si illo po TE
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

r ar ng or

a d’in rac pla 4


hi leng
fo
/ М in ch L
ra

cor cem
er
rlæ r en shor RLÄ

koh pla con


oikea puoli

dis cering tro d / aan ent


ЕШ te e /
fickans

ЗД es or ko he
ripiegatu

ve th HIE
trådriktn

9
ng o ac of in te

1
ga
КО rio binn

Mønster i flere størrelser


ЕС el ta
fold / pliure / ombuk / taite

tuv
straight

iiva slin / line sluitlijn


right / à

ВИ r /

9
8
derecha

/ ЛИН je / a de Sømme og sømmerum lægges til!


7 138

УД r af

dansk
54
НА fickp za
2X

U
aansluit

kan
le
ЛИ ko

top Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


TASCHE

bolsillo /

44−48
КА ås k
7

СО tlinje e
CH

ИЯ
НИ rte förlä qu ng
A

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.


РМ e
/ vouw /

r
ТЬ s /

ВМ
aq n

R
UMBRU

АН

en

ЕЩ
ИЛ pi

VE
uí / da rallo DER
rte re
А

ЕНИ
n NG
И

3h
УК nn

3h
Monenkoonkaava
vikning

de el ng ra ZE

3
ОР ä

HIER Sauman− ja päärmevarat on lisättävä


ng allu ou R
ОТ tai rkor ac rcir

VERLÄN

suomi
ER
ИТ lyhe ta co

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


i

GERN
le ar cc N
Ь

ODER KÜRZEN
r fö e

14O CM Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.


O

3c 3c 3e 3e 3g 3g
doblez /

er KÜ

Samat numerot tulevat aina kohkkaln.


nn hä rcia i

HÜFTPA A 5
ä r

o ou

hip yoke SSENTE


/ pièce IL
st

parte sprone d’empiècement


44
4 3 2 7 ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
hoftestyk fianco / pieza hanches / heuppas

РУССКИЙ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
re

ke / lantiokaa canesú
ic

cadera deel
rrokekpl 9 МЕТКИ.
/ БОКОВАЯ / höftok

A
1 ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ЧАСТЬ 9
8 ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
Kontrollquadrat / test square
FA dr itt iktn ta

52+54
D oit− ofilo ing / ДО

2X
54
EN fil

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist

waistband / ceinture / band / cinturino / pretina


LA / / se / trå ЛЕВА

nicht gestattet
dr dr un
la
trå su

U draa nt dret Я
ng

71 3 8
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.

linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС


F

Seitenlänge / side length


an

/ st dr o ningНИТЬ

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.


ra icht hilo

Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.


ig in

10 cm (4 inches)
ht g

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,


id

gr

3b 3b 14O CM
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
ai
n

3f 3f A 9
9

71 3 8

BUND
8

6
A
5 4
7
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА

2X
3i 3i
bag. midte søm ШОВ

3d 3d 5
/ takakeskikoht
centro post. costura a,sauma
1
1

/ mitt bak,söm
middenachter
naad / cucitura 2 3
center back seam centrale dietro
/ couture milieu
RÜCKWÄRTI
GE MITTE NAHT
dos
44−5O

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i 2j
2e
2a 2b 2c 2d 2f 2g 2h 2i 2j
НИТЬ
unta / ДОЛЕВАЯ hilo
ng / langansu / sentido
ng / trådretni draadrichting / drittofilo
re

Maat
Talla
Taille
Size
Größe
1

8
7

4
3
2
6
5

1
ir ici
her forlængeacortar aquí / förlängallungare o accorcia

trådriktni /
täst

/ droit fil
6

AUF
straight grain
här

FADENL
ou raccourc

8
tai lyhennä

KÜRZEN
KÜRZEN

8
eller förkorta

cm

cm

cm
cm
cm

Storlek
Taglia
cm

cm

cm

РАЗМЕРЫ
ТЬ

Koko
Størrelse
acortar aquí re

7
ТЬ
here
hier verlengeraccourcir ici
da qui allungaren of inkorten

2
3
s eller afkortes
Ь ИЛИ УКОРОТИ

o accorcia

7
ИЛИ УКОРОТИ
her forlænge förkorta här
GERN ODER

5
GERN ODER

УДЛИНИТ lyhennä täst


/ pidennä
rallonger

or shorten

RÜCKWÄRTIGE
/ da qui

MITTE
.

3
КА БРЮК
l / housujen / pantalón post. oekdeel / parte
bak / bag

NAHT center back / milieu


dos
middenachter / centro
hier verlengeor shorten here /

ou
s eller afkortes

seam / couture
förläng eller

37
102

61

42

90
78

88
168
44
post. / bag. midte
УДЛИНИТ

alargar o

tai
lengthen
HIER VERLÄN
n of inkorten

naad / cucitura
rallonger
HIER VERLÄN

ПОЛОВИН

re

costura / söm takakeskikohta


pidennä
EIL

/ byxdel

ir ici
her forlængeacortar aquí / förlängallungare o accorcia

täst

4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ

2. ОБХВАТ ГРУДИ
1. РОСТ
РУССКИЙ
3. ДЛИНА ПОЯСА

4. Gesäßweite
3. Bandwijdte

4. Seat
4. Omrang zitvlak

3. Bundweite
4. Circonf. fianchi

2. Bovenwijdte

2. Tour de buste
1. Stature

3. Waist
2. Chest

2. Oberweite
1. Körpergröße
deutsch
4. Tour de bassin
3. Tour de taille

français
3. Linningsvidd

1. Estatura
2. Vartalon ympärys

4. Sædevidde
3. Linningsvidde

3. Circonf. vita
4. Lantion ympärys

2. Overvidde
1. Højde
dansk

4. Contorno cadera

2. Contorno pecho

español

1. Lichaamslengte
3. Vyötärön ympärys

1. Koko pituus

4. Stussvidd

2. Övervidd

2. Circonf.petto

nederlands

1. Height
suomi

1. Kroppsstorlek

3. Contorno cintura

1. Statura

englisch

44 søm / sauma / ШОВ


svenska

italiano

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
S HOSENT

här
ou raccourc
/ achterbr

tai lyhennä
ЗДЕСЬ

KÜRZEN

ЗДЕСЬ
eller förkorta
ЗАДНЯЯ

38

94
82

92
103,5

62

42,8

171
46
alargar o

1f 1f
4
lengthen

ТЬ
2X
71 3 8

Ь ИЛИ УКОРОТИ

46
ÄRTIGE
del pantalon/ dos de pantalon

GERN ODER
takakpl /

/ pidennä
rallonger

39

98
86

96
105

63

43,5

174
48
taskun kohtaus
/ da qui

1b 1b 1c 1c 1g 1g
/
bolsillo / fickans ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
RÜCKW

e dietro

angränsande

1a 1a
aansluit zak / / lommens tilsyning
hier verlengeor shorten here /

s eller afkortes

8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА

5. ДЛИНА СПИНЫ
7. ОБХВАТ ШЕИ
6. ДЛИНА РУКАВА

7. Tour de cou
6. Largo manga

6. Mouwlengte
7. Kaulan ympärys

7. Contorno cuello
5. Largo espalda

7. Halswijdte
5. Ruglengte

8. Long.côté

6. Longueur
8. Housujen
6. Hihan pituus

6. Ärmlängd

8. Zijlengte

5. Long.du dos

6. Sleeve length

linea d’incontro
5. Selän pituus

7. Halsvidde

7. Halsvidd
5. Rygglängd

5. Lungh.
8. Largo lateral

7. Neck width
5. Back length
6. Lungh. manica
6. Ærmelængde
8. Buksens

5. Ryglængde

8. Byxans

8. Lungh. laterale
7. Circonf. collo

8. Side leg length

8. Seitenlänge

6. Ärmellänge
5. Rückenlänge
7. Halsweite

48
ШВУ БЕЗ ПОЯСА

tasca / linea tope


УДЛИНИТ

pocket placement
pantalon

de manche
sivupituus

del pantalón

corpino dietro
n of inkorten
HIER VERLÄN

1d 1d
pantaloni

broek
sidelængde

sidlängd

/ ligne de raccord
o. Bund

40

102
90

100
177
106,5

64

44,3

50
TASCHENAN poche
back pant

STOSS
buksede

ЗДЕСЬ

50
alargar o

104
lengthen

108

65

45,0

106
94

180
52
41

1e 1e
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТО


ДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ

sichtigt.
márgenes para la holgura necesaria.

inbegrepen.

notwendige Bewegungsfreiheit berück−


Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
liikkumavara.

bekvemmelighedstillæg.

En el patrón−Burda se incluyen los

voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid

Hosen nach der Gesäßweite.


Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava

Burda−mønstre indeholder de nødvendige

contorno de la cadera.

movimenti.

In het burda−patroon is de extra wijdte

Jacken,Mäntel nach der Oberweite,


lantionympäryksen mukaan.

Bukser vælges efter sædevidden.

Los pantalones de acuerdo con el

comprese le aggiunte per agevolare i

van het zitvlak.

Hemden wählen Sie nach der Halsweite,


vartalon ympäryksen,housujen koko

og frakker vælges efter overvidden.

rörelsevidden inräknad.

abrigos según el contorno del pecho

Nei cartamodelli burda sono già

bovenwijdte, broeken volgens de omrang


ryksen,jakkujen ja takkien koko

Skjorter vælges efter halsvidden.Jakker

I Burda−mönster är den nödvändiga

contorno del cuello.Las chaquetas y

circonferenza fianchi.

wijdte, jassen en mantels volgens de

nécessaire selon le genre du modèle.

question.
Valitse oikea paidan koko kaulan ympä−

stussvidden.

Elija vd. las camisas de acuerdo con el

renza petto, per i pantaloni secondo la

Overhemden kiest u volgens de hals−

Tous les patrons sont établis avec l’aisance

allowance appropriate for style in


au le tour de bassin.
rockar efter övervidden, byxor efter

camicie e cappotti secondo la circonfe−

All burda patterns are prepared with ease


tour de buste,pour les pantalons,
Skjortor väljs efter halsvidden,jackor,

Scegliere i cartamodelli per giacche,

seat width.
cou,pour les vestes, manteaux, au

to chest width, for trousers according to


Pour les chemises,se référer au tour de

width, for jackets and coats according


For shirts select size according to neck
aille/Size 44

52
46

48

108
109,5

66

45,5

110
98

182
54
50

42
52

54

54
Größe/T

112
111

67

46,0

115
104

184
56
43
2

112,5

46,5

186
58
44
68

120
110

116
114

47

188
60
45
69

125
116

120

1h 1h 1i 1i
Mod.7138 A5 C 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

1a
2

Mod.7138 A5 C 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


STOSS
TASCHENAN
raccord poche
ent / ligne de tope
pocket placem ro tasca / linea
linea d’incont syning
aansluit zak / e / lommens til

1a
ns angränsand ЕЩЕНИЯ КАРМАНА
bolsillo / ficka ВМ
s / ЛИНИЯ СО

1b
taskun kohtau
hier verle

her forlæ
lengthen

alargar o
ngen of

ЗДЕСЬ
nges elle
HIER VE
or shorte
n

acortar a
h
inkorten

УДЛИНИ
e
/

r afkorte
re
RLÄNGE

quí / förl

ТЬ ИЛИ
ä n
s / piden
da qui all
RN ODE
/ rallonge

УКОРОТ
g eller fö

ИТЬ
ungare o

nä tai lyh
R KÜRZ
r ou racc
a
EN

straight g FADENL
rain / d ro AUF
it
r

trådriktn fil / draad


ing / tråd richting /
d
ennä täs
re ri
ccorcia

tn in tt o
g fi lo t
ourcir ici

/ la n g / sentido
rkorta hä re
ansuunta
/ ДО hilo
ЛЕВАЯ Н
ИТЬ
2b
.

1b
RÜCKW
back pan ÄRTIGE
4
t / dos de p S HOSE
NTEIL
del panta
lone dietr a n ta lo n
buksede o / panta / achterbroekde
l / housu lón post. el / parte
jen takak / byxdel
pl / ЗАДН bak / bag
ЯЯ ПОЛ
О ВИНКА
БРЮК

A
2X
71 3 8
2c

HIER VE
RLÄNGE
lengthen RN ODE
hier verle o r s h o rt en here R KÜRZ
EN
ngen of / rallonge
alargar o inkorten r ou racc
acortar a / da qui a ourcir ici
her forlæ quí / förl llungare
nges elle
r afkorte ä n g eller fö
o accorc
iare
ЗДЕСЬ
rkorta hä
УДЛИНИ
s / piden
n ä ta r
ТЬ ИЛИ i lyhennä
УКОРОТ täst
ИТЬ
1c
2d

1c
1d
1d
HIER VE
RLÄNGE
RN ODE
R KÜRZ
lengthen
or shorte EN
rallonger n
ou racco here
hier verle urcir ici
ngen of
da qui all inkorten
ungare o
alargar o accorc
acortar a iare
förläng e quí
ller förko
her forlæ rta här
nges elle
r afkorte
pidennä
ЗДЕСЬ tai s
УДЛИНИ lyhennä täst
ТЬ ИЛИ
УКОРОТ
ИТЬ

1e
2e
2f

1f

1e
1f
Größe/T
aille/Size 4
4

46
3
48
2g

50

52

54

1g
español
7 1. Estatura 5. Largo espalda Elija vd. las camisas de acuerdo con el

1h
2. Contorno pecho 6. Largo manga contorno del cuello.Las chaquetas y
5 3. Contorno cintura 7. Contorno cuello abrigos según el contorno del pecho
4. Contorno cadera 8. Largo lateral Los pantalones de acuerdo con el
del pantalón contorno de la cadera.
En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
2h

svenska
6 1. Kroppsstorlek 5. Rygglängd Skjortor väljs efter halsvidden,jackor,
2. Övervidd 6. Ärmlängd rockar efter övervidden, byxor efter
3. Linningsvidd 7. Halsvidd stussvidden.
4. Stussvidd 8. Byxans I Burda−mönster är den nödvändiga
sidlängd rörelsevidden inräknad.
dansk
1. Højde 5. Ryglængde Skjorter vælges efter halsvidden.Jakker
2. Overvidde 6. Ærmelængde og frakker vælges efter overvidden.
3. Linningsvidde 7. Halsvidde Bukser vælges efter sædevidden.
4. Sædevidde 8. Buksens Burda−mønstre indeholder de nødvendige
sidelængde bekvemmelighedstillæg.
8
suomi
1. Koko pituus 5. Selän pituus Valitse oikea paidan koko kaulan ympä−
2. Vartalon ympärys 6. Hihan pituus ryksen,jakkujen ja takkien koko
3. Vyötärön ympärys 7. Kaulan ympärys vartalon ympäryksen,housujen koko
4. Lantion ympärys 8. Housujen lantionympäryksen mukaan.
sivupituus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
liikkumavara.
РУССКИЙ
1. РОСТ 5. ДЛИНА СПИНЫ ДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ
2. ОБХВАТ ГРУДИ 6. ДЛИНА РУКАВА ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТО
3. ДЛИНА ПОЯСА 7. ОБХВАТ ШЕИ
4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ 8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
ШВУ БЕЗ ПОЯСА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

1g
7 cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45
8 cm 102 103,5 105 106,5 108 109,5 111 112,5 114

1i
deutsch
1. Körpergröße 5. Rückenlänge Hemden wählen Sie nach der Halsweite,
2. Oberweite 6. Ärmellänge Jacken,Mäntel nach der Oberweite,
3. Bundweite 7. Halsweite Hosen nach der Gesäßweite.
4. Gesäßweite 8. Seitenlänge Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
o. Bund notwendige Bewegungsfreiheit berück−
sichtigt.
7 englisch
1 1. Height 5. Back length For shirts select size according to neck
2. Chest 6. Sleeve length width, for jackets and coats according
3. Waist 7. Neck width to chest width, for trousers according to
2 4. Seat 8. Side leg length seat width.
All burda patterns are prepared with ease
allowance appropriate for style in
question.
3
français
1. Stature 5. Long.du dos Pour les chemises,se référer au tour de
2i

2. Tour de buste 6. Longueur cou,pour les vestes, manteaux, au


4 3. Tour de taille de manche tour de buste,pour les pantalons,
4. Tour de bassin 7. Tour de cou au le tour de bassin.
8. Long.côté Tous les patrons sont établis avec l’aisance
pantalon nécessaire selon le genre du modèle.
nederlands
1. Lichaamslengte 5. Ruglengte Overhemden kiest u volgens de hals−
2. Bovenwijdte 6. Mouwlengte wijdte, jassen en mantels volgens de
3. Bandwijdte 7. Halswijdte bovenwijdte, broeken volgens de omrang
4. Omrang zitvlak 8. Zijlengte van het zitvlak.
8 broek In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.
italiano
1. Statura 5. Lungh. Scegliere i cartamodelli per giacche,
2. Circonf.petto corpino dietro camicie e cappotti secondo la circonfe−
3. Circonf. vita 6. Lungh. manica renza petto, per i pantaloni secondo la

1h
4. Circonf. fianchi 7. Circonf. collo circonferenza fianchi.
8. Lungh. laterale Nei cartamodelli burda sono già
pantaloni comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti.
MITTE
u dos
ntro
post. / bag. midte

ДНЯЯ СЕРЕДИНА
takakeskikohta
middenachter / ce
center back / milie
RÜCKWÄRTIGE

ЗА 44 søm / sauma / ШОВ


naad / cucitura
seam / couture

costura / söm
NAHT

54
52
50
48
46
Größe Taglia
Size Størrelse
2j

Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 171 174 177 180 182 184 186 188
2 cm 88 92 96 100 104 108 112 116 120
3 cm 78 82 86 90 94 98 104 110 116
4 cm 90 94 98 102 106 110 115 120 125

1i
5 cm 42 42,8 43,5 44,3 45,0 45,5 46,0 46,5 47
6 cm 61 62 63 64 65 66 67 68 69
T
2a
E MITTE NAH
RÜCKWÄRTIG milieu dos
am / couture
center back se centrale dietro
aad / cucitura
middenachtern k,söm
stura / mitt ba
centro post. co oh ta,sauma
m / takakeskik
bag. midte sø В
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШО
54
44
d o b le z
fold
/
/ p li u re
vikning /
UMBRU

A
CH

7
ombuk /

TASCHE

2X
7 138
ripiegatu
ra

ficka / lomme / tasku / КАРМАН


/ vouw / taite / СГИБ

pocket / poche / zak / tasca / bolsillo


3a
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4a
4b

7138
0011

3a

3b

2b
TASCHENEINGRIFF
3c
pocket opening / entrée de poche
zakingang / apertura della tasca
abertura bolsillo / ficköppning
lommeindgang / taskunsuu /
ВХОД В КАРМАН
8
TASCHE
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

pocket / poche / zak


straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning

tasca / bolsillo / ficka


lomme / tasku / КАРМАН
A
FADENLAUF

2c
1X
71 3 8

54
44
4c

3b
3c
VOR
DE R
cen EM
dev ter fro ITTE
ЛИН ant / nt /
ИЯ c m ilie
СЕР entro
ЕДИ
44

ante u
НЫ r
ПЕР ior

2d
ЕДА

straight FADENL
AUF

hip yoke
grain / d
trådriktn ro it fi l / draad

parte sp
3
richting

hoftesty
ing / tråd / drittofilo
retning /
langans / sentido
uunta / Д hilo
ОЛЕВ АЯ НИТ
Ь

/ pièce d
’e
rone fian
t
men
4d

co
RECHTS S / place
right / à TO S cord
d ANS e de rac

HÜFTPA
n

A
lig pe

mpiècem
derecha roite / rechts / a

tiokaarro
/h de de to ЕНИЯ
n e a Е Щ

71 3 8
li

2X
О ВМ
oikea pu öger sida / i højr stra
oli / ПРАВ
ИЯ С
e side
АЯ СТО
РОНА ЛИН

SSENTE
TASCHE

ent hanc
kke / lan / pieza canesú
kekpl / Б
pocket p NANSTO
SS

IL

О
lacemen
aansluit t / ligne
zak / line de racco
bolsillo / a d’incon rd poche
fick tro

hes / he

КОВАЯ
taskun k ans angränsand tasca / linea top
e

cadera /
ohtaus / e / lomm
ЛИНИЯ ens tilsy
СОВМЕ n
ЩЕНИЯ К ing

3d
АРМАН
А

ЧАСТЬ
höftok
uppasde
el
4e

44

54
A
lign NSTO
line e d SS
a d e rac / pl
ace
koh pla ’inco cord me
dis ceri n / n
tuv ng tro / l aansl t
iiva slin ine uitl
/ ЛИ je / a de ijn
НИ kan top
tl e
ОВ inje
ЯС
М ЕЩ
ЕН
ИЯ

HIER
VERLÄN
GERN
ODER K
ÜRZEN
3e

3d

2e
4f

3e

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)
3f

2f
3g
54

hi len
er g
v t h
H
I E 1
he al erle en R
r a n o V
f or rga gen r sh ER
44

læ r L
2
o
ng o a of i rte ÄN
c nk n G
З es o r o h e E ai
n
Д
ЕС ell tar rte re R
N gr
Ь e a n
УД r a qu / d ra
/ O ht g
D ig tin o
A
ЛИ fko í / a llo ER tra ich hil g Ь
io s poc Н rte för qu ng KÜ / s adr do tnin НИТ
ТЬ s / län i al er F i
U dra nt dre АЯ
И
m a
m c ke И p g l u o u R
Z LA il / / se / trå ЛЕВ
ep che t p ЛИ ide el ng
le ar rac
EN
o tt ou TA У n EN f o
r f e co D oit− ofil ing / Д
n О
s e o ta ch SC К О ä
/ ta örk o urc FA dr ritt iktn nta
as sca / fo HE a
Р
t О
ТИ i ly or cc ir d r u
4g

ku / nd NB Т he ta or ici d u
p b h c trå ns
us ols de EU n
Ь
nä är iar a
s i / illo poc TE tä e ng
h L st la
М i
7 1 2
ЕШ nte e /
КО rio bin
ВИ r / ne
3 8
X Н fick nz

2g
p ås ak
А
КА
РМ e
АН
А

3f
4h

114 CM
A 9
1
4
3 7 8 9
2
5
5O−54

114 CM
A 5
3 2 7
4

9 1
9
8
44−48

3h
14O CM
3g A 5

4 3 2 7

9
1
9
8

52+54

14O CM
A 9
9

8
5 4
7
5
1
2 3

44−5O

2h
Meermatenpatron

nederlands
4i
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

3h
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

3i

2i
4j

6
BUND
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
UMBRUCH
A
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
2X
71 3 8

2j
3i
3
Größe/Taille
/Size 44
54

52

50

48

46

5a

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
52,54

drittofilo / sentido hilo / trådriktning


44−50
7 13 8

5A

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


3X

4a
5b
HIER VERLÄ
NGERN ODE
R KÜRZEN
lengthen or sh
orten here
rallonger ou
raccourcir ici
hier verlenge
n of inko n
rt e
da qui allung
are o accorc
alargar o iare
a co rtar aquí
förläng eller
förkorta h ä r
her forlænge
s eller afkorte
pidennä tai ly s
ЗДЕСЬ УДЛ hennä täst
ИНИТЬ ИЛИ
УКОРОТИТЬ

www.burdastyle.de

f a s h i o n

4b
5a
5c

5b

4c
5d

5c

4d
5e
o hilo
1
НИТЬ
rittofilo / sentid
/ ДОЛЕВАЯ
VORDERES
front pant / d HOSENTEIL
e va

langansuunta
n t p a n ta

adrichting / d
pantalone da lon culotte / vo
vanti / panta orbroekdeel

FADENLAUF
buks e d ló n a n te ri o r / byxdel fra
e l / h o u su jen etukpl / П m / forr.
ЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА
БРЮК
A

/ droit fil / dra


trådretning /
2X
71 3 8

trådriktning /
straight grain
HIER VERLÄ
NGERN ODE
lengthen or sh R KÜRZEN
orte n h e re / ra
hier verlenge llo nger ou racc
n of inko rt e n ourcir ici
alargar o aco / d a q ui allungare o
rta r a q u í / fö accorciare
her forlænge rl ä ng eller förko
s eller a fk o rt e rta här
ЗДЕСЬ УДЛ
s / p id e n n ä tai lyhennä
ИНИТЬ ИЛИ
УКО täst
РОТИТЬ

4e
5d
halkio /С forr. midte slid tura / mitt fram
pertura

ta
ИЦА
ro del m entro davanti,a vant

eskikoh
LITZ

ЕЗ, ШЛ
u de
5f

4f
a
TE SCH

a sinistr

ap
po tur me
te milie

s / etuk

er lom
ck a d in
ЗР

ida
uoli

et el dg
ЕДА РА

ster / s

op la an
er

asen p

TA g / e / a sku
en tas g /
edio,ab
n
RE MIT

/ links /

in ca ta
fe

SC nt ber nsu
Н
НА ПЕР

СТОРО

H rée tur u /
/

LINKS

a / vän
lit / c

EN d a В
ont slit

side / v

EI e p bol ХО
VORDE

gauche

N oc sil Д В
voor sp

ЕРЕДИ

G
ЛЕВАЯ

R he lo / КА
izquierd
center fr

IF / fi Р
venstre

F za ck МА
/
delante

left / à
midden

sprund

ki öp Н
ng p
an nin
g g
HIER VERLÄ
NGERN ODE
lengthen or sh R KÜRZEN
orte n h e re / ra
hier verlenge llo nger ou racc
n of inko rt e n ourcir ici
alargar o aco / d a q ui allungare o
rta r a q u í / fö accorciare
her forlænge rl ä ng eller förko
s eller a fk o rt e rta här
ЗДЕСЬ УДЛ
s / p id e nnä tai lyhenn
ИН ИТЬ ИЛИ УК ä täst
ОРО
ТИТЬ
ra В
itu О
uc / Ш
T /c a
d um
AH aa a
N /n /s
re m
tu sø
ou /
/ c söm
am a /
se tur
s
co

5e
5g

5f

1 1
4
1

4g
5g
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

5h
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.


Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.


Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН

4h
РАСКЛАДКИ.
5i

5h

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
4i
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
5i
9A
Größe/Taille/Size

VORDERE MITTE
7 138
44− 54

center front / milieu


4

devant / centro anterior


1X

left / à gauche / izquierda

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА


ЛЕВАЯ СТОРОНА

LINKS

4j
burda Download−Schnitt
Modell 7138 Bogen B

9b 9b 114 CM
B 17
18
15
13 16
1O

9a 9a
12 11
14
48
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
FADENLAUF

/ СГИБ
114 CM 18

ripiegatura

pocket / poche / zak / tasca / bolsillo


B

fold / pliure / ombuk / taite


www.burdastyle.de 16 17 15

ficka / lomme / tasku / КАРМАН


13

UMBRUCH
1O

/ vouw /
9e 9e

16

7 138
14 12 11

2X
14

TASCHE
f a s h i o n

B
vikning
44+46

7138

doblez /
14O CM

НА ШОВ
114 CM
B B

MITTE middenach bak,söm


ternaad
18 11 17 18
17 15

ЕДИ
44
13

t. cost НЯЯ СЕР


13 1O

mitt
6.
0011

ura /
16 14 12 16

tro pos a / ЗАД


NAH
15
52+54

/
54 13

KWÄRT milieu dos

ta,saum
9c 9c 16 12
11
14 1O

IGE
ing

center centrale keskikoh


/ cen
/ lomm КАРМАНА

54
raccord linea tope

ture
ens tilsyn

dietro
/ cou
14O CM 18
e
poch

/ taka
B
НИЯ

RÜC
16

seam
9d 9d
15
TASCHEnt / ligne de tasca /

11
ЕЩЕ

søm
back
aans fickans angr Я СОВМ

13 1O
114 CM
ontro
pocket zak / linea änsande

midte
STOSS

cucitura
B
18 14 12
placeme d’inc

/ ЛИНИ

15 17

bag.
13 16
NAN

1O 44−5O
bolsillo kohtaus

12 11
14 17

8a 8b 8c 8d 8e 5O+52
8f
taskun
luit
/

8b 8c
8a HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 8d 8e 54
8f
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
7
TASCHENEINGRIFF
hier verlengen of inkorten
pocket opening / entrée de poche
52
zakingang / apertura della tasca da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
7a
abertura bolsillo / ficköppning
förläng eller förkorta här
50
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

7a
lommeindgang / taskunsuu /
her forlænges eller afkortes
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

ВХОД В КАРМАН
pidennä tai lyhennä täst 48

17
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 54

46

44 7 52
TASCHE
FADENLAUF

pocket / poche / zak / tasca / bolsillo


ficka / lomme / tasku / КАРМАН

B
50

1X

44
54
54

7b 7b
44

7 1 38
13
48

7c 7c 7d 7d 46
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК søm / sauma / ШОВ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
costura / söm 44 takakeskikohta

B
naad / cucitura post. / bag. midte
seam / couture middenachter / centro
NAHT center back / milieu dos

2X
RÜCKWÄRTIGE MITTE

Größe/Taille/Size
ЗД

7 138
ЕСЬ

44− 54
1X
УДЛ
FADENLAUF

ИН

71 3 8
pid ИТЬ ИЛ

B
her ennä И УКО
forlæ tai lyh РО
förlännges elleennä Ь
ТИТ

g elle r afktäst

18
da ala r ort
qui rgar förkor es
allu o aco ta
hie ngare rta här
r r
rallonverlen o acc aquí
len ge gen orc HIE
R VE gthen r ou rac of ink iare
RLÄN or cou orten
GE shorte rcir ici
RN n
OD here
7e 7e
ER

RZ
EN

6a 6b 6c 6d 6e 6f
5a 6c
5a 6b
6a 6d 6e 6f
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

waistband / ceinture / band / cinturino / pretina


hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС


alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

15

71 3 8
2X
BUND

B
44
46
48
50
52
54

e
aille/Siz
Größe/T

5b 5b 5c 5c 5d 5d 5e 5e

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


fold / pliure / vouw / ripiegatura
UMBRUCH

4a 4b 4c 4d 4e 4f
vasen puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА
vänster sida / venstre side

4a 4b 4c 4d 4e 4f
left / à gauche / links
a sinistra / izquierda
LINKS

54 52,54

44−50

14
8

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

44
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta

B
centro davanti / centro anterior
center front / milieu devant / middenvoor
VORDERE MITTE
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen

3X
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

7 138
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
pocket pouch / fond de poche / binnenzak

FADENLAUF / straight grain

langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN her


trådriktning / trådretning
droit−fil / draadrichting

for
drittofilo / sentido hilo

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici


ЗД
ala læng ЕСЬ УДЛ hie
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare r ver rgar o es elle ИНИТЬ
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här len lenge acorta r afkort ИЛ
TASCHENBEUTEL

gth
en n of ink r aquí es / pid И УКО
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst or sho ort / för РО
7 138

en
11

ТИТ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ HIE rten en / da läng nä tai Ь
R VE he elle lyh
RLÄN re / ral qui allu r för ennä
B

lon ngare korta täs


2X

GE ger här t

3b 3b 3c 3c
RN ou o
OD
ER rac accorc
cou

RZ rcir iare
EN ici

3a 3a 3e 3e
3d 3d
5

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

2a 2b 2c 2d 2e 2f
costura

2a 2b 2c 2d 2e 2f
seam
straig ktning
trådri

/ coutu

7
/ söm
ht gra / trå

NAHT
in /

re / naad
/ søm

7 138
1e 1e
dro tning

/ saum
dre
it fil

2X
/ cucitu
FADE richting unta /
/ dra langa

B 71 3
a / ШОВ
ad
/

NLAU / dri ДОЛЕВ

ra

8
nsu

2X
F

hoftestykke / lantiokaarrokek
pl
БОКОВАЯ ЧАСТЬ
1d 1d bukse
B
ttofilo

/ höftok panta del


pieza canesú cadera lon / ho
sprone fianc front e da usujen
heuppasdeel / parte pant vanti
/ sen НИТЬ

hanches etu
hip yoke / pièce d’empiècement / de / panta kpl /
АЯ

HÜFTPASSENTEIL van ПЕР


tido

t pa lón an ЕДНЯ
12 VO
RD ntalon terior ПОЛО
hilo

1a 1a
ER
ES
10cul
SE
NT
/ byx ВИНК
HO otte / voo del fra А БРЮ
EIL
rbroe m / for К
kde r.
center davant / forr.
mitt
centro sprundЕДИНА

el
fram

her
fron

ODER KÜRZEN forlæ ЗД


hie alarga nges
ЕСЬ
VERLÄNGERN
t slit ertura te slids

УДЛ
straight grain / droit

r ver elle ИН
VORD te milieu ntero delkeskiko

r
linea de tope bolsillo,

len lenge o acorta r afkortИТЬ ИЛ


trådriktning / trådretning

СЕР

HIER
i,ap
lommens tilsyning

left

gth
right pocket placement

/ fen

en n of ink r aq es / И УКО
or uí pid
sida
/ à gau stre

ERE

HIE shorte orten / förlän ennä ТИТЬ


РО
aansluit zak rechts

Я R VE n / da g tai
RLÄNhere qui eller lyh
/ ven

ЕНИ
mid
ПЕР

förkor ennä
MIT

GE / rallon allung
ЕЩ
/ dela
che side / vas

ВМ je
СО
НИ kantlin tope RN are ta hä täst
ЕДА

OD ger ou
Я
TE SC / midden abertur io /

/ ЛИ / o r
rac accorc
devant

iiva slinje linea de itlijn


/ link

ER
RECHTS TASCHENANS

РАЗ

KÜ cou iar
distuvcering tro / aanslu RZ
fil / draadrichting /

EN rcir ici e
s / a en puo
i højere side / taskun

d/ koh
HLITZ

pla

1c 1c
/ etu ИЦА
РЕЗ

con ent
derecha / fickans

a d’in cor
FADENLAUF

LINKS

cem
line e de rac S / pla
, ШЛ
/ langansuunta / ДОЛЕВАЯ

sinistra li / ЛЕВ

medio,hta halk
/ linea d’incontro tasca
/ ligne de position

lign STOS

1b 1b
AN
ning
voor

МАН
КАР
/ izqu АЯ СТО

ДВ öpp
/ ВХО / fick ang
split

suu sillo zaking


kun a bol
drittofilo / sentido hilo

/
ierd

g / tasabertur poche
a
angränsande höger

gan / de 8
a / vän А

meind tasca/ entrée GRIFF


kohtaus oikea puoli

TOSS

lom della
54

EIN
ning CHEN
de poche à droite
44

rtura
РОН

ape ket ope TAS


ster

Kontrollquadrat / test square


poc
a destra

AN ligne de top ЕН

ЛИН
НИТЬ

devantter front
ST

ИЯ СЕРcentro
ЛИ

cen
OS

VOR
НИ
linea ВМ

Seitenlänge / side length


S/
Я СО

/
de
sida

ЕДИ anterior

DER
pla rd
rac e

10 cm (4 inches)
ceme

5
НЫ
co

E MIT
ЕЩ

/ milie
ПЕР
nt
ИЯ

6.
ЕДА

TE
u

44
Mod.7138 B1 C 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG C Mod.7138 B1
6.
44
54

AN
lign S T O SS
lin e de r
e a
/ pl a
a d c co c e me
ko pla ’incon rd / a nt
h d istu cering tro / lin anslui
v i i v s i
tl nj
a linje ea d
/Л /
ИН
И
kan e top
ЯС tlinj e
ОВ e
МЕ
Щ ЕНИ
Я
HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
1a
2a
1b
VOR
D ER
cen E MI
TTE
deva ter front
nt / / milieu
c
Я СЕ entro a

44
Л ИНИ
nte
Ы ПЕ rior
РЕД
И Н
РЕД
А
2b

FADENLAUF
straight grain / droit

hip yoke / pièce d’e


fil / draadrichting /
trådrikt nin drittofilo / sentido hil
g / trå dr et nin g / langansuunta / o

heuppasdeel / pa
ent

hoftestykke / lantio
ДОЛЕВАЯ НИТЬ

pieza canesú ca
ce m
pla ord
S/

HÜFTPASSENTE
c
OS rac

БОКОВАЯ ЧАСТЬ
ST e de tope НИЯ
71 3 8
AN n e
i g a d ЕЩ
Е
l

12
line СОВМ

m
ИЯ

2X
RECHTS TASCHE Н

piè
rte
NANSTOSS ЛИ

de
right pocket pla

kaarrokekpl
ce m en

ce
t / lig ne

sp
de

ra / höftok
aansluit zak rechts position de poche
à droite

m
/ linea d’incontro ta

rone fianc

IL
linea de tope bolsi sca a destra

ent hanches
llo , de re ch a / ficka
lommen s tils ns angränsande hö
yn ing i hø ger sida

1a
jer e side / taskun ko
htaus oikea puoli
2c

1c
1b
2d
7

1d

1c

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)
p
ape ocket o T A S
rtura pe CHE
l o de ning NE I
m mei lla tasc / entré N G
n d g e RIF
F
ang a / abe de po
/ tas rtura che
k u nsu bolsill / zakin
u/ o/f gan ВХО
ic k ö g ДВ
ppn
ing К АРМ
АН
i
EN rcir ic e
RZ r
KÜ accou corcia
ER r c
OD r ou oa är
RN llonge ngare orta h täst
GE r a lu rk ä
LÄN ere / qui al ller fö lyhenn
ER h da ge tai
R V ten / n
Р
HIE r shor korten / förlä idennä ОТИТЬ
o n uí p
en n of i tar aq rtes / ЛИ УКО
e
gth
len rleng o acor r afko ИТЬ И
r ve ar elle ИН
hie alarg nges СЬ УДЛ
æ ЗДЕ
forl
her
eel
EIL ekd orr.
NT rbro am / f К
HO
SE / voo l fr РЮ
ES tte yxde НКА Б
ulo b ВИ

ilo
c /
ER

10
Я

oh
RD ntalon nterior ПОЛО
VO p a a ДН

ntid
АЯ
ant ntalón / ПЕРЕ
dev a l
nt / anti / p etukp

/ se НИТЬ
t pa v n
fron ne da usuje

Д
talo / ho

ofilo
pan sedel
buk
B

g
su
1d

F
2X

LAU / dritt ОЛЕВ


8

l
adr
EN
g/
71 3

dra angan
FAD ichtin unta /
fil /
d
oit
/ dr retnin
1e

n
ain
t g r g / trå
igh
t rå d
stra riktni
2e
2f

8
plit
LITZ nvoor s a
SCH de rtur
ITTE nt / mid dio,abe lkio /
EM va el me ha
DER u de hta
VOR te milie antero d keskiko
fen del etu
slit / ertura / e slids / З, ШЛИЦ
А
ont
er fr vanti,ap rr. midt А РАЗРЕ
cent a fo ster
ro d rund / НА ПЕРЕ
Д
cent vän
sp da / РОНА
fram uier
И
Е Д S
mitt СЕР
LINK a / izq ВАЯ СТ
О
r
inist oli / ЛЕ
/as pu
NAHT links / vasen
citura he /
ad / cu / ШОВ auc tre side
re / na /àg
/ coutu øm / sauma left a / vens
seam /s sid
a / söm
costur

5
1e
3a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
11
44
54

FADENLAUF
TASCHENBEUTEL

2a
pocket pouch / fond de poche / binnenzak
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
4a

B
2X
7 138
4b

3b

3a
5

2b
4c

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

3b 3c

2c
3c

2d
4d

FADENLAUF / straight grain


droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
B
52,54

3X
7 138
14
44−50

3d
2e
3d
3e
EN i
RZ ir ic re
KÜ urc a
ER cco ccorci
OD u ra a
RN er o eo är
GE allong ungar korta h täst
LÄN / r ll r nä
ER e
RV n her d aq
ui a eller fö lyhen
g tai
HIE t e / n
О
hor korten / förlä idennä ТИТЬ
or s í
en n of in ar aqu rtes / p И УКОР
gth
len rlenge acort r afko ТЬ ИЛ
r ve gar o s elle ЛИНИ
r
hie ala længe ЕСЬ УД
for ЗД
her
4e
2f
3e
VORDERE MITTE
center front / milieu devant / middenvoor
centro davanti / centro anterior
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

8
LINKS

a sinistra / izquierda
left / à gauche / links
4f

vänster sida / venstre side


vasen puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА
6a

4a
54

52

50

48
5a
5a 6b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
44
46

ize
ille/S/Ta
röße

5b
G

4b
6c

5b 5c

4c
6d

5c 5d

4d
6e

5d 5e

4e
6f

5e
15 BUND
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ B
2X
71 3 8

4f
8a
TASCHENEINGRIFF
pocket opening / entrée de poche
zakingang / apertura della tasca
abertura bolsillo / ficköppning
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

7a
lommeindgang / taskunsuu /
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

ВХОД В КАРМАН

17
TASCHE
FADENLAUF

pocket / poche / zak / tasca / bolsillo


ficka / lomme / tasku / КАРМАН

B
1X
54
44

7 1 38

6a
8b

7a

7b

13
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК

B
2X
71 3 8

6b
8c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

7b

7c
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF

6c
8d

7c 7d

6d
6e
EN
RZ

ER
OD here
RN n i
GE orte cir ic
LÄN or sh ccour rten
ER n a o
7e
R V ngthe r ou r of ink iare
HIE le e g e n o rc
ong
rall verlen o acc aquí
r e r
hie lungar corta här
al o a orta
qui r gar rk s
da ala ller fö afkorte
e r t
äng s elle ä täs
förl g e nn Ь
æn i lyhe РОТИТ
forl ta О
her ennä ЛИ УК
pid ИТЬ И
ИН
ДЛ
ЬУ
ЕС
ЗД
7d
54

44
7 44
46
48
50
52
7
54
8e
6f
7e
1X
18
B

44− 54
7 138

E
Größe/Taille/Size

RÜCKWÄRTIGE MITT
s NAHT
center back / milieu do
middenachter / centro seam / couture
post. / bag. midte naad / cucitura
takakeskikohta 44 costura / söm
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА søm / sauma / ШОВ
46
48
50
52
54
8f
9a

www.burdastyle.de

f a s h i o n

7138
0011

8a
9a

6.

8b
OSS oche
E N ANST ra cc ord p ea tope
H e lin ing
TASC nt / ligne d o tasca /
m e n t r e n s tilsyn
e co m АНА
t plac a d’in / lom АРМ
МЕ
pocke zak / line ränsande ЩЕНИЯ К
luit ng
Л
aans fickans a ИНИЯ СОВ
lo / /
bolsil n kohtaus
tasku
9b
9b

8c
HT aad
I T T E NA n a c htern m
M de ,sö
R T IGE o s / mid mitt bak НА ШОВ
KWÄ d ra / ЕДИ
RÜC ilieu costu НЯЯ СЕР
u t u re m o s t . Д
/ co tro p / ЗА
a ck seam tro / cen a,sauma
e t
er b le di ikoh
cent c
u r a entra takakesk
/
cucit te søm
. m id
bag

9c
9c
CH
UMBRU
iegatura
li u re / v ouw / rip ite / СГИБ
fold / p mbuk / ta
b le z / v ikning / o
do

16
TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

8d
FADENLAUF

B
2X
7 138
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

44

54

9d
9e

114 CM
B
18 17
13

16
15
13
14 1O
16 12
11

54

9d
114 CM
B
18
15
13 16
1O
12 11
14 17

8e 5O+52
114 CM
B 17
18
15
13 16
1O
12 11
14
48

114 CM 18
B 17
16 15
13
1O
9e 14 12 11
14
44+46

14O CM
B 17 18
11 15

13 1O

14 12 16

52+54

14O CM 18
B 16
11 15

13 1O

14 12
17

44−5O

8f

Das könnte Ihnen auch gefallen