Sie sind auf Seite 1von 48

9522

1 / 2011
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.

KOMBINATION COORDONNES COORDINATES COORDINADOS Tous les modèles sont sous la A 1 Vordert
ABC: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado
protection des droits d‘auteur, A 2 Rücken
leur reproduction à des fins commer- A 3 Blende
ciales est strictement interdite.
114 cm 140 cm A B 4 Streifen
Para todos los modelos se reservan
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 62 68 74 80 86 62 68 74 80 86 los derechos de autor,
A B 5 Streifen
A m 0,55 0,55 0,55 0,65 0,65 0,55 0,55 0,55 0,60 0,60 está prohibida la reproducción con A B 6 Ärmel 2
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► fines comerciales A B 7 Ärmelb
AC m 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10 A C 8 Saumb
Garniturstoff, Tissu garniture, ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► B 9 Vordert
Contrasting fabric, Tela de guarnición B 10 Rücken
B m 0,40 0,40 0,40 0,50 0,50 0,40 0,40 0,40 0,45 0,45 B 11 Saumb
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► C 12 Vord. H
B m 0,15 0,15 0,15 0,15 0,15 0,15 0,15 0,15 0,15 0,15 C 13 Rückw.
Garniturstoff, Tissu garniture, ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► C 14 Bund 1x
Contrasting fabric, Tela de guarnición rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • diritto della D 15 Kopftei
C m 0,40 0,40 0,40 0,45 0,45 0,40 0,40 0,40 0,45 0,45 stoffa • lado derecho de la tela • D 16 Seitent
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► tygets räta • stoffets retside • D 17 Rand 2x
D m 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡ E 18 Mittelte
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( E 19 Seitent
E m 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 E 20 Band 1x
► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
A: AB: linke Stoffseite • wrong side • envers
PAPIERSCHNITTT
verkeerde kant • rovescio
A:
Einlage • Interfacing • triplure • tussen- 3x della stoffa • lado revés de la tela •
tygets aviga • stoffets vrangside • Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
ABCE: Jersey voering • rinforzo • entretela ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡ Schnittbogen aus: Kinderschnitt
D: Baumwollstoffe mellanlägg • indlæg wenn nötig, den Papierschnitt u
°±¯«¬¡¥«¡ von der Burda-Maßtabelle abw
ABCE: Jersey 90 cm x 10 cm C: 2 cm
D: Cotton fabrics CD: D: 1 cm ABCDE
ABCE: jersey C: 95 - 115 cm Schneiden Sie vom Schnittboge
D: cotonnade D: 10 cm Einlage • interfacing • triplure • für den Overall A Teile 1 bis 8,
tussenvoering • rinforzo • entretela für das SHIRT B Teile 4 bis 7 un
ABCE: tricot mellanlägg • indlæg •
für die HOSE C Teile 8 und 12 b
°±¯«¬¡¥«¡
D: katoenen stoffen B für den HUT D Teile 15 bis 17,
D für die KAPPE E Teile 18 bis 20
ABCE: jersey in der benötigten Größe aus.
D: cotone
ABCE: telas jersey A Für D und E zuerst den Kop
D: géneros de algodón Die Gr. 38, 42, 46 und 48 entspr
Futter • linig • doublure • voering
fodera • forro • foder • fór • ZUSC
ABCE: Jersey °¯¥«¬¡¥«¡
D: Bomullstyger
E STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
ABCE: Jersey C teils aber auf keinen Fall eine Ka
D: Bomuldsstoffer so groß zugeschnitten, dabei bi
Schnittteile mit unterbrochener
ƒ’†³±©«¯³¡§®¯¦ werden mit der bedruckten Seit
°¯¬¯³®¯ Volumenvlies • batting • vlieseline
%¶¢³«¡®½ gonflante • volumevlies •
Die Zuschneidepläne auf dem
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin • nung der Schnittteile auf dem
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨
ABC

EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ‘‹Œ…‹ Garniturstoff
Für A Teile 7 und 8, für B Teile 7
A
zuschneiden.
3 Siehe Zuschneidepläne auf
ABCDE
2x Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei

NAHT- UND SAUMZUGABEN m


1,5 cm Saum und an allen ander
4, 5, 7, 8 und 11 (Zugabe ist scho
schnittkante (Vorder- und Rück
ten.

Mit Hilfe von BURDA Kopierpa


Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.

A
EINLAGE
Einlage laut Zeichnung zuschne
geln. Schnittkonturen auf die Ei


a der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.

ABCE
Hinweise zur Verarbeitung von
Die optimale Verarbeitung von
der Overlock-Maschine. Die Nä
dass sie beim Tragen nicht reiß

Wenn Sie keine Overlock-Masc


elastischen Spezialstich oder m
stich steppen. Darauf achten, d
schine nicht zu fest ist. Bei fein
Steppen eine JERSEYNADEL a
Spitze werden die Maschen nich

Zum Umsteppen der Kanten


DEL verwenden. Sie steppen vo
Oberfäden und einem Unterfad
Unterfaden bildet Zickzackstich
pen nicht aus und die Naht wird

A OVERALL
Ausschnitt- und Schulterkante


Rückw. Streifen (Teil 5) rech
cken und 0,7 cm breit feststepp
Streifen über die Kante nach in
Ansatznaht festheften und schm

Vord. Schlitz wie markiert eins


Vord. Hals- und Schulterkanten
Streifen (Teil 4) einfassen.
Schlinge aus Bändchen legen
schieben. Schlitzkanten mit Zick
den schmal zusteppen, dabei di
nung 3). Oder an eine Kante ein

Rückenteil, die Anstoßlinien


Armausschnittkanten aufeinand

Ärmel mit Blende


Blenden an der UMBRUCHLINIE
Offene Kanten aufeinanderstec

Ärmel, die Anstoßlinie treffe


Blende etwas dehnen. Ärme
0,5 cm breit absteppen, dabei d

Ärmel feststeppen

Ärmel rechts auf rechts auf


 Die Querstriche 1 von Ärmel
treffen. Der Querstrich der Ärm
chen am Rückenteil treffen. Ärm
Nahtzugaben zurückschneiden
in den Ärmel bügeln.

Ärmel- und Seitennähte

 Vorderteil rechts auf recht


längs falten. Ärmel- und Seiten
pen; die Enden der Ärmeleinset
Zugaben zurückschneiden, zusa

Saumblenden wie bei Text und


a senkanten steppen.

Verschlussblenden (Teil 3)

Blenden an der UMBRUCHL


nen. Schmalseiten aufeinande
offene Kanten aufeinanderstec
auf das Vorderteil steppen, die
Zugaben jeweils zurückschneid
bern (7a).
3 Druckknopf-Oberteile in die
rückw. Blende einschlagen.

Tipp : Wir haben für Mädchen k


die Ärmelblenden und an den
genäht.
Für Jungen aus einem schm
fen legen, an den Ärmelblende
blenden unterhalb der Seitennä
nung annähen. Schlaufen um di
was hochraffen.
DEU
B
SHIRT
Shirt wie den Overall nähen (s
Gleiche Nahtzahlen treffen aufe

Saumblende (Teil 11)


Blende falten, rechte Seite in
anderbügeln.

Blende an der UMBRUCHLINIE


Offene Kanten aufeinanderstec

Blende wie bei Text und Zeichnu

Ärmelblenden verzieren siehe T


8.

C
HOSE
Seitennähte
Vord. Hosenteil rechts auf re
Seitennähte steppen (Nahtzahl
Zugaben zurückschneiden, zusa

Saumblenden
Blenden an der UMBRUCHLINIE
Offene Kanten aufeinanderstec

! Hosenbeine, die Anstoßlini


dabei die Blenden etwas dehne
NADEL 0,5 cm breit absteppen

Schrittnaht

"Vord. Hosenteil rechts auf re


Schrittnaht steppen. Nahtenden
Zugaben zurückschneiden und z

Saumblenden verzieren siehe T


8.

Bund / Gummidurchzug

#Bund falten, rechte Seite inn


zur Umbruchlinie steppen. Die a
hen der Gummibänder offen.
Zugaben auseinanderbügeln bz

Bund an der UMBRUCHLINIE zu


fene Kanten aufeinanderstecke

$ Bund rechts auf rechts un


senkante steppen. Zugaben z
fasst versäubern. Zwei Gummib
Gr. 62 - 68 - 74 - 80 - 86
46 - 48 - 50 - 52 - 54 cm lang je
ziehen. Enden aufeinandernähe
Offene Nahtstelle zunähen.

D
HUT
Kopfteile links auf links legen,

%Seitenteile jeweils rechts a


Zugaben zurückschneiden und

Seitenteile links auf links aufein


ander. Kanten aufeinanderhefte

Randteile genauso zur Rundun

&Randteile rechts auf rechts l


ßere Kanten aufeinandersteppe
Rand wenden. Kante heften, b
Offene Kanten aufeinanderhefte

' Seitenteil rechts auf rechts


steppen (Nahtzahl 5). Zugaben
teil bügeln. Seitenteil an der An
bei die Zugaben feststeppen.
(Rand rechts auf rechts und M
ten (Nahtzahl 6). Steppen. Zuga
durchzugs, zurückschneiden. Z
bern und in das Seitenteil bügel

) Zugaben wie markiert für


feststeppen. 8 cm Gummiband
Enden wie markiert feststeppen
Restl. Naht 0,5 cm breit abstep

E
KAPPE
* Am Mittelteil die Zugabe d
schneiden, nach innen umbügel
breit feststeppen.

YSeitenteile rechts auf rechts


steppen (Nahtzahl 7). Die Zuga
(Pfeil). Zugaben zurückschneid
telnaht an den Nähten 0,5 cm
feststeppen.

b Band rechts auf rechts auf


8), die Enden für die Bindebänd
Zugaben in das Band bügeln.

a D Band längs falten, rechte S


aufeinandersteppen. Zugaben z
Bindebänder wenden. Kanten h
geschlagen auf die Ansatznah
(23a).
9522 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:
A 1 Vorderteil 1x A 1 Front 1x A 1 Devant, 1x
A 2 Rückenteil 1x A 2 Back 1x A 2 Dos, 1x
A 3 Blende (Verschluss) 2x A 3 Band (Fastening) 2x A 3 Parement de boutonnage, 2x
A B 4 Streifen / Halsausschnitt (vorne) 2x A B 4 Strip / Neckline (Front) 2x A B 4 Bordure d‘encolure devant, 2x
A B 5 Streifen / Halsausschnitt (hinten) 1x A B 5 Strip / Neckline (Back) 1x A B 5 Bordure d‘encolure dos, 1x
A B 6 Ärmel 2x A B 6 Sleeve 2x A B 6 Manche, 2x
A B 7 Ärmelblende 2x A B 7 Sleeve Band 2x A B 7 Parement de manche, 2x
A C 8 Saumblende 2x A C 8 Hem Band 2x A C 8 Parement d‘ourlet, 2x
B 9 Vorderteil 1x B 9 Front 1x B 9 Devant, 1x
B 10 Rückenteil 1x B 10 Back 1x B 10 Dos, 1x
B 11 Saumblende 1x B 11 Hem Band 1x B 11 Parement d‘ourlet, 1x
C 12 Vord. Hosenteil 1x C 12 Front Pant Piece 1x C 12 Short devant, 1x
C 13 Rückw. Hosenteil 1x C 13 Back Pant Piece 1x C 13 Short dos, 1x
C 14 Bund 1x C 14 Waistband 1x C 14 Ceinture, 1x
D 15 Kopfteil 2x D 15 Crown 2x D 15 Fond de chapeau, 2x
D 16 Seitenteil 2x D 16 Side Piece 2x D 16 Cylindre, 2x
D 17 Rand 2x D 17 Brim 2x D 17 Rebord, 2x
E 18 Mittelteil 1x E 18 Center Piece 1x E 18 Bonnet milieu, 1x
E 19 Seitenteil 2x E 19 Side Piece 2x E 19 Bonnet côté, 2x
E 20 Band 1x E 20 Band 1x E 20 Ruban, 1x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda
Schnittbogen aus: Kinderschnitte nach der Körpergröße. Ändern Sie, pattern sheet: children‘s sizes are based on height in centimeters. en vous basant sur la stature de l‘enfant. Si nécessaire, ajoutez ou
wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par
von der Burda-Maßtabelle abweichen. number of inches (centimeters) that your measurements differ from rapport aux mesures du tableau Burda.
the measurements given in the Burda chart.
ABCDE ABCDE
Schneiden Sie vom Schnittbogen ABCDE Découpez de la planche à patrons
für den Overall A Teile 1 bis 8, Cut out the following pattern pieces in the required size from the pour le BODY A: les pièces 1 à 8,
für das SHIRT B Teile 4 bis 7 und 9 bis 11, pattern sheet: pour le SHIRT B: les pièces 4 à 7 et 9 à 11,
für die HOSE C Teile 8 und 12 bis 14, for the JUMPSUIT view A pieces 1 to 8, pour le SHORT C: les pièces 8, 12, 13 et 14,
für den HUT D Teile 15 bis 17, for the TOP view B pieces 4 to 7 and 9 to 11, pour le CHAPEAU D: les pièces 15 à 17,
für die KAPPE E Teile 18 bis 20 for the PANTS view C pieces 8 and 12 to 14, pour le BONNET E: les pièces 18 à 20,
in der benötigten Größe aus. for the HAT view D pieces 15 to 17, sur le contour correspondant à la taille choisie.
for the CAP view E pieces 18 to 20.
Für D und E zuerst den Kopfumfang messen. First measure the head circumference for views D and E. Pour D et E, commencez par mesurer le tour de tête.
Die Gr. 38, 42, 46 und 48 entsprechen dem Kopfumfang in cm. Sizes 38, 42, 46 and 48 correspond to head circumference in cm. Les tailles 38, 42, 46 et 48 correspondent au tour de la tête en cm.

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU

STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces du patron sur le tissu.

ABC ABC ABC

Garniturstoff Contrasting Fabric Tissu de garniture


Für A Teile 7 und 8, für B Teile 7 und 11, für C Teil 8 aus Garniturstoff Cut pieces 7 and 8 for view A, cut pieces 7 and 11 for view B, and cut Coupez dans le tissu de garniture les pièces 7 et 8 pour A, les pièces
zuschneiden. piece 8 for view C of contrasting fabric. 7 et 11 pour B, la pièce 8 pour C.
Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. See cutting layouts on pattern sheet. Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
ABCDE ABCDE ABCDE

Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS:
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten, außer an Teil pieces: 1,5 cm pour les ourlets, ainsi qu‘à tous les autres bords et coutures,
4, 5, 7, 8 und 11 (Zugabe ist schon enthalten), bei A und B an der Aus- ⅝" (1.5 cm) for hem and at all seams and edges except on pieces 4, sauf autour des pièces 4, 5, 7, 8 et 11 tracées surplus compris
schnittkante (Vorder- und Rückenteil), bei ABC an den unteren Kan- 5, 7, 8 and 11 (seam allowance is already included), at edge of neck- sur le patron, ni aux bords d‘encolure (devant et dos) de A et de B,
ten. line (front and back) for views A and B, at lower edges for views ni aux bords inférieurs de ABC.
ABC.
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une
der Packung. fabric pieces according to package instructions. notice explicative est jointe à la pochette.

A A A
EINLAGE INTERFACING ENTOILAGE
Einlage laut Zeichnung zuschneiden und auf die linke Stoffseite bü- Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Coupez l‘entoilage selon les croquis ci-contre et thermocollez-le sur
geln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. l‘envers du tissu. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
der. contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin
Stoffseite übertragen. thread. qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

ABCE ABCE ABCE


Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen Notes on working with stretch fabrics: Recommandations pour les tissus élastiques
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit For best results, use a serger (an overlock machine) to stitch stretch La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des pi-
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so fabrics. This will produce especially stretchy seams and prevent qûres sur les tissus élastiques et de préserver l‘extensibilité des cou-
dass sie beim Tragen nicht reißen. tearing during wear. tures qui, de ce fait, ne „craqueront“ pas lors du port du vêtement.
A défaut de machine surjeteuse, sélectionnez un point élastique au-
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem If you do not have a serger (an overlock machine), use a special tomatique ou un point zigzag plat. Veillez à réduire la tension du fil.
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- stretch stitch or stitch at a narrow zigzag setting. Do not use too high Sur un tissu à mailles fines, piquez avec une AIGUILLE SPÉCIALE
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- a thread tension. If you are working with a fine knit, use a special POUR JERSEY dont la pointe n‘abîmera pas les mailles
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum JERSEY NEEDLE. The ball-point tip will not damage the fabric.
Steppen eine JERSEYNADEL an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer Pour coudre les bords repliés (ourlets p. ex.), utilisez l‘AIGUILLE
Spitze werden die Maschen nicht beschädigt. JUMELÉE. Sélectionnez le point droit et piquez sur l‘endroit du tissu
Use a TWIN NEEDLE for stitching edges (e.g. hems). Work from avec deux fils supérieurs (bobines) et un fil inférieur (canette). La
Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA- the right side of the fabric to stitch at a straight stitch setting with rangée de points zigzag formée sur l‘envers de la pièce avec le fil
DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei two upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread will inférieur évite la déformation du tissu lors du piquage et assure
Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der form zigzag stitching on the underside of the fabric. This will prevent l‘élasticité de la couture.
Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Step- the fabric from stretching during stitching and keep the seam
pen nicht aus und die Naht wird elastisch. stretchy. A BODY
Bords d‘encolure et d‘épaule gansés
A OVERALL A JUMPSUIT
Epingler la bordure dos (pièce 5) sur le dos, endroit contre endroit;
Ausschnitt- und Schulterkanten einfassen Bind Edges of Neckline and Shoulders piquer à 0,7 cm du bord.
Plier la bordure sur l‘envers de la pièce autour du bord, la remplier et

Rückw. Streifen (Teil 5) rechts auf rechts auf das Rückenteil ste-
Pin back fabric strip (piece 5) right sides together with back piece la bâtir sur la couture de montage, piquer à ras du rempli (fig. 2a).
cken und 0,7 cm breit feststeppen. and stitch ¼" (0.7 cm) wide.
Streifen über die Kante nach innen wenden, eingeschlagen an der Lay strip over edge to inside, turn in and baste along joining seam, Inciser la fente devant suivant le tracé.
Ansatznaht festheften und schmal feststeppen (2a). stitch close to seam (2a). Ganser les bords d‘encolure et les bords d‘épaule devant avec les
pièces 4 (voir texte et fig. 2).
Vord. Schlitz wie markiert einschneiden. Clip front slit as marked. Avec un morceau de ruban fin, préparer une bride-boutonnière et
Vord. Hals- und Schulterkanten wie bei Text und Zeichnung 2 mit den Bind front edges of neckline and shoulders with the fabric strip la glisser sous une extrémité d‘une ganse au haut de la fente. Sur-
Streifen (Teil 4) einfassen. (piece 4) as described and illustrated in step 2. filer les bords de la fente au point zigzag tout en saisissant la bride-
Schlinge aus Bändchen legen und am Schlitz in ein Streifenende boutonnière (voir fig. 3). Autre option: broder la bride-boutonnière.
schieben. Schlitzkanten mit Zickzackstichen versäubern. Streifenen- Make a loop of narrow band and slip into one end of binding strip at Epingler le dos sur le devant en se basant sur les lignes de position.
den schmal zusteppen, dabei die Schlinge feststeppen (siehe Zeich- slit. Neaten edges of slit with zigzag stitching, catching loop (see Bâtir ensemble les bords d‘emmanchure superposés.
nung 3). Oder an eine Kante eine Fadenschlinge nähen. illus. 3). Or work a thread loops at one edge of slit.
Manches bordées d‘un parement
Rückenteil, die Anstoßlinien treffend, auf das Vorderteil stecken, Pin back to front at abutting lines, baste edges of armholes to- Suivant la LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie), plier les parements en
Armausschnittkanten aufeinanderheften. gether. deux en leur milieu, envers contre envers. Fermer les bords ouverts
avec des épingles.
Ärmel mit Blende Sleeve with Band
Blenden an der UMBRUCHLINIE zur Hälfte falten, linke Seite innen. Fold bands in half on FOLD LINE, wrong side facing in. Pin open En se basant sur la ligne de position, épingler les manches sur
Offene Kanten aufeinanderstecken. edges together. les parements en étirant légèrement ces derniers. Surpiquer les
manches avec l‘AIGUILLE JUMELÉE à 0,5 cm de leur bord tout en
Ärmel, die Anstoßlinie treffend auf die Blende stecken, dabei die Pin sleeves to band at abutting line, stretching band a bit. Top- saisissant les parements
Blende etwas dehnen. Ärmelkante mit der ZWILLINGSNADEL stitch edge of sleeve ³⁄16" (0.5 cm) wide with the TWIN NEEDLE,
0,5 cm breit absteppen, dabei die Blende untersteppen. catching band under edge. Montage des manches
Epingler les manches sur les emmanchures, endroit contre
Ärmel feststeppen Attach Sleeves endroit.
Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken. Pin sleeve into armhole with right sides facing. Veiller à superposer les repères transversaux qui sont signalées
par le chiffre 1 sur les manches et sur le devant, ainsi qu‘à poser le
 Die Querstriche 1 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander-  Match markings 1 on sleeve and front. Match marking at sleeve repère transversal des têtes de manche sur le repère d‘épaule du
treffen. Der Querstrich der Ärmelkugel muss auf das Schulterzei- cap with shoulder mark on back. Baste and stitch sleeves. dos. Bâtir les manches en place; piquer. Réduire et surfiler ensemble
chen am Rückenteil treffen. Ärmel festheften und -steppen. Neaten seam allowances, neaten together and press toward les surplus des coutures, les repasser sur les manches.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und sleeves.
in den Ärmel bügeln. Coutures de manche et coutures latérales
Ärmel- und Seitennähte Sleeve Seams and Side Seams Poser le devant sur le dos et plier les manches dans le sens de
leur longueur, endroit contre endroit. Bâtir les coutures de manche
 Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Ärmel Lay front right sides together with back, fold sleeves lengthwise. et les coutures latérales (chiffre repère 2); piquer. Veiller à bien
längs falten. Ärmel- und Seitennähte heften (Nahtzahl 2) und step- Baste sleeve seams and side seams (seam number 2) and stitch, raccorder les extrémités des coutures de montage des manches.
pen; die Enden der Ärmeleinsetznaht treffen aufeinander. matching ends of each sleeve inset seam. Réduire et surfiler ensemble les surplus des coutures.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. Trim allowances, neaten together.
Piquer les parements d‘ourlet contre les bords de jambe inférieurs
Saumblenden wie bei Text und Zeichnung 4 unter die unteren Ho- Stitch hem bands under bottom edges of pant legs as described and (voir texte et fig. 4).
senkanten steppen. illustrated in step 4.
Parements de boutonnage (pièce 3)
Verschlussblenden (Teil 3) Fastening Bands (Piece 3) Suivant la LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie), plier les parements
en deux en leur milieu, endroit contre endroit; piquer les petits côtés.
Blenden an der UMBRUCHLINIE zur Hälfte falten, rechte Seite in- Fold bands in half on FOLD LINE, right side facing in. Stitch across Retourner les parements sur l‘endroit; repasser; fermer les bords
nen. Schmalseiten aufeinandersteppen. Blenden wenden, bügeln, ends. Turn bands, press and pin open edges together. Stitch one ouverts avec des épingles. Piquer un parement sur le devant, endro-
offene Kanten aufeinanderstecken. Eine Blende rechts auf rechts band right sides together with front and other band to back piece. it contre endroit. Piquer l‘un des parements sur le devant et le se-
auf das Vorderteil steppen, die andere Blende auf das Rückenteil. Trim allowances and neaten together (7a). cond sur le dos, endroit contre endroit. Réduire et surfiler les surplus
Zugaben jeweils zurückschneiden und zusammengefasst versäu- des coutures ensemble (7a).
bern (7a). Attach 3 top halves of snap fasteners to front band, attach bottom Riveter la partie mâle de 3 boutons-pression sur le parement
3 Druckknopf-Oberteile in die vord. Blende, die Unterteile in die halves of snaps to back band. devant, les parties femelles correspondantes sur le parement dos.
rückw. Blende einschlagen.
Suggestion: sur le modèle pour les fillettes, nous avons cousu de
Tipp : Wir haben für Mädchen kleine Schleifchen in Ärmelmitte auf Tip : For girls, we sewed small bows centered on sleeve bands and petits nœuds sur les parements au milieu des manches, ainsi que
die Ärmelblenden und an den Seitennähten auf die Saumblenden on hem bands at the side seams. sur les parements d‘ourlet au niveau des coutures latérales.
genäht.  Pour les garçons, préparer 4 brides avec du ruban fin et les
coudre sur l‘envers du body, contre les parements au milieu des
Für Jungen aus einem schmalen Bändchen vier Teile zu Schlau-  For boys, make four loops of narrow band or ribbon and stitch manches, ainsi que contre les parements d‘ourlet au niveau des
fen legen, an den Ärmelblenden in Ärmelmitte und an den Saum- one each on underside of fabric centered on sleeve bands and on coutures latérales. Comme indiqué sur la fig. 8, coudre les boutons
blenden unterhalb der Seitennähe untersteppen. Knöpfe laut Zeich- hem bands at the side seams. Sew on buttons as illustrated. Lay correspondants en place. Fixer les brides-buoutonnières sur les bou-
nung annähen. Schlaufen um die Knöpfe legen, dabei die Blenden et- loops around buttons, slightly pulling up the bands. tons, ce qui aura pour effet de froncer légèrement les parements.
was hochraffen.
9522 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
B B B
SHIRT TOP SHIRT
Shirt wie den Overall nähen (siehe Text und Zeichnungen 2 bis 6). Construct the top as for the jumpsuit (see steps 2 to 6). Match same Coudre le shirt comme expliqué pour le body (textes et fig. 2 à 6) en
Gleiche Nahtzahlen treffen aufeinander. seam numbers. veillant chaque fois à superposer les mêmes chiffres repères.

Saumblende (Teil 11) Hem Band (Piece 11) Parement d‘ourlet (pièce 11)
Blende falten, rechte Seite innen. Naht steppen. Zugaben ausein-  Fold band, right side facing in. Stitch seam. Press allowances Plier le parement endroit contre endroit; piquer la couture. Ecar-
anderbügeln. open. ter les surplus de la couture au fer.

Blende an der UMBRUCHLINIE zur Hälfte falten, linke Seite innen. Fold band on FOLD LINE, wrong side facing in. Pin open edges to- Suivant la LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie), plier le parement en
Offene Kanten aufeinanderstecken. gether. deux en son milieu, envers contre envers. Fermer le bord ouvert avec
des épingles.
Blende wie bei Text und Zeichnung 4 unter die Shirtkante steppen. Stitch to lower edge of garment as described and illustrated in step
4. Piquer le parement contre le bord inférieur du shirt (v. texte et fig. 4).
Ärmelblenden verzieren siehe Tipp bei A sowie Text und Zeichnung
8. Decorate sleeve bands, see tip for view A and step 8. Orner les parements de manche comme suggéré pour A (voir texte
et fig. 8).

C C C
HOSE PANTS SHORT
Seitennähte Side Seams Coutures latérales
Vord. Hosenteil rechts auf rechts auf das rückw. Hosenteil legen, Poser le short devant sur le short dos, endroit contre endroit;
Lay front pant piece right sides together with back pant piece. piquer les coutures latérales (chiffre repère 4).
Seitennähte steppen (Nahtzahl 4). Stitch side seams (seam number 4). Réduire et surfiler les surplus des coutures ensemble.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. Trim allowances, neaten together.
Parements d‘ourlet
Saumblenden Hem Bands Suivant la LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie), plier les parements en
Blenden an der UMBRUCHLINIE zur Hälfte falten, linke Seite innen. Fold bands in half on FOLD LINES, wrong side facing in. Pin open deux en leur milieu, envers contre envers. Fermer les bords ouverts
Offene Kanten aufeinanderstecken. edges together. avec des épingles.
!En se basant sur la ligne de position, épingler les jambes sur les
! Hosenbeine, die Anstoßlinie treffend auf die Blenden stecken, ! Pin pant legs to bands at abutting line, stretching bands a bit. parements en étirant légèrement ces derniers. Surpiquer le short à
dabei die Blenden etwas dehnen. Hosenkanten mit der ZWILLINGS- Topstitch edges of pant legs ³⁄16" (0.5 cm) wide with the TWIN 0,5 cm des bords avec l‘AIGUILLE JUMELÉE tout en saisissant les
NADEL 0,5 cm breit absteppen, dabei die Blenden untersteppen. NEEDLE, catching bands under edges. parements.

Schrittnaht Crotch Seam Couture d‘entrejambe

"Vord. Hosenteil rechts auf rechts auf das rückw. Hosenteil legen, " Lay front pant piece right sides together with back pant piece, "Poser le short devant sur le short dos, endroit contre endroit;
piquer la couture d‘entrejambe. Assurer les extrémités de couture
Schrittnaht steppen. Nahtenden sichern. stitch crotch seam. Secure ends of seam. par des points de piqûre retour.
Zugaben zurückschneiden und zusammengefasst versäubern. Trim allowances and neaten together. Réduire et surfiler ensemble les surplus de la couture.
Saumblenden verzieren siehe Tipp bei A sowie Text und Zeichnung Decorate hem bands, see tip for view A and also step 8. Orner les parements d‘ourlet comme suggéré pour A (voir texte et
8. fig. 8).
Waistband / Elastic Casing
Bund / Gummidurchzug Ceinture / Coulisse à élastique
# Fold waistband, right side facing in. Stitch center seam on one #Plier la ceinture endroit contre endroit; piquer la couture milieu
#Bund falten, rechte Seite innen. Mittelnaht an einer Bundhälte bis half of waistband to fold line. Leave other half of waistband open to sur une moitié de la ceinture, jusqu‘à la ligne de pliure. Ne pas fer-
zur Umbruchlinie steppen. Die andere Bundhälfte bleibt zum Einzie- insert elastic. mer l‘autre moitié de la ceinture afin de permettre le passage des
hen der Gummibänder offen. Press allowances open and to inside. élastiques.
Zugaben auseinanderbügeln bzw. nach innen umbügeln.
Ecarter les surplus de couture au fer; replier et repasser les surplus
Fold waistband in half on FOLD LINE, wrong side facing in. Pin open restants sur l‘envers.
Bund an der UMBRUCHLINIE zur Hälfte falten, linke Seite innen. Of- edges together.
fene Kanten aufeinanderstecken. Suivant la LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie), plier la ceinture en
$ Stitch waistband right sides together with upper edge of pants, deux en son milieu, envers contre envers. Fermer le bord ouvert avec
$ Bund rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die obere Ho- matching centers. Trim allowances and neaten together. Use a safety des épingles.
senkante steppen. Zugaben zurückschneiden und zusammenge- pin as a bodkin to insert two pieces of elastic for $Piquer la ceinture sur le bord supérieur du short, endroit contre
fasst versäubern. Zwei Gummibänder für sizes 3M - 6M - 9M - 12M - 18M (62 - 68 - 74 - 80 - 86) endroit et couture milieu sur ligne milieu. Réduire et surfiler en-
Gr. 62 - 68 - 74 - 80 - 86 each 18⅛" - 19 - 19¾" - 20½" - 21¼" (46 - 48 - 50 - 52 - 54 cm) semble les surplus de la couture. Introduire 2 rubans élastiques de
46 - 48 - 50 - 52 - 54 cm lang jeweils mit einer Sicherheitsnadel ein- long. 46 - 48 - 50 - 52 - 54 cm respectivement pour les
ziehen. Enden aufeinandernähen. Sew ends of elastic together. tailles 62 - 68 - 74 - 80 - 86 à l‘aide d‘une épingle de sûreté.
Offene Nahtstelle zunähen. Sew up opening in seam. Coudre les extrémités des élastiques chaque fois l‘une sur l‘autre.
Terminer de coudre la couture de la ceinture.
D D
HUT HAT
Kopfteile links auf links legen, Kanten aufeinanderstecken.
D
Lay crown pieces wrong sides facing and pin edges together. CHAPEAU
%Seitenteile jeweils rechts auf rechts zur Rundung schließen. Epingler les pièces du fond du chapeau l‘une sur l‘autre, envers
%Join side pieces each to a round with right sides facing. contre envers.
Zugaben zurückschneiden und auseinanderbügeln. Trim allowances and press open.
%Fermer les pièces du cylindre en rond endroit contre endroit.
Seitenteile links auf links aufeinanderstecken; Nähte treffen aufein- Pin side pieces together with wrong sides facing and matching Réduire et écarter les surplus des coutures au fer.
ander. Kanten aufeinanderheften. seams. Baste edges together. Epingler les pièces ensemble du cylindre envers contre envers et
couture sur couture. Bâtir ensemble les bords superposés.
Randteile genauso zur Rundung schließen. Join brim pieces each to a round likewise.
De même, fermer en rond les pièces du rebord.
&Randteile rechts auf rechts legen, Nähte treffen aufeinander. Äu- &Lay brim pieces right sides, matching seams. Stitch outer edges &
Superposer les pièces du rebord endroit contre endroit et couture
ßere Kanten aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden. together. Trim allowances. sur couture. Piquer le bord extérieur. Réduire les surplus de couture.
Rand wenden. Kante heften, bügeln und 0,5 cm breit absteppen. Turn brim. Baste edges, press and topstitch ³⁄16" (0.5 cm) wide. Baste Retourner le rebord sur l‘endroit. Faufiler le long du bord cousu; repas-
Offene Kanten aufeinanderheften. open edges together. ser; surpiquer à 0,5 cm du bord. Fermer le bord ouvert par un bâti.
'Seitenteil rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf das Kopfteil 'Stitch side piece right sides together with crown, matching cen- ' Piquer le cylindre sur le fond du chapeau (chiffre repère 5),
steppen (Nahtzahl 5). Zugaben zurückschneiden und in das Seiten- ters (seam number 5). Trim allowances and press onto side piece. endroit contre endroit et ligne milieu sur ligne milieu. Réduire et re-
teil bügeln. Seitenteil an der Ansatznaht 0,5 cm breit absteppen, da- Topstitch side piece ³⁄16" (0.5 cm) wide next to joining seam, catching passer les surplus de la couture sur le cylindre. Surpiquer le cylindre
bei die Zugaben feststeppen. allowance. à 0,5 cm de la couture d‘assemblage tout en saisissant les surplus.
(Rand rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf das Seitenteil hef- (Baste brim right sides together with side piece, matching centers ( Bâtir le rebord sur le cylindre (chiffre repère 6), endroit contre
endroit et ligne milieu sur ligne milieu. Piquer. Réduire les surplus de
ten (Nahtzahl 6). Steppen. Zugaben, außer im Bereich des Gummi- (seam number 6). Stitch. Trim allowances, except near elastic casing. couture, sauf au niveau de la coulisse à élastique. Surfiler ensemble
durchzugs, zurückschneiden. Zugaben zusammengefasst versäu- Neaten allowances together and press onto side piece. les surplus de la couture et les repasser sur le cylindre.
bern und in das Seitenteil bügeln.
)Stitch allowances ½" (1.2 cm) wide as marked for elastic casing. ) Suivant le tracé, piquer sur les surplus à 1,2 cm de la couture
) Zugaben wie markiert für den Gummidurchzug (1,2 cm breit) Use a safety pin as a bodkin to insert 3¼" (8 cm) of elastic into ca- pour former la coulisse à élastique. A l‘aide d‘une épingle de sûreté,
feststeppen. 8 cm Gummiband mit einer Sicherheitsnadel einziehen. sing. Stitch ends as marked. introduire 8 cm de ruban élastique dans la coulisse et piquer ses
Enden wie markiert feststeppen. Topstitch remainder of seam ³⁄16" (0.5 cm) wide, catching allow- extrémités sur le chapeau suivant les tracés.
Restl. Naht 0,5 cm breit absteppen, dabei die Zugaben feststeppen. ances. Poursuivre le surpiquage à 0,5 cm de la couture tout en saisissant
les surplus.

E E E
KAPPE CAP BONNET
* Am Mittelteil die Zugabe der rückw. Kante auf 0,7 cm zurück- *Trim allowance at back edge of center piece to ¼" (0.7 cm), press *Réduire le surplus dos de la pièce milieu du bonnet à 0,7 cm, le
schneiden, nach innen umbügeln und mit der Zwillingsnadel 0,5 cm to inside and stitch allowance ³⁄16" (0.5 cm) wide with the twin replier et le repasser sur l‘envers; piquer à 0,5 cm du bord avec
breit feststeppen. needle. l‘aiguille jumelée.

YSeitenteile rechts auf rechts auf die seitl. Kanten des Mittelteils Y Stitch side pieces right sides together with side edges of center Y Piquer les pièces côté du bonnet sur les bords latéraux de la
steppen (Nahtzahl 7). Die Zugabe der Seitenteile steht hinten über piece (seam number 7). Allowance of side pieces overhangs in back pièce milieu (chiffre repère 7). Derrière, le surplus inférieur des pi-
(Pfeil). Zugaben zurückschneiden und in das Mittelteil bügeln. Mit- (arrow). Trim allowances and press onto center piece. Topstitch èces côtés dépasse le bord de la pièce milieu (flèche). Réduire et
telnaht an den Nähten 0,5 cm breit absteppen, dabei die Zugaben center piece ³⁄16" (0.5 cm) wide next to each seam, catching allow- repasser les surplus des coutures sur la pièce milieu. Surpiquer la
feststeppen. ances. pièce milieu à 0,5 cm des couture tout en saisissat les surplus.
b Band rechts auf rechts auf die untere Kante steppen (Nahtzahl b Stitch band right sides together with lower edge (seam number bPiquer le ruban sur le bord inférieur du bonnet (chiffre repère 8),
8), die Enden für die Bindebänder stehen ab den Querstrichen über. 8), ends for tie bands overhang from markings. endroit contre endroit, en ayant soin de laisser dépasser les extrémi-
Zugaben in das Band bügeln. Press allowances onto band. tés pour les liens à partir des repères transversaux. Repasser les
surplus de couture sur le ruban.
D Band längs falten, rechte Seite innen. Kanten der Bindebänder D Fold band lengthwise, right side facing in. Stitch edges of tie
aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden. bands together. Trim allowances. D Plier le ruban endroit contre endroit dans le sens de la longueur.
Bindebänder wenden. Kanten heften, bügeln. Innere Bandkante ein- Turn tie bands. Baste edges, press. Turn in inside edge of band and Piquer sur les liens le long des bords superposés. Réduire les sur-
geschlagen auf die Ansatznaht heften und schmal feststeppen baste along joining seam, stitch close to seam (23a). plus de couture.
(23a). Retourner les liens sur l‘endroit; faufiler le long des bords cousus;
repasser. Remplier et bâtir le bord intérieur du ruban sur la couture
de montage; piquer à ras du rempli (fig. 23a).
9522 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:
A 1 voorpand 1x A 1 davanti 1x A 1 delantero 1 vez A 1 Framstycke 1x
A 2 achterpand 1x A 2 dietro 1x A 2 espalda 1 vez A 2 Bakstycke 1x
A 3 bies (sluiting) 2x A 3 lista chiusura 2x A 3 cenefa (cierre) 2 veces A 3 Slå (knäppning) 2x
A B 4 strook / halsrand (voor) 2x A B 4 striscia / scollo davanti 2x A B 4 tira / escote (delante) 2 veces A B 4 Remsa / Halsringning (framti
A B 5 strook / halsrand (achter) 1x A B 5 striscia / scollo dietro 1x A B 5 tira / escote (detrás) 1 vez A B 5 Remsa / Halsringning (baktill
A B 6 mouw 2x A B 6 manica 2x A B 6 manga 2 veces A B 6 Ärm 2x
A B 7 mouwbies 2x A B 7 bordura manica 2x A B 7 cenefa manga 2 veces A B 7 Ärmslå 2x
A C 8 zoombies 2x A C 8 bordura orlo 2x A C 8 cenefa dobladillo 2 veces A C 8 Fållslå 2x
B 9 voorpand 1x B 9 davanti 1x B 9 delantero 1 vez B 9 Framstycke 1x
B 10 achterpand 1x B 10 dietro 1x B 10 espalda 1 vez B 10 Bakstycke 1x
B 11 zoombies 1x B 11 bordura orlo 1x B 11 cenefa dobladillo 1 vez B 11 Fållslå 1x
C 12 voorpand broek 1x C 12 pantaloni davanti 1x C 12 pieza delantera del pantalón 1 vez C 12 Främre byxdel 1x
C 13 achterpand broek 1x C 13 pantaloni dietro 1x C 13 pieza posterior del pantalón 1 vez C 13 Bakre byxdel 1x
C 14 band 1x C 14 cinturino 1x C 14 pretina 1 vez C 14 Linning 1x
D 15 hoofddeel 2x D 15 parte testa 2x D 15 pieza cabeza 2 veces D 15 Hududdel 2x
D 16 zijdeel 2x D 16 parte laterale 2x D 16 pieza lateral 2 veces D 16 Siddel 2x
D 17 rand 2x D 17 tesa 2x D 17 borde 2 veces D 17 Brätte 2x
E 18 middelste deel 1x E 18 parte centrale 1x E 18 pieza central 1 vez E 18 Mittdel 1x
E 19 zijdeel 2x E 19 parte laterale 2x E 19 pieza lateral 2 veces E 19 Siddel 2x
E 20 band 1x E 20 nastro 1x E 20 cinta 1 vez E 20 Band 1x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek de betreffende maat volgens de burda-maattabel op het Prendete le misure al vostro bambino e confrontatele con quelle Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
werkblad: kinderpatronen volgens de lichaamslengte. Indien no- della nostra tabella. Scegliete la taglia sul foglio tracciati che più Burda: los patrones para niños según la estatura. Modificar el pa- ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt b
dig, de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat si avvicina alle misure da voi prese. Le taglie per bambini corris- trón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- ker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappers
uw maten van de burda-maattabel afwijken. pondono sempre alla statura in cm. Se necessario, modificate il das Burda. de centimetermått som skiljer.
cartamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le
vostre misure e quelle riportate nella nostra tabella.
ABCDE ABCDE ABCDE
Knip in de betreffende maat van het werkblad uit: ABCDE Cortar de la hoja de patrones Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskad
voor OVERALL A delen 1 tot 8, Tagliate dal foglio tracciati para el MONO A las piezas 1 a 8, för OVERALLEN A delarna 1 till 8,
voor SHIRT B delen 4 tot 7 en 9 tot 11, per la TUTINA A le parti 1 - 8, para el SHIRT B las piezas 4 a 7 y 9 a 11, för SHIRTEN B delarna 4 till 7 och 9 till 11,
voor BROEK C delen 8 en 12 tot 14, per la SHIRT B le parti 4 - 7, 9, 10 e 11, para el PANTALÓN C las piezas 8 y 12 a 14, för BYXAN C delarna 8 och 12 till 14,
voor HOED D delen 15 tot 17, per i PANTALONCINI C le parti 8, 12, 13 e 14, para el SOMBRERO D las piezas 15 a 17, för HATTEN D delarna 15 till 17,
voor PETJE E delen 18 tot 20. per il CAPPELLINO D le parti 15, 16 e 17, para el GORRO E las piezas 18 a 20 för MÖSSAN E delarna 18 till 20.
per la BANDANA E le parti 18, 19 e 20 en la talla correspondiente.
nella taglia desiderata.
Voor D en E eerst de hoofdomvang opmeten. Para los modelos D y E medir primero el contorno de cabeza. Mät för D och E först huvudvidden.
De maten 38, 42, 46 en 48 komen overeen met de hoofdomvang  Per i modelli D e E misurare prima la circonferenza testa del Las tallas 38, 42, 46 y 48 corresponden al contorno de cabeza en Storlekarna 38, 42, 46 och 48 motsvarar huvudvid
in cm. bambino. Le taglie 38, 42, 46 e 48 corrispondono alla circonferen- cm.
za della testa.
KNIPPEN CORTE TILLKLIPPNING
TAGLIO
STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
vouw = middellijn. centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura
corrisponde alla linea centrale.

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof gelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

ABC
ABC ABC ABC
Garneringstyg
Garneerstof Tessuto di guarnizione Tela de guarnición Klipp för A till delarna 7 och 8, för B delarna 7 och
Voor A delen 7 en 8, voor B delen 7 en 11, voor C deel 8 van Tagliate nel tessuto di guarnizione le parti 7 e 8 per il modello A, Para A cortar las piezas 7 y 8, para B las piezas 7 y 11, para C la i garneringstyg.
garneerstof knippen. le parti 7 e 11 per il modello B e la parte 8 per il modello C. pieza 8 de la tela de guarnición.  Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
Zie knipvoorbeeld op het werkblad.  Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
ABCDE ABCDE ABCDE ABCDE
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knip- doppio il rovescio è all’interno. In questo caso appuntate le parti al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van openge- del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
vouwen stof knippen. taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per
ultime nel tessuto in strato semplice.

NADEN EN ZOMEN aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 1,5 cm dob- Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden, behalve bij deel 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne alle par- ladillo y en todos los cantos y costuras restantes, excepto en las 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar, ut
4, 5, 7, 8 en 11 (al incl. naad), bij A en B bij de halsrand (voor- en ti 4, 5, 7, 8 e 11 (il margine è già compreso), al bordo scollo di A e piezas 4, 5, 7, 8 y 11 (el margen ya está incluido), para A y B en el 7, 8 och 11 (sömsmån är redan inberäknad), för A
achterpand), bij ABC bij de onderrand. B (davanti e dietro), ai bordi inferiori di ABC. canto del escote (delantero y espalda), para ABC en los cantos in- ningskanten (fram- och bakstycke), för ABC i nede
feriores.

Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen. linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.

A A A A
TUSSENVOERING RINFORZO ENTRETELA MELLANLÄGG
De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de ver- Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della Cortar la entretela según el dibujo y plancharla al revés de la te- Klipp till mellanlägg enl teckningen och pressa fas
keerde kant van de stof opstrijken. De contouren op de tussen- stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. la. avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlä
voering overnemen. Reportar los contornos del patrón en la entretela.
SÖMNADSBESKRIVNING
NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el- Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hil-
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
kaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- vanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela. rätsida.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello.
van de stof aangeven.
(NC = numero di congiunzione). ABCE ABCE
ABCE Instrucciones para la confección de géneros elásticos Tips för sömnad i stretchtyger
Tips voor de verwerking van elastische stoffen ABCE El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máqui- Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyge
Elastische stoffen kunnen het beste met een overlockmachine Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili na overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que lockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så
gestikt worden. De naden blijven dan elastisch, zodat ze tijdens La macchina taglia e cuci (Overlock) è l’ideale per la confezione las prendas se rasguen. sönder när man bär plagget.
het dragen niet kapotgaan. dei tessuti estensibili. Con essa le cuciture diventano partico-
larmente elastiche e non si strappano indossando i capi.
Als u geen overlockmachine heeft, stikt u de naden met een spe- Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con pun- Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska t
ciale elastische steek of met een smal ingestelde zigzagsteek. Se non possedete una macchina taglia e cuci chiudete le cuciture tos especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Obser- smalt inställda sicksackstygn, om du inte har en o
Let erop dat de draadspanning van de naaimachine niet al te strak impostando un punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. La var que el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas Se till att symaskinens trådspänning inte är för h
is afgesteld. Bij fijne elastische stoffen stikt u met een TRICOT- tensione del filo non deve essere troppo forte. Nel caso di tessuti de punto fino montar en la máquina una AGUJA especial PARA JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i finmaskigt
NAALD. Door de ronde punt kunnen de steken niet beschadigd fini inserite lo speciale AGO PER JERSEY che, grazie alla sua pun- GÉNEROS DE PUNTO, porque con su punta redondeada no se es- spets kan inte skada maskorna.
worden. ta arrotondata, non danneggia le maglie durante il cucito. tropea la malla.

Voor het doorstikken van de randen (bv. de zoom) een TWEE- Per rifinire i bordi (ad es. all’orlo) inserite nella macchina un Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la Sy invikta kanter (t ex på fållen) med TVILLIN
LINGNAALD nemen. U stikt rechte stiksteken aan de goede kant AGO DOPPIO. Impostate un punto diritto e cucite dal diritto con AGUJA DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la syr från tygets rätsida med två övertrådar och en
van de stof, met 2 bovendraden en 1 onderdraad. Aan de ver- due fili superiori e un filo inferiore. Il filo inferiore formerà i punti tela con dos hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior for- rak stygninställning. Undertråden bildar sicksack
keerde kant van de stof ontstaan zigzagsteken. De stof rekt tij- zig-zag. In questo modo mentre cucite, la stoffa non perderà la ma las puntadas en zigzag. sätt töjer sig inte tyget vid sömnaden och sömme
dens het stikken niet uit, de naad blijft elastisch. sua forma e la cucitura diventerà elastica. Así no se estira la tela al coserla y la costura queda elástica.

A OVERALL A TUTINA A MONO A OVERALL


Halsrand en schouderranden omboorden Rifinire i bordi dello scollo e i bordi delle spalle Ribetear los cantos del escote y de los hombros Infatta ringnings- och axelkanterna

De achterste strook (deel 5) op het achterpand vastspelden


Appuntare la striscia dietro (parte 5), diritto su diritto, sul diet-
Prender la tira posterior f(pieza 5) sobre la espalda derecho
Nåla fast den bakre remsan (del 5) räta mot räta
(goede kanten op elkaar) en 0,7 cm breed vaststikken. contra derecho y coserla 0,7 cm de ancho. och sy fast 0,7 cm br.
ro e cucirla alla distanza di 0,7 cm dal bordo.
De strook om de rand heen naar binnen keren, inslaan en bij de Girar la tira hacia dentro por encima del canto, hilvanarla remeti- Vänd in remsan över kanten, vik in, tråckla fast d
Voltare la striscia verso l’interno, rimboccandola sopra il bordo, ri-
aanzetnaad vastrijgen, smal vaststikken (2a). da en la costura de aplicación y coser al ras (2a). ningssömmen och sy fast den smalt (2a).
piegarla, imbastirla sulla cucitura d’attaccatura e cucirla a filo del
bordo (2a).

Incidere la stoffa per l’apertura davanti come indicato. Piquetear la abertura delantera como está marcado. Klipp jack i det främre sprundet enl markering.
Het voorste split volgens patroon inknippen. Ribetear con la tira (pieza 4) los cantos delanteros del escote y de Infatta de främre hals- och axelkanterna med rem
Rifinire con la striscia (parte 4) i bordi davanti dello scollo e i bor-
De voorste halsrand en de schouderranden net als bij punt en te- los hombros como en el texto y dibujo 2. vid text och teckning 2.
di delle spalle come spiegato e illustrato al punto 2.
kening 2 met de strook (deel 4) omboorden. Lägg en ögla av band och skjut in i en ände av rem
Piegare il nastrino ad asola e infilarlo nell’apertura in un’estremità
Het bandje tot een lus leggen en bij het split in het uiteinde van de Poner la pretina de cintitas y meterla por la abertura en un extre- det. Sicksacka sprundkanten. Sy smalt ihop rem
della striscia. Rifinire i bordi dell’apertura a punto zig-zag. Chiude-
strook schuiven. De splitranden zigzaggen. De uiteinden van de mo de la tira. Sobrehilar los cantos con puntadas en zigzag. Cer- samtidigt fast öglan (se teckning 3). Eller sy en
re le estremità della striscia cucendo a filo dei bordi, fissando così
strook smal dichtstikken, daarbij het lusje mee vaststikken (zie rar los extremos de la tira al ras, pillando la pretina (véase el di- kant.
l’asola (vedi figura 3). Oppure eseguire su un bordo dell’apertura
tekening 3). Of bij een rand een draadlusje maken. bujo 3).
un’asola di filo.
O bien coser una presilla de hilo en un canto.
Nåla fast bakstycket på framstycket, mötande
Het achterpand bij de lijn op het voorpand vastspelden, de
Appuntare il dietro sul davanti facendolo combaciare con le li- Prender la espalda sobre el delantero, haciendo coincidir las jerna, tråckla ihop ärmringningskanterna.
armsgaten op elkaar rijgen. líneas de ajuste, hilvanar montados los cantos de las sisas.
nee d’incontro e imbastire insieme i bordi degli incavi.
Ärmar med slå
Mouwen met bies Mangas con cenefa Vik slåarna dubbelt vid VIKNINGSLINJEN, avigs
Maniche con bordura
De biesdelen bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (verkeerde kant Doblar las cenefas por la mitad en la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés ihop öppna kanter.
Piegare a metà la bordura lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il ro-
binnen). De open rand dichtspelden. queda dentro. Prender montados los cantos abiertos.
vescio è all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti. Nåla fast ärmarna, mötande placeringslinjen, p
De mouwen bij de lijn op de bies vastspelden, daarbij de bies
Appuntare le maniche sulla bordura (leggermente tesa) fa- Prender la manga en la cenefa, haciendo coincidir la línea de tidigt slån något. Kantsticka ärmkanten med TV
een beetje rekken. De mouwen met de TWEELINGNAALD 0,5 cm ajuste, estirando un poco la cenefa. Pespuntear el canto de la 0,5 cm br, sy samtidigt fast slån mot undersidan.
cendole combaciare con la linea d’incontro. Inserire l’AGO DOP-
breed doorstikken, daarbij de bies mee vaststikken. manga con la AGUJA DOBLE 0,5 cm de ancho, cosiendo la cene-
PIO e impunturare alla distanza di 0,5 cm dal bordo delle maniche
cucendo così la bordura. fa por debajo. Sy fast ärmarna

Mouwen vaststikken Coser las mangas Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet.
Inserire le maniche Tvärstrecken 1 på ärm och framstycke måste
De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- Appuntare le maniche sugli scalfi, diritto su diritto. Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Tvärstrecket på ärmkullen måste möta axelmarke
kaar).
 De streepjes 1 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar  I trattini 1 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Il  Las marcas horizontales 1 de la manga y el delantero tienen stycket. Tråckla och sy fast ärmarna.
trattino sul giro manica deve combaciare con la cucitura delle que coincidir superpuestas y la marca de la copa de la manga Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln
liggen. Het streepje van de mouwkop moet bij het tekentje voor de coincide en la marca hombro en la espalda. Hilvanar y coser la dem i ärmen.
spalle. Imbastire le maniche e cucirle.
schouder bij het achterpand liggen. De mouwen vastrijgen en manga.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche.
vaststikken. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw mangas.
toe strijken. Ärm- och sidsömmar
Cuciture delle maniche e cuciture laterali Costuras manga y costuras laterales
Mouwnaden en zijnaden Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket,
Colocar el delantero sobre la espalda derecho contra derecho, längden. Tråckla ärm- och sidsömmarna (sömnum
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el- Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto e piegare le ma- doblar la manga a lo largo. Hilvanar las costuras manga y las cos- ändarna på ärmarnas isättningssömmar möter va
niche per lungo. Imbastire le cuciture delle maniche e quelle late-
kaar), de mouwen in de lengte dubbelvouwen. Mouwnaden en turas laterales (número 2) y coser; los extremos de la costura de Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln
rali (NC 2) e impunturarle; le estremità delle cuciture d’attaccatura
zijnaden rijgen (naadcijfer 2) en stikken; de uiteinden van de inzet- montaje de la manga coinciden superpuestos. Recortar los már-
delle maniche combaciano.
naad van de mouwen liggen op elkaar. genes y sobrehilarlos juntos.
Rifilare i margini e rifinirli insieme.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen.
Cucire le bordure orlo sotto ai bordi inferiori delle gambe come Coser las cenefas dobladillo como en el texto y dibujo 4 debajo Sy fast fållslåar som vid text och teckning 4 unde
Zoombiezen net als bij punt en tekening 4 onder de onderrand de los cantos inferiores del pantalón. kanter.
spiegato e illustrato al punto 4.
van de broekpanden leggen en vaststikken.
Lista della chiusura (parte 3) Cenefas de cierre (pieza 3) Knäppslåar (del 3)
Sluitbiezen (deel 3)
Doblar las cenefas por la mitad en la LÍNEA DE DOBLEZ, el de-  Vik slåarna dubbelt vid VIKNINGSLINJEN, rä
De biesdelen bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (goede kant bin-  Piegare le liste lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il diritto è recho queda dentro. Coser superpuestos los lados estrechos. ihop kortsidorna på varandra. Vänd slåarna, pre
all’interno. Cucire insieme i bordi stretti. Rivoltare le liste, stirarle
nen). De korte randen op elkaar stikken. De biesdelen keren, e appuntare insieme i bordi aperti. Cucire una lista, diritto su dirit- Girar las cenefas, planchar, prender montados los cantos abier- öppna kanterna. Sy fast en slå räta mot räta på fr
strijken, de open rand dichtspelden. Een biesdeel op het voorpand tos. andra slån på bakstycket. Klipp ner sömsmånerna
to, sul davanti, l’altra lista sul dietro. Rifilare i margini e rifinirli in-
vaststikken (goede kanten op elkaar), het andere biesdeel op het dem ihophållna (7a).
sieme (7a).
achterpand vaststikken. Naden bijknippen en samengenomen zig- Coser una cenefa sobre el delantero derecho contra derecho, la
Rivettare 3 automatici (parti superiori) sulla lista davanti, le par-
zaggen (7a). otra cenefa sobre la espalda. Recortar los márgenes y sobrehilar-
ti inferiori sulla lista dietro.
3 bovenste delen voor de drukknopen bij de voorste bies, de on- los juntos (7a). Aplicar 3 piezas superiores-automático en la ce- Nita in 3 tryckknappsöverdelar i den främre slån
derste delen bij de achterste bies inslaan. nefa delantera y las piezas inferiores en la cenefa posterior. i den bakre slån.

Nota: per il modello da bambina abbiamo cucito dei fiocchetti Consejo: nosotros hemos cosido para las niñas pequeños lacitos Tips: För flickor har vi sytt fast små rosetter i ärm
Tip: wij hebben bij het shirt voor meisjes kleine strikjes in het en el medio de la mangas sobre las cenefas y en las costuras la- ärmslåarna och i sidsömmarna på fållslåarna.
sulle bordure al centro delle maniche e sulle bordure orlo alle cu-
midden van de mouw op de mouwbies en bij de zijnaden van de terales en las cenefas de dobladillo.
citure laterali.
zoombies vastgenaaid.

Para niños hacer de una cintita estrecha cuatro partes como  Lägg fyra bitar av ett smalt band till öglor, s
Voor jongens van een smal bandjes vier stukken tot een lusje  Per il modello da maschietto tagliare 4 parti da un nastrino trabillas, coserlas a las cenefas manga en el medio y a las cene- ärmslårna i ärmens mitt och i fållslåarna nedanför
sottile, piegarle ad asola e cucirle sulle bordure al centro delle
leggen, bij de mouwbiezen in het midden van de mouw en bij de fas de dobladillo por debajo de las costuras laterales. Coser bo- om plagget är avsett för pojkar. Sy fast knappar
maniche e sulle bordure orlo al disotto delle cuciture laterali. At-
zoombies onder de zijnaden vaststikken. De knopen volgens de tones según el dibujo. Poner las trabillas alrededor de los bo- Lägg öglorna om knapparna, vik upp slåarna någo
taccare i bottoni come illustrato. Infilare i bottoni nelle asole ar-
tekening vastnaaien. De lussen om de knopen heen leggen, daar- tones, frunciendo un poco las cenefas.
ricciando un po’ le bordure.
bij de biezen een beetje omhoogschuiven.
9522 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
B B B B
SHIRT SHIRT SHIRT SHIRT
Shirt net als de overall in elkaar stikken (zie punt en tekening 2 tot Cucire la shirt come la tutina (vedi spiegazioni e figure ai punti da Coser el shirt como el mono (véase texto y dibujos 2 a 6). Los nú- Sy shirten som overallen (se text och teckningar 2
6). Dezelfde naadcijfers liggen op elkaar. 2 a 6). Gli stessi NC devono combaciare. meros de costura iguales coinciden superpuestos. sömnummer möter varandra.

Zoombies (deel 11) Bordura orlo (parte 11) Cenefa de dobladillo (pieza 11) Fållslå (del 11)
 De bies dubbelvouwen (goede kant binnen). De naad stikken.  Piegare la bordura, il diritto è all’interno. Chiudere la cucitura.  Doblar la cenefa, el derecho queda dentro. Coser la costura.  Vik slån, rätsidan inåt. Sy sömmen. Pressa isä
Naad openstrijken. Stirare i margini aprendoli. Planchar los márgenes abiertos. na.

De bies bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). Piegare la bordura lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il rovescio è Doblar la cenefa por la mitad en la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés Vik slån dubbelt vid VIKNINGSKANTEN, avigsidan
De open rand dichtspelden. all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti. queda dentro. Prender montados los cantos abiertos. öppna kanter.

De bies net als bij punt en tekening 4 onder de onderrand van het Cucire la bordura sotto al bordo della shirt come spiegato e illus- Coser la cenefa debajo del canto del shirt como en el texto y di- Sy fast slån som vid text och teckning 4 under shi
shirt leggen en vaststikken. trato al punto 4. bujo 4.

De mouwbiezen versieren: zie tip bij A en punt en tekening 8. Rifinire le bordure alle maniche vedi nota al modello A e spiega- Adornar las cenefas manga, véase consejo para el modelo A, así Pryd ärmslåarna, se tips för A, samt text och teck
zione al punto 8. como el texto y el dibujo 8.

C C C C
BROEK PANTALONCINI PANTALÓN BYXA
Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar

De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op Disporre i pantaloncini davanti, diritto su diritto, sui pantalon- Colocar la pieza delantera del pantalón sobre la pieza posteri- Lägg den främre byxdelen räta mot räta på
elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 4). cini dietro e chiudere le cuciture laterali (NC4). or derecho contra derecho, coser las costuras laterales (número delen, sy sidsömmarna (sömnummer 4).
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen. Rifilare i margini e rifinirli insieme. 4). Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln

Zoombiezen Bordure all’orlo Cenefas de dobladillo Fållslåar


De biezen bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (verkeerde kant bin- Piegare le bordure lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il rovescio è Doblar las cenefas por la mitad en la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés Vik slåarna dubbelt vid VIKNINGSLINJEN, avigs
nen). De open rand dichtspelden. all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti. queda dentro. Prender montados los cantos abiertos. ihop öppna kanter.
! Appuntare le gambe sulle bordure (leggermente tese) facen-
!De broekspijpen bij de lijn op de biezen vastspelden, daarbij de dole combaciare con la linea d’incontro. Inserire l’AGO DOPPIO e !Prender las perneras sobre las cenefas, haciendo coincidir la ! Nåla fast byxdelarna på slåarna, mötande plac
biezen een beetje rekken. De rand van de broekpanden met de impunturare alla distanza di 0,5 cm dai bordi cucendo così le bor- línea de ajuste, estirando un poco las cenefas. Pespuntear los töj samtidigt slåarna något. Kantsticka byxkanten
TWEELINGNAALD 0,5 cm breed doorstikken, daarbij de biezen dure. cantos del pantalón con la AGUJA DOBLE 0,5 cm de ancho, cosi- NÅLEN 0,5 cm br, sy samtidigt fast slåarna mot u
vaststikken. endo las cenefas por debajo.

Kruisnaad Cucitura del cavallo Tiro Grensöm

"De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op " Disporre i pantaloni davanti, diritto su diritto, sui pantaloni "Poner la pieza delantera del pantalón sobre la pieza posterior " Lägg den främre byxdelen räta mot räta på
elkaar), de kruisnaad stikken. Een keer heen en terug stikken. dietro e chiudere la cucitura del cavallo. Fermare la cucitura a die- derecho contra derecho, coser el tiro. Rematar los extremos. delen, sy grensömmen. Fäst sömändarna.
Naad bijknippen en samengenomen zigzaggen. tropunto. Rifilare i margini e rifinirli insieme. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihoph

De zoombiezen versieren: zie tip bij A en punt en tekening 8. Rifinire le bordure all’orlo vedi nota al modello A e spiegazione al Adornar las cenefas de dobladillo, véase consejo para el modelo Pryd fållslåarna, se tips för A samt text och teckn
punto 8. A, así como el texto y dibujo 8.

Band / tunnel met elastiek Cinturino / Passaelastici Pretina / jareta para la goma Linning / Resårdragsko

# Band dubbelvouwen (goede kant binnen). De middenach- # Piegare il cinturino, il diritto è all’interno. Chiudere la cucitura # Doblar la pretina, el derecho queda dentro. Coser la costura # Vik linningen, rätsidan inåt. Sy mittsömmen v
ternaad bij een deel van de band tot de vouwlijn stikken. Het an- centrale di una metà del cinturino fino alla linea di ripiegatura. central en una mitad de la pretina hasta la línea de doblez. hälft fram till vikningslinjen. Den andra linningsh
dere deel van de band blijft open (om het elastiek in te kunnen L’altra metà del cinturino resta ancora aperta per poter infilare gli La otra mitad se deja abierta para pasar las cintas de goma. öppen för att resårbanden ska kunna dras igenom
rijgen). elastici. Abrir los márgenes con la plancha o volverlos hacia dentro y plan- Pressa isär resp pressa in sömsmånerna.
Naad openstrijken resp. naar binnen omstrijken. charlos entornados.

Band bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). Piegare a metà il cinturino lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il ro- Doblar por la mitad la pretina en la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés Vik linningen dubbelt vid VIKNINGSLINJEN, avigs
De open rand dichtspelden. vescio è all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti. queda dentro. Prender montados los cantos abiertos. ihop öppna kanter.

$Band met het midden op het midden op de bovenrand van de $Cucire il cinturino, diritto su diritto e centro su centro sul bor- $Coser la pretina sobre el canto superior del pantalón derecho $Sy fast linningen räta mot räta och mitt mot mit
broek vastrijgen en vaststikken (goede kanten op elkaar). Naad do superiore dei pantaloncini. Rifilare i margini e rifinirli insieme. contra derecho y medio sobre medio. Recortar los márgenes y re kant. Klipp ner sömsmånerna och sicksacka d
bijknippen en samengenomen zigzaggen. Tweee stukken elastiek Con una spilla da balia infilare due elastici alle seguenti lunghez- sobrehilarlos juntos. Pasar dos gomas para las Dra in två resårband för
voor ze: 46 cm per la taglia 62; 48 cm per la taglia 68; 50 cm per la tallas 62 - 68 - 74 - 80 - 86 de stl 62 - 68 - 74 - 80 - 86
maat 62 - 68 - 74 - 80 - 86 taglia 74; 52 cm per la taglia 80; 54 cm per la taglia 86. Cucire 46 - 48 - 50 - 52 - 54 cm de largo con un imperdible. 46 - 48 - 50 - 52 - 54 cm lång med en säkerhets
46 - 48 - 50 - 52 - 54 cm lang met een veiligheidsspeld inrijgen. insieme le estremità degli elastici. Coser montados los extremos. Cerrar la costura. öppna ändarna på varandra.
De uiteinden op elkaar naaien. Chiudere il tratto della cucitura ancora aperto. Sy ihop det öppna sömstället.
Het stukje open naad dichtnaaien.

D D D D
HOEDJE CAPPELLINO SOMBRERO HATT
Hoofddelen met de verkeerde kanten op elkaar leggen, de ran- Disporre le parti della testa rovescio su rovescio e appuntare in- Encarar las piezas de la cabeza revés contra revés, prender Lägg huvuddelarna aviga mot aviga, nåla ihop ka
den op elkaar spelden. sieme i bordi. montados los cantos.

%De zijdelen in het rond stikken (goede kanten op elkaar). %Chiudere ad anello le parti laterali, diritto su diritto. % Cerrar en redondo las piezas laterales derecho contra de- % Sluta siddelarna vardera räta mot räta till en
Naden bijknippen en openstrijken. Rifilare i margini e stirarli aprendoli. recho. och pressa isär sömsmånerna.
Recortar los márgenes y plancharlos abiertos.
Nåla ihop siddelarna aviga mot aviga på varandra; s
De zijdelen met de verkeerde kanten op elkaar spelden; de naden Appuntare insieme le parti laterali, rovescio su rovescio; le cuci- Prender superpuestas las piezas laterales revés contra revés; las ter varandra. Tråckla ihop kanterna.
liggen op elkaar. De randen op elkaar rijgen. ture combaciano. Imbastire insieme i bordi. costuras coinciden superpuestas. Hilvanar montados los cantos.

De delen voor de rand op dezelfde manier in het rond sluiten. Chiudere ad anello allo stesso modo le parti della tesa. Cerrar igualmente en redondo las piezas del borde. Sluta brättdelarna till en ring på samma sätt.

& De delen voor de rand op elkaar leggen (goede kanten op el- & Disporre le parti della tesa, diritto su diritto, le cuciture com- &Colocar las piezas del borde derecho contra derecho, las cos- & Lägg brättdelarna räta mot räta, sömmarna m
kaar), de naden liggen op elkaar. De buitenranden op elkaar stik- baciano. Cucire insieme i bordi esterni. Rifilare i margini. turas coinciden superpuestas. Coser montados los cantos exteri- Sy ihop ytterkanterna. Klipp ner sömsmånerna.
ken. Naad bijknippen. Rivoltare la tesa. Imbastire il bordo, stirarlo e cucirlo alla distanza ores. Vänd brättet. Tråckla kanten, pressa och kantsti
Rand keren. De rand rijgen, strijken en 0,5 cm breed doorstikken. di 0,5 cm. Imbastire insieme i bordi aperti. Recortar los márgenes. Girar el borde. Hilvanar el canto, planchar Tråckla ihop öppna kanter.
De open rand dichtrijgen. y pespuntear 0,5 cm de ancho. Hilvanar montados los cantos
abiertos.

' Het zijdeel met het midden op het midden op het hoofddeel ' Cucire la parte laterale, diritto su diritto, sulla parte della tes- 'Coser la pieza lateral sobre la pieza de la cabeza (número 5) ' Sy ihop siddelen räta mot räta och mitt mot
vaststikken (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 5). Naad bijknip- ta (NC 5). Rifilare i margini e stirarli verso la parte laterale. Impun- derecho contra derecho y medio sobre medio. Recortar los már- delen (sömnummer 5). Klipp ner sömsmånerna
pen en naar het zijdeel toe strijken. Het zijdeel bij de aanzetnaad turare la parte laterale alla distanza di 0,5 cm dalla cucitura genes y plancharlos en la pieza lateral. Pespuntear la pieza late- dem i siddelen. Kantsticka siddelen vid fastsät
0,5 cm breed doorstikken, daarbij de naden mee vaststikken. d’attaccatura, cucendo così i margini. ral en la costura de aplicación 0,5 cm de ancho, pillando los már- 0,5 cm br, sy samtidigt fast sömsmånerna.
genes.

( Het deel voor de rand met het midden op het midden op het (Imbastire la tesa, diritto su diritto e centro su centro, sulla par- ( Hilvanar el borde sobre la pieza lateral derecho contra de- ( Tråckla fast brättet räta mot räta och mitt m
zijdeel vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 6). Stikken. te laterale (NC 6) e cucirla. Rifilare i margini, eccetto quelli nel recho y medio sobre medio (número 6). Coser. Recortar los már- delen (sömnummer 6). Sy. Klipp ner sömsmånern
De naden, behalve bij het deel voor de tunnel, bijknippen. De naad tratto del passaelastico. Rifinire insieme i margini e stirarli verso genes, excepto en la zona de la jareta. Sobrehilar juntos los már- det för resårdragskon. Sicksacka sömsmånerna
samengenomen zigzaggen en naar het zijdeel toe strijken. la parte laterale. genes y plancharlos en la pieza lateral. pressa in dem i siddelen.

) Sy fast sömsmånerna enl markering för


) Naden volgens patroon voor tunnel met elastiek (1,2 cm ) ) Coser los márgenes, como está marcado, para la jareta con (1,2 cm br). Dra in 8 cm resårband med en säkerh
Per il passaelastico (alto 1,2 cm) impunturare i margini come
breed) vaststikken. 8 cm elastiek met een veiligheidsspeld in- goma (1,2 cm de ancho). Meter la goma de 8 cm con un imperdib-
indicato. Con una spilla da balia infilare un elastico alto 8 cm. ändarna enl markering.
rijgen. De uiteinden volgens patroon vaststikken. le. Kantsticka resten av sömmen 0,5 cm br, sy samti
Cucire le estremità dell’elastico come indicato.
De rest van de naad 0,5 cm breed doorstikken, daarbij de naad Coser los extremos como está marcado. Pespuntear la costura månerna.
mee vaststikken. Impunturare il resto della cucitura alla distanza di 0,5 cm dal bor- restante 0,5 cm de ancho, pillando los márgenes.
do, fissando così i margini.

E E E E
BANDANA
PETJE GORRO MÖSSA
* Bij het middelste deel de achterrand tot 0,7 cm bijknippen, * Alla parte centrale accorciare i margini del bordo dietro * En la pieza central recortar el margen del canto posterior a * Klipp ner sömsmånen i den bakre kanten på
naar binnen omstrijken en met de tweelingnaald 0,5 cm breed all’altezza di 0,7 cm, stirarli ripiegandoli all’interno e cucirli con 0,7 cm, volver hacia dentro y planchar entornando. 0,7 cm, pressa in den och sy fast den med tvillingnå
vaststikken. l’ago doppio alla distanza di 0,5 cm dai bordi. Coser con la aguja doble 0,5 cm de ancho.

YDe zijdelen op de zijranden van het middelste deel vaststikken YCucire le parti laterali, diritto su diritto, sui bordi laterali della YCoser las piezas laterales encima de los cantos laterales de la Y Sy fast siddelarna räta mot räta vid mittde
(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 7). De naad van de zijdelen parte centrale (NC 7). Il margine delle parti laterali sporge dietro pieza central (número 7) derecho contra derecho. El margen de (sömnummer 7). Siddelarnas sömsmån skjuter
steekt er achter uit (pijl). Naden bijknippen en naar het middelste (freccia). Rifilare i margini e stirarli verso la parte centrale. Impun- las piezas laterales sobresale detrás (flecha). Recortar los már- (pil). Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i m
deel toe strijken. De middennaden bij de naden 0,5 cm breed turare la cucitura centrale a 0,5 cm dalle cuciture, fissando così i genes y plancharlos en la pieza central. Pespuntear la costura
margini. sticka mittdelen vid sömmarna 0,5 cm br, sy samt
doorstikken, daarbij de naden mee vaststikken. central en las costuras 0,5 cm de ancho, pillando los márgenes. månerna.

b Band op de onderrand vaststikken (goede kanten op elkaar) b Cucire il nastro, diritto su diritto, sul bordo inferiore (NC 8), le bCoser la cinta sobre el canto inferior (número 8) derecho con- b
estremità per il nastro da annodare sporgono a partire dai trattini. Sy fast bandet räta mot räta på nederkanten (s
(naadcijfer 8), de uiteinden voor de strikbanden steken er bij de tra derecho, los extremos para las cintas de atar sobresalen a ändarna för knytbanden står över från tvärstrec
streepjes uit. De naad naar het band toe strijken. Stirare i margini verso il nastro. partir de las marcas horizontales. Planchar los márgenes en la sömsmånerna i bandet.
cinta.

D Band in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De ran- DPiegare il nastro per lungo, il diritto è all’interno. Cucire insie- D Doblar la cinta a lo largo, el derecho queda dentro. Coser mon- DVik bandet på längden, rätsidan inåt. Sy ihop ka
den van de strikbanden op elkaar stikken. Naden bijknippen. me i bordi dei nastri da annodare. Rifilare i margini. tados los cantos de las cintas de atar. Recortar los márgenes.
Rivoltare i nastri da annodare. Imbastire i bordi e stirare. Ripiega- banden. Klipp ner sömsmånerna.
De strikbanden keren. De randen rijgen, strijken. De binnenrand Girar las cintas de atar. Hilvanar los cantos, planchar. Hilvanar el Vänd knytbanden. Tråckla kanterna, pressa. Vik in
van de band inslaan en bij de aanzetnaad vastrijgen, smal vast- re all’interno il bordo interno del nastro, imbastirlo sulla cucitura canto interior de la cinta remetido sobre la costura de aplicación
d’attaccatura e cucirlo (23a). kanten, tråckla fast den på fastsättningssömme
stikken (23a). y coser al ras (23a). smalt (23a).
9522 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰

A 1 Framstycke 1x A 1 Forstykke 1x     ¦±¦¥¶


A 2 Bakstycke 1x A 2 Rygdel 1x     ’°©®«¡¶
A 3 Slå (knäppning) 2x A 3 Besætning (lukning) 2x     ¬¡®«¡ ¨¡²³¦§«¡
¶
veces A B 4 Remsa / Halsringning (framtill) 2x A B 4 Bånd / halsudskæring (foran) 2x  ƒ   ¯¬¯²¡¤¯±¬¯£©®¡ °¦±¦¥
¶
ez A B 5 Remsa / Halsringning (baktill) 1x A B 5 Bånd / halsudskæring (bag på ) 1x  ƒ   ¯¬¯²¡¤¯±¬¯£©®¡ ²°©®«¡
¶
A B 6 Ärm 2x A B 6 Ærme 2x  ƒ   ‘´«¡£¶
A B 7 Ärmslå 2x A B 7 Ærmebesætning 2x  ƒ   ‚¦ª«¡±´«¡£¡¶
es A C 8 Fållslå 2x A C 8 Sømbesætning 2x   ’  ‚¦ª«¡®©¨¡¶
B 9 Framstycke 1x B 9 Forstykke 1x  ƒ   ¦±¦¥¶
B 10 Bakstycke 1x B 10 Rygdel 1x  ƒ   ’°©®«¡¶
B 11 Fållslå 1x B 11 Sømbesætning 1x  ƒ   ‚¦ª«¡®©¨¡¶
talón 1 vez C 12 Främre byxdel 1x C 12 Forr. buksedel 1x   ’  ¦±¦¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶
alón 1 vez C 13 Bakre byxdel 1x C 13 Bag. buksedel 1x   ’  ˆ¡¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶
C 14 Linning 1x C 14 Linning 1x   ’  ¯À²¶
D 15 Hududdel 2x D 15 Hoveddel 2x  %   …®¯³´¬½©¶
D 16 Siddel 2x D 16 Sidedel 2x  %   ‚¯«¯£¡À¸¡²³½³´¬½©¶
D 17 Brätte 2x D 17 Skyggedel 2x  %   ¯¬À¶
E 18 Mittdel 1x E 18 Midterdel 1x   †  ’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½¶
E 19 Siddel 2x E 19 Sidedel 2x   †  ‚¯«¯£¡À¸¡²³½¶
E 20 Band 1x E 20 Bånd 1x   †  ˆ¡£À¨«¡¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”

a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find den rigtige mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
ura. Modificar el pa- ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt barns mått avvi- mønsterarket: Børnetøj efter kropshøjden. Hvis påkrævet, æn- ±¡¨­¦±¯£ #VSEB „¬¡£®¯¦ °±¡£©¬¯ ¥¬À ¥¦³²«¯ª ¯¥¦§
de la tabla de medi- ker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med dres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra ¥¼Ñ±¡¨­¦±¯°±¦¥¦¬À¦³²À°¯±¯²³´±¦¢¦®«¡ƒ²¬´¸¡¦
de centimetermått som skiljer. Burda-måletabellen. ®¦¯¢¶¯¥©­¯²³© £¼«±¯ª«´ ­¯§®¯ ²«¯±±¦«³©±¯£¡³½ ®¡
®¦²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

ABCDE ABCDE ƒ’%&


Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskad storlek: Til OVERALLEN A klippes delene 1 til 8, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
för OVERALLEN A delarna 1 till 8, til SHIRTEN B klippes delene 4 til 7 og 9 til 11, ¥¬À‹‚‰Ž†ˆŽ¥¦³¡¬©Ñ
för SHIRTEN B delarna 4 till 7 och 9 till 11, til BUKSERNE C klippes delene 8 og 12 til 14, ¥¬À…‡††‘ƒ¥¦³¡¬©Ñ©Ñ
för BYXAN C delarna 8 och 12 till 14, til HATTEN D klippes delene 15 til 17, ¥¬À™‘“’¥¦³¡¬©©Ñ
för HATTEN D delarna 15 till 17, til KAPPEN E klippes delene 18 til 20 ¥¬ÀŽœ%¥¦³¡¬©Ñ
för MÖSSAN E delarna 18 till 20. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬À‚Ž…Žœ†¥¦³¡¬©Ñ
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

contorno de cabeza. Mät för D och E först huvudvidden.  Mål barnets hovedomfang til D og E. …¬À%©&²®¡¸¡¬¡©¨­¦±©³½¯¢¶£¡³¤¯¬¯£¼
ntorno de cabeza en Storlekarna 38, 42, 46 och 48 motsvarar huvudvidden i cm. Str. 38, 42, 46 og 48 svarer til hovedomfanget i cm. ‘¡¨­¦±¼  ©²¯¯³£¦³²³£´¿³¯¢¶£¡³´¤¯¬¯£¼
£²¡®³©­¦³±¡¶

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š

za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À  «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­­¡³¦
±©¡¬¡ ®¯®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡
Ž¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¾³¡ ¬©®©À ¯¢¯¨®¡¸¡¦³ ²¤©¢ ²¬¯
§¦®®¯¤¯£¥£¯¦­¡³¦±©¡¬¡

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¬©®©¦ª ®¡«¬¡¥¼£¡³½®¡­¡³¦±©¡¬²³¯±¯®¯ª²®¡¥°©²À
­©£®©¨

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³±©«¯³¡§®¯­°¯¬¯³®¦
ABC ABC
ƒ’
Garneringstyg Garniturestof
Klipp för A till delarna 7 och 8, för B delarna 7 och 11, för C del 8 Klip til A delene 7 og 8, til B delene 7 og 11, til C del 8 i garniture- ³¥¦¬¯¸®¡À³«¡®½
as 7 y 11, para C la i garneringstyg. stoffet. …¬À£¼«±¯©³½¥¦³¡¬©© ¥¬Àƒ¥¦³¡¬©© ¥¬À’
 Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.  Se klippeplanerne på mønsterarket. ¥¦³¡¬½
atrones. ’­°¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©®¡¬©²³¦£¼«±¯¦«

ABCDE ABCDE "#$%&

l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- ƒ¥£¯¦ ²«¬¡¥¼£¡³½ ­¡³¦±©¡¬ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª £¯£
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på ®´³±½  £ ¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ­¡³¦±©¡¬ ¬©·¦£¯ª
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, ²³¯±¯®¯ª ££¦±¶ …¦³¡¬© ¢´­¡§®¯ª £¼«±¯ª«© °±©«¯
oblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. ¬¯³½ …¦³¡¬©  £¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡
²¤©¢ ­¡³¦±©¡¬¡  £¼«±¯©³½ £ °¯²¬¦¥®¿¿ ¯¸¦±¦¥½ ©¨
±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®²¬¯ª¬¯²«´³¡

DILLO: 1,5 cm dob- Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
ntes, excepto en las 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar, utom på del 4, 5, 1,5 cm ved sømmen forneden og ved alle andre kanter og sømme,  ²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡©°¯£²¦­¯²³¡¬½®¼­²±¦
do), para A y B en el 7, 8 och 11 (sömsmån är redan inberäknad), för A och B i ring- undtagen på del 4, 5, 7, 8 og 11 (sømmerum er allerede inkluderet), ¨¡­ «±¯­¦¥¦³¡¬¦ª   © °±©°´²«©´§¦´¸³¦®¼
BC en los cantos in- ningskanten (fram- och bakstycke), för ABC i nederkanterna. og ved udskæringskanten på A og B (forstykke og rygdel), samt på £ £¼«±¯ª«¦
 ´  © ƒ °¯ ²±¦¨¡­ ¤¯±¬¯£©®¼ °¦±¦¥ ©
ABC ved de nederste kanter. ²°©®«¡
´ƒ’°¯®©§®©­²±¦¨¡­
‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
¬©®©©±¡¨­¦³«©
ar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne © ­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ¥¦³¡¬¦ª
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og «±¯À²°¯­¯º½¿«¯°©±¯£¡¬½®¯ª¢´­¡¤©#63%"Ѳ­
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. ©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©
förpackningen.
A 
A INDLÆG ‘‹Œ…‹
MELLANLÄGG Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem på vrang ƒ¼«±¯©³½ ©¨ °±¯«¬¡¥«© ¥¦³¡¬½ °¯ ±©²´®«´ © °±©´³¿
la al revés de la te- Klipp till mellanlägg enl teckningen och pressa fast det på tygets en af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene. §©³½¦¦®¡¥¦³¡¬½«±¯À²©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼‹¯®³´±¼
avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. ¥¦³¡¬©°¦±¦£¦²³©®¡°±¯«¬¡¥«´
tela.
SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©«±¯À¬©·¦£¼
s. Reportar con hil- Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri-
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets ­©²³¯±¯®¡­©
o de la tela. rätsida. tråd. ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©
ABCE ABCE ƒ’†
s elásticos Tips för sömnad i stretchtyger Råd om forarbejdning af elastiske stoffer ‘¦«¯­¦®¥¡·©©°¯±¡¢¯³¦²³±©«¯³¡§®¼­©°¯¬¯³
os es con la máqui- Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en over- Du opnår en optimal forarbejdning af elastiske stoffer med en ®¡­©
cas para evitar que lockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs overlockmaskine. Sømmene bliver meget elastiske og brister …¬À ±¡¢¯³¼ ² ³±©«¯³¡§®¼­© °¯¬¯³®¡­© ¬´¸¹¦ £²¦¤¯
sönder när man bär plagget. derfor ikke ved brug. ©²°¯¬½¨¯£¡³½¯£¦±¬¯«Ñ£¾³¯­²¬´¸¡¦¹£¼°¯¬´¸¡¿³²À
¾¬¡²³©¸®¼­©©®¦±£´³²À°±©®¯²«¦©¨¥¦¬©À
s costuras con pun- Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med Har du ingen overlockmaskine, sys sømmene istedet med en †²¬©´ƒ¡²®¦³¯£¦±¬¯«¡ ²³¡¸©£¡ª³¦¥¦³¡¬©«±¯À©¨³±©
os en zigzag. Obser- smalt inställda sicksackstygn, om du inte har en overlockmaskin. stræksøm eller med smalt indstillede sik-sak-sting. Pas på, at «¯³¡§®¼¶°¯¬¯³¦®²°¦·©¡¬½®¯ª¾¬¡²³©¸®¯ª²³±¯¸«¯ª©¬©
muy tenso. En telas Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. Sätt in en trådspændingen ikke er for stram. Til syning i fintmaskede stoffer, ´¨«¯ª¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®¯ª²³±¯¸«¯ª ´²³¡®¯£©£¯°³©­¡¬½®¯¦
UJA especial PARA JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i finmaskigt tyg. Dess kul- skal du sætte en JERSEYNÅL i din symaskine, da spidsen på den- ®¡³À§¦®©¦®©³«©£¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¦…¬À±¡¢¯³¼²³¯®«©
dondeada no se es- spets kan inte skada maskorna. ne ikke beskadiger maskerne. ­©³±©«¯³¡§®¼­©°¯¬¯³®¡­©©²°¯¬½¨´ª³¦²°¦·©¡¬½®´¿
‰„Œ”…Œ “‘‰‹“‡²¯²«±´¤¬¦®®¼­«¯®¸©«¯­ «¯³¯
±¼ª®¦±£¦³ ¡±¡¨¥£©¤¡¦³°¦³¬©³±©«¯³¡§¡
ladillo) emplear la Sy invikta kanter (t ex på fållen) med TVILLINGNÅLEN. Man Til sømning af kanterne (f.eks. sømmen forneden) skal du an- …¬À ®¡²³±¡¸©£¡®©À °¯¥¤©¢¯« ®¡°±©­¦±  °¯¥¤©¢¯«
or el derecho de la syr från tygets rätsida med två övertrådar och en undertråd med vende en TVILLINGENÅL. Sy fra stoffets retside med to overtrå- ®©¨¡
²¬¦¥´¦³©²°¯¬½¨¯£¡³½…ƒŠŽ”Ÿ‰„Œ”¥¬À¹£¦ª
El hilo inferior for- rak stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. På detta de, en undertråd og lige stingindstilling. Undertråden danner sik- ®¯ª­¡¹©®¼ «¯³¯±¡À¥¡¦³¥£¦°¡±¡¬¬¦¬½®¼¦°±À­¯¬©
sätt töjer sig inte tyget vid sömnaden och sömmen blir elastisk. sak-sting. På denne måde strækker stoffet sig ikke under syning- ®¦ª®¼¦²³±¯¸«©²¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼©¨¥¦¬©À©¨©¤¨¡¤¯
queda elástica. en og sømmen bliver elastisk. ¯¢±¡¨®´¿²³±¯¸«´²©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼±©¾³¯­³±©
«¯³¡§®¦±¡²³À¤©£¡¦³²À ¡¹¯£°¯¬´¸¡¦³²À¾¬¡²³©¸®¼­
A OVERALL A OVERALL ‹‚‰Ž†ˆŽ
mbros Infatta ringnings- och axelkanterna Kantning af udskærings- og skulderkanter «¡®³¯£¡³½²±¦¨¼¤¯±¬¯£©®¼©°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼

la espalda derecho
Nåla fast den bakre remsan (del 5) räta mot räta på bakstycket
Hæft det bag. bånd (del 5) ret mod ret på rygdelen og sy det
ˆ¡¥®¿¿°¯¬¯²´ ¥¦³¡¬½
²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦
och sy fast 0,7 cm br. fast i 0,7 cm bredde. £¼­© ²³¯±¯®¡­©  °±©«¯¬¯³½ © °±©³¡¸¡³½ ®¡ ±¡²²³¯À
o, hilvanarla remeti- Vänd in remsan över kanten, vik in, tråckla fast den på fastsätt- Vend båndet mod vrangen over kanten, buk det om, ri det på ®©© ²­¯¬¯²´¯³£¦±®´³½ ¯¢¯¤®´£°±©°´²«©¹£¡ 
2a). ningssömmen och sy fast den smalt (2a). tilsætningssømmen og sy det smalt fast (2a). ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´  °¯¥£¦±®´³½  °±©­¦³¡³½ ®¡¥
¹£¯­°±©³¡¸©£¡®©À©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª ¡


marcado. Klipp jack i det främre sprundet enl markering. Klip den forr. slids op, som markeret. ƒ¼°¯¬®©³½±¡¨±¦¨°¦±¦¥¡°¯±¡¨­¦³«¦
eros del escote y de Infatta de främre hals- och axelkanterna med remsan (del 4) som Kant de forr. hals- og skulderkanter med båndene (del 4), som ’±¦¨¼¤¯±¬¯£©®¼°¦±¦¥¡©«±¡À±¡¨±¦¨¡¯«¡®³¯£¡³½°¯
vid text och teckning 2. vist ved tekst og tegning 2. ¬¯²¯ª ¥¦³¡¬½
°¯±¡¨­¦³«¦Ñ²­°´®«³©±©²Œ¦®
Lägg en ögla av band och skjut in i en ände av remsan vid sprun- Læg en løkke af bånd og skub den, ved slidsen, ind i den ene ende ³¯¸«´²¬¯§©³½°¦³¦¬½«¯ª©£¬¯§©³½«¯®·¼°¦³¦¬½«©£
bertura en un extre- det. Sicksacka sprundkanten. Sy smalt ihop remsans ände, sy af det påsyede kantbånd. Sy med sik-sak-sting langs slidskanter- ¯¥©®¯³«±¼³¼ª«¯®¦·¯«¡®³¯£«©¤¯±¬¯£©®¼‹±¡À±¡¨
das en zigzag. Cer- samtidigt fast öglan (se teckning 3). Eller sy en trådträns i en ne. Sy kantbåndets ender smalt til, sy hermed løkken fast (se teg- ±¦¨¡¯¢­¦³¡³½¨©¤¨¡¤¯­‹¯®·¼¯«¡®³¯£«©¨¡²³±¯¸©³½£
pretina (véase el di- kant. ning 3). Eller sy en trådtrense ved den ene kant. «±¡ª °±©¶£¡³¼£¡À«¯®·¼°¦³¦¬½«© ²­±©²
‰¬©²¥¦
¬¡³½´¯¥®¯¤¯«¯®·¡¯«¡®³¯£«©®©³À®´¿°¦³¦¬½«´
Nåla fast bakstycket på framstycket, mötande placeringslin- Hæft rygdelen, der mødes med tilsyningslinjerne, på for- ’°©®«´®¡¬¯§©³½®¡°¦±¦¥°¯¬©®©À­²¯£­¦º¦®©À 
ciendo coincidir las jerna, tråckla ihop ärmringningskanterna. stykket og ri ærmegabskanterne på hinanden. °±©«¯¬¯³½ ²­¦³¡³½²±¦¨¼°±¯ª­
s de las sisas.
Ärmar med slå Ærmer med besætning ‘´«¡£¡²¢¦ª«¡­©
Vik slåarna dubbelt vid VIKNINGSLINJEN, avigsidan inåt. Nåla Fold hver besætning til det halve ved OMBUKSLINJEN, med ‹¡§¥´¿¢¦ª«´²¬¯§©³½°¯Œ‰Ž‰‰’„‰‚£¥£¯¦ ©¨®¡
E DOBLEZ, el revés ihop öppna kanter. vrang-en indad. Hæft åbne kanter på hinanden. ®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©²«¯¬¯³½¯³«±¼³¼¦²±¦¨¼
biertos.
Nåla fast ärmarna, mötande placeringslinjen, på slån, töj sam- Hæft ærmet, der mødes med tilsyningslinjen, på besætningen ‘´«¡£ ®¡¬¯§©³½ ®¡ ¢¦ª«´ °¯ ¬©®©© ²¯£­¦º¦®©À ©
coincidir la línea de tidigt slån något. Kantsticka ärmkanten med TVILLINGNÅLEN - stræk hertil besætningen lidt. Sy, med TVILLINGENÅLEN, ær- °±©«¯¬¯³½ ²¬¦¤«¡±¡²³À¤©£¡À¢¦ª«´‘´«¡£¯³²³±¯¸©³½
tear el canto de la 0,5 cm br, sy samtidigt fast slån mot undersidan. mekanten fast i 0,5 cm bredde på besætningen. …ƒŠŽŠ‰„ŒŠ®¡ ²­£¼¹¦®©§®¦¤¯«±¡À °±©
o, cosiendo la cene- ¶£¡³¼£¡À¢¦ª«´
Sy fast ärmarna Sy ærmer fast
‘´«¡£¡£³¡¸¡³½
Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. Hæft ærmet ret mod ret på ærmegabet.
Tvärstrecken 1 på ärm och framstycke måste möta varandra.  Tværstregerne 1 fra ærme og forstykke skal mødes. Tvær- ‘´«¡££«¯¬¯³½£¯³«±¼³´¿°±¯ª­´¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª
a derecho. Tvärstrecket på ärmkullen måste möta axelmarkeringen på bak- stregen i ærmekuplen skal mødes med skuldertegnet i rygdelen. «¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¦
el delantero tienen stycket. Tråckla och sy fast ärmarna. Ri- og sy ærmet fast. ’¯£­¦º¡³½²À¥¯¬§®¼°¯°¦±¦¸®¡À­¦³«¡®¡±´«¡
copa de la manga Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres £¦©°¦±¦¥¦©°¯°¦±¦¸®¡À­¦³«¡®¡¯«¡³¦²°¬¦¸¦£¯ª
Hilvanar y coser la dem i ärmen. dem ind i ærmet. ­¦³«¯ª²°©®«©‘´«¡££­¦³¡³½©£³¡¸¡³½²¯²³¯±¯®¼±´
«¡£¡ ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ¯¢­¦
plancharlos en las ³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡±´«¡£

Ärm- och sidsömmar Ærme- og sidesømme ™£¼±´«¡£¡©¢¯«¯£¼¦¹£¼

Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, vik ärmarna på  Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, fold ærmerne på  ¦±¦¥ ²¬¯§©³½ ²¯ ²°©®«¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© 
cho contra derecho, längden. Tråckla ärm- och sidsömmarna (sömnummer 2) och sy; langs. Ri- (sømtal 2) og sy ærme- og sidesømme; enderne af ær- ±´«¡£²¬¯§©³½£¥¯¬½’«¡§¥¯ª²³¯±¯®¼¦¥©®¯ª²³±¯¸
as manga y las cos- ändarna på ärmarnas isättningssömmar möter varandra. metilsætningssømmen mødes. «¯ª£¼°¯¬®©³½¹¯£±´«¡£¡©¢¯«¯£¯ª¹¯£ «¯®³±¯¬½®¡À
os de la costura de Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna. Klip sømrummene smallere og sik-sak samlet over dem. ­¦³«¡ 
 ²¯£­¦²³©£ «¯®·¼ ¹£¡ £³¡¸©£¡®©À ±´«¡£¡
. Recortar los már- ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦ © ¯¢­¦³¡³½
£­¦²³¦

to y dibujo 4 debajo Sy fast fållslåar som vid text och teckning 4 under byxans nedre Sy sømbesætningerne under buksernes nederste kanter, som ‚¦ª«© ®©¨¡  °±©³¡¸¡³½ °¯¥ ®©§®©¦ «±¡À «¯­¢©®¦¨¯
kanter. vist ved tekst og tegning 4. ®¡Ñ²­°´®«³©±©²

Knäppslåar (del 3) Besætninger ved lukningskanter (del 3) ¬¡®«¡¥¬À¨¡²³¦§«©°¯¹¡¤´ ¥¦³¡¬½

A DE DOBLEZ, el de-  Vik slåarna dubbelt vid VIKNINGSLINJEN, rätsidan inåt. Sy  Fold hver besætning ved OMBUKSLINJEN, med retsiden ind- ‹¡§¥´¿°¬¡®«´²¬¯§©³½°¯Œ‰Ž‰‰’„‰‚°¯°¯¬¡­ 
ados estrechos. ihop kortsidorna på varandra. Vänd slåarna, pressa, nåla ihop ad. Sy de smalle sider til. Vend besætningerne, pres dem og hæft ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©²³¡¸¡³½®¡«¯®·¡¶«¯±¯³
os los cantos abier- öppna kanterna. Sy fast en slå räta mot räta på framstycket, den åbne kanter på hinanden. Sy den ene besætning ret mod ret på «©¦²±¦¨¼¬¡®«©£¼£¦±®´³½ °±©´³¿§©³½ ¯³«±¼³¼¦
andra slån på bakstycket. Klipp ner sömsmånerna och sicksacka forstykket og den anden på rygdelen. ²±¦¨¼²«¯¬¯³½¥®´°¬¡®«´²¬¯§©³½²°¦±¦¥¯­¬©·¦
dem ihophållna (7a). Klip de enkelte sømmerum smallere og sik-sak samlet over dem £¼­©²³¯±¯®¡­©©°±©³¡¸¡³½ £³¯±´¿°¬¡®«´²¬¯§©³½
contra derecho, la (7a). ²¯ ²°©®«¯ª © °±©³¡¸¡³½ ±©°´²«© «¡§¥¯¤¯ ¹£¡ ²±¦
genes y sobrehilar- ¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦ ¡

utomático en la ce- Nita in 3 tryckknappsöverdelar i den främre slån, underdelarna Slå 3 trykknap-overdele i den forr. besætning, slå underdelene ƒ¦±¶®©¦¸¡²³©¶«®¯°¯«°±¯¢©³½®¡°¦±¦¥®¦ª°¬¡®
cenefa posterior. i den bakre slån. i den bag. besætning. «¦ ¡®©§®©¦¸¡²³©Ñ®¡¨¡¥®¦ª°¬¡®«¦

as pequeños lacitos Tips: För flickor har vi sytt fast små rosetter i ärmarnas mitt på Tip: Vi har, til piger, syet en lille sløjfe på ærmebesætningen ved ’¯£¦³ ¦²¬© £¼ ¹½¦³¦ «¯­¢©®¦¨¯® ¥¬À ¥¦£¯¸«©  ³¯
en las costuras la- ärmslåarna och i sidsömmarna på fållslåarna. midten af hvert ærme og på sømbesætningerne ved sidesøm- °±©¹¦ª³¦­¡¬¦®½«©¦¡³¬¡²®¼¦¢¡®³©«©®¡¢¦ª«©±´«¡
mene. £¯£°¯¬©®©©²¦±¦¥©®¼±´«¡£¡©®¡®©§®©¦°¬¡®«©´
¢¯«¯£¼¶¹£¯£

cuatro partes como  Lägg fyra bitar av ett smalt band till öglor, sy fast dem vid  Til drenge har vi lagt fire stropper af et smalt bånd og syet  Ž¡ «¯­¢©®¦¨¯® ¥¬À ­¡¬½¸©«¡ °±©¹©³½ °¦³¦¬½«©
medio y a las cene- ärmslårna i ärmens mitt och i fållslåarna nedanför sidsömmarna, dem på under ærmebesætningerne ved midten af ærmerne og …¬À¾³¯¤¯¯³±¦¨¡³½¯³´¨«¯ª¬¦®³¯¸«©¸¦³¼±¦¯³±¦¨«¡©
aterales. Coser bo- om plagget är avsett för pojkar. Sy fast knappar enl teckningen. under sømbesætningerne nedenfor sidesømmene. Sy knapperne °±©¥¡³½«¡§¥¯­´µ¯±­´°¦³¬©‹¯®·¼°¦³¦¬½°±©¹©³½
rededor de los bo- Lägg öglorna om knapparna, vik upp slåarna något. på, som vist på tegningen. Læg stropperne om knapperne, her- °¯¥ ¢¦ª«© ±´«¡£¯£ °¯ ¬©®©© ²¦±¦¥©®¼ ±´«¡£¡ © °¯¥
med løftes besætningerne lidt opad. ®©§®©¦¢¦ª«©´¢¯«¯£¼¶¹£¯£±©¹©³½°´¤¯£©·¼³¡« 
«¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦¦³¦¬½«©°±©²³¦¤®´³½«°´¤¯
£©·¡­ ²¬¦¤«¡¯³³À®´£¢¦ª«©££¦±¶
9522 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi
B B ƒ

SHIRT SHIRT …‡††‘


bujos 2 a 6). Los nú- Sy shirten som overallen (se text och teckningar 2 till 6). Samma Sy shirten ligesom overallen (se tekst og tegningerne 2 til 6). …§¦­°¦± ¹©³½ ³¡« §¦  «¡« «¯­¢©®¦¨¯® ²­ °´®«³¼ ©
stos. sömnummer möter varandra. Éns sømtal mødes. ±©²Ñ
’¯£­¦²³©³½«¯®³±¯¬½®¼¦­¦³«©

Fållslå (del 11) Sømbesætning (del 11) ‚¦ª«¡®©¨¡ ¥¦³¡¬½

o. Coser la costura.  Vik slån, rätsidan inåt. Sy sömmen. Pressa isär sömsmåner-  Fold besætningen med retsiden indad. Sy sømmen. Pres søm- ‚¦ª«´²¬¯§©³½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½©£¼°¯¬
na. rummene fra hinanden. ®©³½¹¯£±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½

E DOBLEZ, el revés Vik slån dubbelt vid VIKNINGSKANTEN, avigsidan inåt. Nåla fast Fold besætningen til det halve ved OMBUKSLINJEN, med vrang- ‚¦ª«´²¬¯§©³½°¯°¯¬¡­°¯Œ‰Ž‰‰’„‰‚ ©¨®¡®¯¸®¯ª
biertos. öppna kanter. en indad. Hæft åbne kanter på hinanden. ²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½©²«¯¬¯³½¯³«±¼³¼¦²±¦¨¼

mo en el texto y di- Sy fast slån som vid text och teckning 4 under shirtkanten. Sy besætningen under shirtens nederste kant, som vist ved tekst ‚¦ª«´ °±©³¡¸¡³½ °¯¥ ®©§®©ª «±¡ª ¥§¦­°¦±¡ Ñ ²­
og tegning 4. ³¦«²³©±©²

ara el modelo A, así Pryd ärmslåarna, se tips för A, samt text och teckning 8. Pynt ærmebesætningerne, som vist ved tip A samt tekst og teg- ‚¦ª«©±´«¡£¯£¥¦«¯±©±¯£¡³½Ñ²­’¯£¦³¥¬À ¡³¡«
ning 8. §¦°´®«³©±©²

C C ’

BYXA BUKSER ™‘“œ


Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼

bre la pieza posteri- Lägg den främre byxdelen räta mot räta på den bakre byx- Læg den forr. buksedel ret mod ret på den bag. buksedel, sy ¦±¦¥®¿¿©¨¡¥®¿¿°¯¬¯£©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©
s laterales (número delen, sy sidsömmarna (sömnummer 4). sidesømmene (sømtal 4). ²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³
os. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem. «¡
±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©¯¢­¦
³¡³½£­¦²³¦

Fållslåar Sømbesætninger ‚¦ª«©®©¨¡


E DOBLEZ, el revés Vik slåarna dubbelt vid VIKNINGSLINJEN, avigsidan inåt. Nåla Fold hver besætning til det halve ved OMBUKSLINJEN, med ‹¡§¥´¿¢¦ª«´²¬¯§©³½°¯Œ‰Ž‰‰’„‰‚°¯°¯¬¡­ ©¨
biertos. ihop öppna kanter. vrang-en indad. Hæft åbne kanter på hinanden. ®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©²«¯¬¯³½¯³«±¼³¼¦²±¦
¨¼

aciendo coincidir la ! Nåla fast byxdelarna på slåarna, mötande placeringslinjerna, ! Hæft buksebenene, der mødes med tilsyningslinjerne, på !¯¬¯£©®«©¹¯±³®¡¬¯§©³½®¡¢¦ª«©°¯¬©®©À­²¯£
as. Pespuntear los töj samtidigt slåarna något. Kantsticka byxkanten med TVILLING- besætningerne - stræk besætningerne lidt hertil. Sy, med TVIL- ­¦º¦®©À ²¬¦¤«¡±¡²³À¤©£¡À¢¦ª«´Ž©§®©¦«±¡À¹¯±³
cm de ancho, cosi- NÅLEN 0,5 cm br, sy samtidigt fast slåarna mot undersidan. LINGENÅLEN, buksekanterne fast i 0,5 cm bredde på besætning- ¯³²³±¯¸©³½ …ƒŠŽŠ ‰„ŒŠ ®¡ ±¡²²³¯À®©©   ²­ 
erne. °±©³¡¸©£¡À¢¦ª«©

Grensöm Skridtsøm ™¡¤¯£¼ª¹¯£

re la pieza posterior " Lägg den främre byxdelen räta mot räta på den bakre byx- " Læg den forr. buksedel ret mod ret på den bag. buksedel, sy "¦±¦¥®¿¿©¨¡¥®¿¿°¯¬¯£©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©
r los extremos. delen, sy grensömmen. Fäst sömändarna. skridtsømmen. Hæft enderne. ²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½¹¡¤¯£¼¦²±¦¨¼ ²¥¦¬¡£®¡«¯®·¡¶
Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. Klip sømrummene smallere og sik-sak samlet over dem. ¹£¡¨¡«±¦°«©±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦
©¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦

ejo para el modelo Pryd fållslåarna, se tips för A samt text och teckning 8. Pynt sømbesætningerne, som vist ved tip A samt tekst og teg- ‚¦ª«©®©¨¡¥¦«¯±©±¯£¡³½Ñ²­’¯£¦³¥¬À ¡³¡«§¦
ning 8. °´®«³©±©²

Linning / Resårdragsko Linning / elastik-løbegang ¯À²«´¬©²«¡

o. Coser la costura # Vik linningen, rätsidan inåt. Sy mittsömmen vid en linnings- # Fold linningen med retsiden indad. Sy midtersømmen indtil # ¯À² ²¬¯§©³½  ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª £¯£®´³±½  © ²³¡
ea de doblez. hälft fram till vikningslinjen. Den andra linningshälften lämnas ombukslinjen på den ene halvdel af linningen. Den anden halvdel ¸¡³½«¯±¯³«©¦²±¦¨¼®¡£®¦¹®¦ª°¯¬¯£©®«¦°¯À²¡¥¯
ntas de goma. öppen för att resårbanden ska kunna dras igenom. af linningen forbliver åben til indføring af elastikken. ¬©®©© ²¤©¢¡ Ž¡ £®´³±¦®®¦ª °¯¬¯£©®«¦ °¯À²¡ ²±¦¨¼
hacia dentro y plan- Pressa isär resp pressa in sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden hhv. mod vrangen. ¯²³¡¿³²À¯³«±¼³¼­©¥¬À£¥¦£¡®©À¾¬¡²³©¸®¯ª¬¦®³¼
±©°´²«© ¹£¡ ±¡¨´³¿§©³½  °±©°´²«© ±¡¨±¦¨¡ ¨¡´³¿
§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´

E DOBLEZ, el revés Vik linningen dubbelt vid VIKNINGSLINJEN, avigsidan inåt. Nåla Fold linningen til det halve ved OMBUKSLINJEN, med vrangen ¯À²²¬¯§©³½°¯Œ‰Ž‰‰’„‰‚°¯°¯¬¡­ ©¨®¡®¯¸®¯ª
biertos. ihop öppna kanter. ind-ad. Hæft åbne kanter på hinanden. ²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©²«¯¬¯³½¯³«±¼³¼¦²±¦¨¼

el pantalón derecho $Sy fast linningen räta mot räta och mitt mot mitt på byxans öv- $ Sy linningen ret mod ret og midte mod midte på den øverste $ ¯À²²¬¯§©³½²¹¯±³¡­©¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ²¯£
tar los márgenes y re kant. Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. kant af bukserne. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet ­¦²³©£¬©®©©²¦±¦¥©®¼ ©°±©³¡¸¡³½«£¦±¶®¦­´²±¦¨´
s Dra in två resårband för over dem. Klip til ¹¯±³±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©¯¢­¦³¡³½
stl 62 - 68 - 74 - 80 - 86 str. 62 - 68 - 74 - 80 - 86 to elastikker á £­¦²³¦ ƒ¥¯¬½ °¯À²¡ °¯ ¬©®©© ²¦±¦¥©®¼ °±¯¬¯§©³½
erdible. 46 - 48 - 50 - 52 - 54 cm lång med en säkerhetsnål. Sy ihop de 46 - 48 - 50 - 52 - 54 cm længde og før dem ind i linningen med ²³±¯¸«´¥¬À«´¬©²«©ƒ«´¬©²«©°¯À²¡²°¯­¯º½¿¡®¤¬©ª
ura. öppna ändarna på varandra. en sikkerhedsnål. Sy enderne af hver elastik på hinanden. ²«¯ª¢´¬¡£«©£¥¦³½¥£¡¯³±¦¨«¡¾¬¡²³©¸®¯ª¬¦®³¼
Sy ihop det öppna sömstället. Sy, i hånden, indføringsåbningerne til. ¥¬À±¡¨­¦±¯£ÑÑÑÑ
¥¬©®¯ª°¯ÑÑÑѲ­‹¯®·¼¯³±¦¨«¯£¬¦®³¼
²¹©³½³«±¼³¼ª´¸¡²³¯«¹£¡¨¡¹©³½

D D %

HATT HAT Ž


ntra revés, prender Lägg huvuddelarna aviga mot aviga, nåla ihop kanterna. Læg hoveddelene vrang mod vrang, hæft kanterne på hinanden. ¢¦¥¦³¡¬©¥®¡³´¬½©²¬¯§©³½©¨®¡®¯¸®¼­©²³¯±¯®¡
­©©²«¯¬¯³½²±¦¨¼

derecho contra de- % Sluta siddelarna vardera räta mot räta till en ring. Klipp ner % Sy hver sidedel sammen til en lukket ring. %‹¡§¥´¿¢¯«¯£´¿¸¡²³½³´¬½©²³¡¸¡³½£«¯¬½·¯ ¬©
och pressa isär sömsmånerna. Klip sømrummene smallere og pres dem fra hinanden. ·¦£¡À²³¯±¯®¡«¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¦±©°´²«©¹£¯£²±¦
s. ¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©±¡¨´³¿§©³½
Nåla ihop siddelarna aviga mot aviga på varandra; sömmarna mö-
és contra revés; las ter varandra. Tråckla ihop kanterna. Hæft sidedelene på hinanden, vrang mod vrang; sømmene ¢¦¢¯«¯£¼¦¸¡²³©³´¬½©²¬¯§©³½©¨®¡®¯¸®¼­©²³¯±¯
ontados los cantos. mødes. Ri kanterne på hinanden. ®¡­©©²«¯¬¯³½ ²¯£­¦²³©£¹£¼’±¦¨¼²­¦³¡³½

borde. Sluta brättdelarna till en ring på samma sätt. Sy, på samme måde, hver skyggedel sammen til en lukket ring. ‹¡§¥´¿¥¦³¡¬½°¯¬¦ª²³¡¸¡³½£«¯¬½·¯³¡«§¦

ra derecho, las cos- & Lägg brättdelarna räta mot räta, sömmarna möter varandra. & Læg skyggedelene ret mod ret; sømmene mødes. Sy de ud- & …¦³¡¬© °¯¬¦ª ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­©  ²¯£
s los cantos exteri- Sy ihop ytterkanterna. Klipp ner sömsmånerna. vendige kanter på hinanden. Klip sømrummene smallere. ­¦²³©£¹£¼ ©²³¡¸¡³½£®¦¹®©¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¡
Vänd brättet. Tråckla kanten, pressa och kantsticka 0,5 cm br. Vend skyggen. Ri kanten, pres den og sy den med en stikning i ²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦¯¬À£¼£¦±®´³½‹±¡ª£¼­¦
r el canto, planchar Tråckla ihop öppna kanter. 0,5 cm bredde. ³¡³½ °±©´³¿§©³½©¯³²³±¯¸©³½®¡±¡²²³¯À®©© ²­
ontados los cantos Ri åbne kanter på hinanden. ³«±¼³¼¦²±¦¨¼²­¦³¡³½
cabeza (número 5) ' Sy ihop siddelen räta mot räta och mitt mot mitt på huvud- ' Sy sidedelen ret mod ret og midte mod midte på hoveddelen ' ‚¯«¯£´¿¸¡²³½²¬¯§©³½²¥®¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
. Recortar los már- delen (sömnummer 5). Klipp ner sömsmånerna och pressa in (sømtal 5). Klip sømrummene smallere og pres dem ind i side- ­©  ²¯£­¦²³©£ ¬©®©© ²¦±¦¥©®¼  © °±©³¡¸¡³½ «¯®³
untear la pieza late- dem i siddelen. Kantsticka siddelen vid fastsättningssömmen delen. Sy en stikning i 0,5 cm bredde fra tilsætningssømmen på ±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ «
o, pillando los már- 0,5 cm br, sy samtidigt fast sömsmånerna. sidedelen, sy hermed sømrummene fast. ²³±¯¸«¦©¨¡´³¿§©³½®¡¢¯«¯£´¿¸¡²³½‚¯«¯£´¿¸¡²³½
¯³²³±¯¸©³½®¡ ²­®©§¦¹£¡°±©³¡¸©£¡®©À ®¡²³±¡
¸©£¡À°±©°´²«©

derecho contra de- ( Tråckla fast brättet räta mot räta och mitt mot mitt på sid- (Ri skyggen ret mod ret og midte mod midte på sidedelen (søm- (¯¬À²¬¯§©³½²³´¬½¦ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©°±©
r. Recortar los már- delen (sömnummer 6). Sy. Klipp ner sömsmånerna, utom i områ- tal 6) og sy den fast. Klip, undtaget ved løbegangsområdet, søm- ­¦³¡³½ ²¯£­¦²³©£¬©®©©²¦±¦¥©®¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³
ilar juntos los már- det för resårdragskon. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och rummene smallere. Sik-sak samlet over sømrummene og pres «¡
±©³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¡ ¨¡©²«¬¿¸¦®©¦­´¸¡²
pressa in dem i siddelen. dem ind i sidedelen. ³«¡ ¥¬À «´¬©²«©  ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦ ±©°´²«©
¹£¡¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡³´¬½¿

) Sy fast sömsmånerna enl markering för resårdragskon ) Sy sømrummene fast til løbegangen, hvor markeret (1,2 cm )
, para la jareta con (1,2 cm br). Dra in 8 cm resårband med en säkerhetsnål. Sy fast ±©°´²«©®¡²³±¯¸©³½°¯±¡¨­¦³«¦¥¬À«´¬©²«© ¹©
bredde). Før 8 cm elastik ind i løbegangen med en sikkerhedsnål. ±©®¯ª ²­
ƒ«´¬©²«´£¥¦³½¾¬¡²³©¸®´¿¬¦®³´¹©±©
m con un imperdib- ändarna enl markering. Sy enderne fast, som markeret.
Kantsticka resten av sömmen 0,5 cm br, sy samtidigt fast söms- ®¯ª²­‹¯®·¼¬¦®³¼®¡²³±¯¸©³½“´¬½¿¯³²³±¯¸©³½
Sy en stikning i 0,5 cm bredde fra den resterende søm, sy hermed £¥¯¬½¹£¡®¡±¡²²³¯À®©© ²­ ®¡²³±¡¸©£¡À°±©°´²
spuntear la costura månerna. sømrummene fast.
nes. «©

E †
E
MÖSSA ‚Ž…Ž
KAPPE
el canto posterior a * Klipp ner sömsmånen i den bakre kanten på mittdelen till * Klip sømrummet ved midterdelens bag. kant tilbage til 0,7 cm, *Ž¡²±¦¥®¦ª¸¡²³©²±¦¨¡³½°±©°´²«°¯¨¡¥®¦­´²±¦¨´
ando. 0,7 cm, pressa in den och sy fast den med tvillingnålen 0,5 cm br. ¥¯¹©±©®¼ ²­ °±©°´²«¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿
pres det mod vrangen og sy det fast med TVILLINGENÅLEN i ²³¯±¯®´ © ®¡²³±¯¸©³½ ¥£¯ª®¯ª ©¤¬¯ª ®¡ ±¡²²³¯À®©©
0,5 cm bredde.  ²­

Y Sy fast siddelarna räta mot räta vid mittdelens sidkanter Y ‚¯«¯£¼¦ ¸¡²³© °±©³¡¸¡³½ « ²±¦¥®¦ª ¸¡²³© «¯®³
ntos laterales de la Y Sy sidedelene ret mod ret på siderne af midterdelen (sømtal
echo. El margen de (sömnummer 7). Siddelarnas sömsmån skjuter utanför baktill ±¯¬½®¡À­¦³«¡
°±©¾³¯­°±©°´²«©¢¯«¯£¼¶¸¡²³¦ª
7). Sidedelenes sømmerum rager ud bag på (pil). Klip sømrum- ¯²³¡¿³²À ²¨¡¥© £¼²³´°¡¿º©­© ²³±¦¬«¡
 ±©°´²«©
. Recortar los már- (pil). Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i mittdelen. Kant- mene smallere og pres dem ind i midterdelen. Sy en stikning i
puntear la costura sticka mittdelen vid sömmarna 0,5 cm br, sy samtidigt fast söms- ¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©¨¡´³¿§©³½®¡²±¦¥
0,5 cm bredde fra sømmene, sy hermed sømrummene fast. ®¿¿¸¡²³½’±¦¥®¿¿¸¡²³½¯³²³±¯¸©³½£¥¯¬½¹£¯£®¡
ndo los márgenes. månerna.
±¡²²³¯À®©© ²­ ®¡²³±¡¸©£¡À°±©°´²«©¹£¯£

ero 8) derecho con- bSy fast bandet räta mot räta på nederkanten (sömnummer 8), b Sy båndet ret mod ret på den nederste kant (sømtal 8); en- bˆ¡£À¨«´²¬¯§©³½²¢¡®¥¡®¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
e atar sobresalen a ändarna för knytbanden står över från tvärstrecken. Pressa in derne (til bindebåndene) rager ud fra tværstregerne. °±©³¡¸¡³½«¦¦®©§®¦­´²±¦¨´ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡

os márgenes en la sömsmånerna i bandet. «¯®·¼¨¡£À¨«©£¼²³´°¡¿³¨¡°¯°¦±¦¸®¼¦­¦³«©®¡¯¥©
Pres sømrummene ind i båndet. ®¡«¯£´¿¥¬©®´±©°´²«©¹£¡¨¡´³¿§©³½®¡¨¡£À¨«´

dentro. Coser mon- DVik bandet på längden, rätsidan inåt. Sy ihop kanterna på knyt- D Fold båndet på langs med retsiden indad. Sy bindebåndenes Dˆ¡£À¨«´²¬¯§©³½£¥¯¬½ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ 
ar los márgenes. banden. Klipp ner sömsmånerna. © ²³¡¸¡³½ ®¡ «¯®·¡¶ ²±¦¨¼ ±©°´²«© ¹£¯£ ²±¦¨¡³½
kanter på hinanden. Klip sømrummene smallere. ¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦‹¯®·¼¨¡£À¨«©£¼£¦±®´³½ «±¡À£¼
lanchar. Hilvanar el Vänd knytbanden. Tråckla kanterna, pressa. Vik in den inre band- Vend bindebåndene. Ri kanterne, pres. Buk båndets indvendige
stura de aplicación kanten, tråckla fast den på fastsättningssömmen och sy fast ­¦³¡³½  °±©´³¿§©³½ ƒ®´³±¦®®¿¿ °¯¬¯£©®«´ ¨¡£À¨«©
kant om, ri den på tilsætningssømmen og sy den smalt fast °¯¥£¦±®´³½ °±©­¦³¡³½®¡¥¹£¯­°±©³¡¸©£¡®©À©®¡
smalt (23a). (23a). ²³±¯¸©³½£«±¡ª ¡

burda Download−Schnitt
Modell 9522

Zeichenerklärung Légende
Größe / Size / Tailles Key to symbols Spiegazione dei segni
56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176 verklaring van de tekens Teckenförklaring 114 CM
РАЗМЕРЫ
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Mädchen Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ 114 CM
1 cm 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176 A B
girls Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. 1 9 5
filles 2 cm 45 47 49 51 53 55 56 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84 88 92 Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
meisje Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer 4 5 4
3
7 ragazza 3 cm 42 44 46 48 50 52 52,6 53,2 53,8 54,4 55 56,5 58 59,5 61 63 65 67 69 71 73
Indicación para lineas de costura y de pespunte
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
sauma− ja tikkausviivat
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
2 6 6 6 6
1 niñas
flicka 4 cm 46 48 50 52 54 56 57,6 59,2 60,8 62,4 64 66,5 69 71,5 74 78 82 86 90 94 98 Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
3
2 2 1O
6 piger Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
4
tytöt 5 cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3 22,5 23,7 24,9 26,1 27,3 28,6 29,9 31,2 32,5 34,3 36,1 37,9 39,7 41,5 43,3 8O+86 8O+86
3 ДЕВОЧКА
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. 5
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
4 6 cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31 33,5 36 38,5 41 43,5 46 48,5 51 53 55 57 59 61 63 1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
6
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
7 cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,1 32.1 33,1 34,1 35,1 36,1 37,1 Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. 7 114 CM 114 CM
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ A B
8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45 49,5 54 58,5 63 67,5 72 76,5 81 85,5 89,5 93,5 97,5 101,5 105,5 109,5 ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! 8 1 9

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques. 5 5


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline. 4 4
deutsch englisch Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna. 6 6 3 6 6
français nederlands italiano español svenska dansk suomi РУССКИЙ
1. Körperhöhe 1. Height 1. Stature 1. Lichaamslengte 1. Statura 1. Estatura 1. Kroppsstorlek 1. Højde 1. Koko pituus Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
1. РОСТ МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ Mehrgrößenschnitt
2. Tour de poitrine / 2. Bovenwijdte 2. Circonf.petto 2. Contorno busto 2. Övervidd 2. Overvidde 2. Vartalon ympärys Rynk imellen stjernerne.
2. Oberweite 2. Bust / Chest

deutsch
2. ОБХВАТ ГРУДИ Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
3. Taillenweite / 3. Waist tour de buste 3. Taillenwijdte / 3. Circonf. vita contorno pecho 3. Midjevidd 3. Taljevidde / 3. Vyötärön ympärys 3. ОБХВАТ ТАЛИИ/ 2 1O
4. Hip / Seat 3. Tour de taille Bandwijdte 4. Circonf. fianchi 3. Contorno cintura Linningsvidd Linningsvidde 4. Lantion ympärys Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points. Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Bundweite ДЛИНА ПОЯСА
4. Hüftweite /
Gesäßweite
5. Back length
6. Sleeve length
4. Tour des hanches /
tour de bassin
4. Heupwijdte
Omrang zitvlak
5. Lungh.
corpino dietro
4. Contorno cadera
5. Largo espalda
6. Largo manga
4. Höftvidd /
Stussvidd
4. Hoftevidde
Sædevidde
5. Selän pituus
6. Hihan pituus
7. Kaulan ympärys
4. ОБХВАТ БЕДЕР/
ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen.
Embeber entre los puntos.
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Håll in mellan punkterna.
Syötä pisteiden väliltä.