Sie sind auf Seite 1von 60

9354

Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCH
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
A 1 V
protection des droits d‘auteur, A 2 R
leur reproduction à des fins commer- A 3 T
ciales est strictement interdite. A 4 K
A B C 5 T
HOSE PANTALON PANTS PANTALÓN Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor, A B C 6 H
ABC: körpernah, ajusté, fitted, ajustado está prohibida la reproducción con A B C 7 B
fines comerciales
A B C 8 T
114 cm 140 cm B C 9 V
Größen Tailles Eur 116 122 128 134 140 146 152 158 116 122 128 134 140 146 152 158 B C 10 R
Sizes Tallas B 11 T
A ★ m 0,85 0,90 0,95 0,95 1,00 1,00 1,05 1,10 0,75 0,75 0,80 0,80 0,85 0,85 0,85 0,90 B 12 K
C 13 M
BI ★ m 1,35 1,45 1,55 1,60 1,70 1,75 1,85 1,90 1,05 1,10 1,15 1,20 1,25 1,30 1,35 1,35 C 14 B
rechte Stoffseite • right side •
B II ★ m 1,30 1,35 1,40 1,50 1,55 1,60 1,65 1,75 1,00 1,05 1,10 1,15 1,20 1,25 1,30 1,35 endroit • goede kant • DIE ZUSCHNEIDEPLÄN
diritto della stoffa •
lado derecho de la tela • PAPIERSCHNIT
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección tygets räta • лицевая сторона
Suchen Sie Ihre Schnittgröße
dem Schnittbogen aus: Kinde
dern Sie, wenn nötig, den Papi
re Maße von der burda style M
ABC:
Einlage • Interfacing • triplure • 70 cm linke Stoffseite • wrong side • ABC
tussenvoering • rinforzo • envers • verkeerde kant • Schneiden Sie vom Schnittbo
Baumwollstoffe, Gabardine, entretela • mellanlägg • rovescio della stoffa • für die HOSE A Teile 1 bis 8,
leichte Jeansstoffe прокладка AB: lado revés de la tela • tygets aviga •
изнаночная сторона für die HOSE B Teile 5 bis 12
Öse • Metal eyelets • für die HOSE C Teile 5 bis 10,
Cottons, gabardine, lightweight Œillet • Oogje • 2 x in der benötigten Größe aus.
3.5 cm A: 4 x
denims Asola • Ojetes •
AB: 40 – 50 cm Öljett •Блочка B: 2 x
Gr. 122 bis 158:
C: 100 – 115 cm In Teil 1 bzw. 9 die Stepplinie f
Cotonnade, gabardine, toile de
Abstand zur vord. Mitte wie b
jean légère Einlage • interfacing • triplure •
A tussenvoering • rinforzo • entretela •
B C mellanlägg • прокладка ZUS
katoenen stoffen, gabardine,
lichte spijkerstoffen STOFFBRUCH (– – – –) bed
teils aber auf keinen Fall eine
cotone, gabardine, denim leggero so groß zugeschnitten, dabei
Schnittteile mit unterbrochen
werden mit der bedruckten S
cotone, gabardine, denim leggero Futter • lining • doublure • voering •
fodera • forro • foder • подкладка ABC
Die Zuschneidepläne auf d
Bomullstyger, gabardin, lätta nung der Schnittteile auf de
jeanstyger
Bei einfacher Stofflage die Sc
Хлопчатобумажные ткани, Bei doppelter Stofflage liegt d
габардин, облегченный Volumenvlies • batting •
ke Seite stecken. Die Teile, d
деним vlieseline gonflante • volumevlies • Stoffbruch liegen, zuletzt bei
fliselina ovattata •
entretela de relleno • NAHT- UND SAUMZUGABEN
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany polyestervliselin • волюменфлиз 1,5 cm Saum und an allen an

Mit Hilfe von burda style Ko


EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • ПРОКЛАДКА und Saumlinien) und die in d
Zeichen auf die linke Stoffseit
ABC 7
in der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zu
1x bügeln. Schnittkonturen auf d

A 4 B 12
Beim Zusammennähen lieg
der.
2x Alle Linien in den Schnittteile
1x seite übertragen.
Die Nahtzahlen geben an, w
Gleiche Nahtzahlen treffen au

ABC
HOSE

Rückw. Taschen
a 1 Zugabe der oberen Kante
und schmal feststeppen. Kan
restl. Kanten auf 1 cm zurück
Taschen, die Anstoßlinien tre
Taschen schmal, bei A und B
er
Nach-
DEUTSCH ENGLISH FRAN
purpo- SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES
A 1 Vord. Hosenteil 2x A 1 Shorts front 2x A 1 Deva
A 2 Rückw. Hosenteil 2x A 2 Shorts back 2x A 2 Dos
mmer- A 3 Tasche 2x A 3 Pocket 2x A 3 Poch
. A 4 Klappe 2x A 4 Flap 2x A 4 Raba
ervan A B C 5 Taschenbeutel 2x A B C 5 Pocket 2x A B C 5 Fond
A B C 6 Hüftpassenteil 2x A B C 6 Hip yoke piece 2x A B C 6 Emp
con A B C 7 Bund 1x A B C 7 Waistband 1x A B C 7 Cein
A B C 8 Tasche (hinten) 2x A B C 8 Pocket (back) 2x A B C 8 Poch
B C 9 Vord. Hosenteil 2x B C 9 Pants front 2x B C 9 Deva
B C 10 Rückw. Hosenteil 2x B C 10 Pants back 2x B C 10 Dos
B 11 Tasche 1x B 11 Pocket 1x B 11 Poch
B 12 Klappe 1x B 12 Flap 1x B 12 Raba
C 13 Motiv (Knie) 2x C 13 Patch (knee) 2x C 13 Moti
C 14 Bündchen 2x C 14 Leg band 2x C 14 Brac

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROU
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARE PATTERN PIECES LA PRÉPARAT
на
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style size chart. Children’s Choisir la taille du patron sur l
dem Schnittbogen aus: Kinderschnitte nach der Körpergröße. Än- sizes are based on age (height in centimeters). Adjust pattern pieces, pour un modèle enfant, il faut s
dern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ih- if necessary, by adding or subtracting the inches (cm) that your ajouter ou retrancher les centim
re Maße von der burda style Maßtabelle abweichen. measurements differ from those given in the burda style size chart. perflus par rapport aux mesure

ABC ABC ABC


Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size: Découper de la planche à patro
für die HOSE A Teile 1 bis 8, for the SHORTS, view A, pieces 1 to 8, pour le SHORT A les pièces 1 à
viga •
für die HOSE B Teile 5 bis 12 for the PANTS, view B, pieces 5 to 12, and pour le PANTALON B les pièces
für die HOSE C Teile 5 bis 10, 13 und 14 for the PANTS, view C, pieces 5 to 10, 13, and 14. pour le PANTALON C les pièces
in der benötigten Größe aus. sur le contour correspondant à
Sizes 7 to 13 years (122 to 158):
Gr. 122 bis 158: On pattern piece 1 or pattern piece 9, mark the stitching line for the Tailles 122 à 158:
In Teil 1 bzw. 9 die Stepplinie für den vord. Schlitz (Fake) im gleichen front fly (fake) the same distance from center front as marked for Sur les pièces 1 et 9, tracer la lig
Abstand zur vord. Mitte wie bei Gr. 116 einzeichnen. size 6 years (116). tice) à la même distance de la l

etela •
ZUSCHNEIDEN CUTTING FABRIC PIECES LA COUP
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une co
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la l
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si sur le plan de coupe, la pièc
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric nue, placer la face imprimée du
ring •
адка ABC ABC ABC
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe sur la plan
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier

Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the Épingler les pièces sur l‘endr
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin l‘épaisseur simple du tissu, s
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are l‘épaisseur double. En dernier l
ies • Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be de coupe dépassent la pliure du
cut last from a single layer of fabric.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: Il faut ajouter les SURPLUS DE
флиз 1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten. SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: 1,5 cm pour l‘ourlet et à tous le
⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges.
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie
А und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other l‘envers du tissu les contours
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces, d‘ourlet) ainsi que les lignes et
in der Packung. using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instruc- pièces. Une notice explicative e
tions included with the carbon paper.

EINLAGE INTERFACING ENTOILAGE


Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong sides Couper l‘entoilage selon les cro
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. of corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to inter- du tissu. Reporter les contours
facing pieces.

NÄHEN SEWING L'ASSEMBLA


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When stitching fabric pieces together, their right sides must be Pour coudre deux pièces en
der. facing. endroit contre endroit.

Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right Bâtir toutes les lignes indiquées
seite übertragen. side of the fabric. soient visibles sur l‘endroit du t
Die Nahtzahlen geben an, wie die Teile zusammengenäht werden. The seam numbers indicate how the fabric pieces are to be sewn Les chiffres-repères indiquent
Gleiche Nahtzahlen treffen aufeinander. together. The same seam numbers must match. ble. Superposer les chiffres-rep

ABC ABC ABC


HOSE SHORTS/ PANTS SHORT, PANTALONS

Rückw. Taschen Back pockets Poches dos


1 Zugabe der oberen Kante umbügeln, einschlagen, feststecken 1 Press allowance on upper edge of each pocket piece to wrong 1 Plier le surplus du bord su
und schmal feststeppen. Kante 0,7 cm breit absteppen. Zugabe der side, turn raw edge under, pin in place, then edgestitch in place. Top- plier, l'épingler et le piquer à ras
restl. Kanten auf 1 cm zurückschneiden, versäubern und umbügeln. stitch ¼" (0.7 cm) from upper edge. Trim allowances on remaining cm du bord supérieur. Réduire le
Taschen, die Anstoßlinien treffend, auf die rückw. Hosenteile heften. edges to ⅜" (1 cm) wide and finish edges. Press these allowances to surfiler, les plier sur l'envers, re
Taschen schmal, bei A und B auch 0,7 cm breit aufsteppen (1a). wrong side. Bâtir les poches, contre les lign
Baste pockets to back shorts/pants pieces, to meet marked place- lon. Piquer les poches à ras, po
ment lines. Edgestitch pockets in place. For views A and B also top- (1a).
stitch ¼" (0.7 cm) from side and lower egdes of pockets (1a).
9354 / 1
SCH ENGLISH FRANÇAIS
TEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:
Hosenteil 2x A 1 Shorts front 2x A 1 Devant de pantalon 2x
. Hosenteil 2x A 2 Shorts back 2x A 2 Dos de pantalon 2x
e 2x A 3 Pocket 2x A 3 Poche 2x
e 2x A 4 Flap 2x A 4 Rabat 2x
enbeutel 2x A B C 5 Pocket 2x A B C 5 Fond de poche 2x
ssenteil 2x A B C 6 Hip yoke piece 2x A B C 6 Empiècement de hanche 2x
1x A B C 7 Waistband 1x A B C 7 Ceinture 1x
e (hinten) 2x A B C 8 Pocket (back) 2x A B C 8 Poche (dos) 2x
Hosenteil 2x B C 9 Pants front 2x B C 9 Devant de pantalon 2x
. Hosenteil 2x B C 10 Pants back 2x B C 10 Dos de pantalon 2x
e 1x B 11 Pocket 1x B 11 Poche 1x
e 1x B 12 Flap 1x B 12 Rabat 1x
Knie) 2x C 13 Patch (knee) 2x C 13 Motif (genou) 2x
hen 2x C 14 Leg band 2x C 14 Bracelet de jambe 2x

AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
LE VORBEREITEN PREPARE PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON
der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style size chart. Children’s Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
itte nach der Körpergröße. Än- sizes are based on age (height in centimeters). Adjust pattern pieces, pour un modèle enfant, il faut se baser sur la stature. Si nécessaire,
nitt um die Zentimeter, um die Ih- if necessary, by adding or subtracting the inches (cm) that your ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou qui sont su-
belle abweichen. measurements differ from those given in the burda style size chart. perflus par rapport aux mesures du tableau burda style.

ABC ABC
Cut out the following pattern pieces in the required size: Découper de la planche à patrons
for the SHORTS, view A, pieces 1 to 8, pour le SHORT A les pièces 1 à 8,
for the PANTS, view B, pieces 5 to 12, and pour le PANTALON B les pièces 5 à 12
d 14 for the PANTS, view C, pieces 5 to 10, 13, and 14. pour le PANTALON C les pièces 5 à 10, 13 et 14
sur le contour correspondant à la taille choisie.
Sizes 7 to 13 years (122 to 158):
On pattern piece 1 or pattern piece 9, mark the stitching line for the Tailles 122 à 158:
n vord. Schlitz (Fake) im gleichen front fly (fake) the same distance from center front as marked for Sur les pièces 1 et 9, tracer la ligne de piqûre de la fente devant (fac-
16 einzeichnen. size 6 years (116). tice) à la même distance de la ligne milieu devant que pour la t. 116.

EIDEN CUTTING FABRIC PIECES LA COUPE DU TISSU


Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.
turlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
ch unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

ABC ABC
chnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
ff. pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

eile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
hte Seite innen. Teile auf die lin- fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
dem Zuschneideplan über dem pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
her Stofflage zuschneiden. shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.
cut last from a single layer of fabric.
sen zugegeben werden: Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
Kanten und Nähten. SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: 1,5 cm pour l‘ourlet et à tous les autres bords et coutures.
⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges.
pier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
len eingezeichneten Linien und Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
tragen. Eine Anleitung finden Sie pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces, d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instruc- pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
tions included with the carbon paper.

INTERFACING ENTOILAGE
den und auf die linke Stoffseite Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong sides Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
age übertragen. of corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to inter- du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.
facing pieces.

EN SEWING L'ASSEMBLAGE DES PIÈCES


rechten Stoffseiten aufeinan- When stitching fabric pieces together, their right sides must be Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
facing. endroit contre endroit.

Heftstichen auf die rechte Stoff- Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
side of the fabric. soient visibles sur l‘endroit du tissu.
Teile zusammengenäht werden. The seam numbers indicate how the fabric pieces are to be sewn Les chiffres-repères indiquent comment coudre les pièces ensem-
nder. together. The same seam numbers must match. ble. Superposer les chiffres-repères identiques.

ABC ABC
SHORTS/ PANTS SHORT, PANTALONS

Back pockets Poches dos

ügeln, einschlagen, feststecken 1 Press allowance on upper edge of each pocket piece to wrong 1 Plier le surplus du bord supérieur sur l'envers, repasser, rem-
cm breit absteppen. Zugabe der side, turn raw edge under, pin in place, then edgestitch in place. Top- plier, l'épingler et le piquer à ras du bord. Surpiquer les poches à 0,7
den, versäubern und umbügeln. stitch ¼" (0.7 cm) from upper edge. Trim allowances on remaining cm du bord supérieur. Réduire les surplus des autres bords sur 1 cm,
auf die rückw. Hosenteile heften. edges to ⅜" (1 cm) wide and finish edges. Press these allowances to surfiler, les plier sur l'envers, repasser.
0,7 cm breit aufsteppen (1a). wrong side. Bâtir les poches, contre les lignes de position, sur les dos de panta-
Baste pockets to back shorts/pants pieces, to meet marked place- lon. Piquer les poches à ras, pour A et B aussi à 0,7 cm des bords
ment lines. Edgestitch pockets in place. For views A and B also top- (1a).
stitch ¼" (0.7 cm) from side and lower egdes of pockets (1a).
C
Motiv (Knie)

2 Zugabe der oberen und un


die Anstoßlinien treffend, au
und untere Kante schmal fest

ABC
Hüftpassentaschen

3 Taschenbeutel auf das vo


kanten aufeinanderheften (N
zurückschneiden.
Taschenbeutel nach innen u
0,7 cm breit absteppen.

4 Vord. Hosenteil so auf das


scheneingriff an die markierte
ten von Taschenbeutel und H
eingriff festheften.

5 Taschenbeutel auf das Hü


senteil nicht mitfassen. Step
versäubern. Die seitlichen un
auf dem vord. Hosenteil festh

Seitennähte

6 Vord. Hosenteile auf die


stecken und steppen. Zugabe
Zeichnung zeigt A.
a A
Taschen
Zugabe an allen Kanten auf 1

7 Tasche längs zur Hälfte f


aufeinanderheften. Falte als
auf die Mitte (7a).
Tasche wie bei Text und Zeich
stiche an der Falte trennen.

Klappen

8 Klappenteile mit Einlage


ohne Einlage legen. Kanten la
gaben zurückschneiden, Ecke
Klappen wenden. Kanten hef
absteppen. Offene Kanten au
mengefasst versäubern.

9 Klappen mit der Oberseite


halb der Taschen feststecken

Klappen nach unten bügeln.


Druckknopf-Oberteile 1,5 cm
te einschlagen. Die Unterteile

B
Tasche und Klappe wie bei T
über der rechten Seitennaht
Oberteile 1,5 cm neben den s
gen. Die Unterteile in die Tasc

a ABC
Innere Beinnähte

b J Hosenbeine längs falten,


steppen.
Zeichnung zeigt A.
Zugaben versäubern und aus

Mittelnaht / Verschluss (Fak


Ein Hosenbein wenden. Hose
schieben.

K Mittelnaht heften, innere


pen, dabei vorne am Schlitzz
schneiden. Zugaben und ange
versäubern und in das linke H
Kante festheften (11a).
Linkes Hosenteil wie markiert
die Besätze feststeppen (11b)
ment lines. Edgestitch pockets in place. For views A and B also top- (1a).
stitch ¼" (0.7 cm) from side and lower egdes of pockets (1a).

C C C
Motiv (Knie) Patches (knees) Motifs (genoux)
2 Zugabe der oberen und unteren Kante umheften, bügeln. Motiv, 2 On each patch piece, fold allowances on upper and lower edges 2 Plier et bâtir le surplus d
die Anstoßlinien treffend, auf die vord. Hosenteile stecken. Obere to wrong side, baste in place, then press. Pin patches to pants front l'envers, repasser. Épingler les
und untere Kante schmal feststeppen. pieces, to meet marked placement lines. Edgestitch upper and sur les devants de pantalon. Piq
lower edges in place. férieur.
ABC
Hüftpassentaschen ABC ABC
Hip yoke pockets Poches sur empiècements de
3 Taschenbeutel auf das vord. Hosenteil legen, Tascheneingriffs-
kanten aufeinanderheften (Nahtzahl 1) und steppen. Nahtzugaben 3 Lay each pocket piece on front piece, right sides facing. Baste 3 Poser les fonds de poche su
zurückschneiden. together along pocket opening edge, matching seam numbers (1). vants de pantalon, bâtir et pique
Taschenbeutel nach innen umheften. Kante bügeln, schmal und Stitch as basted. Trim seam allowances. sur l‘autre (chiffre 1). Réduire le
0,7 cm breit absteppen. Turn pocket piece to inside and baste. Press seamed edge. Topstitch Rabattre et bâtir les fonds de po
close to seamed edge and ¼" (0.7 cm) from seamed edge. à ras, puis à 0,7 cm le long du b
4 Vord. Hosenteil so auf das Hüftpassenteil stecken, dass der Ta-
scheneingriff an die markierte ANSTOSSLINIE trifft, rechte Stoffsei- 4 Pin front piece to hip yoke piece so that pocket opening edge 4 Épingler le devant de pantal
ten von Taschenbeutel und Hüftpasse liegen aufeinander. Taschen- meets marked PLACEMENT LINE – right sides of pocket and hip ser la fente de poche sur la LIGN
eingriff festheften. yoke piece are facing. Baste pocket opening edge in place. sur l‘empiècement de hanche, e
la fente de poche.
5 Taschenbeutel auf das Hüftpassenteil heften, dabei das vord. Ho- 5 Baste pocket piece to hip yoke piece, not catching front piece.
senteil nicht mitfassen. Steppen. Nahtzugaben zusammengefasst Stitch as basted. Finish edges of seam allowances together. Baste 5 Bâtir le fond de poche sur l‘e
versäubern. Die seitlichen und oberen Kanten des Hüftpassenteils side and upper edges of hip yoke piece to wrong side of front piece. sir le devant de pantalon dans la
auf dem vord. Hosenteil festheften. de couture ensemble. Bâtir l
Side seams l'empiècement de hanche sur le
Seitennähte
6 Lay shorts/pants front pieces on back pieces, right sides facing. Coutures latérales
6 Vord. Hosenteile auf die rückw. Hosenteile legen, Seitennähte Pin side seams then stitch as pinned. Finish edges of seam allo-
stecken und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. wances and press seams open. 6 Poser les devants de pantal
Zeichnung zeigt A. Illustration shows view A. et piquer les coutures latérales.
Le croquis représente la varia
A A
Taschen Pockets A
Zugabe an allen Kanten auf 1 cm zurückschneiden und versäubern. On each pocket piece, trim allowances on all edges to ⅜" (1 cm) Poches
wide and finish edges. Réduire le surplus sur tous les

7 Tasche längs zur Hälfte falten, rechte Seite innen. Faltenlinien 7 Fold each pocket in half lengthwise, right side facing in. Baste 7 Plier la poche dans la longue
aufeinanderheften. Falte als Kellerfalte bügeln, die Heftnaht trifft pleat lines together. Press pleat as inverted pleat – the basted seam tir les lignes de plis, l'une sur l
auf die Mitte (7a). meets the center (7a). poche en posant le bâti sur la li
Tasche wie bei Text und Zeichnungen 1 nähen und feststeppen. Heft- Sew pocket and stitch in place as described and illustrated for step Coudre et piquer la poche com
stiche an der Falte trennen. 1. Remove basting at pleat. Défaire le bâti le long du pli.

Klappen Flaps Rabats

8 Klappenteile mit Einlage rechts auf rechts auf die Klappenteile 8 Lay each interfaced flap piece on a flap piece with no interfacing, 8 Poser les rabats entoilés, e
ohne Einlage legen. Kanten laut Zeichnung aufeinandersteppen. Zu- right sides facing. Stitch edges together as illustrated. Trim seam non entoilés. Piquer les bords en
gaben zurückschneiden, Ecken schräg abschneiden. allowances, trimming diagonally across corners. surplus, épointer les angles.
Klappen wenden. Kanten heften, bügeln, schmal und 0,7 cm breit Turn flaps right side out. Baste seamed edges and press. Topstitch Retourner les rabats. Bâtir les
absteppen. Offene Kanten auf 0,7 cm zurückschneiden und zusam- close to seamed edges and ¼" (0.7 cm) from these edges. On open ras et à 0,7 cm des bords. Rédui
mengefasst versäubern. edges, trim allowances to ¼" (0.7 cm) wide and finish edges cé et les surfiler ensemble.
together.
9 Épingler le dessus des rab
9 Klappen mit der Oberseite rechts auf rechts laut Zeichnung ober- 9 Pin each flap in place, above pocket, as illustrated, with outer croquis au-dessus des poches,
halb der Taschen feststecken. Klappen 0,7 cm breit feststeppen. side of flap facing outer side of shorts. Stitch flap in place, cm du bord.
stitching ¼" (0.7 cm) from edge.
Klappen nach unten bügeln. Obere Kante 0,7 cm breit absteppen. Coucher les rabats vers le bas, r
Druckknopf-Oberteile 1,5 cm neben den seitl. Kanten in Klappenmit- Press flaps down. Topstitch ¼" (0.7 cm) from upper flap edges. supérieur. Riveter les éléments
te einschlagen. Die Unterteile in die Taschen einschlagen. Insert upper snap halves in each flap, ⅝" (1.5 cm) from side eges. 1,5 cm des bords latéraux au m
Insert lower snap halves in pockets. inférieurs dans les poches.
B
Tasche und Klappe wie bei Text und Zeichnungen 7 bis 9 nähen und B B
über der rechten Seitennaht wie markiert feststeppen. Druckknopf- Sew pocket and flap as described and illustrated for steps 7 to 9 Coudre la poche et le rabat se
Oberteile 1,5 cm neben den seitl. Kanten in Klappenmitte einschla- and stitch in place over right side seam as marked. Insert upper snap les piquer selon le tracé sur la
gen. Die Unterteile in die Tasche einschlagen. halves in each flap, ⅝" (1.5 cm) from side eges. Insert lower snap éléments supérieurs des press
halves in pockets. milieu du rabat. Riveter les élém

ABC ABC ABC


Innere Beinnähte Inner leg seams Coutures internes de jambe
J Hosenbeine längs falten, rechte Seite innen. Innere Beinnähte J Fold each shorts/pants leg lengthwise, right side facing in. Stitch J Plier les jambes dans la long
steppen. inner leg seams. coutures internes de jambe.
Zeichnung zeigt A. Illustration shows view A. Le croquis représente la varia
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Finish edges of seam allowances and press seams open. Surfiler les surplus, les écarter

Mittelnaht / Verschluss (Fake) Center seam / front fly (fake) Couture milieu / fermeture à g
Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine rechts auf rechts ineinander- Turn one shorts/pants leg right side out. Pull this leg into the second Retourner une jambe. Enfiler le
schieben. leg, right sides facing. contre endroit.

K Mittelnaht heften, innere Beinnnähte treffen aufeinander. Step- K Baste center seam, matching inner leg seams. Stitch seam, on K Bâtir la couture milieu, supe
pen, dabei vorne am Schlitzzeichen enden (Pfeil). Zugaben zurück- front ending stitching at slit mark (arrow). Trim seam allowances. be. Piquer en terminant sur le de
schneiden. Zugaben und angeschnittene Besätze zusammengefasst Finish edges of seam allowances together and finish edges on self- duire les surplus. Surfiler ensem
versäubern und in das linke Hosenteil bügeln. Besätze an der oberen facings. Press allowances and self-facings toward left front. Baste coupées à même les pièces, les
Kante festheften (11a). self-facings to upper edge (11a). gauche, repasser. Bâtir les pare
Linkes Hosenteil wie markiert und 0,7 cm daneben absteppen, dabei Topstitch left shorts/pants front as marked and again ¼" (0.7 cm) Surpiquer le devant de pantalo
die Besätze feststeppen (11b). from first line of topstitching, thereby catching the self-facing (11b). tout en fixant les parementures
ment lines. Edgestitch pockets in place. For views A and B also top- (1a).
stitch ¼" (0.7 cm) from side and lower egdes of pockets (1a).

C C
Patches (knees) Motifs (genoux)

teren Kante umheften, bügeln. Motiv, 2 On each patch piece, fold allowances on upper and lower edges 2 Plier et bâtir le surplus des bords inférieur et supérieur sur
die vord. Hosenteile stecken. Obere to wrong side, baste in place, then press. Pin patches to pants front l'envers, repasser. Épingler les motifs, contre les lignes de position,
steppen. pieces, to meet marked placement lines. Edgestitch upper and sur les devants de pantalon. Piquer à ras des bords supérieur et in-
lower edges in place. férieur.

ABC ABC
Hip yoke pockets Poches sur empiècements de hanche latéraux
d. Hosenteil legen, Tascheneingriffs-
htzahl 1) und steppen. Nahtzugaben 3 Lay each pocket piece on front piece, right sides facing. Baste 3 Poser les fonds de poche sur le bord de fente de poche des de-
together along pocket opening edge, matching seam numbers (1). vants de pantalon, bâtir et piquer les bords de la fente de poche, l‘un
mheften. Kante bügeln, schmal und Stitch as basted. Trim seam allowances. sur l‘autre (chiffre 1). Réduire les surplus de couture, les cranter.
Turn pocket piece to inside and baste. Press seamed edge. Topstitch Rabattre et bâtir les fonds de poche sur l‘envers, repasser. Surpiquer
close to seamed edge and ¼" (0.7 cm) from seamed edge. à ras, puis à 0,7 cm le long du bord de poche.
Hüftpassenteil stecken, dass der Ta-
ANSTOSSLINIE trifft, rechte Stoffsei- 4 Pin front piece to hip yoke piece so that pocket opening edge 4 Épingler le devant de pantalon sur l‘empiècement de hanche, po-
ftpasse liegen aufeinander. Taschen- meets marked PLACEMENT LINE – right sides of pocket and hip ser la fente de poche sur la LIGNE DE POSITION et le fond de poche
yoke piece are facing. Baste pocket opening edge in place. sur l‘empiècement de hanche, endroit contre endroit. Bâtir le bord de
la fente de poche.
passenteil heften, dabei das vord. Ho- 5 Baste pocket piece to hip yoke piece, not catching front piece.
pen. Nahtzugaben zusammengefasst Stitch as basted. Finish edges of seam allowances together. Baste 5 Bâtir le fond de poche sur l‘empiècement de hanche, ne pas sai-
d oberen Kanten des Hüftpassenteils side and upper edges of hip yoke piece to wrong side of front piece. sir le devant de pantalon dans la couture. Piquer. Surfiler les surplus
ften. de couture ensemble. Bâtir les bords latéraux et supérieur de
Side seams l'empiècement de hanche sur le devant de pantalon.

6 Lay shorts/pants front pieces on back pieces, right sides facing. Coutures latérales
ückw. Hosenteile legen, Seitennähte Pin side seams then stitch as pinned. Finish edges of seam allo-
versäubern und auseinanderbügeln. wances and press seams open. 6 Poser les devants de pantalon sur les dos de pantalon, épingler
Illustration shows view A. et piquer les coutures latérales. Surfiler et écarter les surplus au fer.
Le croquis représente la variante A.
A
Pockets A
cm zurückschneiden und versäubern. On each pocket piece, trim allowances on all edges to ⅜" (1 cm) Poches
wide and finish edges. Réduire le surplus sur tous les bords à 1 cm du tracé, le surfiler.

alten, rechte Seite innen. Faltenlinien 7 Fold each pocket in half lengthwise, right side facing in. Baste 7 Plier la poche dans la longueur en deux, l'endroit à l'intérieur. Bâ-
Kellerfalte bügeln, die Heftnaht trifft pleat lines together. Press pleat as inverted pleat – the basted seam tir les lignes de plis, l'une sur l'autre. Pour le pli creux, repasser la
meets the center (7a). poche en posant le bâti sur la ligne milieu (7a).
ungen 1 nähen und feststeppen. Heft- Sew pocket and stitch in place as described and illustrated for step Coudre et piquer la poche comme au paragraphe et aux croquis 1.
1. Remove basting at pleat. Défaire le bâti le long du pli.

Flaps Rabats

echts auf rechts auf die Klappenteile 8 Lay each interfaced flap piece on a flap piece with no interfacing, 8 Poser les rabats entoilés, endroit contre endroit, sur les rabats
ut Zeichnung aufeinandersteppen. Zu- right sides facing. Stitch edges together as illustrated. Trim seam non entoilés. Piquer les bords ensemble selon le croquis. Réduire les
n schräg abschneiden. allowances, trimming diagonally across corners. surplus, épointer les angles.
en, bügeln, schmal und 0,7 cm breit Turn flaps right side out. Baste seamed edges and press. Topstitch Retourner les rabats. Bâtir les bords, repasser, piquer les rabats à
0,7 cm zurückschneiden und zusam- close to seamed edges and ¼" (0.7 cm) from these edges. On open ras et à 0,7 cm des bords. Réduire les bords ouverts à 0,7 cm du tra-
edges, trim allowances to ¼" (0.7 cm) wide and finish edges cé et les surfiler ensemble.
together.
9 Épingler le dessus des rabats, endroit contre endroit, selon le
echts auf rechts laut Zeichnung ober- 9 Pin each flap in place, above pocket, as illustrated, with outer croquis au-dessus des poches, sur le short. Piquer les rabats à 0,7
Klappen 0,7 cm breit feststeppen. side of flap facing outer side of shorts. Stitch flap in place, cm du bord.
stitching ¼" (0.7 cm) from edge.
Obere Kante 0,7 cm breit absteppen. Coucher les rabats vers le bas, repasser. Surpiquer à 0,7 cm du bord
eben den seitl. Kanten in Klappenmit- Press flaps down. Topstitch ¼" (0.7 cm) from upper flap edges. supérieur. Riveter les éléments supérieurs des boutons-pression à
n die Taschen einschlagen. Insert upper snap halves in each flap, ⅝" (1.5 cm) from side eges. 1,5 cm des bords latéraux au milieu du rabat. Riveter les éléments
Insert lower snap halves in pockets. inférieurs dans les poches.

xt und Zeichnungen 7 bis 9 nähen und B B


wie markiert feststeppen. Druckknopf- Sew pocket and flap as described and illustrated for steps 7 to 9 Coudre la poche et le rabat selon les paragraphes et croquis 7 à 9,
eitl. Kanten in Klappenmitte einschla- and stitch in place over right side seam as marked. Insert upper snap les piquer selon le tracé sur la couture latérale droite. Riveter les
he einschlagen. halves in each flap, ⅝" (1.5 cm) from side eges. Insert lower snap éléments supérieurs des pressions à 1,5 cm des bords latéraux au
halves in pockets. milieu du rabat. Riveter les éléments inférieurs dans la poche.

ABC ABC
Inner leg seams Coutures internes de jambe

rechte Seite innen. Innere Beinnähte J Fold each shorts/pants leg lengthwise, right side facing in. Stitch J Plier les jambes dans la longueur, l'endroit à l'intérieur. Piquer les
inner leg seams. coutures internes de jambe.
Illustration shows view A. Le croquis représente la variante A.
nanderbügeln. Finish edges of seam allowances and press seams open. Surfiler les surplus, les écarter au fer.

e) Center seam / front fly (fake) Couture milieu / fermeture à glissière (factice)
nbeine rechts auf rechts ineinander- Turn one shorts/pants leg right side out. Pull this leg into the second Retourner une jambe. Enfiler les jambes, l'une dans l'autre, endroit
leg, right sides facing. contre endroit.

Beinnnähte treffen aufeinander. Step- K Baste center seam, matching inner leg seams. Stitch seam, on K Bâtir la couture milieu, superposer les coutures internes de jam-
ichen enden (Pfeil). Zugaben zurück- front ending stitching at slit mark (arrow). Trim seam allowances. be. Piquer en terminant sur le devant au repère de fente (flèche). Ré-
chnittene Besätze zusammengefasst Finish edges of seam allowances together and finish edges on self- duire les surplus. Surfiler ensemble les surplus et les parementures
senteil bügeln. Besätze an der oberen facings. Press allowances and self-facings toward left front. Baste coupées à même les pièces, les coucher dans le devant de pantalon
self-facings to upper edge (11a). gauche, repasser. Bâtir les parementures au bord supérieur (11a).
und 0,7 cm daneben absteppen, dabei Topstitch left shorts/pants front as marked and again ¼" (0.7 cm) Surpiquer le devant de pantalon gauche selon le tracé et à 0,7 cm,
from first line of topstitching, thereby catching the self-facing (11b). tout en fixant les parementures (11b).
DEU
a ABC
Bund
Ösen wie markiert beidseitig
gen, dabei auf der Innenseite k
fassen.
Bund falten, rechte Seite inne
auseinanderbügeln.
Bund zur Hälfte falten, linke S
stecken.

L Bund rechts auf rechts un


kante stecken. Steppen, dab
kierten Stepplinien noch nich
Gummiband für
Gr. 116 - 122 - 128 - 134 - 14
36 - 38 - 39 - 41 - 43 - 44 - 46
del in den rückw. Bund einzieh
feststecken (12a).
Weite bei einer Anprobe pr
Restl. vord. Bund feststeppen
bern und nach unten legen.

M Kordel: Ein Kordelende m


durch eine Öse ein fädeln und
ßen führen. Kordelenden kno

AB
Saum
a N Saum umbügeln, einschl
steppen.

C
Bündchen

O Bündchen falten, rechte S


steppen. Zugaben auseinand
bügeln (15a).
Bündchen zur Hälfte falten, li
anderstecken.
a P Bündchen rechts auf rech
die Naht trifft auf die innere B
pen. Zugaben zusammengefa
Bündchen nach unten legen.
Gr. 116 - 122 - 128 - 134 - 14
je 31 - 31 - 32 - 32 - 33 - 33 -
nadel einziehen (16a).
Gummibandenden aufeinande
Gummiband auf Bündchenwe
und unteren Kante 0,7 cm bre

b
DEUTSCH ENGLISH FRAN
ABC ABC ABC
Bund Waistband Ceinture
Ösen wie markiert beidseitig der vord. Mitte in den Bund einschla- Insert metal eyelets in waistband, on both sides of center front, as Riveter les œillets, comme indi
gen, dabei auf der Innenseite kleine Stoffstücke zur Verstärkung mit- marked, catching small pieces of fabric on inner side, as reinforce- devant, dans la ceinture en veil
fassen. ment. tites pièces de tissu.
Bund falten, rechte Seite innen. Rückw. Mittelnaht steppen. Zugaben Fold waistband in half, right side facing in. Stitch center back seam. Plier la ceinture, l'endroit à l'in
auseinanderbügeln. Press seam open. Écarter les surplus au fer.
Bund zur Hälfte falten, linke Seite innen. Offene Kanten aufeinander- Fold waistband in half lengthwise, wrong side facing in. Pin open Plier la ceinture en deux, l'enve
stecken. edges together. verts ensemble.

L Bund rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die obere Hosen- L Pin waistband to upper edge of shorts/pants, right sides facing, L Épingler la ceinture, endroit
kante stecken. Steppen, dabei den vord. Bund zwischen den mar- matching centers. Stitch as pinned, but do not yet stitch front waist- milieu, sur le bord supérieur du
kierten Stepplinien noch nicht feststeppen. band in place, between marked stitching lines. vant de ceinture entre les tracé
Gummiband für Cut elastic to Enfiler un ruban élastique pou
Gr. 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 - 152 - 158 14¼" – 15" – 15½" – 16¼" – 17" – 17¼" – 18" – 18½" (36 – 38 – 39 – t. 116 - 122 - 128 - 134 - 140 -
36 - 38 - 39 - 41 - 43 - 44 - 46 - 47 cm lang, mit einer Sicherheitsna- 41 – 43 – 44 – 46 – 47 cm) long de 36 - 38 - 39 - 41 - 43 - 44 - 4
del in den rückw. Bund einziehen. Enden über den Tascheneingriffen for size 6 yrs – 7 yrs – 8 yrs – 9 yrs – 10 yrs – 11 yrs – 12 yrs – 13 ce dans le dos de ceinture. Ép
feststecken (12a). yrs (116 – 122 – 128 – 134 – 140 – 146 – 152 – 158) fentes de poche (12a).
Weite bei einer Anprobe prüfen. Gummibandenden feststeppen. Pull elastic into back waistband, using a safety pin as bodkin. Pin Vérifier le tour de taille lors d'u
Restl. vord. Bund feststeppen. Zugaben zusammengefasst versäu- ends of elastic in place, over pocket openings (12a). ruban élastique. Fermer le rest
bern und nach unten legen. Try shorts/pants on and adjust elastic, if needed. Stitch ends of surplus ensemble, les coucher
elastic in place. Stitch remaining front waistband in place. Finish
edges of seam allowances together and turn allowances down.

M Kordel: Ein Kordelende mit Klebeband fest umwickeln. Kordel M Cord: Wrap one cord end tightly with adhesive tape. Run cord M Cordelière: bien entourer u
durch eine Öse ein fädeln und an der anderen Öse wieder nach au- through one eyelet and out the second eyelet. Knot cord ends. ruban adhésif. Enfiler la cordel
ßen führen. Kordelenden knoten. le second œillet. Nouer les extr

AB AB AB
Saum Hem Ourlet
N Saum umbügeln, einschlagen, festheften. Saum schmal fest- N On each leg, press hem allowance to wrong side, turn raw edge N Plier l'ourlet sur l'envers, r
steppen. under, and baste hem in place. Edgestitch hem in place. l'ourlet à ras du bord.

C C C
Bündchen Leg bands Bracelets de jambe

O Bündchen falten, rechte Seite innen. Naht bis zur Umbruchlinie O Fold each leg band piece, right side facing in. Stitch seam from O Plier les bracelets en deux,
steppen. Zugaben auseinanderbügeln, fortlaufend nach innen um- one edge to marked fold line. Press seam open and press allowances re jusqu'à la ligne de pliure. Éca
bügeln (15a). on open edge to wrong side (15a). plier sur l'envers, repasser (15a
Bündchen zur Hälfte falten, linke Seite innen. Offene Kanten aufein- Fold leg band in half lengthwise, wrong side facing in. Pin open edges Plier les bracelets en deux, l'en
anderstecken. together. ouverts ensemble.

P Bündchen rechts auf rechts auf die unter Hosenkante stecken; P Pin each leg band to lower edge of pant leg, right sides facing, P Épingler un bracelet, endroi
die Naht trifft auf die innere Beinnaht, die Öffnung liegt oben. Step- matching leg band seam to inner leg seam – the open seam section de chaque jambe; poser la cout
pen. Zugaben zusammengefasst versäubern. lies on top. Stitch as pinned. Finish edges of seam allowances placer l'ouverture en haut. Piqu
Bündchen nach unten legen. Gummiband für together. Coucher les bracelets vers le ba
Gr. 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 - 152 - 158 Turn leg band down. Cut 2 pieces of elastic, each t. 116 - 122 - 128 - 134 - 140 -
je 31 - 31 - 32 - 32 - 33 - 33 - 34 - 34 cm lang mit einer Sicherheits- 12¼" – 12¼" – 12¾" – 12¾" – 13" – 13" – 13½" – 13½" (31 – 31 – 32 – de 31 - 31 - 32 - 32 - 33 - 33 - 34
nadel einziehen (16a). 32 – 33 – 33 – 34 – 34 cm) long for (16a).
Gummibandenden aufeinandernähen. Nahtöffnung zunähen. size 6 yrs – 7 yrs – 8 yrs – 9 yrs – 10 yrs – 11 yrs – 12 yrs – 13 yrs Coudre les extrémités du r
Gummiband auf Bündchenweite dehnen. ,Bündchen an der oberen (116 – 122 – 128 – 134 – 140 – 146 – 152 – 158). l'ouverture dans la couture.
und unteren Kante 0,7 cm breit absteppen (16b). Pull elastic into each leg band, using a safety pin as bodkin (16a). Étirer le ruban élastique pour l'a
Sew ends of each elastic together. Sew seam openings closed. le bracelet à 0,7 cm des bords
Stretch elastic to match leg band. Topstitch leg band ¼" (0.7 cm)
from upper and lower edges (16b).
9354 / 2
SCH ENGLISH FRANÇAIS
ABC ABC
Waistband Ceinture
ord. Mitte in den Bund einschla- Insert metal eyelets in waistband, on both sides of center front, as Riveter les œillets, comme indiqué de chaque côté de la ligne milieu
Stoffstücke zur Verstärkung mit- marked, catching small pieces of fabric on inner side, as reinforce- devant, dans la ceinture en veillant à renforcer l'envers avec de pe-
ment. tites pièces de tissu.
kw. Mittelnaht steppen. Zugaben Fold waistband in half, right side facing in. Stitch center back seam. Plier la ceinture, l'endroit à l'intérieur. Piquer la couture milieu dos.
Press seam open. Écarter les surplus au fer.
nen. Offene Kanten aufeinander- Fold waistband in half lengthwise, wrong side facing in. Pin open Plier la ceinture en deux, l'envers à l'intérieur. Épingler les bords ou-
edges together. verts ensemble.

e auf Mitte auf die obere Hosen- L Pin waistband to upper edge of shorts/pants, right sides facing, L Épingler la ceinture, endroit contre endroit, ligne milieu sur ligne
vord. Bund zwischen den mar- matching centers. Stitch as pinned, but do not yet stitch front waist- milieu, sur le bord supérieur du pantalon. Piquer, ne pas fixer le de-
teppen. band in place, between marked stitching lines. vant de ceinture entre les tracés.
Cut elastic to Enfiler un ruban élastique pour les
6 - 152 - 158 14¼" – 15" – 15½" – 16¼" – 17" – 17¼" – 18" – 18½" (36 – 38 – 39 – t. 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 - 152 - 158
m lang, mit einer Sicherheitsna- 41 – 43 – 44 – 46 – 47 cm) long de 36 - 38 - 39 - 41 - 43 - 44 - 46 - 47 cm avec une épingle à nourri-
nden über den Tascheneingriffen for size 6 yrs – 7 yrs – 8 yrs – 9 yrs – 10 yrs – 11 yrs – 12 yrs – 13 ce dans le dos de ceinture. Épingler les extrémités au-dessus des
yrs (116 – 122 – 128 – 134 – 140 – 146 – 152 – 158) fentes de poche (12a).
Gummibandenden feststeppen. Pull elastic into back waistband, using a safety pin as bodkin. Pin Vérifier le tour de taille lors d'un essayage. Piquer les extrémités du
aben zusammengefasst versäu- ends of elastic in place, over pocket openings (12a). ruban élastique. Fermer le reste du devant de ceinture. Surfiler les
Try shorts/pants on and adjust elastic, if needed. Stitch ends of surplus ensemble, les coucher vers le bas.
elastic in place. Stitch remaining front waistband in place. Finish
edges of seam allowances together and turn allowances down.

ebeband fest umwickeln. Kordel M Cord: Wrap one cord end tightly with adhesive tape. Run cord M Cordelière: bien entourer une extrémité de la cordelière avec du
er anderen Öse wieder nach au- through one eyelet and out the second eyelet. Knot cord ends. ruban adhésif. Enfiler la cordelière dans un œillet et la ressortir par
le second œillet. Nouer les extrémités de la cordelière.

AB AB
Hem Ourlet

festheften. Saum schmal fest- N On each leg, press hem allowance to wrong side, turn raw edge N Plier l'ourlet sur l'envers, repasser, remplier et le bâtir. Piquer
under, and baste hem in place. Edgestitch hem in place. l'ourlet à ras du bord.

C C
Leg bands Bracelets de jambe

nnen. Naht bis zur Umbruchlinie O Fold each leg band piece, right side facing in. Stitch seam from O Plier les bracelets en deux, l'endroit à l'intérieur. Piquer la coutu-
eln, fortlaufend nach innen um- one edge to marked fold line. Press seam open and press allowances re jusqu'à la ligne de pliure. Écarter les surplus au fer, à la suite les
on open edge to wrong side (15a). plier sur l'envers, repasser (15a).
ite innen. Offene Kanten aufein- Fold leg band in half lengthwise, wrong side facing in. Pin open edges Plier les bracelets en deux, l'envers à l'intérieur. Épingler les bords
together. ouverts ensemble.

die unter Hosenkante stecken; P Pin each leg band to lower edge of pant leg, right sides facing, P Épingler un bracelet, endroit contre endroit, sur le bord inférieur
ht, die Öffnung liegt oben. Step- matching leg band seam to inner leg seam – the open seam section de chaque jambe; poser la couture sur la couture interne de jambe,
rsäubern. lies on top. Stitch as pinned. Finish edges of seam allowances placer l'ouverture en haut. Piquer. Surfiler les surplus ensemble.
iband für together. Coucher les bracelets vers le bas. Enfiler un ruban élastique pour les
6 - 152 - 158 Turn leg band down. Cut 2 pieces of elastic, each t. 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 - 152 - 158
4 cm lang mit einer Sicherheits- 12¼" – 12¼" – 12¾" – 12¾" – 13" – 13" – 13½" – 13½" (31 – 31 – 32 – de 31 - 31 - 32 - 32 - 33 - 33 - 34 - 34 cm avec une épingle à nourrice
32 – 33 – 33 – 34 – 34 cm) long for (16a).
n. Nahtöffnung zunähen. size 6 yrs – 7 yrs – 8 yrs – 9 yrs – 10 yrs – 11 yrs – 12 yrs – 13 yrs Coudre les extrémités du ruban élastique ensemble. Fermer
hnen. ,Bündchen an der oberen (116 – 122 – 128 – 134 – 140 – 146 – 152 – 158). l'ouverture dans la couture.
teppen (16b). Pull elastic into each leg band, using a safety pin as bodkin (16a). Étirer le ruban élastique pour l'ajuster au tour de bracelet, surpiquer
Sew ends of each elastic together. Sew seam openings closed. le bracelet à 0,7 cm des bords supérieur et inférieur (16b).
Stretch elastic to match leg band. Topstitch leg band ¼" (0.7 cm)
from upper and lower edges (16b).
9354 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESP
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS
A 1 voorpand broek 2x A 1 pantaloni davanti 2x A 1 pan
A 2 achterpand broek 2x A 2 pantaloni dietro 2x A 2 pan
A 3 zak 2x A 3 tasca 2x A 3 bol
A 4 klep 2x A 4 pattina 2x A 4 car
A B C 5 zakdeel 2x A B C 5 sacchetto tasca 2x A B C 5 fon
A B C 6 heuppas 2x A B C 6 sprone fianchi 2x A B C 6 can
A B C 7 band 1x A B C 7 cinturino 1x A B C 7 pre
A B C 8 zak (achter) 2x A B C 8 tasca (dietro) 2x A B C 8 bol
B C 9 voorpand broek 2x B C 9 pantaloni davanti 2x B C 9 pan
B C 10 achterpand broek 2x B C 10 pantaloni dietro 2x B C 10 pan
B 11 zak 1x B 11 tasca 1x B 11 bol
B 12 klep 1x B 12 pattina 1x B 12 car
C 13 motief (knie) 2x C 13 motivo (ginocchia) 2x C 13 mo
C 14 boordje 2x C 14 cinturino gamba 2x C 14 cen

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DEL TAGLIO PREPARACIÓN DE
Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: kin- Cercate la taglia del vostro bambino nella tabella buda style sul fo- Buscar la hoja en la talla de p
derpatronen volgens de lichaamslengte kiezen. Indien nodig, de pa- glio tracciati. Le taglie per bambini si riferiscono sempre alla statura. da style: los patrones para ni
pieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van Se necessario, modificate il cartamodello per i cm che differiscono fra trón de papel en los centímet
de burda style maattabel afwijken. le misure del vostro bambino e quelle riportate nella nostra tabella. burda style.

ABC ABC ABC


Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones
voor BROEK A de delen 1 tot 8, per i PANTALONCINI A le parti 1 - 8, para el PANTALÓN A las pieza
voor BROEK B de delen 5 tot 12 per i PANTALONCINI B le parti 5 - 12 para el PANTALÓN B las pieza
voor BROEK C de delen 5 tot 10, 13 en 14 per i PANTALONCINI C le parti 5 - 10, 13 e 14 para el PANTALÓN C las pieza
in de betreffende maat uitknippen. nella taglia scelta. en la talla correspondiente.

Maat 122 tot 158: Taglie dalla 122 alla 158 Tallas 122 a 158:
In deel 1 resp. 9 de stiklijn voor het nepsplit op dezelfde afstand tot Riportare sulla parte 1 e/o 9 la linea d’impuntura per la finta apertura En las piezas 1 y/ó 9 dibujar la
middenvoor tekenen net als bij maat 116. davanti alla stessa distanza dal centro davanti come indicato per la lantera (falsa) a la misma dis
taglia 116. talla 116.
KNIPPEN
TAGLIO
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroon-
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è sempre il centro del EL DOBLEZ (– – – –) es el m
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. cartamodello ma mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata confundir con un canto o una
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld doppia, la ripiegatura della stoffa forma la linea centrale. grande, así el doblez forma la
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. Le parti del cartamodello, che sullo schema per il taglio presentano Las piezas con línea de conto
un contorno tratteggiato, vanno appuntate sulla stoffa con il lato colocan en la tela con la cara
ABC stampato rivolto verso il basso.
ABC
In de knipvoorbeelden op het werkblad zie je hoe de patroondelen ABC
op de stof neergelegd moeten worden. Los planos de corte en la hoj
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- las piezas en la tela.
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- re le parti del cartamodello sulla stoffa.
spelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de Con la tela desdoblada prende
verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoor- Se il tessuto è semplice appuntare le parti sul diritto della stoffa. Se la tela doblada el derecho que
beeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag il tessuto è doppio il diritto è all’interno, quindi le parti vanno appun- Las piezas que en el plano de
knippen. tate sul rovescio. Le parti che, nello schema per il taglio sporgono cortan al final con la tela desd
dalla ripiegatura della stoffa, vanno tagliate sempre per ultime nel
NADEN en ZOOM aanknippen: tessuto semplice. Añadir MÁRGENES DE COST
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden. 1,5 cm dobladillo y en todos l
Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture. Con la ayuda del papel de calc
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde la los contornos de patrón (lín
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- y marcas dibujadas en las pi
la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- quete.
TUSSENVOERING nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al-
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde legate alla confezione. ENTRETELA
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering Cortarla según los dibujos y p
overnemen. RINFORZO los contornos de patrón en la
Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio della stoffa.
NAAIEN Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello. CON
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de patro- CONFEZIONE Al coser los derechos queda
ondelen op elkaar.
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare. Reportar con hilvanes todas la
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede
kant van de stof overnemen. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee Los números de costura ind
presenti sulle parti del cartamodello. números iguales coinciden su
De naadcijfers in de delen geven aan, hoe de delen aan elkaar ge-
naaid moeten worden. Dezelfde naadcijfers liggen op elkaar. I numeri di congiunzione indicano come cucire insieme le parti. Gli ABC
stessi numeri combaciano sempre. PANTALÓN
ABC
BROEK ABC Bolsillos posteriores
PANTALONCINI
Zakken achter 1 Planchar entornado el
Tasche dietro prender y pespuntear al ras.
1 De naad bij de bovenrand omstrijken, inslaan, vastspelden en smal Recortar el margen de los can
vaststikken. De rand 0,7 cm breed doorstikken. De andere rand tot 1 1 Stirare verso l’interno il margine al bordo superiore, ripiegarlo, ap- char entornando. Hilvanar los
cm bijknippen, zigzaggen en omstrijken. puntarlo e cucirlo a filo del bordo. Eseguire ancora un’impuntura a pantalón, haciendo coincidir l
De zakken bij de lijnen op de achterpanden vastrijgen. Zakken smal, 0,7 cm dal bordo. Accorciare il margine agli altri bordi all’altezza di 1 por encima al ras, para A y B
bij A en B ook 0,7 cm breed vaststikken (1a). cm, rifinirlo e stirarlo verso l’interno.
Imbastire le tasche sui pantaloni dietro facendole combaciare con le C
C linee d’incontro. Impunturare le tasche a filo dei bordi, per A e B an- Motivo (rodilla)
Motief (knie) che a 0,7 cm da questi (1a).
ESPAÑOL SVENSKA РУС
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ

A 1 pantalón delantero 2 veces A 1 Främre byxdel 2x A 1 Пе


A 2 pantalón posterior 2 veces A 2 Bakre byxdel 2x A 2 За
A 3 bolsillo 2 veces A 3 Ficka 2x A 3 Ка
A 4 cartera 2 veces A 4 Ficklock 2x A 4 Kл
A B C 5 fondo de bolsillo 2 veces A B C 5 Fickpåse 2x A B C 5 Ме
A B C 6 canesú de cadera 2 veces A B C 6 Höftbesparingsdel 2x A B C 6 Бо
A B C 7 pretina 1 vez A B C 7 Linning 1x A B C 7 По
A B C 8 bolsillo (trasero) 2 veces A B C 8 Ficka (bak) 2x A B C 8 Ка
B C 9 pantalón delantero 2 veces B C 9 Främre byxdel 2x B C 9 Пе
B C 10 pantalón posterior 2 veces B C 10 Bakre byxdel 2x B C 10 За
B 11 bolsillo 1 vez B 11 Ficka 1x B 11 Ка
B 12 cartera 1 vez B 12 Ficklock 1x B 12 Kл
C 13 motivo (rodilla) 2 veces C 13 Motiv (knä) 2x C 13 На
C 14 cenefa 2 veces C 14 Benslut 2x C 14 Ма

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУ


e sul fo- Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите р
statura. da style: los patrones para niños según la estatura. Modificar el pa- ket: barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt barns mått avviker le. Главное правило для детской
cono fra trón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas från burda style måttabellen kan du ändra pappersmönstret med de росту ребёнка. Выкройку мож
abella. burda style. centimetermått som skiljer. сантиметров, если мерки ребёнка
таблице размеров burda style.
ABC ABC
Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: ABC
para el PANTALÓN A las piezas 1 a 8, för BYXAN A delarna 1 till 8, Вырезать из листа выкроек
para el PANTALÓN B las piezas 5 a 12 för BYXAN B delarna 5 till 12 для ШОРТ А детали 1 - 8,
para el PANTALÓN C las piezas 5 a 10, 13 y 14 för BYXAN C delarna 5 till 10, 13 och 14. для БРЮК В детали 5 - 12,
en la talla correspondiente. для БРЮК С детали 5 - 10, 13 и 14
нужного размера.
Tallas 122 a 158: Storlek 122 till 158:
pertura En las piezas 1 y/ó 9 dibujar la línea de pespunte para la abertura de- Rita in sylinjen för det främre sprundet (fake) i del 1 resp. 9 lika långt Размеры 122 - 158:
o per la lantera (falsa) a la misma distancia del medio delantero como en la till mitt fram som vid storlek 116. На детали 1/9 линию отделочной с
talla 116. молнию вычертить на таком же ра
TILLKLIPPNING как у размера 116.
CORTE
TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- РАС
ntro del EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik-
tagliata confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de ningen utgör mittlinjen. ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это в
grande, así el doblez forma la línea central. Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs пунктирная линия, которую при раскр
sentano Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se med skriftsidan nedåt mot tyget. ни в коем случае не с линией шва или
n il lato colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. Детали выкройки, вычерченны
ABC линией, накладывать на ткань сто
ABC
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas ABC
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de placering på tyget.
dispor- las piezas en la tela. Планы раскладки показывают на
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid деталей бумажной выкройки на т
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-
offa. Se la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- Bдвое складывать ткань лицево
appun- Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se klippningsplanen, i enkelt tyg. раскладывать ткань лицевой
porgono cortan al final con la tela desdoblada. выкройки приколоть. Детали, выс
ime nel Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: ткани, выкроить в последнюю оч
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar. лоскута ткани.
1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБК
Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med 1,5 cм - на подгибку низа и по всем
la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack-
scio del- y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- ningen. Контуры деталей (линии швов и н
) e le li- quete. изнаночные стороны деталей кро
zioni al- MELLANLÄGG burda style - см. инструкцию на уп
ENTRETELA Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets
Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. ПРОКЛАДКА
los contornos de patrón en la entretela. Детали выкроить из прокладк
a stoffa. SÖMNADSBESKRIVNING изнаночные стороны деталей к
CONFECCIÓN прокладку.
Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
Al coser los derechos quedan superpuestos. ПО
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät-
e. Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. sida. При смётывании и стачивании
сторонами.
le linee Los números de costura indican cómo van cosidas las piezas. Los Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer
números iguales coinciden superpuestos. möter varandra. Все линии разметки перевести
вручную сметочными стежками.
arti. Gli ABC ABC
PANTALÓN BYXA Цифровые контрольные метки п
одинаковые метки должны совпас
Bolsillos posteriores Bakre fickor
ABC
1 Planchar entornado el margen del canto superior, remeter, 1 Pressa in sömsmånen i den övre kanten, vik in, tråckla och sy fast ШОРТЫ / БРЮКИ
prender y pespuntear al ras. Pespuntear el canto 0,7 cm de ancho. den smalt. Kantsticka kanten 0,7 cm brett. Klipp ner sömsmånen i de
Recortar el margen de los cantos restantes a 1 cm, sobrehilar y plan- andra kanterna till 1 cm, sicksacka och pressa in. Задние накладные карманы
arlo, ap- char entornando. Hilvanar los bolsillos a las piezas posteriores del Tråckla fast fickorna mot placeringslinjerna på de bakre byxdelarna.
ntura a pantalón, haciendo coincidir las líneas de ajuste. Coser los bolsillos Sy fast fickorna smalt, för A och B även 0,7 cm brett (1a). 1 Припуск по верхнему сре
ezza di 1 por encima al ras, para A y B también 0,7 cm de ancho (1a). изнаночную сторону, подвернут
C Карман отстрочить на 0,7 см
e con le C Motiv (knä) остальным срезам кармана сре
e B an- Motivo (rodilla) заутюжить на изнаночную сторон
2 Tråckla in sömsmånen i den övre och nedre kanten, pressa. Nåla Каждый карман наложить на задн
9354 / 3
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

delantero 2 veces A 1 Främre byxdel 2x A 1 Передняя половинка 2x


posterior 2 veces A 2 Bakre byxdel 2x A 2 Задняя половинка 2x
2 veces A 3 Ficka 2x A 3 Карман 2x
veces A 4 Ficklock 2x A 4 Kлапан 2x
bolsillo 2 veces A B C 5 Fickpåse 2x A B C 5 Мешковина кармана 2x
e cadera 2 veces A B C 6 Höftbesparingsdel 2x A B C 6 Боковая кокетка 2x
vez A B C 7 Linning 1x A B C 7 Пояс 1x
trasero) 2 veces A B C 8 Ficka (bak) 2x A B C 8 Карман (задний) 2x
delantero 2 veces B C 9 Främre byxdel 2x B C 9 Передняя половинка 2x
posterior 2 veces B C 10 Bakre byxdel 2x B C 10 Задняя половинка 2x
vez B 11 Ficka 1x B 11 Карман 1x
vez B 12 Ficklock 1x B 12 Kлапан 1x
odilla) 2 veces C 13 Motiv (knä) 2x C 13 Накладка (наколенная) 2x
veces C 14 Benslut 2x C 14 Манжета 2x

EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК

PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


s según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda sty-
gún la estatura. Modificar el pa- ket: barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt barns mått avviker le. Главное правило для детской одежды - размер определяется по
e difieran de la tabla de medidas från burda style måttabellen kan du ändra pappersmönstret med de росту ребёнка. Выкройку можно скорректировать на несколько
centimetermått som skiljer. сантиметров, если мерки ребёнка отличаются от мерок, приведённых в
таблице размеров burda style.
ABC
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: ABC
8, för BYXAN A delarna 1 till 8, Вырезать из листа выкроек
12 för BYXAN B delarna 5 till 12 для ШОРТ А детали 1 - 8,
10, 13 y 14 för BYXAN C delarna 5 till 10, 13 och 14. для БРЮК В детали 5 - 12,
для БРЮК С детали 5 - 10, 13 и 14
нужного размера.
Storlek 122 till 158:
de pespunte para la abertura de- Rita in sylinjen för det främre sprundet (fake) i del 1 resp. 9 lika långt Размеры 122 - 158:
del medio delantero como en la till mitt fram som vid storlek 116. На детали 1/9 линию отделочной строчки вдоль фальшивой застежки на
молнию вычертить на таком же расстоянии от линии середины переда,
TILLKLIPPNING как у размера 116.
TE
TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- РАСКРОЙ
e una pieza de patrón. No se debe lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik-
ra. La pieza se corta el doble de ningen utgör mittlinjen. ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на двойной детали выкройки
central. Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs пунктирная линия, которую при раскрое следует совместить со сгибом ткани, а
continua en el plano de corte se med skriftsidan nedåt mot tyget. ни в коем случае не с линией шва или кромкой!
sa hacia bajo. Детали выкройки, вычерченные на плане раскладки пунктирной
ABC линией, накладывать на ткань стороной с надписями вниз.

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas ABC


atrones muestran el reparto de placering på tyget.
Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid деталей бумажной выкройки на ткани.
piezas del patrón al derecho. Con dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-
ntro. Prender las piezas al revés. sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- Bдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой
quedan por encima del doblez, se klippningsplanen, i enkelt tyg. раскладывать ткань лицевой стороной вверх. Детали бумажной
a. выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб
Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: ткани, выкроить в последнюю очередь из разложенного в один слой
Y DOBLADILLO: 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar. лоскута ткани.
tos y costuras restantes.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
a style reportar al revés de la te- linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med 1,5 cм - на подгибку низа и по всем остальным срезам и на швы.
costura y dobladillo) y las líneas hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack-
Seguir las instrucciones del pa- ningen. Контуры деталей (линии швов и низа) и нужную разметку перевести на
изнаночные стороны деталей кроя с помощью копировальной бумаги
MELLANLÄGG burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets
arla al revés de la tela. Reportar avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. ПРОКЛАДКА
ela. Детали выкроить из прокладки по рисункам и приутюжить на
SÖMNADSBESKRIVNING изнаночные стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на
CCIÓN прокладку.
Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
erpuestos. ПОШИВ
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät-
as de las piezas al derecho. sida. При смётывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
сторонами.
ómo van cosidas las piezas. Los Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer
estos. möter varandra. Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя
вручную сметочными стежками.
ABC
BYXA Цифровые контрольные метки показывают, как стачиваются детали -
одинаковые метки должны совпасть.
Bakre fickor
ABC
n del canto superior, remeter, 1 Pressa in sömsmånen i den övre kanten, vik in, tråckla och sy fast ШОРТЫ / БРЮКИ
ntear el canto 0,7 cm de ancho. den smalt. Kantsticka kanten 0,7 cm brett. Klipp ner sömsmånen i de
stantes a 1 cm, sobrehilar y plan- andra kanterna till 1 cm, sicksacka och pressa in. Задние накладные карманы
llos a las piezas posteriores del Tråckla fast fickorna mot placeringslinjerna på de bakre byxdelarna.
as de ajuste. Coser los bolsillos Sy fast fickorna smalt, för A och B även 0,7 cm brett (1a). 1 Припуск по верхнему срезу каждого кармана заутюжить на
én 0,7 cm de ancho (1a). изнаночную сторону, подвернуть, приколоть и настрочить в край.
C Карман отстрочить на 0,7 см ниже верхнего края. Припуски по
Motiv (knä) остальным срезам кармана срезать до ширины 1 см, обметать и
заутюжить на изнаночную сторону.
2 Tråckla in sömsmånen i den övre och nedre kanten, pressa. Nåla Каждый карман наложить на заднюю половинку по линии совмещения,
Imbastire le tasche sui pantaloni dietro facendole combaciare con le C
C linee d’incontro. Impunturare le tasche a filo dei bordi, per A e B an- Motivo (rodilla)
Motief (knie) che a 0,7 cm da questi (1a).
2 Hilvanar entornado el mar
2 De naad bij de boven- en onderrand omvouwen, rijgen en strijken. C char. Prender el motivo en las
Motief bij de lijnen op de de voorpanden vastspelden. De boven- en on- Motivo sulle ginocchia do coincidir las líneas de ajust
derrand smal vaststikken. inferior.
2 Stirare verso l’interno il margine al bordo superiore ed inferiore e
ABC stirarlo. Appuntare il motivo sui pantaloni davanti facendolo comba- ABC
Zakken met heuppas ciare con le linee d’incontro. Impunturare a filo del bordo superiore ed Bolsillos de canesú de cade
inferiore.
3 De zakdelen op de voorpanden leggen (goede kanten op elkaar), 3 Poner el fondo sobre la
de randen voor de zakopening op elkaar rijgen (naadcijfer 1) en stik- ABC montados los cantos de abert
ken. Naad bijknippen. Tasche inserite nello sprone fianchi cortar los márgenes. Volver h
Zakdelen naar binnen omvouwen, vastrijgen. De rand smal en 0,7 cm do. Planchar el canto y pespu
breed doorstikken. 3 Disporre i sacchetti tasca sui pantaloni davanti, imbastire insieme
i bordi delle aperture tasca (numero di congiunzione 1) e cucirli. 4 Prender la pieza delantera
4 Het voorpand zo op de heuppas vastspelden, dat de rand voor de Tagliare a filo i margini. manera que la abertura de bo
zakopening bij de aangegeven LIJN ligt (de goede kant van het zakde- Imbastire i sacchetti tasca verso l’interno. Stirare il bordo, cucirlo a fi- marcada, los derechos del fo
el en de heuppas liggen op elkaar). Zakrand vastrijgen. lo e anche alla distanza di 0,7 cm. Hilvanar la abertura de bolsill

5 Zakdelen op de heuppas vastrijgen, daarbij het voorpand niet mee 4 Appuntare i pantaloni davanti sullo sprone fianchi, l’apertura tas- 5 Hilvanar el fondo sobre la
vastzetten. Stikken. De naden samengenomen zigzaggen. De zijrand ca deve combaciare con la LINEA D’INCONTRO indicata, i lati diritti delantera del pantalón. Coser.
en bovenrand van de heuppas op het voorpand vastrijgen. dei sacchetti e dello sprone combaciano. Imbastire le aperture tasca. nar los cantos laterales y sup
pieza delantera del pantalón.
Zijnaden 5 Imbastire i sacchetti tasca sullo sprone fianchi senza comp-
rendere i pantaloni davanti. Cucire. Rifinire insieme i margini. Imbas- Costuras laterales
6 De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op elk- tire sui pantaloni davanti i bordi laterali e superiore dello sprone.
aar), de zijnaden spelden en stikken. Naden zigzaggen en openstrij- 6 Colocar las piezas delant
ken. Cuciture laterali pantalón, prender las costura
Tekening: model A. genes y plancharlos abiertos.
6 Disporre i pantaloni davanti sui pantaloni dietro, appuntare le cu- El dibujo muestra A.
A citure laterali e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aperti.
Zakken L’illustrazione si riferisce al modello A. A
De naad bij alle randen tot 1 cm bijknippen, zigzaggen. Bolsillos
A Recortar el margen en todos l
7 Zak in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De plooi rij- Tasche
gen. De plooi als stolpplooi strijken, de naad ligt middenvoor (7a). Accorciare i margini a tutti i bordi per l’altezza di 1 cm e rifinirli. 7 Doblar el bolsillo por la mi
Zak maken en vaststikken: zie punt en tekening 1. De rijgsteken bij de Hilvanar superpuestas las lín
plooi loshalen. 7 Piegare le tasche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire insie- mo pliegue de fuelle, la costur
me le linee delle pieghe. Stirare la piega come piega a cannone, Pespuntear el bolsillo como e
Kleppen l’imbastitura combacia con il centro (7a). spuntes. Descoser los hilvane
Cucire le tasche come spiegato al punto 1 e impunturarle. Disfare
8 Verstevigd klepdeel op een niet-verstevigd klepdeel leggen (goe- l’imbastitrura della piega. Carteras
de kanten op elkaar). De randen volgens de tekening op elkaar stik-
ken. De naden bijknippen, op de hoeken schuin afknippen. Pattine 8 Poner las piezas con entre
De klep keren. De randen rijgen, strijken, smal en 0,7 cm breed door- los derechos encarados. Cos
stikken. De open rand tot 0,7 cm bijknippen en samengenomen zig- 8 Disporre le pattine con rinforzo, sulle parttine non rinforzate. Cu- Recortar los márgenes, cortar
zaggen. cire insieme i bordi come illustrato. Rifilare i margini e tagliarli in is- ras. Hilvanar los cantos, planc
bieco sugli angoli. cho. Recortar los cantos a 0,7
9 Kleppen met de bovenkant volgens de tekening boven de zakken Rivoltare le pattine. Imbastire i bordi, stirarli, cucirli a filo e alla dis-
vastspelden (goede kanten op elkaar). Kleppen 0,7 cm breed vaststik- tanza di 0,7 cm. Accorciare i bordi aperti all’altezza di 0,7 cm e rifinir- 9 Prender las carteras con la
ken. li insieme. de los bolsillos derecho contr
cm de ancho.
Kleppen naar onderen toe strijken. De bovenrand 0,7 cm breed door- 9 Appuntare il lato superiore delle pattine, diritto su diritto, al di so-
stikken. De bovenste delen van de drukkers 1,5 cm naast de zijranden pra delle tasche come illustrato. Impunturare le pattine a 0,7 cm dai Planchar las carteras hacia ba
in het midden van de kleppen inslaan. De onderste delen bij de zakken bordi. de ancho. Remachar las piezas
inslaan. cantos laterales en el medio d
Stirare le pattine verso il basso. Impunturare a 0,7 cm dal bordo su- bolsillo.
B periore. Rivettare la parte superiore degli automatici al centro delle
Zak en klep volgens punt en tekening 7 tot 9 maken en bij de rechter pattine a 1,5 cm dai bordi laterali. Rivettare la parte inferiore sulle ta- B
zijnaad volgens het patroon vaststikken. De bovenste delen van de sche. Coser el bolsillo y la cartera
drukkers 1,5 cm naast de zijranden in het midden van de kleppen ins- spuntear por encima de la cos
laan. De onderste delen bij de zakken inslaan. B do. Remachar las piezas supe
Cucire le tasche e le pattine come spiegato ai punti 7, 8 e 9 ed im- tos laterales en el medio de la
ABC punturarle lungo la cucitura laterale destra come indicato. Rivettare sillo.
Binnenbeennaden la parte superiore degli automatici al centro delle pattine a 1,5 cm dai
bordi laterali. Rivettare la parte inferiore sulle tasche. ABC
J De broekspijpen in de lengte vouwen (goede kant binnen). Binnen- Costuras entrepierna
beennaden stikken. ABC
Tekening: model A. Cuciture interne alle gambe J Doblar las perneras a lo la
Naden zigzaggen en openstrijken. costuras entrepierna.
J Piegare le gambe per lungo, il diritto è all’interno. Chiudere le cu- El dibujo muestra A.
Kruisnaad / nepsplit citure interne delle gambe. Sobrehilar los márgenes y pla
Een broekspijp keren. De broekspijpen in elkaar schuiven (goede kan- L’illustrazione si riferisce al modello A.
ten op elkaar). Rifinire i margini e stirarli aperti. Tiro / cierre (falso)
Girar una pernera. Meter las
Cucitura centrale / Finta apertura derechos encarados.
Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra diritto su diritto.
e con le C Motiv (knä) остальным срезам кармана сре
e B an- Motivo (rodilla) заутюжить на изнаночную сторон
2 Tråckla in sömsmånen i den övre och nedre kanten, pressa. Nåla Каждый карман наложить на задн
2 Hilvanar entornado el margen del canto superior e inferior, plan- fast motivet mot placeringslinjerna på de främre byxdelarna. Sy fast приметать и настрочить в край,
char. Prender el motivo en las piezas delanteras del pantalón, hacien- den övre och nedre kanten smalt. (1а).
do coincidir las líneas de ajuste. Pespuntear al ras el canto superior e
inferior. ABC C
eriore e Höftbesparingsfickor Накладка (наколенная)
comba- ABC
riore ed Bolsillos de canesú de cadera 3 Lägg fickpåsarna räta mot räta på den främre byxdelen, tråckla 2 Припуски по верхним и ни
och sy ihop ficköppningskanterna på varandra (sömnummer 1). Klipp изнаночную сторону, приутюжит
3 Poner el fondo sobre la pieza delantera del pantalón, hilvanar ner sömsmånerna. половинки по линиям совмещени
montados los cantos de abertura de bolsillo (número 1) y coser. Re- Tråckla in fickpåsarna. Pressa kanten och kantsticka den smalt och и нижним краям в край.
cortar los márgenes. Volver hacia dentro e hilvanar entornado el fon- 0,7 cm brett.
do. Planchar el canto y pespuntear al ras y a 0,7 cm de ancho. ABC
insieme 4 Nåla fast den främre byxdelen på höftbesparingsdelen så att fick- Боковые карманы с отрезными б
rli. 4 Prender la pieza delantera del pantalón en la pieza de canesú de öppningen möter den markerade PLACERINGSLINJEN, fickpåsarnas
manera que la abertura de bolsillo coincida en la LÍNEA DE AJUSTE och höftbesparingens rätsidor ligger på varandra. Tråckla fast fick- 3 Мешковину каждого карман
irlo a fi- marcada, los derechos del fondo y el canesú quedan superpuestos. öppningen. приметать вдоль входа в карман
Hilvanar la abertura de bolsillo. Припуски шва срезать близко к с
5 Tråckla fast fickpåsen på höftbesparingsdelen, men tråckla då in- Мешковину заметать на изнаночн
ura tas- 5 Hilvanar el fondo sobre la pieza de canesú, sin interponer la pieza te i den främre byxdelen. Sy. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. и отстрочить в край и на расстоян
ati diritti delantera del pantalón. Coser. Sobrehilar juntos los márgenes. Hilva- Tråckla fast höftbesparingsdelens sid- och överkanter på den främre
e tasca. nar los cantos laterales y superiores de la pieza de canesú sobre la byxdelen. 4 Каждую переднюю полови
pieza delantera del pantalón. совместив вход в карман с раз
comp- Sidsömmar приколоть, при этом мешковина
Imbas- Costuras laterales кокеткой мешковина лежат лицев
one. 6 Lägg de främre byxdelarna på de bakre byxdelarna, nåla och sy карман приметать.
6 Colocar las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del sidsömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
pantalón, prender las costuras laterales y coser. Sobrehilar los már- Teckningen visar A. 5 Мешковину приметать к боков
genes y plancharlos abiertos. половинку. Притачать. Припуски
e le cu- El dibujo muestra A. A верхний срезы боковой кокетки п
Fickor
A Klipp ner sömsmånerna i alla kanter till 1 cm och sicksacka. Боковые швы
Bolsillos
Recortar el margen en todos los cantos a 1 cm. Sobrehilar. 7 Vik fickan dubbel på längden, rätsidan inåt. Tråckla ihop vecklin- 6 Передние половинки сложит
jerna. Pressa vecket som motveck, tråckelsömmen möter mitten сторонами, сколоть и стачать бок
rli. 7 Doblar el bolsillo por la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. (7a). и разутюжить.
Hilvanar superpuestas las líneas de pliegue. Planchar el pliegue co- Sy och sy fast fickan som vid text och teckningar 1. Sprätta upp trå- На рисунке показана модель А.
re insie- mo pliegue de fuelle, la costura de hilvanes coincide en el medio (7a). ckelstygnen vid vecket.
annone, Pespuntear el bolsillo como en el texto y dibujos 1. Pasar unos pe- A
spuntes. Descoser los hilvanes en el pliegue. Ficklock Накладные карманы
Disfare Припуски по всем срезам каждог
Carteras 8 Lägg ficklocksdelarna med mellanlägg räta mot räta på ficklocks- обметать.
delarna utan mellanlägg. Sy ihop kanterna enligt teckningen. Klipp
8 Poner las piezas con entretela sobre las piezas sin entretela con ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett. 7 Каждый карман сложить
los derechos encarados. Coser montados los cantos según dibujo. Vänd ficklocken. Tråckla kanterna, pressa och kantsticka dem smalt вовнутрь, и заметать складку,
ate. Cu- Recortar los márgenes, cortar en sesgo las esquinas. Girar las carte- och 0,7 cm brett. Klipp ner de öppna kanterna till 0,7 cm och sicksac- заутюжить как встречную, сов
rli in is- ras. Hilvanar los cantos, planchar, pespuntear al ras y a 0,7 cm de an- ka dem ihophållna. середины кармана (7а).
cho. Recortar los cantos a 0,7 cm y sobrehilarlos juntos. Карман шить и настрочить - см.
alla dis- 9 Nåla fast ficklocken med översidan räta mot räta ovanför fickorna удалить.
e rifinir- 9 Prender las carteras con la cara superior según dibujo por encima enligt teckningen. Sy fast ficklocen 0,7 cm brett.
de los bolsillos derecho contra derecho. Pespuntear las carteras 0,7 Kлапаны
cm de ancho. Pressa ficklocken nedåt. Kantsticka den övre kanten 0,7 cm brett. Slå
al di so- i tryckknappsöverdelarna 1,5 cm bredvid sidkanterna i ficklockens 8 Дублированные и не дублиро
7 cm dai Planchar las carteras hacia bajo. Pespuntear el canto superior 0,7 cm mitt. Slå i underdelarna i fickorna. сложить попарно лицевыми стор
de ancho. Remachar las piezas superiores-automático a 1,5 cm de los как показано на рисунке. Припус
cantos laterales en el medio de la cartera y las piezas inferiores en el B уголках- наискосок.
ordo su- bolsillo. Sy fickan och ficklocket som vid text och teckningar 7 till 9 och sy Клапаны вывернуть. Края вымета
ro delle fast den över höger sidsöm enligt markering. Slå i tryckknappsöver- на расстоянии 0,7 см. Припуски п
sulle ta- B delarna 1,5 cm bredvid sidkanterna i ficklockets mitt. Slå i under- до ширины 0,7 см и обметать вме
Coser el bolsillo y la cartera como en el texto y dibujos 7 a 9. Pe- delarna i fickan.
spuntear por encima de la costura lateral derecha como está marca- 9 Kаждый клапан наложить на б
do. Remachar las piezas superiores-automático a 1,5 cm de los can- ABC стороне и приколоть выше карм
9 ed im- tos laterales en el medio de la cartera y las piezas inferiores en el bol- Inre bensömmar 0,7 см.
ivettare sillo.
5 cm dai J Vik byxbenen på längden, rätsidan inåt. Sy de inre bensömmarna. Kлапан заутюжить вниз и настроч
ABC Teckningen visar A. Верхние части пробивающихся
Costuras entrepierna Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. расстоянии по 1,5 см от боковы
части кнопок пробить на кармане
J Doblar las perneras a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las
costuras entrepierna. Mittsöm / stängning (fake) B
e le cu- El dibujo muestra A. Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra. Накладной карман с клапаном -
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. по разметке над правым боковым к
кнопок пробить на расстоянии по 1,
Tiro / cierre (falso) середины. Нижние части кнопок проб
Girar una pernera. Meter las perneras una dentro de la otra con los
derechos encarados. ABC
diritto. Inre b
Шаговые швы

J Каждую брючину сложить


вовнутрь, и стачать шаговые срез
На рисунке показана модель А.
Припуски швов обметать и разутю

Средний шов / Фальшивая засте


Одну брючину вывернуть налиц
лицевой стороной к лицевой стор
Motiv (knä) остальным срезам кармана срезать до ширины 1 см, обметать и
заутюжить на изнаночную сторону.
2 Tråckla in sömsmånen i den övre och nedre kanten, pressa. Nåla Каждый карман наложить на заднюю половинку по линии совмещения,
gen del canto superior e inferior, plan- fast motivet mot placeringslinjerna på de främre byxdelarna. Sy fast приметать и настрочить в край, а у А и В также на расстоянии 0,7 см
iezas delanteras del pantalón, hacien- den övre och nedre kanten smalt. (1а).
. Pespuntear al ras el canto superior e
ABC C
Höftbesparingsfickor Накладка (наколенная)

a 3 Lägg fickpåsarna räta mot räta på den främre byxdelen, tråckla 2 Припуски по верхним и нижним срезам накладок заметать на
och sy ihop ficköppningskanterna på varandra (sömnummer 1). Klipp изнаночную сторону, приутюжить. Накладки наложить на передние
ieza delantera del pantalón, hilvanar ner sömsmånerna. половинки по линиям совмещения, приколоть и настрочить по верхним
ura de bolsillo (número 1) y coser. Re- Tråckla in fickpåsarna. Pressa kanten och kantsticka den smalt och и нижним краям в край.
cia dentro e hilvanar entornado el fon- 0,7 cm brett.
tear al ras y a 0,7 cm de ancho. ABC
4 Nåla fast den främre byxdelen på höftbesparingsdelen så att fick- Боковые карманы с отрезными бочками
del pantalón en la pieza de canesú de öppningen möter den markerade PLACERINGSLINJEN, fickpåsarnas
sillo coincida en la LÍNEA DE AJUSTE och höftbesparingens rätsidor ligger på varandra. Tråckla fast fick- 3 Мешковину каждого кармана наложить на переднюю половинку,
do y el canesú quedan superpuestos. öppningen. приметать вдоль входа в карман (контрольная метка 1) и притачать.
. Припуски шва срезать близко к строчке.
5 Tråckla fast fickpåsen på höftbesparingsdelen, men tråckla då in- Мешковину заметать на изнаночную сторону. Вход в карман приутюжить
ieza de canesú, sin interponer la pieza te i den främre byxdelen. Sy. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. и отстрочить в край и на расстоянии 0,7 см.
Sobrehilar juntos los márgenes. Hilva- Tråckla fast höftbesparingsdelens sid- och överkanter på den främre
eriores de la pieza de canesú sobre la byxdelen. 4 Каждую переднюю половинку наложить на боковую кокетку,
совместив вход в карман с размеченной ЛИНИЕЙ СОВМЕЩЕНИЯ, и
Sidsömmar приколоть, при этом мешковина кармана и цельнокроеная с боковой
кокеткой мешковина лежат лицевыми сторонами друг к другу. Вход в
6 Lägg de främre byxdelarna på de bakre byxdelarna, nåla och sy карман приметать.
eras sobre las piezas posteriores del sidsömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
laterales y coser. Sobrehilar los már- Teckningen visar A. 5 Мешковину приметать к боковой кокетке, не прихватывая переднюю
половинку. Притачать. Припуски шва обметать вместе. Боковой и
A верхний срезы боковой кокетки приметать к передней половинке.
Fickor
Klipp ner sömsmånerna i alla kanter till 1 cm och sicksacka. Боковые швы

os cantos a 1 cm. Sobrehilar. 7 Vik fickan dubbel på längden, rätsidan inåt. Tråckla ihop vecklin- 6 Передние половинки сложить с задними половинками лицевыми
jerna. Pressa vecket som motveck, tråckelsömmen möter mitten сторонами, сколоть и стачать боковые срезы. Припуски швов обметать
ad a lo largo, el derecho queda dentro. (7a). и разутюжить.
as de pliegue. Planchar el pliegue co- Sy och sy fast fickan som vid text och teckningar 1. Sprätta upp trå- На рисунке показана модель А.
a de hilvanes coincide en el medio (7a). ckelstygnen vid vecket.
n el texto y dibujos 1. Pasar unos pe- A
en el pliegue. Ficklock Накладные карманы
Припуски по всем срезам каждого кармана срезать до ширины 1 см и
8 Lägg ficklocksdelarna med mellanlägg räta mot räta på ficklocks- обметать.
delarna utan mellanlägg. Sy ihop kanterna enligt teckningen. Klipp
tela sobre las piezas sin entretela con ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett. 7 Каждый карман сложить вдоль пополам, лицевой стороной
r montados los cantos según dibujo. Vänd ficklocken. Tråckla kanterna, pressa och kantsticka dem smalt вовнутрь, и заметать складку, совместив линии складки. Складку
en sesgo las esquinas. Girar las carte- och 0,7 cm brett. Klipp ner de öppna kanterna till 0,7 cm och sicksac- заутюжить как встречную, совместив сметочный шов с линией
ar, pespuntear al ras y a 0,7 cm de an- ka dem ihophållna. середины кармана (7а).
cm y sobrehilarlos juntos. Карман шить и настрочить - см. пункт и рис. 1. Намётку из складки
9 Nåla fast ficklocken med översidan räta mot räta ovanför fickorna удалить.
cara superior según dibujo por encima enligt teckningen. Sy fast ficklocen 0,7 cm brett.
derecho. Pespuntear las carteras 0,7 Kлапаны
Pressa ficklocken nedåt. Kantsticka den övre kanten 0,7 cm brett. Slå
i tryckknappsöverdelarna 1,5 cm bredvid sidkanterna i ficklockens 8 Дублированные и не дублированные прокладкой детали клапанов
o. Pespuntear el canto superior 0,7 cm mitt. Slå i underdelarna i fickorna. сложить попарно лицевыми сторонами и стачать внешние срезы так,
superiores-automático a 1,5 cm de los как показано на рисунке. Припуски швов срезать близко к строчке, на
la cartera y las piezas inferiores en el B уголках- наискосок.
Sy fickan och ficklocket som vid text och teckningar 7 till 9 och sy Клапаны вывернуть. Края выметать, приутюжить и отстрочить в край и
fast den över höger sidsöm enligt markering. Slå i tryckknappsöver- на расстоянии 0,7 см. Припуски по открытым срезам клапанов срезать
delarna 1,5 cm bredvid sidkanterna i ficklockets mitt. Slå i under- до ширины 0,7 см и обметать вместе.
como en el texto y dibujos 7 a 9. Pe- delarna i fickan.
ura lateral derecha como está marca- 9 Kаждый клапан наложить на брючину внешней стороной к лицевой
iores-automático a 1,5 cm de los can- ABC стороне и приколоть выше кармана. Клапан притачать на расстоянии
artera y las piezas inferiores en el bol- Inre bensömmar 0,7 см.

J Vik byxbenen på längden, rätsidan inåt. Sy de inre bensömmarna. Kлапан заутюжить вниз и настрочить на 0,7 см ниже шва притачивания.
Teckningen visar A. Верхние части пробивающихся кнопок пробить на клапане на
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. расстоянии по 1,5 см от боковых краев по линии середины. Нижние
части кнопок пробить на кармане.
go, el derecho queda dentro. Coser las
Mittsöm / stängning (fake) B
Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra. Накладной карман с клапаном - см. пункты и рис. 7 - 9. Карман настрочить
ncharlos abiertos. по разметке над правым боковым карманом. Верхние части пробивающихся
кнопок пробить на расстоянии по 1,5 см от боковых краев клапана по линии
середины. Нижние части кнопок пробить на кармане.
erneras una dentro de la otra con los
ABC
Inre b
Шаговые швы

J Каждую брючину сложить вдоль пополам, лицевой стороной


вовнутрь, и стачать шаговые срезы.
На рисунке показана модель А.
Припуски швов обметать и разутюжить.

Средний шов / Фальшивая застежка на молнию


Одну брючину вывернуть налицо. Брючины вложить одну в другую,
лицевой стороной к лицевой стороне.
9354 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESP
ABC ABC ABC
K Kruisnaad rijgen, de binnenbeennaden liggen op elkaar. Stikken, K Imbastire la cucitura centrale, le cuciture interne delle gambe K Hilvanar el tiro, las costura
daarbij aan de voorkant bij het splittekentje eindigen (pijl). Naden bi- combaciano. Chiudere la cucitura, davanti non cucire oltre il contras- Coser, terminando delante en
jknippen. Naden en aangeknipt beleg samengenomen zigzaggen en segno (freccia). Rifilare i margini. Rifinire insieme i margini ed i ripieghi los márgenes. Sobrehilar junt
naar het linkerpand toe strijken. Het beleg bij de bovenrand vastrijgen tagliati uniti e stirarli verso la parte sinistra dei pantaloni. Imbastire il das. Planchar en la pieza izquie
(11a). bordo superiore dei ripieghi (11a). el canto superior (11a). Pespun
Het linkerpand volgens het patroon 0,7 cm doorstikken, daarbij het Impunturare la parte sinistra dei pantaloni come indicato e a 0,7 cm mo está marcado y 0,7 cm al
beleg mee vaststikken (11b). da questa cucitura, cucendo così i ripieghi (11b).
Pretina
Band Cinturino Remachar los ojetes en la pre
Oogjes volgens het patroon aan beide kanten van middenvoor bij de Rivettare le asole sul cinturino ad ambo i lati del centro davanti come medio delantero, interponiend
band inslaan, de binnenkant met een stukje tussenvoering verstevi- indicato, sull’interno comprendere dei pezzetti di stoffa come rinfor- como refuerzo.
gen. zo. Doblar la pretina, el derecho q
Band dubbelvouwen (goede kant binnen). De middenachternaad stik- Piegare il cinturino, il diritto è all’interno. Chiudere la cucitura centra- central. Planchar los márgene
ken. Naad openstrijken. le dietro. Stirare aperti i margini. Doblar la pretina por la mitad,
Band dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De open rand dichtspel- Piegare il cinturino a metà, il rovescio è all’interno. Appuntare insieme dos los cantos.
den. i bordi aperti.
L Prender la pretina en el can
L Band met het midden op het midden op de bovenrand van de broek L Appuntare il cinturino sul bordo superiore dei pantaloni, diritto su derechos y medio sobre medio
vaststikken (goede kanten op elkaar). Stikken, darbij het voorste diritto e centro su centro. Cucire, ma non cucire ancora il cinturino da- lantera entre las líneas de pes
banddeel tussen de getekende stiklijnen nog niet vaststikken. vanti fra le linee delle cuciture indicate. Pasar la cinta de goma para l
Elastiek voor Con una spilla da balia infilare l’elastico lungo tallas 116 - 122 - 128 - 134 -
maat 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 - 152 - 158 36 - 38 - 39 - 41 - 43 - 44 - 46 - 47 cm de 36 - 38 - 39 - 41 - 43 - 44 -
36 - 38 - 39 - 41 - 43 - 44 - 46 - 47 cm lang met een veiligheidsspeld per le taglie 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 - 152 - 158 por la pretina posterior. Prend
inrijgen. De uiteinden bij de zakopening vastspelden (12a). sul cinturino dietro. Appuntare le estremità sulle aperture tasca turas de bolsillo (12a).
De wijdte eventueel tijdens het passen controleren. De uiteinden van (12a). Comprobar la anchura, hacien
het elastiek vaststikken. De rest van de band vaststikken. De naad sa- Provare il modello e controllare l’ampiezza del cinturino. Cucire le es- mos de la goma. Pespuntear la
mengenomen zigzaggen, naar onderen toe leggen. tremità dell’elastico. Cucire il resto del cinturino davanti. Rifinire in- juntos los márgenes y ponerlo
sieme i margini e disporli verso il basso.
M Koord: om een uiteinde van het koord een stukje plakband wikke- M Cordón: enrollar un extrem
len. Het koord bij een oogje inrijgen en bij het andere oogje weer naar M Cordoncino: avvolgere bene con dello scotch un’estremità del ducirlo por un ojete y sacarlo
buiten toe halen. Leg een knoopje in de uiteinden van het koord. cordoncino. Infilare il cordoncino in un’asola e farlo fuoriuscire
dall’altra. Annodare le estremità del cordoncino. AB
AB Dobladillo
Zoom AB
Orlo N Planchar el dobladillo ent
N Zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. Zoom smal vaststikken. Pespuntearlo al ras.
N Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo a filo
C del bordo. C
Boordjes Cenefa bajo
C
O Boordjes in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De naad Cinturini alle gambe O Doblar la cenefa, el derech
tot de gevouwen rand stikken. Naad openstrijken, tevens naar binnen la línea de doblez. Planchar
omstrijken (15a). O Piegare i cinturini, il diritto è all’interno. Chiudere la cucitura fino volver hacia dentro y planchar
Boordjes in de lengte dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De open alla linea di ripiegatura. Stirare aperti i margini, poi stirarli verso Doblar la cenefa por la mitad,
rand dichtspelden. l’interno (15a). dos los cantos.
Piegare i cinturii a metà, il rovescio è all’interno. Appuntare insieme i
P De boordjes op de onderrand van de broekspijpen vastspelden, de bordi aperti. P Prender la cenefa al canto
naad ligt bij de binnenbeennaad, de opening ligt boven. Stikken. De encarados, la costura coincide
naad samengenomen zigzaggen. P Appuntare i cinturini sul bordo inferiore delle gambe, diritto su di- queda arriba. Coser. Sobrehila
Boordjes naar onderen toe leggen. Elastiek voor ritto; la cucitura combacia con la cucitura interna delle gambe, il trat- Poner la cenefa hacia bajo. Int
maat 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 - 152 - 158 to aperto è in alto. Cucire. Rifinire insieme i margini. tallas 116 - 122 - 128 - 134 -
steeds 31 - 31 - 32 - 32 - 33 - 33 - 34 - 34 cm lang met een veiligheids- Disporre i cinturini verso il basso. de 31 - 31 - 32 - 32 - 33 - 33 -
speld inrijgen (16a). Con una spilla da balia infilare l’elastico lungo (16a).
De uiteinden van het elastiek op elkaar vastnaaien. De naad dichtnaai- 31 - 31 - 32 - 32 - 33 - 33 - 34 - 34 cm Coser superpuestos los extrem
en. per le taglie 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 - 152 - 158 (16a). Estirar la goma a la anchura d
Elastiek tot de wijdte van het boordje rekken. Boordjes bij de boven- Cucire insieme le estremità dell’elastico. Chiudere il tratto aperto. canto superior e inferior 0,7 cm
en onderrand 0,7 cm breed doorstikken (16b). Tendere l’elastico all’ampiezza del cinturino. Impunturare i cinturini a
0,7 cm dal bordo superiore ed inferiore (16b).
ESPAÑOL SVENSKA РУС
ABC ABC ABC
gambe K Hilvanar el tiro, las costuras entrepierna coinciden superpuestas. K Tråckla mittsömmen, de inre bensömmarna möter varandra. Sy, K Сметать средние срезы, сов
contras- Coser, terminando delante en la marca de abertura (flecha). Recortar sluta framtill vid sprundmarkeringen (pil). Klipp ner sömsmånerna. закончив строчку спереди у мет
ripieghi los márgenes. Sobrehilar juntos los márgenes y las vistas incorpora- Sicksacka sömsmånerna och de helskurna infodringarna och pressa срезать близко к строчке. Припус
astire il das. Planchar en la pieza izquierda del pantalón. Hilvanar las vistas en in dem i vänster byxdel. Tråckla fast infodringarna vid den övre kanten обтачек фальшивой застежки на
el canto superior (11a). Pespuntear la pieza izquierda del pantalón co- (11a). на левую переднюю половинку.
0,7 cm mo está marcado y 0,7 cm al lado, pillando las vistas (11b) Kantsticka vänster byxdel enligt markering och 0,7 cm bredvid, левой передней половинки (11а).
samtidigt sys infodringarna fast (11b Левую переднюю половинку отс
Pretina расстоянии 0,7 см от неё, настрач
Remachar los ojetes en la pretina como está marcado a los lados del Linning
nti come medio delantero, interponiendo por dentro pequeños trozos de tela Slå i öljetter i linningen enligt markering på båda sidor om den främ- Эластичный пояс
e rinfor- como refuerzo. re mitten, ta med små tygbitar på insidan som förstärkning. Блочки пробить на поясе по размет
Doblar la pretina, el derecho queda dentro. Coser la costura posterior переда, подложив с изнаночной сторо
centra- central. Planchar los márgenes abiertos. Vik linningen, rätsidan inåt. Sy den bakre mittsömmen. Pressa isär лицевой стороной вовнутрь, и
Doblar la pretina por la mitad, el revés queda dentro. Prender monta- sömsmånerna. Припуски шва разутюжить.
insieme dos los cantos. Vik linningen dubbel, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter. Пояс сложить вдоль пополам, изн
открытые продольные срезы.
L Prender la pretina en el canto superior del pantalón encarando los L Nåla fast linningen räta mot räta och mitt mot mitt på byxans övre
iritto su derechos y medio sobre medio. Coser, sin pillar todavía la pretina de- kant. Sy, men sy inte fast den främre linningen mellan de markerade L Пояс сложить с шортами/брюк
rino da- lantera entre las líneas de pespunte marcadas. sylinjerna ännu. линии середины, и приколоть к в
Pasar la cinta de goma para las Dra in ett resårband för при этом передний участок п
tallas 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 - 152 - 158 storlek 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 - 152 - 158 размеченными линиями строчек.
de 36 - 38 - 39 - 41 - 43 - 44 - 46 - 47 cm de largo con un imperdible 36 - 38 - 39 - 41 - 43 - 44 - 46 - 47 cm långt med en säkerhetsnål i С помощью английской булав
por la pretina posterior. Prender los extremos por encima de las aber- den bakre linningen. Nåla fast ändarna över ficköppningarna (12a). эластичную ленту длиной для
e tasca turas de bolsillo (12a). Prova plagget och kolla vidden. Sy fast resårbandsändarna. Sy fast размеров 116 - 122 - 128 - 134 -
Comprobar la anchura, haciendo una prueba. Pespuntear los extre- övrig främre linning. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och lägg 36 - 38 - 39 - 41 - 43 - 44 - 46 - 47 c
re le es- mos de la goma. Pespuntear la pretina delantera restante. Sobrehilar dem nedåt. у входов в боковые карманы (12а
inire in- juntos los márgenes y ponerlos hacia bajo. Шорты/брюки примерить и опред
M Snöre: Vira en bit tejp runt ena snöränden. Trä snöret genom en эластичной ленты настрочить. Н
M Cordón: enrollar un extremo del cordón con cinta adhesiva. Intro- öljett och ut igen genom den andra. Gör knutar i snörändarna. Припуски шва притачивания пояс
mità del ducirlo por un ojete y sacarlo por el otro. Anudar los extremos.
riuscire AB M Шнур: один конец шнура туго об
AB Fåll продеть в пояс через одну блочку и
Dobladillo концах шнура завязать по узелку.
N Pressa in, vik in och tråckla fast fållen. Sy fast fållen smalt.
N Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilvanes. AB
Pespuntearlo al ras. C Подгибки низа
lo a filo Benslut
C N Припуски на подгибки низа
Cenefa bajo O Vik bensluten med rätsidan inåt. Sy sömmen till vikningslinjen. подвернуть, приметать и настроч
Pressa isär sömsmånerna, pressa fortsättningsvis in dem (15a).
O Doblar la cenefa, el derecho queda dentro. Coser la costura hasta C
la línea de doblez. Planchar los márgenes abiertos, seguidamente Vik bensluten dubbel med avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter. Эластичные манжеты
ura fino volver hacia dentro y planchar entornando (15a).
li verso Doblar la cenefa por la mitad, el revés queda dentro. Prender monta- O Каждую манжету сложить по
dos los cantos. P Nåla fast bensluten räta mot räta på byxans nedre kant; sömmen выполнить шов до линии сгиба
nsieme i möter den inre bensömmen, öppningen ligger uppåt. Sy. Sicksacka припуски по открытым срезам за
P Prender la cenefa al canto inferior del pantalón con los derechos sömsmånerna ihophållna. Манжету сложить вдоль пополам
encarados, la costura coincide en la costura entrepierna, la abertura Lägg bensluten nedåt. Dra in resårband för сколоть открытые продольные ср
to su di- queda arriba. Coser. Sobrehilar juntos los márgnees. storlek 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 - 152 - 158
e, il trat- Poner la cenefa hacia bajo. Introducir la cinta de goma para las vardera 31 - 31 - 32 - 32 - 33 - 33 - 34 - 34 cm långt med en säker- P Манжету сложить с брючиной
tallas 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 - 152 - 158 hetsnål (16a). открытые продольные срезы, пр
de 31 - 31 - 32 - 32 - 33 - 33 - 34 - 34 cm de largo con un imperdible Sy ihop resårbandsändarna. Sy ihop sömöppningen. совместив шов манжеты с ша
(16a). Sträck resårbandet till benslutens vidd. Kantsticka bensluten i den половинка манжеты с открытым у
Coser superpuestos los extremos de la goma. Coser la abertura. övre och nedre kanten 0,7 cm brett (16b). Припуски шва обметать вместе.
6a). Estirar la goma a la anchura de la cenefa, pespuntear la cenefa en el Манжету отвернуть вниз. С по
erto. canto superior e inferior 0,7 cm de ancho (16b). манжету эластичную ленту длино
nturini a размеров 116 - 122 - 128 - 134 -
31 - 31 - 32 - 32 - 33 - 33 - 34 - 34 c
Концы эластичной ленты сшить. О
Эластичную ленту растянуть до дл
расстоянии 0,7 см от верхнего и н
9354 / 4
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
ABC ABC
epierna coinciden superpuestas. K Tråckla mittsömmen, de inre bensömmarna möter varandra. Sy, K Сметать средние срезы, совместив шаговые швы, и стачать их,
ca de abertura (flecha). Recortar sluta framtill vid sprundmarkeringen (pil). Klipp ner sömsmånerna. закончив строчку спереди у метки разреза (стрелка). Припуски шва
márgenes y las vistas incorpora- Sicksacka sömsmånerna och de helskurna infodringarna och pressa срезать близко к строчке. Припуски шва, а также срезы цельнокроеных
el pantalón. Hilvanar las vistas en in dem i vänster byxdel. Tråckla fast infodringarna vid den övre kanten обтачек фальшивой застежки на молнию обметать вместе и заутюжить
a pieza izquierda del pantalón co- (11a). на левую переднюю половинку. Обтачки приметать к верхнему срезу
illando las vistas (11b) Kantsticka vänster byxdel enligt markering och 0,7 cm bredvid, левой передней половинки (11а).
samtidigt sys infodringarna fast (11b Левую переднюю половинку отстрочить по размеченной линии и на
расстоянии 0,7 см от неё, настрачивая обтачки (11b).
mo está marcado a los lados del Linning
dentro pequeños trozos de tela Slå i öljetter i linningen enligt markering på båda sidor om den främ- Эластичный пояс
re mitten, ta med små tygbitar på insidan som förstärkning. Блочки пробить на поясе по разметке по обеим сторонам от линии середины
dentro. Coser la costura posterior переда, подложив с изнаночной стороны по лоскутку ткани. wBПояс сложить,
rtos. Vik linningen, rätsidan inåt. Sy den bakre mittsömmen. Pressa isär лицевой стороной вовнутрь, и выполнить задний средний шов.
és queda dentro. Prender monta- sömsmånerna. Припуски шва разутюжить.
Vik linningen dubbel, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter. Пояс сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь, и сколоть
открытые продольные срезы.
perior del pantalón encarando los L Nåla fast linningen räta mot räta och mitt mot mitt på byxans övre
er, sin pillar todavía la pretina de- kant. Sy, men sy inte fast den främre linningen mellan de markerade L Пояс сложить с шортами/брюками лицевыми сторонами, совместив
marcadas. sylinjerna ännu. линии середины, и приколоть к верхнему срезу шорт/брюк. Притачать,
Dra in ett resårband för при этом передний участок пояса пока не притачивать между
146 - 152 - 158 storlek 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 - 152 - 158 размеченными линиями строчек.
7 cm de largo con un imperdible 36 - 38 - 39 - 41 - 43 - 44 - 46 - 47 cm långt med en säkerhetsnål i С помощью английской булавки вдеть в задний участок пояса
extremos por encima de las aber- den bakre linningen. Nåla fast ändarna över ficköppningarna (12a). эластичную ленту длиной для
Prova plagget och kolla vidden. Sy fast resårbandsändarna. Sy fast размеров 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 - 152 - 158
a prueba. Pespuntear los extre- övrig främre linning. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och lägg 36 - 38 - 39 - 41 - 43 - 44 - 46 - 47 cм. Концы эластичной ленты приколоть
na delantera restante. Sobrehilar dem nedåt. у входов в боковые карманы (12а).
a bajo. Шорты/брюки примерить и определить длину эластичной ленты. Концы
M Snöre: Vira en bit tejp runt ena snöränden. Trä snöret genom en эластичной ленты настрочить. Настрочить передний участок пояса.
cordón con cinta adhesiva. Intro- öljett och ut igen genom den andra. Gör knutar i snörändarna. Припуски шва притачивания пояса обметать вместе и отвернуть вниз.
otro. Anudar los extremos.
AB M Шнур: один конец шнура туго обмотать клеевой лентой. Этот конец шнура
Fåll продеть в пояс через одну блочку и выверсти наружу через другую блочку. На
концах шнура завязать по узелку.
N Pressa in, vik in och tråckla fast fållen. Sy fast fållen smalt.
o, remeter y pasar unos hilvanes. AB
C Подгибки низа
Benslut
N Припуски на подгибки низа заутюжить на изнаночную сторону,
O Vik bensluten med rätsidan inåt. Sy sömmen till vikningslinjen. подвернуть, приметать и настрочить в край.
Pressa isär sömsmånerna, pressa fortsättningsvis in dem (15a).
da dentro. Coser la costura hasta C
árgenes abiertos, seguidamente Vik bensluten dubbel med avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter. Эластичные манжеты
nando (15a).
és queda dentro. Prender monta- O Каждую манжету сложить поперек, лицевой стороной вовнутрь, и
P Nåla fast bensluten räta mot räta på byxans nedre kant; sömmen выполнить шов до линии сгиба. Припуски шва разутюжить, далее
möter den inre bensömmen, öppningen ligger uppåt. Sy. Sicksacka припуски по открытым срезам заутюжить на изнаночную сторону (15а).
or del pantalón con los derechos sömsmånerna ihophållna. Манжету сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь, и
costura entrepierna, la abertura Lägg bensluten nedåt. Dra in resårband för сколоть открытые продольные срезы.
os los márgnees. storlek 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 - 152 - 158
r la cinta de goma para las vardera 31 - 31 - 32 - 32 - 33 - 33 - 34 - 34 cm långt med en säker- P Манжету сложить с брючиной лицевыми сторонами и, взяв вместе
146 - 152 - 158 hetsnål (16a). открытые продольные срезы, приколоть к нижнему срезу брючины,
4 cm de largo con un imperdible Sy ihop resårbandsändarna. Sy ihop sömöppningen. совместив шов манжеты с шаговым швом, при этом внутренняя
Sträck resårbandet till benslutens vidd. Kantsticka bensluten i den половинка манжеты с открытым участком шва лежит сверху. Притачать.
e la goma. Coser la abertura. övre och nedre kanten 0,7 cm brett (16b). Припуски шва обметать вместе.
nefa, pespuntear la cenefa en el Манжету отвернуть вниз. С помощью английской булавки вдеть в
ncho (16b). манжету эластичную ленту длиной для
размеров 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 - 152 - 158
31 - 31 - 32 - 32 - 33 - 33 - 34 - 34 cм (16a).
Концы эластичной ленты сшить. Открытый участок шва зашить.
Эластичную ленту растянуть до длины манжеты. Манжету отстрочить на
расстоянии 0,7 см от верхнего и нижнего краев (16b).
burda Download−Schnitt
Modell 9354

7b 7b 7c 7c
7a 7a Größe / Size / Tailles 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
7d 7d 7e 7e 7f 7f 7g 7g 7h 7h 7i 7i
РАЗМЕРЫ

9354
Mädchen 1 cm 80 86 92 98 104 110 116 122 128
56 62 68 74 134 140 146 152 158 164 170 176
girls
filles 2 cm 45 47 49 51 53 55 56 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84 88 92
meisje
7 ragazza 3 cm 42 44 46 48 50 52 52,6 53,2 53,8 54,4 55 56,5 58 59,5 61 63 65 67 69 71 73 trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1 niñas
0005

7
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
flicka 4

Местоположение, меток петель, пуговиц, кнопок, блочек


cm 46

Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.


48 50 52 54 56 57,6 59,2 60,8 62,4 64 66,5 69 71,5 74 78 82 86 90 94 98

ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК


2

contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole


straight grain / droit fil / draadrichting 9354
6 piger

МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ

Position de fermeture pour les boutonnières, boutons, œillets Posição do fecho, para casas de botão, botões, ilhós
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
FADENLAUF
tytöt 5 cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3 22,5 23,7 24,9 26,1 27,3 28,6 29,9 31,2 32,5 34,3 36,1 37,9 39,7 41,5 43,3

Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.


naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
3
8

12

ДЕВОЧКА

НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН


Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura

I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.

Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes


4 6 cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31 33,5 36 38,5 41 43,5 46 48,5 51 53 55 57 59 61 63
2X

Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.

Montare le pieghe in direzione della freccia.

Stängning, för knapphål, knappar, öljetter

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


Hänvisning till söm− och stickningslinjer

Markering för sprundets början eller slut.


УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Sens du droit−fil voir les plans de coupe


7

МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.

Poser les plis dans le sens des flèches.


СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
cm 26,7 27,2 27,7

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,1 32.1 33,1 34,1 35,1 36,1 37,1 A,B,C VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
11

Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.

Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
7

Trådriktning se tillklippningsplanerna
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.

Repère de début ou de fin de fente.


center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw

Laskos taitetaan nuolen suuntaan.


Spiegazione dei segni
8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45 49,5 54 58,5 63 67,5 72 76,5 81 85,5 89,5 93,5 97,5 101,5 105,5 109,5

Arricciare la stoffa fra le stelline.


draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero

Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.

Molleggiare la stoffa fra i punti.


Froncer entre les astérisques.

Drittofilo,v. schemi per il taglio


Merkkien selitykset
lantiokaarrokekpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning

da qui allungare o accorciare


Lägg vecken i pilriktningen.

her forlænges eller afkortes


Teckenförklaring

pla
veck / læg / laskos
Rynka mellan stjärnorna.
pieza canesú cadera / höftok / hoftestykke
keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

Soutenir entre les points.

Håll in mellan punkterna.

veck / læg / laskos veck / læg / laskos


rallonger ou raccourcir ici

pidennä tai lyhennä tästä


sauma− ja tikkausviivat

aansl de top / koh ЕЩЕН


pleat / pli / plooi

line
piega / pliegue
pleat / pli / plooi
deutsch englisch français nederlands italiano español svenska dansk suomi

Syötä pisteiden väliltä.

piega / pliegue
Poimuta tähtien väliltä

cem ijn / / placertuviiva line dis


РУССКИЙ heuppasdeel / parte sprone fianco

5
1. Height 1. Stature 1. Lichaamslengte 1. Statura 1. Estatura 1. Kroppsstorlek 1. Højde 1. Koko pituus
6

9
1. Körperhöhe

ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

СКЛАДКА

a
1. РОСТ

Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

СКЛАДКА

kan НИЯ
FALTE
hip yoke / pièce d’empiècement hanches

uitl
FALTE
2. Tour de poitrine / 2. Bovenwijdte 2. Circonf.petto 2. Contorno busto 2. Övervidd 2. Overvidde 2. Vartalon ympärys

ent line
2. Oberweite 2. Bust / Chest

Gr.116

AN ligne de con je
2. ОБХВАТ ГРУДИ

ЛИ
3. Taillenweite / 3. Waist tour de buste 3. Taillenwijdte / 3. Circonf. vita contorno pecho 3. Midjevidd 3. Taljevidde / 3. Vyötärön ympärys
HÜFTPASSENTEIL
6

РАСКЛАДКИ.

tlin СОВМ
Légende
3. ОБХВАТ ТАЛИИ/

ST
/
Aukkomerkki
Bundweite 4. Hip / Seat 3. Tour de taille Bandwijdte 4. Circonf. fianchi 3. Contorno cintura Linningsvidd Linningsvidde 4. Lantion ympärys

je
ДЛИНА ПОЯСА

РАЗРЕЗА

OS
e
4. Hüftweite / 5. Back length 4. Tour des hanches / 4. Heupwijdte 5. Lungh. 4. Contorno cadera 4. Höftvidd / 4. Hoftevidde 5. Selän pituus

Uppklipp
apertura
4. ОБХВАТ БЕДЕР/

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


Gesäßweite 6. Sleeve length tour de bassin corpino dietro 5. Largo espalda Stussvidd 6. Hihan pituus

Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Omrang zitvlak Sædevidde

S
ОБХВАТ СИДЕНЬЯ

Fente

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


a d’iningslin
5. Rückenlänge 7. Neck width 5. Long.du dos 5. Ruglengte 6. Lungh. manica 6. Largo manga 5. Rygglängd 5. Ryglængde 7. Kaulan ympärys

fold / pliure / vouw / ripiegatura


5. ДЛИНА СПИНЫ

dis
7. Contorno cuello 6. Ärmlängd 8. Housujen

rac tro
6. Ärmellänge 8. Side leg length 6. Longueur 6. Mouwlengte 7. Circonf. collo 6. Ærmelængde 6. ДЛИНА РУКАВА
8. Largo lateral 7. Halsvidd sivupituus

veck / læg / laskos


7. Halsweite de manche 7. Halswijdte 8. Lungh. laterale 7. Halsvidde

cor
pleat / pli / plooi
7. ОБХВАТ ШЕИ

pleat / pli / plooi


piega / pliegue
del pantalón
5

8. Byxans

piega / pliegue
8. seitliche 7. Tour de cou 8. Zijlengte broek pantaloni 8. Buksens

Luknings position til knaphuller, knapper, snøreringe

ИЯ
8. ДЛИНА БРЮК ПО

d
sidlängd

Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets


Hosenlänge 8. Long.côté

СКЛАДКА
sidelængde

Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen

СКЛАДКА
FALTE
Indicación para lineas de costura y de pespunte

FALTE
БОКОВОМУ ШВУ

UMBRUCH
10

pantalon

Symbol indicating the beginning or end of vent.

See cutting diagrams for straight grain of fabric


7

interpretación de los simbolos

Gr.116
Marca para el principo o final de la abertura.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
9

Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

koh
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne

Dirección del hilo, véanse planos de corte

a de tuviiva

pla nsluitl / placerНИЯ СО


Größe / Size / Tailles 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176

aa tope / ЛИ
5

cem ijn
2

verklaring van de tekens


РАЗМЕРЫ

Plooien in richting van de pijl leggen.


Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Symbol for seam and stitching lines.
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.

Position pleats in direction of arrow.


Aanwijzing voor naad− en stiklijnen

Tegn for slids begynder eller ender.

FADENLAUF
Poner los pliegues segun la flecha.

Draadrichting zie knipvoorbeelden


6 - 13

Zwischen den Punkten einhalten.

ent / line ingslinВМЕЩ


Zwischen den Sternen einreihen

AN ligne a d’incon
3 Junge

Teken voor begin en einde spli.


5

1 86

Tussen de sterretjes rimpelen.


74 80 92 98 104 110 116 122 128

lomme / tasku / КАРМАН


cm 56 62 68 134 140 146 152 158 164 170 176

ST
boys

/
Tussen de stippen verdelen.

Læg læggene i pilretninigen.


Embeber entre las estrellas.

knoopsgaten, knopen, oogje

tasca / bolsillo / ficka


hier verlängern oder kürzen

pocket / poche / zak


Trådretning se klippeplaner
Zeichenerklärung
4

Embeber entre los puntos.


Gather between the stars.

Ease in between the dots.

Hold til imellem prikkerne.

11
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
garçons

OS de rac tro tlinje


hier verlengen of inkorten
55“

lengthen or shorten here


Rynk imellen stjernerne.
cm 45 47 49 51 53 55 56 57 58 59 60 63 66 69 72 75 78 81 84 87 90

förläng eller förkorta här


Key to symbols
jongen

1X
Tegnforklaring

S
116
alargar o acortar aquí

122
128
9354

134
TASCHE

140
146
152
158
ragazzo 3 42 44 46 48 50 52 52,6 53,2 54,4 55 57,4 59,8 62,2 64,6 67 69,4 71,8 74,2 76,6 79
116 - 158

cm 53,8

158
niños

152
146
140
116

128
122

134

je / ЕНИЯ

cor
8
140CM

pojkar 4 46 48 52
6

cm 50 54 56 57,6 59,2 60,8 62,4 64 67 70 73 76 79 82 85 88 91 94

Opskæring

d
kan
Einschnitt
drenge
10

12

pojat 5

inknip
Slash
cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 30,1 33,5 35,5 37,5 39,5 41,5 43,5 45,5

Corte
21,3 22,5 23,7 24,9 26,1 27,3 28,7 31,5
МАЛЬЧИК
6 cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31 33,5 36 38,5 41 43,5 46 48,5 50,7 52,9 55,1 57,3 59,5 61,7 63,9
B

6 - 13

7 cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,5 32.5 33,5 34,5 35,5 36,5 37,5 2
8

8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45 49,4 53,8 58,2 62,6 67 71,2 75,4 79,6 83,4 87,2 91 94,8 98,6 102,4 106,2

1 1
45“

116 - 158
9354 B

114CM

11
B

6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i 6j
158

5e 5e

casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta


5h 5h

kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА


6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i 6j
152

5c 5c
146

DURCHZUG
1 2
140

5
РАЗРЕЗ, kikohta halkio
ro del medio,voor split
abertura

1X nella
3

waistband / ceinture / band / cinturino / pretina


4
134

kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ


i tygvikningen / mod stoffold

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


IM STOFFBRUCH / on the fold

linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС


ШЛИЦА
/ midden

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


128

milieu devant TZ

ripiegatura della stoffa / con canto doblado


ing ning
/ etukes

ING he / ficköpp АН

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


6
SCHLI

ang

КАРМ
122

8
7

A,B,C
9354
/ delante
116

СЕРЕДИНАforr. midte slids


center front VORDERE MITTE

8
RIF / zak

TASC/ entréertura bol ОД В

BUND
7
poc o
sill
ПЕРЕДА

/ ВХ
E MITT / midd mitt bak,söm ШОВ

F
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

TASCHE
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
i,apertura

FADENLAUF
slit / fente

ope tasca kunsuu

pocket / poche / zak / tasca / bolsillo


НА

de

Mehrgrößenschnitt straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


aad

FADENLAUF
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
ЕДИ

/ abe

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


NE

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!


deutsch
sprund /
E NAH enachtern

poc della g / tas

2 Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


HE

A,B,C
centro davant

1
ШОВ
ure miliepost. cost НЯЯ СЕР

Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.


g

Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.


gan

motif / application / motief / applicazione / aplique


nin
bak,söm

mitt fram
post. costurЯЯ СЕРЕДИНА
ura /

rnaad

2X
ape meind
T

applikation / motiv / koristekuvio / МОТИВ


/ ЗАД
ande / lommen КАРМАНА

Multi−size pattern
FADENLAUF

ket
rtura
IGE MITTE / middenachte
СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
s tilsyning

lom

Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the


9354
u dos
nt / ligne ro tasca / linea tope

a / mitt
/ lommens tilsyning

required seam and hem allowances to the original contours.


dietro ta,sauma

tasca / linea tope


poche

134

128

122

116
140
146
152
158
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
de raccord poche

englisch

5f 5f 5i 5i
NAHT
ro

They indicate where garment pieces are sewn together.


ma / ЗАДН
fickans angränsСОВМЕЩЕНИЯ

/ cent
RTIG

All numbers must match!


de raccord

9354
ikoh

MOTIV
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!

13
RÜCKWÄRTe milieu dos

C
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
TOSS

/ cout
KWÄ

The space between the sizelines does NOT correspond to the


TASCHENANSTOSS
kesk

allowance needed! center back seam / couture milieu dos


centrale skikohta,sau

ОВ

2X
a / ura

middenachternaad / cucitura centrale


back seamdietro / centro
RÜC
seam
TASCHENANS

/ taka

aansluit zak / linea d’incontro


/ linea d’incont

center centrale

bolsillo / fickans angränsande

Ш
um cit

dietro / centro post. costura / mitt bak,


pocket placement / ligne

/ sa / cu

Patron en plusieurs tailles söm / bag. midte søm / takakeskikohta,


/ coutur
/ ЛИНИЯ

5d 5d
back

søm

2
Ajoutez les coutures et les ourlets!
m ad

français

sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ116


taskun kohtaus / ЛИНИЯ

sö ur HT
cucitura

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
/ sø / na
pocket placeme

a / cout NA
midte

søm / takake

Ils motrent comment assembler les pièces.


taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
e

Les chiffres identiques doivent être raccordés 116


bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning
taskun kohtaus
aansluit zak

10 1
122
aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope

122
bag.

pocket placement / ligne de raccord poche

RÜCKWÄRTIGES 128
HOSENTEIL
stur /
bolsillo /

back pant / dos de


co seam

pantalon / achterbroekdee Meermatenpatron 134


nederlands
cucitura

del pantalone dietro


/ pantalón post. / byxdel l / parte Naden en zomen moeten worden aangeknipt! 140 128
center

bag. midte

RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL 5b 5b buksedel / housujen


takakpl / ЗАДНЯЯ bak / bag.
ПОЛОВИНКА БРЮК VORDERES HOSENTEIL
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. 146
152
TASCHENANSTOSS

Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.


/ parte front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel

A
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel 3 Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. 158
bak / bag. pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr. 134
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
БРЮК
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА

B,C 2X Cartamodello mutitaglia

A Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! 140


italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


9354 2
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
2 X X varie parti.I numeri uguali devono combaciare. 146

9354 5a 9354
5a
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. 5g 5g 152
español

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si. 4h 4i 4j
Los números iguales deben coincidir. 158

4 Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! FADENLAUF
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i 4j
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo
visar hur delarna skall sys ihop. sentido hilo / trådriktning / trådretning
3 Samma siffror måste passa mot varandra. langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
/ sentido hilo
НИТЬ

3a Mønster i flere størrelser

3a
/ langansuunta / ДОЛЕВАЯ

Sømme og sømmerum lægges til!


dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.

casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
fil / draadrichting / drittofilo

kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА


116

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


122
128

Monenkoonkaava

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


134
140
146

Sauman− ja päärmevarat on lisättävä


152
FADENLAUF

suomi
158

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. FALTE FALTE


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.

3
pleat / pli pleat / pli

DURCHZUG
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
plooi / piega plooi / piega
Kontrollquadrat / test square
116
122
128

pliegue / veck pliegue / veck


134
140
152
146

trådriktning / trådretning
158

læg / laskos læg / laskos


3b 3b
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
TASCHE
РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! СКЛАДКА СКЛАДКА


straight grain / droit

FADENLAUF
pocket / poche / zak
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. tasca / bolsillo / ficka Seitenlänge / side length
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ lomme / tasku / КАРМАН
10 cm (4 inches)
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
A
FALTE
2X FALTE
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
pleat / pli pleat / pli
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
plooi / piega plooi / piega
9354
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ pliegue / veck pliegue / veck 158
læg / laskos læg / laskos
СКЛАДКА СКЛАДКА
Gr.116 Gr.116

14
116

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

9354
116

3d 3d 3f 3f 3i 3i

C
fold / pliure / vouw / ripiegatura

Gr.116
122

2X
/ sentido hilo

128
НИТЬ

UMBRUCH lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН


140CM 55“ 134

9354
R
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ

9354 A A

B
140
114CM 45“ 8
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo

146

1X
A
2
6 8 7 152
3e 3e

klep / pattina / cartera


FADENLAUF

12
2 3

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


style
158
7

fold / pliure / vouw / ripiegatura


flap / rabat
KLAPPE
4 FADENLAUF

5 www.burdastyle.de 3h 3h straight grain / droit fil

UMBRUCH
draadrichting

Gr.116
drittofilo / sentido hilo
1 trådriktning / trådretning
3 1
5 6 4 3g 3g langansuunta
ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3c 3c 116 - 158 6 - 13
116 - 158 6 - 13
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i 2j

2f
2a 2b 2c 2d 2e 2g 2h 2i 2j
4

14

seam NAHT
7

naad / co 116
utu 122
sømcostu / cucit re
/ sa ra / sö ura 9354 128
um
a/ m center front VORDERE MITTE
134
ШОВ centro davantslit / fente SCHLI
milieu devant TZ 2X
mitt fram i,apertu 140
5

sprund ra / delante / midden


/ forr. midte ro del medio,voor split
146
linea de tope / placeringslinje

СЕРЕД A,B,C
placement / ligne de raccord

ИНА ПЕРЕД slids / etukes abertura


aansluitlijn / linea d’incontro
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ

kikohta
5
kantlinje / kohdistuviiva

А РАЗРЕ halkio 152


8

З, ШЛИЦ
C

pantalón anterior / byxdel fram / forr.

А
front pant / devant pantalon culotte

158
voorbroekdeel / pantalone davanti
linea de tope / placeringslinje

placement / ligne de raccord

МЕШКОВИНА КАРМАНА
aansluitlijn / linea d’incontro

ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК


ANSTOSS
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ

5
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

9
kantlinje / kohdistuviiva

iommepose / taskupussi
buksedel / housujen etukpl

VORDERES HOSENTEIL

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


C

interior / fickpåse
14

sacchetto tasca / bolsillo


ANSTOSS

fond de poche / binnenzak


B,C

6
9354

11

pocket pouch
9

13
7
12
6

12

TASCHENBEUTEL
2

5
13
8

14
4
2X

14
0

C
15
6

15
2
FADENLAUF

FADENLAUF
straight grain
ВХОД
droit fil / draadrichting
В
tas КА
lom kunsuuРМАН
B

drittofilo / sentido hilo


152

158

B
128

me
146
116

122

134

140

trådriktning / trådretning RECHTS TASCHENANSTOSS


fick ind
abe öpp gang
10
C

langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ right pocket placement / ligne de position


10

158

ape rtura ning


de poche à droite / aansluit zak
9

rechts / linea d’incontro tasca a destra /


rtura bol
152

4
6 - 13

linea de tope bolsillo, derecha


6 - 13

sill
fickans angränsande höger sida / lommens zak della tas o
146

tilsyning i højere side ent


rée ingang ca
taskun kohtaus oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНАŠЛИНИЯ
140

Gr.116 KLAPPE Gr.116


8

СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
poc de
1

55“
45“

134

TASC ket poc


flap / rabat
HE openin he
1f
128

klep / pattina / cartera


NE
ING g
122
116 - 158
116 - 158

RIF lock / klap


trådriktning / trådretning

1f
116

F
straight grain / droit fil

drittofilo / sentido hilo

UMBRUCH taskunkansi / КЛАПАН


9354 C

140CM
114CM

1
6
13

A
ДОЛЕВАЯ НИТЬ

fold / pliure
langansuunta
FADENLAUF

draadrichting

B vouw / ripiegatura
doblez / vikning
ombuk / taite / СГИБ
X 2
C

9354
C

1b 1b 1c 1c 1d 1d 1g 1g 1h 1h 1i 1i
Mod.9354 X5 © 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1a 1a 1e 1e

Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

Mod.9354 X5 © 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


1a
2b

1b
1a
2c

FADENLAUF
straight grain
droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
C

langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

1b 1c
1d
C ANSTOSS
placement / ligne de raccord
aansluitlijn / linea d’incontro
linea de tope / placeringslinje
kantlinje / kohdistuviiva
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ
2d

C ANSTOSS
placement / ligne de raccord
aansluitlijn / linea d’incontro
linea de tope / placeringslinje
kantlinje / kohdistuviiva
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ

1c
2e

4
sea NAH
naa m / co T
c d ut
søm ostu / cuci ure
/ sa r a tur
/ a
um söm
a/
ШО
В

pantalón anterior / byxdel fram / forr.

front pant / devant pantalon culotte


voorbroekdeel / pantalone davanti
ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
buksedel / housujen etukpl

VORDERES HOSENTEIL
B,C
9354

9
2X

B RECHTS TASCHENANSTOSS
right pocket placement / ligne de position
de poche à droite / aansluit zak
rechts / linea d’incontro tasca a destra /
linea de tope bolsillo, derecha
fickans angränsande höger sida / lomm
ens tilsyning i højere side
taskun kohtaus oikea puoli / ПРАВАЯ СТО
РОНАŠЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАН
А

1d
1e
2f

center fr VORDE
ont slit / RE MIT
centro d fente m TE SC
avanti,a ilieu dev HLITZ
mitt fram pertura ant / mid

5
sprund /d de
/ forr. m elantero del me nvoor split
idte slid
СЕРЕД
ИНА ПЕ s / etuke dio,abertura
РЕДА Р skikohta
ШЛИЦА halkio
АЗРЕЗ,

ВХО
ДВ
tas КАР
lom kuns МАН
me
ind uu 128
116

122

fi
abe cköpp gang
ape rtura ning
rtur bol
a si
zak della t llo
ent ing a sca
r a
poc ée de ng
1

TAS ket po
CH open che
EN
EIN ing
GR
IFF
1f

1e
1g
158
2g

152
146
140
134

1f
1h
15
8
15
2
14
6
14
0
13
4
12
8
12
2
11
6
fond de poche / binnenzak
МЕШКОВИНА КАРМАНА

sacchetto tasca / bolsillo


iommepose / taskupussi

TASCHENBEUTEL
interior / fickpåse
A,B,C

pocket pouch
9354

5
2X
2h

1
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

1g
9354 C

1h
114CM 45“ 2i
C
6
10 5
7 14

13 8 9

116 - 158 6 - 13
140CM 55“
C

10
7 14

6
5

9 13
8

1i
116 - 158 6 - 13
2j

116
122
128
134
140
146
152
158
158

4
152
146
140

Gr.116 KLAPPE Gr.116


134

flap / rabat
128

klep / pattina / cartera


122

lock / klap
trådriktning / trådretning
116

straight grain / droit fil

drittofilo / sentido hilo

UMBRUCH taskunkansi / КЛАПАН

A
ДОЛЕВАЯ НИТЬ

fold / pliure
langansuunta
FADENLAUF

draadrichting

vouw / ripiegatura
doblez / vikning
ombuk / taite / СГИБ 2 X

9354

1i
4a

2a
FADENLAUF
/ sentido hilo
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo
3a

nsuu nta / ДОЛЕ ВАЯ НИТЬ


trådriktning / trådretning / langa
4

4b

3a

3b

2b
3b
4c
158
152
146
140
134
128
122
116

2c
FADENLAUF
straight grain / droit
fil / draadrichting / dr
trådriktning / trådretn ittofilo / sentido hilo
ing / langansuunta
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3c
4d
3

3d

3c
2d
4e

116
122
128
134
140
146
152
158

3d

9354 A
114CM 45“
A
6 8
2 3e
7
4

1
3
5

116 - 158 6 - 13
2e
4f

3f
140CM 55“
A
8
2
7
3e 3

1
6 4

116 - 158 6 - 13
2f
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
4g
svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

3f

www.burdastyle.de style
3g

2g
4h

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FALTE FALTE

3
pleat / pli pleat / pli
plooi / piega plooi / piega
pliegue / veck pliegue / veck
læg / laskos læg / laskos
TASCHE СКЛАДКА СКЛАДКА

FADENLAUF
pocket / poche / zak
tasca / bolsillo / ficka
lomme / tasku / КАРМАН

A
FALTE
2X FALTE
pleat / pli pleat / pli
plooi / piega plooi / piega
9354 pliegue / veck pliegue / veck
læg / laskos læg / laskos
СКЛАДКА СКЛАДКА
Gr.116 Gr.116
116

122

128

134
140

146

152

158

3h
3g

2h
4i

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

158

116
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

3i
fold / pliure / vouw / ripiegatura

Gr.116
UMBRUCH lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН
9354
B
1X
klep / pattina / cartera

12
flap / rabat
KLAPPE

FADENLAUF
3h straight grain / droit fil
draadrichting
Gr.116

drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning
langansuunta
ДОЛЕВАЯ НИТЬ

2i
4j

2j
14
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo
sentido hilo / trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

C
FADENLAUF

DURCHZUG UMBRUCH
casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta fold / pliure / vouw / ripiegatura
kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
2X
9354

3i
6a

10
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
l / parte
back pant / dos de pantalon / achterbroekdee
/ byxd el bak / bag.
del pantalone dietro / pantalón post.
ОВИ НКА БРЮК
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛ

B,C
2X
9354
5a
4a
SS
NANSTO poche
TASCHE ligne de raccord nea tope
cem e n t / sc a / li
pocket pla contro ta tilsyning
it z ak / linea d’in ande / lommens КАРМАНА
s НИЯ

5a
aanslu ckans angrän
fi ВМЕЩЕ
bolsillo / taus / ЛИНИЯ СО
h
taskun ko

T aad
T T E NAH enachtern öm 116
E MI midd bak,s ОВ
K W Ä RTIG lieu dos / ura / mitt ДИНА Ш
i t Е 122
RÜC outure m post. cos ЯЯ СЕР
m /c n t r o А Д Н
a e
k se dietro / c sauma / З
r bac , 128
cente a centrale eskikohta
i t u r ta k a k
cuc øm /
. m idte s
g
134
ba
140

146

152

4b
6b

5b
6c

5c

RÜCKWÄRTIGES
back pant / dos de
2 HOSENTEIL
pantalon / achterbr
del pantalone dietro oekdeel / parte
/ pantalón post. / by
5b buksedel / housuje
n takakpl / ЗАДНЯЯ
xdel bak / bag.
ПОЛОВИНКА БРЮ
К

A
2X
9354

4c
TASCHENANSTOSS
e de raccord poche
pocket placement / lign e
contro tasca / linea top

5c
aansluit zak / linea d’in me ns tils yn ing
nsande / lom
bolsillo / fickans angrä АНА
/ ЛИ НИ Я СОВМЕЩЕНИЯ КАРМ
taskun kohtaus
6d

NAHT ad
IG E MITTE chterna
W Ä R T o s / m iddena a k ,s öm
RÜCK r e m il ieu d tu r a / mitt b ШОВ
e am / coutu o p o s t. cos С Е Р Е ДИНА
back s tr Я
center o / cen ЗАДНЯ
c e ntr ale dietr ohta,sauma /
cucitura ik
kakesk
id te s øm / ta
ba g. m

5d

4d
5d

4e
6e

3
co seam
stu
ra / co
/ s utu NA
öm re HT
/s /n
øm aa
/s d/c
au uc
ma itu
/ Ш ra
ОВ
center fr VORDE
ont slit / RE MIT
fente mil TE SCH
centro d
5

avanti,a ieu deva LITZ


n
mitt fram pertura

A
/ delante t / middenvoor
ro

1
sprund / split
СЕРЕДИ fo rr. midte s del m
lids / etu edio,abertura
НА ПЕР k esk

9354
ЕДА РА

2X
ЗРЕЗ, Ш ikohta halkio
ЛИЦА

VORDERES HOSENTEIL
front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel
5e

pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.


buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
5e
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

TASCHENANSTOSS
pocket placement / ligne de raccord poche
aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope
bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning
taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
1

g
F F k i n gan ing
RI / za ppn
E ING oche / fickö АН
p РМ
EN lo
A S CH rée de bolsil В КА
t a Д
T / en rtur ХО
e n ing / abe suu / В
op tasca skun
ket a
poc a della ang / t
rt u r d g
ape mmein
lo
6f

4f
5f
6g

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

5f They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. 5g
español

4g Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
6h 5h

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

motif / application / motief / applicazione / aplique


applikation / motiv / koristekuvio / МОТИВ
134

128

122

116
140
146
152
158

9354

MOTIV
13
C
2X

5g
4h
5h

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
6i

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

116
122
128
134
140
146
152
158
TASCHE
8

9354
2X
A,B,C
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo

5i

4i
6j

4j
7BUND

söm / bag. midte søm / takakeskikohta,


sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ116

122

128

134

146
140
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina

center back seam / couture milieu dos

152
dietro / centro post. costura / mitt bak,
middenachternaad / cucitura centrale

158
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT


A,B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold
1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
DURCHZUG 9354
casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta
kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА

5i
7a

9354
0005

6a
7b
7a Größe / Size /
РАЗМЕРЫ
Mädchen
girls
filles
meisje
7 ragazza
1 niñas
flicka
6 2 piger
tytöt
3 ДЕВОЧКА
4

deutsch
1. Körperhöhe
2. Oberweite
3. Taillenweite /
Bundweite
4. Hüftweite /
Gesäßweite
5. Rückenlänge
6. Ärmellänge
7. Halsweite
8. seitliche
Hosenlänge
7
5 Größe / Size /
2 РАЗМЕРЫ
3 Junge
boys
4 garçons
jongen
ragazzo
niños
8 pojkar
drenge
pojat
МАЛЬЧИК

6b
158
7b 7c
Tailles 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116

1 cm 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116

2 cm 45 47 49 51 53 55 56 57 58 59 60

3 cm 42 44 46 48 50 52 52,6 53,2 53,8 54,4 55

4 cm 46 48 50 52 54 56 57,6 59,2 60,8 62,4 64

5 cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3 22,5 23,7 24,9 26,1 27,3

6 cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31 33,5 36 38,5 41

7 cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7 28,2 28,7

8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45 49,5 54 58,5 63 67,5

englisch français nederlands italiano español


1. Height 1. Stature 1. Lichaamslengte 1. Statura 1. Estatura
2. Bust / Chest 2. Tour de poitrine / 2. Bovenwijdte 2. Circonf.petto 2. Contorno busto
3. Waist tour de buste 3. Taillenwijdte / 3. Circonf. vita contorno pecho
4. Hip / Seat 3. Tour de taille Bandwijdte 4. Circonf. fianchi 3. Contorno cintura
5. Back length 4. Tour des hanches / 4. Heupwijdte 5. Lungh. 4. Contorno cadera
6. Sleeve length tour de bassin Omrang zitvlak corpino dietro 5. Largo espalda
7. Neck width 5. Long.du dos 5. Ruglengte 6. Lungh. manica 6. Largo manga
8. Side leg length 6. Longueur 6. Mouwlengte 7. Circonf. collo 7. Contorno cuello
de manche 7. Halswijdte 8. Lungh. laterale 8. Largo lateral
7. Tour de cou 8. Zijlengte broek pantaloni del pantalón
8. Long.côté
pantalon

Tailles 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116

1 cm 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116

2 cm 45 47 49 51 53 55 56 57 58 59 60

3 cm 42 44 46 48 50 52 52,6 53,2 53,8 54,4 55

4 cm 46 48 50 52 54 56 57,6 59,2 60,8 62,4 64

5 cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3 22,5 23,7 24,9 26,1 27,3

6 cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31 33,5 36 38,5 41

7 cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7 28,2 28,7

8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45 49,4 53,8 58,2 62,6 67

6c
7c
122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
7d
122 128 134 140 146 152 158 164 170 176

62 64 66 68 72 76 80 84 88 92

56,5 58 59,5 61 63 65 67 69 71 73

66,5 69 71,5 74 78 82 86 90 94 98

28,6 29,9 31,2 32,5 34,3 36,1 37,9 39,7 41,5 43,3

43,5 46 48,5 51 53 55 57 59 61 63

29,3 29,9 30,5 31,1 32.1 33,1 34,1 35,1 36,1 37,1

72 76,5 81 85,5 89,5 93,5 97,5 101,5 105,5 109,5

svenska dansk suomi РУССКИЙ


1. Kroppsstorlek 1. Højde 1. Koko pituus 1. РОСТ
2. Övervidd 2. Overvidde 2. Vartalon ympärys 2. ОБХВАТ ГРУДИ
3. Midjevidd 3. Taljevidde / 3. Vyötärön ympärys 3. ОБХВАТ ТАЛИИ/
Linningsvidd Linningsvidde 4. Lantion ympärys ДЛИНА ПОЯСА
4. Höftvidd / 4. Hoftevidde 5. Selän pituus 4. ОБХВАТ БЕДЕР/
Stussvidd Sædevidde 6. Hihan pituus ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
5. Rygglängd 5. Ryglængde 7. Kaulan ympärys 5. ДЛИНА СПИНЫ
6. Ärmlängd 6. Ærmelængde 8. Housujen
sivupituus 6. ДЛИНА РУКАВА
7. Halsvidd 7. Halsvidde
8. Byxans 7. ОБХВАТ ШЕИ
8. Buksens 8. ДЛИНА БРЮК ПО
sidlängd sidelængde
БОКОВОМУ ШВУ

122 128 134 140 146 152 158 164 170 176

122 128 134 140 146 152 158 164 170 176

63 66 69 72 75 78 81 84 87 90

57,4 59,8 62,2 64,6 67 69,4 71,8 74,2 76,6 79

67 70 73 76 79 82 85 88 91 94

28,7 30,1 31,5 33,5 35,5 37,5 39,5 41,5 43,5 45,5

43,5 46 48,5 50,7 52,9 55,1 57,3 59,5 61,7 63,9

29,3 29,9 30,5 31,5 32.5 33,5 34,5 35,5 36,5 37,5

71,2 75,4 79,6 83,4 87,2 91 94,8 98,6 102,4 106,2

6d
140CM 55“
B
8
7d
10
7
12

6e
6 5

9 11

116 - 158 6 - 13
9354 B

114CM 45“
B
5
10 6
7

11 8 9
12
7e

116 - 158 6 - 13
7e
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

6f
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Repère de début ou de fin de fente.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Markering för sprundets början eller slut.
7f

Teken voor begin en einde spli.


Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА 7f
Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes
Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole
knoopsgaten, knopen, oogje Stängning, för knapphål, knappar, öljetter
Position de fermeture pour les boutonnières, boutons, œillets Posição do fecho, para casas de botão, botões, ilhós
Luknings position til knaphuller, knapper, snøreringe Местоположение, меток петель, пуговиц, кнопок, блочек

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

hier verlängern oder kürzen rallonger ou raccourcir ici


lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten her forlænges eller afkortes
alargar o acortar aquí pidennä tai lyhennä tästä
förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
7g

6g
FALTE FALTE
pleat / pli / plooi pleat / pli / plooi
piega / pliegue piega / pliegue 7g
veck / læg / laskos veck / læg / laskos
СКЛАДКА СКЛАДКА

11
TASCHE
pocket / poche / zak

FADENLAUF
tasca / bolsillo / ficka
lomme / tasku / КАРМАН
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
straight grain / droit fil / draadrichting

B
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

1X

6h
9354 Gr.116 Gr.116
FALTE FALTE
pleat / pli / plooi pleat / pli / plooi
116
piega / pliegue piega / pliegue
veck / læg / laskos veck / læg / laskos
122 СКЛАДКА СКЛАДКА

128

134

140

146

152
7h

158
7i

pieza canesú cadera / höftok / hoftestykke

hip yoke / pièce d’empiècement hanches


lantiokaarrokekpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ

heuppasdeel / parte sprone fianco


A,B,C
9354

HÜFTPASSENTEIL
6
2X

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
rd
S racco ro nje
OS e ont ntli
ST d
AN ligne a d’incje / kaЕНИЯ
/ n
cor
d ent / line gsli МЕЩ

6i
S
OS e rac tro cem lijn erin ОВ
ST d o n pla sluit plac НИЯ С
AN ne n c je aantope / a / ЛИ
/ lig a d’i slin
ent line cering va e
a d tuvi
iv
cem jn / la ii line ohdis
pla luitli e / p distuv ИЯ
s p k
aan e to / koh ЕЩЕН
ad je М
line antlin Я СОВ
k НИ
ЛИ
116

2
122
128
134
140
146
152
158
7h
7i

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw
draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning
keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


fold / pliure / vouw / ripiegatura
UMBRUCH

6j

Das könnte Ihnen auch gefallen